01.02.2014 Views

DOCUMENTOS ESTÁNDAR DE LICITACIÓN - UNOPS

DOCUMENTOS ESTÁNDAR DE LICITACIÓN - UNOPS

DOCUMENTOS ESTÁNDAR DE LICITACIÓN - UNOPS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PERÚ<br />

DISTRITO: CHAUPIMARCA<br />

PROVINCIA: PASCO<br />

REGION: PASCO<br />

Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos<br />

(<strong>UNOPS</strong>)<br />

BASES <strong>DE</strong> LA LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL<br />

OSP/PER/202/1248<br />

OBRA: “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL<br />

<strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong><br />

PASCO”<br />

“APOYO A LA GESTIÓN <strong>DE</strong>L CUERPO GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS<br />

VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERU”<br />

PROYECTO PER/07/R42<br />

PERÚ<br />

MARZO – 2010


INVITACIÓN A PRESENTAR PROPUESTAS<br />

La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (<strong>UNOPS</strong> Perú), invita a presentar<br />

propuesta(s) para la convocatoria a la Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248, detallada en la<br />

documentación que se acompaña.<br />

La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, como una parte integral de la<br />

Organización de las Naciones Unidas, extiende asistencia para el desarrollo, en forma sustancial, a la<br />

mayoría de los países en vías de desarrollo. Por lo tanto, confiamos en que ustedes nos proporcionarán los<br />

precios más ventajosos posibles.<br />

La recepción y apertura de las propuestas se realizará en la oficina de <strong>UNOPS</strong> en la fecha y hora<br />

señaladas en las Indicaciones Generales de Presentación de Propuestas, para lo cual se invita a enviar un<br />

representante a presenciar el acto de apertura.<br />

Los documentos de la oferta deben ser presentados debidamente llenados y firmados, en sobre<br />

cerrado, utilizando la etiqueta adjunta para fácil identificación.<br />

De no ser proporcionada toda la información solicitada en esta convocatoria, la oferta podrá ser<br />

rechazada.<br />

Lima, 8 de marzo de 2010<br />

Giuseppe Mancinelli<br />

Director


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

INDICACIONES GENERALES <strong>DE</strong> PRESENTACION <strong>DE</strong> PROPUESTAS<br />

Al preparar la propuesta se deberá examinar la totalidad de las Bases de la Licitación y en su elaboración y<br />

presentación tener en consideración los siguientes aspectos:<br />

1. Alcances del Proyecto <strong>UNOPS</strong> requiere contratar a una empresa contratista para que<br />

se encargue de ejecutar la “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA<br />

PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS<br />

“SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong><br />

PASCO”.<br />

2. Plazo de la Convocatoria Plazo para presentación de Ofertas: treinta (30) días<br />

calendario, contados a partir de la fecha de inicio de venta de<br />

Bases, indicada en el aviso de convocatoria.<br />

3. Consultas y Aclaraciones<br />

con relación a las Bases.<br />

Fecha única para realizar visita: 15 de Marzo de 2010<br />

Plazo para realizar Consultas: hasta el 22 de marzo de 2010,<br />

según Formulario No. 20.<br />

Plazo para responder a Consultas: 29 de marzo de 2010.<br />

4. Forma de presentación de<br />

Ofertas<br />

Un (01) sobre conteniendo la propuesta técnica y económica<br />

en un (1) original y dos (2) copias.<br />

5. Plazo de ejecución a ser<br />

propuesto<br />

El plazo de ejecución del Expediente Técnico y Obras es de<br />

150 días calendarios.<br />

6. Validez de la Oferta Noventa (90) días, contados a partir del vencimiento del último<br />

plazo para la presentación de ofertas.<br />

7. Tipo de Garantía de<br />

validez de Oferta<br />

Manifiesto de Garantía de la Oferta, por un período de treinta<br />

(30) días posteriores a la fecha límite de la validez de la<br />

oferta.<br />

8. Recepción y Apertura de<br />

Propuestas<br />

- Recepción de Ofertas: hasta las 12:00 horas del 07 de<br />

abril de 2010.<br />

- Apertura de Sobre A: a las 12:15 horas del 07 de abril de<br />

2010.<br />

IGPP 1


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

GLOSARIO<br />

Abreviaturas: IGO: Instrucciones Generales a los Oferentes.<br />

IEO: Instrucciones Especiales a los Oferentes.<br />

CGC: Condiciones Generales del Contrato.<br />

CEC: Condiciones Especiales del Contrato.<br />

<strong>UNOPS</strong><br />

Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, encargado de la licitación y<br />

evaluación de las ofertas para la realización de la obra objeto de esta Licitación.<br />

Adjudicación: Es el acto mediante el cual <strong>UNOPS</strong>, previo estudio de las ofertas presentadas: i)<br />

selecciona la que, ajustándose sustancialmente a los documentos de licitación, resulte la<br />

oferta evaluada más baja que cumpla con los requisitos de calificación estipulados; y ii)<br />

comunica este hecho en forma oficial a los Oferentes.<br />

Adquisición: Es el proceso global de adquirir bienes, obras y servicios, que comprende todas las<br />

funciones desde planificación y pronóstico, la gestión de la cadena de provisión<br />

incluyendo la identificación de necesidades, identificación y solicitud de ofertas,<br />

preparación y adjudicación de contratos, y todas las etapas de administración de<br />

contratos hasta la entrega de los bienes, el final de un contrato, o la vida útil de un activo.<br />

Adjudicatario: Entidad Jurídica Firma o asociación de firmas a la que como resultado del proceso de<br />

licitación se le adjudica el Contrato y es invitada a firmar el mismo.<br />

Contrato Documento que formaliza las relaciones entre <strong>UNOPS</strong> y el Adjudicatario, en el cual se<br />

Contrato a<br />

Suma Alzada<br />

Convenio de<br />

Gestión de<br />

Servicios<br />

Días:<br />

Documentos<br />

de Licitación:<br />

Entidad<br />

Garante:<br />

Garantía de<br />

Mantenimiento<br />

de Oferta:<br />

establecen los derechos y obligaciones de ambas Partes, para la ejecución de las Obras.<br />

En los contratos por Suma Alzada, el valor de los trabajos ejecutados comprende el valor<br />

de las actividades terminadas comprendidas en la Lista de Actividades. Es el tipo de<br />

contrato donde el Contratista se compromete a efectuar la obra a su costo, asumiendo<br />

todos los riesgos que puedan haber por incremento de cantidades, demoras por<br />

condiciones de clima adversas, etc. Los pagos se efectúan generalmente en función de los<br />

avances logrados en los distintos componentes de la obra, medidos en forma porcentual.<br />

Es el acuerdo firmado entre <strong>UNOPS</strong> y la Entidad mediante el cual se establecen las<br />

condiciones, responsabilidades, competencias y acciones que serán aplicables entre<br />

<strong>UNOPS</strong> y la Entidad para la implementación del proyecto / actividades.<br />

Salvo disposición en contrario, toda referencia a días se entenderá corresponde a días<br />

corridos o calendarios.<br />

También llamados bases de la licitación o pliego de condiciones, son el conjunto de<br />

documentos emitidos por <strong>UNOPS</strong>, que especifican detalladamente las obras cuya<br />

adquisición se licita, establecen las condiciones del contrato a celebrarse y determinan el<br />

trámite por seguir en el procedimiento de licitación.<br />

Es la dependencia del Gobierno, u otra organización firmante del Convenio de Gestión<br />

de Servicios, quien encarga a <strong>UNOPS</strong> la ejecución de las acciones necesarias para la<br />

ejecución del proyecto / actividad dentro de la cual se encuadra esta licitación<br />

Es el Banco, institución financiera, compañía de seguros u otro ente aceptable y de<br />

reconocido prestigio, quién contrae una obligación con <strong>UNOPS</strong> en caso de<br />

incumplimiento del Contrato.<br />

También llamada garantía de seriedad de la oferta, es una garantía que debe someter el<br />

oferente a favor de <strong>UNOPS</strong> y que tiene por objeto asegurarle a éste que su oferta es seria<br />

y que el oferente está dispuesto a mantenerla durante los plazos estipulados en los<br />

documentos de licitación.<br />

Glosario 2


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Garantía de<br />

Cumplimiento:<br />

Garantía por<br />

adelanto:<br />

Licitación:<br />

Licitación<br />

Pública:<br />

Oferente:<br />

Oferta:<br />

Oferta<br />

evaluada como<br />

la más baja:<br />

También llamada de fiel cumplimiento o de ejecución, es la garantía que presenta el<br />

adjudicatario de una obra al Contratante y que tiene por objeto proteger a éste de posibles<br />

pérdidas resultantes de la no-ejecución por parte del contratista de las obras objeto de la<br />

licitación, de conformidad con los términos y condiciones del respectivo contrato de<br />

obra.<br />

Es el documento emitido por un Banco/Entidad Financiera, que ofrece garantía por la<br />

devolución de los anticipos recibidos del Contratante (<strong>UNOPS</strong>) para posibilitar a los<br />

contratistas bien el acopio de materiales, en tanto tales materiales quedan incorporados a<br />

la obra, o bien el acopio de maquinaria.<br />

Es un proceso formal y competitivo de adquisiciones mediante el cual se solicitan,<br />

reciben y evalúan ofertas para adquirir bienes y servicios conexos o contratar la<br />

ejecución de obras. La licitación puede ser pública o privada e internacional o nacional.<br />

Este es un método de competición que puede constituir la forma más eficiente y<br />

económica de ejecutar obras o adquirir bienes, abierta a la participación de empresas<br />

nacionales y extranjeras en la que las ofertas se solicitan y reciben públicamente y cuya<br />

convocatoria debe ser publicada de forma oportuna local o internacionalmente. La<br />

licitación pública o invitación a licitar (IA) puede ser de tipo nacional o internacional.<br />

Es el que presenta una oferta en una licitación. Otros términos sinónimos son: licitador,<br />

postulante, postor.<br />

Es la documentación que presenta un Oferente para postular a la licitación.<br />

Es la oferta que, por resultar la más "ventajosa" o "conveniente", resulta seleccionada.<br />

La "conveniencia" o "ventaja" se refiere a la aplicación estricta de los criterios de<br />

evaluación indicados en los documentos de licitación. Al adjudicarse la licitación,<br />

<strong>UNOPS</strong> puede tener en cuenta otros factores además del precio, tales como plazo de<br />

entrega de las obras. Si este factor es considerado el contrato deberá estipular<br />

penalidades por demoras en la entrega de las obras.<br />

Protesta Se entiende como “protesta” cualquier disconformidad, queja, problema o<br />

cuestionamiento, presentado por escrito, en cualquiera de las etapas de un proceso<br />

específico de adquisiciones (inclusive después de la adjudicación del Contrato).<br />

Glosario 3


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

INDIC E MO<strong>DE</strong> L O P AR A P R E S E NT AC IÓN <strong>DE</strong> DOC UME NT OS<br />

(P AR A O B R AS )<br />

E S O B L IG AT O R IO Q UE TO D AS LAS P AGINAS E S TE N F O LIAD AS<br />

INDIC E OF IC IAL P AR A DOC UME NT OS OF E R T A T É C NIC A<br />

<strong>DE</strong> L<br />

F OL IO N°<br />

AL F OL IO<br />

N°<br />

1 F OR MUL AR IO E S TAND AR : INF OR MAC ION P AR A L A C AL IF IC AC IÓN<br />

2 ID E NTIF IC AC ION D E L P R OP ONE NTE<br />

3 D E C L AR AC ION J UR AD A D E AC E P TAC IÓN D E C OND IC IONE S<br />

4 AS P E C TOS F INANC IE R OS Y P AGO D E IMP UE S TOS<br />

5 D E C L AR AC ION D E C AP ITAL D E TR AB AJ O Y L INE A D E C R E D ITO (D E NE C E S ITAR )<br />

6 G AR ANTÍA D E OF E R TA: C AR TA F IANZA B ANC AR IA O MANIF IE S TO D E G AR ANTÍA<br />

7 C ONS TUTUC ION S OC IAL D E L A E MP R E S A Y/O MIE MB R OS D E L C ONS OR C IO<br />

8 V IG E NC IA D E L P OD E R D E L R E P R E S E NTANTE L E G AL<br />

9 V OL UME N ANUAL D E NE G OC IOS<br />

10 V OL UME N ANUAL D IS P ONIB L E<br />

11 E X P E R IE NC IA E N OB R AS S IMIL AR E S<br />

12 E X P E R IE NC IA D E L OS P R OF E S IONAL E S P R OP UE S TOS<br />

13 E QUIP AMIE NTO P R OP IO Y/O P OR AL QUIL AR<br />

14 S UB C ONTR ATOS P R OP UE S TOS Y E MP R E S AS INV OL UC R AD AS<br />

15 D E C L AR AC ION D E C ONOC E R E L L UG AR D E L A OB R A<br />

16 P L AZO D E E J E C UC ION Y C R ONOG R AMA G ANTT<br />

17 ME TOD OL OG ÍA Y P L AN D E TR AB AJ O<br />

18 C ONF OR MID AD D E L L IC ITANTE<br />

19 OTR OS F OR MUL AR IOS UNOP S<br />

INDIC E OF IC IAL P AR A DOC UME NT OS OF E R T A E C ONÓMIC A<br />

1 F OR MUL AR IO E S TAND AR : OF E R TA D E L C ONTR ATIS TA<br />

2 C UAD R O R E S UME N D E P R E S UP UE S TO<br />

3 P R E S UP UE S TO D E TAL L AD O, P L ANIL L A D E OF E R TA<br />

4 ANAL IS IS D E C OS TOS UNITAR IOS<br />

5 C UR V A D E INV E R S IÓN<br />

6 C R ONOG R AMA V AL OR IZAD O<br />

7 E S C AL A D E S AL AR IOS Y TAR IF AR IO D E AL QUIL E R D E E QUIP OS<br />

8 F OR MUL A P OL INÓMIC A (C UAND O AP L IQUE )<br />

9 D IS C O C OMP AC TO C ON E L P R E S UP UE S TO E N F OR MATO X L S<br />

<strong>DE</strong> L<br />

F OL IO N°<br />

AL F OL IO<br />

N°<br />

Glosario 4


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección I - Llamado a Licitación<br />

País: República del Perú<br />

Proyecto: “APOYO A LA GESTIÓN <strong>DE</strong>L CUERPO GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS<br />

VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERU”<br />

Licitación: “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS<br />

“SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong> PASCO”<br />

Número de referencia: LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL OSP/PER/202/1248<br />

1. El Gobierno de Perú, representado por el Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú ha<br />

contratado los servicios de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (<strong>UNOPS</strong>) a<br />

través del Acuerdo de Servicios de Gestión PROYECTO PER/07/R42 para la provisión de bienes, obras<br />

y servicios vinculados con el Proyecto “APOYO A LA GESTIÓN <strong>DE</strong>L CUERPO GENERAL <strong>DE</strong><br />

BOMBEROS VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERU”.<br />

2. La <strong>UNOPS</strong>, actuando a solicitud y por cuenta de Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del<br />

Perú invita a presentar ofertas para la construcción de la obra “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA<br />

ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong><br />

PASCO” con las características que se indican en las especificaciones técnicas, planos y diseños de estos<br />

pliegos.<br />

3. El plazo máximo de ejecución de las obras es de 150 días calendarios.<br />

4. El contrato a suscribirse para la presente licitación es a Suma Alzada.<br />

5. Los licitantes elegibles que estén interesados podrán solicitar información adicional, y leer los<br />

documentos de licitación en la dirección que se indica al final de este formulario, durante el horario de<br />

oficina (08:30 a 13:00 y de 14:00 a 17:30 horas). Los licitantes interesados podrán comprar un juego<br />

completo de los documentos en español, solicitándolo por escrito a la dirección que se indica al final de<br />

este formulario, y contra pago de una suma no reembolsable de S/. 250.00. Al momento de realizar el<br />

depósito en el BBVA Banco Continental en Perú, se deberá indicar el número de RUC de la empresa,<br />

nombre y número de licitación (últimos dígitos). Para depósitos del Exterior se deberá realizar<br />

transferencias vía Swift para abono en la cuenta 0011-0661-64-0100036082, a nombre de <strong>UNOPS</strong><br />

PERU OPERATIONS CENTRE en el Banco Continental, Código Swift “BCONPEPL”, indicando<br />

nombre del depositante o empresa y número de licitación (últimos dígitos). Para retirar la<br />

documentación de la oficina de <strong>UNOPS</strong> se deberá adjuntar la Boleta de Depósito o constancia de pago<br />

realizado en el BBVA Banco Continental en Perú. Se enviarán los documentos de licitación vía servicio<br />

de mensajero para entrega local, o e-mail o podrán ser recogidas directamente en la oficina de <strong>UNOPS</strong><br />

Lima, previa presentación de la constancia de pago.<br />

Favor notar que <strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho de corregir los documentos de licitación en cualquier<br />

momento.<br />

La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Internacional (ITB)<br />

establecidos en el Manual de Adquisiciones de <strong>UNOPS</strong>, y está abierta a todos los licitantes elegibles.<br />

6. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de un Manifiesto de Garantía de Oferta, conforme<br />

al formulario indicado en la Sección 9.<br />

Sección I – Llamado a Licitación 5


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

7. Las firmas elegibles interesadas pueden consultar las bases en la dirección Web<br />

www.unops.org/convocatorias.<br />

9. La fecha y hora límite de presentación de ofertas es a más tardar el día 07 de Abril del 2010, a<br />

las 12:00 horas en las oficinas de la <strong>UNOPS</strong> en Perú a la dirección Calle Los Sauces N° 379, San Isidro<br />

- Lima 27, LIMA, PERÚ. Ofertas recibidas con posterioridad a esta fecha y hora no serán aceptadas.<br />

11. Las ofertas serán abiertas a las 12:15 horas del 07 de Abril del 2010 y la Apertura Pública se<br />

realizará en las Oficinas de la <strong>UNOPS</strong> en Calle Los Sauces N° 379, San Isidro - Lima 27, LIMA,<br />

PERÚ.<br />

Sección I – Llamado a Licitación 6


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección II. Instrucciones a los Licitantes<br />

Lista de cláusulas<br />

A. Disposiciones generales<br />

1 Alcance de solicitud de licitación,<br />

2 Fuente de los fondos,<br />

3 Licitantes elegibles<br />

4 Calificación del Licitante<br />

5 Costo de la Licitación,<br />

6 Una oferta por Licitante<br />

7 Visita a la zona de las Obras,<br />

B. Documentos de Licitación,<br />

8 Contenido de los documentos de<br />

licitación,<br />

9 Aclaración de los documentos<br />

de licitación,<br />

10 Enmienda de los documentos de de<br />

licitación,<br />

C. Preparación de las Ofertas,<br />

11 Documentos comprendidos en<br />

la Licitación,<br />

12 Precios de la Oferta,<br />

13 Monedas de la oferta y de pago,<br />

14 Validez de la oferta,<br />

15 Formato y firma de la oferta,<br />

D. Presentación de las Ofertas,<br />

16 Cierre y marca de los sobres de las<br />

ofertas,<br />

17 Garantía de la seriedad de la Oferta<br />

18 Plazos para la presentación de ofertas<br />

19 Ofertas Tardías<br />

E. Apertura y Evaluación de las Ofertas,<br />

20 Apertura de las ofertas<br />

21 Evaluación de las ofertas,<br />

22 Aclaración de las ofertas,<br />

23 Examen de las oferta para<br />

determinar si se ajustan a las<br />

condiciones de licitación,<br />

24 Corrección de errores<br />

25 Evaluación y comparación de las<br />

ofertas,<br />

F. Adjudicación del Contrato,<br />

26 Criterios para la adjudicación,<br />

27 Derecho del Contratante a aceptar<br />

cualquier oferta y a rechazar<br />

cualquiera o todas las Ofertas,<br />

28 Notificación de la adjudicación y<br />

firma del Contrato,<br />

29 Garantía de cumplimiento,<br />

30 Anticipo y garantía por anticipo,<br />

31 Corrupción o Prácticas Fraudulentas<br />

32 Aclaración de resultados de<br />

adjudicación<br />

33 Manejo de Protestas<br />

34 Requisitos obligatorios para trabajar<br />

con <strong>UNOPS</strong><br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 7


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección II. Instrucciones a los Licitantes- IAL<br />

A. Disposiciones generales<br />

1. Alcance de<br />

La Licitación<br />

2. Fuente de los<br />

Fondos<br />

1.1 <strong>UNOPS</strong>, según la definición que consta en los Datos de la Licitación (DL),<br />

actuando por cuenta y orden del Gobierno representado por la Entidad<br />

especificada en los DL, invita a presentar ofertas para la construcción de<br />

las Obras que se describen en los Condiciones Especiales del Contrato<br />

(CEC).<br />

El nombre y el número de identificación del Proyecto se especifican en los<br />

Datos del Contrato.<br />

1.2<br />

El adjudicatario deberá terminar las Obras en la fecha prevista de<br />

terminación especificada en los Datos de Licitación (DL).<br />

2.1 El financiamiento para la ejecución de este proyecto será con recursos<br />

directamente recaudados por la ENTIDAD, entregados a <strong>UNOPS</strong> para su<br />

gestión bajo el Proyecto especificado en los DL.<br />

3. Licitantes Elegibles 3.1 Las condiciones específicas de elegibilidad de acuerdo con la legislación<br />

vigente en el País se indican en la Sección 3.<br />

3.2 Los licitantes no podrán estar asociados o haber estado asociados en el<br />

pasado, directa o indirectamente, con una firma o cualquiera de sus filiales<br />

que haya sido contratada por el Comprador para proveer servicios de<br />

consultoría respecto de la preparación del diseño, las especificaciones y otros<br />

documentos que hayan de usarse para la adquisición de los bienes que se<br />

adquieran mediante la licitación objeto de este llamado.<br />

3.3 No podrán participar como licitantes los empleados o funcionarios públicos<br />

al servicio del Estado, lo que harán constar en la declaración jurada que se<br />

incluye como modelo en la sección VIII de Formularios Tipo.<br />

3.4 Asimismo, no podrán participar como oferentes, las empresas, sus<br />

sucursales, sus filiales, sus Entidades permanentes u otras Entidades<br />

vinculadas a las anteriores, que se encuentren inhabilitadas de contratar con<br />

el Estado y/o la ENTIDAD o que tengan contratos en proceso de resolución<br />

o resueltos por causales imputables a éstos. <strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho de<br />

abstenerse de contratar con proveedores con los cuales tenga disputas,<br />

reclamos u otro asunto contencioso pendiente.<br />

3.5 Los licitantes no podrán estar incluidos en la Lista de Vendedores<br />

Suspendidos de Naciones Unidas (UN/DP and World Bank- List of<br />

Suspended Vendors), ni en la Lista 1267 de entidades relacionadas con el<br />

financiamiento de actividades terroristas.<br />

4. Calificación del<br />

Licitante<br />

4.1 Todos los Licitantes deberán incluir en la Sección 3, Formularios de<br />

Ofertas, Carta de Aceptación, Contrato y una descripción preliminar del<br />

método de trabajo y el cronograma propuestos, con inclusión de planos y<br />

gráficos, si es necesario.<br />

4.2 A fin de que pueda adjudicársele el Contrato, todo Licitante deberá cumplir<br />

con los siguientes requisitos mínimos de calificación:<br />

a) Ser licitantes debidamente constituidos y con habilitación legal para<br />

operar, según corresponda.<br />

b) Tener un volumen anual mínimo de trabajos similares en por lo menos<br />

uno, de los últimos 5 (cinco) años, por un valor equivalente al de la<br />

oferta;<br />

c) Tener experiencia como Contratista principal en la construcción de por<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 8


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

lo menos (2) dos Obras de naturaleza y complejidad similares a las de<br />

las Obras en cuestión en el curso de los últimos quince (15) años. A<br />

fin de cumplir este requisito, las Obras que se mencionen deberán<br />

estar terminadas en un 70% como mínimo;<br />

d) Contar con liquidez financiera (saldos en cuentas propias o líneas de<br />

crédito certificadas) por el monto establecido en los Datos de la<br />

Licitación<br />

e) Cumplir con los valores mínimos establecidos en los Datos de la<br />

Licitación respecto de Índices de Situación Patrimonial y Capital de<br />

Trabajo;<br />

f) Personal Clave:<br />

Un (1) Residente de Obra.<br />

Un (1) Maestro de Obra.<br />

La relación del personal no es limitativa. Listar en el formulario de la<br />

Sección 3, el personal y cargo propuesto para desempeñarse en el<br />

lugar de ejecución de las Obras a los fines del Contrato;<br />

g) Tener el equipamiento, maquinaria, herramientas y/o implementos<br />

mínimos necesarios para la ejecución óptima de la obra y que el<br />

proponente se compromete a utilizar en la misma.<br />

5. Costo de la Licitación Serán a cargo del Licitante todos los gastos relacionados con la preparación<br />

y presentación de su oferta y en ningún caso <strong>UNOPS</strong> responderá o será<br />

responsable por ellos, independientemente de cuál sea el desarrollo o<br />

resultado del proceso de Licitación.<br />

6 Una Oferta por<br />

Licitante<br />

7 Visita a la zona de las<br />

Obras<br />

Cada Licitante podrá presentar solamente una Oferta. Si un Licitante<br />

presenta más de una Oferta o participa en más de una de ellas, quedará<br />

descalificadas todas las ofertas que incluyan la participación de dicho<br />

Licitante.<br />

Se aconseja que el Licitante visite la zona de obras a partir de la fecha y<br />

entre las horas indicadas en los datos de la Licitación. La visita a la zona de<br />

obras no es obligatoria, aunque el Oferente no podrá argumentar el<br />

desconocimiento del terreno como motivo válido para justificar defectos en<br />

su oferta y / o solicitar mayores costos en la ejecución del contrato.<br />

B. Documentos de la Licitación<br />

8. Contenido<br />

de los documentos de<br />

la Licitación<br />

8.1 Los documentos de la Licitación incluyen el conjunto de documentos que<br />

se especifican a continuación:<br />

Sección 1- Llamado a licitación<br />

Sección 2- Instrucciones a los Licitantes - IAL<br />

• Datos de la Licitación -DL<br />

Sección 3- Formularios de la Oferta<br />

a- de información para la Calificación.<br />

b- de declaración jurada que cumple con el requisito exigido<br />

por la clausula 3de las IAL. Requisito de Elegibilidad.<br />

c- del resumen del Estado Financiero.<br />

d- de línea de Crédito.<br />

e- del curriculum vitae de cada profesional.<br />

f- de modelo de carta de compromiso de los profesionales<br />

que la empresa proponente se compromete a asignar a la<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 9


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección<br />

Sección<br />

Sección<br />

Sección<br />

Sección<br />

obra.<br />

g- de oferta del Contratista.<br />

h- de carta de aceptación del contrato.<br />

i.- Modelo de Contrato.<br />

4- Condiciones Generales del Contrato - CGC<br />

5- Especificaciones Técnicas Básicas y Especiales<br />

6- Planos o Detalles Típicos<br />

7- Lista de cantidades<br />

8- Formularios de Garantía<br />

a- de Mantenimiento de Oferta<br />

b- de Cumplimiento del contrato<br />

c- de Anticipo<br />

8.2 El número de copias que el Licitante debe llenar e incluir en su Oferta se<br />

especifica en los datos de la Licitación.<br />

9. Aclaración<br />

de los documentos de<br />

la Licitación<br />

10. Enmienda de los<br />

Documentos de<br />

Licitación<br />

9.1 Todo Licitante podrá solicitar aclaraciones respecto de los documentos<br />

de Licitación mediante comunicación por escrito (carta, e-mail o fax) a<br />

<strong>UNOPS</strong>, dirigida a la dirección que figure en la Sección 1. La fecha<br />

límite de aceptación de estas solicitudes de aclaración será de catorce<br />

(14) días corridos previos a la fecha establecida de apertura de ofertas.<br />

El Comprador responderá las consultas con una antelación no menor a<br />

nueve (09) días del vencimiento del plazo para presentar ofertas, pero<br />

procurará hacerlo a medida de su recepción. Enviará copia de la<br />

respuesta de <strong>UNOPS</strong> a todos los que compraron los documentos de<br />

Licitación, incluyendo una descripción de la consulta pero sin<br />

identificar al que la formuló.<br />

9.2 La adquisición de un Pliego en fecha cercana a la de la apertura de la<br />

Licitación no será causal para que el adquirente pueda solicitar una<br />

postergación de la misma, como así tampoco la modificación del lapso<br />

fijado para pedir aclaraciones.<br />

10.1 <strong>UNOPS</strong> podrá modificar los documentos de Licitación mediante la<br />

emisión de apéndices antes de que venza el plazo para la presentación de<br />

ofertas.<br />

10.2 Todo apéndice así emitido constituirá parte integral de los documentos de<br />

Licitación y se transmitirá por escrito o por vía electrónica a todos los que<br />

hayan adquirido los documentos de licitación. Los licitantes potenciales<br />

deberán acusar recibo de cada apéndice por escrito a <strong>UNOPS</strong>.<br />

10.3 A fin de que los posibles licitantes cuenten con un período razonable para<br />

considerar las enmiendas en la preparación de sus ofertas, en caso<br />

necesario el Contratante prorrogará el plazo para la presentación de<br />

ofertas.<br />

C. Preparación de las Ofertas<br />

11. Documentos<br />

comprendidos en la<br />

Oferta<br />

11 La Oferta que presente el Licitante deberá incluir los siguientes<br />

documentos:<br />

(a) La Oferta (en formulario que figura en la Sección 3), adjuntando<br />

especificaciones y características de materiales y equipos a<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 10


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

suministrar;<br />

(b) Garantía de seriedad de la Oferta;<br />

(c) Lista de cantidades con indicación de precios unitarios y totales;<br />

(d) Información para la Calificación, (en formulario que figura en la<br />

Sección 3).<br />

(e) Cualquier otra información o documento que deba ser llenado o<br />

entregado conforme a lo solicitado en estas IAL o en los DL<br />

12. Precios de la<br />

Oferta<br />

12.1 El Contrato que se firmará será basado en suma alzada, y comprenderá<br />

la totalidad de las Obras especificadas, sobre la base de la Lista de<br />

cantidades con indicación de precios presentada por el Licitante.<br />

El Contratista se compromete a efectuar la obra a su costo, asumiendo<br />

todos los riesgos que pueda haber por incremento de cantidades, alzas de<br />

salarios de la mano de obra, variación de precios de los insumos, y otros<br />

factores que no sean considerados fuerza mayor como se define en las<br />

condiciones del Contrato.<br />

13. Monedas de la Oferta<br />

y de pago<br />

12.2 El Licitante indicará las tarifas y los precios de todos los rubros de las<br />

Obras especificados en la Lista de cantidades. El Contratante únicamente<br />

efectuará pagos conforme al avance de cada fase del Contrato que haya<br />

sido cumplida. No se harán pagos parciales de fases.<br />

12.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el<br />

Contratista en virtud del Contrato, o por cualquier otra razón, a partir de<br />

la fecha correspondiente a 28 días antes de que venza el plazo para la<br />

presentación de Ofertas, deberán incluirse en las tarifas, en los precios y<br />

en el precio total de la Oferta a suma alzada, precio fijo que presente el<br />

Licitante.<br />

12.4 Las tarifas y los precios cotizados por el Licitante no estarán sujetos a<br />

ajuste durante el período de cumplimiento del Contrato,<br />

13.1<br />

13.2<br />

Salvo distinta estipulación en los DL, los precios serán cotizados<br />

enteramente en la moneda del Perú, Nuevos Soles (S/.), en adelante<br />

llamada la Moneda Local o en Dólares Estadounidenses (USD).<br />

Los pagos y el contrato se denominarán en la moneda de la oferta<br />

Licitante.<br />

14. Validez de las Ofertas Salvo distinta estipulación en los DL, las ofertas serán válidas por<br />

noventa (90) días, a partir de la de la fecha límite especificada en los DL<br />

para la presentación de las ofertas. Toda oferta con un período de validez<br />

menor que el requerido, será rechazada por <strong>UNOPS</strong>.<br />

15. Formato y firma de<br />

la Oferta<br />

15.1 El Licitante preparará un original de los documentos comprendidos en la<br />

Oferta de acuerdo a lo estipulado en la cláusula 12 de estas Instrucciones<br />

a los Licitantes en un solo volumen que incluya el Formulario de la<br />

Oferta, y lo marcará claramente como "ORIGINAL". Adicionalmente,<br />

el Licitante deberá preparar el número de copias de los documentos<br />

impresas en ambas caras y foliadas, indicado en los DL, y marcarlos<br />

claramente como "COPIAS". En caso de discrepancia, el texto del<br />

original prevalecerá sobre el de las copias.<br />

15.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán estar debidamente<br />

selladas y firmadas por el Representante Legal del Proponente. La oferta,<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 11


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

y toda la correspondencia y documentos relacionados a ella que<br />

intercambien el Oferente y <strong>UNOPS</strong>, deberán redactarse en idioma<br />

indicado en los DL.<br />

D. Presentación de las Ofertas<br />

16. Cierre y marca de los<br />

sobres de las Ofertas<br />

16.1 El Licitante pondrá el original y todas las copias de la Oferta en dos<br />

sobres interiores, que cerrará y marcará claramente como “ORIGINAL"<br />

y "COPIAS", según corresponda. Luego pondrá ambos sobres (original<br />

y copias) en un sobre exterior, que también deberá estar cerrado.<br />

16.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:<br />

a) estar dirigidos al Contratante y llevar la dirección indicada en los<br />

DL;<br />

b) llevar el nombre y el número de identificación del Contrato<br />

indicados en los DL y los Datos del Contrato (DC).<br />

y<br />

(c) el sobre exterior deberá además indicar claramente las palabras<br />

“NO ABRIR ANTES <strong>DE</strong>”, seguidas de la fecha y hora indicadas<br />

en los DL para la apertura de la licitación.<br />

17. Manifiesto de<br />

Garantía de la Oferta<br />

17.1 Licitante deberá presentar como parte de su Oferta, un Manifiesto de<br />

Garantía de la Oferta, en original según se especifica en la sección 8.<br />

17.2 El Manifiesto de Garantía de Oferta de los Licitantes cuyas ofertas no<br />

fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente una vez el Licitante<br />

adjudicatario presente su Garantía de Cumplimiento.<br />

17.3 El Manifiesto de Garantía de Oferta se podrá ejecutar si:<br />

(a) Un Licitante retira su oferta durante el período de validez de la<br />

oferta especificado por el Licitante mismo en el Formulario de<br />

Presentación de la Oferta,<br />

(b) El Licitante adjudicatario no acepta las correcciones al Precio de la<br />

Oferta,<br />

(c) Si el Licitante adjudicatario no cumple dentro del plazo estipulado<br />

con:<br />

(i) La firma el Contrato; o<br />

(ii) No presenta la Garantía de Cumplimiento.<br />

17.4 El Manifiesto de Garantía de Oferta de una Asociación en Participación o<br />

Consorcio deberá estar en nombre de la Asociación en Participación o<br />

Consorcio que presenta la oferta. Si dicha Asociación o Consorcio no ha<br />

sido legalmente constituido en el momento de presentar la oferta, la<br />

Garantía de Seriedad de la Oferta o el Manifiesto de Garantía de Oferta<br />

debe estar en nombre de todos los futuros socios de la Asociación o<br />

Consorcio tal como se denominan en la carta de intención.<br />

18. Plazo para la<br />

presentación de las<br />

ofertas<br />

18.1 Las ofertas deberán ser entregadas a <strong>UNOPS</strong> en la dirección antes<br />

indicada a más tardar en la fecha y hora señalada en los Datos de<br />

Licitación.<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 12


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

18.2 <strong>UNOPS</strong> podrá prorrogar el plazo para la presentación de ofertas mediante<br />

una enmienda de los documentos de licitación, de conformidad con lo<br />

estipulado en la cláusula 10, en cuyo caso todos los derechos y<br />

obligaciones del Contratante y de los licitantes anteriormente sujetos al<br />

plazo original quedarán sujetos al nuevo plazo.<br />

19. Ofertas tardías 19.1 Toda oferta recibida por <strong>UNOPS</strong> después de vencido el plazo para la<br />

presentación de las ofertas estipulado en la Cláusula 22, se mantendrá sin<br />

abrir, el oferente será responsable por retirarla respectivamente. Es<br />

responsabilidad única y absoluta de cada oferente la presentación de las<br />

ofertas dentro del plazo establecido y no se aceptarán excepciones.<br />

Modificación,<br />

Sustitución y Retiro<br />

de las Propuestas<br />

(a.) El Oferente podrá modificar, sustituir, o retirar su oferta después de<br />

haberla presentado, siempre que <strong>UNOPS</strong> reciba una notificación por<br />

escrito al respecto, antes del vencimiento del plazo para la presentación<br />

de las ofertas.<br />

(b.) El aviso del Oferente sobre la modificación, sustitución o el retiro de la<br />

oferta será preparado, cerrado, identificado y enviado conforme a las<br />

disposiciones de la Cláusula 16, debiéndose marcar además los sobres<br />

exteriores e interiores con la palabra “MODIFICACIÓN”,<br />

(c.)<br />

“SUSTITUCIÓN” o “RETIRO”: según corresponda.<br />

Los Oferentes no podrán modificar, sustituir o retirar las ofertas una vez<br />

vencido el plazo para su presentación.<br />

(d.)<br />

El retiro de la oferta en el intervalo que media entre el vencimiento del<br />

plazo para la presentación de las ofertas y el término del período de<br />

validez de la oferta especificado en el formulario de la Oferta, podrá dar<br />

lugar a la ejecución del Manifiesto de Garantía de Oferta conforme a la<br />

Subcláusula 17.3<br />

E. Evaluación de las Ofertas<br />

20. Apertura de las<br />

Ofertas<br />

20.1 <strong>UNOPS</strong> abrirá las ofertas, incluidas las modificaciones introducidas de<br />

acuerdo con las disposiciones de la cláusula (a.) en presencia de los<br />

representantes de los licitantes que decidan concurrir, a la hora, en la<br />

fecha y en el lugar (es) especificado (s) en los Datos de la licitación.<br />

20.2 Los sobres marcados con la palabra “RETIRO” se abrirán y leerán<br />

primero. No se abrirán las ofertas cuyo retiro se haya notificado<br />

debidamente de conformidad con las disposiciones de la cláusula (b.).<br />

20.3 En la apertura de las Ofertas, <strong>UNOPS</strong> dará a conocer los nombre de los<br />

licitantes, los precios de las ofertas, el monto total de cada una de ellas y<br />

de las ofertas alternativas (si se hubieran solicitado o se permitiera<br />

presentarlas), los descuentos, las modificaciones y retiro de ofertas, la<br />

existencia o falta de garantía de seriedad de la oferta, y cualquier otro<br />

detalle que <strong>UNOPS</strong> estime apropiado anunciar.<br />

20.4 <strong>UNOPS</strong> preparará un acta de la apertura de las ofertas, en la que incluirá<br />

la información dada a conocer a los asistentes a ese acto, de conformidad<br />

con lo estipulado en la subcláusula 20.3.<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 13


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

21. Evaluación de las<br />

Ofertas<br />

21.1 El período de evaluación de las ofertas inicia al concluir el acto público<br />

de apertura de las ofertas. Desde ese momento y hasta la notificación<br />

oficial del resultado de la adjudicación, se considerará confidencial toda<br />

la información relativa al examen, aclaración, evaluación y comparación<br />

de las ofertas y las recomendaciones para la adjudicación del contrato, las<br />

que no podrán comunicarse a los Oferentes ni a ninguna otra persona que<br />

no participe oficialmente del proceso de evaluación. Todo intento de un<br />

Oferente para influir en el examen de las ofertas o en las adjudicaciones<br />

por parte de <strong>UNOPS</strong> podrá dar lugar al rechazo de la oferta de ese<br />

Oferente.<br />

21.2 <strong>UNOPS</strong> procederá a evaluar y comparar sólo las ofertas que ha<br />

determinado que se ajustan substancialmente a las condiciones de la<br />

Licitación, de acuerdo con la Cláusula 23 de las IAL.<br />

22. Aclaración de las<br />

Ofertas<br />

23. Examen de las ofertas<br />

para determinar si se<br />

ajustan a las<br />

condiciones de<br />

Licitación<br />

22.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las Ofertas,<br />

<strong>UNOPS</strong> tendrá la facultad de solicitar a cualquier Licitante que aclare su<br />

Oferta, incluido el desglose de los precios unitarios, conforme aplique.<br />

Esto incluye la solicitud de documentación que permita documentar los<br />

requisitos de calificación de evaluación de las ofertas. La solicitud de<br />

aclaración y la respuesta pertinente se harán por escrito o por cable. Sin<br />

embargo, no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de<br />

los precios o de los elementos sustanciales de la Oferta, salvo que ello sea<br />

necesario para confirmar la corrección de errores aritméticos que el<br />

Contratante haya descubierto durante la evaluación de las Ofertas.<br />

23.1 Antes de proceder a la evaluación minuciosa de las ofertas, <strong>UNOPS</strong><br />

determinará si cada una de ellas:<br />

(i) cumple con los requisitos de elegibilidad;<br />

(ii) ha sido debidamente firmada por el representante legal;<br />

(iii) está acompañada de las garantías requeridas;<br />

(iv) se ajusta substancialmente a las condiciones de los documentos de<br />

Licitación; y<br />

(v) contiene las aclaraciones y/o justificaciones que <strong>UNOPS</strong> pueda<br />

haber solicitado de conformidad con la Subcláusula 22 de las IAL.<br />

23.2 Una oferta se ajusta substancialmente a las condiciones de Licitación,<br />

si está de acuerdo con todos los plazos, condiciones y especificaciones<br />

de los documentos de Licitación, sin ninguna desviación o reserva<br />

importante. Una desviación o reserva importante es aquella que:<br />

(i) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o la<br />

ejecución de las Obras;<br />

(ii) limita de una manera sustancial, incompatible con los documentos<br />

de Licitación, los derechos de <strong>UNOPS</strong> o las obligaciones del Oferente<br />

en virtud del Contrato.<br />

23.3 La corrección de las omisiones subsanables deberá ser efectuada por el<br />

Oferente dentro del plazo fijado por <strong>UNOPS</strong> en la notificación por la<br />

cual emplaza al Oferente a regularizar su situación, presentándolos en<br />

la oficina donde se recibieron las ofertas salvo que en las IAL o en la<br />

notificación se estipulase otro lugar. Transcurrido dicho plazo sin que<br />

haya sido subsanada, la oferta será rechazada.<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 14


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

23.4 Las ofertas que no se ajusten sustancialmente a las condiciones de los<br />

documentos de Licitación serán rechazadas por <strong>UNOPS</strong> y no podrán<br />

convertirse posteriormente, mediante la introducción de correcciones o la<br />

eliminación de las desviaciones o reservas, en ofertas que sí se ajusten a<br />

dichas condiciones.<br />

24. Corrección de errores 24.1 <strong>UNOPS</strong> verificará si las ofertas que haya determinado que se ajustan<br />

sustancialmente a las condiciones de Licitación, contienen errores<br />

aritméticos. <strong>UNOPS</strong> corregirá de la siguiente manera los errores que se<br />

encuentren.<br />

a) cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en<br />

números y en palabras prevalecerán los indicados en palabras, y<br />

b) cuando haya una diferencia entre el precio unitario y el total de un<br />

rubro que se haya obtenido multiplicando el precio unitario por la<br />

cantidad de unidades, prevalecerá el precio unitario cotizado, a<br />

menos que a juicio del Contratante hubiera un error evidente en la<br />

colocación de la coma que separa los decimales de dicho precio<br />

unitario, en cuyo aso prevalecerá el precio total ofertado para ese<br />

rubro y se corregirá el precio unitario.<br />

24.2 <strong>UNOPS</strong> ajustará el monto indicado en la Oferta de acuerdo con el<br />

procedimiento antes señalado para la corrección de errores y, con la<br />

anuencia del Licitante, el nuevo monto se considerará obligatorio para el<br />

Licitante. Si el Licitante no estuviera de acuerdo con el monto corregido<br />

de la Oferta, esta será rechazada y podrá hacerse efectiva la garantía de<br />

seriedad de su Oferta.<br />

25. Evaluación y<br />

comparación de las<br />

Ofertas<br />

25.1 <strong>UNOPS</strong> evaluará y comparará sólo las ofertas que se determine que se<br />

ajustan sustancialmente a los documentos de Licitación, conforme la<br />

cláusula 23 de las IAL.<br />

25.2 <strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier variación,<br />

desviación u Oferta alternativa. En la evaluación de las ofertas no se<br />

tendrán en cuenta las variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y<br />

otros factores que exceden los requisitos de los documentos de Licitación,<br />

o que signifiquen beneficios no solicitados para el Contratante.<br />

F. Adjudicación del Contrato<br />

26. Criterios para la<br />

adjudicación<br />

27. Derecho de <strong>UNOPS</strong> a<br />

aceptar cualquier<br />

Oferta y a rechazar<br />

cualquiera o todas las<br />

Ofertas<br />

28. Notificación de la<br />

adjudicación y firma<br />

del Contrato<br />

26.1 <strong>UNOPS</strong> adjudicará el Contrato al Licitante cuya Oferta se ajuste<br />

sustancialmente a las condiciones de los documentos de Licitación y haya<br />

sido evaluada como la más conveniente (habilitada técnicamente y tenga<br />

el menor precio como resultado de la evaluación).<br />

27.1 <strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, así<br />

como el derecho a anular el proceso de Licitación y rechazar todas las<br />

ofertas en cualquier momento con anterioridad a la adjudicación del<br />

Contrato, sin que por ello adquiera responsabilidad alguna ante el<br />

Licitante o los Licitantes afectados por esta decisión ni la obligación de<br />

informar a éste (éstos) los motivos de la decisión de <strong>UNOPS</strong>.<br />

28.1 Antes del vencimiento del plazo de validez de las Ofertas, <strong>UNOPS</strong><br />

notificará al Adjudicatario por medio de carta certificada, que su Oferta<br />

ha sido aceptada, utilizando el formulario de “Carta de Aceptación”, La<br />

notificación de la adjudicación dará por constituido el Contrato, con<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 15


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

sujeción al suministro de la garantía de cumplimiento.<br />

29. Garantía de<br />

cumplimiento<br />

30. Anticipo y garantía<br />

por anticipo<br />

31. Corrupción o<br />

Prácticas<br />

Fraudulentas<br />

28.2 Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada la “Carta de<br />

Aceptación”) deberá estipular el monto que <strong>UNOPS</strong> pagará al Contratista<br />

en compensación por la ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las<br />

Obras tal como se estipula en el Contrato (en adelante y en el Contrato<br />

denominado el “Precio del Contrato”).<br />

28.3 Sin perjuicio de lo dispuesto en la Cláusula 34., <strong>UNOPS</strong> declarará<br />

desierta la licitación:<br />

i) si ninguna de las ofertas satisface el objeto del llamado,<br />

ii) ante la evidencia de falta de competencia o colusión, o<br />

iii) si todas las ofertas superan considerablemente el presupuesto<br />

oficial.<br />

28.4 <strong>UNOPS</strong> notificará al adjudicatario y éste dentro de los quince (15) días<br />

siguientes y previo a la firma del contrato, deberá entregar al Contratante<br />

la garantía de cumplimiento del mismo de conformidad con las CGC,<br />

utilizando el formulario incluido en los documentos de licitación u otro<br />

que resulte aceptable para <strong>UNOPS</strong><br />

28.5 Una vez que el Adjudicatario haya suministrado la garantía de<br />

cumplimiento del contrato, <strong>UNOPS</strong> notificará del resultado del proceso a<br />

los proveedores no seleccionados por escrito o, y para los contratos sobre<br />

el valor de USD 100.000 cargará la información de la adjudicación en el<br />

sitio web corporativo de <strong>UNOPS</strong> (www.unops.org).<br />

29.1 La garantía de cumplimiento de contrato suministrada por el<br />

Adjudicatario, será una garantía expedida por un Banco establecido y<br />

reconocido localmente en el País y aceptable para <strong>UNOPS</strong> y respaldado<br />

por la Superintendencia de Banca y Seguros.<br />

29.2 La Garantía de Cumplimiento debe ser proporcionada por el Licitante en<br />

la forma de una Garantía Bancaria y/o Fianza, ésta deberá ser irrevocable,<br />

a primera demanda e incondicional.<br />

29.3 El incumplimiento de las condiciones estipuladas en la subcláusula 28.3<br />

por parte del Adjudicatario constituirá causa suficiente para anular la<br />

adjudicación y hacer efectivo el Manifiesto de Garantía de la Oferta.<br />

30.1 <strong>UNOPS</strong> proveerá un anticipo sobre el precio del Contrato, de acuerdo a<br />

lo estipulado en las Condiciones del Contrato y con sujeción al monto<br />

máximo especificado en los Datos de la Licitación.<br />

30.2 El licitante debe en su oferta justificar la necesidad del pago anticipado,<br />

detallando el monto solicitado, y proporcionando un cronograma de<br />

utilización de los fondos adelantados. En el caso que el Licitante solicite<br />

un pago anticipado, debe presentar a <strong>UNOPS</strong>, junto con su oferta<br />

documentación referente a su situación financiera (estados financieros<br />

auditados).<br />

31.1 Se exige que los oferentes en todas las licitaciones de <strong>UNOPS</strong><br />

observen los más altos niveles éticos tanto en el proceso de licitación y<br />

contratación, como en el de ejecución de un contrato. Las definiciones<br />

de acciones que constituyen prácticas corruptivas y que se transcriben a<br />

continuación no son exhaustivas. Por esta razón, <strong>UNOPS</strong> actuará<br />

frente a cualquier hecho similar o reclamo que se considere como<br />

corrupto conforme al procedimiento establecido.<br />

(a) “Soborno” (cohecho). Todo acto u omisión que, en función de su<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 16


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

cargo o investidura, realice un funcionario público o quien actúe en su<br />

lugar, contrario a sus deberes y en especial el ofrecer, dar, recibir o<br />

solicitar cualquier cosa de valor que sea capaz de influir en las<br />

decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de<br />

consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente. Se<br />

incluyen en esta definición los actos de la misma naturaleza,<br />

realizados por oferentes, contratistas o terceros.<br />

(b) “Extorsión o coacción”. El hecho de amenazar a otro con causarle a<br />

él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra o bienes,<br />

un mal que constituyere delito, para influir en las decisiones durante<br />

el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la<br />

ejecución del contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se<br />

hubiese o no logrado.<br />

(c) “Fraude”, La tergiversación de datos o hechos, con el objeto de influir<br />

sobre el proceso de una licitación o la fase de ejecución del contrato,<br />

en perjuicio del Cliente y de los participantes.<br />

(d) “Colusión” Las acciones entre oferentes destinadas a que se obtengan<br />

precios de licitación a niveles artificiales, no competitivos, capaces de<br />

privar al Cliente de los beneficios de una competencia libre y abierta.<br />

32 Aclaración de<br />

Resultados de<br />

Adjudicación<br />

31.2 Si se comprueba que un funcionario público, o quien actúe en su lugar,<br />

y/o el oferente o adjudicatario propuesto en un proceso de adquisición o<br />

contratación efectuado por <strong>UNOPS</strong>, incurrió en prácticas corruptas o<br />

fraudulentas, <strong>UNOPS</strong> podrá:<br />

(a) rechazar cualquier oferta de adjudicación relacionada con ese<br />

proceso; y/o<br />

(b) declarar a una firma no elegible para ser adjudicataria de contratos<br />

futuros temporal o permanente de ser un Proveedor / Contratista<br />

registrado del Sistema de Naciones Unidas.<br />

32.1 Los Oferentes que requieran aclaraciones sobre el resultado del<br />

proceso de licitación o de la evaluación de sus propias ofertas, pueden<br />

solicitar por escrito un pedido de aclaración, dirigido al Director de la<br />

Oficina de <strong>UNOPS</strong> en el país.<br />

32.2 La oficina local de <strong>UNOPS</strong> contestará las solicitudes de aclaración<br />

a la brevedad posible, usualmente dentro de los 3 (Tres) días hábiles<br />

siguientes a su recepción. Sólo las solicitudes de aclaración respecto de<br />

la evaluación de la oferta del propio oferente serán consideradas.<br />

32.3 Una vez recibidas por el Oferente las respuestas a su solicitud de<br />

aclaración, si éste no estuviese satisfecho con la respuesta recibida,<br />

entonces contará con un máximo de 3 (Tres) días hábiles para reiterar su<br />

petición. En caso de no recibir notificación alguna por parte del Oferente<br />

dentro de los 3 (Tres) días hábiles posteriores a la notificación de la<br />

respuesta por parte de <strong>UNOPS</strong>, la respuesta se considerará aceptada y la<br />

solicitud de aclaración satisfecha o la protesta retirada.<br />

32.4 No se aceptarán nuevas solicitudes de aclaración sobre el mismo<br />

tema, salvo que se presenten nuevas evidencias que respalden las<br />

solicitudes.<br />

32.5 En caso de recibirse la confirmación de insatisfacción con las<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 17


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

respuestas recibidas en primera instancia dentro de los 3 (Tres) días<br />

hábiles posteriores a la notificación del Oferente, entonces el caso será<br />

tratado como una protesta formal y será dirimido de acuerdo con los<br />

procedimientos indicados en la cláusula siguiente.<br />

33 Manejo de protestas 33.1 Los proveedores que perciban que han sido tratados injustamente<br />

con respecto a la licitación o la adjudicación podrán presentar una<br />

protesta indicando claramente los fundamentos de la misma y aportando<br />

los documentos / pruebas de las que se disponga. al Asesor Legal General<br />

(General Counsel) de <strong>UNOPS</strong>, Attention: James Provenzano, Email<br />

JamesP@unops.org.<br />

33.2 Las protestas -ya sea durante el proceso de licitación o después de la<br />

adjudicación- serán tratadas de la siguiente manera y el procedimiento<br />

para la respuesta será el siguiente:<br />

(a) Si la protesta implica acusaciones de prácticas corruptas,<br />

fraudulentas o de mala conducta del personal, la protesta será referida<br />

por el Oficial de Ética directamente al Centro de Control Corporativo<br />

(CCC), sin cualquier participación adicional de la Autoridad de<br />

Adquisiciones o del personal de adquisiciones. El CCC investigará y<br />

responderá al proveedor de una manera apropiada;<br />

(b) Para las protestas distintas de las prácticas corruptas, fraudulentas o<br />

de mala conducta del personal, el Oficial de Ética solicitará al personal<br />

de <strong>UNOPS</strong> que no estén asociados directamente con el mismo proceso,<br />

responder al oferente;<br />

(c) Una vez recibida la respuesta, el oferente tendrá 7 días hábiles, para<br />

confirmar su protesta en caso de no estar satisfecho con la respuesta;<br />

(d) Si no se recibe respuesta del proveedor dentro del plazo requerido,<br />

la respuesta de <strong>UNOPS</strong> se considerará aceptada y la protesta retirada;<br />

(e) Si se confirma la protesta y el proveedor no está satisfecho con las<br />

aclaraciones emitidas, la protesta confirmada, junto con todos los<br />

antecedentes relevantes, será sometida a la atención del Consejero<br />

General. Ningún asunto adicional distinto de los contenidos en la<br />

protesta original se pueden incluir en esta presentación. El Consejero<br />

General emitirá una respuesta final al proveedor. Esta respuesta final<br />

reflejará la posición formal de <strong>UNOPS</strong> sobre el asunto.<br />

(f) Cualquier protesta adicional del proveedor se debe tratar a través del<br />

arbitraje directo, de acuerdo con las provisiones de los pliegos de<br />

licitación.<br />

34 Requisito obligatorio<br />

para trabajar con<br />

<strong>UNOPS</strong><br />

Como condición de trabajar con <strong>UNOPS</strong> es necesaria que los contratistas,<br />

vendedores, sus subsidiarios, los agentes, los intermediarios y los<br />

principales cooperen con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna<br />

(OIOS) de las Naciones Unidas en sus investigaciones, como y cuando se<br />

requiere. Dicha cooperación incluirá, pero no estará limitada a lo<br />

siguiente: acceso a todos los empleados, representantes, agentes y<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 18


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

cesionarios del vendedor; así como la entrega de todos los documentos<br />

solicitados, incluyendo expedientes financieros.<br />

La falta de cooperar completamente con las investigaciones será<br />

considerada como motivo suficiente para que <strong>UNOPS</strong> rescinda y termine<br />

el contrato, y que excluya y elimine el contratista/vendedor de la lista de<br />

vendedores registrados de <strong>UNOPS</strong>.<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 19


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

G - Datos de Licitación<br />

2.1 - Fuente de fondos “<strong>UNOPS</strong>” significa: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos,<br />

quien actúa como “Contratante” por cuenta y orden del Cliente/Entidad.<br />

El Cliente es: La República de Perú<br />

La Entidad es: Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú<br />

El proyecto es: PER/07/R42 APOYO A LA GESTIÓN <strong>DE</strong>L CUERPO<br />

GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERU<br />

Este proyecto se financiará con recursos de “la Entidad”, entregados a <strong>UNOPS</strong> para<br />

su gestión bajo “el Proyecto”.<br />

3.5 – Licitantes Elegibles Se agrega la siguiente cláusula:<br />

El Licitante no podrá estar inhabilitado por razones civiles o comerciales; no<br />

encontrarse comprendido en algunas de las causales de incompatibilidad para<br />

contratar con el Estado Nacional y/o Provincial en general, o con <strong>UNOPS</strong> en<br />

particular, conforme las normas vigentes. Estas inhabilidades se aplicarán también a<br />

aquellas empresas cuyos directores, síndicos o representantes legales, se encuentren<br />

comprendidos en dichas causales o se hubieran desempeñado como directores,<br />

síndicos, socios mayoritarios o representantes legales.<br />

4- Calificación del Licitante<br />

4.2 (b) El volumen mínimo anual de Obras referentes realizadas por el Adjudicatario en<br />

por lo menos uno, de los últimos (5) cinco años deberá ser un valor equivalente a<br />

S/. 1’100,000.00.<br />

4.2 (c) Se definen como obras similares a aquellas obras de construcción y/o ampliación de<br />

edificios públicos o privados como: hospitales, colegios, centros comerciales,<br />

hoteles, estaciones de bomberos, etc., con un monto de obra que supere los S/.<br />

600,000.00, de importancia similar a la del objeto de esta Licitación, que el<br />

proponente haya ejecutado, en los últimos quince (15) años y que hayan sido<br />

entregadas satisfactoriamente, para los cuales deberán presentarse las constancias<br />

respectivas. Es condición para calificar que la empresa haya ejecutado por lo menos<br />

dos (2) obras similares, según las características descritas.<br />

Las obras no documentadas no serán consideradas en la evaluación.<br />

En la evaluación de la experiencia en obras similares serán aceptables las obras en<br />

las cuales el proponente haya participado como subcontratista, siempre que<br />

presente la información solicitada:<br />

a) Relación de obras similares y/o comparables (construcción y/o ampliación de<br />

edificios públicos o privados como: hospitales, colegios, centros comerciales,<br />

hoteles, etc. de importancia similar a la del objeto de esta licitación.) durante los<br />

últimos quince años (15) años, sin haberse asociado o consorciado con ninguna otra<br />

empresa, esta información debe indicarse en Formulario Estándar: Experiencia de<br />

las Obras Similares Ejecutadas por la Empresa.<br />

b) Relación de obras similares y/o comparables (construcción y/o ampliación de<br />

edificios públicos o privados como: hospitales, colegios, centros comerciales,<br />

hoteles, etc. de importancia similar a la del objeto de esta licitación.) durante los<br />

últimos quince años (15) años, en consorcio con otra empresa, La información debe<br />

por tanto limitarse a obras iniciadas y concluidas entre el 25 de Febrero de 1995 y<br />

el 24 de Febrero del 2010, esta información debe indicarse en Formulario Estándar<br />

: Experiencia de las Obras Similares Ejecutadas por la Empresa en Asociación con<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 20


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

otras Empresas.<br />

Las obras deben contar con el respaldo de certificados, estos deben ser fotocopias<br />

simples emitidas por las entidades que las otorgaron. En el caso de las obras del<br />

inciso c) el Certificado del Cliente, este deberá describir el avance porcentual del<br />

trabajo al 24 de Febrero del 2009.<br />

<strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho de pedir la legalización notarial y verificación de la<br />

información.<br />

Los montos de obras consignadas en los Formularios, deben ser expresados en<br />

Nuevos Soles. Para la conversión a Nuevos Soles en la fecha de Recepción<br />

Definitiva de la obra, se utilizará la tasa de cambio correspondiente según la<br />

información de la Tabla de Conversión, anexa a la Sección 3.<br />

4.2 (d) El requisito mínimo de Capital Neto de Trabajo es el equivalente a S/.<br />

300,000.00 o su equivalente en Dólares Estadounidenses, para ejecutar la obra,<br />

objeto de la Licitación. Formulario Estándar: Resumen del Estado Financiero.<br />

En caso de Capital Neto de Trabajo negativo o insuficiente, se podrá demostrar<br />

el capital solicitado mediante comprobantes de líneas de crédito bancario que<br />

serán otorgadas sin condicionamientos al Proponente para la ejecución de la obra<br />

objeto de la Licitación, en caso de resultar favorecido con la presente licitación.<br />

Formulario Estándar: Línea de Crédito.<br />

4.2 (e) Índices de situación patrimonial y capital de trabajo y valores aceptables:<br />

Liquidez: Activo Corriente / Pasivo Corriente: mayor que 1,30; y<br />

Endeudamiento: Pasivo Total / Activo Total: menor que 0,75.<br />

Formato Estándar: Resumen del Estado Financiero.<br />

4.2 (f) Nómina de los profesionales que estarán asignados a la obra de acuerdo a los<br />

requerimientos definidos en la Sección II: Instrucciones a los Licitantes (IAL) ,<br />

acompañando su Certificado de Habilidad Profesional emitido por el Colegio<br />

Profesional correspondiente y su Curriculum Vitae debidamente actualizados,<br />

según Formulario Estándar: Curriculum Vitae. Adicionalmente deberán presentar<br />

una declaración expresa de aceptación para participar en el trabajo, debidamente<br />

firmada por el profesional propuesto y según Formulario Estándar: Carta<br />

Compromiso.<br />

La c<br />

En el caso de profesional extranjero este deberá cumplir los mismos requisitos;<br />

presentará original del certificado de inscripción equivalente en su país de origen.<br />

No se aceptarán profesionales extranjeros que no se encuentren inscritos en el<br />

correspondiente Colegio Profesional del Perú y por el período mínimo de duración<br />

de sus servicios.<br />

Estos profesionales no deberán estar laborando como Residentes o como Asistentes<br />

de Obras ejecutadas por la ENTIDAD, pudiendo ser esto causal de eliminación del<br />

Proponente. En caso contrario el proponente deberá demostrar que dichas obras<br />

concluirán antes del inicio de las obras materia de la presente licitación y que el<br />

personal estará disponible en las fechas respectivas indicadas en el cronograma de<br />

utilización del personal.<br />

La calificación del personal técnico se efectuará en función de los profesionales<br />

propuestos para la obra, que hayan participado en la ejecución de obras similares y<br />

que tengan la experiencia requerida en la Sección II, calificándose de acuerdo al<br />

siguiente detalle:<br />

Se considera como Personal Clave<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 21


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Un (1) Residente de Obra, con título de Ing° Civil, colegiado que<br />

haya participado en no menos de seis (06) obras de naturaleza similar<br />

por un plazo mínimo de 05 meses en cada una.<br />

Un (1) Maestro de Obra con experiencia, que haya participado como<br />

mínimo en no menos de seis (06) obras de naturaleza similar, por un<br />

plazo mínimo de 05 meses en cada obra.<br />

La relación del personal no es limitativa. Listar en el formulario de la Sección<br />

3, el personal y cargo propuesto para desempeñarse en el lugar de ejecución<br />

de las Obras a los fines del Contrato;<br />

4.2 (g) El equipo esencial que deberá tener disponible el Adjudicatario para ejecutar el<br />

Contrato es:<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN CARACTERÍSTICAS<br />

No. <strong>DE</strong><br />

UNIDA<strong>DE</strong>S<br />

Teodolito Precisión al segundo 01<br />

Mira Topográfica Metálica 01<br />

Winche de dos baldes.<br />

Mezcladora de Concreto de<br />

Tambor<br />

35 Ton 3.6 HP, (c/ 2<br />

baldes).<br />

01<br />

11p3, 18HP 01<br />

Camión Volquete. 6x4 140-330 HP, 10m3 01<br />

Cargador Retro excavador<br />

s/oruga.<br />

Martillo neumático.<br />

62 HP .75 1YD3<br />

24 Kg<br />

Camioneta Pick-Up. 1.00 Ton 01<br />

Compactadora Vibratoria<br />

tipo Plancha<br />

7.00 HP<br />

Vibrador de Concreto 4.0 HP, 2.40” 02<br />

Andamio metálico<br />

Equipo de Bombeo 01<br />

01<br />

01<br />

01<br />

10<br />

El Licitante debe completar el formulario de Información para la calificación anexo<br />

en la Sección 3.<br />

6- Sub contratista y ofertas<br />

alternativas<br />

El licitante debe declarar intención a subcontratar componentes de las obras por<br />

valores mayores al veinte (10%) por ciento del precio del Contrato. La<br />

participación máxima de subcontratistas a declarar en la oferta, es del Veinte por<br />

ciento (20%).<br />

No se permitirá la presentación de ofertas alternativas<br />

8.2 – Copias de la oferta El Licitante deberá completar y entregar original y dos (2) copias de la Oferta.<br />

Adicionalmente deberá presentar 03 CD ROMs conteniendo, cada uno, la<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 22


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

propuesta económica, en formato de hoja de cálculo. (archivo.xls ó archivo.xlsx)<br />

9 – Aclaraciones La dirección de <strong>UNOPS</strong> para aclaraciones respecto a los documentos de licitación es<br />

Calle Los Sauces N°379, San Isidro - Lima 27, LIMA, PERÚ<br />

11- Documento de la oferta (a) La Oferta (en formulario que figura en la Sección 3),<br />

(b) Manifiesto de Garantía de Oferta (en formulario que figura en la Sección 3);<br />

(c) Lista de cantidades con indicación de precios unitarios y totales (en<br />

formulario que figura en la Sección 7);<br />

(d) Información para la Calificación, (en formulario que figura en la Sección 3).<br />

(e) Programa de Actividades / Plan de Trabajo / Programa de desembolsos y<br />

curva de inversión<br />

(f) Cualquier otra información o documento que deba ser llenado o entregado<br />

conforme a lo solicitado en las especificaciones técnicas.<br />

12 – Precio de la Oferta El Contrato no estará sujeto a ajuste de precios.<br />

13 – Moneda de la oferta y de La moneda es Moneda Local, Nuevos Soles (S/.) ó Dólares Estadounidenses<br />

pago<br />

(USD).<br />

El tipo de cambio será la tasa de cambio operacional de las Naciones Unidas<br />

correspondiente al último día para la presentación de ofertas. La tasa de cambio de<br />

las NNUU se encuentra disponible en http://www.un.org/Depts/treasury/<br />

14 – Validez de 1a oferta El período de validez de la Oferta será de 90 días después del vencimiento del plazo<br />

para la presentación de ofertas especificado en los Datos de Licitación.<br />

15.2 – Idioma de la oferta Especificar: Español.<br />

16.2 – Cierre y Marca de los (a) La dirección de <strong>UNOPS</strong> a los efectos de la presentación de las ofertas es:<br />

sobres de las Ofertas Calle Los Sauces N°379, San Isidro - Lima 27, LIMA, PERÚ<br />

(b) Licitación Pública Internacional Nº OSP/PER/202/1248<br />

La advertencia deberá indicar: “NO ABRIR ANTES <strong>DE</strong>L 24-02-2010”.<br />

17.1 – Manifiesto de Garantía<br />

de la Oferta<br />

La Oferta deberá incluir un Manifiesto de Garantía de Oferta, utilizando el<br />

formulario incluido en la Sección 8.<br />

18.1 – Plazo de presentación La presentación de ofertas es hasta las 12:00 horas del 24-02-2010.<br />

de ofertas<br />

20 – Apertura de las Ofertas La fecha y hora límite para la apertura de las ofertas es 12:30 horas del 24-02-2010,<br />

en las oficinas de <strong>UNOPS</strong>: Calle Los Sauces N°379, San Isidro - Lima 27, LIMA,<br />

PERÚ<br />

29 – Garantía de<br />

Cumplimiento del Contrato<br />

El monto de la garantía de cumplimiento es de 10% del Precio de Contrato es el<br />

que se usa comúnmente para el tipo de garantía de Fianza o Póliza de<br />

Cumplimiento.<br />

El formulario estándar de garantía de cumplimiento aceptable para <strong>UNOPS</strong> será<br />

una Fianza de Cumplimiento (Póliza de Seguro de Caución) cuyas cláusulas no se<br />

opongan a las normas que rigen esta Licitación y constituyéndose el fiador como<br />

deudor liso y llano y principal pagador, con renuncia expresa a los beneficios de<br />

excusión y división.<br />

La Compañía Aseguradora que emita la Póliza deberá ajustarse a lo indicado<br />

en las IAL.<br />

30 - Anticipo El Monto del anticipo no debe de exceder del 20% del monto del contrato y el<br />

mismo se respaldará, con una garantía bancaria, conforme al formulario incluido en<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 23


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

la Sección 9. Este anticipo está sujeto a retención de sumas razonables conforme<br />

el avance del contrato.<br />

El licitante debe en su oferta justificar la necesidad del pago anticipado, detallando<br />

el monto solicitado, y proporcionando un cronograma de utilización de los fondos<br />

solicitados.<br />

Licitante solicite un pago anticipado, debe presentar a <strong>UNOPS</strong>, junto con su oferta<br />

documentación referente a su situación financiera (estados financieros auditados).<br />

Sección II – Instrucciones a los Licitantes 24


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contrato y otros:<br />

Formulario Estándar: Información para la Calificación<br />

Formulario Estándar: Declaración Jurada de que cumple con el requisito exigido por la Cláusula 3<br />

de las IAL. Requisito Elegibilidad.<br />

Formulario Estándar: Resumen del Estado Financiero.<br />

Formulario Estándar: Línea de Crédito.<br />

Formulario Estándar: Curriculum Vitae de cada profesional.<br />

Formulario Estándar: Modelo de Carta de Compromiso de los profesionales que la empresa<br />

proponente se compromete a asignar a la obra.<br />

Formulario Estándar: Oferta del Contratista<br />

Formulario Estándar: Carta de Aceptación del Contrato.<br />

Formulario Estándar: Modelo del Contrato<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 25


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección III - Formulario Estándar: Información para la Calificación<br />

1. Personas naturales o individuos miembros de Asociaciones<br />

1.1 Nombre o razón social del Licitante [adjuntar copia simple de la Constitución Social de la<br />

empresa]<br />

1.2 Lugar de inscripción: [indicar]<br />

1.3 Dirección principal: [indicar]<br />

1.4 Nombre original y año de fundación de la firma: [indicar]<br />

1.5 Tipo de Organización:<br />

__ Unipersonal.<br />

__ Sociedad Comandita.<br />

__ Sociedad Anónima (A o C)<br />

__ Sociedad Colectiva.<br />

__ Sociedad de Responsabilidad Limitada.<br />

__ Sociedad Civil.<br />

1.6 Nombre del Representante Legal: [adjuntar copia simple del Poder vigente del<br />

Representante Legal que firma la propuesta]<br />

1.7 En caso de presentarse en asociación temporal en la presente licitación:<br />

Nombre del Representante Legal Común:<br />

Dirección de la Asociación:<br />

Teléfono N°:<br />

Fax N°:<br />

2 (a) El volumen mínimo anual de Obras referentes realizadas por el Adjudicatario en por lo<br />

menos uno, de los últimos (5) cinco años deberá ser como mínimo de S/. 1’100,000.00. (Requisitos<br />

mínimos de calificación IAL 4)<br />

AÑOS<br />

Valor facturación<br />

3. (b) Obras similares y/o comparables ejecutadas por la empresa. Trabajos de construcción y/o<br />

ampliación de edificios públicos o privados como: hospitales, colegios, centros comerciales, hoteles,<br />

etc., con un monto de obra que supere los S/. 600,000.00 en los últimos quince (15) años y que<br />

hayan sido entregadas satisfactoriamente, para los cuales deberán presentarse las constancias<br />

respectivas. Es condición para calificar que la empresa haya ejecutado por lo menos dos (2) obras<br />

similares, según las características descritas. A fin de cumplir este requisito, las Obras que se<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 26


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

mencionen deberán estar terminadas en un 70% como mínimo. (Requisitos mínimos de<br />

calificación IAL 4).<br />

EXPERIENCIA EN OBRAS SIMILARES EJECUTADAS POR LA EMPRESA<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 27


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

EXPERIENCIA EN OBRAS SIMILARES EJECUTADAS POR LA EMPRESA EN<br />

ASOCIACIÓN CON OTRAS EMPRESAS<br />

FECHA<br />

SE INCLUYE NOMBRES <strong>DE</strong> PARTICIP. COSTO COSTO EN S/<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong> LA OBRAPROPIETARIO INICIO TÉRMINO RECEPCIÓN CERTIFICADO LAS EMPRESAS % CONTRATO LIQUIDACIÓN A LA FECHA <strong>DE</strong><br />

(SI / NO) ASOCIADAS (Incluye adic. + reinteg.) RECEPCIÓN<br />

TOTAL<br />

*En la descripción de la obra, deben indicarse las principales características que<br />

demuestren que se trata de una obra similar.<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 28


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

4. Listado de equipos esenciales del Contratista propuestos para la ejecución de las<br />

Obras. (Requisitos mínimo de calificación IAL 4):<br />

Descripción<br />

Marca y<br />

edad (años)<br />

Aportado por (*)<br />

Cantidad<br />

requerida<br />

El equipo es propio<br />

/ alquilado<br />

*Indicar el nombre de la Empresa que aporta la maquinaria, equipo o material requerido.<br />

5. Ajuntar Curriculum Vitae y Carta Compromiso de cada profesional propuesto (Ver<br />

formulario estándar anexo). Indicar folio de la oferta (Requisitos mínimo de calificación<br />

IAL 4).<br />

______________________________________________________________<br />

6. Ajuntar Declaración Jurada de que se cumple con el requisito exigido por la cláusula 3 de<br />

las IAL. Requisito de Elegibilidad (Ver formulario estándar anexo).Indicar folio de la<br />

oferta<br />

___________________________________________________________________<br />

7. Adjuntar Programa Propuesto (método de construcción, tiempo propuesto de ejecución y<br />

diagrama de Gantt), a fin de cumplir con lo requerido en los Documentos de Licitación.<br />

(Indicar folio de la oferta).<br />

___________________________________________________________________<br />

8. Evidencia de que el Oferente tiene acceso a recursos financieros, para satisfacer los<br />

requisitos de calificación: efectivo en caja, líneas de crédito (bancarias y/o comerciales),<br />

etc. (Indicar folio y adjuntar copias de los respectivos documentos de soporte.) (Ver<br />

formularios estándar anexos: Resumen del estado Financiero y Línea de Crédito). Indicar<br />

folio de la oferta.<br />

___________________________________________________________________<br />

9. Grupos o Asociaciones en Participación ("Joint Ventures") / Uniones Transitorias de<br />

Empresas<br />

Suministrar la información solicitada en los puntos 1 y 2 para cada uno de los<br />

integrantes del grupo o asociación en participación.<br />

Adjuntar el poder otorgado a el(los) firmante(s) de la oferta autorizado(s) para firmar<br />

la oferta en nombre del grupo o asociación en participación.<br />

Adjuntar copia del Contrato del grupo o asociación (legalmente obligatorio para todos<br />

sus integrantes) o carta de intención de consorcio, en el que conste que:<br />

o<br />

o<br />

o<br />

todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el<br />

cumplimiento del Contrato de acuerdo con los términos del contrato;<br />

se designará a uno de los integrantes, como representante con facultades para<br />

contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en el nombre de todos y<br />

cada uno de los integrantes del grupo o asociación en participación; y<br />

la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se manejará<br />

exclusivamente con el integrante designado como representante.<br />

10. Oferta Económica<br />

La Oferta Económica relativa a los costos de las obras deberá contener lo siguiente:<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 29


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

a) Formulario Estándar: Oferta del Contratista, firmada por el Representante Legal del<br />

Proponente<br />

b) Cuadro Resumen de Cotización (Planilla de Oferta) según Formulario incluido en la<br />

SECCION VI.<br />

El Cuadro Resumen incluirá los costos totales directos según el cuadro resumen de partidas<br />

presentado, además de los siguientes costos:<br />

(i)<br />

(ii)<br />

(iii)<br />

(iv)<br />

Gastos Generales y Administrativos del Contratista<br />

Utilidad del Contratista<br />

Pago de todos los impuestos que involucren la ejecución del Contrato.<br />

Otras prestaciones, tales como:<br />

- Servicios topográficos (mediciones, replanteo, nivelaciones, levantamientos, etc.), análisis<br />

de suelos, sondeos y excavaciones exploratorias, etc., necesarios para la ejecución de la<br />

obra.<br />

- Personal auxiliar, instrumentos y otros materiales necesarios para la medición y control de<br />

la obra.<br />

- Muestras de materiales para efectuar las pruebas requeridas por el Supervisor, cuantas<br />

veces sean solicitadas.<br />

- Ejecución de limpieza para la iniciación de obras, durante su ejecución y al finalizar la<br />

obra y todas las obras, y trabajos indispensables para el cumplimiento del Contrato y que<br />

no serán objeto de pagos directos.<br />

- Gestiones de obtención de licencias, permisos, autorizaciones y coordinaciones necesarias<br />

con instituciones y organismos públicos y privados relacionados con la ejecución de las<br />

obras.<br />

b) Cuadros Resumen de Partidas utilizando el Formulario incluido en la Sección 7, los<br />

cuales deberán considerar los siguientes aspectos:<br />

(i)<br />

Los Metrados que figuran en las Bases son referenciales, debiendo el proponente tener<br />

sumo cuidado en revisar los mismos y en caso de discrepancias deberá realizar las<br />

consultas correspondientes.<br />

Una vez emitidas las respuestas por <strong>UNOPS</strong>, la evaluación de las ofertas se efectuará<br />

considerando los metrados no observados y los metrados ratificados o corregidos mediante<br />

eventuales Notas Aclaratorias y Enmiendas, sin derecho a reclamo posterior.<br />

(ii)<br />

Los precios unitarios que se solicitan en las presentes bases deberán estar sustentados con<br />

los respectivos análisis unitarios debiendo incluir los costos por mano de obra, beneficios<br />

sociales, sobretiempos y otros recargos que sean necesarios para la ejecución de la obra.<br />

Los costos unitarios deberán incluir los costos de todos los materiales necesarios en los<br />

distintos trabajos, incluyendo su transporte y almacenamiento en el lugar de trabajo y los<br />

porcentajes por pérdidas, mermas o desperdicios. De igual manera deberán incluir los<br />

costos de equipos mecánicos, herramientas y movilidad necesarios para la realización de<br />

los trabajos así como los costos de suministro de consumo de agua, energía eléctrica,<br />

teléfonos, combustibles y otros insumos necesarios para la realización de los trabajos.<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 30


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

c) Análisis de precios unitarios para cada una de las partidas de las obras, sin IGV, que<br />

pudiera afectar directamente a los componentes de los precios unitarios, según el modelo<br />

del Formulario incluido en la Sección 7.<br />

d) Se requiere adjuntar adicionalmente:<br />

(i)<br />

Un programa de desembolsos compatible con el programa de trabajo propuesto, así<br />

como las curvas de inversión respectivas.<br />

La oferta económica detallada en los Formularios de la Sección 7 obligatoriamente debe contener<br />

todos los bienes y servicios necesarios para cumplir con los requerimientos de la obra,<br />

según los Términos de Referencia y la descripción de la propuesta.<br />

La propuesta económica debe ser presentada de tal forma que permita identificar con claridad los<br />

montos propuestos para las obras.<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 31


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario Estándar: Declaración Jurada de que se cumple con el requisito exigido<br />

por la cláusula 3 de las IAL. Requisito de Elegibilidad<br />

Señores<br />

Oficina de las Naciones Unidas<br />

de Servicios para Proyectos<br />

Presente.-<br />

Ref.: Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

En relación con la Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248 el que suscribe<br />

declara bajo juramento lo que sigue:<br />

(a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

(d)<br />

(e)<br />

Que no está impedido de contratar con el Estado Peruano, ni con la ENTIDAD y que<br />

siempre ha cumplido a satisfacción sus compromisos y obligaciones con los mismos.<br />

Que no tiene pendiente asuntos contenciosos con el Estado Peruano, ni con la ENTIDAD.<br />

Que entre su personal directivo, ejecutivo, técnico, socios o asociados, no tienen persona<br />

alguna que tenga pendiente asuntos contenciosos con el Estado Peruano, ni con la<br />

ENTIDAD.<br />

Que entre su personal directivo, ejecutivo, técnico, socios o asociados, no tienen o han<br />

tenido en los últimos seis meses a partir de la fecha de Convocatoria de la presente<br />

Licitación funcionarios o empleados al servicio de la ENTIDAD.<br />

Que por el hecho de presentar su oferta, se somete plenamente a las Bases de la Licitación<br />

que declara haber leído y a las normas que la rigen.<br />

_____ de ________________ del 2010<br />

______________________<br />

Firma del Representante<br />

______________________<br />

Nombre y Título<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 32


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario Estándar: Resumen del Estado Financiero<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN<br />

BALANCE AÑO BALANCE AÑO<br />

2007 2008<br />

1 Capital Social (suscrito) de la Empresa (S/.)<br />

2 Capital pagado de la Empresa (S/.)<br />

3 Patrimonio Neto de la Empresa (S/.)<br />

4 Indice de Liquidez (razón corriente): IL = AC/PC<br />

AC = Activo Corriente (S/.)<br />

PC = Pasivo Corriente (S/.)<br />

5 Indice Patrimonial: IP = PN/AT<br />

PN = Patrimonio Neto (S/.)<br />

AT= Activo Total (S/.)<br />

6 Indice de Acidez: IA = (AC-I)/PC<br />

AC = Activo Corriente (S/.)<br />

I = Inventarios (S/.)<br />

PC = Pasivo Corriente (S/.)<br />

7 Indice de Endeudamiento: IE = PT/AT<br />

PT = Pasivo Total (S/.)<br />

AT = Activo Total (S/.)<br />

8 Capital Neto de Trabajo: CT = AC-PC<br />

AC = Activo Corriente (S/.)<br />

PC = Pasivo Corriente (S/.)<br />

Firma del representante legal:<br />

Firma de Contador Público Colegiado<br />

Lugar, día y fecha:<br />

______________________________<br />

______________________________<br />

______________________________<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 33


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario Estándar: Línea de crédito<br />

(A ser otorgado por un Banco en caso que el Capital Neto de Trabajo sea insuficiente)<br />

(Lugar y Fecha)<br />

Señores<br />

Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos<br />

Presente.-<br />

Ref: Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

A solicitud de nuestro cliente ______(nombre del proponente)__________, confirmamos a<br />

ustedes mediante el presente documento, la disposición de este Banco para otorgarle Líneas de<br />

Crédito destinadas a financiar el Capital de Trabajo requerido hasta por _____________ y /100<br />

Nuevos Soles (S/ ___________), para la Contratación de una empresa que se encargue de<br />

_________________, en caso que resulten adjudicatarios de la Licitación, previo cumplimiento<br />

de las obligaciones formales que se establezcan en nuestro Banco.<br />

Sin otro particular, quedamos de ustedes.<br />

Atentamente,<br />

__________________________<br />

Nombre y firma(s) autorizada(s)<br />

de la Entidad Bancaria<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 34


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario Estándar: CURRICULUM VITAE <strong>DE</strong> CADA PROFESIONAL<br />

(Este formulario deberá ser llenado por los profesionales que serán asignados a la obra).<br />

1. Nombre completo :<br />

_____________________________________________________________________<br />

2. Fecha de nacimiento:<br />

_____________________________________________________________________<br />

3. Nacionalidad:<br />

_____________________________________________________________________<br />

4. Título universitario:<br />

_____________________________________________________________________<br />

5. Años de estudios universitarios: De: 19_______ A: 19_________<br />

6. Número de registro profesional en el Colegio Profesional correspondiente en Perú:<br />

_<br />

_<br />

Para personal nacional: _____________________________________________<br />

Registro similar para el personal extranjero: ______________________<br />

7. Año de graduación:<br />

_____________________________________________________________________<br />

8. Universidad que otorgó el título:<br />

_____________________________________________________________________<br />

9. Cursos de especialización:<br />

_____________________________________________________________________<br />

10. Idiomas que domina:<br />

_____________________________________________________________________<br />

11. Posición actual en la empresa proponente:<br />

_____________________________________________________________________<br />

12. Años de servicio en la empresa proponente:<br />

_____________________________________________________________________<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 35


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario Estándar: Experiencia Profesional.<br />

1. Descripción de trabajos ejecutados (comenzar por el trabajo más reciente):<br />

NOMBRE<br />

<strong>DE</strong>L<br />

PROYECTO<br />

NOMBRE<br />

<strong>DE</strong> LA<br />

EMPRESA<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong><br />

RESPONSABILIDA<strong>DE</strong>S<br />

Y CARGO OCUPADO<br />

FECHAS<br />

<strong>DE</strong>S<strong>DE</strong> HASTA DURACIÓN<br />

(en meses)<br />

2. Conocimiento de la región en que se ejecutará la obra:<br />

_________________________________________________________<br />

3. Actividades que el profesional desarrollará en la obra:<br />

___________________________________________________________<br />

El suscrito profesional declara que la presente información de mi experiencia es verídica y puede<br />

ser demostrada en cualquier momento mediante la presentación de los certificados<br />

correspondientes:<br />

________________________ ___________ ___________________<br />

Firma del Profesional Lugar Fecha<br />

________________________ ___________ ___________________<br />

Firma del Representante Lugar Fecha<br />

NOTA: Se debe adjuntar carta de compromiso de trabajo en la obra, del personal asignado a la<br />

misma, según modelo anexo.<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 36


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario Estándar: MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> CARTA <strong>DE</strong> COMPROMISO <strong>DE</strong> LOS<br />

PROFESIONALES QUE LA EMPRESA PROPONENTE SE COMPROMETE<br />

A ASIGNAR A LA OBRA<br />

_______________________________<br />

Lugar y Fecha<br />

Yo, _____________________________________________________________ de<br />

profesión________________________________________________________, con especialidad<br />

en __________________________________________ me comprometo a prestar mis servicios<br />

profesionales en las funciones de ______________________________ en la empresa<br />

_______________________________________________________en caso que ésta se adjudique<br />

el Contrato para la ejecución de la obra “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L<br />

CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong><br />

PASCO”.<br />

El período de mis servicios se estima en _______________ meses.<br />

Sello del Profesional:<br />

_____________________<br />

Firma del Profesional<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 37


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario estándar: Oferta del Contratista<br />

A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (<strong>UNOPS</strong>)<br />

Dirección: Calle los Sauces N°379<br />

Declaramos conocer y aceptar los documentos que sirven de base a la licitación<br />

OSP/PER/202/1248 y, con sujeción a ellos, ofrecemos ejecutar<br />

______________________________________________________ [nombre o identificación del<br />

Contrato] de acuerdo con las condiciones del Contrato que se adjuntan a esta Oferta y establecemos<br />

que el Precio del Contrato es ________ [cantidad en números] (_____________) [cantidad en palabras].<br />

El Contrato se ejecutará en el plazo de [plazo propuesto para la ejecución del Contrato].<br />

El Anticipo requerido es de:<br />

Cantidad<br />

____________________<br />

Moneda<br />

____________________<br />

Cualquier comisión o gratificación, si la hubiera, pagada o pagadera por nosotros a agentes en relación<br />

con esta oferta y la ejecución del Contrato, si éste nos es adjudicado son las indicadas a continuación:<br />

Nombre y dirección del Agente<br />

Monto y moneda<br />

Propósito de la Comisión o<br />

Gratificación<br />

[Nota: en caso de no haber comisión o gratificación, indicar “ninguna”]<br />

Esta Oferta, junto con la aceptación por escrito de <strong>UNOPS</strong>, constituirá un Contrato obligatorio<br />

entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar ni la oferta más baja ni<br />

ninguna otra que puedan recibir.<br />

Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez y con el Manifiesto<br />

de Garantía de Oferta requerida por los Documentos de Licitación y especificados en las IAL.<br />

Firma Autorizada: __________________________________________________________<br />

Nombre y Cargo del Firmante: [Representante autorizado]<br />

Nombre del Oferente: _______________________________________________________<br />

Dirección real: [indicar calle y nº, ciudad, estado, país]<br />

Dirección postal: [Indicar código postal]<br />

Número de Teléfonos o Fax: [Indicar código de país]<br />

Dirección electrónica del Oferente o persona de contacto: _________________________<br />

NOTA: Adjuntar planillas en Anexo<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 38


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario estándar: Carta de Aceptación de Contrato<br />

[en papel con membrete oficial de OC de <strong>UNOPS</strong>]<br />

[La carta de aceptación será la base para la constitución del Contrato. Este Formulario “Carta de<br />

Aceptación" debe ser completado y enviado al Adjudicatario, sólo después de que la evaluación de<br />

la oferta haya sido completada, supedita a la revisión por parte de <strong>UNOPS</strong>]<br />

[insertar la fecha]<br />

Número de identificación y Título del Contrato [Se insertará el número de identificación y el título<br />

del Contrato]<br />

A: [Se Insertará el nombre y la dirección del Contratista]<br />

Por el presente instrumento nos permitimos comunicarle que [indicar OC] ha aceptado su Oferta con fecha<br />

[insertar la fecha] para la ejecución del [Se insertará el nombre del Contrato y el número de identificación,<br />

tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente a [Se insertará el monto en cifras y en<br />

palabras] [inserte la designación de la moneda], con las correcciones y modificaciones de conformidad con<br />

las Instrucciones a los Oferentes.<br />

Por este instrumento les estamos impartiendo instrucciones para que (a) procedan con la<br />

construcción de las Obras en cuestión de conformidad con los Documentos del Contrato, (b) firme<br />

y devuelvan los Documentos de Contrato adjuntos, y (c) envíen la garantía de cumplimiento de<br />

conformidad con la Subcláusula 30 de las IAL, es decir dentro de los 14 días siguientes al recibo<br />

de esta Carta de Aceptación, y la sub-claúsula N°18.2 del Contrato. Estos documentos serán<br />

entregados por el Contratista a la ENTIDAD.<br />

Firma Autorizada ______________________________________________________________<br />

Nombre y Cargo del Firmante:<br />

______________________________________________________________<br />

Nombre de la Entidad: __________________________________________________________<br />

Adjunto: Contrato<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 39


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección III - Formulario Estándar: Información para Calificación<br />

Notas al Formulario de Información para Calificación<br />

La información que debe indicar el Oferente en las páginas siguientes se utilizará a los fines de la<br />

calificación posterior o verificación de la precalificación según lo dispuesto en las DL. Esta<br />

información no se incorporará al Contrato. Podrán incluirse páginas adicionales si es necesario.<br />

1. Personas naturales o individuos miembros de Asociaciones<br />

1.8 Incorporación o estatus jurídico del Licitante [adjuntar copia]<br />

1.9 Lugar de inscripción: [indicar]<br />

1.10 Sede principal de actividades: [indicar]<br />

1.11 Poder judicial del firmante de la Oferta [adjuntar]<br />

2 (a) Volumen total anual de trabajos de construcción realizados en los últimos Tres (3) años.<br />

(Requisitos mínimo de calificación IAL 4)<br />

AÑOS<br />

Valor facturación<br />

3. (b) Experiencia como Contratista principal en la construcción de por lo menos (2) dos<br />

Obras de naturaleza y complejidad similares a las de las Obras en cuestión en el<br />

curso de los últimos (5) cinco años. A fin de cumplir este requisito, las Obras que se<br />

mencionen deberán estar terminadas en un 70% como mínimo). (Requisitos mínimo<br />

de calificación IAL 4)<br />

1 2 3 4 5<br />

Nombre del<br />

proyecto<br />

y país<br />

Nombre del Contratante<br />

y persona o quien<br />

contactar<br />

Fechas de inicio y<br />

Terminación<br />

Valor<br />

del<br />

Contrato<br />

(%)<br />

Porcentaje<br />

certificado<br />

de<br />

ejecución<br />

Total<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 40


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

4. Listado de equipos esenciales del Contratista propuestos para la ejecución de las<br />

Obras. (Requisitos mínimo de calificación IAL 4):<br />

Ítem<br />

_____<br />

____<br />

[etc.]<br />

Descripción,<br />

marca y edad<br />

(años)<br />

___________<br />

___________<br />

___________<br />

Estado (nuevo, bueno,<br />

deficiente), cantidad de<br />

unidades disponibles y<br />

Nº de identificación<br />

_________________<br />

_________________<br />

_________________<br />

Propio, arrendado (nombre<br />

del arrendador), por<br />

comprar (nombre del<br />

vendedor)<br />

____________________<br />

____________________<br />

____________________<br />

Lugar para ser<br />

inspeccionado<br />

_____________<br />

_____________<br />

_____________<br />

5. Maestro de Obras (adjuntar hoja de vida) con un mínimo de 3 años de experiencia en<br />

obras menores de naturaleza y tamaños similares. (Requisito mínimo de calificación IAL<br />

4)<br />

Nombre Completo<br />

Años de experiencia<br />

(general)<br />

Años de experiencia<br />

en el cargo de capataz<br />

Años laborando<br />

en la empresa<br />

6. Lista del personal propuesto para ejecutar con el Contrato.<br />

Cargo Nombre Años de experiencia<br />

(general)<br />

Representante ______________ ______________<br />

Técnico<br />

______________ ______________<br />

_____________ ______________ ______________<br />

_____________<br />

[etc.]<br />

Años de experiencia en<br />

el cargo propuesto<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

7. Subcontratos propuestos y empresas comprendidas. Referirse a la Cláusula 6 de las AIL.<br />

Secciones de las Valor del Subcontratista Experiencia en<br />

Obras<br />

subcontrato (nombre y trabajos similares<br />

dirección)<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

[etc.]<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

8. Ajuntar Declaración de que se cumple con el requisito exigido por la cláusula 3 de las<br />

IAL. Requisito de Elegibilidad (Indicar folio de la oferta)<br />

___________________________________________________________________<br />

9. Adjuntar Programa Propuesto (método de construcción y cronograma), a fin de cumplir<br />

con lo requerido en los Documentos de Licitación. (Indicar folio de la oferta).<br />

___________________________________________________________________<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 41


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

10. Evidencia de que el Oferente tiene acceso a recursos financieros, para satisfacer los<br />

requisitos de calificación: efectivo en caja, líneas de crédito (bancarias y/o comerciales),<br />

etc. (Indicar folio y adjuntar copias de los respectivos documentos de soporte.)<br />

[OPCIONAL]<br />

___________________________________________________________________<br />

11. Grupos o Asociaciones en Participación ("Joint Ventures") / Uniones Transitorias de<br />

Empresas<br />

Suministrar la información solicitada en los puntos 1 y 2 para cada uno de los<br />

integrantes del grupo o asociación en participación.<br />

Adjuntar el poder otorgado a el (los) firmante(s) de la oferta autorizado(s) para firmar<br />

la oferta en nombre del grupo o asociación en participación.<br />

Adjuntar copia del Contrato del grupo o asociación (legalmente obligatorio para todos<br />

sus integrantes) o carta de intención de consorcio, en el que conste que:<br />

o todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el<br />

cumplimiento del Contrato de acuerdo con los términos del contrato;<br />

o se designará a uno de los integrantes, como representante con facultades para<br />

contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en el nombre de todos y<br />

cada uno de los integrantes del grupo o asociación en participación; y<br />

o la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se manejará<br />

exclusivamente con el integrante designado como representante.<br />

12. Requerimientos Adicionales<br />

En el caso que el Licitante solicite un pago anticipado, debe presentar a <strong>UNOPS</strong>, junto con<br />

su oferta documentación referente a su situación financiera (Estados Financieros auditados<br />

de los (2) dos últimos años cerrados).<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 42


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario estándar: Oferta del Contratista<br />

Notas al Formulario de Oferta del Contratista<br />

El Oferente deberá completar y entregar este Formulario y los Anexos de Oferta junto con su<br />

Oferta.<br />

_________________ [FECHA]<br />

A: Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />

Dirección: insertar la dirección]<br />

Declaramos conocer y aceptar los documentos que sirven de base a la licitación _____________ y,<br />

con sujeción a ellos, ofrecemos ejecutar<br />

______________________________________________________ [nombre o identificación del<br />

Contrato] de acuerdo con las condiciones del Contrato que se adjuntan a esta Oferta y<br />

establecemos que el Precio del Contrato es ________ [cantidad en números] (_____________)<br />

[cantidad en palabras] .<br />

El Contrato se ejecutará en el plazo estipulado en las Instrucciones Especiales a los Licitantes.<br />

El Anticipo requerido es de:<br />

Cantidad<br />

____________________<br />

Moneda<br />

____________________<br />

Cualquier comisión o gratificación, si la hubiera, pagada o pagadera por nosotros a agentes en relación<br />

con esta oferta y la ejecución del Contrato, si éste nos es adjudicado son las indicadas a continuación:<br />

Nombre y dirección del<br />

Agente<br />

Monto y moneda<br />

Propósito de la Comisión o<br />

Gratificación<br />

[Nota: en caso de no haber comisión o gratificación, indicar “ninguna”]<br />

Esta Oferta, junto con la aceptación por escrito de <strong>UNOPS</strong>, constituirá un Contrato obligatorio<br />

entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar ni la oferta más baja ni<br />

ninguna otra que puedan recibir.<br />

Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez y con la Garantía<br />

de Oferta / Manifiesto de Garantía de Oferta requerida por los Documentos de Licitación y<br />

especificados en las IAL.<br />

Firma Autorizada: __________________________________________________________<br />

Nombre y Cargo del Firmante: [Representante autorizado]<br />

Nombre del Oferente: _______________________________________________________<br />

Dirección real: [indicar calle y nº, ciudad, estado, país]<br />

Dirección postal: [Indicar código postal]<br />

Número de Teléfonos o Fax: [Indicar código de país]<br />

Dirección electrónica del Oferente o persona de contacto: _________________________<br />

NOTA: Adjuntar planillas en Anexo<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 43


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Anexo Planilla de Oferta (Hoja 1 de __)<br />

TIEMPO<br />

Nº<br />

orden<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong> LA ACTIVIDAD<br />

(Plazo de ejecución por<br />

actividad, en días<br />

calendario)<br />

PRECIO (por actividad)<br />

Firma y Sello del Representante Legal…………………………………<br />

Firma y Sello del Representante Técnico…………………………………<br />

Lugar y Fecha……………………………..<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 44


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario estándar: Carta de Aceptación de Contrato, precio fijo<br />

[en papel con membrete oficial de OC de <strong>UNOPS</strong>]<br />

[insertar la fecha]<br />

Número de identificación y Título del Contrato [insertar el número de identificación y el título del<br />

Contrato]<br />

A: [Inserte el nombre y la dirección del Contratista]<br />

Por el presente instrumento nos permitimos comunicarle que [indicar OC] ha aceptado su Oferta<br />

con fecha [insertar la fecha] para la ejecución del [inserte el nombre del Contrato y el número de<br />

identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente 1 a [insertar<br />

el monto en cifras y en palabras] [inserte la designación de la moneda], con las correcciones y<br />

modificaciones 2 de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.<br />

Por este instrumento les estamos impartiendo instrucciones para que (a) procedan con la<br />

construcción de las Obras en cuestión de conformidad con los Documentos del Contrato, (b) firme<br />

y devuelvan los Documentos de Contrato adjuntos, y (c) envíen la garantía de cumplimiento de<br />

conformidad con la Subcláusula 29 de las IAL, es decir dentro de los 14 días siguientes al recibo<br />

de esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 37 o 38 de las CGC, según<br />

corresponda.<br />

Firma Autorizada ______________________________________________________________<br />

Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________<br />

Nombre de la Entidad: __________________________________________________________<br />

Adjunto: Contrato<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 45


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Formulario Estándar: MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> CONTRATO <strong>DE</strong> OBRA de <strong>UNOPS</strong> (CORPORATIVO)<br />

Notas al Formulario Estándar de Contrato<br />

Al Contrato deben incorporarse las correcciones o modificaciones a la Oferta, en términos de<br />

correcciones de errores, ajuste de precios durante el periodo de evaluación, selección de ofertas<br />

alternativas, desviaciones aceptables, o cualquier otro cambio aceptado por mutuo acuerdo<br />

permitidos en las CGC, tales como cambios en el personal clave, subcontratistas, cronogramas,<br />

etc; y los documentos mencionados en la Cláusula 2.4 de las CGC, y todos los que la ley local<br />

contemple como adiciones obligatorias al Contrato propiamente dicho, que no se opongan al<br />

Contrato de Préstamo.<br />

Formulario Estándar: MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> CONTRATO <strong>DE</strong> OBRA de <strong>UNOPS</strong><br />

C-XX (Código de la Oficina)/9.(A_o)/......./Iniciales del PMO<br />

Estimados Sres.:<br />

Fecha ______<br />

Ref:____/____/____[INSERTAR NUMERO Y TITULO <strong>DE</strong>L PROYECTO]<br />

La OFICINA <strong>DE</strong> LAS NACIONES UNIDAS <strong>DE</strong> SERVICIOS PARA PROYECTOS (en adelante<br />

“<strong>UNOPS</strong>”), con domicilio en Los Sauces, 379 – San Isidro, debidamente representada por su<br />

Director, Sr. Giuseppe Mancinelli,, y [INSERTAR] (en adelante “el CONTRATISTA”),<br />

constituido mediante Escritura Pública………………….., celebrada con fecha<br />

de…………………..…, ante Notario Público…………………..., inscrita en la<br />

Foja………………..., con domicilio en…………………………………………….…….<br />

debidamente representado por…………………………… identificado con<br />

………………………….., deciden de común acuerdo celebrar el presente contrato para la<br />

[INSERTAR] (en adelante “la Obra”), de acuerdo con los términos y condiciones que se<br />

especifican en las cláusulas siguientes:<br />

1. Antecedentes<br />

1.1 El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo [o La Oficina de las Naciones<br />

Unidas de Servicios para Proyectos] y [INSERTAR], en adelante BENEFICIARIO,<br />

firmaron un Acuerdo de Servicios en el ámbito del Proyecto [INSERTAR] para<br />

[INSERTAR], dentro del cual se ha encargado a la <strong>UNOPS</strong> la contratación de<br />

[INSERTAR].<br />

1.2 <strong>UNOPS</strong> convocó a la Licitación Pública [INSERTAR] para la contratación de la<br />

ejecución de la Obra mencionada en el numeral. 1.1 del presente Contrato y otorgó la<br />

Buena Pro para la ejecución de la Obra al CONTRATISTA.<br />

1.3 El financiamiento para la ejecución de la Obra será con recursos del BENEFICIARIO bajo<br />

el Proyecto [INSERTAR].<br />

1.4 <strong>UNOPS</strong> designará al o los responsable de la supervisión, en adelante denominado el<br />

Supervisor, quien ejecutará la Supervisión Técnica de la Obra.<br />

2. Documentos del Contrato<br />

2.1 El presente Contrato está sujeto a lo establecido en las Condiciones Generales de la<br />

<strong>UNOPS</strong> para Contratos de Obras. Las disposiciones de dicho Anexo regirán la<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 46


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

interpretación de este Contrato y en ningún caso se entenderán derogadas o modificadas<br />

por el contenido de la presente u otros Anexos, salvo que así sea establecido<br />

específicamente en la Sección 5 de la presente, titulada “Condiciones Especiales”.<br />

2.2 El CONTRATISTA y la <strong>UNOPS</strong> acuerdan asimismo vincularse con arreglo a las<br />

disposiciones de los siguientes documentos, que se considerarán en el siguiente orden de<br />

precedencia en caso de conflicto o discrepancia:<br />

a) el presente Contrato y sus Condiciones Generales;<br />

b) Expediente Técnico, Planos y Especificaciones Técnicas;<br />

c) las Bases de la Licitación, Notas Aclaratorias y Enmiendas;<br />

d) la Propuesta del CONTRATISTA, no adjunta a la presente pero en posesión de y<br />

conocida por ambas partes.<br />

2.3 Los anteriores documentos constituyen el Contrato entre el CONTRATISTA y la <strong>UNOPS</strong>,<br />

sustituyendo y derogando el contenido de cualesquiera otras negociaciones o acuerdos,<br />

orales o escritos, acerca del objeto del Contrato.<br />

3. Objeto y Plazo del Contrato<br />

3.1 Por medio del presente, <strong>UNOPS</strong> contrata con el CONTRATISTA la [elaboración] [y]<br />

[ejecución]…, ubicada en… bajo la modalidad de [INSERTAR]<br />

3.2 El plazo de ejecución del presente Contrato se fija en [INSERTAR] días calendarios.<br />

3.3 El plazo de ejecución de la obra se computará a partir de la fecha de recepción, por parte<br />

del CONTRATISTA, de la Orden de Proceder emitida por el Supervisor.<br />

3.4 Todos los términos temporales de cumplimiento contenidos en el presente Contrato se<br />

considerarán de cumplimiento esencial respecto a la prestación de los Servicios.<br />

3.5 El CONTRATISTA manifiesta y garantiza la exactitud de la información proporcionada a<br />

la <strong>UNOPS</strong> al objeto de concluir el presente Contrato, así como la calidad de los servicios y<br />

de la Obra prevista en el Contrato de acuerdo con las más altas exigencias profesionales e<br />

industriales.<br />

4. Precio y Pago<br />

4.1 El monto del Contrato asciende a [INSERTAR], incluido I.G.V.<br />

4.2 El CONTRATISTA deja expresa constancia que dentro del monto antes indicado están<br />

incluidos todos los costos por concepto de materiales, mano de obra, dirección técnica,<br />

utilidad, transporte, empleo de maquinarias y equipos, obligaciones laborales, leyes<br />

sociales, seguros, impuestos y cualquier otro gasto necesario para la ejecución de la obra,<br />

así como las pruebas que sean necesarias efectuar para verificar la correcta ejecución de<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 47


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

los trabajos, así como la implementación de oficinas y otros para el personal del<br />

Supervisor, durante el plazo de ejecución y sus ampliaciones, si hubiera.<br />

4.3 En la contratación por "Suma Alzada" el CONTRATISTA ha cotizado un precio único y<br />

global para la ejecución de la obra, definida en los planos y especificaciones técnicas<br />

respectivas y ha formulado su propuesta por un monto fijo global y por un determinado<br />

plazo de ejecución. Por lo tanto, el CONTRATISTA se compromete a ejecutar la obra<br />

completa por la suma única y global que ha establecido en su oferta y acepta que la misma<br />

no variará cualquiera sea la cantidad de provisiones, obras o trabajos realmente ejecutados<br />

de acuerdo a los planos y especificaciones técnicas, para terminar totalmente la obra que<br />

se contrate y para que esta funcione de acuerdo al fin al fin para que fue proyectada.<br />

5. Condiciones Especiales.<br />

5.1 El Ingeniero [INSERTAR] con Registro CIP [INSERTAR] propuesto por el<br />

CONTRATISTA en su propuesta deberá estar permanentemente en Obra y su equipo de<br />

asistentes propuestos, de acuerdo a lo estipulado en su oferta. Las decisiones aceptadas por<br />

el referido profesional tendrán validez, no pudiendo ser enervadas por otra persona o<br />

representante del CONTRATISTA.<br />

5.2 Solo serán aplicables reajustes al valor contratado para la construcción de la obra, de<br />

acuerdo a la Formula de Reajuste previsto en los documentos de licitación.<br />

5.3 El CONTRATISTA podrá solicitar dentro de los diez (10) días hábiles posteriores a la<br />

firma del Contrato un anticipo correspondiente al veinte por ciento (20%) del valor del<br />

contrato para la construcción de la obra, contra presentación de una factura por el monto<br />

anticipado y una Carta Fianza bancaria correspondiente al cien por ciento (100%) del<br />

monto anticipado, vigente hasta treinta (30) días calendarios posteriores a la fecha de pago<br />

de la última valorización. El anticipo será amortizado en los pagos siguientes<br />

proporcionalmente.<br />

5.4 El anticipo será otorgado previa presentación de la Carta Fianza bancaria correspondiente<br />

emitida por una entidad bancaria debidamente autorizada por la Superintendencia de<br />

Banca y Seguros en las condiciones de solidaria, irrevocable, sin beneficio de exclusión y<br />

de realización automática.<br />

5.5 En caso necesario, el CONTRATISTA deberá renovar, con una anticipación de quince<br />

(15) días calendarios a la fecha de su vencimiento, la Fianza que garantiza el anticipo, a su<br />

costo, a fin de que su validez se adecue a los plazos exigidos en el presente Contrato. En<br />

caso de incumplimiento de la renovación, la <strong>UNOPS</strong> procederá a la ejecución de la Carta<br />

Fianza.<br />

5.6 La garantía de cumplimiento referida en el artículo 10 de las Condiciones Generales será<br />

presentada por el CONTRATISTA por el 10% del monto del Contrato en caso de ser una<br />

Carta Fianza Bancaria; o del 30% del monto del Contrato en caso de presentar una Póliza<br />

de Caución, ambas emitidas por una entidad autorizada por la Superintendencia de Banca<br />

y Seguros. Dicha Fianza tendrá un plazo de validez hasta veintiocho días después de que el<br />

Supervisor haya emitido el Acta de Recepción Definitiva de la Obra, a partir de la cual<br />

será remplazada por una Carta Fianza de Garantía Técnica a favor del Beneficiario por el<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 48


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

5% del monto del Contrato y con validez por un período de seis (06) meses posteriores a la<br />

emisión del Acta de Recepción Definitiva.<br />

5.7 El CONTRATISTA tendrá la obligación de mantener vigente todas las garantías existentes<br />

hasta los plazos exigidos en el presente contrato, por lo que deberá ser renovada por el<br />

CONTRATISTA antes de los quince (15) días calendarios de la fecha de sus respectivos<br />

vencimientos, a su costo. En caso de incumplimiento de la renovación, la <strong>UNOPS</strong><br />

procederá a la ejecución de la respectiva garantía, sin aviso previo de <strong>UNOPS</strong> al<br />

contratista. Todas las garantías deberán ser emitidas a nombre de la <strong>UNOPS</strong>.<br />

5.8 De acuerdo con los artículos 23 y 24 de las Condiciones Generales, el CONTRATISTA<br />

deberá contratar por su cuenta y riesgo y entregar al Supervisor las siguientes Pólizas de<br />

Seguros:<br />

a) Póliza de Seguro para las Obras – El CONTRATISTA tomará una Póliza de Seguro por el<br />

importe total de la Obra a ejecutarse, incluyendo el IGV. El seguro en mención será contra<br />

todo riesgo.<br />

b) Póliza de Seguro de Responsabilidad Civil – Póliza por un monto no menor de USD20<br />

Mil por daños a personas afectadas, incluyendo muerte accidental y un monto no menor de<br />

USD30 Mil por daños materiales.<br />

c) Póliza de Seguros contra Accidentes de los Trabajadores – Póliza flotante permanente que<br />

cubra contra infortunios provenientes del trabajo durante la ejecución de la obra a todo su<br />

personal así como a los inspectores de la <strong>UNOPS</strong> durante la permanencia en la Obra. El<br />

capital asegurado será igual a cien (100) veces el monto mensual que se les abone por sus<br />

servicios.<br />

d) Seguro de Transporte de los Equipos y Materiales que suministre el Contratista – Contra<br />

todo riesgo incluyendo guerras, huelgas, motines y conmoción civil, vandalismo,<br />

terrorismo y daño malicioso, para todos los materiales y equipos que se transporte hasta el<br />

sitio de la obra.<br />

e) Póliza de Incendio y Líneas aliadas en la cual se deben considerar los siguientes riesgos -<br />

huelga, motín y conmoción civil; daño malicioso, vandalismo y terrorismo, desastres<br />

naturales.<br />

5.8.1 En caso de que los daños a personas o materiales supere el monto de la póliza<br />

mencionado en el inciso b) de la clausula 5.8, el Contratista deberá asumir la totalidad de los<br />

costos para cubrir los daños.<br />

5.8.2 El Monto deducible de la póliza de seguro será asumida por el Contratista.<br />

5.9 De acuerdo con el artículo 45 de las Condiciones Generales, las penalidades de demora<br />

serán de 2% del precio del contrato por semana de retraso.<br />

5.10 Asimismo, si surgiera un atraso en el término de la obra por causas imputables al<br />

CONTRATISTA, esto producirá una extensión en la supervisión de la obra, y de ser el<br />

caso, el CONTRATISTA asumirá estos gastos, por el plazo de extensión correspondiente.<br />

5.11 Los montos adeudados por el CONTRATISTA por concepto de penalidades o de otra<br />

naturaleza serán deducidos de las valorizaciones, del pago final o en la liquidación final, o<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 49


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

si fuera necesario de las retenciones o por medio de la ejecución de las garantías<br />

correspondientes.<br />

5.12 Una vez que el CONTRATISTA concluya la Obra, solicitará al Supervisor por medio del<br />

cuaderno de obra y paralelamente, dirigirá una carta a la Supervisor solicitando se fije el<br />

día y hora para la realización de la Recepción Provisional y/o definitiva de la Obra. Este, a<br />

su vez, si juzgara que la obra se encontrara satisfactoriamente concluida presentará un<br />

informe a la <strong>UNOPS</strong> a efectos de que se designe y/o instale la respectiva Comisión de<br />

Recepción de Obra, la cual estará conformada por miembros del BENEFICIARIO y de<br />

<strong>UNOPS</strong>. Para dicho efecto, el CONTRATISTA deberá haber presentado al Supervisor los<br />

Planos Post Construcción, metrados finales, la memoria descriptiva valorizada, catálogos y<br />

manuales del equipamiento para su revisión. El Supervisor revisará y dará conformidad a<br />

dichos documentos los que presentarán a la Comisión de Recepción durante la etapa de<br />

Recepción de Obra.<br />

5.13 Si la Comisión de Recepción encontrara que la obra no ha sido ejecutada en la forma que<br />

se señala en el presente Contrato, no se recepcionará, sentándose un “Acta de<br />

Observaciones” en la que se harán constar todas las observaciones que se encuentren, las<br />

cuales deberán ser subsanadas por el CONTRATISTA dentro de los quince (15) días<br />

calendario siguientes, sin la aplicación de penalidades. A partir del vencimiento de los<br />

treinta (30) días previstos para el levantamiento de las observaciones la <strong>UNOPS</strong> aplicará<br />

las penalidades correspondientes hasta que la obra sea entregada en forma satisfactoria,<br />

debiendo el Contratista mantener vigente la Carta Fianza de Fiel Cumplimiento de<br />

Contrato.<br />

5.14 Dentro de los treinta (30) días calendarios siguientes a la fecha de Recepción Provisional<br />

de la Obra, el CONTRATISTA presentará al Supervisor la Liquidación del Contrato,<br />

debidamente sustentada con la documentación correspondiente. La Liquidación del<br />

Contrato deberá contener la liquidación financiera del proyecto y de la Obra así como la<br />

liquidación técnica que deberá incluir: memoria descriptiva valorizada, cuaderno de obra,<br />

pruebas y ensayos, planos post construcción, metrados, garantías de equipos y manuales<br />

de operación y mantenimiento actualizados. Si el CONTRATISTA no los proporcionara<br />

en forma completa y acabada en las fechas estipuladas, se hará pasible a la aplicación de<br />

una multa equivalente al 0.01%, por cada día de atraso.<br />

5.14.1 En caso de que el Contratista no elabore la Liquidación del Contrato en el plazo<br />

previsto, el Supervisor de obra elaborará el mismo, sin derecho a ningún reclamo posterior<br />

del Contratista, por otro lado, de existir documentos pendientes de conformidad por parte<br />

de la entidad, <strong>UNOPS</strong> deberá analizar y emitir un informe en un plazo no menor a tres<br />

(03) días sobre el tema pendiente y dará un plazo de cinco (05) días a la entidad para<br />

resolverlo. En caso de no recibir respuesta de la entidad, <strong>UNOPS</strong> decidirá sobre el tema<br />

pendiente.<br />

5.15 Previo al pago de la Liquidación, la <strong>UNOPS</strong>, siempre que aplicable, descontará del<br />

importe correspondiente: i) sumas anteriores ya pagadas en las planillas o Certificados<br />

Mensuales de Avance de Obra; ii) reposición por daños atribuidos al Contratista, si<br />

hubiera; iii) el porcentaje correspondiente a la recuperación de los anticipos, si hubieran<br />

saldos pendientes; y iv) las multas y penalidades, si hubieran.<br />

5.16 La Liquidación Final deberá ser acreditada con un Acta de Recepción de Obra, otorgado<br />

por el Supervisor y visado por dos (2) representantes de la Comisión de Recepción de<br />

Obra, si han sido levantadas todas las observaciones señaladas en las Actas Respectivas y<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 50


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

haya quedado acreditado que el CONTRATISTA no adeuda suma alguna al Sistema<br />

Nacional de Pensiones y Seguro Social del Perú, y que además no tiene pendientes<br />

reclamaciones por concepto de remuneraciones y/o beneficios sociales de sus trabajadores.<br />

5.17 Previo al pago del Certificado de Liquidación Final, la <strong>UNOPS</strong> podrá descontar del<br />

importe del mismo los siguientes conceptos:<br />

a) Sumas anteriores ya pagadas en las planillas o Certificados Mensuales de Avance de Obra;<br />

b) Reposición por daños atribuidos al CONTRATISTA, si hubiera;<br />

c) El porcentaje correspondiente a la recuperación de los anticipos, si hubieran saldos<br />

pendientes;<br />

d) Multas y penalidades, si hubieran.<br />

5.18 El contratista es el responsable por la calidad ofrecida y por los vicios ocultos que presenten<br />

las obras por un plazo de siete (7) años, contados a partir de la recepción de la Obra.<br />

6. Base Legal<br />

Los derechos y obligaciones de las partes son los estipulados en el presente Contrato cuya<br />

interpretación será de acuerdo con sus cláusulas y, subsidiariamente, principios generales<br />

de derecho, con la exclusión de cualquier legislación nacional. Para los efectos de<br />

ejecución de los servicios, el Contratista deberá observar todas las leyes tributarias,<br />

laborales y demás aplicables en el lugar de la ejecución.<br />

7. Plazo y forma de pago<br />

7.1 Las valorizaciones serán pagadas por la <strong>UNOPS</strong> con los recursos previstos en el Proyecto<br />

PER/…./… en base a los Certificados Mensuales de Avance de Obra aprobados por el<br />

Supervisor y la <strong>UNOPS</strong>, de acuerdo a lo establecido en el presente Contrato, dentro de los<br />

treinta (30) días calendarios siguientes a la recepción de la conformidad respectiva dada<br />

por parte del BENEFICIARIO y previa presentación de la factura correspondiente.<br />

7.2 Mensualmente y dentro de los últimos cinco (5) días útiles de cada mes, el<br />

CONTRATISTA presentará al Supervisor para su revisión y verificación un Certificado<br />

Mensual de Avance de Obra debidamente llenado y firmado por el CONTRATISTA en el<br />

que se consignarán los montos a pagarse por todos los trabajos ejecutados, de acuerdo a la<br />

medición efectuada en forma conjunta por el Supervisor y el CONTRATISTA y las<br />

deducciones que correspondiesen por concepto de anticipos y otras, si las hubiera.<br />

7.3 El Supervisor dentro de los cinco (5) días útiles después de recibir el Certificado Mensual<br />

de Avance de Obra, lo aprobará o devolverá para que se enmienden los motivos de<br />

rechazo, debiendo el CONTRATISTA, en este último caso, realizar las correcciones<br />

necesarias y volver a presentar el Certificado Mensual de Avance de Obra.<br />

7.4 Los pagos efectuados por la <strong>UNOPS</strong> al CONTRATISTA no se considerarán liberatorios<br />

para el CONTRATISTA respecto de sus obligaciones bajo este Contrato ni como<br />

aceptación por la <strong>UNOPS</strong> de la ejecución de la Obra por el CONTRATISTA.<br />

7.5 El CONTRATISTA emitirá sus facturas a nombre de:<br />

Oficina de Servicios de Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 51


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Proyecto ………………………….<br />

RUC:20507776931<br />

DIRECCIÓN: Los Sauces 379, San Isidro – Lima – Perú<br />

ENTIDAD BENEFICIARIA: CUERPO GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS VOLUNTARIOS<br />

<strong>DE</strong>L PERÚ<br />

7.6 La <strong>UNOPS</strong> no aceptará facturas enviadas por fax, correo electrónico o cualquier otra<br />

forma que no sea la original.<br />

7.7 Todos los pagos serán realizados por la <strong>UNOPS</strong> a la siguiente cuenta bancaria del<br />

Contratista:<br />

[NOMBRE <strong>DE</strong>L BANCO]<br />

[NUMERO <strong>DE</strong> CUENTA]<br />

[DIRECCION <strong>DE</strong>L BANCO]<br />

8. Modificaciones al Contrato y Vigencia del Contrato.<br />

8.1 Toda modificación del presente Contrato requerirá una enmienda por escrito que<br />

deberá ser firmada por los representantes debidamente autorizados del CONTRATISTA y<br />

de la <strong>UNOPS</strong>.<br />

8.2 El presente contrato estará vigente hasta a la emisión del Acta de Recepción Definitiva<br />

por parte del Supervisor de Obra y hasta que el último pago se haya efectuado.<br />

9. Notificaciones<br />

9.1 Al objeto de notificaciones bajo el presente Contrato, las direcciones del CONTRATISTA<br />

y de la <strong>UNOPS</strong> son las siguientes:<br />

<strong>UNOPS</strong>:<br />

CONTRATISTA:<br />

9.2 Para las comunicaciones con el Supervisor, la dirección será la siguiente:<br />

Supervisor:<br />

Las Partes, por sus representantes debidamente autorizados, firman el presente Contrato en dos<br />

(02) ejemplares de igual tenor y forma, en Lima a los … del mes de … de 20…<br />

Por <strong>UNOPS</strong><br />

Firma:<br />

Nombre:<br />

____________________<br />

____________________<br />

Cargo: ____________________<br />

Fecha: ____________________<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 52


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Por el CONTRATISTA<br />

Firma:<br />

Nombre:<br />

____________________<br />

____________________<br />

Cargo: ____________________<br />

Fecha: ____________________<br />

Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 53


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección 4 – CONDICIONES GENERALES <strong>DE</strong> LA <strong>UNOPS</strong> PARA<br />

CONTRATOS <strong>DE</strong> OBRA<br />

En caso de adjudicarse un contrato se aplicarán las Condiciones Generales de <strong>UNOPS</strong>.<br />

(CORPORATIVO)<br />

ÍNDICE<br />

Artículo<br />

Título<br />

1 Definiciones<br />

2 Singular y plural<br />

3 Títulos o notas<br />

4 Relaciones jurídicas<br />

5 Obligaciones y atribuciones generales del Supervisor<br />

6 Obligaciones y responsabilidades generales del Contratista<br />

7 Cesión y subcontratación<br />

8 Planos<br />

9 Libro de órdenes de trabajo<br />

10 Garantía de cumplimiento<br />

11 Inspección del emplazamiento de la Obra<br />

12 Idoneidad de la oferta<br />

13 Programa de trabajo que se proporcionará<br />

14 Reunión semanal a pie de obra<br />

15 Ordenes de cambio<br />

16 Superintendencia del Contratista<br />

17 Empleados del Contratista<br />

18 Comienzo de la Obra<br />

19 Vigilancia y alumbrado<br />

20 Cuidado de la Obra<br />

21 Seguros de la Obra, etc.<br />

22 Daños a personas y a la propiedad<br />

23 Seguro de responsabilidad civil<br />

24 Accidentes de trabajo o lesiones del personal<br />

25 Procedimiento cuando el Contratista no toma un seguro<br />

26 Cumplimiento de estatutos, reglamentos, etc.<br />

27 Fósiles, etc.<br />

28 Derechos de autor, patentes y otros derechos de propiedad, royalties<br />

29 Interferencia con el tráfico y las propiedades vecinas<br />

30 Tráfico extraordinario y cargas especiales<br />

31 Oportunidades para otros contratistas<br />

32 Deber de mantener limpio el emplazamiento de la Obra<br />

33 Despeje del emplazamiento al completarse su parte sustancial<br />

34 Mano de obra<br />

35 Estadísticas del trabajo, de la planta, etc.<br />

36 Materiales, ejecución y ensayos<br />

37 Acceso al emplazamiento de la Obra<br />

38 Inspección de los trabajos antes de quedar ocultos a la vista<br />

39 Remoción de trabajo mal hecho y de materiales inadecuados<br />

40 Suspensión de la Obra<br />

41 Posesión del emplazamiento de la Obra<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 54


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

42 Plazo de terminación<br />

43 Prórroga del plazo de terminación<br />

44 Ritmo de ejecución de los trabajos<br />

45 Liquidación de daños y perjuicios por demoras<br />

46 Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra<br />

47 Responsabilidad por defectos<br />

48 Modificaciones, adiciones y omisiones<br />

49 Elementos de construcción, obras provisionales y materiales<br />

50 No habrá aprobación tácita de materiales, etc.<br />

51 Medición de la obra<br />

52 Responsabilidad de las Partes<br />

53 Atribuciones<br />

54 Reparaciones urgentes<br />

55 Aumento o disminución de los costos<br />

56 Tributación<br />

57 Uso de explosivos<br />

58 Maquinaria<br />

59 Obras provisionales y reinstalación<br />

60 Fotografías y publicidad<br />

61 Prevención de la corrupción<br />

62 Fechas coincidentes con días feriados<br />

63 Notificaciones<br />

64 Idioma, pesas y medidas<br />

65 Registros, cuentas, información y comprobación de cuentas<br />

66 Fuerza Mayor<br />

67 Suspensión por la <strong>UNOPS</strong><br />

68 Rescisión por la <strong>UNOPS</strong><br />

69 Rescisión por el Contratista<br />

70 Derechos y ejercicio de acciones por la <strong>UNOPS</strong><br />

71 Solución de controversias<br />

72 Privilegios e inmunidades<br />

73. Gravamen<br />

74. Minas<br />

75. Trabajo de Menores<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 55


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

ANEXO I<br />

CONDICIONES GENERALES <strong>DE</strong> LA <strong>UNOPS</strong> PARA CONTRATOS <strong>DE</strong> OBRA<br />

1. <strong>DE</strong>FINICIONES<br />

A los efectos de los documentos del contrato, las palabras y expresiones que se relacionan<br />

a continuación tendrán los significados siguientes:<br />

1) "<strong>UNOPS</strong>" es la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas<br />

(<strong>UNOPS</strong>).<br />

2) "Contratista" es la persona cuya oferta fue aprobada y con la cual se ha concertado<br />

un contrato.<br />

3) "Supervisor" es la persona cuyos servicios ha contratado la <strong>UNOPS</strong> para<br />

administrar el contrato, como se dispone en dicho documento, y como se notificará por<br />

escrito al Contratista.<br />

4) "Contrato" es el acuerdo escrito entre la <strong>UNOPS</strong> y el Contratista, en el cual las<br />

presentes Condiciones Generales figuraran como anexo.<br />

5) "La Obra" son los trabajos que se ejecutarán y completarán con arreglo al presente<br />

Contrato.<br />

6) "Obras provisionales" incluirá todos los elementos que se han de construir sin<br />

intención de que sean permanentes, pero que forman parte de la Obra.<br />

7) "Planos" y "Características técnicas" son los planos y las características técnicas<br />

mencionadas en el Contrato, además de cualesquiera modificaciones o adiciones a esos<br />

documentos que sean suministradas por el Supervisor o presentadas por el Contratista y<br />

hayan sido aprobadas por escrito por el Supervisor, de conformidad con lo estipulado en el<br />

Contrato.<br />

8) "Estimación Cuantitativa" es el documento en el que el Contratista indica el coste<br />

de la Obra, sobre la base de las cantidades estimadas de trabajo y material y los precios<br />

fijos unitarios que son aplicables a los mismos.<br />

9) "Precio del contrato" es la suma estipulada en el Contrato pagadera al Contratista<br />

por la ejecución y terminación de la Obra y la reparación de cualesquiera defectos<br />

pertinentes con arreglo al contrato.<br />

10) "Emplazamiento de la Obra" es el terreno y otros lugares sobre, debajo de, en o a<br />

través de los cuales se construirán la Obra y las Obras Provisionales.<br />

2. SINGULAR Y PLURAL<br />

Las palabras referidas a personas o a partes incluirán a las firmas o empresas y las palabras<br />

que figuren sólo en singular incluirán también el plural y viceversa donde lo requiera el<br />

contexto.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 56


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

3. TÍTULOS Y NOTAS<br />

Los títulos o notas que figuren en los documentos del contrato no se considerarán partes<br />

del documento ni se tomarán en consideración en la interpretación o estructuración de éste<br />

ni del contrato.<br />

4. RELACIONES JURÍDICAS<br />

El Contratista y el Supervisor serán reconocidos como contratistas independientes a los<br />

efectos de la <strong>UNOPS</strong>. Los documentos del contrato no crean relación contractual de<br />

ninguna índole entre el Supervisor y el Contratista, sin embargo, el Supervisor, en el<br />

desempeño de sus funciones y atribuciones con arreglo al presente contrato, tendrá<br />

derecho a que el Contratista cumpla sus deberes y a hacerlos cumplir. Nada de lo<br />

dispuesto en los documentos del contrato creará relación contractual alguna entre la<br />

<strong>UNOPS</strong> o el Supervisor y alguno de los subcontratistas del Contratista.<br />

5. OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES GENERALES <strong>DE</strong>L SUPERVISOR<br />

1) El Supervisor se encargará de administrar el contrato, según lo estipulado en éste.<br />

El Supervisor desempeñará en particular las funciones descritas a continuación.<br />

2) El Supervisor será el representante de la <strong>UNOPS</strong> ante el Contratista durante la<br />

construcción hasta que se curse el último pago. El Supervisor asesorará a la <strong>UNOPS</strong> y<br />

consultará con ésta. El Supervisor tendrá facultades para actual en nombre de la <strong>UNOPS</strong><br />

sólo en la medida en que se haya previsto en los documentos del Contrato y en la forma en<br />

que puedan ser enmendados por escrito de conformidad con el Contrato. Los deberes, las<br />

responsabilidades y las limitaciones de las atribuciones del Supervisor en su condición de<br />

representante de la <strong>UNOPS</strong> durante la construcción, según se estipula en el Contrato, no se<br />

modificarán ni ampliarán sin el consentimiento por escrito de la <strong>UNOPS</strong>, el Contratista y<br />

el Supervisor.<br />

3) El Supervisor visitará el Emplazamiento de la Obra con la periodicidad adecuada a<br />

cada etapa de construcción para mantenerse al tanto de la marcha de los trabajos y de la<br />

calidad de la Obra, así como para determinar en general si la Obra está avanzando<br />

conforme a los documentos del contrato. Sobre la base de sus observaciones a pie de obra<br />

en su carácter de Supervisor, mantendrá informado a la <strong>UNOPS</strong> acerca de la marcha de los<br />

trabajos en la Obra.<br />

4) El Supervisor no asumirá responsabilidad alguna por los medios, métodos,<br />

técnicas, secuencias o procedimientos de construcción, ni tendrá control o cargo en<br />

relación con éstos ni con las precauciones o programas de seguridad relacionados con la<br />

Obra o las obras provisionales. El Supervisor no tendrá responsabilidad alguna por las<br />

actuaciones u omisiones del Contratista o de los subcontratistas o de cualesquiera de sus<br />

agentes o empleados u otras personas que presten servicios para la Obra (incluida la<br />

ejecución de la Obra de forma distinta de la estipulada en el contrato), ni tendrá control o<br />

cargo a ese respecto, a menos que esas actuaciones u omisiones se deban a que el<br />

Supervisor no ha desempeñado sus funciones conforme al contrato suscrito entre la<br />

<strong>UNOPS</strong> y el Supervisor.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 57


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

5) El Supervisor tendrá acceso en todo momento a la Obra dondequiera que ésta esté<br />

en preparación o ejecutándose. El Contratista dará facilidades para ese acceso de manera<br />

que el Supervisor pueda desempeñar sus funciones conforme al Contrato.<br />

6) Sobre la base de las observaciones del Supervisor y de una evaluación de las<br />

solicitudes de pago del Contratista, el Supervisor determinará las sumas adeudadas al<br />

Contratista y emitirá certificados de pago, según proceda.<br />

7) El Supervisor examinará y aprobará o adoptará otras medidas apropiadas respecto<br />

de los documentos que presente el Contratista, como planos ejecutados en obra, datos de<br />

productos y muestras, pero solamente para comprobar que concuerden con el concepto de<br />

diseño de la Obra y con las disposiciones de los documentos del Contrato. Esas medidas<br />

deberán adoptarse con la debida prontitud para no causar demoras. El hecho de que el<br />

Supervisor apruebe un elemento concreto no será indicio de que aprueba el conjunto del<br />

cual ese elemento forma parte.<br />

8) El Supervisor interpretará los requisitos establecidos en los documentos del<br />

Contrato y juzgará si el Contratista los cumple. Toda interpretación u orden del<br />

Supervisor habrá de ser compatible con la intención de los documentos del Contrato, y la<br />

hará por escrito o en la forma de planos. Cualquiera de las partes podrá solicitar al<br />

Supervisor por escrito que haga interpretaciones de esa índole. El Supervisor hará la<br />

interpretación que sea menester para la ejecución adecuada de la Obra con razonable<br />

prontitud y con arreglo al límite de tiempo acordado. Cualquier reclamación o<br />

controversia que se derive de la interpretación de los documentos del contrato por el<br />

Supervisor o en relación con la ejecución o la marcha de los trabajos en la Obra será<br />

resuelta según lo estipulado en el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales.<br />

9) A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, el Supervisor no tendrá<br />

facultades para eximir al Contratista de ninguna de las obligaciones que ha contraído con<br />

arreglo al contrato ni para ordenar trabajo alguno que conlleve demora en la terminación<br />

de la Obra o pago adicional alguno al Contratista por la <strong>UNOPS</strong> ni para hacer<br />

modificación alguna de la Obra.<br />

10) En caso de que el Supervisor cese en sus funciones, la <strong>UNOPS</strong> nombrará otro<br />

profesional competente para que desempeñe las funciones del Supervisor.<br />

11) El Supervisor tendrá facultades para rechazar un trabajo que no esté en<br />

conformidad con los documentos del Contrato. Siempre que, a su juicio, lo estime<br />

necesario o conveniente para lograr la intención de los documentos del contrato, el<br />

Supervisor tendrá facultades para pedir una inspección especial o que se someta a ensayo<br />

el trabajo esté elaborado, instalado, terminado o no ese trabajo. No obstante, ni las<br />

facultades del Supervisor para actual ni cualquier decisión razonable que adopte de buena<br />

fe sea para ejercer su autoridad o no dará origen a deber o responsabilidad alguna del<br />

Supervisor con el Contratista, cualquier subcontratista, cualesquiera de sus agentes o<br />

empleados o cualesquiera otras personas que presten servicios para la Obra.<br />

12) El Supervisor realizará inspecciones para determinar las fechas de terminación de<br />

la parte sustancial o terminación definitiva, recibirá y remitirá a la <strong>UNOPS</strong> para su examen<br />

las garantías por escrito y los documentos conexos estipulados en el contrato que el<br />

Contratista haya reunido y emitirá, de conformidad con el contrato, el certificado de pago<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 58


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

final si se cumplen los requisitos del artículo 47 de las presentes Condiciones Generales y<br />

de conformidad con el Contrato.<br />

13) En caso de que así lo acuerden la <strong>UNOPS</strong> y el Supervisor, el Supervisor enviará<br />

un representante o representantes del Supervisor que le ayuden en el desempeño de sus<br />

responsabilidades a pie de obra. El Supervisor notificará por escrito al Contratista y a la<br />

<strong>UNOPS</strong> los deberes, las responsabilidades y los límites de las facultades de su(s)<br />

representante(s).<br />

6. OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDA<strong>DE</strong>S GENERALES <strong>DE</strong>L CONTRATISTA<br />

1) Deber de actuar de conformidad con el contrato<br />

El Contratista ejecutará y completará la Obra y rectificará cualesquiera defectos de ésta en<br />

estricta concordancia con el contrato, con la debida atención y diligencia y a satisfacción<br />

del Supervisor, y proporcionará, con carácter provisional o permanente, toda la mano de<br />

obra, incluida su supervisión, los materiales, los elementos de construcción y todo lo<br />

demás, que se requiera en o para su ejecución, terminación y rectificación de defectos, en<br />

la medida en que la necesidad de aportarlos se especifique en el contrato o quepa inferir de<br />

éste. El Contratista acatará las instrucciones y direcciones del Supervisor sobre cualquier<br />

cuestión, mencionada o no en el contrato, que se relacione o tenga que ver con la Obra.<br />

2) Responsabilidad por las actividades en el emplazamiento de la Obra<br />

El Contratista asumirá la plena responsabilidad por la idoneidad, estabilidad y seguridad<br />

de las actividades y los métodos de construcción en el emplazamiento.<br />

3) Responsabilidad respecto de los empleados<br />

El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados y<br />

seleccionará para trabajar en relación con el presente contrato a personas fiables que<br />

desempeñarán con eficacia la ejecución del contrato, respetará las costumbres del lugar y<br />

observará una elevada conducta moral y ética.<br />

4) Origen de las instrucciones<br />

El Contratista no procurará ni aceptará instrucciones de otra autoridad que no sean la<br />

<strong>UNOPS</strong>, el Supervisor o sus representantes autorizados en relación con la prestación de<br />

los servicios objeto del presente contrato. El Contratista se abstendrá de adoptar medida<br />

alguna que pueda perjudicar a la <strong>UNOPS</strong> y cumplirá sus compromisos teniendo en cuenta<br />

plenamente los intereses de la <strong>UNOPS</strong>.<br />

5) Los funcionarios no deberán sacar provecho<br />

El Contratista garantiza que ningún funcionario de la <strong>UNOPS</strong> ha sido o sería admitido por<br />

el Contratista para sacar ventaja directa o indirecta del presente contrato o de su<br />

otorgamiento. El Contratista conviene en que violar esa disposición constituye un<br />

incumplimiento esencial del presente contrato.<br />

6) Utilización del nombre, el emblema o el sello oficial de la <strong>UNOPS</strong> o de las<br />

Naciones Unidas<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 59


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El Contratista no hará propaganda comercial ni hará público de cualquier otra manera el<br />

hecho de que esté prestando o haya prestado servicios para la <strong>UNOPS</strong> ni utilizará el<br />

nombre, el emblema o el sello oficial de la <strong>UNOPS</strong> o de las Naciones Unidas ni ninguna<br />

abreviatura del nombre de la <strong>UNOPS</strong> o de las Naciones Unidas para fines de propaganda<br />

comercial o cualesquiera otros fines.<br />

7) Carácter confidencial de los documentos<br />

Todos los mapas, dibujos técnicos, fotografías, mosaicos, planos, informes,<br />

recomendaciones, estimaciones presupuestarias, documentos y cualesquiera otros datos<br />

compilados por el Contratista o recibidos por éste en relación el presente contrato serán<br />

propiedad de la <strong>UNOPS</strong>, se tratarán como documentos confidenciales y se entregarán al<br />

terminarse la Obra exclusivamente al representante de la <strong>UNOPS</strong> debidamente autorizado;<br />

el Contratista no podrá dar a conocer su contenido a ninguna persona que no sea al<br />

personal del Contratista que preste servicios en relación con el presente contrato sin el<br />

consentimiento previo por escrito de la <strong>UNOPS</strong>.<br />

7. CESIÓN Y SUBCONTRATACIÓN<br />

1) Cesión del contrato<br />

El Contratista no cederá, transferirá, comprometerá ni dispondrá del contrato o de una<br />

parte de éste o de los derechos, títulos o deberes en relación con el presente contrato de<br />

otra manera, a menos que haya recibido la aprobación previa por escrito de la <strong>UNOPS</strong>.<br />

2) Subcontratación<br />

En caso de que el Contratista requiera los servicios de subcontratistas, el Contratista<br />

obtendrá la aprobación previa por escrito de la <strong>UNOPS</strong> para todos esos subcontratistas.<br />

La aprobación de la <strong>UNOPS</strong> no eximirá al Contratista de ninguna de las obligaciones<br />

contraídas en virtud del presente contrato, además, las condiciones de cualquier<br />

subcontrato estarán sujetas a las disposiciones del contrato y habrán de conformarse a<br />

éstas.<br />

3) Cesión de las obligaciones del subcontratista<br />

En caso de que un subcontratista haya contraído con el Contratista alguna obligación<br />

permanente por una duración mayor que el período de responsabilidad por defectos<br />

estipulado en el presente contrato respecto de la obra que se está ejecutando o los bienes,<br />

los materiales, los elementos de construcción o los servicios prestados por ese<br />

subcontratista para la Obra, el Contratista asignará a la <strong>UNOPS</strong> en cualquier momento<br />

posterior al vencimiento de ese período, a petición y a expensas de la <strong>UNOPS</strong>, los<br />

beneficios de esa obligación correspondientes al período que no hubiera vencido.<br />

8. PLANOS<br />

1) Custodia de los planos<br />

Los planos permanecerán bajo la custodia exclusiva de la <strong>UNOPS</strong>, sin embargo se<br />

suministrarán dos (2) copias al Contratista sin costo alguno. El Contratista suministrará y<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 60


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

mandará a hacer por su propia cuenta cuantas otras copias que necesite. Al completarse la<br />

Obra, el Contratista devolverá todos los planos suministrados en relación con el contrato.<br />

2) Una copia de los planos permanecerá en el emplazamiento<br />

El Contratista mantendrá una de las copias de los planos que se le hayan suministrado en<br />

el lugar de la Obra como se indica en el párrafo precedente. Dicha copia se pondrá a<br />

disposición del Supervisor y será utilizada por éste o por cualquier otra persona autorizada<br />

por escrito por el Supervisor.<br />

3) Alteración del calendario<br />

El Contratista notificará por escrito al Supervisor cada vez que haya probabilidades de que<br />

la planificación o la marcha de la Obra se demore o se altere, a menos que el Supervisor,<br />

en un plazo razonable, presente un nuevo plano o imparta una nueva orden, que puede ser<br />

una dirección, instrucción o aprobación. En la notificación figurarán los pormenores del<br />

plano o de la orden requerida y las razones de por qué o para cuándo hace falta y de<br />

cualquier demora o alteración que pudiera sufrir si se retrasa.<br />

9. LIBRO <strong>DE</strong> ÓR<strong>DE</strong>NES <strong>DE</strong> TRABAJO (CUA<strong>DE</strong>RNO <strong>DE</strong> OBRA)<br />

El Contratista llevará bajo su responsabilidad un Libro de Ordenes de Trabajo de la Obra<br />

con páginas numeradas y dos copias. En este Libro el Supervisor tendrá plenos poderes y<br />

facultades para suministrar periódicamente al Contratista en el curso de la Obra tantas<br />

nuevas órdenes, planos e instrucciones como sean necesarios para la ejecución debida y<br />

adecuada de la Obra. El Contratista los ejecutará y estará obligado a seguirlos.<br />

Cada orden llevará fecha y firma del Supervisor y del Contratista, en señal de constancia<br />

de recepción de la misma.<br />

Si el Contratista deseara recusar una orden inscrita en el Libro de Ordenes, deberá hacerla<br />

conocer a la <strong>UNOPS</strong>, por intermedio del Supervisor, en forma escrita en el Libro de<br />

Ordenes, dentro de los tres (3) días siguientes a la fecha de la orden recusada. Caso<br />

contrario, se entenderá que el Contratista acepta tácitamente la orden sin derecho a<br />

reclamación posterior.<br />

El original del Libro de Ordenes será entregado a la <strong>UNOPS</strong> en el momento de la entrega<br />

definitiva de la Obra, quedando una copia en poder del Supervisor y otra en poder del<br />

Contratista.<br />

10. GARANTÍA <strong>DE</strong> CUMPLIMIENTO<br />

1) Como garantía de su ejecución debida y adecuada del contrato, el Contratista<br />

suministrará a la <strong>UNOPS</strong> a la firma del contrato una garantía de cumplimiento emitida a<br />

nombre de la <strong>UNOPS</strong>. El importe y la naturaleza de la garantía de cumplimiento será tal<br />

como especificados en el Contrato.<br />

2) La garantía de cumplimiento debe ser emitida por una firma aseguradora o un<br />

banco acreditado, en el formato contenido en el Anexo I a las presentes Condiciones<br />

Generales y debe tener una validez de hasta veintiocho días después de que el Supervisor<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 61


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

haya emitido el certificado de terminación definitiva. La garantía de cumplimiento será<br />

irrevocable, incondicional y pagadera a la vista, y será devuelta al Contratista dentro de los<br />

veintiocho días posteriores a la emisión por el Supervisor del certificado de terminación<br />

definitiva, siempre y cuando el Contratista haya pagado a la <strong>UNOPS</strong> toda suma adeudada<br />

en relación con el contrato.<br />

3) Si el emisor de la Fianza de Cumplimiento o Garantía Bancaria se declarara en<br />

quiebra o insolvente o cesaran sus derechos a realizar actividades comerciales en el país de<br />

ejecución de la Obra, en un plazo de cinco (5) días a partir de esa fecha, el Contratista<br />

deberá reemplazar los documentos por una fianza o garantía de otro emisor que la <strong>UNOPS</strong><br />

considere aceptables.<br />

11. INSPECCIÓN <strong>DE</strong>L EMPLAZAMIENTO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

Se considerará que el Contratista ha inspeccionado y examinado el emplazamiento y sus<br />

alrededores y ha quedado satisfecho antes de presentar su oferta y firmar el contrato en lo<br />

que respecta a todo asunto relativo a la naturaleza del terreno y su subsuelo, la forma y las<br />

condiciones del lugar, los detalles y niveles de las tuberías, conductos, alcantarillado,<br />

drenajes, cables u otros servicios existentes, las cantidades y la índole de los trabajos y los<br />

materiales necesarios para completar la Obra, los medios de acceso al lugar y el<br />

alojamiento que necesite, y que, en general, ha obtenido la información necesaria en<br />

cuanto a posibilidades de riesgo, condiciones climáticas, hidrológicas y naturales y otras<br />

circunstancias que podrían influir en su oferta o afectarla. No se considerará ninguna<br />

reclamación del Contratista en relación con lo anterior.<br />

12. IDONEIDAD <strong>DE</strong> LA OFERTA<br />

Se considerará que el Contratista está plenamente satisfecho antes de presentarse a<br />

licitación en cuanto a la corrección e idoneidad de su oferta para la construcción de la<br />

Obra y en cuanto a las tarifas y precios, las cuales, a menos que en el contrato se estipule<br />

de otra manera, cubrirán todas las obligaciones contraídas en virtud del contrato,<br />

incluyendo los insumos, equipos y mano de obra necesarios para la ejecución y<br />

terminación de la Obra.<br />

13. PROGRAMA <strong>DE</strong> TRABAJO QUE SE PROPORCIONARA<br />

Dentro del límite de tiempo especificado en el Contrato, el Contratista presentará al<br />

Supervisor para su aprobación un Programa de Trabajo pormenorizado en que se indique<br />

el orden de procedimiento y el método que propone para ejecutar la Obra. En la<br />

preparación de su Programa de Trabajo, el Contratista prestará la debida atención a la<br />

prioridad que requieren ciertos trabajos. En caso de que el Supervisor, en el curso de la<br />

Obra, demande nuevas modificaciones del Programa de Trabajo, el Contratista revisará<br />

dicho programa. Además, el Contratista, siempre que el Supervisor se lo solicite,<br />

presentará por escrito información pormenorizada sobre los arreglos que haya concertado<br />

para ejecutar la Obra y sobre la planta en construcción y las obras provisionales que el<br />

Contratista tenga intenciones de suministrar, utilizar o construir, según sea el caso. Ni la<br />

presentación de ese programa o cualquier modificación que se le introduzca ni la<br />

información pormenorizada solicitada por el Supervisor eximirán al Contratista de<br />

ninguno de sus deberes u obligaciones contraídos en virtud del contrato, tampoco la<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 62


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

incorporación de cualesquiera modificaciones al Programa de Trabajo, sea al comienzo del<br />

contrato o mientras dure, dará derecho al Contratista a pago adicional alguno como<br />

consecuencia de ello.<br />

14. REUNIÓN SEMANAL A PIE <strong>DE</strong> OBRA<br />

Se celebrará una reunión semanal a pie de obra entre el representante de la <strong>UNOPS</strong>, el<br />

representante del Contratista y el Supervisor a fin de verificar que la Obra avanza<br />

normalmente y se ejecuta con arreglo al contrato.<br />

15. OR<strong>DE</strong>NES <strong>DE</strong> CAMBIO<br />

El Supervisor podrá ordenar al Contratista, con la aprobación de la <strong>UNOPS</strong> y mediante<br />

Órdenes de Cambio, todas aquellas variaciones en la forma, cantidad o calidad de la Obra,<br />

o de cualquier parte de la misma, que a su criterio sean necesarias. La tramitación de las<br />

órdenes de cambio se regirá por lo establecido en el artículo 48 de estas Condiciones<br />

Generales.<br />

16. SUPERINTEN<strong>DE</strong>NCIA <strong>DE</strong>L CONTRATISTA<br />

El Contratista proporcionará toda la superintendencia necesaria durante la ejecución de la<br />

Obra y durante tanto tiempo después como el Supervisor lo considere necesario para el<br />

cabal cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Contratista en virtud del contrato.<br />

El Contratista o un superintendente o representante de éste competente y autorizado<br />

aprobado por escrito por el Supervisor, aprobación que en cualquier momento podrá ser<br />

retirada, estará constantemente a pie de obra y dedicará todo su tiempo a la<br />

superintendencia de la Obra. Dicho agente o representante autorizado recibirá direcciones<br />

e instrucciones del Supervisor en nombre del Contratista. Si el Supervisor retirara la<br />

aprobación de ese agente o representante, como se estipula en el párrafo 2 de la cláusula<br />

17 infra, o si la <strong>UNOPS</strong> solicitara la salida de ese agente o representante de conformidad<br />

con el párrafo 3 de la cláusula 17 infra, el Contratista trasladará al agente o representante<br />

de la Obra y lo sustituirá por otro agente o representante aprobado por el Supervisor. No<br />

obstante lo dispuesto en el párrafo 2 de la cláusula 17 infra, el Contratista no empleará<br />

después nuevamente en la Obra a un agente o representante demovido.<br />

17. EMPLEADOS <strong>DE</strong>L CONTRATISTA<br />

1) El Contratista será responsable de la competencia técnica y profesional de sus<br />

empleados y seleccionará para trabajar en virtud del contrato a personas fiables que se<br />

desempeñen con eficacia en la ejecución del contrato, respeten las costumbres locales y<br />

observen una elevada conducta moral y ética. El Contratista contratará y empleará para la<br />

ejecución y terminación de la Obra y la reparación de los defectos de ésta:<br />

a) Exclusivamente auxiliares técnicos calificados y experimentados en sus<br />

respectivos oficios y a subagentes, capataces y jefes con la competencia necesaria<br />

para supervisar la obra, y<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 63


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

b) La mano de obra cualificada, semicualificada y no cualificada que sea necesaria<br />

para la ejecución y la terminación apropiada y puntual de la Obra.<br />

2) El Supervisor tendrá libertad para objetar a cualquier persona empleada por el<br />

Contratista en la ejecución o terminación de la Obra o en relación con ésta que, a su juicio,<br />

no mantenga una conducta adecuada o sea incompetente o negligente en el cumplimiento<br />

adecuado de sus funciones o cuyo empleo el Supervisor considere inconveniente por otras<br />

razones, y podrá pedir al Contratista que lo traslade inmediatamente de la Obra. Esa<br />

persona no será empleada nuevamente en la Obra sin un permiso por escrito del<br />

Supervisor. Toda persona sacada de la Obra de ese modo será reemplazada tan pronto<br />

como sea razonablemente posible por otra persona competente aprobada por el Supervisor.<br />

3) A solicitud por escrito de la <strong>UNOPS</strong>, el Contratista retirará de la Obra o sustituirá<br />

a cualquier superintendente, representante u otro personal que no cumpla lo establecido en<br />

el párrafo 1) de la presente cláusula. Dicha petición de retiro o sustitución no deberá<br />

considerarse en el sentido de que rescinda en parte o en su totalidad el presente contrato.<br />

Todos los costos y gastos adicionales derivados del retiro o la sustitución por cualesquiera<br />

razones de algún empleado del Contratista correrán por cuenta del Contratista.<br />

18. COMIENZO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

El Contratista tendrá la responsabilidad de comenzar real y apropiadamente la Obra con<br />

arreglo a los elementos originales, las líneas y los niveles de referencia proporcionados por<br />

el Supervisor por escrito y la exactitud de la posición, los niveles, las dimensiones y la<br />

alineación de todas las partes de la Obra, así como de suministrar todos los instrumentos,<br />

utensilios y la mano de obra necesarios en relación con ésta. Si en algún momento durante<br />

la ejecución de la Obra apareciera o surgiera cualquier error en la posición, los niveles, las<br />

dimensiones o la alineación de cualesquiera de las partes de la Obra, el Contratista, tan<br />

pronto se lo pida el Supervisor, rectificará a sus expensas dicho error a satisfacción del<br />

Supervisor.<br />

19. VIGILANCIA Y ALUMBRADO<br />

El Contratista suministrará y mantendrá por su cuenta en relación con la Obra todo el<br />

alumbrado, la protección, el cercado y la vigilancia cuando y donde sea necesario o lo<br />

requiera el Supervisor o cualquier autoridad debidamente constituida para la protección de<br />

la Obra, así como de los materiales y el equipo utilizados en ésta o para la seguridad y<br />

conveniencia del público en general.<br />

20. CUIDADO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

1) Desde la fecha de comienzo de la Obra hasta la fecha de su terminación en la parte<br />

sustancial como se indica en el Certificado de terminación de la parte sustancial, el<br />

Contratista asumirá plena responsabilidad por el cuidado de la Obra y de todas las obras<br />

provisionales. En caso de que la Obra o cualquier parte de ésta o cualquiera de las obras<br />

provisionales sufriera daño, pérdida o perjuicio alguno (a menos que obedezca a fuerza<br />

mayor como se define en el Contrato y exceptuando ese caso), el Contratista hará las<br />

reparaciones y pondrá la Obra en buenas condiciones por su propia cuenta de manera que,<br />

al darse por terminada la Obra se entregue como está establecido y en buenas condiciones<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 64


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

y de conformidad con todos los requisitos del contrato y las instrucciones del Supervisor.<br />

El Contratista asumirá también la responsabilidad por cualesquiera daños que ocasione a la<br />

Obra durante cualquier operación que realice a los efectos de cumplir con las obligaciones<br />

contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes Condiciones Generales.<br />

2) El Contratista asumirá plena responsabilidad por la revisión del diseño del<br />

Supervisor y los detalles de la Obra e informará a la <strong>UNOPS</strong> y al Supervisor de<br />

cualesquiera errores o incorrecciones del diseño y los detalles que pudieran afectar la<br />

Obra.<br />

21. SEGUROS <strong>DE</strong> LA OBRA, ETC.<br />

Sin que ello limite sus obligaciones y responsabilidades estipuladas en la cláusula 20 del<br />

presente documento, el Contratista tomará un seguro a nombre de la <strong>UNOPS</strong> y el<br />

Contratista a) por el período estipulado en la cláusula 20(1) del presente documento,<br />

contra toda pérdida o daño cualquiera que sea su causa, excepto en casos de fuerza mayor<br />

tal como se define en el artículo 66 de las presentes Condiciones Generales, y b) contra<br />

pérdidas o daños por los cuales sea responsable de manera que la <strong>UNOPS</strong> y el Contratista<br />

queden asegurados durante el período estipulado en el párrafo 1) de la cláusula 20 del<br />

presente documento y también durante el período de responsabilidad por defectos contra<br />

pérdidas o daños, cualquiera que sea su causa, ocurridos antes de que comience el período<br />

de responsabilidad por defectos o contra cualquier pérdida o daño ocasionado por el<br />

Contratista durante la ejecución de cualesquiera operaciones cuyo objetivo sea cumplir las<br />

obligaciones contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes.<br />

1) La Obra, conjuntamente con los materiales y los elementos de construcción que se<br />

incorporará, por su costo total de reposición, más una suma adicional del diez por<br />

ciento (10%) de dicho costo de reposición, para cubrir cualesquiera costos<br />

adicionales de la rectificación de la pérdida o daño, o incidentales a éstos,<br />

incluidos los honorarios profesionales y el costo de demolición y traslado de<br />

cualquier parte de la Obra o de limpieza de los escombros de cualquier índole;<br />

2) El equipo del Contratista u otras cosas que éste haya traído al lugar de la Obra por<br />

el valor de reposición de ese equipo o esas cosas;<br />

3) Un seguro que cubra las responsabilidades previstas en el artículo 52 (4) de las<br />

presentes Condiciones Generales.<br />

Dichos seguros se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por la<br />

<strong>UNOPS</strong>, aprobación que no será demorada irrazonablemente, y el Contratista, cuando se<br />

le solicite, mostrará al Supervisor la póliza o pólizas de seguro y los recibos de pago de las<br />

primas corrientes.<br />

22. DAÑOS A PERSONAS Y A LA PROPIEDAD<br />

El Contratista indemnizará, mantendrá indemne y defenderá por cuenta propia a la<br />

<strong>UNOPS</strong>, sus funcionarios, agentes, empleados y servidores de y contra toda acción,<br />

reclamación, demanda, proceso o responsabilidad de cualquier índole o clase, incluidos las<br />

costas y los gastos por daños y perjuicios o lesiones a cualquier persona o a la propiedad<br />

cualquiera que sea que pudiera derivarse de actos u omisiones del Contratista o de sus<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 65


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

agentes, empleados, servidores o subcontratistas en la ejecución del contrato o ser<br />

consecuencia de éstos. Las disposiciones de la presente cláusula abarcarán acciones,<br />

reclamaciones, demandas, procesos y responsabilidad en la forma de reclamaciones de<br />

compensación de los trabajadores o que se deriven de la utilización de patentes y modelos<br />

de utilidad. Queda entendido que nada de lo que aquí se señale hará que se responsabilice<br />

al Contratista por, respecto de o en relación con:<br />

1) El uso o la ocupación permanente del emplazamiento por la Obra o parte de ella;<br />

2) El derecho de la <strong>UNOPS</strong> a construir la Obra o cualquier parte de ella en, sobre,<br />

debajo o a través de cualquier terreno.<br />

3) Interferencia temporal o permanente con cualquier derecho al alumbrado, la<br />

galería de ventilación o el abastecimiento de agua o cualquier acceso forzoso o acceso casi<br />

forzoso que sea el resultado inevitable de la construcción de la Obra con arreglo al<br />

Contrato.<br />

4) Lesiones o daños a personas o a la propiedad derivados de cualquier acto o<br />

descuido de la <strong>UNOPS</strong>, sus agentes, servidores u otros contratistas, realizado o cometido<br />

durante la vigencia del Contrato.<br />

23. SEGURO <strong>DE</strong> RESPONSABILIDAD CIVIL<br />

1) Obligación de tomar un seguro de responsabilidad civil<br />

Antes de que comience la ejecución de la Obra, y sin limitar sus obligaciones y<br />

responsabilidades contraídas en virtud de la cláusula 20 del presente documento, el<br />

Contratista tomará un seguro que cubra su responsabilidad por cualquier daño físico o<br />

material, pérdida o lesión que pudiera ocurrir a cualquier propiedad, incluida la de la<br />

<strong>UNOPS</strong>, o a cualquier otra persona, incluido un empleado de la <strong>UNOPS</strong>, derivada de la<br />

ejecución de la Obra o en la ejecución del contrato, que no sean los aspectos a que se hace<br />

referencia en las salvedades de la cláusula 22 del presente documento.<br />

2) Cantidad mínima del seguro de responsabilidad civil<br />

Dicho seguro se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por la<br />

<strong>UNOPS</strong>, aprobación que no será demorada irrazonablemente, y por lo menos por la suma<br />

especificada en el Contrato. El Contratista, cada vez que lo solicite a la <strong>UNOPS</strong> o el<br />

Supervisor, mostrará al Supervisor la póliza o pólizas de seguros y los recibos de pago de<br />

las primas corrientes.<br />

3) Cláusula de indemnización a la <strong>UNOPS</strong><br />

La póliza de seguros contendrá una cláusula que disponga que, en caso de cualquier<br />

reclamación respecto de la cual el Contratista tuviese derecho a recibir indemnización en<br />

virtud de la póliza por causa presentada o interpuesta contra la <strong>UNOPS</strong>, el asegurador<br />

indemnizará a la <strong>UNOPS</strong> contra dichas reclamaciones y cualesquiera costas, cargos y<br />

gastos relacionados con éstas.<br />

24. ACCI<strong>DE</strong>NTES <strong>DE</strong> TRABAJO O LESIONES <strong>DE</strong>L PERSONAL<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 66


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

1) La <strong>UNOPS</strong> no será responsable por o respecto de cualesquiera daños o<br />

compensación pagaderos por ley en relación con accidente o lesión de cualquier trabajador<br />

o persona empleada por el Contratista o cualquier subcontratista, o que sea consecuencia<br />

de ello, a menos que el accidente o la lesión sea el resultado de cualquier acto u omisión<br />

de la <strong>UNOPS</strong>, sus agentes o servidores y con excepción de esto. El Contratista<br />

indemnizará, mantendrá a salvo y defenderá a la <strong>UNOPS</strong> contra cualesquiera de esos<br />

daños y compensaciones, salvo lo antedicho y contra toda reclamación, proceso, costos,<br />

cargos y gastos de cualquier índole en relación con ellos.<br />

2) Seguro contra accidentes, etc., de los trabajadores<br />

El Contratista tomará un seguro que cubra esa responsabilidad con un asegurador<br />

aprobado por la <strong>UNOPS</strong>, aprobación que no será irrazonablemente demorada, mantendrá<br />

ese seguro por todo el período que tenga empleados en la Obra y mostrará al Supervisor,<br />

cuando se le solicite, esa póliza de seguros y el recibo de pago de la prima corriente. Aún<br />

cuando, en lo que respecta a cualesquiera personas empleadas por algún subcontratista,<br />

quede satisfecha la obligación del Contratista de asegurar como se señala anteriormente<br />

contra responsabilidad respecto de esas personas de manera que el Supervisor reciba<br />

indemnización con arreglo a esa póliza, el Contratista pedirá a ese subcontratista que<br />

muestre al Supervisor dicha póliza de seguro cuando se le solicite, así como el recibo<br />

correspondiente a la prima corriente, y hará que se incluya un cláusula a estos efectos en el<br />

contrato que suscriba con el subcontratista.<br />

25. PROCEDIMIENTO CUANDO EL CONTRATISTA NO TOMA UN SEGURO<br />

Si el Contratista no tomara o mantuviera vigente alguno de los seguros a que se hace<br />

referencia en las cláusulas 21, 23 y 24 del presente documento, o cualquier otro seguro que<br />

se le exija que tome con arreglo a las condiciones del Contrato, la <strong>UNOPS</strong> podrá en<br />

cualquiera de esos casos tomar y mantener vigente cualquiera de esos seguros y pagar la<br />

prima que sea necesaria a esos efectos, así como deducir periódicamente la suma pagada<br />

por la <strong>UNOPS</strong> con cargo a cualesquiera adeudos al Contratista o recuperar esa suma como<br />

adeudo del Contratista.<br />

26. CUMPLIMIENTO <strong>DE</strong> ESTATUTOS, REGLAMENTOS, ETC<br />

1) El Contratista hará todas las notificaciones y pagará cuantos honorarios y cargos<br />

se exijan que sean efectuados en cualesquiera estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos o<br />

decretos-ley nacionales o estatales, o cualquier autoridad local o debidamente constituida<br />

en relación con la ejecución de la Obra o de cualesquiera obras provisionales y en los<br />

reglamentos de todo organismo o empresa pública cuyos bienes o derechos se vean<br />

afectados o se puedan ver afectados de alguna manera por la Obra o por las obras<br />

provisionales.<br />

2) El Contratista acatará en todos los aspectos esos estatutos, ordenanzas, leyes,<br />

reglamentos, decretos- ley o requisitos de cualquier autoridad local o de otra índole que<br />

sea aplicable a la Obra y mantendrá la <strong>UNOPS</strong> indemne contra toda multa o<br />

responsabilidad de cualquier índole en caso de violación de cualquiera de esos estatutos,<br />

ordenanzas, leyes, reglamentos, decretos-ley u otras normas.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 67


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

27. FOSILES, ETC<br />

Todos los fósiles, monedas, artículos de valor o antigüedades y estructuras u otros restos o<br />

piezas de interés geológico o arqueológico descubiertos en el emplazamiento de la Obra<br />

serán considerados propiedad de la <strong>UNOPS</strong>, y el Contratista tomará las debidas<br />

precauciones para impedir que sus trabajadores o cualquier otra persona sustraiga o dañe<br />

ese artículo o pieza, e inmediatamente después que se descubra y antes de extraerlo pondrá<br />

en conocimiento de la <strong>UNOPS</strong> dicho descubrimiento y cumplirá por cuenta de la <strong>UNOPS</strong><br />

las órdenes del Supervisor sobre el destino que se le deba dar.<br />

28. <strong>DE</strong>RECHOS <strong>DE</strong> AUTOR, PATENTES Y OTROS <strong>DE</strong>RECHOS <strong>DE</strong> PROPIEDAD,<br />

ROYALTIES<br />

1) El Contratista mantendrá indemne e indemnizará totalmente a la <strong>UNOPS</strong> por o<br />

contra toda reclamación y actuaciones debidas a o causadas por violación de algún<br />

derecho de patente, marca o nombre registrado u otro derecho protegido respecto de<br />

cualquier elemento de construcción, equipo, máquina, obra o material utilizado para o en<br />

relación con la Obra o las obras provisionales y contra toda reclamación, demanda,<br />

actuaciones, daños, costos, cargos y gastos de cualquier tipo a ese respecto o en relación<br />

con esto, salvo cuando esa violación sea el resultado de la ejecución de un diseño o<br />

característica técnica que especifique el Supervisor.<br />

2) Salvo que se indique lo contrario, el Contratista pagará cualesquiera derechos de<br />

tonelaje u otros cánones, alquiler u otros pagos o compensación, si los hubiere, para<br />

obtener la piedra, arena, grava, arcilla u otros materiales necesarios para la Obra o las<br />

Obras Provisionales.<br />

29. INTERFERENCIA CON EL TRÁFICO Y LAS PROPIEDA<strong>DE</strong>S VECINAS<br />

Todas las operaciones necesarias para la ejecución de la Obra o para la construcción de<br />

cualesquiera obras provisionales se llevarán a cabo, hasta donde lo permita el<br />

cumplimiento con los requisitos del contrato, de manera tal que no interfieran innecesaria<br />

o indebidamente con la conveniencia pública, o el acceso a las vías o senderos públicos o<br />

privados o de propiedades, su utilización u ocupación, ya pertenezcan a la <strong>UNOPS</strong> o a<br />

cualquier otra persona. El Contratista mantendrá a salvo e indemnizará a la <strong>UNOPS</strong> con<br />

respecto a toda reclamación, demanda, actuación, daño, costos, cargos y gastos<br />

cualesquiera que se deriven de tales asuntos o guarden relación con éstos en la medida en<br />

que el Contratista sea responsable de ellos.<br />

30. TRÁFICO EXTRAORDINARIO Y CARGAS ESPECIALES<br />

1) El Contratista utilizará todos los medios razonables para impedir que alguna de las<br />

carreteras o puentes que se comunican con las rutas que llevan al emplazamiento de la<br />

Obra o estén en él sean dañados o perjudicados por el tráfico de los vehículos del<br />

Contratista o de alguno de sus subcontratistas y, en particular, seleccionará, escogerá y<br />

utilizará rutas y vehículos, restringirá y distribuirá la carga de manera que el tráfico<br />

extraordinario que inevitablemente resulte de la remoción de elementos de construcción o<br />

materiales del emplazamiento de la Obra o hacia él se limite en la medida en que<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 68


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

razonablemente sea posible y no se ocasionen daños o perjuicios innecesarios a esas<br />

carreteras y puentes.<br />

2) Si el Contratista creyera necesario trasladar alguna carga de elementos de<br />

construcción, maquinaria, unidades prefabricadas o partes de unidades de la obra o<br />

cualquier otra cosa por partes de una carretera o puente, actividad que podría dañar dicha<br />

carretera o puente si no se protegiera o reforzara especialmente, el Contratista, antes de<br />

trasladar la carga por esa carretera o ese puente, salvo en la medida en que en el contrato<br />

se disponga otra cosa, tendrá la responsabilidad de pagar el costo del reforzamiento de ese<br />

puente o de modificar o mejorar dicha carretera para evitar esos daños, e indemnizará y<br />

mantendrá a la <strong>UNOPS</strong> indemnizada contra toda reclamación por daños causados a esa<br />

carretera o a ese puente por dicho traslado, incluso contra reclamaciones que se hagan<br />

directamente a la <strong>UNOPS</strong>, y además negociará y pagará todas las reclamaciones que se<br />

deriven exclusivamente de esos daños.<br />

31. OPORTUNIDA<strong>DE</strong>S PARA OTROS CONTRATISTAS<br />

El Contratista, de conformidad con los requisitos del Supervisor, dará oportunidades<br />

equitativas a cualquier otro contratista empleado por la <strong>UNOPS</strong>, así como a los<br />

trabajadores de ese contratista o de la <strong>UNOPS</strong> o de cualquier otra autoridad debidamente<br />

constituida que pueda emplearse en la ejecución en el emplazamiento de la Obra o cerca<br />

de éste, para llevar a cabo su labor o cualesquiera otros trabajos no incluidos en el contrato<br />

o ejecutar algún contrato que la <strong>UNOPS</strong> pueda concertar en relación con la Obra o en<br />

apoyo de ésta. Si los trabajos de otros contratistas de la <strong>UNOPS</strong>, como se señala<br />

anteriormente, suponen algún gasto directo del Contratista como resultado de la utilización<br />

de sus instalaciones en el emplazamiento de la Obra, la <strong>UNOPS</strong> considerará el pago al<br />

Contratista de suma o sumas que pueda recomendar el Supervisor.<br />

32. <strong>DE</strong>BER <strong>DE</strong> MANTENER LIMPIO EL EMPLAZAMIENTO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

Mientras se ejecute la Obra, el Contratista mantendrá el emplazamiento de la Obra<br />

convenientemente libre de toda obstrucción innecesaria y almacenará o evacuará cualquier<br />

elemento de construcción o material sobrante, y además despejará y trasladará del<br />

emplazamiento de la Obra cualquier escombro, basura u obra provisional que no necesite<br />

más.<br />

33. <strong>DE</strong>SPEJE <strong>DE</strong>L EMPLAZAMIENTO AL COMPLETARSE SU PARTE<br />

SUSTANCIAL<br />

Al completarse la parte sustancial de la Obra, el Contratista despejará y trasladará del<br />

emplazamiento de la Obra todo elemento de construcción, material sobrante, basura u obra<br />

provisional de cualquier tipo y dejará todo el emplazamiento y la Obra limpios y en<br />

condiciones impecables a satisfacción del Supervisor.<br />

34. MANO <strong>DE</strong> OBRA<br />

1) Contratación de la mano de obra<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 69


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El Contratista dispondrá todo lo necesario para la contratación local o de otra fuente de<br />

toda la mano de obra.<br />

2) Abastecimiento de agua<br />

El Contratista mantendrá en el emplazamiento de la Obra, a satisfacción del Supervisor, un<br />

abastecimiento adecuado de agua potable y para otros usos para el personal y los<br />

trabajadores del Contratista.<br />

3) Bebidas alcohólicas y drogas<br />

El Contratista acatará las leyes y reglamentos u órdenes oficiales vigentes relativos a la<br />

importación, venta, trueque o distribución de bebidas alcohólicas o estupefacientes, y no<br />

permitirá ni facilitará dicha importación, venta, regalo, trueque o distribución por sus<br />

subcontratistas, agentes o empleados.<br />

4) Armas y municiones<br />

Las restricciones especificadas en el párrafo 3 de la cláusula 34 supra abarcarán todo tipo<br />

de armas y municiones.<br />

5) Días feriados y costumbres religiosas<br />

El Contratista, en todos sus tratos con el personal contratado, tendrá debidamente en<br />

cuenta los días feriados, los días festivos oficiales y las costumbres religiosas o de otra<br />

índole.<br />

6) Epidemias<br />

En caso de brote de alguna enfermedad epidémica, el Contratista acatará y pondrá en<br />

práctica los reglamentos, órdenes y requisitos que el gobierno o las autoridades médicas y<br />

sanitarias locales establezcan con el objeto de combatirla.<br />

7) Alteración del orden público<br />

El Contratista adoptará en todo momento precauciones razonables para impedir<br />

desórdenes o alteración del orden público de o entre sus empleados y para preservar la paz<br />

y proteger a las personas y a las propiedades aledañas a la Obra contra esa posibilidad.<br />

8) Cumplimiento por parte de los subcontratistas<br />

Se considerará al Contratista responsable del cumplimiento por parte de los subcontratistas<br />

de las disposiciones que figuran supra.<br />

9) Legislación laboral<br />

El Contratista acatará todas las leyes y los reglamentos laborales aplicables.<br />

35. ESTADISTICAS <strong>DE</strong>L TRABAJO, <strong>DE</strong> LA PLANTA, ETC.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 70


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El Contratista, si el Supervisor lo solicita, entregará al Supervisor en su oficina un informe<br />

estadístico pormenorizado en la forma y con la frecuencia que establezca el Supervisor<br />

acerca del personal encargado de la supervisión y la cantidad de mano de obra, por oficios,<br />

que el Contratista emplee a cada momento a pie de obra, así como información de esa<br />

índole que el Supervisor solicite en relación con la planta en construcción.<br />

36. MATERIALES, EJECUCION Y ENSAYOS<br />

1) Materiales y ejecución<br />

a) Todos los materiales y la ejecución se ajustarán a los tipos respectivos descritos en<br />

el Contrato y de conformidad con las instrucciones del Supervisor y serán objeto<br />

periódicamente de ensayos que el Supervisor dirija en el lugar de manufactura o<br />

fabricación, o a pie de obra o en cualquiera de esos lugares. El Contratista prestará la<br />

asistencia y suministrará los instrumentos, las máquinas, la mano de obra y los materiales<br />

que se requieran normalmente para examinar, medir y ensayar cualquier trabajo y la<br />

calidad, el peso o la cantidad de cualesquiera materiales utilizados, y entregará tantas<br />

muestras de materiales como seleccione y solicite el Supervisor, antes de utilizarlos en la<br />

Obra, para que sean sometidos a prueba. Todo el equipo y los instrumentos de prueba<br />

suministrados por el Contratista serán utilizados exclusivamente por el Supervisor o por el<br />

Contratista con arreglo a la instrucción del Supervisor.<br />

b) No se podrá utilizar para la Obra ningún material que no se ajuste a las<br />

características técnicas especificadas en el contrato sin la aprobación previa por escrito de<br />

la <strong>UNOPS</strong> y la instrucción del Supervisor, en el entendimiento de que si de la utilización<br />

de ese material se derivara o pudiera derivar un aumento del precio del contrato, se<br />

aplicará el procedimiento establecido en la cláusula 48.<br />

2) Costo de las muestras<br />

El Contratista suministrará todas las muestras por cuenta propia a menos que en las<br />

Características técnicas o en la Estimación Cuantitativa se indique claramente que el<br />

suministro correrá por cuenta de la <strong>UNOPS</strong>. No se efectuaran pagos por muestras que no<br />

se ajusten a las características técnicas.<br />

3) Costo de las pruebas o ensayos<br />

El Contratista cubrirá los costos de cualesquiera de las pruebas o ensayos siguientes:<br />

a) Los que se efectúen con la clara intención prevista en los documentos del<br />

Contrato.<br />

b) Los relacionados con ensayos de carga o las pruebas para asegurarse de que el<br />

diseño de toda la Obra o de parte de la Obra corresponde al propósito para el que<br />

está destinada.<br />

37. ACCESO AL EMPLAZAMIENTO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

La <strong>UNOPS</strong> y/o el Supervisor y cualquier persona autorizada por cualquiera de ellos tendrá<br />

acceso en todo momento a la Obra y al lugar de construcción y a todo taller o lugar donde<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 71


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

se preparen trabajos o de donde se obtengan materiales, artículos manufacturados o<br />

maquinaria para la Obra. El Contratista dará todas las facilidades y prestará toda la<br />

asistencia necesaria para dar u obtener ese derecho de acceso.<br />

38. INSPECCIÓN <strong>DE</strong> LOS TRABAJOS ANTES <strong>DE</strong> QUEDAR OCULTOS A LA<br />

VISTA<br />

Ningún trabajo se cubrirá por completo o quedará oculto a la vista sin la aprobación del<br />

Supervisor, y el Contratista brindará al Supervisor todas las oportunidades para que<br />

examine y mida cualquier trabajo que esté a punto de quedar cubierto por completo o de<br />

quedar oculto a la vista y para inspeccionar los cimientos antes de colocar sobre ellos la<br />

obra permanente. El Contratista notificará debidamente al Supervisor cada vez que uno de<br />

esos trabajos o los cimientos estén listos o casi listos para su inspección. El Supervisor se<br />

personará en un plazo razonable para inspeccionar o medir el trabajo o para examinar los<br />

cimientos, a menos que lo considere innecesario y así lo comunique al Contratista.<br />

39. REMOCIÓN <strong>DE</strong> TRABAJO MAL HECHO Y <strong>DE</strong> MATERIALES INA<strong>DE</strong>CUADOS<br />

1) Facultades del Supervisor para ordenar el traslado<br />

Mientras se realice la Obra, el Supervisor tendrá facultades para ordenar por escrito<br />

periódicamente las operaciones siguientes que el Contratista ejecutará por su cuenta y<br />

riesgo:<br />

a) La remoción, dentro del plazo que se especifique en la orden y cuantas veces lo<br />

ordene, de cualquier material que a juicio del Supervisor no se ajuste a los<br />

términos del Contrato;<br />

b) La sustitución con materiales apropiados e idóneos, y<br />

c) La remoción y nueva ejecución apropiada (no obstante las pruebas que se hayan<br />

hecho anteriormente o el pago provisional correspondiente) de cualquier trabajo u<br />

obra que, a juicio del Supervisor, no se ajuste al Contrato en lo que respecta a<br />

materiales o calidad de la mano de obra.<br />

2) Incumplimiento por el Contratista de las instrucciones del Supervisor<br />

En caso de que el Contratista no cumpla una instrucción del Supervisor, la <strong>UNOPS</strong> tendrá<br />

derecho a emplear o a pagar a otras personas para que ejecuten esa instrucción y todos los<br />

gastos en que se incurra o que se deriven de ello serán sufragados por el Contratista o<br />

podrán ser deducidos por la <strong>UNOPS</strong> de cualesquiera sumas adeudadas o que se puedan<br />

adeudar al Contratista.<br />

40. SUSPENSIÓN <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

El Contratista, tan pronto reciba una orden por escrito del Supervisor, suspenderá la Obra<br />

o cualquier parte de ésta por el período o los períodos y de la manera en que el Supervisor<br />

lo considere necesario y, mientras dure la suspensión, protegerá y asegurará debidamente<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 72


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

la Obra en la medida en que sea necesario a juicio del Supervisor. Se deberá notificar a la<br />

<strong>UNOPS</strong> cualquier suspensión de la Obra por más de tres (3) días y se solicitará su<br />

aprobación por escrito.<br />

41. POSESIÓN <strong>DE</strong>L EMPLAZAMIENTO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

1) Acceso al emplazamiento<br />

Tan pronto el Supervisor ordene por escrito el comienzo de los trabajos, la <strong>UNOPS</strong> dará<br />

posesión al Contratista de cuanto espacio del emplazamiento sea necesario para que el<br />

Contratista pueda comenzar los trabajos y proceder a la construcción de la Obra, de<br />

conformidad con el Programa a que se hace referencia en la cláusula 13 del presente<br />

documento y, de no ser así, de conformidad con cualquier propuesta razonable que el<br />

Contratista formule al Supervisor mediante notificación por escrito, y oportunamente<br />

cederá al Contratista la posesión de cuantas partes del emplazamiento de la Obra se<br />

requieran para que el Contratista proceda con la construcción de la Obra con la diligencia<br />

debida, de conformidad con el Programa o las propuestas mencionadas, según sea el caso.<br />

2) Permisos de entrada, etc.<br />

El Contratista cubrirá todos los gastos y cargos relacionados con todos los permisos<br />

especiales de entrada temporal que se requieran en relación con el acceso al<br />

emplazamiento de la Obra. El Contratista cubrirá asimismo cualquier gasto de<br />

alojamiento adicional fuera del emplazamiento que necesite con miras a la Obra.<br />

3) Límites del emplazamiento de la Obra<br />

Con excepción de lo que se define más adelante, los límites del emplazamiento de la Obra<br />

serán los que se definen en la cláusula 1. En caso de que el Contratista necesite un terreno<br />

que exceda el emplazamiento de la Obra, deberá obtenerlo por su propia cuenta y antes de<br />

tomar posesión de él proporcionará al Supervisor una copia de los permisos necesarios.<br />

El acceso al emplazamiento de la Obra es posible en lugares donde éste esté contiguo a<br />

una vía pública pero no está previsto, a menos que se indique en los planos. Cuando sea<br />

necesario por la seguridad y conveniencia de los trabajadores, el público o el ganado o<br />

para la protección de la Obra, el Contratista colocará por cuenta propia cercas<br />

provisionales en todo el emplazamiento de la Obra o en parte de éste. El Contratista no<br />

alterará, dañará ni derribará ningún arbusto, árbol o edificio que se encuentre en el<br />

emplazamiento de la Obra sin el consentimiento por escrito del Supervisor.<br />

42. PLAZO <strong>DE</strong> TERMINACIÓN<br />

1) Con sujeción a cualquier requisito estipulado en el contrato relativo a la<br />

terminación de cualquier sección de la Obra antes de la terminación total, la Obra deberá<br />

quedar terminada, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas 46 y 47 del presente<br />

documento, en la fecha señalada en el contrato.<br />

2) El plazo de terminación total abarca días de descanso semanales, días feriados<br />

oficiales y días de condiciones climáticas inclementes.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 73


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

43. PRORROGA <strong>DE</strong>L PLAZO <strong>DE</strong> TERMINACIÓN<br />

En caso de que, con sujeción a las disposiciones del contrato, el Supervisor ordenara<br />

modificaciones o adiciones a la Obra de conformidad con la cláusula 48 del presente<br />

documento, o de que hubiere razones de fuerza mayor, como se definen en el Contrato, el<br />

Contratista tendrá derecho a solicitar una prórroga de la fecha de terminación total de la<br />

Obra especificada en el Convenio. La <strong>UNOPS</strong>, al recibir esa solicitud, determinará el<br />

período de prórroga siempre y cuando, en el caso de las modificaciones o adiciones a la<br />

Obra, el Contratista presente la solicitud de prórroga antes comenzar a hacer las<br />

modificaciones o adiciones a la Obra.<br />

44. RITMO <strong>DE</strong> EJECUCIÓN <strong>DE</strong> LOS TRABAJOS<br />

Todos los materiales, la instalación y la mano de obra que proporcione el Contratista, así<br />

como la modalidad, el método y la rapidez de ejecución y terminación de la Obra deberán<br />

tener la total aprobación del Supervisor. Si el Supervisor considerara en cualquier<br />

momento que el ritmo de ejecución de la Obra o de parte de ella es demasiado lento para<br />

asegurar la terminación total de la Obra en la fecha prevista o en la fecha de prórroga para<br />

su terminación total, el Supervisor notificará al Contratista por escrito y el Contratista<br />

adoptará de inmediato las medidas que considere necesarias, y que el Supervisor apruebe,<br />

para acelerar la Obra de manera que quede terminada totalmente en la fecha prevista o en<br />

la fecha de la prórroga para su terminación total. En caso de que la Obra no se estuviera<br />

ejecutando de día y de noche y el Contratista solicitara permiso para trabajar tanto de<br />

noche como de día, si el Supervisor otorga el permiso, el Contratista no podrá reclamar<br />

ningún pago adicional. Todo trabajo nocturno se llevará a cabo sin ruidos innecesarios y<br />

sin causar molestias. El Contratista indemnizará la <strong>UNOPS</strong> por y contra cualquier<br />

reclamación o responsabilidad por daños ocasionados por el ruido o cualquier molestia<br />

ocasionados mientras se trabaja, así como por y contra cualesquiera reclamaciones,<br />

demandas, procesos, costos y gastos en relación con esos ruidos o molestias de otra índole.<br />

El Contratista presentará al Supervisor al finalizar cada mes copias por triplicado de los<br />

planos explicativos o cualquier otro material que muestre los progresos de la Obra.<br />

45. LIQUIDACIÓN <strong>DE</strong> DAÑOS Y PERJUICIOS POR <strong>DE</strong>MORAS<br />

1) Si el Contratista no completara la Obra en la fecha de terminación total prevista en<br />

el Contrato, o en la fecha de la prórroga de conformidad con el Contrato, estará obligado a<br />

pagar a la <strong>UNOPS</strong> la suma especificada en el Contrato, en calidad de liquidación de daños<br />

y perjuicios, por cada día o parte de un día que transcurra entre la fecha prevista en el<br />

Contrato o la fecha de prórroga para la terminación total, según sea el caso, y la fecha de<br />

terminación de la parte sustancial de la Obra especificada en el Certificado de terminación<br />

de la parte sustancial, con sujeción al límite aplicable que se señala en el Contrato. Dicha<br />

suma será pagadera por el simple hecho de la demora sin necesidad de notificación previa<br />

ni procedimiento adicional o prueba de daños y perjuicios que en todos los casos se<br />

considerarán comprobados. Sin perjuicio de cualquier otro método de recuperación, la<br />

<strong>UNOPS</strong> podrá deducir el monto de esa liquidación de daños y perjuicios de cualesquiera<br />

sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista. El pago o la deducción de esos<br />

daños y perjuicios no eximirán al Contratista de su obligación de terminar totalmente la<br />

Obra ni de ninguna otra de sus obligaciones o responsabilidades contraídas en virtud del<br />

contrato.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 74


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

2) Si antes de la fecha de terminación total de la Obra o de una sección de la Obra se<br />

hubiera expedido un Certificado de terminación de la parte sustancial en relación con<br />

cualquier parte o sección de la Obra, la liquidación de daños y perjuicios por demora en la<br />

terminación total del resto de la Obra o de esa sección se podrá reducir, por cualquier<br />

período de demora posterior a la fecha señalada en ese Certificado de terminación de la<br />

parte sustancial y siempre que en el contrato no se disponga de otra manera, en la<br />

proporción en que la parte o la sección para la cual se ha expedido el certificado incida en<br />

el valor total de la Obra o de la sección, según proceda. Las disposiciones del presente<br />

párrafo de esta cláusula se aplicarán exclusivamente a la tasa de liquidación de daños y<br />

perjuicios y no afectarán el límite correspondiente.<br />

46. CERTIFICADO <strong>DE</strong> TERMINACIÓN <strong>DE</strong> LA PARTE SUSTANCIAL <strong>DE</strong> LA<br />

OBRA<br />

1) Terminación de la parte sustancial de la Obra<br />

Cuando la Obra se haya completado en una parte sustancial y haya pasado<br />

satisfactoriamente cualquier ensayo previsto en el Contrato sobre su terminación, el<br />

Contratista podrá enviar al Supervisor notificación a esos efectos que acompañará con un<br />

compromiso de terminar cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad<br />

por defectos. Dicha notificación y el compromiso se harán por escrito y se considerarán<br />

una petición del Contratista para que el Supervisor expida un Certificado de terminación<br />

de la parte sustancial de la Obra. El Supervisor expedirá al Contratista, con copia a la<br />

<strong>UNOPS</strong>, un Certificado de terminación de la parte sustancial en el que señalará la fecha en<br />

que, a su juicio, la Obra quedó terminada en su parte sustancial de conformidad con el<br />

contrato o dará instrucciones por escrito al Contratista en que especificará todos los<br />

trabajos que, a juicio del Supervisor, el Contratista deberá realizar antes de que se expida<br />

dicho Certificado. El Supervisor notificará además al Contratista todos los defectos de la<br />

Obra que afecten la terminación en su parte sustancial y que pudieran surgir después de<br />

impartir esas instrucciones y antes de la terminación total de la obra especificada en esas<br />

instrucciones. El Contratista tendrá derecho a recibir el Certificado de terminación de la<br />

parte sustancial de la obra así especificada a contar de la fecha de haber terminado<br />

totalmente la obra y reparado los defectos señalados en la notificación. Al recibir el<br />

Certificado de terminación de la parte sustancial de la Obra, se considerará que el<br />

Contratista se ha comprometido a concluir con la debida diligencia cualquier trabajo<br />

pendiente durante el período de responsabilidad por defectos.<br />

2) Terminación de la parte sustancial de secciones o partes de la Obra<br />

De conformidad con el procedimiento indicado en el párrafo 1) de la presente cláusula y<br />

en las mismas condiciones establecidas en ella, el Contratista podrá pedir al Supervisor<br />

que expida, y el Supervisor podrá expedir, un Certificado de terminación de la parte<br />

sustancial respecto de cualquier sección o parte de la Obra que haya quedado terminada en<br />

su parte sustancial y haya pasado cualquier prueba sobre terminación prescrita en el<br />

contrato, si:<br />

a) en el contrato se establece una fecha aparte para la terminación de esa sección o<br />

parte de la Obra;<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 75


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

b) esa sección o parte de la Obra ha quedado terminada totalmente a satisfacción del<br />

Supervisor y la <strong>UNOPS</strong> la necesita para ocuparla o utilizarla.<br />

Al expedirse el Certificado, se considerará que el Contratista se compromete a completar<br />

cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos.<br />

47. RESPONSABILIDAD POR <strong>DE</strong>FECTOS<br />

1) Período de responsabilidad por defectos<br />

La expresión "período de responsabilidad por defectos" significará el período de doce (12)<br />

meses, calculado a partir de la fecha de terminación sustancial de la Obra indicada en el<br />

Certificado de terminación de la parte sustancial expedido por el Supervisor o, si se trata<br />

de alguna sección o parte de la Obra respecto de la cual se ha expedido un certificado de<br />

terminación de la parte sustancial separado, a partir de la fecha de terminación de esa<br />

sección o parte señalada en el certificado correspondiente. La expresión "la Obra" se<br />

interpretará según el caso en lo que respecta al período de responsabilidad por defectos.<br />

2) Terminación total de los trabajos pendientes y reparación de defectos<br />

Durante el período de responsabilidad por defectos, el Contratista terminará los trabajos<br />

que queden pendientes en la fecha de expedición del certificado de terminación de la parte<br />

sustancial y ejecutará todo trabajo de reparación, modificación, reconstrucción,<br />

rectificación y mejoramiento de defectos, imperfecciones, contracciones u otras fallas que<br />

el Supervisor pida por escrito al Contratista durante el período de responsabilidad por<br />

defectos y en un plazo de catorce (14) días después de su expiración, como resultado de<br />

alguna inspección practicada por el Supervisor o en nombre de éste antes de que expire el<br />

período de responsabilidad por defectos.<br />

3) Costo de ejecución de la obra de reparación, etc.<br />

El Contratista ejecutará cualquier trabajo pendiente por su propia cuenta si, a juicio del<br />

Supervisor, esa necesidad obedeciera a que el Contratista utilizó materiales o mano de<br />

obra que no cumplieran las condiciones del contrato o a un descuido u omisión del<br />

Contratista en el cumplimiento de alguna obligación explícita o implícita en virtud del<br />

Contrato.<br />

4) Recurso en caso de que el Contratista deje de ejecutar algún trabajo<br />

Si el Contratista dejara de ejecutar algún trabajo pendiente en la Obra, la <strong>UNOPS</strong> tendrá<br />

derecho a emplear o a pagar a otras personas para que lo ejecuten, podrá recuperar del<br />

Contratista todos los gastos consiguientes o derivados de éste o los podrá deducir de<br />

cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista.<br />

5) Certificado de terminación definitiva<br />

Al quedar totalmente terminados los trabajos pendientes de la Obra a satisfacción del<br />

Supervisor, dentro del plazo de veintiocho (28) días a contar de la expiración del período<br />

de responsabilidad por los defectos, el Supervisor expedirá un certificado de terminación<br />

definitiva al Contratista. El contrato se dará por terminado al expedirse el certificado, a<br />

condición de que se mantengan en vigor las disposiciones del contrato que no se hayan<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 76


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

cumplido aún y la disposición sobre solución de controversias durante el tiempo que sea<br />

necesario para dirimir cualesquiera asuntos o cuestiones pendientes entre las Partes.<br />

48. MODIFICACIONES, ADICIONES Y OMISIONES<br />

1) Modificaciones<br />

El Supervisor podrá, dentro de sus facultades, introducir cualesquiera modificaciones en la<br />

forma, el tipo o la calidad de la Obra o de cualquier parte de ella que considere necesarias<br />

y a esos efectos o si por cualesquiera otras razones, a su juicio, lo estimara conveniente,<br />

tendrá facultades para ordenar al Contratista que haga, y el Contratista hará, lo siguiente:<br />

a) aumentar o disminuir la cantidad de cualquier trabajo previsto en el contrato;<br />

b) omitir cualquiera de esos trabajos;<br />

c) cambiar la naturaleza o la calidad o el tipo de ese trabajo;<br />

d) cambiar los niveles, las líneas, las posiciones y las dimensiones de cualquier parte<br />

de la Obra;<br />

e) ejecutar otros trabajos de cualquier tipo necesarios para terminar totalmente la<br />

Obra, y ninguna de esas modificaciones invalidará o dejará sin efecto en modo<br />

alguno el contrato.<br />

2) Modificaciones que aumenten el costo del contrato<br />

No obstante, el Supervisor obtendrá la aprobación por escrito de la <strong>UNOPS</strong> antes de<br />

impartir alguna orden sobre cualquier modificación de la que se pudiera derivar un<br />

aumento del precio del contrato.<br />

3) Las órdenes de modificación se impartirán por escrito<br />

El Contratista no procederá a ejecutar ninguna modificación sin una orden por escrito del<br />

Supervisor. El Contratista procederá a ejecutar las modificaciones que requieran la<br />

aprobación por escrito de la <strong>UNOPS</strong> de conformidad con el párrafo 2 de la presente<br />

cláusula exclusivamente mediante orden por escrito del Supervisor acompañada de una<br />

copia de esa aprobación. Hecha esta salvedad, y con sujeción a las disposiciones del<br />

Contrato, no se requerirá orden por escrito para ningún aumento o disminución de la<br />

cantidad de cualquier trabajo cuando ese aumento o disminución no sea el resultado de una<br />

orden impartida con arreglo a la presente cláusula sino que sea el resultado de cantidades<br />

que excedan las señaladas en la estimación cuantitativa o sean inferiores a éstas.<br />

4) Valoración de las modificaciones<br />

El Supervisor hará un cálculo para la <strong>UNOPS</strong> de la suma que hay que añadir o deducir del<br />

precio del contrato respecto de cualquier modificación, adición u omisión. En el caso de<br />

cualquier modificación, adición u omisión que entrañe un aumento del precio del contrato,<br />

el Supervisor comunicará esa cifra estimada a la <strong>UNOPS</strong>, así como su solicitud de<br />

aprobación por escrito de la <strong>UNOPS</strong> para esa modificación, adición u omisión. La<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 77


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

valoración de cualquier modificación, adición u omisión se calculará sobre la base de los<br />

precios que figuran en la Estimación Cuantitativa.<br />

49. ELEMENTOS <strong>DE</strong> CONSTRUCCIÓN, OBRAS PROVISIONALES Y<br />

MATERIALES<br />

1) Elementos de construcción, etc., de uso exclusivo de la Obra<br />

Todo elemento de construcción, obra provisional o material suministrado por el<br />

Contratista al ser llevado al emplazamiento de la Obra se considerará que se destina<br />

exclusivamente a la construcción y terminación de la Obra, por lo que el Contratista no<br />

deberá removerlos en parte o en su totalidad (salvo para los fines de trasladarlos de una<br />

parte a otra del emplazamiento de la Obra) sin el consentimiento por escrito del Supervisor<br />

que no deberá denegarse sin motivo.<br />

2) Remoción de los elementos de construcción, etc.<br />

Al quedar terminada la Obra, el Contratista removerá del emplazamiento de la Obra los<br />

elementos de construcción y las obras provisionales que hayan quedado, así como<br />

cualquier material que no haya utilizado.<br />

3) La <strong>UNOPS</strong> no será responsable por daños y perjuicios a la planta<br />

En ningún momento la <strong>UNOPS</strong> será responsable por la pérdida o por daños a la planta en<br />

construcción, las obras provisionales o los materiales, a menos que esa pérdida o daño se<br />

derive de un acto o descuido de la <strong>UNOPS</strong>, sus empleados o agentes.<br />

4) Propiedades de los materiales y el trabajo pagados<br />

Todos los materiales y trabajos cuyo pago haya efectuado la <strong>UNOPS</strong> al Contratista serán<br />

en adelante propiedad exclusiva de la <strong>UNOPS</strong>, no obstante, esta disposición no se<br />

interpretará en el sentido de que exime al Contratista de la responsabilidad exclusiva por<br />

todo material o trabajo cuyo pago se haya efectuado o de restaurar cualquier trabajo<br />

dañado ni de que la <strong>UNOPS</strong> renuncie al derecho a exigir el cumplimiento de todas las<br />

condiciones del contrato.<br />

5) Equipo y suministros aportados por la <strong>UNOPS</strong><br />

La <strong>UNOPS</strong> retendrá la propiedad de todo equipo o suministro que pueda aportar, y ese<br />

equipo o suministro será devuelto a la <strong>UNOPS</strong> al concluir el Contrato o cuando el<br />

Contratista ya no los necesite más. Al ser devuelto a la <strong>UNOPS</strong>, el equipo deberá<br />

encontrarse en condiciones análogas a las que tenía cuando fue entregado al Contratista,<br />

con sujeción al desgaste normal.<br />

50. NO HABRÁ APROBACIÓN TACITA <strong>DE</strong> MATERIALES, ETC.<br />

No deberá considerarse que la aplicación de la cláusula 49 del presente documento<br />

equivalga a aprobación alguna por el Supervisor de los materiales u otros artículos a que<br />

se hace referencia en ella ni impedirá que el Supervisor rechace cualquiera de esos<br />

materiales en cualquier momento.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 78


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

51. MEDICIÓN <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

El Supervisor, cuando requiera la medición de alguna parte o algunas de las partes de la<br />

Obra, notificará al Contratista o al agente o representante autorizado de éste, quien se<br />

personará de inmediato o enviará a un agente calificado que preste asistencia al Supervisor<br />

en la medición y proporcionará todos los detalles que cualquiera de ellos necesite. En caso<br />

de que el Contratista no acudiera u olvidara enviar ese agente o dejara de hacerlo, se<br />

considerará que la medición efectuada por el Supervisor o aprobada por éste es la medida<br />

correcta del trabajo. La finalidad de la medición es cerciorarse de la cantidad de trabajo<br />

ejecutado por el Contratista y, por consiguiente, determinar el valor de los pagos<br />

mensuales. La finalidad de la medición no es determinar las diferencias entre las<br />

cantidades ejecutadas realmente y las cantidades indicadas en la estimación cuantitativa.<br />

52. RESPONSABILIDAD <strong>DE</strong> LAS PARTES<br />

1) La Obra no se considerará totalmente terminada hasta que el Supervisor no haya<br />

firmado y entregado a la <strong>UNOPS</strong> un Certificado de terminación definitiva en que se<br />

indique la Obra ha quedado terminado y que el Contratista ha cumplido todas las<br />

obligaciones contraídas en virtud de la cláusula 47 a su satisfacción.<br />

2) La <strong>UNOPS</strong> no será responsable ante el Contratista por ningún asunto o cosa que<br />

se derive del Contrato o se relacione con éste o con la ejecución de la Obra, a menos que el<br />

Contratista haya presentado reclamación por escrito al respecto antes de que se expida el<br />

Certificado de terminación definitiva y de conformidad con el Contrato.<br />

3) Obligaciones incumplidas<br />

No obstante la expedición del Certificado de terminación definitiva, el Contratista seguirá<br />

siendo responsable de cumplir cualesquiera obligaciones contraídas en virtud de las<br />

disposiciones del Contrato, antes de la expedición del Certificado de terminación<br />

definitiva, que quedaran pendientes en el momento de expedirse el certificado. A los<br />

efectos de determinar la naturaleza y el alcance de cualquier obligación de esa índole se<br />

considerará que continúa vigente el Contrato entre las Partes.<br />

4) Responsabilidad del Contratista<br />

No obstante cualquier otra disposición que figure en los documentos del Contrato, el<br />

Contratista asumirá la plena responsabilidad, así como cualesquiera o todos los riesgos por<br />

pérdida o daños y perjuicios o defectos de la Obra o parte de ella, durante un período de<br />

diez años a contar de la fecha de expedición del Certificado de terminación definitiva,<br />

siempre y cuando esos riesgos, daños y perjuicios o defectos se deriven de actos, fallas o<br />

negligencia imputables al Contratista o a sus agentes, empleados o trabajadores.<br />

53. ATRIBUCIONES<br />

1) En cualquiera de los casos siguientes, la <strong>UNOPS</strong> tendrá derecho de entrada al<br />

emplazamiento de la Obra y a expulsar al Contratista de éste sin que por ello quede<br />

anulado el Contrato o quede liberado el Contratista de cualesquiera de sus obligaciones o<br />

responsabilidades contraídas en virtud del Contrato o se vean afectados los derechos y<br />

atribuciones conferidos a la <strong>UNOPS</strong> y al Supervisor en el Contrato:<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 79


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

a) Si el Contratista es declarado o se declara en quiebra o si el Contratista es una<br />

empresa o miembro de una empresa que ha quedado disuelta por acción judicial;<br />

b) Si el Contratista hace arreglos con sus acreedores o acepta ejecutar el Contrato<br />

bajo un comité de inspección de sus acreedores;<br />

c) Si el Contratista se retira de la Obra o cede el Contrato a otros sin la aprobación de<br />

la <strong>UNOPS</strong>;<br />

d) Si el Contratista no comienza la Obra o ésta no muestra progresos suficientes al<br />

extremo de que el Supervisor considere que no podrá cumplir la fecha fijada para<br />

la terminación de la Obra;<br />

e) Si el Contratista suspende la Obra sin causa justificable durante quince (15) días<br />

después de recibir del Supervisor la orden por escrito de proceder;<br />

f) Si el Contratista no cumple alguna de las condiciones del Contrato o deja de<br />

cumplir sus obligaciones y no corrige la causa del incumplimiento en un plazo de<br />

quince (15) días después de habérsele notificado por escrito que lo haga;<br />

g) Si el Contratista no ejecuta la obra de conformidad con las normas de ejecución<br />

especificadas en el Contrato;<br />

h) Si el Contratista otorga o promete otorgar un regalo o préstamo a cualquier<br />

empleado de la <strong>UNOPS</strong> o utiliza a algún empleado o trabajador de la <strong>UNOPS</strong> que<br />

tenga alguna relación con el Contrato.<br />

En esos casos la <strong>UNOPS</strong> podrá terminar la Obra él mismo o emplear a cualquier otro<br />

contratista para terminar la Obra, y la <strong>UNOPS</strong> o ese otro contratista podrán utilizar para<br />

terminarla cuanto elemento de construcción, obra provisional o material que se haya<br />

considerado reservado exclusivamente para la construcción y terminación de la Obra con<br />

arreglo a las disposiciones del Contrato considere que sea apropiado, además, la <strong>UNOPS</strong><br />

podrá en cualquier momento vender la planta en construcción o las obras provisionales o<br />

los materiales no utilizados y aplicar los ingresos de esa venta a la compensación de<br />

cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudarle el Contratista en virtud del<br />

Contrato.<br />

2) Evaluación después de la reposesión<br />

Tan pronto sea viable después de esa entrada y expulsión por la <strong>UNOPS</strong>, el Supervisor<br />

notificará al Contratista para que esté presente en la evaluación que habrá que hacer en la<br />

Obra. En caso de que por cualquier razón el Contratista no estuviera presente en la<br />

evaluación, el Supervisor realizará la evaluación sin la presencia del Contratista y expedirá<br />

un certificado en que se indicará la suma, si la hubiera, adeudada al Contratista por la labor<br />

realizada de conformidad con el Contrato hasta la fecha de entrada y expulsión por la<br />

<strong>UNOPS</strong> que haya acumulado el Contratista en relación con la Obra que ha ejecutado en<br />

ese caso de conformidad con el Contrato. El Supervisor anotará el valor de los materiales<br />

no utilizados o parcialmente utilizados y el valor del equipo de construcción y de cualquier<br />

parte de las obras provisionales.<br />

3) Pago después de la reposesión<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 80


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Si la <strong>UNOPS</strong> se personara y expulsara al Contratista con arreglo a la presente cláusula, no<br />

estará en la obligación de pagar ninguna suma a cuenta del Contrato hasta la expiración<br />

del período de responsabilidad por defectos y posteriormente, hasta que se hayan<br />

comprobado los costos de terminación definitiva y reparación de cualesquiera defectos de<br />

la Obra, los daños y perjuicios por la demora en terminar (si los hubiera), y cualesquiera<br />

otros gastos incurridos por la <strong>UNOPS</strong> y cuya cuantía haya certificado el Supervisor. El<br />

Contratista tendrá derecho entonces a percibir exclusivamente la suma o sumas (si las<br />

hubiera) que el Supervisor certifique como adeudadas en el momento de terminar<br />

debidamente la obra, después de deducida la suma anterior. Pero si esa suma excediera el<br />

monto que debería habérsele pagado al Contratista de haber terminado debidamente la<br />

Obra, el Contratista deberá pagar a la <strong>UNOPS</strong> la diferencia cuando se le solicite. En ese<br />

caso la <strong>UNOPS</strong> podrá recuperar la suma de cualquier cantidad adeudada sin necesidad de<br />

recurrir a procedimientos adicionales.<br />

54. REPARACIONES URGENTES<br />

Si debido a accidente o falla u otra eventualidad que ocurriera en la Obra o parte de ella o<br />

en relación con ella, ya sea durante la ejecución de la Obra o en el período de<br />

responsabilidad por defectos, hubiera que realizar algún trabajo de rectificación o<br />

reparación urgente y necesario a juicio del Supervisor por razones de seguridad y el<br />

Contratista no pudiera o no estuviera dispuesto de inmediato a realizar ese trabajo o esa<br />

reparación, la <strong>UNOPS</strong> podrá realizar los trabajos o la reparación que el Supervisor<br />

considere necesarios con sus trabajadores u otros trabajadores. Si los trabajos o la<br />

reparación realizados por la <strong>UNOPS</strong> son obras que, a juicio del Supervisor el Contratista<br />

tenía la responsabilidad de realizar por su propia cuenta con arreglo al Contrato, todos los<br />

gastos y cargos debidamente incurridos por la <strong>UNOPS</strong> al realizarlos serán pagaderos por<br />

el Contratista a la <strong>UNOPS</strong> previa solicitud o podrá deducirlos la <strong>UNOPS</strong> de cualquier<br />

suma adeudada o que pudiera adeudarse al Contratista, a condición de que el Supervisor<br />

notifique por escrito al Contratista tan pronto como sea viable después de que ocurra una<br />

situación de urgencia de esa índole.<br />

55. AUMENTO O DISMINUCION <strong>DE</strong> LOS COSTOS<br />

A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, no se harán ajustes del precio del<br />

Contrato respecto de las fluctuaciones del mercado, los precios de la mano de obra, los<br />

materiales, los elementos de construcción o el equipo ni debido a la fluctuación de los<br />

tipos de interés o a la devaluación o a cualquier otro asunto que afecte a la Obra.<br />

56. TRIBUTACION<br />

El Contratista tendrá la responsabilidad de pagar todos los cargos e impuestos en relación<br />

con los ingresos, incluído el impuesto sobre el valor añadido, de conformidad con lo<br />

establecido en las leyes y reglamentos vigentes, y en todas las enmiendas a éstos, en<br />

relación con los impuestos sobre utilidades, y con sujeción a éstos. El Contratista tiene la<br />

responsabilidad de practicar todas las averiguaciones necesarias a este respecto y se<br />

considerará que ha quedado satisfecho respecto de la aplicación de todas las leyes fiscales<br />

pertinentes.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 81


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

57. USO <strong>DE</strong> EXPLOSIVOS<br />

El Contratista no utilizará explosivo alguno sin obtener un permiso por escrito del<br />

Supervisor quien exigirá al Contratista que cumpla cabalmente con el reglamento vigente<br />

en relación con la utilización de explosivos. No obstante, el Contratista, antes de presentar<br />

la solicitud para obtener esos explosivos, deberá preparar debidamente el lugar de<br />

almacenamiento. La aprobación o denegación por el Supervisor del permiso para utilizar<br />

explosivos no será justificación para que el Contratista presente reclamación.<br />

58. MAQUINARIA<br />

El Contratista será responsable de coordinar la fabricación, entrega, instalación y puesta en<br />

servicio de la maquinaria y el equipo de la planta que formen parte de la Obra. Colocará<br />

todos los pedidos necesarios tan pronto sea posible después de la firma del Contrato. Esos<br />

pedidos y su aceptación se presentarán al Supervisor cuando éste lo solicite. El Contratista<br />

tendrá asimismo la responsabilidad de velar por que todos los subcontratistas cumplan<br />

esos programas como se ha convenido y sea necesario para terminar la Obra en el período<br />

de terminación previsto. En caso de demora en cualquier trabajo subcontratado, el<br />

Contratista adoptará las medidas necesarias para acelerar su terminación. Ello no irá en<br />

detrimento del derecho del Supervisor a valerse de los recursos de que dispone en caso de<br />

demoras según se dispone en el Contrato.<br />

59. OBRAS PROVISIONALES Y REINSTALACIÓN<br />

El Contratista proporcionará todos los caminos o senderos provisionales necesarios para el<br />

traslado de los elementos de construcción y los materiales, les dará mantenimiento y los<br />

despejará al terminar la Obra y dejará reparado todo daño o alteración en cualquier obra.<br />

El Contratista presentará los planos y todos los pormenores de las obras provisionales al<br />

Supervisor antes de comenzarlas. El Supervisor podrá pedir que se hagan modificaciones<br />

si considera que son insuficientes y el Contratista procederá a hacer las modificaciones sin<br />

que ello le libere de sus responsabilidades. El Contratista proporcionará cobertizos<br />

impermeables para almacenar el material que se necesite en la Obra para su uso propio o<br />

de la <strong>UNOPS</strong>, les dará mantenimiento y los despejará al quedar terminada la Obra. El<br />

Contratista desviará, por su cuenta y con sujeción a la aprobación del Supervisor, todos<br />

las instalaciones de servicios públicos que encuentre durante la marcha de los trabajos, con<br />

excepción de los que en los planos se indique especialmente que quedan incluidas en el<br />

Contrato. En caso de que no se requiera desviación de los servicios en relación con la<br />

Obra, el Contratista los levantará, les dará mantenimiento y los conservará en estado de<br />

funcionamiento en los lugares donde se encuentren. El Contratista reparará por su propia<br />

cuenta todo daño a los cables o alambres telefónicos, telegráficos o eléctricos,<br />

alcantarillas, tuberías de agua u otras tuberías y servicios de otra índole, salvo que la<br />

autoridad pública o la empresa privada que tenga la propiedad o la responsabilidad de<br />

éstos decida repararlos por su cuenta. Los gastos incurridos a esos efectos serán pagados<br />

por el Contratista a la autoridad pública o a la empresa privada previa solicitud.<br />

60. FOTOGRAFÍAS Y PUBLICIDAD<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 82


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El Contratista no publicará fotografía alguna de la Obra ni permitirá que la Obra se utilice<br />

de ninguna manera en publicidad sin la aprobación previa por escrito de la <strong>UNOPS</strong>.<br />

61. PREVENCIÓN <strong>DE</strong> LA CORRUPCIÓN<br />

La <strong>UNOPS</strong> podrá cancelar el Contrato y recuperar del Contratista el monto de cualquier<br />

pérdida resultante de la cancelación, si el Contratista ofreciera o entregara a alguna<br />

persona una dádiva o gratificación de cualquier índole como incentivo o recompensa por<br />

obtener o ejecutar o tratar de obtener o ejecutar el Contrato o cualquier otro contrato con la<br />

<strong>UNOPS</strong> o por mostrar o tratar de mostrar preferencia o disgusto por alguna persona en<br />

relación con el Contrato o con cualquier otro contrato con la <strong>UNOPS</strong>, ya sea que personas<br />

empleadas por él o que actúen en su nombre realicen esos actos, con conocimiento del<br />

Contratista o no, en relación con ese contrato o con cualquier otro contrato firmado con la<br />

<strong>UNOPS</strong>.<br />

62. FECHAS COINCI<strong>DE</strong>NTES CON DÍAS FERIADOS<br />

Si con arreglo al Contrato hubiera que realizar alguna actividad o expirara algún plazo en<br />

determinada fecha que coincidiera con un día de descanso o un día feriado oficial, a los<br />

efectos del Contrato la actividad se realizará o el plazo expirará el día laborable siguiente<br />

al de la fecha.<br />

63. NOTIFICACIONES<br />

1) A menos que se especifique explícitamente de otro modo, toda notificación,<br />

consentimiento, aprobación, certificado o determinación de cualquier persona que esté<br />

previsto en los documentos del Contrato se hará por escrito. Ninguna notificación,<br />

consentimiento, aprobación, certificado o determinación de esa índole que imparta o haga<br />

la <strong>UNOPS</strong>, el Contratista o el Supervisor deberá retenerse o demorarse más de lo<br />

necesario.<br />

2) Toda notificación, certificado o instrucción que la <strong>UNOPS</strong> o el Supervisor dé al<br />

Contratista según las condiciones del Contrato se enviará por correos, cablegrama, télex o<br />

facsímile a la oficina principal del Contratista especificada en el Contrato o a cualquier<br />

otra dirección que el Contratista indique por escrito a esos efectos o se remitirá a dicha<br />

dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de recibo.<br />

3) Toda notificación que se haga a la <strong>UNOPS</strong> en virtud del Contrato se enviará por<br />

correos, cablegrama, télex o facsímile a la dirección de la <strong>UNOPS</strong> especificada en el<br />

Contrato o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse<br />

de recibo.<br />

4) Toda notificación que se haga al Supervisor en virtud del Contrato se enviará por<br />

correos, cablegrama, télex o facsímile a la dirección del Supervisor especificada en el<br />

Contrato o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse<br />

de recibo.<br />

64. IDIOMA, PESAS Y MEDIDAS<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 83


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Salvo que en el Contrato se especifique de otra manera, el Contratista utilizará el español<br />

en todas las comunicaciones escritas a la <strong>UNOPS</strong> o al Supervisor respecto de los servicios<br />

que ha de prestar y con todos los documentos que obtenga o prepare el Contratista en<br />

relación con la Obra. En todos los casos se utilizará el sistema métrico de pesas y<br />

medidas.<br />

65. REGISTROS, CUENTAS, INFORMACIÓN Y COMPROBACIÓN <strong>DE</strong> CUENTAS<br />

El Contratista mantendrá registros exactos y sistemáticos de los trabajos que ejecute en<br />

relación con el presente Contrato.<br />

El Contratista suministrará, compilará o pondrá a disposición de la <strong>UNOPS</strong> en todo<br />

momento cualquier registro o información, oral o escrita, que la <strong>UNOPS</strong> considere<br />

conveniente solicitar en relación con la Obra o la ejecución de la Obra por el Contratista;<br />

El Contratista permitirá que la <strong>UNOPS</strong> o sus agentes autorizados inspeccionen y<br />

verifiquen esos registros o esa información previo aviso con suficiente antelación.<br />

66. FUERZA MAYOR<br />

De la forma en que se utiliza en el presente documento, fuerza mayor significa<br />

imprevistos, guerra (sea declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos o<br />

acontecimientos de índole o valor análogo.<br />

En caso de que ocurriera alguna de las causas que constituyen fuerza mayor y tan pronto<br />

como sea posible después, el Contratista notificará por escrito con lujo de detalles a la<br />

<strong>UNOPS</strong> sobre esa fuerza mayor, si por esa razón el Contratista se ve imposibilitado, total<br />

o parcialmente, de cumplir los deberes y atender las obligaciones contraídos en virtud del<br />

presente Contrato. A reserva de que la <strong>UNOPS</strong> acepte la existencia de esa fuerza mayor,<br />

aceptación que no deberá denegarse sin motivo, se aplicarán las disposiciones siguientes:<br />

a) Los deberes y las obligaciones contraídos por el Contratista en virtud del presente<br />

Contrato quedarán suspendidos en la medida en que se vea imposibilitado de<br />

cumplirlos y durante el tiempo en que esa imposibilidad continúe. Durante dicha<br />

suspensión y en relación con los trabajos suspendidos, el <strong>UNOPS</strong> reembolsará al<br />

Contratista los gastos fundamentados de mantenimiento del equipo del Contratista<br />

y los viáticos del personal permanente del Contratista que haya quedado ocioso<br />

por dicha suspensión;<br />

b) Dentro de un plazo de quince (15) días después de haber notificado a la <strong>UNOPS</strong> la<br />

aparición de esa fuerza mayor, el Contratista presentará a la <strong>UNOPS</strong> un estado de<br />

los gastos estimados mencionados en el inciso a) supra durante el período de<br />

suspensión, seguido de un estado completo de los gastos reales en un plazo de<br />

treinta (30) días después que haya terminado la suspensión;<br />

c) La vigencia del presente Contrato se prorrogará durante un período igual al de<br />

duración de la suspensión, teniendo en cuenta, no obstante, cualesquiera<br />

condiciones especiales que pudieran determinar que el período adicional para el<br />

terminación de la Obra fuera distinto del período de suspensión;<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 84


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

d) Si, por razones de fuerza mayor, el Contratista quedara permanentemente<br />

imposibilitado, total o parcialmente, para cumplir los deberes y atender las<br />

obligaciones contraídos en virtud del presente Contrato, la <strong>UNOPS</strong> tendrá el<br />

derecho a rescindir el Contrato en las modalidades y condiciones previstas en el<br />

Artículo 68 ("Rescisión por la <strong>UNOPS</strong>"), con excepción de que el período de<br />

notificación será de siete (7) días y no catorce (14) días, y<br />

e) A los efectos de lo dispuesto en el inciso precedente, la <strong>UNOPS</strong> podrá considerar<br />

que el Contratista ha quedado permanentemente imposibilitado de ejecutar su<br />

labor en caso de que el período de suspensión se prolongue más de noventa (90)<br />

días.<br />

67. SUSPENSIÓN POR LA <strong>UNOPS</strong><br />

Mediante notificación por escrito al Contratista, la <strong>UNOPS</strong> podrá suspender durante un<br />

período especificado, en su totalidad o en parte, los pagos al Contratista o la obligación del<br />

Contratista de ejecutar la Obra en virtud del presente Contrato, o ambas cosas, si a<br />

discreción exclusiva de<br />

la <strong>UNOPS</strong>:<br />

a) surgiera alguna condición que interfiriera, o amenazara con interferir, la ejecución<br />

satisfactoria de la Obra o la consecución de la finalidad para la que está prevista, o<br />

b) el Contratista no ha cumplido, en su totalidad o en parte, cualesquiera de las<br />

modalidades o condiciones del presente Contrato.<br />

Tras la suspensión prevista en el inciso a) del párrafo 9.1 supra, el Contratista tendrá<br />

derecho a que la <strong>UNOPS</strong> le reembolse los gastos en que haya incurrido debidamente de<br />

conformidad con el presente Contrato antes de que comenzara el período de suspensión.<br />

La <strong>UNOPS</strong> podrá prorrogar la vigencia del presente Contrato por un período igual a<br />

cualquier período de suspensión, teniendo en cuenta cualesquiera condiciones especiales<br />

que pudieran haber causado que el plazo de terminación de la Obra fuera distinto del<br />

período de suspensión.<br />

68. RESCISIÓN POR LA <strong>UNOPS</strong><br />

La <strong>UNOPS</strong> podrá, independientemente de cualquier suspensión estipulada en al artículo<br />

67 supra, rescindir el presente Contrato por causa o conveniencia que sea del interés de la<br />

<strong>UNOPS</strong> previa notificación por escrito al Contratista con no menos de catorce (14) días de<br />

antelación.<br />

Tan pronto reciba la notificación de rescisión del presente Contrato:<br />

a) El Contratista adoptará las medidas inmediatas para dar por terminados sus<br />

servicios con arreglo al Contrato de manera pronta y ordenada y para reducir las<br />

pérdidas y mantener al mínimo otros gastos en que habrá de incurrir, y<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 85


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

b) El Contratista tendrá derecho (a menos que la rescisión obedezca a un<br />

incumplimiento del presente Contrato por parte del Contratista) a que se le pague<br />

la parte de la Obra que haya completado a satisfacción, así como los materiales y<br />

el equipo debidamente entregados a pie de obra a la fecha de rescisión para que se<br />

incorporaran a la Obra, más los gastos documentados que se derivaren de los<br />

compromisos contraídos antes de la fecha de rescisión, así como cualesquiera<br />

gastos directos convenientemente justificados, incurridos por el Contratista como<br />

resultado de la rescisión, pero no tendrá derecho a recibir otros pagos o<br />

compensación por daños y perjuicios de ninguna otra índole.<br />

69. RESCISIÓN POR EL CONTRATISTA<br />

En caso de cualquier presunto incumplimiento del Contrato por la <strong>UNOPS</strong> o de cualquiera<br />

otra situación que razonablemente el Contratista considere que le da derecho a dar por<br />

terminados sus servicios en virtud del Contrato, el Contratista notificará inmediatamente<br />

por escrito a la <strong>UNOPS</strong> los pormenores de la índole y las circunstancias del<br />

incumplimiento o de cualquiera otra situación. Una vez que la <strong>UNOPS</strong> reciba información<br />

por escrito de la existencia de dicho incumplimiento y se vea imposibilitado de rectificarla<br />

o en caso de que la <strong>UNOPS</strong> no haya respondido a esa notificación dentro de un plazo de<br />

veinte (20) días a contar de la fecha de haberla recibido, el Contratista tendrá derecho a<br />

rescindir el presente Contrato y dará 30 días en una notificación por escrito a ese respecto.<br />

En caso de desacuerdo entre las Partes en relación con la existencia del incumplimiento o<br />

cualquiera otra situación a que se ha hecho referencia anteriormente, la cuestión se<br />

resolverá de conformidad con el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales<br />

(Solución de controversias).<br />

Al quedar rescindido el Contrato, de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo,<br />

se aplicarán las disposiciones del inciso b) del artículo 68 de las presentes.<br />

70. <strong>DE</strong>RECHOS Y EJERCICIO <strong>DE</strong> ACCIONES <strong>DE</strong> LA <strong>UNOPS</strong><br />

Nada en el presente Contrato o relacionado con él se considerará que menoscaba o<br />

extingue cualesquiera otros derechos o acciones en derecho de la <strong>UNOPS</strong>.<br />

La <strong>UNOPS</strong> no tendrá responsabilidad por ninguna de las consecuencias que se derivaren<br />

de cualquier acto u omisión por parte del Gobierno, ni por cualquier reclamación basada<br />

en dicho acto u omisión.<br />

71. SOLUCIÓN <strong>DE</strong> CONTROVERSIAS<br />

Para hallar una solución a cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que pudiera<br />

surgir en la ejecución del presente Contrato o en relación con éste, o en caso de que ocurriera<br />

incumplimiento alguno del presente Contrato, se procederá de la manera siguiente:<br />

1) Notificación<br />

La parte agraviada notificará inmediatamente por escrito a la otra parte la índole<br />

de la presunta reclamación, cuestión debatible o controversia a más tardar siete (7)<br />

días después de tener conocimiento de su existencia.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 86


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

2) Consulta<br />

Al recibir la notificación prevista en el párrafo precedente, los representantes de<br />

las Partes iniciarán consultas con miras a alcanzar una solución amistosa de la<br />

reclamación, cuestión debatible o controversia sin que ello cause interrupción de<br />

la Obra.<br />

3) Conciliación<br />

En caso de que los representantes de las Partes no puedan lograr esa transacción<br />

amistosa, cualquiera de las partes podrá solicitar que el asunto se someta a<br />

conciliación de acuerdo con las Reglas de Conciliación de la Comisión de las<br />

Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) en su<br />

versión vigente en ese momento.<br />

4) Arbitraje<br />

Cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que no se solucione<br />

amistosamente, como se dispone en los párrafos 1a 3 del presente artículo, se<br />

remitirá a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión<br />

de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI)<br />

vigente en ese momento. Las partes acatarán el laudo arbitral emitido en relación<br />

con dicho arbitraje como fallo definitivo sobre esa controversia o reclamación.<br />

72. PRIVILEGIOS E INMUNIDA<strong>DE</strong>S<br />

Nada en el presente Contrato, o relacionado con éste, habrá de interpretarse como renuncia a los<br />

privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, de las que la <strong>UNOPS</strong> forma parte integrante.<br />

73. GRAVAMEN<br />

El Contratista no provocará ni permitirá que un embargo preventivo, gravamen o derecho de<br />

garantía real constituido o trabado por alguna persona sea incluido o permanezca en el expediente<br />

de cualquier oficina pública o en un archivo de la <strong>UNOPS</strong> para cobrar cualquier deuda monetaria<br />

vencida o por vencerse y que se le deba en virtud del trabajo realizado o de los materiales<br />

suministrados conforme al presente Contrato o en razón de cualquier otra demanda o reclamo<br />

contra el Contratista.<br />

74. MINAS<br />

El Contratista manifiesta y garantiza que ni el Contratista ni sus proveedores se encuentran activa<br />

y directamente comprometidos en actividades de patentamiento, desarrollo, ensamblado,<br />

producción, comercialización o fabricación de minas o en actividades que se relacionen con los<br />

componentes primariamente utilizados para fabricar las Minas. El término “Minas” se refiere a<br />

aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II, adjunto a la<br />

Convención de 1980 sobre Prohibiciones y Restricciones del Empleo de Ciertas Armas<br />

Convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados.<br />

Ante cualquier violación de esta manifestación o garantía la <strong>UNOPS</strong> tendrá derecho a rescindir<br />

este Contrato de inmediato mediante notificación enviada al Contratista, sin que esto implique<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 87


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte de la<br />

<strong>UNOPS</strong>.<br />

75. TRABAJO <strong>DE</strong> MENORES<br />

El Contratista declara y garantiza que ni él ni ninguno de sus proveedores se encuentra involucrado<br />

con prácticas que violen los derechos estipulados en la Convención de los Derechos del Niño,<br />

incluyendo el Artículo 32 de la misma que, inter alia, requiere que se proteja a los menores de la<br />

realización de trabajos riesgosos o que interfieran con la educación del menor o sean dañinos para<br />

su salud o atenten contra su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.<br />

Cualquier violación de esta declaración y garantía permitirá a la <strong>UNOPS</strong> rescindir el presente<br />

Contrato en forma inmediata, notificando debidamente al Contratista, sin cargo alguno para la<br />

<strong>UNOPS</strong>.<br />

Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 88


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección V – ESPECIFICACIONES TÉCNICAS<br />

GENERALES y ESPECIFICAS<br />

MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA GENERAL<br />

PROYECTO:<br />

UBICACIÓN:<br />

ENTIDAD:<br />

Expediente Técnico “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA<br />

<strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA COSMOPOLITA Nº<br />

17 <strong>DE</strong> LA CIUDAD <strong>DE</strong> CERRO <strong>DE</strong> PASCO”.<br />

Av. Circunvalación Arenales S/N Sector V del distrito de Chaupimarca,<br />

provincia de Pasco y departamento de Pasco.<br />

Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú.<br />

FUENTE <strong>DE</strong> FINANCIAMIENTO: Recursos Ordinarios.<br />

OBJETIVO:<br />

La finalidad de este Expediente Técnico es la CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA<br />

PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA<br />

COSMOPOLITA Nº 17 <strong>DE</strong> LA CIUDAD <strong>DE</strong> CERRO <strong>DE</strong> PASCO”, y<br />

por consiguiente la mejora de las condiciones adecuadas de trabajo en<br />

términos de instalaciones para la guardias y una mejor imagen del local de<br />

la Compañía, el cual será un incentivo para la permanencia de un mayor<br />

numero en la guardias. Esta infraestructura dispondrá de ambientes<br />

apropiados para albergar los recursos.<br />

CARACTERÍSTICAS:<br />

La Edificación se plantea para 2 pisos es una solución moderna y<br />

adecuada para su función, que garantiza estabilidad y durabilidad<br />

de la infraestructura y su equipamiento.<br />

Los retiros y áreas verdes tecnológicamente solucionan problemas<br />

de registro, ventilación e iluminación natural.<br />

Así también se ha tenido cuidado en la elección de los acabados<br />

que permitan gran durabilidad para el alto tránsito en pisos y muros<br />

y muy resistentes al ataque de diversos elementos y preparados<br />

químicos que normalmente se manipulan en instalaciones de este<br />

tipo.<br />

El diseño arquitectónico responde a las características funcionales<br />

de los Cuarteles de Bomberos y ha sido realizado teniendo en<br />

consideración las características climatológicas, topográficas y<br />

geológicas de la zona donde se construirá la obra<br />

La construcción de la edificación total del proyecto se realizará en<br />

dos etapas; correspondiendo, el presente Expediente Técnico de<br />

Obra a la primera de ellas.<br />

Del proyecto integral la primera etapa no considera lo siguiente:<br />

- PISO CERÁMICO <strong>DE</strong> 30 cm. x 30 cm., en toda la edificación<br />

con excepción de los baños y vestidores.<br />

- COBERTURA <strong>DE</strong> CALAMINON CU-6 y COBERTURA <strong>DE</strong><br />

POLICARBONATO.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 89


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

- TECHO <strong>DE</strong> ESTRUCTURA METÁLICA.<br />

- CISTERNA Y CASETA <strong>DE</strong> BOMBAS.<br />

- TANQUE ELEVADO.<br />

- TABLERO <strong>DE</strong> FUERZA <strong>DE</strong> BOMBA CONTRA INCENDIO<br />

3 x 150A.<br />

- TABLERO BOMBA <strong>DE</strong> AGUA Y <strong>DE</strong>SAGÜE, TABLERO<br />

<strong>DE</strong> BOMBA JOCKEY Y TABLERO BOMBA<br />

CONTRAINCENDIOS.<br />

- SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA CONTRA INCENDIOS.<br />

- EQUIPOS: ELECTROBOMBA HORIZONTAL<br />

MONOBLOCK PARA AGUA, CONSUMO DOMÉSTICO<br />

Q=1.56 LT/SEG, HDT=19.50 M; ELECTROBOMBA<br />

PRINCIPAL <strong>DE</strong> TIPO HORIZONTAL P/A C.I. Q=16,<br />

LT/SEG, HDT=65 M; Y, ELECTROBOMBA JOCKEY P/A<br />

C.I. Q=0.80 LT/SEG, HDT=68 M.<br />

La ejecución de la primera etapa del proyecto se deberá ceñir a lo<br />

indicado en el presente Expediente Técnico, debiendo tenerse en<br />

consideración (de ser el caso) los empalmes con las estructuras e<br />

instalaciones de la segunda etapa; los mismos, que se encuentran<br />

detallados en los planos y en las especificaciones técnicas del<br />

presente estudio.<br />

ÁREA TECHADA:<br />

PLAZO <strong>DE</strong> EJECUCIÓN:<br />

611.99 M2<br />

150 DÍAS CALENDARIO<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 90


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />

ARQUITECTURA<br />

ESTUDIO:<br />

ETAPA:<br />

PROPIEDAD:<br />

UBICACIÓN:<br />

ÁREAS:<br />

Expediente Técnico para la ejecución de la obra del proyecto de<br />

construcción de la 1º etapa del Cuartel de la Compañía de Bomberos<br />

“Salvadora Cosmopolita” Nº 17” de la Ciudad de Cerro de Pasco.<br />

PROYECTO ARQUITECTÓNICO<br />

Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú - CGBVP<br />

Terreno en la Av. Circunvalación Arenales S/N Sector V del Distrito de<br />

Chaupimarca, Provincia de Pasco y Departamento de Pasco.<br />

El área del terreno registrada actualmente es de 1000.00 m2, según Ficha<br />

Registral Número 02203.<br />

Encerrado dentro de los siguientes linderos y medidas perimétricas según<br />

el levantamiento realizado:<br />

- Por el frente, con la Av. Circunvalación<br />

Arenales s/n con<br />

: 43.25 ML<br />

- Por la derecha, con la Propiedad de<br />

Valentín Horna Rojas con<br />

: 23.36 ML<br />

- Por la izquierda, con la Propiedad del<br />

Concejo Provincial de Pasco<br />

: 23.56 ML<br />

- Por el fondo, con el Relleno de la Laguna<br />

- Patarcocha con : 43.48 ML<br />

- Área Techada 1º piso :345.28 M 2<br />

- Área Techada 2º piso : 266.71 M 2<br />

TOTAL 611.99 M 2<br />

----------------<br />

- Total Área Techada 611.99 M 2<br />

- Área Libre: 42.34% 423.43 M 2<br />

ZONIFICACIÓN<br />

Se planteó las siguientes zonas:<br />

Zona de Publica: Comprende el Acceso principal, Sala de espera ,Sala de Usos Múltiples,<br />

S.H. Damas/Varones<br />

Zona Reservada: Comprende Vestuarios Varones (SH + duchas + casilleros) Vestuarios<br />

Damas (SH + duchas + casilleros), Guardianía Varones (5 camarotes +SH.), Guardianía<br />

Damas (5 camarotes +SH.), Cocina – Comedor, Estar Bomberos.<br />

Zona Administrativa: Comprende Oficina de Jefe de Compañía, S.H. Jefe de Compañía,<br />

Oficina de Sub. Jefe de Compañía, Oficina de Administración, Sala de Reuniones.<br />

Zona de Maniobras: Comprende Lavado de Unidades, Sala de Máquinas, Equipos de<br />

protección (Varones/ Damas), Tópico, Depósito de Combustible.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 91


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Zona de Servicios: Comprende, Maestranza y Lavandería.<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong> PROYECTO<br />

La edificación proyectada considera 2 pisos, se ha trabajado según la programación del proyecto<br />

de inversión alcanzada por la entidad.<br />

Se esta manteniendo las exigencias municipales (parámetros) relacionados a los retiros<br />

permisibles; siendo el ingreso al local por la Av. Circunvalación Arenales s/n. Conteniendo una<br />

zonificación y circulación bien definida y diferenciada tanto para el público concurrente, como<br />

para el personal del Cuerpo de Bomberos, ingreso y salida de vehículos.<br />

También se ha tenido en consideración la utilización de rampa de discapacitados al ingreso.<br />

CRITERIOS <strong>DE</strong> DISEÑO:<br />

Acceso:<br />

Se diferencia claramente el acceso peatonal del vehicular. El vehicular esta determinado<br />

mediante una rampa de acceso hacia el patio de Maquinas por el lado derecho de la fachada<br />

principal. El acceso principal peatonal ubicado por la parte central, con una gran área de<br />

recepción abierta a doble altura y remarcada por la escalera que sube hacia la zona<br />

administrativa.<br />

Circulación:<br />

Para los vehículos se plantea una vía principal mediante una sola rampa de entrada y salida.<br />

Se diferencia la circulación peatonal planteándose corredores y áreas libres con un recorrido<br />

claro y racional.<br />

Ordenamiento funcional:<br />

Las diversas zonas se articulan secuencialmente de acuerdo a las actividades que las<br />

caracterizan. La distribución de las unidades espaciales obedece a un ordenamiento funcional<br />

considerando un cuadro de necesidades, con claridad y facilidad en los recorridos cortos y<br />

racionales.<br />

Organización espacial:<br />

Los ingresos presentan amplias plataformas de ingreso que sirven de espacio previo de<br />

transición entre el interior y exterior.<br />

Se plantea una serie de espacios variados con una orientación definida ligando los espacios<br />

abiertos a las áreas construidas.<br />

Volumetría:<br />

Los volúmenes planteados son caracterizados por su sobriedad, elegancia, sencillez y<br />

transparencia con amplias superficies acristaladas en la fachada principal y en el interior, que<br />

permite la visibilidad desde el interior al tratamiento arquitectónico y paisajístico circundante,<br />

integrando así espacios interiores con espacios exteriores.<br />

Es una geometría sencilla y austera, sin mayores pretensiones formales, se ha tratado que el<br />

edificio refleje lo que a su interior es.<br />

Relación con el entorno:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 92


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El diseño contempla los recursos y características de la zona, siendo este un edificio moderno,<br />

el cual puede adaptarse fácilmente al entorno, sin necesidad de romper con el esquema ya<br />

adquirido, más bien tendría que ser un hito en la zona.<br />

PRIMER PISO: Consta de las siguientes zonas y ambientes:<br />

ZONA PÚBLICA: Ingreso principal por la Av. Circunvalación Arenales s/n, conteniendo rampa<br />

de acceso para minusválidos; hall-recepción y espera con servicios higiénicos para público, Salón<br />

de Usos Múltiples y escalera de acceso del público.<br />

ZONA PRIVADA: Patio interior con tubo de deslizamiento del personal en emergencia, escalera<br />

principal de circulación al piso superior y conteniendo una gruta con caída de agua debajo de la<br />

escalera, jardín, comedor –cocina, sala de radio operaciones, tópico con servicios higiénicos y<br />

mueble fijo con lavadero de acero inoxidable con cajonería y puertas,<br />

Servicios Higiénicos-Vestuarios y duchas – Damas; servicios higiénicos – vestuarios y duchas –<br />

Varones; área para equipos de protección para hombres y mujeres, hall, lavandería – patio,<br />

maestranza, depósito general, depósito de combustible, hall, depósito de limpieza, grupo<br />

electrógeno, cuarto de bombas, hall, almacén general.<br />

Sala de máquinas (si techar en la primera etapa) con doble altura y con espacio para lavado de<br />

unidades y closets continuos con repisas y puertas para equipos de protección.<br />

Patio de entrenamiento y área de lavado de unidades sin techar con ingreso independiente y se<br />

integra al interior a través de un pasillo interconectado al hall de la zona privada.<br />

Se ha considerado el ingreso y /o salida de unidades por la Av. Circunvalación Arenales s/n.<br />

SEGUNDO PISO:<br />

ZONA PÚBLICA: Se ubicada la escalera de circulación para el público; interconectado con el<br />

hall privado de este nivel, servicios higiénicos independientes para damas y caballeros, cuarto de<br />

limpieza con lavadero y; oficina para el Jefe de la compañía con servicios higiénicos, oficina para<br />

el sub. - jefe de compañía, oficina para la administración. Sala de reuniones.<br />

ZONA PRIVADA: Se ubica el hall de acceso, la escalera principal, apreciándose los va- cíos de<br />

la sala de máquinas y patio de entrenamiento del primer piso, guardia damas con servicios<br />

higiénicos y guardia varones con servicios higiénicos, estar de bomberos.<br />

ACABADOS GENERALES. La edificación proyectada considera los siguientes acabados:<br />

- Cimientos y sobre cimientos de concreto.<br />

- Columnas de concreto armado.<br />

- Vigas de concreto armado.<br />

- Losas horizontales de concreto armado aligerado.<br />

- Coberturas de Calaminon y Policarbonato.<br />

- Pisos de cemento pulido bruñado.<br />

- Pisos de cerámica vitrificada de 30 x 30.<br />

- Zócalos de cerámica vitrificada de .20 x .30<br />

- Contrazócalos de cemento pulido.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 93


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

- Revestimientos de muros de cerámica .30 x .20 en servicios higiénicos, corredores de<br />

circulación, escaleras y ambientes que lo requieran.<br />

- Revestimientos con tartajeo frotachado en muros y cielo rasos.<br />

- Puertas de madera (contraplacada)<br />

- Ventanas de aluminio.<br />

- Vidrios dobles transparentes y cristal de 6 mm<br />

- Pintura latex lavable en interiores y exteriores y anticorrosivo con esmalte en carpintería<br />

metálica.<br />

- Barniz en carpintería de madera.<br />

- Muebles fijos de albañilería con revestimiento de cerámica vitrificada, con cajonería y<br />

puertas.<br />

RELACIÓN <strong>DE</strong> AMBIENTE Y <strong>DE</strong> ÁREAS<br />

1ER PISO<br />

ÁREAS<br />

INTRAMUROS<br />

Rampa de ingreso 2.76<br />

Hall + Sala de espera 29.63<br />

Escalera 1 8.33<br />

Sala de Usos Multiples 45.26<br />

S.H. Damas 3.81<br />

S.H. Varones 4.94<br />

Corredor 1 6.18<br />

Patio central 50.97<br />

Corredor 2 8.40<br />

Comedor - Cocina 35.91<br />

Escalera 2 8.10<br />

Hall de Vestidores 4.64<br />

Vestuario Varones (S.H. + Duchas + casilleros) 25.35<br />

Vestuario Damas (S.H. + Duchas + casilleros) 25.18<br />

Sala de Radio 11.55<br />

Tópico + SS.HH. 16.67<br />

Equipos de Protección Varones 11.13<br />

Equipos de Protección Damas 11.13<br />

Sala de Maquinas 200.00<br />

Patio de entrenamiento 203.68<br />

Hall de Servicios 1 7.90<br />

Corredor de Servicos 9.05<br />

Hall de Servicios 2 2.05<br />

Hall de Servicios 3 2.46<br />

Lavanderia 8.04<br />

Maestranza 15.53<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 94


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

RELACIÓN <strong>DE</strong> AMBIENTE Y <strong>DE</strong> ÁREAS<br />

2DO PISO<br />

ÁREAS<br />

INTRAMUROS<br />

Escalera 2 8.10<br />

Hall 2 11.88<br />

Corredor 1 9.09<br />

Corredor 2 4.71<br />

Corredor -balcón 6.93<br />

Guardia de Varones 32.60<br />

SS.HH. de guardia de Varones 4.73<br />

Guardia de Damas 33.44<br />

SS.HH. de guardia de Damas 4.73<br />

Estar de bomberos 22.48<br />

Oficina de Jefe de Compoñía 16.69<br />

SS.HH. de Jefe de Compañía 1.95<br />

Oficina de Sub Jefe de Compañía 15.67<br />

Sala de Reuniones 16.50<br />

Oficina de Administración 12.42<br />

Hall de SS.HH. 1.23<br />

SS.HH. Damas 2.40<br />

SS.HH. Varones 3.36<br />

Escalera 1 8.33<br />

Hall 1 6.58<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 95


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />

MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA <strong>DE</strong> ESTRUCTURAS<br />

La presente Memoria Descriptiva forma parte del Proyecto estructural para la ejecución de la obra<br />

"CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA 1º ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS Nº 17 SALVADORA<br />

COSMOPOLITA.” Ubicado en la Avenida Circunvalación Arenales Mz W lote 03, Sector V Distrito<br />

de Chaupimarca , Provincia y Departamento de Pasco.<br />

El objeto de esta Memoria es brindar una breve descripción de la estructuración adoptada, así como de<br />

los criterios considerados para el diseño de los elementos estructurales.<br />

Como parámetro muy importante, se considera la categoría de la edificación, la cual cae en la<br />

clasificación de Edificaciones Esenciales, son edificaciones cuyas funciones no deben interrumpirse<br />

en forma inmediata ante la ocurrencia de un sismo, esto es porque ante un evento sísmico o catástrofe<br />

de cualquier índole estas edificaciones pueden servir de refugio.<br />

ESTRUCTURACIÓN<br />

El proyecto consta de tres módulos de 02 niveles cada uno cuyo planteamiento estructural se<br />

describe a continuación:<br />

El Módulo 01 y 02 se basan en un Sistema Estructural DUAL en ambos sentidos, conformado por<br />

placas de 0.15 de espesor y de longitud variable en forma de “L” debidamente dispuestas en las<br />

esquinas de los módulo para evitar problemas de torsión del mismo ante solicitaciones sísmicas,<br />

además se han incluido algunos pórticos de concreto armado formados por columnas cuadradas de<br />

0.30x0.50m, y vigas peraltadas predominando secciones de 0.30x0.60m, las cuales han sido diseñados<br />

para soportar cargas gravitacionales y sísmicas.<br />

El Módulo 03 se basa en un Sistema Estructural DUAL en el sentido X y un Sistema Estructural de<br />

PÓRTICOS <strong>DE</strong> CONCRETO ARMADO en el sentido Y, el sentido X conformado por placas de<br />

0.15 de espesor y de longitud variable en forma de “L” debidamente dispuestas en las esquinas de los<br />

módulo para evitar problemas de torsión del mismo ante solicitaciones sísmicas, además se han<br />

incluido algunos pórticos de concreto armado formados por columnas cuadradas de 0.30x0.50m, y<br />

vigas peraltadas predominando secciones de 0.30x0.60m, las cuales han sido diseñados para soportar<br />

cargas gravitacionales y sísmicas.<br />

La forma como se disponen en planta y en altura los elementos estructurales del módulo provee<br />

características importantes para un adecuado comportamiento frente a las cargas verticales y fuerzas<br />

sísmicas.<br />

La cimentación o fundación para la estructura propuesta se basa en un sistema de zapatas, zapatas<br />

combinadas y zapatas conectadas con vigas de cimentación dependiendo de la característica del<br />

elemento a cimentar, la altura de las zapatas es de 0.60m en todos los casos.<br />

Los Techos consisten, en losas aligeradas de 25cm de espesor armadas en un sentido, apoyados sobre<br />

las vigas peraltadas y que a su vez descansan sobre las placas y/o pórticos de concreto armado.<br />

Las sobrecargas de diseño se encuentran indicadas en planos, y son:<br />

1er piso<br />

: S/C = 300 Kg/m2<br />

2° piso : S/C = 100 Kg/m2<br />

DISEÑO <strong>DE</strong> ELEMENTOS ESTRUCTURALES<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 96


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

ESTRUCTURA <strong>DE</strong> MUROS <strong>DE</strong> CONCRETO ARMADO<br />

Los diferentes elementos estructurales se han diseñado, considerando el Método a la rotura, realizando<br />

las combinaciones de Carga Muerta, Carga Viva y Cargas de sismo, de acuerdo a las estipulaciones<br />

dadas en las Normas Técnicas de Concreto armado E-060 y Normas de Diseño Sismo Resistente E-<br />

030 del Reglamento Nacional de Construcciones.<br />

El análisis sísmico se ha realizado considerando la presencia de muros de albañilería y el tipo y uso<br />

del suelo, para la estimación de la fuerza cortante total en la base de la edificación<br />

CIMENTACIÓN<br />

Para el diseño de la cimentación se ha tomado en cuenta lo especificado en el estudio de suelos,<br />

considerando que el suelo resistente se encuentra a una profundidad indicada en planos.<br />

JUNTAS<br />

En el planteamiento general de la Edificación, se ha considerado una junta sísmica entre bloques y con<br />

lotes vecinos módulos de 4.5 cm. dada las características de la edificación, para evitar los efectos de<br />

desplazamientos y contracción.<br />

PARÁMETROS <strong>DE</strong> DISEÑO ADOPTADOS<br />

ESTRUCTURA <strong>DE</strong> MUROS <strong>DE</strong> CONCRETO ARMADO<br />

Concreto:<br />

Sub Cimiento : Concreto f’c=80kg/cm2 + 40 % PG<br />

Sub Zapata : Concreto f’c=80kg/cm2 + 40 % PG<br />

Solados : Concreto C:H = 1:12 f’c=80kg/cm2<br />

Cimiento : Concreto C:H = 1:10 + 30%P.G<br />

Elementos Estructurales : Concreto f¨’c = 210 kg/cm2<br />

Cemento :<br />

Cemento Pórtland Tipo II (para estructuras en contacto con el terreno)<br />

Cemento Pórtland Tipo I (para resto de estructuras)<br />

Acero:<br />

Corrugado : fy = 4200 kg/cm2<br />

Albañilería:<br />

Resistencia a la Compresión : f’m = 45 kg/cm2<br />

Unidades de Albañilería : Tipo IV de (9x13x24)<br />

Mortero : 1:4 (cemento:arena)<br />

Juntas : 1.00 a 1.50 cm.<br />

Cargas:<br />

Concreto armado : 2,400 kg/m3<br />

Concreto Ciclópeo : 2,300 kg/m3<br />

Piso Terminado : 100 kg/m2<br />

Albañilería : 1,800 kg/m3<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 97


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Losa Aligerada e=0.20m :<br />

350 kg/m2<br />

Sobrecarga : Indicadas<br />

Parámetros de Cimentación:<br />

Según el Estudio de Suelos se tiene la siguiente Información:<br />

Estrato o apoyo de cimentación.- El estrato o apoyo de cimentación es en Manto Rocoso.<br />

Agresividad del Suelo.- El suelo SI contiene sales agresivas al concreto, por lo que la construcción de<br />

toda la cimentación, y/o cualquier elemento en contacto con el terreno será fabricado con cemento<br />

Pórtland tipo II.<br />

Profundidad de Cimentación : Mínimo 1.50m a partir del NTN<br />

Capacidad Admisible de terreno : 9.84 kg/cm2 (para cimientos corridos)<br />

9.01 kg/cm2 (para zapatas aisladas)<br />

Conservadoramente para efectos de cálculo se ha considerado una capacidad admisible de terreno de<br />

3.00 kg/cm2.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 98


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />

INSTALACIONES ELÉCTRICAS<br />

CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS Nº 17<br />

I. MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />

1.0 GENERALIDA<strong>DE</strong>S.<br />

El presente proyecto se refiere al diseño del sistema eléctrico en 220V del local denominado<br />

“CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS Nº 17 – SALVADORA COSMOPOLITA”, que se encuentra<br />

ubicado en la Av. Circunvalación Arenales Mz. "W" Lote 03 Sector V, el predio esta ubicado en el<br />

distrito de Chaupimarca, provincia y departamento de Pasco.<br />

2.0 ALCANCES <strong>DE</strong>L PROYECTO<br />

El Proyecto define los alcances de los trabajos que el Contratista ejecutará, incluyendo el<br />

suministro de materiales, transporte, mano de obra con leyes sociales, dirección técnica, Ingeniero<br />

Residente, póliza de seguro de materiales y personal necesario durante los trabajos, gastos de<br />

cartas fianzas por adelantos (si los hubiera), prestación de herramientas y equipos, equipos de<br />

seguridad del personal, gastos generales y utilidad. Adicionalmente el contratista considerará<br />

dentro de su oferta requerimientos que el consultor no haya considerado, siendo de entera<br />

responsabilidad del contratista para la presentación de su oferta.<br />

Los trabajos que comprende el desarrollo del presente Proyecto, definen los siguientes aspectos:<br />

Suministro e instalación de un Grupo electrógeno de 20kW, el cual cubrirá la demanda de la<br />

bomba Contra Incendio.<br />

Alimentación eléctrica desde el medidor de energía hasta el Tablero General TG de 220V.<br />

Alimentación eléctrica desde el medidor de energía hasta el Tablero de transferencia para la<br />

Bomba Contra Incendio.<br />

Instalación de tuberías y montantes para el tendido de los alimentadores en baja tensión.<br />

Red de electroductos de alimentadores eléctricos entre el tablero general y los de distribución,<br />

alimentación a los equipos especiales: Bombas, UPS, etc., dentro de la edificación.<br />

Tableros de Transferencia: General y para la BCI.<br />

Tableros de Distribución Normal y Estabilizado.<br />

Circuitos derivados para iluminación, tomacorrientes, fuerza y otros, de los diferentes tableros de<br />

distribución eléctricos, incluyendo tuberías, cajas, cables y conductores, y todos los accesorios<br />

necesarios como soportes, colgadores, etc.<br />

Sistema de puesta a tierra, con la ejecución del contrapeso indicado, con los pozos de tierra,<br />

incluyendo eliminación de desmonte, pruebas.<br />

Sistema de pararrayos, con los pozos de tierra, incluyendo eliminación de desmonte, pruebas.<br />

Artefactos de iluminación, de los modelos y cantidades, tal como se indica en los planos,<br />

incluyendo soportes, colgadores y accesorios diversos.<br />

Se instalará un UPS, para sala de comunicaciones de 20KVA.<br />

Se instalará un transformador de aislamiento de 220/380V, ubicado en la sala de radioperaciones<br />

de una potencia de 20KVA.<br />

Sistema tuberías y cajas, para el tendido posterior del cableado estructurado para voz y data.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 99


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sistema tuberías y cajas, para el tendido posterior del cableado del sistema de detectores y alarmas<br />

contra incendio.<br />

Sistema tuberías y cajas, para el tendido posterior del cableado del sistema de parlantes, CCTV y<br />

TV-Cable.<br />

Pruebas y puesta en servicio, incluyendo la elaboración de los protocolos de prueba y su entrega al<br />

supervisor.<br />

Elaboración de los planos de replanteo en papel original reproducible y CD en AutoCad versión<br />

2004.<br />

La primera etapa considera el Conductor Alimentador Inicial del proyecto.<br />

3.0 NORMAS TÉCNICAS.<br />

La elaboración del Proyecto se ha desarrollado en concordancia con las siguientes Normas<br />

Técnicas Legales Vigentes:<br />

- Código Nacional de Electricidad vigente.<br />

- Reglamento de Construcción.<br />

- Reglamento de Seguridad e Higiene Ocupacional del Sub Sector Electricidad.<br />

4.0 PROYECTISTA :<br />

Ing° Pompeyo Arias Cordova C.I.P. N° 15906<br />

Ing° Luís Cárdenas Alanya C.I.P. N° 63350<br />

5.0 <strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong>L PROYECTO<br />

5.1 Sistema Eléctrico en 220V.-<br />

- Sistema Eléctrico., Alumbrado tomacorrientes y Fuerza<br />

Sistema<br />

: Trifásico (3 fases más tierra).<br />

Tensión<br />

: 220 V<br />

Frecuencia nominal : 60 Hz.<br />

- Sistema Eléctrico., UPS (no contemplado en la primera etapa).<br />

Sistema<br />

: Trifásico (3 fases + Neutro + tierra).<br />

Tensión<br />

: 380 V<br />

Frecuencia nominal : 60 Hz.<br />

5.2 Suministro Eléctrico.-<br />

A ubicarse en la parte frontal del predio, y que comprende dos suministros:<br />

Suministro General del Predio<br />

Destinado para el servicio de distribución principal del predio.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 100


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Suministro de la BCI<br />

Destinado para el funcionamiento de la Bomba Contra incendio.<br />

5.3 Tablero General.-<br />

A ubicarse en el pasadizo adyacente a la Sala del Grupo electrógeno, y que comprende el siguiente<br />

tablero:<br />

Tablero General (TG)<br />

Destinado para el servicio de distribución principal desde el tablero de Transferencia General.<br />

5.4 Tableros de Transferencia.-<br />

A ubicarse en los cuartos del grupo electrógeno y adyacente al cuarto de maquinas, y que<br />

comprende el siguiente tablero:<br />

Tablero Transferencia General<br />

Destinado para el servicio de distribución principal desde el tablero de Transferencia General.<br />

Tablero Transferencia BCI<br />

Destinado para el servicio de distribución principal desde el tablero de Transferencia General.<br />

5.5 Tableros de Distribución.-<br />

Estos tableros que son para adosar o empotrar, están ubicados en determinadas áreas para cubrir en<br />

la distribución de la energía eléctrica de cada área.<br />

5.6 Alimentadores en Baja Tensión.-<br />

Los alimentadores de baja tensión desde el tablero general a los tableros de Distribución, irán<br />

instalados por tubería PVC-P adosados o empotrado en pared.<br />

La ubicación de los alimentadores, ductos, cajas de pase: se harán de acuerdo a lo indicado en<br />

planos y en concordancia con el CNE.<br />

5.7 Circuitos Eléctricos.-<br />

Los circuitos eléctricos que se derivan de los subtableros o tableros de distribución, y que son para<br />

alumbrado, tomacorrientes se instalarán mediante cajas y tubería de PVC-P al punto donde les<br />

corresponda, tal como se indican en los planos.<br />

Estos circuitos deberán ser convenientemente identificados en los tableros eléctricos, con el<br />

directorio respectivo y cinta en cada grupo de cables. Los cables tendrán colores diferentes según<br />

estándares.<br />

5.8 Sistema de Tierra.-<br />

Se tiene un sistema de tierra general baja tensión que tendrá una resistencia menor a 10 ohmios, un<br />

sistema de tierra para ascensores y sonido con una resistencia menor a 10 ohmios y un sistema de<br />

tierra para comunicaciones con una resistencia menor a 3 ohmios<br />

5.9 Sistema de Comunicaciones: Voz y Data.-<br />

Para el sistema de comunicaciones se ha considerado solamente la canalización que consiste en la<br />

colocación de tubos y las cajas necesarias para llegar a los diferentes puntos señalados en el plano.<br />

5.10 Sistema de TV-Cable.-<br />

Para el sistema de TV-Cable se ha considerado solamente la canalización que consiste en la<br />

colocación de tubos y las cajas necesarias para llegar a los diferentes puntos señalados en el plano.<br />

5.11 Sistema de Perifoneo.-<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 101


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Para el sistema de Perifoneo se ha considerado solamente la canalización que consiste en la<br />

colocación de tubos y las cajas necesarias para llegar a los diferentes puntos señalados en el plano.<br />

5.12 Sistema de vigilancia: CCTV.-<br />

Para el sistema de CCTV se ha considerado solamente la canalización que consiste en la<br />

colocación de tubos y las cajas necesarias para llegar a los diferentes puntos señalados en el plano.<br />

6.0 PRUEBAS ELÉCTRICAS<br />

6.1 Generalidades<br />

Estas pruebas serán de carácter obligatorio. Se efectuarán pruebas de aislamiento de toda la<br />

instalación; una cuando sólo los conductores estén aislados y otra cuando todos los equipos estén<br />

aislados (interruptores, tomacorrientes y luminarias).<br />

Prueba de Red Eléctrica<br />

Antes de aplicar tensión al sistema se deberá medir la resistencia de aislamiento de cada circuito,<br />

según se describe a continuación:<br />

Cableado<br />

Se deberá medir la resistencia de fase a fase y de fase a tierra; esto requiere tres lecturas para<br />

circuito monofásicos, de acuerdo a lo siguiente:<br />

A) La resistencia mínima de aislamiento de los tramos de la instalación eléctrica ubicados<br />

entre dos dispositivos de protección contra sobrecorriente; o a partir del último dispositivo de<br />

protección, deberá ser no menor de 1000 Ohmios/voltio.<br />

B) Las pruebas deberán efectuarse con tensión directa por lo menos igual a la tensión<br />

nominal.<br />

Para tensiones nominales menores de 500V., la tensión de prueba debe ser por lo menos de 500<br />

voltios continuos.<br />

Resistencias de Aislamiento<br />

Los valores mínimos permisibles para las resistencias de aislamiento entre cada 2 fases y entre<br />

cada fase y tierra, se muestran en la siguiente tabla:<br />

Tabla Resistencias de Aislamiento<br />

Sección del Conductor<br />

Megaohms<br />

(mm2) (Circuitos hasta 600V)<br />

4 ó menos 2.0<br />

6 á 10 0.5<br />

16 á 35 0.4<br />

50 á 95 0.3<br />

120 á 500 0.2<br />

Prueba De Equipos<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 102


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Todo el equipamiento deberá contar con un protocolo de pruebas realizadas en las fábricas de los<br />

proveedores de los mismos, tales como tableros eléctricos, luminarias, etc. Asimismo deben contar<br />

con las garantías requeridas.<br />

Nº LAMINA <strong>DE</strong>SCRIPCIÓN<br />

RELACIÓN <strong>DE</strong> LÁMINAS<br />

IE-01<br />

IE-02 03<br />

IE-04<br />

IE-05<br />

IE-06<br />

IE-07-08<br />

IE-09-10<br />

IE-11-12<br />

IE-13-14-15<br />

DIAGRAMAS UNIFILARES Y LEYENDAS<br />

RED <strong>DE</strong> ALIMENTADORES<br />

RED <strong>DE</strong> ALIMENTADORES<br />

RED <strong>DE</strong> ALUMBRADO<br />

RED <strong>DE</strong> ALUMBRADO<br />

RED <strong>DE</strong> TOMACORRIENTES<br />

LUCES <strong>DE</strong> EMERGENCIA<br />

RED <strong>DE</strong> SEÑALES DÉBILES<br />

PARARRAYOS<br />

Lima, Octubre del 2009.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 103


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />

INSTALACIONES SANITARIAS<br />

PROYECTO:<br />

CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong><br />

BOMBEROS N° 17 SALVADORA COSMOPOLITA”.<br />

PROPIETARIO: CUERPO GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERÚ.<br />

1.- GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />

MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />

La presente Memorias Descriptiva ayuda y resume los planteamientos básicos sobre los cuales se<br />

formula el proyecto definitivo de Instalaciones Sanitarias Interiores, para la dotación de los<br />

servicios básicos de agua potable para consumo domestico, reserva contra incendio, llenado del<br />

carro cisterna y evacuación de desagüe del futuro Cuartel de Bomberos Nº 17 “Salvadora<br />

Cosmopolita”, ubicada en la Av. Circunvalación Arenales Mz “W” Lt - 03- Sector V del Distrito<br />

de Chaupimarca, Provincia y Departamento de Pasco.<br />

El diseño de Instalaciones Sanitarias se ha desarrollado en base al Proyecto Arquitectónico<br />

elaborado sobre una área construida de 1,041.01m 2 .<br />

Las informaciones básicas para la factibilidad de servicio de agua y desagüe se han obtenido de insitu<br />

y de los organismos locales como EMAPE Pasco, en base a los cuales se han desarrollado el<br />

presente proyecto.<br />

Para el cumplimiento de los fines del proyecto se han elaborado entre otros las Especificaciones<br />

Técnicas, Metrado, Planilla de Metrados, Presupuesto, Análisis de Costos Unitarios, Polinómica,<br />

listado de insumos, calendario de desembolsos mensuales, calendario de desembolso de materiales<br />

y diseño de 6 planos (IS-01, IS-02, IS-03, IS-04, IS-05 y IS-06) los mismos que se adjunta al<br />

presente expediente.<br />

2.- ALCANCES <strong>DE</strong>L PROYECTO<br />

Para el abastecimiento de agua destinado al consumo domestico, llenado de los carros cisterna y<br />

reserva contra incendio, así como para la evacuación del desagüe doméstico, desagüe del lavado de<br />

carros cisterna, pluvial y la eliminación de los gases generados en los Aparatos Sanitarios<br />

comprendidos en el futuro Cuartel de Bomberos N° 17, se han proyectado los sistemas siguientes:<br />

A) Sistema de Redes para Agua Fría<br />

B) Sistema de Redes para Agua Caliente<br />

C) Sistema de Redes para Agua Contra Incendio<br />

D) Sistema de Redes para Desagüe Doméstico<br />

E) Sistema de Redes para Ventilación<br />

F) Sistema de Redes para Desagüe Pluvial<br />

A.- SISTEMA <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> AGUA FRÍA<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 104


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El proyecto del sistema de redes para agua de consumo nos permitirá dotar del líquido elemento a<br />

los servicios y/o aparatos sanitarios de la edificación proyectada, con óptima calidad, cantidad y<br />

presión.<br />

De acuerdo a las informaciones recogidas de EMAPE Pasco sobre la factibilidad de servicio de<br />

agua potable y alcantarillado de la zona donde se construirá el Cuartel de Bomberos N° 17<br />

“Salvadora Cosmopolita”, se ha determinado que en la actualidad no existe Red Pública de agua y<br />

desagüe, pero en el futuro muy cercano la Empresa Concesionaria de agua potable y alcantarillado<br />

ejecutara la obra de saneamiento, donde la Red Publica pasara por la Av. Circunvalación<br />

Arenales, a partir de donde se abastecerá mediante una conexión domiciliaria de Red- Medidor 1”<br />

y Medidor-Cisterna 2”, cuyo ingreso al futuro local del Cuartel de Bomberos N° 17, se realizara<br />

por la parte izquierda del ingreso principal, suministrando primero a los grifos de riego de jardín,<br />

limpieza de piso y/o lavado de carros cisterna, luego al sistema de presurización constituida por la<br />

cisterna de 63 m3 de capacidad total ,incluido el agua Contra Incendio y agua para llenado de los<br />

carros cisterna en los periodos de sofocamiento de los incendios, tanque elevado de 7m3 de<br />

capacidad y las electrobombas para Agua de Consumo Domestico de 1HP c/u y para Agua Contra<br />

Incendio de 28HP con su Jockey de 1.5 HP., tal como aparecen diseñadas en los planos adjuntos<br />

los mismos que están considerados para la segunda etapa.<br />

Desde la cisterna de almacenamiento de agua potable, se succionara y impulsara el agua destinado<br />

para consumo domestico hacia al tanque elevado de 7m3 de capacidad útil, mediante 2<br />

electrobombas de funcionamiento alternado y de acción automática, luego desde dicho tanque<br />

elevado se distribuirá por gravedad mediante 2 Alimentadores a todos y cada uno de los aparatos<br />

y/o artefactos sanitarios considerados en el futuro Cuartel de Bomberos N° 17.<br />

Las tuberías para agua fría se instalaran empotradas en muros y pisos, los cuales serán de poli<br />

cloruro de vinilo rígido, para una presión mínima de trabajo de 150 lbs/pulg2 a 20°C, con uniones<br />

roscadas de acuerdo a las Normas de ITINTEC- 399-001/67 – 399-002-75 –399-019<br />

CONSI<strong>DE</strong>RACIONES Y DATOS BÁSICOS <strong>DE</strong> DISEÑO<br />

El calculo de la Demanda Máxima Diaria de Agua potable para Consumo domestico y la Reserva<br />

Contra Incendio, incluido para el agua del llenado de los carros cisterna, se realizara de acuerdo a<br />

las dotaciones establecidas en el R. N. C. (IS-010) y las Normas del N.F.P. A. N° 14 y 20, según la<br />

naturaleza del proyecto.<br />

El abastecimiento de agua a los diferentes servicios del futuro Cuartel de Bomberos N° 17 tendrá<br />

una duración de 24 horas diarias y teniendo en cuenta que la presión y caudal de la Red Publica no<br />

es suficiente como para garantizar el abastecimiento Directo, se ha optado utilizar el sistema<br />

Indirecto presurizado por la cisterna de 63 m 3 de capacidad total (15m3 para el consumo<br />

domestico, llenado de carros cisterna y 48 m3 para el Contra Incendio ), tanque elevado de 7 m 3<br />

de<br />

capacidad destinado para el agua de consumo domestico y 2 electrobombas de 1 HP- c/u (segunda<br />

etapa).<br />

El suministro de agua a los grifos de limpieza de piso, riego de jardín y lavado de carros cisterna<br />

serán abastecidos directamente de la red pública, razón por la cual no se ha considerado dicha<br />

demanda en el volumen de agua almacenada de la cisterna global.<br />

Los equipos de bombeo para el agua de consumo domestico tendrán capacidades como para<br />

succionar e impulsar caudales equivalentes a la Demanda Máxima Diaria calculada, los cuales se<br />

instalarán en número de 2 bombas para funcionamiento alternado y serán regulados por el Tablero<br />

Eléctrico de mando automático.<br />

<strong>DE</strong>MANDA MÁXIMA DIARIA <strong>DE</strong> AGUA POTABLE PARA EL CONSUMO DOMESTICO<br />

Después de estudiar y analizar las actividades que realizaran el personal del futuro Cuartel de<br />

Bomberos N° 17 “Salvadora Cosmopolita” y en base a los servicios considerados en el presente<br />

proyecto, se han determinado los parámetro subsiguientes.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 105


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

PARÁMETROS CONSI<strong>DE</strong>RADOS<br />

PRIMER PISO<br />

.Oficinas = 180m2<br />

.Dotación = 6 lts/diaxm2<br />

.Depósitos = 55m2<br />

.Dotación = 0.50 lts/diaxm2<br />

.Comedor cocina = 36m2<br />

.Dotación = 2,000 lts/diaxm2<br />

.Estacionamiento = 203 m2<br />

.Dotación = 2lts/diaxm2<br />

.Auditorio = 42 asientos<br />

.Dotación = 3lts/diaxasiento<br />

.Tópico<br />

= 1 consultorio<br />

.Dotación = 500 lts/diax consul.<br />

.Lavado de ropas =5 x10 = 100 kg- ropa<br />

.Dotación = 40 lts/dia x kg- ropa<br />

.Lavado carros cisterna = 30/100 =0.14 und/dia<br />

.Dotación = 8,000 lts/diaxund<br />

.Jardines = 47 m2<br />

.dotación = 2 lts/diaxm2.<br />

SEGUNDO PISO<br />

. Oficinas = 318 m2<br />

. Dotación = 6 lts/diaxm2<br />

. Dormitorio Varones = 10 personas<br />

. Dotación = 200lts/diaxpers.<br />

. Dormitorio Damas = 10 personas<br />

. Dotación = 200 lts/diaxpers.<br />

LUEGO<br />

Demanda Máx. Diaria Agua Potable Consumo = 20 m3 3<br />

CAPACIDAD Y DIMENSIONAMIENTO <strong>DE</strong> LOS TANQUES <strong>DE</strong> ALMACENAMIENTO<br />

<strong>DE</strong> AGUA POTABLE<br />

CISTERNA GLOBAL (No se considera su construcción en la primera etapa)<br />

La cisterna global proyectada tendrá la capacidad suficiente como para almacenar el volumen total<br />

de agua (63m3) equivalente a la sumatoria de ¾ partes de la Demanda Máx. Simultanea Diaria de<br />

Agua para Consumo domestico mas el agua para llenado de los carros cisterna y la reserva para<br />

contra incendio ,el mismo que estará ubicada en la parte posterior izquierda del patio de<br />

entrenamiento, tal como aparece indicada en los planos adjuntos.<br />

CARACTERÍSTICAS<br />

. Material de construcción = concreto armado<br />

. Largo = 6 m<br />

. Ancho = 5 m<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 106


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

. Altura útil Agua = 2.10 m<br />

. Altura Libre = 0.45 m<br />

. Volumen total útil agua = 63 m3<br />

TANQUE ELEVADO PARA AGUA <strong>DE</strong> CONSUMO DOMESTICO (No se considera su<br />

construcción en la primera etapa)<br />

El taque elevado estará ubicada en el techo del 2do piso, sobre la cota + 6.70m, tal como aparece en<br />

el plano adjunto<br />

CARACTERÍSTICAS<br />

. Material de construcción = concreto armado<br />

. Largo = 2.80m<br />

. Ancho = 2.70m<br />

. Altura útil = 0.93m<br />

. Altura = 0.45m<br />

. Volumen útil agua = 7m3<br />

ELECTROBOMBAS PARA AGUA <strong>DE</strong> CONSUMO DOMÉSTICO (No se considera su<br />

adquisición en la primera etapa)<br />

. Cantidad = 2 unidades<br />

. Funcionamiento = alternado<br />

. Tiempo determinado para llenado del T. E. = 75 minutos<br />

. Caudal de bombeo (Qb ) = 1.56 lts/seg – c/u<br />

. HDT = 19.50 m. – c/u<br />

. Pot Aprox. = 1 H.P.- c/u<br />

B.- SISTEMA <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S PARA AGUA CONTRA INCENDIO (No se considera su<br />

construcción en la primera etapa)<br />

El sistema de redes proyectado para la protección de Contra Incendio del Local destinado para el<br />

Cuartel de Bomberos N° 17 “Salvadora Cosmopolita”, tiene por objeto dar seguridad a las personas<br />

que trabajan, así como a la propiedad y valores irrecuperables, motivo por el cual se ha planteado<br />

diseñar el sistema de tuberías húmedas, constituida de redes, gabinetes, mangueras de contra<br />

incendio y tomas fijas para uso exclusivo de la Cuerpo de Bomberos en caso de ser necesario,<br />

además se ha previsto instalar una Siamesa tipo pared de doble vía, ubicada en la parte frontal<br />

derecha del ingreso al Local Institucional proyectado, a través de la cual podrán inyectar agua al<br />

sistema de redes de Contra Incendio, con una presión máxima de 150 P.S.I. (105 mts).<br />

El volumen de reserva de agua para Contra Incendio estará almacenada en la Cisterna Global junto<br />

al agua para consumo domestico, siendo el volumen de reserva para contra incendio 48m3 ; A<br />

partir de dicha cisterna global de 63m 3<br />

de capacidad útil, se succionará y impulsará el agua mediante<br />

una electrobomba principal de 28 HP, Jockey de 1.5 HP, con Caudal de 16 lts/ seg ( 250 G.P.M.)<br />

presión de 70m. (100 P.S.I ) ,tuberías de succión de acero sin costura ASTM- 53- SCH-40 – 6”,<br />

tuberías de impulsión de acero sin costura ASTM – 53 -SCH-40 - 4” y SCH-40 - 2 ½”,hacia a los<br />

gabinetes y mangueras proyectadas en cada piso del edificio a construir, tal como aparece indicada<br />

en los planos adjuntados.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 107


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El equipo de bombeo incluido el tablero de control y los controles serán fabricados especialmente<br />

para sistemas de agua contra incendio de acuerdo a la Norma NFPA N° 20, listada por UL y<br />

aprobada por FM. Las electrobombas serán de tipo horizontal con carcaza bipartida y succión<br />

negativa<br />

PARÁMETROS CONSI<strong>DE</strong>RADOS<br />

. Tipo de Local = estación de bomberos<br />

. Tipo de riesgo Incendio = Leve<br />

. QB = 16 lts/seg ( 250 G.P.M ) para funcionamiento simultaneo de 2 mangueras de 8 lts/seg<br />

( 125 G.P.M.) c/u.<br />

. Tiempo de funcionamiento = 50 minutos<br />

. Presión de Salida en la manguera mas desfavorable = 42 mts ( 60 lbs/pug2)<br />

. Longitud de la manguera = 30 mts (100 pies)<br />

LUEGO:<br />

Volumen A. C. I. (Tub. Gab. Y Mang ) = 48m 3<br />

ELECTROBOMBAS PARA AGUA CONTRA INCENDIO (No se considera su adquisición en la<br />

primera etapa)<br />

ELECTROBOMBA PRINCIPAL<br />

Q(A.C.I.) = 16 lts/seg ( 250 GPM )<br />

HDT = 66m. ( 216.54 pies )<br />

Pot. Aprox. = 28 HP<br />

ELECTROBOMBA JOCKEY<br />

Qb = 0.80 lts/seg ( 12.68 pies)<br />

HDT = 68 m. ( 223.10 pies )<br />

Pot. Aprox. = 1.5 HP.<br />

GABINETE <strong>DE</strong> AGUA CONTRA INCENDIO (No se considera su construcción en la<br />

primera etapa)<br />

Los gabinetes contra incendio, serán de 0.95 x 0.80 x 0.15 m. fabricados con plancha de acero<br />

estructural de espesor e = 4mm., arenado en blanco, con 2 manos de pintura anticorrosivo de 2 mm<br />

cada capa, más dos manos de 2 mm cada capa de pintura al Horno. Construidos según Normas UL<br />

y aprobados por FM; El enrollado de la manguera de jebe y /o material similar normalizado se<br />

efectuará en un tambor metálico de espesor suficiente (tipo carrete) con un eje al centro, donde la<br />

manguera de 30 metros se ubicará en el centro geométrico del gabinete y estará siempre llena de<br />

agua y para presión constante de 170 PSI.<br />

SIAMESA <strong>DE</strong> 4” x 2 ½” x 2 ½” TIPO PARED<br />

La Siamesa proyectada de tipo pared, se utilizara para la inyección de agua desde la red publica ,<br />

cuyo uso será exclusivo para el cuerpo de bomberos, el cual será de 4” con 2 salidas de 2 ½” ,con<br />

rosca hembra, tapa roscada con fijación de cadena de bronce pulido, con salientes cilíndricas para<br />

permitir su abertura o cierre , cada salida tendrá una lengüilla antiretorno ( check), listada por UL y<br />

todas las partes visibles tendrán acabados cromados.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 108


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

LLENADO <strong>DE</strong> CAMIONES CISTERNA<br />

Para el llenado de agua a los carros cisterna se ha proyectado una salida y/o grifo de Sch - 40- 4”<br />

con reducción a 2 ½” en el extremo final de la salida ,el mismo será accionada con una válvula<br />

angular y el agua será suministrada por el sistema contra incendio.<br />

C. - SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />

Para la producción y suministro de agua caliente a los aparatos sanitarios comprendidos en el futuro<br />

Cuartel de Bomberos N° 17 “ Salvadora Cosmopolita”, se han considerado instalar calentadores<br />

eléctricos de 110 lts.-c/u, tipo vertical, cuyas capacidades calculadas estarán de acuerdo a la<br />

demanda necesaria de los aparatos y/o artefactos sanitarios que requieren de agua caliente; a partir de<br />

estos calentadores se distribuirán mediante tuberías de CPVC.-rígido de ¾” y ½”, a todos y cada uno<br />

de los servicios considerados en el presente proyecto, tal como aparece indicado en los planos<br />

adjuntos.<br />

D.- SISTEMA <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE DOMÉSTICO<br />

1) Los desagües domésticos generados y provenientes de los diferentes aparatos y/o servicios<br />

sanitarios comprendidos entre el 2do y el 1er piso del futuro Cuartel de Bomberos N° 17<br />

“Salvadora Cosmopolita”, serán drenadas en las áreas internas de los servicios higiénicos de<br />

cada piso, por tuberías de PVC-SAL, registros roscados, sumideros de bronce, etc. recolectadas<br />

y conducidas por gravedad en los tramos externos por montantes que bajan desde el 2do al 1er<br />

piso y en los tramos horizontales por sistema de canaletas con tapa tipo rejilla y las cajas de<br />

registro interconectadas por tuberías de PVC – SAP – 6 “, 4” y 2” , las mismas que Irán<br />

instaladas a lo largo de los patios, corredores y áreas de estacionamiento hasta descargar a la<br />

última caja de registro de desagüe de 24”x 24” y de allí mediante tuberías de PVC- SAP- 6”<br />

serán evacuadas hacia a la futura red pública que pasara por la AV. Circunvalación Arenales, tal<br />

como aparece diseñada en los planos adjunto.<br />

2) Los desagües generados en el área del patio de maniobras y sala de maquinas, como producto<br />

del agua de limpieza de pisos , lavado de carros cisterna y fuga del agua en el momento de<br />

llenado de los carros cisterna, serán recolectadas por canaletas con tapa tipo rejilla y sumideros<br />

interconectados con tuberías de PVC-SAP- 4” , las mismas serán conducidos y descargados<br />

hacia a las cajas de registro de la red troncal de desagüe, para que posteriormente conjunto con<br />

los desagües generados en los aparatos y/o artefactos sanitarios del Cuartel de Bomberos N° 17<br />

sean evacuadas hacia a la red pública que pasa por la Av. Circunvalación Arenales, tal como<br />

aparece proyectada en los planos adjuntos.<br />

E.- SISTEMA <strong>DE</strong> VENTILACIÓN<br />

Las redes de ventilación de los diferentes aparatos sanitarios de que consta el futuro Cuartel de<br />

Bomberos N° 17 “Salvadora Cosmopolita” ,se realizará por medio de tuberías independientes y/o<br />

agrupadas de PVC-SAL - 2” y 4” respectivamente, las cuales se levantarán verticalmente<br />

empotradas en los muros hasta llegar a 0.30 m.s.n.p.t del techo del 2do piso , en cuyo extremo<br />

superior llevará un sombrerete de PVC protegido con una malla metálica y/o PVC, con la finalidad de<br />

proteger el ingreso de partículas e insectos nocivos.<br />

F.- SISTEMA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE PLUVIAL<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 109


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Para el drenaje, conducción y evacuación de las aguas de lluvia ocurridas en los techos del futuro<br />

Cuartel de Bomberos “ Salvadora Cosmopolita”, se han previsto instalar canaletas abiertas de concreto<br />

en todo el contorno del techo de la sala de maquinas , para luego bajar a través de sumideros y tuberías<br />

Montantes de PVC 4 “ hasta el 1er piso, donde serán descargadas a las canaletas con tapa de<br />

concreto removible de 0.50 x 0.30m de sección que conducen y evacuan libre hacia a las cunetas<br />

publicas existentes en la Av. Circunvalación Arenales. Por otra parte las aguas de lluvia ocurridas en<br />

los techos con pendientes hacia el ducto y/o área libre del patio de maniobras, serán drenadas en el<br />

alero del techo por canaletas y/o cunetas con sumideros y descargadas con caída libre hacia al patio de<br />

maniobras, a través de gárgolas de PVC- 3” , tal como aparece diseñadas en los planos adjuntos.<br />

RELACIÓN <strong>DE</strong> PLANOS<br />

IS – 01 :Redes de agua de la 1era planta y detalles Esc : 1/50<br />

IS – 02 Redes de agua de la 2da planta y detalles Esc : 1/50<br />

IS – 03 Redes de desagüe de la 1era planta y detalles Ecs : 1/50<br />

IS – 04 Redes de desagüe de la 2da planta y detalles Esc : 1/50<br />

IS – 05 Redes de agua y desagüe de la planta techo Esc : 1/50<br />

IS – 06 Detalles de la Cisterna y Tanque Elevado Esc : 1/25 y 1/10<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 110


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

PLAN <strong>DE</strong> SEÑALIZACIÓN Y VÍAS <strong>DE</strong> EVACUACIÓN<br />

I.- INTRODUCCIÓN<br />

La presente memoria descriptiva, tienen `por objeto describir los diferentes componentes de los<br />

sistemas de seguridad de la Compañía.<br />

Para el planteamiento de la presente memoria previamente se elaboro un estudio, lo cual ha<br />

contribuido en el diseño de los sistemas de evacuación, señalización y los elementos de lucha<br />

contra incendios, que se implemento para este tipo de riesgo, con la finalidad de brindar protección<br />

de las personas, contenidos y de la propiedad.<br />

Se ha tomado como base el Titulo V y otros complementarios del Reglamento Nacional de<br />

Construcciones (RNE), en lo referente a la protección contra incendios y señalización para<br />

evacuación.<br />

II. UBICACIÓN Y CARACTERÍSTICAS <strong>DE</strong>L INMUEBLE<br />

El edificio existente materia de la presente memoria descriptiva, es un local que funciona como<br />

Compañía de bomberos encontrándose ubicado en la Av. Arenales Distrito de Chaupimarca,<br />

Provincia y Departamento de Pasco.<br />

La edificación existente, ha sufrido una serie de ampliaciones con sistema constructivos precarios,<br />

que no se enmarcan dentro de un crecimiento planificado. Así tenemos que hacia la el nuevo<br />

proyecto contempla cuatro ingresos dos peatonales y dos vehiculares.<br />

Según Copia Literal de la ficha Registral Nº 02203 , al realizar la inspección física de los límites<br />

del terreno de propiedad de la Compañía de Bomberos Salvadora Cosmopolita Nº 17, se tiene lo<br />

siguiente:<br />

- Por el frente, con la Av. Circunvalación Arenales s/n con: 43.00ML<br />

- Por la derecha, con la Propiedad de Valentín Horna Rojas con: 23.26ML<br />

- Por la izquierda, con la Propiedad del Concejo Provincial de Pasco: 23.26ML<br />

- Por el fondo, con el Relleno de la Laguna Patarcocha con: 43.00 ML<br />

III.- ACCESOS<br />

Se ha considerado dos accesos principal peatonales y dos vehiculares ubicado hacia el frente del<br />

terreno que da a la Avenida Arenales<br />

Ingreso a la Administración y Unidades Funcionales y servicios generales<br />

V.- ANÁLISIS <strong>DE</strong> LAS VÍAS <strong>DE</strong> EVACUACIÓN<br />

Dado que el edificio existente cuenta con todas las especificaciones técnicas exigidas, se recuerda<br />

la obligación de que todas las vías de evacuación horizontales, verticales y salidas dentro de la<br />

edificación, encaminadas a canalizar el flujo de personas hacia la vía publica durante una<br />

emergencia, se encuentren libres de obstrucciones, sean estas permanentes o temporales.<br />

VI.- VÍAS <strong>DE</strong> EVACUACIÓN Y SALIDAS<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 111


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La identificación de las diferentes rutas de evacuación, se realizara de acuerdo a lo indicado en los<br />

planos de evacuación que forma parte de dicho plan. Evacuación y señalización Planta Primer Piso<br />

y Segundo Piso.<br />

Se ha definido una ruta de evacuación, en primera instancia si el evento no es de magnitud, los<br />

pacientes saldrán únicamente al patio central y jardines, ya que los ambientes miran hacia este<br />

espacio abierto.. En caso de encontrarse se en el segundo nivel podrán apreciar a simple vista las<br />

vías de salidas señalizadas en las paredes. Si es el caso el evento fuera mayor saldrán por la puerta<br />

Principal de 2.00 mts. de ancho a una zona de seguridad externa que es un área abierta.<br />

El calculo estimado de la máxima cantidad de personas, ha sido considerando las condiciones mas<br />

criticas de afluencia para cada uno de los ambientes involucrados por las características de la<br />

edificación.<br />

Considerando la cantidad de personas indicadas comparados con el dimensionamiento de los<br />

componentes de las vías de evacuación (ancho de puertas y vías de evacuación ) se afirma que las<br />

vías de evacuación de la Compañía abastecen plenamente la carga de ocupancia.<br />

Como se observa en los planos de arquitectura, las puertas de acceso a los ingresos de la escalera<br />

cumplen las normas, el ancho de cada tramo de la escalera es de 1.20 mts y el ancho efectivo de<br />

los corredores es de 2.45 mts. En conclusión el edificio respeta las dimensiones mínimas en anchos<br />

de pasadizos (1.20 m) y puertas de escape (0.90 m). Las cuales forman parte de las vías de<br />

evacuación definidas en el reglamento Nacional de Edificaciones.<br />

SISTEMAS <strong>DE</strong> LUCHA CONTRA INCENDIO<br />

La Compañía cuenta con cuatro extintores ubicados estratégicamente en cada nivel. Estos<br />

extintores están ubicados en cada corredor y lo más cercano para la disponibilidad inmediata para<br />

atender alguna emergencia.<br />

MEDIOS <strong>DE</strong> PROTECCIÓN<br />

1.- MEDIOS TÉCNICOS<br />

1.1- COMUNICACIÓN Y SEÑALIZACIÓN POR PISOS<br />

A continuación se pasará a describir y detallar las instalaciones de detección, alarmas, luces de<br />

emergencia, señalización, indicando sus características, ubicación, adecuación y cantidad.<br />

Primer nivel (npt +0.15) Ver anexo 1-Planos de Señalización<br />

En el hall de ingreso encontramos un extintor (tipo = PQS capacidad = 6 kilos). También está<br />

provisto de luces de emergencia ya que será un espacio donde se concentrarán la mayor parte<br />

de personas y se necesita iluminar la circulación para la evacuación, también se encuentra la<br />

alarma y su pulsador.<br />

Hacia el lado derecho de la puerta al SUM se encuentra la señalización de zona segura en caso<br />

de sismo también observamos la escalera que viene del 2do piso con su señalización respectiva<br />

de bajada.<br />

En la parte posterior ingresando por el lado derecho del SUM encontramos un patio que<br />

albergara a las personas que salgan del comedor, sala de radio y del piso superior ahí se<br />

encuentra un extintor (tipo = PQS capacidad = 6 kilos), una alarma con su pulsador sonoro y<br />

está provisto de dos luces de emergencia para la evacuación hacia el patio de entrenamiento y<br />

hacia la salida principal.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 112


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Al lado derecho se encuentra la sala de maquinas, en l parte posterior de ella están los<br />

vestidores, al lado derecho se encuentran la zona de servicios y depósitos provisto por un<br />

extintor luces de emergencia y alarma con su pulsador sonoro todos los ambientes cuentan con<br />

un detector de humo,<br />

En el 2do piso subiendo por la escalera principal esta la zona administrativa cada ambiente<br />

cuenta con un detector de humo y en el hall administrativo se encuentra un extintor (tipo =<br />

PQS capacidad = 6 kilos) luces de emergencia alarma y su pulsador sonoro y señalización<br />

respectiva de señalización para salida y bajada al primer nivel.<br />

En el 2do piso subiendo por la escalera posterior se encuentra la zona intima donde se<br />

encuentra un extintor (tipo = PQS capacidad = 6 kilos) luces de emergencia alarma y avisador<br />

sonoro señalización de salida y bajada, señalización de zona segura en caso de sismo,<br />

Hacia el lado derecho del ingreso principal se encuentra una escalera que lleva a las oficinas de<br />

la comandancia departamental en el primer nivel se encuentra la señal de salid en la puerta y<br />

señal de bajada de la escalera en el 2do nivel se encuentra luces de emergencia alarma y su<br />

avisador sonoro señal de zona segura en caso de sismo y flechas de señalización de salida y un<br />

extintor (tipo = PQS capacidad = 6 kilos)<br />

5.1.2 EXTINTORES<br />

CARACTERÍSTICAS<br />

EXTINTORES <strong>DE</strong> POLVO QUÍMICO SECO (PQS) “BC”<br />

Los extintores que utilizan polvo químico “BC”, ejercen su poder de extinción por el efecto de<br />

SUPRESIÓN de la reacción química, ya que apagan la llama de combustibles líquidos o gases<br />

a presión.<br />

En el mercado existen diferentes presentaciones y composiciones químicas de PQS tipo “BC”<br />

según la marca, por ejemplo el Purple-K de Ansul está compuesto a base de bicarbonato de<br />

potasio y es de color violeta, el Súper-K contiene cloruro de potasio y es de color blanco, el<br />

Moneex es un encapsulado de úrea, el Regular es con bicarbonato de sodio de color blanco.<br />

Se asocia al PQS de bicarbonato de potasio, un fenómeno de decrepitación que genera CO2 y<br />

adiciona un efecto sofocante en menor escala. Los PQS BC deben de reunir ciertas<br />

características, como el de ser un polvo fluído, hidrofóbico (no se mezcla con agua), estar<br />

constituido de partículas muy finas (40 micras), soportar altas temperaturas y según el uso, ser<br />

compatible con espumas contra incendio.<br />

Son adecuados para fuegos de Clase C, por no ser el polvo químico seco conductor de la<br />

corriente eléctrica (hasta 1000v). Su prestación es en cilindros de color rojo presurizados con<br />

N2 (con manómetro visible) o de botellín adosado (contiene CO2)<br />

EXTINTORES <strong>DE</strong> POLVO QUÍMICO SECO (PQS) “ABC”<br />

Los extintores ABC o de propósito múltiple o polivalente, utilizan un polvo químico seco,<br />

especialmente fluidizado y siliconizado de fosfato de Amonio mono hidratado. Aisla<br />

químicamente los fuegos Clase A fundiéndose a 350ºF y cubre la superficie a la que se le<br />

aplicó formando una costra o capa de ácido metafosfórico que sella la superficie ardiendo,<br />

evitando el contacto con el oxígeno. También rompe la reacción en cadena de los fuegos Clase<br />

B y no conduce electricidad hacia el operador en fuegos Clase C (hasta 1000V) En el mercado<br />

existen diversas marcas con distinta composición porcentual de fosfato de amonio hidratado,<br />

como el Chemguard y el Foray de color amarillo y el Pyro-chem de color amarillo pálido,<br />

entre otras. Al igual que los BC, su presentación es en cilindros de color rojo con presión<br />

incorporada o con agente impulsador<br />

<strong>DE</strong>TECTORES <strong>DE</strong> HUMO<br />

CARACTERÍSTICAS<br />

Los del tipo fotoeléctrico reaccionan más rápido ante las llamas ardientes y son menos<br />

propensos a activarse cuando se está cocinando. Ofrece buena protección y pueden emplearse<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 113


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

sin preocupación. Si usted necesita más de un detector, puede conseguir uno de cada tipo. Hay<br />

muchas maneras de hacer funcionar un detector.<br />

Opera con una batería (generalmente de 9 voltios) que debe cambiarse por lo menos una vez<br />

al año. Cuando la batería se está acabando, la alarma del detector de humo comenzará a<br />

"zumbar" cada 20 segundos durante un mes. Esto generalmente ocurre a media noche (cuando<br />

baja la temperatura de la edificación). Para evitar esta molestia, debe reemplazarse las baterías<br />

de los detectores una vez al año. Algunas organizaciones dedicadas a la prevención de<br />

incendios recomiendan "cambiar la hora del reloj y cambiar la batería", cuando se cambia la<br />

hora en la época de ahorro de luz diaria en el otoño.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 114


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

CÁLCULO <strong>DE</strong> MÁXIMA <strong>DE</strong>MANDA <strong>DE</strong>L LOCAL Y TIEMPO <strong>DE</strong><br />

EVACUACIÓN<br />

1. UBICACIÓN<br />

EL Cuartel de Bomberos Cosmopolita nº 17, esta ubicada en la Av. Circunvalación Arenales<br />

Mz W Lote 03, Sector V, Distrito de Chaupimarca – Provincia de Pasco – Departamento de<br />

Pasco.<br />

2. REFERENCIA<br />

De acuerdo a los parámetros establecidos en el Reglamento Nacional de Edificaciones –<br />

Título V, Capítulo I detallamos lo siguiente:<br />

Todo corredor o galería de escape deberá tener un ancho mínimo de 1.20 m.<br />

Toda puerta de escape requerida deberá ser de tamaño suficiente para permitir la<br />

instalación de una puerta con una ancho no menor de 0.90 m. y una altura no menor<br />

de 2.00 m.<br />

Y de acuerdo a los parámetros establecidos en el Reglamento Nacional de Edificaciones –<br />

Título III, Capítulo XVI detallamos lo siguiente:<br />

La capacidad se calculará a razón de un metro cuadrado por persona en caso de<br />

áreas no especificadas en los planos de equipamiento.<br />

El ancho de puertas deberá permitir la salida de personas en tres minutos,<br />

considerando que una persona puede salir por un ancho de 0.60 ml. por segundo;<br />

debiendo ser siempre múltiplos de 0.60, siendo el mínimo 1.20 ml.<br />

Además de las siguientes consideraciones:<br />

Se considera para este cálculo el aforo máximo.<br />

Para el caso específico:<br />

Nª <strong>DE</strong> SALIDAS: 2<br />

SALIDA Nº <strong>DE</strong> PUERTAS DIMENSIÓN PUERTAS TOTAL<br />

Salida 1 1 2.00 m 2.00 m<br />

Salida 2 1 6.10 m 6.10 m<br />

Nª <strong>DE</strong> ESCALERAS: 2<br />

SALIDA RECORRIDO Nº <strong>DE</strong> PASOS ANCHO<br />

Escalera 1 1º a 2º piso 18 pasos 1.20 m<br />

Escalera 2 1º a 2º piso 18 pasos 1.20 m<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 115


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

3. RELACIÓN <strong>DE</strong> PERSONAS<br />

EL Cuartel de Bomberos Cosmopolita nº 17 atiende las 24 horas del día los 365 días al año. La<br />

afluencia de pacientes es moderada.<br />

OCUPANCIA MÁXIMA:<br />

PISO<br />

PERSONAL<br />

Primer piso 78<br />

Segundo piso 41<br />

TOTAL 119<br />

RUTAS <strong>DE</strong> ESCAPE:<br />

PISO RUTA 1 RUTA 2<br />

1º PISO 7.35 m. 20.17 m.<br />

2º PISO 6.75 m. 4.88 m.<br />

Departamental de<br />

bomberos<br />

---------- ----------<br />

TOTAL 14.10 m. 25.05 m.<br />

RUTA<br />

ID<br />

EVACUACIÓN<br />

HORIZONTAL (TOTAL)<br />

EVACUACIÓN<br />

VERTICAL (TOTAL)<br />

RUTA 2 25.05 m 18 pasos<br />

RUTA 1 14.10 m 18 pasos<br />

OCUPANCIA Y RUTAS <strong>DE</strong> ESCAPE<br />

OCUP. RUTA 1 RUTA 2<br />

1º PISO 31 47<br />

2º PISO 17 24<br />

Departamental de<br />

Bomberos<br />

------<br />

------<br />

TOTAL 48 71<br />

De esto se concluye que:<br />

La RUTA 2 es la RUTA CRITICA por contar en ella con la mayor distancia a<br />

salvar en una evacuación y con la mayor cantidad de personas a evacuar.<br />

La ruta con menor dificultad a salvar es la RUTA 1.<br />

4. TIEMPOS <strong>DE</strong> EVACUACIÓN<br />

Se procederá a explicar la evacuación de EL Cuartel de Bomberos .<br />

Tomando en cuenta que:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 116


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

En evacuación horizontal se da la relación de 1m. de desplazamiento horizontal<br />

equivale a un segundo.<br />

Y que en desplazamiento vertical se considera un paso por segundo.<br />

De acuerdo al R.N.C. el tiempo máximo de evacuación es de 3 minutos.<br />

Por una puerta por cada 0.60m evacua 1 persona en un segundo.<br />

EVACUACIÓN RUTA 2<br />

RUTA 2- 1º<br />

En el primer piso tenemos 50 personas que deben salvar una distancia de 25.05 m y<br />

evacuar por una puerta de 6.10 m<br />

RUTA<br />

Nº<br />

PERSONA<br />

S<br />

(a)<br />

PUERTA<br />

6.10 /0.60<br />

(b)<br />

TIEMPO<br />

SALIDA<br />

(a)/(b)<br />

TIEMPO<br />

RUTA<br />

TOTAL<br />

RUTA 2 50 10 5 seg. 25.00 seg. 30.00 seg.<br />

La RUTA 2 evacua totalmente 50 personas en 30.00 seg.<br />

30.05seg. ≤ 180 seg.<br />

Por lo tanto cumple con los requisitos de seguridad.<br />

La RUTA 2 evacua a la zona de seguridad Nº 2<br />

RUTA 2 - 2º a 1º<br />

En el segundo piso tenemos 24 personas que deben salvar una distancia de 4.88 m. y evacuar<br />

por una escalera de 1.20 m. además tiene de desplazamiento vertical 18 gradas que<br />

equivales a 18 seg. hacia el primer piso.<br />

RUTA<br />

RUTA 2<br />

2º<br />

Nº<br />

PERSON<br />

AS<br />

(a)<br />

SALIDA<br />

1.20 /0.60<br />

(b)<br />

TIEMPO<br />

SALIDA<br />

(a)/(b)<br />

TIEMPO<br />

RUTA<br />

<strong>DE</strong>SPLA<br />

Z.<br />

VERTIC<br />

AL<br />

TOTAL<br />

24 2 12 seg. 4.88seg. 18 seg. 35 seg.<br />

Entonces tenemos que:<br />

Las personas del 2º piso terminan de bajar al 1º piso a los 35 seg.<br />

Ahora tenemos que:<br />

Las personas del 1º piso llegan a la salida a los 30.05 seg.<br />

Las personas del 2º piso llegan a la salida a los 35 seg.<br />

EVACUACIÓN RUTA 1<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 117


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

RUTA 1 - 1º<br />

En el primer piso tenemos 28 personas que deben salvar una distancia de 14.10 m y<br />

evacuar por una puerta de 2.00 m<br />

RUTA<br />

Nº<br />

PERSONA<br />

S<br />

(a)<br />

PUERTA<br />

2.00 /0.60<br />

(b)<br />

TIEMPO<br />

SALIDA<br />

(a)/(b)<br />

TIEMPO<br />

RUTA<br />

TOTAL<br />

RUTA 1 28 3 9.3 seg. 14.10 seg. 23.40 seg.<br />

La RUTA 1 evacua totalmente 28 personas en 23.40 seg.<br />

23.40seg. ≤ 180 seg.<br />

Por lo tanto cumple con los requisitos de seguridad.<br />

1 evacua a la zona de seguridad Nº 1<br />

RUTA 1 2º a 1º<br />

En el segundo piso tenemos 17 personas que deben salvar una distancia de 6.75 m y<br />

evacuar por una puerta de 2.00 m<br />

RUTA<br />

RUTA 1<br />

2º<br />

Nº<br />

PERSON<br />

AS<br />

(a)<br />

SALIDA<br />

2.00 /0.60<br />

(b)<br />

TIEMPO<br />

SALIDA<br />

(a)/(b)<br />

TIEMPO<br />

RUTA<br />

<strong>DE</strong>SPLA<br />

Z.<br />

VERTIC<br />

AL<br />

TOTAL<br />

17 3.3 5.15 seg. 6.75seg. 18 seg. 30 seg.<br />

La RUTA 1 evacua totalmente 17 personas en 30 seg.<br />

30seg. ≤ 180 seg.<br />

Por lo tanto cumple con los requisitos de seguridad.<br />

1 evacua a la zona de seguridad Nº 1<br />

Ahora tenemos que:<br />

Las personas del 1º piso llegan a la salida a los 24.40 seg.<br />

Las personas del 2º piso llegan a la salida a los 30 seg.<br />

RESUMEN <strong>DE</strong> EVACUACIÓN POR RUTAS<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 118


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

RUTA<br />

Nº PERSONAS<br />

TIEMPO<br />

TOTAL<br />

RUTA 1 45 53.40 seg.<br />

RUTA 2 74 65.00 seg.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 119


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ARQUITECTURA<br />

CONDICIONES GENERALES<br />

ALCANCES <strong>DE</strong> LAS ESPECIFICACIONES<br />

Las presentes especificaciones describen el trabajo que deberá realizarse para la "CONSTRUCCIÓN<br />

<strong>DE</strong> LA 1º ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS "SALVADORA<br />

COSMOPOLITA" Nº 17 - CERRO <strong>DE</strong> PASCO" Estas tienen carácter general y donde sus términos<br />

no lo precisen, el Supervisor tiene autoridad en la obra respecto a los procedimientos, calidad de los<br />

materiales y método de trabajo.<br />

Todos los trabajos sin excepción se desenvolverán dentro de las mejores prácticas constructivas a fin<br />

de asegurar su correcta ejecución y estarán sujetos a la aprobación y plena satisfacción del Supervisor.<br />

CONSULTAS<br />

Todas las consultas relativas a la construcción serán efectuadas por el representante del Contratista al<br />

Inspector o Supervisor, quien de considerarlo necesario podrá solicitar el apoyo de los proyectistas.<br />

Cuando en los planos y/o especificaciones técnicas se indique: “Igual o Similar”, sólo la inspección<br />

decidirá sobre la igualdad o semejanza. Todo el material y mano de obra empleados en esta obra<br />

estarán sujetos a la aprobación del Inspector, en oficina, taller y obra, quien tiene además el derecho<br />

de rechazar el material y obra determinada, que no cumpla con lo indicado en los planos y /o<br />

Especificaciones Técnicas, debiendo ser satisfactoriamente corregidos sin cargo para el propietario.<br />

MATERIALES<br />

Todos los materiales que se empleen en la construcción de la obra serán nuevos y de primera calidad.<br />

Los materiales que vinieran envasados, deberán entrar en la obra en sus recipientes originales intactos<br />

y debidamente sellados.<br />

El ensayo de materiales, pruebas, así como los muestreos se llevaran a cabo por cuenta del Contratista,<br />

en la forma que se especifiquen y cuantas veces lo solicite oportunamente la Supervisión de Obra,<br />

para lo cual el Contratista deberá suministrar las facilidades razonables, mano de obra y materiales<br />

adecuados.<br />

Además, el Contratista tomara especial previsión en lo referente al aprovisionamiento de materiales<br />

nacionales o importados, sus dificultades no podrán excusarlo del incumplimiento de su<br />

programación, ni se admitirán cambios en las especificaciones por este motivo.<br />

Todos los materiales a usarse serán de primera calidad y de conformidad con las<br />

especificaciones técnicas de éstos.<br />

El almacenamiento de los materiales debe hacerse de tal manera que este proceso no desmejore las<br />

propiedades de éstos, ubicándolas en lugares adecuados, tanto para su protección, como para su<br />

despacho.<br />

La Supervisión está autorizado a rechazar el empleo de materiales, pruebas, análisis o ensayos que no<br />

cumplan con las normas mencionadas o con las especificaciones técnicas.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 120


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Cuando exista duda sobre la calidad, características o propiedades de algún material, el Inspector<br />

podrá solicitar muestras, análisis, pruebas o ensayos del material que crea conveniente, el que previa<br />

aprobación podrá usarse en la obra.<br />

El costo de estos análisis, pruebas o ensayos serán por cuenta del Contratista.<br />

PROGRAMACIÓN <strong>DE</strong> LOS TRABAJOS<br />

EL Contratista, de acuerdo al estudio de los planos y documentos del proyecto programará su trabajo<br />

de obra en forma tal que su avance sea sistemático y pueda lograr su terminación en forma ordenada,<br />

armónica y en el tiempo previsto.<br />

a) OBRAS PROVISIONALES<br />

Comprende la ejecución previa de construcciones e instalaciones de carácter temporal, que<br />

tienen por finalidad brindar servicios al personal técnico, administrativo y obrero, como<br />

también proveen a los materiales de un lugar adecuado para su almacenamiento y cuidado<br />

durante el tiempo de ejecución de la obra.<br />

b) INSTALACIONES PROVISIONALES<br />

c) AGUA<br />

Comprende las instalaciones de agua, desagüe, electricidad y comunicaciones necesarias a<br />

ejecutarse para la buena marcha de la obra.<br />

Los costos que demanden el uso de estos servicios deberán ser abonados por el Contratistas.<br />

El agua es un elemento fundamental para el proceso de la construcción, por lo tanto será<br />

obligatoria la instalación de este servicio. Se efectuará la distribución de acuerdo con las<br />

necesidades de la obra, incluyendo a los servicios higiénicos.<br />

d) <strong>DE</strong>SAGÜE<br />

La instalación de desagüe para los servicios higiénicos se hará en un lugar aprobado y es<br />

obligatorio dotar de este servicio al personal que labora en la obra.<br />

La falta de agua y desagüe será causal de paralización de la obra, no constituyendo esta<br />

medida una ampliación de plazo de la entrega de la obra, ni abono de suma alguna por<br />

reintegros.<br />

e) ELECTRICIDAD<br />

Los puntos de luz y fuerza serán ubicados en lugares seguros, lejos de lugares donde se<br />

presente humedad.<br />

Los conductores a usar deben estar en buen estado y con el recubrimiento correspondiente.<br />

f) CARTELES<br />

Para identificar a la Empresa Constructora que está a cargo de la obra, será necesario contar<br />

con los carteles en los que debe indicarse:<br />

Entidad Licitante de la Obra.<br />

Magnitud de la Obra.<br />

Nombre de la Empresa Contratista.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 121


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Plazo de Ejecución en días calendarios.<br />

Financiamiento.<br />

El cartel tendrá 3.60 m x 7.20 m, y se ubicará de acuerdo con las indicaciones del<br />

Supervisor.<br />

g) ALMACÉN, OFICINAS Y GUARDIANÍA<br />

Se construirá como obra provisional las oficinas para el Inspector, Residente del<br />

Contratista, Almacenes de Materiales, Depósitos de Herramientas, Caseta de Guardianía y<br />

Control.<br />

Estas construcciones de carácter temporal, se ubicarán en lugares apropiados para cumplir<br />

su función y de manera que no interfieran con el normal desarrollo de la obra.<br />

h) VESTUARIOS Y SERVICIOS HIGIÉNICOS<br />

Los vestuarios para el personal obrero se instalarán en lugares aparentes y estarán<br />

previstos de casilleros para guardar su ropa. Se dispondrá de bancos en esta zona.<br />

Los Servicios Higiénicos tendrán duchas con pisos antideslizantes y con paredes<br />

impermeabilizadas.<br />

Se instalará un sanitario por cada 25 obreros como mínimo.<br />

Se instalará una batería de lavamanos.<br />

i) GUARDIANÍA <strong>DE</strong> OBRA<br />

La obra en ejecución contará con una guardianía durante las 24 horas del día, siendo su<br />

responsabilidad el cuidado de los materiales, equipos, herramientas y muebles que estén en<br />

obra.<br />

j) TRANSPORTE <strong>DE</strong> EQUIPO Y HERRAMIENTAS<br />

Comprende la movilización del equipo y herramientas necesarias a la obra y su retiro en el<br />

momento oportuno.<br />

La obra será ejecutada a suma alzada.<br />

MODALIDAD <strong>DE</strong> EJECUCIÓN <strong>DE</strong> OBRA<br />

LIMPIEZA FINAL<br />

Al terminar los trabajos y antes de entregar la obra, el Contratista procederá a la demolición de las<br />

obras provisionales, en el caso que el propietario se lo solicite, eliminando cualquier área deteriorada<br />

por él, dejándola limpia y conforme a los planos.<br />

CONDICIONES ESPECIALES<br />

Por las características de la obra (remodelación y ampliación) el contratista, durante la ejecución de<br />

la obra, tendrá especial cuidado en los siguientes aspectos:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 122


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

- Deberá presentar un plan de ejecución de obra que será aprobado por la supervisión. En este plan<br />

se detallará el proceso de ejecución teniendo en cuenta la seguridad y estabilidad de las obras<br />

durante cada uno de los procesos constructivos (excavaciones, apuntalamiento, demoliciones,<br />

etc.)<br />

- Será entera responsabilidad del contratista asegurar un correcto proceso constructivo, utilizando<br />

los equipos adecuados y la mano de obra calificada para cada trabajo a ejecutar, sobre todo las<br />

excavaciones, apuntalamiento y demoliciones.<br />

- El contratista ejecutara el apuntalamiento de la edificación existente de manera tal que se asegure<br />

la estabilidad de la misma desde el inicio de las demoliciones hasta el desencofrado de los<br />

elementos estructurales de refuerzo.<br />

- De mantener el funcionamiento el establecimiento, se coordinara con el supervisor y la entidad el<br />

horario de trabajo en la obra a fin de no interferir con el funcionamiento del establecimiento.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 123


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

01.00.00 MUROS <strong>DE</strong> ALBAÑILERÍA<br />

GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS<br />

ARQUITECTURA<br />

Albañilería es el proceso constructivo determinado por el uso de ladrillo, los que por sus<br />

dimensiones modulares permiten la ejecución de muros portantes, de acompañamiento ó<br />

tabiquería, teniendo muros en aparejos de soga.<br />

La resistencia a la comprensión de la albañilería está en relación directa de su calidad estructural,<br />

nivel de su resistencia a la intemperie o cualquier causa de deterioro.<br />

A la perfección geométrica del ladrillo.<br />

A la adhesividad del mortero.<br />

A la calidad de mano de obra.<br />

EL MORTERO<br />

El mortero cumple en la albañilería las funciones:<br />

Separar las unidades de albañilería de manera de absorber sus irregularidades.<br />

Consolidación de las unidades para formar un elemento rígido y no un conjunto de<br />

piezas sueltas.<br />

El espesor de las juntas depende:<br />

La perfección de las unidades.<br />

Trabajabilidad del mortero<br />

Calidad de la mano de obra.<br />

A pesar de que el mortero y el concreto se elaboran con los mismos ingredientes, las propiedades<br />

necesarias en cada caso son diferentes. Mientras que para el concreto la propiedad fundamental es<br />

la resistencia, para el mortero tiene que ser la adhesividad con la unidad de albañilería.<br />

Para ser adhesivo, el mortero tiene que ser trabajable, retenido y fluido.<br />

El Mortero debe prepararse con cemento, arena y la máxima cantidad posible de<br />

agua sin que la mezcla segregue. El agua proveerá trabajabilidad, la arena<br />

retentividad y fluidez y el cemento resistencia.<br />

La trabajabilidad del mortero debe conservarse durante el proceso de asentado. Por<br />

esta razón, toda mezcla que haya perdido trabajabilidad deberá retemplarse.<br />

Dependiendo de condiciones regionales de humedad y temperatura, el retemplado<br />

puede hacerse hasta 1 1/2 y 2 horas después de mezclado el mortero.<br />

1. Se debe usar solamente cemento tipo I.<br />

2. La arena deberá ser limpia libre de materia orgánica y con la siguiente granulometría:<br />

Malla ASTM N<br />

% que pasa<br />

4 100<br />

8 95 – 100<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 124


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

100 25 (máximo)<br />

200 10 (máximo)<br />

3. El agua será fresca, limpia y bebible. No se usará agua de acequia u otras que contengan<br />

materia orgánica.<br />

4. En los planos y/o especificaciones deberá encontrarse especificada las proporciones del<br />

mortero.<br />

LA MANO <strong>DE</strong> OBRA<br />

1. Deberá utilizar únicamente mano de obra calificada.<br />

2. Es importante vigilar los siguientes puntos:<br />

a) El humedecimiento y/o limpieza de la unidad de albañilería según sea el<br />

caso.<br />

b) La alineación y aplomado.<br />

c) El menor espesor posible de juntas horizontales del mortero.<br />

d) El procedimiento de asentado, particularmente la presión sobre las unidades<br />

de albañilería durante la colocación.<br />

e) El llenado total de juntas verticales del mortero.<br />

f)<br />

Atención<br />

La calidad de la albañilería mejora con la mano de obra y la súper vigilancia<br />

01.01.00 MURO <strong>DE</strong> LADRILLO KK TIPO IV SOGA, MEZCLA C:A:A 1:1:4 TIPO IV<br />

P.TARRAJEO E=1.5 CM<br />

Descripción<br />

El ladrillo es la unidad de albañilería fabricada con arcilla, mineral terroso o pétreo que contiene<br />

esencialmente silicatos de aluminio hidratados, fabricados con máquinas, el proceso de moldaje<br />

exige el uso de arena para evitar que la arcilla se adhiera a los moldes, dándole con esto un<br />

acabado característico en cuanto se refiere a sus dimensiones, resistencia a los esfuerzos y cierta<br />

permeabilidad.<br />

El ladrillo de arcilla es consecuencia del tratamiento de la arcilla seleccionada, mezclado con<br />

adecuada proporción de agua, y arena elaborado en secuencias sucesivas de mezclado e<br />

integración de la humedad, moldeo, secado y cocido en hornos a una temperatura del orden de<br />

1000ºC.<br />

Los ladrillos de arcilla cocido que se especifican deben de satisfacer ampliamente las Normas<br />

Técnicas de ITINTEC 331-017/78 siendo optativo de parte del Contratista el uso del ladrillo<br />

silícico calcáreo el que deberá de satisfacer las Normas de ITINTEC 331-032/80 y el Reglamento<br />

Nacional de Construcciones en cuanto no se opongan a las Normas de ITINTEC. Para el efecto de<br />

estas especificaciones se ha determinado como mínimo el ladrillo Tipo IV por su resistencia y<br />

durabilidad media y apto para construcciones de albañilería de uso general, salvo que en los planos<br />

indiquen otro tipo de ladrillo y aun siendo así se deberá tener en cuenta que deben de cumplir con<br />

las Normas de ITINTEC.<br />

CONDICIONES GENERALES<br />

Los ladrillos a emplearse en las obras de albañilería deberán cumplir con las siguientes<br />

condiciones:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 125


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Resistencia<br />

Mínima a la carga de ruptura 95 Kg/cm2, promedio de 5 unidades ensayadas consecutivamente y<br />

del mismo lote.<br />

Dimensiones<br />

Los ladrillos tendrán dimensiones exactas y constantes así para los ladrillos KK 18 huecos será de<br />

24 x 13 x 9 cm.<br />

Textura<br />

Homogénea, grano uniforme.<br />

Superficie<br />

De asiento rugosa y áspera.<br />

Coloración<br />

Rojizo amarillento, uniforme.<br />

Dureza<br />

Inalterable a los agentes externos, al ser golpeados con el martillo emitan un sonido metálico.<br />

Presentación<br />

El ladrillo tendrá aristas vivas bien definidas con dimensiones exactas y constantes. Se rechazarán<br />

los ladrillos que presenten los siguientes defectos. Los sumamente porosos, desmenuzables,<br />

permeables, insuficientemente cocidos, los que al ser golpeados con el martillo emitan un sonido<br />

sordo. Que presenten resquebrajaduras, fracturas, hendiduras o grietas, los vidriosos, deformes y<br />

retorcidos.<br />

Los que contengan materias extrañas, profundas o superficiales como conchuelas, grumos de<br />

naturaleza calcárea, residuos de materiales orgánicos, manchas y vetas de origen salitroso.<br />

Método de Ejecución<br />

La ejecución de la albañilería será prolija. Los muros quedarán perfectamente aplomados y las<br />

hiladas bien niveladas, guardando uniformidad en toda la edificación.<br />

Se verterá agua a los ladrillos en forma tal que quede bien humedecido y no absorban el agua del<br />

mortero. No se permitirá agua vertida sobre el ladrillo puesto en la hilada anterior en el momento<br />

de la colocación del nuevo ladrillo. Si el muro se va a levantar sobre los sobrecimientos se mojará<br />

la cara superior de estos. El procedimiento será levantar simultáneamente todos los muros de una<br />

sección, colocándose los ladrillos sobre una capa completa de mortero extendida íntegramente<br />

sobre la anterior hilada, rellenando luego las juntas verticales con la cantidad suficiente de<br />

mortero.<br />

El espesor de las juntas será 1.5 cm, promedio con un mínimo de 1.2 cm, y máximo de 2 cm. Se<br />

dejarán tacos de madera en los vanos que se necesiten para el soporte de los marcos de las puertas<br />

o ventanas.<br />

Los tacos serán de madera seca, de buena calidad y previamente alquitranados; de dimensiones 2"<br />

x 3" x 8" para los muros de cabeza y de 2" x 3" x 4" para los de soga, llevarán alambres o clavos<br />

salidos por tres de sus caras para asegurar el anclaje con el muro. El número de tacos por vanos no<br />

será menor de 6, estando en todos los casos supeditados el número y ubicación de los tacos a lo<br />

que indiquen los planos de detalles.<br />

El ancho de los muros será el indicado en los planos. El tipo de aparejo será tal que las juntas<br />

verticales sean interrumpidas de una a otra hilada, ellas no deberán corresponder ni aún estar<br />

vecinas al mismo plano vertical para lograr un buen amarre.<br />

En la sección de cruce de dos o más muros se asentarán los ladrillos en forma tal, que se levanten<br />

simultáneamente los muros concurrentes. Se evitarán los endentados y las cajuelas para los<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 126


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

amarres en las secciones de enlace de dos o más muros. Solo se utilizarán los endentados para el<br />

amarre de los muros con columnas esquineras o de amarre. Mitades o cuartos de ladrillos se<br />

emplearán únicamente para el remate de los muros. En todos los casos la altura máxima de muro<br />

que se levantará por jornada será de 1/2 altura. Una sola calidad de mortero deberá emplearse en<br />

un mismo muro o en los muros que se entrecrucen.<br />

Resumiendo el asentado de los ladrillos en general, será hecho prolijamente y en particular se<br />

pondrá atención a la calidad de ladrillo, a la ejecución de las juntas, al aplomo del muro y perfiles<br />

de derrames, a la dosificación, preparación y colocación del mortero así como la limpieza de las<br />

caras expuestas de los ladrillos. Se recomienda el empleo de escantillón.<br />

Método de Medición<br />

Metro cuadrado (M²).<br />

Se determinará el área neta total, multiplicando cada tramo por su longitud y altura respectiva y<br />

sumando los resultados. Se descontará el área de vanos o aberturas y las áreas ocupadas por<br />

columnas y dinteles, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.00.00 TARRAJEO Y ENLUCIDO<br />

Descripción<br />

Consiste en la aplicación de morteros o pastas, en una o más capas sobre la superficie exterior o<br />

interior de muros y tabiques, columnas, vigas o estructuras en bruto, con el fin de vestir y formar<br />

una superficie de protección y obtener un mejor aspecto en los mismos. Puede presentar capas<br />

lisas o ásperas.<br />

02.01.00 TARRAJEO PRIMARIO Y RAYADO , C/MEZCLA 1:5<br />

Descripción<br />

Comprende la aplicación de una capa de 1 cm. con mortero de cemento y arena en proporción de<br />

1:5 sobre la superficie de los muros de albañilería, con la finalidad de vestir y formar una<br />

superficie de protección, impermeable y dejar listo para la instalación de cerámicos o el tarrajeo<br />

final.<br />

Materiales<br />

Clavos con cabeza promedio.<br />

Arena fina.<br />

Cemento Pórtland Tipo I (42.5Kg)<br />

Agua<br />

Madera para reglas (cedro)<br />

Madera tornillo<br />

Método de Ejecución<br />

La superficie a cubrir con el tarrajeo primario debe rascarse y eliminar las rebabas demasiadas<br />

pronunciadas, se limpiará y humedecerá convenientemente el paramento. El trabajo está<br />

constituido por una primera capa de mezcla con la que se conseguirá una superficie más o menos<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 127


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

plana vertical pero de aspecto rugoso y rayado, listo para colocar el enchape determinado en el<br />

cuadro de acabados.<br />

Espesor mínimo del enfoscado (tarrajeo primario) esp. min.= 1.0 cm.<br />

Se someterá continuamente a un curado de agua rociada, un mínimo de 2 días y no es<br />

recomendable poner sobre esta capa, otra sin que transcurra el periodo de curación señalado,<br />

seguido por el intervalo de secamiento.<br />

Unidad de Medida<br />

Metros cuadrados (M2).<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.02.00 TARRAJEO FROTACHADO <strong>DE</strong> MUROS INT., MEZ. C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />

02.03.00 TARRAJEO FROTACHADO <strong>DE</strong> MUROS EXT., MEZ. C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />

02.04.00 TARRAJEO <strong>DE</strong> COLUMNAS, MEZCLA C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />

02.05.00 TARRAJEO <strong>DE</strong> PLACAS, MEZCLA C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />

02.06.00 TARRAJEO <strong>DE</strong> VIGAS PERALTADAS, MEZCLA C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />

02.07.00 TARRAJEO CON IMPERMEABILIZANTE, MEZCLA C:A 1:4 E= 1.5 CM<br />

Descripción<br />

Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos<br />

etapas.<br />

En la primera llamada “pañeteo” se proyecta simplemente el mortero sobre el paramento,<br />

ejecutando previamente las cintas o maestras encima de las cuales se corre una regla, luego cuando<br />

el pañeteo ha endurecido se aplica la segunda capa para obtener una superficie plana y acabada.<br />

Se dejará la superficie lista para aplicar la pintura.<br />

Los encuentros de muros, deben ser en ángulo perfectamente perfilados; las aristas de los derrames<br />

expuestos a impactos serán convenientemente boleados; los encuentros de muros con el cielo raso<br />

terminarán en ángulo recto, salvo que en planos se indique lo contrario.<br />

Materiales<br />

Serán los mismos materiales señalados para el tarrajeo primario (cemento y arena, en proporción<br />

1:5).<br />

En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será arena<br />

lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de<br />

materias orgánicas y salitrosas.<br />

Cuando esté seca toda la arena pasará por la criba No. 8. No más del 20% pasará por la criba No.<br />

50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.<br />

Es de referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina, cuarzo<br />

o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u<br />

otras medidas perjudiciales.<br />

Método de Construcción<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 128


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Preparación del Sitio<br />

Comprende la preparación de la superficie donde se va a aplicar el revoque. Los revoques sólo se<br />

aplicarán después de las seis semanas de asentado el muro de ladrillo.<br />

El revoque que se aplique directamente al concreto no será ejecutado hasta que la superficie de<br />

concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la<br />

debida ligazón.<br />

Se rascará, limpiará y humedecerá muy bien previamente las superficies donde se vaya a aplicar<br />

inmediatamente el revoque.<br />

Se coordinará con las instalaciones eléctricas, sanitarias, mecánicas, equipos especiales y trabajos<br />

de decoración. Previamente a la ejecución del tarrajeo, deberán instalarse las redes, cajas para<br />

interruptores, tomacorrientes, pasos y tableros, las válvulas, los insertos para sostener tuberías y<br />

equipos especiales, así como cualquier otro elemento que deba quedar empotrado en la albañilería.<br />

Para conseguir superficies revocadas debidamente planas y derechas, el trabajo se hará con cintas<br />

de mortero pobre (1:5 arena – cemento), corridas verticalmente a lo largo del muro.<br />

Estarán muy bien aplomadas y volarán el espesor exacto del revoque (tarrajeo). Estas cintas serán<br />

espaciadas cada metro o metro y medio partiendo en cada parámetro lo más cerca posible de la<br />

esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una<br />

buena mezcla, algo más rica y cuidada que la usada en el propio revoque.<br />

Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.<br />

Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una<br />

superficie pareja en el revoque, completamente plana.<br />

Impermeabilizante<br />

En los casos indicados en los planos o cuadros de acabados, se utilizará impermeabilizante en<br />

polvo o base de una combinación concentrada de agentes de estearato repelente al agua y<br />

reductores de las mismas que evita la absorción o penetración de agua en la estructura<br />

Normas y Procedimientos que Regirán la Ejecución de Revoques<br />

No se admitirá ondulaciones ni vacíos; los ángulos o aristas de muros, vigas, columnas, derrames,<br />

etc., serán perfectamente definidos y sus intersecciones en ángulo recto o según lo indiquen los<br />

planos.<br />

Se extenderá el mortero igualándolo con la regla, entre las cintas de mezcla pobre y antes de su<br />

endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y<br />

cuidadosamente la paleta de madera o mejor la plana de metal.<br />

Espesor mínimo de enlucido:<br />

a) Sobre muros de ladrillo : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />

b) Sobre concreto : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />

En los ambientes en que vayan zócalos y contrazócalos, el revoque del paramento de la pared se<br />

hará de corrido hasta 3 cm. por debajo del nivel superior del zócalo o contrazócalo. En ese nivel<br />

deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el<br />

revoque se correrá hasta el nivel del piso.<br />

La mezcla será de composición 1:5.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 129


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición<br />

La Unidad de medición es por metro cuadrado, y de acuerdo a lo indicado en la partida de tarrajeo<br />

rayado. Para él computo de tarrajeos de columnas se encontrará el área total sumando el área<br />

efectivamente tarrajeada por columna. El área de cada una será igual al perímetro de su sección<br />

multiplicado por la altura del piso hasta la cota del fondo de la losa, descontando las secciones de<br />

viga que apoyan la columna. Se medirá y sumará las aristas o bordes perfilados para obtener el<br />

total.<br />

En vigas se computará el área total sumando el área efectivamente tarrajeada por viga. El área de<br />

cada una será igual al perímetro de la sección visible bajo la losa, multiplicado por la longitud o<br />

sea la distancia entre caras de la columna o apoyos. Se medirá y sumará las aristas o bordes<br />

perfilados para obtener el total.<br />

En los derrames la Unidad de medida es el metro lineal, para el computo se medirá la longitud<br />

efectivamente ejecutada de esquina en cada cara del vano, sumándose para obtener el total.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.08.00 VESTIDURA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>RRAMES E= 1.5 CM, MEZCLA 1:3, e=1.5CM<br />

Descripción<br />

Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos<br />

etapas.<br />

En la primera llamada “pañeteo” se proyecta simplemente el mortero sobre el paramento,<br />

ejecutando previamente las cintas o maestras encima de las cuales se corre una regla, luego cuando<br />

el pañeteo ha endurecido se aplica la segunda capa para obtener una superficie plana y acabada.<br />

Se dejará la superficie lista para aplicar la pintura.<br />

Los encuentros de muros, deben ser en ángulo perfectamente perfilados; las aristas de los derrames<br />

expuestos a impactos serán convenientemente boleados; los encuentros de muros con el cielo raso<br />

terminarán en ángulo recto, salvo que en planos se indique lo contrario.<br />

Materiales<br />

Serán los mismos materiales señalados para el tarrajeo primario (cemento y arena, en proporción<br />

1:5).<br />

En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será arena<br />

lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de<br />

materias orgánicas y salitrosas.<br />

Cuando esté seca toda la arena pasará por la criba No. 8. No más del 20% pasará por la criba No.<br />

50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.<br />

Es de referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina, cuarzo<br />

o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u<br />

otras medidas perjudiciales.<br />

Método de Ejecución<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 130


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Preparación del Sitio<br />

Comprende la preparación de la superficie donde se va a aplicar el revoque. Los revoques sólo se<br />

aplicarán después de las seis semanas de asentado el muro de ladrillo.<br />

El revoque que se aplique directamente al concreto no será ejecutado hasta que la superficie de<br />

concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la<br />

debida ligazón.<br />

Se rascará, limpiará y humedecerá muy bien previamente las superficies donde se vaya a aplicar<br />

inmediatamente el revoque.<br />

Se coordinará con las instalaciones eléctricas, sanitarias, mecánicas, equipos especiales y trabajos<br />

de decoración. Previamente a la ejecución del tarrajeo, deberán instalarse las redes, cajas para<br />

interruptores, tomacorrientes, pasos y tableros, las válvulas, los insertos para sostener tuberías y<br />

equipos especiales, así como cualquier otro elemento que deba quedar empotrado en la albañilería.<br />

Para conseguir superficies revocadas debidamente planas y derechas, el trabajo se hará con cintas<br />

de mortero pobre (1:5 arena – cemento), corridas verticalmente a lo largo del muro.<br />

Estarán muy bien aplomadas y volarán el espesor exacto del revoque (tarrajeo). Estas cintas serán<br />

espaciadas cada metro o metro y medio partiendo en cada parámetro lo más cerca posible de la<br />

esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una<br />

buena mezcla, algo más rica y cuidada que la usada en el propio revoque.<br />

Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.<br />

Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una<br />

superficie pareja en el revoque, completamente plana.<br />

Normas y Procedimientos que Regirán la Ejecución de Revoques<br />

No se admitirá ondulaciones ni vacíos; los ángulos o aristas de muros, vigas, columnas, derrames,<br />

etc., serán perfectamente definidos y sus intersecciones en ángulo recto o según lo indiquen los<br />

planos.<br />

Se extenderá el mortero igualándolo con la regla, entre las cintas de mezcla pobre y antes de su<br />

endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y<br />

cuidadosamente la paleta de madera o mejor la plana de metal.<br />

Espesor mínimo de enlucido:<br />

a) Sobre muros de ladrillo : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />

b) Sobre concreto : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />

En los ambientes en que vayan zócalos y contrazócalos, el revoque del paramento de la pared se<br />

hará de corrido hasta 3 cm. por debajo del nivel superior del zócalo o contrazócalo. En ese nivel<br />

deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el<br />

revoque se correrá hasta el nivel del piso.<br />

La mezcla será de composición 1:5.<br />

Método de Medición<br />

En los derrames la Unidad de medida es el metro lineal, para el cómputo se medirá la longitud<br />

efectivamente ejecutada de esquina en cada cara del vano, sumándose para obtener el total.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 131


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.09.00 BRUÑAS SEGÚN <strong>DE</strong>TALLE<br />

Descripción<br />

En la ejecución del revestimiento con la finalidad de dar solución arquitectónica se introducen<br />

bruñas que se ejecutarán con todo cuidado a fin de que tanto sus aristas y los ángulos interiores<br />

presenten una línea perfectamente alineado, la proporción de mezcla será de 1:3 - cemento arena<br />

su ejecución debe ser con tarraja.<br />

Método de Medición<br />

Metro lineal (M)<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.00.00 CIELO RASO<br />

03.01.00 CIELO RASO CON MEZCLA C:A 1:5,E=1.5 CM.<br />

Descripción<br />

Para interiores o exteriores, la mezcla será en proporción 1:5 con arena fina cernida, el acabado será<br />

frotachado fino y debe estar apto para recibir la pintura, los encuentros con los muros serán en ángulos<br />

perfectamente alineados y los finales del tarrajeo terminarán en arista viva.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por metro cuadrado, se medirá el área neta comprendida entre las caras<br />

laterales sin revestir de las paredes y vigas que limitan; no se deducirán las áreas de columnas, ni<br />

huecos menores a 0.25 cm2.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.02.00 VESTIDURA <strong>DE</strong> FONDO <strong>DE</strong> ESCALERA – FONDOS <strong>DE</strong> TABLERO<br />

Descripción Se denomina así a la aplicación de un mortero sobre la superficie inferior de las escaleras<br />

de una edificación.<br />

Materiales<br />

Arena fina<br />

En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será<br />

arena lavada, limpia y bien graduada; clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa,<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 132


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

libre de materias salitrosas. Cuando este seca, toda la arena pasará por la criba Nº 8. No<br />

más del 20% pasará por la criba Nº 50 y no más del 5% pasará por la criba Nº 100. Es de<br />

referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina,<br />

cuarzo o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos<br />

vegetales u otras medidas perjudiciales.<br />

Cemento<br />

Se utilizara cemento Pórtland Tipo I (42.5Kg), el cual debe satisfacer las Normas<br />

ITINTEC 334-009-71 para cementos Pórtland del Perú y/o Normas ASTM C-150, Tipo I.<br />

Agua<br />

Madera para reglas<br />

Madera tornillo<br />

Clavos con cabeza promedio<br />

Método de Ejecución<br />

Los fondos de escaleras, tendrán un acabado de mezcla fina (1:5). Se hará un enfoscado previo para<br />

eliminar las ondulaciones o irregularidades superficiales, luego el tarrajeo definitivo será realizado con<br />

ayuda de cintas, debiendo terminarse a nivel.<br />

Los encuentros con paramentos verticales serán perfilados con una bruña u otro detalle, según lo<br />

indique el plano de acabados.<br />

En los restantes procedimientos constructivos, serán aplicables las especificaciones generales para el<br />

tarrajeo de muros interiores.<br />

Método de Medición<br />

Metro cuadrado (M2).<br />

Bases de Pago<br />

Se pagará por metro cuadrado terminado, pagado al precio unitario del Contrato.<br />

El precio unitario incluye el pago por material, mano de obra, equipo, herramientas y cualquier<br />

imprevisto necesario para su ejecución.<br />

04.00.00 PISOS Y PAVIMENTOS<br />

04.01.00 CONTRAPISO E= 40 mm MEZCLA 1:5, ACABADO 1:2.<br />

Descripción<br />

El contrapiso, es un mortero que se coloca antes del piso final y sirve de apoyo y base para<br />

alcanzar el nivel requerido, proporcionando la superficie regular y plana que se necesita<br />

especialmente para pisos pegados u otros.<br />

Se preparará con una base de 3.0 cm de cemento y arena en proporción 1:5 y una capa última de<br />

acabado de 1 cm en proporción 1:2.<br />

Materiales<br />

Cemento<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 133


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Deberá satisfacer las normas ITINTEC 334-009-71 para cementos Portland del Perú y/o la Norma<br />

ASTM C-150, Tipo 1.<br />

Arena Gruesa<br />

Deberá ser arena limpia, silicosa y lavada, de granos duros, resistentes y lustrosos, libre de<br />

cantidades perjudiciales de polvo, terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos o pizarras,<br />

micas o cal libre, álcalis, ácidos y materias orgánicas. En general, deberá estar de acuerdo con las<br />

Normas ASTM C-33-0 T.<br />

Agua<br />

Será potable y limpia, en ningún caso selenitoso, que no contenga sustancias químicas en<br />

disolución u otros agregados que puedan ser perjudiciales al fraguado, resistencia y durabilidad de<br />

las mezclas.<br />

Madera para reglas<br />

Método de Ejecución<br />

Este sub piso se colocará sobre la superficie perfectamente limpia y humedecida del falso piso o de<br />

la losa del concreto. La nivelación debe ser precisa, para lo cual será indispensable colocar reglas<br />

adecuadas, a fin de asegurar un acabado plano por medio de cintas debidamente alineadas y<br />

controladas respecto al nivel general de los pisos. El término será rugoso, a fin de obtener una<br />

buena adherencia con la segunda capa, la cual se colocará inmediatamente después de la primera y<br />

será igualmente seca.<br />

El acabado de esta última capa será frotachada fina, ejecutado con paleta de madera y con<br />

nivelación precisa.<br />

El espesor del contrapiso se establece en un promedio de 40mm.<br />

El contrapiso será una capa conformada por la mezcla de cemento - arena gruesa en proporción<br />

1:5<br />

La ejecución debe efectuarse después de terminados los cielorrasos y tarrajeos, debiendo quedar<br />

perfectamente planos, con la superficie adecuada para posteriormente proceder a la colocación de<br />

los pisos definitivos.<br />

Unidad de Medida<br />

Metro cuadrado (M²).<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.02.00 PISO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO Y BRUÑADO E = 2” MEZ. 1:4<br />

Descripción<br />

Los pisos de cemento se colocaran sobre los falsos pisos, en los lugares que se indican en<br />

planos y con agregados que le proporcionen una mayor dureza.<br />

los<br />

El piso de cemento comprende 2 capas:<br />

La primera capa, a base de concreto tendrá un espesor igual al total del piso terminado, menos el<br />

espesor de la segunda capa. La segunda capa de mortero que va encima de la primera tendrá un<br />

espesor mínimo de 1.0 cm.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 134


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Para la primera capa a base del piso se usará una de concreto en proporción 1:2:4.<br />

Para la segunda capa se usará mortero cemento-arena en proporción 1:4, con un endurecedor y en<br />

la proporción recomendada por el fabricante.<br />

Materiales<br />

Cemento<br />

Deberá satisfacer las Normas ITINTEC para cemento Portland del Perú y/o la Norma<br />

ASTM-C-150 tipo I.<br />

Arena<br />

La arena que se empleará no deberá ser arcillosa. Será lavada, limpia bien graduada,<br />

clasificada uniforme desde fina a gruesa. Estará libre de partículas de arcillas, materia<br />

orgánica, salitre y otras sustancias químicas. Cuando la arena esté seca, pasará la criba<br />

Nº 8; no más de 80% la criba Nº 30, no más de 20% pasará la criba Nº 50 y no más de<br />

5% la criba Nº 100. Es preferible que la arena sea procedente de río.<br />

Agua<br />

El agua a ser usada en la preparación de la mezcla y en el curado deberá ser potable y<br />

limpia, en ningún caso selenitoso, que no contenga sustancias químicas en disolución u<br />

otros agregados que puedan ser perjudiciales al fraguado, resistencia y durabilidad de la<br />

mezcla.<br />

Madera para reglas.<br />

Método de Ejecución<br />

Se colocarán reglas espaciadas máximo 1.00 m., con un espesor igual al de la primera capa.<br />

Deberá verificarse el nivel de cada una de estas reglas.<br />

El mortero de la segunda capa se aplicará pasada la hora de vaciada la base. Se asentará con paleta<br />

de madera. Se trazarán bruñas según se indica en los planos.<br />

Antes de planchar la superficie, se dejará reposar al mortero ya aplicado, por un tiempo no mayor<br />

de 30 minutos. Se obtiene un enlucido más perfecto con plancha de acero o metal.<br />

La superficie terminada será uniforme, firme, plana y nivelada por lo que deberá comprobarse<br />

constantemente con reglas de madera.<br />

Curado<br />

Después de que la superficie haya comenzado a fraguar, se iniciará un curado con agua<br />

pulverizada, durante 5 días por lo menos.<br />

Después de los 5 días de curado, en los que se tomarán las medidas adecuadas para su perfecta<br />

conservación, serán cubiertas con papel especial para protegerlos debidamente contra las manchas<br />

de pintura y otros daños, hasta la conclusión de la obra.<br />

Como procedimiento alternativo, podrá hacerse el curado con el agente especial que haya sido<br />

aprobado previamente, aplicándolo en la forma y cantidad recomendada por el fabricante del<br />

producto.<br />

Unidad de Medida<br />

Metro cuadrado (M2).<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 135


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Norma de Medición<br />

El área del piso será la misma que la del contrapiso que sirve de base. Para ambientes cerrados se<br />

medirá el área comprendida entre los paramentos de los muros sin revestir y se añadirán las áreas<br />

correspondientes a umbrales de vanos para puertas y vanos libres. Para ambientes libres se medirá<br />

el piso que corresponda a la superficie a la vista del piso respectivo.<br />

En todos los casos no se descontarán las áreas de columnas, huecos, rejillas, etc., inferiores a 0.25<br />

m2.<br />

Forma de Pago<br />

Las cantidades medidas en la forma arriba descrita serán pagadas al precio unitario<br />

correspondiente, establecido en el contrato. Dicho pago constituirá compensación total por la mano<br />

de obra, materiales, equipos y herramientas, por el suministro y transporte, almacenaje y<br />

manipuleo, y todos los imprevistos surgidos para la ejecución de los trabajos descritos<br />

04.03.00 PISO <strong>DE</strong> CERÁMICA <strong>DE</strong> 30 x 30<br />

Descripción<br />

Es el elemento de cerámicas vitrificadas Serie Piedra con un cuerpo no absorbente, destinados a<br />

pisos, sometida a un proceso de moldeo y cocción.<br />

Serán de color uniforme, las piezas deberán presentar el color natural de los materiales que la<br />

conforman.<br />

Los cerámicos serán de (.30x.30) m, de la serie Piedra, color gris o similar.<br />

Materiales<br />

Cerámica<br />

Dimensiones y Tolerancias<br />

Las dimensiones de los pisos de cerámicas serán para alto transito PEI-IV de 30cm x 30cm. Las<br />

tolerancias admitidas en las dimensiones de las aristas serán de más o menos 0.6% del promedio;<br />

más o menos 5% en el espesor.<br />

Características<br />

Las piezas deberán cumplir con los requisitos establecidos por las normas de ITINTEC 333.004<br />

para la sonoridad, escuadría, alabeo, absorción de agua resistencia al impacto y resistencia al<br />

desgaste.<br />

Aceptación<br />

Las muestras finales que cumplan con las especificaciones establecidas deberán ser sometidas a la<br />

aprobación de los Arquitectos. No se aceptarán en obra piezas diferentes a las muestras aprobadas.<br />

Mortero<br />

Los pisos cerámicos se asentarán con mortero de cemento y arena.<br />

Cemento Pórtland<br />

Arena Fina<br />

Material de Fragua<br />

Polvo de fragua antiácido del mismo color del piso cerámico.<br />

Agua<br />

Madera para reglas<br />

Método de Ejecución<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 136


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Se emplantillara cada ambiente donde se coloque cerámico y se evitara en lo posible los cortes del<br />

cerámico. Cuando se produzcan cortes de los cerámicos, el criterio será colocarlos en los extremos<br />

y en las zonas menos visibles.<br />

Sobre el mortero de cemento y arena, serán colocadas las cerámicas, presionándolas hasta que<br />

ocupen su nivel definitivo. Los cerámicos se colocarán mojados.<br />

Por medio de cordeles se controlará el alineamiento de las juntas de los cerámicos y se conseguirá<br />

la compartición de los distintos ambientes del número entero o fraccionario de cerámicos. Para las<br />

juntas se usaran crucetas de 3mm. En ambos sentidos del asentado de los cerámicos.<br />

Además de las juntas entre cerámico se deberá considerar la junta de control de grietas de 6mm de<br />

espesor en paños de 3 o 4 metros.<br />

En general, todos los trabajos con cerámicos, serán hechos en forma tal que llenen debidamente<br />

todos los espacios, a fin de que donde sea posible, no haya cerámicos menores a la mitad de su<br />

dimensión total.<br />

Todas las intersecciones y vueltas en los trabajos de cerámicos serán formadas perfectamente y los<br />

cerámicos que se corten, lo serán nítidamente.<br />

Donde haya una rejilla de desagüe o sumidero en los pisos, las superficies acabadas tendrán un<br />

declive hacia el sumidero o como se indique en los planos.<br />

Las superficies serán terminadas con nitidez, perfectamente planas, con las juntas bien alineadas,<br />

sin resaltes, ni defectos. Se pondrá especialmente interés en lograr el nivel exacto del piso<br />

terminado.<br />

Fraguado de cerámicos<br />

Pasta de cemento puro con polvo del color de la cerámico y agua, se hará previamente un primer<br />

fraguado con cemento corriente sin colorante que ocupará los 2/3 del mosaico. La junta se<br />

rellenará vertiendo la mezcla sobre el mosaico y haciéndola penetrar por medio de un barrido con<br />

escoba.<br />

Llenados así los 2/3 de la junta con una mezcla corriente y fluida, se irá a un segundo fraguado o<br />

"Prefraguado" con la pasta coloreada. El "Prefraguado" se aplicará según el mismo sistema de<br />

barrido, hasta llenar completamente las juntas.<br />

Se tomarán precauciones para no pisar las cerámicos recientemente asentadas, y para ejecutar el<br />

fraguado se dispondrá una tabla a manera de puente sobre las cerámicos asentadas, para andar<br />

sobre ellas, en el momento del fraguado.<br />

Luego del fraguado no se caminara sobre el piso hasta después de 48 horas.<br />

Unidad de Medida<br />

Metro cuadrado (M²).<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.04.00 PERFIL PARA CAMBIO <strong>DE</strong> PISO.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 137


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Descripción<br />

Corresponde a la provisión y colocación de perfil de aluminio cuyas características y propiedades<br />

se indican en los planos. Se colocaran donde ocurre un cambio de tipo de piso.<br />

Todas las piezas del perfil indicado, serán enteras y perfectamente alineadas en el cambio de piso,<br />

no aceptándose empalmes del perfil por ningún motivo.<br />

Colocación<br />

Luego de realizado el trazado de los pisos y definidas las líneas de cambio de tipo de piso se<br />

colocara el perfil, se colocara con mortero cemento: arena1:2<br />

El perfil se fijara firmemente y dejara fraguar por lo menos 24 horas antes de colocar el<br />

revestimiento de piso a ambos lados.<br />

Método de Medición<br />

Unidad de medida: Metro lineal (m).<br />

Condiciones de Pago<br />

Los trabajos descritos en esta partida serán pagados, según las cantidades medidas señaladas en el<br />

párrafo anterior y de acuerdo a la unidad de medida indicada, es decir por unidad colocada. El<br />

precio unitario incluye el pago por material, mano de obra, equipo, herramientas y cualquier<br />

imprevisto necesario para su buena colocación.<br />

04.05.00 CANTONERA <strong>DE</strong> ALUMINIO, AL PS-013 METINSA O SIMILAR.<br />

Descripción:<br />

Los pasos de la escalera llevaran una cantonera de aluminio PS-13 de METINSA o Similar, se<br />

colocarán inmediatamente después del vaciado del terrazo. Durante el proceso del pulido del<br />

terrazo no se deberá dañar el aluminio.<br />

Método de Medición<br />

Unidad de Medida:<br />

Metro lineal ( ml)<br />

Bases de pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida<br />

05.00.00 CONTRAZOCALOS<br />

Es el remate de la parte inferior del zócalo que va contra este. El contrazócalo toma el nombre de<br />

zócalo cuando el tarrajeo, avanza hasta mas o menos 0.50 mts, del piso terminado.<br />

05.01.00 CONTRAZOCALOS <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO H= 0.10 MEZ 1:5<br />

Descripción<br />

Se entiende como contra zócalo, el remate inferior de un paramento vertical. En forma<br />

convencional se considera contra zócalo todo zócalo cuya altura sea inferior a 30cm.<br />

Los contrazócalos de cemento constituyen un revoque pulido ejecutado con mortero de cemento<br />

gris y arena en proporción 1:5. Tendrán una altura según lo indicado en los planos.<br />

Se ejecutarán después de los tarrajeos de las paredes y antes de los pisos de cemento.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 138


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Materiales<br />

Arena fina<br />

Cemento Pórtland TIPO (42.5 Kg)<br />

Agua<br />

Método de Ejecución<br />

Se empleará una plancha de acero, que correrá sobre guías de madera engrasada, una colocada en<br />

la pared y otra en el piso, perfectamente niveladas y en sus plomos respectivos en coincidencia con<br />

el nivel del piso terminado que se ejecutará posteriormente.<br />

Se efectuará en primer lugar un pañeteo con mortero en el muro seco , posteriormente después de<br />

que comience el endurecimiento del pañeteo se aplicará la capa de mortero para el acabado final<br />

compactando y aplomando la mezcla y agregando el cemento puro necesario para que la<br />

superficie una vez tratada con llana metálica se presente en forma lisa y pulida.<br />

La unión del zócalo con el muro tendrá una bruña perfectamente definida, la unión del zócalo con<br />

el piso será en ángulo recto en los ambientes donde indique el cuadro de acabados. Los<br />

contrazócalos serán a plomo del tarrajeo separado con una bruña de 1cm.x1cm.<br />

Después que la capa final haya comenzado a fraguar se retirarán con cuidado las guías de madera y<br />

se efectuará un curado con agua pulverizada durante 5 días por lo menos.<br />

También podrá emplearse para el curado un agente curador cuya procedencia haya sido aprobada,<br />

que se deberá aplicar siguiendo las recomendaciones del fabricante.<br />

Unidad de Medida<br />

Metro lineal (M).<br />

En los contrazócalos vaciados en sitio se medirá la longitud efectiva en todas las paredes,<br />

columnas u otros elementos.<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

06.00.00 ZOCALOS<br />

Los zócalos forman parte íntegramente de los revestimientos con la diferencia que se ejecutan en la<br />

parte baja del paramento de altura variable y generalmente sobresalen del plomo de esto. Los zócalos<br />

como los contrazócalos se ejecutarán en los ambientes indicados en los planos y/o cuadro de<br />

acabados.<br />

06.01.00 ZOCALO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO, CON IMPERMEABILIZANTE (H=.10m) MEZ.<br />

1:5<br />

Descripción<br />

Los zócalos son revestimientos que se ejecutan en la parte baja del paramento de altura variable. Los<br />

zócalos como los contrazócalos se ejecutarán en los ambientes indicados en los planos y/o cuadro de<br />

acabados, cabe aclarar que entre estas zonas se encuentran la zona de los jardines y áreas exteriores.<br />

Los zócalos de cemento constituyen un revoque pulido ejecutado con mortero de cemento gris y arena<br />

en proporción 1:5. Tendrán una altura de 0.75m. según lo indicado en los planos.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 139


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Se ejecutarán después de los tarrajeos de las paredes y antes de los pisos de cemento.<br />

Materiales<br />

Arena fina<br />

Cemento Pórtland TIPO (42.5 Kg)<br />

Agua<br />

Método de Ejecución<br />

Se empleará una plancha de acero, que correrá sobre guías de madera engrasada, una colocada en la<br />

pared y otra en el piso, perfectamente niveladas y en sus plomos respectivos en coincidencia con el<br />

nivel del piso terminado que se ejecutará posteriormente.<br />

Se efectuará en primer lugar un pañeteo con mortero en el muro seco , posteriormente después de que<br />

comience el endurecimiento del pañeteo se aplicará la capa de mortero para el acabado final<br />

compactando y aplomando la mezcla y agregando el cemento puro necesario para que la superficie<br />

una vez tratada con llana metálica se presente en forma lisa y pulida.<br />

La unión del zócalo con el muro tendrá una bruña perfectamente definida, la unión del zócalo con el<br />

piso será en ángulo recto en los ambientes donde indique el cuadro de acabados.<br />

Después que la capa final haya comenzado a fraguar se retirarán con cuidado las guías de madera y se<br />

efectuará un curado con agua pulverizada durante 5 días por lo menos.<br />

Unidad de Medida<br />

Metro cuadrado (M²).<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

06.02.00 ZOCALOS <strong>DE</strong> CERÁMICO.20x.30, H=1.20 M , H= 1.80 M<br />

Descripción<br />

Los zócalos son revestimientos que se ejecutan en la parte baja del paramento de altura variable<br />

(H= 1.20 -1.80 M). Los zócalos de cerámico se ejecutarán en los ambientes indicados en los<br />

planos y/o cuadro de acabados.<br />

Las cerámicas vitrificadas serán de color entero de primera calidad. Las dimensiones serán las<br />

convencionales de 20 x 30cm. La resistencia mínima que tendrán los cerámicos será de PEI 4.<br />

Materiales<br />

Arena fina<br />

Cemento Pórtland Tipo I (42.5Kg)<br />

Cerámico 30 x30.<br />

Porcelana<br />

Agua<br />

Método de Ejecución<br />

La colocación de las cerámicas se ejecutará sobre el muro previamente tratado con el tarrajeo<br />

primario rayado con mezcla 1:5 el que debe permanecer húmedo. Se ejecutará una nivelación a fin<br />

de que la altura sea perfecta y constante, la base para el asentado se hará empleando cintas para<br />

lograr una superficie plana y vertical.<br />

Se colocarán las cerámicas con la capa de mezcla en su parte posterior previamente remojadas, a<br />

fin de que no se formen cangrejeras interiores las losetas se colocarán en forma de damero y con<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 140


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

las juntas de las hiladas verticales y horizontales coincidentes y separadas en 3 mm, como máximo<br />

coincidentes con los pisos de cerámico.<br />

El material para su aplicación es mezcla cemento arena en proporción 1:1, la fragua se ejecutará<br />

preferentemente con porcelana.<br />

La unión del zócalo con el muro tendrá una bruña perfectamente definida, la unión del zócalo con<br />

el piso será en ángulo recto en los ambientes donde indique el cuadro de acabados.<br />

Para el fraguado de la cerámica se utilizará porcelana la que se humedecerá y se hará penetrar en la<br />

separación de estas por compresión de tal forma que llene completamente las juntas<br />

posteriormente se pasará un trapo seco para limpiar la cerámica así como también para igualar el<br />

material de fragua (porcelana), de ser absolutamente necesario el uso de partes de cerámica<br />

(cartabones) estos serán cortados a máquina debiendo de presentar corte nítido sin<br />

desportilladuras, quiñaduras, etc.<br />

Unidad de Medida<br />

Metro cuadrado (M²).<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

07.00.00 REVESTIMIENTOS<br />

Los revestimientos se ejecutarán de acuerdo a lo indicado en los planos de detalle y cuadro de<br />

acabados correspondientes.<br />

07.01.00 REVESTIMIENTO <strong>DE</strong> TABLEROS <strong>DE</strong> CONCRETO CON TERRAZO PULIDO<br />

Descripción<br />

Comprende los trabajos de preparación, colocación, fraguado, pulido y limpieza de los<br />

revestimientos de terrazo pulido en los tableros que indican los planos y/o cuadro de acabados.<br />

Materiales<br />

Cemento blanco y agua,<br />

Marmolina<br />

Astillas de Mármol o Granalla<br />

Deberán ser de consistencia fuerte y durable, machacado con dureza abrasiva (ha) de no<br />

menos de once; las astillas deberán ser:<br />

­ Astillas No. 1: Deben ser pasados por criba de malla de ¼”, retenidas por criba de<br />

1/8”.<br />

­ Colores: Los pigmentos colorantes serán óxidos minerales de primera calidad,<br />

finamente molidos, que no se decolore y preparados para ser usados para tarrajeo.<br />

Se usará el color beige que será aprobado por el proyectista.<br />

Cera selladora<br />

Madera para reglas<br />

Perfil de aluminio para piso terrazo<br />

Método de Ejecución<br />

Será igual al del terrazo en pisos, siendo el acabado final pulido.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 141


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Como protección, cada grada tendrá en toda su longitud una cantonera de aluminio PS-013<br />

Metinsa o similar, según diseño indicado en los planos.<br />

Método de Medición<br />

Metro cuadrado (M²).<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

08.00.00 COBERTURAS Y CUBIERTAS<br />

08.01.00 IMPERMEABILIZADO <strong>DE</strong> TECHO<br />

Descripción<br />

Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos<br />

etapas en la losa.<br />

En la primera llamada “pañeteo” se proyecta simplemente el mortero sobre el paramento,<br />

ejecutando previamente las cintas o maestras encima de las cuales se corre una regla, luego cuando<br />

el pañeteo ha endurecido se aplica la segunda capa para obtener una superficie plana y acabada.<br />

Materiales<br />

Serán los mismos materiales señalados para el tarrajeo primario (cemento y arena, en proporción<br />

1:5).<br />

En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será arena<br />

lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de<br />

materias orgánicas y salitrosas.<br />

Cuando esté seca toda la arena pasará por la criba No. 8. No más del 20% pasará por la criba No.<br />

50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.<br />

Es de referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina, cuarzo<br />

o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u<br />

otras medidas perjudiciales.<br />

Método de Construcción<br />

Preparación del Sitio<br />

Comprende la preparación de la superficie donde se va a aplicar el revoque. Los revoques sólo se<br />

aplicarán después de las seis semanas de asentado el muro de ladrillo.<br />

El revoque que se aplique directamente al concreto no será ejecutado hasta que la superficie de<br />

concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la<br />

debida ligazón.<br />

Se rascará, limpiará y humedecerá muy bien previamente las superficies donde se vaya a aplicar<br />

inmediatamente el revoque.<br />

Para conseguir superficies revocadas debidamente planas y derechas, el trabajo se hará con cintas<br />

de mortero pobre (1:5 arena – cemento), corridas verticalmente a lo largo del techo.<br />

Estarán muy bien aplomadas y volarán el espesor exacto del revoque (tarrajeo). Estas cintas serán<br />

espaciadas cada metro o metro y medio partiendo en cada parámetro lo más cerca posible de la<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 142


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una<br />

buena mezcla, algo más rica y cuidada que la usada en el propio revoque.<br />

Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.<br />

Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una<br />

superficie pareja en el revoque, completamente plana.<br />

Impermeabilizante<br />

En este caso se utilizará impermeabilizante en polvo o base de una combinación concentrada de<br />

agentes de estearato repelente al agua y reductores de las mismas que evita la absorción o<br />

penetración de agua en la estructura<br />

Normas y Procedimientos que Regirán la Ejecución de Revoques<br />

No se admitirá ondulaciones ni vacíos; serán perfectamente definidos y sus intersecciones en<br />

ángulo recto o según lo indiquen los planos.<br />

Se extenderá el mortero igualándolo con la regla, entre las cintas de mezcla pobre y antes de su<br />

endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y<br />

cuidadosamente la paleta de madera o mejor la plana de metal.<br />

Espesor mínimo de enlucido:<br />

a) Sobre concreto : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />

La mezcla será de composición 1:5.<br />

Método de Medición<br />

La Unidad de medición es por metro cuadrado, y de acuerdo a lo indicado en la partida de tarrajeo<br />

impermeabilizado.<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

09.00.00 CARPINTERIA <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA<br />

Este capítulo se refiere a la ejecución de puertas, muebles, divisiones u otros elementos de<br />

carpintería que en los planos se indican de madera.<br />

En general, salvo que en los planos no se especifiquen otra cosa toda la carpintería a ejecutarse<br />

será hecha con cedro selecto, incluso el triplay.<br />

La madera será de primera calidad, seleccionada derecha, sin sumagaciones, rajaduras, partes<br />

blandas o cualquier otra imperfección que pueda afectar su resistencia o malograr su apariencia.<br />

Todos los elementos se ceñirán exactamente a los cortes, detalles y medidas especificadas en los<br />

planos de carpintería de madera.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 143


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Los elementos de madera serán cuidadosamente protegidos para que no reciban golpes,<br />

abolladuras o manchas hasta la total entrega de la obra.<br />

Será responsabilidad del contratista cambiar aquellas piezas que hayan sido dañadas por acción de<br />

sus operarios o implementos y los que por cualquier acción no alcancen el acabado de la calidad<br />

especificada.<br />

Especificación de calidad<br />

1. La madera será del tipo seleccionado, debiendo presentar fibras rectas u oblicuas con dureza de<br />

suave a media.<br />

2. No tendrá defectos de estructura, madera tensionada, comprimida, nudos grandes, etc.<br />

3. Podrá tener nudos sanos, duros y cerrados no mayores de 30 mm, de diámetro.<br />

4. Debe tener buen comportamiento el secado (Relación Contracción tangencial radial menor de<br />

2.0), sin torcimientos, colapso, etc.<br />

5. No se admitirá más de un nudo de 30 mm, de diámetro (o su equivalente en área) por cada<br />

medio metro de longitud del elemento, o un número mayor de nudos cuya área total sea mayor<br />

que un nudo de 30 mm, de diámetro.<br />

6. No se admitirá cavidades de resinas mayores de 3 mm, de ancho por 200 mm, de largo en P.O y<br />

otras coníferas.<br />

7. La madera debe ser durable, resistente al ataque de hongos e insectos y aceptar fácilmente<br />

tratamientos con sustancias químicas a fin de aumentar su duración.<br />

8. Los elementos podrán tener hendiduras superficiales cuya longitud no sea mayor que el ancho<br />

de la pieza, exceptuándose las hendiduras propias del secado con las limitaciones antes<br />

anotadas.<br />

9. El contenido de humedad de la madera no deberá ser mayor de la humedad de equilibrio con el<br />

medio ambiente, no pudiendo ser menor del 14% al momento de su colocación.<br />

TRIPLAY<br />

Descripción:<br />

Tablero formado por tres chapas de madera encolada de modo que las fibras de dos chapas<br />

consecutivas formen un ángulo de 90 grados aproximadamente. Las chapas correspondientes a las<br />

caras serán de madera de la misma calidad. La cola será preservante antipolilla.<br />

Dimensiones:<br />

Las dimensiones de los tableros serán de 4' x 8', en los espesores indicados en los planos de detalle<br />

correspondientes. La tolerancia admisible para el largo y ancho del tablero será de 6 mm. y de 0.3 m.<br />

para el espesor.<br />

Clasificación:<br />

El triplay a emplearse será de Clase C, (ITINTEC 10:03-003).<br />

COLA<br />

Será del tipo repelente a la polilla y de más insectos destructores de la madera.<br />

GRAPAS Y TORNILLOS<br />

Grapas serán de lámina de acero para ser disparadas con pistola especial. Tornillos con cabeza en<br />

huecos cilíndricos de igual diámetro.<br />

TRABAJOS COMPRENDIDOS<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 144


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Las piezas descritas en la presente especificación no constituyen una relación limitativa, que excluya<br />

los otros trabajos que se encuentran indicados y/o detallados en los planos ni tampoco los demás<br />

trabajos de carpintería de madera que sea necesario para completar el proyecto, todos los cuales<br />

deberán ser ejecutados por el Contratista.<br />

ESPECIFICACIONES CONSTRUCTIVAS<br />

Marcos para Puertas<br />

1. Las superficies de los elementos se entregarán limpias y planas, con uniones ensambladas nítidas<br />

y adecuadas.<br />

2. Los astillados de moldurado o cepillados no podrán tener más de 3 mm. de profundidad.<br />

3. Las uniones serán mediante espigas pasantes y además llevará elementos de sujeción.<br />

4. La carpintería deberá ser colocada en blanco, perfectamente pulida y lijada para recibir<br />

posteriormente el tratamiento de pintura.<br />

5. Se fijarán a los muros mediante tarugos o tacos.<br />

6. Los marcos de las puertas se fijarán a la albañilería por intermedio de tornillos a los tacos de<br />

madera alquitranada los que deben de haber quedado convenientemente asegurados en el<br />

momento de ejecución de los muros.<br />

7. Los marcos que van sobre el concreto sin revestir se fijarán mediante clavos de acero disparados<br />

con herramienta especial.<br />

8. La madera empleada deberá ser nueva, de calidad adecuada y sin estar afectada por insectos<br />

xilórganos.<br />

Puertas<br />

Los marcos se asegurarán con tirafones zincados 3” x ¼” colocados en huecos de 2” de<br />

profundidad y ½” de diámetro, a fin de esconder la cabeza, se tapará ésta con un tarugo puesto al<br />

hilo de la madera y lijado.<br />

El enchape de las puertas de todas las unidades será con Triplay Lupuna de 6 mm como mínimo,<br />

salvo que se indique en los planos otros espesores y las puertas enrasadas se ejecutarán de acuerdo<br />

a lo especificado en los planos de detalle correspondiente.<br />

El pegado de las planchas de triplay al alma de relleno será a presión con pegamento tipo<br />

Armstrong o similar. No se usarán clavos para unir los elementos; se deben ejecutar los empalmes<br />

a muesca y espiga, endentada y a media madera.<br />

El acabado debe ser de óptima calidad, guardándose el Inspector el derecho a rechazar las unidades<br />

que presenten fallas y no cumplan con los requisitos exigidos.<br />

Se tendrá en cuenta las indicaciones de movimiento o sentido en que abren las puertas, así como<br />

los detalles correspondientes, para el momento de colocar los marcos y puertas. El Inspector<br />

deberá aprobarlos materiales y su total presentación.<br />

Rejillas<br />

Serán ejecutadas de acuerdo a lo indicado en las presentes especificaciones y según detalle que figura<br />

en los planos correspondientes.<br />

INSPECCION EN EL TALLER<br />

El Contratista indicará oportunamente al Ingeniero Inspector el taller que tendrá a cargo la confección<br />

de la carpintería de madera para constatar en sitio la correcta interpretación de estas especificaciones y<br />

su fiel cumplimiento.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 145


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

PROTECCION<br />

Los marcos, después de colocados, se protegerán con listones asegurados con clavos pequeños sin<br />

remachar, para garantizar que las superficies y sobre todo las aristas, no sufran daños por la ejecución<br />

de otros trabajos en las cercanías.<br />

Las hojas de puertas, y rejillas serán objeto de protección y cuidados especiales después de haber sido<br />

colocados para que se encuentren en las mejores condiciones en el momento en que serán pintados o<br />

barnizados.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por metro cuadrado, para él computo debe contarse la cantidad de piezas<br />

iguales en espesor y dimensiones.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

09.01.00 PUERTAS<br />

09.01.01 PUERTA CONTRAPLACADA <strong>DE</strong> TRIPLAY LUPUNA 6mm<br />

09.01.02 PUERTA BATIENTE DOBLE HOJA <strong>DE</strong> TRIPLAY LUPUNA 6mm<br />

09.01.03 PUERTA BATIENTE DOBLE HOJA C/REJILLA <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA 1.20 X 1.50M<br />

Descripción<br />

Bastidores<br />

La madera a emplearse en el bastidor cumplirá las especificaciones de calidad indicada. Los cercos<br />

no deberán tener un ancho inferior a 45 mm, medidos en la hoja terminada.<br />

En ambos lados del cerco y a su mitad se colocará listones o refuerzos adicionales de espesor igual al<br />

que del cerco de 300 mm, de largo por 100 mm, de ancho a fin de ofrecer un asiento firme para la<br />

colocación de las chapas. Los cercos y cabezales se unen entre sí en cada esquina mediante grapas<br />

corrugadas o conectivos metálicos colocados sobre la cara y en el reverso. Podrán ser empleados, de<br />

dos piezas como máximo, unidades mediante grapas.<br />

Material de Relleno:<br />

Puede ser fabricado por cualquiera de los sistemas siguientes:<br />

- Listonería de igual calidad que las especificadas para los cercos y cabezales con un espesor<br />

mínimo de 10 mm, cruzados a media madera y espaciados en tal forma que el área libre no sea<br />

mayor de 100 cm2.<br />

- Listones de madera con un espesor mínimo de 15 mm, colocados horizontalmente con una<br />

separación máxima de 10 cm.<br />

- Polietileno expendido anti-inflamante o similar (tecnoport).<br />

- La hoja armada deberá resistir un esfuerzo mínimo a rotura por compresión de 2 Kg/cm2.<br />

- El pegamento a usarse en la junta de los cercos y del alma del relleno con el triplay será del tipo<br />

urea formaldehído (a 70) o similar.<br />

Plancha de Forro<br />

Las tapas de las hojas serán de triplay del tipo Lupuna resistente a la polilla, así como a la humedad.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 146


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

No se aceptarán, las hojas de puertas que presenten fallas en el pegado. Las hojas llevarán tapacantos<br />

en todo su perímetro. Estos serán de madera similar a la empleada en el marco y de las dimensiones<br />

indicadas en los planos.<br />

Sobre las tapas de triplay se colocará un enchape de plástico laminado (Fórmica 2 mm de color claro),<br />

el mismo que será adherido mediante pegamento de contacto.<br />

No se aceptarán, las hojas de puertas que presenten fallas en el pegado.<br />

Se incluirá una rejilla doble de madera, en la parte inferior o superior, de acuerdo con los detalles que<br />

figuran en la lámina de carpintería de madera.<br />

Se incluirá un sobreluz de vidrio crudo de 6 mm, en la parte superior, de acuerdo con los detalles que<br />

figuran en la lámina de carpintería de madera.<br />

Toda la carpintería de madera llevara dos manos de pintura al duco del color indicado por el<br />

supervisor y dos capas de barniz.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por metro cuadrado, para él computo debe contarse la cantidad de piezas<br />

iguales en espesor y dimensiones y demás características multiplicándose el ancho por el alto<br />

incluyendo los marcos.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

09.02.00 MARCOS <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA<br />

09.02.01 MARCOS <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA CEDRO, 1 ½”X 6” PARA PUERTAS<br />

Descripción<br />

Comprende la fabricación e instalación de los marcos de puertas contraplacadas de acuerdo con los<br />

detalles que figuran en la lámina de carpintería de madera.<br />

Materiales<br />

Madera cedro<br />

Grapas y tornillos<br />

Grapas serán de lámina de acero para ser disparadas con pistola especial. Tornillos con cabeza en<br />

huecos cilíndricos de igual diámetro.<br />

Clavos con cabeza promedio<br />

Lija para madera<br />

Cola sintética<br />

Será del tipo repelente a la polilla y de más insectos destructores de la madera.<br />

Barniz<br />

Método de Ejecución<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 147


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Todos los elementos de carpintería se ceñirán exactamente a los cortes, detalles y medidas<br />

especificadas en los planos de carpintería de madera; entendiéndose que ellos corresponden a<br />

dimensiones de obra terminada y no a madera en bruto.<br />

Los elementos de madera serán cuidadosamente protegidos para que no reciban golpes,<br />

abolladuras o manchas hasta la total entrega de la obra. Será responsabilidad del Contratista<br />

cambiar aquellas piezas que hayan sido dañadas por acción de sus operarios o herramientas, y los<br />

que por cualquier acción no alcancen el acabado de la calidad especificada.<br />

Los marcos se colocarán empotrados en el piso. Estos se asegurarán con tornillos colocados en<br />

huecos de 2" de profundidad y 1/2" de diámetro, a fin de esconder la cabeza, tapándose luego ésta<br />

con un tarugo puesto al hilo de la madera y lijado.<br />

Se tendrá en cuenta las indicaciones del sentido en que se abren las puertas; así como los detalles<br />

correspondientes, previo a la colocación de los marcos.<br />

Toda la carpintería de madera llevara dos manos de pintura al duco del color indicado por el<br />

supervisor y dos capas de barniz<br />

Método de Medición<br />

Metro lineal (M)<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

09.03.00 MUEBLES <strong>DE</strong> MELAMINE<br />

Se harán de acuerdo a los diseños, de formas, dimensiones, secciones, etc. que los planos de detalle<br />

especifican.<br />

En todos aquellos ambientes en los cuales se indiquen muebles fijos superiores, tipo mostrador,<br />

etc., el Contratista los incluirá en su oferta, considerando para su ejecución la madera de cedro<br />

nacional selecta y seca.<br />

Las partes exteriores se recubrirán con plástico laminado. Las interiores, se presentarán pulidas y<br />

lijadas, impregnadas con un imprímante y un posterior encerado líquido especial para madera, salvo<br />

indicación expresa en contrario.<br />

La cerrajería que se establezca en cada mueble, será cromada de primera calidad, debiendo ser<br />

aprobadas las muestras por el Supervisor.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por metro lineal.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

09.03.01 MUEBLES <strong>DE</strong> MELAMINE TABLERO 18 mm POST FORMADO ANCHO<br />

0.60m<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 148


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Descripción<br />

Se refiere a la construcción de los tableros de mela mine de la cocina Las dimensiones y espesores<br />

serán las indicadas en los planos de detalle.<br />

Dicho mueble se hará de acuerdo a los diseños, de formas, dimensiones, secciones, etc. que los planos<br />

de detalle que se especifican.<br />

La cerrajería que se establezca en cada mueble, será cromada de primera calidad, debiendo ser<br />

aprobadas las muestras por el Inspector.<br />

Materiales<br />

Concreto<br />

Acero<br />

Melamine 18 mm<br />

Melamine 18 mm post formado<br />

Melamine 12 mm<br />

Fondo Nordex 4mm<br />

Rejilla cromada<br />

Carril metálico<br />

Tirador de plástico 3a<br />

Madera de 1” x 1/2”<br />

Bisagra tipo cangrejo 2”<br />

Ángulos de Fe de 1”x1”x1/8”<br />

Tornillo Spax 2”x3/16<br />

Tarugo de madera de ½” x ½”<br />

Método de Ejecución<br />

Se picara el muro donde se apoyara el tablero hasta una profundidad mínima de 10 cm. De ser el caso,<br />

se construirán los muretes de apoyo. Luego se encofrara el fondo del tablero procediendo a colocar la<br />

armadura correspondiente que será como mínimo una malla de fe 3/8”. Previo al vaciado se dejaran<br />

las perforaciones para empotrar los lavaderos. El desencofrado se hará como mínimo después de 8<br />

días. Luego se tarrajeara las superficies con un tartajeo primario y se revestirá con melamine post<br />

formado de 12 mm.<br />

El tablero de concreto será revestido con Melamine de 18 mm post formado, de las dimensiones<br />

indicadas en los planos.<br />

Dicho mueble será confeccionado mediante la utilización de Melamine 18mm /12 mm de acuerdo con<br />

las características, medidas y dimensiones indicadas en los planos.<br />

Los accesorios de fijación serán cromados.<br />

Se colocaran repisas de Melamine de 12 mm, sujetas por ángulos de Fe de 1”x1”x1/8”<br />

Los muebles tendrán una base de concreto de H=0.10m, el cual será de concreto ciclópeo en la<br />

proporción indicada en planos, debiendo previamente en el primer piso compactarse el terreno a<br />

humedad óptima y de acuerdo al diseño.<br />

Unidad de Medida<br />

Metro Lineal (M)<br />

Forma de Pago<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 149


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

10.00.00 CARPINTERIA METALICA Y HERRERIA<br />

Este rubro comprende los trabajos que se ejecutan con elementos metálicos que no tengan función<br />

estructural resistente; bajo el contexto de carpintería metálica están comprendidas las puertas,<br />

ventanas, rejas y estructuras similares que se ejecutan con perfiles especiales, barras, planchas,<br />

platinas, etc. Deberá tenerse especial cuidado en proteger la carpintería durante el traslado,<br />

almacenamiento, y colocación en obra, de golpes que deformen su estructura, raspaduras, etc. Los<br />

elementos que acusen algún defecto deberán ser cambiados. Cuando no se indique específicamente el<br />

diseño de algún elemento, el Contratista presentará los planos detallados de su ejecución, así como la<br />

muestra de los perfiles y acabados para la aprobación del Ingeniero Inspector.<br />

La carpintería metálica incluye la cerrajería necesaria para el buen funcionamiento, seguridad y<br />

acabado; debiendo el Contratista recabar la correspondiente aprobación del Ingeniero Inspector, así<br />

mismo esta partida incluye la imprimación con dos capas de anticorrosivo de todas las piezas armadas<br />

y dos capas de la pintura tipo esmalte o acrílica según se indique en los planos.<br />

Material<br />

Los elementos a utilizarse serán perfiles, barras, tubos, platinas y planchas cuyas dimensiones están<br />

especificadas en los planos respectivos. Las barras, perfiles, tubos y planchas serán rectos, lisos, sin<br />

dobladuras, abolladuras ni oxidaciones, de formas geométricas bien definidas. La ejecución de la<br />

carpintería debe ser prolija, evitando las juntas con defectos de corte entre otros.<br />

Soldaduras<br />

La soldadura a emplearse estará de acuerdo con las especificaciones dadas por el fabricante, tanto con<br />

profundidad, forma y longitud de aplicación.<br />

Una vez ejecutada esta, debe ser esmerilada para que presente un acabado de superficie uniforme.<br />

En el caso de trabajos con plancha delgada podrá usarse soldadura eléctrica del tipo de "punto".<br />

Trabajos Comprendidos<br />

El Contratista deberá ejecutar todos los trabajos de carpintería de fierro que se encuentran indicados<br />

y/o detallados en los planos, así como todos los trabajos que sean necesarios para completar el<br />

proyecto<br />

Fabricación<br />

La carpintería de fierro será ejecutada por operarios expertos, en un taller provisto de las mejores<br />

herramientas y equipos para cortar, doblar, soldar, esmerilar, arenar, pulir, etc. que aseguren un<br />

perfecto acabado de acuerdo a la mejor práctica industrial de actualidad, con encuentros y ensambles<br />

exactos, todo con los detalles indicados en los planos.<br />

Anclajes<br />

Los planos muestran por lo general solamente los requerimientos arquitectónicos, siendo de<br />

responsabilidad del Contratista de proveer la colocación de anclajes y platinas empotradas en la<br />

albañilería, cuando no se indican en los planos destinadas a soldar los marcos, así como cualquier otro<br />

elemento de sujeción para garantizar la perfecta estabilidad y seguridad de las piezas que se monten.<br />

Esmerilado<br />

Los encuentros hechos con soldadura serán cuidadosamente esmerilados para recuperar una superficie<br />

lisa y perfecta en el empalme.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 150


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Transporte y Almacenamiento<br />

El transporte de las piezas ensambladas a la obra, su manipuleo y posterior traslado al sitio en que<br />

serán colocadas, deberá hacerse con toda clase de precauciones.<br />

El almacenamiento temporal dentro de la obra deberá realizarse en un sitio seco, protegido del<br />

tránsito de personas y equipos, levantando las piezas sobre el piso por medio de cuartones de<br />

madera, para evitar las consecuencias de eventuales aniegos<br />

10.01.00 PUERTAS<br />

10.01.01 PUERTA METÁLICA EN SS. HH. H = 1.50 M<br />

Descripción:<br />

Son elementos metálicos que no tienen función estructural. Dentro de esta variedad se encuentran las<br />

puertas y tabiques metálicos de los servicios higiénicos. Para su construcción se tendrá en cuenta todo<br />

lo indicado en el capítulo 12.02.00.<br />

Los ensambles de los elementos serán soldados sobre aristas biseladas y limados a manera de perder la<br />

soldadura con el acabado. La soldadura debe quedar enrasada con las superficies soldadas en su cara<br />

exterior.<br />

Deben considerarse, incluidos en esta partida, los accesorios de las puertas de divisiones metálicas de<br />

los baños, tales como cerraduras, piezas de cerrajería de fierro (tiradores, bisagras, manijas, etc.), estos<br />

elementos serán escogidos por el control arquitectónico entre los existentes en el mercado, previa<br />

entrega de muestras de los mismos.<br />

Igualmente, se deben considerar los anclajes necesarios para asegurar una colocación perfecta dentro<br />

del vano o pared (cubículos de baños), tanto en lo referente a la horizontalidad y verticalidad de cada<br />

pieza como a su encajamiento. Los perfiles y planchas serán pintados con dos capas de anticorrosivos<br />

y luego acabados al esmalte mate con soplete, el procedimiento para la aplicación de la pintura se<br />

regirá de acuerdo a lo indicado en el capítulo 15.00.00. El color deberá ser aprobado por la<br />

supervisión y los proyectistas.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición para puertas y tabiques será por metro cuadrado, el cómputo total se efectuará<br />

midiendo cada una de las puertas y ó tabiques según diseño y características similares, ejecutado y<br />

aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

10.02.00 VARIOS<br />

10.02.01 DIVISIONES METÁLICAS EN SS. HH. H = 1.50 M /0.15M.<br />

Descripción:<br />

Son elementos metálicos que no tienen función estructural. Dentro de esta variedad se encuentran las<br />

puertas y tabiques metálicos de los servicios higiénicos. Para su construcción se tendrá en cuenta todo<br />

lo indicado en el capítulo 12.02.00.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 151


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Los ensambles de los elementos serán soldados sobre aristas biseladas y limados a manera de perder la<br />

soldadura con el acabado. La soldadura debe quedar enrasada con las superficies soldadas en su cara<br />

exterior.<br />

Deben considerarse, incluidos en esta partida, los accesorios de las puertas de divisiones metálicas de<br />

los baños, tales como cerraduras, piezas de cerrajería de fierro (tiradores, bisagras, manijas, etc.), estos<br />

elementos serán escogidos por el control arquitectónico entre los existentes en el mercado, previa<br />

entrega de muestras de los mismos.<br />

Igualmente, se deben considerar los anclajes necesarios para asegurar una colocación perfecta dentro<br />

del vano o pared (cubículos de baños), tanto en lo referente a la horizontalidad y verticalidad de cada<br />

pieza como a su encajamiento. Los perfiles y planchas serán pintados con dos capas de anticorrosivos<br />

y luego acabados al esmalte mate con soplete, el procedimiento para la aplicación de la pintura se<br />

regirá de acuerdo a lo indicado en el capítulo 15.00.00. El color deberá ser aprobado por la<br />

supervisión y los proyectistas.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición para puertas y tabiques será por metro cuadrado, el cómputo total se efectuará<br />

midiendo cada una de las puertas y ó tabiques según diseño y características similares, ejecutado y<br />

aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

10.02.02 BARANDA METALICA EN BALCON H =0.50<br />

10.02.03 BARANDA METÁLICA EN ESCALERA H=0.90<br />

10.02.04 BARANDA METALICA EN RAMPA H=0.90<br />

Descripción<br />

Serán fabricadas en obra o en planta industrial previa verificación de las dimensiones. Los materiales<br />

a usar son tubos de acero Schedule 40 y platinas o planchas de acero comercial o estructural. Se<br />

tomará la precaución de dejar al momento del vaciado de concreto, todos los anclajes empotrados<br />

que se requiera para la fijación de las barandas. El contratista someterá al supervisor una relación de<br />

anclajes antes del vaciado de concreto.<br />

Las barandas serán instaladas con las capas preliminares de acabado, listas para la aplicación de la<br />

capa final.<br />

Método de Medición<br />

Unidad de Medida:<br />

Metro lineal ( ml)<br />

Bases de pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida<br />

10.02.05 ESCALERA METÁLICA 2<br />

Descripción<br />

Todos los elementos metálicos que conforman la estructura de las escaleras indicados en los planos<br />

se regirán a lo especificado en el numeral<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 152


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición<br />

Unidad de Medida:<br />

Global ( GBL)<br />

Bases de pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida<br />

10.02.06 ESCALERA <strong>DE</strong> GATO METALICA<br />

Descripción<br />

Se incluye todos los elementos metálicos que no tengan función estructural. Dentro de esta<br />

variedad reviste la mayor importancia la carpintería metálica, bajo cuyo nombre quedan incluidas<br />

las escaleras de gato, que se ejecutan con perfiles especiales y planchas metálicas y de acero, etc.<br />

También comprende la herrería o sea los elementos hechos con perfiles comunes de fierro como<br />

barras cuadradas, redondas, platinas, etc<br />

Materiales<br />

Tubo de fierro negro redondo 1 1/2”X1/16”<br />

Tubo de fierro negro redondo 2”X1/16”<br />

Platina de fe de 2”x2 1/2”x1/8”<br />

Platina de fe de 3”x3”x1/8”<br />

Platina 1/2"x1/8”(escalera de gato 3)<br />

Anclajes Ø ¾”<br />

Tornillo 1 1/2"<br />

Tarugos 1 1/2” x 1/2"<br />

Soldadura cellocord 1/8”<br />

Lija de fierro<br />

Y otros que indique los planos<br />

Método de Ejecución<br />

Trabajos Comprendidos<br />

El Contratista deberá ejecutar todos los trabajos de carpintería de fierro que se encuentran<br />

indicados y/o detallados en los planos, así como todos los trabajos que sean necesarios para<br />

completar el proyecto<br />

Fabricación<br />

La carpintería de fierro será ejecutada por operarios expertos, en un taller provisto de las mejores<br />

herramientas y equipos para cortar, doblar, soldar, esmerilar, arenar, pulir, etc. que aseguren un<br />

perfecto acabado de acuerdo a la mejor práctica industrial de actualidad, con encuentros y<br />

ensambles exactos, todo con los detalles indicados en los planos.<br />

Anclajes<br />

Los planos muestran por lo general solamente los requerimientos arquitectónicos, siendo de<br />

responsabilidad del Contratista de proveer la colocación de anclajes y platinas<br />

empotradas en la albañilería, cuando no se indican en los planos destinados a soldar los marcos, así<br />

como cualquier otro elemento de sujeción para garantizar la perfecta estabilidad y seguridad de las<br />

piezas que se monten.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 153


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Esmerilado<br />

Los encuentros hechos con soldadura serán cuidadosamente esmerilados para recuperar una<br />

superficie lisa y perfecta en el empalme.<br />

Transporte y Almacenamiento<br />

El transporte de las piezas ensambladas a la obra, su manipuleo y posterior traslado al sitio en que<br />

serán colocadas, deberá hacerse con toda clase de precauciones. El almacenamiento temporal<br />

dentro de la obra deberá realizarse en un sitio seco, protegido del tránsito de personas y equipos,<br />

levantando las piezas sobre el piso por medio de cuartones de madera, para evitar las<br />

consecuencias de eventuales aniegos<br />

Unidad de Medida<br />

Metro lineal (M)<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

10.02.07 RIEL METATICO D=1” PARA CORTINA<br />

Descripción:<br />

Estas barras serán confeccionadas con tubo de fierro de 1” acabado con pintura electrostática,<br />

colocada a 2.10 cm. de altura sobre el sardinel que divide la ducha del área seca del cubículo<br />

cubículos.<br />

En el encuentro de la barra y el muro, se colocará una canopla o placa redonda de fierro -para tubos de<br />

1” de diámetro- de ¼” por 3” de diámetro acabado con pintura electrostática, la misma que llevará<br />

dos tuercas con capuchón hexagonal acabado cromado.<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es metro lineal (M), el cómputo se obtendrá midiendo toda la longitud<br />

efectiva, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

10.02.08 TUBO <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SLIZAMIENTO <strong>DE</strong> 6”-BAJADA BOMBEROS<br />

10.02.09 CANOPLA <strong>DE</strong> ASTA <strong>DE</strong> BAN<strong>DE</strong>RA.<br />

10.02.10 TAPAS METALICA, SANITARIAS.<br />

10.02.11 PORTON ACANALADO<br />

Descripción:<br />

Estos elementos metálicos se construirán según lo descrito en el ítem 10.00.00, las dimensiones y<br />

diseños estarán descritos en los planos.<br />

Toda la carpintería tendrá que se pintada siguiente el siguiente proceso:<br />

Consideraciones Generales<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 154


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Todas las superficies recibirán los tipos de pintura y espesores indicados en esta especificación.<br />

La pintura deberá ser aplicada en estricto acuerdo con las instrucciones del fabricante para cada caso.<br />

La preparación de la superficie, imprimado y pintado debe ser realizada antes del ensamblaje o<br />

montaje.<br />

La limpieza y parchado de las áreas dañadas y de las áreas soldadas deberá ser hecho en adición al<br />

sistema de pintura especificado.<br />

Espesores y otros<br />

Espesor de la película<br />

Los límites del espesor seco de pintura serán respetados estrictamente. El espesor de las capas de<br />

pintura será verificado, usando resistencia magnética o principios de corrientes tales como<br />

“Elcometer”. “Leptoskop”, “Microtest”, etc.<br />

Con el propósito de lograr el espesor de película seca especificado, se recomienda mediciones<br />

previas de espesor húmedo durante la aplicación de la pintura. Si el espesor seco no alcanza el valor<br />

especificado se añadirán una o más capas de pintura.<br />

Curado<br />

El grado de curado de las pinturas epóxicas será verificado en base a su resistencia a solventes.<br />

Luego de frotada la superficie durante un tiempo dado con el solvente adecuado, la pintura no deberá<br />

aflojarse y la prueba se hará raspando con la uña. El tipo de solvente y el tiempo de aplicación<br />

estarán en acuerdo con la norma SSPC correspondiente.<br />

Adherencia y corrosión<br />

La adherencia del imprimante a la superficie de acero y la adherencia entre capas de aplicación<br />

sucesiva y el imprimante después del curado, deberá comprobarse haciendo (con un cuchillo filudo)<br />

una incisión en forma de V a través de la pintura.<br />

La adherencia será satisfactoria si la película de pintura no puede “pelarse” con el cuchillo, ni de la<br />

superficie de acero ni entre capas sucesivas.<br />

La aplicación de fuerza suficiente para romper la pintura deberá dejar porciones de película<br />

fuertemente adheridas a la superficie.<br />

La falla en esta prueba indicará pobre resistencia de adherencia debido a causas tales como retención<br />

de solvente, mala preparación de superficies u otros.<br />

Las áreas que muestren estos defectos será limpiadas de toda la pintura y repintadas siguiendo<br />

nuevamente el proceso desde la preparación de la superficie.<br />

Inspección<br />

La supervisión tiene el derecho de inspeccionar los trabajos de pintura en todas las etapas y rechazar<br />

cualquier trabajo y/o procedimiento que no esté conforme a lo indicado en estas especificaciones.<br />

El trabajo terminado tendrá las tonalidades especificadas y mostrará superficies suaves y parejas.<br />

Estará libre de superficies pegajosas luego del secado, fisuras y cuarteamientos, arrugas, depresiones,<br />

parches, marcas de brocha o rodillo u otros defectos perjudiciales a la calidad y apariencia de la<br />

protección.<br />

Antes de la aceptación final de trabajo de pintura se efectuará una inspección total de las estructuras<br />

metálicas.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 155


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Reparación de defectos y de daños<br />

Cualquier defecto o daño será reparado antes de la aplicación de las capas sucesivas de pintura; de<br />

ser necesario, las superficies en cuestión deberán ser dejadas libres de pintura.<br />

Las áreas donde la pintura necesite re-aplicarse deberán ser limpiadas dejándolas totalmente libres de<br />

grasa, aceite u otro material extraño y deberán estar secas. Las superficies a repararse, para daños<br />

localizados menores de 1 m2, podrán prepararse usando medios mecánicos.<br />

Luego se aplicarán sucesivamente las capas de pintura necesarias para cumplir con la especificación.<br />

Estas capas deberán fusionarse a la capa final de las áreas circundantes.<br />

Superficies metálicas en contacto con concreto<br />

Las superficies metálicas que estarán en contacto con concreto deberán ser arenadas al metal blanco,<br />

pudiendo tener como protección única el imprimante.<br />

Sistema alquídico<br />

Se usará un sistema alquídico aplicado de acuerdo a las recomendaciones del Fabricante y con la<br />

siguiente secuencia:<br />

Limpieza: De acuerdo a lo indicado en el numeral 5.<br />

Base alquídico: Una mano de base anticorrosiva aplicada de acuerdo a las instrucciones del<br />

Fabricante, con un espesor mínimo de 50 micrones.<br />

Acabado: Dos manos de esmalte alquídico aplicadas de acuerdo a las instrucciones del Fabricante.<br />

El imprimante y una mano de acabado podrán hacerse en taller. La segunda mano deberá aplicarse<br />

en sitio, después de haber reparado los daños ocurridos en el transporte y/o en las zonas de soldadura<br />

en obra, mediante el proceso completo detallado en el numeral 6.4. El espesor total mínimo del<br />

acabado será de 75 micrones.<br />

Equipo mínimo de Inspección<br />

El Contratista dispondrá como mínimo, en el lugar donde se realice su trabajo, del siguiente equipo<br />

básico de inspección para el control de:<br />

Condiciones ambientales<br />

Termómetro de ambiente<br />

Termómetro de contacto<br />

Medidor del espesor de pintura<br />

Elcómetro o medidor de espesor de pinturas<br />

Equipo Mínimo de Pintura<br />

PistolaDevilbiss JGA o similar.<br />

Compresora eléctrica o autopropulsada 150psi<br />

Juego de repuestos de mangueras para equipos<br />

04 Unidades<br />

02 Unidad<br />

04 Juegos<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es el metro lineal para el tubo de fierro de cortina, global para el tubo de<br />

deslizamiento y la manopla de asta de bandera, el punto para el anclaje de viento para antena, y la<br />

unidad para los demás ítem.<br />

Bases de Pago<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 156


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

11.00.00 CERRAJERIA<br />

La presente especificación se refiere a los elementos de cerrajería para las puertas de madera,<br />

aluminio y fierro. Las cerraduras serán del tipo pesado serie 161 y de acuerdo a la especificación<br />

Federal Americana FF-11-106 a.<br />

Lo incluido en estas especificaciones es: cerraduras, bisagras, picaportes, topes, etc. El Inspector,<br />

antes de la colocación, deberán aprobar cada elemento de cerrajería.<br />

11.01.00 CERRADURAS<br />

11.01.01 CERRADURA: TIPO A.<br />

11.01.02 CERRADURA: TIPO B.<br />

11.01.03 CERRADURA: TIPO C.<br />

11.01.04 CERRADURA: TIPO D.<br />

11.01.05 CERRADURA: TIPO E.<br />

11.01.06 COLOCACION <strong>DE</strong> CERRADURAS.<br />

Descripción:<br />

Para ubicar las cerraduras en el ambiente que corresponde ver los planos correspondientes.<br />

Las cerraduras de la presente especificación son para instalar en un hueco redondo en los frentes y<br />

bordes de las puertas.<br />

Su forma es cilíndrica, con mecanismo de acero, sistema de cinco pines, dos perillas y escudos no<br />

ornamentales, lo que permitirá un número prácticamente ilimitado de unidades sin repetir la llave y<br />

hacer cualquier combinación con las llaves maestras.<br />

Los materiales que forman todas las partes de la cerradura serán de acero inoxidable pulido,<br />

satinado y resistente a cualquier condición atmosférica. Todas las piezas serán elaboradas con el<br />

material más adecuado, conforme a las funciones y esfuerzos a que están sometidas.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por pieza, el cómputo se efectuará por cada una de las piezas iguales en<br />

dimensiones y características, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

11.02.00 CIERRAPUERTAS Y OTROS<br />

11.02.01 CERROJO SIMPLE<br />

11.02.02 PICAPORTE<br />

Descripción:<br />

En los cubículos de baños se colocará cerrojos aluminizados de 2” se colocarán los cerrojos y los<br />

picaportes en las rejas de fierro, según el diseño indicado en planos<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 157


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Tipo F<br />

Cerrojo simple de 2” para cubículos de baño.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por pieza, el cómputo se obtendrá sumando el número de piezas de<br />

dimensiones y características iguales, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

11.03.00 BISAGRAS<br />

11.03.01 BISAGRA CAPUCHINA 4” X 4”<br />

11.03.02 BISAGRAS VAIVEN 4” X 4”<br />

Descripción:<br />

Serán de tipo pesado, capuchinas, de acero aluminizado de primera calidad. Se colocará por cada<br />

hoja de puerta tres unidades de bisagras con las siguientes dimensiones:<br />

Bisagras de 4” x 4”, para puertas en general, con anchos mayores de 0.90 mts.<br />

Bisagras de 3 ½” x 3 ½”, para puertas en general, con anchos de 0.90 mts. o menores.<br />

Se usarán bisagras hidráulicas para embutir en el piso, puertas de dos hojas de Auditorio y<br />

Demostraciones. Ejemplo: Marca Bommer; tipo 4200 – US26 o similar, de acuerdo con lo<br />

indicado en los planos.<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es por pieza, el cómputo se efectuará por cada una de las piezas iguales en<br />

dimensiones y características, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

12.00.00 VIDRIOS, CRISTALES Y SEMEJANTES<br />

Este capítulo se refiere a la completa adquisición y colocación de todos los materiales, labor e<br />

implementos relacionados con las superficies vidriadas para la iluminación del La Compañía de<br />

Bomberos.. Se colocarán en ventanas, mamparas, puertas y otros elementos en donde se indiquen<br />

en los planos, y se instalarán en lo posible después de terminados los trabajos del ambiente.<br />

Se usarán vidrios grises. En general serán planos, sin fallas ni burbujas de aire ni alabamientos.<br />

Proceso de colocación<br />

Su colocación se hará con operarios especializados. En puertas, mamparas y ventanas de aluminio<br />

los vidrios se asegurarán con junquillo del mismo material, ajustándose con neoprene.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 158


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Antes de la terminación de la obra y mientras no se haga entrega de ella habiendo sido ya<br />

colocados los vidrios, serán éstos marcados o pintados con una lechada de cal, para evitar impactos<br />

o roturas por el personal de la obra.<br />

Todos los vidrios serán lavados a la terminación del trabajo, limpiándolos de toda mancha.<br />

12.01.00 VENTANAS<br />

12.01.01 VENTANA VIDRIO TEMPLADO 6MM INC. ACCES. Y PERFILES <strong>DE</strong><br />

ALUMINIO TIPO 1<br />

12.01.02 VENTANA VIDRIO TEMPLADO 6MM INC. ACCESORIOS Y PERFILES <strong>DE</strong><br />

ALUMINIO TIPO 2<br />

12.02.00 MAMPARAS<br />

12.02.01 MAMPARA <strong>DE</strong> VIDRIO TEMPLADO INCOLORO 10MM INC ACCESORIOS Y<br />

PERFILES <strong>DE</strong> ALUMINIO<br />

Descripción:<br />

Comprende la provisión y colocación de vidrios para puertas, ventanas, mamparas y otros<br />

elementos donde se especifiquen, incluyendo a la unidad todos los elementos necesarios para su<br />

fijación, como ganchos, masilla, junquillos, etc.<br />

Se instalarán en lo posible después de terminados los trabajos de ambiente.<br />

Materiales<br />

Se utilizarán vidrios transparentes o translúcidos, dobles, triples, semidobles y templados<br />

incoloros.<br />

En general serán instalados de acuerdo al fabricante y a los planos, sin fallas ni burbujas de aire ni<br />

alabeamientos.<br />

El vidrio templado será del espesor especificado en planos.<br />

Es un vidrio flotado sometido a un tratamiento térmico, que consiste el calentarlo hasta una<br />

temperatura del orden de 700º C y enfriarlo rápidamente con chorros de aire. Este proceso le<br />

otorga una resistencia a la flexión - equivalente a 4 ó 5 veces más que el vidrio primario.<br />

Una característica importante de este vidrio es que al romperse se fragmenta en innumerables<br />

pedazos granulares pequeños, que no causan daño al usuario.<br />

Método de Construcción<br />

Se colocarán de acuerdo a la recomendación dada por el fabricante.<br />

Habiendo ya colocado los vidrios, serán éstos marcados o pintados con una lechada de cal, para<br />

evitar impactos o roturas por el personal de la obra.<br />

Método de Medición<br />

Unidad de medida: Pie cuadrado (P2) para vidrios primarios) y m2. (para vidrios templados y<br />

laminados).<br />

Norma de medición: Se obtiene el área de cada vano a cubrir ya sea ventana o mampara, el área<br />

obtenida en metros cuadrados se convertirá en pies cuadrados de ser el caso, diferenciándose en<br />

partidas independientes según espesor y calidad.<br />

Bases de Pago<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 159


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

12.03.00 VARIOS<br />

12.03.01 VIDRIO CRUDO INC. 6 MM EN PUERTAS<br />

Descripción<br />

Comprende la provisión y colocación de elementos transparentes para las sobre luces y otros<br />

elementos donde se especifiquen, incluyendo la unidad todos los elementos necesarios para su<br />

fijación, como ganchos, masilla, junquillos, etc.<br />

Materiales<br />

Vidrio crudo incoloro 6mm.<br />

Accesorios de acero para vidrio crudo<br />

Transporte de materiales<br />

Método de Ejecución<br />

En general serán instalados de acuerdo al fabricante y a los planos, sin fallas ni burbujas de aire ni<br />

alabeamientos.<br />

Se instalarán en lo posible después de terminados los trabajos de ambiente.<br />

El vidrio crudo será del espesor especificado en planos. Se deberán colocar los ganchos, tiradores,<br />

junquillos, felfa y todos los accesorios necesarios para su correcto funcionamiento.<br />

Habiendo ya colocado los vidrios, serán éstos marcados o pintados con una lechada de cal, para<br />

evitar impactos o roturas por el personal de la obra.<br />

Los cerramientos serán herméticos.<br />

Método de Medición<br />

Metro cuadrado (M2).<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida<br />

12.03.02 ESPEJO BISELADO <strong>DE</strong> SOBREPONER E= 4mm<br />

Descripción:<br />

La colocación y provisión de espejos en los ambientes que se indican en los planos se colocarán<br />

una vez terminados los trabajos del ambiente. Se emplearán vidrios dobles de 6 mm, de espesor,<br />

especial para espejos, llevando un bisel de ½” en sus cuatro lados y tendrán las dimensiones<br />

indicadas en planos. Su superficie no deberá deformar la imagen.<br />

Los espejos serán hechos de tamaño exacto y montados sobre un marco metálico Templex 4130<br />

o similar<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por unidad, el cómputo se efectuará por número de piezas iguales, ejecutado<br />

y aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 160


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

13.00.00 PINTURA<br />

Descripción:<br />

La pintura es el producto formado por uno o varios pigmentos con o sin carga y otros aditivos<br />

dispersos homogéneamente, con un vehículo, que se convierte en una película sólida; después de su<br />

aplicación en capas delgadas y que cumple con una función de objetivos múltiples.<br />

Es un medio de protección contra los agentes destructivos del clima y el tiempo; un medio de higiene<br />

que permite lograr superficies lisas, limpias y luminosas, de propiedades asépticas, un medio de<br />

ornato de primera importancia y un medio de señalización e identificación de las cosas y servicios.<br />

Requisitos para Pinturas<br />

1. La pintura no deberá ostentar un asentamiento excesivo en su recipiente abierto, y deberá ser<br />

fácilmente redispersada con una paleta hasta alcanzar un estado suave y homogéneo.<br />

La pintura no deberá mostrar engrumecimiento, de coloración, conglutimiento ni separación del<br />

color, y deberá estar exenta de terrenos y natas.<br />

2. La pintura al ser aplicada deberá extenderse fácilmente con la brocha, poseer cualidades de<br />

enrasamiento y no mostrar tendencias al escurrimiento o a correrse al ser aplicada en las<br />

superficies verticales y lisas.<br />

3. La pintura no deberá formar nata, en el envase tapado en los períodos de interrupción de la<br />

faena de pintado.<br />

4. La pintura deberá secar dejando un acabado liso y uniforme, exento de asperezas, granos<br />

angulosos, partes disparejas y otras imperfecciones de la superficie. El contratista propondrá las<br />

marcas de pintura a emplearse. Los colores serán determinados por el cuadro de acabados o<br />

cuadro de colores, o en su defecto por el Arquitecto encargado de la obra.<br />

El contratista será responsable de los desperfectos o defectos que pudieran presentarse, hasta (60) días<br />

después de la recepción de la obra, quedando obligado a subsanarlas a entera satisfacción.<br />

Materiales<br />

Todos los materiales deberán ser llevados a la obra en sus respectivos envases originales. Los<br />

materiales que necesiten ser mezclados, lo serán en la misma obra.<br />

Aquellos que se adquieran para ser usados, deberán emplearse sin alteraciones y de conformidad con<br />

las instrucciones de los fabricantes. No se permitirá el empleo de imprimaciones mezcladas, a fin de<br />

evitar falta de adhesión de las diversas capas entre sí.<br />

Proceso de pintado<br />

Antes de comenzar la pintura, será necesario efectuar resanes y lijado de todas las superficies, las<br />

cuales llevará una base de imprímante de calidad, debiendo ser este de marca conocida. Se aplicarán<br />

dos manos de pintura. Sobre la primera mano, de muros y cielo rasos, se hará los resanes y masillados<br />

necesarios antes de la segunda mano definitiva.<br />

No se aceptarán desmanches, sino más bien otra mano de pintura de paño completo.<br />

Todas las superficies a las que se debe aplicar pintura deben estar secas y deberá dejarse tiempo<br />

suficiente entre las manos o capas sucesivas de pintura, a fin de permitir que ésta seque<br />

convenientemente,<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 161


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Ningún pintado exterior deberá efectuarse durante horas de lluvia, por menuda que ésta fuera. Las<br />

superficies que no puedan ser terminadas satisfactoriamente con el número de manos de pintura<br />

especificadas deberán llevar manos adicionales según requieran para producir un resultado<br />

satisfactorio sin costo adicional alguno para el Seguro.<br />

Tipos de pinturas<br />

La aplicación de la pintura se hará de acuerdo a lo estipulado en el cuadro de acabados y colores serán<br />

determinados por el proyectista de acuerdo con las muestras que presentará el contratista.<br />

Imprímante<br />

Es una pasta basado en látex a ser utilizado como imprímante. Deberá ser un producto consistente al<br />

que se le pueda agregar agua para darle una viscosidad adecuada para aplicarla fácilmente. En caso<br />

necesario el Contratista podrá proponer y utilizar otro tipo de imprímante, siempre y cuando cuente<br />

con la aprobación del Ingeniero Inspector. Al secarse deberá dejar una capa dura, lisa y resistente a la<br />

humedad, permitiendo la reparación de cualquier grieta, rajadura, porosidad y asperezas. Será aplicada<br />

con brocha.<br />

Pintura a base de "Látex"<br />

Son pinturas tipo supermate, superlátex o similares, compuestas de ciertas dispersiones en agua de<br />

resinas insolubles; que forman una película, hasta constituir una continua, al evaporarse el agua.<br />

La pintura entre otras características, debe ser resistente a los álcalis del cemento, resistente a la luz y a<br />

las inclemencias del tiempo. Se aplicarán en los ambientes indicados en los planos respectivos, una<br />

mano de imprimación o base wallfix o similar y 2 manos de pintura como mínimo.<br />

Debe soportar el lavado con agua y jabón sin sufrir alteraciones en su acabado<br />

13.01.00 PINTURA LATEX 2 MANOS EN MUROS INTERIORES Y COLUMNAS<br />

13.02.00 PINTURA LATEX 2 MANOS EN MUROS EXTERIORES<br />

Descripción:<br />

Se aplicará una mano de imprímante para muros y dos manos con pintura basada en látex polivinílico.<br />

Se recomienda el empleo de las siguientes marcas y tipos, pudiéndose ultimar otras marcas con la<br />

misma calidad<br />

Sherwin Williams<br />

Vencedor<br />

Fast<br />

“Super Kentone”<br />

“Super Mate”<br />

“Extra Mate”<br />

13.03.00 PINTURA LATEX 2 MANOS EN CIELO RASO Y VIGAS<br />

Descripción:<br />

Se aplicará una mano de imprímante y dos manos con pinturas basadas en látex sintético. Se<br />

recomienda el empleo de las siguientes marcas y tipos, pudiéndose ultimar otras marcas con la misma<br />

calidad:<br />

Sherwin Williams<br />

Vencedor<br />

“Excello Mate”<br />

“Vencelatex o similares”<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 162


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

13.04.00 PINTURA BARNIZ EN PUERTAS <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA<br />

13.05.00 PINTURA ANTICORROSIVA Y ESMALTE EN CARPINTERIA METALICA<br />

13.06.00 PINTURA ANTICORROSIVA Y ESMALTE EN CARPINTERIA METALICA<br />

(BARANDAS)<br />

Descripción:<br />

Se aplicará en la carpintería de Madera y fierro de acuerdo a lo indicado en los planos respectivos.<br />

Pintura Anticorrosiva<br />

Es un producto elaborado con resinas sintéticas debidamente plastificadas y con pigmentos<br />

inhibidores del óxido.<br />

Los elementos a pintarse se limpiarán bien, eliminando los restos de escoria, óxido, etc. y luego se<br />

aplicarán dos manos de pintura base compuesta de Cromado de Zinc.<br />

Se debe formar una película fuerte con buena durabilidad al exterior, máxima adherencia y<br />

prácticamente nula absorción de humedad.<br />

Esmalte<br />

Son pinturas en las cuales el vehículo no volátil, está constituido por una mezcla de aceites secantes<br />

(crudos, tratados o sintéticos) y de resinas naturales o artificiales, óleo soluble o constituyendo un<br />

sistema homogéneo.<br />

Esta pintura puede ser brillante o mate, según la proporción de pigmentos y su fabricación. Se utilizará<br />

preparados de fábrica, de marca o fabricantes conocidos y de calidad comprobada.<br />

Color:<br />

La selección de colores será hecha por los arquitectos y las muestras se realizarán en los lugares<br />

mismos donde se va a pintar, y en forma tal que se puedan ver con la luz natural del ambiente.<br />

Aceptación:<br />

Se rechazará el esmalte que no cumpla las características y calidad establecidas.<br />

Preparación de las superficies<br />

Las piezas de carpintería de fierro deberán ser revisadas para detectar puntos o cordones de soldadura,<br />

los que serán eliminados por medio de lima o esmeril, igualmente se quitará el óxido y se limpiaran<br />

cuidadosamente antes de recibir la pintura anticorrosiva de taller.<br />

Antes de efectuar la pintura definitiva se quitará el polvo y eliminaran las salpicaduras de cemento o<br />

yeso, las manchas de grasa o de otras sustancias extrañas y se aplicará una nueva mano de<br />

anticorrosivo.<br />

Procedimiento de ejecución<br />

La pintura a usarse será extraída de sus envases originales y se empleará sin adulteración alguna,<br />

procediendo en todo momento de acuerdo al as especificaciones proporcionadas por los fabricantes.<br />

La pintura se aplicará en capas sucesivas a medida que se vayan secando las anteriores. Se dará un<br />

mínimo de 2 manos.<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es por metro cuadrado, En los Cielo rasos se medirá el área neta del cielo raso<br />

comprendida entre las caras laterales de las paredes o vigas que lo limitan, a este resultado se le<br />

agregará el área neta de la cara inferior y las laterales de las vigas para obtener el cómputo total.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 163


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

En los muros interiores y exteriores se medirá el área neta a pintarse de muros y salientes como<br />

columnas y volados agregando el área de los derrames para obtener el cómputo total. Por consiguiente<br />

se descontará los vanos o aberturas.<br />

En Puertas de madera se tomará como área la superficie integral de las dos caras sin descontar huecos<br />

o vidrios si lo hubieran; el área de una cara será igual al producto del ancho por el alto, es decir, entre<br />

caras exteriores del marco.<br />

En Closet’s se tomará la medida total de cada una de las divisiones que la conforman y se sumarán<br />

para él computo total.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

14.00.00 ACCESORIOS SANITARIOS<br />

14.01.00 JABONERA <strong>DE</strong> LOSA <strong>DE</strong> SOBREPONER .15 x .15 ( H-5 )<br />

Descripción:<br />

Será colocará sobre el cerámico en los muros de albañilería y tendrá las dimensiones de 15 x 15,<br />

con agarradera corporal, su ubicación será en todo los lugares indicados en los planos<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es la Pieza, el cómputo se efectuará por piezas o unidades.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

14.02.00 DISPENSADOR METÁLICO <strong>DE</strong> JABON LÍQUIDO<br />

Descripción<br />

Para jabón líquido, globo de polietileno de 14 onzas de capacidad mínima, montado sobre base de<br />

metal cromado inoxidable. Accionamiento del jabón desde botón inferior a presión.<br />

Método de Ejecución<br />

Consiste en la provisión de dispensador de jabón líquido, por lo tanto esta partida no tiene método<br />

de ejecución.<br />

Unidad de Medida<br />

Unidad (UND)<br />

Se contara las unidades de dispensadores de jabón colocadas.<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 164


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

14.03.00 PAPELERA METALICA <strong>DE</strong> SOBREPONER .15 x .15 ( H-6 )<br />

Descripción:<br />

Será colocará sobre le cerámico en los muros de albañilería y tendrá las dimensiones de 15 x 15.<br />

Con porta rollo de plástico macizo y resorte de seguridad.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es la Pieza, el cómputo se efectuará por piezas o unidades.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

14.04.00 COLGADORES <strong>DE</strong> SOBREPONER O SIMILAR<br />

Descripción:<br />

Los ganchos serán de cromo, de primera calidad, tipo de atornillar.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es la unidad, ejecutada y aceptada por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

15.00.00 VARIOS<br />

Este rubro comprende aquellos trabajos no mencionados en las normas y que por su naturaleza no<br />

pueden comprenderse en los conceptos de los demás rubros, por ello la relación que se da es<br />

simplemente enumerativo y no limitativo.<br />

15.01.00 SARDINEL <strong>DE</strong> CONCRETO EN DUCHA H=.10 M<br />

Descripción<br />

El tablero de concreto son losas de concreto armado apoyados sobre mampostería de ladrillo. Está<br />

revestida de terrazo pulido, las bancas de concreto se ejecutarán dentro de las ducha e irán revestidas<br />

de cerámico, las bases de h=0.10m serán las de los closet y tableros;,las bases de h=0.5m será la del<br />

grupo electrógeno; las dimensiones están establecidas en los planos de arquitectura.<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es el metro cuadrado. (M2) y el metro lineal respectivamente<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

15.02.00 CANALETA <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 165


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Descripción<br />

Las aguas pluviales se canalizan recogen por medio del canal señalado en el plano de techos. Este<br />

canal será revestido con mortero impermeabilizado con acabado pulido.<br />

Materiales<br />

Cemento<br />

Sika o similar<br />

Agua<br />

Arena<br />

Método de Ejecución<br />

La canaleta será de concreto, se encofrara dándole la forma indicada en los planos. El acabado será<br />

con un tarrajeo pulido con impermeabilizador dándole la pendiente indicada en los planos hacia los<br />

sumideros. Se verificará la escorrentía de las canaletas, evitando empozamiento de agua.<br />

Unidad de Medida<br />

Metro lineal (M).<br />

Forma de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

15.03.00 JUNTA <strong>DE</strong> DILATACION SISMICA E=1”<br />

Descripción<br />

Las juntas sísmicas de e=0.05m ubicadas en el techo, llevaran una acabado final de silicona de<br />

e=0.015m, el cual ira posteriormente al relleno de la junta con sello asfaltico. Dicho sello de<br />

silicona servirá para impermeabilizar la junta a lo largo del techo.<br />

Método de medición<br />

Por metro lineal (M)<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida<br />

15.05.00 LIMPIEZA PERMANENTE <strong>DE</strong> OBRA<br />

Descripción:<br />

Corresponde a los trabajos de limpieza que debe efectuarse durante todo el transcurso de la obra<br />

eliminando especialmente desperdicios.<br />

Método de Medición<br />

La Unidad de medición es global de acuerdo con las horas - hombre estimadas por cada periodo,<br />

ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />

Bases de Pago<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 166


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

15.06.00 BASE <strong>DE</strong> ASTA PARA BAN<strong>DE</strong>RA (0.80 X 0.80 M)<br />

Se refiere a la base de concreto que servirá para colocar el asta de bandera que esta indicada en los<br />

planos.<br />

La base será de concreto f´c = 210 kg/cm2.<br />

Tendrá la forma indicada en los planos de detalle. El acabado será cemento frotachado fino.<br />

Método de Medición<br />

La Unidad de medición es por unidad terminada y aceptada por el Supervisor de la obra.<br />

Condiciones de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

15.07.00 GRUTA<br />

Descripción<br />

Se construirá una gruta advocatoria en el lugar señalado en los planos con las características<br />

indicadas en el diseño.<br />

Materiales<br />

Se usará cerámica en la base y piedra ornamental en la parte superior. Se dejara una cavidad de<br />

0.40 de alto por 0.30 de ancho para colocar la imagen.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida será por unidad (u)<br />

Condiciones de Pago<br />

El metraje que se pagará incluye materiales, mano de obra y una limpieza final. La cantidad<br />

determinada según el método de medición será pagada al precio unitario del contrato.<br />

15.08.00 LAVA<strong>DE</strong>RO HECHO EN OBRA(2 POZAS)<br />

Lavadero para lavado esporádico de ropa e implementos, de Concreto Armado y albañilería revestido<br />

de cerámica vitrificada, instalado azotea, desagüe abierto con colador de 3” para ser conectado a<br />

trampa “p” de plástico de 3”, grifería sólo para agua fría de acabado cromado, caño largo, para ser<br />

instalada en la pared, se instalará en niple de ½” de diámetro y 3” de largo de acabado cromado.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 167


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición<br />

La Unidad de medición es por unidad instalada que incluye su respectiva grifería y accesorios de<br />

instalación, luego de colocada y probada.<br />

Condiciones de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

16.00.00 SEÑALIZACION <strong>DE</strong> SEGURIDAD<br />

16.01.00 GABINETE CONTRA INCENDIO<br />

16.02.00 SEÑALIZACION <strong>DE</strong> EXTINTOR<br />

16.03.00 DIRECCION <strong>DE</strong> SALIDA HACIA EL EXTERIOR<br />

16.04.00 SALIDA HACIA AL EXTERIOR<br />

16.05.00 ZONA SEGURA EN CASOS <strong>DE</strong> SISMOS<br />

16.06.00 RIESGO ELECTRICO<br />

16.07.00 BOTIQUIN <strong>DE</strong> PRIMERO AUXILIOS<br />

16.08.00 SALIDA CON USO <strong>DE</strong> ESCALERA<br />

16.09.00 SERVICIOS HIGIÉNICOS - HOMBRES<br />

16.10.00 SERVICIOS HIGIÉNICOS - MUJERES<br />

16.11.00 ZONA <strong>DE</strong> SEGURIDAD INTERNA<br />

16.12.00 NOMBRES <strong>DE</strong> AMBIENTE<br />

16.13.00 VALVULA SIAMESA TIPO POSTE<br />

Descripción<br />

Se refiere a los letreros que llevarán pictogramas en los lugares indicados en los planos.<br />

Materiales<br />

Señal de seguridad acrílica.<br />

Método de Ejecución<br />

Sus medidas serán de .30 m. X .20 m. Estas señales serán hechas en planchas de acrílico,<br />

colocadas sobre la pared. En su ejecución se respetaran las dimensiones y diseño indicado en los<br />

planos.<br />

Método de Medición<br />

UNIDAD (UND).<br />

Bases de Pago<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

16.14.00 COLOCACION <strong>DE</strong> SEÑALES<br />

Descripción<br />

Comprende la colocación de señales (letreros) que llevarán pictogramas en los lugares indicados<br />

en los planos<br />

Materiales<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 168


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Por tratarse de colocación de señales, esta partida no incluye materiales, solo mano de obra y<br />

herramientas manuales.<br />

Método de Ejecución<br />

Cada letrero se colocará de tal manera que se asegure su ortogonalidad, enrasamiento y<br />

estabilidad. Se tendrá especial cuidado en no dañar los letreros durante el proceso de instalación.<br />

Método de Medición<br />

UNIDAD (UND).<br />

Bases de PagoLa cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de<br />

obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 169


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS<br />

ESTRUCTURAS<br />

Las presentes Especificaciones Técnicas de Estructuras son las que regirán para la Construcción de<br />

la 1º etapa del Cuartel de Bomberos Salvadora Cosmopolita Nº 17 – Cerro de Pasco ”, ubicado en<br />

la Av. Circunvalación Arenales Mz. “W” lote 03, Sector V del Distrito de Chaupimarca Provincia<br />

de Pasco del Departamento de Pasco.<br />

El objetivo de las siguientes especificaciones, es el de cubrir todas las partidas que comprenden la<br />

construcción de la obra, hasta quedar a entera satisfacción del propietario.<br />

En ellas se establece que los materiales y consumibles a suministrar serán de primer uso y primera<br />

calidad, señalando asimismo, los procedimientos que en casos específicos deben ser seguidos por<br />

el Contratista para dicha construcción, debiéndose ceñir además de las especificaciones técnicas<br />

presentes a lo determinado en los planos y/o presupuestos, y/o análisis de costos unitarios.<br />

Normas<br />

La calidad de los materiales, su modo de utilización y las condiciones de ejecución de los diversos<br />

ensayos a los que se les deberá someter en obra, estarán en conformidad con la última edición de<br />

las normas siguientes, (salvo que se estipule lo contrario en los planos del proyecto):<br />

ITINTEC (Ex-Instituto de Investigación Tecnológica Industrial de Normas Técnicas).<br />

Norma Peruana de Concreto Armado E060<br />

Norma Peruana de Albañilería E070<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 170


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

NORMAS <strong>DE</strong> MEDICIÓN Y FORMAS <strong>DE</strong> PAGO<br />

01 OBRAS PROVISIONALES<br />

01.01 OFICINA <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 3.60<br />

01.02 ALMACÉN <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 3.60<br />

01.03 SERVICIOS HIGIÉNICOS Y VESTUARIOS <strong>DE</strong>L PERSONAL<br />

Descripción<br />

De acuerdo a las necesidades de la obra se incluye y contempla la construcción de<br />

ambientes provisionales o casetas para: Oficinas, Almacén, Servicios Higiénicos y<br />

Vestuarios del personal y otros ambientes que sean necesarios.<br />

Unidad de medida:<br />

Unidad (UND)<br />

Condición de Pago:<br />

El pago de estos trabajos se hará en Unidad de acuerdo a los precios que se encuentran<br />

definidos en el presupuesto y de acuerdo al avance verificado por la Inspección.<br />

01.04 CERCO PERIMÉTRICO PROVISIONAL<br />

Descripción<br />

De acuerdo a las necesidades de la obra es para seguridad y resguardo de los materiales,<br />

herramientas y/o equipos que se utilizaran en obra. Se construirá con planchas de<br />

triplay y/o esteras y fijados en todo el perímetro del área de trabajo.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro lineal (M)<br />

Condición de Pago:<br />

El pago de estos trabajos se hará en Metro lineal de acuerdo a los precios que se<br />

encuentran definidos en el presupuesto y de acuerdo al avance verificado por la<br />

Inspección.<br />

01.05 CARTEL <strong>DE</strong> I<strong>DE</strong>NTIFICACIÓN <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 7.20<br />

Descripción<br />

El Contratista, bajo esta sección, deberá preparar y colocar el cartel de obra de 3.60 X<br />

7.20 m, de acuerdo al diseño Típico de la institución el mismo que será entregado por el<br />

Ingeniero Supervisor. Antes de iniciar los trabajos de construcción El Contratista<br />

estará obligado a colocar el Cartel en un lugar visible de la obra o donde lo indique el<br />

Ingeniero Supervisor.<br />

El Cartel de obra será de estructura de madera de tornillo, con parantes de eucalipto (H<br />

=3.00) los que se fijaran al piso con concreto de 100 Kg/cm2, donde se colocará una<br />

superficie de planchas de triplay de las dimensiones indicadas y pintada con esmalte,<br />

con aprobación de la Supervisión.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 171


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

.<br />

Unidad de medida:<br />

Unidad (UND)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es por Unidad.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago de estos trabajos se hará en forma global de acuerdo a los precios que se<br />

encuentran definidos en el presupuesto y de acuerdo al avance verificado por la<br />

Inspección.<br />

01.06 INSTALACIONES PROVISIONALES<br />

Descripción:<br />

Comprende las instalaciones provisionales ubicadas en un lugar específico, mientras se<br />

habilitan los espacios destinados para los equipamientos y ubicación de los materiales,<br />

equipos y herramientas necesarias para la obra.<br />

.<br />

Unidad de medida:<br />

Global (GLB)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es Global.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada será un valor proporcional deducido de la cantidad de<br />

transporte utilizado, y las horas – hombre empleadas en el traslado de equipo y<br />

herramientas en concordancia con lo considerado en el análisis de precios unitarios.<br />

01.07 FLETE TERRESTRE TRANSPORTE <strong>DE</strong> MATERIALES A CERRO <strong>DE</strong><br />

PASCO<br />

Descripción:<br />

Comprende la movilización de todos los materiales necesarios para la obra de tal<br />

manera que permita su desarrollo ó ejecución constante.<br />

.<br />

Unidad de medida:<br />

Global (GLB)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es Global.<br />

.<br />

Condición de Pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 172


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El pago de estos trabajos se hará en forma global de acuerdo a los precios que se<br />

encuentran definidos en el presupuesto y de acuerdo al avance verificado por la<br />

Inspección.<br />

02 TRABAJOS PRELIMINARES<br />

Generalidades<br />

Comprende la ejecución de todas aquellas labores previas y necesarias para iniciar las<br />

obras. Los trabajos realizados deberán ceñirse a lo estipulado en el Reglamento<br />

Nacional de Construcciones y Normas Técnicas Vigentes.<br />

02.01 <strong>DE</strong>SMONTAJES<br />

02.01.01 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> APARATOS SANITARIOS<br />

Descripción<br />

Se refiere al retiro de los inodoros y lavaderos que se encuentran dentro del sector a ser<br />

desmontado. Estos elementos serán retirados cuidando no dañarlos innecesariamente.<br />

Al final del proceso serán entregados con inventario a la dirección de la institución. Los<br />

aparatos en mal estado serán desechados, el Supervisor será quien defina que elementos<br />

serán recuperados.<br />

Unidad de medida:<br />

Pieza (PZA)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por pieza retirada.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del<br />

desmontaje.<br />

02.01.02 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> PUERTAS<br />

02.01.03 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> PORTON <strong>DE</strong> FIERRO<br />

02.01.04 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> VENTANAS<br />

Descripción<br />

Se refiere al retiro de las puertas, portones y ventanas que se encuentran dentro del<br />

sector a ser desmontado. Estos elementos serán retirados cuidando no dañarlos<br />

innecesariamente. Al final del proceso serán entregados con inventario a la dirección de<br />

la institución.<br />

Los elementos en mal estado serán desechados, El Supervisor será quien defina que<br />

elementos deben ser recuperados.<br />

Unidad de medida:<br />

Metros Cuadrados (M2)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida son metros cuadrados.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 173


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del<br />

desmontaje.<br />

02.01.05 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> ARTEFACTOS ELECTRICOS<br />

Descripción<br />

Se refiere al retiro de las luminarias, accesorios, interruptores, tomacorrientes, etc. que<br />

se encuentran dentro del sector a ser demolido. Estos elementos serán retirados<br />

cuidando no dañarlos innecesariamente. Al final del proceso serán entregados con<br />

inventario a la dirección de la institución.<br />

Los elementos en mal estado serán desechados, El Supervisor será quien defina que<br />

elementos deben ser recuperados.<br />

Unidad de medida:<br />

Unidad (UND)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por unidad.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del<br />

desmontaje.<br />

02.01.06 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> COBERTURA <strong>DE</strong> CALAMINA<br />

Descripción<br />

Se refieren al desmontaje de los elementos correspondientes a la cobertura de los<br />

ambientes a ser demolidos.<br />

Se cuidara que dichos elementos sean retirados en forma ordenada sin producir daño<br />

innecesario en las piezas a ser desmontadas. El personal será provisto de elementos de<br />

seguridad necesarios que garanticen su integridad física.<br />

Las viguetas de madera y/o metálicas podrán ser cortadas en los extremos para ser<br />

liberadas de los muros y así retirarse con mayor facilidad. Las piezas que a juicio del<br />

Supervisor estén en buen estado serán recuperadas y entregadas a la dirección<br />

debidamente inventariadas.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro Cuadrado (M2)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida en desmontaje de cobertura será por metro cuadrado desmontado.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del desmontaje;<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.01.07 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> TORRE ANTENA<br />

Descripción<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 174


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El desmontaje de la torre antena se realizará cuidadosamente evitando que sea dañado.<br />

Deberá tomarse en cuenta el procedimiento a desarrollar durante el desmontaje para así<br />

evitar dañar el equipo<br />

Las piezas que serán recuperadas, serán entregadas a la dirección debidamente<br />

inventariadas.<br />

Unidad de medida:<br />

Global (GLB)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida en desmontaje de la antena será global.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del desmontaje;<br />

dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.02 <strong>DE</strong>MOLICIONES<br />

02.02.01 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ENTREPISOS MACHIHEMBRADO<br />

Descripción<br />

Los pisos machihembrados, serán desmontados en forma progresiva y ordenada<br />

evitando reducir los espacios de trabajo del personal. El personal encargado será<br />

provisto de los elementos de seguridad necesarios a fin de no sufrir ningún accidente.<br />

El material procedente de la demolición será retirado progresivamente evitando se<br />

acumule entorpeciendo las labores de desmontaje.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro Cuadrado (M2)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por metro cuadrado.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

demolición.<br />

02.02.02 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ESCALERA<br />

Descripción<br />

Las escaleras existentes serán demolidas de arriba hacia abajo evitando riesgos<br />

innecesarios con el personal encargado de este trabajo. Se proveerá de agua la que será<br />

rociada en cantidad adecuada para evitar el polvo al realizar esta operación. El personal<br />

encargado será provisto de los elementos de seguridad necesarios a fin de no sufrir<br />

ningún accidente. El material procedente de la demolición será retirado<br />

progresivamente evitando se acumule entorpeciendo las labores de desmontaje.<br />

No se permitirá el uso del material de escombros para la realización de rellenos de<br />

ninguna parte que comprometa las construcciones.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro Cúbico (M3)<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 175


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por metro cúbico.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />

obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.02.03 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> COLUMNAS<br />

Descripción<br />

Las columnas existentes a ser demolidas serán demolidas de arriba hacia abajo evitando<br />

riesgos innecesarios con el personal encargado de este trabajo. Se proveerá de agua la<br />

que será rociada en cantidad adecuada para evitar el polvo al realizar esta operación.<br />

El personal encargado será provisto de los elementos de seguridad necesarios a fin de<br />

no sufrir ningún accidente. El material procedente de la demolición será retirado<br />

progresivamente evitando se acumule entorpeciendo las labores de desmontaje.<br />

No se permitirá el uso del material de escombros para la realización de rellenos de<br />

ninguna parte que comprometa las construcciones.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro Cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por metro cúbico.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />

obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.02.04 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> MURO <strong>DE</strong> BLOQUETA 0.15M<br />

02.02.05 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> MURO <strong>DE</strong> BLOQUETA 0.20M<br />

Descripción<br />

Los muros de bloquetas a ser demolidos serán desarrollados con sumo cuidado de ser<br />

necesario colocar cerco de seguridad para evitar el tránsito peatonal evitando ocasionar<br />

accidentes. Se proveerá de agua la que será rociada en cantidad adecuada para evitar el<br />

polvo al realizar esta operación.<br />

El personal encargado será provisto de los elementos de seguridad necesarios a fin de<br />

no sufrir ningún accidente.<br />

El material procedente de la demolición de los muros será retirado progresivamente<br />

evitando se acumule entorpeciendo las labores de desmontaje.<br />

No se permitirá el uso del material de escombros para la realización de rellenos de<br />

ninguna parte que comprometa las construcciones.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro Cuadrado (M2)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por metro.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 176


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />

obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.02.06 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> PISO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO INC. FALSO PISO<br />

Descripción<br />

Se realizará la demolición de los pisos y falsos pisos indicados procurándose la rotura<br />

en fragmentos de tamaño tal que sean fácilmente trasladables.<br />

La demolición se realizará por medios manuales o mecánicos que no signifique riesgo a<br />

los operadores. No se permitirá que parte de los pisos, falso pisos, o de otros elementos<br />

quede y luego sea rellenado. El retiro deberá ser total incluyendo contrapisos y falso<br />

pisos existentes.<br />

Del mismo modo los fragmentos de la rotura no serán utilizados para los rellenos que<br />

fueran necesarios, ni tampoco sean mezclados con los materiales a rellenar.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro Cuadrado (M2)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por metro cuadrado de cada tipo de piso indicado en cada<br />

partida distinta.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />

obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.02.07 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> CIELO RASO <strong>DE</strong> TRIPLAY INCLUYE TIJERAL<br />

02.02.08 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> CIMIENTOS CORRIDOS Y SOBRECIMIENTOS<br />

C/EQUIPO<br />

Descripción<br />

La cimentación y sobrecimiento de la edificación existente a ser demolida, será<br />

retirada para evitar interferencias con la nueva cimentación a construir, dicha<br />

cimentación será demolida utilizando medios manuales o mecánicos que no signifique<br />

riesgo a los operadores. Los fragmentos de la demolición no podrán ser utilizados como<br />

material de relleno.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro Cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por metro cùbico de cada tipo de piso indicado en cada<br />

partida distinta.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />

obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 177


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

02.02.09 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ZAPATAS<br />

Descripción<br />

Las zapatas de la edificación existente a ser demolida, será retirada de tal manera de<br />

evitar interferencias con la nueva estructuración a construir, se utilizarán medios<br />

manuales o mecánicos que no signifique riesgo a los operadores. Los fragmentos de la<br />

demolición no podrán ser utilizados como material de relleno.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será por metro cúbico.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del<br />

desmontaje.<br />

02.03 VARIOS<br />

02.03.01 ELIMINACION <strong>DE</strong> CAJA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE<br />

Descripción<br />

Se desarrollará con cuidado utilizando los implementos de seguridad por efecto de la<br />

emanación de gases tóxicos, evitando así accidentes.<br />

Unidad de medida:<br />

Global (GLB)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será Global.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

eliminación.<br />

02.03.02 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJAS <strong>DE</strong> INSPECCION <strong>DE</strong> VEHICULOS<br />

Descripción<br />

Se desarrollará con material propio limpio libre de materiales orgánicos y así evitar<br />

accidentes durante el proceso de<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será el metro cúbico.<br />

Condición de Pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 178


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

eliminación.<br />

02.03.03 ELIMINACION <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SMONTE Y/O ESCOMBROS<br />

Descripción<br />

Se eliminará todo el material producto de los desmontajes, siendo acumulados en un<br />

lugar específico, de tal manera que no perjudique la continuidad de los trabajos.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (EST)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será estándar.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

eliminación.<br />

02.03.04 MOVILIZACION Y <strong>DE</strong>SMOVILIZACION <strong>DE</strong> EQUIPOS<br />

Descripción<br />

Comprende el transporte de los equipos, maquinarias y herramientas necesarias para la<br />

ejecución de la obra<br />

Unidad de medida:<br />

Metro Global (GLB)<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será Global.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />

previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />

eliminación.<br />

02.04 TRAZO, NIVELES Y REPLANTEO<br />

02.04.01 TRAZO Y REPLANTEO<br />

Descripción<br />

Comprende el replanteo general de las características geométricas descritas en los planos<br />

correspondientes llevándolos al terreno, debe de considerarse los controles planimétricos<br />

(alineamiento) y altimétricos (niveles), hasta la etapa final de la obra.<br />

Se marcará los ejes y a continuación se marcará las líneas del ancho de las cimentaciones<br />

en armonía con los planos de arquitectura y estructuras.<br />

Se utilizarán para este efecto teodolito y nivel, cordel y wincha y madera para balizas,<br />

como material el yeso. Este proceso deberá de ser aprobado por el Inspector Residente<br />

antes de empezar las excavaciones de la obra.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 179


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición:<br />

La unidad de medida será el metro cuadrado.<br />

Condición de Pago:<br />

El pago se efectuará al, precio unitario del presupuesto por (M2) entendiéndose que dicho<br />

precio y pago constituirá compensación completa para toda la mano de<br />

obra, equipo, herramientas y demás conceptos que completan esta partida.<br />

03 MOVIMIENTO <strong>DE</strong> TIERRAS<br />

Generalidades<br />

El movimiento de tierras comprende las secuencias de excavación, acarreo y transporte<br />

del material, para eliminación del material excedente hasta alcanzar los niveles<br />

indicados en los planos; asimismo, se incluye en esta partida los trabajos de relleno<br />

compactado en capas de 20 cm. de espesor, con material de la excavación o con<br />

material de préstamo, según sea el caso comprendiéndose asimismo las pruebas de<br />

compactación reglamentarias.<br />

03.01 EXCAVACIONES<br />

Es el trabajo que se ejecutará por debajo del nivel medio del terreno natural, ya sea por<br />

medio de maquinarias o con herramientas.<br />

Para los efectos de llevar a cabo este trabajo, se tendrá en cuenta el establecer las<br />

medidas de seguridad y protección tanto para los trabajadores de la construcción, como<br />

para el personal en general. De igual manera precaver las posibles perturbaciones que<br />

puedan presentarse durante las faenas de trabajo cotidiano.<br />

03.01.01 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> CIMENTACIONES<br />

03.01.02 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> ZAPATAS<br />

03.01.03 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> SALA <strong>DE</strong> MAQUINAS<br />

03.01.04 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> ESCALERAS<br />

Descripción<br />

Estas excavaciones se harán de acuerdo con las dimensiones exactas formuladas en los<br />

planos, haciendo uso de encofrados de acuerdo a la ubicación del nivel actual del<br />

terreno y su relación con el nivel de falso piso del proyecto.<br />

Cuando se presenten terrenos sueltos y sea difícil de mantener la verticalidad de las<br />

paredes de las zanjas; se efectuará el tablestacado o entibado según sea el caso y a<br />

indicación del Supervisor.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen del material en<br />

sitio, antes de excavar.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.02 NIVELACION <strong>DE</strong>L TERRENO<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 180


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

03.02.01 NIVELACION Y COMPACTACION <strong>DE</strong> TERRENO.<br />

Descripción:<br />

Comprende la ejecución de los trabajos de compactación de refine de nivelación del<br />

terreno, llamada nivelación y compactación de las áreas interiores y exteriores del terreno<br />

y de las que soportan piso.<br />

Método de Ejecución:<br />

Esta nivelación consiste en la ejecución de cortes y rellenos de poca altura, para luego<br />

ser apisonados o compactado con maquinaria, hasta lograr los niveles indicados en el<br />

plano.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es en metros cuadrados (m 2 ), se medirá el área a nivelar, la labor<br />

comprende el esparcimiento de la tierra, agua para la compactación, la compactación<br />

propiamente dicha y la conformación de rasantes<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.03 RELLENO<br />

03.03.01 RELLENO COMPACTADO MANUAL CON MATERIAL PROPIO<br />

Descripción:<br />

Los rellenos compactados se realizarán por capas de e = 20 cm, estarán constituidos por<br />

material proveniente de las excavaciones siempre y cuando sea apto para el efecto o<br />

material de préstamo, libre de basura, materias orgánicas susceptibles de<br />

descomposición; y se podrá emplear piedras, cascote de concreto o material de<br />

albañilería, de acuerdo al diseño de laboratorio.<br />

Método de Ejecución:<br />

El relleno compactado se ejecutará por capas de un espesor de 20 centímetros, debiendo<br />

regarse y compactarse en forma óptima hasta que alcance su máxima densidad,<br />

posteriormente se obtendrán muestras del relleno para su sometimiento a las pruebas<br />

respectivas.<br />

En veredas luego de la excavación manual se verificará los niveles de la sub rasante,<br />

seguidamente se removerá el terreno natural, para luego con rastrillos darle el nivel<br />

adecuado e inmediatamente compactarlo con una plancha manual de peso<br />

reglamentario. Su compactación será de 95% Proctor modificado.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen de relleno<br />

compactado, la unidad comprende el esparcimiento de la tierra, agua para la<br />

compactación, la compactación propiamente dicha y la conformación de rasantes.<br />

Condición de Pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 181


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.03.02 RELLENO COMPACTADO MANUAL CON MATERIAL AFIRMADO<br />

Descripción:<br />

Los rellenos compactados se realizarán por capas de e = 20 cm, estarán constituidos por<br />

material afirmado apto para el efecto, estando totalmente limpio y con aprobación de la<br />

supervisión.<br />

Método de Ejecución:<br />

El relleno compactado se ejecutará por capas de un espesor de 20 centímetros, debiendo<br />

regarse y compactarse en forma óptima hasta que alcance su máxima densidad,<br />

posteriormente se obtendrán muestras del relleno para su sometimiento a las pruebas<br />

respectivas<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen de relleno<br />

compactado, la unidad comprende el esparcimiento de la tierra, agua para la<br />

compactación, la compactación propiamente dicha y la conformación de rasantes.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL<br />

03.04.01 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL FUERA <strong>DE</strong> OBRA<br />

Descripción:<br />

Después de haber ejecutado la excavación masiva o si estuviera prevista en los planos,<br />

zanjas para cimientos y/o zapatas, si el material extraído no va a ser utilizado en<br />

rellenos, debe ser eliminado, al igual de todo el desmonte obtenido en el proceso<br />

constructivo.<br />

Método de Ejecución:<br />

Durante el proceso constructivo no se permitirá que se acumulen los sobrantes de<br />

mortero, ladrillos rotos, piedras, basura, desechos de carpintería, bolsas rotas de<br />

cemento, etc., más de 48 horas en obra, todos los desechos se juntarán en rumas<br />

alejadas del área de la construcción en sitios accesibles para su transporte y eliminación<br />

con los vehículos adecuados, previendo en el carguío, el polvo excesivo para lo cual se<br />

dispondrá de un sistema de regado conveniente. El material sobrante de la obra en<br />

general, será depositado únicamente en los botaderos aprobados por la Supervisión.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 182


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La Unidad de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen estimado para la<br />

ejecución total de la obra.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.02 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL EXCE<strong>DE</strong>NTE<br />

Descripción:<br />

Después de haber acopiado el material fuera de obra en un lugar exclusivo para su<br />

eliminación, se procederá a su eliminación mediante el uso de vehículos de carga para<br />

su eliminación correspondiente.<br />

Método de Ejecución:<br />

Durante el proceso de eliminación con los vehículos adecuados, se estará previendo en<br />

el carguío, el polvo excesivo que se pueda producir para lo cual se dispondrá de un<br />

sistema de regado conveniente. El material sobrante de la obra en general, será<br />

eliminado utilizando el equipo y/o maquinaria adecuada para su eliminación sin<br />

perjuicio a terceros, siendo esto visto por la Supervisión.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

La Unidad de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen estimado para la<br />

ejecución total de la obra.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04 OBRAS <strong>DE</strong> CONCRETO SIMPLE<br />

Generalidades:<br />

En este caso las presentes Especificaciones se refieren a todo trabajo de cimentación en<br />

la que no es necesario el empleo de armaduras metálicas.<br />

Materiales:<br />

Cemento a usarse de acuerdo a lo indicado en los Planos de Estructuras.<br />

Hormigón, será material procedente de río o de cantera autorizada, compuesto de<br />

partículas duras, resistentes a la abrasión debiendo estar libres de cantidades<br />

perjudiciales de polvo, partículas blandas o escamosas, ácidos, materias orgánicas y<br />

otras sustancias perjudiciales, su granulometría debe estar comprendida entre lo que<br />

pase por la malla 100 como mínimo y la de 2" como máxima.<br />

Agregado fino, se considera la arena que debe ser limpia, de río o de cantera, de<br />

grano duro, resistente a la abrasión, libre de cantidades perjudiciales de polvo,<br />

materias orgánicas y que cumpla con las normas establecidas de ASTM C 330.<br />

Agregado grueso, se considera a la piedra o grava partida o triturada, de contextura<br />

dura, compacta, libre de tierra, resistente a la abrasión, cumpliendo con las normas<br />

de ASTM C 33, ASTM C 88, ASTM C 127.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 183


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El agua, debe ser limpia, potable, fresca, que no sea dura, es decir, que no contenga<br />

sulfatos. Por ninguna razón se utilizará aguas servidas para la preparación del<br />

concreto simple.<br />

Almacenamiento de Materiales:<br />

Todos los agregados deben almacenarse en forma tal, que no se produzcan mezclas<br />

entre ellos, evitando que se contaminen con polvo, materias orgánicas o extrañas ni<br />

incidencia pronunciada de lluvias. El cemento a usarse se apilará sobre tabladillos de<br />

madera en rumas de no más de 10 bolsas, protegidos de la lluvia por un cobertor<br />

adecuado y el uso en obra será de acuerdo a la fecha de recepción empleándose el más<br />

antiguo en primer término, no se permitirá el uso de cemento que presente<br />

endurecimiento ni grumos en su contenido. En resumen, el cemento se almacenará en<br />

lugar seco, aislado del suelo y protegido de la humedad.<br />

CONCRETO<br />

El concreto a usarse debe de estar dosificado en forma tal, que alcance a los 28 días de<br />

fraguado y curado, una resistencia a la compresión igual a la indicada en los planos,<br />

probado en especimenes normales de 6" Ø x 12" de alto y deberá de cumplir con las<br />

normas de ASTM C 172. El concreto debe tener la suficiente fluidez, a fin de que no<br />

se produzcan segregaciones de sus elementos al momento de colocarlos en obra.<br />

Encofrado y desencofrado:<br />

ENCOFRADO<br />

Los encofrados y andamiajes se construirán para resistir con seguridad y con<br />

deformaciones apreciables, las cargas impuestas por su peso propio, el peso o empuje<br />

del concreto y sobrecarga de acuerdo a la Norma Peruana de Concreto Armado E060 y<br />

Norma Peruana de Cargas 020.<br />

Es decir, que los encofrados serán adecuadamente fuertes, rígidos y durables para<br />

soportar todos los esfuerzos provenientes del peso del concreto vaciado y su<br />

compactación sin sufrir ninguna deformación, deflexión o daños que podrían afectar la<br />

calidad del concreto. El diseño de los encofrados así como su construcción será de total<br />

responsabilidad del Contratista. Deberán tenerse en cuenta las cargas de sismo y la<br />

sobrecarga de trabajo, además de las cargas antes mencionadas. No se permitirá la<br />

fijación de los encofrados con alambres que atraviesan el concreto.<br />

Deben tener la suficiente indeformabilidad para confinar el concreto y darle la forma y<br />

dimensiones que se exige a cada elemento estructural.<br />

Se arriostrarán en la forma conveniente para mantenerlos en su posición y evitar su<br />

deformación. Los encofrados serán construidos de manera que no se escape el mortero<br />

por las uniones en la madera o metal, cuando este material se ha usado como refuerzo<br />

de las uniones, cuando el concreto sea vaciado, cualquier calafateo que se considere<br />

necesario será efectuado con los materiales adecuados y aprobados por la Supervisión.<br />

Se proveerán aberturas adecuadas en los encofrados para la Supervisión y limpieza,<br />

para el vaciado y compactación del concreto y para ubicación y procesado de juntas de<br />

construcción. El Contratista deberá obtener la aprobación de la Supervisión de los<br />

encofrados construidos antes de comenzar el vaciado del concreto.<br />

La superficie interior de todos los encofrados será limpia de toda impureza, grasa,<br />

mortero u otras materias extrañas y será cubierta con aceite o cualquier otra solución<br />

aprobada, de modo de facilitar el desencofrado. Esta sustancia no debe causar ningún<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 184


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

tipo de mancha en la superficie del concreto. Quedando expresamente prohibido el<br />

empleo de aceite soluble para encofrados.<br />

En resumen, la seguridad de las estructuras provisionales, andamiajes y encofrados<br />

serán de responsabilidad única del Contratista.<br />

Tolerancias:<br />

Variación en las dimensiones de la sección transversal de losas, vigas, muros,<br />

columnas y estructuras similares serán de - 1/4"; + 1/2".<br />

Variación de dimensiones en planta en caso de zapatas - 1/2"; - 2".<br />

Excentricidad o desplazamiento: 2% del ancho de la zapata en la dirección del<br />

desplazamiento, pero no mayor de 2".<br />

Reducción del espesor de la zapata: 5% del espesor especificado.<br />

Variaciones en la verticalidad en las superficies de columnas y otras estructuras<br />

similares.<br />

Hasta una altura de 3.00 m .: (±) 1/4"<br />

Hasta una altura de 6.00 m. : (±) 3/8"<br />

Hasta una altura de 12.00 m . : (±) 3/4"<br />

Variaciones a niveles o gradientes indicadas en los planos para pisos, techos,<br />

vigas, bruñas y otras estructuras similares:<br />

En cualquier tramo, o en 6.00 m. máximo : (±) 1/4"<br />

En 12.00 m. o más : (±) 1/2"<br />

Variaciones en los tamaños y ubicación de pases y aberturas en el piso o pared<br />

: (±) 1/4"<br />

Variación en gradas:<br />

Pasos : (±) 1/4"<br />

Contrapasos : (±) 1/8"<br />

Variaciones en escaleras:<br />

Pasos : (±) 1/8"<br />

Contrapasos : (±) 1/16"<br />

Las desviaciones permisibles se interpretarán de conformidad con las tolerancias aquí<br />

indicadas. El Contratista construirá y mantendrán los encofrados para el concreto en<br />

forma tal que se mantenga dentro de los límites de tolerancia para asegurar que los<br />

elementos, una vez terminados, cumplan con las tolerancias especificadas.<br />

El trabajo de concreto que exceda los límites especificados en estas tolerancias será<br />

desautorizado por la Supervisión.<br />

04.01 CIMIENTOS<br />

04.01.01 CONCRETO FC= 100 KG/CM² + 30% P.G. PARA CIMIENTO<br />

Descripción<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 185


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El concreto se verterá en las zanjas en forma continúa y siempre y cuando el terreno lo<br />

permita, previamente deberá regarse, tanto las paredes como el fondo, a fin de que el<br />

terreno no absorba el agua del concreto.<br />

Primero, se verterá una capa de por lo menos 10 cms., de espesor, pudiendo agregarse<br />

piedra desplazadora con una dimensión máxima de 6" y en una proporción no mayor<br />

del 30% del volumen del cimiento; la piedra tiene que quedar completamente recubierta<br />

con concreto, no debiendo producirse ningún punto de contacto entre las piedras.<br />

La parte superior de los cimientos debe quedar plana y rugosa para recibir al<br />

sobrecimiento o según lo que indiquen los planos. El concreto se curará vertiendo agua<br />

en prudente cantidad.<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />

volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />

ancho por la altura y por la longitud efectiva.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.02 FALSA ZAPATA<br />

04.02.01 CONCRETO FC= 80 KG/CM² + 40% P.G. PARA FALSA ZAPATA<br />

Descripción:<br />

Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para la<br />

construcción de Falsas Zapatas de concreto con la dosificación especificada. El<br />

cemento a utilizar será Pórtland Tipo IP.<br />

La finalidad de la construcción de la Falsa Zapata, sirve de base para el asentado de la<br />

zapata propiamente, ésta se encuentra entre el manto rocoso y la base de las zapatas<br />

estructurales.<br />

Método de Ejecución<br />

Las Falsas Zapatas se realizaran en la superficie del manto rocoso donde se ubicarán las<br />

zapatas estructurales. El área de vaciado debe de estar totalmente limpio. Para la<br />

ejecución de las falsas zapatas hay que tener en cuenta que es un elemento que requiere<br />

darle forma y quede perfectamente alineado y nivelado, importante para el trazo del las<br />

zapatas estructurales.<br />

Las falsas zapatas serán ejecutadas tomando en cuenta todas las medidas de seguridad<br />

tanto en la estabilidad del terreno así como del personal que ejecutara esta partida.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />

volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />

ancho por la altura y por la longitud efectiva..<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 186


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.03 FALSA VIGA<br />

04.03.01 CONCRETO FC= 80 KG/CM² + 40% P.G. PARA FALSA VIGA<br />

Descripción:<br />

Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para la<br />

construcción de Falsas Vigas de concreto con la dosificación especificada. El cemento<br />

a utilizar será Pórtland Tipo IP.<br />

La finalidad de la construcción de la Falsa Viga, sirve de base para el asentado de la<br />

viga de cimentación propiamente, ésta se encuentra entre el manto rocoso y la base de<br />

las vigas de cimentación estructurales.<br />

Método de Ejecución<br />

Las Falsas Vigas de Cimentación se realizaran sobre la superficie del manto rocoso<br />

donde se ubicarán las vigas de cimentación. El área de vaciado debe de estar totalmente<br />

limpio. Para la ejecución de las falsas vigas hay que tener en cuenta que es un<br />

elemento que requiere darle forma y quede perfectamente alineado y nivelado,<br />

importante para el trazo de las vigas de cimentación.<br />

Las falsas vigas serán ejecutadas tomando en cuenta todas las medidas de seguridad<br />

tanto en la estabilidad del terreno así como del personal que ejecutara esta partida.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />

volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />

ancho por la altura y por la longitud efectiva..<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.04 SOLADOS<br />

04.04.01 SOLADO EN CIMIENTO <strong>DE</strong> ESCALERA<br />

Descripción:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 187


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para la<br />

construcción de un solado de 2” de espesor de concreto pobre con una proporción de<br />

cemento y hormigón de 1:10. El cemento a utilizar será Pórtland Tipo IV.<br />

La finalidad de la construcción del Solado es la nivelar el terreno y facilitar el trazo de<br />

la cimentación de los estribos.<br />

Método de Ejecución<br />

El mortero se verterá en el fondo de la escalera en caseta de bomba en forma continúa<br />

siempre y cuando el terreno lo permita, previamente deberá regarse, tanto las paredes<br />

como el fondo, a fin de que el terreno no absorba el agua del concreto. Se verterá una<br />

capa de 5 cm., de espesor<br />

La parte superior de los solados debe quedar plana y rugosa para recibir al concreto de<br />

la losa de la escalera según lo que indiquen los planos. El mortero se curará vertiendo<br />

agua en prudente cantidad.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M2)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cuadrado (m 2 ); el cómputo total se obtendrá sumando<br />

las áreas del mortero vaciado.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.05 SOBRECIMIENTO<br />

04.05.01 CONCRETO FC= 140 KG/CM² + 25% P.M. PARA<br />

SOBRECIMIENTOS<br />

Descripción:<br />

Luego de vaciar el cimiento se procederá a vaciar el concreto en el sobrecimiento previo<br />

encofrado. El sobrecimiento es el elemento de transición entre el cimiento y el muro de<br />

ladrillo.<br />

Método de Ejecución<br />

Para la ejecución de los sobrecimientos hay que tener en cuenta que es un elemento que<br />

requiere darle forma y quede perfectamente alineado, de espesor constante y de acuerdo<br />

con los anchos de los muros que van a ir sobre ellos, salvo indicación especial de<br />

requerir armaduras metálicas.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />

volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />

ancho por la altura y por la longitud efectiva.<br />

Condición de Pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 188


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.05.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO SOBRECIMIENTO<br />

Descripción:<br />

Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para confeccionar<br />

el encofrado necesario para la construcción del sobrecimiento de concreto.<br />

El encofrado será confeccionado de madera, teniendo en cuenta las dimensiones del<br />

sobrecimiento a llenar, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />

Método de ejecución<br />

Se ejecutarán con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1 1/2", el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total se obtendrá<br />

sumando las áreas encofradas por tramos, en contacto efectivos con el concreto. El área<br />

por tramo se encuerará multiplicando el doble de la altura neta de la calzadura por la<br />

longitud del tramo.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.06.00 FALSO PISO<br />

04.06.01 CONCRETO 1 : 8 PARA FALSO PISO<br />

Descripción:<br />

Corresponde al solado de concreto, plano de superficie rugosa, que se apoya<br />

directamente sobre el suelo natural o en el relleno y sirve de base a los pisos de la<br />

planta baja.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M2)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el área del falso piso será la<br />

correspondiente a la superficie comprendida entre los paramentos sin revestir, o lo que<br />

es lo mismo, entre las caras interiores de los sobrecimientos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.07 GRADAS<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 189


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

04.07.01 CONCRETO F’C= 175 KG/CM² PARA GRADAS<br />

Esta partida corresponde a las estructuras de concreto de escaleras en las zonas de<br />

ingreso, las medidas y ubicación de éstos elementos estructurales se encuentran indicados<br />

en los planos respectivos.<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />

haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />

mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida.-<br />

Metros cúbicos (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos; él volumen de concreto se obtendrá<br />

multiplicando el área de la sección transversal por el ancho correspondiente.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.07.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA GRADAS<br />

Descripción:<br />

Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para confeccionar<br />

el encofrado necesario para la construcción de las gradas del ingreso.<br />

El encofrado será confeccionado de madera, teniendo en cuenta las dimensiones de las<br />

gradas a llenar, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />

Método de ejecución<br />

Se ejecutarán con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1 1/2", el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total se obtendrá<br />

sumando las áreas encofradas por tramos, en contacto efectivos con el concreto. El área<br />

por tramo se encuerará multiplicando el doble de la altura neta de la calzadura por la<br />

longitud del tramo.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05 OBRAS <strong>DE</strong> CONCRETO ARMADO<br />

Las especificaciones de este rubro corresponden a las obras de concreto armado.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 190


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Estas especificaciones complementan las indicaciones de la Norma Peruana de<br />

Concreto Armado E060.<br />

Materiales:<br />

Cemento<br />

El cemento para todas las diferentes clases de concreto o morteros será del tipo<br />

"Cemento Portland Tipo I" y/o “Tipo V”, de acuerdo a lo indicado en los planos.<br />

El Contratista comunicará a la Supervisión de la obra el nombre de la compañía o<br />

fábrica que suministrará el cemento, indicando si será entregado a granel o en bolsas.<br />

Cuando el cemento sea entregado en bolsas, éstas deberán ser almacenadas de tal<br />

manera que permitan fácilmente su supervisión.<br />

En todo caso, el cemento será almacenado en lugar seco, aislado del suelo y protegido<br />

de la humedad, debiendo recibir la aprobación de la Supervisión para su empleo en la<br />

obra.<br />

Agua<br />

El agua que se emplee para la mezcla y curado del concreto deberá ser potable y estar<br />

limpia y libre de aceites, ácidos, álcalis, materias orgánicas o minerales y cualquier otro<br />

tipo de impurezas que puedan reducir la resistencia, durabilidad o calidad del concreto.<br />

Agregados Finos<br />

La arena para la mezcla del concreto o para la elaboración de morteros será limpia y<br />

deberá cumplir con los requisitos de la Norma A.S.T.M. C-33. La arena para poder ser<br />

utilizada en el concreto deberá ser bien graduada, y cumplir con las exigencias de la<br />

Norma A.S.T.M. designación C-136, con los siguientes límites:<br />

Malla<br />

(%) que pasa<br />

3/8 100<br />

4 90 - 100<br />

8 70 - 95<br />

16 60 - 85<br />

30 30 - 85<br />

50 10 - 45<br />

100 0 - 10<br />

El Módulo de fineza de la arena deberá estar entre 2.50 y 2.90. La variación del<br />

módulo de fineza no excederá 0.30.<br />

Agregados Gruesos<br />

El agregado grueso para la mezcla del concreto, consiste de piedra chancada. Según el<br />

elemento estructural se especificará el tamaño máximo de la piedra.<br />

Por lo tanto, el agregado grueso consistirá en trozos pequeños de roca, dura, fuerte y<br />

durable sin ningún tipo de adherencia (escorias, drenes, etc.), debiendo cumplir con las<br />

exigencias de las normas A.S.T.M. C-33.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 191


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La Supervisión tendrá la obligación de dar su aprobación al agregado grueso que va a<br />

ser empleado en la obra para cada uno de los elementos estructurales. Debiéndose<br />

conocer la cantera de procedencia de estos agregados, así como su forma de obtención<br />

(triturado o roca descompuesta natural), y dar la correspondiente aprobación.<br />

Los agregados gruesos deberán cumplir con las Normas ASTM C-131, ASTM C-88 y<br />

ASTM C-127; las pruebas serán efectuadas por el Contratista cuando el Supervisor lo<br />

considere necesario. Los límites serán los siguientes:<br />

Malla<br />

(%) que pasa<br />

1 ½ 100<br />

1 90 - 100<br />

½ 25 - 60<br />

4 10 max.<br />

8 5 max.<br />

Aditivos<br />

El uso de aditivos debe ser considerado en los lugares y zonas en donde se presenten<br />

cambios bruscos de temperatura. Se deberá indicar claramente la función del aditivo<br />

(acelerantes de fragua, endurecedores, impermeabilizantes, etc.), la cantidad, el tipo del<br />

aditivo y/o los elementos estructurales en que va a ser empleado.<br />

Se deberá respaldar su uso por las especificaciones propias del fabricante, respetando<br />

sus exigencias y su modo de empleo. No se permitirá el empleo de aditivos que<br />

contengan cloruros, fluoruros o nitratos.<br />

Diseño de Mezclas:<br />

El Contratista presentará a la Supervisión hasta antes de la primera colocación de<br />

concreto en obra la certificación del diseño de las mezclas a emplearse en obra, las que<br />

deberán ser hechas al peso y respetando exactamente las resistencias que para cada<br />

clase de concreto especificado en los planos estructurales. La mezcla resultante deberá<br />

ser tal que permita la obtención de concreto de óptima calidad, así como de buena<br />

densidad, plástico, trabajable, que satisfaga las exigencias de resistencia, durabilidad,<br />

impermeabilidad y que pueda ser colocado en las formas sin segregación de los<br />

agregados y sin exceso de mortero, de modo que pueda fraguar con el mínimo de<br />

fisuración por contracción, debiendo tomar la forma de todos los ángulos del encofrado.<br />

El diseño de mezclas, para poder se aceptado por la Supervisión, deberá estar<br />

acompañado de los certificados de las pruebas de resistencia y trabajabilidad hechas por<br />

un Laboratorio de acreditada solvencia técnica e independiente de la organización de<br />

contratistas.<br />

Las características de las mezclas así obtenidas no serán alteradas, salvo autorización<br />

de la Supervisión, fundada en la presentación de nuevos diseños acompañados de los<br />

correspondientes certificados de calidad, resistencia y trabajabilidad. La justificación<br />

de la propuesta de cambio en el diseño de la mezcla deberá ser evaluada por la<br />

Supervisión.<br />

Mezclado:<br />

Todo el concreto será tratado en mezcladoras mecánicas que se deberán encontrar en<br />

buenas condiciones, con la capacidad adecuada para cumplir con el plan que<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 192


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

oportunamente se haya establecido. Deberá ser exigencia de la Supervisión que el<br />

Contratista tenga dispositivos que permitan pesar los agregados que intervienen en la<br />

mezcla (cemento, agregados finos y gruesos, agua). El cemento será pesado con<br />

precisión del uno por ciento (1%).<br />

Los demás agregados deberán ser incorporados a la mezcla con precisión del dos por<br />

ciento (2%) en peso. En la mezcla se deberá tener presente, para su compensación, la<br />

cantidad de humedad libre y absorbida, que contienen los agregados.<br />

El agua será incorporada a la mezcla por peso o por volumen equivalente, medidos con<br />

una precisión de uno por ciento (1%) de peso. La relación agua-cemento no deberá<br />

variar durante la operación de mezclado.<br />

La Supervisión deberá comprobar el estado de los implementos de medición y pesado<br />

que sirvan para determinar las cantidades de los materiales incorporados a la mezcla.<br />

El tiempo de mezclado para cada tanda de concreto después de que todos los<br />

materiales, incluida el agua, se encuentre en el tambor, será de 1.5 minutos como<br />

mínimo para mezcladoras de 1 1/2 yardas cúbicas de capacidad o menos y no menor de<br />

2 minutos para mezcladoras cuya capacidad sea mayor de 1 1/2 yardas cúbicas.<br />

En todo caso, el tiempo de mezclado será ajustado adecuadamente si en la operación de<br />

transporte y colocación se observara que el resultado obtenido en las tandas no es<br />

uniforme. En general, se deberán respetar las características propias de las mezcladoras<br />

empleadas, tanto en cuanto a velocidad como a capacidad de carga.<br />

Es muy importante que la mezcladora sea totalmente vaciada luego de mezclada cada<br />

tanda, debiendo mantenerse limpio el interior del tambor.<br />

Cuando se autorice el empleo de mezcladoras móviles o carros mezcladores de<br />

concreto, el equipo y los métodos que se usarán deberán ser aprobados por la<br />

Supervisión.<br />

El concreto elaborado en esta forma deberá cumplir, en todos los aspectos, con las<br />

especificaciones A.S.T.M. C-96, "Especificaciones para Concreto Premezclado".<br />

Cuando se utilicen bombas de concreto para efectuar el llenado de la mezcla, los<br />

ingredientes a usar en la mezcla serán los mismos que para cualquier otro sistema de<br />

llenado que se siga, pero su calidad final dependerá del control que se tenga sobre el<br />

equipo y que el personal de servicio tenga los conocimientos y experiencia necesarios<br />

para llevar a cabo esta operación con eficiencia.<br />

En la aplicación del Método de Bombeo del concreto se deberá respetar la norma ACI-<br />

304.<br />

TRANSPORTE, COLOCACIÓN Y COMPACTACION <strong>DE</strong>L CONCRETO<br />

Transporte<br />

El concreto será transportado de la mezcladora al lugar de la obra en la forma que de<br />

acuerdo con el proceso constructivo sea la más rápida posible, siguiendo<br />

procedimientos que impidan la separación o pérdida de los materiales en el Proyecto,<br />

de modo de asegurar que siempre la calidad del concreto sea la especificada.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 193


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Todos los canales o chutes para el vaciado del concreto, deberán tener las pendientes<br />

convenientes y permitidas, así como las longitudes máximas adecuadas. La<br />

Supervisión en cada caso deberá dar su aprobación a estos elementos auxiliares.<br />

Antes de proceder a la colocación del concreto deben ser inspeccionados los encofrados<br />

y tuberías de instalaciones de servicios en cuanto a su posición, limpieza y estabilidad.<br />

También deben ser revisadas las armaduras de refuerzo.<br />

Restos de concreto endurecido y todo tipo de material extraño debe ser eliminado de la<br />

superficie de los equipos de transporte.<br />

Colocación<br />

Si la temperatura ambiente está por debajo de 5°C en cualquier época del año se<br />

considera clima frío.<br />

El concreto se colocará tan cerca como sea posible de su ubicación final para evitar la<br />

segregación.<br />

El vaciado deberá ser una operación continua hasta completar un paño o sección, caso<br />

contrario la junta de construcción se ubicará en la zona de esfuerzo cortante mínimo<br />

ante cargas de servicio.<br />

Se tomarán precauciones para evitar daños debidos a la concentración de calor. No se<br />

usarán dispositivos de combustión durante las 24hrs. de vaciado el concreto salvo que<br />

se tomen precauciones y evita la exposición del concreto a gases que contengan bióxido<br />

de carbono.<br />

En términos generales, la preparación completa para el vertido del concreto en sus<br />

formas deberá haber sido aprobada por la Supervisión. El concreto será vaciado a ritmo<br />

tal que, todo el que corresponde a una misma tanda, sea depositado sobre concreto<br />

plástico que no haya tomado su fragua inicial.<br />

El vaciado del concreto se efectuará en forma continua hasta terminar el vaciado del<br />

sector que para tal fin ha sido preparado. Si el sector no pudiera llenarse en forma<br />

continua, debido a la extensión del elemento o cualquier otro inconveniente, se harán<br />

juntas de construcción ubicadas en los planos estructurales de obra.<br />

El concreto de las vigas y losas se llenará cuando el concreto vaciado en las columnas<br />

en que éstas se apoyan haya dejado de ser plástico. Se debe dejar pasar el tiempo<br />

adecuado para que tal proceso ocurra.<br />

Compactación<br />

Todos los vaciados de concreto serán plenamente compactados en su lugar por medio<br />

de vibradores del tipo de inmersión, aprobados por la Supervisión, complementando<br />

esta labor con un llenado ordenado y una distribución previa de la masa de concreto,<br />

hecha a mano por el personal de llenado.<br />

La duración del tiempo de vibrado estará limitado al mínimo necesario para producir la<br />

consolidación satisfactoria sin causar segregación de los materiales.<br />

Los vibradores tienen la función específica de consolidar el concreto, por lo tanto no<br />

estará permitido su empleo para desplazar el concreto de una parte a otra.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 194


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

En la obra deberá siempre existir el número de vibradores necesario para que la<br />

operación de vibrado pueda ser llevada a cabo en cada frente de colocación del<br />

concreto.<br />

Es decir que, cuando menos serán necesarios dos vibradores por cada frente de llenado<br />

de concreto (permaneciendo uno de ellos en reserva al pie de obra).<br />

La superficie superior de las columnas que deben servir de apoyo a las vigas y losas del<br />

techo que se va a llenar debe presentar una superficie muy rugosa, pudiendo ser una<br />

superficie dentada.<br />

Los vibradores serán de tres tipos según el cuadro siguiente:<br />

LLENADO<br />

<strong>DE</strong><br />

CONCRET<br />

O EN:<br />

DIAMETR<br />

O <strong>DE</strong> LA<br />

CABEZA<br />

(cm)<br />

FRECUEN<br />

CIA<br />

(Ciclos por seg.)<br />

FUERZA<br />

CENTRIFUG<br />

A (kg)<br />

ACELERACIO<br />

N<br />

(segs)<br />

AMPLITU<br />

D LIBRE<br />

(mm)<br />

Losas 2.5 a 4 170 - 250 45 – 180 40 - 200 0.4 – 0.8<br />

Vigas, muros<br />

y columnas 5 a 9 130 – 200 320 - 900 40 - 200 0.60 - 1.3<br />

Secciones<br />

masivas<br />

8 a 15 120 - 180 680 - 1800 40 - 200 0.8 - 1.5<br />

En áreas donde sea difícil el vibrado y dudoso su efecto, será necesario la utilización<br />

adicional de "chuzeado" para lo cual se usará una barra de construcción de tamaño<br />

manejable.<br />

JUNTAS<br />

Juntas de Construcción<br />

Las juntas de construcción no indicadas en los planos estructurales serán ubicadas en<br />

obra de acuerdo con las posibilidades de volumen de vaciado del equipo empleado por<br />

el Contratista y ubicadas de modo de no debilitar la estructura. La ubicación de las<br />

juntas deberá ser aprobada por la Supervisión antes del inicio de la colocación del<br />

concreto.<br />

Al hacer la junta de construcción y antes de continuar con el vaciado del concreto se<br />

procederá a limpiarlo con aire comprimido, eliminándose las partes de concreto blando,<br />

humedeciéndose abundantemente las superficies de concreto, para luego colocar una<br />

capa de mortero muy delgada o una capa de agua de cemento o epóxico de ser el caso.<br />

En estas condiciones el nuevo concreto será vaciado inmediatamente.<br />

El acero de refuerzo de la estructura será continuado a través de las juntas. Las llaves<br />

que se consideren necesarias en las zonas de las juntas serán indicadas por el Ingeniero<br />

Residente con la aprobación de la Supervisión. Se dejarán llaves en todas las juntas de<br />

los muros y en los encuentros de muros con zapatas y muros con losas.<br />

Curado<br />

El concreto de cemento Portland de todas las estructuras debe mantenerse en estado de<br />

humedad por lo menos hasta después de 7 días de vaciado el concreto. El curado<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 195


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

deberá seguir inmediatamente a las operaciones de vaciado y desencofrado.<br />

Supervisión a cargo de la obra exigirá el cumplimiento de las normas del curado.<br />

La<br />

El curado de las superficies horizontales puede hacerse en cualquiera de las formas<br />

siguientes:<br />

Empozamientos de agua, "arroceras".<br />

Rociado continuo de agua.<br />

Arena u otro tipo de material colocado sobre la superficie, manteniendo<br />

constantemente en estado de humedad.<br />

Membrana selladora desvaneciente.<br />

El curado de las superficies verticales puede hacerse en cualquiera de las formas<br />

siguientes:<br />

Rociado continuo de agua.<br />

Membrana selladora desvaneciente.<br />

Existen también otras formas de curado, como crudos adheridos a la superficie y<br />

mantenidos en estado de humedad. Esto puede hacerse tanto en superficies verticales<br />

como horizontales.<br />

Durante el período de curado, el concreto debe ser protegido de disturbios mecánicos,<br />

en especial de esfuerzos debidos a sobrecargas, impactos fuertes, vibraciones excesivas<br />

que puedan dañar el concreto.<br />

Para la aplicación de las Membranas Selladoras desvanecientes se deben respetar las<br />

normas A.S.T.M. C-309.<br />

Debe ser aplicada siguiendo las instrucciones del fabricante.<br />

Pruebas de Resistencia<br />

La resistencia del concreto será comprobada periódicamente, aplicando la norma ACI<br />

214 y para este fin se tomarán testigos cilíndricos, de acuerdo con la norma A.S.T.M.<br />

C-172, en las cantidades mínimas siguientes:<br />

Nueve (09) testigos por cada 150 metros cúbicos (M3)de concreto vertido en sus<br />

formas o nueve (09) por día de vaciado de concreto; o tres (03) testigos por día para<br />

cada clase de concreto.<br />

La prueba de resistencia consistirá en cargar hasta la rotura a tres testigos de la misma<br />

edad y clase, de acuerdo con las exigencias de la norma A.S.T.M. C-39.<br />

Se llamará resultado de la prueba de concreto, al promedio de los tres valores<br />

obtenidos, el cual tendrá validez con efecto mandatario, después de un mínimo de 30<br />

pruebas de cada clase de concreto.<br />

El resultado de la prueba considerado satisfactorio se cumple con la condición general<br />

de mantener un valor promedio de pruebas, f´c (promedio) = f´c + 1.33 P. Es decir, que<br />

el coeficiente de mayoración de la desviación estándar (P), para obtener el promedio de<br />

pruebas, es de 1.33 P, siendo f´c = resistencia característica, que aparece especificada<br />

en los planos.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 196


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El Contratista llevará un registro de cada testigo obtenido en el que constará la fecha de<br />

elaboración (inclusive la hora), la clase de concreto, el elemento o elementos a que<br />

pertenece, edad en el momento de la prueba y número de la misma.<br />

Las pruebas serán efectuadas por un laboratorio acreditado e independientemente de la<br />

organización del Contratista y aprobado por la Supervisión<br />

Las pruebas de concreto deben hacerse a los 28 días que es la edad en que el concreto<br />

debe cumplir con la resistencia especificada. Como información muy útil y que da una<br />

idea de la resistencia que el concreto tendrá a los 28 días se hacen pruebas con probetas<br />

de 7 días de edad.<br />

ACEPTACION Y ENSAYOS<br />

Generalidades<br />

La solicitud de aprobación de materiales que presente el Contratista, deberá contener<br />

todas las especificaciones detalladas de esos materiales, y estar acompañada de los<br />

certificados de ensayos dados por laboratorios oficiales y organismos aprobados donde<br />

conste la calidad de los materiales, su comportamiento y su conformidad con las<br />

normas de esta especificación.<br />

La Supervisión podrá exigir al Contratista, de juzgarlo conveniente, nuevos ensayos, si<br />

los precedentes le parecen insuficientes o inadecuados o no recientes. Si por cualquier<br />

razón en el curso de los trabajos, el Contratista tiene que modificar el origen o la<br />

calidad de los materiales, los nuevos lotes de materiales, serán objeto de una nueva<br />

solicitud de aprobación por la Supervisión.<br />

Los materiales en los que la calidad pueda variar de un lote a otro, o que ésta pueda ser<br />

alterada durante su transporte y/o almacenamiento antes de su empleo en obra, serán<br />

objeto de ensayos periódicos.<br />

Todo el costo de los ensayos relativos a la calidad de los materiales que se incorporen a<br />

la obra será por cuenta del Contratista durante toda la duración de la obra. En la<br />

eventualidad de que no se obtenga la resistencia del concreto, la Supervisión podrá<br />

ordenar la ejecución de pruebas de carga, ejecutándose de acuerdo a lo prescrito en el la<br />

Norma Peruana de Concreto Armado E060.<br />

De no obtenerse resultados satisfactorios en estas pruebas de carga, se procederá a la<br />

demolición o refuerzo de la estructura, en estricto acuerdo con la Supervisión. El costo<br />

de las pruebas de carga y costo de la demolición, refuerzo y reconstrucción, si éstas<br />

llegaran a ser necesarias, será de cuenta exclusiva del Contratista el que no podrá<br />

justificar demoras en la entrega de la obra por estas causas.<br />

El Contratista podrá efectuar los ensayos en laboratorios aprobados de su elección.<br />

Por lo tanto, el Contratista no podrá usar el argumento del resultado de los ensayos de<br />

aceptación de control o recepción de los materiales o del concreto, para sustraerse a las<br />

consecuencias del Contrato, si los ensayos de control sobre las obras después de<br />

construidas demuestran la existencia de defectos en los materiales que no fueran<br />

encontrados en la recepción de los mismos.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 197


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Entre las pruebas a ejecutarse en obra o en laboratorios autorizados se considera lo<br />

siguiente:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 198


MATERIAL<br />

NORMA<br />

(designación)<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCION<br />

<strong>DE</strong><br />

CARACTERISTICAS<br />

CONSI<strong>DE</strong>RADAS<br />

MUESTREO<br />

ELABORACIÓN<br />

Y/O SELECCION <strong>DE</strong><br />

TESTIGOS<br />

EJECUCION<br />

EVALUACION<br />

<strong>DE</strong><br />

RESULTADOS<br />

PERIODICIDAD<br />

<strong>DE</strong> PRUEBAS<br />

Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

PRUEBAS A EJECUTARSE EN EL PROCESO CONSTRUCTIVO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />

Cemento<br />

Agregado<br />

Grueso<br />

ASTM<br />

C-150<br />

ASTM<br />

C-33<br />

ACI 22<br />

IR<br />

Composición<br />

Química<br />

Resistencia.<br />

Fineza<br />

Granulometría.<br />

Contenido de finos para<br />

la malla Nº 200.<br />

Resistencia a<br />

degradación.<br />

Contenido<br />

humedad.<br />

de<br />

ASTM<br />

C-183<br />

ASTM<br />

C-183<br />

ASTM<br />

C-183<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

C-108<br />

ASTM<br />

C-702<br />

ASTM<br />

C-702<br />

ASTM<br />

C-702<br />

ASTM<br />

C-566<br />

ASTM<br />

C-114<br />

ASTM<br />

C-109<br />

ASTM<br />

C-115<br />

ASTM<br />

C-204<br />

ASTM<br />

C-136<br />

ASTM<br />

C-117<br />

ASTM<br />

C-131<br />

ASTM<br />

C-566<br />

ASTM<br />

C-595<br />

ASTM<br />

C-33<br />

ASTM<br />

C-33<br />

ASTM<br />

C-566<br />

Una por cada lote nuevo.<br />

Una por cada lote nuevo.<br />

Una por cada lote nuevo.<br />

Grupo completo de pruebas<br />

para:<br />

Al aceptarse al material y a la<br />

cantera.4<br />

Por cada cambio de cantera.<br />

Cada quincena antes de<br />

valorizar (1 vez al mes).<br />

Agregado<br />

Fino<br />

ASTM<br />

C-33<br />

ACI 22<br />

IR<br />

Gravedad específica y<br />

absorción.<br />

Granulometría.<br />

Presencia de<br />

impurezas.<br />

Contenido de finos<br />

para la malla Nº 200.<br />

Resistencia a<br />

degradación.<br />

Gravedad específica y<br />

absorción.<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ASTM<br />

C-128<br />

ASTM<br />

C-702<br />

ASTM<br />

C-702<br />

ASTM<br />

C-127<br />

ASTM<br />

C-128<br />

ASTM<br />

C-136<br />

ASTM<br />

C-117<br />

ASTM<br />

C-131<br />

ASTM<br />

C-566<br />

ASTM<br />

C-128<br />

ASTM<br />

C-33<br />

ASTM<br />

C-117<br />

ASTM<br />

C-33<br />

ASTM<br />

C-566<br />

Grupo completo de pruebas<br />

para:<br />

Al aceptarse al material y a la<br />

cantera.<br />

Por cada cambio de cantera.<br />

Cada quincena antes de<br />

valorización (1 vez al mes).<br />

Concreto<br />

Pre<br />

Mezclado<br />

Agua<br />

Acero de<br />

Refuerzo<br />

A. Construcción<br />

ASTM Dosificación.<br />

C-94<br />

ACI 301 Revenimiento.<br />

Curado.<br />

Compresión.<br />

AASHT Física.<br />

O T26 Química.<br />

Impurezas<br />

ASTM<br />

Tracción<br />

Ductibilidad<br />

ASTM<br />

D-75<br />

ACI-304<br />

ASTM<br />

C-172<br />

ACI-308<br />

ASTM<br />

C-172<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ACI-304<br />

ACI-308<br />

ASTM<br />

C-31<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

C-127<br />

ACI-304<br />

ASTM<br />

C-143<br />

ACI-308<br />

ASTM<br />

C-31<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

C-127<br />

ASTM<br />

C-30<br />

ACI-214<br />

ASTM<br />

C-39<br />

ASTM<br />

A-370<br />

Obtener una prueba de cada<br />

Mixer seleccionado.<br />

Mínimo de pruebas en cada<br />

clase de concreto (1 juego<br />

equivale a 3 testigos).<br />

1 juego de prueba cada 50 M 3<br />

de concreto.<br />

3 juegos por cada jornada de<br />

8 horas o más en el vaciado<br />

de concreto.<br />

Una cada vez que se cambia de<br />

fuente de abastecimiento.<br />

Una por cada diámetro de<br />

varilla de lote nuevo.<br />

Una por cada diámetro de<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 199


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Grado 60 A-615 ASTM<br />

A-370<br />

A.<br />

ASTM<br />

Estructural A-615 Tracción<br />

ASTM<br />

A-370<br />

Ductibilidad<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

ASTM<br />

A-370<br />

varilla de lote nuevo.<br />

Una por cada tipo de material<br />

de lote nuevo.<br />

Una por cada tipo de material<br />

de lote nuevo.<br />

ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO<br />

Encofrados<br />

Los encofrados y andamiajes se construirán para resistir con seguridad y con<br />

deformaciones apreciables, las cargas impuestas por su peso propio, el peso o empuje<br />

del concreto y sobrecarga de acuerdo a la Norma Peruana de Concreto Armado E060 y<br />

Norma Peruana de Cargas 020.<br />

Es decir, que los encofrados serán adecuadamente fuertes, rígidos y durables para<br />

soportar todos los esfuerzos provenientes del peso del concreto vaciado y su<br />

compactación sin sufrir ninguna deformación, deflexión o daños que podrían afectar la<br />

calidad del concreto. El diseño de los encofrados así como su construcción será de total<br />

responsabilidad del Contratista. Deberán tenerse en cuenta las cargas de sismo y la<br />

sobrecarga de trabajo, además de las cargas antes mencionadas. No se permitirá la<br />

fijación de los encofrados con alambres que atraviesan el concreto.<br />

Deben tener la suficiente indeformabilidad para confinar el concreto y darle la forma y<br />

dimensiones que se exige a cada elemento estructural.<br />

Se arriostrarán en la forma conveniente para mantenerlos en su posición y evitar su<br />

deformación. Los encofrados serán construidos de manera que no se escape el mortero<br />

por las uniones en la madera o metal, cuando este material se ha usado como refuerzo<br />

de las uniones, cuando el concreto sea vaciado, cualquier calafateo que se considere<br />

necesario será efectuado con los materiales adecuados y aprobados por la Supervisión.<br />

Se proveerán aberturas adecuadas en los encofrados para la Supervisión y limpieza,<br />

para el vaciado y compactación del concreto y para ubicación y procesado de juntas de<br />

construcción. El Contratista deberá obtener la aprobación de la Supervisión de los<br />

encofrados construidos antes de comenzar el vaciado del concreto.<br />

La superficie interior de todos los encofrados será limpia de toda impureza, grasa,<br />

mortero u otras materias extrañas y será cubierta con aceite o cualquier otra solución<br />

aprobada, de modo de facilitar el desencofrado. Esta sustancia no debe causar ningún<br />

tipo de mancha en la superficie del concreto. Quedando expresamente prohibido el<br />

empleo de aceite soluble para encofrados.<br />

En resumen, la seguridad de las estructuras provisionales, andamiajes y encofrados<br />

serán de responsabilidad única del Contratista.<br />

Tolerancias<br />

Variación en las dimensiones de la sección transversal de losas, vigas, muros,<br />

columnas y estructuras similares serán de - 1/4"; + 1/2"<br />

Variación de dimensiones en planta en caso de zapatas - 1/2"; - 2".<br />

Excentricidad o desplazamiento: 2% del ancho de la zapata en la dirección del<br />

desplazamiento, pero no mayor de 2".<br />

Reducción del espesor de la zapata: 5% del espesor especificado.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 200


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Variaciones en la verticalidad en las superficies de columnas y otras estructuras<br />

similares.<br />

Hasta una altura de 3.00 m. : (±) 1/4"<br />

Hasta una altura de 6.00 m. : (±) 3/8"<br />

Hasta una altura de 12.00 m. : (±) 3/4"<br />

Variaciones a niveles o gradientes indicadas en los planos para pisos, techos, vigas,<br />

bruñas y otras estructuras similares:<br />

En cualquier tramo, o en 6.00 m. máximo : (±) 1/4"<br />

En 12.00 m. o más : (±) 1/2"<br />

Variaciones en los tamaños y ubicación de pases y aberturas en el piso o pared: (±)<br />

1/4"<br />

En cualquier tramo, o en 6.00 m. máximo : (±) 1/4"<br />

En 12.00 m. o más : (±) 1/2"<br />

Variación en gradas:<br />

Pasos : (±) 1/4"<br />

Contrapasos : (±) 1/8"<br />

Variaciones en escaleras:<br />

Pasos : (±) 1/8"<br />

Contrapasos : (±) 1/16"<br />

Las desviaciones permisibles se interpretarán de conformidad con las tolerancias aquí<br />

indicadas. El Contratista construirá y mantendrán los encofrados para el concreto en<br />

forma tal que se mantenga dentro de los límites de tolerancia para asegurar que los<br />

elementos, una vez terminados, cumplan con las tolerancias especificadas.<br />

El trabajo de concreto que exceda los límites especificados en estas tolerancias será<br />

desautorizado por la Supervisión.<br />

Desencofrados<br />

Los plazos de desencofrados mínimos serán los siguientes:<br />

Sólo encofrados verticales de columnas, muros, placas y vigas 12<br />

horas<br />

Vigas que cargan techo:<br />

Encofrado de Fondos<br />

Vigas que no cargan techo:<br />

Encofrado de Fondos<br />

Losas con luz libre mayor de 5 m.:<br />

Encofrado de Fondos<br />

Losas con luz libre entre 3 y 5 m.:<br />

Encofrado de Fondos<br />

Losas con luz libre menor de 3 m.:<br />

Encofrado de Fondos<br />

: 21 días<br />

: 14 días<br />

: 14 días<br />

: 10 días<br />

: 7 días<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 201


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

ACERO ESTRUCTURAL<br />

El acero refuerzo del concreto deberá cumplir con los requisitos de las normas<br />

A.S.T.M. No se permitirá el empleo de aceros cuyos límites de fluencia (fy) sean<br />

menores que el indicado en los planos.<br />

El límite de fluencia del acero a emplearse no debe ser menor a fy = 4,200 Kg/cm 2<br />

correspondientes a la designación Grado A 60. El acero deberá cumplir con la<br />

corrugación A.S.T.M. A 615-68; el acero liso de construcción será de Ф ¼” de grado<br />

60 y de acuerdo a lo que indican los planos.<br />

El acero de refuerzo se habilitará en frío en el taller de obra respetando las dimensiones<br />

de las barras, el espaciamiento entre ellas, su forma, etc., detalles, todos indicados en<br />

los planos estructurales. Las especificaciones que se deben respetar y que regulan estos<br />

detalles se encuentran en la norma ACI-315. El acero se almacenará en lugar seco,<br />

aislado del suelo y protegido de la humedad.<br />

Previamente a la colocación del acero de refuerzo, la superficie de las varillas, así como<br />

la superficie de cualquier soporte o separador metálico será cuidadosamente limpiados<br />

eliminándose todos los óxidos, escorias, grasas o cualquier otro tipo de impurezas<br />

adheridas, asimismo, será acomodado en las longitudes y posiciones exactas señaladas<br />

en los planos de obra, respetando los espaciamientos, recubrimientos y traslapes<br />

indicados.<br />

Acero, Colocación de la Armadura<br />

Las barras de la armadura se asegurarán en su posición de modo que no sean<br />

desplazadas durante la colocación del concreto. Todos los anclajes y traslapes de las<br />

barras satisfacerán lo indicado en los planos y en la Norma Peruana de Concreto<br />

Armado E060.<br />

Cuando sea necesario soportes de metal, colgadores o espaciadores de metal, o<br />

cualquier otro tipo de soporte previamente aprobado, estos soportes podrán ser usados,<br />

debiendo ser provistos por el Contratista. En general no se permitirá el enderezamiento<br />

y redoblado de las barras para facilitar su forma final.<br />

Las barras verticales de las columnas serán colocadas con un espaciamiento de por lo<br />

menos un diámetro en las uniones traslapadas. Para asegurar la debida colocación, se<br />

utilizarán plantillas para la ubicación de todas las barras.<br />

05.01 ZAPATAS<br />

05.01.01 CONCRETO EN ZAPATAS F’C = 210 KG/CM²<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a las estructuras de cimentación de concreto armado, que<br />

soportan cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos<br />

elementos estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto premezclado, se verterá en las formas de la zapata en forma continua,<br />

previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />

el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 202


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos (M3); él volumen de concreto se obtiene<br />

multiplicando el área de base por la altura o espesor.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.01.02 ACERO ESTRUCTURAL EN ZAPATAS<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las zapatas de concreto armado cuya fluencia<br />

del acero es de fy= 4,200 Kg/cm 2 , que soportan cargas de la estructura.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramo (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.02 VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACIÓN<br />

05.02.01 CONCRETO EN VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACION FC= 210 KG/CM2<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a las estructuras de cimentación de concreto armado, que<br />

soportan cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos<br />

elementos estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto premezclado, se verterá en las formas del encofrado en forma continua,<br />

previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />

el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida;<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 203


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />

volúmenes de todas las vigas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />

transversal por la altura.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.02.02 ACERO ESTRUCTURAL EN VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACION<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las columnas de concreto armado, cuya<br />

fluencia del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 , que soportan cargas de la estructura<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramo (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.03 LOSA <strong>DE</strong> CONCRETO<br />

05.03.01 CONCRETO EN LOSAS <strong>DE</strong> CONCRETO F’C= 210 KG/CM2<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a las estructuras de losas de concreto armado, que soportan<br />

cargas verticales por efecto del tránsito vehicular en el área, se encuentra en el primer piso.<br />

La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos elementos estructurales se encuentran<br />

indicados en los planos respectivos<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto premezclado, se verterá en las formas de la columna en forma continua,<br />

previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />

el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida;<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 204


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />

volúmenes de todas las losas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />

transversal por la altura.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.03.02 ACERO ESTRUCTURAL PARA LOSA <strong>DE</strong> CONCRETO<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las losas de concreto armado, cuya fluencia del<br />

acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 , que soportan cargas vehiculares.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramo (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.03.03 MATERIAL BITUMINOSO (JUNTA 2.50 CM)<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al material a utilizar en la separación de dameros de concreto<br />

ubicados en las zonas de tránsito.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse mezclando arena fina con el asfalto RC-250, en<br />

caliente que será vertido en las juntas de separación en los dameros de losas de concreto.<br />

Para ello la junta debe estar totalmente limpio libre de polvo, para una mejor adherencia<br />

del mismo.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro lineal (M)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros lineales (M).<br />

Condición de Pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 205


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.04 SOBRECIMIENTO ARMADO<br />

05.04.01 CONCRETO EN SOBRECIMIENTO REFORZADO F’C= 210 KG/CM2<br />

Descripción:<br />

Luego de vaciar el cimiento se procederá a vaciar el concreto en el sobrecimiento armado<br />

previo encofrado. El sobrecimiento es el elemento de transición entre el cimiento y el<br />

muro de ladrillo.<br />

Método de Ejecución<br />

Para la ejecución de los sobrecimientos hay que tener en cuenta que es un elemento que<br />

requiere darle forma y quede perfectamente alineado, de espesor constante y de acuerdo<br />

con los anchos de los muros que van a ir sobre ellos, salvo indicación especial de<br />

requerir armaduras metálicas.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />

volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />

ancho por la altura y por la longitud efectiva.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.04.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO SOBRECIMIENTOS<br />

Descripción:<br />

Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para confeccionar<br />

el encofrado necesario para la construcción del sobrecimiento armado.<br />

El encofrado será confeccionado de madera, teniendo en cuenta las dimensiones del<br />

sobrecimiento a llenar, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />

Método de ejecución<br />

Se ejecutarán con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1 1/2", el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición:<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total se obtendrá<br />

sumando las áreas encofradas por tramos, en contacto efectivos con el concreto. El área<br />

por tramo se encuerará multiplicando el doble de la altura neta de la calzadura por la<br />

longitud del tramo.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 206


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.04.03 ACERO ESTRUCTURAL EN SOBRECIMIENTO REFORZADO<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las columnas de concreto armado, cuya<br />

fluencia del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 que soportan cargas de la estructura.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramo (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.05 COLUMNAS<br />

05.05.01 CONCRETO EN COLUMNAS F’C= 210 KG/CM2<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a las estructuras de columnas de concreto armado, que soportan<br />

cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos elementos<br />

estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto premezclado, se verterá en las formas de la columna en forma continua,<br />

previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />

el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida;<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />

volúmenes de todas las columnas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />

transversal por la altura.<br />

Condición de Pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 207


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.05.02 CONCRETO EN COLUMNAS F’C= 175 KG/CM2<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a las estructuras de columnetas de concreto armado, que han de<br />

serir de confinamiento a los muros de albañilería o marcos de vanos. La forma, medidas y<br />

ubicación de cada uno de éstos elementos estructurales se encuentran indicados en los<br />

planos respectivos<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto, se verterá en las formas de la columna en forma continua, previamente debe<br />

haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />

mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida;<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />

volúmenes de todas las columnas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />

transversal por la altura.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.05.03 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN COLUMNAS<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de las columnas, que se ejecutan,<br />

básicamente, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />

Método de ejecución<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />

desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total del encofrado será<br />

la suma del área por encofrar de las columnas. El área de encofrado de cada columna se<br />

obtendrá multiplicando el perímetro de la sección transversal por su altura.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 208


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

05.05.04 ACERO ESTRUCTURAL EN COLUMNAS<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las columnas de concreto armado, cuya<br />

fluencia del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 que soportan cargas de la estructura<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramo (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.05.05 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TECKNOPORT <strong>DE</strong> 1”<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al uso del Tecknoport de 1” en la separación entre elementos<br />

estructurales independientes. Estas han de funcionar como amortiguación entre un<br />

elemento y otro durante movimientos telúricos, evitando daños en las estructuras.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse colocando las planchas de Tecknoport, en áreas<br />

exclusivas donde ha de haber contacto con concreto entre elementos estructurales.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2).<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.06 PLACAS ARMADAS<br />

05.06.01 CONCRETO EN PLACAS FC= 210 KG/CM2<br />

Descripción<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 209


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Esta partida corresponde a las estructuras verticales de concreto armado, que soportan<br />

cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos elementos<br />

estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto premezclado, se verterá en las formas de la placa en forma continua,<br />

previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />

el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida;<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />

volúmenes de todas las placas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />

transversal por la altura.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.06.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN PLACAS<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de las placas, que se ejecutan,<br />

básicamente, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />

Método de ejecución<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />

desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total del encofrado será<br />

la suma del área por encofrar de las placas. El área de encofrado de cada placa se obtendrá<br />

multiplicando el perímetro de la sección transversal por su altura.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.06.03 ACERO ESTRUCTURAL EN PLACAS<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las columnas de concreto armado, cuya<br />

fluencia del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 que soportan cargas de la estructura.<br />

Método de Ejecución:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 210


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramo (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.06.04 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TECKNOPORT <strong>DE</strong> 1”<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al uso del Tecknoport de 1” en la separación entre elementos<br />

estructurales independientes. Estas han de funcionar como amortiguación entre un<br />

elemento y otro durante movimientos telúricos, evitando daños en las estructuras.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse colocando las planchas de Tecknoport, en áreas<br />

exclusivas donde ha de haber contacto con concreto entre elementos estructurales.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2).<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.07 VIGAS<br />

05.07.01 CONCRETO EN VIGA F’C= 210 KG/CM2<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a las estructuras horizontales de concreto armado, que soportan<br />

cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos elementos<br />

estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />

haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />

mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 211


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos (M3); él volumen total de concreto será la<br />

suma del volumen individual. El volumen de cada viga será igual al producto de su<br />

sección transversal por la longitud.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.07.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN VIGA<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de las vigas, que se ejecutan,<br />

básicamente, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />

Método de ejecución<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />

desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el computo total del encofrado será<br />

la suma del área por encofrar de las vigas. El área de encofrado de cada viga se obtendrá<br />

multiplicando la longitud por el doble de la altura.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.07.03 ACERO ESTRUCTURAL EN VIGA<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las vigas de concreto armado cuya fluencia del<br />

acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 , que soportan cargas de la estructura<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramo (KG)<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 212


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.07.04 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TECKNOPORT <strong>DE</strong> 1”<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al uso del Tecknoport de 1” en la separación entre elementos<br />

estructurales independientes. Estas han de funcionar como amortiguación entre un<br />

elemento y otro durante movimientos telúricos, evitando daños en las estructuras.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse colocando las planchas de Tecknoport, en áreas<br />

exclusivas donde ha de haber contacto con concreto entre elementos estructurales.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2).<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.08 DINTELES<br />

05.08.01 CONCRETO EN DINTEL F’C= 175 KG/CM2<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a las estructuras horizontales de concreto armado, que forman<br />

el vano superior de puertas . La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos<br />

elementos estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />

haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />

mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos (M3); él volumen total de concreto será la<br />

suma del volumen individual. El volumen de cada viga será igual al producto de su<br />

sección transversal por la longitud.<br />

Condición de Pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 213


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.08.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN DINTEL<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de los dinteles, que se ejecutan,<br />

básicamente, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1".<br />

Método de ejecución<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />

desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el computo total del encofrado será<br />

la suma del área por encofrar de los dinteles. El área de encofrado de cada dintel se<br />

obtendrá multiplicando la longitud por el doble de la altura.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.08.03 ACERO ESTRUCTURAL EN DINTEL<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura del dintel de concreto armado, cuya fluencia del<br />

acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 que han de formar los vanos de puertas.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramo (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.09 LOSAS ALIGERADAS<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 214


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

05.09.01 CONCRETO EN LOSAS ALIGERADAS FC= 210 KG/CM2<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a las estructuras horizontales de concreto armado, que soportan<br />

cargas. La forma, medidas y ubicación de éstos elementos estructurales se encuentran<br />

indicados en los planos respectivos.<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />

haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />

mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida:<br />

Metro cúbico (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos; él volumen de concreto se obtendrá<br />

calculando el volumen total de la losa como si fuera maciza y restando el volumen total<br />

que ocupan los bloques huecos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.09.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN LOSAS ALIGERADAS<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de losas aligeradas, que se<br />

ejecutan, básicamente con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />

Método de ejecución<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />

desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro cuadrado (M2)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el área de encofrado se obtendrá<br />

calculando las áreas netas, es decir, considerando las dimensiones entre caras de muro o<br />

vigas sin revestir. Aunque para efecto del cálculo, se mide el área total.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.09.03 ACERO ESTRUCTURAL EN LOSAS ALIGERADAS<br />

Descripción:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 215


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las losas aligeradas, cuya fluencia del acero es<br />

de fy = 4,200 Kg/cm 2 que soportan cargas de la estructura<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida.-<br />

Kilogramos (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />

longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.09.04 LADRILLO HUECO/ARCILLA 15X30X30 CM P/TECHO ALIGERADO<br />

05.09.05 LADRILLO HUECO/ARCILLA 20X30X30 CM P/TECHO ALIGERADO<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a las unidades de ladrillo que conforman el aligerado. La<br />

forma, medidas y ubicación de cada uno de estos elementos estructurales se encuentran<br />

indicadas en los planos respectivos<br />

Método de ejecución<br />

Luego del encofrado se colocarán los ladrillos de techo alineados dejando una separación<br />

lateral entre ellos (vigueta) donde se colocara el acero y luego en concreto. Se tendrá<br />

especial cuidado al vaciar el concreto en no desalinear ni romper las unidades del ladrillo<br />

de techo.<br />

Unidad de medida.-<br />

Unidad (UND)<br />

Método de Medición<br />

La Unidad de medición es la Unidad; considerándose para él computo total la cantidad<br />

neta de los ladrillos sin desperdicios.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.10.00 ESCALERAS<br />

05.10.01 CONCRETO EN ESCALERAS F’C= 210 KG/CM2<br />

Descripción<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 216


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Esta partida corresponde a las estructuras de concreto armado de escaleras, cuya fluencia<br />

del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 la forma, medidas y ubicación de éstos elementos<br />

estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />

haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />

mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida.-<br />

Metros cúbicos (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos; él volumen de concreto se obtendrá<br />

multiplicando el área de la sección transversal por el ancho correspondiente.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.10.02 CONCRETO EN ESCALERAS F’C= 140 KG/CM2<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a las estructuras de concreto armado de escaleras, cuya fluencia<br />

del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 la forma, medidas y ubicación de éstos elementos<br />

estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />

Método de Ejecución:<br />

El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />

haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />

mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />

Unidad de medida.-<br />

Metros cúbicos (M3)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cúbicos; él volumen de concreto se obtendrá<br />

multiplicando el área de la sección transversal por el ancho correspondiente.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.10.03 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN ESCALERA<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de las escaleras, que se ejecutan,<br />

básicamente con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />

Método de ejecución<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 217


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />

desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />

llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />

encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />

Unidad de medida.-<br />

Metro Cuadrado (M2)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en metros cuadrados (M2); el área de encofrado se obtendrá<br />

calculando las áreas netas, es decir, considerando las dimensiones entre caras de muro o<br />

vigas sin revestir.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.10.04 ACERO ESTRUCTURAL EN ESCALERAS<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la armadura de las escaleras, que soportan cargas de la<br />

estructura. La fluencia el acero es de 4,200Kg/cm2.<br />

Método de Ejecución:<br />

El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />

descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />

de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />

obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />

Unidad de medida:<br />

Kilogramos (KG)<br />

Método de Medición<br />

El método de medición es en Kilos; el computo de la armadura incluirá las longitudes de<br />

las barras que van empotradas en otros elementos.<br />

Condición de Pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 218


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

ESPECIFICACIONES TECNICAS INSTALACIONES SANITARIAS.<br />

l<br />

GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />

El presente capítulo, dentro de las especificaciones de obra, corresponde al PROYECTO<br />

<strong>DE</strong> INSTALACIONES SANITARIAS.<br />

Los que servirán para la elaboración del presupuesto y del procedimiento de construcción,<br />

se complementa entre ellos en forma que más adelante se detalla.<br />

ll<br />

CONDICIONES GENERALES<br />

a. Este capítulo está coordinado y se complementa con las condiciones generales de<br />

construcción del establecimiento.<br />

b. Aquellos Ítem de las condiciones generales o especiales que se repitan en este<br />

capítulo de las especificaciones, tienen como finalidad atraer sobre ellos atención<br />

particular, insistiéndose a fin de evitar la omisión de cualquier condición general o<br />

especial.<br />

c. Donde en cualquier especificación, proceso o metrado de construcción o material se<br />

ha dado nombre de fabricante o número de catálogo, se entiende que es simple<br />

referencia.<br />

d. Cualquier trabajo, material o equipo que no se muestra en las especificaciones, pero<br />

que aparezca en los planos o metrados y viceversa y que se necesita para completar<br />

las instalaciones sanitarias, serán suministradas e instaladas.<br />

e. Detalles menores de trabajos no usualmente mostrados en los planos, especificaciones<br />

o metrados, pero necesarios para la instalación, deben ser incluidos en el trabajo, de<br />

igual manera que si se hubiera mostrado en los documentos mencionados<br />

III<br />

OBJETO<br />

1. Los planos, especificaciones y metrados deben facilitar la realización del trabajo dentro<br />

de las normas de una buena obra.<br />

2. Por medio de ésta se debe concluir y dejar listo para funcionar, probar y usar todos los<br />

sistemas de agua, desagüe y el equipamiento sanitario del establecimiento<br />

IV<br />

APROBACIONES<br />

‣ En la propuesta se debe indicar las características de los materiales a emplearse, tales<br />

como nombre del fabricante, tipo, tamaño, modelo, etc.<br />

‣ Las especificaciones del fabricante referentes a la instalación de los materiales, deben<br />

seguirse estrictamente y pasarán a formar parte de estas especificaciones.<br />

V<br />

MATERIALES<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 219


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Los materiales a usarse deben ser nuevos, de reconocida calidad, de primer uso y de<br />

utilización actual en el mercado nacional o internacional.<br />

Los materiales deben ser guardados en la obra en forma adecuada, siguiendo las<br />

indicaciones dadas por el fabricante o manuales de las instalaciones.<br />

Si por no estar colocados como es debido ocasionan daños a personas o equipos, los<br />

eventuales daños deben ser reparados.<br />

VI<br />

CONDICIONES <strong>DE</strong> OBRA<br />

1. Para la ejecución del trabajo de instalaciones sanitarias deberá chequear el proyecto con<br />

los correspondientes de:<br />

Arquitectura<br />

Estructuras<br />

Instalaciones Eléctricas.<br />

A fin de evitar interferencias durante la ejecución de la obra.<br />

2. Para determinar la ubicación exacta de las salidas se deben tomar medidas en la obra, pues<br />

las que aparecen en los planos son aproximados por exigirlo así la facilidad de lectura de<br />

éstas.<br />

3. No deben ubicarse salidas en lugares inaccesibles.<br />

4. Las mencionadas o cualquier detalle que aparezca en los planos en forma esquemática y<br />

cuya posición no estuviese definida, será motivo de consulta para la ubicación final.<br />

5. Al concluir el trabajo se deben eliminar todos los desperdicios ocasionados por materiales<br />

y equipos empleados..<br />

VII<br />

EJECUCIÓN, TRAZO Y MANO <strong>DE</strong> OBRA<br />

Trazo<br />

Los ramales de tuberías distribuidoras de agua serán instalados en los pisos empalmados en<br />

la parte lateral donde las tuberías están expuestas, los colectores de desagüe se instalarán en<br />

pisos sobre las losas y en los falsos pisos, procurando no hacer recorrido debajo de los<br />

aparatos ni en los muros o cimientos, salvo las derivaciones o ramales específicos para cada<br />

aparato. Las redes de desagüe deberán tener las gradientes indicadas, las que están dadas por<br />

las notas correspondientes en los planos respectivos. En el caso de colectores de desagües<br />

principales deben tener 1% la pendiente mínima para tuberías de 4” y de 1.5% para líneas<br />

cuyo diámetro sean menores o iguales a 3”.<br />

VIII IMPERMEABILIZACIÓN <strong>DE</strong> TUBERÍAS Y ACCESORIOS<br />

Impermeabilización de Uniones de Tuberías de:<br />

Tubería de PVC Clase 10<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 220


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Para tuberías de PVC se hará con empalmes a presión y pegamento especial. Para el<br />

proceso constructivo deberán ceñirse estrictamente a las recomendaciones dadas para<br />

el manejo de esta tubería.<br />

Tubería de PVC- SAL<br />

Las uniones entre tubo y tubo o entre tubo y accesorios se impermeabilizarán con<br />

cemento especial proporcionado por el fabricante.<br />

Tapones Provisionales<br />

Se colocarán tapones de fábrica de fierro galvanizado roscado en todas las salidas de<br />

agua fría.<br />

En todas las salidas y líneas expuestas de desagüe y ventilación y en todos los puntos<br />

en que queden abiertas las tuberías deberán colocarse tapones de fabrica, cuando no<br />

existan deberán ser de madera en forma cónica.<br />

IX<br />

PINTURA<br />

Las tuberías y accesorios de fierro galvanizado empotradas se pintarán con una mano de<br />

pintura anticorrosivo de minero, así mismo las tuberías empotradas y colgadas del sistema<br />

contra incendio también llevaran anticorrosivo y acabado con pintura<br />

X<br />

I<strong>DE</strong>NTIFICACIÓN<br />

a) Todas las válvulas serán dotadas de un disco de bronce o aluminio de 5 cms de<br />

diámetro con su correspondiente número o grabado a presión y sujeto a válvula con<br />

alambre de cobre Nº 16.<br />

b) Las tuberías visibles de agua fría irán pintadas con esmalte de color verde.<br />

c) Las tuberías visibles de desagüe y ventilación serán pintados con esmalte de color<br />

negro.<br />

d) Las tuberías contraincendio expuestas serán pintadas de color rojo<br />

XI<br />

MANO <strong>DE</strong> OBRA<br />

La mano de obra se ejecutará siguiendo las normas de un buen trabajo, debiendo tener<br />

especial cuidado de que presentan un buen aspecto.<br />

NORMAS <strong>DE</strong> MEDICION Y FORMAS <strong>DE</strong> PAGO<br />

01.00.00 TRABAJOS PRELIMINARES<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 221


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

01.01 .00 EXCAVACION MANUAL PARA RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE (H<br />

=0.60M)<br />

Descripción:<br />

Se refiere a la excavación en terreno natural para la colocación de las redes colectoras<br />

sanitarias.<br />

Materiales:<br />

No se necesitan materiales. Sólo la mano de obra y el equipo necesario.<br />

Método de ejecución:<br />

La excavación del suelo será de dimensiones tales que permitan su fácil instalación,<br />

con un ancho mínimo de 0.50 cm. y la profundidad de las zanjas no será en ningún caso<br />

menor de 60 cm.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medición es por metro lineal (m) de material excavado.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

01.02.00 CAMA <strong>DE</strong> ARENA<br />

Descripción:<br />

Todos los espacios excavados y ocupados por las redes sanitarias previo a la colocación<br />

de la tubería tendrá una cama de apoyo de material seleccionado, tierra cernida<br />

respetando el nivel.<br />

Materiales:<br />

Material propio previamente zarandeado.<br />

Método de ejecución:<br />

Antes de proceder a la colocación de las tuberías la cama de arena será compactada<br />

para consolidarse el fondo de la zanja, una vez colocada, se inspeccionará y previa<br />

aprobación del supervisor de obra se procederá a instalar las tuberías.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medición es por metro cúbico (m3) de material compactado.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

01.03.00 RELLENO COMPACTADO A MANO CON MATERIAL PROPIO<br />

Descripción:<br />

Todos los espacios excavados y ocupados por las redes sanitarias definitivas serán<br />

rellenados respetando el nivel de piso terminado.<br />

Materiales:<br />

Material propio previamente zarandeado.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 222


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de ejecución:<br />

Antes de proceder a la colocación de las tuberías deberá consolidarse el fondo de la<br />

zanja, una vez colocada, se inspeccionará y someterá a las pruebas correspondientes<br />

antes de efectuar el relleno de las zanjas, que se ejecutará utilizando un material<br />

adecuado, extendiendo en capas de 15 cm. de espesor debidamente compactadas. Las<br />

tuberías de plástico PVC serán protegidas en toda su longitud con concreto pobre en<br />

zonas donde pueda sufrir daños (jardines).<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medición es por metro lineal (m) de material rellenado.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

01.04.00 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL CARGADOR 125HP, VOLQ. 6M3,<br />

D=5KM<br />

Descripción:<br />

Después de haber ejecutado la excavación de las zanjas, si el material extraído no va a<br />

ser utilizado en rellenos, debe ser eliminado, al igual de todo el desmonte obtenido en<br />

el proceso constructivo.<br />

Materiales:<br />

No se necesitan materiales. Sólo la mano de obra y el equipo necesario.<br />

Método de ejecución:<br />

Durante el proceso constructivo no se permitirá que se acumulen los sobrantes de<br />

mortero, ladrillos rotos, piedras, basura, desechos de carpintería, bolsas rotas de<br />

cemento, etc., más de 48 horas en obra, todos los desechos se juntarán en rumas<br />

alejadas del área de la construcción en sitios accesibles para su transporte y eliminación<br />

con los vehículos adecuados, previendo en el carguío, el polvo excesivo para lo cual se<br />

dispondrá de un sistema de regado conveniente. El material sobrante de la obra en<br />

general, será depositado únicamente en los botaderos aprobados por la Supervisión.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medición es por metro cúbico (m3) de material eliminado.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.00.00 SISTEMA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE<br />

02.01.00 SALIDAS <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE Y VENTILACION<br />

02.01.01 Salidas de desagüe PVC SAL 2”.<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de tubería dentro de un ambiente y a partir del<br />

ramal de derivación y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos, hasta<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 223


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

llegar a la boca de salida del desagüe, dejando la instalación lista para la colocación del<br />

aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y<br />

la mano de obra para la sujeción de los tubos, a cada boca de salida se le da el nombre<br />

de punto; los accesorios necesarios para la colocación de las salidas están descritas<br />

dentro de el ítem 02.04.00 de accesorios de redes<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (tuberías PVC SAL para desagüe de 2” x<br />

3M), mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para instalación del punto de salida de desagüe será necesario instalar desde la red de<br />

derivación una conexión hacia el punto indicado, para lo cual será necesario utilizar<br />

accesorios como codos, tee, tuberías y pegamento.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por unidad de cada punto (Pto).<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.01.02 Salidas de desagüe PVC SAL 3”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de tubería dentro de un ambiente y a partir del<br />

ramal de derivación y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos, hasta<br />

llegar a la boca de salida del desagüe, dejando la instalación lista para la colocación del<br />

aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y<br />

la mano de obra para la sujeción de los tubos, a cada boca de salida se le da el nombre<br />

de punto; los accesorios necesarios para la colocación de las salidas están descritas<br />

dentro de el ítem 02.04.00 de accesorios de redes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (tuberías PVC SAL para desagüe de 3” x<br />

3M), mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para instalación del punto de salida de desagüe será necesario instalar desde la red de<br />

derivación una conexión hacia el punto indicado, para lo cual será necesario utilizar<br />

accesorios como codos, tee, tuberías y pegamento.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por unidad de cada punto (Pto).<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.01.03 Salidas de desagüe PVC SAL 4”<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 224


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de tubería dentro de un ambiente y a partir del<br />

ramal de derivación y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos, hasta<br />

llegar a la boca de salida del desagüe, dejando la instalación lista para la colocación del<br />

aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y<br />

la mano de obra para la sujeción de los tubos, a cada boca de salida se le da el nombre<br />

de punto; los accesorios necesarios para la colocación de las salidas están descritas<br />

dentro de el ítem 02.04.00 de accesorios de redes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (tuberías PVC SAL para desagüe de 4” x<br />

3M”), mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para instalación del punto de salida de desagüe será necesario instalar desde la red de<br />

derivación una conexión hacia el punto indicado, para lo cual será necesario utilizar<br />

accesorios como codos, tee, tuberías y pegamento.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por unidad de cada punto (Pto).<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.01.04 Salidas de ventilación PVC SAL 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de tubería en el techo de forma vertical o<br />

horizontal si la ventilación se inserta en el muro perimétrico a partir del ramal de<br />

derivación y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos, hasta llegar a la<br />

boca de salida de la ventilación, dejando la instalación lista para la colocación del los<br />

sombreros de ventilación, además quedan incluidas en la unidad los canales en la<br />

albañilería y la mano de obra para la sujeción de los tubos, a cada boca de salida se le<br />

da el nombre de punto; los accesorios necesarios para la colocación de las salidas están<br />

descritas dentro de el ítem 02.04.00 de accesorios de redes<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (tuberías PVC SAL para desagüe de 2” x<br />

3M), mano de obra y herramientas<br />

Método de Construcción:<br />

Para instalación de la salida de ventilación será necesario instalar desde el ramal de<br />

derivación una línea que conduzca el aire contenido en las tuberías hacia el exterior.<br />

Esta ventilación correrá empotrado en muros a una altura de 30 cm, de manera<br />

horizontal hasta llegar al punto de salida donde colocara el sombrero de ventilación de<br />

pvc.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por unidad de cada punto (Pto).<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 225


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.02.00 RED TRONCAL <strong>DE</strong>CONDUCCION<br />

La instalación de la tubería y sus accesorios deben ejecutarse utilizando las uniones<br />

previstas por el fabricante (espiga y campana), no está permitido efectuar éstas por el<br />

calentamiento del material, y la unión debe hacerse con el pegamento respectivo para<br />

esta clase de tubos.<br />

Si en los planos de las instalaciones no está especificado la gradiente de la tubería se<br />

debe optar por lo siguiente:<br />

Para tubos de 2¨ diám.<br />

Para tubos mayores de 4¨ diám<br />

2% de gradiente<br />

1% de gradiente<br />

Todos los tramos de la instalación del desagüe deben permanecer llenos de agua apenas<br />

se termina su instalación y debe taponarse conforme avanza el trabajo con tapones<br />

cónicos de madera.<br />

Instalaciones bajo tierra: La tubería de PVC para desagüe que debe ir fuera del área con<br />

edificación o que atraviese patios, veredas o jardines. Tendrán que enterrarse en el<br />

fondo de las zanjas, las que convenientemente compactadas se les proveerá de un<br />

solado de 10 cm. De espesor y un ancho mínimo de 20 cm. Con una mezcla de<br />

proporción 1:12, una vez efectuada la instalación se procederá a taponar los terminales<br />

previo relleno con agua.<br />

Instalación de tubería en los muros: Al ejecutarse la construcción de la albañilería se<br />

dejaran las canaletas correspondientes con un sobre ancho de + 2 cm. por cada lado del<br />

tubo. Una vez ejecutada la instalación se rellena con agua y se tapona la salida<br />

correspondiente, procediéndose a rellenar el sobre ancho con concreto, quedando la<br />

tubería empotrada dentro del muro. Queda terminantemente prohibido el picar los<br />

muros para la instalación de esta clase de tubería.<br />

02.02.01 Tubería PVC SAL Ø 2”<br />

Descripción:<br />

La tubería de PVC para desagüe y ventilación serán de poli cloruro de vinilo rígido de<br />

media presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC<br />

399-003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC<br />

con unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante<br />

el pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />

Materiales:<br />

Tubería PVC SAP de 2”x3m<br />

Pegamento para tubería PVC<br />

Lija para madera<br />

Método de ejecución:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 226


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />

accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />

desagüe y ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los<br />

colectores, además comprende los canales en la albañilería, la excavación y relleno de<br />

zanjas y la mano de obra para la sujeción de los tubos.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.02.02 Tubería PVC SAL Ø 3”<br />

Descripción:<br />

La tubería de PVC para desagüe y ventilación serán de poli cloruro de vinilo rígido de<br />

media presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC<br />

399-003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC<br />

con unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante<br />

el pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />

Materiales:<br />

Tubería PVC SAP de 3”x3m<br />

Pegamento para tubería PVC<br />

Lija para madera<br />

Método de ejecución:<br />

Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />

accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />

desagüe y ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los<br />

colectores, además comprende los canales en la albañilería, la excavación y relleno de<br />

zanjas y la mano de obra para la sujeción de los tubos<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.02.03 Tubería PVC SAL Ø 4”<br />

Descripción:<br />

La tubería de PVC para desagüe y ventilación serán de poli cloruro de vinilo rígido de<br />

media presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC<br />

399-003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 227


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

con unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante<br />

el pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />

Materiales:<br />

Tubería PVC SAP de 4”x3m<br />

Pegamento para tubería PVC<br />

Lija para madera<br />

Método de ejecución:<br />

Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />

accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />

desagüe y ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los<br />

colectores, además comprende los canales en la albañilería, la excavación y relleno de<br />

zanjas y la mano de obra para la sujeción de los tubos.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.02.04 Tubería PVC SAL Ø 6”<br />

Descripción:<br />

La tubería de PVC para desagüe y ventilación serán de poli cloruro de vinilo rígido de<br />

media presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC<br />

399-003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC<br />

con unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante<br />

el pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />

Materiales:<br />

Tubería PVC SAP de 6”x3m<br />

Pegamento para tubería PVC<br />

Lija para madera<br />

Método de ejecución:<br />

Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />

accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />

desagüe y ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los<br />

colectores, además comprende los canales en la albañilería, la excavación y relleno de<br />

zanjas y la mano de obra para la sujeción de los tubos.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 228


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.02.05 Montante de PVC SAL Ø 2”<br />

Descripción:<br />

La tubería de PVC para las montantes serán de poli cloruro de vinilo rígido de media<br />

presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC 399-<br />

003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC con<br />

unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante el<br />

pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />

Materiales:<br />

Tubería PVC SAP de 2”x3m<br />

Pegamento para tubería PVC<br />

Lija para madera<br />

Alambre negro recocido Nº 8<br />

Método de ejecución:<br />

Comprende el trazo, suministro y colocación de tuberías, la colocación de accesorios y<br />

todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de desagüe y<br />

ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los colectores,<br />

además comprende los canales en la albañilería y la mano de obra para la sujeción de<br />

los tubos y enrollado de tubos con el alambre.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.02.06 Montante de PVC SAL Ø 4”<br />

Descripción:<br />

La tubería de PVC para las montantes serán de poli cloruro de vinilo rígido de media<br />

presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC 399-<br />

003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC con<br />

unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante el<br />

pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />

Materiales:<br />

Tubería PVC SAP de 4”x3m<br />

Pegamento para tubería PVC<br />

Lija para madera<br />

Alambre negro recocido Nº 8<br />

Método de ejecución:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 229


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Comprende el trazo, suministro y colocación de tuberías, la colocación de accesorios y<br />

todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de desagüe y<br />

ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los colectores,<br />

además comprende los canales en la albañilería y la mano de obra para la sujeción de<br />

los tubos y enrollado de tubos con el alambre.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.03.00 RED TRONCAL COLECTORA<br />

02.03.01 Tubería PVC SAP 4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />

accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />

desagüe.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (tuberías pvc sap 4”x5m, pegamento), mano<br />

de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Las tuberías deberán ser instaladas en las zanjas preparadas, la instalación de las<br />

tuberías se une con pegamento especial.<br />

En el proceso de instalación se debe mantener la pendiente de 1% para tuberías<br />

mayores o iguales a 4”, para líneas menores a 4” la pendiente será de 1.5%.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.03.02 Tubería PVC SAP 6”<br />

Descripción:<br />

Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />

accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />

desagüe.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (tuberías pvc sap 6”x5m, pegamento), mano<br />

de obra y herramientas.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 230


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Construcción:<br />

Las tuberías deberán ser instaladas en las zanjas preparadas, la instalación de las<br />

tuberías se une con pegamento especial.<br />

En el proceso de instalación se debe mantener la pendiente de 1% para tuberías<br />

mayores o iguales a 4”, para líneas menores a 4” la pendiente será de 1.5%.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.04.00 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />

02.04.01 Codo PVC SAL 2” x 90º<br />

02.04.02 Codo PVC SAL 3” x 90º<br />

02.04.03 Codo PVC SAL 4” x 90º<br />

02.04.04 Codo PVC SAL 6” x 90º<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />

de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, codo 2”, 3”, 4” y 6” x 90º), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes. Para la<br />

instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas convenidas de<br />

trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />

En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />

recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />

Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />

tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />

extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />

Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />

luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 231


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

02.04.05 Tee Sanitaria PVC SAL 2”<br />

02.04.06 Tee Sanitaria PVC SAL 3”<br />

02.04.07 Tee Sanitaria PVC SAL 4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />

de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, Tee PVC SAL 2”, Tee Sanitaria<br />

2”, 3” y 4”), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la<br />

redes. Para la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas<br />

convenidas de trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />

En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />

recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />

Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />

Método de construcción:<br />

Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />

tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />

extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />

Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />

luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.04.08 Yee Sanitaria PVC SAL 2”<br />

02.04.09 Yee Sanitaria PVC SAL 3”<br />

02.04.10 Yee Sanitaria PVC SAL 4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />

de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, Yee PVC SAL 2”, Tee Sanitaria<br />

2”, 3” y 4”), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la<br />

redes. Para la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas<br />

convenidas de trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />

En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />

recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 232


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />

Método de construcción:<br />

Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />

tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />

extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />

Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />

luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.04.11 Codo PVC SAL 2” x 45º<br />

02.04.12 Codo PVC SAL 3” x 45º<br />

02.04.13 Codo PVC SAL 4” x 45º<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />

de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, codo 2” x 45º, 3” x 45º y 4” x<br />

45º), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes. Para<br />

la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas convenidas de<br />

trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />

En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />

recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />

Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />

Método de construcción:<br />

Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />

tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />

extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />

Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />

luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 233


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.04.14 Yee Sanitaria PVC SAL 4” a 2”<br />

02.04.15 Yee Sanitaria PVC SAL 4” a 3”<br />

02.04.16 Yee Sanitaria PVC SAL 3” a 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />

de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, Yee Sanitaria de 4” a 2”, 4” a<br />

3” y 3” a 2”), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la<br />

redes. Para la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas<br />

convenidas de trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />

En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />

recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />

Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />

Método de construcción:<br />

Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />

tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />

extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />

Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />

luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.04.17 Tee Sanitaria PVC SAL 4” a 2”<br />

02.04.18 Tee Sanitaria PVC SAL 3” a 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />

de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, Yee Sanitaria de 4” a 2”, 4” a<br />

3” y 3” a 2”), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la<br />

redes. Para la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas<br />

convenidas de trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 234


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />

recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />

Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />

Método de construcción:<br />

Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />

tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />

extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />

Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />

luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.05.00 ADITAMENTOS VARIOS<br />

02.05.01 Sumidero de bronce 2”<br />

02.05.02 Sumidero de bronce 3”<br />

02.05.03 Sumidero de bronce 4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de aditamentos o elementos de todo tipo, no<br />

calificados como accesorios y para usos específicos, esta partida comprende los<br />

accesorios para realizar la evacuación del agua en un ambiente<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (sumidero de bronce de 2”, 3”y 4” y<br />

pegamento), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y<br />

herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Los sumideros se instalan por lo general en ambientes donde es necesario evacuar agua<br />

cuando se realiza el aseo respectivo o para casos de evacuación por desperfecto de<br />

algún aparato sanitario que produce goteo de agua.<br />

Desde el punto donde se instalará los sumideros( baños, duchas, patios etc), se colocará<br />

codos de desagüe formando una “ trampa p ” la que va unida al sumidero de bronce y a<br />

la tubería de recolección que conducirá los desagües hacia la red derivación, los<br />

accesorios serán unidas con pegamento especial.<br />

Unidad de Medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 235


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.05.04 Reducción de 3” a 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de una reducción tipo embone, que permita la<br />

continuidad del flujo de agua desde los servicios a las cajas de registro<br />

correspondientes y de estas a la red troncal.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (reducción de 3” a 2”, pegamento), además de<br />

los materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Las reducciones son instalados en los pisos con la finalidad de permitir la continuidad<br />

de la línea de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />

Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe hasta llegar al<br />

punto donde se ha de realizar la reducción correspondiente, para llegar a las salidas de<br />

2”, que son salidas para los servicios de lavaderos, lavatorios, etc. Para así de esta<br />

manera puedan recibir los accesorios de cada equipo sanitario a estas salidas.<br />

Unidad de Medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.05.05 Registro de bronce 2”<br />

02.05.06 Registro de bronce 3”<br />

02.05.07 Registro de bronce 4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de registros roscado con la finalidad de limpieza<br />

de tramos de tuberías, los atoros pueden ser ocasionados por la introducción de<br />

elementos extraños en la línea de desagüe, estos pueden estar ubicados en pisos o<br />

colgados en tuberías visibles.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (registro roscado de bronce 2”, 3” y 4”, cinta<br />

teflón y pegamento), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y<br />

herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Los registros roscados son instalados en los pisos con la finalidad de limpieza de línea<br />

de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 236


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe hasta llegar al<br />

punto de salida el cual debe culminar con la instalación del registro roscado estos<br />

estarán ubicado en los pisos con la finalidad de evacuar los líquidos o con fines de<br />

limpieza.<br />

En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />

desagüe afectado con apertura el registro roscado e introducir elementos de limpieza.<br />

Unidad de Medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.05.08 Trampa PVC SAL 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de la trampa de 2” “P”, con la finalidad de<br />

evitar el paso de desperdicios a las tuberías evitando los atoros, que pueden ser<br />

ocasionados por la introducción de elementos extraños en la línea de desagüe.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (trampa de 2”,y pegamento), además de los<br />

materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Las trampas son instalados en los pisos con la finalidad de eitar elpaso de elementos<br />

extraños en la línea de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />

Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe, estas trampas<br />

serán ubicados antes de las salidas en pisos, para luego recibir los sumideros y/o<br />

registros roscados ubicado en los.<br />

En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />

desagüe afectado con apertura del sumidero y/o registro roscado e introducir elementos<br />

de limpieza.<br />

Unidad de Medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.05.09 Trampa PVC SAL 3”<br />

Descripción:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 237


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Comprende el suministro y colocación de la trampa de 3” “P”, con la finalidad de<br />

evitar el paso de desperdicios a las tuberías evitando los atoros, que pueden ser<br />

ocasionados por la introducción de elementos extraños en la línea de desagüe.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (trampa de 3”,y pegamento), además de los<br />

materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Las trampas son instalados en los pisos con la finalidad de eitar elpaso de elementos<br />

extraños en la línea de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />

Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe, estas trampas<br />

serán ubicados antes de las salidas en pisos, para luego recibir los sumideros y/o<br />

registros roscados ubicado en los.<br />

En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />

desagüe afectado con apertura del sumidero y/o registro roscado e introducir elementos<br />

de limpieza.<br />

Unidad de Medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.05.10 Rejilla de bronce cromado de 3”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de la rejilla de bronce cromado de 3” con la<br />

finalidad de limpieza de tramos de tuberías, los atoros pueden ser ocasionados por la<br />

introducción de elementos extraños en la línea de desagüe, estos pueden estar ubicados<br />

en pisos o colgados en tuberías visibles.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (rejilla de bronce cromado de 3”, cinta teflón<br />

y pegamento), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y<br />

herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Los registros roscados son instalados en los pisos con la finalidad de limpieza de línea<br />

de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />

Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe hasta llegar al<br />

punto de salida el cual debe culminar con la instalación del registro roscado estos<br />

estarán ubicado en los pisos con la finalidad de evacuar los líquidos o con fines de<br />

limpieza.<br />

En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />

desagüe afectado con apertura el registro roscado e introducir elementos de limpieza.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 238


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Unidad de Medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.05.11 Rejilla de bronce cromado 4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de la rejilla de bronce cromado de 4” con la<br />

finalidad de limpieza de tramos de tuberías, los atoros pueden ser ocasionados por la<br />

introducción de elementos extraños en la línea de desagüe, estos pueden estar ubicados<br />

en pisos o colgados en tuberías visibles.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (rejilla de bronce cromado de 4”, cinta teflón<br />

y pegamento), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y<br />

herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Los registros roscados son instalados en los pisos con la finalidad de limpieza de línea<br />

de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />

Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe hasta llegar al<br />

punto de salida el cual debe culminar con la instalación del registro roscado estos<br />

estarán ubicado en los pisos con la finalidad de evacuar los líquidos o con fines de<br />

limpieza.<br />

En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />

desagüe afectado con apertura el registro roscado e introducir elementos de limpieza.<br />

Unidad de Medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

02.05.12 Sombrero de ventilación PVC de 2”<br />

02.05.13 Sombrero de ventilación PVC de 3”<br />

02.05.14 Sombrero de ventilación PVC de 4”<br />

Descripción:<br />

Los sombreros de ventilación serán del mismo material o su equivalente las salidas de<br />

ventilación, de diseño apropiado tal que no permita la entrada casual de materias<br />

extrañas y deberá dejar como mínimo un área libre igual al del tubo respectivo. Se<br />

pegara a la tubería.<br />

Materiales:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 239


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Pegamento para tubería PVC y sombrero de ventilación de 2”, 3” y 4” además de los<br />

materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />

Método de ejecución:<br />

Los sombreros de ventilación serán del mismo material o su equivalente, de diseño<br />

apropiado tal que no permita la entrada casual de materias extrañas y deberá dejar como<br />

mínimo un área libre igual al del tubo respectivo. Se pegara a la tubería.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.05.15 Válvula compuerta de bronce de 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />

cierran el retorno del agua.<br />

El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />

conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />

labrados a máquina.<br />

Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />

lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />

Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />

marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />

es loseta o similar.<br />

Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />

alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />

desmontaje.<br />

Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />

técnicas vigentes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />

Codos fºgº 2” x90º, codos 2” x 90º de pvc agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />

compuerta de bronce 2”, tubería fºgº 2”, tubería de pvc agua 2”), aparte de los<br />

materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />

muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />

válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />

retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />

nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />

válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 240


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.05.16 Válvula compuerta de FºFº bridada de 3”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />

cierran el retorno del agua.<br />

El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />

conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />

labrados a máquina.<br />

Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />

lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />

Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />

marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />

es loseta o similar.<br />

Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />

alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />

desmontaje.<br />

Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />

técnicas vigentes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />

Codos fºgº 3” x90º, codos 3” x 90º de pvc agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />

compuerta de FºFº 3”, tubería fºgº 3”, tubería de pvc agua 3”), aparte de los materiales<br />

en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />

muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />

válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />

retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />

nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />

válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.05.17 Válvula check 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />

cierran el retorno del agua.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 241


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />

conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />

labrados a máquina.<br />

Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />

lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />

Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />

marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />

es loseta o similar.<br />

Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />

alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />

desmontaje.<br />

Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />

técnicas vigentes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />

Codos fºgº 2” x90º, codos 2” x 90º de pvc agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />

check de bronce 2”, tubería fºgº 2”, tubería de pvc agua 2”), aparte de los materiales en<br />

esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />

muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />

válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />

retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />

nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />

válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.05.18 Abrazaderas p/tubo C/PT-FE 2”X 1/8” Línea de impulsión desagüe de<br />

cámara de bombeo<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los elementos que cumplirán la función<br />

de fijar al tubo de impulsión.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Abrazadera e metal, tornillos de fijación,<br />

etc.), aparte de los materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y<br />

herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de las abrazaderas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las abrazaderas, serán colocados a intervalos, promedios de 3.00 m, que cumplirán la<br />

función de fijación de la tubería de impulsión.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 242


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Se tendrá mucho cuidado en la seguridad, utilizando las herramientas adecuadas para<br />

evitar accidentes, ya sea con el uso de andamios ó escaleras.<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por juego completo e instalado (Jgo.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.06.00 CAJAS <strong>DE</strong> INSPECCION<br />

02.06.01 Caja de registro 12” x 24” marco de Fº Fº tapa de concreto<br />

Descripción:<br />

Son espacios abiertos hacia el exterior que dejan visible el interior de la tubería,<br />

sirviendo para inspeccionar y desatorar en caso de obstrucciones en el flujo de desagüe.<br />

Materiales:<br />

Clavos con cabeza promedio<br />

Acero Corrugado<br />

Arena fina<br />

Arena Gruesa<br />

Piedra chancada de ½<br />

Ladrillo KK 18 huecos tipo IV<br />

Cemento Pórtland tipo 1 (42.5 KG)<br />

Agua<br />

Método de ejecución:<br />

Se seguirán los procedimientos constructivos de muros de concreto y tarrajeo con acabado<br />

de cemento pulido. La media caña permitirá el paso fluido del desagüe. La tapa de<br />

concreto cubrirá la caja de registro pero esta podrá ser removida para permitir el registro.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.06.02 Caja de registro sellada albañilería C/RR – 4” de 12” x 24” con marco de<br />

FºFº y tapa de concreto<br />

Descripción:<br />

Se refiere al suministro e instalación de la caja de registro sellada de albañilería indicado<br />

en los planos de las instalaciones sanitarias, esta estará conectada al sistema de desagüe.<br />

Materiales:<br />

Tubería de fº gº Ø 4” x 6m C/R<br />

Codo de fº gº 150 – I de Ø 4” x 90º C/R<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 243


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Tubería PVC SAL para desagüe 4” x 3M<br />

Codo PVC SAL 4” x 90º<br />

Brida rompe agua 40 x 40 cm – Ø 4”<br />

Caja de concreto 30” x 51” h 0.88<br />

Marco de FºFº.<br />

Tapa de concreto.<br />

Método de ejecución:<br />

Se seguirán los procedimientos constructivos de muros de concreto y tarrajeo con acabado<br />

de cemento pulido. La tapa de concreto cubrirá la mitad de la caja de rebose podrá ser<br />

removida para permitir el registro, la otra mitad contara con una rejilla metálica.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.06.03 Caja de registro 24” x 24” con marco de FºFº y tapa de concreto<br />

Descripción:<br />

Son espacios abiertos hacia el exterior que dejan visible el interior de la tubería, sirviendo<br />

para inspeccionar y desatorar en caso de obstrucciones en el flujo de desagüe.<br />

Materiales:<br />

Clavos con cabeza promedio<br />

Acero Corrugado<br />

Arena fina<br />

Arena Gruesa<br />

Piedra chancada de ½<br />

Ladrillo KK 18 huecos tipo IV<br />

Cemento Pórtland tipo 1 (42.5 KG)<br />

Agua<br />

Método de ejecución:<br />

Se seguirán los procedimientos constructivos de muros de concreto y tarrajeo con acabado<br />

de cemento pulido. La media caña permitirá el paso fluido del desagüe. La tapa de<br />

concreto cubrirá la caja de registro pero esta podrá ser removida para permitir el registro.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.07.00 INSTALACIONES ESPECIALES<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 244


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

02.07.01 Caja de Concreto c/tapa tipo rejilla Fº Fº 1/4” / rebose agua cisterna de<br />

0.30 x 0.30 x 0.30 m.<br />

Descripción:<br />

Se refiere al suministro e instalación de la caja de rebose de la cisterna indicado en los<br />

planos de las instalaciones sanitarias, esta estará conectada al sistema de desagüe.<br />

Materiales:<br />

Tubería de fº gº Ø 4” x 6m C/R<br />

Codo de fº gº 150 – I de Ø 4” x 90º C/R<br />

Tubería PVC SAL para desagüe 4” x 3M<br />

Codo PVC SAL 4” x 90º<br />

Brida rompe agua 40 x 40 cm – Ø 4”<br />

Caja de concreto 0.30 x 0.30 x 0.30 m.<br />

Método de ejecución:<br />

Se seguirán los procedimientos constructivos de muros de concreto y tarrajeo con acabado<br />

de cemento pulido. La tapa de concreto cubrirá la mitad de la caja de rebose podrá ser<br />

removida para permitir el registro, la otra mitad contara con una rejilla metálica.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es Unidad de cada conjunto completo e instalado (und.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />

02.07.02 Recubrimiento de protección para tubo montante con mortero 1:5<br />

cemento: arena gruesa de 0.15 x 0.15m.<br />

Descripción:<br />

La partida comprende todas las actividades e insumos necesarios para la Protección de<br />

las tuberías en zonas de tránsito vehicular, de acuerdo al detalle señalado en el plano<br />

Materiales:<br />

- Cemento Portland tipo 1<br />

- Arena gruesa.<br />

Método de ejecución:<br />

Se procederá a vaciar previo encofrado alrededor de los tubos de montante al estilo de<br />

cajuela de 0.15 x 0.15m.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es metro lineal de cada conjunto completo e instalado (m.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 245


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

02.07.03 Canaleta Rectangular de Concreto 0.15 x 0.15 x 1.00 m c/tapa tipo rejilla<br />

de PT-FE 1/2” ubicado en el cuarto de bombas.<br />

02.07.04 Canaleta Rectangular de Concreto 0.30 x 0.34 x 22.40 m c/tapa tipo<br />

rejilla de PT-FE 1 1/4” ubicado en sala de máquinas.<br />

02.07.05 Canaleta Rectangular de Concreto 0.30 x 0.28 x 7.10 m c/tapa tipo rejilla<br />

de PT-FE 1 1/4” ubicado en patio de entrenamiento.<br />

02.07.06 Canaleta Rectangular de Concreto 0.30 x 0.30 x 34.30 m c/tapa de<br />

concreto removible, sección 0.30 x 0.50 m. ubicado en sala de máquinas.<br />

Descripción:<br />

La partida comprende todas las actividades e insumos necesarios para la fabricación de la<br />

canaleta de drenaje de los sótanos señaladas en los planos respectivos.<br />

Materiales:<br />

Platina de ¾” x 3/16”<br />

Angulo de 1” x ¼”<br />

Acero corrugado de 3/8”<br />

Concreto de resistencia especificada por el estructural. Podrá ser concreto<br />

premezclado o concreto elaborado in situ, empleando Portland tipo 1, arena<br />

gruesa, piedra chancada y acero corrugado.<br />

Método de ejecución:<br />

En la zona donde indicada en los planos se vaciará una canaleta de concreto de 0.20 m<br />

de ancho (interior), y 0.15 m de alto (interior) en el arranque. El espesor del concreto y<br />

la armadura a utilizar se indicarán en planos.<br />

La canaleta llevará una rejilla de ángulo de ¾” x 3/16” espaciada 0.015 m, que<br />

descansará en un marco de ángulo de 1” x ¼” anclado al concreto como se muestra en<br />

planos.<br />

Los perfiles tendrán un proceso de arenado comercial previo a la aplicación de la<br />

pintura. La rejilla incluirá dos manos de anticorrosivo zincromato y dos de esmalte de<br />

caucho.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es Global de cada conjunto completo e instalado (glb.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

02.08.00 PRUEBAS HIDRAULICAS<br />

02.08.01 Pruebas hidráulicas de desagüe<br />

Descripción:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 246


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Esta actividad consiste en realizar las pruebas hidráulicas a las redes de desagüe con la<br />

finalidad de que la línea quede hermética.<br />

Materiales:<br />

Agua, hipoclorito de calcio al 70%<br />

Método de ejecución:<br />

Instalaciones Interiores.-<br />

Antes de cubrir las tuberías que van empotradas serán sometidas a las siguientes<br />

pruebas:<br />

- Niveles, por la generatriz superior del tubo, comprobándose la pendiente.<br />

- Alineamiento, se correrá cordel por la generatriz superior del tubo de modo de<br />

determinar su perfecto alineamiento.<br />

- Para las tuberías de desagüe se llenarán éstas con agua, previo tapado de las salidas<br />

bajas, debiendo permanecer llenas sin presentar escapes por la menos durante 24 horas.<br />

- Las pruebas podrán realizarse parcialmente, debiendo realizar al final una prueba<br />

general.<br />

- Los aparatos sanitarios ser probarán uno a uno, debiendo observar un<br />

funcionamiento satisfactorio.<br />

Instalaciones Exteriores.-<br />

Después de instaladas las tuberías y antes de cubrirlas serán sometidas a las siguientes<br />

pruebas:<br />

- Las tuberías de desagüe se probarán entre cajas, tapando la salida de cada tramo y<br />

llenando con agua el buzón o caja superior.<br />

- No deberá observarse pérdidas de líquido durante un lapso de 30 minutos.<br />

- Se hará pruebas de niveles caja a caja y corriendo una nivelación por encima del tubo<br />

de cada 10 mts.<br />

- Se correrá nivelación de los fondos de cajas y buzones para comprobar la pendiente.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es global (GLB).<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

03.00.00 SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA FRIA<br />

03.01.00 SALIDAS <strong>DE</strong> AGUA FRIA<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 247


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

03.01.01 Salida agua fría con tubería de PVC- Clase 10 con rosca 1/2”<br />

Descripción:<br />

Se entiende por punto de agua fría la instalación de cada salida de agua, destinada a<br />

abastecer un artefacto sanitario, grifo o salida especial, comprendido desde la salida<br />

para los aparatos sanitarios hasta el límite establecido por los muros y/o válvulas que<br />

contiene el ambiente del baño y/o hasta el empalme con las montantes o la red troncal.<br />

Las tuberías del punto de agua serán de PVC, del tipo roscado, Clase 10, para una<br />

presión de trabajo 150 lbs/pulg. Siendo preferentemente de fabricación nacional y de<br />

reconocida calidad.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, codo de fºgº ½”, tubería de PVC<br />

clase 10 c/rosca - ½” x 5m, codo pvc agua c/rosca ½” x 90º, tee pvc agua c/rosca ½” x<br />

1/2”), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas<br />

Método de Ejecución:<br />

A partir del ramal de distribución se instalan los accesorios y materiales necesarios para<br />

la unión de los tubos hasta llegar a la boca de salida donde se conectará posteriormente<br />

el aparato sanitario, en las salidas se instalaran provisionalmente tapones de fºgº para<br />

realizar las pruebas hidráulicas.<br />

Unidad de medición:<br />

La unidad de medida es por punto (Pto.) de salida de agua instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

03.01.02 Salida agua fría con tubería de PVC SAP Clase 10 con rosca de 3/4”<br />

Descripción:<br />

Se entiende por punto de agua fría la instalación de cada salida de agua, destinada a<br />

abastecer un artefacto sanitario, grifo o salida especial, comprendido desde la salida para<br />

los aparatos sanitarios hasta el límite establecido por los muros y/o válvulas que contiene<br />

el ambiente del baño y/o hasta el empalme con las montantes o la red troncal.<br />

Las tuberías del punto de agua serán de PVC, del tipo roscado, Clase 10, para una presión<br />

de trabajo 150 lbs/pulg. Siendo preferentemente de fabricación nacional y de reconocida<br />

calidad.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, codo de fºgº 1”, tubería de PVC<br />

clase 10 c/rosca - 1” x 5m, codo pvc agua c/rosca 1” x 90º, tee pvc agua c/rosca 1” x 1”),<br />

además de los materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />

Método de Ejecución:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 248


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

A partir del ramal de distribución se instalan los accesorios y materiales necesarios para la<br />

unión de los tubos hasta llegar a la boca de salida donde se conectará posteriormente el<br />

aparato sanitario, en las salidas se instalaran provisionalmente tapones de fºgº para realizar<br />

las pruebas hidráulicas.<br />

Unidad de medición:<br />

La unidad de medida es por punto (Pto.) de salida de agua instalada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />

partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />

insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />

03.02.00 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> DISTRIBUCION<br />

03.02.01 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1/2”<br />

03.02.02 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 3/4”<br />

03.02.03 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1”<br />

03.02.04 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1 1/4”<br />

03.02.05 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1 1/2"<br />

Descripción:<br />

Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />

accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de agua,<br />

desde el lugar donde entran a un ambiente, hasta llegar a los alimentadores, es decir,<br />

incluyendo columnas y bajantes.<br />

Además comprende los canales y la mano de obra para la sujeción de tubos.<br />

Materiales:<br />

Cinta teflón<br />

Tubería PVC C-10 c/rosca de 1/2”, 3/4", 1”, 1 1/4”, 2 1/2” x 5m<br />

Método de Ejecución:<br />

Las redes de agua fría irán empotradas en piso o en muro y serán de PVC clase 10, para<br />

una presión de trabajo de 150 lbs/pulg2. El trazo será el indicado en los planos. Antes de<br />

cubrir las tuberías en muros y pisos se deberán realizar las pruebas de presión.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.03.00 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> ADUCCION-SUCCION E IMPULSION<br />

03.03.01 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1/2”<br />

03.03.02 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 3/4”<br />

03.03.03 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1 1/2”<br />

03.03.04 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 2”<br />

Descripción:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 249


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías de distribución, la<br />

colocación de accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las<br />

redes de agua, desde el lugar donde entran a un ambiente, hasta llegar a los alimentadores,<br />

es decir, incluyendo columnas y bajantes.<br />

Además comprende los canales y la mano de obra para la sujeción de tubos.<br />

Materiales:<br />

Cinta teflón<br />

Tubería PVC C-10 c/rosca de 1/2”, 3/4” 1 ½” y 2” x 5m<br />

Método de Ejecución:<br />

Las redes de agua fría irán empotradas en piso o en muro y serán de PVC clase 10, para<br />

una presión de trabajo de 150 lbs/pulg2. El trazo será el indicado en los planos.<br />

Antes de cubrir las tuberías en muros y pisos se deberán realizar las pruebas de presión.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.00 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />

En general todos los accesorios instalados por los jardines irán protegidos con<br />

recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />

Interiores: Todos los accesorios para agua fría, serán de POLICLORURO <strong>DE</strong> VINILO<br />

(PVC) tipo roscado, para una presión de trabajo de 150 Lb/pulg2, las mismas que irán<br />

empotradas en piso o en muro.<br />

Exteriores: Los accesorios externos a instalarse para agua fría, serán de POLICLORURO<br />

<strong>DE</strong> VINILO (PVC) tipo roscado, 150 Lb/Pulg2, donde las que estén enterradas en piso<br />

irán a 0.30 mts. de profundidad como mínimo y las que van por el muro estarán<br />

completamente empotradas en ellas.<br />

Para la instalación de los accesorios de pvc agua se seguirán las normas convenidas de<br />

trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse<br />

03.04.01 Codo PVC c/rosca 1/2” x 90º<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />

las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

Codo PVC de 1/2”<br />

Cinta teflón<br />

Método de Ejecución:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 250


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />

enroscar el accesorio.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.02 Codo PVC c/rosca de 3/4” x 90º<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />

las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

Codo PVC de 3/4”<br />

Cinta teflón<br />

Método de Ejecución:<br />

Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />

enroscar el accesorio.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.03 Codo PVC c/rosca de 1” x 90º<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />

las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

Codo PVC de 1”<br />

Cinta Teflón<br />

Método de Ejecución:<br />

Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />

enroscar el accesorio.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 251


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.04 Codo PVC c/rosca de 1 1/2” x 90º<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />

las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

Codo PVC de 1 1/2”<br />

Cinta teflón<br />

Método de Ejecución:<br />

Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />

enroscar el accesorio.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.05 Codo PVC c/rosca de 2” x 90º<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />

las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

Codo PVC de 2”<br />

Cinta teflón<br />

Método de Ejecución:<br />

Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />

enroscar el accesorio.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 252


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.06 TEE PVC c/rosca de 1/2”<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />

de las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

TEE PVC para agua de 1/2”<br />

Cinta teflón<br />

Método de ejecución:<br />

Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />

para luego enroscar el accesorio a presión.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.07 TEE PVC c/rosca de 3/4”<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />

de las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

TEE PVC para agua de 3/4”<br />

Cinta teflón<br />

Método de ejecución:<br />

Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />

para luego enroscar el accesorio a presión.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 253


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.08 TEE PVC c/rosca de 1”<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />

de las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

TEE PVC para agua de 1”<br />

Cinta teflón<br />

Método de ejecución:<br />

Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />

para luego enroscar el accesorio a presión.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.09 TEE PVC c/rosca de 1 1/4”<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />

de las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

TEE PVC para agua de 1 1/4”<br />

Cinta teflón<br />

Método de ejecución:<br />

Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />

para luego enroscar el accesorio a presión.<br />

.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 254


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.10 TEE PVC c/rosca de 1 1/2”<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />

de las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

TEE PVC para agua de 1 1/2”<br />

Cinta teflón<br />

Método de ejecución:<br />

Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />

para luego enroscar el accesorio a presión.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.11 TEE PVC c/rosca de 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />

de las redes de agua fría.<br />

Materiales:<br />

TEE PVC para agua de 2”<br />

Cinta teflón<br />

Método de ejecución:<br />

Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />

los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />

para luego enroscar el accesorio a presión.<br />

Unidad de medida:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 255


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

03.04.12 Reducción Rosca Agua de 3/4” x 1/2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R ¾” x ½”), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.13 Reducción Rosca Agua de 1” x 1/2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1” x ½”), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.14 Reducción PVC SAP de 1” x 3/4” c/rosca<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 256


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1” x 3/4”), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.15 Reducción PVC SAP de 1 1/4” a 3/4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1 1/4” x 3/4”), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.16 Reducción Rosca Agua de 1 1/4” x 1”<br />

Descripción:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 257


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1 1/4” x 1”), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.17 Reducción Rosca Agua de 1 1/2” x 1”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1 1/2” x 1”), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.18 Reducción Rosca Agua de 1 1/2” x 1 1/4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 258


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1 1/2” x 1 1/4”),<br />

la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.19 Reducción PVC SAP de 2” - 1/2” C/R<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 2” x 1/2”), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.20 Reducción Rosca Agua de 2” x 3/4”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />

distribución del agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 2” x 3/4”), la<br />

mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 259


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />

instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />

cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />

polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />

realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.04.21 Tapón hembra PVC c/rosca 1 1/2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación del tapón de PVC de rosca de 1 ½” en el final de<br />

la red de agua potable.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, tapón 1 1/2”), la mano de obra y<br />

herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />

Método de Construcción:<br />

Comprende el suministro y colocación del accesorio en el final de la línea de<br />

distribución, para la instalación de este accesorio se debe proceder a limpiar el<br />

accesorio y la tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un<br />

paño para extraer el polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al<br />

elemento para luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.05.00 LLAVES Y VALVULAS<br />

03.05.01 Válvula esférica de bronce 1/2”<br />

03.05.02 Válvula esférica de bronce 3/4”<br />

03.05.03 Válvula esférica de bronce 1 1/2”<br />

03.05.04 Válvula esférica de bronce 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />

cierran o regulan el paso del agua.<br />

El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />

conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />

labrados a máquina.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 260


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />

lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />

Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />

marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />

es loseta o similar.<br />

Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />

alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />

desmontaje.<br />

Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />

técnicas vigentes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />

Codos fºgº de la dimensión que requiera x 90º, codos de dimensión requerida x 90º de<br />

pvc agua, Unión Universal de fºgº, Válvula compuerta de bronce requerida, tubería<br />

fºgº de dimensión requerida, tubería de pvc agua), aparte de los materiales en esta<br />

partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />

muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />

válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />

retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />

nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />

válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />

03.05.05 Válvula de pie con canastilla de bronce de 1 1/2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />

cierran o regulan el paso del agua.<br />

El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />

conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />

labrados a máquina.<br />

Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />

lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />

Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />

marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />

es loseta o similar.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 261


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />

alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />

desmontaje.<br />

Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />

técnicas vigentes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />

Codos fºgº 1 ½” x90º, codo 1 ½” x 90 PVC agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />

compuerta de bronce 1 ½”, tubería fºgº 1 ½”, tubería pvc agua 1 ½”), aparte de los<br />

materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />

muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />

válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />

retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />

nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />

válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Und.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />

03.05.06 Válvula check 1 1/2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />

cierran o regulan el paso del agua.<br />

El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />

conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />

labrados a máquina.<br />

Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />

lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />

Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />

marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />

es loseta o similar.<br />

Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />

alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />

desmontaje.<br />

Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />

técnicas vigentes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />

Codos fºgº 1 ½” x 90º, codo 1 ½” x 90 PVC agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 262


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

compuerta de bronce 1 ½”, tubería fºgº 1 ½”, tubería pvc agua 1 ½”), aparte de los<br />

materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />

muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />

válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />

retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />

nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />

válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />

03.05.07 Válvula flotadora c/boya de bronce de 2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />

cierran o regulan el paso del agua.<br />

El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />

conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />

labrados a máquina.<br />

Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />

lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />

Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />

marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />

es loseta o similar.<br />

Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />

alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />

desmontaje.<br />

Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />

técnicas vigentes.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />

Codos fºgº 2” x 90º, codo 2” x 90 PVC agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />

compuerta de bronce 2”, tubería fºgº 2”, tubería pvc agua 2”), aparte de los materiales<br />

en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />

muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />

válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />

retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />

nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />

válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 263


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />

03.05.08 Llave cromada p/grifo jardín y/o lavado de carros de 1/2”<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />

controlan la salida del agua.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />

Codos fºgº ½” x 90º, codo 1/2” x 90 PVC agua, llave cromada de ½”, tubería pvc agua<br />

1/2”), aparte de los materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y<br />

herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

Para la colocación de la llave cromada p/grifo de jardín y/o lavado de carros se tiene<br />

que realizar el siguiente procedimiento:<br />

Las llaves para la salida del servicio debe ubicarse con preferencia en muros, para lo<br />

cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la llave, en este<br />

punto se instalarán los accesorios.<br />

Unidad de Medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />

03.06.00 NICHOS Y/O CAJA PARA VALVULAS<br />

03.06.01 Nicho en pared de 0.20 x 0.15 x 0.08 m, con tapa de madera p/valv 1/2”<br />

03.06.02 Nicho en pared de 0.25 x 0.15 x 0.08 m, con tapa de madera p/valv 3/4”<br />

Descripción:<br />

Se trata de asegurar las válvulas de compuerta colocando un marco y tapa de madera.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los materiales (fondo tartajeado y tapa de madera), aparte de<br />

los materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

La caja se arma en forma compacta en su totalidad, esta debe ser dejada en el proceso<br />

constructivo.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 264


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por Unidad de cada conjunto completo e instalado (und)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />

03.07.00 BRIDAS ROMPE AGUAS PARA CISTERNA Y T.E.<br />

03.07.01 Brida rompe agua de PL-LAF 8” x 8” x ¼” p/pase tub 1 ½”<br />

03.07.02 Brida rompe agua de PL-LAF 8” x 8” x ¼” p/pase tub 2”<br />

03.07.03 Brida rompe agua de PL-LAF 8” x 8” x ¼” p/pase tub 3”<br />

03.07.04 Brida rompe agua de PL-LAF 8” x 8” x ¼” p/pase tub 6”<br />

Descripción:<br />

El alcance de la partida comprende todas las actividades e insumos necesarios para el<br />

suministro y colocación de la Brida rompeagua para Cisterna.<br />

Materiales:<br />

Niple de fierro galvanizado de las dimensiones señaladas en planos<br />

Plancha metálica cuadrada de e=3/8” y lado igual a 3d, donde “d” es el diámetro<br />

exterior de la tubería<br />

En esta partida aparte de los materiales se considera mano de obra, equipos y<br />

herramientas<br />

Método de Ejecución:<br />

Para el cruce de las tuberías de la cisterna con los muros de la misma, se dejará<br />

empotrada en el concreto una brida rompeagua formada por un niple metálico soldado a<br />

una plancha de e=3/8”, cuyas dimensiones serán las de un cuadrado de lado igual a 3<br />

veces el diámetro del tubo. El tubo tendrá extremos roscados y sobresaldrá a ambos<br />

lados no menos de 0.15 m del plomo del muro, de acuerdo a detalle.<br />

Esta brida rompeagua se colocará asegurada convenientemente en el encofrado antes de<br />

proceder a su vaciado, de manera de quedar adecuadamente embebida en el concreto.<br />

Se deberá evitar la aparición de cangrejeras en esta zona<br />

Unidad de Medición:<br />

La unidad de medida es unidad (und).<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

03.08.00 PRUEBAS HIDRAULICAS<br />

03.08.01 Prueba hidráulica de agua<br />

Descripción:<br />

Esta actividad comprende la prueba hidráulica y desinfección, para verificar la<br />

hermeticidad de las instalaciones y eliminar los agentes patógenos.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 265


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Generalidades:<br />

La finalidad de las pruebas hidráulicas y de desinfección, es verificar que todas las<br />

partes de la línea de agua potable, hayan quedado correctamente instaladas, probadas<br />

contra fugas y desinfectadas, listas para prestar servicio. Tanto el proceso de prueba<br />

como los resultados, serán dirigidas y verificadas por LA ENTIDAD con asistencia del<br />

Constructor, debiendo este último proporcionar el personal, material, aparatos de<br />

pruebas, medición y cualquier otro elemento que se requiera para las pruebas.<br />

Las pruebas de las líneas de agua se realizan en dos etapas:<br />

A. Prueba hidráulica a zanja abierta:<br />

Para redes locales, por circuito<br />

Para conexiones domiciliarias, por circuito<br />

Para líneas de impulsión, conducción, aducción, por tramos de la misma tubería.<br />

B. Prueba hidráulica a zanja con relleno compactado y desinfección:<br />

Para redes con sus conexiones domiciliarias, que comprenden a todos los circuitos en<br />

conjunto o a un grupo de circuitos.<br />

Para las líneas de impulsión, conducción y aducción, que abarque todos los tramos en<br />

conjunto.<br />

De acuerdo a las condiciones que presente la obra, se podrá efectuar por separado la<br />

prueba a zanja con relleno compactado, de la prueba de desinfección. De igual manera<br />

podrá realizarse en una sola prueba a zanja abierta de las redes con sus<br />

correspondientes conexiones domiciliarias.<br />

Considerando el diámetro de la línea de agua y su correspondiente presión de prueba<br />

se elegirá, con aprobación de la institución el tipo de bomba de prueba, que puede ser<br />

accionado manualmente o mediante fuerza motriz.<br />

La bomba de prueba, deberá instalarse en la parte más baja de la línea y de ninguna<br />

manera en las altas.<br />

Para expulsar el aire de la línea de agua que se está `probando, deberá necesariamente<br />

instalarse purgas adecuadas en los puntos altos, cambios de dirección y extremos de la<br />

misma.<br />

La bomba de prueba y los elementos de purga de aire, se conectarán a la tubería<br />

mediante:<br />

A. Abrazaderas, en las redes locales, debiendo ubicarse preferentemente frente a<br />

lotes, en donde posteriormente formarán parte integrante de sus conexiones<br />

domiciliarias.<br />

B. Tapones con niples especiales de conexión, en las líneas de impulsión, conducción<br />

y aducción. No se permitirá la utilización de abrazaderas.<br />

Se instalarán como mínimo dos manómetros de rangos de presión<br />

preferentemente en ambos extremos del circuito o tramo a probar.<br />

apropiados,<br />

LA ENTIDAD previamente al inicio de las pruebas, verificará el estado y<br />

funcionamiento de los manómetros, ordenando la no utilización de los malogrados o<br />

que no se encuentren calibrados.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 266


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Pérdida de agua admisible:<br />

La probable pérdida de agua en el circuito o tramo a probar, de ninguna manera deberá<br />

exceder a la cantidad especificada en la siguiente fórmula:<br />

F = N x D x P<br />

Donde:<br />

410 x 25<br />

F = Pérdida total máxima en litros por hora.<br />

N = Número de uniones.<br />

D = Diámetro de la tubería en milímetros.<br />

P = Presión de pruebas en metros de agua.<br />

Prueba hidráulica a zanja abierta:<br />

La presión de prueba a zanja abierta, será de 1.5 de la presión nominal de la tubería de<br />

redes y líneas de impulsión, conducción y de aducción; y de 1.0 de esta presión<br />

nominal, para conexiones domiciliarias, medida en el punto más bajo del circuito o<br />

tramo que se está probando.<br />

En el caso de que el constructor solicitará la prueba en una sola vez, tanto para las<br />

redes como para sus conexiones domiciliarias, la presión de prueba será d e 1.5 de la<br />

presión nominal.<br />

Antes de procederse a llenar las líneas de agua a probar, tanto sus accesorios como sus<br />

grifos contra incendio previamente deberán estar ancladas, lo mismo que efectuado su<br />

primer relleno compactado, debiendo quedar sólo al descubierto todas sus uniones.<br />

Sólo en los casos de tubos que hayan sido observados, éstos deberán permanecer<br />

descubiertos en el momento que se realice la prueba.<br />

La línea deberá permanecer llena de agua por un período mínimo de 24 horas, para<br />

proceder a iniciar la prueba.<br />

El tiempo mínimo de duración de la prueba será de dos ( 2 ) horas, debiendo la línea de<br />

agua durante este tiempo permanecer bajo la presión de prueba.<br />

No se permitirá que durante el proceso de prueba, el personal permanezca dentro de la<br />

zanja, con excepción del trabajador que bajará a inspeccionar las uniones, válvulas,<br />

accesorios, etc.<br />

Prueba hidráulica a zanja con relleno compactado y desinfección<br />

La presión de prueba a zanja con relleno compactado será la misma de la presión<br />

nominal de la tubería, medida en el punto más bajo del conjunto de tramos o circuitos<br />

que se está probando.<br />

No se autorizará a realizar la prueba a zanja con relleno compactado y desinfección, si<br />

previamente la línea de agua no haya cumplido satisfactoriamente la prueba a zanja<br />

abierta.<br />

La línea de agua permanecerá llena de agua por un período mínimo de 24 horas, para<br />

proceder a iniciar las pruebas a zanja con relleno compactado y desinfección.<br />

El tiempo mínimo de duración de la prueba de zanja con relleno compactado será de<br />

una (1) hora, debiendo la línea de agua permanecer durante este tiempo bajo la presión<br />

de prueba.<br />

Todas las líneas de agua, antes de ser puestas en servicio, serán completamente<br />

desinfectadas de acuerdo con el procedimiento que se indica en la presente<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 267


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

especificación, y en todo caso, de acuerdo a los requerimientos que puedan señalar los<br />

Ministerios de Salud y Vivienda.<br />

El dosaje de cloro aplicado para la desinfección será de 50 ppm.<br />

El tiempo mínimo de contacto de cloro con la tubería será de 24 horas, procediéndose a<br />

realizar la prueba de cloro residual debiendo obtener por lo menos 5 ppm. de cloro.<br />

En el período de clorinación todos los caños, válvulas y demás accesorios, será<br />

operados repetidamente para asegurara que todas sus partes entren en contacto con la<br />

solución de cloro.<br />

Después de la prueba, el agua con cloro será totalmente eliminada de la tubería e<br />

inyectándose con agua de consumo hasta alcanzar 0.2 ppm. de cloro.<br />

Se podrá utilizar cualquiera de los productos enumerados a continuación:<br />

Cloro líquido.<br />

Compuestos de cloro disuelto con agua.<br />

Reparación de fugas<br />

Cuando se presenten fugas en cualquier parte de la línea de agua, serán de inmediato<br />

reparadas por el constructor, debiendo necesariamente realizar nuevamente la prueba<br />

hidráulica del circuito y la desinfección de la misma, hasta que se consiga resultado<br />

satisfactorio y sea recepcionada por la Empresa.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen como materiales (Agua, hipoclorito de calcio al 70%), se<br />

considera mano de obra, equipos y herramientas<br />

Método de Ejecución:<br />

Una vez vaciado la línea probada los accesorios, colocados los anclajes<br />

correspondientes se introduce agua con una bomba especial, llegando a las presiones y<br />

con el tiempo de contacto indicado líneas arribas, si se detecta fugas deberá ser<br />

reparadas<br />

Unidad de Medición:<br />

La unidad de medida es global (GLB).<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.00.00 SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />

04.01.00 SALIDAS <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />

04.01.01 Salida de agua caliente con tubería CPVC 1/2”<br />

Descripción:<br />

Se denomina salida de agua caliente a la instalación de la tubería con sus respectivos<br />

accesorios como tees, codos, etc., desde la salida para los aparatos hasta su encuentro<br />

con la tubería de alimentación principal o ramal de alimentación secundario.<br />

La tubería y los accesorios serán de C-P.V.C. confeccionados de una sola pieza y de<br />

marca reconocida y de calidad.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 268


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Construcción:<br />

El Contratista contratará la mano de obra para realizar esta partida, que consiste en la<br />

construcción del punto o salida de agua caliente, empleando los materiales accesorios y<br />

mano de obra calificada como se indica en los planos de Instalaciones Sanitarias<br />

respectivos.<br />

Para la colocación de la tubería se tomará en cuenta que deberán ir dentro del falso piso<br />

de concreto. Para su instalación en muros se efectuará una canaleta de profundidad<br />

adecuadas al diámetro de la tubería, teniendo cuidado que en el tarrajeo quede la<br />

tubería convenientemente oculta. Desde el inicio de la obra debe proveerse de tapones<br />

roscados en cantidad suficiente para todas las salidas, estando prohibido la fabricación<br />

de tapones con trozos de madera o con papel prensado.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será el Punto (Pto.), que será medido como punto o salida<br />

terminada, incluyendo el recorrido y la salida con los accesorios necesarios, de acuerdo<br />

a los planos correspondientes.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.01.02 Salida de agua caliente con tubería CPVC 3/4”<br />

Descripción:<br />

Se denomina salida de agua caliente a la instalación de la tubería con sus respectivos<br />

accesorios como tees, codos, etc., desde la salida para los aparatos hasta su encuentro<br />

con la tubería de alimentación principal o ramal de alimentación secundario.<br />

La tubería y los accesorios serán de C-P.V.C. confeccionados de una sola pieza y de<br />

marca reconocida y de calidad.<br />

Método de Construcción:<br />

El Contratista contratará la mano de obra para realizar esta partida, que consiste en la<br />

construcción del punto o salida de agua caliente, empleando los materiales accesorios y<br />

mano de obra calificada como se indica en los planos de Instalaciones Sanitarias<br />

respectivos.<br />

Para la colocación de la tubería se tomará en cuenta que deberán ir dentro del falso piso<br />

de concreto. Para su instalación en muros se efectuará una canaleta de profundidad<br />

adecuadas al diámetro de la tubería, teniendo cuidado que en el tarrajeo quede la<br />

tubería convenientemente oculta. Desde el inicio de la obra debe proveerse de tapones<br />

roscados en cantidad suficiente para todas las salidas, estando prohibido la fabricación<br />

de tapones con trozos de madera o con papel prensado.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será el Punto (Pto.), que será medido como punto o salida<br />

terminada, incluyendo el recorrido y la salida con los accesorios necesarios, de acuerdo<br />

a los planos correspondientes.<br />

Condición de pago:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 269


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.02.00 TUBERIAS<br />

04.02.01 Tubería CPVC para AGUA CALIENTE 1/2”<br />

Descripción:<br />

Las tuberías para las redes de distribución de agua caliente serán de 1/2” C-PVC,<br />

señalados en los planos del proyecto, se emplearán tuberías de policloruro de vinilo<br />

rígido; para una presión mínima de trabajo de 10 Kg./cm2. a 20 ºC, con uniones.<br />

Procedimiento constructivo:<br />

La tubería debe ir dentro del falso piso de concreto, para lo cual se tomarán las<br />

precauciones necesarias para su cuidado durante el vaciado de concreto, las uniones se<br />

realizarán con accesorios de C-PVC empleando pegamento para este tipo de tubería.<br />

Para su instalación en muros se efectuará una canaleta de profundidad adecuadas al<br />

diámetro de la tubería, teniendo cuidado que en el tarrajeo quede la tubería<br />

convenientemente oculta.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será el metro lineal (m), medido longitudinalmente en todo el<br />

recorrido instalado fuera de los ambientes en los que se encuentran los puntos de salida,<br />

de acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.03.00 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />

04.03.01 Codo AGUA CALIENTE CPVC de 1/2” x 90º<br />

Descripción:<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />

de las redes de alimentación de agua caliente.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.03.02 Tee CPVC AGUA CALIENTE de 1/2”<br />

Descripción:<br />

Los accesorios TEE sirven para unir las tuberías instaladas en diferentes sentidos.<br />

Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />

de las redes de agua caliente.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 270


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.04.00 VALVULAS<br />

04.04.01 Válvula esférica 3/4" (A.C.)<br />

Descripción:<br />

Las válvulas de interrupción serán de bronce del tipo esférico con uniones roscadas<br />

para una presión de trabajo de 125 lbs/pulg2 que debe estar estampada en alto relieve al<br />

igual que la fábrica, en el cuerpo de la válvula. Serán de calidad similar a la Kitz o<br />

similares. Se colocarán entre uniones universales de fierro galvanizado, según el<br />

diámetro correspondiente.<br />

Las uniones universales están compuestas de dos partes: la base y la campaña serán de<br />

fierro galvanizado con asiento cónico de bronce, instalándose aún cuando en los planos<br />

no este indicado en forma obligatoria en los siguientes lugares:<br />

a.- En ambos lados de las llaves o válvula general.<br />

b.- En las entradas o salidas de los tanques de agua, equipos de bombeo, etc.<br />

Unidad de medición:<br />

La unidad de medición es por pieza (Pza.) instalada que incluye soldadura, luego de<br />

colocada y probada.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

04.05.00 PRUEBA HIDRAULICA Y <strong>DE</strong>SINFECCION<br />

04.05.01 Prueba hidráulica de agua caliente.<br />

Descripción:<br />

Esta actividad comprende la prueba hidráulica y desinfección, para verificar la<br />

hermeticidad de las instalaciones y eliminar los agentes patógenos.<br />

Generalidades:<br />

La finalidad de las pruebas hidráulicas y de desinfección, es verificar que todas las<br />

partes de la línea de agua potable, hayan quedado correctamente instaladas, probadas<br />

contra fugas y desinfectadas, listas para prestar servicio. Tanto el proceso de prueba<br />

como los resultados, serán dirigidas y verificadas por LA ENTIDAD con asistencia del<br />

Constructor, debiendo este último proporcionar el personal, material, aparatos de<br />

pruebas, medición y cualquier otro elemento que se requiera para las pruebas.<br />

Las pruebas de las líneas de agua se realizan en dos etapas:<br />

A. Prueba hidráulica a zanja abierta:<br />

Para redes locales, por circuito<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 271


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Para conexiones domiciliarias, por circuito<br />

Para líneas de impulsión, conducción, aducción, por tramos de la misma tubería.<br />

B. Prueba hidráulica a zanja con relleno compactado y desinfección:<br />

Para redes con sus conexiones domiciliarias, que comprenden a todos los circuitos en<br />

conjunto o a un grupo de circuitos.<br />

Para las líneas de impulsión, conducción y aducción, que abarque todos los tramos en<br />

conjunto.<br />

De acuerdo a las condiciones que presente la obra, se podrá efectuar por separado la<br />

prueba a zanja con relleno compactado, de la prueba de desinfección. De igual manera<br />

podrá realizarse en una sola prueba a zanja abierta de las redes con sus<br />

correspondientes conexiones domiciliarias.<br />

Considerando el diámetro de la línea de agua y su correspondiente presión de prueba<br />

se elegirá, con aprobación de la institución el tipo de bomba de prueba, que puede ser<br />

accionado manualmente o mediante fuerza motriz.<br />

La bomba de prueba, deberá instalarse en la parte más baja de la línea y de ninguna<br />

manera en las altas.<br />

Para expulsar el aire de la línea de agua que se está probando, deberá necesariamente<br />

instalarse purgas adecuadas en los puntos altos, cambios de dirección y extremos de la<br />

misma.<br />

La bomba de prueba y los elementos de purga de aire, se conectarán a la tubería<br />

mediante:<br />

A. Abrazaderas, en las redes locales, debiendo ubicarse preferentemente frente a<br />

lotes, en donde posteriormente formarán parte integrante de sus conexiones<br />

domiciliarias.<br />

B. Tapones con niples especiales de conexión, en las líneas de impulsión,<br />

conducción y aducción. No se permitirá la utilización de abrazaderas.<br />

Se instalarán como mínimo dos manómetros de rangos de presión<br />

preferentemente en ambos extremos del circuito o tramo a probar.<br />

apropiados,<br />

LA ENTIDAD previamente al inicio de las pruebas, verificará el estado y<br />

funcionamiento de los manómetros, ordenando la no utilización de los malogrados o<br />

que no se encuentren calibrados.<br />

Pérdida de agua admisible:<br />

La probable pérdida de agua en el circuito o tramo a probar, de ninguna manera deberá<br />

exceder a la cantidad especificada en la siguiente fórmula:<br />

F = N x D x P<br />

Donde:<br />

410 x 25<br />

F = Pérdida total máxima en litros por hora.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 272


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

N = Número de uniones.<br />

D = Diámetro de la tubería en milímetros.<br />

P = Presión de pruebas en metros de agua.<br />

Prueba hidráulica a zanja abierta:<br />

La presión de prueba a zanja abierta, será de 1.5 de la presión nominal de la tubería de<br />

redes y líneas de impulsión, conducción y de aducción; y de 1.0 de esta presión<br />

nominal, para conexiones domiciliarias, medida en el punto más bajo del circuito o<br />

tramo que se está probando.<br />

En el caso de que el constructor solicitará la prueba en una sola vez, tanto para las<br />

redes como para sus conexiones domiciliarias, la presión de prueba será d e 1.5 de la<br />

presión nominal.<br />

Antes de procederse a llenar las líneas de agua a probar, tanto sus accesorios como sus<br />

grifos contra incendio previamente deberán estar ancladas, lo mismo que efectuado su<br />

primer relleno compactado, debiendo quedar sólo al descubierto todas sus uniones.<br />

Sólo en los casos de tubos que hayan sido observados, éstos deberán permanecer<br />

descubiertos en el momento que se realice la prueba.<br />

La línea deberá permanecer llena de agua por un período mínimo de 24 horas, para<br />

proceder a iniciar la prueba.<br />

El tiempo mínimo de duración de la prueba será de dos ( 2 ) horas, debiendo la línea de<br />

agua durante este tiempo permanecer bajo la presión de prueba.<br />

No se permitirá que durante el proceso de prueba, el personal permanezca dentro de la<br />

zanja, con excepción del trabajador que bajará a inspeccionar las uniones, válvulas,<br />

accesorios, etc.<br />

Prueba hidráulica a zanja con relleno compactado y desinfección<br />

La presión de prueba a zanja con relleno compactado será la misma de la presión<br />

nominal de la tubería, medida en el punto más bajo del conjunto de tramos o circuitos<br />

que se está probando.<br />

No se autorizará a realizar la prueba a zanja con relleno compactado y desinfección, si<br />

previamente la línea de agua no haya cumplido satisfactoriamente la prueba a zanja<br />

abierta.<br />

La línea de agua permanecerá llena de agua por un período mínimo de 24 horas, para<br />

proceder a iniciar las pruebas a zanja con relleno compactado y desinfección.<br />

El tiempo mínimo de duración de la prueba de zanja con relleno compactado será de<br />

una (1) hora, debiendo la línea de agua permanecer durante este tiempo bajo la presión<br />

de prueba.<br />

Todas las líneas de agua, antes de ser puestas en servicio, serán completamente<br />

desinfectadas de acuerdo con el procedimiento que se indica en la presente<br />

especificación, y en todo caso, de acuerdo a los requerimientos que puedan señalar los<br />

Ministerios de Salud y Vivienda.<br />

El dosaje de cloro aplicado para la desinfección será de 50 ppm.<br />

El tiempo mínimo de contacto de cloro con la tubería será de 24 horas, procediéndose a<br />

realizar la prueba de cloro residual debiendo obtener por lo menos 5 ppm. de cloro.<br />

En el período de clorinación todos los caños, válvulas y demás accesorios, será<br />

operados repetidamente para asegurara que todas sus partes entren en contacto con la<br />

solución de cloro.<br />

Después de la prueba, el agua con cloro será totalmente eliminada de la tubería e<br />

inyectándose con agua de consumo hasta alcanzar 0.2 ppm. de cloro.<br />

Se podrá utilizar cualquiera de los productos enumerados a continuación:<br />

Cloro líquido.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 273


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Compuestos de cloro disuelto con agua.<br />

Reparación de fugas<br />

Cuando se presenten fugas en cualquier parte de la línea de agua, serán de inmediato<br />

reparadas por el constructor, debiendo necesariamente realizar nuevamente la prueba<br />

hidráulica del circuito y la desinfección de la misma, hasta que se consiga resultado<br />

satisfactorio y sea recepcionada por la Empresa.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen como materiales (Agua, hipoclorito de calcio al 70%), se<br />

considera mano de obra, equipos y herramientas<br />

Método de Ejecución:<br />

Una vez vaciado la línea probada los accesorios, colocados los anclajes<br />

correspondientes se introduce agua con una bomba especial, llegando a las presiones y<br />

con el tiempo de contacto indicado líneas arribas, si se detecta fugas deberá ser<br />

reparadas<br />

Unidad de Medición:<br />

La unidad de medida es global (glb.).<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.00.00 APARATOS Y EQUIPOS SANITARIOS<br />

05.01.00 APARATOS SANITARIOS<br />

05.01.01 Lavatorio convencional losa vitrif. Blanco 18” x 20” incl. Griferia y<br />

accesorios<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de los ovalines de empotrar y sus accesorios, en<br />

los ambientes de servicios higiénicos. Serán aparatos de loza vitrificada.<br />

Método de Construcción:<br />

Lavatorio convencional de losa vitrificada<br />

Especificaciones Técnicas:<br />

- Colocación: Fijado mediante uñas o soportes.<br />

- Se instala con: Grifería simple, desagüe automático de 2”.<br />

- Color: Blanco.<br />

- Clase: A.<br />

- Conexiones: para agua fría.<br />

Accesorios<br />

- Grifería simple.<br />

- Tubo de abasto de ½” x ½” x 12” con tuerca de metal Trampa “P” cromada de 2”.<br />

- Desagüe automático.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 274


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será la Unidad (und), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.01.02 Lavatorio ovalín de losa vitrif. Blanco 18” x 20” incl. Griferia y<br />

accesorios<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de los ovalines de empotrar y sus accesorios, en<br />

los ambientes de servicios higiénicos. Serán aparatos de loza vitrificada.<br />

Método de Construcción:<br />

Características:<br />

- Ovalin de 18” x 20”, modelo para empotrar.<br />

- Lavatorio de amplia poza elíptica sin jabonera y con reboce oculto.<br />

Especificaciones Técnicas:<br />

- Colocación: Fijado mediante uñas o soportes especiales bajo mesa de mampostería.<br />

- Se instala con: Grifería simple, desagüe automático de 2”.<br />

- Color: Blanco.<br />

- Clase: A.<br />

- Conexiones: para agua fría.<br />

Accesorios<br />

- Grifería electrónica.<br />

- Tubo de abasto de ½” x ½” x 12” con tuerca de metal Trampa “P” cromada de 2”.<br />

- Desagüe automático.<br />

Accesorios<br />

- Grifería simple.<br />

- Tubo de abasto de ½” x ½” x 12” con tuerca de metal Trampa “P” cromada de 2”.<br />

- Desagüe automático.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será la Unidad (und), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.01.03 Lavadero de acero inoxidable 1 poza c/escurridero de 21” x 35” incl.<br />

Griferia y accesorios<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación del lavadero de acero inoxidable de 1 poza y<br />

escurridero de 21” x 35”.<br />

Método de Construcción:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 275


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Lavadero de acero inoxidable de una poza con escurridor.<br />

NOMBRE : Lavadero de acero inoxidable AF/AC de la marca RECORD o<br />

similar.<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCION : Lavadero de acero inoxidable de gauge Nº 18 con bordes<br />

redondeados.<br />

Color : Acero satinado.<br />

Clase : Nacional o similar<br />

Forma : De una poza<br />

DIMENSIONES : Lavadero de 21” x 35 “.<br />

OPERACION<br />

: Control de muñeca.<br />

MONTAJE : Modelo para empotrar en mueble, con empaquetadura de<br />

jebe en todo su contorno y pernos de fijación.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será la pieza (pza), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.01.04 Lavadero de acero inoxidable 1 poza s/escurridero de 20” x 18” incl.<br />

Griferia y accesorios<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación del lavadero de acero inoxidable 1 poza y<br />

escurridero de 20” x 18”.<br />

Método de Construcción:<br />

Lavadero de acero inoxidable una poza.<br />

NOMBRE : Lavadero de acero inoxidable AF/AC de la marca RECORD o<br />

similar.<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCION : Lavadero de acero inoxidable de gauge Nº 18 con bordes<br />

redondeados.<br />

Color<br />

: Acero satinado.<br />

Clase<br />

: Nacional o similar<br />

Forma<br />

: Una poza<br />

DIMENSIONES : Lavadero de 20” x 18 “.<br />

OPERACION : Control de muñeca.<br />

MONTAJE : Modelo para empotrar en mueble, con empaquetadura de<br />

jebe en todo su contorno y pernos de fijación.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será la pieza (pza), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 276


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.01.05 Lavadero de granito para limpieza de 18” x 32”.<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación del lavadero de granito de 18” x 32”.<br />

Método de Construcción:<br />

El lavadero de granito será colocados sobre una base de apoyo de muros con ladrillos,<br />

de tal manera que no exista ladeos laterales del elemento.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será por pieza (pza), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.01.06 Inodoro de tanque bajo cerámico vitrificado 25” x 14” x 13.5”inc<br />

accesorios<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación del Inodoro de losa tanque bajo cerámico<br />

vitrificado<br />

Método de Construcción:<br />

Inodoro<br />

Será de losa tanque bajo.<br />

Características:<br />

- Inodoro de frente redondeado y perfil bajo.<br />

- Viene equipado con asiento y válvulas herméticas de gran duración que elimina<br />

fugas.<br />

Especificaciones técnicas.<br />

- Utiliza 1.6 galones de agua por descarga.<br />

- Peso del inodoro: 37 Kg.<br />

- Tubo de abasto: El tubo requerido es de 3/4”.<br />

- Color: Blanco.<br />

- Clase: A.<br />

Accesorios<br />

- Desagüe automático.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será la Unidad (und), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 277


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.01.07 Urinario de cerámica vitrificada p/adosar a la pared con anclaje de 1.4<br />

x15.6 x13.8” inc griferías y accesorios.<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación del Inodoro de losa tanque bajo cerámico<br />

vitrificado<br />

Método de Construcción:<br />

Urinario<br />

NOMBRE : Urinario con válvula fluxométrica. Será similar al modelo<br />

ACA<strong>DE</strong>MY de Trébol<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCION : Urinario de loza vitrificada con sifón integral. Salida en la parte<br />

posterior funcionamiento con válvula fluxométrica, entrada de agua de ¾” – 1”<br />

Color: Blanco<br />

Clase: “A”<br />

DIMENSIONES : 680 x 460 x 310 mm.<br />

OPERACION : Acción manual mediante fluxómetro.<br />

CONEXIONES : Para agua fría, con una presión de trabajo de 20 psi.<br />

GRIFERIA : Válvula fluxométrica adosada al tubo de descarga.<br />

<strong>DE</strong>SAGUE : Integral de 2” de diámetro.<br />

MONTAJE<br />

: Modelo colgado en muro con pernos y uñas de sujeción<br />

capuchones cubre pernos, fijado a la pared con pernos anclaje y uñas, con accesorios<br />

necesarios para el montaje.<br />

Accesorios<br />

- Grifería válvula fluxométrica.<br />

- Desagüe.<br />

Unidad de medición:<br />

La Unidad de medida será la Unidad (und), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />

del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />

equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.01.08 Ducha de grifería cromada con mezclador cabeza y brazo giratorio<br />

removible para A.C. y A.F.<br />

Descripción:<br />

Comprende el suministro y colocación de la ducha y las mezcladoras de dos llaves para<br />

duchas, en los ambientes especificados en arquitectura.<br />

Materiales:<br />

En esta partida se incluyen los siguientes materiales:<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 278


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Ducha de cabezal movible.<br />

Mezcladora para ducha de dos llaves<br />

- Será de la marca VAINSA, modelo 185.L1, de la línea MINIMALISTA.<br />

- Sistema “ETERNO” (discos cerámicos ¼ de giro) emplea dos discos de Oxido de<br />

Aluminio que garantiza su alta duración.<br />

Íntegramente de bronce macizo que otorgan máxima resistencia y duración.<br />

En esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />

Método de Construcción:<br />

La ducha se instalara en el punto dejado en la pared.<br />

Las mezcladoras para duchas de dos llaves se instalarán de acuerdo a las<br />

especificaciones, medidas y características detalladas en los planos de Arquitectura<br />

correspondiente y aplicando con rigor las recomendaciones del fabricante.<br />

Precauciones previa a la instalación:<br />

- Antes de la instalación, asegurarse que las tuberías de abastecimiento estén<br />

limpias de impurezas.<br />

- Las tuberías de agua deben ser de ½”, y estén a una distancia entre centros de 8”.<br />

- La profundidad del cuerpo en la pared debe quedar máximo a 50 mm. y mínimo a<br />

45 mm. El cumplimiento de estas medidas son importantes para la correcta instalación<br />

de las manoplas decorativas.<br />

- Los extremos roscados de las líneas de agua deben estar a una altura de 1000 mm.<br />

a 1100 mm. medidos desde el piso.<br />

Instalación:<br />

- Retirar las perillas y manoplas del cuerpo y en su lugar colocar el canuto plástico<br />

en ambas llaves.<br />

- Conectar un adaptador en la unión roscada para agregar un tubo de ½” con una<br />

longitud de 800mm. a 900 mm. de largo, colocando en el extremo un codo de ½” por<br />

90º dirigida hacia el exterior, para instalar la salida de la ducha.<br />

- Conectar en las líneas de agua las uniones universales que van con la mezcladora.<br />

Luego conectarlas con la mezcladora, sin olvidar las empaquetaduras de la unión<br />

universal. Verificar fugas y goteos.<br />

- Verificar que las distancias del extremo del sistema de cierre, a la superficie de la<br />

pared terminada, incluyendo el acabado de cerámico, sea máximo de 51 mm. y mínimo<br />

de 45 mm.<br />

- Después de colocar las manoplas y las perillas en el cuerpo instalado. Abrir las<br />

llaves de abastecimiento de agua del sector, dejar salir agua por el codo superior de la<br />

mezcladora por unos minutos para eliminar las impurezas propias de la instalación.<br />

- Después de realizar la limpieza de las tuberías conecte la manopla en brazo de la<br />

ducha incluido en la mezcladora y conecte al codo de ½” x 90º.<br />

Precauciones y recomendaciones:<br />

- Se recomienda no exceder de 5 BAR (70 PSI).<br />

- Para la limpieza de la grifería use agua y jabón o GRIFCLEAN o productos<br />

similares, enjuague y séquela con un paño limpio. No usar detergente, pulidor, paños<br />

abrasivos, esponjas verdes, solventes, ácidos ni ningún otro producto químico, ello<br />

malograría el acabado superficial del grifo.<br />

- Si el grifo no va a ser usado por un largo tiempo, se recomienda protegerla aplicando<br />

silicona líquida sobre la superficie.<br />

- Durante la instalación no introducir objetos ni partículas extrañas al interior de la<br />

grifería. Esto podría ocasionar problemas al funcionamiento del grifo.<br />

- No desarmar los mecanismos de cierre de su grifería, pues el posterior ensamble y<br />

ajuste incorrecto puede afectar sus características y duración.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 279


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El contratista ejecutará los trabajos suministrando y colocando todos los insumos y<br />

elementos necesarios para garantizar la perfecta estabilidad, seguridad, calidad y<br />

funcionamiento de las mezcladoras.<br />

Unidad de Medición:<br />

La unidad de medida es la unidad (UND).<br />

Se medirá las válvulas instaladas, según su diámetro.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

05.02.00 EQUIPOS<br />

05.02.01 CALENTADOR ELECTRICO <strong>DE</strong> 100 LTS.<br />

Descripción:<br />

Esta partida corresponde a la instalación de accesorios del calentador eléctrico vertical de<br />

100 litros.<br />

Materiales:<br />

CALENTADORES ELECTRICOS<br />

Tanque de almacenamiento galvanizado que impida la corrosión.<br />

Aislamiento con lana de vidrio<br />

Funda con acabado en esmalte blanco de alto brillo y capa anticorrosivo.<br />

Termostato de fácil regulación de 50º - 70º C, de acción automática intermitente para<br />

asegurar temperatura pareja y económica.<br />

Tapón de purga para limpieza cómoda y rápida del tanque.<br />

Garantía certificada: tanque de almacenamiento 10 años.<br />

Observación: Si a la época de ejecución de la obra no existiera en el mercado un<br />

calentador eléctrico de 300 litros, podrá ser reemplazado por dos calentadores de 150<br />

litros. Esta ocurrencia deberá ser verificada con la suficiente anterioridad para que dicho<br />

cambio pueda ser aprobado por la Supervisión.<br />

Método de Construcción:<br />

El calentador será colocado siguiendo estrictamente las indicaciones dadas por el<br />

fabricante. Mediante pernos de anclaje a la pared o piso según el caso.<br />

En la salida del agua fría se colocará una válvula esférica, una unión universal y los<br />

accesorios respectivos<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 280


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

En la salida de agua caliente se colocará una tee, una unión universal y los accesorios<br />

respectivos.<br />

Luego de ejecutadas las conexiones de agua y desagüe, se procederá a realizar las<br />

conexiones eléctricas respectivas.<br />

Se comprobará la hermeticidad del calentador y adecuado funcionamiento<br />

Unidad de Medición:<br />

La unidad de medida es la unidad (UND).<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />

contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />

mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 281


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

ESPECIFICACIONES TECNICAS<br />

INSTALACIONES ELECTRICAS<br />

ASPECTOS GENERALES<br />

Estas especificaciones cubren aspectos generales para la ejecución de las instalaciones eléctricas<br />

Planos y especificaciones del Proyecto<br />

El Contratista deberá revisar los planos, especificaciones e informaciones que le proporcione el<br />

propietario o el Coordinador de la obra, denominado de aquí en adelante como el Ingeniero, y<br />

advertir por escrito a este, antes de comenzar el trabajo o durante su ejecución, sobre los errores,<br />

omisiones o discrepancias que encuentre en éstos. Las especificaciones complementan los planos y<br />

viceversa.<br />

La omisión de cualquier referencia específica a cualquier parte del trabajo que es razonablemente<br />

necesario para el adecuado funcionamiento del conjunto, no libera al Contratista de la<br />

responsabilidad de suministrarlo o instalarlo.<br />

En caso de omisión, error o discrepancia entre planos y especificaciones, el Ingeniero indicará la<br />

solución que a su juicio considere la mejor. El contratista será responsable por los trabajos<br />

efectuados sin la autorización del Ingeniero, asumiendo los costos adicionales correspondientes.<br />

Las leyes, reglamentos, normas y demás disposiciones que tengan jurisdicción sobre la obra, rigen<br />

para todos los efectos tal como si formaran parte del texto de la presente especificación.<br />

Planos de Obra terminada.- El contratista deberá mantener un archivo ordenado de todos los<br />

planos del Proyecto, en donde anotará todas las modificaciones que se produzcan en el transcurso<br />

de la obra, a fin de que puedan ser utilizados para la preparación de los planos de obra terminada.<br />

Este archivo de planos será de propiedad del propietario.<br />

INSPECCIÓN Y CORRECCIONES<br />

Será responsabilidad del Contratista proporcionar al propietario y al Ingeniero toda la asistencia<br />

posible y la información necesaria para permitirles determinar la condición y el progreso del<br />

trabajo en obra. La inspección del trabajo por parte del Propietario y del Ingeniero no limita en<br />

forma alguna la responsabilidad del Contratista en cuanto a entregar materiales y mano de obra de<br />

primera clase y en completa concordancia con las Especificaciones y el Contrato. Cualquier<br />

defecto de la mano de obra que pueda ser descubierto posteriormente a la inspección, será causa<br />

suficiente para el rechazo de la parte del trabajo afectada.<br />

Si la inspección revelara cualquier defecto en los materiales o en la mano de obra, el ingeniero<br />

notificará por escrito al Contratista indicando qué parte del trabajo debe ser removida y<br />

reemplazada y el Contratista procederá inmediatamente a cumplir las instrucciones del Ingeniero<br />

hasta que el trabajo resultante quede a plena satisfacción de éste, sin que esta acción irrogue costo<br />

adicional alguno al propietario. Después de haber removido y reemplazado todo el trabajo<br />

defectuoso, el Contratista deberá, si resulta necesario, reparar cualquier daño que haya causado a<br />

otras partes de su propio trabajo y reembolsará a los otros contratistas por los daños que haya<br />

podido causar en el trabajo de éstos.<br />

EQUIPO, MATERIALES Y OTROS SUMINISTROS<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 282


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Los equipos, materiales y otros suministros que el Contratista debe proporcionar serán de la más<br />

alta calidad y especialidad de acuerdo a las Especificaciones correspondientes.<br />

Cuando el propietario o el ingeniero lo solicita, o en forma automática cuando las<br />

Especificaciones lo requieran, el Contratista efectuará o hará efectuar por terceros pruebas en<br />

cualquiera de las muestras de los materiales que se proponen usar, con la debida anticipación para<br />

someterlo a la aprobación del Ingeniero.<br />

Todos los gastos correspondientes a las pruebas requeridas en forma directa o implícita por las<br />

especificaciones serán por cuenta del Contratista.<br />

METODOS <strong>DE</strong> TRABAJO, EQUIPOS Y HERRAMIENTAS<br />

El Contratista presentará a satisfacción del ingeniero los métodos y organización para la ejecución<br />

de los trabajos y el ritmo de avance previsto antes de ser iniciado.<br />

La aprobación o modificación por el ingeniero no releva al Contratista de la responsabilidad de<br />

una adecuada calidad de ejecución y la terminación del trabajo dentro del plazo acordado.<br />

El Contratista deberá llevar al día un CUA<strong>DE</strong>RNO <strong>DE</strong> OBRA legalizado, en donde se registrará<br />

todas las ocurrencias que se presenten en el transcurso de las labores y se anotará bajo la firma las<br />

instrucciones que imparta el ingeniero.<br />

El Contratista tendrá la obligación de familiarizarse con las instrucciones de los distintos<br />

proveedores de los equipos y de seguirlas para el cuidado, instalación y prueba de los mismos.<br />

Todos los equipos deberán ser tratados e instalados en forma cuidadosa, debiendo estar en las<br />

distintas fases de la instalación de acuerdo con las recomendaciones de los proveedores<br />

respectivos.<br />

Todos los materiales, herramientas y equipos, etc., que se requieren en el sitio para la ejecución del<br />

trabajo serán mantenidos y operados enteramente por cuenta y riesgo del Contratista.<br />

ALMACENAMIENTO<br />

El Contratista deberá observar las siguientes precauciones en relación con todos los equipos y<br />

materiales que retire del almacén:<br />

a) Todo artículo almacenado al aire libre será soportado en bloques tarimas, parihuelas o<br />

plataformas.<br />

b) Los extremos de tuberías y tubos serán protegidos con un casquillo para evitar la entrada<br />

de agua de lluvia, tierra y cualquier otra materia extraña.<br />

c) Los motores, controles, válvulas, instrumentos y en general todos los equipos o materiales<br />

no apropiados para ser almacenados a la intemperie, serán almacenados en depósitos<br />

techados que proveerá el Contratista.<br />

d) Los cojinetes, muñones y en general todas las superficies de rodamiento deberán<br />

protegerse contra la corrosión y mantenerse limpias.<br />

e) El acero estructural, planchas de acero estriadas para pasadizos y tapas de canaletas,<br />

bandejas para cables, fabricaciones metálicas a base de planchas y perfiles, piezas<br />

metálicas varias, etc., deberán mantenerse pintados durante el almacenamiento y la<br />

instalación para evitar la oxidación, excepto cuando tales ítems hayan sido previamente<br />

galvanizados o protegidos mediante algún otro acabado a prueba de oxidación.<br />

Todos los cajones, cajas, material de embalaje, cubiertas protectoras, etc., en que vienen<br />

embalados y protegidos el equipo y materiales para el proyecto, pertenece al Propietario, quien a<br />

solicitud del Contratista, podrá permitirle el uso de todo o parte de dichos cajones, cajas, etc., para<br />

almacenar temporalmente equipos o materiales, hasta el momento de la instalación.<br />

PROTECCIÓN <strong>DE</strong> TRABAJO Y LIMPIEZA<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 283


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

El Contratista deberá proteger adecuadamente el trabajo en ejecución, incluyendo los equipos y<br />

materiales, así como todo trabajo ya terminado, de cualquier daño, desperfecto o deterioro que<br />

pueda ser causado por la naturaleza del trabajo en ejecución, la acción de los elementos o cualquier<br />

otra causa, hasta que todo el trabajo materia del Contrato haya sido debidamente terminado y<br />

aceptado por el propietario. Todo trabajo terminado deberá quedar perfectamente limpio y libre de<br />

defectos. Si ocurriera cualquier daño, desperfecto o deterioro antes de la entrega y aceptación del<br />

trabajo, con el Contratista hará las reparaciones necesarias a su propio costo y a satisfacción del<br />

Ingeniero.<br />

El Contratista que esté instalando equipos o materiales será responsable de proteger el trabajo que<br />

haya sido previamente completado por otros contratistas. Siempre que sea necesario mover equipo<br />

sobre los pisos, veredas, etc., ya terminados, deberá protegerse éstos con tablones gruesos.<br />

Durante la ejecución del trabajo, el Contratista mantendrá el área ocupada por él y los accesos a<br />

dichas áreas limpias, ordenados y libres de cualquier acumulación innecesaria de desmonte o<br />

basura. Al terminar cada parte del trabajo, el Contratista removerá inmediatamente todo el equipo,<br />

estructuras temporales y materiales de construcción sobrantes que no vayan a ser usados en ésa o<br />

en áreas cercanas durante etapas posteriores de trabajos. Al completar totalmente el trabajo materia<br />

del Contrato y antes de que se efectúe el pago final, el Contratista, a su propio costo, deberá<br />

eliminar de la vecindad del trabajo todos los equipos, estructuras temporales, desmonte, basura,<br />

materiales sobrantes, formas para concreto y cualquier otro tipo o materiales que le pertenezcan o<br />

que hayan sido usados bajo su dirección durante la construcción, dejando el área donde se efectuó<br />

el trabajo y su vecindad limpia y ordenada. Si el Contratista no cumpliera con esta disposición, el<br />

trabajo podrá ser efectuado por el Propietario y el costo será deducido de los pagos pendientes al<br />

Contratista.<br />

MUESTRAS<br />

Cuando el propietario o el ingeniero lo soliciten, o cuando las Especificaciones lo requieran, el<br />

Contratista deberá presentar al Propietario y al ingeniero, para su aprobación, muestras adecuadas<br />

de los equipos y, materiales que se usarán en el trabajo a ejecutar. Tales muestras deberán ser<br />

presentadas antes que el trabajo comience y con la debida anticipación para permitir un adecuado<br />

examen y efectuar las pruebas que sean necesarias. Todos los ítems que se instalen y los acabados<br />

que se apliquen deberán ser idénticos a las muestras aprobadas.<br />

PRUEBAS Y OPERACIÓN ANTICIPADA<br />

Una vez que se haya completado la instalación de un equipo, el ingeniero hará una inspección final<br />

y el Contratista llevará a cabo las pruebas especificadas.<br />

En caso de encontrarse necesario, el Contratista hará los cambios que indique el Ingeniero, en<br />

forma satisfactoria.<br />

El equipo en cuestión será entonces puesto en servicio cuando el ingeniero así lo ordene y en la<br />

secuencia que éste disponga.<br />

El trabajo requerido para la puesta en servicio de los equipos será llevado a cabo de acuerdo a un<br />

programa escrito que describa paso a paso las operaciones a realizarse, el que será preparado por el<br />

Contratista y sometido para aprobación del Ingeniero.<br />

En lo referente a las tareas de puesta en servicio se anticipa una estrecha colaboración entre el<br />

personal del Propietario y el del Contratista. Esta tiene por finalidad familiarizar al personal del<br />

Propietario en la operación de todos los equipos.<br />

Esta cláusula no disminuirá la responsabilidad que tiene el Contratista de llevar a cabo todos los<br />

ensayos y pruebas y poner todo el equipo en condiciones óptimas de operación.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 284


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Las pruebas de funcionamiento de los equipos se realizarán primero en vacío durante 24 horas y<br />

luego a plena carga durante 48 horas, salvo especificaciones más exigentes del proveedor.<br />

Cuando se requiera el funcionamiento de algún equipo instalado por el Contratista, el propietario<br />

podrá operarlo sin que el Contratista pueda oponerse bajo ningún motivo. En este caso se hará un<br />

acta de recepción firmada por el Propietario, el Ingeniero y el Contratista, en la que consten<br />

detalladamente las condiciones de instalación y de entrega, responsabilizándose el propietario de<br />

dicho equipo a partir de ese momento.<br />

RECEPCIÓN <strong>DE</strong> OBRA<br />

Previo al acto de recepción final de la instalación, el Ingeniero efectuará las inspecciones y<br />

pruebas completas, verificando su buena ejecución y funcionamiento y el cumplimiento de los<br />

planos y las especificaciones técnicas.<br />

Previo a la entrega de las instalaciones y equipos se deberá realizar las siguientes acciones:<br />

- En las redes principales y derivadas se realizaran las pruebas de:<br />

- Continuidad.<br />

- Aislamiento entre fases y entre fase y tierra.<br />

- Se deberán realizar los protocolos de prueba de todos los tableros Eléctricos: Generales y de<br />

distribución, en ellos se indicara los resultados de las pruebas de funcionamiento, mecánicas, de<br />

continuidad y de aislamiento.<br />

- En los sistemas de tierra se realizaran las pruebas de puesta a tierra de cada uno de los sistemas<br />

de tierra descritos en la memoria descriptiva.<br />

- Todos los artefactos de iluminación serán probados por un periodo mínimo de 48 horas continuas<br />

de funcionamiento.<br />

Cada una de las pruebas solicitadas se informara en formatos escritos donde se indicaran los<br />

resultados de las pruebas, el instrumento empleado para su realización, el responsable de la<br />

ejecución de esta, y el supervisor por parte del propietario durante su ejecución.<br />

Concluida la obra y realizadas todas las pruebas respectivas se levantará el acta, o actas de<br />

recepción y se adjuntara toda la información que se detalla a continuación:<br />

a) Memoria descriptiva del proyecto tal como ha sido construido.<br />

b) Todos los protocolos de pruebas realizadas y sus resultados.<br />

c) Constancia de que el contratista ha efectuado el entrenamiento del personal del<br />

Propietario para la operación de la instalación, y ha entregado los manuales de operación<br />

correspondiente, a fin de evitar operaciones incorrectas.<br />

d) Documento que recopile todos los catálogos, manuales y garantías escritas, en original de<br />

los equipos y materiales suministrados e instalados, entregados por los proveedores.<br />

Adicionalmente se entregara una relación de los proveedores y personas de contacto en<br />

ellas con las que se puede coordinar la efectivización de las garantías en caso de ser<br />

necesario.<br />

e) Planos como construidos.<br />

Estos documentos se presentaran en dos copias en papel y en versión digital en Autocad<br />

El acta o actas de recepción deberán ser fechadas, firmadas y selladas en triplicado por los<br />

representantes legales del Contratista, Ingeniero y Propietario.<br />

Adicionalmente el Contratista entregara al Ingeniero como representante del propietario lo<br />

siguiente:<br />

a) Todos los equipos y materiales excedentes que no hayan sido utilizados en la obra.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 285


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

b) Herramientas especiales propias de los equipos y demás repuestos o accesorios.<br />

c) Llaves y demás piezas que corresponden a la instalación.<br />

GARANTÍA <strong>DE</strong> LA INSTALACIÓN<br />

El contratista garantizará que el material y/o equipos que suministre son nuevos y lo mejor entre<br />

los de su clase para el servicio que se espera; que la mano de obra empleada en la construcción e<br />

instalación es competente, que se emplearán los métodos, herramientas y elementos usualmente<br />

requeridos para este tipo de trabajos y que la utilización de éstos estará de acuerdo con lo que se<br />

considere buena práctica y que, en cuanto sea responsabilidad del Contratista, todo el equipo en<br />

sus diferentes partes operará adecuadamente bajo toda condición de trabajo; que la operación en<br />

tales condiciones no producirá ruido, calentamiento, esfuerzos, desgaste ni vibración excesivos.<br />

El Contratista reparará o reemplazará, a juicio del propietario, libre de todo costo para éste último,<br />

cualquier equipo, instalación o construcción o parte de los mismos, que hayan sido suministrados,<br />

instalados o construidos por el Contratista y que sufran daño o resulten inservibles durante el<br />

periodo de garantía, como resultado del uso de materiales inadecuados y/o de defectos de diseño,<br />

construcción o instalación. Las partes reemplazadas pasarán a ser propiedad del Contratista quien<br />

deberá retirarlas inmediatamente del lugar de la obra sin costo alguno para el propietario.<br />

01.00 SALIDA <strong>DE</strong> ALUMBRADO Y TOMACORRIENTE<br />

SALIDAS PARA CENTROS <strong>DE</strong> LUZ<br />

01.01 SALIDA PARA ALUMBRADO EN TECHO<br />

Descripción.<br />

Esta partida incluye el suministro y colocación de las tuberías (considerado en partida<br />

independiente), cajas galvanizadas, conductores eléctricos (considerado en partida independiente)<br />

y accesorios necesarios para la instalación de salidas de alumbrado ubicadas en el techo, en<br />

ambientes señalados en los planos del proyecto.<br />

Proceso constructivo<br />

Las salidas de iluminación de techo se instalarán antes de realizar el vaciado de concreto en losas<br />

macizas, ubicando las cajas octogonales y las tuberías de acuerdo a los detalles de los planos,<br />

asegurándolos a la armadura de acero y cuidando que no se desplacen, la conexión a las cajas<br />

rectangulares se realizarán en el muro antes del tarrajeo y cubriendo las tuberías con mortero, las<br />

salidas serán cubiertas para evitar el ingreso de polvo, mortero, etc. que ocasione su obstrucción.<br />

Conductores De Cobre (considerado en partida independiente)<br />

Fabricados de cobre electrolítico, 99.9% IACS, temple blando, según norma ASTM-B3.<br />

Aislamiento de PVC muy elástico, resistencia a la tracción buena, resistencia a la humedad,<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 286


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

hongos e insectos, resistente al fuego: no inflamable y auto extinguible, resistencia a la abrasión<br />

buena, según norma V<strong>DE</strong> 0250 e IPCEA.<br />

Tipo TW: (considerado en partida independiente), Temperatura de trabajo hasta 60º C., resistencia<br />

a los ácidos, aceites y álcalis hasta los 60º C. Tensión de servicio 600 V. Para ser utilizados<br />

como conductor de circuito de distribución y conductor de tierra. Todos los cables a emplearse<br />

para la conducción de corriente serán del tipo cableado.<br />

Los conductores de tierra serán de color verde (según CNE-Utilización).<br />

Tuberías de PVC- P (considerado en partida independiente)<br />

Fabricados a base de la resina termoplástico policloruro de vinilo (PVC) no plastificado, rígido<br />

resistente a la humedad y a los ambientes químicos retardantes de la llama, resistentes al<br />

impacto, al aplastamiento y a las deformaciones provocadas por el calor en las condiciones<br />

normales de servicio y, además resistentes a las bajas temperaturas, de acuerdo a la norma<br />

ITINTEC Nº 399.006.<br />

De sección circular, de paredes lisas. Longitud del tubo de 3.00m., incluida una campana en un<br />

extremo. Se clasifican según su diámetro nominal en mm.<br />

Clase Pesada: Se fabrican de acuerdo a las dimensiones dadas en la siguiente tabla, en mm. :<br />

Diámetro Diámetro Diámetro<br />

Nominal Interior Exterior<br />

--------------- ---------------- ---------------<br />

15 16.6 21.0<br />

20 21.9 26.5<br />

25 28.2 33.0<br />

Accesorios Para Tubos Plásticos<br />

Curvas, uniones tubo a tubo, conexiones a caja, serán fabricadas del mismo material que el tubo<br />

plástico y para unirse con pegamento.<br />

En cruce de juntas de construcción se dotará de flexibilidad a las tuberías con juntas de<br />

expansión.<br />

Cajas de Fierro Galvanizada Pesada<br />

Fabricadas de plancha de fierro galvanizado, de espesor no menor a 1.6mm. Se clasifican según<br />

sus dimensiones nominales en mm.<br />

Cajas de salidas y dispositivos: De una sola pieza, de construcción embutida, con dos o más orejas<br />

con hueco roscado. Tendrán esquinas interiores y exteriores redondeadas. La caja previa limpieza<br />

será galvanizada en caliente según designación G-90 Tabla I ASTM A525-71 con no menos del<br />

40% de zinc. De los siguientes tipos:<br />

Tipo y dimensiones, mm<br />

Volumen, cm3<br />

---------------------------------------- ------------------<br />

Rectangular (Dispositivo) 100 x 55 x 50 213<br />

Octogonal 100 x 55 353<br />

Cuadrada 100 x 55 497<br />

Método de medición<br />

La unidad de medida será por punto, que será medido como punto o salida terminada, incluyendo<br />

el recorrido y la salida dentro de los ambientes, con los accesorios necesarios, de acuerdo a los<br />

planos correspondientes.<br />

Condiciones de Pago<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 287


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La forma de pago será sobre la base de la verificación y metrado de las salidas o puntos bien<br />

ejecutados medidos en puntos por el costo unitario correspondiente, contando con la aprobación<br />

del Supervisor.<br />

01.02 SALIDA <strong>DE</strong> ALUMBRADO EN PARED<br />

Descripción.<br />

Esta partida incluye el suministro y colocación de las tuberías PVC-P de 20mm de diámetro<br />

(considerado en partida independiente), cajas galvanizadas, conductores eléctricos cableados TW<br />

de 2.5mm 2 (considerado en partida independiente) y accesorios necesarios para la instalación de<br />

salidas de alumbrado ubicadas en la pared, en ambientes señalados en los planos del proyecto, son<br />

llamados también braquetes.<br />

Proceso constructivo<br />

Las salidas de iluminación de pared se instalarán antes de realizar el vaciado de concreto en losas<br />

macizas, ubicando las cajas octogonales y las tuberías de acuerdo a los detalles de los planos,<br />

asegurándolos a la armadura de acero y cuidando que no se desplacen, la conexión a las cajas<br />

rectangulares y salidas de cajas octogonales se realizarán en el muro antes del tarrajeo y cubriendo<br />

las tuberías con mortero, las salidas serán cubiertas para evitar el ingreso de polvo, mortero, etc.<br />

que ocasione su obstrucción, la colocación de los conductores se realizará posteriormente. Son<br />

complementarias las especificaciones del ítem. 03.01.01.<br />

Método de medición<br />

La unidad de medida será por punto, que será medido como punto o salida terminada, incluyendo<br />

el recorrido y la salida dentro de los ambientes, con los accesorios necesarios, de acuerdo a los<br />

planos correspondientes.<br />

Condiciones de Pago<br />

La forma de pago será sobre la base de la verificación y metrado de las salidas o puntos bien<br />

ejecutados medidos en puntos por el costo unitario correspondiente, contando con la aprobación<br />

del Supervisor.<br />

01.03 SALIDA <strong>DE</strong> ALUMBRADO EN PISO<br />

Descripción.<br />

Esta partida incluye el suministro y colocación de las tuberías PVC-P de 20mm de diámetro<br />

(considerado en partida independiente), cajas galvanizadas, conductores eléctricos cableados TW<br />

de 4mm2. (considerado en partida independiente) y accesorios necesarios para la instalación de<br />

salidas de alumbrado ubicadas en el piso, en ambientes señalados en los planos del proyecto.<br />

Proceso constructivo<br />

Las salidas de iluminación en el piso se instalarán antes de realizar el vaciado de concreto en losas<br />

macizas, ubicando las cajas cuadradas de 100x100x55mm y las tuberías de acuerdo a los detalles<br />

de los planos, asegurándolos a la armadura de acero y cuidando que no se desplacen.<br />

Método de medición<br />

La unidad de medida será por punto (Pto), que será medido como punto o salida terminada,<br />

incluyendo el recorrido y la salida dentro de los ambientes, con los accesorios necesarios, de<br />

acuerdo a los planos correspondientes.<br />

Condiciones de Pago<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 288


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La forma de pago será sobre la base de la verificación y metrado de las salidas o puntos bien<br />

ejecutados medidos en puntos por el costo unitario correspondiente, contando con la aprobación<br />

del Supervisor.<br />

01.04 SALIDA PARA ARTEFACTO <strong>DE</strong> SEÑALIZACION<br />

Descripción.<br />

Esta partida incluye el suministro y colocación de las tuberías (considerado en partida<br />

independiente), cajas galvanizadas octogonales, conductores eléctricos (considerado en partida<br />

independiente) y accesorios necesarios para la instalación de salidas para artefactos de<br />

señalización, en ambientes señalados en los planos del proyecto.<br />

Proceso constructivo<br />

Las salidas se instalarán antes de realizar el vaciado de concreto en losas macizas, ubicando las<br />

cajas octogonales y las tuberías de acuerdo a los detalles de los planos, asegurándolos a la<br />

armadura de acero y cuidando que no se desplacen, la conexión a las cajas octogonales se<br />

realizarán en el muro antes del tarrajeo y cubriendo las tuberías con mortero, las salidas serán<br />

cubiertas para evitar el ingreso de polvo, mortero, etc. que ocasione su obstrucción.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

La forma de pago será sobre la base de la verificación y metrado de las salidas o puntos bien<br />

ejecutados medidos en puntos por el costo unitario correspondiente, contando con la aprobación<br />

del Supervisor.<br />

01.05 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE DOBLE C/TOMA TIERRA<br />

Descripción<br />

Este ítem corresponde al sistema de tomacorrientes normales, serán con toma de tierra y estarán<br />

alimentados desde los tableros de distribución de cada área. Cada punto comprende lo siguiente:<br />

tubería de 20mm PVC P (considerado en partida independiente), conductor TW de 4mm2 para<br />

fuerza y 2.5mm2 TW para tierra (considerado en partida independiente), una caja de FºGº pesada<br />

de 100x50x55mm, donde se instalaran dos dados de tomacorrientes, la placa a emplearse de<br />

aluminio anodizado con dos huecos. Las tuberías y los conductores cumplirán las especificaciones<br />

detalladas en los ítems anteriores.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Los trabajos descritos en esta partida serán pagados según las cantidades medidas, señaladas en el<br />

párrafo anterior y de acuerdo al precio unitario contractual. De acuerdo al detalle de<br />

construcciones, se valorizara por Punto (Pto), entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la<br />

compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución<br />

del correspondiente ítem.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 289


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

01.06 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE C/TOMA TIERRA A PRUEBA <strong>DE</strong> AGUA<br />

Descripción<br />

Este ítem corresponde al sistema de tomacorrientes a prueba de agua y serán con toma de tierra.<br />

Pertenecerán a los mismos circuitos de tomacorrientes, pero su diferencia radica en que llevaran<br />

una cubierta protectora que impide el ingreso de agua. Cada punto comprende lo siguiente: tubería<br />

de 20mm PVC P (considerado en partida independiente), conductor TW de 4mm2 para fuerza y<br />

2.5mm2 TW para tierra (considerado en partida independiente), una caja de FºGº pesada de<br />

100x50x55mm, donde se instalaran dos dados de tomacorrientes. Las tuberías y los conductores<br />

cumplirán las especificaciones detalladas en los ítems anteriores.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Los trabajos descritos en esta partida serán pagados según las cantidades medidas, señaladas en el<br />

párrafo anterior y de acuerdo al precio unitario contractual. De acuerdo al detalle de<br />

construcciones, se valorizara por Punto (Pto), entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la<br />

compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución<br />

del correspondiente ítem.<br />

01.07 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE C/TOMA TIERRA A <strong>DE</strong> EXPLOSIÓN<br />

Descripción<br />

Este ítem corresponde al sistema de tomacorrientes a prueba de explosión y serán con toma de<br />

tierra. Cada punto comprende lo siguiente: tubería de 20mm PVC P (considerado en partida<br />

independiente), conductor TW de 4mm2 para fuerza y 2.5mm2 TW para tierra (considerado en<br />

partida independiente), una caja de FºGº pesada de 100x50x55mm, donde se instalaran dos dados<br />

de tomacorrientes. Las tuberías y los conductores cumplirán las especificaciones detalladas en los<br />

ítems anteriores.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Los trabajos descritos en esta partida serán pagados según las cantidades medidas, señaladas en el<br />

párrafo anterior y de acuerdo al precio unitario contractual. De acuerdo al detalle de<br />

construcciones, se valorizara por Punto (Pto), entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la<br />

compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución<br />

del correspondiente ítem.<br />

01.08 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE DOBLE PARA SISTEMA UPS<br />

01.09 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE P/PISO DOBLE PARA SISTEMA UPS<br />

Descripción<br />

Este ítem corresponde al sistema de tomacorrientes que alimentarán al sistema de UPS, serán con<br />

toma de tierra y estarán alimentados desde los tableros de distribución de cada área. Cada punto<br />

comprende lo siguiente: tubería de 20mm PVCP (considerado en partida independiente), conductor<br />

TW de 4mm2 para fuerza y 2.5 mm2 TW para tierra (considerado en partida independiente), una<br />

caja de FºGº pesada de 100x50x55mm, donde se instalaran dos dados de tomacorrientes, la placa a<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 290


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

emplearse de aluminio anodizado con dos huecos. Las tuberías y los conductores cumplirán las<br />

especificaciones detalladas en los ítems anteriores.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Los trabajos descritos en esta partida serán pagados según las cantidades medidas, señaladas en el<br />

párrafo anterior y de acuerdo al precio unitario contractual. De acuerdo al detalle de<br />

construcciones, se valorizara por Punto (Pto), entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la<br />

compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución<br />

del correspondiente ítem.<br />

02.00. SALIDA PARA INTERRUPTORES<br />

02.01 NTERRUPTOR UNIPOLAR SIMPLE<br />

02.02 INTERRUPTOR UNIPOLAR DOBLE<br />

02.03 INTERRUPTOR UNIPOLAR TRIPLE<br />

02.04 INTERRUPTOR CONMUTACION SIMPLE<br />

02.05 INTERRUPTOR CONMUTACION DOBLE<br />

02.06 INTERRUPTOR DIMABLE 3 GOLPES<br />

Todos los puntos para las bajadas a los interruptores serán empotrados en muro, se realizará con<br />

tubería pesada PVC P (considerado en partida independiente), caja de F°G° pesada, conductores<br />

cableados calibre 2.5 mm2 TW (considerado en partida independiente), y las salidas<br />

correspondientes de los interruptores.<br />

Los dados de interrupción tendrán un mecanismo balancín, de operación silenciosa, encerrado en<br />

cápsula fenólica estable conformando un dado, con terminales compuestos por tornillos y láminas<br />

metálicas que aseguren un buen contacto eléctrico y que no dejen expuestas las partes con<br />

corriente.<br />

Los dados serán instalados en el interior de la caja de fierro galvanizado sobre un soporte de<br />

montaje rígido a prueba de corrosión y cubiertos por una placa de aluminio anodizado de tamaño<br />

dispositivo con uno, dos, tres o seis perforaciones.<br />

Para uso general en corriente alterna. Para cargas inductivas hasta su máximo amperaje y voltaje<br />

220V, 15A, 60 Hz.<br />

Unipolares: Para colocarse sobre una placa de aluminio anodizado de tamaño dispositivo hasta un<br />

número de tres unidades. Para interrumpir un polo del circuito.<br />

Para los interruptores simples se emplearan un dado unipolar, para los dobles se emplearan dos<br />

dados y para el triple tres dados.<br />

Para los interruptores dimables se emplearan dados dimables unipolares.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 291


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Condiciones de Pago<br />

Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />

en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />

constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />

para la ejecución del ítem.<br />

03.00. SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA Y ESPECIALES<br />

03.01 SALIDA PARA TABLERO <strong>DE</strong> CONTROL<br />

03.02 SALIDA PARA BOMBA ELECTRICA<br />

03.03 SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA CON TOMA A TIERRA MONOFASICA<br />

03.04 SALIDA PARA SECAMANOS<br />

03.05 SALIDA PARA UPS<br />

03.06 SALIDA PARA BOMBAS <strong>DE</strong> RECIRCULACION<br />

03.07 SALIDA PARA CALENTADOR ELECTRICO<br />

03.08 SALIDA PARA FUERZA TRIFASICA<br />

03.09 SALIDA PARA CARGADOR <strong>DE</strong> BATERIA<br />

03.10 SALIDA PARA NEGATOSCOPIO<br />

03.11 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE 2X20A<br />

03.12 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE 2X30A<br />

03.13 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE 3X30A<br />

03.14 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA CONTRA INCENDIO<br />

03.15 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE<br />

03.16 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA <strong>DE</strong> AGUA<br />

03.17 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> TANQUE ELEVADO<br />

03.18 SALIDA PARA ANTENA <strong>DE</strong> RADIOFRECUENCIA<br />

Comprende el suministro y la instalación: de tuberías (considerado en partida independiente) ,<br />

conductores de acuerdo a la carga a suministrar (considerado en partida independiente), cajas<br />

alambres guías de fierro galvanizado.<br />

Las salidas son del tipo para empotrar, empleándose cajas rectangulares para las salidas de los<br />

ítems antes mecionados. Los componentes a ser instalados en las salidas especiales deben cumplir<br />

con las especificaciones indicadas en la primera parte. Se instalarán las salidas en la cantidad y<br />

ubicación que se indican en los planos del proyecto.<br />

Método de Medición<br />

Se pagará por punto (pto), conforme a lo indicado en el presupuesto base de la<br />

obra.<br />

presente<br />

Condiciones de Pago<br />

Esta partida será pagada de acuerdo al precio unitario indicado en el presupuesto de la obra para el<br />

presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la compensación completa por<br />

materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución del ítem.<br />

04.00 SALIDA PARA COMUNICACIONES Y SEÑALES<br />

05.00 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> DISTRIBUCION <strong>DE</strong> VOZ Y DATA<br />

05.01 SALIDA PARA CENTRAL TELEFONICA<br />

05.02 SALIDA PARA VOZ Y DATA EN PARED<br />

05.03 SALIDA PARA VOZ Y DATA EN TECHO<br />

05.04 SALIDA PARA VOZ Y DATA EN PISO<br />

05.05 SALIDA PARA TELEFONO<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 292


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Comprende el suministro y la instalación: de tuberías (considerado en partida independiente),<br />

cajas alambres guías de fierro galvanizado.<br />

Las salidas son del tipo para empotrar, empleándose cajas rectangulares para las salidas de<br />

teléfonos. Los componentes a ser instalados en las salidas especiales deben cumplir con las<br />

especificaciones indicadas en la primera parte. Se instalarán las salidas en la cantidad y ubicación<br />

que se indican en los planos del proyecto.<br />

Método de Medición<br />

Se pagará por punto (pto), conforme a lo indicado en el presupuesto base de la<br />

obra.<br />

presente<br />

Condiciones de Pago<br />

Esta partida será pagada de acuerdo al precio unitario indicado en el presupuesto de la obra para el<br />

presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la compensación completa por<br />

materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución del ítem.<br />

06.00 CAJAS ESPECIALES<br />

06.01 CAJA TELEFONICA TIPO “B”<br />

06.02 CAJA TELEFONICA TIPO “D”<br />

06.03 CAJA <strong>DE</strong> DISTRIBUCION <strong>DE</strong> COMPUTO<br />

Serán con marco y puerta metálicos con tratamiento anticorrosivo y pintado con pintura<br />

electrostática, con chapa de apertura por presión, con la posibilidad del uso de llave. De los<br />

siguientes tipos y dimensiones, en mm.<br />

CAJA ALTO ANCHO PROFUND.<br />

------------- ------------ -------------- ----------------<br />

B 400 400 200<br />

D 800 500 200<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Cada una de estas partidas serán pagadas por unidad (und), de acuerdo al precio unitario indicado<br />

en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />

constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />

para la ejecución del ítem.<br />

07.00 SISTEMA <strong>DE</strong> CCTV<br />

07.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> CCTV<br />

07.02 SALIDA PARA CAMARA <strong>DE</strong> MONITOREO<br />

Este ítem corresponde a los puntos donde se colocaran las cámaras de circuito cerrado de<br />

televisión, en el que se incluye, la canalización constituida por tubería de 25mm PVC-P<br />

(considerado en partida independiente) y la caja de fierro galvanizada pesada octogonal, las tapas<br />

de las cajas deben quedar con tapa ciega. Todos los materiales deben cumplir las especificaciones<br />

técnicas de este documento. Las tuberías deben quedar con guía de alambre galvanizado.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 293


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />

en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />

constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />

para la ejecución del ítem.<br />

08.00 SISTEMA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>TECCION Y ALARMA CONTRA INCENDIO<br />

08.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>TECCIÓN Y ALARMA CONTRA<br />

INCENDIO<br />

08.02 SALIDA PARA <strong>DE</strong>TECTOR <strong>DE</strong> HUMO<br />

Este ítem corresponde a un punto de detección de humo, en el que se incluye, la canalización<br />

constituida por tubería de 20mm PVC P (considerado en partida independiente) y la caja de fierro<br />

galvanizada pesada octogonal, las tapas de las cajas deben quedar con tapa ciega. Todos los<br />

materiales deben cumplir las especificaciones técnicas de este documento. Las tuberías deben<br />

quedar con guía de alambre galvanizado.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />

en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />

constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />

para la ejecución del ítem.<br />

08.03 SALIDA PARA ALARMA ESTROBOSCOPICA<br />

08.04 SALIDA PARA PULSADOR <strong>DE</strong>ALARMA GONG<br />

Este ítem corresponde a un punto de alarma de estación manual y estrobo, en el que se incluye, la<br />

canalización constituida por tubería de 20mm PVC P (considerado en partida independiente) y las<br />

cajas de fierro galvanizado pesada rectangular para la estación manual y cuadrada para la luz<br />

estroboscópica ,esta ultima con tapa de un Gang, las cajas deben quedar con tapa ciega. Todos los<br />

materiales deben cumplir las especificaciones técnicas de este documento. Las tuberías deben<br />

quedar con guía de alambre galvanizado.<br />

El sistema incluye:<br />

Panel Digital Central de Alarmas contra incendio<br />

Con fuente de poder 24 V DC.<br />

Detectores de Humo<br />

Estaciones manuales para alarma.<br />

Bocinas.<br />

Método de Medición<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 294


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Bases de Pago<br />

Cada una de esta partidas serán pagadas por punto (pto), (para salida de pulsador de alarma<br />

manual y la de estrobo) de acuerdo al precio unitario indicado en el presupuesto de la obra para el<br />

presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la compensación completa<br />

por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución del ítem.<br />

09.00 SISTEMA <strong>DE</strong> TV-CABLE<br />

09.01 CAJA <strong>DE</strong> DISTRIBUCION (CONSI<strong>DE</strong>RADO EN ITEM APARTE)<br />

09.02 SALIDA PARA TV-CABLE<br />

Este ítem corresponde a los puntos donde se colocaran las salidas para TV-Cable, en el que se<br />

incluye, la canalización constituida por tubería de 25mm PVC-P (considerado en partida<br />

independiente) y la caja de fierro galvanizada pesada octogonal, las tapas de las cajas deben quedar<br />

con tapa ciega. Todos los materiales deben cumplir las especificaciones técnicas de este<br />

documento. Las tuberías deben quedar con guía de alambre galvanizado.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />

en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />

constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />

para la ejecución del ítem.<br />

10.00 SISTEMA <strong>DE</strong> PARLANTES<br />

10.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> PARLANTES<br />

10.02 SALIDA PARA PARLANTES<br />

Este ítem corresponde a los puntos donde se colocaran las cámaras de circuito cerrado de<br />

televisión, en el que se incluye, la canalización constituida por tubería de 25mm PVC-P<br />

(considerado en partida independiente) y la caja de fierro galvanizada pesada octogonal, las tapas<br />

de las cajas deben quedar con tapa ciega. Todos los materiales deben cumplir las especificaciones<br />

técnicas de este documento. Las tuberías deben quedar con guía de alambre galvanizado.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />

similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />

herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />

en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />

constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />

para la ejecución del ítem.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 295


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

.<br />

11.00 CAJAS <strong>DE</strong> DISTRIBUCIÓN Y TUBERIAS<br />

11.01 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 100x100x55mm<br />

11.02 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 150x150x100mm<br />

11.03 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 200x200x100mm<br />

11.04 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 300x300x120mm<br />

11.05 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 400x400x120mm<br />

Descripción<br />

Cajas de paso especiales: Construidas de plancha de acero galvanizado con lados electro<br />

soldados. Las cajas se limpiarán perfectamente con soluciones ácidas y protegidas con dos capas<br />

de pintura anticorrosivo gris.<br />

Tapas de cajas:<br />

Todas las cajas de paso llevaran tapas de plancha de fierro galvanizado de un espesor mayor que el<br />

espesor de la plancha de la caja. Se sujetaran a la caja con stove bolts inoxidables de 11/2” de<br />

longitud.<br />

Proceso Constructivo<br />

Las cajas serán instaladas empotradas en pared o techo como se indique en el plano. Y se unirán<br />

con tuberías según corresponda.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida es por unidad, contando la cantidad de piezas colocadas instalado en obra,<br />

verificando su correcta colocación y ubicación según los planos del proyecto.<br />

Condiciones de Pago<br />

Cada una de estas partidas serán pagadas por unidad, de acuerdo al precio unitario indicado en el<br />

presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá<br />

la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la<br />

ejecución del ítem.<br />

12.00 ALIMENTADORES ELECTRICOS<br />

12.01 3-1x240mm2 NYY<br />

12.02 3-1x70mm2 NYY<br />

12.03 3-1x35mm2 NYY<br />

12.04 3-1x25mm2 NYY<br />

12.05 3-1x10mm2 NYY<br />

12.06 3-1x6mm2 NYY<br />

12.07 1x25mm2 TW<br />

12.08 1x10mm2 TW<br />

12.09 1x6mm2 TW<br />

12.10 1x4mm2 TW<br />

12.11 1x2.5mm2 TW<br />

12.12 1x50mm2 Cu Desnudo<br />

12.13 1x70mm2 Cu Desnudo<br />

Las especificaciones de los cables son las que se describen a continuación:<br />

CONDUCTORES <strong>DE</strong> COBRE<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 296


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Fabricados de cobre electrolítico, 99.9% IACS, temple blando, según norma ASTM-B3.<br />

Aislamiento de PVC muy elástico, resistencia a la tracción buena, resistencia a la humedad,<br />

hongos e insectos, resistente al fuego: no inflamable y auto extinguible, resistencia a la abrasión<br />

buena, según norma V<strong>DE</strong> 0250 e IPCEA.<br />

Cable NYY: De conformación dúplex y triples, aislados y enchaquetados individualmente con<br />

PVC. Cableados entre sí. Temperatura de trabajo hasta 80º C. Tensión de servicio hasta 1,000<br />

V., para ser utilizados en alimentadores.<br />

En el caso de requerirse algún empalme se usarán empalmes del tipo 3M.<br />

Cable TW: Temperatura de trabajo hasta 60º C., resistencia a los ácidos, aceites y álcalis hasta los<br />

60º C. Tensión de servicio 600 V. Para ser utilizados como conductor de circuito de distribución y<br />

conductor de tierra.<br />

Tuberías de PVC- P (considerado en partida independiente): Fabricados a base de la resina<br />

termoplástico policloruro de vinilo (PVC) no plastificado, rígido resistente a la humedad y a<br />

los ambientes químicos, retardantes de la llama, resistentes al impacto, al aplastamiento y a las<br />

deformaciones provocadas por el calor en las condiciones normales de servicio y, además<br />

resistentes a las bajas temperaturas, de acuerdo a la norma ITINTEC Nº 399.006.<br />

De sección circular, de paredes lisas. Longitud del tubo de 3.00m., incluida una campana en un<br />

extremo. Se clasifican según su diámetro nominal en mm.<br />

Clase Pesada: Se fabrican de acuerdo a las dimensiones dadas en la siguiente tabla, en mm. :<br />

Diámetro Diámetro Diámetro<br />

Nominal Interior Exterior<br />

--------------- ---------------- ---------------<br />

25 28.2 33.0<br />

35 37.0 42.0<br />

40 43.0 48.0<br />

50 54.4 60.0<br />

65 66.0 73.0<br />

80 80.9 88.5<br />

100 106.0 114.0<br />

Accesorios para Tubos Plásticos<br />

Curvas, uniones tubo a tubo, conexiones a caja, serán fabricadas del mismo material que el tubo<br />

plástico y para unirse con pegamento.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medida es por Metro Lineal. La medición de esta partida se efectuará después de<br />

haber instalado la tubería de PVC P correspondiente. Las tuberías deben cumplir con las<br />

especificaciones técnicas la tubería de PVC P.<br />

Condiciones de Pago<br />

Se valorizará por metro lineal de tubería y alimentador realmente instalado, entendiéndose que<br />

dicho precio y pago constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y<br />

herramientas, necesarios para la ejecución del correspondiente ítem.<br />

13.00 TUBERIAS<br />

13.01 TUBERÍA <strong>DE</strong> 20mmØ PVC P<br />

13.02 TUBERÍA <strong>DE</strong> 25mmØ PVC P<br />

13.03 TUBERÍA <strong>DE</strong> 40mmØ PVC P<br />

13.04 TUBERÍA <strong>DE</strong> 50mmØ PVC P<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 297


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

13.05 TUBERÍA <strong>DE</strong> 65mmØ PVC P<br />

13.06 TUBERÍA <strong>DE</strong> 100mmØ PVC P<br />

Las especificaciones de las tuberías son como sigue:<br />

TUBERIAS <strong>DE</strong> PVC- P<br />

Fabricados a base de la resina termoplástica policloruro de vinilo (PVC) no plastificado, rígido<br />

resistente a la humedad y a los insumos o condiciones químicas, retardantes de la llama,<br />

resistentes al impacto, al aplastamiento y a las deformaciones provocadas por el calor en las<br />

condiciones normales de servicio y, además resistentes a las bajas temperaturas, de acuerdo a la<br />

norma ITINTEC Nº 399.006.<br />

De sección circular, de paredes lisas. Longitud del tubo de 3.00m., incluida una campana en un<br />

extremo. Se clasifican según su diámetro nominal en mm.<br />

Clase Pesada: Se fabrican de acuerdo a las dimensiones dadas en la siguiente tabla, en mm. :<br />

Diámetro Diámetro Diámetro<br />

Nominal Interior Exterior<br />

--------------- ---------------- -----------------<br />

15 16.6 21.0<br />

20 21.9 26.5<br />

25 28.2 33.0<br />

35 37.0 42.0<br />

40 43.0 48.0<br />

50 54.4 60.0<br />

65 66.0 73.0<br />

80 80.9 88.5<br />

100 106.0 114.0<br />

ACCESORIOS PARA TUBOS PLÁSTICOS<br />

Curvas, uniones tubo a tubo, conexiones a caja, serán fabricadas del mismo material que el tubo<br />

plástico y para unirse con pegamento.<br />

En cruce de juntas de construcción se dotará de flexibilidad a las tuberías con juntas de expansión.<br />

Condiciones de Pago<br />

La medición de esta partida se efectuará después de haber instalado la tubería de PVC P<br />

correspondiente. Las tuberías deben cumplir con las especificaciones técnicas la tubería de PVC P.<br />

Se valorizará por metro lineal (m) de tubería realmente instalada, entendiéndose que dicho precio y<br />

pago constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas,<br />

necesarios para la ejecución del correspondiente ítem.<br />

14.00 EQUIPOS ESPECIALES<br />

14.01 MEDIDOR <strong>DE</strong> ENERGIA (SE SOLICITARA AL CONCESIONARIO)<br />

14.02 GRUPO ELECTROGENO <strong>DE</strong> 20KW (<strong>DE</strong> CONFORMIDAD CON EL CNE,<br />

TOMO V, IEE)<br />

14.03 TABLERO <strong>DE</strong> TRANSFERENCIA MANUAL 3x400 A<br />

14.04 TABLERO <strong>DE</strong> TRANSFERENCIA MANUAL 3x150 A <strong>DE</strong> CONFORMIDAD<br />

CON ESPECIFICACION <strong>DE</strong> TABLEROS ELECTRICOS)<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 298


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

14.05 POZO <strong>DE</strong> TIERRA<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a la construcción de los pozos de tierra de acuerdo al detalle que aparece<br />

en los planos.<br />

Proceso Constructivo<br />

El pozo consistirá en una varilla de cobre electrolítico Coperweld de 16mm de diámetro y 2.5m de<br />

longitud, conductor de 70mm2 de cobre desnudo cubierto con Favigel enterrado a 0.5m de<br />

profundidad como se muestra en el detalle, se rellenara el pozo con tierra natural cernida sin<br />

pedrones mezclada con sales electrolíticas para bajar la resistencia al valor deseado. Sobre la<br />

superficie se dejara una caja de registro que indicara el sitio del pozo.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es global (Glb).<br />

Condiciones de Pago<br />

El costo de este ítem constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra<br />

e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

14.06 SISTEMA <strong>DE</strong> TIERRA<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a la construcción de los sistemas de contrapeso de acuerdo al detalle que<br />

aparece en los planos.<br />

Proceso Constructivo<br />

El contrapeso consistirá en una varilla de cobre electrolítico Coperweld de 10mm de diámetro y la<br />

longitud será la correspondiente a los planos, el conductor será cubierto con Favigel enterrado a<br />

0.6m de profundidad como se muestra en los detalles del plano correspondiente, se rellenara el<br />

pozo con tierra natural cernida sin pedrones mezclada con sales electrolíticas para bajar la<br />

resistencia al valor deseado.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por unidad (und).<br />

Condiciones de Pago<br />

El costo de este ítem constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra<br />

e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

14.07 SISTEMA <strong>DE</strong> PARARRAYOS<br />

Descripción<br />

Esta partida corresponde a la pararrayos tetrapuntales ionizantes de acuerdo al detalle que aparece<br />

en los planos.<br />

Método de Medición<br />

La unidad de medición es por unidad (und).<br />

Condiciones de Pago<br />

El costo de este ítem constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra<br />

e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 299


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

15.00 ARTEFACTOS <strong>DE</strong> ILUMINACION INTERIOR<br />

Prescripciones Generales: Todos los artefactos que lleven lámparas fluorescentes serán equipados<br />

con balastos electrónicos. Las lámparas fluorescentes serán de última generación de alto<br />

rendimiento (plus o súper) y de las temperaturas de color indicados en el plano de leyenda.<br />

Las pruebas de funcionamiento de todos los artefactos serán mínimo de 48 horas.<br />

15.01 ARTEFACTO TIPO A1<br />

Tipo A1:<br />

Lámpara de Ahorro de energía de 16 W. Conectada directamente al socket.<br />

Lámpara: 1x16 W 2700 Grados Kelvin.<br />

Montaje : Adosado a través de casquillo estándar E-27.<br />

Modelo : Ecotone AMBIANCE 20 W de la marca PHILIPS o similar.<br />

15.02 ARTEFACTO HERMETICO TIPO H2<br />

Tipo H2:<br />

Luminaria Hermética cuerpo fabricado en poliéster reforzado con fibra de vidrio.<br />

Pantalla porta equipo de plancha de acero, fosfatizada y pintada con esmalte blanco al<br />

horno con difusor de policarbonato. Equipado con balasto electrónico.<br />

Lámpara : Lámpara Fluorescente 2 x 36W / TL<br />

Montaje : Adosado.<br />

Modelo : AHR-Z o similar<br />

15.03 ARTEFACTO REJILLA ADOSADO TIPO R2<br />

Tipo R2:<br />

1200x300 Artefacto tipo rejilla de aluminio semimate con balasto electrónico.<br />

Lámpara : 2x36W – T-26 3000 Grados Kelvin L36/41 Plus<br />

Montaje : Adosado.<br />

Modelo RAS-A o similar<br />

15.04 ARTEFACTO CANAL <strong>DE</strong> MONTAJE TIPO CM2<br />

Tipo CM2: 1200x300 Artefacto tipo canal de montaje fabricado en plancha de acero fosfatizado y<br />

pintado c/ pintura electrostática blanca con balasto electrónico.<br />

Lámpara : 2 x36 W. T-26 3000 Grados Kelvin L36/41 PLUS.<br />

Montaje : Adosado.<br />

Modelo CM 236 o similar<br />

15.05 ARTEFACTO TIPO D1<br />

Tipo D1:<br />

Spot dicroico equipado con lámpara ahorradora de 50W, acabado en pintura el polvo<br />

por sistema electrostático.<br />

Montaje : Empotrado<br />

Lámpara : 1x50W<br />

Modelo DL-104 o similar<br />

15.06 ARTEFACTO TIPO G70<br />

Tipo G70: Spot Empotrado en piso equipado con lámpara de 70w.<br />

Lámpara: 1x70W – Lámpara halógena<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 300


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Montaje: Empotrado.<br />

Modelo GEOTEC o similar<br />

15.07 REFLECTOR HERMETICO PARA ESPEJO <strong>DE</strong> AGUA<br />

Tipo AQ:<br />

Artefacto hermético para iluminación de Espejo de agua.<br />

Lámpara : 1 x70 W.<br />

Montaje : Empotrado.<br />

16.00 TABLEROS ELECTRICOS<br />

16.01 TABLERO GENERAL TD-1<br />

Descripción<br />

El tablero general será del tipo autosoportado, con acceso frontal mediante puertas las cuales<br />

tendrán un sistema de bisagras que permitirá abrirlas a un ángulo mayor de 120º. El sistema de<br />

cierre se realizará mediante una manija tipo unikey con llave de triple acción. Se tendrá acceso a<br />

las partes laterales y posterior para su instalación y mantenimiento, para lo cual el tablero deberá<br />

tener paneles desmontables.<br />

El tablero será para uso interior, del tipo modular de manera que sea posible incrementar él<br />

número de módulos, la hermeticidad será a prueba de polvo, goteo y salpicadura de agua, con un<br />

índice de protección mínimo de IP 52. Su estructura está formada por perfiles triangulares<br />

metálicos fabricados con plancha de fierro LAF de 2mm de espesor mínimo; estos perfiles deberán<br />

tener dobleces (mínimo cuatro) para darle robustez a la estructura. La puerta debe ser de 1.5mm<br />

reforzada.<br />

Todas las partes metálicas serán sometidas a un tratamiento anticorrosivo por inmersión en<br />

caliente y en caliente como base y acabado con pintura en polvo del tipo epoxi-poliéster<br />

texturizada, aplicado electrostáticamente y secado al horno, color RAL 7032 de excelentes<br />

características de adherencia, elasticidad y resistencia química y mecánica, con un espesor mínimo<br />

de 100 micrones.<br />

Todas las partes metálicas serán debidamente aterradas a una barra de puesta a tierra de 5x50mm,<br />

la cual deberá estar sólidamente empernada a la estructura del tablero.<br />

Antes de su fabricación, el Proveedor presentará los planos de detalle con dimensiones para su<br />

aprobación. Las dimensiones mínimas de los tableros son las indicadas en los planos.<br />

Base, barras y accesorios:<br />

Base de montaje pre-fabricada, de fenolito diseñada de forma que las barras de cobre que aloja<br />

estén totalmente aisladas de la parte metálica formando un solo conjunto totalmente aislado. La<br />

base debe permitir el cambio de posición de los interruptores sin dificultad.<br />

La base tendrá una barra de tierra con no menos de dos terminales libres para conductores del<br />

mismo calibre que el correspondiente al alimentador.<br />

Barras de cobre electrolítico de capacidades suficientes para soportar los esfuerzos<br />

electrodinámicos de la corriente de choque, que se indican a continuación:<br />

INTERRUPTOR PRINCIPAL BARRA<br />

400 A. 600 A.<br />

Interruptores termomagnéticos: Automáticos, en aire, de instalación fija (bolt-on), del tipo de<br />

disparo común que permite la desconexión de todas las fases del circuito al sobre cargarse una sola<br />

línea. Operación manual en estado estable, y desenganche automático: térmico por sobrecarga y<br />

electromagnético por cortocircuito.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 301


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Construcción en caja moldeada de material altamente resistente al calor, con cámara apaga<br />

chispas. La manija llevará claramente marcada la corriente nominal en Amperios y los estados:<br />

conectado “ON” y desconectado “OFF”. Además, llevarán en la caja grabada la marca del<br />

fabricante, su logotipo y el cuadro de capacidades de ruptura. Todas estas marcas y grabaciones<br />

deberán estar en alto o bajo relieve, no se aceptará el uso de stickers.<br />

Los Interruptores termomagnéticos serán monofásicos y trifásicos para 240 V. Para valores hasta<br />

100A, la capacidad de interrupción asimétrica será de 10 KA. Todos los interruptores<br />

termomagnéticos a usarse en el Tablero general serán del tipo caja Moldeada.<br />

Los interruptores serán similares a General Electric.<br />

Inspecciones y pruebas<br />

El fabricante informará la fecha de realización de las inspecciones en taller y las pruebas de<br />

recepción. Las inspecciones de taller no liberan al fabricante de su responsabilidad de reemplazar<br />

cualquier material defectuoso o de reparar fallas que se descubra durante la instalación o<br />

funcionamiento de los tableros. Es parte del suministro la entrega de los manuales de operación y<br />

funcionamiento en los cuales la información técnica completa de los tableros (copia de catálogos<br />

de los elementos empleados)<br />

Garantías<br />

El fabricante entregará un compromiso de garantía de los equipos suministrados, la cual tendrá una<br />

validez de 12 meses contados a partir de la puesta en servicio de los tableros con un tope de 18<br />

meses desde su entrega.<br />

Compromiso de subsanar a su costo en el más breve plazo cualquier deficiencia de operación por<br />

fallas de diseño, de materiales, de componentes defectuosos así como contra fallas de fabricación o<br />

mano de obra defectuosa.<br />

16.02 TABLERO TD-2<br />

16.03 TABLERO TD-3<br />

16.04 TABLERO TD-4<br />

16.05 TABLERO TD-5<br />

16.06 TABLERO TD-6<br />

16.07 TABLERO <strong>DE</strong> CONTROL <strong>DE</strong> GRUPO ELECTROGENO<br />

Tableros de Distribución<br />

El Gabinete metálico<br />

Compuesto por caja, puerta, y mandil interior.<br />

La caja para adosar o empotrar, será fabricada en plancha de fierro galvanizado de 1.5875mm de<br />

espesor.<br />

Las dimensiones de las cajas serán recomendadas por los fabricantes y deberán tener el espacio<br />

necesario por los cuatro costados para poder hacer todo el cableado en ángulo recto, con suficiente<br />

seguridad y comodidad.<br />

Mandil interior y Puerta.<br />

El mandil y la puerta serán fabricados en plancha mínimo de un espesor de 1.2mm.<br />

El tablero llevará empernado así mismo un mandil que cubra los interruptores, dejando libre<br />

únicamente las manijas de accionamiento de los interruptores.<br />

La puerta tendrá una cerradura que permitirá su apertura a presión sin necesidad de llave,<br />

asimismo tendrá la alternativa del uso de llave para casos específicos en los que se requiera,<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 302


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

debiendo suministrarse siempre dos llaves por tablero, adicionalmente se requiere que las llaves<br />

sean amaestradas.<br />

El mandil y la puerta recibirán un tratamiento de fosfatizado previo a la aplicación de la pintura<br />

electrostática de acabado color beige texturizado.<br />

La puerta será abisagrada, con chapa y llave. En la parte posterior de la puerta llevará un portatarjetero<br />

para el directorio de circuitos, el mismo que irá escrito de acuerdo al diagrama unifilar de<br />

cada tablero. En la parte superior de la puerta llevará un rótulo de acrílico con el código o clave<br />

del tablero.<br />

Los espacios vacíos previstos para los interruptores futuros irán cubiertos de placas de fenolita<br />

negras que podrán ser retiradas con facilidad cuando se instalen los interruptores futuros. A un<br />

costado de cada interruptor se colocará un rótulo con el número del circuito según planos.<br />

Base, barras y accesorios:<br />

Base de montaje pre-fabricada, de fenolita diseñada de forma que las barras de cobre que aloja<br />

estén totalmente aisladas de la parte metálica formando un solo conjunto totalmente aislado. La<br />

base debe permitir el cambio de posición de los interruptores sin dificultad.<br />

La base tendrá una barra de tierra con no menos de dos terminales libres para conductores del<br />

mismo calibre que el correspondiente al alimentador.<br />

Barras de cobre electrolítico de capacidades suficientes para soportar los esfuerzos<br />

electrodinámicos de la corriente de choque, que se indican a continuación:<br />

INTERRUPTOR PRINCIPAL<br />

BARRA<br />

30-40-50-70A.<br />

200 A<br />

125-150A.<br />

225 A<br />

250 A. 400 A.<br />

Para los Tableros de distribución:<br />

Interruptores termomagnéticos: Automáticos, en aire, de instalación fija (bolt-on), del tipo de<br />

disparo común que permite la desconexión de todas las fases del circuito al sobre cargarse una sola<br />

línea. Operación manual en estado estable, y desenganche automático: térmico por sobrecarga y<br />

electromagnético por cortocircuito.<br />

Construcción en caja moldeada de material altamente resistente al calor, con cámara apaga -<br />

chispas. La manija llevará claramente marcada la corriente nominal en Amperios y los estados:<br />

conectado “ON” y desconectado “OFF”. Además, llevarán en la caja grabada la marca del<br />

fabricante, su logotipo y el cuadro de capacidades de ruptura.<br />

Serán monofásicos y trifásicos, para 240 V., con una capacidad de interrupción asimétrica de 10<br />

KA para intensidades de corriente de hasta 100A.<br />

Los tableros de distribución donde los interruptores generales sean mayores de 100A serán<br />

del tipo caja moldeada, de una tensión de servicio de 600 V y una capacidad de ruptura de 25 KA a<br />

240 V.<br />

Inspecciones y Pruebas<br />

El fabricante informará la fecha de realización de las inspecciones en taller y las pruebas de<br />

recepción.<br />

Las inspecciones de taller no liberan al fabricante de su responsabilidad de reemplazar cualquier<br />

material defectuoso o de reparar fallas que se descubra durante la instalación o funcionamiento de<br />

los tableros.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 303


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Es parte del suministro la entrega de los manuales de operación y funcionamiento en los cuales la<br />

información técnica completa de los tableros (copia de catálogos de los elementos empleados), así<br />

como los planos de construcción de, esquemas eléctricos y de control.<br />

Garantías<br />

El fabricante entregará un compromiso de garantía de los equipos suministrados, la cual tendrá una<br />

validez de 12 meses contados a partir de la puesta en servicio de los tableros con un tope de 18<br />

meses desde su entrega.<br />

Compromiso de subsanar a su costo en el más breve plazo cualquier deficiencia de operación por<br />

fallas de diseño, de materiales, de componentes defectuosos así como contra fallas de fabricación o<br />

mano de obra defectuosa.<br />

Condiciones de Pago<br />

La base de pago para todos los ítems de tablero será por unidad (und) instalada y probada.<br />

17.00 INTERRUPTORES<br />

17.01 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X400A<br />

17.02 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X100A<br />

17.03 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X80A<br />

17.04 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X40A<br />

17.05 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X30A<br />

17.06 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 2X30A<br />

17.07 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 2X20A<br />

17.08 CONTACTOR 2X20A<br />

17.09 INTERRUPTOR DIFERENCIAL 30MMA 3X30A<br />

17.10 INTERRUPTOR DIFERENCIAL 30MMA 2X20A<br />

17.11 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X400A<br />

17.12 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X150A<br />

17.13 TRASFERENCIA 3x80 A<br />

Descripción:<br />

Serán monofásicos y trifásicos, para 240 V., con una capacidad de interrupción asimétrica de 10<br />

KA hasta 50 A., 20 KA de 60 a 100 A y 40 KA de 125 a 400 A, salvo indicación en contrato. El<br />

mecanismo de disparo común será interno con una única manija<br />

En aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, de disparo común que permitirá la<br />

desconexión de todas las fases del circuito al sobrecargarse o cortocircuitarse una línea.<br />

Con contactos altamente resistentes al calor, con cámara apaga chispas de material refractario de<br />

alta resistencia mecánica y térmica, con contactos de aleación de plata endurecida, con terminales<br />

con contactos de presión ajustados con tornillos.<br />

Con las siguientes características:<br />

Corriente Nominal (Amp.) : 750<br />

Tensión Nominal (KV) : 0.220<br />

Tensión Máxima Nominal (KV): 0.240<br />

Tensión de aislación Mínimo (KV): 0.600<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 304


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Materiales:<br />

En los tableros, junto a los interruptores para circuitos de tomacorrientes, irán interruptores<br />

diferenciales, “de falla a tierra”, los cuales permite desconectar el circuito en presencia de<br />

corrientes de falla de tipo alterna aplicadas instantáneamente o que crecen lentamente.<br />

Método de Ejecución:<br />

Los interruptores irán en los rieles existentes en los tableros. Y se verificará su correcto<br />

funcionamiento.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida será por unidad (und.) que comprende la unidad colocada y probada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y previa<br />

aprobación del supervisor quien velará por la correcta ejecución de la partida, el precio incluye el<br />

pago por materiales, mano de obra, equipos, herramientas y cualquier imprevisto necesario para la<br />

correcta instalación.<br />

Interruptor diferencial 30 mA (2x 20) Y (3X30)<br />

Descripción:<br />

En aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, del tipo de disparo común, que<br />

permitirá la desconexión de todas las fases del circuito al sobrecargarse o cortocircuitarse una<br />

línea.<br />

De caja moldeada, cámara apagachispas de material aislante no higroscópico, altamente resistente<br />

al calor, con una capacidad de interrupción simétrica mínima a 240 VAC de 42,000 Amp..<br />

Tensión de aislación 600 VSC, con contactos de aleación de plata endurecida, con terminales<br />

atornillados con contacto de presión, operación manual en estado estable y desenganche<br />

automático térmico por sobrecarga y electromagnético por cortocircuito.<br />

La manija llevará claramente marcada la corriente nominal y el estado conectado “ON” y<br />

desconectado “OFF”, además deberán llevar indicado la marca del fabricante, su logotipo y el<br />

cuadro de capacidades de rupturas grabadas en la caja.<br />

Materiales:<br />

En los tableros, junto a los interruptores para circuitos de tomacorrientes, irán interruptores<br />

diferenciales, “de falla a tierra”, los cuales permite desconectar el circuito en presencia de<br />

corrientes de falla de tipo alterna aplicadas instantáneamente o que crecen lentamente.<br />

Método de Ejecución:<br />

Los interruptores irán en los rieles existentes en los tableros. Y se verificará su correcto<br />

funcionamiento.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida será por unidad (und.) que comprende la unidad colocada y probada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y previa<br />

aprobación del supervisor quien velará por la correcta ejecución de la partida, el precio incluye el<br />

pago por materiales, mano de obra, equipos, herramientas y cualquier imprevisto necesario para la<br />

correcta instalación.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 305


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Interruptor automático termo magnético del tipo p/atornillar c/bobina de disparo(3x80 A)<br />

Descripción:<br />

Serán monofásicos y trifásicos, para 220 V., con una capacidad de interrupción asimétrica de 10<br />

KA hasta 50 A., 20 KA de 60 a 100 A y 40 KA de 125 a 400 A, salvo indicación en contrato. El<br />

mecanismo de disparo común será interno con una única manija<br />

En aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, de disparo común que permitirá la<br />

desconexión de todas las fases del circuito al sobrecargarse o cortocircuitarse una línea.<br />

Con contactos altamente resistentes al calor, con cámara apaga chispas de material refractario de<br />

alta resistencia mecánica y térmica, con contactos de aleación de plata endurecida, con terminales<br />

con contactos de presión ajustados con tornillos.<br />

Con las siguientes características:<br />

Corriente Nominal (Amp.) : 750<br />

Tensión Nominal (KV) : 0.220<br />

Tensión Máxima Nominal (KV) : 0.240<br />

Tensión de aislación Mínimo (KV) : 0.600<br />

Materiales:<br />

En el tablero irá el interruptor para circuitos de emergencia, cumplirá las siguientes características<br />

Unidad de disparo térmico y magnético fijo Mecanismo de libre disparo<br />

Interruptores de 3 polos tienen el accionamiento en común de todos los polos<br />

La manija de funcionamiento es de disparo para apagar<br />

Los elementos térmicos son fabricados para una operación en 40°C temperatura ambiente<br />

Rango de tensión 220 Vac<br />

Tipo de fijación con tornillos<br />

Método de Ejecución:<br />

Los interruptores irán en los rieles existentes en los tableros. Y se verificará su correcto<br />

funcionamiento.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medida será por unidad (und) que comprende la unidad colocada y probada.<br />

Condición de pago:<br />

El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y previa<br />

aprobación del supervisor quien velará por la correcta ejecución de la partida, el precio incluye el<br />

pago por materiales, mano de obra, equipos, herramientas y cualquier imprevisto necesario para la<br />

correcta instalación.<br />

18.00 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS<br />

18.01 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJA<br />

Descripción:<br />

La excavación del suelo será de dimensiones tales que permitan su fácil instalación, tal como se<br />

indican en los planos correspondientes.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 306


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medición es por metro lineal (m) de material excavado.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

19.00 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJA<br />

19.01 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJA INCLUYE CINTA SEÑALIZADORA<br />

Descripción:<br />

Antes de proceder a la colocación de las tuberías deberá consolidarse el fondo de la zanja, una vez<br />

colocada, se inspeccionará y someterá a las pruebas correspondientes antes de efectuar el relleno<br />

de las zanjas, que se ejecutará utilizando un material adecuado.<br />

Unidad de medida:<br />

La unidad de medición es por metro lineal (m) de material rellenado.<br />

Condición de pago:<br />

La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />

y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />

imprevistos necesarios para completar la partida.<br />

CINTA SEÑALIZADORA<br />

Descripción:<br />

Se refiere a la compuesta por Polietileno de alta calidad resistente a los álcalis y ácidos. Tiene un<br />

ancho de 152 mm. y espesor de 1/10 mm.<br />

Letras negras que no pierden su color con el tiempo, con la inscripción "PELIGRO <strong>DE</strong> MUERTE<br />

1,000 VOLTIOS".<br />

Poseen una elongación del 250 %<br />

Color amarillo.<br />

20.00 PRUEBAS ELECTRICAS<br />

21.00 PRUEBAS <strong>DE</strong> RED ELECTRICA Y SISTEMA <strong>DE</strong> PUESTA A TIERRA<br />

Prueba de Red Eléctrica<br />

Antes de aplicar tensión al sistema se deberá medir la resistencia de aislamiento de cada circuito,<br />

según se describe a continuación:<br />

Cableado<br />

Se deberá medir la resistencia de fase a fase y de fase a tierra; esto requiere tres lecturas para<br />

circuito monofásicos y seis lecturas para circuitos trifásicos, de acuerdo a lo siguiente:<br />

C) La resistencia mínima de aislamiento de los tramos de la instalación eléctrica ubicados<br />

entre dos dispositivos de protección contra sobrecorriente; o a partir del último dispositivo<br />

de protección, deberá ser no menor de 1000 Ohmios/voltio.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 307


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

En áreas que posean dispositivos y equipos a prueba de lluvia aprobados, la resistencia mínima de<br />

aislamiento no deberá ser menor de 500 Ohmios/voltio.<br />

D) Las pruebas deberán efectuarse con tensión directa por lo menos igual a la tensión<br />

nominal.<br />

Para tensiones nominales menores de 500V., la tensión de prueba debe ser por lo menos de 500<br />

voltios continuos.<br />

Resistencias de Aislamiento<br />

Los valores mínimos permisibles para las resistencias de aislamiento entre cada 2 fases y entre<br />

cada fase y tierra, se muestran en la siguiente tabla:<br />

Tabla Resistencias de Aislamiento<br />

Sección del Conductor<br />

Megaohms<br />

(mm2) (Circuitos hasta 600V)<br />

4 ó menos 2.0<br />

6 á 10 0.5<br />

16 á 35 0.4<br />

50 á 95 0.3<br />

120 á 500 0.2<br />

Pruebas de sistema de puesta a tierra<br />

- Se procederá a realizar la verificación de los sistemas a tierra. Las mediciones deberán<br />

efectuarse antes de conectar el sistema de puesta a tierra con los elementos que se<br />

quiere aterrar. Se utilizará un telurómetro adecuado para medir el valor de las<br />

resistencias de puesta a tierra.<br />

Prueba De Equipos<br />

Todo el equipamiento deberá contar con un protocolo de pruebas realizadas en las fábricas de los<br />

proveedores de los mismos, tales como tableros eléctricos, transformadores de aislamiento, etc.<br />

Asimismo deben contar con las garantías requeridas.<br />

Condiciones de Pago<br />

Esta partida será pagada por Global (glb), incluyendo alquiler de equipos y mano de obra<br />

calificada, se entregaran los protocolos correspondientes debidamente firmados.<br />

Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 308


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección 6 – PLANOS CONSTRUCTIVOS<br />

Se adjunta CD con planos.<br />

Sección VI – Planos Constructivos 309


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección VII – LISTA <strong>DE</strong> CANTIDA<strong>DE</strong>S O ALCANCE <strong>DE</strong> OBRA<br />

CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />

FORMULARIO B-2<br />

OBRA:<br />

"CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong><br />

BOMBEROS<br />

“SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong> PASCO"<br />

RESUMEN GENERAL<br />

ITEM<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN<br />

MONTO <strong>DE</strong>L<br />

PRESUPUESTO (S/.)<br />

1.00 ARQUITECTURA<br />

2.00 ESTRUCTURAS<br />

3.00 INST. ELÉCTRICAS<br />

4.00 INST. SANITARIAS<br />

COSTO TOTAL<br />

GASTOS GENERALES (%)<br />

UTILIDAD (%)<br />

SUB TOTAL<br />

IGV<br />

TOTAL GENERAL<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 310


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />

OBRA:<br />

RUBRO:<br />

LUGAR:<br />

Construcción de la 1º Etapa del Cuartel de Bomberos "Salvadora Cosmopolita Nº 17" Cerro de Pasco<br />

ESTRUCTURAS<br />

PASCO - PASCO - CHAUPIMARCA<br />

FORMULARIO B.2.2<br />

METRADO REFERENCIAL METRADO PRECIOS S/.<br />

PARTIDA NOMBRE UNIDAD CANTIDAD PROPUESTO UNITARIO TOTAL<br />

1 OBRAS PROVISIONALES<br />

1.01 OFICINA <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 3.60 Und 1.00<br />

1.02 ALMACEN <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 3.60 Und 1.00<br />

1.03 SERVICIOS HIGIENICOS Y VESTUARIO <strong>DE</strong> PERSONAL Und 1.00<br />

1.04 CERCO PERIMÉTRICO PROVISIONAL m 43.00<br />

1.05 CARTEL <strong>DE</strong> I<strong>DE</strong>NTIFICACION <strong>DE</strong> LA OBRA <strong>DE</strong> 3.60 X 7.20 m Und 1.00<br />

1.06 INSTALACIONES PROVISIONALES glb 1.00<br />

1.07 FLETE TERRESTRE glb 1.00<br />

2 TRABAJOS PRELIMINARES<br />

2.01 <strong>DE</strong>SMONTAJES<br />

02.01.01 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> APARATOS SANITARIOS pza 7.00<br />

02.01.02 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> PUERTAS m2 17.54<br />

02.01.03 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> PORTON <strong>DE</strong> FIERRO m2 28.00<br />

02.01.04 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> VENTANAS m2 8.22<br />

02.01.05 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> ARTEFACTOS ELÉCTRICOS m2 21.00<br />

02.01.06 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> COBERTURA <strong>DE</strong> CALAMINA m2 514.76<br />

02.01.07 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> TORRE ANTENA glb 1.00<br />

2.02 <strong>DE</strong>MOLICIONES<br />

02.02.01 <strong>DE</strong>MOLICIÓN <strong>DE</strong> ENTREPISOS MACHIHEMBRADO m2 75.13<br />

02.02.02 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ESCALERA m3 0.92<br />

02.02.03 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> COLUMNAS m3 2.92<br />

02.02.04 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> MURO <strong>DE</strong> BLOQUETA 0.15 M m2 10.44<br />

02.02.05 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> MURO <strong>DE</strong> BLOQUETA 0.20 M m2 565.61<br />

02.02.06 <strong>DE</strong>MOLICION PISO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO INC FALSO PISO m2 73.39<br />

02.02.07 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> CIELORASO <strong>DE</strong> TRIPLAY INC TIJERAL m2 74.24<br />

02.02.08 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> CIMIENTOS CORRIDOS Y SOBRECIMIENTOS C/EQUIPO m3 76.14<br />

02.02.09 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ZAPATAS m3 1.30<br />

2.03 VARIOS<br />

02.03.01 ELIMINACION <strong>DE</strong> CAJA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE glb 1.00<br />

02.03.02 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJAS <strong>DE</strong> INSPECCIÓN <strong>DE</strong> VEHÍCULOS m3 58.79<br />

02.03.03 ELIMINACION <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SMONTE Y/O ESCOMBROS est 1.00<br />

02.03.04 MOVILIZACION <strong>DE</strong> EQUIPOS glb 1.00<br />

2.04 TRAZO Y REPLANTEO 1,840.33<br />

02.04.01 TRAZO Y REPLANTEO m2 1000.18<br />

3 MOVIMIENTO <strong>DE</strong> TIERRAS<br />

3.01 EXCAVACIONES<br />

03.01.01 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS PARA CIMIENTOS m3 99.48<br />

03.01.02 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS PARA ZAPATAS m3 144.83<br />

03.01.03 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> SALA <strong>DE</strong> MAQUINAS m3 25.31<br />

03.01.04 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS PARA CIMIENTOS <strong>DE</strong> ESCALERAS m3 12.68<br />

3.02 NIVELACIÓN <strong>DE</strong> TERRENO<br />

03.02.01 NIVELACION Y COMPACTACIÓN <strong>DE</strong> TERRENO m2 1000.18<br />

3.03 RELLENO<br />

03.03.01 RELLENO COMPACTADO MANUAL MATERIAL PROPIO m3 62.91<br />

03.03.02 RELLENO COMPACTADO MANUAL MATERIAL AFIRMADO m3 25.31<br />

3.04 ELIMINACIÓN <strong>DE</strong> MATERIAL<br />

03.04.01 ACARREO MATERIAL FUERA <strong>DE</strong> OBRA m3 362.87<br />

03.04.02 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL EXCE<strong>DE</strong>NTE m3 362.87<br />

4 CONCRETO SIMPLE<br />

4.01 CIMIENTOS<br />

04.01.01 CONCRETO F'C= 100 KG/CM2 + 30% P.G. PARA CIMIENTO m3 32.59<br />

4.02 FALSA ZAPATA<br />

04.02.01 CONCRETO F'C= 80 KG/CM2 + 40% P.G. PARA FALSA ZAPATA m3 48.28<br />

4.03 FALSA VIGA<br />

04.03.01 CONCRETO F'C= 80 KG/CM2 + 40% P.G. PARA FALSA VIGA m3 42.91<br />

4.04 SOLADO 57.04<br />

04.04.01 SOLADO EN CIMIENTO <strong>DE</strong> ESCALERA m2 4.25<br />

4.05 SOBRECIMIENTO<br />

04.05.01 CONCRETO F'C= 140 KG/CM2 + 25% P.M. PARA SOBRECIMIENTO m3 12.73<br />

04.05.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA SOBRECIMIENTOS m2 124.54<br />

4.06 FALSO PISO<br />

04.06.01 CONCRETO 1:8 PARA FALSO PISO m2 311.40<br />

4.07 GRADAS<br />

04.07.01 CONCRETO 1:8 PARA FALSO PISO m2 0.90<br />

04.07.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA GRADAS m2 1.62<br />

5 CONCRETO ARMADO<br />

5.01 ZAPATAS<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 311


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

05.01.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA ZAPATAS m3 57.93<br />

05.01.02 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 1341.94<br />

5.02 VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACIÓN<br />

05.02.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACIÓN m3 13.19<br />

05.02.02 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 3131.66<br />

5.03 LOSAS <strong>DE</strong> CONCRETO<br />

05.03.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA LOSAS m3 32.09<br />

05.03.02 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 417.88<br />

05.03.03 MATERIAL BITUMINOSO (JUNTA 2.50 CM) m 413.88<br />

5.04 SOBRECIMIENTO ARMADO<br />

05.04.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA SOBRECIMIENTO ARMADO m3 8.72<br />

05.04.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA SOBRECIMIENTOS m2 58.69<br />

05.04.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 542.27<br />

5.05 COLUMNAS<br />

05.05.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA COLUMNAS m3 26.78<br />

05.05.02 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA COLUMNAS m3 19.46<br />

05.05.03 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA COLUMNAS m2 573.70<br />

05.05.04 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 8583.12<br />

05.05.05 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TEKNOPORT m2 49.86<br />

5.06 PLACAS<br />

05.06.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA PLACAS m3 63.60<br />

05.06.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA PLACAS m2 759.75<br />

05.06.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 7887.68<br />

05.06.04 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TEKNOPORT m2 10.29<br />

5.07 VIGAS<br />

05.07.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA VIGAS m3 87.76<br />

05.07.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA VIGAS m2 518.18<br />

05.07.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 10644.71<br />

05.07.04 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TEKNOPORT m2 22.87<br />

5.08 DINTELES<br />

05.08.01 CONCRETO F'C= 175 KG/CM2 PARA DINTEL m3 1.48<br />

05.08.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA DINTELES m2 23.42<br />

05.08.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 113.69<br />

5.09 LOSAS ALIGERADAS<br />

05.09.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA LOSAS ALIGERADAS m3 47.89<br />

05.09.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA LOSAS ALIGERADAS m2 514.60<br />

05.09.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 2822.62<br />

05.09.04 LADRILLO HUECO <strong>DE</strong> ARCILLA 15X30X30 P/TECHO ALIGERADO Und 525.54<br />

05.09.05 LADRILLO HUECO <strong>DE</strong> ARCILLA 20X30X30 P/TECHO ALIGERADO Und 3611.05<br />

5.1 ESCALERAS<br />

05.10.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA ESCALERAS m3 11.50<br />

05.10.02 CONCRETO F'C= 140 KG/CM2 PARA ESCALERAS m3 2.45<br />

05.10.03 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA ESCALERAS m2 41.44<br />

05.10.04 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 494.06<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 312


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />

OBRA: Construcción de la 1º Etapa del Cuartel de Bomberos "Salvadora Cosmopolita Nº 17" Cerro de Pasco<br />

RUBRO: ARQUITECTURA<br />

LUGAR: PASCO - PASCO - CHAUPIMARCA<br />

FORMULARIO B.2.3<br />

METRADO REFERENCIAL METRADO PRECIOS S/.<br />

PARTIDA NOMBRE UNIDAD CANTIDAD PROPUESTO UNITARIO TOTAL<br />

1 MURO <strong>DE</strong> ALBAÑILERIA<br />

1.01 MURO <strong>DE</strong> SOGA LADRILLO KK <strong>DE</strong> SOGA MEZC. C:C:A 1:1:4, TIPO IV P. TARRAJEO m2 676.69<br />

2 TARRAJEO Y ENLUCIDO<br />

2.01 TARRAJEO PRIMARIO RAYADO C/MEZCLA1:5 m2 54.65<br />

2.02 TARRAJEO FROTACHADO EN MUROS INTERIORES MEZCLA C:A 1:5 E=1.5 CM m2 775.65<br />

2.03 TARRAJEO FROTACHADO EN MUROS EXTERIORES MEZCLA C:A 1:5 E=1.5 CM m2 575.44<br />

2.04 TARRAJEO EN COLUMNAS m2 224.50<br />

2.05 TARRAJEO EN PLACAS m2 147.55<br />

2.06 TARRAJEO EN VIGAS PERALTADAS m2 287.91<br />

2.07 TARRAJEO CON IMPERMEABILIZANTE m2 145.85<br />

2.08 VESTIDURA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>RRAMES MEZCLA 1:3 E=1.5 m 443.89<br />

2.09 BRUÑAS SEGÚN <strong>DE</strong>TALLE m 1,494.86<br />

3 CIELORRASOS<br />

3.01 CIELORRASO CON MEZCLA C:A 1:5 E=1.5 CM m2 575.77<br />

3.02 VESIDURA <strong>DE</strong> FONDO <strong>DE</strong> ESCALERA m2 14.37<br />

4 PISOS Y PAVIMENTOS<br />

4.01 CONTRAPISO <strong>DE</strong> 40 mm m2 444.43<br />

4.02 PISO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO Y BRUÑADO E=2" m2 110.12<br />

4.03 PISO CERAMICO 30X30 CM m2 85.81<br />

4.04 PERFIL PARA CAMBIO <strong>DE</strong> PISO m 30.13<br />

4.05 CANTONERA <strong>DE</strong> ALUMINIO, PS-013 METINSA O SIMILAR m 22.80<br />

5 CONTRAZOCALOS<br />

5.01 CONTRAZOCALO CEMENTO PULIDO H=0.10 M MEZ. 1:5 m 90.29<br />

6 ZOCALOS<br />

6.01 ZOCALO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO C/IMPERMEABILIZANTE m2 7.15<br />

6.02 ZOCALO CERAMICO 20X30 CM m2 185.15<br />

7 REVESTIMIENTOS<br />

7.01 REVESTIMIENTO <strong>DE</strong> TABLEROS <strong>DE</strong> CONCRETO CON TERRAZO PULIDO m2 11.08<br />

8 COBERTURAS Y CUBIERTAS<br />

8.01 IMPERMEABILIZADO <strong>DE</strong> TECHO m2 236.79<br />

9 CARPINTERIA <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA<br />

9.01 PUERTAS<br />

09.01.01 PUERTA CONTRAPLACADA <strong>DE</strong> TRIPLAY LUPUNA 6MM m2 34.30<br />

09.01.02 PUERTA BATIENTE DOBLE HOJA LUPUNA 6MM m2 29.12<br />

09.01.03 PUERTA CON REJILLA <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA m2 3.00<br />

9.02 MARCOS<br />

09.02.01 MARCO <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA CEDRO 1 1/2"X 6" PARA PUERTAS m 157.75<br />

9.03 MUEBLES <strong>DE</strong> MELAMINE<br />

09.03.01 MUEBLE <strong>DE</strong> MELAMINE - TABLERO 18 mm POSTFORMADO - ANCHO=0.60 M m 2.80<br />

10 CARPINTERIA METALICA Y HERRERÍA<br />

10.01 PUERTAS<br />

10.01.01 PUERTA METALICA EN SSHH 0.60 x 1.95 M m2 14.58<br />

10.02 VARIOS<br />

10.02.01 DIVISIONES METÁLICAS EN SS.HH. H=1.50 / 0.15 M m2 14.87<br />

10.02.02 BARANDA METÁLICA EN BALCON m 24.34<br />

10.02.03 BARANDA METÁLICA EN ESCALERA (H=0.90 M) m 9.60<br />

10.02.04 BARANDA METÁLICA EN RAMPA (H=0.90 M) m 2.30<br />

10.02.05 ESCALERA METÁLICA 2 Und 1.00<br />

10.02.06 ESCALERA <strong>DE</strong> GATO Und 1.00<br />

10.02.07 RIEL METÁLICO 1" PARA CORTINA m 7.40<br />

10.02.08 TUBO <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SLIZAMIENTO Ø=6" - BAJADA BOMBEROS glb 1.00<br />

10.02.09 CANOPLA <strong>DE</strong> ASTA BAN<strong>DE</strong>RA glb 1.00<br />

10.02.10 TAPAS METÁLICAS Und 2.00<br />

10.02.11 PORTON ACANALADO <strong>DE</strong> FIERRO m2 72.09<br />

11 CERRAJERIA<br />

11.01 CERRADURAS<br />

11.01.01 CERRADURA TIPO A Und 3.00<br />

11.01.02 CERRADURA TIPO B Und 13.00<br />

11.01.03 CERRADURA TIPO C Und 1.00<br />

11.01.04 CERRADURA TIPO D Und 7.00<br />

11.01.05 CERRADURA TIPO E Und 3.00<br />

11.01.06 COLOCACIÓN <strong>DE</strong> CERRADURAS Und 27.00<br />

11.02 CIERRAPUERTAS Y OTROS<br />

11.02.01 CERROJO SIMPLE Und 10.00<br />

11.02.02 PICAPORTE Und 18.00<br />

11.03 BISAGRAS<br />

11.03.01 BISAGRA CAPUCHINA 4"x 4" Und 120.00<br />

11.03.02 BISAGRA VAIVEN 4"x 4" Und 12.00<br />

12 VIDRIOS, CRISTALES Y SIMILARES<br />

12.01 VENTANAS<br />

12.01.01 VENTANA VIDRIO CRUDO 6MM C/ACCES. Y PERFILES <strong>DE</strong> ALUMINIO TIPO 1 m2 30.98<br />

12.01.02 VENTANA VIDRIO CRUDO 6MM C/ACCES. Y PERFILES <strong>DE</strong> ALUMINIO TIPO 2 m2 20.08<br />

12.02 MAMPARAS<br />

12.02.01 MAMPARA <strong>DE</strong> VIDRIO TEMPLADO 8MM C/ACCES. Y PERFILES <strong>DE</strong> ALUMINIO m2 58.41<br />

12.03 VARIOS<br />

12.03.01 CRUDO 6MM EN PUERTAS m2 20.61<br />

12.03.02 ESPEJO BISELADO <strong>DE</strong> SOBREPONER E=4 mm m2 7.56<br />

13 PINTURA<br />

13.01 PINTURA LATEX 2 MANOS EN MUROS INTERIORES Y COLUMNAS m2 1,238.44<br />

13.02 PINTURA LATEX 2 MANOS EN MUROS EXTERIORES m2 575.44<br />

13.03 PINTURA LATEX 2 MANOS EN CIELO RASO Y VIGAS m2 916.38<br />

13.04 PINTURA BARNIZ EN PUERTAS <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA m2 153.78<br />

13.05 PINTURA ANTICORROSIVA Y ESMALTE EN CARPINTERÍA METÁLICA m2 58.89<br />

13.06 PINTURA ANTICORROSIVA Y ESMALTE EN CARPINTERÍA METÁLICA (Barandas) m 36.24<br />

14 ACCESORIOS SANITARIOS<br />

14.01 JABONERA <strong>DE</strong> LOSA <strong>DE</strong> SOBREPONER pza 8.00<br />

14.02 DISPENSADOR METÁLICO <strong>DE</strong> JABON LÍQUIDO pza 2.00<br />

14.03 PAPELERA METÁLICA <strong>DE</strong> SOBREPONER pza 14.00<br />

14.04 COLGADORES <strong>DE</strong> SOBREPONER O SIMILAR pza 8.00<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 313


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

15 VARIOS<br />

15.01 SARDINEL <strong>DE</strong> CONCRETO EN DUCHA, H=0.10 M m 6.36<br />

15.02 CANALETA <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO m 24.69<br />

15.03 JUNTA <strong>DE</strong> DILATACIÓN SISMICA E=1" m2 6.05<br />

15.04 LIMPIEZA PERMANENTE <strong>DE</strong> OBRA glb 1.00<br />

15.05 BASE <strong>DE</strong> ASTA PARA BAN<strong>DE</strong>RA (0.8 x 0.8 m) Und 2.00<br />

15.06 GRUTA Und 1.00<br />

15.07 LAVA<strong>DE</strong>RO HECHO EN OBRA (2 POZAS) Und 1.00<br />

16 SEÑALIZACIÓN <strong>DE</strong> SEGURIDAD<br />

16.01 SEÑAL <strong>DE</strong> GABINETE CONTRA INCENDIO Und 2.00<br />

16.02 SEÑAL <strong>DE</strong> EXTINTOR Und 5.00<br />

16.03 SEÑAL DIRECCIÓN <strong>DE</strong> SALIDA HACIA EL EXTERIOR Und 12.00<br />

16.04 SEÑAL SALIDA HACIA EL EXTERIOR Und 4.00<br />

16.05 SEÑAL ZONA SEGURA EN CASO <strong>DE</strong> SISMOS Und 17.00<br />

16.06 SEÑAL <strong>DE</strong> RIESGO ELÉTRICO Und 3.00<br />

16.07 SEÑAL <strong>DE</strong> BOTIQUÍN <strong>DE</strong> PRIMEROS AUXILIOS Und 1.00<br />

16.08 SEÑAL <strong>DE</strong> SALIDA CON USO <strong>DE</strong> ESCALERA Und 2.00<br />

16.09 SEÑAL SERVICIOS HIGIENICOS - HOMBRES Und 3.00<br />

16.10 SEÑAL SERVICIOS HIGIENICOS - MUJERES Und 3.00<br />

16.11 SEÑAL <strong>DE</strong> ZONA <strong>DE</strong> SEGURIDAD INTERNA Und 2.00<br />

16.12 SEÑAL <strong>DE</strong> NOMBRE <strong>DE</strong> AMBIENTE Und 11.00<br />

16.13 SEÑAL <strong>DE</strong> VALVULA SIAMESA TIPO POSTE Und 3.00<br />

16.14 COLOCACIÓN <strong>DE</strong> SEÑALES Und 68.00<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 314


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />

OBRA: Construcción de la 1º Etapa del Cuartel de Bomberos "Salvadora Cosmopolita Nº 17" Cerro de Pasco<br />

RUBRO: INSTALACIONES ELECTRICAS<br />

LUGAR: PASCO - PASCO - CHAUPIMARCA<br />

FORMULARIO B.2.4<br />

METRADO REFERENCIAL METRADO PRECIOS S/.<br />

PARTIDA NOMBRE UNIDAD CANTIDAD PROPUESTO UNITARIO TOTAL<br />

1 SALIDA <strong>DE</strong> ALUMBRADO Y TOMACORRIENTE<br />

1.01 SALIDA PARA ALUMBRADO EN TECHO pto 111.00<br />

1.02 SALIDA PARA ALUMBRADO EN PARED pto 17.00<br />

1.03 SALIDA PARA ALUMBRADO EN PISO pto 3.00<br />

1.04 SALIDA PARA ARTEFACTO <strong>DE</strong> SEÑALIZACIÓN pto 24.00<br />

TOMACORRIENTE BIPOLAR DOBLE C/TOMA <strong>DE</strong> TIERRA<br />

1.05 15a, 220v, SIMILAR AL MOD. TICINO C/PLACA <strong>DE</strong> ALUMINIO pto 126.00<br />

Tomacorriente Bipolar Doble C/Toma de Tierra 15a, 220v y aprub.<br />

1.06 de agua, Similar MOD. Ticino C/Placa Aluminio a 0.40 M pto 11.00<br />

Tomacorriente Bipolar Doble C/Toma de Tierra 15a, 220v y aprub.<br />

1.07 de Explosión, Similar MOD. Ticino PL/AL a 0.40 M pto 2.00<br />

Tomacorriente Bipolar Doble C/Toma Tierra 15a, 220v, Sist. UPS<br />

1.08 y/o Estab. leviton o similar c/tapa de acero 0.40 M pto 32.00<br />

Tomacorriente Bipolar Doble C/T. Tierra 15a, 220v p/piso, Sist. UPS<br />

1.09 y/o Estab. leviton o similar c/tapa de acero 0.40 M pto 1.00<br />

2 SALIDA PARA INTERRUPTORES<br />

2.01 INTERRUPTOR UNIPOLER SIMPLE pto 34.00<br />

2.02 INTERRUPTOR UNIPOLAR DOBLE pto 5.00<br />

2.03 INTERRUPTOR UNIPOLAR TRIPLE pto 1.00<br />

2.04 INTERRUPTOR <strong>DE</strong> CONMUTACIÓN 3 VÍAS SIMPLE pto 6.00<br />

2.05 INTERRUPTOR <strong>DE</strong> CONMUTACIÓN 3 VÍAS DOBLE pto 1.00<br />

2.06 BANCO <strong>DE</strong> DIMER <strong>DE</strong> 3 DIMER pto 1.00<br />

3 SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA Y ESPECIALES<br />

3.01 SALIDA PARA TABLERO <strong>DE</strong> CONTROL pto 4.00<br />

3.02 SALIDA PARA BOMBA ELÉCTRICA pto 5.00<br />

3.03 SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA, CON TOMA A TIERRA MONOFÁSICA pto 12.00<br />

3.04 SALIDA PARA SECAMANOS pto 6.00<br />

3.05 SALIDA PARA UPS pto 1.00<br />

3.06 SALIDA PARA BOMBAS <strong>DE</strong> RECIRCULACIÓN pto 2.00<br />

3.07 SALIDA PARA CALENTADOR ELÉCTRICO pto 2.00<br />

3.08 SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA TRIFÁSICA pto 1.00<br />

3.09 SALIDA PARA CARGADOR <strong>DE</strong> BATERÍA pto 1.00<br />

3.1 SALIDA PARA NEGATOSCOPIO pto 1.00<br />

3.11 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE, 2x20A pto 1.00<br />

3.12 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE, 2x30A pto 5.00<br />

3.13 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE, 3x30A pto 1.00<br />

3.14 SALIDA <strong>DE</strong> CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA CONTRAINCENDIOS pto 2.00<br />

3.15 SALIDA <strong>DE</strong> CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE pto 1.00<br />

3.16 SALIDA <strong>DE</strong> CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA <strong>DE</strong> AGUA pto 1.00<br />

3.17 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> TANQUE ELEVADO pto 1.00<br />

3.18 SALIDA PARA ANTENA <strong>DE</strong> RADIOFRECUENCIAS pto 1.00<br />

4 SALIDA PARA COMUNICACIONES Y SEÑALES<br />

5 VOZ Y DATA<br />

5.01 SALIDA PARA CENTRAL TELEFÓNICA pto 1.00<br />

Salida de Voz y Data RJ45 con caja para salida de Data<br />

5.02 RJ45 con tapa de un Gang instalado a 0.40 m pto 32.00<br />

Salida de Voz y Data RJ45 con caja para salida de Data<br />

5.03 RJ45 con tapa de un Gang instalado en techo pto 4.00<br />

Salida de Voz y Data RJ45 con caja para salida de Data<br />

5.04 RJ45 con tapa de un Gang instalado en piso pto 1.00<br />

5.05 SALIDA PARA TELÉFONO pto 2.00<br />

6 CAJAS ESPECIALES 3.00<br />

6.01 CAJA PARA GABINETE <strong>DE</strong> COMUNICACIONES <strong>DE</strong> 400x400x200 MM pto 1.00<br />

6.02 CAJA TIPO TELEFÓNICA PARA CENTRAL TELEFÓNICA <strong>DE</strong> 800x500x200 MM pto 1.00<br />

6.03 CAJA <strong>DE</strong> DISTRIBUCIÓN <strong>DE</strong> COMPUTO pto 1.00<br />

7 SISTEMA CCTV<br />

7.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> CCTV pto 1.00<br />

7.02 SALIDA PARA CAMARA <strong>DE</strong> MONITOREO pto 6.00<br />

8 SISTEMA <strong>DE</strong>TECTOR <strong>DE</strong> HUMO<br />

8.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>TECCIÓN Y ALARMA CONTRA INCENDIOS pto 1.00<br />

8.02 SALIDA PARA <strong>DE</strong>TECTOR <strong>DE</strong> HUMO pto 11.00<br />

8.03 SALIDA PARA ALARMA ESTROBOSCOPICA pto 4.00<br />

8.04 SALIDA PARA PULSADOR <strong>DE</strong> ALARMA GOING pto 1.00<br />

9 SISTEMA <strong>DE</strong> TV-CABLE<br />

9.01 CAJA <strong>DE</strong> DISTRIBUCIÓN TELEVISIÓN 450x250x150mm pto 1.00<br />

9.02 SALIDA PARA TV-CABLE pto 4.00<br />

10 SISTEMA <strong>DE</strong> PARLANTES<br />

10.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> PARLANTES pto 1.00<br />

10.02 SALIDA PARA PARLANTE pto 13.00<br />

11 CAJAS<br />

11.01 CAJA TIPO P 100x100x55mm Und 12.00<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 315


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

11.02 CAJA TIPO 1 (150x150x100mm) Und 8.00<br />

11.03 CAJA TIPO 2 (200x200x100mm) Und 15.00<br />

11.04 CAJA TIPO 3 (300x300x120mm) Und 6.00<br />

11.05 CAJA TIPO 4 (400x400x120mm) Und 3.00<br />

12 ALIMENTADORES<br />

12.01 3-1x240mm2 NYY m 66.00<br />

12.02 3-1x70mm2 NYY m 19.20<br />

12.03 3-1x35mm2 NYY m 76.80<br />

12.04 3-1x25mm2 NYY m 78.00<br />

12.05 3-1x10mm2 NYY m 102.00<br />

12.06 3-1x6mm2 NYY m 144.00<br />

12.07 1x25mm2 TW m 139.20<br />

12.08 1x10mm2 TW m 154.80<br />

12.09 1x6mm2 TW m 330.00<br />

12.10 1x4mm2 TW m 2,096.64<br />

12.11 1x2.5mm2 TW m 984.12<br />

12.12 1x50mm2 Cu <strong>DE</strong>SNUDO m 480.00<br />

12.13 1x70mm2 Cu <strong>DE</strong>SNUDO m 36.00<br />

13 TUBERIAS<br />

13.01 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 20MM m 1,834.00<br />

13.02 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 25MM m 268.00<br />

13.03 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 40MM m 139.00<br />

13.04 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 50MM m 178.00<br />

13.05 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 65MM m 184.00<br />

13.06 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 100MM m 92.00<br />

14 INSTALACION <strong>DE</strong> EQUIPOS Y/O SISTEMAS ESPECIALES<br />

14.01 MEDIDOR <strong>DE</strong> ENERGÍA Und 2.00<br />

14.02 TABLERO <strong>DE</strong> TRANSFERENCIA MANUAL 3x400A Und 1.00<br />

14.03 TABLERO <strong>DE</strong> TRANSFERENCIA MANUAL 3x150A Und 1.00<br />

14.04 POZO <strong>DE</strong> TIERRA Nº 1(para equipos de fuerza) R=15 ohmios Und 2.00<br />

14.05 SISTEMA <strong>DE</strong> TIERRA Nº 2 (para equipos de computo) R=5 ohmios Und 1.00<br />

15 ARTEFACTOS <strong>DE</strong> ILUMINACIÓN<br />

Luminaria Tipo A1: Luminaria Pavonada de 20w,<br />

15.01 wall socket oval e=27 con lampara de 4.00 ahorro de energía Und 4.00<br />

15.02 Luminaria Tipo H2 Und 1.00<br />

15.03 Luminaria Tipo R2 Und 22.00<br />

15.04 Luminaria Tipo CM2 Und 20.00<br />

15.05 Luminaria Tipo D1 Und 11.00<br />

15.06 Luminaria Tipo G70 Und 1.00<br />

15.07 Luminaria Tipo AQ Und 2.00<br />

16 TABLEROS<br />

16.01 TABLERO TD-1, 30 POLOS, ADOSADO Und 1.00<br />

16.02 TABLERO TD-2, 12 POLOS, ADOSADO Und 1.00<br />

16.03 TABLERO TD-3, 48 POLOS, EMPOTRADO Und 1.00<br />

16.04 TABLERO TD-4, 42 POLOS, EMPOTRADO Und 1.00<br />

16.05 TABLERO TD-5, 30 POLOS, EMPOTRADO Und 1.00<br />

16.06 TABLERO TD-6, 12 POLOS, EMPOTRADO Und 1.00<br />

16.07 TABLERO <strong>DE</strong> CONTROL, GRUPO ELECTROGENO Und 1.00<br />

17 INTERRUPTORES<br />

17.01 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x400A pto 1.00<br />

17.02 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x100A pto 4.00<br />

17.03 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x80A pto 5.00<br />

17.04 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x40A pto 2.00<br />

17.05 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x30A pto 3.00<br />

17.06 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 2x30A pto 6.00<br />

17.07 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 2x20A Und 59.00<br />

17.08 CONTACTOR 2x20A Und 2.00<br />

17.09 INTERRUPTOR DIFERENCIAL 30mA, 3x30A Und 1.00<br />

17.1 INTERRUPTOR DIFERENCIAL 30mA, 2x20A Und 20.00<br />

17.11 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO AUTOMATICO 3x400A Und 2.00<br />

17.12 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO AUTOMATICO 3x150A Und 2.00<br />

17.13 TRANSFERENCIA 3x80A Und 2.00<br />

18 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS<br />

18.01 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS m 44.00<br />

19 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJAS<br />

19.01 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJA m 44.00<br />

20 PRUEBAS ELECTRICAS<br />

20.01 PRUEBA <strong>DE</strong> RED ELECTRICA Y RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> PUESTA A TIERRA pza 1.00<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 316


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />

OBRA: Construcción de la 1º Etapa del Cuartel de Bomberos "Salvadora Cosmopolita Nº 17" Cerro de Pasco<br />

RUBRO: INSTALACIONES SANITARIAS<br />

LUGAR: PASCO - PASCO - CHAUPIMARCA<br />

FORMULARIO B.2.5<br />

METRADO REFERENCIAL METRADO PRECIOS S/.<br />

PARTIDA NOMBRE UNIDAD CANTIDAD PROPUESTO UNITARIO TOTAL<br />

1 TRABAJOS PRELIMINARES<br />

1.01 EXCAVACION MANUAL PARA RE<strong>DE</strong>S SANITARIAS H=0.60 M m3 190.45<br />

1.02 CAMA <strong>DE</strong> ARENA m3 6.00<br />

1.03 RELLENO COMPACTADO A MANO CON C/ MAT. PROPIO m 200.15<br />

1.04 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL, CARGADOR 125 HP / VOLQ. 6 M3, D=5 KM m3 3.60<br />

2 SISTEMA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE<br />

2.01 SALIDA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE Y VENTILACIÓN<br />

02.01.01 SALIDA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE PVC SAL 2" pto 37.00<br />

02.01.02 SALIDA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE PVC SAL 3" pto 7.00<br />

02.01.03 SALIDA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE PVC SAL 4" pto 26.00<br />

02.01.04 SALIDA <strong>DE</strong> VENTILACIÓN PVC SAL 2" pto 25.00<br />

2.02 RED TRONCAL <strong>DE</strong> CONDUCCIÓN<br />

02.02.01 TUBERIA PVC SAL 2" m 96.30<br />

02.02.02 TUBERIA PVC SAL 3" m 25.90<br />

02.02.03 TUBERIA PVC SAL 4" m 94.10<br />

02.02.04 TUBERIA PVC SAL 6" m 8.75<br />

02.02.05 MONTANTE PVC SAL 2" m 60.68<br />

02.02.06 MONTANTE PVC SAL 4" m 25.91<br />

2.03 RED TRONCAL COLECTORA<br />

02.03.01 TUBERIA PVC SAP 4" m 40.80<br />

02.03.02 TUBERIA PVC SAP 6" m 28.50<br />

2.04 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />

02.04.01 CODO PVC SAL 2"X90° pza 74.00<br />

02.04.02 CODO PVC SAL 3"X90° pza 6.00<br />

02.04.03 CODO PVC SAL 4"X90° pza 23.00<br />

02.04.04 CODO PVC SAL 6"X90° pza 3.00<br />

02.04.05 TEE PVC SAL 2" pza 31.00<br />

02.04.06 TEE PVC SAL 3" pza 2.00<br />

02.04.07 TEE PVC SAL 4" pza 16.00<br />

02.04.08 YEE PVC SAL 2" pza 14.00<br />

02.04.09 YEE PVC SAL 3" pza 3.00<br />

02.04.10 YEE PVC SAL 4" pza 13.00<br />

02.04.11 CODO PVC SAL 2"X45° pza 17.00<br />

02.04.12 CODO PVC SAL 3"X45° pza 6.00<br />

02.04.13 CODO PVC SAL 4"X45° pza 11.00<br />

02.04.14 YEE PVC SAL 4" A 2" pza 10.00<br />

02.04.15 YEE PVC SAL 4" A 3" pza 3.00<br />

02.04.16 YEE PVC SAL 3" A 2" pza 7.00<br />

02.04.17 TEE PVC SAL 4" A 2" pza 8.00<br />

02.04.18 TEE PVC SAL 3" A 2" pza 1.00<br />

2.05 ADITAMENTOS VARIOS<br />

02.05.01 SUMI<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> BRONCE 2" pza 11.00<br />

02.05.02 SUMI<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> BRONCE 3" pza 1.00<br />

02.05.03 SUMI<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> BRONCE 4" pza 1.00<br />

02.05.04 REDUCCIÓN 3"A 2" pza 5.00<br />

02.05.05 REGISTRO <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 2" pza 5.00<br />

02.05.06 REGISTRO <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 3" pza 2.00<br />

02.05.07 REGISTRO <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 4" pza 6.00<br />

02.05.08 TRAMPA PVC SAL 2" pza 12.00<br />

02.05.09 TRAMPA PVC SAL 3" pza 2.00<br />

02.05.10 REJILLA <strong>DE</strong> BRONCE CROMADO <strong>DE</strong> 3" pza 1.00<br />

02.05.11 REJILLA <strong>DE</strong> BRONCE CROMADO <strong>DE</strong> 4" pza 5.00<br />

02.05.12 SOMBRERO <strong>DE</strong> VENTILACIÓN <strong>DE</strong> 2" pza 16.00<br />

02.05.13 SOMBRERO <strong>DE</strong> VENTILACIÓN <strong>DE</strong> 3" pza 1.00<br />

02.05.14 SOMBRERO <strong>DE</strong> VENTILACIÓN <strong>DE</strong> 4" pza 3.00<br />

02.05.15 VALVULA COMPUERTA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 2" pza 1.00<br />

02.05.16 VALVULA COMPUERTA <strong>DE</strong> FºFº BRIDADA <strong>DE</strong> 3" pza 1.00<br />

02.05.17 VALVULA CHECK 2" pza 1.00<br />

02.05.18 ABRAZA<strong>DE</strong>RAS P/TUBO C/PT-FE 2"x 1/8" jgo 4.00<br />

2.06 CAJAS <strong>DE</strong> INSPECCIÓN<br />

02.06.01 CAJA <strong>DE</strong> REG 12" X 24" MARCO FºFº, TAPA CONCRETO pza 6.00<br />

02.06.02 CAJA <strong>DE</strong> REG SELLADA C/RR-4" 12" X 24" MARCO FºFº, TAPA CONCRETO pza 7.00<br />

02.06.03 CAJA <strong>DE</strong> REG 24" X 24" MARCO FºFº, TAPA CONCRETO pza 1.00<br />

2.07 INSTALACIONES ESPECIALES<br />

CAJA <strong>DE</strong> CONCRETO C/TAPA TIPO REJILLA FºFº 1/4"<br />

02.07.01 P/REBOSE AGUA CISTERNA <strong>DE</strong> 0.30x0.30x0.30 M Und 3.00<br />

02.07.02<br />

RECUBRIMIENTO <strong>DE</strong> PROTECCIÓN P/TUBO MONT<br />

C/MORTERO 1:5 CEMENTO-ARENA GRUESA <strong>DE</strong> 0.15x0.15 M m 59.27<br />

02.07.03<br />

CANALETA RECTANGULAR <strong>DE</strong> CONCRETO (0.15x0.15x1.00 M)<br />

C/TAPA TIPO 1.00 REJILLA <strong>DE</strong> PT-FE 1/2" EN CTO. <strong>DE</strong> BOMBAS glb 1.00<br />

02.07.04<br />

CANALETA RECTANGULAR <strong>DE</strong> CONCRETO (0.30x0.34x22.40 M)<br />

C/TAPA TIPO REJILLA <strong>DE</strong> PT-FE 1/4" EN SALA <strong>DE</strong> MAQ glb 1.00<br />

02.07.05<br />

CANALETA RECTANGULAR <strong>DE</strong> CONCRETO (0.30x0.28x7.10 M)<br />

C/TAPA TIPO 1.00 REJILLA <strong>DE</strong> PT-FE 1/4" EN PATIO <strong>DE</strong> ENTRENAMIENTO glb 1.00<br />

02.07.06<br />

CANALETA RECTANGULAR <strong>DE</strong> Cº (0.30x0.30x34.30 M) C/TAPA Cº REMOVIBLE,<br />

1.00 SECCION 0.30x0.50 M EN SALA <strong>DE</strong> MAQUINAS glb 1.00<br />

2.08 PRUEBAS HIDRAULICAS<br />

02.08.01 PRUEBA HIDRAULICA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE glb 1.00<br />

3 SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA FRIA<br />

3.01 SALIDAS <strong>DE</strong> AGUA FRIA<br />

03.01.01 SALIDA <strong>DE</strong> AGUA FRIA CON TUBERIA <strong>DE</strong> PVC CLASE 10 C/ROSCA 1/2" pto 49.00<br />

03.01.02 SALIDA <strong>DE</strong> AGUA FRIA CON TUBERIA <strong>DE</strong> PVC CLASE 10 C/ROSCA 3/4" pto 3.00<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 317


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

3.02 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> DISTRIBUCION<br />

03.02.01 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1/2" m 13.02<br />

03.02.02 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 3/4" m 77.45<br />

03.02.03 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1" m 38.68<br />

03.02.04 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1 1/4" m 5.20<br />

03.02.05 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1 1/2" m 20.56<br />

3.03 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> ADUCCION-SUCCION E IMPULSION<br />

03.03.01 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1/2" m 29.00<br />

03.03.02 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 3/4" m 26.50<br />

03.03.03 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1 1/2" m 84.44<br />

03.03.04 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 2" m 29.70<br />

3.04 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />

03.04.01 CODO PVC C/ ROSCA 1/2" x 90º pza 32.00<br />

03.04.02 CODO PVC C/ ROSCA 3/4" x 90º pza 40.00<br />

03.04.03 CODO PVC C/ ROSCA 1" x 90º pza 4.00<br />

03.04.04 CODO PVC C/ ROSCA 1 1/2" x 90º pza 17.00<br />

03.04.05 CODO PVC C/ ROSCA 2" x 90º pza 2.00<br />

03.04.06 TEE PVC C/ ROSCA 1/2" pza 1.00<br />

03.04.07 TEE PVC C/ ROSCA 3/4" pza 11.00<br />

03.04.08 TEE PVC C/ ROSCA 1" pza 6.00<br />

03.04.09 TEE PVC C/ ROSCA 1 1/4" pza 3.00<br />

03.04.10 TEE PVC C/ ROSCA 1 1/2" pza 6.00<br />

03.04.11 TEE PVC C/ ROSCA 2" pza 3.00<br />

03.04.12 REDUCCION ROSCA AGUA 3/4"x1/2" pza 10.00<br />

03.04.13 REDUCCION ROSCA AGUA 1"x1/2" pza 1.00<br />

03.04.14 REDUCCION ROSCA AGUA 1"x3/4" pza 9.00<br />

03.04.15 REDUCCION PVC SAP 1 1/4" x 3/4" pza 4.00<br />

03.04.16 REDUCCION ROSCA AGUA 1 1/4"x1" pza 1.00<br />

03.04.17 REDUCCION ROSCA AGUA 1 1/2"x1" pza 3.00<br />

03.04.18 REDUCCION ROSCA AGUA 1 1/2"x1 1/4" pza 1.00<br />

03.04.19 REDUCCION PVC SAP 2" x 1/2" pza 2.00<br />

03.04.20 REDUCCION ROSCA AGUA 2"x3/4" pza 1.00<br />

03.04.21 TAPON HEMBRA PVC - C/ ROSCA 1 1/2" pza 1.00<br />

3.05 LLAVES Y VALVULAS<br />

03.05.01 VALVULA ESFERICA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 1/2" pza 17.00<br />

03.05.02 VALVULA ESFERICA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 3/4" pza 12.00<br />

03.05.03 VALVULA ESFERICA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 1 1/2" pza 6.00<br />

03.05.04 VALVULA ESFERICA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 2" pza 1.00<br />

03.05.05 VALVULA <strong>DE</strong> PIE C/CANASTILLAS BONCE <strong>DE</strong> 1 1/2" pza 2.00<br />

03.05.06 VALVULA CHECK 1 1/2" pza 2.00<br />

03.05.07 VALVULA FLOTADORA C/ BOYA BRONCE 2" pza 1.00<br />

03.05.08 LLAVE CROMADA P/GRIFO JARDIN Y/O LAVADO <strong>DE</strong> CARROS 1/2" Und 7.00<br />

3.06 NICHO Y/O CAJA PARA VALVULAS<br />

03.06.01 NICHO EN PARED <strong>DE</strong> 0.20x0.15x0.08 M C/TAPA MA<strong>DE</strong>RA - P/ALV 1/2" Und 17.00<br />

03.06.02 NICHO EN PARED <strong>DE</strong> 0.25x0.15x0.08 M C/TAPA MA<strong>DE</strong>RA - P/ALV 3/4" Und 11.00<br />

3.07 BRIDAS ROMPE AGUA PARA CISTERNA Y TANQUE ELEVADO<br />

03.07.01 BRIDA ROMPE AGUA <strong>DE</strong> PL-LAF 8"x8"x1/4" - P/PASE TUB. 1 1/2" Und 4.00<br />

03.07.02 BRIDA ROMPE AGUA <strong>DE</strong> PL-LAF 8"x8"x1/4" - P/PASE TUB. 2" Und 1.00<br />

03.07.03 BRIDA ROMPE AGUA <strong>DE</strong> PL-LAF 8"x8"x1/4" - P/PASE TUB. 3" Und 2.00<br />

03.07.04 BRIDA ROMPE AGUA <strong>DE</strong> PL-LAF 8"x8"x1/4" - P/PASE TUB. 6" Und 2.00<br />

3.08 PRUEBAS HIDRAULICAS<br />

03.08.01 PRUEBA HIDRAULICA <strong>DE</strong> AGUA glb 1.00<br />

4 SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />

4.01 SALIDAS <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />

04.01.01 SALIDA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE CON TUBERIA CPVC 1/2" pto 15.00<br />

04.01.02 SALIDA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE CON TUBERIA CPVC 3/4" pto 3.00<br />

4.02 TUBERIAS<br />

04.02.01 TUBERIA CPVC P/ AGUA CALIENTE 1/2" m 28.30<br />

4.03 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />

04.03.01 CODO CPVC AGUA CALIENTE 1/2"x 90º pza 4.00<br />

04.03.02 TEE CPVC AGUA CALIENTE 1/2" pza 2.00<br />

4.04 VALVULAS<br />

04.04.01 VALVULA ESFERICA 3/4" (A.C.) pza 3.00<br />

4.05 PRUEBA HIDRAULICA Y <strong>DE</strong>SINFECCION<br />

04.05.01 PRUEBA HIDRAULICA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE glb 1.00<br />

5 APARATOS Y EQUIPOS SANITARIOS<br />

5.01 APARATOS SANITARIOS<br />

LAVATORIO CONVENCIONAL LOSA VITRIF. BLANCO 18"x20"<br />

05.01.01 INCL. GRIFERIA Y ACCESORIOS Und 10.00<br />

05.01.02<br />

LAVATORIO OVALIN LOSA VITRIF. BLANCO 18"x20"<br />

INCL. GRIFERIA Y ACCESORIOS Und 8.00<br />

05.01.03<br />

LAVA<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> ACERO INOX. 1 POZA C/ESCURRIDOR 21"x35",<br />

INC. GRIFERIA Y ACCESORIOS pza 1.00<br />

05.01.04<br />

LAVA<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> ACERO INOX. 1 POZA C/ESCURRIDOR 20"x18",<br />

INC. GRIFERIA Y ACCESORIOS pza 1.00<br />

05.01.05 LAVA<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> GRANITO PARA LIMPIEZA <strong>DE</strong> 18" x 32" pza 1.00<br />

05.01.06 INODORO TANQUE BAJO CERAMICA VITRIF. E 25"x14"x13.5" INC. ACCESORIOS Und 17.00<br />

05.01.07<br />

URINARIO <strong>DE</strong> CERAMICA VITRIF. P/ ADOSAR A LA PARED<br />

CON ANCLAJE E 1.4x15.6x13.8" INC. GRIFERIA Y ACCESORIOS Und 5.00<br />

05.01.08<br />

DUCHA <strong>DE</strong> GRIFERIA CROMADA CON MEZCLADOR,<br />

CABEZA Y BRAZO GIRATORIO REMOBIBLE PARA A.C. Y A.F. Und 8.00<br />

5.02 EQUIPOS<br />

05.02.01 CALENTADOR ELECTRICO <strong>DE</strong> 100 LTS Und 3.00<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 318


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

FORMULARIO B-3<br />

ANÁLISIS <strong>DE</strong> PRECIOS UNITARIOS<br />

OBRA<br />

PARTE<br />

SECCIÓN<br />

ITEM<br />

<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN<br />

UNIDAD :<br />

RENDIMIENTO :<br />

………………………………………………<br />

………………………………………………<br />

………………………………………………<br />

………………………………………………<br />

………………………………………………<br />

………………………………………………<br />

………………………………………………<br />

Insumos y Materiales<br />

Descripción Unidad Cantidad P. Unitario Parcial<br />

Mano de Obra y Personal Profesional<br />

Sub-total<br />

Equipos y Herramientas<br />

Sub-total<br />

TOTAL<br />

Sub-total<br />

Formato referencial; se aceptará formatos de Programas de Presupuestos<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 319


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

TIPO <strong>DE</strong> CAMBIO <strong>DE</strong>L MERCADO LIBRE: MENSUAL 1985 - 2009<br />

(DATOS PROMEDIO <strong>DE</strong>L PERIODO: COMPRA - VENTA)<br />

PERIODO ENERO FEBRERO MARZO ABRIL MAYO JUNIO JULIO AGOSTO SETIEMBRE OCTUBRE NOVIEMBRE DICIEMBRE PROMEDIO<br />

INTIS POR DOLAR (1)<br />

1985 6.46 7.17 8.12 9.01 9.95 11.57 12.39 17.35 17.28 17.39 17.38 17.38 12.62<br />

1986 17.39 17.39 17.39 17.39 17.40 17.40 17.40 17.51 17.60 17.91 18.68 19.73 17.77<br />

1987 20.01 20.08 20.32 22.03 24.01 25.89 34.76 37.00 37.49 40.53 41.66 54.45 31.52<br />

1988 62.95 67.86 74.33 75.00 168.95 164.40 184.97 222.71 343.99 487.47 562.82 1090.81 292.19<br />

1989 1870.86 1420.90 1283.18 1739.41 2778.03 3165.78 2945.99 3339.83 4750.59 5724.55 9160.49 13,742.17 4,330.15<br />

1990 12,514.83 12.999.08 17,897.37 27,103.68 38,082.72 68,228.82 110,788.90 311,459.65 431,894.50 443,847.06 437,038.28 516,989.25 202,403.68<br />

NUEVOS SOLES POR DOLAR (2)<br />

1991 0.53 0.55 0.56 0.63 0.79 0.85 0.82 0.80 0.80 0.92 1.02 1.00 0.773<br />

1992 0.99 0.97 0.96 1.02 1.13 1.18 1.24 1.29 1.37 1.55 1.62 1.63 1.246<br />

1993 1.680 1.747 1.829 1.901 1.954 1.994 2.041 2.065 2.085 2.129 2.159 2.149 1.978<br />

1994 2.171 2.172 2.169 2.181 2.185 2.189 2.195 2.229 2.253 2.232 2.190 2.136 2.192<br />

1995 2.175 2.210 2.250 2.255 2.245 2.242 2.230 2.238 2.246 2.256 2.309 2.322 2.248<br />

1996 2.350 2.355 2.355 2.365 2.405 2.435 2.440 2.470 2.490 2.550 2.580 2.580 2.448<br />

1997 2.640 2.641 2.645 2.664 2.665 2.667 2.650 2.650 2.640 2.660 2.710 2.720 2.663<br />

1998 2.710 2.740 2.800 2.800 2.820 2.840 2.930 2.900 2.960 3.020 3.085 3.080 2.890<br />

1999 (3) 3.120 3.270 3.400 3.360 3.340 3.320 3.330 3.320 3.320 3.410 3.410 3.470 3.339<br />

2000 (3) 3.480 3.470 3.460 3.460 3.460 3.510 3.490 3.480 3.470 3.490 3.490 3.500 3.480<br />

2001 (3) 3.500 3.520 3.520 3.520 3.570 3.580 3.510 3.490 3.490 3.500 3.440 3.430 3.506<br />

2002 (3) 3.450 3.450 3.460 3.450 3.420 3.460 3.490 3.520 3.580 3.620 3.610 3.580 3.508<br />

2003 (3) 3.500 3.500 3.480 3.480 3.450 3.480 3.470 3.470 3.480 3.480 3.470 3.470 3.478<br />

2004 (3) 3.470 3.470 3.470 3.470 3.470 3.480 3.470 3.420 3.380 3.350 3.310 3.310 3.423<br />

2005 (3) 3.270 3.270 3.260 3.260 3.250 3.250 3.250 3.250 3.260 3.320 3.390 3.390 3.285<br />

2006 (3) 3.420 3.360 3.280 3.360 3.310 3.270 3.260 3.240 3.220 3.250 3.230 3.230 3.286<br />

2007 (3) 3.200 3.190 3.190 3.190 3.180 3.160 3.170 3.160 3.160 3.110 3.020 3.000 3.144<br />

2008 (3) 2.980 2.930 2.900 2.790 2.820 2.800 2.950 2.840 2.940 2.960 3.100 3.100 2.926<br />

2009 (3) 3.110 3.150 3.250 3.120 3.060 3.000 3.020 3.010 2.950 2.880 2.900 2.870 3.027<br />

(1) El Inti rige como unidad monetaria del Peru desde el 1 de febrero de 1985, siendo la equivalencia de 1 Inti igual a 1,000 Soles Oro.<br />

(2) El Nuevo Sol rige como unidad monetaria del Peru desde el 1 de julio de 1991, siendo la equivalencia de 1 Nuevo Sol igual a 1,000,000 de Intis.<br />

(3) A partir del año 1999, corresponde a los cambios operacionales del Sistema de Naciones Unidas.<br />

Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 320


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Sección 8 – Formularios de Garantías<br />

MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> MANIFIESTO <strong>DE</strong> GARANTÍA <strong>DE</strong> OFERTA<br />

Fecha: _________ [Indicar la fecha]<br />

Nombres del Contrato: __________________________________indicar el nombre<br />

Licitación Pública Internacional N° XXX<br />

A: ____________________<br />

Nosotros, los suscritos, declaramos que:<br />

1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las ofertas deberán estar respaldadas<br />

por un Manifiesto de Garantía de Oferta.<br />

2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en<br />

cualquier licitación implementada por las agencias del Sistema de Naciones Unidas al ser<br />

incluidos en la Lista de Proveedores Suspendidos (List of Suspended Vendors)<br />

emitida por el Departamento de Adquisiciones de Naciones Unidas (UNPD) por un<br />

periodo de 3 años contado a partir de ________________[indicar la fecha] si violamos<br />

nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la oferta si:<br />

(a) retiráramos nuestra oferta durante el periodo de vigencia de la oferta especificado por<br />

nosotros en el formulario de Oferta; o<br />

(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las instrucciones a los<br />

licitantes en los Documentos de Licitación; o<br />

(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestro Oferta durante el<br />

periodo de validez de la misma, (i) no ejecutamos o rehusamos ejecutar el formulario<br />

del Contrato, si es requerido; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la<br />

Garantía de Cumplimiento.<br />

Adicionalmente, la inhabilitación para contratar con naciones Unidas será comunicada a<br />

otras entidades multilaterales y a las autoridades nacionales de contrataciones públicas.<br />

3. Entendemos que este Manifiesto de Garantía de Oferta expirará si no somos los<br />

adjudicatarios, y cuando ocurra primero uno de los siguientes hechos: (i) si recibimos una<br />

copia de su comunicación con el nombre del Licitante adjudicatario; o (ii) han<br />

transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra oferta.<br />

4. Entendemos que si somos una Asociación en Participación o Consorcio, el Manifiesto de<br />

Garantía de Oferta deberá estar en el nombre de la Asociación en Participación o del<br />

Consorcio que presenta la Oferta. Si la Asociación en Participación o Consorcio no ha<br />

sido legalmente constituida en el momento de presentar la oferta, el Manifiesto de<br />

Garantía de Oferta deberá ser en nombre de todos los miembros futuros tal como se<br />

enumeran en la carta de intención.<br />

Firmada: ______________________________________________________En capacidad de<br />

____________________________ [insertar la firma de (los) representante(s) [indicar el cargo]<br />

Autorizado (s)]<br />

Nombre: ____________________________________________________________________<br />

[indicar el nombre en letra de molde o mecanografiado]<br />

Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: _______________________<br />

[indicar el nombre de la entidad que autoriza]<br />

Fechada el _____ [indicar el día] día de _________ [indicar el mes] de_______ [indicar el año]<br />

Sección VIII – Formularios de Garantías 321


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Alternativa 1 –<br />

FORMULARIO MO<strong>DE</strong>LO PARA GARANTÍA <strong>DE</strong> CUMPLIMIENTO <strong>DE</strong>L CONTRATO<br />

(BANCARIA)<br />

A: Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />

Los Sauces 379 San Isidro Lima, Perú.<br />

_______________________________________________________________________________<br />

[domicilio de <strong>UNOPS</strong>]<br />

CONSI<strong>DE</strong>RANDO:<br />

QUE __________________________ [nombre y domicilio del Contratista] (en adelante denominado<br />

"el Contratista") se ha comprometido, de conformidad con el Contrato No. ______________ de fecha<br />

______________________ a ejecutar las Obras ______________________ [denominación del<br />

Contrato y breve descripción de las Obras] (en adelante denominado "el Contrato");<br />

QUE <strong>UNOPS</strong> ha estipulado en dicho Contrato que el Contratista le suministre una garantía bancaria<br />

de un banco reconocido por la suma especificada en el Contrato a fin de asegurar el cumplimiento de<br />

sus obligaciones en virtud del Contrato; y<br />

QUE hemos convenido en dar al Contratista dicha Garantía Bancaria;<br />

POR LO TANTO, por el presente instrumento nos constituimos en Garantes y responsables ante<br />

<strong>UNOPS</strong>, en nombre del Contratista, por un total de hasta ___________________________ [monto de<br />

la garantía] _________________________________________________________ [en palabras],<br />

suma que será pagadera en las clases y proporciones de moneda en que deba pagarse el precio del<br />

Contrato, y nos comprometemos a pagarles a Uds., ante su primer requerimiento por escrito, y sin<br />

oponer reparos u objeciones de ninguna clase, cualquier suma o sumas que no excedan el total de<br />

______________________ [monto de la garantía] como ya se expresó sin necesidad de que Uds.<br />

tengan que probar o aducir causa o razón alguna para exigir la suma especificada.<br />

Por el presente documento liberamos al Contratante de reclamar previamente dicha suma al<br />

Contratista.<br />

Por este instrumento invalidamos la necesidad de que exijan la deuda mencionada al Contratista antes<br />

de presentarnos la petición de ejecución. Convenimos además en que ningún cambio, adición, ni<br />

ninguna otra modificación en los términos del Contrato, las Obras a ser ejecutadas en virtud del<br />

mismo, o cualquiera de los documentos contractuales que puedan existir entre <strong>UNOPS</strong> y el<br />

Contratista, de ningún modo nos liberará de obligación alguna en virtud de esta Garantía, y por el<br />

presente documento invalidamos toda notificación sobre cualquiera de dichos cambios, agregados o<br />

modificaciones.<br />

Esta Garantía será válida hasta la fecha estipulada en las Condiciones del Contrato suscripto entre<br />

<strong>UNOPS</strong> y el Contratista<br />

FIRMA Y SELLO <strong>DE</strong>L GARANTE __________________________________________<br />

Nombre del Banco _____________________________________<br />

Domicilio _____________________________________<br />

Fecha _____________________________________<br />

Sección VIII – Formularios de Garantías 322


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

Alternativa 2-<br />

FORMULARIO MO<strong>DE</strong>LO PARA GARANTÍA <strong>DE</strong> CUMPLIMIENTO <strong>DE</strong>L CONTRATO<br />

(SEGURO <strong>DE</strong> CAUCIÓN)<br />

Póliza de Seguro de Caución.<br />

Garantía de Contrato.<br />

Condiciones Particulares<br />

Póliza Nº ______________<br />

_______________________________________________________________<br />

(nombre de la Compañía aseguradora)<br />

con domicilio en ______________________________________________<br />

en su carácter de Fiador Solidario, con renuncia a los beneficios de excusión y división y con arreglo a<br />

las Condiciones Generales que forman parte de esta Póliza y a las particulares que se detallan asegura<br />

a la Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>) con domicilio en Los Sauces<br />

379 San Isidro Lima, Perú el pago de hasta la suma de ___________________________________<br />

(monto asegurado) que resulte adeudarle _________________________________________(nombre<br />

del Contratista) con domicilio en ______________________________________________ por<br />

afectación de la Garantía, que de acuerdo a las bases de la Licitación y el Contrato, está obligado a<br />

constituir según el objeto que se indica en las Condiciones Generales integrantes de esta Póliza.<br />

Objeto del Contrato:<br />

El presente Seguro regirá desde la cero hora del día __________________ hasta la extinción de las<br />

obligaciones del Tomador cuyo cumplimiento cubre.<br />

_______________________<br />

Fecha y lugar<br />

_______________________________<br />

(Firma y sello de la Aseguradora)<br />

Certificación notarial de las firmas y poderes de los otorgantes ______________________<br />

Sección VIII – Formularios de Garantías 323


Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />

FORMULARIO MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> GARANTÍA BANCARIA POR ANTICIPO<br />

A: Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />

_____________________________________________________________________<br />

Los Sauces 379 San Isidro Lima, Perú.<br />

_____________________________________________________________________<br />

[denominación del Contrato]<br />

De nuestra consideración:<br />

De acuerdo con las disposiciones del Contrato mencionado,<br />

______________________________________ _________ [nombre y domicilio del Contratista] (en<br />

adelante denominado "el Contratista") deberá entregar a la Oficina de Servicios para Proyectos de las<br />

Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>) una Garantía Bancaria por el monto de<br />

_____________________________ [monto de la Garantía]<br />

____________________________________________ [en palabras] a fin de asegurar el<br />

cumplimiento debido y de sus obligaciones en virtud de la cláusula mencionada del Contrato.<br />

Nosotros, _____________________________________________________ [Banco o Institución<br />

Financiera], a solicitud del Contratista acordamos garantizar en forma incondicional e irrevocable<br />

como principal obligado y no solamente como Fiador, el pago a la Oficina para Servicios a Proyectos<br />

de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>) ante su primer requerimiento sin que pueda oponérsele objeción<br />

alguna y sin necesidad de que <strong>UNOPS</strong> reclame previamente dicho pago al Contratista, por el monto<br />

que no exceda de ________ [monto de la Garantía]<br />

_________________________________________[en palabras].<br />

Convenimos además en que ningún cambio o agregado en los términos del Contrato, de las Obras a<br />

ser ejecutadas en virtud del mismo o cualquiera de los documentos contractuales que puedan existir<br />

entre la Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>) y el Contratista, ni<br />

ninguna otra modificación de los mismos, de ningún modo nos liberará de obligación alguna en virtud<br />

de esta Garantía, y por el presente documento invalidamos toda notificación sobre cualquiera de<br />

dichos cambios, agregados o modificaciones.<br />

Esta Garantía permanecerá válida y tendrá pleno efecto desde la fecha del Anticipo efectuado con<br />

arreglo al Contrato hasta que la Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />

reciba del Contratista el reembolso total de dicho monto.<br />

FIRMA Y SELLO: _______________________________________________________<br />

Nombre del Banco: ______________________________________<br />

Domicilio: _________________________________________________________<br />

Fecha: _________________________________________________________<br />

Sección VIII – Formularios de Garantías 324

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!