22.02.2013 Views

Bulletin - Etat du Valais

Bulletin - Etat du Valais

Bulletin - Etat du Valais

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Bulletin</strong><br />

des<br />

séances <strong>du</strong> Grand Conseil<br />

<strong>du</strong><br />

Canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />

Session prorogée de novembre 1952<br />

S/t lo2*


Grand Conseil<br />

Session prorogée de novembre 1952<br />

Séance <strong>du</strong> 19 janvier 1953<br />

Présidence : M. le député F. Imhof, Président.<br />

Messieurs et chers collègues,<br />

Je déclare ouverte la séance de ce jour par laquelle débute la<br />

deuxième partie de notre séance ordinaire d'automne.<br />

Je vous salue tous très cordialement et, puisque nous avons à<br />

peine entamé la nouvelle année, je vous présente, ainsi qu'à vos<br />

familles, mes meilleurs vœux et souhaits pour 1953.<br />

Nous avons accompli dans un excellent esprit d'entente et de<br />

compréhension réciproques un travail appréciable au cours de<br />

l'année écoulée. Ce fait n'a pas seulement été relevé par la presse,<br />

que je tiens à remercier ici de sa bienveillance, mais il a trouvé<br />

un écho très favorable parmi le peuple. Nous terminerons notre<br />

mandat dans la même conception pendant ces dernières semaines<br />

de séance, clôturant aussi la période législative. C'est dans ces sentiments,<br />

mes chers collègues, que nous passons à l'ordre <strong>du</strong> jour<br />

qui appelle comme premier objet la loi sur la police cantonale.<br />

Rapportent : MM. les députés A. Vouilloz et P. de Roten.<br />

M. A. Vouilloz, rapporteur français.<br />

La Commission chargée d'étudier la loi sur la police cantonale,<br />

composée de MM. Mce de Torrente, Président ; Max Crittin, viceprésident<br />

; Pierre de Roten, Paul Meizoz, Joseph Imhof, Alfred<br />

Vouilloz, s'est réunie au palais <strong>du</strong> gouvernement le 12 janvier.<br />

M. René Juilland s'est excusé. M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Sehnyder et<br />

M. Gollut, commandant de la gendarmerie, assistèrent aux délibérations<br />

et fournirent toutes explications utiles. M. le Président<br />

3


de Torrente résuma les délibérations des premiers débats, analysa<br />

divers textes juridiques de la loi <strong>du</strong> 30 mai 1894, <strong>du</strong> code pénal,<br />

<strong>du</strong> code de procé<strong>du</strong>re pénale, de la loi sur les contraventions de<br />

police, étude éminemment utile pour assurer la concordance des<br />

textes et éviter les redites inutiles.<br />

La loi <strong>du</strong> 30 mai 1894 a subi des modifications partielles par le<br />

règlement <strong>du</strong> 21 janvier 1896.<br />

la loi <strong>du</strong> 30 novembre 1905 instituant la caisse de retraite ;<br />

l'arrêté <strong>du</strong> 19 février 1907 concernant l'effectif ;<br />

le décret <strong>du</strong> 21 mai 1918 concernant la solde ;<br />

la décision <strong>du</strong> 22 mai 1920 y relative ;<br />

l'arrêté <strong>du</strong> 11 juin 1926 concernant les agents de sûreté ;<br />

la décision <strong>du</strong> 6 juillet 1928 concernant la solde.<br />

Il est donc urgent de refondre ces textes disparates pour les<br />

remplacer par une loi simple formant un tout.<br />

Le développement économique <strong>du</strong> canton nous y oblige. En<br />

1894 le <strong>Valais</strong> est strictement agricole, le tourisme connaissant un<br />

léger développement par la construction des premiers chemins de<br />

fer de montagne. Depuis, la grande in<strong>du</strong>strie s'est installée dans<br />

notre canton, provoquant des agglomérations nouvelles. Les chantiers<br />

de haute montagne font appel à une main-d'œuvre étrangère<br />

plus abondante que choisie. Les repris de justice forment certains<br />

effectifs dans la proportion de 50 %.<br />

Des lois, telles que celles sur le contrôle des denrées alimentaires,<br />

celle sur la circulation, ont chargé la gendarmerie de tâches<br />

nouvelles.<br />

Une nouvelle législation fixant les devoirs et les compétences<br />

de la police est donc bien nécessaire. Dans ce domaine, comme<br />

dans tous les autres, le texte législatif ne peut fournir que la structure<br />

matérielle à une œuvre dont l'élément essentiel restera toujours<br />

la conscience de ceux qui seront chargés de sa réalisation.<br />

Nous formons le vœu que les détenteurs de la force publique n'oublient<br />

jamais que la politesse est un élément de civilisation, tandis<br />

que l'état policier en est la contrefaçon.<br />

S'inspirant des législations similaires, le gouvernement présenta<br />

pour les premiers débats une loi brève, renvoyant les questions de<br />

détail au règlement d'exécution. La Commission, en accord avec le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong>, estima que les articles traitant de l'habillement, de<br />

l'armement, de la caisse-maladie (art. 29 à 32) avaient leur place<br />

dans le règlement d'exécution.<br />

La Commission désigna comme rapporteur MM. de Roten et<br />

Vouilloz et décida à l'unanimité de vous proposer l'entrée en matière.<br />

4


Hr. P. von Roten, deutscher Berichterstatter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete !<br />

Die Kommission, welche beauftragt ist, das neue Polizeigesetz<br />

zu bearbeiten, setzte sich zusammen aus den Herren Präfekt M. de<br />

Torrente, Präsident, Max Crittin, Vize-Präsident, Meizoz, Imhof,<br />

Vouilloz und meiner Wenigkeit. Wir haben uns im Regierungsgebäude<br />

am 12. Januar versammelt in Gegenwart von Herrn Staatsrat<br />

Schnyder und Herrn Kommandant Gollut.<br />

Herr Präsident von Torrente hat eine sehr grosse Vorarbeit<br />

geleistet, indem er die Texte der verschiedenen Gesetze verglich<br />

und zusammentrug, um uns so die Uebersicht zu erleichtern. Wir<br />

möchten ihm im Namen der Kommission für diese hervorragende<br />

Leistung bestens danken. Wie Sie wissen, leben wir in bezug auf<br />

das Polizeigesetz in einem etwas ausserordentlichen rechtlichen<br />

Zustand. Das Gesetz über die Kantonspolizei unter dem wir jetzt<br />

leben, stamt aus dem Jahre 1894. Es ist zu verschiedenen Malen<br />

abgeändert worden, zuerst <strong>du</strong>rch ein Reglement vom Jahre 1896,<br />

dann <strong>du</strong>rch ein Gesetz vom Jahre 1905, dann <strong>du</strong>rch weitere Gesetze<br />

von 1907, 1918, 1920, 1926, usw.<br />

Man hat sich bei der Ausarbeitung dieses letzten Gesetzes finanziell<br />

die Sache zu wenig klar vorgestellt. Es ergibt sich nämlich,<br />

dass wenn man dieses Gesetz in Kraft gesetzt hätte, daraus für<br />

Staat und Fiskus eine kolossale Belastung entstanden wäre, für<br />

die eine Deckung fehlt.<br />

Der Staatsrat ist also auf den staatsrätlich allerdings etwas<br />

problematischen Ausweg geraten ein Gesetz einfach in der Schublade<br />

zu lassen, obwohl es vom Volke angenommen worden ist. Man<br />

kann daraus als Abgeordneter die Lehre ziehen, dass man die<br />

Gesetze gründlich studieren soll und dass man sich zuerst fragen<br />

soll, ob man auch genügend Geld hat, um eine möglichst ideale<br />

Lösung <strong>du</strong>rchzuführen.<br />

Es ist klar, meine Herren Abgeordneten, dass die Kantonspolizei<br />

heute nicht mehr die gleiche Rolle spielt wie 1894. Wir brauchen<br />

uns nur vor Augen zu halten wie die Entwicklung des Verkehres,<br />

der Bevölkerung, des Tourismus vor sich gehen und wie<br />

natürlich auch die Kantonspolizei dieser Entwicklung angepasst<br />

sein soll.<br />

Wir glauben daher, dass es angezeigt ist, dass die vielen<br />

Gesetze, die die Landjägerei betreffen, abgeändert werden und in<br />

einem einzigen Gesetz zusammengefasst werden.<br />

Die grundsätzliche Frage ist die, ob man ein ausgedehntes,<br />

detailliertes Gesetz machen soll oder eigentlich nur ein Rahmengesetz<br />

und dann das wesentliche dem Reglement überlassen soll.<br />

5


Die Kommission hat in 'dieser Frage einen Mittelweg eingeschlagen,<br />

sie hat «ich gesagt, dass viele Detailfragen wie Beklei<strong>du</strong>ng,<br />

Bewaffnung, Sold, usw. dem Reglement überlassen werden<br />

sollten. Andere Fragen hingegen, welche doch die bürgerliche Freiheit<br />

berühren wie z. B. die Haftung, die Frage der Hausuntersuchungen,<br />

die Verantwortlichkeit der Polizei, sollten im Gesetze<br />

geregelt werden.<br />

uns sind, meine Herren Abgeordneten, ein paar einleitende<br />

Gedanken und die Kommission ist nach reichlich benutzten Debatten<br />

zum einstimmigen Antrag gekommen Eintreten auf dieses<br />

Gesetz vorzuschlagen, das eine Notwendigkeit darstellt.<br />

L'entrée en matière proposée par la Commission n'est pas combattue,<br />

elle est votée sans discussion.<br />

Titre et considérants.<br />

LOI<br />

sur la police cantonale<br />

adoptée en premiers débats le 27 juin 1952<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Considérant que les dispositions de la loi sur la police cantonale de 1894<br />

ne répondent plus aux besoins actuels ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

ordonne :<br />

La Commission propose de simplifier et de dire comme dans la<br />

loi <strong>du</strong> 30 mai 1894 : « Le Grand Conseil <strong>du</strong> canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, sur<br />

la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, ordonne : »<br />

Pas d'autre observation.<br />

Titel und Erwägung.<br />

GESETZ<br />

über die Kantonspolizei<br />

angenommen in erster Lesung am 27. Juni 1952<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Erwägend, dass die Bestimmungen des Gesetzes über die Kantonspolizei<br />

aus dem Jahre 1874 den heutigen Bedürfnissen nicht mehr entsprechen ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

beschlie/sst :<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor die zwei Zeilen « Erwägend...<br />

usw. » einfach zu streichen. Es würde dann heissen : « Der Grosse<br />

Rat des Kantons Wallis, auf Antrag des Staatsrates, beschliesst : »<br />

Der Staatsrat ist mit dieser Abänderung einverstanden.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

Titre et considérants sont adoptés.<br />

6


CHAPITRE PREMIER<br />

Dispositions générales<br />

Article premier. — La police cantonale a pour mission générale de veiller à<br />

la sécurité publique, de maintenir l'ordre et d'assurer l'exécution des lois.<br />

Les attributions! et les obligations des autorités communales en matière de<br />

police demeurent réservées.<br />

La Commission propose la suppression de l'adjectif « générale ».<br />

La police cantonale a pour mission de veiller à la sécurité publique.<br />

L'adjectif « générale » n'est pas obligatoire. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est<br />

d'accord avec cette suppression.<br />

Pas d'autre observation.<br />

ERSTES KAPITEL<br />

Allgemeine Bestimmungen<br />

Erster Artikel. — Die Kantonspolizei hat die allgemeine Aufgabe, über die<br />

öffentliche Sicherheit zu wachen, die Ordnung aufrecht zu erhalten und die Vollziehung<br />

der Gesetze sicherzustellen.<br />

Die Befugnisse und Aufgaben der Gemeindebehöiden in Polizeisachen bleiben<br />

vorbehalten.<br />

Die Kommission beantragt das Wort « allgemeine » zu streichen.<br />

Der Staatsrat ist damit einverstanden.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article premier est adopté.<br />

Art. 2. — Le corps de la police cantonale est soumis à la discipline militaire.<br />

Il est placé directement sous l'autorité <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>. H dépend administrativement<br />

<strong>du</strong> Département de police.<br />

La Commission propose de revenir au texte initial qui avait<br />

été modifié par la première Commission et de dire, au lieu de<br />

« est soumis à la discipline militaire », « est organisé militairement<br />

». Le terme « organisé » implique la hiérarchie.<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 2. — Das Korps der Kantonspolizei untersteht der militärischen Disziplin.<br />

Es ist direkt dem (Staatsrat unterstellt. Die Verwaltung der Kantonspolizei<br />

obliegt dem Polizeidepartement.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor, auf die ursprüngliche Fassung<br />

des alten.Gesetzes zurückzukommen und den ersten Satz folgendermassen<br />

zu formulieren : « Das Korps der Kantonspolizei ist<br />

militärisch organisiert ». Damit will man eine Sache klar zum Ausdruck<br />

bringen, dass alles mit dem Begriff militärische Disciplin,<br />

sowieso nicht ganz klar ist, man will einfach sagen, dass die<br />

Polizei militärisch organisiert ist, in dem Sinne, dass die Vorgesetzten<br />

militärische Gewalt haben und auch militärische Grade tragen.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 2 est adopté avec les modifications proposées.<br />

7


Art. 3. — La police cantonale comprend :<br />

a) la gendarmerie ;<br />

b) la police de sûreté.<br />

Son effectif est fixé par le règlement d'exécution.<br />

La Commission ne vous propose aucune modification de texte.<br />

Elle a examiné les propositions présentées lors des premiers<br />

débats : certains députés avaient demandé que l'on scinde complètement<br />

la gendarmerie et la police de sûreté. D'après des renseignements<br />

très précis qui nous sont donnés, cette séparation, qui<br />

existe dans le canton de Vaud, ne donne pas toute satisfaction.<br />

Il y a quelquefois compétition active entre les deux polices, d'autres<br />

fois chacune des deux polices renvoient la balle à l'autre et<br />

personne ne fait l'enquête. Il faut qu'il y ait unité dans le corps<br />

de la gendarmerie et que la sûreté fasse partie d'un seul et même<br />

corps. Aucune modification de texte.<br />

Art. 3. — Die Kantonspolizei besteht aus :<br />

a) dem Landjägerkorps,<br />

b) der Sicherheitspolizei .<br />

Ihr Bestand wird <strong>du</strong>rch die Vollziehungsverordnung bestimmt .<br />

Keine Bemerkungen. Die Kommission hat nur bei Behandlung<br />

dieses Artikels sich die zwei Fragen gestellt, einmal ob die organisatorische<br />

Einheit zwischen Landjägerei und Sicherheitspolizei<br />

gewahrt bleiben sollte oder ob man zwei ganz verschiedene Organisationen<br />

schaffen sollte. Nachdem wir Erfahrungen aus andern<br />

Kantonen herbeigezogen haben, welche die getrennte Organisation<br />

haben, sind wir doch zur Ueberzeugung gelangt, dass die einheitliche<br />

Zusammenfassung sich für unsern Kanton besser bewähre.<br />

Die andere Frage ob der Bestand der Landjägerei im Gesetz fixiert<br />

werden soll oder nicht, haben wir auch <strong>du</strong>rch die Negative gelöst.<br />

Wir haben hier eine gewisse Elastizität im Gesetz vorsehen wollen<br />

und diese Zahl der Landjäger in die Vollziehungsverordnung verwiesen,<br />

der allgemeinen Tendenz folgend, dass man in dem Gesetz,<br />

das der Volksabstimmung unterbreitet werden soll, nur das Minimum<br />

sagen soll und alles andere auf das Reglement verweisen soll.<br />

M. Aloys Theytaz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, lors de la discussion en<br />

premiers débats j'étais l'un de ces députés qui ont demandé quelques<br />

éclaircissements au sujet des attributions de la police de<br />

sûreté et proposé de scinder éventuellement les deux fonctions.<br />

Si la Commission va nous déclarer tout à l'heure que le règlement<br />

d'application sera soumis à l'approbation <strong>du</strong> Grand Conseil,<br />

je ne maintiendrai pas la proposition que j'ai faite lors des premiers<br />

débats. Cependant il serait utile d'entendre également le<br />

8


Chef <strong>du</strong> Département de justice et police en ce qui concerne les<br />

rapports de police des agents de sûreté qui sont établis au cours<br />

d'une enquête pénale. Ces rapports sont à la disposition des juges<br />

instructeurs et ne doivent pas être soumis -au service <strong>du</strong> commandant<br />

de la gendarmerie.<br />

Il y a là des questions de secret professionnel, de secret de<br />

l'enquête pénale et il n'est pas indiqué <strong>du</strong> tout, lorsque l'agent de<br />

sûreté établit un rapport pour les juges d'instruction, qu'on en établisse<br />

un double pour le Département de police.<br />

J'aimerais être assuré que ces procédés cessent une fois.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, nous avons<br />

dans notre Département le service d'identification qui donne au<br />

juge des indications très utiles. Et alors, je trouve qu'il ne serait<br />

pas très indiqué que les rapports établis par les agents de sûreté<br />

ne passent pas par ce service. Lorsque les rapports sont remis au<br />

service d'identification, le Département doit être informé brièvement<br />

et le secret doit être gardé. Si tel devait ne pas être le cas,<br />

on devrait nous aviser et nous ne tarderions pas à sévir.<br />

Nous avons encore réservé d'autres questions qui ne peuvent<br />

être réglées par la loi mais qui le seront dans une très large<br />

mesure par le règlement d'exécution.<br />

L'article 3 est adopté sans modification, M. Theytaz n'ayant<br />

pas fait de proposition formelle.<br />

Art. 4. — Le chef de la police cantonale porte le titre de commandant.<br />

Ce dernier relève <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et, adminisitrativement, <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département<br />

de polioe. Il a à sa disposition un état-major et le personnel de bureau<br />

nécessaire.<br />

La Commission propose le texte suivant :<br />

« Le chef de la police cantonale porte le titre de commandant. Il<br />

a à sa disposition un état-major et le personnel de bureau nécessaire,<br />

ordinairement recrutés dans les membres de la police cantonale.<br />

»<br />

La Commission estime qu'il est mutile de dire que le commandant<br />

relève <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> puisqu'il fait partie <strong>du</strong> corps de<br />

police et que le corps tout entier relève <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Le mot « ordinairement » demande une explication. Il est possible<br />

que l'on engage, par exemple, une jeune fille comme secrétaire<br />

au Département, qui ne fait pas partie <strong>du</strong> corps de la police,<br />

et qui est utile non seulement comme dactylo, mais qui peut être<br />

employée pour l'enquête, par exemple lorsqu'il s'agit de fouiller<br />

9


une prévenue, etc. C'est pour cela que nous avons prévu le mot<br />

« ordinairement ».<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 4. — Der Chef der Kantonspolizei trägt den Titel Kommandant. Dieser<br />

untersteht dem Staatsrat und 1 administrativ dem Vorsteher des Polizeidepartementes.<br />

Dem Kommandanten steht ein Stab und das notwendige Büropersonal<br />

zur Verfügung.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor den zweiten Satz hier zu<br />

streichen, denn nachdem im Artikel 2 bereits gesagt ist, dass die<br />

ganze Polizei dem Staatsrat untersteht, dem Polizeidepartement<br />

im besondern, ist es nicht nötig, dass man das für den Kommandant<br />

noch speziell sagt. Die Kommission schlägt Ihnen dann noch vor<br />

einen weitern Satz beizufügen mit folgendem Inhalt : « Der Kommandant<br />

steht... usw... zur Verfügung, welches (bezieht sich auf<br />

das Personal) in der Regel unter den Mitgliedern der Polizei ausgewählt<br />

ist. » Damit will man sagen, dass das Bureaupersonal und<br />

der Stab, d. h. die höhern Beamten, einfach unter den Polizisten<br />

ausgewählt werden können. Man hat gesagt « in der Regel » weil<br />

man auch die Möglichkeit offen lassen will, einer Frau oder jemandem<br />

der ausserhalb der Polizei steht, polizeiliche Kompetenzen zu<br />

geben in dem Departement.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 4 est adopté avec les modifications proposées par la<br />

Commission.<br />

Art. 5. — Les présidents de commune et les tribunaux de police peuvent<br />

requérir l'aide de la police cantonale lorsque la police communale est absente<br />

ou impuissante. Dans cette éventualité, la police cantonale peut aussi intervenir<br />

d'office ; elle prend contact avec les autorités communales.<br />

Les 1 polices communales sont également tenues, en cas de besoin, de prêter<br />

aide à la police cantonale, lorsque Cellesi le requiert.<br />

(Lorsque, dans les cas précités, il y a coopération des deux polices dans<br />

une même action, c'est en principe la police cantonale qui en assume la direction.<br />

En cas de nécessité, toute personne est tenue de prêter main-forte à la<br />

police, lorsqu'elle en est requise.<br />

Ici la Commission propose diverses modifications :<br />

Je fais tout de suite une remarque 'd'ordre général, c'est que<br />

toutes les propositions qui émanent de la Commission ont été<br />

acceptées par le gouvernement. Il n'y a donc aucune opposition<br />

entre le texte <strong>du</strong> gouvernement et le texte de la Commission.<br />

Les modifications que" nous vous proposons, non seulement à<br />

l'article 5, mais tout au long de la loi, sont admises par le gouvernement.<br />

Voici donc pour l'article 5 les propositions faites par la Commission<br />

:<br />

10<br />

au premier alinéa, une modification d'ordre rédactionnel, au


début de la deuxième phrase, dire « dans ce cas » au lieu de « dans<br />

cette éventualité » ;<br />

au troisième alinéa, supprimer les mots « dans les cas précités ».<br />

Il y a d'autres articles que nous verrons qui prévoient aussi la<br />

coopération des deux polices cantonale et communale ; alors il est<br />

inutile de dire « dans les cas précités » ; puisqu'il y a coopération<br />

des deux polices, en principe c'est la police cantonale qui assumera<br />

la direction.<br />

Egalement au troisième alinéa, supprimer les « en assume la<br />

direction », c'est une faute de syntaxe ; je ne vois pas à quoi se<br />

rapporte ce « en ». ,<br />

Elle vous propose aussi de supprimer le 4 e alinéa qui est la<br />

répétition inutile de l'article 47 de la loi sur les contraventions<br />

de police.<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 5. — Die Gemeindepräsidenten und Polizeigerichte können die Hilfe<br />

den Kantonspolizei anfordern, wenn- die Gemeindepolizei abwesend ist oder sich<br />

als machtlos erweist. In diesem Falle kann die Kantonspolizei auch von Amtes<br />

wegen einschreiten, sie nimmt Verbin<strong>du</strong>ng mit den Gemeindebehörden auf.<br />

Die Gemeindepolizei ist in dringenden Fällen ebenfalls gehalten, der Kantonspolizei<br />

Hilfe zu leisten, wenn diese eine solche anfordert.<br />

Beim Zusammenwirken der beiden Polizeikorps für die gleiche Aktion untersteht<br />

die Leitung in der Regel der Kantonspolizei.<br />

. Jedermann ist gehalten, der Kantonspolizei Hilfe zu leisten, wenn er darum<br />

angefordert wird.<br />

Sie haben vom französischen Berichterstatter eine Reihe von<br />

Abänderungen gehört.-Dieselben betreffen aber nur den französischen<br />

Text, der nicht sehr schön war. Der deutsche Text ist<br />

zufriedenstellend, sodass wir daran nichts abzuändern haben.<br />

Nur das letzte Alinea muss gestrichen werden, und nicht darum<br />

weil es nicht gelten sollte, sondern weil diese Vorschrift schon im<br />

heutigen Gesetz über die Polizeiübertretungen enthalten ist.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

M. A. Morand, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, à l'article 5,<br />

1 er alinéa, dernière ligne, je propose de supprimer purement et<br />

simplement le membre de phrase suivant : « elle prend contact<br />

avec les autorités communales » ; donc, dans ce cas, la police cantonale<br />

peut aussi intervenir d'office.<br />

Ce membre de phrase ne me paraît pas <strong>du</strong> tout nécessaire, car<br />

on ne sait pas si elle doit prendre contact avant, pendant ou après.<br />

H faut dire simplement : « elle intervient d'office » ; il faut une<br />

intervention énergique de la police.<br />

11


M. de Torrente, Président de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, la proposition de M. le<br />

député Morand est inopportune. Nous cherchons une chose, la bon><br />

ne collaboration des deux polices. Si une enquête doit être ordonnée,<br />

un contact est nécessaire entre elles dans les cas où la police<br />

cantonale doit intervenir. Que ce contact intervienne avant l'enquête<br />

ou une fois celle-ci engagée, cela n'est pas essentiel, mais<br />

il est évidemment désirable qu'il ait lieu le plus tôt possible. Je<br />

vous propose donc, Monsieur le Président et Messieurs, de maintenir<br />

le texte de la Commission.<br />

M. A. Morand, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je maintiens ma proposition<br />

parce qu'on pose d'abord le principe de la coopération des<br />

polices. Mais j'examine, dans le second cas, celui de l'intervention<br />

d'office, le cas de grave nécessité. Il va de soi qu'il y aura contact<br />

entre les autorités respectives, mais je crois que dans l'intérêt <strong>du</strong><br />

texte, il faudrait maintenir : « la police cantonale peut intervenir<br />

d'office », tout simplement. Cela pourrait amener des difficultés<br />

suivant les circonstances, on reprochera, par exemple, qu'on n'aura<br />

pas averti suffisamment à temps la police communale ou la police<br />

cantonale. Que celle-ci intervienne d'office et après, il y aura bien<br />

prise de contact, cela va de soi.<br />

Au vote, la proposition de M. le député Morand est repoussée<br />

par 56 voix contre 6.<br />

L'article 5 est adopté avec les modifications proposées par la<br />

Commission et adoptées par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Art. 6. — La collaboration entre les différents services de la police cantonale<br />

doit être complète et permanente.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 6. — Die verschiedenen Dienste der Kantonspolizei haben immer in<br />

voller Eintracht zusammenzuarbeiten.<br />

12<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 6 est adopté.<br />

Art. 7. — Le droit de requérir les services de la police cantonale appartient :<br />

a) en matière judiciaire :<br />

aux Chefs des Départements de Justice et Police ;<br />

au Président <strong>du</strong> Tribunal cantonal ;<br />

au Ministère public ;<br />

aux Présidents des tribunaux ;<br />

aux Juges d'instruction.


) en matière administrative :<br />

au Conseil d'<strong>Etat</strong> ;<br />

au Chef <strong>du</strong> Département de justice et police ;<br />

aux préfets.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 7. — Das Recht zur Anforderung der Hilfe der Kantonspolizei steht zu :<br />

a) in Gerichtssachen :<br />

den Vorstehern der Justiz- und Polizeidepartemente,<br />

dem Präsidenten des Kantonsigerichtes,<br />

der Staatsanwaltschaft,<br />

den Gerichtspräsidenten,<br />

den Instruktionsrichtern ;<br />

b) in Verwaltungssachen :<br />

dem Staatsrat,<br />

dem Vorsteher des Justiz- und Polizeidepartementes,<br />

den Regierungsstatthaltern.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 7 est adopté -sans discussion.<br />

Art. 8. — Un règlement d'exécution de la présente loi sera soumis à l'approbation<br />

<strong>du</strong> Grand Conseil et contiendra les précisions utiles concernant :<br />

a) les tâches et l'organisation de la police cantonale ;<br />

b) les attributions, les devoirs et les droits des membres <strong>du</strong> corps, les compétences<br />

disciplinaires ;<br />

c) le traitement, la solde, le logement, les indemnités et les congés ;<br />

d) l'armement, l'habillement, l'équipement <strong>du</strong> corps ;<br />

e) les mutations et les motifs de licenciement ;<br />

f) les mesures de prévoyance : accidents, maladies, retraite.<br />

La Commission propose ici quelques modifications et une insertion<br />

au protocole.<br />

Tout d'abord, à l'article 8, lettre b, il est dit que le règlement<br />

fixera les conditions d'engagement, d'instruction et d'avancement<br />

et l'article suivant parle des conditions d'engagement, d'instruction<br />

et d'avancement. Il semble qu'il y ait contradiction entre ces<br />

deux textes. Nous vous proposons donc la suppression de la lettre<br />

b, mais comme le règlement devra tout de même parler des<br />

conditions de détail d'engagement, papiers, curriculum vitae à<br />

remettre, etc., nous ajoutons au début : « Un règlement d'exécution<br />

de la présente loi sera soumis à l'approbation <strong>du</strong> Grand Conseil<br />

et contiendra les précisions utiles concernant notamment... »<br />

Nous ajoutons donc « notamment » et nous supprimons la lettre b.<br />

A la lettre d nous proposons la suppression <strong>du</strong> mot « la solde ».<br />

Il n'y a plus que la loi de la police cantonale valaisanne qui parle<br />

encore de « solde », partout ailleurs on parle de « traitement ».<br />

Il est donc inutile de conserver ce mot.<br />

A la lettre g nous prévoyons un dernier membre de phrase qui<br />

dit : « ... y compris l'assurance des personnes dont l'aide a été<br />

requise par la police ».<br />

13


Cette disposition est prévue à l'article 98 <strong>du</strong> Code pénal suisse<br />

et à l'article 47 de la loi sur les contraventions de police. La chose<br />

existe dome déjà maintenant, les personnes qui sont requises par<br />

la police pour prêter main-forte sont assurées.<br />

Lors des premiers débats, MM. les députés Jacquod et Luyet<br />

avaient demandé que le règlement soit soumis aux intéressés avant<br />

d'être présenté au Grand Conseil. La Commission a estimé qu'il<br />

n'y avait pas lieu de prévoir cette procé<strong>du</strong>re dans le texte législatif.<br />

D'une manière générale, le gouvernement prend contact avec<br />

les intéressés avant de présenter un règlement au Grand Conseil.<br />

Cependant cette procé<strong>du</strong>re n'a jamais été fixée dans un texte légal.<br />

Il ne faut pas alourdir inutilement un texte légal. Le faire dans le<br />

texte qui nous occupe serait d'autant plus inopportun qu'il s'agit<br />

d'une loi régissant un corps soumis à la discipline militaire. Par<br />

contre, nous demandons l'insertion au protocole que le règlement<br />

d'exécution, avant d'être présenté au Grand Conseil, soit par le<br />

gouvernement soumis aux intéressés.<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 8. — Es wird dem Grossen Rate eine Vollziehungsverordnung zum gegenwärtigen<br />

Gesetz zurr Genehmigung unterbreitet, die die näheren notwendigen<br />

Bestimmungen enthält über :<br />

a) Aufgabe und Organisation der Kantonspolizei ;<br />

b) Ausbil<strong>du</strong>ng und Beförderung ;<br />

c) Befugnisse, Pflichten und Rechte der Korpsangehörigen, Kompetenzen in<br />

Disziplinarsachen ;<br />

d) Gehalt, Sold, Wohnung, Ferien und Entschädigungen ;<br />

e) Bewaffnung, Beklei<strong>du</strong>ng und Korpsausrüstung ;<br />

f) Mutationen und Entlassungsgründe ;<br />

g) Fürsorgemassnahmen, Unfall, Krankheit, Ruhegehalt.<br />

Die Kommission macht Sie aufmerksam auf die Wichtigkeit<br />

dieses Artikels. Dieser Artikel scheidet nun die weniger wichtigen<br />

Gegenstände aus und verweist sie in das Ausführungsreglement.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen einige Abänderungen vor, namentlich<br />

folgende :<br />

In der ersten Zeile soll die Fassung elastisch gehandhabt werden.<br />

Es soll zwischen den Worten « Bestimmungen » und « enthält<br />

» das Wort « insbesondere » eingeführt werden, sodass der<br />

Inhalt des Réglementes sich nicht nur auf diese Punkte beziehen<br />

darf, wie hier angegeben ist, alles andere betreffen soll, insbesondere<br />

die Punkte, die hier angegeben sind.<br />

Weiter schlagen wir Ihnen vor :<br />

Litera b. zu streichen, denn ein Teil wird bereits im Reglement<br />

vorgesehen. Ebenso schlagen wir Ihnen vor unter Litera d.<br />

das Wort « Sold » zu streichen und <strong>du</strong>rch das Wort « Gehalt » zu<br />

ersetzen. Das ist ja ein alter Ausdruck aus der Zeit wo die Poli-<br />

14


zisten weniger verdienten als heute. Darum ist der Begriff « Sold »<br />

im alten Gesetz eingeführt worden. Heute, nachdem sie relativ gut<br />

bezahlt sind, kann man schon « Gehalt » und nicht mehr « Sold »<br />

sagen. Das Wort « Sold » verschwindet also als Reminiscenz aus<br />

alten Zeiten.<br />

Ferner schlagen wir Ihnen vor unter Litera g. noch folgendes<br />

hinzuzufügen « sowie die Versicherung der zu Hilfe gerufenen<br />

Personen. « Es ist nämlich oft damals passiert, dass Leute, welche<br />

der Polizei zu Hilfe eilen, wenn es darum geht einen Verbrecher<br />

zu fassen und sicherzustellen, dass diese Personen, sich das Bein<br />

brechen oder verwundet werden oder angeschossen werden, es<br />

stellt sich dann die Frage, wer ist für diese Personen haftbar ?<br />

Jetzt schon hat der Staat eine Versicherung für solche Fälle abgeschlossen,<br />

darum will man aber das auch im Gesetze sagen, damit<br />

die Leute mehr Mut haben, wenn es darum geht, der Polizei an<br />

die Hand zu gehen.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 8 est adopté avec les modifications proposées par la<br />

Commission.<br />

CHAPITRE II<br />

Engagement, instruction, avancement<br />

Art. 9. — Pour être admis dans la gendarmerie, il faut :<br />

a) être citoyen suisse :<br />

b) être soldat suisse incorporé dans une des armes de l'élite ;<br />

c) ne pas être âgé de plus de 30 ans ;<br />

d) avoir une bonne instruction primaire et connaître si possible les deux<br />

langues <strong>du</strong> canton ;<br />

e) justifier d'une bonne con<strong>du</strong>ite ;<br />

f) être d'une constitution saine et robuste et avoir une taille de 170 cm.<br />

au minimum<br />

La Commission propose à la lettre c de dire « en règle générale<br />

ne pas être âgés de plus de 25 ans ». Voici les raisons qui<br />

nous font présenter cette proposition. Il est nécessaire qu'il y ait<br />

toujours dans le corps de gendarmerie un pourcentage assez fort<br />

de célibataires qui peuvent être déplacés facilement. Il est important<br />

pour la retraite que le gendarme entre jeune en service et il<br />

est important aussi que pour son service, il ne reste pas au delà<br />

de 60 ans. Un homme au delà de 60 ans n'a plus la rapidité voulue<br />

pour faire une enquête et arrêter un voleur qui s'enfuirait.<br />

A l'heure actuelle déjà aucun gendarme n'est en service actif au<br />

delà de 58 ans.<br />

De même à la lettre /, « avoir une taille de 170 cm. », nous<br />

proposons aussi de dire : « ... en règle générale avoir une taille de<br />

170 cm. ». C'est clair que dans la gendarmerie, on aime avoir des<br />

15


hommes un peu grands, surtout lorsqu'ils portent l'uniforme ; par<br />

contre, dans la police de sûreté un homme de petite taille pourrait<br />

être un excellent limier. Comme l'école de recrues est pour l'ensemble<br />

de la gendarmerie, on ajoute « en règle générale avoir une<br />

taille de 170 cm. ».<br />

Pas d'autre observation.<br />

II. KAPITEL<br />

Aufnahme, Ausbil<strong>du</strong>ng, Beförderung<br />

Art. 9. — Um in die Landjägerei aufgenommen werden zu können, muss<br />

der Bewerber :<br />

a) iSöhweizerfoürger sein ;<br />

b) in einer Waffengattung des Auszuges eingeteilter Schweizersoldat sein ;<br />

c) nicht über 30 Tahre alt sein ;<br />

d) eine ;gute Primarsohulbil<strong>du</strong>ng genossen haben und wenn möglich beide<br />

Landessprachen des Kantons kennen ;<br />

e) einen guten 'Leumund besitzen :<br />

f) von gesundem und kräftigem Körperbau und wenigstens 170 cm gross<br />

sein.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen hier zwei Abänderungen vor :<br />

in Litera c. soll das Alter von 30 Jahren auf 25 Jahren herabgesetzt<br />

werden. Man will damit der Engagierung von ledigen Landjägern<br />

entgegenkommen. Im Interesse des Dienstes bat man mehr<br />

Interesse daran, ledige Landjäger zu nehmen, die ja viel beweglicher<br />

sind, dass man nicht ihren ganzen Familien einen Umzug<br />

finanzieren muss und es ist auch vom Standpunkt der Ruhegehaltskasse<br />

günstiger, wenn sie jung sind.<br />

Da aber anderseits die Rekrutenschule für die Landjägerei<br />

nur alle 3-4 Jahre abgehalten wird und da einer ja die Rekrutenschule<br />

vorher gemacht haben muss, ist vielleicht die Marge zwischen<br />

20 und 25 Jahren etwas knapp, sodass wir hier die drei<br />

Worte « in der Regel » eingefügt haben.<br />

Ebenso ist in Ziffer f. inbezug auf die Grösse, die Länge vom<br />

Landjäger 170 cm, soll die Klausel « in der Regel » eingefügt werden,<br />

denn wenn man schon im Interesse der Repräsentation darauf<br />

hält, dass die Landjäger besonders wenn sie in Tracht auftreten,<br />

gross und respektabel sind, so will man doch, einem, der einige<br />

Zentimeter kleiner ist und sonst tüchtiger wäre nicht daran hindern<br />

sich in den Dienst dieses Korps zu stellen.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 9 est adopté avec les modifications proposées.<br />

Art. 10. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> nomme les officiers, sous-officiers et agents<br />

de la police cantonale sur la proposition <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département de police.<br />

[Les nominations sont faites pour la <strong>du</strong>rée de 4 ans ou jusqu'à la fin de<br />

la période administrative en cours. L'engagement part de la date d'entrée comme<br />

aspirant.<br />

16


A défaut d'avertissement donné de part et d'autre, par écrit, trois mois avant<br />

leur expiration, les engagements sont considérés comme renouvelés de plein droit<br />

de quatre ans en quatre ans, sous réserve des dispositions spéciales prévues par<br />

le règlement d'exécution sur le licenciement, la démission, la révocation et la<br />

mise à la retraite.<br />

Une petite modification au troisième alinéa : dire « de part ou<br />

d'autre ».<br />

Sans autre observation.<br />

Art. 10. — Der Staatsrat ernennt auf Antrag des Vorstehers des Polizeidepartementes<br />

die Offiziere, Unteroffiziere und Agenten der Kantonspolizei.<br />

Die Ernennung erfolgt für eine Dauer von vier Jahren oder bis zum Ende<br />

der laufenden Amtsperiode. Die Anstellung beginnt mit dem Tage des Eintritts<br />

als Aspirant.<br />

Erfolgt weder von der einen noch von der andern Seite drei Monate vor<br />

Ablauf der Amtsperiode eine schriftliche Kündigung, so gilt das Anstellungsverhältnis<br />

jeweils rechtsgültig als um weitere vier Jahre erneurt. Die in der Vollziehungsverordnung<br />

vorgesehenen besonderen Bestimmungen über Entlassung,<br />

Rücktritt, Absetzung und Versetzung in den Ruhestand bleiben vorbehalten.<br />

L'article 10 est adopté sans discussion.<br />

Art. 11. — Avant d'entier en fonction, les membres <strong>du</strong> corps de police cantonale<br />

prêtent le serment suivant devant le Conseil d'<strong>Etat</strong>! :<br />

« je jure, par le nom de Dieu, d'être fidèle à la Constitution, d'obéir à mes<br />

chefs en tout ce qui concerne le service auquel je suis appelé, de remplir fidèlement<br />

tous les devoirs qui me sont imposés par les lois et règlements relatifs à<br />

mon service, de [garder les secrets qui me sont confiés, de refuser tous dons<br />

ayant trait à l'exécution de mes fonctions et de ne faire usage de la force qui<br />

m'est confiée que pour le maintien de l'ordre et l'exécution des lois. »<br />

Sans discussion.<br />

Art. 11. — Vor Amtsantritt haben die Angehörigen des Polizeikorps vor dem<br />

Staatsrat folgenden Eid zu leisten :<br />

« Ich schwöre beim Namen Gottes, der Verfassung treu zu sein, meinen<br />

Obern in allem, was den Dienst, zu dem ich berufen bin,, betrifft, zu gehorchen,<br />

die Pflichten, welche mir die dienstbezüglichen Gesetze und Réglemente auferlegen,<br />

getreu zu erfüllen, die mir anvertrauten Geheimnisse zu wahren, jegliches<br />

mir aus Anlass meiner Amtsverrichtunigen angebotene Geschenk auszuschlagen<br />

und von der min anvertrauten Gewalt nur zur Aufrechterhaltung und Vollziehung<br />

der Gesetze Gebrauch zu machen« »<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 11 est adopté.<br />

Art. 12. — Tout agent qui démissionne ou qui est licencié par sa faute avant<br />

d'avoir accompli huit années de service est redevable à l'<strong>Etat</strong> d'une indemnité<br />

fixée par le règlement d'exécution.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 12. — Jeder Agent, der vor dem erfüllten achten Dienstjahr von seinem<br />

Amte zurücktritt, schuldet dem Staate eine <strong>du</strong>rch die Vollziehungsverordnung<br />

bestimmte Entschädigung.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 12 eist adopté.<br />

17


Art. 13. — Les membres de la police cantonale mis 1 au bénéfice de la retraite<br />

et âgés de moins de 70 ans peuvent être appelés par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, lors de<br />

circonstances particulières, à accomplir un service spécial à la police cantonale.<br />

Dans ce cas, et pour la <strong>du</strong>rée de ce service, ces agents retraités sont assimilés<br />

aux autres membres de la police cantonale en ce qui concerne le traitement.<br />

Sans observation.<br />

Art. 13. — Pensionierte Korpsanigehörige unter 70 'Jahren können vom Staatsrat<br />

zu besondern Dienstleistungen in der Kantonspolizei angehalten werden,<br />

insofern besondere Umstände dies verlangen. In diesem Falle werden die pensionierten<br />

Polizeiangehörigen für die Dauer dieses speziellen Dienstes in bezug<br />

auf das Gehalt, den übrigen Angehörigen der Kantonspolizei gleichgestellt.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 13 est adopté.<br />

Art. -14. — Des écoles de recrues, des cours de répétition et des cours de<br />

perfectionnement préparent les agents de la police à leur mission.<br />

Le commandant de la police cantonale a la direction générale de ces écoles<br />

et de ces cours dont il établit le programme d'instruction. Celui-ci est à approuver<br />

par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Les agents de sûreté seront astreints à suivre les cours de l'Institut suisse<br />

de police.<br />

La Commission propose de modifier le 3 e alinéa qui serait<br />

conçu en ces termes :<br />

« Les officiers, sous-officiers et agents de la police cantonale<br />

» peuvent être astreints à suivre les cours de l'Institut suisse de<br />

» police et d'auties cours similaires. »<br />

Les cours de l'Institut suisse de police et d'autres cours similaires,<br />

tels que ceux qui se donnent à l'Université de Lausanne et<br />

auxquels faisait allusion M. le député de Courten, lors des premiers<br />

débats, traitent des problèmes intéressant l'ensemble de la<br />

gendarmerie. En conséquence, il est opportun de prévoir que les<br />

divers éléments de la gendarmerie peuvent être astreints à suivre<br />

de tels cours.<br />

Art. 14. — In Rekrutenschulen, Wiederholimgs- und Fortbil<strong>du</strong>ngskursen<br />

werden die neuen Agenten und 1 die Kader auf ihre Aufgabe vorbereitet.<br />

Der Kommandant der Kantonspolizei ist mit der allgemeinen Leitung dieser<br />

Schulen und Kurse beauftragt und stellt das Instruktionsprogramm auf, welches<br />

vom Staatsrat zu genehmigen ist.<br />

Die Agenten können zum Besuch der Kurse des Schweizerischen Polizei<br />

-Institutes sowie ähnlicher Kurse aufgeboten werden. Die ersten Kurse sind<br />

obligatorisch für die Sioherheits-Agenten.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor den dritten Absatz dieses<br />

Artikels elastisch zu gestalten ; da<strong>du</strong>rch, dass man den letzten Satz<br />

streicht und hineinfügt : « Die Offiziere, Unteroffiziere und Agenten<br />

können zum Besuch der Kurse des , Schweizerischen Polizei-<br />

Institutes sowie ähnlicher Kurse aufgeboten werden. »<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 14 est adopté.<br />

18


Art. 15. — L'avancement a lieu en tenant compte des aptitudes et des années<br />

de service. Il peut toutefois être dérogé à cette règle lorsque des mérites<br />

exceptionnels, des connaissances ou des fonctions spéciales le justifient.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 15. — Die Beförderung erfolgt unter Berücksichtigung der beruflichen<br />

Fähigkeiten und der Anzahl Dienstjahre. Es kann jedoch von dieser allgemeinen<br />

Regel abgewichen werden, wenn ausserordentliche Verdienste, besondere Kenntnisse<br />

oder Leistungen dies rechtfertigen.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 15 est adopté.<br />

CHAPITRE BDI<br />

Traitement - Logement<br />

Art. 16. — Les officiers reçoivent un traitement déterminé par le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> sur la base de l'échelle des traitements des fonctionnaires de l'Administration<br />

cantonale.<br />

Le 'traitement des agents de la gendarmerie et de la police de sûreté est<br />

fixé par le règlement d'exécution de la présente loi.<br />

La solde des recrues-gendarmes est fixée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

La Commission propose de renvoyer ces articles 16 et 17 au<br />

règlement d'exécution et de changer le titre <strong>du</strong> chapitre en l'intitulant<br />

« Prestations des communes ».<br />

Nous avons examiné les suggestions qui avaient été faites lors<br />

des premiers débats d'assimiler les gendarmes sans autre à l'ensemble<br />

des fonctionnaires valaisans. Nous n'avons pas cru pouvoir<br />

adopter cette proposition atten<strong>du</strong> que la situation des gendarmes<br />

est assez particulière ; ils peuvent être déplacés d'une commune à<br />

l'autre, la plupart sont logés, ceux qui ne le sont pas touchent une<br />

indemnité correspondante, la plupart sont habillés, ceux qui ne<br />

le sont pas reçoivent une indemnité correspondante. Pour ces raisons<br />

nous ne pensons pas que le gendarme puisse sans autre être<br />

assimilé à l'ensemble des fonctionnaires valaisans ; par contre, nous<br />

estimons que ce n'est pas à la loi de parler de cette échelle de<br />

traitement mais de renvoyer la chose purement et simplement au<br />

règlement d'exécution, qui sera toujours plus facile à modifier si<br />

la situation change dans le canton.<br />

Sans autre observation.<br />

ni. KAPITEL<br />

Gehalt - Wohnung<br />

Art. 16. — Die Offiziere erhalten ein vom Staatsrat festgesetztes Gehalt auf<br />

Grund der für die Beamten der kant. Verwaltung gültigen Gehaltsskala.<br />

Das Gehalt der Agenten, der Landjägerei und der Sicherheitspolizei wird<br />

<strong>du</strong>rch die Vollziehungsverordinung zum gegenwärtigen Gesetz festgelegt.<br />

Dieses Gehalt der Polizeirekruten wird vom Staatsrat bestimmt.<br />

Die Kommission wird Ihnen vorschlagen, dieses Kapitel zu<br />

19


streichen und dafür einen neuen Artikel hinzufügen, welcher die<br />

Leistungen der Gemeinden betrifft.<br />

Diese Artikel 16 und 17 werden also gestrichen.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

M. Jacquod, député.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés,<br />

Je crois que l'article 16 que nous allons discuter a une très<br />

grande importance puisqu'il doit en réalité régler la question <strong>du</strong><br />

traitement des gendarmes. Je ne puis, pour mon compte personnel,<br />

me déclarer d'accord avec la suppression pure et simple de cet<br />

article.<br />

A l'article 8, littera d, il est mentionné que le règlement d'exécution<br />

devra fixer notamment le traitement, le logement, etc. Messieurs,<br />

je pense que nous sommes en présence de la situation suivante<br />

: <strong>du</strong>rant cette session, nous allons discuter les propositions<br />

de modifications au règlement <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. Or, le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> va nous proposer une nouvelle échelle de traitement où<br />

il y aura 20 échelons ou 20 classes.<br />

Et la Commission qui s'est occupée de la revision de ce règlement<br />

va déposer un postulat demandant qu'on en finisse avec cette<br />

bigarrure de règlements fixant les salaires des employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />

En ce qui concerne le personnel de Malévoz, le personnel <strong>du</strong><br />

Sanatorium valaisan à Montana, le personnel des colonies pénitentiaires,<br />

les gendarmes, il doit être possible de classer ces employés,<br />

donc les gendarmes aussi, dans une de ces 20 classes. Ainsi, nous<br />

n'aurons qu'un seul règlement fixant les salaires des employés de<br />

l'<strong>Etat</strong>.<br />

C'est pourquoi, Messieurs, je crois pouvoir proposer de maintenir<br />

cet article 16 et de le libeller de la façon suivante :<br />

« Les officiers, les agents de la gendarmerie et de la police de<br />

» sûreté reçoivent un traitement déterminé par le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

» sur la base <strong>du</strong> règlement des fonctionnaires de l'administration<br />

» cantonale. »<br />

Je crois qu'il faut ajouter ceci : « agents de la gendarmerie et<br />

de la police de sûreté », parce que demain, lorsqu'on établira le<br />

règlement d'exécution de la loi, celui qui sera chargé de ce travail<br />

va se mettre à l'œuvre pour établir une échelle de traitement pour<br />

ces fonctionnaires. Or, Messieurs, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a nommé le<br />

printemps dernier une Commission de classification <strong>du</strong> personnel<br />

de l'<strong>Etat</strong>. Cette Commission a fait un énorme travail ; elle a été<br />

chargée d'examiner le règlement qui vous sera soumis cette<br />

semaine ; elle a mis au point la question de classification des fonctionnaires<br />

de l'<strong>Etat</strong>. Si bien que je crois qu'il sera possible de met-<br />

20


tre les gendarmes 'dans une de ces classes <strong>du</strong> règlement général et<br />

qu'ainsi nous aurons le même système, le même régime 'de traitement<br />

pour les gendarmes que pour les autres fonctionnaires de<br />

l'<strong>Etat</strong>. Nous laissons, bien enten<strong>du</strong>, de côté la question de la <strong>du</strong>rée<br />

de travail, <strong>du</strong> logement. Ces questions pourront faire alors l'objet<br />

<strong>du</strong> règlement spécial. Quant à moi, le fait que le gendarme reçoit<br />

des prestations en nature ne pose aucune difficulté : le gendarme<br />

est incorporé dans une classe des fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong>, je suppose<br />

une classe qui lui assure 8000 ou 9000 fr. de traitement ; s'il<br />

a un logement, on apprécie la valeur <strong>du</strong> logement, et au moment<br />

où on lui verse le traitement, on dé<strong>du</strong>it purement et simplement<br />

de son salaire cette valeur. Je crois que cela n'est pas difficile. Et<br />

en plus, Messieurs, c'est une grande simplification. Nous utilisons<br />

le travail qui a été fait par la Commission de classification. Et je<br />

crois aussi que cette formule donnerait satisfaction au corps de<br />

police. On a longuement discuté de cette question de traitement.<br />

Pourquoi faire une échelle de traitement à part pour les gendarmes<br />

? Pourquoi ?? Incorporons-les pour les salaires dans le règlement<br />

général des employés d'<strong>Etat</strong>.<br />

Voilà, Messieurs, la proposition que j'ai l'honneur de vous faire.<br />

M. M. de Torrente, Président de la Commission.<br />

L'intervention de M. le député Jacquod n'est en opposition,<br />

me semble-t-il, ni aux intentions <strong>du</strong>-Conseil d'<strong>Etat</strong>, ni à celles de<br />

la Commission. Il y a une nuance toutefois : la Commission et le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> entendent renvoyer au règlement toute la question<br />

des traitements. Alors que le Conseil d'<strong>Etat</strong> avait parlé de « solde »<br />

pour les agents et gendarmes, le texte adopté en premiers débats<br />

leur alloue un « traitement » comme aux officiers. L'article 16 y<br />

relatif semble n'avoir été intro<strong>du</strong>it dans le projet que pour maintenir<br />

cette distinction entre le mode de rémunération des officiers<br />

et des autres membres de la police cantonale. Cette distinction<br />

n'étant pas dans les idées <strong>du</strong> Grand Conseil, l'ancien article 16<br />

n'a plus de raison d'être. Mais, puisque l'article 8 renvoie la question<br />

de la rémunération <strong>du</strong> personnel de la gendarmerie au règlement,<br />

c'est le règlement qui fixera les modalités de cette rémunération.<br />

Le nouvel article 17 traite des prestations des communes,<br />

et ne parle qu'accessoirement <strong>du</strong> traitement des gendarmes en<br />

disant : « Le traitement des membres de la police cantonale est<br />

exonéré des impôts communaux ». Si nous en revenons au fond de<br />

la question, l'article 8 qui renvoie toute la question des traitements<br />

au règlement est absolument suffisant. Nous ne préjugeons pas la<br />

terminologie à adopter. L'idée de la Commission et <strong>du</strong> Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>, c'est qu'un même règlement doit fixer les traitements pour<br />

21


l'ensemble des personnes qui font partie de la police cantonale.<br />

Cependant, on pourrait encore parler de « solde » pour les<br />

recrues, et pour les autres de « traitement ».<br />

Puisque nous renvoyons le tout au règlement, c'est lors de l'élaboration<br />

de ce règlement qu'on verra comment on doit classer les<br />

membres <strong>du</strong> corps. Nous ne préjugeons pas si les gendarmes seront<br />

régis par le règlement général des fonctionnaires et employés de<br />

l'<strong>Etat</strong>, et s'ils doivent être rangés dans l'une des classes prévues<br />

par ce règlement. Vous réservez absolument votre décision sur les<br />

points en discussion, points qui méritent d'être examinés non pas<br />

occasionnellement seulement, mais spécialement et de plus près.<br />

En résumé, nous affirmons toute notre bienveillance à l'égard<br />

<strong>du</strong> personnel de la gendarmerie et proposons de renvoyer toute la<br />

question au règlement, conformément à l'article 8 <strong>du</strong> projet.<br />

Lors de l'élaboration <strong>du</strong> règlement, il y aura encore quantité<br />

de problèmes à résoudre, en particulier celui très important de la<br />

caisse de retraite. Si le règlement touche cette question, il devra<br />

probablement renfermer des dispositions générales prévoyant que<br />

les membres <strong>du</strong> corps de la gendarmerie sont mis au bénéfice<br />

de la caisse de retraite des employés d'<strong>Etat</strong>. D'autres problèmes<br />

encore exigent un examen approfondi, si l'on veut une solution<br />

qui tienne compte des nombreuses particularités <strong>du</strong> corps de la<br />

gendarmerie.<br />

Encore une fois, je vous propose d'accepter les propositions<br />

de la Commission.<br />

M. Jacquod, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je regrette de devoir vous<br />

dire que je ne peux pas partager le point de vue <strong>du</strong> Président de<br />

la Commission. Je regrette aussi que nous n'ayons pas pu discuter<br />

le nouveau règlement des fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> avant la loi sur<br />

l'organisation de la police cantonale parce que je pense, qu'à ce<br />

moment-là, la Haute Assemblée aurait pu se faire une idée plus<br />

exacte de la situation.<br />

Le nouveau règlement des fonctionnaires va présenter une<br />

échelle • pour tous les fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>. Les<br />

échelons sont suffisamment nombreux pour en trouver un ou deux<br />

sur lequel nous allons placer les gendarmes.<br />

Il y a donc une échelle avec des échelons suffisants et il y a<br />

une Commission de classification qui a établi un catalogue des<br />

critères de classification. Il sera également possible à cette Commission<br />

d'établir les critères qui permettront de classer les gendarmes<br />

dans la x e classe <strong>du</strong> règlement général pour le traitement<br />

des employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />

22


Messieurs, il devrait être tout naturel que nous ne demandions<br />

pas à celui qui devra élaborer le règlement d'application de cette<br />

loi de s'atteler à un travail fixant l'échelle des traitements des<br />

gendarmes alors que ce travail-là a été fait par une Commission<br />

spéciale désignée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et dans laquelle il y avait<br />

des techniciens comme M. Schnyder-de Wartensee.<br />

Je pense que nous devrions admettre ici le principe que les<br />

officiers et les membres <strong>du</strong> corps de gendarmerie seront payés<br />

selon le règlement des employés d'<strong>Etat</strong>. Ensuite, nous devrions<br />

revenir sur l'article 8 et supprimer simplement sous littera d le<br />

traitement, la solde. Messieurs, la question <strong>du</strong> traitement serait<br />

ainsi réglée. Il n'appartiendrait plus qu'à la Commission de classification<br />

désignée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, en vertu <strong>du</strong> règlement que<br />

nous accepterons incessamment, de déterminer dans quelle classe<br />

de traitement il faudra incorporer les gendarmes. Je crois que c'est<br />

une simplification et je crois aussi que nous arriverons à classer<br />

les gendarmes comme l'on classe l'ensemble <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong><br />

et qu'ainsi la situation qui sera faite aux gendarmes, au point de<br />

vue salaire, sera en harmonie avec la situation faite aux autres<br />

fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />

C'est pourquoi, Messieurs, j'estime que ma proposition peut<br />

être acceptée, qu'elle est une simplification et qu'elle permettra<br />

de mettre très rapidement au point la question des traitements des<br />

gendarmes sans que quelqu'un soit obligé maintenant, après tout<br />

le travail qui a été fait par la Commission de classification, de<br />

revoir la question des -traitements des gendarmes.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je comprends les raisons<br />

pour lesquelles M. Jacquod insiste sur sa proposition. Mais je me<br />

range à l'avis de la Commission qui veut renvoyer toute cette question<br />

au règlement.<br />

Lors de l'élaboration <strong>du</strong> règlement, nous pourrons nous inspirer,<br />

dans une très large mesure, des expériences qui auront été<br />

faites par la Commission de classification.<br />

Je me permets cependant de vous rendre attentifs que la situation<br />

des gendarmes est tout à fait différente de celle des employés<br />

d'<strong>Etat</strong>.<br />

Tout d'abord un agent est formé aux frais de l'<strong>Etat</strong> alors que<br />

les autres fonctionnaires doivent se former à leurs propres frais.<br />

Ensuite les gendarmes peuvent prendre leur retraite dès 55<br />

ans. Il y a, en ce qui les concerne, des questions tout à fait spéciales<br />

à régler et qui sont prises en considération pour la retraite.<br />

Nous serons tout à fait heureux de profiter <strong>du</strong> travail de cette<br />

23


Commission pour bien rémunérer les gendarmes mais nous ne pouvons<br />

pas nous engager ici solennellement à placer les agents dans<br />

telle ou telle catégorie. Nous nous proposons de créer de nouveaux<br />

grades : caporal, sergent, etc., toutes questions dont la Commission<br />

de classification ne s'est pas occupée. La question <strong>du</strong> casuel a été<br />

'mise de côté, mais nous ne pouvons pas supprimer les parts<br />

d'amendes parce que celles-ci sont prélevées sur la base de dispositions<br />

contenues dans les lois fédérales et cantonales.<br />

Il faut tenir compte de ces questions comme aussi de la situation<br />

de l'agent qui travaille seulement dans les bureaux et qui n'a<br />

pas l'occasion d'avoir des parts d'amende.<br />

Il faut nous laisser la liberté d'adapter le salaire aux situations<br />

différentes des agents <strong>du</strong> corps de la gendarmerie. Comme nous<br />

venons de vous le dire, nous serons tout à fait heureux de profiter,<br />

pour ce faire, '<strong>du</strong> travail de la Commission de classification.<br />

M. Jacquod, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je crois que nous n'avons<br />

pas toutes les données <strong>du</strong> problème et si je prends la parole pour<br />

la troisième fois, je m'en excuse, c'est simplement pour faire une<br />

motion d'ordre.<br />

Je m'aperçois, que le Président de la Commission et le représentant<br />

<strong>du</strong> gouvernement sont contre ma proposition.<br />

Je demande donc de renvoyer cet article à la Commission jusqu'à<br />

ce que nous ayons discuté le règlement <strong>du</strong> personnel de<br />

l'<strong>Etat</strong>. Je ferai une autre proposition, à savoir que la Commission<br />

de la loi prenne contact avec la Commission chargée d'examiner<br />

le règlement '<strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong> pour voir quel serait l'avantage<br />

de la proposition que je viens de formuler.<br />

M. Vouilloz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, à la Commission,<br />

notre collègue, M. Max Crittin, avait envisagé le problème<br />

que propose aujourd'hui M. Jacquod. Il n'est donc pas nouveau<br />

* pour la Commission. Nous ne voyons pas comment nous résoudrions<br />

cette question autrement dans le courant de la semaine que<br />

nous n'avons pu le faire le 12 janvier lorsque nous étions réunis<br />

au Palais <strong>du</strong> gouvernement où nous avons siégé de 9 heures <strong>du</strong><br />

matin à 17 h. 10 le soir en arrêtant à 12 h. 30 pour reprendre à<br />

13 h. 30.<br />

Nous avons siégé toute la journée, nous avons examiné les<br />

questions de très près, tout spécialement notre Président a fait un<br />

travail juridique extrêmement fouillé pour la concordance des<br />

textes avec les autres lois et je ne vois pas comment en renvoyant<br />

24


cette question à la Commission nous arriverions à une solution<br />

différente.<br />

Si nous renvoyons cette disposition, cela va bouleverser toutes<br />

les dispositions suivantes. Pour le moment, au nom de la Commission,<br />

je vous ai dit que c'était plus clair d'agir ainsi, nous vous<br />

proposons le renvoi de l'article 16 au règlement, de l'artiole 17 au<br />

règlement, par contre, il y a quelques principes qu'il nous faut<br />

reprendre. Si nous renvoyons cet article 16 à la Commission, nous<br />

ne pouvons probablement pas continuer les délibérations sur cette<br />

loi. Je crois, Monsieur le Président et Messieurs les députés, d'après<br />

les explications qui ont été données par le Président de la Commission<br />

et le représentant <strong>du</strong> gouvernement qu'il est certain que<br />

le travail fait par la Commission de classification pour les traitements<br />

servira de base extrêmement solide pour l'étude <strong>du</strong> traitement<br />

des gendarmes.<br />

Mais tout de même, il y a ici une situation tout à fait différente.<br />

Nous engageons ces gendarmes tout jeunes avec une école<br />

de recrues qui n'est pas une école de soldat, mais qui est une école<br />

d'étude des textes de la loi sur la circulation, de la loi sur le contrôle<br />

des denrées alimentaires, etc. ; c'est une formation technique<br />

qui est donnée à ces jeunes gens aux frais de l'<strong>Etat</strong>, par l'<strong>Etat</strong>.<br />

Outre cela, les recrues-gendarmes reçoivent encore une solde.<br />

Comme vous le verrez tout à l'heure, nous prévoyons qu'il est<br />

logé aux frais de l'<strong>Etat</strong>, qu'il est habillé aux frais de l'<strong>Etat</strong>. Est-ce<br />

que nous pouvons simplement d'après l'échelle des traitements des<br />

fonctionnaires 'de l'<strong>Etat</strong>, malgré les 20 échelons dont parle M. Jacquod,<br />

est-ce que nous pouvons fixer la contre-prestation, la contrevaleur<br />

que représentent cet habillement et ce logement ? Nous prévoyons<br />

également que le gendarme est exonéré de l'impôt communal,<br />

nous en discuterons tout à l'heure, ce sera le nouveau texte<br />

<strong>du</strong> nouvel article 16. Je veux bien donner quelques explications<br />

déjà maintenant. Nous avons posé dans la loi le principe de l'égalité<br />

fiscale et que chaque contribuable paie sur l'ensemble de ses<br />

revenus, dès lors nous estimons que c'est juste que le gendarme<br />

paie l'impôt cantonal, et pourquoi, parce que l'impôt cantonal est<br />

progressif. Il est donc normal qu'on tienne compte <strong>du</strong> traitement<br />

qui peut changer le taux de l'impôt sur la fortune ou sur le<br />

revenu de ce gendarme ; il paiera l'impôt cantonal. Par contre,<br />

dans les communes, il n'y a pas d'impôt progressif, mais il y a une<br />

différence énorme d'une commune à l'autre. Si l'on déplace un<br />

gendarme d'Isérables à Martigny-Bourg, par exemple, pour rester<br />

dans mon district, cela lui fera une très grosse différence de traitement<br />

à cause <strong>du</strong> taux d'impôt entre les deux communes. Est-ce<br />

qu'il faudrait que l'<strong>Etat</strong>, alors, paie plus cher le gendarme, donne<br />

25


un traitement supérieur au gendarme dans une commune où le<br />

taux est plus élevé, alors que ila commune a un intérêt à avoir un<br />

gendarme chez elle ?<br />

Nous estimons donc qu'au point de vue pratique, il est préférable<br />

que le gendarme soit exonéré de 'l'impôt communal, ce qui<br />

représente une prestation indirecte de la commune qui, elle, retire<br />

un avantage d'avoir un gendarme sur son territoire. Vous voyez<br />

combien la situation est différente de celle des fonctionnaires de<br />

l'<strong>Etat</strong> qui sont ici à Sion ou qui sont dans leurs communes, qui<br />

choisissent librement le lieu de leur domicile, tandis que l'ordre<br />

est d° nn c aux gendarmes d'être domiciliés à tel ou tel endroit.<br />

La chose est tellement différente que je vous demande, Messieurs<br />

les députés, de faire confiance à la Commission qui a étudié la<br />

chose de très près pendant toute la journée <strong>du</strong> 12 janvier — c'est<br />

spécialement cet article qui l'a retenue — et renvoyer la chose au<br />

règlement d'exécution, règlement qui ne pourra pas être absolument<br />

adéquat aux 20 échelons de l'échelle des traitements des<br />

fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> mais qui s'inspirera <strong>du</strong> travail qui a été<br />

fait par cette Commission.<br />

M. Jacquod, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je m'aperçois<br />

que devant l'opposition de la Commission et <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département,<br />

ma proposition n'a pas de chance de réussir. Mais je pense<br />

qu'il faudrait qu'on précise en tout cas au procès-verbal, que lors<br />

de l'élaboration <strong>du</strong> règlement de la loi, on prévoie, si c'est possible,<br />

de mettre les gendarmes au bénéfice <strong>du</strong> règlement général des<br />

fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>, pour ce qui concerne l'échelle<br />

des traitements, ou <strong>du</strong> moins qu'on s'inspire de ce règlement pour<br />

la fixation <strong>du</strong> salaire des gendarmes.<br />

Dans ces conditions et si ma demande est inscrite au procèsverbal,<br />

je suis d'accord de retirer ma proposition.<br />

L'artic'le 16 est donc biffé.<br />

Art. 17. — Les membres <strong>du</strong> conps (de la police cantonale sont logés aux<br />

frais de l'<strong>Etat</strong>.<br />

Même remarque que pour l'article 16, la Commission propose<br />

la suppression de cet article, atten<strong>du</strong> que la question <strong>du</strong> logement<br />

sera fixée par le règlement d'exécution ainsi qu'il est dit à l'art. 8,<br />

lettre d.<br />

lArt. 17. — Die Korpsangehòrigen der Kantonspolizei erhalten eine Wohnung<br />

auf Kosten des Staates.<br />

28


Die Kommission schlägt Ihnen vor diesen Artikel einfach zu<br />

streichen, weil die Frage Gehalt und Wohnung <strong>du</strong>rch Artikel 8 des<br />

Gesetzes an das Reglement zurückgewiesen worden ist.<br />

L'article 17 est biffé.<br />

M. A. Vouilloz, rapporteur français.<br />

Art. 16 (nouveau).<br />

Comme je vous le disais tout à l'heure, le chapitre troisième<br />

serait intitulé, au lieu de « traitement-logement », « participation<br />

des communes ». Nous proposons ici un article nouveau qui prendrait<br />

la numérotation 16 et qui serait conçu en ces termes :<br />

« Le traitement des membres de la police cantonale est exo-<br />

» néré des impôts communaux. Il sera tenu compte de cette exo-<br />

» nération, ainsi que des prestations en nature, pour le calcul <strong>du</strong><br />

» traitement. »<br />

Ainsi que je vous le disais précédemment, la loi fiscale pose<br />

le principe que tous les contribuables paient l'impôt sur la totalité<br />

de leurs revenus. Mais la loi fiscale ne traite que des impôts cantonaux.<br />

L'impôt cantonal est progressif. En conséquence il est<br />

logique que le traitement <strong>du</strong> gendarme soit soumis à l'impôt cantonal<br />

et s'ajoute à ses autres revenus tel que le revenu sur la<br />

fortune.<br />

Par contre, l'impôt communal n'est pas progressif mais il varie<br />

d'une commune à l'autre. Or le gendarme reçoit l'ordre de prendre<br />

poste dans telle commune. S'il devait payer l'impôt communal,<br />

il s'ensuivrait une différence de traitement entre tel gendarme et<br />

son collègue.<br />

D'autre part, la commune qui possède un ou plusieurs gendarmes<br />

en retire divers avantages. Il est normal que cette commune<br />

participe, dans une mesure d'ailleurs infime, au traitement de ce<br />

gendarme par le fait qu'elle renonce à la perception de l'impôt.<br />

Autre élément : l'exonération de l'impôt communal, les prestations<br />

en nature (habillement, logement) sont des éléments <strong>du</strong><br />

salaire que perçoit le gendarme. Il en sera tenu compte pour le<br />

calcul de son traitement, c'est-à-dire soit pour la fixation <strong>du</strong> traitement,<br />

soit pour la participation aux caisses de retraite, maladie,<br />

invalidité, etc.<br />

Hr. Dr. P. von Roten, deutscher Berichterstatter.<br />

Art. 16 (neu).<br />

Sehr geehrte Herren Abgeordneten, wir kommen nun zum<br />

neuen Artikel 16 wie wir Ihnen ihn vorschlagen. Wie gesagt, schlagen<br />

wir Ihnen vor diese drei Artikel zu streichen und statt dessen<br />

Kapitel III wie folgt zu betiteln : Leistungen der Gemeinden.<br />

27


Die Kommission beantragt einen neuen Artikel 16 einzuschalten<br />

mit dem Wortlaut : « Das Gehalt der Mitglieder der Kantonspolizei<br />

ist frei von den Gemeindesteuern. Diese Steuerbefreiung<br />

und die Naturalleistungen werden bei der Festsetzung des Gehaltes<br />

berücksichtigt. »<br />

Sie werden sich vielleicht noch daran erinnern, dass wir in der<br />

ersten Lesung von der Steuerbefreiung der Polizisten abgekommen<br />

waren, der Staatsrat hat nach reiflicher Ueberlegung des Problèmes<br />

sich entschlossen, der Kommission wieder die Steuerfreiheit<br />

als Lösung vorzuschlagen. Die Kommission selbst, nachdem sie<br />

dieses Problem gründlich studiert und die verschiedenen Aspekten<br />

beleuchtet hat, ist zum Resultat gekommen, Ihnen auch die bisherige<br />

Lösung wieder vorzuschlagen, nämlich die Kantonspolizisten<br />

für Ihren Gehalt von der Gemeindesteuer zu befreien. Wir<br />

gehen dabei von folgenden Erwägungen aus. Es stimmt allerdings,<br />

dass man in der Theorie sagt, dass alle Leute Steuern zahlen sollen.<br />

Aber es ist in einem konkreten Fall immer gefährlich, sich<br />

auf blosse Theorien zu stützen. Besonders wenn man sieht, wie in<br />

einem solchen Fall wie hier die Theorie einfach zu unhaltbaren<br />

Zuständen führt. Wieso ? Der Gemeindepolizist, der Kantonspolizist,<br />

der in einer Gemeinde soviel Steuern zahlen muss, in einer<br />

andern weniger, in einer andern mehr, ist in einem Ungleichheitszustand<br />

gegenüber seinen Kollegen. Dieser Zustand ist umso stössiger,<br />

dass er ja nicht die Wahl hat, wo er gehen will, und dass<br />

es oft sonst schon schwierig ist die Polizisten zu versetzen. Man<br />

muss daher den Polizisten die Garantie geben können, dass sie<br />

vom finanziellem Standpunkt aus gleichbehandelt, ob sie in einer<br />

reichen oder in einer armen Gemeinde stationiert sind. Dazu<br />

kommt noch ein zweiter Punkt. Wenn wir die Kantonspolizei<br />

nicht von der Gemeindesteuer befreien, so kommt das effektiv<br />

daraus hinaus, dass der Kanton diesen Polizisten einen entsprechend<br />

höhern Gehalt auszahlen muss, der dann in Form von<br />

Gemeindesteuern an die Gemeinden weitergeleitet wird.<br />

Mit andern Worten der arme Kanton muss den reichern Gemeinden,<br />

welche schon Polizisten haben, noch eine Subvention<br />

zahlen in der Form von Gemeindesteuern dieser Polizisten. Das<br />

hat doch etwas Schockierendes, dass so reiche Gemeinden — nicht<br />

nur finanziell sondern auch an Geist und Tradition reiche — sich<br />

auf Kosten des Staates, der Allgemeinheit, bereichern.<br />

Wir glauben daher, dass es gerechtfertigt ist, wenn man die<br />

bisherige Lösung aufrechterhält und die Polizisten von den Gemeindesteuern<br />

für ihr Einkommen befreit. Es ist selbstverständlich,<br />

dass die Polizisten für ihr Vermögen sowie für ihr Vermö-<br />

28


genseinkommen die Gemeindesteuern und die Kantonssteuern<br />

bezahlen überall wo sie stationiert sind.<br />

Ein weiterer Misstand, der sich bei der jetzigen Lösung nicht<br />

ergibt und auf den man vielleicht hinweisen muss, ist der Umstand,<br />

dass bei der Gemeindesteuer eine Progression ja nicht existiert,<br />

im Gegensatz zu Kantonssteuern. Man riskiert also nicht,<br />

dass ein sehr reicher Herr Polizist wird, um keine Gemeindesteuern<br />

zu bezahlen, sondern es ist ja «o gemacht, dass ja die<br />

Gemeindesteuer nicht progressiv ist, sodass der Gehalt des Polizisten<br />

sowieso ja nicht zum andern dazukommt. Das ist ein Grund<br />

mehr, der uns dazu bringen soll, die bisherige Lösung, die sich ja<br />

im Grossen und Ganzen bewährt hat, nun auch in's neue Gesetz<br />

hinüberzugeben.<br />

M. Rausis, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, c'est à propos<br />

de l'exonération des impôts communaux que je veux intervenir.<br />

C'est non pas pour jeter une pierre à la police cantonale, j'ai dit<br />

dans les premiers débats les mérites qu'elle avait à l'égard <strong>du</strong> canton<br />

et à l'égard des communes.<br />

Mais il me paraît qu'on veut créer ici une catégorie de citoyens<br />

à part et cela n'est pas normal. On dit qu'on ne peut pas percevoir<br />

l'impôt communal parce que celui-là n'est pas progressif «•*<br />

pour différents autres motifs.<br />

On dit que les gendarmes sont payés d'après un tarif uniform«<br />

et qu'il y aurait une injustice à les astreindre à des impôts communaux<br />

qui n'ont rien d'uniforme dans l'impôt. Or, Messieurs, les<br />

employés de l'<strong>Etat</strong> sont aussi payés d'après une échelle uniforma.<br />

Et tous les employés d'<strong>Etat</strong> n'ont pas leur domicile dans la même<br />

commune. Vous avez une série d'employés d'<strong>Etat</strong> qui, quoique travaillant<br />

à Sion — où je pense ils paient l'impôt de première catégorie<br />

— ont cependant leur domicile dans une autre commune.<br />

(Panne de courant. — Résumé de quelques interventions.)<br />

M. le député Rausis<br />

ne peut admettre cette différence de traitement en faveur des<br />

membres de la police. Les membres <strong>du</strong> personnel enseignant,<br />

autrefois exonérés, paient l'impôt.<br />

M. le député Voutaz<br />

se joint à la proposition de M. Rausis.<br />

M. le député Max Crittin<br />

propose un alinéa 2 à l'article 16 nouveau : « Ce traitement sera<br />

29


fixé par le règlement d'exécution sur la base de la classification<br />

des fonctionnaires. »<br />

M. Maurice de Torrente, président de la Commission, rappelle<br />

à M. le député Crittin la façon dont a déjà été liquidée la proposition<br />

Jacquod sur le même objet. Il y aurait danger à accepter<br />

l'égalité de traitement avec une classification qui n'est pas connue<br />

dans le détail <strong>du</strong> moins de la Commission de la présente loi qui a<br />

délibéré avant la distribution <strong>du</strong> message sur le traitement des<br />

fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong>.<br />

A MM. Rausis et Voutaz il est répon<strong>du</strong> que la Commission doit<br />

maintenir sa proposition pour les motifs d'équité.<br />

M. le député Rausis<br />

maintient à son tour son point de vue.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder déclare qu'il ne s'agit pas<br />

de créer une classe de privilégiés. L'exemption sera retenue pour<br />

le calcul <strong>du</strong> salaire ou <strong>du</strong> traitement.<br />

Au vote, la proposition Rausis est acceptée par 44 voix contre<br />

40.<br />

La proposition de M. le député Crittin est ainsi liquidée, selon<br />

explications de M. le député Vouilloz.<br />

L'article 16 nouveau est repoussé.<br />

Art. 17 (nouveau).<br />

La Commission propose un article 17 nouveau ainsi conçu :<br />

« Sur la demande des autorités municipales, certaines tâches<br />

» communales, telles que la surveillance et la fermeture des éta-<br />

» blissements publics, la tenue <strong>du</strong> bureau des étrangers, le contrôle<br />

» des denrées alimentaires, pourront être confiées aux membres<br />

» de la police cantonale contre paiement d'une contribution versée<br />

» à l'<strong>Etat</strong>. »<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 17 (neu).<br />

Die Kommission beantragt in dieses Kapitel einen neuen Artikel<br />

17 einzuschieben mit folgendem Wortlaut :<br />

« Auf Gesuch der Gemeinde können gewisse Aufgaben der<br />

» Gemeinden wie Ueberwachung und Schliessung der Wirtschaf-<br />

» ten, Fremdenpolizei, Lebensmittelkontrolle, usw. den Kantons-<br />

» polizisten übertragen werden gegen entsprechende Entschädi-<br />

» gung des Staates. »<br />

30


Es ist klar, dass die Gemeinden, welche diese Aufgaben der<br />

Kantonspolizei übergeben, dafür dem Staat eine entsprechende<br />

Bezahlung leisten müssen.<br />

Keine weitere Bemerkung.<br />

L'article 17 nouveau est accepté.<br />

Art. 18. — Sur décision <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, les communes peuvent être chargées<br />

des frais de loyer ou de déplacement et même <strong>du</strong> traitement, lorsque l'envoi<br />

des igendarmes a été déterminé par le refus de se soumettre aux lois et aux<br />

ordres de l'autorité supérieure ou par suite de désordres graves et lorsque les<br />

agents remplissent 'des tâches incombant à la police locale.<br />

Ici la Commission propose les modifications suivantes :<br />

Au lieu de dire « sur décision », « par décision » et pour qu'on<br />

sache bien que les frais puissent être mis à la charge de la commune<br />

en cas d'intervention de la gendarmerie, il faut qu'il soit<br />

précisé que cette intervention ait été nécessitée par le refus des<br />

autorités communales de se soumettre aux lois et non pas par le<br />

refus de n'importe qui.<br />

Nous proposons donc le texte suivant : « ...lorsque l'envoi de<br />

la police a été déterminé par leur refus de se soumettre aux lois... »<br />

Si nous laissons « ... lorsque l'envoi des gendarmes a été déterminé<br />

par le refus de se soumettre aux lois... » cela prête à confusion.<br />

Le texte définitif serait donc le suivant :<br />

« Par décision <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, les communes peuvent être<br />

» chargées des frais de loyer ou de déplacement et même <strong>du</strong> trai-<br />

» tement, lorsque l'envoi de la police a été déterminé par leur<br />

» refus de se soumettre" aux lois et aux ordres de l'autorité supé-<br />

» rieure ou par suite de désordres graves. »<br />

Nous laissons ensuite tomber le dernier membre de phrase qui<br />

a fait l'objet d'un article particulier que vous venez de voter.<br />

Art. 18. — Durch »Staatsratsbeschluss können Gemeinden dazu angehalten<br />

werden, für Miet- und Versetzungskosten oder gar für das Gehalt aufzukommen,<br />

falls die Zuteilung von Agenten <strong>du</strong>rch Weigerung, sich den Gesetzen und Verordnungen<br />

einer höheren Behörde zu unterziehen, oder <strong>du</strong>rch schwere Unordnung<br />

erforderlich wurde.<br />

Die Kommission schlägt im deutschen Text nur vor, das Wort<br />

« ihre Weigerung » einzufügen, damit daran ersichtlich werde,<br />

dass diese Gemeinden zu diesen Leistungen nur angehalten werden,<br />

wenn die Gemeinde als solche sich den Weisungen widersetzt<br />

und nicht nur wenn ein einzelner Bürger sich den Weisungen<br />

widersetzt.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

Der genaue Text muss aber noch bereinigt werden und mit<br />

dem französischen Texte verglichen werden.<br />

L'article 18 est ainsi adopté.<br />

31


M. Perruchoud, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, tout à l'heure<br />

nous avons voté une disposition qui oblige les gendarmes à payer<br />

les impôts communaux. Et comme M. le Président de la Commission<br />

l'a fait ressortir, la question est un peu différente suivant la<br />

localité où se trouve le gendarme, atten<strong>du</strong> que toutes les communes<br />

n'ont pas le même taux.<br />

Il y a des communes qui ne demanderont que le 4 %c alors que<br />

d'autres vont jusqu'au 16 %0, voire jusqu'au 22 %0.<br />

Je proposerais donc que l'on fasse payer l'impôt aux gendarmes<br />

sur la base d'un taux uniforme, de façon que l'impôt soit le<br />

même, que le gendarme soit stationné à Brigue, Sierre ou Sion.<br />

M. le Président Imhof.<br />

Je ferai remarquer à M. le député Perruchoud que cette question<br />

est provisoirement liquidée. S'il veut faire une proposition<br />

ferme, il lui sera possible de revenir sur l'article en question lors<br />

de la discussion générale.<br />

Les débats de la loi sur la police sont suspen<strong>du</strong>s..<br />

Il est passé à l'examen <strong>du</strong> projet de décret concernant la correction<br />

de la route cantonale St-Gingolph-Brigue à St-Maurice.<br />

M. le Président Imhof.<br />

Messieurs les députés, je dois vous signaler que j'ai reçu la<br />

copie d'une lettre adressée au Conseil d'<strong>Etat</strong> par un groupe de<br />

citoyens de St-Maurice demandant le renvoi de cet objet, en faisant<br />

remarquer que le projet lui-même n'est pas assez complet,<br />

qu'il n'a pas été étudié d'une manière approfondie et que d'un<br />

autre côté certains intérêts locaux ne sont pas suffisamment sauvegardés.<br />

J'ai répon<strong>du</strong> aux intervenants. C'est le Conseil d'<strong>Etat</strong> qui établit<br />

la liste des tractanda et nous ne pouvons différer la discussion<br />

d'un objet que pour autant que le Conseil d'<strong>Etat</strong> lui-même admet<br />

l'ajournement.<br />

Je prie donc M. le Chef <strong>du</strong> Département de donner les explications<br />

nécessaires au sujet de cette intervention.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Anthamatten.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, il se présente cette fois<br />

une chose un peu bizarre. Le Département des travaux publics a<br />

inscrit quatre objets pour cette session et pour les quatre objets<br />

nous avons reçu des oppositions.<br />

Dans un cas, une commune fait une demande, dans l'autre, elle<br />

s'y oppose... Nous avons les mêmes ennuis avec la classification<br />

32


<strong>du</strong> chemin muletier Glis-Hotz, avec la correction <strong>du</strong> Rhône à Salquenen<br />

: deux communes demandent qu'on fasse quelque chose, la<br />

commune de Salquenen s'y oppose ; nous avons fait un tracé pour<br />

la route de la Forolaz, certaines communes sont d'accord, d'autres<br />

ne veulent pas l'admettre et il en est ainsi sur toute la ligne. Si<br />

nous voulions prendre en considération ces oppositions, nous ne<br />

pourrions pas discuter un seul objet. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est de l'avis<br />

que ces affaires, en suspens et en discussion depuis quatre ou cinq<br />

ans, doivent enfin être tranchées par le Grand Conseil. Le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> n'éprouve pas de crainte ; nous-même, nous avons l'habitude<br />

de « bagarrer », nous sommes tout à fait en forme, mais nous<br />

sommes surtout de l'avis que la Haute Assemblée doit se prononcer<br />

d'une façon ou de l'autre.<br />

En ce qui concerne le cas de St-Maurice, la situation est la suivante<br />

: le projet de la déviation de la route de St-Maurice est discuté<br />

depuis cinq ans. A un moment donné, l'administration communale<br />

et la population de St-Maurice n'étaient pas de notre avis<br />

et n'ont pas approuvé les projets <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Nous avons dû demander des experts ; nous avons fait venir<br />

un spécialiste de Zurich, l'ingénieur cantonal <strong>du</strong> canton de Soleure,<br />

nous avons demandé aussi Ellenberger ; ces trois Messieurs sont<br />

arrivés à la conclusion qu'il n'y avait qu'une seule possibilité,<br />

sortir de la commune et prévoir un tracé en dehors de la localité.<br />

Nous avons donc un rapport d'une commission fédérale, puis<br />

nous avons une décision prise à l'unanimité par l'ancien conseil<br />

communal. Le projet a été approuvé par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, par le<br />

Département fédéral de l'intérieur, par le canton de Vaud et également<br />

par l'association cantonale <strong>du</strong> plan d'aménagement.<br />

Pour tous ces motifs nous vous prions donc d'entrer en matière<br />

sur le décret qui vous est présenté.<br />

Rapportent : MM. les députés R. Taramarcaz et A. Michlig.<br />

MESSAGE<br />

concernant la correction de la route cantonale<br />

St-Gingolph-Brigue à l'intérieur de St-Maurice<br />

Sion, le 18 octobre 1952.<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Nous avons l'honneur de soumettre à votre approbation un projet de décret<br />

concernant la correction de la route cantonale à St-Maurice.<br />

33


Par décret <strong>du</strong> 20 janvier 1949, le Grand Conseil octroyait un crédit de<br />

Fr. 8,550,000.— pour l'aménagement de la route St-Gingolph-Brigue à l'extérieur<br />

des localités, la correction de celle-ci au travers des localités devant faire dans<br />

chaque cas l'objet d'un décret.<br />

La route cantonale au travers de St-Maurice fait partie de l'artère N° 9<br />

Vallorbe-Simplon considérée comme l'une des grandes voies de communication<br />

<strong>du</strong> réseau routier de la Suisse.<br />

A ce titre, les frais de son aménagement sont subventionnés par la Confédération<br />

qui octroie actuellement un subside de 35 % <strong>du</strong> coût de correction<br />

pour la section située dans le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>.<br />

La circulation sur cette artère est toujours plus importante et, à son entrée<br />

à St-Maurice, nous obtenons le trafic culminant de notre canton. Des recensements<br />

effectués par la gendarmerie valaisanne, en date <strong>du</strong> 15 août 1952, sur<br />

une <strong>du</strong>rée de 15 heures, nous indiquent le passage dans les deux sens au poste<br />

de St-Maurice de 4500 véhicules à moteur ; le nombre correspondant en 1936<br />

étant de 1115.<br />

Dès 1943, les services compétents <strong>du</strong> Département des travaux publics<br />

étudièrent un nouveau tracé de la route cantonale à St-Maurice dans le cadre<br />

de la route <strong>du</strong> grand transit.<br />

A ce moment, les autorités communales de St-Maurice, craignant de voir<br />

la circulation détournée totalement de leur agglomération, présentèrent un<br />

contre-projet où le tracé de la route passait devant l'Abbaye de St-Maurice et<br />

rejoignait la route cantonale actuelle à la sortie sud par un double lacet empruntant<br />

l'avenue de la gare.<br />

Une telle artère ne servait que les intérêts locaux, mais ne pouvait être<br />

prise en considération comme tracé d'une route à grand transit.<br />

Vu l'intensité croissante de la circulation des véhicules à moteur au travers<br />

de cette localité, les autorités communales établirent un sens unique afin d'éviter<br />

des encombrements dans cette ville.<br />

Toutefois, cette mesure ne peut être que passagère et les difficultés que<br />

rencontrent les con<strong>du</strong>cteurs lors <strong>du</strong> passage au travers de cette localité, spécialement<br />

ceux se rendant en direction de Martigny, ont déjà fait l'objet de nombreuses<br />

remarques amères.<br />

Devant les difficultés croissantes de la circulation et d'entente avec l'autorité<br />

communale, le Département des travaux publics a établi un nouveau projet<br />

de déviation de cette localité. Dans cette dernière solution qui vous est soumise,<br />

nous avons cherché un tracé qui facilite au maximum la circulation en maintenant<br />

des accès favorables à la ville afin de ne pas en détourner le touriste qui<br />

envisagerait d'y stationner.<br />

Le tracé fait suite à la correction prévue sur le territoire vaudois où l'on<br />

supprime le poste de gendarmerie, traverse le Rhône par un ouvrage d'art en<br />

biais, passe à l'est de la chapelle des Capucins, traverse la route de St-Maurice-<br />

Lavey-village par un carrefour à grande visibilité et rejoint la route cantonale<br />

actuelle au sud <strong>du</strong> garage Casanova.<br />

La largeur de la chaussée sera de 10 m. 50 comprenant une bande de 7 m.<br />

pour la circulation rapide, de deux bandes cyclables de 1 m. 75 et de deux<br />

banquettes dont l'une sera élargie pour faciliter la circulation des piétons qui<br />

longeraient cette artère.<br />

Le devis total <strong>du</strong> projet de déviation s'élève à Fr. 1,600,000.—. Pour l'ouvrage<br />

d'art sur le Rhône, la moitié sera prise en charge par le canton de Vaud.<br />

Le montant de la section pour laquelle la commune participe à 50 %,<br />

dé<strong>du</strong>ction faite de la subvention fédérale, s'élève à Fr. 650,000.—.<br />

Nous espérons que le Grand Conseil admettra l'urgence qu'il y a à réaliser<br />

cette déviation de la route cantonale et donnera son approbation au projet de<br />

décret qui lui est soumis.<br />

34


Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et vous recommander<br />

avec nous à la protection divine.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

BOTSCHAFT<br />

betreffend die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig,<br />

im Innern von St. Maurice<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Sitten, den 18. Oktober 1952.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

Wir beehren uns, Ihnen einen Dekretsentwurf betreffend die Korrektion<br />

der Kantonsstrasse St. Gingolph-Hrig, im Innern von St. Maurice, zur Genehmigung<br />

zu unterbreiten.<br />

Gemäss Dekret vom 20. Januar 1949 gewährte der Grosse Rat für den<br />

Ausbau der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig, ausserhalb der Ortschaften, einen<br />

Kredit von Fr. 8,850,000.— ; der Ausbau derselben innerhalb der Ortschaften<br />

aber bildet jeweils Gegenstand eines besonderen Dekretes.<br />

Die Durchfahrt der Kantonsstrasse in St. Maurice gehört zur Verkehrsader<br />

Nr. 9 Vallorbe-Simplon, die als eine der grossen Strassenzüge des schweizerischen<br />

Strassennetzes betrachtet wird.<br />

Aus diesem Grunde wird deren Ausbau <strong>du</strong>rch den Bund mit einer Beisteuer<br />

von 35 % der Korrektionskosten der im Kanton Wallis befindlichen Teilstrecke<br />

subventioniert.<br />

Der Verkehr auf dieser Strasse nimmt immer mehr zu und bei deren Einfahrt<br />

in St. Maurice stellen wir den Höchstverkehr unseres Kantons fest. Die<br />

<strong>du</strong>rch die Walliser Kantonspolizei am 15. August 1952 während einer Dauer<br />

von 15 Stunden beim Posten von St. Maurice <strong>du</strong>rchgeführte Zählung in beiden<br />

Richtungen ergab 4500 Motorfahrzeuge ; im Jahre 1936 belief sich diese Zahl<br />

auf 1115 Fahrzeuge.<br />

Ab 1943 haben die zuständigen Dienststellen des Baudepartementes eine<br />

neue Linienführung der Kantonsstrasse in St. Maurice im Rahmen der grossen<br />

Ueberlandstrasse geprüft.<br />

In diesem Augenblick befürchteten die Gemeindebehörden von St. Maurice<br />

die vollständige Ablenkung des Verkehrs von ihrer Ortschaft und unterbreiteten<br />

daher ein Gegenprojekt, dessen Trasse vor der Abtei von St. Maurice vorbeiführte<br />

und beim Südausgang der gegenwärtigen Kantonsstrasse mittels einer<br />

doppelten Schleife <strong>du</strong>rch die Bahnhofstrasse wieder in dieselbe einmündete.<br />

Ein solches Projekt würde aber nur dem örtlichen Interesse dienlich sein,<br />

könnte jedoch als Linienführung für eine grosse Durchfahrtsstrasse nicht in<br />

Betracht gezogen werden.<br />

In Anbetracht der wachsenden Entwicklung des Motorfahrzeugverkehrs<br />

im Innern dieser Ortschaft führten die Gemeindebehörden von St. Maurice ein<br />

Einbahnsystem ein, um Stauungen im Innern dieses Städtchens zu vermeiden.<br />

Diese Massnahme kann jedoch nur vorübergehend in Betracht kommen<br />

und die Schwierigkeiten, denen die Fahrzeuglenker im Innern der Ortschaft<br />

35


ei ihrer Durchfahrt Richtung Martinach begegnen, haben schon zu zahlreichen<br />

bittern Bemerkungen Anlass gegeben.<br />

Angesichts der zunehmenden Schwierigkeiten des Verkehrs und in Vereinbarung<br />

mit der Gemeindebehörde hat das Baudepartement ein neues ' Projekt<br />

für das Umfahren dieser Ortschaft ausgearbeitet. In dieser letzteren Lösung,<br />

welche Ihnen unterbreitet wird, haben wir dasjenige Trasse ausgesucht, welches<br />

für die Abwicklung des Verkehrs am meisten förderlich ist, unter Beibehaltung<br />

von günstigen Anschlüssen zum Städtchen, damit der örtliche Fremdenverkehr<br />

keine Einbüsse erleidet.<br />

Die Linienführung entspricht der auf waadtländischem Gebiet vorgesehenen<br />

Korrektion, wo der Polizeiposten entfernt wird, überquert den Rotten in<br />

schräger Richtung mittels einer Kunstbaute, führt östlich der Kapuzinerkapelle<br />

vorbei, <strong>du</strong>rchquert die mit grosser Sicht versehene Strassenkreuzung St. Maurice-<br />

Lavey-Dorf und mündet wieder in die gegenwärtige Kantonsstrasse, südlich<br />

der Garage Casanova, ein.<br />

Die Breite der Strassenbahn wird 10,50 m betragen, aufgeteilt in einen<br />

Streifen von 7 m. für den Schnellverkehr und zwei Radstreifen von je 1,75 m<br />

sowie zwei Banketten, wovon eines für den Fussgängerverkehr, längs dieser<br />

Strassenstrecke, verbreitert wird.<br />

Der Kostenvoranschlag dieses Umfahrungsprojektes beläuft sich auf<br />

Fr. 1,600,000.—. Von den Kosten der Kunstbaute über den Rotten wird der<br />

Kanton Waadt die Hälfte übernehmen.<br />

Für das Teilstück, an dessen Kosten sich die Gemeinde, nach Abzug des<br />

Bundesbeitrages, mit einer Beisteuer von 50 % zu beteiligen hat, beläuft sich<br />

der Kostenvoranschlag auf Fr. 650,000.—.<br />

Wir geben der Hoffnung Ausdruck, dass die Hohe Versammlung die Dringlichkeit<br />

für die Verlegung der Kantonsstrasse an dieser Stelle anerkennen und<br />

den ihr unterbreiteten Dekretsentwurf genehmigen werde.<br />

Wir benutzen diesen Anlass um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

die Versicherung unserer ehrfurchtsvollen Hochachtung zu erneuern<br />

und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

M. le député Hyacinthe Amacker<br />

explique le point de vue de la commune de St-Maurice en ce qui<br />

concerne la nécessité <strong>du</strong> projet. Il demande que celui-ci soit<br />

adopté dans les plus courts délais, c'est-à-dire au cours de cette<br />

•session, pour les premiers débats.<br />

La divergence ne concerne plus que la classification. Cette<br />

question devra être étudiée pour les seconds débats.<br />

L'entrée en matière est admise sans opposition.<br />

36


PROJET DE DECRET<br />

concernant la correction de la route cantonale<br />

St-Gingolph-Brigue à l'intérieur de St-Maurice<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Vu le plan d'extension de la commune de St-Maurice ;<br />

Considérant la nécessité d'aménager à St-Maurice une artère répondant<br />

aux nécessités de la circulation actuelle ;<br />

Vu le décret <strong>du</strong> 20 janvier 1949 concernant l'amélioration de la route cantonale<br />

St-Gingolph-Brigue ;<br />

Vu l'arrêté fédéral <strong>du</strong> 27 juillet 1951 concernant la répartition <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it<br />

des droits d'entrée sur la -benzine ;<br />

En application des dispositions de la loi <strong>du</strong> 1 er février 1933 sur la classification,<br />

la construction, l'entretien et la police des routes ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> ;<br />

décrète :<br />

Article premier. — La correction de la route cantonale St-Gingolph-Brigue<br />

à St-Maurice entre la gendarmerie vaudoise et le garage Casanova est déclarée<br />

d'utilité publique.<br />

Art. 2. — Le coût des travaux de correction, pour la part correspondant à<br />

l'intérieur de la localité, suivant devis établi par le Département des travaux<br />

publics, s'élève à Fr. 650,000.-.<br />

Art. 3. — Les frais de ces travaux sont à la charge de la commune de<br />

St-Maurice sous réserve des subventions cantonales et fédérales. Ils seront<br />

entièrement avancés par elle.<br />

Art. 4. — L'<strong>Etat</strong> contribuera à ces frais, conformément à l'art. 19 de la loi<br />

précitée, par une subvention atteignant le 50 % des dépenses non couvertes<br />

par la Confédération.<br />

Art. 5. — La part des frais à la charge de l'<strong>Etat</strong> sera payée par annuités<br />

de Fr. 165,000.— pour autant que les ressources financières disponibles le permettront.<br />

Art. 6. — Les travaux seront dirigés par le Département des travaux publics<br />

et terminés dans un délai de 5 ans.<br />

Art. 7. — La commune de St-Maurice est autorisée à faire exécuter ces<br />

travaux dans un délai plus court en faisant l'avance des frais.<br />

Art. 8. — Le présent décret n'étant pas d'une portée générale entre immédiatement<br />

en vigueur.<br />

Ainsi projeté en séance <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, le 18 octobre 1952.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chanceher d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

37


DEKRETSENTWURF<br />

betreffend die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig,<br />

im Innern von St. Maurice<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Eingesehen den Bebauungsplan der Gemeinde St. Maurice ;<br />

Erwägend die Notwendigkeit, die Landstrasse in St. Maurice den Anforderungen<br />

des heutigen Verkehrs entsprechend auszubauen ;<br />

Eingesehen das Dekret vom 20. Januar 1949 betreffend die Ausbesserung<br />

der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig ;<br />

Eingesehen den Bundesbeschluss vom 27. Juli 1951 betreffend die Verteilung<br />

des Reinertrages des Zolles auf Treibstoffe für motorische Zwecke ;<br />

In Anwen<strong>du</strong>ng der Bestimmungen des Gesetzes vom 1. Februar 1933 über<br />

die Klassifikation, den Bau, den Unterhalt und die Polizei der Strassen ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

beschliesst :<br />

Erster Artikel. — Die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig in<br />

St. Maurice, zwischen dem waadtländischen Kantonspolizeiposten und der<br />

Garage Casanova, wird als Werk öffentlichen Nutzens erklärt.<br />

Art. 2. — Die Kosten dieser Korrektion belaufen sich für die innerorts auseführten<br />

Arbeiten gehen zu Lasten der Gemeinde St. Maurice, unter Vorbehalt<br />

er kantonalen und eidgenössischen Subventionen. Die Gemeinde hat hiefür<br />

sämtliche Vorschüsse zu leisten.<br />

Art. 4. — Gemäss Art. 19 vorgenannten Gesetzes beteiligt sich der Staat<br />

an diesen Ausgaben, nach Abzug des Bundesbeitrages, mit einer Beisteuer bis<br />

zu höchstens 50 % der Kosten.<br />

Art. 5. — Die Auszahlung des Staatsbeitrages erfolgt in Jahresraten von<br />

Fr. 165,000.— und insofern der Staat über die hiezu nötigen Mittel verfügt.<br />

Art. 6. — Die Arbeiten- stehen unter der Leitung des Baudepartementes<br />

und sind in einer Frist von 5 Jahren auszuführen.<br />

Art. 7. — Die Gemeinde St. Maurice ist ermächtigt, diese Arbeiten in<br />

einer kürzeren Frist auszuführen, indem sie für den Staat die Vorschüsse<br />

leistet.<br />

Art. 8. — Gegenwärtiges Dekret tritt, weil nicht von allgmeiner Tragweite,<br />

sofort in Kraft.<br />

So entworfen in der Staatsratssitzung vom 18. Oktober 1952.<br />

Sous titre et considérants<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

M. le député V. Brouchoiid<br />

fait observer qu'il est difficile d'admettre qu'une route cantonale<br />

valaisanne emprunte en partie le territoire vaudois.<br />

Il propose de dire : « décret concernant la correction de la<br />

route de transit de Lausanne-Brigue sur territoire de Bex et de<br />

Saint-Maurice ».<br />

38


M. le Conseiller, d'<strong>Etat</strong> Anthamatten<br />

déclare que la question de la classification ne peut être résolue en<br />

ce moment. A M. Brouchoud, il répond que la base légale e6t celle<br />

d'une route Saint-Gingolph-Brigue et non d'une route intercantonale.<br />

Par 47 voix contre une le titre officiel est maintenu.<br />

A Farticle 2, la Commission propose de dire :<br />

« le coût des travaux de correction entre la route de Lavey-village<br />

et la rue des Abattoirs d'une longueur de 280 m. s'élève à Fr.<br />

325.000.— ».<br />

Cette modification acceptée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> est admise<br />

par la Haute Assemblée.<br />

A l'article 5, la Commission, d'entente avec le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

propose que l'annuité soit ramenée à Fr. 80.000.— ce qui est<br />

accepté.<br />

Le décret est voté en première lecture avec les modifications<br />

proposées par la Commission.<br />

Il est donné lecture de différentes interpellations :<br />

1. Interpellation de M. le député F. Germanier et consorts :<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est invité à renseigner la Haute Assemblée<br />

sur les points suivants :<br />

a) Quels sont les travaux que l'Office des constructions fédérales<br />

exécute en ce moment en <strong>Valais</strong>, ou exécutera dans un prochain<br />

avenir ?<br />

b) Quelles mesures le Conseil d'<strong>Etat</strong> a-t-il prises ou entend-il<br />

prendre pour assurer aux entreprises et bureaux techniques ayant<br />

leur siège social en <strong>Valais</strong> une part équitable dans l'exécution des<br />

travaux d'ordre militaire sur notre territoire ?<br />

2. Interpellation de M. le député P. de Roten et consorts :<br />

Durch die letztjährige Dürre und <strong>du</strong>rch den frühen Winter<br />

dieses Jahres sind viele Landwirte in den Bergen in eine geradezu<br />

verzweifelte Lage geraten, weil ihre Heustöcke zu Ende gehen und<br />

Heumengen dazu gekauft werden müssen wenn die Leute nicht<br />

ihr letztes Stück Vieh verkaufen wollen.<br />

Der Staatsrat wird eingeladen zu überlegen, ob nicht eine Hilfsaktion<br />

für diese Kreise organisiert werden könnte im Sinne 'der<br />

Zusicherung die im Herbst auf die Interpellation von Abg. Imsand<br />

gegeben wurden.<br />

39


3. Interpellation de M. le député A. Pfammatter et consorte :<br />

Es ist bekannt, dass der Strassenbau Kippel-Blatten zu finanziellen<br />

Komplikationen geführt hat.<br />

Nun, das kann's bei der allerbesten Unternehmung geben. Dass<br />

dabei aber die Arbeiterschaft um ihren schwer verdienten Lohn<br />

geprellt wird, das dürfte in diesem Ausmasse einmalig sein, spricht<br />

man doch von einer Lohnsumme von Fr. 58.000.—-, die bis heute<br />

den Arbeitern im Lötschental noch nicht ist ausbezahlt worden.<br />

Es bestehen überhaupt berechtigte Aengste, dass diese Summe<br />

nicht wird ausbezahlt werden können, nachdem der Staatsrat mit<br />

der bauführenden Firma gleich schon zu Beginn der Arbeiten zu<br />

Gunsten der Kantonalbank einen Zessionsvertrag abgeschlossen hat.<br />

Wenn schon jeder Arbeiter seines Lohnes wert ist, so wirkt das<br />

Ausbleiben verdienten Lohnes doppelt und zehnfach drückend,<br />

wenn wir die heutigen Lebensbedingungen und Arbeitsverhältnisse<br />

des Lötschentales kennen.<br />

Eine magere Landwirtschaft, die keinesfalls mehr als den allernötigsten<br />

Selbstbedarf zu decken vermag ; mit Ausnahmen der aus<br />

eigener Initiative versuchten Strickerei-Anfänge und bescheidener<br />

Hôtellerie, keine In<strong>du</strong>strie.<br />

Nun hätte das Lötschental seine überschüssigen Arbeitskräfte<br />

für eine geraume Zeitlang an der Talstrasse beschäftigen können.<br />

Und sie sind beschäftigt worden, warten aber heute noch auf die<br />

Auszahlung der obigen Lohnsumme... Ein weiterer Kommentar<br />

scheint überflüssig.<br />

Der Hohe Staatsrat wird dringend ersucht, dieser Angelegenheit<br />

vollste Aufmerksamkeit zu schenken und beförderlichst nach Möglichkeiten<br />

zu suchen, wie die Lötschentaler Arbeiterschaft raschestens<br />

in den Besitz ihrer Lohnguthaben gelangen kann.<br />

Unser Wallis mit seiner sozial eingestellten Regierung hat es<br />

nicht nötig, ein derart soziales Unrecht einer ganzen Talschaft<br />

gegenüber auf sich beruhen zu lassen.<br />

La séance est levée à 12 h. 30.<br />

40


Séance <strong>du</strong> 20 janvier 1953<br />

Présidence : M. le député Franz Imhof, président.<br />

L'ordre <strong>du</strong> jour appelle la continuation de l'examen de la loi<br />

sur la police cantonale.<br />

Rapportent : MM. les député« A. Vouilloz et P. de Roten.<br />

CHAPITRE IV<br />

Discipline et comportement<br />

Art. 19. — Les membres de la police cantonale doivent fidélité et dévouement<br />

à leur patrie et obéissance à leurs supérieurs.<br />

Ils sont tenus d'être actifs et disciplinés, d'avoir un comportement correct<br />

et honorable dans la vie publique et privée.<br />

Les supérieurs sont responsables des ordres donnés.<br />

La Commission a estimé que cet article était superflu, qu'il<br />

faisait en réalité double emploi avec l'article 11 qui contient la<br />

formule <strong>du</strong> serment. C'est pourquoi elle vous propose la suppression<br />

de cet article.<br />

W. KAPITEL<br />

Disziplin und Aufführung<br />

Art. 19. — Die Angehörigen der Kantonspolizei sind der Heimat Treue und<br />

Ergebenheit und ihren Vorgesetzten Gehorsam schuldig.<br />

Sie sind gehalten, (diszipliniert und dienstbeflissen zu sein und sich im öffentlichen<br />

und /privaten Leben anständig und ehrenvoll aufzuführen.<br />

Die Vorgesetzten sind für die erlassenen Befehle verantwortlich.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor diesen Artikel zu streichen,<br />

nicht etwa darum weil sie mit dem Text dieses Artikels nicht einverstanden<br />

wäre, sondern weil sie findet, dass dieser Artikel eine<br />

Selbstverständlichkeit ist und weil im Artikel 11 der Schwur des<br />

Landjägers enthalten ist.<br />

Adopté, l'article est biffé.<br />

Art. 20. — Les membres <strong>du</strong> corps de police cantonale sont tenus de garder<br />

le secret le plus absolu sur les affaires de service,<br />

des rapports de service.<br />

La Commission propose la suppression au premier alinéa des<br />

mots « le plus absolu », il y a secret ou non, il n'y a pas de secret<br />

absolu ou non absolu.<br />

Dire au deuxième alinéa « après la cessation »...<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 20. — Die Angehörigen des Kantonspolizeikorps haben in Dienstangelegenheiten<br />

das absolute Berufsgeheimnis zu wahren. Die Pflicht, das Berufsgeheimnis<br />

zu wahren, bleibt selbst nach erfolgtem Dienstaustritt bestehen.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor, das Wörtchen « absolut »<br />

zu streichen, wiederum nicht etwa in dem Sinne, dass der Polizist<br />

41


nicht zu einem absoluten Berufsgeheimnis gehalten würde, sondern<br />

weil es sein Berufsgeheimnis schlechthin liegt und nicht ein<br />

absolutes oder nicht absolutes ist.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 20 est adopté.<br />

Art. 21. — Les membres de la police cantonale ne .peuvent déposer en justice,<br />

comme parties, témoins ou experts, sur les constatations! se rapportant à<br />

leurs obligations ou faites en raison de leurs fonctions ou dans l'accomplissement<br />

de leur service, qu'avec l'autorisation <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département de police.<br />

Cette autorisation est nécessaire, imême après la cessation des rapports de<br />

service.<br />

Le recours au Conseil d'<strong>Etat</strong> dans les 20 jours est réservé.<br />

Sans observation.<br />

Art. 21. — Ohne Erlaubnis des Vorstehers des Polizeidepartementes: dürfen<br />

die Angehörigen der Kantonspolizei weder als Partei noch als Zeugen oder Sachverständige<br />

vor Gericht aussagen über Feststellungen, die sich auf ihre Berufspflichten<br />

beziehen oder über Tatsachen, die sie in ihrer Amtstätigkeit oder in<br />

Ausübung ihres Berufes erfahren haben.<br />

Diese Bewilligung ist selbst nach erfolgtem Dienstaustritt erforderlich.<br />

Das Beschwerderecht an den Staatsrat innert 20 Tagen bleibt vorbehalten.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 21 est adopté.<br />

Art. 22. — Les membres de la police cantonale doivent tout leur temps à<br />

leurs fonctions. Us ne peuvent accepter aucune fonction publique, ni exercer<br />

aucune profession ou activité lucrative.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 22. — Die Angehörigen des kant. Polizeikorps schulden ihre ganze Zeit<br />

dem Berufe. Sie dürfen daher weder ein öffentliches: Amt bekleiden, noch irgend<br />

eine auf Erwerb gerichtete berufliche Betätigung oder Beschäftigung ausüben.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 22 est adopté.<br />

Art. 22 bis. — Ils ne peuvent prétendre à aucun supplément <strong>du</strong> traitement<br />

<strong>du</strong> fait die services exceptionnels, rondes supplémentaires, services de nuit, etc.<br />

La Commission propose de supprimer les derniers mots « rondes<br />

supplémentaires, services de nuit, etc. ».<br />

Le gendarme ne peut prétendre à aucune rémunération lorsqu'il<br />

accomplit un service exceptionnel, par contre, ne doivent pas être<br />

considérées comme service exceptionnel des rondes de nuit qui,<br />

par leur fréquence, deviennent des rondes habituelles. Un gendarme<br />

<strong>du</strong> poste de Brigue qui doit pendant plusieurs semaines de<br />

suite effectuer le contrôle des trains de nuit aura droit ou bien à<br />

un salaire spécial ou bien à un temps de repos correspondant. Ces<br />

rondes de nuit ne seraient plus un service exceptionnel quand<br />

42


elles deviennent des rondes habituelles. Pour la clarté <strong>du</strong> texte,<br />

nous proposons en conséquence la suppression des derniers mots.<br />

Art. 22 bis. — Sie haben kein Anrecht auf eine besondere Gehaltserhöhung<br />

infolge ausserordentlichen Dienstes, vermehrter Runden, Nachtdienst usw.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor die letzten Worte « vermehrte<br />

Runden, Nachtdienst, usw. » zu streichen, und zwar aus<br />

folgenden Erwägungen heraus. Man kann natürlich dem Kantonspolizisten<br />

nicht eine besondere Bezahlung gewähren, wenn er einmal<br />

ausserhalb der 8 Stundenzeit etwas verrichten muss, weil ja normalerweise<br />

während diesen 8 Stunden die Arbeit nicht sehr anstrengend<br />

ist. Die Kommission hat aber dem Staatsrat die Frage<br />

gestellt wie es in den Fällen für jenen Polizisten sei, welche z. B.<br />

im Bahnhof Brig angestellt sind und welche dort regelmässig die<br />

Nachtzüge bedienen müssen und Nachtarbeiten machen müssen.<br />

Es ist natürlich in einem Sinne ein bisschen stössend, dass hier<br />

kantonale Beamten, die Polizisten, die Nachtrunden machen, keinen<br />

Zuschlag erhalten, währenddem auf der andern Seite der eidgenössische<br />

Beamte für diese Nachtarbeiten, zusätzlichen Lohn erhält<br />

und zusätzliche Ruhezeit. Das Polizeidepartement hat uns versichert,<br />

dass diese Fälle nicht unter diesem Artikel fallen, weil das<br />

nicht ausserordentliche Dienste sind, sondern weil diese Dienste<br />

als ordentliche Dienste betrachtet werden und dass für diese Fälle<br />

eine besondere Regelung vorgesehen ist.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 22 bis est adopté avec les propositions 'de la commission.<br />

Art. 23. — Les membres de la (police cantonale peuvent arrêter tout indivi<strong>du</strong><br />

surpris en flagrant délit, s'il s'agit d'un crime ou d'un délit se poursuivant d'office.<br />

Us sont tenus de le remettre au plus tôt au magistrat compétent.<br />

Cet article a fait l'objet d'un examen très approfondi lors de<br />

la discussion au sein de la Commission.<br />

Il avait déjà donné lieu à une longue discussion lors des premiers<br />

débats. Nous avions pensé, à un moment donné, mettre un<br />

texte très simple, dire que la police prend toutes les dispositions<br />

utiles pour découvrir le crime, mais cela ne donnait pas encore le<br />

droit à la police de procéder à une arrestation en vertu de la Constitution<br />

cantonale qui dit que « un invi<strong>du</strong> ne peut être arrêté que<br />

dans les formes prévues par la loi. Après discussion, la Commission<br />

propose le texte suivant :<br />

« Les membres de la police cantonale peuvent, s'il y a péril en<br />

la demeure, appréhender toute personne :<br />

a) surprise en flagrant délit,<br />

b) qui cherche à fuir,<br />

43


e) qui entrave l'action de la police, notamment en détruisant<br />

les traces de l'infraction ou en se concertant avec d'autres<br />

personnes.<br />

La personne appréhendée doit être remise sans délai au magistrat<br />

compétent. »<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 23. — Die Angehörigen, des kant. Polizeikorps sind berechtigt, alle Indivi<strong>du</strong>en,<br />

die sie auf frischer Tat ertappen zu verhaften, insofern es sich um Vergehen<br />

oder Verbrechen handelt, die von Amtes wegen verfolgt werden. Sie sind<br />

gehalten, diese Personen sobald als möglich der zuständigen Behörde zu überführen.<br />

Dieser Artikel ist schon bei der ersten Lesung des Gesetzes<br />

Gegenstand heftiger Auseinandersetzungen geworden und er hat<br />

diesmal wieder im Schosse der Kommission zu einer ausgedehnten<br />

Polemik geführt.<br />

Auf einer Seite ist von Seiten der Polizei verlangt worden, dass<br />

man der Polizei gewissermassen « carte blanche » gebe für die Massnahmen<br />

welche sich im Interesse der Strafverfolgung aufdrängen,<br />

auf der andern Seite ist aber verfassungsmässig vorgesehen, dass<br />

die Verhaftung nur in den vom Gesetze vorgesehenen Fällen, nur<br />

in den Formen, welche das Gesetz vorsieht, möglich ist.<br />

In der ersten Lesung hat man sich dabei eher auf die Charakteristik<br />

des vollen Tatbestandes gehalten. Man hat gesagt, eine<br />

Verhaftung ist möglich, wenn Verbrechen oder Amtsvergehen vorliegen.<br />

In der ersten Lesung, wie auch in der Kommission, ist mit<br />

Recht darauf hingewiesen worden, dass man von der Polizei diese<br />

Unterschei<strong>du</strong>ng, die oft sehr subtil ist, nicht verlangen kann, sondern<br />

dass man die Möglichkeit der Verhaftung eher nach äusserlichen<br />

sofort ins Auge springenden Gesichtspunkten möglich<br />

machen solle.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen daher eine Fassung vor, die folgendermassen<br />

lautet :<br />

« Die Angehörigen der Kantonspolizei sind berechtigt, wenn<br />

Gefahr im Verzug liegt, alle Indivi<strong>du</strong>en zu verhaften :<br />

a. wenn sie auf frischer Tat ertappt werden,<br />

b. wenn Fluchtgefahr vorliegt,<br />

c. wenn sie die Tätigkeit der Polizei hemmen, indem sie Spuren<br />

zu verwischen suchen oder sich mit Drittpersonen zu<br />

verständigen suchen.<br />

Sie sind gehalten diese Personen so bald als möglich der zuständigen<br />

Behörde zuzuführen. »<br />

L'article 23 est adopté avec les modifications proposées, sans<br />

discussion.<br />

44


Art. 24. — S'il apparaît qu'il se commet dans une maison un crime ou délit,<br />

ou si l'on appelle au secours de l'intérieur, les fonctionnaires de police peuvent<br />

s'y intro<strong>du</strong>ire pour rétablir l'ordre. Dans ce cas, ils dressent un procès-verbal<br />

qui est remis au magistrat compétent.<br />

Ici, aussi la Commission propose un texte nouveau, l'idée est la<br />

même mais la rédaction est quelque peu différente.<br />

« Si des indices sérieux font présumer qu'un crime ou un délit<br />

grave vient d'être commis ou va être commis dans une maison, ou<br />

si l'on appelle au secours depuis l'intérieur, les membres de la<br />

police peuvent s'y intro<strong>du</strong>ire pour rétablir l'ordre. Dans ce cas, ils<br />

dressent un procès-verbal qui sera remis sans délai au magistrat<br />

compétent. »<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 24. — Wenn anzunehmen ist, dass in einem Hause ein Vergehen oder<br />

Verbrechen begangen wird, oder Zwischenfälle vorkommen, oder wenn man aus<br />

dem Innern eines Hauses um Hilfe ruft, darf sich der Polizeiagent dahin begeben<br />

um die Ordnung wieder herzustellen. In diesem Falle hat er ein Strafverbal aufzunehmen,<br />

welches der zuständigen Behörde übermittelt wird.<br />

•Die Kommission schlägt Ihnen folgende Abänderungen vor :<br />

« Wenn aus ernsten Gründen anzunehmen ist, dass in einem Hause<br />

ein Vergehen oder Verbrechen begangen wird oder wenn man aus<br />

dem Innern... » Rest unverändert. In der vorletzten Zeile ist das<br />

Wort Strafverbal <strong>du</strong>rch Protokoll zu ersetzen.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 24 est adopté sans discussion.<br />

Art. 25. — Les membres* de la police cantonale peuvent visiter en tout temps<br />

et à toute heure les établissements ouverts au public. Ce droit d'inspection peut<br />

s'exercer dans les appartements particuliers de ceux qui desservent ces établissements<br />

ou de ceux qui y logent, lorsque ces appartements sont dans la même<br />

maison que l'établissement public et qu'il y a heu de présumer qu'il s'y passe<br />

des choses contraires aux lois, aux règlements de police et aux bonnes mœurs.<br />

La Commission propose la modification de cet article. Tout<br />

d'abord en ce qui concerne les cafés et les auberges. La question<br />

est réglée par l'article 41 de la loi sur les auberges de 1916 et de<br />

l'article 37 <strong>du</strong> règlement y relatif de 1924. Nous pouvons donc<br />

laisser tomber purement et simplement toute la question <strong>du</strong> droit<br />

de visite dans les débits de boissons.<br />

La Commission propose le texte suivant :<br />

« Les membres de la police cantonale peuvent dans l'intérêt<br />

d'une enquête visiter en tout temps les établissements accessibles<br />

au public, tels que ateliers, magasins, garages, cinémas. »<br />

Il est important que la police puisse se rendre, sans aller<br />

demander une ordonnance au juge d'instruction, par exemple dans<br />

les garages. Il disparaît environ 300 vélos par an, la police en<br />

retrouve 250, donc les 4/5 des vélos qui disparaissent. Cette récu-<br />

45


pération peut se faire en visitant immédiatement tous les garages,<br />

tous les vendeurs de cycles, etc.<br />

Supposons qu'un crime ait été commis par quelqu'un qui a une<br />

auto ou qu'on trouve un mort sur la route, tout cela laisse supposer<br />

qu'il y a eu un choc, que la carrosserie est marquée ; il faut qu'immédiatement<br />

on avertisse toute la police cantonale et qu'on puisse<br />

faire des contrôles dans tous les garages. Il ne faut pas qu'on soit<br />

obligé d'aller trouver les 9 juges d'instruction <strong>du</strong> canton pour demander<br />

une ordonnance d'enquête dans chacun des districts, dans<br />

chacune des circonscriptions.<br />

Je crois dès lors que le texte proposé a sa raison d'être.<br />

Art. 25. — Die Agenten |der Kantonspolizei haben das Recht, zu jeder Zeit<br />

und Stunde die dem Publikum offenen Betriebe zu <strong>du</strong>rchsuchen. Dieses Inspektionsrecht<br />

kann sich auch auf die Privatwohnungen derjenigen. Personen erstrekken,<br />

die den Betrieb bedienen oder dort wohnen, insofern sich diese Wohnung<br />

im gleichen Hause wie der Betrieb befindet und angenommen werden kann, dass<br />

sich dort Sachen ereignen, die mit Gesetzen, Reglementen oder guten Sitten nicht<br />

in Einklang stehen.<br />

Dieser Artikel ist eigentlich gedacht worden um die Ueberwachung<br />

der Gasthöfe, der Wirtschaftspolizei sicherzustellen. Die<br />

Kommission ist aber zur Erkenntnis gelangt, dass diese Frage des<br />

Besuchrechtes bereits im Wirtschaftsgesetz endgültig und genügend<br />

geregelt ist. Die Kommission ist somit der Ansicht, dass diese Frage<br />

nicht mehr in diesem Gesetz extra und zweimal umschrieben werden<br />

muss.<br />

Sie schlägt Ihnen daher vor diesem Artikel eine ganz andere<br />

Fassung zu geben : « Die Polizei kann im Interesse einer Untersuchung<br />

zu jeder Zeit Lokalitäten betreten, welche dem Publikum<br />

offen stehen wie Werkstätte, Läden, Garagen, Kinos. » Damit will<br />

man da<strong>du</strong>rch in erster Linie die Fahn<strong>du</strong>ng nach den verstohlenen<br />

Fahrädern erleichtern.<br />

Wie uns der Kommandant der Polizei gesagt hat, werden im<br />

Wallis <strong>du</strong>rchschnittlich im Jahr 300 Velos gestohlen. Von diesen<br />

Velos werden aber normalerweise 250 wiederaufgefunden, indem<br />

man systematisch bei allen Velohändlern, bei allen Velomechanikern<br />

Untersuchungen macht und somit die meisten dieser Fahrräder<br />

wieder auffindet.<br />

Auch ist es wichtig, z. B. bei einem Autounfall, wenn der Autogangster<br />

flüchtig geworden ist, dass man sofort in den einzelnen<br />

Garagen feststellen kann, ob ein Auto dort repariert worden ist.<br />

In dem Sinne, ist dieser Artikel so gefasst worden. Wir glauben,<br />

dass dieser Text genügend large und genügend genau ist, um es<br />

allen Recht zu machen.<br />

46


M. H. Gard, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

Je partage pleinement l'opinion <strong>du</strong> rapporteur de la Commission<br />

en ce qui concerne la modification de cet article 25. Par<br />

contre, je me demande si les compétences attribuées aux membres<br />

de la police ne dépassent pas les intentions de la Commission.<br />

Je constate que le texte dit que « les membres de la police cantonale<br />

peuvent, dans l'intérêt d'une enquête, visiter en tout temps<br />

ateliers, garages, cinémas, etc. »<br />

Or, je me demande si on allait réveiller un opérateur de cinémas<br />

au milieu de la nuit pour aller visiter ses locaux ou un artisan<br />

pour visiter un atelier, ce qu'il adviendrait. Je crois qu'on pourrait<br />

simplifier le problème en disant, au lieu « dans l'intérêt d'une<br />

enquête », « s'ils sont chargés d'une enquête » ce qui entraînerait<br />

automatiquement comme conséquence d'avoir reçu un mandat <strong>du</strong><br />

juge d'instruction. A ce moment-là, le membre de la police cantonale<br />

serait naturellement autorisé à exiger l'ouverture des locaux,<br />

en tout temps, soit de jour, soit de nuit. Si, en revanche, on peut<br />

me donner des assurances et, que ceci soit porté au protocole, que<br />

ce droit de visite s'exercera naturellement pendant les heures normales,<br />

sans déranger inutilement des citoyens à des heures in<strong>du</strong>es,<br />

en dehors <strong>du</strong> travail, eh bien je me contenterai de cette annotation<br />

au protocole, à ce défaut je crois que le texte doit être précisé.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs,<br />

Il est certain que sans motifs graves, on ne va pas déranger<br />

des personnes à des heures in<strong>du</strong>es.<br />

Mais, si un accident a lieu à 10 heures <strong>du</strong> soir, il faut que l'on<br />

puisse immédiatement aller dans les garages qui longent la route<br />

pour s'assurer si des réparations éventuelles ont dû être faites.<br />

Nous ne pouvons pas trop entraver les gestes de la police qui ne<br />

travaille pas dans son intérêt, mais dans l'intérêt <strong>du</strong> lésé et aussi<br />

pour assurer la découverte immédiate <strong>du</strong> coupable.<br />

Je suis en principe tout à fait d'accord de donner à M. le député<br />

Gard les garanties qu'il exige et que ceci soit mentionné au protocole.<br />

L'article 25 est ainsi adopté.<br />

Art. 26. — Les membres de la police cantonale ont le droit de se faire exhiber<br />

les papiers de légitimation de toute personne qu'ils interpellent dans l'intérêt<br />

de leur service. Ils doivent préalablement faire connaître leur qualité en présentant<br />

au besoin une pièce de légitimation.<br />

La Commission a estimé que ce texte était un peu trop rigide —<br />

c'est si rare que les gens se promènent avec des pièces de légiti-<br />

47


mation sur eux — elle propose en conséquence la modification<br />

<strong>du</strong> texte qui aurait la teneur suivante :<br />

« Les membres de la police cantonale ont le droit d'exiger que<br />

toute personne qu'ils interpellent dans l'intérêt de leur service<br />

établisse la preuve de son identité. Ils doivent préalablement faire<br />

connaître leur qualité en présentant au besoin une pièce de légitimation<br />

». La police ne peut donc pas exiger que la personne<br />

interpellée 'lui présente des papiers de légitimation, mais que la<br />

personne interpellée lui fasse connaître ses titres et qualités.<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 26. — Die Angehörigen der Kantonspolizei haben das Recht, sich von<br />

all jenen Personen, die sie imi Interesse des Dienstes anhalten, die Ausweispapiere<br />

vorlegen zu lassen. Vorerst haben sie sich über ihre Beamteneigenschaft nötigenfalls<br />

<strong>du</strong>rch Vorweisung eines Ausweispapieres, auszuweisen.<br />

Bereits in der ersten Lesung ist bei Behandlung dieses Artikels<br />

darauf aufmerksam worden, dass gewöhnliche Bürger sich nicht mit<br />

Ausweispapieren belasten wenn sie einen Spaziergang machen sondern,<br />

dass man solche Papiere mit sich hat nur wenn man ins Ausland<br />

geht oder eine grosse Reise macht. Man hat daher dieser<br />

Bemerkung in der zweiten Lesung Rechnung getragen und die<br />

Kommission schlägt Ihnen vor diesen Artikel folgendermassen zu<br />

fassen :<br />

« Die Angehörigen der Kantonspolizei haben das Recht, sich<br />

von allen jenen Personen, die sie im Interesse des Dienstes<br />

anhalten, den Beweis ihrer Personalien zu verlangen. Vorerst<br />

haben sie sich über ihre Beamteneigenschaft nötigenfalls <strong>du</strong>rch<br />

Ausweisung eines Ausweispapieres, auszuweisen. »<br />

L'article 26 est adopté sans discussion.<br />

Art. 27. — En service, les membres de la police cantonale sont constamment<br />

armés.<br />

L'usage des armes n'est autorisé qu'en cas de nécessité.<br />

H sera judicieux et proportionné aux circonstances.<br />

Dans l'exercice de ses fonctions, la police ne fera usage de ses armes que<br />

dans les cas suivants :<br />

1. Lorsqu'elle est l'objet d'une attaque sérieuse ou que cette attaque est<br />

.imminente ;<br />

2. Lorsqu'elle ne peut accomplir autrement son devoir, et notamment les<br />

ordres reçus, ensuite d'une opposition violente ;<br />

3. Lorsque des personnes ayant commis^ ou étant fortement soupçonnées<br />

d'avoir commis un crime ou un délit grave, essaient de se soustraire à<br />

l'arrestation par la fuite ;<br />

4. Lorsqu'il s'agit d'empêcher un crime ou un délit grave.<br />

La police est tenue de porter secours à celui qu'elle a blessé.<br />

La Commission propose d'ajouter un alinéa supplémentaire et<br />

de dire :<br />

48


« L'agent qui a dû faire usage de l'arme en avise immédiatement<br />

le commandant par la voie de service.<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 27. — Die Polizeiagenten sind im Dienste beständig bewaffnet.<br />

Von der Waffe ist nur im Notfall Gebrauch zu machen. Der Waffengebrauch<br />

soll den Umständen angepasst und angemessen sein.<br />

Die Polizei hat in der Ausübung ihrer Dienstpflicht als letztes Mittel von<br />

der Waffe Gebrauch zu machen :<br />

1. Wenn sie gefährlich angetgriffen oder mit einem gefährlichen Angriff<br />

unmittelbar bedroht wird 1 ;<br />

2. Wenn die dienstlichen Aufgaben, namentlich erhaltene Befehle, wegen<br />

gewaltsamer Widersetzung nicht anders als <strong>du</strong>rch Waffengebrauch auszuführen<br />

sind ;<br />

3. Wenn Personen, welche ein schweres Verbrechen oder ein schweres Vorgehen<br />

begangen haben oder eines solchen dringend verdächtigt sind,<br />

sich <strong>du</strong>rch Flucht der Festnahme zu entziehen suchen :<br />

4. Zur Verhinderung eines schweren Verbrechens oder schweren Vergehens.<br />

Die Polizei hat dem <strong>du</strong>rch Waffenbrauch Verletzten den nötigen Beistand<br />

zu leisten.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor noch folgendes Alinea beizufügen<br />

und zwar am Schluss :<br />

« Der Polizist, der von seiner Waffe Gebrauch machen muss,<br />

ist gehalten den Konmmandanten sofort auf dem Dientsweg zu<br />

informieren ».<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 27 est adopté sans discussion.<br />

Art 28. — Les faits constatés personnellement pan un argent de la police<br />

cantonale font foi, jusqu'à preuve <strong>du</strong> contraire, en matière de contraventions<br />

aux lois administratives et de police.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 28. — Die von einem Agenten der Kantonspolizei persönlich festgestellten<br />

Tatsachen erbringen bis zum Beweise des Gegenteils vollen Beweis in Sachen<br />

Uebertretungen der Verwaltungs- und Polizeigesetze.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 28 est adopté.<br />

CHAPITRE V<br />

Habillement, équipement, armement<br />

Art. 29. — L'habillement, l'armement et l'équipement des officiers <strong>du</strong> corps<br />

sont à leur charge.<br />

lis reçoivent à cet effet une indemnité lors de leur entrée en fonction, plus<br />

une indemnité annuelle à fixer par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Art. 30. — Les sous-officiers et agents <strong>du</strong> corps sont habillés, armés et<br />

équipés aux frais de l'<strong>Etat</strong>, conformément au règlement d'exécution.<br />

49


CHAPITRE VI<br />

Accidents, maladies, décès, caisse de retraite<br />

Art. 31. — Les dispositions <strong>du</strong> règlement concernant l'engagement des fonctionnaires<br />

et employés de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> relatives aux cas de maladie, accidents<br />

et décès sont applicables aux membres de la police cantonale.<br />

Lesi membres de la police cantonale sont assurés contre les risques d'accidents<br />

professionnels, non professionnels, ainsi que la R. C.<br />

Art. 32. — Les agents de la police cantonale font partie de la même caisse<br />

de retraite que les fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> et de la Banque<br />

cantonale.<br />

La Commission propose de supprimer tout ce chapitre et de<br />

renvoyer toutes ces 'questions au règlement d'exécution.<br />

V. KAPITEL<br />

Beklei<strong>du</strong>ng, Bewaffnung, Ausrüstung<br />

Art. 29. — Beklei<strong>du</strong>ng. Bewaffnung und Ausrüstung der Offiziere fallen zu<br />

ihren Lasten.<br />

Zu diesem Zwecke erhalten die Offiziere bei Dienstantritt eine Vergütung,<br />

sowie eine jährliche, <strong>du</strong>rch die Vollziehungsverordnung bestimmte Entschädigung.<br />

Art. 30. — Unteroffiziere und Agenten des, Korps werden auf Kosten des<br />

Staates gemäss Vollziehungsverordnung bekleidet, bewaffnet und ausgerüstet.<br />

VI. KAPITEL<br />

Unfall, Frankheit, Todesfall, Pension<br />

Art. 31. — Die Bestimmungen des Réglementes betreffend die Ernennung<br />

der Beamten und Angestellten des Kantons Wallis in bezug auf Krankheit, Unfall<br />

und Todesfall finden auch auf die Angehörigen der Kantonspolizei Anwen<strong>du</strong>ng.<br />

Die Angehörigen der Kantonspolizei sind gegen Betriebs- und Nichtbetriebsunfälle<br />

sowie gegen die zivilrechtliche Haftpflicht versichert.<br />

Art. 32. — Die Agenten der Kantonspolizei sind' Mitglieder derselben Ruhegehaltskasse<br />

wie die Beamten und Angestellten des Staates Wallis und der<br />

Kantonalbank.<br />

Die Kommission schlägt Ihnen vor dieses Kapitel zu streichen,<br />

weil diese Fragen im Reglement behandelt werden müssen.<br />

M. Aloys Theytaz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs,<br />

J'aimerais que la Commission nous explique les motifs pour<br />

lesquels elle veut renvoyer ces articles au règlement d'exécution.<br />

Je pense, pour ma part, qu'il faut garder ces éléments dans la loi<br />

vu qu'il s'agit ici de déterminer certains des avantages qui sont<br />

accordés aux agents de police concernant la gratuité de l'habillement,<br />

de l'équipement, de l'armement et les conditions de cette<br />

gratuité.<br />

Je ne vois pas qu'un règlement d'exécution puisse déterminer<br />

les avantages d'ordre matériel à accorder aux agents.<br />

50


M. M. de Torrente, président de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs,<br />

Le projet de loi sur la gendarmerie se propose de ne régler<br />

que les principes généraux et de renvoyer tous les détails.<br />

Il est sage de n'adopter en la forme de la loi, forme plus rigide,<br />

que les dispositions essentielles, et de renvoyer au règlement celles<br />

pour lesquelles une forme plus souple est nécessaire. Il est plus<br />

facile en effet de modifier un règlement et de l'adopter aux circonstances.<br />

Ainsi pour l'habillement et l'équipement, il ne faut pas<br />

perdre de vue que la gendarmerie comprend deux groupes distincts :<br />

les gendarmes et les agents de la sûreté. Leur situation est totalement<br />

différente ; il est donc nécessaire de l'examiner avec soin et<br />

de la résoudre dans un règlement dont la modification peut être<br />

décidée par le Grand Conseil.<br />

Nous croyons d'ailleurs avoir donné suite à la décision prise par<br />

le Grand Conseil en premiers débats, à propos de l'art.8, de renvoyer<br />

au règlement tout ce qui concerne l'habillement, l'équipement,<br />

la solde, etc. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> s'était également rangé à cette<br />

manière de voir. Encore une fois, il est d'ailleurs logique de ne fixer<br />

dans la loi que les principes généraux et de laisser le reste au règlement<br />

d'exécution.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> 0. Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs,<br />

J'aurais demandé d'insérer ces articles dans la loi s'il y avait<br />

danger pour les agents" de police de ne pas profiter des avantages<br />

de la caisse de retraite.<br />

Mais c'est pour eux une chose acquise, ils en font partie, donc<br />

une mention spéciale à ce sujet n'est pas nécessaire. Toutes ces questions<br />

peuvent très bien être traitées par le règlement et à ce sujet<br />

je me déclare entièrement d'accord avec la Commission concernant<br />

la suppression de ce chapitre.<br />

Les articles 29 à 32 sont supprimés.<br />

Dispositions finales et transitoires<br />

Art. 33. — Dès l'entrée en vigueur de la présente loi, toutes les dispositions<br />

contraires sont abrogées, en particulier :<br />

la loi <strong>du</strong> 30 mai 1894 sur la gendarmerie ;<br />

le règlement <strong>du</strong> 21 janvier 1896 sur la gendarmerie' ;<br />

la loi <strong>du</strong> 30 novembre 1905 instituant la caisse de retraite pour la gendarmerie<br />

;<br />

l'arrêté <strong>du</strong> 19 février 1907 concernant l'effectif de la gendarmerie ;<br />

le décret <strong>du</strong> 21 mai 1918 concernant la solde :<br />

la décision <strong>du</strong> Grand Conseil <strong>du</strong> 22 mai 1920 concernant la solde de la<br />

police cantonale ;<br />

l'arrêté <strong>du</strong> 11 juin 1926 concernant la solde des agents de la sûreté ;<br />

51


la décision <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> 6 juillet 1928 concernant la solde ;<br />

la loi <strong>du</strong> 28 mai 1930 sur la police cantonale.<br />

Pas d'observation.<br />

Schluss- und Uebergangsbestimmungen<br />

Art. 33. — Mit der Inkrafttretung dieses Gesetzes sind alle gegenteiligen<br />

Bestimmungen aufgehoben, insbesondere :<br />

das Gesetz vom 30. Mai 1894 über die Landjägerei ;<br />

das Reglement vom 21. Januar 1896 über das Landjägerkorps ;<br />

das Gesetz vom 30. November 1905 über die Errichtung einer Alterskasse<br />

für das Landjägerkorps ;<br />

der Beschluss vom 19. Februar 1907 betr. den Mannschaftsbestand der Landjägerei<br />

;<br />

Das Dekret vom 21. Mai 1918 betr. den Sold :<br />

die Verfügung des Grossen Rates vom 22. Mai 1920 betr. die Besol<strong>du</strong>ng<br />

der Kantonspolizei ;<br />

der Beschluss vom 11. Juni 1926 betr. den Sold der Agenten der Sicherheitspolizei<br />

;<br />

die Verfügung des Staatsrates vom 6. Juli 1928 betr. dei Besol<strong>du</strong>ng ;<br />

das Gesetz vom 28. Mai 1930 über die Kantonspolizei.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 33 est adopté sans discussion.<br />

Art. 34. — La date de l'entrée en vigueur de la présente loi sera fixée par<br />

le Conseil d'<strong>Etat</strong> qui édictera les dispositions nécessaires à son application.<br />

Ainsi adoptée en premiers débats, en Grandi Conseil, à Sion, le 27 juin 1952.<br />

Pas d'observation.<br />

Le Président <strong>du</strong> Grand Conseil :<br />

Franz IMHOF<br />

Les Secrétaires :<br />

Al. THEYTAZ - Dr Leo STOFFEL<br />

Art. 34. — Der Staatsrat bestimmt das Datum der Inkrafttretung dieses<br />

Gesetzes und erlässt die zu dessen Anwen<strong>du</strong>ng notwendigen Ausführungsbestimmungen.<br />

So angenommen in erster Lesung in der Sitzung des Grossen Rates vom<br />

27. Juni 1952.<br />

Der Präsident des Grossen Rates :<br />

Franz IMHOF<br />

Die Schriftführer :<br />

Dr. L. STOFFEL - A. THEYTAZ<br />

52<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 34 est adopté sans discussion.<br />

Discussion générale.<br />

Hr. E. Taugwalder, Abgeordneter.<br />

Ich stelle den Antrag auf Art. 25 zurückkommen.


M. A. Morand, député.<br />

Je demande de pouvoir revenir sur l'article 16 concernant<br />

l'exonération fiscale sur le plan communal.<br />

M. M. Crittin, député.<br />

Je demande de pouvoir revenir sur l'article 8.<br />

Le Grand Conseil accepte tacitement de revenir sur ces trois<br />

articles.<br />

Hr. E. Taugwalder, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordenete !<br />

In Art. 25 ist vorgesehen, dass die Polizei jederzeit Lokalitäten<br />

betreten könne, die dem Publikum offen stehen. Diese Fassung<br />

scheint mir zu weit zu gehen. Betriebe, welche dem Berufsgeheimnis<br />

unterstellt sind, sollen von den Polizisten nicht ohne weiteres<br />

betreten werden können. Es muss dazu zum midestens eine Erlaubnis<br />

des Bichters eingeholt werden.<br />

Ich möchte also den Antrag stellen in Art. 25 beizufügen : in<br />

Betrieben, die dem Berufsgeheimnis unterstehen, darf eine Untersuchung<br />

nur mit der Erlaubnis des Bichters vorgenommen werden.<br />

Ma proposition est la suivante d'ajouter à l'article 25 un deuxième<br />

alinéa pour protéger en quelque sorte les entreprises qui<br />

sont soumises au secret professionnel car la loi n'est pas limitative<br />

en ce qui concerne certaines entreprises et il est certainement<br />

nécessaire, par mesure de prudence, de prévoir cette restriction<br />

dans la loi afin que le secret professionnel ne puisse pas être divulgué,<br />

que ces visites soient faites par la police sans aucune garantie.<br />

Je vous propose d'ajouter à cet article 25 un deuxième alinéa<br />

dont le texte serait le suivant :<br />

« Les entreprises soumises au secret professionnel ne peuvent<br />

être visitées saus l'autorisation <strong>du</strong> juge. »<br />

M. M. de Torrente, député, président de la commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs,<br />

J'ai consulté les rapporteurs de la Commission. Nous pourrions<br />

accepter la proposition de M. le député Taugwalder s'il admet<br />

qu'en cas de flagrant délit, la gendarmerie pourra perquisitionner<br />

ou faire la visite prévue par la loi même si l'entreprise est soumise<br />

au secret professionnel. Sous cette restriction, nous accepterions<br />

la modification ou plutôt l'adjonction proposée par M. le député<br />

Taugwalder.<br />

M. Taugwalder, député.<br />

Je suis d'accord avec cette restriction !<br />

53


M. A. Morand, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs,<br />

Hier, le Grand Conseil a pris position entre les deux textes :<br />

ou bien l'exonération fiscale des gendarmes vis-à-vis de l'impôt<br />

communal, ou bien les gendarmes seront soumis purement et simplement<br />

au droit commun. Le Grand Conseil s'est prononcé pour<br />

la seconde thèse, je ne veux donc pas donner l'occasion de rouvrir<br />

le débat, car personnellement j'étais pour la seconde thèse, car<br />

j'estime qu'il faut créer le moins de privilégiés fiscaux possible.<br />

Mais il est un fait indéniable, c'est qu'il y a une grande diversité<br />

de taux dans nos communes et il faudra nécessairement appliquer<br />

la loi commune aux gendarmes avec équité. Les gendarmes<br />

se trouvent dans tel ou tel poste, non pas parce qu'ils l'ont voulu<br />

mais parce qu'on leur a donné l'ordre d'occuper tel ou tel poste.<br />

Et alors les uns se trouveront dans des communes à des taux bas,<br />

d'autres dans des communes à 'des taux élevés. Je propose, je suggère<br />

au Gouvernement, au Chef <strong>du</strong> département responsable d'envisager<br />

dès maintenant ou bien l'application d'un taux forfaitaire<br />

applicable aux gendarmes d'une manière générale dans toutes les<br />

communes ou bien la création dans le corps de la gendarmerie<br />

d'une caisse de compensation afin d'éviter les inégalités. C'est<br />

dans ce sens que j'interviens et que pe demande que mon intervention<br />

soit notée au protocole.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

Dans le règlement d'exécution, nous ne pouvons pas imposer<br />

aux communes un taux uniforme. Nous pouvons en revanche tenir<br />

compte des impôts que doit payer le gendarme et alors nous pouvons<br />

très bien envisager pour celui qui doit payer 600 francs dans<br />

une commune au lieu 'de 300 francs dans une autre, une disposition<br />

spéciale dans le règlement.<br />

Les communes sont autonomes et nous ne pouvons pas leur<br />

imposer des dispositions spéciales.<br />

M. H. Gard, député.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, je voudrais<br />

demander à la Haute Assemblée de ne pas revenir sur la décision<br />

qui a été prise lors de la dernière votation. Car si l'on commence<br />

à faire des distinctions pour les membres de la police cantonale,<br />

on devrait en faire également pour tous les autres fonctionnaires<br />

fédéraux et cantonaux qui, tout en ayant les mêmes bases de traitement,<br />

sont domiciliés dans différentes communes, et même pour<br />

nos magistrats de l'ordre judiciaire qui sont dispersés dans tout<br />

54


le <strong>Valais</strong> et «ont donc contribuables dans les communes respectives.<br />

Je crois que si nous voulions étendre encore la question,<br />

nous pourrions en définitive arriver à demander à ce que tous les<br />

<strong>Valais</strong>ans paient dans toutes les communes le même taux.<br />

Je ne crois pas que l'argumentation qui a été soulevée précédemment<br />

soit pertinente, le Grand Conseil s'est déjà prononcé en<br />

ce sens que les gendarmes, citoyens comme les autres, soient soumis<br />

également à la loi fiscale ; je pense donc que la Haute Assemblée<br />

maintiendra purement et simplement la décision qui a été<br />

prise lors de la dernière votation.<br />

M. A. Vouilloz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, la Commission<br />

avait bien liquidé la question lorsqu'elle est arrivée avec le texte<br />

qui vous a été proposé hier. Il y a le danger de créer des privilèges,<br />

c'est enten<strong>du</strong>, mais les réflexions faites par M. le député<br />

Gard montrent bien qu'on ne pourrait pas accorder aux gendarmes<br />

un taux forfaitaire alors que la question pourrait se poser<br />

pour les instituteurs ou pour d'autres fonctionnaires et d'autres<br />

magistrats. Il y a un élément particulier concernant le gendarme,<br />

c'est que le gendarme reçoit l'ordre d'aller prendre domicile dans<br />

telle commune, les autres choisissent leur commune ; dès lors, Monsieur<br />

le Président et Messieurs les députés, <strong>du</strong> fait qu'il y a une<br />

énorme différence de taux d'impôt d'une commune à l'autre, considérant<br />

que la commune a un avantage d'avoir un gendarme domicilié<br />

chez elle, ce qui.était le plus simple c'était d'exonérer le<br />

gendarme de l'impôt communal. Nous avons voté l'article 17, Messieurs<br />

les députés, qui dit : « Sur la demande des autorités municipales,<br />

certaines tâches communales : surveillance de la fermeture<br />

des établissements publics, etc., peuvent être confiées à la gendarmerie<br />

cantonale contre paiement d'une contribution à verser par<br />

les communes à l'<strong>Etat</strong>. » Que se passera-t-il ? Il y a énormément<br />

de communes qui demandent d'avoir un gendarme, c'est connu,<br />

on ne peut pas servir toutes les communes, la plupart offrent déjà<br />

aujourd'hui de payer le logement <strong>du</strong> gendarme.<br />

Depuis maintenant cela deviendra la règle habituelle. Le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> répondra : nous vous accordons un gendarme mais vous<br />

nous versez tant, vous participez aux frais <strong>du</strong> logement, vous versez<br />

une indemnité conforme au travail que le gendarme doit effectuer<br />

dans votre commune. Vous voyez la complication que cela<br />

donne. Il faudra un fonctionnaire particulier pour tenir le compte<br />

<strong>du</strong> gendarme qui a fait une année ou deux ans ou six mois, ou<br />

huit mois ou neuf mois dans telle commune où le taux d'impôt<br />

est de tant, dans telle commune où le taux d'impôt est différent,<br />

55


il faut que l'on serve à ce gendarme une compensation qui le couvre<br />

de l'impôt qu'il a dû verser et réclamer à cette commune une<br />

participation aux frais pour les services que le gendarme lui a<br />

ren<strong>du</strong>s. On dit qu'il faut rester fidèle à ce principe qui est contenu<br />

dans la loi des finances, c'est-à-dire l'égalité devant la loi<br />

fiscal«. C'est un très beau principe mais enfin ce n'est tout de<br />

même pas un principe moral qui est intouchable, c'est un principe<br />

qui est décidé par la sagesse des hommes et je conclus qu'il<br />

y a une autre sagesse qui est contenue dans un principe qui est<br />

tout aussi respectable, c'est de ne pas faire compliqué quand on<br />

peut faire simple. Je propose qu'on revienne sur le texte de l'article<br />

16 et qu'on vote l'exonération de l'impôt pour les gendarmes<br />

sur le plan communal.<br />

Hr. Dr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte hier nicht<br />

als Berichterstatter sondern in meinem persönlichen Namen den<br />

Antrag der Kommission, welchen sie nach reiflicher Uerberlegung<br />

gemacht, und der leider mit einem Zufallsmehr von 4 Stimmen<br />

unterlegen ist, unterstützen. Nachdem dieser Artikel hier wieder<br />

aufgenommen wird, möchte ich den ersten Antrag wieder stellen<br />

und Sie bitten die erstere Lösung wieder gelten zu lassen. Die<br />

Landjäger werden von den Gemeindesteuern befreit und der Staat<br />

wird ihnen eine entsprechend niedrigere Besol<strong>du</strong>ng ausrichten.<br />

Praktisch kommt es so heraus, dass der Staat für den Landjäger<br />

die Gemeindesteuern bezahlt. Es war daher nicht ohne Grund,<br />

wenn bis heute die Landjäger von Steuern befreit waren. Wie der<br />

Bapporteur französischer Zunge richtig gesagt hat, haben wir uns<br />

dabei vom Prinzip leiten lassen, warum etwas kompliziert machen<br />

wenn man es einfach machen kann. Welches ist das Besultat der<br />

gestrigen Annahme der Steuerbelastung gewesen ? Man hat die<br />

Folgerung daraus gezogen, man hat hier in diesem Saal verschiedene<br />

Vorschläge gemacht um den schlechten Folgen dieser Besteuerung<br />

zu mildern. Man hat den Vorschlag gemacht, dass man einen<br />

Einheitssteuerfuss für den Landjäger festsetze, man ist sogar soweit<br />

gegangen, dass man vorschlagte, man sollte unter den Landjägern<br />

eine Ausgleichskasse für die Steuern organisieren, damit alle Landjäger<br />

die gleichen Steuern zahlen.<br />

Warum ist man zu dieser komplizierten Lösung gekommen ?<br />

Weil man in einer simplizistischen Gleichschaltungsmanie einfach<br />

alle Walliser Bürger auf den gleichen Stand stellen wollte um sie<br />

dem Prinzip der Gleichgehaltung zulieb einfach den Gemeindesteuern<br />

zu unterwerfen. Ich glaube daher, dass es einfacher ist,<br />

wenn man eine scheinbare Ausnahme zulässt, die sich bewährt<br />

56


hat und die ihre Berichtigung darin hat, dass der Polizist nicht<br />

die freie Wahl hat wohin er gehen will, sondern dass er an einen<br />

Ort hin befohlen, abkommandiert wird.<br />

Abgesehen davon, von dieser logischen Ueberlegung, scheint<br />

dass die bisherige Lösung im Interesse des Kantons ist, währenddem<br />

der Vorschlag, der gestern angenommen ist praktisch einer<br />

Subventionierung der grossen Gemeinden gleichkommt, welche<br />

einen Polizisten bei sich zu beherbergen haben.<br />

Ich glaube doch, dass es der Würde dieser grossen Gemeinden<br />

nicht angepasst ist, dass sie noch als reiche Bettler an die Krippe<br />

kommen um sich noch subventionieren zu lassen.<br />

Ich möchte daher den Antrag der Kommission respektiv des<br />

Herrn Abgeordneten Vouilloz unterstützen.<br />

M. J.-M. Perruchoud, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, au sujet de<br />

cette affaire je crois qu'il n'est pas nécessaire de s'éterniser. La<br />

proposition que j'ai faite hier et qui rejoint celle de M. Morand<br />

aujourd'hui est tout à fait loyale. Il est juste que les gendarmes<br />

paient l'impôt, mais il est juste aussi que chacun paie selon un<br />

taux unique étant donné qu'ils peuvent être déplacés, une année<br />

dans une commune, une année dans l'autre.<br />

La question d'une caisse de compensation n'est peut-être pas<br />

la solution idéale, car les impôts acquittés par les gendarmes ne<br />

suffiraient peut-être pas à couvrir les frais de la bureaucratie qu'il<br />

faudrait entretenir pour tenir ces comptes.<br />

Je fais donc une proposition ferme : taux unique applicable<br />

au traitement global.<br />

M. Mathey, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je crois que toute cette<br />

affaire peut se simplifier en ce sens. Nous savons qu'il y a des<br />

taux différents dans les communes, nous savons que les gendarmes<br />

ne peuvent payer des impôts différents alors que leur solde est<br />

la même partout, donc le bureau de la gendarmerie peut très bien<br />

tenir ce qu'on appelle la caisse de compensation. Chaque commune<br />

recevra le montant selon le taux applicable chez elle et le<br />

gendarme paierait ainsi partout le même impôt.<br />

M. Solioz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je constate que l'on s'étend<br />

longuement sur un problème à savoir si les gendarmes doivent<br />

payer l'impôt selon un taux uniforme ou selon le taux applicable<br />

57


dans les communes ou alors s'il faut envisager la création d'une<br />

caisse de compensation.<br />

Je vous avoue que je ne comprends plus grand chose à toute<br />

cette discussion mais j'ai l'intuition que le mal est plus profond.<br />

Il faut envisager le plus tôt possible la refonte de la loi fiscale<br />

sur le plan communal. C'est la solution la plus simple et qui, à<br />

mon avis, donnera satisfaction non seulement aux gendarmes mais<br />

à toutes les catégories de contribuables.<br />

M. E. Joris, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, M. le rapporteur<br />

vient de nous dire tout à l'heure qu'il fallait simplifier. Je me<br />

permettrai donc de ne pas revenir sur ce qui a été dit. J'estime<br />

personnellement qu'un effort a été fait dans le cadre <strong>du</strong> Parlement<br />

pour que le traitement des gendarmes soit soumis sur un<br />

pied d'égalité vis-à-vis des autres fonctionnaires. J'estime que sur<br />

le plan fiscal ils doivent être traités de la même manière. Je répondrai<br />

simplement à M. Vouilloz en lui disant que les instituteurs<br />

ne peuvent pas toujours choisir leur domicile ; ils doivent enseigner<br />

là où il y a une place libre. En outre, en ce qui concerne<br />

l'argument-massue disant que le domicile est imposé aux gendarmes,<br />

M. Vouilloz n'ignore pas que chez les gendarmes il y a une<br />

rotation, les gendarmes ne sont pas éternellement domiciliés dans<br />

la même commune. S'ils sont désignés une fois pour une commune<br />

où le taux d'impôt est à 16 %0, il y a également des chances pour<br />

que plus tard ils soient déplacés dans une localité où le taux d'impôt<br />

est à 4 %c-<br />

J'appuie donc la proposition de soumettre les gendarmes à<br />

l'imposition sur le plan communal.<br />

M. M. Crittin, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je serai très bref. Il y a<br />

une foule d'arguments, comme on vient de l'expliquer tout à<br />

l'heure, qui sont plus ou moins déterminants à l'encontre <strong>du</strong> rétablissement<br />

de cet article 16 concernant l'exonération.<br />

D'abord c'est une disposition provisoire, M. le député Solioz a<br />

raison. Une revision <strong>du</strong> système fiscal communal est en chantier.<br />

A ce moment-là la question des taux dans les différentes communes<br />

pourra être réglée.<br />

On veut réaliser l'équité entre les gendarmes. Or cette équité<br />

est irréalisable parce qu'il faudrait prévoir un taux moyen. Un<br />

taux moyen, cela veut dire que certains gendarmes paieront pour<br />

les autres : si on réalise ainsi l'équité entre les gendarmes, on<br />

réalise en même temps l'inéquité entre les administrations com-<br />

58


munales. Il y a des communes, et non des moins importantes, qui<br />

ont leur propre police et qui seraient appelées à faire des prestations<br />

pour la gendarmerie cantonale dont elles n'ont guère besoin.<br />

Ceci 'm'amène à dire que toute la discussion est née en somme <strong>du</strong><br />

fait qu'on s'est très mal exprimé dans la rédaction de la loi. On<br />

parle d'une exonération fiscale des gendarmes alors qu'en réalité<br />

il s'agit de tout autre chose, il s'agit d'une prestation de la commune<br />

à l'<strong>Etat</strong> pour le gendarme qui est stationné sur le territoire<br />

communal.<br />

C'est d'ailleurs sous le titre « prestations des communes » que<br />

figure cette exonération. Eh bien, ce terme est malheureux ; il<br />

crée précisément cette idée qu'on a voulu par là faire d'une catégorie<br />

de citoyens des privilégiés qui ne paient pas d'impôt communal<br />

: les gendarmes. C'est antidémocratique et ce sera très mal<br />

vu dans le pays. Maintenir cette disposition, c'est le meilleur<br />

moyen de faire rejeter la loi par le peuple.<br />

M. A. Vouilloz, député.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, je trouve que la<br />

proposition qui vous est faite et qui est celle de la Commission<br />

et <strong>du</strong> gouvernement (et qui était le texte 16 refusé hier) n'est pas<br />

une proposition transitoire, provisoire. Même si, un jour, les taux<br />

d'impôt étaient uniformisés dans tout le canton — ce qui n'arrivera<br />

jamais, il faut rester les pieds sur la terre — mais même si<br />

cela devait se pro<strong>du</strong>ire un jour, il n'en reste pas moins que les<br />

communes sollicitent de l'<strong>Etat</strong> d'avoir un gendarme sur leur territoire,<br />

c'est donc bien qu'elles en ont un avantage, on ne vient pas<br />

réclamer un gendarme si on n'a pas l'avantage de l'avoir chez soi.<br />

Si l'on veut avoir un gendarme chez soi, la question est d'ordre<br />

pratique. Est-ce que la commune va percevoir un impôt de ce gendarme,<br />

payer une prestation à l'<strong>Etat</strong>, l'<strong>Etat</strong> tenir une caisse de<br />

compensation parce que les gendarmes n'auront pas tous les<br />

mêmes charges fiscales ? ou bien est-ce que la commune renonce<br />

à cet impôt ? ce qui lui évite le dépouillement d'un bordereau.<br />

En renonçant à cet impôt la commune évite les frais de devoir<br />

payer une contre-prestation correspondante à l'<strong>Etat</strong>, lequel <strong>Etat</strong><br />

devra verser la contre-prestation de l'impôt au gendarme.<br />

Le problème est là. Encore une fois, si le principe de l'égalité<br />

de payer l'impôt était un principe d'ordre moral, il serait infrangible,<br />

inattaquable, mais c'est un principe posé dans une loi des<br />

finances en vertu de la sagesse des hommes. Alors, est-ce que c'est<br />

sage d'instaurer cette complication ? Ne vaut-il pas mieux renoncer<br />

à cet impôt au lieu de faire payer l'impôt à ce gendarme et<br />

ensuite payer à l'<strong>Etat</strong> une prestation pour avoir les avantages de<br />

59


ce gendarme et l'<strong>Etat</strong> verser une prestation au gendarme parce<br />

que le gendarme paie l'impôt ? On fait un cycle inutile. Je propose<br />

donc qu'on s'en tienne à ce texte.<br />

Vous voyez bien que la question de l'imposition des gendarmes<br />

laisse un malaise même parmi ceux qui sont partisans de faire<br />

payer cet impôt puisqu'on propose ou un taux uniforme ou une<br />

caisse de compensation.<br />

Autre élément : l'article 16 contenait un principe qu'il faudra<br />

tout de même bien reprendre qui consistait à dire : « l'exonération<br />

de l'impôt communal, les prestations en nature sont des éléments<br />

<strong>du</strong> salaire que perçoit le gendarme. Il en sera tenu compte pour<br />

le calcul de son traitement. » Je propose donc qu'on revienne à ce<br />

texte qui a sa place dans la loi, c'est une solution simple et logique,<br />

je demande qu'on s'en tienne à la proposition de la Commission<br />

appuyée par le gouvernement.<br />

M. H. Gard, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, un mot pour m'opposer à<br />

la façon dont le rapporteur de la Commission a posé le problème.<br />

On veut simplifier le problème. Eh bien, Messieurs, commençons<br />

d'abord par ne pas faire d'exception aux lois déjà en vigueur ;<br />

d'autre part, il n'est pas exact de dire qu'on complique le problème<br />

parce qu'on refuse l'exonération d'impôt aux gendarmes et<br />

qu'on réclame ensuite une prestation aux communes de résidence.<br />

Je ne veux citer ici que l'exemple de nombreuses localités où sont<br />

stationnés les gendarmes, et qui ont une police municipale qui<br />

leur coûte assez cher. Or, les membres de la brigade en général<br />

font justement <strong>du</strong> service dans les communes environnantes, avoisinantes,<br />

qui, elles, ne paient rien à l'<strong>Etat</strong>. Je suis tout à fait<br />

d'accord que lorsqu'un membre de la police cantonale remplit des<br />

tâches municipales, la commune intéressée n'a qu'à fournir une<br />

prestation à l'<strong>Etat</strong>. Pour le surplus, pas de complication, tout gendarme<br />

stationné dans une commune acquitte ses impôts. Il incombera<br />

à la gendarmerie d'exiger des communes, lorsqu'elles demandent<br />

le concours des membres de la police cantonale, des prestations<br />

correspondantes. Je crois qu'ainsi on ré<strong>du</strong>it le problème à<br />

sa plus simple expression, c'est-à-dire que les communes n'auront<br />

qu'à payer pour les tâches qu'elles auront confiées à la police cantonale.<br />

Tout le reste de la question est ainsi évité.<br />

M. Rausis, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je ne pensais<br />

pas reprendre la parole à ce sujet, mais comme auteur de la proposition,<br />

je suis bien obligé de la défendre en répondant deux<br />

60


mots à M. le rapporteur français, qui dit que les prestations des<br />

communes pourraient être équilibrées avec l'impôt que paie le<br />

gendarme. Ceci n'est pas possible précisément parce que les taux<br />

d'impôt des communes sont différents. Si l'<strong>Etat</strong> doit encaisser<br />

quelque chose auprès des communes qui utilisent les services des<br />

gendarmes, ce qui, pour ma part, est juste, qu'il le fasse ; nous<br />

avons <strong>du</strong> reste, nous, comme commune utilisant les services des<br />

gendarmes, payé jusqu'à ce jour notre dû. J'estime qu'on ne peut<br />

pas faire de compensation avec l'impôt.<br />

Je ne puis que maintenir ma proposition et me rallier à ceux<br />

qui l'ont défen<strong>du</strong>e.<br />

Hr. H. Tscherrig, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Mir scheint, dass mit<br />

der Steuerbefreiung in der Gemeinde unseren Polizisten ein<br />

schlechter Dienst geleistet ist. Man hört doch allgemein, auch im<br />

Volke, dass in Steuersachen Gleichheit herrschen sollte. Wir haben<br />

dies schon hier erörtert und es sind noch andere Betrachtungen<br />

anzustellen. Wir leben ja heute in einem modernen Zeitalter inbezug<br />

auf die Steuergesetzgebung und wenn man in diesem Zusammenhang<br />

die Gleichschaltung erwähnt hat, glaube ich, ist das reichlich<br />

verspätet. Denn wir sind bereits an diese sonst schon so sehr<br />

gewöhnt, dass wir auch hier nichts Stossendes empfinden, wenn<br />

unsere Polizisten in der Gemeinde ebenfalls für die Steuern belangt<br />

werden.<br />

Es geht natürlich nicht etwa darum, gegen unsere Polizisten<br />

Stimmung zu machen, im Gegenteil, nach unserer Auffassung,<br />

sollte wie dies in Gesamtarbeitsverträgen der Fall ist, die Besol<strong>du</strong>ngsfrage<br />

klar und deutlich geregelt werden, und nicht über den<br />

Weg eines Verrechnungsgeschäftes, das uns nicht sympathisch ist.<br />

Ich glaube, dass wir die Polizisten ruhig in die Gemeindesteuern<br />

einbeziehen können. Es ist dies gewiss keine komplizierte Sache.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je voudrais<br />

simplement vous donner les raisons qui ont incité le gouvernement<br />

a appuyer la proposition de la Commission.<br />

D'abord, cette exonération existe. Il ne s'agit pas de l'intro<strong>du</strong>ire.<br />

De toute la discussion qui a lieu aujourd'hui, on se rend<br />

compte que quelque chose ne donne pas satisfaction. D'autre part,<br />

les contribuables, qui passent une partie de leur vie dans la commune,<br />

profitent des avantages de cette commune, tandis que le<br />

gendarme se trouve déplacé au bout de six mois, une année, etc.<br />

Je voudrais, en outre, poser la question aux présidents de<br />

61


commune qui ont l'avantage d'avoir des gendarmes ce qu'ils pensent<br />

de la proposition qui vient d'être faite.<br />

Au vote, par 58 voix contre 37, l'exonération est repoussée.<br />

M. A. Morand, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, la modalité<br />

comment l'impôt communal sera perçu des gendarmes peut être<br />

renvoyée purement et simplement au règlement. Nous ne pouvons<br />

pas dans une loi sur la police, ni même 1 dans un règlement d'exécution,<br />

uniformiser les taux d'impôt à l'égard des communes. C'est<br />

une question de cuisine interne et, tout à l'heure, je n'ai pas proposé<br />

un texte légal, j'ai simplement fait une suggestion au gouvernement,<br />

avec insertion au protocole.<br />

M. Berclaz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, après le vote qui est intervenu,<br />

j'aimerais savoir ce qu'il en sera des geôliers.<br />

M. le Président lmhof.<br />

Monsieur le député Berclaz, je dois vous faire remarquer que<br />

cette question n'est pas à l'ordre <strong>du</strong> jour, elle ne peut pas être<br />

mise en parallèle avec la loi qui est actuellement mise en discussion.<br />

Il faudra donc intervenir au moment opportun.<br />

M. M. Crittin, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, le Grand Conseil<br />

vient de se pencher avec sollicitude sur la situation des gendarmes.<br />

Je regrette seulement que cette sollicitude, quand il s'agit<br />

de leur situation, ne s'arrête qu'à des questions d'ordre secondaire<br />

comme celle de l'exonération d'impôt sur le plan communal.<br />

Le traitement des gendarmes est la question principale qui<br />

doit retenir notre attention.<br />

A l'occasion de la discussion qui a eu lieu hier concernant<br />

l'article 16, je me suis réservé de revenir lors de la discussion<br />

générale sur cette question de traitement.<br />

Vous aurez à discuter tantôt les propositions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

concernant la nouvelle échelle de classification des employés de<br />

l'administration cantonale. Hier on ne connaissait pas encore les<br />

propositions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> à ce sujet. Je pense pouvoir cependant<br />

dire au Grand Conseil que les propositions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

concernant ce nouveau règlement contiennent en tout cas des dispositions<br />

qui définissent clairement les fonctions dans l'administration<br />

cantonale. Cette définition de fonction sert de base à une<br />

62


épartition des fonctionnaires dans le cadre des 20 classes de traitement<br />

qui sont prévues.<br />

Il est possible dans ce cadre général de classer les gendarmes<br />

comme fonctionnaires cantonaux. Or, il n'est pas bon de dire<br />

qu'ils doivent être traités dans un règlement spécial. Il faut qu'ils<br />

soient traités sur un pied d'égalité avec les autres fonctionnaires<br />

de l'administration cantonale. C'est pourquoi je fais cette proposition<br />

de ne pas laisser exclusivement au règlement d'exécution de<br />

la loi sur la gendarmerie le soin de fixer les traitements des gendarmes,<br />

mais de poser comme principe que ce traitement sera fixé<br />

selon l'échelle applicable aux employés de l'administration cantonale.<br />

Toutefois le règlement d'exécution de la loi sur la gendarmerie<br />

précisera les modalités particulières qui doivent être envisagées<br />

dans le cas des gendarmes.<br />

C'est pourquoi je propose à l'article 8 le texte suivant :<br />

lettre d, « le traitement : celui-ci sera fixé selon l'échelle des<br />

traitements des fonctionnaires de l'administration cantonale en<br />

tenant compte des prestations en nature et autres accessoires. »<br />

De cette façon le règlement d'exécution pourrait prévoir les<br />

modalités particulières <strong>du</strong> traitement des gendarmes dans le cadre<br />

<strong>du</strong> règlement applicable à tous les fonctionnaires de l'administration<br />

cantonale. Je ne comprends pas qu'il y ait une loi ou un règlement<br />

qui fixe en principe les traitements des fonctionnaires et<br />

qu'il y ait à côté un, deux, trois ou quatre autres règlements qui<br />

créent des catégories spéciales de fonctionnaires. Il faut éviter<br />

cela ; tel a été le but de la Commission de classification extra-parlementaire<br />

et <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> : arriver à la fameuse « réforme<br />

administrative » en classant, selon un système uniforme, tous les<br />

fonctionnaires de l'administration cantonale.<br />

II ne faut pas recommencer maintenant à créer des exceptions.<br />

C'est le sens de cette intervention et de la proposition que j'ai faite.<br />

Hr. Dr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Herr Abgeordneter<br />

Crittin verlangt, dass in bezug auf das Gehalt die Landjäger gleich<br />

behandelt werden wie die übrigen Beamten und Angestellten des<br />

Staates d. h. man sollte die Polizisten auch in die Gehaltsskala<br />

einreihen. Er beantragt daher zu Artikel 8 litt, d folgenden Zusatz :<br />

« Dieses Gehalt wird gemäss der Skala des Staatspersonals festgesetzt<br />

unter Berücksichtigung der Naturalbezüge. »<br />

Die Landjäger können nicht ganz gleich behandelt werden wie<br />

die übrigen Staatsangestellten. Auf diesen Unterschied ist so oft<br />

hingewiesen worden, dass es keinen Sinn hat, auf denselben nochmals<br />

zu sprechen zu kommen. Ich möchte nur betonen, dass die<br />

63


Bussenanteile für gewisse Polizisten ganz ansehnliche Beträge ausmachen.<br />

Die Kommission beantragt daher den Antrag von Herrn Abgeordneten<br />

Crittin abzuweisen.<br />

M. M. de Torrente, Président de la Commission.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, hier déjà la Commission<br />

a expliqué son attitude. Tout en étant sympathique à<br />

l'idée d'avoir une réglementation aussi uniforme que possible pour<br />

tout le personnel de l'<strong>Etat</strong>, elle a estimé qu'on ne pouvait pas<br />

appliquer sans autre à la gendarmerie les normes adoptées pour<br />

ce personnel ; autre difficulté, il y a des différences d'un gendarme<br />

à l'autre. Nous avons donc préféré, pour tenir compte des<br />

situations spéciales, renvoyer au règlement la question entière.<br />

Nous nous abstenons donc de nous prononcer sur la possibilité<br />

d'adopter une réglementation uniforme.<br />

11 est préférable de s'en tenir à la disposition générale et de<br />

renvoyer les traitements au règlement. En étudiant simultanément<br />

la question de l'équipement, <strong>du</strong> logement, de l'armement et celle<br />

des traitements, il est possible d'arriver à une solution logique et<br />

de donner satisfaction à 'la demande présentée. Il y a cependant<br />

une difficulté de principe résultant des prestations en nature. Ne<br />

pas en tenir compte serait accorder aux gendarmes un avantage<br />

important ; si l'on veut en tenir compte, faut-il les incorporer au<br />

traitement ? Ce système serait logique mais, d'un autre côté, nous<br />

risquerions de blesser les membres de la police cantonale qui pourraient<br />

croire à une diminution de prestige s'ils étaient mis dans<br />

l'une des classes les plus basses, alors que, sans ces prestations en<br />

nature, nous devrions les placer dans une classe supérieure.<br />

D'autre part, comment régler équitablement la question <strong>du</strong><br />

logement ? Des gendarmes mariés ont un appartement alors que<br />

les célibataires logent au poste. Toutes ces questions doivent être<br />

examinées dans leur ensemble et recevoir une solution équitable<br />

tenant compte des situations particulières.<br />

Encore une fois, la Commission désire que la question des traitements<br />

soit examinée avec la plus grande bienveillance. Elle a<br />

accepté elle-même toutes les demandes formulées par les représentants<br />

autorisés de ce corps. Elle est prête à voir la question et à<br />

chercher une solution satisfaisante, mais ce serait porter atteinte<br />

aux droits et aux intérêts légitimes des membres <strong>du</strong> corps que<br />

d'adopter la solution proposée par M. le député M. Crittin.<br />

64


M. M. Crittin, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, deux mots seulement<br />

à M. le Président de la Commission. Je crois pouvoir vous<br />

dire que lors des premiers débats le Grand Conseil a accepté un<br />

avis contraire à celui qu'émet maintenant la Commission.<br />

Il était prévu que le traitement des gendarmes serait fixé<br />

d'après la nouvelle échelle en vigueur pour les employés de l'administration<br />

cantonale.<br />

C'est la Commission actuelle qui a biffé cette disposition <strong>du</strong><br />

nouveau projet. Les gendarmes ne sont pas revenus sur cette disposition,<br />

parce qu'ils avaient admis le projet qui avait été accepté<br />

en premiers débats par le Grand Conseil. Ils étaient donc d'accord<br />

de soumettre leur traitement à l'échelle élaborée pour les employés<br />

de l'administration cantonale.<br />

Concernant les prestations en nature, Messieurs, le projet <strong>du</strong><br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> sur la nouvelle classification des fonctionnaires<br />

cantonaux prévoit précisément des normes d'estimation des prestations<br />

en nature pour certains fonctionnaires ; je pense, par exemple,<br />

aux directeurs des écoles d'agriculture et autres établissements<br />

cantonaux, qui reçoivent des prestations alimentaires, qui ont un<br />

logement, etc. Toutes ces prestations en nature seront évaluées<br />

selon des normes fixées par le projet qui va être soumis à vos<br />

délibérations, et il est prévu que ces prestations sont intégrées<br />

dans le traitement.<br />

Il est donc parfaitement inutile de prévoir dans le règlement<br />

d'exécution de la loi sur la gendarmerie une autre règle pour les<br />

prestations en nature ou les gains accessoires. On a tout ce qu'il<br />

faut, avec la règle applicable aux fonctionnaires de l'administration<br />

cantonale, pour régler la question. Seules quelques modalités<br />

doivent être laissées au règlement d'exécution de la loi sur la gendarmerie,<br />

cela sufit. Je maintiens donc la proposition que j'ai eu<br />

l'honneur de vous faire tout à l'heure.<br />

M. M. de Torrente, président de la Commission.<br />

M. le député Crittin prétend qu'en premiers débats, le Grand<br />

Conseil a adopté la solution qu'il propose. C'est tout à fait inexact.<br />

L'article 16 adopté en premiers débats disait que les officiers<br />

reçoivent un traitement fixé selon l'échelle des traitements des<br />

fonctionnaires de l'administration cantonale. Cette disposition ne<br />

concernait que les officiers puisque l'article précité déclarait<br />

ensuite que le traitement des agents de la gendarmerie et de la<br />

police de sûreté sera fixé par le règlement d'exécution de la présente<br />

loi. C'est précisément ce que vous propose la Commission.<br />

65


C'est seulement pour les officiers, c'est-à-dire pour deux ou<br />

trois personnes, que le Grand Conseil a adopté en premiers débats<br />

la solution proposée aujourd'hui par M. Crittin pour tout l'ensemble<br />

<strong>du</strong> corps.<br />

Au vote, la proposition de M. le député Crittin est repoussée<br />

par 42 voix contre 10 et quelques abstentions.<br />

M. L. Pro<strong>du</strong>it, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, on a beaucoup parlé au<br />

cours de ces débats de l'activité <strong>du</strong> gendarme auprès des différentes<br />

communes <strong>du</strong> canton. L'activité comme telle est très appréciée<br />

des administrations communales. Mais il est bien enten<strong>du</strong> qu'on<br />

ne peut pas confier aux gendarmes des tâches relevant exclusivement<br />

<strong>du</strong> domaine communal. Je demanderai en conséquence au<br />

Chef <strong>du</strong> Département de prévoir, lors de l'aménagement des écoles<br />

de recrues des gendarmes, la faculté pour les communes qui en<br />

ressentent la nécessité, d'envoyer à ces cours les agents de police<br />

communaux pour qu'ils puissent obtenir la même formation que<br />

nos gendarmes dans l'étude de la loi sur la circulation, de la loi<br />

sur les contraventions, de la loi sur les denrées alimentaires, etc.<br />

Cela donnerait l'occasion aux communes d'avoir des agents de<br />

police qui soient vraiment à la hauteur de leur tâche. Il s'agit ici<br />

d'une simple proposition à l'adresse <strong>du</strong> gouvernement.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, M. le député Pro<strong>du</strong>it<br />

demande que les communes puissent envoyer leurs agents au cours<br />

prévu pour les agents de la gendarmerie. Toute cette question doit<br />

être étudiée. Il ne s'agit pas seulement d'avoir connaissance de<br />

certaines matières mais il s'y ajoute aussi la discipline militaire.<br />

L'<strong>Etat</strong> pourrait bien enten<strong>du</strong> organiser des cours pour agents de<br />

police mais alors aux frais des administrations communales intéressées.<br />

Des cours en commun nous paraissent quelque peu compliqués.<br />

Il ne faut pas oublier non plus que l'<strong>Etat</strong> recrute de tout<br />

jeunes gens pour la gendarmerie alors que les communes peuvent,<br />

elles, engager des hommes d'un certain âge comme agents de police.<br />

La question peut être examinée mais je ne vous cache pas que<br />

cela me paraît un peu compliqué.<br />

Au vote, la loi sur la police cantonale est adoptée à l'unanimité<br />

moins quelques abstentions.<br />

La Haute Assemblée passe ensuite à l'examen <strong>du</strong> décret concernant<br />

la correction de la route cantonale à St-Léonard.<br />

66


Rapportent : MM. les députés Taramarcaz et Michlig.<br />

MESSAGE<br />

concernant la correction de la route cantonale<br />

St-Gingolph-Brigue à St-Léonard<br />

Sion, le 18 octobre 1952.<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Nous avons l'honneur de soumettre à la Haute Assemblée un projet de<br />

décret concernant les travaux à exécuter pour la correction de la route cantonale<br />

St-Gingolph-Brigue à St-Léonard.<br />

Actuellement, la route cantonale traverse la Lienne pour arriver au village<br />

de St-Léonard par un pont étroit dont les accès sont en forte pente ce qui<br />

provoque un dos d'âne inadmissible pour une artère de cette importance.<br />

D autre part, celle-ci effectue deux lacets à faible rayon de courbure dont<br />

la visibilité est extrêmement mauvaise.<br />

La circulation sur le tracé actuel au travers de cette localité est très défavorable<br />

et, de ce fait, provoque de gros inconvénients autant pour les con<strong>du</strong>cteurs<br />

des véhicules à moteur que pour les habitants de cette localité.<br />

Le projet qui vous est soumis prévoit la construction d'une nouvelle artère<br />

qui bifurque <strong>du</strong> côté Rhône 300 m. en aval de la Lienne et qui rejoindra la<br />

route cantonale vers la bifurcation de l'avenue de la gare.<br />

Cette chaussée aura une largeur de 7 m. avec deux bandes cyclables de<br />

1 m. 75 et deux trottoirs de 2 m.<br />

Par la déviation, il sera créé un nouveau pont sur la Lienne dont la hauteur<br />

sera suffisante afin d'éviter les inconvénients <strong>du</strong> pont de la route actuelle<br />

que le Département des travaux publics doit soulever chaque fois que les crues<br />

de la Lienne deviennent anormales.<br />

La section à l'intérieur de la localité est celle située entre la Lienne et<br />

la sortie est de St-Léonard, soit d'une longueur d'environ 200 m. Le reste de<br />

la déviation est considéré comme à l'extérieur de la localité et est subventionné<br />

par le décret <strong>du</strong> 20 janvier 1949 concernant l'amélioration de la route cantonale<br />

St-Gingolph-Brigue.<br />

Le devis de la correction, à l'intérieur de la localité, s'élève à Fr. 100,000.—,<br />

la subvention de l'<strong>Etat</strong> étant de 50 % après dé<strong>du</strong>ction de la subvention fédérale.<br />

Nous espérons que le Grand Conseil appréciera l'urgence qu'il y a à exécuter<br />

cette œuvre et donnera une suite favorable au projet de décret qui lui<br />

est soumis.<br />

Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération, et vous<br />

recommander avec nous à la protection divine.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

67


BOTSCHAFT<br />

betreffend die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig<br />

in St. Léonard<br />

Sitten, den 18. Oktober 1952.<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordenete,<br />

Wir beehren uns, Ihnen einen Dekretsentwurf betreffend die Korrektion<br />

der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig in St. Léonard zur Genehmigung zu unterbreiten.<br />

Für die Einfahrt ins Dorf St. Léonard überquert gegenwärtig die Kantonsstrasse<br />

die Lienne mittels einer engen Brücke, deren Zufahrtswege eine starke<br />

Neigung aufweisen, was einen sogenannten « Eselsrücken » darstellt. Ein derartiger<br />

Zustand ist für eine Durchfahrtsstrasse unhaltbar.<br />

Im weitern führt diese Strasse zwei Schleifen mit schwachem Kurvenradius<br />

aus, wobei die Sicht äusserst schlecht ist.<br />

Der Verkehr auf dem gegenwärtigen Trasse im Innern dieser Ortschaft<br />

ist sehr ungünstig und verursacht sowohl für die Motorfahrzeugführer wie auch<br />

für die Einwohner grosse Unannehmlichkeiten.<br />

Das Ihnen unterbreitete Projekt sieht den Bau einer neuen Verbin<strong>du</strong>ngsstrecke<br />

vor, welche rhoneseits, etwa 300 m westlich des rechten Ufers der<br />

Lienne abzweigt und sich mit der gegenwärtigen Strasse bei der Abzweigung<br />

der Bahnhofstrasse wieder vereinigt.<br />

Diese Strasse wird eine Fahrbahnbreite von 7 m mit zwei Fahrradstreifen<br />

von je 1.75 m sowie zwei Gehsteigen von je 2 m. aufweisen.<br />

Durch diese Strassenverlegung ist eine neue Brücke über die Lienne zu<br />

erstellen, deren Höhe genügend gross sein muss, um dem Uebelstand der bestehenden<br />

Strassenbrücke, die jeweils bei Hochwasserführung der Lienne gehoben<br />

werden muss, vorzubeugen.<br />

Die Teilstrecke im Innern der Ortschaft ist diejenige zwischen der Lienne<br />

und dem Ausgang von St. Léonard und hat eine Länge von 200 m ; der Rest<br />

der Umfahrungsstrecke wird als ausserhalb der Ortschaft betrachtet und gemäss<br />

Dekret vom 20. Januar 1949 betreffend die Ausbesserung der Kantonsstrasse<br />

St. Gingolph-Brig subventioniert.<br />

Der Kostenvoranschlag für die Korrektionsarbeiten im Innern der Ortschaft<br />

beläuft sich auf Fr. 100,000.— ; der Staatsbeitrag beträgt, nach Abzug der Bundesbeisteuer,<br />

50 %.<br />

Wir hoffen, dass die Hohe Versammlung die Dringlichkeit dieser Arbeiten<br />

anerkennen und das ihr unterbreitete Dekret genehmigen werde.<br />

Wir benützen diesen Anlass um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

die Versicherung unserer vorzüglichen Hochachtung zu erneuern und<br />

Sic samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />

68<br />

L'entrée en matière est votée.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN


PROJET DE DECRET<br />

concernant la correction de la route cantonale<br />

St-Gingolph-Brigue à St-Léonard<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Vu le plan d'extension de la commune de St-Léonard ;<br />

Considérant la nécessité d'aménager à St-Léonard une artère répondant<br />

aux nécessités de la circulation actuelle ;.<br />

Vu le décret <strong>du</strong> 20 janvier 1949 concernant l'amélioration de la route<br />

cantonale St-Gingolph-Brigue ;<br />

Vu l'arrêté fédéral <strong>du</strong> 27 juillet 1951 concernant la répartition <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it<br />

des droits d'entrée sur la benzine ;<br />

En application des dispositions de la loi <strong>du</strong> 1er février 1933 sur la classification,<br />

la construction, l'entretien et la police des routes ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

décrète :<br />

Article premier. — La correction de la route cantonale St-Gingolph-Brigue<br />

à St-Léonard est déclarée d'utilité publique.<br />

Art. 2. — Le coût des travaux de correction, pour la part correspondant<br />

à l'intérieur de la localité, suivant devis établi par le Département des travaux<br />

publics, s'élève à Fr. 100,000.-.<br />

Art. 3. — Les frais de ces travaux sont à la charge de la commune de St-<br />

Léonard sous réserve des subventions cantonales et fédérales. Ils seront entièrement<br />

avancés par elle.<br />

Art. 4. — L'<strong>Etat</strong> contribuera à ces frais, conformément à l'art. 19 de la<br />

loi précitée, par une subvention atteignant le 50 % des dépenses non couvertes<br />

par la Confédération.<br />

Art. 5. — La part des frais à la charge de l'<strong>Etat</strong> sera payée par annuités<br />

de Fr. 30,000.—, pour autant que les ressources financières disponibles le permettront.<br />

Art. 6. — Les travaux seront dirigés par le Département des travaux publics<br />

et terminés dans un délai de 5 ans.<br />

Art. 7. — La commune de St-Léonard est autorisée à faire exécuter ces<br />

travaux dans un délai plus court en faisant l'avance des frais.<br />

Art. 8. — Le présent décret n'étant pas d'une portée générale entre immédiatement<br />

en vigueur.<br />

Ainsi projeté en séance <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, le 18 octobre 1952.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chanceher d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

DEKRETSENTWURF<br />

betreffend die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig<br />

in St. Léonard<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Eingesehen den Bebauungsplan der Gemeinde St. Léonard ;<br />

Erwägend die Notwendigkeit, die Landstrasse in St. Léonard den Anforderungen<br />

des heutigen Verkehrs entsprechend auszubauen ;<br />

69


Eingesehen das Dekret vom 20. Januar 1949 betreffend die Ausbesserung<br />

der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig ;<br />

Eingesehen den Bundesbeschluss vom 27. Juli 1951 betreffend die Verteilung<br />

des Reinertrages des Zolles auf Treibstoffe für motorische Zwecke ;<br />

In Anwen<strong>du</strong>ng der Bestimmungen des Gesetzes vom 1. Februar 1933 über<br />

die Klassifikation, den Bau, den Unterhalt und die Polizei der Strassen ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

b e s c h 1 i ei s s t :<br />

Erster Artikel. — Die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig in<br />

St. Léonard wird als Werk öffentlichen Nutzens erklärt.<br />

Art. 2. — Die Kosten dieser Korrektion belaufen sich für die innerorts ausgeführten<br />

Arbeiten, gemäss dem vom Baudepartement erstellten Kostenvoranschlag,<br />

auf Fr. 100,000.-.<br />

Art. 3. — Die Kosten dieser Arbeiten geheD zu Lasten der Gemeinde St. Leonard,<br />

unter Vorbehalt der kantonalen und eidgenössischen Subventionen. Die<br />

Gemeinde hat heiffür sämtliche Vorschüsse zu leisten.<br />

Art. 4. — Gemäss Art. 19 vorgenannten Gesetzes beteiligt sich der Staat an<br />

diesen Ausgaben, nach Abzug des Bundesbeitrages, mit einer Beisteuer bis zu<br />

höchstens 50 % der Kosten.<br />

Art. 5. — Die Auszahlung des Staatsbeitrages erfolgt in Jahresraten von<br />

Fr. 30,000.— und insofern der Staat über die hiezu nötigen Mittel verfügt.<br />

Art. 6. — Die Arbeiten stehen unter der Leitung des Baudepartementes und<br />

sind in einer Frist von 5 Jahren auszuführen.<br />

Art. 7. — Die Gemeinde St. Léonard ist ermächtigt, diese Arbeiten in einer<br />

kürzeren Frist auszuführen, indem sie für den Staat die Vorschüsse leistet.<br />

Art. 8. — Gegenwärtiges Dekret tritt, weil nicht von allgemeiner Tragweite,<br />

sofort in Kraft.<br />

So entworfen in der Staatsratssitzung vom 18. Oktober 1952.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

Le décret est voté en première et deuxième lecture sans opposition.<br />

Il est passé ensuite à l'examen <strong>du</strong> décret concernant le développement<br />

des établissements <strong>du</strong> sanatorium populaire à Montana<br />

et les réparations au sanatorium Ste-Bernadette à Montana (2<br />

débats).<br />

70


Rapporteurs : MM. les députés Berclaz et Biderbost.<br />

RAPPORT<br />

de la Commission des établissements <strong>du</strong> Sanatorium populaire<br />

à Montana, et des réparations au Sanatorium Ste-Bernadette,<br />

à Montana<br />

(2 e débat)<br />

Monsieur 'le Président et Messieurs,<br />

La Commission composée de M. Marc Revaz, de M. Emile<br />

Schwery, de M. Emile Torrent, de votre serviteur, M. Stucky<br />

«'étant excusé, s'est réunie en séance le 4 novembre écoulé, à Sion,<br />

et a procédé, le même jour, à une visite des locaux au Sanatorium<br />

valaisan et des emplacements projetés pour les nouveaux immeubles,<br />

ainsi qu'à une vision locale des travaux à exécuter au Sanatorium<br />

Ste-Bernadette.<br />

A notre séance siégeait également M. le Dr Calpini, chef <strong>du</strong><br />

service de l'Hygiène. Les renseignements sur les travaux projetés<br />

furent l'objet d'un exposé très précis présenté par M. Possa,<br />

architecte.<br />

L'historique <strong>du</strong> problème qui touche de près au développement<br />

<strong>du</strong> Sanatorium populaire de Montana est largement contenu<br />

dans le message qui fut remis à MM. les députés, à l'occasion des<br />

premiers débats sur cette question. Et il ne s'en trouvera, nous<br />

en sommes certains, aucun parmi nous, ici, pour contester la nécessité<br />

et l'utilité d'une.telle œuvre.<br />

Si dans le domaine <strong>du</strong> traitement de la tuberculose, de grandes<br />

œuvres ont été réalisées, si les progrès de la science les ont mises<br />

à la disposition de la population valaisanne atteinte de ce terrible<br />

fléau, il n'en reste pas moins vrai qu'un long chemin reste encore<br />

à parcourir pour donner à nos malades et à nos convalescents la<br />

possibilité de réintégrer la vie pratique, c'est-à-dire la famille et<br />

leur milieu d'existence. Une attention toute particulière doit être<br />

vouée à la question des loisirs, ainsi qu'à la réadaptation progressive<br />

des malades à leurs occupations, fonctions ou métiers.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, les points que nous venons<br />

de citer nous ont été développés d'une façon claire et précise par<br />

M. le Dr Calpini, chef <strong>du</strong> service de l'Hygiène, par M. Duc, administrateur<br />

<strong>du</strong> Sanatorium valaisan, et par M. le Dr Mauderli,<br />

médecin en chef à Montana.<br />

L'emplacement <strong>du</strong> Sanaval est connu de la plupart des membres<br />

de la Haute Assemblée et il ne s'en trouvera que très peu,<br />

parmi nous, pour prétendre que le choix de cet emplacement soit<br />

une formule prophylactique contre un mal aussi sournois que la<br />

71


tuberculose. Et, comme il ne saurait être question de transplanter<br />

cet immeuble dans un décor plus adapté, tels que ceux que nous<br />

offre, en maints endroits, la belle station de Montana, il est de<br />

notre devoir d'envisager tout le problème déjà cité, en nous inspirant<br />

d'expériences vécues et des conseils donnés par des personnes<br />

compétentes. Il s'agit aujourd'hui d'améliorer ce que nous possédons<br />

et de réaliser les suggestions contenues dans le rapport des<br />

experts, MM. Houriet et Hartmann.<br />

La construction d'un immeuble pour le service social est prévue<br />

en annexe sur le bâtiment actuel, <strong>du</strong> côté est. Celui-ci comprendra,<br />

au sous-sol, des ateliers de travail et les bureaux <strong>du</strong> chef<br />

des travaux ; au premier étage, le Foyer, pour les malades et pour<br />

le service de l'assistante sociale, une salle de lecture, de repos,<br />

deux parloirs pour permettre aux malades de recevoir leurs visites,<br />

etc. A l'étage supérieur sont prévues des galeries de cure pour<br />

les malades autorisés à travailler dans les ateliers.<br />

Le service social <strong>du</strong> Sanatorium valaisan était pratiquement<br />

inexistant dans l'organisation de cette œuvre ; il existait néanmoins,<br />

à titre bénévole, grâce au dévouement désintéressé de M. l'abbé<br />

Conti, qui laissa toute une fortune pour venir en aide à des malheureux<br />

qu'une société ingrate et égoïste avait ignorés. Une foule<br />

de problèmes et une tâche immense attendent ce service qui doit<br />

être créé sans tarder. M. l'abbé Conti ayant quitté le Sana, il ne se<br />

trouve personne actuellement, même bénévolement, pour remplir<br />

partiellement cette tâche. Aussi, la Commission unanime prie le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> d'envisager dès maintenant l'engagement <strong>du</strong> personnel<br />

nécessaire à ce nouveau service. Il s'agirait de l'assistante<br />

sociale qui doit entreprendre sa mission sans attendre la fin des<br />

travaux de construction <strong>du</strong> bâtiment, et <strong>du</strong> chef des travaux qui,<br />

de son côté, peut émettre des suggestions dans l'aménagement de<br />

ses services et organiser ses ateliers dès maintenant. Concernant<br />

cet engagement immédiat <strong>du</strong> personnel nécessaire au service<br />

social, il n'est pas que notre Commission pour juger de son utilité.<br />

Nous croyons savoir qu'il existe une lettre adressée par les Ligues<br />

à l'honorable Chef <strong>du</strong> Département chargé de l'Hygiène. Les<br />

Ligues attendent que leurs vœux soient réalisés, ou <strong>du</strong> moins solutionnés<br />

au plus tôt.<br />

En prenant connaissance <strong>du</strong> rapport de la Commission des<br />

finances, au début de la présente session, nous sommes heureux de<br />

constater que celle-ci se rallie aux points que nous venons de citer<br />

plus haut.<br />

Au cours de sa visite, la Commission a pris connaissance des<br />

locaux au service de la partie médicale. Une multitude de renseignements<br />

donnés par le médecin en chef, le Dr Mauderli, sur les<br />

72


installations radiologiques, nous ont permis de constater que le<br />

tomographe qui fonctionne actuellement est un ancien modèle.<br />

Celui-ci ne répond plus aux exigences de la science moderne et<br />

ne permet pas les minutieuses détections que nécessite le traitement<br />

de la tuberculose. Il doit être, selon l'avis des experts, remplacé<br />

par un appareil plus moderne. Le choix de celui-ci a été<br />

fait par le médecin en chef <strong>du</strong> sanatorium. Une partie de l'installation<br />

actuelle, soit transformateur et tableau de commande,<br />

pourra être utilisée avec le nouvel appareil. Quant à l'ancien<br />

tomographe, il sera reven<strong>du</strong>.<br />

Les installations actuelles de radiodiffusion sont ré<strong>du</strong>ites à la<br />

simple expression, c'est-à-dire que les malades ne peuvent écouter<br />

qu'un seul programme. Or, si l'on tient compte que les malades<br />

viennent des régions linguistiques différentes, on constate qu'il<br />

en résulte de graves inconvénients.<br />

La nouvelle installation prévoit le choix de cinq programmes<br />

à disposition des malades et, aussi, la possibilité d'une émission<br />

interne. L'écoute se fera par coussins et hauts-parleurs. Les installations<br />

de télédiffusion avec choix de programme à disposition de<br />

chaque malade fonctionnent déjà depuis bien longtemps dans des<br />

établissements similaires ; citons, dans la région de Montana :<br />

Sanatorium Belgica, Sanatorium bernois, Sanatorium militaire et,<br />

prochainement, le Sanatorium genevois et Moubra.<br />

Immeuble pour le personnel. Le personnel loge actuellement à<br />

l'étroit, dans le bâtiment même <strong>du</strong> sanatorium. Le nouvel immeuble<br />

projeté sera construit au nord-ouest <strong>du</strong> bâtiment actuel. Il comprendra<br />

deux parties distinctes : celle réservée au personnel ménager<br />

et l'autre destinée au personnel spécialisé, c'est-à-dire les<br />

secrétaires, laborantines, infirmières, assistante sociale, etc. Les<br />

chambres devenues libres par ce transfert <strong>du</strong> personnel seraient<br />

mises à la disposition des malades, le nombre de ceux-ci n'étant<br />

pas en régression pour le moment. Le coût de construction de ce<br />

nouvel immeuble a été devisé par les services de l'architecte cantonal<br />

au montant de Fr. 370,000.—, au lieu de Fr. 378,000.—<br />

comme il était prévu dans le projet de décret.<br />

Le sanatorium Ste-Bernadette confié au dévouement des sœurs<br />

de Notre-Dame de Lourdes joue son rôle comme sanatorium d'enfants.<br />

Notre Commission a également visité ces lieux où sont traités<br />

avec tant de bonté et de soins une partie de notre enfance<br />

malheureuse. Par les crédits qui seront mis à disposition pour ces<br />

réparations et améliorations, il s'agirait de doter l'établissement<br />

de locaux clairs, par un entretien ordinaire, et d'apporter à ceux-ci<br />

des installations sanitaires propres. De plus la toiture, qui présentait<br />

un état de vétusté bien avancé et qui occasionnait ainsi de<br />

73


gros frais d'entretien annuels, a dû être refaite au complet. Le<br />

toit de l'annexe où sont installés la cuisine, l'économat, etc. doit<br />

être construit entièrement. Actuellement celui-ci se compose d'une<br />

dalle en béton, fen<strong>du</strong>e dans tous les sens ; l'étanchéité fait ainsi<br />

complètement défaut. Dans la liste des améliorations à apporter,<br />

il faut ajouter l'achat d'une série de matelas. Ceux qui sont sur<br />

place sont usés. Ils avaient d'ailleurs été achetés d'occasion.<br />

Afin de permettre l'exécution des réparations citées plus haut,<br />

la Commission propose de porter à Fr. 40,000.— la somme prévue<br />

à cet effet, ceci à la demande <strong>du</strong> service de l'Hygiène.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, au terme de ce bref rapport<br />

il convient d'ajouter, et ceci en «'inspirant de l'interpellation<br />

de M. A. Theytaz sur les adjudications de travaux, que le volume<br />

total de ceux-ci doit être réparti entre les diverses entreprises<br />

établies en <strong>Valais</strong>. En ce qui concerne les installations de télédiffusion,<br />

malgré leur spécialité, elles peuvent aussi être exécutées<br />

par des entreprises titulaires de la concession « A » de l'administration<br />

des Téléphones, établies dans notre canton. A titre complémentaire,<br />

quatre entreprises en <strong>Valais</strong> bénéficient de cette concession,<br />

dont deux établies à Montana. Si cette remarque est formulée<br />

dans le présent rapport, c'est pour éviter des erreurs telles<br />

que celles qui se sont pro<strong>du</strong>ites lors de l'adjudication de certains<br />

travaux, soit l'Hôpital de Viège. La Commission unanime prie le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> de veiller attentivement à l'exécution de notre<br />

demande.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, basée sur les<br />

considérations qu'elle vient de vous présenter, la Commission unanime<br />

vous propose l'entrée en matière.<br />

M. le Président Imhof fait remarquer que M. le rapporteur de<br />

langue allemande étant absent, la Haute Assemblée doit renoncer<br />

à la lecture <strong>du</strong> rapport allemand.<br />

L'entrée en matière est proposée et votée.<br />

DECRET<br />

concernant le développement des établissements<br />

<strong>du</strong> Sanatorium populaire à Montana,<br />

et les réparations au Sanatorium Ste-Bernadette, à Montana<br />

(adopté en premiers débats le 28 juin 1952)<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Vu la nécessité de développer la réadaptation et la réintégration des malades<br />

dans la vie normale et de mettre à disposition <strong>du</strong> personnel <strong>du</strong> sanatorium<br />

des locaux d'habitation ;<br />

Considérant que les installations radiologiques et radiophoniques dont dispose<br />

le sanatorium ne répondent pas aux exigences actuelles ;<br />

74


Vu la nécessité d'apporter certaines réparations au Sanatorium pour enfants<br />

Ste-Bernadette, à Montana ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

décrète :<br />

Article premier. — Il est accordé au Conseil d'<strong>Etat</strong> un crédit de 849,000<br />

francs à appliquer comme suit :<br />

Fr. 371,000.— pour la construction d'un bâtiment annexe au Sanatorium<br />

valaisan, pour le service social ;<br />

Fr. 378,000.— pour la construction d'un bâtiment pour le personnel ;<br />

Fr. 40,000.— pour l'achat de nouveaux appareils destinés à améliorer l'installation<br />

radiologique au Sanatorium valaisan ;<br />

Fr. 30,000.— pour les transformations à apporter à l'installation radiophonique<br />

;<br />

Fr. 30,000.— pour l'exécution des réparations prévues au Sanatorium pour<br />

enfants iSte-Bernadette.<br />

Art. 2. — Ces dépenses sont couvertes par l'utilisation :<br />

1. des montants actuellement disponibles au fonds de la lutte contre la<br />

tuberculose provenant des parts aux bénéfices de la Loterie romande ;<br />

2. des subventions accordées par la Confédération.<br />

Art. 3. — Le Censeil d'<strong>Etat</strong>, par son Département chargé de l'hygiène<br />

publique, est chargé de l'exécution <strong>du</strong> présent décret.<br />

Ainsi adopté en premiers débats, en Grand Conseil, à Sion, le 28 juin 1952.<br />

Le Président <strong>du</strong> Grand Conseil :<br />

Franz IMHOF<br />

Les Secrétaires :<br />

Al. THEYTAZ - Dr Leo STOFFEL<br />

DEKRET<br />

betreffend die Erweiterung des Volkssanatoriums in Montana<br />

und die verschiedenen Reparaturen am Kinder-Sanatorium<br />

Ste-Bernadette in Montana<br />

(angenommen in erster Lesung den 28. Juni 1952)<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Eingesehen die Notwendigkeit die Wiederanpassung und die Wiedereingliederung<br />

der Tuberkulosekranken auszubauen und dem Personal des Sanatoriums<br />

die nötigen Wohnräume zur Verfügung zu stellen ;<br />

Erwägen, dass die dem Sanatorium zur Verfügung stehenden radiologischen<br />

und radiophonischen Einrichtungen nicht mehr den heutigen Anforderungen<br />

entsprechen ;<br />

Eingesehen die Notwendigkeit gewisser Reparaturen am Kinder-Sanatorium<br />

Ste-Bernadette in Montana ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

beschliesst :<br />

Erster Artikel. — Es wird dem Staatsrat ein Kredit von Fr. 849,000— gewährt,<br />

der w ie folgt zu verwenden ist :<br />

Fr. 371,000.— für einen Anbau an das Volkssanatorium für den Fürsorgedients<br />

;<br />

Fr. 378,000.— für den Bau eines Gebäudes für das Personal ;<br />

Fr. 40,000.— für die Anschaffung neuer Apparate zur Verbesserung der<br />

radiologischen Einrichtungen im Volkssanatorium ;<br />

75


Fr. 30,000.— für die an der Radioeinrichtung vorzunehmenden Umänderungen<br />

;<br />

Fr. 30,000.— für Reparaturen am Kinder-Sanatorium Ste-Bernadette.<br />

Art. 2. — Zur Deckung dieser Ausgaben sind zu verwenden :<br />

1. die gegenwärtig zur Verfügung stehenden und vom Anteil am Reingewinn<br />

der Loterie Romande herkommenden Beträge des Tuberkulosefonds ;<br />

2. die vom Bunde bewilligten Beiträge.<br />

Art. 3. — Der Staatsrat <strong>du</strong>rch das mit dem öffentlichen Gesundheitswesen<br />

betraute Departement wird mit dem Vollzug dieses Dekretes beauftragt.<br />

So angenommen in erster Lesung, in der Sitzung des Grossen Rate svom<br />

28. Juni 1952.<br />

Die Schriftführer :<br />

Dr. L. STOFFEL - A. THEYTAZ<br />

Franz IMHOF<br />

Der Präsident des Grossen Rates :<br />

A l'art. 1, la Commission propose les modifications suivantes :<br />

Fr. 400,000.— au lieu de Fr. 371,000.—<br />

Fr. 370,000.— au lieu de Fr. 378,000.—<br />

Fr. 40,000.— au lieu de Fr. 30,000.—.<br />

Le total donne donc Fr. 880,000.— au lieu de Fr. 849,000.—.<br />

Le rapport fait observer qu'il y a lieu de réserver les travaux<br />

aux entreprises <strong>du</strong> pays. On se référera à ce propos au rapport<br />

enregistré.<br />

Le décret est adopté en deuxième lecture avec les modifications<br />

proposées par la Commission.<br />

Il est passé ensuite à l'examen <strong>du</strong> décret portant modification<br />

<strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction <strong>du</strong> canal<br />

de dérivation de la Sarvaz au Rhône.<br />

Rapportent : MM. les députés H. Gard et H. Biderbost.<br />

MESSAGE<br />

portant modification <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant<br />

la construction <strong>du</strong> canal de dérivation de la Sarvaz au Rhône<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Sion, le 31 octobre 1952.<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Nous avons l'honneur de vous soumettre un projet de modification <strong>du</strong><br />

décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction <strong>du</strong> canal de dérivation<br />

au Rhône.<br />

Lors de l'élaboration <strong>du</strong> projet de décret <strong>du</strong> 19 février 1952, il était prévu<br />

de dériver les eaux des sources de la Sarvaz au Rhône au moyen d'un siphon<br />

76


traversant la plaine et dont l'exécution se serait effectuée sur le territoire de<br />

la commune de Saillon.<br />

C'est pour ce motif que le décret, adopté par le Grand Conseil, a été<br />

rédigé de cette façon et qu'il prévoit, en particulier, que la commune de Saillon<br />

doit faire l'avance des frais, sous réserve des participations des communes<br />

de Fully et Leytron.<br />

A l'époque, toutefois, un certain doute existait quant à la possibilité d'exécuter<br />

cette dérivation au moyen <strong>du</strong> siphon, c'est pour cette raison que, dans<br />

le message relatif au décret <strong>du</strong> 19 février 1952, le Conseil d'<strong>Etat</strong> laissait entrevoir<br />

la possibilité de résoudre le problème d'évacuation des eaux de la Sarvaz<br />

au moyen d'une autre solution, qui consistait à établir une station de pompage,<br />

en amont de la digue des Maraitzons, sur le territoire de la commune de Fully.<br />

Diverses études complémentaires effectuées par le Département des travaux<br />

publics, sur la base des Tapports géologiques établis par MM. les Prof.<br />

Dr Schart, Lugeon, Ambiihl, firent apparaître l'impossibilité de capter les<br />

eaux et de les détourner au moyen d'un siphon.<br />

En effet, au moment des hautes eaux <strong>du</strong> Rhône (crues 1948) la cote de<br />

ces dernières se trouvait être plus élevé d'environ 1 mètre que le niveau des<br />

sources péréennes de la Sarvaz, en sorte que leur captation devait se faire dans<br />

le massif calcaire dominant les résurgences. Ceci était nécessité afin que le<br />

siphon puisse fonctionner au moment des crues catastrophiques.<br />

La conclusion de ces rapports géologiques tend donc à conseiller le percement<br />

<strong>du</strong> massif calcaire, ceci jusqu'au massif cristallin, en ne donnant toutefois<br />

aucune garantie quant à la longueur des galeries qu'il y aurait lieu d'exécuter<br />

et ne couvrant pas le risque de filtrations ultérieures qui ne manqueraient pas<br />

de se pro<strong>du</strong>ire dans ce massif karstique complètement perméable, constaté<br />

dans le réseau souterrain des gorges <strong>du</strong> Poteux dominant les résurgences de<br />

ces sources.<br />

Ces frais entraîneraient une augmentation sensible <strong>du</strong> coût prévu pour<br />

l'installation <strong>du</strong> siphon lui-même, tout en ne donnant pas les garanties nécessaires<br />

pour le but que nous voulons atteindre.<br />

Un autre facteur, à cette époque, ne nous permettait pas d'envisager la<br />

solution <strong>du</strong> pompage, qui avait déjà été prévue lors de l'élaboration <strong>du</strong> premier<br />

projet relatif à ces travaux prévus en 1937. Il résidait dans le fait que<br />

l'Inspection fédérale des travaux publics, autorité fédérale chargée de présenter<br />

le subventionnement de cette œuvre, refusait à accepter la solution <strong>du</strong> pompage.<br />

Au vu des recherches complémentaires que nous avons effectuées, l'Inspection<br />

fédérale des travaux publics a revisé son point de vue et a accepté en<br />

définitive de subventionner la station de pompage.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong>, dans la modification <strong>du</strong> projet de décret que nous mentionnons,<br />

retient donc comme solution définitive le système <strong>du</strong> pompage qui<br />

s'établira sur le territoire de la commune de Fully.<br />

H ressort donc que les dispositions <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1952 ne correspondent<br />

plus à la nature des travaux à effectuer, puisque toute l'œuvre se<br />

trouvera installée sur le territoire de la commune de Fully et il y a lieu d'adapter<br />

le décret aux circonstances actuelles. -<br />

Nous estimons donc équitable et juste que la répartition des frais, prévue<br />

à l'art. 2 <strong>du</strong> décret, s'effectue par les deux communes de Saillon et Fully qui<br />

devront faire l'avance des parts contributives de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> et de la Confédération,<br />

au prorata des travaux exécutés et ceci sur la base de la répartition<br />

fixée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Est appelée comme tiers intéressé à participer aux frais de cette œuvre,<br />

conformément aux art. 22 et ss. de la loi <strong>du</strong> 6 juillet 1932 sur les cours d'eau,<br />

la commune de Leytron, selon le décret <strong>du</strong> 19 février 1952.<br />

77


Nous ne doutons pas que le Grand Conseil reconnaîtra en toute objectivité<br />

la nécessité de la modification que nous proposons et qu'il permettra la<br />

réalisation de cette œuvre d'utilité publique qui revêt une importance toute<br />

particulière pour l'avenir des cultures menacées par les inondations <strong>du</strong>es à<br />

l'apport de ces eaux.<br />

Nous nous permettons donc de vous recommander l'adoption <strong>du</strong> présent<br />

projet de décret et nous saisissons l'occasion, Monsieur le Président et Messieurs<br />

les députés, pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et<br />

vous recommander avec nous à la protection divine.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

BOTSCHAFT<br />

bezüglich Abänderung des Dekretes vom 19. Februar 1952<br />

betreffend den Bau des Ableitungskanals der Sarvaz<br />

in den Rotten, auf Gebiet der Gemeinde Saillon<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Sitten, den 31. Oktober 1952.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

Wir beehren uns, Ihnen einen Abänderungsentwurf des Dekretes vom<br />

19. Februar 1952 betreffend den Bau des Ableitungskanals in den Rotten, zur<br />

Genehmigung zu unterbreiten.<br />

Bei der Ausarbeitung des Dekretsentwurfes vom 19. Februar 1952 war<br />

vorgesehen, das Wasser der Quellen der Sarvaz mittels eines Siphons, welches<br />

die Ebene <strong>du</strong>rchquerte und das auf Gebiet der Gemeinde Saillon ausgeführt<br />

werden sollte, in den Rotten abzuleiten.<br />

Aus diesem Grunde wurde das Dekret, welches vom Grossen Rate genehmigt<br />

wurde, in diesem Sinne abgefasst. Es sah im wesentlichen vor, dass die<br />

Gemeinde Saillon die Kostenvorschüsse zu leisten hatte, unter Vorbehalt der<br />

Beteiligung der Gemeinden Fully und Leytron.<br />

Es bestanden schon damals gewisse Zweifel an der Möglichkeit, diese Ableitung<br />

mittels eines Siphons vorzunehmen. Der Staatsrat liess daher in seiner<br />

Botschaft zum Dekret vom 19. Februar 1952 die Möglichkeit <strong>du</strong>rchblicken, das<br />

Problem bezüglich Ableitung des Wassers der Sarvaz in den Rotten noch auf<br />

eine andere Art zu lösen. Diese Lösung bestand darin, oberhalb des Dammes<br />

von Maraitzons, auf Gebiet der Gemeinde Fully, eine Pumpanlage zu errichten.<br />

Verschiedene zusätzliche Studien, welche vom Baudepartement auf Grund<br />

von geologischen Berichten <strong>du</strong>rch die Herren Professoren Dr. Schart, Lugeon<br />

und Ambühl ausgeführt wurden, Hessen die Unmöglichkeit erscheinen, das<br />

Wasser der Sarvaz zu fassen und es mittels eines Siphons abzuleiten.<br />

Tatsächlich befand sich anlässlich der Hochwasser des Rotten« (Hochwasser<br />

1948) die Kote dieser letzteren um etwa 1 m höher als das Niveau der<br />

unversiegbaren Quellen der Sarvaz, so dass die Fassung im Kalkmassiv, das<br />

deren Quellenauslauf überragt, vorgenommen werden müsste. Dies wäre nötig,<br />

damit der Siphon bei katastrophalen Hochwassern funktioniert.<br />

78


Die Schlussfolgerung dieser geologischen Berichte zielt also auf den Durchstich<br />

des Kalkmassivs hin, und zwar bis zum Kristallmassiv, wobei jedoch keine<br />

Gewährleistung gegeben ist für die Länge der Galerien, welche auszuführen<br />

wären, und <strong>du</strong>rch welche die Gefahr von weiteren Durchsickerungen nicht<br />

gebannt wäre, welche sich in diesem Karstmassiv, mit vollständig <strong>du</strong>rchlässigen<br />

Schichten, nicht einstellen können, wie das im unterirdischen Netz der Schluchten<br />

von Poteux, das die Quellenausläufe überragt, festgestellt werden kann.<br />

Diese Arbeiten würden eine wesentliche Erhöhung der Kosten, welche für<br />

die Errichtung des Siphons vorgesehen waren, mitsichbringen, wobei aber nicht<br />

die notwendige Gewährleistung erreicht würde, die wir anstreben.<br />

Ein anderer Faktor war es, der uns in diesem Zeitpunkt die Lösung einer<br />

Pumpanlage nicht in Aussicht nehmen Hess, welche bereits bei der Ausarbeitung<br />

des ersten Projektes von 1937 vorgesehen war. Dies beruhte auf dem<br />

Umstand, dass das Eidgenössische Oberbauinspektorat, welches sich mit der<br />

Subventionierung dieses Werkes befasst, die Lösung der Pumpanlage ablehnte.<br />

Angesichts der von uns hernach vorgenommenen Untersuchungen hat das<br />

Eidgenössische Oberbauinspektorat seinen Standpunkt geändert und beschlossen,<br />

die Erstellung einer Pumpanlage zu subventionieren.<br />

Der Staatsrat hält in Abänderung des oberwähnten Dekretsentwurfes als<br />

endgültige Lösung an dem System einer Pumpanlage fest, welche auf Gebiet<br />

der Gemeinde Fully errichtet wird.<br />

Daraus ergibt sich, dass die Bestimmungen des Dekretes vom 19. Februar<br />

1952 nicht mehr ganz der Art der Arbeiten entsprechen, da sich die Anlage<br />

vollständig auf Gebiet der Gemeinde Fully befinden wird und es ist daher<br />

angezeigt, das Dekret den neuen Verhältnissen anzupassen.<br />

Wir erachten es also als billig und gerecht, dass die Kosten dieser Arbeiten,<br />

wie dies im Art. 2 des Dekretes vorgesehen ist, von den beiden Gemeinden<br />

Saillon und Fully übernommen werden, welche die Vorschüsse für die<br />

Bundes- und Kantonsbeiträge zu leisten haben, im Verhältnis zum Fortschreiten<br />

der Arbeiten und zwar auf Grund der vom Staatsrat festgelegten Kostenverteilung.<br />

Gemäss Art. 22 und ff des Gesetzes vom 6. Juli 1932 über die Wasserläufe<br />

wird als Drittinteressierte an die Kosten dieses Werkes herangezogen : die<br />

Gemeinde Leytron und zwar laut Dekret vom 19. Februar 1952.<br />

Wir sind überzeugt, dass die Hohe Versammlung die Notwendigkeit dieser<br />

Abänderung anerkennt und die Verwirklichung dieses Werkes allgemeinen<br />

Nutzens erlauben wird, welches <strong>du</strong>rch den Zuwachs dieser Wassermenge, von<br />

Ueberschwemmungen bedrohte Kulturland für die Zukunft von ganz besonderer<br />

Wichtigkeit ist.<br />

Wir benützen diesen Anlass um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

die Versicherung unserer ehrfurchtsvollen Hochachtung zu erneuern<br />

und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

79


L'entrée en matière est votée.<br />

PROJET DE DECRET<br />

portant modification <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant<br />

la construction <strong>du</strong> canal de dérivation de la Sarvaz au Rhône<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Vu le décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction <strong>du</strong> canal de<br />

dérivation de la Sarvaz au Rhône, sur le territoire de la commune de Saillon ;<br />

Vu la modification des plans des travaux objet de ce décret ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

décrète :<br />

Article unique. — Le décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction<br />

<strong>du</strong> canal de dérivation de la Sarvaz au Rhône sur le territoire de la commune<br />

de Saillon est modifié comme suit :<br />

a) le texte de l'article 1 est remplacé par le suivant :<br />

« Les travaux de dérivation de la Sarvaz au Rhône, sur le territoire de<br />

la commune de Fully ou de Saillon, sont déclarés d'utilité publique. »<br />

b) L'article 2 reçoit la teneur ci-après :<br />

« Les frais de ces travaux, évalués à Fr. 800,000.—, incombent aux communes<br />

de Fully et de Saillon, principales intéressées à la réalisation de<br />

l'œuvre, dans la proportion fixée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>. Ces communes<br />

feront l'avance des parts contributives de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> et de la Confédération<br />

au prorata des travaux exécutés et sur la base de la répartition<br />

prévue par le Conseil d'<strong>Etat</strong>. »<br />

c) L'article 6 est modifié comme suit :<br />

« La commune de Leytron est appelée à contribuer aux frais de l'œuvre,<br />

conformément aux dispositions de la loi sur les cours d'eau. »<br />

d) L'article 7 reçoit la teneur suivante :<br />

« Les contributions de la commune de Leytron seront payées annuellement<br />

aux communes de Fully et de Saillon, qui devront faire l'avance<br />

des. parts contributives de l'<strong>Etat</strong> et de la Confédération, sur assignations<br />

délivrées par le Département des travaux publics, sur la base de la<br />

répartition prévue par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et au prorata <strong>du</strong> travail exécuté. »<br />

Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 31 octobre 1952.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

DEKRETSENTWURF<br />

bezüglich Abänderung des Dekretes vom 19. Februar 1952<br />

betreffend den Bau des Ableitungskanals der Sarvaz<br />

in den Rotten, auf Gebiet der Gemeinde Saillon<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Eingesehen das Dekret vom 19. Februar 1952 betreffend den Rau des<br />

Ableitungskanals der Sarvaz in den Rotten, auf Gebiet der Gemeinde Saillon ;<br />

Eingesehen die Abänderung der Haupläne, welche Gegenstand dieses<br />

Dekretes bilden ;<br />

80


Auf Antrag des Staatsrates,<br />

beschlia'sst :<br />

Einziger Artikel. — Das Dekret vom 19. Februar 1952 betreffend den Bau<br />

des Ableitungskanals der Sarvaz in den Rotten, auf Gebiet der Gemeinde Saillon,<br />

wird wie folgt abgeändert :<br />

a) Der Text des Art. 1 wird wie folgt ersetzt :<br />

« Die Arbeiten für die Ableitung der Sarvaz in den Rotten, auf Gebiet<br />

der Gemeinde Fully oder Saillon, werden als Werk öffentlichen Nutzens<br />

erklärt. »<br />

b) Der Art. 2 erhält folgenden Inhalt :<br />

« Die Kosten dieser auf Fr. 800,000.— veranschlagten Arbeiten fallen zu<br />

Lasten der Gemeinden Fully und Saillon, Hauptinteressierte an der Verwirklichung<br />

dieses Werkes und zwar gemäss der vom Staatsrat festgelegten<br />

Kostenverteilung. »<br />

c) Der Art. 6 wird wie folgt abgeändert :<br />

« Die Gemeinde Leytron wird, gemäss den Bestimmungen des einschlägigen<br />

Gesetzes, zur Zahlung der Kosten dieser Arbeiten herbeigezogen. »<br />

d) Der Art. 7 erhält folgenden Inhalt :<br />

« Die Beitragsleistungen der Gemeinde Leytron sind alljährlich den<br />

Gemeinden Fully und Saillon zu entrichten, welche für die Bundesund<br />

Kantonsbeiträge die Vorschüsse zu leisten haben. Die Zahlungen<br />

erfolgen, auf Grund der vom Staatsrat festgelegten Kostenverteilung,<br />

mittels Anweisungen, die vom Bau- und Forstdepartement im Verhältnis<br />

zum Fortschreiten der Arbeiten ausgestellt werden. »<br />

So entworfen in der Staatsratssitzung vom 31. Oktober 1952.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

A l'article 1, la Commission propose, sous litt, a, de dire : « les<br />

communes de Fully et Saillon ».<br />

Elle propose de biffer la seconde phrase de la littera 6.<br />

M. le député L. Bertholet propose d'adjoindre le texte suivant<br />

sous littera b : « chaque commune fera l'avance des frais pour les<br />

travaux exécutés sur son territoire ».<br />

Ces propositions sont acceptées.<br />

Le décret est voté en première et deuxième lecture sans opposition.<br />

La séance est levée à 12 h. 30.<br />

81


Séance <strong>du</strong> 21 janvier 1953<br />

Présidence : M. le député F. Imhof, Président.<br />

Le premier objet à l'ordre <strong>du</strong> jour est l'examen <strong>du</strong> message et<br />

<strong>du</strong> règlement modifiant celui <strong>du</strong> 10 février 1944 concernant l'engagement<br />

des fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>.<br />

Rapportent : MM. les députés R. Jacquod et Julen.<br />

MESSAGE<br />

concernant l'intro<strong>du</strong>ction d'une nouvelle échelle de traitement<br />

dans l'administration cantonale valaisanne<br />

Sion, le 9 décembre 1952.<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Par décision <strong>du</strong> 9 mai 1952, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a constitué, d'une part, une<br />

commission de classification avec mission d'étudier la classification <strong>du</strong> personnel<br />

de l'<strong>Etat</strong> et de présenter au Conseil d'<strong>Etat</strong> des propositions en vue d'une<br />

nouvelle classification,<br />

d'autre part, une commission spéciale chargée d'étudier la classification sous<br />

l'angle de la politique des salaires, avec mission de réunir la documentation<br />

nécessaire pour déterminer les bases de la politique des salaires de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong><br />

<strong>Valais</strong>, en regard des salaires versés dans l'économie privée valaisanne, et de<br />

présenter au Conseil d'<strong>Etat</strong> des projets de classification de certaines fonctionstypes<br />

à déterminer par la commission de classification.<br />

Les commissions comprenant des représentants de l'administration cantonale,<br />

<strong>du</strong> Grand Conseil et de l'économie privée ont été assistées dans leurs délibérations<br />

par un expert de l'Institut de Psychologie appliquée de Lausanne, spécialement<br />

au courant de tout ce qui concerne l'organisation et la rémunération des<br />

fonctions d'<strong>Etat</strong>.<br />

Leurs travaux ont <strong>du</strong>ré 7 mois et ont fait l'objet de deux rapports délivrés<br />

au Conseil d'<strong>Etat</strong> et à la commission <strong>du</strong> Grand Conseil chargés de rapporter sur<br />

cette matière.<br />

82<br />

1. Motifs et objectifs <strong>du</strong> reclassement<br />

Les motifs <strong>du</strong> reclassement<br />

1. (La dernière classification a été faite en période de guerre (1944). Il y<br />

a eu, depuis, un changement de situation :<br />

a) au point de vue de l'évolution de la politique des salaires en <strong>Valais</strong><br />

(par exemple : demande toujours plus; forte d'ingénieurs et de techniciens<br />

dans l'économie privée). L'on sait en particulier que, pour<br />

empêcher le départ de certains fonctionnaires, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a dû<br />

procéder à l'aménagement temporaire de certains traitements ;<br />

b) au point de vue des méthodes de classement, qui ont fait de grands<br />

progrès depuis la guerre.


2. Les adaptations les plus urgentes et les modifications effectuées au cours<br />

des années dans la classification de fonctions, ont amené un certain déséquilibre<br />

dans l'application <strong>du</strong> règlement de 1944. H en est résulté des<br />

inégalités qui ne pourront être éliminées que par une nouvelle classification.<br />

3. L'attribution de charges nouvelles en vertu de la législation fédérale et<br />

cantonale ainsi qu'une répartition des tâches toujours plus rationnelle<br />

exigent une différenciation des traitements plus fine que celle qui pourrait<br />

être faite à l'aide de l'échelle intro<strong>du</strong>ite en 1944.<br />

Objectifs <strong>du</strong> reclassement<br />

Ces objectifs sont :<br />

1. l'aménagement des traitements en fonction de la politique nouvelle des<br />

salaires en <strong>Valais</strong>. Il s'agit, en effet, de fixer les traitements de certaines<br />

fonctions 'bien définies en tenant compte des salaires versés dans l'économie<br />

privée ;<br />

2. l'intro<strong>du</strong>ction d'une échelle comportant plus de classes et permettant une<br />

meilleure différenciation des fonctions ;<br />

3. l'intro<strong>du</strong>ction d'une méthode de classification fondée sur l'analyse des<br />

fonctions et offrant par là une garantie d'objectivité optimale ;<br />

4. l'élaboration des normes en vue de régler les: points pouvant avoir une<br />

incidence sur le traitement (par ex. : langues, prestations accessoires,<br />

capacités personnelles, etc.).<br />

2. Principes de la rémunération <strong>du</strong> personnel<br />

d'administrations publiques<br />

1. REMUNERATION ET ORGANISATION<br />

La rémunération <strong>du</strong> personnel n'est qu'un aspect particulier dn problème<br />

d'ensemble que doit résoudre l'administration publique pour bien remplir sa<br />

tâche. C'est la raison pour laquelle il y a lieu de mettre tout d'abord en évidence<br />

l'interdépendance étroite qui existe entre :<br />

— la division <strong>du</strong> travail,<br />

— la classification des fonctions.<br />

— les conditions d'engagement et d'avancement.<br />

La division <strong>du</strong> travail<br />

Une répartition rationnelle <strong>du</strong> travail entre les différents collaborateurs est<br />

une des exigences principales auxquelles doit satisfaire la gestion saine de toute<br />

entreprise, qu'elle soit de droit privé ou public.<br />

La division <strong>du</strong> travail peut être réalisée de différentes manières ; illustrons<br />

ce point par un exemple :<br />

Un office ou service a <strong>du</strong> travail pour trois personnes. Ce travail peut être<br />

décomposé en trois catégories :<br />

travail de coordination ou de direction,<br />

travail d'étude ou de compilation (Saohbeanbeitung),<br />

travail d'exécution.<br />

Le temps nécessaire pour la réalisation de chacune de ces catégories est<br />

supposé être le même, pour simplifier.<br />

La répartition <strong>du</strong> travail entre les trois collaborateurs de l'office peut se<br />

faire verticalement, c'est-à-dire que chaque personne fera un tiers <strong>du</strong> volume<br />

total de chaque catégorie de travail.<br />

83


ou bien horizontalement, c'est-à-dire que chaque ipersonne se verra confie)<br />

une des catégories de travaux, selon son degré de difficulté.<br />

Inconvénients Avantages<br />

Mise en parallèle et nivellement<br />

des fonctions.<br />

Chaque fonction comprend à la<br />

fois des travaux simples et des travaux<br />

plus qualifiés.<br />

La valeur de la fonction est déterminée<br />

par le travail le plus qualifié,<br />

indépendamment de son importance<br />

quantitative, de sorte que, dans l'ensemble,<br />

le travail est relativement<br />

coûteux.<br />

Du point de vue humain et économique,<br />

il n'est pas normal que des<br />

personnes aptes à un travail qualifié<br />

consacrent la plus grande partie de<br />

leur temps à des besognes simples.<br />

Avantages<br />

On évite la difficulté de hiérarchiser<br />

les travaux à l'intérieur de l'office.<br />

On donne à chacun la possibilité<br />

de faire aussi un peu de travail plus<br />

quanrie ou puis interessant.<br />

Hiérarchisation <strong>du</strong> travail.<br />

Chaque fonction est homogène en<br />

ce qui concerne la difficulté <strong>du</strong> travail<br />

et, partant, les exigences requises.<br />

La somme des traitements diminue<br />

lorsque les tâches sont subdivisées<br />

selon la qualité <strong>du</strong> travail à fournir.<br />

Il est possible d'occuper dans le<br />

même office des personnes différemment<br />

qualifiées et de se rapprocher<br />

ainsi <strong>du</strong> principe « une place pour<br />

chacun et chacun à sa place ».<br />

Inconvénients<br />

Obligation de décomposer le travail<br />

pour le rendre homogène.<br />

Il faut donner à chacun le travail<br />

correspondant à ses aptitudes ; nécessité<br />

d'un choix approprié <strong>du</strong> personnel.<br />

H ressort de cette comparaison que la création de fonctions homogènes (dans<br />

la mesure où l'exiguïté <strong>du</strong> service ne rend pas la chose impossible) est dans la<br />

règle nettement préférable, aussi bien <strong>du</strong> point de vue de l'organisation et de<br />

l'économie que <strong>du</strong> point de vue de l'utilisation optimale <strong>du</strong> potentiel de travail<br />

de chaque fonctionnaire.<br />

Il va sans dire que c'est dans la mesure où chaque fonction donne à son<br />

titulaire la possibilité d'utiliser à plein temps ses facultés et aptitudes, que l'on<br />

peut créer la satisfaction dans l'accomplissement des différentes tâches adminisr<br />

tratives, même les plus modestes. Pour réaliser ce but, il faut évidemment pouvoir<br />

limiter les exigences, lors <strong>du</strong> recrutement, aux exigences réelles de la fonction<br />

à pourvoir.<br />

La classification des fonctions<br />

Elle a pour but d'établir la correspondance entre la valeur des fonctions et<br />

les traitements.<br />

La façon de procéder est décrite au chapitre suivant ; bornons-nous à relever<br />

ici l'importance d'un point qui est souvent méconnu ou négEgé :<br />

84


II est inutile de classer des fonctions hétérogènes ou superflues ; il faut donc<br />

tout d'abord faire correspondre les différentes fonctions aux règles d'une division<br />

rationnelle <strong>du</strong> travail.<br />

Les conditions d'engagement et d'avancement<br />

Une fois les fonctions créées et classées, il devient possible de choisir et<br />

de nommer les titulaires, sur la base des exigences <strong>du</strong> travail effectif qu'il y a à<br />

faire dans chacune des fonctions.<br />

Il s'agit, en substance,<br />

— de déterminer lequel des candidats est le plus apte pour la fonction ;<br />

— de s'assurer que le poste envisagé correspond bien à la personne désignée.<br />

Il en découle que ce n'est pas forcément la personne la plus douée qui sera<br />

ipso facto le titulaire le plus indiqué pour une fonction donnée. En effet, « qui<br />

peut le plus, peut le moins », mais « qui peut le plus; » ne fera pas longtemps<br />

« le moins » d'une facon satisfaisante, et en y trouvant satisfaction.<br />

Résumé<br />

Avant de classer les fonctions ou même d'en nommer les titulaires, il faut<br />

adapter celles-là aux exigences d'une bonne gestion de l'entreprise.<br />

C'est en reconnaissant la primauté d'une organisation saine, dont dépend<br />

la solution harmonieuse de toutes les autres questions, que l'on crée, à l'intérieur<br />

de l'administration, les conditions objectives qui sont sans cesse réclamées par<br />

l'opinion publique pour servir de base à la rationalisation de l'administration,<br />

et par les fonctionnaires, pour fonder l'application de principes identiques à tout<br />

le monde.<br />

2. LA CLASSIFICATION DES FONCTIONS N'ES,T PAS IMMUABLE<br />

Etant donné que l'organisation d'une administration doit toujours à nouveau<br />

s'adapter à de nouvelles tâches, il est essentiel que les fonctions ne soient pas<br />

créées et classées une fois pour toutes.<br />

L'occasion la plus favorable pour adapter la division <strong>du</strong> travail aux nouvelles<br />

conditions se présente lors d'un changement de personnel. Il peut cependant<br />

arriver qu'un fonctionnaire, sans changer de poste, ait à résoudre des tâches<br />

nouvelles et plus difficiles, ce qui justifie une amélioration de son traitement.<br />

Mais, pour cela, il faut établir une « échelle de mesure » bien définie, susceptible<br />

d'être utilisée également plus tard par d'autres personnes.<br />

3. CONDITIONS D'ORDRE PSYCHOLOGIQUE<br />

Les porte-parole des milieux de fonctionnaires insistent toujours à nouveau,<br />

avec raison, sur le fait que le fonctionnaire ne peut avoir le sentiment d'être<br />

justement rétribué que lorsqu'il est en mesure de vérifier lui-même comment le<br />

classement de sa fonction a été établi.<br />

Pour qu'il puisse avoir la conviction que la classification a été faite de<br />

façon équitable, il faut que le fonctionnaire connaisse les critères sur la base<br />

desquels les fonctions ont été jaugées.<br />

Ces derniers doivent être simples, facilement compréhensibles et permettre<br />

de faire des comparaisons horizontales.<br />

4. APPLICATION SYSTEMATIQUE<br />

Rappelons, pour terminer, que les plus beaux principes ne servent à rien, si<br />

l'on ne s'y tient pas. Etant donné que plusieurs! instances s'occupent de questions<br />

de classification dans une administration publique, il est nécessaire d'établir<br />

un système bien défini, de façon à en assurer, dans la mesure <strong>du</strong> possible,<br />

une application uniforme et égale dans tous les cas.<br />

85


3. Méthode de classification<br />

Eviter l'arbitraire et procéder de manière que le personnel soit assuré d'être<br />

classé de façon équitable, tels sont les buts principaux qui ont présidé à l'élaboration<br />

de la méthode de classification. Si l'objectivité absolue ne peut être<br />

atteinte, on peut cependant y tendre en se fondant sur les principes suivants :<br />

1. ANALYSE DES FONCTIONS<br />

Si l'on veut classer la fonction en tenant compte de la formation exigée, de<br />

la difficulté <strong>du</strong> travail et des responsabilités, il est nécessaire de faire abstraction<br />

<strong>du</strong> titulaire et de déterminer méthodiquement la nature <strong>du</strong> poste. Une différenciation<br />

des fonctions telle qu'elle est possible grâce aux 20 classes de la<br />

nouvelle échelle ne peut se faire que sur la base d'une analyse approfondie de<br />

toutes les fonctions.<br />

La méthode d'analyse utilisée à cet effet est fondée sur les plus récentes<br />

expériences faites dans les administrations fédérales, cantonales et municipales.<br />

2. flLASjSEFICATION DES FONCTIONS<br />

a) Fonctions-types<br />

Chaque administration comprend de nombreux postes analogues tels que<br />

commis, comptable, ouvrier, etc. Il importe de classer toutes ces fonctions de<br />

la même façon.<br />

A cet effet, la commission a défini un certain nombre de fonctions-types.<br />

En comparant l'analyse de fonction aux définitions <strong>du</strong> .groupe correspondant,<br />

il est possible d'identifier la valeur de 60-70 % des postes de l'administration,<br />

ces postes étant rangés dans la classe de la fonction-type correspondante.<br />

b) Fonctions de chefs de service<br />

La classification des postes de chefs de service a lieu en tenant compte de<br />

la nature de la tâche, <strong>du</strong> degré d'initiative et des responsabilités.<br />

ili s'agit là, sans doute, <strong>du</strong> travail le plus délicat ; comparés à l'économie<br />

privée, il est évident qu'un assez grand nombre de postes de chefs de service<br />

mériteraient d'être classés en 20 e classe ; mais comparés entre eux, une différenciation<br />

de ces mêmes postes se révèle justifiée, surtout si l'on tient compte<br />

<strong>du</strong> degré d'initiative, qui n'est pas le même dans; toutes ces fonctions.<br />

c) Fonctions spéciales<br />

Sont considérées comme fonctions spéciales, toutes celles qui ne correspondent<br />

pas à une fonction~type ou à celle de chef de service. Elles sont classées<br />

suivant un catalogue d'évaluation et par comparaisons horizontales.<br />

4. Rémunération au rendement<br />

La classification s'applique à des fonctions et non à des fonctionnaires ;<br />

on ne peut donc pas directement tenir compte <strong>du</strong> mérite indivi<strong>du</strong>el. Il est pourtant<br />

choquant de constater les différences de rendement qui existent entre fonctionnaires<br />

chargés de tâches identiques. Il ne faut pas non plus s'étonner de<br />

voir s'amenuiser chez beaucoup d'employés d'<strong>Etat</strong> le sens <strong>du</strong> devoir, la conscience<br />

professionnelle et la satisfaction de ia tâche accomplie lorsqu'ils; constatent que<br />

certains de leurs collègues obtiennent le même salaire en se donnant moins de<br />

peine.<br />

Mais il faut aussi comprendre l'hésitation des administrations publiques à<br />

intro<strong>du</strong>ire une prime au mérite, telle qu'elle existe dans l'économie privée. D'une<br />

part, le rendement d'un fonctionnaire est plus difficile à mesurer, et, d'autre part,<br />

la substitution d'une autorité collégiale au patron unique <strong>du</strong> secteur privé, ainsi<br />

que les incidences extérieures inhérentes à la fonction publique, augmentent la<br />

difficulté d'une appréciation uniforme <strong>du</strong> rendement.<br />

86


H existe cependant des mesures indirectes permettant de tenir compte des<br />

mérites <strong>du</strong> personnel:<br />

a) L'engagement<br />

Les autorités, secondées par l'office <strong>du</strong> (personnel, s'efforcent de choisir de<br />

façon toujours plus méthodique le candidat le plus apte. Cette sélection représente<br />

en elle-même déjà une prime au mérite fort appréciable, mais, hélas ! bien<br />

souvent trop rapidement oubliée par les élus !<br />

b) La promotion<br />

Il en est de même lors de la promotion d'un fonctionnaire à un poste supérieur,<br />

et cela d'autant plus que — à valeur égale — la préférence sera donnée<br />

aux candidats qui sont déjà au service de l'<strong>Etat</strong>.<br />

c) La classification basée sur l'analyse des fonctions<br />

Ce principe implique, dans une certaine mesure, le salaire au rendement,<br />

puisqu'il existe la possibilité de revoir le classement de toutes les fonctions dont<br />

les charges et les responsabilités auraient été élargies, soit par la législation,<br />

soit par les circonstances.<br />

Conformément à la doctrine de classification énoncée au chapitre 2, cette<br />

solution ne pourra cependant intervenir que pour autant que la modification de<br />

la fonction puisse être justifiée <strong>du</strong> point de vue d'une répartition rationnelle des<br />

tâches.<br />

d) Classe d'attente<br />

Il existe des fonctions spéciales dont l'accomplissement dépend, dans une<br />

large mesure, de la faculté d'adaptation et de la personnalité <strong>du</strong> titulaire. Ces<br />

fonctions seront classées d'emblée à leur juste valeur ; mais puisqu'il n'est pas<br />

toujours possible de savoir, dès le départ, si un fonctionnaire remplira très bien<br />

son poste, les débutants passeront trois à cinq ans dans une « classe d'attente »<br />

inférieure. Lorsqu'ils auront prouvé qu'ils sont en mesure de remplir pleinement<br />

leur fonction, ils toucheront le traitement de la fonction.<br />

e) Prime au rendement<br />

Afin de tenir équitablement compte d'un rendement supérieur à la moyenne<br />

dans des fonctions subalternes, le Conseil d'<strong>Etat</strong> propose l'intro<strong>du</strong>ction d'une<br />

prime au rendement qui pourra être allouée par lui dans les conditions suivantes :<br />

1. le montant maximum de cette prime correspondra au maximum de la<br />

classe supérieure ; il ne pourra être atteint qu'après dix ans dans la fonction<br />

;<br />

2. la prime au rendement pourra être allouée aux titulaires des fonctions<br />

suivantes :<br />

— fonctions administratives jusqu'à la classe 11 comprise,<br />

— fonctions de comptables et d'aides-comptables,<br />

— contremaîtres,<br />

— fonctions à caractère essentiellement é<strong>du</strong>catif et social, dont la liste<br />

sera dressée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> ;<br />

3. temps minimum nécessaire dans la fonction : 5 ans ;<br />

4. le mérite sera défini selon une procé<strong>du</strong>re à établir, procé<strong>du</strong>re qui comprendra<br />

une comparaison entre la fonction et le rendement <strong>du</strong> titulaire.<br />

L'intro<strong>du</strong>ction, dans une administration d'<strong>Etat</strong>, d'une prime au rendement,<br />

même limitée à des fonctions subalternes, peut être considérée comme une innovation<br />

très importante qui va de pair avec l'effort .permanent de rationalisation.<br />

Il ne suffit pas de rechercher des simplifications dans l'organisation <strong>du</strong> travail ;<br />

il faut intéresser le personnel, dégager et encourager le mérite indivi<strong>du</strong>el, et<br />

87


il importe que ce personnel ait le sentiment que son effort et son zèle sont récompensés.<br />

L'examen détaillé de chaque cas évitera le danger d'un avancement automatique<br />

; le surcroît de travail qui en découlera pour l'Office <strong>du</strong> personnel sera<br />

compensé par un rendement accru et une plus grande satisfaction de tous ceux<br />

dont les qualités morales et professionnelles pourront être mieux appréciées.<br />

5. Indemnité pour deuxième langue<br />

H est important pour l'administration d'un canton bilingue d'avoir un certain<br />

nombre de fonctionnaires possédant de bonnes connaissances dans les deux langues<br />

nationales.<br />

Afin d'encourager ces fonctionnaires et de récompenser leur plus-value, le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> propose de faire bénéficier d'une prime spéciale ies personnes<br />

occupant une fonction des classes 2 à 15 qui requièrent de bonnes connaissances<br />

d'une deuxième langue (français ou allemand).<br />

Cette prime correspondra au 5 % <strong>du</strong> traitement maximum de la classe et<br />

sera de Fr. 30.— au moins par mois.<br />

L'attribution de cette prime sera subordonnée à un examen organisé par<br />

les soins de l'Office <strong>du</strong> personnel.<br />

6. Echelle de traitement<br />

a) La politique des salaires de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />

(Résultat des enquêtes dans l'économie valaisanne)<br />

II ressort des nombreuses comparaisons faites entre les traitements des fonctionnaires<br />

valaisans et ceux d'autres administrations suisses que certains traitements<br />

versés par l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> sont sensiblement en dessous de la moyenne.<br />

Cette constatation est particulièrement valable pour toutes les fonotions<br />

dépassant le niveau de l'ouvrier qualifié, <strong>du</strong> commis et <strong>du</strong> dessinateur. Elle<br />

s'explique par le plafond de l'échelle actuelle limité à environ Fr. 14,000.— pour<br />

les fonotions de chefs de service universitaires, alors que la grande majorité des<br />

administrations cantonales suisses a fixé la limite supérieure à un montant allant<br />

de Fr. 17,000.- à 22,000.- par an.<br />

Il en résulte un nivellement des salaires qui porte préiudice non pas seulement<br />

aux chefs de service ,mais également à de nombreux employés subalternes<br />

chargés de tâches qui exigent spécialement <strong>du</strong> jugement, de l'initiative,<br />

le sens des responsabilités et une compréhension psychologique poussée.<br />

Une classification ne saurait cependant se faire en tenant compte uniquement<br />

des salaires versés par d'autres administrations publiques. Il faut également<br />

considérer la situation financière <strong>du</strong> canton et la politique des salaires<br />

pratiquée par des entreprises privées valaisannes.<br />

La commission spéciale, dite de politique des salaires, s'est penchée sur le<br />

problème et a chargé MM. Fernand Fnachebourg et Ed. Morand de procéder<br />

à des investigations dans l'économie privée, afin de déterminer les salaires versés<br />

pour certaines fonotions bien définies.<br />

Un rapport très détaillé portant sur plus de 120 cas tirés d'une quarantaine<br />

d'entreprises valaisannes a été déposé par M. Frachebourg. Les chiffres sont<br />

sensiblement les mêmes que ceux recueillis par M. Morand, à l'exception de certaines<br />

in<strong>du</strong>stries, où quelques positions sont un peu plus fortes.<br />

b) Echelle des traitements<br />

Se fondant sur ces considérations, la commission a établi et le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

a adopté une échelle comportant 20 classes aux fins de pouvoir mieux différencier<br />

les fonctions.<br />

88


Les trois premières classes ont été déterminées! en vue de la classification<br />

de fonctions féminines simples. A partir de la 4" classe, l'échelle accuse<br />

une progression régulière, la différence d'une classe à l'autre devenant toujours<br />

plus grande. Ceci correspond à une nécessité <strong>du</strong> classement! : dans les fonctions<br />

simples, de petites différences dans la difficulté <strong>du</strong> travail doivent avoir une<br />

incidence sur le traitement, ce qui n'est plus le cas pour les fonctions plus<br />

complexes.<br />

Le maximum de la classe 20 a été fixé à Fr. 16,500.— ce qui correspond à<br />

peu près à Fr. 18,000.—, allocation de ménage comprise, pour le coût de la vie<br />

actuel (170 %). Ce chiffre est entièrement justifié, si on le compare au montant<br />

des traitements servis par d'autres administrations suisses et pai> l'économie privée.<br />

Il n'est pas inutile de rappeler à ce sujet une constatation faite par M. Frachebóurg,<br />

membre de la commission de la politique des salaires, au cours de<br />

son enquête dans les entreprises valaisannes :<br />

« L'ensemble des entreprises consultées estime qu'auprès de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>,<br />

les fonctions supérieures qui exigent beaucoup de qualification, d'activité et qui<br />

ne sont pas dépourvues de responsabilités, sont actuellement insuffisamment<br />

rémunérées. »<br />

Comme par le passé, la marge entre le minimum et le maximum de chaque<br />

classe, amplitude qui représente environ le 20 % <strong>du</strong> maximum, sera franchie en<br />

dix annuités.<br />

Le tableau ci-après indique les détails de la nouvelle échelle et permet de<br />

la comparer à l'échelle actuelle.<br />

Echelle des traitements 16 %c<br />

Max. versé<br />

Classes<br />

Règi.<br />

Projet 1944 Min. Max.<br />

Différence<br />

entre max.<br />

Amplitude Max. 170 % en 1952<br />

dans la classe + 480.- allocat. ménage<br />

en Fr. en % chiffres rds comprise<br />

20 _ 13,200.- 16,500,- _ 3,300.- 20 18,000.y<br />

_<br />

19<br />

—<br />

18<br />

17<br />

16<br />

— —<br />

— 12,200.-<br />

— —<br />

— 11,500.-<br />

- 10,600.-<br />

. 10,000.-<br />

—<br />

15,300.-<br />

—<br />

14,300.-<br />

13,400.-<br />

12,600.-<br />

1,200.-<br />

—<br />

1,000.-<br />

900.-<br />

800.-<br />

—<br />

3,100-<br />

—<br />

2,800.-<br />

2,800.-<br />

2,600.-<br />

—<br />

20<br />

—<br />

19,5<br />

21<br />

20,5<br />

—<br />

16,700.-<br />

—<br />

15,650.-<br />

14,700.-<br />

13,850.-<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

-<br />

— 11<br />

15 —<br />

— 10<br />

14 —<br />

— 9<br />

13 —<br />

— 8<br />

12 —<br />

— 7<br />

11 —<br />

10 —<br />

—<br />

9,400.-<br />

—<br />

8,800.-<br />

—<br />

8,300.-<br />

—<br />

7,800.-<br />

—<br />

7,400.-<br />

7,000.-<br />

—<br />

11,900.-<br />

—<br />

11,200.-<br />

—<br />

10,600-<br />

—<br />

10,000.-<br />

—<br />

9,500.-<br />

9,000.-<br />

700.-<br />

—<br />

700.-<br />

—<br />

600.-<br />

—<br />

600.-<br />

—<br />

500.-<br />

500.-<br />

—<br />

2,500.-<br />

—<br />

2,400.-<br />

—<br />

2,300.-<br />

—<br />

2,200.-<br />

—<br />

2,100.-<br />

2,000.-<br />

—<br />

21<br />

—<br />

21,5<br />

—<br />

21,5<br />

—<br />

22<br />

—<br />

22<br />

22<br />

—<br />

13,100.-<br />

—<br />

12,400.-<br />

—<br />

11,750.-<br />

—<br />

11,100.-<br />

—<br />

10,550.-<br />

10,050.-<br />

13,478.-<br />

—<br />

12,830.-<br />

—<br />

11,966-<br />

—<br />

11,318.-<br />

—<br />

10,562.-<br />

—<br />

_<br />

—<br />

9<br />

~~<br />

6<br />

—<br />

5<br />

—<br />

6,600.-<br />

—<br />

—<br />

8,500.-<br />

—<br />

500.-<br />

—<br />

500.-<br />

—<br />

1,900.-<br />

—<br />

—<br />

22,5<br />

—<br />

_<br />

9,500.-<br />

9,000.-<br />

9,914.-<br />

—<br />

9,374.-<br />

8 — 6,300.- 8,000.- — 1,700.- 21 8,520.-' » _<br />

89


Classes<br />

Règi.<br />

Projet 1944<br />

7<br />

6<br />

5<br />

4<br />

4<br />

3<br />

3»<br />

Min.<br />

6,000.-<br />

5,700.-<br />

5,400.-<br />

5,200.-<br />

Max.<br />

7,500.-<br />

7,100.-<br />

6,700.-<br />

6,300.-<br />

Différence<br />

entre max.<br />

500.-<br />

400.-<br />

400.-<br />

400.-<br />

Amplitude<br />

dans la classe<br />

en Fr. en %<br />

1,500.-<br />

1,400.-<br />

1,300.-<br />

1,100.-<br />

2»<br />

600.-<br />

3 4,700.- 5,700.-<br />

1,000.- 17,5 6,050.-»<br />

700.-<br />

2 4,000.- 5,000.-<br />

1,000.- 20 5,300.-»<br />

1»<br />

500.-<br />

1 3,600.- 4,500.-<br />

900.- 20 4,800.-*<br />

Max. sans allocation de ménage, calculé pour célibataires.<br />

20<br />

20<br />

19,5<br />

17,5<br />

Max. versé<br />

Max. 170% en 1952<br />

+ 480.— allocai, ménage<br />

chiffres rds comprise<br />

8,450.-<br />

7,970.-»<br />

8,050.-<br />

7,600.-<br />

7,120.-»<br />

7,150.-<br />

6,670.-»<br />

8,726.-<br />

8,150.-»<br />

7,646.-<br />

7,128.-»<br />

6,264.-*<br />

-<br />

5,184.-<br />

7. Renchérissement<br />

Les traitements de base, tels qu'ils sont fixés par la nouvelle échelle, correspondent<br />

à l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 160 points. Cela revient à dire que<br />

l'on a incorporé dans le traitement de base une part importante des allocations<br />

de renchérissement. Les allocations futures seront donc beaucoup moins importantes<br />

que celles qui sont servies actuellement.<br />

Selon une règle qui tend à être généralisée aussi bien dans les administrations<br />

publiques que dans divers secteurs de l'économie privée, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

propose le principe suivant :<br />

Les traitements ne seront modifiés que lorsque l'indice officiel <strong>du</strong> coût de<br />

la vie aura varié de 5 points.<br />

L'élément mobile <strong>du</strong> traitement (allocation de renchérissement) sera de<br />

3 % pour chaque augmentation de l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 5 points à partir<br />

de 160 points, et cela pour autant que l'augmentation <strong>du</strong> coût de la vie ait porté<br />

sur une période de 6 mois consécutifs au moins.<br />

8. Aspect social de la rémunération<br />

Une admministration publique telle que celle de l'<strong>Etat</strong> se doit de donner<br />

l'exemple, en tenant compte, dans une mesure suffisante, des charges sociales<br />

de son personnel.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> estime, en conséquence, qu'il convient de maintenir aussi<br />

bien l'allocation annuelle de ménage de Fr. 480.— servie aux fonctionnaires<br />

ayant charge de famille, que celle de Fr. 20.— par mois et par enfant en dessous<br />

de 18 ans.<br />

9. Incidence financière <strong>du</strong> reclassement<br />

Par l'effet d'un rajustement uniforme des traitements qui a eu lieu au cours<br />

des dernières années, il s'est pro<strong>du</strong>it un nivellement excessif des salaires, qui a<br />

90


entravé de plus en .plus l'engagement de personnel capable pour des fonctions<br />

particulièrement qualifiées.<br />

Se rendant compte de cette situation, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a dû, bon gré mal<br />

gré, procéder à certains aménagements en dehors de toutes les dispositions réglementaires.<br />

(Le personnel technique en particulier, très demandé en cette période<br />

de haute conjoncture, a dû faire l'objet de décisions spéciales en matière de<br />

traitements.<br />

Il est évident, toutefois, que de telles dispositions, dictées par les circonstances,<br />

ne correspondent pas aux exigences de l'équité ,et c'est ce qui a amené<br />

le Conseil d'tEat à devoir réexaminer tout le problème des traitements. Mais<br />

cette opération, qui suit l'évolution de la politique des salaires dans le canton<br />

et qui doit tenir compte, d'autre part, de diverses situations acquises, ne pouvait<br />

naturellement se faire sans frais.<br />

Voici, calculée au 1 er janvier 1953, la dépense supplémentaire que comporterait<br />

l'adoption de la structure des salaires et de la classification telles que les<br />

propose la commission de classification. Précisons que ce calcul ne porte pas<br />

sur la part des traitements qui est remboursée par la Confédération ou des tiers<br />

(Caisse cantonale AV'S. Arsenal cantonal, etc.).<br />

Chefs de service 62,370-<br />

Techniciens et universitaires subalternes 46,397.—<br />

Adjoints et cadres subalternes, à l'exclusion des techniciens<br />

et universitaires 68,550.—<br />

Fonctions subalternes diverses 114,394.—<br />

Total 291,711.-<br />

Les situations acquises représentant au total la somme de Fr. 19,317.—,<br />

montant qui, théoriquement, pourrait être ré<strong>du</strong>it <strong>du</strong> coût supplémentaire, celuici<br />

se monterait ainsi à Fr. 272.394.—.<br />

Si l'on rapproche ce chiffre <strong>du</strong> montant total des salaires et le montant des<br />

salaires de la dépense budgétaire totale — ce dernier rapport étant des plus favorables,<br />

comparé aux autres cantons suisses — on est amené à constater que cette<br />

dépense supplémentaire- n'est en rien excessive.<br />

Nous fondant sur les considérations que nous avons émises dans le présent<br />

rapport, ainsi que sur celles contenues dans le rapport de classification de la<br />

commission d e classification, nous prions la Haute Assemblée de bien vouloir<br />

approuver les modifications ci-ijointes, apportées au règlement <strong>du</strong> 10 février 1944.<br />

Nous sommes convaincus, en effet, que par cette mesure nous arriverons à conserver<br />

à l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> les forces de travail capables dont il a besoin, tout<br />

en tenant compte d'une manière suffisante des possibilités financières <strong>du</strong> canton,<br />

et à créer au sein de l'administration une atmosphère d'émulation et de satisfaction<br />

dans le travail, qui seront au profit de notre cher canton.<br />

Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et vous recommander,<br />

avec nous, à la protection divine.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

91


BOTSCHAFT<br />

betreffend die Einführung einer neuen Besol<strong>du</strong>ngsskala<br />

für die kantonale Verwaltung<br />

DER STAATSRAT<br />

an den<br />

GROSSEN RAT DES KANTONS WALLES<br />

Herr Präsident,<br />

Herren Abgeordnete,<br />

In seinem Entscheid vom 9. Mai 1952 hat der Staatsrat eine Einreihungskommission<br />

eingesetzt mit der Aufgabe, die Aemterklassifikation des Staatspersonals<br />

zu überprüfen und dem Staatsrat Vorschläge für eine neue Einteilung<br />

zu unterbreiten.<br />

Gleichzeitig wurde eine weitere Spezialkommission eingesetzt mit dem Auftrag,<br />

den lohnpolitischen Aspekt der Aemterklassifikation zu beleuchten und<br />

zuverlässige Unterlagen zu hefern, um die Besol<strong>du</strong>ngsverhältmisse des Staates<br />

unter Berücksichtigung der in der Privatwirtschaft des Kantons ausbezahlten<br />

Löhne festzulegen.<br />

Diese Kommissionnen setzten sich zusammen aus Vertretern der kantonalen<br />

Verwaltung, des Grossen Rates und der Privatwirtschaft. Ihnen zur Seite stand<br />

ein Fachmann für Organisations- und Besol<strong>du</strong>ngsfraigen öffentlicher Verwaltungen<br />

aus dem Institut für angewandte Psychologie in Lausanne. In 7- monatiger<br />

Arbeit wurden die Besol<strong>du</strong>ngsverhältnisse gründlich überprüft ; das Resultat<br />

wurde in zwei ausführlichen Berichten zuhanden des Staatsrates und der<br />

grossrätlichen Kommission niedergelegt.<br />

92<br />

1. Gründe und Ziele einer Ueberprüfung<br />

der Aemterklassifikation<br />

Gründe<br />

1. Die letzte Aemtereinteihing fand während des Krieges Staat (1944). Die<br />

Lage hat sich seither in zweifacher Hinsicht geändert :<br />

a) Einmal hinsichtlich der Lohnverhältnisse im Kanton Wallis, (so z. B.<br />

erhöhte Nachfrage für Techniker und Ingenieure in der Privatwirtschaft).<br />

Der Staatsrat sah sich insbesondere gezwungen, einzelne<br />

Gehälter zu erhöhen, um weiterhin wertvolle Kräfte im Staatsdienst<br />

zu behalten ;<br />

b) Sodann hinsichtlich der Einreihungsmethoden, deren Weiterentwicklung<br />

seit dem Kriege grosse Fortschritte gemacht hat.<br />

2. Die Anpassungen einiger Gehälter an die Lohnverhältnisse im Arbeitsmarkt,<br />

die dringend vorgenommen werden mussten, sowie einige Aenderungen<br />

in der Aemterklassifikation, die im Verlauf der Jahre stattfanden,<br />

haben das Gleichgewicht in der Anwen<strong>du</strong>ng des Réglementes von<br />

1944 gestört. Das aber hat gewisse Ungerechtigkeiten zur Folge, die<br />

nur <strong>du</strong>rch eine neue Einreihung ausgemerzt werden können.<br />

3. Die Zuweisung neuer Aufgäben auf Grund eidgenössischer und kantonaler<br />

Gesetze sowie die Notwendigkeit, die Arbeit immer rationeller zu<br />

gestalten und aufzuteilen, erfordert eine grössere Differenzierung der<br />

Gehälter als dies mit der Besol<strong>du</strong>ngsskala von 1944 möglich ist.


Ziele<br />

1. Die Anpassung der Gehälter an die neue Lohnpolitik im Kanton Wallis.<br />

Es sollen insbesondere die Gehälter einzelner Richtpositionen im Vergleich<br />

zur Privatwirtschaft festgelegt werden.<br />

2. Einführung einer neuen Besol<strong>du</strong>ngsskala mit erhöhter Anzahl Klassen,<br />

um eine igrössere Differenzierung der Funktionen zu ermöglichen.<br />

3. Einführung einer Einreihungsmethode, die auf der Funktionsanalyse<br />

beruht und daher eine bestmögliche Sachlichkeit gewährleistet.<br />

4. Aufstellen von Richtlinien zur Regelung aller Fragen, die mit dem Besol<strong>du</strong>ngswesen<br />

zusaminen-hängen (so z. B. Beherrschung einer zweiten<br />

Landessprache, Nebenbezüge, uber<strong>du</strong>rchscnnittliche Leistungen usw).<br />

2. Grundsätze für das Besol<strong>du</strong>ngswesen<br />

in öffentlichen Verwaltungen<br />

a) Der Zusammenhang zwischen Besol<strong>du</strong>ng und Organisation.<br />

Das Besol<strong>du</strong>ngswesen ist nur ein Ausschnitt aus dem Gefüge der vielfältigen<br />

Mittel, welche die öffentliche Verwaltung zur Erfüllung ihrer Aufgabe einsetzt ;<br />

es muss deshalb der enge Zusammenhang zwischen :<br />

ARBEITSTEILUNG<br />

AEMTEREINREIHUNG<br />

ANSTELLUNGS- UND BEFOERDERUNGSPRAXIS<br />

als wichtige Voraussetzung für die richtige Lösung des ganzen Fragekomplexes<br />

in den Vordergrund gestellt werden.<br />

Arbeitsteilung.<br />

Die rationelle Aufteilung der Arbeit unter die verschiedenen Mitarbeiter<br />

stellt eines der wichtigsten Erfordernisse wirtschaftlicher Betriebsführung dar,<br />

das auch für öffentliche Verwaltungen seine volle Gültigkeit besitzt.<br />

Die Arbeitsteilung kann auf verschiedene Arten <strong>du</strong>rchgeführt werden :<br />

Beispiel : Eine Amtsstelle hat Arbeit für drei Personen. Die Aufgaben<br />

zergliedern sich in Führung, Sachbearbeitung und Ausfertigungsarbeiten, wobei<br />

die zeitliche Beanspruchung für jede Gruppe gleich ist.<br />

Die Aufteilung unter die Mitarbeiter kann gesehenen :<br />

entweder vertikal, d. h. unter alle zu gleichen Teilen,<br />

oder horizontal, d. h. nach dem Schwierigkeitsgrad der Arbeit.<br />

93


Schematisch kann dies folgendermassen dargestellt werden :<br />

Schmid Müller Meyer<br />

FührungsaufgabenSachbearbeitung<br />

Die vertikale Arbeitsteilung birgt<br />

folgende Nachteile :<br />

Gleichschaltung der Mitarbeiter<br />

Jede Funktion umfasst gleichzeitig<br />

einfache und qualifiziertere Arbeit<br />

Der Wert solcher inhomogener<br />

Funktionen bemisst sich hauptsächlich<br />

an der qualifizierteren Arbeit,<br />

unabhängig ihrer zeitlichen Ausdehnung,<br />

so dass die Gesamtaufgabe<br />

relativ teuer zu stehen kommt.<br />

Es ist menschlich und volkswirtschaftlich<br />

nicht zu verantworten,<br />

wenn Menschen, die für qualifiziertere<br />

Arbeit geeignet sind, einen grösseren<br />

Teil ihrer Zeit für Ausfertigungsarbeiten<br />

verwenden müssen.<br />

j Ausfertigung!<br />

Schmid<br />

Die horizontale Arbeitsteilung bietet<br />

folgende Vorteile :<br />

Hierarchische Gliederung der Mitarbeiter<br />

Die Funktionen sind in bezug auf<br />

den Wert der zu leistenden Arbeit<br />

homogen<br />

Der Gesamtbetrag der Besol<strong>du</strong>ngen<br />

wird kleiner, wenn die Aufgaben<br />

nach dem Arbeitswert verteilt werden.<br />

Es wird hier möglich, Mitarbeiter<br />

von verschiedenen Niveau in der<br />

gleichen Amtsstelle zu beschäftigen<br />

und somit dem Postulat « Jedermann<br />

am rechten Ort » nachzukommen.<br />

Aus dieser Gegenüberstellung geht deutlich hervor, dass die Schaffung<br />

homogener Funktionen nicht nur vom organisatorischen, sondern auch vom<br />

wirtschaftlichen Standpunkt aus betrachtet und im Hinblick auf Einsatz- und<br />

Arbeitsfreudigkeit wesentlich günstiger ist und somit auch in jeder Verwaltung<br />

angestrebt werden muss.<br />

AEMTEREINBEIHUNG<br />

Sie bezweckt den besol<strong>du</strong>ngsmässigen Wert der verschiedenen Funktionen<br />

festzulegen. Das praktische Vorgehen wird im nächsten Kapitel erläutert ; hier<br />

sei lediglich auf den Zusammenhang von Aemtereinreihung und Arbeitsteilung<br />

in zeitlicher Hinsicht hingewiesen :<br />

Zuerst müssen die Aemter nach den Anforderungen einer rationellen<br />

Arbeitsteilung geschaffen, resp. ihnen angepasst werden. Es ist inkonsequent,<br />

inhomogene oder überflüssige Funktionen einzureihen.<br />

ANSTELLUNGS- UND BEFOERDERUNGSPRAXIS<br />

Sind erst einmal die Stellen geschaffen und eingereiht, so wird es möglich,<br />

die hiefür geeigneten Menschen auszusuchen und zu ernennen, wobei auch hier<br />

die Anforderungen des Arbeitsplatzes als Grundlage dienen.<br />

Das Vorgehen beruht im wesentlichen in der Ermittlung :<br />

einerseits welcher Anwärter der geeignetste ist,<br />

anderseits ob die Stelle für ihn passt.<br />

Daraus ergibt sich, dass der Tüchtigste nicht unbedingt der Geeignetste ist.<br />

Beispiele :<br />

1. Der beste Sachbearbeiter einer grösseren Amtsstelle wird zum Abteilungsleiter<br />

befördert, ohne jedoch mit der notwendigen Eignung zum<br />

Vorgesetzten ausgestattet zu sein. Konsequenz : Die ganze Amtsstelle<br />

wird darunter leiden.<br />

94


2. Ein arbeitsloser Akademiker wird in eine Kanzlistenstelle gewählt. Konsequenz<br />

: Seine Arbeitsfreude wird rasch sinken, der Mann wird sich<br />

nicht glücklich fühlen und die Arbeit wird darunter leiden.<br />

Zusammengefasst ist festzustellen :<br />

Bevor Funktionen eingereiht, oder sogar besetzt werden, müssen sie den<br />

Anforderungen wissenschaftlicher Betriebsführung angepasst werden.<br />

Dieses Primat organisatorischer Belange, von denen die Einreihung von Funktionen,<br />

Neubesetzungen und Beförderungen abhängig gemacht werden müssen,<br />

schafft innerhalb der Verwaltung jene objektive Norm die von der<br />

öffentlichen Meinung (Rationalisierung der Verwaltung) und vom Personal<br />

(gleiche Behandlung für alle) immer wieder gefordert werden.<br />

b) Stelleneinreihung ist keine einmalige Sache<br />

Da sich die Organisation einer Verwaltung stets an neue Aufgaben anpassen<br />

muss, ist es wesentlich, dass die Funktionen nicht ein für allemal geschaffen<br />

und eingereiht werden.<br />

Die beste Gelegenheit, die Arbeitsteilung den veränderten Umständen anzupassen,<br />

bietet sich jeweils beim Personalwechsel. Es kann aber auch verkommen,<br />

dass ein Funktionär ohne seinen Arbeitsplatz zu wechseln, mit der Zeit<br />

neue und schwierigere Aufgaben lösen muss, die eine finanzielle Besserstellung<br />

rechtfertigen.<br />

Das erfordert aber, dass für die Einreihung ein Masstab geschaffen werde,<br />

der genau umschrieben auch in späteren Jahren <strong>du</strong>rch andere Menschen<br />

angewendet werden kann.<br />

c) Psychologische Voraussetzungen<br />

Aus Beamtenkreisen wird mit Recht immer wieder darauf hingewiesen, dass<br />

der Beamte das Gefühl einer gerechten Entlöhnung erst dann haben kann,<br />

wenn er in der Lage ist, selber nachzuprüfen, wie seine Einreihung zustande<br />

kam.<br />

Um sich überzeugen zu können, dass es bei der Einreihung « mit rechten<br />

Dingen zuging », muss er die objektiven Kriterien kennen, nach denen gemessen<br />

wurde.<br />

Diese müssen einfach und allgemein verständlich sein und die Durchführung<br />

von Horizontalvergleichen ermöglichen. Diesem Zweck dient auch das<br />

Postulat nach einer einheitlichen Besol<strong>du</strong>ngskala für alle vollamtlichen Funktionen<br />

derselben Verwaltung.<br />

d) Systematisches Vorgehen<br />

Schliesslich ist noch zu erwähnen, dass die schönsten Grundsätze nichts nützen,<br />

wenn man sich nicht daran hält. Die Tatsache, dass sich in öffentlichen<br />

Verwaltungen vielerlei Instanzen mit Einreihungsfraeen beschäftigen, macht<br />

es notwendig, ein bestimmtes Verfahren vorzuschreiben, das eine grundsatzgetreue<br />

und demzufolge auch gleichmässige Behandlung aller Fälle soweit<br />

als möglich sicher stellt.<br />

3. Methodik der Aemtereinreihung<br />

Zwei grundsätzliche Ueberlegungen bestimmen die nachfolgend skizzierte<br />

Methode der Aemtereinreihung :<br />

Einmal soll verhindert werden, dass Funktionen nach unsachlichen Gesichtsunkten<br />

eingereiht werden. Wenn es auch nie möglich sein wird, in diesen<br />

h P<br />

eiklen Belangen eine absolute Objektivität zu erreichen, so kann die Einschal­<br />

tung eines bewährten Verfahrens und die Anwen<strong>du</strong>ng von Vergleichsmasstäben<br />

eine gleichmässige Behandlung aller Fälle weitgehend gewährleisten.<br />

Sodann muss das Verfahren dem Beamten die Möglichkeit bieten, selber<br />

festzustellen, dass es bei der Einreihung « mit rechten Dingen zugeht ».<br />

95


1. Funktionsanalysc<br />

Will man bei der Stelleneinreihung auf die erforderliche Vorbil<strong>du</strong>ng, den<br />

Schwierigkeitsgrad der Arbeit und das Mass der Verantwortlichkeit abstellen,<br />

so ist es nötig, vom Stelleninhaber abzusehen und systematisch zu ermitteln,<br />

was an einer bestimmten Stelle überhaupt zu leisten ist. Eine grössere<br />

Differenzierung der Aemter, wie sie dank der nunmehrigen Einreihung in<br />

20 Klassen möglich sein wird, kann nur erfolgen, wenn man alle wesentlichen<br />

Merkmale einer Funktion erfasst. Je gründlicher die Funktionsanalyse<br />

<strong>du</strong>rchgeführt wird, umso bessere Gewähr hat man für eine objektive Einreihung.<br />

Die hier vorgeschlagene Untersuchungsmethode stützt sich auf die neuesten<br />

Erfahrungen in eidgenössischen, kantonalen und kommunalen Verwaltungen.<br />

2. Die Einteilung der Aemter<br />

a) Richtpositionen<br />

Nachdem alle Funktionen gleichen Inhaltes gleich behandelt werden müssen,<br />

ist zu definieren, welche typischen Funktionsbilder aufgestellt werden. So<br />

muss beispielsweise innerhalb der Funktionsgruppe « Kanzleifunktionen »<br />

umschrieben werden, welche Arbeiten grundsätzlich in den Aufgabenkreis<br />

eines Kanzleigehilfen, eines Kanzlisten oder eines Verwaltungsbeamten gehören.<br />

Richtpositionen stellen somit einen objektiven Masstab dar, nach welchem<br />

die einzelnen immer wiederkehrenden Funktionen «gemessen», resp. verglichen<br />

werden können.<br />

Die Einreihungskommission hat eine gewisse Anzahl solcher Richtpositionen<br />

definiert, auf Grund welcher es möglich sein wird, die Einreihung von 60-<br />

70 % aller Funktionen vorzunehmen.<br />

b) Die Einreihung der Abteilungsleiter-Stellen<br />

Auch hier wird die Natur der Arbeit sowie das Mass an Initiative und Verantwortung<br />

berücksichtigt. Die Bewertung dieser Funktionen ist jedoch ausserordentlich<br />

heikel. Verglichen mit den Lohnverhältnissen in der Privatwirtschaft<br />

sollten zahlreiche Chefbeamte in der höchsten Klasse eingereiht werden<br />

; vergleicht man aber diese Posten unter sich, so rechtfertigt sich eine<br />

Abstufung, besonders wenn man bedenkt, dass das Ausmass an Initiative<br />

nicht überall gleich gross ist.<br />

c) Einzelfunktionen<br />

Es handelt sich hier um Spezialfunktionen, die weder einer Richtposition<br />

noch einem Abteilungsleiterposten entsprechen. Sie werden nach einem<br />

besonderen Bewertungskatalog und auf Grund von Horizontalvergleichen<br />

eingereiht.<br />

4. Leistungslohn<br />

Die Einreihung bezieht sich nur auf Aemter ; aus diesem Grund ist es nicht<br />

ohne weiteres möglich, die indivi<strong>du</strong>elle Leistung des Beamten zu berücksichtigen.<br />

Es ist aber eine Tatsache, dass Beamte mit genau gleichen Aufgaben sehr<br />

oft unterschiedliche Leistungen aufweisen. Man muss sich deshalb nicht wundem,<br />

dass bei vielen Staatsbeamten im Laufe der Jahre Pflichtbewusstsein,<br />

Diensteifer und Arbeitsfreude nachlassen, wenn sie feststellen, wie einzelne<br />

Kollegen bei geringerer Anstrengung gleichviel Lohn erhalten.<br />

Anderseits muss man auch verstehen, dass öffentliche Verwaltungen sehr<br />

zögern, einen Leistungslohn, wie man ihn in der Privatwirtschaft kennt, einzuführen<br />

; wenn es schon nicht leicht ist, die Pro<strong>du</strong>ktivität eines Beamten zu messen,<br />

so wird eine einheitliche Leistungsbewertung noch da<strong>du</strong>rch erschwert, dass<br />

anstelle eines einzigen Unternehmers eine Kollegialbehörde entscheiden muss<br />

und sich ausserdem gelegentlich Einflüsse geltend machen, die nicht mit der<br />

Arbeit, wohl aber mit der öffentlichen Funktion in Zusammenhang stehen.<br />

96


Es gibt nun aber trotzdem Möglichkeiten, um den persönlichen Wert der<br />

Beamten gebührend zu berücksichtigen :<br />

a) Die Wahl<br />

Mit Unterstützung des Personalamtes ist die Behörde bestrebt, bei Neuanstellungen<br />

den geeigneten Kandidaten systematisch zu ermitteln. Die Wahl stellt<br />

also in gewissem Sinne schon ein Leistungsprämie dar, die leider aber von den<br />

Gewählten oft allzu rasch vergessen wird.<br />

b) Die Beförderung<br />

Jede Beförderung an einen höheren Posten ist ebenfalls als Leistungsprämie<br />

zu werten, dies umso mehr als die schon im Staatsdienst stehenden Kandidaten<br />

den Vorzug erhalten, sofern sie den andern ebenbürtig sind.<br />

c) Die Einreihung auf Grund der Funktionsanalyse<br />

Dieser Grundsatz trägt dem Leistungslohne weitgehend Rechnung und dies<br />

umso mehr, als die Möglichkeit besteht, die Einreihung jederzeit zu überprüfen,<br />

wenn der Schwierigkeitsgrad der Arbeit oder das Mass an Verantwortung<br />

infolge neuer Gesetze oder äusserer Umstände zugenommen haben.<br />

Diese Lösung soll jedoch entsprechend der im 2. Kapitel dargelegten Einreihungsdoktrin<br />

nur dann eintreten, wenn die Aenderung der Funktion auch<br />

vom Standpunkt einer rationellen Arbeitsteilung aus gerechtfertigt ist.<br />

d) Anlauffunktionen<br />

Es gibt Funktionen, die <strong>du</strong>rch einen neuen Stelleninhaber erst nach einer<br />

gewissen Anlaufzeit in vollem Umfang ausgeübt werden können. Diese Funktionen<br />

sollen zum vornherein nach ihrem vollen Wert eingereiht werden. Da<br />

aber bei Stellenantritt nicht immer mit Sicherheit vorauszusehen ist, ob das Amt<br />

<strong>du</strong>rch den Inhaber später in vollem Ausmass ausgeübt werden kann, so werden<br />

die betreffenden Beamten in den ersten 3-5 Jahren nach den Ansätzen einer<br />

tieferen Besol<strong>du</strong>ngsklasse enüöhnt werden. Haben sie nach dieser Anlaufzeit<br />

den Beweis erbracht, dass sie auf der Höhe ihrer Aufgabe sind, so erhalten sie<br />

den vollen Funktionslohn.<br />

e) Leistungsprämie<br />

Schliesslich ist die Ausrichtung eigentlicher Leistungsprämien für bestimmte<br />

Funktionen und unter bestimmten Umständen vorzusehen. Um über<strong>du</strong>rchschnittliche<br />

Leistungen in untergeordneten Funktionen zu entlöhnen, beantragt der<br />

Staatsrat die Einführung von Leistungsprämien unter folgenden Bedingungen :<br />

1. Der Höchstbetrag der auszurichtenden Prämie entspricht dem Maximum der<br />

nächsthöheren Klasse und kann höchstens nach 10-jähriger Tätigkeit in der<br />

Funktion erreicht werden.<br />

2. Leistungszulageberechtigt sind die Inhaber folgender Stellen :<br />

— Administrative Funktionen bis und mit Klasse 11.<br />

— Buchhalter und Hilfsbuchhalter<br />

— Meister<br />

— Funktionen mit ausgesprochen pädagogischen und sozialen Charakter,<br />

deren Verzeichnis vom Staatsrat aufgestellt wird.<br />

3. Mindestdauer in der Funktion, um prämienberechtigt zu sein : 5 Jahre.<br />

4. Ob eine über<strong>du</strong>rchschnittliche Leistung vorliegt oder nicht, wird auf Grund<br />

eines bestimmten Verfahrens festgestellt. Dieses Verfahren beruht auf einem<br />

systematischen Vergleich zwischen Aufgabe und Leistung.<br />

Die Einführung einer Leistungsprämie in der Staatsverwaltung kann als<br />

eine bedeutende Neuerung betrachtet werden, selbst wenn sie auf Subalternfunktionen<br />

beschränkt ist. Sie entspricht übrigens dem Bestreben der Behörde,<br />

die Verwaltungskosten möglichst nieder zu halten. Es genügt tatsächlich nicht,<br />

97


die Organisation bestmöglich zu gestalten und die Arbeit zu vereinfachen ; das<br />

Interesse des Personals kann für diese Bestrebungen auch da<strong>du</strong>rch gefördert<br />

werden, indem man zu indivi<strong>du</strong>eller Leistung anspornt und jedem Mitarbeiter<br />

das Gefühl gibt, dass seine Anstrengung und sein Einsatz geschätzt und auch<br />

belohnt werden. Das Personal muss an diesen Bestrebungen interessiert werden,<br />

man muss besondere indivi<strong>du</strong>elle Anstrengungen fördern und anspornen.<br />

Die gründliche Untersuchung jedes einzelnen Falles wird die Gefahr einer<br />

automatischen Prämienausschüttung bannen. Es ist zu erwarten, dass die daraus<br />

resultierende Mehrarbeit für das Personalamt ihren Ausgleich in einer Leistungsverbesserung<br />

sowie in einer grösseren Arbeitsfreude all jener Beamten finden<br />

wird, deren persönlicher und beruflicher Wert besser geschätzt werden können.<br />

5. Zulage für Zweisprachigkeit<br />

Es ist wichtig, dass die Verwaltung auch eine Anzahl Mitarbeiter hat,<br />

welche beide Landessprachen beherrschen.<br />

Um solche Beamte anzuspornen und ihren Mehrwert zu belohnen, beantragt<br />

der Staatsrat, alle Inhaber von Stellen, die in den Klassen 2-15 eingereiht<br />

sind und gute Kenntnisse der zweiten Landessprache erfordern, in den Genuss<br />

einer Sonderzulage zu setzen.<br />

Die Höhe dieser Zulage beträgt 5 % des Maximums der betreffenden Besol<strong>du</strong>ngsklasse,<br />

im Minimum aber Fr. 30.— im Monat.<br />

Ueber die fachliche Berechtigung entscheidet eine Prüfung, die vom Personalamt<br />

organisiert wird.<br />

6. Die neue Besol<strong>du</strong>ngsskala<br />

a) Der lohnpolitische Aspekt<br />

Ergebnis einer Umfrage in der Privatwirtschaft des Kantons Wallis.<br />

Aus zahlreichen Vergleichen zwischen den Besol<strong>du</strong>ngen der kantonalen Verwaltung<br />

einerseits' und schweizerischen Verwaltungen anderseits geht hervor,<br />

dass gewisse, vom Kanton Wallis ausbezahlte Löhne erheblich unter dem Durchschnitt<br />

Hegen.<br />

Diese Tatsache trifft besonders zu für alle Funktionen, welche die Stufe<br />

des Berufsarbeiters, des Kanzlisten und Zeichners überragen. Sie erklärt sich<br />

vor allem <strong>du</strong>rch die heutige Besol<strong>du</strong>ngsskala, deren obere Grenze ungefähr bei<br />

Fr. 14,000.— liegt und Vorgesetzte mit Hochschulbil<strong>du</strong>ng umfass, während die<br />

gleichen Funktionen in den meisten schweizerischen Verwaltungen zwischen<br />

Fr. 17,000.- und 22,000- honoriert werden.<br />

So tiefe Ansätze haben eine Nivellierung der Löhne zur Folge, die sich<br />

nicht nur zuungunsten der Chefbeamten auswirkt, sondern auch zahlreicher Mitarbeiter,<br />

deren Aufgabe ein gutes Mass an Ermessen, Initiative, Verantwortlichkeit<br />

und psychologischem Verständnis voraussetzt.<br />

Es wäre indessen falsch, die Einreihung nur auf Grund von Vergleichen<br />

mit anderen Verwaltungen vorzunehmen. Die Finanzlage des Kantons und die<br />

lohnpolitischen Verhältnisse in der Privatwirtschaft unseres Kantons müssen<br />

wesentlich mitberücksichtigt werden.<br />

Die zu diesem Zweck eingesetzte Sonderkommission hat dieser Frage ihre<br />

besondere Aufmerksamkeit geschenkt und die Herren Fernand Frachebourg und<br />

Edouard Morand beauftragt, für bestimmte, näher umschriebene Funktionen<br />

Vergleichszahlen aus der Privatwirtschaft zu ermitteln.<br />

Herr Frachebourg hat einen sehr ausführlichen Bericht erstattet, der über<br />

120 Fälle aus 40 verschiedenen Unternehmungen umfasst. Die ermittelten Zahlen<br />

entsprechen ziemlich genau denjenigen, die Herr Morand zusammengetragen<br />

hat, mit Ausnahme einiger In<strong>du</strong>strien, die an gewissen Stellen höhere<br />

Löhne zahlen.<br />

98


) Die Besol<strong>du</strong>ngsskala<br />

Die von der Einreihungskommission aufgestellte und vom Staatsrat angenommene<br />

neue Besol<strong>du</strong>ngsskala umfasst 20 Klassen. Auf diese Weise wird es<br />

möglich sein, die Funktionen besser zu differenzieren.<br />

Die drei ersten Klassen wurden im Hinblick auf die Einteilung einfacher<br />

weiblicher Funktionen festgelegt. Von der 4. Klasse an wächst die Skala in<br />

regelmässiger Progression, so dass der Unterschied von einer Klasse zur andern<br />

immer grösser wird. Dies entspricht einer einreihungstechnischen Notwendigkeit<br />

: Relativ geringe Unterschiede im Schwierigkeitsgrad enifacher Funktionen<br />

müssen sich besol<strong>du</strong>ngsmässig auswirken, wogegen geringe Unterschiede in<br />

höheren Stellen nicht berücksichtigt werden können.<br />

Das Maximum der 20. Klasse wurde auf Fr. 16,500.— festgelegt, was mit<br />

Anpassung an den heutigen Stand der Teuerung (170 %) und unter Einschluss<br />

der Haushaltungszulage nahezu Fr. 18,000.— ausmacht. Dieser Betrag ist<br />

<strong>du</strong>rchaus berechtigt, wenn man ihn mit den Gehältern anderer schweizerischer<br />

Verwaltungen und der Privatwirtschaft vergleicht. In diesem Zusammenhang<br />

erscheint es angezeigt, eine Feststellung zu erwähnen, die Herr Frachebourg,<br />

Mitglied der lohnpolitischen Kommission, im Verlauf seiner Erhebung in privaten<br />

Betrieben des Kantons gemacht hat :<br />

« Alle Betriebe, die wir besucht haben, sind der Ansicht, dass die höheren<br />

Stellen im Staatsbetrieb, die besondere Eigenschaften erfordern und verantwortungsvoll<br />

sind, heute ungenügend entlöhnt sind. »<br />

Die Spanne zwischen Minimum und Maximum jeder Klasse beträgt ungefähr<br />

20 % des Maximums und soll wie bis anhin in 10 Jahren <strong>du</strong>rchschritten<br />

werden.<br />

Die Zahlen der neuen Skala sind aus der in den nächstfolgenden Seiten<br />

figurierenden Tabelle ersichtlich. Die bisherigen Zahlen wurden zu Vergleichszwecken<br />

ebenfalls aufgeführt, wobei die Vergleichszahlen (in den zwei letzten<br />

Kolonnen rechts) mit Teuerungs- und Haushaltungszulagen zu verstehen sind.<br />

(Siehe Tabelle)<br />

Klassen<br />

;ntw.<br />

20<br />

—<br />

19<br />

—<br />

18<br />

17<br />

16<br />

—<br />

15<br />

—<br />

14<br />

—<br />

13<br />

—<br />

12<br />

—<br />

Regi.<br />

1944<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

-<br />

11<br />

—<br />

10<br />

—<br />

9<br />

—<br />

8<br />

—<br />

7<br />

Min.<br />

13,200.-<br />

—<br />

12,200.-<br />

—<br />

11,500.-<br />

10,600.-<br />

10,000.-<br />

—<br />

9,400.-<br />

—<br />

8,800.-<br />

—<br />

8,300.-<br />

—<br />

7,800.-<br />

—<br />

Besol<strong>du</strong>ngsskala 16 %c<br />

Max. gegeben<br />

Max.<br />

Unterschied<br />

zwischen Max.<br />

Gross te run. Zahlen mit<br />

in der Klasse Max. 170 % Familienzula<br />

in Fr. in % + 480 — 1952<br />

16,500.- _ 3,300.- 20 18,000.- —<br />

—<br />

15,300.-<br />

—<br />

14,300.-<br />

13,400.-<br />

12,600.-<br />

1,200.-<br />

—<br />

1,000.-<br />

900.-<br />

800.-<br />

—<br />

3,100.-<br />

—<br />

2,800.-<br />

2,800.-<br />

2,600.-<br />

—<br />

20<br />

—<br />

19,5<br />

21<br />

20,5<br />

—<br />

16,700.-<br />

—<br />

15,650.-<br />

14,700.-<br />

13,850.-<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

-<br />

—<br />

11,900-<br />

—<br />

1.1,200.-<br />

—<br />

10,600.-<br />

—<br />

10,000.-<br />

—<br />

700.-<br />

—<br />

700.-<br />

—<br />

600.-<br />

—<br />

600.-<br />

—<br />

500.-<br />

—<br />

2,500.-<br />

—<br />

2,400.-<br />

—<br />

2,300.-<br />

—<br />

2,200.-<br />

—<br />

—<br />

21<br />

—<br />

21,5<br />

—<br />

21,5<br />

—<br />

22<br />

—<br />

—<br />

13,100.-<br />

—<br />

12,400.-<br />

—<br />

11,750.-<br />

—<br />

11,100.-<br />

—<br />

13,478.-<br />

—<br />

12,830.-<br />

—<br />

11,966.-<br />

—<br />

11,318.-<br />

—<br />

10,562.-<br />

99


Klassen<br />

Regi.<br />

Entw. 1944<br />

11 -<br />

10 -<br />

- 6<br />

9 -<br />

- 5<br />

8 -<br />

- 4<br />

7 -<br />

6 -<br />

- 3<br />

5 -<br />

4 - 3°<br />

2«<br />

3 -<br />

2 -<br />

- 1*<br />

1 -<br />

* Max. ohi<br />

Min.<br />

7,400.-<br />

7,000.-<br />

—<br />

6,600.-<br />

— •<br />

6,300.-<br />

—<br />

6,000-<br />

5,700.-<br />

—<br />

5,400.-<br />

5,200.-<br />

—<br />

Max.<br />

9,500.-<br />

9,000.-<br />

—<br />

8,500.-<br />

—<br />

8,000.-<br />

—<br />

7,500.-<br />

7,100.-<br />

—<br />

6,700.-<br />

6,300.-<br />

—<br />

Grösste<br />

Unterschied in der Klasse<br />

zwischen Max. in Fr. in%<br />

500.-<br />

500.-<br />

—<br />

500.-<br />

—<br />

500.-<br />

400.-<br />

400.-<br />

400.-<br />

—<br />

600.-<br />

2,100.-<br />

2,000.-<br />

—<br />

1,900.-<br />

—<br />

1,700.-<br />

4,700.-<br />

4,000.-<br />

5,700.-<br />

5,000.-<br />

700.-<br />

1,000.-<br />

1,000.-<br />

17,5<br />

20<br />

— — 500.- — —<br />

3,600.- 4,500.- — 900.- 20<br />

rie Familienzulage, für Ledige berechnel<br />

—<br />

1,500.-<br />

1,400.-<br />

—<br />

1,300.-<br />

1,100.-<br />

—<br />

22<br />

22<br />

—<br />

22,5<br />

—<br />

21<br />

—<br />

20<br />

20<br />

—<br />

19,5<br />

17,5<br />

—<br />

Max. gegeben<br />

Max. 170 % mit<br />

4- 480.— Familienzulage<br />

run. Zahlen 1952<br />

10,550.-<br />

10,050.-<br />

—<br />

9,500.-<br />

9,000-<br />

8,520.-"<br />

8,450.-<br />

7,970.- e<br />

8,050.-<br />

7,600.-<br />

7,120.-°<br />

7,150.-<br />

6,670.-°<br />

—<br />

6,050.-°<br />

5,300.-°<br />

—<br />

4,800.-°<br />

-<br />

__<br />

9,914.-<br />

—<br />

9,374.-<br />

8,726.-<br />

8,150.-°<br />

—<br />

7,646.-<br />

—<br />

—<br />

7,128.-°<br />

6,264.-°<br />

-<br />

5,184.-<br />

—<br />

7. Ausgleich der Teuerung<br />

Die Teuerung ist in den neuen Grundlöhnen der Besol<strong>du</strong>ngsskala bis zum<br />

Lebenskostenindex 160 Pkt. ausgeglichen. Man hat somit einen grossen Teil der<br />

Teuerungszulagen eingebaut, so dass diese inskünftig viel kleiner sein werden<br />

als bisher.<br />

Um eine weitere Teuerung auszugleichen, beantragt der Staatsrat, folgende<br />

Regelung einzuführen, wie sie in öffentlichen Verwaltungen, aber auch in der<br />

Privatwirtschaft eine stets grössere Verbreitung findet :<br />

Die Gehälter sollen erst dann geändert werden, wenn sich der offizielle<br />

Lebenskostenindex um 5 Punkte verändert hat.<br />

Die Teuerungszulage beträgt demzufolge 3 % für jede Erhöhung des<br />

Lebenskostenindexes um 5 Punkte, von 160 Punkten an gerechnet, und dies,<br />

sofern die Teuerung mindestens 6 Monate angedauert hat.<br />

8. Die soziale Seite der Entlöhnung<br />

Eine Staatsverwaltung darf nicht anstehen, das gute Beispiel zu geben und<br />

die sozialen Lasten des Personals angemessen zu berücksichtigen.<br />

Aus diesem Grunde ist der Staatsrat der Meinung, dass sowohl die Haushaltungszulage<br />

von Fr. 480.— für Beamte mit Familienpflichten, wie auch die<br />

monatliche Zulage von Fr. 20.— pro Kind bis zu 18 Jahren beizubehalten ist.<br />

L00


9. Die finanzielle Auswirkung der Neueinreihung<br />

Die Teuerung wurde in den letzten Jahren vorwiegend <strong>du</strong>rch Ausschüttung<br />

einheitlicher Beträge ausgeglichen ; daraus ist eine übermässige Lohnnivellierung<br />

entstanden, welche die Anstellung von tüchtigem Personal für qualifizierte<br />

Posten sehr erschwert hat.<br />

Vor diese Situation gestellt, kam der Staatsrat nicht darum herum, einzelne<br />

Gehälter ausserhalb der bestehenden Vorschriften an die tatsächlichen Verhältnisse<br />

im Arbeitsmarkt anzugleichen. So war es besonders nötig, in dieser Zeit<br />

der Hochkonjunktur Sonderregelungen für technisches Personal zu treffen.<br />

Es hegt aber auf der Hand, dass derartige ausserordentliche Massnahmen<br />

dem Grundpostulat jeder Einreihung « alle nach der gleichen Elle messen »<br />

nicht genügen. Das hat denn auch den Staatsrat bewogen, das ganze Besol<strong>du</strong>ngswesen<br />

zu überprüfen. Nun ist es aber begreiflich, dass eine solche Revision,<br />

die mit der Entwicklung der Lohnpolitik im Kanton Wallis Schritt halten muss,<br />

nicht ohne Mehrkosten <strong>du</strong>rchzuführen ist.<br />

Die Mehrauslage, die sich aus der von der Einreihungskommission vorgeschlagenen<br />

Lohnstruktur und Stelleneinreihung ergibt, wurde auf den 1. Januar<br />

1953 errechnet. In diesen Beträgen sind die Mehrauslagen, für Löhne die von<br />

der Eidgenossenschaft oder Dritten zurückbezahlt werden, nicht inbegriffen<br />

(z. B. Kantonale Ausgleichskasse, Kantonales Zeughaus, usw.).<br />

Abteilungschefs Fr. 62,370.-<br />

Techniker und Akademiker, die nicht Abteilungschefs<br />

sind » 46,397-<br />

Adjunkte und Sachbearbeiter, Sektionschefs (ohne<br />

Techniker und Akademiker) » 68,550.—<br />

Diverse untergeordnete Stellen » 114,394.—<br />

Total Fr. 291,711.-<br />

Der Betrag, der über die ordentliche Einreihung an einzelne Funktionäre<br />

auf Grund ihres Besitzstandes zu bezahlen sein wird, macht per 1. Januar 1953<br />

Fr. 19,317.— aus. Dieser Betrag könnte theoretisch von den Mehrkosten abgezogen<br />

werden, so dass die Mehrauslage nur noch Fr. 272,394.— betragen würde.<br />

Vergleicht man diesen Betrag mit den Gesamtaufwen<strong>du</strong>ngen für Gehälter<br />

an das Staatspersonal und diese Personalausgaben mit der Gesamtausgabe des<br />

Staatsbudgets — welch letzterer Vergleich, gemessen mit andern Kantonen, für<br />

unser Wallis besonders günstig ausfällt — so muss man feststellen, dass die<br />

Mehrausgabe keineswegs übertrieben ist.<br />

Auf Grund der Ueberlegungen, die wir in diesem Bericht niedergelegt<br />

haben, sowie der Vorschläge der Einreihungskommission in ihrem Sonderbericht<br />

bitten wir den Grossen Rat, die beiliegenden Abänderungen zum Reglement<br />

vom 10. Februar 1944 genehmigen zu wollen.<br />

Wir sind überzeugt, dass es <strong>du</strong>rch diese Massnahmen möglich sein wird,<br />

unter Rücksichtnahme auf die finanzielle Lage des Kantons unserem Staate jene<br />

tüchtigen Arbeitskräfte zu erhalten, die er zur Bewältigung seiner Aufgaben<br />

benötigt und mit Rücksicht auf die finanziellen Verhältnisse des Kantons innerhalb<br />

der Verwaltung Diensteifer und Arbeitsfreude zu erhalten, die sich zugunsten<br />

unserer heben Heimat auswirken werden.<br />

Wir benutzen diesen Anlass um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

die Versicherung unserer vorzüglichen Hochachtung zu erneuern und<br />

Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />

Sitten, den 9. Januar 1953. Der präsident des Staatsrates .<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

101


M. R. Jacquod, député.<br />

RAPPORT<br />

de la Commission chargée d'examiner les « Modifications<br />

apportées au règlement <strong>du</strong> 10 février 1944, concernant<br />

l'engagement des fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong><br />

<strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, modifié le 15 novembre 1947 »<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

La Commission chargée de l'étude des modifications proposées<br />

par le Conseil d'<strong>Etat</strong> au règlement des fonctionnaires et employés<br />

de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> se compose de MM. Marins Lampert, Président,<br />

Léo Guntern, vice-président, Othmar Julen, Otto Matter, Antoine<br />

Rouiller, Benjamin Zufferey, Max Berclaz, Charles Buttet et René<br />

Jacquod.<br />

La Commission a tenu deux séances au palais <strong>du</strong> gouvernement<br />

les 8 et 15 janvier et a désigné comme rapporteurs MM. Othmar<br />

Julen et René Jacquod. M. Zufferey, victime d'un accident, n'a pu<br />

assister aux séances de la Commission et M. Guntern, malade, s'est<br />

fait excuser à la deuxième séance.<br />

Le problème qui nous occupe en ce moment porte essentiellement<br />

sur la partie <strong>du</strong> règlement qui a trait aux salaires. C'est<br />

dire qu'il est très délicat, puisque cette question est toujours très<br />

controversée. Mais nous devons aborder cette étude sans passion,<br />

ni parti pris, avec le souci de faire œuvre de justice à l'égard de<br />

nos fonctionnaires. Or, pour atteindre cet objectif, il convient que<br />

MM. les députés soient exactement renseignés sur le sens et la portée<br />

des modifications proposées, afin qu'ils puissent ensuite se<br />

prononcer librement et sans se laisser influencer par un esprit de<br />

démagogie — qui peut aller dans les deux sens •— ou de vaine<br />

popularité.<br />

Historique<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> a adressé à MM. les députés un message très<br />

complet sur l'objet qui retient notre attention. Mais celui-ci est<br />

peut-être un peu trop technique et n'insiste pas assez, à notre avis,<br />

sur les raisons morales qui justifient une revision de l'échelle des<br />

traitements des fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />

Nous allons donc, si vous le permettez, soulever le voile sur<br />

certains aspects de ce problème.<br />

Pour se faire une idée exacte de l'évolution des salaires des<br />

fonctionnaires, il faut fixer les jalons que voici :<br />

1. En 1939, au moment où a éclaté le conflit mondial, les traitements<br />

étaient régis par le règlement de 1935. Or, en 1935, nous<br />

102


étions en pleine crise économique : chômage important, chute des<br />

prix des pro<strong>du</strong>its agricoles. A titre indicatif, rappelons que le prix<br />

<strong>du</strong> litre de vin blanc payé au fournisseur valaisan se situait à Fr.<br />

1.15 en 1933, et qu'en 1935, il était tombé à 35 et.<br />

Pas de travail, mévente des pro<strong>du</strong>its agricoles, le tableau de la<br />

misère était complet.<br />

Cette situation — on peut s'en douter — n'a pas manqué d'influencer<br />

profondément le législateur qui a élaboré le règlement de<br />

1935.<br />

Signalons aussi qu'en septembre 1936 est intervenue la dévaluation,<br />

et quoi qu'on ait pu dire sur cet événement monétaire, le<br />

franc suisse a laissé dans cette aventure le tiers de sa valeur.<br />

De plus, de 1935 à 1939, le coût de la vie avait augmenté de<br />

10 points, soit de 8 % environ.<br />

Et comme, malgré tout cela —• dévaluation, hausse <strong>du</strong> coût de<br />

la vie — aucune augmentation de salaire n'avait été accordée aux<br />

fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> dès la mise en vigueur <strong>du</strong> règlement de<br />

1935, on peut affirmer, sans crainte de se tromper, que les salaires<br />

de septembre 1939 étaient pour beaucoup de fonctionnaires, des<br />

salaires qui se situaient dans la zone d'indigence.<br />

2. Dès septembre 1939, on ne le sait que trop, mais il convient<br />

de ne pas l'oublier en ce moment, le coût de la vie a pris sa marche<br />

ascendante, malgré les mesures d'urgence prises par les autorités<br />

pour contrôler et freiner la hausse des prix provoquée par le blocus<br />

continental.<br />

C'est ainsi que le coût de la vie fixé à 100 points en septembre<br />

1939 a passé à 110 en 1940, 127 en 1941, 141 en 1942, 148 en<br />

1943, 151 en 1944.<br />

Pour tenir compte de cette hausse <strong>du</strong> coût de la vie, le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>, faisant usage des pleins pouvoirs, a octroyé à son personnel<br />

des allocations dites de renchérissement.<br />

Celles-ci ont été les suivantes :<br />

célibataires maries<br />

1er décembre 1940 5 fr. par mois 5 fr. par personne et par mois<br />

29 avril 1941 10 fr. par mois 10 fr. par mois<br />

28 août 1941 30 fr. par mois et par fonctionnaire<br />

1er janvier 1942 10 fr. par mois 20 fr. par mois<br />

1 er février 1943 25 fr. par mois et par fonctionnaire<br />

Ces augmentations, on le voit, ont été réalisées de façon uniforme<br />

pour tous les fonctionnaires quelle que soit leur classe de<br />

traitement.<br />

En d'autres termes, les augmentations comparativement au<br />

salaire, ont été plus importantes pour les fonctionnaires des basses<br />

classes que pour ceux des classes plus élevées.<br />

103


Socialement parlant, cette augmentation uniforme se justifiait,<br />

puisque la situation financière de l'<strong>Etat</strong> ne permettait pas de faire<br />

plus, et que d'autre part, ainsi que nous l'avons souligné, les salaires<br />

de 1939 auxquels s'ajoutaient les hausses, étaient vraiment<br />

pour beaucoup d'employés, des salaires misérables.<br />

Notons entre parenthèses que cette hausse uniforme a provoqué<br />

un certain nivellement des salaires auquel fait allusion le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> dans son message, et qu'il faut faire disparaître avec la<br />

nouvelle échelle de traitement pour garder ou attirer à l'<strong>Etat</strong> des<br />

haut« fonctionnaires qualifiés et compétents.<br />

Ce qui est certain, c'est que l'augmentation des salaires n'a<br />

compensé que partiellement et toujours avec <strong>du</strong> retard la hausse<br />

<strong>du</strong> coût de la vie.<br />

Ainsi, pour la l re classe de salaire, la plus favorisée par le système<br />

des augmentations uniformes, la compensation n'a été que de<br />

18 % en septembre 1941 alors que le coût de la vie accusait une<br />

hausse de 30 % ; elle était de 22 % en 1942 contre 42 % ; de 32 %<br />

en 1943 contre 48 %. Ces données rigoureusement exactes et contrôlables,<br />

attestent à l'évidence que le pouvoir d'achat des fonctionnaires<br />

— bien maigre en 1939 — a été singulièrement amenuisé<br />

<strong>du</strong> début de la guerre à fin 1943.<br />

Pour la classe 8, la plus élevée, la compensation de salaire atteignait<br />

en 1943 11,40 % contre 48 %, hausse effective <strong>du</strong> coût de la<br />

vie enregistrée à cette date.<br />

Cela veut dire que le pouvoir d'achat de cette classe de fonctionnaires<br />

avait diminué de 36,6 %, soit plus <strong>du</strong> tiers de 1934 à<br />

1943.<br />

Cela représente un sacrifice notable sur l'autel de notre patrie<br />

valaisanne.<br />

Malgré cela, les fonctionnaires ont continué leur travail avec<br />

un esprit de compréhension et de dévouement auquel il convient<br />

de rendre publiquement un juste hommage.<br />

Que l'on songe à certains chefs de service, celui de l'office <strong>du</strong><br />

travail et de l'économie de guerre par exemple — et il y en a bien<br />

d'autres ! — qui <strong>du</strong>rent faire face à une tâche grandement accrue<br />

pendant de longues années de guerre, avec des responsabilités singulièrement<br />

augmentées mais avec des salaires pratiquement diminués<br />

<strong>du</strong> tiers de leur faible valeur 1939.<br />

3. En 1944, entre en vigueur un nouveau règlement pour les<br />

employés et fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> : celui dont nous discutons<br />

présentement certaines modifications.<br />

Ce nouveau règlement a permis à chaque fonctionnaire d'avancer,<br />

en règle générale, de deux classes dont le nombre à l'échelle<br />

des traitements a été porté de 8 à 11.<br />

104


Le règlement de 1944 a opéré un certain coup de barre contre<br />

le nivellement des salaires.<br />

C'est ainsi que la compensation de la hausse <strong>du</strong> coût de la vie<br />

qui était pour la première classe de 32 % à fin 1943, descend à<br />

22,6 %, tandis que pour la 8 e classe cette compensation passe de<br />

11,40 % à 13 %.<br />

Mais l'indice <strong>du</strong> coût de la vie continue sa marche ascendante<br />

et le Conseil d'<strong>Etat</strong> prend, le 21 septembre 1945, une décision en<br />

vertu de laquelle les fonctionnaires bénéficient d'une augmentation<br />

inversement proportionnelle à leur traitement ; l'échelle utilisée<br />

allait de 15 % à la première classe à 6 % pour la onzième.<br />

En plus de cela, une allocation d'automne de Fr. 200.— pour<br />

les célibataires et de Fr. 300.— pour les mariés a été versée à<br />

Noël 1946 et 1947, ainsi qu'une demi-allocation au mois de juin<br />

1947.<br />

A la suite de ces augmentations, la situation était la suivante<br />

au mois de juin 1947 :<br />

hausse <strong>du</strong> coût de la vie 59 % comparativement à septembre<br />

1939 ; augmentations des salaires 54 % pour la première classe<br />

de traitement, 34,3 % pour la cinquième classe et 24,4 % pour la<br />

huitième classe. Perte sur le renchérissement, 4 à 35 % suivant<br />

les classes, perte plus importante pour les classes plus élevées.<br />

4. Le I er janvier 1948 intervient un nouvel ajustement décidé<br />

par le Grand Conseil. Alors que le coût de la vie était en ce<br />

moment-là en augmentation de 62,3 % sur celui de 1939, les nouvelles<br />

dispositions améliorent les traitements de la manière suivante<br />

:<br />

l re classe 60 % perte 2,3 % sur la hausse effective <strong>du</strong> coût de la vie<br />

7 e » 55 % » 7,3 % » » » » . . »<br />

8 e » 42 % » 19,7 % » » » » »<br />

5. De 1948 à 1950, les traitements sont restés stationnaires. En<br />

1951, il y a eu augmentation de 4 % et en 1952, cette augmentation<br />

a été de l'ordre de 8 %.<br />

La compensation de la hausse <strong>du</strong> coût de la vie au 31 décembre<br />

1952 (171 points) est donc :<br />

pour la l re classe de 68 %<br />

' » » 7 e » » 63 %<br />

» » 11 e » » 50 %, et pour les diplômés de cette classe<br />

de 56,8 %.<br />

Ici encore, sous l'empire <strong>du</strong> règlement de 1944, comme <strong>du</strong>rant<br />

la période de 1939 à 1943, les fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />

ont fait de réels sacrifices. Il faut noter qu'en ce moment, la<br />

compensation de la hausse <strong>du</strong> coût de la vie est réalisée de façon<br />

105


generale partout en Suisse, ce qui paraît tout à fait normal, puisque<br />

le revenu national, qui était de 9046 millions en 1939, a<br />

passé à 20,460 millions en 1951.<br />

Le revenu global <strong>du</strong> peuple suisse exprimé en francs ayant<br />

plus que doublé de 1939 à 1951, il serait pour le moins normal,<br />

pour ne pas dire de stricte justice, que les salaires soient, eux,<br />

élevés à un niveau suffisant pour compenser intégralement la<br />

hausse de 72 % qu'accuse l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 1939 à 1952.<br />

6. Résumons ce chapitre qui vous a donné l'historique <strong>du</strong> problème<br />

des traitements des fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> par les considérations<br />

suivantes :<br />

1. Les salaires de 1939, fixés par le règlement de 1935 et<br />

influencés par la crise, étaient des salaires excessivement<br />

bas.<br />

2. C'est sur ces salaires de 1939, nettement insuffisants, que<br />

sont calculées les hausses en % dont nous faisons état<br />

ci-dessus.<br />

3. Or, de 1939 à 1952, la compensation de la hausse <strong>du</strong> coût<br />

de la vie ne s'est opérée que partiellement et avec retard,<br />

ce qui veut dire que pendant toute la guerre, et aujourd'hui<br />

encore, les fonctionnaires touchent pratiquement un<br />

salaire dont le pouvoir d'achat est inférieur à celui de 1939.<br />

Nous avons pensé qu'il était utile que les députés soient exactement<br />

renseignés sur cette situation. Il faut que nous nous rendions<br />

compte dans cette assemblée qu'il existe au sujet des salaires<br />

des fonctionnaires, une injustice que nous devons faire disparaître.<br />

Les critiques que l'on pourrait faire dans cette salle à l'adresse<br />

des fonctionnaires — c'est toujours facile de blaguer les fonctionnaires<br />

— doivent tenir compte des sacrifices qui ont été imposés<br />

pendant de nombreuses années à ces serviteurs <strong>du</strong> pays, comme<br />

d'ailleurs à nos honorables magistrats de 'l'Exécutif.<br />

L'effort demandé à l'<strong>Etat</strong> patron<br />

La compensation actuelle de la hausse <strong>du</strong> coût de la vie intervenu<br />

depuis 1939 varie pour les fonctionnaires et employés de<br />

l'<strong>Etat</strong> de 42 à 60 %.<br />

Que représente l'effort financier exigé par la nouvelle échelle<br />

de traitement qui nous est soumise ?<br />

Nous relevons <strong>du</strong> message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> que la dépense<br />

supplémentaire que comporterait l'adoption de la nouvelle échelle<br />

des traitements et de la classification telles que propose la Commission<br />

de classification s'élèverait à<br />

Fr. 291,711.—<br />

106


Or les salaires versés en 1952 au personnel qui sera soumis à<br />

la nouvelle échelle et classification, se montent à Fr. 3,5 millions.<br />

La majoration moyenne sera donc de 8 à 9 %, ce qui fait que les<br />

salaires, dans leur ensemble, n'atteindront même pas la compensation<br />

totale <strong>du</strong> coût de la vie enregistré depuis 1939.<br />

Nous pouvons donc accepter les propositions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

sans crainte de commettre des exagérations.<br />

Les propositions de modifications <strong>du</strong> Règlement<br />

Après ces considérations d'ordre plutôt général, et qui situent<br />

le problème sur le plan <strong>du</strong> plus pur réalisme, nous devons vous<br />

faire part des observations qu'ont soulevées, au sein de la Commission,<br />

les propositions de modifications <strong>du</strong> Règlement.<br />

Nous ne voulons pas anticiper sur les débats et nous nous<br />

réservons de vous donner, dans la discussion des articles, les modifications<br />

motivées que la Commission a apportées au texte <strong>du</strong> gouvernement.<br />

Cependant, pour mieux saisir le sens général des propositions<br />

qui sont soumises a vos délibérations et pour éviter,<br />

peut-être, des interventions inutiles, nous croyons devoir attirer<br />

votre attention sur les points suivants :<br />

1. L'échelle des traitements :<br />

D'onze classes que prévoit le règlement actuel de 1944, nous<br />

passons à 20 classes. Il est de toute nécessité d'admettre ce prolongement<br />

de l'échelle des traitements.<br />

Si pour des raisons de justice et d'équité sociale, il faut assurer<br />

à tous les fonctionnaires un salaire vital — et nous croyons que les<br />

propositions qui vous sont faites permettent d'atteindre cet objectif<br />

— il faut pouvoir attirer et maintenir au service de l'<strong>Etat</strong> des<br />

hommes dont la valeur personnelle et les qualifications professionnelles<br />

sont réelles. Si nous voulons garder nos bons fonctionnaires<br />

et pouvoir en engager d'autres quand le besoin s'en fera sentir,<br />

nous devons leur offrir des conditions qui ne soient pas trop inférieures<br />

à celles que leur fait l'économie privée.<br />

Or, le maximum de traitement, toutes allocations comprises,<br />

que peut obtenir selon le règlement actuel un fonctionnaire d'<strong>Etat</strong><br />

<strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, marié sans enfant, est de Fr. 13,478.—.<br />

Selon un tableau comparatif des traitements maxima octroyés<br />

par les cantons suisses à fin 1951 à un de leurs fonctionnaires marié<br />

sans enfant, le <strong>Valais</strong> arrivait au 23 e rang avec un salaire de<br />

Fr. 12,979.—, ne comptant derrière lui que les petits cantons d'Uri<br />

et d'Appenzell, avec respectivement Fr. 11,955.— et Fr. 11,605.—.<br />

La première place des cantons suisses, dans ce palmarès, était<br />

tenu par Argovie avec Fr. 24,000.—.<br />

107


Et notre canton arrivait tout juste à dépasser la moitié de celte<br />

somme.<br />

Avec la nouvelle échelle qui nous est proposée, nous ferons<br />

figure un peu plus honorable et nous nous distancerons quelque<br />

peu, mais pas beaucoup, de la lanterne rouge.<br />

2. L'allocation de ménage et allocation familiale :<br />

Ici le règlement n'innove rien. L'allocation de ménage existe<br />

déjà depuis la décision <strong>du</strong> Grand Conseil <strong>du</strong> 15 novembre 1947.<br />

Quant au montant de l'allocation familiale, il est déjà actuellement<br />

de Fr. 30.— par enfant dont Fr. 20.— inscrits au règlement<br />

et Fr. 10.— alloués à titre de renchérissement.<br />

La Commission vous proposera, tout à l'heure, d'entente avec le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong>, de maintenir le montant de l'allocation familiale à<br />

Fr. 30.— (20 + 10) et de l'inscrire dans le règlement. Aujourd'hui<br />

le salaire familial est admis par tous les hommes qui ont le cœur et<br />

l'esprit à la bonne place, et qui comprennent que la famille, cellule<br />

de base de la société, doit être aidée et défen<strong>du</strong>e, non seulement<br />

par des encouragements verbaux, mais surtout par des actes.<br />

3. L'échelle mobile des salaires :<br />

C'est par quelques lignes seulement, que le règlement intro<strong>du</strong>it<br />

un système dont on parle beaucoup de nos jours, mais qui est nouveau<br />

chez nous. Je veux parler de l'échelle mobile des salaires.<br />

Voici le texte <strong>du</strong> règlement qui a trait à cet objet :<br />

« L'échelle correspond à l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 160<br />

» points. A chaque augmentation <strong>du</strong> coût de la vie de 5 points<br />

» correspondra une allocation de renchérissement de 3 %, et cela<br />

» pour autant que l'augmentation <strong>du</strong> coût de la vie ait porté sur<br />

» une période de 6 mois consécutifs au moins. »<br />

Pour que tous les députés soient exactement renseignés sur<br />

ce mécanisme qui peut être nouveau pour certains esprits, je précise<br />

que les traitements prévus dans les 20 classes correspondent<br />

à l'indice <strong>du</strong> coût de la vie arrêté à 160 points. Dès que cet indice<br />

variera de 5 points (3 % de 160) en haut ou en bas des 160 points<br />

et que cette variation aura <strong>du</strong>ré 6 mois, l'adaptation des salaires<br />

au coût de la vie se fera automatiquement par une majoration ou<br />

une baisse de 3 %. Cette formule dite de Véchelle mobile a des<br />

avantages et des inconvénients.<br />

Parmi les avantages, notons la simplification que cela représente<br />

pour le Conseil d'<strong>Etat</strong> et le Grand Conseil notamment, qui<br />

ne sera plus appelé périodiquement à voter les adaptations de<br />

salaires. Et comme ces adaptations se feront automatiquement, il<br />

108


n'y aura plus ces retards constates de 1939 à 1953 qui énervent,<br />

à juste titre, le personnel qui en souffre.<br />

Cet automatisme dans les adaptations tranquillise le personnel<br />

et quand une fois les salaires de base seront équitablement fixés<br />

— ce qui sera possible avec la nouvelle échelle et la nouvelle<br />

classification —• on peut conclure que- la question des salaires<br />

sera résolue, tant et aussi longtemps que la situation économique<br />

générale ne justifiera pas d'autres adaptations que celles compensant<br />

les fluctuations <strong>du</strong> coût de la vie.<br />

Mais l'échelle mobile, comme tout système, a aussi ses inconvénients.<br />

En cas d'adaptation dans le sens de la hausse, celle-ci se faisant<br />

en %, les classes de traitements les plus élevées bénéficieront<br />

d'une amélioration bien plus importante que les bas salaires.<br />

Or, si l'on admet que la nouvelle échelle de traitement crée<br />

une situation équitable pour tous les fonctionnaires, on peut se<br />

demander si pour compenser la hausse <strong>du</strong> coût de la vie — qui<br />

à charges égales est quasiment la même pour tous — il ne serait<br />

pas socialement plus juste de prévoir une adaptation uniforme.<br />

A la condition que pour établir le montant des adaptations l'on<br />

tienne compte non seulement <strong>du</strong> salaire de base, mais aussi des<br />

allocations de ménage et des allocations familiales. La Commission<br />

s'est ralliée à' la formule de l'échelle mobile.<br />

4. La prime au ^rendement et la prime pour bonne connaissance<br />

d'une deuxième langue.<br />

La Commission s'était tout d'abord prononcée contre la proposition<br />

de modification formulée par l'article 18.<br />

Elle estimait que cette disposition pouvait être un couteau à<br />

deux tranchants. Il sera en effet très difficile d'apprécier « le rendement<br />

supérieur à la moyenne ». Si on peut évaluer très exactement<br />

le volume de terre déplacé par un manœuvre ou le nombre<br />

de mètres carrés de mur effectués par un maçon, il n'en va pas<br />

de même pour apprécier le rendement <strong>du</strong> fonctionnaire. Ici les<br />

critères sont moins précis et l'arbitraire ou le favoritisme sont<br />

vite possibles. Et une petite injustice commise à cet endroit, si<br />

elle encourage un fonctionnaire, peut en décourager bien d'autres<br />

et le résultat de l'action risque de se solder par la création d'un<br />

esprit de jalousie néfaste pour le bon rendement de travail là où<br />

il doit être possible avec la nouvelle échelle de traitement, de<br />

développer l'esprit d'équipe et la joie au travail.<br />

Cependant, après avoir enten<strong>du</strong> M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard<br />

et M. le Chancelier, la Commission a modifié la rédaction de cet<br />

109


article qui, présenté sous la forme nouvelle, peut être admis par<br />

la Haute Assemblée.<br />

Le but que l'on veut atteindre par cette disposition, c'est d'encourager<br />

le fonctionnaire à bien faire son travail et à récompenser<br />

celui qui a le souci <strong>du</strong> perfectionnement professionnel et qui<br />

met «on cœur et son âme à son travail.<br />

Ce but est louable et mérite d'être recherché. On verra à<br />

l'expérience si les prévisions ont été utopiques, et le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

et le Parlement pourront toujours abroger ou modifier ces dispositions<br />

si elles ne devaient pas donner les résultats escomptés.<br />

5. La Commission de classification :<br />

Le règlement actuellement en vigueur précise que « le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> attribue des employés aux différentes classes de traitement<br />

sur le préavis de la Chancellerie ». L'article 27 qui nous est proposé<br />

institue une Commission de classification. C'est cette Commission<br />

qui statue en première instance, avise l'office <strong>du</strong> personnel<br />

qui, lui, préavise au Conseil d'<strong>Etat</strong> qui classe les fonctions<br />

dans les différentes classes de traitement prévues à l'art. 16.<br />

Si votre Commission est d'accord avec la constitution de la<br />

Commission de classification, elle estime le rôle de cet organe<br />

tellement important que sa composition doit être précisée dans<br />

le règlement.<br />

L'échelle des traitements reste en effet quelque chose de purement<br />

théorique tant "et aussi longtemps qu'il n'y a pas de classification.<br />

C'est l'évaluation des fonctions et la mise en place des fonctionnaires<br />

dans une classe qui représente le travail difficile. Il<br />

n'incombe heureusement pas au Grand Conseil. Mais il appartient<br />

à la Haute Assemblée de veiller à ce que la Commission de classification<br />

inspire le maximum de confiance à l'ensemble <strong>du</strong> personnel.<br />

On peut bien dire ici que le règlement <strong>du</strong> personnel d'<strong>Etat</strong><br />

vaudra ce que vaut la Commission de classification dont le préavis<br />

constituera la règle généralement admise par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

La Commission vous fera sur ce point délicat des propositions<br />

qui, nous l'espérons, auront votre agrément.<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Je termine ce rapport que certains trouveront bien long et qui<br />

l'est en réalité.<br />

J'ai tenté de vous transmettre le point de vue général de la<br />

Commission sur cet important problème des salaires des fonc-<br />

110


tionnaires et employés d'<strong>Etat</strong>. Nous n'avons pas manqué, au sein<br />

de la Commission, de soulever certaines critiques qui circulent<br />

dans le public sur les fonctionnaires d'<strong>Etat</strong>.<br />

Il est possible que certaines d'entre elles se fassent entendre<br />

ici même.<br />

On dira peut-être, tout à l'heure, que c'est très bien de payer<br />

convenablement les fonctionnaires, mais qu'il y en a trop.<br />

La Commission aussi estime qu'il ne faut pas que l'appareil<br />

étatique s'amplifie démesurément. Cependant, ici aussi il convient<br />

de couper court aux légendes qui se colportent et qui laissent<br />

accroire que notre administration cantonale est trop coûteuse.<br />

En 1951, par exemple, les frais d'administration comprenant<br />

les traitements des fonctionnaires, les prestations sociales, les frais<br />

de bureau, se sont élevés à Fr. 4,560,637.—, ce qui représente le<br />

11,2 % <strong>du</strong> total des dépenses de l'<strong>Etat</strong>. Or, dans d'autres cantons,<br />

nous affirmait M. Schnyder-de Wartensee, ces frais montent à<br />

25-30 et même 35 % des dépenses.<br />

Pourquoi notre administration est-elle moins coûteuse qu'ailleurs<br />

? C'est parce que nous avons, selon l'expression même de<br />

M. Schnyder-de Wartensee, une organisation rudement bien faite.<br />

Cette déclaration d'un homme compétent et qui peut comparer<br />

notre situation à celle de beaucoup de cantons a étonné les<br />

membres de la Commission et elle étonnera peut-être bien des<br />

députés qui, dans cette salle comme ailleurs, ont souvent enten<strong>du</strong><br />

déclarer le contraire.<br />

Eh bien ! si nous avons parfois un certain plaisir à blaguer<br />

les fonctionnaires, ayons aussi <strong>du</strong> plaisir à reconnaître et à dire<br />

ce qui est vrai et ce qui est beau et bien chez eux.<br />

Les fonctionnaires sont parfois un peu tatillons, attachés à la<br />

lettre plutôt qu'à l'esprit. Mais ce sont des hommes. Traitons-les<br />

convenablement comme on doit traiter de bons serviteurs.<br />

Et puis quand nous aurons fait notre devoir à leur égard —<br />

car nous ne l'avons pas toujours fait ! — nous sommes certains<br />

qu'ils répondront au geste de justice qu'ils attendent de nous<br />

aujourd'hui, par un travail toujours mieux fait, par un sentiment<br />

<strong>du</strong> devoir toujours plus aigu.<br />

Nous sommes aujourd'hui les patrons des fonctionnaires. Or,<br />

les bons patrons font les bons employés. Soyons bons pour qu'eux<br />

le soient aussi.<br />

C'est dans ces sentiments que la Commission unanime vous<br />

propose l'entrée en matière sur la discussion des modifications<br />

apportées au règlement <strong>du</strong> 10 février 1944, concernant l'engagement<br />

des fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />

(Applaudissements.)<br />

111


Hr. 0. Julen, deutscher Berichterstatter.<br />

BERICHT<br />

der Grossrätlichen Kommission für die Abänderung<br />

des Réglementes vom 10. Februar 1944, abgeändert am<br />

15. November 1947, über die Anstellung<br />

der Beamten und Angestellten des Staates Wallis.<br />

Herr Präsident,<br />

Herr Abgeordnete,<br />

Die Grossrätliche Kommission, welche die vom Staatsrat vorgeschlagene<br />

Abänderung des Réglementes der Beamten und Angesteelten<br />

des Staates Wallis zu beraten hatte, setzt sich wie folgt<br />

zusammen :<br />

Marius Lampert, Präsident<br />

Leo Guntern, Vize-präsident<br />

Max Berclaz<br />

Karl Buttet<br />

Otto Matter<br />

Anton Rouiller<br />

Benjamin Zufferey<br />

René Jaquod<br />

und dem Sprechenden.<br />

Sie versammelte sich am 8. und 15. und 20. Januar im Regierungsgebäude<br />

in Sitten. Herr Zufferey, Opfer eines Unfalls, konnte<br />

sich nicht zu der Sitzung einfinden ; Herr Guntern Hess sich krankheitshalber<br />

für den 15. Januar entschuldigen. Als Berichterstatter<br />

wurden Herr René Jaquod und der Sprechende bestimmt.<br />

Die Frage, die uns heute hier beschäftigt, betrifft ausschliesslich<br />

jenen Teil des Beamtenreglementes, der die Gehälter zum Gegenstand<br />

hat. Damit ist auch chon gesagt, dass wir ein sehr delikates,<br />

viel umstrittenes Problem behandeln. Was uns bei diesen Beratungen<br />

leiten muss, darf aber nicht etwa Leidenschaft und Parteilichkeit<br />

sein, sondern einzig und allein die Sorge, den Staatsangestellten<br />

Gerechtigkeit widerfahren zu lassen. Dieses Ziel kann aber<br />

nicht erreicht werden, ohne dass Sie genau über den Sinn und die<br />

Tragweite der vorgeschlagenen Abänderungen unterrichtet sind,<br />

denn nur so können Sie sich frei, d. h. ohne vom Geiste der Demagogie<br />

oder billiger Popularitätshascherei beeinflusst zu sein, über<br />

diese sehr wichtige Frage aussprechen.<br />

I. Rückblick.<br />

Der Staatsrat hat dem Grossen Rate über diesen Verhandlungsgegenstand<br />

eine sehr eingehende Botschaft unterbreitet. Sie befasst .<br />

112


sich aber in erster Linie mit der technischen Seite dieser Frage,<br />

nach unserer Auffassung sogar etwas zu sehr, und eher zu wenig<br />

mit den moralischen Beweggründen, die eine Abänderung dieses<br />

Réglementes rechtfertigen. Mit dieser Seite wollen wir und deswegen<br />

nun ganz besonders beschäftigen.<br />

Will man sich ein genaues Bild machen über die Entwicklung<br />

der Gehälter der Beamten und Angestellten des Staates, ist folgendes<br />

in Betracht zu ziehen :<br />

1. 1939, bei Ausbruch des Weltkrieges, war die Frage der Gehälter<br />

<strong>du</strong>rch das Reglement von 1935 geordnet. Zu diesem Zeitpunkt<br />

standen wir aber mitten in einer Wirtschaftskrise grossen<br />

Ausmasses : starke Arbeitslosigkeit, Zusammenbruch der Preise für<br />

die landwirtschaftlichen Erzeugnisse. Zur Veranschaulichung unserer<br />

Angaben verweisen wir hier bloss darauf, dass noch 1933 für<br />

1 Lt. Fendant ein Pro<strong>du</strong>zentenpreis von Fr. 1.35 bezahlt wurde,<br />

zwei Jahre später aber nur mehr ganze 35 Rappen.<br />

Arbeitslosigkeit, Absatschwierigkeiten in der Landwirtschaft.<br />

Was man auch immer sagen mag : diese Tatsachen habe die Ausarbeitung<br />

des Réglementes von 1935 weitgehend beeinflusst.<br />

Fügen wir noch bei, dass im September 1936 die Abwertung<br />

des Schweizerfrankens eingetreten ist. Ob man diese Massnahme<br />

so oder anders beurteilt, der Franken hat dabei von seiner Kaufkraft<br />

eingebüsst. Von 1935-1939 stieg überdies der Index der Lebenskosten<br />

um 10 Punkte oder ungefähr 8 %. Aber trotz Abwertung<br />

und Erhöhung der Lebenskosten erhielten die Staatsbeamten<br />

und -angestellten eeit der Inkraftsetzung des Réglementes von<br />

1935 keine Gehaltsaufbesserung. Man darf daher, ohne sich der<br />

Gefahr des Irrtums oder der Uebertreibung auszusetzen, behaupten,<br />

dass die Gehälter zahlreicher Angestellten im September 1939<br />

an der Grenze lagen, wo die Bedürftigkeit anfängt.<br />

2. Von diesem Zeitpunkt an, man weiss es ja gut genug, darf<br />

es aber gerade deshalb nicht vergessen, bewegte sich der Index der<br />

Lebenskosten in ständig aufsteigender Linie, trotz der von den<br />

Bundesbehörden ergriffenen Massnahmen, die <strong>du</strong>rch den Krieg<br />

und unser Abgeschlossensein hervorgerufene Teuerung <strong>du</strong>rch die<br />

Einführung der Preiskontrolle einzudämmen.<br />

Der Index der Lebenskosten, bei Ausbruch des Krieges stand<br />

bei 100 Punkten, stieg auf 110 im Jahre 1940, 127 im Jahre 1941,<br />

141 im Jahre 1942, 148 im Jahre 1943 und 151 im Jahre 1944.<br />

Um dieser Entwicklung einigermassen Rechnung zu tragen, gewährte<br />

der Staatsrat auf Grund der ihm vom Grossen Rate verliehenen<br />

Vollmachten dem Personal Teuerungszulagen. Diese betrugen<br />

:<br />

113


Ledige Verheiratete<br />

1. Dezember 1940 Fr. 5.— im Monat Fr. 5.— im Monat pro Person<br />

29. April 1941 Fr. 10.- » » Fr. 10- s> » » »<br />

28. August 1941 Fr. 30— » » pro Angestellter<br />

1. Januar 1942 Fr. 10.- » » Fr. 10.- im Monat<br />

1. Februar 1943 Fr. 25— » » pro Angestellter<br />

Total der Teuerungszulagen seit dem 1. Februar 1943 :<br />

Ledige Fr. 80.— im Monat<br />

Verheiratete Fr. 90.— » »<br />

Kinder Fr. 20- » »<br />

Diese Zulagen kamen gleichmässig an alle Angestellten zur<br />

Ausrichtung, ohne Rücksicht auf ihre Klassierung und ihr Salär.<br />

Mit andern Worten, im Vergleich zum Gehalt waren die Teuerungszulagen<br />

für die untern Besol<strong>du</strong>ngsklassen bedeutender als für<br />

die höheren.<br />

Sozial gesehen und gesprochen, rechtfertigte sich diese einheitliche<br />

Zulage, denn die damalige finanzielle Lage des Staates<br />

erlaubte es nicht, mehr für die Angestellten zu tun. Im weitern<br />

weisen wir nochmals mit Nachdruck darauf hin, dass die Gehälter<br />

von 1939, die nun <strong>du</strong>rch diese Zulagen ergänzt wurden, für zahlreiche<br />

Angestellte vollständig ungenügend waren.<br />

Diese einheitlichen Zulagen hatten aber selbstverständlich eine<br />

gewisse Nivellierung der Gehälter zur Folge. Der Staatsrat selbst<br />

spricht in seiner Botschaft davon. Durch die neue Gehaltsskala<br />

soll diese Nivellierung beseitigt und damit erreicht werden, dass<br />

der Staat in Zukunft auch in den höheren und höchsten Beamtenkategorien<br />

leichter als bisher auf tüchtiges Personal zählen kann.<br />

Eines ist gewiss : die gewährten Zulagen haben die eingetretene<br />

Teuerung nur teilweise und immer nur mit Verspätung ausgeglichen.<br />

So betrug z. B. für die 1. Gehaltsklasse, die <strong>du</strong>rch die einheitliche<br />

Zulagen am meisten begünstigte, der Teuerungsausgleich im<br />

September 1941 nur 18 %, während die Teuerung schon 30 % ausmachte,<br />

1942 standen diese Zahlen schon auf 22 bzw. 42 %, 1943<br />

auf 32 bzw. 48 %. Diese ganz genauen und jederzeit kontrollierbaren<br />

Angaben beweisen eindeutig, dass die Kaufkraft der Gehälter<br />

der Staatsangestellten, sie war schon im Jahre 1939 recht bescheiden,<br />

seit Beginn des Krieges bis Ende 1943 eine sehr bedeutende<br />

Einbusse enlitten hat.<br />

Für die höchste damalige Gehaltklasse, es war die 8., machte<br />

Ende 1943 der Teuerungsausgleich 11.4 % aus gegen eine amtlich<br />

festgestellte Teuerung von 48 %. Das will besagen, dass die Kaufkraft<br />

des Gehaltes dieser Angestellten von 1934-1935 um nicht<br />

weniger als 36.6 % vermindert worden ist, und dies ist ganz sicher<br />

einbedeutendes Opfer auf dem Altare unseres Vaterlandes.<br />

114


Trotzdem hat das Personal nicht nachgelassen, seine Arbeit im<br />

Geiste der Aufgeschlossenheit und der vollen Hingabe zu erfüllen<br />

und es ist angezeigt, ihm dafür an dieser Stelle öffentlich den Dank<br />

auszuschprechen.<br />

Denken wir an gewisse Dientstchefs, an den des kantonalen<br />

Arbeits- und Kriegswirtschaftsamtes z. B., und es gibt noch andere,<br />

die während langer Kriegsjahre ein grosses Mehr an Arbeit und<br />

Verantwortung auf sich nehmen mussten, und dies für eine Entschädigung,<br />

die seit 1939 ein Drittel ihres Wertes eingebüsst hatte.<br />

3. Im Jahre 1944 trat ein neues Reglement in Kraft, jenes, das<br />

in einzelnen Teilen abgeändert werden soll.<br />

Dieses Reglement sah 11 Gehaltsklassen vor und erlaubte somit<br />

jedem Staatsangestellten um 2-3 Gehaltklassen zu steigen. Es erwies<br />

sich in der Folge auch als ein ziemlich wirksames Mittel gegen die<br />

Nivellierung der Gehälter. Ende 1943 hatte der Teuerungsausgleich<br />

bei der 1. Gehaltsklasse 32 % betragen, bei der 8. aber bloss<br />

11.4 %. Ab Anfang 1944 waren es 22.6 % für die 1. und 13 %<br />

für die 11. Gehaltklasse.<br />

Die Teuerung stieg aber weiterhin an und am 21. September<br />

1945 fasste der Staatsrat einen Beschluss, wonach den Staatsangestellten<br />

eine Teuerungszulage zugesprochen wurde, welche im<br />

umgekehrten Verhältnis zu dem Gehalt stand. Sie betrug 15 % für<br />

die erste Klasse und 6 % für die elfte und höchste Gehaltsklasse.<br />

Ueberdies erhielt das Personal an Weihnachten 1946 und 1947<br />

eine Herbstzulage. Sie betrug Fr. 200.— für die Ledigen und<br />

Fr. 300.—• für die "Verheirateten. Im Juni 1947 kam die Hälfte<br />

einer solchen Zulage zur Auszahlung. Nach diesen verschiedenen<br />

Zulagen war die Lage der Staatsangestellten im Monat Juni 1947<br />

folgende : Erhöhung der Lebenskosten seit 1939 um 59 %, Gehaltserhöhungen<br />

: 54 % für die 1. Gehaltsklasse, 34.3 % für die 5.,<br />

24.4 % für die 8. Fehlender Teuerungsausgleich : 4-35 % je nach<br />

Gehaltsklasse.<br />

4. Im Januar 1948 trat eine neue, vom Grossen Rat beschlossene<br />

Gehaltsaufbesserung in Kraft. Der Index der Lebenskosten<br />

stund damals um 62.3 % höher als derjenige von 1939. Die neuen<br />

Bestimmungen verbesserten die Gehälter folgendermassen :<br />

Teuerungsausgleich Fehlender Teuerungsausgleich<br />

1. Klasse 60 % 2.3 %<br />

7. » 55 % 7.3 %<br />

8. » 42 % 19.7 %<br />

5. Von 1948-1950 blieben die Gehälter stabil. 1951 kam eine<br />

Teuerungszulage von 4 % zur Ausrichtung, 1952 eine solche von<br />

8%.<br />

115


Am 31. Dezember 1952 betrug bei einem Index der Lebenskosterf<br />

von 171 Punkten der Teuerungsausgleich :<br />

Für die 1. Gehaltsklasse 68 %<br />

» » 7. » 63 %<br />

» » 11. » 50 %<br />

und 56.8 % für die Angehörigen dieser Klasse, soweit sie akademische<br />

Studien absolviert hatten und dafür eine Spezialentschädigung<br />

bezogen.<br />

Also auch noch unter dem Reglement von 1944, wie während<br />

all der Jahre von 1939-1943, haben die Staatsangestellten bezüglich<br />

ihrer Besol<strong>du</strong>ng ein wirkliches Opfer auf sich genommen.<br />

Es muss hier beigefügt werden, dass heute sozusagen in der ganzen<br />

Schweiz der Teuerungsausgleich erreicht wurde, was aber als<br />

<strong>du</strong>rchaus normal zu bezeichnen ist, ist doch das Volkseinkommen<br />

von 9046 Milliarden im Jahre 1939 auf 20,460 Milliarden im Jahre<br />

1951 angestiegen. Nachdem aber das Volkseinkommen in diesem<br />

Zeitpunkt mehr als verdoppelt werden konnte, scheint es nicht<br />

bloss normal, sondern ein Gebot der Gerechtigkeit zu sein, dass<br />

die seit 1939 eingetretene Teuerung von 71 % voll ausgeglichen<br />

wird.<br />

6. Zusammenfassend lässt sich zu diesem Abschnitt folgendes<br />

sagen :<br />

1. Die Gehälter von 1939, festgelegt in dem Reglement von<br />

1935 und beeinflusst von der damaligen Wirtschaftskrise,<br />

waren äusserst tief.<br />

2. Auf Grund dieser ganz ungenügenden Gehälter von 1939<br />

sind in der Folge die prozentualen Teuerungszulagen berechnet<br />

worden, von denen wir Ihnen vorgängig gesprochen<br />

haben.<br />

3. Von 1939-1952 ist der Teuerungsausgleich nur teilweise und<br />

immer nur mit Verspätung vorgenommen worden. Das will<br />

besagen, dass während des ganzen Krieges und auch heute<br />

noch die Staatsangestellten mit einem Gehalt auskommen<br />

müssen, dessen Kaufkraft geringer ist als diejenige des<br />

Gehaltes von 1939.<br />

Wir haben es als unsere Pflicht erachtet, Sie genau über diese<br />

Lage zu unterrichten. Geben wir uns also darüber Rechenschaft,<br />

das bezüglich des Gehaltes der Staatsangestellten eine Ungerechtigkeit<br />

besteht, die unbedingt behoben werden muss.<br />

Die Kritik, die in diesem Saal an den Staatsangestellten geübt<br />

werden könnte, müsste unbedingt der Tatsache Rechnung tragen,<br />

dass sie während langer Jahre infolge des ungenügenden Teue-<br />

116


ungsausgleiches ein sehr bedeutendes finanzielles Opfer auf sich<br />

nehmen mussten.<br />

II. Die Leistung des Arbeitgebers.<br />

Der bis heute den Staatsangestellten gewährte Teuerungsausgleich<br />

liegt also zwischen 42-60 %.<br />

Welches ist nun die finanzielle Tragweite der neuen Gehaltsskala,<br />

über die wir heute zu beraten haben ?<br />

Der Botschaft des Staatsrates entnehmen wir, dass die zusätzliche<br />

Ausgabe, die sich aus der Annahme der neuen Gehaltsskala<br />

und der Neuklassierung der Staatsangestellten ergibt,<br />

Fr. 291,711.—<br />

ausmachen wird.<br />

Die dem Personal im Jahre 1952 ausbezahlten Gehälter, erreichten<br />

die Höhe von 3.5 Millionen Franken. Die mittlere Erhöhung<br />

der Gehälter beträgt also 8-9 %. Daraus ergibt sich, dass auch<br />

nach der Aufbesserung die Gehälter, als Ganzes gesehen, noch<br />

nicht in vollem Umfange der Teuerung angepasst sein werden.<br />

Wir können deshalb die Anträge des Staatsrates annehmen,<br />

ohne dass wir und der Uebertreibung oder ausgesprochener Grosszügigkeit<br />

schuldig machen.<br />

III. Die Anträge betreffend die Abänderung des Réglementes.<br />

Nach diesen Erwägungen mehr allgemeiner Natur und nachdem<br />

wir das ganze Problem der Gehälter unseres Staatspersonals<br />

auf einen sehr realistischen Boden gestellt haben, geben wir Ihnen<br />

die Bemerkungen bekannt, welche bezüglich der Revision des<br />

Réglementes im Schosse der Kommission laut geworden sind.<br />

Wir wollen an dieser Stelle den Beratungen keineswegs vorgreifen,<br />

und werden uns erlauben, bei der Diskussion der einzelnen<br />

Artikel die Abänderungsanträge der Kommission zu dem von<br />

der Regierung vorgeschlagenen Text bekannt zu geben. Um jedoch<br />

den Sinn dieser Anträge, über die Sie zu beraten haben werden,<br />

genau darzulegen und eventuell unnötige Interventionen zu vermeiden,<br />

möchten wir Ihre Aufmerksamkeit auf folgende Punkte<br />

hinlenken :<br />

1. Gehaltsskala. Das Reglement von 1944 sieht elf Gehaltsklassen<br />

vor. Diese Zahl wird nun auf 20 erhöht. Es ist unerlässlich,<br />

dieser Erhöhung zuzustimmen, soll eine grössere Gerechtigkeit in<br />

der Bewertung der einzelnen Funktionen möglich sein.<br />

Aus Gründen der Gerechtigkeit und eines notwendigen sozialen<br />

Gleichgewichtes muss allen Beamten und Angestellten des<br />

Staates die zum Leben notwendige Besol<strong>du</strong>ng zugesprochen wer-<br />

117


den, und wir sind der Auffassung, dass die Anträge des Staatsrates<br />

dieses Ziel zu erreichen suchen. Aber es muss gleichzeitig<br />

auch möglich sein, dass der Staat Beamte und Angestellte deren<br />

persönliche und fachliche Qualitäten ein Mittelmass übersteigen,<br />

in seinem Dienst behalten oder sie in seinen Dienst nehmen kann.<br />

Wenn wir wirklich gutes Personal behalten und bei Notwendigkeit<br />

solches finden wollen, müssen wir ihm bezüglich seiner wirtschaftlichen<br />

und sozialen Stellung Bedingungen machen können,<br />

die nicht wesentlich unter denen liegen, welche die Privatwirtschaft<br />

zu bieten in der Lage ist.<br />

Das Maximum der Besol<strong>du</strong>ng, alle Zulagen inbegriffen, beträgt<br />

für einen Beamten der obersten Gehaltsklasse, verheiratet, ohne<br />

Kinder gegenwärtig bloss Fr. 13,478.—.<br />

Nach einer vergleichenden Tabelle über die Höchstgehälter,<br />

die Ende 1951 in den verschiedenen Kantonen der Schweiz einem<br />

verheirateten Beamten ohne Kinder ausgerichtet wurden, steht<br />

das Wallis im 23. Rang mit einem Betrag von Fr. 12,979.—. Ihm<br />

folgen nur noch die Kantone Uri und Appenzell mit Gehältern<br />

von Fr. 11,955.— bzw. 11,605.—. An erster Stelle steht der Kanton<br />

Aargau mit einer Höchstbesol<strong>du</strong>ng von Fr. 24,000.—. Unser<br />

Kanton verausgabt heute kaum mehr als die Hälfte dieses Betrages.<br />

Mit der neuen Gehaltsskala, die uns vorgelegt wird, werden<br />

wir aber in dieser Beziehung eine etwas bessere Figur machen<br />

und nicht mehr wie bisher sozusagen am Schluss aller Kantone<br />

stehen.<br />

2. Haushaltungs- und Familienzulage : Hier bringt das Reglement<br />

nichts Neues. Die Haushaltungszulage ist schon im Beschluss<br />

des Grossen Rates vom 15. November 1947 vorgesehen.<br />

Die Familienzulage macht heute pro Monat und Kind Fr. 30.—<br />

aus, wovon Fr. 20.— als Grund- und Fr. 10.— als Teuerungszulage.<br />

Die Kommission wird Ihnen vorschlagen, diesen Betrag beizubehalten<br />

und ihn im Reglement zu verankern. Der Grundsatz der<br />

Familienzulage wird heute von jedermann anerkannt, der das Herz<br />

wirklich auf dem rechten Fleck hat, und versteht, dass die Familie<br />

als Zelle und Grundlage jeder menschlichen Gemeinschaft unterstützt<br />

und verteidigt werden muss, aber nicht bloss mit Worten<br />

der Ermutigung sondern mit Taten.<br />

3. Die gleitende Lohnskala : In Kürze möchten wir hier auf<br />

eine Aenderung hinweisen, welche das neue Reglement vorsieht,<br />

und von der heute recht häufig die Rede ist : die gleitende Lohnskala.<br />

Das Reglement sagt diesbezüglich folgendes :<br />

Die Skala entspricht einem Lebenskostenindex von 160 Punkten.<br />

Bei jeder Erhöhung desselben um 5 Punkte wird eine Teue-<br />

118


ungszulage von 3 % ausgerichtet, sofern diese Erhöhung während<br />

wenigstens 6 Monaten angedauert hat.<br />

Damit alle Herren Abgeordnete über das Funktionieren dieser<br />

gleitenden Skala genau auf dem laufenden sind, möchten wir folgendes<br />

anführen : Die in der Gehaltsskala vorgesehenen Gehälter<br />

entsprechen einem Lebenskostenindex von 160 Punkten. Sofern<br />

dieser eine Veränderung von 5 Punkten erfährt, wird die Besol<strong>du</strong>ng<br />

automatisch um 3 % erhöht oder gekürzt. Die Formel der<br />

gleitenden Lohnskala hat aber ihre Vor- und Nachteile.<br />

Unter den Vorteilen möchten wir besonders folgende hervorheben<br />

: Staatsrat und Grosser Rat werden in Zukunft nicht mehr<br />

periodisch Teuerungszulagen beschliessen müssen. Die Anpassung<br />

erfolgt automatisch und deshalb kann der Teuerungsausgleich der<br />

Teuerung viel eher folgen, als dies bisher geschehen ist. Von 1939-<br />

1945 war dies leider nicht der Fall.<br />

Diese Lösung für die jeweilige Anpassung der Gehälter gibt<br />

auch dem Personal eine grössere Sicherheit als bis dahin. Sobald<br />

einmal <strong>du</strong>rch die neue Gehaltsskala und Klassifikation die reglementarische<br />

Besol<strong>du</strong>ng festgelegt ist, wird man es in Zukunft nicht<br />

mehr nötig haben, von ausserordentlichen Situationen abgesehen,<br />

zu Gehaltsanpassungen zu schreiten.<br />

Aber die gleitende Lohnskala hat natürlich auch ihre ernstlichen<br />

Nachteile.<br />

Ihre Anwen<strong>du</strong>ng erfolgt in Prozenten, was die Angehörigen<br />

der obersten Lohnklassen in recht beträchtlichem Ausmasse begünstigt,<br />

weil sie eben "eine grössere Erhöhung erhalten als die Lohnempfänger<br />

der untern Gehaltsklassen.<br />

Wir dürfen annehmen, dass die neue Gehaltsskala, dem gesamten<br />

Staatspersonal eine angemessene Situation bringen wird. In<br />

diesem Falle aber kann sehr wohl eine einheitliche Teuerungszulage<br />

vorgesehen werden, weil ja die Teuerung für alle Lohnempfänger<br />

mit gleichen Familienlasten ungefähr dieselbe ist.<br />

Sofern aber die Teuerungszulage nicht bloss auf Grund der<br />

Grundgehälter berechnet wird, sondern auch die Familien- und<br />

Kinderzulagen miteinbezogen werden, kann sich die Kommission<br />

mit der Einführung der gleitenden Lohnskala einverstanden erklären.<br />

4. Die Leistungsprämie und die Prämie für die Kenntnis einer<br />

zweiten Landessprache : Der neue Art. 18 des Réglementes sieht<br />

vor, dass der Staatsrat eine Leistungsprämie oder eine solche für<br />

die Kenntnis, einer zweiten Landessprache vorsehen kann.<br />

Was die Leistungsprämie angeht, muss diese als zweischneidiges<br />

Schwert angesehen werden. In den meisten Fällen, wenn nicht<br />

119


gar in allen, wird es sehr schwer sein, die Leistung, die ein gewisses<br />

Mittel überschreitet, zu bewerten. Man kann dies eher tun bei<br />

einem Baulanger oder Maurer, nicht aber ohne weiteres bei einem<br />

Büroangestellten. Hier sind die Richtlinien der Bewertung nur<br />

schwer festzulegen und leicht nähert man sich der Willkür und<br />

der Begünstigung. Eine kleine Ungerechtigkeit an einem Ort, selbst<br />

wenn sie einem Angestellten dient, kann leicht eine Reihe anderer<br />

Angestellten entmutigen ud das Ergebnis einer solchen Aktion<br />

kann dazu führen, Misstrauen und Missgunst zu schaffen. Solches<br />

aber würde dem Geist des Zusammenarbeitens, der Kameradschaft<br />

sehr, sehr abträglich sein.<br />

Bezahlen wir unsere Angestellten recht und wir dürfen von<br />

ihnen auch treue, gewissenhafte Arbeit verlangen. Lassen wir vor<br />

allem in der Oeffentlichkeit nicht den bemühenden Eindruck aufkommen,<br />

es sei notwendig, eine Leistungsprämie auszusetzen,<br />

wenn man von ihnen eine ausgezeichnete Arbeit erhalten wird.<br />

Der gute Angestellte soll <strong>du</strong>rch die Aussicht auf Beförderung<br />

stimuliert werden. Das soll ihm Ermutigung genug sein.<br />

Schlechte Angestellte kann der Staatsrat entlassen, wie dies<br />

auch in privaten Betrieben geschieht. Diese beiden Möglichkeiten<br />

: Beförderung und Entlassung, sowie die im neuen Reglement<br />

vorgeschriebenen Gehälter wollen genügen, um vom Personal eine<br />

gute Leistung zu erhalten.<br />

Was nun die Entschädigung für die 2. Kenntnis der Landessprache<br />

angeht, sagt das Reglement folgendes : Der Staatsrat kann<br />

jenen Beamten und Angestellten der Gehaltsklasse 2-15, die einen<br />

Posten bekleiden, der eine gute Kenntnis der zweiten Landessprache<br />

voraussetzt, eine Prämie verabfolgen.<br />

Sofern für den Posten die Kenntnis einer 2. Landessprache<br />

verlangt ist, wie der Staatsrat sich ausdrückt, scheint es etwas<br />

eigenartig, dass er einen Angestellten belohnen will, der ganz einfach<br />

die Bedingungen erfüllt, die bei der Anstellung vorgesehen<br />

sind.<br />

Dieser Art. 18 wäre eine Belastung des Réglementes und die<br />

Kommission beantragt Ihnen ganz einfach dessen Streichung.<br />

Herrn Präsident,<br />

Herren Abgeordnete,<br />

Wir schliessen diesen Bericht und möchten uns entschuldigen,<br />

dass er etwas lange geworden ist. Wir erachteten es jedoch als notwendig,<br />

Ihnen einen möglichst genauen Ueberblick zu geben bezüglich<br />

der Gehälter des Staatspersonals, und haben es auch nicht<br />

unterlassen, im Schosse der Kommission auf gewisse Kritiken hinzuweisen,<br />

die hin und wieder bezüglich der Staatsangestellten laut<br />

120


werden. Es ist möglich, dass wir die eine oder andere von ihnen<br />

auch in diesem Saal zu Gehör bekommen werden.<br />

Vielleicht wird man sagen : « Es ist sehr schön, die Staatsangestellten<br />

angemessen zu entschädigen, aber es hat viel zu viel davon.<br />

Auch die Kommission vertritt die Auffassung, dass eine Aufblähung<br />

des Staatsapparates schädlich und unter gar keinen Umständen<br />

zu verantworten wäre. Aber es ist auch unsere Pflicht, jenen<br />

Legenden den Garaus zu machen, die da im Umlauf sind und den<br />

Eindruck zu erwecken suchen, unsere kantonale Verwaltung sei zu<br />

kostspielig.<br />

Im Jahre 1951, beispielsweise, machten die Verwaltungskosten<br />

des Staates Wallis, umfassend Gehälter, soziale Leistungen und<br />

Bürospesen, Fr. 4,560,637 aus, was genau 11.2 % der Gesamtausgaben<br />

des Staates beträgt. In andern Kantonen aber, dies versichert<br />

uns Herr Schnyder von Wartensee, technischer Experte der<br />

Klassifikationskommission, betragen diese Kosten 25.3 und sogar<br />

35 % der Gesamtausgaben. Warum kostet unsere Verwaltung weniger<br />

als die anderer Kantone ? Herr Schnyder von Wartensee gibt<br />

uns die Antwort darauf : Die Organisation der staatlichen Abteilungen<br />

und Anstalten ist sehr gut. Diese Erklärung stammt von<br />

einer zuständigen Persönlichkeit, die sich auch anderorts mit gleichen<br />

Fragen und Aufgaben beschäftigte. Sie hat uns nicht wenig<br />

überrascht und das wird wohl auch der Fall sein für eine gewisse<br />

Anzahl von ihnen, die bis dahin oft und oft das Gegenteil behaupten<br />

hörten.<br />

Nun ja, wenn wjr auch hin und wieder mit einem gewissen<br />

Vergnügen über die Unzulänglichkeiten und Schwächen unserer<br />

Staatsangestellten sprechen, so wollen wir doch auch ehrlich anerkennen,<br />

wo und wann sie Tüchtiges leisten. Die Staatsangestellten<br />

sind vielleicht ab und zu etwas zu ängstlich, zu sehr dem Buchstaben<br />

verhaftet und weniger dem Geist verpflichtet ; aber sie sind<br />

Menschen. Behaldeln wir sie menschlich, ja mehr noch, behandeln<br />

wir sie als gute Diener unseres Staatwesens. Und wenn wir einmal<br />

unsere Pflicht ihnen gegenüber erfüllt haben, bis heute war das<br />

nicht immer der Fall, so werden sie ganz sicher dieses Zeichen<br />

der Gerechtigkeit und Anerkennung zu schätzen wissen und es<br />

<strong>du</strong>rch Hingabe, Aufgeschlossenheit und Initiative in ihrer Arbeit<br />

zu belohnen suchen.<br />

Wir sind die Arbeitgeber unserer Staatsangestellten. Seien wir<br />

gute Arbeitgeber, und wir werden uns rühmen können, gute Angestellte<br />

zu haben. Aus allen diesen Ueberlegungen beantragt Ihnen<br />

die Kommission einstimmig, auf die Vorschläge des Staatsrates,<br />

bezüglich die Abänderung des Réglementes betreffend die Staatsbeamten<br />

und- angestellten einzutreten.<br />

(Applaus.)<br />

121


M. H. Wuilloud, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs,<br />

Je ne voudrais pas demander ici de renvoyer l'entrée en matière.<br />

Ce serait absolument cruel de ma part, car je reconnais que si<br />

le Conseil d'<strong>Etat</strong> est capable de tout, il est aussi capable de beaucoup<br />

d'humour.<br />

En effet, à 6 semaines des élections, je crois qu'il n'y a aucun<br />

député qui oserait demander de refuser l'entrée en matière.<br />

C'est pour ce motif que je tiens à ne faire qu'une proposition<br />

générale.<br />

Dans le rapport très fouillé qu'on vient de nous faire, M. le<br />

rapporteur Jacquod a soulevé la question de l'indice <strong>du</strong> coût de<br />

la vie.<br />

Messieurs, je partage entièrement cette manière de faire et<br />

cette manière de voir et je lis toujours attentivement la situation<br />

dans les journaux politiques, entre autres dans la Neue Zürcher<br />

Zeitung. Mais, Messieurs, l'indice <strong>du</strong> coût de la vie ne doit pas<br />

être seulement à sens unique. On parle ici des fonctionnaires. Je<br />

comprends très bien que ceux-ci demandent, par la voix <strong>du</strong> Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>, de voir leur traitement suivre l'évolution <strong>du</strong> coût de<br />

la vie ! Je ne m'y opposerai pas, mais je constate cependant que<br />

l'indice <strong>du</strong> coût de la vie semble ne jouer que d'un certain côté.<br />

Les rares fois que j'ai eu l'honneur de siéger dans cette enceinte,<br />

j'ai cependant toujours constaté que pour certaines catégories<br />

d'indivi<strong>du</strong>s, chaque revision veut dire une augmentation de salaire.<br />

Mais lorsqu'il s'agit de l'agriculture et que l'on parle de revision,<br />

on augmente aussi mais dans un autre sens. Et nous en avons eu<br />

le cas lors de la revision des taxes cadastrales qui pèse lourdement,<br />

je ne dis pas de façon vulgaire « sur l'estomac », mais enfin<br />

sur le porte-monnaie.<br />

Messieurs, cette revision des taxes cadastrales a été faite dans<br />

une période d'euphorie. On n'a tenu compte que de la situation<br />

<strong>du</strong> temps de guerre. Il faut reconnaître, en toute justice, que si<br />

nous avons eu des périodes mauvaises, la guerre a permis, dans<br />

une certaine mesure — pas complètement cependant — de rétablir<br />

une situation très ébranlée. Aujourd'hui la situation est absolument<br />

renversée et nous vivons dans un état de choses déprimant,<br />

je dirai même catastrophique. Curieuse coïncidence, il y a exactement<br />

un mois que, dans la salle à côté, lors de la réunion de la<br />

Société sé<strong>du</strong>noise d'agriculture, les rapporteurs de ses diverses<br />

sections nous ont exposé la situation actuelle. Ce n'est pas moi<br />

qui parle, mais des personnes qui me sont absolument étrangères,<br />

et je voudrais vous citer ici, entre autres, ce qu'a dit M. André<br />

122


de Rivaz, et avec parfaite connaissance de cause, de la situation<br />

de la viticulture. Messieurs, voici ce qu'il dit :<br />

Depuis plus de 30 ans que j'ai l'honneur de présenter à l'assemblée d'automne<br />

de la Société sé<strong>du</strong>noise d agriculture le rapport sur la viticulture, c'est<br />

la première fois que je m'acquitte de ma tâche avec un sentiment de réelle<br />

inquiétude, je dirai même avec un sentiment d'angoisse. Certes la situation a<br />

bien souvent déjà été très délicate, je sais que la pro<strong>du</strong>ction a eu souvent l'occasion<br />

de manifester son mécontentement au sujet <strong>du</strong> prix de la vendange. L'augmentation<br />

<strong>du</strong> coût de la main-d'œuvre, le gel, la grêle, les maladies cryptogamiques<br />

ont déjà trop souvent compromis les espoirs des vignerons. Mais jamais<br />

nous nous sommes trouvés dans une situation aussi grave, aussi difficile qu'aujourd'hui.<br />

Et ce qu'il y a de plus inquiétant, c'est que de quel côté qu'on se<br />

tourne, pour chercher une solution au problème, on n'entrevoit aucun espoir<br />

de succès.<br />

Ce qu'a dit M. de Rivaz pour la situation de la viticulture n'est<br />

malheureusement que trop vrai. Celle-ci est en outre menacée d'un<br />

nouvel impôt. Pas plus tard qu'avant-hier, dans la Neue Zürcher<br />

Zeitung, un professeur d'économie agricole à l'école supérieure de<br />

commerce de St-Gall, demandait qu'on imposât le vin pour créer<br />

un fonds de compensation en faveur <strong>du</strong> lait.<br />

J'espère bien que pareille absurdité ne passera pas, mais la<br />

chose est en l'air et la viticulture serait de nouveau appelée à<br />

faire les frais de l'aventure.<br />

Dans son rapport concernant l'arboriculture, M. Louis Mouthon<br />

n'a pas été moins catégorique que M. de Rivaz. M. Mouthon s'est<br />

exprimé comme suit :<br />

Nous ne voudrions pas passer sous silence le grave problème de la vente<br />

des fruits. C'est avec une véritable angoisse que le cultivateur et le commerçant<br />

terminent cette année toute de labeur assi<strong>du</strong>, sans compensation normale pour<br />

l'effort engagé. A l'heure actuelle il est bien difficile de faire un pronostic sûr<br />

quant à 1 issue de l'écoulement de notre récolte, et bien malin est celui qui<br />

pourrait apporter un remède immédiat à cette situation. Nous laissons le soin à<br />

l'assemblée de ce jour d'y apporter quelques lumières et des suggestions qui<br />

puissent solutionner cet angoissant problème.<br />

Naturellement personne n'a pu apporter quelque solution que<br />

ce soit.<br />

En effet, nous constatons d'après le rapport sur l'inventaire<br />

des fruits de table et de ménage au 31 décembre 1952 qu'il y avait<br />

en <strong>Valais</strong> 552 wagons de pommes Canada inven<strong>du</strong>s. Je n'invente<br />

rien, ces chiffres sont officiels et proviennent de la Fruit-Union.<br />

Il y a quatre jours, à Lausanne, M. Barrelet, Conseiller d'<strong>Etat</strong><br />

et Conseiller aux <strong>Etat</strong>s de Neuchâtel, nous a fait un exposé de la<br />

situation. M. Barrelet a conclu ainsi :<br />

L'agriculture suisse se trouve par conséquent devant une série de portes<br />

fermées. Impossible de vendre bientôt quoi que ce soit.<br />

Voilà où nous en sommes.<br />

123


#<br />

Au reste, cette situation est fort bien reconnue par le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>, puisque dans le message à l'appui <strong>du</strong> projet concernant le<br />

développement de l'in<strong>du</strong>strie, il dit ceci :<br />

Chacun sait combien notre agriculture est vulnérable, les expériences de<br />

toutes ces dernières années en apportent la preuve.<br />

Messieurs, ce que j'ai dit pour la viticulture et pour l'arboriculture<br />

vaut également pour les cultures maraîchères. Quant au<br />

marché <strong>du</strong> bétail de boucherie, je n'ai pas besoin d'insister, vous<br />

savez que la Confédération est obligée d'accorder des subsides<br />

pour pouvoir écouler une partie <strong>du</strong> bétail à l'étranger, la vente<br />

étant impossible en Suisse.<br />

Les pro<strong>du</strong>its étrangers qui entrent chez nous nous coupent<br />

l'herbe sous les pieds parce que ces pro<strong>du</strong>its-là sont des pro<strong>du</strong>its<br />

de compensation pour les matières d'exportation de l'in<strong>du</strong>strie<br />

suisse.<br />

Messieurs, devant cette situation, je demande, laissant de côté<br />

la question des fonctionnaires, que l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> veuille bien<br />

aussi se pencher sur le problème que je viens de soulever et voir<br />

de quelle manière il pourrait rendre, à tous les pro<strong>du</strong>cteurs des<br />

pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> sol, les taxes cadastrales plus supportables qu'elles ne<br />

le sont à l'heure actuelle. Je ne demande pas une revision des<br />

taxes, ce serait une question absolument inutile, mais simplement<br />

une diminution raisonnable <strong>du</strong> taux des impôts que nous payons.<br />

(Applaudissemen ts.)<br />

L'entrée en matière est votée sans opposition.<br />

Modifications apportées au règlement <strong>du</strong> 10 février 1944,<br />

concernant l'engagement des fonctionnaires et employés<br />

de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, modifié le 15 novembre 1947<br />

(<strong>du</strong> 9 janvier 1953)<br />

Les dispositions ci-après <strong>du</strong> règlement <strong>du</strong> 10 février 1944 reçoivent la<br />

teneur suivante :<br />

Article premier. — Les fonctionnaires et employés sont nommés par le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> pour une période de quatre ans, commençant le 1 er juillet qui suit<br />

le renouvellement <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>. Ils doivent être citoyens suisses, majeurs,<br />

et pour le personnel masculin, en possession de leurs droits civils.<br />

En règle générale, toute nomination doit être précédée d'un avis au sein<br />

de l'administration cantonale ou d'une mise au concours publique, par insertion<br />

au « <strong>Bulletin</strong> officiel ».<br />

A valeur égale, la préférence sera donnée aux candidats faisant déjà partie<br />

<strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>.<br />

Lors de l'engagement, il sera tenu compte de l'âge, des capacités, de la<br />

formation et de la connaissance des langues <strong>du</strong> candidat.<br />

La nomination pourra être subordonnée à un examen ou à un temps<br />

d'essai.<br />

124


La nomination définitive ne sera faite que sur présentation d'un certificat<br />

médical permettant l'affiliation à la Caisse de retraite.<br />

La Commission envisage deux notifications : l'une au paragraphe<br />

2 et l'autre au paragraphe 3.<br />

Elle vous propose pour ces deux paragraphes la rédaction suivante<br />

:<br />

Alinéa 2 : en règle générale toute nomination doit être précédée<br />

d'une mise au concours public par insertion au <strong>Bulletin</strong> officiel.<br />

Les places vacantes pourront cependant être repourvues,<br />

notamment en cas de promotion ou de mutation décidée par le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong>, après simple avis au sein de l'administration cantonale.<br />

Alinéa 3 : autant qu'il sera possible de le faire, la préférence<br />

sera donnée par voie d'avancement aux candidats faisant déjà<br />

partie <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>.<br />

Les autres alinéas sont inchangés.<br />

Je vais vous donner quelques explications sur les motifs qui<br />

ont incité la Commission à procéder à ces modifications. Le règlement<br />

actuel, c'est-à-dire celui de 1944, dit aux paragraphes 3 et 4 :<br />

« Les places vacantes ne peuvent être repourvues à titre défi-<br />

» nitif qu'ensuite d'une mise au concours public, par insertion<br />

» au <strong>Bulletin</strong> officiel. Autant qu'il sera possible de le faire, les<br />

» postes vacants seront repourvus par voie d'avancement. »<br />

En règle générale, aucun poste ne peut être repourvu sans la<br />

mise au concours public. Or, il y a des places vacantes qui peuvent<br />

être repourvues par des employés qui sont dans l'administration.<br />

Dans ce cas, on met quand même la place au concours. Il y aura<br />

donc des postulants qui non seulement sont déjà dans l'administration,<br />

mais qui viennent <strong>du</strong> dehors. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> prend<br />

ensuite la décision de repourvoir le poste vacant par voie de promotion.<br />

Cette procé<strong>du</strong>re crée <strong>du</strong> mécontentement au dehors, où l'on<br />

je formule et qui est pour l'essentiel conforme à celle de la Commission,<br />

mais qui est peut-être un peu plus précise quant à la<br />

teneur rédactionnelle.<br />

Une autre observation. Il y a cette disposition à l'alinéa premier<br />

qui dit que les fonctionnaires doivent être citoyens suisses,<br />

majeurs et, pour le personnel masculin, en possession de leurs<br />

droits civils. Il faut dire les droits civiques et non pas seulement<br />

les droits civils, car le personnel féminin jouit aussi des droits<br />

civils.<br />

125


dit : « A quoi bon mettre au concours ce poste alors que le fonctionnaire<br />

était déjà tout prêt ? »<br />

Par sa proposition, la Commission veut maintenir le principe<br />

de la mise au concours public. Toutefois, lorsque le fonctionnaire<br />

est déjà dans l'administration et qu'il remplit les conditions pour<br />

avancer, il faut permettre au Conseil d'<strong>Etat</strong> de repourvoir le poste<br />

par simple avis au sein de l'administration, sans passer par la mise<br />

au concours public.<br />

Sinon, pas d'observation.<br />

Abänderungen zum Reglement vom 10. Februar 1944<br />

betreffend die Ernennung der Beamten und Angestellten<br />

des Staates Wallis, abgeändert am 15. November 1947<br />

(vom 9. Januar 1953)<br />

Die nachstehenden Bestimmungen zum Reglement vom 10. Februar 1944<br />

erhalten folgenden Inhalt :<br />

Erster Artikel. — Die Beamten und Angestellten werden <strong>du</strong>rch den Staatsrat<br />

für eine Dauer von 4. Jahren ernannt, die mit dem ersten Juli nach der<br />

Neuwahl des Staatsrates beginnt. Sie müssen Schweizerbürger und volljährig<br />

und, insoweit es sich um das männliche Personal handelt, im Besitze der bürgerlichen<br />

Rechte sein.<br />

Im allgemeinen hat jeder Ernennung eine Anzeige seitens der kantonalen<br />

Verwaltung oder eine im Amtsblatt zur öffentlichen Bewerbung erfolgte Ausschreibung<br />

vorauszugehen.<br />

Bei gleicher Bewertung ist den Kandidaten des Staatspersonals der Vorzug<br />

zu geben.<br />

Bei Besetzung von Stellen ist auf das Alter des Gesuchstellers, sowie dessen<br />

Tauglichkeit, Vorbil<strong>du</strong>ng und Sprachenkenntnisse Rücksicht zu nehmen.<br />

Die Wahl kann von einer Prüfung oder Probezeit abhängig gemacht werden.<br />

Die feste Ernennung erfolgt nur unter Vorweis eines ärztlichen Zeugnisses,<br />

welches die Aufnahme in die Pensionskasse gestattet.<br />

Zu diesem Artikel schlägt Ihnen die Kommission folgende<br />

Abänderungen vor<br />

Al. 1 : unverändert.<br />

Al. 2 : Im allgemeinen hat jeder Ernennung eine öffentliche<br />

Ausschreibung im Amtsblatt voranzugehen. Die freien Posten können<br />

jedoch im Falle einer vom Staatsrate beschlossenen Beförderung<br />

oder Versetzung nach blosser Anzeige im Rahmen der kantonalen<br />

Verwaltung besetzt werden.<br />

Al. 3 : Sofern die Möglichkeit vorliegt und bei gleicher Bewertung<br />

wird dem Kandidaten des Staatspersonals auf dem Beförderungswege<br />

den Vorzug gegeben.<br />

Al. 4, 5 und 6 : unverändert.<br />

Im bisherigen Reglement war der Grundsatz aufgestellt, dass<br />

jede neue Besetzung einer Stelle erst nach der Ausschreibung im<br />

Amtsblatt vorzunehmen ist. Es hatte dies zur Folge, dass in gewis-<br />

126


sen Fällen wo ein bereits im Staatsdienste stehender Beamter oder<br />

Angestellter <strong>du</strong>rch Beförderung in eine neue Stelle vorrücken<br />

konnte, die Stelle gleich im Amtsblatt ausgeschrieben werden<br />

musste. Infolgedessen sind dann eine Anzahl Anmel<strong>du</strong>ngen eingegangen,<br />

die für die betreffende Stelle nicht in Frage gekommen<br />

sind. Um hier die Möglichkeit zu schaffen, dass der Staatsrat auf<br />

dem Wege der Beförderung nun diese Stelle besetzen kann, ist<br />

von der Kommission diese Abänderung vorgeschlagen worden.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

M. le Président Imhof.<br />

Messieurs les députés, je dois vous faire remarquer qu'un règlement<br />

<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> est en principe discuté in globo. Nous constatons<br />

cependant que la Commission a prévu des modifications<br />

passablement nombreuses et je crois que pour la clarté de la discussion,<br />

il vaut quand même mieux reprendre article par article.<br />

S'il n'y a pas d'opposition, nous procédons ainsi.<br />

M. Vouilloz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, l'article premier,<br />

aux alinéas 1, 2 et 3, prévoit les conditions d'avancement.<br />

La Commission propose la modification d'un texte, je n'ai pas<br />

absolument le nouveau texte dans l'oreille, mais j'ai tout de même<br />

compris que ces deux alinéas modifiés conservent ces mots : « à<br />

valeur égale, la préférence sera donnée au candidat faisant déjà<br />

partie <strong>du</strong> personnel *de l'<strong>Etat</strong>. »<br />

Je suis tout à fait d'accord qu'on favorise l'avancement <strong>du</strong><br />

personnel qui est déjà engagé, mais je voudrais tout de même lais;<br />

ser une grande latitude au gouvernement et remplacer les mots<br />

« à valeur égale » par « en règle générale ». Je trouve dangereux<br />

de mettre « à valeur égale ». D'abord ce serait exposer le gouvernement<br />

de devoir dire à un fonctionnaire qui est déjà en place :<br />

« Vous avez moins de valeur que celui qui vient de l'étranger »,<br />

ce serait un peu insultant pour le candidat évincé. Il faut laisser<br />

la liberté au gouvernement et éviter cette pierre d'achoppement<br />

qui est contenue dans ces mots : « à valeur égale ».<br />

M. A. Theytaz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, l'article premier prévoit la<br />

promotion au sein <strong>du</strong> personnel de l'administration lorsqu'il y a<br />

vacance ou création de postes nouveaux.<br />

On ne peut que souscrire à cette disposition qui facilite le<br />

choix des meilleurs et crée une émulation parmi les employés de<br />

l'administration. C'est pourquoi nous voudrions que soient évités<br />

127


dehors <strong>du</strong> personnel. Il est en effet inutile d'éveiller des espoirs,<br />

de provoquer des démarches et des sollicitations pour aboutir à<br />

la constatation qu'on repourvoit le poste par voie d'avancement,<br />

en excluant d'emblée les soumissions qui sont parvenues à l'<strong>Etat</strong><br />

pour la repourvue <strong>du</strong> poste annoncé. En limitant la mise au concours<br />

au poste inférieur, devenu en réalité seul vacant, on épargne<br />

bien des désillusions à de nombreux candidats et surtout on fait<br />

de précieuses économies de temps à l'administration. C'est dans<br />

ce but que je me permets de proposer l'amendement suivant aux<br />

alinéas 2 et 3 de l'article premier :<br />

« Toute nomination doit être précédée d'une mise au concours<br />

» publique par insertion au «<strong>Bulletin</strong> officiel». Toutefois, lorsque<br />

» la repourvue par voie de promotion ou de mutation au sein <strong>du</strong><br />

» personnel est possible, seule la fonction qui devient vacante à<br />

» l'un des échelons inférieurs fera l'objet de la mise au concours. »<br />

Je constate que la Commission vient de faire une proposition<br />

analogue et je crois me trouver en accord avec elle quant au fond.<br />

Il y a cependant une petite nuance en ce qui concerne l'alinéa<br />

3, ainsi que vient de le relever M. le député Vouilloz.<br />

Une de ces nuances est constituée par l'alinéa 3 de la Commission<br />

qui dit : « pour autant qu'il sera possible de le faire et à<br />

valeur égale, la préférence sera donnée par voie d'avancement au<br />

candidat faisant déjà partie <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. »<br />

L'amendement que je présente a l'avantage d'éviter la mise<br />

au concours publique lorsque la promotion est possible, tandis<br />

qu'ici, selon la Commission, pour constater qu'il y a valeur égale,<br />

pour promouvoir un candidat de l'administration, il faut nécessairement<br />

établir des comparaisons avec d'autres soumissionnaires.<br />

Il faut éviter ces mises au concours lorsque, soit le Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

soit la direction <strong>du</strong> personnel, constatent que l'on peut en faire<br />

l'économie par promotion ou mutation dans l'administration.<br />

Je crois que le Grand Conseil peut accepter la proposition que<br />

à l'avenir certains inconvénients de la mise au concours publique<br />

lorsqu'il est prévisible que la repourvue d'un poste vacant se fera<br />

par voie de promotion. Dans ce cas, il n'est pas logique d'annoncer<br />

au « <strong>Bulletin</strong> officiel » la mise au concours <strong>du</strong> poste en question.<br />

Il ne faudra le faire que pour la fonction de l'échelon inférieur<br />

qui nécessite seul l'appel d'un employé nouveau pris en<br />

M. 0. Giroud, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, j'ai enten<strong>du</strong><br />

avec intérêt la proposition que vient de faire M. le député Theytaz,<br />

quelque peu différente de celle de la Commission. Je suis de<br />

128


l'avis que lorsqu'il s'agit d'une nomination le principe doit être<br />

bien établi, il doit y avoir une mise au concours publique. Il me<br />

semble que l'on ne doit pas admettre qu'une administration cantonale<br />

ait le droit, même un département ou le Conseil d'<strong>Etat</strong>, d'engager<br />

<strong>du</strong> personnel sans une mise au concours. C'est aussi bien<br />

dans l'administration cantonale que cela doit se faire que dans<br />

les administrations publiques ou communales.<br />

Je suis d'accord avec la proposition de M. Theytaz qui spécifie<br />

bien qu'en cas de promotion la mise au concours doit être publique.<br />

C'est dans ces sens que j'appuie la proposition de M. Theytaz<br />

contre celle de la Commission ou <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

H. P. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte hier einen<br />

Vorschlag machen das Alinéa 3 dieses Artikels zu streichen, und<br />

zwar aus folgenden Gründen :<br />

Das Alinéa 3 sagt nämlich « Bei gleicher Bewertung ist den<br />

Kandidaten des Staatspersonals der Vorzug zu geben. »<br />

Ich glaube nicht, dass man ein solches Privileg generell schaffen<br />

will. Man soll doch den Staatsrat nicht verpflichten, für die<br />

Besetzung einer Stelle, vom vorneherein jemand aus der Verwaltung<br />

zu nehmen. Man sagt natürlich « bei gleicher Bewertung »<br />

aber wer bereits in der Verwaltung sitzt und mit der Ernennungsbehörde<br />

Kontakt hat, der ist gegenüber Dritten schon wesentlich<br />

im Vorteil. Es tut der Verwaltung überdies immer gut, wenn neue<br />

Elemente in die Verwaltung kommen. Man vergleiche etwa das<br />

System in Amerika wo beim Wechsel des Regims die ganze Verwaltung<br />

gewechselt wird. Ich glaube, dass wir einen Wechsel<br />

zwischen Staatsverwaltung und Privatwirtschaft eher befördern<br />

als bremsen sollten. Aus diesem Grunde möchte ich vorschlagen<br />

diesen dritten Absatz zu streichen.<br />

M. R. Jacquod, rapporteur français de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je crois que nous pouvons<br />

nous mettre d'accord. Au fond, le principe que nous voulons<br />

admettre, c'est celui de la mise au concours publique. Cependant,<br />

en cas de promotion possible au sein de l'administration, il ne faut<br />

pas déranger des tas de gens, les faire postuler alors qu'on sait<br />

que le candidat qu'on nommera est, en définitive, celui qui est<br />

déjà dans l'administration et qui mérite de monter à la fonction<br />

nouvelle.<br />

Or, Messieurs, le texte que la Commission vous propose se rencontre<br />

avec celui de M. le député Theytaz. Nous disons ceci :<br />

129


« En règle générale, toute nomination doit être précédée d'une<br />

» mise au concours publique par insertion au « <strong>Bulletin</strong> officiel >>.<br />

Voilà le principe. Et ensuite :<br />

« Les places vacantes pourront cependant être repourvues<br />

» notamment en cas de promotions ou de mutations décidées par<br />

» le Conseil d'<strong>Etat</strong>, après simple avis au sein de l'administration<br />

» cantonale. »<br />

Je pense qu'en supprimant le mot « notamment » nous rejoignons<br />

la proposition de M. le député Theytaz et lui donnons ainsi<br />

satisfaction.<br />

A l'alinéa 3, il faudrait supprimer les termes « à valeur égale »<br />

qui sont superflus puisqu'il devrait y avoir la mise au concours<br />

publique — ce qui n'est pas le cas — pour estimer les valeurs égales<br />

et dire : « Autant qu'il sera possible de le faire et en règle générale<br />

» — nous reprenons ici la proposition de M. le député Vouilloz<br />

— « la préférence sera donnée par voie d'avancement au candidat<br />

faisant déjà partie <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. »<br />

Je crois qu'ainsi nous donnons satisfaction à tous les orateurs<br />

qui se sont exprimés et qui ont fait une proposition au sujet de<br />

cet article.<br />

M. Lampert, Président de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je voudrais simplement<br />

confirmer ce que le rapporteur vient de dire concernant<br />

la satisfaction à donner aux interpellants.<br />

MM. les députés Theytaz, Vouilloz et O. Giroud se rallient au<br />

nouveau texte proposé par la Commission.<br />

M. le député de Roten maintient sa proposition de biffer purement<br />

et simplement l'alinéa 3 de l'article premier.<br />

M. R. Jacquod, rapporteur de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je crois que<br />

nous ne pouvons pas admettre la proposition de M. le député<br />

de Roten.<br />

J'estime que c'est un des points essentiels <strong>du</strong> nouveau règlement<br />

que celui qui doit permettre au fonctionnaire qui travaille<br />

bien d'espérer un avancement. C'est là un stimulant. Si vous empêchez<br />

cette possibilité, Messieurs, il ne faudra pas vous étonner<br />

si, demain, certains fonctionnaires travailleront moins parce qu'ils<br />

n'ont pas cette perspective de l'avancement.<br />

A mon avis, il est tout indiqué de laisser cette disposition dans<br />

le règlement.<br />

130


M. de Roten, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, permettez-moi<br />

de résumer brièvement ce que j'ai dit en langue allemande. Si<br />

nous donnons un privilège au fonctionnaire, à valeur égale, cela<br />

veut dire que pratiquement le fonctionnaire aura toujours la préférence,<br />

à moins qu'il y ait un très grand écart entre les deux candidats.<br />

Pratiquement, déjà maintenant, le fonctionnaire aura « à<br />

conditions égales » la préférence. Là-dessus ne nous faisons pas<br />

d'illusion, celui qui est déjà dans la maison sera favorisé en tout.<br />

Pourquoi renforcer ce privilège, alors qu'il serait plutôt dans<br />

l'intérêt de l'administration qu'il y ait un certain échange entre<br />

les administrations publiques et les administrations privées. Il<br />

faudrait que les fonctionnaires <strong>du</strong> canton prennent de temps en<br />

temps des places dans l'in<strong>du</strong>strie privée et vice-versa, qu'il y ait<br />

un certain courant d'air dans la maison, dont tout le monde ne<br />

pourrait que profiter.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> aura toujours la possibilité de choisir l'élément<br />

le plus qualifié, certainement il le fera, et je ne crois pas<br />

qu'il soit dans l'intérêt <strong>du</strong> pays d'accorder ce privilège officiellement<br />

à ceux qui sont déjà dans la maison.<br />

(Applaudissements.)<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, les courants<br />

d'air, c'est très bien-pour donner de l'air frais mais il faut prendre<br />

garde aux torticolis !<br />

M. le député de Roten nous dit : aujourd'hui on pratique déjà<br />

le système et on donne la préférence aux fonctionnaires qui sont<br />

dans la maison. Mais on le fait pourquoi ? Précisément parce qu'il<br />

y a dans le règlement actuel une disposition que l'on reprend<br />

simplement ici ; cette disposition prévoit qu'autant qu'il sera possible,<br />

les postes vacants seront pourvus par voie d'avancement.<br />

Lorsqu'on dit, selon proposition de M: le député Vouilloz, « en<br />

règle générale », « dans la règle », cela signifie bien qu'il faut que<br />

le fonctionnaire remplisse les conditions, qu'il soit au moins de<br />

valeur égale à celui qui a soumissionné depuis l'extérieur.<br />

Ce brassage que voudrait instaurer M. le député de Roten présente<br />

de très gros inconvénients : il y a la question de la caisse<br />

de retraite, il y a surtout le fait que l'employé qui est dans la<br />

maison a reçu une formation pour le poste qu'il occupe et ensuite<br />

il y a surtout l'élément qui a été rappelé tout à l'heure par M. le<br />

rapporteur, à savoir l'émulation, le stimulant que constitue l'espoir<br />

d'avancer un jour et de pouvoir passer dans un poste supérieur,<br />

131


si l'on a montré de l'initiative, si l'on a montré <strong>du</strong> savoir-faire et<br />

les autres qualités d'un bon fonctionnaire.<br />

Par conséquent, nous demandons à M. le député de Roten de<br />

bien vouloir nous permettre de maintenir tout simplement la disposition<br />

qui a existé dans le règlement de 1944 et qui a fait ses<br />

preuves.<br />

Au vote, par 62 voix contre 17, la proposition de M. le député<br />

de Roten est repoussée.<br />

L'article premier est adopté dans son texte officiel avec les<br />

modifications intervenues et acceptées par la Commission et le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Art. 16. — Les fonctions de l'administration cantonale sont réparties en<br />

20 classes d'après l'échelle suivante :<br />

Classe Minimum Maximum Augm. annuelles<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

3,600<br />

4,000<br />

4,700<br />

5,200<br />

5,400<br />

5,700<br />

6,000<br />

6,300<br />

6,600<br />

7,000<br />

7,400<br />

7,800<br />

8,300<br />

8,800<br />

9,400<br />

10,000<br />

10,600<br />

11,500<br />

12,200<br />

13,200<br />

4,500<br />

5,000<br />

5,700<br />

6,300<br />

6,700<br />

7,100<br />

7,500<br />

8,000<br />

8,500<br />

9,000<br />

9,500<br />

10,000<br />

10,600<br />

11,200<br />

11,900<br />

12,600<br />

13,400<br />

14,300<br />

15,300<br />

16,500<br />

10 X 90<br />

10 X 100<br />

10 X 100<br />

10 x no<br />

10 X 130<br />

10 X 140<br />

10 X 150<br />

10 X 170<br />

10 X 190<br />

10 X 200<br />

10 X 210<br />

10 X 220<br />

10 X 230<br />

10 X 240<br />

10 X 250<br />

10 X 260<br />

10 X 280<br />

10 X 280<br />

10 X 310<br />

10 X 330<br />

En sus <strong>du</strong> traitement, le Conseil d'<strong>Etat</strong> octroie aux fonctionnaires et employés<br />

mariés ou ayant charge de famille, une allocation mensuelle de ménage<br />

de Fr. 40.— et une prime mensuelle de Fr. 20.— par enfant au-dessous de 18 ans.<br />

L'échelle ci-dessus correspond à l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 160 points.<br />

A chaque augmentation <strong>du</strong> coût de la vie de 5 points correspondra une<br />

allocation de renchérissement de 3 %, et cela pour autant que l'augmentation<br />

<strong>du</strong> coût de la vie ait porté sur une période de 6 mois consécutifs au moins.<br />

Une ré<strong>du</strong>ction pourra intervenir sur la base de la même règle.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> fixera, d'autre part, chaque année, le montant de l'allocation<br />

spéciale de renchérissement à verser aux bénéficiaires d'allocations pour<br />

enfants.<br />

En ce qui concerne le paragraphe 1, c'est-à-dire l'échelle, il n'y<br />

a pas de modification.<br />

132


Quant au paragraphe 3, nous estimons qu'il doit être placé<br />

immédiatement après l'échelle et devenir ainsi le paragraphe 2.<br />

Aucune modification à l'alinéa 2 qui deviendra l'alinéa 3.<br />

En revanche, nous proposons un nouvel alinéa 3 bis qui serait<br />

ainsi libellé et remplacera l'alinéa 6 actuel :<br />

« Il est alloué, en outre, aux bénéficiaires d'allocations fami-<br />

» liales, une allocation de renchérissement de Fr. 10.— par mois<br />

» et par enfant en dessous de 18 ans, calculée sur la base <strong>du</strong> coût<br />

» de la vie arrêté à 170 points. »<br />

Ensuite pour le paragraphe 4, nous proposons la rédaction suivante<br />

:<br />

« A chaque augmentation <strong>du</strong> coût de la vie de 5 points cor-<br />

» respondra une allocation de renchérissement de 3 % <strong>du</strong> traite-<br />

» ment calculé en tenant compte des éléments de salaires ci-dessus<br />

» et cela pour autant que l'augmentation <strong>du</strong> coût de la vie ait<br />

» porté sur une période de 6 mois consécutifs au moins. »<br />

Quelques explications à ce sujet.<br />

Nous avons déjà signalé dans le rapport général de la Commission<br />

que les employés d'<strong>Etat</strong> reçoivent actuellement 30 fr. d'allocations<br />

familiales par mois et par enfant. Le projet de règlement<br />

<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> prévoyait une allocation familiale de Fr. 20.—.<br />

Mais, dans le dernier paragraphe de l'article 16, on disait que le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> fixerait, chaque année, le montant de l'allocation<br />

spéciale de renchérissement à verser aux bénéficiaires d'allocations<br />

pour enfants. „<br />

La Commission a estimé que cette formule n'était pas très pratique.<br />

Il est en effet préférable de fixer dans le règlement le montant<br />

global de l'allocation familiale. Puisque nous admettons l'automatisme<br />

de l'échelle mobile pour l'adaptation des salaires au<br />

coût de la vie, il ne faudrait pas que le Conseil d'<strong>Etat</strong> soit obligé<br />

de revenir chaque année devant le Grand Conseil pour faire ratifier,<br />

par celui-ci, une modification de l'allocation spéciale de renchérissement<br />

à verser aux bénéficiaires d'allocations familiales.<br />

Pour raison de simplification, nous estimons plus normale la<br />

formule que nous vous proposons.<br />

133


Art. 16. — Die Beamten der kantonalen Verwaltung werden gemäss nachstehender<br />

Skala in 20 Klassen eingeteilt :<br />

[lasse<br />

Minimum Maximum Anzahl J; ahreszuli<br />

1<br />

3,600<br />

4,500<br />

10 X 90<br />

2<br />

4,000<br />

5,000<br />

10 X 100<br />

3<br />

4,700<br />

5,700<br />

10 X 100<br />

4<br />

5,200<br />

6,300<br />

10 X HO<br />

5<br />

5,400<br />

6,700<br />

10 X 130<br />

6<br />

5,700<br />

7,100<br />

10 X 140<br />

7<br />

6,000<br />

7,500<br />

10 X 150<br />

8<br />

6,300<br />

8,000<br />

10 X 170<br />

9<br />

6,600<br />

8,500<br />

10 X 190<br />

10<br />

7,000<br />

9,000<br />

10 X 200<br />

11<br />

7,400<br />

9,500<br />

10 X 210<br />

12<br />

7,800<br />

10,000<br />

10 X 220<br />

13<br />

8,300<br />

10,600<br />

10 X 230<br />

14<br />

8,800<br />

11,200<br />

10 X 240<br />

15<br />

9,400<br />

11,900<br />

10 X 250<br />

16<br />

10,000<br />

12,600<br />

10 X 260<br />

17<br />

10,600<br />

13,400<br />

10 X 280<br />

18<br />

11,500<br />

14,300<br />

10 X 280<br />

19<br />

12,200<br />

15,300<br />

10 X 310<br />

20<br />

13,200<br />

16,500<br />

10 X 330<br />

Zum Gehalt verabfolgt der Staatsrat den verheirateten Beamten und Angestellten<br />

eine monatliche Haushaltungszulage von Fr. 40.— und eine monatliche<br />

Prämie von Fr. 20.— für jedes Kind unter 18 Jahren.<br />

Die vorstehende Skala entspricht dem Lebenskostenindex von 160 %.<br />

Jeder Erhöhung der Lebenskosten um 5 Punkte folgt eine Teuerungszulage<br />

von 3 % und dies für solange als die Teuerung mindestens 6 Monate angedauert<br />

hat.<br />

Eine Re<strong>du</strong>ktion erfolgt auf gleicher Grundlage.<br />

Der Staatsrat bestimmt alljährlich den Betrag der besonderen Teuerungszulage,<br />

welcher den Bezügern von Kinderzulagen auszurichten ist.<br />

Der Lohnskala entspricht ein Lebenskostenindex von 160 Punkten.<br />

Al. 1, 2 und 3 sind unverändert.<br />

Dagegen schlägt Ihnen die Kommission ein neues Al. 3 bis vor :<br />

« Ausserdem wird den Angestellten, die auf Familienzulagen<br />

» Anspruch haben, eine Teuerungszulage von Fr. 10.— pro Monat<br />

» und pro Kind unter 18 Jahren gewährt, berechnet auf Grund<br />

» des Lebenskostenindexes von 170 %. »<br />

Al. 4 : die Kommission schlägt Ihnen folgenden Text vor :<br />

« Jeder Erhöhung der Lebenskosten um 5 Punkte folgt eine<br />

» Teuerungszulage von 3 % des Gehaltes, berechnet unter Berück-<br />

» sichtigung der vorerwähnten Lohnelemente und sofern die Teue-<br />

» rung mindestens 6 aufeinanderfolgende Monate gedauert hat. »<br />

Al. 5 : Eine Re<strong>du</strong>ktion erfolgt auf gleicher Grundlage (unverändert).<br />

134


ÀI. 6 : beantragt die Kommission zu streichen.<br />

Ich möchte dazu nur bemerken, dass die Kinderzulagen heute<br />

Fr. 30.— betragen wie es nun im neuen Text vorgesehen ist, nämlich<br />

Fr. 20.— als feste Kinderzulage und Fr. 10.— als Teuerungszulage.<br />

Der Staatsrat sollte alljährlich den Betrag der besondern Teuerungszulage<br />

bestimmen. Die Kommission hat es als zweckmässiger<br />

erachtet, dass dies im Reglement festgesetzt wird, nämlich Fr. 10.—<br />

Teuerungszulage auf die Kinderzulage.<br />

Sonst keine andere Bemerkung.<br />

M. Vouilloz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je ne propose<br />

pas une modification de texte, mais je voudrais demander une explication<br />

ou à M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances ou à M. le Président<br />

de la Commission.<br />

Aux alinéas 3 et 4 il est dit ceci : « à chaque augmentation <strong>du</strong><br />

coût de la vie de 5 points correspond une augmentation de traitement<br />

de 3 %. » Cette échelle pourra aussi jouer pour la baisse.<br />

Pratiquement on veut donc assurer aux fonctionnaires la couverture<br />

totale <strong>du</strong> renchérissement. Puisque l'indice <strong>du</strong> coût de la<br />

vie actuel est de 160 points, si pour une augmentation de 5 points<br />

l'on fait une augmentation de salaire de 3 %, c'est assurer aux<br />

fonctionnaires la fluctuation dans son intégralité.<br />

Je comprends l'exposé qui a été fait lors de l'entrée en matière<br />

par la Commission, il y a des arguments excellents en faveur de<br />

cette solution ; c'est tout d'abord une sécurité pour les fonctionnaires,<br />

cela évite de revenir devant le Grand Conseil à chaque renchérissement,<br />

nous évitons ce qui s'est pro<strong>du</strong>it pendant la guerre,<br />

lorsqu'on accordait des augmentations qui étaient fixes à tous les<br />

fonctionnaires, on finissait par arriver à l'égalitarisme des salaires,<br />

tandis qu'avec une augmentation en % on maintient l'échelle différentielle,<br />

tous arguments qui sont tout à fait excellents.<br />

Je crains cependant que l'on ne crée là une classe de priviliégiés.<br />

Souvenez-vous, au début de la guerre, le Conseil fédéral a<br />

fait appel à tout le peuple suisse pour le blocage des prix, il y a<br />

eu le contrôle des prix, on a demandé à chacun de faire un effort<br />

sur l'autel de la patrie pour éviter des renchérissements trop élevés<br />

; malgré cela l'indice <strong>du</strong> coût de la vie a augmenté parce que<br />

nous devons acheter à l'étranger et l'étranger n'est pas lié par les<br />

décisions internes.<br />

Nous avons eu une augmentation <strong>du</strong> coût de la vie, chacun l'a<br />

supportée dans une très large mesure, le cas peut se représenter.<br />

Souvenez-vous, par exemple, de la façon dont on a fixé les loyers :<br />

135


Un petit rentier voit la vie augmenter mais ne peut pas augmenter<br />

son revenu ; pensez à tous ceux qui sont au bénéfice de caisses<br />

de retraite, pensionnés de la caisse nationale ou de l'assurance<br />

militaire, l'adaptation qui tient compte de l'augmentation <strong>du</strong> coût<br />

de la vie vient avec des années de retard. Est-ce que nous pouvons<br />

assurer aux fonctionnaires l'intégralité de toute fluctuation <strong>du</strong><br />

coût de la vie ?<br />

Il me semble qu'il y a là un danger.<br />

Je ne fais pas de contre-proposition parce que les arguments<br />

donnés tout à l'heure par le rapporteur français, certainement<br />

aussi par le rapporteur allemand, sont des arguments pertinents.<br />

Il me semble tout de même qu'il y a là un grave danger et j'aimerais<br />

qu'on nous donne quelques explications sur ce point.<br />

M. 0. Clavien, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je me permets<br />

également d'intervenir à l'article 16.<br />

Il est stipulé : « L'échelle ci-dessus correspond à l'indice <strong>du</strong><br />

coût de la vie de 160 points. A chaque augmentation <strong>du</strong> coût de<br />

la vie de 5 points correspondra une allocation de renchérissement<br />

de 3 %... » « Une ré<strong>du</strong>ction pourra intervenir sur la base de la<br />

même règle. »<br />

Or, Messieurs, je demande que ce qui est prévu pour l'augmentation<br />

intervienne également pour la ré<strong>du</strong>ction qui, le cas échéant,<br />

peut se pro<strong>du</strong>ire.<br />

Je propose donc qu'on dise : « Une ré<strong>du</strong>ction interviendra sur<br />

la base de la même règle. » Donc, supprimer le terme « pourra<br />

intervenir ».<br />

M. A. Défago, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, j'apprends avec<br />

satisfaction qu'ici on a songé à la famille. Et à la suite de l'échelle<br />

des traitements on a ajouté un paragraphe concernant l'allocation<br />

mensuelle pour charges de famille.<br />

Ici je voudrais tout simplement proposer, Messieurs, puisqu'on<br />

a voulu soutenir la famille, qu'on soutienne effectivement la<br />

famille et que ce ne soit pas simplement une prime au mariage.<br />

Je voudrais, Messieurs, proposer de supprimer deux lettres, le<br />

mot « ou » qui modifie complètement le sens <strong>du</strong> paragraphe. On<br />

obtiendrait ceci : « En sus <strong>du</strong> traitement, le Conseil d'<strong>Etat</strong> octroie<br />

aux fonctionnaires et employés mariés ayant charge de famille,<br />

une allocation... etc. » de façon à ce que ce soit les enfants ou<br />

les ménages où il y a des enfants qui touchent ces allocations. Les<br />

ménages où il n'y a pas d'enfants ont, en général, deux gains,<br />

136


ceux <strong>du</strong> mari et de l'épouse ; dès qu'il y a des enfants la situation<br />

change, c'est la famille que nous devons protéger aujourd'hui<br />

puisque nous constatons une très forte dénatalité.<br />

Hr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich bin Herrn Vouilloz<br />

dankbar, dass er die Frage der gleitenden Lohnskala aufgeworfen<br />

hat, welche hier zum ersten Male in der kantonalen Besol<strong>du</strong>ngsordnung<br />

gesetzlich festgelegt werden soll.<br />

Man sagt mit andern Worten, die Staatsbeamten werden einen<br />

Lohn erhalten, der dem Lebenskostenindex gleichbleibt. Auf<br />

erstem Anschein, hat diese Regelung etwas sehr Betörendes. Man<br />

will, dass die Staatsangestellten nicht unter der Teuerung zu leiden<br />

haben. Jede eingetretene Teuerung soll <strong>du</strong>rch Gehaltsaufbesserung<br />

ausgeglichen werden.<br />

Nun aber, sehr geehrter Herr Präsident und geehrte Herren,<br />

fürchte ich doch, dass wir uns hier eine Ideologie, die bedenklich<br />

dem Ideal des Freigeldes sich nähert. Damit nähern wir uns weitgehend<br />

den Grundsätzen, welche von der Freigeldbewegung gepredigt<br />

werden. Diese sagten nämlich, dass sich der Wert des Schweizerfrankens<br />

nicht nach dem Wert des Goldes, sondern nach dem<br />

Lebenskostenindex richten solle. Praktisch hätte man für die<br />

gesamte schweizerische Bevölkerung das erreicht was man heute<br />

für die Staatsbeamten erreichen will. Warum hat aber der Bundesrat<br />

und auch die .bürgerlichen Parteien die Initiative bekämpft.<br />

Weil man sich da auf den Weg begeben würde, der zu einer grosse<br />

Gefähr<strong>du</strong>ng führen würde. Warum ? Weil die Teuerung nicht<br />

etwas ausserhalb der Wirtschaft Stehendes ist sondern die Teuerung<br />

ist <strong>du</strong>rch die Knappheit der Waren selbst bedingt.<br />

Herr Abgeordneter Vouilloz hat vorher ein Beispiel gegeben,<br />

da sagte er, die Waren sind teuerer, der Lebenskostenindex steigt<br />

weil weniger Waren vorhanden sind. Es ist weniger Zucker auf<br />

dem Weltmarkt, der Zucker steigt im Preise, was heisst das mit<br />

andern Worten, das heisst, dass der Konsum des Zuckers re<strong>du</strong>ziert<br />

werden soll <strong>du</strong>rch das Mittel des steigenden Zuckerpreises.<br />

Nun, meine Herren, was geschieht, wenn man einem Teil der<br />

Bevölkerung die gleitenden Lohnskala gibt, nicht aber der übrigen<br />

Bevölkerung ? Selbstverständlich geht diese Re<strong>du</strong>ktion auf Kosten<br />

des übrigen Volkes. Darüber müssen wir uns nicht hinwegtäuschen,<br />

<strong>du</strong>rch diese absolute Garantie der gleitenden Lohnskala<br />

wie sie im Sinne der Anträge der Kommission vorgesehen wird,<br />

werden unsere Staatsangestellten gegenüber den Leuten anderer<br />

Klassen bevorzugt.<br />

137


Ich möchte hier nicht einen Antrag stellen. Ich möchte nur<br />

vom hohen Staatsrat aus die Zusicherung haben, dass man dieses<br />

Problem mit dem nötigen Ernst studiert hat und dass man in diesem<br />

Artikel zum allermindesten ein Maximum und ein Minimum<br />

hineinbringt, ein Maximum von 20 Punkten, aber nicht dass man<br />

einfach einem Teil der Bevölkerung, einem sehr sympatischen und<br />

sehr lieben Teil der Bevölkerung, die Staatsangestellten, die Zusicherung<br />

gibt : Euch kann nichts passieren, mögen die Preise<br />

noch so steigen wie sie wollen, die andern können sich einschränken.<br />

Man sollte daher in diesem Artikel ein Maximum und ein Minimum<br />

vorsehen, sonst könnten sich unliebsame Ueberraschungen<br />

ergeben. Im Falle eines Krieges wird der Lebenskostenindex vielleicht<br />

so hinaufschnellen, dass man den Ausgleich nicht machen<br />

kann.<br />

Hr. Dr. Borter, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Kollegen ! Ich möchte nur eine<br />

kleine Bemerkung machen zu diesem Artikel 16 wo es eben steht,<br />

nach dem Alinea 2, dass der Lebenskostenindex auf 160 ist. Nun<br />

haben wir heute einen Lebenskostenindex von 170. Es wäre uns<br />

sehr angenehm gewesen, wenn das Bureau oder die Staatsangestellten<br />

so offen gewesen wären und am 9. Januar die Lohnskala<br />

auf dieser Basis aufgestellt hätten, also auf 170 %. Ich glaube, es<br />

ist nicht sehr nobel ; ich weiss nicht ob es absichtlich gemacht<br />

wurde oder ob dieses Datum, nur nachträglich eingeklammert<br />

wurde, aber man sollte soviel Offenheit haben, dass man sagt,<br />

unser Lohn ist auf 170 % Lebenskostenindex berechnet. Warum<br />

hat man das nicht gemacht ? Ich weiss nicht ob vielleicht ein Hintergedanke<br />

dahinter steht. Aber das wird am Schluss das Budget<br />

also anders belasten, es wird eine andere Summe herauskommen<br />

wenn man die Berechnung macht mit der Skala, wie sie vorliegt,<br />

zu 160 %, und im Kredit, der gewährt werden muss vom Kanton<br />

auf 170 %. Ich sehe wirklich nicht ein, warum man am 9. Januar<br />

diese Liste herausgab und dieser Sache nicht Rechnung getragen<br />

hat. (Bravos !)<br />

Hr. 0. Julen, deutscher Berichterstatter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte nur in einigen<br />

Worten Herrn Dr. Borter antworten. Er ist erstaunt, dass die<br />

heutige Lohnskala auf 160 Punkte festgesetzt ist, währenddem der<br />

Lebenskostenindex 170 beträgt. Die Lösung, die hier getroffen<br />

wurde ist vollständig berechtigt, denn wir leben ja alle in der Hoffnung,<br />

dass die Teuerung das Maximum erreicht hat und eher<br />

138


etwas zurückgehen werde. Das ist speziell der Grund warum der<br />

Staatsrat und die Kommission die Skala auf 160 Punkte festgesetzt<br />

hatte und nicht auf 170. Wie Sie sehen ist in Al. 4 erwähnt,<br />

dass eine Re<strong>du</strong>ktion auf gleicher Grundlage erfolgt wie eine Ausrichtung<br />

der Teuerungszulage. Für den Fall eines Sinkens des<br />

Lebenskostenindexes ist also eine entsprechende Re<strong>du</strong>ktion der<br />

bisherigen Teuerungszulagen vorgesehen.<br />

Das System der gleitenden Lohnskala bietet meiner Ansicht<br />

nach sehr viele Vorteile, so dass den Anträgen der Kommission<br />

ohne weiteres zugestimmt werden kann.<br />

Hr. Dr. H. Borter, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Die Ausführungen des<br />

deutschen Berichterstatters begreife ich schon aber es handelt<br />

sich um die Wahrheit vor dem Grossen Rate zu sagen, ob die<br />

Staatsangestellten in diesem Jahre auf der Lohnskala, wie sie uns<br />

präsentiert wird, entschädigt werden oder nicht. Nun habe ich gut<br />

verstanden, dass diese 6 % noch hinzukommen. Also sie bekommen<br />

6 % mehr als die Lohnskala angibt.<br />

Hr. H. Tscherrig, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Der Absatz 2 spricht<br />

von der Haushaltungs- und von der Kinderzulage. Es wäre indessen<br />

für die Abgeordneten interessant, zu wissen, welche Vergleichselemente<br />

herangezogen wurden, um die Kinderzulage zu bestimmen.<br />

Wir opponieren hier grundsätzlich absolut nicht, da die Kinder-<br />

und die Haushaltungszulagen heute eine wesentlicher Bestandteil<br />

des Einkommens der Verheirateten sind, möchten aber nur<br />

wissen, wie die Haushaltungszulage von Fr. 40.— pro Monat berechnet<br />

wurde, bei der man im Verhältnis zu andern Kantonen<br />

und Verbänden etwas hoch gegriffen hat. Eine Haushaltungszulage<br />

von Fr. 40.— finde ich vergleichsweise als zu hoch.<br />

Es wäre interessant, wenn wir aufgeklärt würden, warum man<br />

Fr. 40.— festgesetzt hat und darüber, ob heute allgemein dieser<br />

Betrag bezahlt wird.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je voudrais<br />

répondre brièvement aux honorables intervenants de tout à l'heure,<br />

à commencer par M. le député Clavien qui a demandé une<br />

modification de rédaction qu'on peut accepter, car sauf erreur, le<br />

texte allemand correspond bien à ce que M. le député Clavien<br />

vient de relever.<br />

139


L'intervention de M. le député Défago me surprend un peu<br />

parce qu'elle va à l'encontre de la protection de la famille. En<br />

demandant qu'on dise « pour mariés ayant charges de famille » il<br />

excluerait l'allocation de ménage, notamment aux jeunes mariés<br />

qui ont bien souvent à amortir le mobilier qu'ils ont acheté à crédit<br />

et qui, s'ils attendent de la famille, ont des charges en perspective,<br />

doivent également préparer la layette, etc. D'autre part,<br />

en disant « les employés mariés ou ayant charges de famille » nous<br />

avons la possibilité d'allouer l'indemnité de ménage à des jeunes<br />

gens qui sont soutiens de leurs vieux parents ou de leur mère<br />

veuve laquelle, souvent, a encore des enfants à élever. Là où il y<br />

a charges de famille, l'allocation est accordée. Nous ne pouvons<br />

donc pas accepter la proposition qui vient d'être faite par M. le<br />

député Défago.<br />

En ce qui concerne les interventions de MM. les députés de<br />

Roten, Vouilloz et Borter, M. le rapporteur de langue allemande<br />

y a déjà répon<strong>du</strong> en partie. Je comprends un peu les soucis de<br />

M. le député Vouilloz, mais je pense déclarer au nom <strong>du</strong> Conseil<br />

d?<strong>Etat</strong> et de la Commission, qu'il est bien enten<strong>du</strong> que si des bouleversements,<br />

si un conflit survenaient qui provoquent une hausse<br />

considérable transformant notre situation économique, ce règlement<br />

ne serait plus valable et on devrait l'adapter aux circonstances<br />

nouvelles. Ce qu'on a voulu, c'est que dans le cadre des mouvements<br />

de hausse ou de baisse modérée et relatifs qui se pro<strong>du</strong>isent<br />

inévitablement actuellement, on puisse adapter les salaires<br />

sans autre. Je pense que cette assurance doit tranquilliser M. le<br />

député Vouilloz et également M. le député de Roten qui est intervenu<br />

un peu dans le même sens. Il s'agit donc des variations courantes<br />

qui peuvent se pro<strong>du</strong>ire aujourd'hui.<br />

Quant à la fixation des traitements de base selon l'indice <strong>du</strong><br />

coût de la vie de 160 %, M. le rapporteur de langue allemande<br />

s'est déjà exprimé, et c'est un principe qui a été adopté un peu<br />

partout, la Confédération en a fait de même, et cela indique aussi<br />

que nous espérons voir le coût de la vie baisser également ; à ce<br />

moment-là, nous aurons des traitements de base qui ne seront pas<br />

exagérés par rapport au coût de la vie et je crois que dans l'ensemble<br />

c'est ce que souhaitent le peuple et la plupart de ses représentants<br />

ici.<br />

En ce qui concerne les allocations familiales et l'intervention<br />

de M. le député Tscherrig, je dois constater, Messieurs les députés,<br />

que nous ne pouvions guère revenir en arrière.<br />

Il y a une allocation de Fr. 40.-— par ménage, il y a une allocation<br />

de base légale de Fr. 20.— pour les enfants à laquelle on<br />

a ajouté l'allocation de renchérissement de Fr. 10.—. Nous avons<br />

140


maintenu l'allocation de base à Fr. 20.—, nous ne pouvions pas<br />

décemment ré<strong>du</strong>ire l'allocation de ménage qui était de 40 francs.<br />

Je pense donc que si nous ne sommes pas allés plus loin que<br />

ce que nous avons aujourd'hui, nous ne pouvions non plus ré<strong>du</strong>ire<br />

ces allocations.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> avait une opinion, qui se rapprochait un peu<br />

de la vôtre ; il a enten<strong>du</strong> la Commission et il a dû se ranger à cet<br />

avis que les allocations existantes ne devaient en tout cas pas être<br />

diminuées.<br />

M. P. de Roten, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, les députés, après avoir<br />

enten<strong>du</strong> les déclarations de M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances,<br />

je propose tout de même de fixer un maximum dans cet article,<br />

un maximum de 190 points. Parce qu'il me semble, comme le<br />

disait M. le député Vouilloz, qu'il est inadmissible que nous ayons<br />

une échelle mobile des salaires absolue.<br />

Ne nous faisons pas d'illusion. Si l'<strong>Etat</strong> intro<strong>du</strong>it cette échelle<br />

mobile, nous l'aurons, non seulement pour les fonctionnaires<br />

d'<strong>Etat</strong>, mais nous l'aurons pour les instituteurs, nous l'aurons partout.<br />

Je crois qu'il nous faut tout de même avoir une certaine<br />

garantie que cette échelle mobile des salaires ne nous con<strong>du</strong>ise<br />

pas à l'absurde. On pourrait donc fixer le maximum de cet indice<br />

<strong>du</strong> coût de la vie à 190 %, et si l'indice devait encore augmenter,<br />

alors nous devrons revoir la question et trouver une solution. Mais<br />

il me semble impossible de donner « carte blanche » à l'administration<br />

et surtout dans une telle mesure.<br />

M. Jacquod, rapporteur français de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je crois qu'on ne peut pas<br />

accepter la proposition de M. le député de Roten. Actuellement,<br />

nous n'avons certainement pas à craindre de variations très grandes<br />

dans le coût de la vie. Mais, comme le disait M. le Chef <strong>du</strong><br />

Département des finances, cela peut arriver. En cas de nouvelle<br />

guerre, il y aurait des variations très grandes à craindre. A ce<br />

moment-là, tout le problème devra être revu.<br />

Mais si l'on admet le principe de l'échelle mobile, on ne peut<br />

logiquement pas arrêter l'adaptation des salaires au coût de la vie<br />

dès que celui-ci atteint 180 points, par exemple. Cette adaptation<br />

doit pouvoir monter ou descendre. Il faut pouvoir la faire jouer<br />

en haut ou en bas. S'il existait une proposition éventuelle de limiter<br />

à un certain plafond l'influence de l'échelle mobile sur certains<br />

hauts salaires, on aurait peut-être pu l'examiner. Mais on nous<br />

propose d'arrêter l'automatisme de l'échelle mobile dès que le<br />

141


coût de la vie aura atteint 180 points (1939 = 100). Cela est illogique.<br />

Il faut bien admettre que si le coût de la vie augmente, il<br />

faut adapter les salaires.<br />

Je crois d'autre part, M. de Roten, qu'il ne faut pas aller plus<br />

vite que la musique. Il y a très longtemps que le coût de la vie<br />

se situe autour de 170 points. Il existe donc une certaine stabilisation<br />

dans ce domaine. Laissons pour l'instant l'échelle mobile<br />

jouer sans restriction. Et si nous devions connaître à nouveau de<br />

grandes variations <strong>du</strong> coût de la vie dans le sens de la hausse,<br />

nous pourrions revoir le problème à ce moment-là. Je vous<br />

demande donc d'écarter la proposition de M. le député de Roten.<br />

M. Défago, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, étant données les explications<br />

fournies par M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances, je crois<br />

devoir retirer ma proposition.<br />

M. de Roten, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je maintiens ma proposition.<br />

Au vote, par 34 voix contre 9, quelques abstentions, la proposition<br />

de M. le député de Roten a été repoussée.<br />

L'article 16 est adopté avec les modifications proposées par<br />

la Commission et admises par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Art. 18. — Une prime au rendement peut être allouée par le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

aux fonctionnaires et employés ayant 5 ans d'activité à un poste de contremaître,<br />

ainsi que dans des fonctions administratives et comptables jusqu'à la<br />

classe 11 y comprise, et qui ont un rendement supérieur à la moyenne. Le<br />

montant maximum de cette prime correspondra au maximum de la classe supérieure<br />

et ne pourra être atteint qu'après 10 ans dans la fonction. L'octroi de<br />

cette prime est subordonné à une procé<strong>du</strong>re d'examen fixée par le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>. Dans les mêmes conditions, une prime au rendement pourra être allouée<br />

aux titulaires de fonctions à caractère essentiellement é<strong>du</strong>catif et social dont la<br />

liste sera dressée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut allouer aux fonctionnaires et employés occupant<br />

une fonction des classes 2-15 qui requiert une bonne connaissance d'une<br />

deuxième langue (français ou allemand), une prime spéciale de 5 % <strong>du</strong> traitement<br />

maximum de leur classe, au minimum Fr. 30.— par mois. L'attribution de<br />

cette prime est subordonnée à un examen organisé par les soins de l'Office <strong>du</strong><br />

personnel.<br />

Cet article 18 qui est nouveau a retenu assez longtemps l'attention<br />

de la Commission. Il y a dans cet article des dispositions que<br />

notre Commission n'a pu admettre. Par exemple, en ce qui concerne<br />

la prime pour la connaissance d'une deuxième langue, le<br />

texte <strong>du</strong> gouvernement dit : « Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut allouer aux<br />

fonctionnaires et employés occupant une fonction des classes 2 à<br />

142


15 qui requiert une bonne connaissance d'une deuxième langue<br />

(français ou allemand) une prime spéciale de 5 % <strong>du</strong> traitement<br />

maximal de leur classe, au minimum Fr. 30.— par mois. » On ne<br />

peut pas donner une prime à quelqu'un qui remplit simplement<br />

les conditions d'engagement. La Commission s'est opposée à ce<br />

texte tel qu'il a été prévu par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

D'autre part, en ce qui concerne la prime au rendement, la<br />

Commission a estimé que l'évaluation <strong>du</strong> rendement supérieur à la<br />

moyenne est très difficile. Mais après discussion avec M. le Conseiller<br />

d'<strong>Etat</strong> Gard, et M. le Chancelier, nous sommes arrivés à<br />

nous mettre d'accord sur une rédaction nouvelle de cet article<br />

dont voici la teneur :<br />

« Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut tenir compte <strong>du</strong> rendement et <strong>du</strong><br />

mérite de l'employé en élevant celui-ci dans la classe immédiatement<br />

supérieure. Il établit les conditions et les modalités applicables<br />

à ce transfert. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> alloue aux fonctionnaires et<br />

employés occupant une fonction des classes 2 à 15 et ayant une<br />

bonne connaissance d'une deuxième langue (français ou allemand)<br />

une prime spéciale de 5 % <strong>du</strong> traitement maximum de leur classe<br />

et de 30 francs par mois au minimum. L'attribution de cette prime<br />

n'a pas lieu si cette connaissance spéciale n'est pas indispensable<br />

pour l'exercice de la fonction. Elle est subordonnée au surplus à<br />

un examen organisé par les soins de l'Office <strong>du</strong> personnel. »<br />

Nous pouvons justifier ces modifications d'ordre rédactionnel<br />

par les considérations suivantes :<br />

Le classement nouveau repose sur le principe que la fonction<br />

seule doit être classée et non le fonctionnaire. L'opération ellemême<br />

<strong>du</strong> classement a lieu différemment suivant qu'il s'agit de<br />

« fonctions-types » ou de « fonctions spéciales » ou de « fonctions<br />

de chef de service ;>. Une fois la fonction classée (cela se fait<br />

d'après l'analyse de la fonction et des exigences de celle-ci, le<br />

cahier des charges donnant les conditions à remplir pour l'occuper),<br />

un fonctionnaire en est nommé titulaire.<br />

Il arrive toutefois que le titulaire d'une fonction la remplisse<br />

d'une façon médiocre ou, au contraire, que ses capacités personnelles<br />

en forcent le cadre. (Il sait, par exemple, trois langues au<br />

lieu de deux exigées ; c'est dans le domaine social un apôtre et<br />

non seulement un rond-de-cuir ; il crée, il a de l'initiative et ne<br />

reste pas attaché à de vieilles formules.) C'est pour tenir compte<br />

<strong>du</strong> facteur personnel — qu'un patron de l'économie privée considère<br />

en général comme déterminant — que le Conseil d'<strong>Etat</strong> a<br />

proposé l'institution d'une prime de mérite ou de rendement pour<br />

les fonctions allant de la classe là 11 et pour les fonctions d'ordre<br />

social.<br />

143


Cependant, en considération <strong>du</strong> fait que le patron dans l'administration<br />

n'est pas unique et que dés contingences étrangères au<br />

seul « intérêt de l'affaire » peuvent jouer un rôle dans l'appréciation<br />

des membres <strong>du</strong> corps appelés à se prononcer, la Commission<br />

a également proposé une procé<strong>du</strong>re réglant l'attribution de la<br />

prime et propre à éviter que celle-ci ne devienne quelque chose<br />

d'automatique.<br />

La Commission de classification admet dans son rapport que<br />

lors de l'engagement et surtout lors de la promotion à une autre<br />

fonction, on puisse tenir compte <strong>du</strong> mérite d'un fonctionnaire. Elle<br />

doit toutefois relever à ce sujet que, dans certaines circonstances,<br />

la promotion, en particulier, constitue un encouragement des plus<br />

illusoires. Si par exemple, le chef de service ou un fonctionnaire<br />

directement supérieur est encore jeune, il n'y a guère de perspective<br />

pour celui qui est en dessous de lui d'avancer et la promotion<br />

n'est pas toujours un encouragement suffisant.<br />

Maintenant, en ce qui concerne la prime pour la deuxième<br />

langue, il faut remarquer que posséder une deuxième langue peut<br />

être superflu, cela peut être utile ou cela peut être nécessaire<br />

dans la fonction que l'on occupe. Ainsi, il est sans intérêt pour<br />

l'<strong>Etat</strong> qu'un ouvrier qui travaille sur la route cantonale, dans le<br />

Bas-<strong>Valais</strong>, sache l'allemand. Il est également indifférent qu'une<br />

laveuse de l'arsenal connaisse deux langues.<br />

Par contre, il est possible que même si la fonction pour laquelle<br />

une personne a été engagée ne requiert que des connaissances<br />

élémentaires dans une seconde langue, la connaissance parfaite de<br />

celle-ci soit d'une grande utilité pour l'<strong>Etat</strong>. Cette personne pourra<br />

en effet remplir temporairement des fonctions supérieures. Par<br />

exemple, la sténo-dactylo qui connaît les deux langues peut être<br />

appelée à remplacer une secrétaire de l rc classe quand celle-ci est<br />

empêchée ou en congé, etc. Partant de ces considérations, la Commission<br />

s'est ralliée à la proposition d'institution d'une prime spéciale<br />

qui ne serait octroyée qu'après examen. Elle estime en effet<br />

que l'allocation d'une telle prime correspondrait à l'équité et que,<br />

d'autre part, elle pousserait à l'étude des langues, chose souvent<br />

indispensable et propre à ré<strong>du</strong>ire les frais d'administration dans<br />

un canton bilingue comme le nôtre.<br />

Messieurs, il s'agit ici, comme nous l'avons dit dans le rapport<br />

général, d'une expérience. On fait parfois le reproche aux fonctionnaires<br />

d'être un peu trop statiques, de ne pas essayer, de ne<br />

pas oser, de ne pas avoir autant d'initiative que les employés des<br />

entreprises privées. Nous essayons de trouver ici une formule pour<br />

intéresser le fonctionnaire à se dépasser.<br />

144


C'est une expérience que nous vous proposons de tenter. Si elle<br />

est convaincante, tant mieux ! Si elle ne réussit pas, il sera toujours<br />

possible de supprimer cette formule nouvelle.<br />

Art. 18. — Der Staatsrat kann den Beamten und Angestellten bis und mit<br />

der 11. Klasse, die während 5 Jahren als Vorarbeiter, sowie in administrativen<br />

Funktionen und als Buchhalter tätig sind und die eine den Durchschnitt übertreffende<br />

Leistung verzeichnen, eine Leistungsprämie bewilligen. Der Höchstbetrag<br />

der auszurichtenden Prämie entspricht dem Maximum der nächsthöheren<br />

Klasse und kann höchstens nach 10-jähriger Tätigkeit in der Funktion erreicht<br />

werden. Die Verabfolgung dieser Prämie erfolgt auf Grund einer Prüfung, die<br />

<strong>du</strong>rch den Staatsrat festgelegt wird.<br />

Unter den gleichen Voraussetzungen kann eine Leistungsprämie den Träern<br />

von Funktionen mit vorwiegend erzieherischem und sozialem Charakter,<br />

eren Verzeichnis <strong>du</strong>rch den Staatsrat zu erstellen ist, zugesprochen werden.<br />

Der Staatsrat kann die Beamten und Angestellten, die in der Klasse 2-15<br />

eingereiht sind, welche gute Kenntnisse der zweiten Landessprache erfordert,<br />

in den Genuss einer Sonderzulage setzen. Die Höhe dieser Zulage beträgt 5 %<br />

des Maximums der betreffenden Besol<strong>du</strong>ngsklasse, im Minimum aber Fr. 30.—<br />

im Monat. Ueber die Zusprechung dieser Prämie entscheidet eine Prüfung, die<br />

<strong>du</strong>rch das Personalamt organisiert wird.<br />

Hier schlägt Ihnen die Kommission einen etwas abgeänderten<br />

Text vor der lautet wie folgt :<br />

Al. 1 : « Der Staatsrat kann der Leistung und dem Verdienst<br />

des Angestellten da<strong>du</strong>rch Rechnung tragen, dass er diesen in die<br />

nächstfolgende höhere Klasse versetzt. Er setzt die Bedingungen<br />

und das anzuwendende Verfahren für diese Versetzung fest. »<br />

Al. 2 : « Der Staatsrat richtet den Beamten und Angestellten,<br />

die in den Klassen 2-15 eingereiht sind und gute Kenntnisse einer<br />

zweiten Sprache (französisch oder deutsch) besitzen, eine besondere<br />

Prämie von 5 % des Maximums ihrer Klasse und mindestens<br />

Fr. 30.— im Monat aus. Die Ausschüttung dieser Prämie erfolgt<br />

nicht, wenn diese besondern Kenntnisse für die Ausübung der<br />

betreffenden Funktion nicht unerlässlich sind. Sie ist ausserdem<br />

einer vom kantonalen Personalamt <strong>du</strong>rchzuführenden Prüfung<br />

unterworfen.<br />

Ich möchte hierzu kurz folgendes bemerken :<br />

Die neue Aemterklassifikation beruht ausschliesslich auf der<br />

Klassifikation der Funktion und nicht des Beamten. Die Funktion<br />

ist also in die Gehaltsklasse eingeteilt und nicht irgend ein Beamter.<br />

Ist einmal die Funktion bestimmt, was mit Hilfe der Funktionsanalyse<br />

und deren Forderungen <strong>du</strong>rchgeführt wird, so wird ein<br />

Beamter zum Inhaber derselben ernannt.<br />

Es kann immerhin zutreffen, dass der Inhaber einer Funktion<br />

darin nur mittelmässige Leistungen aufweist, wogegen ein anderer<br />

den Rahmen der geforderten Leistungen <strong>du</strong>rch seine Fähigkeiten<br />

sprengen kann. Er kennt z. B. 3 Sprachen statt zwei — wie ver-<br />

145


langt wird ; er kann auf sozialem Gebiete werktätig sein ; er<br />

schafft, besitzt Initiative und hält sich nicht krampfhaft an veraltete<br />

Formeln.<br />

Gerade um diesem persönlichen Faktor Rechnung zu tragen,<br />

den ein Arbeitgeber in der Privatwirtschaft allgemein allein als<br />

richtunggebend betrachtet, hat die Kommission für die Aemterklassifikation<br />

die Ausrichtung einer Leistungsprämie für die Funktionen<br />

der Klassen 1-11 und diejenigen mit sozialem Charakter<br />

vorgeschlagen.<br />

Mit Rücksicht darauf, dass der Arbeitgeber in der Verwaltung<br />

mehrköpfig ist und dass sich fremde Einflüsse im « ausschliesslichen<br />

Interesse der Sache » in der von den zuständigen Stellen vorzunehmenden<br />

Bewertung geltend machen können, hat die Kommission<br />

ein etwas abgeändertes Vorgehen beantragt, das die Ausrichtung<br />

von Leistungsprämien regelt, womit aber die Gefahr einer<br />

automatischen Ausschüttung gebannt wird. (Versetzung in eine<br />

höhere Klasse.)<br />

In ihrem Bericht hat die Kommission anerkannt, dass bei Anstellung<br />

eines Beamten oder bei dessen Beförderung auf seine<br />

Verdienste Rücksicht genommen werden kann. Sie bemerkt jedoch<br />

dazu, was speziell die Beförderung anbetrifft, dass in gewissen Fällen<br />

die da<strong>du</strong>rch bezweckte Ermunterung völlig illusorisch werden<br />

kann, weshalb die Leistungsprämie in Betracht gezogen wurde.<br />

Zulage für Zweisprachigkeit.<br />

Die Kenntnis einer zweiten Sprache kann in einer Funktion :<br />

1. überflüssig<br />

2. nützlich<br />

3. notwendig<br />

sein.<br />

So bietet der Umstand, dass ein Strassenarbeiter, der im Unterwallis<br />

arbeitet und die deutsche Sprache beherrscht oder eine<br />

Wäscherin des Zeughauses, die 2 Sprachen spricht, für den Staat<br />

gar keine Vorteile. Dagegen kann der Fall eintreten, in dem,<br />

obwohl die einer Person zugewiesene Funktion nur einige elementare<br />

Kenntnisse einer zweiten Sprache erheischt, die gründliche<br />

Kenntnis derselben für den Staat äusserst nützlich werden kann,<br />

indem diese Person zeitweise höhere Funktionen ausüben kann.<br />

Aus diesen Erwägungen heraus tritt die Kommission einmütig<br />

für die Schaffung einer besondern Prämie ein, die nach eingehender<br />

Prüfung ausgerichtet wird. Sie ist in der Tat der Ansicht, dass<br />

die Ausschüttung einer solchen Prämie nicht nur recht und billig<br />

ist, sondern auch zum Studium der Sprachen aufmuntert, was für<br />

146


einen zweisprachigen Kanton wie den unsrigen unerlässlich ist<br />

und zudem die Verwaltungskosten herabsetzt.<br />

Hr. Fux, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! In Art. 16 des Réglementes<br />

hat man die Möglichkeit der Leistung der Beamten und<br />

Angestellten Rechnung zu tragen. Sonderleistungen zu prämieren<br />

ist nach meiner Absicht eine sehr heikle Sache. Wer die Sonderprämie<br />

nicht erhält, wird aus Neid und Eifersucht entsprechend<br />

weniger leisten. Ich bin überzeugt, dass man mit der Ausrichtung<br />

von solchen Prämien viel Unzufriedenheit schaffen würde.<br />

Wenn man dann schon Sonderprämien ausrichten will, datin<br />

sollte man auch andern Elementen Rechnung tragen. Warum sollten<br />

z. B. nicht auch jene eine Sonderentschädigung erhalten, die<br />

erzieherisch oder sozial etwas Besonderes leisten oder auf dem<br />

Gebiet der Landwirtschaft hervorragend wirken. Wenn es z. B.<br />

jemanden aus der Landwirtschaft gelingen 'sollte, die bestehende<br />

Weinschwemme zu meisten, dann könnte er damit bestimmt auch<br />

eine Prämie verdienen.<br />

Ich erachte es auch als gefährlich, wenn für die, welche zwei<br />

Sprachen beherrschen, eine besondere Zahlung gemacht wird.<br />

Meistens würden es wohl Oberwalliser sein, welche gegen der<br />

Zweisprachigkeit in Vorzug kämen. Aber es könnte dann auch<br />

vorkommen, dass aus Spargründen der billigere Bewerber angestellt<br />

würde und so könnte sich diese Sonderbestimmung gerade<br />

gegen die Oberwalliser auswirken.<br />

Ich beantrage daher den Art. 18 zu streichen.<br />

M. Lampert, Président de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je voudrais simplement<br />

répondre à M. Fux qu'il ne faut pas oublier que c'est la fonction<br />

qui est classée et non pas le fonctionnaire. Dans ces conditions,<br />

une fois qu'un titulaire est nommé à cette fonction, on ne peut<br />

pas le sortir <strong>du</strong> cadre. C'est pour cette raison-là que la Commission<br />

est dans l'obligation de pouvoir maintenir sa proposition.<br />

Je tiens à dire que, tout d'abord, la première idée de la Commission<br />

était de supprimer purement et simplement cet article.<br />

Dans la suite, et après avoir enten<strong>du</strong> les explications <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong><br />

Département des finances, nous l'avons repris et nous vous proposons<br />

un texte nouveau tel que vous en avez enten<strong>du</strong> la lecture<br />

tout à l'heure.<br />

Au vote, la proposition de M. le député Fux est acceptée par<br />

30 voix contre 28.<br />

L'article 18 est ainsi supprimé.<br />

147


Art. 27. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> classe les fonctions dans les différentes classes<br />

de traitement prévues à l'art. 16 ci-dessus, sur le préavis de l'Office <strong>du</strong> personnel.<br />

Celui-ci requerra à son tour l'avis de la Commission de classification telle<br />

qu'elle sera constituée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> au début de chaque période administrative.<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> n'est pas classé parmi les employés de l'<strong>Etat</strong>. Il est<br />

le Chef <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. Son traitement est fixé par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

M. Jacquod, rapporteur français de la Commission.<br />

Messieurs les députés, cet article n'a pas l'air 'de dire grandchose,<br />

mais il est en réalité l'un des plus importants <strong>du</strong> règlement<br />

des employés d'<strong>Etat</strong>.<br />

L'échelle des traitements que nous avons votée à l'art. 16 est<br />

en elle-même quelque chose de théorique. La classification, voilà<br />

ce qui est pratique pour les employés dont la fonction sera classée.<br />

C'est ici que se fixera pratiquement le salaire des employés. La<br />

Commission de classification a donc'un rôle important puisque<br />

c'est elle, en réalité, qui étudie les situations et qui, avec dossiers<br />

établis, adresse au Conseil d'<strong>Etat</strong> ses propositions de classification.<br />

Or l'article 27 tel qu'il nous est soumis ne précise pas comment<br />

devra être constituée cette Commission. Les membres de la Commission<br />

<strong>du</strong> Grand Conseil ont trouvé des indications à ce sujet<br />

dans le rapport spécial qui leur a été remis et ils s'en sont inspirés.<br />

C'est pourquoi ils vous proposent de rédiger cet article 27 comme<br />

suit :<br />

Al. 1 : Le Conseil d'<strong>Etat</strong> classe les fonctions dans les différentes<br />

classes de traitement prévues à l'art. 16 sur le préavis de la<br />

Commission consultative permanente de la classification. Cette<br />

dernière sera constituée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> au début de chaque<br />

période administrative et sera composée des personnes suivantes :<br />

Le Chef <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>, Président,<br />

1 membre <strong>du</strong> personnel désigné par le Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

1 représentant de l'Association des fonctionnaires désigné par<br />

celle-ci,<br />

2 membres de la Commission des finances désignés par celle-ci.<br />

L'adjoint <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> personnel fonctionne comme secrétaire<br />

de cette Commission.<br />

En ce qui concerne le 2" paragraphe, il faut remarquer que le<br />

projet soumis ne fixe pas le traitement <strong>du</strong> Chancelier d'<strong>Etat</strong>. Or,<br />

l'article 44 de la Constitution cantonale qui détermine les attributions<br />

<strong>du</strong> Grand Conseil, précise notamment que :<br />

« Le Grand Conseil fixe le traitement des fonctionnaires publics<br />

et alloue la somme nécessaire pour celui des employés d'<strong>Etat</strong>. »<br />

En vertu de cette disposition, il est nécessaire de déterminer<br />

dans le règlement le traitement <strong>du</strong> Chancelier. D'entente avec le<br />

148


Conseil d'<strong>Etat</strong>, la Commission vous propose la rédaction suivante<br />

pour l'alinéa 2 de l'article 27 :<br />

« Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> n'est pas classé parmi les employés de<br />

l'<strong>Etat</strong>. Il est le Chef <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> fixe<br />

son traitement. Celui-ci ne sera pas supérieur à celui des fonctionnaires<br />

attribués à la classe 20 de l'échelle des traitements, augmenté<br />

de Fr. 2000.—. »<br />

Art. 27. — Der Staatsrat nimmt die Verteilung der Funktionen in die in<br />

Art. 16 vorgesehenen Gehaltsklassen auf Antrag des Personalamtes vor. Dieses<br />

holt seinerseits die Vormeinung der Klassifikationskommission ein, die vom<br />

Staatsrate zu Beginn einer jeden Verwaltungsperiode eingesetzt wird.<br />

Der Staatskanzler wird nicht unter die Staatsbeamten eingereiht. Er ist der<br />

Chef des Staatspeisonals und sein Gehalt wird vom Staatsrat Destimmt.<br />

Zu diesem Artikel schlägt Ihnen die Kommission einen neuen<br />

Text vor :<br />

Al. 1 : « Der Staatsrat nimmt die Einreihung der Funktionen<br />

in die in Art. 16 vorgesehenen verschiedenen Gehaltsklassen auf<br />

Antrag der ständigen beratenden Klassifikationskommission vor.<br />

Diese letztere wird vom Staatsrat zu Beginn jeder Verwaltungsperiode<br />

eingesetzt und von (folgenden Personen zusammengesetzt<br />

werden :<br />

Dem Chef des Staatspersonals als Präsidenten,<br />

1 vom Staatsrat bezeichnetes Mitglied des Staatspersonals,<br />

1 vom Verband der Staatsangestellten bezeichneten Vertreter<br />

desselben,<br />

2 Mitgliedern der Finanzkommission, die von ihr bezeichnet<br />

werden.<br />

Der Adjunkt des Personalchefs amtiert als Kommissionssekretär.<br />

»<br />

Al. 2 : « Der Staatskanzler wird nicht unter die Staatsbeamten<br />

eingereiht. Er ist Chef des Staatspersonals. Der Staatsrat setzt sein<br />

Gehalt fest. Dieses wird nicht höher sein als dasjenige der Klasse<br />

20 der Gehaltsskala, vermehrt um Fr. 2000.—. »<br />

L'article 27 est adopté sans discussion avec les modifications<br />

proposées par la Commission.<br />

Art. 32. — Lors de la nouvelle classification, les fonctionnaires et employés,<br />

actuellement en fonctions, bénéficient des années de service et touchent les<br />

primes d'âge prévues aux articles 16 et 17.<br />

Il ne sera cependant tenu compte des années de service allouées en supplément<br />

que dans la mesure où cela est nécessaire au maintien d'une situation<br />

acquise.<br />

La Commission n'a pas de proposition à faire à cet article mais<br />

elle demande qu'il soit inscrit au procès-verbal qu'en tout état de<br />

cause les situations acquises seront maintenues pour tous les fonc-<br />

149


tionnaires. Il ne pourra donc pas y avoir une baisse sur les salaires<br />

actuels.<br />

Art. 32. — Beamte und Angestellte, die zur Zeit der neuen Klassifikation<br />

bereits im Amte standen, beziehen unter Berücksichtigung ihrer Dienstjahre die<br />

in den Art. 16 und 17 vorgesehenen Alterszulagen.<br />

Den zusätzlich bewilligten Dienstjahren wird nur in dem Masse Rechnung<br />

getragen, als dies zur Beibehaltung einer bisher erworbenen Stellung erforderlich<br />

ist.<br />

Hier hat die Kommission keine Abänderung vorgeschlagen. Ea<br />

wird einzig gewünscht, dass im Protokoll vorgemerkt wird, dass<br />

die Besol<strong>du</strong>ng der Angestellten nicht tiefer ausfallen wird als dies<br />

bisher der Fall war.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 32 est adopté.<br />

Art. 33. — Les dispositions de l'article 18 sont applicables dès le 1 er janvier.<br />

Par suite de la décision qui vient d'être prise par le Grand<br />

Conseil tout à l'heure de supprimer l'article 18, les dispositions de<br />

l'article 33 qui prévoyaient l'entrée en vigueur des dispositions de<br />

l'article 18 sont au fond sans effet. La Commission ne peut par<br />

conséquent que proposer la suppression de cet article 33, à moins<br />

que dans la discussion générale de tout à l'heure on ne revienne<br />

sur cet article 18.<br />

Art. 33. — Die Anwen<strong>du</strong>ng der Bestimmungen des Art. 18 erfolgt vom<br />

1. Januar an.<br />

Dieser Artikel fällt nun dahin, nachdem <strong>du</strong>rch Entscheid des<br />

Grossen Rates Artikel 18 gestrichen wurde.<br />

La proposition de la Commission est adoptée.<br />

Art. 37. — Sont également abrogés les articles ci-après <strong>du</strong> règlement <strong>du</strong><br />

10 février 1944 et de la modification de 1947 : 23, al. 1, 24, 35.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 37. — Aufgehoben sind nachstehende Artikel des Réglementes vom<br />

10. Februar 1944 und der Abänderung von 1947 : 23, Al. 1, 24, 35.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 37 est adopté.<br />

Art. 38. — Le présent règlement déploiera ses effets à partir <strong>du</strong> 1 er janvier<br />

1953. Ainsi adopté au Conseil d'<strong>Etat</strong> à Sion le 9 janvier 1953.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

150<br />

Pas d'observation.<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN


Art. 38. — Das gegenwärtige Reglement tritt am 1. Januar 1953 in Kraft.<br />

So angenommen im Staatsrate zu Sitten, den 9. Januar 1953,<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 38 est adopté.<br />

Discussion generale.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

M. le Dr P. Roten, député.<br />

Je demande de pouvoir revenir à l'article 16 pour discuter<br />

encore une fois l'échelle mobile des salaires.<br />

M. Vouiïloz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, tout à l'heure, la décision<br />

qui a été prise à la suite de l'intervention de M. le député de Roten<br />

a été prise à une participation extrêmement faible. J'appuie donc<br />

la proposition que vient de faire M. le député de Roten de revenir<br />

sur cet article, et avant même qu'on ouvre le débat, je dirai<br />

qu'on pourrait se mettre d'accord sur ce texte. Nous sommes tous<br />

d'accord que cette échelle mobile a quelque chose de %très utile.<br />

Ce que nous voudrions éviter c'est qu'elle nous mette devant une<br />

nécessité dans des conditions où pratiquement nous ne pourrions<br />

pas exécuter l'ordre.que nous donne ce texte.<br />

M. le Chef <strong>du</strong> Département a déjà fait une insertion au protocole<br />

; je crois qu'on pourrait tranquilliser les esprits en disant,<br />

d'entrée, à l'alinéa 3, « sauf raison grave, à chaque augmentation<br />

<strong>du</strong> coût de la vie... etc. »<br />

Je prie donc rassemblée de faire droit à la demande de M. de<br />

Roten et de rouvrir la discussion sur cet article.<br />

M. A. Theytaz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, nous avons décidé il y a<br />

quelques instants, à une certaine majorité, que le sort de cet article<br />

16 serait celui de la Commission, je m'oppose donc à ce qu'on<br />

revienne sur cet article.<br />

Au vote, par 38 voix contre 18, l'Assemblée décide de ne pas<br />

revenir sur cet article.<br />

M. C. Michelet, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, par un vote qui a eu lieu<br />

tout à l'heure, vous avez décidé de supprimer l'article 18. Je von-<br />

151


tirais demander au Grand Conseil la possibilité de revenir sur cet<br />

article pour une proposition de maintien de l'article 18.<br />

Hr. Fux, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren ! Ich stelle einen formellen Gegenantrag.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

doit prendre ses responsabilités et vous prier, selon proposition de<br />

M. le député Michelet, de revenir sur cette disposition. La décision<br />

prise tout à l'heure est plutôt regrettable.<br />

Par 36 voix contre 33 la Haute Assemblée refuse de revenir<br />

sur l'article 18.<br />

La discussion générale est close.<br />

Le projet est voté par 75 voix sans opposition, quelques absten<br />

tions.<br />

La séance est levée à 12 h. 30.<br />

Séance de relevée <strong>du</strong> 21 janvier 1953<br />

Présidence : M. Franz Imhof, Président.<br />

La séance est ouverte à 14 h. 30.<br />

M. le Président Imhof.<br />

Messieurs les députés, avant d'aborder l'ordre <strong>du</strong> jour proprement<br />

dit, je donne la parole à M. le député Jacquod pour communication<br />

d'un postulat se rapportant au statut des employés d'<strong>Etat</strong><br />

qui a été voté ce matin.<br />

M. Jacquod, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, j'aurais dû vous donner<br />

connaissance ce matin d'un postulat pris par la Commission chargée<br />

d'examiner les modifications apportées au règlement <strong>du</strong> personnel<br />

de l'<strong>Etat</strong>. J'ai omis de le faire et je m'empresse de réparer<br />

cet oubli. Voici ce postulat :<br />

152


« Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est invité à procéder à la classification<br />

» immédiate des employés et fonctionnaires, y compris ceux des<br />

» établissements de l'<strong>Etat</strong>, tels que Maison de santé de Malévoz,<br />

» Sanatorium cantonal, Ecoles cantonales d'agriculture, Colonies<br />

» pénitentiaires. » »<br />

J'ai remis ce postulat au Chef <strong>du</strong> Département des finances qui<br />

se déclare d'accord de l'accepter. Je prie l'Assemblée de le prendre<br />

également en considération.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> et le Grand Conseil acceptent ce postulat.<br />

Il est passé à l'examen <strong>du</strong> règlement d'application de la loi<br />

des finances <strong>du</strong> 23 février 1952.<br />

MESSAGE<br />

concernant le règlement d'application de la loi des finances<br />

<strong>du</strong> 23 février 1952, soumis à l'approbation <strong>du</strong> Grand Conseil<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

L'article 141 de la loi des finances <strong>du</strong> 23 février 1952 prévoit que les dispositions<br />

nécessaires à l'application de la loi sont édictées par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Toutefois, celles prises par voie de règlement sont soumises à l'approbation <strong>du</strong><br />

Grand Conseil. Les mesures d'application pour lesquelles la forme <strong>du</strong> règlement<br />

est expressément prévue ne sont pas nombreuses : nous les trouvons mentionnées<br />

aux articles 35. 58. 57. 60. 70 et 107.<br />

Il faut relever que la loi elle-même contient des dispositions détaillées dont<br />

beaucoup figuraient auparavant dans les règlements et arrêtés, notamment en<br />

ce qui concerne la procé<strong>du</strong>re de réclamation et de recours, etc.<br />

Toutefois, dans le règlement qui est aujourd'hui soumis' à l'approbation <strong>du</strong><br />

Grand Conseil, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a inséré un certain nombre d'articles qui précisent<br />

l'interprétatoin et la manière d'appliquer telle ou telle disposition de la loi.<br />

Il convient de relever que le règlement ne peut avoir qu'une portée provisoire<br />

et qu'il devra, sans aucun doute, être modifié et complété à la lumière des<br />

expériences des premières années d'application de la loi. La jurisprudence fédérale<br />

peut nous obliger aussi, au cours des prochaines années, à compléter les<br />

dispositions d'application.<br />

Le règlement qui est soumis à la haute Assemblée en vue d'obtenir son<br />

approbation n'a donc rien de rigide ni de définitif.<br />

C'est ainsi que l'article 3, al. 1, et l'article 4 se réfèrent aux normes applicables<br />

en matière d'impôt pour la défense nationale ; ces normes sont encore<br />

en vigueur pour 1953 et 1954. En cas de modification de la législation fédérale<br />

lors de l'entrée en vigueur <strong>du</strong> nouveau régime financier fédéral, il y aura lieu<br />

de revoir également les normes qui auront été appliquées par le canton sur la<br />

base des ordonnances actuelles.<br />

La matière traitée dans le règlement suit l'ordre des articles de la loi.<br />

153


L'article premier se rapporte aux articles 13. 23 ch. 9, et 29 de la loi. Pour<br />

les contribuables qui sont soumis à la déclaration bisannuelle, il a fallu prévoir<br />

que l'âge de l'enfant inineur au 1" janvier de la période de taxation est déterminant.<br />

Toute autre solution entraînerait des difficultés pratiques sans rapport<br />

avec le résultat recherché.<br />

L'article 2 indique la nature'des sûretés à fournir. Il est d'ailleurs repris également<br />

des dispositions fédérales. Les articles 3 et 4 apportent des précisions<br />

indispensables aux articles 23 et 26 de la loi.<br />

L'alinéa 2 de l'article 34 constitue une exception à la règle générale : il faut<br />

donc éviter une applicatoin extensive, ce qui nécessite, notamment dans le texte<br />

allemand, une mise au point.<br />

Les articles suivants n'appellent pas d'observation particulière.<br />

A l'article 13, se rapportant à l'article 56 de la loi qui prévoit la forme <strong>du</strong><br />

règlement pour la fixation des compétences et des attributions des teneurs des<br />

•registres d'impôt, nous vous proposons, pour cette année, de nous en tenir aux<br />

règles en vigueur. C'est pourquoi il est prévu la délégation de pouvoirs au Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> pour arrêter ces dispositions au moment opportun.<br />

Les membres des autorités fiscales étant tenus, en principe, au secret de<br />

fonction (art. 58 de la loi), il y a lieu de prévoir la possibilité, pour le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>, de lever ce secret dans certains cas où des intérêts majeurs sont en jeu.<br />

L'article 60 de la loi prévoyant que les traitements et émoluments des fonctionnaires<br />

fiscaux et des membres des commissions sont fixés par voie de règlement<br />

: il nous a paru opportun de mettre ce soin au Conseil d'<strong>Etat</strong> en lui donnant<br />

comme règle d'allouer aux membres de ces diverses commissions les émoluments<br />

versés à ceux d'autres commissions cantonales. Ces émoluments sont<br />

fixés pour la période administrative, sous réserve de variation importante de<br />

l'indice <strong>du</strong> coût de la vie.<br />

L'article 16 complète l'article 64 de la loi en indiquant le délai de recours,<br />

ce délai ayant, d'ailleurs, été fixé uniformément à 30 jours.<br />

L'intérêt rémunératoire en cas de paiement anticipé de l'impôt est prévu<br />

à l'article 18 <strong>du</strong> règlement. L'encaissement semestriel pourra être intro<strong>du</strong>it lorsque<br />

l'organisation <strong>du</strong> service et les disponibilités en personnel le permettront. Il ne<br />

peut cependant être envisagé pour la période 1953-1954, qui sera prise par les<br />

travaux de mise en application de la loi.<br />

Les communes recevant de l'<strong>Etat</strong> les indications concernant les éléments<br />

d'imposition (taxation <strong>du</strong> contribuable), il nous a paru indiqué de charger le service<br />

cantonal de procéder à la répartition entre les communes, en cas d'imposition<br />

dans deux ou plusieurs communes (ce sera le cas notamment pour certaines<br />

sociétés). Cela constituera un surcroît de travail pour l'administration cantonale<br />

des contributions, mais il y aura là — pour les communes — une grande simplification.<br />

Il va de soi que la commune qui ne peut se rallier à la répartition qui<br />

lui est soumise, a un droit de recours. Il en est de même pour le contribuable.<br />

C'est la matière traitée par l'article 20 <strong>du</strong> règlement.<br />

La perception à la source est prévue pour les saisonniers. iSi on ne peut<br />

considérer, littéralement, comme des saisonniers les employés de tous les hôtels<br />

et le personnel de maison, il n'en reste pas moins que cette catégorie de contribuables<br />

est extrêmement mobile et que les mutations sont fréquentes. Il s'agit<br />

d'ailleurs dans de nombreux cas de personnel étranger. Nous croyons sage de<br />

prévoir la perception à la source pour ces contribuables ou <strong>du</strong> moins de donner<br />

au Conseil d'<strong>Etat</strong> le pouvoir de l'intro<strong>du</strong>ire (art. 21).<br />

.Si l'autorité de taxation peut prononcer l'amende d'ordre contre le contribuable<br />

qui ne se conforme pas à ses obligations en procé<strong>du</strong>re de taxation, il a<br />

paru convenable de donner au chef <strong>du</strong> Département la compétence pour infliger<br />

ces amendes lorsqu'il s'agit d'une administration communale, cela sous réserve<br />

154


<strong>du</strong> recours au Conseil d'<strong>Etat</strong>. H s'agit de l'application de l'art. 133, al. 2, de la<br />

loi (art. 22 <strong>du</strong> règlement).<br />

Enfin, la loi étant entrée en vigueur le 1" janvier 1953, il y a lieu d'appliquer<br />

le règlement pour les taxations se rapportant à l'exercice 1953 et de prévoir son<br />

entrée en vigueur dès l'approbation par le Grand Conseil.<br />

Nous prions la Haute Assemblée de bien vouloir homologuer ce règlement<br />

dont nous rappelons le caractère nécessairement provisoire et nous saisissons<br />

l'occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés, pour vous recommander<br />

avec nous à la protection divine et vous assurer de notre haute considération.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER.<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

BOTSCHAFT<br />

betreffend das dem Grossen Rat zur Genehmigung unterbreitete<br />

Ausführungsreglement zum Finanzgesetz vom 23. Februar 1952<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Herr Präsident,<br />

Herren Abgeordnete,<br />

Der Art. 141 des Finanzgesetzes vom 23. Februar 1952 sieht vor, dass alle<br />

zur Anwen<strong>du</strong>ng des Gesetzes notwendigen Bestimmungen vom Staatsrate zu<br />

erlassen sind. Die diesbezüglichen Réglemente müssen dem Grossen Rat zur<br />

Genehmigung unterbreitet werden.<br />

Die Ausführungsbestimmungen, die von Gesetzes wegen im Reglement<br />

verankert sein müssen, sind nicht sehr zahlreich. Wir finden sie in den Art. 35,<br />

56, 57, 60, 70 und 107.<br />

Der Gesetzestext selbst enthält bereits ausführliche Bestimmungen, von<br />

denen vorher viele in Reglementen und Beschlüssen enthalten waren. Dies<br />

betrifft insbesondere die Vorschriften für das Einsprache- und Beschwerdeverfahren<br />

und andere.<br />

In das heute dem Grossen Rate zur Genehmigung unterbreitete Reglement<br />

hat der Staatsrat jedoch eine gewisse Anzahl Artikel aufgenommen, welche die<br />

Auslegung dieser oder jener Bestimmung des Gesetzes näher umschreiben.<br />

Es muss hervorgehoben werden, dass dieses Reglement nur vorläufiger<br />

Natur sein kann und dass es zweifellos im Lichte der während der ersten Anwen<strong>du</strong>ngsjahre<br />

gemachten Erfahrungen abgeändert und vervollständigt werden<br />

muss. Die Rechtssprechung des B. G. kann auch bald eine Vervollständigung<br />

des Réglementes aufdrängen. Das Ihrer Hohen Versammlung unterbreitete<br />

Reglement ist daher weder unabänderlich noch endgültig.<br />

Daher beziehen sich auch die Artikel 3, Absatz 1, und Artikel 4 auf die<br />

für die eidgenössische Wehrsteuer geltenden Einheitsansätze. Diese Ansätze<br />

bleiben noch für die Jahre 1953 und 1954 in Kraft. Im Falle einer Abänderung<br />

der eidgenössischen Steuergesetzgebung infolge einer Bundesfinanzreform müssen<br />

die vom Kanton auf Grund der eidgenössischen Verordnungen angewandten<br />

Einheitsansätze ebenfalls neu überprüft werden.<br />

Die im Reglement eingehaltene Ordnung entspricht der Reihenfolge der<br />

Gesetzesartikel.<br />

155


Artikel 1 des Réglementes bezieht sich auf die Artikel 13, 23 Ziff. 9, und<br />

29 des Gesetzes. Für die Steuerpflichtigen, die der zweijährigen Veranlagung<br />

unterworfen sind, musste vorgesehen werden, dass das Alter des minderjährigen<br />

Kindes am 1. Januar der Einschätzungsperiode massgebend ist. Eine andere<br />

Lösung würde einschätzungstechnische Schwierigkeiten nach sich ziehen, die<br />

in keinem Verhältnis zum angestrebten Ergebnisse stehen würden.<br />

Artikel 2 bestimmt die zu leistenden Sicherheiten. Er entspricht übrigens<br />

den Bestimmungen für die Wehrsteuer.<br />

Die Artikel 3 und 4 geben die unumgänglich notwendigen Ausführungsvorschriften<br />

zu den Artikeln 23 und 26 des Gesetzes.<br />

Artikel 6 bezieht sich auf Art. 34 des Gesetzes. In Absatz 2 des Artikels 34<br />

ist eine Ausnahme von der Regel gemacht worden, weshalb eine verallgemeinernde<br />

Anwen<strong>du</strong>ng vermieden werden muss, was besonders im deutschen<br />

Text eine Klarstellung bedingt.<br />

Die folgenden Artikel geben zu keinen besonderen Bemerkungen Anlass.<br />

Zu Art. 13, der Art. 56 des Gesetzes betrifft, welcher die reglementarische<br />

Festsetzung der Befugnisse und die Verantwortlichkeit des Registerhalters vorsieht,<br />

schlagen wir vor, für dieses Jahr die gegenwärtig geltenden Vorschriften<br />

beizubehalten. Deshalb haben wir vorgesehen, dem Staatsrat die Befugnis zu<br />

geben, die diesbezüglichen Bestimmungen zu gegebener Zeit zu erlassen.<br />

Da die Steuerbehörden grundsätzlich <strong>du</strong>rch das Berufsgeheimnis gebunden<br />

sind (Art. 58 des Gesetzes), ist es angezeigt, dem Staatsrat die Möglichkeit zu<br />

geben, von diesem Geheimnis in gewissen Fällen zu entbinden, wenn triftige<br />

Gründe im Spiele stehen.<br />

Art. 60 des Gesetzes bestimmt die Festsetzung der Entlöhnungen für die<br />

Steuerbehörden und die Kommissionsmitglieder <strong>du</strong>rch das Reglement. Es schien<br />

uns zweckdienlich, den Staatsrat damit zu beauftragen, indem ihm vorgeschrieben<br />

wird, den Mitgliedern der verschiedenen Kommissionen die Entlöhnungen<br />

entsprechend den an andere kantonale Kommissionen ausgerichteten Entschädigungen<br />

festzusetzen. Diese Entschädigungen werden jeweils unter Vorbehalt<br />

starker Schwankungen des Lebenskostenindex' für eine Verwaltungsperiode festgesetzt.<br />

Art. 16 vervollständigt den Artikel 64 des Gesetzes, indem er die Beschwerdefrist<br />

angibt. Diese Frist ist übrigens einheitlich auf 30 Tage festgesetzt worden.<br />

Die Zinsgutschrift bei Vorauszahlung der Steuer ist in Artikel 18 des Réglementes<br />

vorgesehen. Der halbjährliche Steuereinzug kann eingeführt werden,<br />

wenn die Organisation der Steuerverwaltung und die Personalbestände es erlauben<br />

werden. Er kann für die Einschätzungsperiode 1953/54 nicht in Aussicht<br />

genommen werden, da diese Periode <strong>du</strong>rch die Arbeiten für die praktische Einführung<br />

des Gesetzes ausgefüllt sein wird.<br />

Weil den Gemeinden die Einschätzungsgrundlagen vom Staate übermittelt<br />

werden (Einschätzung des Steuerpflichtigen), schien es uns angezeigt, die kantonale<br />

Steuerverwaltung mit der interkommunalen Steueraufteilung zu betrauen,<br />

wenn die Veranlagung eines Steuerpflichtigen in zwei oder mehreren Gemeinden<br />

vorgenommen werden muss. (Dies wird besonders für die Besteuerung<br />

gewisser Gesellschaften der Fall sein.) Dies wird der kantonalen Steuerverwaftung<br />

eine starke Mehrarbeit bringen, bedeute dagegen für die Gemeinden eine<br />

grosse Vereinfachung.<br />

Es ist selbstverständlich, dass die Gemeinde, welche die Steueraufteilung<br />

nicht annehmen kann, das Beschwerderecht hat wie der Steuerpflichtige. Diese<br />

Bestimmungen sind in Art. 20 des Réglementes enthalten.<br />

Der Steuerbezug an der Quelle ist für die Saisonangestellten vorgesehen.<br />

Alle Hotel- und Hausangestellten können nicht als Saisonangestellte behandelt<br />

werden. Bei dieser Art von Steuerpflichtigen ist jedoch der Wechsel des Arbeitgebers<br />

sehr häufig. Es befinden sich darunter übrigens zahlreiche Ausländer.<br />

156


Wir glauben daher, gut zu tun, für diese Steuerpflichtigen den Bezug an<br />

der Quelle vorzusehen oder wenigstens dem Staatsrate das Recht einzuräumen,<br />

diese Besteuerungsart einzuführen. (Art. 2.1.)<br />

Wenn die Einschätzungsbehörde berechtigt ist, gegen den Steuerpflichtigen,<br />

der seinen Verpflichtungen im Veranlagungsverfahren nicht nachkommt,<br />

eine Ordnungsbusse auszusprechen, scheint es uns angebracht, dem Vorsteher<br />

des Finanzdepartementes die Kompetenz für die Auferlegung von Bussen an<br />

fehlbare Gemeindeverwaltungen zu geben. Dies unter Vorbehalt der Beschwerde<br />

an den Staatsrat. Es handelt sich um die Handhabung des Art. 133, Absatz 2,<br />

des Gesetzes. (Art. 22 des Réglementes.)<br />

Da das Gesetz mit dem 1. Januar 1953 in Kraft getreten ist, muss auch<br />

das Reglement für die Einschätzungen betreffend das Jahr 1953 angewandt<br />

werden, und seine Inkraftsetzung ist sofort nach der Genehmigung <strong>du</strong>rch den<br />

Grossen Rat vorzusehen.<br />

Wir bitten daher die Hohe Versammlung, das Reglement zu genehmigen,<br />

an dessen vorläufigen Charakter wir noch einmal erinnern.<br />

Wir benützen die Gelegenheit, Sie mit uns dem Machtschutze Gottes zu<br />

empfehlen, und entbieten Ihnen die Versicherung unserer vorzüglichen Hochachtung.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

M. A. Morand, rapporteur français.<br />

RAPPORT<br />

concernant le règlement a"application de la loi des finances<br />

<strong>du</strong> 23 novembre 1952<br />

La Commission •chargée de rapporter sur cet objet en a délibéré<br />

dans deux séances tenues à Sion, les 16 et 20 janvier 1953,<br />

sous la présidence de M. le député Cyrille Michelet. Y assistaient<br />

MM. les députés Gertschen, Imsand, Rausis, Luyet, Chappaz, Crittin<br />

et votre serviteur. M. le député Bittel, empêché, s'est excusé<br />

et M. le député Riand a remplacé son collègue Luyet à la séance<br />

<strong>du</strong> 16 janvier 1953.<br />

De leur côté, M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances et<br />

M. Maurice Gross, Chef <strong>du</strong> service des contributions, ont participé<br />

aux travaux de la Commission, le 20 janvier 1953.<br />

Ainsi que le relève le message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, la loi des<br />

finances <strong>du</strong> 23 février 1952 attribue au Conseil d'<strong>Etat</strong> le pouvoir<br />

d'édicter toutes dispositions nécessaires à son application, celles<br />

prises par voie de règlement devant être soumises à l'approbation<br />

<strong>du</strong> Grand Conseil (art. 141).<br />

A vrai dire, les normes d'application pour lesquelles la forme<br />

<strong>du</strong> règlement est expressément réservée se limitent aux objets des<br />

art. 35, 56, 57, 60, 70 et 107 qui touchent, à l'exception de l'article<br />

35, à la procé<strong>du</strong>re de taxation.<br />

157


Toutefois, le Conseil d'<strong>Etat</strong>, après avoir relevé que « la loi<br />

elle-même contient des dispositions détaillées dont beaucoup figuraient<br />

auparavant dans les règlements et arrêtés, notamment en<br />

ce qui concerne la procé<strong>du</strong>re de réclamation et de recours, etc. »,<br />

a élargi le cadre légal de la voie réglementaire soumise à l'approbation<br />

<strong>du</strong> législatif, en insérant dans le projet « un certain nombre<br />

d'articles qui précisent l'interprétation et la manière d'appliquer<br />

telle ou telle disposition de la loi ».<br />

Mais, en même temps, il s'empresse de prévenir la Haute<br />

Assemblée contre les craintes que pourrait susciter un tel élargissement<br />

<strong>du</strong> cadre réservé à la voie réglementaire, en notant que<br />

le règlement sur lequel nous sommes appelés à délibérer, « ne peut<br />

avoir qu'une portée provisoire et qu'il devra, sans aucun doute,<br />

être modifié et complété à la lumière des expériences des premières<br />

années d'application de la loi ».<br />

S'il est juste d'attendre que la nouvelle loi fiscale soit bien<br />

rodée, pour établir des normes d'application <strong>du</strong>rables, il a paru<br />

à la Commission plus opportun encore de dissiper, dès maintenant,<br />

toute méfiance à l'endroit des normes d'application qui nous sont<br />

proposées, en s'attachant tout spécialement à en contrôler la<br />

stricte légalité.<br />

Soucieuse de respecter la volonté populaire (qui s'est finalement<br />

exprimée d'une façon massive), la Commission a donc élagué<br />

toutes les dispositions qui lui ont paru — fût-ce imperceptiblement<br />

—• aller au delà de ce que le souverain a voulu. En quoi,<br />

d'ailleurs, elle n'a pas seulement fait son devoir, mais elle est convaincue<br />

qu'elle a contribué à fortifier ce climat de confiance dans<br />

l'œuvre législative en dehors <strong>du</strong>quel le bien commun est compromis.<br />

Mais la Commission est allée plus loin : elle n'a pas non plus<br />

hésité à éliminer les dispositions qui ne constituent que des paraphrases<br />

inutiles de la loi, en considérant que là où la loi est claire,<br />

il est parfaitement inutile de vouloir la préciser.<br />

Tant il est évident que si parfois le mieux est l'ennemi <strong>du</strong><br />

bien, la précision, quand elle est inutile, peut devenir source de<br />

confusion.<br />

Enfin, nous nous sommes spécialement arrêtés aux dispositions<br />

qui tendent, dans l'intérêt des affaires, à l'unité <strong>du</strong> droit<br />

fiscal, en harmonisant la nouvelle loi cantonale aux normes fédérales,<br />

notamment en matière d'amortissement et d'estimation d'inventaires.<br />

C'est dans cet esprit et en considérant qu'un règlement doit<br />

rester un acte de l'exécutif et servir à un usage surtout interne que<br />

la Commission unanime vous propose l'entrée en matière, faisant,<br />

158


d'ailleurs, siens les motifs <strong>du</strong> message, sous réserve de ce qui a<br />

été dit, à l'appui <strong>du</strong> projet soumis à votre approbation.<br />

Hr. Imsand, deutscher Berichterstatter.<br />

Herr Präsident und Herren ! Mitglieder : die Herren Cyrille<br />

Michelet, Präsident, Aloys Gertschen, Vize-Präsident, Aloys Morand,<br />

Rausis, Luyet, Chappaz, Crittin, Bittel und der Sprechende.<br />

Die Kommission versammelte sich zum ersten Male am 16. Januar<br />

1953 im Regierungshause. Herr Bittel konnte dieser Sitzung nicht<br />

beiwohnen und Herr Riand hat seinen Kollegen Luyet vertreten.<br />

Ein zweites Mal trat die Kommission am 20. Januar zusammen.<br />

Dieser letzten Sitzung wohnten sowohl der Vorsteher des Finanzdepartementes<br />

als der Vorsteher der kantonalen Steuerverwaltung<br />

bei.<br />

Art. 141 des Finanzgesetzes vom 23. Februar 1952 sieht vor,<br />

dass der Staatsrat die zur Anwen<strong>du</strong>ng dieses Gesetzes notwendigen<br />

Bestimmungen zu erlassen habe, wobei für das diesbezügliche<br />

Reglement die Genehmigung des grossen Rates vorbehalten ist.<br />

Die Kommission hat sich nicht darauf beschränkt, dem Grossen<br />

Rate die Genehmigung des Réglementes anzuempfehlen. Sie<br />

trat vielmehr auf die Tragweite der einzelnen Bestimmungen recht<br />

eingehend ein und war vor allem besorgt, die Hintertüren zu<br />

schliessen, <strong>du</strong>rch welche der Gesetzestext zu Gunsten des Fiskus<br />

Einschränkungen erfuhr.<br />

Bei der ersten Beratung sind eine grosse Zahl der Bestimmungen<br />

abgeändert oder -gestrichen worden. Die Aufklärungen seitens<br />

des Vorstehers des Finanzdepartementes und des Chefs der kantonalen<br />

Steuerverwaltung brachten die Kommission aber doch<br />

mancherorts zur Ueberzeugung, dass sich in verschiedener Hinsicht<br />

Präzisionen aufdrängen, wenn man verhüten will, dass der<br />

Fiskus, nicht von kleinen Steuerzahlern des Kantons, sondern<br />

von Pflichtigen, die hier nur eine Gastrolle spielen, oder aus<br />

andern Gründen zu uns gekommen sind, allzustarke Stösse bekommt.<br />

Das Reglement kann sich auf eine verhältnissmässig bescheidene<br />

anzahl Artikel beschränken, weil verschiedene Materien, die<br />

früher in • Reglementen geordnet waren, nun im Gesetze selber<br />

Berücksichtigung gefunden haben. Ich verweise vor allem auf das<br />

Steuerrekursverfahren, das früher ausserhalb der Steuergesetzgebung<br />

eine Regelung gefunden und nun im Gesetze selber geordnet<br />

ist.<br />

Des weitern ist auch darauf aufmerksam zu machen, dass dieses<br />

Reglement nur provisorischen Charakter hat. Wenn man einmal<br />

die Auswirkungen verschiedener Bestimmungen des Gesetzes<br />

159


kennt und sich eine Praxis in dieser oder jener Hinsicht festgelegt<br />

hat, wird jedenfalls noch Verschiedenes einer Regelung<br />

bedürfen.<br />

Die Kommission fand auch, dass die Ausführungen im Réglemente,<br />

die nur eine Wiederholung des Gesetzestextes darstellen,<br />

gestrichen werden können.<br />

Auf diese verschiedenen Modifikationen werden wir bei Beratung<br />

des einzelnen Artikels zurückkommen.<br />

Im Namen der einstimmigen Kommission beantragen wir Ihnen<br />

Eintreten auf dieses Réglementes.<br />

L'entrée en matière est proposée par la Commission et acceptée<br />

sans opposition.<br />

Titre et considérants.<br />

REGLEMENT D'APPLICATION<br />

de la loi des finances <strong>du</strong> 23 février 1952<br />

'LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS,<br />

En exécution de l'article 141 de la loi des finances <strong>du</strong> 23 février 1952 ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Département (des finances,<br />

arrête :<br />

Pas d'observation.<br />

Titel und Erwägungen.<br />

AUSFUEHRUNGSREGLEMENT<br />

zum Finanzgesetz vom 23. Februar 1952<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

in Ausführung der Bestimmungen des Art. 141 des Finanzgesetzes vom<br />

23. Februar 1952,<br />

auf Vorschlag des Finanzdepartementes,<br />

beschulst :<br />

Keine Bemerkung.<br />

Adopté.<br />

Article premier. — L'âge de l'enfant mineur au 1 er janvier de la période<br />

de taxation est déterminant pour toute la période quelle que soit la date à<br />

laquelle l'enfant atteint sa majorité. Toutefois, si l'article 72 LF est applicable,<br />

c'est la situation au 1 er janvier de l'année fiscale qui est à prendre en considération.<br />

La Commission, pour rendre plus intelligible la lecture <strong>du</strong><br />

règlement, a intro<strong>du</strong>it des notes marginales. Donc, pour l'article<br />

premier : « Enfants mineurs, art. 13 LF ».<br />

160


Pas d'observation à cet article, sauf qu'à la dernière ligne, la<br />

Commission remplace « qui est à prendre en considération » par<br />

«qui est.prise en considération».<br />

Pas d'autre observation.<br />

Erster Artikel. — Das Alter der Minderjährigen am 1. Januar der Einschätzungsperiode<br />

ist massgebend ohne Rücksicht darauf, ob die Volljährigkeit im<br />

Verlaufe der Periode erreicht wird.<br />

Sind jedoch die Bestimmungen des Art. 72 des Finanzgesetzes anwendbar,<br />

so ist das Alter am 1. Januar des Steuerjahres massgebend.<br />

Die Kommission stellt den Antrag sämtliche Artikel des Ausführungsreglementes<br />

mit einem Marginale zu versehen, um so eine<br />

bessere Uebersicht zu bekommen.<br />

Für Artikel 1 wird als Marginale vorgeschlagen « Minderjährige,<br />

Art. 13 F. G. ».<br />

L'article premier est adopté avec les modifications proposées<br />

par la Commission.<br />

Art. 2. — (La demande de sûretés prévue aux articles 15, premier alinéa, et<br />

112 LF peut être faite même avant la fixation définitive des montants de l'impôt ;<br />

elle doit indiquer le montant à garantir et est immédiatement exécutoire. Les<br />

sûretés doivent être fournies en argent ou en titres sûrs et facilement négociables<br />

ou sous la forme <strong>du</strong> cautionnement d'une banque ou de deux cautions solidaires<br />

domiciliées en Suisse et solvable pour toute la somme à garantir.<br />

La demande de sûretés est notifiée au contribuable par lettre recommandée.<br />

Cette demande est assimilée à l'ordonnance de séquestre prévue par l'article 274<br />

de la foi fédérale sur la poursuite pour dettes et faillite.<br />

Si la taxation d'un contribuable décédé était déjà exécutoire de son vivant,<br />

le Département des finances peut impartir aux héritiers un délai pour la remise<br />

de sûretés. L'administrateur de la succession, ainsi que l'exécuteur testamentaire,<br />

sont tenus personnellement de remplir cette obligation jusqu'à concurrence <strong>du</strong><br />

montant de la succession.<br />

Pas 'd'observation à cette disposition, sauf qu'à l'article 2, il<br />

faut ajouter « pour dettes et la faillite ».<br />

La note marginale à l'article 2 est « Sûretés (art. 15 LF) ».<br />

Art. 2. — Die Sicherstellung gemäss Art. 15, Alinea 1, und Art. 112 des<br />

Finanzgesetzes kann vor der rechtskräftigen Festsetzung des Kantonssteueranspruches<br />

verlangt werden. Die Sicherstellungsverfügung hat den sicherzustellenden<br />

Betrag anzugeben und ist sofort vollstreckbar. Die Sicherstellung ist in<br />

Geld, <strong>du</strong>rch Hinterlegung sicherer, marktgängiger Wertschriften, <strong>du</strong>rch Bankbürgschaft<br />

oder zwei Solidarbürgen zu leisten, die in der Schweiz Wohnsitz<br />

haben und nachweisbar für den ganzen sicherzustellenden Betrag zahlungsfähig<br />

sind.<br />

Die Sicherstellungsverfügung wird dem Steuerpflichtigen <strong>du</strong>rch eingeschriebenen<br />

Brief eröffnet. Sie gilt als Arrestbefehl im Sinne des Art. 274 des Bundesgesetzes<br />

über Schuldbetreibung und Konkurs.<br />

Stirbt der Steuerpflichtige und ist seine Veranlagung bereits zu seinen Lebzeiten<br />

rechtskräftig geworden, so kann das Finanzdepartement den Erben eine<br />

Frist zur Leistung von Sicherheiten ansetzen. Der Erbschaftsverwalter sowie<br />

161


der Willensvollstrecker haften persönlich für die Erfüllung dieser Verpflichtung<br />

bis zum Belaufe der Erbschaft.<br />

Die Marginale wird hier lauten : « Sicherstellung (Art. 15 F.G.) ».<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

Hr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren ! Ich möchte hier die Kommission<br />

anfragen wie es sich eventuell mit Arrestschaden verhält. Kann<br />

der Staat für Arrestschaden belangt werden, wenn der von ihm<br />

veranlasste Arrest unbegründet war ? Dass <strong>du</strong>rch Leuten Schaden<br />

entstehen kann, ist doch sicher.<br />

M. A. Morand, rapporteur de la Commission.<br />

Je vous dois une explication au sujet de cette disposition qui<br />

avait paru, comme je vous l'ai dit, assez compliquée à la Commission<br />

et qui s'est éclaircie à la suite des explications qui nous ont<br />

été données par M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances et par le<br />

Chef <strong>du</strong> service cantonal des contributions. Cette disposition est<br />

calquée sur l'arrêté <strong>du</strong> Conseil fédéral concernant l'impôt de la<br />

défense nationale.<br />

Evidemment, on peut se demander si on peut assimiler cette<br />

demande de sûretés à une ordonnance de séquestre. C'est possible<br />

et c'est déjà pratiqué par l'arrêté <strong>du</strong> Conseil fédéral. On vise surtout<br />

par là les cas de personnes étrangères qui ne sont que de<br />

passage en Suisse ou bien qui ne font qu'un court séjour en Suisse<br />

et pour lesquelles il faut agir vite. Il s'agit donc ici de donner à<br />

l'<strong>Etat</strong> un instrument efficace pour défendre ses droits avec une<br />

certaine célérité.<br />

On nous a donné l'exemple d'un cas où la procé<strong>du</strong>re ordinaire<br />

de la loi sur la poursuite pour dettes et la faillite s'est révélée<br />

trop lourde et la matière imposable a failli partir dans un délai<br />

de pas même 48 heures, si l'on n'avait pas fait extrême diligence.<br />

Avec le système adopté par le droit fédéral, la demande de<br />

sûreté est assimilée tout de suite à l'ordonnance de séquestre et<br />

évidemment cela ne dispensera pas le service des contributions de<br />

notifier ensuite le commandement de payer pour régulariser la<br />

situation ; autrement dit, c'est une exception qui est faite. Au lieu<br />

que l'on passe d'abord par l'ordonnance de séquestre ordinaire<br />

déposée chez le juge instructeur, signée par lui et exécutée par le<br />

fisc, plus simplement, la demande de sûreté, elle, constitue déjà<br />

l'ordonnance de séquestre ; elle la remplace.<br />

J'ai ici la formule pour la demande de sûretés pour l'impôt<br />

fédéral de la défense nationale ; autrement dit, c'est le même<br />

système que pour l'impôt fédéral. Et alors, le service cantonal des<br />

162


contributions, dans ces cas exceptionnels, envoie la demande de<br />

sûreté équivalente à l'ordonnance de séquestre et immédiatement<br />

l'autorité compétente procède au séquestre qui est ensuite suivi<br />

par la poursuite comme par la voie ordinaire.<br />

L'article 2 est adopté.<br />

Art. 3. — Sauf en ce qui concerne les réserves ou [<strong>du</strong>croires sur les stocks,<br />

sont admises les normes d'amortissement applicables en matière d'impôt pour<br />

la défense nationale.<br />

Pour bénéficier de la dé<strong>du</strong>ction prévue à l'article 23, chiffre S LF, les rabais,<br />

escomptes et ristournes doivent être accordés à un taux uniforme à toute la<br />

clientèle.<br />

Le maximum de ,15 % fixé à l'article 23, chiffre 7 LF, est calculé sur les<br />

seuls salaires et traitements versés par l'employeur au personnel qui bénéficie<br />

des institutions de prévoyance.<br />

La dé<strong>du</strong>ction prévue à l'article 23, chiffre 9LF, ne se fait pas sur le pro<strong>du</strong>it<br />

<strong>du</strong> travail d'un enfant mineur, celle-ci étant déjà accordée au détenteur de<br />

la puissance paternelle.<br />

La Commission intro<strong>du</strong>it d'abord la note marginale ainsi conçue<br />

: « Amortissements et dé<strong>du</strong>ctions (art. 23 LF) ».<br />

En outre, elle propose de supprimer les alinéas 1 et 2.<br />

Pour l'alinéa 1, la Commission estime que le texte tel qu'il était<br />

présenté pouvait être considéré comme une restriction qu'on apportait<br />

à la loi. La loi, à l'article 23, s'exprime ainsi : « L'impôt est<br />

perçu sur le revenu net et est dé<strong>du</strong>it <strong>du</strong> revenu brut... chiffre 4 :<br />

les amortissements et les réserves d'amortissements autorisés par<br />

l'usage commercial ». Et alors, si l'on dit : « sauf en ce qui concerne<br />

les réserves et les <strong>du</strong>croires », on avait l'air de faire une<br />

exception à la règle de la loi et constituer <strong>du</strong> droit matériel. La<br />

Commission estime, au vu des premiers et seconds débats de la loi<br />

des finances, le texte suffisamment clair et veut s'en tenir à la<br />

notion des amortissements et réserves d'amortissements autorisés<br />

par l'usage commercial.<br />

En ce qui concerne l'alinéa 2, la Commission a estimé devoir<br />

supprimer cette disposition, car elle a trouvé inadmissible que par<br />

un règlement, on influe sur la politique personnelle des sociétés<br />

coopératives de consommation, etc. Dès l'instant où la loi ellemême<br />

prévoit ceci : « Sont dé<strong>du</strong>its <strong>du</strong> revenu brut les rabais,<br />

escomptes et ristournes accordés à la clientèle jusqu'à concurrence<br />

de 5 % au total », nous avons estimé qu'elle armait suffisamment<br />

le fisc cantonal, puisqu'elle avait prévu un plafond de 5 %. Ce<br />

qui sera au-dessus de 5 % sera imposable, mais jusqu'à 5 % on n'a<br />

pas le droit de vouloir s'immiscer dans la politique interne, dans<br />

la politique économique des entreprises qui sont visées par ces<br />

dispositions.<br />

Pas d'autre observation.<br />

163


Art. 3. — Mit Ausnahme der Reserven und Rückstellungen auf Waren sind<br />

die Abschreibungssätze der Wehrsteuer auch für die Berechnung des der Kantonssteuer<br />

unterliegenden Einkommens anwendbar.<br />

Die in Art. 23, Ziff. 5, des Finanzgesetzes vorgesehenen Abzüge für Rabatte,<br />

Skonti und Rückvergütungen können vorgenommen werden, wenn sie zu<br />

einem einheitlichen Ansätze der gesamten Kundschaft gewährt werden.<br />

Das in Art. 23, Ziff. 7, festgesetzte Maximum von 15 % wird nur auf Grund<br />

der <strong>du</strong>rch den Arbeitgeber bezahlten Löhne und Gehälter derjenigen Angestellten<br />

berechnet, die Mitglieder der Wohlfahrtseinrichtungen sind.<br />

Der in Art. 23, Ziff. 9, des Finanzgesetzes vorgesehene Abzug wird auf das<br />

Einkommen der Minderjährigen nicht gewährt, da er auf dem Einkommen des<br />

Inhabers der elterlichen Gewalt vorgenommen wird.<br />

Marginale : « Abschreibungen und Abzüge (Art. 23 FG) ».<br />

Weiter beantragt Ihnen die Kommission den ersten und den<br />

zweiten Absatz zu streichen.<br />

Die Kommission findet, dass man hier nicht neue Ausnahmen<br />

•statuieren kann, weil es nicht Sache des Réglementes ist über das<br />

Gesetz hinauszugehen, sei es im Sinne, dass das Gesetz eingeschränkt<br />

wird. Was geschäftsmässig begründete Abschreibungen<br />

sind, wird dann im gegebenen Fall, sofern es zwischen den Pflichtigen<br />

und der Steuerverwaltung zu keiner Einigung kommt, die<br />

kantonale Steuerrekurskommission zu entscheiden waren.<br />

Die Kommission ging auch von der Auffassung aus, dass die<br />

Abschreibungspraxis sowohl für die eidgenössischen Steuern wie<br />

für kantonale Steuern eine einheitliche sein soll.<br />

Was den zweiten Absatz anbelangt, wird im Artikel 23 des<br />

Finanzgesetzes keine Einschränkung gemacht während im Absatz 2<br />

gesagt ist, dass die Rabatte, Skonti und Rückvergütungen nur abgezogen<br />

werden können, wenn sie zu einem einheitlichen Ansatz<br />

der gesamten Kundschaft gewährt werden. Auch hier findet die<br />

Kommission, dass die neue Fassung in Reglement eine unverlässige<br />

Einschränkung des Gesetzes vorsieht.<br />

Gestützt auf diese Erwägungen, ist die Kommission zur Auffassung<br />

gekommen, dass diese zwei Absätze gestrichen werden<br />

sollen, die andern Absätze werden aber aufrechterhalten, wie sie<br />

im Entwürfe enthalten sind.<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 3 est adopté avec les modifications proposées.<br />

Art. 4. — Pour l'estimation des revenus et des prestations en nature, ce sont<br />

les chiffres prévus pour l'impôt de défense nationale qui font règle.<br />

Note marginale : « Estimation des revenus en nature (art. 26<br />

LF) ».<br />

Une simple modification rédactionnelle : supprimer à la ligne 2<br />

« ce sont » et à la ligne 3, le « qui ».<br />

Pas d'autre observation.<br />

164


Art. 4. — Für die Bewertung der Naturalbezüge sind die Ansätze der Wehrsteuer<br />

anwendbar.<br />

Marginale : « Bewertung der Naturalbezüge (Art. 26 FG) ».<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 4 est adopté.<br />

Art. 5. — L'exonération prévue à l'article 32, chiffre 4ÌLF, ne s'applique<br />

qu'aux carnets d'épargne des enfants mineurs.<br />

Note marginale : « Livret d'épargne des enfants mineurs (Art.<br />

32, chiffre 4 LF) ».<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 5. — Die in Art. 32, Ziff. 4, des Finanzgesetzes gewährte Steuerbefreiung<br />

betrifft nur die Sparhefte der minderjährigen Kinder.<br />

Marginale : « Sparhafte der Minderjährigen (Art. 32, Ziffer 4<br />

FG) ».<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 5 est adopté.<br />

Art. 6. — Les dettes commerciales dont il s'agit à l'article 34, al. 2 LF,<br />

s'entendent exclusivement de celles afférentes aux entreprises qui s'occupent de<br />

l'achat et de la vente de marchandises, avec ou sans transformation. Elles doivent<br />

être constatées par le bilan.<br />

Note marginale : « Dettes commerciales (art. 34, al. 2 LF) ».<br />

La Commission, d'entente avec le Chef <strong>du</strong> Département des<br />

finances, intro<strong>du</strong>it une adjonction à la troisième ligne et le texte<br />

devient celui-ci : « Les dettes commerciales dont il s'agit à l'article<br />

34, al. 2 LF, s'entendent exclusivement de celles afférentes<br />

aux entreprises qui s'occupent de l'exécution d'un contrat de<br />

travail ou d'entreprise, de l'achat et de la vente, etc. »<br />

La Commission a voulu viser toutes les entreprises au sens<br />

commercial <strong>du</strong> mot et non pas seulement celles qui s'occupent de<br />

l'achat ou de la vente de marchandises avec ou sans transformation<br />

: par exemple des entreprises de transport ; il y a aussi, d'autre<br />

part, des entreprises qui ne font que <strong>du</strong> travail et il y a encore<br />

des entreprises tout court, par exemple une mine, où il n'y a que<br />

de la vente.<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 6. — Als Geschäftsschulden im Sinne des Art. 34, al. 2, des Finanzgesetzes<br />

gelten nur die Schulden von Unternehmungen, die den Ankauf und<br />

Verkauf von Waren geschäftsmässig betreiben ohne Rücksicht darauf, ob die<br />

Waren im Unternehmen einem Fabrikationsprozess unterliegen. Die Geschäftsschulden<br />

müssen in einer Bilanz ausgewiesen sein.<br />

Marginale : « Geschäftsschulden (Art. 34, Ziffer 2 FG) ».<br />

Die Kommission bringt da eine Erweiterung hinein, sodass<br />

Art. 6 folgendermassen lautet :<br />

165


« Als Geschäftsschulden im Sinne des Art. 34, Absatz 2 des<br />

Finanzgesetzes gelten nur die Schulden von Unternehmungen, die<br />

einen Arbeits- oder Werksvertrag ausführen... ». Das übrige bleibt<br />

sich gleich.<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

Hr. Taugwalder, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Das Gesetz ist in Bezug<br />

auf die Umschreibung der Geschäftsschulden zu wenig klar. Das<br />

vorliegende Ausführungsreglement löst das Problem auch nicht.<br />

Man muss daher die ganze Angelegenheit der Praxis überlassen.<br />

Ich beantrage daher diesen Artikel 6 aus dem Reglement zu streichen.<br />

Nach meiner Ansicht sollten die Geschäftsschulden aller<br />

Betriebe abgezogen werden können.<br />

Ich glaube, dass der Staatsrat und die Kommission meinen<br />

Antrag ohne weiteres annehmen können.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, cette disposition a été insérée<br />

dans le règlement, à la suite de renseignements qui ont été<br />

demandés par des sociétés n'ayant aucune activité en <strong>Valais</strong> ou<br />

qui <strong>du</strong> moins n'ont une activité chez nous que par leurs agents et<br />

ne peuvent elles-mêmes pas être imposées en <strong>Valais</strong>. Il s'agit de<br />

sociétés très importantes qui aujourd'hui ont entrepris de devenir<br />

propriétaires d'immeubles en <strong>Valais</strong>.<br />

Or, en vertu de l'article 40, ces sociétés ne sont pas imposables<br />

dans le canton hormis pour leurs immeubles, au régime des personnes<br />

physiques. Cela signifierait qu'elles pourraient dé<strong>du</strong>ire de<br />

la valeur cadastrale de ces immeubles des dettes qui figurent dans<br />

leurs bilans, des dettes qu'elles considèrent comme commerciales.<br />

Je prends un exemple : une compagnie d'assurances qui porte à<br />

son passif des centaines de millions représentant des engagements<br />

à venir envers les assurés. Il est clair que si nous n'avons pas une<br />

disposition qui nous permette dans un tel cas de refuser l'exonération<br />

à ces sociétés qui ne paient chez nous aucun impôt sur le<br />

bénéfice pour leur activité, nous ne pourrons toucher aucun impôt<br />

de ces contribuables pour leurs immeubles sis en <strong>Valais</strong>.<br />

Je comprends un peu le souci de M. le député Taugwalder —<br />

nous avons eu d'ailleurs des difficultés à trouver la formule qui<br />

soit assez large pour ne pas exclure <strong>du</strong> droit à la défalcation toutes<br />

les activités qui s'exercent en <strong>Valais</strong>. Je pense par exemple au cas<br />

de l'activité d'une entreprise commerciale, d'achat, de vente, contrat<br />

de travail ou contrat d'entreprise.<br />

166


Je crois qu'on pourrait insérer au protocole qu'il est bien<br />

enten<strong>du</strong> que les entreprises exerçant une activité commerciale<br />

dans le canton ne seront pas soumises à cette restriction. M. le<br />

député Taugwalder peut-il se contenter de cette déclaration ? Nous<br />

tenons beaucoup à ce que la réserve que nous avons formulée dans<br />

cet article <strong>du</strong> règlement soit maintenue. La Commission, au premier<br />

abord, entendait également supprimer ce texte mais ©lie a<br />

consenti à le maintenir après les explications données, ceci dans<br />

l'intérêt <strong>du</strong> canton, et quand je dis <strong>du</strong> canton c'est aussi dans<br />

l'intérêt des contribuables valaisans parce qu'enfin si nous perdons<br />

une masse imposable importante appartenant à des contribuables<br />

ne se trouvant pas dans le canton, la charge fiscale des<br />

contribuables valaisans en sera aggravée.<br />

Je me permets donc d'insister pour que cette disposition soit<br />

maintenue ; vous voyez dans quel esprit elle a été conçue : il ne<br />

s'agit pas de brimer le contribuable exerçant une activité chez<br />

nous, quelle que soit la nature de cette activité.<br />

M. Taugwalder, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, j'aurais mauvaise grâce de<br />

ne pas me rendre aux arguments de M. le Chef <strong>du</strong> Département<br />

des finances. Je ne pensais pas avant tout aux entreprises prévues<br />

à l'article 40, aux sociétés qui n'ont pas d'activité dans le canton<br />

mais qui ont leur siège hors <strong>du</strong> canton et qui pourraient passer<br />

entre les gouttes, en ce sens qu'elles ne payeraient pas d'impôt<br />

sur le bénéfice ou sur le revenu mais uniquement sur la fortune<br />

immobilière.<br />

Ce qui m'a incité à faire cette proposition c'est précisément la<br />

mauvaise rédaction de ce texte qui parle de contrats d'achat, de<br />

vente, etc., de contrats d'entreprises mais qui ne parle pas d'autres<br />

activités. Nous pensons par exemple au contrat de transport, le<br />

contrat de transport est un contrat d'entreprise ; au contrat<br />

d'agence.<br />

Si M. le Chef <strong>du</strong> Département et la Commission sont d'accord<br />

d'insérer au protocole que toute activité commerciale qui s'exerce<br />

dans le canton pourra dé<strong>du</strong>ire ses dettes commerciales, à ce moment-là<br />

nous sommes d'accord de retirer notre proposition.<br />

M. A. Morand, rapporteur français de la Commission.<br />

Autrement dit, pour toutes les activités commerciales et économiques<br />

sises en <strong>Valais</strong>, qui paient l'impôt sur le revenu commercial,<br />

les dettes afférentes à cette activité commerciale sont dé<strong>du</strong>ctibles.<br />

Il y a donc lieu à une insertion au protocole dans ce sens.<br />

167


M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, la déclaration ou la réserve<br />

faite par M. le député Taugwalder est enregistrée automatiquement<br />

ainsi que la mienne, de sorte que l'inscription au protocole<br />

est ainsi faite.<br />

L'article 6 est adopté.<br />

Art. 7. — La défalcation est admise même si le contribuable n'a ni domicile,<br />

ni résidence en Suisse pour les dettes qu'il a dû reprendre grevant des<br />

immeubles dévolus par héritage et situés en <strong>Valais</strong>.<br />

Note marginale : « Défalcation des dettes (art. 34 LF) ».<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 7. — Der Abzug von Schulden, welche auf im Wallis gelegenen Grundstücken<br />

lasten, wird gewährt, auch wenn der Steuerpflichtige weder Wohnsitz<br />

noch Aufenthalt in der Schweiz hat, wenn sowohl die Grundstücke als auch die<br />

Schulden <strong>du</strong>rch Erbschaftsanfall übernommen wurden.<br />

Marginale : « Schuldenabzug (Art. 34 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 7 est adopté.<br />

Art. 8. — La taxe minimum de Fr. 2.— n'est pas <strong>du</strong>e si la fortune ne dépasse<br />

pas Fr. 1000.-.<br />

La Commission propose de biffer purement et simplement cet<br />

article parce que la loi sur ce point est suffisamment claire.<br />

Art. 8. — Die Minimaltaxe von Fr. 2.— ist nicht geschuldet, wenn das Vermögen<br />

Fr. 1000.— nicht übersteigt.<br />

Die Kommission beantragt Ihnen diesen Artikel voll und ganz<br />

zu streichen, weil die Regelung im Art. 37 des Finanzgesetzes<br />

bereits vorgesehen ist.<br />

L'article 8 est supprimé.<br />

Art. 9. — Le taux applicable à la part de la fortune des bourgeoisies des<br />

consortages d'alpages et des caisses de prévoyance en faveur <strong>du</strong> personnel investie<br />

dans une entreprise est déterminé par la fortune globale de ces contribuables.<br />

Note marginale : « Taux de l'impôt (art. 38, al. 2 LF) ».<br />

La Commission propose la modification de ce texte comme<br />

suit : « Dans les cas de l'article 38, alinéa 2 LF, le taux applicable<br />

à la part investie dans une entreprise est déterminé par la fortune<br />

globale. »<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 9. — Der Steuerfuss auf das Vermögen der Bürgerschaften, Alpgenossenschaften<br />

und Personalfürsorgekassen, das in einem Unternehmen angelegt<br />

ist, wird <strong>du</strong>rch das Gesamtvermögen dieser Steuerpflichtigen bestimmt.<br />

Marginale : « Steuersatz (Art. 38, Al. 2 FG) ».<br />

Hier beantragt Ihnen die Kommission einen neuen Text, der<br />

lautet : « In den Fällen des Art. 38, Al. 2 des Finanzgesetzes wird<br />

168


der Steuerfuss auf das Vermögen, das in einem Unternehmen angelegt<br />

ist, <strong>du</strong>rch das Gesamtvermögen dieser Steuerpflichtigen bestimmt.<br />

»<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 9 est adopté.<br />

Art. 10. — Les dispositions de l'article 40, al. 2 LF, ne se rapportent qu'aux<br />

sociétés qui ont le siège hors <strong>du</strong> canton, la jurisprudence <strong>du</strong> Tribunal fédéral<br />

étant réservée.<br />

Note marginale : « Sociétés coopératives de consommation, etc.<br />

(art. 40 LF) ».<br />

Pas d'observation quant au texte, sauf qu'il faut lire, à la<br />

ligne 2 : « ...qui ont leur siège... ».<br />

Art. 10. — Die Bestimmungen des Art. 40, al. 2, des Finanzgesetzes sind<br />

unter Vorbehalt der Rechtssprechung des Bundesgerichtes nur auf Gesellschaften<br />

anwendbar, die ihren Sitz ausserhalb des Kantons haben.<br />

Marginale : « Konsumgenossenschaften (Art. 40 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 10 est adopté.<br />

Art. 11. — Sont assimilées aux sociétés holding, pour la fortune constituée<br />

autrement que par des valeurs mobilières suisses ou des immeubles sis en Suisse,<br />

les fondations de famille dont les bénéficiaires sont domiciliés à l'étranger. La<br />

part de fortune et de revenu de ces fondations qui n'est pas au bénéfice <strong>du</strong> privilège<br />

holding, est imposée comme chez les personnes physiques.<br />

Note marginale : « Sociétés holdings (art. 41 LF) ».<br />

Pas d'observation, sauf qu'à la dernière ligne, il faut lire : « est<br />

imposée comme celle des personnes physiques ».<br />

Art. 11. — Familienstiftungen, deren Ertrag Personen mit Wohnsitz im<br />

Ausland zugute kommt, werden für das Vermögen, das nicht in Schweizertiteln<br />

oder in der Schweiz gelegenen Grundstücken besteht, den Holdinggesellschaften<br />

gleichgestellt : der Teil des Vermögens und Einkommens dieser Gesellschaften,<br />

der nicht zum Ansätze der Holdings veranlagt wird, unterliegt der Besteuerung<br />

nach den für die natürlichen Personen geltenden Bestimmungen.<br />

Marginale : « Holdingsgesellschaften (Art. 41 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 11 est adopté.<br />

Art. 12. — Les réserves dont il s'agit aux articles 43 et 46 LF sont celles<br />

qui figurent comme telles dans le bilan approuvé et publié, et qui ne constituent<br />

pas des postes correctifs de l'actif.<br />

En outre, les réserves entrant en ligne de compte pour déterminer le taux<br />

(art. 46) doivent avoir préalablement acquitté l'impôt sur le bénéfice.<br />

Le capital intervenant pour le taux de l'impôt sur le capital (art. 44) est le<br />

montant souscrit <strong>du</strong> capital actions ou des parts sociales.<br />

Note marginale : « Réserves (art. 43 et 46 LF) ».<br />

Pas d'observation sauf qu'à l'alinéa 1 er , l re ligne, il y a lieu de<br />

remplacer « dont il s'agit » par « visées ».<br />

169


Art. 12. — Als Reserven im Sinne der Art. 43 und 46 des Finanzgesetzes<br />

gelten die Passivposten, welche als Reserven in der anerkannten und veröffentlichten<br />

Bilanz ausgewiesen sind, unter Ausschluss der Wertkorrekturen für<br />

Aktivposten.<br />

Für die Berechnung des Steuersatzes (Art. 46) werden nur die Reserven<br />

berücksichtigt, welche bereits der Gewinnsteuer unterworfen waren.<br />

Als Kapital, massgebend für die Festsetzung des Steuersatzes, gilt der<br />

Betrag des gezeichneten Aktienkapitals oder der Gesellschaftsanteile.<br />

Marginale : « Reserven (Art. 43 und 46 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 12 est adopté.<br />

Art. 13. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> édictera le règlement fixant les compétences,<br />

les attributions et les responsabilités des teneurs de registres.<br />

La Commission propose la suppression pure et simple de cette<br />

disposition, car dans la loi elle-même, les articles 56 et 141 donnent<br />

au Conseil d'<strong>Etat</strong> toutes les possibilités d'édicter les directives<br />

qu'il jugera utiles.<br />

Art. 13. — Der Staatsrat bestimmt in einem Reglement die Zuständigkeit,<br />

die Befugnisse und die Verantwortlichkeit des Registerhalters.<br />

Die Kommission beantragt Ihnen diesen Artikel zu streichen,<br />

denn schon im Artikel 141 des Finanzgesetzes ist bereits die Zuständigkeit<br />

zum Erlass des diesbezüglichen Réglementes enthalten.<br />

Es ist also überflüssig dass wir diese noch im Artikel 13 des Réglementes<br />

sagen.<br />

L'article 13 est supprimé.<br />

Art. 14. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut libérer <strong>du</strong> secret de fonction les membres<br />

des autorités fiscales appelés à témoigner en justice.<br />

Note marginale : « Secret de fonction (art. 58 LF) ».<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 14. — Der Staatsrat kann die Mitglieder der Steuerbehörden vom Amtsgeheimnis<br />

entbinden, wenn sie vor Gericht Zeugnis ablegen müssen.<br />

Marginale : « Amtsgeheimnis (Art. 58 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 14 est adopté.<br />

Art. 15. — Les émoluments des commissions de taxation, de la commission<br />

cantonale des taxes cadastrales et de la commission cantonale de recours seront<br />

fixés périodiquement par le Conseil d'<strong>Etat</strong> sur la même base que ceux versés aux<br />

autres commissions cantonales.<br />

Note marginale : « Traitements et émoluments (art. 60 LF) ».<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 15. — Die Entlöhnungen der Steuerkommissionen, der kantonalen<br />

Katasterschatzungskommission und der kantonalen Steuerrekurskommission werden<br />

vom Staatsrat auf Grund der an andere kantonale Kommissionen ausgerichteten<br />

Entschädigungen periodisch festgesetzt.<br />

170


Marginale : « Entlohnungen und Gebühren (Art. 60 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 15 est adopté.<br />

Art. 16. — Les .personnes à qui on a refusé le droit de consulter les registres<br />

d'impôt peuvent, dans les 30 jours dès la notification <strong>du</strong> refus, adresser un recours<br />

au Département des finances.<br />

Note marginale : « Publicité des registres (art. 64 LF) ».<br />

La Commission propose, en outre, de modifier cet article par<br />

le texte suivant : « Le délai <strong>du</strong> recours prévu à l'article 64, alinéa<br />

3 LF, est de 30 jours dès la notification <strong>du</strong> refus. »<br />

Art. 16. — Personen, denen die Einsichtnahme in die Steuerregister verweigert<br />

wurde, können innert 30 Tagen nach Eröffnung des Entscheides eine Beschwerde<br />

an das Finanzdepartement richten.<br />

Marginale : « Oeffentlichkeit der Register (Art. 64 FG) ».<br />

Die Kommission beantragt hier einen neuen Text, der lautet :<br />

« Die Rekursfrist gemäss Artikel 64, Absatz 3 FG beträgt 30 Tage,<br />

gerechnet von der Eröffnung des Entscheides an. »<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 16 est adopté.<br />

Art. 17. — Les contribuables soumis à la taxation annuelle en vertu de l'article<br />

72 LF doivent au début de chaque année ou au début de leur assujettissement,<br />

déposer une déclaration d'impôt.<br />

Note marginale : « Taxation annuelle (art. 72 LF) ».<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 17. — Die Steuerpflichtigen, welche auf Grund der Bestimmungen des<br />

Art. 72 des Finanzgesetzes jährlich eingeschätzt werden, haben zu Beginn eines<br />

jeden Jahres oder beim Eintreten in die Steuerpflicht eine Steuererklärung einzureichen.<br />

Marginale : « Jährliche Einschätzung (Art. 72 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 17 est adopté.<br />

Art. 18. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut intro<strong>du</strong>ire l'encaissement semestriel de<br />

l'impôt; en cas de paiement anticipé, il sera bonifié un intérêt rémunératoire de<br />

3 % à la condition que le paiement s'effectue au moins 30 jours avant la date<br />

fixée.<br />

S'il n'est pas possible de déterminer les éléments imposables d'un contribuable<br />

avant la date de notification des bordereaux, l'autorité de taxation peut<br />

lui faire adresser un bordereau provisoire.<br />

Note marginale : « Intérêt en cas de paiement anticipé et taxation<br />

provisoire (art. 82 et 83 LF) ».<br />

Pas d'observation sur le texte même, sauf amendement rédactionnel<br />

en supprimant « rémunératoire » à la ligne 3.<br />

Art. 18. — Der Staatsrat kann den halbjährlichen Steuereinzug einführen.<br />

Im Falle einer Vorauszahlung wird eine Zinsgutschrift von 3 % gewährt, sofern<br />

171


die Zahlung mindestens dreissig Tage vor Ablauf der festgesetzten Zahlungsfrist<br />

erfolgt.<br />

Ist es nicht möglich, bis zur allgemeinen Eröffnung der Einschätzungen<br />

die Steuerfaktoren eines Pflichtigen festzusetzen, kann ihm die Steuerbehörde<br />

eine vorläufige Veranlagung eröffnen lassen.<br />

Marginale : « Zins bei Vorausbezahlung und provisorischer<br />

Einschätzung (Art. 82 und 83 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 18 est adopté.<br />

Art. 19. — ;Si le nouveau propriétaire ne fait pas la mutation dans les délais<br />

utiles (art. 63 LF), le prépossesseur peut exercer contre lui son droit de recours<br />

prévu à l'art. 110 LF.<br />

Note marginale : « Défaut de mutation (art. 63 et 110 LF) ».<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 19. — Wenn der neue Besitzer die Handänderungen innert nützlicher<br />

Frist nicht vornehmen lässt (Art. 63 Finanzgesetz), kann der frühere Eigentümer<br />

sein Rückgriffsrecht geltend machen. (Art. 110.)<br />

Marginale : « Versäumnis der Handänderungen (Art. 63 und<br />

110 FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

L'article 19 est adopté.<br />

Art. 20. — Les administrations communales intéressées reçoivent communication<br />

gratuite des éléments d'imposition pour leurs contribuables domiciliés.<br />

La répartition intercommunale de ces mêmes éléments leur est aussi notifiée,<br />

le cas échéant, conformément aux articles 81 et 88 LF.<br />

Les communes sont tenues d'admettre ces données comme base de leurs<br />

taxations.<br />

En cas de divergences concernant la répartition intercommunale, la procé<strong>du</strong>re<br />

ordinaire de réclamation et de recours leur est ouverte, ainsi qu'aux contribuables.<br />

Note marginale : « Base d'imposition des communes (art. 81 et<br />

88 LF) ».<br />

Pas d'observation quant au texte, sauf la suppression <strong>du</strong> mot<br />

« intéressés » à la première ligne.<br />

Art. 20. — Für die wohnsässigen Steuerpflichtigen werden die Steuerfaktoren<br />

den Gemeindeverwaltungen kostenlos mitgeteilt.<br />

Nötigenfalls werden ihnen auch die interkommunalen Steueraufteilungen<br />

gemäss Art. 81 und 88 des Finanzgesetzes eröffnet.<br />

Die Gemeinden sind verpflichtet, diese Angaben als Grundlagen ihrer<br />

Einschätzungen anzunehmen.<br />

Bestehen Zwistigkeiten wegen der interkommunalen Steueraufteilung, haben<br />

sowohl die Gemeinden als die Steuerpflichtigen das gesetzliche Einsprache- und<br />

Beschwerderecht.<br />

Marginale : « Steuerfaktoren der Gemeinden (Art. 81 und 88<br />

FG) ».<br />

Weiter keine Bemerkung.<br />

172


M. Travelletti, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, la disposition<br />

de l'article 20 <strong>du</strong> règlement de la loi des finances me paraît extrêmement<br />

heureuse. Elle intro<strong>du</strong>it en effet dans la 'législation le principe<br />

de l'unité de taxation entre l'<strong>Etat</strong> et la commune. Cette disposition<br />

sera certainement accueillie favorablement par les autorités<br />

communales qui manquent bien souvent des éléments nécessaires<br />

pour estimer sainement le revenu des contribuables.<br />

Je voudrais cependant demander au Chef <strong>du</strong> Département ou à<br />

la Commission une précision concernant l'alinéa 3 de cet article.<br />

« Les communes sont tenues d'admettre ces données comme base<br />

de leur taxation. »<br />

L'autorité communale doit-elle considérer la taxation qui est<br />

faite par le service des contributions comme définitive ou peut-elle<br />

modifier cette taxation en la haussant ou en la diminuant ?<br />

Il existe, d'autre part, une procé<strong>du</strong>re de réclamation à rencontre<br />

de la taxation communale. Or, si la commune accepte comme<br />

définitifs les chiffres fixés par le service cantonal des contributions,<br />

la Commission communale peut-elle examiner la réclamation,<br />

discuter avec les contribuables, peut-elle éventuellement<br />

admettre ces réclamations puisque c'est l'autorité cantonale qui<br />

fixe la base d'imposition ? Telles sont les deux questions que je<br />

me permets de poser au Chef <strong>du</strong> Département des finances.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

J'ai l'impression qu'il y a un petit malenten<strong>du</strong> dans l'interprétation<br />

de la disposition de la loi et <strong>du</strong> règlement de la part de<br />

M. le député Travelletti.<br />

Ainsi qu'il l'a dit lui-même, le fait d'avoir prévu — c'est 'la loi<br />

qui le dit — la taxation unique pour l'<strong>Etat</strong> et les communes est<br />

heureuse tant dans l'intérêt <strong>du</strong> contribuable que dans l'intérêt des<br />

administrations elles-mêmes. Il faut relever que 'l'ensemble des<br />

revenus imposables à la commune et à l'<strong>Etat</strong> ne seront pas nécessairement<br />

les mêmes car les éléments pris en considération ne<br />

sont pas pareils ; mais pour autant que les éléments arrêtés par<br />

l'<strong>Etat</strong> sont imposables au communal, ces éléments doivent être<br />

retenus conformément à la taxation cantonale qui est faite, d'ailleurs,<br />

sur préavis de l'autorité communale et de la Commission de<br />

district.<br />

Ceci a également pour but de simplifier la procé<strong>du</strong>re de réclamation<br />

et de taxation. En ce qui concerne la réclamation, ainsi<br />

que le prévoit l'article 89, le contribuable qui conteste sa taxation<br />

173


doit adresser sa réclamation à l'autorité communale qui la transmet<br />

avec sa proposition dans les 30 jours au Département des<br />

finances. Par conséquent, pour autant qu'il s'agit d'éléments imposables<br />

au communal et au cantonal, la commune reçoit la réclamation<br />

et fait sa proposition. On ne pourrait pas concevoir, étant<br />

donnée cette taxation unique, qui est aujourd'hui prévue par la<br />

loi, que la commune augmente ou ré<strong>du</strong>ise la taxation sans accord<br />

avec l'<strong>Etat</strong>. S'il y a des facteurs qui justifient la réclamation ou<br />

qui justifient une ré<strong>du</strong>ction des éléments imposables, eh bien, cette<br />

ré<strong>du</strong>ction doit être valable aussi bien pour l'<strong>Etat</strong> que pour la<br />

commune, et vice-versa.<br />

Dans le nouveau règlement il y a autre chose. Si la taxation<br />

cantonale fait règle pour les communes, ainsi que le prévoit l'alinéa<br />

3, par contre il y a un domaine où nous devons respecter<br />

l'autonomie de la commune en matière de réclamation : c'est lorsque<br />

celle-ci porte sur la répartition intercommunale. Sont envisagées<br />

précisément à l'alinéa 4 les possibilités de divergences entre<br />

les communes. Il s'agira ici surtout de la répartition des bénéfices<br />

des sociétés tout particulièrement, répartition au sujet de laquelle<br />

les communes auront souvent de la peine à s'entendre. Par conséquent<br />

nous avons cru rendre service aux communes en établissant<br />

un projet de répartition. C'est un travail supplémentaire pour le<br />

Département des finances et le service des contributions. Le projet<br />

leur étant soumis, les communes ont la faculté de réclamer et de<br />

recourir contre cette répartition si elle ne leur donne pas satisfaction.<br />

Je pense par ces explications avoir répon<strong>du</strong> à l'interpellation<br />

de M. le député Travelletti.<br />

L'article 20 est ainsi adopté.<br />

Art. 21. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut prévoir la perception à la source de<br />

l'impôt dû par les employés dliôtels et le personnel de maison.<br />

Note marginale : « Perception à la source concernant le personnel<br />

d'hôtel et de maison (art. 117 LF) ».<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 21. — Der Staatsrat kann den Steuerbezug an der Quelle für die Hotel<br />

und Hausangestellten anordnen.<br />

Marginale : « Steuerbezug an der Quelle für Hotel- und Hausangestellte<br />

(Art. 117 FG) ».<br />

Keine Bemerkung.<br />

Hr. H. Tscherrig, Abgeordnete.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Zu diesem Artikel<br />

möchte ich noch bemerken, dass in letzten Tagen Steuerpflichti-<br />

174


gen Aufforderungen zugestellt wurden, um die Löhne ihrer Angestellten<br />

an der Quelle versteuern zu lassen. Es hätte dies, nach<br />

meinem Dafürhalten eine Aenderung des heutigen Zustandes in<br />

vielen Betrieben und bei vielen Arbeitgebern zur Folge.<br />

Man kann sich fragen, ob es angezeigt ist, wenn <strong>du</strong>rch das<br />

neue Finanzgesetz in dieser Hinsicht eine neue Ordnung eingeführt<br />

werden soll.<br />

Es ist zu sagen, dass eine gewisse Unsicherheit entstanden ist,<br />

man weiss oft nicht, was eigentlich Arbeiter oder Angestellte sind,<br />

auch dann nicht, wenn es sich um Stundenlöhne handelt. Verschiedene<br />

Branchen und Arbeitsgebiete, haben in neuerer Zeit<br />

ganz andere Regelungen erhalten, Arbeitsverträge usw., haben hier<br />

neues Recht geschaffen.<br />

Ich möchte Herrn Vorsteher des Finanzdepartementes um<br />

Auskunft gebeten haben darüber, ob es nicht angezeigt wäre, dass<br />

nur der Bezug an der Quelle für jene Hotel- und Hausangestellte,<br />

die nicht in einem dauernden Anstellungsverhältnis stehen, angeordnet<br />

würde. Ich will keinen Antrag stellen, es ist vielleicht<br />

möglich, dass darüber bereits gesprochen worden ist, aber man<br />

sollte die Sache nicht so ungeheuer komplizieren, dass man in<br />

mehrjährigen Anstellungsverhältnissen hineingreift, bei denen es<br />

bis heute möglich war, normal mit der Steuerverwaltung abzurechnen.<br />

Wenn darüber näher und eingehender Auskunft erteilt wird,<br />

könnte man sich vielleicht einverstanden erklären.<br />

M. le Conseiller d[<strong>Etat</strong> Gard.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je pense que<br />

M. le député Tcherrig songe tout d'abord à certaines catégories<br />

d'employés dont le salaire est fixé à la semaine, ou à la quinzaine,<br />

comme par exemple les typographes. Ces employés, sous l'ancien<br />

régime, alors qu'ils auraient souhaité être traités comme les<br />

ouvriers, c'est-à-dire payer un impôt inférieur par la retenue à la<br />

source, n'ont pas été admis à le faire. Car, quoique payés à la<br />

semaine, ils sont considérés comme employés fixes et ils ont dû<br />

être traités comme tels. On ne saurait aujourd'hui modifier cette<br />

situation.<br />

En ce qui concerne la disposition qui vient d'être citée, c'est<br />

évidemment une disposition qui est déjà de droit matériel, car la<br />

loi elle-même prévoit l'imposition à la source pour les saisonniers<br />

mais tous les employés d'hôtel et de maison ne sont pas des saisonniers.<br />

Par contre, ils sont très souvent des employés engagés<br />

temporairement et le règlement de 1936 prévoyait à l'article 15<br />

que peuvent être imposés sans être astreints à une déclaration, les<br />

contribuables qui exercent à titre temporaire ou saisonnier, un<br />

175


métier, un emploi ou une profession. Il était prévu à l'article 31<br />

que ces montants étaient encaissés par la police cantonale ou les<br />

offices communaux qui fixaient à cet effet les impôts sur le revenu<br />

des contribuables cités à l'article 15 <strong>du</strong> présent règlement. Ces<br />

dispositions d'un règlement qui n'avait pas de base légale, ont été<br />

sanctionnées par le Tribunal fédéral.<br />

Aujourd'hui, encore une fois, s'il y avait un recours, c'est la<br />

Commission de recours qui serait appelée à se prononcer.<br />

Ce que nous voudrions éviter c'est la fuite d'impôt de travailleurs<br />

étrangers qui sont assez nombreux chez nous en ce moment ;<br />

il s'agit notamment d'employés d'hôtel étrangers et des employées<br />

de maison étrangères qui sont aussi assez nombreuses en <strong>Valais</strong>.<br />

Si d'un jour à l'autre, ces travailleurs quittent le pays, vous savez<br />

très bien qu'il n'y a pas de possibilité de retenir les papiers pour<br />

obtenir le paiement de l'impôt ; nous croyons donc prudent et<br />

utile, dans l'intérêt général, de permettre le prélèvement de ces<br />

impôts à la source.<br />

La responsabilité <strong>du</strong> patron étant prévue, on rend service à<br />

l'employeur en percevant l'impôt à la source.<br />

Quant à l'employé domicilié dans le pays, stable, il n'y a<br />

aucune difficulté ni inconvénient pour lui dès le moment où les<br />

dispositions légales actuelles sont suffisamment claires et sauvegardent<br />

les intérêts <strong>du</strong> contribuable, puisque l'impôt perçu à la<br />

source fait d'office l'objet d'un décompte en fin d'année.<br />

Hr. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Herr Staatsrat Gard sagt<br />

uns, dass dieser Artikel für die Fremden Arbeiter vorgesehen ist.<br />

Ich bedauere diesen Standpunkt nicht teilen zu können und möchte<br />

beantragen, diesen Artikel 21 zu streichen. Es ist nicht zulässig,<br />

nachträglich alle Hotelangestellten der Besteuerung an der Quelle<br />

zu unterwerfen. Für den Fiskus ist das allerdings praktisch, aber<br />

man kann nicht über das Finanzgesetz hinweggehen und <strong>du</strong>rch<br />

das Reglement Bestimmungen des Finanzgesetzes illusorisch<br />

machen.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, nous nous sommes expliqué.<br />

Cette disposition peut avoir un côté matériel mais il appartiendra<br />

à la Commission de recours de se prononcer. Pour le<br />

moment je vous rappelle les dispositions de la loi qui prévoient la<br />

perception à la source de l'impôt sur le salaire des ouvriers.<br />

L'employeur est responsable <strong>du</strong> paiement de cet impôt, la<br />

même disposition est applicable au personnel saisonnier. Cette<br />

176


expression pourrait donner lieu à discussion. Nous nous expliquons<br />

: Il y a des hôtels qui ne sont exploités que l'été ou que<br />

l'été et l'hiver et ferment complètement leurs portes entre deux<br />

saisons. Mais il y a aussi des hôtels exploités toute l'année, avec,<br />

tout de même, une période de haute saison qui exige <strong>du</strong> personnel<br />

supplémentaire ; ces employés d'hôtel venant aujourd'hui très<br />

souvent de l'étranger, constituent <strong>du</strong> personnel à caractère temporaire.<br />

Si nous ne précisons pas la disposition, nous ne pourrons<br />

pas encaisser à la source l'impôt de ce personnel. Or il s'agit souvent<br />

d'employés bénéficiant de pourboires et qui ont ainsi des<br />

revenus assez élevés ; prenez le cas d'un maître d'hôtel, d'un chef<br />

de rang, d'un sommelier dans les grands hôtels ; ces employés ont<br />

des traitements assez élevés. Il est juste que nous nous assurions<br />

<strong>du</strong> paiement de l'impôt dû.<br />

A notre sens, cette disposition doit donc être maintenue.<br />

M. C. Michelet, Président de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, au nom de la Commission<br />

et avec le Conseil d'<strong>Etat</strong>, je vous propose de maintenir cet article.<br />

Je voudrais très brièvement rappeler l'esprit dans lequel est conçu<br />

ce règlement d'application.<br />

Ainsi que le dit le message, ainsi que l'ont rappelé MM. les<br />

rapporteurs, ce règlement d'application de la loi fiscale n'a pas<br />

la prétention d'être définitif, complet. Il doit permettre le démarrage,<br />

la mise en application de la loi fiscale et cela en précisant<br />

un certain nombre de dispositions dont les données sont déjà connues.<br />

Je dois observer, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

que pour plusieurs articles, la Commission était perplexe. Elle<br />

avait le souci de ne pas dépasser par un règlement les dispositions<br />

de la loi fiscale. Elle avait le souci de ménager les intérêts <strong>du</strong> contribuable<br />

sans pour autant priver la loi des finances de son efficacité.<br />

Elle avait aussi le souci de permettre au service des contributions<br />

de mettre en application une loi qui innove sur beaucoup<br />

de points et dont seulement le rodage permettra de déceler les<br />

imperfections. Dans un article comme celui dont M. le député<br />

de Roten propose la suppression, l'article 21, il s'agit de toute<br />

évidence d'une mesure qui permet à l'<strong>Etat</strong> de sauvegarder ses intérêts<br />

et d'une mesure qui, pour le surplus, se rapporte, pour la plus<br />

grande partie des cas, à <strong>du</strong> personnel étranger.<br />

Les fondements légaux tels qu'ils ont été définis par M. le Chef<br />

<strong>du</strong> Département des finances nous paraissent bien suffisants. Pour<br />

toutes ces raisons, Monsieur le Président et Messieurs, je vous propose,<br />

avec le Conseil d'<strong>Etat</strong>, de maintenir l'article 21.<br />

177


M. Taugwalder, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, après avoir enten<strong>du</strong> M. le<br />

député de Roten et le Président de la Commission, je me rallie<br />

également à la proposition de M. le député de Roten qui demande<br />

la suppression de cet article 21. Si j'en arrive à cette conclusion,<br />

c'est avant tout pour un motif d'ordre juridique ; je suis d'accord<br />

qu'en pratique, cet article peut avoir certains avantages, notamment<br />

lorsqu'il s'agit de personnel d'hôtel ou de maison étranger.<br />

Or on nous parle déjà à l'article 2 des étrangers, ici on nous parle<br />

également des étrangers, mais dans le texte même il n'y a rien qui<br />

parle des étrangers. Cet article s'appliquera, cela va sans dire, à<br />

un grand nombre de personnes valaisannes ; nous avons beaucoup<br />

de personnel valaisan qui travaille dans les hôtels, nous en avons<br />

qui travaillent comme employés de maison, et cet article va s'appliquer<br />

aussi bien aux indigènes qu'aux étrangers.<br />

Mais il y a une autre raison. C'est que l'article 121 de la loi<br />

des finances donne au Conseil d'<strong>Etat</strong> la compétence dans certains<br />

cas d'étendre la perception de l'impôt à la source aux entreprises<br />

de <strong>du</strong>rée temporaire. Or le législateur a voulu par règlement prévoir<br />

encore les cas pour lesquels le Conseil d'<strong>Etat</strong> pourra appliquer<br />

cette perception de l'impôt à la source et il n'a pas jugé<br />

utile, à ce moment-là, de l'étendre au personnel d'hôtel ou de maison.<br />

Nous allons donc à l'encontre de la loi si par le règlement,<br />

nous consacrons, en somme, la généralisation de l'impôt à la source<br />

dans certains cas. Nous serions vraiment de mauvais législateurs<br />

si, 15 jours, 20 jours après la mise en vigueur de la nouvelle loi<br />

fiscale, nous arrivions à violer — sans vouloir dramatiser — légèrement<br />

les dispositions que nous avons votées.<br />

Je suppose que le fisc cantonal trouvera certainement d'autres<br />

moyens pour arriver au but qu'il veut atteindre par cette disposition.<br />

Je ne pense pas qu'il soit utile déjà maintenant de nous fier<br />

à la gentillesse <strong>du</strong> Tribunal fédéral qui à certaines occasions, il<br />

est vrai, a sanctionné des dispositions réglementaires qui, dans la<br />

grande partie de là population et dans les milieux juridiques <strong>du</strong><br />

canton, ont toujours été considérées comme illégales.<br />

C'est pourquoi je propose la suppression de cet article 21.<br />

Au vote, la proposition de M. le député de Roten, appuyée par<br />

M. le député Taugwalder, a été repoussée par 55 voix contre 17.<br />

L'article 21 est adopté.<br />

Art. 22. — Le Département des finances est compétent ipour prononcer les<br />

amendes contre les autorités communales (art. 133, 2


Pas d'observation sur le texte, sauf amendement d'ordre rédactionnel<br />

en remplaçant « est compétent pour prononcer... » par « Le<br />

Département des finances prononce les amendes... ».<br />

Art. 22. — Das Finanzdepartement ist zuständig, um den Gemeinden die<br />

in Art. 133, AI. 2, des Finanzgesetzes vorgesehenen Bussen aufzuerlegen, unter<br />

Vorbehalt des Rekurses an den Staatsrat innert 30 Tagen.<br />

Marginale : « Ordnungsbusse (Art. 133 FG) ».<br />

Die Komisssion schlägt überdies folgenden Text vor : « Das<br />

Finanzdepartement fällt die in Art. 133, Absatz 2, des Finanzgesetzes<br />

vorgesehenen Bussen aus, unter Vorbehalt des Rekurses an<br />

den Staatsrat innert 30 Tagen. »<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 22 est adopté.<br />

Art. 23. — Le présent règlement entre en vigueur immédiatement après son<br />

approbation par le Grand Conseil. Il est déjà applicable à toutes les taxations se<br />

rapportant à l'exercice fiscal 1953.<br />

Ainsi arrêté en Conseil d'<strong>Etat</strong> à Sion le 9 janvier 1953.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

Note marginale : « Entrée en vigueur (art. 141 LF) ».<br />

Pas d'observation sur le texte, sauf amendement d'ordre rédactionnel<br />

de la dernière phrase qui est remplacée par : « Il est applicable<br />

déjà aux taxations se rapportant à l'exercice 1953. »<br />

Art. 23. — Dieses Reglement tritt sofort nach seiner Genehmigung <strong>du</strong>rch<br />

den Grossen Rat in Kraft. Es ist auf alle Einschätzungen, des Steuerjahres 1953<br />

anwendbar.<br />

So beschlossen im Staatsrat in Sitten, den 9. Januar 1953.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

Marginale : « Inkrafttreten (Art. 141 FG) ».<br />

Die Kommission beantragt Ihnen eine neue Fassung vor : « Dieses<br />

Reglement tritt sofort nach Genehmigung <strong>du</strong>rch den Grossen<br />

Rat in Kraft. Es ist schon auf die Einschätzungen des Steuerjahres<br />

1953 anwendbar. »<br />

L'article 23 est adopté avec les modifications proposées par la<br />

Commission.<br />

La discussion générale n'est pas utilisée.<br />

179


Le règlement est voté sans aucune opposition.<br />

Il est passé ensuite à l'objet suivant à l'ordre <strong>du</strong> jour :<br />

Modification <strong>du</strong> décret de 1921 sur le tarif des frais de justice.<br />

Rapporteurs : MM. les députés Pro<strong>du</strong>it et Meyer.<br />

MESSAGE<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Sion, le 14 janvier 1953.<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Le traitement des autorités judiciaires a été réadapté dans la session de<br />

novembre 1952. La réadaptation de celui des greffiers avait été ajournée. En<br />

vertu <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1946, actuellement en vigueur, le traitement des<br />

greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal est de Fr. 8,500.— et celui des autres greffiers<br />

de Fr. 6,500.—, à l'exception de ceux de Loèche et d'Entremont qui touchent<br />

Fr. 6,000.-.<br />

Ces traitements ont subi en 1947 une augmentation de Fr. 1,000.— par voie<br />

budgétaire. En sus <strong>du</strong> traitement, les greffiers ont reçu, comme les employés<br />

d'<strong>Etat</strong>, une indemnité de renchérissement de Fr. 1,200.—, une allocation mensuelle<br />

dfi Fr. 30.— par enfant et une allocation de ménage de Fr. 40.—.<br />

En 1951, le Grand Conseil a accordé aux greffiers, comme aux magistrats<br />

et aux fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong>, une indemnité de renchérissement de 4 % et en<br />

1952 de 8 % <strong>du</strong> traitement brut.<br />

Le traitement des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal était jusqu'ici de Fr .1,000.—<br />

inférieur à celui des juges-instructeurs de Loèche et d'Entremont et celui des<br />

autres igreffiers de Fr. 2,000.— inférieur à celui des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal,<br />

exception faite pour les greffiers des tribunaux de Loèche et d'Entremont,<br />

dont le traitement est de 2500 fr. inférieur à celui des greffiers <strong>du</strong> Tribunal<br />

cantonal.<br />

En sus <strong>du</strong> traitement fixe, les greffiers reçoivent Fr. 1.— par page pour les<br />

copies des jugements et des actes judiciaires, à l'exception des copies des actes<br />

judiciaires qui concernent l'assistance judiciaire gratuite, les causes dans lesquelles<br />

les frais sont mis à la charge de l'<strong>Etat</strong> et les cas de proce<strong>du</strong>re devant les autorités<br />

de surveillance en matière de poursuites et faillites. Dans ces derniers cas, les<br />

copies ne sont pas payées aux greffiers.<br />

A plusieurs reprises, la proposition a été faite au Grand Conseil de supprimer<br />

les émoluments pour copies et de verser aux greffiers un traitement fixe.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> a examiné cette question, d'entente avec le Tribunal cantonal,<br />

et il est arrivé à la conclusion qu'il y avait lieu de régler cette question lors de<br />

la revision de l'organisation judiciaire et de la procé<strong>du</strong>re civile et pénale. Aussi<br />

longtemps que la procé<strong>du</strong>re actuelle est en vigueur, le versement d'un traitement<br />

fixe obligerait l'<strong>Etat</strong> à engager pour la plupart des greffes <strong>du</strong> personnel supplémentaire.<br />

Presque tous les greffiers sont en effet dans l'impossibilité, malgré les heures<br />

supplémentaires et le temps pris sur leurs loisirs, de suffire seuls à la besogne<br />

et se voient obligés d'avoir recours à des aides pour les copies des actes judiciaires<br />

et des jugements. Actuellement, les aides sont rétribués par les greffiers.<br />

180


Le jour où l'<strong>Etat</strong> servira aux greffiers un traitement fixe et encaissera les émoluments<br />

pour les copies, il devra prendre à sa charge la rétribution des aides.<br />

D'après les expériences faites par l'<strong>Etat</strong> dans d'autres entreprises étatisées, le<br />

résultat financier ne sera certainement pas favorable. Pour régler cette question<br />

définitivement, lTïtat doit d'abord faire procéder à des enquêtes et prendre ensuite<br />

une décision à la lumière des expériences recueillies.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> se propose de faire procéder pendant la prochaine période<br />

administrative à la revision de l'organisation judiciaire et de la procé<strong>du</strong>re civile<br />

et pénale. Cette révision entraînera probablement une modification <strong>du</strong> système<br />

actuel des copies. Cette question pourra être examinée et réglée plus facilement<br />

à cette occasion. D'ici là, on pourra procéder à des enquêtes et recueillir les<br />

données nécessaires.<br />

Pour ces motifs, le Conseil d'<strong>Etat</strong> et le Tribunal cantonal sont d'avis qu'il<br />

y a lieu de réadapter le traitement des greffiers, comme ceux des juges, au coût<br />

actuel de la vie et de maintenir les émoluments pour copies. Lors de la fixation<br />

<strong>du</strong> traitement, il faudra en tenir compte. Le Conseil d'<strong>Etat</strong>, de son côté, invitera<br />

le Tribunal cantonal, comme autorité de surveillance, à donner aux greffiers les<br />

instructions nécessaires pour qu'ils évitent tout abus, en »'abstenant de faire des<br />

copies inutiles et en condensant les jugements. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> communiquera<br />

au Tribunal cantonal tout abus qui lui sera signalé et prendra les mesures nécessaires<br />

pour y remédier.<br />

Jusqu'ici, il existait entre le traitement des juges-instructeurs de Loèche<br />

et d'Entremont et celui des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal une différence de<br />

pr. 1,000.—. A la session de novembre dernier, le Grand Conseil a porté le traitement<br />

de ces deux juges-instructeurs à Fr. 15,000.—. La différence entre le traitement<br />

des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal et celui des greffiers des tribunaux<br />

est actuellement de Fr. 2,000.—. Cette différence se justifie. En effet, les greffiers<br />

<strong>du</strong> Tribunal ont surtout des jugements à rédiger. D'autre part, les procès devant<br />

le Tribunal cantonal des assurances sont la plupart au bénéfice de l'assistance<br />

judiciaire gratuite et l'es greffiers ne reçoivent aucun émolument pour les copies.<br />

D en est de même des procès contre l'assurance militaire. Les greffiers des tribunaux,<br />

par contre, reçoivent, à côté des émoluments pour les copies des jugements,<br />

également un émolument pour celles des actes judiciaires. Ils sont par<br />

conséquent mieux payés sous ce rapport que les greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal.<br />

Nous vous proposons donc de fixer le traitement des greffiers en tenant<br />

compte, rnutatis mutandis, de ces considérations.<br />

Toutes les autorités judiciaires recevront à l'avenir une allocation de Fr. 20.—<br />

par enfant et une allocation de ménage de Fr. 40.— comme jusqu'ici.<br />

Le traitement de base a été fixé d'après l'indice <strong>du</strong> coût de la vie à 170 %.<br />

A chaque augmentation de 5 % de l'indice correspondra une indemnité de renchérissement<br />

de 3 %, à condition que cette augmentation de l'indice <strong>du</strong> coût de<br />

la vie s'étende sur 6 mois consécutifs. H en est de même de la ré<strong>du</strong>ction des<br />

traitements. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> doit se réserver également une indemnité de renchérissement<br />

spéciale pour les allocations pour enfants.<br />

Pour tous ces motifs, nous proposons à la Haute Assemblée de voter l'entrée<br />

en matière.<br />

Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et vous recommander<br />

avec nous à la protection divine.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

181


BOTSCHAFT<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Sitten, den 14. Januar 1953.<br />

Herr Präsident,<br />

Herren Abgeordnete,<br />

Das Gehalt der Gerichtsbehörden ist in der November-Session 1952 neu<br />

festgesetzt worden. Die Neuregelung der Gehälter der Gerichtsschreiber wurde<br />

zurückgestellt. Gemäss dem gegenwärtig geltenden Dekret vom 19. Februar<br />

1946 beträgt das Gehalt der Kantonsgerichtsschreiber Fr. 8500.—, dasjenige der<br />

übrigen Gerichtsschreiber Fr. 6500.— mit Ausnahme für die Gerichtsschreiber<br />

von Leuk und Entremont, für die es Fr. 6000.— ausmacht.<br />

Diese Ansätze wurden im Jahre 1947 auf dem Budgetwege um je Fr. 1000.—<br />

erhöht. Weiter haben die Gerichtsschreiber wie die Staatsangestellten bis jetzt<br />

eine jährliche Teuerungszulage vom Fr. 1200.—, eine monatliche Kinderzulage<br />

von Fr. 30.— pro Kind und eine monatliche Haushaltungszulage von Fr. 40.—<br />

erhalten.<br />

Im Jahre 1951, hat der Grosse Rat den Gerichtschreibern wie den Magistraten<br />

und Staatsangestellten eine Zulage von 4 % und im Jahre 1952 eine solche<br />

von 8 % des Bruttolohnes bewilligt.<br />

Die Kantonsgerichtsschreiber haben bisher an Gehalt Fr. 1000.— weniger<br />

als die Herren Instruktionsrichter von Leuk und Entremont erhalten. Das Gehalt<br />

der übrigen Gerichtsschreiber macht Fr. 2000.— weniger als dasjenige der Kantonsgerichtsschreiber<br />

aus, ausgenommen für die Gerichtsschreiber der Bezirke<br />

Leuk und Entremont, deren Gehalt Fr. 2500.— niedriger ist.<br />

Neben diesem festen Gehalt beziehen die Gerichtsschreiber für die Abschriften<br />

der Urteile und Prozessakten Fr. 1.— pro Seite mit Ausnahme der Abschriften<br />

von Prozessen, für die der unentgeltliche Rechtsbeistand bewilligt, oder in denen<br />

der Staat zu den Kosten verurteilt wird, sowie auch im Verfahren vor den Aufsichtsbehörden<br />

in Schuldbetreibung- und Konkurssachen.<br />

In diesen Fällen werden den Gerichtsschreibern die Abschriften nicht bezahlt.<br />

Im Grossen Rat ist wiederholt angeregt worden, dass den Gerichtsschreibern<br />

die Abschriften nicht bezahlt werden und dass diesen nur ein festes<br />

Gehalt auszurichten sei. Der Staatsrat hat diese Frage geprüft und ist in Uebereinstimmung<br />

mit dem Kantonsgericht zur Ansicht gekommen, dass diese Frage<br />

anlässlich der Reorganisation der Gerichtsorganisation und der Revision der<br />

Straf- und Zivilprozessordnung geprüft werden muss. Bei der jetzt geltenden<br />

Straf- und Zivilprozessordnung würde die feste Besol<strong>du</strong>ng dazu führen, dass<br />

bei fast allen Gerichtskanzleien zusätzliches Kanzleipersonal angestellt werden<br />

müsste.<br />

Die meisten Gerichtsschreiber können trotzt Ueberstunden und Opferung<br />

ihrer Freizeit die Arbeit nicht allein bewältigen und müssen Hilfskräfte anstellen,<br />

um die Abschriften der Prozessakten und Urteile zu besorgen. Diese beanspruchten<br />

Hilfskräfte müssen heute von den Gerichtsschreibern selbst entlöhnt<br />

werden. Sobald aber der Staat den Gerichtsschreibern nur ein festes Gehalt enttrichtet<br />

und die Gebühren für Abschriften selbst einkassiert, so muss er für die<br />

Besol<strong>du</strong>ng des zusätzlichen Kanzleipersonals aufkommen. Die finanziellen Auswirkungen<br />

werden auf Grund der mit den verstaatlichten Betrieben bisher<br />

gemachten Erfahrungen für den Staat sicher nicht günstig sein. Um aber diese<br />

Frage entgültig entscheiden zu können, müssen zuerst die notwendigen Erhebungen<br />

<strong>du</strong>rchgeführt und Erfahrungen gesammelt werden. Der Staatsrat hat<br />

zudem für die nächste Verwaltungsperiode die Revision der Gerichtsorganisa-<br />

182


tìon und der Straf- und Zivilprozessordnung vorgesehen. Die Neugestaltung des<br />

Prozessrechtes und der Gerichtsorganisation wird voraussichtlich auch Aenderungen<br />

im Abschriftensystem mit sich bringen. Anlässlich der Revision des Prozessrechtes<br />

und der Gerichtsorganisation kann dann die Frage der Abschriftengebühren<br />

besser und zuverlässiger geprüft und geregelt werden. Bis zu diesem<br />

Zeitpunkt werden die notwendigen Erhebungen <strong>du</strong>rchgeführt und Erfahrungen<br />

gesammelt.<br />

Aus diesen Gründen sind der Staatsrat und das Kantonsgericht der Ansicht,<br />

dass die Gehälter der Gerichtsschreiber wie diejenigen der Richter den heutigen<br />

Lebenskosten angepasst und die Gebühren für die Abschriften beibehalten<br />

werden sollen. Bei der Festsetzung der Gehälter ist jedoch diesem Umstand<br />

Rechnung zu tragen. Der Staatsrat wird aber anderseits das Kantonsgericht als<br />

zuständige Aufsichtsbehörde dringend ersuchen, den Gerichtsschreibern Weisungen<br />

zu erteilen, dass bei der Ausfertigung von Abschriften kein Missbrauch<br />

getrieben wird, besonders sollen unnötige Abschriften vermieden und der Umfang<br />

der Urteile auf das Wesentlichste beschränkt werden. Der Staatsrat ist<br />

jederzeit bereit, in allen ihm gemeldeten Fällen von Missbräuchen in der Ausfertigung<br />

von Abschriften dem Kantonsgericht Anzeige zu erstatten und um<br />

die erforderlichen Abhilfemassnahmen zu sorgen.<br />

Die Differenz zwischen dem Gehalt der Instruktionsrichter von Leuk und<br />

Entremont und den Kantonsgerichtsschreibern hat bisher Fr. 1000.— betragen.<br />

In der November-Session wurde das Gehalt dieser Instruktionsrichter vom Grossen<br />

Rat auf Fr. 15,000.— festgesetzt. Die Differenz zwischen den Gehältern<br />

der Kantonsgerichtsschreiber und denjenigen der andern Gerichtsschreiber<br />

beläuft sich gegenwärtig auf Fr. 2000.—. Die Beibehaltung dieser Differenz ist<br />

gerechtfertigt. Die Hauptarbeit der Kantonsgerichtsschreiber besteht in der<br />

Redaktion der vom Kantonsgericht ausgefällten Urteile. Für die Prozesse vor<br />

dem kantonalen Versicherungsgericht wird meistens der unentgeltliche Rechtsbeistand<br />

gewährt, so dass die Kantonsgerichtsschreiber für diese Abschriften<br />

nicht entschädigt werden. Das Gleiche gilt für die Prozesse gegen die Militärversicherung.<br />

Die übrigen Gerichtsschreiber erhalten aber neben den Gebühren<br />

für die Urteilsabschriften auch Gebühren für die Abschriften von Prozessakten<br />

und sind daher für Abschriften besser entschädigt.<br />

Wir beantragen Ihnen daher die Gehälter der Gerichtsschreiber unter<br />

Berücksichtigung — mutatis mutandis — der vorerwähnten Erwägungen festzusetzen.<br />

Die Kinderzulagen betragen für alle Gerichtsbehörden in der Zukunft<br />

monatlich Fr. 20.— pro Kind und die Haushaltungszulage beträgt wie bisher<br />

monatlich Fr. 40.—.<br />

Das Grundgehalt ist berechnet worden, indem dem Lebenskostenindex von<br />

170 % Rechnung getragen wurde. Jeder Erhöhung des Kostenindex um 5 %<br />

soll jedoch eine Teuerungszulage von 3 % entsprechen, sofern sich die Erhöhung<br />

der Lebenskosten auf einen Zeitraum von 6 aufeinanderfolgenden Monaten<br />

erstreckt. Die gleiche Regelung gilt für die Herabsetzung der Gehälter. Der<br />

Staatsrat muss sich eine Spezialteuerungszulage auch für die Kinderzulagen<br />

vorbehalten.<br />

Aus diesen Gründen beantragen wir Ihnen, auf die Beratungen des vorliegenden<br />

Dekretes einzutreten.<br />

Wir benützen diese Gelegenheit, um Sie, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen und Sie unserer<br />

vorzüglichsten Hochachtung zu versichern.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

183


M. Pro<strong>du</strong>it, rapporteur français.<br />

RAPPORT<br />

de la Commission des finances concernant le projet de décret<br />

modifiant et complétant certains articles des décrets<br />

<strong>du</strong> 15 janvier 1921 et <strong>du</strong> 19 février 1946 concernant le traitement<br />

des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Le message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> concernant le projet de décret<br />

qui est soumis à la Haute Assemblée constitue un exposé des<br />

motifs très complet à l'appui <strong>du</strong> rajustement <strong>du</strong> traitement des<br />

greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal et des tribunaux de district.<br />

Les raisons qui ont motivé la majoration <strong>du</strong> traitement des<br />

autorités judiciaires sont valables pour le rajustement <strong>du</strong> traitement<br />

des greffiers avec cette différence qu'il s'agissait, en ce qui<br />

concerne ces derniers, de savoir dans quelle mesure le payement<br />

des copies, à la page, serait venu compléter le traitement de base.<br />

Or, sans se prononcer sur la question de l'opportunité <strong>du</strong> principe<br />

<strong>du</strong> payement de la copie à la page qui devrait plutôt ressortir<br />

de l'organisation judiciaire, la Commission, sur la base d'une<br />

enquête à laquelle s'est livré le Département de justice et après<br />

avoir elle-même institué une rapide enquête auprès <strong>du</strong> greffe <strong>du</strong><br />

Tribunal cantonal, a acquis la conviction que les greffiers <strong>du</strong> Tribunal<br />

cantonal percevraient, sur la base <strong>du</strong> nouveau décret, un<br />

traitement qui correspond, à peu de chose près, au traitement des<br />

employés d'<strong>Etat</strong> des classes supérieures, et ce n'est que justice.<br />

Il résulte en effet des rapports <strong>du</strong> Tribunal cantonal concernant<br />

l'administration de la justice que les causes soumises à la<br />

Haute Cour augmentent chaque année en nombre et en importance<br />

et que, de ce fait, les greffiers à qui incombe la rédaction<br />

des jugements sont débordés de travail. Or, il s'agit là d'une activité<br />

qualifiée qui mérite bien une rémunération pour le moins<br />

comparable à celle des employés d'<strong>Etat</strong> des classes supérieures.<br />

Il en est, toute proportion gardée, de même des greffiers des<br />

tribunaux de districts dont l'activité est celle de juristes qualifiés<br />

que l'<strong>Etat</strong> se doit de rétribuer convenablement.<br />

C'est la raison pour laquelle la Commission des finances a été<br />

unanime à reconnaître le bien-fondé des motifs exposés par le<br />

message <strong>du</strong> Conseil et à proposer à la Haute Assemblée l'entrée<br />

en matière sur le projet de décret qui lui est soumis.<br />

184


Hr. Meyer, deutscher Berichterstatter.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Nachdem bereits in der<br />

Novembersession die Gehälter der Herren Staatsräte und der Richter<br />

und in dieser Session die Gehälter der Staatsbeamten erhöht<br />

wurden, bedarf es wohl keiner langen Begrün<strong>du</strong>ng um auch die<br />

Gehälter der Gerichtsschreiber entsprechend zu erhöhen.<br />

Es scheint mir deshalb unnötig einen langen Bericht darüber<br />

zu machen, umsomehr als Sie bereits im Besitze einer ziemlich<br />

ausführlichen Botschaft des Staatsrates sind, wo die Gründe in<br />

allen Details angegeben sind.<br />

Die Finanzkommission beantragt einstimmig auf das vorliegende<br />

Dekret einzutreten.<br />

L'entrée en matière est acceptée et votée.<br />

PROJET DE DECRET<br />

modifiant et complétant certains articles des décrets<br />

<strong>du</strong> 15 janvier 1921 et <strong>du</strong> 19 février 1946 concernant le<br />

traitement des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Considérant qu'il est dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice<br />

d'assurer aux greffiers une rétribution conforme à l'importance des fonctions qu'ils<br />

assument ;<br />

Vu le message ci-après,<br />

décrète :<br />

Article premier. — L'article 2 <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 15 janvier 1921, concernant le<br />

(traitement des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice est modifié<br />

comme suit :<br />

« Le traitement des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal est de Fr. 14,000.—. »<br />

Art. 2. — L'art. 7 <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 15 janvier 1921 concernant le traitement<br />

des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice est modifié comme suit :<br />

. «Le traitement des greffiers est de Fr. 11,500.—, à l'exception de celui des<br />

greffiers de Loèche et d'Entremont qui est de Fr. 10.500.—. »<br />

Art. 3. — Dès l'entrée en vigueur <strong>du</strong> présent décret, les dispositions contraires<br />

des décrets <strong>du</strong> 15 janvier 1921 et <strong>du</strong> 19 février 1946 concernant le traitement<br />

des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice sont abrogées.<br />

Art. 4. — Le présent décret entre en vigueur, avec effet rétroactif, au 1" janvier<br />

1953.<br />

Ainsi projeté en séance <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> 14 janvier 1953.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. ISCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

Pas d'observation.<br />

Les titres et considérants et les articles 1 à 4 sont adoptés sans<br />

discussion.<br />

185


DEKRETSENTWURF<br />

über die Abänderung und Ergänzung verschiedener Artikel<br />

der Dekrete vom 15. Januar 1921 und 19. Februar 1946<br />

betreffend das Gehalt der Gerichtsbehörden und den Tarif<br />

der Gerichtskosten<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Erwägend, dass es im Interesse einer guten Verwaltung der Rechtsprechung<br />

liegt den Gerichtsschreibern eine der Wichtigkeit ihres Amtes entsprechende<br />

Entlöhnung zu geben ;<br />

Eingesehen die nachstehende Botschaft,<br />

beschliesst :<br />

Erster Artikel. — Art. 2 des Dekretes vom 15. Januar 1921 betreffend das<br />

Gehalt der Gerichtsbehörden und den Tarif der Gerichtskosten wird abgeändert<br />

wie folgt :<br />

« Das Gehalt der Kantonsgerichtsschreiber beträgt Fr. 14,000.—. »<br />

Art. 2. — Art. 7 des Dekretes vom 15. Januar 1921 betreffend das Gehalt<br />

der Gerichtsbehörden und den Tarif der Gerichtskosten wird abgeändert wie<br />

folgt :<br />

« Das Gehalt der Gerichtsschreiber ist festgesetzt auf Fr. 11,500.—, mit Ausnahme<br />

für die Gerichtsschreiber von Leuk und Entremont, für die es Fr. 10,500.—<br />

beträgt.<br />

Art. 3. — Bei Inkrafttreten des vorliegenden Dekretes sind alle diesem<br />

Dekrete widersprechenden Bestimmungen der Dekrete vom 15. Januar 1921 und<br />

19. Februar 1946 betreffend das Gehalt der Gerichtsbehörden und den Tarif<br />

der Gerichtskosten aufgehoben,<br />

Art. 4. — Das vorliegende Dekret tritt rückwirkend auf den 1. Januar 1953<br />

in Kraft.<br />

So entworfen im Staatsrate zu Sitten, den 14. Januar 1953.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

Keine Bemerkung.<br />

Titel und Erwägungen sowie die Artikel 1, 2, 3 und 4 sind angenommen.<br />

Discussion générale.<br />

Hr. Dr von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und sehr geehrte Herren ! Für das Staatspersonal<br />

haben wir das System der gleitenden Lohnskala eingeführt.<br />

Die Teuerung soll ausgeglichen werden.<br />

Ich möchte nun anfragen, ob das gleiche System nicht auch<br />

für die Gerichtsbehörden vorgesehen werden kann ?<br />

M. A. Vouilloz, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je voudrais profiter<br />

de la discussion générale pour émettre un vœu. Assez souvent<br />

186


dans cette salle, il a été question de supprimer le casuel à MM. les<br />

greffiers et de les mettre à un traitement fixe. Je ne suis pas partisan<br />

de cette solution. Nous connaissons les défauts des lois qui<br />

nous régissent, mais nous ne connaissons pas les ennuis qui nous<br />

attendent lorsqu'on les modifie.<br />

Je suis assez heureux de voir le greffier qui a une partie de<br />

son traitement dépendant, au fond, de son initiative et de son<br />

travail.<br />

Le jour où le greffier doit accompagner le juge pour une vision<br />

locale, par exemple, étant donnée la longueur de notre canton, il<br />

arrive assez fréquemment qu'une vision locale qui se termine vers<br />

les 3 ou 4 heures de l'après-midi se prolonge par une partie de<br />

cartes et on rentre vers les 6 heures <strong>du</strong> soir. Le greffier, qui est<br />

un peu patron de son bureau, travaille après le repas, travaille<br />

même le dimanche après midi, autant de choses qu'il ne ferait<br />

pas s'il était à traitement fixe et l'<strong>Etat</strong> devrait lui payer une dactylo,<br />

une secrétaire.<br />

Compte tenu de ces divers éléments, je pense qu'il est préférable<br />

de garder le régime que nous connaissons.<br />

Cependant, ce qui dans cette salle a incité des députés à proposer<br />

la mo'dification de ce régime, c'est que dans certains greffes<br />

on a le sentiment que le greffier est tenté d'allonger ses copies<br />

puisque le bénéfice de ces copies lui est acquis.<br />

Je voudrais donc, sans vouloir confondre les ordres de l'administration<br />

et <strong>du</strong> pouvoir judiciaire, demander au Chef <strong>du</strong> Département<br />

de justice s'il ne serait pas possible de rendre attentifs MM.<br />

les juges et MM. les greffiers que, puisqu'ils ont maintenant un<br />

traitement de base suffisant, ils échappent à cette tentation d'augmenter<br />

leur casuel en prolongeant quelquefois inutilement les<br />

copies.<br />

(Bravos !)<br />

Hr. Meyer, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren ! Als Berichterstatter habe ich es<br />

unterlassen die Botschaft zu verlesen. Die Botschaft ist jedem<br />

Abgeordneten zugestellt worden und darin ist genau der Grundsatz,<br />

den Herr Abgeordneter von Roten vertreten hat angeführt.<br />

Das Grundgehalt ist berechnet worden, indem dem Lebenskostenindex<br />

von 170 % Rechnung getragen wurde. Jeder Erhöhung<br />

des Kostenindex um 5 % soll jedoch eine Teuerungszulage von 3 %<br />

entsprechen, sofern sich die Erhöhung der Lebenskosten auf einen<br />

Zeitraum von 6 aufeinanderfolgenden Monaten erstreckt. Die gleiche<br />

Regelung gilt für die Herabsetzung der Gehälter. Der Staatsrat<br />

187


muss sich eine Speziaiteuerungszulage auch Für die Kinderzulage<br />

vorbehalten.<br />

Die Gerichtsschreiber sind dem gleichen System unterworfen,<br />

wie die andern Herren Magistraten. Damit ist die Sache abgeklärt.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, M. le député<br />

Vouilloz a soulevé une question qui ne m'est pas inconnue. Nous<br />

avons d'ailleurs demandé au Tribunal cantonal d'avertir MM. les<br />

greffiers de limiter les copies et de ne pas faire des copies inutiles.<br />

Vous pouvez être certains, Messieurs, que nous prendrons toutes<br />

les dispositions utiles pour que certains abus disparaissent à<br />

l'avenir.<br />

M. de Roten, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je constate que<br />

l'on n'a pas répon<strong>du</strong> à ma proposition. Ce matin nous avons<br />

accepté l'augmentation <strong>du</strong> traitement des fonctionnaires et des<br />

employés sur la base d'une échelle mobile et nous mettons les greffiers<br />

à traitement fixe. Je demande qu'on soit logique et qu'on<br />

adopte le même principe dans ce règlement.<br />

On nous dit que dans le message ce principe est inséré, mais<br />

un principe dans le message n'aboutit à rien, ce qu'il faut c'est<br />

l'intro<strong>du</strong>ire dans le décret.<br />

On peut discuter la question de l'échelle mobile mais je trouve<br />

que <strong>du</strong> moment qu'on l'intro<strong>du</strong>it pour une partie des fonctionnaires,<br />

on peut l'intro<strong>du</strong>ire pour tous les autres fonctionnaires.<br />

M. Voutaz) député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je ne crois pas<br />

que nous puissions différer la décision <strong>du</strong> Grand Conseil au sujet<br />

<strong>du</strong> traitement des greffiers. En fait l'adaptation <strong>du</strong> traitement des<br />

greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal, des tribunaux d'arrondissement<br />

aurait dû se faire à notre session de novembre déjà et en même<br />

temps que l'adaptation <strong>du</strong> traitement des juges. Nous ne l'avons<br />

pas fait à ce moment-là parce que M. le Chef <strong>du</strong> Département de<br />

justice nous avait assuré que l'examen de ce problème était entrepris<br />

par ses services et que spécialement la question de la rétribution<br />

casuelle des greffiers par le moyen des copies était à l'étude.<br />

Voulait-on laisser subsister ce système ou non ?<br />

Je suis d'accord avec le Chef <strong>du</strong> Département lorsque, dans le<br />

message, le Conseil d'<strong>Etat</strong> estime que pour l'instant il n'est pas possible<br />

de supprimer ou de modifier ce système étant donné qu'un<br />

autre système serait plus coûteux. Effectivement cela est vrai, car<br />

188


il faudrait engager <strong>du</strong> nouveau personnel, adjoindre <strong>du</strong> personnel<br />

à MM. les greffiers des tribunaux et il est enten<strong>du</strong> qu'à ce momentlà<br />

nous savons ce qui arrivera, ce seront des frais supplémentaires<br />

pour l'<strong>Etat</strong>. Je crois qu'en définitive il n'y a pas lieu de changer<br />

quoi que ce soit au système actuel.<br />

Par contre, je me joins à l'observation faite par M. le Chef <strong>du</strong><br />

Département de justice pour demander que dorénavant il y ait plus<br />

de concision dans les jugements qui seront portés, ceci de manière<br />

à diminuer le nombre des pages. Il ne faut pas que ce nombre de<br />

pages — excusez-moi le terme — devienne une in<strong>du</strong>strie et c'est<br />

pourquoi mon opinion rejoint absolument celle <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département<br />

en disant qu'il faut plus de concision dans les jugements.<br />

Il n'est pas nécessaire d'allonger le nombre des pages des jugements,<br />

de les porter à 2, 3 ou 4, généralement une page doit suffire.<br />

Quant à l'observation faite par M. le député de Roten, il faudrait<br />

dire ceci : il y a là deux éléments pour fixer la rétribution de MM.<br />

les greffiers des tribunaux. Il y a d'abord le traitement qui est fixe<br />

et il y a ce casuel, de sorte que je crois, de ce côté-là, l'on peut simplement<br />

maintenir les dispositions telles qu'elles figurent au décret.<br />

M. L. Pro<strong>du</strong>it, rapporteur français de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, seulement deux mots pour<br />

répondre plus spécialement à l'intervention de M. le député de<br />

Roten. M. le député de Roten s'étonne que les greffiers ne bénéficient<br />

pas comme les autres employés d'<strong>Etat</strong> des dispositions de<br />

l'échelle mobile concernant le renchérissement. Cependant cette<br />

échelle mobile a été prévue dans le message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et,<br />

dans le décret lui-même, il est prévu, sous considérants, « vu le message<br />

ci-après ». Pour ces motifs, la Commission des finances, qui<br />

avait déjà dû rapporter en son temps sur le rajustement des traitements<br />

<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et des autorités judiciaires, a estimé qu'on<br />

pouvait se contenter des déclarations données dans le message et<br />

qu'ainsi le Conseil d'<strong>Etat</strong>, en cas de renchérissement, appliquerait<br />

également aux greffiers et, par analogie, aux juges et aux Conseillers<br />

d'<strong>Etat</strong> les dispositions de l'échelle mobile. Je pense que M. le<br />

député de Roten peut se déclarer satisfait de ces explications.<br />

Au vote, le décret est voté en première lecture sans opposition.<br />

L'urgence est demandée par la Commission.<br />

Le décret est voté en deuxième lecture sans opposition.<br />

Il est passé à Yexamen de la pétition <strong>du</strong> village de Gämsen tendant<br />

à se séparer de la commune de Glis.<br />

Rapportent : MM. les députés Moulin et Fux.<br />

189


M. Moulin, rapporteur français de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je vous donne<br />

d'abord lecture <strong>du</strong> message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> concernant la<br />

demande tendant à l'érection <strong>du</strong> village de Gämsen en commune<br />

séparée de celle de Glis.<br />

Je dois vous dire que je remplace pour la lecture de ce message<br />

le rapporteur de langue française, M. le député Lampert, qui a dû<br />

s'absenter. Je dois vous dire également que la Commission d'enquête<br />

qui avait été nommée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> est à peu près la<br />

même que celle qui rapporte aujourd'hui comme Commission parlementaire,<br />

à l'exception de M. le Président Bacher, dont nous regrettons<br />

tous encore la disparition. Il a été remplacé dans cette Commission<br />

par M. le député Walter. Voici donc le message <strong>du</strong> Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> au Grand Conseil.<br />

MESSAGE<br />

concernant la demande tendant à l'érection <strong>du</strong> village<br />

de Gämsen en commune séparée de celle de Glis<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Sion, le 30 avril 1952.<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

En date <strong>du</strong> 3 avril 1951, M. l'avocat Dr Peter de Roten, à Viège, a adressé<br />

à la Chancellerie d'<strong>Etat</strong>, à l'intention <strong>du</strong> Grand Conseil, une pétition portant<br />

la signature de 94 citoyens de Gämsen demandant que ce village soit érigé en<br />

commune indépendante, séparée de celle de Glis.<br />

Cette pétition, qui était accompagnée d'un mémoire indiquant, en particulier,<br />

les motifs invoqués en faveur de la séparation, fut soumise au Grand Conseil<br />

au cours de la session de mai 1951.<br />

Conformément à la proposition de la Commission des .pétitions, la Haute<br />

Assemblée la renvoya au Conseil d'<strong>Etat</strong> en invitant celui-ci à nommer une commission<br />

d'experts chargée de faire une enquête et d'établir un rapport.<br />

Au vu de ce rapport, le Conseil d'<strong>Etat</strong> adresserait un message au Grand<br />

Conseil qui se prononcerait alors sur le principe de la séparation. Dans le cas<br />

où celle-ci serait décidée, une commission serait chargée d'en régler les modalités.<br />

La commission d'enquête fut constituée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, en séance <strong>du</strong><br />

14 juillet 1951. de la manière suivante :<br />

Président : M. Adalbert Bacher, président de la commune de Sion ;<br />

Membres : MM. Théophile Lehner, préfet <strong>du</strong> district de Rarogne occidental,<br />

à BÜTchen ; Adolphe Eux, président de la commune de Viège ; Marius Lampert,<br />

président de la commune d'Ardon, et Joseph Moulin, conseiller national à<br />

Vollèges.<br />

Cette commission se procura auprès de l'administration communale de Glis<br />

les renseignements statistiques nécessaires, se rendit sur les lieux et entendit les<br />

190


eprésentants de Gämsen ainsi qu'une délégation de l'administration communale<br />

de Glis.<br />

En date <strong>du</strong> 6 mars 1952, elle a adressé au Conseil d'<strong>Etat</strong> un rapport circonstancié<br />

concluant au rejet de la demande de séparation.<br />

Le conseil communal de Glis s'est également prononcé dans ce sens.<br />

Les principaux motifs invoqués en faveur de la séparation sont les suivants :<br />

1. Gämsen n'a pas de liaison géographique avec Glis, vu la distance séparant<br />

les deux localités.<br />

2. Gämsen constituait autrefois une commune distincte. Ce village a déjà<br />

voulu se séparer de Glis il y a 50 ans lors de la construction de la fabrique, puis<br />

il y a 30 ans. Il s'agit donc maintenant de la troisième pétition.<br />

3. Lors de la construction des baraques militaires, Gämsen n'a pas été suffisamment<br />

orienté et a été pretèrite.<br />

4. Glis a aujourd'hui une économie citadine ou mi-citadine, tandis que<br />

Gämsen a une économie essentiellement agricole.<br />

5. Le problème des terrains agricoles a toujours été négligé, de telle façon<br />

que la pro<strong>du</strong>ction agricole en a souffert.<br />

6. Aucun travail de protection <strong>du</strong> village n'a été effectué dans le Nanztal.<br />

7. Le service d'eau potable <strong>du</strong> village est par trop sommaire et insuffisant.<br />

8. La représentation de Glis au Conseil communal est trop grande — écrasante<br />

pour Gämsen.<br />

Selon les constatations de la commission d'enquête, parmi ces griefs, certains<br />

sont exagérés, d'autres sont dépourvus de tout fondement.<br />

Au point de vue historique, il est exact que Gämsen a, depuis 1354 et pendant<br />

une certaine période, formé une commune distincte, dans le cadre de la<br />

section de Brigue. Mais il y a 600 ans que son destin est uni à celui de Glis.<br />

La distance entre ces deux villages n'est pas bien igrande. Elle est bien<br />

modeste en comparaison de celle qui sépare nombre de villages valaisans appartenant<br />

à la même commune. La route cantonale qui les relie est maintenue<br />

constamment ouverte <strong>du</strong>rant l'hiver par les camions de l'<strong>Etat</strong> et ceux de la fabrique<br />

d'explosifs. On ne voit d'ailleurs pas en quoi la situation ,au point de vue<br />

des déplacements, se trouverait améliorée par l'érection de Gämsen en commune<br />

indépendante. D'une part, en effet, Gämsen possède déjà sa propre école. Les<br />

enfants ne se rendent à Glis que pour le catéchisme. D'autre part, les deux villages<br />

font partie de la même paroisse, et il n'est pas question d'en créer une<br />

nouvelle. Or, si les gens de Gämsen doivent de toute façon se rendre à Glis pour<br />

les offices religieux, pourquoi ne continueraient-ils pas à s'y rendre aussi pour<br />

les affaires profanes ? Les citoyens de Gämsen peuvent tout aussi bien, par<br />

exemple, se réunir en assemblée primaire à Glis, à la sortie de la messe, qu'à<br />

Gämsen même, à leur retour de Glis. Aussi longtemps que les deux villages<br />

appartiendront à la même paroisse, des liens très étroits continueront à les unir,<br />

même s'ils venaient à former deux communes.<br />

Les indications ci-après donnent une idée de la situation de Gämsen par<br />

rapport à celle de Glis:<br />

Glis Gämsen<br />

A. Nombre de familles 372 80<br />

Familles n'ayant pas de bétail . . . . 299 9<br />

B. Bétail :<br />

a) Gros bétail 299 127<br />

b) Petit bétail (moutons, chèvres) . . . 726 375<br />

c) Propriétaires de gros bétail . . . . 68 34<br />

d) Propriétaires de petit bétail . . . . 75 37<br />

C. Ouvriers 174 58<br />

Employés 157 5<br />

191


La confrontation de ces chiffres prouve d'une part que Glis présente un<br />

caractère agricole aussi bien que Gämsen, et, d'autre part, que la proportion<br />

des salariés (ouvriers et employés) par rapport à l'ensemble de la population est<br />

la même dans les deux villages.<br />

L'affirmation des pétitionnaires, selon laquelle Gämsen paierait chaque<br />

année Fr. 45,000.— d'impôts dont Fr. 38,000.— seulement seraient utilisés en sa<br />

faveur, est contredite par le relevé des comptes communaux. En 1950, la commune<br />

a utilisé pour le village de Gämsen presque le double des contributions<br />

perçues dans ce village, abstraction faite de l'impôt versé par la fabrique d'explosifs,<br />

impôt qui s'est monté à Fr. 18,340.— et qui est d'ailleurs fort variable.<br />

H résulte d'une inspection des lieux effectuée par la commission d'enquête<br />

que, en ce qui regarde l'état des routes, des chemins, des constructions et des<br />

cultures, la situation est pour ainsi dire la même dans les deux localités.<br />

En 1942, le remaniement parcellaire fut refusé non par l'administration mais<br />

par les deux tiers des citoyens. Ce refus rendit l'amélioration <strong>du</strong> sol impossible<br />

car l'une des opérations n'est pas subventionnée si l'autre n'est pas réalisée en<br />

même temps.<br />

En ce qui concerne l'eau potable, la commune a acheté une source privée<br />

pour approvisionner Glis alors moins bien desservi que Gämsen. Actuellement,<br />

un plan d'approvisionnement de toute la commune est à l'étude. L'administration<br />

compte le réaliser prochainement et donner ainsi pleine satisfaction à Gämsen<br />

sous ce rapport.<br />

Pour ies bâtiments militaires, l'administration communale n'a pas été consultée.<br />

Dans ce domaine, les autorités militaires agissent en effet en toute indépendance<br />

et ne tiennent compte que des intérêts de la défense nationale. Les<br />

citoyens de Gämsen ne sauraient donc se plaindre d'avoir été mal orientés et<br />

prétérités par la faute de l'autorité communale.<br />

La représentation de Gämsen au Conseil communal correspond au chiffre<br />

de sa population. D'après le recensement de 1950, Glis a 1,861 habitants dont<br />

un cinquième environ habite Gämsen. La proportion est la même pour les électeurs<br />

et la représentation de chacune des deux localités au conseil communal.<br />

Au surplus, il convient de rappeler que les membres de ce conseil sont élus par<br />

partis et non par régions.<br />

Quant à la maison d'école de Glis, dont le projet paraît trop vaste et trop<br />

onéreux aux signataires de la pétition, elle ne présente rien d'excessif. Elle est<br />

conçue en tenant compte raisonnablement <strong>du</strong> nombre des élèves et de son augmentation<br />

prévisible.<br />

Au vu de ces circonstances, la commission d'enquête est arrivée à l'unanimité<br />

à la conviction qu'il n'existe aucun motif de séparation. Elle estime que la mauvaise<br />

humeur qui a déterminé le dépôt de la requête peut être dissipée et que, avec un<br />

peu de bonne volonté, une collaboration franche, dans le cadre d'une seule organisation<br />

administrative, demeure possible. A son avis, il n'y a pas plus de difficultés<br />

dans la commune de Glis que dans la plupart des autres communes. D'ailleurs,<br />

il serait vain de croire que la séparation entraînerait une paix absolue. Dans<br />

toute commune, il y a des clans ou partis, entre lesquels existe une certaine rivalité,<br />

voire quelque animosité.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> se rallie pleinement à ces conclusions. Il propose en conséquence<br />

à la Haute Assemblée de ne pas donner suite à la pétition.<br />

La commune de Glis, dans ses dimensions actuelles, est une commune de<br />

moyenne importance. Favorisée par la présence d'une fabrique sur son territoire,<br />

ses finances sont saines. Le taux de l'impôt (8 %») est inférieur à la moyenne <strong>du</strong><br />

canton. Elle ne gagnerait rien à être morcelée. Bien au contraire. Plus une commune<br />

est exiguë, plus elle est sensible aux conséquences d'un événement fâcheux<br />

et imprévu. Les membres d'une collectivité sont solidaires entre eux. Or, plus cette<br />

collectivité est éten<strong>du</strong>e, mieux les risques sont répartis, plus la solidarité est effi-<br />

192


cace. Si elles étaient un peu plus grandes, nombre de nos communes n'auraient pas<br />

à se plaindre de voir leur équilibre financier se rompre par l'effet d'un seul cas<br />

d'assistance grave et de devoir doubler leur taux d'impôt pour rétablir cet équilibre.<br />

A cet égard, dans le Haut-<strong>Valais</strong>, où chaque village pour ainsi dire forme une<br />

commune, la situation est fort désavantageuse. Il convient de se garder d'aggraver<br />

le mal.<br />

Les circonstances ne sont plus aujourd'hui les mêmes qu'au moment où ce territoire<br />

a été morcelé en une poussière de communes. Autrefois, les tâches administratives<br />

et les charges financières des communes étaient ré<strong>du</strong>ites à leur plus<br />

simple expression. il importait donc peu que ces collectivités fussent plus ou moins<br />

grandes. L'unité politique était constituée par le district. A l'heure actuelle, celui-ci<br />

a per<strong>du</strong> la majeure partie de son importance. Les communes, en revanche, jouent<br />

un rôle essentiel. Leurs tâches sont nombreuses, souvent complexes, et s'étendent<br />

chaque jour, parallèlement à celles de l'<strong>Etat</strong>. Elles supposent l'existence de tout<br />

un appareil administratif difficile à organiser dans les petites communes.<br />

C'est pourquoi la division d'une commune ne saurait être admise que si elle<br />

est justifiée par des raisons graves et permanentes.<br />

Le désir de la majorité des citoyens n'est pas, à lui seul, déterminant. Il n'a<br />

jamais été considéré comme tel par la Haute Assemblée, car il peut être inspiré<br />

par la mauvaise humeur, des considérations ou des rivalités personnelles, et ne<br />

pas tenir compte des intérêts réels et permanents de la collectivité.<br />

Or, comme nous venons de le voir, il n'existe en l'espèce aucun motif grave<br />

de séparation. Le maintien <strong>du</strong> statu quo est en revanche conforme à l'intérêt<br />

général.<br />

L'usine de Gämsen contribue actuellement à la prospérité de l'ensemble de la<br />

commune et elle doit continuer à le faire. H serait inadmissible qu'une localité<br />

possédant une in<strong>du</strong>strie se sépare <strong>du</strong> reste de la commune afin de pouvoir jouir<br />

seule des avantages de cette in<strong>du</strong>strie.<br />

Par ailleurs, dans le cas où les ressources provenant de la fabrique d'explosifs<br />

viendraient à disparaître — ce qui pourrait fort bien arriver un jour — Gämsen se<br />

trouverait dans une situation beaucoup moins favorable que Glis.<br />

Pour ces motifs, le Conseil d'<strong>Etat</strong> propose au Grand Conseil de ne pas donner<br />

suite à la pétition des citoyens de Gämsen, et il exprime l'espoir que, par une bonne<br />

volonté et un esprit de solidarité accrus, les villages de Glis et de Gämsen contribueront<br />

toujours mieux, par leur union, à leur prospérité commune.<br />

Espérant que cette proposition sera admise par la Haute Assemblée, nous<br />

vous présentons, Monsieur le Président et Messieurs les députés, l'assurance de<br />

notre haute considération et vous recommandons avec nous à la protection divine.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

M. TPvOILLET<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

. N. ROTEN<br />

193


BOTSCHAFT<br />

betreffend das Gesuch für die Loslösung der Ortschaft Gämsen<br />

von der Gemeinde Glis<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Sitten, den 30. April 1952.<br />

Herr Präsident,<br />

Herren Abgeordnete,<br />

Am 3. April 1951 reichte Herr Advokat Dx. Peter von Roten in Visp, zuhanden<br />

des Grossen Rates, eine Petition ein. Sie trug die Unterschrift von 94 stimmberechtigten<br />

Burgern von Gämsen, die verlangten, dass dieses Dorf zu einer<br />

selbstständigen von Glis getrennten Gemeinde erhoben werde.<br />

Diese Petition wurde im Laufe der Maissession 1951 dem Grossen Rat unterbreitet.<br />

Sie war von einer Denkschrift begleitet, die sich hauptsächlich zugunsten<br />

der Trennung aussprach.<br />

Die Hohe Versammlung wies aber diese Bittschrift entsprechend dem Vorschlag<br />

der Petitionskommission an den Staatsrat zurück, mit dem Ersuchen eine<br />

Expertenkommission mit der Durchführung einer Untersuchung und Berichterstattung<br />

zu beauftragen.<br />

Gestützt auf diesen Bericht hätte dann der Staatsrat dem Grossen Rat eine<br />

Botschaft abzugeben, die sich zur Frage der Trennung auszusprechen hätte.<br />

Würde man letztere beschliessen, so wäre eine Kommission mit der Festlegung<br />

der Bedingungen zu beauftragen.<br />

Die Untersuchungskommission wurde vom Staatsrat in der Sitzung vom<br />

14. Juli 1951 bestimmt und folgendermassen zusammengesetzt :<br />

Präsident : Herr Adalbert Bacher, Stadtpräsident von Sitten ;<br />

Mitglieder : Herren Theophil Lehner, Regierungsstatthalter, Bürchen ; Adolf<br />

Fux, Gemeindepräsident von Visp ; Marius Lampert, Gemeindepräsident von<br />

Ardon : Tosef Moulin. Nationalrat. Voilages.<br />

Diese Kommission beschaiffte sich bei der Gemeindeverwaltung Glis die<br />

erforderlichen statistischen Unterlagen, begab sich dajin an Ort und Stelle und<br />

vernahm die Vertreter von Gämsen und eine Delegation der Gemeindeverwaltung<br />

von Glis ein.<br />

Am 6. März 1952 Hess sie dem Staatsrat einen eingehenden Bericht zugehen<br />

und beantragte die Ablehnung des gestellten Gesuches.<br />

Der Gemeinderat von Glis sprach sich ebenfalls in diesem Sinne aus.<br />

Die hauptsächlichsten Gründe die zugunsten einer Trennung geltend<br />

gemacht wurden sind folgende :<br />

1. Gämsen hat keine geographische Verbin<strong>du</strong>ng mit Glis, da die beiden<br />

Ortschaften zu weit auseinanderliegen.<br />

2. Gämsen war früher eine selbstständige Gemeinde. Es wollte sich schon<br />

vor 50 Jahren, anlässlich des Fabrikbaues, von Glis trennen. Seinen letzten Versuch<br />

startete es vor 30 Jahren. Es handelt sich somit um seine dritte Petition.<br />

3. Beim Entstehen der Militärbauten wurde Gämsen übergangen oder nur<br />

ungenügend orientiert.<br />

4. Glis nehme städtische oder wenigstens halbstädtische Allüren an, währenddem<br />

Gämsen seinen rein landlichen Charakter währe.<br />

5. Das Problem der landw. Grundgüter wurde immer vernachlässigt, so<br />

dass der Ertrag darunter litt.<br />

194


Die politische Einheit wurde <strong>du</strong>rch den Bezirk gebildet. Heute hat aber dieser<br />

den grössten Teil seiner Bedeutung verloren. Die Gemeinden spielen jetzt die<br />

wichtige Rolle. Ihre Aufgaben sind zahlreich, oft vielseitig und dehnen sich<br />

Tag für Tag, parallel mit denjenigen des Staates, immer mehr aus. Sie fordern<br />

einen umfangreichen Verwaltungsapparat, den zu organisieren in den kleinen<br />

Gemeinden ein schweres Problem darstellt.<br />

Aus diesem Grunde kann die Aufteilung einer Gemeinde nur angenommen<br />

werden, wenn sie <strong>du</strong>rch Argumente schwerwiegender und dauernder Natur<br />

begründet ist.<br />

Der Wunsch der Mehrheit der Bürger allein ist nicht ausschlaggebend.<br />

Er wurde von der Hohen Versammlung nie als solcher bewertet, da ihm eine<br />

Misstimmung, Erwägungen oder Rivalitäten persönlicher Natur zu Grunde liegen<br />

können. Er trägt auch nicht immer genügend den tatsächlichen und dauernden<br />

Interessen einer Gemeinschaft Rechnung.<br />

Nun aber liegt, wie wir soeben gesehen haben, kein schlimmer Trennungsgrund<br />

vor. Vielmehr entspricht die Aufrechterhaltung des statu quo dem Allgemeininteresse.<br />

Die Fabrik von Gämsen trägt heute zur Gesamtentwicklung der Gemeinde<br />

bei und sie muss es weiterhin tun. Es wäre unannehmbar, wenn eine Ortschaft,<br />

die eine Fabrik besitzt, sich von der Gemeinde trennt, um allein von den Vorteilen<br />

dieser In<strong>du</strong>strie zu profitieren.<br />

Anderseits, falls die Einnahmen der Dynamitfabrik ausfallen würden —<br />

was sehr gut eines Tages zutreffen könnte —, würde sich Gämsen in einer bedeutend<br />

ungünstigem Lage befinden als Glis.<br />

Aus diesen Gründen schlägt der Staatsrat dem Grossen Rat vor der Petition<br />

der Bürger von Gämsen keine Folge zu geben und gibt der Hoffnung Ausdruck,<br />

dass mit etwas gutem Willen und vermehrtem Zusammenhörigkeitsgeist<br />

die Dörfer Glis und Gämsen <strong>du</strong>rch ihre Verbin<strong>du</strong>ng immer mehr zur gemeinsamen<br />

Entwicklung beitragen werden.<br />

In der Hoffnung dieser Vorschlag werde <strong>du</strong>rch die Hohe Versammlung<br />

angenommen, begrüssen wir Sie, Herr Präsident und Herren Abgeordnete, mit<br />

der Versicherung unserer^vorzüglichen Hochachtung und empfehlen Sie samt<br />

uns dem Machtschutze Gottes.<br />

Sitten, den 30. April 1952.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

M. TROILLET<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

RAPPORT<br />

de la Commission chargée d'examiner la pétition<br />

tendant à l'érection <strong>du</strong> village de Gämsen en commune séparée<br />

de celle de Glis<br />

Pour l'examen de la requête tendant à l'érection <strong>du</strong> village de<br />

Gämsen en commune séparée de celle de Glis, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

a, en séance <strong>du</strong> 14 juillet 1951, nommé une Commission composée<br />

de :<br />

MM. Adalbert Bacher, Président de la ville de Sion ;<br />

Théophile Lehner, Préfet à Biirchen ;<br />

Marius Lampert, Président de la commune d'Ardon ;<br />

Joseph Moulin, Conseiller national à Vollèges ;<br />

Adolphe Fux, Président à Viège.<br />

195


Im Jahre 1942 wurde die Güterzusammenlegung nicht von der Gemeindeverwaltung,<br />

aber <strong>du</strong>rch % der Bürger verworfen. Diese Ablehnung machte die<br />

Bodenverbesserung unmöglich, weil das eine Werk nicht subventioniert wird,<br />

wenn das andere nicht gleichzeitig zur Durchführung gelangt.<br />

Was das Trinkwasser anbetrifft, muss hervorgehoben werden, dass die<br />

Gemeinde zur Versorgung des Dorfes Glis, dass vorher weniger gut bedient<br />

war, eine private Quelle erwarb. Heute ist ein Wasserversorgungsprojekt für<br />

die ganze Gemeinde im Studium. Man rechnet damit selbes demnächst verwirklichen<br />

zu können und so die Bürger von Gämsen in dieser Hinsicht voll zu<br />

befriedigen.<br />

Für die Militärbauten wurde die Gemeindeverwaltung nicht zu Rate gezogen.<br />

Auf diesem Gebiete handeln die Militärbehörden tatsächlich vollständig<br />

unabhängig und tragen nur den Interessen der Landesverteidigung Rechnung.<br />

Die Einwohner von Gämsen können sich somit nicht beklagen, <strong>du</strong>rch die Gemeindebehörde<br />

schlecht orientiert und übergangen worden zu sein.<br />

Die Vertretung von Gämsen im Gemeinderat entspricht seiner Bevölkerungszahl.<br />

Nach der Volkszählung von 1950 weist Glis eine Bevölkerung von<br />

1861 Seelen auf, wovon ungefähr 1/5 auf Gämsen entfallen. Das Verhältnis<br />

entspricht ebenfalls den stimmfähigen Bürgern und der Vertretung der beiden<br />

Ortschaften im Gemeinderat. Ueberdies muss hervorgehoben werden, dass die<br />

Vertretungen dieses Rates parteipolitisch bedingt und nicht örtlich gebunden<br />

sind.<br />

Was das Schulhaus von Glis anbetrifft, dessen Projekt den Unterzeichnern<br />

der Petition als zu umfangreich und kostspielig erscheint, muss betont werden,<br />

dass selbes nichts übermässiges darstellt. Es trägt im vernünftigen Rahmen der<br />

Schülerzahl und der voraussichtlichen Entwicklung Rechnung.<br />

Auf Grund dieser Umstände kam die Kommission einstimmig zur Ueberzeugung,<br />

dass kein Grund zu einer Trennung vorliege. Sie ist der Ansicht, dass die<br />

Misstimmung, die der Grund zur Hinterlegung dieses Begehrens war, beigelegt<br />

werden kann und mit etwas gutem Willen ein reinbungsloses Zusammenwirken<br />

in der gleichen Verwaltung <strong>du</strong>rchaus möglich ist. Ihrer Auffassung nach bestehen<br />

in der Gemeinde Glis nicht mehr Schwierigkeiten als in den meisten andern<br />

Wallisergemeinden. Anderseits wäre es verfehlt zu glauben, dass eine Trennung<br />

einen ewigen Friede mit sich bringen würde. In jeder Gemeinde hat es Gruppen<br />

oder Parteien zwischen denen eine gewisse Rivalität oder sogar ein bisschen<br />

Feindschaft besteht.<br />

Der Staatsrat geht mit diesen Schlussfolgerungen völlig einig. Er schlägt<br />

daher der Hohen Versammlung vor der Petition keine Folge zu geben.<br />

Glis entspricht in seiner heutigen Ausdehnung einer Gemeinde von <strong>du</strong>rchschnittlicher<br />

Wichtigkeit. Der Steueransatz (8 %») liegt unter dem Mittel des<br />

Kantons. Es würde <strong>du</strong>rch eine Trennung nichts gewinnen. Im Gegenteil, je<br />

kleiner eine Gemeinde ist, um so weniger vermag sie einen unliebsamen und<br />

unvorgesehenen Vorfall zu tragen. Die Glieder einer Gemeinschaft sind unter<br />

sich solidarisch. Je grösser die Gemeinschaft ist, umso besser sind die Risiken<br />

verteilt und die Solidarität spürbar. Wenn viele unserer Gemeinden grösser wären,<br />

brauchten sie sich nicht wegen eines einzigen kostspieligen Armenfalles<br />

um das Gleichgewicht des Budgets zu sorgen und hätten es auch nicht nötig<br />

zur Herstellung dieses Gleichgewichtes den Steueransatz zu verdoppeln.<br />

Diesbezüglich ist gerade im Oberwallis, wo jeder Weiler sozusagen eine<br />

Gemeinde bildet, die Lage sehr heikel. Es ist angebracht hier einer Verschlimmerung<br />

vorzubeugen.<br />

Die Umstände sind heute nicht mehr die gleichen, wie zu jener Zeit wo<br />

dieses Gebiet in eine übermässige Zahl Gemeinden zerfiel. Früher waren die<br />

finanziellen Lasten der Gemeinden auf ein Minimum beschränkt. Es hatte daher<br />

keinen grossen Einfluss ob diese Gemeinwesen etwas grösser oder kleiner waren.<br />

196


6. Zum Schutze der Dorfschaft wurde im Nanztal nichts unternommen.<br />

7. Die Trinkwasserversorgung des Dorfes ist sehr mangelhaft und 1 unzweckmässig.<br />

8. dis ist im Gemeinderat zu stark vertreten — erdrückend für Gämsen.<br />

Nach den Feststellungen der Untersuchungskommission entsprechen die<br />

angeführten Tatbestände teilweise nicht den wirklichen Verhältnissen, andere<br />

sind vollständig unbegründet.<br />

Geschichtlich ist nachgewiesen, dass Gämsen von 1354 an, während einer<br />

gewissen Zeitepoche, im Rahmen der Gumperschaft Brig eine selbständige<br />

Gemeinde bildete. Aber seit 600 Jahren teüt es nun Freud und Leid mit den<br />

Glisern.<br />

Die Entfernung zwischen den beiden Ortschaften ist nicht sehr gross. Im<br />

Vergleich zu den vielen Weilern unseres Kantons, die der gleichen Gemeinde<br />

angehören, ist sie sogar bescheiden. Die Kantonsstrasse, welche die 'beiden Ortschaften<br />

verbindet, wird während des ganzen Winters <strong>du</strong>rch Lastwagen des<br />

Staates und der Dynamitfabrik offen gehalten. Man sieht im übrigen auch nicht<br />

ein, inwiefern sich die Lage inbezug auf Deplacements verbessern würde, wenn<br />

Gämsen zur selbständigen Gemeinde erhoben würde. Einerseits besitzt Gämsen<br />

zwar tatsächlich schon seine eigene Schule. Die Kinder begeben sich nur für<br />

den Religionsunterricht nach Glis. Anderseits aber gehören die beiden Dörfer der<br />

gleichen Pfarrei an und niemand denkt daran in Gämsen eine eigene Pfarrei<br />

zu gründen. Wenn sich nun die Leute von Gämsen zur Erfüllung der religiösen<br />

Pflichten nach Glis begeben müssen, warum sollten sie nicht auch fortfahren<br />

dort ihre übrigen Geschäfte zu erledigen. Die Bürger von Gämsen können sich<br />

zum Beispiel gerade so gut nach der Messe in Glis zur Urversammlung begeben,<br />

als nach ihrer Rückkehr von Glis in Gämsen. Solange die beiden Gemeinden der<br />

gleichen Pfarrei angehören, werden sie weiterhin <strong>du</strong>rch enge Beziehungen<br />

aneinander gebunden bleiben, selbst dann noch, wenn sie zwei selbständige<br />

Gemeinden bilden würden.<br />

Die nachstehenden Zahlen geben einen Begriff vom Verhältnis :<br />

Glis Gämsen<br />

A. Anzahl Familien *. 372 80<br />

Familien ohne Viehbestand 299 9<br />

B. Vieh:<br />

a) Grossvieh 299 127<br />

b) Kleinvieh (Schafe, Ziegen) . . . . 726 375<br />

c) Grossviehbesitzer 68 34<br />

d) Kleinviehbesitzer 75 37<br />

C. Arbeiter 174 58<br />

Angestellte 157 5<br />

Die Gegenüberstellung dieser Zahlen beweist einerseits, dass Glis so gut<br />

wie Gämsen einen landwirtschaftlichen Charakter aufweist und dass anderseits<br />

das Verhältnis der Arbeitnehmer (Arbeiter und Angestellte) im Vergleich zur<br />

Gesamtbevölkerung in beiden Dörfern das gleiche ist.<br />

Die Behauptung der Petitoren, Gämsen bezahle jährlich Fr. 45,000.—<br />

Steuern, wovon nur Fr. 38,000.— zu seinen Gunsten verwendet würden, ist<br />

<strong>du</strong>rch den Auszug der Gemeinderechnungen bestritten. Im Jahre 1950 wandte<br />

die Gemeinde für Gämsen fast das doppelte der von diesem Dorfe erhobenen<br />

Steuern auf, abgesehen vom Steuererträgnis der Dynamitfabrik Gämsen, das<br />

Fr. 18,340.— ausmachte und übrigens starken Schwankungen unterworfen ist.<br />

Aus einer von der Untersuchungskommission <strong>du</strong>rchgeführten Ortsschau<br />

geht hervor, dass Strassen, Wege, Gebäude und Kulturen in den beiden Ortschaften<br />

sozusagen den gleichen Zustand aufweisen.<br />

197


Le 11 octobre 1951 la Commission s'est réunie à l'Hôtel de<br />

ville de Viège, sous la présidence de M. A. Bacher, afin de prendre<br />

connaissance des pièces <strong>du</strong> dossier, qui <strong>du</strong>t encore être complété<br />

par la suite.<br />

La pétition demandant au Grand Conseil d'ériger par voie de<br />

décret le village de Gämsen en commune séparée de celle de Glis<br />

porte la signature de 94 des 97 citoyens habiles à voter de Gämsen.<br />

Elle prouve la volonté très forte et presque unanime de la<br />

population de ce village d'obtenir son autonomie et de former une<br />

commune indépendante.<br />

Ce désir <strong>du</strong> village de Gämsen de former à lui seul une commune<br />

politique repose tout d'abord sur de vagues réminiscences<br />

historiques. Les pétitionnaires l'estiment de plus justifié par des<br />

raisons géographiques et culturelles, et ils la croient réalisable <strong>du</strong><br />

fait que les habitants de Gämsen se jugent capables de subvenir<br />

eux-mêmes à leurs besoins. Il résulte toutefois en grande partie<br />

d'une mauvaise humeur passagère qui, avec de la bonne volonté,<br />

pourrait être dissipée.<br />

Historique<br />

Puisque la population de Gämsen insiste sur le fait que cette<br />

localité aurait autrefois constitué une commune indépendante,<br />

nous voulons tout d'abord jeter un coup d'oeil sur les événements<br />

historiques et nous en référer à ce sujet à l'ouvrage de M. le Rd<br />

chanoine Dr Imesch, intitulé « Le district de Brigue jusqu'en<br />

1798 » (Blätter aus der Walliser Geschichte, année 1930), ouvrage<br />

où nous lisons en particulier :<br />

« Dans la deuxième moitié <strong>du</strong> XIII e siècle, la vie publique était<br />

caractérisée par ces deux faits : la séparation de petites communes<br />

villageoises de la commune principale, sans toutefois que la<br />

liaison entre elles fût supprimée, et le renforcement de l'autonomie<br />

des communes et leur influence naissante sur les destinées<br />

<strong>du</strong> pays.<br />

» En réalité toute une série de communes plus ou moins grandes<br />

prirent naissance à cette époque dans tout le Haut-<strong>Valais</strong>, <strong>du</strong><br />

fait qu'elles s'approprièrent une partie des biens communs ayant<br />

appartenu à la commune primitive, pour en user et les administrer<br />

selon des statuts propres. Très souvent on fit application de<br />

ce principe : là où il y a quatre ménages, une commune peut se<br />

constituer.<br />

» Les documents prouvent que, sur le territoire <strong>du</strong> majorât de<br />

Naters, les communes suivantes se sont constituées dans le courant<br />

<strong>du</strong> XIIP siècle : Eyholz (1305), Tàsch (1305), Randa (1305), an<br />

der Flüe (1306), ab Dorf (1306), Naters (1307), Brig (1307), Sim-<br />

198


pion (1307), Eggerberg (1312), Birgisch (1320), Ried (1349), Termen<br />

(1349), Gämsen (1354).<br />

» Le 8 septembre 1354, le noble Perro<strong>du</strong>s von Almo a tranché,<br />

comme châtelain de la châtellenie de Naters, un litige territorial<br />

divisant les communes de Gämsen et de Eyholz. Il faut donc<br />

admettre que, à cette époque, Eyholz dépendait encore <strong>du</strong> châtelain<br />

de Naters. »<br />

Selon la répartition <strong>du</strong> district de Brigue en sections, répartition<br />

qui remonte à la première moitié <strong>du</strong> XIV e siècle, la section<br />

de Brigue comprenait les trois tiers de Brigue, Glis (avec Gämsen<br />

et Holz), et Ganter et Grund.<br />

Un rôle qui date de 1585 nous donne une image de la première<br />

levée, organisée d'après les différentes sections. Pour cette première<br />

levée, qui était composée de 300 hommes, la section de<br />

Brigue devait mettre sur pied les effectifs suivants :<br />

Harnachements Arquebuses<br />

Bourgeoisie de Brigue 7 6<br />

Ganter et Grund 5 4<br />

Glis 3 1<br />

Gämsen 1 —<br />

Holz 1 2<br />

Lances<br />

4<br />

8<br />

4<br />

4<br />

3<br />

Hallebardes<br />

2<br />

3<br />

—<br />

-—<br />

1<br />

Total 17 13 23 8<br />

Il en résulte tout d'abord que Gämsen, qui en 1290 figurait<br />

sur les documents sous le nom de Chamsun, apparaît déjà au<br />

XIII e siècle comme commune, alors que Glis n'est pas encore mentionnée.<br />

Mais déjà en 1585 Glis était si importante que, avec Holz,<br />

elle devait fournir les deux tiers <strong>du</strong> contingent armé.<br />

Gämsen a une armoirie propre représentant les restes <strong>du</strong> vieux<br />

mur d'enceinte en bor<strong>du</strong>re de la Gamsa. Il est vrai que cette<br />

armoirie a seulement été reconnue en 1921, en sorte que, comme<br />

pour beaucoup d'autres indications de l'Armoriai valaisan, son<br />

authenticité historique et héraldique laisse peut-être à désirer.<br />

Selon les affirmations de M. Meinrad Nanzer, de Gämsen, la<br />

réunion des deux localités de Gämsen et de Glis aurait déjà eu<br />

lieu en 1354, ce qui, si cette date est exacte, permet de conclure<br />

que ces deux localités partagent en commun depuis 600 ans leurs<br />

joies et leurs peines.<br />

On prétend que, il y a cinquante ans, le directeur de la fabrique<br />

d'explosifs de Gämsen aurait entrepris des démarches en vue<br />

de détacher ce village de Glis, et que, il y a 30 ans, une pétition<br />

dans ce sens aurait été déposée.<br />

199


Vision locale<br />

Après avoir pris connaissance des pièces <strong>du</strong> dossier, la Commission<br />

a procédé à une vision locale en date <strong>du</strong> 11 octobre 1951<br />

et a tenu à Glis une séance à laquelle trois représentants de l'administration<br />

communale de Glis et une délégation des pétitionnaires<br />

ont pris part.<br />

L'administration communale de Glis était représentée par<br />

MM. Leopold Blatter, vice-président,<br />

Marcel Pianzola, conseiller, et<br />

Conrad Schmid, secrétaire communal.<br />

La délégation de Gämsen était composée de<br />

MM. Pierre de Roten, Conseiller national,<br />

Walter Stoffel,<br />

Henri Heldner,<br />

Pierre Escher,<br />

Meinrad Nanzer,<br />

Rodolphe Cathrein et<br />

Claude Ârmangau.<br />

M. Bacher, Président de la Commission, ouvrit la séance et<br />

commença par s'informer <strong>du</strong> dissentiment qui avait amené les<br />

habitants de Gämsen à demander la séparation.<br />

Les représentants de Gämsen relevèrent tout d'abord que la<br />

distance par rapport à Glis est trop grande, ce qui est tout particulièrement<br />

mal commode en hiver. Il est par ailleurs désagréable<br />

de devoir se rendre à Glis pour chaque bagatelle, notamment pour<br />

obtenir de l'inspecteur <strong>du</strong> bétail un certificat de santé.<br />

Les gens de Gämsen reprochent également à ceux de Glis de<br />

leur avoir causé un préjudice en ne les consultant pas assez tôt<br />

sur la construction de bâtiments militaires. L'autorité communale<br />

aurait dû faire en sorte que ces bâtiments soient aménagés, quant<br />

à leur forme et leur emplacement, d'une manière plus utile pour<br />

les habitants de Gämsen.<br />

Les gens de Gämsen auraient toujours été ignorés et prétérités,<br />

notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en eau<br />

potable, l'entretien des chemins et des routes, l'exécution d'améliorations<br />

foncières, et l'exercice de la police rurale. Aucune<br />

mesure n'aurait été prise, dans le Nanztal, pour protéger le village<br />

de Gämsen. L'administration communale n'aurait même rien<br />

fait pour écarter de ce village les émanations nuisibles provenant<br />

<strong>du</strong> dépôt de déchets de la Lonza à Gamsenried.<br />

Un autre motif de séparation résiderait dans le fait que Glis<br />

prendrait un caractère urbain tandis que Gämsen conserverait son<br />

caractère rural.<br />

200


La représentation de Gämsen au conseil communal serait trop<br />

faible, surtout que, auparavant, le président de la commune était<br />

toujours de Gämsen. Dans les assemblées primaires, l'opinion des<br />

gens de Gämsen serait négligée, ce qui se serait notamment pro<strong>du</strong>it<br />

lors de l'ouverture <strong>du</strong> crédit pour la maison d'école de Glis<br />

qui, selon le projet, serait trop grande et trop coûteuse.<br />

Les représentants de l'administration communale de Glis se<br />

sont déterminés sur ces griefs comme suit :<br />

La distance entre Gämsen et Glis n'est pas bien grande. La<br />

route cantonale est maintenue ouverte en hiver par les camions<br />

de l'<strong>Etat</strong> et de la fabrique de dynamite. Gämsen a sa propre école.<br />

Les enfants ne se rendent à Glis que pour le catéchisme, ce qui<br />

continuerait à se pro<strong>du</strong>ire même après une séparation, car personne<br />

à Gämsen ne songe à créer une paroisse indépendante. Les<br />

enfants de Gämsen et de Glis reçoivent tous ensemble le même<br />

enseignement religieux. Puisque la distance n'est pas trop grande<br />

pour aller à l'église, elle ne devrait pas être trop grande non plus<br />

pour les affaires profanes.<br />

En ce qui concerne les bâtiments militaires, l'administration<br />

communale n'a pas été consultée. Les autorités militaires décident<br />

sans en référer aux administrations communales. Ceci n'est pas<br />

un motif de séparation.<br />

La source que la commune a achetée à Gämsen était propriété<br />

privée. Elle a été utilisée pour l'approvisionnement en eau <strong>du</strong> village<br />

de Glis parce que celui de Gämsen était alors mieux pourvu.<br />

Actuellement un plan d'approvisionnement de toute la commune<br />

est étudié en vue d'une réalisation prochaine. Ce plan tiendrait<br />

pleinement compte des intérêts de Gämsen.<br />

Le remaniement parcellaire fut refusé en 1942 par les deux<br />

tiers des citoyens. Ce refus rendit l'amélioration <strong>du</strong> sol impossible,<br />

car si l'un est réalisé sans l'autre, il n'est versé aucun subside<br />

pour les améliorations foncières.<br />

Quant à la police rurale, elle sera renforcée l'été prochain et<br />

éten<strong>du</strong>e à tout le territoire de la commune.<br />

La représentation de Gämsen au conseil communal correspond<br />

au chiffre de la population. D'après le recensement de 1950, Glis<br />

a 1861 habitants dont un cinquième habite Gämsen. La proportion<br />

est la même pour les électeurs et la représentation de chacune<br />

des deux localités au conseil communal. Au surplus, dans la<br />

plupart des communes, les membres <strong>du</strong> conseil communal sont<br />

élus par partis et non par régions.<br />

M. le Président Blatter ajouta que la commune de Glis n'avait<br />

pas encore pris position à l'égard de la requête, que l'administration<br />

communale n'était dès lors pas en mesure d'exprimer un avis<br />

201


définitif mais qu'elle communiquerait néanmoins à la Commission<br />

son opinion par écrit.<br />

L'affirmation des pétitionnaires, selon laquelle Gämsen payerait<br />

chaque année 45,000 fr. d'impôts dont 38,000 fr. seulement<br />

seraient utilisés en sa faveur, est contredite par le relevé des<br />

comptes communaux de 1950, établi par le secrétariat communal<br />

et versé en cause. Il résulte de ces comptes que, cette année, la<br />

commune a utilisé en faveur <strong>du</strong> village de Gämsen presque le<br />

double des contributions perçues dans ce village, abstraction faite<br />

de l'impôt versé par la fabrique d'explosifs, impôt qui s'est monté<br />

à Fr. 18,340.— et qui est d'ailleurs fort variable. Le taux de l'impôt<br />

de la commune de Glis est de 8 %0 et n'est donc pas excessif.<br />

M. le Conseiller national Pierre de Roten a relevé que la Commission<br />

et le Grand Conseil lui-même devraient non pas se laisser<br />

influencer par de mesquines considérations matérielles, mais s'en<br />

tenir à la volonté de la population et lui donner démocratiquement<br />

satisfaction.<br />

D'une inspection des lieux effectuée après la séance de Glis,<br />

il résulte que, en ce qui concerne l'état des routes, des chemins,<br />

des constructions et des cultures, la situation est pour ainsi dire<br />

la même dans les deux localités et que celles-ci ne se distinguent<br />

pas par leur caractère urbain ou rural.<br />

Lors de cette vision locale, la ligne de démarcation proposée<br />

par les gens de Gämsen fut également examinée. Cette ligne suivrait<br />

le chemin carrossable con<strong>du</strong>isant à la propriété Seiler, jusqu'à<br />

la voie <strong>du</strong> chemin de fer ; de l'endroit où ce chemin aboutit<br />

à la route cantonale, elle remonterait dans le Nanztal en suivant<br />

le chemin de Schratt et partagerait ainsi les forêts de la bourgeoisie,<br />

Glis pouvant jouir commodément de la forêt située en<br />

amont de ce chemin et Gämsen de celle située en aval.<br />

Conclusions<br />

Après s'être procuré encore d'autres documents, la Commission<br />

se réunit de nouveau le 2 février 1952 à Sion. M. le Préfet<br />

Lehner se trouva malheureusement empêché par la maladie d'assister<br />

à cette séance.<br />

La Commission prit d'abord connaissance d'une lettre de<br />

M. A. Escher, Président de la commune de Glis, <strong>du</strong> 26 janvier<br />

1952, lettre dont nous extrayons le passage suivant :<br />

« Pour votre orientation nous pouvons toutefois vous informer<br />

que, après une longue et orageuse discussion, le conseil communal<br />

est arrivé à la conviction qu'il ne pouvait pas approuver<br />

la séparation. Non seulement il ne voit aucun avantage dans la<br />

202


séparation des deux villages, mais il n'y aperçoit que de graves<br />

inconvénients.<br />

» Une séparation romprait l'équilibre de la situation économique<br />

et financière tout entière des deux localités et la mettrait en<br />

danger. De plus les liens qui unissent depuis longtemps et aujourd'hui<br />

encore les deux villages, dans le domaine de la vie politique<br />

et intellectuelle, s'opposent à cette séparation.<br />

» Une séparation de ces deux villages n'a jamais eu lieu et il<br />

n'existe d'ailleurs aucune limite naturelle justifiant cette séparation.<br />

» Les motif« invoqués par les pétitionnaires en faveur d'une<br />

séparation n'ont pas convaincu l'administration communale et ne<br />

convaincront vraisemblablement pas la Commission. Parmi les allégations<br />

contenues dans la requête, certaines ne correspondent que<br />

partiellement à la réalité, d'autres sont dépourvues de tout fondement.<br />

»<br />

Les indications ci-après donnent une idée de la situation respective<br />

actuelle de la commune de Glis et <strong>du</strong> village de Gämsen :<br />

1. Pro<strong>du</strong>it total de l'impôt de la commune de<br />

Glis en 1950 Fr. 121,480.—<br />

2. Montant actuel des dettes de la commune . » 173,000.—<br />

3. Taxe cadastrale des immeubles de la commune<br />

de Glis, y compris ceux de Gämsen . . . . » 7,249,500.—<br />

Glis Gämsen<br />

A. Nombre de familles 372 80<br />

Familles n'ayant pas de bétail . . . . 299 9<br />

B. Bétail :<br />

a) Gros bétail 299 127<br />

b) Petit bétail (moutons et chèvres) . . 726 375<br />

c) Propriétaires de gros bétail . . . . 68 34<br />

d) Propriétaires de petit bétail . . . . 75 37<br />

C. Ouvriers 174 \ oo-i 58 ) /-o<br />

Employés 157 ) * 5 ^<br />

La confrontation de ces données prouve d'une part que, aussi<br />

bien Glis que Gämsen, présente un caractère agricole, et d'autre<br />

part, que la proportion des salariés (ouvriers et employés) par<br />

rapport à l'ensemble de la population est la même dans les deux<br />

localités.<br />

Au vu de toutes ces constatations effectuées lors de la vision<br />

locale, et de l'ensemble des circonstances, la Commission unanime<br />

est arrivée à la conclusion qu'aucune raison ne justifie le détachement<br />

de Gämsen de la commune de Glis. Ce serait une erreur,<br />

dans les conditions actuelles, d'accéder au désir des citoyens de<br />

203


Gämsen, signataires de la pétition. Après quelques années seulement,<br />

par suite des conséquences défavorables que la séparation<br />

ne manquerait pas d'entraîner, l'opinion actuelle pourrait être<br />

renversée. Les dettes de la commune de Glis, comparées aux recettes<br />

fiscales, ne sont aucunement excessives. La construction d'une<br />

maison d'école, avec les dimensions projetées, se justifie pleinement<br />

eu égard au nombre d'élèves et de son augmentation prévisible.<br />

Avec un peu de bonne volonté, une collaboration franche,<br />

dans le cadre d'un même conseil et d'une même commune, demeure<br />

absolument possible. Il n'y a pas plus de difficultés dans la commune<br />

de Glis que dans la plupart des autres communes.<br />

En considération de tous ces motifs et des données fournies<br />

par l'administration communale de Glis, données fidèlement repro<strong>du</strong>ites<br />

dans ce rapport, la Commission propose au Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

de se prononcer défavorablement sur la requête tendant à ce que<br />

le village de Gämsen soit érigé, par voie de décret, en commune<br />

séparée de celle de Glis, et de ne pas agréer la demande des pétitionnaires.<br />

Sion et Viège, le 6 mars 1952.<br />

Le Président : Le secrétaire :<br />

A. BACHER Adolphe FUX<br />

BERICHT<br />

der Kommission zur Prüfung der Petition für die Loslösung<br />

der Ortschaft Gämsen von der Gemeinde Glis<br />

Zur Prüfung des vorerwähnten Begeherens hat der Staatsrat in<br />

seiner Sitzung vom 14. Juli 1951 eine Kommission bestimmt, die<br />

sich folgendermassen zusammensetzt :<br />

Herren Adalbert Bacher, Präsident der Stadt Sitten ;<br />

Theophil Lehner, Regierungsstatthalter, Bürchen ;<br />

Marius Lampert, Präsident der Gemeinde Ardon ;<br />

Joseph Moulin, Nationalrat, Vollèges ;<br />

Adolph Fux, Gemeindepräsident, Visp.<br />

Am 11. Oktober 1951 versammelte sich diese Kommission unter<br />

dem Vorsitz von Herrn A. Bacher im Gemeindehaus in Visp, um<br />

vor allem Kenntnis zu nehmen von den vorliegenden Akten, die<br />

in der Folge noch ergänzt werden mussten.<br />

Die Petition, womit der Grosse Rat des Kantons Wallis ersucht<br />

wird, <strong>du</strong>rch ein Dekret die Ortschaft Gämsen zur selbständigen<br />

Gemeinde zu erheben und folglich von der Gemeinde Glis abzutrennen<br />

oder loszulösen, haben 94 von 97 stimmberechtigten Bürgern<br />

von Gämsen unterzeichnet und damit den starken und beinahe<br />

einhelligen Willen der Einwohnerschaft von Gämsen zur Selb-<br />

204


ständigkeit dokumentiert, die sie in einem eigenen Gemeindegebilde<br />

zu erhalten hoffen.<br />

Der Gedanke zur Bil<strong>du</strong>ng einer eigenen politischen Gemeinde<br />

beruht auf vagen historischen Reminiscenzen, scheint den Petitionären<br />

geographisch aber auch kulturell bedingt und darum möglich,<br />

da die Gamsner des Glaubens sind, den Gemeindehaushalt<br />

aus eigenen Mitteln bestreiten zu können, entspringt aber zur<br />

Hauptsache wohl einer momentanen Misstimmung, die mit einigem<br />

gutem Willen zu beheben ist.<br />

Geschichtliches<br />

Da die Bewohner von Gämsen darauf pochen, ihre Ortschaft<br />

wäre früher eine selbständige Gemeinde gewesen, wollen wir vor<br />

allem den historischen Begebenheiten nachgehen und uns dabei<br />

auf die Arbeit von H. Herrn Dr. D. Imesch « Der Zenden Brig bis<br />

1798 » (Blätter aus der Walliser Geschichte, Jahrgang 1930) beziehen,<br />

darin es u. a. heisst :<br />

» In der 2. Hälfte des XIII. Jahrhunderts kennzeichnet sich das<br />

öffentliche Leben <strong>du</strong>rch zwei Erscheinungen : <strong>du</strong>rch die Abtrennung<br />

kleiner Dorfgemeinden von der Urgemeinde, ohne jedoch<br />

den Zusammenhang mit ihr zu verlieren, und <strong>du</strong>rch die Erstarkung<br />

der Selbständigkeit der Gemeinde und <strong>du</strong>rch ihr beginnendes Eingreifen<br />

in die Geschicke des Landes.<br />

In der Tat entstand um diese Zeit im ganzen Oberwallis eine<br />

Reihe grösserer und kleinerer Gemeinden, indem sie einen Teil<br />

der einst der Urgemeinde gehörigen gemeinden Güter für sich in<br />

Anspruch nahmen und diese leben nach eigenen Satzungen benützten<br />

und verwalteten. Es kam viel fach der Grudsatz zur Geltung<br />

: Wo vier Haushaltungen sind, kann sich eine Gemeinde bilden.<br />

Auf dem Gebiet des Meiertums Naters sind um diese Zeit folgende<br />

Gemeinden urkundlich nachweisbar, deren Entstehen noch<br />

in das XIII. Jahrhundert zurückreicht : Eyholz (1305), Täsch<br />

(1305), Randa (1305), auf der Flüe (1306), ab Dorf (1306), Naters<br />

(1307), Brig (1307), Simplon (1307), Eggerberg (1312), Birgisch<br />

(1320), Ried (1349), Termen (1349) Gämsen (1354). »<br />

« Am 8. September 1354 entscheidet Junker Perro<strong>du</strong>s von Olono<br />

als Kastlan der Kastlanei Naters in einem Grenzstreit der zwei<br />

Gemeinden Gämsen und 'Eyholz, so dass man annehmen darf, dass<br />

um diese Zeit auch Eyholz noch den Kastlan von Naters Untertan<br />

war. »<br />

Gemäss der Einteilung des Zenden Brig in Gumperschaften, die<br />

in die erste Hälfte des XIV. Jahrhunderts hinaufreicht, setzte sich<br />

die Gumperschaft Brig folgendermassen zusammen :<br />

205


aus den 3 Dritteln Brig, Glis (mit Gämsen und Holz) und Ganter<br />

und Grund.<br />

Ein Rodel aus dem Jahre 1585 gibt uns ein Bild von der Zusammenstellung<br />

und der Bewaffnung des ersten Auszuges, nach den<br />

verschiedenen Gumperschaften geordnet. Für diesen Auszug, der<br />

aus 300 Mann bestand, hatte die Gumper Brig folgende Mannschaft<br />

zu stellen :<br />

Burgschaft Brig<br />

Ganter und Grund<br />

Glis<br />

Gämsen<br />

Holz<br />

Gesamthaft<br />

Harnisch<br />

7<br />

5<br />

3<br />

1<br />

1<br />

17<br />

Büchse<br />

6<br />

4<br />

1<br />

2<br />

13<br />

Spiess<br />

Daraus ist vor allem ersichtlich, dass Gämsen, welches urkundlich<br />

1290 als Chamsun erwähnt wird, bereits im XIII. Jahrhundert<br />

als Gemeinde auftritt, während Glis als solche nicht erwähnt wird.<br />

Bereits aber im Jahre 1585 war Glis so bedeutend, dass es mit Holz<br />

zusammen zwei Drittel der Bewaffneten zählte.<br />

Gämsen hat ein eigenes Wappen und zwar die Ueberreste der<br />

alten Wehrmauer gegen die Gamsa darstellend. Dieses Wappen ist<br />

allerdings erst 1921 anerkannt worden und dürfte historisch und<br />

heraldisch nicht ganz einwandfrei sein wie vieles mehr, was im<br />

Walliser Wappenbuch steht.<br />

Gemäss Aussagen des Herrn Nanzer Meinrad von Gämsen soll<br />

der Zusammenschluss der beiden Ortschaften Gämsen und Glis<br />

bereits 1354 erfolgt sein, was darauf schliessen lässt, insofern das<br />

Datum auf Richtigkeit beruht, dass die beiden Ortschaften nun 600<br />

Jahre lang Freud und Leid miteinander getragen haben.<br />

Vor 50 Jahren soll der damalige Direktor der Sprengstofffabrik<br />

von Gämsen Austrengungen unternommen haben, um eine Trennung<br />

von Glis herbeizuführen. Vor 30 Jahren sei eine Petition eingereicht<br />

worden, die den gleichen Zweck verfolgte. Der heutige<br />

Bundesrat Escher, der damals Präsident der Gemeinde Glis gewesen<br />

ist, soll diese Petition in dem Sinne behandelt haben, dass eine<br />

Trennung vermieden werden konnte.<br />

Ortsschau<br />

Nach Kenntnisnahme der vorliegenden Akten nahm die Kommission<br />

am 11. Oktober 1951 eine Ortsschau vor und begab sich<br />

anschliessend nach Glis zu einer Sitzung, an der ausser drei Ver-<br />

206<br />

4<br />

8<br />

4<br />

4<br />

3<br />

23


tretern der Gemeindeverwaltung von Glis ebenfalls eine Delegation<br />

der Petitionäre teilgenommen hat.<br />

Die Gemeindeverwaltung von Glis war vertreten <strong>du</strong>rch die<br />

Herren Leopold Blatter, Vize-Präsident ;<br />

Marcel Pianzola, Gemeinderat ;<br />

Konrad Schmid, Gemeindeschreiber.<br />

Die Delegation von Gämsen setzte sich aus folgenden Herren<br />

zusammen :<br />

Nationalrat Peter von Roten,<br />

Walter Stoffel,<br />

Heinrich Heldner,<br />

Peter Escher,<br />

Meinrad Nanzer,<br />

Rudolf Cathrein,<br />

Claude Armangau.<br />

Herr Kommissionspräsident Bacher eröffnete die Sitzung,<br />

indem er sich nach den Gründen der Unstimmigkeit erkundigte,<br />

die den Bewohnern der Ortschaft Gämsen eine Trennung wünschenswert<br />

mache.<br />

Die Vertreter von Gämsen wiesen vor allem darauf hin, dass<br />

die Entfernung von Glis zu gross sei, was sich besonders im Winter<br />

nachteilig auswirke. Auch sei es umständlich, jeder Kleinigkeit<br />

wegen nach Glis gehen zu müssen, zum Beispiel zum Viehinspektor<br />

für das Ausfertigen von Gesundheitsscheinen, usw.<br />

Eine Anklage erheben die Gamsner den Glisern gegenüber,<br />

indem sie diesen vorhalten, dass die Leute von Gämsen zu Schaden<br />

gekommen seien, weil man sie nicht rechtzeitig über das Entstehen<br />

von Militärbauten unterrichtet habe. Auch hätte die Gemeindebehörde<br />

willens sein sollen, um zu erwirken, dass diese<br />

Bauten in einer für die Gamsner nützlichen Form abgeändert<br />

oder versetzt worden wären.<br />

Immer seien die Gamsner ignoriert und benachteiligt worden,<br />

so auch mit der Beschaffung von Trinkwasser, dem Unterhalt der<br />

Wege und Leisen, in der Ausführung von Bodenverbesserungen<br />

und in der Ausübung der Flurpolizei. Auch würden für den Schutz<br />

der Ortschaft Gämsen im Nanztal keine Vorkehren getroffen, so<br />

wenig, als die Gemeindebehörde je etwas unternommen hätte, um<br />

Gämsen vor den nachteiligen Einflüssen der Schlammablagerung<br />

der Lonza A. G. im Gamsenried zu bewahren.<br />

Ein weiterer wichtiger Grund zum Trennungsbegehren bestehe<br />

darin, dass Glis städtische Allüren annehme, während Gämsen<br />

seinen rein ländlichen Charakter wahre.<br />

Die Vertretung von Gämsen in der Gemeindeverwaltung sei zu<br />

gering, nachdem Gämsen früher immer den Gemeindepräsidenten<br />

207


gestellt habe. In der Urversammlung werden die Voten der Gamsner<br />

überhört, sobei der Kreditgewährung für das Schulhaus in<br />

Glis, das übermässig gross und kostspielig geplant sei.<br />

Die Vertreter der Gemeindeverwaltung von Glis nehmen zu<br />

diesen verschiedenen Anklagen Stellung wie folgt :<br />

Die Entfernung zwischen Gämsen und Glis sei nicht sehr gross.<br />

Die Kantonsstrasse werde im Winter <strong>du</strong>rch die Lastwagen des Staates<br />

und der Dynamitfabrik offen gehalten. Gämsen habe eigene<br />

Schulen. Die Kinder kommen nur zur Christenlehre nach Glis,<br />

was auch bei einer Trennung der Ortschaft so bleiben würde, da<br />

niemand in Gämsen daran denke, eine eigene Pfarrei zu gründen.<br />

Sämtlichen Kindern von Gämsen und Glis werde der gleiche Religionsunterricht<br />

zur gleichen Zeit erteilt. Da die Entfernung für<br />

den Kirchgang nicht zu weit sei, dürfte er auch für zivile Verrichtungen<br />

nicht zu weit sein.<br />

Ueber die Militärbauten in Gämsen sei die Gemeindeverwaltung<br />

von Glis nicht befragt worden. Die Militärinstanzen verfügen<br />

über die Gemeindeverwaltungen hinweg. Auch dies sei kein<br />

Grund zur Trennung.<br />

Die von der Gemeindeverwaltung erworbene Quelle in Gämsen<br />

war Privatbesitz und wurde für die Wasserversorgung von Glis<br />

verwendet, da Gämsen in jener Zeit besser mit Trinkwasser versehen<br />

war als Glis selbst. Gegenwärtig werde die Trinkwasserversorgung<br />

für die ganze Gemeinde studiert, um in absehbarer Zeit<br />

zur Ausführung zu gelangen. Dabei soll auch Gämsen vollauf<br />

berücksichtigt werden.<br />

Da vier Fünftel der Bürger 1942 die Güterzusammenlegung<br />

abgelehnt haben, konnte die Bodenverbesserung nicht <strong>du</strong>rchgeführt<br />

werden, weil das eine das andere bedingt, ansonst keine<br />

Subventionen für Bodenverbesserungen erhältlich sind.<br />

Was die Flurpolizei anbetrifft, wird diese im Sommer jeweils<br />

verstärkt und auf das ganze Gemeindegebiet ausgedehnt.<br />

Die Vertretung von Gämsen im Gemeinderat entspricht der<br />

Einwohnerzahl. Glis hat gemäss der Volkszählung von 1950 1861<br />

Einwohner, wovon ein Fünftel in Gämsen wohnt. Das gleiche Verhältnis<br />

weisen die stimmfähigen Bürger auf, und dementsprechend<br />

vertreten sind die beiden Ortschaften Glis und Gämsen im Gemeinderat.<br />

Uebrigens sind die Vertretungen im Gemeinderat in den<br />

meisten Gemeinden parteipolitisch bedingt und nicht örtlich gebunden.<br />

Abschliessend erklärte Herr Vize-Präsident Blatter, die Gemeinde<br />

Glis habe zur vorliegenden Petition noch nicht Stellung<br />

genommen. Die Verwaltung selbst könne sich dazu nicht in ver-<br />

208


indlicher Weise äussern, werde jedoch der Kommission ihre<br />

Ansicht schriftlich unterbreiten.<br />

Gegen die Behauptung der Petitionäre, Gämsen erbringe jährlich<br />

ca. 45,000 Fr. Steuereinnahmen, wovon Glis nur Fr. 38,000.—<br />

für Gämsen verwende, spricht die Aufstellung der Gemeindekanzlei<br />

über die Gemeinderechnung vom Jahre 1950, die den Akten<br />

beiliegt und daraus hervorgeht, dass die Gemeinde Glis in diesem<br />

Jahr fast doppelt so viel für die Ortschaft Gämsen aufbrachte, als<br />

diese an Steuern geleistet hat, abgesehen vom Steuererträgnis der<br />

Dynamitfabrik, das Fr. 18,340.— ausmachte und starken Schwankungen<br />

unterworfen ist. Der Steuerfuss der Gemeinde Glis beträgt<br />

8 %o und ist nicht übertrieben hoch.<br />

Herr Nationalrat Peter von Roten erhob den Einwand, die<br />

Kommission und auch der Grosse Rat sollten sich nicht von kleinlichen<br />

materiellen Ueberlegungen leiten lassen, sondern den Willen<br />

der Bürger achten und diesem in echt demokratischer Weise<br />

entsprechen.<br />

Ein nach der Sitzung in Glis und Gämsen gemachten Rundgang<br />

bewies, dass beide Ortschaften bezüglich der Strassen und Gassen,<br />

Hausenschaften und Kulturen ziemlich grosse Aehnlichkeit aufweisen<br />

und nicht in städtische und ländliche Verhältnisse aufgeteilt<br />

werden können.<br />

Bei diesem Rundgang wurde auch die Trennungslinie, wie die<br />

Gamsner sich diese vorstellen, in Augenschein genommen. Sie soll<br />

der Wagenleise entlang, die zur Campagna Seiler führt, bis zur<br />

Bahnlinie gezogen werden und südwärts von der Einmün<strong>du</strong>ng dieser<br />

Wagenleise in die Kantonstrasse zum Schrattweg hinauf und<br />

diesem entlang bis ins Nanztal verlängert werden, damit auch die<br />

Wälder der Burgerschaft teilend, auf dass die Gliser oberhalb<br />

dieses Weges und die Gamsner unterhalb desselben den Wald vorteilhaft<br />

nutzen können.<br />

Schlussfolgerungen<br />

Nach dem Einholen weiterer Unterlagen versammelte sich die<br />

Kommission neuerdings und zwar am 2. Februar 1952 in Sitten.<br />

Herr Regierungsstatthalter Lehner konnte leider krankheitshalber<br />

an dieser Sitzung nicht teilnehmen.<br />

Vor allem nahm die Kommission Kenntnis von einem Schreiben<br />

des Herrn Gemeindepräsidenten A. Escher von Glis vom 26. Januar<br />

1952, dem wir folgenden Passus entnehmen :<br />

« Zur Ihrer Orientierung können wir Ihnen jedoch mitteilen,<br />

dass der Gemeinderat nach einer länger gewalteten Diskussion<br />

zur Auffassung gekommen ist, dass er einer Trennung nicht zustimmen<br />

könne. Der Gemeinderat sieht in einer Trennung der beiden<br />

209


Ortschaften keine Vorteile, sondern erblickt darin nur wesentliche<br />

Nachteile. Eine Trennung würde die gesamte wirtschaftliche und<br />

finanzielle Lage der beiden Ortschaften ins Wanken bringen und<br />

gefährden. Sodann spricht auch wider eine Trennung die von jeher<br />

bestandene und noch heute bestehende Verbundenheit zwischen<br />

beiden Dorfschaften im öffentlichen und kulturellen Leben.<br />

Eine Trennung der beiden Dorfschaften hat nie bestanden und<br />

es bestehen auch keine natürlichen Grenzen, die eine Trennung<br />

rechtfertigen könnten.<br />

Die von den Initianten angegebenen Gründe zur Befürwortung<br />

einer Trennung können weder die Gemeindeverwaltung und wohl<br />

kaum auch die Kommission überzeugen. Die darin aufgeführten<br />

Tatbestände entsprechen teilweise nicht den tatsächlichen Verhältnissen<br />

und sind teilweise vollständig unbegründet. »<br />

Aus nachfolgenden Angaben ergibt sich ein Einblick in die<br />

gegenwärtigen Verhältnisse der Gemeinde Glis und der Ortschaft<br />

Gämsen.<br />

1. Totale Steuereinnahmen der Gemeinde Glis<br />

pro 1950 Fr. 121,480.—<br />

2. Gegenwärtige Schuldenlast der Gemeinde . . » 173,000.—<br />

3. Katasterwert der Gemeinde Glis mit Gämsen » 7,249,500.—<br />

4. Aufteilung zwischen Glis und Gämsen :<br />

Glis Gämsen<br />

A. Anzahl Familien 372 80<br />

Familien, die klein Vieh besitzen . . . 299 9<br />

B. Viehbestand<br />

a) Grossvieh 299 127<br />

b) Kleinvieh (Schafe und Ziegen) . . . 726 375<br />

c) Grossviehbesitzer 68 34<br />

d) Kleinviehbesitzer 75 37<br />

C. Lohnarbeiter 174 ì DOT 58<br />

ir-, ^ 331 °° 63<br />

Angestellte 157 ) 5 i<br />

Diese Gegenüberstellung ergibt einerseits den Beweis, dass sowohl<br />

in Glis wie in Gämsen ländliche Verhältnisse herrschen, und<br />

dass anderseits die Anzahl der Arbeitnehmer (Lohn- und Gehaltsempifänger)<br />

an beiden Orten gleichermassen der Einwohnerzahl entspricht.<br />

Nach allen bei der Ortschau gemachten Feststellungen und unter<br />

Berücksichtigung der tatsächlichen Verhältnisse kam die Kommission<br />

einhellig zum Schluss, dass keine Gründe vorliegen, die eine<br />

Trennung der Ortschaft Gämsen von der Gemeinde Glis rechtfertigen<br />

könnten. Es wäre verfehlt, unter den obwaltenden Umständen,<br />

dem Wunsch der Bürger von Gämsen, die die Petition unter-<br />

210


zeichnet haben, zu entsprechen. In den nächsten Jahren schon<br />

könnte — infolge nachteiliger Folgen, die sich zweifelsohne aus<br />

der Trennung ergeben müssten — der Wunsch von heute ins Gegenteil<br />

umschlagen. Die Schuldenlast der Gemeinde Glis ist im Verhältnis<br />

der jährlichen Steuereinnahmen keineswegs belastend. Der<br />

Bau eines Schulhaus im vorgesehen Ausmass ist in Anbetracht der<br />

Kinderzahl und der voraussichtlichen Entwicklung vollständig<br />

berechtigt. Mit etwas gutem Willen ist ein reibungsloses Zusammenwirken<br />

in der gleichen Verwaltung und in einer Gemeinde<br />

<strong>du</strong>rchaus möglich. Es gibt in Glis nicht mehr Missstimmigkeiten<br />

als in den meisten andern Wallisergemeinden.<br />

Aus allen diesen Erwägungen und unter Berücksichtigung der<br />

von der Gemeindeverwaltung Glis erteilten Aufschlüsse, die in diesem<br />

Bericht getreulich wiedergegeben sind, beantragt die Kommission<br />

dem hohen Staatsrat, die Petition, die Ortschaft Gämsen<br />

<strong>du</strong>rch ein Dekret zur selbständigen Gemeinde zu erheben, im ablehnenden<br />

Sinne zu behandeln und dem Begehren der Petitionäre<br />

nicht zu entsprechen.<br />

Sitten und Visp, den 6. März 1952<br />

Der Präsident : Der Berichterstatter :<br />

A. BACHER Adolphe FUX<br />

Discussion generale.<br />

Hr. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Die Petition der Bürger<br />

des Dorfes Gämsen ist an den Grossen Rat gerichtet worden. Dieser<br />

hat den Staatsrat ersucht, eine Kommission zu bestellen, welche<br />

die Frage zu untersuchen und einen Antrag zu stellen habe. Der<br />

Staatsrat hat eine diesbezügliche Kommission ernannt.<br />

Nun hat aber das Büro des Grossen Rates die Mitglieder der<br />

vom Staatsrat ernannten Kommission wiederum in die Kommission<br />

des Grossen Rates gewählt. Das geht aber nicht. Es ist selbstverständlich,<br />

dass die Mitglieder der grossrätlichen Kommission<br />

gegenüber dem Grossen Rate nichts anderes beantragen können,<br />

als sie gegenüber dem Staatsrat vorgeschlagen haben.<br />

Es ist daher wohl verständlich, dass sich die Kommission ohne<br />

weiteres der Botschaft des Staatsrates anschliesst. Ich stelle daher<br />

den Antrag, dass die Angelegenheit zur Berichterstattung an eine<br />

neue Kommission gewiesen werde.<br />

Hr. F. Imhof, Präsident des Grossen Rates.<br />

Herren Grossräte ! Das Büro hat zur Behandlung der Petition<br />

eine Kommission eingesetzt, wie dies <strong>du</strong>rch das Reglement vorgearrivée<br />

à une autre conclusion ? C'est fort problématique.<br />

211


sehen ist. Es war dem Büro nicht untersagt die Kommission aus<br />

Mitgliedern zur bezeichnen, die sich bereits mit der Angelegenheit<br />

befasst und einen Bericht an den Staatsrat abgegeben hatten. Es<br />

ist überdies kaum anzunehmen, dass eine neu ernannte Kommission<br />

des Grossen Rates zu einem andern Schluss gekommen wäre.<br />

Messieurs les députés, M. le député de Roten soulève ici une<br />

question de forme en ce sens qu'il estime qu'une nouvelle Commission<br />

aurait dû être instituée après celle désignée par le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>. Cette Commission a fait une enquête très fouillée. Elle<br />

paraissait donc tout indiquée pour rapporter également au Grand<br />

Conseil.<br />

Si une deuxième Commission avait été instituée, elle aurait dû<br />

reprendre toute la procé<strong>du</strong>re, refaire toute l'enquête. Serait-elle<br />

Comme il s'agit en l'espèce d'une simple affaire de procé<strong>du</strong>re,<br />

nous soumettons le cas à l'appréciation de la Haute Assemblée.<br />

M. Moulin, rapporteur français de la Commission."<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je n'ai pas ici en tant que<br />

membre de la Commission consultative nommée par le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>, soit en ma qualité de membre de la Commission parlementaire<br />

nommée par le bureau, à défendre ni le gouvernement, ni le<br />

bureau. Mais je crois que les députés, même s'ils ont fait partie<br />

d'une Commission d'études, restent quand même membres <strong>du</strong> parlement<br />

et peuvent très bien être désignés par le bureau pour faire<br />

partie d'une Commission parlementaire.<br />

Les raisons données par M. le Président sont très pertinentes<br />

et l'intervention de M. le député de Roten équivaudrait tout simplement<br />

à renvoyer cette question. Comme le dit très bien M. le<br />

Président <strong>du</strong> Grand Conseil, ce sont les intéressés qui veulent<br />

avoir une décision au plus tôt.<br />

M. de Roten, comme représentant de la partie Gämsen, a l'air<br />

de dire que ce n'est pas légal parce que le préavis n'est pas favorable<br />

aux requérants.<br />

Nous ne pouvons pas accepter cette motion, nous devons une<br />

bonne fois pour toutes, nous, Grand Conseil, prendre nos responsabilités<br />

et décider si oui ou non nous voulons accepter ces séparations<br />

de communes.<br />

Il y en a encore une seconde qui va venir tout à l'heure.<br />

Paur ma part, je crois qu'une Commission à laquelle M. de<br />

Roten a ren<strong>du</strong> lui-même hommage, qui a compris dans son sein<br />

des personnalités connaissant très bien la situation dans le Haut-<br />

<strong>Valais</strong>, notamment M. Bacher, M. le préfet Lehner et M. Fux, est<br />

parfaitement qualifiée. Toutes ces personnalités sont arrivées à la<br />

212


même conclusion et je ne crois pas qu'il soit utile de créer un<br />

nouveau serpent de mer, nous en avons assez eu au Grand Conseil,<br />

et je propose au nom de la Commission de rejeter la motion<br />

d'ordre de M. le député de Roten.<br />

M. de Roten, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, c'est enten<strong>du</strong><br />

que formellement le bureau peut nommer les mêmes membres de<br />

la Commission, mais est-ce vraiment l'esprit d'une Commission <strong>du</strong><br />

Grand Conseil d'entendre encore une fois ce que les mêmes membres<br />

d'une Commission d'enquête avaient dit ? A mon avis ce n'est<br />

pas le sens d'une Commission <strong>du</strong> Grand Conseil. Si nous nommons<br />

ces Commissions, c'est pour que chaque Commission se fasse une<br />

impression, se fasse une opinion. Loin de moi l'idée de vouloir<br />

faire des reproches à ces Messieurs, les gens de Gämsen peuvent<br />

revenir l'année prochaine avec une pétition, ce serait leur droit.<br />

Il me semble que c'est inutile de compliquer la situation et soyons<br />

logiques, renvoyons cette affaire à une nouvelle Commission qui<br />

serait nommée par le bureau mais qui examinerait encore une<br />

fois le travail de la Commission d'enquête.<br />

On refuse d'entrer en matière sur une question très délicate.<br />

On nous a dit ici qu'aucun motif matériel ne justifie cette<br />

séparation. Mais enfin, Messieurs, dans quel pays sommes-nous ?<br />

Nous sommes dans une démocratie, et la base de toutes nos institutions,<br />

la base de nos* unités politiques, c'est la volonté des Va'laisans<br />

d'être des <strong>Valais</strong>ans, c'est la volonté des gens de Sion d'être<br />

des Sé<strong>du</strong>nois, des Suisses d'être des Suisses. Or on vient dire aux<br />

gens de Gämsen : « Vous avez tant de bétail, tant d'ouvriers, que<br />

vous vouliez être de Gämsen ou non, cela ne joue aucun rôle. »<br />

Il me semble qu'une des premières choses que la Commission<br />

aurait dû faire, c'était d'interroger les gens. Quand il s'agit d'attribuer<br />

un peuple à un autre peuple, on fait un plébiscite. C'est la<br />

moindre des choses qu'on aurait pu faire pour se rendre compte<br />

de l'opinion des gens <strong>du</strong> pays. A mon avis, cela est un élément<br />

et un élément essentiel.<br />

Si, comme le dit M. le Président de la Commission, cela ne joue<br />

aucun rôle ce que les gens veulent, alors, Messieurs, revenons au<br />

temps de la République helvétique et partageons la Suisse de manière<br />

tout à fait différente, mettons Monthey avec la Savoie, le<br />

Haut-<strong>Valais</strong> avec le canton de Berne, que sais-je... (Rires.)<br />

Voilà une des raisons pour laquelle je vous propose de renvoyer<br />

cet objet aujourd'hui et de charger une nouvelle Commission<br />

de prendre contact avec les gens de Gämsen.<br />

213


Hr. Fux, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Ich möchte diese<br />

unnütze Diskussion nicht weiterziehen. Nachdem Herr Peter von<br />

Roten, gegen besseres Wissen, Sachen behauptet, die gar nicht<br />

stimmen, und mich persönlich attaquiert, sehe ich mich veranlasst,<br />

darauf Antwort zu geben. Vor allem möchte ich bemerken, dass<br />

es nutzlos ist, eine zweite Kommission zu ernennen, die zu keinem<br />

andern Entschluss kommen würde, weil die Tatsachen keinen<br />

andern Schluss ermöglichen.<br />

Das einzige wird sein, dass eine zweite Kommission wieder<br />

drei Wochen Zeit braucht und die Petitionäre von Gämsen ihrem<br />

Advokaten demtentsprechend entlöhnen müssen.<br />

Ich möchte besonders darauf aufmerksam machen, dass Herr<br />

Peter von Roten hier heute als Advokat von Gämsen spricht und<br />

nicht als Grossrat. (Applaus.) Die Argumente, die er unterbreitet<br />

hat, sind diejenige eines Fürsprechers.<br />

Die Schlüsse, die die Botschaft des Staatsrates enthält, sind so<br />

gut begründet, dass sie nicht widergelegt werden können.<br />

Die Kommission des Grossen Rates hat ja seinerzeit mit der<br />

Bevölkerung von Gämsen Kontakt genommen. Wir haben die Vertreter<br />

der Bevölkerung von Gämsen angehört, haben alle ihre<br />

Gründe berücksichtigt und <strong>du</strong>rchstudiert und sind darauf gekommen,<br />

dass alle angeführten Motive unbegründet waren.<br />

Um so dürfen wir mit gutem Gewissen befürworten, dass die<br />

Leute von Gämsen nicht von Glis getrennt werden.<br />

Der Antrag von Herrn Abgeordneter von Roten würde nur<br />

unnützen Zeitverlust und Kosten zur Folge haben, und man würde<br />

den Petitionären damit nur falsche Hoffnungen machen. Er ist<br />

also abzuweisen.<br />

(Bravos !)<br />

Hr. Dr. Stoffel, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Wenn Abgeordneter<br />

Dr. von Roten seinen Antrag rechtzeitig gestellt hätte, dann hätte<br />

man ihm eventuell Rechnung tragen können. Dass es gesetzlich<br />

zulässig war, die Kommission aus Leuten zusammenzusetzen, die<br />

sich bereits im Auftrage des Staatsrates mit einer Untersuchung<br />

der betreffend Frage befasst hatten, steht ausser jedem Zweifel.<br />

Man hätte es aber auch anders machen können, um gegenüber<br />

den Petenten jeden Verdacht von Voreingenommenheit auszuschliessen.<br />

Heute kann man aber dem Antrag von Abgeordneten Dr. von<br />

Roten schon aus formellen Gründen unmöglich zustimmen.<br />

214


Dr. von Roten wusste wie die vom Staatsrat ernannte Kommission<br />

zusammengesetzt war.<br />

Als Anwalt der Petenten wusste er auch ganz genau, zu welchen<br />

Schlüssen diese Kommission gekommen war.<br />

Dr. von Roten hatte auch genau Kenntnis von der Zusammensetzung<br />

der vom Büro des Grossen Rates ernannten Kommission.<br />

Er hat aber nie dagegen eingesprochen bis heute, wo die Kommission<br />

Bericht und Antrag stellt. Er hat die Zusammensetzung der<br />

grossrätlichen Kommission nicht einmal vor Behandlung des Geschäftes<br />

angefochten, sondern erst, nachdem er aus dem Munde<br />

der Berichterstatter vernommen hatte, dass sich die grossrätliche<br />

Kommission den Anträgen der Botschaft anschliesst. So etwas<br />

geht einfach nicht. Der Antrag von Abgeordneten Dr. von Roten<br />

muss daher schon aus rein formellen Gründen abgewiesen werden.<br />

M. le Président Imhof.<br />

Messieurs les députés, la discussion est close. Par 34 voix contre<br />

11 la proposition de M. de Roten est repoussée.<br />

M. le député de Roten soulève la question <strong>du</strong> quorum.<br />

La séance est suspen<strong>du</strong>e à 18 heures.<br />

Séance <strong>du</strong> 22 janvier 1953<br />

Présidence : M. Franz Imhof, Président.<br />

La séance est ouverte à 9 heures.<br />

M. le Président Imhof.<br />

Messieurs les députés, nous abordions hier comme dernier objet<br />

— ceci rappelé à l'intention de MM. les députés qui ont quitté la<br />

salle avant la fin de la séance — le message tendant à l'érection<br />

<strong>du</strong> village de Gämsen en commune séparée de celle de Glis. Après<br />

lecture <strong>du</strong> message, lorsque la Commission déclara se rallier à ce<br />

message, M. le député de Roten fit valoir que, d'après lui, le<br />

Bureau <strong>du</strong> Grand Conseil n'aurait pas dû charger les mêmes députés<br />

que ceux qui avaient été désignés par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, pour<br />

enquêter sur cet objet. Il aurait fallu nommer une commission<br />

spéciale qui, après nouvelle enquête, aurait rapporté au Grand<br />

Conseil. Ce point de vue peut se défendre, mais <strong>du</strong> moment, que<br />

la Commission d'enquête désignée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> avait suf-<br />

215


fisamment approfondi le problème, et dressé un rapport à l'intention<br />

<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, il paraissait logique de confier à cette même<br />

Commission le soin de rapporter ici au Grand Conseil.<br />

M. le député de Roten ne partagea cependant pas cet avis et<br />

proposa formellement de renvoyer l'objet en nommant une nouvelle<br />

Commission qui rapporterait à une session ultérieure. Cette<br />

proposition fut écartée par MM. les députés présents par 34 voix<br />

contre 11. M. le député de Roten, absent au moment <strong>du</strong> vote,<br />

invoqua ensuite le quorum. Il manquait effectivement 6 députés<br />

dans la salle pour atteindre le quorum.<br />

La séance a donc été suspen<strong>du</strong>e et l'affaire est reprise ce matin<br />

comme premier objet à l'ordre <strong>du</strong> jour.<br />

Nous mettons ainsi l'objet en discussion.<br />

Hr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Ich muss mich entschuldigen,<br />

wenn ich gestern die Frage des Quorums aufwerfen zu müssen<br />

glaubte, weil ich der Ansicht war, dass die Frage der Gemeindetrennung<br />

Gamsen-Glis doch eine gewisse Wichtigkeit hat und eine<br />

gewisse Tragweite.<br />

Die Lösung des Problems ist vielleicht weniger wichtig als die<br />

Art und Weise, wie man die Petition der Bürger aus Gämsen<br />

behandelt.<br />

Rund 98 % der Bewohner von Gämsen haben die Trennung<br />

gewünscht. Diese Tatsache sollte man nicht übersehen und die<br />

Petition wenigstens ernst nehmen. Man sollte also die Petition<br />

wenigstens grundlich prüfen und die Leute anhören. Man hätte<br />

sich die Frage stellen sollen : Sind die Gründe, welche gegen die<br />

Trennung sprechen, derart, dass man die Trennung nicht verantworten<br />

kann. Man ist aber gerade umgekehrt vorgegangen, obwohl<br />

wie gesagt 98 % der Bewohner von Gämsen die Petition unterzeichnet<br />

haben.<br />

Es gibt im Oberwallis viele Gemeinden, die kleiner sind als<br />

das Dorf Gämsen, das eine selbständige Gemeinde werden möchte.<br />

Gämsen wäre als Gemeinde bestimmt lebensfähig und darum begreife<br />

ich nicht, dass man dem Wunsch der Leute von Gämsen<br />

nicht entspricht.<br />

Hr. Fux, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Als Präsident der<br />

Kommission sehe ich mich veranlasst, kurz auf diese Anwürfe des<br />

Herrn Abgeordneten von Roten einzugehen.<br />

216


Es erübrigt «ich, wieder alles aufzugreifen, da wir gestern hier<br />

eine Botschaft von 6 Seiten verlesen haben, worin die Gründe<br />

ausgeführt worden sind.<br />

Die Kommission hatte in erster Linie die Gründe zu prüfen,<br />

welche die Petitionäre angerufen haben, und das ist tatsächlich<br />

geschehen.<br />

Die Leute von Gämsen wurden zudem angehört. Die vom<br />

Staatsrat ernannte Kommission hat sich seinerzeit nach Gämsen<br />

begeben, um mit den Bewohnern von Gämsen persönlich Kontakt<br />

zu nehmen und die Wortführer der Kommission anzuhören.<br />

Die Petition ist somit abzuweisen.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je ne veux pas prolonger<br />

les débats, mais la discussion étant assez avancée, je tiens à donner<br />

ici l'opinion <strong>du</strong> Département de l'intérieur. Nous avons fait faire<br />

une enquête par des personnes compétentes et ayant une grande<br />

expérience des questions communales. Vous avez eu connaissance<br />

<strong>du</strong> résultat de cette enquête.<br />

Je voudrais faire remarquer une chose. Il ne faut pas oublier<br />

que nous avons déjà trop de petites communes dans notre canton.<br />

Si je puis me permettre une comparaison entre le district de Conches<br />

qui a 21 communes et la commune de Bagnes qui a 11 sections<br />

groupées en une seule commune, vous pouvez vous rendre<br />

compte de l'administration entre ces 21 communes et une commune<br />

seule.<br />

A part cela, je dois vous dire d'une façon générale qu'on a<br />

tort de vouloir scinder les communes. On doit s'opposer à la création<br />

de nouvelles petites communes. L'opinion d'une localité ne<br />

suffit pas, il faut.des motifs objectifs.<br />

Nous estimons que les raisons soulevées par la localité de Gämsen<br />

ne suffisent pas pour justifier la séparation. C'est pourquoi,<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je vous demande d'adopter<br />

les conclusions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et de repousser la demande de<br />

renvoi de M. le député de Roten.<br />

M. de Roten, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je ne suis pas<br />

d'accord avec les arguments que vient de développer M. le Chef<br />

<strong>du</strong> Département de l'intérieur.<br />

Tout d'abord je regrette que dans cette Commission il n'y ait<br />

malheureusement pas eu de juriste. Cela peut ne pas paraître une<br />

lacune qu'il n'y ait pas de juriste mais la question politique qui<br />

joue ici un rôle éminent est une question qui peut être mieux saisie<br />

217


par des juristes que par des gens qui voient la question uniquement<br />

sous l'angle administratif.<br />

Messieurs, prenez un exemple analogue qui se passe dans le<br />

domaine suisse, la question <strong>du</strong> Jura. Les gens <strong>du</strong> Jura veulent une<br />

bonne fois se séparer de Berne, c'est notoire, on le sait. Ont-ils des<br />

motifs économiques ? Non. Ont-ils des motifs administratifs ? Non,<br />

mais c'est tout simplement le sentiment qu'ils ressentent ; ils se<br />

sentent Jurassiens et non Bernois. Et si vous parlez avec des Jurassiens,<br />

essayez de leur expliquer que c'est plus avantageux pour<br />

eux d'être rattachés au canton de Berne, que c'est plus intéressant<br />

au point de vue communications ferroviaires, etc. : ils vous répondront<br />

que ces questions ne les intéressent pas, qu'ils sont des Jurassiens<br />

et non pas des Bernois. Et c'est exactement ce qui se pro<strong>du</strong>it<br />

ici, les gens de Gämsen se sentent des gens de Gämsen ; nous<br />

avons été autrefois une commune indépendante, nous en souffrons,<br />

nous avons fait différentes pétitions pour qu'on nous rende cette<br />

indépendance, alors pourquoi refuser cette indépendance sous<br />

prétexte que le Département de l'intérieur préfère avoir affaire<br />

avec une grande commune plutôt qu'avec des petites communes ?<br />

Je comprends très bien ce Département ; il est plus agréable<br />

d'avoir affaire avec une grande commune au point de vue administration,<br />

mais, Messieurs, les petites communes correspondent à<br />

la tradition qui nous anime, si vous regardez l'annuaire vous constaterez<br />

que dans le district de Conches, il n'y a que trois ou quatre<br />

communes qui ont plus de 340 habitants, c'est dans la tradition <strong>du</strong><br />

Haut-<strong>Valais</strong> d'avoir ces petites communes ; dans le Bas-<strong>Valais</strong>, c'est<br />

le contraire ; Entremont s'en porte très bien puisqu'il a deux Conseillers<br />

d'<strong>Etat</strong>, c'est enten<strong>du</strong> (rires...), nous, dans le Haut-<strong>Valais</strong>,<br />

nous avons nos traditions, nous n'avons pas de présidents-fonctionnaires,<br />

nous avons des présidents-magistrats qui ne sont pas<br />

rétribués (rires...), nous avons notre politique, et alors je vous<br />

dirai franchement, Messieurs, je n'entre pas <strong>du</strong> tout en matière<br />

sur les mille motifs qu'on a invoqués ici.<br />

Comment les choses se sont-elles passées en réalité ? Quand<br />

les représentants de Gämsen sont venus devant la Commission, on<br />

leur a posé la question : « Quels sont les motifs que vous invoquez<br />

pour cette séparation ? N'avez-vous pas d'eau potable, n'avez-vous<br />

pas de taureau, n'avez-vous pas de maison d'école ? » Ils ont indiqué<br />

leurs motifs qui évidemment n'avaient rien d'extraordinaire,<br />

d'ailleurs ils ne sont pas <strong>du</strong> tout déterminants pour les gens de<br />

Gämsen ; ils se sont toujours très bien enten<strong>du</strong>s avec les gens de<br />

Glis, c'est uniquement un sentiment qui les guide : « Nous sommes<br />

de Gämsen et non de Glis. » Puisque les communes de Birgisch,<br />

de Lalden, de Mund, de Brigerbad peuvent être des communes,<br />

218


pourquoi nous n'en serions-nous pas une ? C'est là que je fais un<br />

reproche à la Commission. Partout où un tel cas se pose, on fait<br />

un plébiscite ; on fait bien appel à un institut de psychologie<br />

appliquée pour venir voir si les employés d'<strong>Etat</strong> mettent le porteplume<br />

sur l'oreille droite ou sur l'oreille gauche (rires...), pourquoi<br />

ne chargerions-nous pas un tel institut d'étudier l'opinion <strong>du</strong><br />

peuple de Gämsen ?<br />

Il me semble que toute cette question a une très grande importance,<br />

non pas parce que les gens de Gämsen sont rattachés à ceux<br />

de Glis, non, mais c'est la manière dont le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> traite<br />

les minorités, ces minorités qui ne sont pas représentées au Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> (bruits...). Il me semble qu'il serait de bonne politique<br />

de renvoyer cette question à une autre Commission qu'à celle qui<br />

l'a étudiée sous l'angle de l'administration centrale, sous l'angle<br />

<strong>du</strong> Département de l'intérieur et non sous l'angle des gens <strong>du</strong> pays<br />

même.<br />

Voilà pourquoi, Messieurs, je vous demande de donner suite<br />

au vœu des gens de Gämsen qui tiennent eux aussi à former une<br />

commune indépendante. (Applaudissements.)<br />

Au vote, par 49 voix contre 1 (celle de M. de Roten) et plusieurs<br />

abstentions, la pétition est repoussée.<br />

Il est passé ensuite à Yexamen d'un second message relatif à<br />

la demande visant à l'érection des villages de Niedergampel et de<br />

Getwing en commune séparée de celle de Bratsch.<br />

Rapportent ; MM. les députés Moulin et Fux.<br />

M. Moulin, rapporteur français de la Commission.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je m'excuse de<br />

devoir faire encore une lecture passablement longue, mais nous<br />

nous trouvons devant une nouvelle requête d'un village <strong>du</strong> Haut-<br />

<strong>Valais</strong> qui, comme celui de Gämsen, demande à être détaché de<br />

sa commune. Ici encore la Commission a procédé à une enquête<br />

et je crois que nous pouvons dire d'emblée que nous avons examiné<br />

la situation de très près, nous avons été sur place, et pour<br />

des motifs d'ordre administratif précisément, que M. le député<br />

de Roten nous reproche d'avoir admis, nous avons conclu également<br />

au rejet de cette demande.<br />

Je vous donne donc lecture <strong>du</strong> message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> qui<br />

corrobore le rapport de la Commission.<br />

21fl


MESSAGE<br />

relatif à la demande visant à l'érection des villages<br />

de Niedergampel et de Getwing en commune séparée<br />

de celle de Bratsch<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

En date <strong>du</strong> 5 juin 1947, 35 citoyens domiciliés à Niedergampel et Getwing,<br />

adressèrent au Conseil d'<strong>Etat</strong>, à l'intention <strong>du</strong> Grand Conseil, une pétition<br />

demandant que ces villages soient détachés de Bratsch et réunis à Gampel.<br />

A l'appui de leur demande ils invoquaient en substance ce qui suit :<br />

1. L'administration communale de Bratsch ne prend pas suffisamment en<br />

considération les intérêts de Niedergampel et de Getwing.<br />

2. Les citoyens de ces villages ne peuvent que difficilement exercer leurs<br />

droits politiques, vu la distance qui les sépare de Bratsch.<br />

3. Niedergampel appartient à la paroisse d'Erschmatt mais, en réalité, ses<br />

habitants doivent se rendre aux offices à Gampel, car ils sont trop éloignés<br />

d'Erschmatt.<br />

4. La maison d'école et les installations d'eau potable sont insuffisantes.<br />

5. Bratsch et Niedergampel sont si différemment situés au point de vue<br />

géographique, qu'il en résulte des difficultés insurmontables.<br />

Cette requête fut transmise aux administrations communales de Bratsch<br />

et de Gampel. La commune de Bratsch, tout en déclarant non fondés la plupart<br />

des griefs formulés par les pétitionnaires, ne s'opposa pas en principe à la séparation.<br />

A son avis il convenait de faire une enquête, et, en cas de séparation,<br />

de sauvegarder les intérêts de Bratsch en ce qui concerne les avoirs bourgeoisiaux,<br />

les dettes et les charges d'assistance.<br />

La commune de Gampel répondit que, une fois les conditions de la séparation<br />

déterminées, elle soumettrait la question à l'assemblée primaire.<br />

Une entrevue fut aménagée à Niedergampel en date <strong>du</strong> 8 octobre 1948. Elle<br />

réunit, sous l'autorité <strong>du</strong> président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, Monsieur Karl Anthamatten,<br />

et <strong>du</strong> préfet <strong>du</strong> district, les délégués des pétitionnaires et ceux des<br />

administrations communales de Bratsch et de Gampel. Le Département de<br />

l'intérieur et celui de l'instruction publique étaient également représentés à<br />

cette séance.<br />

La commune de Gampel n'ayant manifesté aucun intérêt pour le rattachement<br />

demandé, il fut convenu, sur la proposition de M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong><br />

Anthamatten, que l'on s'efforcerait tout d'abord de trouver une solution amiable.<br />

De nouveaux pourparlers eurent lieu entre les intéressés. Niedergampel<br />

obtint des assurances notamment en ce qui concerne la construction d'une nouvelle<br />

maison d'école, sa représentation au sein des autorités communales et l'ouverture<br />

d'un bureau de vote pour les votations et élections cantonales et fédérales.<br />

Cependant, en dépit de maintes interventions <strong>du</strong> département de l'intérieur,<br />

une réelle entente ne put être obtenue. Les gens de Niedergampel et de Getwing<br />

ne renoncèrent pas à leurs visées séparatistes et, en date <strong>du</strong> 19 juillet<br />

1951, lorsqu'ils eurent appris qu'un mouvement de scission venait de surgir<br />

dans les communes de Conthey et de Glis, ils déposèrent, par l'entremise de<br />

M. l'avocat Dr Peter von Roten, une nouvelle pétition demandant l'érection<br />

des dits villages en commune indépendante.<br />

220


Cette pétition fut transmise au Grand Conseil au cours de sa session de<br />

novembre 1951.<br />

Conformément à la proposition de la Commission des pétitions, la Haute<br />

Assemblée la renvoya au Conseil d'<strong>Etat</strong> en invitant celui-ci à nommer une<br />

Commission d'experts chargée de faire une enquête et d'établir un rapport. Au<br />

vu de ce rapport, le Conseil d'<strong>Etat</strong> adresserait un message au Grand Conseil<br />

qui se prononcerait alors sur le principe de la séparation. Dans le cas où celle-ci<br />

serait décidée, une Commission serait chargée den régler les modalités.<br />

La Commission d'enquête fut constituée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, en séance<br />

<strong>du</strong> 11 mars 1952, de la manière suivante : •<br />

Président : M. Adalbert Bacher, Président de la commune de Sion.<br />

Membres : MM. Théophile Lehner, Préfet <strong>du</strong> district de Rarogne, à Biirchen ;<br />

Adolphe Fux, Président de la commune de Viège ;<br />

Marius Lampert, Président de la commune d'Ardon, et<br />

Joseph Moulin, Conseiller national à Vollèges.<br />

En date <strong>du</strong> 28 mai 1952 cette Commission a adressé au Conseil d'<strong>Etat</strong> un<br />

rapport très complet dont voici l'essentiel :<br />

Historique<br />

La commune de Bratsch a eu de tous temps une existence si modeste que<br />

les documents historiques ne renferment pas grand-chose à son sujet. Bratsch<br />

n'a jamais constitué une paroisse indépendante. Ses habitants se contentaient<br />

de leur sort et s'efforçaient d'administrer prudemment ce que les ancêtres leur<br />

avaient transmis. Dans la marche rapide des temps, sa population est demeurée<br />

stable et fidèlement attachée à son sol, ne faisant pas beaucoup parler d'elle.<br />

En ce qui concerne le hameau de Niedergampel nous sommes amplement<br />

renseignés par la chronique de la commune de Niedergampel de M. le Dr en<br />

médecine Fidelis Schnyder. Selon cette chronique, Nidergampel formait une<br />

corporation <strong>du</strong> consortage, qui eut d'étroites relations avec Gampel jusqu'en<br />

1813, date à laquelle il s'adressa au préfet <strong>du</strong> district <strong>du</strong> Simplon pour demander<br />

son rattachement à Brschmatt. Le préfet écarta cependant cette requête et<br />

engagea la commune de Gampel à faire comprendre aux gens de Nidergampel<br />

« combien leurs propos et discours étaient irréfléchis et vains ».<br />

Le 21 février 1812 la corporation de Niedergampel demanda au Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> son rattachement à la commune d'Erschmatt. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> transmit<br />

cette requête à la commune de Gampel, sur quoi l'assemblée primaire de cette<br />

commune décida à l'unanimité de s'opposer par tous les moyens légaux à la<br />

séparation demandée. De cette décision, motivée en 7 points, il y a lieu de<br />

retenir que Gampel ne voyait aucune raison plausible d'admettre la séparation.<br />

Niedergampel dépendait depuis un temps immémorial de la juridiction de Gampel<br />

et la demande de séparation n'aurait reflété que le désir d'une minorité.<br />

Niedergampel répliqua en prétendant n'avoir jamais été rattaché à Gampel.<br />

A l'appui de leur demande les auteurs de la pétition prétendaient être gênés<br />

dans l'exercice de leurs droits politiques.<br />

En 1862, donc 10 ans après le dépôt de la pétition, le Grand Conseil décida,<br />

en séance <strong>du</strong> 9 janvier, que le territoire de Niedergampel serait réparti, au<br />

point de vue politique, judiciaire et administratif, entre Bratsch et Gampel. La<br />

partie comprise à l'ouest <strong>du</strong> torrents de Tschingel était attribuée à Gampel et<br />

celle située au nord de ce torrent à la commune de Bratsch.<br />

Cette décision fut essentiellement motivée par le fait que le diguement <strong>du</strong><br />

Rhône ne pouvait pas être mis entièrement à la charge de Niedergampel. Quant<br />

au partage, c'est la délimitation des oaroisses qui lui servit de base. C'est ce<br />

qui ressort <strong>du</strong> <strong>Bulletin</strong> des séances <strong>du</strong> Grand Conseil, session ordinaire de<br />

novembre 1861.<br />

221


Ainsi s'accomplit en 1862 le partage de Gampel qui avait été demandé<br />

une fois de plus en 1852 par les consorts de Niedergampel dans le but d'obtenir<br />

leur rattachement à Erschmatt.<br />

Ce rattachement ayant échoué en raison <strong>du</strong> manque d'intérêt manifesté pat<br />

Erschmatt, les consorts de Niedergampel se contentèrent d'être réunis à Bratsch,<br />

afin d'être détachés de Gampel qui, pendant 10 ans, s'était opposé par tous les<br />

moyens à cette séparation.<br />

'Le partage de Gampel eut encore un épilogue. Certaines questions litigieuses<br />

ne furent définitivement résolues que par une décision <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong><br />

22 décembre 1873. If s'agissait principalement de répartir les frais concernant<br />

la construction de canaux, mais il fut également précisé — curiosité à mentionner<br />

— que, en vertu <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 9 janvier 1862, les consorts de Niedergampel<br />

n'avaient acquis le droit de bourgeoisie ni à Bratsch, ni à Gampel.<br />

Situation et conditions actuelles<br />

A la conférence <strong>du</strong> 3 avril 1952 convoquée par la commission, la commune<br />

de Bratsch était représentée par : MM. Schnyder Fridolin, président, Schmid<br />

Alfred, ancien président, et Hugo Alphonse, secrétaire communal.<br />

Les représentants des villages de Niedergampel et de Getwing étaient :<br />

MM. iSteiner Oscar, Schnyder Christian, Locher Adolphe et le Dr Peter von<br />

Roten, avocat.<br />

M. Oscar Steiner prit la parole au nom des signataires de la pétition et<br />

déclara que la séparation avait été demandée en raison de la situation géographique<br />

et de certaines oppositions d'intérêts. La plupart des bourgeois de Bratsch<br />

habitent Bratsch, tandis que nombre d'habitants des villages de Niedergampel<br />

et de Getwing sont bourgeois d'Erschmatt ou d'autres communes. Bratsch<br />

n'éprouve aucun intérêt pour Niedergampel : pour le prouver, il suffit de rappeler<br />

qu'une route reliant directement le village de Bratsch et Loèche est projetée<br />

et est en cours de construction, alors que rien n'est prévu pour relier Niedergampel<br />

et Bratsch. Son appartenance à la commune de Bratsch gêne le développement<br />

économique et culturel de Niedergampel. Ce village est parfaitement<br />

Viable comme commune propre et c'est en pleine indépendance qu'il désire<br />

orienter et maîtriser son destin. La preuve que Niedergampel est viable, c'est<br />

qu'il a construit lui-même, sans aucune aide de la commune de Bratsch, sa propre<br />

chapelle qui a coûté Fr. 100,000.—, somme sur laquelle il ne reste que<br />

Fr. 15,000.— à payer. L'argent nécessaire pour cette chapelle a été soit fourni<br />

par les gens de Niedergampel, soit réuni au moyen de collectes.<br />

Le président Fridolin Schnyder déclara de son côté que l'administration<br />

communale de Bratsch n'était pas opposée en principe à la séparation, mais<br />

qu'elle entendait lier celle-ci aux conditions suivantes :<br />

1. Lors de la séparation, les bourgeois de Bratsch domiciliés à Niedergampel<br />

devaient renoncer à leur ancien droit de bourgeoisie, pour que plus tard la commune<br />

de Bratsch n'ait pas à supporter pour eux des charges éventuelles d'assistance.<br />

2. Niedergampel devrait être tenu de prendre à sa charge sa part des dettes<br />

de la commune de Bratsch.<br />

3. Le patrimoine de la bourgeoisie ne devrait pas devenir un objet de dissension<br />

par suite de cette séparation.<br />

En ce qui concerne les conditions régnant aujourd'hui dans la commune de<br />

Bratsch, le président a fourni les indications suivantes :<br />

1. Nombre d'habitants : 466, dont 276 résident à Bratsch (Bergji et Enggersch<br />

y compris) et 190 à Niedergampel (y compris Getwing).<br />

2. Ménages : 53 à Bratsch, 34 à Niedergampel et 3 à Bergji ; total : 90.<br />

3. Activité économique : Les gens de Bratsch comme ceux de Niedergampel<br />

sont des ouvriers-paysans. Ils s'occupent accessoirement d'élever un peu de<br />

222


étail et travaillent principalement dans les fabriques et ou sur les chantiers.<br />

La situation de chaque famille est telle que l'un de ses membres doit chercher<br />

un gain au dehors.<br />

4. Bétail : Bratsch : 3 chevaux Niedergampel : 3 chevaux<br />

2 mulets 2 mulets<br />

60 vaches 34 vaches<br />

33 génisses 13 génisses<br />

plus petit bétail plus petit bétail<br />

5. Sommaire imposable : I. cat. (taux 11 %


forment le cadre <strong>du</strong> petit village et déterminent le genre de vie de sa population<br />

qui est surtout remarquable par son indigence. Alors que Niedergampel<br />

dispose actuellement d'une belle maison d'école, Bratsch en est ré<strong>du</strong>it à loger<br />

ses deux classes dans une maison privée et dans la maison bourgeoisiale, qui<br />

menace ruine.<br />

Et maintenant, après que, depuis bientôt un siècle, les gens de Bratsch ont<br />

aidé les autres — à commencer par le diguement <strong>du</strong> Rhône jusqu'à la construction<br />

de la nouvelle maison d'école de Niedergampel — la commune de Bratsch<br />

devrait être encore affaiblie par la diminution de ses maigres ressources fiscales ?<br />

Conclusions :<br />

... Même si les revendications des habitants de Niedergampel et de Getwing<br />

ne sont pas encore en tous points satisfaites, les esprits étant fort surexcités, il<br />

est cependant juste et nécessaire de relever que Niedergampel possède aujourd'hui<br />

une nouvelle maison d'école et qu'un bureau de vote y est ouvert pour les<br />

élections et les votations cantonales et fédérales. Au conseil communal, Bratsch<br />

compte 3 membres et Niedergampel 2, proportion sensiblement égale à celle des<br />

électeurs.<br />

Le système de la répartition proportionnelle offre un moyen suffisant d'empêcher<br />

la rupture de cet équilibre.<br />

Comme le Département de l'intérieur le démontrait surabondamment dans<br />

une lettre qu'il adressait à M. Oscar Steiner en date <strong>du</strong> 12 mai 1949, premier<br />

signataire de la pétition, la séparation ne se justifie aucunement.<br />

Dans sa séance <strong>du</strong> 8 mai 1952, la commission chargée de l'examen <strong>du</strong> problème<br />

est arrivée à la même conclusion, et cela pour les raisons que voici :<br />

Sans être rattaché à une autre commune, Niedergampel n'est pas plus viable<br />

aujourd'hui qu'il y a cent ans. Campe! ne serait pas plus disposé à accepter<br />

aujourd'hui le rattachement de Niedergampel à son territoire, que ne le fut en<br />

1813 et en 1852 la commune d'Erschmatt.<br />

La commune de Bratsch a fait pour Niedergampel même plus que ses moyens<br />

le lui permettaient. A l'heure actuelle, où les communes de montagnes devraient<br />

bénéficier d'une aide accrue, il convient d'éviter tout ce qui serait de nature à<br />

les affaiblir. Le partage de la commune de Bratsch n'offre aucun avantage. Les<br />

signataires de la pétition ou leurs descendants pourraient s'en repentir bientôt.<br />

Les solutions à courte vue sont, en règle générale, plus dangereuses encore dans<br />

la vie publique que dans la vie privée. A plus forte raison convient-il de les<br />

éviter, sinon de les prévenir.<br />

Un partage de la commune de Bratsch ne saurait être envisagé que dans<br />

le cas où la montagne, c'est-à-dire les villages de Bratsch, Enggersch et Bergji<br />

pourraient être rattachés à Erschmatt, et le bas, c'est-à-dire Niedergampel, Getwing<br />

à Gampel. Comme la commission n'a pas été chargée d'examiner cette<br />

éventualité, elle n'a pas à s'exprimer plus longuement à ce sujet.<br />

Dans le domaine religieux, les gens de Niedergampel ont, avec l'appui de<br />

la commune de Bratsch, qui supporte une partie des frais <strong>du</strong> culte, trouvé une<br />

solution partielle en construisant leur propre chapelle. S'ils parvenaient à aménager<br />

encore un cimetière qui les dispenserait de transporter leurs morts à Erschmatt,<br />

ils pourraient se considérer comme pleinement satisfaits. H s'agit cependant<br />

d'une affaire purement religieuse et c'est auprès de l'autorité ecclésiastique qu'ils<br />

devront faire les démarches nécessaires.<br />

Après une étude approfondie, se fondant sur les motifs ci-dessus exposés, la<br />

Commission propose au Conseil d'<strong>Etat</strong> de se prononcer contre la demande tendant<br />

à la séparation des villages de Niedergampel et de Getwing de la commune<br />

de Bratsch. » -affji<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> partage entièrement l'opinion de la commission.<br />

224


Aussi, pour les motifs invoqués par cette dernière et les considérations<br />

d'ordre général que nous avons mentionnées dans notre message relatif à la<br />

demande de séparation <strong>du</strong> village de Gämsen, avons-nous l'honneur de proposer<br />

à la Haute Assemblée le rejet de la pétition.<br />

Nous vous prions d'agréer, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

l'assurance de notre haute considération et nous recommandons avec vous à la<br />

protection divine.<br />

Sion, le 24 octobre 1952.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

BOTSCHAFT<br />

betreffend das Gesuch zur Loslösung der Weiler Niedergampel<br />

und Getwing in eine selbständige von Bratsch<br />

getrennte Gemeinde<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Herr Präsident,<br />

Herren Grossräte,<br />

Am. 5. Juni 1947 reichten 35 Bürger von Niedergampel und Getwing beim<br />

Staatsrat, zuhanden des Grossen Rates, eine Petition ein, die dahin zielte diese<br />

Dörfer von Bratsch loszutrennen und mit Gampel zu vereinigen.<br />

Zur Begrün<strong>du</strong>ng ihres Gesuches machten sie im wesentlichen folgendes<br />

geltend :<br />

1. Die Gemeindeverwaltung von Bratsch wahrt zu wenig die Interessen von<br />

Niedergampel und Getwing.<br />

2. Die Bürger dieser Weiler können nur schwer ihre politischen Rechte<br />

ausüben, weil sie ein allzuweiter Weg von Bratsch trennt.<br />

3. Niedergampel ist in Erschmatt kirchgenössig, muss aber in Wirklichkeit<br />

in Gampel seinen religiösen Pflichten nachkommen, weil Erschmatt zu entlegen<br />

ist.<br />

4. Das Schulhaus und die Wasserversorgung sind ungenügend.<br />

5. Die geographische Lage von Bratsch und Niedergampel sind derart<br />

verschieden, dass sich daraus untragbare Schwierigkeiten ergeben.<br />

Dieses Begehren wurde den Gemeindeverwaltungen von Bratsch und Gampel<br />

unterbreitet. Die Gemeinde Bratsch widersetzte sich im Prinzip nicht gegen<br />

die Trennung, machte aber immerhin geltend, dass der grösste Teil der von den<br />

Bittstellern vorgebrachten Argumente unbegründet seien. Ihres Erachtens wäre<br />

es angebracht eine Untersuchung <strong>du</strong>rchzuführen und im Falle einer Trennung<br />

die Interessen von Bratsch in bezug auf das Bufgervermögen, die Schulden und<br />

die Armenlasten zu wahren.<br />

Die Gemeinde Gampel antwortete, dass sie erst nach Kenntnisnahme der<br />

Trennungsbedingungen diese Frage der Urversammlung vorlegen würde.<br />

Am 8. Oktober 1948 wurde dann in Niedergampel eine Zusammenkunft<br />

angesetzt. Herr Staatsrat Karl Anthamatten präsidierte die Sitzung. Anwesend<br />

waren Herr Regierungsstatthalter, die Delegierten der Gesuchsteller und diejenigen<br />

der Ceeindeverwaltungen von Bratsch und Gampel. Ebenfalls vertreten<br />

waren das Departement des Innern und das Erziehungsdepartement.<br />

225


Da die Gemeinde Gampel kein Interesse zur Einverleibung der beiden<br />

Weiler zeigte, wurde auf Antrag von Herrn Staatsrat Anthamatten beschlossen,<br />

vorerst alles zu unternehmen um eine friedliche Lösung zu finden.<br />

In der Folge fanden dann neue Verhandlungen unter den Interessenten statt.<br />

Niedergampel erhielt Zusicherungen namentlich in bezug auf den Bau eines<br />

neuen Schulhauses, seine Vertretung im Gemeinderat und die Eröffnung einer<br />

Urne für die kantonalen und eidgenössischen Wahlen und Abstimmungen. Dennoch<br />

konnte, trotz wiederholten Interventionen des Departementes des Innern,<br />

eine wirkliche Einigung nicht herbeigeführt werden. Die Leute von Niedergampel<br />

und Getwing verzichteten nicht auf ihre Trennungsabsichten und reichten<br />

am 19. Juli 1951, als sie von gleichlautenden Gesuchen der Gemeinden<br />

Conthey und Glis Kenntnis erhielten, in Vermittlung von Herrn Advokat Dr.<br />

Peter von Roten, eine neue Petition ein, in der sie ihre Loslösung in eine selbständige<br />

Gemeinde verlangten.<br />

Diese Petition wurde dem Grossen Rate im Verlaufe der Novembersession<br />

1951 vorgelegt.<br />

Entsprechend dem Vorschlag der Petitionskommission wies die Hohe Versammlung<br />

selbe an den Staatsrat zurück, mit der Einla<strong>du</strong>ng, eine Expertenkommission<br />

zu ernennen, die eine Untersuchung <strong>du</strong>rchzuführen und einen<br />

Bericht zu erstatten habe. Gestützt auf diesen Bericht würde dann der Staatsrat<br />

dem Grossen Rat eine Botschaft unterbreiten. Letzterer hätte sich hernach über<br />

das Prinzip der Trennung auszusprechen. jSollte diese in der Folge beschlossen<br />

werden, würde eine Kommission beladen deren Bedingungen festzusetzten.<br />

Die Prüfungskommission wurde <strong>du</strong>rch den Staatsrat in der Sitzung vom<br />

11. März 1952 ernannt und folgendermassen zusammengesetzt :<br />

Präsident : Herr Adalbert Bacher, Präsident der Gemeinde Sitten.<br />

Mitglieder : HH. Theophil Lehner, Präfekt des Bezirkes Raron, in Bürchen ;<br />

Adolf Fux, Präsident der Gemeinde Visp ; Marius Lampert, Präsident der<br />

Gemeinde Ardon. und Josef Moulin. Nationalrat in Vollèges.<br />

Am 28. Mai 1952 unterbreitete diese Kommission dem Staatsrat einen ausführlichen<br />

Bericht, wovon wir Ihnen nachstehend das Wesentliche wiedergeben :<br />

Geschichtliches<br />

« Die Gemeinde Bratsch muss zu allen Zeiten ein derart bescheidenes Dasein<br />

gefristet haben, dass darüber in der Geschichte wenig geschrieben steht. Bratsch<br />

bildete nie eine eigene Pfarrei. Die Bewohner gaben sich mit ihrem Los zufrieden<br />

und suchten umsichtig zu verwalten, was si ererbt haben. Im schnellen Wechsel<br />

der Zeiten blieben sie bodenständig und erdverbunden und machten nicht viel<br />

von sich reden.<br />

Ueber den Weiler Niedergampel orientiert ausführlich die Chronik der<br />

Gemeinde Gampel von Herrn Dr. med. Fidelis Schnyder. Danach bildete Niedergampel<br />

eine Genossenschaft oder Geteilschaft, die mit Gampel selbst eng verbunden<br />

war, bis sie 1813 an den Präfekten des Département <strong>du</strong> Simiplon das<br />

Gesuch stellte, Niedergampel an Ersohmatt anzuschliessen. Der Prafekt aber wies<br />

dieses Ansuchen ab und hielt die Gemeinde Gampel an, jenen von Niedergampel<br />

«fühlbar zu machen, wie eitel, ja sogar unbesonnen ihre Reden und Unterhaltungen<br />

sind ».<br />

Am 21. Februar 1852 stellt die Genossenschaft Niedergampel an den Staatsrat<br />

das Gesuch, sie der Gemeinde Erschmatt einzuverleiben. Der Staatsrat teilte<br />

der Gemeinde Gampel dieses Begehren mit, worauf diese in einer Gemeindeversammlung<br />

einstimmig den Beschluss fasste, sich diesem Trennungsbegehren<br />

mit allen gesetzlichen Mitteln zu widersetzen. Begründet wurde der Beschluss<br />

in 7 verschiedenen Punkten, daraus wir nur entnehmen, dass Gampel vorgab,<br />

keine plausiblen Gründe zu kennen, die dieses Trennungsbegehren rechtfertigen<br />

könnte. Niedergampel sei seit ewigen Zeiten der Juridiktion von Gampel unterstellt<br />

und das Trennungsbegehren sei nur das Ansinnen Einzelner.<br />

226


Niedergampel reichte eine Gegenschrift ein und behauptete darin, dass es<br />

nie Obergampel einverleibt gewesen sei. Als wichtigen Trennungsgrund führten<br />

die Petitionäre an, dass sie in der Ausübung der politischen Rechte gehindert<br />

seien.<br />

1862, also zehn Jahre nach Eingabe der Petition, beschloss der Grosse Rat<br />

in seiner Sitzung vom 9. Januar, dass Niedergampel und das von ihm abhängige<br />

Gebiet für die politische, gerichtliche und administrative Gerichtsbarkeit den<br />

zwei Nachbargemeinden Bratsch und Gampel einverleibt werde. Der Teil östlich<br />

des Gebietes von Tschingelbach wird der Gemeinde Gampel und jener westlich<br />

vom Tschingelbach wird der Gemeinde Bratsch angeschlossen.<br />

Ausschlaggebend für diesen Entscheid war die Rhonekorrektion, die Niedergampel<br />

allein nicht zu bewältigen vermochte. Für die Trennung des Gebietes<br />

war aber die Pfarrgenössigkeit massgebend, wie dies aus dem « <strong>Bulletin</strong> des<br />

séances <strong>du</strong> Grand Conseil, Session ordinaire de novembre 1861 », ersichtlich ist...<br />

So erfolgte 1862 die Trennung von Gampel, welche 1852 von den Geteilen<br />

von Niedergampel neuerdings angestrengt worden und zwar mit dem Wunsche<br />

um Anschluss an Erschmatt. Da sich aber dieser Anschluss nicht erzwingen liess,<br />

weil Erschmatt dafür kein Interesse zeigte, bediente man sich der Gemeinde<br />

Bratsch, um von Gampel, das sich ein Jahrzent lang mit allen Mitteln gegen eine<br />

Loslösung wehrte, frei zu kommen.<br />

Die Trennung von Gampel hatte noch ein Wachspiel. Die endgültige Regelung<br />

einiger strittiger Punkte erfolgte erst am 22. Dezember 1873 <strong>du</strong>rch den<br />

Staatsrat. Sie betraf hauptsächlich die Wuhrarbeiten und die Verteilung der<br />

Kosten, enthielt aber auch die Bestimmung, dass die Geteilen von Niedergampel<br />

<strong>du</strong>rch das grossrätliche Dekret vom 9. Januar 1862 weder Burger von Bratsch<br />

noch von Gampel geworden seien, was der Kuriosität halber hier noch angeführt<br />

sei.<br />

Heutige Lage und Verhältnisse<br />

An der Konferenz vom 3. April 1952, zu der die Kommission einberufen<br />

hatte, war die Gemeinde Bratsch vertreten <strong>du</strong>rch :<br />

HH. Schnyder Fridolfh, Präsident,<br />

Schmid Alfred, Alt-Präsident, und<br />

Hugo Alfons, Gemeindeschreiber.<br />

Die Vertreter der Weiler Niedergampel und Getwing waren :<br />

HH. Steiner Oskar,<br />

Schnyder Christian,<br />

Locher Adolf und<br />

Advokat Dr. Peter von Roten.<br />

Herr Steiner Oskar ergriff namens der Initianten das Wort und führte aus,<br />

dass das Begehren für eine Trennung hervorgerufen worden sei <strong>du</strong>rch die geographischen<br />

Verhältnisse und wirtschaftlichen Verschiedenheiten. Die Mehrheit<br />

der Burger von Bratsch wohne in Bratsch selbst, während es sich bei den in Niedergampel<br />

und Getwing Wohnenden zur Hauptsache um Burger von Erschmatt<br />

oder anderer Gemeinden handle. Bratsch habe kein Interesse an Niedergampel,<br />

was allein schon der Umstand beweise, dass eine Strasse geplant und im Bau<br />

begriffen sei, die die Ortschaft Bratsch direkt mit Leuk verbinde, nicht aber<br />

Niedergampel mit Bratsch. Die Vereinigung mit der Gemeinde Bratsch wirke<br />

hemmend für die wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung von Niedergampel,<br />

das <strong>du</strong>rchaus lebensfähig wäre als selbständige Gemeinde und als solche die eigenen<br />

Geschicke lenken und meistern möchte. Dass Niedergampel lebensfähig sei,<br />

gehe allein schon daraus hervor, dass daselbst eine Kapelle gebaut werden konnte,<br />

die Fr. 100,000.— gekostet habe und bis an eine Restschuld von Fr. 15,000.—<br />

bezahlt sei, ohne dass die Gemeinde Bratsch etwas dazu beigetragen habe. Das<br />

227


Geld für die Kapelle hätten die Niedergampeler aus eigenen Mitteln und <strong>du</strong>rch<br />

Sammlungen aufgebracht.<br />

Präsident Schnyder Fridolin führte anschliessend aus, die Gemeindeverwaltung<br />

von Bratsch opponiere sich nicht grundsätzlich gegen eine Trennung, machte<br />

diese jedoch von folgenden Bedingungen abhängig :<br />

1. Bei der Trennung müssten die in Niedergampel wohnsässigen Brader auf<br />

das bisherige Burgerrecht verzichten, damit Bratsch später nicht allfällig notwendig<br />

werdende Armenlasten für diese Burger, die nicht mehr zu Bratsch gehören<br />

wollen, übernehmen müsste ;<br />

2. Niedergampel wäre zu verpflichten, den ihm zukommenden Schuldenanteil<br />

von der Gemeinde Bratsch zu übernehmen ;<br />

3. Das Burgervermögen dürfte <strong>du</strong>rch eine Trennung nicht in Mitleidenschaft<br />

gezogen werden.<br />

Ueber die heutigen Verhältnisse in der Gemeinde Bratsch gab er folgende<br />

Aufschlüsse :<br />

1. Einwohnerzahl 466, wovon 276 in Bratsch (incl. Bergji und Enggersch)<br />

und 190 in Niedergampel (incl. Getwing) wohnhaft sind.<br />

2. Haushaltungen : 53 in Bratsch, 34 in Niedergampel und 3 im Berji,<br />

total 90.<br />

3. Beschäftigung : Sowohl die Leute von Bratsch als jene von Niedergampel<br />

sind Arbeiterbauern, treiben beidseits etwas Viehzucht und arbeiten zur Hauptsache<br />

in der Fabrik oder auf Bauplätzen. Jede Familie ist darauf angewiesen,<br />

dass jemand einem schollenfernen Verdienst nachgeht.<br />

4. Viehhabe : Bratsch : 3 Pferde Niedergampel :<br />

2 Maultiere<br />

60 Kühe<br />

33 Rinder<br />

plus Kleinvieh<br />

5. Summarbestand : I. Kat. (Steuerfuss 11 %„) Fr. 650,000-<br />

II. Kat. (Steuerfuss 5 %


Die Steuereinnahmen der Gemeinde Bratsch betragen rund Fr. 10,000.—<br />

jährlich. Davon gehen Fr. 2100.— an die Pfarrei Erschmatt, wo Bratsch kirchgenössig<br />

ist, Fr. 210.— an die Kapelle von Niedergampel. Für das Lehrpersonal<br />

wird jährlich Fr. 1600.— aufgebracht .Die Armenlasten beanspruchen die Summe<br />

von Fr. 3500.—. Die Verwaltungsspesen betragen Fr. 400.—. Und der kümmerliche<br />

Rest dient zur Verzinsung und Amortisation der Schulden, soweit es<br />

reicht.<br />

In Bratsch sind 2 ,Schule


könnten sie bald wieder bereuen. Kurzfristige Lösungen wirken sich in der<br />

Oeffentlichkeit meist weit verhängnisvoller aus als im privaten Leben. Sie sind<br />

darum umso mehr zu vermeiden, wenn nicht zu verhüten.<br />

An einer Teilung der heutigen Gemeinde Bratsch könnte vielleicht nur<br />

gedacht werden, wenn der Berg, also der Weiler Bratsch, Enggersch und Bergji,<br />

Erschmatt und der Grund, also Niedergamipel und Getwing, an Gampel angeschlossen<br />

werden könnten. Da die Kommission diese Frage nicht zu prüfen<br />

hatte, sei nicht näher darauf eingegangen.<br />

In kirchlicher Beziehung haben die Leute von Niedergampel mit Unterstützung<br />

der Gemeinde Bratsch, die für einen Teil der Kultuskosten aufkommt,<br />

eine teilweise Lösung gefunden <strong>du</strong>rch den Bau einer eigenen Kapelle. Sollte es<br />

ihnen auch noch gelingen, dass sie einen eigenen Friedhof erstellen und die<br />

Toten nicht mehr in Erschmatt begraben müssten, wäre ihnen damit vollauf<br />

gedient. Doch handelt es sich dabei um eine eher kirchliche Angelegenheit und<br />

wären die Schritte dafür bei den zuständigen Instanzen zu unternehmen.<br />

Nach eingehender Prüfung und gestützt auf obige Erwägungen, beantragt<br />

die Kommission dem Hohen Staatsrat, die Petition, die auf die Trennung der<br />

Weiler Niedergampel und Getwing von der Gemeinde Bratsch hinzielt, abzulehnen.<br />

»<br />

Der Staatsrat schliesst sich voll und ganz der Ansicht der Kommission an.<br />

Sowohl auf Grund der im vorliegenden Bericht vorgebrachten Argumente<br />

als auch gestützt auf die allgemeinen Erwägungen, die wir in unserer Botschaft<br />

betreffend das Gesuch zur Loslösung des Dorfes Gämsen angeführt haben,<br />

beehren wir uns der Hohen Versammlung die Ablehnung der Petition vorzuschlagen.<br />

Wir benützen diese Gelegenheit, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

um Sie unserer ehrerbietigen Hochachtung zu versichern und Sie samt uns dem<br />

Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />

Sitten, den 24. Oktober 1952.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

BERICHT<br />

der Kommission zur Prüfung der Petition für die Loslösung<br />

der Ortschaft Niedergampel von der Gemeinde Bratsch<br />

Am 15. Juni 1951 hat die Petitionskommission des Grossen<br />

Rates den hohen Staatsrat eingeladen, dem Gesuch der in Niedergampel<br />

wohnhaften Bürger Folge zu geben und eine Kommssion<br />

mit dessen Prüfung zu beladen, damit diese einen Bericht erstatte,<br />

gestützt auf welchen der Staatsrat eine Botschaft dem Grossen Rat<br />

unterbreiten oder nötigenfalls eine weitere Kommission mit den<br />

Vorbereitungen für eine Trennung betrauen könne.<br />

In der Sitzung vom 11. März 1952 hat der Staatsrat zur Prüfung<br />

der Petition der in Niedergampel wohnhaften Bürger eine<br />

Kommission ernannt, die sich folgendermassen zusammensetzt :<br />

230


Herren Adalbert Bacher, Präsident der Stadt Sitten ;<br />

Theophil Lehner, Regierungsstatthalter, Bürchen ;<br />

Joseph Moulin, Nationalrat, Vollèges ;<br />

Marius Lampert, Präsident der Gemeinde Ardon ;<br />

Adolf Fux, Gemeindepräsident, Visp.<br />

Sämtliche Kommissionmitglieder sind ebenfalls Mitglieder des<br />

Grossen Rates.<br />

Am 3. April 1952 versammelte sich diese Kommission unter<br />

dem Vorsitz von Herrn Grossrat A. Bacher in Niedergampel, um<br />

Kenntnis zu nehmen von den vorliegenden Akten und die Vertreter<br />

von Bratsch und Niedergampel anzuhören. Am 21. April nahmen<br />

die Herren Nationalrat Moulin, Grossrat Lampert und der Berichterstatter<br />

eine Ortsschau vor.<br />

Die ursprüngliche Petition datiert vom 5. Juni 1947 und ist<br />

von 35 in Niedergampel und Getwing wohnhaften Bürgern unterschrieben.<br />

Die Loslösung von der Gemeinde Bratsch wird darin<br />

mit folgenden Argumenten begründet :<br />

1. Vor allem wird der Gemeindeverwaltung von Bratsch vorgeworfen,<br />

dass sie die Interessen des Weilers Niedergampel zu<br />

wenig wahre ;<br />

2. anderseits werde den Leuten von Niedergampel die Ausübung<br />

ihrer politischen Rechte der grossen Entfernung wegen erschwert<br />

;<br />

3. Niedergampel sei in Erschmatt kirchgenössig, müsse aber seinen<br />

religiösen Pflichten" in Gampel nachkommen, weil der Weg nach<br />

Erschmatt zu weit sei ;<br />

4. Schule und Wasserversorgung seien in Niedergampel ungenügend<br />

;<br />

5. die geographische Lage von Bratsch und Niedergampel sei derart<br />

verschieden, dass sich daraus untragbare Schwierigkeiten ergäben.<br />

Diese erste Petition zielt dahin, der hohe Staatsrat möge veranlassen,<br />

dass die Weiler Niedergampel und Getwing von der Gemeinde<br />

Bratsch getrennt und der Gemeinde Gampel einverleibt<br />

werden.<br />

Nachdem jedoch die Gemeinde Gampel sich nie positiv dazu<br />

äusserte, Hessen die Petitionäre in einer zweiten Eingabe vom 30.<br />

Mai 1949 dieses Begehren fallen und verlangten nur noch die Trennung<br />

von Bratsch und damit die Konstituierung einer eigenen<br />

Gemeinde, weshalb die Kommission sich nur mit dieser Frage zu<br />

befassen hat.<br />

231


Geschichtliches<br />

Die Gemeinde Bratsch muss zu allen Zeiten ein derart bescheiden<br />

es Dasein gefristet haben, dass darüber in der Geschichte<br />

wenig geschrieben steht. Bratsch bildete nie eine eigene Pfarrei.<br />

Die Bewohner gben sich mit ihrem Los zufrieden und suchten<br />

umsichtig zu verwalten, was sie ererbt haben. Im schnellen Wechsel<br />

der Zeiten blieb das Volk bodenständig und erdverbunden und<br />

machte nicht viel von sich reden.<br />

Ueber den Weiler Niedergampel orientiert ausführlich die Chronik<br />

der Gemeinde Niedergampel von Herrn Dr. med. Fidelis<br />

Schnyder. Danach bildete Niedergampel eine Genossenschaft oder<br />

Geteilschaft, die mit Gampel selbst eng verbunden war, bis sie<br />

1813 an den Präfekten des Departement <strong>du</strong> Simplon das Gesuch<br />

stellte, Niedergampel an Erschmatt anzuschliessen. Der Präfekt<br />

aber wies dieses Ansuchen ab und hielt die Gemeinde Gampel an,<br />

jenen von Niedergampel « fühlbar zu machen, wie eitel, ja sogar<br />

unbesonnen ihre Reden und Unterhaltungen sind. »<br />

Am 21. Februar 1852 stellte die Genossenschaft Niedergampel<br />

an den Staatsrat das Gesuch, sie der Gemeinde Erschmatt einzueinverleiben.<br />

Der Staatsrat reihe der Gemeinde Gampel dieses<br />

Begehren mit, worauf diese in einer Gemeindeversammlung einstimmig<br />

den Beschluss fasste, sich diesem Trennungsbegehren mit<br />

allen gesetzlichen Mitteln zu widersetzen. Begründet wurde der<br />

Beschluss in 7 verschiedenen Punkten, daraus wir nur entnehmen,<br />

dass Gampel vorgab, keine plausiblen Gründe zu kennen, die dieses<br />

Trennungsbegehren rechtfertigen könnte. Niedergampel sei seit<br />

ewigen Zeiten der Jurisdiktion von Gampel unterstellt und das<br />

Trennungsbegehren sei nur das Ansinnen Einzelner.<br />

Niedergampel reichte eine Gegenschrift ein und behauptete<br />

darin, dass es nie Obergampel einverleibt gewesen sei. Als wichtigen<br />

Trennungsgrund führten die Petitionäre an, dass sie in der<br />

Ausübung der politischen Rechte gehindert seien.<br />

1862, also zehn Jahre nach Eingabe der Petition, beschloss der<br />

Grosse Rat in seiner Sitzung vom 9. Januar, dass Niedergampel<br />

und das von ihm abhängige Gebiet für die politische, gerichtliche<br />

und administrative Gerichtsbarkeit den zwei Nachbargemeinden<br />

Bratsch und Gampel einverleibt werde. Der Teil östlich des Gebietes<br />

vom Tschingelbach wird der Gemeinde Gampel und jener westlich<br />

vom Tschingelbach wird der Gemeinde Bratsch angeschlossen.<br />

Ausschlaggebend für diesen Entscheid war die Rhonekorrektion,<br />

die Niedergampel allein nicht zu bewältigen vermochte. Für<br />

die Trennung des Gebietes war aber die Pfarrgenössigkeit mass-<br />

232


gebend, wie dies aus dem « <strong>Bulletin</strong> des séances <strong>du</strong> Grand Conseil,<br />

Session ordinaire de novembre 1861 », ersichtlich ist...<br />

Im Bericht über die verlängerte Session, Sitzung vom 9. Januar<br />

1862 ist folgendes nachzulesen :<br />

« Incorporation <strong>du</strong> hameau de Nieder-Gampel aux communes<br />

de Bratsch et Gampel. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> expose dans son message<br />

que la grande majorité des consorts propriétaires à Nieder-<br />

Gampel ont exprimé le vœu d'être réunis à la commune de Bratsch<br />

avec laquelle ils ont depuis longtemps de nombreux rapports, mais<br />

qu'il y a convenance de ne pas charger d'un diguement trop<br />

éten<strong>du</strong> une commune qui ne compte que 150 âmes de population,<br />

et qui est située en montagne, à une distance assez grande <strong>du</strong><br />

Rhône ; que la juridiction spirituelle des deux paroisses étant délimitée<br />

par le torrent de Tschingel, il convient d'adopter la même<br />

délimitation pour la juridiction politique, judiciaire et administrative.<br />

Si, en session de mai, on a refusé d'accéder à la demande des<br />

propriétaires de Nieder-Gampel, c'est parce que la commune de<br />

Bratsch ne voulait les recevoir qu'à la condition qu'ils restent<br />

seuls chargés de l'obligation de diguer leur territoire. Mais dès<br />

lors la commune de Bratsch a renoncé à cette réserve. En conséquence,<br />

vu que les efforts des commissaires <strong>du</strong> gouvernement pour<br />

amener une entente sont restés sans résultat, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

propose d'incorporer Nieder-Gampel, pour les deux tiers environ<br />

à Bratsch, et pour le reste à Gampel, en prenant le torrent de<br />

Tschingel pour ligne de séparation. »<br />

So erfolgte 1862 die Trennung von Gampel, welche 1852 von<br />

den Geteilen von Nieder-Gampel neuerdings angestrengt worden<br />

und zwar mit dem Wunsche um Anschluss an Erschmatt. Da sich<br />

aber dieser Anschluss nicht erzwingem Hess, weil Erschmatt dafür<br />

kein Interesse zeigte, bediente man sich der Gemeinde Bratsch,<br />

um von Gampel, das sich ein Jahrzehnt lang mit allen Mitteln<br />

gegen eine Loslösung wehrte, frei zu kommen.<br />

Die Trennung von Gampel hatte noch ein Nachspiel. Die endgültige<br />

Regelung einiger strittiger Punkte erfolgte erst am 22. Dezember<br />

1873 <strong>du</strong>rch den Staatsrat. Sie betraf hauptsächlich die,<br />

Wuhrarbeiten und die Verteilung der Kosten, enthielt aber auch<br />

die Bestimmung, dass die Geteilen von Niedergampel <strong>du</strong>rch das<br />

grossrätliche Dekret vom 9. Januar 1862 weder Burger von Bratsch<br />

noch von Gampel geworden seien, was der Kuriosität halber hier<br />

noch angeführt sei.<br />

233


Heutige Lage und Verhältnisse<br />

An der Konferenz vom 3. April 1952, zu der die Kommission<br />

einberufen hatte, war die Gemeinde Bratsch vertreten <strong>du</strong>rch :<br />

Herren Schnyder Fridolin, Präsident ;<br />

Schmid Alfred, alt-Präsident ;<br />

Hugo Alfons, Gemeindeschreiber.<br />

Die Vertreter der Weiler Niedergampel und Getwing waren :<br />

Herren Steiner Oskar, Schnyder Christian, Locher Adolf und<br />

Advokat Peter von Roten.<br />

Herr Steiner Oskar ergriff im Namen der Initianten das Wort<br />

und führte aus, dass das Begehren für eine Trennung hervorgerufen<br />

worden sei <strong>du</strong>rch die geographischen Verhältnisse und wirtschaftlichen<br />

Verschiedenheiten. Die Mehrheit der Burger von Bratsch<br />

wohne in Bratsch selbst, während es sich bei den in Niedergampel<br />

und Getwing Wohnenden zur Hauptsache um Burger von<br />

Erschmatt oder anderer Gemeinden handle. Bratsch habe kein<br />

Interesse an Niedergampel, was allein schon der Umstand beweise,<br />

dass eine Strasse geplant und im Bau begriffen sei, die die Ortschaft<br />

Bratsch direkt mit Leuk verbinde, nicht aber Niedergampel<br />

mit Bratsch. Die Vereinigung mit der Gemeinde Bratsch wirke<br />

hemmend für die wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung von<br />

Niedergampel, das <strong>du</strong>rchaus lebensfähig wäre als selbständige<br />

Gemeinde und als solche die eigenen Geschicke lenken und meistern<br />

möchte. Dass Niedergampel lebensfähig sei, gehe allein<br />

schon daraus hervor, dass daselbst eine Kapelle gebaut werden<br />

konnte, die Fr. 100,000.— gekostet habe und bis an eine Restschuld<br />

von Fr. 15,000.— bezahlt sei, ohne dass die Gemeinde<br />

Bratsch etwas dazu beigretragen habe. Das Geld für die Kapelle<br />

hätten die Niedergampeler aus eigenen Mitteln und <strong>du</strong>rch Sammlungen<br />

aufgebracht.<br />

Präsident Schnyder Fridolin führte anschliessend aus, die<br />

Gemeindeverwaltung von Bratsch opponiere sich nicht grundzätzlich<br />

gegen eine Trennung, machte diese jedoch von folgenden<br />

Bedingungen abhängig :<br />

1. Bei der Trennung müssten die in Niedergampel wohnsässigen<br />

Brader auf das bisherige Burgerrecht verzichten, damit Bratsch<br />

später nicht allfällig notwendig werdende Armenlasten für<br />

diese Burger, die nicht mehr zu Bratsch gehören wollen, übernehmen<br />

müsste ;<br />

2. Niedergampel wäre zu verpflichten, den ihm zukommenden<br />

Schuldenanteil von der Gemeinde Bratsch zu übernehmen ;<br />

3. Das Burgervermögen dürfte <strong>du</strong>rch eine Trennung nicht in Mitleidenschaft<br />

gezogen werden.<br />

234


Ueber die heutigen Verhältnisse in der Gemeinde Bratsch gab<br />

er folgende Aufschlüsse :<br />

1. Einwohnerzahl 466, wovon 276 in Bratsch (inkl. Bergji und<br />

Enggersch) und 190 in Niedergampel (inkl. Getwing) wohnhaft<br />

sind.<br />

2. Haushaltungen : 53 in Bratsch, 34 in Niedergampel und 3 im<br />

Bergji, total 90.<br />

3. Beschäftigung : Sowohl die Leute von Bratsch als jene von Niedergampel<br />

sind Arbeiterbauern, treiben beidseits etwas Viehzucht<br />

und arbeiten zur Hauptsache in der Fabrik oder auf<br />

Bauplätzen. Jede Familie ist darauf angewiesen, dass jemand<br />

einem schollenfernen Verdienst nachgeht.<br />

4. Viehhabe : Bratsch : 3 Pferde<br />

2 Maultiere<br />

60 Kühe<br />

33 Rinder und dazu Kleinvieh<br />

Niedergampel : 3 Pferde<br />

2 Maultiere<br />

34 Kühe<br />

13 Rinder und, dazu Kleinvieh<br />

5. Summarbestand : I. Kat. (Steuerfuss 11 %c) Fr. 650,000.—<br />

II. Kat. (Steuerfuss 5 %0) Fr. 620,000.—<br />

6. Burgervermögen besteht aus etwas Wald und magerer Allmei.<br />

7. Gemeindeschulden :<br />

Schulhaus in Niedergampel (Gestehungskosten<br />

Fr. 108,000.—, abzüglich Kantonsbeitrag) . . Fr. 73,089 —<br />

Saldo der Kosten für die Entsumpfung in Niedergampel<br />

(Gesamtkosten Fr. 46,000.—) . . » 5,071.90<br />

Schuld für Motorspritze und Spritzenlokal in<br />

Niedergampel » 7,276.40<br />

Schuld bei der Darlehenskasse » 17,953.60<br />

Privatdarlehen » 6,000.—<br />

Total Fr. 109,390.90<br />

Aus dieser Aufstellung ist ersichtlich, dass die grossen Aufwen<strong>du</strong>ngen<br />

der letzten Jahre fast restlos für Niedergampel gemacht<br />

worden sind. Bratsch selbst hat eine Hydrantenanlage, dagegen<br />

kein Schulhaus. Gegenwärtig wird in kleinen Baulosen eine Strasse<br />

von Bratsch nach Leuk (Hohe Brücke) gebaut, wofür 75 % ordentliche<br />

und ausserordentliche Kantons- und Bundessubventionen und<br />

weitere Beiträge von der Gebirgshilfe in Aussicht stehen. Ueberdies<br />

lassen die an dieser Strasse arbeitenden Leute von Bratsch<br />

von ihrem Lohn 10 % zugunsten des Strassenbaufonds in Abzug<br />

235


ingen, was löblich erwähnt sei. Die Strasse wird in Regie gebaut.<br />

Jeden Monat erfolgt die Abrechnung und die Ausschüttung der<br />

Bundes- und Kantonsbeiträge. Die Gemeinde Bratsch wird also<br />

mit diesem Strassenbau nur unwesentlich belastet.<br />

Die Steuereinnahmen der Gemeinde Bratsch betragen rund<br />

Fr. 10,000.— jährlich. Davon gehen Fr. 2100.— an die Pfarrei<br />

Erschmatt, wo Bratsch kirchgenössig ist, Fr. 210.— an die Kapelle<br />

von Niedergampel. Für das Lehrpersonal wird jährlich Fr. 1600.—<br />

aufgebracht. Die Armenlasten beanspruchen die Summe von<br />

Fr. 3500.—. Die Verwaltungsspesen betragen Fr. 400.—. Und der<br />

kümmerliche Rest dient zur Verzinsung und Amortisation der<br />

Schulden, soweit es reicht.<br />

In Bratsch sind 2 Schulen ; in Niedergampel ist 1 Schule. Die<br />

Wasserversorgung ist an beiden Orten verhältnissmässig gut. Durch<br />

weitere Nachgrabungen könnte noch mehr Wasser gefasst werden.<br />

Bratsch und Erschmatt (inkl. Niedergampel) haben eine gemeinsame<br />

Darlehenskasse, desgleichen eine Krankenkasse und Viehversicherung.<br />

Erwähnt sei noch, dass in Bratsch selbst die Bevölkerung<br />

eher im Anwachsen begriffen ist und somit nicht von einer<br />

Entvölkerung gesprochen werden kann.<br />

Am 21. April 1952 nahmen drei Kommissionsmitglieder eine<br />

Ortsschau vor und mussten dabei feststellen, dass die Gemeinde<br />

Bratsch wohl eine der ärmsten Gemeinden des Wallis sein dürfte.<br />

Während sich um die Nachbargemeinden Feschel und Erschmatt<br />

weite grüne und teils sanft geneigte Geschnitte dehnen, versinkt<br />

Bratsch in der Kargheit. Magere Wiesen und Aecker, dürftig<br />

bestockte Wälder, aride Weidehänge, an denen vielfach der nackte<br />

Fels zu Tage tritt, bilden den Rahmen des Dörfleins und bestimmen<br />

das Leben seiner Bevölkerung, an der vielleicht die Dürftigkeit<br />

am meisten zu bewundern ist. Während nun in Niedergampel<br />

ein wirklich schönes neues Schulhaus steht, muss Bratsch selber<br />

seine zwei Klassen in einem Privathaus unterbringen und im Burgerhaus,<br />

das am Zusammenfallen ist. Wirklich baucht die Frontseite<br />

bedrohlich aus, während die Bergmauer schier eingedrückt<br />

wird. Der Boden der Burger- resp. Schulstube klafft auseinander.<br />

Eine wirkliche Reinigung des Raumes ist unmöglich. Der Lehrer<br />

wohnt in einem Verschlag. Nirgends sonst im Wallis dürften Lehrpersonal<br />

und Schuljugend derart misslich untergebracht sein. Es<br />

wäre ein grosses Verdienst der zuständigen Instanzen, wenn sie<br />

alles in ihren Kräften Liegende unternehmen würden, damit Lehrpersonal<br />

und Schuljugend von Bratsch zu einem menschenwürdigen<br />

Schulhaus kämen. Un nun, nachdem die Brader andern seit bald<br />

100 Jahren geholfen haben — angefangen von der Rhonekorrektion<br />

bis zum neuen Schulhaus in Niedergampel — sollte die<br />

236


Gemeinde <strong>du</strong>rch Entzug der wenigen Steuerkräfte noch weiter<br />

geschwächt werden ?<br />

Schlussfolgerungen<br />

Die erste Petition der Leute von Niedergampel geht auf das<br />

Jahr 1947 zurück. Inzwischen hat ein reichlicher Briefwechsel<br />

zwischen dem Departement des Innern und den Interessenten<br />

stattgefunden. Nach einer Besprechung in Niedergampel vom<br />

8. Oktober 1948 hat Herr Staatsratspräsident Anthamatten die<br />

Parteien veranlasst, eine befriedigende Lösung zu finden. Wenn<br />

diese Lösung auch nicht in allen Teilen den Forderungen der<br />

Bewohner von Niedergampel und Getwing entspricht, weil sie<br />

überspitzt sind, so darf doch mit Fug und Recht darauf hingewiesen<br />

werden, dass Niedergampel ein neues Schulhaus besitzt und<br />

daselbst bei eidgenössischen und kantonalen Wahlen und Abstimmungen<br />

eine eigene Urne eröffnet wird. In der Gemeindeverwaltung<br />

ist Bratsch mit 3 und Niedergampel mit 2 Mitgliedern vertreten,<br />

was dem Verhältnis der Bevölkerung vollauf entspricht.<br />

Das Proporz-Wahlverfahren bietet die nötige Sicherheit, dass diese<br />

Vertretung gewahrt werden kann.<br />

Wie das Departement des Innern bereits am 12. Mai 1949 in<br />

einem ausführlichen Schreiben an Herrn Oskar Steiner, dem Erstunterzeichner<br />

der Petition, dargelegt hat, rechtfertigt sich eine<br />

Trennung nicht.<br />

Zu dieser Ansicht kam ebenfalls die mit der gegenwärtigen<br />

Prüfung betraute Kommission in ihrer Sitzung vom 8. Mai 1952<br />

und zwar gestützt auf folgende Erwägungen :<br />

Ohne an eine andere Gemeinde angeschlossen zu sein, ist Niedergampel<br />

heute so wenig lebensfähig als vor hundert Jahren.<br />

Nicht mehr als 1813 und 1852 die Gemeinde Erschmatt sich für<br />

einen Anschluss Niedergampels interessierte, wäre heute Gampel<br />

dafür zu gewinnen.<br />

Die Gemeinde Bratsch hat für Niedergampel sogar mehr geleistet,<br />

als ihre Mittel es gestatten. Besonders unter den gegenwärtigen<br />

Zeitumständen sollten Berggemeinden einen vermehrten<br />

Schutz erfahren, weshalb alles vermieden werden muss, was zu<br />

ihrer Schwächung führen könnte.<br />

Die Teilung der Gemeinde Bratsch bringt keinen Vorteil. Die<br />

Gesuchsteller selbst oder deren Nachkommen könnten sie bald<br />

wieder bereuen. Kurzfristige Lösungen wirken sich in der Oeffentlichkeit<br />

meist weit verhängnisvoller aus als im privaten Leben.<br />

Sie sind darum umso mehr zu vermeiden, wenn nicht zu verhüten.<br />

An eine Teilung der heutigen Gemeinde Bratsch könnte vielleicht<br />

nur gedacht werden, wenn der Berg, also die Weiler Bratsch,<br />

237


Enggersch und Bergji, Erschmatt und der Grund, also Niedergampel<br />

und Getwing, an Gampel angeschlossen werden könnten. Da<br />

die Kommission diese Frage nicht zu prüfen hatte, sei nicht näher<br />

darauf eingegangen.<br />

In kirchlicher Beziehung haben die Leute von Niedergampel<br />

mit Unterstützung der Gemeinde Bratsch, die für einen Teil der<br />

Kultuskosten aufkommt, eine teilweise Lösung gefunden <strong>du</strong>rch<br />

den Bau einer eigenen Kapelle. Sollte es ihnen auch noch gelingen,<br />

dass sie einen eigenen Friedhof erstellen und die Toten nicht<br />

mehr in Erschmatt begraben müssten, wäre ihnen damit vollauf<br />

gedient. Doch handelt es sich dabei um eine eher kirchliche Angelegenheit<br />

und wären die Schritte dafür bei den zuständigen Instanzen<br />

zu unternehmen.<br />

Nach eingehender Prüfung und gestüzt auf obige Erwägungen,<br />

beantragt die Kommission dem Hohem Staatsrat, die Petition, die<br />

auf die Trennung der Weiler Niedergampel und Getwing von der<br />

Gemeinde Bratsch hinzielt, abzulehnen.<br />

Sitten, den 26. Mai 1952.<br />

Der Präsident : Der Berichterstatter :<br />

A. BACHER Adolf FUX<br />

Hr. A. Zengaffinen, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Nach meiner Ansicht<br />

sollte man die Gemeinden Bratsch und Erschmatt zu einer einzigen<br />

Gemeinde zusammenschliessen und mit den im Tal gelegenen<br />

Weilern eine eigene Gemeinde gründen. Die Bewohner in der Talsohle<br />

haben mit ihren Gemeinden tatsächlich fast keinen Kontakt.<br />

Um diese Lösung zu studieren, sollte die ganze Angelegenheit an<br />

die Kommission zurückgewiesen werden.<br />

Hr. A. Fux, deutscher Berichterstatter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Die Frage, die Herr<br />

Abgeordneter Zengaffinen aufwirft, haben wir ebenfalls geprüft.<br />

Die zwei Gemeinden Bratsch und Erschmatt zu einer einzigen<br />

Gemeinde zusammen zu schliessen, wäre an sich vielleicht eine<br />

vernünftige Lösung. Die Gemeinde Erschmatt lehnt aber einen<br />

solchen Zusammenschluss mit aller Energie ab. Es hat also keinen<br />

Wert, dass wir die Frage noch weiter verschieben. Man kann auf<br />

die Gemeinde Erschmatt keinen Druck auszuüben.<br />

Was soll dann aus den Weilern Niedergampel und Getwing<br />

werden ? Auch das ist fraglich, ob sich die Grün<strong>du</strong>ng einer eigenen<br />

Gemeinde rechtfertigen würde ? Die Leute von Niedergampel<br />

238


scheinen jedenfalls einen Anschluss an die Gemeinde Gampel vorzuziehen.<br />

Wir ersuchen Sie, im Namen des Staatsrates und der Kommission,<br />

die Petition abzuweisen.<br />

M. Moulin, rapporteur français de la Commission.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, la proposition de<br />

M. Zengaffinen consisterait en ceci : c'est qu'il faudrait surseoir à<br />

la discussion de cette pétition pour examiner si on ne devrait pas<br />

réunir les communes de Bratsch et d'Erschmatt dans une plus<br />

grande commune de montagne et ensuite de faire avec Getwing<br />

et Niedergampel soit une petite commune séparée, soit de les<br />

adjoindre à Gampel.<br />

Nous devons vous dire que cette éventualité a été soulevée<br />

dans notre rapport, mais je ne crois pas qu'en renvoyant la pétition<br />

nous fassions avancer d'un pas cette question de groupement<br />

éventuel de ces communes. Comme l'a très bien dit M. Fux, il<br />

faudrait d'abord que la commune de Bratsch demande à la commune<br />

d'Erschmatt d'admettre cette alliance, cette union, ce<br />

mariage, puis de savoir si la commune d'Erschmatt serait d'accord,<br />

ce dont nous doutons fort car les conditions des deux communes<br />

sont tout de même différentes. Nous avons pu constater, par<br />

exemple, qu'au point de vue agricole, la commune d'Erschmatt se<br />

trouve dans une situation beaucoup plus favorable que celle de<br />

Bratsch. Et ici je voudrais donner un conseil à notre honorable<br />

collègue, c'est de faire -donner un cours d'utilisation des engrais à<br />

la population de Bratsch. Nous avons constaté, par exemple, un<br />

fait qui nous a passablement étonné : Bratsch, qui ne forme pas<br />

de paroisse, a cependant une très jolie chapelle devant laquelle<br />

il y a un emplacement, le seul relativement plat de la région. Et<br />

là-devant, nous avons constaté qu'on y avait éten<strong>du</strong> <strong>du</strong> fumier.<br />

Je me suis alors adressé à un représentant de la commune en lui<br />

disant qu'on n'allait pourtant pas fumer une des plus jolies places,<br />

devant la chapelle. Il me fut répon<strong>du</strong> que ce n'était pas pour<br />

fumer la place mais pour faire sécher le fumier de façon qu'il soit<br />

moins lourd à transporter dans les champs. (Rires.)<br />

Je crois qu'il serait intéressant que ces gens de Bratsch soient<br />

un peu mieux renseignés sur la valeur de l'engrais et <strong>du</strong> purin,<br />

de façon qu'ils ne commettent plus d'erreurs de cette taille.<br />

Je m'excuse de cette petite digression, mais je voulais quand<br />

même vous faire connaître les conditions très primitives dans lesquelles<br />

vivent ces gens. Pour en revenir à la question, je crois<br />

qu'il ne sert de rien de laisser traîner encore cette pétition, nous<br />

vous proposons de la rejeter et si le problème doit être repris<br />

239


pour la réunion de ces communes, il faut qu'il y ait à ce momentlà<br />

une nouvelle demande et une nouvelle enquête.<br />

Hr. A. Zengaffinen, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Ich stelle einen formellen<br />

Antrag auf Verschiebung. Dieses Studium scheint mir gar<br />

nicht so pressant. Inzwischen werden sich die Gemüter etwas<br />

abregen. Zudem wird bald eine neue Verwaltung kommen, die<br />

vielleicht mit neuen Ideen aufrücken wird.<br />

M. de Roten, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, je me permets<br />

d'appuyer la demande de renvoi de M. le député Zengaffinen. Je<br />

constate que la même irrégularité s'est pro<strong>du</strong>ite ici comme celle<br />

que j'ai soulevée hier dans le cas de Gamsen-Glis. Etant donnée<br />

que l'irrégularité existe puisqu'on n'a qu'une seule Commission,<br />

celle <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, je crois qu'il serait de bonne politique de<br />

renvoyer cette question pour une nouvelle étude à une autre Commission<br />

qui serait désignée par le bureau <strong>du</strong> Grand Conseil.<br />

M. le Président Imhof.<br />

Messieurs les députés, je voudrais une fois pour toutes répondre<br />

à l'affirmation de M. le député de Roten. Il n'existe aucune<br />

irrégularité. La Commission se compose de membres <strong>du</strong> Grand<br />

Conseil. Le bureau était parfaitement libre de choisir au sein de<br />

la Haute Assemblée les membres qui lui convenaient pour rapporter<br />

sur ces objets. On peut tout au plus se poser la question s'il<br />

était opportun de procéder ainsi, mais il n'y a aucune irrégularité<br />

dans ce mode de faire et je tiens à le préciser ici.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je crois que la proposition<br />

soulevée par M. le député Zengaffinen peut très bien recevoir<br />

une solution sans pour autant renvoyer la pétition. L'étude demandée<br />

n'a rien à voir avec la pétition. C'est une question différente.<br />

La pétition demande d'étudier la possibilité de séparer Niedergampel<br />

et Getwing de Bratsch, tandis que M. Zengaffinen demande<br />

de réunir Bratsch à Erschmatt. Je crois pouvoir vous dire que<br />

nous sommes d'accord d'examiner ce problème mais ce dernier<br />

n'a rien à voir avec la pétition qui doit être examinée aujourd'hui.<br />

Quant à la question de l'irrégularité soulevée par M. le député<br />

de Roten, je crois qu'il était judicieux de la part de M. le Président<br />

<strong>du</strong> Grand Conseil de désigner la même Commission. Pourquoi<br />

? Parce que si une autre Commission avait été nommée, ou<br />

240


ien elle aurait étudié le rapport de l'ancienne ou bien alors elle<br />

aurait dû se rendre sur place, ce qui aurait occasionné des frais<br />

supplémentaires alors que toute l'affaire avait très bien été étudiée<br />

une première fois.<br />

Il est heureux que nous ayons pu avoir la même commission,<br />

sinon nous n'aurions pas pu vous donner des détails aussi intéressants<br />

que ceux de tout à l'heure concernant l'utilisation <strong>du</strong><br />

fumier dans cette commune. (Rires.)<br />

Je crois que M. le député Zengaffinen pourra retirer sa proposition<br />

au vu des déclarations que j'ai faites, sinon je vous propose<br />

de la refuser.<br />

Hr. A. Zengaffinen, Abgeordneter.<br />

Ich halte meinen Antrag aufrecht.<br />

Au vote, la proposition de M. le député Zengaffinen est repoussée<br />

par 33 voix contre 20.<br />

La pétition est refusée par 46 voix sans opposition.<br />

Il est passé à l'objet suivant à l'ordre <strong>du</strong> jour :<br />

examen <strong>du</strong> projet de loi sur le développement de l'in<strong>du</strong>strie.<br />

MESSAGE<br />

accompagnant le projet de loi sur le développement<br />

de l'in<strong>du</strong>strie<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Nous avons l'honneur de vous soumettre un projet de loi sur le développement<br />

de l'in<strong>du</strong>strie.<br />

Depuis un certain temps déjà, les problèmes relatifs à la décentralisation<br />

in<strong>du</strong>strielle préoccupent les autorités et l'opinion publique. Citons spécialement<br />

pour mémoire :<br />

a) le postulat de Courten invitant le Conseil fédéral à renseigner les Chambres<br />

sur ce qu'il compte faire pour encourager une décentralisation progressive<br />

de l'in<strong>du</strong>strie privée ;<br />

b) les mations Hammatter, Kämpfen et Joris priant le Conseil d'<strong>Etat</strong> de<br />

faire rapport sur les possibilités de favoriser l'intro<strong>du</strong>ction d'in<strong>du</strong>stries<br />

nouvelles en <strong>Valais</strong> ;<br />

c) la récente publication <strong>du</strong> délégué fédéral aux possibilités de travail<br />

intitulée : « Comment créer <strong>du</strong> travail pour la population de nos montagnes<br />

».<br />

241


Nous nous en voudrions de ne .pas évoquer ici également le travail de pionnier<br />

accompli, depuis près de deux ans, par la Société valaisanne de recherches<br />

économiques et sociales et son président M. Henri 'Roh.<br />

Toutes ces interventions tendent en quelque sorte à une réforme de structure.<br />

Il s'agit de lutter contre la concentration des entreprises, non seulement<br />

pour sauvegarder la petite exploitation, mais aussi pour assurer une meilleure<br />

répartition <strong>du</strong> revenu national, partant des possibilités suffisantes d'emploi et<br />

de gain pour l'ensemble de la population suisse.<br />

C'est une œuvre de longue haleine qui exigera beaucoup de ténacité, de<br />

savoir-faire et d'esprit de compréhension.<br />

Tout ce problème revêt une importance très grande pour le <strong>Valais</strong>, dont<br />

l'économie repose trop essentiellement sur l'agriculture et la grande in<strong>du</strong>strie<br />

d'exportation.<br />

Or, chacun sait combien notre agriculture est vulnérable ; les expériences<br />

des toutes dernières années en apportent la preuve. Il en est de même de notre<br />

in<strong>du</strong>strie, fortement influencée par les marchés extérieurs, ainsi que par une<br />

rationalisation toujours plus intense.<br />

C'est, d'autre part, un lieu commun de rappeler que notre canton accuse<br />

un fort excédent de naissances et que, chaque année, des centaines de personnes<br />

doivent quitter nos vallées et nos villages pour chercher ailleurs des<br />

possibilités raisonnables d'existence.<br />

Relevons enfin que, <strong>du</strong> fait de notre climat très particulier, nous avons souffert<br />

toujours <strong>du</strong> chômage hivernal. C'est là un phénomène chronique et saisonnier,<br />

contre lequel nous sommes très souvent impuissants.<br />

Est-ce à dire que rien n'a été tenté jusqu'à ce jour pour remédier aux inconvénients<br />

que nous venons d'énumérer ?<br />

Bien au contraire. Depuis de très nombreuses années, le Conseil d'<strong>Etat</strong> s'est<br />

penché attentivement sur ces problèmes et s'est efforcé de leur donner des solutions<br />

adéquates. Partant de l'idée que le travail à domicile était particulièrement<br />

propre à maintenir notre population à la terre, il s'est constamment préoccupé<br />

de développer, dans la limite des moyens financiers mis à sa disposition, les<br />

in<strong>du</strong>stries dites domestiques. Dans ce but, il a organisé de très nombreux cours<br />

de boissellerie, de tissage, de tricotage, etc. Il a formé, à ses frais, des monitrices<br />

pour le tissage et le tricotage. Puis, un certain nombre de métiers à tisser,<br />

machines à tricoter, tours à bois, etc. ont été mis gratuitement à disposition des<br />

travailleurs à domicile. Enfin, pour faciliter l'écoulement des pro<strong>du</strong>its, une centrale<br />

de vente a fonctionné à Sion, aux frais <strong>du</strong> canton, pendant quelques années,<br />

sans grand succès d'ailleurs.<br />

Il faut reconnaître objectivement que les résultats de tous ces efforts sont<br />

généralement décevants.<br />

Pourquoi ? Parce que les prix de revient des pro<strong>du</strong>its confectionnés à domicile<br />

ne peuvent rivaliser avec ceux de la concurrence in<strong>du</strong>strielle. D'autre part,<br />

parce que le manque de persévérance, le travail souvent peu soigné de la maind'œuvre,<br />

puis la non observation des délais de livraison, ont progressivement<br />

. découragé une clientèle assez particulière.<br />

Actuellement, les perspectives d'un développement rationnel et intéressant<br />

<strong>du</strong> travail à domicile sont plutôt aléatoires.<br />

Pour résoudre le problème d'ordre général qui nous préoccupe, il faut donc<br />

envisager d'autres solutions.<br />

Notre canton, comme déjà signalé, souffre <strong>du</strong> manque de petites et moyennes<br />

entreprises, aptes à assurer des possibilités d'occupation <strong>du</strong>rable, par la<br />

por<strong>du</strong>ction de biens de consommation susceptibles d'être écoulés dans le pays.<br />

Notre artisanat local peut aussi être développé, ceci en collaboration avec<br />

la formation professionnelle dont il serait injuste de ne pas souligner les progrès<br />

très réjouissants de ces dernières années.<br />

242


H peut être intéressant de signaler ici qu'une quinzaine d'entreprises de<br />

petite et moyenne importance, ouvertes en <strong>Valais</strong> à l'exploitation au cours des<br />

années 1945 à 1950, ont brutalement cessé toute activité après trois à quatre<br />

ans d'existence.<br />

Les causes probables de ces échecs sont d'ordre divers. Signalons tout<br />

d'abord l'insuffisance des bases et calculs techniques, puis le manque de moyens<br />

financiers et surtout de réserves, l'étude superficielle des marchés et possibilités<br />

de débouchés, la formation professionnelle et commerciale incomplète des cadres,<br />

enfin les frais de transport souvent trop élevés.<br />

Ces expériences regrettables ne doivent nullement nous engager à jeter le<br />

manche après la cognée. Car on continue, dans tous les milieux économiques<br />

<strong>du</strong> canton, à porter un grand intérêt au développement de l'in<strong>du</strong>strie moyenne<br />

et de l'artisanat.<br />

Le Département de l'intérieur a procédé dernièrement à une enquête dans<br />

toutes les communes <strong>du</strong> canton. Il s'agissait d'établir un premier inventaire de<br />

nos possiblités en main-d'œuvre masculine et féminine, en terrains in<strong>du</strong>striels,<br />

bâtiments existants susceptibles d'être transformés, voies d'accès, fourniture<br />

d'énergie électrique, etc.<br />

Toutes nos communes s'intéressent évidemment, en principe, à l'intro<strong>du</strong>ction<br />

de nouvelles entreprises. La docimentation fournie a permis de dresser<br />

un tableau suggestif de la situation <strong>du</strong> moment.<br />

Dans le domaine des réalisations prochaines et <strong>du</strong> point de vue légal, un<br />

premier pas a été fait par l'intro<strong>du</strong>ction, dans la nouvelle loi des finances <strong>du</strong><br />

23 février 1952, d'une disposition prévoyant que le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut exonérer<br />

des impôts cantonaux, en totalité ou en partie, les in<strong>du</strong>stries nouvelles de caractère<br />

permanent, si des intérêts importants de l'économie <strong>du</strong> canton le justifient.<br />

L'exonération peut être accordée aussi longtemps que le rendement de l'entreprise<br />

ne représente pas le 3 % des fonds propres, mais pour dix ans au maximum.<br />

La plupart des communes consultées sont également disposées à accorder des<br />

dégrèvements fiscaux. Plusieurs d'entre elles envisagent encore d'autres allégements<br />

possibles, plus pariculièrement en ce qui concerne l'achat de terrains et la<br />

fourniture de l'énergie électrique.<br />

Il s'agit donc maintenant de développer et de coordonner l'action en cours et<br />

c'est le but de la loi que nous vous proposons.<br />

Pour favoriser la création de nouvelles entreprises in<strong>du</strong>strielles, d'un intérêt<br />

évident pour l'économie générale <strong>du</strong> canton, le Conseil d'<strong>Etat</strong> pourra accorder un<br />

appui financier aux communes qui en font la demande et dont la situation<br />

financière le justifie.<br />

Nous partons en effet de l'idée qu'il appartient tout d'abord aux communes<br />

de prendre l'initiative des opérations. D'autre part, il ne serait pas indiqué, vu<br />

le but poursuivi, de venir aussi en aide aux communes dont la situation économique<br />

et financière est favorable.<br />

Puis, pour permettre aux nouvelles entreprises d'obtenir une main-d'œuvre<br />

adaptée à leurs besoins, il est également prévu de subventionner des cours rapides<br />

d'intro<strong>du</strong>ction, de perfectionnement ou de réadaptation professionnelle. Dans ce<br />

domaine particulier, nous pourrons également compter sur l'appui financier de la<br />

Confédération, en application des législations sur la formation professionnelle et<br />

sur le service de l'emploi.<br />

Pour assurer l'exécution de ces différents postulats, un crédit approprié sera<br />

porté chaque année au budget de l'<strong>Etat</strong>.<br />

Dans l'intérêt de toute l'action envisagée, l'important sera de veiller à ce<br />

que les deniers publics soient sainement et sagement utilisés. C'est dans ce but<br />

que nous avons prévu la constitution d'une commission cantonale consultative,<br />

qui sera appelée à examiner très attentivement et à préaviser toutes les demandes<br />

d'appui financier.<br />

243


Nous ne méconnaissons pas les difficultés que nous rencontrerons en cours<br />

d'exécution. Pour obtenir des résultats concrets, nous ne pourrons pas nous limiter<br />

à notre propre initiative. Nous aurons surtout besoin de l'appui compréhensif<br />

et bienveillant de l'extérieur.<br />

Comme le disait si bien M. le directeur Zipfel, lors d'une conférence récente,<br />

il importera que les cantons, les communes, ies groupements qui visent à promouvoir<br />

le développement in<strong>du</strong>striel des cantons de montagne coordonnent leurs<br />

efforts en faisant litière de toute question de prestige, de tout esprit de clocher.<br />

Pour assurer cette coordination, la création d'un office commun, de préférence<br />

à Zurich, la métropole économique <strong>du</strong> pays, doit être envisagée. La collaboration<br />

à cet office est un des problèmes importants que le canton sera appelé<br />

prochainement à résoudre.<br />

Dans l'espoir que le projet de loi que mous vous présentons sera favorablement<br />

accueilli par la Haute Assemblée, nous vous prions d'agréer, Monsieur le<br />

Président et Messieurs les députés, l'assurance de notre haute considération et<br />

vous recommandons avec nous à la protection divine.<br />

Sion, le 12 décembre 1952.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Dr O. iSCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

BOTSCHAFT<br />

betreffend den Gesetzesentwurf zur Förderung der In<strong>du</strong>strien<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Herr Präsident,<br />

Herren Abgeordnete,<br />

Wir beehren uns, Ihnen mit gegenwärtiger Botschaft einen Gesetzesentwurf<br />

zur Förderung der In<strong>du</strong>strien zu unterbreiten.<br />

Die Probleme der in<strong>du</strong>striellen Dezentralisation beschäftigen bereits weit<br />

einiger Zeit Behörden und Volk. Es seien besonders erwähnt :<br />

a) das Postulat de Courten, das den Bundesrat einladet, der Bundesversammlung<br />

darüber Auskunft zu erteilen, was er zur Förderung der progressiven<br />

Dezentralisation der Privatin<strong>du</strong>strie zu tun gedenkt ;<br />

b) die Motionen Pfammatter, Kämpfen und Joris, womit der Staatsrat ersucht<br />

wird, über die Möglichkeit, die Einführung neuer In<strong>du</strong>strien im Wallis<br />

zu fördern. Bericht zu erstatten :<br />

c) die kürzliche Veröffentlichung des Delegierten des Bundesrates für<br />

Arbeitsbeschaffung: «Arbeitsbeschaffung für die Gebirgsbevölkerung ».<br />

Wir möchten es nicht unterlassen, an dieser Stelle ebenfalls die seit bald<br />

2 Tahren <strong>du</strong>rch die Walliser Vereinigung für wirtschaftliche und soziale Forschungen<br />

und ihrem Präsidenten, Herrn Henir Roh, geleistete Pionierarbeit zu<br />

erwähnen.<br />

Diese Interventionen bezwecken alle einigermassen eine Strukturreform. Es<br />

handelt sich darum, gegen die Zentralisation der In<strong>du</strong>strieunternehmen zu<br />

kämpfen, nicht nur bloss um die Kleinbetriebe zu schützen, sondern auch um<br />

eine bessere Verteilung des Volkseinkommens und folglich genügend Arbeitsund<br />

Verdienstmöglichkeiten für die Gesamtbevölkerung zu schaffen.<br />

244


Es ist dies ein langwieriges Unternehmen, das viel Ausdauer, Gewandtheit<br />

und Verständnis erfordert.<br />

Dieses Problem hat für das Wallis, dessen Wirtschaft fast ausschliesslich<br />

auf die .Landwirtschaft und die Gross-Exportin<strong>du</strong>strie angewiesen ist, eine sehr<br />

grosse Bedeutung.<br />

Wir wissen aber alle, wie sehr unsere (Landwirtschaft vorwundbar ist, was<br />

die Erfahrungen der letzten Jahre bewiesen haben. Das gleiche ilt für unsere<br />

In<strong>du</strong>strie, die weitgehend unter dem Einfluss des Auslandmarktes an der immer<br />

zunehmenden Rationalisierung steht.<br />

Es sollte anderseits kaum nötig sein darauf hinweisen zu müssen, dass unser<br />

Kanton einen starken Geburtenüberschuss aufweist und jedes Jahr Hunderte<br />

von Arbeitskräften ausserhalb unserer Talschaften und Dörfer dem Verdienste<br />

nachgehen müssen, um sich eine anständige Existenzmöglichkeit zu sichern.<br />

Es sei noch erwähnt dass unser Kanton infolge seines aussergewöhnlichen<br />

Klimas im Winter immer an Arbeitslosigkeit leidet. Es ist dies eine chronische,<br />

der Jahreszeit eigene Erscheinung, der wir sehr oft ohnmächtig gegenüberstehen.<br />

Dies will aber nicht heissen, dass bis heute nichts unternommen worden<br />

ist um diesen iMisständen abzuhelfen. Das Gegenteil ist vielmehr der Fall. Der<br />

Staatsrat hat diesen Problemen schon seit Jahren seine ganze Aufmerksamkeit<br />

geschenkt und nach einer Lösung gesucht. Von der Erwägung ausgehend, dass<br />

die Heimarbeit ganz besonders geeignet ist, unsere Bevölkerung der Scholle zu<br />

erhalten, war es die beständige Sorge des Staatsrates, die Heimin<strong>du</strong>strien im<br />

Rahmen der zur Verfügung stehenden Mittel auszubauen. In dieser Absicht hat<br />

er eine ganze Anzahl Sehnitzlerei-Web- und Strickkurse organisiert und Kursleiterinnen<br />

für Weberei und Strickerei auf eigene Kosten ausbilden lassen. Ferner<br />

wurden den Heimarbeiter- und Arbeiterinnen eine Anzahl Drehbänke, Webstühle<br />

und Strickmaschinen usw. unentgeltlich zur Verfügung gestellt. Endlich wurde<br />

zur Förderung des Absatzes der Walliser Pro<strong>du</strong>kte in Sitten während einigen<br />

Jahren eine Zentralstelle errichtet, jedoch ohne grossen Erfolg.<br />

Es muss offen zugegeben werdein, dass das Ergebnis all dieser Bestrebungen<br />

im allgemeinen enttäuschend ist.<br />

Warum ? Weil die Gestehungspreise der daheim hergestellten Erzeugnisse<br />

den Wettbewerb mit denjenigen der In<strong>du</strong>strie nicht aushalten können Anderseits<br />

haben Mangel an Ausdauer, nachlässige Arbeit und Nichteinhaltung der<br />

Lieferfristen die Kundschaft nach und nach entmutigt.<br />

Heute hängen die Aussichten einer rationellen und anziehenden Entwicklung<br />

der Heimarbeit eher vom Zufall ab. Zur Lösung des allgemeinen Problems<br />

müssen somit andere Massnahmen in Aussicht genommen werden.<br />

Wie bereits erwähnt, leidet unser Kanton an Mangel an Klein- und Mitteluntemehmungen,<br />

die in der Lage sind, <strong>du</strong>rch Herstellung von Verbrauchswaren,<br />

die im Lande Absatz finden dauernde Beschäftigungsmöglichkeiten zu sichern.<br />

Anderseits kann unser einheimischer Handwerkerstand, unter Mitwirkung<br />

der Berufsbil<strong>du</strong>ng, deren erfreuliche Fortschritte während der letzten Jahre<br />

hervorgehoben zu werden verdienen, ebenfalls entwickelt werden.<br />

Es dürfte von Interesse sein, darauf hinzuweisen, dass etwa 15 Klein- und<br />

Mittelunternehmungen, die im Laufe der Jahre 1945 bis 1950 in unserm Kanton<br />

in Betrieb gesetzt wurden, ihre Tätigkeit nach 3-4 Jahren plötzlich eingestellt<br />

haben.<br />

Verschiedene Ursachen mögen wahrscheinlich an diesen Misserfolgen schuld<br />

sein. Es seien hier u. a. erwähnt : Unzulänglichkeit der technischen Grundlagen<br />

und Berechnungen, Mangel an Geldmitteln, besonders an Reserven, oberflächliches<br />

Studium der Marktlage und .der Absatzmöglichkeiten, ungenügende berufliche<br />

und kaufmännische Kaderausbil<strong>du</strong>ng, zu hohe Transportkosten.<br />

Diese schlechten Erfahrungen sind aber kein Grund, die Flinte ins Korn<br />

zu werfen, denn alle wirtschaftlichen Kreise unseres Kantons werden der Ent-<br />

245


Wicklung der jMittelin<strong>du</strong>strie und des Handwerkerstandes auch weiterhin die<br />

grösste Aufmerksamkeit schenken.<br />

Das Departement des Innern hat kürzlich in allen Gemeinden des Kantons<br />

Erhebnungen vorgenommen. Es handelte sich dabei um eine erste Bestandesaufnahme<br />

der verfügbaren männlichen und weiblichen Arbeitskräfte, der in<strong>du</strong>striellen<br />

Bauplätze, der bestehenden Gebäude, die umgebaut werden könnten, der<br />

Zufahrtsstrassen, der Stromlieferung, usw.<br />

Alle Gemeinden interessieren sich grundsätzlich an der Einführung neuer<br />

Unternehmungen, Die eingegangene Dokumentation gibt von der heutigen Lage<br />

ein anschauliches Bild.<br />

Ein erster Schritt auf dem Gebiete der nächsten Verwirklichungen wurde<br />

da<strong>du</strong>rch getan, dass in das neue Finanzgesetz vom 23 février 1952, die Bestimmung<br />

aufgenommen wurde, wonach der Staatsrat neue In<strong>du</strong>strien bleibenden<br />

Charakters ganz oder teilweise von den Kantonssteuern befreien kann, wenn<br />

wichtige Wirtschaftsinteressen des Kantons es rechtfertigen. Die Steuerbefreiung<br />

kann solange gewährt werden als der Ertrag des Unternehmens nicht 3 % des<br />

Eigenkapitals erreicht, jedoch höchstens für 10 Jahre.<br />

Die meisten konsultierten .Gemeinden erklären sich ebenfalls bereit, Steuererleichterungen<br />

zu gewähren. Meliere nehmen noch andere Erleichterungen in<br />

Aussicht, namentlich für Ankauf von Baugrund und Stromlieferung.<br />

Es handelt sich nun darum die eingeleitete Aktion zu entwickeln und zu<br />

koordinieren, was der Zweck der Gesetzesvorlage ist, die wir Ihnen unterbreiten.<br />

Um die Schaffung von neuen In<strong>du</strong>strien zu fördern, die für die Gesamtwirtschaft<br />

unseres Kantons von offensichtlichem Interesse sind, kann der Staatsrat<br />

denjenigen Gemeinden eine finanzielle Unterstützung gewähren, welche ein<br />

Gesuch einreichen und deren Finanzlage dies rechtfertigt.<br />

Dabei gehen wir vom Standpunkt aus, es sei in erster Linie Sache der<br />

Gemeinden, die Initiative zu ergreifen. Anderseits dürfte es angesichts des verfolgten<br />

Zieles nicht angezeigt sein, Gemeinden eine Hilfe zu gewähren, die sich<br />

in einer günstigen wirtschaftlichen und finanziellen Lage befinden.<br />

Es ist ebenfalls vorgesehen, Einführungs- Weiterbil<strong>du</strong>ngs- und berufliche<br />

Umschulungskurse zu subventionieren, um den neuen Unternehmungen die nötigen<br />

Arbeitskräfte zur Verfügung zu stellen. Auf diesem Gebiete werden wir, in<br />

Anwen<strong>du</strong>ng der Gesetzgebung betreffend die berufliche Ausbil<strong>du</strong>ng und Arbeitsvermittlung<br />

auf die Unterstützung des Bundes zählen können.<br />

Zur Ausführung dieser verschiedenen Forderungen wird jedes Jahr ein entsprechender<br />

Kredit in den Staatsvoranschlag aufgenommen werden.<br />

Wir werden vor allem dafür sorgen müssen, dass im Interesse der in Aussicht<br />

genommenen Aktion von den öffentlichen Geldern ein ehrlicher und vernünftiger<br />

Gebrauch gemacht wird. In dieser Absicht haben wir die Einsetzung<br />

einer kantonalen beratenden Kommission vorgesehen, die sämtliche Unterstützungsbegehren<br />

zu prüfen und zu begutachten haben wird.<br />

Wir sind uns der Schwierigkeiten bewusst, denen wir in der Ausführung<br />

der Aktion begegnen werden. Um aber zu einem konkreten Ergebnis zu gelangen,<br />

können wir uns nicht auf unsere eigene Initiative beschränken sondern wir<br />

werden besonders auf die wohlwollende und verständnisvolle Unterstützung von<br />

aussen angewiesen sein.<br />

Wie es Herr Direktor Zipfel kürzlich in einem Referat treffend bemerkte,<br />

wird es besonders darauf ankommen, dass die Kantone, die Gemeinden und die<br />

Vereinigungen, welche die Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung der<br />

Gebirgskantone zum Ziele haben, ihre Tätigkeit koordinieren ohne Rücksicht auf<br />

persönliches Ansehen und kleinliche Dorfpolitik.<br />

Zur Sicherung dieser Koordination wird die Errichtung eines Zentralbüros,<br />

vorzugsweise in Zürich, der wirtschaftlichen Metropole der Schweiz, in Aussicht<br />

246


genommen werden müssen. Die Mitarbeit mit diesem Zentralbüro bildet eines<br />

der Hauptprobleme, die der Kanton in nächster Zeit zu lösen haben wird.<br />

Gestützt auf diese Erwägungen ersuchen wir die Hohe Versammlung, die<br />

Gesetzesvorlage, die wir ihr unterbreiten, wohlwollend zu prüfen.<br />

* Wir benützen diesen Anlass, um Sie. Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen und Sie unserer<br />

vorzüglichsten Hochachtung zu versichern.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

M. L. Pralong, rapporteur français.<br />

RAPPORT DE LA COMMISSION<br />

chargée d'examiner le projet de loi sur le développement<br />

de l'in<strong>du</strong>strie<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

La Commission chargée de rapporter sur le projet de loi relatif<br />

au développement de l'in<strong>du</strong>strie était composée de<br />

MM. Moulin Joseph, Président<br />

Pfammatter Alphonse, vice-président<br />

Biderbost Hermann<br />

Rudaz Emmanuel<br />

Meizoz Paul<br />

Chaperon André<br />

Pralong Louis<br />

M. Pfammatter Alphonse et votre serviteur ont été désignés<br />

en qualité de rapporteurs.<br />

Cette Commission a siégé le 13 janvier courant à l'hôtel <strong>du</strong><br />

gouvernement à Sion. M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet, Chef <strong>du</strong><br />

Département de l'intérieur, et M. Amez-Droz, Chef de service au<br />

dit Département, ont pris part aux délibérations de la Commission<br />

et l'ont grandement aidée dans sa tâche.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, le projet de loi<br />

soumis aujourd'hui à vos délibérations et dont vous avez trouvé<br />

une analyse dans la presse, constitue, à n'en point douter, la base<br />

d'une action nouvelle en faveur <strong>du</strong> développement de l'in<strong>du</strong>strie<br />

dans notre canton. Il pourra être classé parmi les textes législatifs<br />

se proposant d'améliorer les conditions d'existence des populations<br />

valaisannes.<br />

S'appuyant sur les dispositions de l'art. 15 de la Constitution<br />

cantonale, lequel prévoit que l'<strong>Etat</strong> encourage et subventionne,<br />

dans la mesure de ses ressources financières, l'agriculture, l'in<strong>du</strong>s-<br />

247


trie, le commerce et en général toutes les branches de l'économie<br />

intéressant le canton, il bénéficie d'une incontestable base légale.<br />

Il fixe à l'<strong>Etat</strong> le rôle de conseiller, de protecteur de toute initiative<br />

capable de développer, de décentraliser les in<strong>du</strong>stries : c'est<br />

le vrai rôle que doit jouer dans un pareil domaine tout gouvernement.<br />

Ce projet de loi répond à un réel besoin de notre pays. Nous<br />

connaissons le chômage hivernal dans toutes les régions <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>.<br />

Durant la morte saison, beaucoup de bras demeurent inoccupés.<br />

L'agriculture seule ne suffit plus pour satisfaire aux exigences<br />

impérieuses de la vie moderne : l'argent liquide manque à beaucoup<br />

de familles de la campagne et de la montagne. Cet état de<br />

choses a comme corollaire l'exode rural, exode dont les conséquences<br />

sont parfois malheureuses. Toutes nos régions connaissent le<br />

spectacle d'indivi<strong>du</strong>s, de familles entières quittant leur lieu natal<br />

pur s'en aller gagner leur vie ailleurs. Quelques-uns d'entre eux<br />

réussissent très bien mais nombreux sont ceux qui, faute de fonds,<br />

faute de préparation suffisante, échouent lamentablement et qui<br />

après quelques années reviennent à la charge de leur communauté<br />

d'origine. Interrogeons les communes : elles nous diront que les<br />

4/5 des dépenses d'assistance sont faites pour des personnes ayant<br />

quitté le pays dans l'intention de mieux vivre. Ces dépenses constituent,<br />

à l'heure actuelle, un fardeau écrasant pour beaucoup de<br />

communes. Nous pouvons dire que l'exode rural n'a pas solutionné<br />

le problème de la surpopulation imposant chez nous le chômage<br />

partiel en hiver.<br />

La concentration des in<strong>du</strong>stries dans des centres avec déplacement<br />

de la main-d'œuvre a-t-elle mieux réussi ? Nous ne le croyons<br />

pas. Des ouvriers d'usine ont effectué, des années <strong>du</strong>rant, chaque<br />

jour, quatre heures de car pour retirer le salaire de huit heures<br />

de travail. L'expérience a démontré de façon in<strong>du</strong>bitable que<br />

cette solution n'est pas heureuse. Ces hommes à cinquante ans,<br />

voire même à quarante-cinq ans, étaient complètement usés : cela<br />

ne doit pas être.<br />

La solution <strong>du</strong> problème que nous avons évoqué nous paraît<br />

résider dans la création d'in<strong>du</strong>stries permettant aux populations<br />

de vivre dans leur cadre naturel ; d'une part, il faut les intéresser<br />

au sol par des exploitations agricoles améliorées — notre canton<br />

a œuvré utilement dans ce sens depuis le début de ce siècle —,<br />

d'autre part, il convient de leur apporter à proximité si possible<br />

un complément de revenu par la création d'in<strong>du</strong>stries.<br />

Cette décentralisation in<strong>du</strong>strielle pose toute une série de problèmes.<br />

Toute entreprise doit renter le capital investi et la maind'œuvre<br />

employée. Les in<strong>du</strong>stries décentralisées auront à suppor-<br />

248


ter des frais supplémentaires : transports, contrôles, adaptation de<br />

la main-d'œuvre, constructions nouvelles, etc. Ces frais doivent<br />

trouver une compensation. La loi qui vous est présentée ce jour<br />

prévoit cette compensation par un apport financier, modeste il est<br />

vrai, <strong>du</strong> canton et des communes pour l'achat de terrains, l'aménagement<br />

de voies d'accès, amenée d'eau, etc. Elle propose en<br />

outre une aide pour la formation professionnelle, facteur important<br />

pour l'adaptation de la main-d'œuvre à de nouvelles occupations.<br />

Elle préconise en outre la constitution d'une commission<br />

chargée d'étudier, en collaboration avec un office fédéral à créer,<br />

quelles sont les in<strong>du</strong>stries capables de répondre aux besoins particuliers<br />

de notre pays, comment elles pourront se décentraliser<br />

d'une façon rationnelle. Cette étude est absolument indispensable<br />

pour éviter des expériences fâcheuses. Rien ne serait plus funeste,<br />

en effet, que l'établissement d'entreprises douteuses qui, après<br />

quelque temps d'activité, fermeraient leurs portes : on aurait ainsi<br />

créé des besoins nouveaux et détruit <strong>du</strong> même coup la possibilité<br />

de les satisfaire ; cela constituerait une source de graves difficultés<br />

tant pour nos populations que pour nos autorités.<br />

Tels sont, brièvement rappelés, les principaux postulats que<br />

se propose de réaliser le projet de loi sur le développement de<br />

l'in<strong>du</strong>strie. Ces postulats sont d'une portée générale : ils intéressent<br />

à proprement parler toutes les régions de notre canton. Le<br />

nouveau texte législatif se présente d'une façon succincte mais<br />

claire : c'est une loi-cadre. Il appartiendra au règlement d'exécution,<br />

règlement à soumettre à l'approbation <strong>du</strong> Grand Conseil, de<br />

préciser quantité de points ; il appartiendra également à l'expérience<br />

résultant de l'application de la loi de susciter les compléments<br />

nécessaires, son champ d'activité étant un domaine nouveau.<br />

Quelques-uns se seront étonnés de ne pas trouver dans ce projet<br />

une mention <strong>du</strong> travail à domicile. Cette question relève d'une<br />

législation spéciale tant fédérale que cantonale. Elle continuera à<br />

être l'objet de la sollicitude des autorités compétentes et apportera<br />

sa contribution aux populations dans le besoin.<br />

La Commission a pris acte avec satisfaction que toutes les communes<br />

<strong>du</strong> canton s'intéressent au développement de l'in<strong>du</strong>strie.<br />

Elles ont déclaré, à l'occasion d'une enquête effectuée par les soins<br />

<strong>du</strong> département de l'intérieur, vouloir consentir à des sacrifices<br />

pour favoriser ce développement.<br />

Que pouvons-nous attendre de la loi nouvelle ? Les in<strong>du</strong>stries<br />

vont-elles s'implanter chez nous comme par enchantement ? Certes<br />

non. Seuls un travail intense et une parfaite collaboration entre le<br />

gouvernement, les communes et les milieux intéressés pourront<br />

aboutir à des résultats satisfaisants. Nous avons réalisé des expé-<br />

249


iences réjouissantes dans ce domaine en <strong>Valais</strong> ; nous citons :<br />

St-Nicolas, Vollèges, Vionnaz. Par contre d'autres essais que nous<br />

ne voulons pas citer ont apporté des conclusions négatives. Il s'agit<br />

de ne pas les renouveler.<br />

Il s'impose donc pour tous de réaliser un effort commun et<br />

d'oeuvrer en harmonie en se basant sur des études sérieuses. Le<br />

projet de loi organise cet effort ; il atteste que le <strong>Valais</strong> soutiendra<br />

la création d'in<strong>du</strong>stries nouvelles, qu'il entend qu'elles soient organisées<br />

sur des bases solides, sérieuses. Cela est de nature à inspirer<br />

confiance à tous ceux qu'une main-d'œuvre abondante pourrait<br />

intéresser comme aussi à ceux qui voudraient faire acte de solidarité<br />

en aidant par leurs initiatives des compatriotes dans la gêne.<br />

La Commission s'associe à la presse pour rendre hommage aux<br />

personnes et aux organisations qui ont aidé à la mise sur pied de<br />

cette loi. Elle se plaît à citer M. le Conseiller national de Courten,<br />

auteur d'un postulat aux Chambres fédérales, MM. les députés<br />

Pfammatter, Kämpfen et Joris qui ont présenté des motions sur<br />

cette importante question. Elle exprime sa gratitude à M. le Conseiller<br />

d'<strong>Etat</strong> Troillet et à son Chef de service M. Amez-Droz ;<br />

elle souligne à juste titre le travail remarquable réalisé dans ce<br />

domaine par la Société valaisanne des recherches économiques et<br />

sociales.<br />

La Commission croit que l'adoption de ce projet de loi apportera<br />

une amélioration des conditions d'existence aux populations<br />

valaisannes. Sur ces considérations, à l'unanimité de ses membres,<br />

elle vous recommande, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

l'entrée en matière.<br />

Hr. A. Pfammatter, deutscher Berichterstatter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete !<br />

Das Problem mit dem sich heute das zur Diskussion gestellte<br />

Gesetz beschäftigt, wurde heraufbeschworen <strong>du</strong>rch drei Motionen<br />

oder Interpellationen aus dem Schosse der Hohen Versammlung<br />

(Kämpfen, Joris, Pfammatter) sowie <strong>du</strong>rch ein im Nationalrat<br />

eingereichtes Postulat de Courten bezüglich Dezentralisierung der<br />

In<strong>du</strong>strien. Es liegt mir daran im Namen der Kommission alle<br />

diesen Herren persönlich von Herzen zu danken, die sich für diese<br />

Probleme je und je eingesetzt haben.<br />

Heute nun, da das Gesetz hier zur Diskussion steht, ist es wohl<br />

am Platze, öffentlichen Dank auszusprechen an erster Stelle dem<br />

Hohen Staatsrate, der so prompt den Interpellanten Folge gegeben<br />

hat ; den Interpellanten selbst sowie den Redaktoren, die in<br />

der Presse diesem Problem schon seit etlicher Zeit Beachtung<br />

geschenkt haben.<br />

250


Am 13. Januar hat die Kommission unter dem Vorsitz ihres<br />

Präsidenten Moulin und in Anwesenheit der. Herren Staatsrat<br />

Troillet und Abteilungschef Amez-Droz den Gesetzesentwurf zur<br />

Förderung der In<strong>du</strong>strien zum Gegenstand eingehender Beratung<br />

genommen.<br />

Zu Beginn gab man in gegenseitiger Diskussion der einstimmigen<br />

Meinung Ausdruck, dass die kleinin<strong>du</strong>strielle Förderung<br />

für unsern Kanton von unbestreitbarer Notwendigkeit ist.<br />

Erhebungen, veranstaltet sowohl <strong>du</strong>rch die kantonale Vereinigung<br />

zur Förderung der Kleinin<strong>du</strong>strie als auch <strong>du</strong>rch das kantonale<br />

Arbeitsamt, ergeben eindeutig, dass man sich heute allerorts<br />

im Kanton der in mehrfacher Beziehung enormen Wichtigkeit<br />

bewusst geworden ist einer zu Landwirtschaft und sonstiger<br />

lückenhafter Beschäftigung zusätzlichen Verdienst bringenden<br />

In<strong>du</strong>strie, und wenns da und dort auch nur eine Heimin<strong>du</strong>strie ist.<br />

(Wenn nämlich das vorliegende Gesetz auch nicht ausdrücklich<br />

die Heimin<strong>du</strong>strie benennt, so ist es doch auch für dieselbe gültig.)<br />

Auf jeden Fall zeigen die bisherigen Erfahrungen deutlich,<br />

dass man mit den obwaltenden Absichten und Bemühungen auf<br />

dem richtigen Wege ist.<br />

Freilich bietet die Ansiedlung von Kleinin<strong>du</strong>strien in unserm<br />

Kanton ihre eigenen Schwierigkeiten, Zusammenhängend mit dem<br />

Landschaftscharakter, mit dem Fernabliegen von den grossen in<strong>du</strong>striellen<br />

und wirtschaftlichen Zentren unseres Landes, was allfälligen<br />

Interessenten das In<strong>du</strong>strie-Ansiedeln bei uns vielfach verleiden<br />

macht..., wenn nicht anderweitig Anreiz und Ansporn gegeben<br />

wird...<br />

Und das ist's nun eben, was das im Entwurf vorliegende<br />

Gesetz will : <strong>du</strong>rch Beiträge von Staat und von Gemeinden das<br />

in<strong>du</strong>strielle Milieu schaffen helfen (Erwerb von Grund und<br />

Boden ; Erstellung von Zufahrtsstrassen, Wasserleitungen, Kanalisationen,<br />

usw... Subventionierung beruflicher Bil<strong>du</strong>ngs- und Umschulungskurse...)<br />

Gewiss sind im Schosse der Kommission Stimmen laut geworden,<br />

die nach umfangreicherer Unterstützung von Seiten des Staates<br />

gerufen haben ; schlussendlich aber hat man sich gesagt, dass<br />

wir gar kein Interesse dran haben, <strong>du</strong>rch zu weites Entgegenkommen<br />

<strong>du</strong>rch zu grossherzige Offerten einem allenfalls in gefahrvoller<br />

Nähe liegenden Spekulantentum Tür und Tor zu öffnen.<br />

Wenn wir In<strong>du</strong>strien bei uns haben wollen, so sollen es nur<br />

In<strong>du</strong>strien sein, die nicht selbst alles Heil von auswärts (vom Staate,<br />

von den Gemeinden, von Privaten) erwarten, sondern die in der<br />

Lage sind, von sich aus sich zu halten und zu bewähren. Diesen<br />

251


edeutet dann die Hilfe von Staat und Gemeinden wohl eher eine<br />

Kompensation für das, was sie vielleicht geopfert haben an Bequemlichkeit<br />

und eventuelle Rentabilität, indem sie sich bei uns<br />

ansässig machten.<br />

So will das vorliegende Gesetz im Sinne eines Ansporns, einer<br />

Initial-Zün<strong>du</strong>ng aufgefasst sein.<br />

Bei der nun folgenden Diskussion werden die Herren Abgeordneten<br />

gar bald bemerken, dass die Kommission eigentlich äusserst<br />

wenig, und das nur Unwesentliches, am Entwürfe abgeändert<br />

hat, und dies trotz eingehender Beratungen.<br />

Auch nichts Neues ist dazu gekommen, wiewohl in der Kommission<br />

ein Vorschlag dahingehend gemacht worden ist, es sollte<br />

die Kantonalbank mit Darlehen zu re<strong>du</strong>ziertem Zinsfuss für volkswirtschaftlich<br />

wichtige Projekte das ihrige beitragen.<br />

Wenn dieser Vorschlag vorderhand auch nicht ins Gesetz übernommen<br />

wurde, so dürfte es doch für die Zukunft demselben die<br />

nötige Aufmerksamkeit geschenkt werden, um gegebenenfalls<br />

etwas in dieser Richtung zu unternehmen.<br />

Ich denke hier im besondern an die 2. Kommission, die den<br />

Entwurf in 2. Lesung zu prüfen haben wird. Diese Kommission<br />

wird diesem Punkte ihre spezielle Aufmerksamkeit widmen können.<br />

Direkt schon von Anfang an wissenswert sind folgende drei<br />

Tatsachen :<br />

1. Tatsache : Die Gemeinden sollen die Trägerinnen sein der<br />

finanziellen Unterstützungen.<br />

Begreiflich : die Gemeinde soll das erste Interesse daran<br />

haben, dass sich eine In<strong>du</strong>strie bei ihr ansiedelt. Die Gemeinde<br />

als Erstinteressierte soll drum auch die erste Geste<br />

machen. Ihr zu Hilfe kommt der Staat.<br />

2. Tatsache : Die Hilfeleistungen des Staates beruhen auf der<br />

Ausrichtung von Beiträgen zusätzlich zu den Aufwen<strong>du</strong>ngen<br />

der Gemeinden...<br />

3. Tatsache : Weil trotz aller Notwendigkeit zur Ansiedhing<br />

von Kleinin<strong>du</strong>strien mit der nötigen Vorsicht ans Werk<br />

gegangen werden muss, ist zur Prüfung grundsätzlicher<br />

Fragen sowie zur Begutachtung von Subventionsgesuchen<br />

eine kantonale Kommission vorgesehen.<br />

An diesen drei Punkten hängt, wenn ich so sagen darf, das<br />

ganze Gesetz, auf das einzutreten, sehr geehrte Herren, wir Sie<br />

nun in aller Höflichkeit bitten...<br />

La discussion est ouverte sur l'entrée en matière.<br />

252


M. Joris, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, comme motionnaire, je<br />

salue le projet de loi qui est présentement soumis à la Haute<br />

Assemblée. Il serait donc de mauvaise grâce de ma part de s'opposer<br />

à l'entrée en matière de ce projet de loi. Cependant, à mon<br />

regret, je dois constater qu'il ne répond qu'imparfaitement au vœu<br />

<strong>du</strong> motionnaire ainsi qu'à de nombreux citoyens et organisations<br />

qui attendent avec impatience une législation susceptible de provoquer<br />

le développement in<strong>du</strong>striel <strong>du</strong> canton.<br />

En effet, nous trouvons que la part que l'<strong>Etat</strong> entend prendre<br />

en faveur de cette initiative est nettement insuffisante. Il serait<br />

intéressant de s'inspirer de la législation tessinoise et de l'effort<br />

que ce canton fournit d'ailleurs avec succès en cette matière. D'autre<br />

part, je profite également de demander au Conseil d'<strong>Etat</strong> d'entrevoir<br />

en dehors <strong>du</strong>dit projet une intervention dans le sens de<br />

favoriser le financement des in<strong>du</strong>stries par nos établissements bancaires.<br />

Je ne ferai aucune proposition formelle lors de la première<br />

lecture <strong>du</strong> projet de décret mais je me permets de formuler<br />

l'espoir que, pour les seconds débats, la Commission prenne en<br />

considération les vœux que je viens de former.<br />

Hr. Stucky, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte mich dem<br />

Berichterstatter anschliessen und jenen danken, die sich bemühen<br />

unsern Leuten grösstmöglich Verdienst und Arbeit zu verschaffen.<br />

Speziell möchte ich hier den Wunsch äussern und das ist der Wunsch<br />

eines Bergvertreters, dass man im Gesetz im besondern auch an die<br />

Heimin<strong>du</strong>strien in den Berggegenden denkt. Im Tale finden die<br />

Leute viel leichter Arbeit als in Gebirgsgegenden und darum hat<br />

man diese Flucht in die Ebene von der hier oft gesprochen wird.<br />

Im Tale ist es immer besser gegangen mit Arbeitsbeschaffung :<br />

Strassen, Bahnen und In<strong>du</strong>strie beschäftigen, Anstellung und Beruf<br />

werden immer da eher gefunden und ermöglicht.<br />

Darum sollte man in erster Linie darnach trachten in Berggegenden<br />

grössere Arbeitsmöglichkeiten zu schaffen.<br />

Ich möchte vor allen wissen, dass die Heimin<strong>du</strong>strie, die Heimarbeit<br />

in den Bergdörfern vermehrt vom Staat gefördert wird.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, l'entrée en matière n'étant<br />

pas combattue, je me serais dispensé de prendre la parole, mais je<br />

suis obligé de répondre aux observations que vient de formuler<br />

M. Joris. Ce projet a été préparé et discuté en collaboration avec<br />

253


la Commission qui s'occupe de la création d'in<strong>du</strong>stries nouvelles et<br />

les personnalités qui s'intéressent à cette question ont pris contact<br />

avec les services de l'<strong>Etat</strong>. Ce projet est dès lors conforme aux<br />

désirs de ceux qui jusqu'à présent se sont toujours occupés de la<br />

question et la connaissent vraisemblablement mieux que M. Joris.<br />

M. Zipfel est venu ici ; nous avons fait venir un représentant<br />

<strong>du</strong> Tessin qui a donné une conférence. Des personnes compétentes<br />

ont donc été consultées au sujet <strong>du</strong> projet qui vous est soumis. Le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> a tenu compte de toutes les observations qui ont<br />

été faites. Le représentant <strong>du</strong> Tessin, après avoir lu ce projet, a<br />

déclaré qu'il était supérieur à celui de son canton. Notre projet et<br />

celui <strong>du</strong> Tessin se distinguent surtout par le fait que ce dernier<br />

va trop loin en ce sens qu'il prévoit des subventions pour des<br />

particuliers, ce qui a provoqué une réaction et amène aujourd'hui<br />

le Tessin à souhaiter une revision.<br />

C'est pour vous dire que le projet tel qu'il a été conçu répond<br />

aux désirs des promoteurs des in<strong>du</strong>stries nouvelles.<br />

Mon intention n'est pas de prolonger la discussion mais de<br />

répondre aux observations de M. le député Joris, selon lesquelles<br />

le projet ne tiendrait pas compte des vœux de ceux-là même qui<br />

se sont occupés de la question. Je reste à votre disposition pour<br />

vous fournir d'autres détails.<br />

Titre et considérants.<br />

PROJET DE LOI<br />

sur le développement de l'in<strong>du</strong>strie<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Vu 1 art. 15 de la Constitution cantonale ;<br />

Vu l'importance de l'in<strong>du</strong>strie et de l'artisanat pour l'économie générale<br />

<strong>du</strong> canton ;<br />

Vu la nécessité d'équilibrer l'économie cantonale et de lutter contre l'exode<br />

rural et le chômage hivernal ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

ordonne :<br />

Pas d'observation.<br />

Titel und Erwägungen.<br />

GESETZESENTWURF<br />

zur Förderung der In<strong>du</strong>strien<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Eingesehen Art. 15 der Kantonsverfassung :<br />

Eingesehen die Wichtigkeit der In<strong>du</strong>strie und des Gewerbes für die Gesamtwirtschaft<br />

des Kantons ;<br />

254


Eingesehen die Notwendigkeit, in der Wirtschaft des Kantons einen Ausgleich<br />

zu schaffen, und die 'Landflucht zu verhindern sowie die Arbeitslosigkeit<br />

im Winter zu bekämpfen ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

verordnet :<br />

Keine Bemerkung.<br />

Titre et considérants sont adoptés.<br />

Article premier. — /Indépendamment des allégements fiscaux prévus à l'article<br />

19 de la loi cantonale des finances <strong>du</strong> 23 février 1952, l'<strong>Etat</strong> peut, par<br />

d'autres mesures administratives ou financières, encourager les initiatives ayant<br />

pour but de promouvoir l'activité in<strong>du</strong>strielle dans le canton, particulièrement<br />

dans les régions non in<strong>du</strong>strialisées.<br />

Pas d'observation.<br />

Erster Artikel. — Unabhängig von den in Art. 19 des kantonalen Finanzgesetzes<br />

vom 23. Februar 1952 vorgesehenen Steuererleichterungen kann der<br />

Staat <strong>du</strong>rch weitere administrative oder finanzielle Massnahmen die Initiativen,<br />

welche die Förderung von In<strong>du</strong>strien in unserem Kanton zum Ziele haben,<br />

besonders in in<strong>du</strong>striearmen Gebieten, unterstützen.<br />

Keine Bemerkung.<br />

M. H. Gard, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je voudrais profiter de la<br />

discussion <strong>du</strong> premier article de ce projet pour attirer l'attention<br />

<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, puisqu'il est fait allusion aux mesures administratives<br />

qui peuvent être prises par l'<strong>Etat</strong>, sur l'importance qu'il<br />

y aurait à obtenir pour le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> une meilleure répartition<br />

des travaux de la Confédération. Vous savez que soit au point<br />

de vue militaire — je ne parle ici que de l'équipement — soit au<br />

point de vue civil — habillement, équipement en charrettes, etc.<br />

des postes et des chemins de fer — le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> n'a pas la<br />

part à laquelle il devrait avoir droit. Nous pourrions ainsi, sans<br />

nécessiter de gros investissements pour la création de nouvelles<br />

usines, mais simplement en favorisant l'artisanat, en assurant à<br />

l'artisanat une meilleure répartition <strong>du</strong> travail surtout pendant les<br />

périodes creuses, nous pourrions certainement contribuer de cette<br />

façon à l'essor économique.<br />

Nous savons que ces dernières années, certains artisans ont eu<br />

l'occasion d'exécuter pour l'armée, soit des remorques, soit des<br />

ceinturons, des cartouchières ; il y a également la fabrication des<br />

uniformes à domicile. Nous devons constater toutefois que toutes<br />

ces petites activités artisanales ne touchent que d'une façon trop<br />

restreinte le <strong>Valais</strong>.<br />

Nous aimerions donc que dans le cadre <strong>du</strong> développement de<br />

l'in<strong>du</strong>strie et disons également de l'artisanat, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

intervienne d'une façon plus énergique auprès des autorités fédé-<br />

255


aies pour assurer au <strong>Valais</strong>, et aux artisans et in<strong>du</strong>stries artisanales,<br />

des commandes plus régulières. Ceci aurait certainement aussi<br />

un heureux effet pour la stabilisation de notre population. Chez<br />

nous la paysannerie souffre surtout d'un manque de liquidité.<br />

Toute l'année le paysan doit avancer des fonds, spécialement dans<br />

les régions viticoles, où les récoltes n'ont lieu par suite de la culture<br />

qu'une fois par an et il serait heureux qu'au cours de l'année<br />

ce manque de liquidité soit compensé par une activité artisanale<br />

plus intense. C'est dans ce sens-là que j'espère que nous pourrions<br />

également voir un développement in<strong>du</strong>striel et artisanal sans avoir<br />

besoin, comme je l'ai dit tout à l'heure, de créer de toutes pièces<br />

de nouvelles in<strong>du</strong>stries qui nécessitent de gros investissements<br />

financiers que le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> ne peut pas non plus assurer.<br />

Hr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Eine kleine Bemerkung:<br />

es scheint mir, dass ein Widerspruch zwischen Art. 1 und Art. 6<br />

besteht. Art. 1 geht bedeutend weniger weit als Art. 6 wo direkt<br />

ein Verbot ausgesprochen wird, bestehende Betriebe zu konkurrenziert.<br />

Ich glaube, Artikel 1 sollte präzisieren, dass ein in<strong>du</strong>strieller<br />

Betrieb, der sich gründet, nicht berechtigt ist, eine Subvention zu<br />

erhalten. Ich glaube nicht zum Beispiel, dass man einer Fabrik,<br />

die sich hier im Wallis niederlässt, <strong>du</strong>rch dieses Gesetz Subventionen<br />

zahlen muss, weil sie von sich aus nicht bestehen kann.<br />

Der Artikel 6 liess aber das vermuten, dass ein Recht, ein<br />

Anspruch bestehe.<br />

Ich glaube, dass Artikel 6 in diesem Sinne berichtigt werden<br />

muss.<br />

Hr. Kämpfen, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Die Intervention von<br />

Herrn Grossrat Gard ruft mich in dem Sinne auf den Plan, indem<br />

ich darauf verweisen möchte, dass bereits im Einverständnis mit<br />

dem Eidg. Post- und Eisenbahndepartement eine Kommission<br />

gebildet wurde, und zwar in Auswirkung des Postulates von Herrn<br />

Nationalrat Kollega de Courten. Diese hat zu prüfen und zu untersuchen,<br />

wie weit in vermehrtem Masse Aufträge der Eidg. Verwaltungen<br />

in den Kanton Wallis vergeben werden könnten. Sie wissen,<br />

dass auch von Herrn Zipfel, dem Delegierten des Bundesrates<br />

für Arbeitsbeschaffung eine Anregung im Sinne einer Dezentralisation<br />

der Aufträge der Eidg. Verwaltungen, insbesondere der<br />

SBB, der PTT und des Eidg. Militärdepartementes gemacht wurde.<br />

256


Die Frage ist also in Bern im Studium, und wir werden sehen<br />

was dabei herauskommt. Bereits hat Herr Zipfel der Kommission,<br />

die die ganze Angelegenheit zu prüfen hat, gewisse Zusicherungen<br />

im Sinne einer bessern Berücksichtigung der Bergkantone bei der<br />

Arbeitsvergebung abgegeben. Es fragt sich nur, wie weit die bestehenden<br />

kleinern und mittlem In<strong>du</strong>strien in der Lage sind, den<br />

Wünschen der Bundesverwaltungen zu entsprechen.<br />

Grundsätzlich müssen wir im Zusammenhang mit der zur Diskussion<br />

stehenden Gesetzesvorlage darauf halten, dass nur In<strong>du</strong>strien<br />

eingeführt und gefördert werden, die bereit sind, auch<br />

eigene Mittel zu investieren und die die Absicht haben, sich dauernd<br />

im Kanton nieder zulassen. Kurzfristige Unternehmungen sind<br />

von zweifelhaftem Wert. Sie möchten nur die Früchte der Hochkonjunktur<br />

ernten, um uns bei Abflauen derselben im Stiche zu<br />

lassen.<br />

Ich möchte mich zum Art. I nicht weiter äussern, aber doch<br />

darauf hinweisen, dass besonders die tessinische Gesetzgebung, wie<br />

dies Herr Abgeordneter Pralong angedeutet hat, weiter geht als<br />

unsere. Die 2. Lesung bietet uns allerdings Gelegenheit, auf den<br />

ganzen Entwurf zurückzukommen, doch scheint mir wesentlich,<br />

dass die Förderung von neuen In<strong>du</strong>strien wirklich nur jenen zugute<br />

kommt, die in lauterer Absicht mit uns verhandeln und kein<br />

Scheingeschäft tätigen wollen. Gerade in den letzten Jahren musste<br />

wiederholt die Feststellung gemacht werden, dass verschiedene neue<br />

In<strong>du</strong>strieunternehmen nur ins Wallis kamen, um wie schon gesagt,<br />

die Hochkonjuktur abzuschöpfen und von den etwas billigern Arbeitskräften<br />

zu profitieren. Sie begnügen sich damit, für ihre nötigen<br />

Lokale und Gebäude kurzfristige Mietverträge mit den Gemeindeverwaltungen<br />

oder Partikularen abzuschliessen.<br />

Das Gesetz muss daher vom unverrückbaren Grundsatz ausgehen,<br />

es seien nur solchen In<strong>du</strong>strien im Anfangsstadium zu helfen,<br />

die sich bereit erklären, aus eigenen Mitteln feste ihnen gehörende<br />

Anlagen zu schaffen, die nicht als Provisorien anzusehen<br />

sind. Nur so wird die Volkswirtschaft unseres Kantons aus diesem<br />

neuen Gesetz Nutzen ziehen. Ich hätte gerne gesehen, wenn dieser<br />

Gedanke klarer und präziser im Gesetz verankert worden wäre.<br />

Nachdem es sich aber nur um die 1. Lesung handelt, hat es keinen<br />

Sinn, zu insistieren. Ich möchte aber die Kommission, die sich<br />

bis zur 2. Lesung mit diesem Gesetz zu befassen hat, bitten, ihr<br />

Augenmerk auf diese sehr wichtige Frage zu richten.<br />

Unserer Bevölkerung, und besonders der Gebirgsbevölkerung<br />

kann nur geholfen werden, wenn wir es mit ehrlichen In<strong>du</strong>striellen<br />

zu tun haben.<br />

257


Ich unterstütze auch die Anregung von Herrn Kollega Stücky<br />

auf vermehrte Förderung der Heimarbeit. Dabei ist meiner Ansicht<br />

nach eine Kombination von Heimarbeit und Kleinin<strong>du</strong>strie unerlässlich,<br />

da die Heimarbeit nur in den seltensten Fällen ein ausreichendes<br />

Einkommen verschafft und sehr krisenempfindlich ist.<br />

Diese Gesetzesvorlage darf nicht zum Lockvogel für In<strong>du</strong>strielle<br />

werden, sich mühelos in den Besitz der 30 % tigen Subventionen<br />

zu setzen und bei nächster Gelegenheit den Betrieb zu<br />

schliessen, während sich die Inhaber ins Ausland verflüchten.<br />

Ich möchte daher noch einmal an die Adresse des Grossen<br />

Rates, und der Kommission für die 2. Lesung die Bitte richten,<br />

bei der Redaktion des Gesetzesentwurfes zu prüfen, wie weit die<br />

Erhältlichmachung der Kantons- und Gemeindebeiträge von der<br />

garantiert definitiven Ansiedelung abhängig gemacht werden soll.<br />

Es müsste zum mindesten das Wort « Ansiedelung » besser umschrieben<br />

werden.<br />

(Applaus)<br />

M. J. Moulin, député<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

L'intervention qui se déroule ici à propos de l'article 1 revêt<br />

plutôt le sens d'une appréciation d'ordre général qui aurait tout<br />

aussi bien pu s'exprimer au moment de la discussion sur l'entrée<br />

en matière.<br />

Cependant comme en ma qualité de président de la Commission<br />

je n'ai pas pris la parole au moment <strong>du</strong> débat sur l'entrée en matière,<br />

les rapports de nos deux rapporteurs étant très complets,<br />

je me permets de m'étendre plus longuement étant données les<br />

interventions qui viennent d'avoir lieu.<br />

E ce qui concerne la proposition de Monsieur le député Gard,<br />

la Commission l'a étudiée et nous avons pu faire la même constatation<br />

que M. Kämpfen. Une Commission fédérale a été désignée.<br />

Cette Commission sous la présidence de Monsieur le Conseiller<br />

fédéral Escher s'est ren<strong>du</strong>e sur place, elle est venue en <strong>Valais</strong>, elle<br />

a visité plusieurs in<strong>du</strong>stries, entre autres les in<strong>du</strong>stries de Monthey,<br />

celle des pierres fines à Vionnaz, la petite fabrique de Vollèges<br />

et dans le Haut-<strong>Valais</strong> différentes in<strong>du</strong>stries dont celle de Saint-<br />

Nicolas que l'on cite le plus souvent en exemple. Ces Messieurs<br />

m'ont formellement déclaré que, contrairement à ce que l'on pensait<br />

généralement dans les administrations fédérales, la main-d'œuvre<br />

valaisanne s'adapte tout à fait aux exigences d'un travail bien<br />

fait. Je puis donc dire à Monsieur le député Gard que cette question<br />

n'a pas échappé à la Commission et je crois que de son côté<br />

le Conseil d'<strong>Etat</strong> fera tout son possible pour intensifier une plus<br />

258


juste répartition des travaux des administrations fédérales dans<br />

notre canton.<br />

Monsieur le député Kämpfen demande, si j'ai bien compris,<br />

qu'on porte l'accent sur la sécurité que doivent offrir les in<strong>du</strong>stries<br />

qui entendent s'installer chez nous. Nous sommes parfaitement<br />

d'accord avec cette manière de voir et désirer mettre bien en<br />

garde les communes ou les associations qui voudraient s'engager<br />

vers la création de nouvelles in<strong>du</strong>stries, de ne s'aboucher qu'avec<br />

des maisons tout à fait sérieuses. Il importe qu'elles aient l'intention<br />

non seulement de venir profiter d'une main-d'œuvre bon marché<br />

au moment où la conjoncture est très haute et où il y a de<br />

l'occupation pour tout le monde, mais qu'elles nous donnent la<br />

certitude que leur intention est de s'installer de façon définitive<br />

chez nous. Ceci pourra être concrétisé par un article de la loi, de<br />

sorte que nous pouvons retenir cette suggestion.<br />

On a cité l'exemple <strong>du</strong> Tessir. Eh bien, d'une petite enquête<br />

que nous avons faite dans le Tessin, nous avons dû conclure que,<br />

conformément à ce qu'a déclaré M. le Chef <strong>du</strong> Département, on a<br />

été quelque peu imprévoyant en subsidiant des in<strong>du</strong>stries qui ont<br />

profité pendant quelques années de la main-d'œuvre bon marché.<br />

Une fois que cette main-d'œuvre a pu, après la guerre se trouver<br />

encore à meilleur marché en Italie, ces entreprises n'ont pas hésité<br />

à transporter leur in<strong>du</strong>strie dans ce pays. Nous voulons éviter cela.<br />

Nous ne pouvons pas nous faire d'illusions sur les possibilités qu'il<br />

y aura à établir ou à installer un grand nombre d'in<strong>du</strong>stries. Nous<br />

admettons aussi qu'il faut une in<strong>du</strong>strie décentralisée, qu'il ne faut<br />

pas de grosses usines. J'estime personnellement que l'expérience<br />

de St-Nicolas est déjà quelque peu trop éten<strong>du</strong>e pour ce qui nous<br />

concerne.<br />

Mais nous avons par contre l'in<strong>du</strong>strie des pierres fines de<br />

Vionnaz qui fonctionne depuis très longtemps. Celle de Vollèges<br />

vient actuellement de s'établir dans ses propres locaux. Nous avons<br />

donc une certaine sécurité. J'espère vivement que par les mesures<br />

que la loi propose, en attirant l'attention des in<strong>du</strong>striels de la<br />

Suisse, tout spécialement de la Suisse alémanique, sur les avantages<br />

de cette loi, par l'exemption éventuelle des droits fiscaux au début,<br />

par la cession de terrains à bâtir, par l'installation de tous les<br />

accessoires qui sont nécessaires, eau potable, électricité, etc., nous<br />

pourrons attirer quelques in<strong>du</strong>stries sérieuses dans notre canton.<br />

L'article premier est adopté.<br />

Art. 2. — A cet effet, un crédit approprié sera porté chaque année au<br />

budget de l'<strong>Etat</strong>.<br />

Pas d'observation.<br />

259


Art. 2. — Zu diesem Zwecke wird jedes Jahr in den Staatsvoranschlag ein<br />

entsprechender Kredit aufgenommen.<br />

Keine Bemerkung.<br />

Hr. Dr. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Ich möchte den hohen<br />

Staatsrat anfragen, ob es nicht angezeigt wäre ein Maximum vorzusehen,<br />

welcher Betrag für die Förderung der Schaffung von<br />

In<strong>du</strong>strien ins Budget kommen soll. Es scheint mir, dass ein Maximalbetrag<br />

im Gesetz wenigstens genannt werden sollte.<br />

M. Kämpfen, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je dois malheureusement<br />

combattre la proposition faite par mon cher collègue, M. de Roten.<br />

Il est absolument exclu de comprendre dans cette loi une somme<br />

fixe d'autant plus que nous ne connaissons pas encore la dévaluation<br />

de l'argent qui peut se pro<strong>du</strong>ire d'une année à l'autre. Il serait<br />

illusoire de faire une loi qui prévoit une somme fixe alors qu'il<br />

s'agit d'attirer le plus possible d'in<strong>du</strong>stries dans notre canton. Je<br />

regrette de devoir m'opposer à la manière de voir de mon collègue,<br />

M. le député de Roten : on pourrait alors prévoir une somme<br />

dans le règlement d'exécution, mais pas dans ce cadre fondamental.<br />

Il ne faut pas oublier que nous trouvons encore dans notre<br />

Constitution fédérale des sommes qui ont été fixées en 1874 et<br />

qui ne correspondent plus au besoin de l'heure. Je crois qu'il serait<br />

ridicule que nous fassions la même bêtise, excusez cette expression.<br />

L'article 2 est adopté.<br />

Art. 3. — Si le crédit annuel n'est ipas entièrement absorbé, le solde disponible<br />

servira à constituer un « Fonds cantonal pour l'encouragement à l'in<strong>du</strong>strie<br />

>.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 3. — Wird der jährliche Kredit nicht vollständig aufgebraucht, so soll<br />

mit dem verbleibenden Betrag ein « kantonaler Fonds zur Förderung der In<strong>du</strong>strie<br />

» geöffnet werden.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 3 est adopté.<br />

Art. 4. — Pour favoriser la création de nouvelles entreprises in<strong>du</strong>strielles,<br />

d'un intérêt évident pour l'économie générale <strong>du</strong> canton, le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut<br />

accorder un appui financier* aux communes qui en font la demande et dont la<br />

situation financière le justifie.<br />

Il peut, notamment, participer aux dépenses qu'engageraient les communes,<br />

que ce soit en argent ou sous forme de prestations en nature contrôlables :<br />

a) pour faciliter l'acquisition de terrains à caractère in<strong>du</strong>striel ;<br />

260


) pour l'aménagement de voies d'accès, amenées d'eau, canalisations,<br />

egouts, etc. propres à faciliter l'implantation de nouvelles in<strong>du</strong>stries.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 4. — Um die Schaffung von neuen In<strong>du</strong>strien zu fördern, die für die<br />

Gesamtwirtschaft unseres Kantons von offensichtlichem Interesse sind, kann der<br />

Staatsrat denjenigen Gemeinden eine finanzielle Unterstützung gewähren, welche<br />

ein Gesuch einreichen und deren Finanzlage dies rechtfertigt.<br />

Er kann an Aufwen<strong>du</strong>ngen der Gemeinden in Geld oder kontrollierbaren<br />

Naturalleistungen seinerseits Beiträge ausrichten, namentlich :<br />

a) an Hilfsmassnahmen zum Erwerb von Grund und Boden für die Einrichtung<br />

von In<strong>du</strong>strien ;<br />

b) an die Erstellung von Zufahrtsstrassen Wasserleitungen, Kanalisationen,<br />

usw., die geeignet sind, die Einführung neuer In<strong>du</strong>strien zu erleichtern.<br />

Keine Bemerkung.<br />

Hr. Dr. L. Stoffel, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Ich möchte die Frage<br />

aufwerfen, ob nicht auch private Bestrebungen der staatlichen<br />

Beihilfe und Unterstützung teilhaftig werden sollten. Es sind ja<br />

mit Privatmitteln da und dort Kleinin<strong>du</strong>strien eröffnet worden,<br />

die den Leuten Nebenverdienst verschaffen. Viele Gemeinden und<br />

vielleicht gar die, welche es am nötigsten hätten, werden sich an<br />

den Bestrebungen nicht beteiligen oder eventuell nicht beteiligen<br />

können, weil ihnen dazu die Mittel fehlen.<br />

M. A. Tfavelletti, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, l'art. 4 subordonne l'octroi<br />

d'une subvention à une nouvelle entreprise in<strong>du</strong>strielle à l'intérêt<br />

évident pour l'économie générale <strong>du</strong> canton. Cette formule me<br />

paraît trop restrictive. En effet, ce que la loi désire, c'est intro<strong>du</strong>ire<br />

de petites in<strong>du</strong>stries locales qui ne favoriseront certainement<br />

pas l'économie générale <strong>du</strong> canton mais l'économie particulière<br />

d'une région, d'une commune, éventuellement d'une corporation,<br />

comme le demande M. le député Stoffel. Je trouve cette formule<br />

un peu trop large à moins que nous devions comprendre l'intérêt<br />

<strong>du</strong> pays en général ou les intérêts de l'ensemble <strong>du</strong> canton.<br />

M. J. Moulin, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je voudrais d'abord répondre<br />

à l'intervention de M. le député Stoffel concernant la question<br />

<strong>du</strong> travail à domicile. Il est évident que nous devons favoriser<br />

comme jusqu'ici et même plus que jusqu'ici le travail à domicile,<br />

surtout pendant la mauvaise saison. Je dois vous faire observer<br />

que c'est un projet tout à fait différent et que notre budget, ainsi<br />

que le budget fédéral, comportent déjà des crédits pour favoriser<br />

ce travail à domicile.<br />

aei


La seconde question qu'il a posée, c'est de savoir si nous ne<br />

devions pas envisager, à côté <strong>du</strong> subventionnement de l'<strong>Etat</strong> aux<br />

communes, le subventionnement direct à l'initiative privée, c'està-dire<br />

à des particuliers qui désireraient créer de nouvelles in<strong>du</strong>stries.<br />

La Commission a longuement discuté cette question et même<br />

quelqu'un avait proposé une modification à ce texte. Cependant,<br />

après avoir enten<strong>du</strong> les explications de M. le Chef <strong>du</strong> Département<br />

de l'intérieur et de son chef de service, la Commission s'est ren<strong>du</strong><br />

compte qu'il n'était pas indiqué d'aller aussi loin, notamment pour<br />

les raisons suivantes. C'est précisément que nous voulons favoriser<br />

la création d'in<strong>du</strong>stries dans les communes de montagne. Si nous<br />

donnons directement des subventions à l'initiative privée, cette<br />

dernière regardera toujours à s'installer dans l'endroit le plus favorable,<br />

et ce seront très rarement les régions de montagne qui en<br />

seront l'objet. D'un autre côté, l'écueil que nous a fait prévoir<br />

tout à l'heure M. Kämpfen ne manquerait pas de se réaliser fci<br />

n'importe quel aigrefin, quel aventurier venait avec des propositions<br />

disant : « Je vais installer une in<strong>du</strong>strie à Nax », puisque<br />

nous avons parlé tout à l'heure de cette commune, « je vais occuper<br />

la main-d'œuvre de là-haut, mais je demande que l'<strong>Etat</strong> me<br />

subsididie. » Je crois bien que nous n'aurions pas beaucoup de<br />

garanties pour qu'il n'y ait pas de ce côté-là des abus. Voilà pourquoi<br />

il faut nous en tenir au texte qui vous est proposé. Vous<br />

pourrez peut-être penser que la Commission n'a pas fait un grand<br />

effort d'imagination, puisque nous ne proposons presque pas de<br />

modification, mais après une discussion très approfondie, nous<br />

avons estimé que ce projet constituait une base suffisante pour le<br />

but que nous entendions atteindre. Je dois cependant vous faire<br />

remarquer que l'énumération prévue sous littera b n'est pas limitative,<br />

c'est-à-dire qu'après le mot « égouts » il y a un « etc. » qui<br />

comprendrait tout naturellement, par exemple, l'aménagement des<br />

con<strong>du</strong>ites électriques.<br />

Voilà les observations que je voulais vous faire.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, deux mots à M. le député<br />

Stoffel. Il y a une loi spéciale qui protège l'in<strong>du</strong>strie à domicile.<br />

Cette loi a été votée par les Chambres fédérales, sur la proposition<br />

<strong>du</strong> Conseil fédéral, et elle est d'ailleurs largement appliquée.<br />

Nous trouvons à cet égard, dans notre budget, comme dans celui<br />

de la Confédération, des postes prévoyant des dépenses assez<br />

importantes.<br />

262


M. le député Travelletti désire savoir ce qu'on entend ici par<br />

« économie générale ». Je lui répondrai que tout ce qui profite à<br />

une collectivité — commune ou région — rentre dans l'économie<br />

générale. C'est ainsi que même une petite in<strong>du</strong>strie locale peut<br />

jouer un rôle dans l'économie générale.<br />

La moindre réalisation contribue au développement de cette<br />

économie. Je crois donc qu'il n'y a pas lieu d'avoir des appréhensions<br />

au sujet de ce terme.<br />

Hr. Dr. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte noch zu<br />

Artikel 4 eine Bemerkung machen. Im ganzen Gesetz ist nur die<br />

Rede von neu zu gründenden In<strong>du</strong>strien. Man sollte aber auch<br />

bestehenden In<strong>du</strong>strien, die in ihrer Existenz gefährdet sind, helfen<br />

können, um sie vor dem Untergang zu retten. Dass es in<br />

unserm Kanton solche In<strong>du</strong>strien tatsächlich gibt, dürfte wohl<br />

niemand in Abrede stellen.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, la proposition que je fais<br />

est celle-ci : ajouter à l'article 4 : « ou pour éviter la disparition<br />

d'in<strong>du</strong>stries déjà existantes ». Il me semble tout aussi important<br />

d'empêcher les in<strong>du</strong>stries qui existent déjà de disparaître que d'en<br />

créer de nouvelles. Il me paraît tout aussi indiqué d'aider ceux<br />

qui ont fourni un effort, qui ont fait preuve d'une certaine bonne<br />

volonté que d'encourager ceux qui ont l'intention d'entreprendre<br />

quelque chose. Voilà l'adjonction que je demande à l'article 4.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je ne puis pas accepter la<br />

proposition de M. le député de Roten, car elle pourrait con<strong>du</strong>ire<br />

à de graves abus. Du reste, elle serait dangereuse <strong>du</strong> point de vue<br />

économique.<br />

Une in<strong>du</strong>strie qui ne peut pas se maintenir et qui doit être<br />

soutenue par des subsides ne mérite pas d'être encouragée. Une<br />

in<strong>du</strong>strie doit pouvoir se développer elle-même. On peut contribuer<br />

à sa création mais ensuite il faut qu'elle puisse subsister<br />

d'elle-même. Si la proposition de M. de Roten était admise, chaque<br />

fois qu'une in<strong>du</strong>strie risquerait de tomber en faillite, on devrait<br />

tenter de la renflouer par des subventions. Où faudrait-il s'arrêter<br />

? Bien souvent la faute provient des dirigeants. Dans ce cas, la<br />

solution consiste à éliminer ceux-ci et à donner à l'entreprise de<br />

nouvelles bases.<br />

263


Hr. Kämpfen, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte Herrn Abgeordneten<br />

von Roten ersuchen seinen Antrag zurückzuziehen. Sein<br />

Antrag steht im formellen Widerspruch zu Art. 4, Absatz 2 der<br />

Vorlage. Die Art und Weise, in welcher der Staat helfen will,<br />

schliesst den Antrag von Abgeordneten von Roten aus.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, la proposition de M. le<br />

député de Roten est en contradiction formelle avec la teneur de<br />

l'article 4. La seconde partie de cet article parle explicitement des<br />

mesures que l'<strong>Etat</strong> doit prendre en vue d'achats de terrains, etc.<br />

Il ne s'agit donc pas de subventionner des in<strong>du</strong>stries existantes.<br />

Je suis donc de l'avis que la proposition de M. de Roten ne<br />

peut être acceptée et j'espère qu'au vu de ces indications il voudra<br />

bien la retirer.<br />

Hr. Dr. von Roten, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich kann wirklich nicht<br />

begreifen warum man die bestehenden In<strong>du</strong>strien, die schon da<br />

sind und dank der privaten Initiative geschaffen wurden und die<br />

in ihrer Existenz tatsächlich gefährdet sind nicht unterstützen will.<br />

Ich halte meinen Antrag aufrecht und formuliere ihn folgt :<br />

Es ist in Artikel 1 am Schluss anzufügen : « ... oder um bestehende<br />

In<strong>du</strong>strien vor dem Untergang zu retten ».<br />

Au vote, la proposition de M. le député de Roten est repoussée<br />

par 74 voix contre 3.<br />

L'article 4 est adopté tel que proposé par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et<br />

la Commission.<br />

Art. 5. — En ce qui concerne les actions envisagées à l'art. 4, l'<strong>Etat</strong> pourra<br />

contribuer aux dépenses consenties par les communes jusqu'à concurrence <strong>du</strong><br />

30 % au maximum.<br />

Ici la Commission a pensé qu'il y avait lieu de fixer un minimum<br />

de participation de l'<strong>Etat</strong> à ces dépenses. Et la Commission<br />

vous propose le texte suivant :<br />

Article 5 : « En ce qui concerne les actions envisagées à l'art. 4,<br />

l'<strong>Etat</strong> pourra contribuer aux dépenses consenties par les communes.<br />

Sa participation aux dépenses sera <strong>du</strong> 10 % au minimum et<br />

<strong>du</strong> 30 % au maximum. »<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 5. — An die im Art. 4 vorgesehenen Hilfsmassnahmen kann der Staat<br />

eine Subvention von höchstens 30 % auf die von den Gemeinden beschlossenen<br />

Ausgaben gewähren.<br />

Hier schlägt Ihnen eine kleine Abänderung vor, nicht in dem<br />

Sinne, dass der Maximalprozentsatz erhöht werde sondern, dass<br />

264


ein Minimalansatz hineinkommt. Das hat man bewerkstelligen wollen,<br />

dass Gemeinden, die einfach ein Gesuch an den Staat richten,<br />

reichen Gemeinden und armen Gemeinden das Gleiche unterschiedslos,<br />

also 30 %, entrichtet werden. Das wollte man verhindern.<br />

Nun schlägt Ihnen die Kommission folgenden Text vor :<br />

Artikel 5 : « An die im Artikel 4 vorgesehenen Hilfsmassnahmen<br />

kann der Staat eine Subvention von 10 bis Maximal 30 % auf<br />

die von den Gemeinden beschlossenen Ausgaben zu gewähren. »<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 5 est adopté avec la proposition formulée par la Commission<br />

et admise par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Art. 6. — Ne pourront bénéficier des prestations de l'<strong>Etat</strong> et des communes,<br />

les entreprises in<strong>du</strong>strielles susceptibles de compromettre l'existence d'entreprises<br />

<strong>du</strong> même genre, en activité dans le canton.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 6. — Nicht berechtigt zum Bezug von Staats- und Gemeindesubventionen<br />

sind in<strong>du</strong>strielle Betriebe, welche dazu angetan sind, im Kanton bereits<br />

bestehende Unternehmungen gleicher Art in ihrer Existenz zu gefährden.<br />

Keine Bemerkung.<br />

M. A. Travelletti, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, vous me trouverez peutêtre<br />

un peu formaliste mais je crois qu'il est de bon ton qu'une loi<br />

soit claire, qu'elle ne puisse pas donner lieu à différentes interprétations<br />

au moment .où elle entrera en vigueur. Or tel semble<br />

bien être le cas de cet article, lorsqu'il dit : « ... les entreprises<br />

in<strong>du</strong>strielles susceptibles de compromettre l'existence d'entreprises<br />

<strong>du</strong> même genre... ». « Susceptibles de compromettre » est une<br />

expression extrêmement vague. D'autre part, j'estime qu'une loi<br />

doit parler au présent et non pas au futur. C'est pourquoi je vous<br />

propose la rédaction suivante :<br />

« Ne peuvent bénéficier des prestations de l'<strong>Etat</strong> et des communes,<br />

les entreprises in<strong>du</strong>strielles qui compromettent l'existence<br />

d'entreprises <strong>du</strong> même genre, en activité dans le canton. »<br />

Je crois que ce texte pourrait être accepté par le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

et la Commission.<br />

Hr. Gertschen, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident, meine Herren ! Ich möchte den Vorschlag<br />

machen hier zum Art. 6 einen Zusatz anzubringen.<br />

Es heisst nämlich : « Nicht berechtigt zum Bezug von Staatsund<br />

Gemeindesubventionen sind in<strong>du</strong>strielle Betriebe welche...<br />

usw. »<br />

265


Wir haben aber für neue In<strong>du</strong>strien nicht nur Erleichterungen<br />

<strong>du</strong>rch Subventionen vorgesehen sondern ebenfalls Erleichterungen<br />

hinsichtlich Steuern. Daher sollte der Text in Artikel 6 heissen :<br />

« Nicht berechtigt zum Bezüge zu Staats- und Gemeindesubventionen<br />

sowie von Steuervergünstigungen... usw. » denn es wäre stossend<br />

wenn man neue In<strong>du</strong>strien welche bestehende konkurrenzieren<br />

würden, von Steuern befreien würde, während die Letztem<br />

solche zu bezahlen hätten. Aus diesem Grunde scheint mir um vollständig<br />

klar zu sein, der vorgeschlagene Nachsatz notwendig.<br />

M. A. Morand, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, cette disposition me paraît<br />

un peu dangereuse en ce sens que si le « ne pourront bénéficier<br />

de ces prestations que les entreprises in<strong>du</strong>strielles susceptibles de<br />

compromettre... etc. » est maintenu, c'est tuer d'avance un des<br />

facteurs de l'essor in<strong>du</strong>striel, la concurrence. S'il est démontré<br />

qu'une in<strong>du</strong>strie vient s'installer en <strong>Valais</strong> et qu'elle est de capacité<br />

économique, de capacité technique, plus forte que celles déjà<br />

existantes, je ne saurais pas pourquoi on priverait cette in<strong>du</strong>strie<br />

des bénéfices de la loi.<br />

On ne veut tout de même pas créer un monopole en faveur<br />

des in<strong>du</strong>stries existantes, autrement on fait de l'économie dirigée,<br />

ce qui serait extrêmement dangereux et contraire à l'esprit de<br />

l'économie générale de la loi, sur laquelle nous sommes en train<br />

de délibérer. On ne sait jamais ce qui peut se passer. Si une in<strong>du</strong>strie<br />

intéressante demande à s'installer dans une commune où existe<br />

déjà une in<strong>du</strong>strie similaire, cela peut soulever un tollé général,<br />

alors que l'in<strong>du</strong>strie nouvelle sera peut-être d'une capacité meilleure.<br />

Va-t-on empêcher cette in<strong>du</strong>strie nouvelle et ses initiatives<br />

de se développer en <strong>Valais</strong> ?<br />

Je crois qu'on devrait remettre au règlement d'exécution les<br />

conditions auxquelles seront attribuées les prestations de l'<strong>Etat</strong> à<br />

l'in<strong>du</strong>strie qui entend s'installer en <strong>Valais</strong>. C'est le règlement qui<br />

fixera les conditions auxquelles les in<strong>du</strong>stries à créer pourront<br />

bénéficier de l'aide de l'<strong>Etat</strong>.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je suis d'accord d'accepter<br />

le texte proposé par M. le député Travelletti. Il est certainement<br />

plus clair que celui <strong>du</strong> projet.<br />

Quant à la proposition de M. le député Gertschen, je ne crois<br />

pas qu'il soit nécessaire de l'accepter, le texte me paraissant assez<br />

clair. Par « prestations » on comprend aussi l'impôt. Cela va de<br />

soi. Je répondrai d'autre part à M. le député Morand que nous<br />

266


n'empêcherons certainement pas les-in<strong>du</strong>stries nouvelles qui utiliseront<br />

des machines et des inventions nouvelles de s'installer. Ces<br />

in<strong>du</strong>stries n'auront pas besoin d'être soutenues puisqu'elles seront<br />

supérieures aux autres. Nous ne leur créerons aucune difficulté.<br />

La seule chose que nous ferons, c'est de leur refuser tous subsides.<br />

A quoi bon donner des subsides à une in<strong>du</strong>strie qui est déjà assez<br />

forte par elle-même ?<br />

J'estime donc que le texte actuel est suffisant et qu'il ne risque<br />

en aucune manière d'empêcher l'établissement d'in<strong>du</strong>stries nouvelles.<br />

Si ces in<strong>du</strong>stries sont plus fortes, tant mieux. Mais nous<br />

n'irons pas jusqu'à les encourager en leur allouant des subsides.<br />

Hr. Gertschen, Abgeordneter.<br />

Ich habe von den Ausführungen des Herrn Vorstehers des<br />

Departementes des Innern Kenntnis genommen und kann mich<br />

damit befriedigt erklären und somit entziehe ich neinen Antrag<br />

zurück.<br />

M. A. Morand, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je me range très volontiers<br />

à l'argumentation de M. le Chef <strong>du</strong> Département de l'intérieur.<br />

J'admets que dans une certaine mesure et même dans une notable<br />

mesure les arguments qu'il a avancés répondent à mon intervention.<br />

Néanmoins, le cas pourra se présenter d'une in<strong>du</strong>strie nouvelle<br />

cherchant à s'installer -non pas avec des moyens puissants, mais<br />

avec une équipe de techniciens capables et décidés, c'est-à-dire sans<br />

même investir de gros capitaux de nature à compromettre une<br />

in<strong>du</strong>strie qui a été subventionnée. Leur refusera-t-on le bénéfice<br />

de la loi ? Je ne fais pas une proposition concrète de changement<br />

de texte, mais, pour les seconds débats, je demanderais à ce que<br />

soit examinée la situation suivante : si une nouvelle in<strong>du</strong>strie qui<br />

a été subventionnée a fait ou est en train de faire péricliter une<br />

in<strong>du</strong>strie qui a été également subventionnée, est-ce que l'in<strong>du</strong>strie<br />

menacée aura le droit à de nouvelles subventions, pourra-t-elle<br />

faire appel de nouveau à la caisse de l'<strong>Etat</strong> ?<br />

Je voudrais que ce problème soit examiné pour les seconds<br />

débats, afin que nous soyons au clair sur la portée financière de<br />

la loi. Nous ne voudrions tout de même pas engager l'<strong>Etat</strong> dans<br />

un engrenage. Nous sortons ici un peu des fonctions naturelles de<br />

l'<strong>Etat</strong>. Comme il est très dangereux d'engager l'<strong>Etat</strong> hors de ses<br />

fonctions naturelles, on se demande si, une fois subventionnées,<br />

ces in<strong>du</strong>stries ne vont pas devenir, en cas de défaillance ou de<br />

menace de la part de la concurrence, des tonneaux des Danaïdes<br />

267


dans lesquels les fonds de l'<strong>Etat</strong> disparaîtront parce qu'il faudra à<br />

tout prix les sauver.<br />

C'est pourquoi je propose que ce problème soit sérieusement<br />

examiné lors de la préparation des seconds débats.<br />

L'article 6 est adopté avec la modification proposée par M. le<br />

député Travelletti.<br />

Art. 7. — Dans le cadre des dispositions légales existantes en matière de<br />

formation professionnelle et de service de l'emploi, l'<strong>Etat</strong> peut également subventionner<br />

des cours d'intro<strong>du</strong>ction, de perfectionnement ou de réadaptation<br />

professionnelle.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 7. — Im Rahmen der in Kraft stehenden gesetzlichen Bestimmungen<br />

über die Berufsbil<strong>du</strong>ng und Arbeitsvermittlung kann der Staat ebenfalls Einführungs-<br />

Weiterbil<strong>du</strong>ngs- und berufliche Umbil<strong>du</strong>ngskurse subventionieren.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 7 est adopté.<br />

Art. 8. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut prescrire l'emploi ou la fourniture de<br />

matériaux et pro<strong>du</strong>its valaisans, pour tous travaux exécutés ou subventionnés<br />

par l'<strong>Etat</strong>.<br />

(Il peut également prescrire le recours à des services techniques compétents<br />

dans le canton.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 8. — Für alle vom Staate ausgeführten oder subventionierten Arbeiten<br />

kann der Staatsrat die Verwen<strong>du</strong>ng oder die Lieferung von Walliser Materialien<br />

oder Pro<strong>du</strong>kten vorschreiben.<br />

Er kann ebenfalls verlangen, dass zuständige technische Stellen im Kanton<br />

zugezogen werden.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 8 est adopté.<br />

Art. 9. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> constitue, pour examiner les questions de principe<br />

et préaviser les demandes de subventions, une commission consultative de<br />

9 membres, dont la composition et l'organisation seront fixées par le règlement<br />

d'exécution.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 9. — Zur Prüfung grundsätzlicher Fragen und zur Begutachtung von<br />

Sübventionsgesuchen ernennt der Staatsrat eine konsultative Kommission von<br />

9 Mitgliedern, deren Zusammensetzung und Organisation <strong>du</strong>rch das Vollziehungsreglement<br />

festgesetzt werden.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 9 est adopté.<br />

Art. 10. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est chargé de l'application de la présente loi.<br />

Il élaborera un règlement d'exécution pour en fixer les modalités d'application.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, le règlement<br />

d'exécution de cette loi revêt une grande importance. Il devra<br />

268


préciser quantité de points. Il devra pouvoir se renouveler en<br />

quelque sorte. La Commission a pensé qu'il serait intéressant et<br />

utile pour le Grand Conseil d'en avoir connaissance. Elle vous<br />

propose l'adjonction suivante : « Ce règlement sera soumis à l'approbation<br />

<strong>du</strong> Grand Conseil. »<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 10. — Der Staatsrat wird mit dem Vollzug des vorliegenden Gesetzes<br />

beauftragt. Er hat zu diesem Zwecke ein Ausführungsreglement auszuarbeiten.<br />

Hier schlägt Ihnen die Kommission einen Zusatz vor : « Dasselbe<br />

ist dem Grossen Rate zur Genehmigung zu unterbreiten ».<br />

Man hat nämlich gesagt, dass das Ausführungsreglement zu diesem<br />

Gesetz eine grosse Wichtigkeit hat.<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 10 est adopté avec l'adjonction proposée par la Commission.<br />

Art. 11. — (La date de l'entrée en vigueur de la présente loi sera fixée par<br />

le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 8 novembre 1952.<br />

Pas d'observation.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

Art. 11. — Das Datum des Inkrafttretens dieses Gesetzes wird vom Staatsrat<br />

bestimmt.<br />

So entworfen im Staatsrate zu Sitten, den 8. November 1952.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 11 est adopté.<br />

Discussion generale.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

Hr. M. Kämpfen, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte einen<br />

Antrag stellen. Der Artikel 8 der Vorlage sollte etwas anders formuliert<br />

werden. Dies muss bis zur zweiten Lesung noch geprüft<br />

werden. Der in Artikel 8 ausgesprochene Grundsatz ist zwar<br />

bedauerlich, aber wir müssen uns den andern Kantonen « anpassen<br />

», die leider eine übertriebene Kirchturmpolitik betreiben.<br />

Grundsätzlich verlangen wir, dass einheimische Unternehmun-<br />

269


gen, die Arbeiten mit einheimischem Material und einheimischen<br />

Leuten ausführen, berücksichtigt werden. Darum verlange ich, dass<br />

dieser Artikel für die zweite Lesung neu gefasst werde.<br />

Je propose de revoir la rédaction de l'article 8 pour les seconds<br />

débats en obligeant le Conseil d'<strong>Etat</strong> de se servir de matériaux<br />

qui se trouvent dans le canton. Nous suivons peut-être le chemin<br />

<strong>du</strong> particularisme, nous abondonnons la liberté <strong>du</strong> commerce et<br />

de l'in<strong>du</strong>strie, mais quand nous voyons comme on procède dans<br />

les divers cantons confédérés, quand on voit que pendant la construction<br />

<strong>du</strong> sanatorium bernois à Montana, le canton de Berne a<br />

prescrit aux fournisseurs que même le mazout «oit transporté en<br />

camions-citernes de la ville fédérale jusqu'à Montana, quand on<br />

voit que le canton de Vaud devient si exclusif en ne demandant<br />

uniquement que des ouvriers vaudois occupés sur leurs chantiers...<br />

Je regrette vivement d'abandonner la liberté <strong>du</strong> commerce et de<br />

l'in<strong>du</strong>strie, mais quand on voit que les autres cantons se sont engagés<br />

sur cette voie, nous sommes obligés de les suivre.<br />

Je vous prie donc d'insérer au protocole cette remarque que<br />

je viens de faire et de prévoir à l'article 8 que les entreprises subventionnées<br />

par l'<strong>Etat</strong> et les communes soient obligées d'utiliser<br />

pour autant que la possibilité leur soit donnée par notre économie<br />

cantonale, de se pourvoir en matériaux valaisans et d'occuper la<br />

main-d'œuvre valaisanne.<br />

(Bravos !)<br />

Au vote, le projet de loi sur le développement de l'in<strong>du</strong>strie<br />

est accepté en première lecture à l'unanimité.<br />

Il est passé à l'examen <strong>du</strong><br />

projet de décret concernant l'octroi d'un subside cantonal en<br />

faveur de l'établissement d'une installation d'eau potable et<br />

d'hydrants pour le village de Saas-Grund.<br />

Rapportent : MM. les députés Edmond Joris et Théophile<br />

Lehner.<br />

270


MESSAGE<br />

accompagnant le projet de décret concernant l'octroi<br />

d'un subside cantonal en faveur de la construction<br />

d'une installation d'eau potable et d'hydrants<br />

dans la commune de Saas-Grund<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

Sion, le 16 janvier 1953.<br />

La commune de Saas-Grund qui s'étend le long de la vallée de la Viège<br />

comprend, outre le village de l'église, les hameaux de Thamatten, d'Unter dem<br />

Berg et d'Unter den Bödmen.<br />

La grande partie des bâtiments de ces villages sont des constructions de<br />

bois.<br />

Entre Thamatten et le village de l'église, le long de la route de la vallée,<br />

chaque année de nouveaux bâtiments se construisent, si bien que dans peu de<br />

temps ces deux villages n'en formeront qu'un seul.<br />

Tandis que les habitants <strong>du</strong> hameau d'Unter den Bödmen ont établi il y a<br />

trois ans une installation d'eau potable avec hydrants, une telle installation fait<br />

encore défaut dans le village principal et dans les hameaux d'Unter dem Berg<br />

et de Thamatten. Dans ces trois agglomérations, une partie des maisons possèdent<br />

des installations d'eau privées. En outre, il y a des fontaines publiques<br />

appartenant à de petits groupements de propriétaires. Celles-ci sont alimentées<br />

par de petites sources dont la captation est faite partout très superficiellement.<br />

Aucune installation d'hydrants n'existe dans ces trois villages.<br />

Aussi, le Service cantoqal de l'hygiène et le Service <strong>du</strong> feu insistent-ils<br />

depuis des années pour que soit établie une installation d'eau potable et d'hydrants<br />

commune, pour les trois agglomérations. En 1944, le Département des<br />

travaux publics a élaboré un projet préliminaire pour cette installation d'eau.<br />

L'eau de qualité irréprochable nécessaire à la réalisation de ce projet se<br />

trouve à l'alpage de Trift à 2070 m. au-dessus <strong>du</strong> hameau d'Unter dem Berg.<br />

Le débit minimum des sources à capter à cet endroit est de 10 l./sec. en hiver<br />

tandis qu'en été il dépasse 50 ou même 60 l./sec.<br />

La con<strong>du</strong>ite d'amenée de la source au réservoir d'accumulation situé à<br />

1660 m. d'altitude au-dessus <strong>du</strong> hameau d'Unter dem Berg a une longueur de<br />

1080 m. Cette con<strong>du</strong>ite en tuyaux Mannesmann de 100, 80 et 70 mm. débitera<br />

20 l./sec. Le réservoir d'accumulation qui sera construit dans le rocher aura<br />

une contenance de 400 m 3 .<br />

De ce réservoir partira la con<strong>du</strong>ite maîtresse de distribution à travers le<br />

hameau d'Unter dem Berg jusqu'à la nouvelle route de la vallée ; de là, deux<br />

embranchements se dirigeront l'un vers le village de l'église, l'autre vers le<br />

hameau de Thamatten. Le réseau de distribution pour les trois villages aura<br />

une longueur totale de 2365 m. Au village de Grund, sera opérée la jonction de<br />

la con<strong>du</strong>ite de Trift avec celle de Tutterkin, l'ensemble formant un réseau circulaire<br />

favorable au point de vue hydraulique.<br />

Lo con<strong>du</strong>ite d'eau <strong>du</strong> consortage de Tutterkin, établie partiellement depuis<br />

l'année passée, sera alimentée par deux sources d'un débit minimum de 100<br />

l./min. jaillissant à 1820 et 1750 m. d'altitude dans le torrent <strong>du</strong> Tutterkin, au<br />

midi <strong>du</strong> village de Saas-Grund.<br />

271


La jonction de ces deux installations d'eau sera également utile en cas<br />

d'avarie de l'une ou de l'autre des con<strong>du</strong>ites d'amenée ou des captations de<br />

sources.<br />

L'oeuvre envisagée sera exécutée par les deux consortages de Triftbach et<br />

de Tutterkin avec participation de la commune. Celle-ci fera l'acquisition des<br />

sources à la Triftalp et prendra à sa charge l'installation de 22 hydrants dans<br />

les villages de Grund, d'Unter dem Berg et de Thamatten et en assurera également<br />

l'entretien.<br />

Le devis total de cette installation d'eau potable et d'hydrants s'élève à<br />

Fr. 240,000.-, soit Fr. 190,000.- pour le projet <strong>du</strong> Triftbach et Fr. 50,000.pour<br />

celui <strong>du</strong> Tutterkin.<br />

Nous recommandons l'octroi, en faveur de cette œuvre nécessaire pour<br />

l'hygiène et la sécurité des trois villages de Saas-Grund, d'un subside cantonal<br />

de 17.5 % des frais effectifs, soit de Fr. 42,000.— au maximum, conformément<br />

aux dispositions <strong>du</strong> décret que nous avons l'honneur de vous soumettre.<br />

Nous nous plaisons à croire que vous voudrez bien approuver nos propositions<br />

et, dans cet espoir, nous nous permettons, Monsieur le Président et Messieurs<br />

les députés, de vous renouveler l'assurance de notre haute considération<br />

et de vous recommander avec nous à la protection divine.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

BOTSCHAFT<br />

zum Dekretsentwurf betreffend die Bewilligung<br />

eines Kantonsbeitrages an die Erstellung<br />

der Trinkwasser- und Hydrantenversorgung von Saas-Grund<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Sitten, den 16. Januar 1953.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

Die Gemeinde Saas-Grund erstreckt sich über eine Länge von 3 km längs<br />

der Vispe und umfasst neben dem Kirchdorf Grund noch die Weiler Thamatten,<br />

Unter dem Berg und Unter den Bödmen an der Grenze von Saas-Almagell.<br />

Die 2-4 stöckigen Häuser sind mehrheitlich in Holz ausgeführt und mit<br />

Gneisplatten gedeckt.<br />

Zwischen Thamatten und dem Kirchdorf entstehen längs der Talstrasse Jahr<br />

für Jahr Neubauten, sodass hier mit der Zeit ein zusammenhängendes Dorf entstehen<br />

wird.<br />

Während im Weiler Unter den Bödmen schon vor 3 Jahren eine allgemeine<br />

Trinkwasser- und Hydrantenversorgung erstellt wurde, fehlt diese noch im Kirchdorf<br />

und den beiden vorderen Weilern Thamatten und Unter dem Berg. Hier<br />

besitzen einige Häuser private Trinkwasseranlagen. Daneben existieren ein paar<br />

Brunnen, die <strong>du</strong>rch kleine oberflächlich gefasste Quellen gespiesen werden.<br />

Ein Feuerschutz <strong>du</strong>rch Hydranten existiert nicht.<br />

Der kantonale Hygienedienst und das Feuerinspektorat drängen denn auch<br />

seit Jahren diese Gemeinde zu einer zentralen Trinkwasser- und Hydrantenver-<br />

272


sorgung. Bereits 1944 erstellte das Baudepartement ein Vorprojekt für diese Wasserversorgung.<br />

Chemisch und bakteorologisch einwandfreies Wasser in genügender Quantität<br />

für die Versorgung der ganzen Gemeinde findet sich auf der Triftalp auf<br />

2070 m überhalb dem Weiler Unter dem Berg. Die hier zur Verfügung stehenden<br />

Quellen hefern noch im Winter mindestens 10 Seklit. Im Sommer messen<br />

diese Quellen 40-50 Seklit.<br />

Die 1660 lange Zuleitung nach dem Felsenreservoir überhalb Unter dem<br />

Berg ist für eine Wassermenge von 20 1/sec. berechnet. Für diese Leitung sind<br />

Mannesmannröhren von 100, 80 und 70 mm Durchmesser vorgesehen. Das<br />

Reservoir wird 400 m 3 fassen. Von diesem führt die Hauptleitung <strong>du</strong>rch das<br />

Dorf Unter dem Berg bis an die Talstrasse und von hier in 2 Abzweigungen<br />

nach Grund und Thamatten. Das Verteilungsnetz nach den 3 Ortschaften nat<br />

eine Gesamtlänge von 2365 m.<br />

Die Hauptstränge sind für eine Wassermenge von 30 Seklit. dimensioniert,<br />

damit in allen 3 Ortschaften ein Brand mit mindestens 6 Wenderöhren bekämpft<br />

werden kann.<br />

Im Dorf Saas-Grund wird die Triftbachleitung mit der schon letztes Jahr<br />

begonnenen Tutterkinleitung zu einer Ringleitung zusammengeschlossen, was<br />

die Wirksamkeit der Hydrantenanlage für das Dorf noch verbessert.<br />

Die Tutterkinwasserversorgung wird <strong>du</strong>rch 2 Quellen mit einer Minimalwassermenge<br />

von ca. 100 Minlit. gespiesen werden, die auf 1720 und 1860 m<br />

Meereshöhe im Tutterkingraben südlich des Dorfes Saas-Grund entspringen.<br />

Die Verbin<strong>du</strong>ng der beiden Anlagen wird ebenfalls von Nutzen sein bei<br />

Rohrbrüchen der einen oder andern Zuleitung oder Störungen der Quellfassungen.<br />

Die vorgesehene Trinkwasser- und Hydrantenanlage wird <strong>du</strong>rch die Genossenschaften<br />

Triftbach und Tutterldn unter Mithilfe der Gemeinde erstellt. Diese<br />

letztere wird für die Erwerbung der auf der Triftalpe zu fassenden Quellen<br />

besorgt sein und wird die Erstellung und den späteren Unterhalt der 22 Hydrantenstöcke<br />

in den 3 Dörfern Grund, Unter dem Berg und Thamatten übernehmen.<br />

Der Kostenvoranschlag des Gesamtprojektes beträgt Fr. 240,000.— ;<br />

Fr. 190,000.— die Triftbachanlage und Fr. 50,000— diejenige der Genossenschaft<br />

Tutterkin.<br />

Auf der Basis dieses Voranschlages von Fr. 240,000.— empfehlen wir die<br />

Gewährung eines Kantonsbeitrages von 17.5 % gemäss dem Dekretsentwurf,<br />

den wir die Ehre haben Ihnen zur Genehmigung zu unterbreiten.<br />

In der Erwartung, dass Sie unseren Vorschlägen Ihre Zustimmung erteilen<br />

werden, benützen wir die Gelegenheit, Ihnen die Versicherung unserer vorzüglichen<br />

Hochachtung zu erneuern und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu<br />

empfehlen.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

L'entrée en matière est proposée et votée.<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

273


PROJET DE DECRET<br />

concernant l'octroi d'un subside cantonal en faveur<br />

de l'établissement des installations d'eau potable<br />

et d'hydrants pour le village de Saas-Grund<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Vu la demande des consortages de Triftbach et de Tutterkin, créés en vue<br />

de l'alimentation <strong>du</strong> village de Saas-Grund et des hameaux d'Unter dem Berg<br />

et de Thamatten en eau potable et d'hydrants, demande appuyée par l'administration<br />

communale de Saas-Grund ;<br />

Considérant l'utilité de l'œuvre dont il s'agit ;<br />

Vu les dispositions de la loi <strong>du</strong> 13 novembre 1917 concernant les subventions<br />

pour améliorations foncières ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

décrète :<br />

Article premier. — L'établissement des installations d'eau potable et d'hydrants<br />

pour desservir le village de .Saas-Grund et les hameaux d'Unter dem Berg<br />

et de Thamatten est reconnu d'utilité publique et mis au bénéfice des dispositions<br />

de la loi <strong>du</strong> 13 novembre 1917.<br />

Art. 2. — L'œuvre sera exécutée par les consortages de Triftbach et de Tutterkin<br />

avec la participation de la commune. Celle-ci mettra à la disposition <strong>du</strong><br />

consortage de Triftbach l'eau nécessaire provenant des sources de Triftalp et<br />

prendra à sa charge l'installation des bornes d'hydrants dont elle assumera l'entretien.<br />

Les autres prestations incomberont aux consortages.<br />

Art. 3. — Le coût de ces travaux est arrêté à Fr. 240,000.—, selon devis<br />

approuvé par le Service cantonal des améliorations foncières.<br />

Art. 4. — Le canton participe à ces travaux par un subside de 17.5 % des<br />

frais effectifs et de Fr. 42,000.— au maximum.<br />

Art. 5. — Le subside cantonal sera versé au fur et à mesure de l'avancement<br />

des travaux, selon les crédits disponibles et par annuités de Fr. 21,000.—<br />

au maximum.<br />

Art. 6. — Le présent décret, n'étant pas d'une portée générale, entre immédiatement<br />

en vigueur.<br />

Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 16 janvier 1953.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

P.-S. — Ce texte annule et remplace celui <strong>du</strong> 21 avril 1952.<br />

DEKRETSENTWURF<br />

betreffend die Bewilligung<br />

eines Kantonsbeitrages an die Erstellung<br />

der Trinkwasser- und Hydrantenversorgung von Saas-Grund<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Eingesehen das Begehren der Genossenschaften Triftbach und Tutterkin<br />

mit dem Ziele die Trinkwasser- und Hydrantenversorgung von Saas-Grund und<br />

der Weiler Unter dem Berg und Thamatten zu erstellen, unterstützt <strong>du</strong>rch die<br />

Gemeindeverwaltung von Saas-Grund ;<br />

274


Erwägend die Notwendigkeit dieser Arbeiten ;<br />

Kraft der Bestimmungen des Gesetzes vom 13. November 1917 betreffend<br />

Beiträge für Bodenverbesserungen ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

beschliesst :<br />

Erster Artikel. — Die Erstellung der Trinkwasser- und Hydrantenversorgung<br />

von Saas-Grund mit den Weilern Unter dem Berg und Thamatten wird als<br />

Werk öffentlichen Nutzens erklärt und den Bestimmungen des Gesetzes vom<br />

13. November 1917 betreffend Beiträge für Bodenverbesserungen unterstellt.<br />

Art. 2. — Das Werk wird <strong>du</strong>rch die Genossenschaften Triftbach und Tutterkin<br />

unter Mithilfe der Gemeinde ausgeführt. Diese letztere wird für den Erwerb<br />

der zu fassenden Quellen auf der Triftalp aufkommen, die Hydrantenstöcke<br />

erstellen und deren Unterhalt besorgen. Die übrigen Erstellungskosten gehen<br />

zu Lasten der beiden Genossenschaften.<br />

Art. 3. — Die mutmasslichen Kosten dieser Arbeiten werden, gemäss dem<br />

vom kantonalen Amt für Bodenverbesserungen gutgeheissenen Kostenvoranschlag,<br />

auf Fr. 240,000.- festgesetzt.<br />

Art. 4. — Der Kanton wird sich an den effektiven Baukosten mit einem<br />

Beitrag von 17.5 %, bis zum Höchstbetrage von Fr. 42,000.— beteiligen.<br />

Art. 5. — Der Kantonsbeitrag wird im Verhältnis des Fortschreitens der<br />

Arbeiten, nach Massgabe der zur Verfügung stehenden Kredite und in Jahresraten<br />

von höchstens Fr. 21,000.— ausbezahlt.<br />

Art. 6. — Das vorliegende Dekret tritt, weil nicht von allgemeiner Tragweite,<br />

sofort in Kraft.<br />

So entworfen im Staatsrate zu Sitten, den 16. Januar 1953.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

P.-S. — Dieser Text annulliert und ersetzt denjenigen vom 21. April 1952.<br />

Le décret est voté en première lecture sans opposition.<br />

M. le député Bittel demande l'urgence.<br />

Il est passé à la seconde lecture. Le décret est voté en deuxièmes<br />

débats sans opposition.<br />

Il est donné lecture d'une motion de MM. les députés H. Wuilloud<br />

et consorts tendant au rabattement des taxes cadastrales :<br />

« Etant donnée la situation extrêmement difficile de toutes les<br />

» branches de l'agriculture valaisanne.<br />

» Etant donné que l'on a tenu compte de l'indice <strong>du</strong> coût de<br />

» la vie pour l'échelle des traitements des fonctionnaires canto-<br />

» naux.<br />

» Les soussignés demandent au Haut Conseil d'<strong>Etat</strong> que l'on<br />

» tienne également compte <strong>du</strong> coût de la vie de l'agriculture par<br />

» rapport à l'indice de la vie suisse, en prévoyant un abattement<br />

» proportionnel général des taxes cadastrales. »<br />

275


et d'un postulat de MM. les députés Emile Chabbey et consorts<br />

qui a la teneur suivante :<br />

« Le Conseil d'<strong>Etat</strong> sait-il que l'importante maison de l'ancien<br />

» pensionnat d'Uvrier près de Sion, maison située au centre <strong>du</strong><br />

» canton et dans une région au climat particulièrement favorable,<br />

» ainsi que le beau domaine qui l'entoure sont actuellement à<br />

» vendre ?<br />

» Cette maison comprend une septantaine de pièces, plus trois<br />

» grands dortoirs, une grande chapelle et une grande salle de<br />

» théâtre.<br />

» Quant au domaine agricole, d'environ 5 hectares, il com-<br />

» prend un grand verger arborisé, des jardins potagers, un bâti-<br />

» ment de 12 chambres, une vaste grange, écurie, garage, buan-<br />

» derie, menuiserie, etc.<br />

» Le tout serait cédé à l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> à un prix particulière-<br />

» ment favorable.<br />

» Il paraît indiqué que ce dernier, qui se dispose à dépenser<br />

» 850,000 francs pour agrandir l'asile <strong>du</strong> Bouveret, examine sans<br />

» retard s'il n'y aurait pas un sérieux avantage à acquérir la mai-<br />

» son et le domaine d'Uvrier et à y transférer l'Institut <strong>du</strong> Bou-<br />

» veret.<br />

» Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est dès lors invité à étudier cette question<br />

» et à faire à son sujet un rapport et des propositions au Grand<br />

» Conseil, à la prochaine session de mai. »<br />

276<br />

La séance est levée à 13 heures.


Séance <strong>du</strong> 23 janvier 1953<br />

Présidence : M. Franz Imhof, Président.<br />

La séance est ouverte à 9 heures.<br />

L'ordre <strong>du</strong> jour appelle l'examen <strong>du</strong> projet de décret fixant le<br />

nombre de« députés à élire dans chaque district pour la période<br />

1953-1957.<br />

Rapportent : MM. les députés Octave Giroud et Ernest Regotz.<br />

MESSAGE<br />

concernant la répartition entre les districts des sièges<br />

de député et de suppléant-député au Grand Conseil<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Le dimanche 1 er mars prochain, le (peuple valaisan sera appelé à élire les<br />

députés et leurs suppléants au Grand Conseil. Il faut donc que la répartition<br />

des sièges entre les districts soit fixée par la Haute Assemblée au cours de la<br />

présente session.<br />

L'art. 84 modifié de la constitution cantonale, adopté en deuxièmes débats<br />

le 13 novembre 1952 et accepté par le peuple le 21 décembre 1952 a la teneur<br />

suivante :<br />

« Le Grand Conseil se compose de 130 députés et d'autant de suppléants<br />

nommés directement par le_ peuple.<br />

» Les sièges sont répartis entre les districts de la manière suivant© :<br />

» Le chiffre total de la population suisse <strong>du</strong> canton est divisé par 130. Le<br />

quotient ainsi obtenu est élevé au nombre entier immédiatement supérieur et<br />

celui-ci constitue le quotient électoral. Chaque district obtient autant de députés<br />

et suppléants que le chiffre de sa population suisse de résidence contient de fois<br />

le quotient électoral. Si, après cette répartition, tous les sièges ne sont pas encore<br />

attribués, les sièges restants sont dévolus aux districts qui accusent les plus forts<br />

restes.<br />

» La votation <strong>du</strong> ipeuple a lieu dans les communes.<br />

» L'élection se fait par district, d'après le système de la représentation proportionnelle.<br />

Le mode d'application de ce principe est déterminé par la loi. »<br />

Etablie d'après cette nouvelle disposition constitutionnelle et les résultats<br />

<strong>du</strong> recensement fédéral de la population <strong>du</strong> 1 er décembre 1951, compte tenu des<br />

dernières vérifications opérées par le Bureau fédéral de statistique, la répartition<br />

des sièges entre les districts est la suivante. En ce qui concerne le mode de calcul,<br />

il y a lieu de relever que, vis-à-vis des autres districts, le district de Rarogne<br />

doit être considéré comme un tout. Les sièges qui lui sont ainsi attribués sont<br />

ensuite répartis entre les deux demi-districts selon le mode applicable à la répartition<br />

des sièges entre les districts.<br />

Population suisse de résidence 154,181<br />

Nombre de députés 130<br />

Quotient.: 154,181 : 130 = 1,186.0007<br />

Quotient électoral 1,187<br />

277


Districts<br />

Rarogne oriental . .<br />

Rarogne occidental .<br />

Saint-Maurice . . .<br />

Répartition<br />

rk'p-<br />

Population suisse<br />

de résidence<br />

4,477<br />

2,413<br />

11,671<br />

14,039<br />

5,765<br />

8,627<br />

21,881<br />

8,658<br />

16,609<br />

11,652<br />

18,257<br />

8,410<br />

7,748<br />

13,974<br />

entre<br />

nouvelle<br />

4<br />

2<br />

10<br />

12<br />

5<br />

7<br />

18<br />

7<br />

14<br />

10<br />

15<br />

7<br />

7<br />

12<br />

Répartition<br />

les districts<br />

(ancienne)<br />

(4)<br />

(2)<br />

(10)<br />

(H)<br />

(5)<br />

(8)<br />

(18)<br />

(8)<br />

(14)<br />

(10)<br />

(15)<br />

(8)<br />

(7)<br />

(11)<br />

Total . . . 154,181 130 (131)<br />

U résulte de ces chiffres que, par rapport à l'ancienne répartition, les districts<br />

de Loèche, Hérens et Entremont perdent chacun un siège, tandis que ceux<br />

de Viège et de Monthey en gagnent un.<br />

Le nombre de suppléants par district est le même que celui des députés.<br />

Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

pour vous présenter l'assurance de notre haute considération et vous recommander,<br />

avec nous, à la protection divine.<br />

Sion, le 16 janvier 1953.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

BOTSCHAFT<br />

betreffend die Verteilung der Sitze der Abgeordneten<br />

und der Ersatzmänner für den Grossen Rat unter die Bezirke<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte,<br />

Am Sonntag, den kommenden 1. März wird das Walliser Volk an die<br />

Urne gerufen werden, um die Abgeordneten und deren Ersatzmänner für den<br />

Grossen Rat zu wählen. Die Hohe Versammlung muss daher im Verlaufe<br />

dieser Session die Verteilung der Sitze unter die Bezirke festsetzen.<br />

Der abgeänderte Art. 84 der Kantonsverfassung, der in der zweiten Debatte<br />

am 13. November 1952 genehmigt und vom Volk am 21. Dezember angenommen<br />

wurde, hat folgenden Wortlaut :<br />

» Der Grosse Rat setzt sich aus 130 Abgeordneten und ebensovielen Ersatzmännern<br />

zusammen, die direkt vom Volke gewählt werden.<br />

Die Sitze werden wie folgt unter die Bezirke verteilt :<br />

Die Gesamtzahl der schweizerischen Wohnvölkerung des Kantons wird<br />

<strong>du</strong>rch 130 geteilt. Der so erhaltene Quotient wird auf die nächsthöhere Zahl<br />

278


aufgerundet und bildet dann die Vorteilungszahl. Jeder Bezirk erhält sovielmal<br />

einen Abgeordneten und einen Ersatzmann zugeteilt, als die Verteilungszahl<br />

in der Zahl seiner schweizerischen Wohnbevölkerung enthalten ist. Werden<br />

<strong>du</strong>rch diese Verteilung nicht alle Sitze ermittelt, so fallen die verbleibenden<br />

Sitze den Bezirken zu, welche die grössten Zahlresten aufweisen.<br />

Die Volksabstimmung findet in den Gemeinden statt.<br />

Die Wahlen erfolgen bezirksweise und zwar nach dem Proportional-Wahlverfahren.<br />

Die Anwen<strong>du</strong>ngsart dieses Grandsatzes ist <strong>du</strong>rch das Gesetz bestimmt.<br />

»<br />

Nach dieser neuen Verfassungsbestimmung sowie den Ergebnissen der<br />

Eidgenössischen Volkszählung vom 1. Dezember 1951 aufgestellt und den<br />

letzten des Eidgenössischen Statistischen Amtes <strong>du</strong>rchgeführten Berichtgungen<br />

Rechnung tragend, ergibt sich folgende Verteilung der Sitze unter die Bezirke.<br />

Was das Berechnungsverfahren anbetrifft muss hervorgehoben werden, dass<br />

gegenüber den andern Bezirken der Bezirk Raron als ein Ganzes betrachtet<br />

werden muss. Die ihm so zugeteilten Sitze werden in der Folge, entsprechend<br />

dem Verteilungsmo<strong>du</strong>s der Sitze unter die Bezirke, den beiden Halb-Bezirken<br />

zugesprochen :<br />

Schweizerische Wohnbevölkerung 154,181<br />

Anzahl Abgeordnete 130<br />

Quotient: 154,181 : 130 = 1,186,0007<br />

Wahlquotient 1,187<br />

Bezirke<br />

Oestlich Raron .<br />

Brig . . . .<br />

Westlich Raron .<br />

Ering . . . .<br />

Martinach . .<br />

Entremont<br />

Monthey . . .<br />

Verteilung :<br />

S eh weizeris che<br />

Wohnbevölkerung<br />

4,477<br />

. . 2,413<br />

11,671<br />

14,039<br />

. . 5,765<br />

8,627<br />

. , 21,881<br />

8,658<br />

16,609<br />

11,652<br />

. . 18,257<br />

. . 8,410<br />

7,748<br />

13,974<br />

Total 154,181<br />

Verteilung<br />

unter die Bezirke :<br />

neue (alte)<br />

4 (4)<br />

2 (2)<br />

10 (10)<br />

12 (11)<br />

5 (5)<br />

7 (8)<br />

18 (18)<br />

7 (8)<br />

14 (14)<br />

10 (10)<br />

15 (15)<br />

7 (8)<br />

7 (7)<br />

12 (11)<br />

130 (131)<br />

Aus diesen Zahlen geht hervor, dass gegenüber den früheren Verteilung<br />

die Bezirke Leuk, Ering und Entremont je einen Sitz verlieren, während dem<br />

Visp und Monthey je einen gewinnen.<br />

Die Zahl der Ersatzmänner pro Bezirk entspricht derjenigen der Grossräte.<br />

Wir benützen diese Gelegenheit, geehrter Herr Präsident und Herren<br />

Abgeordnete, um Sie unserer ehrerbietigen Hochachtung erneut zu versichern<br />

und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />

Sitten, den 16. Januar 1953.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

279-


M. 0. Giroud, député, rapporteur français.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, la répartition des<br />

sièges des députés entre les différents districts ne nécessite pas de<br />

la part de la Commission un long et important rapport. Celle-ci a<br />

cependant examiné le projet et a opéré une vérification des calculs.<br />

Le message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> contient par ailleurs toutes les données<br />

nouvelles basées sur la décision <strong>du</strong> Grand Conseil. Elle nous<br />

apprennent que selon la nouvelle répartition, trois districts : Loèche,<br />

Hérens et Entremont, perdront un siège, tandis que les districts<br />

de Viège et de Monthey en gagneront un. Dans les autres<br />

districts, le nombre des députés restera le même que celui qui<br />

existe actuellement. Tels sont les changements qui sont apportés<br />

à la composition <strong>du</strong> pouvoir législatif pour la période 1953-1957.<br />

Ceci conformément à la modification apportée à l'article 84 de<br />

notre Constitution cantonale et adoptée en votation populaire le<br />

21 décembre 1952.<br />

Au vu de ce qui précède, la Commission vous invite, Monsieur<br />

le Président, Messieurs les députés, à accepter l'entrée en matière<br />

<strong>du</strong> présent décret.<br />

Hr. E. Regotz, deutscher Berichterstatter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Die Kommission, welche<br />

sich mit dem Dekret zur Festsetzung der Zahl der Grossräte zu<br />

befassen hat, setzt sich zusammen aus den Herren P. von Roten,<br />

Präsident, Octave Giroud, Vize-Präsident, Alfred Vouilloz, Viktor<br />

Solioz und dem Sprechenden. Sie hat sich am 21. Januar versammelt<br />

um zur Botschaft des Staatsrates Stellung zu nehmen.<br />

Die Botschaft des Staatsrates, welche jedem Abgeordneten<br />

zugestellt wurde ist derart ausführlich, dass es überflüssig ist, in<br />

einem speziellen Bericht der Kommission alles zu wiederholen.<br />

Die Kommission beantragt hier einstimmig auf die Vorlage<br />

einzutreten und dieselbe unverändert anzunehmen.<br />

L'entrée en matière est proposée et votée.<br />

280<br />

PROJET DE DECRET<br />

fixant le nombre des députés à élire par chaque district<br />

pour la législature 1953/1957<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Vu l'art. 84 revisé et les art. 85 et 86 de la Constitution cantonale ;<br />

Vu la loi <strong>du</strong> 1 er juillet 1938 sur les élections et les votations ;<br />

Vu les résultats provisoires <strong>du</strong> recensement fédéral <strong>du</strong> 1 er décembre 1951 ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

décrète :


Article premier. — La répartition entre les districts des 130 sièges de députés<br />

au Grand Conseil, pour la période législative 1953/1957, est fixée comme<br />

suit :<br />

Districts<br />

Rarogne oriental .<br />

Viège<br />

Rarogne occidental<br />

Martigny . . . .<br />

Entremont . . . .<br />

Population suisse<br />

de résidence<br />

4,477<br />

2,413<br />

11,671<br />

14,039<br />

5,765<br />

8,627<br />

21,881<br />

8,658<br />

16,609<br />

11,652<br />

18,257<br />

8,410<br />

7,748<br />

13,974<br />

154,181<br />

Députés<br />

par district<br />

4<br />

2<br />

10<br />

12<br />

5<br />

7<br />

18<br />

7-<br />

14<br />

10<br />

15<br />

7<br />

7<br />

12<br />

Art. 2. — Les suppléants sont nommés, dans chaque district, en nombre<br />

égal à celui des députés.<br />

Art. 3. — Un arrêté <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> déterminera les modalités de cette<br />

élection.<br />

Art. 4. — Le présent décret n'étant pas d'une portée permanente, ne sera<br />

pas soumis à la votation populaire.<br />

Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong> à Sion, le 16 janvier 1953.<br />

130<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. iSCHNYDER<br />

Lé Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

DEKRETSENTWURF<br />

zur Festsetzung der Zahl der Grossräte, die von jedem Bezirk<br />

für die Amtsdauer 1953/1957 zu wählen ist<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Eingesehen den abgeänderten Art. 84 und die Art. 85 und 86 der Kantonsverfassung,<br />

Eingesehen das Gesetz vom 1. Juli 1938 über die Wahlen und Abstimmungen<br />

;<br />

Eingesehen die provisorischen Ergebnisse der eidgenössischen Volkszählung<br />

vom 1. Dezember 1951 ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

beschliesst :<br />

Erster Artikel. — Die Verteilung der 130 Abgeordneten-Sitze des Grossen<br />

Rates unter die Bezirke wird für die Amtsperiode 1953 /1957 wie folgt festgesetzt<br />

:<br />

281


Bezirke Schweizerische Abgeordnete<br />

Wohnbevölkerung pro Bezirk<br />

Goms 4,477 4<br />

Oestlich Raron 2,413 2<br />

Brig 11,671 10<br />

Visp 14,039 12<br />

Westlich Raron 5,765 - 5<br />

Leide 8,627 7<br />

Siders . . . . 21,881 18<br />

Ering 8,658 7<br />

Sitten 16,609 14<br />

Gundis 11,652 10<br />

Martinach 18,257 15<br />

Entremont 8,410 7<br />

St-Moritz 7,748 7<br />

Monthey 13,974 12<br />

154,181 130<br />

Art. 2. — Die Ersatzmänner werden in jedem Bezirk entsprechend der Zahl<br />

der Ageordneten gewählt.<br />

Art. 3. — Ein Staatsratsbeschluss wird die Bestimmungen dieser Wahl festsetzen.<br />

Art. 4. — Da das vorliegende Dekret nicht dauernde Gültigkeit hat, wird<br />

es der Volksabstimmung nicht unterbreitet.<br />

So entworfen im Staatsrat zu Sitten, den 16. Januar 1953.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

Le décret est voté en première lecture.<br />

L'urgence est demandée.<br />

Le décret est voté en deuxième lecture, à l'unanimité, sans<br />

opposition.<br />

Il est passé à l'examen <strong>du</strong> projet de décret concernant la correction<br />

<strong>du</strong> Rhône sur Loèche, Salquenen et Sierre.<br />

Rapportent : MM. Edouard Bornet et P. Eugène Burgener.<br />

MESSAGE<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

» . au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Nous avons l'honneur de soumettre à votre haute assemblée un' projet de<br />

correction <strong>du</strong> Rhône entre Loèche-Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône de Sierre, en<br />

vons demandant de bien vouloir en assurer la réalisation par l'octroi d'une<br />

subvention cantonale.<br />

282


Le Rhône, entre le pont de Loèche-Souste et le pont de Sierre, sur un<br />

développement de 7,250 m. forme un immense dépotoir partant <strong>du</strong> cône de<br />

déjection de l'Illgraben. Les pentes <strong>du</strong> fleuve varient entre 15,61 %„, 8,47 %<br />

et 4,63 %


BOTSCHAFT<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordenete,<br />

Wir beehren uns, Ihnen einen Dekretsentwurf betreffend die Korrektion des<br />

Rottens zwischen der Brücke in Leuk-Susten und der Rottenbrücke in Siders zur<br />

Genehmigung zu unterbreiten.<br />

Der Rotten, zwischen Leuk-Susten und der Rottenbrücke in Siders, in einer<br />

Länge von 7250 m, bildet vom Schuttkegel des Illgrabens an einen gewaltigen<br />

Kiesfang. Das Gefälle schwankt zwischen 15,61 %, 8,47 % und 4,63 % oberhalb<br />

der Rottenbrücke in Siders. Infolge des starken mittleren Gefälles der Flussohle<br />

in dieser Gegend (10,43 %) lösen sich vom Illgraben grosse Mengen Geschiebe<br />

los und lagern sich im Flusslauf, zwischen den beiden oberwähnten Brücken, ab.<br />

Das Flussbett, auf gewissen Teilstücke manchmal sehr breit, weist eine sehr<br />

unregelmässige Rinne auf und erfährt von einer Jahreszeit zur andern, oft nach<br />

Hochwasserperioden, starke Veränderungen. Bald fliesst der Fluss am linken,<br />

bald am rechten Ufer dahin, sehr selten aber in der Mitte des Bettes. Auch das<br />

Längsprofil erfährt wesentliche Verzerrungen. Aus diesem ständigen Wechsel<br />

ergibt sich eine starke und fortschreitende Erhöhung des Flussbettes, wo<strong>du</strong>rch<br />

die angrenzenden Grundstücke dieser Gegend gefährdet werden, da sie ständig<br />

ausgekolkt werden.<br />

Es gilt daher, diese Gegend gegen jede Ueberschwemmungsgafahr zu<br />

schützen.<br />

Das Projekt, das wir der Hohen Versammlung unterbreiten, besteht darin,<br />

unüberschwemmbare Dämme zu errichten, die auf der in Betracht gezogenen<br />

Strecke <strong>du</strong>rch einen Gürtel aus Steinschüttung geschützt werden, um so die<br />

<strong>du</strong>rch die Natur der Dinge bezeichnete Zone als Ablagerungsgebiet für das vom<br />

obern Rotten und vom Illgraben hergeschwemmte Material zu begrenzen und<br />

um so den kultivierten und kultivierbaren Boden vor Ueberschwemmungen und<br />

Auskolkungen zu schützen.<br />

Im gleichen Sinne haben wir Schutzarbeiten in Tschudannaz bei Leuk und<br />

in La Crêtaz-Plan bei Salgesch ausgeführt, welche günstige Ergebnisse gezeitigt<br />

haben.<br />

Die Kosten dieses Werkes belaufen sich, gemäss erstelltem Kostenvoranschlag,<br />

auf Fr. 1,100,000.-.<br />

Das Eidgenössische Oberbauinspektorat in Bern hat unser Korrektionsprojekt<br />

genehmigt und hiefür einen Beitrag von ungefähr 35 % in Aussicht gestellt.<br />

Die Kosten würden somit wie folgt verteilt :<br />

Bund : ungefähr 35 %<br />

Kanton : 30 %<br />

Die interessierten Gemeinden von Leuk, Salgesch und Siders sowie die<br />

AIAG hätten somit den Rest von ungefähr 35 % zu übernehmen. Die Verteilung<br />

unter diesen letzteren wird von der Rhonekommission, gemäss Gesetz vom<br />

6. Juli 1932 über die Wasserkräfte, vorgenommen.<br />

In Anbetracht der Wirksamkeit der für diese Korrektion angenommenen<br />

Lösung und der öffentlichen und lokalen Vorteile, welche sich daraus ergeben,<br />

empfehlen wir Ihnen die Annahme dieses Dekretsentwurfes.<br />

Wir hoffen auf Ihre Unterstützung und auf Ihr Wohlvollen und sind überzeugt,<br />

dass Sie die Verwirklichung dieses Projektes <strong>du</strong>rch die Gewährung der<br />

notwendigen Kredite ermöglichen werden.<br />

284


Wir benutzen diesen Anlass, um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />

die Versicherung unserer ehrfurchtsvollen Hochachtung zu erneuern<br />

und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

M. le Président Imhof.<br />

Messieurs les députés, je vous communique que le Bureau a<br />

reçu un extrait <strong>du</strong> protocole de l'assemblée primaire de la commune<br />

de Salquenen <strong>du</strong> 11 janvier 1953. De cet extrait, il ressort<br />

que la commune de Salquenen demande un projet d'ensemble, <strong>du</strong><br />

fait qu'à sa manière de voir, le décret soumis à nos délibérations<br />

est incomplet. Par un projet complet, la commune entend la construction<br />

d'un pont reliant Salquenen en direction <strong>du</strong> Haut-<strong>Valais</strong><br />

avec la route cantonale. Cette solution permettrait également la<br />

mise en valeur de terrains cultivables. Elle n'accepte donc pas le<br />

projet adopté par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et prie le Grand Conseil de<br />

ne pas entrer en matière à son sujet. Si toutefois l'entrée en<br />

matière était admise et décidée, elle estime devoir être libérée<br />

de toute contribution en faveur de l'œuvre telle que projetée.<br />

Ceci à titre d'orientation. Je suis sûr que soit les représentants<br />

de la commune soit M. le Chef <strong>du</strong> Département des travaux publics<br />

interviendront dans le débat que soulèvera cette question.<br />

Au surplus, vous avez trouvé une feuille sur vos tables qui<br />

vous oriente déjà sur cette question et dont voici la teneur :<br />

COMMUNE DE SALQUENEN Salquenen, en janvier 1953.<br />

(<strong>Valais</strong>)<br />

Monsieur le député,<br />

Conc. correction <strong>du</strong> Rhône La Souste-Salquenen-Sierre<br />

Lors de la session de janvier 1953, le Grand Conseil sera appelé à délibérer<br />

sur le décret concernant la correction <strong>du</strong> Rhône entre le pont de La Souste et<br />

le pont sis en amont de Sierre. Dans les considérants <strong>du</strong> projet de décret, il est<br />

dit entre autre : « Vu la demande des communes de Loèche, Salquenen et<br />

Sierre». Pour éviter toute confusion, nous nous permettons de vous rendre<br />

attentif au fait que cela est inexact et que la commune de Salquenen s'est toujours<br />

opposée à une correction <strong>du</strong> Rhône dans le sens de celle prévue par le<br />

décret, et qu'elle n'a jamais présenté une demande en ce sens.<br />

La correction présentée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> ne constitue qu'un endiguement<br />

provisoire <strong>du</strong> Rhône, qui nécessitera plus tard des réparations continuelles.<br />

C'est ainsi que l'on ne voit plus guère traces de la correction effectuée sur<br />

territoire de la commune de Salquenen en 1910. Des hommes compétents nous<br />

disent que l'endiguement prévu ne pourra pas résister aux flots. Nous considérons<br />

dès lors comme gaspillage si, pour des solutions provisoires, des crédits<br />

sont mis à disposition.<br />

285


La commune de Salquenen désire une correction totale et <strong>du</strong>rable <strong>du</strong><br />

Rhône sur son territoire, comme cela fut le cas en d'autres endroits. Elle a,<br />

dans cette affaire, deux buts :<br />

1. Cultivation <strong>du</strong> terrain attenant, actuellement ensablé, et protection <strong>du</strong><br />

terrain ainsi gagné contre de nouvelles inondations.<br />

2. Construction d'un pont sur le Rhône, pour relier le village de Salquenen<br />

à la route cantonale.<br />

Ces deux buts ne sont pas atteints par la correction prévue, au contraire.<br />

De l'avis <strong>du</strong> Département des travaux publics, le lit <strong>du</strong> fleuve entre La Souste<br />

et Sierre doit être maintenu dans sa largeur actuelle. On abandonne par là les<br />

terrains de la commune de Salquenen, puisqu'aucun de ceux-ci ne peut être<br />

récupéré et que la construction <strong>du</strong> pont est ren<strong>du</strong>e impossible.<br />

Tout le monde comprendra, dès lors, que la commune de Salquenen n'a<br />

aucun intérêt à une correction de ce genre et qu'elle doit décliner toute participation<br />

aux frais. C'est pourquoi, le conseil communal de Salquenen a décidé<br />

à l'unanimité, en séance <strong>du</strong> 4 novembre 1952, de s'opposer au projet de décret<br />

présenté par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et de refuser toute participation financière.<br />

Pour votre orientation, nous ajoutons encore que la commune de Salquenen<br />

a pris conseil chez des personnes <strong>du</strong> métier et que celles-ci partagent le point<br />

de vue des habitants de notre commune. L'administration communale de Salquenen<br />

a fait établir un projet qui prévoit, pour le tronçon de La Souste à<br />

Sierre, une correction totale <strong>du</strong> Rhône, <strong>du</strong> même genre que celle qui a fait ses<br />

preuves ailleurs. Ce projet, qui constituerait une solution <strong>du</strong>rable, a été également<br />

auparavant soutenu et accepté par les communes de Loèche et de Sierre.<br />

Nous aimons à croire que vous comprendrez le point de vue de notre petite<br />

commune, qui ne dispose que de recettes fiscales très limitées. On ne pourra<br />

nous imposer une participation financière à une œuvre qui n'a pour nous et<br />

notre population aucun avantage.<br />

Nous vous remercions de votre bienveillante attention et vous présentons,<br />

Monsieur le député, l'expression de nos sentiments distingués.<br />

Administration communale dé Salquenen.<br />

GEMEINDE SALGESCH Salgesch, im Januar 1953.<br />

(Wallis)<br />

Sehr geehrter Herr Grossrat !<br />

Betr. Rhonekorrektion Susten-Salgesch-Siders<br />

In der diesjährigen Januarsession wird sich der Grosse Rat über das vom<br />

Staatsrate vorgelegte Dekret betreffend die Korrektion des Rottens zwischen der<br />

Brücke in Leuk-Susten und der Rottenbrücke oberhalb ßiders auszusprechen<br />

haben. Im Ingress zu diesem Dekretsentwurf heisst es unter anderem : « Eingesehen<br />

das Begehren der Gemeinden Leuk, Salgesch und Siders. » Wir. müssen<br />

Sie, um jedes Missverständnis zu vermeiden, darauf aufmerksam machen, dass<br />

dies nicht stimmt und dass sich die Gemeinde Salgesch einer Korrektion der<br />

Rhone, wie sie im vorliegenden Dekrete vorgesehen ist, stets heftig widersetzt<br />

hat und nie ein diebezügliches Begehren gestellt hat.<br />

Die vom Staatsrate vorgeschlagene Korrektion bringt nach unserer Ansicht<br />

nur eine provisorische Eindämmung des Rottens, die später ständig wiederkehrende<br />

Flickarbeiten zur Folge haben wird. So sieht man z. B. von der im Jahre<br />

1910 auf Gebiet der Gemeinde Salgesch ausgeführten Korrektion sozusagen<br />

keine Spur mehr. Fachmänner erklären, dass die vorgeschlagene Eindämmung<br />

den Fluten unmöglich standhalten kann. Wir betrachten es daher als Geldverschwen<strong>du</strong>ng,<br />

wenn für solche Provisorien stets Gelder verausgabt werden.<br />

286


Die Gemeinde Salgesch wünscht eine totale, dauerhafte Korrektion des<br />

Rottens auf ihrem Gebiet, gleich wie sie an andern Orten ausgeführt wurde.<br />

Sie strebt dabei folgende zwei Ziele an :<br />

1. Kultivierung des angrenzenden Bodens im heutigen Sand und Schutz<br />

des so gewonnenen Bodens vor Ueberschwemmungen ;<br />

2. Erstellung einer Brücke über die Rhone als Verbin<strong>du</strong>ng des Dorfes Salgesch<br />

mit der Katonsstrasse.<br />

Diese zwei Ziele werden <strong>du</strong>rch die vorgesehene Korrektion nicht erreicht,<br />

im Gegenteil. Nach Ansicht des Baudepartementes soll das Flussbett des Rottens<br />

zwischen Susten und Siders in seiner heutigen Breite bestehen bleiben.<br />

Damit ist aber der Gemeinde Salgesch <strong>du</strong>rchaus nicht gedient, weil kein Boden<br />

gewonnen und der Bau einer Brücke über den Rotten verunmöglicht wird.<br />

Jedermann wird daher begreifen, dass die Gemeinde Salgesch an einer<br />

solchen Korrektion kein Interesse hat und jede Beteiligung an den Kosten strikte<br />

ablehnen muss. Der Gemeinderat von Salgesch hat daher in der Sitzung vom<br />

4. November 1952 einstimmig beschlossen, sich dem vom Staatsrate vorgelegten<br />

Dekrete zu widersetzen und eine finanzielle Beteiligung abzulehnen.<br />

Zu Ihrer Orientierung möchten wir noch beifügen, dass sich die Gemeinde<br />

Salgesch von Fachleuten hat beraten lassen und dass diese den Standpunkt der<br />

Bewohner von Salgesch teilen. Die Gemeindeverwaltung von Salgesch hat ein<br />

Projekt ausarbeiten lassen, das für die Strecke Susten-Siders eine_ Totalkorrektion<br />

des Rottens vorsieht, wie sie sich andernorts bereits bewährt hat. Dieses<br />

Projekt, das eine Dauerlösung brächte, ist ursprünglich auch von den Gemeinden<br />

Leuk und iSiders unterstützt und angelobt worden.<br />

Wir wollen gerne hoffen, dass Sie für die Interessen unserer Gemeinde,<br />

die über nur bescheidene Steuereinnahmen verfügt, Verständnis zeigen werden.<br />

Man wird uns doch nicht zwingen wollen, uns an einem Werk finanziell zu<br />

beteiligen, das für unsere Bewohner keinerlei Vorteile bringt.<br />

Wir danken Ihnen für Ihr Wohlwollen und zeichnen mit vorzüglicher<br />

Hochachtung<br />

Die Gemeindeverwaltung von Salgesch.<br />

M. Ed. Bornet, rapporteur français.<br />

RAPPORT DE LA COMMISSION<br />

concernant la correction <strong>du</strong> Rhône sur le territoire des communes<br />

de Loèche, Salquenen et Sierre<br />

La Commission désignée par le Bureau <strong>du</strong> Grand Conseil est<br />

formée de MM. Luisier Jules, Président, Kalbermatten Robert,<br />

vice-président, Mathey Ant., Arbellay Pierre, Darbellay François,<br />

Rittler Kilian et votre serviteur.<br />

Elle a tenu séance à Sierre le 22 courant. M. Darbellay François<br />

n'assistait pas aux délibérations, de même que M. Rittler qui<br />

s'est fait remplacer par M. Rieder, suppléant.<br />

MM. Kalbermatten Robert et Bornet Edouard sont désignés<br />

comme rapporteurs.<br />

Les débats de la Commission furent précédés d'une séance<br />

d'information à laquelle étaient représentées les administrations<br />

communales de Sierre, Loèche et Salquenen. Ces administrations<br />

287


communales eurent ainsi l'occasion de faire valoir leur point de<br />

vue quant à l'exécution et au financement de l'œuvre.<br />

Le Département des travaux publics avait délégué M. l'ingénieur<br />

Wolff.<br />

Dans un aperçu très détaillé, M. l'ing. Wolff a fait l'historique<br />

de la lutte que le peuple valaisan a menée contre le fleuve, qui<br />

est enfin maîtrisé. Il souligne les sommes énormes — 40 millions<br />

— consacrées à cet endiguement.<br />

Mais la tâche n'est pas achevée. Il faut assurer l'œuvre par<br />

l'aménagement <strong>du</strong> Rhône entre Sierre et Loèche — secteur particulièrement<br />

délicat — <strong>du</strong> fait <strong>du</strong> voisinage de l'Illgraben, dont<br />

les masses d'alluvions viennent se déposer sur le parcours s'éteridant<br />

entre le pont de Loèche-Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône à Sierre.<br />

Cette zone constitue en quelque sorte un dépotoir naturel qui<br />

doit être limité par deux digues insubmersibles, rive gauche et<br />

rive droite. Les digues prévues auront pour tâche de fixer à ce<br />

dépotoir un champ limité déterminé. Il faut réserver un emplacement<br />

aux matériaux charriés par le haut Rhône et surtout pour<br />

ceux venant de l'Illgraben. Il faut empêcher de nouvelles déprédations<br />

<strong>du</strong> fleuve dans la région de Finges et de Sierre.<br />

En conclusion, M. l'ingénieur Wolff fait surtout ressortir le<br />

point suivant :<br />

L'aménagement d'un dépotoir bien délimité dans la zone en<br />

question constitue une soupape de sûreté pour le cours inférieur<br />

<strong>du</strong> Rhône, de Sierre à Martigny. Les travaux ainsi projetés peuvent<br />

ainsi être considérés comme une garantie pour les sacrifices<br />

que le peuple valaisan a consentis à ce jour dans cette lutte contre<br />

les éléments. Il faut assurer un régime d'équilibre pour le<br />

fleuve qui a été corrigé dans le Centre et le Bas-<strong>Valais</strong>.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, je ne m'étendrai<br />

pas plus longuement sur l'exposé fait par le représentant des Services<br />

de l'<strong>Etat</strong>.<br />

Devis estimatif des travaux<br />

1. Construction de digues en matériaux extraits<br />

<strong>du</strong> Rhône, compris fourniture et pose d'enrochements<br />

de pied de la fouille, en bloc <strong>du</strong><br />

Rhône, le tout suivant profil-type. Les talus<br />

de la digue auront une inclinaison de 2 : 3 et<br />

ceux de la fouille, côté digue, de 1:1 de<br />

pente au maximum : m 3 230,000 X 3.— = Fr. 690,000.—<br />

2. Enrochements en gros blocs de carrière de<br />

"/4 à V2 ni 3 pour la confection d'un cordon de<br />

pied des digues : m 3 4000 X 12.50 = » 50,000.—<br />

288


3. Enrochements en gros blocs de carrière de<br />

150 à 250 dm 3 pour la protection <strong>du</strong> talus<br />

intérieur des digues jusqu'à 2 m. <strong>du</strong> couronnement<br />

: m 3 30,000 X 10.— = » 300,000.—<br />

Imprévus, étude et surveillance : » 60,000.—<br />

Montant total <strong>du</strong> devis estimatif : Fr. 1,100,000.—<br />

Pour se faire une opinion exacte de la situation, la Commission<br />

a voulu entendre les représentants des différentes communes<br />

intéressées. Celles-ci ont émis leurs points de vue sur la correction<br />

projetée. La Commission a cru bon de donner à la Haute<br />

Assemblée — à titre documentaire — un résumé des différentes<br />

positions prises par les communes.<br />

M. Zwyssig, le distingué Président de la ville de Sierre, se<br />

montre partisan de ce projet et n'a pas de peine à démontrer la<br />

nécessité urgente qu'il y a à régulariser le fleuve sur ce parcours.<br />

L'administration communale de Sierre demande un rapport<br />

favorable et des décisions immédiates.<br />

Puis, M. Mathier Oswald, délégué de la commune de Salquenen,<br />

dans une longue intervention, émet une opinion contraire<br />

en faisant valoir les conséquences fâcheuses <strong>du</strong> projet pour sa commune.<br />

Il formule des observations quant à l'emplacement, à l'éten<strong>du</strong>e<br />

<strong>du</strong> dépotoir envisagé, quant à l'écart entre les digues, quant<br />

au terrain per<strong>du</strong> et surtout il conteste l'obligation pour la commune<br />

de Salquenen de participer aux frais des travaux.<br />

M. Mathier conclut au renvoi pour nouvelle étude, sinon au<br />

refus net de l'administration de Salquenen.<br />

M. le Président de la Commission lui fait remarquer que toute<br />

participation est basée sur la loi de 1932 sur les cours d'eau et<br />

déterminée quant au montant par la Commission rhodanique.<br />

Enfin, c'est au tour de l'administration communale de Loèche<br />

de parler en faveur <strong>du</strong> projet élaboré par les soins <strong>du</strong> Département<br />

des travaux publics. M. Matter, Président, fait remarquer que la<br />

commune de Loèche ne retire pratiquement aucun avantage de<br />

ces améliorations, les travaux se faisant dans la partie aval de son<br />

territoire. Et cependant elle a passé à l'exécution des premiers<br />

travaux d'urgente nécessité exigés par le Département.<br />

Après l'exposé des différentes parties, il s'avère évident pour<br />

la Commission que le différend se résume en définitive à une question<br />

de participation au financement de l'œuvre.<br />

n<br />

289


Les délégations des communes «'étant retirées, la Commission<br />

délibère sur l'entrée en matière et sur les différents articles <strong>du</strong><br />

projet.<br />

La Commission se rallie à la suggestion faite par M. le Président<br />

de Sierre pour demander au Conseil d'<strong>Etat</strong> d'intervenir<br />

auprès des services compétents à Berne pour une subvention supérieure<br />

à 35% telle que prévue dans le décret. Elle fait valoir<br />

qu'il s'agit ici d'un cas spécial, l'intérêt de l'œuvre se répercutant<br />

sur l'ensemble <strong>du</strong> cours inférieur <strong>du</strong> fleuve. Cependant, sans préjuger<br />

de la suite qui serait donnée à ce vœu, la Commission vous<br />

propose l'entrée en matière, vu la demande des 3 communes intéressées.<br />

Hr. P. Eugen Burgener, deutscher Berichterstatter.<br />

Die Kommission, die vom Grossen Rate bestellt wurde, bestand<br />

aus den Herren Jules Luisier, Präsident, Robert Kalbermatten,<br />

Vize-Präsident, Ant. Mathey, Pierre Arbellay, François Darbellay,<br />

Kilian Rittler und Edouard Bornet.<br />

Diese Kommission hatte am 22. Januar in Siders eine Sitzung.<br />

François Darbellay war bei den Verhandlungen nicht zugegen,<br />

Herr Rittler, Hess sich <strong>du</strong>rch den Abgeordneten Rieder vertreten.<br />

Als Berichterstatter der Kommission werden bezeichnet die<br />

Herren Robert Kalbermatten und Edouard Bornet.<br />

Herr Kalbermatten hat sich heute morgen telefonisch abgemeldet<br />

; er ist erkrankt und ich wurde in letzter Stunde aufgefordert,<br />

hier Bericht zu erstatten. Ich hatte nur den französischen<br />

Bericht zur Hand und gebe euch hievon in wesentlichen Zügen<br />

Kenntnis.<br />

Den Verhandlungen der Kommission ging eine Sitzung voraus,<br />

zu welcher die Gemeindeverwaltungen von Siders, Leuk und Salgesch<br />

eingeladen wurden. Anlässlich dieser Sitzung wurde diesen<br />

verschiedenen Gemeindeverwaltungen Gelegenheit geboten zum<br />

Bericht des Staatsrates und zur ganzen Frage Stellung zu nehmen.<br />

Das Baudepartement war vertreten <strong>du</strong>rch Herrn Ingenieur<br />

Wolff, dem die Wasserläufe unterstehen.<br />

Dieser gab einen sehr eingehenden Bericht über die im Laufe<br />

der Zeit an der Rhone gemachten Arbeiten und betonte, dass<br />

bereits über 40 Millionen für die Eindämmung der Rhone ausgegeben<br />

wurden. Aber es bestehe noch eine bedeutende Lücke und<br />

zwar von Leuk bis zur Rhonebrücke von Siders und es gelte nun,<br />

in diesem Abschnitt die Rhone ebenfalls einzudämmen. Wie aus<br />

der Botschaft des Staatsrates hervorgeht, weist die Rhone in diesem<br />

Gebiete ein mittleres Gefälle von 10.34 % auf, weshalb sie ein<br />

grosses Geschiebe mit sich bringt, so dass, wenn hier keine Ein-<br />

290


dämmung erfolgt, ständig bei Hochwasser Ueberschwemmung<br />

gefahr droht.<br />

Diese Zone wird von den Technikern als ein natürliches Ablagerungsbecken<br />

und als Kiesfang betrachtet, welcher nur <strong>du</strong>rch<br />

zwei unüberschwemmbare Dämme abgegrenzt werden soll. Dieser<br />

Ablagerungsplatz dient notwendigerweise als Sicherungsventil für<br />

den untern Lauf der Rhone von Siders bis nach Martinach. Es ist<br />

notwendig, dieses Sicherheitsventil zu schaffen, damit der Fluss<br />

im Gleichgewicht gehalten werden kann, und damit sich die Rhone,<br />

unterhalb Sitten, nicht immer wieder staut und ständig neue<br />

Arbeiten an den Dämmen und Ausbaggerungen erforderlich werden.<br />

Es gilt aber auch die Gegend des Pfynwaldes von Ueberschwemmungen<br />

zu schützen, weil eben dort, <strong>du</strong>rch das gewaltige Geschiebe<br />

das vom Illgraben herkommt, immer wieder unmittelbare Gefahr<br />

besteht, dass hier die Rhone steigt und Ueberschwemmungen anrichtet.<br />

Diese könnten sehr grosse Ausdehnung erfahren und sich<br />

leicht bis zum Pfyngut erstrecken.<br />

Was nun den Kostenvoranschlag anbetrifft, ist das Departement<br />

in der Lage uns folgende näheren Aufschlüsse zu geben :<br />

1. Erstellen der Dämme mit Material, herkommend<br />

aus der Rhone, einbegriffen Liefern<br />

und Versetzen des Steinwurfes am Fusse des<br />

Grabens, aus Steinblöcken der Rhone, alles<br />

gemäss Normalprofil.* Die Böschungen des<br />

Dammes werden eine Neigung von 2 : 3 und<br />

diejenigen des Grabens, Dammseite, eine maximale<br />

von 1 : 1 aufweisen : m 3 230,000 X 3.— Fr. 690,000.—<br />

2. Steinwurf aus grossen Steinbruchblöcken von<br />

V-i - V2 m 3 für das Erstellen des Dammfusses<br />

m 3 4000 X 12.50 » 50,000.—<br />

3. Steinwurf aus grossen Steinbruchblöcken von<br />

150 - 250 dm 3 , zum Schutz der inneren Röschung<br />

des Dammes bis zu 2 m unterhalb der<br />

Krone : m 3 30,000 X 10.— » 300,000.—<br />

Unvorgesehenes, Studium und Aufsicht . . » 60,000.—<br />

Total Fr 1,100,000.—<br />

Die Kommission hat anlässlich der Sitzung den verschiedenen<br />

Gemeindeverwaltungen das Wort gegeben. Herr Gemeindepräsident<br />

Zwissig von Siders hat sich einverstanden erklärt, das Projekt<br />

anzunehmen, so wie es sich aus der Botschaft des Staatsrates und<br />

291


aus dem Kostenvoranschlag ergibt. Sodann wurde dem Gemeindepräsidenten<br />

von Salgesch, Herr Mathier, das Wort erteilt, der das<br />

Projekt aus verschiedenen Gründen nicht annehmen konnte. Er<br />

beanstandete die örtliche Lage wo die Dämme errichtet werden<br />

sollen, den Abstand zwischen den Dämmen und vor allem die finanzielle<br />

Beteiligung der Gemeinde Salgesch. Er wies auch darauf hin,<br />

dass <strong>du</strong>rch dieses Projekt ziemlich viel Land verloren ginge. In<br />

grossen Zügen vertritt die Gemeinde Salgesch die Auffassung, dass<br />

ihr diese Korrektion eher zum Nachteil ist — ihr auf jeden Fall<br />

keinen Vorteil einbringt. Darum sieht sie es als eine ausserordentliche<br />

schwere Belastung an, wenn sie sich nun hier finanziell beteiligen<br />

soll. Herr Präsident Mathier beantragte, das Projekt zu einem<br />

neuen, besseren Studium an die Kommission und an den Hohen<br />

Staatsrat zurückzuweisen.<br />

Herr Präsident Luisier machte ihn darauf aufmerksam, dass<br />

das Gesetz von 1932 über die Wasserläufe, inbezug auf die Beiträge,<br />

keine andere Lösung erlaube, weil eben das Gebiet der<br />

Gemeinde Salgesch auf längerer Strecke an die Rhone grenzt. Die<br />

Höhe der den beteiligten Gemeinden auferlegten Lasten hange ausserdem<br />

stark von der Rhonekommission ab, welche den Bundesbeitrag<br />

bestimme.<br />

Herr Präsident Matter, Vertreter der Gemeinde Leuk, erklärte<br />

sich mit dem Projekt einverstanden. Er betonte, dass für die Gemeinde<br />

Leük selber die Rhoneeindämmung im Gebiete des Pfynwaldes<br />

nicht von Interesse sei, aber da es sich darum handle, hier<br />

ein Werk von allgemeinem Nutzen für das ganze mittlere und<br />

untere Rhonetal zu schaffen, wolle man seitens der Gemeinde<br />

keine Opposition machen.<br />

Die Kommission hat sich alsdann zur Beratung des Dekretes<br />

zurückgezogen und beschlossen, auf den vom Staatsrat vorgelegten<br />

Dekretsentwurf einzutreten. Sie hat die vom Präsidenten der<br />

Gemeinde Siders ausgehende Anregung, man sollte versuchen, von<br />

den eidgenössischen Instanzen einen höheren Beitrag als 35 % zu<br />

erwirken, aufgenommen. In diesem Falle könnte sich vielleicht<br />

auch die Gemeinde Salgesch einverstanden erklären auf dieses Projekt<br />

einzutreten und es anzunehmen.<br />

Dies wäre in kurzen Zügen der Inhalt des französischen Berichtes<br />

der Kommission.<br />

La discussion sur l'entrée en matière <strong>du</strong> projet est ouverte.<br />

M. J. Luisier, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je dois tout d'abord excuser<br />

ici aujourd'hui l'absence de notre collègue, M. le député Robert<br />

Kalbermatten, qui était chargé de rapporter en langue allemande<br />

292


et qui malheureusement est tombé malade cette nuit. Je lui souhaite<br />

un prompt rétablissement. Il a fallu donc remplacer le rapporteur<br />

immédiatement par M. Burgener.<br />

Nous sommes en présence d'un projet vraiment important.<br />

Important d'abord quant aux chiffres des dépenses, puisqu'il s'agit<br />

de Fr. 1,100,000.— ; mais important surtout quant aux conséquences<br />

de l'exécution <strong>du</strong> projet.<br />

Permettez-moi que je complète par quelques mots l'historique<br />

fait par les rapporteurs au sujet de l'endiguement <strong>du</strong> Rhône et<br />

les travaux successifs de correction.<br />

M. l'ingénieur Wolff, tout à fait d'accord avec les vues <strong>du</strong> grand<br />

ingénieur Venetz et celles de M. l'inspecteur fédéral Rod, père,<br />

nous a dit qu'il y avait une distinction à faire quant à la façon<br />

technique d'exécuter la correction <strong>du</strong> Rhône selon les différents<br />

tronçons <strong>du</strong> parcours. Dans l'histoire de l'endiguement <strong>du</strong> Rhône,<br />

tous les ingénieurs ont surtout retenu deux points spéciaux : celui,<br />

partant <strong>du</strong> pont de Loèche à celui de Sierre, le long de la forêt<br />

de Finges, et l'autre, en descendant, celui <strong>du</strong> Bois-Noir, près de<br />

St-Maurice. Au fond, ces deux points représentent des seuils, des<br />

barrages qu'il faut conserver, des barrages que la nature a créés<br />

ou voulus ainsi, et qu'on ne saurait ni modifier, ni corriger avec<br />

une certaine ampleur sans occasionner peut-être des dégâts dans<br />

les autres régions <strong>du</strong> pays.<br />

Nous avons eu de grandes difficultés avec la commune de Salquenen<br />

qui, aujourd'hui encore, nous expose sa manière de voir<br />

dans la feuille qui vous a été remise ce matin même. La commune<br />

de Salquenen avait fait étudier un avant-projet, qui au début aurait<br />

été admis, paraît-il, par les communes de Sierre et de Loèche. Mais<br />

cet avant-projet comportait surtout un resserrement notable des<br />

digues et la Commission estimait que c'était en tout cas dangereux<br />

à cet endroit où la déclivité est particulièrement forte et où la<br />

pente atteint jusqu'à 14-15 %


tout à faire ressortir le peu d'intérêt qui résultait pour elle <strong>du</strong><br />

projet tel que présenté.<br />

Le projet qui vous est soumis tend à maintenir, ainsi que vous<br />

l'ont dit les rapporteurs, une sorte de dépotoir naturel à cet<br />

endroit. Pour ce faire, il ne faut pas resserrer par trop les environs,<br />

mais il faut laisser une certaine ampleur, ampleur qui est<br />

prévue de 180 à 200 mètres, étant donné que nos techniciens ont<br />

estimé que les collines, qui se trouvent sur les lieux, forment en<br />

quelque sorte des digues naturelles. En faisant ainsi on récupère<br />

pour les cultures un certain nombre d'hectares de terrain. Il est<br />

cependant évident que pour la commune de Salquenen on ne peut<br />

en récupérer beaucoup. Nous l'avons évalué à environ 50 hectares<br />

— ce qui n'est pas si mal — mais ce chiffre n'est pas énorme pour<br />

une commune qui doit participer à l'œuvre.<br />

Hier, par souci de savoir si elle pouvait entrer en matière ou<br />

non, la Commission a désiré entendre ces communes. Je vous assure<br />

et cela nous a fait grand plaisir, ces communes fortement intéressées<br />

se sont présentées avec des délégations particulièrement nombreuses.<br />

Nous avons enten<strong>du</strong> d'excellents porte-paroles de toutes<br />

ces communes.<br />

Nous soulignons particulièrement l'intervention au nom de la<br />

commune de Salquenen de M. Oswald Mathier, qui a certainement<br />

mis tout son cœur à la défense de sa commune et qui a cherché à<br />

nous convaincre surtout pour une ré<strong>du</strong>ction sérieuse de la part de<br />

la commune de Salquenen. Sur ce point la Commission ne pouvait<br />

lui répondre qu'une chose, qu'elle devait se rapporter à la loi sur<br />

les cours d'eau de 1932, à l'art. 25 qui dit que seule la Commission<br />

rhodanique s'occupe de cette répartition au prorata des intérêts<br />

que chaque commune retire de l'œuvre, en tenant compte des différents<br />

facteurs de population, force contributive, etc.<br />

Nous avons l'impression que la Commission rhodanique ré<strong>du</strong>ira<br />

singulièrement le chiffre qui est aujourd'hui encore avancé par la<br />

commune de Salquenen. Nous pensons que ce chiffre sera plutôt<br />

une surprise en bien pour eux, car celui qui a été articulé est à<br />

mon sens beaucoup trop fort comme participation de Salquenen.<br />

Mais ceci a été présumé et n'est pas définitif. Nous ne pouvons<br />

donc pas nous prononcer sur cet objet et laissons le soin à la Commission<br />

rhodanique de tranquilliser les gens de Salquenen.<br />

Nous avons enten<strong>du</strong> également la commune de Sierre, par<br />

l'organe de son président, nous dire l'opportunité et même<br />

l'urgence pour Sierre de l'exécution de ce projet. Il s'agit ici de<br />

protéger la station de pompage pour les eaux potables de la ville.<br />

La commune de Loèche à son tour nous dit qu'elle encourt des<br />

responsabilités sinon matérielles, <strong>du</strong> moins morales vis-à-vis <strong>du</strong><br />

294


domaine de Finge«, qui a déjà subi de conséquentes inondations.<br />

La commune de Loèche estimait donc qu'il fallait adopter ce projet<br />

et procéder à l'entrée en matière.<br />

Je vous assure que ce n'est pas sans une certaine appréhension<br />

que la Commission a procédé à l'entrée en matière. Chacun s'est<br />

prononcé, mais en présence des responsabilités que nous encourons<br />

comme représentants <strong>du</strong> peuple et au nom de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />

également, la Commission a estimé qu'elle devait tout de même<br />

voter l'entrée en matière.<br />

Cela évidemment peut ne pas faire plaisir à la commune de<br />

Salquenen, qui demande le renvoi <strong>du</strong> projet. Mais nous sommes<br />

obligés de penser au peuple tout entier. Le problème — comme<br />

nous l'avons dit maintes fois déjà — est un problème valaisan, ce<br />

n'est pas le problème d'une petite région <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, mais c'est tout<br />

le <strong>Valais</strong> qui est intéressé. Voilà pourquoi nous devons traiter le<br />

sujet sous cet angle.<br />

La Commission est donc entrée en matière. Aujourd'hui elle<br />

tient tout de même à vous dire, qu'en présence d'un projet d'une<br />

telle envergure, elle estime qu'une deuxième Commission doit<br />

s'occuper de ce problème et je dis, ceci pour prévenir peut-être les<br />

députés ou les représentants des communes qui voudraient demander<br />

aujourd'hui l'urgence de ce projet, qu'il vaut mieux attendre.<br />

Pour quelle raison encore ? Celle de la réserve qui a été exprimée<br />

par les rapporteurs, c'est-à-dire qu'entre temps nous pensons<br />

que le gouvernement entreprendra de nouvelles démarches auprès<br />

de l'autorité fédérale pour obtenir une augmentation de la subvention<br />

fédérale, étant donnée la particularité de cette correction et<br />

que les communes intéressées n'en retirent pas un grand bénéfice.<br />

Car il s'agit ici d'un cas spécial, d'un cas qui a été déjà traité<br />

autrefois par de grands ingénieurs tels que MM. Venetz et Rod<br />

qui ont dit qu'à cet endroit on ne pouvait pas faire ce qu'on faisait<br />

ailleurs. Nous devons donc faire autre chose. Nous ne nous<br />

faisons pas d'illusion quant à l'obtention d'une augmentation <strong>du</strong><br />

subside fédéral, mais nous croyons que la démarche se justifie<br />

tout de même. Si nous obtenons encore 5 % d'augmentation, ce<br />

serait déjà appréciable.<br />

Pour encourager les communes, nous voulons d'autre part<br />

encore dire que les Usines de Chippis participeront aussi à la réalisation<br />

de ce projet et ces usines seront certainement appelées à<br />

contribuer beaucoup, vu qu'elles ont le canal d'amenée pour elles.<br />

Messieurs les députés, je pense vous avoir suffisamment éclairé<br />

en complément de ce qui a été dit par les rapporteurs sur cet<br />

objet, afin que vous puissiez à votre tour prendre des responsabi-<br />

295


lités et dire si vous voulez entrer en matière sur ce projet ou le<br />

renvoyer. La Commission a décidé à l'unanimité l'entrée en matière.<br />

M. A. Défago, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, comme la Commission<br />

l'a souligné, c'est évidemment une question importante et<br />

nous devons prendre nos responsabilités.<br />

Je remarque cependant une chose ici, c'est qu'on n'a pas fait<br />

état des revendications de la commune de Salquenen mais on a<br />

oublié un point qui pour moi est essentiel. On dit ceci : « La correction<br />

présentée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> ne constitue que l'endiguement<br />

provisoire <strong>du</strong> Rhône qui nécessitera plus tard des réparations<br />

continuelles. » Pour moi, la question principale, si je comprends<br />

bien le problème, c'est • donc cet engorgement qui provient de<br />

l'apport des alluvions d'Illgraben.<br />

J'aimerais demander au Chef <strong>du</strong> Département des travaux<br />

publics comment est résolue cette question lors <strong>du</strong> débarras des<br />

alluvions qui <strong>du</strong>reront autant que la marche <strong>du</strong> temps. Ce problème-là<br />

est-il résolu ou prévoit-on seulement l'endiguement simple<br />

<strong>du</strong> Rhône ? Je pense que je m'exprime d'une façon parfaitement<br />

claire : cet apport d'alluvions par cet endiguement sera-t-il parfaitement<br />

dégagé ?<br />

H. Mathier, Abgeordneter.<br />

Sehr geehrter Herr Präsident,<br />

Sehr geehrte Herren Grossräte,<br />

Als Bürger der Gemeinde Salgesch und ehemaliger Präsident<br />

derselben erlaube ich mir, in dieser für unsere Gemeinde so wichtigen<br />

Frage das Wort zu ergreifen und Ihnen den Antrag zu stellen,<br />

auf den vorgelegten Dekretsentwurf nicht einzutreten.<br />

Gestatten Sie mir, Ihnen die Gründe für diesen Antrag in möglichster<br />

Kürze darzulegen.<br />

1. Die landwirtschaftliche Lage der Gemeinde Salgesch<br />

Salgesch ist vor allem eine weinbautreibende Gemeinde.<br />

Der grosse Prozensatz ist mit Reben bepflanzt. Diese Kulturart<br />

hat sich der Bevölkerung aus 2 Gründen aufgedrängt :<br />

Einmal ist der mit Reben bestopfte Boden infolge des rasch<br />

ansteigenden Geländes zum Anbau anderer Kulturen nicht geeignet,<br />

mit der trockenen stark kalkartigen Erde, alsdann leidet<br />

Salgelsch an fehlendem Wässerwasser, so dass als geeignete Kultur<br />

nur der Rebbau in Frage kommt, der bescheidene Ansprüche an<br />

die Bewässerung stellt.<br />

296


Nur nebenbei sei bemerkt,* dass Salgesch Qualitätsweine pro<strong>du</strong>ziert,<br />

ganz besonders ist der Salgescher Dôle in der ganzen Schweiz<br />

bekannt, so dass sich auch von diesem Gesichtspunkte au« eine<br />

Verminderung des Rebareals wirtschaftlich nicht rechtfertigen<br />

würde.<br />

Diese Verhältnisse haben es mit sich gebracht, dass der Wiesenund<br />

Getreidebau bei uns nur ein bescheidenes Ausmass einnimmt.<br />

Auf 265 Haushaltungen und einer Einwohnerzahl von 1200 Seelen<br />

kommen nur 350 bis 380 Stück Rindvieh zu stehen. 128 Familien<br />

in Salgesch sind ohne Viehbestand.<br />

Aus diesen Angaben geht hervor, dass Salgesch zu wenig Wiesland<br />

besitzt und eine zu geringe Milchpro<strong>du</strong>ktion aufweist, um<br />

den landwirtschaftlichen Bedürfnissen seiner Bevölkerung, die seit<br />

Jahren rasch anwächst, zu genügen.<br />

2. Die Bestrebungen der Gemeinde Salgesch das Kulturland<br />

zuvermehren <strong>du</strong>rch Eindämmung des Rottens<br />

Die Bestrebungen der Gemeinde Salgesch, eine vollständige Korrektion<br />

des Rottens zwischen Leuk und Siders herbeizuführen,<br />

gehen darum auch auf Jahrzehnte zurück. Leider war denselben<br />

kein Erfolg beschieden, indem die Oberbehörden sich an eine Totälkorrektion<br />

nicht hinanwagten, sondern es mit Teilarbeiten versuchten.<br />

So wurde nach der Jahrhundertwende eine Teilkorrektionsarbeit<br />

ausgeführt mit einem Kostenaufwande von cirka 100,000.—<br />

Franken was in heutiger Währung rund eine Million Franken<br />

darstellt, und später im Jahre 1921 neuerdings eine solche an gleicher<br />

Stelle wo die Gemeinde Salgesch allein mit einem Kosten<br />

Beitrag von Fr. 6816.— herangezogen wurde, ohne dass diesen<br />

Teilarbeiten der geringste Erfolg beschieden war.<br />

Von diesen Werken sind heute keine Spuren mehr sichtbar,<br />

und hat überdies noch ein grosser Komplex des fruchtbaren Bodens<br />

mitgerissen, so dass heute das Rottenbett auf unserm Gebiete eine<br />

Breite von zirka 500 m aufweist (d. h. an gewissen Stellen).<br />

Durch diese Zustände alarmiert, hat die Gemeindebehörde von<br />

Salgesch die Frage einer Totalkorrektion des Rottens zwischen<br />

Leuk und Siders wieder neu an die Hand genommen.<br />

Sie wurde dabei von den Gemeinden Leuk und Siders unterstützt.<br />

Herr Kulturingenieur Schnyder erhielt den Auftrag, ein<br />

generelles Projekt auszuarbeiten. Dies geschach und das von Herrn<br />

Schnyder verfasste Projekt betreffend die Rhonekorrektion Leuk-<br />

Salgesch-Siders wurde von den drei interessierten Gemeinden dem<br />

Baudepartemente des Kantons Wallis eingesandt mit dem Ersuchen,<br />

dieses Projekt der Verwirklichung zuzuführen.<br />

297


Diese Eingabe ist im Oktober 1951 erfolgt. Schon in der Sitzung<br />

vom 15. April 1951 hatte der Bezirksrat von Leuk eine Resolution<br />

gefasst, <strong>du</strong>rch welche die Durchführung dieser Gesamtkorrektion<br />

dem Staatsrat und dem Grossen Rate warm empfohlen<br />

wird.<br />

Die Resolution des Bezirksrates hat folgenden Inhalt :<br />

Protokoll-Auszug des Bezirksrates von Leuk<br />

vom 15. April 1951<br />

BEZIRK LEUK<br />

Der auf den 15. April 1951 nach Leuk einberufene Bezirksrat des Zenden<br />

Leuk hat zur Frage der Rhonekorrektion zwischen Leuk und Siders Stellung<br />

genommen.<br />

In Ruhe und Sachlichkeit wurde das für die ganze Umgebung, besonders<br />

aber für Leuk und Salgesch wichtige Problem besprochen. Mit grosser Einhelligkeit<br />

bekundete die grosse Versammlung ihre Verbundenheit mit den meistbetroffenen<br />

Mitbürgern und fasste einstimmig folgende<br />

RESOLUTION :<br />

1. Der Bezirksrat von Leuk stimmt dem Begehren der Gemeinden Leuk und •<br />

Salgesch in der Frage der Rhonekorrektion zwischen Leuk und Siders einhellig<br />

zu und missbilligt die kostspieligen und unnützen provisorischen Arbeiten<br />

und Verbauungen.<br />

2. Der hohe Staatsrat wird gebeten, die Inangriffnahme der definitiven Rhonekorrektion<br />

zwischen Leuk und Siders sofort in die Wege zu leiten und <strong>du</strong>rchzuführen.<br />

3. Der Zendenrat von Leuk ersucht den Grossen Rat, die Durchführung dieses<br />

Werkes in der kommenden Session in die 3. Etappe der allgemeinen Rhonekorrektion<br />

einzubeziehen.<br />

A. S.<br />

Für getreue Abschrift :<br />

Alex. SCHNYDER, Schreiber.<br />

Durch dieses allgemeine Projekt wären die auf Jahrzehnte zurückführenden<br />

Bestrebungen der Gemeinde Salgesch endlich der<br />

Verwirklichung zugeführt worden.<br />

Das Projekt Schnyder hätte den 3 Gemeinden Leuk, Salgesch<br />

und Siders einen Gewinn von ca. 136 Hektaren neuen Kulzurlandes<br />

gebracht, wovon rund 50 ha. auf die Gemeinde Salgesch<br />

entfallen wären.<br />

Dieser neue Boden, in der Ebene gelegen, würde sich zur Herstellung<br />

von Wiesland ausgezeichnet geeignet haben und es wäre<br />

damit das Missverhältnis zwischen Reb- und Wiesland in der Gemeinde<br />

Salgesch behoben worden. Durch die Gewinnung von 50<br />

ha. Wiesland könnte der Viehbestand in Salgesch um 100 bis 120<br />

Stück Rindvieh erhöht und der Erwerb von diesem Kulturboden<br />

auch solchen Familien ermöglicht werden, die heute noch keinen<br />

oder nun unbedeutenden Wieslandboden besitzen.<br />

298


Endlich hätte dieses Projekt ermöglicht, dass die ansehnliche<br />

Gemeinde Salgesch <strong>du</strong>rch eine Brücke über die Rhone mit der<br />

Kantonsstrasse, Richtung Oberwallis verbunden worden wäre, Verbin<strong>du</strong>ng,<br />

deren diese Gemeinde aus wirtschaftlichen und kulturellen<br />

Gründen dringend bedarf.<br />

3. Das dem Grossen Rate vom Staatsrate vorgelegte Teilprojekt<br />

Das Gesamt- Korrektionsprojekt Leuk-Salgesch-Siders hat beim<br />

kantonalen Baudepartement keine günstige Aufnahme gefunden.<br />

Das eidgenössische Bauinspektorat seinerseits hat dem kantonalen<br />

Baudepartement <strong>du</strong>rch Schreiben vom 20. März 1952 Folgendes<br />

mitgeteilt :<br />

a) es müssen vorerst noch weitgehende Studien vorgenommen<br />

werden, um zu ermitteln, ob das Projekt Schnyder nicht<br />

die ganzen Sohlenlage der Rhone der heute korrigierten<br />

Strecke von Chippis bis Ma'tinach aus dem Gleichgewicht<br />

bringe ;<br />

b) es sei nicht «icher, dass die heute vom Staatsrate vorgeschlagene<br />

Teilkorrektion später in das Gesamtkorrektionsprojekt<br />

einbezogen werden könne.<br />

Au« diesen Feststellungen des eidgenössischen Bauinspektorates<br />

ergibt sich mit aller Deutlichkeit, dass das heute vom Staatsrate<br />

vorgeschlagene Teilprojekt mit einem Kostenaufwand von<br />

einer Million einhunderttausend Franken bei Ausführung des Gesamtprojektes<br />

möglicherweise keine Verwen<strong>du</strong>ng finden wird. Man<br />

würde also vor der Situation stehen dass diese Million einhunderttausend<br />

Franken in ganz unnützer Weise verausgabt worden wären.<br />

Daraus ergibt sich logischerweise, dass vorerst das Ergebnis der<br />

Studien des eidgenössischen Bauinspektorates betreffend Möglichkeit<br />

der Ausführung des Gesamtprojektes abzuwarten ist, bevor<br />

man an die Ausführung eines Teilprojektes herantritt, das vielleicht<br />

ohne jeden Wert für die Ausführung des Gesamtprojektes<br />

sein wird.<br />

Schon aus diesen Feststellungen und Ueherlegungen geht hervor,<br />

dass das dem Grossen Rate vorgelegte Teilkorrektionsprojekt als<br />

verfrüht betrachtet werden muss und dass man vernünftigerweise<br />

darauf jetzt nicht eintreten kann.<br />

4. Die Stellungnahme der Gemeinde Salgesch<br />

zum vorgelegten Projekte<br />

Die Gemeinde Salgesch lehnt den Dekretsentwurf mit aller<br />

Entschiedenheit ab.<br />

Derselbe bringt ihr nicht den geringsten Vorteil, Sie gewinnt<br />

<strong>du</strong>rch dessen Ausführung nicht eine Spanne neuen Kulturlandes.<br />

299


Im Gegenteil, nach dem vorgelegten Projekte wird der Boden der<br />

Gemeinde Salgesch als Auffangsgebiet für Sand und Schutt des<br />

Rottens in Aussicht genommen. Der Rotten soll sich in diesem<br />

Gebiete frei nach Laune ergiessen können.<br />

Es geht nicht an, dass die Gemeinde Salgesch in Bezug ihrer<br />

Lage das Geröll des Illgrabens diese Gesamtfläche opfern muss.<br />

Auch die Erstellung der Brücke über die Rhone, die der Gemeinde<br />

Salgesch die so notwendige Verbin<strong>du</strong>ng mit der Kantonsstrasse<br />

Richtung Oberwallis bringen soll, wird <strong>du</strong>rch dieses Projekt<br />

verunmöglicht.<br />

Schliesslich ist sehr zu befürchten dieses Teilprojektes das Gesamtkorrektionsprojekt<br />

endgültig in die Schubladen des kantonalen<br />

Baudepartementes und des eidgenössischen Bauinspektorates<br />

verschwindet und das Licht der Welt, zum grossen Nachteile der<br />

Gemeinde Salgesch, nicht mehr erblicken wird.<br />

. Die Gemeinde Salgesch lehnt daher wie ein Mann das dem<br />

Grosse Rate vorgelegte Projekt als ihre Interessen schwer schädigend<br />

ab und bittet den Grossen Rat, auf dasselbe nicht einzutreten.<br />

Die am 11. Januar 1953 tagende Unversammlung der Gemeinde<br />

Salgesch hat in diesem Sinne einmütig Beschluss gefasst.<br />

Ich erlaube mir, Ihnen, Herr Präsident und Herren Grossräte,<br />

von diesen Beschlüssen Kenntnis zu geben.<br />

Protokoll :<br />

Protokoll der Urversammlung der Gemeinde Salgesch<br />

vom 11. Januar 1953<br />

Die Urversammlung der Gemeinde Salgesch vom 11. Januar 1953 hat in<br />

Sachen Rhonekorrektion Leuk-Siders nach Orientierung <strong>du</strong>rch den Gemeinderat<br />

und gewalteter Diskussion folgende Beschlüsse gefasst :<br />

1. Die Urversammlung hat Kenntnis genommen von der Haltung des Gemeinderates<br />

von Salgesch in Sachen Rhonekorrektion Leuk-Siders, wie sie im Protokolle<br />

der Gemeinderatssitzung vom 4. November 1952 niedergelegt ist,<br />

und stimmt derselben in vollem Umfange zu.<br />

2. Sie hat in Bekräftigung dieser Stellungnahme des Gemeinderates folgende<br />

Beschlüsse gefasst :<br />

a) Die Gemeinde Salgesch verlangt nach wie vor die Ausführung eines<br />

Gesamtprojektes, das auch die Urbarmachung des der Gemeinde dringend<br />

notwendigen Kulturbodens und die Erstellung einer Brücke, die Salgesch<br />

mit der Kantonsstrasse (Richtung Oberwallis) verbindet, ermöglicht.<br />

b) Sie lehnt daher das dem Grossen Rate vom Staatsrate vorgelegte Teilkorrektionsprojekt<br />

mit Entschiedenheit ab, weil dieses Projekt der Gemeinde<br />

Salgesch keinerlei Nutzen bringt, <strong>du</strong>rch Ausführung desselben hingegen<br />

die grosse Gefahr entsteht, dass das Gesamtprojekt gar nicht mehr zur<br />

Ausführung gelangen wird.<br />

c) Die Gemeinde Salgesch bittet daher den Grossen Rat, auf das ihm vom<br />

Staatsrate vorgelegte Teilkorrektionsprojekt nicht einzutreten.<br />

d) Falls der Grosse Rat dennoch Eintreten beschliessen sollte, verlangt die<br />

Gemeinde Salgesch ausdrücklich von jeder Beitragsleistung befreit zu<br />

300


werden und beauftragt den Gemeinderat, falls eine gegenteilige Beschlussfassung<br />

erfolgen sollte, alle Schritte zu unternehmen und jegliches Rechtsmittel<br />

anzuwenden, um die Gemeinde Salgesch von einer Beitragsleistung<br />

zu befreien.<br />

Namens der Urversammlung von Salgesch :<br />

Der Gemeindeschreiber : Der Gemeindepräsident :<br />

(sig.) H. CONSTANTIN (sig.) Theo MATTER<br />

Für getreuen Auszug :<br />

Salgesch, den 17. Januar 1953.<br />

Der Gemeindeschreiber :<br />

(sig.) H. CONSTANTIN<br />

Die Bevölkerung der Gemeinde Salgesch und der Bezirksrat<br />

von Leuk kennen den gesunden Sinn und das Rechtsempfinden<br />

des Grossen Rates und sind mit dem Sprechenden überzeugt, dass<br />

der Grosse Rat der Gemeinde Salgesch nicht Gewalt antun und<br />

ihr nicht ein Werk aufzwingen wird, dass sie mit Einstimmigkeit<br />

und aller Entschiedenheit ablehnen muss, weil für sie ohne jeglichen<br />

Nutzen, ja mit Schaden verbunden ist.<br />

Ich muss abschliessend noch darauf hinweisen, dass es gegen<br />

den Sinn und Geist des Gesetzes vom 6. Juli 1932 über die Wasserläufe<br />

scharf Verstössen würde, wenn man einer Gemeinde die<br />

Ausführung eines Werkes aufzwingen würde, dass deren Interessen<br />

schwer verletzt und das sie ausdrücklich ablehnt und nicht<br />

verlangt.<br />

Gegen eine solche Beschlussfassung müsste sich die Gemeinde<br />

Salgesch alle Rechtsmittel ausdrücklich, vorbehalten.<br />

Auf Grund der gemachten Ausführungen, beehre ich mich<br />

daher Ihnen Herr Präsident und Herren Grossräte, den formellen<br />

Antrag zu stellen : es sei auf den Ihnen vorgelegten Dekretsentwurf<br />

nicht einzutreten.<br />

Ich gebe mich der Ueberzeugung hin, dass der Grosse Rat in<br />

Anerkennung der geschilderten Verhältnisse, mit seinem gesunden<br />

Empfinden für das, was recht und gerecht ist, meinem Antrage<br />

zustimmen wird.<br />

In diesem Sinne und Geiste gebe ich der Hoffnung Ausdruck,<br />

dass Sie Herr Präsident und Herrn Grossräte, auf den Dank der<br />

Gemeinde Salgesch und des Bezirksrates zählen können.<br />

(Applaus !)<br />

M. E. Taugwalder, député.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, je me joins à la<br />

demande de renvoi <strong>du</strong> projet formulée par M. le député Mathier,<br />

président de Salquenen. La commune de Salquenen peut avoir<br />

301


d'excellentes raison« pour demander le renvoi de ce projet, mais<br />

nous-mêmes qui ne sommes pas députés de Loèche, qui n'avons à<br />

nous occuper que de l'intérêt général <strong>du</strong> projet, des finances cantonales,<br />

nous voudrions brièvement motiver l'appui que nous donnons<br />

à la demande de renvoi de M. le député Mathier par des<br />

considérations qui sont plutôt d'ordre général. Ce qui doit être le<br />

critère au Grand Conseil pour savoir si oui ou non nous devons<br />

entrer en matière sur un projet, c'est de savoir tout d'abord si<br />

cette correction présente un intérêt d'ordre général, si cette correction<br />

telle qu'elle est prévue constitue une amélioration considérable<br />

dans ce secteur <strong>du</strong> fleuve ou s'il s'agit d'une situation provisoire<br />

comme le dit la commune de Salquenen dans la circulaire<br />

qu'elle a déposée sur nos pupitres et comme le confirme aujourd'hui<br />

encore M. le député Mathier. Or, vous l'avez enten<strong>du</strong> comme<br />

moi, au cours de la discussion, les solutions proposées ne sont que<br />

des solutions provisoires. Ce que l'on veut faire aujourd'hui est<br />

identique à ce qui a déjà été fait en 1910 et en 1921. Eh bien,<br />

Monsieur le Président et Messieurs, nous constatons aujourd'hui<br />

que de tout l'ouvrage fait en 1910, comme de celui qui a été fait<br />

en 1921, il n'en reste pour ainsi dire aucune trace. Je vous pose<br />

donc la question : voulons-nous, Grand Conseil, autoriser le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong>, voulons-nous réellement prendre cette responsabilité, de lui<br />

permettre de dépenser un million et plus de francs pour nous<br />

retrouver dans 10 ans, dans 20 ans, exactement dans la même situation<br />

qu'aujourd'hui ?<br />

Tout le problème est là. On nous dit que ce n'est pas facile de<br />

corriger le Rhône dans le secteur de Sierre. Or les communes intéressées,<br />

Sierre, Salquenen et Loèche, ont fait établir un projet par<br />

M. l'ingénieur Th. Schnyder. Ce projet a été envoyé au Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> qui l'a refusé en prétextant qu'il n'était pas réalisable mais<br />

il l'a envoyé à l'Inspectorat des constructions fédérales à Berne.<br />

Cette instance n'a pas déclaré que ce projet était irréalisable,<br />

qu'une correction totale entre Sierre et Salquenen n'était pas possible<br />

; il a tout simplement dit ceci : ce projet exige encore une<br />

longue étude avant d'arriver à un aboutissement. C'est d'ailleurs<br />

ce qui résulte d'une lettre dont M. le député Mathier vient de nous<br />

donner connaissance.<br />

Et alors, voulons-nous attendre le résultat de cette étude ou<br />

voulons-nous faire <strong>du</strong> provisoire ? Un provisoire qui, je le répète,<br />

n'apportera pas de remède à la situation. Je ne parle pas seulement<br />

ici de la commune de Salquenen, mais une solution doit être<br />

également trouvée pour la commune de Sierre. Nous sommes tous<br />

d'accord. Quand il s'agit <strong>du</strong> Rhône, toute la plaine est solidaire,<br />

tout le canton est solidaire. Il ne faut pas chercher une solution<br />

302


pour un petit réseau, pour un petit tronçon <strong>du</strong> fleuve, mais il faut<br />

trouver une solution générale.<br />

Nous estimons que ce que nous voulons faire maintenant parce<br />

que la commune de Sierre a besoin d'une station de pompage, de<br />

certains travaux de protection, n'est pas suffisamment pertinent<br />

pour engager des dépenses très lourdes qui, d'un autre côté, ne<br />

trouveront pas leur contre-valeur.<br />

Ceci nous amène tout simplement à la conclusion que nous<br />

devons renvoyer ce projet pour plus ample étude au Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

pour que ce dernier ne voie pas seulement les 5 % qu'il peut obtenir<br />

en plus à Berne, mais qu'il demande aux services compétents<br />

de l'<strong>Etat</strong> et de la Confédération que ce problème brûlant soit examiné<br />

à fond. J'ai la ferme conviction qu'une solution définitive<br />

pourra être trouvée qui ne donnera pas seulement satisfaction à<br />

la commune de Salquenen qui se plaint ici amèrement, mais aussi<br />

à la commune de Sierre, au domaine rie Finges, sur le territoire de<br />

la commune de Loèche, et surtout, et c'est sur ce point que j'insiste,<br />

à tout le secteur <strong>du</strong> Rhône de Sierre au Bouveret.<br />

Dans toute cette affaire, il nous faut être très prudent et tenir<br />

compte de l'économie générale <strong>du</strong> Rhône. C'est pour cela, très<br />

probablement, que Berne a demandé que tout ce projet soit soumis<br />

à une nouvelle étude.<br />

Salquenen dit aujourd'hui : cette correction provisoire ne nous<br />

intéresse pas... Nous, Grand Conseil, n'avons pas le droit de faire<br />

cette même déclaration. Salquenen dit : que vous fassiez cette<br />

correction ou non, cela ire nous intéresse pas, pourvu que nous<br />

n'ayons rien à débourser. Cela ne doit pas être notre opinion.<br />

Nous jouons ici avec les deniers publics, les deniers de l'<strong>Etat</strong>, de<br />

la Confédération, et il faut tout de même qu'ils soient bien employés.<br />

C'est le point sur lequel je veux surtout appuyer aujourd'hui.<br />

Bien que je n'aie pas de grandes connaissances au point de vue<br />

technique — je ne suis pas technicien ->— il me semble qu'il y a<br />

de grandes contradictions dans ce projet. Par exemple quand on<br />

vient vous dire que le fleuve entre La Souste et Sierre est trop<br />

rapide pour qu'on puisse faire un endiguement convenable dans<br />

ce secteur <strong>du</strong> Rhône et que, d'un autre côté, on affirme que ce<br />

parcours constitue précisément une soupape en ce sens que c'est<br />

une place de dépotoir de l'Illgraben.<br />

Messieurs, vous n'avez qu'à passer en train entre Sierre et La<br />

Souste pour voir si réellement il s'agit là d'un dépotoir ou non.<br />

Si le fleuve à cet endroit est très rapide, rien ne pourra être<br />

déposé là. C'est justement le contraire qui se pro<strong>du</strong>ira. Depuis des<br />

années — et cela les gens de la commune de Salquenen peuvent<br />

30!?


vous le dire •—• de la terre cultivable a été per<strong>du</strong>e. Le Rhône, à<br />

cet endroit, emporte de« matériaux mais n'en dépose pas. C'est<br />

pourquoi je ne comprends pas cette contradiction dans la même<br />

phrase. Etant donné que ce projet ne sera pas voté en deux débats<br />

aujourd'hui, nous pensons qu'il est nécessaire de le renvoyer au<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> pour lui prouver que notre souci est de voir se<br />

réaliser une œuvre qui donne satisfaction à tout le monde, une<br />

œuvre qui soit bien faite. Il ne faut pas oublier que l'Usine de<br />

l'Aluminium de Chippis, qui utilise les eaux de ce secteur, procure<br />

à l'<strong>Etat</strong> des ressources considérables. Nous ne voulons donc pas<br />

être ingrats envers le Rhône à cet endroit et le laisser courir sauvagement<br />

sur un lit de 260 m. de largeur, nous voulons lui préparer<br />

à cet endroit-là un lit convenable dans lequel il puisse se<br />

reposer (rires).<br />

Les arguments que je viens de soulever ici ne revêtent aucun<br />

intérêt particulier, mais nous voulons que cette correction soit<br />

complète, que cette correction soit digne de ce nom, que ce soit<br />

une œuvre utile qui sorte enfin <strong>du</strong> provisoire et qui rentre dans<br />

le définitif.<br />

Pour tous ces motifs, j'appuie la proposition de M. le député<br />

Mathier qui demande le renvoi <strong>du</strong> projet au Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

(Applaudissements.)<br />

Hr. Dr. Stoffel, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte hier den<br />

Antrag auf Nichteintreten auf die Vorlage unterstützen. Nachdem<br />

dieser Entrag in deutscher und französischer Sprache gut entwickelt<br />

wurde, kann ich mich kurz fassen.<br />

Die Rhonekorrektion von Brig bis St-Maurice war eines des<br />

grössten Werke, welches unsere Ahnen in Angriff genommen haben.<br />

Es brauchte sicher Mut und Zuversicht, um mit den damals vorhandenen<br />

technischen Mitteln ein solches Werk an die hand zu nehmen.<br />

Wir müssen daher unsern Vorfahren danken und gratulieren zur<br />

Weitsicht, die sie an den Tag gelegt haben.<br />

Staat und Bund haben für die Korrektion der Rhone riesige<br />

Summen verausgabt. Auch die Gemeinden mussten sich an den<br />

Kosten beteiligen. Die bisherigen Auslagen für die Eindämmung<br />

des Rottens übersteigen Fr. 40,000,000.— Im Oberwallis sind einzelne<br />

Gemeinden wegen den Kosten der Rhonekorrektion fast<br />

finanziell ruiniert worden.<br />

Auch die Bewohner der Gemeinde Salgesch und deren Verwaltung<br />

sind gewillt, die schweren Opfer auf sich zu nehmen. Sie<br />

verlangen einzig, dass auch auf ihrem Territorium das ausgeführt<br />

werde, was man anderswo gemacht hat und das ist ihr gutes Recht.<br />

•304


Das Projekt sieht vor, dass man aus dem Flussbett in der<br />

Gegend von Salgesch eine Art Dépotoir mache. Darum soll das<br />

Flussbett in einer Breite von 200 bis 300 m erhalten bleiben. Ich<br />

habe mir sagen lassen, dass diese Idee von den Ingenieuren aus<br />

Bern stammt, also ein importiertes Pro<strong>du</strong>kt ist. Kennen sich aber<br />

die Herren in Bern in dieser Sache wirklich besser aus als die<br />

Leute, welche aus nächster Nähe entsprechende Beobachtungen<br />

machen konnten ? Ich möchte dies wirklich ernstlich bezweifeln.<br />

Da« Gefälle ist im Pfynwald viel grösser als anderswo. Es<br />

beträgt ja im Durchschnitt 10.34 %0. Jeder Laie sieht aber ein,<br />

dass sich das Geschiebe nicht dort nieder lässt, wo das Gefälle<br />

gross ist.<br />

Die Bewohner von Salgesch haben seit Jahren geplant, in Pfyn<br />

eine Brücke über den Rotten zu schlagen, um so auf einem viel<br />

kürzeren Weg ins Oberwallis zu gelangen. Man bedenke, dass in<br />

Salgesch sehr viele Leute aus dem Überwallis Reben haben. Man<br />

hat daher immer nach einem günstigen Punkt gesucht, wo man die<br />

Brückenpfeiler verankern könnte. Bei der gegenwärtigen Breite<br />

des Flussbettes hat man einen solchen Punkt noch gar nicht gefunden.<br />

Man hat festgestellt, dass das Land, das in einem Jahre angeschwemmt<br />

wurde, im andern Jahre wiederum fortgeschwemmt<br />

wurde. Die Gegend des Rottens in Pfyn ist daher an sich kein<br />

günstiges Dépotoir.<br />

Die Salgescher scheinen recht zu haben, wenn sie behaupten,<br />

dass das, was im Projekt vorgesehen ist, nur Flickwerk ist und<br />

nur eine provisorische Lösung darstellt. Oft kennen sich die Leute<br />

der'betreffenden Gegend besser aus, als die Herren Ingenieure<br />

aus Bern. Im Goms hat man während des Krieges Militärbaraken<br />

in ein Gebiet gestellt, das die Leute der Gegend als lawinengefährdet<br />

bezeichneten. Die Fachmänner sprachen sich aber dahin aus,<br />

dass am betreffenden Ort keine Lawinengefahr bestehen könne.<br />

Aber schon im ersten Winter wurden die Gebäulichkeiten von der<br />

Lawine niedergerissen. Ich führe dieses Beispiel an um zu zeigen,<br />

dass man die praktischen Erfahrungen der Leute der betreffenden<br />

Gegend nicht so ohne weiteres an den Wind schlagen sollte.<br />

Warum werden die Gemeinden für die Rhonekorrektion zu<br />

Beitragsleistungen herangezogen ? Weil <strong>du</strong>rch die Eindämmung<br />

des Rottens Land gewonnen werden kann und weil die angrenzenden<br />

Güter geschützt werden. Das Projekt bringt aber für Salgesch<br />

keines von beiden und darum kann es auch nicht zu Beiträgen<br />

verpflichtet werden. Es käme schlussendlich so heraus, dass die<br />

Salgescher noch Geld auslegen sollten für das Gerolle und den<br />

Schutt, den man auf ihrem Gebiet <strong>du</strong>rch die vorgesehene Korrek-<br />

305


tion anhalten will ! Dass das auch rechtlich nicht angeht, hat der<br />

Vorredner bereits gesagt.<br />

Ich unterstütze daher den Antrag auf Nichteintreten. Vielleicht<br />

kann <strong>du</strong>rch entsprechende Berückstand zu verschieben, damit eine<br />

Entschädigung angestrebt werden könne.<br />

M. 0. Giroud, député.<br />

Monsieur le Président, Messieurs les députés, le problème de la<br />

correction <strong>du</strong> Rhône est celui qui a le plus préoccupé la Haute<br />

Assemblée depuis un certain nombre d'années déjà.<br />

Nous avons, il y a quelques années, décidé la grande correction<br />

<strong>du</strong> Rhône. Aujourd'hui cette grande correction arrive à un<br />

point très avancé et nous avons pu dans les régions les plus dangereuses<br />

parcourues par le Rhône, apprécier les effets de cette correction.<br />

La correction <strong>du</strong> Rhône telle qu'elle a été entreprise a resserré<br />

le lit <strong>du</strong> fleuve. En le resserrant, les ingénieurs ont préten<strong>du</strong>, avec<br />

raison, qu'on augmenterait le débit, que le courant plus fort aurait<br />

entraîné vers le lac les alluvions qui restaient jusqu'alors déposés<br />

sur le plafond <strong>du</strong> Rhône et qui provoquaient un exhaussement <strong>du</strong><br />

lit très dangereux pour les terrains et les communes avoisinantes.<br />

Je n'interviens pas aujourd'hui contre les intérêts d'une commune.<br />

Les habitants de Salquenen sont aujourd'hui aussi sympathiques<br />

que n'importe quel représentant de commune ici dans la<br />

Haute Assemblée. Mais j'estime que ce problème de la correction<br />

<strong>du</strong> Rhône ne doit pas quand même être trop confiné aux intérêts<br />

d'une commune, ce problème intéresse plus généralement toute<br />

l'économie <strong>du</strong> canton et nous pouvons difficilement comprendre<br />

qu'une commune se défende avec un pareil acharnement contre<br />

une corerction projetée et étudiée par les services compétents de<br />

l'<strong>Etat</strong>.<br />

J'ajoute que ces études faites par l'<strong>Etat</strong> sont appuyées par les<br />

considérations des ingénieurs fédéraux et il nous paraît à nous que<br />

ces études ont été faites d'une façon très sérieuse et que la correction<br />

qu'on nous propose est tout de même une correction des plus<br />

intéressantes.<br />

Elle a l'avantage de donner à ce fleuve, qui risque de se créer<br />

des méandres un peu trop nombreux et éten<strong>du</strong>s sur cette plaine<br />

<strong>du</strong> bois de Finges, elle lui donne quand même un lit qui permet<br />

de conserver sur place une partie des matériaux qui sans cela risqueraient<br />

d'être entraînés plus loin dans la plaine. Et je n'ai pas<br />

besoin d'insister. On a dit avant moi que le lit permettrait de retenir<br />

ces matériaux en excédent dans une région qui aujourd'hui est<br />

inculte, et il ne faudrait pas que pour trouver quelques dizaines<br />

3U6


d'hectares de terrains, on mette en péril de« centaines sinon des<br />

milliers d'hectares situés plus loin. Voilà, Messieurs, la question<br />

que je me pose, et j'incline à croire que l'étude qui a été faite et<br />

qu'on nous a présentée est bonne.<br />

On dit qu'il faudrait donner à cet endroit, comme dans le reste<br />

<strong>du</strong> canton, un lit plus resserré au fleuve ; c'est une solution. Mais<br />

lorsqu'il y a une pente qui donne un courant très rapide, resserrer<br />

le lit ne servirait qu'à entraîner des matériaux qui, naturellement<br />

et par la force des choses, se poseraient plus loin.<br />

Je pense, Monsieur le Président et Messieurs, que nous pouvons<br />

accepter l'entrée en matière sur le décret, que nous pouvons même<br />

accepter ce décret en premiers débats, et si jamais d'ici à la<br />

deuxième lecture il se pro<strong>du</strong>isait des faits nouveaux, prouvant que<br />

la correction envisagée n'est pas la bonne, il y aurait alors moyen<br />

de retarder l'exécution de l'œuvre.<br />

Voilà, Messieurs, mon avis, et je suis intervenu comme habitant<br />

de la plaine, comme un voisin <strong>du</strong> Rhône, comme un particulier<br />

qui a vécu l'inondation <strong>du</strong> Rhône de 1948 et qui reconnaît qu'il<br />

faut mettre tout en œuvre pour éviter de pareilles catastrophes.<br />

C'est dans ce sens que j'interviens et que je demande d'appuyer<br />

la Commission et le Conseil d'<strong>Etat</strong> pour accepter le décret.<br />

M. H. Gard, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, M. le député Giroud vient<br />

déjà d'énoncer à la Haute Assemblée un certain nombre de constatations<br />

que je voulais" relever. Je voudrais également contester<br />

quelques affirmations qui ont été faites il y a un instant, notamment<br />

quant à la solution provisoire que présenterait le projet soumis<br />

aujourd'hui aux délibérations.<br />

Je crois tout de même, Messieurs les députés, que lorsque le<br />

Conseil d'<strong>Etat</strong> soumet un décret, que ce même décret a été examiné<br />

par la Commission qui a pu se rendre sur place pour étudier<br />

les conditions dans lesquelles se présente cette correction, il faudrait<br />

en l'occurrence reconnaître qu'en matière technique les services<br />

cantonaux et fédéraux ne travaillent pas à la légère.<br />

Il n'est pas tout à fait exact de déclarer ici qu'en 1910 et en<br />

1925 ces mêmes travaux ont été exécutés et qu'actuellement il n'en<br />

reste pratiquement plus rien. Ce fait ne correspond pas à la réalité.<br />

Le projet qui est soumis aujourd'hui à la Haute Assemblée<br />

est un projet entièrement nouveau et dont la notion correspond<br />

exactement à l'économie générale <strong>du</strong> Rhône, et il ne faudrait pas,<br />

comme l'a relevé M. le député Giroud, que pour donner suite à<br />

des désirs intéressés de la commune de Salquenen, on mette en<br />

danger tout le régime des eaux <strong>du</strong> Rhône jusqu'à Martigny, ainsi<br />

307


que l'ont déclaré les inspecteurs fédéraux et cantonaux qui sont<br />

certainement plus compétents que nous-mêmes en matière hydraulique<br />

et sur le problème technique qui nous occupe. On a également<br />

ironisé sur le fait qu'on parlait d'un courant rapide dans la<br />

région de Finges et qu'on en faisait également un dépotoir. Eh<br />

bien, Messieurs, ceux qui ont observé la région depuis la voie de<br />

chemin de fer ou qui sont allés sur place, auront pu constater<br />

qu'effectivement le Rhône, entre La Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône<br />

de Sierre, est un énorme dépotoir naturel. Il y a par contre quelques<br />

passages rapides et il y a surtout actuellement une divagation<br />

extrêmement dangereuse <strong>du</strong> fleuve. Si ce projet est présenté<br />

aujourd'hui à la Haute Assemblée, c'est que dans les années précédentes,<br />

de nombreux dégâts ont été causés. Du fait de ce dépotoir,<br />

on ne sait jamais d'une année à l'autre où le Rhône va ouvrir un<br />

nouveau bras. Nous avons sur le parcours soumis à la correction<br />

la ferme de Finges qui est un domaine modèle, qui a fait d'énormes<br />

travaux et qui presque chaque année a vu plusieurs hectares<br />

de terrains défrichés et mis en culture, soudainement envahis par<br />

plusieurs mètres d'eau et complètement ravagés. De même <strong>du</strong> côté<br />

de Salquenen, le Rhône a quelquefois certaines fantaisies qui lui<br />

font ouvrir un nouveau bras dans des cultures qui jusqu'alors ne<br />

semblaient pas menacées. C'est pour cette raison que les services<br />

techniques ont étudié non pas un endiguement <strong>du</strong> Rhône, comme<br />

le désirerait la commune de Salquenen, mais une digue large qui<br />

contiendrait le Rhône dans le cadre de ce dépotoir tout en lui<br />

permettant de continuer à exercer l'influence qu'il a eue jusqu'à<br />

maintenant.<br />

On a dit que la commune de Sierre n'était pas satisfaite <strong>du</strong><br />

projet établi et qu'il y aurait danger également pour cette commune.<br />

Eh bien, Messieurs les députés, je puis vous donner ici l'assurance<br />

qu'au contraire la commune de Sierre se rallie entièrement<br />

au projet qui est soumis aujourd'hui, et qu'elle s'oppose à l'avantprojet<br />

qui avait été établi, je le reconnais avec l'accord initial des<br />

communes de Loèche et de Sierre, à la demande surtout de la commune<br />

de Salquenen ; mais lorsque cet avant-projet a été réalisé<br />

on a dû constater, d'une part, que financièrement il reviendrait à<br />

plus de 3 millions et d'autre part, qu'économiquement il était absolument<br />

superflu, il était même nuisible au régime <strong>du</strong> Rhône et<br />

qu'il ne pourrait pas s'encadrer dans la grande correction <strong>du</strong> Rhône<br />

telle qu'elle a été prévue à ce jour.<br />

M. le Président de la Commission vous a dit tout à l'heure qu'il<br />

n'était pas dans ses intentions de demander l'urgence. Il n'est, je.<br />

crois, dans l'intention d'aucun député de demander l'urgence, mais<br />

nous estimons que la Haute Assemblée doit procéder aujourd'hui<br />

308


à l'examen de ce décret en première lecture de façon à pouvoir,<br />

lors de la prochaine session, revoir éventuellement certaines suggestions<br />

qui sont présentées par la commune de Salquenen, mais<br />

la correction est nécessaire, elle est même urgente ; si l'urgence<br />

n'exige pas aujourd'hui la deuxième lecture, c'est parce que certains<br />

travaux de protection immédiats ont déjà été réalisés.<br />

Nous estimons que dans le cadre de la grande correction <strong>du</strong><br />

Rhône, la correction telle que proposée doit être réalisée, si possible<br />

cette année, ou au plus tard au début de 1954.<br />

J'invite donc la Haute Assemblée à suivre le préavis de la Commission<br />

et <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et de voter aujourd'hui l'entrée en<br />

matière sur le décret qui vous est soumis.<br />

Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Es drängt mich noch<br />

einmal hier das Wort zu nehmen für diese wichtige Angelegenheit<br />

bevor wir hier eine Entschei<strong>du</strong>ng treffen.<br />

Vor allem, muss ich Herrn Abg. Gard, mitteilen, dass die Ausführungen,<br />

welche ich gemacht habe, absolut auf Wahrheit beruhen<br />

und sich auf die an Ort und Stelle gemachten Beobachtungen<br />

und praktische Erfahrungen stützen. Wir Salgescher hatten mit<br />

den Unterwallisern immer die besten Beziehungen die nicht gestört<br />

werden sollen. Sie sollten aber auch für unsere Situation Verständnis<br />

zeigen. Wir sollen kulturbaren Boden für das vorgesehene<br />

Dépotoir hergeben und dafür noch bezahlen ! Das geht einfach<br />

nicht an.<br />

Die A.I.A.G. die Gemeinden Siders und Leuk haben grossen<br />

Vorteil an dieser Korrektion.<br />

Herr Präsident und Herren, ich spreche hier nicht allein als<br />

Vertreter der Gemeinde Salgesch sondern als Mitglied des Grossen<br />

Rates und es handelt sich darum einzig die Interessen des ganzen<br />

Kantons Wallis zu vertreten, und ich meine es ist einem Bürger<br />

und einem Abgeordneten im Grossen Rate nicht gleich, ob man<br />

sich heute auf dem freien Standpunkt stellen will und eine Million<br />

einhundert tausend Franken für Arbeiten ausgeben wird,<br />

nachdem wir nach einigen Jahren nichts mehr davon sehen werden,<br />

wie es schon vorgekommen ist. Ich meine es ist eine ernste<br />

Angelegenheit. Ich muss auch in diesem Sale konstatieren, dass<br />

Herr Kommissions-Präsident und sagte, dass die Kommission Befürchtungen<br />

gehabt hatte, bevor sie wirklich zum Beschluss gekommen<br />

ist auf dieses Projekt einzutreten.<br />

Und zum andern, wenn die Gemeinde Salgesch, wie man sich<br />

heute ausdrückt, ihr Boden als Dépotoir hergeben muss, damit sie<br />

das Geröll des Illgrabens auffangen kann, erklären wir uns bereit<br />

309


jedoch mit der Voraussetzung die Gemeinde Salgesch von jeglicher<br />

Beisteuer zu befreien, um damit das Unterwallis geschützt wird,<br />

wir haben wie gesagt grosse Sympathie für unsere welschen Nachbaren<br />

aber wir wollen nicht, dass wir riskieren eine Million einhundert<br />

tausend Franken nocheinmal in die Rhone zu werfen.<br />

Darum beharre ich auf meinen früheren Standpunkt und bitte<br />

Sie auf dieses Dekret nicht einzutreten. (Applaus.)<br />

M. E. Taugwalder, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, si j'interviens<br />

encore une fois, ce n'est pas pour allonger le débat mais uniquement<br />

pour poser une question au Chef <strong>du</strong> Département qui pourra<br />

peut-être nous donner des éclaircissements sur un point que je<br />

vais soulever. Il s'agit de ceci : est-ce que le Département des travaux<br />

publics ou le Chef <strong>du</strong> Département estiment que la correction<br />

qui va se faire est une correction définitive, qu'il n'y aura<br />

plus rien à changer ou bien est-ce que c'est <strong>du</strong> provisoire ? Là est<br />

la question principale. Vous constatez que si dans cette salle, il y<br />

a une controverse, elle n'est pas seulement d'ordre technique mais<br />

aussi d'ordre administratif. Cette question ne pourrait être liquidée<br />

ici. Mais il est possible qu'une entente soit réalisable entre les<br />

différentes communes, l'<strong>Etat</strong> et la Commission. Je ne veux pas<br />

m'étendre plus longuement sur ce problème mais je constate qu'on<br />

veut aujourd'hui nous arracher une décision de principe et renvoyer<br />

ensuite les questions techniques aux deuxièmes débats qui<br />

auront lieu au mois de mai.<br />

Je pense que dans deux ou trois mois d'ici, ceux qui viendront<br />

après nous auront certainement l'occasion de s'occuper de la<br />

chose, de sorte qu'il n'y a pas péril en la demeure. On pourrait<br />

attendre le mois de mai, et peut-être que d'ici-là le Département<br />

des travaux publics peut faire une nouvelle proposition. Je crois<br />

qu'il ne faut pas forcer ici et vouloir à tout prix faire passer une<br />

chose qui peut fort bien attendre.<br />

Hr. Staatsrat K. Anthamatten.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Ich möchte vorab der Kommission<br />

danken für die Objektivität und für das Interesse, das sie<br />

dieser etwas heiklen Frage entgegenbringt. Ich danke auch den<br />

Herren Abgeordneten Défago, Mathieu, Taugwalder, Dr. Stoffel,<br />

Giroud und Gard für Ihre, in dieser Sache an den Tag gelegte<br />

Objektivität und Ruhe und werde auch darnach trachten im Namen<br />

des Staatsrates in aller Ruhe hier den Standpunkt nicht nur eines<br />

Staatsratsmitgliedes darzulegen, sondern den Standpunkt des Ge-<br />

310


samtstaatsrates und auch denjenigen des eidg. Oberbauinspektorates,<br />

in Bern.<br />

Es handelt sich im vorliegenden Falle nicht um ein provisorisches,<br />

sondern um ein definitives Projekt, über das wir seit 16<br />

Jahren herumdiskutiert haben. Das Projekt, das Ihnen heute unterbreitet<br />

worden ist, ist das Resultat der stattgefundenen Verhandlungen.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Wir selber haben es miterlebt,<br />

als das Wallis d. h. die Talebene von zahlreichen Ueberschwemmungen<br />

heimgesucht wurde, wie : 1920 als die Ueberschwemmung<br />

im ganzen Kanton einen katastrophalen Umfang annahm,<br />

1922, als die Vispe ausgebrochen ist und Grund und Boden<br />

verschiedener Nachbargemeinden überschwemmte und verheerte,<br />

1935, als die Fluten des Rottens die Dammbrüche der Morse verursachten<br />

und deren gewaltiges Geröll und Geschiebe bis nach Riddes<br />

schleppten, 1948, als <strong>du</strong>rch die Rhonebreschen wiederum grosse<br />

Schäden in der Rhoneebene verursacht wurden, da waren wir<br />

selbst mit unseren Kantonsingenieuren und den Vertretern des<br />

Oberbauinspektorates Augenzeugen dieser Katastrophe.<br />

Prüfen wir nochmals die Lage. Wie Herr Abgeordneter Mathier<br />

richtig gesagt hat, möchten die Projekturheber dem Unterwallis<br />

nicht schaden. Es geht auf der ganzen Linie nur um das. Es handelt<br />

sich nicht nur um ein Projekt der Gemeinde Salgesch, sondern<br />

um ein solches, an dem der ganze Kanton interessiert ist.<br />

Der ganze Kanton und speziell das Unterwallis ist an dem Projekt<br />

stark interessiert. Das ist die Situation. Ueber die finanzielle<br />

Verteilung der Kosten wollen wir gar nicht viele Worte verlieren ;<br />

das ist Sache der Rhonekommission und des Staatsrates, die dann<br />

den Beitrag der Gemeinde Salgesch endgültig festsetzen werden.<br />

Die Begrün<strong>du</strong>ng, warum der Staatsrat Ihnen heute dieses Projekt<br />

unterbreitet, ist in folgendem fundiert :<br />

Ich möchte hier betonen, dass ich alles Interesse und alle Sympathie<br />

für die Gemeinde Salgesch habe. Ich kenne dieses tapfere,<br />

brave, sparsame und arbeitsame Volk, das sich dank seiner Arbeitsamkeit<br />

in den letzten Jahren stark emporgeschwungen hat. Salgesch<br />

ist heute eine aufstrebende sehr interessante Gemeinde und<br />

wir haben gewiss alle Sympathie für das Volk und die Gemeindeverwaltung<br />

von Salgesch. Aber, meine Herren von Salgesch, vergessen<br />

wir eines nicht. Wir sind nicht schuld, dass das Dépotoir,<br />

wie heute gesagt wurde, sich auf Gebiet von Salgesch befindet. Wir<br />

sind nicht schuld, dass das Matterhorn, in Zermatt ist. Wir sind<br />

nicht schuld, dass Salgesch eine blühende Gemeinde ist, deren Bewohner<br />

in einem gewissen wirtschaftlichen Wohlstande leben können,<br />

und dass einige Kilometer davon in Guttet, Feschel die Leute<br />

311


in ärmlichen Verhältnissen leben müssen, wie sich solche kaum<br />

irgendwo in der Schweiz vorfinden. Das bringt einmal die Situation<br />

mit sich. Der Herrgott hat Salgesch eines der besten Rebgebiete<br />

gegeben ; wir brüsten uns die besten Weine von Europa, zu<br />

besitzen. Wenn ich eine Frage in Sachen Weinbau zu stellen hätte,<br />

ginge ich zu den Salgescher Rate holen, aber dass sie die Wasserfrage<br />

auch so gut beherrschen, ist eine andere Frage. Wasser und<br />

Wein vertragen sich nicht. (Rires.)<br />

Das Projekt der Rhonekorrektion von Salgesch wurde von<br />

Herrn von Steiger, der als Fachmann internationalen Ruf genoss,<br />

studiert. Ich selbst stund mit ihm in dieser Sache noch in Beziehung.<br />

Und was sagte der eidg. Inspektor Rod zu diesem Problem ?<br />

Herr Rod war ein grosser Freund des Wallis und kannte das<br />

Wallis wie selten einer. Er schrieb damals :<br />

« Comme je l'ai déjà dit au début, la nature maintient par ses<br />

propres forces la pente <strong>du</strong> Rhône en équilibre par ses barrages,<br />

Bois-Noir et Bois de Finges, ainsi que par des places où le fleuve,<br />

en temps de grosses crues, peut librement et sans grand danger<br />

sortir de son lit naturel. Sur ces plaines, il peut déposer temporairement<br />

ou même définitivement certains gros matériaux amenés<br />

par des torrents. Ce serait donc une erreur de vouloir rétrécir artificiellement<br />

le Rhône à ces endroits et de le priver de cette soupape<br />

de sûreté. Une pareille place de dépotoir et l'expansion est<br />

la partie entre Sierre et Salquenen-Loèche (La Souste). Dans cette<br />

plaine en grande partie encaissée, les gros apports de l'Illgraben<br />

peuvent se déposer sans inconvénients, en attendant que la nature,<br />

par l'action <strong>du</strong> soleil et <strong>du</strong> gel, les ait débités en sable et gravier,<br />

matières que le Rhône peut alors facilement transporter. »<br />

Das ist der Bericht eines Fachmannes, der sagt, dass diese Dépotoirs<br />

in Salgesch d. h. also zwischen Leuk und Siders, und im Bois-<br />

Noir im Unterwallis, absolut notwendig sind, weil wir da uneindämmbare<br />

Wildbäche haben.<br />

Meine Herren, bezüglich des Illgrabens möchten wir noch folgendes<br />

erwähnen :<br />

« M. l'ingénieur Ducrey m'a dit une fois : je n'ai jamais vu un<br />

diable de torrent comme celui-là. On a dépensé des centaines et<br />

des centaines de mille francs et puis un beau jour tous les barrages<br />

étaient loin. C'est un torrent qui est capable de changer le niveau<br />

de son lit de 5-6 mètres d'un jour à l'autre. Te l'ai constaté moimême.<br />

Voilà la situation. »<br />

Die Lage des Rottens in Salgesch wird <strong>du</strong>rch den Illgraben<br />

beinflusst. Es haben sich sehr viele Ingenieure mit dem Projekt<br />

befasst. Die vorgesehene Lösung ist, so sagen die Fachmänner, die<br />

312


este. Der Ulgraben ist ein «ehr gefährlicher Wildbach, dem muss<br />

man Rechnung tragen. Wir können schliesslich nichts dafür, dass<br />

der Ulgraben sich gerade kurz vor Salgesch in den Rotten ergiesst,<br />

und dass man für die Lagerung des Geschiebes aus dem Ulgraben<br />

ein Dépotoir schaffen muss.<br />

Die Gemeinde Salgesch hat <strong>du</strong>rch Herrn Ingenieur Schnyder<br />

ein Projekt ausarbeiten lassen. Ich weise darauf hin, dass auch in<br />

diesem Projekt für das Flussbett eine Breite von 150 m vorgesehen<br />

ist, wohl weil hier andere Verhältnisse vorherrschen als<br />

anderswo.<br />

Die Mittellösung bewegt sich nun zwischem dem Projekt Schnyder<br />

und der heutigen Lage.<br />

Man behauptet, <strong>du</strong>rch die vorgesehene Eindämmung resp. <strong>du</strong>rch<br />

die projektierten Dämme würden die anliegenden Güter nicht hinreichend<br />

geschützt. Fachleute sagen aber, dass man sich auch hier<br />

auf die Dämme wie anderswo verlassen könne und dass sie einen<br />

hinreichenden Schutz bringen.<br />

Die Gemeinden Siders und Leuk verlangen, das etwas unternommen<br />

werde und zwar aus begreiflichen Gründen. Auch die<br />

Direktion der AIAG in Siders verlangt mit allem Nachdruck, dass<br />

das Projekt ausgeführt werde. Dass man auf eine Privatin<strong>du</strong>strie,<br />

die 2000 Arbeiter beschäftigt und der grösste Steuerzahler des<br />

Kantons ist, auch Rücksicht nehmen muss, wird jedermann begreifen.<br />

Ich begreife einerseits die Gemeinde Salgesch, aber, wie bereits<br />

gesagt, können wir mit dem besten Willen nicht anders vorgehen,<br />

weil es sich um ein Projekt handelt, das den ganzen Kanton interessiert.<br />

Ich glaube, es ist alles gesagt worden und zusammenfassend ist<br />

zu erwähnen, dass die Rhonekorrektion zwischen Leuk und Siders<br />

seit 20 Jahren studiert und von unseren Kantonsingenieuren verfolgt<br />

wurde. Was heute vorgeschlagen wird, sollte als definitives<br />

Projekt angenommen werden, für welches die Genehmigung ab<br />

Seiten des Bundes bereits vorliegt.<br />

Ich möchte daher bitten, dass man auf dessen Beratungen eintrete<br />

und das Dekret in erster Lesung annehme.<br />

Hr. Gertschen, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident, meine Herren ! Wir haben hier mit grossem<br />

Interesse die verschiedenen Ausführungen der Kommission, des<br />

Herrn Matthieu und der andern Herren Abgeordnete gehört. Es<br />

handelt sich hier um eine sehr grosse und wichtige Angelegenheit.<br />

Ganz besonders aber muss ich zurückkommen auf die. Ausführungen<br />

die hier Herr Grossrat Dr. Stoffel erwähnt hat. Er hat hier<br />

313


eine Frage aufgeworfen die uns Oberwalliser sehr berührt, die aber<br />

von Herrn Staatsrat nicht beantwortet wurde, was jedenfalls einem<br />

Uebersehen zuzuschreiben ist. Das betrifft die Frage der Verbin<strong>du</strong>ng<br />

der Gemeinde Salgesch mit dem Oberwallis.<br />

Schon seit langen Jahren hat die Gemeinde Salgesch mit Recht<br />

immer das Begehren gestellt mit dem Oberwallis <strong>du</strong>rch eine Verbin<strong>du</strong>ng<br />

mit der Kantonsstrasse verbunden zu werden. Die Oberwalliser-Fraktion<br />

hat immer wieder in ihren Versammlungen ebenfalls<br />

diesen Wunsch ausgedrükt und verlangt, das« Salgesch mit<br />

dem Oberwallis <strong>du</strong>rch eine Strasse verbunden werden sollte.<br />

Nun hat hier in dieser Versammlung Herr Grossrat Matthieu<br />

in seinem Exposé angeführt, dass <strong>du</strong>rch das hier zur Besprechung<br />

vorliegende Projekt der Rhonekorrektion die Verbin<strong>du</strong>ng mit dem<br />

Oberwallis gefährdet je eventuell sogar verunmöglicht würde. Wenn<br />

dies den Tatsachen entspricht d. h. dass da<strong>du</strong>rch eine Verbin<strong>du</strong>ng<br />

zwischen der Oberwalliser Gemeinde Salgesch mit dem Oberwallis<br />

für die Zukunft verunmöglicht würde, dann kann kein Oberwalliser<br />

Abgeordneter zu diesem Dekret stehen können. Aus diesem<br />

Grunde ist es für uns wichtig, dass Herr Staatsrat uns erklärt, ob<br />

diese Verbin<strong>du</strong>ng trotz diesem Dekret später noch verwirklicht<br />

werden kann, ja oder nein ?<br />

Es wäre nun hier auch zu prüfen ob der Gemeinde Salgesch,<br />

die hier zu Gunsten von Unterwallis ein grosses Opfer bringen<br />

muss, um deren Gebiet vor Ueberschwemmungen zu schützen, was<br />

ja selbstverständlich ist, nicht mit diesem Projekt auch die so<br />

lange gewünschte Verbin<strong>du</strong>ng mit dem Oberwallis zugestanden<br />

werden könnte. In diesem Fall würde man sicher mit der Gemeinde<br />

Salgesch über das vorliegende Dekret reden können.<br />

Ich möchte Herrn Staatsrat Anthamatten bitten, uns Auskunft<br />

zu geben, ob es nicht möglich wäre bis zur zweiten Lesung ein Projekt<br />

vorzulegen, welches gleichzeitig mit der Ausführung dieses<br />

Projektes auch die Verbin<strong>du</strong>ng der Gemeinde Salgesch mit dem<br />

Oberwallis vorsieht.<br />

(Applaus.)<br />

Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Das Dorf Salgesch hat<br />

eine Fahrstrasse, welche es mit der Kantonsstrasse verbindet.<br />

Gemäss den geltenden gesetzlichen Bestimmungen kann aber<br />

nur eine Verbin<strong>du</strong>ngstrasse subventioniert werden. Es könnte eventuell<br />

möglich sein, vom Bodenverbesserungsamt Subsidien zu bekommen,<br />

um den Bau einer Strasse von Salgesch in Richtung Pfyn<br />

zu ermöglichen. Die Bewohner der Gemeinde Salgesch haben ja<br />

tatsächlich Güter auf der andern Seite des Rottens. Ich weise<br />

314


darauf hin, dass gegenwärtig in Fully zu einem solchen Zwecke<br />

eine subventionierte Brücke über den Rotten gebaut wird.<br />

Der Staatsrat hat bei den zuständigen militärischen Instanzen<br />

schon mehrmals vorgesprochen, dass diese Strasse aus strategischen<br />

Gründen gebaut werde. Wir sind aber bisher stets auf taube<br />

Ohren gestossen.<br />

Die Frage der Brücke hat aber mit diesem Dekret nichts zu<br />

tun. Die Frage ist die, auf Grund unseres Baugesetzes, können wir<br />

nicht eine Gemeinde mit zwei Strassen verbinden. Salgesch ist mit<br />

Siders verbunden und wir können daher eine andere Strasse nicht<br />

mehr klassifizieren. Eine Lösung wäre natürlich, indem wie in<br />

Fully, die Brücke <strong>du</strong>rch das Bodenverbessrungsamt auch gebaut<br />

würde. Wie es für das Unterwallis geschah, würde der Grosse Rat<br />

gewiss auch hier die notwendigen Kredite gewähren, aber, wie<br />

gesagt, auf Grund unseres Baugesetzes ist es nicht möglich, dies<br />

zu tun.<br />

Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Aus den Ausführungen<br />

des Herrn Vorsteher des Baudepartementes, haben Sie konstatieren<br />

können, dass das Departement weder auf eine Brücke noch<br />

auf das Projekt Schnyder eintreten will.<br />

Das Projekt vom Baudepartement lehnt die Gemeinde Salgesch<br />

ab.<br />

Die erwähnte Brücke kann mit dem Projekt des Baudepartementes<br />

nicht ausgeführt werden und somit wird die Verbin<strong>du</strong>ng<br />

mit dem Oberwallis nicht hergestellt. Selbst die Gewinnung vom<br />

fruchtbaren Boden wird mit diesem Projekt unterbunden.<br />

Man soll uns einfach die Versicherung geben, dass in Zukunft<br />

die Gemeinde Salgesch an die Korrektion keine Beiträge zu<br />

bezahlen hat.<br />

Au vote, l'entrée en matière est votée par 50 voix contre 26.<br />

La séance est levée à 12 h. 45.<br />

315


Séance <strong>du</strong> 24 janvier 1953<br />

Présidence ; M. le député F. Imhof, Président.<br />

La séance est ouverte à 9 h. 10.<br />

L'ordre <strong>du</strong> jour appelle l'examen <strong>du</strong> décret concernant la correction<br />

<strong>du</strong> Rhône entre le pont de Loèche-Souste et le pont <strong>du</strong><br />

Rhône de Sierre sur le territoire des communes de Loèche-Salquenen-Sierre.<br />

Titres et considérants.<br />

PROJET DE DECRET<br />

concernant la correction <strong>du</strong> Rhône<br />

entre le pont de Loèche-Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône de Sierre,<br />

sur le territoire des communes de Loèche, Salquenen et Sierre<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

Estimant que des travaux de correction <strong>du</strong> Rhône doivent être entrepris<br />

en vue de protéger les rives <strong>du</strong> fleuve et les terrains environnants dans la région<br />

qui s'étend de Loèche-Souste au pont <strong>du</strong> Rhône de Sierre ;<br />

Vu la demande des trois communes intéressées ;<br />

Etant donnée la solution adoptée et approuvée par l'Inspection fédérale<br />

des travaux publics, à Berne, pour cette correction ;<br />

Vu les plans et devis établis par le Département des travaux publics ;<br />

En application de la loi <strong>du</strong> 6 juillet 1932 sur les cours d'eau ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

décrète :<br />

Pas d'observation.<br />

Titel und Erwägungen.<br />

DEKRETSENTWURF<br />

betreffend die Korrektion des Rottens, zwischen der Brücke in<br />

Leuk-Susten und der Rottenbrücke in Siders, auf Gebiet<br />

der Gemeinden Leuk, Salgesch und Siders<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

Eingesehen die Notwendigkeit, dass der Rotten, zwischen der Brücke in<br />

Leuk-Susten und der Rottenbrücke in Siders, um die angrenzenden Gebiete zu<br />

schützen, ausgebaut werden muss ;<br />

Eingesehen das Begehren der Gemeinden Leuk, Salgesch und Siders ;<br />

Eingesehen die für diese Korrektion vom Eidgenössische Oberbauinspektorat<br />

in Bern angenommene und genehmigte Lösung ;<br />

Eingesehen die vom Baudepartement ausgearbeiteten und vom Staatsrat<br />

genehmigten Pläne und Kostenvoranschläge ;<br />

In Anwen<strong>du</strong>ng des Gesetzes vom 6. Juli 1932 über die Wasserläufe ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

beschliesst :<br />

Keine Bemerkung.<br />

316


Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich beantrage im Ingress<br />

das Wort « Salgesch » zu streichen. Die Gemeinde Salgesch ist mit.<br />

dem vorliegenden Dekret nicht einverstanden und hat kein diesbezügliches<br />

Begehren gestellt.<br />

Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Salgesch, hat das Begehren<br />

gestellt, dass der Rotten auf ihrem Territorium verbaut werde.<br />

Die Gemeinde Salgesch verlangt einzig, dass ein anderes Projekt<br />

zur Ausführung gelange.<br />

Abg. P. Mathier sollte, nachdem wir gestern bei der Eintretensdebatte<br />

lange diskutiert haben, von der Situation Kenntnis<br />

nehmen und nicht weiterhin gegen das Dekret opponieren. Die<br />

Rhonekommission wird bei der Verteilung der Kosten den Wünschen<br />

und Begehren der Gemeinde Salgesch weitgehend Rechnung<br />

tragen können.<br />

Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Ich muss auf meinem<br />

Antrag beharren. Für dasr vorgelegte Dekret hat die Gemeinde Salgesch<br />

kein Begehren gestellt.<br />

Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Wir haben für alle die<br />

gleichen Gesetze? Es haben aber nicht alle an der Ausführung eines<br />

Werkes das gleiche Interesse.<br />

Au vote, la proposition de M. le député Mathieu est repoussée<br />

par 38 voix contre 9.<br />

Titre et considérants sont adoptés.<br />

Article premier. — Les travaux de correction <strong>du</strong> Rhône, entre Loèche-<br />

Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône de Sierre, sur le territoire des communes de Loèche,<br />

Salquenen et Bierre, sont déclarés d'utilité publique.<br />

Pas d'observation.<br />

Erster Artikel. — Die Korrektion des Rottens, zwischen der Brücke in Leuk-<br />

Susten und der Rottenbrücke in Siders, auf Gebiet der Gemeinden Leuk, Salgesch<br />

und Siders, wird als Werk öffentlichen Nutzens erklärt.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article premier est adopté sans discussion.<br />

Art. 2. — Les frais de ces travaux évalués à Fr. 1,100,000.— incombent aux<br />

communes de Loèche, Salquenen et Sierre, sur le territoire desquelles ils seront<br />

exécutés.<br />

Pas d'observation.<br />

317


Art. 2. — Die Kosten dieser auf Fr. 1,100,000.— veranschlagten Arbeiten<br />

gehen zu Lasten der Gemeinden Leuk, Salgesch und Siders, auf deren Gebiet<br />

sie ausgeführt werden.<br />

Keine Bemerkung.<br />

Hr. Mathier, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich beantrage, in diesem<br />

Artikel das Wort « Salgesch » zu streichen. Das Gebiet der<br />

Gemeinde Salgesch soll als Dépotoir benützt werden. Dass wir<br />

dafür noch zahlen sollen, geht dann doch zu weit. Die Gemeinde<br />

Salgesch hat an der Korrektion, wie sie das Dekret vorsieht, absolut<br />

kein Interesse. Die Korrektion verletzt unsere Interessen, weil<br />

sie den Bau einer Brücke über den Rotten verunmöglicht. Heute<br />

müssen die Salgescher jedes Jahr eine provisorische Brücke erstellen<br />

lassen. Die Gemeinde Salgesch hat 5 ha Boden auf dem linken<br />

Ufer des Rottens. Dass man zu diesen Grundgütern einen Zugang<br />

oder eine Zufahrt haben möchte, ist klar. Die Salgescher wollen<br />

zudem eine bessere Verbin<strong>du</strong>ng mit dem Oberwallis.<br />

Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! Die Ueberlandstrasse, von<br />

der vor Jahren die Rede war, wäre über Salgesch nach Leuk<br />

geführt worden. Der Grosse Rat und auch das Walliser Volk haben<br />

sich aber gegen diese geplante Ueberlandstrasse ausgesprochen.<br />

Die Frage der Brücke, die in Pfyn über den Rotten geschlagen<br />

werden soll, ist eine Frage für sich. Sie hat mit der Korrektion<br />

nichts zu tun.<br />

Hr. Dr. Stoffel, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Nach meiner Ansicht<br />

hat die geplante Brücke mit der Korrektion doch etwas zu tun.<br />

Wenn man in Pfyn ein Flussbett von 200 bis 300 m Breite vorsieht,<br />

anstatt von 80 bis 100 m Breite wie anderswo, so muss dann<br />

eine entsprechend längere Brücke gebaut werden. Es sollte daher<br />

bis zur 2. Lesung studiert werden, ob nicht diese Mehrkosten auf<br />

das Konto der Korrektion der Rhone genommen werden könnten.<br />

Wenn den Salgeschern zugesichert wird, dass die Brücke doch<br />

gebaut werden kann, wird das viel zur Beruhigung der Gemüter<br />

beitragen.<br />

Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! In Salgesch haben Bewohner<br />

von nicht weniger als 38 Gemeinden Reben. Alle diese<br />

Grundeigentümer haben am Bau der Brücke ein grosses Interesse.<br />

318


Die von Abg. Dr. Stoffel gemachte Anregung ist eine sehr glückliche.<br />

Sie muss bis zur 2. Lesung studiert werden.<br />

Au vote, la proposition de M. le député Mathier est repoussée<br />

par 46 voix contre 17.<br />

L'article 2 est adopté.<br />

Art. 3. — L'<strong>Etat</strong> contribue à l'exécution de cette œuvre, par une subvention<br />

de 30 % des dépenses effectives, soit au maximum Fr. 330,00.—, conformément<br />

aux dispositions de l'art. 20 de la loi précitée. Cette subvention pourra être<br />

ré<strong>du</strong>ite suivant les décrets y relatifs que le Grand Conseil adoptera.<br />

La Commission propose de supprimer la dernière phrase et de<br />

dire « art. 21 » au lieu de « art. 20 ».<br />

Pas d'autre observation.<br />

Art. 3. — Der Staat beteiligt sich an der Ausführung dieses Werkes<br />

mit einer Beisteuer von 30 % der wirklichen Ausgaben, jedoch höchstens<br />

Fr. 330,000.—, gemäss den Bestimmungen des Art. 20 vorgenannten Gesetzes.<br />

Diese Beisteuer kann jedoch je nach den einschlägigen Dekreten, die vom Grossen<br />

Rate erlassen werden dürften, herabgesetzt werden.<br />

Die Kommission beantragt folgende Abänderungen : Der zweite<br />

Satz ist zu streichen. Es soll ferner heissen « Art. 21 » und nicht<br />

« Art. 20 ».<br />

Sonst keine Bemerkung.<br />

L'article 3 est adopté avec la modification proposée.<br />

Art. 4. — Le paiement de ce subside s'effectuera au fur et à mesure de<br />

l'avancement des travaux, par annuités de Fr. 40,000.— au maximum, et en tant<br />

que l'<strong>Etat</strong> disposera des crédits nécessaires.<br />

Art. 5. — Les travaux seront exécutés sous la direction et la surveillance <strong>du</strong><br />

Département des travaux publics.<br />

Art. 6. — La Société pour l'in<strong>du</strong>strie de l'aluminium AIAG à Chippis est<br />

appelée à contribuer aux frais de cette correction comme retirant un avantage<br />

direct de cette correction en tant que concessionnaire des eaux <strong>du</strong> Rhône dans<br />

cette section et se trouvant dans le périmètre de l'action des eaux.<br />

Art. 7. — La quote-part des intéressés sera fixée conformément à l'art. 25<br />

de la loi sur la matière.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 4. — Die Auszahlung dieses Beitrages erfolgt unter Voraussetzung<br />

entsprechender Arbeitsleistung in Jahresraten von je höchstens Fr. 40,000.— und<br />

insofern der Staat über die hiezu nötigen Mittel verfügt.<br />

Art. 5. — Die Arbeiten stehen unter der Leitung und Aufsicht des Baudepartementes.<br />

Art. 6. — Die Gesellschaft der Aluminium-In<strong>du</strong>strie A. G. in Chippis wird<br />

an die Kosten dieses Werkes herbeigezogen, da sie aus dieser Korrektion einen<br />

unmittelbaren Nutzen zieht und zwar als Konzessionärin der Wasserkräfte des<br />

Rottens in diesem Abschnitte, der im Bereiche dieses Flusslaufes liegt.<br />

319


Art. 7. — Der Anteil der Drittinteressierten wird gemäss Art. 25 des einschlägigen<br />

Gesetzes festgesetzt werden.<br />

Keine Bemerkung.<br />

Les articles 4 à 7 sont adoptés sans discussion.<br />

Art. 8. — La contribution de l'AIAG sera payée annuellement aux communes<br />

de Loèche, Salquenen et Sierre, qui devront faire l'avance des parts<br />

contributives de l'<strong>Etat</strong> et de la Confédération, sur assignations délivrées par<br />

le Département des travaux publics au prorata <strong>du</strong> travail effectué.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 8. — Die Beitragsleistung der AIAG ist alljährlich den Gemeinden<br />

Leuk, Salgesch und Siders zu entrichten, welche für die Bundes- und Kantonsbeiträge<br />

die Vorschüsse zu leisten haben. Die Zahlungen erfolgen mittels Anweisungen,<br />

die vom Baudepartement im Verhältnis zum Fortschreiten der Arbeiten<br />

ausgestellt werden.<br />

Keine Bemerkung.<br />

M. H. Gard, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs les députés, lorsque nous<br />

avons discuté le projet de décret concernant la dérivation des eaux<br />

de la Sarvaz, nous avons ajouté à un article semblable à l'article 8<br />

un alinéa que je propose également ici et qui aurait la teneur suivante<br />

: « Chaque commune fera l'avance des frais pour les travaux<br />

exécutés sur son territoire. »<br />

M. E. Taugwalder, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je ne sais pas ce qu'en<br />

pense M. le Chef <strong>du</strong> Département des travaux publics., Mais la<br />

proposition que vient de faire M. Gard obligerait en quelque sorte<br />

la commune de Salquenen à faire le banquier des communes de<br />

Sierre et de Loèche étant donné que la plupart des travaux se font<br />

sur le territoire de cette commune.<br />

Il me semble que la Haute Assemblée pourrait se contenter de<br />

cet article. La Commission <strong>du</strong> Rhône va certainement proposer au<br />

Grand Conseil une répartition des charges suivant le devis des travaux<br />

qui sera établi. Je vous propose donc de vous en tenir au<br />

texte tel qu'il figure dans le projet de décret.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Anthamatten.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je prierais M. Gard de retirer<br />

sa proposition. Nous procédons toujours ainsi. On ouvre un<br />

compte dans une banque et les intérêts sont payés proportionnellement<br />

à l'importance des travaux sur telle ou telle commune.<br />

A mon avis, il vaut mieux maintenir le texte tel qu'il est établi,<br />

sinon nous allons à l'encontre de grosses difficultés vu qu'une<br />

320


partie des travaux de Sierre se font sur le territoire de la commune<br />

de Salquenen.<br />

M. H. Gard, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, il est évident que si les<br />

propositions <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département sont retenues, à savoir qu'un<br />

crédit commun sera souscrit par les communes de Salquenen, Loèche<br />

et Sierre, je suis prêt à retirer ma proposition. Si je l'ai faite,<br />

c'est pour une raison bien simple, c'est que la Haute Assemblée a<br />

pu se rendre compte de l'obstruction de la commune de Salquenen<br />

à la réalisation de ce projet. L'article 8 n'est pas assez clair et j'aurais<br />

craint qu'au moment de la réalisation des travaux, on voie la<br />

commune de Salquenen trouver dans cet article 8 la possibilité<br />

pour elle de ne pas faire les avances nécessaires et de traîner dans<br />

une certaine mesure ces travaux dont l'urgence a été démontrée<br />

lors des débats sur l'entrée en matière.<br />

Il est évident que si l'on envisage la constitution d'un crédit<br />

commun, je retire dans ce sens ma proposition.<br />

M. Taugwalder, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, M. le député Mathier, président<br />

de la commune de Salquenen, me charge de protester contre<br />

l'insinuation qui veut que la commune de Salquenen fasse une<br />

obstruction systématique aux travaux envisagés. Les députés de la<br />

commune de Salquenen défendent ici un droit qui leur est accordé,<br />

c'est-à-dire de s'opposer à un décret. Une fois que ce décret sera<br />

en vigueur, qu'il aura force de loi, la commune de Salquenen, tout<br />

aussi bien que la commune de Sierre, se soumettra aux décisions<br />

<strong>du</strong> Grand Conseil.<br />

C'est uniquement dans ce sens que je tenais à prendre la parole.<br />

L'article 8 est adopté.<br />

Art. 9. — Le présent décret n'étant pas d'une portée générale, entre immédiatement<br />

en vigueur.<br />

Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 21 novembre 1952.<br />

Pas d'observation.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

321


Art. 9. — Gegenwärtiges Dekret tritt, weil nicht von allgemeiner Tragweite,<br />

sofort in Kraft.<br />

So entworfen in der Staatsratssitzung vom 21. November 1952.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 9 est adopté.<br />

Discussion generale.<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

Hr. Meyer, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Bis zur 2. Lesung müssen<br />

die verschiedenen Anregungen, die in bezug auf die Rhonekorrektion<br />

bei Pfyn gemacht wurden, eingehend geprüft werden.<br />

Es betrifft dies in der Hauptsache die Frage des Baues einer<br />

Brücke.<br />

Ich möchte auch anfragen, wie hoch der Bundesbeitrag sein<br />

wird. Wahrscheinlich wird der Bund nur 35 % der Kosten übernehmen<br />

wollen, während er anderswo für solche Korrektionsarbeiten<br />

bis zu 50 % übernimmt. Der Anteil des Bundes an den Kosten<br />

der Korrektion des Rheins betrug sogar 70%. Warum diese Zurücksetzung<br />

des Kantons Wallis ?<br />

Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />

Herr Präsident und meine Herren ! An den Kosten der Rhonekorrektion<br />

von St-Maurice bis Siders hat der Bund 40 % bezahlt.<br />

Der Anteil der SBB betrug 10 %, so dass Staat und Gemeinden<br />

noch für 50 % der Kosten aufkommen mussten. Wir werden trachten,<br />

vom Bund möglichst viel zu bekommen. In welcher Höhe der<br />

Bund die Werke subventioniert, weiss man in der Regel nicht zum<br />

voraus.<br />

Hr. 0. Matter, Abgeordneter.<br />

Herr Präsident und Herren Grossräte ! Man sollte in Bern<br />

intervenieren, um einen möglichst hohen Beitrag zu bekommen.<br />

Es handelt sich um eine Spezialkonstruktion, die zur Folge hat,<br />

dass die Gemeinde Salgesch an der Korrektion kein Interesse mehr<br />

zeigt.<br />

Bis zur 2. Lesung soll ferner genau ermittelt werden, in welcher<br />

Höhe die AIAG in Chippis für die Kosten herbeigezogen<br />

wird. Man hat von 5 % gesprochen, dann aber auch von 15 %. Es<br />

wäre auch sehr zu begrüssen, wenn der Staatsrat mit den Behör-<br />

322


den von Salgesch verhandeln würde, um eine Verständigung anzustreben.<br />

Au vote, le projet de décret est adopté par 71 vóix contre 8.<br />

Il est passé à l'examen <strong>du</strong> projet concernant le subventionnement<br />

des modifications et adjonctions de l'hôpital de Viège.<br />

Rapportent : MM. les députés Gustave Mettan et Arnold Gernmet.<br />

MESSAGE<br />

accompagnant le projet de décret concernant l'hôpital de Viège<br />

Sion, le 4 novembre 1952.<br />

LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />

au<br />

GRAND CONSEIL<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Le Grand Conseil a voté en date <strong>du</strong> 11 juillet 1950 les crédits nécessaires<br />

pour subventionner la nouvelle construction de l'hôpital de Viège. Cette construction<br />

est actuellement terminée. Les travaux comportaient deux stades différents<br />

:<br />

1. la construction <strong>du</strong> nouveau bâtiment,<br />

2. les transformations nécessaires à apporter à l'ancien bâtiment afin de<br />

l'adapter au but qui lui a été fixé.<br />

Si le premier stade, c'est-à-dire la construction <strong>du</strong> nouveau bâtiment, a pu<br />

être exécuté dans le cadre <strong>du</strong> devis présenté, et ce fait est à signaler car depuis<br />

que ce devis a été établi diverses augmentations dans le coût de la main-d'œuvre<br />

et des matériaux sont intervenues, le devis prévu pour les réparations de l'ancien<br />

bâtiment est dépassé d'une somme de Fr. 20,000.—. Cet ancien bâtiment a été<br />

ordonné et installé de la façon suivante :<br />

Au sous-sol se trouvent les installations radiologiques, un petit service de<br />

thérapie et un petit cabinet médical pour une policlinique.<br />

Le rez-de-chaussée est aménagé pour une maternité pouvant recevoir de<br />

13 à 15 mères.<br />

Le premier étage serait destiné à recevoir quelques malades chroniques et<br />

l'hôpital pourrait ainsi disposer d'environ 14 lits à cet effet. Les chambres utilisées<br />

auparavant pour l'isolement seraient le cas échéant destinées à être transformées<br />

pour les infirmières civiles que l'hôpital pourrait être appelé à engager.<br />

Le second étage sera réservé aux Révérendes Sœurs.<br />

L'ancien bâtiment a donc été transformé d'une manière fort habile et le<br />

but qui lui a été assigné est rempli pleinement par une distribution et une utilisation<br />

heureuse des anciens locaux.<br />

Le dépassement de Fr. 20,000.— s'explique avant tout par l'augmentation<br />

des prix intervenue depuis l'établissement <strong>du</strong> projet primitif en 1949, jusqu'à<br />

l'exécution des travaux en 1952. Elle provient également de quelques imprévus<br />

tout à fait normaux, lorsqu'il s'agit de transformations importantes. L'augmentation<br />

de prix n'a pas pu être compensée, comme dans le nouveau bâtiment,<br />

par des économies apportées sur certains secteurs. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> pense donc<br />

pouvoir proposer au Grand Conseil de mettre cette dépense, représentant le<br />

323


montant <strong>du</strong> dépassement de devis pour la transformation de l'ancien hôpital,<br />

au bénéfice des subventions prévues par le décret <strong>du</strong> 20 novembre 1913 concernant<br />

la participation financière de l'<strong>Etat</strong> à l'établissement d'hôpitaux, de<br />

cliniques et d'infirmeries de district et d'arrondissement.<br />

Le Conseil d'administration de l'hôpital de Viège soumet une demande de<br />

subvention pour la construction d'une chapelle et d'un hall pour les malades.<br />

Le devis présenté se monte à Fr. 97,000.—. La création d'une chapelle située<br />

entre les deux bâtiments, soit le nouveau et l'ancien, présente de très nets avantages<br />

pour l'organisation elle-même des services prévus à l'ancien bâtiment. Le<br />

plan primitif prévoyait en effet l'installation de la chapelle dans les locaux utilisés<br />

auparavant pour la salle d'opérations. Mais, comme entre temps le Conseil<br />

d'administration de l'hôpital a décidé de créer au rez-de-chaussée de l'hôpital<br />

antérieur un service de maternité, l'emplacement destiné à la chapelle a été<br />

transformé et utilisé pour ce service. Le fait donc de prévoir la chapelle au<br />

centre de l'hôpital actuel, c'est-à-dire entre les deux bâtiments, et d'avoir utilisé<br />

les locaux prévus pour cette construction, a permis d'augmenter de quelques<br />

unités le nombre de lits primitivement prévu. D'autre part, la présence d'un<br />

service-maternité bien organisé et indépendant <strong>du</strong> reste de l'hôpital s'avérera<br />

certainement très utile pour l'exploitation future de cet établissement. Un autre<br />

avantage sera la facilité pour les malades de se rendre aux offices, la nouvelle<br />

chapelle étant plus à la portée de chacun.<br />

Une solution architecturale très heureuse a été trouvée dans ce sens que<br />

sous la chapelle sera installé un grand hall où les malades convalescents pourront<br />

se rendre dans leur temps de détente. Il faut reconnaître que de tels locaux<br />

n'avaient pas été prévus dans le bâtiment nouveau ou avaient été prévus un<br />

peu trop exigus par souci d'économie. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> pense donc que le<br />

montant de Fr. 97,000.— se justifie pleinement, tant par les possibilités de rationalisation<br />

et d'agrandissement que le plan actuel développe, que parce qu'il<br />

permet de doter l'hôpital d'une chapelle correspondant tout à fait aux besoins<br />

de cette maison.<br />

Nous osons espérer que ce projet rencontrera auprès de chacun de vous<br />

l'accueil le plus bienveillant.<br />

Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />

pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et vous recommander,<br />

avec nous, à la protection divine.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. iSCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

324


BOTSCHAFT<br />

zum Dekretsentwurf betreffend das Spital in Visp<br />

DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />

an den<br />

GROSSEN RAT<br />

Herr Präsident,<br />

Herren Abgeordnete,<br />

Der Grosse Rat hat am 11. Juli 1952 die zum Ausbau des Spitals in Visp<br />

nötige Subvention bewilligt. Die Arbeiten sind heute beendet und umfassen :<br />

1. einen Neubau,<br />

2. den Umbau des alten Gebäudes.<br />

Wenn der Neubau im Rahmen des Kostenvoranschlages ausgeführt werden<br />

konnte, — was bemerkenswert ist, da seit der Aufstellung des Kostenvoranschlages<br />

verschiedene Preis- und Lohnerhöhungen eingetreten sind — so wurde dagegen<br />

der Kostenvoranschlag für den Umbau um Fr. 20,000.— überschritten.<br />

Das alte Gebäude ist wie folgt umgebaut worden :<br />

Im Kellergeschoss wurden die radiologischen Anlagen, eine kleine therapeutische<br />

Abteilung und ein Kabinett für eine Polyklinik untergebracht.<br />

Im Erdgeschoss wurde eine Entbin<strong>du</strong>ngsabteilung für 13 bis 15 Kindbetterinnen<br />

eingerichtet.<br />

Der erste Stock ist für chronische Patienten vorgesehen ; es stehen etwa<br />

14 Betten zur Verfügung. Die Zimmer, die früher als Äbsonderungsräume dienten,<br />

könnten eintretendenfalls für weltliche Krankenwärterinnen eingerichtet<br />

werden, wenn das Spital solche anstellen sollte.<br />

Der zweite Stock ist für die ehrw. Schwestern bestimmt.<br />

Wie man sieht ist das alte Gebäude sehr geschickt umgebaut und die alten<br />

Räumlichkeiten zweckmässig eingerichtet worden.<br />

Die Ueberschreitung des Kostenvoranschlages um Fr. 20,000.— ist vor allem<br />

darauf zurückzuführen, dass die Preise seit der Aufstellung des ersten Kostenvoranschlages<br />

vom Jahre 1949 bis zur Inangriffnahme der Arbeiten im Jahre 1952<br />

gestiegen sind. Sie ist ebenfalls unvorhergesehenen Ausgaben zuzuschreiben,<br />

die bei grösseren Umbauarbeiten unvermeidlich sind. Die Preiserhöhung konnte<br />

nicht, wie beim Neubau, <strong>du</strong>rch anderweitige Einsparungen wettgemacht werden.<br />

Der Staatsrat beantragt deshalb dem Grossen Rate, an diese Mehrausgabe den<br />

im Dekret vom 20. November 1913 betreffend die finanzielle Beteiligung des<br />

Staates an der Errichtung von Spitälern, Kliniken und Krankenhäusern der<br />

Bezirke und Kreise vorgesehenen Beitrag zu bewilligen.<br />

Der Verwaltungsrat stellt das Gesuch um Ausrichtung eines Beitrages an<br />

den Bau einer Kapelle und einer Krankenhalle. Der Kostenvoranschlag belauft<br />

sich auf Fr. 97,000.—. Der Einbau der Kapelle zwischen dem alten und neuen<br />

Gebäude erleichtert die Organisation der Dienstabteilungen im alten Gebäude<br />

bedeutend. Im ursprünglichen Bauplan war die Einricntung der Kapelle im<br />

früheren Operationssaal vorgesehen. Da der Verwaltungsrat aber inzwischen<br />

beschlossen hat, im Erdgeschoss des alten Spitals eine Entbin<strong>du</strong>ngsabteilung<br />

einzurichten, wurde der für die Kapelle bestimmte Raum zu diesem Zwecke<br />

verwendet.<br />

Durch den Einbau der Kapelle zwischen dem alten und dem neuen Bau<br />

konnte die ursprüngliche Bettenzahl erhöht werden. Eine zweckmässig eingerichtete<br />

und vom übrigen Spital unabhängige Entbin<strong>du</strong>ngsabteilung wird sich<br />

für den zukünftigen Betrieb der Anstalt zweifelsohne als sehr nützlich erweisen.<br />

325


Ein weiterer Vorteil besteht darin, dass den Kranken der Besuch des Gottesdienstes<br />

erleichtert wird, da die neue Kapelle zugänglicher ist.<br />

Eine glückliche Lösung wurde da<strong>du</strong>rch erreicht, dass zur Erholung der<br />

Genesenden unter der Kapelle eine räumige Halle eingerichtet wird. Es muss<br />

bemerkt werden, dass diese Räume im Neubau überhaupt nicht oder aus Sparmassnahmen<br />

zu klein vorgesehen waren. Der Staatsrat ist der Ansicht, die Ausgabe<br />

von Fr. 97,000.— sei vollständig gerechtfertigt ; einmal weil der Bauplan<br />

neue Rationalisations- und Vergrösserungsmöglichkeiten gestattet, sodann auch<br />

weil die Anstalt mit einer ihren Bedürfnissen entsprechenden Kapelle versehen<br />

werden kann.<br />

Wir hoffen, dass Sie den Entwurf den wir Ihnen unterbreiten, wohlwollend<br />

genehmigen werden.<br />

Wir benützen diesen Anlass, um Sie mit uns dem Machtschutze Gottes zu<br />

empfehlen und bitten Sie, Herr Präsident und Herren Grossräte, die Versicherung<br />

unserer vorzüglichen Hochachtung entgegenzunehmen.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER.<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

L'entrée en matière est proposée et votée.<br />

La Commission fait toutefois remarquer que trop souvent on<br />

est en présence de dépassements de devis. Il y a lieu à l'avenir de<br />

mieux étudier les projets afin d'éviter une intervention complémentaire<br />

de l'<strong>Etat</strong>.<br />

Titre et considérants.<br />

PROJET DE DECRET<br />

concernant la participation financière de l'<strong>Etat</strong><br />

à des modifications et adjonctions de l'hôpital de Viège<br />

LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />

En application de l'art. 2 <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 20 novembre 1913 concernant la<br />

participation financière de l'<strong>Etat</strong> à l'établissement d'hôpitaux, de cliniques et<br />

d'infirmeries de district et d'arrondissement ;<br />

Vu le décret <strong>du</strong> 11 juillet 1950 par lequel l'hôpital <strong>du</strong> district de Viège<br />

est reconnu d'utilité publique et mis au bénéfice des subventions prévues dans<br />

le décret <strong>du</strong> 20 novembre 1913 ;<br />

Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />

décrète :<br />

Pas d'observation.<br />

326<br />

Titel und Erwägungen.


DEKRETSENTWURF<br />

betreffend die Beteiligung des Staates am Umbau<br />

und an der Vergrösserung des Spitals in Visp<br />

DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />

In Anwen<strong>du</strong>ng des Art. 2 des Dekretes vom 20. November 1913 betreffend<br />

die finanzielle Beteiligung des Staates an der Errichtung von Spitälern, Kliniken<br />

und Krankenhäusern der Bezirke und Kreise ;<br />

Eingesehen das Dekret vom 11. Juli 1950, wonach das Bezirksspital von<br />

Visp als Werk öffentlichen Nutzens erklärt wird und Anspruch hat auf die im<br />

Dekret vom 20. November 1913 vorgesehenen Beiträge ;<br />

Auf Antrag des Staatsrates,<br />

beschliesst :<br />

Keine Bemerkung.<br />

Artide premier. — a) Le projet de transformation et de construction devisé<br />

à Fr. 97,000.— sera subventionné au taux de 25 %,<br />

soit pour une somme de Fr. 24,250.— au maximum ;<br />

b) Le montant de Fr. 20,000.— provenant <strong>du</strong> dépassement<br />

de devis, par suite de l'augmentation des prix,<br />

intervenue depuis l'établissement <strong>du</strong> devis primitif<br />

pour l'agrandissement de l'hôpital, sera subventionné<br />

au taux de 25 %, soit pour une somme de Fr. 5000.—<br />

au minimum.<br />

La Commission propose, à l'article premier, sous litt, b, un montant<br />

de Fr. 50,000.— et l'adjonction suivante après le mot « hôpital<br />

» : « ... ainsi que des améliorations imprévues apportées à l'ancien<br />

bâtiment », puis de modifier le total de la subvention qui<br />

devient Fr.-12,500.—.<br />

Pas d'autre modification.<br />

Erster Artikel. — a) An das Umbau- und Bauprojekt, das einen Kostenvoranschlag<br />

von Fr. 97,000.— vorsieht, wird ein Beitrag<br />

von 25 % d. h. höchstens Fr. 24,250- bewilligt ;<br />

b) An den Betrag von Fr. 20,000.— der von der Ueberschreitung<br />

des Kostenvoranschlages infolge Preiserhöhung<br />

seit dem ursprunglichen Kostenvoranschlag herrührt,<br />

wird eine Beisteuer von 25 % d. h. höchstens<br />

Fr. 5000.- bewilligt.<br />

Die Kommission beantragt folgende Abänderungen :<br />

In lit. b ist der Kreditposten von Fr. 20,000.— auf Fr. 50,000.—<br />

hinaufzusetzen, dementsprechend auch der Staatsbeitrag von<br />

Fr. 4000.— auf Fr. 12,500.—.<br />

Die Kommissionsberichterstatter erklären, dass dieser Mehrbetrag<br />

auf die Preiserhöhungen zurückzuführen sei. Auch wurden<br />

im alten Gebäude Verbesserungsarbeiten vorgenommen, welche im<br />

ursprünglichen Projekt nicht vorgesehen waren.<br />

Angenommen in der von der Kommission vorgeschlagenen Fassung,<br />

die lauten : an den Betrag von Fr. 50,000.—, der von der<br />

327


Ueberschreitung des Kostenvoranschlages infolge Preiserhöhung<br />

seit dem ursprünglichen Kostenvorschlag sowie von einigen unvorhergesehenen<br />

am alten Gebäude ausgeführten Verbesserungen herrührt<br />

wird eine Beisteuer von 25 % d. h. höchstens Fr. 12,500.—<br />

bewilligt.<br />

L'article premier est adopté avec les modifications proposées.<br />

Art. 2. — Ces montants seront versés par annuités de Fr. 5000.—.<br />

Pas d'observation.<br />

Art. 2. — Die Auszahlung erfolgt in Jahresraten von je Fr. 5000.—.<br />

Keine Bemerkung.<br />

L'article 2 est adopté.<br />

Art. 3. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong>, par le Département chargé de l'hygiène publique,<br />

est chargé de l'exécution <strong>du</strong> présent décret.<br />

La Commission propose de dire : « Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est chargé<br />

de l'exécution <strong>du</strong> présent décret. »<br />

Art. 3. — Der Staatsrat <strong>du</strong>rch das mit dem Gesundheitswesen betraute<br />

Departement wird mit der Vollziehung dieses Dekretes beauftragt.<br />

Die Kommission beantragt folgende Abänderung : « Der Staatsrat<br />

wird mit dem Vollzug dieses Dekretes beauftragt. »<br />

L'article 3 est adopté avec la modification proposée.<br />

Art. 4. — Le présent décret n'étant pas d'une portée générale entre immédiatement<br />

en vigueur.<br />

Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 4 novembre 1952.<br />

Pas d'observation.<br />

Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />

Dr O. SCHNYDER<br />

Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />

N. ROTEN<br />

Art. 4. — Vorliegendes Dekret tritt, weil nicht von allgemeiner Tragweite,<br />

sofort in Kraft.<br />

So beschlossen im Staatsrate zu Sitten, den 4. November 1952.<br />

328<br />

Keine Bemerkung.<br />

Der Präsident des Staatsrates :<br />

Dr. O. SCHNYDER<br />

Der Staatskanzler :<br />

N. ROTEN<br />

L'article 4 est adopté.<br />

Le décret est voté en première lecture sans opposition.<br />

M. le député Stoffel demande l'urgence qui est accordée.<br />

Il est passé à la deuxième lecture.


M. A. Défago, député.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, j'aimerais ici poser une<br />

question au Chef <strong>du</strong> Département de l'hygiène. C'est une question<br />

d'ordre général. Je ne connais pas le prix de la pension qui est<br />

demandé à Viège. Mais j'ai remarqué que dans nos districts, nous<br />

avons des asiles de vieillards où le prix de pension est de 4 francs<br />

et nous avons des établissements publics, subventionnés par l'<strong>Etat</strong>,<br />

où les prix vont jusqu'à Fr. 7.50 pour la pension seule. Je veux<br />

viser spécialement ici la Maison de santé de Malévoz. On demande<br />

Fr. 7.50 pour la classe la plus basse. Je me demande s'il n'y aurait<br />

pas moyen de ré<strong>du</strong>ire ce prix de pension, d'autant plus que cet<br />

établissement est subventionné par l'<strong>Etat</strong> qui couvre un déficit<br />

annuel moyen de 90,000 francs.<br />

C'est la question que je pose à M. le Chef <strong>du</strong> service de l'hygiène.<br />

Nous avons ici une commission spéciale qui fonctionne et<br />

qui surveille cet établissement et je me demande si ce prix de<br />

Fr. 7.50 se justifie alors que dans tout établissement où c'est peutêtre<br />

moins luxueux on arrive à un chiffre plus bas.<br />

M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />

Monsieur le Président et Messieurs, je dois vous dire que l'établissement<br />

de Malévoz n'est plus sous les ordres <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> service<br />

de l'hygiène mais relève <strong>du</strong> Département des finances. Il n'est pas<br />

seulement subventionné par l'<strong>Etat</strong>, alors je transmettrai vos désirs<br />

à mon collègue et on verra ce qu'on peut faire.<br />

Le décret est adopté en seconde lecture sans opposition.<br />

L'ordre <strong>du</strong> jour appelle l'examen des recours en grâce.<br />

Rapportent : MM. les députés Edgar Wyss et Albert Zengaffinen.<br />

Préalablement, M. le député Chappaz, président de la Commission,<br />

fait observer que, notamment en ce qui concerne les cas de<br />

condamnation pour non-paiement de la taxe militaire, il a été<br />

décidé de suivre les préavis <strong>du</strong> Département de justice.<br />

1. Antoine Tornay, condamné pour vol. Préavis <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong><br />

et de la Commission favorable. Décision de la Haute Assemblée :<br />

la grâce est accordée.<br />

M. le député Adolphe Défago s'est élevé contre l'usage abusif<br />

de l'application de l'internement administratif.<br />

2. Mathilde Noti née Müller, condamnée pour vol. Les préavis<br />

sont défavorables. Décision : la grâce est refusée.<br />

3. Edouard Hermann, condamné pour abus de confiance. Les préavis<br />

sont favorables. Le Grand Conseil accorde la grâce.<br />

329


4. Victorien Genolet, condamné pour escroqueries. Préavis favorables.<br />

Décision : la grâce est accordée.<br />

5. Paula Bayard, condamnée pour tentative de meurtre. Les préavis<br />

sont défavorables.<br />

M. le député Otto Matter intervient en faveur de la grâce pour<br />

les deux tiers.<br />

M. le Chef <strong>du</strong> Département de justice, Dr Schnyder, s'oppose à<br />

ce point de vue.<br />

M. le député Chappaz, Président de la Commission, donne<br />

encore quelques précisions dans le sens des préavis, et il est<br />

passé au vote.<br />

Le vote donne les résultats suivants :<br />

Pour la grâce : 11 voix.<br />

Pour la proposition Matter : 44 voix.<br />

Contre la grâce : 44 voix.<br />

Le Président départage. Il se rallie au préavis de la Commission<br />

et <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />

La grâce est refusée.<br />

6. Léon Udry, condamné pour non-paiement de la taxe militaire.<br />

Les préavis sont défavorables.<br />

Décision : La grâce est refusée.<br />

7. Raphaël Eyholzer, condamné pour non-paiement de la taxe<br />

militaire.<br />

Les préavis sont favorables.<br />

Décision : la grâce est accordée.<br />

Pétition<br />

de citoyens de Martigny-Bourg tendant à la modification <strong>du</strong> nouveau<br />

tracé de la route de la Forclaz, à l'encontre d'une requête de<br />

la commune elle-même.<br />

Rapportent : MM. les députés E. Bourdin et P. E. Burgener.<br />

M. Bourdin, député.<br />

RAPPORT DE LA COMMISSION DES PETITIONS<br />

concernant la route de la Forclaz<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

La Commission des pétitions chargée d'examiner la requête des<br />

citoyens de la commune de Martigny-Combe, concernant le changement<br />

<strong>du</strong> tracé de la route de la Forclaz, consécutif au projet<br />

adopté par le Grand Conseil lors de l'adoption <strong>du</strong> décret relatif à<br />

l'aménagement de cette route, en exécution de la décision <strong>du</strong><br />

330


Grand Conseil <strong>du</strong> mois de novembre écoulé, a examiné à nouveau<br />

cet objet.<br />

Afin de pouvoir se rendre compte de la situation topographique,<br />

elle s'est ren<strong>du</strong>e sur les lieux le 2 novembre écoulé. M. l'ingénieur<br />

Parvex a donné à la Commission toutes les explications désirées.<br />

Les administrations communales de Martigny-Ville, de Martigny-Bourg<br />

et Martigny-Combe ont exposé leur point de vue. Les<br />

pétitionnaires et M. l'avocat Vouilloz ont également justifié leur<br />

pétition et montré les désavantages <strong>du</strong> nouveau projet.<br />

Dès lors, une nouvelle pétition signée par 432 citoyens des<br />

communes de Martigny-Ville, Martigny-Bourg et Martigny-Combe<br />

est parvenue au gouvernement, demandant le maintien <strong>du</strong> nouveau<br />

projet comme étant plus conforme à l'intérêt touristique général<br />

de la région.<br />

Au vu de ces différents faits et documents, la Commission s'est<br />

à nouveau réunie le 22 janvier au palais <strong>du</strong> gouvernement.<br />

La Commission a tout d'abord constaté avec regret que le<br />

projet initial <strong>du</strong> tracé de la route par les divers villages de Martigny-Combe,<br />

adopté par le Grand Conseil lors <strong>du</strong> vote <strong>du</strong> décret,<br />

avait été modifié sans que le Grand Conseil ait été consulté.<br />

Il résulte de cette modification :<br />

1. que le coût total sera augmenté d'environ Fr. 500,000.— ;<br />

2. que le service interne de la commune de Martigny-Combe<br />

se trouve considérablement modifié ;<br />

3. que les communes qui avaient donné leur approbation au<br />

premier projet pouvaient logiquement avoir des observations<br />

à présenter à l'encontre <strong>du</strong> nouveau projet.<br />

La commune de Martigny-Combe a immédiatement présenté<br />

une demande en trois points tendant à sauvegarder ses intérêts<br />

atteints par le changement intervenu.<br />

La Commission estime^ que la demande de la commune de Martigny-Combe<br />

doit être acceptée dans toute la mesure <strong>du</strong> possible.<br />

Sa participation au coût de la construction devra être revisée en<br />

tenant compte des données nouvelles, la route actuelle devra être<br />

conservée avec son classement et toute collaboration donnée pour<br />

la continuation <strong>du</strong> service postal de transport.<br />

Compte tenu de ces réserves, la Commission ne pense pas pouvoir<br />

proposer une nouvelle modification <strong>du</strong> tracé de la route. Ce<br />

projet a en effet été approuvé par les instances fédérales dont la<br />

participation est de 70 % des frais. De continuelles modifications<br />

ne sauraient être sans cesse soumises à la Confédération sans porter<br />

préjudice aux bonnes relations que le canton doit entretenir<br />

en ce moment, vu le grand développement de notre réseau routier.<br />

331


Par lettre <strong>du</strong> 23 février 1952, la commune de Martigny-Combe<br />

avait déjà accepté la modification <strong>du</strong> tracé initial ; celle-ci comportait<br />

donc en fait une adhésion de principe à un changement.<br />

La répartition des frais pour l'ensemble <strong>du</strong> projet se fait sur<br />

les bases suivantes :<br />

Confédération 70 %<br />

Canton 70 % <strong>du</strong> solde de 30 %, soit 21 %<br />

Communes 30 % <strong>du</strong> solde de 30 %, soit 9 %.<br />

Les communes bénéficient en outre pour le 40 % de leur part<br />

<strong>du</strong> versement fait par la Confédération des droits sur les carburants.<br />

Le tableau sur les bases initiales de la répartition des frais<br />

s'établit comme suit :<br />

Martigny-Ville Fr. 128,400.—<br />

Martigny-Bourg » 69,600.—<br />

Martigny-Combe » 59,700.—<br />

Trient » 32,400.—<br />

Finhaut » 33,000.—<br />

L'augmentation <strong>du</strong> coût pour les communes sera d'environ<br />

Fr. 37,000.—.<br />

La Commission estime, comme déjà mentionné plus haut, que<br />

l'échelle de répartition doit être revue, car certaines communes<br />

ont une participation trop élevée proportionnellement à l'intérêt<br />

qu'elles ont à l'œuvre.<br />

Monsieur le Président,<br />

Messieurs les députés,<br />

Au vu des considérations qui précèdent, la Commission vous<br />

propose :<br />

1. de prendre en considération dans toute la mesure <strong>du</strong> possible<br />

la requête de la commune de Martigny-Combe consécutive<br />

au changement <strong>du</strong> tracé initial ;<br />

2. d'établir une nouvelle échelle de répartition entre toutes les<br />

communes intéressées en tenant compte des avantages réels<br />

de chaque commune,<br />

3. d'approuver pour le surplus le nouveau projet tout en<br />

regrettant que la Haute Assemblée n'ait pas été consultée<br />

sur ces modifications.<br />

La Commission repousse la pétition des citoyens de Martigny-<br />

Combe.<br />

Interviennent MM. les députés Antoine Mathey et Alfred Vouilloz<br />

pour appuyer la pétition. Ce dernier demande que le Grand<br />

Conseil soit fidèle à sa propre décision et qu'il n'admette pas la<br />

modification sur la simple proposition d'un service de l'<strong>Etat</strong>.<br />

332


M. le député H. Borter fait valoir que le principe de la route<br />

touristique ne doit pas être d'éviter les localités pour suivre un<br />

tracé rectiligne.<br />

M. le Chef <strong>du</strong> Département Anthamatten déclare que le Conseil<br />

d'<strong>Etat</strong> est étonné de l'opposition qui est faite à la modification<br />

demandée par Martigny-Combe, car nous sommes en présence<br />

d'une troisième variante.<br />

Le projet est reconnu comme absolument valable <strong>du</strong> point de<br />

vue touristique.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> combat la pétition.<br />

M. le député Mathey et M. le député Vouilloz interviennent à<br />

nouveau.<br />

Ce dernier remercie le représentant <strong>du</strong> gouvernement pour ses<br />

explications mais ne peut souscrire à ses conclusions. Il répète que<br />

le décret a été voté et qu'il doit être respecté.<br />

Interviennent encore M. le Chef <strong>du</strong> Département et M. Mathey<br />

et il est passé au vote.<br />

Par 75 voix contre 22 la pétition est repoussée.<br />

Le Conseil d'<strong>Etat</strong> s'était rallié aux conclusions de la Commission.<br />

Naturalisations.<br />

Pour la Commission des naturalisations rapportent :<br />

MM. Alfred Bonvin et Paul-Eugène Burgener.<br />

La Commission propose la naturalisation de Charles-Jean-Pierre<br />

Sculati, à Chippis, ressortissant italien, et de sa sœur Céline Sculati.<br />

Les requêtes sont admises.<br />

M. le Président Franz Imhof clôture la session et la période<br />

législative par le discours suivant :<br />

Mes chers Collègues,<br />

Dans un instant, en levant cette séance, nous arriverons au<br />

terme de notre session, clôturant également la présente période<br />

législative.<br />

Permettez-moi, avant de nous quitter, de vous remercier encore<br />

une fois <strong>du</strong> beau témoignage de confiance que vous m'avez donné<br />

le 12 mai dernier lors de ma nomination à la présidence de votre<br />

assemblée. Sans m'en enorgueillir, j'en ai cependant éprouvé une<br />

satisfaction intérieure bien grande et votre généreuse attitude à<br />

mon égard, a définitivement vaincu l'appréhension que j'éprouvai<br />

d'accéder à une si haute charge.<br />

333


Je vous exprime de plus ma profonde gratitude pour la bienveillance<br />

et l'in<strong>du</strong>lgence dont j'ai constamment été l'objet de votre<br />

part. Grâce à celles-ci, vos délibérations se sont déroulées sans<br />

trop laisser apparaître mon insuffisance.<br />

Mon année présidentielle constituera le plus agréable souvenir<br />

de ma vie publique et je n'oublierai pas à quel point je vous en<br />

suis redevable.<br />

Laissez-moi maintenant vous féliciter <strong>du</strong> bel esprit de travail<br />

et d'entente dont a été marquée toute cette année administrative.<br />

Chacune de nos deux sessions comportait une liste de tractanda<br />

sérieusement chargée. Par votre effort soutenu, nous avons réussi<br />

à traiter, exception faite de la loi sur le timbre, tous les objets<br />

réellement prêts à l'étude. Ainsi, l'année fut fructueuse, et comme<br />

je l'ai déjà relevé lundi, le sérieux dont le parlement fit preuve<br />

eut l'écho le plus favorable dans le peuple.<br />

Je ne voudrais oublier le Conseil d'<strong>Etat</strong> avec lequel nous avons<br />

œuvré dans le meilleur esprit de collaboration. On parle de prochaines<br />

démissions de membres <strong>du</strong> gouvernement. Des noms sont<br />

même cités. Aucune communication officielle n'ayant cependant<br />

paru jusqu'ici à ce sujet, il ne m'appartient pas de me prononcer<br />

sur le bien-fondé de ces rumeurs, si l'on peut s'exprimer ainsi.<br />

Si toutefois elles devaient se confirmer, nous nous trouverions en<br />

présence de départs de magistrats qui ont notre entière estime et,<br />

ce qui importe encore plus, qui ont derrière eux une carrière<br />

toute à leur honneur et dont le pays peut être fier. Quoi qu'il en<br />

soit, nous leur adressons l'hommage <strong>du</strong> Grand Conseil et sa profonde<br />

reconnaissance.<br />

J'adresse également mes meilleurs remerciements à MM. les<br />

secrétaires Theytaz et Dr Stoffel pour leur généreux concours.<br />

Leur tâche est ar<strong>du</strong>e et il faut être à cette place pour s'en rendre<br />

pleinement compte.<br />

Je n'oublierai pas non plus la Chancellerie d'<strong>Etat</strong>. M. le Chancelier,<br />

ses collaborateurs et ses collaboratrices font preuve d'un<br />

dévouement à l'égard <strong>du</strong> bureau et de tout le Grand Conseil que<br />

je tiens à relever ici tout particulièrement.<br />

Une pensée bien sentie aussi à la presse, cette messagère fidèle<br />

auprès <strong>du</strong> peuple de nos travaux et de nos délibérations.<br />

Enfin un merci cordial à notre toujours dévoué et empressé<br />

huissier avec son accueillant refuge après nos séances.<br />

Et maintenant nous allons rentrer dans nos circonscriptions<br />

respectives pour reprendre un contact encore plus étroit que jusqu'ici<br />

avec les électeurs. C'est votre président qui vous le dit en<br />

toute sincérité, vous pouvez le faire la tête haute et avec le sentiment<br />

d'avoir bien rempli votre charge au sein <strong>du</strong> Grand Conseil.<br />

334


A tous ceux qui se mettront à la disposition <strong>du</strong> pays pour une<br />

réélection, nous leur souhaitons un plein succès. Si malgré tout,<br />

l'un ou l'autre devait enregistrer un échec ou éprouver une déception,<br />

il possédera assez de grandeur d'âme et de courage civique<br />

pour supporter avec calme et sérénité un tel accident électoral<br />

qui aura comme contre-partie le sentiment <strong>du</strong> devoir accompli.<br />

A ceux qui de plein gré déclineront une nouvelle candidature,<br />

nous leur adressons nos adieux puisque nous ne nous recontrerons<br />

plus dans cette salle. Nous resterons toutefois unis par le lien de<br />

l'amitié, de la collégialité et le souvenir des années passées ensemble<br />

au service de notre cher canton.<br />

Là-dessus, je déclare close la séance et, plus que jamais, je vous<br />

souhaite, mes chers collègues, une heureuse rentrée dans vos<br />

familles.<br />

Le discours est vivement applaudi.<br />

Interpellation de MM. les députés C. Héritier et consorts concernant<br />

une infraction à la loi fédérale, empêchant la spéculation<br />

sur les terres lors d'une vente récente à Grandinaz :<br />

« Le service juridique <strong>du</strong> registre foncier a donné, en 1952,<br />

» l'autorisation à un propriétaire de revendre une partie d'une<br />

» importante propriété viticole qu'il avait achetée quelques jours<br />

» auparavant.<br />

» Cette propriété se trouve au Grandinaz, dans la région de<br />

» St-Léonard.<br />

» Il ne fait aucun doute qu'un bénéfice important a été réalisé<br />

» sur cette opération qui consacre le principe de la spéculation<br />

» sur les terres.<br />

» Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est invité à dire pourquoi le service com-<br />

» pètent n'a pas tenu compte de l'art. 95 de la loi fédérale sur le<br />

» désendettement qui prévoit, entre autres, que les immeubles agri-<br />

» coles ne peuvent être aliénés, ni en entier ni par parcelles, pen-<br />

» dant six ans à compter de leur acquisition. »<br />

La séance est levée à 13 heures.<br />

335


Répertoire<br />

<strong>du</strong><br />

<strong>Bulletin</strong> des séances <strong>du</strong> Grand Conseil <strong>du</strong> canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />

SESSION PROROGEE DE NOVEMBRE 1952<br />

Séance <strong>du</strong> 19 janvier 1953.<br />

Loi sur la police cantonale 3<br />

Décret concernant la correction de la route cantonale de St-Gingolph-<br />

Brigue à l'intérieur de St-Maurice (1'= lecture) 33<br />

Dépôt d'interpellations : MM. F. Germanier et consorts 39<br />

P. de Roten et consorts 39<br />

A. Pfammatter et consorts 40<br />

Séance <strong>du</strong> 20 janvier 1953.<br />

Loi sur la police cantonale 41<br />

Décret concernant la correction de la route cantonale St-Gingolph-Brigue<br />

à St-Léonard (1« et 2«= lecture) 67<br />

Décret concernant le développement des établissements <strong>du</strong> sanatorium<br />

populaire à Montana (2«» débats) 70<br />

Décret modifiant le décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction<br />

<strong>du</strong> canal de dérivation de la Sarvaz au Rhône (l re et 2 e lecture) . . 76<br />

Séance <strong>du</strong> 21 janvier 1953.<br />

Règlement concernant l'engagement des fonctionnaires et employés de<br />

l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> 82<br />

Séance de relevée <strong>du</strong> 21 janvier 1953.<br />

Postulat sur la classification des fonctionnaires 152<br />

Règlement d'application de la loi des finances <strong>du</strong> 23 février 1952 . . . 153<br />

Modification <strong>du</strong> décret de 1921 sur le tarif des frais de justice (l re et<br />

2e lecture) 180<br />

Pétition <strong>du</strong> village de Gämsen tendant à se séparer de la commune de Glis 189<br />

Séance <strong>du</strong> 22 janvier 1953.<br />

Pétition <strong>du</strong> village de Gämsen (suite) 215<br />

Message relatif à la demande visant à l'érection des villages de Niedergampel<br />

et de Getwing en commune séparée de celle de Bratsch . . 219<br />

Loi sur le développement de l'in<strong>du</strong>strie 241<br />

Décret concernant l'octroi d'un subside cantonal en faveur de l'établissement<br />

d'une installation d'eau potable et " d'hydrants pour le village<br />

de Saas-Grund (1" et 2= lecture) 270<br />

Dépôt d'une motion de MM. les députés Wuilloud et consorts tendant au<br />

rabattement des taxes cadastrales 275<br />

Dépôt d'un postulat de MM. les députés Emile Chabbey et consorts concernant<br />

l'achat <strong>du</strong> domaine d'Uvrier 276<br />

Séance <strong>du</strong> 23 janvier 1953.<br />

Projet de décret fixant le nombre des députés à élire dans chaque district<br />

pour la période 1953-1957 (Ire et 2e lecture) . . . 277<br />

Projet de décret concernant la correction <strong>du</strong> Rhône sur Loèche, Salquenen<br />

et Sierre (l re lecture) 282<br />

Projet concernant le subventionnement des modifications et adjonctions<br />

de l'hôpital de Viège 323<br />

Recours en grâce 329<br />

Rapport de la Commission des pétitions concernant la route de la Forclaz 330<br />

Naturalisations 333<br />

Discours de clôture de M. le Président Imhof 333<br />

Interpellation de MM. les députés Héritier et consorts concernant une<br />

vente à Grandinaz 335

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!