05.06.2015 Views

Y centellas 22 - Fundación Carlos de Amberes

Y centellas 22 - Fundación Carlos de Amberes

Y centellas 22 - Fundación Carlos de Amberes

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

...y <strong>centellas</strong><br />

Boletín digital bimensual tintinófilo <strong>de</strong> habla hispana<br />

Traducciones y Facsímiles<br />

La Communauté <strong>de</strong> Communes <strong>de</strong> la Matheysine<br />

en colaboración con Éditions Casterman<br />

ha anunciado la publicación <strong>de</strong> "Las<br />

joyas <strong>de</strong> la Castafiore" en patois dauphinois,<br />

lengua <strong>de</strong>l cantón <strong>de</strong> La Mure d'Isère con el<br />

título "Le bèrlôqué <strong>de</strong> la Castafiore" traducido<br />

por Jérémie Polychronis.<br />

Se escogió este álbum por ser el más traducido<br />

en lenguas regionales y uno <strong>de</strong> los que<br />

se acerca más a los paisajes <strong>de</strong> la Matheysine<br />

y está lleno <strong>de</strong> connotaciones y guiños<br />

locales. El castillo <strong>de</strong> “Moulinsart” pasa a <strong>de</strong>nominarse<br />

castillo <strong>de</strong> “La Motte Saint-Martin”,<br />

la carnicería “Sanzot” se <strong>de</strong>nomina<br />

carnicería “Murçon” –en referencia a una especialidad<br />

culinaria <strong>de</strong> la zona- y Paris Flash<br />

se transforma en “Gre Flash”. Incluso la expresión<br />

<strong>de</strong> Haddock “Mille millions <strong>de</strong> mille<br />

sabords” se traduce como “Milé milyoun <strong>de</strong><br />

milé banaté”.<br />

La presentación <strong>de</strong>l álbum, <strong>de</strong>l que se han<br />

hecho 3.000 ejemplares numerados, se hizo<br />

el pasado 13 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 2012, a las 17:30 h.,<br />

en un acto en la librería La Gribouille (La<br />

Mure). Inicialmente se pue<strong>de</strong> pedir un ejemplar,<br />

aunque es una oferta limitada a la disponibilidad<br />

<strong>de</strong>l stock, a: SARL Librairie du<br />

Breuil La Gribouille, 34 Rue du Breuil, 38350<br />

La Mure, FRANCE, Tel: 04 76 81 25 86, Fax:<br />

04 76 81 25 63, E-mail: tintinenpatoisdauphinois@gmail.com.<br />

El traductor, Jérémie Polychronis<br />

55

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!