17.03.2015 Views

Sobre la Biblia y el Libro de Jonás

Sobre la Biblia y el Libro de Jonás

Sobre la Biblia y el Libro de Jonás

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

Información general<br />

Denominación<br />

La voz <strong>Biblia</strong>, nombre femenino y singu<strong>la</strong>r en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas mo<strong>de</strong>rnas, es neutro y plural en <strong>la</strong> forma<br />

griega <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual proce<strong>de</strong>. En su origen, significó los libros. Hoy se lo emplea como un super<strong>la</strong>tivo excepcional: <strong>el</strong> libro<br />

o libro <strong>de</strong> los libros, es <strong>de</strong>cir, <strong>el</strong> libro por exc<strong>el</strong>encia. También, y atendiendo a su valor r<strong>el</strong>igioso, se <strong>la</strong> <strong>de</strong>nomina<br />

Sagradas escrituras y <strong>Libro</strong> santo. Los hebreos, por su parte, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>maban TNK, letras iniciales <strong>de</strong> los nombres <strong>de</strong> los<br />

tres gran<strong>de</strong>s grupos en que distribuían los libros: Torah, Nebiim, Ketubiim, es <strong>de</strong>cir, Ley, Profetas y Otros escritos.<br />

La <strong>Biblia</strong> no es, pues, un libro sino una pequeña biblioteca, un conjunto <strong>de</strong> libros. El título con que estos<br />

libros pasaron a <strong>la</strong>s lenguas mo<strong>de</strong>rnas, y que tanto contribuyó a que se los consi<strong>de</strong>re como un solo libro, es una ma<strong>la</strong><br />

traducción, conservada hasta en <strong>la</strong>s mejores versiones mo<strong>de</strong>rnas tal vez porque ayuda a mantener <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

unidad <strong>de</strong> un volumen que algunas iglesias consi<strong>de</strong>ran como <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Dios y no como <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> autores<br />

sucesivos. Jesús, en su prédica, se refiere a los libros que integran <strong>el</strong> Antiguo Testamento como <strong>la</strong>s escrituras o La Ley<br />

y los profetas, aludiendo así al carácter plural que no conserva <strong>el</strong> término neutro plural vu<strong>el</strong>to un femenino singu<strong>la</strong>r.<br />

Pero no es <strong>el</strong> único error. Los judíos, que no aceptaron que Jesús fuera <strong>el</strong> esperado Mesías, tampoco<br />

aceptaron los textos cristianos. Los libros que agregan <strong>la</strong>s diferentes iglesias cristianas se imprimen como una<br />

segunda parte, y <strong>la</strong>s traducciones <strong>de</strong>signaron <strong>la</strong>s dos partes como Antiguo Testamento y Nuevo Testamento. El error<br />

consiste en que se <strong>el</strong>igió mal al traducir una pa<strong>la</strong>bra griega –diatheke– que significaba testamento pero también<br />

alianza, pacto. El concepto <strong>de</strong> testamento no tiene ninguna significación en <strong>el</strong> pensamiento r<strong>el</strong>igioso judío ni en <strong>el</strong><br />

cristiano; en cambio es fundamental <strong>el</strong> vínculo que crean los diferentes pactos concertados entre Yahvé y <strong>el</strong> pueblo<br />

hebreo; Jesúsen Mateo 26,29 se refiere al Nuevo Pacto que su sangre va a signar. El error es importante porque en<br />

un pacto ambas partes tienen obligaciones y <strong>de</strong>rechos y cada una tiene <strong>el</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> exigir <strong>el</strong> cumplimiento. De<br />

manera que sería mucho más fi<strong>el</strong> al espíritu <strong>de</strong> estos libros y tendría más sentido distinguir ambas partes como<br />

Antigua y Nueva Alianza, o Antiguo y Nuevo Pacto.<br />

Características<br />

Es una obra múltiple pues consiste en una colección <strong>de</strong> muchas otras <strong>de</strong> diferentes épocas, autores y géneros,<br />

escritas en varias lenguas; sin embargo, todas <strong>el</strong><strong>la</strong>s logran una unidad que permite consi<strong>de</strong>rar<strong>la</strong>s no como libros<br />

totalmente in<strong>de</strong>pendientes sino como partes armónicamente trabadas <strong>de</strong> un todo. Los autores, <strong>de</strong> variada cultura<br />

y tendiendo a distintos fines, trataron diversos temas, en prosa y en verso, y sus obras tienen <strong>la</strong>s características<br />

personales <strong>de</strong> su estilo y <strong>la</strong>s peculiares <strong>de</strong> su época.<br />

Si bien <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> pertenece a <strong>la</strong> literatura hebrea, no <strong>de</strong>ben confundirse algunos conceptos: <strong>el</strong> <strong>de</strong> literatura<br />

hebrea es mucho más amplio, pues compren<strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s manifestaciones literarias d<strong>el</strong> pueblo hebreo durante <strong>la</strong>s<br />

diferentes etapas <strong>de</strong> su historia, mientras que <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es solo una parte <strong>de</strong> esa literatura, seguramente <strong>la</strong> más<br />

famosa e importante: <strong>la</strong> literatura sagrada.<br />

En síntesis, <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es <strong>la</strong> colección <strong>de</strong> los libros sagrados <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura hebrea compuestos en diversas<br />

épocas y por diversidad <strong>de</strong> autores y en lenguas distintas, cuya unidad <strong>la</strong> da <strong>el</strong> carácter sagrado <strong>de</strong> los mismos.<br />

Lenguas<br />

Tres lenguas han sido usadas en <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>:<br />

hebrea, aramea y griega. La hebrea, <strong>de</strong> origen semita, que<br />

fuera durante siglos una lengua viva, sup<strong>la</strong>ntada <strong>de</strong>spués en<br />

<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> corriente por <strong>el</strong> arameo, se conservó como lengua<br />

sagrada. Hoy, <strong>el</strong> mo<strong>de</strong>rno estado <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, le <strong>de</strong>volvió su<br />

condición primitiva al hacer<strong>la</strong> su idioma oficial.<br />

Esta lengua tiene <strong>de</strong> común con <strong>la</strong>s otras lenguas<br />

semitas varias características: <strong>el</strong> núcleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra –su<br />

MaLaK<br />

MeLeK<br />

MoLeK<br />

MaLKah<br />

expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reinar<br />

expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> rey<br />

expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reinante<br />

expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reina<br />

2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!