You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I L E D E S A I N T B A R T H E L E M Y - P O R T D E G U S T A V I A
SHOPPING
RÉGATES
YACHTS
SAINT BARTHÉLEMY
2023
Exclusive Worldwide Sales Agents
Sarastar | 60.20m | Mondomarine | 2017
For Sale: €42,000,000 | For charter: From €364,000 p/w | West Med - East Med
The original Yachting Company
luxury experts since 1782
Sale: Alex Lees-Buckley | +33 6 11 50 07 16
aleesbuckley@camperandnicholsons.com
Charter: Massima Piras | +33 6 19 81 93 68
mpiras@camperandnicholsons.com
The global leader in all yachting services, specialising in the sale, purchase,
charter marketing, management and construction of the finest yachts in the world.
Exclusive Worldwide Sales Agents
Callisto | 65.20m | De Vries, Feadship | 2006
For Sale: Price on application
Sale: Alex Lees-Buckley | +33 6 11 50 07 16
aleesbuckley@camperandnicholsons.com
SALE & PURCHASE | CHARTER
NEW BUILD | YACHT MANAGEMENT
CREW PLACEMENT | INSURANCE
CHARTER MARKETING | MARINAS
www.camperandnicholsons.com
With a team of over 100 staff across 7 offices, the Edmiston team have global reach and local
knowledge. From Sales and Purchase, through to Charter and Management, we can support
your every yachting need.
When it comes to yachting, come to Edmiston.
ZENJI, 56m, Perini Navi, 2004.
Specialists
in sailing.
Since 2020, Edmiston have been involved in
half of all Perini Navi sailing yachts sold globally.
LONDON +44 20 7495 5151
MONTE CARLO +377 93 30 54 44
NEW YORK +1 212 792 5370
MIAMI +1 786 977 4358
NEWPORT +1 401 619 2200
MEXICO CITY +52 55 52 80 95 74
SAN JOSÉ DEL CABO +52 624 247 5852
edmiston.com
CARAT
rue de la République – Gustavia
97133 SAINT BARTHELEMY
F.W.I.
Tél : 05 90 27 67 22 / 27 80 83
Fax : 05 90 27 84 01
caratstore@wanadoo.fr
Photo by EmilyLab
Donna del Sol
LEGENDARY ST BARTHS JEWELS
Available at Cheval Blanc La Cabane Boutique or by Appointment
donnadelsol@wanadoo.fr
Dress by 100% Capri, Photo by Yotam Sandak
Rue du Roi Oscar II - Gustavia - 97133 Saint-Barthélemy
Tel. (+59) 0590 51 00 05 - reservations@lisolastbarth.com
© Yotam Sandak
www.lisolastbarth.com
33 Rue Jeanne d'Arc, Gustavia, 97133 Saint Barthélemy • Phone: +590 590 511 355 •
Open Monday to Saturday, From 7pm • www.kinugawa.fr • www.instagram.com/kinugawasbh
© Hugo Allard
YOUR FINE FOOD
CONCIERGE
LA BOUTIQUE
Gustavia
+590 590 51 96 99
WHOLESALE
Anse des Cayes
+590 590 27 68 37
foodlandsbh.com
Sommaire
CONTENTS
© Jeff Brown
36 BIENVENUS
38 WELCOME
40 LE PORT
60 CARNAVAL
CARNIVAL
66 VILLA EMBRACE
74 SHOPPING
108 YACHTS
126 RÉGATES
REGATTAS
SAINT BARTH CATA CUP
NEW YEAR’S EVE REGATTA
SAINT BARTH BUCKET 2022
LES VOILES DE SAINT BARTH
164 ST BARTH INFO
167 CALENDRIER
CALENDAR
34 • Harbour Magazine
BIENVENUS
Une île très
Une fois de plus, Saint-Barthélemy a prouvé ô combien elle était spéciale.
La saison dernière fut spectaculaire, avec des hôtels et des villas remplis de
voyageurs internationaux empressés de retrouver leur destination tropicale
de prédilection. La saison démarre à présent avec l’annuel Festival Gourmet
pour se poursuivre l’été durant
avec une panoplie d’événements
nautiques et culturels. Et le
magazine Harbour jouit d’un
siège au premier rang pour ne
pas en laisser une miette !
spéciale
© Laurent Benoit
Le Port aura de nouveau vibré
d’activité et nous saluons ici son
personnel dévoué, piloté par
Ernest Brin. Tous se tenaient
prêts alors que les deux grandes
régates – la St Barth Bucket ainsi
que Les Voiles de St Barth –
sonnaient leur grand retour
après deux ans d’interruption.
Quelle joie de pouvoir observer
ces somptueux navires voguer
autour de l'île, des beautés de la
Classe J de la Bucket à la très
compétitive Classe Maxi des
Voiles, concourant pour remporter
une fabuleuse montre Richard
Mille. Au printemps dernier, Saint-Barth fut de nouveau
l’épicentre de la régate caribéenne, et nous sommes fiers
que notre petit port puisse encadrer d’aussi importantes
manifestations.
Ajoutez-y de délicieux restaurants et des boutiques
luxueuses, vous obtiendrez une destination pas comme les
autres. Nous vous souhaitons un très bon séjour et nous
espérons vous revoir bientôt, car l’île continue de nous
surprendre avec tout ce qu'elle a à offrir !
ROGER COHEN
Éditeur
Edition
SASU HARBOUR
Directeur de la Publication
Roger Cohen
Rédactrice en Chef
Ellen Lampert-Gréaux
Direction Artistique / Infographie
Isabel Viana
Secrétariat
Fabienne Baudens “Fabulous”
Photo de Couverture
Jeff Brown/Sand people communication
Photographes
Edmund Gudenas, Carlo Borlenghi,
© Yachts (pages 108-123) Sand People communication,
Christophe Jouany / Media Serveur Voiles de Saint Barth (2022),
Emmanuel Quinart, Easyride / Saint Barth Cata-Cup 2021,
Pierrick Contin / Saint Barth Cata-Cup 2021, Laurent Benoit,
Jeff Brown/Sand people communication
Publicité
harbour@magazineharbour.com
Correspondant Monaco
Martin Rosell + 33 6 07 93 45 72 - martinrosell@yahoo.com
Traduction des textes en français
Olivier Aussedat
SASU Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : +590 690 35 25 65
harbour@magazineharbour.com, magazineharbour.com
SIRET 411 402 340
© Tous droits de reproductions, même partiels réservés
Mazal u brakha
36 • Harbour Magazine
WELCOME
A Very speciAl
island
Saint Barth has once again proved itself to be a very special place. Last season was spectacular, with hotels and villas
filled with international travelers who had been anxious to return to their favorite tropical destination. The season now
kicks off with the annual Gourmet Festival and continues right into the summer with a panoply of cultural and nautical
events. And Harbour magazine has a spectacular front-row seat to take it all in!
© Edmund Gudenas
The Port was once again humming with activity and we
salute the dedicated staff led by Ernest Brin. They were
on their toes as the two major regattas—The St Barth
Bucket and Les Voiles de St Barth—were back after a
two-year hiatus. What a pleasure to see all those fabulous
boats sailing around the island, from the J-Class beauties
in The Bucket to the highly competitive Maxi Class in Les
Voiles, racing to win a fabulous Richard Mille watch. This
past spring, Saint Barth was once again the epicenter of
Caribbean racing, and we are proud that our small harbor
can master such major events.
Add the excellent restaurants and luxury boutiques and
you have a destination unlike any other. Enjoy your stay
and we hope you’ll come back soon, as the island continues
to surprise us with all it has to offer!
ROGER COHEN
Publisher
Published by
SASU HARBOUR
Publisher
Roger Cohen
Editor-in-Chief
Ellen Lampert-Gréaux
Art Direction / Computer Graphics
Isabel Viana
Secretariat
Fabienne Baudens “Fabulous”
Cover Photo
Jeff Brown/Sand people communication
Photographers
Edmund Gudenas, Carlo Borlenghi,
© Yachts (pages 108-123) Sand People communication,
Christophe Jouany / Media Serveur Voiles de Saint Barth (2022),
Emmanuel Quinart, Easyride / Saint Barth Cata-Cup 2021,
Pierrick Contin / Saint Barth Cata-Cup 2021, Laurent Benoit,
Jeff Brown/Sand people communication
Advertising
harbour@magazineharbour.com
Monaco correspondent
Martin Rosell + 33 6 07 93 45 72 - martinrosell@yahoo.com
Translation: French texts
Olivier Aussadat
SASU Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : +590 690 35 25 65
harbour@magazineharbour.com, magazineharbour.com
SIRET 411 402 340
© All reprodcution rights, event partial reserved
Mazal u brakha
38 • Harbour Magazine
www.jacqueszolty.com
Appareil - Parfum
Accessoires
© Laura Payet
Credit photos : Edmund Gudenas
40 • Harbour Magazine
Port de
Gustavia
Par/by Ellen Lampert-Gréaux
Harbour Magazine • 41
TRAVEL AND YACHT SERVICES
A P R O F E S S I O N A L S T A F F A T Y O U R S E R V I C E
I . A .T. A . n ° 8 1 - 5 0 0 4 0 - 3
© Edmund Gudenas
AIRPORT VIP SERVICES
PRIVATE TRANSPORTATION
YACHT SERVICES
Email: yacht@stbarthservices.com
Telephone: +590590275626 Mobile: +590690410149
PORT DE
GUSTAVIA
tOUtes VOiles
dehors !
Quiconque se trouvait à St-Barth la saison
dernière aura senti l'excitation dans l'air !
Et notamment autour du
Port de Gustavia qui, une
fois encore, fonctionnait à
plein régime, avec ses quais
furent bondés durant la
période des fêteset son
pic annuel au soir du Nouvel
An. Le port regorgeait
de fêtards prêts à tirer un
trait sur ces années passées
et à accueillir 2022 à bras
ouverts, après qu’un cortège
de bateaux eût défilé autour
de l’île le matin du 31
décembre.
C’est vers Thanksgiving que les navires
commencèrent à arriver, animant le port
jusqu’à la fin avril. Nos deux grandes régates,
la St Barth Bucket et Les Voiles de Saint Barth,
se déroulèrent comme prévu et en attirant les
meilleurs marins du monde sur nos côtes à
l’occasion, d’une part, de la prestigieuse
semaine de mars de la Bucket et, d’autre part,
de la hautement compétitive Les Voiles, qui
connut des conditions de navigations particulièrement
favorables en avril.
UNDER
FULL SAIL
Ernest Brin
Anyone who was in
St Barth last season
could sense the excitement
in the air!
Especially around the Port of Gustavia, which
was once again operating under full steam. The
docks were crowded during the holiday season,
with the annual peak on New Year’s Eve. The
port was brimming with revelers ready to forget
the past few years and welcome 2022 with open
arms after a parade of boats sailed around the
island on the morning of December 31.
Yachts started coming in around Thanksgiving,
and the port was hopping until late April. Both
of our major regattas were on schedule with The
St Barth Bucket and Les Voiles de Saint Barth
bringing top sailors from around the world to
our shores for both the prestigious week of The
Bucket in March and the highly competitive
nature of Les Voiles, with some seriously good
sailing, in April.
44 • Harbour Magazine
PORT DE
GUSTAVIA
Villages de course sur les quais, musique live et événements spéciaux permirent
sinon à ces compétitions de gagner en attrait et à la population locale d’en
partager le plaisir en se mêlant à la communauté de bateau.
Le personnel du port attend avec impatience une saison 2023 bien remplie,
alors que nous accueillons les nombreux visiteurs du Port de Gustavia qu’ils
soient à bord d’un voilier, d’un yacht ou tout simplement venus flâner sur les
quais pour admirer la flotte. La West Indies Regatta promet aussi son grand
retour, conférant sa touche de navigation traditionnelle de par ses petits
navires de bois fabriqués à la main, nous rappelant aussi notre héritage, au
temps où ces navires étaient la pierre angulaire de l'île.
Sincèrement,
Ernest Brin, directeur, Port de Gustavia
Race villages on the dock with live music and
special events add to the appeal of these regattas
and allow the local population to share in the
fun and mingle with the nautical community.
The port staff is looking forward to another
busy season in 2023, as we welcome the many
visitors to the Port of Gustavia, on a sailboat,
a motor yacht, or just strolling the docks and
admiring the fleet. The West Indies Regatta promises
to return, adding a touch of traditional
sailing on small hand-crafted wooden boats,
and reminding us of our heritage, when such
vessels were the lifeblood of the island.
Sincerely,
Ernest Brin, director, Port of Gustavia
46 • Harbour Magazine
THERE IS ANOTHER WAY TO FLY.
IT’S FLYING PERSONAL.
SCHEDULED SERVICE TO ST BARTHS
FROM SAN JUAN, ST THOMAS & ANTIGUA.
PRIVATE SERVICE ANYWHERE | CARIBBEAN | NORTHEAST | FLYTRADEWIND.COM
PORT DE
GUSTAVIA
CROSSAG / MRCC 05 96 70 92 92
GENDARMERIE / k~íáçå~ä=mçäáÅÉ 05 90 27 11 70
IMMIGRATION 05 90 52 49 77
POLICE 05 90 27 66 66
HOPITAL / eçëéáí~ä 05 90 27 60 35
POMPIERS / cáêÉ=pí~íáçå 05 90 27 66 13
URGENCES / bãÉêÖÉåÅáÉë 18
Urgences médicales / jÉÇáÅ~ä=bãÉêÖÉåÅáÉë= 15
RESERVE MARINE / j~êáåÉ=m~êâ 06 90 31 70 73
MEDECIN DE GARDE / açÅíçê=çå=Å~ää 05 90 90 13 13
SNSM / pÉ~=oÉëÅìÉ=EÅÉääìä~êF 06 90 64 08 07
SNSM / pÉ~=oÉëÅìÉ 05 90 27 57 58
numéroS
d’urGEncE
EmErGEncY
phonE numbErS
n Tél : 05 90 27 66 97 / Fax : 05 90 27 81 54
n VHF : canal 12 / ÅÜ~ååÉä=NO=
n Port de plaisance : E-mail : portdegustavia@portdegustavia.fr,
secretariat@portdegustavia.fr,
directeur@portdegustavia.fr
n Port de commerce : E-mail : portdecommerce@portdegustavia.fr
n Web site : portdegustavia.fr
n Horaires d’ouverture du port / mçêí=Üçìêë: Toute l’année : 7h-18h / vÉ~ê=êçìåÇW=TWMM~ãJSWMMéã
n Horaires d’ouverture de la capitainerie / mçêí=çÑÑáÅÉ=Üçìêë
Toute l’année / tous les jours : 7h-17h30
a~áäóLóÉ~êJêçìåÇW=TWMM~ãJRWPMéã
n Les règlements s’effectuent en euros (espèces et chèques), Mastercard et Visa /
m~óãÉåí=Ñçê=éçêí=ÑÉÉëW=bìêçë=EÅ~ëÜLÅÜÉÅâFI=j~ëíÉêÅ~êÇ=~åÇ=sáë~
n Internet accès WiFi / tácá=fåíÉêåÉí=~ÅÅÉëë
n Ordures ménagères-tri obligatoire /
qê~ëÜ=êÉÅóÅäáåÖ=çÄäáÖ~íçêó
n Douches / toilettes / pÜçïÉêë=L=êÉëíêççãë
n Eau / ï~íÉê:
12 euros/m 3 abonnés / ~ååì~ä=ÅäáÉåíë
19 euros/m 3 visiteurs / ÖìÉëíë
n Quai de la République et Quai du Wall House: électricité 220V / ÉäÉÅíêáÅáíó=PO=~ãéë
n Port de commerce à Public / `çããÉêÅá~ä=ÇçÅâ=áå=mìÄäáÅ
Tél : 05 90 27 99 52 / VHF 12
Essence / Gasoil / d~ëçäáåÉ=L=aáÉëÉä=
(voir Capitainerie pour les horaires / ~ëâ=~í=íÜÉ=mçêí=lÑÑáÅÉ=Ñçê=Ö~ë=éìãé=ÜçìêëF
n Formalités d’entrée ou de sorties des navires à programmer 24 heures à l’avance sur internet :
http://clairance.portdegusta via.com / ^ää=ÅäÉ~ê~åÅÉë=Ñçê=Äç~íë=Å~å=ÄÉ=ÇçåÉ=îá~=fåíÉêåÉí=ìé=íç=OQ=Üçìêë=áå=
===~Çî~åÅÉ=~íW=ÜííéWLLÅä~áê~åÅÉKéçêíÇÉÖìëí~îá~KÅçã
n Il n’est pas nécessaire d’avoir un agent sur place représentant les navires de grande plaisance ou de
charters / fí=áë=åçí=åÉÅÉëë~êó=íç=Ü~îÉ=~å=~ÖÉåí=çåJëáíÉ=íç=êÉéêÉëÉåí=ó~ÅÜíë=çê=ÅÜ~êíÉê=îÉëëÉäë
48 • Harbour Magazine
pOrt
info
Harbour Magazine • 49
PORT DE
GUSTAVIA
rèGles & rèGleMent
n Le navire doit être à jour de ses documents (papiers d’identification du navire et assurances). Assurez-vous que toutes les personnes à
bord sont munies des pièces d’identité nécessaires pour entrer sur le territoire de Saint-Barthélemy.
n Appelez la capitainerie par VHF Canal 12 avant toute manœuvre.
n Aucun navire de passage n’est autorisé à manœuvrer à quai et sur les bouées entre 17h00 et 07h00.
n Tout navire qui entre et sort du port doit emprunter le chenal d’accès.
LA VITESSE MAXIMALE AUTORISÉE DANS TOUTE LA ZONE PORTUAIRE
EST DE 5 NOEUDS.
n La baignade, la pêche et tous les sports nautiques doivent s’effectuer en dehors de la zone portuaire en respectant les règles propres à
chaque activité.
n Des bacs sélectifs sont prévus pour le tri des ordures ménagères (verres et canettes directement dans le bac prévu et autres déchets dans
un sac en plastique et dans les bacs).
n Les autres déchets doivent être déposés directement au service de propreté à Public.
n Les barbecues ne peuvent pas se faire sur les bateaux amarrés à quai ni sur les bouées. Pensez à ne pas déranger votre voisin avec le bruit
(musique, travaux...).
n Il est strictement interdit de rejeter les eaux de fonds de cales dans le port.
n Nous vous conseillons d’éteindre vos radars.
n Seul le capitaine ou un membre d’équipage sont autorisés à effectuer les formalités d’entrée ou de sortie du navire.
50 • Harbour Magazine
Rules & régulations
n ^ää= ÇçÅìãÉåíë= Ñçê= íÜÉ= Äç~í= ãìëí= ÄÉ= ìéJíçJÇ~íÉ= EfaI= êÉÖáëíê~íáçåI= áåëìê~åÅÉKKKFK= mäÉ~ëÉ= ÄÉ= ëìêÉ= íÜ~í= ~ää= éÉêëçåë= ~Äç~êÇ= Ü~îÉ= ~ää= åÉÅÉëë~êó=
====ÇçÅìãÉåíë=EáÉW=é~ëëéçêí=~åÇ=îáë~ëKKKF=êÉèìáêÉÇ=íç=ÉåíÉê=íÜÉ=íÉêêáíçêó=çÑ=píK=_~êíܨäÉãóK=
n `~ää=íÜÉ=Ü~êÄçêã~ëíÉêDë=çÑÑáÅÉ=çå=sec=ÅÜ~ååÉä=NO=ÄÉÑçêÉ=ã~âáåÖ=~åó=ã~åÉìîÉêëK==
n _ç~íë=~êÉ=åçí=~ìíÜçêáòÉÇ=íç=ã~åÉìîÉê=~í=íÜÉ=ÇçÅâ=çê=çå=Äìçóë=~í=åáÖÜíI=ÄÉíïÉÉå=íÜÉ=Üçìêë=çÑ=RWMMéã=~åÇ=TWMM~ãK=
n ^ää=Äç~íë=íÜ~í=ÉåíÉê=~åÇ=äÉ~îÉ=íÜÉ=éçêí=ãìëí=ìëÉ=íÜÉ=~ÅÅÉëë=ÅÜ~ååÉäK=
THE MAXIMUM SPEED ALLOWED IN THE PORT ZONE IS FIVE KNOTS.
n pïáããáåÖI=ÑáëÜáåÖI=~åÇ=~ää=å~ìíáÅ~ä=ëéçêíë=ãìëí=í~âÉ=éä~ÅÉ=çìíëáÇÉ=çÑ=íÜÉ=éçêí=òçåÉI=êÉëéÉÅíáåÖ=íÜÉ=~ééêçéêá~íÉ=êìäÉë=Ñçê=É~ÅÜ=~ÅíáîáíóK=
n eçìëÉÜçäÇ=íê~ëÜ=ãìëí=ÄÉ=ëÉé~ê~íÉÇ=Ñçê=êÉÅóÅäáåÖ=ÄÉÑçêÉ=äÉÑí=áå=íÜÉ=íê~ëÜ=~êÉ~=çå=íÜÉ=ÇçÅâ=EÅ~åë=~åÇ=ÄçííäÉë=íçÖÉíÜÉê=áå=íÜÉ=Åçåí~áåÉê=éêçîáÇÉÇX=~ää=
====çíÜÉê=íê~ëÜ=áå=éä~ëíáÅ=Ä~Öë=íÜÉå=áå=Åçåí~áåÉêë=éêçîáÇÉÇFK=
n ^ää=çíÜÉê=íê~ëÜ=~åÇ=ä~êÖÉ=áíÉãë=ãìëí=ÄÉ=í~âÉå=ÇáêÉÅíäó=íç=íÜÉ=áåÅáåÉê~íçê=áå=mìÄäáÅK=
n __në=Å~ååçí=ÄÉ=ìëÉÇ=~Äç~êÇ=Äç~íë=~åÅÜçêÉÇ=~í=íÜÉ=ÇçÅâ=çê=çå=ÄìçóëK=qêó=åçí=íç=ÇáëíìêÄ=óçìê=åÉáÖÜÄçêë=ïáíÜ=íçç=ãìÅÜ=åçáëÉ=EãìëáÅI=Ü~ããÉêáåÖI=ÉíÅKFK=
n fí=áë=ëíêáÅíäó=ÑçêÄáÇÇÉå=íç=íÜêçï=ëí~Öå~åí=ï~íÉê=Ñêçã=íÜÉ=Üìää=çÑ=íÜÉ=Äç~í=áåíç=íÜÉ=Ü~êÄçêK=
n tÉ=êÉÅçããÉåÇ=íÜ~í=óçì=ëÜìí=çÑÑ=óçìê=ê~Ç~êK
n låäó=íÜÉ=Å~éí~áå=çÑ=íÜÉ=îÉëëÉä=çê=~=ãÉãÄÉê=çÑ=íÜÉ=ÅêÉï=áë=~ìíÜçêáòÉÇ=íç=í~âÉ=Å~êÉ=çÑ=Éåíêó=~åÇ=ÇÉé~êíìêÉ=ÅäÉ~ê~åÅÉëK
Harbour Magazine • 51
Internationally renowned Jewellery
Maison opens its doors for the first
time in St Barthelemy
The Carnelian and Natural Pearl
Earrings with briolette diamonds
Known to many simply as “G”, Glenn spiro
has spent his illustrious career crafting pieces
that have been coveted by jewellery collectors
the world over. His colourful, innovative
and unique designs have catapulted spiro’s
eponymous brand to become one of the most
sought-after private jewellery houses in the
world. Having conquered the global jewellery
scene, with showrooms in london, los Angeles
and saint tropez, G is ready to plant his roots
on the pristine shores of st. Barts. Ahead of
the opening of his stand-alone boutique in st.
Barts, we take a closer look at the man who
has reignited the world of Haute Joallierie.
52 • Harbour Magazine
PUBLI REDACTIONNEL
ADVERTORIAL
The “Multi-Clover” diamond
earrings in turquoise titanium
Having started his career aged 15 working for
set with 41cts of diamonds.
english Artworks, G trained in cartier’s london
workshop, before setting up his own at the age
of 22. Following a career working with many of
the major Jewellery Maisons, G joined christie’s
as an international jewellery specialist and
senior director heading and rebuilding lA and
the west coast, where he stayed for nearly a
decade. A london showroom soon followed,
where private clients started finding their way
to his door, and in 2014 the British creator
established his own house where collectors
from around the world were finally able to see
and discover their works under the name ‘G’. in
their appointment-only london atelier, the
former studio of British fashion designer sir
norman Hartnell, a favourite of the late Queen
Mother, G combines exquisitely detailed settings
with an eyewatering selection of unique stones.
A couture piece from the G atelier can be years
in the making and his technical mastery has
gained a cult following of collectors; from
international heads of state and industry to
great collectors from the art world, G has taken
the jewellery world by storm. Jay-Z famously
gifted his wife, Beyoncé Knowles, the “papillon”
butterfly ring, adorned with tsavorites garnets
and white diamonds set in their recognisable
titanium. in 2018 the iconic ring was donated to the Victoria and Albert Museum in london, where it remains
on view as part of the permanent collection. the piece is an exquisite example of naturalism in contemporary
fine jewellery and catapulted the very private brand into the public eye. sitting amongst the crown jewels
belonging to the likes of elizabeth i, catherine the Great, Queen Victoria and the empress Josephine in the
V&A, G’s papillion is a testament to his brilliance and place in the history of jewelry.
The “Jahanara” Diamond ring,
(D/IF) weighing 40.51 cts
G is renowned for his unconventional approach to the Haute Joaillerie
world, and it the risks which the brand takes in a realm dominated
by old luxury marques and multigenerational businesses that truly
sets them apart. Under Glenn’s direction the house has a nonconformist
attitude to precious gemstones- unbridled by the
constraints of huge businesses, they remain free to explore, to
attempt the impossible, and dream up imaginative designs that
have never been done before. the resulting iconoclastic jewels
turns heads for all the right reasons, commanding attention, not
purely for the incredible stones they behold, but for their originality
and confidence that they embody.
“We don’t make what people want; we make what we love – and
if they love it, then great,” he says. “if not, we’ll keep it in the safe
until the right person walks through the door.”
each work of art is fashioned around beautiful gemstones and it
is his fascination with these natural works of wonder which drives
the designs.
Harbour Magazine • 53
PUBLI REDACTIONNEL
ADVERTORIAL
the gems aren’t the kind you find at any high-end
atelier; these are the elusive varieties that jewellers
dream about, sometimes for decades, until that
sought-after stone with a spellbinding hue, intensity,
uniformity of colour and inner sparkle finally surfaces.
these types of stones are not definable on a certificate;
they spark a visceral reaction from a man who’s
been dealing in them for a lifetime. combined with
G’s innate sense of style which he conveys through
his courageous designs, G pieces are far more than
mere necklaces or rings; his pieces are wearable art,
meant to adorn both the walls of the V&A and the
necklines of beautiful women.
One carved Colombian Emerald
necklace set with Lalatite and
Sugelite discs and Diamonds
“everything we create
is made to complement and respond to
these rare and exquisite gems.
they are Mother nature’s great works;
we simply try to honour them with
beautiful settings.”
Haute Joaillerie is a quiet and insular world, guarded
by its exclusivity and the accompanying anonymity
of both jewellers like G and their clients. Having
spent over 40 years in the jewellery industry -most
of those years dealing with an impressive cache of
the rarest of stones from Golconda diamonds to
ancient turquoise beads- it is no surprise that the
house has built up an arsenal of prestigious clients
and cult-like collectors.
A 9ct cognac diamond ring
set in sandblasted coloured
mineral sapphire.
54 • Harbour Magazine
But despite this, they choose to remain under the radar, preferring
to produce a very limited number of couture works a year. they
present the works with resolute discretion and a charismatic yet
deeply personal business style to the lucky few who find their
way to the door.
“the things we find are hidden gems
and hopefully people think of us
in the same way.”
As the G opens its doors to st. Barts’ public, it becomes the first
independent high jewellery brand to exhibit on the island. the
choice of st. Barts however was not one made at random; with
a long-standing love for the island and its inhabitants, G’s
connection to st. Barts runs deep.
Following G’s wedding to wife Arabella, the
newlyweds embarked on their honeymoon
to st. Barts, the first of many trips to come.
in the years following, G has established a
community of friends and collectors,
whom he will be serving in his showroom
come november. to advise on all things in
st. Barths, Giedre Haouzi will be joining G
as the Managing Director of G st. Barths.
With her background in fine jewellery and
gemstones, previously as High Jewelry
specialist and vendor at Bulgari st. Barths.
Giedres’ know-how garnered through GiA
credentials as well as working with the
finest diamond houses in the industry
having led her own eponymous fine jewellery
brand, G will be in safe (and bejewelled)
hands.
soon enough the well-heeled crowd from
all over the world who have escaped the
cold winters for the sunny shores of st. Barts
will be able to not only admire the glistening
beaches of the island, but the glittering
white diamonds and G’s showroom.
creations by G can now be discovered at
their by-appointment showrooms in london,
the peninsula Hotel in lA, saint tropez,
and st. Barts.
Harbour Magazine • 55
© Roméo Balancourt
© Roméo Balancourt
CARNAVAL
CARNIVAL
Par/by Ellen Lampert-Gréaux
60 • Harbour Magazine
Credit photos : Edmund Gudenas
Harbour Magazine • 61
CARNAVAL
carnival
62 • Harbour Magazine
De chars et
de plumes
Plumes fabuleuses. Paillettes scintillantes.
Ingénieux déguisements. Un jour de fête
comme Carnaval à Saint-Barth prend le
Mardi Gras très au sérieux.
FEAthERS AND
floats
Fabulous feathers. Sparkling sequins.
Clever costumes. A day of celebration as
Carnival in Saint Barth takes Mardi Gras
seriously.
Harbour Magazine • 63
CARNAVAL
carnival
C’est Mardi Gras : un défilé formidable serpente dans
les rues de Gustavia, avec ses tambours en peau de
chèvre, ses chars où la musique est bonne, ses danses
dans les rues et ses spectateurs venus faire la fête de
l'après-midi jusqu’au soir. Un défilé pour enfants met
les plus jeunes dans l’ambiance, puis le rythme cadence
l’immense feu de joie de Brûlé Vaval jusqu’à la plage
de Shell Beach, à l’occasion du Mercredi des Cendres.
A massive parade snakes through the portside of Gustaivia on
Fat Tuesday, with goatskin drums, floats with hot music, dancing
in the streets, and spectators who party all afternoon and evening.
A kids’ parade gets the younger set into the mood, and the beat
continues with a massive bonfire to burn Vaval at Shell Beach
on Ash Wednesday.
64 • Harbour Magazine
66 • Harbour Magazine
Villa Embrace
Par/by Ellen Lampert-Gréaux
Harbour Magazine • 67
EMBRASSER
le port
La matérialisation d’un rêve suppose une vision limpide, et pour Martin et Michelle
Weinberg, achever la construction de leur villa à Saint-Barthélemy est un rêve
devenu réalité. Après des années de construction, de prouesses d'ingénierie
audacieuses et grâce à une persévérance à
toute épreuve, cette éblouissante association
d’art et d’architecture se juche aujourd’hui sur
une colline de Gustavia. Romantiquement
baptisée « Embrace », la villa surplombe le port
et jouit de l'une des vues panoramiques les plus
spectaculaires de l'île, offrant une vue plongeante
sur les yachts dans leur repos idyllique et sur
l'eau cristalline parsemée d’îlots.
Realizing a dream begins with a crystal-clear vision, and for Martin and Michelle
Weinberg, completing their villa in Saint Barth is a dream come true. After years of
construction, daring feats of engineering, and sheer perseverance, this dazzling
blend of artistry and architecture now sits perched on a hillside in Gustavia.
Romantically named ‘Embrace,’ the villa overlooks the harbor with one of the most
spectacular panoramic vistas anywhere on the island, commanding a bird’s eye
view of the yachts in idyllic repose and the crystal blue water scattered with small
islands below.
68 • Harbour Magazine
VILLA
EMBRACE
Basés à Vancouver, au Canada, les Weinberg
commencent à visiter Saint-Barth en 2006 et
tombent immédiatement sous le charme de
l’île, de ses habitants, de sa culture et de sa
gastronomie. Dans leur quête de ce qui faisait
vibrer l’endroit, leurs visites s’allongent année
après année.
Credit photos : Edmund Gudenas
EMBRACING
the port
Based in Vancouver, Canada, the
Weinbergs started visiting Saint
Barth in 2006, and immediately
fell for the charms of the island,
its people, its food, and its culture.
They wanted to know what made
the place tick, and their visits
grew longer each year.
Harbour Magazine • 69
Homme d’action dans tout ce qu’il entreprend, Weinberg avait alors bien conscience, dans son souhait de passer
de longues périodes sur l’île, de manquer d’un projet. Un jour, alors qu’il déambule dans Gustavia, il aperçoit
un drapeau israélien sur la façade d’un immeuble et décide d’entrer pour enquêter. Là, il fait la rencontre de
l’avocat français Emmanuel Jacques, à qui il confie une tâche presque impossible : « Trouvez-moi un terrain
fabuleux, absent du marché, et nous aurons un accord ». Jacques prit alors le défi au sérieux et débusqua
pour les Weinberg une grande propriété qui se trouvait en ces temps aux mains d’une famille locale depuis des
centaines d’années.
Les plans d’une villa spectaculaire commencent à prendre forme, mais non sans s’assortir d’une série de défis
tout aussi spectaculaires. Une rigoureuse ingénierie fut essentielle au maintien de la route derrière le bâtiment
et au renfort du flanc de colline, nécessaire au bon support d’une structure d’environ 1100 mètres carrés, sur
cinq niveaux, au parking souterrain pouvant accueillir jusqu’à 10 voitures et bénéficiant d’un ascenseur en
verre surplombant un mur végétal ainsi qu’une cascade privée.
La décoration de la maison s’inspire de matériaux naturels tels que le sable, le bois flotté et les coquillages.
Elle se compose de cinq chambres à coucher spacieuses et toutes pourvues d’une salle de bains attenante de
type spa, essentiellement blanches mais signées chacune d’une touche de couleur qui les distingue. On y trouve
aussi des baignoires et des tables de massage japonaises extérieures séparées, une immense salle de fitness
équipée par Technogym, un bureau privé jouissant d’une vue imprenable sur l’océan ainsi qu’un accès par
chemin privé depuis l’amont de la villa.
Pièce d’art italienne unique en son genre, au plateau en verre massif et à la base aux maillons d’acier inoxydable
évoquant une chaîne de bateau, la table principale de la salle à manger confère à la villa son caractère nautique.
De cuir et d’acier, une magnifique table de jeu sur mesure a été conçue personnellement par Martin Weinberg
et permet à la fois de profiter d’une soirée jeux de cartes,
d’un marathon d’échecs ou bien d’un Monopoly en famille.
“ The color scheme is inspired
by natural materials such as sand,
driftwood, and seashells”
A man of action in everything he undertakes, Weinberg
knew he wanted to spend extended periods on the island
but realized he needed a project. Walking through
Gustavia one day, he noticed an Israeli flag on the façade
of a building and went inside to investigate. There he
met French attorney Emmanuel Jacques and presented
him with a near-impossible task: “Find me a fabulous
piece of land not already on the market and we’ll have
a deal.” Jacques took the challenge seriously and found
the Weinbergs a large property that had been in the
same local family for hundreds of years.
Plans for a spectacular villa began to take shape, but not
without a set of equally spectacular challenges. Serious
engineering was required to hold up the road behind the
proposed building and reinforce the hillside for a 12,000
sq ft, five-level structure that includes an underground
10-car parking garage and a glass elevator overlooking
a live green-wall and private waterfall.
The decor of the house is inspired by natural materials such as sand, driftwood, and seashells. Five spacious
bedroom suites are all primarily white, each with a unique color accent and attached spa-like bathroom. There
are secluded outdoor Japanese soaking tubs and massage tables, a huge Technogym-equipped fitness room,
a private office with an enticing ocean view, and access from a private road above the villa.
The main dining room table is a one-of-a-kind, Italian art piece that adds a nautical touch with a massive
glass top on a base of stainless-steel links evoking a boat chain. A magnificent, bespoke game table in leather
and steel was personally designed by Weinberg for everything from an evening of cards or a marathon chess
match to family Monopoly night.
70 • Harbour Magazine
VILLA
EMBRACE
Des meubles en cuir blanc sur mesure par T.T. Trunks à Paris et des pièces rares de la
collection d’art personnelle du couple ornent la décoration intérieure, tandis que le
spectaculaire espace extérieur se flatte de luxuriants jardins tropicaux.
Les deux piscines à débordement - dont l’une mesure 30 mètres de long - se parent de
blocs de travertin et de calcaire à face fendue et carrelées d’un rare cobalt bleu, comme
si les azurs de la mer et du ciel se réfléchissaient dans la maison elle-même. La nuit, les
piscines scintillent grâce à des LED bleues et blanches et soulignent la beauté d’Embrace
lorsqu’observées depuis l’autre côté du port. Tombés amoureux de l’endroit en raison
de son point de vue, le souhait des Weinberg a toujours été de créer une vue enchanteresse
pour ceux qui, sur l’eau depuis les yachts majestueux, observent en retour.
Custom-made white leather furniture from T.T.
Trunks in Paris, and pieces from the couple’s
personal rare art collection add to the interior
design throughout, while the dramatic exterior
is enveloped by lush tropical gardens.
The two infinity pools—one is 30 meters long—
are surrounded by blocks of split-faced travertine
and limestone, while lined with rare, cobalt blue
tiles, as though the blues of the sea and sky were
reflected by the house itself. At night the pools
twinkle with blue and white LEDs adding to the
allure of Embrace when seen from the far side
of the harbor. The Weinbergs fell in love with
the location because of its viewpoint, and their
goal was also to create an enchanting view for
those gazing out from the majestic yachts on the
water.
Harbour Magazine • 71
La villa offre non seulement une vue incomparable sur le port, mais également le nec plus ultra en matière
d’intimité et de sécurité, le tout à quelques pas de nombreux lieux de prédilection de Saint-Barth.
« C’est incroyable de pouvoir aller de ce paradis totalement privé à certains des meilleurs restaurants
et magasins du monde, sans avoir à se soucier de la conduite ou du stationnement », déclare Weinberg.
Au moment de nommer la villa, l’inspiration est aussitôt venue d’un triptyque de peintures exposé dans
l’entrée de la propriété. Dans une étreinte, des figures abstraites s’y enlacent, et l’émotion qui émane
de ces tableaux résume toutes ces choses qu’embrassent les Weinberg : la famille, les amis, l’amour et
la vie.
En plus d’un personnel particulièrement charmant et professionnel, chaque détail d’Embrace a été
pensé selon les standards des plus élevées d’une villégiature privée et luxueuse, et les clients internationaux
exigeants peuvent désormais louer la villa afin de réaliser leur propre rêve à Saint-Barthélemy.
72 • Harbour Magazine
VILLA
EMBRACE
The villa not only affords a perfect view of the harbor, but it also offers the ultimate in privacy and security
while being just a leisurely stroll to many of St. Barth’s favorite spots. “It’s incredible to be able to go from
this utterly private paradise to some of the world’s best restaurants and shops without having to worry
about driving or parking,” says Weinberg.
When it was time to name the villa, inspiration immediately came from a triptych of paintings featured in
the entrance. The abstract figures are locked in an embrace and the emotion in the images reflects all that
the Weinbergs embrace themselves: family, friends, life, and love.
Every detail of Embrace, including the remarkably charming and professional staff, was designed to the
highest standard of private, luxurious vacation living, and the needs of the discerning, international guests
who can now rent the villa and enjoy their own St. Barth dream.
Harbour Magazine • 73
74 • Harbour Magazine
Le Shopping
ERES
Swimsuit
SHOPPING
FRED
Pretty Woman Collection
GOLDFINGER JEWELRY
BREGUET
Tradition Dame 7038
GOLDFINGER JEWELRY
76 • Harbour Magazine
ERES
Swimsuit
Harbour Magazine • 77
SHOPPING
CASA DEL HABANO
Women’s hat
JACQUES ZOLTY
Parfum ÉTÉ DU COCOTIER
POUCH BY BOTTEGA VENETA
CARLA SAINT BARTH
DIAMOND GENESIS
ILE DE ST BARTH
JAEGER-LECOULTRE
Reverso
GOLDFINGER JEWELRY
80 • Harbour Magazine
SHOPPING
ERES
Lingerie
GLENN SPIRO
BonBon set of amethyst, rubellites and
mandarin garnet earrings and ring
GLENN SPIRO
Candy ring and pair of Candy
earrings in 18k yellow gold with
clover shaped diamond, round
diamond on the shank,
pink-colored synthetic
sapphires
GIORGIA SANDAL BY AMINA MUADDI
CARLA SAINT BARTH
82 • Harbour Magazine
SHOPPING
GLENN SPIRO
Earrings in titanium
with 2’758 brilliant-cut white
diamonds
CHOPARD
ALPINE EAGLE rose gold set with diamonds,
grey mother of pearl dial
CHOPARD
HAPPY HEARTS COLLECTION
in rose gold with red stone inlay
and one floating diamond.
DONNA DEL SOL
St.Barths Coat of Arms
pendant with or without
diamonds, exclusive by
Donna del Sol
84 • Harbour Magazine
SHOPPING
JACQUES ZOLTY
Men’s clothing
LILY SLIPPER BY AMINA MUADDI,
LA VITTI BAG BY BENEDETTA BRUZZICHES
CARLA SAINT BARTH
ST BARTH
JACKSON
RUM
CASA DEL HABANO
Handwoven women’s hat
86 • Harbour Magazine
stbarth@rumjackson.com
jacksonstbarth
l'ABUs D'AlcOOl est DAnGereUx pOUr lA sAnté, à cOnsOMMer AVec MODérAtiOn
© Alexandre Jaillet
Fly Me To Saint Barth!
When it comes to getting to your favorite tropical island
destination, nothing could be easier than a charter
flight with St Barth Executive. 75% of the company’s
flights are private VIP charters, while the remaining
flights are primarily medical evacuations (MEDEVAC),
an important service for the island. “The company has
invested a lot for these flights to provide extra security
for tourists by offering medical evacuations 365 days a
year,” says Vincent Beauvarlet, president of St Barth
Executive.
Founded in January 2019, the company flies with a fleet of
four new Pilatus PC12NG and NGX, including F-ONGX,
launched in July 2022, a brand-new model, which is faster,
safer, and quieter, and F-OSBE, which is dedicated to
MEDEVAC.
St Barth Executive services more than 20 countries throughout
the Americas (USA, Central and South America,
and the entire Caribbean including Cuba and Venezuela).
They offer short flights such as SXM-SBH, as well as long
flights to airports such as Atlanta or even Toronto (with
fuel stop). “A direct flight from Miami to SBH takes
4h35min, or with a good wind 4h10min,” says Beauvarlet.
“We fly where you want, how you want,” is the company
motto, as they offer seamless, stressless flights for all VIPs
on their new modern planes, with comfortable state-ofthe-art
cabins.
“The planes have executive cabins, with full options
including leather and fine wood,” adds Beauvarlet.
“The biggest difference with our competition is that our
cabins are not high-density, and we have bathrooms
for the comfort of our passengers. And our ultra-modern
planes have a range of 1700Nm (3000kms) at a speed
of 280 knots (510kms/h) at an altitude of 30,000 feet
(9100m).”
88 • Harbour Magazine
Rue de la République - Gustavia - 97133 Saint-Barthélemy
Tél : 05 90 27 67 22 / 27 80 83 - Fax : 05 90 27 84 01
caratstore@wanadoo.fr
Rue de la République - Gustavia - 97133 Saint-Barthélemy
Tél: 05 90 27 87 98 -Fax : 05 90 27 84 01
timesbh@wanadoo.fr
SHOPPING
CASA DEL HABANO
Inlaid wood humidor
OMEGA
Seamaster Planet Ocean 6000M Ultra Deep
GOLDFINGER JEWELRY
90 • Harbour Magazine
SHOPPING
GLENN SPIRO
Earrings in titanium set with
citrines, rhodolites, baguette
diamonds, round diamonds
and brilliant-cut diamonds
ERES
Swimsuit
JACQUES ZOLTY
Bag
GLENN SPIRO
Earrings in titanium set
with round diamonds
92 • Harbour Magazine
SHOPPING
GLENN SPIRO
Turquoise earrings
mounted in titanium set with
round diamonds, briollette
diamonds, diamonds,
micro pave diamonds,
turquoise pebbles
DONNA DEL SOL
Tubogas bangle,
18k yellow gold
JACQUES ZOLTY
Men’s clothing
AUDEMARS PIGUET
Royal Oak Selfwinding Carolina
Bucci Limited Edition 2022
DIAMOND GENESIS
94 • Harbour Magazine
Dress
BY ERES
SHOPPING
DONNA DEL SOL
Tubogas bangles with diamonds
Yellow, white and pink 18kt. Made in Italy.
PANERAI
Luminor Marina 1950 44mm watch
CARAT
METROPOLIS SANDAL BY GIANVITO ROSSI,
POUCH BY BOTTEGA VENETA
CARLA SAINT BARTH
JACQUES ZOLTY
Bag
96 • Harbour Magazine
SHOPPING
FOREVERMARK
Setting Collection
GOLDFINGER JEWELRY
ERES
Lingerie
GISMONDI
Jewels
DIAMOND GENESIS
GLENN SPIRO
Toi et Moi diamond ring
in rose gold set with
2 Oval diamonds and
26 diamonds
98 • Harbour Magazine
CHOPARD
PRECIOUS LACE earring, necklace and
bracelet in white gold set with diamonds;
L’HEURE DU DIAMANT watch in white
gold set with diamonds
ERES
Swimsuit
6 Place Vendôme Paris repossi.com
CARAT
rue de la République – Gustavia
97133 SAINT BARTHELEMY
F.W.I.
Tél : 05 90 27 67 22 / 27 80 83
Fax : 05 90 27 84 01
caratstore@wanadoo.fr
DONNA DEL SOL
18kt. yellow and white
handmade chains with
diamond rondells
ERES
Swimsuit
100 • Harbour Magazine
SHOPPING
JACQUES ZOLTY
Men’s swimsuit
GLENN SPIRO
Ring in 18k pink gold satin
effect set with one yellowish
brown diamond and single-cut
round diamonds
GLENN SPIRO
Bracelet in bronze
and 18k red gold set with
Tibetian four eyes Dzi Bead,
round diamonds and
platinum
GLENN SPIRO
Ring in black ebony wood
and rose gold set with marquise
shaped diamond
DONNA DEL SOL
Astro pendant with his/her
hands in 18kt gold signed
Donna del Sol
ERES
Lingerie
Harbour Magazine • 101
SHOPPING
BELL & ROSS
Collection BR05 – Model BR05 BLUE GOLD
Automatic – Satin-finished and Polished Rose
Gold 18K - Sapphire Case-Back - Blue Sunray
Dial – 40 mm
CARAT
BREITLING
Chronomat 44mm Four Year
Calendar watch
CARAT
LA VENUS BAG BY BENEDETTA BRUZZICHES
CARLA SAINT BARTH
102 • Harbour Magazine
HUBLOT
Big Bang Unico 42mm
Yellow Magic watch
CARAT
CUBAN CIGARS AND thE FINE PANAMA
Villa créole • st Jean • saint Barthélemy
tél : 05 90 27 78 73 • Fax : 05 90 27 66 89 • jamsplace@wanadoo.fr
F U M E R N U I T G R A V E M E N T À V O T R E S A N T É
BLUSH
QRKOS=ãÉíêÉ=mÉêáåá=k~îá=ë~áäáåÖ=ó~ÅÜí
^î~áä~ÄäÉ=Ñçê=p~äÉ=C=`Ü~êíÉê
Blush is instantly recognizable as the only Perini Navi with a merlot-red steel hull. She was launched
in 2007 to a design by Ron Holland and most recently refitted in 2022.
Blush has become a regular on the regatta circuit, competing in the Perini Navi Cup and
the St Barth’s Bucket. The impressive sailing performance of this ABS-classed sloop is
complemented by her acoustically engineered, near-noiseless operation on the
water.
In keeping with the color theme, Blush’s mahogany-panelled interiors are finished
with coral-hued furnishings. Up to 12 guests can be hosted in four flexible cabins,
with the master suite providing an optional fifth cabin.
The main saloon offers a drinks bar and formal dining table, leading out
to a casual al fresco entertaining space on the main aft deck. Spacious
decks with flowing lines provide ample sunbathing areas, while the
flybridge is the perfect spot for taking in views.
104 • Harbour Magazine
Camper &
Nicholsons
aáëÅçîÉê=íÜÉ=`~êáÄÄÉ~å=~åÇ=íÜÉ=jÉÇáíÉêê~åÉ~å=~Äç~êÇ
Ñçìê=çÑ=íÜÉ=îÉêó=ÄÉëí=~åÇ=ãçëí=ëìÅÅÉëëÑìä=ä~êÖÉ=ë~áäáåÖ
ó~ÅÜíë=~î~áä~ÄäÉ=Ñçê=ÅÜ~êíÉêK
qïáòòäÉI=m~êëáÑ~ä=fffI=nI=~åÇ=_äìëÜ=ïÉêÉ=~ää=ëìééäáÉÇ
íç=íÜÉáê=ÅìêêÉåí=çïåÉêë=Äó=`~ãéÉê=C=káÅÜçäëçåë=~åÇ
Ü~îÉ=ëáåÅÉ=ÄÉÉå=ìåÇÉê=çìê=ã~å~ÖÉãÉåí=~ë=tçêäÇïáÇÉ
`Éåíê~ä=^ÖÉåíë=Ñçê=ÅÜ~êíÉêK=m~êëáÑ~ä=fff=Ü~ë=ÄÉÉå=ã~å~ÖÉÇ
Ñçê=ÅÜ~êíÉê=ïáíÜ=ìë=ëáåÅÉ=åÉï=~åÇ=ÅçåíáåìÉë=íç=ã~áåí~áå
~=Ñìää=Å~äÉåÇ~ê=óÉ~ê=áå=óÉ~ê=çìíK
Harbour Magazine • 105
TWIZZLE
RTKQVã=oçó~ä=eìáëã~å=ë~áäáåÖ=ó~ÅÜí
^î~áä~ÄäÉ=Ñçê=`Ü~êíÉê
Designed by Dubois to both cross oceans
and win races, Royal Husiman’s 57.49
metre Twizzle has completed two circumnavigations
since launching in 2010. She is
more than equipped for far-flung charters,
with a retractable daggerboard for exploring
shallow bays, plus a toybox packed with
scuba gear, sailing dinghies, waterbikes
and more. Eight guests can be accommodated
in her oakwood interiors, with vistas
enjoyed either up on the flybridge or from
the wrap-around windows of the main saloon.
Q
RNKTR=ãÉíêÉ=^ääçó=v~ÅÜíë=ë~áäáåÖ=ó~ÅÜí
^î~áä~ÄäÉ=Ñçê=`Ü~êíÉê
The 51.75 metre ketch-rigged Q was launched in
2008, designed by Dubois for extensive blue-water
cruising. Carrying a set of North Sails, she boasts a
top speed of 15 knots. Her superb performance
under sail is paired with elegant, Asian-inspired
Reymond Langton interiors for hosting 12 guests.
When it comes to exterior spaces, Q is a cut above
the rest with her foredeck Jacuzzi surrounded
by sunpads, a generous flybridge and a climatecontrolled
cockpit for outdoor dining in any climate.
106 • Harbour Magazine
Camper &
Nicholsons
PARSIFAL III
RPKUM=ãÉíêÉ=mÉêáåá=k~îá=ë~áäáåÖ=ó~ÅÜí
^î~áä~ÄäÉ=Ñçê=`Ü~êíÉê
Launched in 2005 and with a slew of awards to her
name, the 53.80 metre Parsifal III is one of the speediest
Perini Navi yachts on the water. She is outfitted with a
winged keel, carbon masts and fully-automated, in-boom
furling for top speeds of 16 knots. Her standout feature
is the flybridge with its dual helm stations, Jacuzzi, sunpads,
drinks bar and shaded open-air dining spaces. Inside,
12 guests can be accommodated in an ebony, sycamore
and leather-finished main saloon by Rémi Tessier.
For charter information, contact: Nicole Terry
E : nterry@camperandnicholsons.com
M : +33 6 43 64 20 19
For sales information, contact: Alex Lees-Buckley
E : aleesbuckley@camperandnicholsons.com
M : +33 6 11 50 07 16
Camper & Nicholsons
www.camperandnicholsons.com
108 • Harbour Magazine
CENTERFOLD
PROJECT SNOW
YACHTS
Par/by Ellen Lampert-Gréaux
Centerfold
Harbour Magazine •111
YACHTS
CENTERFOLD
Dan Lenard, designer de yachts pour Nuvolari Lenard ainsi que le photographe de mode
Jarmo Pohjaniemi prennent la mer dans le cadre d’un partenariat innovant pour Centerfold,
un concept de yacht de 202 mètres. « En architecture, en design automobile ou en sculpture,
un objet naît d’abord dans l’esprit de son créateur comme la figuration d’une vision. Et si
n’êtes pas assez chanceux pour admirer cette construction ou cette œuvre d’art en
personne, la meilleure façon d’en faire l’expérience est la photographie et la vidéographie.
Dans ce cas, le sujet vous est présenté à travers le regard du photographe, avec sa
maîtrise de la lumière, des angles, de la situation, etc. Le travail du photographe est un
prolongement – ou une amplification – du processus de création original » explique Dan
Lenard.
112 • Harbour Magazine
Yacht designer Dan Lenard of Nuvolari Lenard and fashion photographer Jarmo Pohjaniemi
take to the seas with an innovative partnership for Centerfold, a concept for 202-meter yacht.
“In architecture, car design, or sculpture, an object is first born from the mind of its creator,
who portrays what they are visualizing. And if you are not lucky enough to be able to take
in that building or piece of art in person, the next great way to experience it is through
photography and videography. In this case, that object is presented to you through the eyes
of the photographer, with their control of the light, the angles, the situation and so on. The
photographer’s work is an extension—or an amplification–of the original creator’s process,”
explains Dan Lenard.
Harbour Magazine • 113
« Pour notre collaboration avec Jarmo sur
Centerfold, nous avons inversé le processus
créatif. Plutôt que d’attendre qu’il capture le
yacht “physique” avec son objectif, nous
l’avons invité à travailler avec nous dès les
premières étapes de conception, afin qu’il se
penche exclusivement sur l’esthétique du
yacht et apporte son point de vue de photographe
de renommée mondiale. Nous avons
créé un yacht dont le design initial nous
semblait beau, selon la vision qui est la nôtre
et à laquelle Jarmo a ensuite contribué grâce
à son œil professionnel et raffiné, ainsi qu’à
travers son élan créatif », note Lenard.
« Quand je contemple l’océan, je ressens cette force qui m’attire vers l’horizon, et j’ai toujours senti qu’il y avait ce quelque
chose de plus, au-delà du rivage, qui appelait mon nom », ajoute Pohjaniemi. « Ce fantasme est devenu réalité lorsque
Dan Lenard m’a invité à participer au processus de développement de son nouveau projet, Centerfold. Il m’a été demandé
de créer des visuels uniques et novateurs, exécutés dans un même souci de perfection que son chef-d’œuvre de design.
Notre travail consiste à trouver le parfait équilibre et l’harmonie entre le yacht et l’océan, en les élevant tous deux conjointement.
Un projet de rêve pour tout visionnaire, ayant eu la chance d’en explorer les contours, les reflets et les ombres lors
de mon travail de création. »
Façonné dans un acier et un aluminium à haute résistance, les modes furtif entièrement électrique ou le zéro émission de
Centerfold sont parfaitement adaptés au rythme de croisière, avec une sensibilité environnementale revue à la hausse et
des réglementations strictes en matière d’émissions. Alternativement, le mode de propulsion conventionnel à grande vitesse
peut atteindre des vitesses de pointe d’environ 35 nœuds, entraîné par de puissants moteurs délivrant une puissance de
100 000 ch. Un concept avant-gardiste dans la conception de super-yachts.
114 • Harbour Magazine
YACHTS
CENTERFOLD
“For our collaboration with Jarmo
on Centerfold, we inverted that
creative process. Rather than waiting
for him to capture the physical
yacht with his lens, we invited him
to work with us from the early
stages of design, to exclusively
manage the yacht’s beauty from his
perspective as a world-class photographer.
We created an initial yacht
design that was beautiful to us, to
our vision, and he then brought his
refined professional eye and creative
influence,” Lenard notes.
“When I look at the ocean, I feel a power that draws me towards the horizon, and I have always sensed there was
more beyond the shoreline that was calling my name,” says Pohjaniemi. “This oceanic fantasy became a reality when
Dan Lenard invited me to collaborate in the development process of his newest project, Centerfold. He asked me to
create unique new visuals that would be executed to the same level of perfection as his design masterpiece. Our work
creates the perfect harmony and balance between the yacht and the ocean, elevating them both simultaneously. It
was a dream project for any visionary, as I was able to explore the highlights, contours, and shadows in my creative
process.”
To be built in high tensile steel and aluminium, Centerfold’s zero-emission, full-electric stealth mode is perfectly suited
to cruising grounds with higher environmental sensitivity and stringent emissions regulations. Alternatively, the
high-speed conventional propulsion mode can deliver speeds of over 35 knots, driven by powerful 100,000hp engines.
A forward-thinking concept in super yacht design.
Harbour Magazine • 115
Emmanuel Jacques
Advisory for business, wealth management
Negotiations leading go-to-Expert | International Oriented lawyer | Passionate about help premium clients negotiate &
grow business/wealth, simply, easily, affordably | MBA, Attorney at Law (PHD).
Emmanuel Jacques is one of the rare attorneys worldwide who is able to have a strategic vision on a matter requiring many
different skills. These skills deliver immeasurable value to cross-border transactions, mixing a legal point of view to a financial,
managerial, diplomatic or tax opinion to the firm’s clients.
In fact, putting Mr. Jacques on your side means that you will benefit from his unique skills and talent. He is a well-renowned
lawyer with thirty years of experience, whose knowledge transcends from Law to Management, Finance, International Taxation
and International Relations. Mr. Jacques, who travels throughout the world extensively, is also trilingual: English, French and
Spanish.
He started his career at the age of 23 as the youngest attorney at law in France but never stopped learning. He has earned a
Ph.D. in Law from the University of Paris, France; a Professional Diploma for Attorneys at Law from the Paris Bar School; an
Executive MBA and a Master’s in Corporate Finance from HEC, Paris; and a Master’s Degree in Diplomacy and International
Relations from the Centre d’Etudes Diplomatiques et Strategiques. To this day, Mr. Jacques remains committed to lifelong
learning. He completed in 2020 the prestigious Trium Global Executive MBA run jointly by NYU’s Stern Business School, London
School of Economics and HEC Paris, and ranked #3 in the world by FT, whose goal is to help prepare the leaders of tomorrow.
In addition to the numerous degrees and certifications he has acquired, he has also studied negotiation techniques and leadership
of service firms at Harvard, Economic Intelligence at Institut des Hautes Etudes de la Défense Nationale (Paris, France) and
Your Advisor to succeed in Saint Barth and Internationally
A l m o s n i n o
and real estate transactions
Emmanuel Jacques
MBA, Attorney at Law & more
Negotiation Expert
Well-known International Attorney at law &
Negotiation Expert based in Saint Barts
Artificial Intelligence applied to businesses at the MIT. His academic credentials are only
supplemented from what he has learned through his very wide experience working for
exceptional people and firms for 30 years.
Previously, Mr. Jacques worked as of counsel for an American law firm in Paris, taught at
the Paris University of Law, and served as elected Vice-President of the parent organization
of the 112 French Chambers of Commerce abroad for six years, President of the
French Chamber of Commerce in Iceland for 12 years, as well as appointed Special
Advisor to the French government for trade with Nordic countries.
Mr. Jacques is an international attorney who helps his clients unlock their business
potential and grow their wealth with peace of mind. He represents them when they need
to negotiate a sale or a purchase agreement or any kind of complex and/or cross-border
transactions. His rare talent makes the difference because his advice is a truly valuable
asset for your business and your investments.
Contact Emmanuel Jacques and he will assist you with your international business,
finance, real estate and wealth management needs.
© Edmund Gudenas
3 Rue Lafayette
Gustavia – BP 656
97099 Saint-Barthélemy
From Saint Barth/France: 05 90 29 71 10
International: + 590 590 29 71 10
Cell 1: + 590 690 818 880
Cell 2: + 33 622 435 080
Email: ej@eja-lawfirm.com
www.eja-lawfirm.com
At 60 meters, Project Snow is a modern Amels limited-edition hybrid
yacht with a transatlantic range of 4,500 nautical miles at 13 knots.
Still under completion, the yacht’s exterior was designed by Espen
Øino, a world-renowned designer and naval architect based in
Monaco, who added edgy aspects for depth and shape.
118 • Harbour Magazine
Long de 60 mètres, Project Snow est une édition
moderne limitée de yacht hybride par Amels,
fort d’une autonomie transatlantique de
4 500 milles marins à 13 nœuds. Toujours en
cours de construction, l’extérieur du yacht a
été conçu par Espen Øino, un designer et
architecte naval de renommée mondiale basé
à Monaco, qui aura insufflé au projet des
aspects avant-gardistes, dans la profondeur
comme dans la forme.
Project
Snow
Harbour Magazine • 119
Fusion du custom et du semi-custom, ce yacht Amels 60 dispose d’un large éventail de commodités, à commencer
par un espace de pont de 486 mètres carrés comprenant une terrasse, un pont principal, un pont arrière, une
plateforme de bain ainsi qu’un beachclub équipé d’un sauna, ou encore d’un jacuzzi sur la terrasse, d’une hélisurface
propice au posé-décollé et d’un espace sur le pont avant imaginé pour une annexe de neuf mètres.
Project Snow bénéficie d’un design intérieur sophistiqué et pensé par Studio Indigo, un studio basé à Londres
et spécialisé dans l'architecture, le design intérieur et les yachts. Avec pour objectif de faire entrer l'extérieur à
l’intérieur, assurant ainsi un style homogène à l’ensemble du yacht, Studio Indigo aura puisé dans certains éléments
du design extérieur d'Espen Øino pour la composition de ce nouveau concept d’intérieur.
120 • Harbour Magazine
YACHTS
PROJECT SNOW
A blend of custom and semi-custom, this Amels 60 yacht has a wide range of amenities, starting
with 486 square meters of deck space including a sundeck, main deck, bridge deck aft, and swim
platform, as well as a beach club sauna, sundeck jacuzzi, a touch-and-go helipad, and space for a
nine-meter tender on the foredeck.
Project Snow boasts sophisticated interior design by Studio Indigo, a London-based studio that
specializes in architecture, interior design, and yachts. The desired goal was to bring the outside in,
ensuring a unified look throughout the yacht. Studio Indigo took some of Espen Øino’s external
design elements and added them into the fresh, new interior concept.
Harbour Magazine • 121
Bordée de grandes échappées vitrées sur l’océan, la
réception jouit de hauteurs sous plafond généreuses
pouvant atteindre 2,1 mètres. Un escalier central
permet d’évoluer de manière intuitive dans l’espace
intérieur. Project Snow bénéficie de six suites de
luxe pensées pour accueillir 12 personnes, dont une
suite propriétaire s’étirant sur la largeur du faisceau
et conçue comme un espace privé, permettant de
se retirer tout en profitant de la vue sur l’océan et
de la brise marine depuis un balcon pliant. Sur le pont principal, la cabine attenante
peut profiter aux VIPs, aux enfants, être utilisée à des fins de bureau ou comme salle de
sport. Les quatre autres suites du pont inférieur, destinées aux invités, mesurent près de
18 mètres carrés chacune.
Project Snow a été vendu par Dennison Yachting et devrait être livré à ses nouveaux
propriétaires en octobre 2023.
122 • Harbour Magazine
YACHTS
PROJECT SNOW
The reception area has generous ceiling heights of up to 2.1 meters, surrounded by big ocean views.
A central staircase makes the layout intuitive and accessible. There are six luxury suites for 12 guests,
including a full-beam owner’s suite, designed as a private space to retreat while enjoying the ocean
view and breeze from a folding balcony
terrace. One adjoining main deck cabin
can be used as a VIP, children’s suite,
office, or gym. The remaining four lower
deck guest suites are 200 square feet
each.
Project Snow was sold by Dennison
Yachting and is scheduled to be delivered
to her new owners in October 2023.
Harbour Magazine • 123
© Edmund Gudenas
126 • Harbour Magazine
SAINT BARTH CATA CUP
NEW YEAR’S EVE REGATTA
SAINT BARTH BUCKET 2022
LES VOILES DE SAINT BARTH
RÉGATES
REGATTAS
Par/by Ellen Lampert-Gréaux
Harbour Magazine • 127
© Easyride / Saint Barth Cata-Cup 2021
Credit photos : Pierrick Contin
Saint Barth Cata-Cup 2021
Saint Barth
Cata-Cup
128 • Harbour Magazine
LES ARGENtINS CRUz
GONzALEz SMIth Et MARIANO hEUSER
voguent vers la victoire
Harbour Magazine • 129
SAINT BARTH
CATA CUP
Il aura fallu des nerfs d’acier et des manœuvres assez
fantastiques pour remporter la 13 e édition de la Saint-Barth
Cata-Cup, qui se sera déroulée du 18 au 21 novembre
2021. Parmi les 132 marins embarqués sur les 66 catamarans
de sport F18, la compétition a fait rage dans le peloton
de tête.
ARGENtINEANS CRUz
GONzALEz SMIth & MARIANO
hEUSER SAIL tO vICtORy
It took nerves of steel and some pretty fancy maneuvering
to win the 13 th edition of the Saint-Barth Cata-Cup, which
set sail November 18-21, 2021. Of the 132 sailors aboard 66
F18 sport catamarans, there was some serious competition
in the upper echelons of the fleet.
Harbour Magazine • 131
SAINT BARTH
CATA CUP
Lors de la quatrième et dernière journée de compétition, le dimanche 21 novembre, les trois meilleures
équipes ne se trouvaient plus qu’à trois points l’une de l’autre. Une seule rencontre au programme ce jourlà
: la course déterminante de la semaine, allant de Saint-Jean à Public en passant par Toc Vers et Mancel.
Les choses se corsent rapidement pour les Belges Patrick Demesmaeker & Olivier Gagliani (Les Perles de St
Barth–Bativrd), qui siègent à la première place
suite aux cinq premières épreuves de la
semaine et évoluent cette fois avec deux autres
équipages sur leurs talons : Cruz Gonzalez Smith
& Mariano Heuser (SBDE) ainsi que Gurvan
Bontemps & Benjamin Amiot (Stickerman), luttant
avec vaillance jusqu’à la ligne d’arrivée d’une
course complexe.
Sur la plus haute marche du podium se hissent
finalement Cruz Gonzalez Smith et Mariano Heuser,
avec Gurvan Bontemps et Benjamin Amiot en
deuxième position, suivis de Patrick Demesmaeker
et Olivier Gagliani au troisième rang.
On the fourth and final day of racing, Sunday, November 21, the three
top teams were within three points of each other. There was only one
race scheduled that day, from St Jean to Public by way of Toc Vers and
Mancel, and it would be the determining race of the week. Things quickly
got tough for Belgians Patrick Demesmaeker & Olivier Gagliani (Les
Perles de St Barth-Bativrd), who were in first place after the first five races
of the week, but two other teams were hot on their heels, Cruz Gonzalez
Smith & Mariano Heuser (SBDE) and Gurvan Bontemps & Benjamin
Amiot (Stickerman), fighting valiantly right to the finish line of a complex
race.
The final podium saw Cruz Gonzalez Smith & Mariano Heuser on the top
step, with Gurvan Bontemps & Benjamin Amiot in second place, and
Patrick Demesmaeker & Olivier Gagliani in third position.
132 • Harbour Magazine
SAINT BARTH
CATA CUP
« Après avoir été sur le podium en 2017 et 2019 (deuxième
et troisième places), nous étions cette année clairement
résolus à obtenir la victoire. Nous y sommes parvenus et cela
clôture notre saison F18 de la meilleure des manières », note
Cruz Gonzalez Smith, ayant réalisé une performance stellaire
tout au long de 2021, avec un titre de vice-champion du monde,
un autre de champion national et une deuxième place aux championnats
américains.
Du 14 au 18 novembre 2022 se tiendra la 14 ème édition de cette régate très attendue et
disputée, organisée par l’Association des Multicoques de Saint Barth. Le genre d’événement qui
place Saint Barth sur la carte internationale de la voile de haut niveau !
“After being on the podium in 2017 and 2019 (second and third place), we were definitely focused on victory
this year. We succeeded and that closes our F18 season in the best possible way,” notes Cruz Gonzalez Smith,
who put in a stellar performance throughout 2021, with a world vice-champion title as well as a national
championship title and second place in the American championships.
November 14-18, 2022 marks the dates of the 14 th edition of this highly anticipated and contested regatta,
organized by the Saint Barth Multihulls Association The kind of event that puts Saint Barth on the
international map for top-notch sailing!
134 • Harbour Magazine
www.stbarthcatacup.com
© Easyride / Saint Barth Cata-Cup 2021
136 • Harbour Magazine
Credit photos : Emmanuel Quinart
New Year’s
Eve Regatta
NEw yEAR’S EvE
sur les flots
Harbour Magazine • 137
Comme une soirée de réveillon de bonne
heure. Sur les ondes. Alors que les mégayachts
à moteur affluent dans le port de
Gustavia pour sonner le réveillon, une
petite flotte de voiliers se préparent à
voguer autour de l'île dans une course
informelle et officiellement baptisée The
New Year's Eve Parade.
NEw yEAR’S EvE At SEA
It’s like an early New Year’s Eve party. On
the waves. As the mega motor yachts
stream into the Port of Gustavia to ring
in the new year, there is also a small fleet
of sailboats preparing to sail around the
island in an informal race officially dubbed
The New Year’s Eve Parade.
138 • Harbour Magazine
NEW YEAR’S
EVE REGATTA
Au matin du 31 décembre 2021, sept voiliers de diverses catégories ont hissé les voiles. Balayant la
victoire, le Gunboat 66 orange vif de Lloyd Thornburg, Phaedo, a fait le tour de l’île en 1 heure, 48 minutes
et 18 secondes. Sur ses talons, Symmetry, le yacht German Frers de 96 pieds d’Abbott Brown, a rejoint
le podium en 2 heures, 6 minutes et 29 secondes. Nouveau venu dans la course, Aurelius, une beauté
de 34 mètres construite aux Pays-Bas par le chantier naval Jacht Ontwikkelings, s’est classé troisième en
2 heures, 8 minutes et 28 secondes, avec pour skipper Harry Blazeby.
Le plus petit de la flotte : Gamelle, l’Olsen 30
d’Axel Jouany basé à Saint-Barthélemy, tandis que
le plus grand n’était autre qu’un Alloy Yacht de
174 pieds, Q, avec pour capitaine Colin Johnson.
Autre participation à l’échelle locale : Maëlia, de
Raphaël Magras, dont l’équipage était constitué
de membres de sa famille sur trois générations.
Ticonderoga, le classic yacht de 72 pieds par
Herreshoff, l’un des premiers bateaux à participer
à l’édition de 1995, aura lui aussi de nouveau
hissé les voiles cette année, avec à bord son
propriétaire Scott Frantz et sa famille.
On the morning of December 31, 2021, seven sailboats of various sizes
hoisted their sails. Sweeping to victory, Lloyd Thornburg’s jaunty orange
Gunboat 66, Phaedo, sped around the island in 1 hour 48 minutes and
18 seconds. Hot on its heels was Symmetry, Abbott Brown’s 96’ German
Frers yacht at 2 hours 6 minutes 29 seconds. A newcomer to the race,
Aurelius, a 110’ beauty built in The Netherlands by Jacht Ontwikkelings
shipyard, placed third at 2 hours, 8 minutes 28 seconds, with Harry
Blazeby as skipper.
The smallest in the fleet was Gamelle, Axel Jouany’s Saint Barth-based
Olsen 30, while the largest was the 174’ Alloy Yacht, Q , with captain
Colin Johnson. Another local entry was Raphael Magras’ Maelia, with
three generations of his family on the crew. Ticonderoga, the classic 72’
Herreshoff yacht, one of the original boats to take part back in 1995, sailed
again with owner Scott Frantz and his family.
Harbour Magazine • 139
NEW YEAR’S
EVE REGATTA
« Nous avons eu une belle journée pour naviguer autour de l’île », déclare Mark DelGiudice, courtier en yacht et marin
ayant aidé à l’organisation de la course. « Les conditions météo étaient favorables, avec des vents de direction NE de 18 à
22 nœuds et une mer de deux à trois mètres autour de la pointe à Toiny », ajoute-t-il, notant que « le personnel du Saint
Barth Yacht Club a fait un excellent travail du départ à l’arrivée, et qu’Ernest Brin, directeur du Port de Gustavia, a fait
don de plusieurs beaux médaillons aux vainqueurs. »
140 • Harbour Magazine
“We had a beautiful day to sail around the island,” says yacht broker and sailor Mark DelGiudice, who helps organize
the race. “Weather conditions were favorable, with NE wind direction 18 to 22 knots, and two- to three-meter seas
around Toiny point,” he adds, noting that “the staff of the Saint Barth Yacht Club did a great job with start and finish
times, and Ernest Brin director of the Port of Gustavia donated several beautiful medallions for the winners.”
Harbour Magazine • 141
© Carlo Borlenghi
Saint Barth
Bucket 2022
Credit photos : Edmund Gudenas
Harbour Magazine • 143
144 • Harbour Magazine
saint barth
bucket
hEtAIROS vOGUE
vers la victoire !
Défendant son titre de vainqueur de la Bucket 2019, Hetairos, le ketch de 66,9
mètres, réitère cette année sa performance et décroche la victoire de l’édition
2022 avec, à la barre une fois
encore, le capitaine Graham
Newton, en lice pour l’Hermès
Bucket Trophy. Après deux ans
d’interruption en raison des
restrictions liées au Covid-19,
la St Barth Bucket a célébré
son 25 e anniversaire en retard
en s’entourant dans le port
de Gustavia de 30 yachts
d’exception, marquant le grand
retour de la compétition.
hEtAIROS SAILS tO vICtORy!
Defending a win in the 2019 Bucket, Hetairos, the
66.9 meter ketch, went for a repeat performance
and sailed to victory at the 2022 regatta with
captain Graham Newton once again at the helm
vying for the Hermès Bucket Trophy After a two-year
hiatus due to Covid restrictions, The St Barth
Bucket celebrated its belated 25 th anniversary
with 30 exceptional yachts adorning The Port Of
Gustavia, proving that yacht racing is yare.
© Carlo Borlenghi
Harbour Magazine • 145
saint barth
bucket
Avec des courses prévues du jeudi 17 au dimanche 20 mars 2022, la Bucket a mis les
voiles avec trois beautés de la Classe J : Hanuman (JK6), Ranger (J5) et Velsheda (JK7).
Ranger, fraîchement remis en état par le chantier naval Vitters, s’est imposé en grand
vainqueur sa catégorie à la suite de quatre courses (dont deux le jeudi, une le vendredi
et une le samedi) et ce, malgré une panne de treuil le jeudi.
146 • Harbour Magazine
With races scheduled for Thursday-Sunday, March 17-20, 2022, The Bucket
set sail on Thursday with the three beauties in the J Class: Hanuman (JK6),
Ranger (J5), and Velsheda (JK7). Ranger, fresh from a total refit at Vitters
shipyard, was the star winner in this class after four races (two on Thursday,
one each on Friday and Saturday), in spite of a winch fail on Thursday.
Harbour Magazine • 147
Le dimanche matin, ceux qui braquaient leurs jumelles sur la
Classe J auront sans doute été surpris de voir les navires s’arrêter
nets et rentrer au port, après un départ plein d’entrain sous des vents
soufflant à plus de 25 nœuds et dans des conditions périlleuses,
susceptibles de provoquer de la casse. Toutes les courses ayant été
rappelées, les 27 bateaux restants des courses “poursuite” n’auront
pas quitté la ligne de départ le dimanche, de sorte que les résultats
finaux ne furent établis que sur deux courses, celles du vendredi et
du samedi.
Rosehearty, un Perini Navi de 56 mètres, a remporté haut la main
les deux courses et les honneurs de la classe des Grandes Dames des
Mers. Paul Goodison, skipper, était satisfait de ses débuts dans
la Bucket : « Première Bucket, première fois à
Saint-Barth et première fois sur un Perini », a
déclaré Goodison. « Ça m’a vraiment ouvert les
yeux de faire quelque chose de différent de ce à
quoi je suis habitué. »
Abbot Brown, propriétaire de Symmetry, un sloop
Frers de 39 mètres, était de retour pour sa dixième
participation à la Bucket et fier de remporter le
trophée de L’Esprit de la Mer, une classe Corinthian
Spirit qui offre aux propriétaires la possibilité de
naviguer sans spi et permettant une approche plus
décontractée, afin de profiter de tout ce qu’une
régate de superyacht a à offrir.
saint barth
bucket
Those with their binoculars focused on the J Class on Sunday morning must
have been surprised to see the boats stop in their tracks and sail back into
port, after a snappy start, with winds gusting over 25 knots creating dangerous
breakage conditions. All of the races were called, the remaining 27 boats in
the pursuit classes did not get off the startling line on Sunday, so that final
results were based on two races, Friday and Saturday.
Rosehearty, a 56-meter Perini Navi, handily won both races and class honors
in Les Grandes Dames des Mers class. Paul Goodison, skipper, was pleased
with his debut in The Bucket: “First time at the Bucket, first time in St. Barth,
and first time on a Perini,” says Goodison. “It was a real eye opener to do
something different from what I’m used to.”
Abbot Brown, owner of Symmetry, a 39 metre Frers sloop, was back for his
10th Bucket, and proud to win the trophy for L’Esprit de Mer, a Corinthian
Spirit class that gives owners an option of sailing without spinnakers and
insuring a more relaxed approach to enjoying all that a superyacht regatta
has to offer.
148 • Harbour Magazine
Harbour Magazine • 149
saint barth
bucket
Vainqueur général, Hetairos a également remporté le prix Best Starter pour l’exécution
des meilleurs départs. “Nous avons une équipe formidable qui s’est formée il y a longtemps,
et chaque jour où nous naviguons, nous gagnons en confiance et tentons d’aller un peu
plus loin”, aura déclaré Newton, ayant barré avec succès le yacht victorieux.
150 • Harbour Magazine
Overall winner, Hetairos also claimed the Best Starter award for executing the best starts.
“We have an awesome team that has been together for a long time, and every day that we
go sailing we grow in confidence and push a little harder,” says Newton, who successfully
helmed the winning yacht.
Harbour Magazine • 151
En remportant Les Élégantes des Mers, Aquarius
réitère sa victoire de 2019 dans cette classe. Freya,
le sloop Nautor’s Swan de 27,7 mètres a remporté
Les Petites Dames, une classe inédite pour les petits
bateaux de la gamme des 27 mètres. Le Kawil de
34 mètres est sorti vainqueur des Mademoiselles des
Mers. Le Wolter Huisman Memorial Award a lui
été décerné à Sonny III, en tant que yacht ayant
concouru dans l’esprit véritable de l’événement,
tandis que Vijonara a reçu le prix du propriétaire/
pilote pour le travail à la barre remarquable de son
propriétaire durant la course.
Parmis les sponsors de la Bucket, on compte les stewards Royal Huisman et Vitters
Shipyard, ainsi que Baltic Yachts, Doyle Sailmakers, Dykstra NA, Edmiston, North
Sails, Pantaenius Yacht Insurance, Pendennis Shipyard, Safe Harbor Newport Shipyard,
Southern Spars, Tradewind Aviation et ZIS Bespoke Insurance.
Le Youth Sailing Program du Yacht Club de Saint-Barthélemy et le Service Territorial
d’Incendie et de Secours (STIS) de Saint-Barthélemy auront bénéficié de dons de 12 000
euros chacun, alimentés par les droits d’inscription et la vente d’affiches officielles.
152 • Harbour Magazine
saint barth
bucket
Aquarius won Les Elegantes des Mers, repeating a 2019 victory in this class. Freya, the 27.7 metre Nautor’s Swan
sloop won in Les Petites Dames, a first-time class for smaller boats in the 27 metre range. The 34-meter Kawil
was the winner in Les Mademoiselles del Mers. The Wolter Huisman Memorial Award went to Sonny III, as the
yacht that has competed in the true spirit of the event, while Vijonara was awarded the owner/driver award for
an outstanding owner who does an outstanding job the helm during the race
Bucket sponsors include stewards Royal Huisman and Vitters
Shipyard, as well as Baltic Yachts, Doyle Sailmakers, Dykstra
NA, Edmiston, North Sails, Pantaenius Yacht Insurance,
Pendennis Shipyard, Safe Harbor Newport Shipyard, Southern
Spars, Tradewind Aviation, and ZIS Bespoke Insurance.
The Youth Sailing Program at the Saint Barth Yacht Club and
the Territorial Fire and Rescue Service (STIS) of Saint-Barthélemy,
were the beneficiaries of donations of 12,000 euros each, with
funds from entry fees and official poster sales.
© Carlo Borlenghi
Harbour Magazine • 153
saint barth
bucket
« Difficile de concevoir que cela faisait trois ans que nous n’avions pas eu l’immense privilège d’être ici ensemble, pour
vivre l’esprit de la Bucket », note le président de la régate, Peter Craig. « Se trouver ici, sur cette belle île, pour célébrer le
retour de la Bucket nous permet à tous de nous recentrer sur ce qui est bon et sur les jours meilleurs à venir ». Du 15 au
19 mars 2023, la Bucket regonflera ses voiles : Hetairos réalisera-t-il le tiercé gagnant ?
154 • Harbour Magazine
© Carlo Borlenghi
“It’s hard to get your arms around the fact that it’s been three years since we all had the great pleasure of being here
together to experience the spirit of the Bucket,” notes regatta chairman Peter Craig. “To be here on this beautiful
island celebrating the return of the Bucket helps us all refocus on all that is good and the better days ahead.” The
Bucket sets sails again March 15-19, 2023. Can Hetairos go for the trifecta?
Harbour Magazine • 155
156 • Harbour Magazine
Les Voiles
de Saint Barth
Credit photos : Christophe Jouany
Media Serveur Voiles de Saint Barth (2022)
Harbour Magazine • 157
vESPER
victorieux
Elle est à l’origine, depuis 2010, de l’essor
des courses de voiliers à Saint-Barthélemy,
une île à l’éternelle histoire d’amour avec la
mer. Les Voiles de St Barth Richard Mille est
une version moderne des régates historiques
établies par LouLou Magras dans les années
1970, un événement déjà ouvert aux bateaux
de toutes catégories. Aujourd’hui, l’accent est mis sur la grande catégorie Maxi,
qui insuffle à la compétition son caractère hautement compétitif. Grâce au
sponsor titre de la course, l’horloger de luxe Richard Mille, le vainqueur repart
immanquablement avec une superbe pièce d’horlogerie — en 2022, après deux
ans d’absence liée au Covid et à lors des célébrations de la 11 e édition des Voiles,
fut remise la montre de plongée automatique Richard Mille RM 028.
158 • Harbour Magazine
LES VOILES
DE SAINT BARTH
vICtORIOUS vESPER
It began in 2010 to expand yacht racing in St Barth, an island that has always had
a love affair with the sea. Les Voiles de St Barth Richard Mille is the modern version
of LouLou Magras’ historic regattas of the 1970’s, an event open to boats of all
sizes. Today, the accent is on the big Maxi class, which brings a highly competitive
nature to the racing. And with luxury watchmaker
Richard Mille as the title sponsor, the winner
takes home a fabulous timepiece—in 2022 it
was the Richard Mille RM 028 Automatic Diver
Watch, as Les Voiles celebrated its 11 th edition
after a two-year break due to Covid.
Harbour Magazine • 159
LES VOILES
DE SAINT BARTH
160 • Harbour Magazine
Vainqueur de cette montre et bien sûr des Voiles 2022,
Vesper, un yacht Judel Vrolijk 72 de 22 mètres, arrive
premier dans la division Maxi et remporte le trophée
Richard Mille Maxi Cup, avec à la barre le skipper
américain Jim Swartz, quintuple vainqueur des Voiles
de St Barth Richard Mille. « Quelle joie de revenir dans
la course à l’occasion de l'un de mes événements favoris »,
a déclaré Swartz, dont le yacht fut baptisé d’après le
personnage de Vesper Lynd, amour de James Bond dans
Casino Royale. « Tout le mérite revient aux participants
pour cette formidable semaine de course ».
La Caisse d’Epargne CEPAC, banque régionale, demeure
également l’un des sponsors principaux des Voiles et ce,
depuis ses premières courses. La CEPAC sponsorise
également le bateau local de Raphaël Magras, Maëlia,
dans sa relation de longue date avec la voile à Saint
Barthélemy.
Winner of the watch, and of course Les Voiles in 2022,
was Vesper, a 22-meter Judel Vrolijk 72 yacht, taking
class honors in the Maxi division as well as winning the
Richard Mille Maxi Cup Trophy. American skipper Jim
Swartz, a five-time winner of Les Voiles de St Barth
Richard Mille, was at the helm. “It’s been a joy to be
back racing and this is one of my favorite events,” says
Swartz, whose yacht is named after the James Bond love
interest, Vesper Lynd in Casino Royale. “Full credit to
the competitors for a great week of racing.”
Caisse d’Epargne CEPAC, a regional bank, is another
main sponsor, supporting Les Voiles since its first races,
as well as Raphael Magra’s local boat, Maëlia, as part
of a long-lasting relationship with sailing in Saint
Barthélemy.
Harbour Magazine • 161
LES VOILES
DE SAINT BARTH
Aujourd’hui, Les Voiles de St Barth Richard Mille font
également partie du prestigieux Caribbean Maxi Challenge,
récemment lancé par l’International Maxi Association
(IMA) pour les Maxis de plus de 60 pieds. Benoît de
Froidmont, président de l’IMA, précise : « Notre association
s’efforce systématiquement d’apporter son soutien aux plus
grands événements sportifs et notamment dans la Caraïbe.
Les Voiles de St Barth Richard Mille est sans aucun doute
l’une des régates phares de cette partie du monde, capable
aussi d’attirer un grand nombre de Maxis. »
François Tolède, directeur général des Voiles, espère quant à
lui tenir le cap de la régate sur la voie de l’éco-responsabilité,
tout en continuant de porter l'une des meilleures courses
de la Caraïbe. Des plans s’esquissent déjà en vue de la 12 e
édition, qui se tiendra du 16 au 22 avril 2023.
162 • Harbour Magazine
Les Voiles de St Barth Richard Mille is now also part of
the prestigious Caribbean Maxi Challenge launched
recently by the International Maxi Association (IMA),
for Maxis over 60’. Benoît de Froidmont, president of the
International Maxi Association (IMA) notes: “Our
association always strives to support the best sports events,
especially in the Caribbean. Les Voiles de St Barth
Richard Mille is without doubt one of the leading regattas
in this part of the world, and which attracts a large number
of Maxis.”
As for François Tolède, general director of Les Voiles, he
hopes to keep the regatta on its “green” eco-friendly path
as well as continue to produce one of the top races in the
Caribbean. Plans are already afoot for the 12 th edition,
April 16-22, 2023.
Harbour Magazine • 163
St Barth Info
SITUATION
17°55 North; 62°50 West
8 square miles 24 k/m 2
ACCUEIL
TOURIST OFFICE
CTTSB - Comité Territorial de Tourisme de St Barth
n Territorial Tourism Committee of St Barth
10, rue de France - Gustavia - 97133 Saint-Barthélemy
05 90 27 87 27
mail: info@saintbarth-tourisme.com - www.saintbarth-tourisme.com
n Collectivité de Saint Barthélemy
0 590 29 80 40
mail: communication@comstbarth.fr - http://www.comstbarth.fr/
NUMÉROS D’URGENCE
EMERGENCY NUMBERS
Ambulance, pompiers n fire department: 18
Gendarmerie n state police: 05 90 27 11 70
Police territoriale n territorial police: 05 90 27 66 66
Email : police@comstbarth.fr
Hôpital n hospital: 05 90 27 60 35
MOYENS D’ACCÈS
HOW TO GET TO ST BARTH
PAr mEr n By SEA:
• Le Voyager : 05 90 87 10 68
• Great Bay Express : 05 90 52 45 06
PAr AVIoN n By PLANE:
• Air Antilles Express : 05 90 87 35 03
www.airantilles.com
• Air Caraïbes : 05 90 27 71 90
www.aircaraibes.com
• St Barth Commuter : 05 90 27 54 54
www.stbarthcommuter.com
• Tradewind Aviation : +1 800.376.7922
www.tradewindaviation.com
• Winair : 05 90 27 61 01
www.fly-winair.sx
• St Barth Executive (charters) 05 90 87 30 44 / 06 90 75 46 67
• West Indies Helicopters : 05 90 77 80 00
www.westindies-helicopters.com
AGENCES DE VOYAGE
TRAVEL AGENCIES
• Air France
Aéroport remy de Haenen, St. Jean 05 90 27 64 44
• Elan Voyages
Les Sables, St Jean 05 90 27 59 60
• St. Barth Evasion
Galeries du Commerce - St. Jean 05 90 27 77 43
• St. Barth Services
rue oscar II - Gustavia 05 90 27 56 26
• St. Barth Tours & Travel
5 rue de Saint-Thomas - Gustavia 05 90 52 45 06 / 06 90 58 79 18
STATIONS ESSENCE
GAS STATIONS
• Saint Jean
ouvert lundi-samedi n open monday-Saturday Service automatique
fonctionnant 24h/24 - 7j/7 par carte de crédit n Pumps open 24 hours:
pin and chip credit cards only.
164 • Harbour Magazine
BANQUES
BANKS 24-hours automatic cash machine
• BNP (Banque Nationale de Paris)
Gustavia (rue du bord de mer) 05 90 27 63 70
• BrED St Jean
La Savane, St Jean 05 90 52 06 00
• LCL
St Jean, Galeries du Commerce 05 90 27 65 88
Gustavia (rue du Général de Gaulle) 05 90 27 62 62
• Crédit Agricole
Gustavia (rue du bord de mer) 05 90 52 42 83
• Caisse d’Epargne Cepac
Les Sables, St Jean 05 90 60 59 70
CHANGE
• Change Caraïbes, Gustavia 05 90 27 57 57
• Change Point, Gustavia 05 90 29 14 62
• Godot & Fils, Gustavia EndFragment 05 90 51 07 20
TÉLÉPHONE
Pour TéLéPHoNEr à SAINT-BArTH
• (poste fixe) de l’extérieur :
- de France : 0590 et 6 chiffres.
- de l’étranger : +590 590 et 6 chiffres
• pour les portables :
- de France : 0690 et 6 chiffres
- de l’étranger : +590 690 et 6 chiffres
To call St Barthélemy from France, dial 0590 plus the six digit number.
From other countries use +590 590 for St. Barth plus the six digit number.
To call cell phones: from France, dial 0690 plus the six digit number.
From other countries use +590 690 for St. Barth plus the six digit number.
STATION DE L’AÉROPORT
AIRPORT
• Station de l’aéroport n Airport: 05 90 27 75 81
• Station du port n Port of Gustavia: 05 90 27 66 31
LA POSTE
POST OFFICE
• Gustavia, angle des rues Fahlberg et Jeanne d’Arc 05 90 27 62 00
• Les agences n branches
Lorient 05 90 27 61 35
PHARMACIES
DRUG STORES
• Pharmacie de l’aéroport n Airport: Centre Commercial La Savane
face à l’aérogare n across from airport 05 90 27 66 61
ouverte tous les jours n open every day
• Pharmacie St Barth - Gustavia
rue de la république 05 90 27 61 82
Fermée dimanche n Closed Sunday
• Island Pharmacie - Centre Vaval St-Jean 05 90 29 02 12
Fermée dimanche n Closed Sunday
un service de garde est assuré le dimanche et les jours fériés
There is a pharmacist available on Sundays and holidays in case of emergency
Le médecin de garde doit être contacté au : n
To reach the doctor on call in case of emergency call 05 90 90 13 13
Harbour Magazine • 183
20 e Anniversaire
de Saint -Barth Echecs
25 et 26 février 2023
à la capitainerie
25 FévRIER :
14h : tournoi des jeunes (jusqu’à 15 ans)
7 rondes 2x10 minutes, inscription 50 €
18h : simultanée, inscription 10 €
26 FévRIER :
14h : tournoi Open
7 rondes 2x15 minutes
inscription 50 €
nombreux prix
INSCRIPtION OBLIGAtOIRE AUPRèS DE JEF FOLLNER AU 06.90.55.12.14 AvANt LE 15 FévRIER 2023.
AU-DELà, MAJORAtION DE 10 €. SI INSCRIPtION LE JOUR MêME, MAJORAtION DE 20 €.
Calendrier
2023
JANVIER / JANUARY
6-15 Saint Barth music Festival
FÉVRIER / FEBRUARY
17-24 rorC Caribbean 600, Antigua
21 mardi Gras
MARS / MARCH
2-5 Heineken regatta, St. maarten
15-19 St Barth Bucket regatta
24-26 St Thomas international regatta
26-April 2
St Barth Book & Jazz Festival
27-April 2
BVI Spring regatta & Sailing Festival
29-April 2
Antigua Classic yacht regatta
AVRIL / APRIL
9 Pâques n Easter Sunday
16-22 Les Voiles de St Barth
28-may 1
West Indies regatta, St Barth
29-may 5
Antigua Sailing Week
30 Départ de la Transat PAPrEC, Concarneau
MAI / MAY
3-6 St Barth Film Festival
19-27 St Barth Theatre Festival
JUIN / JUNE
21 Fête de la musique
JUILLET / JULY
14 Fête Nationale n Bastille Day
15 Fête de la Collectivité
15-15 August St Barth Summer Camp yoga Challenge
AOUT / AUGUST
24 Fête de St Barthélemy, Gustavia
25 Fête de St. Louis, ALC, Corossol
NOVEMBRE / NOVEMBER
1 Toussaint n All Saint’s Day
9-12 St Barth Gourmet Festival
DÉCEMBRE / DECEMBER
25 Noël n Christmas
31 New year’s Eve regatta
Ahmosis pour Tropical 0690 502 836 - Photos plats Kjell Langset
Le repaire
RESTAURANT
BAR
COCKTAILS
DOS DE VIVANEAU RÔTI ROAST FILLET OF RED SNAPPER
- Dos de Vivaneau rôti, petits légumes croquants et purée de céleri.
- Salade de Langouste, sur duo de betteraves et vinaigrette aux agrumes
- Mangue caramélisée, fraises de saison et tartare de fruits exotiques
- Roast fillet of red snapper with a celery purée, served with al dente baby vegetables
- Lobster salad on a duo of beets, with a citrus vinaigrette
- Caramelized mango, fresh seasonal strawberries and an exotic fruit tartare
Quai de la République Gustavia - (+59) 0590 27 72 48 - ceric3@wanadoo.fr
Harbour Magazine • 167