17.05.2012 Views

Movement Power Precision Bartholet

Movement Power Precision Bartholet

Movement Power Precision Bartholet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Movement</strong><br />

<strong>Power</strong><br />

<strong>Precision</strong><br />

<strong>Bartholet</strong>


Innovation is our motivation<br />

Innovation is our motivaton<br />

Well-established products out of<br />

our range of the passenger transportation<br />

equipment by cable and<br />

rope, in the water and on the road<br />

always again inspire and motivate<br />

our team to produce technically<br />

innovative ideas, which they realize<br />

with success.<br />

Innovative ideas as well as the<br />

development of new future-oriented<br />

products enjoy top priority<br />

at the BMF. Ecologically sensitive<br />

energy management meanwhile<br />

has become an additional field of<br />

activity, where BMF can record the<br />

first success.<br />

And we have even more ideas...<br />

Innovation is our motivation.<br />

L’innovation est notre motivation<br />

Nos produits de longue tradition<br />

dans la branche des systèmes de<br />

transport des passagers par câble,<br />

sur l’eau et en ville nous motivent<br />

encore et encore à apporter des<br />

idées techniques innovantes aux<br />

projets et les réaliser avec succès.<br />

Chez BMF les idées innovantes et<br />

le développement des nouveaux<br />

produits orientés vers l’avenir<br />

jouissent de la priorité absolue.<br />

Entretemps la technique énergétique<br />

écologiste est devenue un<br />

secteur d’activité additionnel où<br />

BMF peut se tailler un premier<br />

succès.<br />

Et, nous avons toujours des idées…<br />

L’innovation est notre motivation.<br />

1<br />

Innovation ist unser Antrieb<br />

Traditionsreiche Produkte aus<br />

unseren Bereichen der Personentransportmittel<br />

am Seil, im Wasser<br />

und auf der Strasse motivieren<br />

uns immer wieder zu technisch<br />

innovativen Ideen, die unser Team<br />

erfolgreich einbringt und realisiert.<br />

Innovative Ideen und die Entwicklung<br />

neuer, zukunftsweisender Produkte<br />

geniessen bei der BMF eine<br />

hohe Priorität. Umweltbewusste<br />

Energietechnik ist inzwischen ein<br />

zusätzliches Betätigungsfeld, auf<br />

dem wir aktiv sind und erste Erfolge<br />

verzeichnen können.<br />

Und wir haben noch mehr Ideen...<br />

Innovation ist unsere Motivation.<br />

Best regards<br />

Sincères salutations<br />

Mit freundlichen Grüssen<br />

Roland <strong>Bartholet</strong><br />

Chairman of the board


No one can whistle a symphony.<br />

It takes an orchestra to play it.<br />

Halford E. Luccock<br />

Green: BMF locations<br />

Red: Projects worldwide<br />

The company<br />

Company policy<br />

BMF keep an open contact to<br />

their clients, staff and suppliers.<br />

Customer as well as employee<br />

satisfaction rank first. Supplier<br />

relations based on partnership are<br />

very important for us.<br />

Apprenticeship, advanced training,<br />

on-the-job training and knowledge<br />

transfer are considered to be<br />

important tasks for us as employer<br />

and are continuously assisted and<br />

supported by BMF.<br />

Thanks to the consistent implementation<br />

and appliance of<br />

the Lean Management (Kaizen/<br />

MUDA) within our company, we<br />

have been already successful in optimising<br />

the processes. We, therefore,<br />

will proceed on this path.<br />

In handling with innovations we<br />

trust in our leading role in our<br />

core-businesses. Also in the future,<br />

our business strategy will base<br />

on several main pillars as local<br />

manufacturer on the global course<br />

of expansion.<br />

We keep on trusting in Swiss<br />

Know-how and – in well-proven<br />

co-operation with the regional<br />

Cobinet Group – we remain the<br />

reliable business partner on the<br />

international market.<br />

Organisation<br />

<strong>Bartholet</strong> Maschinenbau AG (BMF)<br />

with headquarters in Flums,<br />

Switzerland, is an internationally<br />

leading company in the fields of<br />

ropeway systems and amusement<br />

park facilities as well as mechanical<br />

engineering and metal processing.<br />

Primary the distribution of BMF<br />

products is handled by the BMF<br />

own sales team or by our sales<br />

agents worldwide. The amusement<br />

park facilities are distributed by the<br />

BMF subsidiary SWISS RIDES AG.<br />

The group of companies is consisting<br />

of different profit centres.<br />

The goal of this profit centre<br />

organisation is the market segmentation<br />

and the formation of resultoriented<br />

units.<br />

La politique de l’entreprise<br />

BMF noue des contacts ouverts<br />

avec ses clients, personnel et fournisseurs.<br />

La satisfaction absolue<br />

des consommateurs ainsi que des<br />

employés occupe la première place.<br />

Il nous importe de maintenir des<br />

relations de partenaires avec nos<br />

fournisseurs.<br />

Nous considérons, l’apprentissage,<br />

la formation professionnelle continue<br />

ainsi que la transmission du<br />

savoir comme des tâches importantes<br />

que nous encourageons et<br />

développons continuellement.<br />

Grâce à l’introduction et<br />

l’application conséquente de Lean<br />

Management (Kaizen/MUDA) dans<br />

notre entreprise nous avons réussit<br />

à optimiser les processus.<br />

Nous continuerons sur ce chemin.<br />

En ce qui concerne les innovations<br />

nous confortons notre position<br />

leader sur le marché dans nos<br />

activités principales. À l’avenir<br />

notre stratégie d’entreprise sera<br />

celle d’un fournisseur local leader<br />

dans son domaine, ayant une<br />

volonté d’expansion globale.<br />

Nous affirmons notre savoir Suisse<br />

et – en coopération éprouvée avec<br />

le groupement régional Cobinet –<br />

nous restons un partenaire fiable<br />

sur le marché international.<br />

Organisation<br />

La distribution est effectuée par<br />

notre propre force de vente ou par<br />

nos agents.<br />

Les installations des parcs<br />

d’attractions sont distribuées par<br />

notre filiale SWISS RIDES AG.<br />

La groupe est divisée en différents<br />

centres de profit.<br />

Le but de cette organisation des<br />

centres de profit est la segmentation<br />

du marché et la formation des<br />

entités orientées résultat.<br />

4<br />

3<br />

5<br />

Firmenpolitik<br />

BMF pflegt einen offenen Umgang<br />

mit ihren Kunden, Mitarbeitern<br />

und Lieferanten. Die Kunden- und<br />

Mitarbeiterzufriedenheit stehen an<br />

erster Stelle. Ein partnerschaftliches<br />

Verhältnis zu unseren Lieferanten<br />

ist uns sehr wichtig.<br />

Aus- und Weiterbildung sowie<br />

Wissenstransfer sehen wir als<br />

bedeutende Aufgaben an, die<br />

von uns kontinuierlich gefördert<br />

werden.<br />

Die Abläufe in unserem Unternehmen<br />

konnten wir durch die<br />

konsequente Anwendung des Lean<br />

Management (Kaizen/MUDA)<br />

bereits erfolgreich verbessern. Wir<br />

werden diesen Weg weiter gehen.<br />

Im Umgang mit Innovationen vertrauen<br />

wir auf unsere führende<br />

Rolle in unseren Kerngeschäften.<br />

Unsere Geschäftsstrategie wird<br />

auch künftig auf mehreren Standbeinen<br />

als lokaler Hersteller auf<br />

globalem Expansionskurs sein.<br />

Wir setzen weiter auf Schweizer<br />

Know-how und bleiben – in<br />

bewährter Zusammenarbeit mit<br />

der regionalen Cobinet-Gruppe –<br />

ein zuverlässiger Partner auf dem<br />

internationalen Markt.<br />

Organisation<br />

<strong>Bartholet</strong> Maschinenbau AG (BMF)<br />

mit Hauptsitz in Flums, Schweiz,<br />

ist eine international führende<br />

Unternehmung in den Bereichen<br />

Seilbahn- und Vergnügungsparkanlagen,<br />

Maschinenbau als auch in<br />

der Metallverarbeitung.<br />

Der Vertrieb erfolgt primär über die<br />

eigene Verkaufsorganisation oder<br />

über unsere Agenten.<br />

Die Vergnügungsparkanlagen werden<br />

durch unsere Tochterfirma<br />

SWISS RIDES AG vertrieben.<br />

Die Gesamtunternehmung ist in<br />

verschiedene Profitcenter gegliedert.<br />

Ziel dieser Profitcenterorganisation<br />

ist die Marktsegmentierung<br />

und die Bildung von resultatorientierten<br />

Einheiten.<br />

Personnel Development<br />

from 1995 to 2010<br />

2011<br />

2009<br />

2007<br />

2005<br />

2003<br />

2001<br />

1999<br />

1997<br />

1995<br />

0 50 100 150 200 250<br />

Facts and Figures<br />

Company area: 30‘000 m²<br />

Production area: 13‘500 m²<br />

Assembly area: 5‘000 m²<br />

Production hours / year: 390‘000 approx.<br />

Engineering hours / year: 43‘600 approx.<br />

Members of staff: 200 CH / 250 worldwide


BMF International AG<br />

FL-9494 Schaan<br />

Chairman of<br />

the board<br />

<strong>Bartholet</strong><br />

Maschinenbau AG<br />

WEBACA<br />

Immobilien AG<br />

Grossbearbeitung AG <strong>Bartholet</strong><br />

Landmaschinen AG<br />

Swiss Rides AG ISB S.A.<br />

Bariloche/Argentinia<br />

Road Trains<br />

Tschu-Tschu GmbH<br />

BMF Lasertech AG<br />

6<br />

Swiss Road Trains AG<br />

Solar Wings AG<br />

The company<br />

Quality system<br />

With their quality policy BMF show<br />

clearly which principles they are<br />

pursuing.<br />

We all together commit ourselves<br />

to the following goals:<br />

• That our clients are enthusiastic<br />

about our quality and consequently<br />

will be more successful<br />

than others.<br />

• To aim for the «zero-defectstrategy»<br />

on the best possible<br />

level.<br />

• To supply our extern and intern<br />

clients within the agreed time.<br />

• To realize and deliver products<br />

and services on schedule and in<br />

compliance with standards,<br />

requirements and requests.<br />

• To continuously optimise our<br />

processes, particularly in respect<br />

of quality, costs, technology,<br />

environment (prevention and<br />

diminution of environmental<br />

impact), safety and services.<br />

• To detect faults, errors and malfunctions<br />

during the processes<br />

and to remedy the cause.<br />

• To co-operate with innovative<br />

suppliers based on a fair partnership,<br />

who also have a quality<br />

system, which is adapted to our<br />

requirements.<br />

• To observe the relevant laws,<br />

regulations and specifications<br />

(legal conformity).<br />

Le système qualité<br />

Par sa politique qualité BMF<br />

montre clairement quels principes<br />

elle suit.<br />

Nous nous engageons tous pour<br />

atteindre les buts suivants.<br />

• Que nos clients soient enchantés<br />

de notre qualité et donc aient<br />

plus de succès que les autres.<br />

• Que nous ambitionnons la stratégie<br />

de limiter les erreurs à zéro<br />

le mieux possible.<br />

• Que nos clients externes et<br />

internes soient approvisionnés<br />

ponctuellement.<br />

• Que les produits ainsi que les<br />

prestations soient fournis respectivement<br />

réalisés conformément<br />

au temps et aux demandes.<br />

• Que nos processus soient optimisés<br />

de manière permanente,<br />

surtout en ce qui concerne<br />

la qualité, le coût, la technologie,<br />

l’environnement (la prévention<br />

et la diminution de la pollution),<br />

la sécurité et les prestations.<br />

• Que la détection des erreurs soit<br />

possible pendant le processus et<br />

que les causes soient remédiées.<br />

• Que nous travaillons ensemble<br />

avec des fournisseurs innovants<br />

et des partenaires, qui représentent<br />

une systématique de qualité<br />

conforme à nos spécifications et<br />

exigences.<br />

• Que nous respectons la loi correspondante<br />

(conformité légale).<br />

7<br />

Qualitätssystem<br />

Mit der Q-Politik zeigt BMF klar,<br />

welche Grundsätze das Unternehmen<br />

verfolgt.<br />

Wir setzen uns alle gemeinsam<br />

dafür ein, dass:<br />

• unsere Kunden von unserer Qualität<br />

begeistert sind und dadurch<br />

erfolgreicher sind als andere.<br />

• wir die «Null-Fehler-Strategie»<br />

bestmöglich anstreben.<br />

• unsere externen und internen<br />

Kunden termingerecht beliefert<br />

werden.<br />

• Produkte und Dienstleistungen<br />

zeitgerecht und anforderungskonform<br />

geliefert respektive<br />

erbracht werden.<br />

• unsere Prozesse permanent verbessert<br />

werden, vor allem in<br />

Bezug auf Qualität, Kosten,<br />

Technologie, Umwelt (Verhütung<br />

und Verminderung von Umweltbelastungen),<br />

Sicherheit und<br />

Dienstleitungen.<br />

• Fehler während des Prozesses<br />

erkannt und die Ursachen behoben<br />

werden.<br />

• wir mit Lieferanten zusam-<br />

menarbeiten, die innovativ und<br />

partnerschaftlich sind als auch<br />

eine unseren Anforderungen<br />

angepasste Q-Systematik aufweisen.<br />

• wir die relevanten Gesetze<br />

einhalten (Rechtskonformität).<br />

Quality Symbol


Never leave incomplete a good creation<br />

or a work, which you have started.<br />

Antonis from Padua<br />

After Sales Service<br />

We are always there for you.<br />

With the follow-up support for our<br />

products and ongoing contact to<br />

our clients we ensure to meet their<br />

requirements.<br />

In the after sales service we take<br />

care of, advise, consult and supply<br />

our clients and also attempt to<br />

safeguard an optimum support.<br />

We offer services such as:<br />

• Standby service, 365 days a year<br />

• Technical advice<br />

• Facility checks<br />

• Ropeway maintenance<br />

• Renovations<br />

• Maintenance of hydraulic and<br />

electric components<br />

• Facility repairs<br />

Service après-vente<br />

Nous sommes toujours là pour<br />

vous. Avec notre service aprèsvente<br />

et le contact permanent<br />

avec nos clients nous assurons de<br />

satisfaire les besoins de nos clients.<br />

Dans le cadre de notre service nous<br />

nous occupons avec soin de vous,<br />

notre clientèle. Ainsi nous faisons<br />

de notre mieux pour garantir un<br />

support optimal.<br />

Nous offrons des prestations<br />

comme par exemples:<br />

• Service d’astreinte 365 jours/an<br />

• Service technique<br />

• Expertise sur site<br />

• Maintenance<br />

• Transformations<br />

• Maintenance des composants<br />

hydrauliques et électroniques<br />

• Réparations<br />

8<br />

Kundendienst<br />

Wir sind jederzeit für Sie da.<br />

Mit der Nachbetreuung unserer<br />

Produkte und dem laufenden<br />

Kontakt zu unseren Kunden stellen<br />

wir sicher, den Bedürfnissen unserer<br />

Kunden gerecht zu werden.<br />

Im Service betreuen, beraten und<br />

beliefern wir unsere Kunden und<br />

versuchen, einen optimalen Support<br />

sicherzustellen.<br />

Wir bieten Leistungen wie:<br />

• Pikettdienst 365 Tage im Jahr<br />

• Technische Beratung<br />

• Anlagenchecks<br />

• Seilbahnunterhalt<br />

• Umbauten<br />

• Wartung von hydraulischen und<br />

elektronischen Komponenten<br />

• Reparaturen an Anlagen<br />

Sales<br />

After Sales Service<br />

Sales<br />

Thanks to the comprehensive and<br />

future-oriented innovation, development,<br />

production and distribution<br />

offer BMF has enjoyed a high<br />

degree of acceptance amongst<br />

their clients worldwide for more<br />

than 50 years now. A motivated<br />

and qualified team of more than<br />

250 employees as well as a modern<br />

infrastructure assure a quick and<br />

customised realization of complex<br />

projects. Distribution is mainly<br />

done by our own sales organisation<br />

or our agents worldwide. Client’s<br />

satisfaction enjoys top priority at<br />

BMF. Our sales team will be at your<br />

disposal for competent and professional<br />

consulting service.<br />

Vente<br />

Grâce à l’offre diversifiée<br />

d’innovation, de développement,<br />

de production et de distribution<br />

orientée vers le future, BMF bénéficie<br />

d’une reconnaissance de<br />

la part de ses clients à travers le<br />

monde depuis plus de 50 ans. Une<br />

équipe motivée et qualifiée de plus<br />

de 250 collaborateurs ainsi qu’une<br />

infrastructure moderne garantissent<br />

une réalisation des projets<br />

complexes rapide et adaptée aux<br />

demandes du client. La distribution<br />

est effectuée par notre propre<br />

force de vente ou par nos agents.<br />

La satisfaction des consommateurs<br />

occupe la première place chez BMF.<br />

Notre force de vente est à votre<br />

disposition pour des conseils compétents<br />

et professionnels.<br />

9<br />

Verkauf<br />

Durch das umfassende und<br />

zukunftsgerichtete Innovations-,<br />

Entwicklungs-, Produktions- und<br />

Vertriebsangebot geniesst BMF<br />

weltweit seit über 50 Jahren bei ihren<br />

Kunden eine hohe Akzeptanz.<br />

Ein motiviertes und qualifiziertes<br />

Team von mehr als 250 Mitarbeitern<br />

sowie eine moderne Infrastruktur<br />

garantieren eine speditive<br />

und kundenspezifische Realisierung<br />

von komplexen Projekten. Der Vertrieb<br />

erfolgt primär über die eigene<br />

Verkaufsorganisation oder über<br />

unsere Agenten weltweit. Kundenzufriedenheit<br />

geniesst bei uns<br />

erste Priorität. Lassen Sie sich von<br />

unserem Verkaufsteam kompetent<br />

und professionell beraten.


Nothing is more powerful<br />

than an idea at the right time.<br />

Victor Hugo<br />

10<br />

Project planning<br />

Engineering<br />

Engineering / Project planning<br />

The BMF team consists of 25<br />

engineers, construction and design<br />

engineers. Further 45 engineers are<br />

available within our network on<br />

request. Thus a valuable flexibility<br />

can be reached, which allows BMF<br />

to assure that each project – from<br />

the first rough sketch up to the<br />

final drawing – is processed by a<br />

competent team of engineering<br />

specialists with an experienced<br />

project manager at the head.<br />

Our creative and solution-oriented<br />

engineering and project planning<br />

team is successfully active in constructing,<br />

designing, engineering<br />

and project planning in all fields of<br />

our different areas of operation.<br />

The most modern tools such as 3-D<br />

CAD systems, static and simulation<br />

programs coupled with conventional<br />

data transmission systems<br />

allow us to accomplish the above<br />

average.<br />

L’ingénierie / Projection<br />

L’équipe BMF est composée de<br />

25 ingénieurs et dessinateurs; une<br />

ressource de 45 personnes est<br />

disponible dans le réseau Cobinet.<br />

Ceci nous procure une flexibilité<br />

précieuse et nous pouvons<br />

assurer que chaque projet – du<br />

croquis jusqu’ au plan ou schéma<br />

final – est exécuté par une équipe<br />

compétente et professionnelle des<br />

ingénieurs et dessinateurs, avec un<br />

responsable de projet expérimenté<br />

en tête.<br />

Notre équipe créative et orientée<br />

solution calcul, construit et projette<br />

avec succès dans tous les domaines<br />

de nos différentes activités.<br />

Des outils de conception moderne<br />

comme la conception assistée par<br />

ordinateur en 3 dimensions (CAO<br />

3D), des programmes de calcul et<br />

de simulation liés à des systèmes<br />

courants pour le transfert de<br />

l’information nous permettent une<br />

conception efficace de vos projets.<br />

11<br />

Engineering / Projektierung<br />

Das BMF-eigene Team verfügt<br />

über 25 Ingenieure und Konstrukteure.<br />

Weitere 45 sind im Netzwerk<br />

abrufbar. Dadurch verschaffen wir<br />

uns eine wertvolle Flexibilität und<br />

können sicherstellen, dass jedes<br />

Projekt – von der Erstskizze bis zur<br />

Fertigzeichnung – von einem kompetenten<br />

Team an Engineering-<br />

Fachleuten, unter der Führung<br />

eines erfahrenen Projektleiters,<br />

abgewickelt wird.<br />

Unser kreatives und lösungsorientiertes<br />

Engineering- und Projektierungsteam<br />

plant, konstruiert<br />

und projektiert erfolgreich in allen<br />

Bereichen unserer verschiedenen<br />

Tätigkeitsfelder.<br />

3D-CAD-Systeme, Statik- und<br />

Simulationsprogramme, gekoppelt<br />

mit den gängigen Datenübermittlungssystemen,<br />

sind die effizienten<br />

Arbeitsmittel unseres Teams.


If there is any faith able<br />

to move mountains,<br />

then it is the faith in our own power.<br />

Marie von Ebner-Eschenbach<br />

12<br />

Ropeways<br />

Ropeways<br />

After almost 50 years of successful<br />

international activities in the field<br />

of planning and realization of cable<br />

railways, amusement park facilities<br />

as well as passenger transport<br />

installations of all kinds all over the<br />

world, we continue the course of<br />

innovation as e.g. with the worldwide<br />

first solar skilift in Tenna, a<br />

small ski destination in Switzerland.<br />

We recognize that the market<br />

actually appreciates new suppliers.<br />

We, therefore, will gain a foothold<br />

in this segment, too.<br />

We project and realize for you:<br />

• Aerial Tramways<br />

• Detachable systems<br />

(chair lifts, gondola lifts)<br />

• Group lifts<br />

• Ski lifts<br />

• Fix systems<br />

(chair lifts, gondola lifts)<br />

• Inclined lifts<br />

• Special lifts<br />

Remontées mécaniques<br />

Après presque 50 ans des activités<br />

internationales couronnées<br />

de succès dans les domaines de<br />

la projection et de la réalisation<br />

des remontées mécaniques, des<br />

installations des parcs d‘attraction<br />

ainsi que des installations pour le<br />

transport des voyageurs de toute<br />

sorte au monde, nous maintenons<br />

toujours notre cap vers l‘innovation<br />

comme on peut le voir par exemple<br />

au travers de notre premier téléski<br />

solaire au monde à Tenna, un petit<br />

domaine skiable en Suisse.<br />

Nous constatons que le marché apprécie<br />

un fournisseur supplémentaire.<br />

C’est pourquoi nous prendrons<br />

pied aussi sur ce segment<br />

du marché.<br />

Nous projetons et réalisons pour<br />

vous:<br />

• Système va et vient<br />

• Systèmes débrayables<br />

(télésièges, télécabines)<br />

• Systèmes pulsés<br />

• Téléskis<br />

• Systèmes fixes<br />

(télésièges, télécabines)<br />

• Ascenseurs inclinés<br />

• Téléphériques spéciaux<br />

13<br />

Seilbahnen<br />

Nach bald 50 Jahren erfolgreicher<br />

internationaler Tätigkeit in der<br />

Planung und Realisierung von Seilbahnen,<br />

Vergnügungsparkanlagen<br />

sowie Personentransportanlagen<br />

aller Art weltweit, befinden wir<br />

uns weiter auf Innovationskurs,<br />

wie z.B. mit dem weltweit ersten<br />

Solar Skilift in Tenna, einem kleinen<br />

Skigebiet in der Schweiz.<br />

Wir sehen, dass der Markt durchaus<br />

weitere Anbieter begrüsst.<br />

Daher werden wir auch in diesem<br />

Marktsegment Fuss fassen.<br />

Wir planen und realisieren für Sie:<br />

• Pendelbahnen<br />

• Kuppelbare Systeme<br />

(Sesselbahnen, Gondeln)<br />

• Gruppenbahnen<br />

• Skilifte<br />

• Fixe Systeme<br />

(Sesselbahnen, Gondeln)<br />

• Schrägaufzüge<br />

• Spezialbahnen


People would not be pretty,<br />

if they would not move.<br />

Johannes Kepler, 27.12.1571 – 15.11.1630<br />

German Natural Philosopher, Astronomer and Mathematician<br />

Amusement Rides<br />

In the last years SWISS RIDES AG,<br />

a subsidiary of BMF, has considerably<br />

developed the business<br />

of amusement park facilities. The<br />

technologies for the construction<br />

of ropeways and amusement ride<br />

facilities are often very similar. Thus<br />

the existing technical know-how<br />

offers an important advantage, e.g.<br />

for the world’s longest wild water<br />

course realized by SWISS RIDES AG<br />

in Shenzhen, China.<br />

SWISS RIDES AG is a supplier of<br />

theme and amusement park facilities,<br />

well-known for high-quality<br />

products, especially water related.<br />

They are specialised to supply<br />

customised installations, including<br />

all performances and services like<br />

design, technical calculations,<br />

production up to and including<br />

assembly and installation on site.<br />

14<br />

Installations pour des parcs<br />

d’attraction<br />

Dans les dernières années la SWISS<br />

RIDES AG, une filiale de la BMF, a<br />

développé fortement son activité<br />

dans le domaine des installations<br />

pour les parcs d’attraction.<br />

Cependant les technologies pour<br />

les remontées mécaniques et les<br />

installations des parcs d’attraction<br />

sont la plupart du temps très<br />

apparentées. Le savoir technique<br />

disponible offre par conséquent un<br />

grand avantage, par exemple pour<br />

la réalisation du plus long circuit<br />

aquatique du monde à Shenzhen,<br />

China, par la SWISS RIDES AG.<br />

SWISS RIDES AG est un fournisseur<br />

d’installations pour des<br />

parcs d’attractions, d’aventure et<br />

les parcs à thèmes reconnu pour<br />

ses installations de haute qualité,<br />

surtout aquatique et à la demande<br />

du client, y inclus tous les travaux<br />

et prestations comme calcul,<br />

projection, production jusqu’à<br />

l’assemblage et l’installation.<br />

Vergnügungsanlagen<br />

In den vergangenen Jahren hat die<br />

SWISS RIDES AG, Tochtergesellschaft<br />

der BMF, das Geschäftsfeld<br />

der Vergnügungsanlagen stark<br />

weiterentwickelt. Die Technologien<br />

für den Bau von Seilbahnen und<br />

Vergnügungsanlagen sind sich<br />

dabei meist sehr ähnlich. Das somit<br />

vorhandene technische Know-how<br />

bietet einen klaren Vorteil, z.B.<br />

beim Bau der längsten Wildwasserbahn<br />

weltweit, welche die<br />

SWISS RIDES AG in Shenzhen,<br />

China, realisierte.<br />

Die SWISS RIDES AG ist ein<br />

Lieferant von Themenparks und<br />

Vergnügungsbetrieben, bekannt<br />

für qualitativ hochwertige Anlagen,<br />

hauptsächlich wasserbezogen,<br />

und liefert vor allem kundenspezifische<br />

Anlagen, inkl. aller Leistungen<br />

von der Planung, Berechnung,<br />

Produktion bis und mit Montage.<br />

Amusement Rides<br />

Road Trains<br />

Road Trains<br />

TSCHU-TSCHU Road Trains for<br />

parks and tourism as well as urban<br />

systems, both well-established and<br />

innovative products at the same<br />

time, are produced and successfully<br />

distributed by Road Trains Tschu-<br />

Tschu GmbH, Germany, and the<br />

Swiss Road Trains AG, Flums, both<br />

companies of the BMF group. The<br />

TSCHU-TSCHU Road Trains are<br />

all-around in centres of tourism,<br />

parks, zoos as well as amusement<br />

and pleasure grounds. Just as often<br />

they are used by hotels, at airports<br />

and by companies. Thus, today<br />

far more than one thousand units<br />

of TSCHU-TSCHU road trains are<br />

on the market already. Moreover,<br />

the double-decker busses, which<br />

are also included in the range of<br />

products of the Tschu-Tschu GmbH<br />

are welcome attractions at all these<br />

locations. In addition the urban<br />

systems (also available solar-powered)<br />

find increasingly the approval<br />

of our clients.<br />

Trams<br />

Les trams TSCHU-TSCHU pour<br />

utilisation dans des parcs et le<br />

tourisme ainsi que les systèmes<br />

urbains, sont des produits reconnus<br />

et innovants, ils sont fabriqués et<br />

distribués avec grand succès par<br />

Road Trains Tschu-Tschu GmbH,<br />

Allemagne, et Swiss Road Trains<br />

AG, Flums, Suisse, les deux entreprises<br />

faisant partie du groupe<br />

BMF. On peut voir de nombreux<br />

trams TSCHU-TSCHU dans les<br />

centres touristiques, les parcs, les<br />

zoos et dans les parcs à thèmes et<br />

d’attraction. Mais ils sont aussi bien<br />

utilisés par des hôtels, aéroports<br />

et des entreprises. Jusqu’ici il y a<br />

beaucoup plus de mille unités vendues<br />

sur le marché. De même les<br />

autobus impériaux, également dans<br />

la gamme de Tschu-Tschu GmbH,<br />

ont la réputation d’attractions<br />

bienvenues à ces endroits. En outre<br />

les trains urbains (aussi avec entraînement<br />

solaire) sont appréciés de<br />

plus en plus par les clients.<br />

15<br />

Road Trains<br />

Die Tschu-Tschu-Strassenbahnen<br />

für Parks und Touristik sowie<br />

urbane Systeme, zugleich traditionsreiche<br />

und innovative Produkte,<br />

werden von der Road Trains<br />

Tschu-Tschu GmbH, Deutschland,<br />

und der Swiss Road Trains<br />

AG, Flums, beide Firmen der<br />

BMF Gruppe, produziert und mit<br />

grossem Erfolg vertrieben. Die<br />

Tschu-Tschu-Bahnen sieht man<br />

zahlreich in Touristikzentren, Parks,<br />

Zoos und Vergnügungsanlagen. Sie<br />

werden aber auch ebenso gerne<br />

von Hotels, Flughäfen und Firmen<br />

eingesetzt. Heute sind bereits weit<br />

über tausend Einheiten am Markt.<br />

Auch die ebenfalls im Programm<br />

der Tschu-Tschu GmbH angebotenen<br />

Doppeldecker-Busse gelten<br />

an solchen Orten als willkommene<br />

Attraktion. Zudem finden die<br />

urbanen Systeme (auch solarangetrieben)<br />

immer mehr Anklang<br />

bei den Kunden.


Curiosity is always in the first place<br />

of a problem, which wants to be solved.<br />

Galileo Galilei<br />

16<br />

Concrete formwork<br />

Large scale machining<br />

Concrete formwork<br />

Under the brand name «Metaschal»<br />

BMF produces high-precision<br />

metal formworks for concrete<br />

elements like e. g. angular plate<br />

formworks, variable formworks,<br />

light well formworks, plate formworks,<br />

corner angle formworks,<br />

balcony formworks, waste water<br />

conduits, container boxes, concrete<br />

guard railings etc. The complete<br />

package of works and services<br />

offered by «Metaschal» includes<br />

consulting and engineering, construction,<br />

in-house production and<br />

logistics. The tolerances lie in the<br />

range of less than 0.2 mm.<br />

Large scale machining<br />

In the BMF large scale machining<br />

customised designs are created as<br />

individual items or in mini series<br />

like e.g. a melting furnace weighing<br />

35 tonnes. The production of these<br />

complex machine parts requires<br />

high precision and professional<br />

experience in programming.<br />

Coffrages pour éléments en béton<br />

Sous la marque «Metaschal» la<br />

BMF réalise des coffrages métalliques<br />

pour la fabrication des<br />

éléments en béton d’une précision<br />

absolue comme par exemple:<br />

coffrages pour plaques d’angle,<br />

coffrages variables, coffrages pour<br />

soupirail et puits de lumière,<br />

coffrages pour marches rectangulaires<br />

pleines, coffrages pour dalles,<br />

encoignures, balcons, rigoles,<br />

boxes container, glissières en béton<br />

etc. L’offre diversifiée s’entend des<br />

conseils, de l’ingénierie, conception<br />

et projection, fabrication<br />

dans notre propre usine jusqu‘à<br />

la logistique. Les tolérances sont<br />

inférieures à +/- 0,2 mm.<br />

Usinage et façonnage de pièces de<br />

grosse dimensions<br />

Dans la division usinage et façonnage<br />

de pièces de grosse dimensions<br />

de BMF on fabrique des versions<br />

spéciales, exemplaires<br />

uniques ou en mini-série. La production<br />

de ces pièces complexes<br />

exige un haut degré de précision<br />

et d’expérience en programmation.<br />

Commandes répondant aux<br />

demandes de nos clients comme<br />

par exemple un four fusion d’un<br />

poids de 35 tonnes est réalisé dans<br />

la division usinage et façonnage<br />

de pièces de grosse dimension de<br />

BMF.<br />

17<br />

Metaschal<br />

Unter dem Markennamen «Metaschal»<br />

fertigt die BMF hochpräzise<br />

Metallschalungen für Betonelemente<br />

wie z.B. Winkelplattenschalungen,<br />

Varioschalungen,<br />

Lichtschachtschalungen, Blockstufenschalungen,<br />

Plattenschalungen,<br />

Eckwinkelschalungen, Balkonschalungen,<br />

Abwasserrinnen, Containerboxen,<br />

Beton-Leitelemente etc.<br />

Das breite Angebot reicht von der<br />

Beratung über das Engineering,<br />

die Konstruktion, Eigenfabrikation<br />

bis zur Logistik. Die Toleranzen liegen<br />

im Bereich von unter 0,2 mm.<br />

Grossbearbeitung<br />

In der Grossbearbeitung der BMF<br />

entstehen Spezialanfertigungen als<br />

Einzelstücke oder in Kleinstserien.<br />

Die Herstellung der komplexen<br />

Maschinenteile bedarf hoher<br />

Präzision und Erfahrung in der Programmierung.<br />

Kundenspezifische<br />

Anforderungen wie z.B. ein Auftrag<br />

über einen 35 Tonnen schweren<br />

Schmelzofen werden in der<br />

Grossbearbeitung der BMF realisiert.


We are tired from the work<br />

we have accumulated,<br />

not from the one<br />

we have performed.<br />

Marie von Ebner-Eschenbach<br />

18<br />

Mechanical engineering<br />

and production<br />

Mechanical engineering and<br />

production<br />

The mechanical engineering and<br />

production department of BMF<br />

disposes of the latest equipment<br />

and machinery for drilling, milling,<br />

turning and sawing.<br />

The machinery in operation is<br />

equipped with state-of-the-art<br />

makes and consequently allows a<br />

high flexibility as well as considerably<br />

short production times. The<br />

range of production covers parts<br />

from medium to large size. The<br />

high operational availability and<br />

the utmost precision of these technically<br />

sophisticated machines<br />

give BMF the possibility to meet<br />

the clients’ requirements in a professional<br />

way and to fulfil every<br />

special desire from the clients’ side<br />

to their entire satisfaction. The 40<br />

machines and the multi-skilled staff<br />

of the BMF mechanical engineering<br />

and production dept. work round<br />

the clock in three-shift operation.<br />

The list of references include renowned<br />

companies from the vacuum<br />

technology sector with ultimate<br />

requirements. Partly the tolerance<br />

level is only a thousandth of a millimetre.<br />

Furthermore comprehensive<br />

knowledge and skills in welding<br />

technologies (MIG, MAG, TIC) are<br />

frequently needed, too.<br />

To meet with the high quality and<br />

clients’ requirements BMF holds<br />

the qualification certificate in<br />

welding according to DIN 18800-7.<br />

Construction mécanique et<br />

production<br />

Pour l’usinage et le façonnage<br />

de pièces la BMF dispose d’une<br />

production avec un équipement de<br />

perçage, de fraisage, de tournage<br />

et de sciage très moderne et efficace.<br />

Nos outils de production se<br />

composent de machines à la<br />

pointe de la technologie et permettent<br />

une flexibilité élevée ainsi<br />

que des temps de production très<br />

réduits. Nous pouvons traiter de<br />

pièces de dimensions moyennes à<br />

grosses. La haute disponibilité ainsi<br />

que la précision durable de nos<br />

machines sophistiquées nous permettent<br />

de répondre aux besoins<br />

de nos clients et de réaliser chaque<br />

demande spéciale de notre clientèle<br />

d’une manière appropriée et professionnelle.<br />

Nous sommes équipés<br />

de 40 machines et la production<br />

marche 24 heures sur 24 (service<br />

par roulement) pour des clients<br />

réputés comme la technologie vacuum<br />

avec des exigences très élevées.<br />

Il y a des cas où la tolérance<br />

est d’un millième de millimètre. La<br />

dextérité de la technique de la soudure<br />

(MIG, MAG, TIC) est souvent<br />

exigée. Afin de satisfaire les hautes<br />

exigences de qualité ainsi que les<br />

demandes élevées des clients, BMF<br />

travaille selon la norme de soudage<br />

DIN 18800-7.<br />

19<br />

Maschinenbau<br />

Für die mechanische Bearbeitung<br />

verfügt die BMF über eine modernst<br />

eingerichtete Fertigung zum<br />

Bohren, Fräsen, Drehen und<br />

Sägen. Der Maschinenpark ist mit<br />

Fabrikaten neuester Technologie<br />

ausgerüstet und erlaubt<br />

eine hohe Flexibilität sowie sehr<br />

kurze Fertigungszeiten. Der Fertigungsbereich<br />

erstreckt sich von<br />

mittleren bis zu grossen Teilen.<br />

Die hohe Verfügbarkeit und<br />

die nachhaltige Präzision dieser<br />

technisch komplett durchdachten<br />

Maschinen erlauben es, den Kundenbedürfnissen<br />

professionell<br />

gerecht zu werden und jeden speziellen<br />

Kundenwunsch fachgerecht<br />

zu erfüllen. 40 Maschinen umfasst<br />

der Maschinenpark der mechanischen<br />

Abteilung, deren Produktion<br />

rund um die Uhr im Drei-Schicht-<br />

Betrieb für namhafte Unternehmen<br />

aus der Vakuumtechnik mit<br />

höchsten Ansprüchen arbeitet. Die<br />

Toleranz liegt zum Teil bei einem<br />

Tausendstelmillimeter.<br />

Auch die Fertigkeit der Schweisstechnik<br />

(MIG, MAG, TIC) ist häufig<br />

gefragt. Um den hohen Qualitäts-<br />

und Kundenanforderungen gerecht<br />

zu werden, wird bei der BMF<br />

gemäss dem Schweisseignungsnachweis<br />

nach DIN 18800-7<br />

gearbeitet.


There are moments in history,<br />

where a businessman, a technology<br />

and the requirements of people<br />

coincide by chance.<br />

Craig McCaw / Bill Gates<br />

Production<br />

In our workshops in Flums we<br />

are manufacturing challenging<br />

welded constructions for ropeways,<br />

amusement ride facilities, steel and<br />

machine building:<br />

Mechanical engineering; handling<br />

robots, special mechanical engineering<br />

Mechanical processing of precision<br />

parts.<br />

Laser cutting and bending center:<br />

Laser cutting, bending and deburring<br />

of steel, chrome steel and<br />

aluminum.<br />

Large scale machining:<br />

Mechanical processing of large<br />

parts.<br />

«Metaschal» products:<br />

Concrete moulds for bridge and<br />

tunnel constructions, element<br />

constructions and special constructions.<br />

Other fields of activity are:<br />

Steel constructions, stainless steel<br />

processing, hydraulics service.<br />

20<br />

Production<br />

Dans nos ateliers à Flums, Suisse,<br />

nous fabriquons des structures<br />

mécano-soudées exigeantes pour<br />

les domaines des remontées mécaniques,<br />

des installations de parcs<br />

d’attraction, de la construction<br />

métallique et de la construction<br />

mécanique:<br />

des robots de manutention et<br />

machines spéciales, l’usinage et<br />

façonnage de pièces de haute<br />

précision.<br />

Centre pour laser et pliage:<br />

découpe laser, pliage et ébavurage<br />

de l’acier, l’acier chromé et<br />

l‘aluminium.<br />

L’usinage et façonnage de pièces<br />

de grosse dimensions, produits<br />

«Metaschal»:<br />

coffrages pour éléments en béton<br />

pour la construction de ponts et<br />

des tunnels et des constructions<br />

spéciales.<br />

D’autres domaines d’activités sont:<br />

constructions en acier, traitement<br />

de l’acier inoxydable, système<br />

hydraulique.<br />

Produktion<br />

In unseren Werkstätten in Flums<br />

fertigen wir anspruchsvolle<br />

Schweisskonstruktionen für die<br />

Bereiche Seilbahnbau, Vergnügungsbahnen,<br />

Stahl- und<br />

Maschinenbau:<br />

Handling-Roboter und Spezialmaschinenbau;<br />

mechanische Bearbeitung<br />

von Präzisionsteilen.<br />

Laser- und Biegecenter:<br />

Lasern, biegen und entgraten von<br />

Chromstahl, Stahl und Aluminium<br />

Grossbearbeitung:<br />

Mechanische Bearbeitung von<br />

grossen Teilen, sowie Metaschal-<br />

Produkte:<br />

Betongussformen für den Brückenund<br />

Tunnelbau, Elementbau und<br />

spezielle Konstruktionen.<br />

Weitere Tätigkeitsfelder sind:<br />

Stahlkonstruktionen, Edelstahlverarbeitung,<br />

Hydraulik-Service.<br />

Production<br />

Assembly<br />

Installation<br />

Assembly / Installation<br />

Professionalism and reliability<br />

– these are the main principles<br />

for our assembly and installation<br />

works.<br />

No matter whether demanding<br />

units have to be assembled in the<br />

shop or entire ropeways and steel<br />

structures have to be installed on<br />

site, our qualified teams are in their<br />

element everywhere and do their<br />

best for you.<br />

Times have become more hectic,<br />

assembly and installation deadlines<br />

are becoming even tighter. The<br />

latest technology during installation<br />

on site:<br />

e.g. «hovering assistants» in the air,<br />

helicopters provide us very useful<br />

services.<br />

Assemblage / Installation /<br />

Montage<br />

Professionnalisme et fiabilité sont<br />

les deux principes selon lesquelles<br />

nous exécutons les assemblages,<br />

l’installation ou le montage. Qu’il<br />

s’agisse d’un assemblage d’unités<br />

exigeantes dans l’atelier ou du<br />

montage d’une remontée mécanique<br />

complète ou bien d’une<br />

construction métallique sur site,<br />

nos équipes de montage qualifiées<br />

sont à leur affaire partout et font<br />

de leur mieux pour réaliser leurs<br />

travaux.<br />

Le temps est devenu plus mouvementé,<br />

les délais pour les montages<br />

deviennent encore plus courts. La<br />

technologie la plus moderne pendant<br />

les installations sur site nous<br />

garantie une assistance excellente,<br />

par exemple par «les aides planantes»,<br />

les hélicoptères.<br />

21<br />

Montage<br />

Professionalität und Zuverlässigkeit.<br />

Nach diesen Grundsätzen werden<br />

unsere Montagen ausgeführt. Ob<br />

Werksmontagen von anspruchsvollen<br />

Einheiten oder Installationen<br />

ganzer Seilbahnen und Stahlbauten,<br />

unsere qualifizierten Montageteams<br />

fühlen sich für Sie überall in<br />

ihrem Element und geben nur ihr<br />

Bestes.<br />

Die Zeiten sind hektischer geworden,<br />

Montagefristen immer<br />

kürzer. Modernste Technik bei der<br />

Montage:<br />

z.B. schwebende Helfer in den<br />

Lüften, die Helikopter leisten uns<br />

hier hervorragende Dienste.


Atomic energy does not work.<br />

In the 21st century the current comes<br />

from solar cells.<br />

Ludwig Bölkow (*1912), German engineer<br />

Innovation<br />

As already the founder of the company,<br />

Anton <strong>Bartholet</strong>, exemplified<br />

successfully through his own inventive<br />

talent, the motto «Innovation<br />

is our motivation» is still being kept<br />

up and lived with further success<br />

under the BMF management of<br />

his son, Roland <strong>Bartholet</strong>, which<br />

is shown by the recently realized<br />

project with the new detachable<br />

system (6 place chair lift in Val<br />

d’Isère, France) and the solar plant<br />

installed in Waldshut, Germany,<br />

based on a new rope tension system<br />

from the ropeway technology<br />

with photovoltaic modules.<br />

22<br />

Innovation<br />

Anton <strong>Bartholet</strong>, le fondateur<br />

d’entreprise, étant le bon exemple<br />

avec son génie inventif, son fils<br />

Roland <strong>Bartholet</strong> aussi dirige<br />

l’entreprise sous la devise «L’innovation<br />

est notre motivation» et<br />

continue le cap de succès comme<br />

on peut voir par les derniers projets<br />

réalisés:<br />

Le système débrayable – première<br />

installation:<br />

le nouveau télésiège 6 places TSD6<br />

de Val d’Isère.<br />

Installation photovoltaïque – installation<br />

pilote à Waldshut, Allemagne:<br />

un système solaire composé<br />

de modules solaires nouveaux et<br />

basé sur un système de câbles<br />

s’approchant de la technologie des<br />

remontées mécaniques.<br />

Innovation<br />

Wie schon unser Firmengründer<br />

Anton <strong>Bartholet</strong> mit seinem Erfindergeist<br />

erfolgreich vorgelebt hat,<br />

so wird auch bei der BMF unter<br />

der Leitung des Sohnes Roland<br />

<strong>Bartholet</strong> das Motto «Innovation is<br />

our motivation» hochgehalten und<br />

erfolgreich weiter gelebt, wie man<br />

beispielhaft an den jüngst realisierten<br />

Projekten der kuppelbaren<br />

Klemme (zuerst eingesetzt bei der<br />

6-er-Sesselliftanlage in Val d’Isère)<br />

und der in Waldshut, Deutschland,<br />

entstandenen Solaranlage sehen<br />

kann, einem neuartigen Solarsystem,<br />

basierend auf einem Seilzugsystem<br />

aus der Seilbahntechnik mit<br />

photovoltaischen Modulen.<br />

Innovation<br />

Energy<br />

Energy management<br />

With their activity in the field of<br />

energy management BMF have<br />

entered a new sphere, the photovoltaic.<br />

However, the features<br />

of this innovative system are not<br />

so different from the ropeway<br />

technology. Actually it is based on<br />

a specially developed rope tension<br />

system with photovoltaic modules,<br />

which permit to increase the energy<br />

output of the solar modules by<br />

up to 30% as they can be adjusted<br />

in a particularly advantageous way<br />

according to the position of the<br />

sun. In addition the costs for this<br />

system are really favourable and<br />

competitive in comparison to other<br />

systems of equal quality. The pilot<br />

plant has already been installed in<br />

Waldshut, Germany. Further solar<br />

parks for Southern Europe with up<br />

to ten megawatt are already in the<br />

project planning. The marketing<br />

for these solar plants is assumed by<br />

the BMF participation of the new<br />

Solar Wings AG, which has been<br />

founded specially for this purpose.<br />

Technique énergétique<br />

Par la technique énergétique BMF<br />

est entrée dans un domaine additionnel:<br />

le photovoltaïque. Cependant,<br />

la technologie de ce système<br />

innovant est apparentée à celle<br />

des remontées mécaniques. Basé<br />

sur un système de câble développé<br />

spécialement, avec des modules<br />

photovoltaïques qui permettent<br />

une augmentation du rendement<br />

énergétique des modules solaires<br />

de 30% du fait que ceux-ci<br />

peuvent être ajustés de manière<br />

optimal en direction du soleil, le<br />

coût est considérablement bas<br />

en comparaison avec d’autres<br />

systèmes de cette catégorie.<br />

L’installation pilote a déjà été réalisée<br />

à Waldshut, Allemagne.<br />

Des installations futures jusqu’à<br />

dix mégawatts sont en projet pour<br />

être réalisées en Europe du Sud.<br />

Le marketing pour ces installations<br />

photovoltaïques est assuré par<br />

BMF par sa participation dans Solar<br />

Wings AG, fondée dans ce but.<br />

23<br />

Energietechnik<br />

Mit der Energietechnik ist die BMF<br />

in ein zusätzliches neues Betätigungsfeld,<br />

die Photovoltaik, eingetreten,<br />

wobei dieses innovative<br />

System aber gar nicht so weit<br />

entfernt von der Seilbahntechnik<br />

ist. Denn es basiert auf einem<br />

speziell entwickelten Seilzugsystem<br />

mit photovoltaischen Modulen, die<br />

es ermöglichen, den Energieertrag<br />

der Solarmodule um bis zu 30% zu<br />

erhöhen, da sich diese wesentlich<br />

günstiger auf die Sonne ausrichten<br />

lassen, wobei die Kosten deutlich<br />

niedriger liegen als bei vergleichbaren<br />

Systemen. Die Pilotanlage wurde<br />

bereits in Waldshut, Deutschland,<br />

installiert. Weitere Solarparks<br />

in Südeuropa mit bis zu zehn<br />

Megawatt sind schon in Planung.<br />

Das Marketing für diese Solaranlagen<br />

wird von der BMF-Beteiligung<br />

an der eigens gegründeten<br />

Solar Wings AG übernommen.


History is a bus line with stopping<br />

points but without time table.<br />

John James Osborne<br />

24<br />

History<br />

History<br />

In 1962 Anton <strong>Bartholet</strong> opened<br />

up a small mechanical workshop<br />

in Flums, Switzerland, and initially<br />

dealt with repairs and revisions of<br />

agricultural machinery and equipment.<br />

Thanks to his innovative inventiveness<br />

he soon developed his<br />

own constructions in the field of<br />

agricultural machinery engineering<br />

but also increasingly made a name<br />

for himself as a ski lift and ropeway<br />

specialist. The evolution from a<br />

pure repair workshop to a production<br />

enterprise led to a successive<br />

personnel and operational growth,<br />

which resulted in the establishment<br />

of the <strong>Bartholet</strong> Maschinenbau AG<br />

in 1970.<br />

The increasingly wider product<br />

range ultimately necessitated an<br />

organisational and operational<br />

diversification. The agricultural<br />

machinery and timber splitter<br />

remained under the direction of<br />

the company founder, whereas<br />

the ropeway construction and<br />

newly added divisions with the<br />

well-known BMF logo under the<br />

management of certified engineer<br />

Roland <strong>Bartholet</strong> have been settled<br />

in the Lochriet industrial area of<br />

Flums since 1997. At the beginning<br />

of 2011 the company employed<br />

about 250 people worldwide. The<br />

production work in the second<br />

generation of the <strong>Bartholet</strong> family<br />

is done in seven work shops at the<br />

Lochriet site.<br />

Histoire<br />

En 1962, Monsieur Anton <strong>Bartholet</strong><br />

ouvrait à Flums, Suisse, un petit<br />

atelier mécanique pour y effectuer<br />

des révisions et des réparations des<br />

machines agricoles de la région.<br />

Grâce à son esprit inventeur et<br />

innovateur, il développait rapidement<br />

ses propres constructions<br />

dans le domaine des machines<br />

agricoles. Son nom commença à<br />

se faire connaître dans le domaine<br />

des téléskis et du transport par<br />

câble. L’activité de réparation fut<br />

complétée par celle de production.<br />

Par l’accroissement de l’activité et<br />

du nombre de collaborateurs, fut<br />

fondée en 1970 la société <strong>Bartholet</strong><br />

Maschinenbau SA.<br />

L’étendue des activités et des<br />

produits grandissant, une réorganisation<br />

fut initiée. L’activité des machines<br />

agricoles et forestières resta<br />

sous la direction des fondateurs de<br />

la société. Les activités de transport<br />

par câbles et celles à venir furent<br />

regroupées sous le logo BMF, dans<br />

la zone d’activités de Lochriet à<br />

Flums, sous la direction de Roland<br />

<strong>Bartholet</strong> en deuxième génération<br />

en 1997. Actuellement les 250<br />

collaborateurs au monde œuvrent<br />

dans les sept bâtiments situés à<br />

Lochriet (Flums), Suisse.<br />

25<br />

Geschichte<br />

1962 eröffnete Anton <strong>Bartholet</strong><br />

in Flums eine kleine mechanische<br />

Werkstätte für Reparaturen und<br />

Revisionen landwirtschaftlicher<br />

Maschinen und Geräte. Dank<br />

seinem innovativen Erfindergeist<br />

entwickelte er bald eigene Konstruktionen<br />

im Bereich der Landmaschinentechnik<br />

und machte sich<br />

auch zunehmend einen Namen als<br />

Skilift- und Seilbahnspezialist. Die<br />

Entwicklung von der Reparaturwerkstätte<br />

zum Produktionsbetrieb<br />

führte zu einem sukzessiven personellen<br />

und betrieblichen Wachstum<br />

und 1970 zur Gründung der<br />

<strong>Bartholet</strong> Maschinenbau AG. Die<br />

immer breiter werdende Produktpalette<br />

bedingte eine organisatorische<br />

und betriebliche Diversifikation.<br />

Der Bereich Landmaschinen<br />

und Holzspalter verblieb unter<br />

der Leitung des Firmengründers,<br />

während der Seilbahnbau und weitere<br />

neue Sparten mit dem bekannten<br />

Logo BMF unter Führung von<br />

Dipl. Ing. Roland <strong>Bartholet</strong> seit<br />

1997 in zweiter Generation mit inzwischen<br />

über 250 Arbeitnehmern<br />

weltweit in sieben Werkhallen am<br />

Standort Flums Lochriet produziert.


The group of companies<br />

<strong>Bartholet</strong> Maschinenbau AG<br />

Lochriet<br />

CH-8890 Flums<br />

Switzerland<br />

Phone +41 (0)81 720 10 60<br />

Fax +41 (0)81 720 10 61<br />

admin@bmf-ag.ch<br />

www.bmf-ag.ch<br />

• Aerial tramways<br />

• Detachable systems<br />

(chair lifts, gondola lifts)<br />

• Group lifts<br />

• Ski lifts<br />

• Fix systems<br />

(chair lifts, gondola lifts)<br />

• Inclined lifts<br />

• Special lifts<br />

• Mechanical engineering<br />

and construction<br />

• Plant engineering<br />

and construction<br />

• Concrete formwork<br />

• Solar plants<br />

Road Trains Tschu-Tschu GmbH<br />

Goldschmidtstrasse 32<br />

92318 Neumarkt<br />

Germany<br />

Phone +49 (0)91 812 07 77<br />

Fax +41 (0)91 812 23 73<br />

info@tschu-tschu.de<br />

www.tschu-tschu.de<br />

• Trains powered by gasoline<br />

• Trains powered by diesel<br />

• Trains powered by LPG<br />

• Trains powered by electricity<br />

• Trams<br />

• Double Decker buses<br />

Swiss Rides AG<br />

Lochriet<br />

CH-8890 Flums<br />

Switzerland<br />

Phone +41 (0)81 720 10 60<br />

Fax +41 (0)81 720 10 61<br />

info@swiss-rides.com<br />

www.swiss-rides.com<br />

• Drop Tower<br />

• Raft Ride<br />

• Junior Raft<br />

• Chute‘n‘Raft<br />

• Boat Dark Ride<br />

• Tow Boat Ride<br />

• Flume Ride<br />

• Grand Flume<br />

• Big Splash<br />

• Monorail<br />

26 27<br />

Swiss Road Trains AG<br />

Laxstrasse 9<br />

CH-8890 Flums<br />

Switzerland<br />

Phone +41 (0)81 710 18 25<br />

Fax +41 (0)81 710 18 26<br />

info@tschu-tschu.de<br />

www.tschu-tschu.de<br />

• Urban Trains<br />

• Urban Monorails


Location<br />

<strong>Bartholet</strong> Maschinenbau AG<br />

Lochriet<br />

CH-8890 Flums<br />

Switzerland<br />

Phone +41 (0)81 720 10 60<br />

Fax +41 (0)81 720 10 61<br />

admin@bmf-ag.ch<br />

www.bmf-ag.ch<br />

28<br />

version 2 I 04.11 I 1‘500 I www.zweidler.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!