Quijote o la falta que se hace saber (2ª parte)
Quijote o la falta que se hace saber (2ª parte)
Quijote o la falta que se hace saber (2ª parte)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>que</strong> situar el «bien decir» literario 56 del <strong>la</strong>do del enunciado («contenido objetivo» 57 cuya<br />
estructura sintáctica presupone una re<strong>la</strong>ción puramente interna entre un sintagma nominal<br />
y otro verbal), y no de <strong>la</strong> enunciación (lo <strong>que</strong> no tiene pa<strong>la</strong>bra directa: su ‘escenografía’) 58 .<br />
Si esto es así, cabe preguntar<strong>se</strong> entonces ¿qué valor adquiere hal<strong>la</strong>r un topónimo (como<br />
Vil<strong>la</strong>nueva de los Infantes) <strong>que</strong> ex-siste fuera de un re<strong>la</strong>to <strong>que</strong> no es ni una crónica ni un<br />
mensaje? En «La contrefiction dans Jac<strong>que</strong>s le Fataliste», Maxime Abolgas<strong>se</strong>mi escribe :<br />
«Je peux dire ce qui est (récit neutre), ne pas dire ce qui est (ellip<strong>se</strong>), dire ce qui n’est pas<br />
(contrefiction) (…) Pourquoi, en effet, dire ce qui n’a pas eu lieu, plutôt <strong>que</strong> de raconter<br />
l’histiore attendue ?» 59 . Y al comienzo del capítulo IX de Les Faux Monnayeurs, Edouard<br />
anota en su «Journal»<br />
et j’ai plus de regard pour ce qui pourrait être, infiniment plus <strong>que</strong> pour ce qui a été.<br />
A e<strong>se</strong> topónimo <strong>que</strong> nunca <strong>se</strong> nombra, <strong>la</strong> «Teoría» lo <strong>hace</strong> ‘existir’,<br />
paradójicamente, introduciéndolo desde fuera y proc<strong>la</strong>mándolo solemnemente… Sólo <strong>falta</strong><br />
<strong>que</strong> en una próxima edición del <strong>Quijote</strong> <strong>se</strong> sustituya En un lugar de <strong>la</strong> Mancha de cuyo no<br />
quiero acordarme… por su topónimo ecuacional «En Vil<strong>la</strong>nueva de lo Infantes…». Como<br />
escribe A. Reyes, esto si <strong>que</strong> «equivaldría a descubrirle <strong>la</strong> oculta traza, <strong>que</strong> algún loco quiso<br />
encontrar rehaciendo, con <strong>la</strong>s letras de cada fra<strong>se</strong> del <strong>Quijote</strong>, otra fra<strong>se</strong> distinta» 60 . La<br />
ficción no requiere justificación ni verificación. Verficar<strong>la</strong> <strong>se</strong>ría, en el mejor de los casos,<br />
restringir<strong>la</strong>, amputar<strong>la</strong>. Lo paradójico de cualquier matematización de <strong>la</strong> ficción es <strong>que</strong> ésta<br />
no <strong>se</strong> deja cifrar, a lo sumo descifrar. Su ciframiento o p<strong>la</strong>nteamiento a quo y su cálculo<br />
con vistas a un terminus ad <strong>que</strong>m de<strong>se</strong>mboca en mayor fal<strong>se</strong>dad de <strong>la</strong> <strong>que</strong> conlleva <strong>la</strong><br />
utopía quijotesca del topos no localizado, visto desde «lugar ninguno». ¿Habría <strong>que</strong><br />
empezar por «il était une fois <strong>la</strong> réalité»? como escribió una vez Louis Aragon? Lacan<br />
hab<strong>la</strong> de un resto no-localizable <strong>que</strong> él l<strong>la</strong>mó el objeto «petit a». Precisamente por<strong>que</strong> esto<br />
no es a<strong>que</strong>llo, <strong>la</strong> crítica literaria posibilita <strong>que</strong> <strong>la</strong> elipsis (del topónimo) como <strong>falta</strong> <strong>se</strong> haga<br />
<strong>saber</strong>…<br />
2.5. Atopía Significante<br />
Según <strong>la</strong> postmoderna perspectiva ‘deconstructivista’ <strong>que</strong> nosotros <strong>hace</strong>mos nuestra<br />
(Gadamer, Ricoeur, Lyotard, Barthes, Baudril<strong>la</strong>rd, Deleuze, Lacan, Octavio Paz, Ricardo<br />
Piglia, etc.), al jugar ampliamente con <strong>la</strong> elipsis o no-mención del ‘algo’ 61 , cual es el caso<br />
con e<strong>se</strong> in-deciso lugar de <strong>la</strong> Mancha <strong>que</strong> Cervantes tuvo a bien sugerir antes <strong>que</strong> designar,<br />
a manera de sustracción u ocultamiento (— más allá del <strong>se</strong>ntido <strong>la</strong>teral o Nebensinn de<br />
Freud—) respecto a un modo ‘directo’ de conocer ; el autor apunta —literariamente—<br />
hacia formas desviadas de <strong>la</strong> repre<strong>se</strong>ntación ‘directa’. Este descentramiento discursivo, en<br />
56 ¿ Se trata de un bien decir opuesto al mal decir goliárdico-medieval sobre el <strong>se</strong>xo?<br />
57 En su The Philosophy of Rhetorik (1936), I. A. Richards hab<strong>la</strong> ya de «<strong>la</strong> superstición del significado<br />
propio» (de un vocablo o de una expresión).<br />
58 J.-L. Schefer, Scénographie d’un tableau, Paris, Seuil, 1969.<br />
59 M. Abolgas<strong>se</strong>mi, «La contrefiction dans Jac<strong>que</strong>s le Fataliste», n° 134 in Poéti<strong>que</strong>, avril 2003, n° 134,<br />
p.223.<br />
60 A. Reyes, <strong>la</strong> experiencia literaria, México, Fondo de Cultura Económica, 1983, p. 114.<br />
61 La « foirade » como <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma Samuel Beckett