06.12.2012 Views

El hoyo de la barba femenina, sepulcro del amante ... - Dialnet

El hoyo de la barba femenina, sepulcro del amante ... - Dialnet

El hoyo de la barba femenina, sepulcro del amante ... - Dialnet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

J. M. PEDROSA BARTOLOMÉ, «EL HOYO DE LA BARBA…» BLO, 1 (2011), PP. 47-75 ISSN: 2173-0695<br />

─¿Ése l<strong>la</strong>ma vuesa merced <strong>hoyo</strong>, señora mía? Pues yo sé poco <strong>de</strong> <strong>hoyo</strong>s, o ése no es<br />

<strong>hoyo</strong>, sino sepultura <strong>de</strong> <strong>de</strong>seos vivos. ¡Por Dios, tan linda es <strong>la</strong> gitanil<strong>la</strong> que hecha <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ta<br />

o <strong>de</strong> alcorza no podría ser mejor! (Cervantes Saavedra, 1994: 456).<br />

En esta a<strong>la</strong>banza hiperbólica <strong>de</strong>l <strong>hoyo</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>barba</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> fascinadora Preciosa, motivo<br />

«<strong>de</strong> tropezar cuantos ojos le miraren» y «sepultura <strong>de</strong> <strong>de</strong>seos vivos», bril<strong>la</strong> el <strong>de</strong>senvuelto<br />

y flexible genio retórico <strong>de</strong> Cervantes, pero no, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, su originalidad, si<br />

aceptamos que se dan cita en el<strong>la</strong> elementos <strong>de</strong> tradición poética que, en su época, <strong>de</strong>bían<br />

tener cierta difusión, y que el sabio y experto escritor <strong>de</strong>bía conocer, seguramente, a<br />

<strong>la</strong> perfección.<br />

RUFO, GÓNGORA Y OTROS CANTORES DE HOYOS Y BARBILLAS<br />

Comprobémoslo a partir, para empezar, <strong>de</strong> este breve chascarrillo, que <strong>de</strong>bía correr<br />

<strong>de</strong> viva voz y que incluyó Juan Rufo en Las seiscientas apotegmas que vieron <strong>la</strong> luz<br />

en 1596, antes, con bastante probabilidad, <strong>de</strong> que Cervantes alumbrase su inmortal Gitanil<strong>la</strong>:<br />

Una hermosísima moza, que tenía en <strong>la</strong> <strong>barba</strong> un gracioso <strong>hoyo</strong>, le preguntó qué le parecía<br />

dél. Respondió: «Honrada sepultura para el corazón <strong>de</strong> un hombre <strong>de</strong> bien» (Rufo,<br />

1972: núm. 305).<br />

Por otro <strong>la</strong>do, un hermoso romance («Paseándome vna noche...») <strong>de</strong> Luis <strong>de</strong><br />

Góngora, escrito seguramente antes <strong>de</strong> 1596 (más viejo, por tanto, que La gitanil<strong>la</strong> cervantina),<br />

incorpora también el motivo poético <strong>de</strong> «vna <strong>barba</strong> con vn <strong>hoyo</strong> / don<strong>de</strong> oxalá<br />

me enterraran». Engastado <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una estructura retórica que se va a reve<strong>la</strong>r muy<br />

recurrente en muchos paralelos que nos quedan por conocer: una especie <strong>de</strong> retrato en<br />

verso <strong>de</strong> una mujer que va <strong>de</strong>sgranando, <strong>de</strong> arriba a abajo, calificativos (artificiosamente<br />

exagerados) <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas partes <strong>de</strong> su cuerpo:<br />

Paseándome vna noche<br />

con ferreruelo y espada,<br />

yendo libre y sin cuydado,<br />

atrauesé cierta p<strong>la</strong>ça,<br />

en <strong>la</strong> qual vi vna ten<strong>de</strong>ra<br />

que con su hermosa cara<br />

<strong>la</strong>s tinieb<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> calle <strong>de</strong>sterraua.<br />

Y parte con el candil<br />

y parte con su luz c<strong>la</strong>ra,<br />

vi que sueltos y sin or<strong>de</strong>n<br />

vnos cabellos mostraua<br />

que no se les da vn ardite<br />

por el oro <strong>de</strong>l Arabia,<br />

vna frente que al cristal<br />

más fino no tiene en nada;<br />

vnos ojazos rasgados<br />

que a los coraçones rasgan,<br />

vnas mexil<strong>la</strong>s que exce<strong>de</strong>n<br />

a <strong>la</strong>s rosas coloradas;<br />

vna nariz pequeñue<strong>la</strong>,<br />

~ 48 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!