14.01.2013 Views

paremiologia contrastiva en la clase de idiomas (inglés ... - Paremia

paremiologia contrastiva en la clase de idiomas (inglés ... - Paremia

paremiologia contrastiva en la clase de idiomas (inglés ... - Paremia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

214 Merce<strong>de</strong>s Burrel Argüís<br />

VI. Pue<strong>de</strong> ocurrir también que existan varias posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> correspond<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales una<br />

predomina:<br />

1. Binas of a feather flock together.<br />

Dios los cría y ellos se juntan. Todas <strong>la</strong>s aves con sus pares. Nunca falta un rolo para un <strong>de</strong>scosido. Yo como ti y tú<br />

como yo, el diablo nos juntó. Dime con qui<strong>en</strong> andas y le diré quién eres.<br />

Déu els cría i ells s'ajunitn (E.C.). Cada olleta té <strong>la</strong> seva tapadoreta.<br />

2. Oía ofsighl, ou¡ ofmind.<br />

Ojos que no v<strong>en</strong> corazón que no si<strong>en</strong>te. Tan lejos <strong>de</strong> ojo, tan lejos <strong>de</strong> corazón. La distancia es el olvido, A muertos y<br />

a idos no hay amigos. A espalda vuelta., memoria muerta.<br />

£7 que els ulh no veu<strong>en</strong>, el cor no <strong>en</strong> dol. "Fora <strong>de</strong> vista fora <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>t" (E.C.).<br />

3. It's no use. crying over spíh milk.<br />

A lo hecho pecho. Lo hecho, hecho está. Agua pasada no mueve molino. No se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>sandar lo andado.<br />

Plorar quan no rd ha remei no serva*, <strong>de</strong> res (E.C.).<br />

4. Too many cooks spoíl the broth.<br />

Muchos componedores <strong>de</strong>scompon<strong>en</strong> <strong>la</strong> novia/ol<strong>la</strong>. Ol<strong>la</strong> <strong>de</strong> muchos, mal mejida y peor cocida. Muchas manos <strong>en</strong> un<br />

p<strong>la</strong>to hac<strong>en</strong> mucho garabato. Unos por otros y <strong>la</strong> casa sin barrer.<br />

Com mes son mes s'embauqu<strong>en</strong>,<br />

5. Nothing v<strong>en</strong>tare nothing gain.<br />

Qui<strong>en</strong> no se arriesga/av<strong>en</strong>tura no pasa/cruza <strong>la</strong> mar. Qui<strong>en</strong> no arrisca no aprisca / Qui<strong>en</strong> no se av<strong>en</strong>turó ni perdió ni<br />

ganó. Qui<strong>en</strong> no arriesga no gana nada.<br />

Qid no hi posa no hi tr<strong>en</strong>.<br />

6. Actions speak lou<strong>de</strong>r ¡han words.<br />

Obras son amores, que no bu<strong>en</strong>as razones. Dicho sin hecho no trae provecho. Pa<strong>la</strong>bras no, hechos sí.<br />

VIL Finalm<strong>en</strong>te el grupo más numeroso, lo constituye aquel <strong>en</strong> que, según el libro que el profesor<br />

quiera consultar, hal<strong>la</strong>rá correspond<strong>en</strong>cias conceptuales difer<strong>en</strong>tes, correspond<strong>en</strong>cias conceptuales con<br />

otro tipo <strong>de</strong> expresión fija o con explicaciones que le llev<strong>en</strong> a creer que realm<strong>en</strong>te no existe <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua<br />

ningún refrán que recoja <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a expresada <strong>en</strong> el <strong>inglés</strong>. Entonces, se dan correspond<strong>en</strong>cias con<br />

proverbios, se busca otro tipo <strong>de</strong> cliché o se da una explicación.<br />

1. Look befare you leap.<br />

Antes <strong>de</strong> que te cases mira lo que haces. Mirar antes <strong>de</strong> saltar. Hombre prev<strong>en</strong>ido vale por dos.<br />

Abans <strong>de</strong> casar molt r'fa' has <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar. Abans <strong>de</strong> dir que si pregunta-ho al coíd. "Abans <strong>de</strong>fer les coses s'hiha<strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>sar" (E.C.).<br />

2. Let sleeping dogs lie.<br />

No <strong>de</strong>spiertes al león dormido / No convi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>spertar al león que duerme / Al león que duerme que no lo <strong>de</strong>spiert<strong>en</strong>/<br />

No hay que <strong>de</strong>spertar al perro que duerme. No hay que buscar tres pies al gato. Mas vale no m<strong>en</strong>eallo / Es mejor no<br />

m<strong>en</strong>eallo.<br />

"Val mes que ho <strong>de</strong>ixem estar" (E.C.). "Matem-ho" (E.C.).<br />

3. Don't count your chick<strong>en</strong>s befare they are hatched.<br />

No hagas <strong>la</strong>s cu<strong>en</strong>tas <strong>de</strong> <strong>la</strong> lechera / Es el cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> k lechera. No v<strong>en</strong>das <strong>la</strong> piel <strong>de</strong>l oso antes <strong>de</strong> haberlo cazado/ No<br />

hay que v<strong>en</strong><strong>de</strong>r k piel <strong>de</strong>l oso antes <strong>de</strong> haberlo cazado. De k mano a k boca se pier<strong>de</strong> <strong>la</strong> sopa. Hijo no t<strong>en</strong>emos y<br />

nombre le ponemos. No ha sembrado los melones y se come los cerones. No hay mujer tan <strong>la</strong>dina que cu<strong>en</strong>te los<br />

huevos <strong>en</strong> el culo <strong>de</strong> k gallina / No hay que contar con el huevo antes <strong>de</strong> poner <strong>la</strong> gallina. Comerse los huevos antes<br />

<strong>de</strong> poner k gallina. Tragarse k tortil<strong>la</strong> sin t<strong>en</strong>er los huevos.<br />

No diguis cigrófins que siguí al sarro (E.C.).<br />

4. Make hay while the sun shínes.<br />

Al hierro cali<strong>en</strong>te batir <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te / Hay que machacar el hierro mi<strong>en</strong>tras está cali<strong>en</strong>te. A <strong>la</strong> ocasión k pintan calva. Si<br />

te dan el anillo pon el <strong>de</strong>dillo. Hacer su agosto. Coger ks cosas <strong>en</strong> cali<strong>en</strong>te. Mi<strong>en</strong>tras hace calor se pe<strong>la</strong>n los árboles.<br />

Aprofttar l'ocasió (E.C.). "Cal aprofitar l'ocasió quan es pres<strong>en</strong>ta"-(Sintes).<br />

5. Necessity is the mother ofinv<strong>en</strong>üon.<br />

La necesidad hace maestro. La necesidad aguza el ing<strong>en</strong>io. El hambre aguza el ing<strong>en</strong>io. La necesidad estimu<strong>la</strong> <strong>la</strong><br />

inv<strong>en</strong>ción. Hombre pobre todo es trazas. No hay mejor maestro que k necesidad.<br />

La necessitat es <strong>la</strong> Tnare <strong>de</strong> <strong>la</strong> industria (E.C.), La necessitat esperona l'ingerd (Sintes).<br />

6. Blood is trdcker Than water.<br />

La sangre es más espesa que el océano. La voz <strong>de</strong> k sangre. La sangre tira. Lo primero es <strong>la</strong> familia. Son muy fuertes<br />

los <strong>la</strong>zos <strong>de</strong> par<strong>en</strong>tesco.<br />

Mes corre una gota <strong>de</strong> sang que un ñu d'aigua (E.C.). La sang no es torna aiguaf La sang mai se torna aiguaf La<br />

sang bona no torna aigua. On no .hi ha sang, botifarres no s'hifan. La sang sempre tira.<br />

7. A stitch in time saves rdne.<br />

Una puntada a tiempo ahorra ci<strong>en</strong>to / Una puntada a tiempo vale más que un remi<strong>en</strong>do / Un remi<strong>en</strong>do a tiempo aberra<br />

ci<strong>en</strong>to. "Es mejor hacerlo ahora para evitar mayores dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>spués".<br />

Un puní a tetnps n'esialvia c<strong>en</strong>t (E.C.). Val mes prev<strong>en</strong>ir que curar (E.C.).<br />

8. One good tum <strong>de</strong>sertes another.<br />

Amor con amor se paga / Favor con favor se paga / Un favor se paga con otro. Una bu<strong>en</strong>a acción merece recomp<strong>en</strong>sa.<br />

Una bu<strong>en</strong>a obra se paga con otra.<br />

Tal faros ¡al Trabarás (E.C.). Amor amb amor es paga.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!