Sobre la Biblia y el Libro de Jonás
Sobre la Biblia y el Libro de Jonás
Sobre la Biblia y el Libro de Jonás
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
El pensamiento r<strong>el</strong>igioso hebreo<br />
Introducción<br />
El pensamiento r<strong>el</strong>igioso d<strong>el</strong> pueblo hebreo constituye <strong>el</strong> contenido principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>, por lo tanto conviene<br />
esc<strong>la</strong>recer sus líneas fundamentales.<br />
Cuatro notas caracterizan esta concepción r<strong>el</strong>igiosa:<br />
a) Monoteísmo; b) Alianza;<br />
c) Moral d) Mesianismo.<br />
Veamos, <strong>de</strong> estos cuatro aspectos, dos <strong>de</strong> <strong>el</strong>los en especial:<br />
Monoteísmo<br />
En torno a este punto se p<strong>la</strong>ntea <strong>el</strong> primer problema.<br />
Los partidarios d<strong>el</strong> evolucionismo r<strong>el</strong>igioso juzgan que<br />
<strong>el</strong> pueblo hebreo fue, durante siglos, monolátrico<br />
pero no monoteísta. Yahvé no habría sido <strong>el</strong> único<br />
dios, sino <strong>el</strong> dios al que se adoraba con exclusión <strong>de</strong><br />
los <strong>de</strong>más, <strong>la</strong> divinidad nacional a <strong>la</strong> que se rendía<br />
culto, pero no <strong>el</strong> solo Dios. Según esta teoría, <strong>el</strong><br />
pueblo hebreo fue primero idó<strong>la</strong>tra y politeísta, luego<br />
enó<strong>la</strong>tra (culto al dios d<strong>el</strong> pueblo, r<strong>el</strong>igión nacional) y,<br />
por último monoteísta. La historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s r<strong>el</strong>igiones en<br />
su estado actual, consi<strong>de</strong>ra <strong>el</strong> monoteísmo como<br />
forma primordial; <strong>el</strong> politeísmo y <strong>la</strong> ido<strong>la</strong>tría serían<br />
<strong>de</strong>gradaciones <strong>de</strong> un concepto r<strong>el</strong>igioso superior y<br />
más antiguo.<br />
Mientras <strong>el</strong> evolucionismo supone un<br />
suce<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> etapas <strong>de</strong> progresivo<br />
perfeccionamiento, <strong>la</strong> crítica r<strong>el</strong>igiosa mo<strong>de</strong>rna<br />
consi<strong>de</strong>ra que, aun <strong>la</strong>s más avanzadas i<strong>de</strong>as r<strong>el</strong>igiosas<br />
se encuentran, como en germen, comprendidas en<br />
los más antiguos p<strong>la</strong>nteamientos. La voz <strong>de</strong> los<br />
Profetas y <strong>de</strong> los conductores <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong> fue, en <strong>el</strong><br />
transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>sentrañando ese<br />
contenido, poniéndolo en evi<strong>de</strong>ncia y esc<strong>la</strong>reciéndolo<br />
según <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> pueblo <strong>de</strong> acuerdo a <strong>la</strong> guía<br />
<strong>de</strong> Yahvé. El advenimiento <strong>de</strong> Jesús habría sido <strong>la</strong><br />
suprema reve<strong>la</strong>ción a cuya luz se iluminaba <strong>el</strong> cuadro<br />
entero, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve para compren<strong>de</strong>r <strong>el</strong> mensaje.<br />
Alianza<br />
Si pue<strong>de</strong> haber discrepancias en torno al alcance <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> expresión Yahvé, Dios <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, no <strong>la</strong>s hay en <strong>la</strong><br />
interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> otra que le es simétrica y<br />
correspondiente: Isra<strong>el</strong> es <strong>el</strong> pueblo <strong>de</strong> Yahvé. Esta<br />
i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong>scansa en <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pacto o alianza<br />
entre <strong>la</strong> Divinidad y <strong>el</strong> pueblo <strong>el</strong>egido por <strong>el</strong><strong>la</strong>, cuya<br />
primera formu<strong>la</strong>ción encontramos en <strong>el</strong> libro d<strong>el</strong><br />
Génesis, en <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Abraham.<br />
Las i<strong>de</strong>as fundamentales que este pacto encierra son:<br />
a) <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> Yahvé: protección y ayuda<br />
constantes, simbolizadas en <strong>la</strong> bendición, <strong>la</strong><br />
concesión <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra prometida, una<br />
<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia numerosa como <strong>la</strong>s arenas d<strong>el</strong><br />
mar y <strong>la</strong>s estr<strong>el</strong><strong>la</strong>s d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, y <strong>el</strong> señorío sobre<br />
<strong>la</strong>s <strong>de</strong>más naciones;<br />
b) <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> Abraham: <strong>la</strong> fid<strong>el</strong>idad y <strong>el</strong><br />
acatamiento a <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> Yahvé. El rito <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> circuncisión, que tiene <strong>la</strong> sangre d<strong>el</strong> varón,<br />
sería <strong>la</strong> señal externa d<strong>el</strong> pacto por <strong>la</strong> que<br />
cada <strong>de</strong>scendiente <strong>de</strong> Abraham entra a tomar<br />
parte <strong>de</strong> su herencia y acepta su obligación<br />
frente a Yahvé.<br />
Este pacto fue formu<strong>la</strong>do por segunda en<br />
Egipto y es <strong>la</strong> reiteración <strong>de</strong> <strong>la</strong> alianza con Abraham,<br />
que luego se explicita y ratifica solemnemente en <strong>el</strong><br />
monte Sinaí. La sangre vertida d<strong>el</strong> Cor<strong>de</strong>ro Pascual,<br />
con <strong>la</strong> que se tiñera <strong>el</strong> dint<strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> los<br />
hebreos, fue <strong>la</strong> señal externa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Alianza. En <strong>el</strong><br />
correr <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s figuras y los más<br />
importantes acontecimientos <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong> dieron realce<br />
al pacto, esc<strong>la</strong>recieron los <strong>de</strong>beres que imponía, y<br />
afirmaron su esperanza en <strong>la</strong> fid<strong>el</strong>idad <strong>de</strong> Yahvé. Los<br />
Profetas fueron los <strong>de</strong>fensores <strong>de</strong> <strong>la</strong> Alianza y los<br />
campeones <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> Dios.<br />
La tercera manifestación d<strong>el</strong> pacto, también<br />
l<strong>la</strong>mada Nueva Alianza porque innova sobre <strong>la</strong><br />
Antigua, extien<strong>de</strong> los privilegios <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong> a los<br />
hombres <strong>de</strong> todos los pueblos, y se encuentra<br />
narrada en los Evang<strong>el</strong>ios. Esta nueva formu<strong>la</strong>ción se<br />
realiza en <strong>la</strong> persona <strong>de</strong> Jesús y también se s<strong>el</strong><strong>la</strong> con<br />
<strong>la</strong> efusión <strong>de</strong> sangre, en <strong>el</strong> monte Calvario.<br />
Tomado y adaptado <strong>de</strong>: ARGENZIO, María d<strong>el</strong> Socorro: Literatura bíblica<br />
1
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
Información general<br />
Denominación<br />
La voz <strong>Biblia</strong>, nombre femenino y singu<strong>la</strong>r en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas mo<strong>de</strong>rnas, es neutro y plural en <strong>la</strong> forma<br />
griega <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual proce<strong>de</strong>. En su origen, significó los libros. Hoy se lo emplea como un super<strong>la</strong>tivo excepcional: <strong>el</strong> libro<br />
o libro <strong>de</strong> los libros, es <strong>de</strong>cir, <strong>el</strong> libro por exc<strong>el</strong>encia. También, y atendiendo a su valor r<strong>el</strong>igioso, se <strong>la</strong> <strong>de</strong>nomina<br />
Sagradas escrituras y <strong>Libro</strong> santo. Los hebreos, por su parte, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>maban TNK, letras iniciales <strong>de</strong> los nombres <strong>de</strong> los<br />
tres gran<strong>de</strong>s grupos en que distribuían los libros: Torah, Nebiim, Ketubiim, es <strong>de</strong>cir, Ley, Profetas y Otros escritos.<br />
La <strong>Biblia</strong> no es, pues, un libro sino una pequeña biblioteca, un conjunto <strong>de</strong> libros. El título con que estos<br />
libros pasaron a <strong>la</strong>s lenguas mo<strong>de</strong>rnas, y que tanto contribuyó a que se los consi<strong>de</strong>re como un solo libro, es una ma<strong>la</strong><br />
traducción, conservada hasta en <strong>la</strong>s mejores versiones mo<strong>de</strong>rnas tal vez porque ayuda a mantener <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
unidad <strong>de</strong> un volumen que algunas iglesias consi<strong>de</strong>ran como <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Dios y no como <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> autores<br />
sucesivos. Jesús, en su prédica, se refiere a los libros que integran <strong>el</strong> Antiguo Testamento como <strong>la</strong>s escrituras o La Ley<br />
y los profetas, aludiendo así al carácter plural que no conserva <strong>el</strong> término neutro plural vu<strong>el</strong>to un femenino singu<strong>la</strong>r.<br />
Pero no es <strong>el</strong> único error. Los judíos, que no aceptaron que Jesús fuera <strong>el</strong> esperado Mesías, tampoco<br />
aceptaron los textos cristianos. Los libros que agregan <strong>la</strong>s diferentes iglesias cristianas se imprimen como una<br />
segunda parte, y <strong>la</strong>s traducciones <strong>de</strong>signaron <strong>la</strong>s dos partes como Antiguo Testamento y Nuevo Testamento. El error<br />
consiste en que se <strong>el</strong>igió mal al traducir una pa<strong>la</strong>bra griega –diatheke– que significaba testamento pero también<br />
alianza, pacto. El concepto <strong>de</strong> testamento no tiene ninguna significación en <strong>el</strong> pensamiento r<strong>el</strong>igioso judío ni en <strong>el</strong><br />
cristiano; en cambio es fundamental <strong>el</strong> vínculo que crean los diferentes pactos concertados entre Yahvé y <strong>el</strong> pueblo<br />
hebreo; Jesúsen Mateo 26,29 se refiere al Nuevo Pacto que su sangre va a signar. El error es importante porque en<br />
un pacto ambas partes tienen obligaciones y <strong>de</strong>rechos y cada una tiene <strong>el</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> exigir <strong>el</strong> cumplimiento. De<br />
manera que sería mucho más fi<strong>el</strong> al espíritu <strong>de</strong> estos libros y tendría más sentido distinguir ambas partes como<br />
Antigua y Nueva Alianza, o Antiguo y Nuevo Pacto.<br />
Características<br />
Es una obra múltiple pues consiste en una colección <strong>de</strong> muchas otras <strong>de</strong> diferentes épocas, autores y géneros,<br />
escritas en varias lenguas; sin embargo, todas <strong>el</strong><strong>la</strong>s logran una unidad que permite consi<strong>de</strong>rar<strong>la</strong>s no como libros<br />
totalmente in<strong>de</strong>pendientes sino como partes armónicamente trabadas <strong>de</strong> un todo. Los autores, <strong>de</strong> variada cultura<br />
y tendiendo a distintos fines, trataron diversos temas, en prosa y en verso, y sus obras tienen <strong>la</strong>s características<br />
personales <strong>de</strong> su estilo y <strong>la</strong>s peculiares <strong>de</strong> su época.<br />
Si bien <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> pertenece a <strong>la</strong> literatura hebrea, no <strong>de</strong>ben confundirse algunos conceptos: <strong>el</strong> <strong>de</strong> literatura<br />
hebrea es mucho más amplio, pues compren<strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s manifestaciones literarias d<strong>el</strong> pueblo hebreo durante <strong>la</strong>s<br />
diferentes etapas <strong>de</strong> su historia, mientras que <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es solo una parte <strong>de</strong> esa literatura, seguramente <strong>la</strong> más<br />
famosa e importante: <strong>la</strong> literatura sagrada.<br />
En síntesis, <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es <strong>la</strong> colección <strong>de</strong> los libros sagrados <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura hebrea compuestos en diversas<br />
épocas y por diversidad <strong>de</strong> autores y en lenguas distintas, cuya unidad <strong>la</strong> da <strong>el</strong> carácter sagrado <strong>de</strong> los mismos.<br />
Lenguas<br />
Tres lenguas han sido usadas en <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>:<br />
hebrea, aramea y griega. La hebrea, <strong>de</strong> origen semita, que<br />
fuera durante siglos una lengua viva, sup<strong>la</strong>ntada <strong>de</strong>spués en<br />
<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> corriente por <strong>el</strong> arameo, se conservó como lengua<br />
sagrada. Hoy, <strong>el</strong> mo<strong>de</strong>rno estado <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, le <strong>de</strong>volvió su<br />
condición primitiva al hacer<strong>la</strong> su idioma oficial.<br />
Esta lengua tiene <strong>de</strong> común con <strong>la</strong>s otras lenguas<br />
semitas varias características: <strong>el</strong> núcleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra –su<br />
MaLaK<br />
MeLeK<br />
MoLeK<br />
MaLKah<br />
expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reinar<br />
expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> rey<br />
expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reinante<br />
expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reina<br />
2
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
raíz– está en <strong>la</strong>s consonantes (generalmente en número <strong>de</strong> tres) que <strong>la</strong> constituyen; <strong>la</strong>s vocales no tienen otro valor<br />
que modificar <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, pero siempre en <strong>el</strong> sentido que le confiere <strong>la</strong> raíz. Así, po<strong>de</strong>mos<br />
ejemplificar:<br />
Cuando esta lengua se fijó por escrito (se escribe <strong>de</strong> <strong>de</strong>recha a izquierda) solo se escribieron <strong>la</strong>s consonantes;<br />
<strong>la</strong>s vocales correspondientes a cada caso se conservaron en <strong>la</strong> tradición oral, y fueron fijadas tardíamente por los<br />
masoretas 1 . Si bien <strong>el</strong> número <strong>de</strong> raíces no es numeroso –alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> dos mil– <strong>la</strong> lengua se enriquece con <strong>la</strong>s<br />
múltiples formas que expresan otros tantos matices <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a fundamental (<strong>el</strong> paral<strong>el</strong>ismo, por ejemplo).<br />
El verbo es <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática hebrea: consta solo <strong>de</strong> dos tiempos: <strong>el</strong> perfecto y <strong>el</strong> imperfecto, que son<br />
bastante imprecisos y <strong>de</strong> uso indistinto; según los casos, <strong>el</strong> imperfecto equivale al presente, al imperfecto o al futuro.<br />
Las modificaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz, que se mantiene incambiada, confieren a <strong>la</strong> acción indicada por <strong>el</strong> verbo una<br />
extraordinaria variedad que compensa esta aparente pobreza.<br />
Las proposiciones son breves, muy simples, y se asemejan a <strong>la</strong>s construidas por los niños a causa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
ausencia <strong>de</strong> <strong>el</strong>ementos que hacen compleja <strong>la</strong> sintaxis <strong>de</strong> otras lenguas. Estas proposiciones repiten habitualmente<br />
pa<strong>la</strong>bras, incluso nombres propios, y se en<strong>la</strong>zan mediante <strong>la</strong> conjunción y, que se reitera continuamente. Abundan<br />
<strong>la</strong>s voces onomatopéyicas, que son numerosas entre los verbos, los que se vu<strong>el</strong>ven así sumamente <strong>de</strong>scriptivos.<br />
Todo esto da a <strong>la</strong> lengua hebrea un carácter notabilísimo, porque <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a se manifiesta y se reitera sin aditamentos<br />
artificiosos, lo que le confiere un gran valor expresivo.<br />
Al hebreo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> se le l<strong>la</strong>ma hebreo clásico. No posee <strong>la</strong> riqueza d<strong>el</strong> griego y d<strong>el</strong> <strong>la</strong>tín, pues contiene<br />
menos raíces, escasas posibilida<strong>de</strong>s para <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras y mayor simplicidad sintáctica. Esto representa<br />
un obstáculo para <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> ciertas i<strong>de</strong>as, especialmente <strong>la</strong>s abstractas, y para <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> períodos<br />
<strong>la</strong>rgos y flexibles. En cambio, sus oraciones breves, directas, permiten un estilo vigoroso; <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> múltiples<br />
procedimientos literarios (repeticiones, contrastes, comparaciones, metáforas, hipérboles, y <strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado paral<strong>el</strong>ismo),<br />
dio a <strong>la</strong> lengua, a pesar <strong>de</strong> sus limitaciones originales, valor estético y categoría literaria. La mayoría <strong>de</strong> los libros d<strong>el</strong><br />
Antiguo Testamento fueron compuestos en hebreo.<br />
El arameo fue una forma semita vulgar, que se difundió como lengua internacional entre los pueblos <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong><br />
origen, y llegó, en Palestina, a sup<strong>la</strong>ntar al hebreo en <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> corriente. Era <strong>la</strong> lengua que se hab<strong>la</strong>ba allí en tiempos<br />
<strong>de</strong> Jesús, y en <strong>el</strong><strong>la</strong> fueron compuestos fragmentos d<strong>el</strong> Antiguo Testamento y, casi seguramente, <strong>el</strong> primitivo texto d<strong>el</strong><br />
Evang<strong>el</strong>io según San Mateo.<br />
El griego popu<strong>la</strong>r o koiné, hab<strong>la</strong>do en todas <strong>la</strong>s regiones influidas por <strong>el</strong> h<strong>el</strong>enismo, era <strong>la</strong> lengua internacional<br />
d<strong>el</strong> Mediterráneo. En <strong>el</strong><strong>la</strong> se compusieron los <strong>de</strong>más libros d<strong>el</strong> Nuevo Testamento y los l<strong>la</strong>mados <strong>de</strong>uterocanónicos<br />
d<strong>el</strong> Antiguo escritos en hebreo o en arameo, pero solo nos llegó <strong>la</strong> versión griega. El griego bíblico difiere d<strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
otras obras contemporáneas por <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> múltiples hebraísmos y por su adaptación a una manera <strong>de</strong> pensar<br />
y <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir más hebrea que h<strong>el</strong>enística. Por esto y por su contenido, los libros que lo usan, están íntimamente<br />
re<strong>la</strong>cionados con los <strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> en forma, pensamiento y estilo, son consi<strong>de</strong>rados literatura hebrea y no<br />
manifestaciones literarias griegas.<br />
Unidad – Inspiración<br />
La <strong>Biblia</strong> es <strong>el</strong> libro sagrado d<strong>el</strong> pueblo hebreo y conserva ese carácter para los grupos r<strong>el</strong>igiosos enraizados en <strong>la</strong><br />
r<strong>el</strong>igión hebrea, como lo son los cristianos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas confesiones (católicos, protestantes y ortodoxos).<br />
Precisamente, lo que hace <strong>la</strong> unidad interna <strong>de</strong> los libros que <strong>la</strong> componen es un valor r<strong>el</strong>igioso especial: <strong>la</strong><br />
inspiración.<br />
Literatura r<strong>el</strong>igiosa es aqu<strong>el</strong><strong>la</strong> <strong>de</strong> asunto r<strong>el</strong>igioso, mediante <strong>la</strong> cual <strong>el</strong> autor hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Dios o con Dios; por ej.,<br />
Prometeo enca<strong>de</strong>nado <strong>de</strong> Esquilo, un auto sacramental, d<strong>el</strong> Siglo <strong>de</strong> Oro español; <strong>la</strong> poesía mística <strong>de</strong> San Juan <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Cruz.<br />
1 Masoretas: "Masora" significa "tradición". Los masoretas fueron especialistas hebreos en <strong>la</strong> tradición bíblica, tanto en lo atinente al texto<br />
como a su interpretación.<br />
3
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
Literatura inspirada sería aqu<strong>el</strong><strong>la</strong> por <strong>la</strong> cual, y a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> un hombre, Dios hab<strong>la</strong> al hombre o se<br />
comunica con él. Ejemplos para <strong>la</strong>s respectivas r<strong>el</strong>igiones: los Vedas <strong>de</strong> <strong>la</strong> India, <strong>el</strong> Corán <strong>de</strong> los mahometanos, <strong>la</strong><br />
<strong>Biblia</strong>.<br />
Cuando <strong>el</strong> texto trasmite, a<strong>de</strong>más, alguna enseñanza que <strong>el</strong> autor no hubiera podido conocer por medios<br />
puramente humanos, se dice que es reve<strong>la</strong>do.<br />
De acuerdo con <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones anteriores, <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es literatura r<strong>el</strong>igiosa, y hebreos y cristianos <strong>la</strong><br />
consi<strong>de</strong>ran su libro sagrado, inspirado por Dios y vehículo <strong>de</strong> su reve<strong>la</strong>ción.<br />
Las características <strong>de</strong> esta inspiración y su alcance varían según <strong>la</strong>s diversas r<strong>el</strong>igiones, pero podríamos<br />
encontrar una fórmu<strong>la</strong> común para explicar<strong>la</strong>s y que fuera aceptable por todos: <strong>el</strong> autor inspirado es <strong>el</strong> instrumento<br />
mediante <strong>el</strong> cual se expresa Dios a través d<strong>el</strong> tema, d<strong>el</strong> género y d<strong>el</strong> estilo, que constituyen <strong>el</strong> aporte d<strong>el</strong> escritor.<br />
Tema, género y. estilo reflejan sus características personales y <strong>la</strong>s que son comunes al género que cultiva y a <strong>la</strong><br />
época en que escribe y que, por tanto, varían <strong>de</strong> un libro a otro. El autor, a veces, es, consciente <strong>de</strong> esa asistencia<br />
divina y lo manifiesta:<br />
Díjome entonces: Hijo d<strong>el</strong> hombre, ve, llégate a <strong>la</strong><br />
casa <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong> y pronúnciales mis pa<strong>la</strong>bras… (Ezequi<strong>el</strong>, III‐4)<br />
Pero, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s veces, es <strong>la</strong> autoridad<br />
r<strong>el</strong>igiosa quien <strong>de</strong>fine cuáles libros son inspirados y<br />
cuáles no, basada en <strong>la</strong> tradición y mediante criterios<br />
propios. Según esa misma autoridad, <strong>la</strong> inspiración<br />
supone <strong>la</strong> inerrancia, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> imposibilidad, para <strong>el</strong><br />
escritor, <strong>de</strong> errar o equivocarse en <strong>la</strong> trasmisión d<strong>el</strong><br />
mensaje.<br />
Composición – Canon<br />
La diversidad <strong>de</strong> criterios para atribuir calidad <strong>de</strong><br />
inspirados a <strong>de</strong>terminados libros y negárse<strong>la</strong> a otros,<br />
proviene <strong>de</strong> diferentes concepciones r<strong>el</strong>igiosas, inci<strong>de</strong><br />
en <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> y en <strong>la</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> los<br />
textos que <strong>la</strong> integran. La gran división en Antiguo y<br />
Nuevo Testamento se origina en esa diferencia. El AT es<br />
consi<strong>de</strong>rado como libro inspirado por hebreos y<br />
cristianos, mientras que <strong>el</strong> NT lo es solo por los últimos.<br />
En este uso bíblico, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra testamento significa<br />
alianza.<br />
Antiguo Testamento significa antigua alianza y fue<br />
hecha por Yahvé (Dios) con <strong>el</strong> pueblo hebreo en <strong>la</strong><br />
persona <strong>de</strong> Abraham y luego explicitada y ratificada por<br />
medio <strong>de</strong> Moisés, y a <strong>el</strong><strong>la</strong> se alu<strong>de</strong> constantemente en <strong>la</strong><br />
<strong>Biblia</strong>. La segunda, .<strong>la</strong> nueva alianza, fue hecha por Dios<br />
con toda <strong>la</strong> humanidad en <strong>la</strong> persona <strong>de</strong> Jesús. Cada<br />
Testamento compren<strong>de</strong> los libros re<strong>la</strong>cionados, <strong>de</strong> alguna<br />
manera, con una u otra.<br />
Aparte <strong>de</strong> esta doble agrupación <strong>de</strong> libros, <strong>el</strong><br />
concepto <strong>de</strong> inspiración genera otras divisiones, siendo<br />
<strong>la</strong> principal <strong>la</strong> que los separa según cánones distintos (canon quiere <strong>de</strong>cir vara <strong>de</strong> medir o reg<strong>la</strong>). Metafóricamente,<br />
y aplicado a <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>, <strong>de</strong>signa <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> libros que se consi<strong>de</strong>ran inspirados.<br />
4
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
Para <strong>el</strong> AT existen los cánones l<strong>la</strong>mados <strong>de</strong> Jerusalén o jerosolimitano y <strong>de</strong> Alejandría, <strong>de</strong>nominados<br />
también primero y segundo canon respectivamente y, a partir <strong>de</strong> 1566, libros protocanónicos (d<strong>el</strong> primer canon) y<br />
<strong>de</strong>uterocanónicos (d<strong>el</strong> segundo canon) a los comprendidos en cada grupo.<br />
Si bien los hebreos tenían su centro cultural y r<strong>el</strong>igioso en Jerusalén, Alejandría era <strong>el</strong> núcleo que agrupaba,<br />
habitual o transitoriamente, a <strong>la</strong> mayor colonia judía <strong>de</strong> <strong>la</strong> diáspora 2 es <strong>de</strong>cir, a los que vivían fuera d<strong>el</strong> territorio<br />
nacional. Solo en <strong>el</strong> Templo <strong>de</strong> Jerusalén, a don<strong>de</strong> <strong>de</strong>bían ir anualmente, en peregrinación, los isra<strong>el</strong>itas piadosos, se<br />
ofrecían sacrificios y se realizaba <strong>el</strong> culto en todo su esplendor. La vida r<strong>el</strong>igiosa cotidiana se mantenía en torno a <strong>la</strong>s<br />
sinagogas que eran centros <strong>de</strong> estudio y <strong>de</strong> oración,<br />
don<strong>de</strong> se conservaba, en regiones <strong>de</strong> influencia<br />
h<strong>el</strong>enística, <strong>la</strong> lengua hebrea en <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> los<br />
textos bíblicos y en <strong>la</strong> plegaria. Llegó, sin embargo, un<br />
momento en que <strong>la</strong>s nuevas generaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
diáspora ya no estaban capacitadas para compren<strong>de</strong>r<br />
<strong>la</strong> lengua sagrada y; entonces, se procedió a <strong>la</strong><br />
traducción <strong>de</strong> los <strong>Libro</strong>s santos al griego. A esta<br />
versión se <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma Alejandrina, Septuaginta o <strong>de</strong> los<br />
Setenta 3 .<br />
La ciencia mo<strong>de</strong>rna consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong><br />
Septuaginta utilizó traducciones fragmentarias<br />
anteriores, y que <strong>el</strong> or<strong>de</strong>n seguido fue <strong>el</strong> siguiente:<br />
primero, traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ley, <strong>la</strong> parte más usada en<br />
<strong>el</strong> culto, hecha con mayor cuidado y perfección;<br />
segundo, traducción <strong>de</strong> los Profetas, que le seguía en<br />
importancia, hecha con menos exactitud; y por<br />
último, versión <strong>de</strong> los otros libros.<br />
Los judíos poseían, entonces, dos versiones <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>: una en hebreo y otra en griego, siendo<br />
utilizada esta última no solo en <strong>el</strong> extranjero; sino en<br />
<strong>la</strong> misma Jerusalén, en <strong>la</strong>s sinagogas reservadas a los<br />
hebreos no palestinenses. Ambas versiones difieren<br />
en <strong>el</strong> número <strong>de</strong> libros que compren<strong>de</strong>n, en <strong>el</strong><br />
or<strong>de</strong>namiento <strong>de</strong> los mismos y en su c<strong>la</strong>sificación;<br />
estas divergencias provienen, como ya se ha dicho,<br />
d<strong>el</strong> concepto <strong>de</strong> inspiración.<br />
No hay que pensar, cuando se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> fijación<br />
d<strong>el</strong> canon, en una serie <strong>de</strong> condiciones establecidas a<br />
priori y a <strong>la</strong>s cuales <strong>de</strong>be ceñirse un autor para que su<br />
obra se consi<strong>de</strong>re inspirada. El proceso es a <strong>la</strong><br />
inversa: <strong>la</strong> tradición r<strong>el</strong>igiosa, que distingue un libro<br />
como sagrado, y <strong>el</strong> uso d<strong>el</strong> mismo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antiguo en<br />
<strong>la</strong> predicación y en <strong>la</strong> liturgia, afirman su calidad <strong>de</strong><br />
inspirado. Luego, tardíamente, en época <strong>de</strong> dudas y <strong>de</strong> controversias, <strong>la</strong> autoridad r<strong>el</strong>igiosa, tras un serio examen <strong>de</strong><br />
acuerdo con sus propios y especiales criterios, e<strong>la</strong>bora <strong>la</strong> lista <strong>de</strong>finitiva, basándose en <strong>el</strong> doble testimonio<br />
2 Diáspora, pa<strong>la</strong>bra griega que significa dispersión. Se refiere a <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s hebreas que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> cautiverio <strong>de</strong> Babilonia y por razones <strong>de</strong><br />
muy variable índole, se establecieron fuera d<strong>el</strong> territorio nacional, manteniendo, sin embargo, <strong>la</strong> unidad r<strong>el</strong>igiosa, idiomática y racial con los<br />
judíos <strong>de</strong> Palestina.<br />
3 Los nombres provienen <strong>de</strong> circunstancias históricas y otras semilegendarias que ro<strong>de</strong>aron su nacimiento: fue realizada en Alejandría,<br />
probablemente en <strong>el</strong> siglo III a.c., bajo <strong>el</strong> reinado <strong>de</strong> los Ptolomeos. La tradición hebrea <strong>la</strong> atribuye a setenta o setenta y dos sabios piadosos<br />
que, encerrados en sendas habitaciones durante setenta días, presentaron setenta versiones sustancialmente idénticas.<br />
5
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
tradicional y litúrgico. Tal lo sucedido en <strong>el</strong> Sínodo <strong>de</strong> Jamnia (90‐100 d.C.) don<strong>de</strong> los judíos fijaron <strong>el</strong> canon <strong>de</strong> libros<br />
sagrados <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, y en <strong>el</strong> Concilio <strong>de</strong> Trento (s. XVI d.C.) don<strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia Católica fijó <strong>el</strong> suyo, usando para <strong>el</strong> AT <strong>la</strong><br />
lista <strong>de</strong> libros aceptados por los judíos <strong>de</strong> Alejandría.<br />
Canon hebreo<br />
Compren<strong>de</strong> veinticuatro libros c<strong>la</strong>sificados en tres series: Torah (Ley), Nebiim (Profetas) y Ketubiim (los otros<br />
escritos). El número <strong>de</strong> veinticuatro es artificioso, pues para obtenerlo se agrupan varios libros en uno, lográndose<br />
así esa cantidad que correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> <strong>de</strong> letras en <strong>el</strong> alfabeto hebreo. En<br />
<strong>la</strong>s versiones mo<strong>de</strong>rnas, que distinguen cada libro por su nombre, este<br />
canon aparece compuesto por treinta y nueve libros. Su or<strong>de</strong>namiento es<br />
supuestamente cronológico, sin rigor excesivo; así, <strong>el</strong> <strong>Libro</strong> <strong>de</strong> Rut se<br />
colocaba como apéndice d<strong>el</strong> <strong>Libro</strong> <strong>de</strong> los Jueces pues <strong>la</strong> anécdota que<br />
narra se ubica en <strong>la</strong> época <strong>de</strong> estos últimos.<br />
La c<strong>la</strong>sificación en Torah, Nebiim y Ketubiim seña<strong>la</strong> una diferencia<br />
en importancia, en veneración y, tal vez en fecha <strong>de</strong> incorporación al<br />
<strong>Libro</strong> Santo. La Torah, que compren<strong>de</strong> <strong>el</strong> Pentateuco fue consi<strong>de</strong>rada<br />
siempre como <strong>la</strong> parte sagrada por exc<strong>el</strong>encia y, seguramente, fue <strong>la</strong> más<br />
copiada y, <strong>la</strong> mejor conservada. Su lectura total se realiza durante <strong>el</strong> año<br />
litúrgico hebreo. Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Moisés y por or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> este, parte <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Torah, si no toda, se guardaba junto al arca <strong>de</strong> <strong>la</strong> alianza, símbolos<br />
ambos d<strong>el</strong> pacto <strong>de</strong> Dios con su pueblo. Otros momentos <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia<br />
judía seña<strong>la</strong>n <strong>la</strong> renovación o reiteración <strong>de</strong> esa importancia: en <strong>el</strong> año<br />
621 a.C., bajo <strong>el</strong> reinado <strong>de</strong> Josías, en época <strong>de</strong> restauración r<strong>el</strong>igiosa, se<br />
encontró una antigua copia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ley (se ignora si fue todo <strong>el</strong> Pentateuco o<br />
solo <strong>el</strong> Deuteronomio (pa<strong>la</strong>bra griega que significa segunda ley) lo que dio<br />
ocasión a festivida<strong>de</strong>s especiales, a nuevas copias y a una ratificación <strong>de</strong><br />
su valor en <strong>la</strong> vida d<strong>el</strong> pueblo. El otro hecho es posterior al <strong>de</strong>stierro y<br />
habría acontecido cuando Esdras dirigía <strong>la</strong> reforma r<strong>el</strong>igiosa: según diversas tradiciones <strong>de</strong> variable credibilidad, un<br />
consejo o asamblea <strong>de</strong> sabios presidida por Esdras, o este solo, habría s<strong>el</strong>eccionado, or<strong>de</strong>nado y c<strong>la</strong>sificado según su<br />
importancia y en <strong>la</strong> forma que han llegado hasta nosotros, todos los libros sagrados. El Sínodo <strong>de</strong> Jamnia habría<br />
revisado, ratificado y completado este canon primitivo, hasta <strong>de</strong>jado <strong>de</strong>finitivamente c<strong>la</strong>usurado en <strong>el</strong> siglo II d.C.<br />
Canon <strong>de</strong> Alejandría<br />
Basado probablemente en <strong>la</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> Esdras –aunque con variantes en <strong>el</strong> contenido textual– incluyó otros siete<br />
libros rechazados posteriormente en <strong>el</strong> Sínodo <strong>de</strong> Jamnia como apócrifos (en <strong>el</strong> sentido bíblico significa no sagrado,<br />
no inspirado). Dichos libros no se conocen sino a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> versión griega que pudo ser <strong>la</strong> original pero que, en<br />
algún caso, fue traducción <strong>de</strong> un texto hebreo o arameo perdido. Esto influyó, probablemente, para su exclusión<br />
d<strong>el</strong> canon hebreo.<br />
El canon alejandrino or<strong>de</strong>na los libros según su asunto, y los c<strong>la</strong>sifica en Ley, libros históricos, libros proféticos,<br />
y libros didácticos, sapienciales o poéticos.<br />
Si tenemos en cuenta ambos cánones, <strong>el</strong> AT compren<strong>de</strong> cuarenta y seis libros: los treinta y nueve d<strong>el</strong> canon<br />
hebreo y los siete que agrega <strong>el</strong> alejandrino.<br />
La aparición <strong>de</strong> Jesús y <strong>la</strong> vincu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> su doctrina con <strong>el</strong> AT, incorporaron a <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> otros veintisiete<br />
libros, que forman <strong>el</strong> Nuevo Testamento. Siguiendo <strong>el</strong> mismo criterio <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sificación d<strong>el</strong> AT, po<strong>de</strong>mos seña<strong>la</strong>r, en<br />
este, libros históricos, proféticos y sapienciales o didácticos.<br />
Al producirse <strong>la</strong> escisión r<strong>el</strong>igiosa que divi<strong>de</strong> a los cristianos en católicos y protestantes, cada grupo adoptó<br />
un canon distinto para <strong>el</strong> AT: los protestantes <strong>el</strong> jerosolimitano, y los católicos <strong>el</strong> alejandrino. De ahí proviene <strong>la</strong><br />
diferencia más notable <strong>de</strong> <strong>la</strong>s versiones hebreas, católicas y protestantes:<br />
<br />
La Torah<br />
GÉNESIS: Re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> los<br />
orígenes d<strong>el</strong> mundo y d<strong>el</strong><br />
hombre.<br />
ÉXODO: Comienza con <strong>la</strong><br />
salida <strong>de</strong> Egipto.<br />
LEVÍTICO: Ley <strong>de</strong> los<br />
sacerdotes <strong>de</strong> <strong>la</strong> tribu <strong>de</strong><br />
Leví.<br />
NÚMEROS: Censos d<strong>el</strong><br />
pueblo <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>.<br />
DEUTERONOMIO: Segunda<br />
Ley.<br />
los hebreos aceptan solo <strong>el</strong> AT y, <strong>de</strong> este, los treinta y nueve libros cuyo origen hebreo está probado;<br />
6
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
<br />
<br />
los protestantes aceptan esos treinta y nueve libros más los veintisiete d<strong>el</strong> NT;<br />
los católicos y ortodoxos admiten, a<strong>de</strong>más, los siete libros incluidos en <strong>el</strong> AT <strong>de</strong> acuerdo al canon alejandrino y<br />
rechazados por los hebreos.<br />
Canon Hebreo<br />
Canon Alejandrino<br />
Canon Cristiano<br />
Esquema <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diferencias entre los distintos cánones<br />
Antiguo Testamento<br />
+<br />
Nuevo Testamento<br />
Antiguo Testamento (24 libros ficticios, que en realidad son<br />
39). Or<strong>de</strong>n cronológico.<br />
Antiguo Testamento (39 libros, más 7 consi<strong>de</strong>rados como<br />
apócrifos; en total, 46 libros). Or<strong>de</strong>n según su naturaleza.<br />
Protestantes: Canon hebreo (39) más Nuevo Testamento.<br />
Católicos: Canon alejandrino (46) más Nuevo Testamento.<br />
Para los dos primeros grupos, los libros que se aña<strong>de</strong>n son espurios, apócrifos. Para los católicos, son<br />
apócrifos otros libros <strong>de</strong> temas semejantes a los bíblicos (como <strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io <strong>de</strong> los Hebreos, <strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io <strong>de</strong> los Doce<br />
apóstoles, <strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io <strong>de</strong> los Egipcios, <strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io <strong>de</strong> Tomás, etc.) que juzgan como no inspirados y, en muchos<br />
casos, p<strong>la</strong>gados <strong>de</strong> errores, heréticos y, generalmente, tardíos, es <strong>de</strong>cir, muy posteriores a los hechos que narran.<br />
Géneros literarios y c<strong>la</strong>sificación <strong>de</strong> los libros bíblicos<br />
Antiguo Testamento<br />
La tradicional c<strong>la</strong>sificación en géneros –lírico, épico y dramático– proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía greco<strong>la</strong>tina, completada<br />
luego con otras formas poéticas accesorias, no es <strong>de</strong> ninguna manera aplicable a <strong>la</strong> literatura hebrea.<br />
En <strong>el</strong><strong>la</strong> encontramos, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> prosa narrativa y didáctica, dos géneros poéticos fundamentales: <strong>el</strong> lírico y <strong>el</strong><br />
sentencioso, a los cuales pue<strong>de</strong> agregarse un tercero: <strong>el</strong> profético.<br />
El género lírico compren<strong>de</strong> gran variedad <strong>de</strong> composiciones poéticas: <strong>el</strong> himno r<strong>el</strong>igioso o patriótico: cánticos<br />
triunfales en a<strong>la</strong>banza <strong>de</strong> Yahvé y d<strong>el</strong> pueblo escogido; <strong>la</strong> plegaria: oración implorando <strong>la</strong> protección divina frente a<br />
los enemigos, o <strong>el</strong> perdón <strong>de</strong> los pecados; <strong>la</strong> <strong>el</strong>egía: <strong>la</strong>mentación por <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sgracias <strong>de</strong> <strong>la</strong> nación o <strong>de</strong> una persona; y<br />
<strong>el</strong> idilio: expresión <strong>de</strong> los sentimientos <strong>de</strong> ternura y <strong>de</strong> amor. Un ejemplo <strong>de</strong> libro típicamente lírico lo constituyen<br />
los Salmos.<br />
El género gnómico o sentencioso consiste en <strong>la</strong><br />
expresión <strong>de</strong> doctrinas, <strong>de</strong> enseñanzas r<strong>el</strong>igiosas o<br />
morales, mediante breves sentencias o complejos enigmas.<br />
Los ejemplos más acabados d<strong>el</strong> género sentencioso se<br />
encuentran en <strong>el</strong> libro <strong>de</strong> los Proverbios.<br />
El género profético pue<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rado como una<br />
modalidad poética totalmente distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras dos.<br />
Generalmente no utiliza <strong>el</strong> paral<strong>el</strong>ismo, pero en cambio<br />
emplea otros procedimientos poéticos.<br />
De acuerdo con lo expuesto, los libros bíblicos pue<strong>de</strong>n<br />
ser c<strong>la</strong>sificados, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista literario, en los<br />
siguientes grupos: históricos, proféticos y poéticos.<br />
1. <strong>Libro</strong>s históricos: El Pentateuco y los consi<strong>de</strong>rados tales<br />
por <strong>el</strong> canon alejandrino. Estos libros utilizan <strong>la</strong> prosa narrativa, <strong>el</strong><br />
lenguaje corriente, aunque se advierte en <strong>el</strong>los <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> algunos fragmentos poéticos.<br />
2. <strong>Libro</strong>s proféticos: Isaías, Jeremías, Ezequi<strong>el</strong>, Dani<strong>el</strong> y los Doce Profetas Menores –no por su menor importancia, sino por<br />
su menor extensión.<br />
7
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
3. <strong>Libro</strong>s poéticos: Indiscutiblemente revisten este carácter Job (excepto <strong>el</strong> prólogo y <strong>el</strong> epílogo), los Salmos y los<br />
Proverbios, libros que utilizan un sistema especial <strong>de</strong> acentos. Su<strong>el</strong>e afirmarse que <strong>el</strong> <strong>Libro</strong> <strong>de</strong> Job, los Proverbios y <strong>la</strong><br />
mayor parte <strong>de</strong> los Salmos fueron escritos en versos heptasí<strong>la</strong>bos. También tienen carácter poético <strong>el</strong> Cantar <strong>de</strong> los<br />
Cantares, <strong>la</strong>s Lamentaciones, <strong>el</strong> Eclesiástico y, según algunos especialistas, <strong>el</strong> Eclesiastés.<br />
Nuevo Testamento<br />
Los libros d<strong>el</strong> Nuevo Testamento tratan <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y doctrina <strong>de</strong> Jesús y junto con los d<strong>el</strong> Antiguo Testamento<br />
constituyen <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> cristiana; sin embargo, son rechazados por los hebreos.<br />
El Nuevo Testamento está escrito en griego, pero no en griego clásico (eolio, jonio, dórico o ático), sino en <strong>el</strong><br />
griego h<strong>el</strong>enístico o popu<strong>la</strong>r (koiné).<br />
Por su naturaleza, los veintisiete libros que integran <strong>el</strong> Nuevo Testamento pue<strong>de</strong>n distribuirse en los siguientes<br />
grupos:<br />
1. <strong>Libro</strong>s histórico‐dogmáticos: Los cuatro Evang<strong>el</strong>ios: San Mateo, San Marcos, San Lucas y San Juan.<br />
2. <strong>Libro</strong>s didácticos: Las veintiuna Epísto<strong>la</strong>s: <strong>la</strong>s catorce <strong>de</strong> San Pablo y <strong>la</strong>s siete cartas católicas <strong>de</strong> San<br />
Pedro, San Juan, San Judas y Santiago.<br />
3. Un libro histórico: Los Hechos <strong>de</strong> los Apóstoles, que narra <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia naciente y <strong>la</strong> propagación<br />
d<strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io, especialmente en lo que correspon<strong>de</strong> a San Pedro y San Pablo.<br />
4. Un libro profético: El Apocalipsis <strong>de</strong> San Juan. Es <strong>el</strong> único libro <strong>de</strong> carácter profético d<strong>el</strong> Nuevo<br />
Testamento.<br />
Algunos procedimientos poéticos en <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong><br />
La poesía hebrea se distingue <strong>de</strong> <strong>la</strong> prosa por una retórica que le es propia. (…) El poeta hebreo gozó <strong>de</strong> ciertas<br />
prerrogativas o liberta<strong>de</strong>s negadas a los prosistas o usadas con más parsimonia por estos; los poetas podían alterar<br />
<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras sin ceñirse a su significado estricto ni a <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s gramaticales; con referencia a <strong>la</strong> divinidad,<br />
se permitían un antropomorfismo aparentemente <strong>de</strong>sproporcionado con respecto al rigor exigido a <strong>la</strong> prosa; <strong>el</strong> uso<br />
<strong>de</strong> recursos retóricos –comparaciones, metáforas y figuras en general– era verda<strong>de</strong>ramente exuberante.<br />
Recor<strong>de</strong>mos que <strong>la</strong> prosa hebrea es lo más sencil<strong>la</strong> y <strong>de</strong>snuda <strong>de</strong> ornamentos que pueda imaginarse. La<br />
construcción se ajusta a un or<strong>de</strong>n lógico y regu<strong>la</strong>r; sin embargo, en <strong>la</strong> poesía impera <strong>la</strong> más absoluta libertad.<br />
He aquí, en síntesis, algunos <strong>el</strong>ementos que caracterizan a <strong>la</strong> poesía hebrea:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Libertad en <strong>la</strong> adjudicación <strong>de</strong> significado a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras: viña por Isra<strong>el</strong> o por pueblo <strong>el</strong>egido; cuerno por po<strong>de</strong>río;<br />
rebaño y pastor por Isra<strong>el</strong> y Yahvé respectivamente, y muchos otros más.<br />
El empleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> alegoría.<br />
El empleo <strong>de</strong> metáforas y comparaciones.<br />
Alteración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s gramaticales. Por ejemplo, <strong>el</strong> cambio <strong>de</strong> personas y <strong>de</strong> sujeto en un mismo periodo, sin que se<br />
señalen los mismos; <strong>el</strong>ipsis d<strong>el</strong> verbo o su sustitución por otro que es su antítesis; hábil uso <strong>de</strong> los tiempos verbales,<br />
que eran especialmente vagos e imprecisos, para aprovechar justamente esa imprecisión, como suce<strong>de</strong><br />
frecuentemente en <strong>el</strong> género profético.<br />
Antropomorfismo en re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> divinidad o con <strong>el</strong>ementos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza.<br />
Procedimientos estilísticos<br />
Se distinguen tres estilos en <strong>la</strong> literatura bíblica, empleados constantemente en los diversos libros que <strong>la</strong><br />
componen: sentencioso, figurado y sublime.<br />
Estilo sentencioso<br />
Proviene <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> abundantes proverbios, aforismos, enigmas y sentencias. Es eminentemente didáctico<br />
y se caracteriza por encerrar en una breve frase una i<strong>de</strong>a completa.<br />
8
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
Mediante <strong>el</strong> estilo sentencioso los pensamientos se encierran en preceptos graves pero concisos y ágiles que<br />
quitan toda lentitud y pesa<strong>de</strong>z al discurso, confiriéndole majestad, <strong>el</strong>egancia y vivacidad; a<strong>de</strong>más, permiten que se<br />
grabe más fácilmente en <strong>la</strong> memoria.<br />
El libro <strong>de</strong> los Proverbios, <strong>el</strong> Eclesiastés y <strong>la</strong> Sabiduría nos proporcionan ejemplos <strong>de</strong> este estilo, aunque otros<br />
libros poéticos también lo usan, con mayor o menor frecuencia. Pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que es <strong>la</strong> forma estilística básica <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
poesía hebrea.<br />
Estilo figurado<br />
El estilo figurado consiste en <strong>el</strong> ornato <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imágenes, en <strong>el</strong> empleo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras poéticas: comparaciones,<br />
metáforas, alegorías, prosopopeyas, parábo<strong>la</strong>s, fábu<strong>la</strong>s, etc., que se utilizan especialmente en <strong>la</strong> poesía hebrea con<br />
ciertas peculiarida<strong>de</strong>s que <strong>la</strong> distinguen <strong>de</strong> otras literaturas.<br />
Las comparaciones en <strong>la</strong> poesía hebrea se caracterizan por <strong>la</strong> brevedad y concisión, rasgos que tienen su<br />
origen en <strong>el</strong> estilo sentencioso y vivaz, ajustado y rápido. A diferencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía homérica, los hebreos no<br />
<strong>de</strong>senvu<strong>el</strong>ven <strong>la</strong>s circunstancias o <strong>de</strong>talles accesorios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comparaciones; en cambio, su<strong>el</strong>en acumu<strong>la</strong>r varias<br />
imágenes, a veces parale<strong>la</strong>s, pero siempre separadas; es <strong>de</strong>cir, en vez <strong>de</strong> amplificación tenemos simple sucesión.<br />
Por ejemplo, a veces se divi<strong>de</strong> una imagen en varios miembros que se correspon<strong>de</strong>n; los poetas greco<strong>la</strong>tinos<br />
hubieran compuesto una so<strong>la</strong> y amplia comparación:<br />
La metáfora domina toda <strong>la</strong> poesía sagrada <strong>de</strong> los hebreos, pues se utiliza con <strong>la</strong> más absoluta libertad; a<br />
veces es bastante audaz y hasta excesiva, según nuestro gusto occi<strong>de</strong>ntal y mo<strong>de</strong>rno. De todos modos, <strong>la</strong> metáfora<br />
hebrea se caracteriza por su agilidad, viveza y gran sentido poético.Otras veces, en cambio, está llena <strong>de</strong> majestad y<br />
riqueza.<br />
La alegoría es, en esencia, un conjunto <strong>de</strong> imágenes, metáforas o simples comparaciones, trabadas y<br />
re<strong>la</strong>cionadas en tal forma que constituyen un todo completamente unitario y distinto. Su finalidad principal es aludir<br />
o presentamos algo en forma simbólica. En <strong>la</strong> poesía bíblica contamos con dos c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> alegorías: <strong>la</strong> simple y <strong>la</strong><br />
mística.<br />
<br />
<br />
La alegoría simple cumple una mera función retórica y poética. Ejemplos <strong>de</strong> esta forma son <strong>la</strong> alegoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> vejez<br />
(Eclesiastés, XII, 1‐7), <strong>la</strong> alegoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> sabiduría <strong>de</strong> Dios (Isaías, XXVIII, 23‐29), etc. Como dijimos, sirven <strong>de</strong> ornamento y<br />
comunican mayor riqueza a <strong>la</strong> expresión.<br />
La alegoría mística, en cambio, es propia o exclusiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía sagrada o r<strong>el</strong>igiosa y <strong>de</strong> uso muy frecuente en <strong>la</strong><br />
poesía profética. David, por ejemplo, en <strong>el</strong> Salmo II, y Salomón en <strong>el</strong> LXXII <strong>de</strong>sempeñan un doble pap<strong>el</strong>; <strong>el</strong> <strong>de</strong> sí mismos<br />
y <strong>el</strong> <strong>de</strong> representar alegóricamente al Mesías. En efecto, lo que se dice <strong>de</strong> estos reyes es perfectamente c<strong>la</strong>ro, pero <strong>la</strong><br />
expresión es tan animada, <strong>la</strong>s imágenes tan grandiosas e hiperbólicas que se advierte <strong>la</strong> intención d<strong>el</strong> poeta <strong>de</strong> ocultar<br />
bajo esa realidad algo más gran<strong>de</strong> y sublime aún: <strong>el</strong> anuncio profético d<strong>el</strong> advenimiento d<strong>el</strong> Mesías.<br />
El Salmo XXI es otro ejemplo cabal <strong>de</strong> alegoría: <strong>la</strong>s imágenes usadas por David en algunas partes d<strong>el</strong> salmo<br />
para <strong>de</strong>scribir su extremo sufrimiento, se aplicarán luego a Jesús y a su pasión. El siervo <strong>de</strong> Yahvé, ese misterioso<br />
personaje que pinta Isaías, víctima inocente cuyo sufrimiento expía <strong>el</strong> pecado <strong>de</strong> los hombres, también simboliza al<br />
Mesías.<br />
La prosopopeya es <strong>la</strong> personificación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as abstractas, <strong>de</strong> seres inanimados, <strong>de</strong> <strong>el</strong>ementos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza,<br />
etc. Es una figura, <strong>la</strong> más audaz <strong>de</strong> todas, que en <strong>la</strong> poesía hebrea se utiliza con frecuencia y con mucha eficacia. En<br />
<strong>el</strong> libro <strong>de</strong> los Proverbios, por ejemplo, aparece <strong>la</strong> Sabiduría personificada como una mujer maravillosamente<br />
hermosa que seduce y tienta a los jóvenes.<br />
La parábo<strong>la</strong> se usa indistintamente en prosa o en verso y consiste en <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> una anécdota con <strong>la</strong><br />
finalidad <strong>de</strong> enseñar algo que está sugerido o encerrado en <strong>el</strong><strong>la</strong>. Po<strong>de</strong>mos seña<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s siguientes características <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
parábo<strong>la</strong>:<br />
a. finalidad moral o didáctica;<br />
b. hay una explicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> misma al principio o al final <strong>de</strong> lo que se ha narrado, junto a <strong>la</strong> sentencia <strong>de</strong><br />
aqu<strong>el</strong>lo que se quiere enseñar;<br />
c. es más bien i<strong>de</strong>alista;<br />
9
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
d. toma como temas asuntos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza o hechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida humana para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r sus figuras;<br />
e. no es necesario que los <strong>de</strong>talles coincidan exactamente con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que se quiere explicar;<br />
f. <strong>de</strong>be ser verosímil, aunque no es necesario que sea verídica o verda<strong>de</strong>ra;<br />
g. nunca se mezc<strong>la</strong> <strong>el</strong> asunto que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> (<strong>la</strong> imagen) con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que se quiere explicar.<br />
A<strong>de</strong>más, y aunque generalmente tiene esa finalidad didáctica que seña<strong>la</strong>mos, motivo por <strong>el</strong> cual <strong>la</strong> usaron Jesús y los<br />
maestros <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, también pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeñar simplemente una función estética.<br />
Estilo sublime<br />
Este estilo está conformado por tres características o condiciones:<br />
a. Lo sublime en <strong>la</strong> <strong>el</strong>ocución o expresión, dado principalmente a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> b<strong>el</strong>leza <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma y <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong><br />
los <strong>el</strong>ementos que caracterizan a <strong>la</strong> poesía hebrea.<br />
b. Lo sublime en los pensamientos, que se logra a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za d<strong>el</strong> tema que trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>el</strong>evación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
i<strong>de</strong>as que sugiere. En efecto: los poetas hebreos cantan, por ejemplo, <strong>la</strong> inmensidad, <strong>la</strong> magnificencia, <strong>el</strong> po<strong>de</strong>r,<br />
<strong>la</strong> sabiduría <strong>de</strong> Dios.<br />
c. Lo sublime en los sentimientos que provoca, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> intensa emoción que esos temas profundos <strong>de</strong>spiertan<br />
en <strong>el</strong> alma, <strong>la</strong> exaltación, <strong>el</strong> entusiasmo extremo y hasta violento que, en esencia, es <strong>la</strong> fuente <strong>de</strong> toda poesía.<br />
La <strong>Biblia</strong> como obra literaria<br />
La multiplicidad <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> y <strong>la</strong>s diferencias <strong>de</strong> épocas, autores y géneros presentan <strong>la</strong> primera gran<br />
dificultad para aplicar a su estudio los criterios comunes y tradicionales <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia literaria.<br />
El segundo escollo proviene <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad <strong>de</strong> versiones y <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta d<strong>el</strong> texto original; otros problemas<br />
resultan <strong>de</strong> <strong>la</strong>s arbitrarias divisiones convencionales d<strong>el</strong> texto, en <strong>la</strong> difícil distinción entre prosa y verso, y, para<br />
nosotros, en <strong>el</strong> manejo exclusivo <strong>de</strong> traducciones.<br />
La ubicación <strong>de</strong> los textos en épocas literarias se entorpece por <strong>el</strong> carácter compuesto <strong>de</strong> muchos <strong>de</strong> <strong>el</strong>los; por<br />
<strong>la</strong> imprecisión cronológica <strong>de</strong> los datos que aportan <strong>de</strong> sí mismos, y por <strong>la</strong>s adiciones, retoques y ree<strong>la</strong>boraciones<br />
sufridas antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> redacción <strong>de</strong>finitiva.<br />
La c<strong>la</strong>sificación <strong>de</strong> los géneros es discutida por <strong>la</strong>s notables diferencias <strong>de</strong> concepto entre lo que se juzgaba,<br />
por ejemplo, histórico en <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Josué, y lo que ahora se consi<strong>de</strong>ra como tal. A<strong>de</strong>más, dicha c<strong>la</strong>sificación inci<strong>de</strong><br />
en <strong>la</strong> interpretación y valoración doctrinaria <strong>de</strong> los textos. La presencia d<strong>el</strong> mi<strong>la</strong>gro y <strong>de</strong> <strong>la</strong> profecía provocan<br />
controversias para juzgar <strong>la</strong> historicidad y <strong>la</strong> autenticidad <strong>de</strong> los fragmentos en que se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>los.<br />
Consi<strong>de</strong>rando lo antedicho, <strong>la</strong> primera precisión a tener en cuenta es <strong>la</strong> siguiente: que ningún libro bíblico fue<br />
compuesto con <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> hacer una obra literaria. Sin embargo, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>el</strong>los ha logrado una valiosa<br />
calidad artística, ya sea por su forma, ya por su contenido, o por ambos conjuntamente.<br />
Bibliografía<br />
Mondada Ana Victoria (1987), Introducción a <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>, Fernán<strong>de</strong>z Editores, México.<br />
Vi<strong>la</strong>riño I<strong>de</strong>a (1987), Literatura bíblica, Antiguo Testamento, Editorial Técnica, Montevi<strong>de</strong>o.<br />
Argenzio María (s/f), Literatura bíblica, Editorial Casa d<strong>el</strong> Estudiante, Montevi<strong>de</strong>o.<br />
10
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
Antiguo Testamento<br />
El libro <strong>de</strong> Jonás.<br />
Jonás, 1<br />
1. La pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Yahvé fue dirigida a Jonás, hijo <strong>de</strong><br />
Amittay, en estos términos:<br />
2. «Levántate, vete a Nínive, <strong>la</strong> ciudad gran<strong>de</strong>, y<br />
predica contra <strong>el</strong>los, porque su maldad ha subido<br />
hasta mí. »<br />
3. Se levantó Jonás, pero fue para huir a Tarsis,<br />
lejos <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> Yahvé. Descendió a Jafa,<br />
don<strong>de</strong> encontró un barco que salía para Tarsis,<br />
pagó su pasaje y se embarcó para irse con <strong>el</strong>los a<br />
Tarsis, lejos d<strong>el</strong> rostro <strong>de</strong> Yahvé.<br />
4. Pero Yahvé envió un fuerte viento sobre <strong>el</strong> mar,<br />
causando una tempestad tan gran<strong>de</strong> que <strong>el</strong> barco<br />
amenazaba hundirse.<br />
5. Los marineros tuvieron miedo y cada uno<br />
invocaba a su Dios. Después echaron <strong>la</strong> carga d<strong>el</strong><br />
barco al mar para sacarle peso. Jonás, mientras<br />
tanto, había bajado al fondo d<strong>el</strong> barco para tomar<br />
<strong>de</strong>scanso, y dormía profundamente.<br />
6. El capitán se acercó a él y le dijo: «¿Cómo estás<br />
durmiendo? Levántate, invoca a tu Dios, quizá se<br />
acuer<strong>de</strong> <strong>de</strong> nosotros y no pereceremos. »<br />
7. Después se dijeron unos a otros: «Echemos<br />
suertes para saber quién nos trajo ese mal. »<br />
Echaron suertes y <strong>la</strong> suerte cayó en Jonás.<br />
8. Entonces le dijeron: «Tiene que haber un<br />
causante <strong>de</strong> nuestra <strong>de</strong>sgracia; enséñanos, pues,<br />
cuál es tu oficio y <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> vienes. ¿Cuál es tu país<br />
y <strong>de</strong> qué pueblo eres?»<br />
9. Entonces empezó a <strong>de</strong>cirles: «Soy hebreo y<br />
temo a Yahvé, Dios d<strong>el</strong> Ci<strong>el</strong>o, que hizo <strong>el</strong> mar y los<br />
continentes.»<br />
10. Aqu<strong>el</strong>los hombres tuvieron gran miedo y le<br />
dijeron: «¿Qué es lo que has hecho?» Pues ahora<br />
esos hombres sabían que huía <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong><br />
Yahvé.<br />
11. Le dijeron: «¿Qué haremos contigo para que se<br />
calme <strong>el</strong> mar?» Pues <strong>el</strong> mar se embravecía.<br />
12. Jonás les contestó: «Llévenme y arrójenme al<br />
mar, y éste se calmará, porque sé que por culpa<br />
mía les ha sobrevenido esta tempestad. »<br />
13. Pues, por más que los marineros se esforzaban<br />
remando por alcanzar tierra, no podían, y <strong>el</strong> mar<br />
cada vez se ponía más agitado.<br />
14. Entonces invocaron a Yahvé y le dijeron: «Oh<br />
Yahvé, no nos hagas perecer a todos por causa <strong>de</strong><br />
este hombre, ni nos consi<strong>de</strong>res culpables <strong>de</strong> su<br />
muerte, ya que tú, Yahvé, has obrado todo según<br />
<strong>de</strong>seabas. »<br />
15. Luego, llevando a Jonás, lo tiraron al mar, y <strong>el</strong><br />
mar calmó su furia.<br />
16. Aqu<strong>el</strong>los hombres temieron a Yahvé y con<br />
gran respeto le ofrecieron un sacrificio y le<br />
hicieron votos.<br />
Jonás, 2<br />
1. Yahvé or<strong>de</strong>nó a un gran pez que tragara a Jonás,<br />
y Jonás estuvo tres días y tres noches en <strong>el</strong> vientre<br />
d<strong>el</strong> pez.<br />
2. Entonces Jonás dirigió esta oración a Yahvé, su<br />
Dios, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> vientre d<strong>el</strong> pez:<br />
3. «En mi angustia l<strong>la</strong>mé a Yahvé y me respondió,<br />
grité <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> lugar <strong>de</strong> los muertos y tú oíste mi<br />
voz.<br />
4. Me habías arrojado en <strong>el</strong> corazón d<strong>el</strong> mar, y <strong>la</strong><br />
corriente me cercaba, tus o<strong>la</strong>s y tus remolinos<br />
pasaban sobre mí.<br />
5. Y dije: He sido arrojado <strong>de</strong> tu presencia, nunca<br />
más veré tu santo templo.<br />
6. Me subían <strong>la</strong>s aguas hasta <strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo, <strong>el</strong> abismo<br />
me ro<strong>de</strong>aba, <strong>la</strong>s algas se enredaban en mi cabeza.<br />
7. A <strong>la</strong>s raíces <strong>de</strong> los montes <strong>de</strong>scendí, al país<br />
cuyos cerrojos se cierran para siempre, pero me<br />
hiciste subir <strong>de</strong> <strong>la</strong> fosa, ¡oh Yahvé, mi Dios!<br />
8. Cuando en mí se me <strong>de</strong>sfallecía <strong>el</strong> alma, me<br />
acordé <strong>de</strong> Yahvé, y mi oración llegó a ti, a tu santo<br />
templo.<br />
9. Los que sirven los ídolos vanos sacrifican sus<br />
esperanzas;<br />
10. pero yo en acción <strong>de</strong> gracias te ofreceré un<br />
sacrificio y cumpliré mis votos: <strong>de</strong> Yahvé viene <strong>la</strong><br />
salvación. »<br />
11
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
11. Entonces Yahvé dio or<strong>de</strong>n al pez y éste vomitó<br />
a Jonás sobre <strong>la</strong> tierra.<br />
Jonás, 3<br />
1. Por segunda vez <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Yahvé llegó a<br />
Jonás y le dijo:<br />
2. Levántate, vete a Nínive, <strong>la</strong> gran ciudad, y<br />
anuncia lo que yo te diga. »<br />
3. Se levantó Jonás y fue a Nínive, como se lo había<br />
or<strong>de</strong>nado Yahvé. Nínive era una ciudad muy<br />
gran<strong>de</strong>. Se necesitaban tres días para atravesar<strong>la</strong>.<br />
4. Jonás entró en <strong>la</strong> ciudad e hizo un día <strong>de</strong> camino<br />
pregonando: «Dentro <strong>de</strong> cuarenta días Nínive será<br />
<strong>de</strong>struida. »<br />
5. Los ninivitas creyeron en <strong>la</strong> advertencia <strong>de</strong> Dios<br />
y or<strong>de</strong>naron un ayuno, y se vistieron <strong>de</strong> saco<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> mayor al menor.<br />
6. La noticia llegó hasta <strong>el</strong> rey <strong>de</strong> Nínive, que se<br />
levantó <strong>de</strong> su trono, se quitó <strong>el</strong> manto, se vistió <strong>de</strong><br />
saco y se sentó sobre cenizas.<br />
7. Luego hizo publicar esta or<strong>de</strong>n en Nínive:<br />
«Hombres y bestias no comerán ni beberán nada.<br />
8. Que se vistan <strong>de</strong> saco y c<strong>la</strong>men a Dios<br />
insistentemente. Que cada uno se corrija <strong>de</strong> su<br />
ma<strong>la</strong> conducta y <strong>de</strong> sus ma<strong>la</strong>s obras.<br />
9. ¿Quién sabe si Dios se arrepentirá y cesará su<br />
enojo, <strong>de</strong> manera que no nos haga morir?»<br />
10. Al ver Dios lo que hacían y cómo se habían<br />
arrepentido <strong>de</strong> su ma<strong>la</strong> conducta, se arrepintió él<br />
también y no los castigó como los había<br />
amenazado.<br />
Jonás, 4<br />
1. A Jonás esto no le gustó nada, y se enojó.<br />
2. Se dirigió a Yahvé y le dijo: «Ah, Yahvé, es<br />
exactamente lo que yo preveía cuando estaba<br />
todavía en mi tierra, y por esto traté <strong>de</strong> huir a<br />
Tarsis. Yo sabía que tú eres un Dios clemente<br />
y misericordioso, paciente y lleno <strong>de</strong> bondad,<br />
siempre dispuesto a perdonar.<br />
3. Oh Yahvé, te ruego que tomes mi vida, pues<br />
ahora es mejor para mí morir que vivir. »<br />
4. Yahvé le contestó: «Jonás, ¿crees tú que<br />
tienes razón para enojarte así?»<br />
5. Pero Jonás salió <strong>de</strong> Nínive y se hizo una<br />
cabaña al este <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, para ver lo que<br />
suce<strong>de</strong>ría a <strong>la</strong> ciudad.<br />
6. Entonces Yahvé Dios hizo brotar una p<strong>la</strong>nta<br />
<strong>de</strong> ricino que creció por encima <strong>de</strong> Jonás para<br />
dar sombra a su cabeza y así calmarlo <strong>de</strong> su<br />
enojo. Jonás se alegró mucho por <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta.<br />
7. Pero al día siguiente, al amanecer, Yahvé<br />
mandó un gusano que malogró <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta y <strong>la</strong><br />
secó.<br />
8. Al salir <strong>el</strong> sol, Yahvé hizo sop<strong>la</strong>r viento<br />
caliente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> este. El sol acaloró tanto a<br />
Jonás que éste se <strong>de</strong>smayó. Se <strong>de</strong>seó <strong>la</strong> muerte<br />
y dijo: «Mejor es morir que vivir. »<br />
9. Entonces Yahvé le preguntó: «¿Te parece<br />
bien enojarte por este ricino?» Jonás<br />
respondió: «Sí, tengo razón para estar enojado<br />
hasta <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> querer morir. »<br />
10. Yahvé le replicó: «Te afliges por un ricino<br />
que no te ha costado trabajo alguno y que no<br />
has hecho crecer, que en una noche ha nacido<br />
y en una noche ha muerto.<br />
11. ¿Cómo, pues, yo no voy a tener lástima <strong>de</strong><br />
Nínive, <strong>la</strong> gran ciudad, don<strong>de</strong> hay más <strong>de</strong><br />
ciento veinte mil personas que no saben<br />
distinguir <strong>el</strong> bien y <strong>el</strong> mal, y gran cantidad <strong>de</strong><br />
animales? »<br />
12
UNIDAD II<br />
5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />
Cuestionario Guía<br />
1. ¿Qué características fundamentales posee <strong>el</strong> pensamiento r<strong>el</strong>igioso hebreo?<br />
2. ¿Cuál es <strong>el</strong> sentido r<strong>el</strong>igioso <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura hebrea? ¿Qué lugar ocupa <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> en <strong>la</strong> literatura hebrea? ¿Qué se<br />
entien<strong>de</strong> por literatura inspirada?<br />
3. ¿Qué <strong>de</strong>signa <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>? ¿Cuál es <strong>el</strong> sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra Testamento?<br />
4. ¿Cuáles fueron <strong>la</strong>s lenguas utilizadas en <strong>la</strong> composición original <strong>de</strong> los distintos libros <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>? ¿Cuáles son los<br />
caracteres peculiares <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua hebrea? ¿Cómo compensa su falta <strong>de</strong> riqueza?<br />
5. ¿Qué <strong>de</strong>signa <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> canon con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>? ¿Cuántos cánones se distinguen? ¿Cuáles son <strong>la</strong>s<br />
características <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> <strong>el</strong>los?<br />
6. ¿Cómo fueron transmitidos los textos bíblicos? ¿Quiénes fueron los masoretas? ¿Qué pap<strong>el</strong> tuvieron en cuanto a <strong>la</strong><br />
transmisión <strong>de</strong> los textos?<br />
7. ¿Qué versiones o traducciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> se consi<strong>de</strong>ran más significativas?<br />
8. ¿Qué géneros literarios se reconocen? ¿Cómo se c<strong>la</strong>sifican, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista literario, los libros que componen <strong>la</strong><br />
<strong>Biblia</strong>?<br />
9. ¿Qué épocas literarias se reconocen en <strong>la</strong> literatura hebrea?<br />
10. ¿En qué resi<strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>? ¿Cuáles son <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as centrales que le brindan esa unidad?<br />
11. ¿Cuáles son los contenidos fundamentales d<strong>el</strong> Antiguo Testamento (AT) y Nuevo Testamento?<br />
12. ¿Cuáles son los caracteres y formas <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura hebrea? ¿Qué formas pue<strong>de</strong>n reconocerse? ¿Qué características<br />
presenta <strong>la</strong> prosa narrativa y <strong>la</strong> poesía en cuanto al estilo? ¿Cuáles son sus procedimientos estilísticos? ¿En qué resi<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />
estilo sentencioso y <strong>el</strong> estilo figurado?<br />
13. ¿Qué procedimientos y características estilísticas pue<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar en <strong>el</strong> <strong>Libro</strong> <strong>de</strong> Jonás? ¿Qué re<strong>la</strong>ción guarda <strong>el</strong> estilo<br />
<strong>de</strong> este libro con <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua hebrea?<br />
13