13.07.2015 Views

La traducció automàtica i l'experiència del BOE en català

La traducció automàtica i l'experiència del BOE en català

La traducció automàtica i l'experiència del BOE en català

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

textos per al <strong>BOE</strong>, cal vigilar sobretot la terminologia:auto/autos queda traduït com interlocutòria/interlocutòries,quan <strong>en</strong> molts casoscorrespondria a actuacions;emplazami<strong>en</strong>topot ser emplaçam<strong>en</strong>t o citació a termini;apremio pot ser pressa o constr<strong>en</strong>yim<strong>en</strong>t. Cal,doncs, t<strong>en</strong>ir molt <strong>en</strong> compte quin es són lesincidènci es que es pod<strong>en</strong> pres<strong>en</strong>tar. Tambéporta problemes la traducció de mots invariables<strong>en</strong> una ll<strong>en</strong>gua i amb alternança degènere o nombre <strong>en</strong> l'altra, com <strong>en</strong> el cas dedos, que pot serdos i dues;com ún pot sercom úi comuna; an àlisis per anàlisi o anàlisis, etc.;<strong>en</strong> aquests casos el sistema sempre <strong>en</strong> fa latraducció més literal.• També s'ha de comprovar la traducciód'elem<strong>en</strong>ts estranys, com ara fórm ules matemàtiques(DA =demanda anual <strong>del</strong> sistema<strong>en</strong> MWh per DÓNA = demandaanual <strong>del</strong>sistema <strong>en</strong> MWh ), traducció de determinadesabreviatures (seg. pot aparèixer traduïtcom segon, quan hauria de correspondre asegm<strong>en</strong>t; e) per i) , o nombres romans (VIdóna com a resultat VAIG VEURE).A tall de conclusió, doncs, podem afirmarque per a l'EADOP el sistema de traduccióautomàtica és l'eina de base que permetgarantir el com plim<strong>en</strong>t de terminis i lafiabilitat <strong>en</strong> la traducció <strong>del</strong>s textos que conform<strong>en</strong>la versió catalana <strong>del</strong> <strong>BOE</strong>. D'altrabanda, la tasca indisp<strong>en</strong>sable <strong>del</strong> correctorha de consistir, segons l'experiència quehem com<strong>en</strong>tat, no solam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> la revisióacurada <strong>del</strong> text, tal com succeeix <strong>en</strong> docum<strong>en</strong>ts traduïts amb mitjans tradicionals,sinó que tam bé té un paper fonam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong>l'optimització <strong>del</strong> sistema.•20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!