Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
47Otras víctimas pueden pensar que la entrevistarepresenta una traición, y que ésta puedetruncar la posibilidad de cancelar la ‘deuda’pendiente con el tratante por lo que podríandelatar a el o la entrevistada.2. Represalias por parte de las o los empleadoresy tratantes. Una entrevista con una víctimapuede exponerla a episodios de violenciafísica (golpes), económica (multa o incrementode la deuda) y psicológica (amenazas contrasu familia, en especial hijos si los hubiere).Estos castigos tienen una doble función. Poruna parte dominar y someter a la víctima, ypor otra, advertir a las otras víctimas de Tratalo que les puede ocurrir si desobedecen unaorden y actúan por cuenta propia.3. Rechazo social. La prostitución forzadapodrían generar el rechazo por parte de lafamilia o de la comunidad si se pone al descubiertola historia de una persona tratada, loque conduciría al destierro, y a recaer en lasredes delincuenciales. Por inexplicable queparezca, una víctima puede guardan un vínculoemocional hacia su tratante, y esto se relacionacon los actos de violencia y los gestosde amabilidad que manifiestan sus explotadores.La piedad y la crueldad forman parte delproceso de sometimiento.Seleccionar al equipo de trabajo. En el caso delas entrevistas para radio o televisión es imprescindibleque las personas que integren el equipo de trabajo(camarógrafos/as, personal de postproducción)conozcan el tema, los peligros asociados y la importanciade la confidencial. . Si se requiere de serviciosde interpretación, cerciórese de dónde proviene lapersona seleccionada y que no tenga vinculación conlas redes de tratantes; los servicios de interpretaciónde alguna organización no gubernamental que estéfamiliarizada con el tema podría ser una solución.También es importante que el o la intérprete no seade la comunidad de la entrevistada porque la personaen situación de Trata podría ser estigmatizaday revictimizada. Se ha identificado que las víctimassienten mayor confianza a la hora de contar sus vivenciasa otras mujeres, por lo que sería ideal quese seleccione a una intérprete y así favorecer unambiente de confianza. El uso de traductores tieneciertas desventajas. No hay garantías de que nocomparta la información con terceros, y por otrolado, prolonga el tiempo de la entrevista.Proteger la confidencialidad. Asegurar la identidadde la víctima marca la diferencia entre la viday la muerte. La o el entrevistador tiene la obligaciónde garantizar el anonimato respecto al nombre, elpaís de origen o el paradero de la persona en situaciónde Trata. Al grabar o fotografiar a una víctimase recomienda optar por un plano de espaldas, ode lo contrario difuminar o desenfocar el rostro uotros rasgos que permitan su identificación. En elcaso de los medios audiovisuales se sugiere alterarla voz electrónicamente, subtitular o hacer una locuciónen off del testimonio así como guardar lascintas o grabaciones en lugares de acceso restringido,y en lugar de nombres, emplear códigos. Paralos medios impresos se propone no publicar losnombres reales o la ubicación de una víctima.Primera indagación. Lo más seguro es realizarla entrevista a una persona que esté fuera de la situaciónde Trata puesto que una víctima rara vezestá sin vigilancia. Una opción es establecer el primercontacto a través de una organización local,servicio social, institución de salud, un refugio oalbergue que brinde asistencia a víctimas de Trata.La organización servirá de intermediario entreperiodista y entrevistada, y podría garantizar la estabilidademocional de ésta última. Si no consigueestablecer contacto por esta vía, se sugiere observar