11.07.2015 Views

MP-spanish 771074014 Rev04 - Xylem Water Solutions Austria

MP-spanish 771074014 Rev04 - Xylem Water Solutions Austria

MP-spanish 771074014 Rev04 - Xylem Water Solutions Austria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

esVOGEL-Bombas gradualesModelos: <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIInstrucciones de instalación, servicio ymantenimientoTraducción del Manual de funcionamientooriginales¡Mantener para usos futuros!Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento antes de la entrega, instalación y puesta en servicio.Artikel Nr. <strong>771074014</strong> Rev. 04 11/2011


Declaración CE de conformidad (válida solamente para el conjunto de <strong>Xylem</strong> <strong>Water</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>Austria</strong>GmbH que se suministra completo)(conforme a la Directiva CE sobre maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A)El fabricante,<strong>Xylem</strong> <strong>Water</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>Austria</strong> GmbHErnst Vogel-Strasse 22000 Stockerau<strong>Austria</strong>de la bombas de la línea de productos estándar declara por el presente que:<strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2,<strong>MP</strong>A40.2, <strong>MP</strong>A40.3, <strong>MP</strong>A65.1, <strong>MP</strong>A65.2, <strong>MP</strong>A100.1, <strong>MP</strong>A100.2, <strong>MP</strong>A125.1, <strong>MP</strong>A125.2,<strong>MP</strong>AI40.2, <strong>MP</strong>AI40.3, <strong>MP</strong>AI65.1, <strong>MP</strong>AI65.2, <strong>MP</strong>AI100.1, <strong>MP</strong>AI100.2, <strong>MP</strong>AI125.1, <strong>MP</strong>AI125.2 Los conjuntos suministrados cumplen con la normativa correspondiente de la Directiva CE sobremaquinaria 2006/42/CE El motor eléctrico trifásico que se suministra también cumple con la normativa correspondiente de laDirectiva 2004/108/CE. Se ha preparado la documentación técnica especial conforme al Anexo VII A. Si fuera necesario, podemos enviar a las autoridades correspondientes la documentación técnica especialmencionada previamente en formato electrónico o a través de un dispositivo de almacenamiento de datos. La documentación especial se puede solicitar en la siguiente dirección:Dipl. Ing. Gerhard FaschingAbtlg. Research & Development<strong>Xylem</strong> <strong>Water</strong> <strong>Solutions</strong> <strong>Austria</strong> GmbHErnst Vogel-Strasse 22000 Stockerau<strong>Austria</strong>Se han aplicado las siguiente normas armonizadas, entre otras:EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D)EN 953 :1997+A1:2009(D)EN ISO 12100 :2010(D)EN 60204-1 :2006/A1:2009 DSi se realiza un cambio que no hemos aprobado sobre un conjunto, se invalidará la presente declaración.Esto también se aplica en el caso de que el conjunto se instale en un equipo que no tenga la declaraciónde conformidad de acuerdo con la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE.Stockerau, 15.10.2011 ................................................................................................Dir. Ing. Peter SteinbachProduction manager


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIÍNDICEPlaca de identificación de la bomba ....................... 21. Generalidades ....................................................... 31.1 Garantía ............................................................ 32. Normas de seguridad ........................................... 32.1 Marcación de referencias en las Instruccionesde funcionamiento ................................................... 32.2 Peligros derivados de la inobservancia de lasnormas de seguridad .............................................. 42.3 Instrucciones de seguridad para el operario /trabajador ................................................................ 42.4 Instrucciones de seguridad para mantenimiento,inspecciones y montaje ........................................... 42.5 Alteración y producción de piezas de repuestono autorizadas ......................................................... 42.6 Manejo indebido ................................................ 52.7 Protección contra explosiones .......................... 52.8 Utilización según la normativa .......................... 63. Descripción ........................................................... 73.1 Diseño ............................................................... 73.2 Obturador del eje .............................................. 73.3 Cojinetes ........................................................... 73.4 Valor aproximado del nivel de presión sonora .. 83.5 Cargas y momentos de par permitidos en lastoberas de la bomba … ........................................... 83.6 Presiones y temperaturas permitidas ............. 104. Transporte, manipulación y almacenamiento . 104.1 Transporte y manipulación .............................. 104.2 Almacenamiento / Conservación .................... 115. Montaje / Instalación .......................................... 115.1 Montaje de la bomba / unidad ......................... 115.2 Conexión de tuberías a la bomba ................... 125.3 Acoplamiento .................................................. 135.4 Accionamiento ................................................. 155.5 Conexión eléctrica........................................... 155.6 Control final ..................................................... 156. Inicio, funcionamiento y parada ........................ 156.1 Primera puesta en servicio ............................. 156.2 Conexión del accionamiento ........................... 156.3 Nueva puesta en marcha ................................ 166.4 Límites de servicio ........................................... 166.5 Lubricación con grasa ..................................... 166.6 Supervisión ...................................................... 176.7 Parada ............................................................. 176.8 Almacenamiento / Periodos largos deinactividad .............................................................. 177. Servicio y mantenimiento .................................. 187.1 Observaciones generales ................................ 187.2 Sellos mecánicos ............................................. 187.3 Prensaestopas ................................................. 187.4 Lubricación de grasa ....................................... 187.5 Acoplamiento ................................................... 197.6 Limpieza de la bomba ..................................... 198. Desmontaje y reparación de la bomba ............. 198.1 Observaciones generales ................................ 198.2 Generalidades ................................................. 198.3 Herramientas y medios de producción ............ 208.4 Desmontaje de la bomba ................................ 208.5 Sustitución de los rodamientos ....................... 208.6 Sustitución del cojinete deslizante .................. 218.7 Sustitución del manguito protector del eje en elprensaestopas de empaquetadura / Sustitución delobturador del eje .................................................... 228.8 Desmontaje de la bomba ................................ 248.9 Reacondicionamiento ...................................... 269. Remontaje ............................................................ 289.1 Preparativos .................................................... 289.2 Tipo constructivo <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI (tobera deentrada axial) ......................................................... 289.3 Tipo constructivo <strong>MP</strong> (cojinete a ambos lados)............................................................................... 2910. Piezas de repuesto recomendadas, bombas dereserva ..................................................................... 3010.1 Piezas de repuesto ........................................ 3010.2 Bombas de reserva ....................................... 3011. Fallos: causas y soluciones ............................ 3112. Manual de instrucciones del motor................. 33<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 1 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIPlaca de identificación de la bombaTipo *)N/S *)AñoQPHnp all w Ct max opTipo de bombaNúmero de serieAño de construcciónCapacidad nominal en el punto de servicioPotencia nominal en el punto de servicioCarga (carga debida a la energía) en elpunto de servicioVelocidadPresión de envuelta en servicio máximapermitida (=presión de descarga más alta ala temperatura de servicio nominal en quese utiliza la envuelta de la bomba)Temperatura de servicio máxima permitidadel líquido bombeadoNº artículo Número de pedido del clienteImp∅ Diámetro exterior del propulsor*) Todos los detalles de diseño y materiales sedefinen con esta información. Es necesario indicarlosen todas las consultas al fabricante con relación apedidos de repuestos.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 2 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI1. GeneralidadesEste producto cumple los requisitos de la Directiva demaquinaria 2006/42/CE.Las personas encargadas de la instalación,manejo, inspección y mantenimiento deben darprueba de que conocen las normas deprevención de accidentes relevantes y queestán cualificadas para desempeñar estetrabajo. Si el personal contratado no posee losconocimientos necesarios deberá recibirinstrucciones adecuadas.La seguridad de funcionamiento de la bomba o launidad (= bomba con motor) suministrada sólo puedegarantizarse para su uso designado según la hoja decaracterísticas y/o la confirmación de pedido, capítulo6 “Puesta en marcha, servicio y puesta fuera deservicio”.El operario es responsable de seguir las instruccionesy de cumplir las condiciones de seguridad incluidasen estas Instrucciones de funcionamiento.El funcionamiento correcto de la bomba o de launidad de bombeo sólo es posible si la instalación y elmantenimiento se realizan con cuidado según lasnormas de aplicación general en el ámbito de laingeniería general y la ingeniería eléctrica.Si no encuentra toda la información necesaria enestas Instrucciones de funcionamiento, contacte connosotros.El fabricante no se responsabiliza de la bomba o launidad de bombeo si no se respetan las Instruccionesde funcionamiento.Estas Instrucciones de funcionamiento debenguardarse en un lugar seguro para futurasnecesidades.Si esta bomba o unidad de bombeo se entrega a unatercera persona, es imprescindible que seproporcionen también estas Instrucciones defuncionamiento, así como las condiciones de servicioy los límites de trabajo incluidos en la Confirmaciónde pedido.Estas Instrucciones de funcionamiento no tienen encuenta todos los detalles y variantes de diseño nitodas las posibles contingencias que puedan darsedurante la instalación, el servicio y el mantenimiento.Conservamos los derechos de autor de estasInstrucciones de funcionamiento; están ideadas parael uso personal por el propietario de la bomba ounidad de bombeo. Estas Instrucciones defuncionamiento incluyen indicaciones y planostécnicos que no se pueden reproducir en su totalidadni en parte, ni tampoco distribuir o utilizar sinautorización previa para fines de competencia o parasu transferencia a terceras personas.1.1 GarantíaEsta garantía se concede de acuerdo con nuestrasCondiciones de entrega y/o la confirmación del pedido.Sólo nosotros podemos realizar reparaciones duranteel periodo de garantía o bien se someterán a nuestraaprobación por escrito. De lo contrario la garantíaperderá su validez.Las garantías a más largo plazo sólo cubren enprincipio si el manejo es correcto y si se utiliza elmaterial especificado. La garantía no cubre eldesgaste natural ni las piezas sujetas a mayordesgaste, tales como propulsores, obturadores deejes, ejes, manguitos de ejes, cojinetes, anillos dedesgaste, etc. o daños causados por el transporte o elmanejo inadecuado.Para que la garantía tenga validez, resulta esencialque la bomba o unidad de bombeo se maneje segúnlas condiciones de servicio incluidas en la placa deidentificación, en la confirmación de pedido y en lahoja de características. Esta condición se aplicaespecialmente en cuanto a la resistencia de losmateriales y el funcionamiento correcto de la bomba ydel obturador del eje.Si uno o más aspectos de las condiciones de servicioreales difieren, precisaremos una petición deconfirmación por escrito de que la bomba esapropiada.2. Normas de seguridadEstas Instrucciones de funcionamiento contienenindicaciones importantes a seguir durante el montajey puesta en marcha de la bomba y durante su servicioy mantenimiento. Por esta razón, el personalcualificado responsable y/o el operario de la plantadeben leer estas Instrucciones de funcionamientoantes de la instalación y puesta en marcha; debehaber siempre una copia de estas instrucciones en ellugar de utilización de la bomba o unidad de bombeo.Estas Instrucciones de funcionamiento no hacenreferencia a las normas generales sobreprevención de accidentes o al reglamentonacional de seguridad y/o funcionamiento. Eloperario es responsable de cumplir estanormativa (si es necesario, requiriendo lapresencia de personal de instalación adicional).Asimismo, no forman parte de estas Instrucciones defuncionamiento las instrucciones y dispositivos deseguridad relacionados con el manejo y la eliminaciónde materiales bombeados y/o materiales auxiliarespara lavado, lubricación, etc., especialmente si sonexplosivos, tóxicos, calientes, etc.El operario es totalmente responsable del manejocompetente y acorde con las normas.2.1 Marcación de referencias en lasInstrucciones de funcionamientoLas normas de seguridad incluidas en estasInstrucciones de funcionamiento están especialmentemarcadas con señales de seguridad según DIN 4844:<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 3 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI¡Referencia de seguridad!Su incumplimiento puede dañar la bomba y sufuncionamiento normal.Marca CE-ExLos productos utilizados en atmósferasexplosivas deben marcarse así.Símbolo general de peligroPeligro para las personas.Advertencia de voltaje eléctricoLas instrucciones de seguridad que acompañan a labomba o a la unidad de bomba deben respetarse encualquier circunstancia. Además se deberánmantener en buen estado.Asimismo, al igual que estas Instrucciones defuncionamiento, es necesario proporcionar ymantener en sitio seguro todas las Instruccionesde funcionamiento de los accesorios (p.ej. motor)que puedan adjuntarse.2.2 Peligros derivados de lainobservancia de las normas deseguridadLa inobservancia de las instrucciones deseguridad puede conllevar la pérdida de todos losderechos de reclamación.Además, se incluyen los siguientes riesgos: Fallo de funciones importantes de la máquina ode la instalación. Fallo de los aparatos electrónicos e instrumentosde medición por los campos magnéticos. Peligro para las personas y sus enseres por loscampos magnéticos. Peligro para las personas por efectos eléctricos,mecánicos y químicos. Peligro para el medio ambiente por fugas desustancias peligrosas.Preste especial atención a las seccionesmarcadas con Ex en la aplicación de la unidaden áreas con peligro de explosión.2.3 Instrucciones de seguridad para eloperario / trabajadorDependiendo de las condiciones de servicio, eldesgaste, la corrosión o el envejecimiento limitanla vida útil de la bomba o unidad de bombeo, asícomo sus características específicas. El operariodebe asegurarse de que se realizan labores deinspección y mantenimiento regulares a fin desustituir las piezas a su debido tiempo, porque delo contrario el funcionamiento del sistema podríaverse amenazado. Si se observan disfunciones odaños, es obligatorio parar la bomba de inmediato.Si la avería o el fallo de un sistema o unidadpuede provocar heridas o daños materiales, talsistema o bomba deberá incorporar alarmas y/omódulos de repuesto y además deberá revisarseregularmente para garantizar su funcionamientocorrecto.Si hay riesgo de daños personales debido apiezas de la máquina frías o calientes, protéjalascontra el contacto o bien coloque señales deadvertencia apropiadas.La protección contra el contacto en las piezasmóviles (p.ej. protectores de acoplamiento) nopueden desmontarse de sistemas en marcha.Si el nivel de sonido de una bomba o unidad debombeo supera los 85 dB(A), deberá utilizarseprotección de oídos cuando se esté cerca de lamáquina durante cierto tiempo.Si hay fugas de sustancias peligrosas (p.ej.explosivas, tóxicas, calientes), deberáncanalizarse y eliminarse para que no suponganun peligro personal o medioambiental. Son deobligado cumplimiento las disposiciones legales.Hay que tomar medidas para evitar cualquierpeligro por dispositivos eléctricos (cumpliendo lanormativa local sobre equipos eléctricos). Si serealizan trabajos en componentes eléctricos,éstos se desconectarán primero de la fuente dealimentación o bien se desconectará el interruptory se destornillará el fusible. Se precisará unaprotección de motor.2.4 Instrucciones de seguridad paramantenimiento, inspecciones y montajeEl operario debe encargarse de que personalcompetente y autorizado desempeñe los trabajosde mantenimiento, inspección y montaje, quedeberá informarse previamente y leer lasInstrucciones de funcionamiento.En principio, todos los trabajos en la bomba ounidad de bombeo se realizarán cuando estéparada y sin presión. Todas las piezas debenpoder recobrar la temperatura ambiente.Asegúrese de que nadie pueda poner en marchael motor durante estos trabajos. Es imprescindiblerespetar el procedimiento de parada del sistemadescrito en las Instrucciones de funcionamiento.Las bombas o sistemas de bombeo que llevensustancias peligrosas para la salud debendescontaminarse antes de proceder a sudesmontaje. Hay Hojas de datos de seguridadpara los diversos líquidos manipulados. Nadamás terminar el trabajo habrá que sustituir oreiniciar todos los dispositivos de seguridad yprotección.2.5 Alteración y producción de piezas derepuesto no autorizadasLas alteraciones o cambios en la máquina sepermiten con el consentimiento previo del fabricante.Los repuestos y accesorios originales autorizados porel fabricante garantizan la seguridad.La utilización de otras piezas puede provocar lapérdida de responsabilidad civil en caso de haberconsecuencias negativas.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 4 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI2.6 Manejo indebidoLa seguridad operativa de la máquina suministradasólo se garantiza para su uso designado según lossiguientes capítulos de las Instrucciones defuncionamiento. No se permite superar bajo ningunacircunstancia los límites establecidos en la hoja decaracterísticas y/o en la confirmación de pedido.2.7 Protección contra explosionesEs necesario aplicar las medidas y referencias de loscapítulos 2.7.1 a 2.7.6 cuando se utilicen unidades enzonas con peligro de explosión, a fin de garantizaruna protección efectiva.2.7.1 Llenado de la unidadMientras la bomba está en marcha, el sistemade las tuberías de aspiración y presión y lapropia bomba deberán estar llenos de líquidobombeado constantemente. De este modo nose crean atmósferas explosivas y no haypeligro de funcionamiento sin lubricación.Si el operario no puede garantizar esto habráque aplicar medidas de control apropiadas.Asimismo, todos los revestimientos deobturador, sistemas auxiliares del obturador deleje y sistemas de calefacción y refrigeración sellenarán con cuidado.2.7.2 MarcasLa marca de la bomba alude a la propia bomba.Para el acoplamiento y el motor se requiereuna Declaración de conformidad por separado,así como las marcas correspondientes.Ejemplo de marcas de una bomba:CE Ex II 2 G c T… .La marca muestra la gama de clases de temperaturateóricamente aplicables. Las diferentes temperaturaspermitidas según el diseño de la bomba se indican enel capítulo 2.7.5. Lo mismo cabe señalar delaccionamiento.Para una unidad completa (bomba, acoplamiento ymotor) con clases de temperatura distintas, la másbaja es la correcta.2.7.3 Control de giro¡Realice controles de giro con mitades deacoplamientos separadas solamente! Consulteademás los capítulos 5.5 y 6.1.Si también existe peligro de explosión durantela instalación, el control de giro no deberealizarse mediante puesta en marcha breve dela bomba en vacío, con el fin de evitar unincremento excesivo de la temperatura en casode contacto de piezas estacionarias y enmovimiento.2.7.4 Funcionamiento de la bombaLa bomba se pone en marcha únicamente con laválvula de aspiración totalmente abierta y la válvulade presión ligeramente abierta. No obstante, esposible ponerla en marcha con la válvula de retencióncerrada. Justo después de la puesta en marcha, laválvula de descarga debe ajustarse en el punto deservicio.Consulte además el capítulo 6.2.¡No se permite funcionar con una válvula cerradaen la tubería de aspiración y/o descarga!Hay peligro de que en la envuelta de la bombase generen temperaturas superficiales altasdespués de un lapso de tiempo relativamentebreve, debido al recalentamiento rápido dellíquido dentro de la bomba.Un aumento de presión rápido dentro de labomba puede provocar una sobrecarga y enconsecuencia la explosión de la bomba.El flujo mínimo se menciona en el capítulo 6.4.1. Lasfases de servicio más largas con estos flujos y loslíquidos mencionados no causan un incrementoadicional de la temperatura superficial de la bomba.Hay que tener en cuenta las referencias del capítulo 6de estas Instrucciones.En bombas con sellos mecánicos, es posibleexceder los límites de temperatura debido alfuncionamiento sin lubricación. Elfuncionamiento sin lubricación no solo se debeal llenado insuficiente del revestimiento delobturador sino también al exceso de gas en elmedio.El funcionamiento de la bomba fuera de losmárgenes permitidos también puede generaruna falta de lubricación.2.7.5 Límites de temperaturaEn condiciones de funcionamiento normales,las temperaturas más altas se esperan en lasuperficie de la envuelta de la bomba y en lazona de los cojinetes.La temperatura superficial en la envuelta de la bombacoincide con la temperatura del líquido bombeado.Si la bomba se calienta (p.ej. envuelta exteriorcalefactora), hay que prestar atención a laobservancia de las clases de temperaturaprescritas para la planta.En la zona del soporte de cojinete hay que garantizarla ausencia de contacto de la superficie con elentorno.Cuando la bomba está en marcha, hay queevitar un exceso de sedimentación del polvo(limpieza regular), para que la superficie de labomba no se caliente por encima de latemperatura permitida.El operario de la planta debe asegurarse de quese mantiene la temperatura de servicio definida.La temperatura máxima permitida del líquido<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 5 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIbombeado en la aspiración depende de la clase detemperatura.La siguiente tabla muestra los límites teóricos detemperatura del líquido bombeado teniendo en cuentalas clases de temperatura según EN 13463-1.Clase de temper. segúnEN 13463-1Límite de temperatura dellíquido bombeadoT4 (135°C) 135°CT3 (200°C) 140°CT2 (300°C) 140°CT1 (450°C) 140°CLa temperatura de servicio permitida para labomba en cada caso se indica en la hoja decaracterísticas y/o en la confirmación de pedidosegún la placa de tipo de la bomba.En la zona de los cojinetes, la clase de temperaturaT4 se garantiza siempre que la temperatura ambientesea de 40ºC y que el aparato se manipule y semantenga conforme a las instrucciones.2.7.6 MantenimientoPara un funcionamiento seguro y fiable, lasinspecciones regulares deben garantizar que launidad se mantiene en buenas condicionestécnicas.Ejemplo: Funcionamiento de los cojinetes. Lascondiciones de servicio y de utilización determinan lavida útil conseguida.El control regular del lubricante evita el exceso detemperatura en los cojinetes o los defectos en losretenes de los cojinetes. Consulte los capítulos 6.6 y7.4.El funcionamiento del obturador del eje debegarantizarse con controles regulares.Si hay sistemas auxiliares instalados (p.ej. lavadoexterno, refrigeración, calefacción), verifique si hacenfalta dispositivos de supervisión para garantizar elfuncionamiento.2.7.7 Interruptores eléctricos y dispositivos decontrol, instrumentación y accesoriosLos interruptores eléctricos y dispositivos decontrol, instrumentación y accesorios, como porejemplo tanques de lavado, etc., deben cumplirlos requisitos de seguridad relevantes y lasnormas de protección contra explosiones.2.8 Utilización según la normativa2.8.1 Velocidad, presión, temperaturaHay que tomar medidas de seguridadadecuadas en la planta para garantizar que lavelocidad, presión y temperatura de la bomba ydel revestimiento del eje no superen los valoreslímite indicados en la hoja de características y/ola confirmación de pedido. Las presiones deadmisión establecidas (presiones de sistema)también deben ser lo bastante altas.Los cambios bruscos de presión, debidos por ejemploa una parada demasiado rápida de la instalación,deben evitarse en las inmediaciones de la bomba(p.ej. válvula de retención en el lado con presión,circuito compensador, depósitos de aire). Convieneevitar los cambios rápidos de temperatura. Puedencausar un colapso y provocar daños o bien afectar alfuncionamiento de componentes individuales.2.8.2 Cargas y momentos de par permitidos en latobera2.8.3 NPSHEn principio, las tuberías de aspiración ydescarga deben diseñarse de forma que seejerzan las menos fuerzas posibles sobre labomba. De no ser posioble, los valoresmostrados en el capítulo 3.5 no podránsuperarse bajo ninguna circunstancia. Esto esválido para el funcionamiento y para la paradade la bomba y en consecuencia para todas laspresiones y temperaturas posibles de la unidad.El líquido bombeado precisa una presiónmínima NPSH en la entrada del propulsor, paragarantizar un servicio sin cavitación y evitar unfallo serio de la bomba. Esta condición secumple cuando el valor NPSH del sistema(NPSHA) supera el valor NPSH de la bomba(NPSHR) en todas las condiciones de servicio.Hay que prestar especial atención al valor NPSH delos líquidos bombeados cerca de la presión de vapor.Si el valor NPSH de la bomba es inferior a loestablecido, podría dañarse el material debido a lacavitación e incluso podría destruirse porsobrecalentamiento.El valor NPSH de la bomba (NPSHR) se indica en lascurvas de todos los tipos de bomba.2.8.4 Sellado, limpieza, refrigeraciónEs necesario aportar disposiciones para la regulacióny el control del sellado, la limpieza y la refrigeración.Durante el manejo de líquidos peligrosos o si lastemperaturas son altas, debe garantizarse que labomba dejará de funcionar si el sistema de sellado,limpieza o refrigeración falla.Los sistemas de sellado, limpieza y refrigeracióndeben estar operativos antes de poner en marcha labomba. No podrán detenerse hasta que la bomba sehaya parado, siempre que el tipo de operación lopermita.2.8.5 Caudal mínimoCuando se arranque con una válvula de compuertade conducto de presión cerrada, hay que tener encuenta que la potencia que absorbe la bombatransformada en calor se transfiere al medio detransporte. En un plazo relativamente corto se puedeproducir un calentamiento inadmisible del medio detransporte, que podría dañar el rotor de la bomba. Enconsecuencia, después de la aceleración a plena<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 6 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AImarcha de la bomba, hay que abrir lo más deprisaposible la válvula de corredera del lado de presión. Sino se pueden evitar los regímenes de Q = 0condicionados por las instalaciones o si se transportaagua caliente, para proteger la bomba esimprescindible prever una válvula de retención demarcha libre o, en grupos más pequeños, unconducto de derivación. Si se solicita, podemosayudar en la determinación de la magnitud de marchalibre y en el conducto de derivación.podría destrozar piezas de la bomba (p.ej. cierre deanillo deslizante).2.8.7 Flujo de retornoEn los sistemas donde las bombas funcionen encircuito cerrado bajo presión (amortiguadores de gas,presión de vapor), la presión del amortiguador de gasno debe reducirse con la bomba, porque la velocidaddel flujo de retorno puede ser mucho mayor que lavelocidad de servicio y destruiría la unidad.2.8.6 Protección contra el funcionamiento en secoBajo ningún concepto deben manejarse las bombassin medio de transporte, porque el recalentamiento3. Descripción3.1 DiseñoTipo de construcción <strong>MP</strong>: Eje horizontal con asientoexterior a ambos lados, versión normal conaccionamiento en lado de presión y giro a la derecha(visto desde el lado del accionamiento), con soportesde aspiración a la izquierda y soportes de presiónarriba en sentido radial. Lubricación con grasa.Opcional: Soportes de aspiración a la derecha oarriba en sentido radial, soportes de presión a laizquierda o a la derecha, accionamiento en lado deaspiración (con giro a la izquierda)Tipo <strong>MP</strong>A: Eje horizontal con accionamiento en ladode presión y cojinete fijo, así como entrada axial, congiro a la derecha (visto desde el lado delaccionamiento), soportes de presión radiales haciaarriba. Cojinete fijo con lubricación por grasa; en ladode entrada, cojinete interno lubricado con medio entreel primer y el segundo nivel.Opcional: Soportes de presión a la izquierda o a laderechaTipo <strong>MP</strong>AI: Como el tipo <strong>MP</strong>A, pero ademásincorporan un inductor.Las bombas están diseñadas como sistemasmodulares y por ello se suministran en múltiplesvariantes (p.ej. diferentes materiales, obturadores deeje, distintos tipos de lubricación, refrigeración /calefacción, etc).Las condiciones de aplicación permitidas y losdetalles de diseño de la bomba entregada se indicanen la hoja de características adjunta y/o en laconfirmación del pedido.3.2 Obturador del ejeEn principio hay dos tipos de obturador de eje: laempaquetadura y el sello mecánico, pero hay muchasvariantes a ambos tipos. En la hoja de característicasy/o en la confirmación de pedido se indica el tipo deobturador de eje de su bomba.Para indicaciones sobre empaquetaduras deprensaestopas, consultar el capítulo 7.3 y para elmontaje y manejo de los cierres de anillo deslizante elcapítulo 8, “Desmontaje de la bomba y reparación”.Encontrará más detalles sobreempaquetaduras y sellos mecánicos, así comode los peligros de accidente relacionados, en elcapítulo 6.6 y en los capítulos 7.2 y 7.3.¡En zonas con peligro de explosión estáprohibido el uso de bombas conempaquetaduras!3.3 CojinetesTipo de construcción <strong>MP</strong>: Asiento exterior a amboslados; en el lado de presión un rodamiento de bolasde contacto angular dispuesto en dos filas oemparejado (cojinete fijo); en el lado de aspiraciónrodamientos de bolas ranurados (cojinetes flotantes).Lubricación: Lubricación de grasa (versión estándar)con dispositivo de relubricación (racor de engrase).Tipo de construcción <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI: En el lado depresión, un rodamiento de bolas de contacto angulardispuesto en dos filas o emparejado (cojinete fijo); enel lado de aspiración, cojinetes deslizantes lubricadoscon medios entre el primer y segundo nivel.Lubricación: Lubricación de grasa (versión estándar)con dispositivo de relubricación (racor de engrase).Cojinetes usadosTamaño bombaladoaspiración(sólo <strong>MP</strong>)Lubricación con grasaTipo rodamientolado presión(<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI)<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 40.2 6306-C3 3306-C3<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 40.3 6306-C3 3306-C3<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 65.1 6307-C3 3307-C3<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 65.2 6307-C3 3307-C3<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 100.1 6308-C3 2x 7308 (disposición X)<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 100.2 6308-C3 2x 7308 (disposición X)<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 125.1 6310-C3 2x 7310 (disposición X)<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 125.2 6310-C3 2x 7310 (disposición X)<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 7 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI3.4 Valor aproximado del nivel de presiónsonoraPotencia Nivel de presión sonora L pA en dB(A)nominal Sólo bombaBomba y motorP N 2950 1450 975 2950 1450 975en kW min -1 min -1 min -1 min -1 min -1 min -11,5 66,7 65,8 65,3 68,2 66,0 65,52,2 68 67 66,5 69,2 67,2 66,73 69 68,1 67,6 71,5 68,3 68,54 69,9 69 68,5 72,1 69,2 69,25,5 71 70 69,5 73,1 70,4 70,17,5 71,9 71 70,5 73,7 71,3 71,811 73,3 72,3 71,8 75,0 73,2 72,815 74,2 73,3 72,8 75,6 74,0 74,018,5 74,9 74 73,5 76,1 74,6 76,322 75,5 74,5 74 77,1 75,1 76,530 76,5 75,6 75,1 77,8 76,1 75,737 77,1 76,2 75,7 78,3 76,8 76,445 77,9 76,9 76,4 79,4 77,4 76,855 78,5 77,5 77 80,1 78,0 77,375 79,4 78,5 78 81,4 78,9 78,490 80,1 79,1 78,6 81,8 79,4 79,0110 80,8 79,8 83,4 80,2132 81,3 80,4 83,7 80,8160 81,9 81 84,1 81,3200 82,7 84,6250 83,4 86,2315 84,1 86,6355 84,6 86,9400 84,9 87,1450 85,4 87,4500 85,6 88,3Nivel de presión Sonora L pA medido a una distanciade 1 m de la superficie de la bomba según DIN 45635,parte 1 y 24. No se consideran las influencias de laestancia y de los cimientos. La tolerancia para estosvalores es ±3 dB(A).Adición en funcionamiento de 60 Hz:Sólo bomba: −Bomba con motor: +4 dB(A)3.5 Cargas y momentos de par permitidosen las toberas de la bomba …... cumpliendo la Recomendación Europump parabombas según ISO 5199.No se permite sobrepasar las fuerzas y paresindividuales, así como las sumas de fuerzas y paresindicados en la tabla.Versión <strong>MP</strong>Fuerzas/Pares admisibles en soportes deaspiración DNSTamañoconstrucción<strong>MP</strong>40.2<strong>MP</strong>40.3DNS 65<strong>MP</strong>65.1<strong>MP</strong>65.2DNS 100<strong>MP</strong>100.1<strong>MP</strong>100.2DNS 125<strong>MP</strong>125.1<strong>MP</strong>125.2DNS 150Soportes aspiraciónhorizontal,izquierda o derechaSoportes aspiraciónverticalFx 560 560Fy 620 510Fz 510 620F 980 980Mx 350 350My 200 200Mz 260 260M 480 480Fx 900 900Fy 1010 810Fz 810 1010F 1580 1580Mx 440 440My 260 260Mz 330 330M 610 610Fx 1130 1130Fy 1250 1010Fz 1010 1250F 1970 1970Mx 570 570My 350 350Mz 440 440M 800 800Fx 1350 1350Fy 1500 1220Fz 1220 1500F 2360 2360Mx 700 700My 440 440Mz 540 540M 990 990 F =2 2 2( Fx + Fy + Fz ) [ N] M =2 2 2( Mx + My + Mz ) [ Nm]<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 8 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIVersión <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIFuerzas/Pares admisibles en soportes deaspiración DNSMy... Par alrededor del eje yMz... Par alrededor del eje zVersión <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIFuerzas/Pares admisibles en soportes de presiónDNSTamañoconstrucción<strong>MP</strong>A40.2<strong>MP</strong>AI40.2<strong>MP</strong>A40.3<strong>MP</strong>AI40.3DNS 65<strong>MP</strong>A65.1<strong>MP</strong>AI65.1<strong>MP</strong>A65.2<strong>MP</strong>AI65.2DNS 100<strong>MP</strong>A100.1<strong>MP</strong>AI100.1<strong>MP</strong>A100.2<strong>MP</strong>AI100.2DNS 125<strong>MP</strong>A125.1<strong>MP</strong>AI125.1<strong>MP</strong>A125.2<strong>MP</strong>AI125.2DNS 150Soportes aspiraciónhorizontalFx 620Fy 560Fz 510F 980Mx 350My 200Mz 260M 480Fx 1010Fy 900Fz 810F 1850Mx 440My 260Mz 330M 610Fx 1250Fy 1130Fz 1010F 1970Mx 570My 350Mz 440M 800Fx 1500Fy 1350Fz 1220F 2360Mx 700My 440Mz 540M 990Indicaciones generales:Dirección efectiva de las fuerzas y pares:Fx... Fuerza en dirección eje x (eje de bomba)Fy... Fuerza en dirección eje y (en ángulo rectohacia el eje x)Fz... Fuerza en dirección eje z (en ángulo rectohacia el eje x)Mx... Par alrededor del eje xTamañoconstrucción<strong>MP</strong>40.2<strong>MP</strong>40.3<strong>MP</strong>A40.2<strong>MP</strong>AI40.2<strong>MP</strong>A40.3<strong>MP</strong>AI40.3DND 40<strong>MP</strong>65.1<strong>MP</strong>65.2<strong>MP</strong>A65.1<strong>MP</strong>AI65.1<strong>MP</strong>A65.2<strong>MP</strong>AI65.2DND 65<strong>MP</strong>100.1<strong>MP</strong>100.2<strong>MP</strong>A100.1<strong>MP</strong>AI100.1<strong>MP</strong>A100.2<strong>MP</strong>AI100.2DND 100<strong>MP</strong>125.1<strong>MP</strong>125.2<strong>MP</strong>A125.1<strong>MP</strong>AI125.1<strong>MP</strong>A125.2<strong>MP</strong>AI125.2DND 125Soportes presiónverticalSoportes presiónhorizontal,izquierda o derechaFx 330 330Fy 300 380Fz 380 300F 590 590Mx 280 280My 140 140Mz 190 190M 370 370Fx 560 560Fy 510 620Fz 620 510F 980 980Mx 350 350My 200 200Mz 260 260M 480 480Fx 900 900Fy 810 1010Fz 1010 810F 1580 1580Mx 440 440My 260 260Mz 330 330M 610 610Fx 1130 1130Fy 1010 1250Fz 1250 1010F 1970 1970Mx 570 570My 350 350Mz 440 440M 800 800Los soportes de aspiración y de presión debenconsiderarse por separado.Si no todas las cargas con efecto alcanzan los valoreslímite, una de estas cargas podrá sobrepasar el valorlímite restante hasta 1-4 veces. Para ello deberárespetarse este requisito previo.((22 Fberechnet/ F. .)( / max . .)) ≤max zulMberechnetMzul+ 2<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 9 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI3.6 Presiones y temperaturas permitidasEn principio se aplican los valores de la hoja de datosy/o la confirmaicón de pedido, así como los indicadosen la placa de potencia para presiones ytemperaturas. Un exceso (de presión y temperatura) odefecto (de temperatura) en estos valores esinadmisible. Si en la hoja de datos y/o confirmaciónde pedido no se determinan presiones y/otemperaturas, se aplicarán los siguientes límites parapresión de admisión y temperatura ambiente:Presión de admisión (de sistema) = Presión en laentrada de la bomba:Serie <strong>MP</strong>:máx. 40 barSerie <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI: máx. 10 barTemperatura ambiente: máx. 40ºCEn la utilización de las bombas es necesario cumplirlas leyes y reglamentos correspondientes (p.ej. DIN4747 o DIN 4752, Apartado 4.5).Curva después EN 1092La presión de servicio máxima admisible (carcasa ybrida) es válida para los códigos de materiales:111, 211, 311, 262, 411, 462Curva después EN 1092La presión de servicio máxima admisible (carcasa ybrida) es válida para los códigos de materiales:532, 141, 341, 151, 351, 672Código de materiales aplicado, consultar hoja dedatos y/o confirmación de pedido.Los límites de presión y temperatura indicados sonválidos para materiales estándar.Límites de aplicación para otros materiales, bajopetición previa.4. Transporte, manipulación y almacenamiento4.1 Transporte y manipulación Compruebe la bomba/unidad de bombeoinmediatamente después de su llegada por siestuviera dañada o faltaran piezas. El transporte de la bomba/unidad de bombeodebe hacerse con cuidado y asignarse a personalcompetente. Evite los golpes fuertes. Mantenga la bomba/unidad de bombeo en lamisma posición en que fue entregada desdefábrica. Tome nota de las instrucciones delembalaje. El lado de aspiración y descarga de la bombadebe cerrarse con tapones durante el transporte yalmacenamiento.Elimine los materiales de embalaje conforme alas normas nacionales.Los dispositivos elevadores (p.ej. carretón dehorquilla elevadora, grúa, dispositivo de grúa,poleas, eslingas, etc.) deben ser lo bastanteresistentes y su utilización se encomendará apersonal autorizado. El peso de la bomba seencuentra en el anexo / el peso del grupo seencuentra en la hoja de datos.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 10 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011Sólo es posible levantar la bomba / el grupodesde puntos de enganche estables, tales comola carcasa, el soporte de rodamientos o elbastidor. La fig. 1a, 1b, 2 muestra el métodocorrecto de sujeción con grúa.fig. 1a


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIfig. 1bfig. 2No está permitido colocarse debajo de lascargas suspendidas.Tome nota de las normas generales paraprevención de accidentes.La bomba/unidad de bombeo debe asegurarsecontra vuelcos y deslizamientos hasta que sehaya fijado en su emplazamiento definitivo.No deben fijarse eslingas a los extremos de losejes o los anillos del motor.4.2 Almacenamiento / ConservaciónLas bombas o unidades que se almacenan largotiempo antes de su puesta en marcha (máx. 6 meses)deben protegerse de la humedad, las vibraciones y elpolvo (p.ej. envolviéndolas en papel engrasado oplástico). Las bombas se almacenan generalmente enlugares protegidos de las inclemencias del tiempo,p.ej. bajo una cubierta seca. Durante este tiempo,todas las canalizaciones de aspiración y descarga ytodas las entradas y salidas se cerrarán con bridaspostizas o tapones.Si los tiempos de almacenamiento intermedio sonmás largos, pueden ser necesarias medidas deconservación en las superficies trabajadas de laspiezas, así como un embalaje con protección contrala humedad.Bombas drenadas Gire el eje al menos una vez por semana (noconectar debido al funcionamiento en seco). Renovar la grasa de los rodamientos después de2 años. Si se engancha la bomba, se puede liberar dandounos pequeños golpes en sentido axial sobre elacoplamiento. Utilizar para ello un martillo conpunta de plástico.ConservaciónSi el almacenamiento dura más de 6 meses(especificado según pedido, ver también placaadhesiva de la bomba):Se realiza una conservación especial desde fábrica.El producto utilizado para ello debe eliminarselavando la instalación antes de su primera puesta enfuncionamiento normal.El deslizamiento de la bomba/unidad delbombeo del dispositivo elevador paratransporte puede causar daños personales ymateriales.5. Montaje / Instalación5.1 Montaje de la bomba / unidad5.1.1 Montaje de la bomba sobre un armazón debaseLa bomba y el motor (= unidad de bombeo) debenincluir un armazón de base realizado en acero ohierro colado o bien un armazón fabricado (soldado),si es que no existe todavía o no está incluido en laentrega. Este armazón de base debe colocarse sobreunos cimientos que soporten todas las cargasgeneradas durante el funcionamiento (consultecapítulo 5.1.2).Cuando se monte la bomba sobre el armazón debase, siga estas instrucciones: El armazón de base debe ser sólido, para que nohaya sacudidas o vibraciones durante elfuncionamiento.Las superficies de montaje de los pies de labomba y del motor en el armazón de base debenser lisas (mecanización recomendada). Elapuntalamiento genera una rotura prematura dela bomba y la consiguiente pérdida de la garantía.Las perforaciones para montar la bomba solodeben efectuarse si se garantiza una sujeciónsegura.Hay que dejar espacio suficiente entre la bomba yel eje del motor, dependiendo del acoplamientoutilizado. Consulte el capítulo 5.3.Entre la bomba y el armazón de base debe haberuna compensación apropiada para que, en casode sustitución de la bomba, se ajuste una alturaidéntica entre el fondo y el eje (ajuste verticalrecomendado 4 a 6 mm).Para alinear la bomba y el motor, consulteademás el capítulo 5.3.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 11 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI5.1.2. Montaje de la unidad sobre los cimientosEl lugar donde se monta la bomba debe estarpreparado según las dimensiones de los planos demedidas. Es necesario que los cimientos de hormigóntengan resistencia suficiente según DIN 1045 o unanorma similar (mín. BN 15) para garantizar unmontaje seguro y funcional.Los cimientos de hormigón han de secar antes demontar la unidad. La superficie debe ser horizontal ylisa.Hay que dejar espacio suficiente para lostrabajos de mantenimiento y reparación, sobretodo para sustituir el motor de accionamiento otoda la unidad de la bomba. El ventilador delmotor debe poder tomar suficiente aire frío y laparrilla de entrada deberá estar como mínimo a10 cm de cualquier pared, etc.Para el grupo de pernos de anclaje hay queasegurar las cavidades necesarias. De locontrario, es posible utilizar pernos de dilataciónde hormigón o pernos de anclaje con cápsula deepoxi.Cuando la bomba se monte en el cimiento,deberá ajustarse a la tobera de descarga con unnivel de burbuja de aire (en la tobera dedescarga). La desviación permitida es 0,5 mm/m.Tras insertar los pernos en los cimientos, deberánfundirse a ellos con hormigón. Una vezinyectados los pernos habrá que verificar sualineación según el capítulo 5.3.1 y seránecesario corregir las posibles malalineacionesajustando el armazón de los cimientos en la zonadel motor de accionamiento. La lisura delarmazón de base debe ser de 0,5 mm/m antes dellenarlo o fijarlo. Para el ajuste pueden utilizarsecuñas o tornillos de nivelación (opcional, noentregados estándar). Las cuñas de nivelacióndeben insertarse junto a los anclajes de cimientosy deben quedar planas. Después hay que apretarlos pernos de cimientos simétricamente pero sinforzarlos demasiado. Rellene el armazón de basecon lechada de cemento indeformable.Advertencia: Evite las burbujas de aire (p.ej. por vibraciones). Compruebe que la lechada se ha fijado y se haendurecido de forma apropiada. Realice el tratamiento posterior del hormigónconforme a la norma DIN 1045.Una vez fijado, apriete el anclaje de cimientos confirmeza y de manera uniforme. Compruebe laalineación del acoplamiento según el capítulo 5.3.1 yreajuste en caso necesario. Asimismo, verifique quetodos los tornillos entre la bomba/motor y el armazónde base encajan sin huelgo.Aunque el diseño de los armazones de baseoriginales <strong>MP</strong> es sólido, se recomienda rellenar elarmazón de base ajustado hasta el borde. Si los componentes contiguos transmitenvibraciones a los cimientos, será necesarioprotegerlo con rellenos adecuados paraamortiguar (las vibraciones del exterior puedendañar el cojinete).Para evitar la transmisión de vibraciones a loscomponentes contiguos, es necesario colocar loscimientos sobre una base aislante adecuada.El tamaño de estas planchas aislantes varíadependiendo de las circunstancias y por ello unespecialista con experiencia deberádeterminarlo.5.2 Conexión de tuberías a la bombaNo se debe utilizar la bomba como punto fijopara las tuberías. No es posible superar lascargas de tuberías permitidas, consulte elcapítulo 3.5.5.2.1 Tubería de aspiración y de descarga El tamaño y diseño de las tuberías debe permitirque el líquido fluya libremente hacia la bomba yque la bomba funcione sin problema. Presteespecial atención a asegurar que las tuberías deaspiración sean estancas al aire y que serespeten los valores NPSH. Si la aspiración serealiza en vertical, coloque la tubería deaspiración en la sección horizontal hacia labomba, de manera que esté ligeramente inclinadahacia arriba y no se produzcan concentracionesde aire. Si la altura de aspiración es favorable,instale la tubería de aspiración ligeramenteinclinada hacia la bomba. No instale adaptadoreso codos justo antes de la tobera de aspiración. Si la aspiración está en vacío y puede habersearrastrado gas hacia el líquido, se recomiendaincluir una línea de ventilación en la parte superiorde la bomba con retorno a la alimentación deaspiración, por encima del nivel máximo delíquido. Una tubería adicional descargada (derivación dedescarga-línea de ventilación) facilita laeliminación de aire de la bomba antes de supuesta en marcha (fig. 3).fig. 3tubería de compensaciónDurante la colocación de las tuberías esnecesario garantizar la accesibilidad a la bombapara trabajos de mantenimiento, instalación ydesmontaje.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 12 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIConsulte “Fuerzas permitidas en las bridas”(capítulo 3.5).Si utiliza juntas de dilatación en las tuberías,tendrán que fijarse de tal manera que la bombano sufra sobrecargas debido a la presión en lastuberías.Antes de conectar a la bomba: retire las cubiertasprotectoras de las derivaciones de aspiración ydescarga.Antes de la puesta en servicio hay que limpiar elsistema de tuberías, los accesorios y el equipopara retirar los restos de soldadura, óxido, etc.Será necesario eliminar todos los elementoscontaminantes de las unidades de bomba queestén directa o indirectamente conectadas a lossistemas de agua potable instalados y utilizados.Para proteger el obturador del eje (especialmentelos sellos mecánicos) de las impurezas, serecomienda instalar un tamiz de 800 micras en latubería de aspiración/entrada cuando el motor seponga en marcha.Si se comprueba el sistema de tuberías con labomba instalada, no podrá superarse la presiónde envuelta máxima permitida de la bomba y/odel obturador del eje (ver hoja de características).Cuando se vacíe la tubería tras una prueba depresión, hay que garantizar el tratamientocorrecto de la bomba (peligro de oxidación yproblemas durante la puesta en marcha).Si las bombas contienen prensaestopas, sustituyala empaquetadura después de la prueba depresión (puede tener exceso de compresión y noser ya apta para el uso).5.2.2 Conexiones adicionalesInstalar todas las conexiones de sellado, limpieza yrefrigeración necesarias. Conviene consultar la hojade características para ver qué tuberías, presiones ycantidades se precisan. La posición y el tamaño delas conexiones a la bomba se indican en el apéndice“Conexiones”.¡Estas conexiones son vitales para elfuncionamiento!Se recomienda montar una canalización para eliminarlas fugas del obturador del eje. Para la conexiónconsulte el apéndice “Conexiones”.5.3.1 Montaje del acoplamientoSi el grupo no se completa hasta llegar al lugar deutilización, durante el montaje del acoplamiento setendrá en cuenta lo siguiente: Antes de empezar el montaje, limpiar con cuidadolos extremos del eje y las piezas de unión. Levantar el acoplamiento hasta el extremo del eje,sin golpearlo. Precalentar el acoplamiento en unbaño de aceite a 100 ºC aproximadamente(elevación más fácil). Retirar primero los paquetesde goma de la pieza de unión. Las piezas de unión deben estar a ras con lassuperficies frontales del eje. Asegurar las zonas centrales de acoplamientocontra el desplazamiento axial con ayuda detornillos prisioneros radiales.5.3.2 Alineación del acoplamientoLa alineación del acoplamiento debe realizarsecon máximo cuidado y atención, para que launidad funcione después sin fallos. ¡Si no secumple este requisito, perderá la garantía!Después del montaje en los cimientos y de laconexión de las tuberías, habrá que ajustar denuevo el acoplamiento aunque la unidad sehaya entregado completamente montada en elarmazón.Antes de comenzar la instalación, limpie concuidado los extremos del eje y los componentesde acoplamiento.La unidad estará convenientemente alineadacuando la regla, dispuesta axialmente sobre lasdos mitades del acoplamiento, tenga la mismadistancia con el eje en cualquier lugar de lacircunferencia. Además, las dos mitades delacoplamiento deben tener la misma distanciaentre sí en cualquier lugar de la circunferencia.Compruébelo con un trazador, calibre o galga decuadrante, consulte las figuras 4 y 5. Para el desalineamiento admisible en suacoplamiento, consulte el capítulo 5.5.3“Desalineamiento admisible en acoplamientoselásticos”. Para la caracterización exacta de suacoplamiento, consulte la hoja de característicasy/o la confirmación de pedido.5.3 AcoplamientoAsegúrese de que nadie pueda poner enmarcha el motor mientras se trabaja en elacoplamiento.Según las Normas de prevención deaccidentes, la unidad de bombeo sólo puedemanejarse cuando la protección deacoplamiento esté montada.Para las zonas 1 y 2 es necesario utilizar unacoplamiento con certificación Atex válida.Es necesario seguir las Instrucciones de serviciodel fabricante.reglacalibrefig. 4 Alineación del acoplamiento con calibre y regla<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 13 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIPiezas:fig. 5Controle otra vez la alineación delacoplamiento cuando el sistema esté caliente ycuando haya presión (si la hubiera) y, en casonecesario, realice correcciones. ¡Lea antes elcapítulo 6! Debe ser posible girar la unidadfácilmente con la mano.¡La alineación inadecuada puede provocardaños en el acoplamiento y en la unidad!Monte la protección de acoplamiento despuésde alinear y antes de la puesta en servicio.Protección de acoplamiento(2 mitades iguales)Montaje:Pieza de unión5.3.3 Desalineamiento admisible en acoplamientoselásticosTapa de rodamiento Acoplamiento MotorTamaño del acoplamientoH80FKH95FKH110FKB125KFH125FKB140FKH140FKB160FKH160FKB180FKH180FKB200FKH200FKB225FKH225FK∅exterior acoplamiento80 95 110 125 140 160 180 200 225[mm]Distancia axial SS max 3 6S min 2Atornillar la pieza 2 debajo de la tapa de rodamientoDesaline. radial máx. ∆K r0,1 0,2Desaline. angular máx.S max . S min∆K w = S max - S min0,1 0,2 0,3Colocar la pieza 3 con la ranura hacia abajo ypresionar en sentido axial contra el motorLos valores indicados ∆K r y ∆K w son válidos para1500 min -1 .Para el resto de frecuencias de giro se aplica:∆K w . S n bzw. ∆K r . S nAtornillar la pieza 1 en la tapa de rodamiento5.3.4 Protección del acoplamientoSegún las Normas de prevención deaccidentes, sólo es posible manejar la bombacon protección de acoplamiento.Procure que la protección de acoplamientoutilizada sea de un material que no desprendachispas.Atornillar entre sí las piezas 1 y 2<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 14 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI5.4 AccionamientoAl seleccionar el tamaño del motor, no olvide cumplirlos requisitos de la norma ISO 5199. Consulte lasInstrucciones de funcionamiento del fabricantedel motor.Para las zonas 1 y 2 es necesario utilizar unmotor con certificación Atex válida.5.5 Conexión eléctricaSólo personal autorizado puede realizartrabajos de conexión eléctrica. Respetar lasnormas y reglamentos vigentes para tecnologíaeléctrica, en especial los relacionados conmedidas de seguridad. También hay quecumplir la normativa de las empresasnacionales abastecedoras de electricidad.Antes de empezar a trabajar es necesario verificarque la información de la placa de identificacióncoincide con la de la red eléctrica local. El cable deabastecimiento eléctrico del motor de accionamientoacoplado debe conectarse según el diagrama decableado facilitado por el fabricante del motor.- Esnecesario proporcionar un interruptor protector demotor.En zonas con peligro de explosión hay querespetar además la norma IEC 60079 para lainstalación eléctrica.Preste atención a que el armazón de base(rosca 2x M10 disponible para tornillos depuesta a tierra) se conecte a tierra con lasmedidas correspondientes.La dirección de giro sólo puede comprobarsecuando la bomba está llena. El funcionamientoen seco dañaría la bomba.5.6 Control finalCompruebe de nuevo la alineación del acoplamientosegún el capítulo 5.3.1. Debe poderse girar la unidadfácilmente con la mano en el acoplamiento.6. Inicio, funcionamiento y paradaSólo personas que estén familiarizadas con lasnormas de seguridad nacionales y con estasInstrucciones de funcionamiento (en especialcon las normas e instrucciones de seguridadaquí incluidas) podrán poner en marcha laplanta.Indicaciones para la utilización como bomba dealimentación de calderaValores límite para agua de alimentación de caldera yagua condensada cuando se utiliza hierro fundido:Valor pH ≥ 9,0 (objetivo ideal ≥ 9,3), a corto plazo:valor pH ≥ 8,5.Estos valores deben garantizarse antes de la entradade la bomba en todos los regímenes.La preparación del agua debe respetar las directricespara preparación de agua de alimentación y decalderas en instalaciones de vapor hasta 64 bar.Hay que evitar a toda costa las intrusiones de aire alsistema.Verifique que se montó la protección deacoplamiento y que todos los dispositivos deseguridad funcionan.Conecte todos los dispositivos de sellado,limpieza y refrigeración existentes. Consulte lascantidades y presiones en la hoja decaracterísticas.Abra la válvula de la tubería de aspiración/entrada.Ajustar la válvula de compuerta en el lado depresión al 25% aproximadamente del caudalespecificado en el diseño. En bombas conpotencia propulsora menor de 30 kW, la válvulade compuerta puede permanecer cerrada unbreve plazo de tiempo durante el arranque.Compruebe que la conexión eléctrica de la unidadcumple la normativa y dispone de todos losdispositivos de seguridad.Verifique la dirección de giro conectando ydesconectando brevemente. Debe coincidir con laflecha de dirección del armazón del cojinete.6.1 Primera puesta en servicioAntes de poner en marcha la bomba, compruebe si sehan hecho estos controles: Los rodamientos de la bomba ya se han rellenadocon grasa y están listos para funcionar. Rellene completamente la bomba y la tubería deaspiración con líquido antes de la puesta enmarcha. Para rellenar, abrir los tornillos tapón“PM1“ y “PM2“. Volver a cerrar cuando salgaagua. Gire una vez más la unidad de la bomba con lamano y compruebe que se mueve con suavidad.6.2 Conexión del accionamientoNada más alcanzar la velocidad de servicionormal (máx. 10 segundos con alimentación decorriente 50 Hz o máx. 7 segundos con 60 Hz),abra la válvula de descarga y ajuste el punto defuncionamiento necesario. Cabe respetar losdatos de bombeo incluidos en la placa de tipo oen la hoja de características y/o confirmación depedido. ¡Los cambios requieren el consentimientoprevio del fabricante!¡No se permite funcionar con una válvulacerrada en la tubería de aspiración y/odescarga!<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 15 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIDurante la puesta en marcha sin contrapresión,ésta se producirá por estrangulación en la zonade descarga. Una vez alcanzada toda lacontrapresión, abra la válvula.Para poder supervisar y mantener el obturadordel eje sin obstáculos, no se incluye cubiertaprotectora en esta zona. Por ello se requiereuna atención especial mientras se trabaje (nollevar el pelo largo suelto ni prendas muyholgadas, etc).Empaquetadura:Las empaquetaduras precisan goteo parafuncionar sin problemas (salida por goteo dellíquido bombeado). Ajuste goteo suficiente alprincipio. Reduzca lentamente durante lasprimeras horas de servicio apretandocontinuamente el prensaestopas (ver posición"69" y “M3” del plano de sección transversal)cuando la bomba esté en marcha. Adopte 60-100gotas/minuto como valor aproximado.En todo caso, el escape debe producirse enestado líquido.Las empaquetaduras con funcionamiento enseco endurecen y destruyen el obturador o eleje.Cierres de anillo deslizanteLos cierres de anillo deslizante no requierenmantenimiento y casi no producen escapes.SI la bomba no alcanza la altura de elevaciónnecesaria o si se producen ruidos o vibracionesatípicos:Desconecte la bomba (capítulo 6.7) y averigüelas causas (capítulo 10).No se debe superar la potencia indicada en laplaca de identificación del motor.Evite cambios bruscos de temperatura (altibajos).La bomba y el motor deben funcionar consuavidad y sin vibraciones; compruebe al menosuna vez por semana.6.4.1 Flujo mín. / máx.Si no se indican más datos en las curvas o en lashojas de características, esta información es válida:Q min = 0,1 x Q BEP para lapsos breves de servicioQ min = 0,3 x Q BEP para funcionamiento continuoQ max = 1,2 x Q BEP para funcionamiento continuo *)Q BEP = Flujo con eficacia óptima*) a condición de que NPSH facility > (NPSH pump + 0,5 m)6.4.2 Sustancias abrasivasCuando se bombeen líquidos con componentesabrasivos, debe esperarse mayor desgaste enlos elementos hidráulicos y en el obturador deleje. Los intervalos de inspección deberánreducirse en comparación con los plazoshabituales.6.4.3 Número permitido de puestas en servicioPara motores eléctricos, el número permitido depuestas en marcha se indica en las instruccionesadjuntas de funcionamiento del motor.Si no se indican valores para la frecuencia deconexión en las instrucciones de manejo del motor, seaplicarán los valores correspondientes del Diagrama7.100,06.3 Nueva puesta en marchaBásicamente hay que seguir el mismo procedimientode la primera puesta en marcha. No obstante, no esnecesario comprobar la dirección de giro ni laaccesibilidad a la unidad de bombeo.La bomba sólo se puede reanudar automáticamentesi se puede garantizar que la bomba permaneció llenamientras estaba parada.Cabe tomar precauciones especiales para notocar piezas calientes de la máquina y cuandose trabaje en una zona no protegida delobturador del eje. Cabe recordar que lossistemas controlados automáticamente puedenconectarse de repente en cualquier momento.Por ello conviene colocar señales de avisoapropiadas.6.4 Límites de servicioLos límites de servicio de la bomba/unidad encuanto a presión, temperatura, potencia yvelocidad se muestran en la hoja decaracterísticas y/o la confirmación de pedido ydeben respetarse en todo momento.diag. 7Si existen dos figuras, la inferior será la válida.6.5 Lubricación con grasaNúmero de arranques máximosadmisibles por hora10,01,01 10 100 1000Potencia del motor [kW]Para calidad de la grasa, consulte el capítulo7.4.2.Para cantidad de grasa, consulte el capítulo7.4.2.Los cojinetes ya vienen de fábrica rellenos degrasa con base de litio y por ello están listos parasu utilización.La grasa proporcionada es apta para un intervalode temperaturas entre -30° y +90°C (medido en lasuperficie del soporte del cojinete).<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 16 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIRelubricación mediante dos boquillas de grasa(G).La temperatura del cojinete (medida en el soporte)no debe superar en más de 50ºC la temperaturaambiente y nunca exceder los 90ºC; controlessemanales como mínimo. En la lubricación congrasa, la temperatura del cojinete puede serdurante un tiempo superior a 5-10ºC después devolver a engrasar, hasta que se corte el posibleexceso de grasa en los cojinetes.6.6 SupervisiónEn zonas con peligro de explosión, serecomienda supervisar la temperatura de loscojinetes y las vibraciones del soporte delcojinete.Las supervisiones y el mantenimiento regularesalargarán la vida de la bomba o el sistema debombeo.Revise una vez por semana si hay fugas en labomba.Compruebe las fugas de la empaquetadura almenos una vez por semana (capítulo 6.2,apartado “Empaquetadura”).Verifique los dispositivos de regulación y controlde los sistemas de sellado, lavado o refrigeraciónuna vez por semana, para garantizar sufuncionamiento correcto. El agua de refrigeraciónsaliente debe estar tibia.Con sellos mecánicos dobles, controle la presióny el caudal en la zona de los sellos mecánicos;revise al menos una vez por semana.Las bombas expuestas a productos químicoscorrosivos o al desgaste por abrasión debeninspeccionarse periódicamente. La primerainspección se realizará después de seis meses.Los otros intervalos de inspección sedeterminarán en función del estado de la bomba.6.7 ParadaCierre la válvula de la tubería de descarga justoantes de apagar el motor (máx. 30 segundos). Noes necesario si existe una válvula de retencióncargada por resorte.Apague el motor (compruebe que se detiene consuavidad).Cierre la válvula del lado de aspiración.Cierre los sistemas auxiliares. No cierre elsistema de refrigeración hasta que la bomba sehaya enfriado.Si hay riesgo de congelación, vacíe la bomba, laszonas de refrigeración y las tuberías por completo.Si la bomba mantiene sus condiciones defuncionamiento cuando esté parada (presión ytemperatura), deje conectados todos los sistemasde sellado, limpieza y refrigeración.El obturador del eje debe permanecer sellado sihay riesgo de succión de aire (en caso dealimentación desde sistemas de vacío ofuncionamiento en paralelo con tubería deaspiración compartida).6.8 Almacenamiento / Periodos largos deinactividad6.8.1 Almacenamiento de bombas nuevasSi la puesta en servicio se realiza bastante tiempodespués de la entrega, es recomendable seguir estasmedidas para almacenar la bomba:Guarde la bomba en un lugar seco.Gire la bomba manualmente al menos una vez almes.6.8.2 Medidas por puesta fuera de servicioprolongadaLa bomba permanece instalada y lista para funcionar: Es necesario hacer ciclos de prueba de 5 minutosa intervalos regulares. El tiempo entre cada ciclode prueba depende de cada planta. No obstante,debe hacerse al menos una vez por semana.6.8.3 Largos periodos de inactividadDespués de periodos largos de inactividad, esposible que las empaquetaduras se hayanendurecido; sustitúyalas antes de la puesta enservicio.¡Para la puesta en servicio, siga lasinstrucciones de la primera puesta en marcha(capítulo 6)!a) Bombas llenas Conecte las bombas de reserva y desconéctelasinmediatamente una vez por semana. Utilizar aser posible como bomba principal. Si la bomba de reserva mantiene sus condicionesde presión y temperatura, deje conectados todoslos sistemas de sellado, limpieza y refrigeración. Renovar la grasa de los rodamientos después de2 años. El prensaestopas debe ajustarse para mantenerla lubricación de la empaquetadura (p.ej. noapretar demasiado).b) Bombas drenadas Gire el eje al menos una vez por semana (noconectar debido al funcionamiento en seco). Renovar la grasa de los rodamientos después de2 años. Si se engancha la bomba, se puede liberar dandounos pequeños golpes en sentido axial sobre elacoplamiento. Utilizar para ello un martillo conpunta de plástico.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 17 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI7. Servicio y mantenimiento7.1 Observaciones generalesSólo se permite trabajar en la bomba o unidadde bombeo cuando no esté funcionando.Consulte el capítulo 2.Sólo personal entrenado y con experiencia obien personal de servicio del fabricante puederealizar labores de mantenimiento y servicio,que además esté familiarizado con estasInstrucciones de funcionamiento.7.2 Sellos mecánicosAntes de abrir la bomba es imprescindible leerlos capítulos 2 y 8.Si caen gotas de medio de transporte del cierre deanillo deslizante, significa que está dañado y quedebe sustituirse.Cambio del cierre de anillo deslizante como en elcapítulo 8.6 “Cambio del obturador del eje“.Los cierres de anillo deslizante no requierenmantenimiento y no tienen ningún tipo de pérdida. Lasbombas con cierres de anillo deslizante debenfuncionar únicamente cuando están rellenas yventiladas por completo. El espacio del cierre deanillo deslizante debe estar lleno de líquido siempreque esté en funcionamiento. Durante el montaje delos cierres de anillo deslizante hay que mantener unmáximo grado de limpieza. En especial, lassuperficies de deslizamiento deben estar limpias y notener ningún daño. Para desplazar más fácilmente lasunidades giratorias sobre el eje o durante lacolocación de los contraanillos, es necesario recubrirlas superficies de deslizamiento con agua, unasolución jabonosa o jabón blando. Utilice aceitesminerales u otras grasas sólo si está seguro de quelos elastómeros del cierre de anillo deslizante sonresistentes al aceite. Mantenga secas las superficiesde deslizamiento, no las lubrique. No desplace loselastómeros del cierre de anillo deslizante sobrearistas afiladas, dado el caso utilice manguitos demontaje. Durante el montaje, desplace los cierres deanillo deslizante con fuelles de dilatación de maneraque el fuelle se comprima y no se estire.7.3 PrensaestopasLos prensaestopas requieren mantenimientoconstante, consulte el capítulo 6.2, apartado“Prensaestopas”. Si no es posible ajustarcorrectamente el índice de fugas, la empaquetaduraestará desgastada y deberá cambiarse a su debidomomento (mayor desgaste del manguito del eje).Cambio del prensaestopas en empaquetadura comoen el capítulo 8.7 “Cambio del obturador del eje“.En las nuevas guarniciones, primero apriete solo unpoco los casquetes del prensaestopas (derramefuerte). Monte las juntas de las guarniciones con undesplazamiento de 90° (ver croquis). Pasado eltiempo de adaptación, apriete cada vez más elcasquete del prensaestopas durante elfuncionamiento de manera lenta y uniforme, hastaque solo haya pérdidas escasas. Conviene evitar lamarcha en seco.Posición de los segmentos de Montaje radial de los anillos deguarniciones uno con otro guarnicionescorrectoincorrectoDebido al riesgo de accidentes, se prohíbeestrictamente añadir empaquetaduras a lasbombas mientras estén en marcha o cuandoexista presión y temperatura de servicio.7.4 Lubricación de grasaReengrasado Los cojinetes lubricados con grasa con posibilidadde reengrasado se deben lubricar cada 4.000horas de servicio, pero al menos una vez al año.Limpie primero las boquillas de lubricación (G).Calidad de la grasa lubricante...... K2K-20, KP2K-20, etc. Según DIN 51825.- Grasa de jabón de litio- NLGI CLASE 2- Gama de temperaturas: -20 a 120 ºC- Punto de > 175 °C- Viscosidad 70 - 150 mm²/s a 40 °CCuando se cambie el tipo de grasa, hay queprestar atención a la compatibilidad de la grasarestante.Cantidad para reengrasado (valor aproximado)Cantidad de grasaTamaño bombaLado de Lado presiónadmisión[cm 3 ] [cm 3 ]<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 40.2 7,6 12,1<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 40.3 7,6 12,1<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 65.1 9,3 15,5<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 65.2 9,3 15,5<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 100.1 11,5 23,0<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 100.2 11,5 23,0<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 125.1 16,5 33,0<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 125.2 16,5 33,0Intervalos de relubricaciónTamaño bomba 3550 2950 2200 1750 1450[min -1 ] [min -1 ] [min -1 ] [min -1 ] [min -1 ]<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 40.2 3800 4300 5500 6000 6500<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 40.3 3800 4300 5500 6000 6500<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 65.1 3500 4000 5000 5500 6000<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 65.2 3500 4000 5000 5500 6000<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 100.1 3300 3800 4500 5000 5500<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 100.2 3300 3800 4500 5000 5500<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 125.1 2500 3300 4300 4800 5000<strong>MP</strong>/<strong>MP</strong>A/<strong>MP</strong>AI 125.2 2500 3300 4300 4800 5000<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 18 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIIntervalos de relubricación con una duración del 50%del tiempo de funcionamiento aproximadamente(duración de ciclo: 1 hora).Dividir por la mitad los intervalos de relubricación conuna duración del 100% del tiempo de funcionamientoaproximadamente.Si la bomba se deja inactiva durante bastantetiempo, cambie la grasa de los cojinetes cada dosaños.7.5 AcoplamientoRevise la holgura de los componentes deacoplamiento regularmente, aproximadamente cada1.000 horas de servicio, pero al menos una vez al añohay que revisar la holgura radial de las piezas deacoplamiento.Para acoplamientos con pastillas de goma se aplica losiguiente:A menos que se necesite holgura en losacoplamientos, las pastillas pueden desgastarseaproximadamente ¼ de su grosor habitual antes detener que cambiarlas. Para medir la holgura en ellugar del acoplamiento, marque el O.D. de cada buje(ver figura siguiente) Sujetando un buje, gire el bujeopuesto lo máximo posible. Después mida la distancia(∆S V ) entre las marcas del acoplamiento. Si estamedida excede el valor indicado en el gráfico, habráque sustituir las empaquetaduras. Sustitúyalas porjuegos.Tamaño 80 95 110 125 140 160 180 200 225∆S v [mm] 5,0 6,0 7,0 8,0 8,5 8,0 8,0 8,5 9,0Si le desgaste es importante, deberá suponerque el motor no está correctamente alineadocon la bomba o que la distancia entre lassecciones de acoplamiento ha variado.Sustituya los elementos desgastados y vuelvaa montar o ajuste el acoplamiento como sedescribe en el capítulo 5.3.7.6 Limpieza de la bombaNo limpie la bomba con agua presurizada; elagua llegaría a los cojinetes.La suciedad en el exterior de la bomba tiene unefecto adverso sobre la transmisión del calor. Porello es conveniente limpiar la bomba con agua aintervalos regulares (dependiendo de lo sucia queesté).8. Desmontaje y reparación de la bomba8.1 Observaciones generalesSólo personal entrenado y autorizado o elpersonal especializado del fabricante puederealizar reparaciones en la bomba o el sistemade bombeo.Para desmontar la bomba, preste atención alos capítulos 2 y 4.1.Si el cliente lo desea, es posible contratar personalespecializado para montaje y reparaciones.Si se bombean líquidos peligrosos, esnecesario eliminarlos adecuadamente antes dedesmontar la bomba. Cabe recordar que,aunque las bombas estén drenadas, siemprequedan restos de líquido. En caso necesario,lavar o descontaminar la bomba. Debecumplirse la normativa vigente, de lo contrariose pondría en peligro la salud de losempleados.Antes del desmontaje hay que asegurarse de quela bomba no pueda ponerse en marchainadvertidamente.La envuelta de la bomba debe estar drenada y sinpresión.Es necesario cerrar todos los dispositivos de lastuberías de aspiración y descarga.Las piezas tienen que estar a temperaturaambiente.Fije las bombas, unidades o piezas sueltasdesmontadas contra el vuelco o eldeslizamiento.Cuando se desmonte la bomba sólo puedeutilizarse una llama abierta (lámpara de soldar,etc.) cuando no haya peligro de causar unincendio, una explosión o la emisión devapores nocivos.No aplicar nunca calor para retirar la tuerca delpropulsor. El calor podría provocar heridasgraves y daños materiales.Se recomienda utilizar solo piezas originales.Preste especial atención a los materialescorrectos y al diseño apropiado.8.2 GeneralidadesLos trabajos que exijan dar golpes (martillo) setendrán que realizar fuera de las atmósferasexplosivas o bien se utilizarán herramientas sinchispa.El dibujo seccional de principios de la bombasuministrada con designación de las piezas y diseñodel obturador de eje se encuentra en la hoja de datos<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 19 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIadjunta y/o en la confirmación de pedido y losapéndices.Los trabajos realizados en la bomba deben respetarlas normas válidas para la construcción de máquinas. Hay que evitar en todos los casos un usoexcesivo de la fuerza (nunca dar golpes demartillo muy fuertes y utilizar siempre una baseadecuada de madera dura o cobre). Cumplir las normas de seguridad. Proteger loselementos de construcción para que no giren o sevuelquen. Utilizar solo productos técnicamente apropiados,p.ej. hay que conocer las características de loslubricantes. Limpiar siempre las piezas antes de su montaje(polvo, óxido, virutas, grasa vieja, etc.) Respetar los valores indicados, p.ej. pares dearranque, etc. Untar con lubricante las superficies de ajuste y loscentrados justo antes del ensamblaje.8.3 Herramientas y medios de producciónEn casos normales, no se necesita ningunaherramienta especial.Estas herramientas facilitan el montaje:Calentador para rodamientosTornillo de retirar arandelas con dos brazosLlave de gancho para tuercas de ejeProductos de limpiezas y desengrasantes (p.ej.acetona)Lubricantes para los rodamientos (selección enel Manual de instrucciones)Antigripante para el montaje (p.ej. sebo vacuno,Molicote, grasa de silicona y agua jabonosa).En las bombas con agua potable, utilizar sóloantigripantes que en ningún caso contengansustancias nocivas para la salud.8.4 Desmontaje de la bombaEn principio sólo se pueden realizar trabajos en lamáquina cuando esté parada.La puesta fuera de servicio debe respetar el Manualde instrucciones, capítulo 6.7. Con el controlautomático de bombas, hay que evitar la puesta enmarcha involuntaria con medidas adecuadas, p.ej.interrupción de la alimentación eléctrica.Vaciar la bomba.En los tamaños de bomba <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI 40 y 65,el cuerpo de la bomba no se vacía porcompleto a través de los orificios de escapedisponibles (D). La bomba solo se puede vaciarpor completo girándola.El personal de montaje del usuario o delfabricante debe ser informado del tipo de mediode transporte utilizado. En las bombas quefuncionan con sustancias peligrosas, esnecesario eliminar el medio de transporte demanera ecológica antes del desmontaje. Caberecordar que en las bombas vacías tambiénpueden quedar restos del medio de transporte.Dado el caso, se tendrá que enjuagar odescontaminar la bomba.Separar la bomba de la red de conductos y delfundamento.Separar las mitades de acoplamiento atornilladasaflojando los tornillos de unión (consultar elManual de instrucciones del acoplamiento).Transporte al lugar de trabajo (ver capítulo 4 delManual de instrucciones “Transporte,Manipulación”).8.5 Sustitución de los rodamientosEn este capítulo se describe el procedimiento paracambiar los rodamientos.Es necesario limpiar y comprobar el estado de todaslas piezas desmontadas. En caso de duda, sustituirlos elementos de construcción. Por definición, laspiezas desgastadas y las juntas deben cambiarse.Si se almacenan durante más tiempo las piezas o lasbombas medio abiertas, habrá que protegerlas contrala suciedad y la corrosión.8.5.1 Rodamiento lado entrada (K2), (ladoaspiración) – sólo en tipo constructivo <strong>MP</strong>Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.Despiece Colocar la bomba en posición horizontal, levantarla carcasa de aspiración (3) con ayuda de unacuña de madera, de manera que los pies delsoporte de rodamientos (10) estén separadosentre 10 y 20 mm aprox. Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación(73). Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar latapa de rodamiento (12) del soporte (10). Retirar el soporte de rodamiento (10) Un ligerogolpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo deseparación. Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave degancho). Lan tuerca del eje dispone de segurocontra aflojamiento. Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar latuerca. Retirar los rodamientos (K2) mediante un tornillode retirar arandelas. Comprobar si el eje tiene daños superficiales,dado el caso rectificar las estrías.Ensamblar Limpiar las superficies de ajuste entre el soportede rodamiento (10) y la carcasa de aspiración (3)y aplicar antigripante con una brocha.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 20 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI Precalentar el nuevo rodamiento (K2) a 80 ºCmáx. y desplazarlo hasta el eje (24). Atornillar fuertemente la tuerca del eje (50)mientras el rodamiento esté caliente todavía,después girar hacia atrás ¼ de vuelta. Rellenar con grasa cerca del 60% del espaciointermedio en el rodamiento (K2) (cuando estéfrío). Colocar el soporte de rodamiento (10) y enprincipio apretar solo ligeramente. Atornillar la tapa (12) al soporte del rodamiento(10). Aplicar grasa con una brocha a la superficie decontrasentido de la falda obturadora del anillodispersor de lubricación situado en la tapa delrodamiento (12). Colocar el anillo dispersor de lubricación en suposición (73), con la ranura en el manguitodistanciador (72). Orientar la superficie de apoyo de los pies de labomba (disponer la bomba sobre una superficieplana). Apretar las tuercas (M2); para pares de torsión,consultar la hoja adjunta. Hacer girar el eje (24) y controlar que marchesuavemente.8.5.2 Rodamiento lado salida (K1), (lado presión)Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.Despiece Extraer la mitad del acoplamiento mediante untornillo de retirar arandelas. Colocar la bomba en posición horizontal, levantarla carcasa de presión (4) con ayuda de una cuñade madera, de manera que los pies del soportede rodamiento (10) estén separados entre 10 y 20mm aprox. Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación(73). Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar latapa de rodamiento (12) del soporte (10). Retirar el soporte de rodamiento (10). Un ligerogolpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo deseparación.Una vez extraido el soporte de rodamiento (19),el eje se moverá libremente en sentido axial (3-4 mm aprox.) Los obturadores de ejes estándarpueden someterse a este desplazamiento sintener en cuenta su función. En los obturadoresde ejes especiales (p.ej. obturadores decartucho), hay que tener en cuenta el manualde instrucciones del obturador.Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave degancho). Lan tuerca del eje dispone de segurocontra aflojamiento.Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar latuerca.Retirar los rodamientos (K1) mediante un tornillode retirar arandelas.Comprobar si el eje tiene daños superficiales,dado el caso rectificar las estrías.Ensamblar Limpiar las superficies de ajuste entre el soportede rodamiento (10) y la carcasa de aspiración (3)y aplicar antigripante con una brocha. Precalentar el nuevo rodamiento (K1) a 80 ºCmáx. y desplazarlo hasta el eje (24). Variantes:<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A 40 y 65 ... Rodamiento (K1) -rodamiento de bolas de contacto angulardispuesto en dos filas (cojinete individual)<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A 100 y 125 ... Rodamiento (K1) -rodamiento de bolas de contacto angularemparejado con disposición en XRodamiento de bolas de contacto angularemparejado con disposición en XApretar fuerte la tuerca del eje (50) mientras elrodamiento esté caliente todavía.Rellenar con grasa cerca del 60% del espaciointermedio en el rodamiento (K1) (cuando estéfrío).Colocar el soporte de rodamiento (10) y enprincipio apretar solo ligeramente.Atornillar la tapa (12) al soporte del rodamiento(10).Aplicar grasa con una brocha a la superficie decontrasentido de la falda obturadora del anillodispersor de lubricación situado en la tapa delrodamiento (12).Colocar el anillo dispersor de lubricación en suposición (73), con la ranura en el manguitodistanciador (72).Orientar la superficie de apoyo de los pies de labomba (disponer la bomba sobre una superficieplana).Apretar las tuercas (M2); para pares de torsión,consultar la hoja adjunta.Hacer girar el eje (24) y controlar que marchesuavemente.Apretar la mitad del acoplamiento (si es necesario,calentar a 80ºC aprox.)8.6 Sustitución del cojinete deslizanteEn este capítulo se describe el cambio del cojinete defricción en la carcasa interna del rodamiento (54 –Tipo <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI).<strong>MP</strong>A40, <strong>MP</strong>AI40 y <strong>MP</strong>A65, <strong>MP</strong>AI65 pueden colocarsesobre el adaptador protector de acoplamiento (95).<strong>MP</strong>A100, <strong>MP</strong>AI100 y <strong>MP</strong>A125, <strong>MP</strong>AI125 se colocanen vertical con ayuda de una subestructura auxiliar.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 21 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIPara la serie <strong>MP</strong>A100, <strong>MP</strong>AI100 y <strong>MP</strong>A125, <strong>MP</strong>AI125,durante el desmontaje se necesita un aparatoelevador o una segunda persona.Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.Asegurar la bomba para que no vuelque.Esta descripción no incluye el desmontaje delcierre de anillo deslizante. Conviene leer lasinstrucciones sobre “Cambio del cierre de anillodeslizante” antes de desmontar toda la bomba,para realizar correctamente los trabajos previosnecesarios.Despiece Aflojar las tuercas (M1) y retirar el anclaje de lacarcasa (25). Extraer la carcasa de aspiración (3) y retirar lajunta tórica (OR1).Tipo de construcción <strong>MP</strong>: Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar laarandela (29).Tipo <strong>MP</strong>AI (tamaños 40.1 y 40.2) Desenroscar el inductor (101), asegurando el ejepara que no se tuerza en el acoplamiento.Tipo <strong>MP</strong>AI (tamaños 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1y 125.2) Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar laarandela (29). Extraer el inductor (101) y sacar el muelle deajuste (PF5). Desmontar el rodete (1) y la rueda directriz,extraer el muelle de ajuste (PF1). Sacar y sustituir la carcasa del rodamiento interior(54) y el manguito (23). Comprobar si el eje tiene daños superficiales,dado el caso rectificar las estrías. Separar (desenroscar) el casquillo del rodamiento(21) de la carcasa de aspiración (3).Ensamblar Colocar a presión el nuevo casquillo delrodamiento (21) en la carcasa del rodamientointerior (54). Limpiar las superficies de ajuste entre la carcasadel rodamiento interior (54) y la carcasa deaspiración (3) y aplicar antigripante con unabrocha. Desplazar el nuevo manguito del cojinete (23)hasta el eje (24). Colocar el muelle de ajuste (PF1), la ruedadirectriz (2) y el rodete (1).Tipo de construcción <strong>MP</strong>: Aplicar la arandela (29) al rodete (1). Apretar con fuerza la primera tuerca del rodete(28), después girar hacia atrás ¼ de vuelta yasegurar con una contratuerca.Tipo <strong>MP</strong>AI (tamaños 40.1 y 40.2) Desenroscar el inductor (101), asegurando el ejepara que no se tuerza en el acoplamiento.Tipo <strong>MP</strong>AI (tamaños 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1und 125.2) Disponer el muelle de ajuste (PF5) y colocar elinductor (101). Introducir la arandela (29). Apretar con fuerza la primera tuerca (28),después girar hacia atrás ¼ de vuelta y asegurarcon una contratuerca. Disponer la carcasa de aspiración (3), apretar lostornillos de la carcasa (25) y las tuercas (M1), verAnexo para pares de apriete. Hacer girar el eje (24) y controlar que marchesuavemente.8.7 Sustitución del manguito protector deleje en el prensaestopas deempaquetadura / Sustitución delobturador del ejeEn este capítulo se describe cómo cambiar elmanguito protector del eje en la versión conprensaestopas en empaquetadura y también cómocambiar el cierre de anillo deslizante.Es necesario limpiar y comprobar el estado de todaslas piezas desmontadas. En caso de duda, sustituirlos elementos de construcción. Por definición, laspiezas desgastadas (rodamientos) y las juntas debencambiarse.Si se almacenan durante más tiempo las piezas o lasbombas medio abiertas, habrá que protegerlas contrala suciedad y la corrosión.8.7.1 Modelo con prensaestopas deempaquetadura (Código "P")Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.La descripción es válida para el obturador de eje en ellado de entrada (<strong>MP</strong>) y el de salida (<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI).Despiece Desmontar la bomba por el lado correspondientecomo se indica en el Aptdo. 3 (cambio de losrodamientos). Extraer la tapa de rodamientos (12), el manguitodistanciador (72) y el anillo dispersor delubricación (73). Sacar el muelle de ajuste (PF3). Desenroscar las tuercas (M3) y extraer la tapa delprensaestopas (69). Sacar los anillos de empaquetadura (P)desgastados. Extraer el manguito protector del eje (44) y lajunta tórica (OR4). Dependiendo del desgaste de la superficie derodadura (menos de 0,5 mm en el diámetro), elmanguito protector del eje (44) se puede igualar(acabado en torno y pulido o rectificado). Cuandoel desgaste sea importante, será necesariosustituir el manguito protector del eje (44). Quitar los restos que queden de los anillos deempaquetadura (P) y limpiar todas las piezas.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 22 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIQuitar la grasa del eje (24) pero no aplicar todavíael lubricante con brocha.Ensamblar Encajar la junta tórica (OR4) y aplicar con unpincel el antigripante (p.ej. grasa de silicona). Aplicar lubricante al orificio del manguito protectordel eje (44), de manera que la junta tórica no semanche (empezar a 10-15 mm más o menos).Las juntas tóricas estándar de caucho EP noresisten los lubricantes con base de aceite ypor ello no pueden entrar en contacto conestos productos. Si la resistencia estágarantizada (p.ej. sebo vacuno como lubricante ojuntas tóricas resistentes al aceite), es posibleaplicar la brocha a todo el eje (24). Incorporar el manguito protector del eje (44),introducir los nuevos anillos de empaquetadura(P), ver Manual de instrucciones, y fijarligeramente con la tapa del prensaestopas(tuercas M3). Al incorporar el manguito protectordel eje (44), hay que tener en cuenta que la juntatórica puede resbalarse en la ranura Disponer el muelle de ajuste (PF3) y colocar elmanguito distanciador (72). La dirección demontaje debe ser la que se indica a continuación.<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A 40, 65 y 100 <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A 12544 → 72 44 → 72Incorporar el anillo dispersor de lubricante (73) yla tapa de rodamiento (12).Para más trabajos de montaje, consultar elcapítulo 8.5 (Cambio de los rodamientos),“Ensamblaje”.8.7.2 Modelo con cierre de anillo deslizanteestándar (Código "SA, SB, SC, SD, SE y SF")Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.La descripción es válida para el obturador de eje en ellado de entrada (<strong>MP</strong>) y el de salida (<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI).Son distintos los manguitos protectores de eje (44..) ylos cierres de anillo deslizante (GLRD..). Las piezasdeben identificarse para garantizar el montajesiempre en el mismo lugar.Despiece Desmontar la bomba por el lado correspondientecomo se indica en el Aptdo. 3 (cambio de losrodamientos). Extraer la tapa de rodamientos (12), el manguitodistanciador (72) y el anillo dispersor delubricación (73). Sacar el muelle de ajuste (PF3). Separar la tapa del cierre (18). Realizar untratamiento previo de la superficie de ajuste entrela tapa del cierre y la carcasa mediante undisolvente de herrumbre de marca. Extraer el manguito protector del eje (44U y 44B)y la junta tórica (OR4). Extraer mediante presión de manera uniforme elcontraanillo del cierre de anillo deslizante (GLRD..)de la tapa del cierre (18). ¡Atención! En caso derotura puede haber cantos muy afilados riesgode heridas. Desplazar la unidad giratoria del cierre de anillodeslizante para separarla del manguito protectordel eje (44..). Aflojarla primero si los cierres deanillo deslizante tienen tornillos de fijación. Limpiar todas las piezas y controlar su desgaste.En principio hay que cambiar los cierres de anillodeslizante. Se recomienda que sólo técnicosespecializados hagan reparaciones de los cierres.EnsamblarDurante el ensamblaje es más ventajoso colocar labomba en posición vertical.Durante el montaje del cierre de anillo deslizantees necesario utilizar siempre un antigripante.Recomendamos untar con agua jabonosa la juntatórica y el fuelle de goma antes del montaje. Noconviene utilizar grasa o aceite mineral cuando noesté garantizada la compatibilidad de la juntatórica.Introducir el contraanillo del cierre de anillodeslizante (GLRD..) en la tapa del cierre (18).Desplazar la unidad giratoria del cierre de anillodeslizante (GLRD..) hacia el manguito protectordele eje (44..) y fijarlo (si es posible).En los cierres de anillo deslizante con fuelle degoma se necesita un tratamiento posterior rápido.Sólo de esta manera se garantiza que la unidadgiratoria del cierre de anillo deslizante se puedadesplazar un poco durante el montaje paraalcanzar la posición correcta.Encajar la junta tórica (OR4) y aplicar con unpincel el antigripante (p.ej. grasa de silicona).Aplicar lubricante al orificio del manguito protectordel eje (44), de manera que la junta tórica no semanche (empezar a 10-15 mm más o menos).Las juntas tóricas estándar de caucho EP noresisten los aceites y grasas minerales y porello no pueden entrar en contacto con estosproductos. Si la resistencia está garantizada(p.ej. sebo vacuno como lubricante o juntastóricas resistentes al aceite), es posible aplicar labrocha a todo el eje (24). Al incorporar el manguito protector del eje (44),hay que tener en cuenta que la junta tórica puederesbalarse en la ranuraIncorporar la junta tórica (OR3) en la carcasa yfijarla con grasa de silicona. La junta tórica debesituarse a ser posible en el diámetro exterior (lajunta puede agrandarse un poco estirándola). Colocar con cuidado la tapa del cierre (18),prestando atención a la dirección del pasador(S4); ranura en el soporte de rodamiento.Disponer el muelle de ajuste (PF3) y colocar elmanguito distanciador (72). La dirección demontaje debe ser la que se indica a continuación.<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A 40, 65 y 100 <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A 125<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 23 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI44 → 72 44 → 72Incorporar el anillo dispersor de lubricante (73) yla tapa de rodamiento (12).Para más trabajos de montaje, consultar elcapítulo 3 (Cambio de los rodamientos),“Ensamblaje”.8.7.3 Modelo con patrones - Cierre de anillodeslizante (Código "CS, CQ, CD")Diagrama seccional correspondiente, con un cierre deanillo deslizante de cartucho general, consultarApéndices.La descripción es válida para el obturador de eje en ellado de entrada (<strong>MP</strong>) y el de salida (<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI).Por regla general, la bomba está dotada de doscierres de anillo deslizante de cartucho iguales.En casos especiales puede haber diferencias, sinembargo. En cualquier caso, recomendamosproceder a una identificación exacta de las piezasantes del desmontaje.En el anexo del Manual de instrucciones hay unarepresentación general de los cierres de anillodeslizante de cartucho.Despiece Fijar la parte giratorio del cierre de anillodeslizante de cartucho (GLRD) con la parteestacionaria, en sentido axial. Para ello se hanprevisto estribos de sujeción (FB) (u otrasconstrucciones auxiliares) en la parte estacionaria(ver diagrama seccional). Aflojar las tuercas (M3) y tornillos (S9), el cierrede anillo deslizante de cartucho (GLRD) ha depoder moverse libremente. Desmontar la bomba como se indica en el Aptdo.3 (Cambio de los rodamientos). Extraer la tapa de rodamientos (12), el manguitodistanciador (72) y el anillo dispersor delubricación (73). Sacar el cierre de cartucho sin manguito protectordel eje (44). Extraer el muelle de ajuste (PF3) y sacar elmanguito protector del eje (44). Separar la juntatórica (OR4). Limpiar todas las piezas y controlar su desgaste.En principio hay que cambiar los cierres de anillodeslizante. Se recomienda que sólo técnicosespecializados hagan reparaciones de los cierres.El fabricante puede renovar o reparar las piezasdesgastadas del cierre de cartucho.Ensamblar Durante el montaje del cierre de anillo deslizantees necesario utilizar siempre un antigripante (p.ej.grasa de silicona). No conviene utilizar grasa oaceite mineral cuando no esté garantizada lacompatibilidad de la junta tórica. Encajar la junta tórica (OR4) y aplicar con unpincel el antigripante (p.ej. grasa de silicona). Aplicar lubricante con una brocha al orificio delmanguito protector del eje (44), de manera que lajunta tórica no se manche (empezar a 10-15 mmmás o menos). Las juntas tóricas estándar decaucho EP no resisten los aceites y grasasminerales y por ello no pueden entrar encontacto con estos productos. Si la resistenciaestá garantizada (p.ej. sebo vacuno comolubricante o juntas tóricas resistentes al aceite),es posible aplicar la brocha a todo el eje (24). Al incorporar el manguito protector del eje (44),hay que tener en cuenta que la junta tórica puederesbalarse en la ranura. Desplazar el cierre de anillo deslizante decartucho (GLRD) pero no atornillarlo todavía (M3y S9 quedan sin apretar). Disponer el muelle de ajuste (PF3) y colocar elmanguito distanciador (72). La dirección demontaje debe ser la que se indica a continuación.<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A 40, 65 y 100 <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A 12544 → 72 44 → 72Incorporar el anillo dispersor de lubricante (73) yla tapa de rodamiento (12).Para más trabajos de montaje, consultar elcapítulo 3 (Cambio de los rodamientos),“Ensamblaje”.Para terminar, se atornillan las tuercas (M3) ydespués los tornillos (S9), respetando el orden.Colocar el estribo de sujeción (FB) en la posiciónde salida.Hacer girar el eje (24) y controlar que marchesuavemente.8.8 Desmontaje de la bomba8.8.1 Tipo constructivo <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI (tobera deentrada axial)Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.Si se despieza toda la bomba para hacermantenimiento, deberá disponerse en posiciónvertical (soportes de aspiración hacia arriba). Paraello resulta de gran utilidad una plancha de trabajocon orificio (10 mm mayor que el eje).<strong>MP</strong>A40, <strong>MP</strong>AI40 y <strong>MP</strong>A65, <strong>MP</strong>AI65 pueden colocarsesobre el adaptador protector de acoplamiento (95).<strong>MP</strong>A100, <strong>MP</strong>AI100 y <strong>MP</strong>A125, <strong>MP</strong>AI125 se colocanen vertical con ayuda de una subestructura auxiliar.Para la serie <strong>MP</strong>A100, <strong>MP</strong>AI100 y <strong>MP</strong>A125, <strong>MP</strong>AI125,durante el desmontaje se necesita un aparatoelevador o una segunda persona.Asegurar la bomba para que no vuelque.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 24 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIEsta descripción no incluye el desmontaje delcierre de anillo deslizante. Conviene leer lasinstrucciones sobre “Cambio del cierre de anillodeslizante” antes de desmontar toda la bomba,para realizar correctamente los trabajos previosnecesarios.Aflojar las tuercas (M1) y retirar el anclaje de lacarcasa (25).Extraer la carcasa de aspiración (3) y retirar lajunta tórica (OR1).Tipo de construcción <strong>MP</strong>: Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar laarandela (29).Tipo <strong>MP</strong>AI (tamaños 40.1 y 40.2) Desenroscar el inductor (101), asegurando el ejepara que no se tuerza en el acoplamiento.Tipo <strong>MP</strong>AI (tamaños 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1und 125.2) Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar laarandela (29). Extraer el inductor (101) y sacar el muelle deajuste (PF5). Aflojar las tuercas de rodete (28) y retirar laarandela (29). Desmontar el rodete (1) y la rueda directriz,extraer el muelle de ajuste (PF1). Identificar todaslas piezas para el montaje. Sacar la carcasa del rodamiento interior (54) y elmanguito (23). Desmontar por partes la bomba hasta llegar a lacarcasa de presión. Girar la parte restante de la bomba (el soporte derodamiento (10) apunta hacia arriba); fijar el ejeen posición axial (colocar debajo, para que nopueda resbalarse después). Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación(73). Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar latapa de rodamiento (12) del soporte (10). Retirar el soporte de rodamiento (10). Un ligerogolpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo deseparación. Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave degancho). Lan tuerca del eje dispone de segurocontra aflojamiento. Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar latuerca. Retirar los rodamientos (K1) mediante un tornillode retirar arandelas. Retirar el manguito distanciador (72), la tapa derodamiento (12) y el anillo dispersor de lubricante(73). Extraer el muelle de ajuste (PF3). Desmontaje del obturador del eje: consultar“Cambio del obturador del eje“. Limpiar todas las piezas. Si el montaje se llevaráa cabo en otro momento, las piezas de la bombadeben almacenarse con cuidado y protegerse dela corrosión.8.8.2 Tipo constructivo <strong>MP</strong> (cojinete a amboslados)Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.Si se despieza toda la bomba para hacermantenimiento, deberá disponerse en posiciónvertical (soportes de aspiración hacia arriba). Paraello resulta de gran utilidad una plancha de trabajocon orificio (10 mm mayor que el eje).<strong>MP</strong>40 y <strong>MP</strong>65 pueden colocarse sobre el adaptadorprotector de acoplamiento (95). <strong>MP</strong> 100 y <strong>MP</strong> 125 secolocan en vertical con ayuda de una subestructuraauxiliar.Para la serie <strong>MP</strong>100 y <strong>MP</strong>125, durante el desmontajese necesita un aparato elevador o una segundapersona.Asegurar la bomba para que no vuelque.Esta descripción no incluye el desmontaje delcierre de anillo deslizante. Conviene leer lasinstrucciones sobre “Cambio del obturador deleje” antes de desmontar toda la bomba, pararealizar correctamente los trabajos previosnecesarios. Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación(73). Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar latapa de rodamiento (12) del soporte (10). Retirar el soporte de rodamiento (10) Un ligerogolpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo deseparación. Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave degancho). Lan tuerca del eje dispone de segurocontra aflojamiento. Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar latuerca. Retirar los rodamientos (K2) mediante un tornillode retirar arandelas. Retirar la arandela separadora (SS) y el manguitodistanciador (72). Desmontaje del obturador del eje: consultar“Cambio del obturador del eje“. Aflojar las tuercas (M1) y retirar el anclaje de lacarcasa (25). Extraer la carcasa de aspiración (3) y retirar lajunta tórica (OR1). Quitar el manguito (38). Desmontar el rodete (1) y la rueda directriz (2),extraer el muelle de ajuste (PF2). Identificar todaslas piezas para el montaje. Quitar la carcasa gradual (60). Desmontar por partes la bomba hasta llegar a lacarcasa de presión. Girar la parte restante de la bomba (el soporte derodamiento (10) apunta hacia arriba); fijar el eje(24) en posición axial (colocar debajo, para queno pueda resbalarse después). Volver a colocar el anillo dispersor de lubricación(73). Desenroscar las tuercas (M2) y (M5), separar latapa de rodamiento (12) del soporte (10).<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 25 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIRetirar el soporte de rodamiento (10). Un ligerogolpe axial en el soporte (10) facilita el trabajo deseparación.Desenroscar la tuerca del eje (50) (llave degancho). Lan tuerca del eje dispone de segurocontra aflojamiento.Si el seguro ya no es fiable, habrá que cambiar latuerca.Retirar los rodamientos (K1) mediante un tornillode retirar arandelas.Retirar el manguito distanciador (72), la tapa derodamiento (12) y el anillo dispersor de lubricante(73). Extraer el muelle de ajuste (PF3).Desmontaje del obturador del eje: consultar“Cambio del obturador del eje“.Limpiar todas las piezas. Si el montaje se llevaráa cabo en otro momento, las piezas de la bombadeben almacenarse con cuidado y protegerse dela corrosión.Cuando se vuelva a montar la bomba esrecomendable sustituir todos los sellos.En muchos casos conviene renovar el sello mecánicoy los cojinetes si están demasiado dañados.8.9 ReacondicionamientoTras el desmontaje es necesario limpiar todas laspiezas con cuidado y comprobar su desgaste. Laspiezas desgastadas o dañadas se sustituirán porotras nuevas (repuestos).Piezas de desgaste y medidas:A B C D E F A<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 26 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIGLa reparación puede realizarse de distintas formas.Dependiendo del área (A a G) se pueden aplicar lossiguientes métodos. En algunos casos, la mejorsolución es utilizar piezas nuevas."A": Tratamiento posterior del diámetro exterior(igualar); no se puede sobrepasar la anchura deintersticio indicada en la tabla. La nuevasuperficie debe estar lo más lisa posible(rectificada). Pulir la superficie enn un torno conayuda de una cinta abrasiva."B": Pieza nueva (utilizar solo recambios originales)"C": .) ......... Renovar el rodete (utilizar solorecambios originales).) ......... Volver a girar el núcleo del rodete ypreparar el correspondiente manguitodistanciador (atención a la selección demateriales)Dado el caso, mecanizar el orificio de larueda directriz (igualar)."D": .) ......... Renovar el rodete (utilizar solorecambios originales).) ......... Retocar la lámina de estanqueidad delrodete (igualar), tornear el interior de lacarcasa y colocar el anillo (anillopartido)."E": .) ......... Renovar el rodete (utilizar solorecambios originales).) ......... Retocar la lámina de estanqueidad delrodete (igualar), tornear el interior de lacarcasa y colocar el anillo (anillopartido)."F": Sólo en casos especiales se precisa el ancho deintersticio exacto en esta zona (obturador de ejecon conducto de desagüe). Por lo general elancho de intersticio carece de importancia. Elvalor prescrito en la tabla no debe sobrepasarse."G": Piezas nuevas (utilizar solo recambios originales)El juego interno del cojinete influye directamenteen la marcha suave de la bomba. Si lasvibraciones de la bomba aumentan bastante,éste puede ser un indicio de desgaste delrodamiento.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 27 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIEn las reparaciones, cambiar siempre elcasquillo de rodamiento (23) y el manguito decarrera (21).9. Remontaje9.1 PreparativosPara montar la bomba con piezas nuevas esnecesario realizar unos trabajos previos alensamblaje. Si se vuelve a montar la bomba, esposible que algunos de los siguientes puntos ya sehayan realizado.Es necesario trabajar siempre con el diagramaseccional correspondiente, que se encuentra en elanexo al Manual de instrucciones. Limpiar todas las piezas y dado el caso eliminar elóxido que tengan. Carcasa de aspiración (3) (sólo para <strong>MP</strong>):Atornillar y fijar el estrangulador (DR)Para ventilar el espacio del cierre es necesariorealizar un agujero de 4 mm de diámetro aprox.Dependiendo de la posición de apoyo de lacarcasa de aspiración, el orificio se practicará enel lugar más alto (utilizar uno de las tresinclinaciones).Apretar los espárragos (S2) Carcasa de presión (4):Código "P":Apretar y fijar los tornillos tapón (V2)Código "SA, SB, etc.":Atornillar y fijar el estrangulador (DR) (utilizar elorificio correcto)Apretar los espárragos (S2) Carcasa de prensaestopas (19 – solo Código P):Introducir el pasador (S4)Apretar los espárragos (S3) Tapa del cierre (18): introducir el pasador (S4) yel pasador (S7) (si los hay) Soporte de rodamiento (10): atornillar losespárragos (S5) Tapa de rodamiento (12): atornillar el racor deengrase (G) Carcasa de rodamiento interno (54): presionar elcasquillo de rodamiento (21)9.2 Tipo constructivo <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI (toberade entrada axial)Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.Hay que quitar el polvo, limpiar la grasa de todas laspiezas y prepararlas como se indica en el Aptdo. 9.1.Sujetar el eje (24) en posición vertical, utilizandomordazas de protección blandas, con el extremodel acoplamiento orientado hacia arriba.El resto de trabajos de montaje dependen del tipode obturador de eje; consultar los Aptdos. 8.6.1 a8.6.3, Ensamblaje.¡Atención! A diferencia de la descripción de losAptdos. 4.1 a 4.3, la carcasa del obturador del ejeestá libre.Seguir trabajando con cuidado para no dañar elcierre de anillo deslizante (GLRD).Precalentar el rodamiento (K1) a 80 ºC máx. ydesplazarlo hasta el eje (24).Variantes:<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI 40 y 65 Rodamiento (K1) -rodamiento de bolas de contacto angulardispuesto en dos filas (cojinete individual)<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI 100 y 125... Rodamiento (K1) -rodamiento de bolas de contacto angularemparejado con disposición en XRodamiento de bolas de contacto angularemparejado con disposición en XApretar fuerte la tuerca del eje (50) mientras elrodamiento esté caliente todavía.Rellenar con grasa cerca del 60% del espaciointermedio en el rodamiento (K1) (cuando estéfrío).Disponer el soporte de rodamiento (10) eincorporar la carcasa del obturador del eje (18 y19).Atornillar la tapa (12) al soporte del rodamiento(10).Aplicar grasa con una brocha a la superficie decontrasentido de la falda obturadora del anillodispersor de lubricación situado en la tapa delrodamiento (12).Colocar el anillo dispersor de lubricación en suposición (73), con la ranura en el manguitodistanciador (72).Colocar la carcasa de presión (4) en posiciónhorizontal, de manera que se acceda bien al eje(24) (placa de montaje con orificio o caballetes demontaje)Colocar la unidad premontada en la carcasa depresión (4) y fijar las tuercas (M2) (ver Hojaadjunta para pares de torsión)Hacer girar el eje (24) y controlar que marchesuavemente.Para el resto del montaje, la bomba debe girarse(eje libre en posición vertical hacia arriba)Disposición como en el desmontaje. Engrasar eleje (24)Control del ajuste del rodete: Colocar la ruedadirectriz (2/E) y desplazar el rodete (1) hasta eltope.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 28 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIEl ajuste del rodete es correcto cuando el canalde salida del rodete se encuentra dentro del canalde entrada de la rueda directriz.(evitar pérdidas por golpes). Es posible realizaruna corrección colocando arandelascompensadoras o girando el núcleo del rodete porsu parte trasera. Este control debe llevarse acabo en cada nivel.Si se va a ensamblar una bomba con rodetesnuevos, cabe recordar que el primer y último nivelcontienen siempre un rodete con diámetro de palacompleto. Si sólo hay disponible un rodete condiámetro de pala completo, deberá incorporarsecomo primer nivel.Cabe recodar que el montaje comienzasiempre por el último nivel.Volver a separar el rodete y la rueda directriz,colocar la junta tórica (OR2) y volver a disponer larueda directriz (2/E).Incorporar el muelle de ajuste (PF1 y PF2) para elrodete que va a montarse.Montar el rodete (1); como la junta tórica (OR2)presiona la rueda directriz (2/E), el ajuste no serácorrecto la primera vez.Lubricar bastante la junta tórica (OR1) con grasade silicona y elevarla a la carcasa gradual (60).Lubricar bastante la junta tórica (OR1) con grasade silicona y elevarla a la carcasa gradual (60).Colocar en nivel plano la carcasa gradual (60) ypresionarla hacia abajo desde la cara posterior.Meter hasta el tope con ayuda de un martillo conpunta de plástico.Montar la bomba hasta la carcasa de rodamientointerno (54).Desplazar el manguito de carrera (23). Aplicarantigripante a la superficie de rodadura.Montar la carcasa de rodamiento interno (54) concasquillo de rodamiento (21) como la carcasagradual.Montar el primer nivel de la bomba.Orientar la superficie de apoyo de los pies de labomba (disponer la bomba sobre una superficieplana).Apretar las tuercas (M1), ver tabla en el anexopara pares de torsión.Hacer girar el eje (24) y controlar que marchesuavemente.9.3 Tipo constructivo <strong>MP</strong> (cojinete aambos lados)Diagrama seccional correspondiente, consultarApéndices.Hay que quitar el polvo, limpiar la grasa de todas laspiezas y prepararlas como se indica en el Aptdo. 9.1.Sujetar el eje (24) en posición vertical, utilizandomordazas de protección blandas, con el extremodel acoplamiento orientado hacia arriba.El resto de trabajos de montaje dependen del tipode obturador de eje; consultar los Aptdos. 4.1 a4.3, Ensamblaje.¡Atención! A diferencia de la descripción de losAptdos. 4.1 a 4.3, la carcasa del obturador del ejeestá libre.Seguir trabajando con cuidado para no dañar elcierre de anillo deslizante (GLRD).Precalentar el rodamiento (K1) a 80 ºC máx. ydesplazarlo hasta el eje (24).Variantes:<strong>MP</strong>40 y 65 ... Rodamiento (K1) - rodamiento debolas de contacto angular dispuesto en dos filas(cojinete individual)<strong>MP</strong>100 y 125 .... Rodamiento (K1) - rodamientode bolas de contacto angular emparejado condisposición en XTipo de construcción <strong>MP</strong>: Aplicar la arandela (29) al rodete (1). Apretar con fuerza la primera tuerca del rodete(28), después girar hacia atrás ¼ de vuelta yasegurar con una contratuerca.Tipo <strong>MP</strong>AI (tamaños 40.1 y 40.2) Desenroscar el inductor (101), asegurando el ejepara que no se tuerza en el acoplamiento.Tipo <strong>MP</strong>AI (tamaños 65.1, 65.2, 100.1, 100.2, 125.1und 125.2) Disponer el muelle de ajuste (PF5) y colocar elinductor (101). Introducir la arandela (29). Apretar con fuerza la primera tuerca (28),después girar hacia atrás ¼ de vuelta y asegurarcon una contratuerca. Montar la carcasa de aspiración (3) con juntatórica (OR1), apretar con cuidado la bomba con elanclaje de carcasa (25) y las tuercas (M1).Rodamiento de bolas de contacto angularemparejado con disposición en XApretar fuerte la tuerca del eje (50) mientras elrodamiento esté caliente todavía.Rellenar con grasa cerca del 60% del espaciointermedio en el rodamiento (K1) (cuando estéfrío).Disponer el soporte de rodamiento (10) eincorporar la carcasa del obturador del eje (18 y19).Atornillar la tapa (12) al soporte del rodamiento(10).Aplicar grasa con una brocha a la superficie decontrasentido de la falda obturadora del anillodispersor de lubricación situado en la tapa delrodamiento (12).Colocar el anillo dispersor de lubricación en suposición (73), con la ranura en el manguitodistanciador (72).<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 29 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIColocar la carcasa de presión (4) en posiciónhorizontal, de manera que se acceda bien al eje(24) (placa de montaje con orificio o caballetes demontaje)Colocar la unidad premontada en la carcasa depresión (4) y fijar las tuercas (M2) (ver Hojaadjunta para pares de torsión)Hacer girar el eje (24) y controlar que marchesuavemente.Para el resto del montaje, la bomba debe girarse(eje libre en posición vertical hacia arriba)Disposición como en el desmontajeEngrasar eleje (24)Control del ajuste del rodete: Colocar la ruedadirectriz (2/E) y desplazar el rodete (1) hasta eltope.El ajuste del rodete es correcto cuando el canalde salida del rodete se encuentra dentro del canalde entrada de la rueda directriz.(evitar pérdidas por golpes). Es posible realizaruna corrección colocando arandelascompensadoras o girando el núcleo del rodete porsu parte trasera. Este control debe llevarse acabo en cada nivel.Si se va a ensamblar una bomba con rodetesnuevos, cabe recordar que el primer y último nivelcontienen siempre un rodete con diámetro de palacompleto. Si sólo hay disponible un rodete condiámetro de pala completo, deberá incorporarsecomo primer nivel.Cabe recodar que el montaje comienzasiempre por el último nivel.Volver a separar el rodete y la rueda directriz,colocar la junta tórica (OR2) y volver a disponer larueda directriz (2/E).Incorporar el muelle de ajuste (PF1 y PF2) para elrodete que va a montarse.Montar el rodete (1); como la junta tórica (OR2)presiona la rueda directriz (2/E), el ajuste no serácorrecto la primera vez.Lubricar bastante la junta tórica (OR1) con grasade silicona y elevarla a la carcasa gradual (60).Lubricar bastante la junta tórica (OR1) con grasade silicona y elevarla a la carcasa gradual (60).Colocar en nivel plano la carcasa gradual (60) ypresionarla hacia abajo desde la cara posterior.Meter hasta el tope con ayuda de un martillo conpunta de plástico.Montar la bomba hasta la carcasa de aspiración(3).Desplazar el manguito (38), montar la carcasa deaspiración (3) con junta tórica (OR1), prestandoatención a la posición del soporte.El resto de trabajos de montaje dependen del tipode obturador de eje; consultar los Aptdos. 4.1 a4.3, Ensamblaje.Para almacenamiento, consultar el capítulo 3 (Cambiode los rodamientos), “Ensamblaje”.10. Piezas de repuesto recomendadas, bombas de reserva10.1 Piezas de repuestoLas piezas de repuesto deben seleccionarse para unaduración de dos años en funcionamiento continuo. Sino se aplican otras pautas, se recomienda guardar enstock las siguientes piezas (conforme a DIN 24296).Número de bombas(incl. bombas de reserva)2 3 4 5 6/7 8/9 10/+RepuestosNúmero de repuestosPropulsor i i i 2i 2i 3i 30%Rueda guía i/2 i/2 i/2 i i 3i/2 15%Anillo de desgaste 2i 2i 2i 4i 4i 6i 30%Eje con llave y tuercas 1 1 2 2 2 3 30%Juego de cojinetes de 1 1 2 2 2 3 30%bolaManguito de eje 2 2 2 3 3 4 50%Anillo distanciador 16 16 24 24 24 32 40%Anillo deempaquetadura4 6 8 8 9 12 150%otros juegos de juntas 4 6 8 8 9 10 100%Juego sellos mecánicos 2 3 4 5 6 7 90%i = nº de escalaPara garantizar una disponibilidad óptima esaconsejable mantener en stock una cantidadrazonable de repuestos, sobre todo si estánhechos de materiales especiales y, en el casode los sellos mecánicos, por los plazos deentrega más largos.Pedido de repuestosPara hacer un pedido de repuestos se precisa estainformación: Tipo: ______________________________________________________________________S/N (Nº pedido): _ ___________________________________________________Nombre de la pieza: ______________________________________________Plano de sección transversal: _______________________________Toda la información está incluida en la hoja decaracterísticas y en el plano de sección transversalpertinente.Guarde las piezas de repuesto en sitioscerrados y limpios.10.2 Bombas de reservaMantenga dispuesta una cantidad suficiente debombas de reserva en plantas donde el fallo deuna bomba podría poner en peligro vidashumanas o causar daños materiales y costeselevados. Es imprescindible realizarcomprobaciones regulares para garantizar queesas bombas están listas para funcionar(capítulo 6.8).Almacenamiento de bombas de reserva segúnel capítulo 6.8.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 30 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI11. Fallos: causas y solucionesLas siguientes observaciones sobre causas de fallosy cómo repararlas son una ayuda para identificar elproblema. El departamento de Servicio al cliente delfabricante está disponible para reparar los fallos queel operario no pueda o no desee reparar. Si eloperario repara o modifica la bomba, los datos dediseño de la hoja de características y el capítulo 2 deestas Instrucciones deberán tenerse especialmenteen cuenta. En caso necesario se solicitará unconsentimiento por escrito del fabricante.Descarga demasiado bajaLa descarga se detiene al poco tiempoAltura demasiado bajaAltura demasiado altaSobrecarga en mecanismo accionamientoFuncionamiento inadecuado de la bombaTemperatura de bomba demasiado altaTemperatura en obturador eje demasiado altaTemperatura de cojinete demasiado altaFuga en bombaÍndice de fugas en obturador eje demasiado altoCausaSolución Contrapresión demasiado alta ver si la instalación está sucia, abrir válvula descargareducir resistencia en tubería descarga (p.ej. limpiar filtro sies necesario)utilizar propulsor más grande (atención a la potencia delmotor) Contrapresión demasiado baja, descarga demasiado baja válvula descarga mariposa Velocidad demasiado alta reducir velocidadcomparar velocidad de motor y velocidad especificada debomba (placa de características)al ajustar velocidad (transformador frecuencias) comprobarel ajuste de valor de referencia Velocidad demasiado baja aumentar velocidad (verificar potencia motor disponible)comparar velocidad de motor y velocidad especificada debomba (placa de características) al ajustar velocidad (transformador frecuencias) comprobarajustes de valor de referencia Flujo demasiado bajo aumentar flujo mín. (abrir válvula descarga, derivación) Flujo demasiado alto reducir flujo (válvula descarga de mariposa) Diámetro propulsor demasiado grande utilizar propulsor más pequeño Diámetro propulsor demasiado pequeño utilizar propulsor más grande (atención a la potencia delmotor) Bomba y/o tuberías no llenas totalmente de líquido llenarventilar Bomba o tubería de aspiración/entrada bloqueada limpiar Bolsa de aire en tubería ventilarmejorar paso de tubería Altura aspiración demasiado alta / NPSH de sistemademasiado pequeñoaumentar nivel líquido y presión admisiónreducir resistencia en tubería de aspiración/entrada (cambiarcurso y anchura nominal, abrir válvulas paso, limpiar filtros) Entra aire aumentar nivel líquidocomprobar si tubería aspiración es hermética Entra aire por obturador de eje limpiar tubería selladoaumentar presión selladosustituir obturador eje Dirección de giro incorrecta saltar dos fases de alimentación eléctrica (sólo electricistas) Componentes internos desgastados sustituir piezas desgastadas Densidad y/o viscosidad líquido demasiado alta solicitar asistencia Prensaestopas torcido apretar uniformementePrensaestopas demasiado apretado u obturador del ejedesgastadoaflojar prensaestopassustituir empaquetadura y/o sello mecánicorevisar tuberías de sellado, limpieza y refrigeración (presión)evitar funcionamiento en seco Rayas o irregularidades en el eje o el manguito sustituir piezas Material de empaquetadura inadecuado utilizar material adecuado (antes comprobar si hay daños eneje o manguito) Posos en sello mecánico limpiarsustituir sello si es necesariosi procede, enjuagar o sumergir en agua<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 31 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI Propulsor desequilibrado sustituir bloques/depósitossustituir propulsor si está roto o con desgastes no uniformesverificar si los ejes funcionan correctamente Acoplamiento no alineado alinear mejor unidad de bombeo Distancia de acoplamiento demasiado pequeña cambiar Fuerzas en canalizaciones demasiado altas (unidad de cambiar tuberías soporte, utilizar compensadores, etc.bombeo bajo tensión)placa/armazón de cimientos bien colocados? Exceso, falta o tipo incorrecto de lubricante cambiar Alimentación eléctrica incorrecta (dos fases) verificar voltaje de todas las fasescomprobar conexiones de cables y fusibles Sellado insuficiente apretar tornillossustituir sellos Cojinete dañado sustituircomprobar lubricante y espacio del cojinete por si hay agentescontaminantes (área de limpieza de aceite) Accesorios de evacuación insuficientes limpiar aberturas evacuación en propulsorsustituir piezas desgastadas (propulsor, anillos partidos)ajuste en línea con presión de sistema/presión de entradaincluida en pedido Vibraciones relacionadas con el sistema (resonancia) solicitar asistencia<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 32 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI12. Manual de instrucciones del motorEs necesario cumplir las siguientesinstrucciones a fin de garantizar la seguridaddurante la instalación, servicio y mantenimientodel motor. Todas las personas encargadas dedichas tareas deberán leer con atención estasinstrucciones. El incumplimiento de lasinstrucciones contenidas en este documentopuede conllevar la pérdida de la garantía sobreel producto.Conexión eléctricaAsegurarse de que la tensión de placacorresponda a la de la línea de alimentación.Realizar la conexión de tierra antes decualquier otra conexión.Se recomienda que se instale un interruptordiferencial de sensibilidad elevada (30mA)como protección suplementaria contra lassacudidas eléctricas letales, en caso de puestaa tierra ineficiente.Conectarse a la red mediante un interruptor omnipolaru otro dispositivo que asegure la desconexiónomnipolar (que interrumpe todos los hilos dealimentación) de la red, con una distancia de aperturade los contactos de por lo menos 3 mm.Quitar la tapa cubretablero de bornes destornillandolos tornillos de fijación.Realizar las conexiones según se indica en la partetrasera del cubretablero de bornes y también en fig. 3- 4.La versión monofásica lleva incorporada la proteccióncontra la sobrecarga, mientras que la versión trifásicadebe protegerse por el usuario mediante uninterruptor magnetotérmico o un arrancador provistode telerruptor, relé térmico y fusibles aguas arriba.El relé de sobrecarga debe estar calibrado según elvalor de la corriente nominal del motor indicado en laplaca. Está permitido calibrar el relé térmico con unvalor de corriente ligeramente inferior al de cargamáxima cuando la electrobomba está subcargada porcierto, pero no está permitido calibrar la proteccióntérmica con un valor de corriente superior al de cargamáxima.Control del sentido de rotación en laselectrobombas con motor trifásicoEl control del sentido de rotación puede efectuarseantes de llenar la bomba con el líquido que se debebombear, a condición de que sólo se la haga girar conbreves impulsos.No está admitido el funcionamiento de labomba antes de llenarla con el líquido. Elfuncionamiento continuado en seco ocasionadaños irreparables al retén mecánico.Si el sentido de rotación no es antihorario mirando labomba desde el lado de la boca de aspiración, invertirdos hilos de alimentaciónIdentificación de las averíasAVERÍAPROBABLE CAUSA POSIBLESREMEDIOS1. La electrobombano se pone enmarcha2. La proteccióncontra la sobrecargase acciona:- de modo accidental- de modosistemáticoA) Falta de tensiónen la redB) Fusiblesquemados:B1 Porqueinadecuados(corriente deactivación demasiadobaja)B2 Porque el motor oel cable dealimentación estándañadosC) Protección contrasobrecargapreviamenteaccionadaA) Falta momentáneade una faseC) CalibradoincorrectoD) La bombasuministra un caudalmayor que el deplacaE) Líquido espeso yviscosoA) Proceder a laalimentaciónB1 Sustituir losfusibles con otrosadecuadosiB2 Reparar el motor osustituir el cableC) Rearmar laprotección (si sefacciona otra vez,véase la avería 2)C) Calibrar según lacorriente de placaD) Cerrar la válvulaen impulsiónhastaque el caudalregrese al valor deplacaE) Determinar lapotencia necesariaefectiva y sustituir elmotorconsecuentementeMotores con rodamientos lubricados a vidaLos motores de altura de eje de hasta 180 estánequipados por regla general con rodamientoslubricados a vida de los modelos 2Z o 2RS.Motores con dispositivo para lubricación para lasdimensiones de construcción 200 - 355Lubrique el motor con una bomba de engrase sobrelos lubricadores durante el funcionamiento. Antes dela lubricación deben limpiarse los lubricadores. Losmotores están provistos de un orificio de escape.Si el motor tiene un tapón de salida de grasa, se deberetirar durante el reengrase, mientras que en el casode sistemas de reengrase que actúen por sí mismosla boca de salida se debe mantener abiertapermanentemente.Cuando el motor cuente con una placa indicadora dereengrase, siga las instrucciones que figuran en ella.Cuando no exista esa placa, siga las siguientesindicaciones:VelocidadTiempo defuncionamiento[h]Tiempotranscurrido[r.p.m.] Reengrase [meses]hasta 1800 1.500 6más de 1800 750 3<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 33 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Instrucciones de instalación, servicio y mantenimientoModelo <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AIVelocidadTiempo defuncionamiento[h]Tiempotranscurrido[r.p.m.] Sustitución [meses]hasta 1800 10.000 24más de 1800 5.000 12Los intervalos de mantenimiento indicados en la tablase basan en condiciones de entorno estándar.Vida útil del rodamiento ranurado de bolasLas series de tamaño 56–180 tienen una vida útil deaproximadamente 20.000 horas.<strong>MP</strong> 100-<strong>spanish</strong> página 34 Revisión 04Nº Artículo <strong>771074014</strong> Edición 11/2011


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Packungsstopfbuchse Code...PEtanchéité d’arbre: presse-ètoupeCode...PShaft seal: stuffing box Code...P<strong>MP</strong> 100 página 35


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover19 Stopfbuchsgehäuse boîtier de presse-étoupe stuffing box housing24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt38 Hülse chemise d’arbre sleeve44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing69 Stopfbuchsbrille fouloir gland72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel raisseur grease nippleK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingK2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM3 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringP Stopfbuchspackung garniture de presse-étoupe gland packingPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS3 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS7 Stift pointe pinSS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacerV2 Verschlußschraube bouchon filete screwed plugVST Verschlußstopfen bouchon plugW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 36


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SAEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SAShaft seal: mechanical seal Code...SA<strong>MP</strong> 100 página 37


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover24 Welle arbre shaft25 Hülse chemise d’arbre sleeve44U Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture bearing nut60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel graisseur grease nippleGLRD1 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingK2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwSS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacerV1 Verschlußschraube bouchon filete plugW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 38


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SB, SDEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SB, SDShaft seal: mechanical seal Code...SB, SD<strong>MP</strong> 100 página 39


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt38 Hülse chemise d’arbre sleeve44B Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve44U Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel graisseur grease nippleGLRD1 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealGLRD2 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingK2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS7 Stift pointe pinSS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacerV1 Verschlußschraube bouchon filete screwed plugVST Verschlußstopfen bouchon plugW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 40


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SC, SE, SFEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SC, SE, SFShaft seal: mechanical seal Code...SC, SE, SF<strong>MP</strong> 100 página 41


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt38 Hülse chemise d’arbre sleeve44B Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel graisseur grease nippleGLRD2 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingK2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS7 Stift pointe pinSS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacerV1 Verschlußschraube bouchon filete screwd plugVST Verschlußstopfen bouchon plugW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 42


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SWEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SWShaft seal: mechanical seal Code...SW<strong>MP</strong> 100 página 43


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover18SW Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt38 Hülse chemise d’arbre sleeve44SW Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve44U Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord oupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel graisseur grease nippleGLRD1 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealGLRD3 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingK2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringOR5 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS7 Stift pointe pinS12 Stift pointe pinS13 Stift pointe pinSS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacerV1 Verschlußschraube bouchon filete screwd plugVST Verschlußstopfen bouchon plugW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 44


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...CDEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...CDShaft seal: mechanical seal Code...CD<strong>MP</strong> 100 página 45


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18P Gehäusedeckel couvercle de corps casing cover24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt38 Hülse chemise d’arbre sleeve44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel raisseur grease nippleGLRD Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingK2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM3 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS3 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwSS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacerVST Verschlußstopfen bouchon plugW1 Scheibe rondelle washerW3 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 46


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...CSEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...CSShaft seal: mechanical seal Code...CS<strong>MP</strong> 100 página 47


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18P Gehäusedeckel couvercle de corps casing cover24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt38 Hülse chemise d’arbre sleeve44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugG Schmiernippel raisseur grease nippleGLRD Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingK2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM3 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS3 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwSS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacerTS Rohrleitung tuyauterie tubingTD Rohrleitung tuyauterie tubingV2 Verschlußschraube bouchon filete screwed plugVST Verschlußstopfen bouchon plugW1 Scheibe rondelle washerW3 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 48


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SBQ, SDQEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SBQ, SDQShaft seal: mechanical seal Code...SBQ, SDQ<strong>MP</strong> 100 página 49


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18Q Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt38 Hülse chemise d’arbre sleeve44BQ Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve44UQ Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel graisseur grease nippleGLRD1 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealGLRD2 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingK2 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS7 Stift pointe pinSS Abstandscheibe rondelle-entretoise disc spacerV1 Verschlußschraube bouchon filete screwed plugVST Verschlußstopfen bouchon plugWD Wellendichtring bague d’etanchéité d’arbre Shaft seal ringW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 50


Baugrößen: <strong>MP</strong>A40.2, <strong>MP</strong>A40.3, <strong>MP</strong>A65.1, <strong>MP</strong>A65.2, <strong>MP</strong>A100.1, <strong>MP</strong>A100.2, <strong>MP</strong>A125.1, <strong>MP</strong>A125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Packungsstopfbuchse Code...PEtanchéité d’arbre: presse-ètoupeCode...PShaft seal: stuffing box Code...P<strong>MP</strong> 100 página 51


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover19 Stopfbuchsgehäuse boîtier de presse-étoupe stuffing box housing21 Lagerbuchse coussinet bearing bush23 Lagerhülse chemise d’arbre du palier bearing sleeve24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut29 Scheibe rondelle washer44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut54 Innenlagergehäuse corps de palier intermédiaire intermediate bearing housing60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing69 Stopfbuchsbrille fouloir gland72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugG Schmiernippel graisseur grease nippleK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM3 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutM11 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringP Stopfbuchspackung garniture de presse-étoupe gland packingPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS3 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS11 Stiftschraube goujon studV2 Verschlußschraube bouchon filete screwed plugW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 52


Baugrößen: <strong>MP</strong>A40.2, <strong>MP</strong>A40.3, <strong>MP</strong>A65.1, <strong>MP</strong>A65.2, <strong>MP</strong>A100.1, <strong>MP</strong>A100.2, <strong>MP</strong>A125.1, <strong>MP</strong>A125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SAEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SAShaft seal: mechanical seal Code...SA<strong>MP</strong> 100 página 53


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover21 Lagerbuchse coussinet bearing bush23 Lagerhülse chemise d’arbre du palier bearing sleeve24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut29 Scheibe rondelle washer44U Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut54 Innenlagergehäuse corps de palier intermédiaire intermediate bearing housing60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel graisseur grease nippleGLRD1 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutM11 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS11 Stiftschraube goujon studV1 Verschlußschraube bouchon filete screwed plugW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 54


Baugrößen: <strong>MP</strong>A40.2, <strong>MP</strong>A40.3, <strong>MP</strong>A65.1, <strong>MP</strong>A65.2, <strong>MP</strong>A100.1, <strong>MP</strong>A100.2, <strong>MP</strong>A125.1, <strong>MP</strong>A125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...SB, SDEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...SB, SDShaft seal: mechanical seal Code...SB, SD<strong>MP</strong> 100 página 55


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18 Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover21 Lagerbuchse coussinet bearing bush23 Lagerhülse chemise d’arbre du palier bearing sleeve24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut29 Scheibe rondelle washer44B Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut54 Innenlagergehäuse corps de palier intermédiaire intermediate bearing housing60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugDR Drosselstück organe d’étranglement throttling elementG Schmiernippel graisseur grease nippleGLRD2 Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutM11 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS7 Stift pointe pinS11 Stiftschraube goujon studV1 Verschlußschraube bouchon filete screwed plugW1 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 56


Baugrößen: <strong>MP</strong>A40.2, <strong>MP</strong>A40.3, <strong>MP</strong>A65.1, <strong>MP</strong>A65.2, <strong>MP</strong>A100.1, <strong>MP</strong>A100.2, <strong>MP</strong>A125.1, <strong>MP</strong>A125.2Taille:Size:Wellenabdichtung: Gleitringdichtung Code...CS, CQEtanchéité d’arbre: garniture mécanique Code...CS, CQShaft seal: mechanical seal Code...CS, CQ<strong>MP</strong> 100 página 57


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts1 Laufrad roue impeller2 Leitrad diffuseur diffuser2/E Leitrad, letzte Stufe diffuseur, dernier êtage diffuser, last stage3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing4 Druckgehäuse corps de refoulement discharge casing10 Lagerträger corps de palier bearing bracket12 Lagerdeckel couvercle de palier bearing cover18P Dichtungsdeckel couvercle d‘etancheite seal cover21 Lagerbuchse coussinet bearing bush23 Lagerhülse chemise d’arbre du palier bearing sleeve24 Welle arbre shaft25 Gehäuseschraube tirant d’assemblage tie bolt28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut29 Scheibe rondelle washer44 Wellenschutzhülse chemise d’arbre sous garniture shaft wearing sleeve50 Lagermutter écrou de roulement bearing nut54 Innenlagergehäuse corps de palier intermédiaire intermediate bearing housing60 Stufengehäuse corps d’étage stage casing72 Distanzhülse entretoise spacer sleeve73 Spritzring déflecteur thrower95 Kupplungsschutzadapter protetion d’accouplement raccord Coupling guard adapter(nur auf Wunsch) (sur demande) (by request)D Entleerungsstopfen bouchon de vidange drain plugG Schmiernippel graisseur grease nippleGLRD Gleitringdichtung garniture mecanique mechanical sealK1 Radialkugellager roulement a billes radial ball bearingM1 Mutter écrou nutM2 Mutter écrou nutM3 Mutter écrou nutM5 Mutter écrou nutM11 Mutter écrou nutOR1 Runddichtring joint torique O-ringOR2 Runddichtring joint torique O-ringOR3 Runddichtring joint torique O-ringOR4 Runddichtring joint torique O-ringPM1 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePM2 Druckmesser mesureur de pression pressure gaugePF1 Paßfeder clavette keyPF2 Paßfeder clavette keyPF3 Paßfeder clavette keyPF4 Paßfeder clavette keyS2 Stiftschraube goujon studS3 Stiftschraube goujon studS4 Stift pointe pinS5 Stiftschraube goujon studS6 Sechskantschraube vis a tete hexagonale hexagon head screwS7 Stift pointe pinS11 Stiftschraube goujon studTD Rohrleitung conduite tubingV2 Verschlußschraube bouchon filete screwed plugW1 Scheibe rondelle washerW3 Scheibe rondelle washerW6 Scheibe rondelle washer<strong>MP</strong> 100 página 58


Baugrößen: <strong>MP</strong>AI40.2, <strong>MP</strong>AI40.3Taille:Size:Detailzeichnung mit InducerDessin en détail avec inducerDetail drawing with inducer<strong>MP</strong> 100 página 59


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts101 Inducer inducer inducer3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing<strong>MP</strong> 100 página 60


<strong>MP</strong> 100 página 61Baugröße: <strong>MP</strong>AI100.1 , <strong>MP</strong>AI100.2 , <strong>MP</strong>AI125.1 , <strong>MP</strong>AI125.2Taille:Size:Detail „X"Baugröße: <strong>MP</strong>AI65.1, <strong>MP</strong>AI65.2Taille:Size:


Nr. Teilebezeichnung Nomenclature Index of Parts101 Inducer inducer inducer3 Sauggehäuse corps d’aspiration suction casing5 Saugstutzen tubulure d’aspiration suction nozzle28 Laufradmutter écrou de blocage de roue impeller nut29 Scheibe rondelle washerPF5 Paßfeder clavette keyOR5 Runddichtring joint torique O-ringS12 Zylinderschraube vis â tête cylindrique head cap screw<strong>MP</strong> 100 página 62


Anschlüsse - Raccordements - ConnectionsBaugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Standardausführung:Construction standard:Standard construction:LOLOLOStutzenrichtungenPosition des tubuluresPosition of branchesDNS DND Code DNS DND Code DNS DND CodeL O LO L L LL L R LRO O OO O L OL O R ORR O RO R L RL R R RRPM1..Vakuumeter G1/4VacuometreVacuum gaugePM2..ManometerManometrePressure gaugeD.......Entleerung G1/4PurgeDrainL.....Leckflüssigkeit G1/2Récupération des fuitesLeakageG....Schmiernippel DIN 71412GraisseurGrease nippleBaugrößen: <strong>MP</strong>A / <strong>MP</strong>AI40.2, <strong>MP</strong>A / <strong>MP</strong>AI40.3, <strong>MP</strong>A / <strong>MP</strong>AI65.1, <strong>MP</strong>A / <strong>MP</strong>AI65.2Taille:Size:Standardausführung:Construction standard:Standard construction:AOAOAOStutzenrichtungenPosition des tubuluresPosition of branchesDNS DND Code DNS DND Code DNS DND CodeL O LO - - - - - -O O OO - - - - - -R O RO - - - - - -PM1..Vakuumeter G1/4VacuometreVacuum gaugePM2..ManometerManometrePressure gaugeD.......Entleerung G1/4PurgeDrainL.....Leckflüssigkeit G1/2Récupération des fuitesLeakageG....Schmiernippel DIN 71412GraisseurGrease nipple<strong>MP</strong> 100 página 63


Baugrößen: <strong>MP</strong>40.2, <strong>MP</strong>40.3, <strong>MP</strong>65.1, <strong>MP</strong>65.2, <strong>MP</strong>100.1, <strong>MP</strong>100.2, <strong>MP</strong>125.1, <strong>MP</strong>125.2Taille:Size:Saugseitiger AntriebStandardausführung:Moteur á côté d’aspirationConstruction standard:Drive shaft end at suction sideStandard construction:RO/SRO/SRO/SStutzenrichtungenPosition des tubuluresPosition of branchesDNS DND Code DNS DND Code DNS DND CodeL O LO/S L L LL/S L R LR/SO O OO/S O L OL/S O R OR/SR O RO/S R L RL/S R R RR/SPM1..Vakuumeter G1/4VacuometreVacuum gaugePM2..ManometerManometrePressure gaugeD.......Entleerung G1/4PurgeDrainL.....Leckflüssigkeit G1/2Récupération des fuitesLeakageG....Schmiernippel DIN 71412GraisseurGrease nipplePares de torsión<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI 40 <strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI 65Tamaño de la bomba<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI 100<strong>MP</strong>, <strong>MP</strong>A, <strong>MP</strong>AI 125TornilloTuercaCalidadTamañoPar de aprieteen Nm (kgm)TamañoPar de aprieteen Nm (kgm)TamañoPar de aprieteen Nm (kgm)TamañoPar de aprieteen Nm (kgm)Pos Pos min.RoscaRoscaRoscaRoscaAtornillamiento en seco engrasado en seco engrasado en seco engrasado en seco engrasadoAnclaje de carcasa 25 M1 8.8 4 x M20264(26,9)236(24,1)4 x M24417(42,5)379(38,6)8 x M24314(32)285(29,1)8 x M24452(46,1)411(41,9)Soporte rodamiento(10) con carcasaaspiración (3) ocarcasa presión (4)S2 M2 8.8 8 x M1242(4,3)38(3,9)8 x M1257(5,8)52(5,3)8 x M1697(9,9)87(8,9)8 x M20152(15,5)135(13,8)Soporte rodamiento(10) con tapa (12)S5 M5 4.6 2 x M1022(2,2)20(2,0)2 x M1022(2,2)20(2,0)4 x M1022(2,2)20(2,0)4 x M1022(2,2)20(2,0)Advertencua: los espárragos deben atornillarse hasta el final de la rosca.<strong>MP</strong> 100 página 64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!