DOCUMENTOS ESTÃNDAR DE LICITACIÃN - UNOPS
DOCUMENTOS ESTÃNDAR DE LICITACIÃN - UNOPS
DOCUMENTOS ESTÃNDAR DE LICITACIÃN - UNOPS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PERÚ<br />
DISTRITO: CHAUPIMARCA<br />
PROVINCIA: PASCO<br />
REGION: PASCO<br />
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos<br />
(<strong>UNOPS</strong>)<br />
BASES <strong>DE</strong> LA LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL<br />
OSP/PER/202/1248<br />
OBRA: “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL<br />
<strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong><br />
PASCO”<br />
“APOYO A LA GESTIÓN <strong>DE</strong>L CUERPO GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS<br />
VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERU”<br />
PROYECTO PER/07/R42<br />
PERÚ<br />
MARZO – 2010
INVITACIÓN A PRESENTAR PROPUESTAS<br />
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (<strong>UNOPS</strong> Perú), invita a presentar<br />
propuesta(s) para la convocatoria a la Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248, detallada en la<br />
documentación que se acompaña.<br />
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, como una parte integral de la<br />
Organización de las Naciones Unidas, extiende asistencia para el desarrollo, en forma sustancial, a la<br />
mayoría de los países en vías de desarrollo. Por lo tanto, confiamos en que ustedes nos proporcionarán los<br />
precios más ventajosos posibles.<br />
La recepción y apertura de las propuestas se realizará en la oficina de <strong>UNOPS</strong> en la fecha y hora<br />
señaladas en las Indicaciones Generales de Presentación de Propuestas, para lo cual se invita a enviar un<br />
representante a presenciar el acto de apertura.<br />
Los documentos de la oferta deben ser presentados debidamente llenados y firmados, en sobre<br />
cerrado, utilizando la etiqueta adjunta para fácil identificación.<br />
De no ser proporcionada toda la información solicitada en esta convocatoria, la oferta podrá ser<br />
rechazada.<br />
Lima, 8 de marzo de 2010<br />
Giuseppe Mancinelli<br />
Director
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
INDICACIONES GENERALES <strong>DE</strong> PRESENTACION <strong>DE</strong> PROPUESTAS<br />
Al preparar la propuesta se deberá examinar la totalidad de las Bases de la Licitación y en su elaboración y<br />
presentación tener en consideración los siguientes aspectos:<br />
1. Alcances del Proyecto <strong>UNOPS</strong> requiere contratar a una empresa contratista para que<br />
se encargue de ejecutar la “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA<br />
PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS<br />
“SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong><br />
PASCO”.<br />
2. Plazo de la Convocatoria Plazo para presentación de Ofertas: treinta (30) días<br />
calendario, contados a partir de la fecha de inicio de venta de<br />
Bases, indicada en el aviso de convocatoria.<br />
3. Consultas y Aclaraciones<br />
con relación a las Bases.<br />
Fecha única para realizar visita: 15 de Marzo de 2010<br />
Plazo para realizar Consultas: hasta el 22 de marzo de 2010,<br />
según Formulario No. 20.<br />
Plazo para responder a Consultas: 29 de marzo de 2010.<br />
4. Forma de presentación de<br />
Ofertas<br />
Un (01) sobre conteniendo la propuesta técnica y económica<br />
en un (1) original y dos (2) copias.<br />
5. Plazo de ejecución a ser<br />
propuesto<br />
El plazo de ejecución del Expediente Técnico y Obras es de<br />
150 días calendarios.<br />
6. Validez de la Oferta Noventa (90) días, contados a partir del vencimiento del último<br />
plazo para la presentación de ofertas.<br />
7. Tipo de Garantía de<br />
validez de Oferta<br />
Manifiesto de Garantía de la Oferta, por un período de treinta<br />
(30) días posteriores a la fecha límite de la validez de la<br />
oferta.<br />
8. Recepción y Apertura de<br />
Propuestas<br />
- Recepción de Ofertas: hasta las 12:00 horas del 07 de<br />
abril de 2010.<br />
- Apertura de Sobre A: a las 12:15 horas del 07 de abril de<br />
2010.<br />
IGPP 1
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
GLOSARIO<br />
Abreviaturas: IGO: Instrucciones Generales a los Oferentes.<br />
IEO: Instrucciones Especiales a los Oferentes.<br />
CGC: Condiciones Generales del Contrato.<br />
CEC: Condiciones Especiales del Contrato.<br />
<strong>UNOPS</strong><br />
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, encargado de la licitación y<br />
evaluación de las ofertas para la realización de la obra objeto de esta Licitación.<br />
Adjudicación: Es el acto mediante el cual <strong>UNOPS</strong>, previo estudio de las ofertas presentadas: i)<br />
selecciona la que, ajustándose sustancialmente a los documentos de licitación, resulte la<br />
oferta evaluada más baja que cumpla con los requisitos de calificación estipulados; y ii)<br />
comunica este hecho en forma oficial a los Oferentes.<br />
Adquisición: Es el proceso global de adquirir bienes, obras y servicios, que comprende todas las<br />
funciones desde planificación y pronóstico, la gestión de la cadena de provisión<br />
incluyendo la identificación de necesidades, identificación y solicitud de ofertas,<br />
preparación y adjudicación de contratos, y todas las etapas de administración de<br />
contratos hasta la entrega de los bienes, el final de un contrato, o la vida útil de un activo.<br />
Adjudicatario: Entidad Jurídica Firma o asociación de firmas a la que como resultado del proceso de<br />
licitación se le adjudica el Contrato y es invitada a firmar el mismo.<br />
Contrato Documento que formaliza las relaciones entre <strong>UNOPS</strong> y el Adjudicatario, en el cual se<br />
Contrato a<br />
Suma Alzada<br />
Convenio de<br />
Gestión de<br />
Servicios<br />
Días:<br />
Documentos<br />
de Licitación:<br />
Entidad<br />
Garante:<br />
Garantía de<br />
Mantenimiento<br />
de Oferta:<br />
establecen los derechos y obligaciones de ambas Partes, para la ejecución de las Obras.<br />
En los contratos por Suma Alzada, el valor de los trabajos ejecutados comprende el valor<br />
de las actividades terminadas comprendidas en la Lista de Actividades. Es el tipo de<br />
contrato donde el Contratista se compromete a efectuar la obra a su costo, asumiendo<br />
todos los riesgos que puedan haber por incremento de cantidades, demoras por<br />
condiciones de clima adversas, etc. Los pagos se efectúan generalmente en función de los<br />
avances logrados en los distintos componentes de la obra, medidos en forma porcentual.<br />
Es el acuerdo firmado entre <strong>UNOPS</strong> y la Entidad mediante el cual se establecen las<br />
condiciones, responsabilidades, competencias y acciones que serán aplicables entre<br />
<strong>UNOPS</strong> y la Entidad para la implementación del proyecto / actividades.<br />
Salvo disposición en contrario, toda referencia a días se entenderá corresponde a días<br />
corridos o calendarios.<br />
También llamados bases de la licitación o pliego de condiciones, son el conjunto de<br />
documentos emitidos por <strong>UNOPS</strong>, que especifican detalladamente las obras cuya<br />
adquisición se licita, establecen las condiciones del contrato a celebrarse y determinan el<br />
trámite por seguir en el procedimiento de licitación.<br />
Es la dependencia del Gobierno, u otra organización firmante del Convenio de Gestión<br />
de Servicios, quien encarga a <strong>UNOPS</strong> la ejecución de las acciones necesarias para la<br />
ejecución del proyecto / actividad dentro de la cual se encuadra esta licitación<br />
Es el Banco, institución financiera, compañía de seguros u otro ente aceptable y de<br />
reconocido prestigio, quién contrae una obligación con <strong>UNOPS</strong> en caso de<br />
incumplimiento del Contrato.<br />
También llamada garantía de seriedad de la oferta, es una garantía que debe someter el<br />
oferente a favor de <strong>UNOPS</strong> y que tiene por objeto asegurarle a éste que su oferta es seria<br />
y que el oferente está dispuesto a mantenerla durante los plazos estipulados en los<br />
documentos de licitación.<br />
Glosario 2
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Garantía de<br />
Cumplimiento:<br />
Garantía por<br />
adelanto:<br />
Licitación:<br />
Licitación<br />
Pública:<br />
Oferente:<br />
Oferta:<br />
Oferta<br />
evaluada como<br />
la más baja:<br />
También llamada de fiel cumplimiento o de ejecución, es la garantía que presenta el<br />
adjudicatario de una obra al Contratante y que tiene por objeto proteger a éste de posibles<br />
pérdidas resultantes de la no-ejecución por parte del contratista de las obras objeto de la<br />
licitación, de conformidad con los términos y condiciones del respectivo contrato de<br />
obra.<br />
Es el documento emitido por un Banco/Entidad Financiera, que ofrece garantía por la<br />
devolución de los anticipos recibidos del Contratante (<strong>UNOPS</strong>) para posibilitar a los<br />
contratistas bien el acopio de materiales, en tanto tales materiales quedan incorporados a<br />
la obra, o bien el acopio de maquinaria.<br />
Es un proceso formal y competitivo de adquisiciones mediante el cual se solicitan,<br />
reciben y evalúan ofertas para adquirir bienes y servicios conexos o contratar la<br />
ejecución de obras. La licitación puede ser pública o privada e internacional o nacional.<br />
Este es un método de competición que puede constituir la forma más eficiente y<br />
económica de ejecutar obras o adquirir bienes, abierta a la participación de empresas<br />
nacionales y extranjeras en la que las ofertas se solicitan y reciben públicamente y cuya<br />
convocatoria debe ser publicada de forma oportuna local o internacionalmente. La<br />
licitación pública o invitación a licitar (IA) puede ser de tipo nacional o internacional.<br />
Es el que presenta una oferta en una licitación. Otros términos sinónimos son: licitador,<br />
postulante, postor.<br />
Es la documentación que presenta un Oferente para postular a la licitación.<br />
Es la oferta que, por resultar la más "ventajosa" o "conveniente", resulta seleccionada.<br />
La "conveniencia" o "ventaja" se refiere a la aplicación estricta de los criterios de<br />
evaluación indicados en los documentos de licitación. Al adjudicarse la licitación,<br />
<strong>UNOPS</strong> puede tener en cuenta otros factores además del precio, tales como plazo de<br />
entrega de las obras. Si este factor es considerado el contrato deberá estipular<br />
penalidades por demoras en la entrega de las obras.<br />
Protesta Se entiende como “protesta” cualquier disconformidad, queja, problema o<br />
cuestionamiento, presentado por escrito, en cualquiera de las etapas de un proceso<br />
específico de adquisiciones (inclusive después de la adjudicación del Contrato).<br />
Glosario 3
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
INDIC E MO<strong>DE</strong> L O P AR A P R E S E NT AC IÓN <strong>DE</strong> DOC UME NT OS<br />
(P AR A O B R AS )<br />
E S O B L IG AT O R IO Q UE TO D AS LAS P AGINAS E S TE N F O LIAD AS<br />
INDIC E OF IC IAL P AR A DOC UME NT OS OF E R T A T É C NIC A<br />
<strong>DE</strong> L<br />
F OL IO N°<br />
AL F OL IO<br />
N°<br />
1 F OR MUL AR IO E S TAND AR : INF OR MAC ION P AR A L A C AL IF IC AC IÓN<br />
2 ID E NTIF IC AC ION D E L P R OP ONE NTE<br />
3 D E C L AR AC ION J UR AD A D E AC E P TAC IÓN D E C OND IC IONE S<br />
4 AS P E C TOS F INANC IE R OS Y P AGO D E IMP UE S TOS<br />
5 D E C L AR AC ION D E C AP ITAL D E TR AB AJ O Y L INE A D E C R E D ITO (D E NE C E S ITAR )<br />
6 G AR ANTÍA D E OF E R TA: C AR TA F IANZA B ANC AR IA O MANIF IE S TO D E G AR ANTÍA<br />
7 C ONS TUTUC ION S OC IAL D E L A E MP R E S A Y/O MIE MB R OS D E L C ONS OR C IO<br />
8 V IG E NC IA D E L P OD E R D E L R E P R E S E NTANTE L E G AL<br />
9 V OL UME N ANUAL D E NE G OC IOS<br />
10 V OL UME N ANUAL D IS P ONIB L E<br />
11 E X P E R IE NC IA E N OB R AS S IMIL AR E S<br />
12 E X P E R IE NC IA D E L OS P R OF E S IONAL E S P R OP UE S TOS<br />
13 E QUIP AMIE NTO P R OP IO Y/O P OR AL QUIL AR<br />
14 S UB C ONTR ATOS P R OP UE S TOS Y E MP R E S AS INV OL UC R AD AS<br />
15 D E C L AR AC ION D E C ONOC E R E L L UG AR D E L A OB R A<br />
16 P L AZO D E E J E C UC ION Y C R ONOG R AMA G ANTT<br />
17 ME TOD OL OG ÍA Y P L AN D E TR AB AJ O<br />
18 C ONF OR MID AD D E L L IC ITANTE<br />
19 OTR OS F OR MUL AR IOS UNOP S<br />
INDIC E OF IC IAL P AR A DOC UME NT OS OF E R T A E C ONÓMIC A<br />
1 F OR MUL AR IO E S TAND AR : OF E R TA D E L C ONTR ATIS TA<br />
2 C UAD R O R E S UME N D E P R E S UP UE S TO<br />
3 P R E S UP UE S TO D E TAL L AD O, P L ANIL L A D E OF E R TA<br />
4 ANAL IS IS D E C OS TOS UNITAR IOS<br />
5 C UR V A D E INV E R S IÓN<br />
6 C R ONOG R AMA V AL OR IZAD O<br />
7 E S C AL A D E S AL AR IOS Y TAR IF AR IO D E AL QUIL E R D E E QUIP OS<br />
8 F OR MUL A P OL INÓMIC A (C UAND O AP L IQUE )<br />
9 D IS C O C OMP AC TO C ON E L P R E S UP UE S TO E N F OR MATO X L S<br />
<strong>DE</strong> L<br />
F OL IO N°<br />
AL F OL IO<br />
N°<br />
Glosario 4
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección I - Llamado a Licitación<br />
País: República del Perú<br />
Proyecto: “APOYO A LA GESTIÓN <strong>DE</strong>L CUERPO GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS<br />
VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERU”<br />
Licitación: “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS<br />
“SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong> PASCO”<br />
Número de referencia: LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL OSP/PER/202/1248<br />
1. El Gobierno de Perú, representado por el Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú ha<br />
contratado los servicios de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (<strong>UNOPS</strong>) a<br />
través del Acuerdo de Servicios de Gestión PROYECTO PER/07/R42 para la provisión de bienes, obras<br />
y servicios vinculados con el Proyecto “APOYO A LA GESTIÓN <strong>DE</strong>L CUERPO GENERAL <strong>DE</strong><br />
BOMBEROS VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERU”.<br />
2. La <strong>UNOPS</strong>, actuando a solicitud y por cuenta de Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del<br />
Perú invita a presentar ofertas para la construcción de la obra “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA<br />
ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong><br />
PASCO” con las características que se indican en las especificaciones técnicas, planos y diseños de estos<br />
pliegos.<br />
3. El plazo máximo de ejecución de las obras es de 150 días calendarios.<br />
4. El contrato a suscribirse para la presente licitación es a Suma Alzada.<br />
5. Los licitantes elegibles que estén interesados podrán solicitar información adicional, y leer los<br />
documentos de licitación en la dirección que se indica al final de este formulario, durante el horario de<br />
oficina (08:30 a 13:00 y de 14:00 a 17:30 horas). Los licitantes interesados podrán comprar un juego<br />
completo de los documentos en español, solicitándolo por escrito a la dirección que se indica al final de<br />
este formulario, y contra pago de una suma no reembolsable de S/. 250.00. Al momento de realizar el<br />
depósito en el BBVA Banco Continental en Perú, se deberá indicar el número de RUC de la empresa,<br />
nombre y número de licitación (últimos dígitos). Para depósitos del Exterior se deberá realizar<br />
transferencias vía Swift para abono en la cuenta 0011-0661-64-0100036082, a nombre de <strong>UNOPS</strong><br />
PERU OPERATIONS CENTRE en el Banco Continental, Código Swift “BCONPEPL”, indicando<br />
nombre del depositante o empresa y número de licitación (últimos dígitos). Para retirar la<br />
documentación de la oficina de <strong>UNOPS</strong> se deberá adjuntar la Boleta de Depósito o constancia de pago<br />
realizado en el BBVA Banco Continental en Perú. Se enviarán los documentos de licitación vía servicio<br />
de mensajero para entrega local, o e-mail o podrán ser recogidas directamente en la oficina de <strong>UNOPS</strong><br />
Lima, previa presentación de la constancia de pago.<br />
Favor notar que <strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho de corregir los documentos de licitación en cualquier<br />
momento.<br />
La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Internacional (ITB)<br />
establecidos en el Manual de Adquisiciones de <strong>UNOPS</strong>, y está abierta a todos los licitantes elegibles.<br />
6. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de un Manifiesto de Garantía de Oferta, conforme<br />
al formulario indicado en la Sección 9.<br />
Sección I – Llamado a Licitación 5
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
7. Las firmas elegibles interesadas pueden consultar las bases en la dirección Web<br />
www.unops.org/convocatorias.<br />
9. La fecha y hora límite de presentación de ofertas es a más tardar el día 07 de Abril del 2010, a<br />
las 12:00 horas en las oficinas de la <strong>UNOPS</strong> en Perú a la dirección Calle Los Sauces N° 379, San Isidro<br />
- Lima 27, LIMA, PERÚ. Ofertas recibidas con posterioridad a esta fecha y hora no serán aceptadas.<br />
11. Las ofertas serán abiertas a las 12:15 horas del 07 de Abril del 2010 y la Apertura Pública se<br />
realizará en las Oficinas de la <strong>UNOPS</strong> en Calle Los Sauces N° 379, San Isidro - Lima 27, LIMA,<br />
PERÚ.<br />
Sección I – Llamado a Licitación 6
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección II. Instrucciones a los Licitantes<br />
Lista de cláusulas<br />
A. Disposiciones generales<br />
1 Alcance de solicitud de licitación,<br />
2 Fuente de los fondos,<br />
3 Licitantes elegibles<br />
4 Calificación del Licitante<br />
5 Costo de la Licitación,<br />
6 Una oferta por Licitante<br />
7 Visita a la zona de las Obras,<br />
B. Documentos de Licitación,<br />
8 Contenido de los documentos de<br />
licitación,<br />
9 Aclaración de los documentos<br />
de licitación,<br />
10 Enmienda de los documentos de de<br />
licitación,<br />
C. Preparación de las Ofertas,<br />
11 Documentos comprendidos en<br />
la Licitación,<br />
12 Precios de la Oferta,<br />
13 Monedas de la oferta y de pago,<br />
14 Validez de la oferta,<br />
15 Formato y firma de la oferta,<br />
D. Presentación de las Ofertas,<br />
16 Cierre y marca de los sobres de las<br />
ofertas,<br />
17 Garantía de la seriedad de la Oferta<br />
18 Plazos para la presentación de ofertas<br />
19 Ofertas Tardías<br />
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas,<br />
20 Apertura de las ofertas<br />
21 Evaluación de las ofertas,<br />
22 Aclaración de las ofertas,<br />
23 Examen de las oferta para<br />
determinar si se ajustan a las<br />
condiciones de licitación,<br />
24 Corrección de errores<br />
25 Evaluación y comparación de las<br />
ofertas,<br />
F. Adjudicación del Contrato,<br />
26 Criterios para la adjudicación,<br />
27 Derecho del Contratante a aceptar<br />
cualquier oferta y a rechazar<br />
cualquiera o todas las Ofertas,<br />
28 Notificación de la adjudicación y<br />
firma del Contrato,<br />
29 Garantía de cumplimiento,<br />
30 Anticipo y garantía por anticipo,<br />
31 Corrupción o Prácticas Fraudulentas<br />
32 Aclaración de resultados de<br />
adjudicación<br />
33 Manejo de Protestas<br />
34 Requisitos obligatorios para trabajar<br />
con <strong>UNOPS</strong><br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 7
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección II. Instrucciones a los Licitantes- IAL<br />
A. Disposiciones generales<br />
1. Alcance de<br />
La Licitación<br />
2. Fuente de los<br />
Fondos<br />
1.1 <strong>UNOPS</strong>, según la definición que consta en los Datos de la Licitación (DL),<br />
actuando por cuenta y orden del Gobierno representado por la Entidad<br />
especificada en los DL, invita a presentar ofertas para la construcción de<br />
las Obras que se describen en los Condiciones Especiales del Contrato<br />
(CEC).<br />
El nombre y el número de identificación del Proyecto se especifican en los<br />
Datos del Contrato.<br />
1.2<br />
El adjudicatario deberá terminar las Obras en la fecha prevista de<br />
terminación especificada en los Datos de Licitación (DL).<br />
2.1 El financiamiento para la ejecución de este proyecto será con recursos<br />
directamente recaudados por la ENTIDAD, entregados a <strong>UNOPS</strong> para su<br />
gestión bajo el Proyecto especificado en los DL.<br />
3. Licitantes Elegibles 3.1 Las condiciones específicas de elegibilidad de acuerdo con la legislación<br />
vigente en el País se indican en la Sección 3.<br />
3.2 Los licitantes no podrán estar asociados o haber estado asociados en el<br />
pasado, directa o indirectamente, con una firma o cualquiera de sus filiales<br />
que haya sido contratada por el Comprador para proveer servicios de<br />
consultoría respecto de la preparación del diseño, las especificaciones y otros<br />
documentos que hayan de usarse para la adquisición de los bienes que se<br />
adquieran mediante la licitación objeto de este llamado.<br />
3.3 No podrán participar como licitantes los empleados o funcionarios públicos<br />
al servicio del Estado, lo que harán constar en la declaración jurada que se<br />
incluye como modelo en la sección VIII de Formularios Tipo.<br />
3.4 Asimismo, no podrán participar como oferentes, las empresas, sus<br />
sucursales, sus filiales, sus Entidades permanentes u otras Entidades<br />
vinculadas a las anteriores, que se encuentren inhabilitadas de contratar con<br />
el Estado y/o la ENTIDAD o que tengan contratos en proceso de resolución<br />
o resueltos por causales imputables a éstos. <strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho de<br />
abstenerse de contratar con proveedores con los cuales tenga disputas,<br />
reclamos u otro asunto contencioso pendiente.<br />
3.5 Los licitantes no podrán estar incluidos en la Lista de Vendedores<br />
Suspendidos de Naciones Unidas (UN/DP and World Bank- List of<br />
Suspended Vendors), ni en la Lista 1267 de entidades relacionadas con el<br />
financiamiento de actividades terroristas.<br />
4. Calificación del<br />
Licitante<br />
4.1 Todos los Licitantes deberán incluir en la Sección 3, Formularios de<br />
Ofertas, Carta de Aceptación, Contrato y una descripción preliminar del<br />
método de trabajo y el cronograma propuestos, con inclusión de planos y<br />
gráficos, si es necesario.<br />
4.2 A fin de que pueda adjudicársele el Contrato, todo Licitante deberá cumplir<br />
con los siguientes requisitos mínimos de calificación:<br />
a) Ser licitantes debidamente constituidos y con habilitación legal para<br />
operar, según corresponda.<br />
b) Tener un volumen anual mínimo de trabajos similares en por lo menos<br />
uno, de los últimos 5 (cinco) años, por un valor equivalente al de la<br />
oferta;<br />
c) Tener experiencia como Contratista principal en la construcción de por<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 8
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
lo menos (2) dos Obras de naturaleza y complejidad similares a las de<br />
las Obras en cuestión en el curso de los últimos quince (15) años. A<br />
fin de cumplir este requisito, las Obras que se mencionen deberán<br />
estar terminadas en un 70% como mínimo;<br />
d) Contar con liquidez financiera (saldos en cuentas propias o líneas de<br />
crédito certificadas) por el monto establecido en los Datos de la<br />
Licitación<br />
e) Cumplir con los valores mínimos establecidos en los Datos de la<br />
Licitación respecto de Índices de Situación Patrimonial y Capital de<br />
Trabajo;<br />
f) Personal Clave:<br />
Un (1) Residente de Obra.<br />
Un (1) Maestro de Obra.<br />
La relación del personal no es limitativa. Listar en el formulario de la<br />
Sección 3, el personal y cargo propuesto para desempeñarse en el<br />
lugar de ejecución de las Obras a los fines del Contrato;<br />
g) Tener el equipamiento, maquinaria, herramientas y/o implementos<br />
mínimos necesarios para la ejecución óptima de la obra y que el<br />
proponente se compromete a utilizar en la misma.<br />
5. Costo de la Licitación Serán a cargo del Licitante todos los gastos relacionados con la preparación<br />
y presentación de su oferta y en ningún caso <strong>UNOPS</strong> responderá o será<br />
responsable por ellos, independientemente de cuál sea el desarrollo o<br />
resultado del proceso de Licitación.<br />
6 Una Oferta por<br />
Licitante<br />
7 Visita a la zona de las<br />
Obras<br />
Cada Licitante podrá presentar solamente una Oferta. Si un Licitante<br />
presenta más de una Oferta o participa en más de una de ellas, quedará<br />
descalificadas todas las ofertas que incluyan la participación de dicho<br />
Licitante.<br />
Se aconseja que el Licitante visite la zona de obras a partir de la fecha y<br />
entre las horas indicadas en los datos de la Licitación. La visita a la zona de<br />
obras no es obligatoria, aunque el Oferente no podrá argumentar el<br />
desconocimiento del terreno como motivo válido para justificar defectos en<br />
su oferta y / o solicitar mayores costos en la ejecución del contrato.<br />
B. Documentos de la Licitación<br />
8. Contenido<br />
de los documentos de<br />
la Licitación<br />
8.1 Los documentos de la Licitación incluyen el conjunto de documentos que<br />
se especifican a continuación:<br />
Sección 1- Llamado a licitación<br />
Sección 2- Instrucciones a los Licitantes - IAL<br />
• Datos de la Licitación -DL<br />
Sección 3- Formularios de la Oferta<br />
a- de información para la Calificación.<br />
b- de declaración jurada que cumple con el requisito exigido<br />
por la clausula 3de las IAL. Requisito de Elegibilidad.<br />
c- del resumen del Estado Financiero.<br />
d- de línea de Crédito.<br />
e- del curriculum vitae de cada profesional.<br />
f- de modelo de carta de compromiso de los profesionales<br />
que la empresa proponente se compromete a asignar a la<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 9
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección<br />
Sección<br />
Sección<br />
Sección<br />
Sección<br />
obra.<br />
g- de oferta del Contratista.<br />
h- de carta de aceptación del contrato.<br />
i.- Modelo de Contrato.<br />
4- Condiciones Generales del Contrato - CGC<br />
5- Especificaciones Técnicas Básicas y Especiales<br />
6- Planos o Detalles Típicos<br />
7- Lista de cantidades<br />
8- Formularios de Garantía<br />
a- de Mantenimiento de Oferta<br />
b- de Cumplimiento del contrato<br />
c- de Anticipo<br />
8.2 El número de copias que el Licitante debe llenar e incluir en su Oferta se<br />
especifica en los datos de la Licitación.<br />
9. Aclaración<br />
de los documentos de<br />
la Licitación<br />
10. Enmienda de los<br />
Documentos de<br />
Licitación<br />
9.1 Todo Licitante podrá solicitar aclaraciones respecto de los documentos<br />
de Licitación mediante comunicación por escrito (carta, e-mail o fax) a<br />
<strong>UNOPS</strong>, dirigida a la dirección que figure en la Sección 1. La fecha<br />
límite de aceptación de estas solicitudes de aclaración será de catorce<br />
(14) días corridos previos a la fecha establecida de apertura de ofertas.<br />
El Comprador responderá las consultas con una antelación no menor a<br />
nueve (09) días del vencimiento del plazo para presentar ofertas, pero<br />
procurará hacerlo a medida de su recepción. Enviará copia de la<br />
respuesta de <strong>UNOPS</strong> a todos los que compraron los documentos de<br />
Licitación, incluyendo una descripción de la consulta pero sin<br />
identificar al que la formuló.<br />
9.2 La adquisición de un Pliego en fecha cercana a la de la apertura de la<br />
Licitación no será causal para que el adquirente pueda solicitar una<br />
postergación de la misma, como así tampoco la modificación del lapso<br />
fijado para pedir aclaraciones.<br />
10.1 <strong>UNOPS</strong> podrá modificar los documentos de Licitación mediante la<br />
emisión de apéndices antes de que venza el plazo para la presentación de<br />
ofertas.<br />
10.2 Todo apéndice así emitido constituirá parte integral de los documentos de<br />
Licitación y se transmitirá por escrito o por vía electrónica a todos los que<br />
hayan adquirido los documentos de licitación. Los licitantes potenciales<br />
deberán acusar recibo de cada apéndice por escrito a <strong>UNOPS</strong>.<br />
10.3 A fin de que los posibles licitantes cuenten con un período razonable para<br />
considerar las enmiendas en la preparación de sus ofertas, en caso<br />
necesario el Contratante prorrogará el plazo para la presentación de<br />
ofertas.<br />
C. Preparación de las Ofertas<br />
11. Documentos<br />
comprendidos en la<br />
Oferta<br />
11 La Oferta que presente el Licitante deberá incluir los siguientes<br />
documentos:<br />
(a) La Oferta (en formulario que figura en la Sección 3), adjuntando<br />
especificaciones y características de materiales y equipos a<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 10
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
suministrar;<br />
(b) Garantía de seriedad de la Oferta;<br />
(c) Lista de cantidades con indicación de precios unitarios y totales;<br />
(d) Información para la Calificación, (en formulario que figura en la<br />
Sección 3).<br />
(e) Cualquier otra información o documento que deba ser llenado o<br />
entregado conforme a lo solicitado en estas IAL o en los DL<br />
12. Precios de la<br />
Oferta<br />
12.1 El Contrato que se firmará será basado en suma alzada, y comprenderá<br />
la totalidad de las Obras especificadas, sobre la base de la Lista de<br />
cantidades con indicación de precios presentada por el Licitante.<br />
El Contratista se compromete a efectuar la obra a su costo, asumiendo<br />
todos los riesgos que pueda haber por incremento de cantidades, alzas de<br />
salarios de la mano de obra, variación de precios de los insumos, y otros<br />
factores que no sean considerados fuerza mayor como se define en las<br />
condiciones del Contrato.<br />
13. Monedas de la Oferta<br />
y de pago<br />
12.2 El Licitante indicará las tarifas y los precios de todos los rubros de las<br />
Obras especificados en la Lista de cantidades. El Contratante únicamente<br />
efectuará pagos conforme al avance de cada fase del Contrato que haya<br />
sido cumplida. No se harán pagos parciales de fases.<br />
12.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el<br />
Contratista en virtud del Contrato, o por cualquier otra razón, a partir de<br />
la fecha correspondiente a 28 días antes de que venza el plazo para la<br />
presentación de Ofertas, deberán incluirse en las tarifas, en los precios y<br />
en el precio total de la Oferta a suma alzada, precio fijo que presente el<br />
Licitante.<br />
12.4 Las tarifas y los precios cotizados por el Licitante no estarán sujetos a<br />
ajuste durante el período de cumplimiento del Contrato,<br />
13.1<br />
13.2<br />
Salvo distinta estipulación en los DL, los precios serán cotizados<br />
enteramente en la moneda del Perú, Nuevos Soles (S/.), en adelante<br />
llamada la Moneda Local o en Dólares Estadounidenses (USD).<br />
Los pagos y el contrato se denominarán en la moneda de la oferta<br />
Licitante.<br />
14. Validez de las Ofertas Salvo distinta estipulación en los DL, las ofertas serán válidas por<br />
noventa (90) días, a partir de la de la fecha límite especificada en los DL<br />
para la presentación de las ofertas. Toda oferta con un período de validez<br />
menor que el requerido, será rechazada por <strong>UNOPS</strong>.<br />
15. Formato y firma de<br />
la Oferta<br />
15.1 El Licitante preparará un original de los documentos comprendidos en la<br />
Oferta de acuerdo a lo estipulado en la cláusula 12 de estas Instrucciones<br />
a los Licitantes en un solo volumen que incluya el Formulario de la<br />
Oferta, y lo marcará claramente como "ORIGINAL". Adicionalmente,<br />
el Licitante deberá preparar el número de copias de los documentos<br />
impresas en ambas caras y foliadas, indicado en los DL, y marcarlos<br />
claramente como "COPIAS". En caso de discrepancia, el texto del<br />
original prevalecerá sobre el de las copias.<br />
15.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán estar debidamente<br />
selladas y firmadas por el Representante Legal del Proponente. La oferta,<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 11
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
y toda la correspondencia y documentos relacionados a ella que<br />
intercambien el Oferente y <strong>UNOPS</strong>, deberán redactarse en idioma<br />
indicado en los DL.<br />
D. Presentación de las Ofertas<br />
16. Cierre y marca de los<br />
sobres de las Ofertas<br />
16.1 El Licitante pondrá el original y todas las copias de la Oferta en dos<br />
sobres interiores, que cerrará y marcará claramente como “ORIGINAL"<br />
y "COPIAS", según corresponda. Luego pondrá ambos sobres (original<br />
y copias) en un sobre exterior, que también deberá estar cerrado.<br />
16.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:<br />
a) estar dirigidos al Contratante y llevar la dirección indicada en los<br />
DL;<br />
b) llevar el nombre y el número de identificación del Contrato<br />
indicados en los DL y los Datos del Contrato (DC).<br />
y<br />
(c) el sobre exterior deberá además indicar claramente las palabras<br />
“NO ABRIR ANTES <strong>DE</strong>”, seguidas de la fecha y hora indicadas<br />
en los DL para la apertura de la licitación.<br />
17. Manifiesto de<br />
Garantía de la Oferta<br />
17.1 Licitante deberá presentar como parte de su Oferta, un Manifiesto de<br />
Garantía de la Oferta, en original según se especifica en la sección 8.<br />
17.2 El Manifiesto de Garantía de Oferta de los Licitantes cuyas ofertas no<br />
fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente una vez el Licitante<br />
adjudicatario presente su Garantía de Cumplimiento.<br />
17.3 El Manifiesto de Garantía de Oferta se podrá ejecutar si:<br />
(a) Un Licitante retira su oferta durante el período de validez de la<br />
oferta especificado por el Licitante mismo en el Formulario de<br />
Presentación de la Oferta,<br />
(b) El Licitante adjudicatario no acepta las correcciones al Precio de la<br />
Oferta,<br />
(c) Si el Licitante adjudicatario no cumple dentro del plazo estipulado<br />
con:<br />
(i) La firma el Contrato; o<br />
(ii) No presenta la Garantía de Cumplimiento.<br />
17.4 El Manifiesto de Garantía de Oferta de una Asociación en Participación o<br />
Consorcio deberá estar en nombre de la Asociación en Participación o<br />
Consorcio que presenta la oferta. Si dicha Asociación o Consorcio no ha<br />
sido legalmente constituido en el momento de presentar la oferta, la<br />
Garantía de Seriedad de la Oferta o el Manifiesto de Garantía de Oferta<br />
debe estar en nombre de todos los futuros socios de la Asociación o<br />
Consorcio tal como se denominan en la carta de intención.<br />
18. Plazo para la<br />
presentación de las<br />
ofertas<br />
18.1 Las ofertas deberán ser entregadas a <strong>UNOPS</strong> en la dirección antes<br />
indicada a más tardar en la fecha y hora señalada en los Datos de<br />
Licitación.<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 12
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
18.2 <strong>UNOPS</strong> podrá prorrogar el plazo para la presentación de ofertas mediante<br />
una enmienda de los documentos de licitación, de conformidad con lo<br />
estipulado en la cláusula 10, en cuyo caso todos los derechos y<br />
obligaciones del Contratante y de los licitantes anteriormente sujetos al<br />
plazo original quedarán sujetos al nuevo plazo.<br />
19. Ofertas tardías 19.1 Toda oferta recibida por <strong>UNOPS</strong> después de vencido el plazo para la<br />
presentación de las ofertas estipulado en la Cláusula 22, se mantendrá sin<br />
abrir, el oferente será responsable por retirarla respectivamente. Es<br />
responsabilidad única y absoluta de cada oferente la presentación de las<br />
ofertas dentro del plazo establecido y no se aceptarán excepciones.<br />
Modificación,<br />
Sustitución y Retiro<br />
de las Propuestas<br />
(a.) El Oferente podrá modificar, sustituir, o retirar su oferta después de<br />
haberla presentado, siempre que <strong>UNOPS</strong> reciba una notificación por<br />
escrito al respecto, antes del vencimiento del plazo para la presentación<br />
de las ofertas.<br />
(b.) El aviso del Oferente sobre la modificación, sustitución o el retiro de la<br />
oferta será preparado, cerrado, identificado y enviado conforme a las<br />
disposiciones de la Cláusula 16, debiéndose marcar además los sobres<br />
exteriores e interiores con la palabra “MODIFICACIÓN”,<br />
(c.)<br />
“SUSTITUCIÓN” o “RETIRO”: según corresponda.<br />
Los Oferentes no podrán modificar, sustituir o retirar las ofertas una vez<br />
vencido el plazo para su presentación.<br />
(d.)<br />
El retiro de la oferta en el intervalo que media entre el vencimiento del<br />
plazo para la presentación de las ofertas y el término del período de<br />
validez de la oferta especificado en el formulario de la Oferta, podrá dar<br />
lugar a la ejecución del Manifiesto de Garantía de Oferta conforme a la<br />
Subcláusula 17.3<br />
E. Evaluación de las Ofertas<br />
20. Apertura de las<br />
Ofertas<br />
20.1 <strong>UNOPS</strong> abrirá las ofertas, incluidas las modificaciones introducidas de<br />
acuerdo con las disposiciones de la cláusula (a.) en presencia de los<br />
representantes de los licitantes que decidan concurrir, a la hora, en la<br />
fecha y en el lugar (es) especificado (s) en los Datos de la licitación.<br />
20.2 Los sobres marcados con la palabra “RETIRO” se abrirán y leerán<br />
primero. No se abrirán las ofertas cuyo retiro se haya notificado<br />
debidamente de conformidad con las disposiciones de la cláusula (b.).<br />
20.3 En la apertura de las Ofertas, <strong>UNOPS</strong> dará a conocer los nombre de los<br />
licitantes, los precios de las ofertas, el monto total de cada una de ellas y<br />
de las ofertas alternativas (si se hubieran solicitado o se permitiera<br />
presentarlas), los descuentos, las modificaciones y retiro de ofertas, la<br />
existencia o falta de garantía de seriedad de la oferta, y cualquier otro<br />
detalle que <strong>UNOPS</strong> estime apropiado anunciar.<br />
20.4 <strong>UNOPS</strong> preparará un acta de la apertura de las ofertas, en la que incluirá<br />
la información dada a conocer a los asistentes a ese acto, de conformidad<br />
con lo estipulado en la subcláusula 20.3.<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 13
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
21. Evaluación de las<br />
Ofertas<br />
21.1 El período de evaluación de las ofertas inicia al concluir el acto público<br />
de apertura de las ofertas. Desde ese momento y hasta la notificación<br />
oficial del resultado de la adjudicación, se considerará confidencial toda<br />
la información relativa al examen, aclaración, evaluación y comparación<br />
de las ofertas y las recomendaciones para la adjudicación del contrato, las<br />
que no podrán comunicarse a los Oferentes ni a ninguna otra persona que<br />
no participe oficialmente del proceso de evaluación. Todo intento de un<br />
Oferente para influir en el examen de las ofertas o en las adjudicaciones<br />
por parte de <strong>UNOPS</strong> podrá dar lugar al rechazo de la oferta de ese<br />
Oferente.<br />
21.2 <strong>UNOPS</strong> procederá a evaluar y comparar sólo las ofertas que ha<br />
determinado que se ajustan substancialmente a las condiciones de la<br />
Licitación, de acuerdo con la Cláusula 23 de las IAL.<br />
22. Aclaración de las<br />
Ofertas<br />
23. Examen de las ofertas<br />
para determinar si se<br />
ajustan a las<br />
condiciones de<br />
Licitación<br />
22.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las Ofertas,<br />
<strong>UNOPS</strong> tendrá la facultad de solicitar a cualquier Licitante que aclare su<br />
Oferta, incluido el desglose de los precios unitarios, conforme aplique.<br />
Esto incluye la solicitud de documentación que permita documentar los<br />
requisitos de calificación de evaluación de las ofertas. La solicitud de<br />
aclaración y la respuesta pertinente se harán por escrito o por cable. Sin<br />
embargo, no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de<br />
los precios o de los elementos sustanciales de la Oferta, salvo que ello sea<br />
necesario para confirmar la corrección de errores aritméticos que el<br />
Contratante haya descubierto durante la evaluación de las Ofertas.<br />
23.1 Antes de proceder a la evaluación minuciosa de las ofertas, <strong>UNOPS</strong><br />
determinará si cada una de ellas:<br />
(i) cumple con los requisitos de elegibilidad;<br />
(ii) ha sido debidamente firmada por el representante legal;<br />
(iii) está acompañada de las garantías requeridas;<br />
(iv) se ajusta substancialmente a las condiciones de los documentos de<br />
Licitación; y<br />
(v) contiene las aclaraciones y/o justificaciones que <strong>UNOPS</strong> pueda<br />
haber solicitado de conformidad con la Subcláusula 22 de las IAL.<br />
23.2 Una oferta se ajusta substancialmente a las condiciones de Licitación,<br />
si está de acuerdo con todos los plazos, condiciones y especificaciones<br />
de los documentos de Licitación, sin ninguna desviación o reserva<br />
importante. Una desviación o reserva importante es aquella que:<br />
(i) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o la<br />
ejecución de las Obras;<br />
(ii) limita de una manera sustancial, incompatible con los documentos<br />
de Licitación, los derechos de <strong>UNOPS</strong> o las obligaciones del Oferente<br />
en virtud del Contrato.<br />
23.3 La corrección de las omisiones subsanables deberá ser efectuada por el<br />
Oferente dentro del plazo fijado por <strong>UNOPS</strong> en la notificación por la<br />
cual emplaza al Oferente a regularizar su situación, presentándolos en<br />
la oficina donde se recibieron las ofertas salvo que en las IAL o en la<br />
notificación se estipulase otro lugar. Transcurrido dicho plazo sin que<br />
haya sido subsanada, la oferta será rechazada.<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 14
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
23.4 Las ofertas que no se ajusten sustancialmente a las condiciones de los<br />
documentos de Licitación serán rechazadas por <strong>UNOPS</strong> y no podrán<br />
convertirse posteriormente, mediante la introducción de correcciones o la<br />
eliminación de las desviaciones o reservas, en ofertas que sí se ajusten a<br />
dichas condiciones.<br />
24. Corrección de errores 24.1 <strong>UNOPS</strong> verificará si las ofertas que haya determinado que se ajustan<br />
sustancialmente a las condiciones de Licitación, contienen errores<br />
aritméticos. <strong>UNOPS</strong> corregirá de la siguiente manera los errores que se<br />
encuentren.<br />
a) cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en<br />
números y en palabras prevalecerán los indicados en palabras, y<br />
b) cuando haya una diferencia entre el precio unitario y el total de un<br />
rubro que se haya obtenido multiplicando el precio unitario por la<br />
cantidad de unidades, prevalecerá el precio unitario cotizado, a<br />
menos que a juicio del Contratante hubiera un error evidente en la<br />
colocación de la coma que separa los decimales de dicho precio<br />
unitario, en cuyo aso prevalecerá el precio total ofertado para ese<br />
rubro y se corregirá el precio unitario.<br />
24.2 <strong>UNOPS</strong> ajustará el monto indicado en la Oferta de acuerdo con el<br />
procedimiento antes señalado para la corrección de errores y, con la<br />
anuencia del Licitante, el nuevo monto se considerará obligatorio para el<br />
Licitante. Si el Licitante no estuviera de acuerdo con el monto corregido<br />
de la Oferta, esta será rechazada y podrá hacerse efectiva la garantía de<br />
seriedad de su Oferta.<br />
25. Evaluación y<br />
comparación de las<br />
Ofertas<br />
25.1 <strong>UNOPS</strong> evaluará y comparará sólo las ofertas que se determine que se<br />
ajustan sustancialmente a los documentos de Licitación, conforme la<br />
cláusula 23 de las IAL.<br />
25.2 <strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier variación,<br />
desviación u Oferta alternativa. En la evaluación de las ofertas no se<br />
tendrán en cuenta las variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y<br />
otros factores que exceden los requisitos de los documentos de Licitación,<br />
o que signifiquen beneficios no solicitados para el Contratante.<br />
F. Adjudicación del Contrato<br />
26. Criterios para la<br />
adjudicación<br />
27. Derecho de <strong>UNOPS</strong> a<br />
aceptar cualquier<br />
Oferta y a rechazar<br />
cualquiera o todas las<br />
Ofertas<br />
28. Notificación de la<br />
adjudicación y firma<br />
del Contrato<br />
26.1 <strong>UNOPS</strong> adjudicará el Contrato al Licitante cuya Oferta se ajuste<br />
sustancialmente a las condiciones de los documentos de Licitación y haya<br />
sido evaluada como la más conveniente (habilitada técnicamente y tenga<br />
el menor precio como resultado de la evaluación).<br />
27.1 <strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, así<br />
como el derecho a anular el proceso de Licitación y rechazar todas las<br />
ofertas en cualquier momento con anterioridad a la adjudicación del<br />
Contrato, sin que por ello adquiera responsabilidad alguna ante el<br />
Licitante o los Licitantes afectados por esta decisión ni la obligación de<br />
informar a éste (éstos) los motivos de la decisión de <strong>UNOPS</strong>.<br />
28.1 Antes del vencimiento del plazo de validez de las Ofertas, <strong>UNOPS</strong><br />
notificará al Adjudicatario por medio de carta certificada, que su Oferta<br />
ha sido aceptada, utilizando el formulario de “Carta de Aceptación”, La<br />
notificación de la adjudicación dará por constituido el Contrato, con<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 15
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
sujeción al suministro de la garantía de cumplimiento.<br />
29. Garantía de<br />
cumplimiento<br />
30. Anticipo y garantía<br />
por anticipo<br />
31. Corrupción o<br />
Prácticas<br />
Fraudulentas<br />
28.2 Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada la “Carta de<br />
Aceptación”) deberá estipular el monto que <strong>UNOPS</strong> pagará al Contratista<br />
en compensación por la ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las<br />
Obras tal como se estipula en el Contrato (en adelante y en el Contrato<br />
denominado el “Precio del Contrato”).<br />
28.3 Sin perjuicio de lo dispuesto en la Cláusula 34., <strong>UNOPS</strong> declarará<br />
desierta la licitación:<br />
i) si ninguna de las ofertas satisface el objeto del llamado,<br />
ii) ante la evidencia de falta de competencia o colusión, o<br />
iii) si todas las ofertas superan considerablemente el presupuesto<br />
oficial.<br />
28.4 <strong>UNOPS</strong> notificará al adjudicatario y éste dentro de los quince (15) días<br />
siguientes y previo a la firma del contrato, deberá entregar al Contratante<br />
la garantía de cumplimiento del mismo de conformidad con las CGC,<br />
utilizando el formulario incluido en los documentos de licitación u otro<br />
que resulte aceptable para <strong>UNOPS</strong><br />
28.5 Una vez que el Adjudicatario haya suministrado la garantía de<br />
cumplimiento del contrato, <strong>UNOPS</strong> notificará del resultado del proceso a<br />
los proveedores no seleccionados por escrito o, y para los contratos sobre<br />
el valor de USD 100.000 cargará la información de la adjudicación en el<br />
sitio web corporativo de <strong>UNOPS</strong> (www.unops.org).<br />
29.1 La garantía de cumplimiento de contrato suministrada por el<br />
Adjudicatario, será una garantía expedida por un Banco establecido y<br />
reconocido localmente en el País y aceptable para <strong>UNOPS</strong> y respaldado<br />
por la Superintendencia de Banca y Seguros.<br />
29.2 La Garantía de Cumplimiento debe ser proporcionada por el Licitante en<br />
la forma de una Garantía Bancaria y/o Fianza, ésta deberá ser irrevocable,<br />
a primera demanda e incondicional.<br />
29.3 El incumplimiento de las condiciones estipuladas en la subcláusula 28.3<br />
por parte del Adjudicatario constituirá causa suficiente para anular la<br />
adjudicación y hacer efectivo el Manifiesto de Garantía de la Oferta.<br />
30.1 <strong>UNOPS</strong> proveerá un anticipo sobre el precio del Contrato, de acuerdo a<br />
lo estipulado en las Condiciones del Contrato y con sujeción al monto<br />
máximo especificado en los Datos de la Licitación.<br />
30.2 El licitante debe en su oferta justificar la necesidad del pago anticipado,<br />
detallando el monto solicitado, y proporcionando un cronograma de<br />
utilización de los fondos adelantados. En el caso que el Licitante solicite<br />
un pago anticipado, debe presentar a <strong>UNOPS</strong>, junto con su oferta<br />
documentación referente a su situación financiera (estados financieros<br />
auditados).<br />
31.1 Se exige que los oferentes en todas las licitaciones de <strong>UNOPS</strong><br />
observen los más altos niveles éticos tanto en el proceso de licitación y<br />
contratación, como en el de ejecución de un contrato. Las definiciones<br />
de acciones que constituyen prácticas corruptivas y que se transcriben a<br />
continuación no son exhaustivas. Por esta razón, <strong>UNOPS</strong> actuará<br />
frente a cualquier hecho similar o reclamo que se considere como<br />
corrupto conforme al procedimiento establecido.<br />
(a) “Soborno” (cohecho). Todo acto u omisión que, en función de su<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 16
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
cargo o investidura, realice un funcionario público o quien actúe en su<br />
lugar, contrario a sus deberes y en especial el ofrecer, dar, recibir o<br />
solicitar cualquier cosa de valor que sea capaz de influir en las<br />
decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de<br />
consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente. Se<br />
incluyen en esta definición los actos de la misma naturaleza,<br />
realizados por oferentes, contratistas o terceros.<br />
(b) “Extorsión o coacción”. El hecho de amenazar a otro con causarle a<br />
él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra o bienes,<br />
un mal que constituyere delito, para influir en las decisiones durante<br />
el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la<br />
ejecución del contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se<br />
hubiese o no logrado.<br />
(c) “Fraude”, La tergiversación de datos o hechos, con el objeto de influir<br />
sobre el proceso de una licitación o la fase de ejecución del contrato,<br />
en perjuicio del Cliente y de los participantes.<br />
(d) “Colusión” Las acciones entre oferentes destinadas a que se obtengan<br />
precios de licitación a niveles artificiales, no competitivos, capaces de<br />
privar al Cliente de los beneficios de una competencia libre y abierta.<br />
32 Aclaración de<br />
Resultados de<br />
Adjudicación<br />
31.2 Si se comprueba que un funcionario público, o quien actúe en su lugar,<br />
y/o el oferente o adjudicatario propuesto en un proceso de adquisición o<br />
contratación efectuado por <strong>UNOPS</strong>, incurrió en prácticas corruptas o<br />
fraudulentas, <strong>UNOPS</strong> podrá:<br />
(a) rechazar cualquier oferta de adjudicación relacionada con ese<br />
proceso; y/o<br />
(b) declarar a una firma no elegible para ser adjudicataria de contratos<br />
futuros temporal o permanente de ser un Proveedor / Contratista<br />
registrado del Sistema de Naciones Unidas.<br />
32.1 Los Oferentes que requieran aclaraciones sobre el resultado del<br />
proceso de licitación o de la evaluación de sus propias ofertas, pueden<br />
solicitar por escrito un pedido de aclaración, dirigido al Director de la<br />
Oficina de <strong>UNOPS</strong> en el país.<br />
32.2 La oficina local de <strong>UNOPS</strong> contestará las solicitudes de aclaración<br />
a la brevedad posible, usualmente dentro de los 3 (Tres) días hábiles<br />
siguientes a su recepción. Sólo las solicitudes de aclaración respecto de<br />
la evaluación de la oferta del propio oferente serán consideradas.<br />
32.3 Una vez recibidas por el Oferente las respuestas a su solicitud de<br />
aclaración, si éste no estuviese satisfecho con la respuesta recibida,<br />
entonces contará con un máximo de 3 (Tres) días hábiles para reiterar su<br />
petición. En caso de no recibir notificación alguna por parte del Oferente<br />
dentro de los 3 (Tres) días hábiles posteriores a la notificación de la<br />
respuesta por parte de <strong>UNOPS</strong>, la respuesta se considerará aceptada y la<br />
solicitud de aclaración satisfecha o la protesta retirada.<br />
32.4 No se aceptarán nuevas solicitudes de aclaración sobre el mismo<br />
tema, salvo que se presenten nuevas evidencias que respalden las<br />
solicitudes.<br />
32.5 En caso de recibirse la confirmación de insatisfacción con las<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 17
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
respuestas recibidas en primera instancia dentro de los 3 (Tres) días<br />
hábiles posteriores a la notificación del Oferente, entonces el caso será<br />
tratado como una protesta formal y será dirimido de acuerdo con los<br />
procedimientos indicados en la cláusula siguiente.<br />
33 Manejo de protestas 33.1 Los proveedores que perciban que han sido tratados injustamente<br />
con respecto a la licitación o la adjudicación podrán presentar una<br />
protesta indicando claramente los fundamentos de la misma y aportando<br />
los documentos / pruebas de las que se disponga. al Asesor Legal General<br />
(General Counsel) de <strong>UNOPS</strong>, Attention: James Provenzano, Email<br />
JamesP@unops.org.<br />
33.2 Las protestas -ya sea durante el proceso de licitación o después de la<br />
adjudicación- serán tratadas de la siguiente manera y el procedimiento<br />
para la respuesta será el siguiente:<br />
(a) Si la protesta implica acusaciones de prácticas corruptas,<br />
fraudulentas o de mala conducta del personal, la protesta será referida<br />
por el Oficial de Ética directamente al Centro de Control Corporativo<br />
(CCC), sin cualquier participación adicional de la Autoridad de<br />
Adquisiciones o del personal de adquisiciones. El CCC investigará y<br />
responderá al proveedor de una manera apropiada;<br />
(b) Para las protestas distintas de las prácticas corruptas, fraudulentas o<br />
de mala conducta del personal, el Oficial de Ética solicitará al personal<br />
de <strong>UNOPS</strong> que no estén asociados directamente con el mismo proceso,<br />
responder al oferente;<br />
(c) Una vez recibida la respuesta, el oferente tendrá 7 días hábiles, para<br />
confirmar su protesta en caso de no estar satisfecho con la respuesta;<br />
(d) Si no se recibe respuesta del proveedor dentro del plazo requerido,<br />
la respuesta de <strong>UNOPS</strong> se considerará aceptada y la protesta retirada;<br />
(e) Si se confirma la protesta y el proveedor no está satisfecho con las<br />
aclaraciones emitidas, la protesta confirmada, junto con todos los<br />
antecedentes relevantes, será sometida a la atención del Consejero<br />
General. Ningún asunto adicional distinto de los contenidos en la<br />
protesta original se pueden incluir en esta presentación. El Consejero<br />
General emitirá una respuesta final al proveedor. Esta respuesta final<br />
reflejará la posición formal de <strong>UNOPS</strong> sobre el asunto.<br />
(f) Cualquier protesta adicional del proveedor se debe tratar a través del<br />
arbitraje directo, de acuerdo con las provisiones de los pliegos de<br />
licitación.<br />
34 Requisito obligatorio<br />
para trabajar con<br />
<strong>UNOPS</strong><br />
Como condición de trabajar con <strong>UNOPS</strong> es necesaria que los contratistas,<br />
vendedores, sus subsidiarios, los agentes, los intermediarios y los<br />
principales cooperen con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna<br />
(OIOS) de las Naciones Unidas en sus investigaciones, como y cuando se<br />
requiere. Dicha cooperación incluirá, pero no estará limitada a lo<br />
siguiente: acceso a todos los empleados, representantes, agentes y<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 18
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
cesionarios del vendedor; así como la entrega de todos los documentos<br />
solicitados, incluyendo expedientes financieros.<br />
La falta de cooperar completamente con las investigaciones será<br />
considerada como motivo suficiente para que <strong>UNOPS</strong> rescinda y termine<br />
el contrato, y que excluya y elimine el contratista/vendedor de la lista de<br />
vendedores registrados de <strong>UNOPS</strong>.<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 19
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
G - Datos de Licitación<br />
2.1 - Fuente de fondos “<strong>UNOPS</strong>” significa: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos,<br />
quien actúa como “Contratante” por cuenta y orden del Cliente/Entidad.<br />
El Cliente es: La República de Perú<br />
La Entidad es: Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú<br />
El proyecto es: PER/07/R42 APOYO A LA GESTIÓN <strong>DE</strong>L CUERPO<br />
GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERU<br />
Este proyecto se financiará con recursos de “la Entidad”, entregados a <strong>UNOPS</strong> para<br />
su gestión bajo “el Proyecto”.<br />
3.5 – Licitantes Elegibles Se agrega la siguiente cláusula:<br />
El Licitante no podrá estar inhabilitado por razones civiles o comerciales; no<br />
encontrarse comprendido en algunas de las causales de incompatibilidad para<br />
contratar con el Estado Nacional y/o Provincial en general, o con <strong>UNOPS</strong> en<br />
particular, conforme las normas vigentes. Estas inhabilidades se aplicarán también a<br />
aquellas empresas cuyos directores, síndicos o representantes legales, se encuentren<br />
comprendidos en dichas causales o se hubieran desempeñado como directores,<br />
síndicos, socios mayoritarios o representantes legales.<br />
4- Calificación del Licitante<br />
4.2 (b) El volumen mínimo anual de Obras referentes realizadas por el Adjudicatario en<br />
por lo menos uno, de los últimos (5) cinco años deberá ser un valor equivalente a<br />
S/. 1’100,000.00.<br />
4.2 (c) Se definen como obras similares a aquellas obras de construcción y/o ampliación de<br />
edificios públicos o privados como: hospitales, colegios, centros comerciales,<br />
hoteles, estaciones de bomberos, etc., con un monto de obra que supere los S/.<br />
600,000.00, de importancia similar a la del objeto de esta Licitación, que el<br />
proponente haya ejecutado, en los últimos quince (15) años y que hayan sido<br />
entregadas satisfactoriamente, para los cuales deberán presentarse las constancias<br />
respectivas. Es condición para calificar que la empresa haya ejecutado por lo menos<br />
dos (2) obras similares, según las características descritas.<br />
Las obras no documentadas no serán consideradas en la evaluación.<br />
En la evaluación de la experiencia en obras similares serán aceptables las obras en<br />
las cuales el proponente haya participado como subcontratista, siempre que<br />
presente la información solicitada:<br />
a) Relación de obras similares y/o comparables (construcción y/o ampliación de<br />
edificios públicos o privados como: hospitales, colegios, centros comerciales,<br />
hoteles, etc. de importancia similar a la del objeto de esta licitación.) durante los<br />
últimos quince años (15) años, sin haberse asociado o consorciado con ninguna otra<br />
empresa, esta información debe indicarse en Formulario Estándar: Experiencia de<br />
las Obras Similares Ejecutadas por la Empresa.<br />
b) Relación de obras similares y/o comparables (construcción y/o ampliación de<br />
edificios públicos o privados como: hospitales, colegios, centros comerciales,<br />
hoteles, etc. de importancia similar a la del objeto de esta licitación.) durante los<br />
últimos quince años (15) años, en consorcio con otra empresa, La información debe<br />
por tanto limitarse a obras iniciadas y concluidas entre el 25 de Febrero de 1995 y<br />
el 24 de Febrero del 2010, esta información debe indicarse en Formulario Estándar<br />
: Experiencia de las Obras Similares Ejecutadas por la Empresa en Asociación con<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 20
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
otras Empresas.<br />
Las obras deben contar con el respaldo de certificados, estos deben ser fotocopias<br />
simples emitidas por las entidades que las otorgaron. En el caso de las obras del<br />
inciso c) el Certificado del Cliente, este deberá describir el avance porcentual del<br />
trabajo al 24 de Febrero del 2009.<br />
<strong>UNOPS</strong> se reserva el derecho de pedir la legalización notarial y verificación de la<br />
información.<br />
Los montos de obras consignadas en los Formularios, deben ser expresados en<br />
Nuevos Soles. Para la conversión a Nuevos Soles en la fecha de Recepción<br />
Definitiva de la obra, se utilizará la tasa de cambio correspondiente según la<br />
información de la Tabla de Conversión, anexa a la Sección 3.<br />
4.2 (d) El requisito mínimo de Capital Neto de Trabajo es el equivalente a S/.<br />
300,000.00 o su equivalente en Dólares Estadounidenses, para ejecutar la obra,<br />
objeto de la Licitación. Formulario Estándar: Resumen del Estado Financiero.<br />
En caso de Capital Neto de Trabajo negativo o insuficiente, se podrá demostrar<br />
el capital solicitado mediante comprobantes de líneas de crédito bancario que<br />
serán otorgadas sin condicionamientos al Proponente para la ejecución de la obra<br />
objeto de la Licitación, en caso de resultar favorecido con la presente licitación.<br />
Formulario Estándar: Línea de Crédito.<br />
4.2 (e) Índices de situación patrimonial y capital de trabajo y valores aceptables:<br />
Liquidez: Activo Corriente / Pasivo Corriente: mayor que 1,30; y<br />
Endeudamiento: Pasivo Total / Activo Total: menor que 0,75.<br />
Formato Estándar: Resumen del Estado Financiero.<br />
4.2 (f) Nómina de los profesionales que estarán asignados a la obra de acuerdo a los<br />
requerimientos definidos en la Sección II: Instrucciones a los Licitantes (IAL) ,<br />
acompañando su Certificado de Habilidad Profesional emitido por el Colegio<br />
Profesional correspondiente y su Curriculum Vitae debidamente actualizados,<br />
según Formulario Estándar: Curriculum Vitae. Adicionalmente deberán presentar<br />
una declaración expresa de aceptación para participar en el trabajo, debidamente<br />
firmada por el profesional propuesto y según Formulario Estándar: Carta<br />
Compromiso.<br />
La c<br />
En el caso de profesional extranjero este deberá cumplir los mismos requisitos;<br />
presentará original del certificado de inscripción equivalente en su país de origen.<br />
No se aceptarán profesionales extranjeros que no se encuentren inscritos en el<br />
correspondiente Colegio Profesional del Perú y por el período mínimo de duración<br />
de sus servicios.<br />
Estos profesionales no deberán estar laborando como Residentes o como Asistentes<br />
de Obras ejecutadas por la ENTIDAD, pudiendo ser esto causal de eliminación del<br />
Proponente. En caso contrario el proponente deberá demostrar que dichas obras<br />
concluirán antes del inicio de las obras materia de la presente licitación y que el<br />
personal estará disponible en las fechas respectivas indicadas en el cronograma de<br />
utilización del personal.<br />
La calificación del personal técnico se efectuará en función de los profesionales<br />
propuestos para la obra, que hayan participado en la ejecución de obras similares y<br />
que tengan la experiencia requerida en la Sección II, calificándose de acuerdo al<br />
siguiente detalle:<br />
Se considera como Personal Clave<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 21
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Un (1) Residente de Obra, con título de Ing° Civil, colegiado que<br />
haya participado en no menos de seis (06) obras de naturaleza similar<br />
por un plazo mínimo de 05 meses en cada una.<br />
Un (1) Maestro de Obra con experiencia, que haya participado como<br />
mínimo en no menos de seis (06) obras de naturaleza similar, por un<br />
plazo mínimo de 05 meses en cada obra.<br />
La relación del personal no es limitativa. Listar en el formulario de la Sección<br />
3, el personal y cargo propuesto para desempeñarse en el lugar de ejecución<br />
de las Obras a los fines del Contrato;<br />
4.2 (g) El equipo esencial que deberá tener disponible el Adjudicatario para ejecutar el<br />
Contrato es:<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN CARACTERÍSTICAS<br />
No. <strong>DE</strong><br />
UNIDA<strong>DE</strong>S<br />
Teodolito Precisión al segundo 01<br />
Mira Topográfica Metálica 01<br />
Winche de dos baldes.<br />
Mezcladora de Concreto de<br />
Tambor<br />
35 Ton 3.6 HP, (c/ 2<br />
baldes).<br />
01<br />
11p3, 18HP 01<br />
Camión Volquete. 6x4 140-330 HP, 10m3 01<br />
Cargador Retro excavador<br />
s/oruga.<br />
Martillo neumático.<br />
62 HP .75 1YD3<br />
24 Kg<br />
Camioneta Pick-Up. 1.00 Ton 01<br />
Compactadora Vibratoria<br />
tipo Plancha<br />
7.00 HP<br />
Vibrador de Concreto 4.0 HP, 2.40” 02<br />
Andamio metálico<br />
Equipo de Bombeo 01<br />
01<br />
01<br />
01<br />
10<br />
El Licitante debe completar el formulario de Información para la calificación anexo<br />
en la Sección 3.<br />
6- Sub contratista y ofertas<br />
alternativas<br />
El licitante debe declarar intención a subcontratar componentes de las obras por<br />
valores mayores al veinte (10%) por ciento del precio del Contrato. La<br />
participación máxima de subcontratistas a declarar en la oferta, es del Veinte por<br />
ciento (20%).<br />
No se permitirá la presentación de ofertas alternativas<br />
8.2 – Copias de la oferta El Licitante deberá completar y entregar original y dos (2) copias de la Oferta.<br />
Adicionalmente deberá presentar 03 CD ROMs conteniendo, cada uno, la<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 22
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
propuesta económica, en formato de hoja de cálculo. (archivo.xls ó archivo.xlsx)<br />
9 – Aclaraciones La dirección de <strong>UNOPS</strong> para aclaraciones respecto a los documentos de licitación es<br />
Calle Los Sauces N°379, San Isidro - Lima 27, LIMA, PERÚ<br />
11- Documento de la oferta (a) La Oferta (en formulario que figura en la Sección 3),<br />
(b) Manifiesto de Garantía de Oferta (en formulario que figura en la Sección 3);<br />
(c) Lista de cantidades con indicación de precios unitarios y totales (en<br />
formulario que figura en la Sección 7);<br />
(d) Información para la Calificación, (en formulario que figura en la Sección 3).<br />
(e) Programa de Actividades / Plan de Trabajo / Programa de desembolsos y<br />
curva de inversión<br />
(f) Cualquier otra información o documento que deba ser llenado o entregado<br />
conforme a lo solicitado en las especificaciones técnicas.<br />
12 – Precio de la Oferta El Contrato no estará sujeto a ajuste de precios.<br />
13 – Moneda de la oferta y de La moneda es Moneda Local, Nuevos Soles (S/.) ó Dólares Estadounidenses<br />
pago<br />
(USD).<br />
El tipo de cambio será la tasa de cambio operacional de las Naciones Unidas<br />
correspondiente al último día para la presentación de ofertas. La tasa de cambio de<br />
las NNUU se encuentra disponible en http://www.un.org/Depts/treasury/<br />
14 – Validez de 1a oferta El período de validez de la Oferta será de 90 días después del vencimiento del plazo<br />
para la presentación de ofertas especificado en los Datos de Licitación.<br />
15.2 – Idioma de la oferta Especificar: Español.<br />
16.2 – Cierre y Marca de los (a) La dirección de <strong>UNOPS</strong> a los efectos de la presentación de las ofertas es:<br />
sobres de las Ofertas Calle Los Sauces N°379, San Isidro - Lima 27, LIMA, PERÚ<br />
(b) Licitación Pública Internacional Nº OSP/PER/202/1248<br />
La advertencia deberá indicar: “NO ABRIR ANTES <strong>DE</strong>L 24-02-2010”.<br />
17.1 – Manifiesto de Garantía<br />
de la Oferta<br />
La Oferta deberá incluir un Manifiesto de Garantía de Oferta, utilizando el<br />
formulario incluido en la Sección 8.<br />
18.1 – Plazo de presentación La presentación de ofertas es hasta las 12:00 horas del 24-02-2010.<br />
de ofertas<br />
20 – Apertura de las Ofertas La fecha y hora límite para la apertura de las ofertas es 12:30 horas del 24-02-2010,<br />
en las oficinas de <strong>UNOPS</strong>: Calle Los Sauces N°379, San Isidro - Lima 27, LIMA,<br />
PERÚ<br />
29 – Garantía de<br />
Cumplimiento del Contrato<br />
El monto de la garantía de cumplimiento es de 10% del Precio de Contrato es el<br />
que se usa comúnmente para el tipo de garantía de Fianza o Póliza de<br />
Cumplimiento.<br />
El formulario estándar de garantía de cumplimiento aceptable para <strong>UNOPS</strong> será<br />
una Fianza de Cumplimiento (Póliza de Seguro de Caución) cuyas cláusulas no se<br />
opongan a las normas que rigen esta Licitación y constituyéndose el fiador como<br />
deudor liso y llano y principal pagador, con renuncia expresa a los beneficios de<br />
excusión y división.<br />
La Compañía Aseguradora que emita la Póliza deberá ajustarse a lo indicado<br />
en las IAL.<br />
30 - Anticipo El Monto del anticipo no debe de exceder del 20% del monto del contrato y el<br />
mismo se respaldará, con una garantía bancaria, conforme al formulario incluido en<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 23
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
la Sección 9. Este anticipo está sujeto a retención de sumas razonables conforme<br />
el avance del contrato.<br />
El licitante debe en su oferta justificar la necesidad del pago anticipado, detallando<br />
el monto solicitado, y proporcionando un cronograma de utilización de los fondos<br />
solicitados.<br />
Licitante solicite un pago anticipado, debe presentar a <strong>UNOPS</strong>, junto con su oferta<br />
documentación referente a su situación financiera (estados financieros auditados).<br />
Sección II – Instrucciones a los Licitantes 24
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contrato y otros:<br />
Formulario Estándar: Información para la Calificación<br />
Formulario Estándar: Declaración Jurada de que cumple con el requisito exigido por la Cláusula 3<br />
de las IAL. Requisito Elegibilidad.<br />
Formulario Estándar: Resumen del Estado Financiero.<br />
Formulario Estándar: Línea de Crédito.<br />
Formulario Estándar: Curriculum Vitae de cada profesional.<br />
Formulario Estándar: Modelo de Carta de Compromiso de los profesionales que la empresa<br />
proponente se compromete a asignar a la obra.<br />
Formulario Estándar: Oferta del Contratista<br />
Formulario Estándar: Carta de Aceptación del Contrato.<br />
Formulario Estándar: Modelo del Contrato<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 25
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección III - Formulario Estándar: Información para la Calificación<br />
1. Personas naturales o individuos miembros de Asociaciones<br />
1.1 Nombre o razón social del Licitante [adjuntar copia simple de la Constitución Social de la<br />
empresa]<br />
1.2 Lugar de inscripción: [indicar]<br />
1.3 Dirección principal: [indicar]<br />
1.4 Nombre original y año de fundación de la firma: [indicar]<br />
1.5 Tipo de Organización:<br />
__ Unipersonal.<br />
__ Sociedad Comandita.<br />
__ Sociedad Anónima (A o C)<br />
__ Sociedad Colectiva.<br />
__ Sociedad de Responsabilidad Limitada.<br />
__ Sociedad Civil.<br />
1.6 Nombre del Representante Legal: [adjuntar copia simple del Poder vigente del<br />
Representante Legal que firma la propuesta]<br />
1.7 En caso de presentarse en asociación temporal en la presente licitación:<br />
Nombre del Representante Legal Común:<br />
Dirección de la Asociación:<br />
Teléfono N°:<br />
Fax N°:<br />
2 (a) El volumen mínimo anual de Obras referentes realizadas por el Adjudicatario en por lo<br />
menos uno, de los últimos (5) cinco años deberá ser como mínimo de S/. 1’100,000.00. (Requisitos<br />
mínimos de calificación IAL 4)<br />
AÑOS<br />
Valor facturación<br />
3. (b) Obras similares y/o comparables ejecutadas por la empresa. Trabajos de construcción y/o<br />
ampliación de edificios públicos o privados como: hospitales, colegios, centros comerciales, hoteles,<br />
etc., con un monto de obra que supere los S/. 600,000.00 en los últimos quince (15) años y que<br />
hayan sido entregadas satisfactoriamente, para los cuales deberán presentarse las constancias<br />
respectivas. Es condición para calificar que la empresa haya ejecutado por lo menos dos (2) obras<br />
similares, según las características descritas. A fin de cumplir este requisito, las Obras que se<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 26
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
mencionen deberán estar terminadas en un 70% como mínimo. (Requisitos mínimos de<br />
calificación IAL 4).<br />
EXPERIENCIA EN OBRAS SIMILARES EJECUTADAS POR LA EMPRESA<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 27
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
EXPERIENCIA EN OBRAS SIMILARES EJECUTADAS POR LA EMPRESA EN<br />
ASOCIACIÓN CON OTRAS EMPRESAS<br />
FECHA<br />
SE INCLUYE NOMBRES <strong>DE</strong> PARTICIP. COSTO COSTO EN S/<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong> LA OBRAPROPIETARIO INICIO TÉRMINO RECEPCIÓN CERTIFICADO LAS EMPRESAS % CONTRATO LIQUIDACIÓN A LA FECHA <strong>DE</strong><br />
(SI / NO) ASOCIADAS (Incluye adic. + reinteg.) RECEPCIÓN<br />
TOTAL<br />
*En la descripción de la obra, deben indicarse las principales características que<br />
demuestren que se trata de una obra similar.<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 28
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
4. Listado de equipos esenciales del Contratista propuestos para la ejecución de las<br />
Obras. (Requisitos mínimo de calificación IAL 4):<br />
Descripción<br />
Marca y<br />
edad (años)<br />
Aportado por (*)<br />
Cantidad<br />
requerida<br />
El equipo es propio<br />
/ alquilado<br />
*Indicar el nombre de la Empresa que aporta la maquinaria, equipo o material requerido.<br />
5. Ajuntar Curriculum Vitae y Carta Compromiso de cada profesional propuesto (Ver<br />
formulario estándar anexo). Indicar folio de la oferta (Requisitos mínimo de calificación<br />
IAL 4).<br />
______________________________________________________________<br />
6. Ajuntar Declaración Jurada de que se cumple con el requisito exigido por la cláusula 3 de<br />
las IAL. Requisito de Elegibilidad (Ver formulario estándar anexo).Indicar folio de la<br />
oferta<br />
___________________________________________________________________<br />
7. Adjuntar Programa Propuesto (método de construcción, tiempo propuesto de ejecución y<br />
diagrama de Gantt), a fin de cumplir con lo requerido en los Documentos de Licitación.<br />
(Indicar folio de la oferta).<br />
___________________________________________________________________<br />
8. Evidencia de que el Oferente tiene acceso a recursos financieros, para satisfacer los<br />
requisitos de calificación: efectivo en caja, líneas de crédito (bancarias y/o comerciales),<br />
etc. (Indicar folio y adjuntar copias de los respectivos documentos de soporte.) (Ver<br />
formularios estándar anexos: Resumen del estado Financiero y Línea de Crédito). Indicar<br />
folio de la oferta.<br />
___________________________________________________________________<br />
9. Grupos o Asociaciones en Participación ("Joint Ventures") / Uniones Transitorias de<br />
Empresas<br />
Suministrar la información solicitada en los puntos 1 y 2 para cada uno de los<br />
integrantes del grupo o asociación en participación.<br />
Adjuntar el poder otorgado a el(los) firmante(s) de la oferta autorizado(s) para firmar<br />
la oferta en nombre del grupo o asociación en participación.<br />
Adjuntar copia del Contrato del grupo o asociación (legalmente obligatorio para todos<br />
sus integrantes) o carta de intención de consorcio, en el que conste que:<br />
o<br />
o<br />
o<br />
todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el<br />
cumplimiento del Contrato de acuerdo con los términos del contrato;<br />
se designará a uno de los integrantes, como representante con facultades para<br />
contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en el nombre de todos y<br />
cada uno de los integrantes del grupo o asociación en participación; y<br />
la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se manejará<br />
exclusivamente con el integrante designado como representante.<br />
10. Oferta Económica<br />
La Oferta Económica relativa a los costos de las obras deberá contener lo siguiente:<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 29
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
a) Formulario Estándar: Oferta del Contratista, firmada por el Representante Legal del<br />
Proponente<br />
b) Cuadro Resumen de Cotización (Planilla de Oferta) según Formulario incluido en la<br />
SECCION VI.<br />
El Cuadro Resumen incluirá los costos totales directos según el cuadro resumen de partidas<br />
presentado, además de los siguientes costos:<br />
(i)<br />
(ii)<br />
(iii)<br />
(iv)<br />
Gastos Generales y Administrativos del Contratista<br />
Utilidad del Contratista<br />
Pago de todos los impuestos que involucren la ejecución del Contrato.<br />
Otras prestaciones, tales como:<br />
- Servicios topográficos (mediciones, replanteo, nivelaciones, levantamientos, etc.), análisis<br />
de suelos, sondeos y excavaciones exploratorias, etc., necesarios para la ejecución de la<br />
obra.<br />
- Personal auxiliar, instrumentos y otros materiales necesarios para la medición y control de<br />
la obra.<br />
- Muestras de materiales para efectuar las pruebas requeridas por el Supervisor, cuantas<br />
veces sean solicitadas.<br />
- Ejecución de limpieza para la iniciación de obras, durante su ejecución y al finalizar la<br />
obra y todas las obras, y trabajos indispensables para el cumplimiento del Contrato y que<br />
no serán objeto de pagos directos.<br />
- Gestiones de obtención de licencias, permisos, autorizaciones y coordinaciones necesarias<br />
con instituciones y organismos públicos y privados relacionados con la ejecución de las<br />
obras.<br />
b) Cuadros Resumen de Partidas utilizando el Formulario incluido en la Sección 7, los<br />
cuales deberán considerar los siguientes aspectos:<br />
(i)<br />
Los Metrados que figuran en las Bases son referenciales, debiendo el proponente tener<br />
sumo cuidado en revisar los mismos y en caso de discrepancias deberá realizar las<br />
consultas correspondientes.<br />
Una vez emitidas las respuestas por <strong>UNOPS</strong>, la evaluación de las ofertas se efectuará<br />
considerando los metrados no observados y los metrados ratificados o corregidos mediante<br />
eventuales Notas Aclaratorias y Enmiendas, sin derecho a reclamo posterior.<br />
(ii)<br />
Los precios unitarios que se solicitan en las presentes bases deberán estar sustentados con<br />
los respectivos análisis unitarios debiendo incluir los costos por mano de obra, beneficios<br />
sociales, sobretiempos y otros recargos que sean necesarios para la ejecución de la obra.<br />
Los costos unitarios deberán incluir los costos de todos los materiales necesarios en los<br />
distintos trabajos, incluyendo su transporte y almacenamiento en el lugar de trabajo y los<br />
porcentajes por pérdidas, mermas o desperdicios. De igual manera deberán incluir los<br />
costos de equipos mecánicos, herramientas y movilidad necesarios para la realización de<br />
los trabajos así como los costos de suministro de consumo de agua, energía eléctrica,<br />
teléfonos, combustibles y otros insumos necesarios para la realización de los trabajos.<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 30
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
c) Análisis de precios unitarios para cada una de las partidas de las obras, sin IGV, que<br />
pudiera afectar directamente a los componentes de los precios unitarios, según el modelo<br />
del Formulario incluido en la Sección 7.<br />
d) Se requiere adjuntar adicionalmente:<br />
(i)<br />
Un programa de desembolsos compatible con el programa de trabajo propuesto, así<br />
como las curvas de inversión respectivas.<br />
La oferta económica detallada en los Formularios de la Sección 7 obligatoriamente debe contener<br />
todos los bienes y servicios necesarios para cumplir con los requerimientos de la obra,<br />
según los Términos de Referencia y la descripción de la propuesta.<br />
La propuesta económica debe ser presentada de tal forma que permita identificar con claridad los<br />
montos propuestos para las obras.<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 31
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario Estándar: Declaración Jurada de que se cumple con el requisito exigido<br />
por la cláusula 3 de las IAL. Requisito de Elegibilidad<br />
Señores<br />
Oficina de las Naciones Unidas<br />
de Servicios para Proyectos<br />
Presente.-<br />
Ref.: Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
En relación con la Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248 el que suscribe<br />
declara bajo juramento lo que sigue:<br />
(a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
Que no está impedido de contratar con el Estado Peruano, ni con la ENTIDAD y que<br />
siempre ha cumplido a satisfacción sus compromisos y obligaciones con los mismos.<br />
Que no tiene pendiente asuntos contenciosos con el Estado Peruano, ni con la ENTIDAD.<br />
Que entre su personal directivo, ejecutivo, técnico, socios o asociados, no tienen persona<br />
alguna que tenga pendiente asuntos contenciosos con el Estado Peruano, ni con la<br />
ENTIDAD.<br />
Que entre su personal directivo, ejecutivo, técnico, socios o asociados, no tienen o han<br />
tenido en los últimos seis meses a partir de la fecha de Convocatoria de la presente<br />
Licitación funcionarios o empleados al servicio de la ENTIDAD.<br />
Que por el hecho de presentar su oferta, se somete plenamente a las Bases de la Licitación<br />
que declara haber leído y a las normas que la rigen.<br />
_____ de ________________ del 2010<br />
______________________<br />
Firma del Representante<br />
______________________<br />
Nombre y Título<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 32
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario Estándar: Resumen del Estado Financiero<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN<br />
BALANCE AÑO BALANCE AÑO<br />
2007 2008<br />
1 Capital Social (suscrito) de la Empresa (S/.)<br />
2 Capital pagado de la Empresa (S/.)<br />
3 Patrimonio Neto de la Empresa (S/.)<br />
4 Indice de Liquidez (razón corriente): IL = AC/PC<br />
AC = Activo Corriente (S/.)<br />
PC = Pasivo Corriente (S/.)<br />
5 Indice Patrimonial: IP = PN/AT<br />
PN = Patrimonio Neto (S/.)<br />
AT= Activo Total (S/.)<br />
6 Indice de Acidez: IA = (AC-I)/PC<br />
AC = Activo Corriente (S/.)<br />
I = Inventarios (S/.)<br />
PC = Pasivo Corriente (S/.)<br />
7 Indice de Endeudamiento: IE = PT/AT<br />
PT = Pasivo Total (S/.)<br />
AT = Activo Total (S/.)<br />
8 Capital Neto de Trabajo: CT = AC-PC<br />
AC = Activo Corriente (S/.)<br />
PC = Pasivo Corriente (S/.)<br />
Firma del representante legal:<br />
Firma de Contador Público Colegiado<br />
Lugar, día y fecha:<br />
______________________________<br />
______________________________<br />
______________________________<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 33
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario Estándar: Línea de crédito<br />
(A ser otorgado por un Banco en caso que el Capital Neto de Trabajo sea insuficiente)<br />
(Lugar y Fecha)<br />
Señores<br />
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos<br />
Presente.-<br />
Ref: Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
A solicitud de nuestro cliente ______(nombre del proponente)__________, confirmamos a<br />
ustedes mediante el presente documento, la disposición de este Banco para otorgarle Líneas de<br />
Crédito destinadas a financiar el Capital de Trabajo requerido hasta por _____________ y /100<br />
Nuevos Soles (S/ ___________), para la Contratación de una empresa que se encargue de<br />
_________________, en caso que resulten adjudicatarios de la Licitación, previo cumplimiento<br />
de las obligaciones formales que se establezcan en nuestro Banco.<br />
Sin otro particular, quedamos de ustedes.<br />
Atentamente,<br />
__________________________<br />
Nombre y firma(s) autorizada(s)<br />
de la Entidad Bancaria<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 34
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario Estándar: CURRICULUM VITAE <strong>DE</strong> CADA PROFESIONAL<br />
(Este formulario deberá ser llenado por los profesionales que serán asignados a la obra).<br />
1. Nombre completo :<br />
_____________________________________________________________________<br />
2. Fecha de nacimiento:<br />
_____________________________________________________________________<br />
3. Nacionalidad:<br />
_____________________________________________________________________<br />
4. Título universitario:<br />
_____________________________________________________________________<br />
5. Años de estudios universitarios: De: 19_______ A: 19_________<br />
6. Número de registro profesional en el Colegio Profesional correspondiente en Perú:<br />
_<br />
_<br />
Para personal nacional: _____________________________________________<br />
Registro similar para el personal extranjero: ______________________<br />
7. Año de graduación:<br />
_____________________________________________________________________<br />
8. Universidad que otorgó el título:<br />
_____________________________________________________________________<br />
9. Cursos de especialización:<br />
_____________________________________________________________________<br />
10. Idiomas que domina:<br />
_____________________________________________________________________<br />
11. Posición actual en la empresa proponente:<br />
_____________________________________________________________________<br />
12. Años de servicio en la empresa proponente:<br />
_____________________________________________________________________<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 35
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario Estándar: Experiencia Profesional.<br />
1. Descripción de trabajos ejecutados (comenzar por el trabajo más reciente):<br />
NOMBRE<br />
<strong>DE</strong>L<br />
PROYECTO<br />
NOMBRE<br />
<strong>DE</strong> LA<br />
EMPRESA<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong><br />
RESPONSABILIDA<strong>DE</strong>S<br />
Y CARGO OCUPADO<br />
FECHAS<br />
<strong>DE</strong>S<strong>DE</strong> HASTA DURACIÓN<br />
(en meses)<br />
2. Conocimiento de la región en que se ejecutará la obra:<br />
_________________________________________________________<br />
3. Actividades que el profesional desarrollará en la obra:<br />
___________________________________________________________<br />
El suscrito profesional declara que la presente información de mi experiencia es verídica y puede<br />
ser demostrada en cualquier momento mediante la presentación de los certificados<br />
correspondientes:<br />
________________________ ___________ ___________________<br />
Firma del Profesional Lugar Fecha<br />
________________________ ___________ ___________________<br />
Firma del Representante Lugar Fecha<br />
NOTA: Se debe adjuntar carta de compromiso de trabajo en la obra, del personal asignado a la<br />
misma, según modelo anexo.<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 36
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario Estándar: MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> CARTA <strong>DE</strong> COMPROMISO <strong>DE</strong> LOS<br />
PROFESIONALES QUE LA EMPRESA PROPONENTE SE COMPROMETE<br />
A ASIGNAR A LA OBRA<br />
_______________________________<br />
Lugar y Fecha<br />
Yo, _____________________________________________________________ de<br />
profesión________________________________________________________, con especialidad<br />
en __________________________________________ me comprometo a prestar mis servicios<br />
profesionales en las funciones de ______________________________ en la empresa<br />
_______________________________________________________en caso que ésta se adjudique<br />
el Contrato para la ejecución de la obra “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L<br />
CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong><br />
PASCO”.<br />
El período de mis servicios se estima en _______________ meses.<br />
Sello del Profesional:<br />
_____________________<br />
Firma del Profesional<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 37
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario estándar: Oferta del Contratista<br />
A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (<strong>UNOPS</strong>)<br />
Dirección: Calle los Sauces N°379<br />
Declaramos conocer y aceptar los documentos que sirven de base a la licitación<br />
OSP/PER/202/1248 y, con sujeción a ellos, ofrecemos ejecutar<br />
______________________________________________________ [nombre o identificación del<br />
Contrato] de acuerdo con las condiciones del Contrato que se adjuntan a esta Oferta y establecemos<br />
que el Precio del Contrato es ________ [cantidad en números] (_____________) [cantidad en palabras].<br />
El Contrato se ejecutará en el plazo de [plazo propuesto para la ejecución del Contrato].<br />
El Anticipo requerido es de:<br />
Cantidad<br />
____________________<br />
Moneda<br />
____________________<br />
Cualquier comisión o gratificación, si la hubiera, pagada o pagadera por nosotros a agentes en relación<br />
con esta oferta y la ejecución del Contrato, si éste nos es adjudicado son las indicadas a continuación:<br />
Nombre y dirección del Agente<br />
Monto y moneda<br />
Propósito de la Comisión o<br />
Gratificación<br />
[Nota: en caso de no haber comisión o gratificación, indicar “ninguna”]<br />
Esta Oferta, junto con la aceptación por escrito de <strong>UNOPS</strong>, constituirá un Contrato obligatorio<br />
entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar ni la oferta más baja ni<br />
ninguna otra que puedan recibir.<br />
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez y con el Manifiesto<br />
de Garantía de Oferta requerida por los Documentos de Licitación y especificados en las IAL.<br />
Firma Autorizada: __________________________________________________________<br />
Nombre y Cargo del Firmante: [Representante autorizado]<br />
Nombre del Oferente: _______________________________________________________<br />
Dirección real: [indicar calle y nº, ciudad, estado, país]<br />
Dirección postal: [Indicar código postal]<br />
Número de Teléfonos o Fax: [Indicar código de país]<br />
Dirección electrónica del Oferente o persona de contacto: _________________________<br />
NOTA: Adjuntar planillas en Anexo<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 38
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario estándar: Carta de Aceptación de Contrato<br />
[en papel con membrete oficial de OC de <strong>UNOPS</strong>]<br />
[La carta de aceptación será la base para la constitución del Contrato. Este Formulario “Carta de<br />
Aceptación" debe ser completado y enviado al Adjudicatario, sólo después de que la evaluación de<br />
la oferta haya sido completada, supedita a la revisión por parte de <strong>UNOPS</strong>]<br />
[insertar la fecha]<br />
Número de identificación y Título del Contrato [Se insertará el número de identificación y el título<br />
del Contrato]<br />
A: [Se Insertará el nombre y la dirección del Contratista]<br />
Por el presente instrumento nos permitimos comunicarle que [indicar OC] ha aceptado su Oferta con fecha<br />
[insertar la fecha] para la ejecución del [Se insertará el nombre del Contrato y el número de identificación,<br />
tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente a [Se insertará el monto en cifras y en<br />
palabras] [inserte la designación de la moneda], con las correcciones y modificaciones de conformidad con<br />
las Instrucciones a los Oferentes.<br />
Por este instrumento les estamos impartiendo instrucciones para que (a) procedan con la<br />
construcción de las Obras en cuestión de conformidad con los Documentos del Contrato, (b) firme<br />
y devuelvan los Documentos de Contrato adjuntos, y (c) envíen la garantía de cumplimiento de<br />
conformidad con la Subcláusula 30 de las IAL, es decir dentro de los 14 días siguientes al recibo<br />
de esta Carta de Aceptación, y la sub-claúsula N°18.2 del Contrato. Estos documentos serán<br />
entregados por el Contratista a la ENTIDAD.<br />
Firma Autorizada ______________________________________________________________<br />
Nombre y Cargo del Firmante:<br />
______________________________________________________________<br />
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________<br />
Adjunto: Contrato<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 39
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección III - Formulario Estándar: Información para Calificación<br />
Notas al Formulario de Información para Calificación<br />
La información que debe indicar el Oferente en las páginas siguientes se utilizará a los fines de la<br />
calificación posterior o verificación de la precalificación según lo dispuesto en las DL. Esta<br />
información no se incorporará al Contrato. Podrán incluirse páginas adicionales si es necesario.<br />
1. Personas naturales o individuos miembros de Asociaciones<br />
1.8 Incorporación o estatus jurídico del Licitante [adjuntar copia]<br />
1.9 Lugar de inscripción: [indicar]<br />
1.10 Sede principal de actividades: [indicar]<br />
1.11 Poder judicial del firmante de la Oferta [adjuntar]<br />
2 (a) Volumen total anual de trabajos de construcción realizados en los últimos Tres (3) años.<br />
(Requisitos mínimo de calificación IAL 4)<br />
AÑOS<br />
Valor facturación<br />
3. (b) Experiencia como Contratista principal en la construcción de por lo menos (2) dos<br />
Obras de naturaleza y complejidad similares a las de las Obras en cuestión en el<br />
curso de los últimos (5) cinco años. A fin de cumplir este requisito, las Obras que se<br />
mencionen deberán estar terminadas en un 70% como mínimo). (Requisitos mínimo<br />
de calificación IAL 4)<br />
1 2 3 4 5<br />
Nombre del<br />
proyecto<br />
y país<br />
Nombre del Contratante<br />
y persona o quien<br />
contactar<br />
Fechas de inicio y<br />
Terminación<br />
Valor<br />
del<br />
Contrato<br />
(%)<br />
Porcentaje<br />
certificado<br />
de<br />
ejecución<br />
Total<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 40
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
4. Listado de equipos esenciales del Contratista propuestos para la ejecución de las<br />
Obras. (Requisitos mínimo de calificación IAL 4):<br />
Ítem<br />
_____<br />
____<br />
[etc.]<br />
Descripción,<br />
marca y edad<br />
(años)<br />
___________<br />
___________<br />
___________<br />
Estado (nuevo, bueno,<br />
deficiente), cantidad de<br />
unidades disponibles y<br />
Nº de identificación<br />
_________________<br />
_________________<br />
_________________<br />
Propio, arrendado (nombre<br />
del arrendador), por<br />
comprar (nombre del<br />
vendedor)<br />
____________________<br />
____________________<br />
____________________<br />
Lugar para ser<br />
inspeccionado<br />
_____________<br />
_____________<br />
_____________<br />
5. Maestro de Obras (adjuntar hoja de vida) con un mínimo de 3 años de experiencia en<br />
obras menores de naturaleza y tamaños similares. (Requisito mínimo de calificación IAL<br />
4)<br />
Nombre Completo<br />
Años de experiencia<br />
(general)<br />
Años de experiencia<br />
en el cargo de capataz<br />
Años laborando<br />
en la empresa<br />
6. Lista del personal propuesto para ejecutar con el Contrato.<br />
Cargo Nombre Años de experiencia<br />
(general)<br />
Representante ______________ ______________<br />
Técnico<br />
______________ ______________<br />
_____________ ______________ ______________<br />
_____________<br />
[etc.]<br />
Años de experiencia en<br />
el cargo propuesto<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
7. Subcontratos propuestos y empresas comprendidas. Referirse a la Cláusula 6 de las AIL.<br />
Secciones de las Valor del Subcontratista Experiencia en<br />
Obras<br />
subcontrato (nombre y trabajos similares<br />
dirección)<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
[etc.]<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
8. Ajuntar Declaración de que se cumple con el requisito exigido por la cláusula 3 de las<br />
IAL. Requisito de Elegibilidad (Indicar folio de la oferta)<br />
___________________________________________________________________<br />
9. Adjuntar Programa Propuesto (método de construcción y cronograma), a fin de cumplir<br />
con lo requerido en los Documentos de Licitación. (Indicar folio de la oferta).<br />
___________________________________________________________________<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 41
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
10. Evidencia de que el Oferente tiene acceso a recursos financieros, para satisfacer los<br />
requisitos de calificación: efectivo en caja, líneas de crédito (bancarias y/o comerciales),<br />
etc. (Indicar folio y adjuntar copias de los respectivos documentos de soporte.)<br />
[OPCIONAL]<br />
___________________________________________________________________<br />
11. Grupos o Asociaciones en Participación ("Joint Ventures") / Uniones Transitorias de<br />
Empresas<br />
Suministrar la información solicitada en los puntos 1 y 2 para cada uno de los<br />
integrantes del grupo o asociación en participación.<br />
Adjuntar el poder otorgado a el (los) firmante(s) de la oferta autorizado(s) para firmar<br />
la oferta en nombre del grupo o asociación en participación.<br />
Adjuntar copia del Contrato del grupo o asociación (legalmente obligatorio para todos<br />
sus integrantes) o carta de intención de consorcio, en el que conste que:<br />
o todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el<br />
cumplimiento del Contrato de acuerdo con los términos del contrato;<br />
o se designará a uno de los integrantes, como representante con facultades para<br />
contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en el nombre de todos y<br />
cada uno de los integrantes del grupo o asociación en participación; y<br />
o la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se manejará<br />
exclusivamente con el integrante designado como representante.<br />
12. Requerimientos Adicionales<br />
En el caso que el Licitante solicite un pago anticipado, debe presentar a <strong>UNOPS</strong>, junto con<br />
su oferta documentación referente a su situación financiera (Estados Financieros auditados<br />
de los (2) dos últimos años cerrados).<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 42
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario estándar: Oferta del Contratista<br />
Notas al Formulario de Oferta del Contratista<br />
El Oferente deberá completar y entregar este Formulario y los Anexos de Oferta junto con su<br />
Oferta.<br />
_________________ [FECHA]<br />
A: Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />
Dirección: insertar la dirección]<br />
Declaramos conocer y aceptar los documentos que sirven de base a la licitación _____________ y,<br />
con sujeción a ellos, ofrecemos ejecutar<br />
______________________________________________________ [nombre o identificación del<br />
Contrato] de acuerdo con las condiciones del Contrato que se adjuntan a esta Oferta y<br />
establecemos que el Precio del Contrato es ________ [cantidad en números] (_____________)<br />
[cantidad en palabras] .<br />
El Contrato se ejecutará en el plazo estipulado en las Instrucciones Especiales a los Licitantes.<br />
El Anticipo requerido es de:<br />
Cantidad<br />
____________________<br />
Moneda<br />
____________________<br />
Cualquier comisión o gratificación, si la hubiera, pagada o pagadera por nosotros a agentes en relación<br />
con esta oferta y la ejecución del Contrato, si éste nos es adjudicado son las indicadas a continuación:<br />
Nombre y dirección del<br />
Agente<br />
Monto y moneda<br />
Propósito de la Comisión o<br />
Gratificación<br />
[Nota: en caso de no haber comisión o gratificación, indicar “ninguna”]<br />
Esta Oferta, junto con la aceptación por escrito de <strong>UNOPS</strong>, constituirá un Contrato obligatorio<br />
entre ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar ni la oferta más baja ni<br />
ninguna otra que puedan recibir.<br />
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez y con la Garantía<br />
de Oferta / Manifiesto de Garantía de Oferta requerida por los Documentos de Licitación y<br />
especificados en las IAL.<br />
Firma Autorizada: __________________________________________________________<br />
Nombre y Cargo del Firmante: [Representante autorizado]<br />
Nombre del Oferente: _______________________________________________________<br />
Dirección real: [indicar calle y nº, ciudad, estado, país]<br />
Dirección postal: [Indicar código postal]<br />
Número de Teléfonos o Fax: [Indicar código de país]<br />
Dirección electrónica del Oferente o persona de contacto: _________________________<br />
NOTA: Adjuntar planillas en Anexo<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 43
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Anexo Planilla de Oferta (Hoja 1 de __)<br />
TIEMPO<br />
Nº<br />
orden<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong> LA ACTIVIDAD<br />
(Plazo de ejecución por<br />
actividad, en días<br />
calendario)<br />
PRECIO (por actividad)<br />
Firma y Sello del Representante Legal…………………………………<br />
Firma y Sello del Representante Técnico…………………………………<br />
Lugar y Fecha……………………………..<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 44
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario estándar: Carta de Aceptación de Contrato, precio fijo<br />
[en papel con membrete oficial de OC de <strong>UNOPS</strong>]<br />
[insertar la fecha]<br />
Número de identificación y Título del Contrato [insertar el número de identificación y el título del<br />
Contrato]<br />
A: [Inserte el nombre y la dirección del Contratista]<br />
Por el presente instrumento nos permitimos comunicarle que [indicar OC] ha aceptado su Oferta<br />
con fecha [insertar la fecha] para la ejecución del [inserte el nombre del Contrato y el número de<br />
identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente 1 a [insertar<br />
el monto en cifras y en palabras] [inserte la designación de la moneda], con las correcciones y<br />
modificaciones 2 de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.<br />
Por este instrumento les estamos impartiendo instrucciones para que (a) procedan con la<br />
construcción de las Obras en cuestión de conformidad con los Documentos del Contrato, (b) firme<br />
y devuelvan los Documentos de Contrato adjuntos, y (c) envíen la garantía de cumplimiento de<br />
conformidad con la Subcláusula 29 de las IAL, es decir dentro de los 14 días siguientes al recibo<br />
de esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 37 o 38 de las CGC, según<br />
corresponda.<br />
Firma Autorizada ______________________________________________________________<br />
Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________<br />
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________<br />
Adjunto: Contrato<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 45
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Formulario Estándar: MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> CONTRATO <strong>DE</strong> OBRA de <strong>UNOPS</strong> (CORPORATIVO)<br />
Notas al Formulario Estándar de Contrato<br />
Al Contrato deben incorporarse las correcciones o modificaciones a la Oferta, en términos de<br />
correcciones de errores, ajuste de precios durante el periodo de evaluación, selección de ofertas<br />
alternativas, desviaciones aceptables, o cualquier otro cambio aceptado por mutuo acuerdo<br />
permitidos en las CGC, tales como cambios en el personal clave, subcontratistas, cronogramas,<br />
etc; y los documentos mencionados en la Cláusula 2.4 de las CGC, y todos los que la ley local<br />
contemple como adiciones obligatorias al Contrato propiamente dicho, que no se opongan al<br />
Contrato de Préstamo.<br />
Formulario Estándar: MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> CONTRATO <strong>DE</strong> OBRA de <strong>UNOPS</strong><br />
C-XX (Código de la Oficina)/9.(A_o)/......./Iniciales del PMO<br />
Estimados Sres.:<br />
Fecha ______<br />
Ref:____/____/____[INSERTAR NUMERO Y TITULO <strong>DE</strong>L PROYECTO]<br />
La OFICINA <strong>DE</strong> LAS NACIONES UNIDAS <strong>DE</strong> SERVICIOS PARA PROYECTOS (en adelante<br />
“<strong>UNOPS</strong>”), con domicilio en Los Sauces, 379 – San Isidro, debidamente representada por su<br />
Director, Sr. Giuseppe Mancinelli,, y [INSERTAR] (en adelante “el CONTRATISTA”),<br />
constituido mediante Escritura Pública………………….., celebrada con fecha<br />
de…………………..…, ante Notario Público…………………..., inscrita en la<br />
Foja………………..., con domicilio en…………………………………………….…….<br />
debidamente representado por…………………………… identificado con<br />
………………………….., deciden de común acuerdo celebrar el presente contrato para la<br />
[INSERTAR] (en adelante “la Obra”), de acuerdo con los términos y condiciones que se<br />
especifican en las cláusulas siguientes:<br />
1. Antecedentes<br />
1.1 El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo [o La Oficina de las Naciones<br />
Unidas de Servicios para Proyectos] y [INSERTAR], en adelante BENEFICIARIO,<br />
firmaron un Acuerdo de Servicios en el ámbito del Proyecto [INSERTAR] para<br />
[INSERTAR], dentro del cual se ha encargado a la <strong>UNOPS</strong> la contratación de<br />
[INSERTAR].<br />
1.2 <strong>UNOPS</strong> convocó a la Licitación Pública [INSERTAR] para la contratación de la<br />
ejecución de la Obra mencionada en el numeral. 1.1 del presente Contrato y otorgó la<br />
Buena Pro para la ejecución de la Obra al CONTRATISTA.<br />
1.3 El financiamiento para la ejecución de la Obra será con recursos del BENEFICIARIO bajo<br />
el Proyecto [INSERTAR].<br />
1.4 <strong>UNOPS</strong> designará al o los responsable de la supervisión, en adelante denominado el<br />
Supervisor, quien ejecutará la Supervisión Técnica de la Obra.<br />
2. Documentos del Contrato<br />
2.1 El presente Contrato está sujeto a lo establecido en las Condiciones Generales de la<br />
<strong>UNOPS</strong> para Contratos de Obras. Las disposiciones de dicho Anexo regirán la<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 46
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
interpretación de este Contrato y en ningún caso se entenderán derogadas o modificadas<br />
por el contenido de la presente u otros Anexos, salvo que así sea establecido<br />
específicamente en la Sección 5 de la presente, titulada “Condiciones Especiales”.<br />
2.2 El CONTRATISTA y la <strong>UNOPS</strong> acuerdan asimismo vincularse con arreglo a las<br />
disposiciones de los siguientes documentos, que se considerarán en el siguiente orden de<br />
precedencia en caso de conflicto o discrepancia:<br />
a) el presente Contrato y sus Condiciones Generales;<br />
b) Expediente Técnico, Planos y Especificaciones Técnicas;<br />
c) las Bases de la Licitación, Notas Aclaratorias y Enmiendas;<br />
d) la Propuesta del CONTRATISTA, no adjunta a la presente pero en posesión de y<br />
conocida por ambas partes.<br />
2.3 Los anteriores documentos constituyen el Contrato entre el CONTRATISTA y la <strong>UNOPS</strong>,<br />
sustituyendo y derogando el contenido de cualesquiera otras negociaciones o acuerdos,<br />
orales o escritos, acerca del objeto del Contrato.<br />
3. Objeto y Plazo del Contrato<br />
3.1 Por medio del presente, <strong>UNOPS</strong> contrata con el CONTRATISTA la [elaboración] [y]<br />
[ejecución]…, ubicada en… bajo la modalidad de [INSERTAR]<br />
3.2 El plazo de ejecución del presente Contrato se fija en [INSERTAR] días calendarios.<br />
3.3 El plazo de ejecución de la obra se computará a partir de la fecha de recepción, por parte<br />
del CONTRATISTA, de la Orden de Proceder emitida por el Supervisor.<br />
3.4 Todos los términos temporales de cumplimiento contenidos en el presente Contrato se<br />
considerarán de cumplimiento esencial respecto a la prestación de los Servicios.<br />
3.5 El CONTRATISTA manifiesta y garantiza la exactitud de la información proporcionada a<br />
la <strong>UNOPS</strong> al objeto de concluir el presente Contrato, así como la calidad de los servicios y<br />
de la Obra prevista en el Contrato de acuerdo con las más altas exigencias profesionales e<br />
industriales.<br />
4. Precio y Pago<br />
4.1 El monto del Contrato asciende a [INSERTAR], incluido I.G.V.<br />
4.2 El CONTRATISTA deja expresa constancia que dentro del monto antes indicado están<br />
incluidos todos los costos por concepto de materiales, mano de obra, dirección técnica,<br />
utilidad, transporte, empleo de maquinarias y equipos, obligaciones laborales, leyes<br />
sociales, seguros, impuestos y cualquier otro gasto necesario para la ejecución de la obra,<br />
así como las pruebas que sean necesarias efectuar para verificar la correcta ejecución de<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 47
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
los trabajos, así como la implementación de oficinas y otros para el personal del<br />
Supervisor, durante el plazo de ejecución y sus ampliaciones, si hubiera.<br />
4.3 En la contratación por "Suma Alzada" el CONTRATISTA ha cotizado un precio único y<br />
global para la ejecución de la obra, definida en los planos y especificaciones técnicas<br />
respectivas y ha formulado su propuesta por un monto fijo global y por un determinado<br />
plazo de ejecución. Por lo tanto, el CONTRATISTA se compromete a ejecutar la obra<br />
completa por la suma única y global que ha establecido en su oferta y acepta que la misma<br />
no variará cualquiera sea la cantidad de provisiones, obras o trabajos realmente ejecutados<br />
de acuerdo a los planos y especificaciones técnicas, para terminar totalmente la obra que<br />
se contrate y para que esta funcione de acuerdo al fin al fin para que fue proyectada.<br />
5. Condiciones Especiales.<br />
5.1 El Ingeniero [INSERTAR] con Registro CIP [INSERTAR] propuesto por el<br />
CONTRATISTA en su propuesta deberá estar permanentemente en Obra y su equipo de<br />
asistentes propuestos, de acuerdo a lo estipulado en su oferta. Las decisiones aceptadas por<br />
el referido profesional tendrán validez, no pudiendo ser enervadas por otra persona o<br />
representante del CONTRATISTA.<br />
5.2 Solo serán aplicables reajustes al valor contratado para la construcción de la obra, de<br />
acuerdo a la Formula de Reajuste previsto en los documentos de licitación.<br />
5.3 El CONTRATISTA podrá solicitar dentro de los diez (10) días hábiles posteriores a la<br />
firma del Contrato un anticipo correspondiente al veinte por ciento (20%) del valor del<br />
contrato para la construcción de la obra, contra presentación de una factura por el monto<br />
anticipado y una Carta Fianza bancaria correspondiente al cien por ciento (100%) del<br />
monto anticipado, vigente hasta treinta (30) días calendarios posteriores a la fecha de pago<br />
de la última valorización. El anticipo será amortizado en los pagos siguientes<br />
proporcionalmente.<br />
5.4 El anticipo será otorgado previa presentación de la Carta Fianza bancaria correspondiente<br />
emitida por una entidad bancaria debidamente autorizada por la Superintendencia de<br />
Banca y Seguros en las condiciones de solidaria, irrevocable, sin beneficio de exclusión y<br />
de realización automática.<br />
5.5 En caso necesario, el CONTRATISTA deberá renovar, con una anticipación de quince<br />
(15) días calendarios a la fecha de su vencimiento, la Fianza que garantiza el anticipo, a su<br />
costo, a fin de que su validez se adecue a los plazos exigidos en el presente Contrato. En<br />
caso de incumplimiento de la renovación, la <strong>UNOPS</strong> procederá a la ejecución de la Carta<br />
Fianza.<br />
5.6 La garantía de cumplimiento referida en el artículo 10 de las Condiciones Generales será<br />
presentada por el CONTRATISTA por el 10% del monto del Contrato en caso de ser una<br />
Carta Fianza Bancaria; o del 30% del monto del Contrato en caso de presentar una Póliza<br />
de Caución, ambas emitidas por una entidad autorizada por la Superintendencia de Banca<br />
y Seguros. Dicha Fianza tendrá un plazo de validez hasta veintiocho días después de que el<br />
Supervisor haya emitido el Acta de Recepción Definitiva de la Obra, a partir de la cual<br />
será remplazada por una Carta Fianza de Garantía Técnica a favor del Beneficiario por el<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 48
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
5% del monto del Contrato y con validez por un período de seis (06) meses posteriores a la<br />
emisión del Acta de Recepción Definitiva.<br />
5.7 El CONTRATISTA tendrá la obligación de mantener vigente todas las garantías existentes<br />
hasta los plazos exigidos en el presente contrato, por lo que deberá ser renovada por el<br />
CONTRATISTA antes de los quince (15) días calendarios de la fecha de sus respectivos<br />
vencimientos, a su costo. En caso de incumplimiento de la renovación, la <strong>UNOPS</strong><br />
procederá a la ejecución de la respectiva garantía, sin aviso previo de <strong>UNOPS</strong> al<br />
contratista. Todas las garantías deberán ser emitidas a nombre de la <strong>UNOPS</strong>.<br />
5.8 De acuerdo con los artículos 23 y 24 de las Condiciones Generales, el CONTRATISTA<br />
deberá contratar por su cuenta y riesgo y entregar al Supervisor las siguientes Pólizas de<br />
Seguros:<br />
a) Póliza de Seguro para las Obras – El CONTRATISTA tomará una Póliza de Seguro por el<br />
importe total de la Obra a ejecutarse, incluyendo el IGV. El seguro en mención será contra<br />
todo riesgo.<br />
b) Póliza de Seguro de Responsabilidad Civil – Póliza por un monto no menor de USD20<br />
Mil por daños a personas afectadas, incluyendo muerte accidental y un monto no menor de<br />
USD30 Mil por daños materiales.<br />
c) Póliza de Seguros contra Accidentes de los Trabajadores – Póliza flotante permanente que<br />
cubra contra infortunios provenientes del trabajo durante la ejecución de la obra a todo su<br />
personal así como a los inspectores de la <strong>UNOPS</strong> durante la permanencia en la Obra. El<br />
capital asegurado será igual a cien (100) veces el monto mensual que se les abone por sus<br />
servicios.<br />
d) Seguro de Transporte de los Equipos y Materiales que suministre el Contratista – Contra<br />
todo riesgo incluyendo guerras, huelgas, motines y conmoción civil, vandalismo,<br />
terrorismo y daño malicioso, para todos los materiales y equipos que se transporte hasta el<br />
sitio de la obra.<br />
e) Póliza de Incendio y Líneas aliadas en la cual se deben considerar los siguientes riesgos -<br />
huelga, motín y conmoción civil; daño malicioso, vandalismo y terrorismo, desastres<br />
naturales.<br />
5.8.1 En caso de que los daños a personas o materiales supere el monto de la póliza<br />
mencionado en el inciso b) de la clausula 5.8, el Contratista deberá asumir la totalidad de los<br />
costos para cubrir los daños.<br />
5.8.2 El Monto deducible de la póliza de seguro será asumida por el Contratista.<br />
5.9 De acuerdo con el artículo 45 de las Condiciones Generales, las penalidades de demora<br />
serán de 2% del precio del contrato por semana de retraso.<br />
5.10 Asimismo, si surgiera un atraso en el término de la obra por causas imputables al<br />
CONTRATISTA, esto producirá una extensión en la supervisión de la obra, y de ser el<br />
caso, el CONTRATISTA asumirá estos gastos, por el plazo de extensión correspondiente.<br />
5.11 Los montos adeudados por el CONTRATISTA por concepto de penalidades o de otra<br />
naturaleza serán deducidos de las valorizaciones, del pago final o en la liquidación final, o<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 49
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
si fuera necesario de las retenciones o por medio de la ejecución de las garantías<br />
correspondientes.<br />
5.12 Una vez que el CONTRATISTA concluya la Obra, solicitará al Supervisor por medio del<br />
cuaderno de obra y paralelamente, dirigirá una carta a la Supervisor solicitando se fije el<br />
día y hora para la realización de la Recepción Provisional y/o definitiva de la Obra. Este, a<br />
su vez, si juzgara que la obra se encontrara satisfactoriamente concluida presentará un<br />
informe a la <strong>UNOPS</strong> a efectos de que se designe y/o instale la respectiva Comisión de<br />
Recepción de Obra, la cual estará conformada por miembros del BENEFICIARIO y de<br />
<strong>UNOPS</strong>. Para dicho efecto, el CONTRATISTA deberá haber presentado al Supervisor los<br />
Planos Post Construcción, metrados finales, la memoria descriptiva valorizada, catálogos y<br />
manuales del equipamiento para su revisión. El Supervisor revisará y dará conformidad a<br />
dichos documentos los que presentarán a la Comisión de Recepción durante la etapa de<br />
Recepción de Obra.<br />
5.13 Si la Comisión de Recepción encontrara que la obra no ha sido ejecutada en la forma que<br />
se señala en el presente Contrato, no se recepcionará, sentándose un “Acta de<br />
Observaciones” en la que se harán constar todas las observaciones que se encuentren, las<br />
cuales deberán ser subsanadas por el CONTRATISTA dentro de los quince (15) días<br />
calendario siguientes, sin la aplicación de penalidades. A partir del vencimiento de los<br />
treinta (30) días previstos para el levantamiento de las observaciones la <strong>UNOPS</strong> aplicará<br />
las penalidades correspondientes hasta que la obra sea entregada en forma satisfactoria,<br />
debiendo el Contratista mantener vigente la Carta Fianza de Fiel Cumplimiento de<br />
Contrato.<br />
5.14 Dentro de los treinta (30) días calendarios siguientes a la fecha de Recepción Provisional<br />
de la Obra, el CONTRATISTA presentará al Supervisor la Liquidación del Contrato,<br />
debidamente sustentada con la documentación correspondiente. La Liquidación del<br />
Contrato deberá contener la liquidación financiera del proyecto y de la Obra así como la<br />
liquidación técnica que deberá incluir: memoria descriptiva valorizada, cuaderno de obra,<br />
pruebas y ensayos, planos post construcción, metrados, garantías de equipos y manuales<br />
de operación y mantenimiento actualizados. Si el CONTRATISTA no los proporcionara<br />
en forma completa y acabada en las fechas estipuladas, se hará pasible a la aplicación de<br />
una multa equivalente al 0.01%, por cada día de atraso.<br />
5.14.1 En caso de que el Contratista no elabore la Liquidación del Contrato en el plazo<br />
previsto, el Supervisor de obra elaborará el mismo, sin derecho a ningún reclamo posterior<br />
del Contratista, por otro lado, de existir documentos pendientes de conformidad por parte<br />
de la entidad, <strong>UNOPS</strong> deberá analizar y emitir un informe en un plazo no menor a tres<br />
(03) días sobre el tema pendiente y dará un plazo de cinco (05) días a la entidad para<br />
resolverlo. En caso de no recibir respuesta de la entidad, <strong>UNOPS</strong> decidirá sobre el tema<br />
pendiente.<br />
5.15 Previo al pago de la Liquidación, la <strong>UNOPS</strong>, siempre que aplicable, descontará del<br />
importe correspondiente: i) sumas anteriores ya pagadas en las planillas o Certificados<br />
Mensuales de Avance de Obra; ii) reposición por daños atribuidos al Contratista, si<br />
hubiera; iii) el porcentaje correspondiente a la recuperación de los anticipos, si hubieran<br />
saldos pendientes; y iv) las multas y penalidades, si hubieran.<br />
5.16 La Liquidación Final deberá ser acreditada con un Acta de Recepción de Obra, otorgado<br />
por el Supervisor y visado por dos (2) representantes de la Comisión de Recepción de<br />
Obra, si han sido levantadas todas las observaciones señaladas en las Actas Respectivas y<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 50
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
haya quedado acreditado que el CONTRATISTA no adeuda suma alguna al Sistema<br />
Nacional de Pensiones y Seguro Social del Perú, y que además no tiene pendientes<br />
reclamaciones por concepto de remuneraciones y/o beneficios sociales de sus trabajadores.<br />
5.17 Previo al pago del Certificado de Liquidación Final, la <strong>UNOPS</strong> podrá descontar del<br />
importe del mismo los siguientes conceptos:<br />
a) Sumas anteriores ya pagadas en las planillas o Certificados Mensuales de Avance de Obra;<br />
b) Reposición por daños atribuidos al CONTRATISTA, si hubiera;<br />
c) El porcentaje correspondiente a la recuperación de los anticipos, si hubieran saldos<br />
pendientes;<br />
d) Multas y penalidades, si hubieran.<br />
5.18 El contratista es el responsable por la calidad ofrecida y por los vicios ocultos que presenten<br />
las obras por un plazo de siete (7) años, contados a partir de la recepción de la Obra.<br />
6. Base Legal<br />
Los derechos y obligaciones de las partes son los estipulados en el presente Contrato cuya<br />
interpretación será de acuerdo con sus cláusulas y, subsidiariamente, principios generales<br />
de derecho, con la exclusión de cualquier legislación nacional. Para los efectos de<br />
ejecución de los servicios, el Contratista deberá observar todas las leyes tributarias,<br />
laborales y demás aplicables en el lugar de la ejecución.<br />
7. Plazo y forma de pago<br />
7.1 Las valorizaciones serán pagadas por la <strong>UNOPS</strong> con los recursos previstos en el Proyecto<br />
PER/…./… en base a los Certificados Mensuales de Avance de Obra aprobados por el<br />
Supervisor y la <strong>UNOPS</strong>, de acuerdo a lo establecido en el presente Contrato, dentro de los<br />
treinta (30) días calendarios siguientes a la recepción de la conformidad respectiva dada<br />
por parte del BENEFICIARIO y previa presentación de la factura correspondiente.<br />
7.2 Mensualmente y dentro de los últimos cinco (5) días útiles de cada mes, el<br />
CONTRATISTA presentará al Supervisor para su revisión y verificación un Certificado<br />
Mensual de Avance de Obra debidamente llenado y firmado por el CONTRATISTA en el<br />
que se consignarán los montos a pagarse por todos los trabajos ejecutados, de acuerdo a la<br />
medición efectuada en forma conjunta por el Supervisor y el CONTRATISTA y las<br />
deducciones que correspondiesen por concepto de anticipos y otras, si las hubiera.<br />
7.3 El Supervisor dentro de los cinco (5) días útiles después de recibir el Certificado Mensual<br />
de Avance de Obra, lo aprobará o devolverá para que se enmienden los motivos de<br />
rechazo, debiendo el CONTRATISTA, en este último caso, realizar las correcciones<br />
necesarias y volver a presentar el Certificado Mensual de Avance de Obra.<br />
7.4 Los pagos efectuados por la <strong>UNOPS</strong> al CONTRATISTA no se considerarán liberatorios<br />
para el CONTRATISTA respecto de sus obligaciones bajo este Contrato ni como<br />
aceptación por la <strong>UNOPS</strong> de la ejecución de la Obra por el CONTRATISTA.<br />
7.5 El CONTRATISTA emitirá sus facturas a nombre de:<br />
Oficina de Servicios de Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 51
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Proyecto ………………………….<br />
RUC:20507776931<br />
DIRECCIÓN: Los Sauces 379, San Isidro – Lima – Perú<br />
ENTIDAD BENEFICIARIA: CUERPO GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS VOLUNTARIOS<br />
<strong>DE</strong>L PERÚ<br />
7.6 La <strong>UNOPS</strong> no aceptará facturas enviadas por fax, correo electrónico o cualquier otra<br />
forma que no sea la original.<br />
7.7 Todos los pagos serán realizados por la <strong>UNOPS</strong> a la siguiente cuenta bancaria del<br />
Contratista:<br />
[NOMBRE <strong>DE</strong>L BANCO]<br />
[NUMERO <strong>DE</strong> CUENTA]<br />
[DIRECCION <strong>DE</strong>L BANCO]<br />
8. Modificaciones al Contrato y Vigencia del Contrato.<br />
8.1 Toda modificación del presente Contrato requerirá una enmienda por escrito que<br />
deberá ser firmada por los representantes debidamente autorizados del CONTRATISTA y<br />
de la <strong>UNOPS</strong>.<br />
8.2 El presente contrato estará vigente hasta a la emisión del Acta de Recepción Definitiva<br />
por parte del Supervisor de Obra y hasta que el último pago se haya efectuado.<br />
9. Notificaciones<br />
9.1 Al objeto de notificaciones bajo el presente Contrato, las direcciones del CONTRATISTA<br />
y de la <strong>UNOPS</strong> son las siguientes:<br />
<strong>UNOPS</strong>:<br />
CONTRATISTA:<br />
9.2 Para las comunicaciones con el Supervisor, la dirección será la siguiente:<br />
Supervisor:<br />
Las Partes, por sus representantes debidamente autorizados, firman el presente Contrato en dos<br />
(02) ejemplares de igual tenor y forma, en Lima a los … del mes de … de 20…<br />
Por <strong>UNOPS</strong><br />
Firma:<br />
Nombre:<br />
____________________<br />
____________________<br />
Cargo: ____________________<br />
Fecha: ____________________<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 52
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Por el CONTRATISTA<br />
Firma:<br />
Nombre:<br />
____________________<br />
____________________<br />
Cargo: ____________________<br />
Fecha: ____________________<br />
Sección III – Formularios de Oferta, Contratos y Otros 53
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección 4 – CONDICIONES GENERALES <strong>DE</strong> LA <strong>UNOPS</strong> PARA<br />
CONTRATOS <strong>DE</strong> OBRA<br />
En caso de adjudicarse un contrato se aplicarán las Condiciones Generales de <strong>UNOPS</strong>.<br />
(CORPORATIVO)<br />
ÍNDICE<br />
Artículo<br />
Título<br />
1 Definiciones<br />
2 Singular y plural<br />
3 Títulos o notas<br />
4 Relaciones jurídicas<br />
5 Obligaciones y atribuciones generales del Supervisor<br />
6 Obligaciones y responsabilidades generales del Contratista<br />
7 Cesión y subcontratación<br />
8 Planos<br />
9 Libro de órdenes de trabajo<br />
10 Garantía de cumplimiento<br />
11 Inspección del emplazamiento de la Obra<br />
12 Idoneidad de la oferta<br />
13 Programa de trabajo que se proporcionará<br />
14 Reunión semanal a pie de obra<br />
15 Ordenes de cambio<br />
16 Superintendencia del Contratista<br />
17 Empleados del Contratista<br />
18 Comienzo de la Obra<br />
19 Vigilancia y alumbrado<br />
20 Cuidado de la Obra<br />
21 Seguros de la Obra, etc.<br />
22 Daños a personas y a la propiedad<br />
23 Seguro de responsabilidad civil<br />
24 Accidentes de trabajo o lesiones del personal<br />
25 Procedimiento cuando el Contratista no toma un seguro<br />
26 Cumplimiento de estatutos, reglamentos, etc.<br />
27 Fósiles, etc.<br />
28 Derechos de autor, patentes y otros derechos de propiedad, royalties<br />
29 Interferencia con el tráfico y las propiedades vecinas<br />
30 Tráfico extraordinario y cargas especiales<br />
31 Oportunidades para otros contratistas<br />
32 Deber de mantener limpio el emplazamiento de la Obra<br />
33 Despeje del emplazamiento al completarse su parte sustancial<br />
34 Mano de obra<br />
35 Estadísticas del trabajo, de la planta, etc.<br />
36 Materiales, ejecución y ensayos<br />
37 Acceso al emplazamiento de la Obra<br />
38 Inspección de los trabajos antes de quedar ocultos a la vista<br />
39 Remoción de trabajo mal hecho y de materiales inadecuados<br />
40 Suspensión de la Obra<br />
41 Posesión del emplazamiento de la Obra<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 54
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
42 Plazo de terminación<br />
43 Prórroga del plazo de terminación<br />
44 Ritmo de ejecución de los trabajos<br />
45 Liquidación de daños y perjuicios por demoras<br />
46 Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra<br />
47 Responsabilidad por defectos<br />
48 Modificaciones, adiciones y omisiones<br />
49 Elementos de construcción, obras provisionales y materiales<br />
50 No habrá aprobación tácita de materiales, etc.<br />
51 Medición de la obra<br />
52 Responsabilidad de las Partes<br />
53 Atribuciones<br />
54 Reparaciones urgentes<br />
55 Aumento o disminución de los costos<br />
56 Tributación<br />
57 Uso de explosivos<br />
58 Maquinaria<br />
59 Obras provisionales y reinstalación<br />
60 Fotografías y publicidad<br />
61 Prevención de la corrupción<br />
62 Fechas coincidentes con días feriados<br />
63 Notificaciones<br />
64 Idioma, pesas y medidas<br />
65 Registros, cuentas, información y comprobación de cuentas<br />
66 Fuerza Mayor<br />
67 Suspensión por la <strong>UNOPS</strong><br />
68 Rescisión por la <strong>UNOPS</strong><br />
69 Rescisión por el Contratista<br />
70 Derechos y ejercicio de acciones por la <strong>UNOPS</strong><br />
71 Solución de controversias<br />
72 Privilegios e inmunidades<br />
73. Gravamen<br />
74. Minas<br />
75. Trabajo de Menores<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 55
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
ANEXO I<br />
CONDICIONES GENERALES <strong>DE</strong> LA <strong>UNOPS</strong> PARA CONTRATOS <strong>DE</strong> OBRA<br />
1. <strong>DE</strong>FINICIONES<br />
A los efectos de los documentos del contrato, las palabras y expresiones que se relacionan<br />
a continuación tendrán los significados siguientes:<br />
1) "<strong>UNOPS</strong>" es la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas<br />
(<strong>UNOPS</strong>).<br />
2) "Contratista" es la persona cuya oferta fue aprobada y con la cual se ha concertado<br />
un contrato.<br />
3) "Supervisor" es la persona cuyos servicios ha contratado la <strong>UNOPS</strong> para<br />
administrar el contrato, como se dispone en dicho documento, y como se notificará por<br />
escrito al Contratista.<br />
4) "Contrato" es el acuerdo escrito entre la <strong>UNOPS</strong> y el Contratista, en el cual las<br />
presentes Condiciones Generales figuraran como anexo.<br />
5) "La Obra" son los trabajos que se ejecutarán y completarán con arreglo al presente<br />
Contrato.<br />
6) "Obras provisionales" incluirá todos los elementos que se han de construir sin<br />
intención de que sean permanentes, pero que forman parte de la Obra.<br />
7) "Planos" y "Características técnicas" son los planos y las características técnicas<br />
mencionadas en el Contrato, además de cualesquiera modificaciones o adiciones a esos<br />
documentos que sean suministradas por el Supervisor o presentadas por el Contratista y<br />
hayan sido aprobadas por escrito por el Supervisor, de conformidad con lo estipulado en el<br />
Contrato.<br />
8) "Estimación Cuantitativa" es el documento en el que el Contratista indica el coste<br />
de la Obra, sobre la base de las cantidades estimadas de trabajo y material y los precios<br />
fijos unitarios que son aplicables a los mismos.<br />
9) "Precio del contrato" es la suma estipulada en el Contrato pagadera al Contratista<br />
por la ejecución y terminación de la Obra y la reparación de cualesquiera defectos<br />
pertinentes con arreglo al contrato.<br />
10) "Emplazamiento de la Obra" es el terreno y otros lugares sobre, debajo de, en o a<br />
través de los cuales se construirán la Obra y las Obras Provisionales.<br />
2. SINGULAR Y PLURAL<br />
Las palabras referidas a personas o a partes incluirán a las firmas o empresas y las palabras<br />
que figuren sólo en singular incluirán también el plural y viceversa donde lo requiera el<br />
contexto.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 56
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
3. TÍTULOS Y NOTAS<br />
Los títulos o notas que figuren en los documentos del contrato no se considerarán partes<br />
del documento ni se tomarán en consideración en la interpretación o estructuración de éste<br />
ni del contrato.<br />
4. RELACIONES JURÍDICAS<br />
El Contratista y el Supervisor serán reconocidos como contratistas independientes a los<br />
efectos de la <strong>UNOPS</strong>. Los documentos del contrato no crean relación contractual de<br />
ninguna índole entre el Supervisor y el Contratista, sin embargo, el Supervisor, en el<br />
desempeño de sus funciones y atribuciones con arreglo al presente contrato, tendrá<br />
derecho a que el Contratista cumpla sus deberes y a hacerlos cumplir. Nada de lo<br />
dispuesto en los documentos del contrato creará relación contractual alguna entre la<br />
<strong>UNOPS</strong> o el Supervisor y alguno de los subcontratistas del Contratista.<br />
5. OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES GENERALES <strong>DE</strong>L SUPERVISOR<br />
1) El Supervisor se encargará de administrar el contrato, según lo estipulado en éste.<br />
El Supervisor desempeñará en particular las funciones descritas a continuación.<br />
2) El Supervisor será el representante de la <strong>UNOPS</strong> ante el Contratista durante la<br />
construcción hasta que se curse el último pago. El Supervisor asesorará a la <strong>UNOPS</strong> y<br />
consultará con ésta. El Supervisor tendrá facultades para actual en nombre de la <strong>UNOPS</strong><br />
sólo en la medida en que se haya previsto en los documentos del Contrato y en la forma en<br />
que puedan ser enmendados por escrito de conformidad con el Contrato. Los deberes, las<br />
responsabilidades y las limitaciones de las atribuciones del Supervisor en su condición de<br />
representante de la <strong>UNOPS</strong> durante la construcción, según se estipula en el Contrato, no se<br />
modificarán ni ampliarán sin el consentimiento por escrito de la <strong>UNOPS</strong>, el Contratista y<br />
el Supervisor.<br />
3) El Supervisor visitará el Emplazamiento de la Obra con la periodicidad adecuada a<br />
cada etapa de construcción para mantenerse al tanto de la marcha de los trabajos y de la<br />
calidad de la Obra, así como para determinar en general si la Obra está avanzando<br />
conforme a los documentos del contrato. Sobre la base de sus observaciones a pie de obra<br />
en su carácter de Supervisor, mantendrá informado a la <strong>UNOPS</strong> acerca de la marcha de los<br />
trabajos en la Obra.<br />
4) El Supervisor no asumirá responsabilidad alguna por los medios, métodos,<br />
técnicas, secuencias o procedimientos de construcción, ni tendrá control o cargo en<br />
relación con éstos ni con las precauciones o programas de seguridad relacionados con la<br />
Obra o las obras provisionales. El Supervisor no tendrá responsabilidad alguna por las<br />
actuaciones u omisiones del Contratista o de los subcontratistas o de cualesquiera de sus<br />
agentes o empleados u otras personas que presten servicios para la Obra (incluida la<br />
ejecución de la Obra de forma distinta de la estipulada en el contrato), ni tendrá control o<br />
cargo a ese respecto, a menos que esas actuaciones u omisiones se deban a que el<br />
Supervisor no ha desempeñado sus funciones conforme al contrato suscrito entre la<br />
<strong>UNOPS</strong> y el Supervisor.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 57
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
5) El Supervisor tendrá acceso en todo momento a la Obra dondequiera que ésta esté<br />
en preparación o ejecutándose. El Contratista dará facilidades para ese acceso de manera<br />
que el Supervisor pueda desempeñar sus funciones conforme al Contrato.<br />
6) Sobre la base de las observaciones del Supervisor y de una evaluación de las<br />
solicitudes de pago del Contratista, el Supervisor determinará las sumas adeudadas al<br />
Contratista y emitirá certificados de pago, según proceda.<br />
7) El Supervisor examinará y aprobará o adoptará otras medidas apropiadas respecto<br />
de los documentos que presente el Contratista, como planos ejecutados en obra, datos de<br />
productos y muestras, pero solamente para comprobar que concuerden con el concepto de<br />
diseño de la Obra y con las disposiciones de los documentos del Contrato. Esas medidas<br />
deberán adoptarse con la debida prontitud para no causar demoras. El hecho de que el<br />
Supervisor apruebe un elemento concreto no será indicio de que aprueba el conjunto del<br />
cual ese elemento forma parte.<br />
8) El Supervisor interpretará los requisitos establecidos en los documentos del<br />
Contrato y juzgará si el Contratista los cumple. Toda interpretación u orden del<br />
Supervisor habrá de ser compatible con la intención de los documentos del Contrato, y la<br />
hará por escrito o en la forma de planos. Cualquiera de las partes podrá solicitar al<br />
Supervisor por escrito que haga interpretaciones de esa índole. El Supervisor hará la<br />
interpretación que sea menester para la ejecución adecuada de la Obra con razonable<br />
prontitud y con arreglo al límite de tiempo acordado. Cualquier reclamación o<br />
controversia que se derive de la interpretación de los documentos del contrato por el<br />
Supervisor o en relación con la ejecución o la marcha de los trabajos en la Obra será<br />
resuelta según lo estipulado en el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales.<br />
9) A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, el Supervisor no tendrá<br />
facultades para eximir al Contratista de ninguna de las obligaciones que ha contraído con<br />
arreglo al contrato ni para ordenar trabajo alguno que conlleve demora en la terminación<br />
de la Obra o pago adicional alguno al Contratista por la <strong>UNOPS</strong> ni para hacer<br />
modificación alguna de la Obra.<br />
10) En caso de que el Supervisor cese en sus funciones, la <strong>UNOPS</strong> nombrará otro<br />
profesional competente para que desempeñe las funciones del Supervisor.<br />
11) El Supervisor tendrá facultades para rechazar un trabajo que no esté en<br />
conformidad con los documentos del Contrato. Siempre que, a su juicio, lo estime<br />
necesario o conveniente para lograr la intención de los documentos del contrato, el<br />
Supervisor tendrá facultades para pedir una inspección especial o que se someta a ensayo<br />
el trabajo esté elaborado, instalado, terminado o no ese trabajo. No obstante, ni las<br />
facultades del Supervisor para actual ni cualquier decisión razonable que adopte de buena<br />
fe sea para ejercer su autoridad o no dará origen a deber o responsabilidad alguna del<br />
Supervisor con el Contratista, cualquier subcontratista, cualesquiera de sus agentes o<br />
empleados o cualesquiera otras personas que presten servicios para la Obra.<br />
12) El Supervisor realizará inspecciones para determinar las fechas de terminación de<br />
la parte sustancial o terminación definitiva, recibirá y remitirá a la <strong>UNOPS</strong> para su examen<br />
las garantías por escrito y los documentos conexos estipulados en el contrato que el<br />
Contratista haya reunido y emitirá, de conformidad con el contrato, el certificado de pago<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 58
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
final si se cumplen los requisitos del artículo 47 de las presentes Condiciones Generales y<br />
de conformidad con el Contrato.<br />
13) En caso de que así lo acuerden la <strong>UNOPS</strong> y el Supervisor, el Supervisor enviará<br />
un representante o representantes del Supervisor que le ayuden en el desempeño de sus<br />
responsabilidades a pie de obra. El Supervisor notificará por escrito al Contratista y a la<br />
<strong>UNOPS</strong> los deberes, las responsabilidades y los límites de las facultades de su(s)<br />
representante(s).<br />
6. OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDA<strong>DE</strong>S GENERALES <strong>DE</strong>L CONTRATISTA<br />
1) Deber de actuar de conformidad con el contrato<br />
El Contratista ejecutará y completará la Obra y rectificará cualesquiera defectos de ésta en<br />
estricta concordancia con el contrato, con la debida atención y diligencia y a satisfacción<br />
del Supervisor, y proporcionará, con carácter provisional o permanente, toda la mano de<br />
obra, incluida su supervisión, los materiales, los elementos de construcción y todo lo<br />
demás, que se requiera en o para su ejecución, terminación y rectificación de defectos, en<br />
la medida en que la necesidad de aportarlos se especifique en el contrato o quepa inferir de<br />
éste. El Contratista acatará las instrucciones y direcciones del Supervisor sobre cualquier<br />
cuestión, mencionada o no en el contrato, que se relacione o tenga que ver con la Obra.<br />
2) Responsabilidad por las actividades en el emplazamiento de la Obra<br />
El Contratista asumirá la plena responsabilidad por la idoneidad, estabilidad y seguridad<br />
de las actividades y los métodos de construcción en el emplazamiento.<br />
3) Responsabilidad respecto de los empleados<br />
El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados y<br />
seleccionará para trabajar en relación con el presente contrato a personas fiables que<br />
desempeñarán con eficacia la ejecución del contrato, respetará las costumbres del lugar y<br />
observará una elevada conducta moral y ética.<br />
4) Origen de las instrucciones<br />
El Contratista no procurará ni aceptará instrucciones de otra autoridad que no sean la<br />
<strong>UNOPS</strong>, el Supervisor o sus representantes autorizados en relación con la prestación de<br />
los servicios objeto del presente contrato. El Contratista se abstendrá de adoptar medida<br />
alguna que pueda perjudicar a la <strong>UNOPS</strong> y cumplirá sus compromisos teniendo en cuenta<br />
plenamente los intereses de la <strong>UNOPS</strong>.<br />
5) Los funcionarios no deberán sacar provecho<br />
El Contratista garantiza que ningún funcionario de la <strong>UNOPS</strong> ha sido o sería admitido por<br />
el Contratista para sacar ventaja directa o indirecta del presente contrato o de su<br />
otorgamiento. El Contratista conviene en que violar esa disposición constituye un<br />
incumplimiento esencial del presente contrato.<br />
6) Utilización del nombre, el emblema o el sello oficial de la <strong>UNOPS</strong> o de las<br />
Naciones Unidas<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 59
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El Contratista no hará propaganda comercial ni hará público de cualquier otra manera el<br />
hecho de que esté prestando o haya prestado servicios para la <strong>UNOPS</strong> ni utilizará el<br />
nombre, el emblema o el sello oficial de la <strong>UNOPS</strong> o de las Naciones Unidas ni ninguna<br />
abreviatura del nombre de la <strong>UNOPS</strong> o de las Naciones Unidas para fines de propaganda<br />
comercial o cualesquiera otros fines.<br />
7) Carácter confidencial de los documentos<br />
Todos los mapas, dibujos técnicos, fotografías, mosaicos, planos, informes,<br />
recomendaciones, estimaciones presupuestarias, documentos y cualesquiera otros datos<br />
compilados por el Contratista o recibidos por éste en relación el presente contrato serán<br />
propiedad de la <strong>UNOPS</strong>, se tratarán como documentos confidenciales y se entregarán al<br />
terminarse la Obra exclusivamente al representante de la <strong>UNOPS</strong> debidamente autorizado;<br />
el Contratista no podrá dar a conocer su contenido a ninguna persona que no sea al<br />
personal del Contratista que preste servicios en relación con el presente contrato sin el<br />
consentimiento previo por escrito de la <strong>UNOPS</strong>.<br />
7. CESIÓN Y SUBCONTRATACIÓN<br />
1) Cesión del contrato<br />
El Contratista no cederá, transferirá, comprometerá ni dispondrá del contrato o de una<br />
parte de éste o de los derechos, títulos o deberes en relación con el presente contrato de<br />
otra manera, a menos que haya recibido la aprobación previa por escrito de la <strong>UNOPS</strong>.<br />
2) Subcontratación<br />
En caso de que el Contratista requiera los servicios de subcontratistas, el Contratista<br />
obtendrá la aprobación previa por escrito de la <strong>UNOPS</strong> para todos esos subcontratistas.<br />
La aprobación de la <strong>UNOPS</strong> no eximirá al Contratista de ninguna de las obligaciones<br />
contraídas en virtud del presente contrato, además, las condiciones de cualquier<br />
subcontrato estarán sujetas a las disposiciones del contrato y habrán de conformarse a<br />
éstas.<br />
3) Cesión de las obligaciones del subcontratista<br />
En caso de que un subcontratista haya contraído con el Contratista alguna obligación<br />
permanente por una duración mayor que el período de responsabilidad por defectos<br />
estipulado en el presente contrato respecto de la obra que se está ejecutando o los bienes,<br />
los materiales, los elementos de construcción o los servicios prestados por ese<br />
subcontratista para la Obra, el Contratista asignará a la <strong>UNOPS</strong> en cualquier momento<br />
posterior al vencimiento de ese período, a petición y a expensas de la <strong>UNOPS</strong>, los<br />
beneficios de esa obligación correspondientes al período que no hubiera vencido.<br />
8. PLANOS<br />
1) Custodia de los planos<br />
Los planos permanecerán bajo la custodia exclusiva de la <strong>UNOPS</strong>, sin embargo se<br />
suministrarán dos (2) copias al Contratista sin costo alguno. El Contratista suministrará y<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 60
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
mandará a hacer por su propia cuenta cuantas otras copias que necesite. Al completarse la<br />
Obra, el Contratista devolverá todos los planos suministrados en relación con el contrato.<br />
2) Una copia de los planos permanecerá en el emplazamiento<br />
El Contratista mantendrá una de las copias de los planos que se le hayan suministrado en<br />
el lugar de la Obra como se indica en el párrafo precedente. Dicha copia se pondrá a<br />
disposición del Supervisor y será utilizada por éste o por cualquier otra persona autorizada<br />
por escrito por el Supervisor.<br />
3) Alteración del calendario<br />
El Contratista notificará por escrito al Supervisor cada vez que haya probabilidades de que<br />
la planificación o la marcha de la Obra se demore o se altere, a menos que el Supervisor,<br />
en un plazo razonable, presente un nuevo plano o imparta una nueva orden, que puede ser<br />
una dirección, instrucción o aprobación. En la notificación figurarán los pormenores del<br />
plano o de la orden requerida y las razones de por qué o para cuándo hace falta y de<br />
cualquier demora o alteración que pudiera sufrir si se retrasa.<br />
9. LIBRO <strong>DE</strong> ÓR<strong>DE</strong>NES <strong>DE</strong> TRABAJO (CUA<strong>DE</strong>RNO <strong>DE</strong> OBRA)<br />
El Contratista llevará bajo su responsabilidad un Libro de Ordenes de Trabajo de la Obra<br />
con páginas numeradas y dos copias. En este Libro el Supervisor tendrá plenos poderes y<br />
facultades para suministrar periódicamente al Contratista en el curso de la Obra tantas<br />
nuevas órdenes, planos e instrucciones como sean necesarios para la ejecución debida y<br />
adecuada de la Obra. El Contratista los ejecutará y estará obligado a seguirlos.<br />
Cada orden llevará fecha y firma del Supervisor y del Contratista, en señal de constancia<br />
de recepción de la misma.<br />
Si el Contratista deseara recusar una orden inscrita en el Libro de Ordenes, deberá hacerla<br />
conocer a la <strong>UNOPS</strong>, por intermedio del Supervisor, en forma escrita en el Libro de<br />
Ordenes, dentro de los tres (3) días siguientes a la fecha de la orden recusada. Caso<br />
contrario, se entenderá que el Contratista acepta tácitamente la orden sin derecho a<br />
reclamación posterior.<br />
El original del Libro de Ordenes será entregado a la <strong>UNOPS</strong> en el momento de la entrega<br />
definitiva de la Obra, quedando una copia en poder del Supervisor y otra en poder del<br />
Contratista.<br />
10. GARANTÍA <strong>DE</strong> CUMPLIMIENTO<br />
1) Como garantía de su ejecución debida y adecuada del contrato, el Contratista<br />
suministrará a la <strong>UNOPS</strong> a la firma del contrato una garantía de cumplimiento emitida a<br />
nombre de la <strong>UNOPS</strong>. El importe y la naturaleza de la garantía de cumplimiento será tal<br />
como especificados en el Contrato.<br />
2) La garantía de cumplimiento debe ser emitida por una firma aseguradora o un<br />
banco acreditado, en el formato contenido en el Anexo I a las presentes Condiciones<br />
Generales y debe tener una validez de hasta veintiocho días después de que el Supervisor<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 61
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
haya emitido el certificado de terminación definitiva. La garantía de cumplimiento será<br />
irrevocable, incondicional y pagadera a la vista, y será devuelta al Contratista dentro de los<br />
veintiocho días posteriores a la emisión por el Supervisor del certificado de terminación<br />
definitiva, siempre y cuando el Contratista haya pagado a la <strong>UNOPS</strong> toda suma adeudada<br />
en relación con el contrato.<br />
3) Si el emisor de la Fianza de Cumplimiento o Garantía Bancaria se declarara en<br />
quiebra o insolvente o cesaran sus derechos a realizar actividades comerciales en el país de<br />
ejecución de la Obra, en un plazo de cinco (5) días a partir de esa fecha, el Contratista<br />
deberá reemplazar los documentos por una fianza o garantía de otro emisor que la <strong>UNOPS</strong><br />
considere aceptables.<br />
11. INSPECCIÓN <strong>DE</strong>L EMPLAZAMIENTO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
Se considerará que el Contratista ha inspeccionado y examinado el emplazamiento y sus<br />
alrededores y ha quedado satisfecho antes de presentar su oferta y firmar el contrato en lo<br />
que respecta a todo asunto relativo a la naturaleza del terreno y su subsuelo, la forma y las<br />
condiciones del lugar, los detalles y niveles de las tuberías, conductos, alcantarillado,<br />
drenajes, cables u otros servicios existentes, las cantidades y la índole de los trabajos y los<br />
materiales necesarios para completar la Obra, los medios de acceso al lugar y el<br />
alojamiento que necesite, y que, en general, ha obtenido la información necesaria en<br />
cuanto a posibilidades de riesgo, condiciones climáticas, hidrológicas y naturales y otras<br />
circunstancias que podrían influir en su oferta o afectarla. No se considerará ninguna<br />
reclamación del Contratista en relación con lo anterior.<br />
12. IDONEIDAD <strong>DE</strong> LA OFERTA<br />
Se considerará que el Contratista está plenamente satisfecho antes de presentarse a<br />
licitación en cuanto a la corrección e idoneidad de su oferta para la construcción de la<br />
Obra y en cuanto a las tarifas y precios, las cuales, a menos que en el contrato se estipule<br />
de otra manera, cubrirán todas las obligaciones contraídas en virtud del contrato,<br />
incluyendo los insumos, equipos y mano de obra necesarios para la ejecución y<br />
terminación de la Obra.<br />
13. PROGRAMA <strong>DE</strong> TRABAJO QUE SE PROPORCIONARA<br />
Dentro del límite de tiempo especificado en el Contrato, el Contratista presentará al<br />
Supervisor para su aprobación un Programa de Trabajo pormenorizado en que se indique<br />
el orden de procedimiento y el método que propone para ejecutar la Obra. En la<br />
preparación de su Programa de Trabajo, el Contratista prestará la debida atención a la<br />
prioridad que requieren ciertos trabajos. En caso de que el Supervisor, en el curso de la<br />
Obra, demande nuevas modificaciones del Programa de Trabajo, el Contratista revisará<br />
dicho programa. Además, el Contratista, siempre que el Supervisor se lo solicite,<br />
presentará por escrito información pormenorizada sobre los arreglos que haya concertado<br />
para ejecutar la Obra y sobre la planta en construcción y las obras provisionales que el<br />
Contratista tenga intenciones de suministrar, utilizar o construir, según sea el caso. Ni la<br />
presentación de ese programa o cualquier modificación que se le introduzca ni la<br />
información pormenorizada solicitada por el Supervisor eximirán al Contratista de<br />
ninguno de sus deberes u obligaciones contraídos en virtud del contrato, tampoco la<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 62
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
incorporación de cualesquiera modificaciones al Programa de Trabajo, sea al comienzo del<br />
contrato o mientras dure, dará derecho al Contratista a pago adicional alguno como<br />
consecuencia de ello.<br />
14. REUNIÓN SEMANAL A PIE <strong>DE</strong> OBRA<br />
Se celebrará una reunión semanal a pie de obra entre el representante de la <strong>UNOPS</strong>, el<br />
representante del Contratista y el Supervisor a fin de verificar que la Obra avanza<br />
normalmente y se ejecuta con arreglo al contrato.<br />
15. OR<strong>DE</strong>NES <strong>DE</strong> CAMBIO<br />
El Supervisor podrá ordenar al Contratista, con la aprobación de la <strong>UNOPS</strong> y mediante<br />
Órdenes de Cambio, todas aquellas variaciones en la forma, cantidad o calidad de la Obra,<br />
o de cualquier parte de la misma, que a su criterio sean necesarias. La tramitación de las<br />
órdenes de cambio se regirá por lo establecido en el artículo 48 de estas Condiciones<br />
Generales.<br />
16. SUPERINTEN<strong>DE</strong>NCIA <strong>DE</strong>L CONTRATISTA<br />
El Contratista proporcionará toda la superintendencia necesaria durante la ejecución de la<br />
Obra y durante tanto tiempo después como el Supervisor lo considere necesario para el<br />
cabal cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Contratista en virtud del contrato.<br />
El Contratista o un superintendente o representante de éste competente y autorizado<br />
aprobado por escrito por el Supervisor, aprobación que en cualquier momento podrá ser<br />
retirada, estará constantemente a pie de obra y dedicará todo su tiempo a la<br />
superintendencia de la Obra. Dicho agente o representante autorizado recibirá direcciones<br />
e instrucciones del Supervisor en nombre del Contratista. Si el Supervisor retirara la<br />
aprobación de ese agente o representante, como se estipula en el párrafo 2 de la cláusula<br />
17 infra, o si la <strong>UNOPS</strong> solicitara la salida de ese agente o representante de conformidad<br />
con el párrafo 3 de la cláusula 17 infra, el Contratista trasladará al agente o representante<br />
de la Obra y lo sustituirá por otro agente o representante aprobado por el Supervisor. No<br />
obstante lo dispuesto en el párrafo 2 de la cláusula 17 infra, el Contratista no empleará<br />
después nuevamente en la Obra a un agente o representante demovido.<br />
17. EMPLEADOS <strong>DE</strong>L CONTRATISTA<br />
1) El Contratista será responsable de la competencia técnica y profesional de sus<br />
empleados y seleccionará para trabajar en virtud del contrato a personas fiables que se<br />
desempeñen con eficacia en la ejecución del contrato, respeten las costumbres locales y<br />
observen una elevada conducta moral y ética. El Contratista contratará y empleará para la<br />
ejecución y terminación de la Obra y la reparación de los defectos de ésta:<br />
a) Exclusivamente auxiliares técnicos calificados y experimentados en sus<br />
respectivos oficios y a subagentes, capataces y jefes con la competencia necesaria<br />
para supervisar la obra, y<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 63
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
b) La mano de obra cualificada, semicualificada y no cualificada que sea necesaria<br />
para la ejecución y la terminación apropiada y puntual de la Obra.<br />
2) El Supervisor tendrá libertad para objetar a cualquier persona empleada por el<br />
Contratista en la ejecución o terminación de la Obra o en relación con ésta que, a su juicio,<br />
no mantenga una conducta adecuada o sea incompetente o negligente en el cumplimiento<br />
adecuado de sus funciones o cuyo empleo el Supervisor considere inconveniente por otras<br />
razones, y podrá pedir al Contratista que lo traslade inmediatamente de la Obra. Esa<br />
persona no será empleada nuevamente en la Obra sin un permiso por escrito del<br />
Supervisor. Toda persona sacada de la Obra de ese modo será reemplazada tan pronto<br />
como sea razonablemente posible por otra persona competente aprobada por el Supervisor.<br />
3) A solicitud por escrito de la <strong>UNOPS</strong>, el Contratista retirará de la Obra o sustituirá<br />
a cualquier superintendente, representante u otro personal que no cumpla lo establecido en<br />
el párrafo 1) de la presente cláusula. Dicha petición de retiro o sustitución no deberá<br />
considerarse en el sentido de que rescinda en parte o en su totalidad el presente contrato.<br />
Todos los costos y gastos adicionales derivados del retiro o la sustitución por cualesquiera<br />
razones de algún empleado del Contratista correrán por cuenta del Contratista.<br />
18. COMIENZO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
El Contratista tendrá la responsabilidad de comenzar real y apropiadamente la Obra con<br />
arreglo a los elementos originales, las líneas y los niveles de referencia proporcionados por<br />
el Supervisor por escrito y la exactitud de la posición, los niveles, las dimensiones y la<br />
alineación de todas las partes de la Obra, así como de suministrar todos los instrumentos,<br />
utensilios y la mano de obra necesarios en relación con ésta. Si en algún momento durante<br />
la ejecución de la Obra apareciera o surgiera cualquier error en la posición, los niveles, las<br />
dimensiones o la alineación de cualesquiera de las partes de la Obra, el Contratista, tan<br />
pronto se lo pida el Supervisor, rectificará a sus expensas dicho error a satisfacción del<br />
Supervisor.<br />
19. VIGILANCIA Y ALUMBRADO<br />
El Contratista suministrará y mantendrá por su cuenta en relación con la Obra todo el<br />
alumbrado, la protección, el cercado y la vigilancia cuando y donde sea necesario o lo<br />
requiera el Supervisor o cualquier autoridad debidamente constituida para la protección de<br />
la Obra, así como de los materiales y el equipo utilizados en ésta o para la seguridad y<br />
conveniencia del público en general.<br />
20. CUIDADO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
1) Desde la fecha de comienzo de la Obra hasta la fecha de su terminación en la parte<br />
sustancial como se indica en el Certificado de terminación de la parte sustancial, el<br />
Contratista asumirá plena responsabilidad por el cuidado de la Obra y de todas las obras<br />
provisionales. En caso de que la Obra o cualquier parte de ésta o cualquiera de las obras<br />
provisionales sufriera daño, pérdida o perjuicio alguno (a menos que obedezca a fuerza<br />
mayor como se define en el Contrato y exceptuando ese caso), el Contratista hará las<br />
reparaciones y pondrá la Obra en buenas condiciones por su propia cuenta de manera que,<br />
al darse por terminada la Obra se entregue como está establecido y en buenas condiciones<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 64
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
y de conformidad con todos los requisitos del contrato y las instrucciones del Supervisor.<br />
El Contratista asumirá también la responsabilidad por cualesquiera daños que ocasione a la<br />
Obra durante cualquier operación que realice a los efectos de cumplir con las obligaciones<br />
contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes Condiciones Generales.<br />
2) El Contratista asumirá plena responsabilidad por la revisión del diseño del<br />
Supervisor y los detalles de la Obra e informará a la <strong>UNOPS</strong> y al Supervisor de<br />
cualesquiera errores o incorrecciones del diseño y los detalles que pudieran afectar la<br />
Obra.<br />
21. SEGUROS <strong>DE</strong> LA OBRA, ETC.<br />
Sin que ello limite sus obligaciones y responsabilidades estipuladas en la cláusula 20 del<br />
presente documento, el Contratista tomará un seguro a nombre de la <strong>UNOPS</strong> y el<br />
Contratista a) por el período estipulado en la cláusula 20(1) del presente documento,<br />
contra toda pérdida o daño cualquiera que sea su causa, excepto en casos de fuerza mayor<br />
tal como se define en el artículo 66 de las presentes Condiciones Generales, y b) contra<br />
pérdidas o daños por los cuales sea responsable de manera que la <strong>UNOPS</strong> y el Contratista<br />
queden asegurados durante el período estipulado en el párrafo 1) de la cláusula 20 del<br />
presente documento y también durante el período de responsabilidad por defectos contra<br />
pérdidas o daños, cualquiera que sea su causa, ocurridos antes de que comience el período<br />
de responsabilidad por defectos o contra cualquier pérdida o daño ocasionado por el<br />
Contratista durante la ejecución de cualesquiera operaciones cuyo objetivo sea cumplir las<br />
obligaciones contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes.<br />
1) La Obra, conjuntamente con los materiales y los elementos de construcción que se<br />
incorporará, por su costo total de reposición, más una suma adicional del diez por<br />
ciento (10%) de dicho costo de reposición, para cubrir cualesquiera costos<br />
adicionales de la rectificación de la pérdida o daño, o incidentales a éstos,<br />
incluidos los honorarios profesionales y el costo de demolición y traslado de<br />
cualquier parte de la Obra o de limpieza de los escombros de cualquier índole;<br />
2) El equipo del Contratista u otras cosas que éste haya traído al lugar de la Obra por<br />
el valor de reposición de ese equipo o esas cosas;<br />
3) Un seguro que cubra las responsabilidades previstas en el artículo 52 (4) de las<br />
presentes Condiciones Generales.<br />
Dichos seguros se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por la<br />
<strong>UNOPS</strong>, aprobación que no será demorada irrazonablemente, y el Contratista, cuando se<br />
le solicite, mostrará al Supervisor la póliza o pólizas de seguro y los recibos de pago de las<br />
primas corrientes.<br />
22. DAÑOS A PERSONAS Y A LA PROPIEDAD<br />
El Contratista indemnizará, mantendrá indemne y defenderá por cuenta propia a la<br />
<strong>UNOPS</strong>, sus funcionarios, agentes, empleados y servidores de y contra toda acción,<br />
reclamación, demanda, proceso o responsabilidad de cualquier índole o clase, incluidos las<br />
costas y los gastos por daños y perjuicios o lesiones a cualquier persona o a la propiedad<br />
cualquiera que sea que pudiera derivarse de actos u omisiones del Contratista o de sus<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 65
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
agentes, empleados, servidores o subcontratistas en la ejecución del contrato o ser<br />
consecuencia de éstos. Las disposiciones de la presente cláusula abarcarán acciones,<br />
reclamaciones, demandas, procesos y responsabilidad en la forma de reclamaciones de<br />
compensación de los trabajadores o que se deriven de la utilización de patentes y modelos<br />
de utilidad. Queda entendido que nada de lo que aquí se señale hará que se responsabilice<br />
al Contratista por, respecto de o en relación con:<br />
1) El uso o la ocupación permanente del emplazamiento por la Obra o parte de ella;<br />
2) El derecho de la <strong>UNOPS</strong> a construir la Obra o cualquier parte de ella en, sobre,<br />
debajo o a través de cualquier terreno.<br />
3) Interferencia temporal o permanente con cualquier derecho al alumbrado, la<br />
galería de ventilación o el abastecimiento de agua o cualquier acceso forzoso o acceso casi<br />
forzoso que sea el resultado inevitable de la construcción de la Obra con arreglo al<br />
Contrato.<br />
4) Lesiones o daños a personas o a la propiedad derivados de cualquier acto o<br />
descuido de la <strong>UNOPS</strong>, sus agentes, servidores u otros contratistas, realizado o cometido<br />
durante la vigencia del Contrato.<br />
23. SEGURO <strong>DE</strong> RESPONSABILIDAD CIVIL<br />
1) Obligación de tomar un seguro de responsabilidad civil<br />
Antes de que comience la ejecución de la Obra, y sin limitar sus obligaciones y<br />
responsabilidades contraídas en virtud de la cláusula 20 del presente documento, el<br />
Contratista tomará un seguro que cubra su responsabilidad por cualquier daño físico o<br />
material, pérdida o lesión que pudiera ocurrir a cualquier propiedad, incluida la de la<br />
<strong>UNOPS</strong>, o a cualquier otra persona, incluido un empleado de la <strong>UNOPS</strong>, derivada de la<br />
ejecución de la Obra o en la ejecución del contrato, que no sean los aspectos a que se hace<br />
referencia en las salvedades de la cláusula 22 del presente documento.<br />
2) Cantidad mínima del seguro de responsabilidad civil<br />
Dicho seguro se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por la<br />
<strong>UNOPS</strong>, aprobación que no será demorada irrazonablemente, y por lo menos por la suma<br />
especificada en el Contrato. El Contratista, cada vez que lo solicite a la <strong>UNOPS</strong> o el<br />
Supervisor, mostrará al Supervisor la póliza o pólizas de seguros y los recibos de pago de<br />
las primas corrientes.<br />
3) Cláusula de indemnización a la <strong>UNOPS</strong><br />
La póliza de seguros contendrá una cláusula que disponga que, en caso de cualquier<br />
reclamación respecto de la cual el Contratista tuviese derecho a recibir indemnización en<br />
virtud de la póliza por causa presentada o interpuesta contra la <strong>UNOPS</strong>, el asegurador<br />
indemnizará a la <strong>UNOPS</strong> contra dichas reclamaciones y cualesquiera costas, cargos y<br />
gastos relacionados con éstas.<br />
24. ACCI<strong>DE</strong>NTES <strong>DE</strong> TRABAJO O LESIONES <strong>DE</strong>L PERSONAL<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 66
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
1) La <strong>UNOPS</strong> no será responsable por o respecto de cualesquiera daños o<br />
compensación pagaderos por ley en relación con accidente o lesión de cualquier trabajador<br />
o persona empleada por el Contratista o cualquier subcontratista, o que sea consecuencia<br />
de ello, a menos que el accidente o la lesión sea el resultado de cualquier acto u omisión<br />
de la <strong>UNOPS</strong>, sus agentes o servidores y con excepción de esto. El Contratista<br />
indemnizará, mantendrá a salvo y defenderá a la <strong>UNOPS</strong> contra cualesquiera de esos<br />
daños y compensaciones, salvo lo antedicho y contra toda reclamación, proceso, costos,<br />
cargos y gastos de cualquier índole en relación con ellos.<br />
2) Seguro contra accidentes, etc., de los trabajadores<br />
El Contratista tomará un seguro que cubra esa responsabilidad con un asegurador<br />
aprobado por la <strong>UNOPS</strong>, aprobación que no será irrazonablemente demorada, mantendrá<br />
ese seguro por todo el período que tenga empleados en la Obra y mostrará al Supervisor,<br />
cuando se le solicite, esa póliza de seguros y el recibo de pago de la prima corriente. Aún<br />
cuando, en lo que respecta a cualesquiera personas empleadas por algún subcontratista,<br />
quede satisfecha la obligación del Contratista de asegurar como se señala anteriormente<br />
contra responsabilidad respecto de esas personas de manera que el Supervisor reciba<br />
indemnización con arreglo a esa póliza, el Contratista pedirá a ese subcontratista que<br />
muestre al Supervisor dicha póliza de seguro cuando se le solicite, así como el recibo<br />
correspondiente a la prima corriente, y hará que se incluya un cláusula a estos efectos en el<br />
contrato que suscriba con el subcontratista.<br />
25. PROCEDIMIENTO CUANDO EL CONTRATISTA NO TOMA UN SEGURO<br />
Si el Contratista no tomara o mantuviera vigente alguno de los seguros a que se hace<br />
referencia en las cláusulas 21, 23 y 24 del presente documento, o cualquier otro seguro que<br />
se le exija que tome con arreglo a las condiciones del Contrato, la <strong>UNOPS</strong> podrá en<br />
cualquiera de esos casos tomar y mantener vigente cualquiera de esos seguros y pagar la<br />
prima que sea necesaria a esos efectos, así como deducir periódicamente la suma pagada<br />
por la <strong>UNOPS</strong> con cargo a cualesquiera adeudos al Contratista o recuperar esa suma como<br />
adeudo del Contratista.<br />
26. CUMPLIMIENTO <strong>DE</strong> ESTATUTOS, REGLAMENTOS, ETC<br />
1) El Contratista hará todas las notificaciones y pagará cuantos honorarios y cargos<br />
se exijan que sean efectuados en cualesquiera estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos o<br />
decretos-ley nacionales o estatales, o cualquier autoridad local o debidamente constituida<br />
en relación con la ejecución de la Obra o de cualesquiera obras provisionales y en los<br />
reglamentos de todo organismo o empresa pública cuyos bienes o derechos se vean<br />
afectados o se puedan ver afectados de alguna manera por la Obra o por las obras<br />
provisionales.<br />
2) El Contratista acatará en todos los aspectos esos estatutos, ordenanzas, leyes,<br />
reglamentos, decretos- ley o requisitos de cualquier autoridad local o de otra índole que<br />
sea aplicable a la Obra y mantendrá la <strong>UNOPS</strong> indemne contra toda multa o<br />
responsabilidad de cualquier índole en caso de violación de cualquiera de esos estatutos,<br />
ordenanzas, leyes, reglamentos, decretos-ley u otras normas.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 67
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
27. FOSILES, ETC<br />
Todos los fósiles, monedas, artículos de valor o antigüedades y estructuras u otros restos o<br />
piezas de interés geológico o arqueológico descubiertos en el emplazamiento de la Obra<br />
serán considerados propiedad de la <strong>UNOPS</strong>, y el Contratista tomará las debidas<br />
precauciones para impedir que sus trabajadores o cualquier otra persona sustraiga o dañe<br />
ese artículo o pieza, e inmediatamente después que se descubra y antes de extraerlo pondrá<br />
en conocimiento de la <strong>UNOPS</strong> dicho descubrimiento y cumplirá por cuenta de la <strong>UNOPS</strong><br />
las órdenes del Supervisor sobre el destino que se le deba dar.<br />
28. <strong>DE</strong>RECHOS <strong>DE</strong> AUTOR, PATENTES Y OTROS <strong>DE</strong>RECHOS <strong>DE</strong> PROPIEDAD,<br />
ROYALTIES<br />
1) El Contratista mantendrá indemne e indemnizará totalmente a la <strong>UNOPS</strong> por o<br />
contra toda reclamación y actuaciones debidas a o causadas por violación de algún<br />
derecho de patente, marca o nombre registrado u otro derecho protegido respecto de<br />
cualquier elemento de construcción, equipo, máquina, obra o material utilizado para o en<br />
relación con la Obra o las obras provisionales y contra toda reclamación, demanda,<br />
actuaciones, daños, costos, cargos y gastos de cualquier tipo a ese respecto o en relación<br />
con esto, salvo cuando esa violación sea el resultado de la ejecución de un diseño o<br />
característica técnica que especifique el Supervisor.<br />
2) Salvo que se indique lo contrario, el Contratista pagará cualesquiera derechos de<br />
tonelaje u otros cánones, alquiler u otros pagos o compensación, si los hubiere, para<br />
obtener la piedra, arena, grava, arcilla u otros materiales necesarios para la Obra o las<br />
Obras Provisionales.<br />
29. INTERFERENCIA CON EL TRÁFICO Y LAS PROPIEDA<strong>DE</strong>S VECINAS<br />
Todas las operaciones necesarias para la ejecución de la Obra o para la construcción de<br />
cualesquiera obras provisionales se llevarán a cabo, hasta donde lo permita el<br />
cumplimiento con los requisitos del contrato, de manera tal que no interfieran innecesaria<br />
o indebidamente con la conveniencia pública, o el acceso a las vías o senderos públicos o<br />
privados o de propiedades, su utilización u ocupación, ya pertenezcan a la <strong>UNOPS</strong> o a<br />
cualquier otra persona. El Contratista mantendrá a salvo e indemnizará a la <strong>UNOPS</strong> con<br />
respecto a toda reclamación, demanda, actuación, daño, costos, cargos y gastos<br />
cualesquiera que se deriven de tales asuntos o guarden relación con éstos en la medida en<br />
que el Contratista sea responsable de ellos.<br />
30. TRÁFICO EXTRAORDINARIO Y CARGAS ESPECIALES<br />
1) El Contratista utilizará todos los medios razonables para impedir que alguna de las<br />
carreteras o puentes que se comunican con las rutas que llevan al emplazamiento de la<br />
Obra o estén en él sean dañados o perjudicados por el tráfico de los vehículos del<br />
Contratista o de alguno de sus subcontratistas y, en particular, seleccionará, escogerá y<br />
utilizará rutas y vehículos, restringirá y distribuirá la carga de manera que el tráfico<br />
extraordinario que inevitablemente resulte de la remoción de elementos de construcción o<br />
materiales del emplazamiento de la Obra o hacia él se limite en la medida en que<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 68
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
razonablemente sea posible y no se ocasionen daños o perjuicios innecesarios a esas<br />
carreteras y puentes.<br />
2) Si el Contratista creyera necesario trasladar alguna carga de elementos de<br />
construcción, maquinaria, unidades prefabricadas o partes de unidades de la obra o<br />
cualquier otra cosa por partes de una carretera o puente, actividad que podría dañar dicha<br />
carretera o puente si no se protegiera o reforzara especialmente, el Contratista, antes de<br />
trasladar la carga por esa carretera o ese puente, salvo en la medida en que en el contrato<br />
se disponga otra cosa, tendrá la responsabilidad de pagar el costo del reforzamiento de ese<br />
puente o de modificar o mejorar dicha carretera para evitar esos daños, e indemnizará y<br />
mantendrá a la <strong>UNOPS</strong> indemnizada contra toda reclamación por daños causados a esa<br />
carretera o a ese puente por dicho traslado, incluso contra reclamaciones que se hagan<br />
directamente a la <strong>UNOPS</strong>, y además negociará y pagará todas las reclamaciones que se<br />
deriven exclusivamente de esos daños.<br />
31. OPORTUNIDA<strong>DE</strong>S PARA OTROS CONTRATISTAS<br />
El Contratista, de conformidad con los requisitos del Supervisor, dará oportunidades<br />
equitativas a cualquier otro contratista empleado por la <strong>UNOPS</strong>, así como a los<br />
trabajadores de ese contratista o de la <strong>UNOPS</strong> o de cualquier otra autoridad debidamente<br />
constituida que pueda emplearse en la ejecución en el emplazamiento de la Obra o cerca<br />
de éste, para llevar a cabo su labor o cualesquiera otros trabajos no incluidos en el contrato<br />
o ejecutar algún contrato que la <strong>UNOPS</strong> pueda concertar en relación con la Obra o en<br />
apoyo de ésta. Si los trabajos de otros contratistas de la <strong>UNOPS</strong>, como se señala<br />
anteriormente, suponen algún gasto directo del Contratista como resultado de la utilización<br />
de sus instalaciones en el emplazamiento de la Obra, la <strong>UNOPS</strong> considerará el pago al<br />
Contratista de suma o sumas que pueda recomendar el Supervisor.<br />
32. <strong>DE</strong>BER <strong>DE</strong> MANTENER LIMPIO EL EMPLAZAMIENTO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
Mientras se ejecute la Obra, el Contratista mantendrá el emplazamiento de la Obra<br />
convenientemente libre de toda obstrucción innecesaria y almacenará o evacuará cualquier<br />
elemento de construcción o material sobrante, y además despejará y trasladará del<br />
emplazamiento de la Obra cualquier escombro, basura u obra provisional que no necesite<br />
más.<br />
33. <strong>DE</strong>SPEJE <strong>DE</strong>L EMPLAZAMIENTO AL COMPLETARSE SU PARTE<br />
SUSTANCIAL<br />
Al completarse la parte sustancial de la Obra, el Contratista despejará y trasladará del<br />
emplazamiento de la Obra todo elemento de construcción, material sobrante, basura u obra<br />
provisional de cualquier tipo y dejará todo el emplazamiento y la Obra limpios y en<br />
condiciones impecables a satisfacción del Supervisor.<br />
34. MANO <strong>DE</strong> OBRA<br />
1) Contratación de la mano de obra<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 69
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El Contratista dispondrá todo lo necesario para la contratación local o de otra fuente de<br />
toda la mano de obra.<br />
2) Abastecimiento de agua<br />
El Contratista mantendrá en el emplazamiento de la Obra, a satisfacción del Supervisor, un<br />
abastecimiento adecuado de agua potable y para otros usos para el personal y los<br />
trabajadores del Contratista.<br />
3) Bebidas alcohólicas y drogas<br />
El Contratista acatará las leyes y reglamentos u órdenes oficiales vigentes relativos a la<br />
importación, venta, trueque o distribución de bebidas alcohólicas o estupefacientes, y no<br />
permitirá ni facilitará dicha importación, venta, regalo, trueque o distribución por sus<br />
subcontratistas, agentes o empleados.<br />
4) Armas y municiones<br />
Las restricciones especificadas en el párrafo 3 de la cláusula 34 supra abarcarán todo tipo<br />
de armas y municiones.<br />
5) Días feriados y costumbres religiosas<br />
El Contratista, en todos sus tratos con el personal contratado, tendrá debidamente en<br />
cuenta los días feriados, los días festivos oficiales y las costumbres religiosas o de otra<br />
índole.<br />
6) Epidemias<br />
En caso de brote de alguna enfermedad epidémica, el Contratista acatará y pondrá en<br />
práctica los reglamentos, órdenes y requisitos que el gobierno o las autoridades médicas y<br />
sanitarias locales establezcan con el objeto de combatirla.<br />
7) Alteración del orden público<br />
El Contratista adoptará en todo momento precauciones razonables para impedir<br />
desórdenes o alteración del orden público de o entre sus empleados y para preservar la paz<br />
y proteger a las personas y a las propiedades aledañas a la Obra contra esa posibilidad.<br />
8) Cumplimiento por parte de los subcontratistas<br />
Se considerará al Contratista responsable del cumplimiento por parte de los subcontratistas<br />
de las disposiciones que figuran supra.<br />
9) Legislación laboral<br />
El Contratista acatará todas las leyes y los reglamentos laborales aplicables.<br />
35. ESTADISTICAS <strong>DE</strong>L TRABAJO, <strong>DE</strong> LA PLANTA, ETC.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 70
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El Contratista, si el Supervisor lo solicita, entregará al Supervisor en su oficina un informe<br />
estadístico pormenorizado en la forma y con la frecuencia que establezca el Supervisor<br />
acerca del personal encargado de la supervisión y la cantidad de mano de obra, por oficios,<br />
que el Contratista emplee a cada momento a pie de obra, así como información de esa<br />
índole que el Supervisor solicite en relación con la planta en construcción.<br />
36. MATERIALES, EJECUCION Y ENSAYOS<br />
1) Materiales y ejecución<br />
a) Todos los materiales y la ejecución se ajustarán a los tipos respectivos descritos en<br />
el Contrato y de conformidad con las instrucciones del Supervisor y serán objeto<br />
periódicamente de ensayos que el Supervisor dirija en el lugar de manufactura o<br />
fabricación, o a pie de obra o en cualquiera de esos lugares. El Contratista prestará la<br />
asistencia y suministrará los instrumentos, las máquinas, la mano de obra y los materiales<br />
que se requieran normalmente para examinar, medir y ensayar cualquier trabajo y la<br />
calidad, el peso o la cantidad de cualesquiera materiales utilizados, y entregará tantas<br />
muestras de materiales como seleccione y solicite el Supervisor, antes de utilizarlos en la<br />
Obra, para que sean sometidos a prueba. Todo el equipo y los instrumentos de prueba<br />
suministrados por el Contratista serán utilizados exclusivamente por el Supervisor o por el<br />
Contratista con arreglo a la instrucción del Supervisor.<br />
b) No se podrá utilizar para la Obra ningún material que no se ajuste a las<br />
características técnicas especificadas en el contrato sin la aprobación previa por escrito de<br />
la <strong>UNOPS</strong> y la instrucción del Supervisor, en el entendimiento de que si de la utilización<br />
de ese material se derivara o pudiera derivar un aumento del precio del contrato, se<br />
aplicará el procedimiento establecido en la cláusula 48.<br />
2) Costo de las muestras<br />
El Contratista suministrará todas las muestras por cuenta propia a menos que en las<br />
Características técnicas o en la Estimación Cuantitativa se indique claramente que el<br />
suministro correrá por cuenta de la <strong>UNOPS</strong>. No se efectuaran pagos por muestras que no<br />
se ajusten a las características técnicas.<br />
3) Costo de las pruebas o ensayos<br />
El Contratista cubrirá los costos de cualesquiera de las pruebas o ensayos siguientes:<br />
a) Los que se efectúen con la clara intención prevista en los documentos del<br />
Contrato.<br />
b) Los relacionados con ensayos de carga o las pruebas para asegurarse de que el<br />
diseño de toda la Obra o de parte de la Obra corresponde al propósito para el que<br />
está destinada.<br />
37. ACCESO AL EMPLAZAMIENTO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
La <strong>UNOPS</strong> y/o el Supervisor y cualquier persona autorizada por cualquiera de ellos tendrá<br />
acceso en todo momento a la Obra y al lugar de construcción y a todo taller o lugar donde<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 71
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
se preparen trabajos o de donde se obtengan materiales, artículos manufacturados o<br />
maquinaria para la Obra. El Contratista dará todas las facilidades y prestará toda la<br />
asistencia necesaria para dar u obtener ese derecho de acceso.<br />
38. INSPECCIÓN <strong>DE</strong> LOS TRABAJOS ANTES <strong>DE</strong> QUEDAR OCULTOS A LA<br />
VISTA<br />
Ningún trabajo se cubrirá por completo o quedará oculto a la vista sin la aprobación del<br />
Supervisor, y el Contratista brindará al Supervisor todas las oportunidades para que<br />
examine y mida cualquier trabajo que esté a punto de quedar cubierto por completo o de<br />
quedar oculto a la vista y para inspeccionar los cimientos antes de colocar sobre ellos la<br />
obra permanente. El Contratista notificará debidamente al Supervisor cada vez que uno de<br />
esos trabajos o los cimientos estén listos o casi listos para su inspección. El Supervisor se<br />
personará en un plazo razonable para inspeccionar o medir el trabajo o para examinar los<br />
cimientos, a menos que lo considere innecesario y así lo comunique al Contratista.<br />
39. REMOCIÓN <strong>DE</strong> TRABAJO MAL HECHO Y <strong>DE</strong> MATERIALES INA<strong>DE</strong>CUADOS<br />
1) Facultades del Supervisor para ordenar el traslado<br />
Mientras se realice la Obra, el Supervisor tendrá facultades para ordenar por escrito<br />
periódicamente las operaciones siguientes que el Contratista ejecutará por su cuenta y<br />
riesgo:<br />
a) La remoción, dentro del plazo que se especifique en la orden y cuantas veces lo<br />
ordene, de cualquier material que a juicio del Supervisor no se ajuste a los<br />
términos del Contrato;<br />
b) La sustitución con materiales apropiados e idóneos, y<br />
c) La remoción y nueva ejecución apropiada (no obstante las pruebas que se hayan<br />
hecho anteriormente o el pago provisional correspondiente) de cualquier trabajo u<br />
obra que, a juicio del Supervisor, no se ajuste al Contrato en lo que respecta a<br />
materiales o calidad de la mano de obra.<br />
2) Incumplimiento por el Contratista de las instrucciones del Supervisor<br />
En caso de que el Contratista no cumpla una instrucción del Supervisor, la <strong>UNOPS</strong> tendrá<br />
derecho a emplear o a pagar a otras personas para que ejecuten esa instrucción y todos los<br />
gastos en que se incurra o que se deriven de ello serán sufragados por el Contratista o<br />
podrán ser deducidos por la <strong>UNOPS</strong> de cualesquiera sumas adeudadas o que se puedan<br />
adeudar al Contratista.<br />
40. SUSPENSIÓN <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
El Contratista, tan pronto reciba una orden por escrito del Supervisor, suspenderá la Obra<br />
o cualquier parte de ésta por el período o los períodos y de la manera en que el Supervisor<br />
lo considere necesario y, mientras dure la suspensión, protegerá y asegurará debidamente<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 72
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
la Obra en la medida en que sea necesario a juicio del Supervisor. Se deberá notificar a la<br />
<strong>UNOPS</strong> cualquier suspensión de la Obra por más de tres (3) días y se solicitará su<br />
aprobación por escrito.<br />
41. POSESIÓN <strong>DE</strong>L EMPLAZAMIENTO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
1) Acceso al emplazamiento<br />
Tan pronto el Supervisor ordene por escrito el comienzo de los trabajos, la <strong>UNOPS</strong> dará<br />
posesión al Contratista de cuanto espacio del emplazamiento sea necesario para que el<br />
Contratista pueda comenzar los trabajos y proceder a la construcción de la Obra, de<br />
conformidad con el Programa a que se hace referencia en la cláusula 13 del presente<br />
documento y, de no ser así, de conformidad con cualquier propuesta razonable que el<br />
Contratista formule al Supervisor mediante notificación por escrito, y oportunamente<br />
cederá al Contratista la posesión de cuantas partes del emplazamiento de la Obra se<br />
requieran para que el Contratista proceda con la construcción de la Obra con la diligencia<br />
debida, de conformidad con el Programa o las propuestas mencionadas, según sea el caso.<br />
2) Permisos de entrada, etc.<br />
El Contratista cubrirá todos los gastos y cargos relacionados con todos los permisos<br />
especiales de entrada temporal que se requieran en relación con el acceso al<br />
emplazamiento de la Obra. El Contratista cubrirá asimismo cualquier gasto de<br />
alojamiento adicional fuera del emplazamiento que necesite con miras a la Obra.<br />
3) Límites del emplazamiento de la Obra<br />
Con excepción de lo que se define más adelante, los límites del emplazamiento de la Obra<br />
serán los que se definen en la cláusula 1. En caso de que el Contratista necesite un terreno<br />
que exceda el emplazamiento de la Obra, deberá obtenerlo por su propia cuenta y antes de<br />
tomar posesión de él proporcionará al Supervisor una copia de los permisos necesarios.<br />
El acceso al emplazamiento de la Obra es posible en lugares donde éste esté contiguo a<br />
una vía pública pero no está previsto, a menos que se indique en los planos. Cuando sea<br />
necesario por la seguridad y conveniencia de los trabajadores, el público o el ganado o<br />
para la protección de la Obra, el Contratista colocará por cuenta propia cercas<br />
provisionales en todo el emplazamiento de la Obra o en parte de éste. El Contratista no<br />
alterará, dañará ni derribará ningún arbusto, árbol o edificio que se encuentre en el<br />
emplazamiento de la Obra sin el consentimiento por escrito del Supervisor.<br />
42. PLAZO <strong>DE</strong> TERMINACIÓN<br />
1) Con sujeción a cualquier requisito estipulado en el contrato relativo a la<br />
terminación de cualquier sección de la Obra antes de la terminación total, la Obra deberá<br />
quedar terminada, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas 46 y 47 del presente<br />
documento, en la fecha señalada en el contrato.<br />
2) El plazo de terminación total abarca días de descanso semanales, días feriados<br />
oficiales y días de condiciones climáticas inclementes.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 73
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
43. PRORROGA <strong>DE</strong>L PLAZO <strong>DE</strong> TERMINACIÓN<br />
En caso de que, con sujeción a las disposiciones del contrato, el Supervisor ordenara<br />
modificaciones o adiciones a la Obra de conformidad con la cláusula 48 del presente<br />
documento, o de que hubiere razones de fuerza mayor, como se definen en el Contrato, el<br />
Contratista tendrá derecho a solicitar una prórroga de la fecha de terminación total de la<br />
Obra especificada en el Convenio. La <strong>UNOPS</strong>, al recibir esa solicitud, determinará el<br />
período de prórroga siempre y cuando, en el caso de las modificaciones o adiciones a la<br />
Obra, el Contratista presente la solicitud de prórroga antes comenzar a hacer las<br />
modificaciones o adiciones a la Obra.<br />
44. RITMO <strong>DE</strong> EJECUCIÓN <strong>DE</strong> LOS TRABAJOS<br />
Todos los materiales, la instalación y la mano de obra que proporcione el Contratista, así<br />
como la modalidad, el método y la rapidez de ejecución y terminación de la Obra deberán<br />
tener la total aprobación del Supervisor. Si el Supervisor considerara en cualquier<br />
momento que el ritmo de ejecución de la Obra o de parte de ella es demasiado lento para<br />
asegurar la terminación total de la Obra en la fecha prevista o en la fecha de prórroga para<br />
su terminación total, el Supervisor notificará al Contratista por escrito y el Contratista<br />
adoptará de inmediato las medidas que considere necesarias, y que el Supervisor apruebe,<br />
para acelerar la Obra de manera que quede terminada totalmente en la fecha prevista o en<br />
la fecha de la prórroga para su terminación total. En caso de que la Obra no se estuviera<br />
ejecutando de día y de noche y el Contratista solicitara permiso para trabajar tanto de<br />
noche como de día, si el Supervisor otorga el permiso, el Contratista no podrá reclamar<br />
ningún pago adicional. Todo trabajo nocturno se llevará a cabo sin ruidos innecesarios y<br />
sin causar molestias. El Contratista indemnizará la <strong>UNOPS</strong> por y contra cualquier<br />
reclamación o responsabilidad por daños ocasionados por el ruido o cualquier molestia<br />
ocasionados mientras se trabaja, así como por y contra cualesquiera reclamaciones,<br />
demandas, procesos, costos y gastos en relación con esos ruidos o molestias de otra índole.<br />
El Contratista presentará al Supervisor al finalizar cada mes copias por triplicado de los<br />
planos explicativos o cualquier otro material que muestre los progresos de la Obra.<br />
45. LIQUIDACIÓN <strong>DE</strong> DAÑOS Y PERJUICIOS POR <strong>DE</strong>MORAS<br />
1) Si el Contratista no completara la Obra en la fecha de terminación total prevista en<br />
el Contrato, o en la fecha de la prórroga de conformidad con el Contrato, estará obligado a<br />
pagar a la <strong>UNOPS</strong> la suma especificada en el Contrato, en calidad de liquidación de daños<br />
y perjuicios, por cada día o parte de un día que transcurra entre la fecha prevista en el<br />
Contrato o la fecha de prórroga para la terminación total, según sea el caso, y la fecha de<br />
terminación de la parte sustancial de la Obra especificada en el Certificado de terminación<br />
de la parte sustancial, con sujeción al límite aplicable que se señala en el Contrato. Dicha<br />
suma será pagadera por el simple hecho de la demora sin necesidad de notificación previa<br />
ni procedimiento adicional o prueba de daños y perjuicios que en todos los casos se<br />
considerarán comprobados. Sin perjuicio de cualquier otro método de recuperación, la<br />
<strong>UNOPS</strong> podrá deducir el monto de esa liquidación de daños y perjuicios de cualesquiera<br />
sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista. El pago o la deducción de esos<br />
daños y perjuicios no eximirán al Contratista de su obligación de terminar totalmente la<br />
Obra ni de ninguna otra de sus obligaciones o responsabilidades contraídas en virtud del<br />
contrato.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 74
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
2) Si antes de la fecha de terminación total de la Obra o de una sección de la Obra se<br />
hubiera expedido un Certificado de terminación de la parte sustancial en relación con<br />
cualquier parte o sección de la Obra, la liquidación de daños y perjuicios por demora en la<br />
terminación total del resto de la Obra o de esa sección se podrá reducir, por cualquier<br />
período de demora posterior a la fecha señalada en ese Certificado de terminación de la<br />
parte sustancial y siempre que en el contrato no se disponga de otra manera, en la<br />
proporción en que la parte o la sección para la cual se ha expedido el certificado incida en<br />
el valor total de la Obra o de la sección, según proceda. Las disposiciones del presente<br />
párrafo de esta cláusula se aplicarán exclusivamente a la tasa de liquidación de daños y<br />
perjuicios y no afectarán el límite correspondiente.<br />
46. CERTIFICADO <strong>DE</strong> TERMINACIÓN <strong>DE</strong> LA PARTE SUSTANCIAL <strong>DE</strong> LA<br />
OBRA<br />
1) Terminación de la parte sustancial de la Obra<br />
Cuando la Obra se haya completado en una parte sustancial y haya pasado<br />
satisfactoriamente cualquier ensayo previsto en el Contrato sobre su terminación, el<br />
Contratista podrá enviar al Supervisor notificación a esos efectos que acompañará con un<br />
compromiso de terminar cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad<br />
por defectos. Dicha notificación y el compromiso se harán por escrito y se considerarán<br />
una petición del Contratista para que el Supervisor expida un Certificado de terminación<br />
de la parte sustancial de la Obra. El Supervisor expedirá al Contratista, con copia a la<br />
<strong>UNOPS</strong>, un Certificado de terminación de la parte sustancial en el que señalará la fecha en<br />
que, a su juicio, la Obra quedó terminada en su parte sustancial de conformidad con el<br />
contrato o dará instrucciones por escrito al Contratista en que especificará todos los<br />
trabajos que, a juicio del Supervisor, el Contratista deberá realizar antes de que se expida<br />
dicho Certificado. El Supervisor notificará además al Contratista todos los defectos de la<br />
Obra que afecten la terminación en su parte sustancial y que pudieran surgir después de<br />
impartir esas instrucciones y antes de la terminación total de la obra especificada en esas<br />
instrucciones. El Contratista tendrá derecho a recibir el Certificado de terminación de la<br />
parte sustancial de la obra así especificada a contar de la fecha de haber terminado<br />
totalmente la obra y reparado los defectos señalados en la notificación. Al recibir el<br />
Certificado de terminación de la parte sustancial de la Obra, se considerará que el<br />
Contratista se ha comprometido a concluir con la debida diligencia cualquier trabajo<br />
pendiente durante el período de responsabilidad por defectos.<br />
2) Terminación de la parte sustancial de secciones o partes de la Obra<br />
De conformidad con el procedimiento indicado en el párrafo 1) de la presente cláusula y<br />
en las mismas condiciones establecidas en ella, el Contratista podrá pedir al Supervisor<br />
que expida, y el Supervisor podrá expedir, un Certificado de terminación de la parte<br />
sustancial respecto de cualquier sección o parte de la Obra que haya quedado terminada en<br />
su parte sustancial y haya pasado cualquier prueba sobre terminación prescrita en el<br />
contrato, si:<br />
a) en el contrato se establece una fecha aparte para la terminación de esa sección o<br />
parte de la Obra;<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 75
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
b) esa sección o parte de la Obra ha quedado terminada totalmente a satisfacción del<br />
Supervisor y la <strong>UNOPS</strong> la necesita para ocuparla o utilizarla.<br />
Al expedirse el Certificado, se considerará que el Contratista se compromete a completar<br />
cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos.<br />
47. RESPONSABILIDAD POR <strong>DE</strong>FECTOS<br />
1) Período de responsabilidad por defectos<br />
La expresión "período de responsabilidad por defectos" significará el período de doce (12)<br />
meses, calculado a partir de la fecha de terminación sustancial de la Obra indicada en el<br />
Certificado de terminación de la parte sustancial expedido por el Supervisor o, si se trata<br />
de alguna sección o parte de la Obra respecto de la cual se ha expedido un certificado de<br />
terminación de la parte sustancial separado, a partir de la fecha de terminación de esa<br />
sección o parte señalada en el certificado correspondiente. La expresión "la Obra" se<br />
interpretará según el caso en lo que respecta al período de responsabilidad por defectos.<br />
2) Terminación total de los trabajos pendientes y reparación de defectos<br />
Durante el período de responsabilidad por defectos, el Contratista terminará los trabajos<br />
que queden pendientes en la fecha de expedición del certificado de terminación de la parte<br />
sustancial y ejecutará todo trabajo de reparación, modificación, reconstrucción,<br />
rectificación y mejoramiento de defectos, imperfecciones, contracciones u otras fallas que<br />
el Supervisor pida por escrito al Contratista durante el período de responsabilidad por<br />
defectos y en un plazo de catorce (14) días después de su expiración, como resultado de<br />
alguna inspección practicada por el Supervisor o en nombre de éste antes de que expire el<br />
período de responsabilidad por defectos.<br />
3) Costo de ejecución de la obra de reparación, etc.<br />
El Contratista ejecutará cualquier trabajo pendiente por su propia cuenta si, a juicio del<br />
Supervisor, esa necesidad obedeciera a que el Contratista utilizó materiales o mano de<br />
obra que no cumplieran las condiciones del contrato o a un descuido u omisión del<br />
Contratista en el cumplimiento de alguna obligación explícita o implícita en virtud del<br />
Contrato.<br />
4) Recurso en caso de que el Contratista deje de ejecutar algún trabajo<br />
Si el Contratista dejara de ejecutar algún trabajo pendiente en la Obra, la <strong>UNOPS</strong> tendrá<br />
derecho a emplear o a pagar a otras personas para que lo ejecuten, podrá recuperar del<br />
Contratista todos los gastos consiguientes o derivados de éste o los podrá deducir de<br />
cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista.<br />
5) Certificado de terminación definitiva<br />
Al quedar totalmente terminados los trabajos pendientes de la Obra a satisfacción del<br />
Supervisor, dentro del plazo de veintiocho (28) días a contar de la expiración del período<br />
de responsabilidad por los defectos, el Supervisor expedirá un certificado de terminación<br />
definitiva al Contratista. El contrato se dará por terminado al expedirse el certificado, a<br />
condición de que se mantengan en vigor las disposiciones del contrato que no se hayan<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 76
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
cumplido aún y la disposición sobre solución de controversias durante el tiempo que sea<br />
necesario para dirimir cualesquiera asuntos o cuestiones pendientes entre las Partes.<br />
48. MODIFICACIONES, ADICIONES Y OMISIONES<br />
1) Modificaciones<br />
El Supervisor podrá, dentro de sus facultades, introducir cualesquiera modificaciones en la<br />
forma, el tipo o la calidad de la Obra o de cualquier parte de ella que considere necesarias<br />
y a esos efectos o si por cualesquiera otras razones, a su juicio, lo estimara conveniente,<br />
tendrá facultades para ordenar al Contratista que haga, y el Contratista hará, lo siguiente:<br />
a) aumentar o disminuir la cantidad de cualquier trabajo previsto en el contrato;<br />
b) omitir cualquiera de esos trabajos;<br />
c) cambiar la naturaleza o la calidad o el tipo de ese trabajo;<br />
d) cambiar los niveles, las líneas, las posiciones y las dimensiones de cualquier parte<br />
de la Obra;<br />
e) ejecutar otros trabajos de cualquier tipo necesarios para terminar totalmente la<br />
Obra, y ninguna de esas modificaciones invalidará o dejará sin efecto en modo<br />
alguno el contrato.<br />
2) Modificaciones que aumenten el costo del contrato<br />
No obstante, el Supervisor obtendrá la aprobación por escrito de la <strong>UNOPS</strong> antes de<br />
impartir alguna orden sobre cualquier modificación de la que se pudiera derivar un<br />
aumento del precio del contrato.<br />
3) Las órdenes de modificación se impartirán por escrito<br />
El Contratista no procederá a ejecutar ninguna modificación sin una orden por escrito del<br />
Supervisor. El Contratista procederá a ejecutar las modificaciones que requieran la<br />
aprobación por escrito de la <strong>UNOPS</strong> de conformidad con el párrafo 2 de la presente<br />
cláusula exclusivamente mediante orden por escrito del Supervisor acompañada de una<br />
copia de esa aprobación. Hecha esta salvedad, y con sujeción a las disposiciones del<br />
Contrato, no se requerirá orden por escrito para ningún aumento o disminución de la<br />
cantidad de cualquier trabajo cuando ese aumento o disminución no sea el resultado de una<br />
orden impartida con arreglo a la presente cláusula sino que sea el resultado de cantidades<br />
que excedan las señaladas en la estimación cuantitativa o sean inferiores a éstas.<br />
4) Valoración de las modificaciones<br />
El Supervisor hará un cálculo para la <strong>UNOPS</strong> de la suma que hay que añadir o deducir del<br />
precio del contrato respecto de cualquier modificación, adición u omisión. En el caso de<br />
cualquier modificación, adición u omisión que entrañe un aumento del precio del contrato,<br />
el Supervisor comunicará esa cifra estimada a la <strong>UNOPS</strong>, así como su solicitud de<br />
aprobación por escrito de la <strong>UNOPS</strong> para esa modificación, adición u omisión. La<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 77
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
valoración de cualquier modificación, adición u omisión se calculará sobre la base de los<br />
precios que figuran en la Estimación Cuantitativa.<br />
49. ELEMENTOS <strong>DE</strong> CONSTRUCCIÓN, OBRAS PROVISIONALES Y<br />
MATERIALES<br />
1) Elementos de construcción, etc., de uso exclusivo de la Obra<br />
Todo elemento de construcción, obra provisional o material suministrado por el<br />
Contratista al ser llevado al emplazamiento de la Obra se considerará que se destina<br />
exclusivamente a la construcción y terminación de la Obra, por lo que el Contratista no<br />
deberá removerlos en parte o en su totalidad (salvo para los fines de trasladarlos de una<br />
parte a otra del emplazamiento de la Obra) sin el consentimiento por escrito del Supervisor<br />
que no deberá denegarse sin motivo.<br />
2) Remoción de los elementos de construcción, etc.<br />
Al quedar terminada la Obra, el Contratista removerá del emplazamiento de la Obra los<br />
elementos de construcción y las obras provisionales que hayan quedado, así como<br />
cualquier material que no haya utilizado.<br />
3) La <strong>UNOPS</strong> no será responsable por daños y perjuicios a la planta<br />
En ningún momento la <strong>UNOPS</strong> será responsable por la pérdida o por daños a la planta en<br />
construcción, las obras provisionales o los materiales, a menos que esa pérdida o daño se<br />
derive de un acto o descuido de la <strong>UNOPS</strong>, sus empleados o agentes.<br />
4) Propiedades de los materiales y el trabajo pagados<br />
Todos los materiales y trabajos cuyo pago haya efectuado la <strong>UNOPS</strong> al Contratista serán<br />
en adelante propiedad exclusiva de la <strong>UNOPS</strong>, no obstante, esta disposición no se<br />
interpretará en el sentido de que exime al Contratista de la responsabilidad exclusiva por<br />
todo material o trabajo cuyo pago se haya efectuado o de restaurar cualquier trabajo<br />
dañado ni de que la <strong>UNOPS</strong> renuncie al derecho a exigir el cumplimiento de todas las<br />
condiciones del contrato.<br />
5) Equipo y suministros aportados por la <strong>UNOPS</strong><br />
La <strong>UNOPS</strong> retendrá la propiedad de todo equipo o suministro que pueda aportar, y ese<br />
equipo o suministro será devuelto a la <strong>UNOPS</strong> al concluir el Contrato o cuando el<br />
Contratista ya no los necesite más. Al ser devuelto a la <strong>UNOPS</strong>, el equipo deberá<br />
encontrarse en condiciones análogas a las que tenía cuando fue entregado al Contratista,<br />
con sujeción al desgaste normal.<br />
50. NO HABRÁ APROBACIÓN TACITA <strong>DE</strong> MATERIALES, ETC.<br />
No deberá considerarse que la aplicación de la cláusula 49 del presente documento<br />
equivalga a aprobación alguna por el Supervisor de los materiales u otros artículos a que<br />
se hace referencia en ella ni impedirá que el Supervisor rechace cualquiera de esos<br />
materiales en cualquier momento.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 78
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
51. MEDICIÓN <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
El Supervisor, cuando requiera la medición de alguna parte o algunas de las partes de la<br />
Obra, notificará al Contratista o al agente o representante autorizado de éste, quien se<br />
personará de inmediato o enviará a un agente calificado que preste asistencia al Supervisor<br />
en la medición y proporcionará todos los detalles que cualquiera de ellos necesite. En caso<br />
de que el Contratista no acudiera u olvidara enviar ese agente o dejara de hacerlo, se<br />
considerará que la medición efectuada por el Supervisor o aprobada por éste es la medida<br />
correcta del trabajo. La finalidad de la medición es cerciorarse de la cantidad de trabajo<br />
ejecutado por el Contratista y, por consiguiente, determinar el valor de los pagos<br />
mensuales. La finalidad de la medición no es determinar las diferencias entre las<br />
cantidades ejecutadas realmente y las cantidades indicadas en la estimación cuantitativa.<br />
52. RESPONSABILIDAD <strong>DE</strong> LAS PARTES<br />
1) La Obra no se considerará totalmente terminada hasta que el Supervisor no haya<br />
firmado y entregado a la <strong>UNOPS</strong> un Certificado de terminación definitiva en que se<br />
indique la Obra ha quedado terminado y que el Contratista ha cumplido todas las<br />
obligaciones contraídas en virtud de la cláusula 47 a su satisfacción.<br />
2) La <strong>UNOPS</strong> no será responsable ante el Contratista por ningún asunto o cosa que<br />
se derive del Contrato o se relacione con éste o con la ejecución de la Obra, a menos que el<br />
Contratista haya presentado reclamación por escrito al respecto antes de que se expida el<br />
Certificado de terminación definitiva y de conformidad con el Contrato.<br />
3) Obligaciones incumplidas<br />
No obstante la expedición del Certificado de terminación definitiva, el Contratista seguirá<br />
siendo responsable de cumplir cualesquiera obligaciones contraídas en virtud de las<br />
disposiciones del Contrato, antes de la expedición del Certificado de terminación<br />
definitiva, que quedaran pendientes en el momento de expedirse el certificado. A los<br />
efectos de determinar la naturaleza y el alcance de cualquier obligación de esa índole se<br />
considerará que continúa vigente el Contrato entre las Partes.<br />
4) Responsabilidad del Contratista<br />
No obstante cualquier otra disposición que figure en los documentos del Contrato, el<br />
Contratista asumirá la plena responsabilidad, así como cualesquiera o todos los riesgos por<br />
pérdida o daños y perjuicios o defectos de la Obra o parte de ella, durante un período de<br />
diez años a contar de la fecha de expedición del Certificado de terminación definitiva,<br />
siempre y cuando esos riesgos, daños y perjuicios o defectos se deriven de actos, fallas o<br />
negligencia imputables al Contratista o a sus agentes, empleados o trabajadores.<br />
53. ATRIBUCIONES<br />
1) En cualquiera de los casos siguientes, la <strong>UNOPS</strong> tendrá derecho de entrada al<br />
emplazamiento de la Obra y a expulsar al Contratista de éste sin que por ello quede<br />
anulado el Contrato o quede liberado el Contratista de cualesquiera de sus obligaciones o<br />
responsabilidades contraídas en virtud del Contrato o se vean afectados los derechos y<br />
atribuciones conferidos a la <strong>UNOPS</strong> y al Supervisor en el Contrato:<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 79
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
a) Si el Contratista es declarado o se declara en quiebra o si el Contratista es una<br />
empresa o miembro de una empresa que ha quedado disuelta por acción judicial;<br />
b) Si el Contratista hace arreglos con sus acreedores o acepta ejecutar el Contrato<br />
bajo un comité de inspección de sus acreedores;<br />
c) Si el Contratista se retira de la Obra o cede el Contrato a otros sin la aprobación de<br />
la <strong>UNOPS</strong>;<br />
d) Si el Contratista no comienza la Obra o ésta no muestra progresos suficientes al<br />
extremo de que el Supervisor considere que no podrá cumplir la fecha fijada para<br />
la terminación de la Obra;<br />
e) Si el Contratista suspende la Obra sin causa justificable durante quince (15) días<br />
después de recibir del Supervisor la orden por escrito de proceder;<br />
f) Si el Contratista no cumple alguna de las condiciones del Contrato o deja de<br />
cumplir sus obligaciones y no corrige la causa del incumplimiento en un plazo de<br />
quince (15) días después de habérsele notificado por escrito que lo haga;<br />
g) Si el Contratista no ejecuta la obra de conformidad con las normas de ejecución<br />
especificadas en el Contrato;<br />
h) Si el Contratista otorga o promete otorgar un regalo o préstamo a cualquier<br />
empleado de la <strong>UNOPS</strong> o utiliza a algún empleado o trabajador de la <strong>UNOPS</strong> que<br />
tenga alguna relación con el Contrato.<br />
En esos casos la <strong>UNOPS</strong> podrá terminar la Obra él mismo o emplear a cualquier otro<br />
contratista para terminar la Obra, y la <strong>UNOPS</strong> o ese otro contratista podrán utilizar para<br />
terminarla cuanto elemento de construcción, obra provisional o material que se haya<br />
considerado reservado exclusivamente para la construcción y terminación de la Obra con<br />
arreglo a las disposiciones del Contrato considere que sea apropiado, además, la <strong>UNOPS</strong><br />
podrá en cualquier momento vender la planta en construcción o las obras provisionales o<br />
los materiales no utilizados y aplicar los ingresos de esa venta a la compensación de<br />
cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudarle el Contratista en virtud del<br />
Contrato.<br />
2) Evaluación después de la reposesión<br />
Tan pronto sea viable después de esa entrada y expulsión por la <strong>UNOPS</strong>, el Supervisor<br />
notificará al Contratista para que esté presente en la evaluación que habrá que hacer en la<br />
Obra. En caso de que por cualquier razón el Contratista no estuviera presente en la<br />
evaluación, el Supervisor realizará la evaluación sin la presencia del Contratista y expedirá<br />
un certificado en que se indicará la suma, si la hubiera, adeudada al Contratista por la labor<br />
realizada de conformidad con el Contrato hasta la fecha de entrada y expulsión por la<br />
<strong>UNOPS</strong> que haya acumulado el Contratista en relación con la Obra que ha ejecutado en<br />
ese caso de conformidad con el Contrato. El Supervisor anotará el valor de los materiales<br />
no utilizados o parcialmente utilizados y el valor del equipo de construcción y de cualquier<br />
parte de las obras provisionales.<br />
3) Pago después de la reposesión<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 80
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Si la <strong>UNOPS</strong> se personara y expulsara al Contratista con arreglo a la presente cláusula, no<br />
estará en la obligación de pagar ninguna suma a cuenta del Contrato hasta la expiración<br />
del período de responsabilidad por defectos y posteriormente, hasta que se hayan<br />
comprobado los costos de terminación definitiva y reparación de cualesquiera defectos de<br />
la Obra, los daños y perjuicios por la demora en terminar (si los hubiera), y cualesquiera<br />
otros gastos incurridos por la <strong>UNOPS</strong> y cuya cuantía haya certificado el Supervisor. El<br />
Contratista tendrá derecho entonces a percibir exclusivamente la suma o sumas (si las<br />
hubiera) que el Supervisor certifique como adeudadas en el momento de terminar<br />
debidamente la obra, después de deducida la suma anterior. Pero si esa suma excediera el<br />
monto que debería habérsele pagado al Contratista de haber terminado debidamente la<br />
Obra, el Contratista deberá pagar a la <strong>UNOPS</strong> la diferencia cuando se le solicite. En ese<br />
caso la <strong>UNOPS</strong> podrá recuperar la suma de cualquier cantidad adeudada sin necesidad de<br />
recurrir a procedimientos adicionales.<br />
54. REPARACIONES URGENTES<br />
Si debido a accidente o falla u otra eventualidad que ocurriera en la Obra o parte de ella o<br />
en relación con ella, ya sea durante la ejecución de la Obra o en el período de<br />
responsabilidad por defectos, hubiera que realizar algún trabajo de rectificación o<br />
reparación urgente y necesario a juicio del Supervisor por razones de seguridad y el<br />
Contratista no pudiera o no estuviera dispuesto de inmediato a realizar ese trabajo o esa<br />
reparación, la <strong>UNOPS</strong> podrá realizar los trabajos o la reparación que el Supervisor<br />
considere necesarios con sus trabajadores u otros trabajadores. Si los trabajos o la<br />
reparación realizados por la <strong>UNOPS</strong> son obras que, a juicio del Supervisor el Contratista<br />
tenía la responsabilidad de realizar por su propia cuenta con arreglo al Contrato, todos los<br />
gastos y cargos debidamente incurridos por la <strong>UNOPS</strong> al realizarlos serán pagaderos por<br />
el Contratista a la <strong>UNOPS</strong> previa solicitud o podrá deducirlos la <strong>UNOPS</strong> de cualquier<br />
suma adeudada o que pudiera adeudarse al Contratista, a condición de que el Supervisor<br />
notifique por escrito al Contratista tan pronto como sea viable después de que ocurra una<br />
situación de urgencia de esa índole.<br />
55. AUMENTO O DISMINUCION <strong>DE</strong> LOS COSTOS<br />
A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, no se harán ajustes del precio del<br />
Contrato respecto de las fluctuaciones del mercado, los precios de la mano de obra, los<br />
materiales, los elementos de construcción o el equipo ni debido a la fluctuación de los<br />
tipos de interés o a la devaluación o a cualquier otro asunto que afecte a la Obra.<br />
56. TRIBUTACION<br />
El Contratista tendrá la responsabilidad de pagar todos los cargos e impuestos en relación<br />
con los ingresos, incluído el impuesto sobre el valor añadido, de conformidad con lo<br />
establecido en las leyes y reglamentos vigentes, y en todas las enmiendas a éstos, en<br />
relación con los impuestos sobre utilidades, y con sujeción a éstos. El Contratista tiene la<br />
responsabilidad de practicar todas las averiguaciones necesarias a este respecto y se<br />
considerará que ha quedado satisfecho respecto de la aplicación de todas las leyes fiscales<br />
pertinentes.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 81
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
57. USO <strong>DE</strong> EXPLOSIVOS<br />
El Contratista no utilizará explosivo alguno sin obtener un permiso por escrito del<br />
Supervisor quien exigirá al Contratista que cumpla cabalmente con el reglamento vigente<br />
en relación con la utilización de explosivos. No obstante, el Contratista, antes de presentar<br />
la solicitud para obtener esos explosivos, deberá preparar debidamente el lugar de<br />
almacenamiento. La aprobación o denegación por el Supervisor del permiso para utilizar<br />
explosivos no será justificación para que el Contratista presente reclamación.<br />
58. MAQUINARIA<br />
El Contratista será responsable de coordinar la fabricación, entrega, instalación y puesta en<br />
servicio de la maquinaria y el equipo de la planta que formen parte de la Obra. Colocará<br />
todos los pedidos necesarios tan pronto sea posible después de la firma del Contrato. Esos<br />
pedidos y su aceptación se presentarán al Supervisor cuando éste lo solicite. El Contratista<br />
tendrá asimismo la responsabilidad de velar por que todos los subcontratistas cumplan<br />
esos programas como se ha convenido y sea necesario para terminar la Obra en el período<br />
de terminación previsto. En caso de demora en cualquier trabajo subcontratado, el<br />
Contratista adoptará las medidas necesarias para acelerar su terminación. Ello no irá en<br />
detrimento del derecho del Supervisor a valerse de los recursos de que dispone en caso de<br />
demoras según se dispone en el Contrato.<br />
59. OBRAS PROVISIONALES Y REINSTALACIÓN<br />
El Contratista proporcionará todos los caminos o senderos provisionales necesarios para el<br />
traslado de los elementos de construcción y los materiales, les dará mantenimiento y los<br />
despejará al terminar la Obra y dejará reparado todo daño o alteración en cualquier obra.<br />
El Contratista presentará los planos y todos los pormenores de las obras provisionales al<br />
Supervisor antes de comenzarlas. El Supervisor podrá pedir que se hagan modificaciones<br />
si considera que son insuficientes y el Contratista procederá a hacer las modificaciones sin<br />
que ello le libere de sus responsabilidades. El Contratista proporcionará cobertizos<br />
impermeables para almacenar el material que se necesite en la Obra para su uso propio o<br />
de la <strong>UNOPS</strong>, les dará mantenimiento y los despejará al quedar terminada la Obra. El<br />
Contratista desviará, por su cuenta y con sujeción a la aprobación del Supervisor, todos<br />
las instalaciones de servicios públicos que encuentre durante la marcha de los trabajos, con<br />
excepción de los que en los planos se indique especialmente que quedan incluidas en el<br />
Contrato. En caso de que no se requiera desviación de los servicios en relación con la<br />
Obra, el Contratista los levantará, les dará mantenimiento y los conservará en estado de<br />
funcionamiento en los lugares donde se encuentren. El Contratista reparará por su propia<br />
cuenta todo daño a los cables o alambres telefónicos, telegráficos o eléctricos,<br />
alcantarillas, tuberías de agua u otras tuberías y servicios de otra índole, salvo que la<br />
autoridad pública o la empresa privada que tenga la propiedad o la responsabilidad de<br />
éstos decida repararlos por su cuenta. Los gastos incurridos a esos efectos serán pagados<br />
por el Contratista a la autoridad pública o a la empresa privada previa solicitud.<br />
60. FOTOGRAFÍAS Y PUBLICIDAD<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 82
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El Contratista no publicará fotografía alguna de la Obra ni permitirá que la Obra se utilice<br />
de ninguna manera en publicidad sin la aprobación previa por escrito de la <strong>UNOPS</strong>.<br />
61. PREVENCIÓN <strong>DE</strong> LA CORRUPCIÓN<br />
La <strong>UNOPS</strong> podrá cancelar el Contrato y recuperar del Contratista el monto de cualquier<br />
pérdida resultante de la cancelación, si el Contratista ofreciera o entregara a alguna<br />
persona una dádiva o gratificación de cualquier índole como incentivo o recompensa por<br />
obtener o ejecutar o tratar de obtener o ejecutar el Contrato o cualquier otro contrato con la<br />
<strong>UNOPS</strong> o por mostrar o tratar de mostrar preferencia o disgusto por alguna persona en<br />
relación con el Contrato o con cualquier otro contrato con la <strong>UNOPS</strong>, ya sea que personas<br />
empleadas por él o que actúen en su nombre realicen esos actos, con conocimiento del<br />
Contratista o no, en relación con ese contrato o con cualquier otro contrato firmado con la<br />
<strong>UNOPS</strong>.<br />
62. FECHAS COINCI<strong>DE</strong>NTES CON DÍAS FERIADOS<br />
Si con arreglo al Contrato hubiera que realizar alguna actividad o expirara algún plazo en<br />
determinada fecha que coincidiera con un día de descanso o un día feriado oficial, a los<br />
efectos del Contrato la actividad se realizará o el plazo expirará el día laborable siguiente<br />
al de la fecha.<br />
63. NOTIFICACIONES<br />
1) A menos que se especifique explícitamente de otro modo, toda notificación,<br />
consentimiento, aprobación, certificado o determinación de cualquier persona que esté<br />
previsto en los documentos del Contrato se hará por escrito. Ninguna notificación,<br />
consentimiento, aprobación, certificado o determinación de esa índole que imparta o haga<br />
la <strong>UNOPS</strong>, el Contratista o el Supervisor deberá retenerse o demorarse más de lo<br />
necesario.<br />
2) Toda notificación, certificado o instrucción que la <strong>UNOPS</strong> o el Supervisor dé al<br />
Contratista según las condiciones del Contrato se enviará por correos, cablegrama, télex o<br />
facsímile a la oficina principal del Contratista especificada en el Contrato o a cualquier<br />
otra dirección que el Contratista indique por escrito a esos efectos o se remitirá a dicha<br />
dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de recibo.<br />
3) Toda notificación que se haga a la <strong>UNOPS</strong> en virtud del Contrato se enviará por<br />
correos, cablegrama, télex o facsímile a la dirección de la <strong>UNOPS</strong> especificada en el<br />
Contrato o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse<br />
de recibo.<br />
4) Toda notificación que se haga al Supervisor en virtud del Contrato se enviará por<br />
correos, cablegrama, télex o facsímile a la dirección del Supervisor especificada en el<br />
Contrato o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse<br />
de recibo.<br />
64. IDIOMA, PESAS Y MEDIDAS<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 83
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Salvo que en el Contrato se especifique de otra manera, el Contratista utilizará el español<br />
en todas las comunicaciones escritas a la <strong>UNOPS</strong> o al Supervisor respecto de los servicios<br />
que ha de prestar y con todos los documentos que obtenga o prepare el Contratista en<br />
relación con la Obra. En todos los casos se utilizará el sistema métrico de pesas y<br />
medidas.<br />
65. REGISTROS, CUENTAS, INFORMACIÓN Y COMPROBACIÓN <strong>DE</strong> CUENTAS<br />
El Contratista mantendrá registros exactos y sistemáticos de los trabajos que ejecute en<br />
relación con el presente Contrato.<br />
El Contratista suministrará, compilará o pondrá a disposición de la <strong>UNOPS</strong> en todo<br />
momento cualquier registro o información, oral o escrita, que la <strong>UNOPS</strong> considere<br />
conveniente solicitar en relación con la Obra o la ejecución de la Obra por el Contratista;<br />
El Contratista permitirá que la <strong>UNOPS</strong> o sus agentes autorizados inspeccionen y<br />
verifiquen esos registros o esa información previo aviso con suficiente antelación.<br />
66. FUERZA MAYOR<br />
De la forma en que se utiliza en el presente documento, fuerza mayor significa<br />
imprevistos, guerra (sea declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos o<br />
acontecimientos de índole o valor análogo.<br />
En caso de que ocurriera alguna de las causas que constituyen fuerza mayor y tan pronto<br />
como sea posible después, el Contratista notificará por escrito con lujo de detalles a la<br />
<strong>UNOPS</strong> sobre esa fuerza mayor, si por esa razón el Contratista se ve imposibilitado, total<br />
o parcialmente, de cumplir los deberes y atender las obligaciones contraídos en virtud del<br />
presente Contrato. A reserva de que la <strong>UNOPS</strong> acepte la existencia de esa fuerza mayor,<br />
aceptación que no deberá denegarse sin motivo, se aplicarán las disposiciones siguientes:<br />
a) Los deberes y las obligaciones contraídos por el Contratista en virtud del presente<br />
Contrato quedarán suspendidos en la medida en que se vea imposibilitado de<br />
cumplirlos y durante el tiempo en que esa imposibilidad continúe. Durante dicha<br />
suspensión y en relación con los trabajos suspendidos, el <strong>UNOPS</strong> reembolsará al<br />
Contratista los gastos fundamentados de mantenimiento del equipo del Contratista<br />
y los viáticos del personal permanente del Contratista que haya quedado ocioso<br />
por dicha suspensión;<br />
b) Dentro de un plazo de quince (15) días después de haber notificado a la <strong>UNOPS</strong> la<br />
aparición de esa fuerza mayor, el Contratista presentará a la <strong>UNOPS</strong> un estado de<br />
los gastos estimados mencionados en el inciso a) supra durante el período de<br />
suspensión, seguido de un estado completo de los gastos reales en un plazo de<br />
treinta (30) días después que haya terminado la suspensión;<br />
c) La vigencia del presente Contrato se prorrogará durante un período igual al de<br />
duración de la suspensión, teniendo en cuenta, no obstante, cualesquiera<br />
condiciones especiales que pudieran determinar que el período adicional para el<br />
terminación de la Obra fuera distinto del período de suspensión;<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 84
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
d) Si, por razones de fuerza mayor, el Contratista quedara permanentemente<br />
imposibilitado, total o parcialmente, para cumplir los deberes y atender las<br />
obligaciones contraídos en virtud del presente Contrato, la <strong>UNOPS</strong> tendrá el<br />
derecho a rescindir el Contrato en las modalidades y condiciones previstas en el<br />
Artículo 68 ("Rescisión por la <strong>UNOPS</strong>"), con excepción de que el período de<br />
notificación será de siete (7) días y no catorce (14) días, y<br />
e) A los efectos de lo dispuesto en el inciso precedente, la <strong>UNOPS</strong> podrá considerar<br />
que el Contratista ha quedado permanentemente imposibilitado de ejecutar su<br />
labor en caso de que el período de suspensión se prolongue más de noventa (90)<br />
días.<br />
67. SUSPENSIÓN POR LA <strong>UNOPS</strong><br />
Mediante notificación por escrito al Contratista, la <strong>UNOPS</strong> podrá suspender durante un<br />
período especificado, en su totalidad o en parte, los pagos al Contratista o la obligación del<br />
Contratista de ejecutar la Obra en virtud del presente Contrato, o ambas cosas, si a<br />
discreción exclusiva de<br />
la <strong>UNOPS</strong>:<br />
a) surgiera alguna condición que interfiriera, o amenazara con interferir, la ejecución<br />
satisfactoria de la Obra o la consecución de la finalidad para la que está prevista, o<br />
b) el Contratista no ha cumplido, en su totalidad o en parte, cualesquiera de las<br />
modalidades o condiciones del presente Contrato.<br />
Tras la suspensión prevista en el inciso a) del párrafo 9.1 supra, el Contratista tendrá<br />
derecho a que la <strong>UNOPS</strong> le reembolse los gastos en que haya incurrido debidamente de<br />
conformidad con el presente Contrato antes de que comenzara el período de suspensión.<br />
La <strong>UNOPS</strong> podrá prorrogar la vigencia del presente Contrato por un período igual a<br />
cualquier período de suspensión, teniendo en cuenta cualesquiera condiciones especiales<br />
que pudieran haber causado que el plazo de terminación de la Obra fuera distinto del<br />
período de suspensión.<br />
68. RESCISIÓN POR LA <strong>UNOPS</strong><br />
La <strong>UNOPS</strong> podrá, independientemente de cualquier suspensión estipulada en al artículo<br />
67 supra, rescindir el presente Contrato por causa o conveniencia que sea del interés de la<br />
<strong>UNOPS</strong> previa notificación por escrito al Contratista con no menos de catorce (14) días de<br />
antelación.<br />
Tan pronto reciba la notificación de rescisión del presente Contrato:<br />
a) El Contratista adoptará las medidas inmediatas para dar por terminados sus<br />
servicios con arreglo al Contrato de manera pronta y ordenada y para reducir las<br />
pérdidas y mantener al mínimo otros gastos en que habrá de incurrir, y<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 85
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
b) El Contratista tendrá derecho (a menos que la rescisión obedezca a un<br />
incumplimiento del presente Contrato por parte del Contratista) a que se le pague<br />
la parte de la Obra que haya completado a satisfacción, así como los materiales y<br />
el equipo debidamente entregados a pie de obra a la fecha de rescisión para que se<br />
incorporaran a la Obra, más los gastos documentados que se derivaren de los<br />
compromisos contraídos antes de la fecha de rescisión, así como cualesquiera<br />
gastos directos convenientemente justificados, incurridos por el Contratista como<br />
resultado de la rescisión, pero no tendrá derecho a recibir otros pagos o<br />
compensación por daños y perjuicios de ninguna otra índole.<br />
69. RESCISIÓN POR EL CONTRATISTA<br />
En caso de cualquier presunto incumplimiento del Contrato por la <strong>UNOPS</strong> o de cualquiera<br />
otra situación que razonablemente el Contratista considere que le da derecho a dar por<br />
terminados sus servicios en virtud del Contrato, el Contratista notificará inmediatamente<br />
por escrito a la <strong>UNOPS</strong> los pormenores de la índole y las circunstancias del<br />
incumplimiento o de cualquiera otra situación. Una vez que la <strong>UNOPS</strong> reciba información<br />
por escrito de la existencia de dicho incumplimiento y se vea imposibilitado de rectificarla<br />
o en caso de que la <strong>UNOPS</strong> no haya respondido a esa notificación dentro de un plazo de<br />
veinte (20) días a contar de la fecha de haberla recibido, el Contratista tendrá derecho a<br />
rescindir el presente Contrato y dará 30 días en una notificación por escrito a ese respecto.<br />
En caso de desacuerdo entre las Partes en relación con la existencia del incumplimiento o<br />
cualquiera otra situación a que se ha hecho referencia anteriormente, la cuestión se<br />
resolverá de conformidad con el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales<br />
(Solución de controversias).<br />
Al quedar rescindido el Contrato, de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo,<br />
se aplicarán las disposiciones del inciso b) del artículo 68 de las presentes.<br />
70. <strong>DE</strong>RECHOS Y EJERCICIO <strong>DE</strong> ACCIONES <strong>DE</strong> LA <strong>UNOPS</strong><br />
Nada en el presente Contrato o relacionado con él se considerará que menoscaba o<br />
extingue cualesquiera otros derechos o acciones en derecho de la <strong>UNOPS</strong>.<br />
La <strong>UNOPS</strong> no tendrá responsabilidad por ninguna de las consecuencias que se derivaren<br />
de cualquier acto u omisión por parte del Gobierno, ni por cualquier reclamación basada<br />
en dicho acto u omisión.<br />
71. SOLUCIÓN <strong>DE</strong> CONTROVERSIAS<br />
Para hallar una solución a cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que pudiera<br />
surgir en la ejecución del presente Contrato o en relación con éste, o en caso de que ocurriera<br />
incumplimiento alguno del presente Contrato, se procederá de la manera siguiente:<br />
1) Notificación<br />
La parte agraviada notificará inmediatamente por escrito a la otra parte la índole<br />
de la presunta reclamación, cuestión debatible o controversia a más tardar siete (7)<br />
días después de tener conocimiento de su existencia.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 86
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
2) Consulta<br />
Al recibir la notificación prevista en el párrafo precedente, los representantes de<br />
las Partes iniciarán consultas con miras a alcanzar una solución amistosa de la<br />
reclamación, cuestión debatible o controversia sin que ello cause interrupción de<br />
la Obra.<br />
3) Conciliación<br />
En caso de que los representantes de las Partes no puedan lograr esa transacción<br />
amistosa, cualquiera de las partes podrá solicitar que el asunto se someta a<br />
conciliación de acuerdo con las Reglas de Conciliación de la Comisión de las<br />
Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) en su<br />
versión vigente en ese momento.<br />
4) Arbitraje<br />
Cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que no se solucione<br />
amistosamente, como se dispone en los párrafos 1a 3 del presente artículo, se<br />
remitirá a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión<br />
de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI)<br />
vigente en ese momento. Las partes acatarán el laudo arbitral emitido en relación<br />
con dicho arbitraje como fallo definitivo sobre esa controversia o reclamación.<br />
72. PRIVILEGIOS E INMUNIDA<strong>DE</strong>S<br />
Nada en el presente Contrato, o relacionado con éste, habrá de interpretarse como renuncia a los<br />
privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, de las que la <strong>UNOPS</strong> forma parte integrante.<br />
73. GRAVAMEN<br />
El Contratista no provocará ni permitirá que un embargo preventivo, gravamen o derecho de<br />
garantía real constituido o trabado por alguna persona sea incluido o permanezca en el expediente<br />
de cualquier oficina pública o en un archivo de la <strong>UNOPS</strong> para cobrar cualquier deuda monetaria<br />
vencida o por vencerse y que se le deba en virtud del trabajo realizado o de los materiales<br />
suministrados conforme al presente Contrato o en razón de cualquier otra demanda o reclamo<br />
contra el Contratista.<br />
74. MINAS<br />
El Contratista manifiesta y garantiza que ni el Contratista ni sus proveedores se encuentran activa<br />
y directamente comprometidos en actividades de patentamiento, desarrollo, ensamblado,<br />
producción, comercialización o fabricación de minas o en actividades que se relacionen con los<br />
componentes primariamente utilizados para fabricar las Minas. El término “Minas” se refiere a<br />
aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II, adjunto a la<br />
Convención de 1980 sobre Prohibiciones y Restricciones del Empleo de Ciertas Armas<br />
Convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados.<br />
Ante cualquier violación de esta manifestación o garantía la <strong>UNOPS</strong> tendrá derecho a rescindir<br />
este Contrato de inmediato mediante notificación enviada al Contratista, sin que esto implique<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 87
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte de la<br />
<strong>UNOPS</strong>.<br />
75. TRABAJO <strong>DE</strong> MENORES<br />
El Contratista declara y garantiza que ni él ni ninguno de sus proveedores se encuentra involucrado<br />
con prácticas que violen los derechos estipulados en la Convención de los Derechos del Niño,<br />
incluyendo el Artículo 32 de la misma que, inter alia, requiere que se proteja a los menores de la<br />
realización de trabajos riesgosos o que interfieran con la educación del menor o sean dañinos para<br />
su salud o atenten contra su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.<br />
Cualquier violación de esta declaración y garantía permitirá a la <strong>UNOPS</strong> rescindir el presente<br />
Contrato en forma inmediata, notificando debidamente al Contratista, sin cargo alguno para la<br />
<strong>UNOPS</strong>.<br />
Sección IV – Condiciones Generales para Contratos de Obras 88
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección V – ESPECIFICACIONES TÉCNICAS<br />
GENERALES y ESPECIFICAS<br />
MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA GENERAL<br />
PROYECTO:<br />
UBICACIÓN:<br />
ENTIDAD:<br />
Expediente Técnico “CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA<br />
<strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA COSMOPOLITA Nº<br />
17 <strong>DE</strong> LA CIUDAD <strong>DE</strong> CERRO <strong>DE</strong> PASCO”.<br />
Av. Circunvalación Arenales S/N Sector V del distrito de Chaupimarca,<br />
provincia de Pasco y departamento de Pasco.<br />
Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú.<br />
FUENTE <strong>DE</strong> FINANCIAMIENTO: Recursos Ordinarios.<br />
OBJETIVO:<br />
La finalidad de este Expediente Técnico es la CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA<br />
PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS “SALVADORA<br />
COSMOPOLITA Nº 17 <strong>DE</strong> LA CIUDAD <strong>DE</strong> CERRO <strong>DE</strong> PASCO”, y<br />
por consiguiente la mejora de las condiciones adecuadas de trabajo en<br />
términos de instalaciones para la guardias y una mejor imagen del local de<br />
la Compañía, el cual será un incentivo para la permanencia de un mayor<br />
numero en la guardias. Esta infraestructura dispondrá de ambientes<br />
apropiados para albergar los recursos.<br />
CARACTERÍSTICAS:<br />
La Edificación se plantea para 2 pisos es una solución moderna y<br />
adecuada para su función, que garantiza estabilidad y durabilidad<br />
de la infraestructura y su equipamiento.<br />
Los retiros y áreas verdes tecnológicamente solucionan problemas<br />
de registro, ventilación e iluminación natural.<br />
Así también se ha tenido cuidado en la elección de los acabados<br />
que permitan gran durabilidad para el alto tránsito en pisos y muros<br />
y muy resistentes al ataque de diversos elementos y preparados<br />
químicos que normalmente se manipulan en instalaciones de este<br />
tipo.<br />
El diseño arquitectónico responde a las características funcionales<br />
de los Cuarteles de Bomberos y ha sido realizado teniendo en<br />
consideración las características climatológicas, topográficas y<br />
geológicas de la zona donde se construirá la obra<br />
La construcción de la edificación total del proyecto se realizará en<br />
dos etapas; correspondiendo, el presente Expediente Técnico de<br />
Obra a la primera de ellas.<br />
Del proyecto integral la primera etapa no considera lo siguiente:<br />
- PISO CERÁMICO <strong>DE</strong> 30 cm. x 30 cm., en toda la edificación<br />
con excepción de los baños y vestidores.<br />
- COBERTURA <strong>DE</strong> CALAMINON CU-6 y COBERTURA <strong>DE</strong><br />
POLICARBONATO.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 89
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
- TECHO <strong>DE</strong> ESTRUCTURA METÁLICA.<br />
- CISTERNA Y CASETA <strong>DE</strong> BOMBAS.<br />
- TANQUE ELEVADO.<br />
- TABLERO <strong>DE</strong> FUERZA <strong>DE</strong> BOMBA CONTRA INCENDIO<br />
3 x 150A.<br />
- TABLERO BOMBA <strong>DE</strong> AGUA Y <strong>DE</strong>SAGÜE, TABLERO<br />
<strong>DE</strong> BOMBA JOCKEY Y TABLERO BOMBA<br />
CONTRAINCENDIOS.<br />
- SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA CONTRA INCENDIOS.<br />
- EQUIPOS: ELECTROBOMBA HORIZONTAL<br />
MONOBLOCK PARA AGUA, CONSUMO DOMÉSTICO<br />
Q=1.56 LT/SEG, HDT=19.50 M; ELECTROBOMBA<br />
PRINCIPAL <strong>DE</strong> TIPO HORIZONTAL P/A C.I. Q=16,<br />
LT/SEG, HDT=65 M; Y, ELECTROBOMBA JOCKEY P/A<br />
C.I. Q=0.80 LT/SEG, HDT=68 M.<br />
La ejecución de la primera etapa del proyecto se deberá ceñir a lo<br />
indicado en el presente Expediente Técnico, debiendo tenerse en<br />
consideración (de ser el caso) los empalmes con las estructuras e<br />
instalaciones de la segunda etapa; los mismos, que se encuentran<br />
detallados en los planos y en las especificaciones técnicas del<br />
presente estudio.<br />
ÁREA TECHADA:<br />
PLAZO <strong>DE</strong> EJECUCIÓN:<br />
611.99 M2<br />
150 DÍAS CALENDARIO<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 90
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />
ARQUITECTURA<br />
ESTUDIO:<br />
ETAPA:<br />
PROPIEDAD:<br />
UBICACIÓN:<br />
ÁREAS:<br />
Expediente Técnico para la ejecución de la obra del proyecto de<br />
construcción de la 1º etapa del Cuartel de la Compañía de Bomberos<br />
“Salvadora Cosmopolita” Nº 17” de la Ciudad de Cerro de Pasco.<br />
PROYECTO ARQUITECTÓNICO<br />
Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú - CGBVP<br />
Terreno en la Av. Circunvalación Arenales S/N Sector V del Distrito de<br />
Chaupimarca, Provincia de Pasco y Departamento de Pasco.<br />
El área del terreno registrada actualmente es de 1000.00 m2, según Ficha<br />
Registral Número 02203.<br />
Encerrado dentro de los siguientes linderos y medidas perimétricas según<br />
el levantamiento realizado:<br />
- Por el frente, con la Av. Circunvalación<br />
Arenales s/n con<br />
: 43.25 ML<br />
- Por la derecha, con la Propiedad de<br />
Valentín Horna Rojas con<br />
: 23.36 ML<br />
- Por la izquierda, con la Propiedad del<br />
Concejo Provincial de Pasco<br />
: 23.56 ML<br />
- Por el fondo, con el Relleno de la Laguna<br />
- Patarcocha con : 43.48 ML<br />
- Área Techada 1º piso :345.28 M 2<br />
- Área Techada 2º piso : 266.71 M 2<br />
TOTAL 611.99 M 2<br />
----------------<br />
- Total Área Techada 611.99 M 2<br />
- Área Libre: 42.34% 423.43 M 2<br />
ZONIFICACIÓN<br />
Se planteó las siguientes zonas:<br />
Zona de Publica: Comprende el Acceso principal, Sala de espera ,Sala de Usos Múltiples,<br />
S.H. Damas/Varones<br />
Zona Reservada: Comprende Vestuarios Varones (SH + duchas + casilleros) Vestuarios<br />
Damas (SH + duchas + casilleros), Guardianía Varones (5 camarotes +SH.), Guardianía<br />
Damas (5 camarotes +SH.), Cocina – Comedor, Estar Bomberos.<br />
Zona Administrativa: Comprende Oficina de Jefe de Compañía, S.H. Jefe de Compañía,<br />
Oficina de Sub. Jefe de Compañía, Oficina de Administración, Sala de Reuniones.<br />
Zona de Maniobras: Comprende Lavado de Unidades, Sala de Máquinas, Equipos de<br />
protección (Varones/ Damas), Tópico, Depósito de Combustible.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 91
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Zona de Servicios: Comprende, Maestranza y Lavandería.<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong> PROYECTO<br />
La edificación proyectada considera 2 pisos, se ha trabajado según la programación del proyecto<br />
de inversión alcanzada por la entidad.<br />
Se esta manteniendo las exigencias municipales (parámetros) relacionados a los retiros<br />
permisibles; siendo el ingreso al local por la Av. Circunvalación Arenales s/n. Conteniendo una<br />
zonificación y circulación bien definida y diferenciada tanto para el público concurrente, como<br />
para el personal del Cuerpo de Bomberos, ingreso y salida de vehículos.<br />
También se ha tenido en consideración la utilización de rampa de discapacitados al ingreso.<br />
CRITERIOS <strong>DE</strong> DISEÑO:<br />
Acceso:<br />
Se diferencia claramente el acceso peatonal del vehicular. El vehicular esta determinado<br />
mediante una rampa de acceso hacia el patio de Maquinas por el lado derecho de la fachada<br />
principal. El acceso principal peatonal ubicado por la parte central, con una gran área de<br />
recepción abierta a doble altura y remarcada por la escalera que sube hacia la zona<br />
administrativa.<br />
Circulación:<br />
Para los vehículos se plantea una vía principal mediante una sola rampa de entrada y salida.<br />
Se diferencia la circulación peatonal planteándose corredores y áreas libres con un recorrido<br />
claro y racional.<br />
Ordenamiento funcional:<br />
Las diversas zonas se articulan secuencialmente de acuerdo a las actividades que las<br />
caracterizan. La distribución de las unidades espaciales obedece a un ordenamiento funcional<br />
considerando un cuadro de necesidades, con claridad y facilidad en los recorridos cortos y<br />
racionales.<br />
Organización espacial:<br />
Los ingresos presentan amplias plataformas de ingreso que sirven de espacio previo de<br />
transición entre el interior y exterior.<br />
Se plantea una serie de espacios variados con una orientación definida ligando los espacios<br />
abiertos a las áreas construidas.<br />
Volumetría:<br />
Los volúmenes planteados son caracterizados por su sobriedad, elegancia, sencillez y<br />
transparencia con amplias superficies acristaladas en la fachada principal y en el interior, que<br />
permite la visibilidad desde el interior al tratamiento arquitectónico y paisajístico circundante,<br />
integrando así espacios interiores con espacios exteriores.<br />
Es una geometría sencilla y austera, sin mayores pretensiones formales, se ha tratado que el<br />
edificio refleje lo que a su interior es.<br />
Relación con el entorno:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 92
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El diseño contempla los recursos y características de la zona, siendo este un edificio moderno,<br />
el cual puede adaptarse fácilmente al entorno, sin necesidad de romper con el esquema ya<br />
adquirido, más bien tendría que ser un hito en la zona.<br />
PRIMER PISO: Consta de las siguientes zonas y ambientes:<br />
ZONA PÚBLICA: Ingreso principal por la Av. Circunvalación Arenales s/n, conteniendo rampa<br />
de acceso para minusválidos; hall-recepción y espera con servicios higiénicos para público, Salón<br />
de Usos Múltiples y escalera de acceso del público.<br />
ZONA PRIVADA: Patio interior con tubo de deslizamiento del personal en emergencia, escalera<br />
principal de circulación al piso superior y conteniendo una gruta con caída de agua debajo de la<br />
escalera, jardín, comedor –cocina, sala de radio operaciones, tópico con servicios higiénicos y<br />
mueble fijo con lavadero de acero inoxidable con cajonería y puertas,<br />
Servicios Higiénicos-Vestuarios y duchas – Damas; servicios higiénicos – vestuarios y duchas –<br />
Varones; área para equipos de protección para hombres y mujeres, hall, lavandería – patio,<br />
maestranza, depósito general, depósito de combustible, hall, depósito de limpieza, grupo<br />
electrógeno, cuarto de bombas, hall, almacén general.<br />
Sala de máquinas (si techar en la primera etapa) con doble altura y con espacio para lavado de<br />
unidades y closets continuos con repisas y puertas para equipos de protección.<br />
Patio de entrenamiento y área de lavado de unidades sin techar con ingreso independiente y se<br />
integra al interior a través de un pasillo interconectado al hall de la zona privada.<br />
Se ha considerado el ingreso y /o salida de unidades por la Av. Circunvalación Arenales s/n.<br />
SEGUNDO PISO:<br />
ZONA PÚBLICA: Se ubicada la escalera de circulación para el público; interconectado con el<br />
hall privado de este nivel, servicios higiénicos independientes para damas y caballeros, cuarto de<br />
limpieza con lavadero y; oficina para el Jefe de la compañía con servicios higiénicos, oficina para<br />
el sub. - jefe de compañía, oficina para la administración. Sala de reuniones.<br />
ZONA PRIVADA: Se ubica el hall de acceso, la escalera principal, apreciándose los va- cíos de<br />
la sala de máquinas y patio de entrenamiento del primer piso, guardia damas con servicios<br />
higiénicos y guardia varones con servicios higiénicos, estar de bomberos.<br />
ACABADOS GENERALES. La edificación proyectada considera los siguientes acabados:<br />
- Cimientos y sobre cimientos de concreto.<br />
- Columnas de concreto armado.<br />
- Vigas de concreto armado.<br />
- Losas horizontales de concreto armado aligerado.<br />
- Coberturas de Calaminon y Policarbonato.<br />
- Pisos de cemento pulido bruñado.<br />
- Pisos de cerámica vitrificada de 30 x 30.<br />
- Zócalos de cerámica vitrificada de .20 x .30<br />
- Contrazócalos de cemento pulido.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 93
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
- Revestimientos de muros de cerámica .30 x .20 en servicios higiénicos, corredores de<br />
circulación, escaleras y ambientes que lo requieran.<br />
- Revestimientos con tartajeo frotachado en muros y cielo rasos.<br />
- Puertas de madera (contraplacada)<br />
- Ventanas de aluminio.<br />
- Vidrios dobles transparentes y cristal de 6 mm<br />
- Pintura latex lavable en interiores y exteriores y anticorrosivo con esmalte en carpintería<br />
metálica.<br />
- Barniz en carpintería de madera.<br />
- Muebles fijos de albañilería con revestimiento de cerámica vitrificada, con cajonería y<br />
puertas.<br />
RELACIÓN <strong>DE</strong> AMBIENTE Y <strong>DE</strong> ÁREAS<br />
1ER PISO<br />
ÁREAS<br />
INTRAMUROS<br />
Rampa de ingreso 2.76<br />
Hall + Sala de espera 29.63<br />
Escalera 1 8.33<br />
Sala de Usos Multiples 45.26<br />
S.H. Damas 3.81<br />
S.H. Varones 4.94<br />
Corredor 1 6.18<br />
Patio central 50.97<br />
Corredor 2 8.40<br />
Comedor - Cocina 35.91<br />
Escalera 2 8.10<br />
Hall de Vestidores 4.64<br />
Vestuario Varones (S.H. + Duchas + casilleros) 25.35<br />
Vestuario Damas (S.H. + Duchas + casilleros) 25.18<br />
Sala de Radio 11.55<br />
Tópico + SS.HH. 16.67<br />
Equipos de Protección Varones 11.13<br />
Equipos de Protección Damas 11.13<br />
Sala de Maquinas 200.00<br />
Patio de entrenamiento 203.68<br />
Hall de Servicios 1 7.90<br />
Corredor de Servicos 9.05<br />
Hall de Servicios 2 2.05<br />
Hall de Servicios 3 2.46<br />
Lavanderia 8.04<br />
Maestranza 15.53<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 94
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
RELACIÓN <strong>DE</strong> AMBIENTE Y <strong>DE</strong> ÁREAS<br />
2DO PISO<br />
ÁREAS<br />
INTRAMUROS<br />
Escalera 2 8.10<br />
Hall 2 11.88<br />
Corredor 1 9.09<br />
Corredor 2 4.71<br />
Corredor -balcón 6.93<br />
Guardia de Varones 32.60<br />
SS.HH. de guardia de Varones 4.73<br />
Guardia de Damas 33.44<br />
SS.HH. de guardia de Damas 4.73<br />
Estar de bomberos 22.48<br />
Oficina de Jefe de Compoñía 16.69<br />
SS.HH. de Jefe de Compañía 1.95<br />
Oficina de Sub Jefe de Compañía 15.67<br />
Sala de Reuniones 16.50<br />
Oficina de Administración 12.42<br />
Hall de SS.HH. 1.23<br />
SS.HH. Damas 2.40<br />
SS.HH. Varones 3.36<br />
Escalera 1 8.33<br />
Hall 1 6.58<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 95
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />
MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA <strong>DE</strong> ESTRUCTURAS<br />
La presente Memoria Descriptiva forma parte del Proyecto estructural para la ejecución de la obra<br />
"CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA 1º ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS Nº 17 SALVADORA<br />
COSMOPOLITA.” Ubicado en la Avenida Circunvalación Arenales Mz W lote 03, Sector V Distrito<br />
de Chaupimarca , Provincia y Departamento de Pasco.<br />
El objeto de esta Memoria es brindar una breve descripción de la estructuración adoptada, así como de<br />
los criterios considerados para el diseño de los elementos estructurales.<br />
Como parámetro muy importante, se considera la categoría de la edificación, la cual cae en la<br />
clasificación de Edificaciones Esenciales, son edificaciones cuyas funciones no deben interrumpirse<br />
en forma inmediata ante la ocurrencia de un sismo, esto es porque ante un evento sísmico o catástrofe<br />
de cualquier índole estas edificaciones pueden servir de refugio.<br />
ESTRUCTURACIÓN<br />
El proyecto consta de tres módulos de 02 niveles cada uno cuyo planteamiento estructural se<br />
describe a continuación:<br />
El Módulo 01 y 02 se basan en un Sistema Estructural DUAL en ambos sentidos, conformado por<br />
placas de 0.15 de espesor y de longitud variable en forma de “L” debidamente dispuestas en las<br />
esquinas de los módulo para evitar problemas de torsión del mismo ante solicitaciones sísmicas,<br />
además se han incluido algunos pórticos de concreto armado formados por columnas cuadradas de<br />
0.30x0.50m, y vigas peraltadas predominando secciones de 0.30x0.60m, las cuales han sido diseñados<br />
para soportar cargas gravitacionales y sísmicas.<br />
El Módulo 03 se basa en un Sistema Estructural DUAL en el sentido X y un Sistema Estructural de<br />
PÓRTICOS <strong>DE</strong> CONCRETO ARMADO en el sentido Y, el sentido X conformado por placas de<br />
0.15 de espesor y de longitud variable en forma de “L” debidamente dispuestas en las esquinas de los<br />
módulo para evitar problemas de torsión del mismo ante solicitaciones sísmicas, además se han<br />
incluido algunos pórticos de concreto armado formados por columnas cuadradas de 0.30x0.50m, y<br />
vigas peraltadas predominando secciones de 0.30x0.60m, las cuales han sido diseñados para soportar<br />
cargas gravitacionales y sísmicas.<br />
La forma como se disponen en planta y en altura los elementos estructurales del módulo provee<br />
características importantes para un adecuado comportamiento frente a las cargas verticales y fuerzas<br />
sísmicas.<br />
La cimentación o fundación para la estructura propuesta se basa en un sistema de zapatas, zapatas<br />
combinadas y zapatas conectadas con vigas de cimentación dependiendo de la característica del<br />
elemento a cimentar, la altura de las zapatas es de 0.60m en todos los casos.<br />
Los Techos consisten, en losas aligeradas de 25cm de espesor armadas en un sentido, apoyados sobre<br />
las vigas peraltadas y que a su vez descansan sobre las placas y/o pórticos de concreto armado.<br />
Las sobrecargas de diseño se encuentran indicadas en planos, y son:<br />
1er piso<br />
: S/C = 300 Kg/m2<br />
2° piso : S/C = 100 Kg/m2<br />
DISEÑO <strong>DE</strong> ELEMENTOS ESTRUCTURALES<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 96
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
ESTRUCTURA <strong>DE</strong> MUROS <strong>DE</strong> CONCRETO ARMADO<br />
Los diferentes elementos estructurales se han diseñado, considerando el Método a la rotura, realizando<br />
las combinaciones de Carga Muerta, Carga Viva y Cargas de sismo, de acuerdo a las estipulaciones<br />
dadas en las Normas Técnicas de Concreto armado E-060 y Normas de Diseño Sismo Resistente E-<br />
030 del Reglamento Nacional de Construcciones.<br />
El análisis sísmico se ha realizado considerando la presencia de muros de albañilería y el tipo y uso<br />
del suelo, para la estimación de la fuerza cortante total en la base de la edificación<br />
CIMENTACIÓN<br />
Para el diseño de la cimentación se ha tomado en cuenta lo especificado en el estudio de suelos,<br />
considerando que el suelo resistente se encuentra a una profundidad indicada en planos.<br />
JUNTAS<br />
En el planteamiento general de la Edificación, se ha considerado una junta sísmica entre bloques y con<br />
lotes vecinos módulos de 4.5 cm. dada las características de la edificación, para evitar los efectos de<br />
desplazamientos y contracción.<br />
PARÁMETROS <strong>DE</strong> DISEÑO ADOPTADOS<br />
ESTRUCTURA <strong>DE</strong> MUROS <strong>DE</strong> CONCRETO ARMADO<br />
Concreto:<br />
Sub Cimiento : Concreto f’c=80kg/cm2 + 40 % PG<br />
Sub Zapata : Concreto f’c=80kg/cm2 + 40 % PG<br />
Solados : Concreto C:H = 1:12 f’c=80kg/cm2<br />
Cimiento : Concreto C:H = 1:10 + 30%P.G<br />
Elementos Estructurales : Concreto f¨’c = 210 kg/cm2<br />
Cemento :<br />
Cemento Pórtland Tipo II (para estructuras en contacto con el terreno)<br />
Cemento Pórtland Tipo I (para resto de estructuras)<br />
Acero:<br />
Corrugado : fy = 4200 kg/cm2<br />
Albañilería:<br />
Resistencia a la Compresión : f’m = 45 kg/cm2<br />
Unidades de Albañilería : Tipo IV de (9x13x24)<br />
Mortero : 1:4 (cemento:arena)<br />
Juntas : 1.00 a 1.50 cm.<br />
Cargas:<br />
Concreto armado : 2,400 kg/m3<br />
Concreto Ciclópeo : 2,300 kg/m3<br />
Piso Terminado : 100 kg/m2<br />
Albañilería : 1,800 kg/m3<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 97
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Losa Aligerada e=0.20m :<br />
350 kg/m2<br />
Sobrecarga : Indicadas<br />
Parámetros de Cimentación:<br />
Según el Estudio de Suelos se tiene la siguiente Información:<br />
Estrato o apoyo de cimentación.- El estrato o apoyo de cimentación es en Manto Rocoso.<br />
Agresividad del Suelo.- El suelo SI contiene sales agresivas al concreto, por lo que la construcción de<br />
toda la cimentación, y/o cualquier elemento en contacto con el terreno será fabricado con cemento<br />
Pórtland tipo II.<br />
Profundidad de Cimentación : Mínimo 1.50m a partir del NTN<br />
Capacidad Admisible de terreno : 9.84 kg/cm2 (para cimientos corridos)<br />
9.01 kg/cm2 (para zapatas aisladas)<br />
Conservadoramente para efectos de cálculo se ha considerado una capacidad admisible de terreno de<br />
3.00 kg/cm2.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 98
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />
INSTALACIONES ELÉCTRICAS<br />
CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS Nº 17<br />
I. MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />
1.0 GENERALIDA<strong>DE</strong>S.<br />
El presente proyecto se refiere al diseño del sistema eléctrico en 220V del local denominado<br />
“CUARTEL <strong>DE</strong> BOMBEROS Nº 17 – SALVADORA COSMOPOLITA”, que se encuentra<br />
ubicado en la Av. Circunvalación Arenales Mz. "W" Lote 03 Sector V, el predio esta ubicado en el<br />
distrito de Chaupimarca, provincia y departamento de Pasco.<br />
2.0 ALCANCES <strong>DE</strong>L PROYECTO<br />
El Proyecto define los alcances de los trabajos que el Contratista ejecutará, incluyendo el<br />
suministro de materiales, transporte, mano de obra con leyes sociales, dirección técnica, Ingeniero<br />
Residente, póliza de seguro de materiales y personal necesario durante los trabajos, gastos de<br />
cartas fianzas por adelantos (si los hubiera), prestación de herramientas y equipos, equipos de<br />
seguridad del personal, gastos generales y utilidad. Adicionalmente el contratista considerará<br />
dentro de su oferta requerimientos que el consultor no haya considerado, siendo de entera<br />
responsabilidad del contratista para la presentación de su oferta.<br />
Los trabajos que comprende el desarrollo del presente Proyecto, definen los siguientes aspectos:<br />
Suministro e instalación de un Grupo electrógeno de 20kW, el cual cubrirá la demanda de la<br />
bomba Contra Incendio.<br />
Alimentación eléctrica desde el medidor de energía hasta el Tablero General TG de 220V.<br />
Alimentación eléctrica desde el medidor de energía hasta el Tablero de transferencia para la<br />
Bomba Contra Incendio.<br />
Instalación de tuberías y montantes para el tendido de los alimentadores en baja tensión.<br />
Red de electroductos de alimentadores eléctricos entre el tablero general y los de distribución,<br />
alimentación a los equipos especiales: Bombas, UPS, etc., dentro de la edificación.<br />
Tableros de Transferencia: General y para la BCI.<br />
Tableros de Distribución Normal y Estabilizado.<br />
Circuitos derivados para iluminación, tomacorrientes, fuerza y otros, de los diferentes tableros de<br />
distribución eléctricos, incluyendo tuberías, cajas, cables y conductores, y todos los accesorios<br />
necesarios como soportes, colgadores, etc.<br />
Sistema de puesta a tierra, con la ejecución del contrapeso indicado, con los pozos de tierra,<br />
incluyendo eliminación de desmonte, pruebas.<br />
Sistema de pararrayos, con los pozos de tierra, incluyendo eliminación de desmonte, pruebas.<br />
Artefactos de iluminación, de los modelos y cantidades, tal como se indica en los planos,<br />
incluyendo soportes, colgadores y accesorios diversos.<br />
Se instalará un UPS, para sala de comunicaciones de 20KVA.<br />
Se instalará un transformador de aislamiento de 220/380V, ubicado en la sala de radioperaciones<br />
de una potencia de 20KVA.<br />
Sistema tuberías y cajas, para el tendido posterior del cableado estructurado para voz y data.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 99
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sistema tuberías y cajas, para el tendido posterior del cableado del sistema de detectores y alarmas<br />
contra incendio.<br />
Sistema tuberías y cajas, para el tendido posterior del cableado del sistema de parlantes, CCTV y<br />
TV-Cable.<br />
Pruebas y puesta en servicio, incluyendo la elaboración de los protocolos de prueba y su entrega al<br />
supervisor.<br />
Elaboración de los planos de replanteo en papel original reproducible y CD en AutoCad versión<br />
2004.<br />
La primera etapa considera el Conductor Alimentador Inicial del proyecto.<br />
3.0 NORMAS TÉCNICAS.<br />
La elaboración del Proyecto se ha desarrollado en concordancia con las siguientes Normas<br />
Técnicas Legales Vigentes:<br />
- Código Nacional de Electricidad vigente.<br />
- Reglamento de Construcción.<br />
- Reglamento de Seguridad e Higiene Ocupacional del Sub Sector Electricidad.<br />
4.0 PROYECTISTA :<br />
Ing° Pompeyo Arias Cordova C.I.P. N° 15906<br />
Ing° Luís Cárdenas Alanya C.I.P. N° 63350<br />
5.0 <strong>DE</strong>SCRIPCIÓN <strong>DE</strong>L PROYECTO<br />
5.1 Sistema Eléctrico en 220V.-<br />
- Sistema Eléctrico., Alumbrado tomacorrientes y Fuerza<br />
Sistema<br />
: Trifásico (3 fases más tierra).<br />
Tensión<br />
: 220 V<br />
Frecuencia nominal : 60 Hz.<br />
- Sistema Eléctrico., UPS (no contemplado en la primera etapa).<br />
Sistema<br />
: Trifásico (3 fases + Neutro + tierra).<br />
Tensión<br />
: 380 V<br />
Frecuencia nominal : 60 Hz.<br />
5.2 Suministro Eléctrico.-<br />
A ubicarse en la parte frontal del predio, y que comprende dos suministros:<br />
Suministro General del Predio<br />
Destinado para el servicio de distribución principal del predio.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 100
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Suministro de la BCI<br />
Destinado para el funcionamiento de la Bomba Contra incendio.<br />
5.3 Tablero General.-<br />
A ubicarse en el pasadizo adyacente a la Sala del Grupo electrógeno, y que comprende el siguiente<br />
tablero:<br />
Tablero General (TG)<br />
Destinado para el servicio de distribución principal desde el tablero de Transferencia General.<br />
5.4 Tableros de Transferencia.-<br />
A ubicarse en los cuartos del grupo electrógeno y adyacente al cuarto de maquinas, y que<br />
comprende el siguiente tablero:<br />
Tablero Transferencia General<br />
Destinado para el servicio de distribución principal desde el tablero de Transferencia General.<br />
Tablero Transferencia BCI<br />
Destinado para el servicio de distribución principal desde el tablero de Transferencia General.<br />
5.5 Tableros de Distribución.-<br />
Estos tableros que son para adosar o empotrar, están ubicados en determinadas áreas para cubrir en<br />
la distribución de la energía eléctrica de cada área.<br />
5.6 Alimentadores en Baja Tensión.-<br />
Los alimentadores de baja tensión desde el tablero general a los tableros de Distribución, irán<br />
instalados por tubería PVC-P adosados o empotrado en pared.<br />
La ubicación de los alimentadores, ductos, cajas de pase: se harán de acuerdo a lo indicado en<br />
planos y en concordancia con el CNE.<br />
5.7 Circuitos Eléctricos.-<br />
Los circuitos eléctricos que se derivan de los subtableros o tableros de distribución, y que son para<br />
alumbrado, tomacorrientes se instalarán mediante cajas y tubería de PVC-P al punto donde les<br />
corresponda, tal como se indican en los planos.<br />
Estos circuitos deberán ser convenientemente identificados en los tableros eléctricos, con el<br />
directorio respectivo y cinta en cada grupo de cables. Los cables tendrán colores diferentes según<br />
estándares.<br />
5.8 Sistema de Tierra.-<br />
Se tiene un sistema de tierra general baja tensión que tendrá una resistencia menor a 10 ohmios, un<br />
sistema de tierra para ascensores y sonido con una resistencia menor a 10 ohmios y un sistema de<br />
tierra para comunicaciones con una resistencia menor a 3 ohmios<br />
5.9 Sistema de Comunicaciones: Voz y Data.-<br />
Para el sistema de comunicaciones se ha considerado solamente la canalización que consiste en la<br />
colocación de tubos y las cajas necesarias para llegar a los diferentes puntos señalados en el plano.<br />
5.10 Sistema de TV-Cable.-<br />
Para el sistema de TV-Cable se ha considerado solamente la canalización que consiste en la<br />
colocación de tubos y las cajas necesarias para llegar a los diferentes puntos señalados en el plano.<br />
5.11 Sistema de Perifoneo.-<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 101
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Para el sistema de Perifoneo se ha considerado solamente la canalización que consiste en la<br />
colocación de tubos y las cajas necesarias para llegar a los diferentes puntos señalados en el plano.<br />
5.12 Sistema de vigilancia: CCTV.-<br />
Para el sistema de CCTV se ha considerado solamente la canalización que consiste en la<br />
colocación de tubos y las cajas necesarias para llegar a los diferentes puntos señalados en el plano.<br />
6.0 PRUEBAS ELÉCTRICAS<br />
6.1 Generalidades<br />
Estas pruebas serán de carácter obligatorio. Se efectuarán pruebas de aislamiento de toda la<br />
instalación; una cuando sólo los conductores estén aislados y otra cuando todos los equipos estén<br />
aislados (interruptores, tomacorrientes y luminarias).<br />
Prueba de Red Eléctrica<br />
Antes de aplicar tensión al sistema se deberá medir la resistencia de aislamiento de cada circuito,<br />
según se describe a continuación:<br />
Cableado<br />
Se deberá medir la resistencia de fase a fase y de fase a tierra; esto requiere tres lecturas para<br />
circuito monofásicos, de acuerdo a lo siguiente:<br />
A) La resistencia mínima de aislamiento de los tramos de la instalación eléctrica ubicados<br />
entre dos dispositivos de protección contra sobrecorriente; o a partir del último dispositivo de<br />
protección, deberá ser no menor de 1000 Ohmios/voltio.<br />
B) Las pruebas deberán efectuarse con tensión directa por lo menos igual a la tensión<br />
nominal.<br />
Para tensiones nominales menores de 500V., la tensión de prueba debe ser por lo menos de 500<br />
voltios continuos.<br />
Resistencias de Aislamiento<br />
Los valores mínimos permisibles para las resistencias de aislamiento entre cada 2 fases y entre<br />
cada fase y tierra, se muestran en la siguiente tabla:<br />
Tabla Resistencias de Aislamiento<br />
Sección del Conductor<br />
Megaohms<br />
(mm2) (Circuitos hasta 600V)<br />
4 ó menos 2.0<br />
6 á 10 0.5<br />
16 á 35 0.4<br />
50 á 95 0.3<br />
120 á 500 0.2<br />
Prueba De Equipos<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 102
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Todo el equipamiento deberá contar con un protocolo de pruebas realizadas en las fábricas de los<br />
proveedores de los mismos, tales como tableros eléctricos, luminarias, etc. Asimismo deben contar<br />
con las garantías requeridas.<br />
Nº LAMINA <strong>DE</strong>SCRIPCIÓN<br />
RELACIÓN <strong>DE</strong> LÁMINAS<br />
IE-01<br />
IE-02 03<br />
IE-04<br />
IE-05<br />
IE-06<br />
IE-07-08<br />
IE-09-10<br />
IE-11-12<br />
IE-13-14-15<br />
DIAGRAMAS UNIFILARES Y LEYENDAS<br />
RED <strong>DE</strong> ALIMENTADORES<br />
RED <strong>DE</strong> ALIMENTADORES<br />
RED <strong>DE</strong> ALUMBRADO<br />
RED <strong>DE</strong> ALUMBRADO<br />
RED <strong>DE</strong> TOMACORRIENTES<br />
LUCES <strong>DE</strong> EMERGENCIA<br />
RED <strong>DE</strong> SEÑALES DÉBILES<br />
PARARRAYOS<br />
Lima, Octubre del 2009.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 103
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />
INSTALACIONES SANITARIAS<br />
PROYECTO:<br />
CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong><br />
BOMBEROS N° 17 SALVADORA COSMOPOLITA”.<br />
PROPIETARIO: CUERPO GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS VOLUNTARIOS <strong>DE</strong>L PERÚ.<br />
1.- GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />
MEMORIA <strong>DE</strong>SCRIPTIVA<br />
La presente Memorias Descriptiva ayuda y resume los planteamientos básicos sobre los cuales se<br />
formula el proyecto definitivo de Instalaciones Sanitarias Interiores, para la dotación de los<br />
servicios básicos de agua potable para consumo domestico, reserva contra incendio, llenado del<br />
carro cisterna y evacuación de desagüe del futuro Cuartel de Bomberos Nº 17 “Salvadora<br />
Cosmopolita”, ubicada en la Av. Circunvalación Arenales Mz “W” Lt - 03- Sector V del Distrito<br />
de Chaupimarca, Provincia y Departamento de Pasco.<br />
El diseño de Instalaciones Sanitarias se ha desarrollado en base al Proyecto Arquitectónico<br />
elaborado sobre una área construida de 1,041.01m 2 .<br />
Las informaciones básicas para la factibilidad de servicio de agua y desagüe se han obtenido de insitu<br />
y de los organismos locales como EMAPE Pasco, en base a los cuales se han desarrollado el<br />
presente proyecto.<br />
Para el cumplimiento de los fines del proyecto se han elaborado entre otros las Especificaciones<br />
Técnicas, Metrado, Planilla de Metrados, Presupuesto, Análisis de Costos Unitarios, Polinómica,<br />
listado de insumos, calendario de desembolsos mensuales, calendario de desembolso de materiales<br />
y diseño de 6 planos (IS-01, IS-02, IS-03, IS-04, IS-05 y IS-06) los mismos que se adjunta al<br />
presente expediente.<br />
2.- ALCANCES <strong>DE</strong>L PROYECTO<br />
Para el abastecimiento de agua destinado al consumo domestico, llenado de los carros cisterna y<br />
reserva contra incendio, así como para la evacuación del desagüe doméstico, desagüe del lavado de<br />
carros cisterna, pluvial y la eliminación de los gases generados en los Aparatos Sanitarios<br />
comprendidos en el futuro Cuartel de Bomberos N° 17, se han proyectado los sistemas siguientes:<br />
A) Sistema de Redes para Agua Fría<br />
B) Sistema de Redes para Agua Caliente<br />
C) Sistema de Redes para Agua Contra Incendio<br />
D) Sistema de Redes para Desagüe Doméstico<br />
E) Sistema de Redes para Ventilación<br />
F) Sistema de Redes para Desagüe Pluvial<br />
A.- SISTEMA <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> AGUA FRÍA<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 104
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El proyecto del sistema de redes para agua de consumo nos permitirá dotar del líquido elemento a<br />
los servicios y/o aparatos sanitarios de la edificación proyectada, con óptima calidad, cantidad y<br />
presión.<br />
De acuerdo a las informaciones recogidas de EMAPE Pasco sobre la factibilidad de servicio de<br />
agua potable y alcantarillado de la zona donde se construirá el Cuartel de Bomberos N° 17<br />
“Salvadora Cosmopolita”, se ha determinado que en la actualidad no existe Red Pública de agua y<br />
desagüe, pero en el futuro muy cercano la Empresa Concesionaria de agua potable y alcantarillado<br />
ejecutara la obra de saneamiento, donde la Red Publica pasara por la Av. Circunvalación<br />
Arenales, a partir de donde se abastecerá mediante una conexión domiciliaria de Red- Medidor 1”<br />
y Medidor-Cisterna 2”, cuyo ingreso al futuro local del Cuartel de Bomberos N° 17, se realizara<br />
por la parte izquierda del ingreso principal, suministrando primero a los grifos de riego de jardín,<br />
limpieza de piso y/o lavado de carros cisterna, luego al sistema de presurización constituida por la<br />
cisterna de 63 m3 de capacidad total ,incluido el agua Contra Incendio y agua para llenado de los<br />
carros cisterna en los periodos de sofocamiento de los incendios, tanque elevado de 7m3 de<br />
capacidad y las electrobombas para Agua de Consumo Domestico de 1HP c/u y para Agua Contra<br />
Incendio de 28HP con su Jockey de 1.5 HP., tal como aparecen diseñadas en los planos adjuntos<br />
los mismos que están considerados para la segunda etapa.<br />
Desde la cisterna de almacenamiento de agua potable, se succionara y impulsara el agua destinado<br />
para consumo domestico hacia al tanque elevado de 7m3 de capacidad útil, mediante 2<br />
electrobombas de funcionamiento alternado y de acción automática, luego desde dicho tanque<br />
elevado se distribuirá por gravedad mediante 2 Alimentadores a todos y cada uno de los aparatos<br />
y/o artefactos sanitarios considerados en el futuro Cuartel de Bomberos N° 17.<br />
Las tuberías para agua fría se instalaran empotradas en muros y pisos, los cuales serán de poli<br />
cloruro de vinilo rígido, para una presión mínima de trabajo de 150 lbs/pulg2 a 20°C, con uniones<br />
roscadas de acuerdo a las Normas de ITINTEC- 399-001/67 – 399-002-75 –399-019<br />
CONSI<strong>DE</strong>RACIONES Y DATOS BÁSICOS <strong>DE</strong> DISEÑO<br />
El calculo de la Demanda Máxima Diaria de Agua potable para Consumo domestico y la Reserva<br />
Contra Incendio, incluido para el agua del llenado de los carros cisterna, se realizara de acuerdo a<br />
las dotaciones establecidas en el R. N. C. (IS-010) y las Normas del N.F.P. A. N° 14 y 20, según la<br />
naturaleza del proyecto.<br />
El abastecimiento de agua a los diferentes servicios del futuro Cuartel de Bomberos N° 17 tendrá<br />
una duración de 24 horas diarias y teniendo en cuenta que la presión y caudal de la Red Publica no<br />
es suficiente como para garantizar el abastecimiento Directo, se ha optado utilizar el sistema<br />
Indirecto presurizado por la cisterna de 63 m 3 de capacidad total (15m3 para el consumo<br />
domestico, llenado de carros cisterna y 48 m3 para el Contra Incendio ), tanque elevado de 7 m 3<br />
de<br />
capacidad destinado para el agua de consumo domestico y 2 electrobombas de 1 HP- c/u (segunda<br />
etapa).<br />
El suministro de agua a los grifos de limpieza de piso, riego de jardín y lavado de carros cisterna<br />
serán abastecidos directamente de la red pública, razón por la cual no se ha considerado dicha<br />
demanda en el volumen de agua almacenada de la cisterna global.<br />
Los equipos de bombeo para el agua de consumo domestico tendrán capacidades como para<br />
succionar e impulsar caudales equivalentes a la Demanda Máxima Diaria calculada, los cuales se<br />
instalarán en número de 2 bombas para funcionamiento alternado y serán regulados por el Tablero<br />
Eléctrico de mando automático.<br />
<strong>DE</strong>MANDA MÁXIMA DIARIA <strong>DE</strong> AGUA POTABLE PARA EL CONSUMO DOMESTICO<br />
Después de estudiar y analizar las actividades que realizaran el personal del futuro Cuartel de<br />
Bomberos N° 17 “Salvadora Cosmopolita” y en base a los servicios considerados en el presente<br />
proyecto, se han determinado los parámetro subsiguientes.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 105
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
PARÁMETROS CONSI<strong>DE</strong>RADOS<br />
PRIMER PISO<br />
.Oficinas = 180m2<br />
.Dotación = 6 lts/diaxm2<br />
.Depósitos = 55m2<br />
.Dotación = 0.50 lts/diaxm2<br />
.Comedor cocina = 36m2<br />
.Dotación = 2,000 lts/diaxm2<br />
.Estacionamiento = 203 m2<br />
.Dotación = 2lts/diaxm2<br />
.Auditorio = 42 asientos<br />
.Dotación = 3lts/diaxasiento<br />
.Tópico<br />
= 1 consultorio<br />
.Dotación = 500 lts/diax consul.<br />
.Lavado de ropas =5 x10 = 100 kg- ropa<br />
.Dotación = 40 lts/dia x kg- ropa<br />
.Lavado carros cisterna = 30/100 =0.14 und/dia<br />
.Dotación = 8,000 lts/diaxund<br />
.Jardines = 47 m2<br />
.dotación = 2 lts/diaxm2.<br />
SEGUNDO PISO<br />
. Oficinas = 318 m2<br />
. Dotación = 6 lts/diaxm2<br />
. Dormitorio Varones = 10 personas<br />
. Dotación = 200lts/diaxpers.<br />
. Dormitorio Damas = 10 personas<br />
. Dotación = 200 lts/diaxpers.<br />
LUEGO<br />
Demanda Máx. Diaria Agua Potable Consumo = 20 m3 3<br />
CAPACIDAD Y DIMENSIONAMIENTO <strong>DE</strong> LOS TANQUES <strong>DE</strong> ALMACENAMIENTO<br />
<strong>DE</strong> AGUA POTABLE<br />
CISTERNA GLOBAL (No se considera su construcción en la primera etapa)<br />
La cisterna global proyectada tendrá la capacidad suficiente como para almacenar el volumen total<br />
de agua (63m3) equivalente a la sumatoria de ¾ partes de la Demanda Máx. Simultanea Diaria de<br />
Agua para Consumo domestico mas el agua para llenado de los carros cisterna y la reserva para<br />
contra incendio ,el mismo que estará ubicada en la parte posterior izquierda del patio de<br />
entrenamiento, tal como aparece indicada en los planos adjuntos.<br />
CARACTERÍSTICAS<br />
. Material de construcción = concreto armado<br />
. Largo = 6 m<br />
. Ancho = 5 m<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 106
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
. Altura útil Agua = 2.10 m<br />
. Altura Libre = 0.45 m<br />
. Volumen total útil agua = 63 m3<br />
TANQUE ELEVADO PARA AGUA <strong>DE</strong> CONSUMO DOMESTICO (No se considera su<br />
construcción en la primera etapa)<br />
El taque elevado estará ubicada en el techo del 2do piso, sobre la cota + 6.70m, tal como aparece en<br />
el plano adjunto<br />
CARACTERÍSTICAS<br />
. Material de construcción = concreto armado<br />
. Largo = 2.80m<br />
. Ancho = 2.70m<br />
. Altura útil = 0.93m<br />
. Altura = 0.45m<br />
. Volumen útil agua = 7m3<br />
ELECTROBOMBAS PARA AGUA <strong>DE</strong> CONSUMO DOMÉSTICO (No se considera su<br />
adquisición en la primera etapa)<br />
. Cantidad = 2 unidades<br />
. Funcionamiento = alternado<br />
. Tiempo determinado para llenado del T. E. = 75 minutos<br />
. Caudal de bombeo (Qb ) = 1.56 lts/seg – c/u<br />
. HDT = 19.50 m. – c/u<br />
. Pot Aprox. = 1 H.P.- c/u<br />
B.- SISTEMA <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S PARA AGUA CONTRA INCENDIO (No se considera su<br />
construcción en la primera etapa)<br />
El sistema de redes proyectado para la protección de Contra Incendio del Local destinado para el<br />
Cuartel de Bomberos N° 17 “Salvadora Cosmopolita”, tiene por objeto dar seguridad a las personas<br />
que trabajan, así como a la propiedad y valores irrecuperables, motivo por el cual se ha planteado<br />
diseñar el sistema de tuberías húmedas, constituida de redes, gabinetes, mangueras de contra<br />
incendio y tomas fijas para uso exclusivo de la Cuerpo de Bomberos en caso de ser necesario,<br />
además se ha previsto instalar una Siamesa tipo pared de doble vía, ubicada en la parte frontal<br />
derecha del ingreso al Local Institucional proyectado, a través de la cual podrán inyectar agua al<br />
sistema de redes de Contra Incendio, con una presión máxima de 150 P.S.I. (105 mts).<br />
El volumen de reserva de agua para Contra Incendio estará almacenada en la Cisterna Global junto<br />
al agua para consumo domestico, siendo el volumen de reserva para contra incendio 48m3 ; A<br />
partir de dicha cisterna global de 63m 3<br />
de capacidad útil, se succionará y impulsará el agua mediante<br />
una electrobomba principal de 28 HP, Jockey de 1.5 HP, con Caudal de 16 lts/ seg ( 250 G.P.M.)<br />
presión de 70m. (100 P.S.I ) ,tuberías de succión de acero sin costura ASTM- 53- SCH-40 – 6”,<br />
tuberías de impulsión de acero sin costura ASTM – 53 -SCH-40 - 4” y SCH-40 - 2 ½”,hacia a los<br />
gabinetes y mangueras proyectadas en cada piso del edificio a construir, tal como aparece indicada<br />
en los planos adjuntados.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 107
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El equipo de bombeo incluido el tablero de control y los controles serán fabricados especialmente<br />
para sistemas de agua contra incendio de acuerdo a la Norma NFPA N° 20, listada por UL y<br />
aprobada por FM. Las electrobombas serán de tipo horizontal con carcaza bipartida y succión<br />
negativa<br />
PARÁMETROS CONSI<strong>DE</strong>RADOS<br />
. Tipo de Local = estación de bomberos<br />
. Tipo de riesgo Incendio = Leve<br />
. QB = 16 lts/seg ( 250 G.P.M ) para funcionamiento simultaneo de 2 mangueras de 8 lts/seg<br />
( 125 G.P.M.) c/u.<br />
. Tiempo de funcionamiento = 50 minutos<br />
. Presión de Salida en la manguera mas desfavorable = 42 mts ( 60 lbs/pug2)<br />
. Longitud de la manguera = 30 mts (100 pies)<br />
LUEGO:<br />
Volumen A. C. I. (Tub. Gab. Y Mang ) = 48m 3<br />
ELECTROBOMBAS PARA AGUA CONTRA INCENDIO (No se considera su adquisición en la<br />
primera etapa)<br />
ELECTROBOMBA PRINCIPAL<br />
Q(A.C.I.) = 16 lts/seg ( 250 GPM )<br />
HDT = 66m. ( 216.54 pies )<br />
Pot. Aprox. = 28 HP<br />
ELECTROBOMBA JOCKEY<br />
Qb = 0.80 lts/seg ( 12.68 pies)<br />
HDT = 68 m. ( 223.10 pies )<br />
Pot. Aprox. = 1.5 HP.<br />
GABINETE <strong>DE</strong> AGUA CONTRA INCENDIO (No se considera su construcción en la<br />
primera etapa)<br />
Los gabinetes contra incendio, serán de 0.95 x 0.80 x 0.15 m. fabricados con plancha de acero<br />
estructural de espesor e = 4mm., arenado en blanco, con 2 manos de pintura anticorrosivo de 2 mm<br />
cada capa, más dos manos de 2 mm cada capa de pintura al Horno. Construidos según Normas UL<br />
y aprobados por FM; El enrollado de la manguera de jebe y /o material similar normalizado se<br />
efectuará en un tambor metálico de espesor suficiente (tipo carrete) con un eje al centro, donde la<br />
manguera de 30 metros se ubicará en el centro geométrico del gabinete y estará siempre llena de<br />
agua y para presión constante de 170 PSI.<br />
SIAMESA <strong>DE</strong> 4” x 2 ½” x 2 ½” TIPO PARED<br />
La Siamesa proyectada de tipo pared, se utilizara para la inyección de agua desde la red publica ,<br />
cuyo uso será exclusivo para el cuerpo de bomberos, el cual será de 4” con 2 salidas de 2 ½” ,con<br />
rosca hembra, tapa roscada con fijación de cadena de bronce pulido, con salientes cilíndricas para<br />
permitir su abertura o cierre , cada salida tendrá una lengüilla antiretorno ( check), listada por UL y<br />
todas las partes visibles tendrán acabados cromados.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 108
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
LLENADO <strong>DE</strong> CAMIONES CISTERNA<br />
Para el llenado de agua a los carros cisterna se ha proyectado una salida y/o grifo de Sch - 40- 4”<br />
con reducción a 2 ½” en el extremo final de la salida ,el mismo será accionada con una válvula<br />
angular y el agua será suministrada por el sistema contra incendio.<br />
C. - SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />
Para la producción y suministro de agua caliente a los aparatos sanitarios comprendidos en el futuro<br />
Cuartel de Bomberos N° 17 “ Salvadora Cosmopolita”, se han considerado instalar calentadores<br />
eléctricos de 110 lts.-c/u, tipo vertical, cuyas capacidades calculadas estarán de acuerdo a la<br />
demanda necesaria de los aparatos y/o artefactos sanitarios que requieren de agua caliente; a partir de<br />
estos calentadores se distribuirán mediante tuberías de CPVC.-rígido de ¾” y ½”, a todos y cada uno<br />
de los servicios considerados en el presente proyecto, tal como aparece indicado en los planos<br />
adjuntos.<br />
D.- SISTEMA <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE DOMÉSTICO<br />
1) Los desagües domésticos generados y provenientes de los diferentes aparatos y/o servicios<br />
sanitarios comprendidos entre el 2do y el 1er piso del futuro Cuartel de Bomberos N° 17<br />
“Salvadora Cosmopolita”, serán drenadas en las áreas internas de los servicios higiénicos de<br />
cada piso, por tuberías de PVC-SAL, registros roscados, sumideros de bronce, etc. recolectadas<br />
y conducidas por gravedad en los tramos externos por montantes que bajan desde el 2do al 1er<br />
piso y en los tramos horizontales por sistema de canaletas con tapa tipo rejilla y las cajas de<br />
registro interconectadas por tuberías de PVC – SAP – 6 “, 4” y 2” , las mismas que Irán<br />
instaladas a lo largo de los patios, corredores y áreas de estacionamiento hasta descargar a la<br />
última caja de registro de desagüe de 24”x 24” y de allí mediante tuberías de PVC- SAP- 6”<br />
serán evacuadas hacia a la futura red pública que pasara por la AV. Circunvalación Arenales, tal<br />
como aparece diseñada en los planos adjunto.<br />
2) Los desagües generados en el área del patio de maniobras y sala de maquinas, como producto<br />
del agua de limpieza de pisos , lavado de carros cisterna y fuga del agua en el momento de<br />
llenado de los carros cisterna, serán recolectadas por canaletas con tapa tipo rejilla y sumideros<br />
interconectados con tuberías de PVC-SAP- 4” , las mismas serán conducidos y descargados<br />
hacia a las cajas de registro de la red troncal de desagüe, para que posteriormente conjunto con<br />
los desagües generados en los aparatos y/o artefactos sanitarios del Cuartel de Bomberos N° 17<br />
sean evacuadas hacia a la red pública que pasa por la Av. Circunvalación Arenales, tal como<br />
aparece proyectada en los planos adjuntos.<br />
E.- SISTEMA <strong>DE</strong> VENTILACIÓN<br />
Las redes de ventilación de los diferentes aparatos sanitarios de que consta el futuro Cuartel de<br />
Bomberos N° 17 “Salvadora Cosmopolita” ,se realizará por medio de tuberías independientes y/o<br />
agrupadas de PVC-SAL - 2” y 4” respectivamente, las cuales se levantarán verticalmente<br />
empotradas en los muros hasta llegar a 0.30 m.s.n.p.t del techo del 2do piso , en cuyo extremo<br />
superior llevará un sombrerete de PVC protegido con una malla metálica y/o PVC, con la finalidad de<br />
proteger el ingreso de partículas e insectos nocivos.<br />
F.- SISTEMA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE PLUVIAL<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 109
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Para el drenaje, conducción y evacuación de las aguas de lluvia ocurridas en los techos del futuro<br />
Cuartel de Bomberos “ Salvadora Cosmopolita”, se han previsto instalar canaletas abiertas de concreto<br />
en todo el contorno del techo de la sala de maquinas , para luego bajar a través de sumideros y tuberías<br />
Montantes de PVC 4 “ hasta el 1er piso, donde serán descargadas a las canaletas con tapa de<br />
concreto removible de 0.50 x 0.30m de sección que conducen y evacuan libre hacia a las cunetas<br />
publicas existentes en la Av. Circunvalación Arenales. Por otra parte las aguas de lluvia ocurridas en<br />
los techos con pendientes hacia el ducto y/o área libre del patio de maniobras, serán drenadas en el<br />
alero del techo por canaletas y/o cunetas con sumideros y descargadas con caída libre hacia al patio de<br />
maniobras, a través de gárgolas de PVC- 3” , tal como aparece diseñadas en los planos adjuntos.<br />
RELACIÓN <strong>DE</strong> PLANOS<br />
IS – 01 :Redes de agua de la 1era planta y detalles Esc : 1/50<br />
IS – 02 Redes de agua de la 2da planta y detalles Esc : 1/50<br />
IS – 03 Redes de desagüe de la 1era planta y detalles Ecs : 1/50<br />
IS – 04 Redes de desagüe de la 2da planta y detalles Esc : 1/50<br />
IS – 05 Redes de agua y desagüe de la planta techo Esc : 1/50<br />
IS – 06 Detalles de la Cisterna y Tanque Elevado Esc : 1/25 y 1/10<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 110
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
PLAN <strong>DE</strong> SEÑALIZACIÓN Y VÍAS <strong>DE</strong> EVACUACIÓN<br />
I.- INTRODUCCIÓN<br />
La presente memoria descriptiva, tienen `por objeto describir los diferentes componentes de los<br />
sistemas de seguridad de la Compañía.<br />
Para el planteamiento de la presente memoria previamente se elaboro un estudio, lo cual ha<br />
contribuido en el diseño de los sistemas de evacuación, señalización y los elementos de lucha<br />
contra incendios, que se implemento para este tipo de riesgo, con la finalidad de brindar protección<br />
de las personas, contenidos y de la propiedad.<br />
Se ha tomado como base el Titulo V y otros complementarios del Reglamento Nacional de<br />
Construcciones (RNE), en lo referente a la protección contra incendios y señalización para<br />
evacuación.<br />
II. UBICACIÓN Y CARACTERÍSTICAS <strong>DE</strong>L INMUEBLE<br />
El edificio existente materia de la presente memoria descriptiva, es un local que funciona como<br />
Compañía de bomberos encontrándose ubicado en la Av. Arenales Distrito de Chaupimarca,<br />
Provincia y Departamento de Pasco.<br />
La edificación existente, ha sufrido una serie de ampliaciones con sistema constructivos precarios,<br />
que no se enmarcan dentro de un crecimiento planificado. Así tenemos que hacia la el nuevo<br />
proyecto contempla cuatro ingresos dos peatonales y dos vehiculares.<br />
Según Copia Literal de la ficha Registral Nº 02203 , al realizar la inspección física de los límites<br />
del terreno de propiedad de la Compañía de Bomberos Salvadora Cosmopolita Nº 17, se tiene lo<br />
siguiente:<br />
- Por el frente, con la Av. Circunvalación Arenales s/n con: 43.00ML<br />
- Por la derecha, con la Propiedad de Valentín Horna Rojas con: 23.26ML<br />
- Por la izquierda, con la Propiedad del Concejo Provincial de Pasco: 23.26ML<br />
- Por el fondo, con el Relleno de la Laguna Patarcocha con: 43.00 ML<br />
III.- ACCESOS<br />
Se ha considerado dos accesos principal peatonales y dos vehiculares ubicado hacia el frente del<br />
terreno que da a la Avenida Arenales<br />
Ingreso a la Administración y Unidades Funcionales y servicios generales<br />
V.- ANÁLISIS <strong>DE</strong> LAS VÍAS <strong>DE</strong> EVACUACIÓN<br />
Dado que el edificio existente cuenta con todas las especificaciones técnicas exigidas, se recuerda<br />
la obligación de que todas las vías de evacuación horizontales, verticales y salidas dentro de la<br />
edificación, encaminadas a canalizar el flujo de personas hacia la vía publica durante una<br />
emergencia, se encuentren libres de obstrucciones, sean estas permanentes o temporales.<br />
VI.- VÍAS <strong>DE</strong> EVACUACIÓN Y SALIDAS<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 111
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La identificación de las diferentes rutas de evacuación, se realizara de acuerdo a lo indicado en los<br />
planos de evacuación que forma parte de dicho plan. Evacuación y señalización Planta Primer Piso<br />
y Segundo Piso.<br />
Se ha definido una ruta de evacuación, en primera instancia si el evento no es de magnitud, los<br />
pacientes saldrán únicamente al patio central y jardines, ya que los ambientes miran hacia este<br />
espacio abierto.. En caso de encontrarse se en el segundo nivel podrán apreciar a simple vista las<br />
vías de salidas señalizadas en las paredes. Si es el caso el evento fuera mayor saldrán por la puerta<br />
Principal de 2.00 mts. de ancho a una zona de seguridad externa que es un área abierta.<br />
El calculo estimado de la máxima cantidad de personas, ha sido considerando las condiciones mas<br />
criticas de afluencia para cada uno de los ambientes involucrados por las características de la<br />
edificación.<br />
Considerando la cantidad de personas indicadas comparados con el dimensionamiento de los<br />
componentes de las vías de evacuación (ancho de puertas y vías de evacuación ) se afirma que las<br />
vías de evacuación de la Compañía abastecen plenamente la carga de ocupancia.<br />
Como se observa en los planos de arquitectura, las puertas de acceso a los ingresos de la escalera<br />
cumplen las normas, el ancho de cada tramo de la escalera es de 1.20 mts y el ancho efectivo de<br />
los corredores es de 2.45 mts. En conclusión el edificio respeta las dimensiones mínimas en anchos<br />
de pasadizos (1.20 m) y puertas de escape (0.90 m). Las cuales forman parte de las vías de<br />
evacuación definidas en el reglamento Nacional de Edificaciones.<br />
SISTEMAS <strong>DE</strong> LUCHA CONTRA INCENDIO<br />
La Compañía cuenta con cuatro extintores ubicados estratégicamente en cada nivel. Estos<br />
extintores están ubicados en cada corredor y lo más cercano para la disponibilidad inmediata para<br />
atender alguna emergencia.<br />
MEDIOS <strong>DE</strong> PROTECCIÓN<br />
1.- MEDIOS TÉCNICOS<br />
1.1- COMUNICACIÓN Y SEÑALIZACIÓN POR PISOS<br />
A continuación se pasará a describir y detallar las instalaciones de detección, alarmas, luces de<br />
emergencia, señalización, indicando sus características, ubicación, adecuación y cantidad.<br />
Primer nivel (npt +0.15) Ver anexo 1-Planos de Señalización<br />
En el hall de ingreso encontramos un extintor (tipo = PQS capacidad = 6 kilos). También está<br />
provisto de luces de emergencia ya que será un espacio donde se concentrarán la mayor parte<br />
de personas y se necesita iluminar la circulación para la evacuación, también se encuentra la<br />
alarma y su pulsador.<br />
Hacia el lado derecho de la puerta al SUM se encuentra la señalización de zona segura en caso<br />
de sismo también observamos la escalera que viene del 2do piso con su señalización respectiva<br />
de bajada.<br />
En la parte posterior ingresando por el lado derecho del SUM encontramos un patio que<br />
albergara a las personas que salgan del comedor, sala de radio y del piso superior ahí se<br />
encuentra un extintor (tipo = PQS capacidad = 6 kilos), una alarma con su pulsador sonoro y<br />
está provisto de dos luces de emergencia para la evacuación hacia el patio de entrenamiento y<br />
hacia la salida principal.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 112
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Al lado derecho se encuentra la sala de maquinas, en l parte posterior de ella están los<br />
vestidores, al lado derecho se encuentran la zona de servicios y depósitos provisto por un<br />
extintor luces de emergencia y alarma con su pulsador sonoro todos los ambientes cuentan con<br />
un detector de humo,<br />
En el 2do piso subiendo por la escalera principal esta la zona administrativa cada ambiente<br />
cuenta con un detector de humo y en el hall administrativo se encuentra un extintor (tipo =<br />
PQS capacidad = 6 kilos) luces de emergencia alarma y su pulsador sonoro y señalización<br />
respectiva de señalización para salida y bajada al primer nivel.<br />
En el 2do piso subiendo por la escalera posterior se encuentra la zona intima donde se<br />
encuentra un extintor (tipo = PQS capacidad = 6 kilos) luces de emergencia alarma y avisador<br />
sonoro señalización de salida y bajada, señalización de zona segura en caso de sismo,<br />
Hacia el lado derecho del ingreso principal se encuentra una escalera que lleva a las oficinas de<br />
la comandancia departamental en el primer nivel se encuentra la señal de salid en la puerta y<br />
señal de bajada de la escalera en el 2do nivel se encuentra luces de emergencia alarma y su<br />
avisador sonoro señal de zona segura en caso de sismo y flechas de señalización de salida y un<br />
extintor (tipo = PQS capacidad = 6 kilos)<br />
5.1.2 EXTINTORES<br />
CARACTERÍSTICAS<br />
EXTINTORES <strong>DE</strong> POLVO QUÍMICO SECO (PQS) “BC”<br />
Los extintores que utilizan polvo químico “BC”, ejercen su poder de extinción por el efecto de<br />
SUPRESIÓN de la reacción química, ya que apagan la llama de combustibles líquidos o gases<br />
a presión.<br />
En el mercado existen diferentes presentaciones y composiciones químicas de PQS tipo “BC”<br />
según la marca, por ejemplo el Purple-K de Ansul está compuesto a base de bicarbonato de<br />
potasio y es de color violeta, el Súper-K contiene cloruro de potasio y es de color blanco, el<br />
Moneex es un encapsulado de úrea, el Regular es con bicarbonato de sodio de color blanco.<br />
Se asocia al PQS de bicarbonato de potasio, un fenómeno de decrepitación que genera CO2 y<br />
adiciona un efecto sofocante en menor escala. Los PQS BC deben de reunir ciertas<br />
características, como el de ser un polvo fluído, hidrofóbico (no se mezcla con agua), estar<br />
constituido de partículas muy finas (40 micras), soportar altas temperaturas y según el uso, ser<br />
compatible con espumas contra incendio.<br />
Son adecuados para fuegos de Clase C, por no ser el polvo químico seco conductor de la<br />
corriente eléctrica (hasta 1000v). Su prestación es en cilindros de color rojo presurizados con<br />
N2 (con manómetro visible) o de botellín adosado (contiene CO2)<br />
EXTINTORES <strong>DE</strong> POLVO QUÍMICO SECO (PQS) “ABC”<br />
Los extintores ABC o de propósito múltiple o polivalente, utilizan un polvo químico seco,<br />
especialmente fluidizado y siliconizado de fosfato de Amonio mono hidratado. Aisla<br />
químicamente los fuegos Clase A fundiéndose a 350ºF y cubre la superficie a la que se le<br />
aplicó formando una costra o capa de ácido metafosfórico que sella la superficie ardiendo,<br />
evitando el contacto con el oxígeno. También rompe la reacción en cadena de los fuegos Clase<br />
B y no conduce electricidad hacia el operador en fuegos Clase C (hasta 1000V) En el mercado<br />
existen diversas marcas con distinta composición porcentual de fosfato de amonio hidratado,<br />
como el Chemguard y el Foray de color amarillo y el Pyro-chem de color amarillo pálido,<br />
entre otras. Al igual que los BC, su presentación es en cilindros de color rojo con presión<br />
incorporada o con agente impulsador<br />
<strong>DE</strong>TECTORES <strong>DE</strong> HUMO<br />
CARACTERÍSTICAS<br />
Los del tipo fotoeléctrico reaccionan más rápido ante las llamas ardientes y son menos<br />
propensos a activarse cuando se está cocinando. Ofrece buena protección y pueden emplearse<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 113
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
sin preocupación. Si usted necesita más de un detector, puede conseguir uno de cada tipo. Hay<br />
muchas maneras de hacer funcionar un detector.<br />
Opera con una batería (generalmente de 9 voltios) que debe cambiarse por lo menos una vez<br />
al año. Cuando la batería se está acabando, la alarma del detector de humo comenzará a<br />
"zumbar" cada 20 segundos durante un mes. Esto generalmente ocurre a media noche (cuando<br />
baja la temperatura de la edificación). Para evitar esta molestia, debe reemplazarse las baterías<br />
de los detectores una vez al año. Algunas organizaciones dedicadas a la prevención de<br />
incendios recomiendan "cambiar la hora del reloj y cambiar la batería", cuando se cambia la<br />
hora en la época de ahorro de luz diaria en el otoño.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 114
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
CÁLCULO <strong>DE</strong> MÁXIMA <strong>DE</strong>MANDA <strong>DE</strong>L LOCAL Y TIEMPO <strong>DE</strong><br />
EVACUACIÓN<br />
1. UBICACIÓN<br />
EL Cuartel de Bomberos Cosmopolita nº 17, esta ubicada en la Av. Circunvalación Arenales<br />
Mz W Lote 03, Sector V, Distrito de Chaupimarca – Provincia de Pasco – Departamento de<br />
Pasco.<br />
2. REFERENCIA<br />
De acuerdo a los parámetros establecidos en el Reglamento Nacional de Edificaciones –<br />
Título V, Capítulo I detallamos lo siguiente:<br />
Todo corredor o galería de escape deberá tener un ancho mínimo de 1.20 m.<br />
Toda puerta de escape requerida deberá ser de tamaño suficiente para permitir la<br />
instalación de una puerta con una ancho no menor de 0.90 m. y una altura no menor<br />
de 2.00 m.<br />
Y de acuerdo a los parámetros establecidos en el Reglamento Nacional de Edificaciones –<br />
Título III, Capítulo XVI detallamos lo siguiente:<br />
La capacidad se calculará a razón de un metro cuadrado por persona en caso de<br />
áreas no especificadas en los planos de equipamiento.<br />
El ancho de puertas deberá permitir la salida de personas en tres minutos,<br />
considerando que una persona puede salir por un ancho de 0.60 ml. por segundo;<br />
debiendo ser siempre múltiplos de 0.60, siendo el mínimo 1.20 ml.<br />
Además de las siguientes consideraciones:<br />
Se considera para este cálculo el aforo máximo.<br />
Para el caso específico:<br />
Nª <strong>DE</strong> SALIDAS: 2<br />
SALIDA Nº <strong>DE</strong> PUERTAS DIMENSIÓN PUERTAS TOTAL<br />
Salida 1 1 2.00 m 2.00 m<br />
Salida 2 1 6.10 m 6.10 m<br />
Nª <strong>DE</strong> ESCALERAS: 2<br />
SALIDA RECORRIDO Nº <strong>DE</strong> PASOS ANCHO<br />
Escalera 1 1º a 2º piso 18 pasos 1.20 m<br />
Escalera 2 1º a 2º piso 18 pasos 1.20 m<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 115
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
3. RELACIÓN <strong>DE</strong> PERSONAS<br />
EL Cuartel de Bomberos Cosmopolita nº 17 atiende las 24 horas del día los 365 días al año. La<br />
afluencia de pacientes es moderada.<br />
OCUPANCIA MÁXIMA:<br />
PISO<br />
PERSONAL<br />
Primer piso 78<br />
Segundo piso 41<br />
TOTAL 119<br />
RUTAS <strong>DE</strong> ESCAPE:<br />
PISO RUTA 1 RUTA 2<br />
1º PISO 7.35 m. 20.17 m.<br />
2º PISO 6.75 m. 4.88 m.<br />
Departamental de<br />
bomberos<br />
---------- ----------<br />
TOTAL 14.10 m. 25.05 m.<br />
RUTA<br />
ID<br />
EVACUACIÓN<br />
HORIZONTAL (TOTAL)<br />
EVACUACIÓN<br />
VERTICAL (TOTAL)<br />
RUTA 2 25.05 m 18 pasos<br />
RUTA 1 14.10 m 18 pasos<br />
OCUPANCIA Y RUTAS <strong>DE</strong> ESCAPE<br />
OCUP. RUTA 1 RUTA 2<br />
1º PISO 31 47<br />
2º PISO 17 24<br />
Departamental de<br />
Bomberos<br />
------<br />
------<br />
TOTAL 48 71<br />
De esto se concluye que:<br />
La RUTA 2 es la RUTA CRITICA por contar en ella con la mayor distancia a<br />
salvar en una evacuación y con la mayor cantidad de personas a evacuar.<br />
La ruta con menor dificultad a salvar es la RUTA 1.<br />
4. TIEMPOS <strong>DE</strong> EVACUACIÓN<br />
Se procederá a explicar la evacuación de EL Cuartel de Bomberos .<br />
Tomando en cuenta que:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 116
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
En evacuación horizontal se da la relación de 1m. de desplazamiento horizontal<br />
equivale a un segundo.<br />
Y que en desplazamiento vertical se considera un paso por segundo.<br />
De acuerdo al R.N.C. el tiempo máximo de evacuación es de 3 minutos.<br />
Por una puerta por cada 0.60m evacua 1 persona en un segundo.<br />
EVACUACIÓN RUTA 2<br />
RUTA 2- 1º<br />
En el primer piso tenemos 50 personas que deben salvar una distancia de 25.05 m y<br />
evacuar por una puerta de 6.10 m<br />
RUTA<br />
Nº<br />
PERSONA<br />
S<br />
(a)<br />
PUERTA<br />
6.10 /0.60<br />
(b)<br />
TIEMPO<br />
SALIDA<br />
(a)/(b)<br />
TIEMPO<br />
RUTA<br />
TOTAL<br />
RUTA 2 50 10 5 seg. 25.00 seg. 30.00 seg.<br />
La RUTA 2 evacua totalmente 50 personas en 30.00 seg.<br />
30.05seg. ≤ 180 seg.<br />
Por lo tanto cumple con los requisitos de seguridad.<br />
La RUTA 2 evacua a la zona de seguridad Nº 2<br />
RUTA 2 - 2º a 1º<br />
En el segundo piso tenemos 24 personas que deben salvar una distancia de 4.88 m. y evacuar<br />
por una escalera de 1.20 m. además tiene de desplazamiento vertical 18 gradas que<br />
equivales a 18 seg. hacia el primer piso.<br />
RUTA<br />
RUTA 2<br />
2º<br />
Nº<br />
PERSON<br />
AS<br />
(a)<br />
SALIDA<br />
1.20 /0.60<br />
(b)<br />
TIEMPO<br />
SALIDA<br />
(a)/(b)<br />
TIEMPO<br />
RUTA<br />
<strong>DE</strong>SPLA<br />
Z.<br />
VERTIC<br />
AL<br />
TOTAL<br />
24 2 12 seg. 4.88seg. 18 seg. 35 seg.<br />
Entonces tenemos que:<br />
Las personas del 2º piso terminan de bajar al 1º piso a los 35 seg.<br />
Ahora tenemos que:<br />
Las personas del 1º piso llegan a la salida a los 30.05 seg.<br />
Las personas del 2º piso llegan a la salida a los 35 seg.<br />
EVACUACIÓN RUTA 1<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 117
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
RUTA 1 - 1º<br />
En el primer piso tenemos 28 personas que deben salvar una distancia de 14.10 m y<br />
evacuar por una puerta de 2.00 m<br />
RUTA<br />
Nº<br />
PERSONA<br />
S<br />
(a)<br />
PUERTA<br />
2.00 /0.60<br />
(b)<br />
TIEMPO<br />
SALIDA<br />
(a)/(b)<br />
TIEMPO<br />
RUTA<br />
TOTAL<br />
RUTA 1 28 3 9.3 seg. 14.10 seg. 23.40 seg.<br />
La RUTA 1 evacua totalmente 28 personas en 23.40 seg.<br />
23.40seg. ≤ 180 seg.<br />
Por lo tanto cumple con los requisitos de seguridad.<br />
1 evacua a la zona de seguridad Nº 1<br />
RUTA 1 2º a 1º<br />
En el segundo piso tenemos 17 personas que deben salvar una distancia de 6.75 m y<br />
evacuar por una puerta de 2.00 m<br />
RUTA<br />
RUTA 1<br />
2º<br />
Nº<br />
PERSON<br />
AS<br />
(a)<br />
SALIDA<br />
2.00 /0.60<br />
(b)<br />
TIEMPO<br />
SALIDA<br />
(a)/(b)<br />
TIEMPO<br />
RUTA<br />
<strong>DE</strong>SPLA<br />
Z.<br />
VERTIC<br />
AL<br />
TOTAL<br />
17 3.3 5.15 seg. 6.75seg. 18 seg. 30 seg.<br />
La RUTA 1 evacua totalmente 17 personas en 30 seg.<br />
30seg. ≤ 180 seg.<br />
Por lo tanto cumple con los requisitos de seguridad.<br />
1 evacua a la zona de seguridad Nº 1<br />
Ahora tenemos que:<br />
Las personas del 1º piso llegan a la salida a los 24.40 seg.<br />
Las personas del 2º piso llegan a la salida a los 30 seg.<br />
RESUMEN <strong>DE</strong> EVACUACIÓN POR RUTAS<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 118
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
RUTA<br />
Nº PERSONAS<br />
TIEMPO<br />
TOTAL<br />
RUTA 1 45 53.40 seg.<br />
RUTA 2 74 65.00 seg.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 119
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ARQUITECTURA<br />
CONDICIONES GENERALES<br />
ALCANCES <strong>DE</strong> LAS ESPECIFICACIONES<br />
Las presentes especificaciones describen el trabajo que deberá realizarse para la "CONSTRUCCIÓN<br />
<strong>DE</strong> LA 1º ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL GENERAL <strong>DE</strong> BOMBEROS "SALVADORA<br />
COSMOPOLITA" Nº 17 - CERRO <strong>DE</strong> PASCO" Estas tienen carácter general y donde sus términos<br />
no lo precisen, el Supervisor tiene autoridad en la obra respecto a los procedimientos, calidad de los<br />
materiales y método de trabajo.<br />
Todos los trabajos sin excepción se desenvolverán dentro de las mejores prácticas constructivas a fin<br />
de asegurar su correcta ejecución y estarán sujetos a la aprobación y plena satisfacción del Supervisor.<br />
CONSULTAS<br />
Todas las consultas relativas a la construcción serán efectuadas por el representante del Contratista al<br />
Inspector o Supervisor, quien de considerarlo necesario podrá solicitar el apoyo de los proyectistas.<br />
Cuando en los planos y/o especificaciones técnicas se indique: “Igual o Similar”, sólo la inspección<br />
decidirá sobre la igualdad o semejanza. Todo el material y mano de obra empleados en esta obra<br />
estarán sujetos a la aprobación del Inspector, en oficina, taller y obra, quien tiene además el derecho<br />
de rechazar el material y obra determinada, que no cumpla con lo indicado en los planos y /o<br />
Especificaciones Técnicas, debiendo ser satisfactoriamente corregidos sin cargo para el propietario.<br />
MATERIALES<br />
Todos los materiales que se empleen en la construcción de la obra serán nuevos y de primera calidad.<br />
Los materiales que vinieran envasados, deberán entrar en la obra en sus recipientes originales intactos<br />
y debidamente sellados.<br />
El ensayo de materiales, pruebas, así como los muestreos se llevaran a cabo por cuenta del Contratista,<br />
en la forma que se especifiquen y cuantas veces lo solicite oportunamente la Supervisión de Obra,<br />
para lo cual el Contratista deberá suministrar las facilidades razonables, mano de obra y materiales<br />
adecuados.<br />
Además, el Contratista tomara especial previsión en lo referente al aprovisionamiento de materiales<br />
nacionales o importados, sus dificultades no podrán excusarlo del incumplimiento de su<br />
programación, ni se admitirán cambios en las especificaciones por este motivo.<br />
Todos los materiales a usarse serán de primera calidad y de conformidad con las<br />
especificaciones técnicas de éstos.<br />
El almacenamiento de los materiales debe hacerse de tal manera que este proceso no desmejore las<br />
propiedades de éstos, ubicándolas en lugares adecuados, tanto para su protección, como para su<br />
despacho.<br />
La Supervisión está autorizado a rechazar el empleo de materiales, pruebas, análisis o ensayos que no<br />
cumplan con las normas mencionadas o con las especificaciones técnicas.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 120
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Cuando exista duda sobre la calidad, características o propiedades de algún material, el Inspector<br />
podrá solicitar muestras, análisis, pruebas o ensayos del material que crea conveniente, el que previa<br />
aprobación podrá usarse en la obra.<br />
El costo de estos análisis, pruebas o ensayos serán por cuenta del Contratista.<br />
PROGRAMACIÓN <strong>DE</strong> LOS TRABAJOS<br />
EL Contratista, de acuerdo al estudio de los planos y documentos del proyecto programará su trabajo<br />
de obra en forma tal que su avance sea sistemático y pueda lograr su terminación en forma ordenada,<br />
armónica y en el tiempo previsto.<br />
a) OBRAS PROVISIONALES<br />
Comprende la ejecución previa de construcciones e instalaciones de carácter temporal, que<br />
tienen por finalidad brindar servicios al personal técnico, administrativo y obrero, como<br />
también proveen a los materiales de un lugar adecuado para su almacenamiento y cuidado<br />
durante el tiempo de ejecución de la obra.<br />
b) INSTALACIONES PROVISIONALES<br />
c) AGUA<br />
Comprende las instalaciones de agua, desagüe, electricidad y comunicaciones necesarias a<br />
ejecutarse para la buena marcha de la obra.<br />
Los costos que demanden el uso de estos servicios deberán ser abonados por el Contratistas.<br />
El agua es un elemento fundamental para el proceso de la construcción, por lo tanto será<br />
obligatoria la instalación de este servicio. Se efectuará la distribución de acuerdo con las<br />
necesidades de la obra, incluyendo a los servicios higiénicos.<br />
d) <strong>DE</strong>SAGÜE<br />
La instalación de desagüe para los servicios higiénicos se hará en un lugar aprobado y es<br />
obligatorio dotar de este servicio al personal que labora en la obra.<br />
La falta de agua y desagüe será causal de paralización de la obra, no constituyendo esta<br />
medida una ampliación de plazo de la entrega de la obra, ni abono de suma alguna por<br />
reintegros.<br />
e) ELECTRICIDAD<br />
Los puntos de luz y fuerza serán ubicados en lugares seguros, lejos de lugares donde se<br />
presente humedad.<br />
Los conductores a usar deben estar en buen estado y con el recubrimiento correspondiente.<br />
f) CARTELES<br />
Para identificar a la Empresa Constructora que está a cargo de la obra, será necesario contar<br />
con los carteles en los que debe indicarse:<br />
Entidad Licitante de la Obra.<br />
Magnitud de la Obra.<br />
Nombre de la Empresa Contratista.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 121
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Plazo de Ejecución en días calendarios.<br />
Financiamiento.<br />
El cartel tendrá 3.60 m x 7.20 m, y se ubicará de acuerdo con las indicaciones del<br />
Supervisor.<br />
g) ALMACÉN, OFICINAS Y GUARDIANÍA<br />
Se construirá como obra provisional las oficinas para el Inspector, Residente del<br />
Contratista, Almacenes de Materiales, Depósitos de Herramientas, Caseta de Guardianía y<br />
Control.<br />
Estas construcciones de carácter temporal, se ubicarán en lugares apropiados para cumplir<br />
su función y de manera que no interfieran con el normal desarrollo de la obra.<br />
h) VESTUARIOS Y SERVICIOS HIGIÉNICOS<br />
Los vestuarios para el personal obrero se instalarán en lugares aparentes y estarán<br />
previstos de casilleros para guardar su ropa. Se dispondrá de bancos en esta zona.<br />
Los Servicios Higiénicos tendrán duchas con pisos antideslizantes y con paredes<br />
impermeabilizadas.<br />
Se instalará un sanitario por cada 25 obreros como mínimo.<br />
Se instalará una batería de lavamanos.<br />
i) GUARDIANÍA <strong>DE</strong> OBRA<br />
La obra en ejecución contará con una guardianía durante las 24 horas del día, siendo su<br />
responsabilidad el cuidado de los materiales, equipos, herramientas y muebles que estén en<br />
obra.<br />
j) TRANSPORTE <strong>DE</strong> EQUIPO Y HERRAMIENTAS<br />
Comprende la movilización del equipo y herramientas necesarias a la obra y su retiro en el<br />
momento oportuno.<br />
La obra será ejecutada a suma alzada.<br />
MODALIDAD <strong>DE</strong> EJECUCIÓN <strong>DE</strong> OBRA<br />
LIMPIEZA FINAL<br />
Al terminar los trabajos y antes de entregar la obra, el Contratista procederá a la demolición de las<br />
obras provisionales, en el caso que el propietario se lo solicite, eliminando cualquier área deteriorada<br />
por él, dejándola limpia y conforme a los planos.<br />
CONDICIONES ESPECIALES<br />
Por las características de la obra (remodelación y ampliación) el contratista, durante la ejecución de<br />
la obra, tendrá especial cuidado en los siguientes aspectos:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 122
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
- Deberá presentar un plan de ejecución de obra que será aprobado por la supervisión. En este plan<br />
se detallará el proceso de ejecución teniendo en cuenta la seguridad y estabilidad de las obras<br />
durante cada uno de los procesos constructivos (excavaciones, apuntalamiento, demoliciones,<br />
etc.)<br />
- Será entera responsabilidad del contratista asegurar un correcto proceso constructivo, utilizando<br />
los equipos adecuados y la mano de obra calificada para cada trabajo a ejecutar, sobre todo las<br />
excavaciones, apuntalamiento y demoliciones.<br />
- El contratista ejecutara el apuntalamiento de la edificación existente de manera tal que se asegure<br />
la estabilidad de la misma desde el inicio de las demoliciones hasta el desencofrado de los<br />
elementos estructurales de refuerzo.<br />
- De mantener el funcionamiento el establecimiento, se coordinara con el supervisor y la entidad el<br />
horario de trabajo en la obra a fin de no interferir con el funcionamiento del establecimiento.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 123
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
01.00.00 MUROS <strong>DE</strong> ALBAÑILERÍA<br />
GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS<br />
ARQUITECTURA<br />
Albañilería es el proceso constructivo determinado por el uso de ladrillo, los que por sus<br />
dimensiones modulares permiten la ejecución de muros portantes, de acompañamiento ó<br />
tabiquería, teniendo muros en aparejos de soga.<br />
La resistencia a la comprensión de la albañilería está en relación directa de su calidad estructural,<br />
nivel de su resistencia a la intemperie o cualquier causa de deterioro.<br />
A la perfección geométrica del ladrillo.<br />
A la adhesividad del mortero.<br />
A la calidad de mano de obra.<br />
EL MORTERO<br />
El mortero cumple en la albañilería las funciones:<br />
Separar las unidades de albañilería de manera de absorber sus irregularidades.<br />
Consolidación de las unidades para formar un elemento rígido y no un conjunto de<br />
piezas sueltas.<br />
El espesor de las juntas depende:<br />
La perfección de las unidades.<br />
Trabajabilidad del mortero<br />
Calidad de la mano de obra.<br />
A pesar de que el mortero y el concreto se elaboran con los mismos ingredientes, las propiedades<br />
necesarias en cada caso son diferentes. Mientras que para el concreto la propiedad fundamental es<br />
la resistencia, para el mortero tiene que ser la adhesividad con la unidad de albañilería.<br />
Para ser adhesivo, el mortero tiene que ser trabajable, retenido y fluido.<br />
El Mortero debe prepararse con cemento, arena y la máxima cantidad posible de<br />
agua sin que la mezcla segregue. El agua proveerá trabajabilidad, la arena<br />
retentividad y fluidez y el cemento resistencia.<br />
La trabajabilidad del mortero debe conservarse durante el proceso de asentado. Por<br />
esta razón, toda mezcla que haya perdido trabajabilidad deberá retemplarse.<br />
Dependiendo de condiciones regionales de humedad y temperatura, el retemplado<br />
puede hacerse hasta 1 1/2 y 2 horas después de mezclado el mortero.<br />
1. Se debe usar solamente cemento tipo I.<br />
2. La arena deberá ser limpia libre de materia orgánica y con la siguiente granulometría:<br />
Malla ASTM N<br />
% que pasa<br />
4 100<br />
8 95 – 100<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 124
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
100 25 (máximo)<br />
200 10 (máximo)<br />
3. El agua será fresca, limpia y bebible. No se usará agua de acequia u otras que contengan<br />
materia orgánica.<br />
4. En los planos y/o especificaciones deberá encontrarse especificada las proporciones del<br />
mortero.<br />
LA MANO <strong>DE</strong> OBRA<br />
1. Deberá utilizar únicamente mano de obra calificada.<br />
2. Es importante vigilar los siguientes puntos:<br />
a) El humedecimiento y/o limpieza de la unidad de albañilería según sea el<br />
caso.<br />
b) La alineación y aplomado.<br />
c) El menor espesor posible de juntas horizontales del mortero.<br />
d) El procedimiento de asentado, particularmente la presión sobre las unidades<br />
de albañilería durante la colocación.<br />
e) El llenado total de juntas verticales del mortero.<br />
f)<br />
Atención<br />
La calidad de la albañilería mejora con la mano de obra y la súper vigilancia<br />
01.01.00 MURO <strong>DE</strong> LADRILLO KK TIPO IV SOGA, MEZCLA C:A:A 1:1:4 TIPO IV<br />
P.TARRAJEO E=1.5 CM<br />
Descripción<br />
El ladrillo es la unidad de albañilería fabricada con arcilla, mineral terroso o pétreo que contiene<br />
esencialmente silicatos de aluminio hidratados, fabricados con máquinas, el proceso de moldaje<br />
exige el uso de arena para evitar que la arcilla se adhiera a los moldes, dándole con esto un<br />
acabado característico en cuanto se refiere a sus dimensiones, resistencia a los esfuerzos y cierta<br />
permeabilidad.<br />
El ladrillo de arcilla es consecuencia del tratamiento de la arcilla seleccionada, mezclado con<br />
adecuada proporción de agua, y arena elaborado en secuencias sucesivas de mezclado e<br />
integración de la humedad, moldeo, secado y cocido en hornos a una temperatura del orden de<br />
1000ºC.<br />
Los ladrillos de arcilla cocido que se especifican deben de satisfacer ampliamente las Normas<br />
Técnicas de ITINTEC 331-017/78 siendo optativo de parte del Contratista el uso del ladrillo<br />
silícico calcáreo el que deberá de satisfacer las Normas de ITINTEC 331-032/80 y el Reglamento<br />
Nacional de Construcciones en cuanto no se opongan a las Normas de ITINTEC. Para el efecto de<br />
estas especificaciones se ha determinado como mínimo el ladrillo Tipo IV por su resistencia y<br />
durabilidad media y apto para construcciones de albañilería de uso general, salvo que en los planos<br />
indiquen otro tipo de ladrillo y aun siendo así se deberá tener en cuenta que deben de cumplir con<br />
las Normas de ITINTEC.<br />
CONDICIONES GENERALES<br />
Los ladrillos a emplearse en las obras de albañilería deberán cumplir con las siguientes<br />
condiciones:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 125
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Resistencia<br />
Mínima a la carga de ruptura 95 Kg/cm2, promedio de 5 unidades ensayadas consecutivamente y<br />
del mismo lote.<br />
Dimensiones<br />
Los ladrillos tendrán dimensiones exactas y constantes así para los ladrillos KK 18 huecos será de<br />
24 x 13 x 9 cm.<br />
Textura<br />
Homogénea, grano uniforme.<br />
Superficie<br />
De asiento rugosa y áspera.<br />
Coloración<br />
Rojizo amarillento, uniforme.<br />
Dureza<br />
Inalterable a los agentes externos, al ser golpeados con el martillo emitan un sonido metálico.<br />
Presentación<br />
El ladrillo tendrá aristas vivas bien definidas con dimensiones exactas y constantes. Se rechazarán<br />
los ladrillos que presenten los siguientes defectos. Los sumamente porosos, desmenuzables,<br />
permeables, insuficientemente cocidos, los que al ser golpeados con el martillo emitan un sonido<br />
sordo. Que presenten resquebrajaduras, fracturas, hendiduras o grietas, los vidriosos, deformes y<br />
retorcidos.<br />
Los que contengan materias extrañas, profundas o superficiales como conchuelas, grumos de<br />
naturaleza calcárea, residuos de materiales orgánicos, manchas y vetas de origen salitroso.<br />
Método de Ejecución<br />
La ejecución de la albañilería será prolija. Los muros quedarán perfectamente aplomados y las<br />
hiladas bien niveladas, guardando uniformidad en toda la edificación.<br />
Se verterá agua a los ladrillos en forma tal que quede bien humedecido y no absorban el agua del<br />
mortero. No se permitirá agua vertida sobre el ladrillo puesto en la hilada anterior en el momento<br />
de la colocación del nuevo ladrillo. Si el muro se va a levantar sobre los sobrecimientos se mojará<br />
la cara superior de estos. El procedimiento será levantar simultáneamente todos los muros de una<br />
sección, colocándose los ladrillos sobre una capa completa de mortero extendida íntegramente<br />
sobre la anterior hilada, rellenando luego las juntas verticales con la cantidad suficiente de<br />
mortero.<br />
El espesor de las juntas será 1.5 cm, promedio con un mínimo de 1.2 cm, y máximo de 2 cm. Se<br />
dejarán tacos de madera en los vanos que se necesiten para el soporte de los marcos de las puertas<br />
o ventanas.<br />
Los tacos serán de madera seca, de buena calidad y previamente alquitranados; de dimensiones 2"<br />
x 3" x 8" para los muros de cabeza y de 2" x 3" x 4" para los de soga, llevarán alambres o clavos<br />
salidos por tres de sus caras para asegurar el anclaje con el muro. El número de tacos por vanos no<br />
será menor de 6, estando en todos los casos supeditados el número y ubicación de los tacos a lo<br />
que indiquen los planos de detalles.<br />
El ancho de los muros será el indicado en los planos. El tipo de aparejo será tal que las juntas<br />
verticales sean interrumpidas de una a otra hilada, ellas no deberán corresponder ni aún estar<br />
vecinas al mismo plano vertical para lograr un buen amarre.<br />
En la sección de cruce de dos o más muros se asentarán los ladrillos en forma tal, que se levanten<br />
simultáneamente los muros concurrentes. Se evitarán los endentados y las cajuelas para los<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 126
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
amarres en las secciones de enlace de dos o más muros. Solo se utilizarán los endentados para el<br />
amarre de los muros con columnas esquineras o de amarre. Mitades o cuartos de ladrillos se<br />
emplearán únicamente para el remate de los muros. En todos los casos la altura máxima de muro<br />
que se levantará por jornada será de 1/2 altura. Una sola calidad de mortero deberá emplearse en<br />
un mismo muro o en los muros que se entrecrucen.<br />
Resumiendo el asentado de los ladrillos en general, será hecho prolijamente y en particular se<br />
pondrá atención a la calidad de ladrillo, a la ejecución de las juntas, al aplomo del muro y perfiles<br />
de derrames, a la dosificación, preparación y colocación del mortero así como la limpieza de las<br />
caras expuestas de los ladrillos. Se recomienda el empleo de escantillón.<br />
Método de Medición<br />
Metro cuadrado (M²).<br />
Se determinará el área neta total, multiplicando cada tramo por su longitud y altura respectiva y<br />
sumando los resultados. Se descontará el área de vanos o aberturas y las áreas ocupadas por<br />
columnas y dinteles, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.00.00 TARRAJEO Y ENLUCIDO<br />
Descripción<br />
Consiste en la aplicación de morteros o pastas, en una o más capas sobre la superficie exterior o<br />
interior de muros y tabiques, columnas, vigas o estructuras en bruto, con el fin de vestir y formar<br />
una superficie de protección y obtener un mejor aspecto en los mismos. Puede presentar capas<br />
lisas o ásperas.<br />
02.01.00 TARRAJEO PRIMARIO Y RAYADO , C/MEZCLA 1:5<br />
Descripción<br />
Comprende la aplicación de una capa de 1 cm. con mortero de cemento y arena en proporción de<br />
1:5 sobre la superficie de los muros de albañilería, con la finalidad de vestir y formar una<br />
superficie de protección, impermeable y dejar listo para la instalación de cerámicos o el tarrajeo<br />
final.<br />
Materiales<br />
Clavos con cabeza promedio.<br />
Arena fina.<br />
Cemento Pórtland Tipo I (42.5Kg)<br />
Agua<br />
Madera para reglas (cedro)<br />
Madera tornillo<br />
Método de Ejecución<br />
La superficie a cubrir con el tarrajeo primario debe rascarse y eliminar las rebabas demasiadas<br />
pronunciadas, se limpiará y humedecerá convenientemente el paramento. El trabajo está<br />
constituido por una primera capa de mezcla con la que se conseguirá una superficie más o menos<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 127
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
plana vertical pero de aspecto rugoso y rayado, listo para colocar el enchape determinado en el<br />
cuadro de acabados.<br />
Espesor mínimo del enfoscado (tarrajeo primario) esp. min.= 1.0 cm.<br />
Se someterá continuamente a un curado de agua rociada, un mínimo de 2 días y no es<br />
recomendable poner sobre esta capa, otra sin que transcurra el periodo de curación señalado,<br />
seguido por el intervalo de secamiento.<br />
Unidad de Medida<br />
Metros cuadrados (M2).<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.02.00 TARRAJEO FROTACHADO <strong>DE</strong> MUROS INT., MEZ. C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />
02.03.00 TARRAJEO FROTACHADO <strong>DE</strong> MUROS EXT., MEZ. C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />
02.04.00 TARRAJEO <strong>DE</strong> COLUMNAS, MEZCLA C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />
02.05.00 TARRAJEO <strong>DE</strong> PLACAS, MEZCLA C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />
02.06.00 TARRAJEO <strong>DE</strong> VIGAS PERALTADAS, MEZCLA C:A 1:5 E= 1.5 CM<br />
02.07.00 TARRAJEO CON IMPERMEABILIZANTE, MEZCLA C:A 1:4 E= 1.5 CM<br />
Descripción<br />
Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos<br />
etapas.<br />
En la primera llamada “pañeteo” se proyecta simplemente el mortero sobre el paramento,<br />
ejecutando previamente las cintas o maestras encima de las cuales se corre una regla, luego cuando<br />
el pañeteo ha endurecido se aplica la segunda capa para obtener una superficie plana y acabada.<br />
Se dejará la superficie lista para aplicar la pintura.<br />
Los encuentros de muros, deben ser en ángulo perfectamente perfilados; las aristas de los derrames<br />
expuestos a impactos serán convenientemente boleados; los encuentros de muros con el cielo raso<br />
terminarán en ángulo recto, salvo que en planos se indique lo contrario.<br />
Materiales<br />
Serán los mismos materiales señalados para el tarrajeo primario (cemento y arena, en proporción<br />
1:5).<br />
En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será arena<br />
lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de<br />
materias orgánicas y salitrosas.<br />
Cuando esté seca toda la arena pasará por la criba No. 8. No más del 20% pasará por la criba No.<br />
50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.<br />
Es de referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina, cuarzo<br />
o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u<br />
otras medidas perjudiciales.<br />
Método de Construcción<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 128
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Preparación del Sitio<br />
Comprende la preparación de la superficie donde se va a aplicar el revoque. Los revoques sólo se<br />
aplicarán después de las seis semanas de asentado el muro de ladrillo.<br />
El revoque que se aplique directamente al concreto no será ejecutado hasta que la superficie de<br />
concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la<br />
debida ligazón.<br />
Se rascará, limpiará y humedecerá muy bien previamente las superficies donde se vaya a aplicar<br />
inmediatamente el revoque.<br />
Se coordinará con las instalaciones eléctricas, sanitarias, mecánicas, equipos especiales y trabajos<br />
de decoración. Previamente a la ejecución del tarrajeo, deberán instalarse las redes, cajas para<br />
interruptores, tomacorrientes, pasos y tableros, las válvulas, los insertos para sostener tuberías y<br />
equipos especiales, así como cualquier otro elemento que deba quedar empotrado en la albañilería.<br />
Para conseguir superficies revocadas debidamente planas y derechas, el trabajo se hará con cintas<br />
de mortero pobre (1:5 arena – cemento), corridas verticalmente a lo largo del muro.<br />
Estarán muy bien aplomadas y volarán el espesor exacto del revoque (tarrajeo). Estas cintas serán<br />
espaciadas cada metro o metro y medio partiendo en cada parámetro lo más cerca posible de la<br />
esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una<br />
buena mezcla, algo más rica y cuidada que la usada en el propio revoque.<br />
Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.<br />
Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una<br />
superficie pareja en el revoque, completamente plana.<br />
Impermeabilizante<br />
En los casos indicados en los planos o cuadros de acabados, se utilizará impermeabilizante en<br />
polvo o base de una combinación concentrada de agentes de estearato repelente al agua y<br />
reductores de las mismas que evita la absorción o penetración de agua en la estructura<br />
Normas y Procedimientos que Regirán la Ejecución de Revoques<br />
No se admitirá ondulaciones ni vacíos; los ángulos o aristas de muros, vigas, columnas, derrames,<br />
etc., serán perfectamente definidos y sus intersecciones en ángulo recto o según lo indiquen los<br />
planos.<br />
Se extenderá el mortero igualándolo con la regla, entre las cintas de mezcla pobre y antes de su<br />
endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y<br />
cuidadosamente la paleta de madera o mejor la plana de metal.<br />
Espesor mínimo de enlucido:<br />
a) Sobre muros de ladrillo : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />
b) Sobre concreto : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />
En los ambientes en que vayan zócalos y contrazócalos, el revoque del paramento de la pared se<br />
hará de corrido hasta 3 cm. por debajo del nivel superior del zócalo o contrazócalo. En ese nivel<br />
deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el<br />
revoque se correrá hasta el nivel del piso.<br />
La mezcla será de composición 1:5.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 129
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición<br />
La Unidad de medición es por metro cuadrado, y de acuerdo a lo indicado en la partida de tarrajeo<br />
rayado. Para él computo de tarrajeos de columnas se encontrará el área total sumando el área<br />
efectivamente tarrajeada por columna. El área de cada una será igual al perímetro de su sección<br />
multiplicado por la altura del piso hasta la cota del fondo de la losa, descontando las secciones de<br />
viga que apoyan la columna. Se medirá y sumará las aristas o bordes perfilados para obtener el<br />
total.<br />
En vigas se computará el área total sumando el área efectivamente tarrajeada por viga. El área de<br />
cada una será igual al perímetro de la sección visible bajo la losa, multiplicado por la longitud o<br />
sea la distancia entre caras de la columna o apoyos. Se medirá y sumará las aristas o bordes<br />
perfilados para obtener el total.<br />
En los derrames la Unidad de medida es el metro lineal, para el computo se medirá la longitud<br />
efectivamente ejecutada de esquina en cada cara del vano, sumándose para obtener el total.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.08.00 VESTIDURA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>RRAMES E= 1.5 CM, MEZCLA 1:3, e=1.5CM<br />
Descripción<br />
Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos<br />
etapas.<br />
En la primera llamada “pañeteo” se proyecta simplemente el mortero sobre el paramento,<br />
ejecutando previamente las cintas o maestras encima de las cuales se corre una regla, luego cuando<br />
el pañeteo ha endurecido se aplica la segunda capa para obtener una superficie plana y acabada.<br />
Se dejará la superficie lista para aplicar la pintura.<br />
Los encuentros de muros, deben ser en ángulo perfectamente perfilados; las aristas de los derrames<br />
expuestos a impactos serán convenientemente boleados; los encuentros de muros con el cielo raso<br />
terminarán en ángulo recto, salvo que en planos se indique lo contrario.<br />
Materiales<br />
Serán los mismos materiales señalados para el tarrajeo primario (cemento y arena, en proporción<br />
1:5).<br />
En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será arena<br />
lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de<br />
materias orgánicas y salitrosas.<br />
Cuando esté seca toda la arena pasará por la criba No. 8. No más del 20% pasará por la criba No.<br />
50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.<br />
Es de referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina, cuarzo<br />
o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u<br />
otras medidas perjudiciales.<br />
Método de Ejecución<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 130
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Preparación del Sitio<br />
Comprende la preparación de la superficie donde se va a aplicar el revoque. Los revoques sólo se<br />
aplicarán después de las seis semanas de asentado el muro de ladrillo.<br />
El revoque que se aplique directamente al concreto no será ejecutado hasta que la superficie de<br />
concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la<br />
debida ligazón.<br />
Se rascará, limpiará y humedecerá muy bien previamente las superficies donde se vaya a aplicar<br />
inmediatamente el revoque.<br />
Se coordinará con las instalaciones eléctricas, sanitarias, mecánicas, equipos especiales y trabajos<br />
de decoración. Previamente a la ejecución del tarrajeo, deberán instalarse las redes, cajas para<br />
interruptores, tomacorrientes, pasos y tableros, las válvulas, los insertos para sostener tuberías y<br />
equipos especiales, así como cualquier otro elemento que deba quedar empotrado en la albañilería.<br />
Para conseguir superficies revocadas debidamente planas y derechas, el trabajo se hará con cintas<br />
de mortero pobre (1:5 arena – cemento), corridas verticalmente a lo largo del muro.<br />
Estarán muy bien aplomadas y volarán el espesor exacto del revoque (tarrajeo). Estas cintas serán<br />
espaciadas cada metro o metro y medio partiendo en cada parámetro lo más cerca posible de la<br />
esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una<br />
buena mezcla, algo más rica y cuidada que la usada en el propio revoque.<br />
Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.<br />
Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una<br />
superficie pareja en el revoque, completamente plana.<br />
Normas y Procedimientos que Regirán la Ejecución de Revoques<br />
No se admitirá ondulaciones ni vacíos; los ángulos o aristas de muros, vigas, columnas, derrames,<br />
etc., serán perfectamente definidos y sus intersecciones en ángulo recto o según lo indiquen los<br />
planos.<br />
Se extenderá el mortero igualándolo con la regla, entre las cintas de mezcla pobre y antes de su<br />
endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y<br />
cuidadosamente la paleta de madera o mejor la plana de metal.<br />
Espesor mínimo de enlucido:<br />
a) Sobre muros de ladrillo : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />
b) Sobre concreto : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />
En los ambientes en que vayan zócalos y contrazócalos, el revoque del paramento de la pared se<br />
hará de corrido hasta 3 cm. por debajo del nivel superior del zócalo o contrazócalo. En ese nivel<br />
deberá terminar el revoque, salvo en el caso de zócalos y contrazócalos de madera en el que el<br />
revoque se correrá hasta el nivel del piso.<br />
La mezcla será de composición 1:5.<br />
Método de Medición<br />
En los derrames la Unidad de medida es el metro lineal, para el cómputo se medirá la longitud<br />
efectivamente ejecutada de esquina en cada cara del vano, sumándose para obtener el total.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 131
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.09.00 BRUÑAS SEGÚN <strong>DE</strong>TALLE<br />
Descripción<br />
En la ejecución del revestimiento con la finalidad de dar solución arquitectónica se introducen<br />
bruñas que se ejecutarán con todo cuidado a fin de que tanto sus aristas y los ángulos interiores<br />
presenten una línea perfectamente alineado, la proporción de mezcla será de 1:3 - cemento arena<br />
su ejecución debe ser con tarraja.<br />
Método de Medición<br />
Metro lineal (M)<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.00.00 CIELO RASO<br />
03.01.00 CIELO RASO CON MEZCLA C:A 1:5,E=1.5 CM.<br />
Descripción<br />
Para interiores o exteriores, la mezcla será en proporción 1:5 con arena fina cernida, el acabado será<br />
frotachado fino y debe estar apto para recibir la pintura, los encuentros con los muros serán en ángulos<br />
perfectamente alineados y los finales del tarrajeo terminarán en arista viva.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por metro cuadrado, se medirá el área neta comprendida entre las caras<br />
laterales sin revestir de las paredes y vigas que limitan; no se deducirán las áreas de columnas, ni<br />
huecos menores a 0.25 cm2.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.02.00 VESTIDURA <strong>DE</strong> FONDO <strong>DE</strong> ESCALERA – FONDOS <strong>DE</strong> TABLERO<br />
Descripción Se denomina así a la aplicación de un mortero sobre la superficie inferior de las escaleras<br />
de una edificación.<br />
Materiales<br />
Arena fina<br />
En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será<br />
arena lavada, limpia y bien graduada; clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa,<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 132
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
libre de materias salitrosas. Cuando este seca, toda la arena pasará por la criba Nº 8. No<br />
más del 20% pasará por la criba Nº 50 y no más del 5% pasará por la criba Nº 100. Es de<br />
referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina,<br />
cuarzo o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos<br />
vegetales u otras medidas perjudiciales.<br />
Cemento<br />
Se utilizara cemento Pórtland Tipo I (42.5Kg), el cual debe satisfacer las Normas<br />
ITINTEC 334-009-71 para cementos Pórtland del Perú y/o Normas ASTM C-150, Tipo I.<br />
Agua<br />
Madera para reglas<br />
Madera tornillo<br />
Clavos con cabeza promedio<br />
Método de Ejecución<br />
Los fondos de escaleras, tendrán un acabado de mezcla fina (1:5). Se hará un enfoscado previo para<br />
eliminar las ondulaciones o irregularidades superficiales, luego el tarrajeo definitivo será realizado con<br />
ayuda de cintas, debiendo terminarse a nivel.<br />
Los encuentros con paramentos verticales serán perfilados con una bruña u otro detalle, según lo<br />
indique el plano de acabados.<br />
En los restantes procedimientos constructivos, serán aplicables las especificaciones generales para el<br />
tarrajeo de muros interiores.<br />
Método de Medición<br />
Metro cuadrado (M2).<br />
Bases de Pago<br />
Se pagará por metro cuadrado terminado, pagado al precio unitario del Contrato.<br />
El precio unitario incluye el pago por material, mano de obra, equipo, herramientas y cualquier<br />
imprevisto necesario para su ejecución.<br />
04.00.00 PISOS Y PAVIMENTOS<br />
04.01.00 CONTRAPISO E= 40 mm MEZCLA 1:5, ACABADO 1:2.<br />
Descripción<br />
El contrapiso, es un mortero que se coloca antes del piso final y sirve de apoyo y base para<br />
alcanzar el nivel requerido, proporcionando la superficie regular y plana que se necesita<br />
especialmente para pisos pegados u otros.<br />
Se preparará con una base de 3.0 cm de cemento y arena en proporción 1:5 y una capa última de<br />
acabado de 1 cm en proporción 1:2.<br />
Materiales<br />
Cemento<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 133
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Deberá satisfacer las normas ITINTEC 334-009-71 para cementos Portland del Perú y/o la Norma<br />
ASTM C-150, Tipo 1.<br />
Arena Gruesa<br />
Deberá ser arena limpia, silicosa y lavada, de granos duros, resistentes y lustrosos, libre de<br />
cantidades perjudiciales de polvo, terrones, partículas suaves y escamosas, esquistos o pizarras,<br />
micas o cal libre, álcalis, ácidos y materias orgánicas. En general, deberá estar de acuerdo con las<br />
Normas ASTM C-33-0 T.<br />
Agua<br />
Será potable y limpia, en ningún caso selenitoso, que no contenga sustancias químicas en<br />
disolución u otros agregados que puedan ser perjudiciales al fraguado, resistencia y durabilidad de<br />
las mezclas.<br />
Madera para reglas<br />
Método de Ejecución<br />
Este sub piso se colocará sobre la superficie perfectamente limpia y humedecida del falso piso o de<br />
la losa del concreto. La nivelación debe ser precisa, para lo cual será indispensable colocar reglas<br />
adecuadas, a fin de asegurar un acabado plano por medio de cintas debidamente alineadas y<br />
controladas respecto al nivel general de los pisos. El término será rugoso, a fin de obtener una<br />
buena adherencia con la segunda capa, la cual se colocará inmediatamente después de la primera y<br />
será igualmente seca.<br />
El acabado de esta última capa será frotachada fina, ejecutado con paleta de madera y con<br />
nivelación precisa.<br />
El espesor del contrapiso se establece en un promedio de 40mm.<br />
El contrapiso será una capa conformada por la mezcla de cemento - arena gruesa en proporción<br />
1:5<br />
La ejecución debe efectuarse después de terminados los cielorrasos y tarrajeos, debiendo quedar<br />
perfectamente planos, con la superficie adecuada para posteriormente proceder a la colocación de<br />
los pisos definitivos.<br />
Unidad de Medida<br />
Metro cuadrado (M²).<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.02.00 PISO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO Y BRUÑADO E = 2” MEZ. 1:4<br />
Descripción<br />
Los pisos de cemento se colocaran sobre los falsos pisos, en los lugares que se indican en<br />
planos y con agregados que le proporcionen una mayor dureza.<br />
los<br />
El piso de cemento comprende 2 capas:<br />
La primera capa, a base de concreto tendrá un espesor igual al total del piso terminado, menos el<br />
espesor de la segunda capa. La segunda capa de mortero que va encima de la primera tendrá un<br />
espesor mínimo de 1.0 cm.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 134
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Para la primera capa a base del piso se usará una de concreto en proporción 1:2:4.<br />
Para la segunda capa se usará mortero cemento-arena en proporción 1:4, con un endurecedor y en<br />
la proporción recomendada por el fabricante.<br />
Materiales<br />
Cemento<br />
Deberá satisfacer las Normas ITINTEC para cemento Portland del Perú y/o la Norma<br />
ASTM-C-150 tipo I.<br />
Arena<br />
La arena que se empleará no deberá ser arcillosa. Será lavada, limpia bien graduada,<br />
clasificada uniforme desde fina a gruesa. Estará libre de partículas de arcillas, materia<br />
orgánica, salitre y otras sustancias químicas. Cuando la arena esté seca, pasará la criba<br />
Nº 8; no más de 80% la criba Nº 30, no más de 20% pasará la criba Nº 50 y no más de<br />
5% la criba Nº 100. Es preferible que la arena sea procedente de río.<br />
Agua<br />
El agua a ser usada en la preparación de la mezcla y en el curado deberá ser potable y<br />
limpia, en ningún caso selenitoso, que no contenga sustancias químicas en disolución u<br />
otros agregados que puedan ser perjudiciales al fraguado, resistencia y durabilidad de la<br />
mezcla.<br />
Madera para reglas.<br />
Método de Ejecución<br />
Se colocarán reglas espaciadas máximo 1.00 m., con un espesor igual al de la primera capa.<br />
Deberá verificarse el nivel de cada una de estas reglas.<br />
El mortero de la segunda capa se aplicará pasada la hora de vaciada la base. Se asentará con paleta<br />
de madera. Se trazarán bruñas según se indica en los planos.<br />
Antes de planchar la superficie, se dejará reposar al mortero ya aplicado, por un tiempo no mayor<br />
de 30 minutos. Se obtiene un enlucido más perfecto con plancha de acero o metal.<br />
La superficie terminada será uniforme, firme, plana y nivelada por lo que deberá comprobarse<br />
constantemente con reglas de madera.<br />
Curado<br />
Después de que la superficie haya comenzado a fraguar, se iniciará un curado con agua<br />
pulverizada, durante 5 días por lo menos.<br />
Después de los 5 días de curado, en los que se tomarán las medidas adecuadas para su perfecta<br />
conservación, serán cubiertas con papel especial para protegerlos debidamente contra las manchas<br />
de pintura y otros daños, hasta la conclusión de la obra.<br />
Como procedimiento alternativo, podrá hacerse el curado con el agente especial que haya sido<br />
aprobado previamente, aplicándolo en la forma y cantidad recomendada por el fabricante del<br />
producto.<br />
Unidad de Medida<br />
Metro cuadrado (M2).<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 135
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Norma de Medición<br />
El área del piso será la misma que la del contrapiso que sirve de base. Para ambientes cerrados se<br />
medirá el área comprendida entre los paramentos de los muros sin revestir y se añadirán las áreas<br />
correspondientes a umbrales de vanos para puertas y vanos libres. Para ambientes libres se medirá<br />
el piso que corresponda a la superficie a la vista del piso respectivo.<br />
En todos los casos no se descontarán las áreas de columnas, huecos, rejillas, etc., inferiores a 0.25<br />
m2.<br />
Forma de Pago<br />
Las cantidades medidas en la forma arriba descrita serán pagadas al precio unitario<br />
correspondiente, establecido en el contrato. Dicho pago constituirá compensación total por la mano<br />
de obra, materiales, equipos y herramientas, por el suministro y transporte, almacenaje y<br />
manipuleo, y todos los imprevistos surgidos para la ejecución de los trabajos descritos<br />
04.03.00 PISO <strong>DE</strong> CERÁMICA <strong>DE</strong> 30 x 30<br />
Descripción<br />
Es el elemento de cerámicas vitrificadas Serie Piedra con un cuerpo no absorbente, destinados a<br />
pisos, sometida a un proceso de moldeo y cocción.<br />
Serán de color uniforme, las piezas deberán presentar el color natural de los materiales que la<br />
conforman.<br />
Los cerámicos serán de (.30x.30) m, de la serie Piedra, color gris o similar.<br />
Materiales<br />
Cerámica<br />
Dimensiones y Tolerancias<br />
Las dimensiones de los pisos de cerámicas serán para alto transito PEI-IV de 30cm x 30cm. Las<br />
tolerancias admitidas en las dimensiones de las aristas serán de más o menos 0.6% del promedio;<br />
más o menos 5% en el espesor.<br />
Características<br />
Las piezas deberán cumplir con los requisitos establecidos por las normas de ITINTEC 333.004<br />
para la sonoridad, escuadría, alabeo, absorción de agua resistencia al impacto y resistencia al<br />
desgaste.<br />
Aceptación<br />
Las muestras finales que cumplan con las especificaciones establecidas deberán ser sometidas a la<br />
aprobación de los Arquitectos. No se aceptarán en obra piezas diferentes a las muestras aprobadas.<br />
Mortero<br />
Los pisos cerámicos se asentarán con mortero de cemento y arena.<br />
Cemento Pórtland<br />
Arena Fina<br />
Material de Fragua<br />
Polvo de fragua antiácido del mismo color del piso cerámico.<br />
Agua<br />
Madera para reglas<br />
Método de Ejecución<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 136
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Se emplantillara cada ambiente donde se coloque cerámico y se evitara en lo posible los cortes del<br />
cerámico. Cuando se produzcan cortes de los cerámicos, el criterio será colocarlos en los extremos<br />
y en las zonas menos visibles.<br />
Sobre el mortero de cemento y arena, serán colocadas las cerámicas, presionándolas hasta que<br />
ocupen su nivel definitivo. Los cerámicos se colocarán mojados.<br />
Por medio de cordeles se controlará el alineamiento de las juntas de los cerámicos y se conseguirá<br />
la compartición de los distintos ambientes del número entero o fraccionario de cerámicos. Para las<br />
juntas se usaran crucetas de 3mm. En ambos sentidos del asentado de los cerámicos.<br />
Además de las juntas entre cerámico se deberá considerar la junta de control de grietas de 6mm de<br />
espesor en paños de 3 o 4 metros.<br />
En general, todos los trabajos con cerámicos, serán hechos en forma tal que llenen debidamente<br />
todos los espacios, a fin de que donde sea posible, no haya cerámicos menores a la mitad de su<br />
dimensión total.<br />
Todas las intersecciones y vueltas en los trabajos de cerámicos serán formadas perfectamente y los<br />
cerámicos que se corten, lo serán nítidamente.<br />
Donde haya una rejilla de desagüe o sumidero en los pisos, las superficies acabadas tendrán un<br />
declive hacia el sumidero o como se indique en los planos.<br />
Las superficies serán terminadas con nitidez, perfectamente planas, con las juntas bien alineadas,<br />
sin resaltes, ni defectos. Se pondrá especialmente interés en lograr el nivel exacto del piso<br />
terminado.<br />
Fraguado de cerámicos<br />
Pasta de cemento puro con polvo del color de la cerámico y agua, se hará previamente un primer<br />
fraguado con cemento corriente sin colorante que ocupará los 2/3 del mosaico. La junta se<br />
rellenará vertiendo la mezcla sobre el mosaico y haciéndola penetrar por medio de un barrido con<br />
escoba.<br />
Llenados así los 2/3 de la junta con una mezcla corriente y fluida, se irá a un segundo fraguado o<br />
"Prefraguado" con la pasta coloreada. El "Prefraguado" se aplicará según el mismo sistema de<br />
barrido, hasta llenar completamente las juntas.<br />
Se tomarán precauciones para no pisar las cerámicos recientemente asentadas, y para ejecutar el<br />
fraguado se dispondrá una tabla a manera de puente sobre las cerámicos asentadas, para andar<br />
sobre ellas, en el momento del fraguado.<br />
Luego del fraguado no se caminara sobre el piso hasta después de 48 horas.<br />
Unidad de Medida<br />
Metro cuadrado (M²).<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.04.00 PERFIL PARA CAMBIO <strong>DE</strong> PISO.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 137
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Descripción<br />
Corresponde a la provisión y colocación de perfil de aluminio cuyas características y propiedades<br />
se indican en los planos. Se colocaran donde ocurre un cambio de tipo de piso.<br />
Todas las piezas del perfil indicado, serán enteras y perfectamente alineadas en el cambio de piso,<br />
no aceptándose empalmes del perfil por ningún motivo.<br />
Colocación<br />
Luego de realizado el trazado de los pisos y definidas las líneas de cambio de tipo de piso se<br />
colocara el perfil, se colocara con mortero cemento: arena1:2<br />
El perfil se fijara firmemente y dejara fraguar por lo menos 24 horas antes de colocar el<br />
revestimiento de piso a ambos lados.<br />
Método de Medición<br />
Unidad de medida: Metro lineal (m).<br />
Condiciones de Pago<br />
Los trabajos descritos en esta partida serán pagados, según las cantidades medidas señaladas en el<br />
párrafo anterior y de acuerdo a la unidad de medida indicada, es decir por unidad colocada. El<br />
precio unitario incluye el pago por material, mano de obra, equipo, herramientas y cualquier<br />
imprevisto necesario para su buena colocación.<br />
04.05.00 CANTONERA <strong>DE</strong> ALUMINIO, AL PS-013 METINSA O SIMILAR.<br />
Descripción:<br />
Los pasos de la escalera llevaran una cantonera de aluminio PS-13 de METINSA o Similar, se<br />
colocarán inmediatamente después del vaciado del terrazo. Durante el proceso del pulido del<br />
terrazo no se deberá dañar el aluminio.<br />
Método de Medición<br />
Unidad de Medida:<br />
Metro lineal ( ml)<br />
Bases de pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida<br />
05.00.00 CONTRAZOCALOS<br />
Es el remate de la parte inferior del zócalo que va contra este. El contrazócalo toma el nombre de<br />
zócalo cuando el tarrajeo, avanza hasta mas o menos 0.50 mts, del piso terminado.<br />
05.01.00 CONTRAZOCALOS <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO H= 0.10 MEZ 1:5<br />
Descripción<br />
Se entiende como contra zócalo, el remate inferior de un paramento vertical. En forma<br />
convencional se considera contra zócalo todo zócalo cuya altura sea inferior a 30cm.<br />
Los contrazócalos de cemento constituyen un revoque pulido ejecutado con mortero de cemento<br />
gris y arena en proporción 1:5. Tendrán una altura según lo indicado en los planos.<br />
Se ejecutarán después de los tarrajeos de las paredes y antes de los pisos de cemento.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 138
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Materiales<br />
Arena fina<br />
Cemento Pórtland TIPO (42.5 Kg)<br />
Agua<br />
Método de Ejecución<br />
Se empleará una plancha de acero, que correrá sobre guías de madera engrasada, una colocada en<br />
la pared y otra en el piso, perfectamente niveladas y en sus plomos respectivos en coincidencia con<br />
el nivel del piso terminado que se ejecutará posteriormente.<br />
Se efectuará en primer lugar un pañeteo con mortero en el muro seco , posteriormente después de<br />
que comience el endurecimiento del pañeteo se aplicará la capa de mortero para el acabado final<br />
compactando y aplomando la mezcla y agregando el cemento puro necesario para que la<br />
superficie una vez tratada con llana metálica se presente en forma lisa y pulida.<br />
La unión del zócalo con el muro tendrá una bruña perfectamente definida, la unión del zócalo con<br />
el piso será en ángulo recto en los ambientes donde indique el cuadro de acabados. Los<br />
contrazócalos serán a plomo del tarrajeo separado con una bruña de 1cm.x1cm.<br />
Después que la capa final haya comenzado a fraguar se retirarán con cuidado las guías de madera y<br />
se efectuará un curado con agua pulverizada durante 5 días por lo menos.<br />
También podrá emplearse para el curado un agente curador cuya procedencia haya sido aprobada,<br />
que se deberá aplicar siguiendo las recomendaciones del fabricante.<br />
Unidad de Medida<br />
Metro lineal (M).<br />
En los contrazócalos vaciados en sitio se medirá la longitud efectiva en todas las paredes,<br />
columnas u otros elementos.<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
06.00.00 ZOCALOS<br />
Los zócalos forman parte íntegramente de los revestimientos con la diferencia que se ejecutan en la<br />
parte baja del paramento de altura variable y generalmente sobresalen del plomo de esto. Los zócalos<br />
como los contrazócalos se ejecutarán en los ambientes indicados en los planos y/o cuadro de<br />
acabados.<br />
06.01.00 ZOCALO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO, CON IMPERMEABILIZANTE (H=.10m) MEZ.<br />
1:5<br />
Descripción<br />
Los zócalos son revestimientos que se ejecutan en la parte baja del paramento de altura variable. Los<br />
zócalos como los contrazócalos se ejecutarán en los ambientes indicados en los planos y/o cuadro de<br />
acabados, cabe aclarar que entre estas zonas se encuentran la zona de los jardines y áreas exteriores.<br />
Los zócalos de cemento constituyen un revoque pulido ejecutado con mortero de cemento gris y arena<br />
en proporción 1:5. Tendrán una altura de 0.75m. según lo indicado en los planos.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 139
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Se ejecutarán después de los tarrajeos de las paredes y antes de los pisos de cemento.<br />
Materiales<br />
Arena fina<br />
Cemento Pórtland TIPO (42.5 Kg)<br />
Agua<br />
Método de Ejecución<br />
Se empleará una plancha de acero, que correrá sobre guías de madera engrasada, una colocada en la<br />
pared y otra en el piso, perfectamente niveladas y en sus plomos respectivos en coincidencia con el<br />
nivel del piso terminado que se ejecutará posteriormente.<br />
Se efectuará en primer lugar un pañeteo con mortero en el muro seco , posteriormente después de que<br />
comience el endurecimiento del pañeteo se aplicará la capa de mortero para el acabado final<br />
compactando y aplomando la mezcla y agregando el cemento puro necesario para que la superficie<br />
una vez tratada con llana metálica se presente en forma lisa y pulida.<br />
La unión del zócalo con el muro tendrá una bruña perfectamente definida, la unión del zócalo con el<br />
piso será en ángulo recto en los ambientes donde indique el cuadro de acabados.<br />
Después que la capa final haya comenzado a fraguar se retirarán con cuidado las guías de madera y se<br />
efectuará un curado con agua pulverizada durante 5 días por lo menos.<br />
Unidad de Medida<br />
Metro cuadrado (M²).<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
06.02.00 ZOCALOS <strong>DE</strong> CERÁMICO.20x.30, H=1.20 M , H= 1.80 M<br />
Descripción<br />
Los zócalos son revestimientos que se ejecutan en la parte baja del paramento de altura variable<br />
(H= 1.20 -1.80 M). Los zócalos de cerámico se ejecutarán en los ambientes indicados en los<br />
planos y/o cuadro de acabados.<br />
Las cerámicas vitrificadas serán de color entero de primera calidad. Las dimensiones serán las<br />
convencionales de 20 x 30cm. La resistencia mínima que tendrán los cerámicos será de PEI 4.<br />
Materiales<br />
Arena fina<br />
Cemento Pórtland Tipo I (42.5Kg)<br />
Cerámico 30 x30.<br />
Porcelana<br />
Agua<br />
Método de Ejecución<br />
La colocación de las cerámicas se ejecutará sobre el muro previamente tratado con el tarrajeo<br />
primario rayado con mezcla 1:5 el que debe permanecer húmedo. Se ejecutará una nivelación a fin<br />
de que la altura sea perfecta y constante, la base para el asentado se hará empleando cintas para<br />
lograr una superficie plana y vertical.<br />
Se colocarán las cerámicas con la capa de mezcla en su parte posterior previamente remojadas, a<br />
fin de que no se formen cangrejeras interiores las losetas se colocarán en forma de damero y con<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 140
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
las juntas de las hiladas verticales y horizontales coincidentes y separadas en 3 mm, como máximo<br />
coincidentes con los pisos de cerámico.<br />
El material para su aplicación es mezcla cemento arena en proporción 1:1, la fragua se ejecutará<br />
preferentemente con porcelana.<br />
La unión del zócalo con el muro tendrá una bruña perfectamente definida, la unión del zócalo con<br />
el piso será en ángulo recto en los ambientes donde indique el cuadro de acabados.<br />
Para el fraguado de la cerámica se utilizará porcelana la que se humedecerá y se hará penetrar en la<br />
separación de estas por compresión de tal forma que llene completamente las juntas<br />
posteriormente se pasará un trapo seco para limpiar la cerámica así como también para igualar el<br />
material de fragua (porcelana), de ser absolutamente necesario el uso de partes de cerámica<br />
(cartabones) estos serán cortados a máquina debiendo de presentar corte nítido sin<br />
desportilladuras, quiñaduras, etc.<br />
Unidad de Medida<br />
Metro cuadrado (M²).<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
07.00.00 REVESTIMIENTOS<br />
Los revestimientos se ejecutarán de acuerdo a lo indicado en los planos de detalle y cuadro de<br />
acabados correspondientes.<br />
07.01.00 REVESTIMIENTO <strong>DE</strong> TABLEROS <strong>DE</strong> CONCRETO CON TERRAZO PULIDO<br />
Descripción<br />
Comprende los trabajos de preparación, colocación, fraguado, pulido y limpieza de los<br />
revestimientos de terrazo pulido en los tableros que indican los planos y/o cuadro de acabados.<br />
Materiales<br />
Cemento blanco y agua,<br />
Marmolina<br />
Astillas de Mármol o Granalla<br />
Deberán ser de consistencia fuerte y durable, machacado con dureza abrasiva (ha) de no<br />
menos de once; las astillas deberán ser:<br />
Astillas No. 1: Deben ser pasados por criba de malla de ¼”, retenidas por criba de<br />
1/8”.<br />
Colores: Los pigmentos colorantes serán óxidos minerales de primera calidad,<br />
finamente molidos, que no se decolore y preparados para ser usados para tarrajeo.<br />
Se usará el color beige que será aprobado por el proyectista.<br />
Cera selladora<br />
Madera para reglas<br />
Perfil de aluminio para piso terrazo<br />
Método de Ejecución<br />
Será igual al del terrazo en pisos, siendo el acabado final pulido.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 141
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Como protección, cada grada tendrá en toda su longitud una cantonera de aluminio PS-013<br />
Metinsa o similar, según diseño indicado en los planos.<br />
Método de Medición<br />
Metro cuadrado (M²).<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
08.00.00 COBERTURAS Y CUBIERTAS<br />
08.01.00 IMPERMEABILIZADO <strong>DE</strong> TECHO<br />
Descripción<br />
Comprende aquellos revoques constituidos por una sola capa de mortero, pero aplicada en dos<br />
etapas en la losa.<br />
En la primera llamada “pañeteo” se proyecta simplemente el mortero sobre el paramento,<br />
ejecutando previamente las cintas o maestras encima de las cuales se corre una regla, luego cuando<br />
el pañeteo ha endurecido se aplica la segunda capa para obtener una superficie plana y acabada.<br />
Materiales<br />
Serán los mismos materiales señalados para el tarrajeo primario (cemento y arena, en proporción<br />
1:5).<br />
En los revoques ha de cuidarse mucho la calidad de la arena, que no debe ser arcillosa. Será arena<br />
lavada, limpia y bien graduada, clasificada uniformemente desde fina hasta gruesa, libre de<br />
materias orgánicas y salitrosas.<br />
Cuando esté seca toda la arena pasará por la criba No. 8. No más del 20% pasará por la criba No.<br />
50 y no más del 5% pasará por la criba No. 100.<br />
Es de referirse que los agregados finos sean de arena de río o de piedra molida, marmolina, cuarzo<br />
o de materiales silíceos. Los agregados deben ser limpios, libres de sales, residuos vegetales u<br />
otras medidas perjudiciales.<br />
Método de Construcción<br />
Preparación del Sitio<br />
Comprende la preparación de la superficie donde se va a aplicar el revoque. Los revoques sólo se<br />
aplicarán después de las seis semanas de asentado el muro de ladrillo.<br />
El revoque que se aplique directamente al concreto no será ejecutado hasta que la superficie de<br />
concreto haya sido debidamente limpiada y lograda la suficiente aspereza como para obtener la<br />
debida ligazón.<br />
Se rascará, limpiará y humedecerá muy bien previamente las superficies donde se vaya a aplicar<br />
inmediatamente el revoque.<br />
Para conseguir superficies revocadas debidamente planas y derechas, el trabajo se hará con cintas<br />
de mortero pobre (1:5 arena – cemento), corridas verticalmente a lo largo del techo.<br />
Estarán muy bien aplomadas y volarán el espesor exacto del revoque (tarrajeo). Estas cintas serán<br />
espaciadas cada metro o metro y medio partiendo en cada parámetro lo más cerca posible de la<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 142
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
esquina. Luego de terminado el revoque se sacará, rellenando el espacio que ocupaban con una<br />
buena mezcla, algo más rica y cuidada que la usada en el propio revoque.<br />
Constantemente se controlará el perfecto plomo de las cintas empleando la plomada de albañil.<br />
Reglas bien perfiladas se correrán por las cintas que harán las veces de guías, para lograr una<br />
superficie pareja en el revoque, completamente plana.<br />
Impermeabilizante<br />
En este caso se utilizará impermeabilizante en polvo o base de una combinación concentrada de<br />
agentes de estearato repelente al agua y reductores de las mismas que evita la absorción o<br />
penetración de agua en la estructura<br />
Normas y Procedimientos que Regirán la Ejecución de Revoques<br />
No se admitirá ondulaciones ni vacíos; serán perfectamente definidos y sus intersecciones en<br />
ángulo recto o según lo indiquen los planos.<br />
Se extenderá el mortero igualándolo con la regla, entre las cintas de mezcla pobre y antes de su<br />
endurecimiento; después de reposar 30 minutos, se hará el enlucido, pasando de nuevo y<br />
cuidadosamente la paleta de madera o mejor la plana de metal.<br />
Espesor mínimo de enlucido:<br />
a) Sobre concreto : 0,01m. y máximo 0,015m.<br />
La mezcla será de composición 1:5.<br />
Método de Medición<br />
La Unidad de medición es por metro cuadrado, y de acuerdo a lo indicado en la partida de tarrajeo<br />
impermeabilizado.<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
09.00.00 CARPINTERIA <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA<br />
Este capítulo se refiere a la ejecución de puertas, muebles, divisiones u otros elementos de<br />
carpintería que en los planos se indican de madera.<br />
En general, salvo que en los planos no se especifiquen otra cosa toda la carpintería a ejecutarse<br />
será hecha con cedro selecto, incluso el triplay.<br />
La madera será de primera calidad, seleccionada derecha, sin sumagaciones, rajaduras, partes<br />
blandas o cualquier otra imperfección que pueda afectar su resistencia o malograr su apariencia.<br />
Todos los elementos se ceñirán exactamente a los cortes, detalles y medidas especificadas en los<br />
planos de carpintería de madera.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 143
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Los elementos de madera serán cuidadosamente protegidos para que no reciban golpes,<br />
abolladuras o manchas hasta la total entrega de la obra.<br />
Será responsabilidad del contratista cambiar aquellas piezas que hayan sido dañadas por acción de<br />
sus operarios o implementos y los que por cualquier acción no alcancen el acabado de la calidad<br />
especificada.<br />
Especificación de calidad<br />
1. La madera será del tipo seleccionado, debiendo presentar fibras rectas u oblicuas con dureza de<br />
suave a media.<br />
2. No tendrá defectos de estructura, madera tensionada, comprimida, nudos grandes, etc.<br />
3. Podrá tener nudos sanos, duros y cerrados no mayores de 30 mm, de diámetro.<br />
4. Debe tener buen comportamiento el secado (Relación Contracción tangencial radial menor de<br />
2.0), sin torcimientos, colapso, etc.<br />
5. No se admitirá más de un nudo de 30 mm, de diámetro (o su equivalente en área) por cada<br />
medio metro de longitud del elemento, o un número mayor de nudos cuya área total sea mayor<br />
que un nudo de 30 mm, de diámetro.<br />
6. No se admitirá cavidades de resinas mayores de 3 mm, de ancho por 200 mm, de largo en P.O y<br />
otras coníferas.<br />
7. La madera debe ser durable, resistente al ataque de hongos e insectos y aceptar fácilmente<br />
tratamientos con sustancias químicas a fin de aumentar su duración.<br />
8. Los elementos podrán tener hendiduras superficiales cuya longitud no sea mayor que el ancho<br />
de la pieza, exceptuándose las hendiduras propias del secado con las limitaciones antes<br />
anotadas.<br />
9. El contenido de humedad de la madera no deberá ser mayor de la humedad de equilibrio con el<br />
medio ambiente, no pudiendo ser menor del 14% al momento de su colocación.<br />
TRIPLAY<br />
Descripción:<br />
Tablero formado por tres chapas de madera encolada de modo que las fibras de dos chapas<br />
consecutivas formen un ángulo de 90 grados aproximadamente. Las chapas correspondientes a las<br />
caras serán de madera de la misma calidad. La cola será preservante antipolilla.<br />
Dimensiones:<br />
Las dimensiones de los tableros serán de 4' x 8', en los espesores indicados en los planos de detalle<br />
correspondientes. La tolerancia admisible para el largo y ancho del tablero será de 6 mm. y de 0.3 m.<br />
para el espesor.<br />
Clasificación:<br />
El triplay a emplearse será de Clase C, (ITINTEC 10:03-003).<br />
COLA<br />
Será del tipo repelente a la polilla y de más insectos destructores de la madera.<br />
GRAPAS Y TORNILLOS<br />
Grapas serán de lámina de acero para ser disparadas con pistola especial. Tornillos con cabeza en<br />
huecos cilíndricos de igual diámetro.<br />
TRABAJOS COMPRENDIDOS<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 144
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Las piezas descritas en la presente especificación no constituyen una relación limitativa, que excluya<br />
los otros trabajos que se encuentran indicados y/o detallados en los planos ni tampoco los demás<br />
trabajos de carpintería de madera que sea necesario para completar el proyecto, todos los cuales<br />
deberán ser ejecutados por el Contratista.<br />
ESPECIFICACIONES CONSTRUCTIVAS<br />
Marcos para Puertas<br />
1. Las superficies de los elementos se entregarán limpias y planas, con uniones ensambladas nítidas<br />
y adecuadas.<br />
2. Los astillados de moldurado o cepillados no podrán tener más de 3 mm. de profundidad.<br />
3. Las uniones serán mediante espigas pasantes y además llevará elementos de sujeción.<br />
4. La carpintería deberá ser colocada en blanco, perfectamente pulida y lijada para recibir<br />
posteriormente el tratamiento de pintura.<br />
5. Se fijarán a los muros mediante tarugos o tacos.<br />
6. Los marcos de las puertas se fijarán a la albañilería por intermedio de tornillos a los tacos de<br />
madera alquitranada los que deben de haber quedado convenientemente asegurados en el<br />
momento de ejecución de los muros.<br />
7. Los marcos que van sobre el concreto sin revestir se fijarán mediante clavos de acero disparados<br />
con herramienta especial.<br />
8. La madera empleada deberá ser nueva, de calidad adecuada y sin estar afectada por insectos<br />
xilórganos.<br />
Puertas<br />
Los marcos se asegurarán con tirafones zincados 3” x ¼” colocados en huecos de 2” de<br />
profundidad y ½” de diámetro, a fin de esconder la cabeza, se tapará ésta con un tarugo puesto al<br />
hilo de la madera y lijado.<br />
El enchape de las puertas de todas las unidades será con Triplay Lupuna de 6 mm como mínimo,<br />
salvo que se indique en los planos otros espesores y las puertas enrasadas se ejecutarán de acuerdo<br />
a lo especificado en los planos de detalle correspondiente.<br />
El pegado de las planchas de triplay al alma de relleno será a presión con pegamento tipo<br />
Armstrong o similar. No se usarán clavos para unir los elementos; se deben ejecutar los empalmes<br />
a muesca y espiga, endentada y a media madera.<br />
El acabado debe ser de óptima calidad, guardándose el Inspector el derecho a rechazar las unidades<br />
que presenten fallas y no cumplan con los requisitos exigidos.<br />
Se tendrá en cuenta las indicaciones de movimiento o sentido en que abren las puertas, así como<br />
los detalles correspondientes, para el momento de colocar los marcos y puertas. El Inspector<br />
deberá aprobarlos materiales y su total presentación.<br />
Rejillas<br />
Serán ejecutadas de acuerdo a lo indicado en las presentes especificaciones y según detalle que figura<br />
en los planos correspondientes.<br />
INSPECCION EN EL TALLER<br />
El Contratista indicará oportunamente al Ingeniero Inspector el taller que tendrá a cargo la confección<br />
de la carpintería de madera para constatar en sitio la correcta interpretación de estas especificaciones y<br />
su fiel cumplimiento.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 145
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
PROTECCION<br />
Los marcos, después de colocados, se protegerán con listones asegurados con clavos pequeños sin<br />
remachar, para garantizar que las superficies y sobre todo las aristas, no sufran daños por la ejecución<br />
de otros trabajos en las cercanías.<br />
Las hojas de puertas, y rejillas serán objeto de protección y cuidados especiales después de haber sido<br />
colocados para que se encuentren en las mejores condiciones en el momento en que serán pintados o<br />
barnizados.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por metro cuadrado, para él computo debe contarse la cantidad de piezas<br />
iguales en espesor y dimensiones.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
09.01.00 PUERTAS<br />
09.01.01 PUERTA CONTRAPLACADA <strong>DE</strong> TRIPLAY LUPUNA 6mm<br />
09.01.02 PUERTA BATIENTE DOBLE HOJA <strong>DE</strong> TRIPLAY LUPUNA 6mm<br />
09.01.03 PUERTA BATIENTE DOBLE HOJA C/REJILLA <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA 1.20 X 1.50M<br />
Descripción<br />
Bastidores<br />
La madera a emplearse en el bastidor cumplirá las especificaciones de calidad indicada. Los cercos<br />
no deberán tener un ancho inferior a 45 mm, medidos en la hoja terminada.<br />
En ambos lados del cerco y a su mitad se colocará listones o refuerzos adicionales de espesor igual al<br />
que del cerco de 300 mm, de largo por 100 mm, de ancho a fin de ofrecer un asiento firme para la<br />
colocación de las chapas. Los cercos y cabezales se unen entre sí en cada esquina mediante grapas<br />
corrugadas o conectivos metálicos colocados sobre la cara y en el reverso. Podrán ser empleados, de<br />
dos piezas como máximo, unidades mediante grapas.<br />
Material de Relleno:<br />
Puede ser fabricado por cualquiera de los sistemas siguientes:<br />
- Listonería de igual calidad que las especificadas para los cercos y cabezales con un espesor<br />
mínimo de 10 mm, cruzados a media madera y espaciados en tal forma que el área libre no sea<br />
mayor de 100 cm2.<br />
- Listones de madera con un espesor mínimo de 15 mm, colocados horizontalmente con una<br />
separación máxima de 10 cm.<br />
- Polietileno expendido anti-inflamante o similar (tecnoport).<br />
- La hoja armada deberá resistir un esfuerzo mínimo a rotura por compresión de 2 Kg/cm2.<br />
- El pegamento a usarse en la junta de los cercos y del alma del relleno con el triplay será del tipo<br />
urea formaldehído (a 70) o similar.<br />
Plancha de Forro<br />
Las tapas de las hojas serán de triplay del tipo Lupuna resistente a la polilla, así como a la humedad.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 146
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
No se aceptarán, las hojas de puertas que presenten fallas en el pegado. Las hojas llevarán tapacantos<br />
en todo su perímetro. Estos serán de madera similar a la empleada en el marco y de las dimensiones<br />
indicadas en los planos.<br />
Sobre las tapas de triplay se colocará un enchape de plástico laminado (Fórmica 2 mm de color claro),<br />
el mismo que será adherido mediante pegamento de contacto.<br />
No se aceptarán, las hojas de puertas que presenten fallas en el pegado.<br />
Se incluirá una rejilla doble de madera, en la parte inferior o superior, de acuerdo con los detalles que<br />
figuran en la lámina de carpintería de madera.<br />
Se incluirá un sobreluz de vidrio crudo de 6 mm, en la parte superior, de acuerdo con los detalles que<br />
figuran en la lámina de carpintería de madera.<br />
Toda la carpintería de madera llevara dos manos de pintura al duco del color indicado por el<br />
supervisor y dos capas de barniz.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por metro cuadrado, para él computo debe contarse la cantidad de piezas<br />
iguales en espesor y dimensiones y demás características multiplicándose el ancho por el alto<br />
incluyendo los marcos.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
09.02.00 MARCOS <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA<br />
09.02.01 MARCOS <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA CEDRO, 1 ½”X 6” PARA PUERTAS<br />
Descripción<br />
Comprende la fabricación e instalación de los marcos de puertas contraplacadas de acuerdo con los<br />
detalles que figuran en la lámina de carpintería de madera.<br />
Materiales<br />
Madera cedro<br />
Grapas y tornillos<br />
Grapas serán de lámina de acero para ser disparadas con pistola especial. Tornillos con cabeza en<br />
huecos cilíndricos de igual diámetro.<br />
Clavos con cabeza promedio<br />
Lija para madera<br />
Cola sintética<br />
Será del tipo repelente a la polilla y de más insectos destructores de la madera.<br />
Barniz<br />
Método de Ejecución<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 147
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Todos los elementos de carpintería se ceñirán exactamente a los cortes, detalles y medidas<br />
especificadas en los planos de carpintería de madera; entendiéndose que ellos corresponden a<br />
dimensiones de obra terminada y no a madera en bruto.<br />
Los elementos de madera serán cuidadosamente protegidos para que no reciban golpes,<br />
abolladuras o manchas hasta la total entrega de la obra. Será responsabilidad del Contratista<br />
cambiar aquellas piezas que hayan sido dañadas por acción de sus operarios o herramientas, y los<br />
que por cualquier acción no alcancen el acabado de la calidad especificada.<br />
Los marcos se colocarán empotrados en el piso. Estos se asegurarán con tornillos colocados en<br />
huecos de 2" de profundidad y 1/2" de diámetro, a fin de esconder la cabeza, tapándose luego ésta<br />
con un tarugo puesto al hilo de la madera y lijado.<br />
Se tendrá en cuenta las indicaciones del sentido en que se abren las puertas; así como los detalles<br />
correspondientes, previo a la colocación de los marcos.<br />
Toda la carpintería de madera llevara dos manos de pintura al duco del color indicado por el<br />
supervisor y dos capas de barniz<br />
Método de Medición<br />
Metro lineal (M)<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
09.03.00 MUEBLES <strong>DE</strong> MELAMINE<br />
Se harán de acuerdo a los diseños, de formas, dimensiones, secciones, etc. que los planos de detalle<br />
especifican.<br />
En todos aquellos ambientes en los cuales se indiquen muebles fijos superiores, tipo mostrador,<br />
etc., el Contratista los incluirá en su oferta, considerando para su ejecución la madera de cedro<br />
nacional selecta y seca.<br />
Las partes exteriores se recubrirán con plástico laminado. Las interiores, se presentarán pulidas y<br />
lijadas, impregnadas con un imprímante y un posterior encerado líquido especial para madera, salvo<br />
indicación expresa en contrario.<br />
La cerrajería que se establezca en cada mueble, será cromada de primera calidad, debiendo ser<br />
aprobadas las muestras por el Supervisor.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por metro lineal.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
09.03.01 MUEBLES <strong>DE</strong> MELAMINE TABLERO 18 mm POST FORMADO ANCHO<br />
0.60m<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 148
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Descripción<br />
Se refiere a la construcción de los tableros de mela mine de la cocina Las dimensiones y espesores<br />
serán las indicadas en los planos de detalle.<br />
Dicho mueble se hará de acuerdo a los diseños, de formas, dimensiones, secciones, etc. que los planos<br />
de detalle que se especifican.<br />
La cerrajería que se establezca en cada mueble, será cromada de primera calidad, debiendo ser<br />
aprobadas las muestras por el Inspector.<br />
Materiales<br />
Concreto<br />
Acero<br />
Melamine 18 mm<br />
Melamine 18 mm post formado<br />
Melamine 12 mm<br />
Fondo Nordex 4mm<br />
Rejilla cromada<br />
Carril metálico<br />
Tirador de plástico 3a<br />
Madera de 1” x 1/2”<br />
Bisagra tipo cangrejo 2”<br />
Ángulos de Fe de 1”x1”x1/8”<br />
Tornillo Spax 2”x3/16<br />
Tarugo de madera de ½” x ½”<br />
Método de Ejecución<br />
Se picara el muro donde se apoyara el tablero hasta una profundidad mínima de 10 cm. De ser el caso,<br />
se construirán los muretes de apoyo. Luego se encofrara el fondo del tablero procediendo a colocar la<br />
armadura correspondiente que será como mínimo una malla de fe 3/8”. Previo al vaciado se dejaran<br />
las perforaciones para empotrar los lavaderos. El desencofrado se hará como mínimo después de 8<br />
días. Luego se tarrajeara las superficies con un tartajeo primario y se revestirá con melamine post<br />
formado de 12 mm.<br />
El tablero de concreto será revestido con Melamine de 18 mm post formado, de las dimensiones<br />
indicadas en los planos.<br />
Dicho mueble será confeccionado mediante la utilización de Melamine 18mm /12 mm de acuerdo con<br />
las características, medidas y dimensiones indicadas en los planos.<br />
Los accesorios de fijación serán cromados.<br />
Se colocaran repisas de Melamine de 12 mm, sujetas por ángulos de Fe de 1”x1”x1/8”<br />
Los muebles tendrán una base de concreto de H=0.10m, el cual será de concreto ciclópeo en la<br />
proporción indicada en planos, debiendo previamente en el primer piso compactarse el terreno a<br />
humedad óptima y de acuerdo al diseño.<br />
Unidad de Medida<br />
Metro Lineal (M)<br />
Forma de Pago<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 149
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
10.00.00 CARPINTERIA METALICA Y HERRERIA<br />
Este rubro comprende los trabajos que se ejecutan con elementos metálicos que no tengan función<br />
estructural resistente; bajo el contexto de carpintería metálica están comprendidas las puertas,<br />
ventanas, rejas y estructuras similares que se ejecutan con perfiles especiales, barras, planchas,<br />
platinas, etc. Deberá tenerse especial cuidado en proteger la carpintería durante el traslado,<br />
almacenamiento, y colocación en obra, de golpes que deformen su estructura, raspaduras, etc. Los<br />
elementos que acusen algún defecto deberán ser cambiados. Cuando no se indique específicamente el<br />
diseño de algún elemento, el Contratista presentará los planos detallados de su ejecución, así como la<br />
muestra de los perfiles y acabados para la aprobación del Ingeniero Inspector.<br />
La carpintería metálica incluye la cerrajería necesaria para el buen funcionamiento, seguridad y<br />
acabado; debiendo el Contratista recabar la correspondiente aprobación del Ingeniero Inspector, así<br />
mismo esta partida incluye la imprimación con dos capas de anticorrosivo de todas las piezas armadas<br />
y dos capas de la pintura tipo esmalte o acrílica según se indique en los planos.<br />
Material<br />
Los elementos a utilizarse serán perfiles, barras, tubos, platinas y planchas cuyas dimensiones están<br />
especificadas en los planos respectivos. Las barras, perfiles, tubos y planchas serán rectos, lisos, sin<br />
dobladuras, abolladuras ni oxidaciones, de formas geométricas bien definidas. La ejecución de la<br />
carpintería debe ser prolija, evitando las juntas con defectos de corte entre otros.<br />
Soldaduras<br />
La soldadura a emplearse estará de acuerdo con las especificaciones dadas por el fabricante, tanto con<br />
profundidad, forma y longitud de aplicación.<br />
Una vez ejecutada esta, debe ser esmerilada para que presente un acabado de superficie uniforme.<br />
En el caso de trabajos con plancha delgada podrá usarse soldadura eléctrica del tipo de "punto".<br />
Trabajos Comprendidos<br />
El Contratista deberá ejecutar todos los trabajos de carpintería de fierro que se encuentran indicados<br />
y/o detallados en los planos, así como todos los trabajos que sean necesarios para completar el<br />
proyecto<br />
Fabricación<br />
La carpintería de fierro será ejecutada por operarios expertos, en un taller provisto de las mejores<br />
herramientas y equipos para cortar, doblar, soldar, esmerilar, arenar, pulir, etc. que aseguren un<br />
perfecto acabado de acuerdo a la mejor práctica industrial de actualidad, con encuentros y ensambles<br />
exactos, todo con los detalles indicados en los planos.<br />
Anclajes<br />
Los planos muestran por lo general solamente los requerimientos arquitectónicos, siendo de<br />
responsabilidad del Contratista de proveer la colocación de anclajes y platinas empotradas en la<br />
albañilería, cuando no se indican en los planos destinadas a soldar los marcos, así como cualquier otro<br />
elemento de sujeción para garantizar la perfecta estabilidad y seguridad de las piezas que se monten.<br />
Esmerilado<br />
Los encuentros hechos con soldadura serán cuidadosamente esmerilados para recuperar una superficie<br />
lisa y perfecta en el empalme.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 150
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Transporte y Almacenamiento<br />
El transporte de las piezas ensambladas a la obra, su manipuleo y posterior traslado al sitio en que<br />
serán colocadas, deberá hacerse con toda clase de precauciones.<br />
El almacenamiento temporal dentro de la obra deberá realizarse en un sitio seco, protegido del<br />
tránsito de personas y equipos, levantando las piezas sobre el piso por medio de cuartones de<br />
madera, para evitar las consecuencias de eventuales aniegos<br />
10.01.00 PUERTAS<br />
10.01.01 PUERTA METÁLICA EN SS. HH. H = 1.50 M<br />
Descripción:<br />
Son elementos metálicos que no tienen función estructural. Dentro de esta variedad se encuentran las<br />
puertas y tabiques metálicos de los servicios higiénicos. Para su construcción se tendrá en cuenta todo<br />
lo indicado en el capítulo 12.02.00.<br />
Los ensambles de los elementos serán soldados sobre aristas biseladas y limados a manera de perder la<br />
soldadura con el acabado. La soldadura debe quedar enrasada con las superficies soldadas en su cara<br />
exterior.<br />
Deben considerarse, incluidos en esta partida, los accesorios de las puertas de divisiones metálicas de<br />
los baños, tales como cerraduras, piezas de cerrajería de fierro (tiradores, bisagras, manijas, etc.), estos<br />
elementos serán escogidos por el control arquitectónico entre los existentes en el mercado, previa<br />
entrega de muestras de los mismos.<br />
Igualmente, se deben considerar los anclajes necesarios para asegurar una colocación perfecta dentro<br />
del vano o pared (cubículos de baños), tanto en lo referente a la horizontalidad y verticalidad de cada<br />
pieza como a su encajamiento. Los perfiles y planchas serán pintados con dos capas de anticorrosivos<br />
y luego acabados al esmalte mate con soplete, el procedimiento para la aplicación de la pintura se<br />
regirá de acuerdo a lo indicado en el capítulo 15.00.00. El color deberá ser aprobado por la<br />
supervisión y los proyectistas.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición para puertas y tabiques será por metro cuadrado, el cómputo total se efectuará<br />
midiendo cada una de las puertas y ó tabiques según diseño y características similares, ejecutado y<br />
aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
10.02.00 VARIOS<br />
10.02.01 DIVISIONES METÁLICAS EN SS. HH. H = 1.50 M /0.15M.<br />
Descripción:<br />
Son elementos metálicos que no tienen función estructural. Dentro de esta variedad se encuentran las<br />
puertas y tabiques metálicos de los servicios higiénicos. Para su construcción se tendrá en cuenta todo<br />
lo indicado en el capítulo 12.02.00.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 151
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Los ensambles de los elementos serán soldados sobre aristas biseladas y limados a manera de perder la<br />
soldadura con el acabado. La soldadura debe quedar enrasada con las superficies soldadas en su cara<br />
exterior.<br />
Deben considerarse, incluidos en esta partida, los accesorios de las puertas de divisiones metálicas de<br />
los baños, tales como cerraduras, piezas de cerrajería de fierro (tiradores, bisagras, manijas, etc.), estos<br />
elementos serán escogidos por el control arquitectónico entre los existentes en el mercado, previa<br />
entrega de muestras de los mismos.<br />
Igualmente, se deben considerar los anclajes necesarios para asegurar una colocación perfecta dentro<br />
del vano o pared (cubículos de baños), tanto en lo referente a la horizontalidad y verticalidad de cada<br />
pieza como a su encajamiento. Los perfiles y planchas serán pintados con dos capas de anticorrosivos<br />
y luego acabados al esmalte mate con soplete, el procedimiento para la aplicación de la pintura se<br />
regirá de acuerdo a lo indicado en el capítulo 15.00.00. El color deberá ser aprobado por la<br />
supervisión y los proyectistas.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición para puertas y tabiques será por metro cuadrado, el cómputo total se efectuará<br />
midiendo cada una de las puertas y ó tabiques según diseño y características similares, ejecutado y<br />
aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
10.02.02 BARANDA METALICA EN BALCON H =0.50<br />
10.02.03 BARANDA METÁLICA EN ESCALERA H=0.90<br />
10.02.04 BARANDA METALICA EN RAMPA H=0.90<br />
Descripción<br />
Serán fabricadas en obra o en planta industrial previa verificación de las dimensiones. Los materiales<br />
a usar son tubos de acero Schedule 40 y platinas o planchas de acero comercial o estructural. Se<br />
tomará la precaución de dejar al momento del vaciado de concreto, todos los anclajes empotrados<br />
que se requiera para la fijación de las barandas. El contratista someterá al supervisor una relación de<br />
anclajes antes del vaciado de concreto.<br />
Las barandas serán instaladas con las capas preliminares de acabado, listas para la aplicación de la<br />
capa final.<br />
Método de Medición<br />
Unidad de Medida:<br />
Metro lineal ( ml)<br />
Bases de pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida<br />
10.02.05 ESCALERA METÁLICA 2<br />
Descripción<br />
Todos los elementos metálicos que conforman la estructura de las escaleras indicados en los planos<br />
se regirán a lo especificado en el numeral<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 152
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición<br />
Unidad de Medida:<br />
Global ( GBL)<br />
Bases de pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida<br />
10.02.06 ESCALERA <strong>DE</strong> GATO METALICA<br />
Descripción<br />
Se incluye todos los elementos metálicos que no tengan función estructural. Dentro de esta<br />
variedad reviste la mayor importancia la carpintería metálica, bajo cuyo nombre quedan incluidas<br />
las escaleras de gato, que se ejecutan con perfiles especiales y planchas metálicas y de acero, etc.<br />
También comprende la herrería o sea los elementos hechos con perfiles comunes de fierro como<br />
barras cuadradas, redondas, platinas, etc<br />
Materiales<br />
Tubo de fierro negro redondo 1 1/2”X1/16”<br />
Tubo de fierro negro redondo 2”X1/16”<br />
Platina de fe de 2”x2 1/2”x1/8”<br />
Platina de fe de 3”x3”x1/8”<br />
Platina 1/2"x1/8”(escalera de gato 3)<br />
Anclajes Ø ¾”<br />
Tornillo 1 1/2"<br />
Tarugos 1 1/2” x 1/2"<br />
Soldadura cellocord 1/8”<br />
Lija de fierro<br />
Y otros que indique los planos<br />
Método de Ejecución<br />
Trabajos Comprendidos<br />
El Contratista deberá ejecutar todos los trabajos de carpintería de fierro que se encuentran<br />
indicados y/o detallados en los planos, así como todos los trabajos que sean necesarios para<br />
completar el proyecto<br />
Fabricación<br />
La carpintería de fierro será ejecutada por operarios expertos, en un taller provisto de las mejores<br />
herramientas y equipos para cortar, doblar, soldar, esmerilar, arenar, pulir, etc. que aseguren un<br />
perfecto acabado de acuerdo a la mejor práctica industrial de actualidad, con encuentros y<br />
ensambles exactos, todo con los detalles indicados en los planos.<br />
Anclajes<br />
Los planos muestran por lo general solamente los requerimientos arquitectónicos, siendo de<br />
responsabilidad del Contratista de proveer la colocación de anclajes y platinas<br />
empotradas en la albañilería, cuando no se indican en los planos destinados a soldar los marcos, así<br />
como cualquier otro elemento de sujeción para garantizar la perfecta estabilidad y seguridad de las<br />
piezas que se monten.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 153
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Esmerilado<br />
Los encuentros hechos con soldadura serán cuidadosamente esmerilados para recuperar una<br />
superficie lisa y perfecta en el empalme.<br />
Transporte y Almacenamiento<br />
El transporte de las piezas ensambladas a la obra, su manipuleo y posterior traslado al sitio en que<br />
serán colocadas, deberá hacerse con toda clase de precauciones. El almacenamiento temporal<br />
dentro de la obra deberá realizarse en un sitio seco, protegido del tránsito de personas y equipos,<br />
levantando las piezas sobre el piso por medio de cuartones de madera, para evitar las<br />
consecuencias de eventuales aniegos<br />
Unidad de Medida<br />
Metro lineal (M)<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
10.02.07 RIEL METATICO D=1” PARA CORTINA<br />
Descripción:<br />
Estas barras serán confeccionadas con tubo de fierro de 1” acabado con pintura electrostática,<br />
colocada a 2.10 cm. de altura sobre el sardinel que divide la ducha del área seca del cubículo<br />
cubículos.<br />
En el encuentro de la barra y el muro, se colocará una canopla o placa redonda de fierro -para tubos de<br />
1” de diámetro- de ¼” por 3” de diámetro acabado con pintura electrostática, la misma que llevará<br />
dos tuercas con capuchón hexagonal acabado cromado.<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es metro lineal (M), el cómputo se obtendrá midiendo toda la longitud<br />
efectiva, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
10.02.08 TUBO <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SLIZAMIENTO <strong>DE</strong> 6”-BAJADA BOMBEROS<br />
10.02.09 CANOPLA <strong>DE</strong> ASTA <strong>DE</strong> BAN<strong>DE</strong>RA.<br />
10.02.10 TAPAS METALICA, SANITARIAS.<br />
10.02.11 PORTON ACANALADO<br />
Descripción:<br />
Estos elementos metálicos se construirán según lo descrito en el ítem 10.00.00, las dimensiones y<br />
diseños estarán descritos en los planos.<br />
Toda la carpintería tendrá que se pintada siguiente el siguiente proceso:<br />
Consideraciones Generales<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 154
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Todas las superficies recibirán los tipos de pintura y espesores indicados en esta especificación.<br />
La pintura deberá ser aplicada en estricto acuerdo con las instrucciones del fabricante para cada caso.<br />
La preparación de la superficie, imprimado y pintado debe ser realizada antes del ensamblaje o<br />
montaje.<br />
La limpieza y parchado de las áreas dañadas y de las áreas soldadas deberá ser hecho en adición al<br />
sistema de pintura especificado.<br />
Espesores y otros<br />
Espesor de la película<br />
Los límites del espesor seco de pintura serán respetados estrictamente. El espesor de las capas de<br />
pintura será verificado, usando resistencia magnética o principios de corrientes tales como<br />
“Elcometer”. “Leptoskop”, “Microtest”, etc.<br />
Con el propósito de lograr el espesor de película seca especificado, se recomienda mediciones<br />
previas de espesor húmedo durante la aplicación de la pintura. Si el espesor seco no alcanza el valor<br />
especificado se añadirán una o más capas de pintura.<br />
Curado<br />
El grado de curado de las pinturas epóxicas será verificado en base a su resistencia a solventes.<br />
Luego de frotada la superficie durante un tiempo dado con el solvente adecuado, la pintura no deberá<br />
aflojarse y la prueba se hará raspando con la uña. El tipo de solvente y el tiempo de aplicación<br />
estarán en acuerdo con la norma SSPC correspondiente.<br />
Adherencia y corrosión<br />
La adherencia del imprimante a la superficie de acero y la adherencia entre capas de aplicación<br />
sucesiva y el imprimante después del curado, deberá comprobarse haciendo (con un cuchillo filudo)<br />
una incisión en forma de V a través de la pintura.<br />
La adherencia será satisfactoria si la película de pintura no puede “pelarse” con el cuchillo, ni de la<br />
superficie de acero ni entre capas sucesivas.<br />
La aplicación de fuerza suficiente para romper la pintura deberá dejar porciones de película<br />
fuertemente adheridas a la superficie.<br />
La falla en esta prueba indicará pobre resistencia de adherencia debido a causas tales como retención<br />
de solvente, mala preparación de superficies u otros.<br />
Las áreas que muestren estos defectos será limpiadas de toda la pintura y repintadas siguiendo<br />
nuevamente el proceso desde la preparación de la superficie.<br />
Inspección<br />
La supervisión tiene el derecho de inspeccionar los trabajos de pintura en todas las etapas y rechazar<br />
cualquier trabajo y/o procedimiento que no esté conforme a lo indicado en estas especificaciones.<br />
El trabajo terminado tendrá las tonalidades especificadas y mostrará superficies suaves y parejas.<br />
Estará libre de superficies pegajosas luego del secado, fisuras y cuarteamientos, arrugas, depresiones,<br />
parches, marcas de brocha o rodillo u otros defectos perjudiciales a la calidad y apariencia de la<br />
protección.<br />
Antes de la aceptación final de trabajo de pintura se efectuará una inspección total de las estructuras<br />
metálicas.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 155
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Reparación de defectos y de daños<br />
Cualquier defecto o daño será reparado antes de la aplicación de las capas sucesivas de pintura; de<br />
ser necesario, las superficies en cuestión deberán ser dejadas libres de pintura.<br />
Las áreas donde la pintura necesite re-aplicarse deberán ser limpiadas dejándolas totalmente libres de<br />
grasa, aceite u otro material extraño y deberán estar secas. Las superficies a repararse, para daños<br />
localizados menores de 1 m2, podrán prepararse usando medios mecánicos.<br />
Luego se aplicarán sucesivamente las capas de pintura necesarias para cumplir con la especificación.<br />
Estas capas deberán fusionarse a la capa final de las áreas circundantes.<br />
Superficies metálicas en contacto con concreto<br />
Las superficies metálicas que estarán en contacto con concreto deberán ser arenadas al metal blanco,<br />
pudiendo tener como protección única el imprimante.<br />
Sistema alquídico<br />
Se usará un sistema alquídico aplicado de acuerdo a las recomendaciones del Fabricante y con la<br />
siguiente secuencia:<br />
Limpieza: De acuerdo a lo indicado en el numeral 5.<br />
Base alquídico: Una mano de base anticorrosiva aplicada de acuerdo a las instrucciones del<br />
Fabricante, con un espesor mínimo de 50 micrones.<br />
Acabado: Dos manos de esmalte alquídico aplicadas de acuerdo a las instrucciones del Fabricante.<br />
El imprimante y una mano de acabado podrán hacerse en taller. La segunda mano deberá aplicarse<br />
en sitio, después de haber reparado los daños ocurridos en el transporte y/o en las zonas de soldadura<br />
en obra, mediante el proceso completo detallado en el numeral 6.4. El espesor total mínimo del<br />
acabado será de 75 micrones.<br />
Equipo mínimo de Inspección<br />
El Contratista dispondrá como mínimo, en el lugar donde se realice su trabajo, del siguiente equipo<br />
básico de inspección para el control de:<br />
Condiciones ambientales<br />
Termómetro de ambiente<br />
Termómetro de contacto<br />
Medidor del espesor de pintura<br />
Elcómetro o medidor de espesor de pinturas<br />
Equipo Mínimo de Pintura<br />
PistolaDevilbiss JGA o similar.<br />
Compresora eléctrica o autopropulsada 150psi<br />
Juego de repuestos de mangueras para equipos<br />
04 Unidades<br />
02 Unidad<br />
04 Juegos<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es el metro lineal para el tubo de fierro de cortina, global para el tubo de<br />
deslizamiento y la manopla de asta de bandera, el punto para el anclaje de viento para antena, y la<br />
unidad para los demás ítem.<br />
Bases de Pago<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 156
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
11.00.00 CERRAJERIA<br />
La presente especificación se refiere a los elementos de cerrajería para las puertas de madera,<br />
aluminio y fierro. Las cerraduras serán del tipo pesado serie 161 y de acuerdo a la especificación<br />
Federal Americana FF-11-106 a.<br />
Lo incluido en estas especificaciones es: cerraduras, bisagras, picaportes, topes, etc. El Inspector,<br />
antes de la colocación, deberán aprobar cada elemento de cerrajería.<br />
11.01.00 CERRADURAS<br />
11.01.01 CERRADURA: TIPO A.<br />
11.01.02 CERRADURA: TIPO B.<br />
11.01.03 CERRADURA: TIPO C.<br />
11.01.04 CERRADURA: TIPO D.<br />
11.01.05 CERRADURA: TIPO E.<br />
11.01.06 COLOCACION <strong>DE</strong> CERRADURAS.<br />
Descripción:<br />
Para ubicar las cerraduras en el ambiente que corresponde ver los planos correspondientes.<br />
Las cerraduras de la presente especificación son para instalar en un hueco redondo en los frentes y<br />
bordes de las puertas.<br />
Su forma es cilíndrica, con mecanismo de acero, sistema de cinco pines, dos perillas y escudos no<br />
ornamentales, lo que permitirá un número prácticamente ilimitado de unidades sin repetir la llave y<br />
hacer cualquier combinación con las llaves maestras.<br />
Los materiales que forman todas las partes de la cerradura serán de acero inoxidable pulido,<br />
satinado y resistente a cualquier condición atmosférica. Todas las piezas serán elaboradas con el<br />
material más adecuado, conforme a las funciones y esfuerzos a que están sometidas.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por pieza, el cómputo se efectuará por cada una de las piezas iguales en<br />
dimensiones y características, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
11.02.00 CIERRAPUERTAS Y OTROS<br />
11.02.01 CERROJO SIMPLE<br />
11.02.02 PICAPORTE<br />
Descripción:<br />
En los cubículos de baños se colocará cerrojos aluminizados de 2” se colocarán los cerrojos y los<br />
picaportes en las rejas de fierro, según el diseño indicado en planos<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 157
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Tipo F<br />
Cerrojo simple de 2” para cubículos de baño.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por pieza, el cómputo se obtendrá sumando el número de piezas de<br />
dimensiones y características iguales, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
11.03.00 BISAGRAS<br />
11.03.01 BISAGRA CAPUCHINA 4” X 4”<br />
11.03.02 BISAGRAS VAIVEN 4” X 4”<br />
Descripción:<br />
Serán de tipo pesado, capuchinas, de acero aluminizado de primera calidad. Se colocará por cada<br />
hoja de puerta tres unidades de bisagras con las siguientes dimensiones:<br />
Bisagras de 4” x 4”, para puertas en general, con anchos mayores de 0.90 mts.<br />
Bisagras de 3 ½” x 3 ½”, para puertas en general, con anchos de 0.90 mts. o menores.<br />
Se usarán bisagras hidráulicas para embutir en el piso, puertas de dos hojas de Auditorio y<br />
Demostraciones. Ejemplo: Marca Bommer; tipo 4200 – US26 o similar, de acuerdo con lo<br />
indicado en los planos.<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es por pieza, el cómputo se efectuará por cada una de las piezas iguales en<br />
dimensiones y características, ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
12.00.00 VIDRIOS, CRISTALES Y SEMEJANTES<br />
Este capítulo se refiere a la completa adquisición y colocación de todos los materiales, labor e<br />
implementos relacionados con las superficies vidriadas para la iluminación del La Compañía de<br />
Bomberos.. Se colocarán en ventanas, mamparas, puertas y otros elementos en donde se indiquen<br />
en los planos, y se instalarán en lo posible después de terminados los trabajos del ambiente.<br />
Se usarán vidrios grises. En general serán planos, sin fallas ni burbujas de aire ni alabamientos.<br />
Proceso de colocación<br />
Su colocación se hará con operarios especializados. En puertas, mamparas y ventanas de aluminio<br />
los vidrios se asegurarán con junquillo del mismo material, ajustándose con neoprene.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 158
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Antes de la terminación de la obra y mientras no se haga entrega de ella habiendo sido ya<br />
colocados los vidrios, serán éstos marcados o pintados con una lechada de cal, para evitar impactos<br />
o roturas por el personal de la obra.<br />
Todos los vidrios serán lavados a la terminación del trabajo, limpiándolos de toda mancha.<br />
12.01.00 VENTANAS<br />
12.01.01 VENTANA VIDRIO TEMPLADO 6MM INC. ACCES. Y PERFILES <strong>DE</strong><br />
ALUMINIO TIPO 1<br />
12.01.02 VENTANA VIDRIO TEMPLADO 6MM INC. ACCESORIOS Y PERFILES <strong>DE</strong><br />
ALUMINIO TIPO 2<br />
12.02.00 MAMPARAS<br />
12.02.01 MAMPARA <strong>DE</strong> VIDRIO TEMPLADO INCOLORO 10MM INC ACCESORIOS Y<br />
PERFILES <strong>DE</strong> ALUMINIO<br />
Descripción:<br />
Comprende la provisión y colocación de vidrios para puertas, ventanas, mamparas y otros<br />
elementos donde se especifiquen, incluyendo a la unidad todos los elementos necesarios para su<br />
fijación, como ganchos, masilla, junquillos, etc.<br />
Se instalarán en lo posible después de terminados los trabajos de ambiente.<br />
Materiales<br />
Se utilizarán vidrios transparentes o translúcidos, dobles, triples, semidobles y templados<br />
incoloros.<br />
En general serán instalados de acuerdo al fabricante y a los planos, sin fallas ni burbujas de aire ni<br />
alabeamientos.<br />
El vidrio templado será del espesor especificado en planos.<br />
Es un vidrio flotado sometido a un tratamiento térmico, que consiste el calentarlo hasta una<br />
temperatura del orden de 700º C y enfriarlo rápidamente con chorros de aire. Este proceso le<br />
otorga una resistencia a la flexión - equivalente a 4 ó 5 veces más que el vidrio primario.<br />
Una característica importante de este vidrio es que al romperse se fragmenta en innumerables<br />
pedazos granulares pequeños, que no causan daño al usuario.<br />
Método de Construcción<br />
Se colocarán de acuerdo a la recomendación dada por el fabricante.<br />
Habiendo ya colocado los vidrios, serán éstos marcados o pintados con una lechada de cal, para<br />
evitar impactos o roturas por el personal de la obra.<br />
Método de Medición<br />
Unidad de medida: Pie cuadrado (P2) para vidrios primarios) y m2. (para vidrios templados y<br />
laminados).<br />
Norma de medición: Se obtiene el área de cada vano a cubrir ya sea ventana o mampara, el área<br />
obtenida en metros cuadrados se convertirá en pies cuadrados de ser el caso, diferenciándose en<br />
partidas independientes según espesor y calidad.<br />
Bases de Pago<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 159
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
12.03.00 VARIOS<br />
12.03.01 VIDRIO CRUDO INC. 6 MM EN PUERTAS<br />
Descripción<br />
Comprende la provisión y colocación de elementos transparentes para las sobre luces y otros<br />
elementos donde se especifiquen, incluyendo la unidad todos los elementos necesarios para su<br />
fijación, como ganchos, masilla, junquillos, etc.<br />
Materiales<br />
Vidrio crudo incoloro 6mm.<br />
Accesorios de acero para vidrio crudo<br />
Transporte de materiales<br />
Método de Ejecución<br />
En general serán instalados de acuerdo al fabricante y a los planos, sin fallas ni burbujas de aire ni<br />
alabeamientos.<br />
Se instalarán en lo posible después de terminados los trabajos de ambiente.<br />
El vidrio crudo será del espesor especificado en planos. Se deberán colocar los ganchos, tiradores,<br />
junquillos, felfa y todos los accesorios necesarios para su correcto funcionamiento.<br />
Habiendo ya colocado los vidrios, serán éstos marcados o pintados con una lechada de cal, para<br />
evitar impactos o roturas por el personal de la obra.<br />
Los cerramientos serán herméticos.<br />
Método de Medición<br />
Metro cuadrado (M2).<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida<br />
12.03.02 ESPEJO BISELADO <strong>DE</strong> SOBREPONER E= 4mm<br />
Descripción:<br />
La colocación y provisión de espejos en los ambientes que se indican en los planos se colocarán<br />
una vez terminados los trabajos del ambiente. Se emplearán vidrios dobles de 6 mm, de espesor,<br />
especial para espejos, llevando un bisel de ½” en sus cuatro lados y tendrán las dimensiones<br />
indicadas en planos. Su superficie no deberá deformar la imagen.<br />
Los espejos serán hechos de tamaño exacto y montados sobre un marco metálico Templex 4130<br />
o similar<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por unidad, el cómputo se efectuará por número de piezas iguales, ejecutado<br />
y aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 160
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
13.00.00 PINTURA<br />
Descripción:<br />
La pintura es el producto formado por uno o varios pigmentos con o sin carga y otros aditivos<br />
dispersos homogéneamente, con un vehículo, que se convierte en una película sólida; después de su<br />
aplicación en capas delgadas y que cumple con una función de objetivos múltiples.<br />
Es un medio de protección contra los agentes destructivos del clima y el tiempo; un medio de higiene<br />
que permite lograr superficies lisas, limpias y luminosas, de propiedades asépticas, un medio de<br />
ornato de primera importancia y un medio de señalización e identificación de las cosas y servicios.<br />
Requisitos para Pinturas<br />
1. La pintura no deberá ostentar un asentamiento excesivo en su recipiente abierto, y deberá ser<br />
fácilmente redispersada con una paleta hasta alcanzar un estado suave y homogéneo.<br />
La pintura no deberá mostrar engrumecimiento, de coloración, conglutimiento ni separación del<br />
color, y deberá estar exenta de terrenos y natas.<br />
2. La pintura al ser aplicada deberá extenderse fácilmente con la brocha, poseer cualidades de<br />
enrasamiento y no mostrar tendencias al escurrimiento o a correrse al ser aplicada en las<br />
superficies verticales y lisas.<br />
3. La pintura no deberá formar nata, en el envase tapado en los períodos de interrupción de la<br />
faena de pintado.<br />
4. La pintura deberá secar dejando un acabado liso y uniforme, exento de asperezas, granos<br />
angulosos, partes disparejas y otras imperfecciones de la superficie. El contratista propondrá las<br />
marcas de pintura a emplearse. Los colores serán determinados por el cuadro de acabados o<br />
cuadro de colores, o en su defecto por el Arquitecto encargado de la obra.<br />
El contratista será responsable de los desperfectos o defectos que pudieran presentarse, hasta (60) días<br />
después de la recepción de la obra, quedando obligado a subsanarlas a entera satisfacción.<br />
Materiales<br />
Todos los materiales deberán ser llevados a la obra en sus respectivos envases originales. Los<br />
materiales que necesiten ser mezclados, lo serán en la misma obra.<br />
Aquellos que se adquieran para ser usados, deberán emplearse sin alteraciones y de conformidad con<br />
las instrucciones de los fabricantes. No se permitirá el empleo de imprimaciones mezcladas, a fin de<br />
evitar falta de adhesión de las diversas capas entre sí.<br />
Proceso de pintado<br />
Antes de comenzar la pintura, será necesario efectuar resanes y lijado de todas las superficies, las<br />
cuales llevará una base de imprímante de calidad, debiendo ser este de marca conocida. Se aplicarán<br />
dos manos de pintura. Sobre la primera mano, de muros y cielo rasos, se hará los resanes y masillados<br />
necesarios antes de la segunda mano definitiva.<br />
No se aceptarán desmanches, sino más bien otra mano de pintura de paño completo.<br />
Todas las superficies a las que se debe aplicar pintura deben estar secas y deberá dejarse tiempo<br />
suficiente entre las manos o capas sucesivas de pintura, a fin de permitir que ésta seque<br />
convenientemente,<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 161
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Ningún pintado exterior deberá efectuarse durante horas de lluvia, por menuda que ésta fuera. Las<br />
superficies que no puedan ser terminadas satisfactoriamente con el número de manos de pintura<br />
especificadas deberán llevar manos adicionales según requieran para producir un resultado<br />
satisfactorio sin costo adicional alguno para el Seguro.<br />
Tipos de pinturas<br />
La aplicación de la pintura se hará de acuerdo a lo estipulado en el cuadro de acabados y colores serán<br />
determinados por el proyectista de acuerdo con las muestras que presentará el contratista.<br />
Imprímante<br />
Es una pasta basado en látex a ser utilizado como imprímante. Deberá ser un producto consistente al<br />
que se le pueda agregar agua para darle una viscosidad adecuada para aplicarla fácilmente. En caso<br />
necesario el Contratista podrá proponer y utilizar otro tipo de imprímante, siempre y cuando cuente<br />
con la aprobación del Ingeniero Inspector. Al secarse deberá dejar una capa dura, lisa y resistente a la<br />
humedad, permitiendo la reparación de cualquier grieta, rajadura, porosidad y asperezas. Será aplicada<br />
con brocha.<br />
Pintura a base de "Látex"<br />
Son pinturas tipo supermate, superlátex o similares, compuestas de ciertas dispersiones en agua de<br />
resinas insolubles; que forman una película, hasta constituir una continua, al evaporarse el agua.<br />
La pintura entre otras características, debe ser resistente a los álcalis del cemento, resistente a la luz y a<br />
las inclemencias del tiempo. Se aplicarán en los ambientes indicados en los planos respectivos, una<br />
mano de imprimación o base wallfix o similar y 2 manos de pintura como mínimo.<br />
Debe soportar el lavado con agua y jabón sin sufrir alteraciones en su acabado<br />
13.01.00 PINTURA LATEX 2 MANOS EN MUROS INTERIORES Y COLUMNAS<br />
13.02.00 PINTURA LATEX 2 MANOS EN MUROS EXTERIORES<br />
Descripción:<br />
Se aplicará una mano de imprímante para muros y dos manos con pintura basada en látex polivinílico.<br />
Se recomienda el empleo de las siguientes marcas y tipos, pudiéndose ultimar otras marcas con la<br />
misma calidad<br />
Sherwin Williams<br />
Vencedor<br />
Fast<br />
“Super Kentone”<br />
“Super Mate”<br />
“Extra Mate”<br />
13.03.00 PINTURA LATEX 2 MANOS EN CIELO RASO Y VIGAS<br />
Descripción:<br />
Se aplicará una mano de imprímante y dos manos con pinturas basadas en látex sintético. Se<br />
recomienda el empleo de las siguientes marcas y tipos, pudiéndose ultimar otras marcas con la misma<br />
calidad:<br />
Sherwin Williams<br />
Vencedor<br />
“Excello Mate”<br />
“Vencelatex o similares”<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 162
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
13.04.00 PINTURA BARNIZ EN PUERTAS <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA<br />
13.05.00 PINTURA ANTICORROSIVA Y ESMALTE EN CARPINTERIA METALICA<br />
13.06.00 PINTURA ANTICORROSIVA Y ESMALTE EN CARPINTERIA METALICA<br />
(BARANDAS)<br />
Descripción:<br />
Se aplicará en la carpintería de Madera y fierro de acuerdo a lo indicado en los planos respectivos.<br />
Pintura Anticorrosiva<br />
Es un producto elaborado con resinas sintéticas debidamente plastificadas y con pigmentos<br />
inhibidores del óxido.<br />
Los elementos a pintarse se limpiarán bien, eliminando los restos de escoria, óxido, etc. y luego se<br />
aplicarán dos manos de pintura base compuesta de Cromado de Zinc.<br />
Se debe formar una película fuerte con buena durabilidad al exterior, máxima adherencia y<br />
prácticamente nula absorción de humedad.<br />
Esmalte<br />
Son pinturas en las cuales el vehículo no volátil, está constituido por una mezcla de aceites secantes<br />
(crudos, tratados o sintéticos) y de resinas naturales o artificiales, óleo soluble o constituyendo un<br />
sistema homogéneo.<br />
Esta pintura puede ser brillante o mate, según la proporción de pigmentos y su fabricación. Se utilizará<br />
preparados de fábrica, de marca o fabricantes conocidos y de calidad comprobada.<br />
Color:<br />
La selección de colores será hecha por los arquitectos y las muestras se realizarán en los lugares<br />
mismos donde se va a pintar, y en forma tal que se puedan ver con la luz natural del ambiente.<br />
Aceptación:<br />
Se rechazará el esmalte que no cumpla las características y calidad establecidas.<br />
Preparación de las superficies<br />
Las piezas de carpintería de fierro deberán ser revisadas para detectar puntos o cordones de soldadura,<br />
los que serán eliminados por medio de lima o esmeril, igualmente se quitará el óxido y se limpiaran<br />
cuidadosamente antes de recibir la pintura anticorrosiva de taller.<br />
Antes de efectuar la pintura definitiva se quitará el polvo y eliminaran las salpicaduras de cemento o<br />
yeso, las manchas de grasa o de otras sustancias extrañas y se aplicará una nueva mano de<br />
anticorrosivo.<br />
Procedimiento de ejecución<br />
La pintura a usarse será extraída de sus envases originales y se empleará sin adulteración alguna,<br />
procediendo en todo momento de acuerdo al as especificaciones proporcionadas por los fabricantes.<br />
La pintura se aplicará en capas sucesivas a medida que se vayan secando las anteriores. Se dará un<br />
mínimo de 2 manos.<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es por metro cuadrado, En los Cielo rasos se medirá el área neta del cielo raso<br />
comprendida entre las caras laterales de las paredes o vigas que lo limitan, a este resultado se le<br />
agregará el área neta de la cara inferior y las laterales de las vigas para obtener el cómputo total.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 163
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
En los muros interiores y exteriores se medirá el área neta a pintarse de muros y salientes como<br />
columnas y volados agregando el área de los derrames para obtener el cómputo total. Por consiguiente<br />
se descontará los vanos o aberturas.<br />
En Puertas de madera se tomará como área la superficie integral de las dos caras sin descontar huecos<br />
o vidrios si lo hubieran; el área de una cara será igual al producto del ancho por el alto, es decir, entre<br />
caras exteriores del marco.<br />
En Closet’s se tomará la medida total de cada una de las divisiones que la conforman y se sumarán<br />
para él computo total.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
14.00.00 ACCESORIOS SANITARIOS<br />
14.01.00 JABONERA <strong>DE</strong> LOSA <strong>DE</strong> SOBREPONER .15 x .15 ( H-5 )<br />
Descripción:<br />
Será colocará sobre el cerámico en los muros de albañilería y tendrá las dimensiones de 15 x 15,<br />
con agarradera corporal, su ubicación será en todo los lugares indicados en los planos<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es la Pieza, el cómputo se efectuará por piezas o unidades.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
14.02.00 DISPENSADOR METÁLICO <strong>DE</strong> JABON LÍQUIDO<br />
Descripción<br />
Para jabón líquido, globo de polietileno de 14 onzas de capacidad mínima, montado sobre base de<br />
metal cromado inoxidable. Accionamiento del jabón desde botón inferior a presión.<br />
Método de Ejecución<br />
Consiste en la provisión de dispensador de jabón líquido, por lo tanto esta partida no tiene método<br />
de ejecución.<br />
Unidad de Medida<br />
Unidad (UND)<br />
Se contara las unidades de dispensadores de jabón colocadas.<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 164
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
14.03.00 PAPELERA METALICA <strong>DE</strong> SOBREPONER .15 x .15 ( H-6 )<br />
Descripción:<br />
Será colocará sobre le cerámico en los muros de albañilería y tendrá las dimensiones de 15 x 15.<br />
Con porta rollo de plástico macizo y resorte de seguridad.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es la Pieza, el cómputo se efectuará por piezas o unidades.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
14.04.00 COLGADORES <strong>DE</strong> SOBREPONER O SIMILAR<br />
Descripción:<br />
Los ganchos serán de cromo, de primera calidad, tipo de atornillar.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es la unidad, ejecutada y aceptada por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
15.00.00 VARIOS<br />
Este rubro comprende aquellos trabajos no mencionados en las normas y que por su naturaleza no<br />
pueden comprenderse en los conceptos de los demás rubros, por ello la relación que se da es<br />
simplemente enumerativo y no limitativo.<br />
15.01.00 SARDINEL <strong>DE</strong> CONCRETO EN DUCHA H=.10 M<br />
Descripción<br />
El tablero de concreto son losas de concreto armado apoyados sobre mampostería de ladrillo. Está<br />
revestida de terrazo pulido, las bancas de concreto se ejecutarán dentro de las ducha e irán revestidas<br />
de cerámico, las bases de h=0.10m serán las de los closet y tableros;,las bases de h=0.5m será la del<br />
grupo electrógeno; las dimensiones están establecidas en los planos de arquitectura.<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es el metro cuadrado. (M2) y el metro lineal respectivamente<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
15.02.00 CANALETA <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 165
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Descripción<br />
Las aguas pluviales se canalizan recogen por medio del canal señalado en el plano de techos. Este<br />
canal será revestido con mortero impermeabilizado con acabado pulido.<br />
Materiales<br />
Cemento<br />
Sika o similar<br />
Agua<br />
Arena<br />
Método de Ejecución<br />
La canaleta será de concreto, se encofrara dándole la forma indicada en los planos. El acabado será<br />
con un tarrajeo pulido con impermeabilizador dándole la pendiente indicada en los planos hacia los<br />
sumideros. Se verificará la escorrentía de las canaletas, evitando empozamiento de agua.<br />
Unidad de Medida<br />
Metro lineal (M).<br />
Forma de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
15.03.00 JUNTA <strong>DE</strong> DILATACION SISMICA E=1”<br />
Descripción<br />
Las juntas sísmicas de e=0.05m ubicadas en el techo, llevaran una acabado final de silicona de<br />
e=0.015m, el cual ira posteriormente al relleno de la junta con sello asfaltico. Dicho sello de<br />
silicona servirá para impermeabilizar la junta a lo largo del techo.<br />
Método de medición<br />
Por metro lineal (M)<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida<br />
15.05.00 LIMPIEZA PERMANENTE <strong>DE</strong> OBRA<br />
Descripción:<br />
Corresponde a los trabajos de limpieza que debe efectuarse durante todo el transcurso de la obra<br />
eliminando especialmente desperdicios.<br />
Método de Medición<br />
La Unidad de medición es global de acuerdo con las horas - hombre estimadas por cada periodo,<br />
ejecutado y aceptado por el supervisor de la obra.<br />
Bases de Pago<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 166
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
15.06.00 BASE <strong>DE</strong> ASTA PARA BAN<strong>DE</strong>RA (0.80 X 0.80 M)<br />
Se refiere a la base de concreto que servirá para colocar el asta de bandera que esta indicada en los<br />
planos.<br />
La base será de concreto f´c = 210 kg/cm2.<br />
Tendrá la forma indicada en los planos de detalle. El acabado será cemento frotachado fino.<br />
Método de Medición<br />
La Unidad de medición es por unidad terminada y aceptada por el Supervisor de la obra.<br />
Condiciones de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
15.07.00 GRUTA<br />
Descripción<br />
Se construirá una gruta advocatoria en el lugar señalado en los planos con las características<br />
indicadas en el diseño.<br />
Materiales<br />
Se usará cerámica en la base y piedra ornamental en la parte superior. Se dejara una cavidad de<br />
0.40 de alto por 0.30 de ancho para colocar la imagen.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida será por unidad (u)<br />
Condiciones de Pago<br />
El metraje que se pagará incluye materiales, mano de obra y una limpieza final. La cantidad<br />
determinada según el método de medición será pagada al precio unitario del contrato.<br />
15.08.00 LAVA<strong>DE</strong>RO HECHO EN OBRA(2 POZAS)<br />
Lavadero para lavado esporádico de ropa e implementos, de Concreto Armado y albañilería revestido<br />
de cerámica vitrificada, instalado azotea, desagüe abierto con colador de 3” para ser conectado a<br />
trampa “p” de plástico de 3”, grifería sólo para agua fría de acabado cromado, caño largo, para ser<br />
instalada en la pared, se instalará en niple de ½” de diámetro y 3” de largo de acabado cromado.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 167
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición<br />
La Unidad de medición es por unidad instalada que incluye su respectiva grifería y accesorios de<br />
instalación, luego de colocada y probada.<br />
Condiciones de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
16.00.00 SEÑALIZACION <strong>DE</strong> SEGURIDAD<br />
16.01.00 GABINETE CONTRA INCENDIO<br />
16.02.00 SEÑALIZACION <strong>DE</strong> EXTINTOR<br />
16.03.00 DIRECCION <strong>DE</strong> SALIDA HACIA EL EXTERIOR<br />
16.04.00 SALIDA HACIA AL EXTERIOR<br />
16.05.00 ZONA SEGURA EN CASOS <strong>DE</strong> SISMOS<br />
16.06.00 RIESGO ELECTRICO<br />
16.07.00 BOTIQUIN <strong>DE</strong> PRIMERO AUXILIOS<br />
16.08.00 SALIDA CON USO <strong>DE</strong> ESCALERA<br />
16.09.00 SERVICIOS HIGIÉNICOS - HOMBRES<br />
16.10.00 SERVICIOS HIGIÉNICOS - MUJERES<br />
16.11.00 ZONA <strong>DE</strong> SEGURIDAD INTERNA<br />
16.12.00 NOMBRES <strong>DE</strong> AMBIENTE<br />
16.13.00 VALVULA SIAMESA TIPO POSTE<br />
Descripción<br />
Se refiere a los letreros que llevarán pictogramas en los lugares indicados en los planos.<br />
Materiales<br />
Señal de seguridad acrílica.<br />
Método de Ejecución<br />
Sus medidas serán de .30 m. X .20 m. Estas señales serán hechas en planchas de acrílico,<br />
colocadas sobre la pared. En su ejecución se respetaran las dimensiones y diseño indicado en los<br />
planos.<br />
Método de Medición<br />
UNIDAD (UND).<br />
Bases de Pago<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del contrato, y<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
16.14.00 COLOCACION <strong>DE</strong> SEÑALES<br />
Descripción<br />
Comprende la colocación de señales (letreros) que llevarán pictogramas en los lugares indicados<br />
en los planos<br />
Materiales<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 168
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Por tratarse de colocación de señales, esta partida no incluye materiales, solo mano de obra y<br />
herramientas manuales.<br />
Método de Ejecución<br />
Cada letrero se colocará de tal manera que se asegure su ortogonalidad, enrasamiento y<br />
estabilidad. Se tendrá especial cuidado en no dañar los letreros durante el proceso de instalación.<br />
Método de Medición<br />
UNIDAD (UND).<br />
Bases de PagoLa cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de<br />
obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 169
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS<br />
ESTRUCTURAS<br />
Las presentes Especificaciones Técnicas de Estructuras son las que regirán para la Construcción de<br />
la 1º etapa del Cuartel de Bomberos Salvadora Cosmopolita Nº 17 – Cerro de Pasco ”, ubicado en<br />
la Av. Circunvalación Arenales Mz. “W” lote 03, Sector V del Distrito de Chaupimarca Provincia<br />
de Pasco del Departamento de Pasco.<br />
El objetivo de las siguientes especificaciones, es el de cubrir todas las partidas que comprenden la<br />
construcción de la obra, hasta quedar a entera satisfacción del propietario.<br />
En ellas se establece que los materiales y consumibles a suministrar serán de primer uso y primera<br />
calidad, señalando asimismo, los procedimientos que en casos específicos deben ser seguidos por<br />
el Contratista para dicha construcción, debiéndose ceñir además de las especificaciones técnicas<br />
presentes a lo determinado en los planos y/o presupuestos, y/o análisis de costos unitarios.<br />
Normas<br />
La calidad de los materiales, su modo de utilización y las condiciones de ejecución de los diversos<br />
ensayos a los que se les deberá someter en obra, estarán en conformidad con la última edición de<br />
las normas siguientes, (salvo que se estipule lo contrario en los planos del proyecto):<br />
ITINTEC (Ex-Instituto de Investigación Tecnológica Industrial de Normas Técnicas).<br />
Norma Peruana de Concreto Armado E060<br />
Norma Peruana de Albañilería E070<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 170
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
NORMAS <strong>DE</strong> MEDICIÓN Y FORMAS <strong>DE</strong> PAGO<br />
01 OBRAS PROVISIONALES<br />
01.01 OFICINA <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 3.60<br />
01.02 ALMACÉN <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 3.60<br />
01.03 SERVICIOS HIGIÉNICOS Y VESTUARIOS <strong>DE</strong>L PERSONAL<br />
Descripción<br />
De acuerdo a las necesidades de la obra se incluye y contempla la construcción de<br />
ambientes provisionales o casetas para: Oficinas, Almacén, Servicios Higiénicos y<br />
Vestuarios del personal y otros ambientes que sean necesarios.<br />
Unidad de medida:<br />
Unidad (UND)<br />
Condición de Pago:<br />
El pago de estos trabajos se hará en Unidad de acuerdo a los precios que se encuentran<br />
definidos en el presupuesto y de acuerdo al avance verificado por la Inspección.<br />
01.04 CERCO PERIMÉTRICO PROVISIONAL<br />
Descripción<br />
De acuerdo a las necesidades de la obra es para seguridad y resguardo de los materiales,<br />
herramientas y/o equipos que se utilizaran en obra. Se construirá con planchas de<br />
triplay y/o esteras y fijados en todo el perímetro del área de trabajo.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro lineal (M)<br />
Condición de Pago:<br />
El pago de estos trabajos se hará en Metro lineal de acuerdo a los precios que se<br />
encuentran definidos en el presupuesto y de acuerdo al avance verificado por la<br />
Inspección.<br />
01.05 CARTEL <strong>DE</strong> I<strong>DE</strong>NTIFICACIÓN <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 7.20<br />
Descripción<br />
El Contratista, bajo esta sección, deberá preparar y colocar el cartel de obra de 3.60 X<br />
7.20 m, de acuerdo al diseño Típico de la institución el mismo que será entregado por el<br />
Ingeniero Supervisor. Antes de iniciar los trabajos de construcción El Contratista<br />
estará obligado a colocar el Cartel en un lugar visible de la obra o donde lo indique el<br />
Ingeniero Supervisor.<br />
El Cartel de obra será de estructura de madera de tornillo, con parantes de eucalipto (H<br />
=3.00) los que se fijaran al piso con concreto de 100 Kg/cm2, donde se colocará una<br />
superficie de planchas de triplay de las dimensiones indicadas y pintada con esmalte,<br />
con aprobación de la Supervisión.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 171
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
.<br />
Unidad de medida:<br />
Unidad (UND)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es por Unidad.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago de estos trabajos se hará en forma global de acuerdo a los precios que se<br />
encuentran definidos en el presupuesto y de acuerdo al avance verificado por la<br />
Inspección.<br />
01.06 INSTALACIONES PROVISIONALES<br />
Descripción:<br />
Comprende las instalaciones provisionales ubicadas en un lugar específico, mientras se<br />
habilitan los espacios destinados para los equipamientos y ubicación de los materiales,<br />
equipos y herramientas necesarias para la obra.<br />
.<br />
Unidad de medida:<br />
Global (GLB)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es Global.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada será un valor proporcional deducido de la cantidad de<br />
transporte utilizado, y las horas – hombre empleadas en el traslado de equipo y<br />
herramientas en concordancia con lo considerado en el análisis de precios unitarios.<br />
01.07 FLETE TERRESTRE TRANSPORTE <strong>DE</strong> MATERIALES A CERRO <strong>DE</strong><br />
PASCO<br />
Descripción:<br />
Comprende la movilización de todos los materiales necesarios para la obra de tal<br />
manera que permita su desarrollo ó ejecución constante.<br />
.<br />
Unidad de medida:<br />
Global (GLB)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es Global.<br />
.<br />
Condición de Pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 172
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El pago de estos trabajos se hará en forma global de acuerdo a los precios que se<br />
encuentran definidos en el presupuesto y de acuerdo al avance verificado por la<br />
Inspección.<br />
02 TRABAJOS PRELIMINARES<br />
Generalidades<br />
Comprende la ejecución de todas aquellas labores previas y necesarias para iniciar las<br />
obras. Los trabajos realizados deberán ceñirse a lo estipulado en el Reglamento<br />
Nacional de Construcciones y Normas Técnicas Vigentes.<br />
02.01 <strong>DE</strong>SMONTAJES<br />
02.01.01 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> APARATOS SANITARIOS<br />
Descripción<br />
Se refiere al retiro de los inodoros y lavaderos que se encuentran dentro del sector a ser<br />
desmontado. Estos elementos serán retirados cuidando no dañarlos innecesariamente.<br />
Al final del proceso serán entregados con inventario a la dirección de la institución. Los<br />
aparatos en mal estado serán desechados, el Supervisor será quien defina que elementos<br />
serán recuperados.<br />
Unidad de medida:<br />
Pieza (PZA)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por pieza retirada.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del<br />
desmontaje.<br />
02.01.02 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> PUERTAS<br />
02.01.03 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> PORTON <strong>DE</strong> FIERRO<br />
02.01.04 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> VENTANAS<br />
Descripción<br />
Se refiere al retiro de las puertas, portones y ventanas que se encuentran dentro del<br />
sector a ser desmontado. Estos elementos serán retirados cuidando no dañarlos<br />
innecesariamente. Al final del proceso serán entregados con inventario a la dirección de<br />
la institución.<br />
Los elementos en mal estado serán desechados, El Supervisor será quien defina que<br />
elementos deben ser recuperados.<br />
Unidad de medida:<br />
Metros Cuadrados (M2)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida son metros cuadrados.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 173
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del<br />
desmontaje.<br />
02.01.05 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> ARTEFACTOS ELECTRICOS<br />
Descripción<br />
Se refiere al retiro de las luminarias, accesorios, interruptores, tomacorrientes, etc. que<br />
se encuentran dentro del sector a ser demolido. Estos elementos serán retirados<br />
cuidando no dañarlos innecesariamente. Al final del proceso serán entregados con<br />
inventario a la dirección de la institución.<br />
Los elementos en mal estado serán desechados, El Supervisor será quien defina que<br />
elementos deben ser recuperados.<br />
Unidad de medida:<br />
Unidad (UND)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por unidad.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del<br />
desmontaje.<br />
02.01.06 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> COBERTURA <strong>DE</strong> CALAMINA<br />
Descripción<br />
Se refieren al desmontaje de los elementos correspondientes a la cobertura de los<br />
ambientes a ser demolidos.<br />
Se cuidara que dichos elementos sean retirados en forma ordenada sin producir daño<br />
innecesario en las piezas a ser desmontadas. El personal será provisto de elementos de<br />
seguridad necesarios que garanticen su integridad física.<br />
Las viguetas de madera y/o metálicas podrán ser cortadas en los extremos para ser<br />
liberadas de los muros y así retirarse con mayor facilidad. Las piezas que a juicio del<br />
Supervisor estén en buen estado serán recuperadas y entregadas a la dirección<br />
debidamente inventariadas.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro Cuadrado (M2)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida en desmontaje de cobertura será por metro cuadrado desmontado.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del desmontaje;<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.01.07 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> TORRE ANTENA<br />
Descripción<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 174
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El desmontaje de la torre antena se realizará cuidadosamente evitando que sea dañado.<br />
Deberá tomarse en cuenta el procedimiento a desarrollar durante el desmontaje para así<br />
evitar dañar el equipo<br />
Las piezas que serán recuperadas, serán entregadas a la dirección debidamente<br />
inventariadas.<br />
Unidad de medida:<br />
Global (GLB)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida en desmontaje de la antena será global.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del desmontaje;<br />
dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.02 <strong>DE</strong>MOLICIONES<br />
02.02.01 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ENTREPISOS MACHIHEMBRADO<br />
Descripción<br />
Los pisos machihembrados, serán desmontados en forma progresiva y ordenada<br />
evitando reducir los espacios de trabajo del personal. El personal encargado será<br />
provisto de los elementos de seguridad necesarios a fin de no sufrir ningún accidente.<br />
El material procedente de la demolición será retirado progresivamente evitando se<br />
acumule entorpeciendo las labores de desmontaje.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro Cuadrado (M2)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por metro cuadrado.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
demolición.<br />
02.02.02 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ESCALERA<br />
Descripción<br />
Las escaleras existentes serán demolidas de arriba hacia abajo evitando riesgos<br />
innecesarios con el personal encargado de este trabajo. Se proveerá de agua la que será<br />
rociada en cantidad adecuada para evitar el polvo al realizar esta operación. El personal<br />
encargado será provisto de los elementos de seguridad necesarios a fin de no sufrir<br />
ningún accidente. El material procedente de la demolición será retirado<br />
progresivamente evitando se acumule entorpeciendo las labores de desmontaje.<br />
No se permitirá el uso del material de escombros para la realización de rellenos de<br />
ninguna parte que comprometa las construcciones.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro Cúbico (M3)<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 175
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por metro cúbico.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />
obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.02.03 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> COLUMNAS<br />
Descripción<br />
Las columnas existentes a ser demolidas serán demolidas de arriba hacia abajo evitando<br />
riesgos innecesarios con el personal encargado de este trabajo. Se proveerá de agua la<br />
que será rociada en cantidad adecuada para evitar el polvo al realizar esta operación.<br />
El personal encargado será provisto de los elementos de seguridad necesarios a fin de<br />
no sufrir ningún accidente. El material procedente de la demolición será retirado<br />
progresivamente evitando se acumule entorpeciendo las labores de desmontaje.<br />
No se permitirá el uso del material de escombros para la realización de rellenos de<br />
ninguna parte que comprometa las construcciones.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro Cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por metro cúbico.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />
obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.02.04 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> MURO <strong>DE</strong> BLOQUETA 0.15M<br />
02.02.05 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> MURO <strong>DE</strong> BLOQUETA 0.20M<br />
Descripción<br />
Los muros de bloquetas a ser demolidos serán desarrollados con sumo cuidado de ser<br />
necesario colocar cerco de seguridad para evitar el tránsito peatonal evitando ocasionar<br />
accidentes. Se proveerá de agua la que será rociada en cantidad adecuada para evitar el<br />
polvo al realizar esta operación.<br />
El personal encargado será provisto de los elementos de seguridad necesarios a fin de<br />
no sufrir ningún accidente.<br />
El material procedente de la demolición de los muros será retirado progresivamente<br />
evitando se acumule entorpeciendo las labores de desmontaje.<br />
No se permitirá el uso del material de escombros para la realización de rellenos de<br />
ninguna parte que comprometa las construcciones.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro Cuadrado (M2)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por metro.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 176
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />
obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.02.06 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> PISO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO INC. FALSO PISO<br />
Descripción<br />
Se realizará la demolición de los pisos y falsos pisos indicados procurándose la rotura<br />
en fragmentos de tamaño tal que sean fácilmente trasladables.<br />
La demolición se realizará por medios manuales o mecánicos que no signifique riesgo a<br />
los operadores. No se permitirá que parte de los pisos, falso pisos, o de otros elementos<br />
quede y luego sea rellenado. El retiro deberá ser total incluyendo contrapisos y falso<br />
pisos existentes.<br />
Del mismo modo los fragmentos de la rotura no serán utilizados para los rellenos que<br />
fueran necesarios, ni tampoco sean mezclados con los materiales a rellenar.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro Cuadrado (M2)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por metro cuadrado de cada tipo de piso indicado en cada<br />
partida distinta.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />
obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.02.07 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> CIELO RASO <strong>DE</strong> TRIPLAY INCLUYE TIJERAL<br />
02.02.08 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> CIMIENTOS CORRIDOS Y SOBRECIMIENTOS<br />
C/EQUIPO<br />
Descripción<br />
La cimentación y sobrecimiento de la edificación existente a ser demolida, será<br />
retirada para evitar interferencias con la nueva cimentación a construir, dicha<br />
cimentación será demolida utilizando medios manuales o mecánicos que no signifique<br />
riesgo a los operadores. Los fragmentos de la demolición no podrán ser utilizados como<br />
material de relleno.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro Cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por metro cùbico de cada tipo de piso indicado en cada<br />
partida distinta.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
demolición; dicho pago constituirá compensación total por el costo de equipo, mano de<br />
obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 177
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
02.02.09 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ZAPATAS<br />
Descripción<br />
Las zapatas de la edificación existente a ser demolida, será retirada de tal manera de<br />
evitar interferencias con la nueva estructuración a construir, se utilizarán medios<br />
manuales o mecánicos que no signifique riesgo a los operadores. Los fragmentos de la<br />
demolición no podrán ser utilizados como material de relleno.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será por metro cúbico.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización del<br />
desmontaje.<br />
02.03 VARIOS<br />
02.03.01 ELIMINACION <strong>DE</strong> CAJA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE<br />
Descripción<br />
Se desarrollará con cuidado utilizando los implementos de seguridad por efecto de la<br />
emanación de gases tóxicos, evitando así accidentes.<br />
Unidad de medida:<br />
Global (GLB)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será Global.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
eliminación.<br />
02.03.02 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJAS <strong>DE</strong> INSPECCION <strong>DE</strong> VEHICULOS<br />
Descripción<br />
Se desarrollará con material propio limpio libre de materiales orgánicos y así evitar<br />
accidentes durante el proceso de<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será el metro cúbico.<br />
Condición de Pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 178
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
eliminación.<br />
02.03.03 ELIMINACION <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SMONTE Y/O ESCOMBROS<br />
Descripción<br />
Se eliminará todo el material producto de los desmontajes, siendo acumulados en un<br />
lugar específico, de tal manera que no perjudique la continuidad de los trabajos.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (EST)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será estándar.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
eliminación.<br />
02.03.04 MOVILIZACION Y <strong>DE</strong>SMOVILIZACION <strong>DE</strong> EQUIPOS<br />
Descripción<br />
Comprende el transporte de los equipos, maquinarias y herramientas necesarias para la<br />
ejecución de la obra<br />
Unidad de medida:<br />
Metro Global (GLB)<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será Global.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y<br />
previa aprobación del supervisor quien velará por la correcta realización de la<br />
eliminación.<br />
02.04 TRAZO, NIVELES Y REPLANTEO<br />
02.04.01 TRAZO Y REPLANTEO<br />
Descripción<br />
Comprende el replanteo general de las características geométricas descritas en los planos<br />
correspondientes llevándolos al terreno, debe de considerarse los controles planimétricos<br />
(alineamiento) y altimétricos (niveles), hasta la etapa final de la obra.<br />
Se marcará los ejes y a continuación se marcará las líneas del ancho de las cimentaciones<br />
en armonía con los planos de arquitectura y estructuras.<br />
Se utilizarán para este efecto teodolito y nivel, cordel y wincha y madera para balizas,<br />
como material el yeso. Este proceso deberá de ser aprobado por el Inspector Residente<br />
antes de empezar las excavaciones de la obra.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 179
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición:<br />
La unidad de medida será el metro cuadrado.<br />
Condición de Pago:<br />
El pago se efectuará al, precio unitario del presupuesto por (M2) entendiéndose que dicho<br />
precio y pago constituirá compensación completa para toda la mano de<br />
obra, equipo, herramientas y demás conceptos que completan esta partida.<br />
03 MOVIMIENTO <strong>DE</strong> TIERRAS<br />
Generalidades<br />
El movimiento de tierras comprende las secuencias de excavación, acarreo y transporte<br />
del material, para eliminación del material excedente hasta alcanzar los niveles<br />
indicados en los planos; asimismo, se incluye en esta partida los trabajos de relleno<br />
compactado en capas de 20 cm. de espesor, con material de la excavación o con<br />
material de préstamo, según sea el caso comprendiéndose asimismo las pruebas de<br />
compactación reglamentarias.<br />
03.01 EXCAVACIONES<br />
Es el trabajo que se ejecutará por debajo del nivel medio del terreno natural, ya sea por<br />
medio de maquinarias o con herramientas.<br />
Para los efectos de llevar a cabo este trabajo, se tendrá en cuenta el establecer las<br />
medidas de seguridad y protección tanto para los trabajadores de la construcción, como<br />
para el personal en general. De igual manera precaver las posibles perturbaciones que<br />
puedan presentarse durante las faenas de trabajo cotidiano.<br />
03.01.01 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> CIMENTACIONES<br />
03.01.02 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> ZAPATAS<br />
03.01.03 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> SALA <strong>DE</strong> MAQUINAS<br />
03.01.04 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> ESCALERAS<br />
Descripción<br />
Estas excavaciones se harán de acuerdo con las dimensiones exactas formuladas en los<br />
planos, haciendo uso de encofrados de acuerdo a la ubicación del nivel actual del<br />
terreno y su relación con el nivel de falso piso del proyecto.<br />
Cuando se presenten terrenos sueltos y sea difícil de mantener la verticalidad de las<br />
paredes de las zanjas; se efectuará el tablestacado o entibado según sea el caso y a<br />
indicación del Supervisor.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen del material en<br />
sitio, antes de excavar.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.02 NIVELACION <strong>DE</strong>L TERRENO<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 180
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
03.02.01 NIVELACION Y COMPACTACION <strong>DE</strong> TERRENO.<br />
Descripción:<br />
Comprende la ejecución de los trabajos de compactación de refine de nivelación del<br />
terreno, llamada nivelación y compactación de las áreas interiores y exteriores del terreno<br />
y de las que soportan piso.<br />
Método de Ejecución:<br />
Esta nivelación consiste en la ejecución de cortes y rellenos de poca altura, para luego<br />
ser apisonados o compactado con maquinaria, hasta lograr los niveles indicados en el<br />
plano.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es en metros cuadrados (m 2 ), se medirá el área a nivelar, la labor<br />
comprende el esparcimiento de la tierra, agua para la compactación, la compactación<br />
propiamente dicha y la conformación de rasantes<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.03 RELLENO<br />
03.03.01 RELLENO COMPACTADO MANUAL CON MATERIAL PROPIO<br />
Descripción:<br />
Los rellenos compactados se realizarán por capas de e = 20 cm, estarán constituidos por<br />
material proveniente de las excavaciones siempre y cuando sea apto para el efecto o<br />
material de préstamo, libre de basura, materias orgánicas susceptibles de<br />
descomposición; y se podrá emplear piedras, cascote de concreto o material de<br />
albañilería, de acuerdo al diseño de laboratorio.<br />
Método de Ejecución:<br />
El relleno compactado se ejecutará por capas de un espesor de 20 centímetros, debiendo<br />
regarse y compactarse en forma óptima hasta que alcance su máxima densidad,<br />
posteriormente se obtendrán muestras del relleno para su sometimiento a las pruebas<br />
respectivas.<br />
En veredas luego de la excavación manual se verificará los niveles de la sub rasante,<br />
seguidamente se removerá el terreno natural, para luego con rastrillos darle el nivel<br />
adecuado e inmediatamente compactarlo con una plancha manual de peso<br />
reglamentario. Su compactación será de 95% Proctor modificado.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen de relleno<br />
compactado, la unidad comprende el esparcimiento de la tierra, agua para la<br />
compactación, la compactación propiamente dicha y la conformación de rasantes.<br />
Condición de Pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 181
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.03.02 RELLENO COMPACTADO MANUAL CON MATERIAL AFIRMADO<br />
Descripción:<br />
Los rellenos compactados se realizarán por capas de e = 20 cm, estarán constituidos por<br />
material afirmado apto para el efecto, estando totalmente limpio y con aprobación de la<br />
supervisión.<br />
Método de Ejecución:<br />
El relleno compactado se ejecutará por capas de un espesor de 20 centímetros, debiendo<br />
regarse y compactarse en forma óptima hasta que alcance su máxima densidad,<br />
posteriormente se obtendrán muestras del relleno para su sometimiento a las pruebas<br />
respectivas<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen de relleno<br />
compactado, la unidad comprende el esparcimiento de la tierra, agua para la<br />
compactación, la compactación propiamente dicha y la conformación de rasantes.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL<br />
03.04.01 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL FUERA <strong>DE</strong> OBRA<br />
Descripción:<br />
Después de haber ejecutado la excavación masiva o si estuviera prevista en los planos,<br />
zanjas para cimientos y/o zapatas, si el material extraído no va a ser utilizado en<br />
rellenos, debe ser eliminado, al igual de todo el desmonte obtenido en el proceso<br />
constructivo.<br />
Método de Ejecución:<br />
Durante el proceso constructivo no se permitirá que se acumulen los sobrantes de<br />
mortero, ladrillos rotos, piedras, basura, desechos de carpintería, bolsas rotas de<br />
cemento, etc., más de 48 horas en obra, todos los desechos se juntarán en rumas<br />
alejadas del área de la construcción en sitios accesibles para su transporte y eliminación<br />
con los vehículos adecuados, previendo en el carguío, el polvo excesivo para lo cual se<br />
dispondrá de un sistema de regado conveniente. El material sobrante de la obra en<br />
general, será depositado únicamente en los botaderos aprobados por la Supervisión.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 182
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La Unidad de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen estimado para la<br />
ejecución total de la obra.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.02 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL EXCE<strong>DE</strong>NTE<br />
Descripción:<br />
Después de haber acopiado el material fuera de obra en un lugar exclusivo para su<br />
eliminación, se procederá a su eliminación mediante el uso de vehículos de carga para<br />
su eliminación correspondiente.<br />
Método de Ejecución:<br />
Durante el proceso de eliminación con los vehículos adecuados, se estará previendo en<br />
el carguío, el polvo excesivo que se pueda producir para lo cual se dispondrá de un<br />
sistema de regado conveniente. El material sobrante de la obra en general, será<br />
eliminado utilizando el equipo y/o maquinaria adecuada para su eliminación sin<br />
perjuicio a terceros, siendo esto visto por la Supervisión.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
La Unidad de medición es en metros cúbicos; se medirá el volumen estimado para la<br />
ejecución total de la obra.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04 OBRAS <strong>DE</strong> CONCRETO SIMPLE<br />
Generalidades:<br />
En este caso las presentes Especificaciones se refieren a todo trabajo de cimentación en<br />
la que no es necesario el empleo de armaduras metálicas.<br />
Materiales:<br />
Cemento a usarse de acuerdo a lo indicado en los Planos de Estructuras.<br />
Hormigón, será material procedente de río o de cantera autorizada, compuesto de<br />
partículas duras, resistentes a la abrasión debiendo estar libres de cantidades<br />
perjudiciales de polvo, partículas blandas o escamosas, ácidos, materias orgánicas y<br />
otras sustancias perjudiciales, su granulometría debe estar comprendida entre lo que<br />
pase por la malla 100 como mínimo y la de 2" como máxima.<br />
Agregado fino, se considera la arena que debe ser limpia, de río o de cantera, de<br />
grano duro, resistente a la abrasión, libre de cantidades perjudiciales de polvo,<br />
materias orgánicas y que cumpla con las normas establecidas de ASTM C 330.<br />
Agregado grueso, se considera a la piedra o grava partida o triturada, de contextura<br />
dura, compacta, libre de tierra, resistente a la abrasión, cumpliendo con las normas<br />
de ASTM C 33, ASTM C 88, ASTM C 127.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 183
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El agua, debe ser limpia, potable, fresca, que no sea dura, es decir, que no contenga<br />
sulfatos. Por ninguna razón se utilizará aguas servidas para la preparación del<br />
concreto simple.<br />
Almacenamiento de Materiales:<br />
Todos los agregados deben almacenarse en forma tal, que no se produzcan mezclas<br />
entre ellos, evitando que se contaminen con polvo, materias orgánicas o extrañas ni<br />
incidencia pronunciada de lluvias. El cemento a usarse se apilará sobre tabladillos de<br />
madera en rumas de no más de 10 bolsas, protegidos de la lluvia por un cobertor<br />
adecuado y el uso en obra será de acuerdo a la fecha de recepción empleándose el más<br />
antiguo en primer término, no se permitirá el uso de cemento que presente<br />
endurecimiento ni grumos en su contenido. En resumen, el cemento se almacenará en<br />
lugar seco, aislado del suelo y protegido de la humedad.<br />
CONCRETO<br />
El concreto a usarse debe de estar dosificado en forma tal, que alcance a los 28 días de<br />
fraguado y curado, una resistencia a la compresión igual a la indicada en los planos,<br />
probado en especimenes normales de 6" Ø x 12" de alto y deberá de cumplir con las<br />
normas de ASTM C 172. El concreto debe tener la suficiente fluidez, a fin de que no<br />
se produzcan segregaciones de sus elementos al momento de colocarlos en obra.<br />
Encofrado y desencofrado:<br />
ENCOFRADO<br />
Los encofrados y andamiajes se construirán para resistir con seguridad y con<br />
deformaciones apreciables, las cargas impuestas por su peso propio, el peso o empuje<br />
del concreto y sobrecarga de acuerdo a la Norma Peruana de Concreto Armado E060 y<br />
Norma Peruana de Cargas 020.<br />
Es decir, que los encofrados serán adecuadamente fuertes, rígidos y durables para<br />
soportar todos los esfuerzos provenientes del peso del concreto vaciado y su<br />
compactación sin sufrir ninguna deformación, deflexión o daños que podrían afectar la<br />
calidad del concreto. El diseño de los encofrados así como su construcción será de total<br />
responsabilidad del Contratista. Deberán tenerse en cuenta las cargas de sismo y la<br />
sobrecarga de trabajo, además de las cargas antes mencionadas. No se permitirá la<br />
fijación de los encofrados con alambres que atraviesan el concreto.<br />
Deben tener la suficiente indeformabilidad para confinar el concreto y darle la forma y<br />
dimensiones que se exige a cada elemento estructural.<br />
Se arriostrarán en la forma conveniente para mantenerlos en su posición y evitar su<br />
deformación. Los encofrados serán construidos de manera que no se escape el mortero<br />
por las uniones en la madera o metal, cuando este material se ha usado como refuerzo<br />
de las uniones, cuando el concreto sea vaciado, cualquier calafateo que se considere<br />
necesario será efectuado con los materiales adecuados y aprobados por la Supervisión.<br />
Se proveerán aberturas adecuadas en los encofrados para la Supervisión y limpieza,<br />
para el vaciado y compactación del concreto y para ubicación y procesado de juntas de<br />
construcción. El Contratista deberá obtener la aprobación de la Supervisión de los<br />
encofrados construidos antes de comenzar el vaciado del concreto.<br />
La superficie interior de todos los encofrados será limpia de toda impureza, grasa,<br />
mortero u otras materias extrañas y será cubierta con aceite o cualquier otra solución<br />
aprobada, de modo de facilitar el desencofrado. Esta sustancia no debe causar ningún<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 184
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
tipo de mancha en la superficie del concreto. Quedando expresamente prohibido el<br />
empleo de aceite soluble para encofrados.<br />
En resumen, la seguridad de las estructuras provisionales, andamiajes y encofrados<br />
serán de responsabilidad única del Contratista.<br />
Tolerancias:<br />
Variación en las dimensiones de la sección transversal de losas, vigas, muros,<br />
columnas y estructuras similares serán de - 1/4"; + 1/2".<br />
Variación de dimensiones en planta en caso de zapatas - 1/2"; - 2".<br />
Excentricidad o desplazamiento: 2% del ancho de la zapata en la dirección del<br />
desplazamiento, pero no mayor de 2".<br />
Reducción del espesor de la zapata: 5% del espesor especificado.<br />
Variaciones en la verticalidad en las superficies de columnas y otras estructuras<br />
similares.<br />
Hasta una altura de 3.00 m .: (±) 1/4"<br />
Hasta una altura de 6.00 m. : (±) 3/8"<br />
Hasta una altura de 12.00 m . : (±) 3/4"<br />
Variaciones a niveles o gradientes indicadas en los planos para pisos, techos,<br />
vigas, bruñas y otras estructuras similares:<br />
En cualquier tramo, o en 6.00 m. máximo : (±) 1/4"<br />
En 12.00 m. o más : (±) 1/2"<br />
Variaciones en los tamaños y ubicación de pases y aberturas en el piso o pared<br />
: (±) 1/4"<br />
Variación en gradas:<br />
Pasos : (±) 1/4"<br />
Contrapasos : (±) 1/8"<br />
Variaciones en escaleras:<br />
Pasos : (±) 1/8"<br />
Contrapasos : (±) 1/16"<br />
Las desviaciones permisibles se interpretarán de conformidad con las tolerancias aquí<br />
indicadas. El Contratista construirá y mantendrán los encofrados para el concreto en<br />
forma tal que se mantenga dentro de los límites de tolerancia para asegurar que los<br />
elementos, una vez terminados, cumplan con las tolerancias especificadas.<br />
El trabajo de concreto que exceda los límites especificados en estas tolerancias será<br />
desautorizado por la Supervisión.<br />
04.01 CIMIENTOS<br />
04.01.01 CONCRETO FC= 100 KG/CM² + 30% P.G. PARA CIMIENTO<br />
Descripción<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 185
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El concreto se verterá en las zanjas en forma continúa y siempre y cuando el terreno lo<br />
permita, previamente deberá regarse, tanto las paredes como el fondo, a fin de que el<br />
terreno no absorba el agua del concreto.<br />
Primero, se verterá una capa de por lo menos 10 cms., de espesor, pudiendo agregarse<br />
piedra desplazadora con una dimensión máxima de 6" y en una proporción no mayor<br />
del 30% del volumen del cimiento; la piedra tiene que quedar completamente recubierta<br />
con concreto, no debiendo producirse ningún punto de contacto entre las piedras.<br />
La parte superior de los cimientos debe quedar plana y rugosa para recibir al<br />
sobrecimiento o según lo que indiquen los planos. El concreto se curará vertiendo agua<br />
en prudente cantidad.<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />
volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />
ancho por la altura y por la longitud efectiva.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.02 FALSA ZAPATA<br />
04.02.01 CONCRETO FC= 80 KG/CM² + 40% P.G. PARA FALSA ZAPATA<br />
Descripción:<br />
Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para la<br />
construcción de Falsas Zapatas de concreto con la dosificación especificada. El<br />
cemento a utilizar será Pórtland Tipo IP.<br />
La finalidad de la construcción de la Falsa Zapata, sirve de base para el asentado de la<br />
zapata propiamente, ésta se encuentra entre el manto rocoso y la base de las zapatas<br />
estructurales.<br />
Método de Ejecución<br />
Las Falsas Zapatas se realizaran en la superficie del manto rocoso donde se ubicarán las<br />
zapatas estructurales. El área de vaciado debe de estar totalmente limpio. Para la<br />
ejecución de las falsas zapatas hay que tener en cuenta que es un elemento que requiere<br />
darle forma y quede perfectamente alineado y nivelado, importante para el trazo del las<br />
zapatas estructurales.<br />
Las falsas zapatas serán ejecutadas tomando en cuenta todas las medidas de seguridad<br />
tanto en la estabilidad del terreno así como del personal que ejecutara esta partida.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />
volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />
ancho por la altura y por la longitud efectiva..<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 186
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.03 FALSA VIGA<br />
04.03.01 CONCRETO FC= 80 KG/CM² + 40% P.G. PARA FALSA VIGA<br />
Descripción:<br />
Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para la<br />
construcción de Falsas Vigas de concreto con la dosificación especificada. El cemento<br />
a utilizar será Pórtland Tipo IP.<br />
La finalidad de la construcción de la Falsa Viga, sirve de base para el asentado de la<br />
viga de cimentación propiamente, ésta se encuentra entre el manto rocoso y la base de<br />
las vigas de cimentación estructurales.<br />
Método de Ejecución<br />
Las Falsas Vigas de Cimentación se realizaran sobre la superficie del manto rocoso<br />
donde se ubicarán las vigas de cimentación. El área de vaciado debe de estar totalmente<br />
limpio. Para la ejecución de las falsas vigas hay que tener en cuenta que es un<br />
elemento que requiere darle forma y quede perfectamente alineado y nivelado,<br />
importante para el trazo de las vigas de cimentación.<br />
Las falsas vigas serán ejecutadas tomando en cuenta todas las medidas de seguridad<br />
tanto en la estabilidad del terreno así como del personal que ejecutara esta partida.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />
volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />
ancho por la altura y por la longitud efectiva..<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.04 SOLADOS<br />
04.04.01 SOLADO EN CIMIENTO <strong>DE</strong> ESCALERA<br />
Descripción:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 187
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para la<br />
construcción de un solado de 2” de espesor de concreto pobre con una proporción de<br />
cemento y hormigón de 1:10. El cemento a utilizar será Pórtland Tipo IV.<br />
La finalidad de la construcción del Solado es la nivelar el terreno y facilitar el trazo de<br />
la cimentación de los estribos.<br />
Método de Ejecución<br />
El mortero se verterá en el fondo de la escalera en caseta de bomba en forma continúa<br />
siempre y cuando el terreno lo permita, previamente deberá regarse, tanto las paredes<br />
como el fondo, a fin de que el terreno no absorba el agua del concreto. Se verterá una<br />
capa de 5 cm., de espesor<br />
La parte superior de los solados debe quedar plana y rugosa para recibir al concreto de<br />
la losa de la escalera según lo que indiquen los planos. El mortero se curará vertiendo<br />
agua en prudente cantidad.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M2)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cuadrado (m 2 ); el cómputo total se obtendrá sumando<br />
las áreas del mortero vaciado.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.05 SOBRECIMIENTO<br />
04.05.01 CONCRETO FC= 140 KG/CM² + 25% P.M. PARA<br />
SOBRECIMIENTOS<br />
Descripción:<br />
Luego de vaciar el cimiento se procederá a vaciar el concreto en el sobrecimiento previo<br />
encofrado. El sobrecimiento es el elemento de transición entre el cimiento y el muro de<br />
ladrillo.<br />
Método de Ejecución<br />
Para la ejecución de los sobrecimientos hay que tener en cuenta que es un elemento que<br />
requiere darle forma y quede perfectamente alineado, de espesor constante y de acuerdo<br />
con los anchos de los muros que van a ir sobre ellos, salvo indicación especial de<br />
requerir armaduras metálicas.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />
volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />
ancho por la altura y por la longitud efectiva.<br />
Condición de Pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 188
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.05.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO SOBRECIMIENTO<br />
Descripción:<br />
Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para confeccionar<br />
el encofrado necesario para la construcción del sobrecimiento de concreto.<br />
El encofrado será confeccionado de madera, teniendo en cuenta las dimensiones del<br />
sobrecimiento a llenar, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />
Método de ejecución<br />
Se ejecutarán con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1 1/2", el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total se obtendrá<br />
sumando las áreas encofradas por tramos, en contacto efectivos con el concreto. El área<br />
por tramo se encuerará multiplicando el doble de la altura neta de la calzadura por la<br />
longitud del tramo.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.06.00 FALSO PISO<br />
04.06.01 CONCRETO 1 : 8 PARA FALSO PISO<br />
Descripción:<br />
Corresponde al solado de concreto, plano de superficie rugosa, que se apoya<br />
directamente sobre el suelo natural o en el relleno y sirve de base a los pisos de la<br />
planta baja.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M2)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el área del falso piso será la<br />
correspondiente a la superficie comprendida entre los paramentos sin revestir, o lo que<br />
es lo mismo, entre las caras interiores de los sobrecimientos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.07 GRADAS<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 189
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
04.07.01 CONCRETO F’C= 175 KG/CM² PARA GRADAS<br />
Esta partida corresponde a las estructuras de concreto de escaleras en las zonas de<br />
ingreso, las medidas y ubicación de éstos elementos estructurales se encuentran indicados<br />
en los planos respectivos.<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />
haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />
mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida.-<br />
Metros cúbicos (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos; él volumen de concreto se obtendrá<br />
multiplicando el área de la sección transversal por el ancho correspondiente.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.07.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA GRADAS<br />
Descripción:<br />
Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para confeccionar<br />
el encofrado necesario para la construcción de las gradas del ingreso.<br />
El encofrado será confeccionado de madera, teniendo en cuenta las dimensiones de las<br />
gradas a llenar, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />
Método de ejecución<br />
Se ejecutarán con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1 1/2", el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total se obtendrá<br />
sumando las áreas encofradas por tramos, en contacto efectivos con el concreto. El área<br />
por tramo se encuerará multiplicando el doble de la altura neta de la calzadura por la<br />
longitud del tramo.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05 OBRAS <strong>DE</strong> CONCRETO ARMADO<br />
Las especificaciones de este rubro corresponden a las obras de concreto armado.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 190
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Estas especificaciones complementan las indicaciones de la Norma Peruana de<br />
Concreto Armado E060.<br />
Materiales:<br />
Cemento<br />
El cemento para todas las diferentes clases de concreto o morteros será del tipo<br />
"Cemento Portland Tipo I" y/o “Tipo V”, de acuerdo a lo indicado en los planos.<br />
El Contratista comunicará a la Supervisión de la obra el nombre de la compañía o<br />
fábrica que suministrará el cemento, indicando si será entregado a granel o en bolsas.<br />
Cuando el cemento sea entregado en bolsas, éstas deberán ser almacenadas de tal<br />
manera que permitan fácilmente su supervisión.<br />
En todo caso, el cemento será almacenado en lugar seco, aislado del suelo y protegido<br />
de la humedad, debiendo recibir la aprobación de la Supervisión para su empleo en la<br />
obra.<br />
Agua<br />
El agua que se emplee para la mezcla y curado del concreto deberá ser potable y estar<br />
limpia y libre de aceites, ácidos, álcalis, materias orgánicas o minerales y cualquier otro<br />
tipo de impurezas que puedan reducir la resistencia, durabilidad o calidad del concreto.<br />
Agregados Finos<br />
La arena para la mezcla del concreto o para la elaboración de morteros será limpia y<br />
deberá cumplir con los requisitos de la Norma A.S.T.M. C-33. La arena para poder ser<br />
utilizada en el concreto deberá ser bien graduada, y cumplir con las exigencias de la<br />
Norma A.S.T.M. designación C-136, con los siguientes límites:<br />
Malla<br />
(%) que pasa<br />
3/8 100<br />
4 90 - 100<br />
8 70 - 95<br />
16 60 - 85<br />
30 30 - 85<br />
50 10 - 45<br />
100 0 - 10<br />
El Módulo de fineza de la arena deberá estar entre 2.50 y 2.90. La variación del<br />
módulo de fineza no excederá 0.30.<br />
Agregados Gruesos<br />
El agregado grueso para la mezcla del concreto, consiste de piedra chancada. Según el<br />
elemento estructural se especificará el tamaño máximo de la piedra.<br />
Por lo tanto, el agregado grueso consistirá en trozos pequeños de roca, dura, fuerte y<br />
durable sin ningún tipo de adherencia (escorias, drenes, etc.), debiendo cumplir con las<br />
exigencias de las normas A.S.T.M. C-33.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 191
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La Supervisión tendrá la obligación de dar su aprobación al agregado grueso que va a<br />
ser empleado en la obra para cada uno de los elementos estructurales. Debiéndose<br />
conocer la cantera de procedencia de estos agregados, así como su forma de obtención<br />
(triturado o roca descompuesta natural), y dar la correspondiente aprobación.<br />
Los agregados gruesos deberán cumplir con las Normas ASTM C-131, ASTM C-88 y<br />
ASTM C-127; las pruebas serán efectuadas por el Contratista cuando el Supervisor lo<br />
considere necesario. Los límites serán los siguientes:<br />
Malla<br />
(%) que pasa<br />
1 ½ 100<br />
1 90 - 100<br />
½ 25 - 60<br />
4 10 max.<br />
8 5 max.<br />
Aditivos<br />
El uso de aditivos debe ser considerado en los lugares y zonas en donde se presenten<br />
cambios bruscos de temperatura. Se deberá indicar claramente la función del aditivo<br />
(acelerantes de fragua, endurecedores, impermeabilizantes, etc.), la cantidad, el tipo del<br />
aditivo y/o los elementos estructurales en que va a ser empleado.<br />
Se deberá respaldar su uso por las especificaciones propias del fabricante, respetando<br />
sus exigencias y su modo de empleo. No se permitirá el empleo de aditivos que<br />
contengan cloruros, fluoruros o nitratos.<br />
Diseño de Mezclas:<br />
El Contratista presentará a la Supervisión hasta antes de la primera colocación de<br />
concreto en obra la certificación del diseño de las mezclas a emplearse en obra, las que<br />
deberán ser hechas al peso y respetando exactamente las resistencias que para cada<br />
clase de concreto especificado en los planos estructurales. La mezcla resultante deberá<br />
ser tal que permita la obtención de concreto de óptima calidad, así como de buena<br />
densidad, plástico, trabajable, que satisfaga las exigencias de resistencia, durabilidad,<br />
impermeabilidad y que pueda ser colocado en las formas sin segregación de los<br />
agregados y sin exceso de mortero, de modo que pueda fraguar con el mínimo de<br />
fisuración por contracción, debiendo tomar la forma de todos los ángulos del encofrado.<br />
El diseño de mezclas, para poder se aceptado por la Supervisión, deberá estar<br />
acompañado de los certificados de las pruebas de resistencia y trabajabilidad hechas por<br />
un Laboratorio de acreditada solvencia técnica e independiente de la organización de<br />
contratistas.<br />
Las características de las mezclas así obtenidas no serán alteradas, salvo autorización<br />
de la Supervisión, fundada en la presentación de nuevos diseños acompañados de los<br />
correspondientes certificados de calidad, resistencia y trabajabilidad. La justificación<br />
de la propuesta de cambio en el diseño de la mezcla deberá ser evaluada por la<br />
Supervisión.<br />
Mezclado:<br />
Todo el concreto será tratado en mezcladoras mecánicas que se deberán encontrar en<br />
buenas condiciones, con la capacidad adecuada para cumplir con el plan que<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 192
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
oportunamente se haya establecido. Deberá ser exigencia de la Supervisión que el<br />
Contratista tenga dispositivos que permitan pesar los agregados que intervienen en la<br />
mezcla (cemento, agregados finos y gruesos, agua). El cemento será pesado con<br />
precisión del uno por ciento (1%).<br />
Los demás agregados deberán ser incorporados a la mezcla con precisión del dos por<br />
ciento (2%) en peso. En la mezcla se deberá tener presente, para su compensación, la<br />
cantidad de humedad libre y absorbida, que contienen los agregados.<br />
El agua será incorporada a la mezcla por peso o por volumen equivalente, medidos con<br />
una precisión de uno por ciento (1%) de peso. La relación agua-cemento no deberá<br />
variar durante la operación de mezclado.<br />
La Supervisión deberá comprobar el estado de los implementos de medición y pesado<br />
que sirvan para determinar las cantidades de los materiales incorporados a la mezcla.<br />
El tiempo de mezclado para cada tanda de concreto después de que todos los<br />
materiales, incluida el agua, se encuentre en el tambor, será de 1.5 minutos como<br />
mínimo para mezcladoras de 1 1/2 yardas cúbicas de capacidad o menos y no menor de<br />
2 minutos para mezcladoras cuya capacidad sea mayor de 1 1/2 yardas cúbicas.<br />
En todo caso, el tiempo de mezclado será ajustado adecuadamente si en la operación de<br />
transporte y colocación se observara que el resultado obtenido en las tandas no es<br />
uniforme. En general, se deberán respetar las características propias de las mezcladoras<br />
empleadas, tanto en cuanto a velocidad como a capacidad de carga.<br />
Es muy importante que la mezcladora sea totalmente vaciada luego de mezclada cada<br />
tanda, debiendo mantenerse limpio el interior del tambor.<br />
Cuando se autorice el empleo de mezcladoras móviles o carros mezcladores de<br />
concreto, el equipo y los métodos que se usarán deberán ser aprobados por la<br />
Supervisión.<br />
El concreto elaborado en esta forma deberá cumplir, en todos los aspectos, con las<br />
especificaciones A.S.T.M. C-96, "Especificaciones para Concreto Premezclado".<br />
Cuando se utilicen bombas de concreto para efectuar el llenado de la mezcla, los<br />
ingredientes a usar en la mezcla serán los mismos que para cualquier otro sistema de<br />
llenado que se siga, pero su calidad final dependerá del control que se tenga sobre el<br />
equipo y que el personal de servicio tenga los conocimientos y experiencia necesarios<br />
para llevar a cabo esta operación con eficiencia.<br />
En la aplicación del Método de Bombeo del concreto se deberá respetar la norma ACI-<br />
304.<br />
TRANSPORTE, COLOCACIÓN Y COMPACTACION <strong>DE</strong>L CONCRETO<br />
Transporte<br />
El concreto será transportado de la mezcladora al lugar de la obra en la forma que de<br />
acuerdo con el proceso constructivo sea la más rápida posible, siguiendo<br />
procedimientos que impidan la separación o pérdida de los materiales en el Proyecto,<br />
de modo de asegurar que siempre la calidad del concreto sea la especificada.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 193
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Todos los canales o chutes para el vaciado del concreto, deberán tener las pendientes<br />
convenientes y permitidas, así como las longitudes máximas adecuadas. La<br />
Supervisión en cada caso deberá dar su aprobación a estos elementos auxiliares.<br />
Antes de proceder a la colocación del concreto deben ser inspeccionados los encofrados<br />
y tuberías de instalaciones de servicios en cuanto a su posición, limpieza y estabilidad.<br />
También deben ser revisadas las armaduras de refuerzo.<br />
Restos de concreto endurecido y todo tipo de material extraño debe ser eliminado de la<br />
superficie de los equipos de transporte.<br />
Colocación<br />
Si la temperatura ambiente está por debajo de 5°C en cualquier época del año se<br />
considera clima frío.<br />
El concreto se colocará tan cerca como sea posible de su ubicación final para evitar la<br />
segregación.<br />
El vaciado deberá ser una operación continua hasta completar un paño o sección, caso<br />
contrario la junta de construcción se ubicará en la zona de esfuerzo cortante mínimo<br />
ante cargas de servicio.<br />
Se tomarán precauciones para evitar daños debidos a la concentración de calor. No se<br />
usarán dispositivos de combustión durante las 24hrs. de vaciado el concreto salvo que<br />
se tomen precauciones y evita la exposición del concreto a gases que contengan bióxido<br />
de carbono.<br />
En términos generales, la preparación completa para el vertido del concreto en sus<br />
formas deberá haber sido aprobada por la Supervisión. El concreto será vaciado a ritmo<br />
tal que, todo el que corresponde a una misma tanda, sea depositado sobre concreto<br />
plástico que no haya tomado su fragua inicial.<br />
El vaciado del concreto se efectuará en forma continua hasta terminar el vaciado del<br />
sector que para tal fin ha sido preparado. Si el sector no pudiera llenarse en forma<br />
continua, debido a la extensión del elemento o cualquier otro inconveniente, se harán<br />
juntas de construcción ubicadas en los planos estructurales de obra.<br />
El concreto de las vigas y losas se llenará cuando el concreto vaciado en las columnas<br />
en que éstas se apoyan haya dejado de ser plástico. Se debe dejar pasar el tiempo<br />
adecuado para que tal proceso ocurra.<br />
Compactación<br />
Todos los vaciados de concreto serán plenamente compactados en su lugar por medio<br />
de vibradores del tipo de inmersión, aprobados por la Supervisión, complementando<br />
esta labor con un llenado ordenado y una distribución previa de la masa de concreto,<br />
hecha a mano por el personal de llenado.<br />
La duración del tiempo de vibrado estará limitado al mínimo necesario para producir la<br />
consolidación satisfactoria sin causar segregación de los materiales.<br />
Los vibradores tienen la función específica de consolidar el concreto, por lo tanto no<br />
estará permitido su empleo para desplazar el concreto de una parte a otra.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 194
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
En la obra deberá siempre existir el número de vibradores necesario para que la<br />
operación de vibrado pueda ser llevada a cabo en cada frente de colocación del<br />
concreto.<br />
Es decir que, cuando menos serán necesarios dos vibradores por cada frente de llenado<br />
de concreto (permaneciendo uno de ellos en reserva al pie de obra).<br />
La superficie superior de las columnas que deben servir de apoyo a las vigas y losas del<br />
techo que se va a llenar debe presentar una superficie muy rugosa, pudiendo ser una<br />
superficie dentada.<br />
Los vibradores serán de tres tipos según el cuadro siguiente:<br />
LLENADO<br />
<strong>DE</strong><br />
CONCRET<br />
O EN:<br />
DIAMETR<br />
O <strong>DE</strong> LA<br />
CABEZA<br />
(cm)<br />
FRECUEN<br />
CIA<br />
(Ciclos por seg.)<br />
FUERZA<br />
CENTRIFUG<br />
A (kg)<br />
ACELERACIO<br />
N<br />
(segs)<br />
AMPLITU<br />
D LIBRE<br />
(mm)<br />
Losas 2.5 a 4 170 - 250 45 – 180 40 - 200 0.4 – 0.8<br />
Vigas, muros<br />
y columnas 5 a 9 130 – 200 320 - 900 40 - 200 0.60 - 1.3<br />
Secciones<br />
masivas<br />
8 a 15 120 - 180 680 - 1800 40 - 200 0.8 - 1.5<br />
En áreas donde sea difícil el vibrado y dudoso su efecto, será necesario la utilización<br />
adicional de "chuzeado" para lo cual se usará una barra de construcción de tamaño<br />
manejable.<br />
JUNTAS<br />
Juntas de Construcción<br />
Las juntas de construcción no indicadas en los planos estructurales serán ubicadas en<br />
obra de acuerdo con las posibilidades de volumen de vaciado del equipo empleado por<br />
el Contratista y ubicadas de modo de no debilitar la estructura. La ubicación de las<br />
juntas deberá ser aprobada por la Supervisión antes del inicio de la colocación del<br />
concreto.<br />
Al hacer la junta de construcción y antes de continuar con el vaciado del concreto se<br />
procederá a limpiarlo con aire comprimido, eliminándose las partes de concreto blando,<br />
humedeciéndose abundantemente las superficies de concreto, para luego colocar una<br />
capa de mortero muy delgada o una capa de agua de cemento o epóxico de ser el caso.<br />
En estas condiciones el nuevo concreto será vaciado inmediatamente.<br />
El acero de refuerzo de la estructura será continuado a través de las juntas. Las llaves<br />
que se consideren necesarias en las zonas de las juntas serán indicadas por el Ingeniero<br />
Residente con la aprobación de la Supervisión. Se dejarán llaves en todas las juntas de<br />
los muros y en los encuentros de muros con zapatas y muros con losas.<br />
Curado<br />
El concreto de cemento Portland de todas las estructuras debe mantenerse en estado de<br />
humedad por lo menos hasta después de 7 días de vaciado el concreto. El curado<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 195
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
deberá seguir inmediatamente a las operaciones de vaciado y desencofrado.<br />
Supervisión a cargo de la obra exigirá el cumplimiento de las normas del curado.<br />
La<br />
El curado de las superficies horizontales puede hacerse en cualquiera de las formas<br />
siguientes:<br />
Empozamientos de agua, "arroceras".<br />
Rociado continuo de agua.<br />
Arena u otro tipo de material colocado sobre la superficie, manteniendo<br />
constantemente en estado de humedad.<br />
Membrana selladora desvaneciente.<br />
El curado de las superficies verticales puede hacerse en cualquiera de las formas<br />
siguientes:<br />
Rociado continuo de agua.<br />
Membrana selladora desvaneciente.<br />
Existen también otras formas de curado, como crudos adheridos a la superficie y<br />
mantenidos en estado de humedad. Esto puede hacerse tanto en superficies verticales<br />
como horizontales.<br />
Durante el período de curado, el concreto debe ser protegido de disturbios mecánicos,<br />
en especial de esfuerzos debidos a sobrecargas, impactos fuertes, vibraciones excesivas<br />
que puedan dañar el concreto.<br />
Para la aplicación de las Membranas Selladoras desvanecientes se deben respetar las<br />
normas A.S.T.M. C-309.<br />
Debe ser aplicada siguiendo las instrucciones del fabricante.<br />
Pruebas de Resistencia<br />
La resistencia del concreto será comprobada periódicamente, aplicando la norma ACI<br />
214 y para este fin se tomarán testigos cilíndricos, de acuerdo con la norma A.S.T.M.<br />
C-172, en las cantidades mínimas siguientes:<br />
Nueve (09) testigos por cada 150 metros cúbicos (M3)de concreto vertido en sus<br />
formas o nueve (09) por día de vaciado de concreto; o tres (03) testigos por día para<br />
cada clase de concreto.<br />
La prueba de resistencia consistirá en cargar hasta la rotura a tres testigos de la misma<br />
edad y clase, de acuerdo con las exigencias de la norma A.S.T.M. C-39.<br />
Se llamará resultado de la prueba de concreto, al promedio de los tres valores<br />
obtenidos, el cual tendrá validez con efecto mandatario, después de un mínimo de 30<br />
pruebas de cada clase de concreto.<br />
El resultado de la prueba considerado satisfactorio se cumple con la condición general<br />
de mantener un valor promedio de pruebas, f´c (promedio) = f´c + 1.33 P. Es decir, que<br />
el coeficiente de mayoración de la desviación estándar (P), para obtener el promedio de<br />
pruebas, es de 1.33 P, siendo f´c = resistencia característica, que aparece especificada<br />
en los planos.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 196
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El Contratista llevará un registro de cada testigo obtenido en el que constará la fecha de<br />
elaboración (inclusive la hora), la clase de concreto, el elemento o elementos a que<br />
pertenece, edad en el momento de la prueba y número de la misma.<br />
Las pruebas serán efectuadas por un laboratorio acreditado e independientemente de la<br />
organización del Contratista y aprobado por la Supervisión<br />
Las pruebas de concreto deben hacerse a los 28 días que es la edad en que el concreto<br />
debe cumplir con la resistencia especificada. Como información muy útil y que da una<br />
idea de la resistencia que el concreto tendrá a los 28 días se hacen pruebas con probetas<br />
de 7 días de edad.<br />
ACEPTACION Y ENSAYOS<br />
Generalidades<br />
La solicitud de aprobación de materiales que presente el Contratista, deberá contener<br />
todas las especificaciones detalladas de esos materiales, y estar acompañada de los<br />
certificados de ensayos dados por laboratorios oficiales y organismos aprobados donde<br />
conste la calidad de los materiales, su comportamiento y su conformidad con las<br />
normas de esta especificación.<br />
La Supervisión podrá exigir al Contratista, de juzgarlo conveniente, nuevos ensayos, si<br />
los precedentes le parecen insuficientes o inadecuados o no recientes. Si por cualquier<br />
razón en el curso de los trabajos, el Contratista tiene que modificar el origen o la<br />
calidad de los materiales, los nuevos lotes de materiales, serán objeto de una nueva<br />
solicitud de aprobación por la Supervisión.<br />
Los materiales en los que la calidad pueda variar de un lote a otro, o que ésta pueda ser<br />
alterada durante su transporte y/o almacenamiento antes de su empleo en obra, serán<br />
objeto de ensayos periódicos.<br />
Todo el costo de los ensayos relativos a la calidad de los materiales que se incorporen a<br />
la obra será por cuenta del Contratista durante toda la duración de la obra. En la<br />
eventualidad de que no se obtenga la resistencia del concreto, la Supervisión podrá<br />
ordenar la ejecución de pruebas de carga, ejecutándose de acuerdo a lo prescrito en el la<br />
Norma Peruana de Concreto Armado E060.<br />
De no obtenerse resultados satisfactorios en estas pruebas de carga, se procederá a la<br />
demolición o refuerzo de la estructura, en estricto acuerdo con la Supervisión. El costo<br />
de las pruebas de carga y costo de la demolición, refuerzo y reconstrucción, si éstas<br />
llegaran a ser necesarias, será de cuenta exclusiva del Contratista el que no podrá<br />
justificar demoras en la entrega de la obra por estas causas.<br />
El Contratista podrá efectuar los ensayos en laboratorios aprobados de su elección.<br />
Por lo tanto, el Contratista no podrá usar el argumento del resultado de los ensayos de<br />
aceptación de control o recepción de los materiales o del concreto, para sustraerse a las<br />
consecuencias del Contrato, si los ensayos de control sobre las obras después de<br />
construidas demuestran la existencia de defectos en los materiales que no fueran<br />
encontrados en la recepción de los mismos.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 197
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Entre las pruebas a ejecutarse en obra o en laboratorios autorizados se considera lo<br />
siguiente:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 198
MATERIAL<br />
NORMA<br />
(designación)<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCION<br />
<strong>DE</strong><br />
CARACTERISTICAS<br />
CONSI<strong>DE</strong>RADAS<br />
MUESTREO<br />
ELABORACIÓN<br />
Y/O SELECCION <strong>DE</strong><br />
TESTIGOS<br />
EJECUCION<br />
EVALUACION<br />
<strong>DE</strong><br />
RESULTADOS<br />
PERIODICIDAD<br />
<strong>DE</strong> PRUEBAS<br />
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
PRUEBAS A EJECUTARSE EN EL PROCESO CONSTRUCTIVO <strong>DE</strong> LA OBRA<br />
Cemento<br />
Agregado<br />
Grueso<br />
ASTM<br />
C-150<br />
ASTM<br />
C-33<br />
ACI 22<br />
IR<br />
Composición<br />
Química<br />
Resistencia.<br />
Fineza<br />
Granulometría.<br />
Contenido de finos para<br />
la malla Nº 200.<br />
Resistencia a<br />
degradación.<br />
Contenido<br />
humedad.<br />
de<br />
ASTM<br />
C-183<br />
ASTM<br />
C-183<br />
ASTM<br />
C-183<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
C-108<br />
ASTM<br />
C-702<br />
ASTM<br />
C-702<br />
ASTM<br />
C-702<br />
ASTM<br />
C-566<br />
ASTM<br />
C-114<br />
ASTM<br />
C-109<br />
ASTM<br />
C-115<br />
ASTM<br />
C-204<br />
ASTM<br />
C-136<br />
ASTM<br />
C-117<br />
ASTM<br />
C-131<br />
ASTM<br />
C-566<br />
ASTM<br />
C-595<br />
ASTM<br />
C-33<br />
ASTM<br />
C-33<br />
ASTM<br />
C-566<br />
Una por cada lote nuevo.<br />
Una por cada lote nuevo.<br />
Una por cada lote nuevo.<br />
Grupo completo de pruebas<br />
para:<br />
Al aceptarse al material y a la<br />
cantera.4<br />
Por cada cambio de cantera.<br />
Cada quincena antes de<br />
valorizar (1 vez al mes).<br />
Agregado<br />
Fino<br />
ASTM<br />
C-33<br />
ACI 22<br />
IR<br />
Gravedad específica y<br />
absorción.<br />
Granulometría.<br />
Presencia de<br />
impurezas.<br />
Contenido de finos<br />
para la malla Nº 200.<br />
Resistencia a<br />
degradación.<br />
Gravedad específica y<br />
absorción.<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ASTM<br />
C-128<br />
ASTM<br />
C-702<br />
ASTM<br />
C-702<br />
ASTM<br />
C-127<br />
ASTM<br />
C-128<br />
ASTM<br />
C-136<br />
ASTM<br />
C-117<br />
ASTM<br />
C-131<br />
ASTM<br />
C-566<br />
ASTM<br />
C-128<br />
ASTM<br />
C-33<br />
ASTM<br />
C-117<br />
ASTM<br />
C-33<br />
ASTM<br />
C-566<br />
Grupo completo de pruebas<br />
para:<br />
Al aceptarse al material y a la<br />
cantera.<br />
Por cada cambio de cantera.<br />
Cada quincena antes de<br />
valorización (1 vez al mes).<br />
Concreto<br />
Pre<br />
Mezclado<br />
Agua<br />
Acero de<br />
Refuerzo<br />
A. Construcción<br />
ASTM Dosificación.<br />
C-94<br />
ACI 301 Revenimiento.<br />
Curado.<br />
Compresión.<br />
AASHT Física.<br />
O T26 Química.<br />
Impurezas<br />
ASTM<br />
Tracción<br />
Ductibilidad<br />
ASTM<br />
D-75<br />
ACI-304<br />
ASTM<br />
C-172<br />
ACI-308<br />
ASTM<br />
C-172<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ACI-304<br />
ACI-308<br />
ASTM<br />
C-31<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
C-127<br />
ACI-304<br />
ASTM<br />
C-143<br />
ACI-308<br />
ASTM<br />
C-31<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
C-127<br />
ASTM<br />
C-30<br />
ACI-214<br />
ASTM<br />
C-39<br />
ASTM<br />
A-370<br />
Obtener una prueba de cada<br />
Mixer seleccionado.<br />
Mínimo de pruebas en cada<br />
clase de concreto (1 juego<br />
equivale a 3 testigos).<br />
1 juego de prueba cada 50 M 3<br />
de concreto.<br />
3 juegos por cada jornada de<br />
8 horas o más en el vaciado<br />
de concreto.<br />
Una cada vez que se cambia de<br />
fuente de abastecimiento.<br />
Una por cada diámetro de<br />
varilla de lote nuevo.<br />
Una por cada diámetro de<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 199
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Grado 60 A-615 ASTM<br />
A-370<br />
A.<br />
ASTM<br />
Estructural A-615 Tracción<br />
ASTM<br />
A-370<br />
Ductibilidad<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
ASTM<br />
A-370<br />
varilla de lote nuevo.<br />
Una por cada tipo de material<br />
de lote nuevo.<br />
Una por cada tipo de material<br />
de lote nuevo.<br />
ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO<br />
Encofrados<br />
Los encofrados y andamiajes se construirán para resistir con seguridad y con<br />
deformaciones apreciables, las cargas impuestas por su peso propio, el peso o empuje<br />
del concreto y sobrecarga de acuerdo a la Norma Peruana de Concreto Armado E060 y<br />
Norma Peruana de Cargas 020.<br />
Es decir, que los encofrados serán adecuadamente fuertes, rígidos y durables para<br />
soportar todos los esfuerzos provenientes del peso del concreto vaciado y su<br />
compactación sin sufrir ninguna deformación, deflexión o daños que podrían afectar la<br />
calidad del concreto. El diseño de los encofrados así como su construcción será de total<br />
responsabilidad del Contratista. Deberán tenerse en cuenta las cargas de sismo y la<br />
sobrecarga de trabajo, además de las cargas antes mencionadas. No se permitirá la<br />
fijación de los encofrados con alambres que atraviesan el concreto.<br />
Deben tener la suficiente indeformabilidad para confinar el concreto y darle la forma y<br />
dimensiones que se exige a cada elemento estructural.<br />
Se arriostrarán en la forma conveniente para mantenerlos en su posición y evitar su<br />
deformación. Los encofrados serán construidos de manera que no se escape el mortero<br />
por las uniones en la madera o metal, cuando este material se ha usado como refuerzo<br />
de las uniones, cuando el concreto sea vaciado, cualquier calafateo que se considere<br />
necesario será efectuado con los materiales adecuados y aprobados por la Supervisión.<br />
Se proveerán aberturas adecuadas en los encofrados para la Supervisión y limpieza,<br />
para el vaciado y compactación del concreto y para ubicación y procesado de juntas de<br />
construcción. El Contratista deberá obtener la aprobación de la Supervisión de los<br />
encofrados construidos antes de comenzar el vaciado del concreto.<br />
La superficie interior de todos los encofrados será limpia de toda impureza, grasa,<br />
mortero u otras materias extrañas y será cubierta con aceite o cualquier otra solución<br />
aprobada, de modo de facilitar el desencofrado. Esta sustancia no debe causar ningún<br />
tipo de mancha en la superficie del concreto. Quedando expresamente prohibido el<br />
empleo de aceite soluble para encofrados.<br />
En resumen, la seguridad de las estructuras provisionales, andamiajes y encofrados<br />
serán de responsabilidad única del Contratista.<br />
Tolerancias<br />
Variación en las dimensiones de la sección transversal de losas, vigas, muros,<br />
columnas y estructuras similares serán de - 1/4"; + 1/2"<br />
Variación de dimensiones en planta en caso de zapatas - 1/2"; - 2".<br />
Excentricidad o desplazamiento: 2% del ancho de la zapata en la dirección del<br />
desplazamiento, pero no mayor de 2".<br />
Reducción del espesor de la zapata: 5% del espesor especificado.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 200
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Variaciones en la verticalidad en las superficies de columnas y otras estructuras<br />
similares.<br />
Hasta una altura de 3.00 m. : (±) 1/4"<br />
Hasta una altura de 6.00 m. : (±) 3/8"<br />
Hasta una altura de 12.00 m. : (±) 3/4"<br />
Variaciones a niveles o gradientes indicadas en los planos para pisos, techos, vigas,<br />
bruñas y otras estructuras similares:<br />
En cualquier tramo, o en 6.00 m. máximo : (±) 1/4"<br />
En 12.00 m. o más : (±) 1/2"<br />
Variaciones en los tamaños y ubicación de pases y aberturas en el piso o pared: (±)<br />
1/4"<br />
En cualquier tramo, o en 6.00 m. máximo : (±) 1/4"<br />
En 12.00 m. o más : (±) 1/2"<br />
Variación en gradas:<br />
Pasos : (±) 1/4"<br />
Contrapasos : (±) 1/8"<br />
Variaciones en escaleras:<br />
Pasos : (±) 1/8"<br />
Contrapasos : (±) 1/16"<br />
Las desviaciones permisibles se interpretarán de conformidad con las tolerancias aquí<br />
indicadas. El Contratista construirá y mantendrán los encofrados para el concreto en<br />
forma tal que se mantenga dentro de los límites de tolerancia para asegurar que los<br />
elementos, una vez terminados, cumplan con las tolerancias especificadas.<br />
El trabajo de concreto que exceda los límites especificados en estas tolerancias será<br />
desautorizado por la Supervisión.<br />
Desencofrados<br />
Los plazos de desencofrados mínimos serán los siguientes:<br />
Sólo encofrados verticales de columnas, muros, placas y vigas 12<br />
horas<br />
Vigas que cargan techo:<br />
Encofrado de Fondos<br />
Vigas que no cargan techo:<br />
Encofrado de Fondos<br />
Losas con luz libre mayor de 5 m.:<br />
Encofrado de Fondos<br />
Losas con luz libre entre 3 y 5 m.:<br />
Encofrado de Fondos<br />
Losas con luz libre menor de 3 m.:<br />
Encofrado de Fondos<br />
: 21 días<br />
: 14 días<br />
: 14 días<br />
: 10 días<br />
: 7 días<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 201
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
ACERO ESTRUCTURAL<br />
El acero refuerzo del concreto deberá cumplir con los requisitos de las normas<br />
A.S.T.M. No se permitirá el empleo de aceros cuyos límites de fluencia (fy) sean<br />
menores que el indicado en los planos.<br />
El límite de fluencia del acero a emplearse no debe ser menor a fy = 4,200 Kg/cm 2<br />
correspondientes a la designación Grado A 60. El acero deberá cumplir con la<br />
corrugación A.S.T.M. A 615-68; el acero liso de construcción será de Ф ¼” de grado<br />
60 y de acuerdo a lo que indican los planos.<br />
El acero de refuerzo se habilitará en frío en el taller de obra respetando las dimensiones<br />
de las barras, el espaciamiento entre ellas, su forma, etc., detalles, todos indicados en<br />
los planos estructurales. Las especificaciones que se deben respetar y que regulan estos<br />
detalles se encuentran en la norma ACI-315. El acero se almacenará en lugar seco,<br />
aislado del suelo y protegido de la humedad.<br />
Previamente a la colocación del acero de refuerzo, la superficie de las varillas, así como<br />
la superficie de cualquier soporte o separador metálico será cuidadosamente limpiados<br />
eliminándose todos los óxidos, escorias, grasas o cualquier otro tipo de impurezas<br />
adheridas, asimismo, será acomodado en las longitudes y posiciones exactas señaladas<br />
en los planos de obra, respetando los espaciamientos, recubrimientos y traslapes<br />
indicados.<br />
Acero, Colocación de la Armadura<br />
Las barras de la armadura se asegurarán en su posición de modo que no sean<br />
desplazadas durante la colocación del concreto. Todos los anclajes y traslapes de las<br />
barras satisfacerán lo indicado en los planos y en la Norma Peruana de Concreto<br />
Armado E060.<br />
Cuando sea necesario soportes de metal, colgadores o espaciadores de metal, o<br />
cualquier otro tipo de soporte previamente aprobado, estos soportes podrán ser usados,<br />
debiendo ser provistos por el Contratista. En general no se permitirá el enderezamiento<br />
y redoblado de las barras para facilitar su forma final.<br />
Las barras verticales de las columnas serán colocadas con un espaciamiento de por lo<br />
menos un diámetro en las uniones traslapadas. Para asegurar la debida colocación, se<br />
utilizarán plantillas para la ubicación de todas las barras.<br />
05.01 ZAPATAS<br />
05.01.01 CONCRETO EN ZAPATAS F’C = 210 KG/CM²<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a las estructuras de cimentación de concreto armado, que<br />
soportan cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos<br />
elementos estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto premezclado, se verterá en las formas de la zapata en forma continua,<br />
previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />
el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 202
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos (M3); él volumen de concreto se obtiene<br />
multiplicando el área de base por la altura o espesor.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.01.02 ACERO ESTRUCTURAL EN ZAPATAS<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las zapatas de concreto armado cuya fluencia<br />
del acero es de fy= 4,200 Kg/cm 2 , que soportan cargas de la estructura.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramo (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.02 VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACIÓN<br />
05.02.01 CONCRETO EN VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACION FC= 210 KG/CM2<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a las estructuras de cimentación de concreto armado, que<br />
soportan cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos<br />
elementos estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto premezclado, se verterá en las formas del encofrado en forma continua,<br />
previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />
el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida;<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 203
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />
volúmenes de todas las vigas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />
transversal por la altura.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.02.02 ACERO ESTRUCTURAL EN VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACION<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las columnas de concreto armado, cuya<br />
fluencia del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 , que soportan cargas de la estructura<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramo (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.03 LOSA <strong>DE</strong> CONCRETO<br />
05.03.01 CONCRETO EN LOSAS <strong>DE</strong> CONCRETO F’C= 210 KG/CM2<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a las estructuras de losas de concreto armado, que soportan<br />
cargas verticales por efecto del tránsito vehicular en el área, se encuentra en el primer piso.<br />
La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos elementos estructurales se encuentran<br />
indicados en los planos respectivos<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto premezclado, se verterá en las formas de la columna en forma continua,<br />
previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />
el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida;<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 204
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />
volúmenes de todas las losas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />
transversal por la altura.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.03.02 ACERO ESTRUCTURAL PARA LOSA <strong>DE</strong> CONCRETO<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las losas de concreto armado, cuya fluencia del<br />
acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 , que soportan cargas vehiculares.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramo (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.03.03 MATERIAL BITUMINOSO (JUNTA 2.50 CM)<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al material a utilizar en la separación de dameros de concreto<br />
ubicados en las zonas de tránsito.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse mezclando arena fina con el asfalto RC-250, en<br />
caliente que será vertido en las juntas de separación en los dameros de losas de concreto.<br />
Para ello la junta debe estar totalmente limpio libre de polvo, para una mejor adherencia<br />
del mismo.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro lineal (M)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros lineales (M).<br />
Condición de Pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 205
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.04 SOBRECIMIENTO ARMADO<br />
05.04.01 CONCRETO EN SOBRECIMIENTO REFORZADO F’C= 210 KG/CM2<br />
Descripción:<br />
Luego de vaciar el cimiento se procederá a vaciar el concreto en el sobrecimiento armado<br />
previo encofrado. El sobrecimiento es el elemento de transición entre el cimiento y el<br />
muro de ladrillo.<br />
Método de Ejecución<br />
Para la ejecución de los sobrecimientos hay que tener en cuenta que es un elemento que<br />
requiere darle forma y quede perfectamente alineado, de espesor constante y de acuerdo<br />
con los anchos de los muros que van a ir sobre ellos, salvo indicación especial de<br />
requerir armaduras metálicas.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cúbicos; el cómputo total se obtendrá sumando el<br />
volumen de cada uno de los tramos. El volumen de un tramo es igual al producto del<br />
ancho por la altura y por la longitud efectiva.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.04.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO SOBRECIMIENTOS<br />
Descripción:<br />
Comprende en el suministro de la mano de obra, materiales y equipo, para confeccionar<br />
el encofrado necesario para la construcción del sobrecimiento armado.<br />
El encofrado será confeccionado de madera, teniendo en cuenta las dimensiones del<br />
sobrecimiento a llenar, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />
Método de ejecución<br />
Se ejecutarán con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1 1/2", el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición:<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total se obtendrá<br />
sumando las áreas encofradas por tramos, en contacto efectivos con el concreto. El área<br />
por tramo se encuerará multiplicando el doble de la altura neta de la calzadura por la<br />
longitud del tramo.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 206
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.04.03 ACERO ESTRUCTURAL EN SOBRECIMIENTO REFORZADO<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las columnas de concreto armado, cuya<br />
fluencia del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 que soportan cargas de la estructura.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramo (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.05 COLUMNAS<br />
05.05.01 CONCRETO EN COLUMNAS F’C= 210 KG/CM2<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a las estructuras de columnas de concreto armado, que soportan<br />
cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos elementos<br />
estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto premezclado, se verterá en las formas de la columna en forma continua,<br />
previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />
el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida;<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />
volúmenes de todas las columnas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />
transversal por la altura.<br />
Condición de Pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 207
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.05.02 CONCRETO EN COLUMNAS F’C= 175 KG/CM2<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a las estructuras de columnetas de concreto armado, que han de<br />
serir de confinamiento a los muros de albañilería o marcos de vanos. La forma, medidas y<br />
ubicación de cada uno de éstos elementos estructurales se encuentran indicados en los<br />
planos respectivos<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto, se verterá en las formas de la columna en forma continua, previamente debe<br />
haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />
mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida;<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />
volúmenes de todas las columnas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />
transversal por la altura.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.05.03 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN COLUMNAS<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de las columnas, que se ejecutan,<br />
básicamente, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />
Método de ejecución<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />
desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total del encofrado será<br />
la suma del área por encofrar de las columnas. El área de encofrado de cada columna se<br />
obtendrá multiplicando el perímetro de la sección transversal por su altura.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 208
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
05.05.04 ACERO ESTRUCTURAL EN COLUMNAS<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las columnas de concreto armado, cuya<br />
fluencia del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 que soportan cargas de la estructura<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramo (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.05.05 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TECKNOPORT <strong>DE</strong> 1”<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al uso del Tecknoport de 1” en la separación entre elementos<br />
estructurales independientes. Estas han de funcionar como amortiguación entre un<br />
elemento y otro durante movimientos telúricos, evitando daños en las estructuras.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse colocando las planchas de Tecknoport, en áreas<br />
exclusivas donde ha de haber contacto con concreto entre elementos estructurales.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2).<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.06 PLACAS ARMADAS<br />
05.06.01 CONCRETO EN PLACAS FC= 210 KG/CM2<br />
Descripción<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 209
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Esta partida corresponde a las estructuras verticales de concreto armado, que soportan<br />
cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos elementos<br />
estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto premezclado, se verterá en las formas de la placa en forma continua,<br />
previamente debe haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba<br />
el agua de la mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida;<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos (M3); él computo será la suma de los<br />
volúmenes de todas las placas y el volumen de cada una será el producto de la sección<br />
transversal por la altura.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.06.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN PLACAS<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de las placas, que se ejecutan,<br />
básicamente, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />
Método de ejecución<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />
desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el cómputo total del encofrado será<br />
la suma del área por encofrar de las placas. El área de encofrado de cada placa se obtendrá<br />
multiplicando el perímetro de la sección transversal por su altura.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.06.03 ACERO ESTRUCTURAL EN PLACAS<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las columnas de concreto armado, cuya<br />
fluencia del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 que soportan cargas de la estructura.<br />
Método de Ejecución:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 210
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramo (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.06.04 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TECKNOPORT <strong>DE</strong> 1”<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al uso del Tecknoport de 1” en la separación entre elementos<br />
estructurales independientes. Estas han de funcionar como amortiguación entre un<br />
elemento y otro durante movimientos telúricos, evitando daños en las estructuras.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse colocando las planchas de Tecknoport, en áreas<br />
exclusivas donde ha de haber contacto con concreto entre elementos estructurales.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2).<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.07 VIGAS<br />
05.07.01 CONCRETO EN VIGA F’C= 210 KG/CM2<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a las estructuras horizontales de concreto armado, que soportan<br />
cargas de la estructura. La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos elementos<br />
estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />
haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />
mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 211
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos (M3); él volumen total de concreto será la<br />
suma del volumen individual. El volumen de cada viga será igual al producto de su<br />
sección transversal por la longitud.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.07.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN VIGA<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de las vigas, que se ejecutan,<br />
básicamente, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />
Método de ejecución<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />
desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el computo total del encofrado será<br />
la suma del área por encofrar de las vigas. El área de encofrado de cada viga se obtendrá<br />
multiplicando la longitud por el doble de la altura.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.07.03 ACERO ESTRUCTURAL EN VIGA<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las vigas de concreto armado cuya fluencia del<br />
acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 , que soportan cargas de la estructura<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramo (KG)<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 212
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.07.04 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TECKNOPORT <strong>DE</strong> 1”<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al uso del Tecknoport de 1” en la separación entre elementos<br />
estructurales independientes. Estas han de funcionar como amortiguación entre un<br />
elemento y otro durante movimientos telúricos, evitando daños en las estructuras.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse colocando las planchas de Tecknoport, en áreas<br />
exclusivas donde ha de haber contacto con concreto entre elementos estructurales.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2).<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.08 DINTELES<br />
05.08.01 CONCRETO EN DINTEL F’C= 175 KG/CM2<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a las estructuras horizontales de concreto armado, que forman<br />
el vano superior de puertas . La forma, medidas y ubicación de cada uno de éstos<br />
elementos estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />
haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />
mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos (M3); él volumen total de concreto será la<br />
suma del volumen individual. El volumen de cada viga será igual al producto de su<br />
sección transversal por la longitud.<br />
Condición de Pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 213
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.08.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN DINTEL<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de los dinteles, que se ejecutan,<br />
básicamente, con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1".<br />
Método de ejecución<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />
desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el computo total del encofrado será<br />
la suma del área por encofrar de los dinteles. El área de encofrado de cada dintel se<br />
obtendrá multiplicando la longitud por el doble de la altura.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.08.03 ACERO ESTRUCTURAL EN DINTEL<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura del dintel de concreto armado, cuya fluencia del<br />
acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 que han de formar los vanos de puertas.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramo (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.09 LOSAS ALIGERADAS<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 214
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
05.09.01 CONCRETO EN LOSAS ALIGERADAS FC= 210 KG/CM2<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a las estructuras horizontales de concreto armado, que soportan<br />
cargas. La forma, medidas y ubicación de éstos elementos estructurales se encuentran<br />
indicados en los planos respectivos.<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />
haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />
mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida:<br />
Metro cúbico (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos; él volumen de concreto se obtendrá<br />
calculando el volumen total de la losa como si fuera maciza y restando el volumen total<br />
que ocupan los bloques huecos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.09.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN LOSAS ALIGERADAS<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de losas aligeradas, que se<br />
ejecutan, básicamente con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />
Método de ejecución<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />
desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro cuadrado (M2)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el área de encofrado se obtendrá<br />
calculando las áreas netas, es decir, considerando las dimensiones entre caras de muro o<br />
vigas sin revestir. Aunque para efecto del cálculo, se mide el área total.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.09.03 ACERO ESTRUCTURAL EN LOSAS ALIGERADAS<br />
Descripción:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 215
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las losas aligeradas, cuya fluencia del acero es<br />
de fy = 4,200 Kg/cm 2 que soportan cargas de la estructura<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida.-<br />
Kilogramos (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos (KG); el computo de la armadura incluirá las<br />
longitudes de las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.09.04 LADRILLO HUECO/ARCILLA 15X30X30 CM P/TECHO ALIGERADO<br />
05.09.05 LADRILLO HUECO/ARCILLA 20X30X30 CM P/TECHO ALIGERADO<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a las unidades de ladrillo que conforman el aligerado. La<br />
forma, medidas y ubicación de cada uno de estos elementos estructurales se encuentran<br />
indicadas en los planos respectivos<br />
Método de ejecución<br />
Luego del encofrado se colocarán los ladrillos de techo alineados dejando una separación<br />
lateral entre ellos (vigueta) donde se colocara el acero y luego en concreto. Se tendrá<br />
especial cuidado al vaciar el concreto en no desalinear ni romper las unidades del ladrillo<br />
de techo.<br />
Unidad de medida.-<br />
Unidad (UND)<br />
Método de Medición<br />
La Unidad de medición es la Unidad; considerándose para él computo total la cantidad<br />
neta de los ladrillos sin desperdicios.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.10.00 ESCALERAS<br />
05.10.01 CONCRETO EN ESCALERAS F’C= 210 KG/CM2<br />
Descripción<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 216
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Esta partida corresponde a las estructuras de concreto armado de escaleras, cuya fluencia<br />
del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 la forma, medidas y ubicación de éstos elementos<br />
estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />
haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />
mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida.-<br />
Metros cúbicos (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos; él volumen de concreto se obtendrá<br />
multiplicando el área de la sección transversal por el ancho correspondiente.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.10.02 CONCRETO EN ESCALERAS F’C= 140 KG/CM2<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a las estructuras de concreto armado de escaleras, cuya fluencia<br />
del acero es de fy = 4,200 Kg/cm 2 la forma, medidas y ubicación de éstos elementos<br />
estructurales se encuentran indicados en los planos respectivos.<br />
Método de Ejecución:<br />
El concreto se verterá en las formas del encofrado en forma continua, previamente debe<br />
haberse regado, tanto las paredes como el fondo, a fin que no se absorba el agua de la<br />
mezcla. Se curará el concreto vertiendo agua en prudente cantidad<br />
Unidad de medida.-<br />
Metros cúbicos (M3)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cúbicos; él volumen de concreto se obtendrá<br />
multiplicando el área de la sección transversal por el ancho correspondiente.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.10.03 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO EN ESCALERA<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde al encofrado y desencofrado de las escaleras, que se ejecutan,<br />
básicamente con madera sin cepillar y con un espesor mínimo de 1½".<br />
Método de ejecución<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 217
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para encofrado y<br />
desencofrado en la descripción general de estructuras de concreto armado, el encofrado<br />
llevará puntales y tornapuntas convenientemente distanciados, las caras laterales del<br />
encofrado deben de guardar la verticalidad, el alineamiento y ancho constante.<br />
Unidad de medida.-<br />
Metro Cuadrado (M2)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en metros cuadrados (M2); el área de encofrado se obtendrá<br />
calculando las áreas netas, es decir, considerando las dimensiones entre caras de muro o<br />
vigas sin revestir.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.10.04 ACERO ESTRUCTURAL EN ESCALERAS<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la armadura de las escaleras, que soportan cargas de la<br />
estructura. La fluencia el acero es de 4,200Kg/cm2.<br />
Método de Ejecución:<br />
El método de ejecución debe realizarse de acuerdo a lo especificado para el acero en la<br />
descripción general de estructuras de concreto armado. Las varillas deben de estar libres<br />
de defectos, dobleces y/o curvas. No se permitirá el redoblado ni enderezamiento del acero<br />
obtenido sobre la base de torsiones y otras formas de trabajo en frío.<br />
Unidad de medida:<br />
Kilogramos (KG)<br />
Método de Medición<br />
El método de medición es en Kilos; el computo de la armadura incluirá las longitudes de<br />
las barras que van empotradas en otros elementos.<br />
Condición de Pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho precio constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 218
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
ESPECIFICACIONES TECNICAS INSTALACIONES SANITARIAS.<br />
l<br />
GENERALIDA<strong>DE</strong>S<br />
El presente capítulo, dentro de las especificaciones de obra, corresponde al PROYECTO<br />
<strong>DE</strong> INSTALACIONES SANITARIAS.<br />
Los que servirán para la elaboración del presupuesto y del procedimiento de construcción,<br />
se complementa entre ellos en forma que más adelante se detalla.<br />
ll<br />
CONDICIONES GENERALES<br />
a. Este capítulo está coordinado y se complementa con las condiciones generales de<br />
construcción del establecimiento.<br />
b. Aquellos Ítem de las condiciones generales o especiales que se repitan en este<br />
capítulo de las especificaciones, tienen como finalidad atraer sobre ellos atención<br />
particular, insistiéndose a fin de evitar la omisión de cualquier condición general o<br />
especial.<br />
c. Donde en cualquier especificación, proceso o metrado de construcción o material se<br />
ha dado nombre de fabricante o número de catálogo, se entiende que es simple<br />
referencia.<br />
d. Cualquier trabajo, material o equipo que no se muestra en las especificaciones, pero<br />
que aparezca en los planos o metrados y viceversa y que se necesita para completar<br />
las instalaciones sanitarias, serán suministradas e instaladas.<br />
e. Detalles menores de trabajos no usualmente mostrados en los planos, especificaciones<br />
o metrados, pero necesarios para la instalación, deben ser incluidos en el trabajo, de<br />
igual manera que si se hubiera mostrado en los documentos mencionados<br />
III<br />
OBJETO<br />
1. Los planos, especificaciones y metrados deben facilitar la realización del trabajo dentro<br />
de las normas de una buena obra.<br />
2. Por medio de ésta se debe concluir y dejar listo para funcionar, probar y usar todos los<br />
sistemas de agua, desagüe y el equipamiento sanitario del establecimiento<br />
IV<br />
APROBACIONES<br />
‣ En la propuesta se debe indicar las características de los materiales a emplearse, tales<br />
como nombre del fabricante, tipo, tamaño, modelo, etc.<br />
‣ Las especificaciones del fabricante referentes a la instalación de los materiales, deben<br />
seguirse estrictamente y pasarán a formar parte de estas especificaciones.<br />
V<br />
MATERIALES<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 219
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Los materiales a usarse deben ser nuevos, de reconocida calidad, de primer uso y de<br />
utilización actual en el mercado nacional o internacional.<br />
Los materiales deben ser guardados en la obra en forma adecuada, siguiendo las<br />
indicaciones dadas por el fabricante o manuales de las instalaciones.<br />
Si por no estar colocados como es debido ocasionan daños a personas o equipos, los<br />
eventuales daños deben ser reparados.<br />
VI<br />
CONDICIONES <strong>DE</strong> OBRA<br />
1. Para la ejecución del trabajo de instalaciones sanitarias deberá chequear el proyecto con<br />
los correspondientes de:<br />
Arquitectura<br />
Estructuras<br />
Instalaciones Eléctricas.<br />
A fin de evitar interferencias durante la ejecución de la obra.<br />
2. Para determinar la ubicación exacta de las salidas se deben tomar medidas en la obra, pues<br />
las que aparecen en los planos son aproximados por exigirlo así la facilidad de lectura de<br />
éstas.<br />
3. No deben ubicarse salidas en lugares inaccesibles.<br />
4. Las mencionadas o cualquier detalle que aparezca en los planos en forma esquemática y<br />
cuya posición no estuviese definida, será motivo de consulta para la ubicación final.<br />
5. Al concluir el trabajo se deben eliminar todos los desperdicios ocasionados por materiales<br />
y equipos empleados..<br />
VII<br />
EJECUCIÓN, TRAZO Y MANO <strong>DE</strong> OBRA<br />
Trazo<br />
Los ramales de tuberías distribuidoras de agua serán instalados en los pisos empalmados en<br />
la parte lateral donde las tuberías están expuestas, los colectores de desagüe se instalarán en<br />
pisos sobre las losas y en los falsos pisos, procurando no hacer recorrido debajo de los<br />
aparatos ni en los muros o cimientos, salvo las derivaciones o ramales específicos para cada<br />
aparato. Las redes de desagüe deberán tener las gradientes indicadas, las que están dadas por<br />
las notas correspondientes en los planos respectivos. En el caso de colectores de desagües<br />
principales deben tener 1% la pendiente mínima para tuberías de 4” y de 1.5% para líneas<br />
cuyo diámetro sean menores o iguales a 3”.<br />
VIII IMPERMEABILIZACIÓN <strong>DE</strong> TUBERÍAS Y ACCESORIOS<br />
Impermeabilización de Uniones de Tuberías de:<br />
Tubería de PVC Clase 10<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 220
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Para tuberías de PVC se hará con empalmes a presión y pegamento especial. Para el<br />
proceso constructivo deberán ceñirse estrictamente a las recomendaciones dadas para<br />
el manejo de esta tubería.<br />
Tubería de PVC- SAL<br />
Las uniones entre tubo y tubo o entre tubo y accesorios se impermeabilizarán con<br />
cemento especial proporcionado por el fabricante.<br />
Tapones Provisionales<br />
Se colocarán tapones de fábrica de fierro galvanizado roscado en todas las salidas de<br />
agua fría.<br />
En todas las salidas y líneas expuestas de desagüe y ventilación y en todos los puntos<br />
en que queden abiertas las tuberías deberán colocarse tapones de fabrica, cuando no<br />
existan deberán ser de madera en forma cónica.<br />
IX<br />
PINTURA<br />
Las tuberías y accesorios de fierro galvanizado empotradas se pintarán con una mano de<br />
pintura anticorrosivo de minero, así mismo las tuberías empotradas y colgadas del sistema<br />
contra incendio también llevaran anticorrosivo y acabado con pintura<br />
X<br />
I<strong>DE</strong>NTIFICACIÓN<br />
a) Todas las válvulas serán dotadas de un disco de bronce o aluminio de 5 cms de<br />
diámetro con su correspondiente número o grabado a presión y sujeto a válvula con<br />
alambre de cobre Nº 16.<br />
b) Las tuberías visibles de agua fría irán pintadas con esmalte de color verde.<br />
c) Las tuberías visibles de desagüe y ventilación serán pintados con esmalte de color<br />
negro.<br />
d) Las tuberías contraincendio expuestas serán pintadas de color rojo<br />
XI<br />
MANO <strong>DE</strong> OBRA<br />
La mano de obra se ejecutará siguiendo las normas de un buen trabajo, debiendo tener<br />
especial cuidado de que presentan un buen aspecto.<br />
NORMAS <strong>DE</strong> MEDICION Y FORMAS <strong>DE</strong> PAGO<br />
01.00.00 TRABAJOS PRELIMINARES<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 221
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
01.01 .00 EXCAVACION MANUAL PARA RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE (H<br />
=0.60M)<br />
Descripción:<br />
Se refiere a la excavación en terreno natural para la colocación de las redes colectoras<br />
sanitarias.<br />
Materiales:<br />
No se necesitan materiales. Sólo la mano de obra y el equipo necesario.<br />
Método de ejecución:<br />
La excavación del suelo será de dimensiones tales que permitan su fácil instalación,<br />
con un ancho mínimo de 0.50 cm. y la profundidad de las zanjas no será en ningún caso<br />
menor de 60 cm.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medición es por metro lineal (m) de material excavado.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
01.02.00 CAMA <strong>DE</strong> ARENA<br />
Descripción:<br />
Todos los espacios excavados y ocupados por las redes sanitarias previo a la colocación<br />
de la tubería tendrá una cama de apoyo de material seleccionado, tierra cernida<br />
respetando el nivel.<br />
Materiales:<br />
Material propio previamente zarandeado.<br />
Método de ejecución:<br />
Antes de proceder a la colocación de las tuberías la cama de arena será compactada<br />
para consolidarse el fondo de la zanja, una vez colocada, se inspeccionará y previa<br />
aprobación del supervisor de obra se procederá a instalar las tuberías.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medición es por metro cúbico (m3) de material compactado.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
01.03.00 RELLENO COMPACTADO A MANO CON MATERIAL PROPIO<br />
Descripción:<br />
Todos los espacios excavados y ocupados por las redes sanitarias definitivas serán<br />
rellenados respetando el nivel de piso terminado.<br />
Materiales:<br />
Material propio previamente zarandeado.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 222
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de ejecución:<br />
Antes de proceder a la colocación de las tuberías deberá consolidarse el fondo de la<br />
zanja, una vez colocada, se inspeccionará y someterá a las pruebas correspondientes<br />
antes de efectuar el relleno de las zanjas, que se ejecutará utilizando un material<br />
adecuado, extendiendo en capas de 15 cm. de espesor debidamente compactadas. Las<br />
tuberías de plástico PVC serán protegidas en toda su longitud con concreto pobre en<br />
zonas donde pueda sufrir daños (jardines).<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medición es por metro lineal (m) de material rellenado.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
01.04.00 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL CARGADOR 125HP, VOLQ. 6M3,<br />
D=5KM<br />
Descripción:<br />
Después de haber ejecutado la excavación de las zanjas, si el material extraído no va a<br />
ser utilizado en rellenos, debe ser eliminado, al igual de todo el desmonte obtenido en<br />
el proceso constructivo.<br />
Materiales:<br />
No se necesitan materiales. Sólo la mano de obra y el equipo necesario.<br />
Método de ejecución:<br />
Durante el proceso constructivo no se permitirá que se acumulen los sobrantes de<br />
mortero, ladrillos rotos, piedras, basura, desechos de carpintería, bolsas rotas de<br />
cemento, etc., más de 48 horas en obra, todos los desechos se juntarán en rumas<br />
alejadas del área de la construcción en sitios accesibles para su transporte y eliminación<br />
con los vehículos adecuados, previendo en el carguío, el polvo excesivo para lo cual se<br />
dispondrá de un sistema de regado conveniente. El material sobrante de la obra en<br />
general, será depositado únicamente en los botaderos aprobados por la Supervisión.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medición es por metro cúbico (m3) de material eliminado.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.00.00 SISTEMA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE<br />
02.01.00 SALIDAS <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGÜE Y VENTILACION<br />
02.01.01 Salidas de desagüe PVC SAL 2”.<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de tubería dentro de un ambiente y a partir del<br />
ramal de derivación y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos, hasta<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 223
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
llegar a la boca de salida del desagüe, dejando la instalación lista para la colocación del<br />
aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y<br />
la mano de obra para la sujeción de los tubos, a cada boca de salida se le da el nombre<br />
de punto; los accesorios necesarios para la colocación de las salidas están descritas<br />
dentro de el ítem 02.04.00 de accesorios de redes<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (tuberías PVC SAL para desagüe de 2” x<br />
3M), mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para instalación del punto de salida de desagüe será necesario instalar desde la red de<br />
derivación una conexión hacia el punto indicado, para lo cual será necesario utilizar<br />
accesorios como codos, tee, tuberías y pegamento.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por unidad de cada punto (Pto).<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.01.02 Salidas de desagüe PVC SAL 3”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de tubería dentro de un ambiente y a partir del<br />
ramal de derivación y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos, hasta<br />
llegar a la boca de salida del desagüe, dejando la instalación lista para la colocación del<br />
aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y<br />
la mano de obra para la sujeción de los tubos, a cada boca de salida se le da el nombre<br />
de punto; los accesorios necesarios para la colocación de las salidas están descritas<br />
dentro de el ítem 02.04.00 de accesorios de redes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (tuberías PVC SAL para desagüe de 3” x<br />
3M), mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para instalación del punto de salida de desagüe será necesario instalar desde la red de<br />
derivación una conexión hacia el punto indicado, para lo cual será necesario utilizar<br />
accesorios como codos, tee, tuberías y pegamento.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por unidad de cada punto (Pto).<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.01.03 Salidas de desagüe PVC SAL 4”<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 224
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de tubería dentro de un ambiente y a partir del<br />
ramal de derivación y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos, hasta<br />
llegar a la boca de salida del desagüe, dejando la instalación lista para la colocación del<br />
aparato sanitario, además quedan incluidas en la unidad los canales en la albañilería y<br />
la mano de obra para la sujeción de los tubos, a cada boca de salida se le da el nombre<br />
de punto; los accesorios necesarios para la colocación de las salidas están descritas<br />
dentro de el ítem 02.04.00 de accesorios de redes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (tuberías PVC SAL para desagüe de 4” x<br />
3M”), mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para instalación del punto de salida de desagüe será necesario instalar desde la red de<br />
derivación una conexión hacia el punto indicado, para lo cual será necesario utilizar<br />
accesorios como codos, tee, tuberías y pegamento.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por unidad de cada punto (Pto).<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.01.04 Salidas de ventilación PVC SAL 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de tubería en el techo de forma vertical o<br />
horizontal si la ventilación se inserta en el muro perimétrico a partir del ramal de<br />
derivación y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos, hasta llegar a la<br />
boca de salida de la ventilación, dejando la instalación lista para la colocación del los<br />
sombreros de ventilación, además quedan incluidas en la unidad los canales en la<br />
albañilería y la mano de obra para la sujeción de los tubos, a cada boca de salida se le<br />
da el nombre de punto; los accesorios necesarios para la colocación de las salidas están<br />
descritas dentro de el ítem 02.04.00 de accesorios de redes<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (tuberías PVC SAL para desagüe de 2” x<br />
3M), mano de obra y herramientas<br />
Método de Construcción:<br />
Para instalación de la salida de ventilación será necesario instalar desde el ramal de<br />
derivación una línea que conduzca el aire contenido en las tuberías hacia el exterior.<br />
Esta ventilación correrá empotrado en muros a una altura de 30 cm, de manera<br />
horizontal hasta llegar al punto de salida donde colocara el sombrero de ventilación de<br />
pvc.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por unidad de cada punto (Pto).<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 225
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.02.00 RED TRONCAL <strong>DE</strong>CONDUCCION<br />
La instalación de la tubería y sus accesorios deben ejecutarse utilizando las uniones<br />
previstas por el fabricante (espiga y campana), no está permitido efectuar éstas por el<br />
calentamiento del material, y la unión debe hacerse con el pegamento respectivo para<br />
esta clase de tubos.<br />
Si en los planos de las instalaciones no está especificado la gradiente de la tubería se<br />
debe optar por lo siguiente:<br />
Para tubos de 2¨ diám.<br />
Para tubos mayores de 4¨ diám<br />
2% de gradiente<br />
1% de gradiente<br />
Todos los tramos de la instalación del desagüe deben permanecer llenos de agua apenas<br />
se termina su instalación y debe taponarse conforme avanza el trabajo con tapones<br />
cónicos de madera.<br />
Instalaciones bajo tierra: La tubería de PVC para desagüe que debe ir fuera del área con<br />
edificación o que atraviese patios, veredas o jardines. Tendrán que enterrarse en el<br />
fondo de las zanjas, las que convenientemente compactadas se les proveerá de un<br />
solado de 10 cm. De espesor y un ancho mínimo de 20 cm. Con una mezcla de<br />
proporción 1:12, una vez efectuada la instalación se procederá a taponar los terminales<br />
previo relleno con agua.<br />
Instalación de tubería en los muros: Al ejecutarse la construcción de la albañilería se<br />
dejaran las canaletas correspondientes con un sobre ancho de + 2 cm. por cada lado del<br />
tubo. Una vez ejecutada la instalación se rellena con agua y se tapona la salida<br />
correspondiente, procediéndose a rellenar el sobre ancho con concreto, quedando la<br />
tubería empotrada dentro del muro. Queda terminantemente prohibido el picar los<br />
muros para la instalación de esta clase de tubería.<br />
02.02.01 Tubería PVC SAL Ø 2”<br />
Descripción:<br />
La tubería de PVC para desagüe y ventilación serán de poli cloruro de vinilo rígido de<br />
media presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC<br />
399-003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC<br />
con unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante<br />
el pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />
Materiales:<br />
Tubería PVC SAP de 2”x3m<br />
Pegamento para tubería PVC<br />
Lija para madera<br />
Método de ejecución:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 226
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />
accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />
desagüe y ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los<br />
colectores, además comprende los canales en la albañilería, la excavación y relleno de<br />
zanjas y la mano de obra para la sujeción de los tubos.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.02.02 Tubería PVC SAL Ø 3”<br />
Descripción:<br />
La tubería de PVC para desagüe y ventilación serán de poli cloruro de vinilo rígido de<br />
media presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC<br />
399-003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC<br />
con unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante<br />
el pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />
Materiales:<br />
Tubería PVC SAP de 3”x3m<br />
Pegamento para tubería PVC<br />
Lija para madera<br />
Método de ejecución:<br />
Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />
accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />
desagüe y ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los<br />
colectores, además comprende los canales en la albañilería, la excavación y relleno de<br />
zanjas y la mano de obra para la sujeción de los tubos<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.02.03 Tubería PVC SAL Ø 4”<br />
Descripción:<br />
La tubería de PVC para desagüe y ventilación serán de poli cloruro de vinilo rígido de<br />
media presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC<br />
399-003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 227
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
con unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante<br />
el pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />
Materiales:<br />
Tubería PVC SAP de 4”x3m<br />
Pegamento para tubería PVC<br />
Lija para madera<br />
Método de ejecución:<br />
Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />
accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />
desagüe y ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los<br />
colectores, además comprende los canales en la albañilería, la excavación y relleno de<br />
zanjas y la mano de obra para la sujeción de los tubos.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.02.04 Tubería PVC SAL Ø 6”<br />
Descripción:<br />
La tubería de PVC para desagüe y ventilación serán de poli cloruro de vinilo rígido de<br />
media presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC<br />
399-003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC<br />
con unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante<br />
el pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />
Materiales:<br />
Tubería PVC SAP de 6”x3m<br />
Pegamento para tubería PVC<br />
Lija para madera<br />
Método de ejecución:<br />
Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />
accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />
desagüe y ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los<br />
colectores, además comprende los canales en la albañilería, la excavación y relleno de<br />
zanjas y la mano de obra para la sujeción de los tubos.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 228
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.02.05 Montante de PVC SAL Ø 2”<br />
Descripción:<br />
La tubería de PVC para las montantes serán de poli cloruro de vinilo rígido de media<br />
presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC 399-<br />
003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC con<br />
unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante el<br />
pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />
Materiales:<br />
Tubería PVC SAP de 2”x3m<br />
Pegamento para tubería PVC<br />
Lija para madera<br />
Alambre negro recocido Nº 8<br />
Método de ejecución:<br />
Comprende el trazo, suministro y colocación de tuberías, la colocación de accesorios y<br />
todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de desagüe y<br />
ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los colectores,<br />
además comprende los canales en la albañilería y la mano de obra para la sujeción de<br />
los tubos y enrollado de tubos con el alambre.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.02.06 Montante de PVC SAL Ø 4”<br />
Descripción:<br />
La tubería de PVC para las montantes serán de poli cloruro de vinilo rígido de media<br />
presión, especial para desagüe y fabricada de acuerdo con la Norma de ITINTEC 399-<br />
003 y deberá de soportar una presión de 10 Kg./cm2 a una temperatura de 20ºC con<br />
unión de espiga y campaña y como elemento de impermeabilización y cementante el<br />
pegamento especialmente fabricado para esta clase de tubos.<br />
Materiales:<br />
Tubería PVC SAP de 4”x3m<br />
Pegamento para tubería PVC<br />
Lija para madera<br />
Alambre negro recocido Nº 8<br />
Método de ejecución:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 229
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Comprende el trazo, suministro y colocación de tuberías, la colocación de accesorios y<br />
todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de desagüe y<br />
ventilación, desde el lugar donde entran a una habitación, hasta llegar a los colectores,<br />
además comprende los canales en la albañilería y la mano de obra para la sujeción de<br />
los tubos y enrollado de tubos con el alambre.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.03.00 RED TRONCAL COLECTORA<br />
02.03.01 Tubería PVC SAP 4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />
accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />
desagüe.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (tuberías pvc sap 4”x5m, pegamento), mano<br />
de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Las tuberías deberán ser instaladas en las zanjas preparadas, la instalación de las<br />
tuberías se une con pegamento especial.<br />
En el proceso de instalación se debe mantener la pendiente de 1% para tuberías<br />
mayores o iguales a 4”, para líneas menores a 4” la pendiente será de 1.5%.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.03.02 Tubería PVC SAP 6”<br />
Descripción:<br />
Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />
accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de<br />
desagüe.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (tuberías pvc sap 6”x5m, pegamento), mano<br />
de obra y herramientas.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 230
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Construcción:<br />
Las tuberías deberán ser instaladas en las zanjas preparadas, la instalación de las<br />
tuberías se une con pegamento especial.<br />
En el proceso de instalación se debe mantener la pendiente de 1% para tuberías<br />
mayores o iguales a 4”, para líneas menores a 4” la pendiente será de 1.5%.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.04.00 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />
02.04.01 Codo PVC SAL 2” x 90º<br />
02.04.02 Codo PVC SAL 3” x 90º<br />
02.04.03 Codo PVC SAL 4” x 90º<br />
02.04.04 Codo PVC SAL 6” x 90º<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />
de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, codo 2”, 3”, 4” y 6” x 90º), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes. Para la<br />
instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas convenidas de<br />
trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />
En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />
recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />
Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />
tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />
extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />
Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />
luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 231
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
02.04.05 Tee Sanitaria PVC SAL 2”<br />
02.04.06 Tee Sanitaria PVC SAL 3”<br />
02.04.07 Tee Sanitaria PVC SAL 4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />
de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, Tee PVC SAL 2”, Tee Sanitaria<br />
2”, 3” y 4”), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la<br />
redes. Para la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas<br />
convenidas de trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />
En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />
recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />
Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />
Método de construcción:<br />
Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />
tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />
extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />
Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />
luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.04.08 Yee Sanitaria PVC SAL 2”<br />
02.04.09 Yee Sanitaria PVC SAL 3”<br />
02.04.10 Yee Sanitaria PVC SAL 4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />
de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, Yee PVC SAL 2”, Tee Sanitaria<br />
2”, 3” y 4”), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la<br />
redes. Para la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas<br />
convenidas de trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />
En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />
recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 232
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />
Método de construcción:<br />
Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />
tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />
extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />
Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />
luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.04.11 Codo PVC SAL 2” x 45º<br />
02.04.12 Codo PVC SAL 3” x 45º<br />
02.04.13 Codo PVC SAL 4” x 45º<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />
de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, codo 2” x 45º, 3” x 45º y 4” x<br />
45º), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes. Para<br />
la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas convenidas de<br />
trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />
En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />
recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />
Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />
Método de construcción:<br />
Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />
tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />
extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />
Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />
luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 233
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.04.14 Yee Sanitaria PVC SAL 4” a 2”<br />
02.04.15 Yee Sanitaria PVC SAL 4” a 3”<br />
02.04.16 Yee Sanitaria PVC SAL 3” a 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />
de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, Yee Sanitaria de 4” a 2”, 4” a<br />
3” y 3” a 2”), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la<br />
redes. Para la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas<br />
convenidas de trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />
En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />
recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />
Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />
Método de construcción:<br />
Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />
tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />
extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />
Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />
luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.04.17 Tee Sanitaria PVC SAL 4” a 2”<br />
02.04.18 Tee Sanitaria PVC SAL 3” a 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro de accesorios para las redes de distribución (salidas y redes<br />
de desagüe), la colocación de estas está incluida en la instalación de redes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (pegamento, Yee Sanitaria de 4” a 2”, 4” a<br />
3” y 3” a 2”), la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la<br />
redes. Para la instalación de los accesorios de pvc desagüe se seguirán las normas<br />
convenidas de trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 234
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
En general todas los accesorios instaladas por los jardines irán protegidas con<br />
recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />
Todos los accesorios para desagüe será tipo SAL PESADO.<br />
Método de construcción:<br />
Para la instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la<br />
tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para<br />
extraer el polvo que se encuentra impregnado.<br />
Colocar el pegamento uniformemente en todo lo ancho de la boca de la tubería, para<br />
luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.05.00 ADITAMENTOS VARIOS<br />
02.05.01 Sumidero de bronce 2”<br />
02.05.02 Sumidero de bronce 3”<br />
02.05.03 Sumidero de bronce 4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de aditamentos o elementos de todo tipo, no<br />
calificados como accesorios y para usos específicos, esta partida comprende los<br />
accesorios para realizar la evacuación del agua en un ambiente<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (sumidero de bronce de 2”, 3”y 4” y<br />
pegamento), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y<br />
herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Los sumideros se instalan por lo general en ambientes donde es necesario evacuar agua<br />
cuando se realiza el aseo respectivo o para casos de evacuación por desperfecto de<br />
algún aparato sanitario que produce goteo de agua.<br />
Desde el punto donde se instalará los sumideros( baños, duchas, patios etc), se colocará<br />
codos de desagüe formando una “ trampa p ” la que va unida al sumidero de bronce y a<br />
la tubería de recolección que conducirá los desagües hacia la red derivación, los<br />
accesorios serán unidas con pegamento especial.<br />
Unidad de Medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 235
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.05.04 Reducción de 3” a 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de una reducción tipo embone, que permita la<br />
continuidad del flujo de agua desde los servicios a las cajas de registro<br />
correspondientes y de estas a la red troncal.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (reducción de 3” a 2”, pegamento), además de<br />
los materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Las reducciones son instalados en los pisos con la finalidad de permitir la continuidad<br />
de la línea de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />
Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe hasta llegar al<br />
punto donde se ha de realizar la reducción correspondiente, para llegar a las salidas de<br />
2”, que son salidas para los servicios de lavaderos, lavatorios, etc. Para así de esta<br />
manera puedan recibir los accesorios de cada equipo sanitario a estas salidas.<br />
Unidad de Medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.05.05 Registro de bronce 2”<br />
02.05.06 Registro de bronce 3”<br />
02.05.07 Registro de bronce 4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de registros roscado con la finalidad de limpieza<br />
de tramos de tuberías, los atoros pueden ser ocasionados por la introducción de<br />
elementos extraños en la línea de desagüe, estos pueden estar ubicados en pisos o<br />
colgados en tuberías visibles.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (registro roscado de bronce 2”, 3” y 4”, cinta<br />
teflón y pegamento), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y<br />
herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Los registros roscados son instalados en los pisos con la finalidad de limpieza de línea<br />
de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 236
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe hasta llegar al<br />
punto de salida el cual debe culminar con la instalación del registro roscado estos<br />
estarán ubicado en los pisos con la finalidad de evacuar los líquidos o con fines de<br />
limpieza.<br />
En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />
desagüe afectado con apertura el registro roscado e introducir elementos de limpieza.<br />
Unidad de Medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.05.08 Trampa PVC SAL 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de la trampa de 2” “P”, con la finalidad de<br />
evitar el paso de desperdicios a las tuberías evitando los atoros, que pueden ser<br />
ocasionados por la introducción de elementos extraños en la línea de desagüe.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (trampa de 2”,y pegamento), además de los<br />
materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Las trampas son instalados en los pisos con la finalidad de eitar elpaso de elementos<br />
extraños en la línea de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />
Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe, estas trampas<br />
serán ubicados antes de las salidas en pisos, para luego recibir los sumideros y/o<br />
registros roscados ubicado en los.<br />
En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />
desagüe afectado con apertura del sumidero y/o registro roscado e introducir elementos<br />
de limpieza.<br />
Unidad de Medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.05.09 Trampa PVC SAL 3”<br />
Descripción:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 237
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Comprende el suministro y colocación de la trampa de 3” “P”, con la finalidad de<br />
evitar el paso de desperdicios a las tuberías evitando los atoros, que pueden ser<br />
ocasionados por la introducción de elementos extraños en la línea de desagüe.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (trampa de 3”,y pegamento), además de los<br />
materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Las trampas son instalados en los pisos con la finalidad de eitar elpaso de elementos<br />
extraños en la línea de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />
Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe, estas trampas<br />
serán ubicados antes de las salidas en pisos, para luego recibir los sumideros y/o<br />
registros roscados ubicado en los.<br />
En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />
desagüe afectado con apertura del sumidero y/o registro roscado e introducir elementos<br />
de limpieza.<br />
Unidad de Medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.05.10 Rejilla de bronce cromado de 3”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de la rejilla de bronce cromado de 3” con la<br />
finalidad de limpieza de tramos de tuberías, los atoros pueden ser ocasionados por la<br />
introducción de elementos extraños en la línea de desagüe, estos pueden estar ubicados<br />
en pisos o colgados en tuberías visibles.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (rejilla de bronce cromado de 3”, cinta teflón<br />
y pegamento), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y<br />
herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Los registros roscados son instalados en los pisos con la finalidad de limpieza de línea<br />
de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />
Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe hasta llegar al<br />
punto de salida el cual debe culminar con la instalación del registro roscado estos<br />
estarán ubicado en los pisos con la finalidad de evacuar los líquidos o con fines de<br />
limpieza.<br />
En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />
desagüe afectado con apertura el registro roscado e introducir elementos de limpieza.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 238
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Unidad de Medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.05.11 Rejilla de bronce cromado 4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de la rejilla de bronce cromado de 4” con la<br />
finalidad de limpieza de tramos de tuberías, los atoros pueden ser ocasionados por la<br />
introducción de elementos extraños en la línea de desagüe, estos pueden estar ubicados<br />
en pisos o colgados en tuberías visibles.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (rejilla de bronce cromado de 4”, cinta teflón<br />
y pegamento), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y<br />
herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Los registros roscados son instalados en los pisos con la finalidad de limpieza de línea<br />
de desagüe, el procedimiento de construcción es el siguiente:<br />
Desde la red de derivación se instala los accesorios de pvc de desagüe hasta llegar al<br />
punto de salida el cual debe culminar con la instalación del registro roscado estos<br />
estarán ubicado en los pisos con la finalidad de evacuar los líquidos o con fines de<br />
limpieza.<br />
En el caso de que se produzca un atoro se debe realizar la limpieza de un tramo de<br />
desagüe afectado con apertura el registro roscado e introducir elementos de limpieza.<br />
Unidad de Medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
02.05.12 Sombrero de ventilación PVC de 2”<br />
02.05.13 Sombrero de ventilación PVC de 3”<br />
02.05.14 Sombrero de ventilación PVC de 4”<br />
Descripción:<br />
Los sombreros de ventilación serán del mismo material o su equivalente las salidas de<br />
ventilación, de diseño apropiado tal que no permita la entrada casual de materias<br />
extrañas y deberá dejar como mínimo un área libre igual al del tubo respectivo. Se<br />
pegara a la tubería.<br />
Materiales:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 239
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Pegamento para tubería PVC y sombrero de ventilación de 2”, 3” y 4” además de los<br />
materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />
Método de ejecución:<br />
Los sombreros de ventilación serán del mismo material o su equivalente, de diseño<br />
apropiado tal que no permita la entrada casual de materias extrañas y deberá dejar como<br />
mínimo un área libre igual al del tubo respectivo. Se pegara a la tubería.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.05.15 Válvula compuerta de bronce de 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />
cierran el retorno del agua.<br />
El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />
conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />
labrados a máquina.<br />
Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />
lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />
Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />
marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />
es loseta o similar.<br />
Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />
alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />
desmontaje.<br />
Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />
técnicas vigentes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />
Codos fºgº 2” x90º, codos 2” x 90º de pvc agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />
compuerta de bronce 2”, tubería fºgº 2”, tubería de pvc agua 2”), aparte de los<br />
materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />
muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />
válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />
retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />
nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />
válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 240
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.05.16 Válvula compuerta de FºFº bridada de 3”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />
cierran el retorno del agua.<br />
El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />
conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />
labrados a máquina.<br />
Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />
lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />
Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />
marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />
es loseta o similar.<br />
Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />
alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />
desmontaje.<br />
Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />
técnicas vigentes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />
Codos fºgº 3” x90º, codos 3” x 90º de pvc agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />
compuerta de FºFº 3”, tubería fºgº 3”, tubería de pvc agua 3”), aparte de los materiales<br />
en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />
muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />
válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />
retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />
nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />
válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.05.17 Válvula check 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />
cierran el retorno del agua.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 241
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />
conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />
labrados a máquina.<br />
Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />
lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />
Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />
marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />
es loseta o similar.<br />
Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />
alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />
desmontaje.<br />
Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />
técnicas vigentes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />
Codos fºgº 2” x90º, codos 2” x 90º de pvc agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />
check de bronce 2”, tubería fºgº 2”, tubería de pvc agua 2”), aparte de los materiales en<br />
esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />
muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />
válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />
retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />
nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />
válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.05.18 Abrazaderas p/tubo C/PT-FE 2”X 1/8” Línea de impulsión desagüe de<br />
cámara de bombeo<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los elementos que cumplirán la función<br />
de fijar al tubo de impulsión.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Abrazadera e metal, tornillos de fijación,<br />
etc.), aparte de los materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y<br />
herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de las abrazaderas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las abrazaderas, serán colocados a intervalos, promedios de 3.00 m, que cumplirán la<br />
función de fijación de la tubería de impulsión.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 242
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Se tendrá mucho cuidado en la seguridad, utilizando las herramientas adecuadas para<br />
evitar accidentes, ya sea con el uso de andamios ó escaleras.<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por juego completo e instalado (Jgo.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.06.00 CAJAS <strong>DE</strong> INSPECCION<br />
02.06.01 Caja de registro 12” x 24” marco de Fº Fº tapa de concreto<br />
Descripción:<br />
Son espacios abiertos hacia el exterior que dejan visible el interior de la tubería,<br />
sirviendo para inspeccionar y desatorar en caso de obstrucciones en el flujo de desagüe.<br />
Materiales:<br />
Clavos con cabeza promedio<br />
Acero Corrugado<br />
Arena fina<br />
Arena Gruesa<br />
Piedra chancada de ½<br />
Ladrillo KK 18 huecos tipo IV<br />
Cemento Pórtland tipo 1 (42.5 KG)<br />
Agua<br />
Método de ejecución:<br />
Se seguirán los procedimientos constructivos de muros de concreto y tarrajeo con acabado<br />
de cemento pulido. La media caña permitirá el paso fluido del desagüe. La tapa de<br />
concreto cubrirá la caja de registro pero esta podrá ser removida para permitir el registro.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.06.02 Caja de registro sellada albañilería C/RR – 4” de 12” x 24” con marco de<br />
FºFº y tapa de concreto<br />
Descripción:<br />
Se refiere al suministro e instalación de la caja de registro sellada de albañilería indicado<br />
en los planos de las instalaciones sanitarias, esta estará conectada al sistema de desagüe.<br />
Materiales:<br />
Tubería de fº gº Ø 4” x 6m C/R<br />
Codo de fº gº 150 – I de Ø 4” x 90º C/R<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 243
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Tubería PVC SAL para desagüe 4” x 3M<br />
Codo PVC SAL 4” x 90º<br />
Brida rompe agua 40 x 40 cm – Ø 4”<br />
Caja de concreto 30” x 51” h 0.88<br />
Marco de FºFº.<br />
Tapa de concreto.<br />
Método de ejecución:<br />
Se seguirán los procedimientos constructivos de muros de concreto y tarrajeo con acabado<br />
de cemento pulido. La tapa de concreto cubrirá la mitad de la caja de rebose podrá ser<br />
removida para permitir el registro, la otra mitad contara con una rejilla metálica.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.06.03 Caja de registro 24” x 24” con marco de FºFº y tapa de concreto<br />
Descripción:<br />
Son espacios abiertos hacia el exterior que dejan visible el interior de la tubería, sirviendo<br />
para inspeccionar y desatorar en caso de obstrucciones en el flujo de desagüe.<br />
Materiales:<br />
Clavos con cabeza promedio<br />
Acero Corrugado<br />
Arena fina<br />
Arena Gruesa<br />
Piedra chancada de ½<br />
Ladrillo KK 18 huecos tipo IV<br />
Cemento Pórtland tipo 1 (42.5 KG)<br />
Agua<br />
Método de ejecución:<br />
Se seguirán los procedimientos constructivos de muros de concreto y tarrajeo con acabado<br />
de cemento pulido. La media caña permitirá el paso fluido del desagüe. La tapa de<br />
concreto cubrirá la caja de registro pero esta podrá ser removida para permitir el registro.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.07.00 INSTALACIONES ESPECIALES<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 244
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
02.07.01 Caja de Concreto c/tapa tipo rejilla Fº Fº 1/4” / rebose agua cisterna de<br />
0.30 x 0.30 x 0.30 m.<br />
Descripción:<br />
Se refiere al suministro e instalación de la caja de rebose de la cisterna indicado en los<br />
planos de las instalaciones sanitarias, esta estará conectada al sistema de desagüe.<br />
Materiales:<br />
Tubería de fº gº Ø 4” x 6m C/R<br />
Codo de fº gº 150 – I de Ø 4” x 90º C/R<br />
Tubería PVC SAL para desagüe 4” x 3M<br />
Codo PVC SAL 4” x 90º<br />
Brida rompe agua 40 x 40 cm – Ø 4”<br />
Caja de concreto 0.30 x 0.30 x 0.30 m.<br />
Método de ejecución:<br />
Se seguirán los procedimientos constructivos de muros de concreto y tarrajeo con acabado<br />
de cemento pulido. La tapa de concreto cubrirá la mitad de la caja de rebose podrá ser<br />
removida para permitir el registro, la otra mitad contara con una rejilla metálica.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es Unidad de cada conjunto completo e instalado (und.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />
02.07.02 Recubrimiento de protección para tubo montante con mortero 1:5<br />
cemento: arena gruesa de 0.15 x 0.15m.<br />
Descripción:<br />
La partida comprende todas las actividades e insumos necesarios para la Protección de<br />
las tuberías en zonas de tránsito vehicular, de acuerdo al detalle señalado en el plano<br />
Materiales:<br />
- Cemento Portland tipo 1<br />
- Arena gruesa.<br />
Método de ejecución:<br />
Se procederá a vaciar previo encofrado alrededor de los tubos de montante al estilo de<br />
cajuela de 0.15 x 0.15m.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es metro lineal de cada conjunto completo e instalado (m.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 245
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
02.07.03 Canaleta Rectangular de Concreto 0.15 x 0.15 x 1.00 m c/tapa tipo rejilla<br />
de PT-FE 1/2” ubicado en el cuarto de bombas.<br />
02.07.04 Canaleta Rectangular de Concreto 0.30 x 0.34 x 22.40 m c/tapa tipo<br />
rejilla de PT-FE 1 1/4” ubicado en sala de máquinas.<br />
02.07.05 Canaleta Rectangular de Concreto 0.30 x 0.28 x 7.10 m c/tapa tipo rejilla<br />
de PT-FE 1 1/4” ubicado en patio de entrenamiento.<br />
02.07.06 Canaleta Rectangular de Concreto 0.30 x 0.30 x 34.30 m c/tapa de<br />
concreto removible, sección 0.30 x 0.50 m. ubicado en sala de máquinas.<br />
Descripción:<br />
La partida comprende todas las actividades e insumos necesarios para la fabricación de la<br />
canaleta de drenaje de los sótanos señaladas en los planos respectivos.<br />
Materiales:<br />
Platina de ¾” x 3/16”<br />
Angulo de 1” x ¼”<br />
Acero corrugado de 3/8”<br />
Concreto de resistencia especificada por el estructural. Podrá ser concreto<br />
premezclado o concreto elaborado in situ, empleando Portland tipo 1, arena<br />
gruesa, piedra chancada y acero corrugado.<br />
Método de ejecución:<br />
En la zona donde indicada en los planos se vaciará una canaleta de concreto de 0.20 m<br />
de ancho (interior), y 0.15 m de alto (interior) en el arranque. El espesor del concreto y<br />
la armadura a utilizar se indicarán en planos.<br />
La canaleta llevará una rejilla de ángulo de ¾” x 3/16” espaciada 0.015 m, que<br />
descansará en un marco de ángulo de 1” x ¼” anclado al concreto como se muestra en<br />
planos.<br />
Los perfiles tendrán un proceso de arenado comercial previo a la aplicación de la<br />
pintura. La rejilla incluirá dos manos de anticorrosivo zincromato y dos de esmalte de<br />
caucho.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es Global de cada conjunto completo e instalado (glb.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
02.08.00 PRUEBAS HIDRAULICAS<br />
02.08.01 Pruebas hidráulicas de desagüe<br />
Descripción:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 246
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Esta actividad consiste en realizar las pruebas hidráulicas a las redes de desagüe con la<br />
finalidad de que la línea quede hermética.<br />
Materiales:<br />
Agua, hipoclorito de calcio al 70%<br />
Método de ejecución:<br />
Instalaciones Interiores.-<br />
Antes de cubrir las tuberías que van empotradas serán sometidas a las siguientes<br />
pruebas:<br />
- Niveles, por la generatriz superior del tubo, comprobándose la pendiente.<br />
- Alineamiento, se correrá cordel por la generatriz superior del tubo de modo de<br />
determinar su perfecto alineamiento.<br />
- Para las tuberías de desagüe se llenarán éstas con agua, previo tapado de las salidas<br />
bajas, debiendo permanecer llenas sin presentar escapes por la menos durante 24 horas.<br />
- Las pruebas podrán realizarse parcialmente, debiendo realizar al final una prueba<br />
general.<br />
- Los aparatos sanitarios ser probarán uno a uno, debiendo observar un<br />
funcionamiento satisfactorio.<br />
Instalaciones Exteriores.-<br />
Después de instaladas las tuberías y antes de cubrirlas serán sometidas a las siguientes<br />
pruebas:<br />
- Las tuberías de desagüe se probarán entre cajas, tapando la salida de cada tramo y<br />
llenando con agua el buzón o caja superior.<br />
- No deberá observarse pérdidas de líquido durante un lapso de 30 minutos.<br />
- Se hará pruebas de niveles caja a caja y corriendo una nivelación por encima del tubo<br />
de cada 10 mts.<br />
- Se correrá nivelación de los fondos de cajas y buzones para comprobar la pendiente.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es global (GLB).<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
03.00.00 SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA FRIA<br />
03.01.00 SALIDAS <strong>DE</strong> AGUA FRIA<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 247
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
03.01.01 Salida agua fría con tubería de PVC- Clase 10 con rosca 1/2”<br />
Descripción:<br />
Se entiende por punto de agua fría la instalación de cada salida de agua, destinada a<br />
abastecer un artefacto sanitario, grifo o salida especial, comprendido desde la salida<br />
para los aparatos sanitarios hasta el límite establecido por los muros y/o válvulas que<br />
contiene el ambiente del baño y/o hasta el empalme con las montantes o la red troncal.<br />
Las tuberías del punto de agua serán de PVC, del tipo roscado, Clase 10, para una<br />
presión de trabajo 150 lbs/pulg. Siendo preferentemente de fabricación nacional y de<br />
reconocida calidad.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, codo de fºgº ½”, tubería de PVC<br />
clase 10 c/rosca - ½” x 5m, codo pvc agua c/rosca ½” x 90º, tee pvc agua c/rosca ½” x<br />
1/2”), además de los materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas<br />
Método de Ejecución:<br />
A partir del ramal de distribución se instalan los accesorios y materiales necesarios para<br />
la unión de los tubos hasta llegar a la boca de salida donde se conectará posteriormente<br />
el aparato sanitario, en las salidas se instalaran provisionalmente tapones de fºgº para<br />
realizar las pruebas hidráulicas.<br />
Unidad de medición:<br />
La unidad de medida es por punto (Pto.) de salida de agua instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
03.01.02 Salida agua fría con tubería de PVC SAP Clase 10 con rosca de 3/4”<br />
Descripción:<br />
Se entiende por punto de agua fría la instalación de cada salida de agua, destinada a<br />
abastecer un artefacto sanitario, grifo o salida especial, comprendido desde la salida para<br />
los aparatos sanitarios hasta el límite establecido por los muros y/o válvulas que contiene<br />
el ambiente del baño y/o hasta el empalme con las montantes o la red troncal.<br />
Las tuberías del punto de agua serán de PVC, del tipo roscado, Clase 10, para una presión<br />
de trabajo 150 lbs/pulg. Siendo preferentemente de fabricación nacional y de reconocida<br />
calidad.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, codo de fºgº 1”, tubería de PVC<br />
clase 10 c/rosca - 1” x 5m, codo pvc agua c/rosca 1” x 90º, tee pvc agua c/rosca 1” x 1”),<br />
además de los materiales esta partida contiene mano de obra y herramientas.<br />
Método de Ejecución:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 248
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
A partir del ramal de distribución se instalan los accesorios y materiales necesarios para la<br />
unión de los tubos hasta llegar a la boca de salida donde se conectará posteriormente el<br />
aparato sanitario, en las salidas se instalaran provisionalmente tapones de fºgº para realizar<br />
las pruebas hidráulicas.<br />
Unidad de medición:<br />
La unidad de medida es por punto (Pto.) de salida de agua instalada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se efectuara, previa autorización del supervisor, por punto de agua instalada. La<br />
partida contempla todo los costos de mano de obra, materiales, herramientas, y demás<br />
insumos necesarios para la ejecución de la partida.<br />
03.02.00 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> DISTRIBUCION<br />
03.02.01 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1/2”<br />
03.02.02 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 3/4”<br />
03.02.03 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1”<br />
03.02.04 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1 1/4”<br />
03.02.05 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1 1/2"<br />
Descripción:<br />
Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías, la colocación de<br />
accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las redes de agua,<br />
desde el lugar donde entran a un ambiente, hasta llegar a los alimentadores, es decir,<br />
incluyendo columnas y bajantes.<br />
Además comprende los canales y la mano de obra para la sujeción de tubos.<br />
Materiales:<br />
Cinta teflón<br />
Tubería PVC C-10 c/rosca de 1/2”, 3/4", 1”, 1 1/4”, 2 1/2” x 5m<br />
Método de Ejecución:<br />
Las redes de agua fría irán empotradas en piso o en muro y serán de PVC clase 10, para<br />
una presión de trabajo de 150 lbs/pulg2. El trazo será el indicado en los planos. Antes de<br />
cubrir las tuberías en muros y pisos se deberán realizar las pruebas de presión.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.03.00 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> ADUCCION-SUCCION E IMPULSION<br />
03.03.01 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1/2”<br />
03.03.02 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 3/4”<br />
03.03.03 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 1 1/2”<br />
03.03.04 Tubería PVC Clase 10 c/rosca de 2”<br />
Descripción:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 249
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Comprende el trazo de niveles, suministro y colocación de tuberías de distribución, la<br />
colocación de accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de tuberías de las<br />
redes de agua, desde el lugar donde entran a un ambiente, hasta llegar a los alimentadores,<br />
es decir, incluyendo columnas y bajantes.<br />
Además comprende los canales y la mano de obra para la sujeción de tubos.<br />
Materiales:<br />
Cinta teflón<br />
Tubería PVC C-10 c/rosca de 1/2”, 3/4” 1 ½” y 2” x 5m<br />
Método de Ejecución:<br />
Las redes de agua fría irán empotradas en piso o en muro y serán de PVC clase 10, para<br />
una presión de trabajo de 150 lbs/pulg2. El trazo será el indicado en los planos.<br />
Antes de cubrir las tuberías en muros y pisos se deberán realizar las pruebas de presión.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida es por metro lineal (m) de material instalada.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.00 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />
En general todos los accesorios instalados por los jardines irán protegidos con<br />
recubrimiento de concreto pobre 1:8 (cemento arena).<br />
Interiores: Todos los accesorios para agua fría, serán de POLICLORURO <strong>DE</strong> VINILO<br />
(PVC) tipo roscado, para una presión de trabajo de 150 Lb/pulg2, las mismas que irán<br />
empotradas en piso o en muro.<br />
Exteriores: Los accesorios externos a instalarse para agua fría, serán de POLICLORURO<br />
<strong>DE</strong> VINILO (PVC) tipo roscado, 150 Lb/Pulg2, donde las que estén enterradas en piso<br />
irán a 0.30 mts. de profundidad como mínimo y las que van por el muro estarán<br />
completamente empotradas en ellas.<br />
Para la instalación de los accesorios de pvc agua se seguirán las normas convenidas de<br />
trabajo y de acuerdo al tipo de material a utilizarse<br />
03.04.01 Codo PVC c/rosca 1/2” x 90º<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />
las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
Codo PVC de 1/2”<br />
Cinta teflón<br />
Método de Ejecución:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 250
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />
enroscar el accesorio.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.02 Codo PVC c/rosca de 3/4” x 90º<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />
las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
Codo PVC de 3/4”<br />
Cinta teflón<br />
Método de Ejecución:<br />
Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />
enroscar el accesorio.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.03 Codo PVC c/rosca de 1” x 90º<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />
las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
Codo PVC de 1”<br />
Cinta Teflón<br />
Método de Ejecución:<br />
Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />
enroscar el accesorio.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 251
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.04 Codo PVC c/rosca de 1 1/2” x 90º<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />
las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
Codo PVC de 1 1/2”<br />
Cinta teflón<br />
Método de Ejecución:<br />
Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />
enroscar el accesorio.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.05 Codo PVC c/rosca de 2” x 90º<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos de<br />
las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
Codo PVC de 2”<br />
Cinta teflón<br />
Método de Ejecución:<br />
Los codos se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación del codo se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando la cinta teflón en las tuberías, para luego<br />
enroscar el accesorio.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 252
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.06 TEE PVC c/rosca de 1/2”<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />
de las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
TEE PVC para agua de 1/2”<br />
Cinta teflón<br />
Método de ejecución:<br />
Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />
para luego enroscar el accesorio a presión.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.07 TEE PVC c/rosca de 3/4”<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />
de las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
TEE PVC para agua de 3/4”<br />
Cinta teflón<br />
Método de ejecución:<br />
Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />
para luego enroscar el accesorio a presión.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 253
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.08 TEE PVC c/rosca de 1”<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />
de las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
TEE PVC para agua de 1”<br />
Cinta teflón<br />
Método de ejecución:<br />
Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />
para luego enroscar el accesorio a presión.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.09 TEE PVC c/rosca de 1 1/4”<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />
de las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
TEE PVC para agua de 1 1/4”<br />
Cinta teflón<br />
Método de ejecución:<br />
Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />
para luego enroscar el accesorio a presión.<br />
.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 254
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.10 TEE PVC c/rosca de 1 1/2”<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />
de las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
TEE PVC para agua de 1 1/2”<br />
Cinta teflón<br />
Método de ejecución:<br />
Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />
para luego enroscar el accesorio a presión.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.11 TEE PVC c/rosca de 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />
de las redes de agua fría.<br />
Materiales:<br />
TEE PVC para agua de 2”<br />
Cinta teflón<br />
Método de ejecución:<br />
Las TEE se usaran para unir las tuberías. Previo a la colocación de la TEE se limpiará<br />
los extremos de las tuberías a unir, colocando pegamento la cinta teflón en las tuberías<br />
para luego enroscar el accesorio a presión.<br />
Unidad de medida:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 255
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
03.04.12 Reducción Rosca Agua de 3/4” x 1/2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R ¾” x ½”), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.13 Reducción Rosca Agua de 1” x 1/2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1” x ½”), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.14 Reducción PVC SAP de 1” x 3/4” c/rosca<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 256
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1” x 3/4”), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.15 Reducción PVC SAP de 1 1/4” a 3/4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1 1/4” x 3/4”), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.16 Reducción Rosca Agua de 1 1/4” x 1”<br />
Descripción:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 257
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1 1/4” x 1”), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.17 Reducción Rosca Agua de 1 1/2” x 1”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1 1/2” x 1”), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.18 Reducción Rosca Agua de 1 1/2” x 1 1/4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 258
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 1 1/2” x 1 1/4”),<br />
la mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.19 Reducción PVC SAP de 2” - 1/2” C/R<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 2” x 1/2”), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.20 Reducción Rosca Agua de 2” x 3/4”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios de PVC AGUA en las líneas de<br />
distribución del agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, reducción U.R 2” x 3/4”), la<br />
mano de obra y herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 259
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación de accesorios en la línea de distribución, para la<br />
instalación de estos accesorios se debe proceder a limpiar el accesorio y la tubería al<br />
cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un paño para extraer el<br />
polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al elemento para luego<br />
realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.04.21 Tapón hembra PVC c/rosca 1 1/2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación del tapón de PVC de rosca de 1 ½” en el final de<br />
la red de agua potable.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (cinta teflón, tapón 1 1/2”), la mano de obra y<br />
herramientas están incluidas en la instalación de la redes.<br />
Método de Construcción:<br />
Comprende el suministro y colocación del accesorio en el final de la línea de<br />
distribución, para la instalación de este accesorio se debe proceder a limpiar el<br />
accesorio y la tubería al cual se debe insertar el accesorio, esta se debe realizar con un<br />
paño para extraer el polvo que se encuentra impregnado, colocar la cinta teflón al<br />
elemento para luego realizar la unión del accesorio con la tubería.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.05.00 LLAVES Y VALVULAS<br />
03.05.01 Válvula esférica de bronce 1/2”<br />
03.05.02 Válvula esférica de bronce 3/4”<br />
03.05.03 Válvula esférica de bronce 1 1/2”<br />
03.05.04 Válvula esférica de bronce 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />
cierran o regulan el paso del agua.<br />
El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />
conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />
labrados a máquina.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 260
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />
lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />
Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />
marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />
es loseta o similar.<br />
Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />
alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />
desmontaje.<br />
Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />
técnicas vigentes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />
Codos fºgº de la dimensión que requiera x 90º, codos de dimensión requerida x 90º de<br />
pvc agua, Unión Universal de fºgº, Válvula compuerta de bronce requerida, tubería<br />
fºgº de dimensión requerida, tubería de pvc agua), aparte de los materiales en esta<br />
partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />
muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />
válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />
retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />
nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />
válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />
03.05.05 Válvula de pie con canastilla de bronce de 1 1/2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />
cierran o regulan el paso del agua.<br />
El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />
conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />
labrados a máquina.<br />
Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />
lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />
Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />
marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />
es loseta o similar.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 261
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />
alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />
desmontaje.<br />
Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />
técnicas vigentes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />
Codos fºgº 1 ½” x90º, codo 1 ½” x 90 PVC agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />
compuerta de bronce 1 ½”, tubería fºgº 1 ½”, tubería pvc agua 1 ½”), aparte de los<br />
materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />
muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />
válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />
retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />
nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />
válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Und.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />
03.05.06 Válvula check 1 1/2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />
cierran o regulan el paso del agua.<br />
El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />
conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />
labrados a máquina.<br />
Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />
lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />
Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />
marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />
es loseta o similar.<br />
Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />
alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />
desmontaje.<br />
Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />
técnicas vigentes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />
Codos fºgº 1 ½” x 90º, codo 1 ½” x 90 PVC agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 262
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
compuerta de bronce 1 ½”, tubería fºgº 1 ½”, tubería pvc agua 1 ½”), aparte de los<br />
materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />
muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />
válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />
retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />
nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />
válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />
03.05.07 Válvula flotadora c/boya de bronce de 2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />
cierran o regulan el paso del agua.<br />
El interior de los accesorios y conexiones será totalmente liso y, en el caso de<br />
conexiones de bronce, éstas serán del tipo de fundición antiporosa y terminales<br />
labrados a máquina.<br />
Las válvulas serán de bronce con uniones roscadas, con marca de fábrica y 250<br />
lb/pulg2 de presión de trabajo e irán grabadas en alto relieve en el cuerpo de la válvula.<br />
Toda válvula que tenga que instalarse en el piso, será alojada en caja de albañilería con<br />
marco y tapa de Fº.Gº. y acondicionada con el mismo material que el piso, cuando este<br />
es loseta o similar.<br />
Las válvulas que se instalen en muros, ira entre dos uniones universales y estarán<br />
alojadas en caja con marco metálicos de suficiente espacio para facilitar su remoción y<br />
desmontaje.<br />
Las válvulas deben ser de reconocida calidad y fabricados de acuerdo a las normas<br />
técnicas vigentes.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />
Codos fºgº 2” x 90º, codo 2” x 90 PVC agua, Unión Universal de fºgº, Válvula<br />
compuerta de bronce 2”, tubería fºgº 2”, tubería pvc agua 2”), aparte de los materiales<br />
en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de las válvulas se tiene que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las válvulas para la interrupción de los servicios deben ubicarse con preferencia en<br />
muros, para lo cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la<br />
válvula de control, en este punto se instalarán los accesorios Para que dicha válvula sea<br />
retirada con facilidad en caso de una reparación o avería, estas deben estar ubicados en<br />
nichos y protegidas con una caja metálica y instalada entre 02 uniones universales la<br />
válvula debe ubicarse a 0.30 m s.n.p.t.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 263
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />
03.05.08 Llave cromada p/grifo jardín y/o lavado de carros de 1/2”<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de todos los mecanismos o elementos que<br />
controlan la salida del agua.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (Formador de empaquetadura, Cinta teflón,<br />
Codos fºgº ½” x 90º, codo 1/2” x 90 PVC agua, llave cromada de ½”, tubería pvc agua<br />
1/2”), aparte de los materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y<br />
herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
Para la colocación de la llave cromada p/grifo de jardín y/o lavado de carros se tiene<br />
que realizar el siguiente procedimiento:<br />
Las llaves para la salida del servicio debe ubicarse con preferencia en muros, para lo<br />
cual la línea debe ser trasladado hasta el muro en la cual se instalara la llave, en este<br />
punto se instalarán los accesorios.<br />
Unidad de Medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />
03.06.00 NICHOS Y/O CAJA PARA VALVULAS<br />
03.06.01 Nicho en pared de 0.20 x 0.15 x 0.08 m, con tapa de madera p/valv 1/2”<br />
03.06.02 Nicho en pared de 0.25 x 0.15 x 0.08 m, con tapa de madera p/valv 3/4”<br />
Descripción:<br />
Se trata de asegurar las válvulas de compuerta colocando un marco y tapa de madera.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los materiales (fondo tartajeado y tapa de madera), aparte de<br />
los materiales en esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
La caja se arma en forma compacta en su totalidad, esta debe ser dejada en el proceso<br />
constructivo.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 264
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por Unidad de cada conjunto completo e instalado (und)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida<br />
03.07.00 BRIDAS ROMPE AGUAS PARA CISTERNA Y T.E.<br />
03.07.01 Brida rompe agua de PL-LAF 8” x 8” x ¼” p/pase tub 1 ½”<br />
03.07.02 Brida rompe agua de PL-LAF 8” x 8” x ¼” p/pase tub 2”<br />
03.07.03 Brida rompe agua de PL-LAF 8” x 8” x ¼” p/pase tub 3”<br />
03.07.04 Brida rompe agua de PL-LAF 8” x 8” x ¼” p/pase tub 6”<br />
Descripción:<br />
El alcance de la partida comprende todas las actividades e insumos necesarios para el<br />
suministro y colocación de la Brida rompeagua para Cisterna.<br />
Materiales:<br />
Niple de fierro galvanizado de las dimensiones señaladas en planos<br />
Plancha metálica cuadrada de e=3/8” y lado igual a 3d, donde “d” es el diámetro<br />
exterior de la tubería<br />
En esta partida aparte de los materiales se considera mano de obra, equipos y<br />
herramientas<br />
Método de Ejecución:<br />
Para el cruce de las tuberías de la cisterna con los muros de la misma, se dejará<br />
empotrada en el concreto una brida rompeagua formada por un niple metálico soldado a<br />
una plancha de e=3/8”, cuyas dimensiones serán las de un cuadrado de lado igual a 3<br />
veces el diámetro del tubo. El tubo tendrá extremos roscados y sobresaldrá a ambos<br />
lados no menos de 0.15 m del plomo del muro, de acuerdo a detalle.<br />
Esta brida rompeagua se colocará asegurada convenientemente en el encofrado antes de<br />
proceder a su vaciado, de manera de quedar adecuadamente embebida en el concreto.<br />
Se deberá evitar la aparición de cangrejeras en esta zona<br />
Unidad de Medición:<br />
La unidad de medida es unidad (und).<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
03.08.00 PRUEBAS HIDRAULICAS<br />
03.08.01 Prueba hidráulica de agua<br />
Descripción:<br />
Esta actividad comprende la prueba hidráulica y desinfección, para verificar la<br />
hermeticidad de las instalaciones y eliminar los agentes patógenos.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 265
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Generalidades:<br />
La finalidad de las pruebas hidráulicas y de desinfección, es verificar que todas las<br />
partes de la línea de agua potable, hayan quedado correctamente instaladas, probadas<br />
contra fugas y desinfectadas, listas para prestar servicio. Tanto el proceso de prueba<br />
como los resultados, serán dirigidas y verificadas por LA ENTIDAD con asistencia del<br />
Constructor, debiendo este último proporcionar el personal, material, aparatos de<br />
pruebas, medición y cualquier otro elemento que se requiera para las pruebas.<br />
Las pruebas de las líneas de agua se realizan en dos etapas:<br />
A. Prueba hidráulica a zanja abierta:<br />
Para redes locales, por circuito<br />
Para conexiones domiciliarias, por circuito<br />
Para líneas de impulsión, conducción, aducción, por tramos de la misma tubería.<br />
B. Prueba hidráulica a zanja con relleno compactado y desinfección:<br />
Para redes con sus conexiones domiciliarias, que comprenden a todos los circuitos en<br />
conjunto o a un grupo de circuitos.<br />
Para las líneas de impulsión, conducción y aducción, que abarque todos los tramos en<br />
conjunto.<br />
De acuerdo a las condiciones que presente la obra, se podrá efectuar por separado la<br />
prueba a zanja con relleno compactado, de la prueba de desinfección. De igual manera<br />
podrá realizarse en una sola prueba a zanja abierta de las redes con sus<br />
correspondientes conexiones domiciliarias.<br />
Considerando el diámetro de la línea de agua y su correspondiente presión de prueba<br />
se elegirá, con aprobación de la institución el tipo de bomba de prueba, que puede ser<br />
accionado manualmente o mediante fuerza motriz.<br />
La bomba de prueba, deberá instalarse en la parte más baja de la línea y de ninguna<br />
manera en las altas.<br />
Para expulsar el aire de la línea de agua que se está `probando, deberá necesariamente<br />
instalarse purgas adecuadas en los puntos altos, cambios de dirección y extremos de la<br />
misma.<br />
La bomba de prueba y los elementos de purga de aire, se conectarán a la tubería<br />
mediante:<br />
A. Abrazaderas, en las redes locales, debiendo ubicarse preferentemente frente a<br />
lotes, en donde posteriormente formarán parte integrante de sus conexiones<br />
domiciliarias.<br />
B. Tapones con niples especiales de conexión, en las líneas de impulsión, conducción<br />
y aducción. No se permitirá la utilización de abrazaderas.<br />
Se instalarán como mínimo dos manómetros de rangos de presión<br />
preferentemente en ambos extremos del circuito o tramo a probar.<br />
apropiados,<br />
LA ENTIDAD previamente al inicio de las pruebas, verificará el estado y<br />
funcionamiento de los manómetros, ordenando la no utilización de los malogrados o<br />
que no se encuentren calibrados.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 266
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Pérdida de agua admisible:<br />
La probable pérdida de agua en el circuito o tramo a probar, de ninguna manera deberá<br />
exceder a la cantidad especificada en la siguiente fórmula:<br />
F = N x D x P<br />
Donde:<br />
410 x 25<br />
F = Pérdida total máxima en litros por hora.<br />
N = Número de uniones.<br />
D = Diámetro de la tubería en milímetros.<br />
P = Presión de pruebas en metros de agua.<br />
Prueba hidráulica a zanja abierta:<br />
La presión de prueba a zanja abierta, será de 1.5 de la presión nominal de la tubería de<br />
redes y líneas de impulsión, conducción y de aducción; y de 1.0 de esta presión<br />
nominal, para conexiones domiciliarias, medida en el punto más bajo del circuito o<br />
tramo que se está probando.<br />
En el caso de que el constructor solicitará la prueba en una sola vez, tanto para las<br />
redes como para sus conexiones domiciliarias, la presión de prueba será d e 1.5 de la<br />
presión nominal.<br />
Antes de procederse a llenar las líneas de agua a probar, tanto sus accesorios como sus<br />
grifos contra incendio previamente deberán estar ancladas, lo mismo que efectuado su<br />
primer relleno compactado, debiendo quedar sólo al descubierto todas sus uniones.<br />
Sólo en los casos de tubos que hayan sido observados, éstos deberán permanecer<br />
descubiertos en el momento que se realice la prueba.<br />
La línea deberá permanecer llena de agua por un período mínimo de 24 horas, para<br />
proceder a iniciar la prueba.<br />
El tiempo mínimo de duración de la prueba será de dos ( 2 ) horas, debiendo la línea de<br />
agua durante este tiempo permanecer bajo la presión de prueba.<br />
No se permitirá que durante el proceso de prueba, el personal permanezca dentro de la<br />
zanja, con excepción del trabajador que bajará a inspeccionar las uniones, válvulas,<br />
accesorios, etc.<br />
Prueba hidráulica a zanja con relleno compactado y desinfección<br />
La presión de prueba a zanja con relleno compactado será la misma de la presión<br />
nominal de la tubería, medida en el punto más bajo del conjunto de tramos o circuitos<br />
que se está probando.<br />
No se autorizará a realizar la prueba a zanja con relleno compactado y desinfección, si<br />
previamente la línea de agua no haya cumplido satisfactoriamente la prueba a zanja<br />
abierta.<br />
La línea de agua permanecerá llena de agua por un período mínimo de 24 horas, para<br />
proceder a iniciar las pruebas a zanja con relleno compactado y desinfección.<br />
El tiempo mínimo de duración de la prueba de zanja con relleno compactado será de<br />
una (1) hora, debiendo la línea de agua permanecer durante este tiempo bajo la presión<br />
de prueba.<br />
Todas las líneas de agua, antes de ser puestas en servicio, serán completamente<br />
desinfectadas de acuerdo con el procedimiento que se indica en la presente<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 267
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
especificación, y en todo caso, de acuerdo a los requerimientos que puedan señalar los<br />
Ministerios de Salud y Vivienda.<br />
El dosaje de cloro aplicado para la desinfección será de 50 ppm.<br />
El tiempo mínimo de contacto de cloro con la tubería será de 24 horas, procediéndose a<br />
realizar la prueba de cloro residual debiendo obtener por lo menos 5 ppm. de cloro.<br />
En el período de clorinación todos los caños, válvulas y demás accesorios, será<br />
operados repetidamente para asegurara que todas sus partes entren en contacto con la<br />
solución de cloro.<br />
Después de la prueba, el agua con cloro será totalmente eliminada de la tubería e<br />
inyectándose con agua de consumo hasta alcanzar 0.2 ppm. de cloro.<br />
Se podrá utilizar cualquiera de los productos enumerados a continuación:<br />
Cloro líquido.<br />
Compuestos de cloro disuelto con agua.<br />
Reparación de fugas<br />
Cuando se presenten fugas en cualquier parte de la línea de agua, serán de inmediato<br />
reparadas por el constructor, debiendo necesariamente realizar nuevamente la prueba<br />
hidráulica del circuito y la desinfección de la misma, hasta que se consiga resultado<br />
satisfactorio y sea recepcionada por la Empresa.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen como materiales (Agua, hipoclorito de calcio al 70%), se<br />
considera mano de obra, equipos y herramientas<br />
Método de Ejecución:<br />
Una vez vaciado la línea probada los accesorios, colocados los anclajes<br />
correspondientes se introduce agua con una bomba especial, llegando a las presiones y<br />
con el tiempo de contacto indicado líneas arribas, si se detecta fugas deberá ser<br />
reparadas<br />
Unidad de Medición:<br />
La unidad de medida es global (GLB).<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.00.00 SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />
04.01.00 SALIDAS <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />
04.01.01 Salida de agua caliente con tubería CPVC 1/2”<br />
Descripción:<br />
Se denomina salida de agua caliente a la instalación de la tubería con sus respectivos<br />
accesorios como tees, codos, etc., desde la salida para los aparatos hasta su encuentro<br />
con la tubería de alimentación principal o ramal de alimentación secundario.<br />
La tubería y los accesorios serán de C-P.V.C. confeccionados de una sola pieza y de<br />
marca reconocida y de calidad.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 268
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Construcción:<br />
El Contratista contratará la mano de obra para realizar esta partida, que consiste en la<br />
construcción del punto o salida de agua caliente, empleando los materiales accesorios y<br />
mano de obra calificada como se indica en los planos de Instalaciones Sanitarias<br />
respectivos.<br />
Para la colocación de la tubería se tomará en cuenta que deberán ir dentro del falso piso<br />
de concreto. Para su instalación en muros se efectuará una canaleta de profundidad<br />
adecuadas al diámetro de la tubería, teniendo cuidado que en el tarrajeo quede la<br />
tubería convenientemente oculta. Desde el inicio de la obra debe proveerse de tapones<br />
roscados en cantidad suficiente para todas las salidas, estando prohibido la fabricación<br />
de tapones con trozos de madera o con papel prensado.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será el Punto (Pto.), que será medido como punto o salida<br />
terminada, incluyendo el recorrido y la salida con los accesorios necesarios, de acuerdo<br />
a los planos correspondientes.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.01.02 Salida de agua caliente con tubería CPVC 3/4”<br />
Descripción:<br />
Se denomina salida de agua caliente a la instalación de la tubería con sus respectivos<br />
accesorios como tees, codos, etc., desde la salida para los aparatos hasta su encuentro<br />
con la tubería de alimentación principal o ramal de alimentación secundario.<br />
La tubería y los accesorios serán de C-P.V.C. confeccionados de una sola pieza y de<br />
marca reconocida y de calidad.<br />
Método de Construcción:<br />
El Contratista contratará la mano de obra para realizar esta partida, que consiste en la<br />
construcción del punto o salida de agua caliente, empleando los materiales accesorios y<br />
mano de obra calificada como se indica en los planos de Instalaciones Sanitarias<br />
respectivos.<br />
Para la colocación de la tubería se tomará en cuenta que deberán ir dentro del falso piso<br />
de concreto. Para su instalación en muros se efectuará una canaleta de profundidad<br />
adecuadas al diámetro de la tubería, teniendo cuidado que en el tarrajeo quede la<br />
tubería convenientemente oculta. Desde el inicio de la obra debe proveerse de tapones<br />
roscados en cantidad suficiente para todas las salidas, estando prohibido la fabricación<br />
de tapones con trozos de madera o con papel prensado.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será el Punto (Pto.), que será medido como punto o salida<br />
terminada, incluyendo el recorrido y la salida con los accesorios necesarios, de acuerdo<br />
a los planos correspondientes.<br />
Condición de pago:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 269
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.02.00 TUBERIAS<br />
04.02.01 Tubería CPVC para AGUA CALIENTE 1/2”<br />
Descripción:<br />
Las tuberías para las redes de distribución de agua caliente serán de 1/2” C-PVC,<br />
señalados en los planos del proyecto, se emplearán tuberías de policloruro de vinilo<br />
rígido; para una presión mínima de trabajo de 10 Kg./cm2. a 20 ºC, con uniones.<br />
Procedimiento constructivo:<br />
La tubería debe ir dentro del falso piso de concreto, para lo cual se tomarán las<br />
precauciones necesarias para su cuidado durante el vaciado de concreto, las uniones se<br />
realizarán con accesorios de C-PVC empleando pegamento para este tipo de tubería.<br />
Para su instalación en muros se efectuará una canaleta de profundidad adecuadas al<br />
diámetro de la tubería, teniendo cuidado que en el tarrajeo quede la tubería<br />
convenientemente oculta.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será el metro lineal (m), medido longitudinalmente en todo el<br />
recorrido instalado fuera de los ambientes en los que se encuentran los puntos de salida,<br />
de acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.03.00 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />
04.03.01 Codo AGUA CALIENTE CPVC de 1/2” x 90º<br />
Descripción:<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />
de las redes de alimentación de agua caliente.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.03.02 Tee CPVC AGUA CALIENTE de 1/2”<br />
Descripción:<br />
Los accesorios TEE sirven para unir las tuberías instaladas en diferentes sentidos.<br />
Comprende los accesorios y todos los materiales necesarios para la unión de los tubos<br />
de las redes de agua caliente.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 270
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medición es por pieza de cada conjunto completo e instalado (Pza.)<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.04.00 VALVULAS<br />
04.04.01 Válvula esférica 3/4" (A.C.)<br />
Descripción:<br />
Las válvulas de interrupción serán de bronce del tipo esférico con uniones roscadas<br />
para una presión de trabajo de 125 lbs/pulg2 que debe estar estampada en alto relieve al<br />
igual que la fábrica, en el cuerpo de la válvula. Serán de calidad similar a la Kitz o<br />
similares. Se colocarán entre uniones universales de fierro galvanizado, según el<br />
diámetro correspondiente.<br />
Las uniones universales están compuestas de dos partes: la base y la campaña serán de<br />
fierro galvanizado con asiento cónico de bronce, instalándose aún cuando en los planos<br />
no este indicado en forma obligatoria en los siguientes lugares:<br />
a.- En ambos lados de las llaves o válvula general.<br />
b.- En las entradas o salidas de los tanques de agua, equipos de bombeo, etc.<br />
Unidad de medición:<br />
La unidad de medición es por pieza (Pza.) instalada que incluye soldadura, luego de<br />
colocada y probada.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato, y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
04.05.00 PRUEBA HIDRAULICA Y <strong>DE</strong>SINFECCION<br />
04.05.01 Prueba hidráulica de agua caliente.<br />
Descripción:<br />
Esta actividad comprende la prueba hidráulica y desinfección, para verificar la<br />
hermeticidad de las instalaciones y eliminar los agentes patógenos.<br />
Generalidades:<br />
La finalidad de las pruebas hidráulicas y de desinfección, es verificar que todas las<br />
partes de la línea de agua potable, hayan quedado correctamente instaladas, probadas<br />
contra fugas y desinfectadas, listas para prestar servicio. Tanto el proceso de prueba<br />
como los resultados, serán dirigidas y verificadas por LA ENTIDAD con asistencia del<br />
Constructor, debiendo este último proporcionar el personal, material, aparatos de<br />
pruebas, medición y cualquier otro elemento que se requiera para las pruebas.<br />
Las pruebas de las líneas de agua se realizan en dos etapas:<br />
A. Prueba hidráulica a zanja abierta:<br />
Para redes locales, por circuito<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 271
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Para conexiones domiciliarias, por circuito<br />
Para líneas de impulsión, conducción, aducción, por tramos de la misma tubería.<br />
B. Prueba hidráulica a zanja con relleno compactado y desinfección:<br />
Para redes con sus conexiones domiciliarias, que comprenden a todos los circuitos en<br />
conjunto o a un grupo de circuitos.<br />
Para las líneas de impulsión, conducción y aducción, que abarque todos los tramos en<br />
conjunto.<br />
De acuerdo a las condiciones que presente la obra, se podrá efectuar por separado la<br />
prueba a zanja con relleno compactado, de la prueba de desinfección. De igual manera<br />
podrá realizarse en una sola prueba a zanja abierta de las redes con sus<br />
correspondientes conexiones domiciliarias.<br />
Considerando el diámetro de la línea de agua y su correspondiente presión de prueba<br />
se elegirá, con aprobación de la institución el tipo de bomba de prueba, que puede ser<br />
accionado manualmente o mediante fuerza motriz.<br />
La bomba de prueba, deberá instalarse en la parte más baja de la línea y de ninguna<br />
manera en las altas.<br />
Para expulsar el aire de la línea de agua que se está probando, deberá necesariamente<br />
instalarse purgas adecuadas en los puntos altos, cambios de dirección y extremos de la<br />
misma.<br />
La bomba de prueba y los elementos de purga de aire, se conectarán a la tubería<br />
mediante:<br />
A. Abrazaderas, en las redes locales, debiendo ubicarse preferentemente frente a<br />
lotes, en donde posteriormente formarán parte integrante de sus conexiones<br />
domiciliarias.<br />
B. Tapones con niples especiales de conexión, en las líneas de impulsión,<br />
conducción y aducción. No se permitirá la utilización de abrazaderas.<br />
Se instalarán como mínimo dos manómetros de rangos de presión<br />
preferentemente en ambos extremos del circuito o tramo a probar.<br />
apropiados,<br />
LA ENTIDAD previamente al inicio de las pruebas, verificará el estado y<br />
funcionamiento de los manómetros, ordenando la no utilización de los malogrados o<br />
que no se encuentren calibrados.<br />
Pérdida de agua admisible:<br />
La probable pérdida de agua en el circuito o tramo a probar, de ninguna manera deberá<br />
exceder a la cantidad especificada en la siguiente fórmula:<br />
F = N x D x P<br />
Donde:<br />
410 x 25<br />
F = Pérdida total máxima en litros por hora.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 272
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
N = Número de uniones.<br />
D = Diámetro de la tubería en milímetros.<br />
P = Presión de pruebas en metros de agua.<br />
Prueba hidráulica a zanja abierta:<br />
La presión de prueba a zanja abierta, será de 1.5 de la presión nominal de la tubería de<br />
redes y líneas de impulsión, conducción y de aducción; y de 1.0 de esta presión<br />
nominal, para conexiones domiciliarias, medida en el punto más bajo del circuito o<br />
tramo que se está probando.<br />
En el caso de que el constructor solicitará la prueba en una sola vez, tanto para las<br />
redes como para sus conexiones domiciliarias, la presión de prueba será d e 1.5 de la<br />
presión nominal.<br />
Antes de procederse a llenar las líneas de agua a probar, tanto sus accesorios como sus<br />
grifos contra incendio previamente deberán estar ancladas, lo mismo que efectuado su<br />
primer relleno compactado, debiendo quedar sólo al descubierto todas sus uniones.<br />
Sólo en los casos de tubos que hayan sido observados, éstos deberán permanecer<br />
descubiertos en el momento que se realice la prueba.<br />
La línea deberá permanecer llena de agua por un período mínimo de 24 horas, para<br />
proceder a iniciar la prueba.<br />
El tiempo mínimo de duración de la prueba será de dos ( 2 ) horas, debiendo la línea de<br />
agua durante este tiempo permanecer bajo la presión de prueba.<br />
No se permitirá que durante el proceso de prueba, el personal permanezca dentro de la<br />
zanja, con excepción del trabajador que bajará a inspeccionar las uniones, válvulas,<br />
accesorios, etc.<br />
Prueba hidráulica a zanja con relleno compactado y desinfección<br />
La presión de prueba a zanja con relleno compactado será la misma de la presión<br />
nominal de la tubería, medida en el punto más bajo del conjunto de tramos o circuitos<br />
que se está probando.<br />
No se autorizará a realizar la prueba a zanja con relleno compactado y desinfección, si<br />
previamente la línea de agua no haya cumplido satisfactoriamente la prueba a zanja<br />
abierta.<br />
La línea de agua permanecerá llena de agua por un período mínimo de 24 horas, para<br />
proceder a iniciar las pruebas a zanja con relleno compactado y desinfección.<br />
El tiempo mínimo de duración de la prueba de zanja con relleno compactado será de<br />
una (1) hora, debiendo la línea de agua permanecer durante este tiempo bajo la presión<br />
de prueba.<br />
Todas las líneas de agua, antes de ser puestas en servicio, serán completamente<br />
desinfectadas de acuerdo con el procedimiento que se indica en la presente<br />
especificación, y en todo caso, de acuerdo a los requerimientos que puedan señalar los<br />
Ministerios de Salud y Vivienda.<br />
El dosaje de cloro aplicado para la desinfección será de 50 ppm.<br />
El tiempo mínimo de contacto de cloro con la tubería será de 24 horas, procediéndose a<br />
realizar la prueba de cloro residual debiendo obtener por lo menos 5 ppm. de cloro.<br />
En el período de clorinación todos los caños, válvulas y demás accesorios, será<br />
operados repetidamente para asegurara que todas sus partes entren en contacto con la<br />
solución de cloro.<br />
Después de la prueba, el agua con cloro será totalmente eliminada de la tubería e<br />
inyectándose con agua de consumo hasta alcanzar 0.2 ppm. de cloro.<br />
Se podrá utilizar cualquiera de los productos enumerados a continuación:<br />
Cloro líquido.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 273
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Compuestos de cloro disuelto con agua.<br />
Reparación de fugas<br />
Cuando se presenten fugas en cualquier parte de la línea de agua, serán de inmediato<br />
reparadas por el constructor, debiendo necesariamente realizar nuevamente la prueba<br />
hidráulica del circuito y la desinfección de la misma, hasta que se consiga resultado<br />
satisfactorio y sea recepcionada por la Empresa.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen como materiales (Agua, hipoclorito de calcio al 70%), se<br />
considera mano de obra, equipos y herramientas<br />
Método de Ejecución:<br />
Una vez vaciado la línea probada los accesorios, colocados los anclajes<br />
correspondientes se introduce agua con una bomba especial, llegando a las presiones y<br />
con el tiempo de contacto indicado líneas arribas, si se detecta fugas deberá ser<br />
reparadas<br />
Unidad de Medición:<br />
La unidad de medida es global (glb.).<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.00.00 APARATOS Y EQUIPOS SANITARIOS<br />
05.01.00 APARATOS SANITARIOS<br />
05.01.01 Lavatorio convencional losa vitrif. Blanco 18” x 20” incl. Griferia y<br />
accesorios<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de los ovalines de empotrar y sus accesorios, en<br />
los ambientes de servicios higiénicos. Serán aparatos de loza vitrificada.<br />
Método de Construcción:<br />
Lavatorio convencional de losa vitrificada<br />
Especificaciones Técnicas:<br />
- Colocación: Fijado mediante uñas o soportes.<br />
- Se instala con: Grifería simple, desagüe automático de 2”.<br />
- Color: Blanco.<br />
- Clase: A.<br />
- Conexiones: para agua fría.<br />
Accesorios<br />
- Grifería simple.<br />
- Tubo de abasto de ½” x ½” x 12” con tuerca de metal Trampa “P” cromada de 2”.<br />
- Desagüe automático.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 274
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será la Unidad (und), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.01.02 Lavatorio ovalín de losa vitrif. Blanco 18” x 20” incl. Griferia y<br />
accesorios<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de los ovalines de empotrar y sus accesorios, en<br />
los ambientes de servicios higiénicos. Serán aparatos de loza vitrificada.<br />
Método de Construcción:<br />
Características:<br />
- Ovalin de 18” x 20”, modelo para empotrar.<br />
- Lavatorio de amplia poza elíptica sin jabonera y con reboce oculto.<br />
Especificaciones Técnicas:<br />
- Colocación: Fijado mediante uñas o soportes especiales bajo mesa de mampostería.<br />
- Se instala con: Grifería simple, desagüe automático de 2”.<br />
- Color: Blanco.<br />
- Clase: A.<br />
- Conexiones: para agua fría.<br />
Accesorios<br />
- Grifería electrónica.<br />
- Tubo de abasto de ½” x ½” x 12” con tuerca de metal Trampa “P” cromada de 2”.<br />
- Desagüe automático.<br />
Accesorios<br />
- Grifería simple.<br />
- Tubo de abasto de ½” x ½” x 12” con tuerca de metal Trampa “P” cromada de 2”.<br />
- Desagüe automático.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será la Unidad (und), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.01.03 Lavadero de acero inoxidable 1 poza c/escurridero de 21” x 35” incl.<br />
Griferia y accesorios<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación del lavadero de acero inoxidable de 1 poza y<br />
escurridero de 21” x 35”.<br />
Método de Construcción:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 275
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Lavadero de acero inoxidable de una poza con escurridor.<br />
NOMBRE : Lavadero de acero inoxidable AF/AC de la marca RECORD o<br />
similar.<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCION : Lavadero de acero inoxidable de gauge Nº 18 con bordes<br />
redondeados.<br />
Color : Acero satinado.<br />
Clase : Nacional o similar<br />
Forma : De una poza<br />
DIMENSIONES : Lavadero de 21” x 35 “.<br />
OPERACION<br />
: Control de muñeca.<br />
MONTAJE : Modelo para empotrar en mueble, con empaquetadura de<br />
jebe en todo su contorno y pernos de fijación.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será la pieza (pza), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.01.04 Lavadero de acero inoxidable 1 poza s/escurridero de 20” x 18” incl.<br />
Griferia y accesorios<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación del lavadero de acero inoxidable 1 poza y<br />
escurridero de 20” x 18”.<br />
Método de Construcción:<br />
Lavadero de acero inoxidable una poza.<br />
NOMBRE : Lavadero de acero inoxidable AF/AC de la marca RECORD o<br />
similar.<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCION : Lavadero de acero inoxidable de gauge Nº 18 con bordes<br />
redondeados.<br />
Color<br />
: Acero satinado.<br />
Clase<br />
: Nacional o similar<br />
Forma<br />
: Una poza<br />
DIMENSIONES : Lavadero de 20” x 18 “.<br />
OPERACION : Control de muñeca.<br />
MONTAJE : Modelo para empotrar en mueble, con empaquetadura de<br />
jebe en todo su contorno y pernos de fijación.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será la pieza (pza), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 276
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.01.05 Lavadero de granito para limpieza de 18” x 32”.<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación del lavadero de granito de 18” x 32”.<br />
Método de Construcción:<br />
El lavadero de granito será colocados sobre una base de apoyo de muros con ladrillos,<br />
de tal manera que no exista ladeos laterales del elemento.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será por pieza (pza), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.01.06 Inodoro de tanque bajo cerámico vitrificado 25” x 14” x 13.5”inc<br />
accesorios<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación del Inodoro de losa tanque bajo cerámico<br />
vitrificado<br />
Método de Construcción:<br />
Inodoro<br />
Será de losa tanque bajo.<br />
Características:<br />
- Inodoro de frente redondeado y perfil bajo.<br />
- Viene equipado con asiento y válvulas herméticas de gran duración que elimina<br />
fugas.<br />
Especificaciones técnicas.<br />
- Utiliza 1.6 galones de agua por descarga.<br />
- Peso del inodoro: 37 Kg.<br />
- Tubo de abasto: El tubo requerido es de 3/4”.<br />
- Color: Blanco.<br />
- Clase: A.<br />
Accesorios<br />
- Desagüe automático.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será la Unidad (und), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 277
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.01.07 Urinario de cerámica vitrificada p/adosar a la pared con anclaje de 1.4<br />
x15.6 x13.8” inc griferías y accesorios.<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación del Inodoro de losa tanque bajo cerámico<br />
vitrificado<br />
Método de Construcción:<br />
Urinario<br />
NOMBRE : Urinario con válvula fluxométrica. Será similar al modelo<br />
ACA<strong>DE</strong>MY de Trébol<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCION : Urinario de loza vitrificada con sifón integral. Salida en la parte<br />
posterior funcionamiento con válvula fluxométrica, entrada de agua de ¾” – 1”<br />
Color: Blanco<br />
Clase: “A”<br />
DIMENSIONES : 680 x 460 x 310 mm.<br />
OPERACION : Acción manual mediante fluxómetro.<br />
CONEXIONES : Para agua fría, con una presión de trabajo de 20 psi.<br />
GRIFERIA : Válvula fluxométrica adosada al tubo de descarga.<br />
<strong>DE</strong>SAGUE : Integral de 2” de diámetro.<br />
MONTAJE<br />
: Modelo colgado en muro con pernos y uñas de sujeción<br />
capuchones cubre pernos, fijado a la pared con pernos anclaje y uñas, con accesorios<br />
necesarios para el montaje.<br />
Accesorios<br />
- Grifería válvula fluxométrica.<br />
- Desagüe.<br />
Unidad de medición:<br />
La Unidad de medida será la Unidad (und), de acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario<br />
del contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material,<br />
equipo, mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.01.08 Ducha de grifería cromada con mezclador cabeza y brazo giratorio<br />
removible para A.C. y A.F.<br />
Descripción:<br />
Comprende el suministro y colocación de la ducha y las mezcladoras de dos llaves para<br />
duchas, en los ambientes especificados en arquitectura.<br />
Materiales:<br />
En esta partida se incluyen los siguientes materiales:<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 278
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Ducha de cabezal movible.<br />
Mezcladora para ducha de dos llaves<br />
- Será de la marca VAINSA, modelo 185.L1, de la línea MINIMALISTA.<br />
- Sistema “ETERNO” (discos cerámicos ¼ de giro) emplea dos discos de Oxido de<br />
Aluminio que garantiza su alta duración.<br />
Íntegramente de bronce macizo que otorgan máxima resistencia y duración.<br />
En esta partida también se incluyen la mano de obra y herramientas.<br />
Método de Construcción:<br />
La ducha se instalara en el punto dejado en la pared.<br />
Las mezcladoras para duchas de dos llaves se instalarán de acuerdo a las<br />
especificaciones, medidas y características detalladas en los planos de Arquitectura<br />
correspondiente y aplicando con rigor las recomendaciones del fabricante.<br />
Precauciones previa a la instalación:<br />
- Antes de la instalación, asegurarse que las tuberías de abastecimiento estén<br />
limpias de impurezas.<br />
- Las tuberías de agua deben ser de ½”, y estén a una distancia entre centros de 8”.<br />
- La profundidad del cuerpo en la pared debe quedar máximo a 50 mm. y mínimo a<br />
45 mm. El cumplimiento de estas medidas son importantes para la correcta instalación<br />
de las manoplas decorativas.<br />
- Los extremos roscados de las líneas de agua deben estar a una altura de 1000 mm.<br />
a 1100 mm. medidos desde el piso.<br />
Instalación:<br />
- Retirar las perillas y manoplas del cuerpo y en su lugar colocar el canuto plástico<br />
en ambas llaves.<br />
- Conectar un adaptador en la unión roscada para agregar un tubo de ½” con una<br />
longitud de 800mm. a 900 mm. de largo, colocando en el extremo un codo de ½” por<br />
90º dirigida hacia el exterior, para instalar la salida de la ducha.<br />
- Conectar en las líneas de agua las uniones universales que van con la mezcladora.<br />
Luego conectarlas con la mezcladora, sin olvidar las empaquetaduras de la unión<br />
universal. Verificar fugas y goteos.<br />
- Verificar que las distancias del extremo del sistema de cierre, a la superficie de la<br />
pared terminada, incluyendo el acabado de cerámico, sea máximo de 51 mm. y mínimo<br />
de 45 mm.<br />
- Después de colocar las manoplas y las perillas en el cuerpo instalado. Abrir las<br />
llaves de abastecimiento de agua del sector, dejar salir agua por el codo superior de la<br />
mezcladora por unos minutos para eliminar las impurezas propias de la instalación.<br />
- Después de realizar la limpieza de las tuberías conecte la manopla en brazo de la<br />
ducha incluido en la mezcladora y conecte al codo de ½” x 90º.<br />
Precauciones y recomendaciones:<br />
- Se recomienda no exceder de 5 BAR (70 PSI).<br />
- Para la limpieza de la grifería use agua y jabón o GRIFCLEAN o productos<br />
similares, enjuague y séquela con un paño limpio. No usar detergente, pulidor, paños<br />
abrasivos, esponjas verdes, solventes, ácidos ni ningún otro producto químico, ello<br />
malograría el acabado superficial del grifo.<br />
- Si el grifo no va a ser usado por un largo tiempo, se recomienda protegerla aplicando<br />
silicona líquida sobre la superficie.<br />
- Durante la instalación no introducir objetos ni partículas extrañas al interior de la<br />
grifería. Esto podría ocasionar problemas al funcionamiento del grifo.<br />
- No desarmar los mecanismos de cierre de su grifería, pues el posterior ensamble y<br />
ajuste incorrecto puede afectar sus características y duración.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 279
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El contratista ejecutará los trabajos suministrando y colocando todos los insumos y<br />
elementos necesarios para garantizar la perfecta estabilidad, seguridad, calidad y<br />
funcionamiento de las mezcladoras.<br />
Unidad de Medición:<br />
La unidad de medida es la unidad (UND).<br />
Se medirá las válvulas instaladas, según su diámetro.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
05.02.00 EQUIPOS<br />
05.02.01 CALENTADOR ELECTRICO <strong>DE</strong> 100 LTS.<br />
Descripción:<br />
Esta partida corresponde a la instalación de accesorios del calentador eléctrico vertical de<br />
100 litros.<br />
Materiales:<br />
CALENTADORES ELECTRICOS<br />
Tanque de almacenamiento galvanizado que impida la corrosión.<br />
Aislamiento con lana de vidrio<br />
Funda con acabado en esmalte blanco de alto brillo y capa anticorrosivo.<br />
Termostato de fácil regulación de 50º - 70º C, de acción automática intermitente para<br />
asegurar temperatura pareja y económica.<br />
Tapón de purga para limpieza cómoda y rápida del tanque.<br />
Garantía certificada: tanque de almacenamiento 10 años.<br />
Observación: Si a la época de ejecución de la obra no existiera en el mercado un<br />
calentador eléctrico de 300 litros, podrá ser reemplazado por dos calentadores de 150<br />
litros. Esta ocurrencia deberá ser verificada con la suficiente anterioridad para que dicho<br />
cambio pueda ser aprobado por la Supervisión.<br />
Método de Construcción:<br />
El calentador será colocado siguiendo estrictamente las indicaciones dadas por el<br />
fabricante. Mediante pernos de anclaje a la pared o piso según el caso.<br />
En la salida del agua fría se colocará una válvula esférica, una unión universal y los<br />
accesorios respectivos<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 280
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
En la salida de agua caliente se colocará una tee, una unión universal y los accesorios<br />
respectivos.<br />
Luego de ejecutadas las conexiones de agua y desagüe, se procederá a realizar las<br />
conexiones eléctricas respectivas.<br />
Se comprobará la hermeticidad del calentador y adecuado funcionamiento<br />
Unidad de Medición:<br />
La unidad de medida es la unidad (UND).<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según el método de medición, será pagada al precio unitario del<br />
contrato y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo,<br />
mano de obra e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 281
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
ESPECIFICACIONES TECNICAS<br />
INSTALACIONES ELECTRICAS<br />
ASPECTOS GENERALES<br />
Estas especificaciones cubren aspectos generales para la ejecución de las instalaciones eléctricas<br />
Planos y especificaciones del Proyecto<br />
El Contratista deberá revisar los planos, especificaciones e informaciones que le proporcione el<br />
propietario o el Coordinador de la obra, denominado de aquí en adelante como el Ingeniero, y<br />
advertir por escrito a este, antes de comenzar el trabajo o durante su ejecución, sobre los errores,<br />
omisiones o discrepancias que encuentre en éstos. Las especificaciones complementan los planos y<br />
viceversa.<br />
La omisión de cualquier referencia específica a cualquier parte del trabajo que es razonablemente<br />
necesario para el adecuado funcionamiento del conjunto, no libera al Contratista de la<br />
responsabilidad de suministrarlo o instalarlo.<br />
En caso de omisión, error o discrepancia entre planos y especificaciones, el Ingeniero indicará la<br />
solución que a su juicio considere la mejor. El contratista será responsable por los trabajos<br />
efectuados sin la autorización del Ingeniero, asumiendo los costos adicionales correspondientes.<br />
Las leyes, reglamentos, normas y demás disposiciones que tengan jurisdicción sobre la obra, rigen<br />
para todos los efectos tal como si formaran parte del texto de la presente especificación.<br />
Planos de Obra terminada.- El contratista deberá mantener un archivo ordenado de todos los<br />
planos del Proyecto, en donde anotará todas las modificaciones que se produzcan en el transcurso<br />
de la obra, a fin de que puedan ser utilizados para la preparación de los planos de obra terminada.<br />
Este archivo de planos será de propiedad del propietario.<br />
INSPECCIÓN Y CORRECCIONES<br />
Será responsabilidad del Contratista proporcionar al propietario y al Ingeniero toda la asistencia<br />
posible y la información necesaria para permitirles determinar la condición y el progreso del<br />
trabajo en obra. La inspección del trabajo por parte del Propietario y del Ingeniero no limita en<br />
forma alguna la responsabilidad del Contratista en cuanto a entregar materiales y mano de obra de<br />
primera clase y en completa concordancia con las Especificaciones y el Contrato. Cualquier<br />
defecto de la mano de obra que pueda ser descubierto posteriormente a la inspección, será causa<br />
suficiente para el rechazo de la parte del trabajo afectada.<br />
Si la inspección revelara cualquier defecto en los materiales o en la mano de obra, el ingeniero<br />
notificará por escrito al Contratista indicando qué parte del trabajo debe ser removida y<br />
reemplazada y el Contratista procederá inmediatamente a cumplir las instrucciones del Ingeniero<br />
hasta que el trabajo resultante quede a plena satisfacción de éste, sin que esta acción irrogue costo<br />
adicional alguno al propietario. Después de haber removido y reemplazado todo el trabajo<br />
defectuoso, el Contratista deberá, si resulta necesario, reparar cualquier daño que haya causado a<br />
otras partes de su propio trabajo y reembolsará a los otros contratistas por los daños que haya<br />
podido causar en el trabajo de éstos.<br />
EQUIPO, MATERIALES Y OTROS SUMINISTROS<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 282
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Los equipos, materiales y otros suministros que el Contratista debe proporcionar serán de la más<br />
alta calidad y especialidad de acuerdo a las Especificaciones correspondientes.<br />
Cuando el propietario o el ingeniero lo solicita, o en forma automática cuando las<br />
Especificaciones lo requieran, el Contratista efectuará o hará efectuar por terceros pruebas en<br />
cualquiera de las muestras de los materiales que se proponen usar, con la debida anticipación para<br />
someterlo a la aprobación del Ingeniero.<br />
Todos los gastos correspondientes a las pruebas requeridas en forma directa o implícita por las<br />
especificaciones serán por cuenta del Contratista.<br />
METODOS <strong>DE</strong> TRABAJO, EQUIPOS Y HERRAMIENTAS<br />
El Contratista presentará a satisfacción del ingeniero los métodos y organización para la ejecución<br />
de los trabajos y el ritmo de avance previsto antes de ser iniciado.<br />
La aprobación o modificación por el ingeniero no releva al Contratista de la responsabilidad de<br />
una adecuada calidad de ejecución y la terminación del trabajo dentro del plazo acordado.<br />
El Contratista deberá llevar al día un CUA<strong>DE</strong>RNO <strong>DE</strong> OBRA legalizado, en donde se registrará<br />
todas las ocurrencias que se presenten en el transcurso de las labores y se anotará bajo la firma las<br />
instrucciones que imparta el ingeniero.<br />
El Contratista tendrá la obligación de familiarizarse con las instrucciones de los distintos<br />
proveedores de los equipos y de seguirlas para el cuidado, instalación y prueba de los mismos.<br />
Todos los equipos deberán ser tratados e instalados en forma cuidadosa, debiendo estar en las<br />
distintas fases de la instalación de acuerdo con las recomendaciones de los proveedores<br />
respectivos.<br />
Todos los materiales, herramientas y equipos, etc., que se requieren en el sitio para la ejecución del<br />
trabajo serán mantenidos y operados enteramente por cuenta y riesgo del Contratista.<br />
ALMACENAMIENTO<br />
El Contratista deberá observar las siguientes precauciones en relación con todos los equipos y<br />
materiales que retire del almacén:<br />
a) Todo artículo almacenado al aire libre será soportado en bloques tarimas, parihuelas o<br />
plataformas.<br />
b) Los extremos de tuberías y tubos serán protegidos con un casquillo para evitar la entrada<br />
de agua de lluvia, tierra y cualquier otra materia extraña.<br />
c) Los motores, controles, válvulas, instrumentos y en general todos los equipos o materiales<br />
no apropiados para ser almacenados a la intemperie, serán almacenados en depósitos<br />
techados que proveerá el Contratista.<br />
d) Los cojinetes, muñones y en general todas las superficies de rodamiento deberán<br />
protegerse contra la corrosión y mantenerse limpias.<br />
e) El acero estructural, planchas de acero estriadas para pasadizos y tapas de canaletas,<br />
bandejas para cables, fabricaciones metálicas a base de planchas y perfiles, piezas<br />
metálicas varias, etc., deberán mantenerse pintados durante el almacenamiento y la<br />
instalación para evitar la oxidación, excepto cuando tales ítems hayan sido previamente<br />
galvanizados o protegidos mediante algún otro acabado a prueba de oxidación.<br />
Todos los cajones, cajas, material de embalaje, cubiertas protectoras, etc., en que vienen<br />
embalados y protegidos el equipo y materiales para el proyecto, pertenece al Propietario, quien a<br />
solicitud del Contratista, podrá permitirle el uso de todo o parte de dichos cajones, cajas, etc., para<br />
almacenar temporalmente equipos o materiales, hasta el momento de la instalación.<br />
PROTECCIÓN <strong>DE</strong> TRABAJO Y LIMPIEZA<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 283
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
El Contratista deberá proteger adecuadamente el trabajo en ejecución, incluyendo los equipos y<br />
materiales, así como todo trabajo ya terminado, de cualquier daño, desperfecto o deterioro que<br />
pueda ser causado por la naturaleza del trabajo en ejecución, la acción de los elementos o cualquier<br />
otra causa, hasta que todo el trabajo materia del Contrato haya sido debidamente terminado y<br />
aceptado por el propietario. Todo trabajo terminado deberá quedar perfectamente limpio y libre de<br />
defectos. Si ocurriera cualquier daño, desperfecto o deterioro antes de la entrega y aceptación del<br />
trabajo, con el Contratista hará las reparaciones necesarias a su propio costo y a satisfacción del<br />
Ingeniero.<br />
El Contratista que esté instalando equipos o materiales será responsable de proteger el trabajo que<br />
haya sido previamente completado por otros contratistas. Siempre que sea necesario mover equipo<br />
sobre los pisos, veredas, etc., ya terminados, deberá protegerse éstos con tablones gruesos.<br />
Durante la ejecución del trabajo, el Contratista mantendrá el área ocupada por él y los accesos a<br />
dichas áreas limpias, ordenados y libres de cualquier acumulación innecesaria de desmonte o<br />
basura. Al terminar cada parte del trabajo, el Contratista removerá inmediatamente todo el equipo,<br />
estructuras temporales y materiales de construcción sobrantes que no vayan a ser usados en ésa o<br />
en áreas cercanas durante etapas posteriores de trabajos. Al completar totalmente el trabajo materia<br />
del Contrato y antes de que se efectúe el pago final, el Contratista, a su propio costo, deberá<br />
eliminar de la vecindad del trabajo todos los equipos, estructuras temporales, desmonte, basura,<br />
materiales sobrantes, formas para concreto y cualquier otro tipo o materiales que le pertenezcan o<br />
que hayan sido usados bajo su dirección durante la construcción, dejando el área donde se efectuó<br />
el trabajo y su vecindad limpia y ordenada. Si el Contratista no cumpliera con esta disposición, el<br />
trabajo podrá ser efectuado por el Propietario y el costo será deducido de los pagos pendientes al<br />
Contratista.<br />
MUESTRAS<br />
Cuando el propietario o el ingeniero lo soliciten, o cuando las Especificaciones lo requieran, el<br />
Contratista deberá presentar al Propietario y al ingeniero, para su aprobación, muestras adecuadas<br />
de los equipos y, materiales que se usarán en el trabajo a ejecutar. Tales muestras deberán ser<br />
presentadas antes que el trabajo comience y con la debida anticipación para permitir un adecuado<br />
examen y efectuar las pruebas que sean necesarias. Todos los ítems que se instalen y los acabados<br />
que se apliquen deberán ser idénticos a las muestras aprobadas.<br />
PRUEBAS Y OPERACIÓN ANTICIPADA<br />
Una vez que se haya completado la instalación de un equipo, el ingeniero hará una inspección final<br />
y el Contratista llevará a cabo las pruebas especificadas.<br />
En caso de encontrarse necesario, el Contratista hará los cambios que indique el Ingeniero, en<br />
forma satisfactoria.<br />
El equipo en cuestión será entonces puesto en servicio cuando el ingeniero así lo ordene y en la<br />
secuencia que éste disponga.<br />
El trabajo requerido para la puesta en servicio de los equipos será llevado a cabo de acuerdo a un<br />
programa escrito que describa paso a paso las operaciones a realizarse, el que será preparado por el<br />
Contratista y sometido para aprobación del Ingeniero.<br />
En lo referente a las tareas de puesta en servicio se anticipa una estrecha colaboración entre el<br />
personal del Propietario y el del Contratista. Esta tiene por finalidad familiarizar al personal del<br />
Propietario en la operación de todos los equipos.<br />
Esta cláusula no disminuirá la responsabilidad que tiene el Contratista de llevar a cabo todos los<br />
ensayos y pruebas y poner todo el equipo en condiciones óptimas de operación.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 284
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Las pruebas de funcionamiento de los equipos se realizarán primero en vacío durante 24 horas y<br />
luego a plena carga durante 48 horas, salvo especificaciones más exigentes del proveedor.<br />
Cuando se requiera el funcionamiento de algún equipo instalado por el Contratista, el propietario<br />
podrá operarlo sin que el Contratista pueda oponerse bajo ningún motivo. En este caso se hará un<br />
acta de recepción firmada por el Propietario, el Ingeniero y el Contratista, en la que consten<br />
detalladamente las condiciones de instalación y de entrega, responsabilizándose el propietario de<br />
dicho equipo a partir de ese momento.<br />
RECEPCIÓN <strong>DE</strong> OBRA<br />
Previo al acto de recepción final de la instalación, el Ingeniero efectuará las inspecciones y<br />
pruebas completas, verificando su buena ejecución y funcionamiento y el cumplimiento de los<br />
planos y las especificaciones técnicas.<br />
Previo a la entrega de las instalaciones y equipos se deberá realizar las siguientes acciones:<br />
- En las redes principales y derivadas se realizaran las pruebas de:<br />
- Continuidad.<br />
- Aislamiento entre fases y entre fase y tierra.<br />
- Se deberán realizar los protocolos de prueba de todos los tableros Eléctricos: Generales y de<br />
distribución, en ellos se indicara los resultados de las pruebas de funcionamiento, mecánicas, de<br />
continuidad y de aislamiento.<br />
- En los sistemas de tierra se realizaran las pruebas de puesta a tierra de cada uno de los sistemas<br />
de tierra descritos en la memoria descriptiva.<br />
- Todos los artefactos de iluminación serán probados por un periodo mínimo de 48 horas continuas<br />
de funcionamiento.<br />
Cada una de las pruebas solicitadas se informara en formatos escritos donde se indicaran los<br />
resultados de las pruebas, el instrumento empleado para su realización, el responsable de la<br />
ejecución de esta, y el supervisor por parte del propietario durante su ejecución.<br />
Concluida la obra y realizadas todas las pruebas respectivas se levantará el acta, o actas de<br />
recepción y se adjuntara toda la información que se detalla a continuación:<br />
a) Memoria descriptiva del proyecto tal como ha sido construido.<br />
b) Todos los protocolos de pruebas realizadas y sus resultados.<br />
c) Constancia de que el contratista ha efectuado el entrenamiento del personal del<br />
Propietario para la operación de la instalación, y ha entregado los manuales de operación<br />
correspondiente, a fin de evitar operaciones incorrectas.<br />
d) Documento que recopile todos los catálogos, manuales y garantías escritas, en original de<br />
los equipos y materiales suministrados e instalados, entregados por los proveedores.<br />
Adicionalmente se entregara una relación de los proveedores y personas de contacto en<br />
ellas con las que se puede coordinar la efectivización de las garantías en caso de ser<br />
necesario.<br />
e) Planos como construidos.<br />
Estos documentos se presentaran en dos copias en papel y en versión digital en Autocad<br />
El acta o actas de recepción deberán ser fechadas, firmadas y selladas en triplicado por los<br />
representantes legales del Contratista, Ingeniero y Propietario.<br />
Adicionalmente el Contratista entregara al Ingeniero como representante del propietario lo<br />
siguiente:<br />
a) Todos los equipos y materiales excedentes que no hayan sido utilizados en la obra.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 285
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
b) Herramientas especiales propias de los equipos y demás repuestos o accesorios.<br />
c) Llaves y demás piezas que corresponden a la instalación.<br />
GARANTÍA <strong>DE</strong> LA INSTALACIÓN<br />
El contratista garantizará que el material y/o equipos que suministre son nuevos y lo mejor entre<br />
los de su clase para el servicio que se espera; que la mano de obra empleada en la construcción e<br />
instalación es competente, que se emplearán los métodos, herramientas y elementos usualmente<br />
requeridos para este tipo de trabajos y que la utilización de éstos estará de acuerdo con lo que se<br />
considere buena práctica y que, en cuanto sea responsabilidad del Contratista, todo el equipo en<br />
sus diferentes partes operará adecuadamente bajo toda condición de trabajo; que la operación en<br />
tales condiciones no producirá ruido, calentamiento, esfuerzos, desgaste ni vibración excesivos.<br />
El Contratista reparará o reemplazará, a juicio del propietario, libre de todo costo para éste último,<br />
cualquier equipo, instalación o construcción o parte de los mismos, que hayan sido suministrados,<br />
instalados o construidos por el Contratista y que sufran daño o resulten inservibles durante el<br />
periodo de garantía, como resultado del uso de materiales inadecuados y/o de defectos de diseño,<br />
construcción o instalación. Las partes reemplazadas pasarán a ser propiedad del Contratista quien<br />
deberá retirarlas inmediatamente del lugar de la obra sin costo alguno para el propietario.<br />
01.00 SALIDA <strong>DE</strong> ALUMBRADO Y TOMACORRIENTE<br />
SALIDAS PARA CENTROS <strong>DE</strong> LUZ<br />
01.01 SALIDA PARA ALUMBRADO EN TECHO<br />
Descripción.<br />
Esta partida incluye el suministro y colocación de las tuberías (considerado en partida<br />
independiente), cajas galvanizadas, conductores eléctricos (considerado en partida independiente)<br />
y accesorios necesarios para la instalación de salidas de alumbrado ubicadas en el techo, en<br />
ambientes señalados en los planos del proyecto.<br />
Proceso constructivo<br />
Las salidas de iluminación de techo se instalarán antes de realizar el vaciado de concreto en losas<br />
macizas, ubicando las cajas octogonales y las tuberías de acuerdo a los detalles de los planos,<br />
asegurándolos a la armadura de acero y cuidando que no se desplacen, la conexión a las cajas<br />
rectangulares se realizarán en el muro antes del tarrajeo y cubriendo las tuberías con mortero, las<br />
salidas serán cubiertas para evitar el ingreso de polvo, mortero, etc. que ocasione su obstrucción.<br />
Conductores De Cobre (considerado en partida independiente)<br />
Fabricados de cobre electrolítico, 99.9% IACS, temple blando, según norma ASTM-B3.<br />
Aislamiento de PVC muy elástico, resistencia a la tracción buena, resistencia a la humedad,<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 286
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
hongos e insectos, resistente al fuego: no inflamable y auto extinguible, resistencia a la abrasión<br />
buena, según norma V<strong>DE</strong> 0250 e IPCEA.<br />
Tipo TW: (considerado en partida independiente), Temperatura de trabajo hasta 60º C., resistencia<br />
a los ácidos, aceites y álcalis hasta los 60º C. Tensión de servicio 600 V. Para ser utilizados<br />
como conductor de circuito de distribución y conductor de tierra. Todos los cables a emplearse<br />
para la conducción de corriente serán del tipo cableado.<br />
Los conductores de tierra serán de color verde (según CNE-Utilización).<br />
Tuberías de PVC- P (considerado en partida independiente)<br />
Fabricados a base de la resina termoplástico policloruro de vinilo (PVC) no plastificado, rígido<br />
resistente a la humedad y a los ambientes químicos retardantes de la llama, resistentes al<br />
impacto, al aplastamiento y a las deformaciones provocadas por el calor en las condiciones<br />
normales de servicio y, además resistentes a las bajas temperaturas, de acuerdo a la norma<br />
ITINTEC Nº 399.006.<br />
De sección circular, de paredes lisas. Longitud del tubo de 3.00m., incluida una campana en un<br />
extremo. Se clasifican según su diámetro nominal en mm.<br />
Clase Pesada: Se fabrican de acuerdo a las dimensiones dadas en la siguiente tabla, en mm. :<br />
Diámetro Diámetro Diámetro<br />
Nominal Interior Exterior<br />
--------------- ---------------- ---------------<br />
15 16.6 21.0<br />
20 21.9 26.5<br />
25 28.2 33.0<br />
Accesorios Para Tubos Plásticos<br />
Curvas, uniones tubo a tubo, conexiones a caja, serán fabricadas del mismo material que el tubo<br />
plástico y para unirse con pegamento.<br />
En cruce de juntas de construcción se dotará de flexibilidad a las tuberías con juntas de<br />
expansión.<br />
Cajas de Fierro Galvanizada Pesada<br />
Fabricadas de plancha de fierro galvanizado, de espesor no menor a 1.6mm. Se clasifican según<br />
sus dimensiones nominales en mm.<br />
Cajas de salidas y dispositivos: De una sola pieza, de construcción embutida, con dos o más orejas<br />
con hueco roscado. Tendrán esquinas interiores y exteriores redondeadas. La caja previa limpieza<br />
será galvanizada en caliente según designación G-90 Tabla I ASTM A525-71 con no menos del<br />
40% de zinc. De los siguientes tipos:<br />
Tipo y dimensiones, mm<br />
Volumen, cm3<br />
---------------------------------------- ------------------<br />
Rectangular (Dispositivo) 100 x 55 x 50 213<br />
Octogonal 100 x 55 353<br />
Cuadrada 100 x 55 497<br />
Método de medición<br />
La unidad de medida será por punto, que será medido como punto o salida terminada, incluyendo<br />
el recorrido y la salida dentro de los ambientes, con los accesorios necesarios, de acuerdo a los<br />
planos correspondientes.<br />
Condiciones de Pago<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 287
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La forma de pago será sobre la base de la verificación y metrado de las salidas o puntos bien<br />
ejecutados medidos en puntos por el costo unitario correspondiente, contando con la aprobación<br />
del Supervisor.<br />
01.02 SALIDA <strong>DE</strong> ALUMBRADO EN PARED<br />
Descripción.<br />
Esta partida incluye el suministro y colocación de las tuberías PVC-P de 20mm de diámetro<br />
(considerado en partida independiente), cajas galvanizadas, conductores eléctricos cableados TW<br />
de 2.5mm 2 (considerado en partida independiente) y accesorios necesarios para la instalación de<br />
salidas de alumbrado ubicadas en la pared, en ambientes señalados en los planos del proyecto, son<br />
llamados también braquetes.<br />
Proceso constructivo<br />
Las salidas de iluminación de pared se instalarán antes de realizar el vaciado de concreto en losas<br />
macizas, ubicando las cajas octogonales y las tuberías de acuerdo a los detalles de los planos,<br />
asegurándolos a la armadura de acero y cuidando que no se desplacen, la conexión a las cajas<br />
rectangulares y salidas de cajas octogonales se realizarán en el muro antes del tarrajeo y cubriendo<br />
las tuberías con mortero, las salidas serán cubiertas para evitar el ingreso de polvo, mortero, etc.<br />
que ocasione su obstrucción, la colocación de los conductores se realizará posteriormente. Son<br />
complementarias las especificaciones del ítem. 03.01.01.<br />
Método de medición<br />
La unidad de medida será por punto, que será medido como punto o salida terminada, incluyendo<br />
el recorrido y la salida dentro de los ambientes, con los accesorios necesarios, de acuerdo a los<br />
planos correspondientes.<br />
Condiciones de Pago<br />
La forma de pago será sobre la base de la verificación y metrado de las salidas o puntos bien<br />
ejecutados medidos en puntos por el costo unitario correspondiente, contando con la aprobación<br />
del Supervisor.<br />
01.03 SALIDA <strong>DE</strong> ALUMBRADO EN PISO<br />
Descripción.<br />
Esta partida incluye el suministro y colocación de las tuberías PVC-P de 20mm de diámetro<br />
(considerado en partida independiente), cajas galvanizadas, conductores eléctricos cableados TW<br />
de 4mm2. (considerado en partida independiente) y accesorios necesarios para la instalación de<br />
salidas de alumbrado ubicadas en el piso, en ambientes señalados en los planos del proyecto.<br />
Proceso constructivo<br />
Las salidas de iluminación en el piso se instalarán antes de realizar el vaciado de concreto en losas<br />
macizas, ubicando las cajas cuadradas de 100x100x55mm y las tuberías de acuerdo a los detalles<br />
de los planos, asegurándolos a la armadura de acero y cuidando que no se desplacen.<br />
Método de medición<br />
La unidad de medida será por punto (Pto), que será medido como punto o salida terminada,<br />
incluyendo el recorrido y la salida dentro de los ambientes, con los accesorios necesarios, de<br />
acuerdo a los planos correspondientes.<br />
Condiciones de Pago<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 288
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La forma de pago será sobre la base de la verificación y metrado de las salidas o puntos bien<br />
ejecutados medidos en puntos por el costo unitario correspondiente, contando con la aprobación<br />
del Supervisor.<br />
01.04 SALIDA PARA ARTEFACTO <strong>DE</strong> SEÑALIZACION<br />
Descripción.<br />
Esta partida incluye el suministro y colocación de las tuberías (considerado en partida<br />
independiente), cajas galvanizadas octogonales, conductores eléctricos (considerado en partida<br />
independiente) y accesorios necesarios para la instalación de salidas para artefactos de<br />
señalización, en ambientes señalados en los planos del proyecto.<br />
Proceso constructivo<br />
Las salidas se instalarán antes de realizar el vaciado de concreto en losas macizas, ubicando las<br />
cajas octogonales y las tuberías de acuerdo a los detalles de los planos, asegurándolos a la<br />
armadura de acero y cuidando que no se desplacen, la conexión a las cajas octogonales se<br />
realizarán en el muro antes del tarrajeo y cubriendo las tuberías con mortero, las salidas serán<br />
cubiertas para evitar el ingreso de polvo, mortero, etc. que ocasione su obstrucción.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
La forma de pago será sobre la base de la verificación y metrado de las salidas o puntos bien<br />
ejecutados medidos en puntos por el costo unitario correspondiente, contando con la aprobación<br />
del Supervisor.<br />
01.05 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE DOBLE C/TOMA TIERRA<br />
Descripción<br />
Este ítem corresponde al sistema de tomacorrientes normales, serán con toma de tierra y estarán<br />
alimentados desde los tableros de distribución de cada área. Cada punto comprende lo siguiente:<br />
tubería de 20mm PVC P (considerado en partida independiente), conductor TW de 4mm2 para<br />
fuerza y 2.5mm2 TW para tierra (considerado en partida independiente), una caja de FºGº pesada<br />
de 100x50x55mm, donde se instalaran dos dados de tomacorrientes, la placa a emplearse de<br />
aluminio anodizado con dos huecos. Las tuberías y los conductores cumplirán las especificaciones<br />
detalladas en los ítems anteriores.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Los trabajos descritos en esta partida serán pagados según las cantidades medidas, señaladas en el<br />
párrafo anterior y de acuerdo al precio unitario contractual. De acuerdo al detalle de<br />
construcciones, se valorizara por Punto (Pto), entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la<br />
compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución<br />
del correspondiente ítem.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 289
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
01.06 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE C/TOMA TIERRA A PRUEBA <strong>DE</strong> AGUA<br />
Descripción<br />
Este ítem corresponde al sistema de tomacorrientes a prueba de agua y serán con toma de tierra.<br />
Pertenecerán a los mismos circuitos de tomacorrientes, pero su diferencia radica en que llevaran<br />
una cubierta protectora que impide el ingreso de agua. Cada punto comprende lo siguiente: tubería<br />
de 20mm PVC P (considerado en partida independiente), conductor TW de 4mm2 para fuerza y<br />
2.5mm2 TW para tierra (considerado en partida independiente), una caja de FºGº pesada de<br />
100x50x55mm, donde se instalaran dos dados de tomacorrientes. Las tuberías y los conductores<br />
cumplirán las especificaciones detalladas en los ítems anteriores.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Los trabajos descritos en esta partida serán pagados según las cantidades medidas, señaladas en el<br />
párrafo anterior y de acuerdo al precio unitario contractual. De acuerdo al detalle de<br />
construcciones, se valorizara por Punto (Pto), entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la<br />
compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución<br />
del correspondiente ítem.<br />
01.07 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE C/TOMA TIERRA A <strong>DE</strong> EXPLOSIÓN<br />
Descripción<br />
Este ítem corresponde al sistema de tomacorrientes a prueba de explosión y serán con toma de<br />
tierra. Cada punto comprende lo siguiente: tubería de 20mm PVC P (considerado en partida<br />
independiente), conductor TW de 4mm2 para fuerza y 2.5mm2 TW para tierra (considerado en<br />
partida independiente), una caja de FºGº pesada de 100x50x55mm, donde se instalaran dos dados<br />
de tomacorrientes. Las tuberías y los conductores cumplirán las especificaciones detalladas en los<br />
ítems anteriores.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Los trabajos descritos en esta partida serán pagados según las cantidades medidas, señaladas en el<br />
párrafo anterior y de acuerdo al precio unitario contractual. De acuerdo al detalle de<br />
construcciones, se valorizara por Punto (Pto), entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la<br />
compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución<br />
del correspondiente ítem.<br />
01.08 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE DOBLE PARA SISTEMA UPS<br />
01.09 PUNTO <strong>DE</strong> TOMACORRIENTE P/PISO DOBLE PARA SISTEMA UPS<br />
Descripción<br />
Este ítem corresponde al sistema de tomacorrientes que alimentarán al sistema de UPS, serán con<br />
toma de tierra y estarán alimentados desde los tableros de distribución de cada área. Cada punto<br />
comprende lo siguiente: tubería de 20mm PVCP (considerado en partida independiente), conductor<br />
TW de 4mm2 para fuerza y 2.5 mm2 TW para tierra (considerado en partida independiente), una<br />
caja de FºGº pesada de 100x50x55mm, donde se instalaran dos dados de tomacorrientes, la placa a<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 290
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
emplearse de aluminio anodizado con dos huecos. Las tuberías y los conductores cumplirán las<br />
especificaciones detalladas en los ítems anteriores.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Los trabajos descritos en esta partida serán pagados según las cantidades medidas, señaladas en el<br />
párrafo anterior y de acuerdo al precio unitario contractual. De acuerdo al detalle de<br />
construcciones, se valorizara por Punto (Pto), entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la<br />
compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución<br />
del correspondiente ítem.<br />
02.00. SALIDA PARA INTERRUPTORES<br />
02.01 NTERRUPTOR UNIPOLAR SIMPLE<br />
02.02 INTERRUPTOR UNIPOLAR DOBLE<br />
02.03 INTERRUPTOR UNIPOLAR TRIPLE<br />
02.04 INTERRUPTOR CONMUTACION SIMPLE<br />
02.05 INTERRUPTOR CONMUTACION DOBLE<br />
02.06 INTERRUPTOR DIMABLE 3 GOLPES<br />
Todos los puntos para las bajadas a los interruptores serán empotrados en muro, se realizará con<br />
tubería pesada PVC P (considerado en partida independiente), caja de F°G° pesada, conductores<br />
cableados calibre 2.5 mm2 TW (considerado en partida independiente), y las salidas<br />
correspondientes de los interruptores.<br />
Los dados de interrupción tendrán un mecanismo balancín, de operación silenciosa, encerrado en<br />
cápsula fenólica estable conformando un dado, con terminales compuestos por tornillos y láminas<br />
metálicas que aseguren un buen contacto eléctrico y que no dejen expuestas las partes con<br />
corriente.<br />
Los dados serán instalados en el interior de la caja de fierro galvanizado sobre un soporte de<br />
montaje rígido a prueba de corrosión y cubiertos por una placa de aluminio anodizado de tamaño<br />
dispositivo con uno, dos, tres o seis perforaciones.<br />
Para uso general en corriente alterna. Para cargas inductivas hasta su máximo amperaje y voltaje<br />
220V, 15A, 60 Hz.<br />
Unipolares: Para colocarse sobre una placa de aluminio anodizado de tamaño dispositivo hasta un<br />
número de tres unidades. Para interrumpir un polo del circuito.<br />
Para los interruptores simples se emplearan un dado unipolar, para los dobles se emplearan dos<br />
dados y para el triple tres dados.<br />
Para los interruptores dimables se emplearan dados dimables unipolares.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 291
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Condiciones de Pago<br />
Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />
en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />
constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />
para la ejecución del ítem.<br />
03.00. SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA Y ESPECIALES<br />
03.01 SALIDA PARA TABLERO <strong>DE</strong> CONTROL<br />
03.02 SALIDA PARA BOMBA ELECTRICA<br />
03.03 SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA CON TOMA A TIERRA MONOFASICA<br />
03.04 SALIDA PARA SECAMANOS<br />
03.05 SALIDA PARA UPS<br />
03.06 SALIDA PARA BOMBAS <strong>DE</strong> RECIRCULACION<br />
03.07 SALIDA PARA CALENTADOR ELECTRICO<br />
03.08 SALIDA PARA FUERZA TRIFASICA<br />
03.09 SALIDA PARA CARGADOR <strong>DE</strong> BATERIA<br />
03.10 SALIDA PARA NEGATOSCOPIO<br />
03.11 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE 2X20A<br />
03.12 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE 2X30A<br />
03.13 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE 3X30A<br />
03.14 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA CONTRA INCENDIO<br />
03.15 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE<br />
03.16 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA <strong>DE</strong> AGUA<br />
03.17 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> TANQUE ELEVADO<br />
03.18 SALIDA PARA ANTENA <strong>DE</strong> RADIOFRECUENCIA<br />
Comprende el suministro y la instalación: de tuberías (considerado en partida independiente) ,<br />
conductores de acuerdo a la carga a suministrar (considerado en partida independiente), cajas<br />
alambres guías de fierro galvanizado.<br />
Las salidas son del tipo para empotrar, empleándose cajas rectangulares para las salidas de los<br />
ítems antes mecionados. Los componentes a ser instalados en las salidas especiales deben cumplir<br />
con las especificaciones indicadas en la primera parte. Se instalarán las salidas en la cantidad y<br />
ubicación que se indican en los planos del proyecto.<br />
Método de Medición<br />
Se pagará por punto (pto), conforme a lo indicado en el presupuesto base de la<br />
obra.<br />
presente<br />
Condiciones de Pago<br />
Esta partida será pagada de acuerdo al precio unitario indicado en el presupuesto de la obra para el<br />
presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la compensación completa por<br />
materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución del ítem.<br />
04.00 SALIDA PARA COMUNICACIONES Y SEÑALES<br />
05.00 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> DISTRIBUCION <strong>DE</strong> VOZ Y DATA<br />
05.01 SALIDA PARA CENTRAL TELEFONICA<br />
05.02 SALIDA PARA VOZ Y DATA EN PARED<br />
05.03 SALIDA PARA VOZ Y DATA EN TECHO<br />
05.04 SALIDA PARA VOZ Y DATA EN PISO<br />
05.05 SALIDA PARA TELEFONO<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 292
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Comprende el suministro y la instalación: de tuberías (considerado en partida independiente),<br />
cajas alambres guías de fierro galvanizado.<br />
Las salidas son del tipo para empotrar, empleándose cajas rectangulares para las salidas de<br />
teléfonos. Los componentes a ser instalados en las salidas especiales deben cumplir con las<br />
especificaciones indicadas en la primera parte. Se instalarán las salidas en la cantidad y ubicación<br />
que se indican en los planos del proyecto.<br />
Método de Medición<br />
Se pagará por punto (pto), conforme a lo indicado en el presupuesto base de la<br />
obra.<br />
presente<br />
Condiciones de Pago<br />
Esta partida será pagada de acuerdo al precio unitario indicado en el presupuesto de la obra para el<br />
presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la compensación completa por<br />
materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución del ítem.<br />
06.00 CAJAS ESPECIALES<br />
06.01 CAJA TELEFONICA TIPO “B”<br />
06.02 CAJA TELEFONICA TIPO “D”<br />
06.03 CAJA <strong>DE</strong> DISTRIBUCION <strong>DE</strong> COMPUTO<br />
Serán con marco y puerta metálicos con tratamiento anticorrosivo y pintado con pintura<br />
electrostática, con chapa de apertura por presión, con la posibilidad del uso de llave. De los<br />
siguientes tipos y dimensiones, en mm.<br />
CAJA ALTO ANCHO PROFUND.<br />
------------- ------------ -------------- ----------------<br />
B 400 400 200<br />
D 800 500 200<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida será por punto (Pto), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Cada una de estas partidas serán pagadas por unidad (und), de acuerdo al precio unitario indicado<br />
en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />
constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />
para la ejecución del ítem.<br />
07.00 SISTEMA <strong>DE</strong> CCTV<br />
07.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> CCTV<br />
07.02 SALIDA PARA CAMARA <strong>DE</strong> MONITOREO<br />
Este ítem corresponde a los puntos donde se colocaran las cámaras de circuito cerrado de<br />
televisión, en el que se incluye, la canalización constituida por tubería de 25mm PVC-P<br />
(considerado en partida independiente) y la caja de fierro galvanizada pesada octogonal, las tapas<br />
de las cajas deben quedar con tapa ciega. Todos los materiales deben cumplir las especificaciones<br />
técnicas de este documento. Las tuberías deben quedar con guía de alambre galvanizado.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 293
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />
en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />
constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />
para la ejecución del ítem.<br />
08.00 SISTEMA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>TECCION Y ALARMA CONTRA INCENDIO<br />
08.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>TECCIÓN Y ALARMA CONTRA<br />
INCENDIO<br />
08.02 SALIDA PARA <strong>DE</strong>TECTOR <strong>DE</strong> HUMO<br />
Este ítem corresponde a un punto de detección de humo, en el que se incluye, la canalización<br />
constituida por tubería de 20mm PVC P (considerado en partida independiente) y la caja de fierro<br />
galvanizada pesada octogonal, las tapas de las cajas deben quedar con tapa ciega. Todos los<br />
materiales deben cumplir las especificaciones técnicas de este documento. Las tuberías deben<br />
quedar con guía de alambre galvanizado.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />
en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />
constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />
para la ejecución del ítem.<br />
08.03 SALIDA PARA ALARMA ESTROBOSCOPICA<br />
08.04 SALIDA PARA PULSADOR <strong>DE</strong>ALARMA GONG<br />
Este ítem corresponde a un punto de alarma de estación manual y estrobo, en el que se incluye, la<br />
canalización constituida por tubería de 20mm PVC P (considerado en partida independiente) y las<br />
cajas de fierro galvanizado pesada rectangular para la estación manual y cuadrada para la luz<br />
estroboscópica ,esta ultima con tapa de un Gang, las cajas deben quedar con tapa ciega. Todos los<br />
materiales deben cumplir las especificaciones técnicas de este documento. Las tuberías deben<br />
quedar con guía de alambre galvanizado.<br />
El sistema incluye:<br />
Panel Digital Central de Alarmas contra incendio<br />
Con fuente de poder 24 V DC.<br />
Detectores de Humo<br />
Estaciones manuales para alarma.<br />
Bocinas.<br />
Método de Medición<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 294
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Bases de Pago<br />
Cada una de esta partidas serán pagadas por punto (pto), (para salida de pulsador de alarma<br />
manual y la de estrobo) de acuerdo al precio unitario indicado en el presupuesto de la obra para el<br />
presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá la compensación completa<br />
por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la ejecución del ítem.<br />
09.00 SISTEMA <strong>DE</strong> TV-CABLE<br />
09.01 CAJA <strong>DE</strong> DISTRIBUCION (CONSI<strong>DE</strong>RADO EN ITEM APARTE)<br />
09.02 SALIDA PARA TV-CABLE<br />
Este ítem corresponde a los puntos donde se colocaran las salidas para TV-Cable, en el que se<br />
incluye, la canalización constituida por tubería de 25mm PVC-P (considerado en partida<br />
independiente) y la caja de fierro galvanizada pesada octogonal, las tapas de las cajas deben quedar<br />
con tapa ciega. Todos los materiales deben cumplir las especificaciones técnicas de este<br />
documento. Las tuberías deben quedar con guía de alambre galvanizado.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />
en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />
constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />
para la ejecución del ítem.<br />
10.00 SISTEMA <strong>DE</strong> PARLANTES<br />
10.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> PARLANTES<br />
10.02 SALIDA PARA PARLANTES<br />
Este ítem corresponde a los puntos donde se colocaran las cámaras de circuito cerrado de<br />
televisión, en el que se incluye, la canalización constituida por tubería de 25mm PVC-P<br />
(considerado en partida independiente) y la caja de fierro galvanizada pesada octogonal, las tapas<br />
de las cajas deben quedar con tapa ciega. Todos los materiales deben cumplir las especificaciones<br />
técnicas de este documento. Las tuberías deben quedar con guía de alambre galvanizado.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida es la unidad (Und), se totalizara el número de unidades de características<br />
similares correctamente ejecutadas y aprobadas por la supervisión así como el uso de equipos y<br />
herramientas usadas, verificando su correcta ejecución y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Cada una de estas partidas serán pagadas por punto (pto) de acuerdo al precio unitario indicado<br />
en el presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago<br />
constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios<br />
para la ejecución del ítem.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 295
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
.<br />
11.00 CAJAS <strong>DE</strong> DISTRIBUCIÓN Y TUBERIAS<br />
11.01 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 100x100x55mm<br />
11.02 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 150x150x100mm<br />
11.03 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 200x200x100mm<br />
11.04 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 300x300x120mm<br />
11.05 CAJA <strong>DE</strong> FºGº 400x400x120mm<br />
Descripción<br />
Cajas de paso especiales: Construidas de plancha de acero galvanizado con lados electro<br />
soldados. Las cajas se limpiarán perfectamente con soluciones ácidas y protegidas con dos capas<br />
de pintura anticorrosivo gris.<br />
Tapas de cajas:<br />
Todas las cajas de paso llevaran tapas de plancha de fierro galvanizado de un espesor mayor que el<br />
espesor de la plancha de la caja. Se sujetaran a la caja con stove bolts inoxidables de 11/2” de<br />
longitud.<br />
Proceso Constructivo<br />
Las cajas serán instaladas empotradas en pared o techo como se indique en el plano. Y se unirán<br />
con tuberías según corresponda.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida es por unidad, contando la cantidad de piezas colocadas instalado en obra,<br />
verificando su correcta colocación y ubicación según los planos del proyecto.<br />
Condiciones de Pago<br />
Cada una de estas partidas serán pagadas por unidad, de acuerdo al precio unitario indicado en el<br />
presupuesto de la obra para el presente trabajo, entendiéndose que dicho precio y pago constituirá<br />
la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas, necesarios para la<br />
ejecución del ítem.<br />
12.00 ALIMENTADORES ELECTRICOS<br />
12.01 3-1x240mm2 NYY<br />
12.02 3-1x70mm2 NYY<br />
12.03 3-1x35mm2 NYY<br />
12.04 3-1x25mm2 NYY<br />
12.05 3-1x10mm2 NYY<br />
12.06 3-1x6mm2 NYY<br />
12.07 1x25mm2 TW<br />
12.08 1x10mm2 TW<br />
12.09 1x6mm2 TW<br />
12.10 1x4mm2 TW<br />
12.11 1x2.5mm2 TW<br />
12.12 1x50mm2 Cu Desnudo<br />
12.13 1x70mm2 Cu Desnudo<br />
Las especificaciones de los cables son las que se describen a continuación:<br />
CONDUCTORES <strong>DE</strong> COBRE<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 296
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Fabricados de cobre electrolítico, 99.9% IACS, temple blando, según norma ASTM-B3.<br />
Aislamiento de PVC muy elástico, resistencia a la tracción buena, resistencia a la humedad,<br />
hongos e insectos, resistente al fuego: no inflamable y auto extinguible, resistencia a la abrasión<br />
buena, según norma V<strong>DE</strong> 0250 e IPCEA.<br />
Cable NYY: De conformación dúplex y triples, aislados y enchaquetados individualmente con<br />
PVC. Cableados entre sí. Temperatura de trabajo hasta 80º C. Tensión de servicio hasta 1,000<br />
V., para ser utilizados en alimentadores.<br />
En el caso de requerirse algún empalme se usarán empalmes del tipo 3M.<br />
Cable TW: Temperatura de trabajo hasta 60º C., resistencia a los ácidos, aceites y álcalis hasta los<br />
60º C. Tensión de servicio 600 V. Para ser utilizados como conductor de circuito de distribución y<br />
conductor de tierra.<br />
Tuberías de PVC- P (considerado en partida independiente): Fabricados a base de la resina<br />
termoplástico policloruro de vinilo (PVC) no plastificado, rígido resistente a la humedad y a<br />
los ambientes químicos, retardantes de la llama, resistentes al impacto, al aplastamiento y a las<br />
deformaciones provocadas por el calor en las condiciones normales de servicio y, además<br />
resistentes a las bajas temperaturas, de acuerdo a la norma ITINTEC Nº 399.006.<br />
De sección circular, de paredes lisas. Longitud del tubo de 3.00m., incluida una campana en un<br />
extremo. Se clasifican según su diámetro nominal en mm.<br />
Clase Pesada: Se fabrican de acuerdo a las dimensiones dadas en la siguiente tabla, en mm. :<br />
Diámetro Diámetro Diámetro<br />
Nominal Interior Exterior<br />
--------------- ---------------- ---------------<br />
25 28.2 33.0<br />
35 37.0 42.0<br />
40 43.0 48.0<br />
50 54.4 60.0<br />
65 66.0 73.0<br />
80 80.9 88.5<br />
100 106.0 114.0<br />
Accesorios para Tubos Plásticos<br />
Curvas, uniones tubo a tubo, conexiones a caja, serán fabricadas del mismo material que el tubo<br />
plástico y para unirse con pegamento.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medida es por Metro Lineal. La medición de esta partida se efectuará después de<br />
haber instalado la tubería de PVC P correspondiente. Las tuberías deben cumplir con las<br />
especificaciones técnicas la tubería de PVC P.<br />
Condiciones de Pago<br />
Se valorizará por metro lineal de tubería y alimentador realmente instalado, entendiéndose que<br />
dicho precio y pago constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y<br />
herramientas, necesarios para la ejecución del correspondiente ítem.<br />
13.00 TUBERIAS<br />
13.01 TUBERÍA <strong>DE</strong> 20mmØ PVC P<br />
13.02 TUBERÍA <strong>DE</strong> 25mmØ PVC P<br />
13.03 TUBERÍA <strong>DE</strong> 40mmØ PVC P<br />
13.04 TUBERÍA <strong>DE</strong> 50mmØ PVC P<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 297
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
13.05 TUBERÍA <strong>DE</strong> 65mmØ PVC P<br />
13.06 TUBERÍA <strong>DE</strong> 100mmØ PVC P<br />
Las especificaciones de las tuberías son como sigue:<br />
TUBERIAS <strong>DE</strong> PVC- P<br />
Fabricados a base de la resina termoplástica policloruro de vinilo (PVC) no plastificado, rígido<br />
resistente a la humedad y a los insumos o condiciones químicas, retardantes de la llama,<br />
resistentes al impacto, al aplastamiento y a las deformaciones provocadas por el calor en las<br />
condiciones normales de servicio y, además resistentes a las bajas temperaturas, de acuerdo a la<br />
norma ITINTEC Nº 399.006.<br />
De sección circular, de paredes lisas. Longitud del tubo de 3.00m., incluida una campana en un<br />
extremo. Se clasifican según su diámetro nominal en mm.<br />
Clase Pesada: Se fabrican de acuerdo a las dimensiones dadas en la siguiente tabla, en mm. :<br />
Diámetro Diámetro Diámetro<br />
Nominal Interior Exterior<br />
--------------- ---------------- -----------------<br />
15 16.6 21.0<br />
20 21.9 26.5<br />
25 28.2 33.0<br />
35 37.0 42.0<br />
40 43.0 48.0<br />
50 54.4 60.0<br />
65 66.0 73.0<br />
80 80.9 88.5<br />
100 106.0 114.0<br />
ACCESORIOS PARA TUBOS PLÁSTICOS<br />
Curvas, uniones tubo a tubo, conexiones a caja, serán fabricadas del mismo material que el tubo<br />
plástico y para unirse con pegamento.<br />
En cruce de juntas de construcción se dotará de flexibilidad a las tuberías con juntas de expansión.<br />
Condiciones de Pago<br />
La medición de esta partida se efectuará después de haber instalado la tubería de PVC P<br />
correspondiente. Las tuberías deben cumplir con las especificaciones técnicas la tubería de PVC P.<br />
Se valorizará por metro lineal (m) de tubería realmente instalada, entendiéndose que dicho precio y<br />
pago constituirá la compensación completa por materiales, mano de obra y herramientas,<br />
necesarios para la ejecución del correspondiente ítem.<br />
14.00 EQUIPOS ESPECIALES<br />
14.01 MEDIDOR <strong>DE</strong> ENERGIA (SE SOLICITARA AL CONCESIONARIO)<br />
14.02 GRUPO ELECTROGENO <strong>DE</strong> 20KW (<strong>DE</strong> CONFORMIDAD CON EL CNE,<br />
TOMO V, IEE)<br />
14.03 TABLERO <strong>DE</strong> TRANSFERENCIA MANUAL 3x400 A<br />
14.04 TABLERO <strong>DE</strong> TRANSFERENCIA MANUAL 3x150 A <strong>DE</strong> CONFORMIDAD<br />
CON ESPECIFICACION <strong>DE</strong> TABLEROS ELECTRICOS)<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 298
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
14.05 POZO <strong>DE</strong> TIERRA<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a la construcción de los pozos de tierra de acuerdo al detalle que aparece<br />
en los planos.<br />
Proceso Constructivo<br />
El pozo consistirá en una varilla de cobre electrolítico Coperweld de 16mm de diámetro y 2.5m de<br />
longitud, conductor de 70mm2 de cobre desnudo cubierto con Favigel enterrado a 0.5m de<br />
profundidad como se muestra en el detalle, se rellenara el pozo con tierra natural cernida sin<br />
pedrones mezclada con sales electrolíticas para bajar la resistencia al valor deseado. Sobre la<br />
superficie se dejara una caja de registro que indicara el sitio del pozo.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es global (Glb).<br />
Condiciones de Pago<br />
El costo de este ítem constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra<br />
e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
14.06 SISTEMA <strong>DE</strong> TIERRA<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a la construcción de los sistemas de contrapeso de acuerdo al detalle que<br />
aparece en los planos.<br />
Proceso Constructivo<br />
El contrapeso consistirá en una varilla de cobre electrolítico Coperweld de 10mm de diámetro y la<br />
longitud será la correspondiente a los planos, el conductor será cubierto con Favigel enterrado a<br />
0.6m de profundidad como se muestra en los detalles del plano correspondiente, se rellenara el<br />
pozo con tierra natural cernida sin pedrones mezclada con sales electrolíticas para bajar la<br />
resistencia al valor deseado.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por unidad (und).<br />
Condiciones de Pago<br />
El costo de este ítem constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra<br />
e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
14.07 SISTEMA <strong>DE</strong> PARARRAYOS<br />
Descripción<br />
Esta partida corresponde a la pararrayos tetrapuntales ionizantes de acuerdo al detalle que aparece<br />
en los planos.<br />
Método de Medición<br />
La unidad de medición es por unidad (und).<br />
Condiciones de Pago<br />
El costo de este ítem constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra<br />
e imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 299
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
15.00 ARTEFACTOS <strong>DE</strong> ILUMINACION INTERIOR<br />
Prescripciones Generales: Todos los artefactos que lleven lámparas fluorescentes serán equipados<br />
con balastos electrónicos. Las lámparas fluorescentes serán de última generación de alto<br />
rendimiento (plus o súper) y de las temperaturas de color indicados en el plano de leyenda.<br />
Las pruebas de funcionamiento de todos los artefactos serán mínimo de 48 horas.<br />
15.01 ARTEFACTO TIPO A1<br />
Tipo A1:<br />
Lámpara de Ahorro de energía de 16 W. Conectada directamente al socket.<br />
Lámpara: 1x16 W 2700 Grados Kelvin.<br />
Montaje : Adosado a través de casquillo estándar E-27.<br />
Modelo : Ecotone AMBIANCE 20 W de la marca PHILIPS o similar.<br />
15.02 ARTEFACTO HERMETICO TIPO H2<br />
Tipo H2:<br />
Luminaria Hermética cuerpo fabricado en poliéster reforzado con fibra de vidrio.<br />
Pantalla porta equipo de plancha de acero, fosfatizada y pintada con esmalte blanco al<br />
horno con difusor de policarbonato. Equipado con balasto electrónico.<br />
Lámpara : Lámpara Fluorescente 2 x 36W / TL<br />
Montaje : Adosado.<br />
Modelo : AHR-Z o similar<br />
15.03 ARTEFACTO REJILLA ADOSADO TIPO R2<br />
Tipo R2:<br />
1200x300 Artefacto tipo rejilla de aluminio semimate con balasto electrónico.<br />
Lámpara : 2x36W – T-26 3000 Grados Kelvin L36/41 Plus<br />
Montaje : Adosado.<br />
Modelo RAS-A o similar<br />
15.04 ARTEFACTO CANAL <strong>DE</strong> MONTAJE TIPO CM2<br />
Tipo CM2: 1200x300 Artefacto tipo canal de montaje fabricado en plancha de acero fosfatizado y<br />
pintado c/ pintura electrostática blanca con balasto electrónico.<br />
Lámpara : 2 x36 W. T-26 3000 Grados Kelvin L36/41 PLUS.<br />
Montaje : Adosado.<br />
Modelo CM 236 o similar<br />
15.05 ARTEFACTO TIPO D1<br />
Tipo D1:<br />
Spot dicroico equipado con lámpara ahorradora de 50W, acabado en pintura el polvo<br />
por sistema electrostático.<br />
Montaje : Empotrado<br />
Lámpara : 1x50W<br />
Modelo DL-104 o similar<br />
15.06 ARTEFACTO TIPO G70<br />
Tipo G70: Spot Empotrado en piso equipado con lámpara de 70w.<br />
Lámpara: 1x70W – Lámpara halógena<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 300
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Montaje: Empotrado.<br />
Modelo GEOTEC o similar<br />
15.07 REFLECTOR HERMETICO PARA ESPEJO <strong>DE</strong> AGUA<br />
Tipo AQ:<br />
Artefacto hermético para iluminación de Espejo de agua.<br />
Lámpara : 1 x70 W.<br />
Montaje : Empotrado.<br />
16.00 TABLEROS ELECTRICOS<br />
16.01 TABLERO GENERAL TD-1<br />
Descripción<br />
El tablero general será del tipo autosoportado, con acceso frontal mediante puertas las cuales<br />
tendrán un sistema de bisagras que permitirá abrirlas a un ángulo mayor de 120º. El sistema de<br />
cierre se realizará mediante una manija tipo unikey con llave de triple acción. Se tendrá acceso a<br />
las partes laterales y posterior para su instalación y mantenimiento, para lo cual el tablero deberá<br />
tener paneles desmontables.<br />
El tablero será para uso interior, del tipo modular de manera que sea posible incrementar él<br />
número de módulos, la hermeticidad será a prueba de polvo, goteo y salpicadura de agua, con un<br />
índice de protección mínimo de IP 52. Su estructura está formada por perfiles triangulares<br />
metálicos fabricados con plancha de fierro LAF de 2mm de espesor mínimo; estos perfiles deberán<br />
tener dobleces (mínimo cuatro) para darle robustez a la estructura. La puerta debe ser de 1.5mm<br />
reforzada.<br />
Todas las partes metálicas serán sometidas a un tratamiento anticorrosivo por inmersión en<br />
caliente y en caliente como base y acabado con pintura en polvo del tipo epoxi-poliéster<br />
texturizada, aplicado electrostáticamente y secado al horno, color RAL 7032 de excelentes<br />
características de adherencia, elasticidad y resistencia química y mecánica, con un espesor mínimo<br />
de 100 micrones.<br />
Todas las partes metálicas serán debidamente aterradas a una barra de puesta a tierra de 5x50mm,<br />
la cual deberá estar sólidamente empernada a la estructura del tablero.<br />
Antes de su fabricación, el Proveedor presentará los planos de detalle con dimensiones para su<br />
aprobación. Las dimensiones mínimas de los tableros son las indicadas en los planos.<br />
Base, barras y accesorios:<br />
Base de montaje pre-fabricada, de fenolito diseñada de forma que las barras de cobre que aloja<br />
estén totalmente aisladas de la parte metálica formando un solo conjunto totalmente aislado. La<br />
base debe permitir el cambio de posición de los interruptores sin dificultad.<br />
La base tendrá una barra de tierra con no menos de dos terminales libres para conductores del<br />
mismo calibre que el correspondiente al alimentador.<br />
Barras de cobre electrolítico de capacidades suficientes para soportar los esfuerzos<br />
electrodinámicos de la corriente de choque, que se indican a continuación:<br />
INTERRUPTOR PRINCIPAL BARRA<br />
400 A. 600 A.<br />
Interruptores termomagnéticos: Automáticos, en aire, de instalación fija (bolt-on), del tipo de<br />
disparo común que permite la desconexión de todas las fases del circuito al sobre cargarse una sola<br />
línea. Operación manual en estado estable, y desenganche automático: térmico por sobrecarga y<br />
electromagnético por cortocircuito.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 301
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Construcción en caja moldeada de material altamente resistente al calor, con cámara apaga<br />
chispas. La manija llevará claramente marcada la corriente nominal en Amperios y los estados:<br />
conectado “ON” y desconectado “OFF”. Además, llevarán en la caja grabada la marca del<br />
fabricante, su logotipo y el cuadro de capacidades de ruptura. Todas estas marcas y grabaciones<br />
deberán estar en alto o bajo relieve, no se aceptará el uso de stickers.<br />
Los Interruptores termomagnéticos serán monofásicos y trifásicos para 240 V. Para valores hasta<br />
100A, la capacidad de interrupción asimétrica será de 10 KA. Todos los interruptores<br />
termomagnéticos a usarse en el Tablero general serán del tipo caja Moldeada.<br />
Los interruptores serán similares a General Electric.<br />
Inspecciones y pruebas<br />
El fabricante informará la fecha de realización de las inspecciones en taller y las pruebas de<br />
recepción. Las inspecciones de taller no liberan al fabricante de su responsabilidad de reemplazar<br />
cualquier material defectuoso o de reparar fallas que se descubra durante la instalación o<br />
funcionamiento de los tableros. Es parte del suministro la entrega de los manuales de operación y<br />
funcionamiento en los cuales la información técnica completa de los tableros (copia de catálogos<br />
de los elementos empleados)<br />
Garantías<br />
El fabricante entregará un compromiso de garantía de los equipos suministrados, la cual tendrá una<br />
validez de 12 meses contados a partir de la puesta en servicio de los tableros con un tope de 18<br />
meses desde su entrega.<br />
Compromiso de subsanar a su costo en el más breve plazo cualquier deficiencia de operación por<br />
fallas de diseño, de materiales, de componentes defectuosos así como contra fallas de fabricación o<br />
mano de obra defectuosa.<br />
16.02 TABLERO TD-2<br />
16.03 TABLERO TD-3<br />
16.04 TABLERO TD-4<br />
16.05 TABLERO TD-5<br />
16.06 TABLERO TD-6<br />
16.07 TABLERO <strong>DE</strong> CONTROL <strong>DE</strong> GRUPO ELECTROGENO<br />
Tableros de Distribución<br />
El Gabinete metálico<br />
Compuesto por caja, puerta, y mandil interior.<br />
La caja para adosar o empotrar, será fabricada en plancha de fierro galvanizado de 1.5875mm de<br />
espesor.<br />
Las dimensiones de las cajas serán recomendadas por los fabricantes y deberán tener el espacio<br />
necesario por los cuatro costados para poder hacer todo el cableado en ángulo recto, con suficiente<br />
seguridad y comodidad.<br />
Mandil interior y Puerta.<br />
El mandil y la puerta serán fabricados en plancha mínimo de un espesor de 1.2mm.<br />
El tablero llevará empernado así mismo un mandil que cubra los interruptores, dejando libre<br />
únicamente las manijas de accionamiento de los interruptores.<br />
La puerta tendrá una cerradura que permitirá su apertura a presión sin necesidad de llave,<br />
asimismo tendrá la alternativa del uso de llave para casos específicos en los que se requiera,<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 302
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
debiendo suministrarse siempre dos llaves por tablero, adicionalmente se requiere que las llaves<br />
sean amaestradas.<br />
El mandil y la puerta recibirán un tratamiento de fosfatizado previo a la aplicación de la pintura<br />
electrostática de acabado color beige texturizado.<br />
La puerta será abisagrada, con chapa y llave. En la parte posterior de la puerta llevará un portatarjetero<br />
para el directorio de circuitos, el mismo que irá escrito de acuerdo al diagrama unifilar de<br />
cada tablero. En la parte superior de la puerta llevará un rótulo de acrílico con el código o clave<br />
del tablero.<br />
Los espacios vacíos previstos para los interruptores futuros irán cubiertos de placas de fenolita<br />
negras que podrán ser retiradas con facilidad cuando se instalen los interruptores futuros. A un<br />
costado de cada interruptor se colocará un rótulo con el número del circuito según planos.<br />
Base, barras y accesorios:<br />
Base de montaje pre-fabricada, de fenolita diseñada de forma que las barras de cobre que aloja<br />
estén totalmente aisladas de la parte metálica formando un solo conjunto totalmente aislado. La<br />
base debe permitir el cambio de posición de los interruptores sin dificultad.<br />
La base tendrá una barra de tierra con no menos de dos terminales libres para conductores del<br />
mismo calibre que el correspondiente al alimentador.<br />
Barras de cobre electrolítico de capacidades suficientes para soportar los esfuerzos<br />
electrodinámicos de la corriente de choque, que se indican a continuación:<br />
INTERRUPTOR PRINCIPAL<br />
BARRA<br />
30-40-50-70A.<br />
200 A<br />
125-150A.<br />
225 A<br />
250 A. 400 A.<br />
Para los Tableros de distribución:<br />
Interruptores termomagnéticos: Automáticos, en aire, de instalación fija (bolt-on), del tipo de<br />
disparo común que permite la desconexión de todas las fases del circuito al sobre cargarse una sola<br />
línea. Operación manual en estado estable, y desenganche automático: térmico por sobrecarga y<br />
electromagnético por cortocircuito.<br />
Construcción en caja moldeada de material altamente resistente al calor, con cámara apaga -<br />
chispas. La manija llevará claramente marcada la corriente nominal en Amperios y los estados:<br />
conectado “ON” y desconectado “OFF”. Además, llevarán en la caja grabada la marca del<br />
fabricante, su logotipo y el cuadro de capacidades de ruptura.<br />
Serán monofásicos y trifásicos, para 240 V., con una capacidad de interrupción asimétrica de 10<br />
KA para intensidades de corriente de hasta 100A.<br />
Los tableros de distribución donde los interruptores generales sean mayores de 100A serán<br />
del tipo caja moldeada, de una tensión de servicio de 600 V y una capacidad de ruptura de 25 KA a<br />
240 V.<br />
Inspecciones y Pruebas<br />
El fabricante informará la fecha de realización de las inspecciones en taller y las pruebas de<br />
recepción.<br />
Las inspecciones de taller no liberan al fabricante de su responsabilidad de reemplazar cualquier<br />
material defectuoso o de reparar fallas que se descubra durante la instalación o funcionamiento de<br />
los tableros.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 303
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Es parte del suministro la entrega de los manuales de operación y funcionamiento en los cuales la<br />
información técnica completa de los tableros (copia de catálogos de los elementos empleados), así<br />
como los planos de construcción de, esquemas eléctricos y de control.<br />
Garantías<br />
El fabricante entregará un compromiso de garantía de los equipos suministrados, la cual tendrá una<br />
validez de 12 meses contados a partir de la puesta en servicio de los tableros con un tope de 18<br />
meses desde su entrega.<br />
Compromiso de subsanar a su costo en el más breve plazo cualquier deficiencia de operación por<br />
fallas de diseño, de materiales, de componentes defectuosos así como contra fallas de fabricación o<br />
mano de obra defectuosa.<br />
Condiciones de Pago<br />
La base de pago para todos los ítems de tablero será por unidad (und) instalada y probada.<br />
17.00 INTERRUPTORES<br />
17.01 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X400A<br />
17.02 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X100A<br />
17.03 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X80A<br />
17.04 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X40A<br />
17.05 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X30A<br />
17.06 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 2X30A<br />
17.07 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 2X20A<br />
17.08 CONTACTOR 2X20A<br />
17.09 INTERRUPTOR DIFERENCIAL 30MMA 3X30A<br />
17.10 INTERRUPTOR DIFERENCIAL 30MMA 2X20A<br />
17.11 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X400A<br />
17.12 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3X150A<br />
17.13 TRASFERENCIA 3x80 A<br />
Descripción:<br />
Serán monofásicos y trifásicos, para 240 V., con una capacidad de interrupción asimétrica de 10<br />
KA hasta 50 A., 20 KA de 60 a 100 A y 40 KA de 125 a 400 A, salvo indicación en contrato. El<br />
mecanismo de disparo común será interno con una única manija<br />
En aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, de disparo común que permitirá la<br />
desconexión de todas las fases del circuito al sobrecargarse o cortocircuitarse una línea.<br />
Con contactos altamente resistentes al calor, con cámara apaga chispas de material refractario de<br />
alta resistencia mecánica y térmica, con contactos de aleación de plata endurecida, con terminales<br />
con contactos de presión ajustados con tornillos.<br />
Con las siguientes características:<br />
Corriente Nominal (Amp.) : 750<br />
Tensión Nominal (KV) : 0.220<br />
Tensión Máxima Nominal (KV): 0.240<br />
Tensión de aislación Mínimo (KV): 0.600<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 304
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Materiales:<br />
En los tableros, junto a los interruptores para circuitos de tomacorrientes, irán interruptores<br />
diferenciales, “de falla a tierra”, los cuales permite desconectar el circuito en presencia de<br />
corrientes de falla de tipo alterna aplicadas instantáneamente o que crecen lentamente.<br />
Método de Ejecución:<br />
Los interruptores irán en los rieles existentes en los tableros. Y se verificará su correcto<br />
funcionamiento.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida será por unidad (und.) que comprende la unidad colocada y probada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y previa<br />
aprobación del supervisor quien velará por la correcta ejecución de la partida, el precio incluye el<br />
pago por materiales, mano de obra, equipos, herramientas y cualquier imprevisto necesario para la<br />
correcta instalación.<br />
Interruptor diferencial 30 mA (2x 20) Y (3X30)<br />
Descripción:<br />
En aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, del tipo de disparo común, que<br />
permitirá la desconexión de todas las fases del circuito al sobrecargarse o cortocircuitarse una<br />
línea.<br />
De caja moldeada, cámara apagachispas de material aislante no higroscópico, altamente resistente<br />
al calor, con una capacidad de interrupción simétrica mínima a 240 VAC de 42,000 Amp..<br />
Tensión de aislación 600 VSC, con contactos de aleación de plata endurecida, con terminales<br />
atornillados con contacto de presión, operación manual en estado estable y desenganche<br />
automático térmico por sobrecarga y electromagnético por cortocircuito.<br />
La manija llevará claramente marcada la corriente nominal y el estado conectado “ON” y<br />
desconectado “OFF”, además deberán llevar indicado la marca del fabricante, su logotipo y el<br />
cuadro de capacidades de rupturas grabadas en la caja.<br />
Materiales:<br />
En los tableros, junto a los interruptores para circuitos de tomacorrientes, irán interruptores<br />
diferenciales, “de falla a tierra”, los cuales permite desconectar el circuito en presencia de<br />
corrientes de falla de tipo alterna aplicadas instantáneamente o que crecen lentamente.<br />
Método de Ejecución:<br />
Los interruptores irán en los rieles existentes en los tableros. Y se verificará su correcto<br />
funcionamiento.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida será por unidad (und.) que comprende la unidad colocada y probada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y previa<br />
aprobación del supervisor quien velará por la correcta ejecución de la partida, el precio incluye el<br />
pago por materiales, mano de obra, equipos, herramientas y cualquier imprevisto necesario para la<br />
correcta instalación.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 305
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Interruptor automático termo magnético del tipo p/atornillar c/bobina de disparo(3x80 A)<br />
Descripción:<br />
Serán monofásicos y trifásicos, para 220 V., con una capacidad de interrupción asimétrica de 10<br />
KA hasta 50 A., 20 KA de 60 a 100 A y 40 KA de 125 a 400 A, salvo indicación en contrato. El<br />
mecanismo de disparo común será interno con una única manija<br />
En aire y de ejecución fija, automáticos, termomagnéticos, de disparo común que permitirá la<br />
desconexión de todas las fases del circuito al sobrecargarse o cortocircuitarse una línea.<br />
Con contactos altamente resistentes al calor, con cámara apaga chispas de material refractario de<br />
alta resistencia mecánica y térmica, con contactos de aleación de plata endurecida, con terminales<br />
con contactos de presión ajustados con tornillos.<br />
Con las siguientes características:<br />
Corriente Nominal (Amp.) : 750<br />
Tensión Nominal (KV) : 0.220<br />
Tensión Máxima Nominal (KV) : 0.240<br />
Tensión de aislación Mínimo (KV) : 0.600<br />
Materiales:<br />
En el tablero irá el interruptor para circuitos de emergencia, cumplirá las siguientes características<br />
Unidad de disparo térmico y magnético fijo Mecanismo de libre disparo<br />
Interruptores de 3 polos tienen el accionamiento en común de todos los polos<br />
La manija de funcionamiento es de disparo para apagar<br />
Los elementos térmicos son fabricados para una operación en 40°C temperatura ambiente<br />
Rango de tensión 220 Vac<br />
Tipo de fijación con tornillos<br />
Método de Ejecución:<br />
Los interruptores irán en los rieles existentes en los tableros. Y se verificará su correcto<br />
funcionamiento.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medida será por unidad (und) que comprende la unidad colocada y probada.<br />
Condición de pago:<br />
El pago se hará por unidad de medida y precio unitario definido en el presupuesto, y previa<br />
aprobación del supervisor quien velará por la correcta ejecución de la partida, el precio incluye el<br />
pago por materiales, mano de obra, equipos, herramientas y cualquier imprevisto necesario para la<br />
correcta instalación.<br />
18.00 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS<br />
18.01 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJA<br />
Descripción:<br />
La excavación del suelo será de dimensiones tales que permitan su fácil instalación, tal como se<br />
indican en los planos correspondientes.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 306
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medición es por metro lineal (m) de material excavado.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
19.00 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJA<br />
19.01 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJA INCLUYE CINTA SEÑALIZADORA<br />
Descripción:<br />
Antes de proceder a la colocación de las tuberías deberá consolidarse el fondo de la zanja, una vez<br />
colocada, se inspeccionará y someterá a las pruebas correspondientes antes de efectuar el relleno<br />
de las zanjas, que se ejecutará utilizando un material adecuado.<br />
Unidad de medida:<br />
La unidad de medición es por metro lineal (m) de material rellenado.<br />
Condición de pago:<br />
La cantidad determinada según la unidad de medición, será pagada al precio unitario del contrato,<br />
y dicho pago constituirá compensación total por el costo de material, equipo, mano de obra e<br />
imprevistos necesarios para completar la partida.<br />
CINTA SEÑALIZADORA<br />
Descripción:<br />
Se refiere a la compuesta por Polietileno de alta calidad resistente a los álcalis y ácidos. Tiene un<br />
ancho de 152 mm. y espesor de 1/10 mm.<br />
Letras negras que no pierden su color con el tiempo, con la inscripción "PELIGRO <strong>DE</strong> MUERTE<br />
1,000 VOLTIOS".<br />
Poseen una elongación del 250 %<br />
Color amarillo.<br />
20.00 PRUEBAS ELECTRICAS<br />
21.00 PRUEBAS <strong>DE</strong> RED ELECTRICA Y SISTEMA <strong>DE</strong> PUESTA A TIERRA<br />
Prueba de Red Eléctrica<br />
Antes de aplicar tensión al sistema se deberá medir la resistencia de aislamiento de cada circuito,<br />
según se describe a continuación:<br />
Cableado<br />
Se deberá medir la resistencia de fase a fase y de fase a tierra; esto requiere tres lecturas para<br />
circuito monofásicos y seis lecturas para circuitos trifásicos, de acuerdo a lo siguiente:<br />
C) La resistencia mínima de aislamiento de los tramos de la instalación eléctrica ubicados<br />
entre dos dispositivos de protección contra sobrecorriente; o a partir del último dispositivo<br />
de protección, deberá ser no menor de 1000 Ohmios/voltio.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 307
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
En áreas que posean dispositivos y equipos a prueba de lluvia aprobados, la resistencia mínima de<br />
aislamiento no deberá ser menor de 500 Ohmios/voltio.<br />
D) Las pruebas deberán efectuarse con tensión directa por lo menos igual a la tensión<br />
nominal.<br />
Para tensiones nominales menores de 500V., la tensión de prueba debe ser por lo menos de 500<br />
voltios continuos.<br />
Resistencias de Aislamiento<br />
Los valores mínimos permisibles para las resistencias de aislamiento entre cada 2 fases y entre<br />
cada fase y tierra, se muestran en la siguiente tabla:<br />
Tabla Resistencias de Aislamiento<br />
Sección del Conductor<br />
Megaohms<br />
(mm2) (Circuitos hasta 600V)<br />
4 ó menos 2.0<br />
6 á 10 0.5<br />
16 á 35 0.4<br />
50 á 95 0.3<br />
120 á 500 0.2<br />
Pruebas de sistema de puesta a tierra<br />
- Se procederá a realizar la verificación de los sistemas a tierra. Las mediciones deberán<br />
efectuarse antes de conectar el sistema de puesta a tierra con los elementos que se<br />
quiere aterrar. Se utilizará un telurómetro adecuado para medir el valor de las<br />
resistencias de puesta a tierra.<br />
Prueba De Equipos<br />
Todo el equipamiento deberá contar con un protocolo de pruebas realizadas en las fábricas de los<br />
proveedores de los mismos, tales como tableros eléctricos, transformadores de aislamiento, etc.<br />
Asimismo deben contar con las garantías requeridas.<br />
Condiciones de Pago<br />
Esta partida será pagada por Global (glb), incluyendo alquiler de equipos y mano de obra<br />
calificada, se entregaran los protocolos correspondientes debidamente firmados.<br />
Sección V – Especificaciones Técnicas Generales y Específicas 308
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección 6 – PLANOS CONSTRUCTIVOS<br />
Se adjunta CD con planos.<br />
Sección VI – Planos Constructivos 309
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección VII – LISTA <strong>DE</strong> CANTIDA<strong>DE</strong>S O ALCANCE <strong>DE</strong> OBRA<br />
CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />
FORMULARIO B-2<br />
OBRA:<br />
"CONSTRUCCIÓN <strong>DE</strong> LA PRIMERA ETAPA <strong>DE</strong>L CUARTEL <strong>DE</strong><br />
BOMBEROS<br />
“SALVADORA COSMOPOLITA Nº 17” CERRO <strong>DE</strong> PASCO"<br />
RESUMEN GENERAL<br />
ITEM<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN<br />
MONTO <strong>DE</strong>L<br />
PRESUPUESTO (S/.)<br />
1.00 ARQUITECTURA<br />
2.00 ESTRUCTURAS<br />
3.00 INST. ELÉCTRICAS<br />
4.00 INST. SANITARIAS<br />
COSTO TOTAL<br />
GASTOS GENERALES (%)<br />
UTILIDAD (%)<br />
SUB TOTAL<br />
IGV<br />
TOTAL GENERAL<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 310
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />
OBRA:<br />
RUBRO:<br />
LUGAR:<br />
Construcción de la 1º Etapa del Cuartel de Bomberos "Salvadora Cosmopolita Nº 17" Cerro de Pasco<br />
ESTRUCTURAS<br />
PASCO - PASCO - CHAUPIMARCA<br />
FORMULARIO B.2.2<br />
METRADO REFERENCIAL METRADO PRECIOS S/.<br />
PARTIDA NOMBRE UNIDAD CANTIDAD PROPUESTO UNITARIO TOTAL<br />
1 OBRAS PROVISIONALES<br />
1.01 OFICINA <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 3.60 Und 1.00<br />
1.02 ALMACEN <strong>DE</strong> OBRA 3.60 X 3.60 Und 1.00<br />
1.03 SERVICIOS HIGIENICOS Y VESTUARIO <strong>DE</strong> PERSONAL Und 1.00<br />
1.04 CERCO PERIMÉTRICO PROVISIONAL m 43.00<br />
1.05 CARTEL <strong>DE</strong> I<strong>DE</strong>NTIFICACION <strong>DE</strong> LA OBRA <strong>DE</strong> 3.60 X 7.20 m Und 1.00<br />
1.06 INSTALACIONES PROVISIONALES glb 1.00<br />
1.07 FLETE TERRESTRE glb 1.00<br />
2 TRABAJOS PRELIMINARES<br />
2.01 <strong>DE</strong>SMONTAJES<br />
02.01.01 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> APARATOS SANITARIOS pza 7.00<br />
02.01.02 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> PUERTAS m2 17.54<br />
02.01.03 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> PORTON <strong>DE</strong> FIERRO m2 28.00<br />
02.01.04 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> VENTANAS m2 8.22<br />
02.01.05 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> ARTEFACTOS ELÉCTRICOS m2 21.00<br />
02.01.06 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> COBERTURA <strong>DE</strong> CALAMINA m2 514.76<br />
02.01.07 <strong>DE</strong>SMONTAJE <strong>DE</strong> TORRE ANTENA glb 1.00<br />
2.02 <strong>DE</strong>MOLICIONES<br />
02.02.01 <strong>DE</strong>MOLICIÓN <strong>DE</strong> ENTREPISOS MACHIHEMBRADO m2 75.13<br />
02.02.02 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ESCALERA m3 0.92<br />
02.02.03 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> COLUMNAS m3 2.92<br />
02.02.04 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> MURO <strong>DE</strong> BLOQUETA 0.15 M m2 10.44<br />
02.02.05 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> MURO <strong>DE</strong> BLOQUETA 0.20 M m2 565.61<br />
02.02.06 <strong>DE</strong>MOLICION PISO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO INC FALSO PISO m2 73.39<br />
02.02.07 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> CIELORASO <strong>DE</strong> TRIPLAY INC TIJERAL m2 74.24<br />
02.02.08 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> CIMIENTOS CORRIDOS Y SOBRECIMIENTOS C/EQUIPO m3 76.14<br />
02.02.09 <strong>DE</strong>MOLICION <strong>DE</strong> ZAPATAS m3 1.30<br />
2.03 VARIOS<br />
02.03.01 ELIMINACION <strong>DE</strong> CAJA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE glb 1.00<br />
02.03.02 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJAS <strong>DE</strong> INSPECCIÓN <strong>DE</strong> VEHÍCULOS m3 58.79<br />
02.03.03 ELIMINACION <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SMONTE Y/O ESCOMBROS est 1.00<br />
02.03.04 MOVILIZACION <strong>DE</strong> EQUIPOS glb 1.00<br />
2.04 TRAZO Y REPLANTEO 1,840.33<br />
02.04.01 TRAZO Y REPLANTEO m2 1000.18<br />
3 MOVIMIENTO <strong>DE</strong> TIERRAS<br />
3.01 EXCAVACIONES<br />
03.01.01 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS PARA CIMIENTOS m3 99.48<br />
03.01.02 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS PARA ZAPATAS m3 144.83<br />
03.01.03 EXCAVACION MANUAL <strong>DE</strong> SALA <strong>DE</strong> MAQUINAS m3 25.31<br />
03.01.04 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS PARA CIMIENTOS <strong>DE</strong> ESCALERAS m3 12.68<br />
3.02 NIVELACIÓN <strong>DE</strong> TERRENO<br />
03.02.01 NIVELACION Y COMPACTACIÓN <strong>DE</strong> TERRENO m2 1000.18<br />
3.03 RELLENO<br />
03.03.01 RELLENO COMPACTADO MANUAL MATERIAL PROPIO m3 62.91<br />
03.03.02 RELLENO COMPACTADO MANUAL MATERIAL AFIRMADO m3 25.31<br />
3.04 ELIMINACIÓN <strong>DE</strong> MATERIAL<br />
03.04.01 ACARREO MATERIAL FUERA <strong>DE</strong> OBRA m3 362.87<br />
03.04.02 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL EXCE<strong>DE</strong>NTE m3 362.87<br />
4 CONCRETO SIMPLE<br />
4.01 CIMIENTOS<br />
04.01.01 CONCRETO F'C= 100 KG/CM2 + 30% P.G. PARA CIMIENTO m3 32.59<br />
4.02 FALSA ZAPATA<br />
04.02.01 CONCRETO F'C= 80 KG/CM2 + 40% P.G. PARA FALSA ZAPATA m3 48.28<br />
4.03 FALSA VIGA<br />
04.03.01 CONCRETO F'C= 80 KG/CM2 + 40% P.G. PARA FALSA VIGA m3 42.91<br />
4.04 SOLADO 57.04<br />
04.04.01 SOLADO EN CIMIENTO <strong>DE</strong> ESCALERA m2 4.25<br />
4.05 SOBRECIMIENTO<br />
04.05.01 CONCRETO F'C= 140 KG/CM2 + 25% P.M. PARA SOBRECIMIENTO m3 12.73<br />
04.05.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA SOBRECIMIENTOS m2 124.54<br />
4.06 FALSO PISO<br />
04.06.01 CONCRETO 1:8 PARA FALSO PISO m2 311.40<br />
4.07 GRADAS<br />
04.07.01 CONCRETO 1:8 PARA FALSO PISO m2 0.90<br />
04.07.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA GRADAS m2 1.62<br />
5 CONCRETO ARMADO<br />
5.01 ZAPATAS<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 311
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
05.01.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA ZAPATAS m3 57.93<br />
05.01.02 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 1341.94<br />
5.02 VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACIÓN<br />
05.02.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA VIGAS <strong>DE</strong> CIMENTACIÓN m3 13.19<br />
05.02.02 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 3131.66<br />
5.03 LOSAS <strong>DE</strong> CONCRETO<br />
05.03.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA LOSAS m3 32.09<br />
05.03.02 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 417.88<br />
05.03.03 MATERIAL BITUMINOSO (JUNTA 2.50 CM) m 413.88<br />
5.04 SOBRECIMIENTO ARMADO<br />
05.04.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA SOBRECIMIENTO ARMADO m3 8.72<br />
05.04.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA SOBRECIMIENTOS m2 58.69<br />
05.04.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 542.27<br />
5.05 COLUMNAS<br />
05.05.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA COLUMNAS m3 26.78<br />
05.05.02 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA COLUMNAS m3 19.46<br />
05.05.03 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA COLUMNAS m2 573.70<br />
05.05.04 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 8583.12<br />
05.05.05 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TEKNOPORT m2 49.86<br />
5.06 PLACAS<br />
05.06.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA PLACAS m3 63.60<br />
05.06.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA PLACAS m2 759.75<br />
05.06.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 7887.68<br />
05.06.04 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TEKNOPORT m2 10.29<br />
5.07 VIGAS<br />
05.07.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA VIGAS m3 87.76<br />
05.07.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA VIGAS m2 518.18<br />
05.07.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 10644.71<br />
05.07.04 JUNTA <strong>DE</strong> CONSTRUCCION CON TEKNOPORT m2 22.87<br />
5.08 DINTELES<br />
05.08.01 CONCRETO F'C= 175 KG/CM2 PARA DINTEL m3 1.48<br />
05.08.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA DINTELES m2 23.42<br />
05.08.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 113.69<br />
5.09 LOSAS ALIGERADAS<br />
05.09.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA LOSAS ALIGERADAS m3 47.89<br />
05.09.02 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA LOSAS ALIGERADAS m2 514.60<br />
05.09.03 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 2822.62<br />
05.09.04 LADRILLO HUECO <strong>DE</strong> ARCILLA 15X30X30 P/TECHO ALIGERADO Und 525.54<br />
05.09.05 LADRILLO HUECO <strong>DE</strong> ARCILLA 20X30X30 P/TECHO ALIGERADO Und 3611.05<br />
5.1 ESCALERAS<br />
05.10.01 CONCRETO F'C= 210 KG/CM2 PARA ESCALERAS m3 11.50<br />
05.10.02 CONCRETO F'C= 140 KG/CM2 PARA ESCALERAS m3 2.45<br />
05.10.03 ENCOFRADO Y <strong>DE</strong>SENCOFRADO PARA ESCALERAS m2 41.44<br />
05.10.04 ACERO fy=4200 kg/cm2 GRADO 60 kg 494.06<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 312
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />
OBRA: Construcción de la 1º Etapa del Cuartel de Bomberos "Salvadora Cosmopolita Nº 17" Cerro de Pasco<br />
RUBRO: ARQUITECTURA<br />
LUGAR: PASCO - PASCO - CHAUPIMARCA<br />
FORMULARIO B.2.3<br />
METRADO REFERENCIAL METRADO PRECIOS S/.<br />
PARTIDA NOMBRE UNIDAD CANTIDAD PROPUESTO UNITARIO TOTAL<br />
1 MURO <strong>DE</strong> ALBAÑILERIA<br />
1.01 MURO <strong>DE</strong> SOGA LADRILLO KK <strong>DE</strong> SOGA MEZC. C:C:A 1:1:4, TIPO IV P. TARRAJEO m2 676.69<br />
2 TARRAJEO Y ENLUCIDO<br />
2.01 TARRAJEO PRIMARIO RAYADO C/MEZCLA1:5 m2 54.65<br />
2.02 TARRAJEO FROTACHADO EN MUROS INTERIORES MEZCLA C:A 1:5 E=1.5 CM m2 775.65<br />
2.03 TARRAJEO FROTACHADO EN MUROS EXTERIORES MEZCLA C:A 1:5 E=1.5 CM m2 575.44<br />
2.04 TARRAJEO EN COLUMNAS m2 224.50<br />
2.05 TARRAJEO EN PLACAS m2 147.55<br />
2.06 TARRAJEO EN VIGAS PERALTADAS m2 287.91<br />
2.07 TARRAJEO CON IMPERMEABILIZANTE m2 145.85<br />
2.08 VESTIDURA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>RRAMES MEZCLA 1:3 E=1.5 m 443.89<br />
2.09 BRUÑAS SEGÚN <strong>DE</strong>TALLE m 1,494.86<br />
3 CIELORRASOS<br />
3.01 CIELORRASO CON MEZCLA C:A 1:5 E=1.5 CM m2 575.77<br />
3.02 VESIDURA <strong>DE</strong> FONDO <strong>DE</strong> ESCALERA m2 14.37<br />
4 PISOS Y PAVIMENTOS<br />
4.01 CONTRAPISO <strong>DE</strong> 40 mm m2 444.43<br />
4.02 PISO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO Y BRUÑADO E=2" m2 110.12<br />
4.03 PISO CERAMICO 30X30 CM m2 85.81<br />
4.04 PERFIL PARA CAMBIO <strong>DE</strong> PISO m 30.13<br />
4.05 CANTONERA <strong>DE</strong> ALUMINIO, PS-013 METINSA O SIMILAR m 22.80<br />
5 CONTRAZOCALOS<br />
5.01 CONTRAZOCALO CEMENTO PULIDO H=0.10 M MEZ. 1:5 m 90.29<br />
6 ZOCALOS<br />
6.01 ZOCALO <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO C/IMPERMEABILIZANTE m2 7.15<br />
6.02 ZOCALO CERAMICO 20X30 CM m2 185.15<br />
7 REVESTIMIENTOS<br />
7.01 REVESTIMIENTO <strong>DE</strong> TABLEROS <strong>DE</strong> CONCRETO CON TERRAZO PULIDO m2 11.08<br />
8 COBERTURAS Y CUBIERTAS<br />
8.01 IMPERMEABILIZADO <strong>DE</strong> TECHO m2 236.79<br />
9 CARPINTERIA <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA<br />
9.01 PUERTAS<br />
09.01.01 PUERTA CONTRAPLACADA <strong>DE</strong> TRIPLAY LUPUNA 6MM m2 34.30<br />
09.01.02 PUERTA BATIENTE DOBLE HOJA LUPUNA 6MM m2 29.12<br />
09.01.03 PUERTA CON REJILLA <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA m2 3.00<br />
9.02 MARCOS<br />
09.02.01 MARCO <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA CEDRO 1 1/2"X 6" PARA PUERTAS m 157.75<br />
9.03 MUEBLES <strong>DE</strong> MELAMINE<br />
09.03.01 MUEBLE <strong>DE</strong> MELAMINE - TABLERO 18 mm POSTFORMADO - ANCHO=0.60 M m 2.80<br />
10 CARPINTERIA METALICA Y HERRERÍA<br />
10.01 PUERTAS<br />
10.01.01 PUERTA METALICA EN SSHH 0.60 x 1.95 M m2 14.58<br />
10.02 VARIOS<br />
10.02.01 DIVISIONES METÁLICAS EN SS.HH. H=1.50 / 0.15 M m2 14.87<br />
10.02.02 BARANDA METÁLICA EN BALCON m 24.34<br />
10.02.03 BARANDA METÁLICA EN ESCALERA (H=0.90 M) m 9.60<br />
10.02.04 BARANDA METÁLICA EN RAMPA (H=0.90 M) m 2.30<br />
10.02.05 ESCALERA METÁLICA 2 Und 1.00<br />
10.02.06 ESCALERA <strong>DE</strong> GATO Und 1.00<br />
10.02.07 RIEL METÁLICO 1" PARA CORTINA m 7.40<br />
10.02.08 TUBO <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SLIZAMIENTO Ø=6" - BAJADA BOMBEROS glb 1.00<br />
10.02.09 CANOPLA <strong>DE</strong> ASTA BAN<strong>DE</strong>RA glb 1.00<br />
10.02.10 TAPAS METÁLICAS Und 2.00<br />
10.02.11 PORTON ACANALADO <strong>DE</strong> FIERRO m2 72.09<br />
11 CERRAJERIA<br />
11.01 CERRADURAS<br />
11.01.01 CERRADURA TIPO A Und 3.00<br />
11.01.02 CERRADURA TIPO B Und 13.00<br />
11.01.03 CERRADURA TIPO C Und 1.00<br />
11.01.04 CERRADURA TIPO D Und 7.00<br />
11.01.05 CERRADURA TIPO E Und 3.00<br />
11.01.06 COLOCACIÓN <strong>DE</strong> CERRADURAS Und 27.00<br />
11.02 CIERRAPUERTAS Y OTROS<br />
11.02.01 CERROJO SIMPLE Und 10.00<br />
11.02.02 PICAPORTE Und 18.00<br />
11.03 BISAGRAS<br />
11.03.01 BISAGRA CAPUCHINA 4"x 4" Und 120.00<br />
11.03.02 BISAGRA VAIVEN 4"x 4" Und 12.00<br />
12 VIDRIOS, CRISTALES Y SIMILARES<br />
12.01 VENTANAS<br />
12.01.01 VENTANA VIDRIO CRUDO 6MM C/ACCES. Y PERFILES <strong>DE</strong> ALUMINIO TIPO 1 m2 30.98<br />
12.01.02 VENTANA VIDRIO CRUDO 6MM C/ACCES. Y PERFILES <strong>DE</strong> ALUMINIO TIPO 2 m2 20.08<br />
12.02 MAMPARAS<br />
12.02.01 MAMPARA <strong>DE</strong> VIDRIO TEMPLADO 8MM C/ACCES. Y PERFILES <strong>DE</strong> ALUMINIO m2 58.41<br />
12.03 VARIOS<br />
12.03.01 CRUDO 6MM EN PUERTAS m2 20.61<br />
12.03.02 ESPEJO BISELADO <strong>DE</strong> SOBREPONER E=4 mm m2 7.56<br />
13 PINTURA<br />
13.01 PINTURA LATEX 2 MANOS EN MUROS INTERIORES Y COLUMNAS m2 1,238.44<br />
13.02 PINTURA LATEX 2 MANOS EN MUROS EXTERIORES m2 575.44<br />
13.03 PINTURA LATEX 2 MANOS EN CIELO RASO Y VIGAS m2 916.38<br />
13.04 PINTURA BARNIZ EN PUERTAS <strong>DE</strong> MA<strong>DE</strong>RA m2 153.78<br />
13.05 PINTURA ANTICORROSIVA Y ESMALTE EN CARPINTERÍA METÁLICA m2 58.89<br />
13.06 PINTURA ANTICORROSIVA Y ESMALTE EN CARPINTERÍA METÁLICA (Barandas) m 36.24<br />
14 ACCESORIOS SANITARIOS<br />
14.01 JABONERA <strong>DE</strong> LOSA <strong>DE</strong> SOBREPONER pza 8.00<br />
14.02 DISPENSADOR METÁLICO <strong>DE</strong> JABON LÍQUIDO pza 2.00<br />
14.03 PAPELERA METÁLICA <strong>DE</strong> SOBREPONER pza 14.00<br />
14.04 COLGADORES <strong>DE</strong> SOBREPONER O SIMILAR pza 8.00<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 313
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
15 VARIOS<br />
15.01 SARDINEL <strong>DE</strong> CONCRETO EN DUCHA, H=0.10 M m 6.36<br />
15.02 CANALETA <strong>DE</strong> CEMENTO PULIDO m 24.69<br />
15.03 JUNTA <strong>DE</strong> DILATACIÓN SISMICA E=1" m2 6.05<br />
15.04 LIMPIEZA PERMANENTE <strong>DE</strong> OBRA glb 1.00<br />
15.05 BASE <strong>DE</strong> ASTA PARA BAN<strong>DE</strong>RA (0.8 x 0.8 m) Und 2.00<br />
15.06 GRUTA Und 1.00<br />
15.07 LAVA<strong>DE</strong>RO HECHO EN OBRA (2 POZAS) Und 1.00<br />
16 SEÑALIZACIÓN <strong>DE</strong> SEGURIDAD<br />
16.01 SEÑAL <strong>DE</strong> GABINETE CONTRA INCENDIO Und 2.00<br />
16.02 SEÑAL <strong>DE</strong> EXTINTOR Und 5.00<br />
16.03 SEÑAL DIRECCIÓN <strong>DE</strong> SALIDA HACIA EL EXTERIOR Und 12.00<br />
16.04 SEÑAL SALIDA HACIA EL EXTERIOR Und 4.00<br />
16.05 SEÑAL ZONA SEGURA EN CASO <strong>DE</strong> SISMOS Und 17.00<br />
16.06 SEÑAL <strong>DE</strong> RIESGO ELÉTRICO Und 3.00<br />
16.07 SEÑAL <strong>DE</strong> BOTIQUÍN <strong>DE</strong> PRIMEROS AUXILIOS Und 1.00<br />
16.08 SEÑAL <strong>DE</strong> SALIDA CON USO <strong>DE</strong> ESCALERA Und 2.00<br />
16.09 SEÑAL SERVICIOS HIGIENICOS - HOMBRES Und 3.00<br />
16.10 SEÑAL SERVICIOS HIGIENICOS - MUJERES Und 3.00<br />
16.11 SEÑAL <strong>DE</strong> ZONA <strong>DE</strong> SEGURIDAD INTERNA Und 2.00<br />
16.12 SEÑAL <strong>DE</strong> NOMBRE <strong>DE</strong> AMBIENTE Und 11.00<br />
16.13 SEÑAL <strong>DE</strong> VALVULA SIAMESA TIPO POSTE Und 3.00<br />
16.14 COLOCACIÓN <strong>DE</strong> SEÑALES Und 68.00<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 314
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />
OBRA: Construcción de la 1º Etapa del Cuartel de Bomberos "Salvadora Cosmopolita Nº 17" Cerro de Pasco<br />
RUBRO: INSTALACIONES ELECTRICAS<br />
LUGAR: PASCO - PASCO - CHAUPIMARCA<br />
FORMULARIO B.2.4<br />
METRADO REFERENCIAL METRADO PRECIOS S/.<br />
PARTIDA NOMBRE UNIDAD CANTIDAD PROPUESTO UNITARIO TOTAL<br />
1 SALIDA <strong>DE</strong> ALUMBRADO Y TOMACORRIENTE<br />
1.01 SALIDA PARA ALUMBRADO EN TECHO pto 111.00<br />
1.02 SALIDA PARA ALUMBRADO EN PARED pto 17.00<br />
1.03 SALIDA PARA ALUMBRADO EN PISO pto 3.00<br />
1.04 SALIDA PARA ARTEFACTO <strong>DE</strong> SEÑALIZACIÓN pto 24.00<br />
TOMACORRIENTE BIPOLAR DOBLE C/TOMA <strong>DE</strong> TIERRA<br />
1.05 15a, 220v, SIMILAR AL MOD. TICINO C/PLACA <strong>DE</strong> ALUMINIO pto 126.00<br />
Tomacorriente Bipolar Doble C/Toma de Tierra 15a, 220v y aprub.<br />
1.06 de agua, Similar MOD. Ticino C/Placa Aluminio a 0.40 M pto 11.00<br />
Tomacorriente Bipolar Doble C/Toma de Tierra 15a, 220v y aprub.<br />
1.07 de Explosión, Similar MOD. Ticino PL/AL a 0.40 M pto 2.00<br />
Tomacorriente Bipolar Doble C/Toma Tierra 15a, 220v, Sist. UPS<br />
1.08 y/o Estab. leviton o similar c/tapa de acero 0.40 M pto 32.00<br />
Tomacorriente Bipolar Doble C/T. Tierra 15a, 220v p/piso, Sist. UPS<br />
1.09 y/o Estab. leviton o similar c/tapa de acero 0.40 M pto 1.00<br />
2 SALIDA PARA INTERRUPTORES<br />
2.01 INTERRUPTOR UNIPOLER SIMPLE pto 34.00<br />
2.02 INTERRUPTOR UNIPOLAR DOBLE pto 5.00<br />
2.03 INTERRUPTOR UNIPOLAR TRIPLE pto 1.00<br />
2.04 INTERRUPTOR <strong>DE</strong> CONMUTACIÓN 3 VÍAS SIMPLE pto 6.00<br />
2.05 INTERRUPTOR <strong>DE</strong> CONMUTACIÓN 3 VÍAS DOBLE pto 1.00<br />
2.06 BANCO <strong>DE</strong> DIMER <strong>DE</strong> 3 DIMER pto 1.00<br />
3 SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA Y ESPECIALES<br />
3.01 SALIDA PARA TABLERO <strong>DE</strong> CONTROL pto 4.00<br />
3.02 SALIDA PARA BOMBA ELÉCTRICA pto 5.00<br />
3.03 SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA, CON TOMA A TIERRA MONOFÁSICA pto 12.00<br />
3.04 SALIDA PARA SECAMANOS pto 6.00<br />
3.05 SALIDA PARA UPS pto 1.00<br />
3.06 SALIDA PARA BOMBAS <strong>DE</strong> RECIRCULACIÓN pto 2.00<br />
3.07 SALIDA PARA CALENTADOR ELÉCTRICO pto 2.00<br />
3.08 SALIDA <strong>DE</strong> FUERZA TRIFÁSICA pto 1.00<br />
3.09 SALIDA PARA CARGADOR <strong>DE</strong> BATERÍA pto 1.00<br />
3.1 SALIDA PARA NEGATOSCOPIO pto 1.00<br />
3.11 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE, 2x20A pto 1.00<br />
3.12 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE, 2x30A pto 5.00<br />
3.13 SALIDA PARA INTERRUPTOR BLINDADO CON FUSIBLE, 3x30A pto 1.00<br />
3.14 SALIDA <strong>DE</strong> CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA CONTRAINCENDIOS pto 2.00<br />
3.15 SALIDA <strong>DE</strong> CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE pto 1.00<br />
3.16 SALIDA <strong>DE</strong> CONTROL <strong>DE</strong> BOMBA <strong>DE</strong> AGUA pto 1.00<br />
3.17 SALIDA PARA CONTROL <strong>DE</strong> TANQUE ELEVADO pto 1.00<br />
3.18 SALIDA PARA ANTENA <strong>DE</strong> RADIOFRECUENCIAS pto 1.00<br />
4 SALIDA PARA COMUNICACIONES Y SEÑALES<br />
5 VOZ Y DATA<br />
5.01 SALIDA PARA CENTRAL TELEFÓNICA pto 1.00<br />
Salida de Voz y Data RJ45 con caja para salida de Data<br />
5.02 RJ45 con tapa de un Gang instalado a 0.40 m pto 32.00<br />
Salida de Voz y Data RJ45 con caja para salida de Data<br />
5.03 RJ45 con tapa de un Gang instalado en techo pto 4.00<br />
Salida de Voz y Data RJ45 con caja para salida de Data<br />
5.04 RJ45 con tapa de un Gang instalado en piso pto 1.00<br />
5.05 SALIDA PARA TELÉFONO pto 2.00<br />
6 CAJAS ESPECIALES 3.00<br />
6.01 CAJA PARA GABINETE <strong>DE</strong> COMUNICACIONES <strong>DE</strong> 400x400x200 MM pto 1.00<br />
6.02 CAJA TIPO TELEFÓNICA PARA CENTRAL TELEFÓNICA <strong>DE</strong> 800x500x200 MM pto 1.00<br />
6.03 CAJA <strong>DE</strong> DISTRIBUCIÓN <strong>DE</strong> COMPUTO pto 1.00<br />
7 SISTEMA CCTV<br />
7.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> CCTV pto 1.00<br />
7.02 SALIDA PARA CAMARA <strong>DE</strong> MONITOREO pto 6.00<br />
8 SISTEMA <strong>DE</strong>TECTOR <strong>DE</strong> HUMO<br />
8.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>TECCIÓN Y ALARMA CONTRA INCENDIOS pto 1.00<br />
8.02 SALIDA PARA <strong>DE</strong>TECTOR <strong>DE</strong> HUMO pto 11.00<br />
8.03 SALIDA PARA ALARMA ESTROBOSCOPICA pto 4.00<br />
8.04 SALIDA PARA PULSADOR <strong>DE</strong> ALARMA GOING pto 1.00<br />
9 SISTEMA <strong>DE</strong> TV-CABLE<br />
9.01 CAJA <strong>DE</strong> DISTRIBUCIÓN TELEVISIÓN 450x250x150mm pto 1.00<br />
9.02 SALIDA PARA TV-CABLE pto 4.00<br />
10 SISTEMA <strong>DE</strong> PARLANTES<br />
10.01 SALIDA PARA CENTRAL <strong>DE</strong> PARLANTES pto 1.00<br />
10.02 SALIDA PARA PARLANTE pto 13.00<br />
11 CAJAS<br />
11.01 CAJA TIPO P 100x100x55mm Und 12.00<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 315
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
11.02 CAJA TIPO 1 (150x150x100mm) Und 8.00<br />
11.03 CAJA TIPO 2 (200x200x100mm) Und 15.00<br />
11.04 CAJA TIPO 3 (300x300x120mm) Und 6.00<br />
11.05 CAJA TIPO 4 (400x400x120mm) Und 3.00<br />
12 ALIMENTADORES<br />
12.01 3-1x240mm2 NYY m 66.00<br />
12.02 3-1x70mm2 NYY m 19.20<br />
12.03 3-1x35mm2 NYY m 76.80<br />
12.04 3-1x25mm2 NYY m 78.00<br />
12.05 3-1x10mm2 NYY m 102.00<br />
12.06 3-1x6mm2 NYY m 144.00<br />
12.07 1x25mm2 TW m 139.20<br />
12.08 1x10mm2 TW m 154.80<br />
12.09 1x6mm2 TW m 330.00<br />
12.10 1x4mm2 TW m 2,096.64<br />
12.11 1x2.5mm2 TW m 984.12<br />
12.12 1x50mm2 Cu <strong>DE</strong>SNUDO m 480.00<br />
12.13 1x70mm2 Cu <strong>DE</strong>SNUDO m 36.00<br />
13 TUBERIAS<br />
13.01 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 20MM m 1,834.00<br />
13.02 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 25MM m 268.00<br />
13.03 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 40MM m 139.00<br />
13.04 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 50MM m 178.00<br />
13.05 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 65MM m 184.00<br />
13.06 TUBERIA PVC-SAP <strong>DE</strong> Ø 100MM m 92.00<br />
14 INSTALACION <strong>DE</strong> EQUIPOS Y/O SISTEMAS ESPECIALES<br />
14.01 MEDIDOR <strong>DE</strong> ENERGÍA Und 2.00<br />
14.02 TABLERO <strong>DE</strong> TRANSFERENCIA MANUAL 3x400A Und 1.00<br />
14.03 TABLERO <strong>DE</strong> TRANSFERENCIA MANUAL 3x150A Und 1.00<br />
14.04 POZO <strong>DE</strong> TIERRA Nº 1(para equipos de fuerza) R=15 ohmios Und 2.00<br />
14.05 SISTEMA <strong>DE</strong> TIERRA Nº 2 (para equipos de computo) R=5 ohmios Und 1.00<br />
15 ARTEFACTOS <strong>DE</strong> ILUMINACIÓN<br />
Luminaria Tipo A1: Luminaria Pavonada de 20w,<br />
15.01 wall socket oval e=27 con lampara de 4.00 ahorro de energía Und 4.00<br />
15.02 Luminaria Tipo H2 Und 1.00<br />
15.03 Luminaria Tipo R2 Und 22.00<br />
15.04 Luminaria Tipo CM2 Und 20.00<br />
15.05 Luminaria Tipo D1 Und 11.00<br />
15.06 Luminaria Tipo G70 Und 1.00<br />
15.07 Luminaria Tipo AQ Und 2.00<br />
16 TABLEROS<br />
16.01 TABLERO TD-1, 30 POLOS, ADOSADO Und 1.00<br />
16.02 TABLERO TD-2, 12 POLOS, ADOSADO Und 1.00<br />
16.03 TABLERO TD-3, 48 POLOS, EMPOTRADO Und 1.00<br />
16.04 TABLERO TD-4, 42 POLOS, EMPOTRADO Und 1.00<br />
16.05 TABLERO TD-5, 30 POLOS, EMPOTRADO Und 1.00<br />
16.06 TABLERO TD-6, 12 POLOS, EMPOTRADO Und 1.00<br />
16.07 TABLERO <strong>DE</strong> CONTROL, GRUPO ELECTROGENO Und 1.00<br />
17 INTERRUPTORES<br />
17.01 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x400A pto 1.00<br />
17.02 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x100A pto 4.00<br />
17.03 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x80A pto 5.00<br />
17.04 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x40A pto 2.00<br />
17.05 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 3x30A pto 3.00<br />
17.06 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 2x30A pto 6.00<br />
17.07 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO 2x20A Und 59.00<br />
17.08 CONTACTOR 2x20A Und 2.00<br />
17.09 INTERRUPTOR DIFERENCIAL 30mA, 3x30A Und 1.00<br />
17.1 INTERRUPTOR DIFERENCIAL 30mA, 2x20A Und 20.00<br />
17.11 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO AUTOMATICO 3x400A Und 2.00<br />
17.12 INTERRUPTOR TERMOMAGNETICO AUTOMATICO 3x150A Und 2.00<br />
17.13 TRANSFERENCIA 3x80A Und 2.00<br />
18 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS<br />
18.01 EXCAVACION <strong>DE</strong> ZANJAS m 44.00<br />
19 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJAS<br />
19.01 RELLENO <strong>DE</strong> ZANJA m 44.00<br />
20 PRUEBAS ELECTRICAS<br />
20.01 PRUEBA <strong>DE</strong> RED ELECTRICA Y RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> PUESTA A TIERRA pza 1.00<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 316
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
CUADRO RESUMEN <strong>DE</strong> PARTIDAS<br />
OBRA: Construcción de la 1º Etapa del Cuartel de Bomberos "Salvadora Cosmopolita Nº 17" Cerro de Pasco<br />
RUBRO: INSTALACIONES SANITARIAS<br />
LUGAR: PASCO - PASCO - CHAUPIMARCA<br />
FORMULARIO B.2.5<br />
METRADO REFERENCIAL METRADO PRECIOS S/.<br />
PARTIDA NOMBRE UNIDAD CANTIDAD PROPUESTO UNITARIO TOTAL<br />
1 TRABAJOS PRELIMINARES<br />
1.01 EXCAVACION MANUAL PARA RE<strong>DE</strong>S SANITARIAS H=0.60 M m3 190.45<br />
1.02 CAMA <strong>DE</strong> ARENA m3 6.00<br />
1.03 RELLENO COMPACTADO A MANO CON C/ MAT. PROPIO m 200.15<br />
1.04 ELIMINACION <strong>DE</strong> MATERIAL, CARGADOR 125 HP / VOLQ. 6 M3, D=5 KM m3 3.60<br />
2 SISTEMA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE<br />
2.01 SALIDA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE Y VENTILACIÓN<br />
02.01.01 SALIDA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE PVC SAL 2" pto 37.00<br />
02.01.02 SALIDA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE PVC SAL 3" pto 7.00<br />
02.01.03 SALIDA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE PVC SAL 4" pto 26.00<br />
02.01.04 SALIDA <strong>DE</strong> VENTILACIÓN PVC SAL 2" pto 25.00<br />
2.02 RED TRONCAL <strong>DE</strong> CONDUCCIÓN<br />
02.02.01 TUBERIA PVC SAL 2" m 96.30<br />
02.02.02 TUBERIA PVC SAL 3" m 25.90<br />
02.02.03 TUBERIA PVC SAL 4" m 94.10<br />
02.02.04 TUBERIA PVC SAL 6" m 8.75<br />
02.02.05 MONTANTE PVC SAL 2" m 60.68<br />
02.02.06 MONTANTE PVC SAL 4" m 25.91<br />
2.03 RED TRONCAL COLECTORA<br />
02.03.01 TUBERIA PVC SAP 4" m 40.80<br />
02.03.02 TUBERIA PVC SAP 6" m 28.50<br />
2.04 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />
02.04.01 CODO PVC SAL 2"X90° pza 74.00<br />
02.04.02 CODO PVC SAL 3"X90° pza 6.00<br />
02.04.03 CODO PVC SAL 4"X90° pza 23.00<br />
02.04.04 CODO PVC SAL 6"X90° pza 3.00<br />
02.04.05 TEE PVC SAL 2" pza 31.00<br />
02.04.06 TEE PVC SAL 3" pza 2.00<br />
02.04.07 TEE PVC SAL 4" pza 16.00<br />
02.04.08 YEE PVC SAL 2" pza 14.00<br />
02.04.09 YEE PVC SAL 3" pza 3.00<br />
02.04.10 YEE PVC SAL 4" pza 13.00<br />
02.04.11 CODO PVC SAL 2"X45° pza 17.00<br />
02.04.12 CODO PVC SAL 3"X45° pza 6.00<br />
02.04.13 CODO PVC SAL 4"X45° pza 11.00<br />
02.04.14 YEE PVC SAL 4" A 2" pza 10.00<br />
02.04.15 YEE PVC SAL 4" A 3" pza 3.00<br />
02.04.16 YEE PVC SAL 3" A 2" pza 7.00<br />
02.04.17 TEE PVC SAL 4" A 2" pza 8.00<br />
02.04.18 TEE PVC SAL 3" A 2" pza 1.00<br />
2.05 ADITAMENTOS VARIOS<br />
02.05.01 SUMI<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> BRONCE 2" pza 11.00<br />
02.05.02 SUMI<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> BRONCE 3" pza 1.00<br />
02.05.03 SUMI<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> BRONCE 4" pza 1.00<br />
02.05.04 REDUCCIÓN 3"A 2" pza 5.00<br />
02.05.05 REGISTRO <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 2" pza 5.00<br />
02.05.06 REGISTRO <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 3" pza 2.00<br />
02.05.07 REGISTRO <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 4" pza 6.00<br />
02.05.08 TRAMPA PVC SAL 2" pza 12.00<br />
02.05.09 TRAMPA PVC SAL 3" pza 2.00<br />
02.05.10 REJILLA <strong>DE</strong> BRONCE CROMADO <strong>DE</strong> 3" pza 1.00<br />
02.05.11 REJILLA <strong>DE</strong> BRONCE CROMADO <strong>DE</strong> 4" pza 5.00<br />
02.05.12 SOMBRERO <strong>DE</strong> VENTILACIÓN <strong>DE</strong> 2" pza 16.00<br />
02.05.13 SOMBRERO <strong>DE</strong> VENTILACIÓN <strong>DE</strong> 3" pza 1.00<br />
02.05.14 SOMBRERO <strong>DE</strong> VENTILACIÓN <strong>DE</strong> 4" pza 3.00<br />
02.05.15 VALVULA COMPUERTA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 2" pza 1.00<br />
02.05.16 VALVULA COMPUERTA <strong>DE</strong> FºFº BRIDADA <strong>DE</strong> 3" pza 1.00<br />
02.05.17 VALVULA CHECK 2" pza 1.00<br />
02.05.18 ABRAZA<strong>DE</strong>RAS P/TUBO C/PT-FE 2"x 1/8" jgo 4.00<br />
2.06 CAJAS <strong>DE</strong> INSPECCIÓN<br />
02.06.01 CAJA <strong>DE</strong> REG 12" X 24" MARCO FºFº, TAPA CONCRETO pza 6.00<br />
02.06.02 CAJA <strong>DE</strong> REG SELLADA C/RR-4" 12" X 24" MARCO FºFº, TAPA CONCRETO pza 7.00<br />
02.06.03 CAJA <strong>DE</strong> REG 24" X 24" MARCO FºFº, TAPA CONCRETO pza 1.00<br />
2.07 INSTALACIONES ESPECIALES<br />
CAJA <strong>DE</strong> CONCRETO C/TAPA TIPO REJILLA FºFº 1/4"<br />
02.07.01 P/REBOSE AGUA CISTERNA <strong>DE</strong> 0.30x0.30x0.30 M Und 3.00<br />
02.07.02<br />
RECUBRIMIENTO <strong>DE</strong> PROTECCIÓN P/TUBO MONT<br />
C/MORTERO 1:5 CEMENTO-ARENA GRUESA <strong>DE</strong> 0.15x0.15 M m 59.27<br />
02.07.03<br />
CANALETA RECTANGULAR <strong>DE</strong> CONCRETO (0.15x0.15x1.00 M)<br />
C/TAPA TIPO 1.00 REJILLA <strong>DE</strong> PT-FE 1/2" EN CTO. <strong>DE</strong> BOMBAS glb 1.00<br />
02.07.04<br />
CANALETA RECTANGULAR <strong>DE</strong> CONCRETO (0.30x0.34x22.40 M)<br />
C/TAPA TIPO REJILLA <strong>DE</strong> PT-FE 1/4" EN SALA <strong>DE</strong> MAQ glb 1.00<br />
02.07.05<br />
CANALETA RECTANGULAR <strong>DE</strong> CONCRETO (0.30x0.28x7.10 M)<br />
C/TAPA TIPO 1.00 REJILLA <strong>DE</strong> PT-FE 1/4" EN PATIO <strong>DE</strong> ENTRENAMIENTO glb 1.00<br />
02.07.06<br />
CANALETA RECTANGULAR <strong>DE</strong> Cº (0.30x0.30x34.30 M) C/TAPA Cº REMOVIBLE,<br />
1.00 SECCION 0.30x0.50 M EN SALA <strong>DE</strong> MAQUINAS glb 1.00<br />
2.08 PRUEBAS HIDRAULICAS<br />
02.08.01 PRUEBA HIDRAULICA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SAGUE glb 1.00<br />
3 SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA FRIA<br />
3.01 SALIDAS <strong>DE</strong> AGUA FRIA<br />
03.01.01 SALIDA <strong>DE</strong> AGUA FRIA CON TUBERIA <strong>DE</strong> PVC CLASE 10 C/ROSCA 1/2" pto 49.00<br />
03.01.02 SALIDA <strong>DE</strong> AGUA FRIA CON TUBERIA <strong>DE</strong> PVC CLASE 10 C/ROSCA 3/4" pto 3.00<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 317
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
3.02 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> DISTRIBUCION<br />
03.02.01 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1/2" m 13.02<br />
03.02.02 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 3/4" m 77.45<br />
03.02.03 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1" m 38.68<br />
03.02.04 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1 1/4" m 5.20<br />
03.02.05 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1 1/2" m 20.56<br />
3.03 RE<strong>DE</strong>S <strong>DE</strong> ADUCCION-SUCCION E IMPULSION<br />
03.03.01 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1/2" m 29.00<br />
03.03.02 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 3/4" m 26.50<br />
03.03.03 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 1 1/2" m 84.44<br />
03.03.04 TUBERIA PVC CLASE 10 C/ ROSCA 2" m 29.70<br />
3.04 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />
03.04.01 CODO PVC C/ ROSCA 1/2" x 90º pza 32.00<br />
03.04.02 CODO PVC C/ ROSCA 3/4" x 90º pza 40.00<br />
03.04.03 CODO PVC C/ ROSCA 1" x 90º pza 4.00<br />
03.04.04 CODO PVC C/ ROSCA 1 1/2" x 90º pza 17.00<br />
03.04.05 CODO PVC C/ ROSCA 2" x 90º pza 2.00<br />
03.04.06 TEE PVC C/ ROSCA 1/2" pza 1.00<br />
03.04.07 TEE PVC C/ ROSCA 3/4" pza 11.00<br />
03.04.08 TEE PVC C/ ROSCA 1" pza 6.00<br />
03.04.09 TEE PVC C/ ROSCA 1 1/4" pza 3.00<br />
03.04.10 TEE PVC C/ ROSCA 1 1/2" pza 6.00<br />
03.04.11 TEE PVC C/ ROSCA 2" pza 3.00<br />
03.04.12 REDUCCION ROSCA AGUA 3/4"x1/2" pza 10.00<br />
03.04.13 REDUCCION ROSCA AGUA 1"x1/2" pza 1.00<br />
03.04.14 REDUCCION ROSCA AGUA 1"x3/4" pza 9.00<br />
03.04.15 REDUCCION PVC SAP 1 1/4" x 3/4" pza 4.00<br />
03.04.16 REDUCCION ROSCA AGUA 1 1/4"x1" pza 1.00<br />
03.04.17 REDUCCION ROSCA AGUA 1 1/2"x1" pza 3.00<br />
03.04.18 REDUCCION ROSCA AGUA 1 1/2"x1 1/4" pza 1.00<br />
03.04.19 REDUCCION PVC SAP 2" x 1/2" pza 2.00<br />
03.04.20 REDUCCION ROSCA AGUA 2"x3/4" pza 1.00<br />
03.04.21 TAPON HEMBRA PVC - C/ ROSCA 1 1/2" pza 1.00<br />
3.05 LLAVES Y VALVULAS<br />
03.05.01 VALVULA ESFERICA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 1/2" pza 17.00<br />
03.05.02 VALVULA ESFERICA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 3/4" pza 12.00<br />
03.05.03 VALVULA ESFERICA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 1 1/2" pza 6.00<br />
03.05.04 VALVULA ESFERICA <strong>DE</strong> BRONCE <strong>DE</strong> 2" pza 1.00<br />
03.05.05 VALVULA <strong>DE</strong> PIE C/CANASTILLAS BONCE <strong>DE</strong> 1 1/2" pza 2.00<br />
03.05.06 VALVULA CHECK 1 1/2" pza 2.00<br />
03.05.07 VALVULA FLOTADORA C/ BOYA BRONCE 2" pza 1.00<br />
03.05.08 LLAVE CROMADA P/GRIFO JARDIN Y/O LAVADO <strong>DE</strong> CARROS 1/2" Und 7.00<br />
3.06 NICHO Y/O CAJA PARA VALVULAS<br />
03.06.01 NICHO EN PARED <strong>DE</strong> 0.20x0.15x0.08 M C/TAPA MA<strong>DE</strong>RA - P/ALV 1/2" Und 17.00<br />
03.06.02 NICHO EN PARED <strong>DE</strong> 0.25x0.15x0.08 M C/TAPA MA<strong>DE</strong>RA - P/ALV 3/4" Und 11.00<br />
3.07 BRIDAS ROMPE AGUA PARA CISTERNA Y TANQUE ELEVADO<br />
03.07.01 BRIDA ROMPE AGUA <strong>DE</strong> PL-LAF 8"x8"x1/4" - P/PASE TUB. 1 1/2" Und 4.00<br />
03.07.02 BRIDA ROMPE AGUA <strong>DE</strong> PL-LAF 8"x8"x1/4" - P/PASE TUB. 2" Und 1.00<br />
03.07.03 BRIDA ROMPE AGUA <strong>DE</strong> PL-LAF 8"x8"x1/4" - P/PASE TUB. 3" Und 2.00<br />
03.07.04 BRIDA ROMPE AGUA <strong>DE</strong> PL-LAF 8"x8"x1/4" - P/PASE TUB. 6" Und 2.00<br />
3.08 PRUEBAS HIDRAULICAS<br />
03.08.01 PRUEBA HIDRAULICA <strong>DE</strong> AGUA glb 1.00<br />
4 SISTEMA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />
4.01 SALIDAS <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE<br />
04.01.01 SALIDA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE CON TUBERIA CPVC 1/2" pto 15.00<br />
04.01.02 SALIDA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE CON TUBERIA CPVC 3/4" pto 3.00<br />
4.02 TUBERIAS<br />
04.02.01 TUBERIA CPVC P/ AGUA CALIENTE 1/2" m 28.30<br />
4.03 ACCESORIOS <strong>DE</strong> RE<strong>DE</strong>S<br />
04.03.01 CODO CPVC AGUA CALIENTE 1/2"x 90º pza 4.00<br />
04.03.02 TEE CPVC AGUA CALIENTE 1/2" pza 2.00<br />
4.04 VALVULAS<br />
04.04.01 VALVULA ESFERICA 3/4" (A.C.) pza 3.00<br />
4.05 PRUEBA HIDRAULICA Y <strong>DE</strong>SINFECCION<br />
04.05.01 PRUEBA HIDRAULICA <strong>DE</strong> AGUA CALIENTE glb 1.00<br />
5 APARATOS Y EQUIPOS SANITARIOS<br />
5.01 APARATOS SANITARIOS<br />
LAVATORIO CONVENCIONAL LOSA VITRIF. BLANCO 18"x20"<br />
05.01.01 INCL. GRIFERIA Y ACCESORIOS Und 10.00<br />
05.01.02<br />
LAVATORIO OVALIN LOSA VITRIF. BLANCO 18"x20"<br />
INCL. GRIFERIA Y ACCESORIOS Und 8.00<br />
05.01.03<br />
LAVA<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> ACERO INOX. 1 POZA C/ESCURRIDOR 21"x35",<br />
INC. GRIFERIA Y ACCESORIOS pza 1.00<br />
05.01.04<br />
LAVA<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> ACERO INOX. 1 POZA C/ESCURRIDOR 20"x18",<br />
INC. GRIFERIA Y ACCESORIOS pza 1.00<br />
05.01.05 LAVA<strong>DE</strong>RO <strong>DE</strong> GRANITO PARA LIMPIEZA <strong>DE</strong> 18" x 32" pza 1.00<br />
05.01.06 INODORO TANQUE BAJO CERAMICA VITRIF. E 25"x14"x13.5" INC. ACCESORIOS Und 17.00<br />
05.01.07<br />
URINARIO <strong>DE</strong> CERAMICA VITRIF. P/ ADOSAR A LA PARED<br />
CON ANCLAJE E 1.4x15.6x13.8" INC. GRIFERIA Y ACCESORIOS Und 5.00<br />
05.01.08<br />
DUCHA <strong>DE</strong> GRIFERIA CROMADA CON MEZCLADOR,<br />
CABEZA Y BRAZO GIRATORIO REMOBIBLE PARA A.C. Y A.F. Und 8.00<br />
5.02 EQUIPOS<br />
05.02.01 CALENTADOR ELECTRICO <strong>DE</strong> 100 LTS Und 3.00<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 318
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
FORMULARIO B-3<br />
ANÁLISIS <strong>DE</strong> PRECIOS UNITARIOS<br />
OBRA<br />
PARTE<br />
SECCIÓN<br />
ITEM<br />
<strong>DE</strong>SCRIPCIÓN<br />
UNIDAD :<br />
RENDIMIENTO :<br />
………………………………………………<br />
………………………………………………<br />
………………………………………………<br />
………………………………………………<br />
………………………………………………<br />
………………………………………………<br />
………………………………………………<br />
Insumos y Materiales<br />
Descripción Unidad Cantidad P. Unitario Parcial<br />
Mano de Obra y Personal Profesional<br />
Sub-total<br />
Equipos y Herramientas<br />
Sub-total<br />
TOTAL<br />
Sub-total<br />
Formato referencial; se aceptará formatos de Programas de Presupuestos<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 319
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
TIPO <strong>DE</strong> CAMBIO <strong>DE</strong>L MERCADO LIBRE: MENSUAL 1985 - 2009<br />
(DATOS PROMEDIO <strong>DE</strong>L PERIODO: COMPRA - VENTA)<br />
PERIODO ENERO FEBRERO MARZO ABRIL MAYO JUNIO JULIO AGOSTO SETIEMBRE OCTUBRE NOVIEMBRE DICIEMBRE PROMEDIO<br />
INTIS POR DOLAR (1)<br />
1985 6.46 7.17 8.12 9.01 9.95 11.57 12.39 17.35 17.28 17.39 17.38 17.38 12.62<br />
1986 17.39 17.39 17.39 17.39 17.40 17.40 17.40 17.51 17.60 17.91 18.68 19.73 17.77<br />
1987 20.01 20.08 20.32 22.03 24.01 25.89 34.76 37.00 37.49 40.53 41.66 54.45 31.52<br />
1988 62.95 67.86 74.33 75.00 168.95 164.40 184.97 222.71 343.99 487.47 562.82 1090.81 292.19<br />
1989 1870.86 1420.90 1283.18 1739.41 2778.03 3165.78 2945.99 3339.83 4750.59 5724.55 9160.49 13,742.17 4,330.15<br />
1990 12,514.83 12.999.08 17,897.37 27,103.68 38,082.72 68,228.82 110,788.90 311,459.65 431,894.50 443,847.06 437,038.28 516,989.25 202,403.68<br />
NUEVOS SOLES POR DOLAR (2)<br />
1991 0.53 0.55 0.56 0.63 0.79 0.85 0.82 0.80 0.80 0.92 1.02 1.00 0.773<br />
1992 0.99 0.97 0.96 1.02 1.13 1.18 1.24 1.29 1.37 1.55 1.62 1.63 1.246<br />
1993 1.680 1.747 1.829 1.901 1.954 1.994 2.041 2.065 2.085 2.129 2.159 2.149 1.978<br />
1994 2.171 2.172 2.169 2.181 2.185 2.189 2.195 2.229 2.253 2.232 2.190 2.136 2.192<br />
1995 2.175 2.210 2.250 2.255 2.245 2.242 2.230 2.238 2.246 2.256 2.309 2.322 2.248<br />
1996 2.350 2.355 2.355 2.365 2.405 2.435 2.440 2.470 2.490 2.550 2.580 2.580 2.448<br />
1997 2.640 2.641 2.645 2.664 2.665 2.667 2.650 2.650 2.640 2.660 2.710 2.720 2.663<br />
1998 2.710 2.740 2.800 2.800 2.820 2.840 2.930 2.900 2.960 3.020 3.085 3.080 2.890<br />
1999 (3) 3.120 3.270 3.400 3.360 3.340 3.320 3.330 3.320 3.320 3.410 3.410 3.470 3.339<br />
2000 (3) 3.480 3.470 3.460 3.460 3.460 3.510 3.490 3.480 3.470 3.490 3.490 3.500 3.480<br />
2001 (3) 3.500 3.520 3.520 3.520 3.570 3.580 3.510 3.490 3.490 3.500 3.440 3.430 3.506<br />
2002 (3) 3.450 3.450 3.460 3.450 3.420 3.460 3.490 3.520 3.580 3.620 3.610 3.580 3.508<br />
2003 (3) 3.500 3.500 3.480 3.480 3.450 3.480 3.470 3.470 3.480 3.480 3.470 3.470 3.478<br />
2004 (3) 3.470 3.470 3.470 3.470 3.470 3.480 3.470 3.420 3.380 3.350 3.310 3.310 3.423<br />
2005 (3) 3.270 3.270 3.260 3.260 3.250 3.250 3.250 3.250 3.260 3.320 3.390 3.390 3.285<br />
2006 (3) 3.420 3.360 3.280 3.360 3.310 3.270 3.260 3.240 3.220 3.250 3.230 3.230 3.286<br />
2007 (3) 3.200 3.190 3.190 3.190 3.180 3.160 3.170 3.160 3.160 3.110 3.020 3.000 3.144<br />
2008 (3) 2.980 2.930 2.900 2.790 2.820 2.800 2.950 2.840 2.940 2.960 3.100 3.100 2.926<br />
2009 (3) 3.110 3.150 3.250 3.120 3.060 3.000 3.020 3.010 2.950 2.880 2.900 2.870 3.027<br />
(1) El Inti rige como unidad monetaria del Peru desde el 1 de febrero de 1985, siendo la equivalencia de 1 Inti igual a 1,000 Soles Oro.<br />
(2) El Nuevo Sol rige como unidad monetaria del Peru desde el 1 de julio de 1991, siendo la equivalencia de 1 Nuevo Sol igual a 1,000,000 de Intis.<br />
(3) A partir del año 1999, corresponde a los cambios operacionales del Sistema de Naciones Unidas.<br />
Sección VII – Lista de Cantidades o Alcance de Obra 320
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Sección 8 – Formularios de Garantías<br />
MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> MANIFIESTO <strong>DE</strong> GARANTÍA <strong>DE</strong> OFERTA<br />
Fecha: _________ [Indicar la fecha]<br />
Nombres del Contrato: __________________________________indicar el nombre<br />
Licitación Pública Internacional N° XXX<br />
A: ____________________<br />
Nosotros, los suscritos, declaramos que:<br />
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las ofertas deberán estar respaldadas<br />
por un Manifiesto de Garantía de Oferta.<br />
2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en<br />
cualquier licitación implementada por las agencias del Sistema de Naciones Unidas al ser<br />
incluidos en la Lista de Proveedores Suspendidos (List of Suspended Vendors)<br />
emitida por el Departamento de Adquisiciones de Naciones Unidas (UNPD) por un<br />
periodo de 3 años contado a partir de ________________[indicar la fecha] si violamos<br />
nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la oferta si:<br />
(a) retiráramos nuestra oferta durante el periodo de vigencia de la oferta especificado por<br />
nosotros en el formulario de Oferta; o<br />
(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las instrucciones a los<br />
licitantes en los Documentos de Licitación; o<br />
(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestro Oferta durante el<br />
periodo de validez de la misma, (i) no ejecutamos o rehusamos ejecutar el formulario<br />
del Contrato, si es requerido; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la<br />
Garantía de Cumplimiento.<br />
Adicionalmente, la inhabilitación para contratar con naciones Unidas será comunicada a<br />
otras entidades multilaterales y a las autoridades nacionales de contrataciones públicas.<br />
3. Entendemos que este Manifiesto de Garantía de Oferta expirará si no somos los<br />
adjudicatarios, y cuando ocurra primero uno de los siguientes hechos: (i) si recibimos una<br />
copia de su comunicación con el nombre del Licitante adjudicatario; o (ii) han<br />
transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra oferta.<br />
4. Entendemos que si somos una Asociación en Participación o Consorcio, el Manifiesto de<br />
Garantía de Oferta deberá estar en el nombre de la Asociación en Participación o del<br />
Consorcio que presenta la Oferta. Si la Asociación en Participación o Consorcio no ha<br />
sido legalmente constituida en el momento de presentar la oferta, el Manifiesto de<br />
Garantía de Oferta deberá ser en nombre de todos los miembros futuros tal como se<br />
enumeran en la carta de intención.<br />
Firmada: ______________________________________________________En capacidad de<br />
____________________________ [insertar la firma de (los) representante(s) [indicar el cargo]<br />
Autorizado (s)]<br />
Nombre: ____________________________________________________________________<br />
[indicar el nombre en letra de molde o mecanografiado]<br />
Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: _______________________<br />
[indicar el nombre de la entidad que autoriza]<br />
Fechada el _____ [indicar el día] día de _________ [indicar el mes] de_______ [indicar el año]<br />
Sección VIII – Formularios de Garantías 321
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Alternativa 1 –<br />
FORMULARIO MO<strong>DE</strong>LO PARA GARANTÍA <strong>DE</strong> CUMPLIMIENTO <strong>DE</strong>L CONTRATO<br />
(BANCARIA)<br />
A: Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />
Los Sauces 379 San Isidro Lima, Perú.<br />
_______________________________________________________________________________<br />
[domicilio de <strong>UNOPS</strong>]<br />
CONSI<strong>DE</strong>RANDO:<br />
QUE __________________________ [nombre y domicilio del Contratista] (en adelante denominado<br />
"el Contratista") se ha comprometido, de conformidad con el Contrato No. ______________ de fecha<br />
______________________ a ejecutar las Obras ______________________ [denominación del<br />
Contrato y breve descripción de las Obras] (en adelante denominado "el Contrato");<br />
QUE <strong>UNOPS</strong> ha estipulado en dicho Contrato que el Contratista le suministre una garantía bancaria<br />
de un banco reconocido por la suma especificada en el Contrato a fin de asegurar el cumplimiento de<br />
sus obligaciones en virtud del Contrato; y<br />
QUE hemos convenido en dar al Contratista dicha Garantía Bancaria;<br />
POR LO TANTO, por el presente instrumento nos constituimos en Garantes y responsables ante<br />
<strong>UNOPS</strong>, en nombre del Contratista, por un total de hasta ___________________________ [monto de<br />
la garantía] _________________________________________________________ [en palabras],<br />
suma que será pagadera en las clases y proporciones de moneda en que deba pagarse el precio del<br />
Contrato, y nos comprometemos a pagarles a Uds., ante su primer requerimiento por escrito, y sin<br />
oponer reparos u objeciones de ninguna clase, cualquier suma o sumas que no excedan el total de<br />
______________________ [monto de la garantía] como ya se expresó sin necesidad de que Uds.<br />
tengan que probar o aducir causa o razón alguna para exigir la suma especificada.<br />
Por el presente documento liberamos al Contratante de reclamar previamente dicha suma al<br />
Contratista.<br />
Por este instrumento invalidamos la necesidad de que exijan la deuda mencionada al Contratista antes<br />
de presentarnos la petición de ejecución. Convenimos además en que ningún cambio, adición, ni<br />
ninguna otra modificación en los términos del Contrato, las Obras a ser ejecutadas en virtud del<br />
mismo, o cualquiera de los documentos contractuales que puedan existir entre <strong>UNOPS</strong> y el<br />
Contratista, de ningún modo nos liberará de obligación alguna en virtud de esta Garantía, y por el<br />
presente documento invalidamos toda notificación sobre cualquiera de dichos cambios, agregados o<br />
modificaciones.<br />
Esta Garantía será válida hasta la fecha estipulada en las Condiciones del Contrato suscripto entre<br />
<strong>UNOPS</strong> y el Contratista<br />
FIRMA Y SELLO <strong>DE</strong>L GARANTE __________________________________________<br />
Nombre del Banco _____________________________________<br />
Domicilio _____________________________________<br />
Fecha _____________________________________<br />
Sección VIII – Formularios de Garantías 322
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
Alternativa 2-<br />
FORMULARIO MO<strong>DE</strong>LO PARA GARANTÍA <strong>DE</strong> CUMPLIMIENTO <strong>DE</strong>L CONTRATO<br />
(SEGURO <strong>DE</strong> CAUCIÓN)<br />
Póliza de Seguro de Caución.<br />
Garantía de Contrato.<br />
Condiciones Particulares<br />
Póliza Nº ______________<br />
_______________________________________________________________<br />
(nombre de la Compañía aseguradora)<br />
con domicilio en ______________________________________________<br />
en su carácter de Fiador Solidario, con renuncia a los beneficios de excusión y división y con arreglo a<br />
las Condiciones Generales que forman parte de esta Póliza y a las particulares que se detallan asegura<br />
a la Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>) con domicilio en Los Sauces<br />
379 San Isidro Lima, Perú el pago de hasta la suma de ___________________________________<br />
(monto asegurado) que resulte adeudarle _________________________________________(nombre<br />
del Contratista) con domicilio en ______________________________________________ por<br />
afectación de la Garantía, que de acuerdo a las bases de la Licitación y el Contrato, está obligado a<br />
constituir según el objeto que se indica en las Condiciones Generales integrantes de esta Póliza.<br />
Objeto del Contrato:<br />
El presente Seguro regirá desde la cero hora del día __________________ hasta la extinción de las<br />
obligaciones del Tomador cuyo cumplimiento cubre.<br />
_______________________<br />
Fecha y lugar<br />
_______________________________<br />
(Firma y sello de la Aseguradora)<br />
Certificación notarial de las firmas y poderes de los otorgantes ______________________<br />
Sección VIII – Formularios de Garantías 323
Bases Licitación Pública Internacional OSP/PER/202/1248<br />
FORMULARIO MO<strong>DE</strong>LO <strong>DE</strong> GARANTÍA BANCARIA POR ANTICIPO<br />
A: Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />
_____________________________________________________________________<br />
Los Sauces 379 San Isidro Lima, Perú.<br />
_____________________________________________________________________<br />
[denominación del Contrato]<br />
De nuestra consideración:<br />
De acuerdo con las disposiciones del Contrato mencionado,<br />
______________________________________ _________ [nombre y domicilio del Contratista] (en<br />
adelante denominado "el Contratista") deberá entregar a la Oficina de Servicios para Proyectos de las<br />
Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>) una Garantía Bancaria por el monto de<br />
_____________________________ [monto de la Garantía]<br />
____________________________________________ [en palabras] a fin de asegurar el<br />
cumplimiento debido y de sus obligaciones en virtud de la cláusula mencionada del Contrato.<br />
Nosotros, _____________________________________________________ [Banco o Institución<br />
Financiera], a solicitud del Contratista acordamos garantizar en forma incondicional e irrevocable<br />
como principal obligado y no solamente como Fiador, el pago a la Oficina para Servicios a Proyectos<br />
de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>) ante su primer requerimiento sin que pueda oponérsele objeción<br />
alguna y sin necesidad de que <strong>UNOPS</strong> reclame previamente dicho pago al Contratista, por el monto<br />
que no exceda de ________ [monto de la Garantía]<br />
_________________________________________[en palabras].<br />
Convenimos además en que ningún cambio o agregado en los términos del Contrato, de las Obras a<br />
ser ejecutadas en virtud del mismo o cualquiera de los documentos contractuales que puedan existir<br />
entre la Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>) y el Contratista, ni<br />
ninguna otra modificación de los mismos, de ningún modo nos liberará de obligación alguna en virtud<br />
de esta Garantía, y por el presente documento invalidamos toda notificación sobre cualquiera de<br />
dichos cambios, agregados o modificaciones.<br />
Esta Garantía permanecerá válida y tendrá pleno efecto desde la fecha del Anticipo efectuado con<br />
arreglo al Contrato hasta que la Oficina para Servicios a Proyectos de las Naciones Unidas (<strong>UNOPS</strong>)<br />
reciba del Contratista el reembolso total de dicho monto.<br />
FIRMA Y SELLO: _______________________________________________________<br />
Nombre del Banco: ______________________________________<br />
Domicilio: _________________________________________________________<br />
Fecha: _________________________________________________________<br />
Sección VIII – Formularios de Garantías 324