- Page 2 and 3: Esta traducción fue hecha sin fine
- Page 4 and 5: ÍNDICE Capítulo 1 Capítulo 2 Cap
- Page 7 and 8: Para Jennifer, quien siempre tuvo u
- Page 9 and 10: LA SERIE DE SIMON SNOW Fuente: Ency
- Page 11 and 12: Era alto, delgado y bronceado, y pa
- Page 13 and 14: —Nunca estás sola —dijo Wren,
- Page 15 and 16: Su padre levantó una rebanada de p
- Page 17: espacio para todos en el tablero de
- Page 20 and 21: Terminó de acomodarse con suficien
- Page 22 and 23: Pocos segundos después, su teléfo
- Page 24 and 25: Abrió su libro de sociología. Lue
- Page 28 and 29: —Para dejar de escuchar las voces
- Page 30 and 31: 3 Traducido por Michelle♡ Corregi
- Page 32 and 33: noche con tamales caseros y yoyos d
- Page 34 and 35: Courtney arrugó la nariz. —¿En
- Page 36 and 37: —Eso es una lógica defectuosa.
- Page 38 and 39: 4 Traducido por Adriana Tate Correg
- Page 40 and 41: A Cath le había gustado tanto la
- Page 42 and 43: Oldfather Hall, hablando sobre algu
- Page 44 and 45: —No voy a ir a cenar contigo. Ni
- Page 46 and 47: —Lo haces sonar como si hubiera r
- Page 48 and 49: 5 Traducido por CrisCras & Juli —
- Page 50 and 51: qué? No importa. No quiero saberlo
- Page 52 and 53: No estaba escribiendo solo para Wre
- Page 54 and 55: Se suponía que debían encontrar u
- Page 56 and 57: La biblioteca tenía seis niveles s
- Page 58 and 59: Era casi como escribir con Wren, co
- Page 60 and 61: —Levi se fue tan pronto como son
- Page 62 and 63: 6 Traducido por *~ Vero ~* Corregid
- Page 64 and 65: … —Cath, es tú padre. Sé que
- Page 66 and 67: observación Ver el mundo desde la
- Page 68 and 69: todo el mundo quería ser. Todo el
- Page 70 and 71: Levi dejó la jarra. Estaba balance
- Page 72 and 73: —Del capítulo 5, Simon Snow and
- Page 74 and 75: —¿Katie? —Sí. Y es, um, me hi
- Page 76 and 77:
—Sí. ¿A las cinco? —Sí. ¿Es
- Page 78 and 79:
—¿Significa esto que no habrá m
- Page 80 and 81:
sabía. Y le sonreía a todo el que
- Page 82 and 83:
—Debería ser pan comido para ti
- Page 84 and 85:
—Sí —dijo Cath, luego sonrió.
- Page 86 and 87:
más tarde se dio cuenta de que le
- Page 88 and 89:
9 Traducido por Val_17 Corregido po
- Page 90 and 91:
—Mi propio brebaje, Calabaza Moch
- Page 92 and 93:
Comieron sus burritos y vieron la t
- Page 94 and 95:
El domingo por la noche, toda la ca
- Page 96 and 97:
Nada iba bien. Habían sido atacado
- Page 98 and 99:
Nick la miró, sus cejas uniéndose
- Page 100 and 101:
—Creí que dijiste que se encontr
- Page 102 and 103:
11 Traducido por Sofí Fullbuster &
- Page 104 and 105:
superior, y hasta aquí, me has imp
- Page 106 and 107:
—Yo —dijo Cath. Estaba jadeando
- Page 108 and 109:
Cath tiró del dobladillo de su cam
- Page 110 and 111:
Tuvieron que aparcar a varios metro
- Page 112 and 113:
—¿Entonces por qué el 911? —d
- Page 114 and 115:
—Vaya, ahí —dijo Levi, agarran
- Page 116 and 117:
Levi puso la camioneta en reverso.
- Page 118 and 119:
aliviado de estar sonriendo de nuev
- Page 120 and 121:
—Pero era tu historia —dijo él
- Page 122 and 123:
12 Traducido por Gaz Walker & Danny
- Page 124 and 125:
Nick le dirigió una sonrisa tímid
- Page 126 and 127:
Levi se echó a reír, y ella trat
- Page 128 and 129:
—Está bien —dijo Levi—, lo e
- Page 130 and 131:
Simon caminó alrededor de su cama
- Page 132 and 133:
—¿Y por qué no? —Baz desechó
- Page 134 and 135:
—Tengo que terminar mi ensayo de
- Page 136 and 137:
pensado que estaba en el bar-tastro
- Page 138 and 139:
Cath no lo intentó. —No bebo. No
- Page 140 and 141:
—Los dientes de Baz se desnudaron
- Page 142 and 143:
—¿A qué? —No. Lo. Sé. Algo p
- Page 144 and 145:
—Es la guardería —dijo Baz en
- Page 146 and 147:
miraba, siempre se preguntaba a qui
- Page 148 and 149:
—¿Y otras personas tienen sus ve
- Page 150 and 151:
14 Traducido por Chachii Corregido
- Page 152 and 153:
Se rió otra vez. —Está bien —
- Page 154 and 155:
ser la primera en subir las escaler
- Page 156 and 157:
Wren no regresó a tiempo para la c
- Page 158 and 159:
—Entonces léelo —dijo ella—.
- Page 160 and 161:
Cath dejó de correr cuando lo vio.
- Page 162 and 163:
—Puedes parar cuando quieras —d
- Page 164 and 165:
Después de otras cincuenta página
- Page 166 and 167:
Asintió de nuevo. Y entonces lo si
- Page 168 and 169:
Copyright © 2003 por Gemma T. Lesl
- Page 170 and 171:
—Él no es mi novio —dijo Reaga
- Page 172 and 173:
—¿Y ahora qué con Levi? Cath tr
- Page 174 and 175:
Pero le envió un mensaje de texto
- Page 176 and 177:
No… maldita sea ella. No debía p
- Page 178 and 179:
Reagan pateó uno de sus zapatos de
- Page 180 and 181:
No podía creer que estaba haciendo
- Page 182 and 183:
omnipresente. Pelear contra él es
- Page 184 and 185:
No mencionó a Levi por el resto de
- Page 186 and 187:
—Cierra esa cosa —dijo Nick—,
- Page 188 and 189:
—¿Te pone celosa? —sonrió un
- Page 190 and 191:
noche caminaba por una puerta de me
- Page 192 and 193:
—¿Cierto? Me encanta Gemma T. Le
- Page 194 and 195:
Cath cerró los ojos y se imaginó
- Page 196 and 197:
18 Traducido por letssinkhearts Cor
- Page 198 and 199:
Ella negó con la cabeza. Y puso su
- Page 200 and 201:
Carry on era la historia de Cath. M
- Page 202 and 203:
—Gracias. Colgó antes de que Kel
- Page 204 and 205:
Simon dio un mal paso, y ella perdi
- Page 206 and 207:
¿Podría Cath hablar con un médic
- Page 208 and 209:
—Llamarme la próxima vez que alg
- Page 210 and 211:
—Levi. —Ella lo interrumpió y
- Page 212 and 213:
Wren finalmente envió un mensaje d
- Page 214 and 215:
—¿Qué pasa si ni siquiera lo ve
- Page 216 and 217:
Sería raro para sus amigos de la s
- Page 218 and 219:
Wren se inclinó sobre la sartén y
- Page 220 and 221:
—¿Crees que papá lo permitió?
- Page 222 and 223:
—Porque las chimeneas lo hacían
- Page 224 and 225:
La persona que le había dado este
- Page 226 and 227:
21 Traducido por Snowsmily Corregid
- Page 228 and 229:
—No —dijo Cath—, no me import
- Page 230 and 231:
Su padre trató de hablar con ella
- Page 232 and 233:
—¿Quién se sentaría en él?
- Page 234 and 235:
SEMESTRE DE PRIMAVERA, 2012 Tomates
- Page 236 and 237:
Y entonces, sólo se quedaron senta
- Page 238 and 239:
—Hoy —dijo Simon, afligido—.
- Page 240 and 241:
—¿Qué se supone que debo hacer?
- Page 242 and 243:
—Una vez que me di cuenta de que
- Page 244 and 245:
Cath miró hacia el rincón del tec
- Page 246 and 247:
Su padre estaba equivocado acerca d
- Page 248 and 249:
—¿Y? —Su voz sonaba mucho más
- Page 250 and 251:
24 Traducido por Chachii & America
- Page 252 and 253:
iba a hacerlo, aún no confiaba en
- Page 254 and 255:
—Antes y después sólo funciona
- Page 256 and 257:
Baz siquiera se molestaría en trae
- Page 258 and 259:
Ella sostuvo la computadora. —¿E
- Page 260 and 261:
—¿Por qué me dijiste que fue so
- Page 262 and 263:
No llamó a Wren. Estudió. Y se qu
- Page 264 and 265:
25 Traducido por Polilla & KristewS
- Page 266 and 267:
Cath miró a Reagan. A su rojo cabe
- Page 268 and 269:
Fue un alivio cuando Reagan dio una
- Page 270 and 271:
Las puertas del elevador se abriero
- Page 272 and 273:
de nuevo rápidamente y le sonrió
- Page 274 and 275:
—Así que lo que realmente nos es
- Page 276 and 277:
Él acercó sus manos hacia arriba,
- Page 278 and 279:
Wren volvió a sentarse contra su c
- Page 280 and 281:
Ella quería. Dios, ella quería ab
- Page 282 and 283:
—Tú no eres un novato. —Cather
- Page 284 and 285:
—Pero Cath, la mayoría de los es
- Page 286 and 287:
—¿Por qué? ¿Por qué es eso pe
- Page 288 and 289:
Levi se sentó en el asiento a su l
- Page 290 and 291:
Levi sonrió, e hizo a Cath besar s
- Page 292 and 293:
27 Traducido por Valen Drtner & Bla
- Page 294 and 295:
Levi mordió sus labios y levanto s
- Page 296 and 297:
él le dijo que había estado corri
- Page 298 and 299:
—¿Cierto? —Un poco —dijo Cat
- Page 300 and 301:
—La cabeza, el corazón, las mano
- Page 302 and 303:
Cath se despertó a las tres, con l
- Page 304 and 305:
28 Traducido por Mar Winston & Zafi
- Page 306 and 307:
—No lo he hecho hasta ahora —di
- Page 308 and 309:
aja. La mujer se puso de pie y dio
- Page 310 and 311:
cabello de Cath detrás de las orej
- Page 312 and 313:
—No puedes irte así… —Es lo
- Page 314 and 315:
29 Traducido por Francisca Abdo Ari
- Page 316 and 317:
Ella trató de no quedarse dormida
- Page 318 and 319:
Miró arriba, y a la cara sonriente
- Page 320 and 321:
Wren salió del baño vistiendo la
- Page 322 and 323:
30 Traducido por Valentine Fitzgera
- Page 324 and 325:
—Es mitad de semestre. Reprobaré
- Page 326 and 327:
Llámame, cariño. Y con eso me ref
- Page 328 and 329:
Habían demasiados que requerían u
- Page 330 and 331:
—Papá —dijo Wren—. No soy un
- Page 332 and 333:
a ninguno de ellos de la forma en q
- Page 334 and 335:
Cath se cubrió el rostro con la ma
- Page 336 and 337:
Pero todos eran sólo sus compañer
- Page 338 and 339:
Cath asintió. Cuanto más Levi le
- Page 340 and 341:
—Está bien —dijo Cath—. Creo
- Page 342 and 343:
Empujó sus ropas chamuscadas y man
- Page 344 and 345:
tiempo desde que había escrito est
- Page 346 and 347:
Cath se centró en sus dedos. Sinti
- Page 348 and 349:
Levi aún la sostenía por la cintu
- Page 350 and 351:
32 Traducido por Val_17 Corregido p
- Page 352 and 353:
apoyada en ambas rodillas. Courtney
- Page 354 and 355:
acurrucados entre sí, como sillas
- Page 356 and 357:
33 Traducido por Liillyana Corregid
- Page 358 and 359:
—¿Está todo bien? —preguntó
- Page 360 and 361:
—¿Cuándo? —Vamos a hacer que
- Page 362 and 363:
atalla. (Se sentiría bien, pero el
- Page 364 and 365:
—¿No está asqueado con el slash
- Page 366 and 367:
pequeño resoplido—. Ella sabe qu
- Page 368 and 369:
—También podría irme ahora —d
- Page 370 and 371:
Cuando Cath oyó los que los huevos
- Page 372 and 373:
El rostro de Levi se iluminó antes
- Page 374 and 375:
Wren tenía razón. Había estado e
- Page 376 and 377:
—Tú eres una escritora real —d
- Page 378 and 379:
36 Traducido por Val_17 Corregido p
- Page 380 and 381:
calificación que consigo, mataría
- Page 382 and 383:
Simon y tirando de él hacia adelan
- Page 384 and 385:
Pulsó el botón de encendido y esp
- Page 386 and 387:
Cath se alejó un paso de la caja r
- Page 388 and 389:
38 Traducido por becky_abc2 Corregi
- Page 390 and 391:
—Porque hoy estamos en guerra. Y
- Page 392 and 393:
Agradecimientos Gracias, gracias, g
- Page 394:
TRADUCIDO, CORREGIDO & DISEÑADO EN