06.12.2012 Views

El hoyo de la barba femenina, sepulcro del amante ... - Dialnet

El hoyo de la barba femenina, sepulcro del amante ... - Dialnet

El hoyo de la barba femenina, sepulcro del amante ... - Dialnet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

J. M. PEDROSA BARTOLOMÉ, «EL HOYO DE LA BARBA…» BLO, 1 (2011), PP. 47-75 ISSN: 2173-0695<br />

En su Día y noche en Madrid (1663) insertó Francisco Santos estos otros reve<strong>la</strong>dores<br />

versos, en el marco <strong>de</strong> un extenso y enrevesado retrato poético <strong>de</strong> una hermosa<br />

mujer, que abreviamos ahora mucho:<br />

<strong>El</strong> atrevido que al pelo<br />

te mira por su <strong>de</strong>sgracia,<br />

hal<strong>la</strong>rá en ca<strong>de</strong>nas <strong>de</strong> oro<br />

prisión <strong>la</strong>rga,<br />

Es tu frente toda nieve,<br />

y el a<strong>la</strong>bastro batal<strong>la</strong>s<br />

ofreció el amor, haciendo<br />

en el<strong>la</strong> vaya.<br />

Amor <strong>la</strong>bró <strong>de</strong> tus cejas<br />

dos arcos para su aljaba,<br />

y <strong>de</strong>bajo ha <strong>de</strong>scubierto<br />

quien le mata.<br />

Es tu nariz nada impropia,<br />

<strong>de</strong> lo ajustado <strong>la</strong> mapa,<br />

y aunque cubre dos c<strong>la</strong>veles,<br />

poco tapa.<br />

Al resquicio <strong>de</strong> carmín<br />

el dios vendado, en venganza,<br />

por guarda le puso per<strong>la</strong>s<br />

en dos bandas.<br />

En tu <strong>barba</strong> hay un <strong>sepulcro</strong>,<br />

don<strong>de</strong> se sepultan almas,<br />

y por matador al rostro<br />

le remata... (Santos, 1992: 200).<br />

Por otro <strong>la</strong>do, Fermín José Ripalda, en un Baile <strong>de</strong> portugueses que <strong>de</strong>bió ser<br />

compuesto a mediados <strong>de</strong>l XVII, puso en portugués macarrónico un diálogo entre «Manuel<br />

Piñeyro y Francisca Salgueyro» (personificaciones paródicas <strong>de</strong>l hombre y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer <strong>de</strong> Portugal) que hace bur<strong>la</strong> <strong>de</strong> los tópicos (en especial <strong>de</strong>l <strong>de</strong> los portugueses<br />

como <strong>amante</strong>s impenitentes y prolijos) que sobre los nativos <strong>de</strong>l país vecino circu<strong>la</strong>ron<br />

en <strong>la</strong> España <strong>de</strong> los Siglos <strong>de</strong> Oro (Pedrosa, 2007: 99-116). Una parte esencial <strong>de</strong>l entremés,<br />

introducido por el más que significativo aviso «E eu <strong>de</strong>l meu so Apeles, / atençaon<br />

pos al retrato», está ocupada por una pintura pormenorizada, <strong>de</strong> arriba a abajo, <strong>de</strong>l<br />

cuerpo amado, en <strong>la</strong> que queda expresado el anhelo <strong>de</strong> que «en essa <strong>barba</strong> me enterren»,<br />

tan acor<strong>de</strong> con los versos gongorinos: «<strong>barba</strong> con vn <strong>hoyo</strong> / don<strong>de</strong> oxalá me enterraran»:<br />

[Man.] Los teus olios son dos soles,<br />

que morte, é vida contenen,<br />

que si os miro me matan,<br />

y naon mirarlos da morte.<br />

A Francisca, boniquita,<br />

á mi amada, eu mi dama,<br />

~ 50 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!