17.03.2015 Views

Sobre la Biblia y el Libro de Jonás

Sobre la Biblia y el Libro de Jonás

Sobre la Biblia y el Libro de Jonás

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

El pensamiento r<strong>el</strong>igioso hebreo<br />

Introducción<br />

El pensamiento r<strong>el</strong>igioso d<strong>el</strong> pueblo hebreo constituye <strong>el</strong> contenido principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>, por lo tanto conviene<br />

esc<strong>la</strong>recer sus líneas fundamentales.<br />

Cuatro notas caracterizan esta concepción r<strong>el</strong>igiosa:<br />

a) Monoteísmo; b) Alianza;<br />

c) Moral d) Mesianismo.<br />

Veamos, <strong>de</strong> estos cuatro aspectos, dos <strong>de</strong> <strong>el</strong>los en especial:<br />

Monoteísmo<br />

En torno a este punto se p<strong>la</strong>ntea <strong>el</strong> primer problema.<br />

Los partidarios d<strong>el</strong> evolucionismo r<strong>el</strong>igioso juzgan que<br />

<strong>el</strong> pueblo hebreo fue, durante siglos, monolátrico<br />

pero no monoteísta. Yahvé no habría sido <strong>el</strong> único<br />

dios, sino <strong>el</strong> dios al que se adoraba con exclusión <strong>de</strong><br />

los <strong>de</strong>más, <strong>la</strong> divinidad nacional a <strong>la</strong> que se rendía<br />

culto, pero no <strong>el</strong> solo Dios. Según esta teoría, <strong>el</strong><br />

pueblo hebreo fue primero idó<strong>la</strong>tra y politeísta, luego<br />

enó<strong>la</strong>tra (culto al dios d<strong>el</strong> pueblo, r<strong>el</strong>igión nacional) y,<br />

por último monoteísta. La historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s r<strong>el</strong>igiones en<br />

su estado actual, consi<strong>de</strong>ra <strong>el</strong> monoteísmo como<br />

forma primordial; <strong>el</strong> politeísmo y <strong>la</strong> ido<strong>la</strong>tría serían<br />

<strong>de</strong>gradaciones <strong>de</strong> un concepto r<strong>el</strong>igioso superior y<br />

más antiguo.<br />

Mientras <strong>el</strong> evolucionismo supone un<br />

suce<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> etapas <strong>de</strong> progresivo<br />

perfeccionamiento, <strong>la</strong> crítica r<strong>el</strong>igiosa mo<strong>de</strong>rna<br />

consi<strong>de</strong>ra que, aun <strong>la</strong>s más avanzadas i<strong>de</strong>as r<strong>el</strong>igiosas<br />

se encuentran, como en germen, comprendidas en<br />

los más antiguos p<strong>la</strong>nteamientos. La voz <strong>de</strong> los<br />

Profetas y <strong>de</strong> los conductores <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong> fue, en <strong>el</strong><br />

transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>sentrañando ese<br />

contenido, poniéndolo en evi<strong>de</strong>ncia y esc<strong>la</strong>reciéndolo<br />

según <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> pueblo <strong>de</strong> acuerdo a <strong>la</strong> guía<br />

<strong>de</strong> Yahvé. El advenimiento <strong>de</strong> Jesús habría sido <strong>la</strong><br />

suprema reve<strong>la</strong>ción a cuya luz se iluminaba <strong>el</strong> cuadro<br />

entero, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve para compren<strong>de</strong>r <strong>el</strong> mensaje.<br />

Alianza<br />

Si pue<strong>de</strong> haber discrepancias en torno al alcance <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> expresión Yahvé, Dios <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, no <strong>la</strong>s hay en <strong>la</strong><br />

interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> otra que le es simétrica y<br />

correspondiente: Isra<strong>el</strong> es <strong>el</strong> pueblo <strong>de</strong> Yahvé. Esta<br />

i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong>scansa en <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pacto o alianza<br />

entre <strong>la</strong> Divinidad y <strong>el</strong> pueblo <strong>el</strong>egido por <strong>el</strong><strong>la</strong>, cuya<br />

primera formu<strong>la</strong>ción encontramos en <strong>el</strong> libro d<strong>el</strong><br />

Génesis, en <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Abraham.<br />

Las i<strong>de</strong>as fundamentales que este pacto encierra son:<br />

a) <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> Yahvé: protección y ayuda<br />

constantes, simbolizadas en <strong>la</strong> bendición, <strong>la</strong><br />

concesión <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra prometida, una<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia numerosa como <strong>la</strong>s arenas d<strong>el</strong><br />

mar y <strong>la</strong>s estr<strong>el</strong><strong>la</strong>s d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, y <strong>el</strong> señorío sobre<br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong>más naciones;<br />

b) <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> Abraham: <strong>la</strong> fid<strong>el</strong>idad y <strong>el</strong><br />

acatamiento a <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> Yahvé. El rito <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> circuncisión, que tiene <strong>la</strong> sangre d<strong>el</strong> varón,<br />

sería <strong>la</strong> señal externa d<strong>el</strong> pacto por <strong>la</strong> que<br />

cada <strong>de</strong>scendiente <strong>de</strong> Abraham entra a tomar<br />

parte <strong>de</strong> su herencia y acepta su obligación<br />

frente a Yahvé.<br />

Este pacto fue formu<strong>la</strong>do por segunda en<br />

Egipto y es <strong>la</strong> reiteración <strong>de</strong> <strong>la</strong> alianza con Abraham,<br />

que luego se explicita y ratifica solemnemente en <strong>el</strong><br />

monte Sinaí. La sangre vertida d<strong>el</strong> Cor<strong>de</strong>ro Pascual,<br />

con <strong>la</strong> que se tiñera <strong>el</strong> dint<strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> los<br />

hebreos, fue <strong>la</strong> señal externa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Alianza. En <strong>el</strong><br />

correr <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, <strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s figuras y los más<br />

importantes acontecimientos <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong> dieron realce<br />

al pacto, esc<strong>la</strong>recieron los <strong>de</strong>beres que imponía, y<br />

afirmaron su esperanza en <strong>la</strong> fid<strong>el</strong>idad <strong>de</strong> Yahvé. Los<br />

Profetas fueron los <strong>de</strong>fensores <strong>de</strong> <strong>la</strong> Alianza y los<br />

campeones <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> Dios.<br />

La tercera manifestación d<strong>el</strong> pacto, también<br />

l<strong>la</strong>mada Nueva Alianza porque innova sobre <strong>la</strong><br />

Antigua, extien<strong>de</strong> los privilegios <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong> a los<br />

hombres <strong>de</strong> todos los pueblos, y se encuentra<br />

narrada en los Evang<strong>el</strong>ios. Esta nueva formu<strong>la</strong>ción se<br />

realiza en <strong>la</strong> persona <strong>de</strong> Jesús y también se s<strong>el</strong><strong>la</strong> con<br />

<strong>la</strong> efusión <strong>de</strong> sangre, en <strong>el</strong> monte Calvario.<br />

Tomado y adaptado <strong>de</strong>: ARGENZIO, María d<strong>el</strong> Socorro: Literatura bíblica<br />

1


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

Información general<br />

Denominación<br />

La voz <strong>Biblia</strong>, nombre femenino y singu<strong>la</strong>r en <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas mo<strong>de</strong>rnas, es neutro y plural en <strong>la</strong> forma<br />

griega <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual proce<strong>de</strong>. En su origen, significó los libros. Hoy se lo emplea como un super<strong>la</strong>tivo excepcional: <strong>el</strong> libro<br />

o libro <strong>de</strong> los libros, es <strong>de</strong>cir, <strong>el</strong> libro por exc<strong>el</strong>encia. También, y atendiendo a su valor r<strong>el</strong>igioso, se <strong>la</strong> <strong>de</strong>nomina<br />

Sagradas escrituras y <strong>Libro</strong> santo. Los hebreos, por su parte, <strong>la</strong> l<strong>la</strong>maban TNK, letras iniciales <strong>de</strong> los nombres <strong>de</strong> los<br />

tres gran<strong>de</strong>s grupos en que distribuían los libros: Torah, Nebiim, Ketubiim, es <strong>de</strong>cir, Ley, Profetas y Otros escritos.<br />

La <strong>Biblia</strong> no es, pues, un libro sino una pequeña biblioteca, un conjunto <strong>de</strong> libros. El título con que estos<br />

libros pasaron a <strong>la</strong>s lenguas mo<strong>de</strong>rnas, y que tanto contribuyó a que se los consi<strong>de</strong>re como un solo libro, es una ma<strong>la</strong><br />

traducción, conservada hasta en <strong>la</strong>s mejores versiones mo<strong>de</strong>rnas tal vez porque ayuda a mantener <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

unidad <strong>de</strong> un volumen que algunas iglesias consi<strong>de</strong>ran como <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Dios y no como <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> autores<br />

sucesivos. Jesús, en su prédica, se refiere a los libros que integran <strong>el</strong> Antiguo Testamento como <strong>la</strong>s escrituras o La Ley<br />

y los profetas, aludiendo así al carácter plural que no conserva <strong>el</strong> término neutro plural vu<strong>el</strong>to un femenino singu<strong>la</strong>r.<br />

Pero no es <strong>el</strong> único error. Los judíos, que no aceptaron que Jesús fuera <strong>el</strong> esperado Mesías, tampoco<br />

aceptaron los textos cristianos. Los libros que agregan <strong>la</strong>s diferentes iglesias cristianas se imprimen como una<br />

segunda parte, y <strong>la</strong>s traducciones <strong>de</strong>signaron <strong>la</strong>s dos partes como Antiguo Testamento y Nuevo Testamento. El error<br />

consiste en que se <strong>el</strong>igió mal al traducir una pa<strong>la</strong>bra griega –diatheke– que significaba testamento pero también<br />

alianza, pacto. El concepto <strong>de</strong> testamento no tiene ninguna significación en <strong>el</strong> pensamiento r<strong>el</strong>igioso judío ni en <strong>el</strong><br />

cristiano; en cambio es fundamental <strong>el</strong> vínculo que crean los diferentes pactos concertados entre Yahvé y <strong>el</strong> pueblo<br />

hebreo; Jesúsen Mateo 26,29 se refiere al Nuevo Pacto que su sangre va a signar. El error es importante porque en<br />

un pacto ambas partes tienen obligaciones y <strong>de</strong>rechos y cada una tiene <strong>el</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> exigir <strong>el</strong> cumplimiento. De<br />

manera que sería mucho más fi<strong>el</strong> al espíritu <strong>de</strong> estos libros y tendría más sentido distinguir ambas partes como<br />

Antigua y Nueva Alianza, o Antiguo y Nuevo Pacto.<br />

Características<br />

Es una obra múltiple pues consiste en una colección <strong>de</strong> muchas otras <strong>de</strong> diferentes épocas, autores y géneros,<br />

escritas en varias lenguas; sin embargo, todas <strong>el</strong><strong>la</strong>s logran una unidad que permite consi<strong>de</strong>rar<strong>la</strong>s no como libros<br />

totalmente in<strong>de</strong>pendientes sino como partes armónicamente trabadas <strong>de</strong> un todo. Los autores, <strong>de</strong> variada cultura<br />

y tendiendo a distintos fines, trataron diversos temas, en prosa y en verso, y sus obras tienen <strong>la</strong>s características<br />

personales <strong>de</strong> su estilo y <strong>la</strong>s peculiares <strong>de</strong> su época.<br />

Si bien <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> pertenece a <strong>la</strong> literatura hebrea, no <strong>de</strong>ben confundirse algunos conceptos: <strong>el</strong> <strong>de</strong> literatura<br />

hebrea es mucho más amplio, pues compren<strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s manifestaciones literarias d<strong>el</strong> pueblo hebreo durante <strong>la</strong>s<br />

diferentes etapas <strong>de</strong> su historia, mientras que <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es solo una parte <strong>de</strong> esa literatura, seguramente <strong>la</strong> más<br />

famosa e importante: <strong>la</strong> literatura sagrada.<br />

En síntesis, <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es <strong>la</strong> colección <strong>de</strong> los libros sagrados <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura hebrea compuestos en diversas<br />

épocas y por diversidad <strong>de</strong> autores y en lenguas distintas, cuya unidad <strong>la</strong> da <strong>el</strong> carácter sagrado <strong>de</strong> los mismos.<br />

Lenguas<br />

Tres lenguas han sido usadas en <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>:<br />

hebrea, aramea y griega. La hebrea, <strong>de</strong> origen semita, que<br />

fuera durante siglos una lengua viva, sup<strong>la</strong>ntada <strong>de</strong>spués en<br />

<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> corriente por <strong>el</strong> arameo, se conservó como lengua<br />

sagrada. Hoy, <strong>el</strong> mo<strong>de</strong>rno estado <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, le <strong>de</strong>volvió su<br />

condición primitiva al hacer<strong>la</strong> su idioma oficial.<br />

Esta lengua tiene <strong>de</strong> común con <strong>la</strong>s otras lenguas<br />

semitas varias características: <strong>el</strong> núcleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra –su<br />

MaLaK<br />

MeLeK<br />

MoLeK<br />

MaLKah<br />

expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reinar<br />

expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> rey<br />

expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reinante<br />

expresa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> reina<br />

2


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

raíz– está en <strong>la</strong>s consonantes (generalmente en número <strong>de</strong> tres) que <strong>la</strong> constituyen; <strong>la</strong>s vocales no tienen otro valor<br />

que modificar <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, pero siempre en <strong>el</strong> sentido que le confiere <strong>la</strong> raíz. Así, po<strong>de</strong>mos<br />

ejemplificar:<br />

Cuando esta lengua se fijó por escrito (se escribe <strong>de</strong> <strong>de</strong>recha a izquierda) solo se escribieron <strong>la</strong>s consonantes;<br />

<strong>la</strong>s vocales correspondientes a cada caso se conservaron en <strong>la</strong> tradición oral, y fueron fijadas tardíamente por los<br />

masoretas 1 . Si bien <strong>el</strong> número <strong>de</strong> raíces no es numeroso –alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> dos mil– <strong>la</strong> lengua se enriquece con <strong>la</strong>s<br />

múltiples formas que expresan otros tantos matices <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a fundamental (<strong>el</strong> paral<strong>el</strong>ismo, por ejemplo).<br />

El verbo es <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática hebrea: consta solo <strong>de</strong> dos tiempos: <strong>el</strong> perfecto y <strong>el</strong> imperfecto, que son<br />

bastante imprecisos y <strong>de</strong> uso indistinto; según los casos, <strong>el</strong> imperfecto equivale al presente, al imperfecto o al futuro.<br />

Las modificaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz, que se mantiene incambiada, confieren a <strong>la</strong> acción indicada por <strong>el</strong> verbo una<br />

extraordinaria variedad que compensa esta aparente pobreza.<br />

Las proposiciones son breves, muy simples, y se asemejan a <strong>la</strong>s construidas por los niños a causa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ausencia <strong>de</strong> <strong>el</strong>ementos que hacen compleja <strong>la</strong> sintaxis <strong>de</strong> otras lenguas. Estas proposiciones repiten habitualmente<br />

pa<strong>la</strong>bras, incluso nombres propios, y se en<strong>la</strong>zan mediante <strong>la</strong> conjunción y, que se reitera continuamente. Abundan<br />

<strong>la</strong>s voces onomatopéyicas, que son numerosas entre los verbos, los que se vu<strong>el</strong>ven así sumamente <strong>de</strong>scriptivos.<br />

Todo esto da a <strong>la</strong> lengua hebrea un carácter notabilísimo, porque <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a se manifiesta y se reitera sin aditamentos<br />

artificiosos, lo que le confiere un gran valor expresivo.<br />

Al hebreo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> se le l<strong>la</strong>ma hebreo clásico. No posee <strong>la</strong> riqueza d<strong>el</strong> griego y d<strong>el</strong> <strong>la</strong>tín, pues contiene<br />

menos raíces, escasas posibilida<strong>de</strong>s para <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras y mayor simplicidad sintáctica. Esto representa<br />

un obstáculo para <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> ciertas i<strong>de</strong>as, especialmente <strong>la</strong>s abstractas, y para <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> períodos<br />

<strong>la</strong>rgos y flexibles. En cambio, sus oraciones breves, directas, permiten un estilo vigoroso; <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> múltiples<br />

procedimientos literarios (repeticiones, contrastes, comparaciones, metáforas, hipérboles, y <strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado paral<strong>el</strong>ismo),<br />

dio a <strong>la</strong> lengua, a pesar <strong>de</strong> sus limitaciones originales, valor estético y categoría literaria. La mayoría <strong>de</strong> los libros d<strong>el</strong><br />

Antiguo Testamento fueron compuestos en hebreo.<br />

El arameo fue una forma semita vulgar, que se difundió como lengua internacional entre los pueblos <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong><br />

origen, y llegó, en Palestina, a sup<strong>la</strong>ntar al hebreo en <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> corriente. Era <strong>la</strong> lengua que se hab<strong>la</strong>ba allí en tiempos<br />

<strong>de</strong> Jesús, y en <strong>el</strong><strong>la</strong> fueron compuestos fragmentos d<strong>el</strong> Antiguo Testamento y, casi seguramente, <strong>el</strong> primitivo texto d<strong>el</strong><br />

Evang<strong>el</strong>io según San Mateo.<br />

El griego popu<strong>la</strong>r o koiné, hab<strong>la</strong>do en todas <strong>la</strong>s regiones influidas por <strong>el</strong> h<strong>el</strong>enismo, era <strong>la</strong> lengua internacional<br />

d<strong>el</strong> Mediterráneo. En <strong>el</strong><strong>la</strong> se compusieron los <strong>de</strong>más libros d<strong>el</strong> Nuevo Testamento y los l<strong>la</strong>mados <strong>de</strong>uterocanónicos<br />

d<strong>el</strong> Antiguo escritos en hebreo o en arameo, pero solo nos llegó <strong>la</strong> versión griega. El griego bíblico difiere d<strong>el</strong> <strong>de</strong><br />

otras obras contemporáneas por <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> múltiples hebraísmos y por su adaptación a una manera <strong>de</strong> pensar<br />

y <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir más hebrea que h<strong>el</strong>enística. Por esto y por su contenido, los libros que lo usan, están íntimamente<br />

re<strong>la</strong>cionados con los <strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> en forma, pensamiento y estilo, son consi<strong>de</strong>rados literatura hebrea y no<br />

manifestaciones literarias griegas.<br />

Unidad – Inspiración<br />

La <strong>Biblia</strong> es <strong>el</strong> libro sagrado d<strong>el</strong> pueblo hebreo y conserva ese carácter para los grupos r<strong>el</strong>igiosos enraizados en <strong>la</strong><br />

r<strong>el</strong>igión hebrea, como lo son los cristianos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas confesiones (católicos, protestantes y ortodoxos).<br />

Precisamente, lo que hace <strong>la</strong> unidad interna <strong>de</strong> los libros que <strong>la</strong> componen es un valor r<strong>el</strong>igioso especial: <strong>la</strong><br />

inspiración.<br />

Literatura r<strong>el</strong>igiosa es aqu<strong>el</strong><strong>la</strong> <strong>de</strong> asunto r<strong>el</strong>igioso, mediante <strong>la</strong> cual <strong>el</strong> autor hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Dios o con Dios; por ej.,<br />

Prometeo enca<strong>de</strong>nado <strong>de</strong> Esquilo, un auto sacramental, d<strong>el</strong> Siglo <strong>de</strong> Oro español; <strong>la</strong> poesía mística <strong>de</strong> San Juan <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Cruz.<br />

1 Masoretas: "Masora" significa "tradición". Los masoretas fueron especialistas hebreos en <strong>la</strong> tradición bíblica, tanto en lo atinente al texto<br />

como a su interpretación.<br />

3


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

Literatura inspirada sería aqu<strong>el</strong><strong>la</strong> por <strong>la</strong> cual, y a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> un hombre, Dios hab<strong>la</strong> al hombre o se<br />

comunica con él. Ejemplos para <strong>la</strong>s respectivas r<strong>el</strong>igiones: los Vedas <strong>de</strong> <strong>la</strong> India, <strong>el</strong> Corán <strong>de</strong> los mahometanos, <strong>la</strong><br />

<strong>Biblia</strong>.<br />

Cuando <strong>el</strong> texto trasmite, a<strong>de</strong>más, alguna enseñanza que <strong>el</strong> autor no hubiera podido conocer por medios<br />

puramente humanos, se dice que es reve<strong>la</strong>do.<br />

De acuerdo con <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones anteriores, <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es literatura r<strong>el</strong>igiosa, y hebreos y cristianos <strong>la</strong><br />

consi<strong>de</strong>ran su libro sagrado, inspirado por Dios y vehículo <strong>de</strong> su reve<strong>la</strong>ción.<br />

Las características <strong>de</strong> esta inspiración y su alcance varían según <strong>la</strong>s diversas r<strong>el</strong>igiones, pero podríamos<br />

encontrar una fórmu<strong>la</strong> común para explicar<strong>la</strong>s y que fuera aceptable por todos: <strong>el</strong> autor inspirado es <strong>el</strong> instrumento<br />

mediante <strong>el</strong> cual se expresa Dios a través d<strong>el</strong> tema, d<strong>el</strong> género y d<strong>el</strong> estilo, que constituyen <strong>el</strong> aporte d<strong>el</strong> escritor.<br />

Tema, género y. estilo reflejan sus características personales y <strong>la</strong>s que son comunes al género que cultiva y a <strong>la</strong><br />

época en que escribe y que, por tanto, varían <strong>de</strong> un libro a otro. El autor, a veces, es, consciente <strong>de</strong> esa asistencia<br />

divina y lo manifiesta:<br />

Díjome entonces: Hijo d<strong>el</strong> hombre, ve, llégate a <strong>la</strong><br />

casa <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong> y pronúnciales mis pa<strong>la</strong>bras… (Ezequi<strong>el</strong>, III‐4)<br />

Pero, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s veces, es <strong>la</strong> autoridad<br />

r<strong>el</strong>igiosa quien <strong>de</strong>fine cuáles libros son inspirados y<br />

cuáles no, basada en <strong>la</strong> tradición y mediante criterios<br />

propios. Según esa misma autoridad, <strong>la</strong> inspiración<br />

supone <strong>la</strong> inerrancia, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> imposibilidad, para <strong>el</strong><br />

escritor, <strong>de</strong> errar o equivocarse en <strong>la</strong> trasmisión d<strong>el</strong><br />

mensaje.<br />

Composición – Canon<br />

La diversidad <strong>de</strong> criterios para atribuir calidad <strong>de</strong><br />

inspirados a <strong>de</strong>terminados libros y negárse<strong>la</strong> a otros,<br />

proviene <strong>de</strong> diferentes concepciones r<strong>el</strong>igiosas, inci<strong>de</strong><br />

en <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> y en <strong>la</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> los<br />

textos que <strong>la</strong> integran. La gran división en Antiguo y<br />

Nuevo Testamento se origina en esa diferencia. El AT es<br />

consi<strong>de</strong>rado como libro inspirado por hebreos y<br />

cristianos, mientras que <strong>el</strong> NT lo es solo por los últimos.<br />

En este uso bíblico, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra testamento significa<br />

alianza.<br />

Antiguo Testamento significa antigua alianza y fue<br />

hecha por Yahvé (Dios) con <strong>el</strong> pueblo hebreo en <strong>la</strong><br />

persona <strong>de</strong> Abraham y luego explicitada y ratificada por<br />

medio <strong>de</strong> Moisés, y a <strong>el</strong><strong>la</strong> se alu<strong>de</strong> constantemente en <strong>la</strong><br />

<strong>Biblia</strong>. La segunda, .<strong>la</strong> nueva alianza, fue hecha por Dios<br />

con toda <strong>la</strong> humanidad en <strong>la</strong> persona <strong>de</strong> Jesús. Cada<br />

Testamento compren<strong>de</strong> los libros re<strong>la</strong>cionados, <strong>de</strong> alguna<br />

manera, con una u otra.<br />

Aparte <strong>de</strong> esta doble agrupación <strong>de</strong> libros, <strong>el</strong><br />

concepto <strong>de</strong> inspiración genera otras divisiones, siendo<br />

<strong>la</strong> principal <strong>la</strong> que los separa según cánones distintos (canon quiere <strong>de</strong>cir vara <strong>de</strong> medir o reg<strong>la</strong>). Metafóricamente,<br />

y aplicado a <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>, <strong>de</strong>signa <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> libros que se consi<strong>de</strong>ran inspirados.<br />

4


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

Para <strong>el</strong> AT existen los cánones l<strong>la</strong>mados <strong>de</strong> Jerusalén o jerosolimitano y <strong>de</strong> Alejandría, <strong>de</strong>nominados<br />

también primero y segundo canon respectivamente y, a partir <strong>de</strong> 1566, libros protocanónicos (d<strong>el</strong> primer canon) y<br />

<strong>de</strong>uterocanónicos (d<strong>el</strong> segundo canon) a los comprendidos en cada grupo.<br />

Si bien los hebreos tenían su centro cultural y r<strong>el</strong>igioso en Jerusalén, Alejandría era <strong>el</strong> núcleo que agrupaba,<br />

habitual o transitoriamente, a <strong>la</strong> mayor colonia judía <strong>de</strong> <strong>la</strong> diáspora 2 es <strong>de</strong>cir, a los que vivían fuera d<strong>el</strong> territorio<br />

nacional. Solo en <strong>el</strong> Templo <strong>de</strong> Jerusalén, a don<strong>de</strong> <strong>de</strong>bían ir anualmente, en peregrinación, los isra<strong>el</strong>itas piadosos, se<br />

ofrecían sacrificios y se realizaba <strong>el</strong> culto en todo su esplendor. La vida r<strong>el</strong>igiosa cotidiana se mantenía en torno a <strong>la</strong>s<br />

sinagogas que eran centros <strong>de</strong> estudio y <strong>de</strong> oración,<br />

don<strong>de</strong> se conservaba, en regiones <strong>de</strong> influencia<br />

h<strong>el</strong>enística, <strong>la</strong> lengua hebrea en <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> los<br />

textos bíblicos y en <strong>la</strong> plegaria. Llegó, sin embargo, un<br />

momento en que <strong>la</strong>s nuevas generaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

diáspora ya no estaban capacitadas para compren<strong>de</strong>r<br />

<strong>la</strong> lengua sagrada y; entonces, se procedió a <strong>la</strong><br />

traducción <strong>de</strong> los <strong>Libro</strong>s santos al griego. A esta<br />

versión se <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma Alejandrina, Septuaginta o <strong>de</strong> los<br />

Setenta 3 .<br />

La ciencia mo<strong>de</strong>rna consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong><br />

Septuaginta utilizó traducciones fragmentarias<br />

anteriores, y que <strong>el</strong> or<strong>de</strong>n seguido fue <strong>el</strong> siguiente:<br />

primero, traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ley, <strong>la</strong> parte más usada en<br />

<strong>el</strong> culto, hecha con mayor cuidado y perfección;<br />

segundo, traducción <strong>de</strong> los Profetas, que le seguía en<br />

importancia, hecha con menos exactitud; y por<br />

último, versión <strong>de</strong> los otros libros.<br />

Los judíos poseían, entonces, dos versiones <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>: una en hebreo y otra en griego, siendo<br />

utilizada esta última no solo en <strong>el</strong> extranjero; sino en<br />

<strong>la</strong> misma Jerusalén, en <strong>la</strong>s sinagogas reservadas a los<br />

hebreos no palestinenses. Ambas versiones difieren<br />

en <strong>el</strong> número <strong>de</strong> libros que compren<strong>de</strong>n, en <strong>el</strong><br />

or<strong>de</strong>namiento <strong>de</strong> los mismos y en su c<strong>la</strong>sificación;<br />

estas divergencias provienen, como ya se ha dicho,<br />

d<strong>el</strong> concepto <strong>de</strong> inspiración.<br />

No hay que pensar, cuando se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> fijación<br />

d<strong>el</strong> canon, en una serie <strong>de</strong> condiciones establecidas a<br />

priori y a <strong>la</strong>s cuales <strong>de</strong>be ceñirse un autor para que su<br />

obra se consi<strong>de</strong>re inspirada. El proceso es a <strong>la</strong><br />

inversa: <strong>la</strong> tradición r<strong>el</strong>igiosa, que distingue un libro<br />

como sagrado, y <strong>el</strong> uso d<strong>el</strong> mismo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antiguo en<br />

<strong>la</strong> predicación y en <strong>la</strong> liturgia, afirman su calidad <strong>de</strong><br />

inspirado. Luego, tardíamente, en época <strong>de</strong> dudas y <strong>de</strong> controversias, <strong>la</strong> autoridad r<strong>el</strong>igiosa, tras un serio examen <strong>de</strong><br />

acuerdo con sus propios y especiales criterios, e<strong>la</strong>bora <strong>la</strong> lista <strong>de</strong>finitiva, basándose en <strong>el</strong> doble testimonio<br />

2 Diáspora, pa<strong>la</strong>bra griega que significa dispersión. Se refiere a <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s hebreas que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> cautiverio <strong>de</strong> Babilonia y por razones <strong>de</strong><br />

muy variable índole, se establecieron fuera d<strong>el</strong> territorio nacional, manteniendo, sin embargo, <strong>la</strong> unidad r<strong>el</strong>igiosa, idiomática y racial con los<br />

judíos <strong>de</strong> Palestina.<br />

3 Los nombres provienen <strong>de</strong> circunstancias históricas y otras semilegendarias que ro<strong>de</strong>aron su nacimiento: fue realizada en Alejandría,<br />

probablemente en <strong>el</strong> siglo III a.c., bajo <strong>el</strong> reinado <strong>de</strong> los Ptolomeos. La tradición hebrea <strong>la</strong> atribuye a setenta o setenta y dos sabios piadosos<br />

que, encerrados en sendas habitaciones durante setenta días, presentaron setenta versiones sustancialmente idénticas.<br />

5


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

tradicional y litúrgico. Tal lo sucedido en <strong>el</strong> Sínodo <strong>de</strong> Jamnia (90‐100 d.C.) don<strong>de</strong> los judíos fijaron <strong>el</strong> canon <strong>de</strong> libros<br />

sagrados <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, y en <strong>el</strong> Concilio <strong>de</strong> Trento (s. XVI d.C.) don<strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia Católica fijó <strong>el</strong> suyo, usando para <strong>el</strong> AT <strong>la</strong><br />

lista <strong>de</strong> libros aceptados por los judíos <strong>de</strong> Alejandría.<br />

Canon hebreo<br />

Compren<strong>de</strong> veinticuatro libros c<strong>la</strong>sificados en tres series: Torah (Ley), Nebiim (Profetas) y Ketubiim (los otros<br />

escritos). El número <strong>de</strong> veinticuatro es artificioso, pues para obtenerlo se agrupan varios libros en uno, lográndose<br />

así esa cantidad que correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> <strong>de</strong> letras en <strong>el</strong> alfabeto hebreo. En<br />

<strong>la</strong>s versiones mo<strong>de</strong>rnas, que distinguen cada libro por su nombre, este<br />

canon aparece compuesto por treinta y nueve libros. Su or<strong>de</strong>namiento es<br />

supuestamente cronológico, sin rigor excesivo; así, <strong>el</strong> <strong>Libro</strong> <strong>de</strong> Rut se<br />

colocaba como apéndice d<strong>el</strong> <strong>Libro</strong> <strong>de</strong> los Jueces pues <strong>la</strong> anécdota que<br />

narra se ubica en <strong>la</strong> época <strong>de</strong> estos últimos.<br />

La c<strong>la</strong>sificación en Torah, Nebiim y Ketubiim seña<strong>la</strong> una diferencia<br />

en importancia, en veneración y, tal vez en fecha <strong>de</strong> incorporación al<br />

<strong>Libro</strong> Santo. La Torah, que compren<strong>de</strong> <strong>el</strong> Pentateuco fue consi<strong>de</strong>rada<br />

siempre como <strong>la</strong> parte sagrada por exc<strong>el</strong>encia y, seguramente, fue <strong>la</strong> más<br />

copiada y, <strong>la</strong> mejor conservada. Su lectura total se realiza durante <strong>el</strong> año<br />

litúrgico hebreo. Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Moisés y por or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> este, parte <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Torah, si no toda, se guardaba junto al arca <strong>de</strong> <strong>la</strong> alianza, símbolos<br />

ambos d<strong>el</strong> pacto <strong>de</strong> Dios con su pueblo. Otros momentos <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia<br />

judía seña<strong>la</strong>n <strong>la</strong> renovación o reiteración <strong>de</strong> esa importancia: en <strong>el</strong> año<br />

621 a.C., bajo <strong>el</strong> reinado <strong>de</strong> Josías, en época <strong>de</strong> restauración r<strong>el</strong>igiosa, se<br />

encontró una antigua copia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ley (se ignora si fue todo <strong>el</strong> Pentateuco o<br />

solo <strong>el</strong> Deuteronomio (pa<strong>la</strong>bra griega que significa segunda ley) lo que dio<br />

ocasión a festivida<strong>de</strong>s especiales, a nuevas copias y a una ratificación <strong>de</strong><br />

su valor en <strong>la</strong> vida d<strong>el</strong> pueblo. El otro hecho es posterior al <strong>de</strong>stierro y<br />

habría acontecido cuando Esdras dirigía <strong>la</strong> reforma r<strong>el</strong>igiosa: según diversas tradiciones <strong>de</strong> variable credibilidad, un<br />

consejo o asamblea <strong>de</strong> sabios presidida por Esdras, o este solo, habría s<strong>el</strong>eccionado, or<strong>de</strong>nado y c<strong>la</strong>sificado según su<br />

importancia y en <strong>la</strong> forma que han llegado hasta nosotros, todos los libros sagrados. El Sínodo <strong>de</strong> Jamnia habría<br />

revisado, ratificado y completado este canon primitivo, hasta <strong>de</strong>jado <strong>de</strong>finitivamente c<strong>la</strong>usurado en <strong>el</strong> siglo II d.C.<br />

Canon <strong>de</strong> Alejandría<br />

Basado probablemente en <strong>la</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> Esdras –aunque con variantes en <strong>el</strong> contenido textual– incluyó otros siete<br />

libros rechazados posteriormente en <strong>el</strong> Sínodo <strong>de</strong> Jamnia como apócrifos (en <strong>el</strong> sentido bíblico significa no sagrado,<br />

no inspirado). Dichos libros no se conocen sino a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> versión griega que pudo ser <strong>la</strong> original pero que, en<br />

algún caso, fue traducción <strong>de</strong> un texto hebreo o arameo perdido. Esto influyó, probablemente, para su exclusión<br />

d<strong>el</strong> canon hebreo.<br />

El canon alejandrino or<strong>de</strong>na los libros según su asunto, y los c<strong>la</strong>sifica en Ley, libros históricos, libros proféticos,<br />

y libros didácticos, sapienciales o poéticos.<br />

Si tenemos en cuenta ambos cánones, <strong>el</strong> AT compren<strong>de</strong> cuarenta y seis libros: los treinta y nueve d<strong>el</strong> canon<br />

hebreo y los siete que agrega <strong>el</strong> alejandrino.<br />

La aparición <strong>de</strong> Jesús y <strong>la</strong> vincu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> su doctrina con <strong>el</strong> AT, incorporaron a <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> otros veintisiete<br />

libros, que forman <strong>el</strong> Nuevo Testamento. Siguiendo <strong>el</strong> mismo criterio <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sificación d<strong>el</strong> AT, po<strong>de</strong>mos seña<strong>la</strong>r, en<br />

este, libros históricos, proféticos y sapienciales o didácticos.<br />

Al producirse <strong>la</strong> escisión r<strong>el</strong>igiosa que divi<strong>de</strong> a los cristianos en católicos y protestantes, cada grupo adoptó<br />

un canon distinto para <strong>el</strong> AT: los protestantes <strong>el</strong> jerosolimitano, y los católicos <strong>el</strong> alejandrino. De ahí proviene <strong>la</strong><br />

diferencia más notable <strong>de</strong> <strong>la</strong>s versiones hebreas, católicas y protestantes:<br />

<br />

La Torah<br />

GÉNESIS: Re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> los<br />

orígenes d<strong>el</strong> mundo y d<strong>el</strong><br />

hombre.<br />

ÉXODO: Comienza con <strong>la</strong><br />

salida <strong>de</strong> Egipto.<br />

LEVÍTICO: Ley <strong>de</strong> los<br />

sacerdotes <strong>de</strong> <strong>la</strong> tribu <strong>de</strong><br />

Leví.<br />

NÚMEROS: Censos d<strong>el</strong><br />

pueblo <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>.<br />

DEUTERONOMIO: Segunda<br />

Ley.<br />

los hebreos aceptan solo <strong>el</strong> AT y, <strong>de</strong> este, los treinta y nueve libros cuyo origen hebreo está probado;<br />

6


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

<br />

<br />

los protestantes aceptan esos treinta y nueve libros más los veintisiete d<strong>el</strong> NT;<br />

los católicos y ortodoxos admiten, a<strong>de</strong>más, los siete libros incluidos en <strong>el</strong> AT <strong>de</strong> acuerdo al canon alejandrino y<br />

rechazados por los hebreos.<br />

Canon Hebreo<br />

Canon Alejandrino<br />

Canon Cristiano<br />

Esquema <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diferencias entre los distintos cánones<br />

Antiguo Testamento<br />

+<br />

Nuevo Testamento<br />

Antiguo Testamento (24 libros ficticios, que en realidad son<br />

39). Or<strong>de</strong>n cronológico.<br />

Antiguo Testamento (39 libros, más 7 consi<strong>de</strong>rados como<br />

apócrifos; en total, 46 libros). Or<strong>de</strong>n según su naturaleza.<br />

Protestantes: Canon hebreo (39) más Nuevo Testamento.<br />

Católicos: Canon alejandrino (46) más Nuevo Testamento.<br />

Para los dos primeros grupos, los libros que se aña<strong>de</strong>n son espurios, apócrifos. Para los católicos, son<br />

apócrifos otros libros <strong>de</strong> temas semejantes a los bíblicos (como <strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io <strong>de</strong> los Hebreos, <strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io <strong>de</strong> los Doce<br />

apóstoles, <strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io <strong>de</strong> los Egipcios, <strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io <strong>de</strong> Tomás, etc.) que juzgan como no inspirados y, en muchos<br />

casos, p<strong>la</strong>gados <strong>de</strong> errores, heréticos y, generalmente, tardíos, es <strong>de</strong>cir, muy posteriores a los hechos que narran.<br />

Géneros literarios y c<strong>la</strong>sificación <strong>de</strong> los libros bíblicos<br />

Antiguo Testamento<br />

La tradicional c<strong>la</strong>sificación en géneros –lírico, épico y dramático– proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía greco<strong>la</strong>tina, completada<br />

luego con otras formas poéticas accesorias, no es <strong>de</strong> ninguna manera aplicable a <strong>la</strong> literatura hebrea.<br />

En <strong>el</strong><strong>la</strong> encontramos, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> prosa narrativa y didáctica, dos géneros poéticos fundamentales: <strong>el</strong> lírico y <strong>el</strong><br />

sentencioso, a los cuales pue<strong>de</strong> agregarse un tercero: <strong>el</strong> profético.<br />

El género lírico compren<strong>de</strong> gran variedad <strong>de</strong> composiciones poéticas: <strong>el</strong> himno r<strong>el</strong>igioso o patriótico: cánticos<br />

triunfales en a<strong>la</strong>banza <strong>de</strong> Yahvé y d<strong>el</strong> pueblo escogido; <strong>la</strong> plegaria: oración implorando <strong>la</strong> protección divina frente a<br />

los enemigos, o <strong>el</strong> perdón <strong>de</strong> los pecados; <strong>la</strong> <strong>el</strong>egía: <strong>la</strong>mentación por <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sgracias <strong>de</strong> <strong>la</strong> nación o <strong>de</strong> una persona; y<br />

<strong>el</strong> idilio: expresión <strong>de</strong> los sentimientos <strong>de</strong> ternura y <strong>de</strong> amor. Un ejemplo <strong>de</strong> libro típicamente lírico lo constituyen<br />

los Salmos.<br />

El género gnómico o sentencioso consiste en <strong>la</strong><br />

expresión <strong>de</strong> doctrinas, <strong>de</strong> enseñanzas r<strong>el</strong>igiosas o<br />

morales, mediante breves sentencias o complejos enigmas.<br />

Los ejemplos más acabados d<strong>el</strong> género sentencioso se<br />

encuentran en <strong>el</strong> libro <strong>de</strong> los Proverbios.<br />

El género profético pue<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rado como una<br />

modalidad poética totalmente distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras dos.<br />

Generalmente no utiliza <strong>el</strong> paral<strong>el</strong>ismo, pero en cambio<br />

emplea otros procedimientos poéticos.<br />

De acuerdo con lo expuesto, los libros bíblicos pue<strong>de</strong>n<br />

ser c<strong>la</strong>sificados, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista literario, en los<br />

siguientes grupos: históricos, proféticos y poéticos.<br />

1. <strong>Libro</strong>s históricos: El Pentateuco y los consi<strong>de</strong>rados tales<br />

por <strong>el</strong> canon alejandrino. Estos libros utilizan <strong>la</strong> prosa narrativa, <strong>el</strong><br />

lenguaje corriente, aunque se advierte en <strong>el</strong>los <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> algunos fragmentos poéticos.<br />

2. <strong>Libro</strong>s proféticos: Isaías, Jeremías, Ezequi<strong>el</strong>, Dani<strong>el</strong> y los Doce Profetas Menores –no por su menor importancia, sino por<br />

su menor extensión.<br />

7


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

3. <strong>Libro</strong>s poéticos: Indiscutiblemente revisten este carácter Job (excepto <strong>el</strong> prólogo y <strong>el</strong> epílogo), los Salmos y los<br />

Proverbios, libros que utilizan un sistema especial <strong>de</strong> acentos. Su<strong>el</strong>e afirmarse que <strong>el</strong> <strong>Libro</strong> <strong>de</strong> Job, los Proverbios y <strong>la</strong><br />

mayor parte <strong>de</strong> los Salmos fueron escritos en versos heptasí<strong>la</strong>bos. También tienen carácter poético <strong>el</strong> Cantar <strong>de</strong> los<br />

Cantares, <strong>la</strong>s Lamentaciones, <strong>el</strong> Eclesiástico y, según algunos especialistas, <strong>el</strong> Eclesiastés.<br />

Nuevo Testamento<br />

Los libros d<strong>el</strong> Nuevo Testamento tratan <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y doctrina <strong>de</strong> Jesús y junto con los d<strong>el</strong> Antiguo Testamento<br />

constituyen <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> cristiana; sin embargo, son rechazados por los hebreos.<br />

El Nuevo Testamento está escrito en griego, pero no en griego clásico (eolio, jonio, dórico o ático), sino en <strong>el</strong><br />

griego h<strong>el</strong>enístico o popu<strong>la</strong>r (koiné).<br />

Por su naturaleza, los veintisiete libros que integran <strong>el</strong> Nuevo Testamento pue<strong>de</strong>n distribuirse en los siguientes<br />

grupos:<br />

1. <strong>Libro</strong>s histórico‐dogmáticos: Los cuatro Evang<strong>el</strong>ios: San Mateo, San Marcos, San Lucas y San Juan.<br />

2. <strong>Libro</strong>s didácticos: Las veintiuna Epísto<strong>la</strong>s: <strong>la</strong>s catorce <strong>de</strong> San Pablo y <strong>la</strong>s siete cartas católicas <strong>de</strong> San<br />

Pedro, San Juan, San Judas y Santiago.<br />

3. Un libro histórico: Los Hechos <strong>de</strong> los Apóstoles, que narra <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia naciente y <strong>la</strong> propagación<br />

d<strong>el</strong> Evang<strong>el</strong>io, especialmente en lo que correspon<strong>de</strong> a San Pedro y San Pablo.<br />

4. Un libro profético: El Apocalipsis <strong>de</strong> San Juan. Es <strong>el</strong> único libro <strong>de</strong> carácter profético d<strong>el</strong> Nuevo<br />

Testamento.<br />

Algunos procedimientos poéticos en <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong><br />

La poesía hebrea se distingue <strong>de</strong> <strong>la</strong> prosa por una retórica que le es propia. (…) El poeta hebreo gozó <strong>de</strong> ciertas<br />

prerrogativas o liberta<strong>de</strong>s negadas a los prosistas o usadas con más parsimonia por estos; los poetas podían alterar<br />

<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras sin ceñirse a su significado estricto ni a <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s gramaticales; con referencia a <strong>la</strong> divinidad,<br />

se permitían un antropomorfismo aparentemente <strong>de</strong>sproporcionado con respecto al rigor exigido a <strong>la</strong> prosa; <strong>el</strong> uso<br />

<strong>de</strong> recursos retóricos –comparaciones, metáforas y figuras en general– era verda<strong>de</strong>ramente exuberante.<br />

Recor<strong>de</strong>mos que <strong>la</strong> prosa hebrea es lo más sencil<strong>la</strong> y <strong>de</strong>snuda <strong>de</strong> ornamentos que pueda imaginarse. La<br />

construcción se ajusta a un or<strong>de</strong>n lógico y regu<strong>la</strong>r; sin embargo, en <strong>la</strong> poesía impera <strong>la</strong> más absoluta libertad.<br />

He aquí, en síntesis, algunos <strong>el</strong>ementos que caracterizan a <strong>la</strong> poesía hebrea:<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Libertad en <strong>la</strong> adjudicación <strong>de</strong> significado a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras: viña por Isra<strong>el</strong> o por pueblo <strong>el</strong>egido; cuerno por po<strong>de</strong>río;<br />

rebaño y pastor por Isra<strong>el</strong> y Yahvé respectivamente, y muchos otros más.<br />

El empleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> alegoría.<br />

El empleo <strong>de</strong> metáforas y comparaciones.<br />

Alteración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s gramaticales. Por ejemplo, <strong>el</strong> cambio <strong>de</strong> personas y <strong>de</strong> sujeto en un mismo periodo, sin que se<br />

señalen los mismos; <strong>el</strong>ipsis d<strong>el</strong> verbo o su sustitución por otro que es su antítesis; hábil uso <strong>de</strong> los tiempos verbales,<br />

que eran especialmente vagos e imprecisos, para aprovechar justamente esa imprecisión, como suce<strong>de</strong><br />

frecuentemente en <strong>el</strong> género profético.<br />

Antropomorfismo en re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> divinidad o con <strong>el</strong>ementos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza.<br />

Procedimientos estilísticos<br />

Se distinguen tres estilos en <strong>la</strong> literatura bíblica, empleados constantemente en los diversos libros que <strong>la</strong><br />

componen: sentencioso, figurado y sublime.<br />

Estilo sentencioso<br />

Proviene <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> abundantes proverbios, aforismos, enigmas y sentencias. Es eminentemente didáctico<br />

y se caracteriza por encerrar en una breve frase una i<strong>de</strong>a completa.<br />

8


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

Mediante <strong>el</strong> estilo sentencioso los pensamientos se encierran en preceptos graves pero concisos y ágiles que<br />

quitan toda lentitud y pesa<strong>de</strong>z al discurso, confiriéndole majestad, <strong>el</strong>egancia y vivacidad; a<strong>de</strong>más, permiten que se<br />

grabe más fácilmente en <strong>la</strong> memoria.<br />

El libro <strong>de</strong> los Proverbios, <strong>el</strong> Eclesiastés y <strong>la</strong> Sabiduría nos proporcionan ejemplos <strong>de</strong> este estilo, aunque otros<br />

libros poéticos también lo usan, con mayor o menor frecuencia. Pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que es <strong>la</strong> forma estilística básica <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

poesía hebrea.<br />

Estilo figurado<br />

El estilo figurado consiste en <strong>el</strong> ornato <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imágenes, en <strong>el</strong> empleo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras poéticas: comparaciones,<br />

metáforas, alegorías, prosopopeyas, parábo<strong>la</strong>s, fábu<strong>la</strong>s, etc., que se utilizan especialmente en <strong>la</strong> poesía hebrea con<br />

ciertas peculiarida<strong>de</strong>s que <strong>la</strong> distinguen <strong>de</strong> otras literaturas.<br />

Las comparaciones en <strong>la</strong> poesía hebrea se caracterizan por <strong>la</strong> brevedad y concisión, rasgos que tienen su<br />

origen en <strong>el</strong> estilo sentencioso y vivaz, ajustado y rápido. A diferencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía homérica, los hebreos no<br />

<strong>de</strong>senvu<strong>el</strong>ven <strong>la</strong>s circunstancias o <strong>de</strong>talles accesorios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comparaciones; en cambio, su<strong>el</strong>en acumu<strong>la</strong>r varias<br />

imágenes, a veces parale<strong>la</strong>s, pero siempre separadas; es <strong>de</strong>cir, en vez <strong>de</strong> amplificación tenemos simple sucesión.<br />

Por ejemplo, a veces se divi<strong>de</strong> una imagen en varios miembros que se correspon<strong>de</strong>n; los poetas greco<strong>la</strong>tinos<br />

hubieran compuesto una so<strong>la</strong> y amplia comparación:<br />

La metáfora domina toda <strong>la</strong> poesía sagrada <strong>de</strong> los hebreos, pues se utiliza con <strong>la</strong> más absoluta libertad; a<br />

veces es bastante audaz y hasta excesiva, según nuestro gusto occi<strong>de</strong>ntal y mo<strong>de</strong>rno. De todos modos, <strong>la</strong> metáfora<br />

hebrea se caracteriza por su agilidad, viveza y gran sentido poético.Otras veces, en cambio, está llena <strong>de</strong> majestad y<br />

riqueza.<br />

La alegoría es, en esencia, un conjunto <strong>de</strong> imágenes, metáforas o simples comparaciones, trabadas y<br />

re<strong>la</strong>cionadas en tal forma que constituyen un todo completamente unitario y distinto. Su finalidad principal es aludir<br />

o presentamos algo en forma simbólica. En <strong>la</strong> poesía bíblica contamos con dos c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> alegorías: <strong>la</strong> simple y <strong>la</strong><br />

mística.<br />

<br />

<br />

La alegoría simple cumple una mera función retórica y poética. Ejemplos <strong>de</strong> esta forma son <strong>la</strong> alegoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> vejez<br />

(Eclesiastés, XII, 1‐7), <strong>la</strong> alegoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> sabiduría <strong>de</strong> Dios (Isaías, XXVIII, 23‐29), etc. Como dijimos, sirven <strong>de</strong> ornamento y<br />

comunican mayor riqueza a <strong>la</strong> expresión.<br />

La alegoría mística, en cambio, es propia o exclusiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía sagrada o r<strong>el</strong>igiosa y <strong>de</strong> uso muy frecuente en <strong>la</strong><br />

poesía profética. David, por ejemplo, en <strong>el</strong> Salmo II, y Salomón en <strong>el</strong> LXXII <strong>de</strong>sempeñan un doble pap<strong>el</strong>; <strong>el</strong> <strong>de</strong> sí mismos<br />

y <strong>el</strong> <strong>de</strong> representar alegóricamente al Mesías. En efecto, lo que se dice <strong>de</strong> estos reyes es perfectamente c<strong>la</strong>ro, pero <strong>la</strong><br />

expresión es tan animada, <strong>la</strong>s imágenes tan grandiosas e hiperbólicas que se advierte <strong>la</strong> intención d<strong>el</strong> poeta <strong>de</strong> ocultar<br />

bajo esa realidad algo más gran<strong>de</strong> y sublime aún: <strong>el</strong> anuncio profético d<strong>el</strong> advenimiento d<strong>el</strong> Mesías.<br />

El Salmo XXI es otro ejemplo cabal <strong>de</strong> alegoría: <strong>la</strong>s imágenes usadas por David en algunas partes d<strong>el</strong> salmo<br />

para <strong>de</strong>scribir su extremo sufrimiento, se aplicarán luego a Jesús y a su pasión. El siervo <strong>de</strong> Yahvé, ese misterioso<br />

personaje que pinta Isaías, víctima inocente cuyo sufrimiento expía <strong>el</strong> pecado <strong>de</strong> los hombres, también simboliza al<br />

Mesías.<br />

La prosopopeya es <strong>la</strong> personificación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as abstractas, <strong>de</strong> seres inanimados, <strong>de</strong> <strong>el</strong>ementos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza,<br />

etc. Es una figura, <strong>la</strong> más audaz <strong>de</strong> todas, que en <strong>la</strong> poesía hebrea se utiliza con frecuencia y con mucha eficacia. En<br />

<strong>el</strong> libro <strong>de</strong> los Proverbios, por ejemplo, aparece <strong>la</strong> Sabiduría personificada como una mujer maravillosamente<br />

hermosa que seduce y tienta a los jóvenes.<br />

La parábo<strong>la</strong> se usa indistintamente en prosa o en verso y consiste en <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> una anécdota con <strong>la</strong><br />

finalidad <strong>de</strong> enseñar algo que está sugerido o encerrado en <strong>el</strong><strong>la</strong>. Po<strong>de</strong>mos seña<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s siguientes características <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

parábo<strong>la</strong>:<br />

a. finalidad moral o didáctica;<br />

b. hay una explicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> misma al principio o al final <strong>de</strong> lo que se ha narrado, junto a <strong>la</strong> sentencia <strong>de</strong><br />

aqu<strong>el</strong>lo que se quiere enseñar;<br />

c. es más bien i<strong>de</strong>alista;<br />

9


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

d. toma como temas asuntos <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza o hechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida humana para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r sus figuras;<br />

e. no es necesario que los <strong>de</strong>talles coincidan exactamente con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que se quiere explicar;<br />

f. <strong>de</strong>be ser verosímil, aunque no es necesario que sea verídica o verda<strong>de</strong>ra;<br />

g. nunca se mezc<strong>la</strong> <strong>el</strong> asunto que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> (<strong>la</strong> imagen) con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que se quiere explicar.<br />

A<strong>de</strong>más, y aunque generalmente tiene esa finalidad didáctica que seña<strong>la</strong>mos, motivo por <strong>el</strong> cual <strong>la</strong> usaron Jesús y los<br />

maestros <strong>de</strong> Isra<strong>el</strong>, también pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeñar simplemente una función estética.<br />

Estilo sublime<br />

Este estilo está conformado por tres características o condiciones:<br />

a. Lo sublime en <strong>la</strong> <strong>el</strong>ocución o expresión, dado principalmente a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> b<strong>el</strong>leza <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma y <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong><br />

los <strong>el</strong>ementos que caracterizan a <strong>la</strong> poesía hebrea.<br />

b. Lo sublime en los pensamientos, que se logra a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za d<strong>el</strong> tema que trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>el</strong>evación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

i<strong>de</strong>as que sugiere. En efecto: los poetas hebreos cantan, por ejemplo, <strong>la</strong> inmensidad, <strong>la</strong> magnificencia, <strong>el</strong> po<strong>de</strong>r,<br />

<strong>la</strong> sabiduría <strong>de</strong> Dios.<br />

c. Lo sublime en los sentimientos que provoca, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> intensa emoción que esos temas profundos <strong>de</strong>spiertan<br />

en <strong>el</strong> alma, <strong>la</strong> exaltación, <strong>el</strong> entusiasmo extremo y hasta violento que, en esencia, es <strong>la</strong> fuente <strong>de</strong> toda poesía.<br />

La <strong>Biblia</strong> como obra literaria<br />

La multiplicidad <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> y <strong>la</strong>s diferencias <strong>de</strong> épocas, autores y géneros presentan <strong>la</strong> primera gran<br />

dificultad para aplicar a su estudio los criterios comunes y tradicionales <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia literaria.<br />

El segundo escollo proviene <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad <strong>de</strong> versiones y <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta d<strong>el</strong> texto original; otros problemas<br />

resultan <strong>de</strong> <strong>la</strong>s arbitrarias divisiones convencionales d<strong>el</strong> texto, en <strong>la</strong> difícil distinción entre prosa y verso, y, para<br />

nosotros, en <strong>el</strong> manejo exclusivo <strong>de</strong> traducciones.<br />

La ubicación <strong>de</strong> los textos en épocas literarias se entorpece por <strong>el</strong> carácter compuesto <strong>de</strong> muchos <strong>de</strong> <strong>el</strong>los; por<br />

<strong>la</strong> imprecisión cronológica <strong>de</strong> los datos que aportan <strong>de</strong> sí mismos, y por <strong>la</strong>s adiciones, retoques y ree<strong>la</strong>boraciones<br />

sufridas antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> redacción <strong>de</strong>finitiva.<br />

La c<strong>la</strong>sificación <strong>de</strong> los géneros es discutida por <strong>la</strong>s notables diferencias <strong>de</strong> concepto entre lo que se juzgaba,<br />

por ejemplo, histórico en <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Josué, y lo que ahora se consi<strong>de</strong>ra como tal. A<strong>de</strong>más, dicha c<strong>la</strong>sificación inci<strong>de</strong><br />

en <strong>la</strong> interpretación y valoración doctrinaria <strong>de</strong> los textos. La presencia d<strong>el</strong> mi<strong>la</strong>gro y <strong>de</strong> <strong>la</strong> profecía provocan<br />

controversias para juzgar <strong>la</strong> historicidad y <strong>la</strong> autenticidad <strong>de</strong> los fragmentos en que se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>los.<br />

Consi<strong>de</strong>rando lo antedicho, <strong>la</strong> primera precisión a tener en cuenta es <strong>la</strong> siguiente: que ningún libro bíblico fue<br />

compuesto con <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> hacer una obra literaria. Sin embargo, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>el</strong>los ha logrado una valiosa<br />

calidad artística, ya sea por su forma, ya por su contenido, o por ambos conjuntamente.<br />

Bibliografía<br />

Mondada Ana Victoria (1987), Introducción a <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>, Fernán<strong>de</strong>z Editores, México.<br />

Vi<strong>la</strong>riño I<strong>de</strong>a (1987), Literatura bíblica, Antiguo Testamento, Editorial Técnica, Montevi<strong>de</strong>o.<br />

Argenzio María (s/f), Literatura bíblica, Editorial Casa d<strong>el</strong> Estudiante, Montevi<strong>de</strong>o.<br />

10


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

Antiguo Testamento<br />

El libro <strong>de</strong> Jonás.<br />

Jonás, 1<br />

1. La pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Yahvé fue dirigida a Jonás, hijo <strong>de</strong><br />

Amittay, en estos términos:<br />

2. «Levántate, vete a Nínive, <strong>la</strong> ciudad gran<strong>de</strong>, y<br />

predica contra <strong>el</strong>los, porque su maldad ha subido<br />

hasta mí. »<br />

3. Se levantó Jonás, pero fue para huir a Tarsis,<br />

lejos <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong> Yahvé. Descendió a Jafa,<br />

don<strong>de</strong> encontró un barco que salía para Tarsis,<br />

pagó su pasaje y se embarcó para irse con <strong>el</strong>los a<br />

Tarsis, lejos d<strong>el</strong> rostro <strong>de</strong> Yahvé.<br />

4. Pero Yahvé envió un fuerte viento sobre <strong>el</strong> mar,<br />

causando una tempestad tan gran<strong>de</strong> que <strong>el</strong> barco<br />

amenazaba hundirse.<br />

5. Los marineros tuvieron miedo y cada uno<br />

invocaba a su Dios. Después echaron <strong>la</strong> carga d<strong>el</strong><br />

barco al mar para sacarle peso. Jonás, mientras<br />

tanto, había bajado al fondo d<strong>el</strong> barco para tomar<br />

<strong>de</strong>scanso, y dormía profundamente.<br />

6. El capitán se acercó a él y le dijo: «¿Cómo estás<br />

durmiendo? Levántate, invoca a tu Dios, quizá se<br />

acuer<strong>de</strong> <strong>de</strong> nosotros y no pereceremos. »<br />

7. Después se dijeron unos a otros: «Echemos<br />

suertes para saber quién nos trajo ese mal. »<br />

Echaron suertes y <strong>la</strong> suerte cayó en Jonás.<br />

8. Entonces le dijeron: «Tiene que haber un<br />

causante <strong>de</strong> nuestra <strong>de</strong>sgracia; enséñanos, pues,<br />

cuál es tu oficio y <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> vienes. ¿Cuál es tu país<br />

y <strong>de</strong> qué pueblo eres?»<br />

9. Entonces empezó a <strong>de</strong>cirles: «Soy hebreo y<br />

temo a Yahvé, Dios d<strong>el</strong> Ci<strong>el</strong>o, que hizo <strong>el</strong> mar y los<br />

continentes.»<br />

10. Aqu<strong>el</strong>los hombres tuvieron gran miedo y le<br />

dijeron: «¿Qué es lo que has hecho?» Pues ahora<br />

esos hombres sabían que huía <strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong><br />

Yahvé.<br />

11. Le dijeron: «¿Qué haremos contigo para que se<br />

calme <strong>el</strong> mar?» Pues <strong>el</strong> mar se embravecía.<br />

12. Jonás les contestó: «Llévenme y arrójenme al<br />

mar, y éste se calmará, porque sé que por culpa<br />

mía les ha sobrevenido esta tempestad. »<br />

13. Pues, por más que los marineros se esforzaban<br />

remando por alcanzar tierra, no podían, y <strong>el</strong> mar<br />

cada vez se ponía más agitado.<br />

14. Entonces invocaron a Yahvé y le dijeron: «Oh<br />

Yahvé, no nos hagas perecer a todos por causa <strong>de</strong><br />

este hombre, ni nos consi<strong>de</strong>res culpables <strong>de</strong> su<br />

muerte, ya que tú, Yahvé, has obrado todo según<br />

<strong>de</strong>seabas. »<br />

15. Luego, llevando a Jonás, lo tiraron al mar, y <strong>el</strong><br />

mar calmó su furia.<br />

16. Aqu<strong>el</strong>los hombres temieron a Yahvé y con<br />

gran respeto le ofrecieron un sacrificio y le<br />

hicieron votos.<br />

Jonás, 2<br />

1. Yahvé or<strong>de</strong>nó a un gran pez que tragara a Jonás,<br />

y Jonás estuvo tres días y tres noches en <strong>el</strong> vientre<br />

d<strong>el</strong> pez.<br />

2. Entonces Jonás dirigió esta oración a Yahvé, su<br />

Dios, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> vientre d<strong>el</strong> pez:<br />

3. «En mi angustia l<strong>la</strong>mé a Yahvé y me respondió,<br />

grité <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> lugar <strong>de</strong> los muertos y tú oíste mi<br />

voz.<br />

4. Me habías arrojado en <strong>el</strong> corazón d<strong>el</strong> mar, y <strong>la</strong><br />

corriente me cercaba, tus o<strong>la</strong>s y tus remolinos<br />

pasaban sobre mí.<br />

5. Y dije: He sido arrojado <strong>de</strong> tu presencia, nunca<br />

más veré tu santo templo.<br />

6. Me subían <strong>la</strong>s aguas hasta <strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo, <strong>el</strong> abismo<br />

me ro<strong>de</strong>aba, <strong>la</strong>s algas se enredaban en mi cabeza.<br />

7. A <strong>la</strong>s raíces <strong>de</strong> los montes <strong>de</strong>scendí, al país<br />

cuyos cerrojos se cierran para siempre, pero me<br />

hiciste subir <strong>de</strong> <strong>la</strong> fosa, ¡oh Yahvé, mi Dios!<br />

8. Cuando en mí se me <strong>de</strong>sfallecía <strong>el</strong> alma, me<br />

acordé <strong>de</strong> Yahvé, y mi oración llegó a ti, a tu santo<br />

templo.<br />

9. Los que sirven los ídolos vanos sacrifican sus<br />

esperanzas;<br />

10. pero yo en acción <strong>de</strong> gracias te ofreceré un<br />

sacrificio y cumpliré mis votos: <strong>de</strong> Yahvé viene <strong>la</strong><br />

salvación. »<br />

11


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

11. Entonces Yahvé dio or<strong>de</strong>n al pez y éste vomitó<br />

a Jonás sobre <strong>la</strong> tierra.<br />

Jonás, 3<br />

1. Por segunda vez <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Yahvé llegó a<br />

Jonás y le dijo:<br />

2. Levántate, vete a Nínive, <strong>la</strong> gran ciudad, y<br />

anuncia lo que yo te diga. »<br />

3. Se levantó Jonás y fue a Nínive, como se lo había<br />

or<strong>de</strong>nado Yahvé. Nínive era una ciudad muy<br />

gran<strong>de</strong>. Se necesitaban tres días para atravesar<strong>la</strong>.<br />

4. Jonás entró en <strong>la</strong> ciudad e hizo un día <strong>de</strong> camino<br />

pregonando: «Dentro <strong>de</strong> cuarenta días Nínive será<br />

<strong>de</strong>struida. »<br />

5. Los ninivitas creyeron en <strong>la</strong> advertencia <strong>de</strong> Dios<br />

y or<strong>de</strong>naron un ayuno, y se vistieron <strong>de</strong> saco<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> mayor al menor.<br />

6. La noticia llegó hasta <strong>el</strong> rey <strong>de</strong> Nínive, que se<br />

levantó <strong>de</strong> su trono, se quitó <strong>el</strong> manto, se vistió <strong>de</strong><br />

saco y se sentó sobre cenizas.<br />

7. Luego hizo publicar esta or<strong>de</strong>n en Nínive:<br />

«Hombres y bestias no comerán ni beberán nada.<br />

8. Que se vistan <strong>de</strong> saco y c<strong>la</strong>men a Dios<br />

insistentemente. Que cada uno se corrija <strong>de</strong> su<br />

ma<strong>la</strong> conducta y <strong>de</strong> sus ma<strong>la</strong>s obras.<br />

9. ¿Quién sabe si Dios se arrepentirá y cesará su<br />

enojo, <strong>de</strong> manera que no nos haga morir?»<br />

10. Al ver Dios lo que hacían y cómo se habían<br />

arrepentido <strong>de</strong> su ma<strong>la</strong> conducta, se arrepintió él<br />

también y no los castigó como los había<br />

amenazado.<br />

Jonás, 4<br />

1. A Jonás esto no le gustó nada, y se enojó.<br />

2. Se dirigió a Yahvé y le dijo: «Ah, Yahvé, es<br />

exactamente lo que yo preveía cuando estaba<br />

todavía en mi tierra, y por esto traté <strong>de</strong> huir a<br />

Tarsis. Yo sabía que tú eres un Dios clemente<br />

y misericordioso, paciente y lleno <strong>de</strong> bondad,<br />

siempre dispuesto a perdonar.<br />

3. Oh Yahvé, te ruego que tomes mi vida, pues<br />

ahora es mejor para mí morir que vivir. »<br />

4. Yahvé le contestó: «Jonás, ¿crees tú que<br />

tienes razón para enojarte así?»<br />

5. Pero Jonás salió <strong>de</strong> Nínive y se hizo una<br />

cabaña al este <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, para ver lo que<br />

suce<strong>de</strong>ría a <strong>la</strong> ciudad.<br />

6. Entonces Yahvé Dios hizo brotar una p<strong>la</strong>nta<br />

<strong>de</strong> ricino que creció por encima <strong>de</strong> Jonás para<br />

dar sombra a su cabeza y así calmarlo <strong>de</strong> su<br />

enojo. Jonás se alegró mucho por <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta.<br />

7. Pero al día siguiente, al amanecer, Yahvé<br />

mandó un gusano que malogró <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta y <strong>la</strong><br />

secó.<br />

8. Al salir <strong>el</strong> sol, Yahvé hizo sop<strong>la</strong>r viento<br />

caliente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> este. El sol acaloró tanto a<br />

Jonás que éste se <strong>de</strong>smayó. Se <strong>de</strong>seó <strong>la</strong> muerte<br />

y dijo: «Mejor es morir que vivir. »<br />

9. Entonces Yahvé le preguntó: «¿Te parece<br />

bien enojarte por este ricino?» Jonás<br />

respondió: «Sí, tengo razón para estar enojado<br />

hasta <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> querer morir. »<br />

10. Yahvé le replicó: «Te afliges por un ricino<br />

que no te ha costado trabajo alguno y que no<br />

has hecho crecer, que en una noche ha nacido<br />

y en una noche ha muerto.<br />

11. ¿Cómo, pues, yo no voy a tener lástima <strong>de</strong><br />

Nínive, <strong>la</strong> gran ciudad, don<strong>de</strong> hay más <strong>de</strong><br />

ciento veinte mil personas que no saben<br />

distinguir <strong>el</strong> bien y <strong>el</strong> mal, y gran cantidad <strong>de</strong><br />

animales? »<br />

12


UNIDAD II<br />

5º DH ‐ DB <strong>Sobre</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> (Antiguo y Nuevo Testamento)<br />

Cuestionario Guía<br />

1. ¿Qué características fundamentales posee <strong>el</strong> pensamiento r<strong>el</strong>igioso hebreo?<br />

2. ¿Cuál es <strong>el</strong> sentido r<strong>el</strong>igioso <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura hebrea? ¿Qué lugar ocupa <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> en <strong>la</strong> literatura hebrea? ¿Qué se<br />

entien<strong>de</strong> por literatura inspirada?<br />

3. ¿Qué <strong>de</strong>signa <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>? ¿Cuál es <strong>el</strong> sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra Testamento?<br />

4. ¿Cuáles fueron <strong>la</strong>s lenguas utilizadas en <strong>la</strong> composición original <strong>de</strong> los distintos libros <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>? ¿Cuáles son los<br />

caracteres peculiares <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua hebrea? ¿Cómo compensa su falta <strong>de</strong> riqueza?<br />

5. ¿Qué <strong>de</strong>signa <strong>la</strong> noción <strong>de</strong> canon con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>? ¿Cuántos cánones se distinguen? ¿Cuáles son <strong>la</strong>s<br />

características <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> <strong>el</strong>los?<br />

6. ¿Cómo fueron transmitidos los textos bíblicos? ¿Quiénes fueron los masoretas? ¿Qué pap<strong>el</strong> tuvieron en cuanto a <strong>la</strong><br />

transmisión <strong>de</strong> los textos?<br />

7. ¿Qué versiones o traducciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> se consi<strong>de</strong>ran más significativas?<br />

8. ¿Qué géneros literarios se reconocen? ¿Cómo se c<strong>la</strong>sifican, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista literario, los libros que componen <strong>la</strong><br />

<strong>Biblia</strong>?<br />

9. ¿Qué épocas literarias se reconocen en <strong>la</strong> literatura hebrea?<br />

10. ¿En qué resi<strong>de</strong> <strong>la</strong> unidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong>? ¿Cuáles son <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as centrales que le brindan esa unidad?<br />

11. ¿Cuáles son los contenidos fundamentales d<strong>el</strong> Antiguo Testamento (AT) y Nuevo Testamento?<br />

12. ¿Cuáles son los caracteres y formas <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura hebrea? ¿Qué formas pue<strong>de</strong>n reconocerse? ¿Qué características<br />

presenta <strong>la</strong> prosa narrativa y <strong>la</strong> poesía en cuanto al estilo? ¿Cuáles son sus procedimientos estilísticos? ¿En qué resi<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />

estilo sentencioso y <strong>el</strong> estilo figurado?<br />

13. ¿Qué procedimientos y características estilísticas pue<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar en <strong>el</strong> <strong>Libro</strong> <strong>de</strong> Jonás? ¿Qué re<strong>la</strong>ción guarda <strong>el</strong> estilo<br />

<strong>de</strong> este libro con <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua hebrea?<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!