Bulletin - Etat du Valais
Bulletin - Etat du Valais
Bulletin - Etat du Valais
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Bulletin</strong><br />
des<br />
séances <strong>du</strong> Grand Conseil<br />
<strong>du</strong><br />
Canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />
Session prorogée de novembre 1952<br />
S/t lo2*
Grand Conseil<br />
Session prorogée de novembre 1952<br />
Séance <strong>du</strong> 19 janvier 1953<br />
Présidence : M. le député F. Imhof, Président.<br />
Messieurs et chers collègues,<br />
Je déclare ouverte la séance de ce jour par laquelle débute la<br />
deuxième partie de notre séance ordinaire d'automne.<br />
Je vous salue tous très cordialement et, puisque nous avons à<br />
peine entamé la nouvelle année, je vous présente, ainsi qu'à vos<br />
familles, mes meilleurs vœux et souhaits pour 1953.<br />
Nous avons accompli dans un excellent esprit d'entente et de<br />
compréhension réciproques un travail appréciable au cours de<br />
l'année écoulée. Ce fait n'a pas seulement été relevé par la presse,<br />
que je tiens à remercier ici de sa bienveillance, mais il a trouvé<br />
un écho très favorable parmi le peuple. Nous terminerons notre<br />
mandat dans la même conception pendant ces dernières semaines<br />
de séance, clôturant aussi la période législative. C'est dans ces sentiments,<br />
mes chers collègues, que nous passons à l'ordre <strong>du</strong> jour<br />
qui appelle comme premier objet la loi sur la police cantonale.<br />
Rapportent : MM. les députés A. Vouilloz et P. de Roten.<br />
M. A. Vouilloz, rapporteur français.<br />
La Commission chargée d'étudier la loi sur la police cantonale,<br />
composée de MM. Mce de Torrente, Président ; Max Crittin, viceprésident<br />
; Pierre de Roten, Paul Meizoz, Joseph Imhof, Alfred<br />
Vouilloz, s'est réunie au palais <strong>du</strong> gouvernement le 12 janvier.<br />
M. René Juilland s'est excusé. M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Sehnyder et<br />
M. Gollut, commandant de la gendarmerie, assistèrent aux délibérations<br />
et fournirent toutes explications utiles. M. le Président<br />
3
de Torrente résuma les délibérations des premiers débats, analysa<br />
divers textes juridiques de la loi <strong>du</strong> 30 mai 1894, <strong>du</strong> code pénal,<br />
<strong>du</strong> code de procé<strong>du</strong>re pénale, de la loi sur les contraventions de<br />
police, étude éminemment utile pour assurer la concordance des<br />
textes et éviter les redites inutiles.<br />
La loi <strong>du</strong> 30 mai 1894 a subi des modifications partielles par le<br />
règlement <strong>du</strong> 21 janvier 1896.<br />
la loi <strong>du</strong> 30 novembre 1905 instituant la caisse de retraite ;<br />
l'arrêté <strong>du</strong> 19 février 1907 concernant l'effectif ;<br />
le décret <strong>du</strong> 21 mai 1918 concernant la solde ;<br />
la décision <strong>du</strong> 22 mai 1920 y relative ;<br />
l'arrêté <strong>du</strong> 11 juin 1926 concernant les agents de sûreté ;<br />
la décision <strong>du</strong> 6 juillet 1928 concernant la solde.<br />
Il est donc urgent de refondre ces textes disparates pour les<br />
remplacer par une loi simple formant un tout.<br />
Le développement économique <strong>du</strong> canton nous y oblige. En<br />
1894 le <strong>Valais</strong> est strictement agricole, le tourisme connaissant un<br />
léger développement par la construction des premiers chemins de<br />
fer de montagne. Depuis, la grande in<strong>du</strong>strie s'est installée dans<br />
notre canton, provoquant des agglomérations nouvelles. Les chantiers<br />
de haute montagne font appel à une main-d'œuvre étrangère<br />
plus abondante que choisie. Les repris de justice forment certains<br />
effectifs dans la proportion de 50 %.<br />
Des lois, telles que celles sur le contrôle des denrées alimentaires,<br />
celle sur la circulation, ont chargé la gendarmerie de tâches<br />
nouvelles.<br />
Une nouvelle législation fixant les devoirs et les compétences<br />
de la police est donc bien nécessaire. Dans ce domaine, comme<br />
dans tous les autres, le texte législatif ne peut fournir que la structure<br />
matérielle à une œuvre dont l'élément essentiel restera toujours<br />
la conscience de ceux qui seront chargés de sa réalisation.<br />
Nous formons le vœu que les détenteurs de la force publique n'oublient<br />
jamais que la politesse est un élément de civilisation, tandis<br />
que l'état policier en est la contrefaçon.<br />
S'inspirant des législations similaires, le gouvernement présenta<br />
pour les premiers débats une loi brève, renvoyant les questions de<br />
détail au règlement d'exécution. La Commission, en accord avec le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong>, estima que les articles traitant de l'habillement, de<br />
l'armement, de la caisse-maladie (art. 29 à 32) avaient leur place<br />
dans le règlement d'exécution.<br />
La Commission désigna comme rapporteur MM. de Roten et<br />
Vouilloz et décida à l'unanimité de vous proposer l'entrée en matière.<br />
4
Hr. P. von Roten, deutscher Berichterstatter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete !<br />
Die Kommission, welche beauftragt ist, das neue Polizeigesetz<br />
zu bearbeiten, setzte sich zusammen aus den Herren Präfekt M. de<br />
Torrente, Präsident, Max Crittin, Vize-Präsident, Meizoz, Imhof,<br />
Vouilloz und meiner Wenigkeit. Wir haben uns im Regierungsgebäude<br />
am 12. Januar versammelt in Gegenwart von Herrn Staatsrat<br />
Schnyder und Herrn Kommandant Gollut.<br />
Herr Präsident von Torrente hat eine sehr grosse Vorarbeit<br />
geleistet, indem er die Texte der verschiedenen Gesetze verglich<br />
und zusammentrug, um uns so die Uebersicht zu erleichtern. Wir<br />
möchten ihm im Namen der Kommission für diese hervorragende<br />
Leistung bestens danken. Wie Sie wissen, leben wir in bezug auf<br />
das Polizeigesetz in einem etwas ausserordentlichen rechtlichen<br />
Zustand. Das Gesetz über die Kantonspolizei unter dem wir jetzt<br />
leben, stamt aus dem Jahre 1894. Es ist zu verschiedenen Malen<br />
abgeändert worden, zuerst <strong>du</strong>rch ein Reglement vom Jahre 1896,<br />
dann <strong>du</strong>rch ein Gesetz vom Jahre 1905, dann <strong>du</strong>rch weitere Gesetze<br />
von 1907, 1918, 1920, 1926, usw.<br />
Man hat sich bei der Ausarbeitung dieses letzten Gesetzes finanziell<br />
die Sache zu wenig klar vorgestellt. Es ergibt sich nämlich,<br />
dass wenn man dieses Gesetz in Kraft gesetzt hätte, daraus für<br />
Staat und Fiskus eine kolossale Belastung entstanden wäre, für<br />
die eine Deckung fehlt.<br />
Der Staatsrat ist also auf den staatsrätlich allerdings etwas<br />
problematischen Ausweg geraten ein Gesetz einfach in der Schublade<br />
zu lassen, obwohl es vom Volke angenommen worden ist. Man<br />
kann daraus als Abgeordneter die Lehre ziehen, dass man die<br />
Gesetze gründlich studieren soll und dass man sich zuerst fragen<br />
soll, ob man auch genügend Geld hat, um eine möglichst ideale<br />
Lösung <strong>du</strong>rchzuführen.<br />
Es ist klar, meine Herren Abgeordneten, dass die Kantonspolizei<br />
heute nicht mehr die gleiche Rolle spielt wie 1894. Wir brauchen<br />
uns nur vor Augen zu halten wie die Entwicklung des Verkehres,<br />
der Bevölkerung, des Tourismus vor sich gehen und wie<br />
natürlich auch die Kantonspolizei dieser Entwicklung angepasst<br />
sein soll.<br />
Wir glauben daher, dass es angezeigt ist, dass die vielen<br />
Gesetze, die die Landjägerei betreffen, abgeändert werden und in<br />
einem einzigen Gesetz zusammengefasst werden.<br />
Die grundsätzliche Frage ist die, ob man ein ausgedehntes,<br />
detailliertes Gesetz machen soll oder eigentlich nur ein Rahmengesetz<br />
und dann das wesentliche dem Reglement überlassen soll.<br />
5
Die Kommission hat in 'dieser Frage einen Mittelweg eingeschlagen,<br />
sie hat «ich gesagt, dass viele Detailfragen wie Beklei<strong>du</strong>ng,<br />
Bewaffnung, Sold, usw. dem Reglement überlassen werden<br />
sollten. Andere Fragen hingegen, welche doch die bürgerliche Freiheit<br />
berühren wie z. B. die Haftung, die Frage der Hausuntersuchungen,<br />
die Verantwortlichkeit der Polizei, sollten im Gesetze<br />
geregelt werden.<br />
uns sind, meine Herren Abgeordneten, ein paar einleitende<br />
Gedanken und die Kommission ist nach reichlich benutzten Debatten<br />
zum einstimmigen Antrag gekommen Eintreten auf dieses<br />
Gesetz vorzuschlagen, das eine Notwendigkeit darstellt.<br />
L'entrée en matière proposée par la Commission n'est pas combattue,<br />
elle est votée sans discussion.<br />
Titre et considérants.<br />
LOI<br />
sur la police cantonale<br />
adoptée en premiers débats le 27 juin 1952<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Considérant que les dispositions de la loi sur la police cantonale de 1894<br />
ne répondent plus aux besoins actuels ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
ordonne :<br />
La Commission propose de simplifier et de dire comme dans la<br />
loi <strong>du</strong> 30 mai 1894 : « Le Grand Conseil <strong>du</strong> canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, sur<br />
la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, ordonne : »<br />
Pas d'autre observation.<br />
Titel und Erwägung.<br />
GESETZ<br />
über die Kantonspolizei<br />
angenommen in erster Lesung am 27. Juni 1952<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Erwägend, dass die Bestimmungen des Gesetzes über die Kantonspolizei<br />
aus dem Jahre 1874 den heutigen Bedürfnissen nicht mehr entsprechen ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
beschlie/sst :<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor die zwei Zeilen « Erwägend...<br />
usw. » einfach zu streichen. Es würde dann heissen : « Der Grosse<br />
Rat des Kantons Wallis, auf Antrag des Staatsrates, beschliesst : »<br />
Der Staatsrat ist mit dieser Abänderung einverstanden.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
Titre et considérants sont adoptés.<br />
6
CHAPITRE PREMIER<br />
Dispositions générales<br />
Article premier. — La police cantonale a pour mission générale de veiller à<br />
la sécurité publique, de maintenir l'ordre et d'assurer l'exécution des lois.<br />
Les attributions! et les obligations des autorités communales en matière de<br />
police demeurent réservées.<br />
La Commission propose la suppression de l'adjectif « générale ».<br />
La police cantonale a pour mission de veiller à la sécurité publique.<br />
L'adjectif « générale » n'est pas obligatoire. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est<br />
d'accord avec cette suppression.<br />
Pas d'autre observation.<br />
ERSTES KAPITEL<br />
Allgemeine Bestimmungen<br />
Erster Artikel. — Die Kantonspolizei hat die allgemeine Aufgabe, über die<br />
öffentliche Sicherheit zu wachen, die Ordnung aufrecht zu erhalten und die Vollziehung<br />
der Gesetze sicherzustellen.<br />
Die Befugnisse und Aufgaben der Gemeindebehöiden in Polizeisachen bleiben<br />
vorbehalten.<br />
Die Kommission beantragt das Wort « allgemeine » zu streichen.<br />
Der Staatsrat ist damit einverstanden.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article premier est adopté.<br />
Art. 2. — Le corps de la police cantonale est soumis à la discipline militaire.<br />
Il est placé directement sous l'autorité <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>. H dépend administrativement<br />
<strong>du</strong> Département de police.<br />
La Commission propose de revenir au texte initial qui avait<br />
été modifié par la première Commission et de dire, au lieu de<br />
« est soumis à la discipline militaire », « est organisé militairement<br />
». Le terme « organisé » implique la hiérarchie.<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 2. — Das Korps der Kantonspolizei untersteht der militärischen Disziplin.<br />
Es ist direkt dem (Staatsrat unterstellt. Die Verwaltung der Kantonspolizei<br />
obliegt dem Polizeidepartement.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor, auf die ursprüngliche Fassung<br />
des alten.Gesetzes zurückzukommen und den ersten Satz folgendermassen<br />
zu formulieren : « Das Korps der Kantonspolizei ist<br />
militärisch organisiert ». Damit will man eine Sache klar zum Ausdruck<br />
bringen, dass alles mit dem Begriff militärische Disciplin,<br />
sowieso nicht ganz klar ist, man will einfach sagen, dass die<br />
Polizei militärisch organisiert ist, in dem Sinne, dass die Vorgesetzten<br />
militärische Gewalt haben und auch militärische Grade tragen.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 2 est adopté avec les modifications proposées.<br />
7
Art. 3. — La police cantonale comprend :<br />
a) la gendarmerie ;<br />
b) la police de sûreté.<br />
Son effectif est fixé par le règlement d'exécution.<br />
La Commission ne vous propose aucune modification de texte.<br />
Elle a examiné les propositions présentées lors des premiers<br />
débats : certains députés avaient demandé que l'on scinde complètement<br />
la gendarmerie et la police de sûreté. D'après des renseignements<br />
très précis qui nous sont donnés, cette séparation, qui<br />
existe dans le canton de Vaud, ne donne pas toute satisfaction.<br />
Il y a quelquefois compétition active entre les deux polices, d'autres<br />
fois chacune des deux polices renvoient la balle à l'autre et<br />
personne ne fait l'enquête. Il faut qu'il y ait unité dans le corps<br />
de la gendarmerie et que la sûreté fasse partie d'un seul et même<br />
corps. Aucune modification de texte.<br />
Art. 3. — Die Kantonspolizei besteht aus :<br />
a) dem Landjägerkorps,<br />
b) der Sicherheitspolizei .<br />
Ihr Bestand wird <strong>du</strong>rch die Vollziehungsverordnung bestimmt .<br />
Keine Bemerkungen. Die Kommission hat nur bei Behandlung<br />
dieses Artikels sich die zwei Fragen gestellt, einmal ob die organisatorische<br />
Einheit zwischen Landjägerei und Sicherheitspolizei<br />
gewahrt bleiben sollte oder ob man zwei ganz verschiedene Organisationen<br />
schaffen sollte. Nachdem wir Erfahrungen aus andern<br />
Kantonen herbeigezogen haben, welche die getrennte Organisation<br />
haben, sind wir doch zur Ueberzeugung gelangt, dass die einheitliche<br />
Zusammenfassung sich für unsern Kanton besser bewähre.<br />
Die andere Frage ob der Bestand der Landjägerei im Gesetz fixiert<br />
werden soll oder nicht, haben wir auch <strong>du</strong>rch die Negative gelöst.<br />
Wir haben hier eine gewisse Elastizität im Gesetz vorsehen wollen<br />
und diese Zahl der Landjäger in die Vollziehungsverordnung verwiesen,<br />
der allgemeinen Tendenz folgend, dass man in dem Gesetz,<br />
das der Volksabstimmung unterbreitet werden soll, nur das Minimum<br />
sagen soll und alles andere auf das Reglement verweisen soll.<br />
M. Aloys Theytaz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, lors de la discussion en<br />
premiers débats j'étais l'un de ces députés qui ont demandé quelques<br />
éclaircissements au sujet des attributions de la police de<br />
sûreté et proposé de scinder éventuellement les deux fonctions.<br />
Si la Commission va nous déclarer tout à l'heure que le règlement<br />
d'application sera soumis à l'approbation <strong>du</strong> Grand Conseil,<br />
je ne maintiendrai pas la proposition que j'ai faite lors des premiers<br />
débats. Cependant il serait utile d'entendre également le<br />
8
Chef <strong>du</strong> Département de justice et police en ce qui concerne les<br />
rapports de police des agents de sûreté qui sont établis au cours<br />
d'une enquête pénale. Ces rapports sont à la disposition des juges<br />
instructeurs et ne doivent pas être soumis -au service <strong>du</strong> commandant<br />
de la gendarmerie.<br />
Il y a là des questions de secret professionnel, de secret de<br />
l'enquête pénale et il n'est pas indiqué <strong>du</strong> tout, lorsque l'agent de<br />
sûreté établit un rapport pour les juges d'instruction, qu'on en établisse<br />
un double pour le Département de police.<br />
J'aimerais être assuré que ces procédés cessent une fois.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, nous avons<br />
dans notre Département le service d'identification qui donne au<br />
juge des indications très utiles. Et alors, je trouve qu'il ne serait<br />
pas très indiqué que les rapports établis par les agents de sûreté<br />
ne passent pas par ce service. Lorsque les rapports sont remis au<br />
service d'identification, le Département doit être informé brièvement<br />
et le secret doit être gardé. Si tel devait ne pas être le cas,<br />
on devrait nous aviser et nous ne tarderions pas à sévir.<br />
Nous avons encore réservé d'autres questions qui ne peuvent<br />
être réglées par la loi mais qui le seront dans une très large<br />
mesure par le règlement d'exécution.<br />
L'article 3 est adopté sans modification, M. Theytaz n'ayant<br />
pas fait de proposition formelle.<br />
Art. 4. — Le chef de la police cantonale porte le titre de commandant.<br />
Ce dernier relève <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et, adminisitrativement, <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département<br />
de polioe. Il a à sa disposition un état-major et le personnel de bureau<br />
nécessaire.<br />
La Commission propose le texte suivant :<br />
« Le chef de la police cantonale porte le titre de commandant. Il<br />
a à sa disposition un état-major et le personnel de bureau nécessaire,<br />
ordinairement recrutés dans les membres de la police cantonale.<br />
»<br />
La Commission estime qu'il est mutile de dire que le commandant<br />
relève <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> puisqu'il fait partie <strong>du</strong> corps de<br />
police et que le corps tout entier relève <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Le mot « ordinairement » demande une explication. Il est possible<br />
que l'on engage, par exemple, une jeune fille comme secrétaire<br />
au Département, qui ne fait pas partie <strong>du</strong> corps de la police,<br />
et qui est utile non seulement comme dactylo, mais qui peut être<br />
employée pour l'enquête, par exemple lorsqu'il s'agit de fouiller<br />
9
une prévenue, etc. C'est pour cela que nous avons prévu le mot<br />
« ordinairement ».<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 4. — Der Chef der Kantonspolizei trägt den Titel Kommandant. Dieser<br />
untersteht dem Staatsrat und 1 administrativ dem Vorsteher des Polizeidepartementes.<br />
Dem Kommandanten steht ein Stab und das notwendige Büropersonal<br />
zur Verfügung.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor den zweiten Satz hier zu<br />
streichen, denn nachdem im Artikel 2 bereits gesagt ist, dass die<br />
ganze Polizei dem Staatsrat untersteht, dem Polizeidepartement<br />
im besondern, ist es nicht nötig, dass man das für den Kommandant<br />
noch speziell sagt. Die Kommission schlägt Ihnen dann noch vor<br />
einen weitern Satz beizufügen mit folgendem Inhalt : « Der Kommandant<br />
steht... usw... zur Verfügung, welches (bezieht sich auf<br />
das Personal) in der Regel unter den Mitgliedern der Polizei ausgewählt<br />
ist. » Damit will man sagen, dass das Bureaupersonal und<br />
der Stab, d. h. die höhern Beamten, einfach unter den Polizisten<br />
ausgewählt werden können. Man hat gesagt « in der Regel » weil<br />
man auch die Möglichkeit offen lassen will, einer Frau oder jemandem<br />
der ausserhalb der Polizei steht, polizeiliche Kompetenzen zu<br />
geben in dem Departement.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 4 est adopté avec les modifications proposées par la<br />
Commission.<br />
Art. 5. — Les présidents de commune et les tribunaux de police peuvent<br />
requérir l'aide de la police cantonale lorsque la police communale est absente<br />
ou impuissante. Dans cette éventualité, la police cantonale peut aussi intervenir<br />
d'office ; elle prend contact avec les autorités communales.<br />
Les 1 polices communales sont également tenues, en cas de besoin, de prêter<br />
aide à la police cantonale, lorsque Cellesi le requiert.<br />
(Lorsque, dans les cas précités, il y a coopération des deux polices dans<br />
une même action, c'est en principe la police cantonale qui en assume la direction.<br />
En cas de nécessité, toute personne est tenue de prêter main-forte à la<br />
police, lorsqu'elle en est requise.<br />
Ici la Commission propose diverses modifications :<br />
Je fais tout de suite une remarque 'd'ordre général, c'est que<br />
toutes les propositions qui émanent de la Commission ont été<br />
acceptées par le gouvernement. Il n'y a donc aucune opposition<br />
entre le texte <strong>du</strong> gouvernement et le texte de la Commission.<br />
Les modifications que" nous vous proposons, non seulement à<br />
l'article 5, mais tout au long de la loi, sont admises par le gouvernement.<br />
Voici donc pour l'article 5 les propositions faites par la Commission<br />
:<br />
10<br />
au premier alinéa, une modification d'ordre rédactionnel, au
début de la deuxième phrase, dire « dans ce cas » au lieu de « dans<br />
cette éventualité » ;<br />
au troisième alinéa, supprimer les mots « dans les cas précités ».<br />
Il y a d'autres articles que nous verrons qui prévoient aussi la<br />
coopération des deux polices cantonale et communale ; alors il est<br />
inutile de dire « dans les cas précités » ; puisqu'il y a coopération<br />
des deux polices, en principe c'est la police cantonale qui assumera<br />
la direction.<br />
Egalement au troisième alinéa, supprimer les « en assume la<br />
direction », c'est une faute de syntaxe ; je ne vois pas à quoi se<br />
rapporte ce « en ». ,<br />
Elle vous propose aussi de supprimer le 4 e alinéa qui est la<br />
répétition inutile de l'article 47 de la loi sur les contraventions<br />
de police.<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 5. — Die Gemeindepräsidenten und Polizeigerichte können die Hilfe<br />
den Kantonspolizei anfordern, wenn- die Gemeindepolizei abwesend ist oder sich<br />
als machtlos erweist. In diesem Falle kann die Kantonspolizei auch von Amtes<br />
wegen einschreiten, sie nimmt Verbin<strong>du</strong>ng mit den Gemeindebehörden auf.<br />
Die Gemeindepolizei ist in dringenden Fällen ebenfalls gehalten, der Kantonspolizei<br />
Hilfe zu leisten, wenn diese eine solche anfordert.<br />
Beim Zusammenwirken der beiden Polizeikorps für die gleiche Aktion untersteht<br />
die Leitung in der Regel der Kantonspolizei.<br />
. Jedermann ist gehalten, der Kantonspolizei Hilfe zu leisten, wenn er darum<br />
angefordert wird.<br />
Sie haben vom französischen Berichterstatter eine Reihe von<br />
Abänderungen gehört.-Dieselben betreffen aber nur den französischen<br />
Text, der nicht sehr schön war. Der deutsche Text ist<br />
zufriedenstellend, sodass wir daran nichts abzuändern haben.<br />
Nur das letzte Alinea muss gestrichen werden, und nicht darum<br />
weil es nicht gelten sollte, sondern weil diese Vorschrift schon im<br />
heutigen Gesetz über die Polizeiübertretungen enthalten ist.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
M. A. Morand, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, à l'article 5,<br />
1 er alinéa, dernière ligne, je propose de supprimer purement et<br />
simplement le membre de phrase suivant : « elle prend contact<br />
avec les autorités communales » ; donc, dans ce cas, la police cantonale<br />
peut aussi intervenir d'office.<br />
Ce membre de phrase ne me paraît pas <strong>du</strong> tout nécessaire, car<br />
on ne sait pas si elle doit prendre contact avant, pendant ou après.<br />
H faut dire simplement : « elle intervient d'office » ; il faut une<br />
intervention énergique de la police.<br />
11
M. de Torrente, Président de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, la proposition de M. le<br />
député Morand est inopportune. Nous cherchons une chose, la bon><br />
ne collaboration des deux polices. Si une enquête doit être ordonnée,<br />
un contact est nécessaire entre elles dans les cas où la police<br />
cantonale doit intervenir. Que ce contact intervienne avant l'enquête<br />
ou une fois celle-ci engagée, cela n'est pas essentiel, mais<br />
il est évidemment désirable qu'il ait lieu le plus tôt possible. Je<br />
vous propose donc, Monsieur le Président et Messieurs, de maintenir<br />
le texte de la Commission.<br />
M. A. Morand, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je maintiens ma proposition<br />
parce qu'on pose d'abord le principe de la coopération des<br />
polices. Mais j'examine, dans le second cas, celui de l'intervention<br />
d'office, le cas de grave nécessité. Il va de soi qu'il y aura contact<br />
entre les autorités respectives, mais je crois que dans l'intérêt <strong>du</strong><br />
texte, il faudrait maintenir : « la police cantonale peut intervenir<br />
d'office », tout simplement. Cela pourrait amener des difficultés<br />
suivant les circonstances, on reprochera, par exemple, qu'on n'aura<br />
pas averti suffisamment à temps la police communale ou la police<br />
cantonale. Que celle-ci intervienne d'office et après, il y aura bien<br />
prise de contact, cela va de soi.<br />
Au vote, la proposition de M. le député Morand est repoussée<br />
par 56 voix contre 6.<br />
L'article 5 est adopté avec les modifications proposées par la<br />
Commission et adoptées par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Art. 6. — La collaboration entre les différents services de la police cantonale<br />
doit être complète et permanente.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 6. — Die verschiedenen Dienste der Kantonspolizei haben immer in<br />
voller Eintracht zusammenzuarbeiten.<br />
12<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 6 est adopté.<br />
Art. 7. — Le droit de requérir les services de la police cantonale appartient :<br />
a) en matière judiciaire :<br />
aux Chefs des Départements de Justice et Police ;<br />
au Président <strong>du</strong> Tribunal cantonal ;<br />
au Ministère public ;<br />
aux Présidents des tribunaux ;<br />
aux Juges d'instruction.
) en matière administrative :<br />
au Conseil d'<strong>Etat</strong> ;<br />
au Chef <strong>du</strong> Département de justice et police ;<br />
aux préfets.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 7. — Das Recht zur Anforderung der Hilfe der Kantonspolizei steht zu :<br />
a) in Gerichtssachen :<br />
den Vorstehern der Justiz- und Polizeidepartemente,<br />
dem Präsidenten des Kantonsigerichtes,<br />
der Staatsanwaltschaft,<br />
den Gerichtspräsidenten,<br />
den Instruktionsrichtern ;<br />
b) in Verwaltungssachen :<br />
dem Staatsrat,<br />
dem Vorsteher des Justiz- und Polizeidepartementes,<br />
den Regierungsstatthaltern.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 7 est adopté -sans discussion.<br />
Art. 8. — Un règlement d'exécution de la présente loi sera soumis à l'approbation<br />
<strong>du</strong> Grand Conseil et contiendra les précisions utiles concernant :<br />
a) les tâches et l'organisation de la police cantonale ;<br />
b) les attributions, les devoirs et les droits des membres <strong>du</strong> corps, les compétences<br />
disciplinaires ;<br />
c) le traitement, la solde, le logement, les indemnités et les congés ;<br />
d) l'armement, l'habillement, l'équipement <strong>du</strong> corps ;<br />
e) les mutations et les motifs de licenciement ;<br />
f) les mesures de prévoyance : accidents, maladies, retraite.<br />
La Commission propose ici quelques modifications et une insertion<br />
au protocole.<br />
Tout d'abord, à l'article 8, lettre b, il est dit que le règlement<br />
fixera les conditions d'engagement, d'instruction et d'avancement<br />
et l'article suivant parle des conditions d'engagement, d'instruction<br />
et d'avancement. Il semble qu'il y ait contradiction entre ces<br />
deux textes. Nous vous proposons donc la suppression de la lettre<br />
b, mais comme le règlement devra tout de même parler des<br />
conditions de détail d'engagement, papiers, curriculum vitae à<br />
remettre, etc., nous ajoutons au début : « Un règlement d'exécution<br />
de la présente loi sera soumis à l'approbation <strong>du</strong> Grand Conseil<br />
et contiendra les précisions utiles concernant notamment... »<br />
Nous ajoutons donc « notamment » et nous supprimons la lettre b.<br />
A la lettre d nous proposons la suppression <strong>du</strong> mot « la solde ».<br />
Il n'y a plus que la loi de la police cantonale valaisanne qui parle<br />
encore de « solde », partout ailleurs on parle de « traitement ».<br />
Il est donc inutile de conserver ce mot.<br />
A la lettre g nous prévoyons un dernier membre de phrase qui<br />
dit : « ... y compris l'assurance des personnes dont l'aide a été<br />
requise par la police ».<br />
13
Cette disposition est prévue à l'article 98 <strong>du</strong> Code pénal suisse<br />
et à l'article 47 de la loi sur les contraventions de police. La chose<br />
existe dome déjà maintenant, les personnes qui sont requises par<br />
la police pour prêter main-forte sont assurées.<br />
Lors des premiers débats, MM. les députés Jacquod et Luyet<br />
avaient demandé que le règlement soit soumis aux intéressés avant<br />
d'être présenté au Grand Conseil. La Commission a estimé qu'il<br />
n'y avait pas lieu de prévoir cette procé<strong>du</strong>re dans le texte législatif.<br />
D'une manière générale, le gouvernement prend contact avec<br />
les intéressés avant de présenter un règlement au Grand Conseil.<br />
Cependant cette procé<strong>du</strong>re n'a jamais été fixée dans un texte légal.<br />
Il ne faut pas alourdir inutilement un texte légal. Le faire dans le<br />
texte qui nous occupe serait d'autant plus inopportun qu'il s'agit<br />
d'une loi régissant un corps soumis à la discipline militaire. Par<br />
contre, nous demandons l'insertion au protocole que le règlement<br />
d'exécution, avant d'être présenté au Grand Conseil, soit par le<br />
gouvernement soumis aux intéressés.<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 8. — Es wird dem Grossen Rate eine Vollziehungsverordnung zum gegenwärtigen<br />
Gesetz zurr Genehmigung unterbreitet, die die näheren notwendigen<br />
Bestimmungen enthält über :<br />
a) Aufgabe und Organisation der Kantonspolizei ;<br />
b) Ausbil<strong>du</strong>ng und Beförderung ;<br />
c) Befugnisse, Pflichten und Rechte der Korpsangehörigen, Kompetenzen in<br />
Disziplinarsachen ;<br />
d) Gehalt, Sold, Wohnung, Ferien und Entschädigungen ;<br />
e) Bewaffnung, Beklei<strong>du</strong>ng und Korpsausrüstung ;<br />
f) Mutationen und Entlassungsgründe ;<br />
g) Fürsorgemassnahmen, Unfall, Krankheit, Ruhegehalt.<br />
Die Kommission macht Sie aufmerksam auf die Wichtigkeit<br />
dieses Artikels. Dieser Artikel scheidet nun die weniger wichtigen<br />
Gegenstände aus und verweist sie in das Ausführungsreglement.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen einige Abänderungen vor, namentlich<br />
folgende :<br />
In der ersten Zeile soll die Fassung elastisch gehandhabt werden.<br />
Es soll zwischen den Worten « Bestimmungen » und « enthält<br />
» das Wort « insbesondere » eingeführt werden, sodass der<br />
Inhalt des Réglementes sich nicht nur auf diese Punkte beziehen<br />
darf, wie hier angegeben ist, alles andere betreffen soll, insbesondere<br />
die Punkte, die hier angegeben sind.<br />
Weiter schlagen wir Ihnen vor :<br />
Litera b. zu streichen, denn ein Teil wird bereits im Reglement<br />
vorgesehen. Ebenso schlagen wir Ihnen vor unter Litera d.<br />
das Wort « Sold » zu streichen und <strong>du</strong>rch das Wort « Gehalt » zu<br />
ersetzen. Das ist ja ein alter Ausdruck aus der Zeit wo die Poli-<br />
14
zisten weniger verdienten als heute. Darum ist der Begriff « Sold »<br />
im alten Gesetz eingeführt worden. Heute, nachdem sie relativ gut<br />
bezahlt sind, kann man schon « Gehalt » und nicht mehr « Sold »<br />
sagen. Das Wort « Sold » verschwindet also als Reminiscenz aus<br />
alten Zeiten.<br />
Ferner schlagen wir Ihnen vor unter Litera g. noch folgendes<br />
hinzuzufügen « sowie die Versicherung der zu Hilfe gerufenen<br />
Personen. « Es ist nämlich oft damals passiert, dass Leute, welche<br />
der Polizei zu Hilfe eilen, wenn es darum geht einen Verbrecher<br />
zu fassen und sicherzustellen, dass diese Personen, sich das Bein<br />
brechen oder verwundet werden oder angeschossen werden, es<br />
stellt sich dann die Frage, wer ist für diese Personen haftbar ?<br />
Jetzt schon hat der Staat eine Versicherung für solche Fälle abgeschlossen,<br />
darum will man aber das auch im Gesetze sagen, damit<br />
die Leute mehr Mut haben, wenn es darum geht, der Polizei an<br />
die Hand zu gehen.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 8 est adopté avec les modifications proposées par la<br />
Commission.<br />
CHAPITRE II<br />
Engagement, instruction, avancement<br />
Art. 9. — Pour être admis dans la gendarmerie, il faut :<br />
a) être citoyen suisse :<br />
b) être soldat suisse incorporé dans une des armes de l'élite ;<br />
c) ne pas être âgé de plus de 30 ans ;<br />
d) avoir une bonne instruction primaire et connaître si possible les deux<br />
langues <strong>du</strong> canton ;<br />
e) justifier d'une bonne con<strong>du</strong>ite ;<br />
f) être d'une constitution saine et robuste et avoir une taille de 170 cm.<br />
au minimum<br />
La Commission propose à la lettre c de dire « en règle générale<br />
ne pas être âgés de plus de 25 ans ». Voici les raisons qui<br />
nous font présenter cette proposition. Il est nécessaire qu'il y ait<br />
toujours dans le corps de gendarmerie un pourcentage assez fort<br />
de célibataires qui peuvent être déplacés facilement. Il est important<br />
pour la retraite que le gendarme entre jeune en service et il<br />
est important aussi que pour son service, il ne reste pas au delà<br />
de 60 ans. Un homme au delà de 60 ans n'a plus la rapidité voulue<br />
pour faire une enquête et arrêter un voleur qui s'enfuirait.<br />
A l'heure actuelle déjà aucun gendarme n'est en service actif au<br />
delà de 58 ans.<br />
De même à la lettre /, « avoir une taille de 170 cm. », nous<br />
proposons aussi de dire : « ... en règle générale avoir une taille de<br />
170 cm. ». C'est clair que dans la gendarmerie, on aime avoir des<br />
15
hommes un peu grands, surtout lorsqu'ils portent l'uniforme ; par<br />
contre, dans la police de sûreté un homme de petite taille pourrait<br />
être un excellent limier. Comme l'école de recrues est pour l'ensemble<br />
de la gendarmerie, on ajoute « en règle générale avoir une<br />
taille de 170 cm. ».<br />
Pas d'autre observation.<br />
II. KAPITEL<br />
Aufnahme, Ausbil<strong>du</strong>ng, Beförderung<br />
Art. 9. — Um in die Landjägerei aufgenommen werden zu können, muss<br />
der Bewerber :<br />
a) iSöhweizerfoürger sein ;<br />
b) in einer Waffengattung des Auszuges eingeteilter Schweizersoldat sein ;<br />
c) nicht über 30 Tahre alt sein ;<br />
d) eine ;gute Primarsohulbil<strong>du</strong>ng genossen haben und wenn möglich beide<br />
Landessprachen des Kantons kennen ;<br />
e) einen guten 'Leumund besitzen :<br />
f) von gesundem und kräftigem Körperbau und wenigstens 170 cm gross<br />
sein.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen hier zwei Abänderungen vor :<br />
in Litera c. soll das Alter von 30 Jahren auf 25 Jahren herabgesetzt<br />
werden. Man will damit der Engagierung von ledigen Landjägern<br />
entgegenkommen. Im Interesse des Dienstes bat man mehr<br />
Interesse daran, ledige Landjäger zu nehmen, die ja viel beweglicher<br />
sind, dass man nicht ihren ganzen Familien einen Umzug<br />
finanzieren muss und es ist auch vom Standpunkt der Ruhegehaltskasse<br />
günstiger, wenn sie jung sind.<br />
Da aber anderseits die Rekrutenschule für die Landjägerei<br />
nur alle 3-4 Jahre abgehalten wird und da einer ja die Rekrutenschule<br />
vorher gemacht haben muss, ist vielleicht die Marge zwischen<br />
20 und 25 Jahren etwas knapp, sodass wir hier die drei<br />
Worte « in der Regel » eingefügt haben.<br />
Ebenso ist in Ziffer f. inbezug auf die Grösse, die Länge vom<br />
Landjäger 170 cm, soll die Klausel « in der Regel » eingefügt werden,<br />
denn wenn man schon im Interesse der Repräsentation darauf<br />
hält, dass die Landjäger besonders wenn sie in Tracht auftreten,<br />
gross und respektabel sind, so will man doch, einem, der einige<br />
Zentimeter kleiner ist und sonst tüchtiger wäre nicht daran hindern<br />
sich in den Dienst dieses Korps zu stellen.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 9 est adopté avec les modifications proposées.<br />
Art. 10. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> nomme les officiers, sous-officiers et agents<br />
de la police cantonale sur la proposition <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département de police.<br />
[Les nominations sont faites pour la <strong>du</strong>rée de 4 ans ou jusqu'à la fin de<br />
la période administrative en cours. L'engagement part de la date d'entrée comme<br />
aspirant.<br />
16
A défaut d'avertissement donné de part et d'autre, par écrit, trois mois avant<br />
leur expiration, les engagements sont considérés comme renouvelés de plein droit<br />
de quatre ans en quatre ans, sous réserve des dispositions spéciales prévues par<br />
le règlement d'exécution sur le licenciement, la démission, la révocation et la<br />
mise à la retraite.<br />
Une petite modification au troisième alinéa : dire « de part ou<br />
d'autre ».<br />
Sans autre observation.<br />
Art. 10. — Der Staatsrat ernennt auf Antrag des Vorstehers des Polizeidepartementes<br />
die Offiziere, Unteroffiziere und Agenten der Kantonspolizei.<br />
Die Ernennung erfolgt für eine Dauer von vier Jahren oder bis zum Ende<br />
der laufenden Amtsperiode. Die Anstellung beginnt mit dem Tage des Eintritts<br />
als Aspirant.<br />
Erfolgt weder von der einen noch von der andern Seite drei Monate vor<br />
Ablauf der Amtsperiode eine schriftliche Kündigung, so gilt das Anstellungsverhältnis<br />
jeweils rechtsgültig als um weitere vier Jahre erneurt. Die in der Vollziehungsverordnung<br />
vorgesehenen besonderen Bestimmungen über Entlassung,<br />
Rücktritt, Absetzung und Versetzung in den Ruhestand bleiben vorbehalten.<br />
L'article 10 est adopté sans discussion.<br />
Art. 11. — Avant d'entier en fonction, les membres <strong>du</strong> corps de police cantonale<br />
prêtent le serment suivant devant le Conseil d'<strong>Etat</strong>! :<br />
« je jure, par le nom de Dieu, d'être fidèle à la Constitution, d'obéir à mes<br />
chefs en tout ce qui concerne le service auquel je suis appelé, de remplir fidèlement<br />
tous les devoirs qui me sont imposés par les lois et règlements relatifs à<br />
mon service, de [garder les secrets qui me sont confiés, de refuser tous dons<br />
ayant trait à l'exécution de mes fonctions et de ne faire usage de la force qui<br />
m'est confiée que pour le maintien de l'ordre et l'exécution des lois. »<br />
Sans discussion.<br />
Art. 11. — Vor Amtsantritt haben die Angehörigen des Polizeikorps vor dem<br />
Staatsrat folgenden Eid zu leisten :<br />
« Ich schwöre beim Namen Gottes, der Verfassung treu zu sein, meinen<br />
Obern in allem, was den Dienst, zu dem ich berufen bin,, betrifft, zu gehorchen,<br />
die Pflichten, welche mir die dienstbezüglichen Gesetze und Réglemente auferlegen,<br />
getreu zu erfüllen, die mir anvertrauten Geheimnisse zu wahren, jegliches<br />
mir aus Anlass meiner Amtsverrichtunigen angebotene Geschenk auszuschlagen<br />
und von der min anvertrauten Gewalt nur zur Aufrechterhaltung und Vollziehung<br />
der Gesetze Gebrauch zu machen« »<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 11 est adopté.<br />
Art. 12. — Tout agent qui démissionne ou qui est licencié par sa faute avant<br />
d'avoir accompli huit années de service est redevable à l'<strong>Etat</strong> d'une indemnité<br />
fixée par le règlement d'exécution.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 12. — Jeder Agent, der vor dem erfüllten achten Dienstjahr von seinem<br />
Amte zurücktritt, schuldet dem Staate eine <strong>du</strong>rch die Vollziehungsverordnung<br />
bestimmte Entschädigung.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 12 eist adopté.<br />
17
Art. 13. — Les membres de la police cantonale mis 1 au bénéfice de la retraite<br />
et âgés de moins de 70 ans peuvent être appelés par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, lors de<br />
circonstances particulières, à accomplir un service spécial à la police cantonale.<br />
Dans ce cas, et pour la <strong>du</strong>rée de ce service, ces agents retraités sont assimilés<br />
aux autres membres de la police cantonale en ce qui concerne le traitement.<br />
Sans observation.<br />
Art. 13. — Pensionierte Korpsanigehörige unter 70 'Jahren können vom Staatsrat<br />
zu besondern Dienstleistungen in der Kantonspolizei angehalten werden,<br />
insofern besondere Umstände dies verlangen. In diesem Falle werden die pensionierten<br />
Polizeiangehörigen für die Dauer dieses speziellen Dienstes in bezug<br />
auf das Gehalt, den übrigen Angehörigen der Kantonspolizei gleichgestellt.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 13 est adopté.<br />
Art. -14. — Des écoles de recrues, des cours de répétition et des cours de<br />
perfectionnement préparent les agents de la police à leur mission.<br />
Le commandant de la police cantonale a la direction générale de ces écoles<br />
et de ces cours dont il établit le programme d'instruction. Celui-ci est à approuver<br />
par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Les agents de sûreté seront astreints à suivre les cours de l'Institut suisse<br />
de police.<br />
La Commission propose de modifier le 3 e alinéa qui serait<br />
conçu en ces termes :<br />
« Les officiers, sous-officiers et agents de la police cantonale<br />
» peuvent être astreints à suivre les cours de l'Institut suisse de<br />
» police et d'auties cours similaires. »<br />
Les cours de l'Institut suisse de police et d'autres cours similaires,<br />
tels que ceux qui se donnent à l'Université de Lausanne et<br />
auxquels faisait allusion M. le député de Courten, lors des premiers<br />
débats, traitent des problèmes intéressant l'ensemble de la<br />
gendarmerie. En conséquence, il est opportun de prévoir que les<br />
divers éléments de la gendarmerie peuvent être astreints à suivre<br />
de tels cours.<br />
Art. 14. — In Rekrutenschulen, Wiederholimgs- und Fortbil<strong>du</strong>ngskursen<br />
werden die neuen Agenten und 1 die Kader auf ihre Aufgabe vorbereitet.<br />
Der Kommandant der Kantonspolizei ist mit der allgemeinen Leitung dieser<br />
Schulen und Kurse beauftragt und stellt das Instruktionsprogramm auf, welches<br />
vom Staatsrat zu genehmigen ist.<br />
Die Agenten können zum Besuch der Kurse des Schweizerischen Polizei<br />
-Institutes sowie ähnlicher Kurse aufgeboten werden. Die ersten Kurse sind<br />
obligatorisch für die Sioherheits-Agenten.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor den dritten Absatz dieses<br />
Artikels elastisch zu gestalten ; da<strong>du</strong>rch, dass man den letzten Satz<br />
streicht und hineinfügt : « Die Offiziere, Unteroffiziere und Agenten<br />
können zum Besuch der Kurse des , Schweizerischen Polizei-<br />
Institutes sowie ähnlicher Kurse aufgeboten werden. »<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 14 est adopté.<br />
18
Art. 15. — L'avancement a lieu en tenant compte des aptitudes et des années<br />
de service. Il peut toutefois être dérogé à cette règle lorsque des mérites<br />
exceptionnels, des connaissances ou des fonctions spéciales le justifient.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 15. — Die Beförderung erfolgt unter Berücksichtigung der beruflichen<br />
Fähigkeiten und der Anzahl Dienstjahre. Es kann jedoch von dieser allgemeinen<br />
Regel abgewichen werden, wenn ausserordentliche Verdienste, besondere Kenntnisse<br />
oder Leistungen dies rechtfertigen.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 15 est adopté.<br />
CHAPITRE BDI<br />
Traitement - Logement<br />
Art. 16. — Les officiers reçoivent un traitement déterminé par le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> sur la base de l'échelle des traitements des fonctionnaires de l'Administration<br />
cantonale.<br />
Le 'traitement des agents de la gendarmerie et de la police de sûreté est<br />
fixé par le règlement d'exécution de la présente loi.<br />
La solde des recrues-gendarmes est fixée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
La Commission propose de renvoyer ces articles 16 et 17 au<br />
règlement d'exécution et de changer le titre <strong>du</strong> chapitre en l'intitulant<br />
« Prestations des communes ».<br />
Nous avons examiné les suggestions qui avaient été faites lors<br />
des premiers débats d'assimiler les gendarmes sans autre à l'ensemble<br />
des fonctionnaires valaisans. Nous n'avons pas cru pouvoir<br />
adopter cette proposition atten<strong>du</strong> que la situation des gendarmes<br />
est assez particulière ; ils peuvent être déplacés d'une commune à<br />
l'autre, la plupart sont logés, ceux qui ne le sont pas touchent une<br />
indemnité correspondante, la plupart sont habillés, ceux qui ne<br />
le sont pas reçoivent une indemnité correspondante. Pour ces raisons<br />
nous ne pensons pas que le gendarme puisse sans autre être<br />
assimilé à l'ensemble des fonctionnaires valaisans ; par contre, nous<br />
estimons que ce n'est pas à la loi de parler de cette échelle de<br />
traitement mais de renvoyer la chose purement et simplement au<br />
règlement d'exécution, qui sera toujours plus facile à modifier si<br />
la situation change dans le canton.<br />
Sans autre observation.<br />
ni. KAPITEL<br />
Gehalt - Wohnung<br />
Art. 16. — Die Offiziere erhalten ein vom Staatsrat festgesetztes Gehalt auf<br />
Grund der für die Beamten der kant. Verwaltung gültigen Gehaltsskala.<br />
Das Gehalt der Agenten, der Landjägerei und der Sicherheitspolizei wird<br />
<strong>du</strong>rch die Vollziehungsverordinung zum gegenwärtigen Gesetz festgelegt.<br />
Dieses Gehalt der Polizeirekruten wird vom Staatsrat bestimmt.<br />
Die Kommission wird Ihnen vorschlagen, dieses Kapitel zu<br />
19
streichen und dafür einen neuen Artikel hinzufügen, welcher die<br />
Leistungen der Gemeinden betrifft.<br />
Diese Artikel 16 und 17 werden also gestrichen.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
M. Jacquod, député.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés,<br />
Je crois que l'article 16 que nous allons discuter a une très<br />
grande importance puisqu'il doit en réalité régler la question <strong>du</strong><br />
traitement des gendarmes. Je ne puis, pour mon compte personnel,<br />
me déclarer d'accord avec la suppression pure et simple de cet<br />
article.<br />
A l'article 8, littera d, il est mentionné que le règlement d'exécution<br />
devra fixer notamment le traitement, le logement, etc. Messieurs,<br />
je pense que nous sommes en présence de la situation suivante<br />
: <strong>du</strong>rant cette session, nous allons discuter les propositions<br />
de modifications au règlement <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. Or, le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> va nous proposer une nouvelle échelle de traitement où<br />
il y aura 20 échelons ou 20 classes.<br />
Et la Commission qui s'est occupée de la revision de ce règlement<br />
va déposer un postulat demandant qu'on en finisse avec cette<br />
bigarrure de règlements fixant les salaires des employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />
En ce qui concerne le personnel de Malévoz, le personnel <strong>du</strong><br />
Sanatorium valaisan à Montana, le personnel des colonies pénitentiaires,<br />
les gendarmes, il doit être possible de classer ces employés,<br />
donc les gendarmes aussi, dans une de ces 20 classes. Ainsi, nous<br />
n'aurons qu'un seul règlement fixant les salaires des employés de<br />
l'<strong>Etat</strong>.<br />
C'est pourquoi, Messieurs, je crois pouvoir proposer de maintenir<br />
cet article 16 et de le libeller de la façon suivante :<br />
« Les officiers, les agents de la gendarmerie et de la police de<br />
» sûreté reçoivent un traitement déterminé par le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
» sur la base <strong>du</strong> règlement des fonctionnaires de l'administration<br />
» cantonale. »<br />
Je crois qu'il faut ajouter ceci : « agents de la gendarmerie et<br />
de la police de sûreté », parce que demain, lorsqu'on établira le<br />
règlement d'exécution de la loi, celui qui sera chargé de ce travail<br />
va se mettre à l'œuvre pour établir une échelle de traitement pour<br />
ces fonctionnaires. Or, Messieurs, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a nommé le<br />
printemps dernier une Commission de classification <strong>du</strong> personnel<br />
de l'<strong>Etat</strong>. Cette Commission a fait un énorme travail ; elle a été<br />
chargée d'examiner le règlement qui vous sera soumis cette<br />
semaine ; elle a mis au point la question de classification des fonctionnaires<br />
de l'<strong>Etat</strong>. Si bien que je crois qu'il sera possible de met-<br />
20
tre les gendarmes 'dans une de ces classes <strong>du</strong> règlement général et<br />
qu'ainsi nous aurons le même système, le même régime 'de traitement<br />
pour les gendarmes que pour les autres fonctionnaires de<br />
l'<strong>Etat</strong>. Nous laissons, bien enten<strong>du</strong>, de côté la question de la <strong>du</strong>rée<br />
de travail, <strong>du</strong> logement. Ces questions pourront faire alors l'objet<br />
<strong>du</strong> règlement spécial. Quant à moi, le fait que le gendarme reçoit<br />
des prestations en nature ne pose aucune difficulté : le gendarme<br />
est incorporé dans une classe des fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong>, je suppose<br />
une classe qui lui assure 8000 ou 9000 fr. de traitement ; s'il<br />
a un logement, on apprécie la valeur <strong>du</strong> logement, et au moment<br />
où on lui verse le traitement, on dé<strong>du</strong>it purement et simplement<br />
de son salaire cette valeur. Je crois que cela n'est pas difficile. Et<br />
en plus, Messieurs, c'est une grande simplification. Nous utilisons<br />
le travail qui a été fait par la Commission de classification. Et je<br />
crois aussi que cette formule donnerait satisfaction au corps de<br />
police. On a longuement discuté de cette question de traitement.<br />
Pourquoi faire une échelle de traitement à part pour les gendarmes<br />
? Pourquoi ?? Incorporons-les pour les salaires dans le règlement<br />
général des employés d'<strong>Etat</strong>.<br />
Voilà, Messieurs, la proposition que j'ai l'honneur de vous faire.<br />
M. M. de Torrente, Président de la Commission.<br />
L'intervention de M. le député Jacquod n'est en opposition,<br />
me semble-t-il, ni aux intentions <strong>du</strong>-Conseil d'<strong>Etat</strong>, ni à celles de<br />
la Commission. Il y a une nuance toutefois : la Commission et le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> entendent renvoyer au règlement toute la question<br />
des traitements. Alors que le Conseil d'<strong>Etat</strong> avait parlé de « solde »<br />
pour les agents et gendarmes, le texte adopté en premiers débats<br />
leur alloue un « traitement » comme aux officiers. L'article 16 y<br />
relatif semble n'avoir été intro<strong>du</strong>it dans le projet que pour maintenir<br />
cette distinction entre le mode de rémunération des officiers<br />
et des autres membres de la police cantonale. Cette distinction<br />
n'étant pas dans les idées <strong>du</strong> Grand Conseil, l'ancien article 16<br />
n'a plus de raison d'être. Mais, puisque l'article 8 renvoie la question<br />
de la rémunération <strong>du</strong> personnel de la gendarmerie au règlement,<br />
c'est le règlement qui fixera les modalités de cette rémunération.<br />
Le nouvel article 17 traite des prestations des communes,<br />
et ne parle qu'accessoirement <strong>du</strong> traitement des gendarmes en<br />
disant : « Le traitement des membres de la police cantonale est<br />
exonéré des impôts communaux ». Si nous en revenons au fond de<br />
la question, l'article 8 qui renvoie toute la question des traitements<br />
au règlement est absolument suffisant. Nous ne préjugeons pas la<br />
terminologie à adopter. L'idée de la Commission et <strong>du</strong> Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>, c'est qu'un même règlement doit fixer les traitements pour<br />
21
l'ensemble des personnes qui font partie de la police cantonale.<br />
Cependant, on pourrait encore parler de « solde » pour les<br />
recrues, et pour les autres de « traitement ».<br />
Puisque nous renvoyons le tout au règlement, c'est lors de l'élaboration<br />
de ce règlement qu'on verra comment on doit classer les<br />
membres <strong>du</strong> corps. Nous ne préjugeons pas si les gendarmes seront<br />
régis par le règlement général des fonctionnaires et employés de<br />
l'<strong>Etat</strong>, et s'ils doivent être rangés dans l'une des classes prévues<br />
par ce règlement. Vous réservez absolument votre décision sur les<br />
points en discussion, points qui méritent d'être examinés non pas<br />
occasionnellement seulement, mais spécialement et de plus près.<br />
En résumé, nous affirmons toute notre bienveillance à l'égard<br />
<strong>du</strong> personnel de la gendarmerie et proposons de renvoyer toute la<br />
question au règlement, conformément à l'article 8 <strong>du</strong> projet.<br />
Lors de l'élaboration <strong>du</strong> règlement, il y aura encore quantité<br />
de problèmes à résoudre, en particulier celui très important de la<br />
caisse de retraite. Si le règlement touche cette question, il devra<br />
probablement renfermer des dispositions générales prévoyant que<br />
les membres <strong>du</strong> corps de la gendarmerie sont mis au bénéfice<br />
de la caisse de retraite des employés d'<strong>Etat</strong>. D'autres problèmes<br />
encore exigent un examen approfondi, si l'on veut une solution<br />
qui tienne compte des nombreuses particularités <strong>du</strong> corps de la<br />
gendarmerie.<br />
Encore une fois, je vous propose d'accepter les propositions<br />
de la Commission.<br />
M. Jacquod, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je regrette de devoir vous<br />
dire que je ne peux pas partager le point de vue <strong>du</strong> Président de<br />
la Commission. Je regrette aussi que nous n'ayons pas pu discuter<br />
le nouveau règlement des fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> avant la loi sur<br />
l'organisation de la police cantonale parce que je pense, qu'à ce<br />
moment-là, la Haute Assemblée aurait pu se faire une idée plus<br />
exacte de la situation.<br />
Le nouveau règlement des fonctionnaires va présenter une<br />
échelle • pour tous les fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>. Les<br />
échelons sont suffisamment nombreux pour en trouver un ou deux<br />
sur lequel nous allons placer les gendarmes.<br />
Il y a donc une échelle avec des échelons suffisants et il y a<br />
une Commission de classification qui a établi un catalogue des<br />
critères de classification. Il sera également possible à cette Commission<br />
d'établir les critères qui permettront de classer les gendarmes<br />
dans la x e classe <strong>du</strong> règlement général pour le traitement<br />
des employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />
22
Messieurs, il devrait être tout naturel que nous ne demandions<br />
pas à celui qui devra élaborer le règlement d'application de cette<br />
loi de s'atteler à un travail fixant l'échelle des traitements des<br />
gendarmes alors que ce travail-là a été fait par une Commission<br />
spéciale désignée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et dans laquelle il y avait<br />
des techniciens comme M. Schnyder-de Wartensee.<br />
Je pense que nous devrions admettre ici le principe que les<br />
officiers et les membres <strong>du</strong> corps de gendarmerie seront payés<br />
selon le règlement des employés d'<strong>Etat</strong>. Ensuite, nous devrions<br />
revenir sur l'article 8 et supprimer simplement sous littera d le<br />
traitement, la solde. Messieurs, la question <strong>du</strong> traitement serait<br />
ainsi réglée. Il n'appartiendrait plus qu'à la Commission de classification<br />
désignée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, en vertu <strong>du</strong> règlement que<br />
nous accepterons incessamment, de déterminer dans quelle classe<br />
de traitement il faudra incorporer les gendarmes. Je crois que c'est<br />
une simplification et je crois aussi que nous arriverons à classer<br />
les gendarmes comme l'on classe l'ensemble <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong><br />
et qu'ainsi la situation qui sera faite aux gendarmes, au point de<br />
vue salaire, sera en harmonie avec la situation faite aux autres<br />
fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />
C'est pourquoi, Messieurs, j'estime que ma proposition peut<br />
être acceptée, qu'elle est une simplification et qu'elle permettra<br />
de mettre très rapidement au point la question des traitements des<br />
gendarmes sans que quelqu'un soit obligé maintenant, après tout<br />
le travail qui a été fait par la Commission de classification, de<br />
revoir la question des -traitements des gendarmes.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je comprends les raisons<br />
pour lesquelles M. Jacquod insiste sur sa proposition. Mais je me<br />
range à l'avis de la Commission qui veut renvoyer toute cette question<br />
au règlement.<br />
Lors de l'élaboration <strong>du</strong> règlement, nous pourrons nous inspirer,<br />
dans une très large mesure, des expériences qui auront été<br />
faites par la Commission de classification.<br />
Je me permets cependant de vous rendre attentifs que la situation<br />
des gendarmes est tout à fait différente de celle des employés<br />
d'<strong>Etat</strong>.<br />
Tout d'abord un agent est formé aux frais de l'<strong>Etat</strong> alors que<br />
les autres fonctionnaires doivent se former à leurs propres frais.<br />
Ensuite les gendarmes peuvent prendre leur retraite dès 55<br />
ans. Il y a, en ce qui les concerne, des questions tout à fait spéciales<br />
à régler et qui sont prises en considération pour la retraite.<br />
Nous serons tout à fait heureux de profiter <strong>du</strong> travail de cette<br />
23
Commission pour bien rémunérer les gendarmes mais nous ne pouvons<br />
pas nous engager ici solennellement à placer les agents dans<br />
telle ou telle catégorie. Nous nous proposons de créer de nouveaux<br />
grades : caporal, sergent, etc., toutes questions dont la Commission<br />
de classification ne s'est pas occupée. La question <strong>du</strong> casuel a été<br />
'mise de côté, mais nous ne pouvons pas supprimer les parts<br />
d'amendes parce que celles-ci sont prélevées sur la base de dispositions<br />
contenues dans les lois fédérales et cantonales.<br />
Il faut tenir compte de ces questions comme aussi de la situation<br />
de l'agent qui travaille seulement dans les bureaux et qui n'a<br />
pas l'occasion d'avoir des parts d'amende.<br />
Il faut nous laisser la liberté d'adapter le salaire aux situations<br />
différentes des agents <strong>du</strong> corps de la gendarmerie. Comme nous<br />
venons de vous le dire, nous serons tout à fait heureux de profiter,<br />
pour ce faire, '<strong>du</strong> travail de la Commission de classification.<br />
M. Jacquod, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je crois que nous n'avons<br />
pas toutes les données <strong>du</strong> problème et si je prends la parole pour<br />
la troisième fois, je m'en excuse, c'est simplement pour faire une<br />
motion d'ordre.<br />
Je m'aperçois, que le Président de la Commission et le représentant<br />
<strong>du</strong> gouvernement sont contre ma proposition.<br />
Je demande donc de renvoyer cet article à la Commission jusqu'à<br />
ce que nous ayons discuté le règlement <strong>du</strong> personnel de<br />
l'<strong>Etat</strong>. Je ferai une autre proposition, à savoir que la Commission<br />
de la loi prenne contact avec la Commission chargée d'examiner<br />
le règlement '<strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong> pour voir quel serait l'avantage<br />
de la proposition que je viens de formuler.<br />
M. Vouilloz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, à la Commission,<br />
notre collègue, M. Max Crittin, avait envisagé le problème<br />
que propose aujourd'hui M. Jacquod. Il n'est donc pas nouveau<br />
* pour la Commission. Nous ne voyons pas comment nous résoudrions<br />
cette question autrement dans le courant de la semaine que<br />
nous n'avons pu le faire le 12 janvier lorsque nous étions réunis<br />
au Palais <strong>du</strong> gouvernement où nous avons siégé de 9 heures <strong>du</strong><br />
matin à 17 h. 10 le soir en arrêtant à 12 h. 30 pour reprendre à<br />
13 h. 30.<br />
Nous avons siégé toute la journée, nous avons examiné les<br />
questions de très près, tout spécialement notre Président a fait un<br />
travail juridique extrêmement fouillé pour la concordance des<br />
textes avec les autres lois et je ne vois pas comment en renvoyant<br />
24
cette question à la Commission nous arriverions à une solution<br />
différente.<br />
Si nous renvoyons cette disposition, cela va bouleverser toutes<br />
les dispositions suivantes. Pour le moment, au nom de la Commission,<br />
je vous ai dit que c'était plus clair d'agir ainsi, nous vous<br />
proposons le renvoi de l'article 16 au règlement, de l'artiole 17 au<br />
règlement, par contre, il y a quelques principes qu'il nous faut<br />
reprendre. Si nous renvoyons cet article 16 à la Commission, nous<br />
ne pouvons probablement pas continuer les délibérations sur cette<br />
loi. Je crois, Monsieur le Président et Messieurs les députés, d'après<br />
les explications qui ont été données par le Président de la Commission<br />
et le représentant <strong>du</strong> gouvernement qu'il est certain que<br />
le travail fait par la Commission de classification pour les traitements<br />
servira de base extrêmement solide pour l'étude <strong>du</strong> traitement<br />
des gendarmes.<br />
Mais tout de même, il y a ici une situation tout à fait différente.<br />
Nous engageons ces gendarmes tout jeunes avec une école<br />
de recrues qui n'est pas une école de soldat, mais qui est une école<br />
d'étude des textes de la loi sur la circulation, de la loi sur le contrôle<br />
des denrées alimentaires, etc. ; c'est une formation technique<br />
qui est donnée à ces jeunes gens aux frais de l'<strong>Etat</strong>, par l'<strong>Etat</strong>.<br />
Outre cela, les recrues-gendarmes reçoivent encore une solde.<br />
Comme vous le verrez tout à l'heure, nous prévoyons qu'il est<br />
logé aux frais de l'<strong>Etat</strong>, qu'il est habillé aux frais de l'<strong>Etat</strong>. Est-ce<br />
que nous pouvons simplement d'après l'échelle des traitements des<br />
fonctionnaires 'de l'<strong>Etat</strong>, malgré les 20 échelons dont parle M. Jacquod,<br />
est-ce que nous pouvons fixer la contre-prestation, la contrevaleur<br />
que représentent cet habillement et ce logement ? Nous prévoyons<br />
également que le gendarme est exonéré de l'impôt communal,<br />
nous en discuterons tout à l'heure, ce sera le nouveau texte<br />
<strong>du</strong> nouvel article 16. Je veux bien donner quelques explications<br />
déjà maintenant. Nous avons posé dans la loi le principe de l'égalité<br />
fiscale et que chaque contribuable paie sur l'ensemble de ses<br />
revenus, dès lors nous estimons que c'est juste que le gendarme<br />
paie l'impôt cantonal, et pourquoi, parce que l'impôt cantonal est<br />
progressif. Il est donc normal qu'on tienne compte <strong>du</strong> traitement<br />
qui peut changer le taux de l'impôt sur la fortune ou sur le<br />
revenu de ce gendarme ; il paiera l'impôt cantonal. Par contre,<br />
dans les communes, il n'y a pas d'impôt progressif, mais il y a une<br />
différence énorme d'une commune à l'autre. Si l'on déplace un<br />
gendarme d'Isérables à Martigny-Bourg, par exemple, pour rester<br />
dans mon district, cela lui fera une très grosse différence de traitement<br />
à cause <strong>du</strong> taux d'impôt entre les deux communes. Est-ce<br />
qu'il faudrait que l'<strong>Etat</strong>, alors, paie plus cher le gendarme, donne<br />
25
un traitement supérieur au gendarme dans une commune où le<br />
taux est plus élevé, alors que ila commune a un intérêt à avoir un<br />
gendarme chez elle ?<br />
Nous estimons donc qu'au point de vue pratique, il est préférable<br />
que le gendarme soit exonéré de 'l'impôt communal, ce qui<br />
représente une prestation indirecte de la commune qui, elle, retire<br />
un avantage d'avoir un gendarme sur son territoire. Vous voyez<br />
combien la situation est différente de celle des fonctionnaires de<br />
l'<strong>Etat</strong> qui sont ici à Sion ou qui sont dans leurs communes, qui<br />
choisissent librement le lieu de leur domicile, tandis que l'ordre<br />
est d° nn c aux gendarmes d'être domiciliés à tel ou tel endroit.<br />
La chose est tellement différente que je vous demande, Messieurs<br />
les députés, de faire confiance à la Commission qui a étudié la<br />
chose de très près pendant toute la journée <strong>du</strong> 12 janvier — c'est<br />
spécialement cet article qui l'a retenue — et renvoyer la chose au<br />
règlement d'exécution, règlement qui ne pourra pas être absolument<br />
adéquat aux 20 échelons de l'échelle des traitements des<br />
fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> mais qui s'inspirera <strong>du</strong> travail qui a été<br />
fait par cette Commission.<br />
M. Jacquod, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je m'aperçois<br />
que devant l'opposition de la Commission et <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département,<br />
ma proposition n'a pas de chance de réussir. Mais je pense<br />
qu'il faudrait qu'on précise en tout cas au procès-verbal, que lors<br />
de l'élaboration <strong>du</strong> règlement de la loi, on prévoie, si c'est possible,<br />
de mettre les gendarmes au bénéfice <strong>du</strong> règlement général des<br />
fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>, pour ce qui concerne l'échelle<br />
des traitements, ou <strong>du</strong> moins qu'on s'inspire de ce règlement pour<br />
la fixation <strong>du</strong> salaire des gendarmes.<br />
Dans ces conditions et si ma demande est inscrite au procèsverbal,<br />
je suis d'accord de retirer ma proposition.<br />
L'artic'le 16 est donc biffé.<br />
Art. 17. — Les membres <strong>du</strong> conps (de la police cantonale sont logés aux<br />
frais de l'<strong>Etat</strong>.<br />
Même remarque que pour l'article 16, la Commission propose<br />
la suppression de cet article, atten<strong>du</strong> que la question <strong>du</strong> logement<br />
sera fixée par le règlement d'exécution ainsi qu'il est dit à l'art. 8,<br />
lettre d.<br />
lArt. 17. — Die Korpsangehòrigen der Kantonspolizei erhalten eine Wohnung<br />
auf Kosten des Staates.<br />
28
Die Kommission schlägt Ihnen vor diesen Artikel einfach zu<br />
streichen, weil die Frage Gehalt und Wohnung <strong>du</strong>rch Artikel 8 des<br />
Gesetzes an das Reglement zurückgewiesen worden ist.<br />
L'article 17 est biffé.<br />
M. A. Vouilloz, rapporteur français.<br />
Art. 16 (nouveau).<br />
Comme je vous le disais tout à l'heure, le chapitre troisième<br />
serait intitulé, au lieu de « traitement-logement », « participation<br />
des communes ». Nous proposons ici un article nouveau qui prendrait<br />
la numérotation 16 et qui serait conçu en ces termes :<br />
« Le traitement des membres de la police cantonale est exo-<br />
» néré des impôts communaux. Il sera tenu compte de cette exo-<br />
» nération, ainsi que des prestations en nature, pour le calcul <strong>du</strong><br />
» traitement. »<br />
Ainsi que je vous le disais précédemment, la loi fiscale pose<br />
le principe que tous les contribuables paient l'impôt sur la totalité<br />
de leurs revenus. Mais la loi fiscale ne traite que des impôts cantonaux.<br />
L'impôt cantonal est progressif. En conséquence il est<br />
logique que le traitement <strong>du</strong> gendarme soit soumis à l'impôt cantonal<br />
et s'ajoute à ses autres revenus tel que le revenu sur la<br />
fortune.<br />
Par contre, l'impôt communal n'est pas progressif mais il varie<br />
d'une commune à l'autre. Or le gendarme reçoit l'ordre de prendre<br />
poste dans telle commune. S'il devait payer l'impôt communal,<br />
il s'ensuivrait une différence de traitement entre tel gendarme et<br />
son collègue.<br />
D'autre part, la commune qui possède un ou plusieurs gendarmes<br />
en retire divers avantages. Il est normal que cette commune<br />
participe, dans une mesure d'ailleurs infime, au traitement de ce<br />
gendarme par le fait qu'elle renonce à la perception de l'impôt.<br />
Autre élément : l'exonération de l'impôt communal, les prestations<br />
en nature (habillement, logement) sont des éléments <strong>du</strong><br />
salaire que perçoit le gendarme. Il en sera tenu compte pour le<br />
calcul de son traitement, c'est-à-dire soit pour la fixation <strong>du</strong> traitement,<br />
soit pour la participation aux caisses de retraite, maladie,<br />
invalidité, etc.<br />
Hr. Dr. P. von Roten, deutscher Berichterstatter.<br />
Art. 16 (neu).<br />
Sehr geehrte Herren Abgeordneten, wir kommen nun zum<br />
neuen Artikel 16 wie wir Ihnen ihn vorschlagen. Wie gesagt, schlagen<br />
wir Ihnen vor diese drei Artikel zu streichen und statt dessen<br />
Kapitel III wie folgt zu betiteln : Leistungen der Gemeinden.<br />
27
Die Kommission beantragt einen neuen Artikel 16 einzuschalten<br />
mit dem Wortlaut : « Das Gehalt der Mitglieder der Kantonspolizei<br />
ist frei von den Gemeindesteuern. Diese Steuerbefreiung<br />
und die Naturalleistungen werden bei der Festsetzung des Gehaltes<br />
berücksichtigt. »<br />
Sie werden sich vielleicht noch daran erinnern, dass wir in der<br />
ersten Lesung von der Steuerbefreiung der Polizisten abgekommen<br />
waren, der Staatsrat hat nach reiflicher Ueberlegung des Problèmes<br />
sich entschlossen, der Kommission wieder die Steuerfreiheit<br />
als Lösung vorzuschlagen. Die Kommission selbst, nachdem sie<br />
dieses Problem gründlich studiert und die verschiedenen Aspekten<br />
beleuchtet hat, ist zum Resultat gekommen, Ihnen auch die bisherige<br />
Lösung wieder vorzuschlagen, nämlich die Kantonspolizisten<br />
für Ihren Gehalt von der Gemeindesteuer zu befreien. Wir<br />
gehen dabei von folgenden Erwägungen aus. Es stimmt allerdings,<br />
dass man in der Theorie sagt, dass alle Leute Steuern zahlen sollen.<br />
Aber es ist in einem konkreten Fall immer gefährlich, sich<br />
auf blosse Theorien zu stützen. Besonders wenn man sieht, wie in<br />
einem solchen Fall wie hier die Theorie einfach zu unhaltbaren<br />
Zuständen führt. Wieso ? Der Gemeindepolizist, der Kantonspolizist,<br />
der in einer Gemeinde soviel Steuern zahlen muss, in einer<br />
andern weniger, in einer andern mehr, ist in einem Ungleichheitszustand<br />
gegenüber seinen Kollegen. Dieser Zustand ist umso stössiger,<br />
dass er ja nicht die Wahl hat, wo er gehen will, und dass<br />
es oft sonst schon schwierig ist die Polizisten zu versetzen. Man<br />
muss daher den Polizisten die Garantie geben können, dass sie<br />
vom finanziellem Standpunkt aus gleichbehandelt, ob sie in einer<br />
reichen oder in einer armen Gemeinde stationiert sind. Dazu<br />
kommt noch ein zweiter Punkt. Wenn wir die Kantonspolizei<br />
nicht von der Gemeindesteuer befreien, so kommt das effektiv<br />
daraus hinaus, dass der Kanton diesen Polizisten einen entsprechend<br />
höhern Gehalt auszahlen muss, der dann in Form von<br />
Gemeindesteuern an die Gemeinden weitergeleitet wird.<br />
Mit andern Worten der arme Kanton muss den reichern Gemeinden,<br />
welche schon Polizisten haben, noch eine Subvention<br />
zahlen in der Form von Gemeindesteuern dieser Polizisten. Das<br />
hat doch etwas Schockierendes, dass so reiche Gemeinden — nicht<br />
nur finanziell sondern auch an Geist und Tradition reiche — sich<br />
auf Kosten des Staates, der Allgemeinheit, bereichern.<br />
Wir glauben daher, dass es gerechtfertigt ist, wenn man die<br />
bisherige Lösung aufrechterhält und die Polizisten von den Gemeindesteuern<br />
für ihr Einkommen befreit. Es ist selbstverständlich,<br />
dass die Polizisten für ihr Vermögen sowie für ihr Vermö-<br />
28
genseinkommen die Gemeindesteuern und die Kantonssteuern<br />
bezahlen überall wo sie stationiert sind.<br />
Ein weiterer Misstand, der sich bei der jetzigen Lösung nicht<br />
ergibt und auf den man vielleicht hinweisen muss, ist der Umstand,<br />
dass bei der Gemeindesteuer eine Progression ja nicht existiert,<br />
im Gegensatz zu Kantonssteuern. Man riskiert also nicht,<br />
dass ein sehr reicher Herr Polizist wird, um keine Gemeindesteuern<br />
zu bezahlen, sondern es ist ja «o gemacht, dass ja die<br />
Gemeindesteuer nicht progressiv ist, sodass der Gehalt des Polizisten<br />
sowieso ja nicht zum andern dazukommt. Das ist ein Grund<br />
mehr, der uns dazu bringen soll, die bisherige Lösung, die sich ja<br />
im Grossen und Ganzen bewährt hat, nun auch in's neue Gesetz<br />
hinüberzugeben.<br />
M. Rausis, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, c'est à propos<br />
de l'exonération des impôts communaux que je veux intervenir.<br />
C'est non pas pour jeter une pierre à la police cantonale, j'ai dit<br />
dans les premiers débats les mérites qu'elle avait à l'égard <strong>du</strong> canton<br />
et à l'égard des communes.<br />
Mais il me paraît qu'on veut créer ici une catégorie de citoyens<br />
à part et cela n'est pas normal. On dit qu'on ne peut pas percevoir<br />
l'impôt communal parce que celui-là n'est pas progressif «•*<br />
pour différents autres motifs.<br />
On dit que les gendarmes sont payés d'après un tarif uniform«<br />
et qu'il y aurait une injustice à les astreindre à des impôts communaux<br />
qui n'ont rien d'uniforme dans l'impôt. Or, Messieurs, les<br />
employés de l'<strong>Etat</strong> sont aussi payés d'après une échelle uniforma.<br />
Et tous les employés d'<strong>Etat</strong> n'ont pas leur domicile dans la même<br />
commune. Vous avez une série d'employés d'<strong>Etat</strong> qui, quoique travaillant<br />
à Sion — où je pense ils paient l'impôt de première catégorie<br />
— ont cependant leur domicile dans une autre commune.<br />
(Panne de courant. — Résumé de quelques interventions.)<br />
M. le député Rausis<br />
ne peut admettre cette différence de traitement en faveur des<br />
membres de la police. Les membres <strong>du</strong> personnel enseignant,<br />
autrefois exonérés, paient l'impôt.<br />
M. le député Voutaz<br />
se joint à la proposition de M. Rausis.<br />
M. le député Max Crittin<br />
propose un alinéa 2 à l'article 16 nouveau : « Ce traitement sera<br />
29
fixé par le règlement d'exécution sur la base de la classification<br />
des fonctionnaires. »<br />
M. Maurice de Torrente, président de la Commission, rappelle<br />
à M. le député Crittin la façon dont a déjà été liquidée la proposition<br />
Jacquod sur le même objet. Il y aurait danger à accepter<br />
l'égalité de traitement avec une classification qui n'est pas connue<br />
dans le détail <strong>du</strong> moins de la Commission de la présente loi qui a<br />
délibéré avant la distribution <strong>du</strong> message sur le traitement des<br />
fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong>.<br />
A MM. Rausis et Voutaz il est répon<strong>du</strong> que la Commission doit<br />
maintenir sa proposition pour les motifs d'équité.<br />
M. le député Rausis<br />
maintient à son tour son point de vue.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder déclare qu'il ne s'agit pas<br />
de créer une classe de privilégiés. L'exemption sera retenue pour<br />
le calcul <strong>du</strong> salaire ou <strong>du</strong> traitement.<br />
Au vote, la proposition Rausis est acceptée par 44 voix contre<br />
40.<br />
La proposition de M. le député Crittin est ainsi liquidée, selon<br />
explications de M. le député Vouilloz.<br />
L'article 16 nouveau est repoussé.<br />
Art. 17 (nouveau).<br />
La Commission propose un article 17 nouveau ainsi conçu :<br />
« Sur la demande des autorités municipales, certaines tâches<br />
» communales, telles que la surveillance et la fermeture des éta-<br />
» blissements publics, la tenue <strong>du</strong> bureau des étrangers, le contrôle<br />
» des denrées alimentaires, pourront être confiées aux membres<br />
» de la police cantonale contre paiement d'une contribution versée<br />
» à l'<strong>Etat</strong>. »<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 17 (neu).<br />
Die Kommission beantragt in dieses Kapitel einen neuen Artikel<br />
17 einzuschieben mit folgendem Wortlaut :<br />
« Auf Gesuch der Gemeinde können gewisse Aufgaben der<br />
» Gemeinden wie Ueberwachung und Schliessung der Wirtschaf-<br />
» ten, Fremdenpolizei, Lebensmittelkontrolle, usw. den Kantons-<br />
» polizisten übertragen werden gegen entsprechende Entschädi-<br />
» gung des Staates. »<br />
30
Es ist klar, dass die Gemeinden, welche diese Aufgaben der<br />
Kantonspolizei übergeben, dafür dem Staat eine entsprechende<br />
Bezahlung leisten müssen.<br />
Keine weitere Bemerkung.<br />
L'article 17 nouveau est accepté.<br />
Art. 18. — Sur décision <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, les communes peuvent être chargées<br />
des frais de loyer ou de déplacement et même <strong>du</strong> traitement, lorsque l'envoi<br />
des igendarmes a été déterminé par le refus de se soumettre aux lois et aux<br />
ordres de l'autorité supérieure ou par suite de désordres graves et lorsque les<br />
agents remplissent 'des tâches incombant à la police locale.<br />
Ici la Commission propose les modifications suivantes :<br />
Au lieu de dire « sur décision », « par décision » et pour qu'on<br />
sache bien que les frais puissent être mis à la charge de la commune<br />
en cas d'intervention de la gendarmerie, il faut qu'il soit<br />
précisé que cette intervention ait été nécessitée par le refus des<br />
autorités communales de se soumettre aux lois et non pas par le<br />
refus de n'importe qui.<br />
Nous proposons donc le texte suivant : « ...lorsque l'envoi de<br />
la police a été déterminé par leur refus de se soumettre aux lois... »<br />
Si nous laissons « ... lorsque l'envoi des gendarmes a été déterminé<br />
par le refus de se soumettre aux lois... » cela prête à confusion.<br />
Le texte définitif serait donc le suivant :<br />
« Par décision <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, les communes peuvent être<br />
» chargées des frais de loyer ou de déplacement et même <strong>du</strong> trai-<br />
» tement, lorsque l'envoi de la police a été déterminé par leur<br />
» refus de se soumettre" aux lois et aux ordres de l'autorité supé-<br />
» rieure ou par suite de désordres graves. »<br />
Nous laissons ensuite tomber le dernier membre de phrase qui<br />
a fait l'objet d'un article particulier que vous venez de voter.<br />
Art. 18. — Durch »Staatsratsbeschluss können Gemeinden dazu angehalten<br />
werden, für Miet- und Versetzungskosten oder gar für das Gehalt aufzukommen,<br />
falls die Zuteilung von Agenten <strong>du</strong>rch Weigerung, sich den Gesetzen und Verordnungen<br />
einer höheren Behörde zu unterziehen, oder <strong>du</strong>rch schwere Unordnung<br />
erforderlich wurde.<br />
Die Kommission schlägt im deutschen Text nur vor, das Wort<br />
« ihre Weigerung » einzufügen, damit daran ersichtlich werde,<br />
dass diese Gemeinden zu diesen Leistungen nur angehalten werden,<br />
wenn die Gemeinde als solche sich den Weisungen widersetzt<br />
und nicht nur wenn ein einzelner Bürger sich den Weisungen<br />
widersetzt.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
Der genaue Text muss aber noch bereinigt werden und mit<br />
dem französischen Texte verglichen werden.<br />
L'article 18 est ainsi adopté.<br />
31
M. Perruchoud, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, tout à l'heure<br />
nous avons voté une disposition qui oblige les gendarmes à payer<br />
les impôts communaux. Et comme M. le Président de la Commission<br />
l'a fait ressortir, la question est un peu différente suivant la<br />
localité où se trouve le gendarme, atten<strong>du</strong> que toutes les communes<br />
n'ont pas le même taux.<br />
Il y a des communes qui ne demanderont que le 4 %c alors que<br />
d'autres vont jusqu'au 16 %0, voire jusqu'au 22 %0.<br />
Je proposerais donc que l'on fasse payer l'impôt aux gendarmes<br />
sur la base d'un taux uniforme, de façon que l'impôt soit le<br />
même, que le gendarme soit stationné à Brigue, Sierre ou Sion.<br />
M. le Président Imhof.<br />
Je ferai remarquer à M. le député Perruchoud que cette question<br />
est provisoirement liquidée. S'il veut faire une proposition<br />
ferme, il lui sera possible de revenir sur l'article en question lors<br />
de la discussion générale.<br />
Les débats de la loi sur la police sont suspen<strong>du</strong>s..<br />
Il est passé à l'examen <strong>du</strong> projet de décret concernant la correction<br />
de la route cantonale St-Gingolph-Brigue à St-Maurice.<br />
M. le Président Imhof.<br />
Messieurs les députés, je dois vous signaler que j'ai reçu la<br />
copie d'une lettre adressée au Conseil d'<strong>Etat</strong> par un groupe de<br />
citoyens de St-Maurice demandant le renvoi de cet objet, en faisant<br />
remarquer que le projet lui-même n'est pas assez complet,<br />
qu'il n'a pas été étudié d'une manière approfondie et que d'un<br />
autre côté certains intérêts locaux ne sont pas suffisamment sauvegardés.<br />
J'ai répon<strong>du</strong> aux intervenants. C'est le Conseil d'<strong>Etat</strong> qui établit<br />
la liste des tractanda et nous ne pouvons différer la discussion<br />
d'un objet que pour autant que le Conseil d'<strong>Etat</strong> lui-même admet<br />
l'ajournement.<br />
Je prie donc M. le Chef <strong>du</strong> Département de donner les explications<br />
nécessaires au sujet de cette intervention.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Anthamatten.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, il se présente cette fois<br />
une chose un peu bizarre. Le Département des travaux publics a<br />
inscrit quatre objets pour cette session et pour les quatre objets<br />
nous avons reçu des oppositions.<br />
Dans un cas, une commune fait une demande, dans l'autre, elle<br />
s'y oppose... Nous avons les mêmes ennuis avec la classification<br />
32
<strong>du</strong> chemin muletier Glis-Hotz, avec la correction <strong>du</strong> Rhône à Salquenen<br />
: deux communes demandent qu'on fasse quelque chose, la<br />
commune de Salquenen s'y oppose ; nous avons fait un tracé pour<br />
la route de la Forolaz, certaines communes sont d'accord, d'autres<br />
ne veulent pas l'admettre et il en est ainsi sur toute la ligne. Si<br />
nous voulions prendre en considération ces oppositions, nous ne<br />
pourrions pas discuter un seul objet. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est de l'avis<br />
que ces affaires, en suspens et en discussion depuis quatre ou cinq<br />
ans, doivent enfin être tranchées par le Grand Conseil. Le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> n'éprouve pas de crainte ; nous-même, nous avons l'habitude<br />
de « bagarrer », nous sommes tout à fait en forme, mais nous<br />
sommes surtout de l'avis que la Haute Assemblée doit se prononcer<br />
d'une façon ou de l'autre.<br />
En ce qui concerne le cas de St-Maurice, la situation est la suivante<br />
: le projet de la déviation de la route de St-Maurice est discuté<br />
depuis cinq ans. A un moment donné, l'administration communale<br />
et la population de St-Maurice n'étaient pas de notre avis<br />
et n'ont pas approuvé les projets <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Nous avons dû demander des experts ; nous avons fait venir<br />
un spécialiste de Zurich, l'ingénieur cantonal <strong>du</strong> canton de Soleure,<br />
nous avons demandé aussi Ellenberger ; ces trois Messieurs sont<br />
arrivés à la conclusion qu'il n'y avait qu'une seule possibilité,<br />
sortir de la commune et prévoir un tracé en dehors de la localité.<br />
Nous avons donc un rapport d'une commission fédérale, puis<br />
nous avons une décision prise à l'unanimité par l'ancien conseil<br />
communal. Le projet a été approuvé par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, par le<br />
Département fédéral de l'intérieur, par le canton de Vaud et également<br />
par l'association cantonale <strong>du</strong> plan d'aménagement.<br />
Pour tous ces motifs nous vous prions donc d'entrer en matière<br />
sur le décret qui vous est présenté.<br />
Rapportent : MM. les députés R. Taramarcaz et A. Michlig.<br />
MESSAGE<br />
concernant la correction de la route cantonale<br />
St-Gingolph-Brigue à l'intérieur de St-Maurice<br />
Sion, le 18 octobre 1952.<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Nous avons l'honneur de soumettre à votre approbation un projet de décret<br />
concernant la correction de la route cantonale à St-Maurice.<br />
33
Par décret <strong>du</strong> 20 janvier 1949, le Grand Conseil octroyait un crédit de<br />
Fr. 8,550,000.— pour l'aménagement de la route St-Gingolph-Brigue à l'extérieur<br />
des localités, la correction de celle-ci au travers des localités devant faire dans<br />
chaque cas l'objet d'un décret.<br />
La route cantonale au travers de St-Maurice fait partie de l'artère N° 9<br />
Vallorbe-Simplon considérée comme l'une des grandes voies de communication<br />
<strong>du</strong> réseau routier de la Suisse.<br />
A ce titre, les frais de son aménagement sont subventionnés par la Confédération<br />
qui octroie actuellement un subside de 35 % <strong>du</strong> coût de correction<br />
pour la section située dans le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>.<br />
La circulation sur cette artère est toujours plus importante et, à son entrée<br />
à St-Maurice, nous obtenons le trafic culminant de notre canton. Des recensements<br />
effectués par la gendarmerie valaisanne, en date <strong>du</strong> 15 août 1952, sur<br />
une <strong>du</strong>rée de 15 heures, nous indiquent le passage dans les deux sens au poste<br />
de St-Maurice de 4500 véhicules à moteur ; le nombre correspondant en 1936<br />
étant de 1115.<br />
Dès 1943, les services compétents <strong>du</strong> Département des travaux publics<br />
étudièrent un nouveau tracé de la route cantonale à St-Maurice dans le cadre<br />
de la route <strong>du</strong> grand transit.<br />
A ce moment, les autorités communales de St-Maurice, craignant de voir<br />
la circulation détournée totalement de leur agglomération, présentèrent un<br />
contre-projet où le tracé de la route passait devant l'Abbaye de St-Maurice et<br />
rejoignait la route cantonale actuelle à la sortie sud par un double lacet empruntant<br />
l'avenue de la gare.<br />
Une telle artère ne servait que les intérêts locaux, mais ne pouvait être<br />
prise en considération comme tracé d'une route à grand transit.<br />
Vu l'intensité croissante de la circulation des véhicules à moteur au travers<br />
de cette localité, les autorités communales établirent un sens unique afin d'éviter<br />
des encombrements dans cette ville.<br />
Toutefois, cette mesure ne peut être que passagère et les difficultés que<br />
rencontrent les con<strong>du</strong>cteurs lors <strong>du</strong> passage au travers de cette localité, spécialement<br />
ceux se rendant en direction de Martigny, ont déjà fait l'objet de nombreuses<br />
remarques amères.<br />
Devant les difficultés croissantes de la circulation et d'entente avec l'autorité<br />
communale, le Département des travaux publics a établi un nouveau projet<br />
de déviation de cette localité. Dans cette dernière solution qui vous est soumise,<br />
nous avons cherché un tracé qui facilite au maximum la circulation en maintenant<br />
des accès favorables à la ville afin de ne pas en détourner le touriste qui<br />
envisagerait d'y stationner.<br />
Le tracé fait suite à la correction prévue sur le territoire vaudois où l'on<br />
supprime le poste de gendarmerie, traverse le Rhône par un ouvrage d'art en<br />
biais, passe à l'est de la chapelle des Capucins, traverse la route de St-Maurice-<br />
Lavey-village par un carrefour à grande visibilité et rejoint la route cantonale<br />
actuelle au sud <strong>du</strong> garage Casanova.<br />
La largeur de la chaussée sera de 10 m. 50 comprenant une bande de 7 m.<br />
pour la circulation rapide, de deux bandes cyclables de 1 m. 75 et de deux<br />
banquettes dont l'une sera élargie pour faciliter la circulation des piétons qui<br />
longeraient cette artère.<br />
Le devis total <strong>du</strong> projet de déviation s'élève à Fr. 1,600,000.—. Pour l'ouvrage<br />
d'art sur le Rhône, la moitié sera prise en charge par le canton de Vaud.<br />
Le montant de la section pour laquelle la commune participe à 50 %,<br />
dé<strong>du</strong>ction faite de la subvention fédérale, s'élève à Fr. 650,000.—.<br />
Nous espérons que le Grand Conseil admettra l'urgence qu'il y a à réaliser<br />
cette déviation de la route cantonale et donnera son approbation au projet de<br />
décret qui lui est soumis.<br />
34
Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et vous recommander<br />
avec nous à la protection divine.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
BOTSCHAFT<br />
betreffend die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig,<br />
im Innern von St. Maurice<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Sitten, den 18. Oktober 1952.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
Wir beehren uns, Ihnen einen Dekretsentwurf betreffend die Korrektion<br />
der Kantonsstrasse St. Gingolph-Hrig, im Innern von St. Maurice, zur Genehmigung<br />
zu unterbreiten.<br />
Gemäss Dekret vom 20. Januar 1949 gewährte der Grosse Rat für den<br />
Ausbau der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig, ausserhalb der Ortschaften, einen<br />
Kredit von Fr. 8,850,000.— ; der Ausbau derselben innerhalb der Ortschaften<br />
aber bildet jeweils Gegenstand eines besonderen Dekretes.<br />
Die Durchfahrt der Kantonsstrasse in St. Maurice gehört zur Verkehrsader<br />
Nr. 9 Vallorbe-Simplon, die als eine der grossen Strassenzüge des schweizerischen<br />
Strassennetzes betrachtet wird.<br />
Aus diesem Grunde wird deren Ausbau <strong>du</strong>rch den Bund mit einer Beisteuer<br />
von 35 % der Korrektionskosten der im Kanton Wallis befindlichen Teilstrecke<br />
subventioniert.<br />
Der Verkehr auf dieser Strasse nimmt immer mehr zu und bei deren Einfahrt<br />
in St. Maurice stellen wir den Höchstverkehr unseres Kantons fest. Die<br />
<strong>du</strong>rch die Walliser Kantonspolizei am 15. August 1952 während einer Dauer<br />
von 15 Stunden beim Posten von St. Maurice <strong>du</strong>rchgeführte Zählung in beiden<br />
Richtungen ergab 4500 Motorfahrzeuge ; im Jahre 1936 belief sich diese Zahl<br />
auf 1115 Fahrzeuge.<br />
Ab 1943 haben die zuständigen Dienststellen des Baudepartementes eine<br />
neue Linienführung der Kantonsstrasse in St. Maurice im Rahmen der grossen<br />
Ueberlandstrasse geprüft.<br />
In diesem Augenblick befürchteten die Gemeindebehörden von St. Maurice<br />
die vollständige Ablenkung des Verkehrs von ihrer Ortschaft und unterbreiteten<br />
daher ein Gegenprojekt, dessen Trasse vor der Abtei von St. Maurice vorbeiführte<br />
und beim Südausgang der gegenwärtigen Kantonsstrasse mittels einer<br />
doppelten Schleife <strong>du</strong>rch die Bahnhofstrasse wieder in dieselbe einmündete.<br />
Ein solches Projekt würde aber nur dem örtlichen Interesse dienlich sein,<br />
könnte jedoch als Linienführung für eine grosse Durchfahrtsstrasse nicht in<br />
Betracht gezogen werden.<br />
In Anbetracht der wachsenden Entwicklung des Motorfahrzeugverkehrs<br />
im Innern dieser Ortschaft führten die Gemeindebehörden von St. Maurice ein<br />
Einbahnsystem ein, um Stauungen im Innern dieses Städtchens zu vermeiden.<br />
Diese Massnahme kann jedoch nur vorübergehend in Betracht kommen<br />
und die Schwierigkeiten, denen die Fahrzeuglenker im Innern der Ortschaft<br />
35
ei ihrer Durchfahrt Richtung Martinach begegnen, haben schon zu zahlreichen<br />
bittern Bemerkungen Anlass gegeben.<br />
Angesichts der zunehmenden Schwierigkeiten des Verkehrs und in Vereinbarung<br />
mit der Gemeindebehörde hat das Baudepartement ein neues ' Projekt<br />
für das Umfahren dieser Ortschaft ausgearbeitet. In dieser letzteren Lösung,<br />
welche Ihnen unterbreitet wird, haben wir dasjenige Trasse ausgesucht, welches<br />
für die Abwicklung des Verkehrs am meisten förderlich ist, unter Beibehaltung<br />
von günstigen Anschlüssen zum Städtchen, damit der örtliche Fremdenverkehr<br />
keine Einbüsse erleidet.<br />
Die Linienführung entspricht der auf waadtländischem Gebiet vorgesehenen<br />
Korrektion, wo der Polizeiposten entfernt wird, überquert den Rotten in<br />
schräger Richtung mittels einer Kunstbaute, führt östlich der Kapuzinerkapelle<br />
vorbei, <strong>du</strong>rchquert die mit grosser Sicht versehene Strassenkreuzung St. Maurice-<br />
Lavey-Dorf und mündet wieder in die gegenwärtige Kantonsstrasse, südlich<br />
der Garage Casanova, ein.<br />
Die Breite der Strassenbahn wird 10,50 m betragen, aufgeteilt in einen<br />
Streifen von 7 m. für den Schnellverkehr und zwei Radstreifen von je 1,75 m<br />
sowie zwei Banketten, wovon eines für den Fussgängerverkehr, längs dieser<br />
Strassenstrecke, verbreitert wird.<br />
Der Kostenvoranschlag dieses Umfahrungsprojektes beläuft sich auf<br />
Fr. 1,600,000.—. Von den Kosten der Kunstbaute über den Rotten wird der<br />
Kanton Waadt die Hälfte übernehmen.<br />
Für das Teilstück, an dessen Kosten sich die Gemeinde, nach Abzug des<br />
Bundesbeitrages, mit einer Beisteuer von 50 % zu beteiligen hat, beläuft sich<br />
der Kostenvoranschlag auf Fr. 650,000.—.<br />
Wir geben der Hoffnung Ausdruck, dass die Hohe Versammlung die Dringlichkeit<br />
für die Verlegung der Kantonsstrasse an dieser Stelle anerkennen und<br />
den ihr unterbreiteten Dekretsentwurf genehmigen werde.<br />
Wir benutzen diesen Anlass um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
die Versicherung unserer ehrfurchtsvollen Hochachtung zu erneuern<br />
und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
M. le député Hyacinthe Amacker<br />
explique le point de vue de la commune de St-Maurice en ce qui<br />
concerne la nécessité <strong>du</strong> projet. Il demande que celui-ci soit<br />
adopté dans les plus courts délais, c'est-à-dire au cours de cette<br />
•session, pour les premiers débats.<br />
La divergence ne concerne plus que la classification. Cette<br />
question devra être étudiée pour les seconds débats.<br />
L'entrée en matière est admise sans opposition.<br />
36
PROJET DE DECRET<br />
concernant la correction de la route cantonale<br />
St-Gingolph-Brigue à l'intérieur de St-Maurice<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Vu le plan d'extension de la commune de St-Maurice ;<br />
Considérant la nécessité d'aménager à St-Maurice une artère répondant<br />
aux nécessités de la circulation actuelle ;<br />
Vu le décret <strong>du</strong> 20 janvier 1949 concernant l'amélioration de la route cantonale<br />
St-Gingolph-Brigue ;<br />
Vu l'arrêté fédéral <strong>du</strong> 27 juillet 1951 concernant la répartition <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it<br />
des droits d'entrée sur la -benzine ;<br />
En application des dispositions de la loi <strong>du</strong> 1 er février 1933 sur la classification,<br />
la construction, l'entretien et la police des routes ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> ;<br />
décrète :<br />
Article premier. — La correction de la route cantonale St-Gingolph-Brigue<br />
à St-Maurice entre la gendarmerie vaudoise et le garage Casanova est déclarée<br />
d'utilité publique.<br />
Art. 2. — Le coût des travaux de correction, pour la part correspondant à<br />
l'intérieur de la localité, suivant devis établi par le Département des travaux<br />
publics, s'élève à Fr. 650,000.-.<br />
Art. 3. — Les frais de ces travaux sont à la charge de la commune de<br />
St-Maurice sous réserve des subventions cantonales et fédérales. Ils seront<br />
entièrement avancés par elle.<br />
Art. 4. — L'<strong>Etat</strong> contribuera à ces frais, conformément à l'art. 19 de la loi<br />
précitée, par une subvention atteignant le 50 % des dépenses non couvertes<br />
par la Confédération.<br />
Art. 5. — La part des frais à la charge de l'<strong>Etat</strong> sera payée par annuités<br />
de Fr. 165,000.— pour autant que les ressources financières disponibles le permettront.<br />
Art. 6. — Les travaux seront dirigés par le Département des travaux publics<br />
et terminés dans un délai de 5 ans.<br />
Art. 7. — La commune de St-Maurice est autorisée à faire exécuter ces<br />
travaux dans un délai plus court en faisant l'avance des frais.<br />
Art. 8. — Le présent décret n'étant pas d'une portée générale entre immédiatement<br />
en vigueur.<br />
Ainsi projeté en séance <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, le 18 octobre 1952.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chanceher d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
37
DEKRETSENTWURF<br />
betreffend die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig,<br />
im Innern von St. Maurice<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Eingesehen den Bebauungsplan der Gemeinde St. Maurice ;<br />
Erwägend die Notwendigkeit, die Landstrasse in St. Maurice den Anforderungen<br />
des heutigen Verkehrs entsprechend auszubauen ;<br />
Eingesehen das Dekret vom 20. Januar 1949 betreffend die Ausbesserung<br />
der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig ;<br />
Eingesehen den Bundesbeschluss vom 27. Juli 1951 betreffend die Verteilung<br />
des Reinertrages des Zolles auf Treibstoffe für motorische Zwecke ;<br />
In Anwen<strong>du</strong>ng der Bestimmungen des Gesetzes vom 1. Februar 1933 über<br />
die Klassifikation, den Bau, den Unterhalt und die Polizei der Strassen ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
beschliesst :<br />
Erster Artikel. — Die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig in<br />
St. Maurice, zwischen dem waadtländischen Kantonspolizeiposten und der<br />
Garage Casanova, wird als Werk öffentlichen Nutzens erklärt.<br />
Art. 2. — Die Kosten dieser Korrektion belaufen sich für die innerorts auseführten<br />
Arbeiten gehen zu Lasten der Gemeinde St. Maurice, unter Vorbehalt<br />
er kantonalen und eidgenössischen Subventionen. Die Gemeinde hat hiefür<br />
sämtliche Vorschüsse zu leisten.<br />
Art. 4. — Gemäss Art. 19 vorgenannten Gesetzes beteiligt sich der Staat<br />
an diesen Ausgaben, nach Abzug des Bundesbeitrages, mit einer Beisteuer bis<br />
zu höchstens 50 % der Kosten.<br />
Art. 5. — Die Auszahlung des Staatsbeitrages erfolgt in Jahresraten von<br />
Fr. 165,000.— und insofern der Staat über die hiezu nötigen Mittel verfügt.<br />
Art. 6. — Die Arbeiten- stehen unter der Leitung des Baudepartementes<br />
und sind in einer Frist von 5 Jahren auszuführen.<br />
Art. 7. — Die Gemeinde St. Maurice ist ermächtigt, diese Arbeiten in<br />
einer kürzeren Frist auszuführen, indem sie für den Staat die Vorschüsse<br />
leistet.<br />
Art. 8. — Gegenwärtiges Dekret tritt, weil nicht von allgmeiner Tragweite,<br />
sofort in Kraft.<br />
So entworfen in der Staatsratssitzung vom 18. Oktober 1952.<br />
Sous titre et considérants<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
M. le député V. Brouchoiid<br />
fait observer qu'il est difficile d'admettre qu'une route cantonale<br />
valaisanne emprunte en partie le territoire vaudois.<br />
Il propose de dire : « décret concernant la correction de la<br />
route de transit de Lausanne-Brigue sur territoire de Bex et de<br />
Saint-Maurice ».<br />
38
M. le Conseiller, d'<strong>Etat</strong> Anthamatten<br />
déclare que la question de la classification ne peut être résolue en<br />
ce moment. A M. Brouchoud, il répond que la base légale e6t celle<br />
d'une route Saint-Gingolph-Brigue et non d'une route intercantonale.<br />
Par 47 voix contre une le titre officiel est maintenu.<br />
A Farticle 2, la Commission propose de dire :<br />
« le coût des travaux de correction entre la route de Lavey-village<br />
et la rue des Abattoirs d'une longueur de 280 m. s'élève à Fr.<br />
325.000.— ».<br />
Cette modification acceptée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> est admise<br />
par la Haute Assemblée.<br />
A l'article 5, la Commission, d'entente avec le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
propose que l'annuité soit ramenée à Fr. 80.000.— ce qui est<br />
accepté.<br />
Le décret est voté en première lecture avec les modifications<br />
proposées par la Commission.<br />
Il est donné lecture de différentes interpellations :<br />
1. Interpellation de M. le député F. Germanier et consorts :<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est invité à renseigner la Haute Assemblée<br />
sur les points suivants :<br />
a) Quels sont les travaux que l'Office des constructions fédérales<br />
exécute en ce moment en <strong>Valais</strong>, ou exécutera dans un prochain<br />
avenir ?<br />
b) Quelles mesures le Conseil d'<strong>Etat</strong> a-t-il prises ou entend-il<br />
prendre pour assurer aux entreprises et bureaux techniques ayant<br />
leur siège social en <strong>Valais</strong> une part équitable dans l'exécution des<br />
travaux d'ordre militaire sur notre territoire ?<br />
2. Interpellation de M. le député P. de Roten et consorts :<br />
Durch die letztjährige Dürre und <strong>du</strong>rch den frühen Winter<br />
dieses Jahres sind viele Landwirte in den Bergen in eine geradezu<br />
verzweifelte Lage geraten, weil ihre Heustöcke zu Ende gehen und<br />
Heumengen dazu gekauft werden müssen wenn die Leute nicht<br />
ihr letztes Stück Vieh verkaufen wollen.<br />
Der Staatsrat wird eingeladen zu überlegen, ob nicht eine Hilfsaktion<br />
für diese Kreise organisiert werden könnte im Sinne 'der<br />
Zusicherung die im Herbst auf die Interpellation von Abg. Imsand<br />
gegeben wurden.<br />
39
3. Interpellation de M. le député A. Pfammatter et consorte :<br />
Es ist bekannt, dass der Strassenbau Kippel-Blatten zu finanziellen<br />
Komplikationen geführt hat.<br />
Nun, das kann's bei der allerbesten Unternehmung geben. Dass<br />
dabei aber die Arbeiterschaft um ihren schwer verdienten Lohn<br />
geprellt wird, das dürfte in diesem Ausmasse einmalig sein, spricht<br />
man doch von einer Lohnsumme von Fr. 58.000.—-, die bis heute<br />
den Arbeitern im Lötschental noch nicht ist ausbezahlt worden.<br />
Es bestehen überhaupt berechtigte Aengste, dass diese Summe<br />
nicht wird ausbezahlt werden können, nachdem der Staatsrat mit<br />
der bauführenden Firma gleich schon zu Beginn der Arbeiten zu<br />
Gunsten der Kantonalbank einen Zessionsvertrag abgeschlossen hat.<br />
Wenn schon jeder Arbeiter seines Lohnes wert ist, so wirkt das<br />
Ausbleiben verdienten Lohnes doppelt und zehnfach drückend,<br />
wenn wir die heutigen Lebensbedingungen und Arbeitsverhältnisse<br />
des Lötschentales kennen.<br />
Eine magere Landwirtschaft, die keinesfalls mehr als den allernötigsten<br />
Selbstbedarf zu decken vermag ; mit Ausnahmen der aus<br />
eigener Initiative versuchten Strickerei-Anfänge und bescheidener<br />
Hôtellerie, keine In<strong>du</strong>strie.<br />
Nun hätte das Lötschental seine überschüssigen Arbeitskräfte<br />
für eine geraume Zeitlang an der Talstrasse beschäftigen können.<br />
Und sie sind beschäftigt worden, warten aber heute noch auf die<br />
Auszahlung der obigen Lohnsumme... Ein weiterer Kommentar<br />
scheint überflüssig.<br />
Der Hohe Staatsrat wird dringend ersucht, dieser Angelegenheit<br />
vollste Aufmerksamkeit zu schenken und beförderlichst nach Möglichkeiten<br />
zu suchen, wie die Lötschentaler Arbeiterschaft raschestens<br />
in den Besitz ihrer Lohnguthaben gelangen kann.<br />
Unser Wallis mit seiner sozial eingestellten Regierung hat es<br />
nicht nötig, ein derart soziales Unrecht einer ganzen Talschaft<br />
gegenüber auf sich beruhen zu lassen.<br />
La séance est levée à 12 h. 30.<br />
40
Séance <strong>du</strong> 20 janvier 1953<br />
Présidence : M. le député Franz Imhof, président.<br />
L'ordre <strong>du</strong> jour appelle la continuation de l'examen de la loi<br />
sur la police cantonale.<br />
Rapportent : MM. les député« A. Vouilloz et P. de Roten.<br />
CHAPITRE IV<br />
Discipline et comportement<br />
Art. 19. — Les membres de la police cantonale doivent fidélité et dévouement<br />
à leur patrie et obéissance à leurs supérieurs.<br />
Ils sont tenus d'être actifs et disciplinés, d'avoir un comportement correct<br />
et honorable dans la vie publique et privée.<br />
Les supérieurs sont responsables des ordres donnés.<br />
La Commission a estimé que cet article était superflu, qu'il<br />
faisait en réalité double emploi avec l'article 11 qui contient la<br />
formule <strong>du</strong> serment. C'est pourquoi elle vous propose la suppression<br />
de cet article.<br />
W. KAPITEL<br />
Disziplin und Aufführung<br />
Art. 19. — Die Angehörigen der Kantonspolizei sind der Heimat Treue und<br />
Ergebenheit und ihren Vorgesetzten Gehorsam schuldig.<br />
Sie sind gehalten, (diszipliniert und dienstbeflissen zu sein und sich im öffentlichen<br />
und /privaten Leben anständig und ehrenvoll aufzuführen.<br />
Die Vorgesetzten sind für die erlassenen Befehle verantwortlich.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor diesen Artikel zu streichen,<br />
nicht etwa darum weil sie mit dem Text dieses Artikels nicht einverstanden<br />
wäre, sondern weil sie findet, dass dieser Artikel eine<br />
Selbstverständlichkeit ist und weil im Artikel 11 der Schwur des<br />
Landjägers enthalten ist.<br />
Adopté, l'article est biffé.<br />
Art. 20. — Les membres <strong>du</strong> corps de police cantonale sont tenus de garder<br />
le secret le plus absolu sur les affaires de service,<br />
des rapports de service.<br />
La Commission propose la suppression au premier alinéa des<br />
mots « le plus absolu », il y a secret ou non, il n'y a pas de secret<br />
absolu ou non absolu.<br />
Dire au deuxième alinéa « après la cessation »...<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 20. — Die Angehörigen des Kantonspolizeikorps haben in Dienstangelegenheiten<br />
das absolute Berufsgeheimnis zu wahren. Die Pflicht, das Berufsgeheimnis<br />
zu wahren, bleibt selbst nach erfolgtem Dienstaustritt bestehen.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor, das Wörtchen « absolut »<br />
zu streichen, wiederum nicht etwa in dem Sinne, dass der Polizist<br />
41
nicht zu einem absoluten Berufsgeheimnis gehalten würde, sondern<br />
weil es sein Berufsgeheimnis schlechthin liegt und nicht ein<br />
absolutes oder nicht absolutes ist.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 20 est adopté.<br />
Art. 21. — Les membres de la police cantonale ne .peuvent déposer en justice,<br />
comme parties, témoins ou experts, sur les constatations! se rapportant à<br />
leurs obligations ou faites en raison de leurs fonctions ou dans l'accomplissement<br />
de leur service, qu'avec l'autorisation <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département de police.<br />
Cette autorisation est nécessaire, imême après la cessation des rapports de<br />
service.<br />
Le recours au Conseil d'<strong>Etat</strong> dans les 20 jours est réservé.<br />
Sans observation.<br />
Art. 21. — Ohne Erlaubnis des Vorstehers des Polizeidepartementes: dürfen<br />
die Angehörigen der Kantonspolizei weder als Partei noch als Zeugen oder Sachverständige<br />
vor Gericht aussagen über Feststellungen, die sich auf ihre Berufspflichten<br />
beziehen oder über Tatsachen, die sie in ihrer Amtstätigkeit oder in<br />
Ausübung ihres Berufes erfahren haben.<br />
Diese Bewilligung ist selbst nach erfolgtem Dienstaustritt erforderlich.<br />
Das Beschwerderecht an den Staatsrat innert 20 Tagen bleibt vorbehalten.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 21 est adopté.<br />
Art. 22. — Les membres de la police cantonale doivent tout leur temps à<br />
leurs fonctions. Us ne peuvent accepter aucune fonction publique, ni exercer<br />
aucune profession ou activité lucrative.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 22. — Die Angehörigen des kant. Polizeikorps schulden ihre ganze Zeit<br />
dem Berufe. Sie dürfen daher weder ein öffentliches: Amt bekleiden, noch irgend<br />
eine auf Erwerb gerichtete berufliche Betätigung oder Beschäftigung ausüben.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 22 est adopté.<br />
Art. 22 bis. — Ils ne peuvent prétendre à aucun supplément <strong>du</strong> traitement<br />
<strong>du</strong> fait die services exceptionnels, rondes supplémentaires, services de nuit, etc.<br />
La Commission propose de supprimer les derniers mots « rondes<br />
supplémentaires, services de nuit, etc. ».<br />
Le gendarme ne peut prétendre à aucune rémunération lorsqu'il<br />
accomplit un service exceptionnel, par contre, ne doivent pas être<br />
considérées comme service exceptionnel des rondes de nuit qui,<br />
par leur fréquence, deviennent des rondes habituelles. Un gendarme<br />
<strong>du</strong> poste de Brigue qui doit pendant plusieurs semaines de<br />
suite effectuer le contrôle des trains de nuit aura droit ou bien à<br />
un salaire spécial ou bien à un temps de repos correspondant. Ces<br />
rondes de nuit ne seraient plus un service exceptionnel quand<br />
42
elles deviennent des rondes habituelles. Pour la clarté <strong>du</strong> texte,<br />
nous proposons en conséquence la suppression des derniers mots.<br />
Art. 22 bis. — Sie haben kein Anrecht auf eine besondere Gehaltserhöhung<br />
infolge ausserordentlichen Dienstes, vermehrter Runden, Nachtdienst usw.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor die letzten Worte « vermehrte<br />
Runden, Nachtdienst, usw. » zu streichen, und zwar aus<br />
folgenden Erwägungen heraus. Man kann natürlich dem Kantonspolizisten<br />
nicht eine besondere Bezahlung gewähren, wenn er einmal<br />
ausserhalb der 8 Stundenzeit etwas verrichten muss, weil ja normalerweise<br />
während diesen 8 Stunden die Arbeit nicht sehr anstrengend<br />
ist. Die Kommission hat aber dem Staatsrat die Frage<br />
gestellt wie es in den Fällen für jenen Polizisten sei, welche z. B.<br />
im Bahnhof Brig angestellt sind und welche dort regelmässig die<br />
Nachtzüge bedienen müssen und Nachtarbeiten machen müssen.<br />
Es ist natürlich in einem Sinne ein bisschen stössend, dass hier<br />
kantonale Beamten, die Polizisten, die Nachtrunden machen, keinen<br />
Zuschlag erhalten, währenddem auf der andern Seite der eidgenössische<br />
Beamte für diese Nachtarbeiten, zusätzlichen Lohn erhält<br />
und zusätzliche Ruhezeit. Das Polizeidepartement hat uns versichert,<br />
dass diese Fälle nicht unter diesem Artikel fallen, weil das<br />
nicht ausserordentliche Dienste sind, sondern weil diese Dienste<br />
als ordentliche Dienste betrachtet werden und dass für diese Fälle<br />
eine besondere Regelung vorgesehen ist.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 22 bis est adopté avec les propositions 'de la commission.<br />
Art. 23. — Les membres de la (police cantonale peuvent arrêter tout indivi<strong>du</strong><br />
surpris en flagrant délit, s'il s'agit d'un crime ou d'un délit se poursuivant d'office.<br />
Us sont tenus de le remettre au plus tôt au magistrat compétent.<br />
Cet article a fait l'objet d'un examen très approfondi lors de<br />
la discussion au sein de la Commission.<br />
Il avait déjà donné lieu à une longue discussion lors des premiers<br />
débats. Nous avions pensé, à un moment donné, mettre un<br />
texte très simple, dire que la police prend toutes les dispositions<br />
utiles pour découvrir le crime, mais cela ne donnait pas encore le<br />
droit à la police de procéder à une arrestation en vertu de la Constitution<br />
cantonale qui dit que « un invi<strong>du</strong> ne peut être arrêté que<br />
dans les formes prévues par la loi. Après discussion, la Commission<br />
propose le texte suivant :<br />
« Les membres de la police cantonale peuvent, s'il y a péril en<br />
la demeure, appréhender toute personne :<br />
a) surprise en flagrant délit,<br />
b) qui cherche à fuir,<br />
43
e) qui entrave l'action de la police, notamment en détruisant<br />
les traces de l'infraction ou en se concertant avec d'autres<br />
personnes.<br />
La personne appréhendée doit être remise sans délai au magistrat<br />
compétent. »<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 23. — Die Angehörigen, des kant. Polizeikorps sind berechtigt, alle Indivi<strong>du</strong>en,<br />
die sie auf frischer Tat ertappen zu verhaften, insofern es sich um Vergehen<br />
oder Verbrechen handelt, die von Amtes wegen verfolgt werden. Sie sind<br />
gehalten, diese Personen sobald als möglich der zuständigen Behörde zu überführen.<br />
Dieser Artikel ist schon bei der ersten Lesung des Gesetzes<br />
Gegenstand heftiger Auseinandersetzungen geworden und er hat<br />
diesmal wieder im Schosse der Kommission zu einer ausgedehnten<br />
Polemik geführt.<br />
Auf einer Seite ist von Seiten der Polizei verlangt worden, dass<br />
man der Polizei gewissermassen « carte blanche » gebe für die Massnahmen<br />
welche sich im Interesse der Strafverfolgung aufdrängen,<br />
auf der andern Seite ist aber verfassungsmässig vorgesehen, dass<br />
die Verhaftung nur in den vom Gesetze vorgesehenen Fällen, nur<br />
in den Formen, welche das Gesetz vorsieht, möglich ist.<br />
In der ersten Lesung hat man sich dabei eher auf die Charakteristik<br />
des vollen Tatbestandes gehalten. Man hat gesagt, eine<br />
Verhaftung ist möglich, wenn Verbrechen oder Amtsvergehen vorliegen.<br />
In der ersten Lesung, wie auch in der Kommission, ist mit<br />
Recht darauf hingewiesen worden, dass man von der Polizei diese<br />
Unterschei<strong>du</strong>ng, die oft sehr subtil ist, nicht verlangen kann, sondern<br />
dass man die Möglichkeit der Verhaftung eher nach äusserlichen<br />
sofort ins Auge springenden Gesichtspunkten möglich<br />
machen solle.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen daher eine Fassung vor, die folgendermassen<br />
lautet :<br />
« Die Angehörigen der Kantonspolizei sind berechtigt, wenn<br />
Gefahr im Verzug liegt, alle Indivi<strong>du</strong>en zu verhaften :<br />
a. wenn sie auf frischer Tat ertappt werden,<br />
b. wenn Fluchtgefahr vorliegt,<br />
c. wenn sie die Tätigkeit der Polizei hemmen, indem sie Spuren<br />
zu verwischen suchen oder sich mit Drittpersonen zu<br />
verständigen suchen.<br />
Sie sind gehalten diese Personen so bald als möglich der zuständigen<br />
Behörde zuzuführen. »<br />
L'article 23 est adopté avec les modifications proposées, sans<br />
discussion.<br />
44
Art. 24. — S'il apparaît qu'il se commet dans une maison un crime ou délit,<br />
ou si l'on appelle au secours de l'intérieur, les fonctionnaires de police peuvent<br />
s'y intro<strong>du</strong>ire pour rétablir l'ordre. Dans ce cas, ils dressent un procès-verbal<br />
qui est remis au magistrat compétent.<br />
Ici, aussi la Commission propose un texte nouveau, l'idée est la<br />
même mais la rédaction est quelque peu différente.<br />
« Si des indices sérieux font présumer qu'un crime ou un délit<br />
grave vient d'être commis ou va être commis dans une maison, ou<br />
si l'on appelle au secours depuis l'intérieur, les membres de la<br />
police peuvent s'y intro<strong>du</strong>ire pour rétablir l'ordre. Dans ce cas, ils<br />
dressent un procès-verbal qui sera remis sans délai au magistrat<br />
compétent. »<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 24. — Wenn anzunehmen ist, dass in einem Hause ein Vergehen oder<br />
Verbrechen begangen wird, oder Zwischenfälle vorkommen, oder wenn man aus<br />
dem Innern eines Hauses um Hilfe ruft, darf sich der Polizeiagent dahin begeben<br />
um die Ordnung wieder herzustellen. In diesem Falle hat er ein Strafverbal aufzunehmen,<br />
welches der zuständigen Behörde übermittelt wird.<br />
•Die Kommission schlägt Ihnen folgende Abänderungen vor :<br />
« Wenn aus ernsten Gründen anzunehmen ist, dass in einem Hause<br />
ein Vergehen oder Verbrechen begangen wird oder wenn man aus<br />
dem Innern... » Rest unverändert. In der vorletzten Zeile ist das<br />
Wort Strafverbal <strong>du</strong>rch Protokoll zu ersetzen.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 24 est adopté sans discussion.<br />
Art. 25. — Les membres* de la police cantonale peuvent visiter en tout temps<br />
et à toute heure les établissements ouverts au public. Ce droit d'inspection peut<br />
s'exercer dans les appartements particuliers de ceux qui desservent ces établissements<br />
ou de ceux qui y logent, lorsque ces appartements sont dans la même<br />
maison que l'établissement public et qu'il y a heu de présumer qu'il s'y passe<br />
des choses contraires aux lois, aux règlements de police et aux bonnes mœurs.<br />
La Commission propose la modification de cet article. Tout<br />
d'abord en ce qui concerne les cafés et les auberges. La question<br />
est réglée par l'article 41 de la loi sur les auberges de 1916 et de<br />
l'article 37 <strong>du</strong> règlement y relatif de 1924. Nous pouvons donc<br />
laisser tomber purement et simplement toute la question <strong>du</strong> droit<br />
de visite dans les débits de boissons.<br />
La Commission propose le texte suivant :<br />
« Les membres de la police cantonale peuvent dans l'intérêt<br />
d'une enquête visiter en tout temps les établissements accessibles<br />
au public, tels que ateliers, magasins, garages, cinémas. »<br />
Il est important que la police puisse se rendre, sans aller<br />
demander une ordonnance au juge d'instruction, par exemple dans<br />
les garages. Il disparaît environ 300 vélos par an, la police en<br />
retrouve 250, donc les 4/5 des vélos qui disparaissent. Cette récu-<br />
45
pération peut se faire en visitant immédiatement tous les garages,<br />
tous les vendeurs de cycles, etc.<br />
Supposons qu'un crime ait été commis par quelqu'un qui a une<br />
auto ou qu'on trouve un mort sur la route, tout cela laisse supposer<br />
qu'il y a eu un choc, que la carrosserie est marquée ; il faut qu'immédiatement<br />
on avertisse toute la police cantonale et qu'on puisse<br />
faire des contrôles dans tous les garages. Il ne faut pas qu'on soit<br />
obligé d'aller trouver les 9 juges d'instruction <strong>du</strong> canton pour demander<br />
une ordonnance d'enquête dans chacun des districts, dans<br />
chacune des circonscriptions.<br />
Je crois dès lors que le texte proposé a sa raison d'être.<br />
Art. 25. — Die Agenten |der Kantonspolizei haben das Recht, zu jeder Zeit<br />
und Stunde die dem Publikum offenen Betriebe zu <strong>du</strong>rchsuchen. Dieses Inspektionsrecht<br />
kann sich auch auf die Privatwohnungen derjenigen. Personen erstrekken,<br />
die den Betrieb bedienen oder dort wohnen, insofern sich diese Wohnung<br />
im gleichen Hause wie der Betrieb befindet und angenommen werden kann, dass<br />
sich dort Sachen ereignen, die mit Gesetzen, Reglementen oder guten Sitten nicht<br />
in Einklang stehen.<br />
Dieser Artikel ist eigentlich gedacht worden um die Ueberwachung<br />
der Gasthöfe, der Wirtschaftspolizei sicherzustellen. Die<br />
Kommission ist aber zur Erkenntnis gelangt, dass diese Frage des<br />
Besuchrechtes bereits im Wirtschaftsgesetz endgültig und genügend<br />
geregelt ist. Die Kommission ist somit der Ansicht, dass diese Frage<br />
nicht mehr in diesem Gesetz extra und zweimal umschrieben werden<br />
muss.<br />
Sie schlägt Ihnen daher vor diesem Artikel eine ganz andere<br />
Fassung zu geben : « Die Polizei kann im Interesse einer Untersuchung<br />
zu jeder Zeit Lokalitäten betreten, welche dem Publikum<br />
offen stehen wie Werkstätte, Läden, Garagen, Kinos. » Damit will<br />
man da<strong>du</strong>rch in erster Linie die Fahn<strong>du</strong>ng nach den verstohlenen<br />
Fahrädern erleichtern.<br />
Wie uns der Kommandant der Polizei gesagt hat, werden im<br />
Wallis <strong>du</strong>rchschnittlich im Jahr 300 Velos gestohlen. Von diesen<br />
Velos werden aber normalerweise 250 wiederaufgefunden, indem<br />
man systematisch bei allen Velohändlern, bei allen Velomechanikern<br />
Untersuchungen macht und somit die meisten dieser Fahrräder<br />
wieder auffindet.<br />
Auch ist es wichtig, z. B. bei einem Autounfall, wenn der Autogangster<br />
flüchtig geworden ist, dass man sofort in den einzelnen<br />
Garagen feststellen kann, ob ein Auto dort repariert worden ist.<br />
In dem Sinne, ist dieser Artikel so gefasst worden. Wir glauben,<br />
dass dieser Text genügend large und genügend genau ist, um es<br />
allen Recht zu machen.<br />
46
M. H. Gard, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
Je partage pleinement l'opinion <strong>du</strong> rapporteur de la Commission<br />
en ce qui concerne la modification de cet article 25. Par<br />
contre, je me demande si les compétences attribuées aux membres<br />
de la police ne dépassent pas les intentions de la Commission.<br />
Je constate que le texte dit que « les membres de la police cantonale<br />
peuvent, dans l'intérêt d'une enquête, visiter en tout temps<br />
ateliers, garages, cinémas, etc. »<br />
Or, je me demande si on allait réveiller un opérateur de cinémas<br />
au milieu de la nuit pour aller visiter ses locaux ou un artisan<br />
pour visiter un atelier, ce qu'il adviendrait. Je crois qu'on pourrait<br />
simplifier le problème en disant, au lieu « dans l'intérêt d'une<br />
enquête », « s'ils sont chargés d'une enquête » ce qui entraînerait<br />
automatiquement comme conséquence d'avoir reçu un mandat <strong>du</strong><br />
juge d'instruction. A ce moment-là, le membre de la police cantonale<br />
serait naturellement autorisé à exiger l'ouverture des locaux,<br />
en tout temps, soit de jour, soit de nuit. Si, en revanche, on peut<br />
me donner des assurances et, que ceci soit porté au protocole, que<br />
ce droit de visite s'exercera naturellement pendant les heures normales,<br />
sans déranger inutilement des citoyens à des heures in<strong>du</strong>es,<br />
en dehors <strong>du</strong> travail, eh bien je me contenterai de cette annotation<br />
au protocole, à ce défaut je crois que le texte doit être précisé.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs,<br />
Il est certain que sans motifs graves, on ne va pas déranger<br />
des personnes à des heures in<strong>du</strong>es.<br />
Mais, si un accident a lieu à 10 heures <strong>du</strong> soir, il faut que l'on<br />
puisse immédiatement aller dans les garages qui longent la route<br />
pour s'assurer si des réparations éventuelles ont dû être faites.<br />
Nous ne pouvons pas trop entraver les gestes de la police qui ne<br />
travaille pas dans son intérêt, mais dans l'intérêt <strong>du</strong> lésé et aussi<br />
pour assurer la découverte immédiate <strong>du</strong> coupable.<br />
Je suis en principe tout à fait d'accord de donner à M. le député<br />
Gard les garanties qu'il exige et que ceci soit mentionné au protocole.<br />
L'article 25 est ainsi adopté.<br />
Art. 26. — Les membres de la police cantonale ont le droit de se faire exhiber<br />
les papiers de légitimation de toute personne qu'ils interpellent dans l'intérêt<br />
de leur service. Ils doivent préalablement faire connaître leur qualité en présentant<br />
au besoin une pièce de légitimation.<br />
La Commission a estimé que ce texte était un peu trop rigide —<br />
c'est si rare que les gens se promènent avec des pièces de légiti-<br />
47
mation sur eux — elle propose en conséquence la modification<br />
<strong>du</strong> texte qui aurait la teneur suivante :<br />
« Les membres de la police cantonale ont le droit d'exiger que<br />
toute personne qu'ils interpellent dans l'intérêt de leur service<br />
établisse la preuve de son identité. Ils doivent préalablement faire<br />
connaître leur qualité en présentant au besoin une pièce de légitimation<br />
». La police ne peut donc pas exiger que la personne<br />
interpellée 'lui présente des papiers de légitimation, mais que la<br />
personne interpellée lui fasse connaître ses titres et qualités.<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 26. — Die Angehörigen der Kantonspolizei haben das Recht, sich von<br />
all jenen Personen, die sie imi Interesse des Dienstes anhalten, die Ausweispapiere<br />
vorlegen zu lassen. Vorerst haben sie sich über ihre Beamteneigenschaft nötigenfalls<br />
<strong>du</strong>rch Vorweisung eines Ausweispapieres, auszuweisen.<br />
Bereits in der ersten Lesung ist bei Behandlung dieses Artikels<br />
darauf aufmerksam worden, dass gewöhnliche Bürger sich nicht mit<br />
Ausweispapieren belasten wenn sie einen Spaziergang machen sondern,<br />
dass man solche Papiere mit sich hat nur wenn man ins Ausland<br />
geht oder eine grosse Reise macht. Man hat daher dieser<br />
Bemerkung in der zweiten Lesung Rechnung getragen und die<br />
Kommission schlägt Ihnen vor diesen Artikel folgendermassen zu<br />
fassen :<br />
« Die Angehörigen der Kantonspolizei haben das Recht, sich<br />
von allen jenen Personen, die sie im Interesse des Dienstes<br />
anhalten, den Beweis ihrer Personalien zu verlangen. Vorerst<br />
haben sie sich über ihre Beamteneigenschaft nötigenfalls <strong>du</strong>rch<br />
Ausweisung eines Ausweispapieres, auszuweisen. »<br />
L'article 26 est adopté sans discussion.<br />
Art. 27. — En service, les membres de la police cantonale sont constamment<br />
armés.<br />
L'usage des armes n'est autorisé qu'en cas de nécessité.<br />
H sera judicieux et proportionné aux circonstances.<br />
Dans l'exercice de ses fonctions, la police ne fera usage de ses armes que<br />
dans les cas suivants :<br />
1. Lorsqu'elle est l'objet d'une attaque sérieuse ou que cette attaque est<br />
.imminente ;<br />
2. Lorsqu'elle ne peut accomplir autrement son devoir, et notamment les<br />
ordres reçus, ensuite d'une opposition violente ;<br />
3. Lorsque des personnes ayant commis^ ou étant fortement soupçonnées<br />
d'avoir commis un crime ou un délit grave, essaient de se soustraire à<br />
l'arrestation par la fuite ;<br />
4. Lorsqu'il s'agit d'empêcher un crime ou un délit grave.<br />
La police est tenue de porter secours à celui qu'elle a blessé.<br />
La Commission propose d'ajouter un alinéa supplémentaire et<br />
de dire :<br />
48
« L'agent qui a dû faire usage de l'arme en avise immédiatement<br />
le commandant par la voie de service.<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 27. — Die Polizeiagenten sind im Dienste beständig bewaffnet.<br />
Von der Waffe ist nur im Notfall Gebrauch zu machen. Der Waffengebrauch<br />
soll den Umständen angepasst und angemessen sein.<br />
Die Polizei hat in der Ausübung ihrer Dienstpflicht als letztes Mittel von<br />
der Waffe Gebrauch zu machen :<br />
1. Wenn sie gefährlich angetgriffen oder mit einem gefährlichen Angriff<br />
unmittelbar bedroht wird 1 ;<br />
2. Wenn die dienstlichen Aufgaben, namentlich erhaltene Befehle, wegen<br />
gewaltsamer Widersetzung nicht anders als <strong>du</strong>rch Waffengebrauch auszuführen<br />
sind ;<br />
3. Wenn Personen, welche ein schweres Verbrechen oder ein schweres Vorgehen<br />
begangen haben oder eines solchen dringend verdächtigt sind,<br />
sich <strong>du</strong>rch Flucht der Festnahme zu entziehen suchen :<br />
4. Zur Verhinderung eines schweren Verbrechens oder schweren Vergehens.<br />
Die Polizei hat dem <strong>du</strong>rch Waffenbrauch Verletzten den nötigen Beistand<br />
zu leisten.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor noch folgendes Alinea beizufügen<br />
und zwar am Schluss :<br />
« Der Polizist, der von seiner Waffe Gebrauch machen muss,<br />
ist gehalten den Konmmandanten sofort auf dem Dientsweg zu<br />
informieren ».<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 27 est adopté sans discussion.<br />
Art 28. — Les faits constatés personnellement pan un argent de la police<br />
cantonale font foi, jusqu'à preuve <strong>du</strong> contraire, en matière de contraventions<br />
aux lois administratives et de police.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 28. — Die von einem Agenten der Kantonspolizei persönlich festgestellten<br />
Tatsachen erbringen bis zum Beweise des Gegenteils vollen Beweis in Sachen<br />
Uebertretungen der Verwaltungs- und Polizeigesetze.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 28 est adopté.<br />
CHAPITRE V<br />
Habillement, équipement, armement<br />
Art. 29. — L'habillement, l'armement et l'équipement des officiers <strong>du</strong> corps<br />
sont à leur charge.<br />
lis reçoivent à cet effet une indemnité lors de leur entrée en fonction, plus<br />
une indemnité annuelle à fixer par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Art. 30. — Les sous-officiers et agents <strong>du</strong> corps sont habillés, armés et<br />
équipés aux frais de l'<strong>Etat</strong>, conformément au règlement d'exécution.<br />
49
CHAPITRE VI<br />
Accidents, maladies, décès, caisse de retraite<br />
Art. 31. — Les dispositions <strong>du</strong> règlement concernant l'engagement des fonctionnaires<br />
et employés de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> relatives aux cas de maladie, accidents<br />
et décès sont applicables aux membres de la police cantonale.<br />
Lesi membres de la police cantonale sont assurés contre les risques d'accidents<br />
professionnels, non professionnels, ainsi que la R. C.<br />
Art. 32. — Les agents de la police cantonale font partie de la même caisse<br />
de retraite que les fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> et de la Banque<br />
cantonale.<br />
La Commission propose de supprimer tout ce chapitre et de<br />
renvoyer toutes ces 'questions au règlement d'exécution.<br />
V. KAPITEL<br />
Beklei<strong>du</strong>ng, Bewaffnung, Ausrüstung<br />
Art. 29. — Beklei<strong>du</strong>ng. Bewaffnung und Ausrüstung der Offiziere fallen zu<br />
ihren Lasten.<br />
Zu diesem Zwecke erhalten die Offiziere bei Dienstantritt eine Vergütung,<br />
sowie eine jährliche, <strong>du</strong>rch die Vollziehungsverordnung bestimmte Entschädigung.<br />
Art. 30. — Unteroffiziere und Agenten des, Korps werden auf Kosten des<br />
Staates gemäss Vollziehungsverordnung bekleidet, bewaffnet und ausgerüstet.<br />
VI. KAPITEL<br />
Unfall, Frankheit, Todesfall, Pension<br />
Art. 31. — Die Bestimmungen des Réglementes betreffend die Ernennung<br />
der Beamten und Angestellten des Kantons Wallis in bezug auf Krankheit, Unfall<br />
und Todesfall finden auch auf die Angehörigen der Kantonspolizei Anwen<strong>du</strong>ng.<br />
Die Angehörigen der Kantonspolizei sind gegen Betriebs- und Nichtbetriebsunfälle<br />
sowie gegen die zivilrechtliche Haftpflicht versichert.<br />
Art. 32. — Die Agenten der Kantonspolizei sind' Mitglieder derselben Ruhegehaltskasse<br />
wie die Beamten und Angestellten des Staates Wallis und der<br />
Kantonalbank.<br />
Die Kommission schlägt Ihnen vor dieses Kapitel zu streichen,<br />
weil diese Fragen im Reglement behandelt werden müssen.<br />
M. Aloys Theytaz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs,<br />
J'aimerais que la Commission nous explique les motifs pour<br />
lesquels elle veut renvoyer ces articles au règlement d'exécution.<br />
Je pense, pour ma part, qu'il faut garder ces éléments dans la loi<br />
vu qu'il s'agit ici de déterminer certains des avantages qui sont<br />
accordés aux agents de police concernant la gratuité de l'habillement,<br />
de l'équipement, de l'armement et les conditions de cette<br />
gratuité.<br />
Je ne vois pas qu'un règlement d'exécution puisse déterminer<br />
les avantages d'ordre matériel à accorder aux agents.<br />
50
M. M. de Torrente, président de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs,<br />
Le projet de loi sur la gendarmerie se propose de ne régler<br />
que les principes généraux et de renvoyer tous les détails.<br />
Il est sage de n'adopter en la forme de la loi, forme plus rigide,<br />
que les dispositions essentielles, et de renvoyer au règlement celles<br />
pour lesquelles une forme plus souple est nécessaire. Il est plus<br />
facile en effet de modifier un règlement et de l'adopter aux circonstances.<br />
Ainsi pour l'habillement et l'équipement, il ne faut pas<br />
perdre de vue que la gendarmerie comprend deux groupes distincts :<br />
les gendarmes et les agents de la sûreté. Leur situation est totalement<br />
différente ; il est donc nécessaire de l'examiner avec soin et<br />
de la résoudre dans un règlement dont la modification peut être<br />
décidée par le Grand Conseil.<br />
Nous croyons d'ailleurs avoir donné suite à la décision prise par<br />
le Grand Conseil en premiers débats, à propos de l'art.8, de renvoyer<br />
au règlement tout ce qui concerne l'habillement, l'équipement,<br />
la solde, etc. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> s'était également rangé à cette<br />
manière de voir. Encore une fois, il est d'ailleurs logique de ne fixer<br />
dans la loi que les principes généraux et de laisser le reste au règlement<br />
d'exécution.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> 0. Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs,<br />
J'aurais demandé d'insérer ces articles dans la loi s'il y avait<br />
danger pour les agents" de police de ne pas profiter des avantages<br />
de la caisse de retraite.<br />
Mais c'est pour eux une chose acquise, ils en font partie, donc<br />
une mention spéciale à ce sujet n'est pas nécessaire. Toutes ces questions<br />
peuvent très bien être traitées par le règlement et à ce sujet<br />
je me déclare entièrement d'accord avec la Commission concernant<br />
la suppression de ce chapitre.<br />
Les articles 29 à 32 sont supprimés.<br />
Dispositions finales et transitoires<br />
Art. 33. — Dès l'entrée en vigueur de la présente loi, toutes les dispositions<br />
contraires sont abrogées, en particulier :<br />
la loi <strong>du</strong> 30 mai 1894 sur la gendarmerie ;<br />
le règlement <strong>du</strong> 21 janvier 1896 sur la gendarmerie' ;<br />
la loi <strong>du</strong> 30 novembre 1905 instituant la caisse de retraite pour la gendarmerie<br />
;<br />
l'arrêté <strong>du</strong> 19 février 1907 concernant l'effectif de la gendarmerie ;<br />
le décret <strong>du</strong> 21 mai 1918 concernant la solde :<br />
la décision <strong>du</strong> Grand Conseil <strong>du</strong> 22 mai 1920 concernant la solde de la<br />
police cantonale ;<br />
l'arrêté <strong>du</strong> 11 juin 1926 concernant la solde des agents de la sûreté ;<br />
51
la décision <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> 6 juillet 1928 concernant la solde ;<br />
la loi <strong>du</strong> 28 mai 1930 sur la police cantonale.<br />
Pas d'observation.<br />
Schluss- und Uebergangsbestimmungen<br />
Art. 33. — Mit der Inkrafttretung dieses Gesetzes sind alle gegenteiligen<br />
Bestimmungen aufgehoben, insbesondere :<br />
das Gesetz vom 30. Mai 1894 über die Landjägerei ;<br />
das Reglement vom 21. Januar 1896 über das Landjägerkorps ;<br />
das Gesetz vom 30. November 1905 über die Errichtung einer Alterskasse<br />
für das Landjägerkorps ;<br />
der Beschluss vom 19. Februar 1907 betr. den Mannschaftsbestand der Landjägerei<br />
;<br />
Das Dekret vom 21. Mai 1918 betr. den Sold :<br />
die Verfügung des Grossen Rates vom 22. Mai 1920 betr. die Besol<strong>du</strong>ng<br />
der Kantonspolizei ;<br />
der Beschluss vom 11. Juni 1926 betr. den Sold der Agenten der Sicherheitspolizei<br />
;<br />
die Verfügung des Staatsrates vom 6. Juli 1928 betr. dei Besol<strong>du</strong>ng ;<br />
das Gesetz vom 28. Mai 1930 über die Kantonspolizei.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 33 est adopté sans discussion.<br />
Art. 34. — La date de l'entrée en vigueur de la présente loi sera fixée par<br />
le Conseil d'<strong>Etat</strong> qui édictera les dispositions nécessaires à son application.<br />
Ainsi adoptée en premiers débats, en Grandi Conseil, à Sion, le 27 juin 1952.<br />
Pas d'observation.<br />
Le Président <strong>du</strong> Grand Conseil :<br />
Franz IMHOF<br />
Les Secrétaires :<br />
Al. THEYTAZ - Dr Leo STOFFEL<br />
Art. 34. — Der Staatsrat bestimmt das Datum der Inkrafttretung dieses<br />
Gesetzes und erlässt die zu dessen Anwen<strong>du</strong>ng notwendigen Ausführungsbestimmungen.<br />
So angenommen in erster Lesung in der Sitzung des Grossen Rates vom<br />
27. Juni 1952.<br />
Der Präsident des Grossen Rates :<br />
Franz IMHOF<br />
Die Schriftführer :<br />
Dr. L. STOFFEL - A. THEYTAZ<br />
52<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 34 est adopté sans discussion.<br />
Discussion générale.<br />
Hr. E. Taugwalder, Abgeordneter.<br />
Ich stelle den Antrag auf Art. 25 zurückkommen.
M. A. Morand, député.<br />
Je demande de pouvoir revenir sur l'article 16 concernant<br />
l'exonération fiscale sur le plan communal.<br />
M. M. Crittin, député.<br />
Je demande de pouvoir revenir sur l'article 8.<br />
Le Grand Conseil accepte tacitement de revenir sur ces trois<br />
articles.<br />
Hr. E. Taugwalder, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordenete !<br />
In Art. 25 ist vorgesehen, dass die Polizei jederzeit Lokalitäten<br />
betreten könne, die dem Publikum offen stehen. Diese Fassung<br />
scheint mir zu weit zu gehen. Betriebe, welche dem Berufsgeheimnis<br />
unterstellt sind, sollen von den Polizisten nicht ohne weiteres<br />
betreten werden können. Es muss dazu zum midestens eine Erlaubnis<br />
des Bichters eingeholt werden.<br />
Ich möchte also den Antrag stellen in Art. 25 beizufügen : in<br />
Betrieben, die dem Berufsgeheimnis unterstehen, darf eine Untersuchung<br />
nur mit der Erlaubnis des Bichters vorgenommen werden.<br />
Ma proposition est la suivante d'ajouter à l'article 25 un deuxième<br />
alinéa pour protéger en quelque sorte les entreprises qui<br />
sont soumises au secret professionnel car la loi n'est pas limitative<br />
en ce qui concerne certaines entreprises et il est certainement<br />
nécessaire, par mesure de prudence, de prévoir cette restriction<br />
dans la loi afin que le secret professionnel ne puisse pas être divulgué,<br />
que ces visites soient faites par la police sans aucune garantie.<br />
Je vous propose d'ajouter à cet article 25 un deuxième alinéa<br />
dont le texte serait le suivant :<br />
« Les entreprises soumises au secret professionnel ne peuvent<br />
être visitées saus l'autorisation <strong>du</strong> juge. »<br />
M. M. de Torrente, député, président de la commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs,<br />
J'ai consulté les rapporteurs de la Commission. Nous pourrions<br />
accepter la proposition de M. le député Taugwalder s'il admet<br />
qu'en cas de flagrant délit, la gendarmerie pourra perquisitionner<br />
ou faire la visite prévue par la loi même si l'entreprise est soumise<br />
au secret professionnel. Sous cette restriction, nous accepterions<br />
la modification ou plutôt l'adjonction proposée par M. le député<br />
Taugwalder.<br />
M. Taugwalder, député.<br />
Je suis d'accord avec cette restriction !<br />
53
M. A. Morand, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs,<br />
Hier, le Grand Conseil a pris position entre les deux textes :<br />
ou bien l'exonération fiscale des gendarmes vis-à-vis de l'impôt<br />
communal, ou bien les gendarmes seront soumis purement et simplement<br />
au droit commun. Le Grand Conseil s'est prononcé pour<br />
la seconde thèse, je ne veux donc pas donner l'occasion de rouvrir<br />
le débat, car personnellement j'étais pour la seconde thèse, car<br />
j'estime qu'il faut créer le moins de privilégiés fiscaux possible.<br />
Mais il est un fait indéniable, c'est qu'il y a une grande diversité<br />
de taux dans nos communes et il faudra nécessairement appliquer<br />
la loi commune aux gendarmes avec équité. Les gendarmes<br />
se trouvent dans tel ou tel poste, non pas parce qu'ils l'ont voulu<br />
mais parce qu'on leur a donné l'ordre d'occuper tel ou tel poste.<br />
Et alors les uns se trouveront dans des communes à des taux bas,<br />
d'autres dans des communes à 'des taux élevés. Je propose, je suggère<br />
au Gouvernement, au Chef <strong>du</strong> département responsable d'envisager<br />
dès maintenant ou bien l'application d'un taux forfaitaire<br />
applicable aux gendarmes d'une manière générale dans toutes les<br />
communes ou bien la création dans le corps de la gendarmerie<br />
d'une caisse de compensation afin d'éviter les inégalités. C'est<br />
dans ce sens que j'interviens et que pe demande que mon intervention<br />
soit notée au protocole.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
Dans le règlement d'exécution, nous ne pouvons pas imposer<br />
aux communes un taux uniforme. Nous pouvons en revanche tenir<br />
compte des impôts que doit payer le gendarme et alors nous pouvons<br />
très bien envisager pour celui qui doit payer 600 francs dans<br />
une commune au lieu 'de 300 francs dans une autre, une disposition<br />
spéciale dans le règlement.<br />
Les communes sont autonomes et nous ne pouvons pas leur<br />
imposer des dispositions spéciales.<br />
M. H. Gard, député.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, je voudrais<br />
demander à la Haute Assemblée de ne pas revenir sur la décision<br />
qui a été prise lors de la dernière votation. Car si l'on commence<br />
à faire des distinctions pour les membres de la police cantonale,<br />
on devrait en faire également pour tous les autres fonctionnaires<br />
fédéraux et cantonaux qui, tout en ayant les mêmes bases de traitement,<br />
sont domiciliés dans différentes communes, et même pour<br />
nos magistrats de l'ordre judiciaire qui sont dispersés dans tout<br />
54
le <strong>Valais</strong> et «ont donc contribuables dans les communes respectives.<br />
Je crois que si nous voulions étendre encore la question,<br />
nous pourrions en définitive arriver à demander à ce que tous les<br />
<strong>Valais</strong>ans paient dans toutes les communes le même taux.<br />
Je ne crois pas que l'argumentation qui a été soulevée précédemment<br />
soit pertinente, le Grand Conseil s'est déjà prononcé en<br />
ce sens que les gendarmes, citoyens comme les autres, soient soumis<br />
également à la loi fiscale ; je pense donc que la Haute Assemblée<br />
maintiendra purement et simplement la décision qui a été<br />
prise lors de la dernière votation.<br />
M. A. Vouilloz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, la Commission<br />
avait bien liquidé la question lorsqu'elle est arrivée avec le texte<br />
qui vous a été proposé hier. Il y a le danger de créer des privilèges,<br />
c'est enten<strong>du</strong>, mais les réflexions faites par M. le député<br />
Gard montrent bien qu'on ne pourrait pas accorder aux gendarmes<br />
un taux forfaitaire alors que la question pourrait se poser<br />
pour les instituteurs ou pour d'autres fonctionnaires et d'autres<br />
magistrats. Il y a un élément particulier concernant le gendarme,<br />
c'est que le gendarme reçoit l'ordre d'aller prendre domicile dans<br />
telle commune, les autres choisissent leur commune ; dès lors, Monsieur<br />
le Président et Messieurs les députés, <strong>du</strong> fait qu'il y a une<br />
énorme différence de taux d'impôt d'une commune à l'autre, considérant<br />
que la commune a un avantage d'avoir un gendarme domicilié<br />
chez elle, ce qui.était le plus simple c'était d'exonérer le<br />
gendarme de l'impôt communal. Nous avons voté l'article 17, Messieurs<br />
les députés, qui dit : « Sur la demande des autorités municipales,<br />
certaines tâches communales : surveillance de la fermeture<br />
des établissements publics, etc., peuvent être confiées à la gendarmerie<br />
cantonale contre paiement d'une contribution à verser par<br />
les communes à l'<strong>Etat</strong>. » Que se passera-t-il ? Il y a énormément<br />
de communes qui demandent d'avoir un gendarme, c'est connu,<br />
on ne peut pas servir toutes les communes, la plupart offrent déjà<br />
aujourd'hui de payer le logement <strong>du</strong> gendarme.<br />
Depuis maintenant cela deviendra la règle habituelle. Le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> répondra : nous vous accordons un gendarme mais vous<br />
nous versez tant, vous participez aux frais <strong>du</strong> logement, vous versez<br />
une indemnité conforme au travail que le gendarme doit effectuer<br />
dans votre commune. Vous voyez la complication que cela<br />
donne. Il faudra un fonctionnaire particulier pour tenir le compte<br />
<strong>du</strong> gendarme qui a fait une année ou deux ans ou six mois, ou<br />
huit mois ou neuf mois dans telle commune où le taux d'impôt<br />
est de tant, dans telle commune où le taux d'impôt est différent,<br />
55
il faut que l'on serve à ce gendarme une compensation qui le couvre<br />
de l'impôt qu'il a dû verser et réclamer à cette commune une<br />
participation aux frais pour les services que le gendarme lui a<br />
ren<strong>du</strong>s. On dit qu'il faut rester fidèle à ce principe qui est contenu<br />
dans la loi des finances, c'est-à-dire l'égalité devant la loi<br />
fiscal«. C'est un très beau principe mais enfin ce n'est tout de<br />
même pas un principe moral qui est intouchable, c'est un principe<br />
qui est décidé par la sagesse des hommes et je conclus qu'il<br />
y a une autre sagesse qui est contenue dans un principe qui est<br />
tout aussi respectable, c'est de ne pas faire compliqué quand on<br />
peut faire simple. Je propose qu'on revienne sur le texte de l'article<br />
16 et qu'on vote l'exonération de l'impôt pour les gendarmes<br />
sur le plan communal.<br />
Hr. Dr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte hier nicht<br />
als Berichterstatter sondern in meinem persönlichen Namen den<br />
Antrag der Kommission, welchen sie nach reiflicher Uerberlegung<br />
gemacht, und der leider mit einem Zufallsmehr von 4 Stimmen<br />
unterlegen ist, unterstützen. Nachdem dieser Artikel hier wieder<br />
aufgenommen wird, möchte ich den ersten Antrag wieder stellen<br />
und Sie bitten die erstere Lösung wieder gelten zu lassen. Die<br />
Landjäger werden von den Gemeindesteuern befreit und der Staat<br />
wird ihnen eine entsprechend niedrigere Besol<strong>du</strong>ng ausrichten.<br />
Praktisch kommt es so heraus, dass der Staat für den Landjäger<br />
die Gemeindesteuern bezahlt. Es war daher nicht ohne Grund,<br />
wenn bis heute die Landjäger von Steuern befreit waren. Wie der<br />
Bapporteur französischer Zunge richtig gesagt hat, haben wir uns<br />
dabei vom Prinzip leiten lassen, warum etwas kompliziert machen<br />
wenn man es einfach machen kann. Welches ist das Besultat der<br />
gestrigen Annahme der Steuerbelastung gewesen ? Man hat die<br />
Folgerung daraus gezogen, man hat hier in diesem Saal verschiedene<br />
Vorschläge gemacht um den schlechten Folgen dieser Besteuerung<br />
zu mildern. Man hat den Vorschlag gemacht, dass man einen<br />
Einheitssteuerfuss für den Landjäger festsetze, man ist sogar soweit<br />
gegangen, dass man vorschlagte, man sollte unter den Landjägern<br />
eine Ausgleichskasse für die Steuern organisieren, damit alle Landjäger<br />
die gleichen Steuern zahlen.<br />
Warum ist man zu dieser komplizierten Lösung gekommen ?<br />
Weil man in einer simplizistischen Gleichschaltungsmanie einfach<br />
alle Walliser Bürger auf den gleichen Stand stellen wollte um sie<br />
dem Prinzip der Gleichgehaltung zulieb einfach den Gemeindesteuern<br />
zu unterwerfen. Ich glaube daher, dass es einfacher ist,<br />
wenn man eine scheinbare Ausnahme zulässt, die sich bewährt<br />
56
hat und die ihre Berichtigung darin hat, dass der Polizist nicht<br />
die freie Wahl hat wohin er gehen will, sondern dass er an einen<br />
Ort hin befohlen, abkommandiert wird.<br />
Abgesehen davon, von dieser logischen Ueberlegung, scheint<br />
dass die bisherige Lösung im Interesse des Kantons ist, währenddem<br />
der Vorschlag, der gestern angenommen ist praktisch einer<br />
Subventionierung der grossen Gemeinden gleichkommt, welche<br />
einen Polizisten bei sich zu beherbergen haben.<br />
Ich glaube doch, dass es der Würde dieser grossen Gemeinden<br />
nicht angepasst ist, dass sie noch als reiche Bettler an die Krippe<br />
kommen um sich noch subventionieren zu lassen.<br />
Ich möchte daher den Antrag der Kommission respektiv des<br />
Herrn Abgeordneten Vouilloz unterstützen.<br />
M. J.-M. Perruchoud, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, au sujet de<br />
cette affaire je crois qu'il n'est pas nécessaire de s'éterniser. La<br />
proposition que j'ai faite hier et qui rejoint celle de M. Morand<br />
aujourd'hui est tout à fait loyale. Il est juste que les gendarmes<br />
paient l'impôt, mais il est juste aussi que chacun paie selon un<br />
taux unique étant donné qu'ils peuvent être déplacés, une année<br />
dans une commune, une année dans l'autre.<br />
La question d'une caisse de compensation n'est peut-être pas<br />
la solution idéale, car les impôts acquittés par les gendarmes ne<br />
suffiraient peut-être pas à couvrir les frais de la bureaucratie qu'il<br />
faudrait entretenir pour tenir ces comptes.<br />
Je fais donc une proposition ferme : taux unique applicable<br />
au traitement global.<br />
M. Mathey, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je crois que toute cette<br />
affaire peut se simplifier en ce sens. Nous savons qu'il y a des<br />
taux différents dans les communes, nous savons que les gendarmes<br />
ne peuvent payer des impôts différents alors que leur solde est<br />
la même partout, donc le bureau de la gendarmerie peut très bien<br />
tenir ce qu'on appelle la caisse de compensation. Chaque commune<br />
recevra le montant selon le taux applicable chez elle et le<br />
gendarme paierait ainsi partout le même impôt.<br />
M. Solioz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je constate que l'on s'étend<br />
longuement sur un problème à savoir si les gendarmes doivent<br />
payer l'impôt selon un taux uniforme ou selon le taux applicable<br />
57
dans les communes ou alors s'il faut envisager la création d'une<br />
caisse de compensation.<br />
Je vous avoue que je ne comprends plus grand chose à toute<br />
cette discussion mais j'ai l'intuition que le mal est plus profond.<br />
Il faut envisager le plus tôt possible la refonte de la loi fiscale<br />
sur le plan communal. C'est la solution la plus simple et qui, à<br />
mon avis, donnera satisfaction non seulement aux gendarmes mais<br />
à toutes les catégories de contribuables.<br />
M. E. Joris, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, M. le rapporteur<br />
vient de nous dire tout à l'heure qu'il fallait simplifier. Je me<br />
permettrai donc de ne pas revenir sur ce qui a été dit. J'estime<br />
personnellement qu'un effort a été fait dans le cadre <strong>du</strong> Parlement<br />
pour que le traitement des gendarmes soit soumis sur un<br />
pied d'égalité vis-à-vis des autres fonctionnaires. J'estime que sur<br />
le plan fiscal ils doivent être traités de la même manière. Je répondrai<br />
simplement à M. Vouilloz en lui disant que les instituteurs<br />
ne peuvent pas toujours choisir leur domicile ; ils doivent enseigner<br />
là où il y a une place libre. En outre, en ce qui concerne<br />
l'argument-massue disant que le domicile est imposé aux gendarmes,<br />
M. Vouilloz n'ignore pas que chez les gendarmes il y a une<br />
rotation, les gendarmes ne sont pas éternellement domiciliés dans<br />
la même commune. S'ils sont désignés une fois pour une commune<br />
où le taux d'impôt est à 16 %0, il y a également des chances pour<br />
que plus tard ils soient déplacés dans une localité où le taux d'impôt<br />
est à 4 %c-<br />
J'appuie donc la proposition de soumettre les gendarmes à<br />
l'imposition sur le plan communal.<br />
M. M. Crittin, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je serai très bref. Il y a<br />
une foule d'arguments, comme on vient de l'expliquer tout à<br />
l'heure, qui sont plus ou moins déterminants à l'encontre <strong>du</strong> rétablissement<br />
de cet article 16 concernant l'exonération.<br />
D'abord c'est une disposition provisoire, M. le député Solioz a<br />
raison. Une revision <strong>du</strong> système fiscal communal est en chantier.<br />
A ce moment-là la question des taux dans les différentes communes<br />
pourra être réglée.<br />
On veut réaliser l'équité entre les gendarmes. Or cette équité<br />
est irréalisable parce qu'il faudrait prévoir un taux moyen. Un<br />
taux moyen, cela veut dire que certains gendarmes paieront pour<br />
les autres : si on réalise ainsi l'équité entre les gendarmes, on<br />
réalise en même temps l'inéquité entre les administrations com-<br />
58
munales. Il y a des communes, et non des moins importantes, qui<br />
ont leur propre police et qui seraient appelées à faire des prestations<br />
pour la gendarmerie cantonale dont elles n'ont guère besoin.<br />
Ceci 'm'amène à dire que toute la discussion est née en somme <strong>du</strong><br />
fait qu'on s'est très mal exprimé dans la rédaction de la loi. On<br />
parle d'une exonération fiscale des gendarmes alors qu'en réalité<br />
il s'agit de tout autre chose, il s'agit d'une prestation de la commune<br />
à l'<strong>Etat</strong> pour le gendarme qui est stationné sur le territoire<br />
communal.<br />
C'est d'ailleurs sous le titre « prestations des communes » que<br />
figure cette exonération. Eh bien, ce terme est malheureux ; il<br />
crée précisément cette idée qu'on a voulu par là faire d'une catégorie<br />
de citoyens des privilégiés qui ne paient pas d'impôt communal<br />
: les gendarmes. C'est antidémocratique et ce sera très mal<br />
vu dans le pays. Maintenir cette disposition, c'est le meilleur<br />
moyen de faire rejeter la loi par le peuple.<br />
M. A. Vouilloz, député.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, je trouve que la<br />
proposition qui vous est faite et qui est celle de la Commission<br />
et <strong>du</strong> gouvernement (et qui était le texte 16 refusé hier) n'est pas<br />
une proposition transitoire, provisoire. Même si, un jour, les taux<br />
d'impôt étaient uniformisés dans tout le canton — ce qui n'arrivera<br />
jamais, il faut rester les pieds sur la terre — mais même si<br />
cela devait se pro<strong>du</strong>ire un jour, il n'en reste pas moins que les<br />
communes sollicitent de l'<strong>Etat</strong> d'avoir un gendarme sur leur territoire,<br />
c'est donc bien qu'elles en ont un avantage, on ne vient pas<br />
réclamer un gendarme si on n'a pas l'avantage de l'avoir chez soi.<br />
Si l'on veut avoir un gendarme chez soi, la question est d'ordre<br />
pratique. Est-ce que la commune va percevoir un impôt de ce gendarme,<br />
payer une prestation à l'<strong>Etat</strong>, l'<strong>Etat</strong> tenir une caisse de<br />
compensation parce que les gendarmes n'auront pas tous les<br />
mêmes charges fiscales ? ou bien est-ce que la commune renonce<br />
à cet impôt ? ce qui lui évite le dépouillement d'un bordereau.<br />
En renonçant à cet impôt la commune évite les frais de devoir<br />
payer une contre-prestation correspondante à l'<strong>Etat</strong>, lequel <strong>Etat</strong><br />
devra verser la contre-prestation de l'impôt au gendarme.<br />
Le problème est là. Encore une fois, si le principe de l'égalité<br />
de payer l'impôt était un principe d'ordre moral, il serait infrangible,<br />
inattaquable, mais c'est un principe posé dans une loi des<br />
finances en vertu de la sagesse des hommes. Alors, est-ce que c'est<br />
sage d'instaurer cette complication ? Ne vaut-il pas mieux renoncer<br />
à cet impôt au lieu de faire payer l'impôt à ce gendarme et<br />
ensuite payer à l'<strong>Etat</strong> une prestation pour avoir les avantages de<br />
59
ce gendarme et l'<strong>Etat</strong> verser une prestation au gendarme parce<br />
que le gendarme paie l'impôt ? On fait un cycle inutile. Je propose<br />
donc qu'on s'en tienne à ce texte.<br />
Vous voyez bien que la question de l'imposition des gendarmes<br />
laisse un malaise même parmi ceux qui sont partisans de faire<br />
payer cet impôt puisqu'on propose ou un taux uniforme ou une<br />
caisse de compensation.<br />
Autre élément : l'article 16 contenait un principe qu'il faudra<br />
tout de même bien reprendre qui consistait à dire : « l'exonération<br />
de l'impôt communal, les prestations en nature sont des éléments<br />
<strong>du</strong> salaire que perçoit le gendarme. Il en sera tenu compte pour<br />
le calcul de son traitement. » Je propose donc qu'on revienne à ce<br />
texte qui a sa place dans la loi, c'est une solution simple et logique,<br />
je demande qu'on s'en tienne à la proposition de la Commission<br />
appuyée par le gouvernement.<br />
M. H. Gard, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, un mot pour m'opposer à<br />
la façon dont le rapporteur de la Commission a posé le problème.<br />
On veut simplifier le problème. Eh bien, Messieurs, commençons<br />
d'abord par ne pas faire d'exception aux lois déjà en vigueur ;<br />
d'autre part, il n'est pas exact de dire qu'on complique le problème<br />
parce qu'on refuse l'exonération d'impôt aux gendarmes et<br />
qu'on réclame ensuite une prestation aux communes de résidence.<br />
Je ne veux citer ici que l'exemple de nombreuses localités où sont<br />
stationnés les gendarmes, et qui ont une police municipale qui<br />
leur coûte assez cher. Or, les membres de la brigade en général<br />
font justement <strong>du</strong> service dans les communes environnantes, avoisinantes,<br />
qui, elles, ne paient rien à l'<strong>Etat</strong>. Je suis tout à fait<br />
d'accord que lorsqu'un membre de la police cantonale remplit des<br />
tâches municipales, la commune intéressée n'a qu'à fournir une<br />
prestation à l'<strong>Etat</strong>. Pour le surplus, pas de complication, tout gendarme<br />
stationné dans une commune acquitte ses impôts. Il incombera<br />
à la gendarmerie d'exiger des communes, lorsqu'elles demandent<br />
le concours des membres de la police cantonale, des prestations<br />
correspondantes. Je crois qu'ainsi on ré<strong>du</strong>it le problème à<br />
sa plus simple expression, c'est-à-dire que les communes n'auront<br />
qu'à payer pour les tâches qu'elles auront confiées à la police cantonale.<br />
Tout le reste de la question est ainsi évité.<br />
M. Rausis, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je ne pensais<br />
pas reprendre la parole à ce sujet, mais comme auteur de la proposition,<br />
je suis bien obligé de la défendre en répondant deux<br />
60
mots à M. le rapporteur français, qui dit que les prestations des<br />
communes pourraient être équilibrées avec l'impôt que paie le<br />
gendarme. Ceci n'est pas possible précisément parce que les taux<br />
d'impôt des communes sont différents. Si l'<strong>Etat</strong> doit encaisser<br />
quelque chose auprès des communes qui utilisent les services des<br />
gendarmes, ce qui, pour ma part, est juste, qu'il le fasse ; nous<br />
avons <strong>du</strong> reste, nous, comme commune utilisant les services des<br />
gendarmes, payé jusqu'à ce jour notre dû. J'estime qu'on ne peut<br />
pas faire de compensation avec l'impôt.<br />
Je ne puis que maintenir ma proposition et me rallier à ceux<br />
qui l'ont défen<strong>du</strong>e.<br />
Hr. H. Tscherrig, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Mir scheint, dass mit<br />
der Steuerbefreiung in der Gemeinde unseren Polizisten ein<br />
schlechter Dienst geleistet ist. Man hört doch allgemein, auch im<br />
Volke, dass in Steuersachen Gleichheit herrschen sollte. Wir haben<br />
dies schon hier erörtert und es sind noch andere Betrachtungen<br />
anzustellen. Wir leben ja heute in einem modernen Zeitalter inbezug<br />
auf die Steuergesetzgebung und wenn man in diesem Zusammenhang<br />
die Gleichschaltung erwähnt hat, glaube ich, ist das reichlich<br />
verspätet. Denn wir sind bereits an diese sonst schon so sehr<br />
gewöhnt, dass wir auch hier nichts Stossendes empfinden, wenn<br />
unsere Polizisten in der Gemeinde ebenfalls für die Steuern belangt<br />
werden.<br />
Es geht natürlich nicht etwa darum, gegen unsere Polizisten<br />
Stimmung zu machen, im Gegenteil, nach unserer Auffassung,<br />
sollte wie dies in Gesamtarbeitsverträgen der Fall ist, die Besol<strong>du</strong>ngsfrage<br />
klar und deutlich geregelt werden, und nicht über den<br />
Weg eines Verrechnungsgeschäftes, das uns nicht sympathisch ist.<br />
Ich glaube, dass wir die Polizisten ruhig in die Gemeindesteuern<br />
einbeziehen können. Es ist dies gewiss keine komplizierte Sache.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je voudrais<br />
simplement vous donner les raisons qui ont incité le gouvernement<br />
a appuyer la proposition de la Commission.<br />
D'abord, cette exonération existe. Il ne s'agit pas de l'intro<strong>du</strong>ire.<br />
De toute la discussion qui a lieu aujourd'hui, on se rend<br />
compte que quelque chose ne donne pas satisfaction. D'autre part,<br />
les contribuables, qui passent une partie de leur vie dans la commune,<br />
profitent des avantages de cette commune, tandis que le<br />
gendarme se trouve déplacé au bout de six mois, une année, etc.<br />
Je voudrais, en outre, poser la question aux présidents de<br />
61
commune qui ont l'avantage d'avoir des gendarmes ce qu'ils pensent<br />
de la proposition qui vient d'être faite.<br />
Au vote, par 58 voix contre 37, l'exonération est repoussée.<br />
M. A. Morand, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, la modalité<br />
comment l'impôt communal sera perçu des gendarmes peut être<br />
renvoyée purement et simplement au règlement. Nous ne pouvons<br />
pas dans une loi sur la police, ni même 1 dans un règlement d'exécution,<br />
uniformiser les taux d'impôt à l'égard des communes. C'est<br />
une question de cuisine interne et, tout à l'heure, je n'ai pas proposé<br />
un texte légal, j'ai simplement fait une suggestion au gouvernement,<br />
avec insertion au protocole.<br />
M. Berclaz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, après le vote qui est intervenu,<br />
j'aimerais savoir ce qu'il en sera des geôliers.<br />
M. le Président lmhof.<br />
Monsieur le député Berclaz, je dois vous faire remarquer que<br />
cette question n'est pas à l'ordre <strong>du</strong> jour, elle ne peut pas être<br />
mise en parallèle avec la loi qui est actuellement mise en discussion.<br />
Il faudra donc intervenir au moment opportun.<br />
M. M. Crittin, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, le Grand Conseil<br />
vient de se pencher avec sollicitude sur la situation des gendarmes.<br />
Je regrette seulement que cette sollicitude, quand il s'agit<br />
de leur situation, ne s'arrête qu'à des questions d'ordre secondaire<br />
comme celle de l'exonération d'impôt sur le plan communal.<br />
Le traitement des gendarmes est la question principale qui<br />
doit retenir notre attention.<br />
A l'occasion de la discussion qui a eu lieu hier concernant<br />
l'article 16, je me suis réservé de revenir lors de la discussion<br />
générale sur cette question de traitement.<br />
Vous aurez à discuter tantôt les propositions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
concernant la nouvelle échelle de classification des employés de<br />
l'administration cantonale. Hier on ne connaissait pas encore les<br />
propositions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> à ce sujet. Je pense pouvoir cependant<br />
dire au Grand Conseil que les propositions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
concernant ce nouveau règlement contiennent en tout cas des dispositions<br />
qui définissent clairement les fonctions dans l'administration<br />
cantonale. Cette définition de fonction sert de base à une<br />
62
épartition des fonctionnaires dans le cadre des 20 classes de traitement<br />
qui sont prévues.<br />
Il est possible dans ce cadre général de classer les gendarmes<br />
comme fonctionnaires cantonaux. Or, il n'est pas bon de dire<br />
qu'ils doivent être traités dans un règlement spécial. Il faut qu'ils<br />
soient traités sur un pied d'égalité avec les autres fonctionnaires<br />
de l'administration cantonale. C'est pourquoi je fais cette proposition<br />
de ne pas laisser exclusivement au règlement d'exécution de<br />
la loi sur la gendarmerie le soin de fixer les traitements des gendarmes,<br />
mais de poser comme principe que ce traitement sera fixé<br />
selon l'échelle applicable aux employés de l'administration cantonale.<br />
Toutefois le règlement d'exécution de la loi sur la gendarmerie<br />
précisera les modalités particulières qui doivent être envisagées<br />
dans le cas des gendarmes.<br />
C'est pourquoi je propose à l'article 8 le texte suivant :<br />
lettre d, « le traitement : celui-ci sera fixé selon l'échelle des<br />
traitements des fonctionnaires de l'administration cantonale en<br />
tenant compte des prestations en nature et autres accessoires. »<br />
De cette façon le règlement d'exécution pourrait prévoir les<br />
modalités particulières <strong>du</strong> traitement des gendarmes dans le cadre<br />
<strong>du</strong> règlement applicable à tous les fonctionnaires de l'administration<br />
cantonale. Je ne comprends pas qu'il y ait une loi ou un règlement<br />
qui fixe en principe les traitements des fonctionnaires et<br />
qu'il y ait à côté un, deux, trois ou quatre autres règlements qui<br />
créent des catégories spéciales de fonctionnaires. Il faut éviter<br />
cela ; tel a été le but de la Commission de classification extra-parlementaire<br />
et <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> : arriver à la fameuse « réforme<br />
administrative » en classant, selon un système uniforme, tous les<br />
fonctionnaires de l'administration cantonale.<br />
II ne faut pas recommencer maintenant à créer des exceptions.<br />
C'est le sens de cette intervention et de la proposition que j'ai faite.<br />
Hr. Dr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Herr Abgeordneter<br />
Crittin verlangt, dass in bezug auf das Gehalt die Landjäger gleich<br />
behandelt werden wie die übrigen Beamten und Angestellten des<br />
Staates d. h. man sollte die Polizisten auch in die Gehaltsskala<br />
einreihen. Er beantragt daher zu Artikel 8 litt, d folgenden Zusatz :<br />
« Dieses Gehalt wird gemäss der Skala des Staatspersonals festgesetzt<br />
unter Berücksichtigung der Naturalbezüge. »<br />
Die Landjäger können nicht ganz gleich behandelt werden wie<br />
die übrigen Staatsangestellten. Auf diesen Unterschied ist so oft<br />
hingewiesen worden, dass es keinen Sinn hat, auf denselben nochmals<br />
zu sprechen zu kommen. Ich möchte nur betonen, dass die<br />
63
Bussenanteile für gewisse Polizisten ganz ansehnliche Beträge ausmachen.<br />
Die Kommission beantragt daher den Antrag von Herrn Abgeordneten<br />
Crittin abzuweisen.<br />
M. M. de Torrente, Président de la Commission.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, hier déjà la Commission<br />
a expliqué son attitude. Tout en étant sympathique à<br />
l'idée d'avoir une réglementation aussi uniforme que possible pour<br />
tout le personnel de l'<strong>Etat</strong>, elle a estimé qu'on ne pouvait pas<br />
appliquer sans autre à la gendarmerie les normes adoptées pour<br />
ce personnel ; autre difficulté, il y a des différences d'un gendarme<br />
à l'autre. Nous avons donc préféré, pour tenir compte des<br />
situations spéciales, renvoyer au règlement la question entière.<br />
Nous nous abstenons donc de nous prononcer sur la possibilité<br />
d'adopter une réglementation uniforme.<br />
11 est préférable de s'en tenir à la disposition générale et de<br />
renvoyer les traitements au règlement. En étudiant simultanément<br />
la question de l'équipement, <strong>du</strong> logement, de l'armement et celle<br />
des traitements, il est possible d'arriver à une solution logique et<br />
de donner satisfaction à 'la demande présentée. Il y a cependant<br />
une difficulté de principe résultant des prestations en nature. Ne<br />
pas en tenir compte serait accorder aux gendarmes un avantage<br />
important ; si l'on veut en tenir compte, faut-il les incorporer au<br />
traitement ? Ce système serait logique mais, d'un autre côté, nous<br />
risquerions de blesser les membres de la police cantonale qui pourraient<br />
croire à une diminution de prestige s'ils étaient mis dans<br />
l'une des classes les plus basses, alors que, sans ces prestations en<br />
nature, nous devrions les placer dans une classe supérieure.<br />
D'autre part, comment régler équitablement la question <strong>du</strong><br />
logement ? Des gendarmes mariés ont un appartement alors que<br />
les célibataires logent au poste. Toutes ces questions doivent être<br />
examinées dans leur ensemble et recevoir une solution équitable<br />
tenant compte des situations particulières.<br />
Encore une fois, la Commission désire que la question des traitements<br />
soit examinée avec la plus grande bienveillance. Elle a<br />
accepté elle-même toutes les demandes formulées par les représentants<br />
autorisés de ce corps. Elle est prête à voir la question et à<br />
chercher une solution satisfaisante, mais ce serait porter atteinte<br />
aux droits et aux intérêts légitimes des membres <strong>du</strong> corps que<br />
d'adopter la solution proposée par M. le député M. Crittin.<br />
64
M. M. Crittin, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, deux mots seulement<br />
à M. le Président de la Commission. Je crois pouvoir vous<br />
dire que lors des premiers débats le Grand Conseil a accepté un<br />
avis contraire à celui qu'émet maintenant la Commission.<br />
Il était prévu que le traitement des gendarmes serait fixé<br />
d'après la nouvelle échelle en vigueur pour les employés de l'administration<br />
cantonale.<br />
C'est la Commission actuelle qui a biffé cette disposition <strong>du</strong><br />
nouveau projet. Les gendarmes ne sont pas revenus sur cette disposition,<br />
parce qu'ils avaient admis le projet qui avait été accepté<br />
en premiers débats par le Grand Conseil. Ils étaient donc d'accord<br />
de soumettre leur traitement à l'échelle élaborée pour les employés<br />
de l'administration cantonale.<br />
Concernant les prestations en nature, Messieurs, le projet <strong>du</strong><br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> sur la nouvelle classification des fonctionnaires<br />
cantonaux prévoit précisément des normes d'estimation des prestations<br />
en nature pour certains fonctionnaires ; je pense, par exemple,<br />
aux directeurs des écoles d'agriculture et autres établissements<br />
cantonaux, qui reçoivent des prestations alimentaires, qui ont un<br />
logement, etc. Toutes ces prestations en nature seront évaluées<br />
selon des normes fixées par le projet qui va être soumis à vos<br />
délibérations, et il est prévu que ces prestations sont intégrées<br />
dans le traitement.<br />
Il est donc parfaitement inutile de prévoir dans le règlement<br />
d'exécution de la loi sur la gendarmerie une autre règle pour les<br />
prestations en nature ou les gains accessoires. On a tout ce qu'il<br />
faut, avec la règle applicable aux fonctionnaires de l'administration<br />
cantonale, pour régler la question. Seules quelques modalités<br />
doivent être laissées au règlement d'exécution de la loi sur la gendarmerie,<br />
cela sufit. Je maintiens donc la proposition que j'ai eu<br />
l'honneur de vous faire tout à l'heure.<br />
M. M. de Torrente, président de la Commission.<br />
M. le député Crittin prétend qu'en premiers débats, le Grand<br />
Conseil a adopté la solution qu'il propose. C'est tout à fait inexact.<br />
L'article 16 adopté en premiers débats disait que les officiers<br />
reçoivent un traitement fixé selon l'échelle des traitements des<br />
fonctionnaires de l'administration cantonale. Cette disposition ne<br />
concernait que les officiers puisque l'article précité déclarait<br />
ensuite que le traitement des agents de la gendarmerie et de la<br />
police de sûreté sera fixé par le règlement d'exécution de la présente<br />
loi. C'est précisément ce que vous propose la Commission.<br />
65
C'est seulement pour les officiers, c'est-à-dire pour deux ou<br />
trois personnes, que le Grand Conseil a adopté en premiers débats<br />
la solution proposée aujourd'hui par M. Crittin pour tout l'ensemble<br />
<strong>du</strong> corps.<br />
Au vote, la proposition de M. le député Crittin est repoussée<br />
par 42 voix contre 10 et quelques abstentions.<br />
M. L. Pro<strong>du</strong>it, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, on a beaucoup parlé au<br />
cours de ces débats de l'activité <strong>du</strong> gendarme auprès des différentes<br />
communes <strong>du</strong> canton. L'activité comme telle est très appréciée<br />
des administrations communales. Mais il est bien enten<strong>du</strong> qu'on<br />
ne peut pas confier aux gendarmes des tâches relevant exclusivement<br />
<strong>du</strong> domaine communal. Je demanderai en conséquence au<br />
Chef <strong>du</strong> Département de prévoir, lors de l'aménagement des écoles<br />
de recrues des gendarmes, la faculté pour les communes qui en<br />
ressentent la nécessité, d'envoyer à ces cours les agents de police<br />
communaux pour qu'ils puissent obtenir la même formation que<br />
nos gendarmes dans l'étude de la loi sur la circulation, de la loi<br />
sur les contraventions, de la loi sur les denrées alimentaires, etc.<br />
Cela donnerait l'occasion aux communes d'avoir des agents de<br />
police qui soient vraiment à la hauteur de leur tâche. Il s'agit ici<br />
d'une simple proposition à l'adresse <strong>du</strong> gouvernement.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, M. le député Pro<strong>du</strong>it<br />
demande que les communes puissent envoyer leurs agents au cours<br />
prévu pour les agents de la gendarmerie. Toute cette question doit<br />
être étudiée. Il ne s'agit pas seulement d'avoir connaissance de<br />
certaines matières mais il s'y ajoute aussi la discipline militaire.<br />
L'<strong>Etat</strong> pourrait bien enten<strong>du</strong> organiser des cours pour agents de<br />
police mais alors aux frais des administrations communales intéressées.<br />
Des cours en commun nous paraissent quelque peu compliqués.<br />
Il ne faut pas oublier non plus que l'<strong>Etat</strong> recrute de tout<br />
jeunes gens pour la gendarmerie alors que les communes peuvent,<br />
elles, engager des hommes d'un certain âge comme agents de police.<br />
La question peut être examinée mais je ne vous cache pas que<br />
cela me paraît un peu compliqué.<br />
Au vote, la loi sur la police cantonale est adoptée à l'unanimité<br />
moins quelques abstentions.<br />
La Haute Assemblée passe ensuite à l'examen <strong>du</strong> décret concernant<br />
la correction de la route cantonale à St-Léonard.<br />
66
Rapportent : MM. les députés Taramarcaz et Michlig.<br />
MESSAGE<br />
concernant la correction de la route cantonale<br />
St-Gingolph-Brigue à St-Léonard<br />
Sion, le 18 octobre 1952.<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Nous avons l'honneur de soumettre à la Haute Assemblée un projet de<br />
décret concernant les travaux à exécuter pour la correction de la route cantonale<br />
St-Gingolph-Brigue à St-Léonard.<br />
Actuellement, la route cantonale traverse la Lienne pour arriver au village<br />
de St-Léonard par un pont étroit dont les accès sont en forte pente ce qui<br />
provoque un dos d'âne inadmissible pour une artère de cette importance.<br />
D autre part, celle-ci effectue deux lacets à faible rayon de courbure dont<br />
la visibilité est extrêmement mauvaise.<br />
La circulation sur le tracé actuel au travers de cette localité est très défavorable<br />
et, de ce fait, provoque de gros inconvénients autant pour les con<strong>du</strong>cteurs<br />
des véhicules à moteur que pour les habitants de cette localité.<br />
Le projet qui vous est soumis prévoit la construction d'une nouvelle artère<br />
qui bifurque <strong>du</strong> côté Rhône 300 m. en aval de la Lienne et qui rejoindra la<br />
route cantonale vers la bifurcation de l'avenue de la gare.<br />
Cette chaussée aura une largeur de 7 m. avec deux bandes cyclables de<br />
1 m. 75 et deux trottoirs de 2 m.<br />
Par la déviation, il sera créé un nouveau pont sur la Lienne dont la hauteur<br />
sera suffisante afin d'éviter les inconvénients <strong>du</strong> pont de la route actuelle<br />
que le Département des travaux publics doit soulever chaque fois que les crues<br />
de la Lienne deviennent anormales.<br />
La section à l'intérieur de la localité est celle située entre la Lienne et<br />
la sortie est de St-Léonard, soit d'une longueur d'environ 200 m. Le reste de<br />
la déviation est considéré comme à l'extérieur de la localité et est subventionné<br />
par le décret <strong>du</strong> 20 janvier 1949 concernant l'amélioration de la route cantonale<br />
St-Gingolph-Brigue.<br />
Le devis de la correction, à l'intérieur de la localité, s'élève à Fr. 100,000.—,<br />
la subvention de l'<strong>Etat</strong> étant de 50 % après dé<strong>du</strong>ction de la subvention fédérale.<br />
Nous espérons que le Grand Conseil appréciera l'urgence qu'il y a à exécuter<br />
cette œuvre et donnera une suite favorable au projet de décret qui lui<br />
est soumis.<br />
Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération, et vous<br />
recommander avec nous à la protection divine.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
67
BOTSCHAFT<br />
betreffend die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig<br />
in St. Léonard<br />
Sitten, den 18. Oktober 1952.<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordenete,<br />
Wir beehren uns, Ihnen einen Dekretsentwurf betreffend die Korrektion<br />
der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig in St. Léonard zur Genehmigung zu unterbreiten.<br />
Für die Einfahrt ins Dorf St. Léonard überquert gegenwärtig die Kantonsstrasse<br />
die Lienne mittels einer engen Brücke, deren Zufahrtswege eine starke<br />
Neigung aufweisen, was einen sogenannten « Eselsrücken » darstellt. Ein derartiger<br />
Zustand ist für eine Durchfahrtsstrasse unhaltbar.<br />
Im weitern führt diese Strasse zwei Schleifen mit schwachem Kurvenradius<br />
aus, wobei die Sicht äusserst schlecht ist.<br />
Der Verkehr auf dem gegenwärtigen Trasse im Innern dieser Ortschaft<br />
ist sehr ungünstig und verursacht sowohl für die Motorfahrzeugführer wie auch<br />
für die Einwohner grosse Unannehmlichkeiten.<br />
Das Ihnen unterbreitete Projekt sieht den Bau einer neuen Verbin<strong>du</strong>ngsstrecke<br />
vor, welche rhoneseits, etwa 300 m westlich des rechten Ufers der<br />
Lienne abzweigt und sich mit der gegenwärtigen Strasse bei der Abzweigung<br />
der Bahnhofstrasse wieder vereinigt.<br />
Diese Strasse wird eine Fahrbahnbreite von 7 m mit zwei Fahrradstreifen<br />
von je 1.75 m sowie zwei Gehsteigen von je 2 m. aufweisen.<br />
Durch diese Strassenverlegung ist eine neue Brücke über die Lienne zu<br />
erstellen, deren Höhe genügend gross sein muss, um dem Uebelstand der bestehenden<br />
Strassenbrücke, die jeweils bei Hochwasserführung der Lienne gehoben<br />
werden muss, vorzubeugen.<br />
Die Teilstrecke im Innern der Ortschaft ist diejenige zwischen der Lienne<br />
und dem Ausgang von St. Léonard und hat eine Länge von 200 m ; der Rest<br />
der Umfahrungsstrecke wird als ausserhalb der Ortschaft betrachtet und gemäss<br />
Dekret vom 20. Januar 1949 betreffend die Ausbesserung der Kantonsstrasse<br />
St. Gingolph-Brig subventioniert.<br />
Der Kostenvoranschlag für die Korrektionsarbeiten im Innern der Ortschaft<br />
beläuft sich auf Fr. 100,000.— ; der Staatsbeitrag beträgt, nach Abzug der Bundesbeisteuer,<br />
50 %.<br />
Wir hoffen, dass die Hohe Versammlung die Dringlichkeit dieser Arbeiten<br />
anerkennen und das ihr unterbreitete Dekret genehmigen werde.<br />
Wir benützen diesen Anlass um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
die Versicherung unserer vorzüglichen Hochachtung zu erneuern und<br />
Sic samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />
68<br />
L'entrée en matière est votée.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN
PROJET DE DECRET<br />
concernant la correction de la route cantonale<br />
St-Gingolph-Brigue à St-Léonard<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Vu le plan d'extension de la commune de St-Léonard ;<br />
Considérant la nécessité d'aménager à St-Léonard une artère répondant<br />
aux nécessités de la circulation actuelle ;.<br />
Vu le décret <strong>du</strong> 20 janvier 1949 concernant l'amélioration de la route<br />
cantonale St-Gingolph-Brigue ;<br />
Vu l'arrêté fédéral <strong>du</strong> 27 juillet 1951 concernant la répartition <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it<br />
des droits d'entrée sur la benzine ;<br />
En application des dispositions de la loi <strong>du</strong> 1er février 1933 sur la classification,<br />
la construction, l'entretien et la police des routes ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
décrète :<br />
Article premier. — La correction de la route cantonale St-Gingolph-Brigue<br />
à St-Léonard est déclarée d'utilité publique.<br />
Art. 2. — Le coût des travaux de correction, pour la part correspondant<br />
à l'intérieur de la localité, suivant devis établi par le Département des travaux<br />
publics, s'élève à Fr. 100,000.-.<br />
Art. 3. — Les frais de ces travaux sont à la charge de la commune de St-<br />
Léonard sous réserve des subventions cantonales et fédérales. Ils seront entièrement<br />
avancés par elle.<br />
Art. 4. — L'<strong>Etat</strong> contribuera à ces frais, conformément à l'art. 19 de la<br />
loi précitée, par une subvention atteignant le 50 % des dépenses non couvertes<br />
par la Confédération.<br />
Art. 5. — La part des frais à la charge de l'<strong>Etat</strong> sera payée par annuités<br />
de Fr. 30,000.—, pour autant que les ressources financières disponibles le permettront.<br />
Art. 6. — Les travaux seront dirigés par le Département des travaux publics<br />
et terminés dans un délai de 5 ans.<br />
Art. 7. — La commune de St-Léonard est autorisée à faire exécuter ces<br />
travaux dans un délai plus court en faisant l'avance des frais.<br />
Art. 8. — Le présent décret n'étant pas d'une portée générale entre immédiatement<br />
en vigueur.<br />
Ainsi projeté en séance <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, le 18 octobre 1952.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chanceher d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
DEKRETSENTWURF<br />
betreffend die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig<br />
in St. Léonard<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Eingesehen den Bebauungsplan der Gemeinde St. Léonard ;<br />
Erwägend die Notwendigkeit, die Landstrasse in St. Léonard den Anforderungen<br />
des heutigen Verkehrs entsprechend auszubauen ;<br />
69
Eingesehen das Dekret vom 20. Januar 1949 betreffend die Ausbesserung<br />
der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig ;<br />
Eingesehen den Bundesbeschluss vom 27. Juli 1951 betreffend die Verteilung<br />
des Reinertrages des Zolles auf Treibstoffe für motorische Zwecke ;<br />
In Anwen<strong>du</strong>ng der Bestimmungen des Gesetzes vom 1. Februar 1933 über<br />
die Klassifikation, den Bau, den Unterhalt und die Polizei der Strassen ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
b e s c h 1 i ei s s t :<br />
Erster Artikel. — Die Korrektion der Kantonsstrasse St. Gingolph-Brig in<br />
St. Léonard wird als Werk öffentlichen Nutzens erklärt.<br />
Art. 2. — Die Kosten dieser Korrektion belaufen sich für die innerorts ausgeführten<br />
Arbeiten, gemäss dem vom Baudepartement erstellten Kostenvoranschlag,<br />
auf Fr. 100,000.-.<br />
Art. 3. — Die Kosten dieser Arbeiten geheD zu Lasten der Gemeinde St. Leonard,<br />
unter Vorbehalt der kantonalen und eidgenössischen Subventionen. Die<br />
Gemeinde hat heiffür sämtliche Vorschüsse zu leisten.<br />
Art. 4. — Gemäss Art. 19 vorgenannten Gesetzes beteiligt sich der Staat an<br />
diesen Ausgaben, nach Abzug des Bundesbeitrages, mit einer Beisteuer bis zu<br />
höchstens 50 % der Kosten.<br />
Art. 5. — Die Auszahlung des Staatsbeitrages erfolgt in Jahresraten von<br />
Fr. 30,000.— und insofern der Staat über die hiezu nötigen Mittel verfügt.<br />
Art. 6. — Die Arbeiten stehen unter der Leitung des Baudepartementes und<br />
sind in einer Frist von 5 Jahren auszuführen.<br />
Art. 7. — Die Gemeinde St. Léonard ist ermächtigt, diese Arbeiten in einer<br />
kürzeren Frist auszuführen, indem sie für den Staat die Vorschüsse leistet.<br />
Art. 8. — Gegenwärtiges Dekret tritt, weil nicht von allgemeiner Tragweite,<br />
sofort in Kraft.<br />
So entworfen in der Staatsratssitzung vom 18. Oktober 1952.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
Le décret est voté en première et deuxième lecture sans opposition.<br />
Il est passé ensuite à l'examen <strong>du</strong> décret concernant le développement<br />
des établissements <strong>du</strong> sanatorium populaire à Montana<br />
et les réparations au sanatorium Ste-Bernadette à Montana (2<br />
débats).<br />
70
Rapporteurs : MM. les députés Berclaz et Biderbost.<br />
RAPPORT<br />
de la Commission des établissements <strong>du</strong> Sanatorium populaire<br />
à Montana, et des réparations au Sanatorium Ste-Bernadette,<br />
à Montana<br />
(2 e débat)<br />
Monsieur 'le Président et Messieurs,<br />
La Commission composée de M. Marc Revaz, de M. Emile<br />
Schwery, de M. Emile Torrent, de votre serviteur, M. Stucky<br />
«'étant excusé, s'est réunie en séance le 4 novembre écoulé, à Sion,<br />
et a procédé, le même jour, à une visite des locaux au Sanatorium<br />
valaisan et des emplacements projetés pour les nouveaux immeubles,<br />
ainsi qu'à une vision locale des travaux à exécuter au Sanatorium<br />
Ste-Bernadette.<br />
A notre séance siégeait également M. le Dr Calpini, chef <strong>du</strong><br />
service de l'Hygiène. Les renseignements sur les travaux projetés<br />
furent l'objet d'un exposé très précis présenté par M. Possa,<br />
architecte.<br />
L'historique <strong>du</strong> problème qui touche de près au développement<br />
<strong>du</strong> Sanatorium populaire de Montana est largement contenu<br />
dans le message qui fut remis à MM. les députés, à l'occasion des<br />
premiers débats sur cette question. Et il ne s'en trouvera, nous<br />
en sommes certains, aucun parmi nous, ici, pour contester la nécessité<br />
et l'utilité d'une.telle œuvre.<br />
Si dans le domaine <strong>du</strong> traitement de la tuberculose, de grandes<br />
œuvres ont été réalisées, si les progrès de la science les ont mises<br />
à la disposition de la population valaisanne atteinte de ce terrible<br />
fléau, il n'en reste pas moins vrai qu'un long chemin reste encore<br />
à parcourir pour donner à nos malades et à nos convalescents la<br />
possibilité de réintégrer la vie pratique, c'est-à-dire la famille et<br />
leur milieu d'existence. Une attention toute particulière doit être<br />
vouée à la question des loisirs, ainsi qu'à la réadaptation progressive<br />
des malades à leurs occupations, fonctions ou métiers.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, les points que nous venons<br />
de citer nous ont été développés d'une façon claire et précise par<br />
M. le Dr Calpini, chef <strong>du</strong> service de l'Hygiène, par M. Duc, administrateur<br />
<strong>du</strong> Sanatorium valaisan, et par M. le Dr Mauderli,<br />
médecin en chef à Montana.<br />
L'emplacement <strong>du</strong> Sanaval est connu de la plupart des membres<br />
de la Haute Assemblée et il ne s'en trouvera que très peu,<br />
parmi nous, pour prétendre que le choix de cet emplacement soit<br />
une formule prophylactique contre un mal aussi sournois que la<br />
71
tuberculose. Et, comme il ne saurait être question de transplanter<br />
cet immeuble dans un décor plus adapté, tels que ceux que nous<br />
offre, en maints endroits, la belle station de Montana, il est de<br />
notre devoir d'envisager tout le problème déjà cité, en nous inspirant<br />
d'expériences vécues et des conseils donnés par des personnes<br />
compétentes. Il s'agit aujourd'hui d'améliorer ce que nous possédons<br />
et de réaliser les suggestions contenues dans le rapport des<br />
experts, MM. Houriet et Hartmann.<br />
La construction d'un immeuble pour le service social est prévue<br />
en annexe sur le bâtiment actuel, <strong>du</strong> côté est. Celui-ci comprendra,<br />
au sous-sol, des ateliers de travail et les bureaux <strong>du</strong> chef<br />
des travaux ; au premier étage, le Foyer, pour les malades et pour<br />
le service de l'assistante sociale, une salle de lecture, de repos,<br />
deux parloirs pour permettre aux malades de recevoir leurs visites,<br />
etc. A l'étage supérieur sont prévues des galeries de cure pour<br />
les malades autorisés à travailler dans les ateliers.<br />
Le service social <strong>du</strong> Sanatorium valaisan était pratiquement<br />
inexistant dans l'organisation de cette œuvre ; il existait néanmoins,<br />
à titre bénévole, grâce au dévouement désintéressé de M. l'abbé<br />
Conti, qui laissa toute une fortune pour venir en aide à des malheureux<br />
qu'une société ingrate et égoïste avait ignorés. Une foule<br />
de problèmes et une tâche immense attendent ce service qui doit<br />
être créé sans tarder. M. l'abbé Conti ayant quitté le Sana, il ne se<br />
trouve personne actuellement, même bénévolement, pour remplir<br />
partiellement cette tâche. Aussi, la Commission unanime prie le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> d'envisager dès maintenant l'engagement <strong>du</strong> personnel<br />
nécessaire à ce nouveau service. Il s'agirait de l'assistante<br />
sociale qui doit entreprendre sa mission sans attendre la fin des<br />
travaux de construction <strong>du</strong> bâtiment, et <strong>du</strong> chef des travaux qui,<br />
de son côté, peut émettre des suggestions dans l'aménagement de<br />
ses services et organiser ses ateliers dès maintenant. Concernant<br />
cet engagement immédiat <strong>du</strong> personnel nécessaire au service<br />
social, il n'est pas que notre Commission pour juger de son utilité.<br />
Nous croyons savoir qu'il existe une lettre adressée par les Ligues<br />
à l'honorable Chef <strong>du</strong> Département chargé de l'Hygiène. Les<br />
Ligues attendent que leurs vœux soient réalisés, ou <strong>du</strong> moins solutionnés<br />
au plus tôt.<br />
En prenant connaissance <strong>du</strong> rapport de la Commission des<br />
finances, au début de la présente session, nous sommes heureux de<br />
constater que celle-ci se rallie aux points que nous venons de citer<br />
plus haut.<br />
Au cours de sa visite, la Commission a pris connaissance des<br />
locaux au service de la partie médicale. Une multitude de renseignements<br />
donnés par le médecin en chef, le Dr Mauderli, sur les<br />
72
installations radiologiques, nous ont permis de constater que le<br />
tomographe qui fonctionne actuellement est un ancien modèle.<br />
Celui-ci ne répond plus aux exigences de la science moderne et<br />
ne permet pas les minutieuses détections que nécessite le traitement<br />
de la tuberculose. Il doit être, selon l'avis des experts, remplacé<br />
par un appareil plus moderne. Le choix de celui-ci a été<br />
fait par le médecin en chef <strong>du</strong> sanatorium. Une partie de l'installation<br />
actuelle, soit transformateur et tableau de commande,<br />
pourra être utilisée avec le nouvel appareil. Quant à l'ancien<br />
tomographe, il sera reven<strong>du</strong>.<br />
Les installations actuelles de radiodiffusion sont ré<strong>du</strong>ites à la<br />
simple expression, c'est-à-dire que les malades ne peuvent écouter<br />
qu'un seul programme. Or, si l'on tient compte que les malades<br />
viennent des régions linguistiques différentes, on constate qu'il<br />
en résulte de graves inconvénients.<br />
La nouvelle installation prévoit le choix de cinq programmes<br />
à disposition des malades et, aussi, la possibilité d'une émission<br />
interne. L'écoute se fera par coussins et hauts-parleurs. Les installations<br />
de télédiffusion avec choix de programme à disposition de<br />
chaque malade fonctionnent déjà depuis bien longtemps dans des<br />
établissements similaires ; citons, dans la région de Montana :<br />
Sanatorium Belgica, Sanatorium bernois, Sanatorium militaire et,<br />
prochainement, le Sanatorium genevois et Moubra.<br />
Immeuble pour le personnel. Le personnel loge actuellement à<br />
l'étroit, dans le bâtiment même <strong>du</strong> sanatorium. Le nouvel immeuble<br />
projeté sera construit au nord-ouest <strong>du</strong> bâtiment actuel. Il comprendra<br />
deux parties distinctes : celle réservée au personnel ménager<br />
et l'autre destinée au personnel spécialisé, c'est-à-dire les<br />
secrétaires, laborantines, infirmières, assistante sociale, etc. Les<br />
chambres devenues libres par ce transfert <strong>du</strong> personnel seraient<br />
mises à la disposition des malades, le nombre de ceux-ci n'étant<br />
pas en régression pour le moment. Le coût de construction de ce<br />
nouvel immeuble a été devisé par les services de l'architecte cantonal<br />
au montant de Fr. 370,000.—, au lieu de Fr. 378,000.—<br />
comme il était prévu dans le projet de décret.<br />
Le sanatorium Ste-Bernadette confié au dévouement des sœurs<br />
de Notre-Dame de Lourdes joue son rôle comme sanatorium d'enfants.<br />
Notre Commission a également visité ces lieux où sont traités<br />
avec tant de bonté et de soins une partie de notre enfance<br />
malheureuse. Par les crédits qui seront mis à disposition pour ces<br />
réparations et améliorations, il s'agirait de doter l'établissement<br />
de locaux clairs, par un entretien ordinaire, et d'apporter à ceux-ci<br />
des installations sanitaires propres. De plus la toiture, qui présentait<br />
un état de vétusté bien avancé et qui occasionnait ainsi de<br />
73
gros frais d'entretien annuels, a dû être refaite au complet. Le<br />
toit de l'annexe où sont installés la cuisine, l'économat, etc. doit<br />
être construit entièrement. Actuellement celui-ci se compose d'une<br />
dalle en béton, fen<strong>du</strong>e dans tous les sens ; l'étanchéité fait ainsi<br />
complètement défaut. Dans la liste des améliorations à apporter,<br />
il faut ajouter l'achat d'une série de matelas. Ceux qui sont sur<br />
place sont usés. Ils avaient d'ailleurs été achetés d'occasion.<br />
Afin de permettre l'exécution des réparations citées plus haut,<br />
la Commission propose de porter à Fr. 40,000.— la somme prévue<br />
à cet effet, ceci à la demande <strong>du</strong> service de l'Hygiène.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, au terme de ce bref rapport<br />
il convient d'ajouter, et ceci en «'inspirant de l'interpellation<br />
de M. A. Theytaz sur les adjudications de travaux, que le volume<br />
total de ceux-ci doit être réparti entre les diverses entreprises<br />
établies en <strong>Valais</strong>. En ce qui concerne les installations de télédiffusion,<br />
malgré leur spécialité, elles peuvent aussi être exécutées<br />
par des entreprises titulaires de la concession « A » de l'administration<br />
des Téléphones, établies dans notre canton. A titre complémentaire,<br />
quatre entreprises en <strong>Valais</strong> bénéficient de cette concession,<br />
dont deux établies à Montana. Si cette remarque est formulée<br />
dans le présent rapport, c'est pour éviter des erreurs telles<br />
que celles qui se sont pro<strong>du</strong>ites lors de l'adjudication de certains<br />
travaux, soit l'Hôpital de Viège. La Commission unanime prie le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> de veiller attentivement à l'exécution de notre<br />
demande.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, basée sur les<br />
considérations qu'elle vient de vous présenter, la Commission unanime<br />
vous propose l'entrée en matière.<br />
M. le Président Imhof fait remarquer que M. le rapporteur de<br />
langue allemande étant absent, la Haute Assemblée doit renoncer<br />
à la lecture <strong>du</strong> rapport allemand.<br />
L'entrée en matière est proposée et votée.<br />
DECRET<br />
concernant le développement des établissements<br />
<strong>du</strong> Sanatorium populaire à Montana,<br />
et les réparations au Sanatorium Ste-Bernadette, à Montana<br />
(adopté en premiers débats le 28 juin 1952)<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Vu la nécessité de développer la réadaptation et la réintégration des malades<br />
dans la vie normale et de mettre à disposition <strong>du</strong> personnel <strong>du</strong> sanatorium<br />
des locaux d'habitation ;<br />
Considérant que les installations radiologiques et radiophoniques dont dispose<br />
le sanatorium ne répondent pas aux exigences actuelles ;<br />
74
Vu la nécessité d'apporter certaines réparations au Sanatorium pour enfants<br />
Ste-Bernadette, à Montana ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
décrète :<br />
Article premier. — Il est accordé au Conseil d'<strong>Etat</strong> un crédit de 849,000<br />
francs à appliquer comme suit :<br />
Fr. 371,000.— pour la construction d'un bâtiment annexe au Sanatorium<br />
valaisan, pour le service social ;<br />
Fr. 378,000.— pour la construction d'un bâtiment pour le personnel ;<br />
Fr. 40,000.— pour l'achat de nouveaux appareils destinés à améliorer l'installation<br />
radiologique au Sanatorium valaisan ;<br />
Fr. 30,000.— pour les transformations à apporter à l'installation radiophonique<br />
;<br />
Fr. 30,000.— pour l'exécution des réparations prévues au Sanatorium pour<br />
enfants iSte-Bernadette.<br />
Art. 2. — Ces dépenses sont couvertes par l'utilisation :<br />
1. des montants actuellement disponibles au fonds de la lutte contre la<br />
tuberculose provenant des parts aux bénéfices de la Loterie romande ;<br />
2. des subventions accordées par la Confédération.<br />
Art. 3. — Le Censeil d'<strong>Etat</strong>, par son Département chargé de l'hygiène<br />
publique, est chargé de l'exécution <strong>du</strong> présent décret.<br />
Ainsi adopté en premiers débats, en Grand Conseil, à Sion, le 28 juin 1952.<br />
Le Président <strong>du</strong> Grand Conseil :<br />
Franz IMHOF<br />
Les Secrétaires :<br />
Al. THEYTAZ - Dr Leo STOFFEL<br />
DEKRET<br />
betreffend die Erweiterung des Volkssanatoriums in Montana<br />
und die verschiedenen Reparaturen am Kinder-Sanatorium<br />
Ste-Bernadette in Montana<br />
(angenommen in erster Lesung den 28. Juni 1952)<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Eingesehen die Notwendigkeit die Wiederanpassung und die Wiedereingliederung<br />
der Tuberkulosekranken auszubauen und dem Personal des Sanatoriums<br />
die nötigen Wohnräume zur Verfügung zu stellen ;<br />
Erwägen, dass die dem Sanatorium zur Verfügung stehenden radiologischen<br />
und radiophonischen Einrichtungen nicht mehr den heutigen Anforderungen<br />
entsprechen ;<br />
Eingesehen die Notwendigkeit gewisser Reparaturen am Kinder-Sanatorium<br />
Ste-Bernadette in Montana ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
beschliesst :<br />
Erster Artikel. — Es wird dem Staatsrat ein Kredit von Fr. 849,000— gewährt,<br />
der w ie folgt zu verwenden ist :<br />
Fr. 371,000.— für einen Anbau an das Volkssanatorium für den Fürsorgedients<br />
;<br />
Fr. 378,000.— für den Bau eines Gebäudes für das Personal ;<br />
Fr. 40,000.— für die Anschaffung neuer Apparate zur Verbesserung der<br />
radiologischen Einrichtungen im Volkssanatorium ;<br />
75
Fr. 30,000.— für die an der Radioeinrichtung vorzunehmenden Umänderungen<br />
;<br />
Fr. 30,000.— für Reparaturen am Kinder-Sanatorium Ste-Bernadette.<br />
Art. 2. — Zur Deckung dieser Ausgaben sind zu verwenden :<br />
1. die gegenwärtig zur Verfügung stehenden und vom Anteil am Reingewinn<br />
der Loterie Romande herkommenden Beträge des Tuberkulosefonds ;<br />
2. die vom Bunde bewilligten Beiträge.<br />
Art. 3. — Der Staatsrat <strong>du</strong>rch das mit dem öffentlichen Gesundheitswesen<br />
betraute Departement wird mit dem Vollzug dieses Dekretes beauftragt.<br />
So angenommen in erster Lesung, in der Sitzung des Grossen Rate svom<br />
28. Juni 1952.<br />
Die Schriftführer :<br />
Dr. L. STOFFEL - A. THEYTAZ<br />
Franz IMHOF<br />
Der Präsident des Grossen Rates :<br />
A l'art. 1, la Commission propose les modifications suivantes :<br />
Fr. 400,000.— au lieu de Fr. 371,000.—<br />
Fr. 370,000.— au lieu de Fr. 378,000.—<br />
Fr. 40,000.— au lieu de Fr. 30,000.—.<br />
Le total donne donc Fr. 880,000.— au lieu de Fr. 849,000.—.<br />
Le rapport fait observer qu'il y a lieu de réserver les travaux<br />
aux entreprises <strong>du</strong> pays. On se référera à ce propos au rapport<br />
enregistré.<br />
Le décret est adopté en deuxième lecture avec les modifications<br />
proposées par la Commission.<br />
Il est passé ensuite à l'examen <strong>du</strong> décret portant modification<br />
<strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction <strong>du</strong> canal<br />
de dérivation de la Sarvaz au Rhône.<br />
Rapportent : MM. les députés H. Gard et H. Biderbost.<br />
MESSAGE<br />
portant modification <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant<br />
la construction <strong>du</strong> canal de dérivation de la Sarvaz au Rhône<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Sion, le 31 octobre 1952.<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Nous avons l'honneur de vous soumettre un projet de modification <strong>du</strong><br />
décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction <strong>du</strong> canal de dérivation<br />
au Rhône.<br />
Lors de l'élaboration <strong>du</strong> projet de décret <strong>du</strong> 19 février 1952, il était prévu<br />
de dériver les eaux des sources de la Sarvaz au Rhône au moyen d'un siphon<br />
76
traversant la plaine et dont l'exécution se serait effectuée sur le territoire de<br />
la commune de Saillon.<br />
C'est pour ce motif que le décret, adopté par le Grand Conseil, a été<br />
rédigé de cette façon et qu'il prévoit, en particulier, que la commune de Saillon<br />
doit faire l'avance des frais, sous réserve des participations des communes<br />
de Fully et Leytron.<br />
A l'époque, toutefois, un certain doute existait quant à la possibilité d'exécuter<br />
cette dérivation au moyen <strong>du</strong> siphon, c'est pour cette raison que, dans<br />
le message relatif au décret <strong>du</strong> 19 février 1952, le Conseil d'<strong>Etat</strong> laissait entrevoir<br />
la possibilité de résoudre le problème d'évacuation des eaux de la Sarvaz<br />
au moyen d'une autre solution, qui consistait à établir une station de pompage,<br />
en amont de la digue des Maraitzons, sur le territoire de la commune de Fully.<br />
Diverses études complémentaires effectuées par le Département des travaux<br />
publics, sur la base des Tapports géologiques établis par MM. les Prof.<br />
Dr Schart, Lugeon, Ambiihl, firent apparaître l'impossibilité de capter les<br />
eaux et de les détourner au moyen d'un siphon.<br />
En effet, au moment des hautes eaux <strong>du</strong> Rhône (crues 1948) la cote de<br />
ces dernières se trouvait être plus élevé d'environ 1 mètre que le niveau des<br />
sources péréennes de la Sarvaz, en sorte que leur captation devait se faire dans<br />
le massif calcaire dominant les résurgences. Ceci était nécessité afin que le<br />
siphon puisse fonctionner au moment des crues catastrophiques.<br />
La conclusion de ces rapports géologiques tend donc à conseiller le percement<br />
<strong>du</strong> massif calcaire, ceci jusqu'au massif cristallin, en ne donnant toutefois<br />
aucune garantie quant à la longueur des galeries qu'il y aurait lieu d'exécuter<br />
et ne couvrant pas le risque de filtrations ultérieures qui ne manqueraient pas<br />
de se pro<strong>du</strong>ire dans ce massif karstique complètement perméable, constaté<br />
dans le réseau souterrain des gorges <strong>du</strong> Poteux dominant les résurgences de<br />
ces sources.<br />
Ces frais entraîneraient une augmentation sensible <strong>du</strong> coût prévu pour<br />
l'installation <strong>du</strong> siphon lui-même, tout en ne donnant pas les garanties nécessaires<br />
pour le but que nous voulons atteindre.<br />
Un autre facteur, à cette époque, ne nous permettait pas d'envisager la<br />
solution <strong>du</strong> pompage, qui avait déjà été prévue lors de l'élaboration <strong>du</strong> premier<br />
projet relatif à ces travaux prévus en 1937. Il résidait dans le fait que<br />
l'Inspection fédérale des travaux publics, autorité fédérale chargée de présenter<br />
le subventionnement de cette œuvre, refusait à accepter la solution <strong>du</strong> pompage.<br />
Au vu des recherches complémentaires que nous avons effectuées, l'Inspection<br />
fédérale des travaux publics a revisé son point de vue et a accepté en<br />
définitive de subventionner la station de pompage.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong>, dans la modification <strong>du</strong> projet de décret que nous mentionnons,<br />
retient donc comme solution définitive le système <strong>du</strong> pompage qui<br />
s'établira sur le territoire de la commune de Fully.<br />
H ressort donc que les dispositions <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1952 ne correspondent<br />
plus à la nature des travaux à effectuer, puisque toute l'œuvre se<br />
trouvera installée sur le territoire de la commune de Fully et il y a lieu d'adapter<br />
le décret aux circonstances actuelles. -<br />
Nous estimons donc équitable et juste que la répartition des frais, prévue<br />
à l'art. 2 <strong>du</strong> décret, s'effectue par les deux communes de Saillon et Fully qui<br />
devront faire l'avance des parts contributives de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> et de la Confédération,<br />
au prorata des travaux exécutés et ceci sur la base de la répartition<br />
fixée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Est appelée comme tiers intéressé à participer aux frais de cette œuvre,<br />
conformément aux art. 22 et ss. de la loi <strong>du</strong> 6 juillet 1932 sur les cours d'eau,<br />
la commune de Leytron, selon le décret <strong>du</strong> 19 février 1952.<br />
77
Nous ne doutons pas que le Grand Conseil reconnaîtra en toute objectivité<br />
la nécessité de la modification que nous proposons et qu'il permettra la<br />
réalisation de cette œuvre d'utilité publique qui revêt une importance toute<br />
particulière pour l'avenir des cultures menacées par les inondations <strong>du</strong>es à<br />
l'apport de ces eaux.<br />
Nous nous permettons donc de vous recommander l'adoption <strong>du</strong> présent<br />
projet de décret et nous saisissons l'occasion, Monsieur le Président et Messieurs<br />
les députés, pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et<br />
vous recommander avec nous à la protection divine.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
BOTSCHAFT<br />
bezüglich Abänderung des Dekretes vom 19. Februar 1952<br />
betreffend den Bau des Ableitungskanals der Sarvaz<br />
in den Rotten, auf Gebiet der Gemeinde Saillon<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Sitten, den 31. Oktober 1952.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
Wir beehren uns, Ihnen einen Abänderungsentwurf des Dekretes vom<br />
19. Februar 1952 betreffend den Bau des Ableitungskanals in den Rotten, zur<br />
Genehmigung zu unterbreiten.<br />
Bei der Ausarbeitung des Dekretsentwurfes vom 19. Februar 1952 war<br />
vorgesehen, das Wasser der Quellen der Sarvaz mittels eines Siphons, welches<br />
die Ebene <strong>du</strong>rchquerte und das auf Gebiet der Gemeinde Saillon ausgeführt<br />
werden sollte, in den Rotten abzuleiten.<br />
Aus diesem Grunde wurde das Dekret, welches vom Grossen Rate genehmigt<br />
wurde, in diesem Sinne abgefasst. Es sah im wesentlichen vor, dass die<br />
Gemeinde Saillon die Kostenvorschüsse zu leisten hatte, unter Vorbehalt der<br />
Beteiligung der Gemeinden Fully und Leytron.<br />
Es bestanden schon damals gewisse Zweifel an der Möglichkeit, diese Ableitung<br />
mittels eines Siphons vorzunehmen. Der Staatsrat liess daher in seiner<br />
Botschaft zum Dekret vom 19. Februar 1952 die Möglichkeit <strong>du</strong>rchblicken, das<br />
Problem bezüglich Ableitung des Wassers der Sarvaz in den Rotten noch auf<br />
eine andere Art zu lösen. Diese Lösung bestand darin, oberhalb des Dammes<br />
von Maraitzons, auf Gebiet der Gemeinde Fully, eine Pumpanlage zu errichten.<br />
Verschiedene zusätzliche Studien, welche vom Baudepartement auf Grund<br />
von geologischen Berichten <strong>du</strong>rch die Herren Professoren Dr. Schart, Lugeon<br />
und Ambühl ausgeführt wurden, Hessen die Unmöglichkeit erscheinen, das<br />
Wasser der Sarvaz zu fassen und es mittels eines Siphons abzuleiten.<br />
Tatsächlich befand sich anlässlich der Hochwasser des Rotten« (Hochwasser<br />
1948) die Kote dieser letzteren um etwa 1 m höher als das Niveau der<br />
unversiegbaren Quellen der Sarvaz, so dass die Fassung im Kalkmassiv, das<br />
deren Quellenauslauf überragt, vorgenommen werden müsste. Dies wäre nötig,<br />
damit der Siphon bei katastrophalen Hochwassern funktioniert.<br />
78
Die Schlussfolgerung dieser geologischen Berichte zielt also auf den Durchstich<br />
des Kalkmassivs hin, und zwar bis zum Kristallmassiv, wobei jedoch keine<br />
Gewährleistung gegeben ist für die Länge der Galerien, welche auszuführen<br />
wären, und <strong>du</strong>rch welche die Gefahr von weiteren Durchsickerungen nicht<br />
gebannt wäre, welche sich in diesem Karstmassiv, mit vollständig <strong>du</strong>rchlässigen<br />
Schichten, nicht einstellen können, wie das im unterirdischen Netz der Schluchten<br />
von Poteux, das die Quellenausläufe überragt, festgestellt werden kann.<br />
Diese Arbeiten würden eine wesentliche Erhöhung der Kosten, welche für<br />
die Errichtung des Siphons vorgesehen waren, mitsichbringen, wobei aber nicht<br />
die notwendige Gewährleistung erreicht würde, die wir anstreben.<br />
Ein anderer Faktor war es, der uns in diesem Zeitpunkt die Lösung einer<br />
Pumpanlage nicht in Aussicht nehmen Hess, welche bereits bei der Ausarbeitung<br />
des ersten Projektes von 1937 vorgesehen war. Dies beruhte auf dem<br />
Umstand, dass das Eidgenössische Oberbauinspektorat, welches sich mit der<br />
Subventionierung dieses Werkes befasst, die Lösung der Pumpanlage ablehnte.<br />
Angesichts der von uns hernach vorgenommenen Untersuchungen hat das<br />
Eidgenössische Oberbauinspektorat seinen Standpunkt geändert und beschlossen,<br />
die Erstellung einer Pumpanlage zu subventionieren.<br />
Der Staatsrat hält in Abänderung des oberwähnten Dekretsentwurfes als<br />
endgültige Lösung an dem System einer Pumpanlage fest, welche auf Gebiet<br />
der Gemeinde Fully errichtet wird.<br />
Daraus ergibt sich, dass die Bestimmungen des Dekretes vom 19. Februar<br />
1952 nicht mehr ganz der Art der Arbeiten entsprechen, da sich die Anlage<br />
vollständig auf Gebiet der Gemeinde Fully befinden wird und es ist daher<br />
angezeigt, das Dekret den neuen Verhältnissen anzupassen.<br />
Wir erachten es also als billig und gerecht, dass die Kosten dieser Arbeiten,<br />
wie dies im Art. 2 des Dekretes vorgesehen ist, von den beiden Gemeinden<br />
Saillon und Fully übernommen werden, welche die Vorschüsse für die<br />
Bundes- und Kantonsbeiträge zu leisten haben, im Verhältnis zum Fortschreiten<br />
der Arbeiten und zwar auf Grund der vom Staatsrat festgelegten Kostenverteilung.<br />
Gemäss Art. 22 und ff des Gesetzes vom 6. Juli 1932 über die Wasserläufe<br />
wird als Drittinteressierte an die Kosten dieses Werkes herangezogen : die<br />
Gemeinde Leytron und zwar laut Dekret vom 19. Februar 1952.<br />
Wir sind überzeugt, dass die Hohe Versammlung die Notwendigkeit dieser<br />
Abänderung anerkennt und die Verwirklichung dieses Werkes allgemeinen<br />
Nutzens erlauben wird, welches <strong>du</strong>rch den Zuwachs dieser Wassermenge, von<br />
Ueberschwemmungen bedrohte Kulturland für die Zukunft von ganz besonderer<br />
Wichtigkeit ist.<br />
Wir benützen diesen Anlass um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
die Versicherung unserer ehrfurchtsvollen Hochachtung zu erneuern<br />
und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
79
L'entrée en matière est votée.<br />
PROJET DE DECRET<br />
portant modification <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant<br />
la construction <strong>du</strong> canal de dérivation de la Sarvaz au Rhône<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Vu le décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction <strong>du</strong> canal de<br />
dérivation de la Sarvaz au Rhône, sur le territoire de la commune de Saillon ;<br />
Vu la modification des plans des travaux objet de ce décret ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
décrète :<br />
Article unique. — Le décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction<br />
<strong>du</strong> canal de dérivation de la Sarvaz au Rhône sur le territoire de la commune<br />
de Saillon est modifié comme suit :<br />
a) le texte de l'article 1 est remplacé par le suivant :<br />
« Les travaux de dérivation de la Sarvaz au Rhône, sur le territoire de<br />
la commune de Fully ou de Saillon, sont déclarés d'utilité publique. »<br />
b) L'article 2 reçoit la teneur ci-après :<br />
« Les frais de ces travaux, évalués à Fr. 800,000.—, incombent aux communes<br />
de Fully et de Saillon, principales intéressées à la réalisation de<br />
l'œuvre, dans la proportion fixée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>. Ces communes<br />
feront l'avance des parts contributives de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> et de la Confédération<br />
au prorata des travaux exécutés et sur la base de la répartition<br />
prévue par le Conseil d'<strong>Etat</strong>. »<br />
c) L'article 6 est modifié comme suit :<br />
« La commune de Leytron est appelée à contribuer aux frais de l'œuvre,<br />
conformément aux dispositions de la loi sur les cours d'eau. »<br />
d) L'article 7 reçoit la teneur suivante :<br />
« Les contributions de la commune de Leytron seront payées annuellement<br />
aux communes de Fully et de Saillon, qui devront faire l'avance<br />
des. parts contributives de l'<strong>Etat</strong> et de la Confédération, sur assignations<br />
délivrées par le Département des travaux publics, sur la base de la<br />
répartition prévue par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et au prorata <strong>du</strong> travail exécuté. »<br />
Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 31 octobre 1952.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
DEKRETSENTWURF<br />
bezüglich Abänderung des Dekretes vom 19. Februar 1952<br />
betreffend den Bau des Ableitungskanals der Sarvaz<br />
in den Rotten, auf Gebiet der Gemeinde Saillon<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Eingesehen das Dekret vom 19. Februar 1952 betreffend den Rau des<br />
Ableitungskanals der Sarvaz in den Rotten, auf Gebiet der Gemeinde Saillon ;<br />
Eingesehen die Abänderung der Haupläne, welche Gegenstand dieses<br />
Dekretes bilden ;<br />
80
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
beschlia'sst :<br />
Einziger Artikel. — Das Dekret vom 19. Februar 1952 betreffend den Bau<br />
des Ableitungskanals der Sarvaz in den Rotten, auf Gebiet der Gemeinde Saillon,<br />
wird wie folgt abgeändert :<br />
a) Der Text des Art. 1 wird wie folgt ersetzt :<br />
« Die Arbeiten für die Ableitung der Sarvaz in den Rotten, auf Gebiet<br />
der Gemeinde Fully oder Saillon, werden als Werk öffentlichen Nutzens<br />
erklärt. »<br />
b) Der Art. 2 erhält folgenden Inhalt :<br />
« Die Kosten dieser auf Fr. 800,000.— veranschlagten Arbeiten fallen zu<br />
Lasten der Gemeinden Fully und Saillon, Hauptinteressierte an der Verwirklichung<br />
dieses Werkes und zwar gemäss der vom Staatsrat festgelegten<br />
Kostenverteilung. »<br />
c) Der Art. 6 wird wie folgt abgeändert :<br />
« Die Gemeinde Leytron wird, gemäss den Bestimmungen des einschlägigen<br />
Gesetzes, zur Zahlung der Kosten dieser Arbeiten herbeigezogen. »<br />
d) Der Art. 7 erhält folgenden Inhalt :<br />
« Die Beitragsleistungen der Gemeinde Leytron sind alljährlich den<br />
Gemeinden Fully und Saillon zu entrichten, welche für die Bundesund<br />
Kantonsbeiträge die Vorschüsse zu leisten haben. Die Zahlungen<br />
erfolgen, auf Grund der vom Staatsrat festgelegten Kostenverteilung,<br />
mittels Anweisungen, die vom Bau- und Forstdepartement im Verhältnis<br />
zum Fortschreiten der Arbeiten ausgestellt werden. »<br />
So entworfen in der Staatsratssitzung vom 31. Oktober 1952.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
A l'article 1, la Commission propose, sous litt, a, de dire : « les<br />
communes de Fully et Saillon ».<br />
Elle propose de biffer la seconde phrase de la littera 6.<br />
M. le député L. Bertholet propose d'adjoindre le texte suivant<br />
sous littera b : « chaque commune fera l'avance des frais pour les<br />
travaux exécutés sur son territoire ».<br />
Ces propositions sont acceptées.<br />
Le décret est voté en première et deuxième lecture sans opposition.<br />
La séance est levée à 12 h. 30.<br />
81
Séance <strong>du</strong> 21 janvier 1953<br />
Présidence : M. le député F. Imhof, Président.<br />
Le premier objet à l'ordre <strong>du</strong> jour est l'examen <strong>du</strong> message et<br />
<strong>du</strong> règlement modifiant celui <strong>du</strong> 10 février 1944 concernant l'engagement<br />
des fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>.<br />
Rapportent : MM. les députés R. Jacquod et Julen.<br />
MESSAGE<br />
concernant l'intro<strong>du</strong>ction d'une nouvelle échelle de traitement<br />
dans l'administration cantonale valaisanne<br />
Sion, le 9 décembre 1952.<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Par décision <strong>du</strong> 9 mai 1952, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a constitué, d'une part, une<br />
commission de classification avec mission d'étudier la classification <strong>du</strong> personnel<br />
de l'<strong>Etat</strong> et de présenter au Conseil d'<strong>Etat</strong> des propositions en vue d'une<br />
nouvelle classification,<br />
d'autre part, une commission spéciale chargée d'étudier la classification sous<br />
l'angle de la politique des salaires, avec mission de réunir la documentation<br />
nécessaire pour déterminer les bases de la politique des salaires de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong><br />
<strong>Valais</strong>, en regard des salaires versés dans l'économie privée valaisanne, et de<br />
présenter au Conseil d'<strong>Etat</strong> des projets de classification de certaines fonctionstypes<br />
à déterminer par la commission de classification.<br />
Les commissions comprenant des représentants de l'administration cantonale,<br />
<strong>du</strong> Grand Conseil et de l'économie privée ont été assistées dans leurs délibérations<br />
par un expert de l'Institut de Psychologie appliquée de Lausanne, spécialement<br />
au courant de tout ce qui concerne l'organisation et la rémunération des<br />
fonctions d'<strong>Etat</strong>.<br />
Leurs travaux ont <strong>du</strong>ré 7 mois et ont fait l'objet de deux rapports délivrés<br />
au Conseil d'<strong>Etat</strong> et à la commission <strong>du</strong> Grand Conseil chargés de rapporter sur<br />
cette matière.<br />
82<br />
1. Motifs et objectifs <strong>du</strong> reclassement<br />
Les motifs <strong>du</strong> reclassement<br />
1. (La dernière classification a été faite en période de guerre (1944). Il y<br />
a eu, depuis, un changement de situation :<br />
a) au point de vue de l'évolution de la politique des salaires en <strong>Valais</strong><br />
(par exemple : demande toujours plus; forte d'ingénieurs et de techniciens<br />
dans l'économie privée). L'on sait en particulier que, pour<br />
empêcher le départ de certains fonctionnaires, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a dû<br />
procéder à l'aménagement temporaire de certains traitements ;<br />
b) au point de vue des méthodes de classement, qui ont fait de grands<br />
progrès depuis la guerre.
2. Les adaptations les plus urgentes et les modifications effectuées au cours<br />
des années dans la classification de fonctions, ont amené un certain déséquilibre<br />
dans l'application <strong>du</strong> règlement de 1944. H en est résulté des<br />
inégalités qui ne pourront être éliminées que par une nouvelle classification.<br />
3. L'attribution de charges nouvelles en vertu de la législation fédérale et<br />
cantonale ainsi qu'une répartition des tâches toujours plus rationnelle<br />
exigent une différenciation des traitements plus fine que celle qui pourrait<br />
être faite à l'aide de l'échelle intro<strong>du</strong>ite en 1944.<br />
Objectifs <strong>du</strong> reclassement<br />
Ces objectifs sont :<br />
1. l'aménagement des traitements en fonction de la politique nouvelle des<br />
salaires en <strong>Valais</strong>. Il s'agit, en effet, de fixer les traitements de certaines<br />
fonctions 'bien définies en tenant compte des salaires versés dans l'économie<br />
privée ;<br />
2. l'intro<strong>du</strong>ction d'une échelle comportant plus de classes et permettant une<br />
meilleure différenciation des fonctions ;<br />
3. l'intro<strong>du</strong>ction d'une méthode de classification fondée sur l'analyse des<br />
fonctions et offrant par là une garantie d'objectivité optimale ;<br />
4. l'élaboration des normes en vue de régler les: points pouvant avoir une<br />
incidence sur le traitement (par ex. : langues, prestations accessoires,<br />
capacités personnelles, etc.).<br />
2. Principes de la rémunération <strong>du</strong> personnel<br />
d'administrations publiques<br />
1. REMUNERATION ET ORGANISATION<br />
La rémunération <strong>du</strong> personnel n'est qu'un aspect particulier dn problème<br />
d'ensemble que doit résoudre l'administration publique pour bien remplir sa<br />
tâche. C'est la raison pour laquelle il y a lieu de mettre tout d'abord en évidence<br />
l'interdépendance étroite qui existe entre :<br />
— la division <strong>du</strong> travail,<br />
— la classification des fonctions.<br />
— les conditions d'engagement et d'avancement.<br />
La division <strong>du</strong> travail<br />
Une répartition rationnelle <strong>du</strong> travail entre les différents collaborateurs est<br />
une des exigences principales auxquelles doit satisfaire la gestion saine de toute<br />
entreprise, qu'elle soit de droit privé ou public.<br />
La division <strong>du</strong> travail peut être réalisée de différentes manières ; illustrons<br />
ce point par un exemple :<br />
Un office ou service a <strong>du</strong> travail pour trois personnes. Ce travail peut être<br />
décomposé en trois catégories :<br />
travail de coordination ou de direction,<br />
travail d'étude ou de compilation (Saohbeanbeitung),<br />
travail d'exécution.<br />
Le temps nécessaire pour la réalisation de chacune de ces catégories est<br />
supposé être le même, pour simplifier.<br />
La répartition <strong>du</strong> travail entre les trois collaborateurs de l'office peut se<br />
faire verticalement, c'est-à-dire que chaque personne fera un tiers <strong>du</strong> volume<br />
total de chaque catégorie de travail.<br />
83
ou bien horizontalement, c'est-à-dire que chaque ipersonne se verra confie)<br />
une des catégories de travaux, selon son degré de difficulté.<br />
Inconvénients Avantages<br />
Mise en parallèle et nivellement<br />
des fonctions.<br />
Chaque fonction comprend à la<br />
fois des travaux simples et des travaux<br />
plus qualifiés.<br />
La valeur de la fonction est déterminée<br />
par le travail le plus qualifié,<br />
indépendamment de son importance<br />
quantitative, de sorte que, dans l'ensemble,<br />
le travail est relativement<br />
coûteux.<br />
Du point de vue humain et économique,<br />
il n'est pas normal que des<br />
personnes aptes à un travail qualifié<br />
consacrent la plus grande partie de<br />
leur temps à des besognes simples.<br />
Avantages<br />
On évite la difficulté de hiérarchiser<br />
les travaux à l'intérieur de l'office.<br />
On donne à chacun la possibilité<br />
de faire aussi un peu de travail plus<br />
quanrie ou puis interessant.<br />
Hiérarchisation <strong>du</strong> travail.<br />
Chaque fonction est homogène en<br />
ce qui concerne la difficulté <strong>du</strong> travail<br />
et, partant, les exigences requises.<br />
La somme des traitements diminue<br />
lorsque les tâches sont subdivisées<br />
selon la qualité <strong>du</strong> travail à fournir.<br />
Il est possible d'occuper dans le<br />
même office des personnes différemment<br />
qualifiées et de se rapprocher<br />
ainsi <strong>du</strong> principe « une place pour<br />
chacun et chacun à sa place ».<br />
Inconvénients<br />
Obligation de décomposer le travail<br />
pour le rendre homogène.<br />
Il faut donner à chacun le travail<br />
correspondant à ses aptitudes ; nécessité<br />
d'un choix approprié <strong>du</strong> personnel.<br />
H ressort de cette comparaison que la création de fonctions homogènes (dans<br />
la mesure où l'exiguïté <strong>du</strong> service ne rend pas la chose impossible) est dans la<br />
règle nettement préférable, aussi bien <strong>du</strong> point de vue de l'organisation et de<br />
l'économie que <strong>du</strong> point de vue de l'utilisation optimale <strong>du</strong> potentiel de travail<br />
de chaque fonctionnaire.<br />
Il va sans dire que c'est dans la mesure où chaque fonction donne à son<br />
titulaire la possibilité d'utiliser à plein temps ses facultés et aptitudes, que l'on<br />
peut créer la satisfaction dans l'accomplissement des différentes tâches adminisr<br />
tratives, même les plus modestes. Pour réaliser ce but, il faut évidemment pouvoir<br />
limiter les exigences, lors <strong>du</strong> recrutement, aux exigences réelles de la fonction<br />
à pourvoir.<br />
La classification des fonctions<br />
Elle a pour but d'établir la correspondance entre la valeur des fonctions et<br />
les traitements.<br />
La façon de procéder est décrite au chapitre suivant ; bornons-nous à relever<br />
ici l'importance d'un point qui est souvent méconnu ou négEgé :<br />
84
II est inutile de classer des fonctions hétérogènes ou superflues ; il faut donc<br />
tout d'abord faire correspondre les différentes fonctions aux règles d'une division<br />
rationnelle <strong>du</strong> travail.<br />
Les conditions d'engagement et d'avancement<br />
Une fois les fonctions créées et classées, il devient possible de choisir et<br />
de nommer les titulaires, sur la base des exigences <strong>du</strong> travail effectif qu'il y a à<br />
faire dans chacune des fonctions.<br />
Il s'agit, en substance,<br />
— de déterminer lequel des candidats est le plus apte pour la fonction ;<br />
— de s'assurer que le poste envisagé correspond bien à la personne désignée.<br />
Il en découle que ce n'est pas forcément la personne la plus douée qui sera<br />
ipso facto le titulaire le plus indiqué pour une fonction donnée. En effet, « qui<br />
peut le plus, peut le moins », mais « qui peut le plus; » ne fera pas longtemps<br />
« le moins » d'une facon satisfaisante, et en y trouvant satisfaction.<br />
Résumé<br />
Avant de classer les fonctions ou même d'en nommer les titulaires, il faut<br />
adapter celles-là aux exigences d'une bonne gestion de l'entreprise.<br />
C'est en reconnaissant la primauté d'une organisation saine, dont dépend<br />
la solution harmonieuse de toutes les autres questions, que l'on crée, à l'intérieur<br />
de l'administration, les conditions objectives qui sont sans cesse réclamées par<br />
l'opinion publique pour servir de base à la rationalisation de l'administration,<br />
et par les fonctionnaires, pour fonder l'application de principes identiques à tout<br />
le monde.<br />
2. LA CLASSIFICATION DES FONCTIONS N'ES,T PAS IMMUABLE<br />
Etant donné que l'organisation d'une administration doit toujours à nouveau<br />
s'adapter à de nouvelles tâches, il est essentiel que les fonctions ne soient pas<br />
créées et classées une fois pour toutes.<br />
L'occasion la plus favorable pour adapter la division <strong>du</strong> travail aux nouvelles<br />
conditions se présente lors d'un changement de personnel. Il peut cependant<br />
arriver qu'un fonctionnaire, sans changer de poste, ait à résoudre des tâches<br />
nouvelles et plus difficiles, ce qui justifie une amélioration de son traitement.<br />
Mais, pour cela, il faut établir une « échelle de mesure » bien définie, susceptible<br />
d'être utilisée également plus tard par d'autres personnes.<br />
3. CONDITIONS D'ORDRE PSYCHOLOGIQUE<br />
Les porte-parole des milieux de fonctionnaires insistent toujours à nouveau,<br />
avec raison, sur le fait que le fonctionnaire ne peut avoir le sentiment d'être<br />
justement rétribué que lorsqu'il est en mesure de vérifier lui-même comment le<br />
classement de sa fonction a été établi.<br />
Pour qu'il puisse avoir la conviction que la classification a été faite de<br />
façon équitable, il faut que le fonctionnaire connaisse les critères sur la base<br />
desquels les fonctions ont été jaugées.<br />
Ces derniers doivent être simples, facilement compréhensibles et permettre<br />
de faire des comparaisons horizontales.<br />
4. APPLICATION SYSTEMATIQUE<br />
Rappelons, pour terminer, que les plus beaux principes ne servent à rien, si<br />
l'on ne s'y tient pas. Etant donné que plusieurs! instances s'occupent de questions<br />
de classification dans une administration publique, il est nécessaire d'établir<br />
un système bien défini, de façon à en assurer, dans la mesure <strong>du</strong> possible,<br />
une application uniforme et égale dans tous les cas.<br />
85
3. Méthode de classification<br />
Eviter l'arbitraire et procéder de manière que le personnel soit assuré d'être<br />
classé de façon équitable, tels sont les buts principaux qui ont présidé à l'élaboration<br />
de la méthode de classification. Si l'objectivité absolue ne peut être<br />
atteinte, on peut cependant y tendre en se fondant sur les principes suivants :<br />
1. ANALYSE DES FONCTIONS<br />
Si l'on veut classer la fonction en tenant compte de la formation exigée, de<br />
la difficulté <strong>du</strong> travail et des responsabilités, il est nécessaire de faire abstraction<br />
<strong>du</strong> titulaire et de déterminer méthodiquement la nature <strong>du</strong> poste. Une différenciation<br />
des fonctions telle qu'elle est possible grâce aux 20 classes de la<br />
nouvelle échelle ne peut se faire que sur la base d'une analyse approfondie de<br />
toutes les fonctions.<br />
La méthode d'analyse utilisée à cet effet est fondée sur les plus récentes<br />
expériences faites dans les administrations fédérales, cantonales et municipales.<br />
2. flLASjSEFICATION DES FONCTIONS<br />
a) Fonctions-types<br />
Chaque administration comprend de nombreux postes analogues tels que<br />
commis, comptable, ouvrier, etc. Il importe de classer toutes ces fonctions de<br />
la même façon.<br />
A cet effet, la commission a défini un certain nombre de fonctions-types.<br />
En comparant l'analyse de fonction aux définitions <strong>du</strong> .groupe correspondant,<br />
il est possible d'identifier la valeur de 60-70 % des postes de l'administration,<br />
ces postes étant rangés dans la classe de la fonction-type correspondante.<br />
b) Fonctions de chefs de service<br />
La classification des postes de chefs de service a lieu en tenant compte de<br />
la nature de la tâche, <strong>du</strong> degré d'initiative et des responsabilités.<br />
ili s'agit là, sans doute, <strong>du</strong> travail le plus délicat ; comparés à l'économie<br />
privée, il est évident qu'un assez grand nombre de postes de chefs de service<br />
mériteraient d'être classés en 20 e classe ; mais comparés entre eux, une différenciation<br />
de ces mêmes postes se révèle justifiée, surtout si l'on tient compte<br />
<strong>du</strong> degré d'initiative, qui n'est pas le même dans; toutes ces fonctions.<br />
c) Fonctions spéciales<br />
Sont considérées comme fonctions spéciales, toutes celles qui ne correspondent<br />
pas à une fonction~type ou à celle de chef de service. Elles sont classées<br />
suivant un catalogue d'évaluation et par comparaisons horizontales.<br />
4. Rémunération au rendement<br />
La classification s'applique à des fonctions et non à des fonctionnaires ;<br />
on ne peut donc pas directement tenir compte <strong>du</strong> mérite indivi<strong>du</strong>el. Il est pourtant<br />
choquant de constater les différences de rendement qui existent entre fonctionnaires<br />
chargés de tâches identiques. Il ne faut pas non plus s'étonner de<br />
voir s'amenuiser chez beaucoup d'employés d'<strong>Etat</strong> le sens <strong>du</strong> devoir, la conscience<br />
professionnelle et la satisfaction de ia tâche accomplie lorsqu'ils; constatent que<br />
certains de leurs collègues obtiennent le même salaire en se donnant moins de<br />
peine.<br />
Mais il faut aussi comprendre l'hésitation des administrations publiques à<br />
intro<strong>du</strong>ire une prime au mérite, telle qu'elle existe dans l'économie privée. D'une<br />
part, le rendement d'un fonctionnaire est plus difficile à mesurer, et, d'autre part,<br />
la substitution d'une autorité collégiale au patron unique <strong>du</strong> secteur privé, ainsi<br />
que les incidences extérieures inhérentes à la fonction publique, augmentent la<br />
difficulté d'une appréciation uniforme <strong>du</strong> rendement.<br />
86
H existe cependant des mesures indirectes permettant de tenir compte des<br />
mérites <strong>du</strong> personnel:<br />
a) L'engagement<br />
Les autorités, secondées par l'office <strong>du</strong> (personnel, s'efforcent de choisir de<br />
façon toujours plus méthodique le candidat le plus apte. Cette sélection représente<br />
en elle-même déjà une prime au mérite fort appréciable, mais, hélas ! bien<br />
souvent trop rapidement oubliée par les élus !<br />
b) La promotion<br />
Il en est de même lors de la promotion d'un fonctionnaire à un poste supérieur,<br />
et cela d'autant plus que — à valeur égale — la préférence sera donnée<br />
aux candidats qui sont déjà au service de l'<strong>Etat</strong>.<br />
c) La classification basée sur l'analyse des fonctions<br />
Ce principe implique, dans une certaine mesure, le salaire au rendement,<br />
puisqu'il existe la possibilité de revoir le classement de toutes les fonctions dont<br />
les charges et les responsabilités auraient été élargies, soit par la législation,<br />
soit par les circonstances.<br />
Conformément à la doctrine de classification énoncée au chapitre 2, cette<br />
solution ne pourra cependant intervenir que pour autant que la modification de<br />
la fonction puisse être justifiée <strong>du</strong> point de vue d'une répartition rationnelle des<br />
tâches.<br />
d) Classe d'attente<br />
Il existe des fonctions spéciales dont l'accomplissement dépend, dans une<br />
large mesure, de la faculté d'adaptation et de la personnalité <strong>du</strong> titulaire. Ces<br />
fonctions seront classées d'emblée à leur juste valeur ; mais puisqu'il n'est pas<br />
toujours possible de savoir, dès le départ, si un fonctionnaire remplira très bien<br />
son poste, les débutants passeront trois à cinq ans dans une « classe d'attente »<br />
inférieure. Lorsqu'ils auront prouvé qu'ils sont en mesure de remplir pleinement<br />
leur fonction, ils toucheront le traitement de la fonction.<br />
e) Prime au rendement<br />
Afin de tenir équitablement compte d'un rendement supérieur à la moyenne<br />
dans des fonctions subalternes, le Conseil d'<strong>Etat</strong> propose l'intro<strong>du</strong>ction d'une<br />
prime au rendement qui pourra être allouée par lui dans les conditions suivantes :<br />
1. le montant maximum de cette prime correspondra au maximum de la<br />
classe supérieure ; il ne pourra être atteint qu'après dix ans dans la fonction<br />
;<br />
2. la prime au rendement pourra être allouée aux titulaires des fonctions<br />
suivantes :<br />
— fonctions administratives jusqu'à la classe 11 comprise,<br />
— fonctions de comptables et d'aides-comptables,<br />
— contremaîtres,<br />
— fonctions à caractère essentiellement é<strong>du</strong>catif et social, dont la liste<br />
sera dressée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> ;<br />
3. temps minimum nécessaire dans la fonction : 5 ans ;<br />
4. le mérite sera défini selon une procé<strong>du</strong>re à établir, procé<strong>du</strong>re qui comprendra<br />
une comparaison entre la fonction et le rendement <strong>du</strong> titulaire.<br />
L'intro<strong>du</strong>ction, dans une administration d'<strong>Etat</strong>, d'une prime au rendement,<br />
même limitée à des fonctions subalternes, peut être considérée comme une innovation<br />
très importante qui va de pair avec l'effort .permanent de rationalisation.<br />
Il ne suffit pas de rechercher des simplifications dans l'organisation <strong>du</strong> travail ;<br />
il faut intéresser le personnel, dégager et encourager le mérite indivi<strong>du</strong>el, et<br />
87
il importe que ce personnel ait le sentiment que son effort et son zèle sont récompensés.<br />
L'examen détaillé de chaque cas évitera le danger d'un avancement automatique<br />
; le surcroît de travail qui en découlera pour l'Office <strong>du</strong> personnel sera<br />
compensé par un rendement accru et une plus grande satisfaction de tous ceux<br />
dont les qualités morales et professionnelles pourront être mieux appréciées.<br />
5. Indemnité pour deuxième langue<br />
H est important pour l'administration d'un canton bilingue d'avoir un certain<br />
nombre de fonctionnaires possédant de bonnes connaissances dans les deux langues<br />
nationales.<br />
Afin d'encourager ces fonctionnaires et de récompenser leur plus-value, le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> propose de faire bénéficier d'une prime spéciale ies personnes<br />
occupant une fonction des classes 2 à 15 qui requièrent de bonnes connaissances<br />
d'une deuxième langue (français ou allemand).<br />
Cette prime correspondra au 5 % <strong>du</strong> traitement maximum de la classe et<br />
sera de Fr. 30.— au moins par mois.<br />
L'attribution de cette prime sera subordonnée à un examen organisé par<br />
les soins de l'Office <strong>du</strong> personnel.<br />
6. Echelle de traitement<br />
a) La politique des salaires de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />
(Résultat des enquêtes dans l'économie valaisanne)<br />
II ressort des nombreuses comparaisons faites entre les traitements des fonctionnaires<br />
valaisans et ceux d'autres administrations suisses que certains traitements<br />
versés par l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> sont sensiblement en dessous de la moyenne.<br />
Cette constatation est particulièrement valable pour toutes les fonotions<br />
dépassant le niveau de l'ouvrier qualifié, <strong>du</strong> commis et <strong>du</strong> dessinateur. Elle<br />
s'explique par le plafond de l'échelle actuelle limité à environ Fr. 14,000.— pour<br />
les fonotions de chefs de service universitaires, alors que la grande majorité des<br />
administrations cantonales suisses a fixé la limite supérieure à un montant allant<br />
de Fr. 17,000.- à 22,000.- par an.<br />
Il en résulte un nivellement des salaires qui porte préiudice non pas seulement<br />
aux chefs de service ,mais également à de nombreux employés subalternes<br />
chargés de tâches qui exigent spécialement <strong>du</strong> jugement, de l'initiative,<br />
le sens des responsabilités et une compréhension psychologique poussée.<br />
Une classification ne saurait cependant se faire en tenant compte uniquement<br />
des salaires versés par d'autres administrations publiques. Il faut également<br />
considérer la situation financière <strong>du</strong> canton et la politique des salaires<br />
pratiquée par des entreprises privées valaisannes.<br />
La commission spéciale, dite de politique des salaires, s'est penchée sur le<br />
problème et a chargé MM. Fernand Fnachebourg et Ed. Morand de procéder<br />
à des investigations dans l'économie privée, afin de déterminer les salaires versés<br />
pour certaines fonotions bien définies.<br />
Un rapport très détaillé portant sur plus de 120 cas tirés d'une quarantaine<br />
d'entreprises valaisannes a été déposé par M. Frachebourg. Les chiffres sont<br />
sensiblement les mêmes que ceux recueillis par M. Morand, à l'exception de certaines<br />
in<strong>du</strong>stries, où quelques positions sont un peu plus fortes.<br />
b) Echelle des traitements<br />
Se fondant sur ces considérations, la commission a établi et le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
a adopté une échelle comportant 20 classes aux fins de pouvoir mieux différencier<br />
les fonctions.<br />
88
Les trois premières classes ont été déterminées! en vue de la classification<br />
de fonctions féminines simples. A partir de la 4" classe, l'échelle accuse<br />
une progression régulière, la différence d'une classe à l'autre devenant toujours<br />
plus grande. Ceci correspond à une nécessité <strong>du</strong> classement! : dans les fonctions<br />
simples, de petites différences dans la difficulté <strong>du</strong> travail doivent avoir une<br />
incidence sur le traitement, ce qui n'est plus le cas pour les fonctions plus<br />
complexes.<br />
Le maximum de la classe 20 a été fixé à Fr. 16,500.— ce qui correspond à<br />
peu près à Fr. 18,000.—, allocation de ménage comprise, pour le coût de la vie<br />
actuel (170 %). Ce chiffre est entièrement justifié, si on le compare au montant<br />
des traitements servis par d'autres administrations suisses et pai> l'économie privée.<br />
Il n'est pas inutile de rappeler à ce sujet une constatation faite par M. Frachebóurg,<br />
membre de la commission de la politique des salaires, au cours de<br />
son enquête dans les entreprises valaisannes :<br />
« L'ensemble des entreprises consultées estime qu'auprès de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>,<br />
les fonctions supérieures qui exigent beaucoup de qualification, d'activité et qui<br />
ne sont pas dépourvues de responsabilités, sont actuellement insuffisamment<br />
rémunérées. »<br />
Comme par le passé, la marge entre le minimum et le maximum de chaque<br />
classe, amplitude qui représente environ le 20 % <strong>du</strong> maximum, sera franchie en<br />
dix annuités.<br />
Le tableau ci-après indique les détails de la nouvelle échelle et permet de<br />
la comparer à l'échelle actuelle.<br />
Echelle des traitements 16 %c<br />
Max. versé<br />
Classes<br />
Règi.<br />
Projet 1944 Min. Max.<br />
Différence<br />
entre max.<br />
Amplitude Max. 170 % en 1952<br />
dans la classe + 480.- allocat. ménage<br />
en Fr. en % chiffres rds comprise<br />
20 _ 13,200.- 16,500,- _ 3,300.- 20 18,000.y<br />
_<br />
19<br />
—<br />
18<br />
17<br />
16<br />
— —<br />
— 12,200.-<br />
— —<br />
— 11,500.-<br />
- 10,600.-<br />
. 10,000.-<br />
—<br />
15,300.-<br />
—<br />
14,300.-<br />
13,400.-<br />
12,600.-<br />
1,200.-<br />
—<br />
1,000.-<br />
900.-<br />
800.-<br />
—<br />
3,100-<br />
—<br />
2,800.-<br />
2,800.-<br />
2,600.-<br />
—<br />
20<br />
—<br />
19,5<br />
21<br />
20,5<br />
—<br />
16,700.-<br />
—<br />
15,650.-<br />
14,700.-<br />
13,850.-<br />
—<br />
—<br />
—<br />
—<br />
-<br />
— 11<br />
15 —<br />
— 10<br />
14 —<br />
— 9<br />
13 —<br />
— 8<br />
12 —<br />
— 7<br />
11 —<br />
10 —<br />
—<br />
9,400.-<br />
—<br />
8,800.-<br />
—<br />
8,300.-<br />
—<br />
7,800.-<br />
—<br />
7,400.-<br />
7,000.-<br />
—<br />
11,900.-<br />
—<br />
11,200.-<br />
—<br />
10,600-<br />
—<br />
10,000.-<br />
—<br />
9,500.-<br />
9,000.-<br />
700.-<br />
—<br />
700.-<br />
—<br />
600.-<br />
—<br />
600.-<br />
—<br />
500.-<br />
500.-<br />
—<br />
2,500.-<br />
—<br />
2,400.-<br />
—<br />
2,300.-<br />
—<br />
2,200.-<br />
—<br />
2,100.-<br />
2,000.-<br />
—<br />
21<br />
—<br />
21,5<br />
—<br />
21,5<br />
—<br />
22<br />
—<br />
22<br />
22<br />
—<br />
13,100.-<br />
—<br />
12,400.-<br />
—<br />
11,750.-<br />
—<br />
11,100.-<br />
—<br />
10,550.-<br />
10,050.-<br />
13,478.-<br />
—<br />
12,830.-<br />
—<br />
11,966-<br />
—<br />
11,318.-<br />
—<br />
10,562.-<br />
—<br />
_<br />
—<br />
9<br />
~~<br />
6<br />
—<br />
5<br />
—<br />
6,600.-<br />
—<br />
—<br />
8,500.-<br />
—<br />
500.-<br />
—<br />
500.-<br />
—<br />
1,900.-<br />
—<br />
—<br />
22,5<br />
—<br />
_<br />
9,500.-<br />
9,000.-<br />
9,914.-<br />
—<br />
9,374.-<br />
8 — 6,300.- 8,000.- — 1,700.- 21 8,520.-' » _<br />
89
Classes<br />
Règi.<br />
Projet 1944<br />
7<br />
6<br />
5<br />
4<br />
4<br />
3<br />
3»<br />
Min.<br />
6,000.-<br />
5,700.-<br />
5,400.-<br />
5,200.-<br />
Max.<br />
7,500.-<br />
7,100.-<br />
6,700.-<br />
6,300.-<br />
Différence<br />
entre max.<br />
500.-<br />
400.-<br />
400.-<br />
400.-<br />
Amplitude<br />
dans la classe<br />
en Fr. en %<br />
1,500.-<br />
1,400.-<br />
1,300.-<br />
1,100.-<br />
2»<br />
600.-<br />
3 4,700.- 5,700.-<br />
1,000.- 17,5 6,050.-»<br />
700.-<br />
2 4,000.- 5,000.-<br />
1,000.- 20 5,300.-»<br />
1»<br />
500.-<br />
1 3,600.- 4,500.-<br />
900.- 20 4,800.-*<br />
Max. sans allocation de ménage, calculé pour célibataires.<br />
20<br />
20<br />
19,5<br />
17,5<br />
Max. versé<br />
Max. 170% en 1952<br />
+ 480.— allocai, ménage<br />
chiffres rds comprise<br />
8,450.-<br />
7,970.-»<br />
8,050.-<br />
7,600.-<br />
7,120.-»<br />
7,150.-<br />
6,670.-»<br />
8,726.-<br />
8,150.-»<br />
7,646.-<br />
7,128.-»<br />
6,264.-*<br />
-<br />
5,184.-<br />
7. Renchérissement<br />
Les traitements de base, tels qu'ils sont fixés par la nouvelle échelle, correspondent<br />
à l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 160 points. Cela revient à dire que<br />
l'on a incorporé dans le traitement de base une part importante des allocations<br />
de renchérissement. Les allocations futures seront donc beaucoup moins importantes<br />
que celles qui sont servies actuellement.<br />
Selon une règle qui tend à être généralisée aussi bien dans les administrations<br />
publiques que dans divers secteurs de l'économie privée, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
propose le principe suivant :<br />
Les traitements ne seront modifiés que lorsque l'indice officiel <strong>du</strong> coût de<br />
la vie aura varié de 5 points.<br />
L'élément mobile <strong>du</strong> traitement (allocation de renchérissement) sera de<br />
3 % pour chaque augmentation de l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 5 points à partir<br />
de 160 points, et cela pour autant que l'augmentation <strong>du</strong> coût de la vie ait porté<br />
sur une période de 6 mois consécutifs au moins.<br />
8. Aspect social de la rémunération<br />
Une admministration publique telle que celle de l'<strong>Etat</strong> se doit de donner<br />
l'exemple, en tenant compte, dans une mesure suffisante, des charges sociales<br />
de son personnel.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> estime, en conséquence, qu'il convient de maintenir aussi<br />
bien l'allocation annuelle de ménage de Fr. 480.— servie aux fonctionnaires<br />
ayant charge de famille, que celle de Fr. 20.— par mois et par enfant en dessous<br />
de 18 ans.<br />
9. Incidence financière <strong>du</strong> reclassement<br />
Par l'effet d'un rajustement uniforme des traitements qui a eu lieu au cours<br />
des dernières années, il s'est pro<strong>du</strong>it un nivellement excessif des salaires, qui a<br />
90
entravé de plus en .plus l'engagement de personnel capable pour des fonctions<br />
particulièrement qualifiées.<br />
Se rendant compte de cette situation, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a dû, bon gré mal<br />
gré, procéder à certains aménagements en dehors de toutes les dispositions réglementaires.<br />
(Le personnel technique en particulier, très demandé en cette période<br />
de haute conjoncture, a dû faire l'objet de décisions spéciales en matière de<br />
traitements.<br />
Il est évident, toutefois, que de telles dispositions, dictées par les circonstances,<br />
ne correspondent pas aux exigences de l'équité ,et c'est ce qui a amené<br />
le Conseil d'tEat à devoir réexaminer tout le problème des traitements. Mais<br />
cette opération, qui suit l'évolution de la politique des salaires dans le canton<br />
et qui doit tenir compte, d'autre part, de diverses situations acquises, ne pouvait<br />
naturellement se faire sans frais.<br />
Voici, calculée au 1 er janvier 1953, la dépense supplémentaire que comporterait<br />
l'adoption de la structure des salaires et de la classification telles que les<br />
propose la commission de classification. Précisons que ce calcul ne porte pas<br />
sur la part des traitements qui est remboursée par la Confédération ou des tiers<br />
(Caisse cantonale AV'S. Arsenal cantonal, etc.).<br />
Chefs de service 62,370-<br />
Techniciens et universitaires subalternes 46,397.—<br />
Adjoints et cadres subalternes, à l'exclusion des techniciens<br />
et universitaires 68,550.—<br />
Fonctions subalternes diverses 114,394.—<br />
Total 291,711.-<br />
Les situations acquises représentant au total la somme de Fr. 19,317.—,<br />
montant qui, théoriquement, pourrait être ré<strong>du</strong>it <strong>du</strong> coût supplémentaire, celuici<br />
se monterait ainsi à Fr. 272.394.—.<br />
Si l'on rapproche ce chiffre <strong>du</strong> montant total des salaires et le montant des<br />
salaires de la dépense budgétaire totale — ce dernier rapport étant des plus favorables,<br />
comparé aux autres cantons suisses — on est amené à constater que cette<br />
dépense supplémentaire- n'est en rien excessive.<br />
Nous fondant sur les considérations que nous avons émises dans le présent<br />
rapport, ainsi que sur celles contenues dans le rapport de classification de la<br />
commission d e classification, nous prions la Haute Assemblée de bien vouloir<br />
approuver les modifications ci-ijointes, apportées au règlement <strong>du</strong> 10 février 1944.<br />
Nous sommes convaincus, en effet, que par cette mesure nous arriverons à conserver<br />
à l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> les forces de travail capables dont il a besoin, tout<br />
en tenant compte d'une manière suffisante des possibilités financières <strong>du</strong> canton,<br />
et à créer au sein de l'administration une atmosphère d'émulation et de satisfaction<br />
dans le travail, qui seront au profit de notre cher canton.<br />
Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et vous recommander,<br />
avec nous, à la protection divine.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
91
BOTSCHAFT<br />
betreffend die Einführung einer neuen Besol<strong>du</strong>ngsskala<br />
für die kantonale Verwaltung<br />
DER STAATSRAT<br />
an den<br />
GROSSEN RAT DES KANTONS WALLES<br />
Herr Präsident,<br />
Herren Abgeordnete,<br />
In seinem Entscheid vom 9. Mai 1952 hat der Staatsrat eine Einreihungskommission<br />
eingesetzt mit der Aufgabe, die Aemterklassifikation des Staatspersonals<br />
zu überprüfen und dem Staatsrat Vorschläge für eine neue Einteilung<br />
zu unterbreiten.<br />
Gleichzeitig wurde eine weitere Spezialkommission eingesetzt mit dem Auftrag,<br />
den lohnpolitischen Aspekt der Aemterklassifikation zu beleuchten und<br />
zuverlässige Unterlagen zu hefern, um die Besol<strong>du</strong>ngsverhältmisse des Staates<br />
unter Berücksichtigung der in der Privatwirtschaft des Kantons ausbezahlten<br />
Löhne festzulegen.<br />
Diese Kommissionnen setzten sich zusammen aus Vertretern der kantonalen<br />
Verwaltung, des Grossen Rates und der Privatwirtschaft. Ihnen zur Seite stand<br />
ein Fachmann für Organisations- und Besol<strong>du</strong>ngsfraigen öffentlicher Verwaltungen<br />
aus dem Institut für angewandte Psychologie in Lausanne. In 7- monatiger<br />
Arbeit wurden die Besol<strong>du</strong>ngsverhältnisse gründlich überprüft ; das Resultat<br />
wurde in zwei ausführlichen Berichten zuhanden des Staatsrates und der<br />
grossrätlichen Kommission niedergelegt.<br />
92<br />
1. Gründe und Ziele einer Ueberprüfung<br />
der Aemterklassifikation<br />
Gründe<br />
1. Die letzte Aemtereinteihing fand während des Krieges Staat (1944). Die<br />
Lage hat sich seither in zweifacher Hinsicht geändert :<br />
a) Einmal hinsichtlich der Lohnverhältnisse im Kanton Wallis, (so z. B.<br />
erhöhte Nachfrage für Techniker und Ingenieure in der Privatwirtschaft).<br />
Der Staatsrat sah sich insbesondere gezwungen, einzelne<br />
Gehälter zu erhöhen, um weiterhin wertvolle Kräfte im Staatsdienst<br />
zu behalten ;<br />
b) Sodann hinsichtlich der Einreihungsmethoden, deren Weiterentwicklung<br />
seit dem Kriege grosse Fortschritte gemacht hat.<br />
2. Die Anpassungen einiger Gehälter an die Lohnverhältnisse im Arbeitsmarkt,<br />
die dringend vorgenommen werden mussten, sowie einige Aenderungen<br />
in der Aemterklassifikation, die im Verlauf der Jahre stattfanden,<br />
haben das Gleichgewicht in der Anwen<strong>du</strong>ng des Réglementes von<br />
1944 gestört. Das aber hat gewisse Ungerechtigkeiten zur Folge, die<br />
nur <strong>du</strong>rch eine neue Einreihung ausgemerzt werden können.<br />
3. Die Zuweisung neuer Aufgäben auf Grund eidgenössischer und kantonaler<br />
Gesetze sowie die Notwendigkeit, die Arbeit immer rationeller zu<br />
gestalten und aufzuteilen, erfordert eine grössere Differenzierung der<br />
Gehälter als dies mit der Besol<strong>du</strong>ngsskala von 1944 möglich ist.
Ziele<br />
1. Die Anpassung der Gehälter an die neue Lohnpolitik im Kanton Wallis.<br />
Es sollen insbesondere die Gehälter einzelner Richtpositionen im Vergleich<br />
zur Privatwirtschaft festgelegt werden.<br />
2. Einführung einer neuen Besol<strong>du</strong>ngsskala mit erhöhter Anzahl Klassen,<br />
um eine igrössere Differenzierung der Funktionen zu ermöglichen.<br />
3. Einführung einer Einreihungsmethode, die auf der Funktionsanalyse<br />
beruht und daher eine bestmögliche Sachlichkeit gewährleistet.<br />
4. Aufstellen von Richtlinien zur Regelung aller Fragen, die mit dem Besol<strong>du</strong>ngswesen<br />
zusaminen-hängen (so z. B. Beherrschung einer zweiten<br />
Landessprache, Nebenbezüge, uber<strong>du</strong>rchscnnittliche Leistungen usw).<br />
2. Grundsätze für das Besol<strong>du</strong>ngswesen<br />
in öffentlichen Verwaltungen<br />
a) Der Zusammenhang zwischen Besol<strong>du</strong>ng und Organisation.<br />
Das Besol<strong>du</strong>ngswesen ist nur ein Ausschnitt aus dem Gefüge der vielfältigen<br />
Mittel, welche die öffentliche Verwaltung zur Erfüllung ihrer Aufgabe einsetzt ;<br />
es muss deshalb der enge Zusammenhang zwischen :<br />
ARBEITSTEILUNG<br />
AEMTEREINREIHUNG<br />
ANSTELLUNGS- UND BEFOERDERUNGSPRAXIS<br />
als wichtige Voraussetzung für die richtige Lösung des ganzen Fragekomplexes<br />
in den Vordergrund gestellt werden.<br />
Arbeitsteilung.<br />
Die rationelle Aufteilung der Arbeit unter die verschiedenen Mitarbeiter<br />
stellt eines der wichtigsten Erfordernisse wirtschaftlicher Betriebsführung dar,<br />
das auch für öffentliche Verwaltungen seine volle Gültigkeit besitzt.<br />
Die Arbeitsteilung kann auf verschiedene Arten <strong>du</strong>rchgeführt werden :<br />
Beispiel : Eine Amtsstelle hat Arbeit für drei Personen. Die Aufgaben<br />
zergliedern sich in Führung, Sachbearbeitung und Ausfertigungsarbeiten, wobei<br />
die zeitliche Beanspruchung für jede Gruppe gleich ist.<br />
Die Aufteilung unter die Mitarbeiter kann gesehenen :<br />
entweder vertikal, d. h. unter alle zu gleichen Teilen,<br />
oder horizontal, d. h. nach dem Schwierigkeitsgrad der Arbeit.<br />
93
Schematisch kann dies folgendermassen dargestellt werden :<br />
Schmid Müller Meyer<br />
FührungsaufgabenSachbearbeitung<br />
Die vertikale Arbeitsteilung birgt<br />
folgende Nachteile :<br />
Gleichschaltung der Mitarbeiter<br />
Jede Funktion umfasst gleichzeitig<br />
einfache und qualifiziertere Arbeit<br />
Der Wert solcher inhomogener<br />
Funktionen bemisst sich hauptsächlich<br />
an der qualifizierteren Arbeit,<br />
unabhängig ihrer zeitlichen Ausdehnung,<br />
so dass die Gesamtaufgabe<br />
relativ teuer zu stehen kommt.<br />
Es ist menschlich und volkswirtschaftlich<br />
nicht zu verantworten,<br />
wenn Menschen, die für qualifiziertere<br />
Arbeit geeignet sind, einen grösseren<br />
Teil ihrer Zeit für Ausfertigungsarbeiten<br />
verwenden müssen.<br />
j Ausfertigung!<br />
Schmid<br />
Die horizontale Arbeitsteilung bietet<br />
folgende Vorteile :<br />
Hierarchische Gliederung der Mitarbeiter<br />
Die Funktionen sind in bezug auf<br />
den Wert der zu leistenden Arbeit<br />
homogen<br />
Der Gesamtbetrag der Besol<strong>du</strong>ngen<br />
wird kleiner, wenn die Aufgaben<br />
nach dem Arbeitswert verteilt werden.<br />
Es wird hier möglich, Mitarbeiter<br />
von verschiedenen Niveau in der<br />
gleichen Amtsstelle zu beschäftigen<br />
und somit dem Postulat « Jedermann<br />
am rechten Ort » nachzukommen.<br />
Aus dieser Gegenüberstellung geht deutlich hervor, dass die Schaffung<br />
homogener Funktionen nicht nur vom organisatorischen, sondern auch vom<br />
wirtschaftlichen Standpunkt aus betrachtet und im Hinblick auf Einsatz- und<br />
Arbeitsfreudigkeit wesentlich günstiger ist und somit auch in jeder Verwaltung<br />
angestrebt werden muss.<br />
AEMTEREINBEIHUNG<br />
Sie bezweckt den besol<strong>du</strong>ngsmässigen Wert der verschiedenen Funktionen<br />
festzulegen. Das praktische Vorgehen wird im nächsten Kapitel erläutert ; hier<br />
sei lediglich auf den Zusammenhang von Aemtereinreihung und Arbeitsteilung<br />
in zeitlicher Hinsicht hingewiesen :<br />
Zuerst müssen die Aemter nach den Anforderungen einer rationellen<br />
Arbeitsteilung geschaffen, resp. ihnen angepasst werden. Es ist inkonsequent,<br />
inhomogene oder überflüssige Funktionen einzureihen.<br />
ANSTELLUNGS- UND BEFOERDERUNGSPRAXIS<br />
Sind erst einmal die Stellen geschaffen und eingereiht, so wird es möglich,<br />
die hiefür geeigneten Menschen auszusuchen und zu ernennen, wobei auch hier<br />
die Anforderungen des Arbeitsplatzes als Grundlage dienen.<br />
Das Vorgehen beruht im wesentlichen in der Ermittlung :<br />
einerseits welcher Anwärter der geeignetste ist,<br />
anderseits ob die Stelle für ihn passt.<br />
Daraus ergibt sich, dass der Tüchtigste nicht unbedingt der Geeignetste ist.<br />
Beispiele :<br />
1. Der beste Sachbearbeiter einer grösseren Amtsstelle wird zum Abteilungsleiter<br />
befördert, ohne jedoch mit der notwendigen Eignung zum<br />
Vorgesetzten ausgestattet zu sein. Konsequenz : Die ganze Amtsstelle<br />
wird darunter leiden.<br />
94
2. Ein arbeitsloser Akademiker wird in eine Kanzlistenstelle gewählt. Konsequenz<br />
: Seine Arbeitsfreude wird rasch sinken, der Mann wird sich<br />
nicht glücklich fühlen und die Arbeit wird darunter leiden.<br />
Zusammengefasst ist festzustellen :<br />
Bevor Funktionen eingereiht, oder sogar besetzt werden, müssen sie den<br />
Anforderungen wissenschaftlicher Betriebsführung angepasst werden.<br />
Dieses Primat organisatorischer Belange, von denen die Einreihung von Funktionen,<br />
Neubesetzungen und Beförderungen abhängig gemacht werden müssen,<br />
schafft innerhalb der Verwaltung jene objektive Norm die von der<br />
öffentlichen Meinung (Rationalisierung der Verwaltung) und vom Personal<br />
(gleiche Behandlung für alle) immer wieder gefordert werden.<br />
b) Stelleneinreihung ist keine einmalige Sache<br />
Da sich die Organisation einer Verwaltung stets an neue Aufgaben anpassen<br />
muss, ist es wesentlich, dass die Funktionen nicht ein für allemal geschaffen<br />
und eingereiht werden.<br />
Die beste Gelegenheit, die Arbeitsteilung den veränderten Umständen anzupassen,<br />
bietet sich jeweils beim Personalwechsel. Es kann aber auch verkommen,<br />
dass ein Funktionär ohne seinen Arbeitsplatz zu wechseln, mit der Zeit<br />
neue und schwierigere Aufgaben lösen muss, die eine finanzielle Besserstellung<br />
rechtfertigen.<br />
Das erfordert aber, dass für die Einreihung ein Masstab geschaffen werde,<br />
der genau umschrieben auch in späteren Jahren <strong>du</strong>rch andere Menschen<br />
angewendet werden kann.<br />
c) Psychologische Voraussetzungen<br />
Aus Beamtenkreisen wird mit Recht immer wieder darauf hingewiesen, dass<br />
der Beamte das Gefühl einer gerechten Entlöhnung erst dann haben kann,<br />
wenn er in der Lage ist, selber nachzuprüfen, wie seine Einreihung zustande<br />
kam.<br />
Um sich überzeugen zu können, dass es bei der Einreihung « mit rechten<br />
Dingen zuging », muss er die objektiven Kriterien kennen, nach denen gemessen<br />
wurde.<br />
Diese müssen einfach und allgemein verständlich sein und die Durchführung<br />
von Horizontalvergleichen ermöglichen. Diesem Zweck dient auch das<br />
Postulat nach einer einheitlichen Besol<strong>du</strong>ngskala für alle vollamtlichen Funktionen<br />
derselben Verwaltung.<br />
d) Systematisches Vorgehen<br />
Schliesslich ist noch zu erwähnen, dass die schönsten Grundsätze nichts nützen,<br />
wenn man sich nicht daran hält. Die Tatsache, dass sich in öffentlichen<br />
Verwaltungen vielerlei Instanzen mit Einreihungsfraeen beschäftigen, macht<br />
es notwendig, ein bestimmtes Verfahren vorzuschreiben, das eine grundsatzgetreue<br />
und demzufolge auch gleichmässige Behandlung aller Fälle soweit<br />
als möglich sicher stellt.<br />
3. Methodik der Aemtereinreihung<br />
Zwei grundsätzliche Ueberlegungen bestimmen die nachfolgend skizzierte<br />
Methode der Aemtereinreihung :<br />
Einmal soll verhindert werden, dass Funktionen nach unsachlichen Gesichtsunkten<br />
eingereiht werden. Wenn es auch nie möglich sein wird, in diesen<br />
h P<br />
eiklen Belangen eine absolute Objektivität zu erreichen, so kann die Einschal<br />
tung eines bewährten Verfahrens und die Anwen<strong>du</strong>ng von Vergleichsmasstäben<br />
eine gleichmässige Behandlung aller Fälle weitgehend gewährleisten.<br />
Sodann muss das Verfahren dem Beamten die Möglichkeit bieten, selber<br />
festzustellen, dass es bei der Einreihung « mit rechten Dingen zugeht ».<br />
95
1. Funktionsanalysc<br />
Will man bei der Stelleneinreihung auf die erforderliche Vorbil<strong>du</strong>ng, den<br />
Schwierigkeitsgrad der Arbeit und das Mass der Verantwortlichkeit abstellen,<br />
so ist es nötig, vom Stelleninhaber abzusehen und systematisch zu ermitteln,<br />
was an einer bestimmten Stelle überhaupt zu leisten ist. Eine grössere<br />
Differenzierung der Aemter, wie sie dank der nunmehrigen Einreihung in<br />
20 Klassen möglich sein wird, kann nur erfolgen, wenn man alle wesentlichen<br />
Merkmale einer Funktion erfasst. Je gründlicher die Funktionsanalyse<br />
<strong>du</strong>rchgeführt wird, umso bessere Gewähr hat man für eine objektive Einreihung.<br />
Die hier vorgeschlagene Untersuchungsmethode stützt sich auf die neuesten<br />
Erfahrungen in eidgenössischen, kantonalen und kommunalen Verwaltungen.<br />
2. Die Einteilung der Aemter<br />
a) Richtpositionen<br />
Nachdem alle Funktionen gleichen Inhaltes gleich behandelt werden müssen,<br />
ist zu definieren, welche typischen Funktionsbilder aufgestellt werden. So<br />
muss beispielsweise innerhalb der Funktionsgruppe « Kanzleifunktionen »<br />
umschrieben werden, welche Arbeiten grundsätzlich in den Aufgabenkreis<br />
eines Kanzleigehilfen, eines Kanzlisten oder eines Verwaltungsbeamten gehören.<br />
Richtpositionen stellen somit einen objektiven Masstab dar, nach welchem<br />
die einzelnen immer wiederkehrenden Funktionen «gemessen», resp. verglichen<br />
werden können.<br />
Die Einreihungskommission hat eine gewisse Anzahl solcher Richtpositionen<br />
definiert, auf Grund welcher es möglich sein wird, die Einreihung von 60-<br />
70 % aller Funktionen vorzunehmen.<br />
b) Die Einreihung der Abteilungsleiter-Stellen<br />
Auch hier wird die Natur der Arbeit sowie das Mass an Initiative und Verantwortung<br />
berücksichtigt. Die Bewertung dieser Funktionen ist jedoch ausserordentlich<br />
heikel. Verglichen mit den Lohnverhältnissen in der Privatwirtschaft<br />
sollten zahlreiche Chefbeamte in der höchsten Klasse eingereiht werden<br />
; vergleicht man aber diese Posten unter sich, so rechtfertigt sich eine<br />
Abstufung, besonders wenn man bedenkt, dass das Ausmass an Initiative<br />
nicht überall gleich gross ist.<br />
c) Einzelfunktionen<br />
Es handelt sich hier um Spezialfunktionen, die weder einer Richtposition<br />
noch einem Abteilungsleiterposten entsprechen. Sie werden nach einem<br />
besonderen Bewertungskatalog und auf Grund von Horizontalvergleichen<br />
eingereiht.<br />
4. Leistungslohn<br />
Die Einreihung bezieht sich nur auf Aemter ; aus diesem Grund ist es nicht<br />
ohne weiteres möglich, die indivi<strong>du</strong>elle Leistung des Beamten zu berücksichtigen.<br />
Es ist aber eine Tatsache, dass Beamte mit genau gleichen Aufgaben sehr<br />
oft unterschiedliche Leistungen aufweisen. Man muss sich deshalb nicht wundem,<br />
dass bei vielen Staatsbeamten im Laufe der Jahre Pflichtbewusstsein,<br />
Diensteifer und Arbeitsfreude nachlassen, wenn sie feststellen, wie einzelne<br />
Kollegen bei geringerer Anstrengung gleichviel Lohn erhalten.<br />
Anderseits muss man auch verstehen, dass öffentliche Verwaltungen sehr<br />
zögern, einen Leistungslohn, wie man ihn in der Privatwirtschaft kennt, einzuführen<br />
; wenn es schon nicht leicht ist, die Pro<strong>du</strong>ktivität eines Beamten zu messen,<br />
so wird eine einheitliche Leistungsbewertung noch da<strong>du</strong>rch erschwert, dass<br />
anstelle eines einzigen Unternehmers eine Kollegialbehörde entscheiden muss<br />
und sich ausserdem gelegentlich Einflüsse geltend machen, die nicht mit der<br />
Arbeit, wohl aber mit der öffentlichen Funktion in Zusammenhang stehen.<br />
96
Es gibt nun aber trotzdem Möglichkeiten, um den persönlichen Wert der<br />
Beamten gebührend zu berücksichtigen :<br />
a) Die Wahl<br />
Mit Unterstützung des Personalamtes ist die Behörde bestrebt, bei Neuanstellungen<br />
den geeigneten Kandidaten systematisch zu ermitteln. Die Wahl stellt<br />
also in gewissem Sinne schon ein Leistungsprämie dar, die leider aber von den<br />
Gewählten oft allzu rasch vergessen wird.<br />
b) Die Beförderung<br />
Jede Beförderung an einen höheren Posten ist ebenfalls als Leistungsprämie<br />
zu werten, dies umso mehr als die schon im Staatsdienst stehenden Kandidaten<br />
den Vorzug erhalten, sofern sie den andern ebenbürtig sind.<br />
c) Die Einreihung auf Grund der Funktionsanalyse<br />
Dieser Grundsatz trägt dem Leistungslohne weitgehend Rechnung und dies<br />
umso mehr, als die Möglichkeit besteht, die Einreihung jederzeit zu überprüfen,<br />
wenn der Schwierigkeitsgrad der Arbeit oder das Mass an Verantwortung<br />
infolge neuer Gesetze oder äusserer Umstände zugenommen haben.<br />
Diese Lösung soll jedoch entsprechend der im 2. Kapitel dargelegten Einreihungsdoktrin<br />
nur dann eintreten, wenn die Aenderung der Funktion auch<br />
vom Standpunkt einer rationellen Arbeitsteilung aus gerechtfertigt ist.<br />
d) Anlauffunktionen<br />
Es gibt Funktionen, die <strong>du</strong>rch einen neuen Stelleninhaber erst nach einer<br />
gewissen Anlaufzeit in vollem Umfang ausgeübt werden können. Diese Funktionen<br />
sollen zum vornherein nach ihrem vollen Wert eingereiht werden. Da<br />
aber bei Stellenantritt nicht immer mit Sicherheit vorauszusehen ist, ob das Amt<br />
<strong>du</strong>rch den Inhaber später in vollem Ausmass ausgeübt werden kann, so werden<br />
die betreffenden Beamten in den ersten 3-5 Jahren nach den Ansätzen einer<br />
tieferen Besol<strong>du</strong>ngsklasse enüöhnt werden. Haben sie nach dieser Anlaufzeit<br />
den Beweis erbracht, dass sie auf der Höhe ihrer Aufgabe sind, so erhalten sie<br />
den vollen Funktionslohn.<br />
e) Leistungsprämie<br />
Schliesslich ist die Ausrichtung eigentlicher Leistungsprämien für bestimmte<br />
Funktionen und unter bestimmten Umständen vorzusehen. Um über<strong>du</strong>rchschnittliche<br />
Leistungen in untergeordneten Funktionen zu entlöhnen, beantragt der<br />
Staatsrat die Einführung von Leistungsprämien unter folgenden Bedingungen :<br />
1. Der Höchstbetrag der auszurichtenden Prämie entspricht dem Maximum der<br />
nächsthöheren Klasse und kann höchstens nach 10-jähriger Tätigkeit in der<br />
Funktion erreicht werden.<br />
2. Leistungszulageberechtigt sind die Inhaber folgender Stellen :<br />
— Administrative Funktionen bis und mit Klasse 11.<br />
— Buchhalter und Hilfsbuchhalter<br />
— Meister<br />
— Funktionen mit ausgesprochen pädagogischen und sozialen Charakter,<br />
deren Verzeichnis vom Staatsrat aufgestellt wird.<br />
3. Mindestdauer in der Funktion, um prämienberechtigt zu sein : 5 Jahre.<br />
4. Ob eine über<strong>du</strong>rchschnittliche Leistung vorliegt oder nicht, wird auf Grund<br />
eines bestimmten Verfahrens festgestellt. Dieses Verfahren beruht auf einem<br />
systematischen Vergleich zwischen Aufgabe und Leistung.<br />
Die Einführung einer Leistungsprämie in der Staatsverwaltung kann als<br />
eine bedeutende Neuerung betrachtet werden, selbst wenn sie auf Subalternfunktionen<br />
beschränkt ist. Sie entspricht übrigens dem Bestreben der Behörde,<br />
die Verwaltungskosten möglichst nieder zu halten. Es genügt tatsächlich nicht,<br />
97
die Organisation bestmöglich zu gestalten und die Arbeit zu vereinfachen ; das<br />
Interesse des Personals kann für diese Bestrebungen auch da<strong>du</strong>rch gefördert<br />
werden, indem man zu indivi<strong>du</strong>eller Leistung anspornt und jedem Mitarbeiter<br />
das Gefühl gibt, dass seine Anstrengung und sein Einsatz geschätzt und auch<br />
belohnt werden. Das Personal muss an diesen Bestrebungen interessiert werden,<br />
man muss besondere indivi<strong>du</strong>elle Anstrengungen fördern und anspornen.<br />
Die gründliche Untersuchung jedes einzelnen Falles wird die Gefahr einer<br />
automatischen Prämienausschüttung bannen. Es ist zu erwarten, dass die daraus<br />
resultierende Mehrarbeit für das Personalamt ihren Ausgleich in einer Leistungsverbesserung<br />
sowie in einer grösseren Arbeitsfreude all jener Beamten finden<br />
wird, deren persönlicher und beruflicher Wert besser geschätzt werden können.<br />
5. Zulage für Zweisprachigkeit<br />
Es ist wichtig, dass die Verwaltung auch eine Anzahl Mitarbeiter hat,<br />
welche beide Landessprachen beherrschen.<br />
Um solche Beamte anzuspornen und ihren Mehrwert zu belohnen, beantragt<br />
der Staatsrat, alle Inhaber von Stellen, die in den Klassen 2-15 eingereiht<br />
sind und gute Kenntnisse der zweiten Landessprache erfordern, in den Genuss<br />
einer Sonderzulage zu setzen.<br />
Die Höhe dieser Zulage beträgt 5 % des Maximums der betreffenden Besol<strong>du</strong>ngsklasse,<br />
im Minimum aber Fr. 30.— im Monat.<br />
Ueber die fachliche Berechtigung entscheidet eine Prüfung, die vom Personalamt<br />
organisiert wird.<br />
6. Die neue Besol<strong>du</strong>ngsskala<br />
a) Der lohnpolitische Aspekt<br />
Ergebnis einer Umfrage in der Privatwirtschaft des Kantons Wallis.<br />
Aus zahlreichen Vergleichen zwischen den Besol<strong>du</strong>ngen der kantonalen Verwaltung<br />
einerseits' und schweizerischen Verwaltungen anderseits geht hervor,<br />
dass gewisse, vom Kanton Wallis ausbezahlte Löhne erheblich unter dem Durchschnitt<br />
Hegen.<br />
Diese Tatsache trifft besonders zu für alle Funktionen, welche die Stufe<br />
des Berufsarbeiters, des Kanzlisten und Zeichners überragen. Sie erklärt sich<br />
vor allem <strong>du</strong>rch die heutige Besol<strong>du</strong>ngsskala, deren obere Grenze ungefähr bei<br />
Fr. 14,000.— liegt und Vorgesetzte mit Hochschulbil<strong>du</strong>ng umfass, während die<br />
gleichen Funktionen in den meisten schweizerischen Verwaltungen zwischen<br />
Fr. 17,000.- und 22,000- honoriert werden.<br />
So tiefe Ansätze haben eine Nivellierung der Löhne zur Folge, die sich<br />
nicht nur zuungunsten der Chefbeamten auswirkt, sondern auch zahlreicher Mitarbeiter,<br />
deren Aufgabe ein gutes Mass an Ermessen, Initiative, Verantwortlichkeit<br />
und psychologischem Verständnis voraussetzt.<br />
Es wäre indessen falsch, die Einreihung nur auf Grund von Vergleichen<br />
mit anderen Verwaltungen vorzunehmen. Die Finanzlage des Kantons und die<br />
lohnpolitischen Verhältnisse in der Privatwirtschaft unseres Kantons müssen<br />
wesentlich mitberücksichtigt werden.<br />
Die zu diesem Zweck eingesetzte Sonderkommission hat dieser Frage ihre<br />
besondere Aufmerksamkeit geschenkt und die Herren Fernand Frachebourg und<br />
Edouard Morand beauftragt, für bestimmte, näher umschriebene Funktionen<br />
Vergleichszahlen aus der Privatwirtschaft zu ermitteln.<br />
Herr Frachebourg hat einen sehr ausführlichen Bericht erstattet, der über<br />
120 Fälle aus 40 verschiedenen Unternehmungen umfasst. Die ermittelten Zahlen<br />
entsprechen ziemlich genau denjenigen, die Herr Morand zusammengetragen<br />
hat, mit Ausnahme einiger In<strong>du</strong>strien, die an gewissen Stellen höhere<br />
Löhne zahlen.<br />
98
) Die Besol<strong>du</strong>ngsskala<br />
Die von der Einreihungskommission aufgestellte und vom Staatsrat angenommene<br />
neue Besol<strong>du</strong>ngsskala umfasst 20 Klassen. Auf diese Weise wird es<br />
möglich sein, die Funktionen besser zu differenzieren.<br />
Die drei ersten Klassen wurden im Hinblick auf die Einteilung einfacher<br />
weiblicher Funktionen festgelegt. Von der 4. Klasse an wächst die Skala in<br />
regelmässiger Progression, so dass der Unterschied von einer Klasse zur andern<br />
immer grösser wird. Dies entspricht einer einreihungstechnischen Notwendigkeit<br />
: Relativ geringe Unterschiede im Schwierigkeitsgrad enifacher Funktionen<br />
müssen sich besol<strong>du</strong>ngsmässig auswirken, wogegen geringe Unterschiede in<br />
höheren Stellen nicht berücksichtigt werden können.<br />
Das Maximum der 20. Klasse wurde auf Fr. 16,500.— festgelegt, was mit<br />
Anpassung an den heutigen Stand der Teuerung (170 %) und unter Einschluss<br />
der Haushaltungszulage nahezu Fr. 18,000.— ausmacht. Dieser Betrag ist<br />
<strong>du</strong>rchaus berechtigt, wenn man ihn mit den Gehältern anderer schweizerischer<br />
Verwaltungen und der Privatwirtschaft vergleicht. In diesem Zusammenhang<br />
erscheint es angezeigt, eine Feststellung zu erwähnen, die Herr Frachebourg,<br />
Mitglied der lohnpolitischen Kommission, im Verlauf seiner Erhebung in privaten<br />
Betrieben des Kantons gemacht hat :<br />
« Alle Betriebe, die wir besucht haben, sind der Ansicht, dass die höheren<br />
Stellen im Staatsbetrieb, die besondere Eigenschaften erfordern und verantwortungsvoll<br />
sind, heute ungenügend entlöhnt sind. »<br />
Die Spanne zwischen Minimum und Maximum jeder Klasse beträgt ungefähr<br />
20 % des Maximums und soll wie bis anhin in 10 Jahren <strong>du</strong>rchschritten<br />
werden.<br />
Die Zahlen der neuen Skala sind aus der in den nächstfolgenden Seiten<br />
figurierenden Tabelle ersichtlich. Die bisherigen Zahlen wurden zu Vergleichszwecken<br />
ebenfalls aufgeführt, wobei die Vergleichszahlen (in den zwei letzten<br />
Kolonnen rechts) mit Teuerungs- und Haushaltungszulagen zu verstehen sind.<br />
(Siehe Tabelle)<br />
Klassen<br />
;ntw.<br />
20<br />
—<br />
19<br />
—<br />
18<br />
17<br />
16<br />
—<br />
15<br />
—<br />
14<br />
—<br />
13<br />
—<br />
12<br />
—<br />
Regi.<br />
1944<br />
—<br />
—<br />
—<br />
—<br />
—<br />
-<br />
11<br />
—<br />
10<br />
—<br />
9<br />
—<br />
8<br />
—<br />
7<br />
Min.<br />
13,200.-<br />
—<br />
12,200.-<br />
—<br />
11,500.-<br />
10,600.-<br />
10,000.-<br />
—<br />
9,400.-<br />
—<br />
8,800.-<br />
—<br />
8,300.-<br />
—<br />
7,800.-<br />
—<br />
Besol<strong>du</strong>ngsskala 16 %c<br />
Max. gegeben<br />
Max.<br />
Unterschied<br />
zwischen Max.<br />
Gross te run. Zahlen mit<br />
in der Klasse Max. 170 % Familienzula<br />
in Fr. in % + 480 — 1952<br />
16,500.- _ 3,300.- 20 18,000.- —<br />
—<br />
15,300.-<br />
—<br />
14,300.-<br />
13,400.-<br />
12,600.-<br />
1,200.-<br />
—<br />
1,000.-<br />
900.-<br />
800.-<br />
—<br />
3,100.-<br />
—<br />
2,800.-<br />
2,800.-<br />
2,600.-<br />
—<br />
20<br />
—<br />
19,5<br />
21<br />
20,5<br />
—<br />
16,700.-<br />
—<br />
15,650.-<br />
14,700.-<br />
13,850.-<br />
—<br />
—<br />
—<br />
—<br />
-<br />
—<br />
11,900-<br />
—<br />
1.1,200.-<br />
—<br />
10,600.-<br />
—<br />
10,000.-<br />
—<br />
700.-<br />
—<br />
700.-<br />
—<br />
600.-<br />
—<br />
600.-<br />
—<br />
500.-<br />
—<br />
2,500.-<br />
—<br />
2,400.-<br />
—<br />
2,300.-<br />
—<br />
2,200.-<br />
—<br />
—<br />
21<br />
—<br />
21,5<br />
—<br />
21,5<br />
—<br />
22<br />
—<br />
—<br />
13,100.-<br />
—<br />
12,400.-<br />
—<br />
11,750.-<br />
—<br />
11,100.-<br />
—<br />
13,478.-<br />
—<br />
12,830.-<br />
—<br />
11,966.-<br />
—<br />
11,318.-<br />
—<br />
10,562.-<br />
99
Klassen<br />
Regi.<br />
Entw. 1944<br />
11 -<br />
10 -<br />
- 6<br />
9 -<br />
- 5<br />
8 -<br />
- 4<br />
7 -<br />
6 -<br />
- 3<br />
5 -<br />
4 - 3°<br />
2«<br />
3 -<br />
2 -<br />
- 1*<br />
1 -<br />
* Max. ohi<br />
Min.<br />
7,400.-<br />
7,000.-<br />
—<br />
6,600.-<br />
— •<br />
6,300.-<br />
—<br />
6,000-<br />
5,700.-<br />
—<br />
5,400.-<br />
5,200.-<br />
—<br />
Max.<br />
9,500.-<br />
9,000.-<br />
—<br />
8,500.-<br />
—<br />
8,000.-<br />
—<br />
7,500.-<br />
7,100.-<br />
—<br />
6,700.-<br />
6,300.-<br />
—<br />
Grösste<br />
Unterschied in der Klasse<br />
zwischen Max. in Fr. in%<br />
500.-<br />
500.-<br />
—<br />
500.-<br />
—<br />
500.-<br />
400.-<br />
400.-<br />
400.-<br />
—<br />
600.-<br />
2,100.-<br />
2,000.-<br />
—<br />
1,900.-<br />
—<br />
1,700.-<br />
4,700.-<br />
4,000.-<br />
5,700.-<br />
5,000.-<br />
700.-<br />
1,000.-<br />
1,000.-<br />
17,5<br />
20<br />
— — 500.- — —<br />
3,600.- 4,500.- — 900.- 20<br />
rie Familienzulage, für Ledige berechnel<br />
—<br />
1,500.-<br />
1,400.-<br />
—<br />
1,300.-<br />
1,100.-<br />
—<br />
22<br />
22<br />
—<br />
22,5<br />
—<br />
21<br />
—<br />
20<br />
20<br />
—<br />
19,5<br />
17,5<br />
—<br />
Max. gegeben<br />
Max. 170 % mit<br />
4- 480.— Familienzulage<br />
run. Zahlen 1952<br />
10,550.-<br />
10,050.-<br />
—<br />
9,500.-<br />
9,000-<br />
8,520.-"<br />
8,450.-<br />
7,970.- e<br />
8,050.-<br />
7,600.-<br />
7,120.-°<br />
7,150.-<br />
6,670.-°<br />
—<br />
6,050.-°<br />
5,300.-°<br />
—<br />
4,800.-°<br />
-<br />
__<br />
9,914.-<br />
—<br />
9,374.-<br />
8,726.-<br />
8,150.-°<br />
—<br />
7,646.-<br />
—<br />
—<br />
7,128.-°<br />
6,264.-°<br />
-<br />
5,184.-<br />
—<br />
7. Ausgleich der Teuerung<br />
Die Teuerung ist in den neuen Grundlöhnen der Besol<strong>du</strong>ngsskala bis zum<br />
Lebenskostenindex 160 Pkt. ausgeglichen. Man hat somit einen grossen Teil der<br />
Teuerungszulagen eingebaut, so dass diese inskünftig viel kleiner sein werden<br />
als bisher.<br />
Um eine weitere Teuerung auszugleichen, beantragt der Staatsrat, folgende<br />
Regelung einzuführen, wie sie in öffentlichen Verwaltungen, aber auch in der<br />
Privatwirtschaft eine stets grössere Verbreitung findet :<br />
Die Gehälter sollen erst dann geändert werden, wenn sich der offizielle<br />
Lebenskostenindex um 5 Punkte verändert hat.<br />
Die Teuerungszulage beträgt demzufolge 3 % für jede Erhöhung des<br />
Lebenskostenindexes um 5 Punkte, von 160 Punkten an gerechnet, und dies,<br />
sofern die Teuerung mindestens 6 Monate angedauert hat.<br />
8. Die soziale Seite der Entlöhnung<br />
Eine Staatsverwaltung darf nicht anstehen, das gute Beispiel zu geben und<br />
die sozialen Lasten des Personals angemessen zu berücksichtigen.<br />
Aus diesem Grunde ist der Staatsrat der Meinung, dass sowohl die Haushaltungszulage<br />
von Fr. 480.— für Beamte mit Familienpflichten, wie auch die<br />
monatliche Zulage von Fr. 20.— pro Kind bis zu 18 Jahren beizubehalten ist.<br />
L00
9. Die finanzielle Auswirkung der Neueinreihung<br />
Die Teuerung wurde in den letzten Jahren vorwiegend <strong>du</strong>rch Ausschüttung<br />
einheitlicher Beträge ausgeglichen ; daraus ist eine übermässige Lohnnivellierung<br />
entstanden, welche die Anstellung von tüchtigem Personal für qualifizierte<br />
Posten sehr erschwert hat.<br />
Vor diese Situation gestellt, kam der Staatsrat nicht darum herum, einzelne<br />
Gehälter ausserhalb der bestehenden Vorschriften an die tatsächlichen Verhältnisse<br />
im Arbeitsmarkt anzugleichen. So war es besonders nötig, in dieser Zeit<br />
der Hochkonjunktur Sonderregelungen für technisches Personal zu treffen.<br />
Es hegt aber auf der Hand, dass derartige ausserordentliche Massnahmen<br />
dem Grundpostulat jeder Einreihung « alle nach der gleichen Elle messen »<br />
nicht genügen. Das hat denn auch den Staatsrat bewogen, das ganze Besol<strong>du</strong>ngswesen<br />
zu überprüfen. Nun ist es aber begreiflich, dass eine solche Revision,<br />
die mit der Entwicklung der Lohnpolitik im Kanton Wallis Schritt halten muss,<br />
nicht ohne Mehrkosten <strong>du</strong>rchzuführen ist.<br />
Die Mehrauslage, die sich aus der von der Einreihungskommission vorgeschlagenen<br />
Lohnstruktur und Stelleneinreihung ergibt, wurde auf den 1. Januar<br />
1953 errechnet. In diesen Beträgen sind die Mehrauslagen, für Löhne die von<br />
der Eidgenossenschaft oder Dritten zurückbezahlt werden, nicht inbegriffen<br />
(z. B. Kantonale Ausgleichskasse, Kantonales Zeughaus, usw.).<br />
Abteilungschefs Fr. 62,370.-<br />
Techniker und Akademiker, die nicht Abteilungschefs<br />
sind » 46,397-<br />
Adjunkte und Sachbearbeiter, Sektionschefs (ohne<br />
Techniker und Akademiker) » 68,550.—<br />
Diverse untergeordnete Stellen » 114,394.—<br />
Total Fr. 291,711.-<br />
Der Betrag, der über die ordentliche Einreihung an einzelne Funktionäre<br />
auf Grund ihres Besitzstandes zu bezahlen sein wird, macht per 1. Januar 1953<br />
Fr. 19,317.— aus. Dieser Betrag könnte theoretisch von den Mehrkosten abgezogen<br />
werden, so dass die Mehrauslage nur noch Fr. 272,394.— betragen würde.<br />
Vergleicht man diesen Betrag mit den Gesamtaufwen<strong>du</strong>ngen für Gehälter<br />
an das Staatspersonal und diese Personalausgaben mit der Gesamtausgabe des<br />
Staatsbudgets — welch letzterer Vergleich, gemessen mit andern Kantonen, für<br />
unser Wallis besonders günstig ausfällt — so muss man feststellen, dass die<br />
Mehrausgabe keineswegs übertrieben ist.<br />
Auf Grund der Ueberlegungen, die wir in diesem Bericht niedergelegt<br />
haben, sowie der Vorschläge der Einreihungskommission in ihrem Sonderbericht<br />
bitten wir den Grossen Rat, die beiliegenden Abänderungen zum Reglement<br />
vom 10. Februar 1944 genehmigen zu wollen.<br />
Wir sind überzeugt, dass es <strong>du</strong>rch diese Massnahmen möglich sein wird,<br />
unter Rücksichtnahme auf die finanzielle Lage des Kantons unserem Staate jene<br />
tüchtigen Arbeitskräfte zu erhalten, die er zur Bewältigung seiner Aufgaben<br />
benötigt und mit Rücksicht auf die finanziellen Verhältnisse des Kantons innerhalb<br />
der Verwaltung Diensteifer und Arbeitsfreude zu erhalten, die sich zugunsten<br />
unserer heben Heimat auswirken werden.<br />
Wir benutzen diesen Anlass um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
die Versicherung unserer vorzüglichen Hochachtung zu erneuern und<br />
Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />
Sitten, den 9. Januar 1953. Der präsident des Staatsrates .<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
101
M. R. Jacquod, député.<br />
RAPPORT<br />
de la Commission chargée d'examiner les « Modifications<br />
apportées au règlement <strong>du</strong> 10 février 1944, concernant<br />
l'engagement des fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong><br />
<strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, modifié le 15 novembre 1947 »<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
La Commission chargée de l'étude des modifications proposées<br />
par le Conseil d'<strong>Etat</strong> au règlement des fonctionnaires et employés<br />
de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> se compose de MM. Marins Lampert, Président,<br />
Léo Guntern, vice-président, Othmar Julen, Otto Matter, Antoine<br />
Rouiller, Benjamin Zufferey, Max Berclaz, Charles Buttet et René<br />
Jacquod.<br />
La Commission a tenu deux séances au palais <strong>du</strong> gouvernement<br />
les 8 et 15 janvier et a désigné comme rapporteurs MM. Othmar<br />
Julen et René Jacquod. M. Zufferey, victime d'un accident, n'a pu<br />
assister aux séances de la Commission et M. Guntern, malade, s'est<br />
fait excuser à la deuxième séance.<br />
Le problème qui nous occupe en ce moment porte essentiellement<br />
sur la partie <strong>du</strong> règlement qui a trait aux salaires. C'est<br />
dire qu'il est très délicat, puisque cette question est toujours très<br />
controversée. Mais nous devons aborder cette étude sans passion,<br />
ni parti pris, avec le souci de faire œuvre de justice à l'égard de<br />
nos fonctionnaires. Or, pour atteindre cet objectif, il convient que<br />
MM. les députés soient exactement renseignés sur le sens et la portée<br />
des modifications proposées, afin qu'ils puissent ensuite se<br />
prononcer librement et sans se laisser influencer par un esprit de<br />
démagogie — qui peut aller dans les deux sens •— ou de vaine<br />
popularité.<br />
Historique<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> a adressé à MM. les députés un message très<br />
complet sur l'objet qui retient notre attention. Mais celui-ci est<br />
peut-être un peu trop technique et n'insiste pas assez, à notre avis,<br />
sur les raisons morales qui justifient une revision de l'échelle des<br />
traitements des fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />
Nous allons donc, si vous le permettez, soulever le voile sur<br />
certains aspects de ce problème.<br />
Pour se faire une idée exacte de l'évolution des salaires des<br />
fonctionnaires, il faut fixer les jalons que voici :<br />
1. En 1939, au moment où a éclaté le conflit mondial, les traitements<br />
étaient régis par le règlement de 1935. Or, en 1935, nous<br />
102
étions en pleine crise économique : chômage important, chute des<br />
prix des pro<strong>du</strong>its agricoles. A titre indicatif, rappelons que le prix<br />
<strong>du</strong> litre de vin blanc payé au fournisseur valaisan se situait à Fr.<br />
1.15 en 1933, et qu'en 1935, il était tombé à 35 et.<br />
Pas de travail, mévente des pro<strong>du</strong>its agricoles, le tableau de la<br />
misère était complet.<br />
Cette situation — on peut s'en douter — n'a pas manqué d'influencer<br />
profondément le législateur qui a élaboré le règlement de<br />
1935.<br />
Signalons aussi qu'en septembre 1936 est intervenue la dévaluation,<br />
et quoi qu'on ait pu dire sur cet événement monétaire, le<br />
franc suisse a laissé dans cette aventure le tiers de sa valeur.<br />
De plus, de 1935 à 1939, le coût de la vie avait augmenté de<br />
10 points, soit de 8 % environ.<br />
Et comme, malgré tout cela —• dévaluation, hausse <strong>du</strong> coût de<br />
la vie — aucune augmentation de salaire n'avait été accordée aux<br />
fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> dès la mise en vigueur <strong>du</strong> règlement de<br />
1935, on peut affirmer, sans crainte de se tromper, que les salaires<br />
de septembre 1939 étaient pour beaucoup de fonctionnaires, des<br />
salaires qui se situaient dans la zone d'indigence.<br />
2. Dès septembre 1939, on ne le sait que trop, mais il convient<br />
de ne pas l'oublier en ce moment, le coût de la vie a pris sa marche<br />
ascendante, malgré les mesures d'urgence prises par les autorités<br />
pour contrôler et freiner la hausse des prix provoquée par le blocus<br />
continental.<br />
C'est ainsi que le coût de la vie fixé à 100 points en septembre<br />
1939 a passé à 110 en 1940, 127 en 1941, 141 en 1942, 148 en<br />
1943, 151 en 1944.<br />
Pour tenir compte de cette hausse <strong>du</strong> coût de la vie, le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>, faisant usage des pleins pouvoirs, a octroyé à son personnel<br />
des allocations dites de renchérissement.<br />
Celles-ci ont été les suivantes :<br />
célibataires maries<br />
1er décembre 1940 5 fr. par mois 5 fr. par personne et par mois<br />
29 avril 1941 10 fr. par mois 10 fr. par mois<br />
28 août 1941 30 fr. par mois et par fonctionnaire<br />
1er janvier 1942 10 fr. par mois 20 fr. par mois<br />
1 er février 1943 25 fr. par mois et par fonctionnaire<br />
Ces augmentations, on le voit, ont été réalisées de façon uniforme<br />
pour tous les fonctionnaires quelle que soit leur classe de<br />
traitement.<br />
En d'autres termes, les augmentations comparativement au<br />
salaire, ont été plus importantes pour les fonctionnaires des basses<br />
classes que pour ceux des classes plus élevées.<br />
103
Socialement parlant, cette augmentation uniforme se justifiait,<br />
puisque la situation financière de l'<strong>Etat</strong> ne permettait pas de faire<br />
plus, et que d'autre part, ainsi que nous l'avons souligné, les salaires<br />
de 1939 auxquels s'ajoutaient les hausses, étaient vraiment<br />
pour beaucoup d'employés, des salaires misérables.<br />
Notons entre parenthèses que cette hausse uniforme a provoqué<br />
un certain nivellement des salaires auquel fait allusion le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> dans son message, et qu'il faut faire disparaître avec la<br />
nouvelle échelle de traitement pour garder ou attirer à l'<strong>Etat</strong> des<br />
haut« fonctionnaires qualifiés et compétents.<br />
Ce qui est certain, c'est que l'augmentation des salaires n'a<br />
compensé que partiellement et toujours avec <strong>du</strong> retard la hausse<br />
<strong>du</strong> coût de la vie.<br />
Ainsi, pour la l re classe de salaire, la plus favorisée par le système<br />
des augmentations uniformes, la compensation n'a été que de<br />
18 % en septembre 1941 alors que le coût de la vie accusait une<br />
hausse de 30 % ; elle était de 22 % en 1942 contre 42 % ; de 32 %<br />
en 1943 contre 48 %. Ces données rigoureusement exactes et contrôlables,<br />
attestent à l'évidence que le pouvoir d'achat des fonctionnaires<br />
— bien maigre en 1939 — a été singulièrement amenuisé<br />
<strong>du</strong> début de la guerre à fin 1943.<br />
Pour la classe 8, la plus élevée, la compensation de salaire atteignait<br />
en 1943 11,40 % contre 48 %, hausse effective <strong>du</strong> coût de la<br />
vie enregistrée à cette date.<br />
Cela veut dire que le pouvoir d'achat de cette classe de fonctionnaires<br />
avait diminué de 36,6 %, soit plus <strong>du</strong> tiers de 1934 à<br />
1943.<br />
Cela représente un sacrifice notable sur l'autel de notre patrie<br />
valaisanne.<br />
Malgré cela, les fonctionnaires ont continué leur travail avec<br />
un esprit de compréhension et de dévouement auquel il convient<br />
de rendre publiquement un juste hommage.<br />
Que l'on songe à certains chefs de service, celui de l'office <strong>du</strong><br />
travail et de l'économie de guerre par exemple — et il y en a bien<br />
d'autres ! — qui <strong>du</strong>rent faire face à une tâche grandement accrue<br />
pendant de longues années de guerre, avec des responsabilités singulièrement<br />
augmentées mais avec des salaires pratiquement diminués<br />
<strong>du</strong> tiers de leur faible valeur 1939.<br />
3. En 1944, entre en vigueur un nouveau règlement pour les<br />
employés et fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> : celui dont nous discutons<br />
présentement certaines modifications.<br />
Ce nouveau règlement a permis à chaque fonctionnaire d'avancer,<br />
en règle générale, de deux classes dont le nombre à l'échelle<br />
des traitements a été porté de 8 à 11.<br />
104
Le règlement de 1944 a opéré un certain coup de barre contre<br />
le nivellement des salaires.<br />
C'est ainsi que la compensation de la hausse <strong>du</strong> coût de la vie<br />
qui était pour la première classe de 32 % à fin 1943, descend à<br />
22,6 %, tandis que pour la 8 e classe cette compensation passe de<br />
11,40 % à 13 %.<br />
Mais l'indice <strong>du</strong> coût de la vie continue sa marche ascendante<br />
et le Conseil d'<strong>Etat</strong> prend, le 21 septembre 1945, une décision en<br />
vertu de laquelle les fonctionnaires bénéficient d'une augmentation<br />
inversement proportionnelle à leur traitement ; l'échelle utilisée<br />
allait de 15 % à la première classe à 6 % pour la onzième.<br />
En plus de cela, une allocation d'automne de Fr. 200.— pour<br />
les célibataires et de Fr. 300.— pour les mariés a été versée à<br />
Noël 1946 et 1947, ainsi qu'une demi-allocation au mois de juin<br />
1947.<br />
A la suite de ces augmentations, la situation était la suivante<br />
au mois de juin 1947 :<br />
hausse <strong>du</strong> coût de la vie 59 % comparativement à septembre<br />
1939 ; augmentations des salaires 54 % pour la première classe<br />
de traitement, 34,3 % pour la cinquième classe et 24,4 % pour la<br />
huitième classe. Perte sur le renchérissement, 4 à 35 % suivant<br />
les classes, perte plus importante pour les classes plus élevées.<br />
4. Le I er janvier 1948 intervient un nouvel ajustement décidé<br />
par le Grand Conseil. Alors que le coût de la vie était en ce<br />
moment-là en augmentation de 62,3 % sur celui de 1939, les nouvelles<br />
dispositions améliorent les traitements de la manière suivante<br />
:<br />
l re classe 60 % perte 2,3 % sur la hausse effective <strong>du</strong> coût de la vie<br />
7 e » 55 % » 7,3 % » » » » . . »<br />
8 e » 42 % » 19,7 % » » » » »<br />
5. De 1948 à 1950, les traitements sont restés stationnaires. En<br />
1951, il y a eu augmentation de 4 % et en 1952, cette augmentation<br />
a été de l'ordre de 8 %.<br />
La compensation de la hausse <strong>du</strong> coût de la vie au 31 décembre<br />
1952 (171 points) est donc :<br />
pour la l re classe de 68 %<br />
' » » 7 e » » 63 %<br />
» » 11 e » » 50 %, et pour les diplômés de cette classe<br />
de 56,8 %.<br />
Ici encore, sous l'empire <strong>du</strong> règlement de 1944, comme <strong>du</strong>rant<br />
la période de 1939 à 1943, les fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />
ont fait de réels sacrifices. Il faut noter qu'en ce moment, la<br />
compensation de la hausse <strong>du</strong> coût de la vie est réalisée de façon<br />
105
generale partout en Suisse, ce qui paraît tout à fait normal, puisque<br />
le revenu national, qui était de 9046 millions en 1939, a<br />
passé à 20,460 millions en 1951.<br />
Le revenu global <strong>du</strong> peuple suisse exprimé en francs ayant<br />
plus que doublé de 1939 à 1951, il serait pour le moins normal,<br />
pour ne pas dire de stricte justice, que les salaires soient, eux,<br />
élevés à un niveau suffisant pour compenser intégralement la<br />
hausse de 72 % qu'accuse l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 1939 à 1952.<br />
6. Résumons ce chapitre qui vous a donné l'historique <strong>du</strong> problème<br />
des traitements des fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong> par les considérations<br />
suivantes :<br />
1. Les salaires de 1939, fixés par le règlement de 1935 et<br />
influencés par la crise, étaient des salaires excessivement<br />
bas.<br />
2. C'est sur ces salaires de 1939, nettement insuffisants, que<br />
sont calculées les hausses en % dont nous faisons état<br />
ci-dessus.<br />
3. Or, de 1939 à 1952, la compensation de la hausse <strong>du</strong> coût<br />
de la vie ne s'est opérée que partiellement et avec retard,<br />
ce qui veut dire que pendant toute la guerre, et aujourd'hui<br />
encore, les fonctionnaires touchent pratiquement un<br />
salaire dont le pouvoir d'achat est inférieur à celui de 1939.<br />
Nous avons pensé qu'il était utile que les députés soient exactement<br />
renseignés sur cette situation. Il faut que nous nous rendions<br />
compte dans cette assemblée qu'il existe au sujet des salaires<br />
des fonctionnaires, une injustice que nous devons faire disparaître.<br />
Les critiques que l'on pourrait faire dans cette salle à l'adresse<br />
des fonctionnaires — c'est toujours facile de blaguer les fonctionnaires<br />
— doivent tenir compte des sacrifices qui ont été imposés<br />
pendant de nombreuses années à ces serviteurs <strong>du</strong> pays, comme<br />
d'ailleurs à nos honorables magistrats de 'l'Exécutif.<br />
L'effort demandé à l'<strong>Etat</strong> patron<br />
La compensation actuelle de la hausse <strong>du</strong> coût de la vie intervenu<br />
depuis 1939 varie pour les fonctionnaires et employés de<br />
l'<strong>Etat</strong> de 42 à 60 %.<br />
Que représente l'effort financier exigé par la nouvelle échelle<br />
de traitement qui nous est soumise ?<br />
Nous relevons <strong>du</strong> message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> que la dépense<br />
supplémentaire que comporterait l'adoption de la nouvelle échelle<br />
des traitements et de la classification telles que propose la Commission<br />
de classification s'élèverait à<br />
Fr. 291,711.—<br />
106
Or les salaires versés en 1952 au personnel qui sera soumis à<br />
la nouvelle échelle et classification, se montent à Fr. 3,5 millions.<br />
La majoration moyenne sera donc de 8 à 9 %, ce qui fait que les<br />
salaires, dans leur ensemble, n'atteindront même pas la compensation<br />
totale <strong>du</strong> coût de la vie enregistré depuis 1939.<br />
Nous pouvons donc accepter les propositions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
sans crainte de commettre des exagérations.<br />
Les propositions de modifications <strong>du</strong> Règlement<br />
Après ces considérations d'ordre plutôt général, et qui situent<br />
le problème sur le plan <strong>du</strong> plus pur réalisme, nous devons vous<br />
faire part des observations qu'ont soulevées, au sein de la Commission,<br />
les propositions de modifications <strong>du</strong> Règlement.<br />
Nous ne voulons pas anticiper sur les débats et nous nous<br />
réservons de vous donner, dans la discussion des articles, les modifications<br />
motivées que la Commission a apportées au texte <strong>du</strong> gouvernement.<br />
Cependant, pour mieux saisir le sens général des propositions<br />
qui sont soumises a vos délibérations et pour éviter,<br />
peut-être, des interventions inutiles, nous croyons devoir attirer<br />
votre attention sur les points suivants :<br />
1. L'échelle des traitements :<br />
D'onze classes que prévoit le règlement actuel de 1944, nous<br />
passons à 20 classes. Il est de toute nécessité d'admettre ce prolongement<br />
de l'échelle des traitements.<br />
Si pour des raisons de justice et d'équité sociale, il faut assurer<br />
à tous les fonctionnaires un salaire vital — et nous croyons que les<br />
propositions qui vous sont faites permettent d'atteindre cet objectif<br />
— il faut pouvoir attirer et maintenir au service de l'<strong>Etat</strong> des<br />
hommes dont la valeur personnelle et les qualifications professionnelles<br />
sont réelles. Si nous voulons garder nos bons fonctionnaires<br />
et pouvoir en engager d'autres quand le besoin s'en fera sentir,<br />
nous devons leur offrir des conditions qui ne soient pas trop inférieures<br />
à celles que leur fait l'économie privée.<br />
Or, le maximum de traitement, toutes allocations comprises,<br />
que peut obtenir selon le règlement actuel un fonctionnaire d'<strong>Etat</strong><br />
<strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, marié sans enfant, est de Fr. 13,478.—.<br />
Selon un tableau comparatif des traitements maxima octroyés<br />
par les cantons suisses à fin 1951 à un de leurs fonctionnaires marié<br />
sans enfant, le <strong>Valais</strong> arrivait au 23 e rang avec un salaire de<br />
Fr. 12,979.—, ne comptant derrière lui que les petits cantons d'Uri<br />
et d'Appenzell, avec respectivement Fr. 11,955.— et Fr. 11,605.—.<br />
La première place des cantons suisses, dans ce palmarès, était<br />
tenu par Argovie avec Fr. 24,000.—.<br />
107
Et notre canton arrivait tout juste à dépasser la moitié de celte<br />
somme.<br />
Avec la nouvelle échelle qui nous est proposée, nous ferons<br />
figure un peu plus honorable et nous nous distancerons quelque<br />
peu, mais pas beaucoup, de la lanterne rouge.<br />
2. L'allocation de ménage et allocation familiale :<br />
Ici le règlement n'innove rien. L'allocation de ménage existe<br />
déjà depuis la décision <strong>du</strong> Grand Conseil <strong>du</strong> 15 novembre 1947.<br />
Quant au montant de l'allocation familiale, il est déjà actuellement<br />
de Fr. 30.— par enfant dont Fr. 20.— inscrits au règlement<br />
et Fr. 10.— alloués à titre de renchérissement.<br />
La Commission vous proposera, tout à l'heure, d'entente avec le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong>, de maintenir le montant de l'allocation familiale à<br />
Fr. 30.— (20 + 10) et de l'inscrire dans le règlement. Aujourd'hui<br />
le salaire familial est admis par tous les hommes qui ont le cœur et<br />
l'esprit à la bonne place, et qui comprennent que la famille, cellule<br />
de base de la société, doit être aidée et défen<strong>du</strong>e, non seulement<br />
par des encouragements verbaux, mais surtout par des actes.<br />
3. L'échelle mobile des salaires :<br />
C'est par quelques lignes seulement, que le règlement intro<strong>du</strong>it<br />
un système dont on parle beaucoup de nos jours, mais qui est nouveau<br />
chez nous. Je veux parler de l'échelle mobile des salaires.<br />
Voici le texte <strong>du</strong> règlement qui a trait à cet objet :<br />
« L'échelle correspond à l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 160<br />
» points. A chaque augmentation <strong>du</strong> coût de la vie de 5 points<br />
» correspondra une allocation de renchérissement de 3 %, et cela<br />
» pour autant que l'augmentation <strong>du</strong> coût de la vie ait porté sur<br />
» une période de 6 mois consécutifs au moins. »<br />
Pour que tous les députés soient exactement renseignés sur<br />
ce mécanisme qui peut être nouveau pour certains esprits, je précise<br />
que les traitements prévus dans les 20 classes correspondent<br />
à l'indice <strong>du</strong> coût de la vie arrêté à 160 points. Dès que cet indice<br />
variera de 5 points (3 % de 160) en haut ou en bas des 160 points<br />
et que cette variation aura <strong>du</strong>ré 6 mois, l'adaptation des salaires<br />
au coût de la vie se fera automatiquement par une majoration ou<br />
une baisse de 3 %. Cette formule dite de Véchelle mobile a des<br />
avantages et des inconvénients.<br />
Parmi les avantages, notons la simplification que cela représente<br />
pour le Conseil d'<strong>Etat</strong> et le Grand Conseil notamment, qui<br />
ne sera plus appelé périodiquement à voter les adaptations de<br />
salaires. Et comme ces adaptations se feront automatiquement, il<br />
108
n'y aura plus ces retards constates de 1939 à 1953 qui énervent,<br />
à juste titre, le personnel qui en souffre.<br />
Cet automatisme dans les adaptations tranquillise le personnel<br />
et quand une fois les salaires de base seront équitablement fixés<br />
— ce qui sera possible avec la nouvelle échelle et la nouvelle<br />
classification —• on peut conclure que- la question des salaires<br />
sera résolue, tant et aussi longtemps que la situation économique<br />
générale ne justifiera pas d'autres adaptations que celles compensant<br />
les fluctuations <strong>du</strong> coût de la vie.<br />
Mais l'échelle mobile, comme tout système, a aussi ses inconvénients.<br />
En cas d'adaptation dans le sens de la hausse, celle-ci se faisant<br />
en %, les classes de traitements les plus élevées bénéficieront<br />
d'une amélioration bien plus importante que les bas salaires.<br />
Or, si l'on admet que la nouvelle échelle de traitement crée<br />
une situation équitable pour tous les fonctionnaires, on peut se<br />
demander si pour compenser la hausse <strong>du</strong> coût de la vie — qui<br />
à charges égales est quasiment la même pour tous — il ne serait<br />
pas socialement plus juste de prévoir une adaptation uniforme.<br />
A la condition que pour établir le montant des adaptations l'on<br />
tienne compte non seulement <strong>du</strong> salaire de base, mais aussi des<br />
allocations de ménage et des allocations familiales. La Commission<br />
s'est ralliée à' la formule de l'échelle mobile.<br />
4. La prime au ^rendement et la prime pour bonne connaissance<br />
d'une deuxième langue.<br />
La Commission s'était tout d'abord prononcée contre la proposition<br />
de modification formulée par l'article 18.<br />
Elle estimait que cette disposition pouvait être un couteau à<br />
deux tranchants. Il sera en effet très difficile d'apprécier « le rendement<br />
supérieur à la moyenne ». Si on peut évaluer très exactement<br />
le volume de terre déplacé par un manœuvre ou le nombre<br />
de mètres carrés de mur effectués par un maçon, il n'en va pas<br />
de même pour apprécier le rendement <strong>du</strong> fonctionnaire. Ici les<br />
critères sont moins précis et l'arbitraire ou le favoritisme sont<br />
vite possibles. Et une petite injustice commise à cet endroit, si<br />
elle encourage un fonctionnaire, peut en décourager bien d'autres<br />
et le résultat de l'action risque de se solder par la création d'un<br />
esprit de jalousie néfaste pour le bon rendement de travail là où<br />
il doit être possible avec la nouvelle échelle de traitement, de<br />
développer l'esprit d'équipe et la joie au travail.<br />
Cependant, après avoir enten<strong>du</strong> M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard<br />
et M. le Chancelier, la Commission a modifié la rédaction de cet<br />
109
article qui, présenté sous la forme nouvelle, peut être admis par<br />
la Haute Assemblée.<br />
Le but que l'on veut atteindre par cette disposition, c'est d'encourager<br />
le fonctionnaire à bien faire son travail et à récompenser<br />
celui qui a le souci <strong>du</strong> perfectionnement professionnel et qui<br />
met «on cœur et son âme à son travail.<br />
Ce but est louable et mérite d'être recherché. On verra à<br />
l'expérience si les prévisions ont été utopiques, et le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
et le Parlement pourront toujours abroger ou modifier ces dispositions<br />
si elles ne devaient pas donner les résultats escomptés.<br />
5. La Commission de classification :<br />
Le règlement actuellement en vigueur précise que « le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> attribue des employés aux différentes classes de traitement<br />
sur le préavis de la Chancellerie ». L'article 27 qui nous est proposé<br />
institue une Commission de classification. C'est cette Commission<br />
qui statue en première instance, avise l'office <strong>du</strong> personnel<br />
qui, lui, préavise au Conseil d'<strong>Etat</strong> qui classe les fonctions<br />
dans les différentes classes de traitement prévues à l'art. 16.<br />
Si votre Commission est d'accord avec la constitution de la<br />
Commission de classification, elle estime le rôle de cet organe<br />
tellement important que sa composition doit être précisée dans<br />
le règlement.<br />
L'échelle des traitements reste en effet quelque chose de purement<br />
théorique tant "et aussi longtemps qu'il n'y a pas de classification.<br />
C'est l'évaluation des fonctions et la mise en place des fonctionnaires<br />
dans une classe qui représente le travail difficile. Il<br />
n'incombe heureusement pas au Grand Conseil. Mais il appartient<br />
à la Haute Assemblée de veiller à ce que la Commission de classification<br />
inspire le maximum de confiance à l'ensemble <strong>du</strong> personnel.<br />
On peut bien dire ici que le règlement <strong>du</strong> personnel d'<strong>Etat</strong><br />
vaudra ce que vaut la Commission de classification dont le préavis<br />
constituera la règle généralement admise par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
La Commission vous fera sur ce point délicat des propositions<br />
qui, nous l'espérons, auront votre agrément.<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Je termine ce rapport que certains trouveront bien long et qui<br />
l'est en réalité.<br />
J'ai tenté de vous transmettre le point de vue général de la<br />
Commission sur cet important problème des salaires des fonc-<br />
110
tionnaires et employés d'<strong>Etat</strong>. Nous n'avons pas manqué, au sein<br />
de la Commission, de soulever certaines critiques qui circulent<br />
dans le public sur les fonctionnaires d'<strong>Etat</strong>.<br />
Il est possible que certaines d'entre elles se fassent entendre<br />
ici même.<br />
On dira peut-être, tout à l'heure, que c'est très bien de payer<br />
convenablement les fonctionnaires, mais qu'il y en a trop.<br />
La Commission aussi estime qu'il ne faut pas que l'appareil<br />
étatique s'amplifie démesurément. Cependant, ici aussi il convient<br />
de couper court aux légendes qui se colportent et qui laissent<br />
accroire que notre administration cantonale est trop coûteuse.<br />
En 1951, par exemple, les frais d'administration comprenant<br />
les traitements des fonctionnaires, les prestations sociales, les frais<br />
de bureau, se sont élevés à Fr. 4,560,637.—, ce qui représente le<br />
11,2 % <strong>du</strong> total des dépenses de l'<strong>Etat</strong>. Or, dans d'autres cantons,<br />
nous affirmait M. Schnyder-de Wartensee, ces frais montent à<br />
25-30 et même 35 % des dépenses.<br />
Pourquoi notre administration est-elle moins coûteuse qu'ailleurs<br />
? C'est parce que nous avons, selon l'expression même de<br />
M. Schnyder-de Wartensee, une organisation rudement bien faite.<br />
Cette déclaration d'un homme compétent et qui peut comparer<br />
notre situation à celle de beaucoup de cantons a étonné les<br />
membres de la Commission et elle étonnera peut-être bien des<br />
députés qui, dans cette salle comme ailleurs, ont souvent enten<strong>du</strong><br />
déclarer le contraire.<br />
Eh bien ! si nous avons parfois un certain plaisir à blaguer<br />
les fonctionnaires, ayons aussi <strong>du</strong> plaisir à reconnaître et à dire<br />
ce qui est vrai et ce qui est beau et bien chez eux.<br />
Les fonctionnaires sont parfois un peu tatillons, attachés à la<br />
lettre plutôt qu'à l'esprit. Mais ce sont des hommes. Traitons-les<br />
convenablement comme on doit traiter de bons serviteurs.<br />
Et puis quand nous aurons fait notre devoir à leur égard —<br />
car nous ne l'avons pas toujours fait ! — nous sommes certains<br />
qu'ils répondront au geste de justice qu'ils attendent de nous<br />
aujourd'hui, par un travail toujours mieux fait, par un sentiment<br />
<strong>du</strong> devoir toujours plus aigu.<br />
Nous sommes aujourd'hui les patrons des fonctionnaires. Or,<br />
les bons patrons font les bons employés. Soyons bons pour qu'eux<br />
le soient aussi.<br />
C'est dans ces sentiments que la Commission unanime vous<br />
propose l'entrée en matière sur la discussion des modifications<br />
apportées au règlement <strong>du</strong> 10 février 1944, concernant l'engagement<br />
des fonctionnaires et employés de l'<strong>Etat</strong>.<br />
(Applaudissements.)<br />
111
Hr. 0. Julen, deutscher Berichterstatter.<br />
BERICHT<br />
der Grossrätlichen Kommission für die Abänderung<br />
des Réglementes vom 10. Februar 1944, abgeändert am<br />
15. November 1947, über die Anstellung<br />
der Beamten und Angestellten des Staates Wallis.<br />
Herr Präsident,<br />
Herr Abgeordnete,<br />
Die Grossrätliche Kommission, welche die vom Staatsrat vorgeschlagene<br />
Abänderung des Réglementes der Beamten und Angesteelten<br />
des Staates Wallis zu beraten hatte, setzt sich wie folgt<br />
zusammen :<br />
Marius Lampert, Präsident<br />
Leo Guntern, Vize-präsident<br />
Max Berclaz<br />
Karl Buttet<br />
Otto Matter<br />
Anton Rouiller<br />
Benjamin Zufferey<br />
René Jaquod<br />
und dem Sprechenden.<br />
Sie versammelte sich am 8. und 15. und 20. Januar im Regierungsgebäude<br />
in Sitten. Herr Zufferey, Opfer eines Unfalls, konnte<br />
sich nicht zu der Sitzung einfinden ; Herr Guntern Hess sich krankheitshalber<br />
für den 15. Januar entschuldigen. Als Berichterstatter<br />
wurden Herr René Jaquod und der Sprechende bestimmt.<br />
Die Frage, die uns heute hier beschäftigt, betrifft ausschliesslich<br />
jenen Teil des Beamtenreglementes, der die Gehälter zum Gegenstand<br />
hat. Damit ist auch chon gesagt, dass wir ein sehr delikates,<br />
viel umstrittenes Problem behandeln. Was uns bei diesen Beratungen<br />
leiten muss, darf aber nicht etwa Leidenschaft und Parteilichkeit<br />
sein, sondern einzig und allein die Sorge, den Staatsangestellten<br />
Gerechtigkeit widerfahren zu lassen. Dieses Ziel kann aber<br />
nicht erreicht werden, ohne dass Sie genau über den Sinn und die<br />
Tragweite der vorgeschlagenen Abänderungen unterrichtet sind,<br />
denn nur so können Sie sich frei, d. h. ohne vom Geiste der Demagogie<br />
oder billiger Popularitätshascherei beeinflusst zu sein, über<br />
diese sehr wichtige Frage aussprechen.<br />
I. Rückblick.<br />
Der Staatsrat hat dem Grossen Rate über diesen Verhandlungsgegenstand<br />
eine sehr eingehende Botschaft unterbreitet. Sie befasst .<br />
112
sich aber in erster Linie mit der technischen Seite dieser Frage,<br />
nach unserer Auffassung sogar etwas zu sehr, und eher zu wenig<br />
mit den moralischen Beweggründen, die eine Abänderung dieses<br />
Réglementes rechtfertigen. Mit dieser Seite wollen wir und deswegen<br />
nun ganz besonders beschäftigen.<br />
Will man sich ein genaues Bild machen über die Entwicklung<br />
der Gehälter der Beamten und Angestellten des Staates, ist folgendes<br />
in Betracht zu ziehen :<br />
1. 1939, bei Ausbruch des Weltkrieges, war die Frage der Gehälter<br />
<strong>du</strong>rch das Reglement von 1935 geordnet. Zu diesem Zeitpunkt<br />
standen wir aber mitten in einer Wirtschaftskrise grossen<br />
Ausmasses : starke Arbeitslosigkeit, Zusammenbruch der Preise für<br />
die landwirtschaftlichen Erzeugnisse. Zur Veranschaulichung unserer<br />
Angaben verweisen wir hier bloss darauf, dass noch 1933 für<br />
1 Lt. Fendant ein Pro<strong>du</strong>zentenpreis von Fr. 1.35 bezahlt wurde,<br />
zwei Jahre später aber nur mehr ganze 35 Rappen.<br />
Arbeitslosigkeit, Absatschwierigkeiten in der Landwirtschaft.<br />
Was man auch immer sagen mag : diese Tatsachen habe die Ausarbeitung<br />
des Réglementes von 1935 weitgehend beeinflusst.<br />
Fügen wir noch bei, dass im September 1936 die Abwertung<br />
des Schweizerfrankens eingetreten ist. Ob man diese Massnahme<br />
so oder anders beurteilt, der Franken hat dabei von seiner Kaufkraft<br />
eingebüsst. Von 1935-1939 stieg überdies der Index der Lebenskosten<br />
um 10 Punkte oder ungefähr 8 %. Aber trotz Abwertung<br />
und Erhöhung der Lebenskosten erhielten die Staatsbeamten<br />
und -angestellten eeit der Inkraftsetzung des Réglementes von<br />
1935 keine Gehaltsaufbesserung. Man darf daher, ohne sich der<br />
Gefahr des Irrtums oder der Uebertreibung auszusetzen, behaupten,<br />
dass die Gehälter zahlreicher Angestellten im September 1939<br />
an der Grenze lagen, wo die Bedürftigkeit anfängt.<br />
2. Von diesem Zeitpunkt an, man weiss es ja gut genug, darf<br />
es aber gerade deshalb nicht vergessen, bewegte sich der Index der<br />
Lebenskosten in ständig aufsteigender Linie, trotz der von den<br />
Bundesbehörden ergriffenen Massnahmen, die <strong>du</strong>rch den Krieg<br />
und unser Abgeschlossensein hervorgerufene Teuerung <strong>du</strong>rch die<br />
Einführung der Preiskontrolle einzudämmen.<br />
Der Index der Lebenskosten, bei Ausbruch des Krieges stand<br />
bei 100 Punkten, stieg auf 110 im Jahre 1940, 127 im Jahre 1941,<br />
141 im Jahre 1942, 148 im Jahre 1943 und 151 im Jahre 1944.<br />
Um dieser Entwicklung einigermassen Rechnung zu tragen, gewährte<br />
der Staatsrat auf Grund der ihm vom Grossen Rate verliehenen<br />
Vollmachten dem Personal Teuerungszulagen. Diese betrugen<br />
:<br />
113
Ledige Verheiratete<br />
1. Dezember 1940 Fr. 5.— im Monat Fr. 5.— im Monat pro Person<br />
29. April 1941 Fr. 10.- » » Fr. 10- s> » » »<br />
28. August 1941 Fr. 30— » » pro Angestellter<br />
1. Januar 1942 Fr. 10.- » » Fr. 10.- im Monat<br />
1. Februar 1943 Fr. 25— » » pro Angestellter<br />
Total der Teuerungszulagen seit dem 1. Februar 1943 :<br />
Ledige Fr. 80.— im Monat<br />
Verheiratete Fr. 90.— » »<br />
Kinder Fr. 20- » »<br />
Diese Zulagen kamen gleichmässig an alle Angestellten zur<br />
Ausrichtung, ohne Rücksicht auf ihre Klassierung und ihr Salär.<br />
Mit andern Worten, im Vergleich zum Gehalt waren die Teuerungszulagen<br />
für die untern Besol<strong>du</strong>ngsklassen bedeutender als für<br />
die höheren.<br />
Sozial gesehen und gesprochen, rechtfertigte sich diese einheitliche<br />
Zulage, denn die damalige finanzielle Lage des Staates<br />
erlaubte es nicht, mehr für die Angestellten zu tun. Im weitern<br />
weisen wir nochmals mit Nachdruck darauf hin, dass die Gehälter<br />
von 1939, die nun <strong>du</strong>rch diese Zulagen ergänzt wurden, für zahlreiche<br />
Angestellte vollständig ungenügend waren.<br />
Diese einheitlichen Zulagen hatten aber selbstverständlich eine<br />
gewisse Nivellierung der Gehälter zur Folge. Der Staatsrat selbst<br />
spricht in seiner Botschaft davon. Durch die neue Gehaltsskala<br />
soll diese Nivellierung beseitigt und damit erreicht werden, dass<br />
der Staat in Zukunft auch in den höheren und höchsten Beamtenkategorien<br />
leichter als bisher auf tüchtiges Personal zählen kann.<br />
Eines ist gewiss : die gewährten Zulagen haben die eingetretene<br />
Teuerung nur teilweise und immer nur mit Verspätung ausgeglichen.<br />
So betrug z. B. für die 1. Gehaltsklasse, die <strong>du</strong>rch die einheitliche<br />
Zulagen am meisten begünstigte, der Teuerungsausgleich im<br />
September 1941 nur 18 %, während die Teuerung schon 30 % ausmachte,<br />
1942 standen diese Zahlen schon auf 22 bzw. 42 %, 1943<br />
auf 32 bzw. 48 %. Diese ganz genauen und jederzeit kontrollierbaren<br />
Angaben beweisen eindeutig, dass die Kaufkraft der Gehälter<br />
der Staatsangestellten, sie war schon im Jahre 1939 recht bescheiden,<br />
seit Beginn des Krieges bis Ende 1943 eine sehr bedeutende<br />
Einbusse enlitten hat.<br />
Für die höchste damalige Gehaltklasse, es war die 8., machte<br />
Ende 1943 der Teuerungsausgleich 11.4 % aus gegen eine amtlich<br />
festgestellte Teuerung von 48 %. Das will besagen, dass die Kaufkraft<br />
des Gehaltes dieser Angestellten von 1934-1935 um nicht<br />
weniger als 36.6 % vermindert worden ist, und dies ist ganz sicher<br />
einbedeutendes Opfer auf dem Altare unseres Vaterlandes.<br />
114
Trotzdem hat das Personal nicht nachgelassen, seine Arbeit im<br />
Geiste der Aufgeschlossenheit und der vollen Hingabe zu erfüllen<br />
und es ist angezeigt, ihm dafür an dieser Stelle öffentlich den Dank<br />
auszuschprechen.<br />
Denken wir an gewisse Dientstchefs, an den des kantonalen<br />
Arbeits- und Kriegswirtschaftsamtes z. B., und es gibt noch andere,<br />
die während langer Kriegsjahre ein grosses Mehr an Arbeit und<br />
Verantwortung auf sich nehmen mussten, und dies für eine Entschädigung,<br />
die seit 1939 ein Drittel ihres Wertes eingebüsst hatte.<br />
3. Im Jahre 1944 trat ein neues Reglement in Kraft, jenes, das<br />
in einzelnen Teilen abgeändert werden soll.<br />
Dieses Reglement sah 11 Gehaltsklassen vor und erlaubte somit<br />
jedem Staatsangestellten um 2-3 Gehaltklassen zu steigen. Es erwies<br />
sich in der Folge auch als ein ziemlich wirksames Mittel gegen die<br />
Nivellierung der Gehälter. Ende 1943 hatte der Teuerungsausgleich<br />
bei der 1. Gehaltsklasse 32 % betragen, bei der 8. aber bloss<br />
11.4 %. Ab Anfang 1944 waren es 22.6 % für die 1. und 13 %<br />
für die 11. Gehaltklasse.<br />
Die Teuerung stieg aber weiterhin an und am 21. September<br />
1945 fasste der Staatsrat einen Beschluss, wonach den Staatsangestellten<br />
eine Teuerungszulage zugesprochen wurde, welche im<br />
umgekehrten Verhältnis zu dem Gehalt stand. Sie betrug 15 % für<br />
die erste Klasse und 6 % für die elfte und höchste Gehaltsklasse.<br />
Ueberdies erhielt das Personal an Weihnachten 1946 und 1947<br />
eine Herbstzulage. Sie betrug Fr. 200.— für die Ledigen und<br />
Fr. 300.—• für die "Verheirateten. Im Juni 1947 kam die Hälfte<br />
einer solchen Zulage zur Auszahlung. Nach diesen verschiedenen<br />
Zulagen war die Lage der Staatsangestellten im Monat Juni 1947<br />
folgende : Erhöhung der Lebenskosten seit 1939 um 59 %, Gehaltserhöhungen<br />
: 54 % für die 1. Gehaltsklasse, 34.3 % für die 5.,<br />
24.4 % für die 8. Fehlender Teuerungsausgleich : 4-35 % je nach<br />
Gehaltsklasse.<br />
4. Im Januar 1948 trat eine neue, vom Grossen Rat beschlossene<br />
Gehaltsaufbesserung in Kraft. Der Index der Lebenskosten<br />
stund damals um 62.3 % höher als derjenige von 1939. Die neuen<br />
Bestimmungen verbesserten die Gehälter folgendermassen :<br />
Teuerungsausgleich Fehlender Teuerungsausgleich<br />
1. Klasse 60 % 2.3 %<br />
7. » 55 % 7.3 %<br />
8. » 42 % 19.7 %<br />
5. Von 1948-1950 blieben die Gehälter stabil. 1951 kam eine<br />
Teuerungszulage von 4 % zur Ausrichtung, 1952 eine solche von<br />
8%.<br />
115
Am 31. Dezember 1952 betrug bei einem Index der Lebenskosterf<br />
von 171 Punkten der Teuerungsausgleich :<br />
Für die 1. Gehaltsklasse 68 %<br />
» » 7. » 63 %<br />
» » 11. » 50 %<br />
und 56.8 % für die Angehörigen dieser Klasse, soweit sie akademische<br />
Studien absolviert hatten und dafür eine Spezialentschädigung<br />
bezogen.<br />
Also auch noch unter dem Reglement von 1944, wie während<br />
all der Jahre von 1939-1943, haben die Staatsangestellten bezüglich<br />
ihrer Besol<strong>du</strong>ng ein wirkliches Opfer auf sich genommen.<br />
Es muss hier beigefügt werden, dass heute sozusagen in der ganzen<br />
Schweiz der Teuerungsausgleich erreicht wurde, was aber als<br />
<strong>du</strong>rchaus normal zu bezeichnen ist, ist doch das Volkseinkommen<br />
von 9046 Milliarden im Jahre 1939 auf 20,460 Milliarden im Jahre<br />
1951 angestiegen. Nachdem aber das Volkseinkommen in diesem<br />
Zeitpunkt mehr als verdoppelt werden konnte, scheint es nicht<br />
bloss normal, sondern ein Gebot der Gerechtigkeit zu sein, dass<br />
die seit 1939 eingetretene Teuerung von 71 % voll ausgeglichen<br />
wird.<br />
6. Zusammenfassend lässt sich zu diesem Abschnitt folgendes<br />
sagen :<br />
1. Die Gehälter von 1939, festgelegt in dem Reglement von<br />
1935 und beeinflusst von der damaligen Wirtschaftskrise,<br />
waren äusserst tief.<br />
2. Auf Grund dieser ganz ungenügenden Gehälter von 1939<br />
sind in der Folge die prozentualen Teuerungszulagen berechnet<br />
worden, von denen wir Ihnen vorgängig gesprochen<br />
haben.<br />
3. Von 1939-1952 ist der Teuerungsausgleich nur teilweise und<br />
immer nur mit Verspätung vorgenommen worden. Das will<br />
besagen, dass während des ganzen Krieges und auch heute<br />
noch die Staatsangestellten mit einem Gehalt auskommen<br />
müssen, dessen Kaufkraft geringer ist als diejenige des<br />
Gehaltes von 1939.<br />
Wir haben es als unsere Pflicht erachtet, Sie genau über diese<br />
Lage zu unterrichten. Geben wir uns also darüber Rechenschaft,<br />
das bezüglich des Gehaltes der Staatsangestellten eine Ungerechtigkeit<br />
besteht, die unbedingt behoben werden muss.<br />
Die Kritik, die in diesem Saal an den Staatsangestellten geübt<br />
werden könnte, müsste unbedingt der Tatsache Rechnung tragen,<br />
dass sie während langer Jahre infolge des ungenügenden Teue-<br />
116
ungsausgleiches ein sehr bedeutendes finanzielles Opfer auf sich<br />
nehmen mussten.<br />
II. Die Leistung des Arbeitgebers.<br />
Der bis heute den Staatsangestellten gewährte Teuerungsausgleich<br />
liegt also zwischen 42-60 %.<br />
Welches ist nun die finanzielle Tragweite der neuen Gehaltsskala,<br />
über die wir heute zu beraten haben ?<br />
Der Botschaft des Staatsrates entnehmen wir, dass die zusätzliche<br />
Ausgabe, die sich aus der Annahme der neuen Gehaltsskala<br />
und der Neuklassierung der Staatsangestellten ergibt,<br />
Fr. 291,711.—<br />
ausmachen wird.<br />
Die dem Personal im Jahre 1952 ausbezahlten Gehälter, erreichten<br />
die Höhe von 3.5 Millionen Franken. Die mittlere Erhöhung<br />
der Gehälter beträgt also 8-9 %. Daraus ergibt sich, dass auch<br />
nach der Aufbesserung die Gehälter, als Ganzes gesehen, noch<br />
nicht in vollem Umfange der Teuerung angepasst sein werden.<br />
Wir können deshalb die Anträge des Staatsrates annehmen,<br />
ohne dass wir und der Uebertreibung oder ausgesprochener Grosszügigkeit<br />
schuldig machen.<br />
III. Die Anträge betreffend die Abänderung des Réglementes.<br />
Nach diesen Erwägungen mehr allgemeiner Natur und nachdem<br />
wir das ganze Problem der Gehälter unseres Staatspersonals<br />
auf einen sehr realistischen Boden gestellt haben, geben wir Ihnen<br />
die Bemerkungen bekannt, welche bezüglich der Revision des<br />
Réglementes im Schosse der Kommission laut geworden sind.<br />
Wir wollen an dieser Stelle den Beratungen keineswegs vorgreifen,<br />
und werden uns erlauben, bei der Diskussion der einzelnen<br />
Artikel die Abänderungsanträge der Kommission zu dem von<br />
der Regierung vorgeschlagenen Text bekannt zu geben. Um jedoch<br />
den Sinn dieser Anträge, über die Sie zu beraten haben werden,<br />
genau darzulegen und eventuell unnötige Interventionen zu vermeiden,<br />
möchten wir Ihre Aufmerksamkeit auf folgende Punkte<br />
hinlenken :<br />
1. Gehaltsskala. Das Reglement von 1944 sieht elf Gehaltsklassen<br />
vor. Diese Zahl wird nun auf 20 erhöht. Es ist unerlässlich,<br />
dieser Erhöhung zuzustimmen, soll eine grössere Gerechtigkeit in<br />
der Bewertung der einzelnen Funktionen möglich sein.<br />
Aus Gründen der Gerechtigkeit und eines notwendigen sozialen<br />
Gleichgewichtes muss allen Beamten und Angestellten des<br />
Staates die zum Leben notwendige Besol<strong>du</strong>ng zugesprochen wer-<br />
117
den, und wir sind der Auffassung, dass die Anträge des Staatsrates<br />
dieses Ziel zu erreichen suchen. Aber es muss gleichzeitig<br />
auch möglich sein, dass der Staat Beamte und Angestellte deren<br />
persönliche und fachliche Qualitäten ein Mittelmass übersteigen,<br />
in seinem Dienst behalten oder sie in seinen Dienst nehmen kann.<br />
Wenn wir wirklich gutes Personal behalten und bei Notwendigkeit<br />
solches finden wollen, müssen wir ihm bezüglich seiner wirtschaftlichen<br />
und sozialen Stellung Bedingungen machen können,<br />
die nicht wesentlich unter denen liegen, welche die Privatwirtschaft<br />
zu bieten in der Lage ist.<br />
Das Maximum der Besol<strong>du</strong>ng, alle Zulagen inbegriffen, beträgt<br />
für einen Beamten der obersten Gehaltsklasse, verheiratet, ohne<br />
Kinder gegenwärtig bloss Fr. 13,478.—.<br />
Nach einer vergleichenden Tabelle über die Höchstgehälter,<br />
die Ende 1951 in den verschiedenen Kantonen der Schweiz einem<br />
verheirateten Beamten ohne Kinder ausgerichtet wurden, steht<br />
das Wallis im 23. Rang mit einem Betrag von Fr. 12,979.—. Ihm<br />
folgen nur noch die Kantone Uri und Appenzell mit Gehältern<br />
von Fr. 11,955.— bzw. 11,605.—. An erster Stelle steht der Kanton<br />
Aargau mit einer Höchstbesol<strong>du</strong>ng von Fr. 24,000.—. Unser<br />
Kanton verausgabt heute kaum mehr als die Hälfte dieses Betrages.<br />
Mit der neuen Gehaltsskala, die uns vorgelegt wird, werden<br />
wir aber in dieser Beziehung eine etwas bessere Figur machen<br />
und nicht mehr wie bisher sozusagen am Schluss aller Kantone<br />
stehen.<br />
2. Haushaltungs- und Familienzulage : Hier bringt das Reglement<br />
nichts Neues. Die Haushaltungszulage ist schon im Beschluss<br />
des Grossen Rates vom 15. November 1947 vorgesehen.<br />
Die Familienzulage macht heute pro Monat und Kind Fr. 30.—<br />
aus, wovon Fr. 20.— als Grund- und Fr. 10.— als Teuerungszulage.<br />
Die Kommission wird Ihnen vorschlagen, diesen Betrag beizubehalten<br />
und ihn im Reglement zu verankern. Der Grundsatz der<br />
Familienzulage wird heute von jedermann anerkannt, der das Herz<br />
wirklich auf dem rechten Fleck hat, und versteht, dass die Familie<br />
als Zelle und Grundlage jeder menschlichen Gemeinschaft unterstützt<br />
und verteidigt werden muss, aber nicht bloss mit Worten<br />
der Ermutigung sondern mit Taten.<br />
3. Die gleitende Lohnskala : In Kürze möchten wir hier auf<br />
eine Aenderung hinweisen, welche das neue Reglement vorsieht,<br />
und von der heute recht häufig die Rede ist : die gleitende Lohnskala.<br />
Das Reglement sagt diesbezüglich folgendes :<br />
Die Skala entspricht einem Lebenskostenindex von 160 Punkten.<br />
Bei jeder Erhöhung desselben um 5 Punkte wird eine Teue-<br />
118
ungszulage von 3 % ausgerichtet, sofern diese Erhöhung während<br />
wenigstens 6 Monaten angedauert hat.<br />
Damit alle Herren Abgeordnete über das Funktionieren dieser<br />
gleitenden Skala genau auf dem laufenden sind, möchten wir folgendes<br />
anführen : Die in der Gehaltsskala vorgesehenen Gehälter<br />
entsprechen einem Lebenskostenindex von 160 Punkten. Sofern<br />
dieser eine Veränderung von 5 Punkten erfährt, wird die Besol<strong>du</strong>ng<br />
automatisch um 3 % erhöht oder gekürzt. Die Formel der<br />
gleitenden Lohnskala hat aber ihre Vor- und Nachteile.<br />
Unter den Vorteilen möchten wir besonders folgende hervorheben<br />
: Staatsrat und Grosser Rat werden in Zukunft nicht mehr<br />
periodisch Teuerungszulagen beschliessen müssen. Die Anpassung<br />
erfolgt automatisch und deshalb kann der Teuerungsausgleich der<br />
Teuerung viel eher folgen, als dies bisher geschehen ist. Von 1939-<br />
1945 war dies leider nicht der Fall.<br />
Diese Lösung für die jeweilige Anpassung der Gehälter gibt<br />
auch dem Personal eine grössere Sicherheit als bis dahin. Sobald<br />
einmal <strong>du</strong>rch die neue Gehaltsskala und Klassifikation die reglementarische<br />
Besol<strong>du</strong>ng festgelegt ist, wird man es in Zukunft nicht<br />
mehr nötig haben, von ausserordentlichen Situationen abgesehen,<br />
zu Gehaltsanpassungen zu schreiten.<br />
Aber die gleitende Lohnskala hat natürlich auch ihre ernstlichen<br />
Nachteile.<br />
Ihre Anwen<strong>du</strong>ng erfolgt in Prozenten, was die Angehörigen<br />
der obersten Lohnklassen in recht beträchtlichem Ausmasse begünstigt,<br />
weil sie eben "eine grössere Erhöhung erhalten als die Lohnempfänger<br />
der untern Gehaltsklassen.<br />
Wir dürfen annehmen, dass die neue Gehaltsskala, dem gesamten<br />
Staatspersonal eine angemessene Situation bringen wird. In<br />
diesem Falle aber kann sehr wohl eine einheitliche Teuerungszulage<br />
vorgesehen werden, weil ja die Teuerung für alle Lohnempfänger<br />
mit gleichen Familienlasten ungefähr dieselbe ist.<br />
Sofern aber die Teuerungszulage nicht bloss auf Grund der<br />
Grundgehälter berechnet wird, sondern auch die Familien- und<br />
Kinderzulagen miteinbezogen werden, kann sich die Kommission<br />
mit der Einführung der gleitenden Lohnskala einverstanden erklären.<br />
4. Die Leistungsprämie und die Prämie für die Kenntnis einer<br />
zweiten Landessprache : Der neue Art. 18 des Réglementes sieht<br />
vor, dass der Staatsrat eine Leistungsprämie oder eine solche für<br />
die Kenntnis, einer zweiten Landessprache vorsehen kann.<br />
Was die Leistungsprämie angeht, muss diese als zweischneidiges<br />
Schwert angesehen werden. In den meisten Fällen, wenn nicht<br />
119
gar in allen, wird es sehr schwer sein, die Leistung, die ein gewisses<br />
Mittel überschreitet, zu bewerten. Man kann dies eher tun bei<br />
einem Baulanger oder Maurer, nicht aber ohne weiteres bei einem<br />
Büroangestellten. Hier sind die Richtlinien der Bewertung nur<br />
schwer festzulegen und leicht nähert man sich der Willkür und<br />
der Begünstigung. Eine kleine Ungerechtigkeit an einem Ort, selbst<br />
wenn sie einem Angestellten dient, kann leicht eine Reihe anderer<br />
Angestellten entmutigen ud das Ergebnis einer solchen Aktion<br />
kann dazu führen, Misstrauen und Missgunst zu schaffen. Solches<br />
aber würde dem Geist des Zusammenarbeitens, der Kameradschaft<br />
sehr, sehr abträglich sein.<br />
Bezahlen wir unsere Angestellten recht und wir dürfen von<br />
ihnen auch treue, gewissenhafte Arbeit verlangen. Lassen wir vor<br />
allem in der Oeffentlichkeit nicht den bemühenden Eindruck aufkommen,<br />
es sei notwendig, eine Leistungsprämie auszusetzen,<br />
wenn man von ihnen eine ausgezeichnete Arbeit erhalten wird.<br />
Der gute Angestellte soll <strong>du</strong>rch die Aussicht auf Beförderung<br />
stimuliert werden. Das soll ihm Ermutigung genug sein.<br />
Schlechte Angestellte kann der Staatsrat entlassen, wie dies<br />
auch in privaten Betrieben geschieht. Diese beiden Möglichkeiten<br />
: Beförderung und Entlassung, sowie die im neuen Reglement<br />
vorgeschriebenen Gehälter wollen genügen, um vom Personal eine<br />
gute Leistung zu erhalten.<br />
Was nun die Entschädigung für die 2. Kenntnis der Landessprache<br />
angeht, sagt das Reglement folgendes : Der Staatsrat kann<br />
jenen Beamten und Angestellten der Gehaltsklasse 2-15, die einen<br />
Posten bekleiden, der eine gute Kenntnis der zweiten Landessprache<br />
voraussetzt, eine Prämie verabfolgen.<br />
Sofern für den Posten die Kenntnis einer 2. Landessprache<br />
verlangt ist, wie der Staatsrat sich ausdrückt, scheint es etwas<br />
eigenartig, dass er einen Angestellten belohnen will, der ganz einfach<br />
die Bedingungen erfüllt, die bei der Anstellung vorgesehen<br />
sind.<br />
Dieser Art. 18 wäre eine Belastung des Réglementes und die<br />
Kommission beantragt Ihnen ganz einfach dessen Streichung.<br />
Herrn Präsident,<br />
Herren Abgeordnete,<br />
Wir schliessen diesen Bericht und möchten uns entschuldigen,<br />
dass er etwas lange geworden ist. Wir erachteten es jedoch als notwendig,<br />
Ihnen einen möglichst genauen Ueberblick zu geben bezüglich<br />
der Gehälter des Staatspersonals, und haben es auch nicht<br />
unterlassen, im Schosse der Kommission auf gewisse Kritiken hinzuweisen,<br />
die hin und wieder bezüglich der Staatsangestellten laut<br />
120
werden. Es ist möglich, dass wir die eine oder andere von ihnen<br />
auch in diesem Saal zu Gehör bekommen werden.<br />
Vielleicht wird man sagen : « Es ist sehr schön, die Staatsangestellten<br />
angemessen zu entschädigen, aber es hat viel zu viel davon.<br />
Auch die Kommission vertritt die Auffassung, dass eine Aufblähung<br />
des Staatsapparates schädlich und unter gar keinen Umständen<br />
zu verantworten wäre. Aber es ist auch unsere Pflicht, jenen<br />
Legenden den Garaus zu machen, die da im Umlauf sind und den<br />
Eindruck zu erwecken suchen, unsere kantonale Verwaltung sei zu<br />
kostspielig.<br />
Im Jahre 1951, beispielsweise, machten die Verwaltungskosten<br />
des Staates Wallis, umfassend Gehälter, soziale Leistungen und<br />
Bürospesen, Fr. 4,560,637 aus, was genau 11.2 % der Gesamtausgaben<br />
des Staates beträgt. In andern Kantonen aber, dies versichert<br />
uns Herr Schnyder von Wartensee, technischer Experte der<br />
Klassifikationskommission, betragen diese Kosten 25.3 und sogar<br />
35 % der Gesamtausgaben. Warum kostet unsere Verwaltung weniger<br />
als die anderer Kantone ? Herr Schnyder von Wartensee gibt<br />
uns die Antwort darauf : Die Organisation der staatlichen Abteilungen<br />
und Anstalten ist sehr gut. Diese Erklärung stammt von<br />
einer zuständigen Persönlichkeit, die sich auch anderorts mit gleichen<br />
Fragen und Aufgaben beschäftigte. Sie hat uns nicht wenig<br />
überrascht und das wird wohl auch der Fall sein für eine gewisse<br />
Anzahl von ihnen, die bis dahin oft und oft das Gegenteil behaupten<br />
hörten.<br />
Nun ja, wenn wjr auch hin und wieder mit einem gewissen<br />
Vergnügen über die Unzulänglichkeiten und Schwächen unserer<br />
Staatsangestellten sprechen, so wollen wir doch auch ehrlich anerkennen,<br />
wo und wann sie Tüchtiges leisten. Die Staatsangestellten<br />
sind vielleicht ab und zu etwas zu ängstlich, zu sehr dem Buchstaben<br />
verhaftet und weniger dem Geist verpflichtet ; aber sie sind<br />
Menschen. Behaldeln wir sie menschlich, ja mehr noch, behandeln<br />
wir sie als gute Diener unseres Staatwesens. Und wenn wir einmal<br />
unsere Pflicht ihnen gegenüber erfüllt haben, bis heute war das<br />
nicht immer der Fall, so werden sie ganz sicher dieses Zeichen<br />
der Gerechtigkeit und Anerkennung zu schätzen wissen und es<br />
<strong>du</strong>rch Hingabe, Aufgeschlossenheit und Initiative in ihrer Arbeit<br />
zu belohnen suchen.<br />
Wir sind die Arbeitgeber unserer Staatsangestellten. Seien wir<br />
gute Arbeitgeber, und wir werden uns rühmen können, gute Angestellte<br />
zu haben. Aus allen diesen Ueberlegungen beantragt Ihnen<br />
die Kommission einstimmig, auf die Vorschläge des Staatsrates,<br />
bezüglich die Abänderung des Réglementes betreffend die Staatsbeamten<br />
und- angestellten einzutreten.<br />
(Applaus.)<br />
121
M. H. Wuilloud, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs,<br />
Je ne voudrais pas demander ici de renvoyer l'entrée en matière.<br />
Ce serait absolument cruel de ma part, car je reconnais que si<br />
le Conseil d'<strong>Etat</strong> est capable de tout, il est aussi capable de beaucoup<br />
d'humour.<br />
En effet, à 6 semaines des élections, je crois qu'il n'y a aucun<br />
député qui oserait demander de refuser l'entrée en matière.<br />
C'est pour ce motif que je tiens à ne faire qu'une proposition<br />
générale.<br />
Dans le rapport très fouillé qu'on vient de nous faire, M. le<br />
rapporteur Jacquod a soulevé la question de l'indice <strong>du</strong> coût de<br />
la vie.<br />
Messieurs, je partage entièrement cette manière de faire et<br />
cette manière de voir et je lis toujours attentivement la situation<br />
dans les journaux politiques, entre autres dans la Neue Zürcher<br />
Zeitung. Mais, Messieurs, l'indice <strong>du</strong> coût de la vie ne doit pas<br />
être seulement à sens unique. On parle ici des fonctionnaires. Je<br />
comprends très bien que ceux-ci demandent, par la voix <strong>du</strong> Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>, de voir leur traitement suivre l'évolution <strong>du</strong> coût de<br />
la vie ! Je ne m'y opposerai pas, mais je constate cependant que<br />
l'indice <strong>du</strong> coût de la vie semble ne jouer que d'un certain côté.<br />
Les rares fois que j'ai eu l'honneur de siéger dans cette enceinte,<br />
j'ai cependant toujours constaté que pour certaines catégories<br />
d'indivi<strong>du</strong>s, chaque revision veut dire une augmentation de salaire.<br />
Mais lorsqu'il s'agit de l'agriculture et que l'on parle de revision,<br />
on augmente aussi mais dans un autre sens. Et nous en avons eu<br />
le cas lors de la revision des taxes cadastrales qui pèse lourdement,<br />
je ne dis pas de façon vulgaire « sur l'estomac », mais enfin<br />
sur le porte-monnaie.<br />
Messieurs, cette revision des taxes cadastrales a été faite dans<br />
une période d'euphorie. On n'a tenu compte que de la situation<br />
<strong>du</strong> temps de guerre. Il faut reconnaître, en toute justice, que si<br />
nous avons eu des périodes mauvaises, la guerre a permis, dans<br />
une certaine mesure — pas complètement cependant — de rétablir<br />
une situation très ébranlée. Aujourd'hui la situation est absolument<br />
renversée et nous vivons dans un état de choses déprimant,<br />
je dirai même catastrophique. Curieuse coïncidence, il y a exactement<br />
un mois que, dans la salle à côté, lors de la réunion de la<br />
Société sé<strong>du</strong>noise d'agriculture, les rapporteurs de ses diverses<br />
sections nous ont exposé la situation actuelle. Ce n'est pas moi<br />
qui parle, mais des personnes qui me sont absolument étrangères,<br />
et je voudrais vous citer ici, entre autres, ce qu'a dit M. André<br />
122
de Rivaz, et avec parfaite connaissance de cause, de la situation<br />
de la viticulture. Messieurs, voici ce qu'il dit :<br />
Depuis plus de 30 ans que j'ai l'honneur de présenter à l'assemblée d'automne<br />
de la Société sé<strong>du</strong>noise d agriculture le rapport sur la viticulture, c'est<br />
la première fois que je m'acquitte de ma tâche avec un sentiment de réelle<br />
inquiétude, je dirai même avec un sentiment d'angoisse. Certes la situation a<br />
bien souvent déjà été très délicate, je sais que la pro<strong>du</strong>ction a eu souvent l'occasion<br />
de manifester son mécontentement au sujet <strong>du</strong> prix de la vendange. L'augmentation<br />
<strong>du</strong> coût de la main-d'œuvre, le gel, la grêle, les maladies cryptogamiques<br />
ont déjà trop souvent compromis les espoirs des vignerons. Mais jamais<br />
nous nous sommes trouvés dans une situation aussi grave, aussi difficile qu'aujourd'hui.<br />
Et ce qu'il y a de plus inquiétant, c'est que de quel côté qu'on se<br />
tourne, pour chercher une solution au problème, on n'entrevoit aucun espoir<br />
de succès.<br />
Ce qu'a dit M. de Rivaz pour la situation de la viticulture n'est<br />
malheureusement que trop vrai. Celle-ci est en outre menacée d'un<br />
nouvel impôt. Pas plus tard qu'avant-hier, dans la Neue Zürcher<br />
Zeitung, un professeur d'économie agricole à l'école supérieure de<br />
commerce de St-Gall, demandait qu'on imposât le vin pour créer<br />
un fonds de compensation en faveur <strong>du</strong> lait.<br />
J'espère bien que pareille absurdité ne passera pas, mais la<br />
chose est en l'air et la viticulture serait de nouveau appelée à<br />
faire les frais de l'aventure.<br />
Dans son rapport concernant l'arboriculture, M. Louis Mouthon<br />
n'a pas été moins catégorique que M. de Rivaz. M. Mouthon s'est<br />
exprimé comme suit :<br />
Nous ne voudrions pas passer sous silence le grave problème de la vente<br />
des fruits. C'est avec une véritable angoisse que le cultivateur et le commerçant<br />
terminent cette année toute de labeur assi<strong>du</strong>, sans compensation normale pour<br />
l'effort engagé. A l'heure actuelle il est bien difficile de faire un pronostic sûr<br />
quant à 1 issue de l'écoulement de notre récolte, et bien malin est celui qui<br />
pourrait apporter un remède immédiat à cette situation. Nous laissons le soin à<br />
l'assemblée de ce jour d'y apporter quelques lumières et des suggestions qui<br />
puissent solutionner cet angoissant problème.<br />
Naturellement personne n'a pu apporter quelque solution que<br />
ce soit.<br />
En effet, nous constatons d'après le rapport sur l'inventaire<br />
des fruits de table et de ménage au 31 décembre 1952 qu'il y avait<br />
en <strong>Valais</strong> 552 wagons de pommes Canada inven<strong>du</strong>s. Je n'invente<br />
rien, ces chiffres sont officiels et proviennent de la Fruit-Union.<br />
Il y a quatre jours, à Lausanne, M. Barrelet, Conseiller d'<strong>Etat</strong><br />
et Conseiller aux <strong>Etat</strong>s de Neuchâtel, nous a fait un exposé de la<br />
situation. M. Barrelet a conclu ainsi :<br />
L'agriculture suisse se trouve par conséquent devant une série de portes<br />
fermées. Impossible de vendre bientôt quoi que ce soit.<br />
Voilà où nous en sommes.<br />
123
#<br />
Au reste, cette situation est fort bien reconnue par le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>, puisque dans le message à l'appui <strong>du</strong> projet concernant le<br />
développement de l'in<strong>du</strong>strie, il dit ceci :<br />
Chacun sait combien notre agriculture est vulnérable, les expériences de<br />
toutes ces dernières années en apportent la preuve.<br />
Messieurs, ce que j'ai dit pour la viticulture et pour l'arboriculture<br />
vaut également pour les cultures maraîchères. Quant au<br />
marché <strong>du</strong> bétail de boucherie, je n'ai pas besoin d'insister, vous<br />
savez que la Confédération est obligée d'accorder des subsides<br />
pour pouvoir écouler une partie <strong>du</strong> bétail à l'étranger, la vente<br />
étant impossible en Suisse.<br />
Les pro<strong>du</strong>its étrangers qui entrent chez nous nous coupent<br />
l'herbe sous les pieds parce que ces pro<strong>du</strong>its-là sont des pro<strong>du</strong>its<br />
de compensation pour les matières d'exportation de l'in<strong>du</strong>strie<br />
suisse.<br />
Messieurs, devant cette situation, je demande, laissant de côté<br />
la question des fonctionnaires, que l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> veuille bien<br />
aussi se pencher sur le problème que je viens de soulever et voir<br />
de quelle manière il pourrait rendre, à tous les pro<strong>du</strong>cteurs des<br />
pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> sol, les taxes cadastrales plus supportables qu'elles ne<br />
le sont à l'heure actuelle. Je ne demande pas une revision des<br />
taxes, ce serait une question absolument inutile, mais simplement<br />
une diminution raisonnable <strong>du</strong> taux des impôts que nous payons.<br />
(Applaudissemen ts.)<br />
L'entrée en matière est votée sans opposition.<br />
Modifications apportées au règlement <strong>du</strong> 10 février 1944,<br />
concernant l'engagement des fonctionnaires et employés<br />
de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, modifié le 15 novembre 1947<br />
(<strong>du</strong> 9 janvier 1953)<br />
Les dispositions ci-après <strong>du</strong> règlement <strong>du</strong> 10 février 1944 reçoivent la<br />
teneur suivante :<br />
Article premier. — Les fonctionnaires et employés sont nommés par le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> pour une période de quatre ans, commençant le 1 er juillet qui suit<br />
le renouvellement <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>. Ils doivent être citoyens suisses, majeurs,<br />
et pour le personnel masculin, en possession de leurs droits civils.<br />
En règle générale, toute nomination doit être précédée d'un avis au sein<br />
de l'administration cantonale ou d'une mise au concours publique, par insertion<br />
au « <strong>Bulletin</strong> officiel ».<br />
A valeur égale, la préférence sera donnée aux candidats faisant déjà partie<br />
<strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>.<br />
Lors de l'engagement, il sera tenu compte de l'âge, des capacités, de la<br />
formation et de la connaissance des langues <strong>du</strong> candidat.<br />
La nomination pourra être subordonnée à un examen ou à un temps<br />
d'essai.<br />
124
La nomination définitive ne sera faite que sur présentation d'un certificat<br />
médical permettant l'affiliation à la Caisse de retraite.<br />
La Commission envisage deux notifications : l'une au paragraphe<br />
2 et l'autre au paragraphe 3.<br />
Elle vous propose pour ces deux paragraphes la rédaction suivante<br />
:<br />
Alinéa 2 : en règle générale toute nomination doit être précédée<br />
d'une mise au concours public par insertion au <strong>Bulletin</strong> officiel.<br />
Les places vacantes pourront cependant être repourvues,<br />
notamment en cas de promotion ou de mutation décidée par le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong>, après simple avis au sein de l'administration cantonale.<br />
Alinéa 3 : autant qu'il sera possible de le faire, la préférence<br />
sera donnée par voie d'avancement aux candidats faisant déjà<br />
partie <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>.<br />
Les autres alinéas sont inchangés.<br />
Je vais vous donner quelques explications sur les motifs qui<br />
ont incité la Commission à procéder à ces modifications. Le règlement<br />
actuel, c'est-à-dire celui de 1944, dit aux paragraphes 3 et 4 :<br />
« Les places vacantes ne peuvent être repourvues à titre défi-<br />
» nitif qu'ensuite d'une mise au concours public, par insertion<br />
» au <strong>Bulletin</strong> officiel. Autant qu'il sera possible de le faire, les<br />
» postes vacants seront repourvus par voie d'avancement. »<br />
En règle générale, aucun poste ne peut être repourvu sans la<br />
mise au concours public. Or, il y a des places vacantes qui peuvent<br />
être repourvues par des employés qui sont dans l'administration.<br />
Dans ce cas, on met quand même la place au concours. Il y aura<br />
donc des postulants qui non seulement sont déjà dans l'administration,<br />
mais qui viennent <strong>du</strong> dehors. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> prend<br />
ensuite la décision de repourvoir le poste vacant par voie de promotion.<br />
Cette procé<strong>du</strong>re crée <strong>du</strong> mécontentement au dehors, où l'on<br />
je formule et qui est pour l'essentiel conforme à celle de la Commission,<br />
mais qui est peut-être un peu plus précise quant à la<br />
teneur rédactionnelle.<br />
Une autre observation. Il y a cette disposition à l'alinéa premier<br />
qui dit que les fonctionnaires doivent être citoyens suisses,<br />
majeurs et, pour le personnel masculin, en possession de leurs<br />
droits civils. Il faut dire les droits civiques et non pas seulement<br />
les droits civils, car le personnel féminin jouit aussi des droits<br />
civils.<br />
125
dit : « A quoi bon mettre au concours ce poste alors que le fonctionnaire<br />
était déjà tout prêt ? »<br />
Par sa proposition, la Commission veut maintenir le principe<br />
de la mise au concours public. Toutefois, lorsque le fonctionnaire<br />
est déjà dans l'administration et qu'il remplit les conditions pour<br />
avancer, il faut permettre au Conseil d'<strong>Etat</strong> de repourvoir le poste<br />
par simple avis au sein de l'administration, sans passer par la mise<br />
au concours public.<br />
Sinon, pas d'observation.<br />
Abänderungen zum Reglement vom 10. Februar 1944<br />
betreffend die Ernennung der Beamten und Angestellten<br />
des Staates Wallis, abgeändert am 15. November 1947<br />
(vom 9. Januar 1953)<br />
Die nachstehenden Bestimmungen zum Reglement vom 10. Februar 1944<br />
erhalten folgenden Inhalt :<br />
Erster Artikel. — Die Beamten und Angestellten werden <strong>du</strong>rch den Staatsrat<br />
für eine Dauer von 4. Jahren ernannt, die mit dem ersten Juli nach der<br />
Neuwahl des Staatsrates beginnt. Sie müssen Schweizerbürger und volljährig<br />
und, insoweit es sich um das männliche Personal handelt, im Besitze der bürgerlichen<br />
Rechte sein.<br />
Im allgemeinen hat jeder Ernennung eine Anzeige seitens der kantonalen<br />
Verwaltung oder eine im Amtsblatt zur öffentlichen Bewerbung erfolgte Ausschreibung<br />
vorauszugehen.<br />
Bei gleicher Bewertung ist den Kandidaten des Staatspersonals der Vorzug<br />
zu geben.<br />
Bei Besetzung von Stellen ist auf das Alter des Gesuchstellers, sowie dessen<br />
Tauglichkeit, Vorbil<strong>du</strong>ng und Sprachenkenntnisse Rücksicht zu nehmen.<br />
Die Wahl kann von einer Prüfung oder Probezeit abhängig gemacht werden.<br />
Die feste Ernennung erfolgt nur unter Vorweis eines ärztlichen Zeugnisses,<br />
welches die Aufnahme in die Pensionskasse gestattet.<br />
Zu diesem Artikel schlägt Ihnen die Kommission folgende<br />
Abänderungen vor<br />
Al. 1 : unverändert.<br />
Al. 2 : Im allgemeinen hat jeder Ernennung eine öffentliche<br />
Ausschreibung im Amtsblatt voranzugehen. Die freien Posten können<br />
jedoch im Falle einer vom Staatsrate beschlossenen Beförderung<br />
oder Versetzung nach blosser Anzeige im Rahmen der kantonalen<br />
Verwaltung besetzt werden.<br />
Al. 3 : Sofern die Möglichkeit vorliegt und bei gleicher Bewertung<br />
wird dem Kandidaten des Staatspersonals auf dem Beförderungswege<br />
den Vorzug gegeben.<br />
Al. 4, 5 und 6 : unverändert.<br />
Im bisherigen Reglement war der Grundsatz aufgestellt, dass<br />
jede neue Besetzung einer Stelle erst nach der Ausschreibung im<br />
Amtsblatt vorzunehmen ist. Es hatte dies zur Folge, dass in gewis-<br />
126
sen Fällen wo ein bereits im Staatsdienste stehender Beamter oder<br />
Angestellter <strong>du</strong>rch Beförderung in eine neue Stelle vorrücken<br />
konnte, die Stelle gleich im Amtsblatt ausgeschrieben werden<br />
musste. Infolgedessen sind dann eine Anzahl Anmel<strong>du</strong>ngen eingegangen,<br />
die für die betreffende Stelle nicht in Frage gekommen<br />
sind. Um hier die Möglichkeit zu schaffen, dass der Staatsrat auf<br />
dem Wege der Beförderung nun diese Stelle besetzen kann, ist<br />
von der Kommission diese Abänderung vorgeschlagen worden.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
M. le Président Imhof.<br />
Messieurs les députés, je dois vous faire remarquer qu'un règlement<br />
<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> est en principe discuté in globo. Nous constatons<br />
cependant que la Commission a prévu des modifications<br />
passablement nombreuses et je crois que pour la clarté de la discussion,<br />
il vaut quand même mieux reprendre article par article.<br />
S'il n'y a pas d'opposition, nous procédons ainsi.<br />
M. Vouilloz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, l'article premier,<br />
aux alinéas 1, 2 et 3, prévoit les conditions d'avancement.<br />
La Commission propose la modification d'un texte, je n'ai pas<br />
absolument le nouveau texte dans l'oreille, mais j'ai tout de même<br />
compris que ces deux alinéas modifiés conservent ces mots : « à<br />
valeur égale, la préférence sera donnée au candidat faisant déjà<br />
partie <strong>du</strong> personnel *de l'<strong>Etat</strong>. »<br />
Je suis tout à fait d'accord qu'on favorise l'avancement <strong>du</strong><br />
personnel qui est déjà engagé, mais je voudrais tout de même lais;<br />
ser une grande latitude au gouvernement et remplacer les mots<br />
« à valeur égale » par « en règle générale ». Je trouve dangereux<br />
de mettre « à valeur égale ». D'abord ce serait exposer le gouvernement<br />
de devoir dire à un fonctionnaire qui est déjà en place :<br />
« Vous avez moins de valeur que celui qui vient de l'étranger »,<br />
ce serait un peu insultant pour le candidat évincé. Il faut laisser<br />
la liberté au gouvernement et éviter cette pierre d'achoppement<br />
qui est contenue dans ces mots : « à valeur égale ».<br />
M. A. Theytaz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, l'article premier prévoit la<br />
promotion au sein <strong>du</strong> personnel de l'administration lorsqu'il y a<br />
vacance ou création de postes nouveaux.<br />
On ne peut que souscrire à cette disposition qui facilite le<br />
choix des meilleurs et crée une émulation parmi les employés de<br />
l'administration. C'est pourquoi nous voudrions que soient évités<br />
127
dehors <strong>du</strong> personnel. Il est en effet inutile d'éveiller des espoirs,<br />
de provoquer des démarches et des sollicitations pour aboutir à<br />
la constatation qu'on repourvoit le poste par voie d'avancement,<br />
en excluant d'emblée les soumissions qui sont parvenues à l'<strong>Etat</strong><br />
pour la repourvue <strong>du</strong> poste annoncé. En limitant la mise au concours<br />
au poste inférieur, devenu en réalité seul vacant, on épargne<br />
bien des désillusions à de nombreux candidats et surtout on fait<br />
de précieuses économies de temps à l'administration. C'est dans<br />
ce but que je me permets de proposer l'amendement suivant aux<br />
alinéas 2 et 3 de l'article premier :<br />
« Toute nomination doit être précédée d'une mise au concours<br />
» publique par insertion au «<strong>Bulletin</strong> officiel». Toutefois, lorsque<br />
» la repourvue par voie de promotion ou de mutation au sein <strong>du</strong><br />
» personnel est possible, seule la fonction qui devient vacante à<br />
» l'un des échelons inférieurs fera l'objet de la mise au concours. »<br />
Je constate que la Commission vient de faire une proposition<br />
analogue et je crois me trouver en accord avec elle quant au fond.<br />
Il y a cependant une petite nuance en ce qui concerne l'alinéa<br />
3, ainsi que vient de le relever M. le député Vouilloz.<br />
Une de ces nuances est constituée par l'alinéa 3 de la Commission<br />
qui dit : « pour autant qu'il sera possible de le faire et à<br />
valeur égale, la préférence sera donnée par voie d'avancement au<br />
candidat faisant déjà partie <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. »<br />
L'amendement que je présente a l'avantage d'éviter la mise<br />
au concours publique lorsque la promotion est possible, tandis<br />
qu'ici, selon la Commission, pour constater qu'il y a valeur égale,<br />
pour promouvoir un candidat de l'administration, il faut nécessairement<br />
établir des comparaisons avec d'autres soumissionnaires.<br />
Il faut éviter ces mises au concours lorsque, soit le Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
soit la direction <strong>du</strong> personnel, constatent que l'on peut en faire<br />
l'économie par promotion ou mutation dans l'administration.<br />
Je crois que le Grand Conseil peut accepter la proposition que<br />
à l'avenir certains inconvénients de la mise au concours publique<br />
lorsqu'il est prévisible que la repourvue d'un poste vacant se fera<br />
par voie de promotion. Dans ce cas, il n'est pas logique d'annoncer<br />
au « <strong>Bulletin</strong> officiel » la mise au concours <strong>du</strong> poste en question.<br />
Il ne faudra le faire que pour la fonction de l'échelon inférieur<br />
qui nécessite seul l'appel d'un employé nouveau pris en<br />
M. 0. Giroud, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, j'ai enten<strong>du</strong><br />
avec intérêt la proposition que vient de faire M. le député Theytaz,<br />
quelque peu différente de celle de la Commission. Je suis de<br />
128
l'avis que lorsqu'il s'agit d'une nomination le principe doit être<br />
bien établi, il doit y avoir une mise au concours publique. Il me<br />
semble que l'on ne doit pas admettre qu'une administration cantonale<br />
ait le droit, même un département ou le Conseil d'<strong>Etat</strong>, d'engager<br />
<strong>du</strong> personnel sans une mise au concours. C'est aussi bien<br />
dans l'administration cantonale que cela doit se faire que dans<br />
les administrations publiques ou communales.<br />
Je suis d'accord avec la proposition de M. Theytaz qui spécifie<br />
bien qu'en cas de promotion la mise au concours doit être publique.<br />
C'est dans ces sens que j'appuie la proposition de M. Theytaz<br />
contre celle de la Commission ou <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
H. P. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte hier einen<br />
Vorschlag machen das Alinéa 3 dieses Artikels zu streichen, und<br />
zwar aus folgenden Gründen :<br />
Das Alinéa 3 sagt nämlich « Bei gleicher Bewertung ist den<br />
Kandidaten des Staatspersonals der Vorzug zu geben. »<br />
Ich glaube nicht, dass man ein solches Privileg generell schaffen<br />
will. Man soll doch den Staatsrat nicht verpflichten, für die<br />
Besetzung einer Stelle, vom vorneherein jemand aus der Verwaltung<br />
zu nehmen. Man sagt natürlich « bei gleicher Bewertung »<br />
aber wer bereits in der Verwaltung sitzt und mit der Ernennungsbehörde<br />
Kontakt hat, der ist gegenüber Dritten schon wesentlich<br />
im Vorteil. Es tut der Verwaltung überdies immer gut, wenn neue<br />
Elemente in die Verwaltung kommen. Man vergleiche etwa das<br />
System in Amerika wo beim Wechsel des Regims die ganze Verwaltung<br />
gewechselt wird. Ich glaube, dass wir einen Wechsel<br />
zwischen Staatsverwaltung und Privatwirtschaft eher befördern<br />
als bremsen sollten. Aus diesem Grunde möchte ich vorschlagen<br />
diesen dritten Absatz zu streichen.<br />
M. R. Jacquod, rapporteur français de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je crois que nous pouvons<br />
nous mettre d'accord. Au fond, le principe que nous voulons<br />
admettre, c'est celui de la mise au concours publique. Cependant,<br />
en cas de promotion possible au sein de l'administration, il ne faut<br />
pas déranger des tas de gens, les faire postuler alors qu'on sait<br />
que le candidat qu'on nommera est, en définitive, celui qui est<br />
déjà dans l'administration et qui mérite de monter à la fonction<br />
nouvelle.<br />
Or, Messieurs, le texte que la Commission vous propose se rencontre<br />
avec celui de M. le député Theytaz. Nous disons ceci :<br />
129
« En règle générale, toute nomination doit être précédée d'une<br />
» mise au concours publique par insertion au « <strong>Bulletin</strong> officiel >>.<br />
Voilà le principe. Et ensuite :<br />
« Les places vacantes pourront cependant être repourvues<br />
» notamment en cas de promotions ou de mutations décidées par<br />
» le Conseil d'<strong>Etat</strong>, après simple avis au sein de l'administration<br />
» cantonale. »<br />
Je pense qu'en supprimant le mot « notamment » nous rejoignons<br />
la proposition de M. le député Theytaz et lui donnons ainsi<br />
satisfaction.<br />
A l'alinéa 3, il faudrait supprimer les termes « à valeur égale »<br />
qui sont superflus puisqu'il devrait y avoir la mise au concours<br />
publique — ce qui n'est pas le cas — pour estimer les valeurs égales<br />
et dire : « Autant qu'il sera possible de le faire et en règle générale<br />
» — nous reprenons ici la proposition de M. le député Vouilloz<br />
— « la préférence sera donnée par voie d'avancement au candidat<br />
faisant déjà partie <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. »<br />
Je crois qu'ainsi nous donnons satisfaction à tous les orateurs<br />
qui se sont exprimés et qui ont fait une proposition au sujet de<br />
cet article.<br />
M. Lampert, Président de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je voudrais simplement<br />
confirmer ce que le rapporteur vient de dire concernant<br />
la satisfaction à donner aux interpellants.<br />
MM. les députés Theytaz, Vouilloz et O. Giroud se rallient au<br />
nouveau texte proposé par la Commission.<br />
M. le député de Roten maintient sa proposition de biffer purement<br />
et simplement l'alinéa 3 de l'article premier.<br />
M. R. Jacquod, rapporteur de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je crois que<br />
nous ne pouvons pas admettre la proposition de M. le député<br />
de Roten.<br />
J'estime que c'est un des points essentiels <strong>du</strong> nouveau règlement<br />
que celui qui doit permettre au fonctionnaire qui travaille<br />
bien d'espérer un avancement. C'est là un stimulant. Si vous empêchez<br />
cette possibilité, Messieurs, il ne faudra pas vous étonner<br />
si, demain, certains fonctionnaires travailleront moins parce qu'ils<br />
n'ont pas cette perspective de l'avancement.<br />
A mon avis, il est tout indiqué de laisser cette disposition dans<br />
le règlement.<br />
130
M. de Roten, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, permettez-moi<br />
de résumer brièvement ce que j'ai dit en langue allemande. Si<br />
nous donnons un privilège au fonctionnaire, à valeur égale, cela<br />
veut dire que pratiquement le fonctionnaire aura toujours la préférence,<br />
à moins qu'il y ait un très grand écart entre les deux candidats.<br />
Pratiquement, déjà maintenant, le fonctionnaire aura « à<br />
conditions égales » la préférence. Là-dessus ne nous faisons pas<br />
d'illusion, celui qui est déjà dans la maison sera favorisé en tout.<br />
Pourquoi renforcer ce privilège, alors qu'il serait plutôt dans<br />
l'intérêt de l'administration qu'il y ait un certain échange entre<br />
les administrations publiques et les administrations privées. Il<br />
faudrait que les fonctionnaires <strong>du</strong> canton prennent de temps en<br />
temps des places dans l'in<strong>du</strong>strie privée et vice-versa, qu'il y ait<br />
un certain courant d'air dans la maison, dont tout le monde ne<br />
pourrait que profiter.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> aura toujours la possibilité de choisir l'élément<br />
le plus qualifié, certainement il le fera, et je ne crois pas<br />
qu'il soit dans l'intérêt <strong>du</strong> pays d'accorder ce privilège officiellement<br />
à ceux qui sont déjà dans la maison.<br />
(Applaudissements.)<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, les courants<br />
d'air, c'est très bien-pour donner de l'air frais mais il faut prendre<br />
garde aux torticolis !<br />
M. le député de Roten nous dit : aujourd'hui on pratique déjà<br />
le système et on donne la préférence aux fonctionnaires qui sont<br />
dans la maison. Mais on le fait pourquoi ? Précisément parce qu'il<br />
y a dans le règlement actuel une disposition que l'on reprend<br />
simplement ici ; cette disposition prévoit qu'autant qu'il sera possible,<br />
les postes vacants seront pourvus par voie d'avancement.<br />
Lorsqu'on dit, selon proposition de M: le député Vouilloz, « en<br />
règle générale », « dans la règle », cela signifie bien qu'il faut que<br />
le fonctionnaire remplisse les conditions, qu'il soit au moins de<br />
valeur égale à celui qui a soumissionné depuis l'extérieur.<br />
Ce brassage que voudrait instaurer M. le député de Roten présente<br />
de très gros inconvénients : il y a la question de la caisse<br />
de retraite, il y a surtout le fait que l'employé qui est dans la<br />
maison a reçu une formation pour le poste qu'il occupe et ensuite<br />
il y a surtout l'élément qui a été rappelé tout à l'heure par M. le<br />
rapporteur, à savoir l'émulation, le stimulant que constitue l'espoir<br />
d'avancer un jour et de pouvoir passer dans un poste supérieur,<br />
131
si l'on a montré de l'initiative, si l'on a montré <strong>du</strong> savoir-faire et<br />
les autres qualités d'un bon fonctionnaire.<br />
Par conséquent, nous demandons à M. le député de Roten de<br />
bien vouloir nous permettre de maintenir tout simplement la disposition<br />
qui a existé dans le règlement de 1944 et qui a fait ses<br />
preuves.<br />
Au vote, par 62 voix contre 17, la proposition de M. le député<br />
de Roten est repoussée.<br />
L'article premier est adopté dans son texte officiel avec les<br />
modifications intervenues et acceptées par la Commission et le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Art. 16. — Les fonctions de l'administration cantonale sont réparties en<br />
20 classes d'après l'échelle suivante :<br />
Classe Minimum Maximum Augm. annuelles<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
3,600<br />
4,000<br />
4,700<br />
5,200<br />
5,400<br />
5,700<br />
6,000<br />
6,300<br />
6,600<br />
7,000<br />
7,400<br />
7,800<br />
8,300<br />
8,800<br />
9,400<br />
10,000<br />
10,600<br />
11,500<br />
12,200<br />
13,200<br />
4,500<br />
5,000<br />
5,700<br />
6,300<br />
6,700<br />
7,100<br />
7,500<br />
8,000<br />
8,500<br />
9,000<br />
9,500<br />
10,000<br />
10,600<br />
11,200<br />
11,900<br />
12,600<br />
13,400<br />
14,300<br />
15,300<br />
16,500<br />
10 X 90<br />
10 X 100<br />
10 X 100<br />
10 x no<br />
10 X 130<br />
10 X 140<br />
10 X 150<br />
10 X 170<br />
10 X 190<br />
10 X 200<br />
10 X 210<br />
10 X 220<br />
10 X 230<br />
10 X 240<br />
10 X 250<br />
10 X 260<br />
10 X 280<br />
10 X 280<br />
10 X 310<br />
10 X 330<br />
En sus <strong>du</strong> traitement, le Conseil d'<strong>Etat</strong> octroie aux fonctionnaires et employés<br />
mariés ou ayant charge de famille, une allocation mensuelle de ménage<br />
de Fr. 40.— et une prime mensuelle de Fr. 20.— par enfant au-dessous de 18 ans.<br />
L'échelle ci-dessus correspond à l'indice <strong>du</strong> coût de la vie de 160 points.<br />
A chaque augmentation <strong>du</strong> coût de la vie de 5 points correspondra une<br />
allocation de renchérissement de 3 %, et cela pour autant que l'augmentation<br />
<strong>du</strong> coût de la vie ait porté sur une période de 6 mois consécutifs au moins.<br />
Une ré<strong>du</strong>ction pourra intervenir sur la base de la même règle.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> fixera, d'autre part, chaque année, le montant de l'allocation<br />
spéciale de renchérissement à verser aux bénéficiaires d'allocations pour<br />
enfants.<br />
En ce qui concerne le paragraphe 1, c'est-à-dire l'échelle, il n'y<br />
a pas de modification.<br />
132
Quant au paragraphe 3, nous estimons qu'il doit être placé<br />
immédiatement après l'échelle et devenir ainsi le paragraphe 2.<br />
Aucune modification à l'alinéa 2 qui deviendra l'alinéa 3.<br />
En revanche, nous proposons un nouvel alinéa 3 bis qui serait<br />
ainsi libellé et remplacera l'alinéa 6 actuel :<br />
« Il est alloué, en outre, aux bénéficiaires d'allocations fami-<br />
» liales, une allocation de renchérissement de Fr. 10.— par mois<br />
» et par enfant en dessous de 18 ans, calculée sur la base <strong>du</strong> coût<br />
» de la vie arrêté à 170 points. »<br />
Ensuite pour le paragraphe 4, nous proposons la rédaction suivante<br />
:<br />
« A chaque augmentation <strong>du</strong> coût de la vie de 5 points cor-<br />
» respondra une allocation de renchérissement de 3 % <strong>du</strong> traite-<br />
» ment calculé en tenant compte des éléments de salaires ci-dessus<br />
» et cela pour autant que l'augmentation <strong>du</strong> coût de la vie ait<br />
» porté sur une période de 6 mois consécutifs au moins. »<br />
Quelques explications à ce sujet.<br />
Nous avons déjà signalé dans le rapport général de la Commission<br />
que les employés d'<strong>Etat</strong> reçoivent actuellement 30 fr. d'allocations<br />
familiales par mois et par enfant. Le projet de règlement<br />
<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> prévoyait une allocation familiale de Fr. 20.—.<br />
Mais, dans le dernier paragraphe de l'article 16, on disait que le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> fixerait, chaque année, le montant de l'allocation<br />
spéciale de renchérissement à verser aux bénéficiaires d'allocations<br />
pour enfants. „<br />
La Commission a estimé que cette formule n'était pas très pratique.<br />
Il est en effet préférable de fixer dans le règlement le montant<br />
global de l'allocation familiale. Puisque nous admettons l'automatisme<br />
de l'échelle mobile pour l'adaptation des salaires au<br />
coût de la vie, il ne faudrait pas que le Conseil d'<strong>Etat</strong> soit obligé<br />
de revenir chaque année devant le Grand Conseil pour faire ratifier,<br />
par celui-ci, une modification de l'allocation spéciale de renchérissement<br />
à verser aux bénéficiaires d'allocations familiales.<br />
Pour raison de simplification, nous estimons plus normale la<br />
formule que nous vous proposons.<br />
133
Art. 16. — Die Beamten der kantonalen Verwaltung werden gemäss nachstehender<br />
Skala in 20 Klassen eingeteilt :<br />
[lasse<br />
Minimum Maximum Anzahl J; ahreszuli<br />
1<br />
3,600<br />
4,500<br />
10 X 90<br />
2<br />
4,000<br />
5,000<br />
10 X 100<br />
3<br />
4,700<br />
5,700<br />
10 X 100<br />
4<br />
5,200<br />
6,300<br />
10 X HO<br />
5<br />
5,400<br />
6,700<br />
10 X 130<br />
6<br />
5,700<br />
7,100<br />
10 X 140<br />
7<br />
6,000<br />
7,500<br />
10 X 150<br />
8<br />
6,300<br />
8,000<br />
10 X 170<br />
9<br />
6,600<br />
8,500<br />
10 X 190<br />
10<br />
7,000<br />
9,000<br />
10 X 200<br />
11<br />
7,400<br />
9,500<br />
10 X 210<br />
12<br />
7,800<br />
10,000<br />
10 X 220<br />
13<br />
8,300<br />
10,600<br />
10 X 230<br />
14<br />
8,800<br />
11,200<br />
10 X 240<br />
15<br />
9,400<br />
11,900<br />
10 X 250<br />
16<br />
10,000<br />
12,600<br />
10 X 260<br />
17<br />
10,600<br />
13,400<br />
10 X 280<br />
18<br />
11,500<br />
14,300<br />
10 X 280<br />
19<br />
12,200<br />
15,300<br />
10 X 310<br />
20<br />
13,200<br />
16,500<br />
10 X 330<br />
Zum Gehalt verabfolgt der Staatsrat den verheirateten Beamten und Angestellten<br />
eine monatliche Haushaltungszulage von Fr. 40.— und eine monatliche<br />
Prämie von Fr. 20.— für jedes Kind unter 18 Jahren.<br />
Die vorstehende Skala entspricht dem Lebenskostenindex von 160 %.<br />
Jeder Erhöhung der Lebenskosten um 5 Punkte folgt eine Teuerungszulage<br />
von 3 % und dies für solange als die Teuerung mindestens 6 Monate angedauert<br />
hat.<br />
Eine Re<strong>du</strong>ktion erfolgt auf gleicher Grundlage.<br />
Der Staatsrat bestimmt alljährlich den Betrag der besonderen Teuerungszulage,<br />
welcher den Bezügern von Kinderzulagen auszurichten ist.<br />
Der Lohnskala entspricht ein Lebenskostenindex von 160 Punkten.<br />
Al. 1, 2 und 3 sind unverändert.<br />
Dagegen schlägt Ihnen die Kommission ein neues Al. 3 bis vor :<br />
« Ausserdem wird den Angestellten, die auf Familienzulagen<br />
» Anspruch haben, eine Teuerungszulage von Fr. 10.— pro Monat<br />
» und pro Kind unter 18 Jahren gewährt, berechnet auf Grund<br />
» des Lebenskostenindexes von 170 %. »<br />
Al. 4 : die Kommission schlägt Ihnen folgenden Text vor :<br />
« Jeder Erhöhung der Lebenskosten um 5 Punkte folgt eine<br />
» Teuerungszulage von 3 % des Gehaltes, berechnet unter Berück-<br />
» sichtigung der vorerwähnten Lohnelemente und sofern die Teue-<br />
» rung mindestens 6 aufeinanderfolgende Monate gedauert hat. »<br />
Al. 5 : Eine Re<strong>du</strong>ktion erfolgt auf gleicher Grundlage (unverändert).<br />
134
ÀI. 6 : beantragt die Kommission zu streichen.<br />
Ich möchte dazu nur bemerken, dass die Kinderzulagen heute<br />
Fr. 30.— betragen wie es nun im neuen Text vorgesehen ist, nämlich<br />
Fr. 20.— als feste Kinderzulage und Fr. 10.— als Teuerungszulage.<br />
Der Staatsrat sollte alljährlich den Betrag der besondern Teuerungszulage<br />
bestimmen. Die Kommission hat es als zweckmässiger<br />
erachtet, dass dies im Reglement festgesetzt wird, nämlich Fr. 10.—<br />
Teuerungszulage auf die Kinderzulage.<br />
Sonst keine andere Bemerkung.<br />
M. Vouilloz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je ne propose<br />
pas une modification de texte, mais je voudrais demander une explication<br />
ou à M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances ou à M. le Président<br />
de la Commission.<br />
Aux alinéas 3 et 4 il est dit ceci : « à chaque augmentation <strong>du</strong><br />
coût de la vie de 5 points correspond une augmentation de traitement<br />
de 3 %. » Cette échelle pourra aussi jouer pour la baisse.<br />
Pratiquement on veut donc assurer aux fonctionnaires la couverture<br />
totale <strong>du</strong> renchérissement. Puisque l'indice <strong>du</strong> coût de la<br />
vie actuel est de 160 points, si pour une augmentation de 5 points<br />
l'on fait une augmentation de salaire de 3 %, c'est assurer aux<br />
fonctionnaires la fluctuation dans son intégralité.<br />
Je comprends l'exposé qui a été fait lors de l'entrée en matière<br />
par la Commission, il y a des arguments excellents en faveur de<br />
cette solution ; c'est tout d'abord une sécurité pour les fonctionnaires,<br />
cela évite de revenir devant le Grand Conseil à chaque renchérissement,<br />
nous évitons ce qui s'est pro<strong>du</strong>it pendant la guerre,<br />
lorsqu'on accordait des augmentations qui étaient fixes à tous les<br />
fonctionnaires, on finissait par arriver à l'égalitarisme des salaires,<br />
tandis qu'avec une augmentation en % on maintient l'échelle différentielle,<br />
tous arguments qui sont tout à fait excellents.<br />
Je crains cependant que l'on ne crée là une classe de priviliégiés.<br />
Souvenez-vous, au début de la guerre, le Conseil fédéral a<br />
fait appel à tout le peuple suisse pour le blocage des prix, il y a<br />
eu le contrôle des prix, on a demandé à chacun de faire un effort<br />
sur l'autel de la patrie pour éviter des renchérissements trop élevés<br />
; malgré cela l'indice <strong>du</strong> coût de la vie a augmenté parce que<br />
nous devons acheter à l'étranger et l'étranger n'est pas lié par les<br />
décisions internes.<br />
Nous avons eu une augmentation <strong>du</strong> coût de la vie, chacun l'a<br />
supportée dans une très large mesure, le cas peut se représenter.<br />
Souvenez-vous, par exemple, de la façon dont on a fixé les loyers :<br />
135
Un petit rentier voit la vie augmenter mais ne peut pas augmenter<br />
son revenu ; pensez à tous ceux qui sont au bénéfice de caisses<br />
de retraite, pensionnés de la caisse nationale ou de l'assurance<br />
militaire, l'adaptation qui tient compte de l'augmentation <strong>du</strong> coût<br />
de la vie vient avec des années de retard. Est-ce que nous pouvons<br />
assurer aux fonctionnaires l'intégralité de toute fluctuation <strong>du</strong><br />
coût de la vie ?<br />
Il me semble qu'il y a là un danger.<br />
Je ne fais pas de contre-proposition parce que les arguments<br />
donnés tout à l'heure par le rapporteur français, certainement<br />
aussi par le rapporteur allemand, sont des arguments pertinents.<br />
Il me semble tout de même qu'il y a là un grave danger et j'aimerais<br />
qu'on nous donne quelques explications sur ce point.<br />
M. 0. Clavien, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je me permets<br />
également d'intervenir à l'article 16.<br />
Il est stipulé : « L'échelle ci-dessus correspond à l'indice <strong>du</strong><br />
coût de la vie de 160 points. A chaque augmentation <strong>du</strong> coût de<br />
la vie de 5 points correspondra une allocation de renchérissement<br />
de 3 %... » « Une ré<strong>du</strong>ction pourra intervenir sur la base de la<br />
même règle. »<br />
Or, Messieurs, je demande que ce qui est prévu pour l'augmentation<br />
intervienne également pour la ré<strong>du</strong>ction qui, le cas échéant,<br />
peut se pro<strong>du</strong>ire.<br />
Je propose donc qu'on dise : « Une ré<strong>du</strong>ction interviendra sur<br />
la base de la même règle. » Donc, supprimer le terme « pourra<br />
intervenir ».<br />
M. A. Défago, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, j'apprends avec<br />
satisfaction qu'ici on a songé à la famille. Et à la suite de l'échelle<br />
des traitements on a ajouté un paragraphe concernant l'allocation<br />
mensuelle pour charges de famille.<br />
Ici je voudrais tout simplement proposer, Messieurs, puisqu'on<br />
a voulu soutenir la famille, qu'on soutienne effectivement la<br />
famille et que ce ne soit pas simplement une prime au mariage.<br />
Je voudrais, Messieurs, proposer de supprimer deux lettres, le<br />
mot « ou » qui modifie complètement le sens <strong>du</strong> paragraphe. On<br />
obtiendrait ceci : « En sus <strong>du</strong> traitement, le Conseil d'<strong>Etat</strong> octroie<br />
aux fonctionnaires et employés mariés ayant charge de famille,<br />
une allocation... etc. » de façon à ce que ce soit les enfants ou<br />
les ménages où il y a des enfants qui touchent ces allocations. Les<br />
ménages où il n'y a pas d'enfants ont, en général, deux gains,<br />
136
ceux <strong>du</strong> mari et de l'épouse ; dès qu'il y a des enfants la situation<br />
change, c'est la famille que nous devons protéger aujourd'hui<br />
puisque nous constatons une très forte dénatalité.<br />
Hr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich bin Herrn Vouilloz<br />
dankbar, dass er die Frage der gleitenden Lohnskala aufgeworfen<br />
hat, welche hier zum ersten Male in der kantonalen Besol<strong>du</strong>ngsordnung<br />
gesetzlich festgelegt werden soll.<br />
Man sagt mit andern Worten, die Staatsbeamten werden einen<br />
Lohn erhalten, der dem Lebenskostenindex gleichbleibt. Auf<br />
erstem Anschein, hat diese Regelung etwas sehr Betörendes. Man<br />
will, dass die Staatsangestellten nicht unter der Teuerung zu leiden<br />
haben. Jede eingetretene Teuerung soll <strong>du</strong>rch Gehaltsaufbesserung<br />
ausgeglichen werden.<br />
Nun aber, sehr geehrter Herr Präsident und geehrte Herren,<br />
fürchte ich doch, dass wir uns hier eine Ideologie, die bedenklich<br />
dem Ideal des Freigeldes sich nähert. Damit nähern wir uns weitgehend<br />
den Grundsätzen, welche von der Freigeldbewegung gepredigt<br />
werden. Diese sagten nämlich, dass sich der Wert des Schweizerfrankens<br />
nicht nach dem Wert des Goldes, sondern nach dem<br />
Lebenskostenindex richten solle. Praktisch hätte man für die<br />
gesamte schweizerische Bevölkerung das erreicht was man heute<br />
für die Staatsbeamten erreichen will. Warum hat aber der Bundesrat<br />
und auch die .bürgerlichen Parteien die Initiative bekämpft.<br />
Weil man sich da auf den Weg begeben würde, der zu einer grosse<br />
Gefähr<strong>du</strong>ng führen würde. Warum ? Weil die Teuerung nicht<br />
etwas ausserhalb der Wirtschaft Stehendes ist sondern die Teuerung<br />
ist <strong>du</strong>rch die Knappheit der Waren selbst bedingt.<br />
Herr Abgeordneter Vouilloz hat vorher ein Beispiel gegeben,<br />
da sagte er, die Waren sind teuerer, der Lebenskostenindex steigt<br />
weil weniger Waren vorhanden sind. Es ist weniger Zucker auf<br />
dem Weltmarkt, der Zucker steigt im Preise, was heisst das mit<br />
andern Worten, das heisst, dass der Konsum des Zuckers re<strong>du</strong>ziert<br />
werden soll <strong>du</strong>rch das Mittel des steigenden Zuckerpreises.<br />
Nun, meine Herren, was geschieht, wenn man einem Teil der<br />
Bevölkerung die gleitenden Lohnskala gibt, nicht aber der übrigen<br />
Bevölkerung ? Selbstverständlich geht diese Re<strong>du</strong>ktion auf Kosten<br />
des übrigen Volkes. Darüber müssen wir uns nicht hinwegtäuschen,<br />
<strong>du</strong>rch diese absolute Garantie der gleitenden Lohnskala<br />
wie sie im Sinne der Anträge der Kommission vorgesehen wird,<br />
werden unsere Staatsangestellten gegenüber den Leuten anderer<br />
Klassen bevorzugt.<br />
137
Ich möchte hier nicht einen Antrag stellen. Ich möchte nur<br />
vom hohen Staatsrat aus die Zusicherung haben, dass man dieses<br />
Problem mit dem nötigen Ernst studiert hat und dass man in diesem<br />
Artikel zum allermindesten ein Maximum und ein Minimum<br />
hineinbringt, ein Maximum von 20 Punkten, aber nicht dass man<br />
einfach einem Teil der Bevölkerung, einem sehr sympatischen und<br />
sehr lieben Teil der Bevölkerung, die Staatsangestellten, die Zusicherung<br />
gibt : Euch kann nichts passieren, mögen die Preise<br />
noch so steigen wie sie wollen, die andern können sich einschränken.<br />
Man sollte daher in diesem Artikel ein Maximum und ein Minimum<br />
vorsehen, sonst könnten sich unliebsame Ueberraschungen<br />
ergeben. Im Falle eines Krieges wird der Lebenskostenindex vielleicht<br />
so hinaufschnellen, dass man den Ausgleich nicht machen<br />
kann.<br />
Hr. Dr. Borter, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Kollegen ! Ich möchte nur eine<br />
kleine Bemerkung machen zu diesem Artikel 16 wo es eben steht,<br />
nach dem Alinea 2, dass der Lebenskostenindex auf 160 ist. Nun<br />
haben wir heute einen Lebenskostenindex von 170. Es wäre uns<br />
sehr angenehm gewesen, wenn das Bureau oder die Staatsangestellten<br />
so offen gewesen wären und am 9. Januar die Lohnskala<br />
auf dieser Basis aufgestellt hätten, also auf 170 %. Ich glaube, es<br />
ist nicht sehr nobel ; ich weiss nicht ob es absichtlich gemacht<br />
wurde oder ob dieses Datum, nur nachträglich eingeklammert<br />
wurde, aber man sollte soviel Offenheit haben, dass man sagt,<br />
unser Lohn ist auf 170 % Lebenskostenindex berechnet. Warum<br />
hat man das nicht gemacht ? Ich weiss nicht ob vielleicht ein Hintergedanke<br />
dahinter steht. Aber das wird am Schluss das Budget<br />
also anders belasten, es wird eine andere Summe herauskommen<br />
wenn man die Berechnung macht mit der Skala, wie sie vorliegt,<br />
zu 160 %, und im Kredit, der gewährt werden muss vom Kanton<br />
auf 170 %. Ich sehe wirklich nicht ein, warum man am 9. Januar<br />
diese Liste herausgab und dieser Sache nicht Rechnung getragen<br />
hat. (Bravos !)<br />
Hr. 0. Julen, deutscher Berichterstatter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte nur in einigen<br />
Worten Herrn Dr. Borter antworten. Er ist erstaunt, dass die<br />
heutige Lohnskala auf 160 Punkte festgesetzt ist, währenddem der<br />
Lebenskostenindex 170 beträgt. Die Lösung, die hier getroffen<br />
wurde ist vollständig berechtigt, denn wir leben ja alle in der Hoffnung,<br />
dass die Teuerung das Maximum erreicht hat und eher<br />
138
etwas zurückgehen werde. Das ist speziell der Grund warum der<br />
Staatsrat und die Kommission die Skala auf 160 Punkte festgesetzt<br />
hatte und nicht auf 170. Wie Sie sehen ist in Al. 4 erwähnt,<br />
dass eine Re<strong>du</strong>ktion auf gleicher Grundlage erfolgt wie eine Ausrichtung<br />
der Teuerungszulage. Für den Fall eines Sinkens des<br />
Lebenskostenindexes ist also eine entsprechende Re<strong>du</strong>ktion der<br />
bisherigen Teuerungszulagen vorgesehen.<br />
Das System der gleitenden Lohnskala bietet meiner Ansicht<br />
nach sehr viele Vorteile, so dass den Anträgen der Kommission<br />
ohne weiteres zugestimmt werden kann.<br />
Hr. Dr. H. Borter, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Die Ausführungen des<br />
deutschen Berichterstatters begreife ich schon aber es handelt<br />
sich um die Wahrheit vor dem Grossen Rate zu sagen, ob die<br />
Staatsangestellten in diesem Jahre auf der Lohnskala, wie sie uns<br />
präsentiert wird, entschädigt werden oder nicht. Nun habe ich gut<br />
verstanden, dass diese 6 % noch hinzukommen. Also sie bekommen<br />
6 % mehr als die Lohnskala angibt.<br />
Hr. H. Tscherrig, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Der Absatz 2 spricht<br />
von der Haushaltungs- und von der Kinderzulage. Es wäre indessen<br />
für die Abgeordneten interessant, zu wissen, welche Vergleichselemente<br />
herangezogen wurden, um die Kinderzulage zu bestimmen.<br />
Wir opponieren hier grundsätzlich absolut nicht, da die Kinder-<br />
und die Haushaltungszulagen heute eine wesentlicher Bestandteil<br />
des Einkommens der Verheirateten sind, möchten aber nur<br />
wissen, wie die Haushaltungszulage von Fr. 40.— pro Monat berechnet<br />
wurde, bei der man im Verhältnis zu andern Kantonen<br />
und Verbänden etwas hoch gegriffen hat. Eine Haushaltungszulage<br />
von Fr. 40.— finde ich vergleichsweise als zu hoch.<br />
Es wäre interessant, wenn wir aufgeklärt würden, warum man<br />
Fr. 40.— festgesetzt hat und darüber, ob heute allgemein dieser<br />
Betrag bezahlt wird.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je voudrais<br />
répondre brièvement aux honorables intervenants de tout à l'heure,<br />
à commencer par M. le député Clavien qui a demandé une<br />
modification de rédaction qu'on peut accepter, car sauf erreur, le<br />
texte allemand correspond bien à ce que M. le député Clavien<br />
vient de relever.<br />
139
L'intervention de M. le député Défago me surprend un peu<br />
parce qu'elle va à l'encontre de la protection de la famille. En<br />
demandant qu'on dise « pour mariés ayant charges de famille » il<br />
excluerait l'allocation de ménage, notamment aux jeunes mariés<br />
qui ont bien souvent à amortir le mobilier qu'ils ont acheté à crédit<br />
et qui, s'ils attendent de la famille, ont des charges en perspective,<br />
doivent également préparer la layette, etc. D'autre part,<br />
en disant « les employés mariés ou ayant charges de famille » nous<br />
avons la possibilité d'allouer l'indemnité de ménage à des jeunes<br />
gens qui sont soutiens de leurs vieux parents ou de leur mère<br />
veuve laquelle, souvent, a encore des enfants à élever. Là où il y<br />
a charges de famille, l'allocation est accordée. Nous ne pouvons<br />
donc pas accepter la proposition qui vient d'être faite par M. le<br />
député Défago.<br />
En ce qui concerne les interventions de MM. les députés de<br />
Roten, Vouilloz et Borter, M. le rapporteur de langue allemande<br />
y a déjà répon<strong>du</strong> en partie. Je comprends un peu les soucis de<br />
M. le député Vouilloz, mais je pense déclarer au nom <strong>du</strong> Conseil<br />
d?<strong>Etat</strong> et de la Commission, qu'il est bien enten<strong>du</strong> que si des bouleversements,<br />
si un conflit survenaient qui provoquent une hausse<br />
considérable transformant notre situation économique, ce règlement<br />
ne serait plus valable et on devrait l'adapter aux circonstances<br />
nouvelles. Ce qu'on a voulu, c'est que dans le cadre des mouvements<br />
de hausse ou de baisse modérée et relatifs qui se pro<strong>du</strong>isent<br />
inévitablement actuellement, on puisse adapter les salaires<br />
sans autre. Je pense que cette assurance doit tranquilliser M. le<br />
député Vouilloz et également M. le député de Roten qui est intervenu<br />
un peu dans le même sens. Il s'agit donc des variations courantes<br />
qui peuvent se pro<strong>du</strong>ire aujourd'hui.<br />
Quant à la fixation des traitements de base selon l'indice <strong>du</strong><br />
coût de la vie de 160 %, M. le rapporteur de langue allemande<br />
s'est déjà exprimé, et c'est un principe qui a été adopté un peu<br />
partout, la Confédération en a fait de même, et cela indique aussi<br />
que nous espérons voir le coût de la vie baisser également ; à ce<br />
moment-là, nous aurons des traitements de base qui ne seront pas<br />
exagérés par rapport au coût de la vie et je crois que dans l'ensemble<br />
c'est ce que souhaitent le peuple et la plupart de ses représentants<br />
ici.<br />
En ce qui concerne les allocations familiales et l'intervention<br />
de M. le député Tscherrig, je dois constater, Messieurs les députés,<br />
que nous ne pouvions guère revenir en arrière.<br />
Il y a une allocation de Fr. 40.-— par ménage, il y a une allocation<br />
de base légale de Fr. 20.— pour les enfants à laquelle on<br />
a ajouté l'allocation de renchérissement de Fr. 10.—. Nous avons<br />
140
maintenu l'allocation de base à Fr. 20.—, nous ne pouvions pas<br />
décemment ré<strong>du</strong>ire l'allocation de ménage qui était de 40 francs.<br />
Je pense donc que si nous ne sommes pas allés plus loin que<br />
ce que nous avons aujourd'hui, nous ne pouvions non plus ré<strong>du</strong>ire<br />
ces allocations.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> avait une opinion, qui se rapprochait un peu<br />
de la vôtre ; il a enten<strong>du</strong> la Commission et il a dû se ranger à cet<br />
avis que les allocations existantes ne devaient en tout cas pas être<br />
diminuées.<br />
M. P. de Roten, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, les députés, après avoir<br />
enten<strong>du</strong> les déclarations de M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances,<br />
je propose tout de même de fixer un maximum dans cet article,<br />
un maximum de 190 points. Parce qu'il me semble, comme le<br />
disait M. le député Vouilloz, qu'il est inadmissible que nous ayons<br />
une échelle mobile des salaires absolue.<br />
Ne nous faisons pas d'illusion. Si l'<strong>Etat</strong> intro<strong>du</strong>it cette échelle<br />
mobile, nous l'aurons, non seulement pour les fonctionnaires<br />
d'<strong>Etat</strong>, mais nous l'aurons pour les instituteurs, nous l'aurons partout.<br />
Je crois qu'il nous faut tout de même avoir une certaine<br />
garantie que cette échelle mobile des salaires ne nous con<strong>du</strong>ise<br />
pas à l'absurde. On pourrait donc fixer le maximum de cet indice<br />
<strong>du</strong> coût de la vie à 190 %, et si l'indice devait encore augmenter,<br />
alors nous devrons revoir la question et trouver une solution. Mais<br />
il me semble impossible de donner « carte blanche » à l'administration<br />
et surtout dans une telle mesure.<br />
M. Jacquod, rapporteur français de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je crois qu'on ne peut pas<br />
accepter la proposition de M. le député de Roten. Actuellement,<br />
nous n'avons certainement pas à craindre de variations très grandes<br />
dans le coût de la vie. Mais, comme le disait M. le Chef <strong>du</strong><br />
Département des finances, cela peut arriver. En cas de nouvelle<br />
guerre, il y aurait des variations très grandes à craindre. A ce<br />
moment-là, tout le problème devra être revu.<br />
Mais si l'on admet le principe de l'échelle mobile, on ne peut<br />
logiquement pas arrêter l'adaptation des salaires au coût de la vie<br />
dès que celui-ci atteint 180 points, par exemple. Cette adaptation<br />
doit pouvoir monter ou descendre. Il faut pouvoir la faire jouer<br />
en haut ou en bas. S'il existait une proposition éventuelle de limiter<br />
à un certain plafond l'influence de l'échelle mobile sur certains<br />
hauts salaires, on aurait peut-être pu l'examiner. Mais on nous<br />
propose d'arrêter l'automatisme de l'échelle mobile dès que le<br />
141
coût de la vie aura atteint 180 points (1939 = 100). Cela est illogique.<br />
Il faut bien admettre que si le coût de la vie augmente, il<br />
faut adapter les salaires.<br />
Je crois d'autre part, M. de Roten, qu'il ne faut pas aller plus<br />
vite que la musique. Il y a très longtemps que le coût de la vie<br />
se situe autour de 170 points. Il existe donc une certaine stabilisation<br />
dans ce domaine. Laissons pour l'instant l'échelle mobile<br />
jouer sans restriction. Et si nous devions connaître à nouveau de<br />
grandes variations <strong>du</strong> coût de la vie dans le sens de la hausse,<br />
nous pourrions revoir le problème à ce moment-là. Je vous<br />
demande donc d'écarter la proposition de M. le député de Roten.<br />
M. Défago, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, étant données les explications<br />
fournies par M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances, je crois<br />
devoir retirer ma proposition.<br />
M. de Roten, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je maintiens ma proposition.<br />
Au vote, par 34 voix contre 9, quelques abstentions, la proposition<br />
de M. le député de Roten a été repoussée.<br />
L'article 16 est adopté avec les modifications proposées par<br />
la Commission et admises par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Art. 18. — Une prime au rendement peut être allouée par le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
aux fonctionnaires et employés ayant 5 ans d'activité à un poste de contremaître,<br />
ainsi que dans des fonctions administratives et comptables jusqu'à la<br />
classe 11 y comprise, et qui ont un rendement supérieur à la moyenne. Le<br />
montant maximum de cette prime correspondra au maximum de la classe supérieure<br />
et ne pourra être atteint qu'après 10 ans dans la fonction. L'octroi de<br />
cette prime est subordonné à une procé<strong>du</strong>re d'examen fixée par le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>. Dans les mêmes conditions, une prime au rendement pourra être allouée<br />
aux titulaires de fonctions à caractère essentiellement é<strong>du</strong>catif et social dont la<br />
liste sera dressée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut allouer aux fonctionnaires et employés occupant<br />
une fonction des classes 2-15 qui requiert une bonne connaissance d'une<br />
deuxième langue (français ou allemand), une prime spéciale de 5 % <strong>du</strong> traitement<br />
maximum de leur classe, au minimum Fr. 30.— par mois. L'attribution de<br />
cette prime est subordonnée à un examen organisé par les soins de l'Office <strong>du</strong><br />
personnel.<br />
Cet article 18 qui est nouveau a retenu assez longtemps l'attention<br />
de la Commission. Il y a dans cet article des dispositions que<br />
notre Commission n'a pu admettre. Par exemple, en ce qui concerne<br />
la prime pour la connaissance d'une deuxième langue, le<br />
texte <strong>du</strong> gouvernement dit : « Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut allouer aux<br />
fonctionnaires et employés occupant une fonction des classes 2 à<br />
142
15 qui requiert une bonne connaissance d'une deuxième langue<br />
(français ou allemand) une prime spéciale de 5 % <strong>du</strong> traitement<br />
maximal de leur classe, au minimum Fr. 30.— par mois. » On ne<br />
peut pas donner une prime à quelqu'un qui remplit simplement<br />
les conditions d'engagement. La Commission s'est opposée à ce<br />
texte tel qu'il a été prévu par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
D'autre part, en ce qui concerne la prime au rendement, la<br />
Commission a estimé que l'évaluation <strong>du</strong> rendement supérieur à la<br />
moyenne est très difficile. Mais après discussion avec M. le Conseiller<br />
d'<strong>Etat</strong> Gard, et M. le Chancelier, nous sommes arrivés à<br />
nous mettre d'accord sur une rédaction nouvelle de cet article<br />
dont voici la teneur :<br />
« Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut tenir compte <strong>du</strong> rendement et <strong>du</strong><br />
mérite de l'employé en élevant celui-ci dans la classe immédiatement<br />
supérieure. Il établit les conditions et les modalités applicables<br />
à ce transfert. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> alloue aux fonctionnaires et<br />
employés occupant une fonction des classes 2 à 15 et ayant une<br />
bonne connaissance d'une deuxième langue (français ou allemand)<br />
une prime spéciale de 5 % <strong>du</strong> traitement maximum de leur classe<br />
et de 30 francs par mois au minimum. L'attribution de cette prime<br />
n'a pas lieu si cette connaissance spéciale n'est pas indispensable<br />
pour l'exercice de la fonction. Elle est subordonnée au surplus à<br />
un examen organisé par les soins de l'Office <strong>du</strong> personnel. »<br />
Nous pouvons justifier ces modifications d'ordre rédactionnel<br />
par les considérations suivantes :<br />
Le classement nouveau repose sur le principe que la fonction<br />
seule doit être classée et non le fonctionnaire. L'opération ellemême<br />
<strong>du</strong> classement a lieu différemment suivant qu'il s'agit de<br />
« fonctions-types » ou de « fonctions spéciales » ou de « fonctions<br />
de chef de service ;>. Une fois la fonction classée (cela se fait<br />
d'après l'analyse de la fonction et des exigences de celle-ci, le<br />
cahier des charges donnant les conditions à remplir pour l'occuper),<br />
un fonctionnaire en est nommé titulaire.<br />
Il arrive toutefois que le titulaire d'une fonction la remplisse<br />
d'une façon médiocre ou, au contraire, que ses capacités personnelles<br />
en forcent le cadre. (Il sait, par exemple, trois langues au<br />
lieu de deux exigées ; c'est dans le domaine social un apôtre et<br />
non seulement un rond-de-cuir ; il crée, il a de l'initiative et ne<br />
reste pas attaché à de vieilles formules.) C'est pour tenir compte<br />
<strong>du</strong> facteur personnel — qu'un patron de l'économie privée considère<br />
en général comme déterminant — que le Conseil d'<strong>Etat</strong> a<br />
proposé l'institution d'une prime de mérite ou de rendement pour<br />
les fonctions allant de la classe là 11 et pour les fonctions d'ordre<br />
social.<br />
143
Cependant, en considération <strong>du</strong> fait que le patron dans l'administration<br />
n'est pas unique et que dés contingences étrangères au<br />
seul « intérêt de l'affaire » peuvent jouer un rôle dans l'appréciation<br />
des membres <strong>du</strong> corps appelés à se prononcer, la Commission<br />
a également proposé une procé<strong>du</strong>re réglant l'attribution de la<br />
prime et propre à éviter que celle-ci ne devienne quelque chose<br />
d'automatique.<br />
La Commission de classification admet dans son rapport que<br />
lors de l'engagement et surtout lors de la promotion à une autre<br />
fonction, on puisse tenir compte <strong>du</strong> mérite d'un fonctionnaire. Elle<br />
doit toutefois relever à ce sujet que, dans certaines circonstances,<br />
la promotion, en particulier, constitue un encouragement des plus<br />
illusoires. Si par exemple, le chef de service ou un fonctionnaire<br />
directement supérieur est encore jeune, il n'y a guère de perspective<br />
pour celui qui est en dessous de lui d'avancer et la promotion<br />
n'est pas toujours un encouragement suffisant.<br />
Maintenant, en ce qui concerne la prime pour la deuxième<br />
langue, il faut remarquer que posséder une deuxième langue peut<br />
être superflu, cela peut être utile ou cela peut être nécessaire<br />
dans la fonction que l'on occupe. Ainsi, il est sans intérêt pour<br />
l'<strong>Etat</strong> qu'un ouvrier qui travaille sur la route cantonale, dans le<br />
Bas-<strong>Valais</strong>, sache l'allemand. Il est également indifférent qu'une<br />
laveuse de l'arsenal connaisse deux langues.<br />
Par contre, il est possible que même si la fonction pour laquelle<br />
une personne a été engagée ne requiert que des connaissances<br />
élémentaires dans une seconde langue, la connaissance parfaite de<br />
celle-ci soit d'une grande utilité pour l'<strong>Etat</strong>. Cette personne pourra<br />
en effet remplir temporairement des fonctions supérieures. Par<br />
exemple, la sténo-dactylo qui connaît les deux langues peut être<br />
appelée à remplacer une secrétaire de l rc classe quand celle-ci est<br />
empêchée ou en congé, etc. Partant de ces considérations, la Commission<br />
s'est ralliée à la proposition d'institution d'une prime spéciale<br />
qui ne serait octroyée qu'après examen. Elle estime en effet<br />
que l'allocation d'une telle prime correspondrait à l'équité et que,<br />
d'autre part, elle pousserait à l'étude des langues, chose souvent<br />
indispensable et propre à ré<strong>du</strong>ire les frais d'administration dans<br />
un canton bilingue comme le nôtre.<br />
Messieurs, il s'agit ici, comme nous l'avons dit dans le rapport<br />
général, d'une expérience. On fait parfois le reproche aux fonctionnaires<br />
d'être un peu trop statiques, de ne pas essayer, de ne<br />
pas oser, de ne pas avoir autant d'initiative que les employés des<br />
entreprises privées. Nous essayons de trouver ici une formule pour<br />
intéresser le fonctionnaire à se dépasser.<br />
144
C'est une expérience que nous vous proposons de tenter. Si elle<br />
est convaincante, tant mieux ! Si elle ne réussit pas, il sera toujours<br />
possible de supprimer cette formule nouvelle.<br />
Art. 18. — Der Staatsrat kann den Beamten und Angestellten bis und mit<br />
der 11. Klasse, die während 5 Jahren als Vorarbeiter, sowie in administrativen<br />
Funktionen und als Buchhalter tätig sind und die eine den Durchschnitt übertreffende<br />
Leistung verzeichnen, eine Leistungsprämie bewilligen. Der Höchstbetrag<br />
der auszurichtenden Prämie entspricht dem Maximum der nächsthöheren<br />
Klasse und kann höchstens nach 10-jähriger Tätigkeit in der Funktion erreicht<br />
werden. Die Verabfolgung dieser Prämie erfolgt auf Grund einer Prüfung, die<br />
<strong>du</strong>rch den Staatsrat festgelegt wird.<br />
Unter den gleichen Voraussetzungen kann eine Leistungsprämie den Träern<br />
von Funktionen mit vorwiegend erzieherischem und sozialem Charakter,<br />
eren Verzeichnis <strong>du</strong>rch den Staatsrat zu erstellen ist, zugesprochen werden.<br />
Der Staatsrat kann die Beamten und Angestellten, die in der Klasse 2-15<br />
eingereiht sind, welche gute Kenntnisse der zweiten Landessprache erfordert,<br />
in den Genuss einer Sonderzulage setzen. Die Höhe dieser Zulage beträgt 5 %<br />
des Maximums der betreffenden Besol<strong>du</strong>ngsklasse, im Minimum aber Fr. 30.—<br />
im Monat. Ueber die Zusprechung dieser Prämie entscheidet eine Prüfung, die<br />
<strong>du</strong>rch das Personalamt organisiert wird.<br />
Hier schlägt Ihnen die Kommission einen etwas abgeänderten<br />
Text vor der lautet wie folgt :<br />
Al. 1 : « Der Staatsrat kann der Leistung und dem Verdienst<br />
des Angestellten da<strong>du</strong>rch Rechnung tragen, dass er diesen in die<br />
nächstfolgende höhere Klasse versetzt. Er setzt die Bedingungen<br />
und das anzuwendende Verfahren für diese Versetzung fest. »<br />
Al. 2 : « Der Staatsrat richtet den Beamten und Angestellten,<br />
die in den Klassen 2-15 eingereiht sind und gute Kenntnisse einer<br />
zweiten Sprache (französisch oder deutsch) besitzen, eine besondere<br />
Prämie von 5 % des Maximums ihrer Klasse und mindestens<br />
Fr. 30.— im Monat aus. Die Ausschüttung dieser Prämie erfolgt<br />
nicht, wenn diese besondern Kenntnisse für die Ausübung der<br />
betreffenden Funktion nicht unerlässlich sind. Sie ist ausserdem<br />
einer vom kantonalen Personalamt <strong>du</strong>rchzuführenden Prüfung<br />
unterworfen.<br />
Ich möchte hierzu kurz folgendes bemerken :<br />
Die neue Aemterklassifikation beruht ausschliesslich auf der<br />
Klassifikation der Funktion und nicht des Beamten. Die Funktion<br />
ist also in die Gehaltsklasse eingeteilt und nicht irgend ein Beamter.<br />
Ist einmal die Funktion bestimmt, was mit Hilfe der Funktionsanalyse<br />
und deren Forderungen <strong>du</strong>rchgeführt wird, so wird ein<br />
Beamter zum Inhaber derselben ernannt.<br />
Es kann immerhin zutreffen, dass der Inhaber einer Funktion<br />
darin nur mittelmässige Leistungen aufweist, wogegen ein anderer<br />
den Rahmen der geforderten Leistungen <strong>du</strong>rch seine Fähigkeiten<br />
sprengen kann. Er kennt z. B. 3 Sprachen statt zwei — wie ver-<br />
145
langt wird ; er kann auf sozialem Gebiete werktätig sein ; er<br />
schafft, besitzt Initiative und hält sich nicht krampfhaft an veraltete<br />
Formeln.<br />
Gerade um diesem persönlichen Faktor Rechnung zu tragen,<br />
den ein Arbeitgeber in der Privatwirtschaft allgemein allein als<br />
richtunggebend betrachtet, hat die Kommission für die Aemterklassifikation<br />
die Ausrichtung einer Leistungsprämie für die Funktionen<br />
der Klassen 1-11 und diejenigen mit sozialem Charakter<br />
vorgeschlagen.<br />
Mit Rücksicht darauf, dass der Arbeitgeber in der Verwaltung<br />
mehrköpfig ist und dass sich fremde Einflüsse im « ausschliesslichen<br />
Interesse der Sache » in der von den zuständigen Stellen vorzunehmenden<br />
Bewertung geltend machen können, hat die Kommission<br />
ein etwas abgeändertes Vorgehen beantragt, das die Ausrichtung<br />
von Leistungsprämien regelt, womit aber die Gefahr einer<br />
automatischen Ausschüttung gebannt wird. (Versetzung in eine<br />
höhere Klasse.)<br />
In ihrem Bericht hat die Kommission anerkannt, dass bei Anstellung<br />
eines Beamten oder bei dessen Beförderung auf seine<br />
Verdienste Rücksicht genommen werden kann. Sie bemerkt jedoch<br />
dazu, was speziell die Beförderung anbetrifft, dass in gewissen Fällen<br />
die da<strong>du</strong>rch bezweckte Ermunterung völlig illusorisch werden<br />
kann, weshalb die Leistungsprämie in Betracht gezogen wurde.<br />
Zulage für Zweisprachigkeit.<br />
Die Kenntnis einer zweiten Sprache kann in einer Funktion :<br />
1. überflüssig<br />
2. nützlich<br />
3. notwendig<br />
sein.<br />
So bietet der Umstand, dass ein Strassenarbeiter, der im Unterwallis<br />
arbeitet und die deutsche Sprache beherrscht oder eine<br />
Wäscherin des Zeughauses, die 2 Sprachen spricht, für den Staat<br />
gar keine Vorteile. Dagegen kann der Fall eintreten, in dem,<br />
obwohl die einer Person zugewiesene Funktion nur einige elementare<br />
Kenntnisse einer zweiten Sprache erheischt, die gründliche<br />
Kenntnis derselben für den Staat äusserst nützlich werden kann,<br />
indem diese Person zeitweise höhere Funktionen ausüben kann.<br />
Aus diesen Erwägungen heraus tritt die Kommission einmütig<br />
für die Schaffung einer besondern Prämie ein, die nach eingehender<br />
Prüfung ausgerichtet wird. Sie ist in der Tat der Ansicht, dass<br />
die Ausschüttung einer solchen Prämie nicht nur recht und billig<br />
ist, sondern auch zum Studium der Sprachen aufmuntert, was für<br />
146
einen zweisprachigen Kanton wie den unsrigen unerlässlich ist<br />
und zudem die Verwaltungskosten herabsetzt.<br />
Hr. Fux, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! In Art. 16 des Réglementes<br />
hat man die Möglichkeit der Leistung der Beamten und<br />
Angestellten Rechnung zu tragen. Sonderleistungen zu prämieren<br />
ist nach meiner Absicht eine sehr heikle Sache. Wer die Sonderprämie<br />
nicht erhält, wird aus Neid und Eifersucht entsprechend<br />
weniger leisten. Ich bin überzeugt, dass man mit der Ausrichtung<br />
von solchen Prämien viel Unzufriedenheit schaffen würde.<br />
Wenn man dann schon Sonderprämien ausrichten will, datin<br />
sollte man auch andern Elementen Rechnung tragen. Warum sollten<br />
z. B. nicht auch jene eine Sonderentschädigung erhalten, die<br />
erzieherisch oder sozial etwas Besonderes leisten oder auf dem<br />
Gebiet der Landwirtschaft hervorragend wirken. Wenn es z. B.<br />
jemanden aus der Landwirtschaft gelingen 'sollte, die bestehende<br />
Weinschwemme zu meisten, dann könnte er damit bestimmt auch<br />
eine Prämie verdienen.<br />
Ich erachte es auch als gefährlich, wenn für die, welche zwei<br />
Sprachen beherrschen, eine besondere Zahlung gemacht wird.<br />
Meistens würden es wohl Oberwalliser sein, welche gegen der<br />
Zweisprachigkeit in Vorzug kämen. Aber es könnte dann auch<br />
vorkommen, dass aus Spargründen der billigere Bewerber angestellt<br />
würde und so könnte sich diese Sonderbestimmung gerade<br />
gegen die Oberwalliser auswirken.<br />
Ich beantrage daher den Art. 18 zu streichen.<br />
M. Lampert, Président de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je voudrais simplement<br />
répondre à M. Fux qu'il ne faut pas oublier que c'est la fonction<br />
qui est classée et non pas le fonctionnaire. Dans ces conditions,<br />
une fois qu'un titulaire est nommé à cette fonction, on ne peut<br />
pas le sortir <strong>du</strong> cadre. C'est pour cette raison-là que la Commission<br />
est dans l'obligation de pouvoir maintenir sa proposition.<br />
Je tiens à dire que, tout d'abord, la première idée de la Commission<br />
était de supprimer purement et simplement cet article.<br />
Dans la suite, et après avoir enten<strong>du</strong> les explications <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong><br />
Département des finances, nous l'avons repris et nous vous proposons<br />
un texte nouveau tel que vous en avez enten<strong>du</strong> la lecture<br />
tout à l'heure.<br />
Au vote, la proposition de M. le député Fux est acceptée par<br />
30 voix contre 28.<br />
L'article 18 est ainsi supprimé.<br />
147
Art. 27. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> classe les fonctions dans les différentes classes<br />
de traitement prévues à l'art. 16 ci-dessus, sur le préavis de l'Office <strong>du</strong> personnel.<br />
Celui-ci requerra à son tour l'avis de la Commission de classification telle<br />
qu'elle sera constituée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> au début de chaque période administrative.<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> n'est pas classé parmi les employés de l'<strong>Etat</strong>. Il est<br />
le Chef <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. Son traitement est fixé par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
M. Jacquod, rapporteur français de la Commission.<br />
Messieurs les députés, cet article n'a pas l'air 'de dire grandchose,<br />
mais il est en réalité l'un des plus importants <strong>du</strong> règlement<br />
des employés d'<strong>Etat</strong>.<br />
L'échelle des traitements que nous avons votée à l'art. 16 est<br />
en elle-même quelque chose de théorique. La classification, voilà<br />
ce qui est pratique pour les employés dont la fonction sera classée.<br />
C'est ici que se fixera pratiquement le salaire des employés. La<br />
Commission de classification a donc'un rôle important puisque<br />
c'est elle, en réalité, qui étudie les situations et qui, avec dossiers<br />
établis, adresse au Conseil d'<strong>Etat</strong> ses propositions de classification.<br />
Or l'article 27 tel qu'il nous est soumis ne précise pas comment<br />
devra être constituée cette Commission. Les membres de la Commission<br />
<strong>du</strong> Grand Conseil ont trouvé des indications à ce sujet<br />
dans le rapport spécial qui leur a été remis et ils s'en sont inspirés.<br />
C'est pourquoi ils vous proposent de rédiger cet article 27 comme<br />
suit :<br />
Al. 1 : Le Conseil d'<strong>Etat</strong> classe les fonctions dans les différentes<br />
classes de traitement prévues à l'art. 16 sur le préavis de la<br />
Commission consultative permanente de la classification. Cette<br />
dernière sera constituée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> au début de chaque<br />
période administrative et sera composée des personnes suivantes :<br />
Le Chef <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>, Président,<br />
1 membre <strong>du</strong> personnel désigné par le Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
1 représentant de l'Association des fonctionnaires désigné par<br />
celle-ci,<br />
2 membres de la Commission des finances désignés par celle-ci.<br />
L'adjoint <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> personnel fonctionne comme secrétaire<br />
de cette Commission.<br />
En ce qui concerne le 2" paragraphe, il faut remarquer que le<br />
projet soumis ne fixe pas le traitement <strong>du</strong> Chancelier d'<strong>Etat</strong>. Or,<br />
l'article 44 de la Constitution cantonale qui détermine les attributions<br />
<strong>du</strong> Grand Conseil, précise notamment que :<br />
« Le Grand Conseil fixe le traitement des fonctionnaires publics<br />
et alloue la somme nécessaire pour celui des employés d'<strong>Etat</strong>. »<br />
En vertu de cette disposition, il est nécessaire de déterminer<br />
dans le règlement le traitement <strong>du</strong> Chancelier. D'entente avec le<br />
148
Conseil d'<strong>Etat</strong>, la Commission vous propose la rédaction suivante<br />
pour l'alinéa 2 de l'article 27 :<br />
« Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> n'est pas classé parmi les employés de<br />
l'<strong>Etat</strong>. Il est le Chef <strong>du</strong> personnel de l'<strong>Etat</strong>. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> fixe<br />
son traitement. Celui-ci ne sera pas supérieur à celui des fonctionnaires<br />
attribués à la classe 20 de l'échelle des traitements, augmenté<br />
de Fr. 2000.—. »<br />
Art. 27. — Der Staatsrat nimmt die Verteilung der Funktionen in die in<br />
Art. 16 vorgesehenen Gehaltsklassen auf Antrag des Personalamtes vor. Dieses<br />
holt seinerseits die Vormeinung der Klassifikationskommission ein, die vom<br />
Staatsrate zu Beginn einer jeden Verwaltungsperiode eingesetzt wird.<br />
Der Staatskanzler wird nicht unter die Staatsbeamten eingereiht. Er ist der<br />
Chef des Staatspeisonals und sein Gehalt wird vom Staatsrat Destimmt.<br />
Zu diesem Artikel schlägt Ihnen die Kommission einen neuen<br />
Text vor :<br />
Al. 1 : « Der Staatsrat nimmt die Einreihung der Funktionen<br />
in die in Art. 16 vorgesehenen verschiedenen Gehaltsklassen auf<br />
Antrag der ständigen beratenden Klassifikationskommission vor.<br />
Diese letztere wird vom Staatsrat zu Beginn jeder Verwaltungsperiode<br />
eingesetzt und von (folgenden Personen zusammengesetzt<br />
werden :<br />
Dem Chef des Staatspersonals als Präsidenten,<br />
1 vom Staatsrat bezeichnetes Mitglied des Staatspersonals,<br />
1 vom Verband der Staatsangestellten bezeichneten Vertreter<br />
desselben,<br />
2 Mitgliedern der Finanzkommission, die von ihr bezeichnet<br />
werden.<br />
Der Adjunkt des Personalchefs amtiert als Kommissionssekretär.<br />
»<br />
Al. 2 : « Der Staatskanzler wird nicht unter die Staatsbeamten<br />
eingereiht. Er ist Chef des Staatspersonals. Der Staatsrat setzt sein<br />
Gehalt fest. Dieses wird nicht höher sein als dasjenige der Klasse<br />
20 der Gehaltsskala, vermehrt um Fr. 2000.—. »<br />
L'article 27 est adopté sans discussion avec les modifications<br />
proposées par la Commission.<br />
Art. 32. — Lors de la nouvelle classification, les fonctionnaires et employés,<br />
actuellement en fonctions, bénéficient des années de service et touchent les<br />
primes d'âge prévues aux articles 16 et 17.<br />
Il ne sera cependant tenu compte des années de service allouées en supplément<br />
que dans la mesure où cela est nécessaire au maintien d'une situation<br />
acquise.<br />
La Commission n'a pas de proposition à faire à cet article mais<br />
elle demande qu'il soit inscrit au procès-verbal qu'en tout état de<br />
cause les situations acquises seront maintenues pour tous les fonc-<br />
149
tionnaires. Il ne pourra donc pas y avoir une baisse sur les salaires<br />
actuels.<br />
Art. 32. — Beamte und Angestellte, die zur Zeit der neuen Klassifikation<br />
bereits im Amte standen, beziehen unter Berücksichtigung ihrer Dienstjahre die<br />
in den Art. 16 und 17 vorgesehenen Alterszulagen.<br />
Den zusätzlich bewilligten Dienstjahren wird nur in dem Masse Rechnung<br />
getragen, als dies zur Beibehaltung einer bisher erworbenen Stellung erforderlich<br />
ist.<br />
Hier hat die Kommission keine Abänderung vorgeschlagen. Ea<br />
wird einzig gewünscht, dass im Protokoll vorgemerkt wird, dass<br />
die Besol<strong>du</strong>ng der Angestellten nicht tiefer ausfallen wird als dies<br />
bisher der Fall war.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 32 est adopté.<br />
Art. 33. — Les dispositions de l'article 18 sont applicables dès le 1 er janvier.<br />
Par suite de la décision qui vient d'être prise par le Grand<br />
Conseil tout à l'heure de supprimer l'article 18, les dispositions de<br />
l'article 33 qui prévoyaient l'entrée en vigueur des dispositions de<br />
l'article 18 sont au fond sans effet. La Commission ne peut par<br />
conséquent que proposer la suppression de cet article 33, à moins<br />
que dans la discussion générale de tout à l'heure on ne revienne<br />
sur cet article 18.<br />
Art. 33. — Die Anwen<strong>du</strong>ng der Bestimmungen des Art. 18 erfolgt vom<br />
1. Januar an.<br />
Dieser Artikel fällt nun dahin, nachdem <strong>du</strong>rch Entscheid des<br />
Grossen Rates Artikel 18 gestrichen wurde.<br />
La proposition de la Commission est adoptée.<br />
Art. 37. — Sont également abrogés les articles ci-après <strong>du</strong> règlement <strong>du</strong><br />
10 février 1944 et de la modification de 1947 : 23, al. 1, 24, 35.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 37. — Aufgehoben sind nachstehende Artikel des Réglementes vom<br />
10. Februar 1944 und der Abänderung von 1947 : 23, Al. 1, 24, 35.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 37 est adopté.<br />
Art. 38. — Le présent règlement déploiera ses effets à partir <strong>du</strong> 1 er janvier<br />
1953. Ainsi adopté au Conseil d'<strong>Etat</strong> à Sion le 9 janvier 1953.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
150<br />
Pas d'observation.<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN
Art. 38. — Das gegenwärtige Reglement tritt am 1. Januar 1953 in Kraft.<br />
So angenommen im Staatsrate zu Sitten, den 9. Januar 1953,<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 38 est adopté.<br />
Discussion generale.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
M. le Dr P. Roten, député.<br />
Je demande de pouvoir revenir à l'article 16 pour discuter<br />
encore une fois l'échelle mobile des salaires.<br />
M. Vouiïloz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, tout à l'heure, la décision<br />
qui a été prise à la suite de l'intervention de M. le député de Roten<br />
a été prise à une participation extrêmement faible. J'appuie donc<br />
la proposition que vient de faire M. le député de Roten de revenir<br />
sur cet article, et avant même qu'on ouvre le débat, je dirai<br />
qu'on pourrait se mettre d'accord sur ce texte. Nous sommes tous<br />
d'accord que cette échelle mobile a quelque chose de %très utile.<br />
Ce que nous voudrions éviter c'est qu'elle nous mette devant une<br />
nécessité dans des conditions où pratiquement nous ne pourrions<br />
pas exécuter l'ordre.que nous donne ce texte.<br />
M. le Chef <strong>du</strong> Département a déjà fait une insertion au protocole<br />
; je crois qu'on pourrait tranquilliser les esprits en disant,<br />
d'entrée, à l'alinéa 3, « sauf raison grave, à chaque augmentation<br />
<strong>du</strong> coût de la vie... etc. »<br />
Je prie donc rassemblée de faire droit à la demande de M. de<br />
Roten et de rouvrir la discussion sur cet article.<br />
M. A. Theytaz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, nous avons décidé il y a<br />
quelques instants, à une certaine majorité, que le sort de cet article<br />
16 serait celui de la Commission, je m'oppose donc à ce qu'on<br />
revienne sur cet article.<br />
Au vote, par 38 voix contre 18, l'Assemblée décide de ne pas<br />
revenir sur cet article.<br />
M. C. Michelet, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, par un vote qui a eu lieu<br />
tout à l'heure, vous avez décidé de supprimer l'article 18. Je von-<br />
151
tirais demander au Grand Conseil la possibilité de revenir sur cet<br />
article pour une proposition de maintien de l'article 18.<br />
Hr. Fux, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren ! Ich stelle einen formellen Gegenantrag.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
doit prendre ses responsabilités et vous prier, selon proposition de<br />
M. le député Michelet, de revenir sur cette disposition. La décision<br />
prise tout à l'heure est plutôt regrettable.<br />
Par 36 voix contre 33 la Haute Assemblée refuse de revenir<br />
sur l'article 18.<br />
La discussion générale est close.<br />
Le projet est voté par 75 voix sans opposition, quelques absten<br />
tions.<br />
La séance est levée à 12 h. 30.<br />
Séance de relevée <strong>du</strong> 21 janvier 1953<br />
Présidence : M. Franz Imhof, Président.<br />
La séance est ouverte à 14 h. 30.<br />
M. le Président Imhof.<br />
Messieurs les députés, avant d'aborder l'ordre <strong>du</strong> jour proprement<br />
dit, je donne la parole à M. le député Jacquod pour communication<br />
d'un postulat se rapportant au statut des employés d'<strong>Etat</strong><br />
qui a été voté ce matin.<br />
M. Jacquod, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, j'aurais dû vous donner<br />
connaissance ce matin d'un postulat pris par la Commission chargée<br />
d'examiner les modifications apportées au règlement <strong>du</strong> personnel<br />
de l'<strong>Etat</strong>. J'ai omis de le faire et je m'empresse de réparer<br />
cet oubli. Voici ce postulat :<br />
152
« Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est invité à procéder à la classification<br />
» immédiate des employés et fonctionnaires, y compris ceux des<br />
» établissements de l'<strong>Etat</strong>, tels que Maison de santé de Malévoz,<br />
» Sanatorium cantonal, Ecoles cantonales d'agriculture, Colonies<br />
» pénitentiaires. » »<br />
J'ai remis ce postulat au Chef <strong>du</strong> Département des finances qui<br />
se déclare d'accord de l'accepter. Je prie l'Assemblée de le prendre<br />
également en considération.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> et le Grand Conseil acceptent ce postulat.<br />
Il est passé à l'examen <strong>du</strong> règlement d'application de la loi<br />
des finances <strong>du</strong> 23 février 1952.<br />
MESSAGE<br />
concernant le règlement d'application de la loi des finances<br />
<strong>du</strong> 23 février 1952, soumis à l'approbation <strong>du</strong> Grand Conseil<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
L'article 141 de la loi des finances <strong>du</strong> 23 février 1952 prévoit que les dispositions<br />
nécessaires à l'application de la loi sont édictées par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Toutefois, celles prises par voie de règlement sont soumises à l'approbation <strong>du</strong><br />
Grand Conseil. Les mesures d'application pour lesquelles la forme <strong>du</strong> règlement<br />
est expressément prévue ne sont pas nombreuses : nous les trouvons mentionnées<br />
aux articles 35. 58. 57. 60. 70 et 107.<br />
Il faut relever que la loi elle-même contient des dispositions détaillées dont<br />
beaucoup figuraient auparavant dans les règlements et arrêtés, notamment en<br />
ce qui concerne la procé<strong>du</strong>re de réclamation et de recours, etc.<br />
Toutefois, dans le règlement qui est aujourd'hui soumis' à l'approbation <strong>du</strong><br />
Grand Conseil, le Conseil d'<strong>Etat</strong> a inséré un certain nombre d'articles qui précisent<br />
l'interprétatoin et la manière d'appliquer telle ou telle disposition de la loi.<br />
Il convient de relever que le règlement ne peut avoir qu'une portée provisoire<br />
et qu'il devra, sans aucun doute, être modifié et complété à la lumière des<br />
expériences des premières années d'application de la loi. La jurisprudence fédérale<br />
peut nous obliger aussi, au cours des prochaines années, à compléter les<br />
dispositions d'application.<br />
Le règlement qui est soumis à la haute Assemblée en vue d'obtenir son<br />
approbation n'a donc rien de rigide ni de définitif.<br />
C'est ainsi que l'article 3, al. 1, et l'article 4 se réfèrent aux normes applicables<br />
en matière d'impôt pour la défense nationale ; ces normes sont encore<br />
en vigueur pour 1953 et 1954. En cas de modification de la législation fédérale<br />
lors de l'entrée en vigueur <strong>du</strong> nouveau régime financier fédéral, il y aura lieu<br />
de revoir également les normes qui auront été appliquées par le canton sur la<br />
base des ordonnances actuelles.<br />
La matière traitée dans le règlement suit l'ordre des articles de la loi.<br />
153
L'article premier se rapporte aux articles 13. 23 ch. 9, et 29 de la loi. Pour<br />
les contribuables qui sont soumis à la déclaration bisannuelle, il a fallu prévoir<br />
que l'âge de l'enfant inineur au 1" janvier de la période de taxation est déterminant.<br />
Toute autre solution entraînerait des difficultés pratiques sans rapport<br />
avec le résultat recherché.<br />
L'article 2 indique la nature'des sûretés à fournir. Il est d'ailleurs repris également<br />
des dispositions fédérales. Les articles 3 et 4 apportent des précisions<br />
indispensables aux articles 23 et 26 de la loi.<br />
L'alinéa 2 de l'article 34 constitue une exception à la règle générale : il faut<br />
donc éviter une applicatoin extensive, ce qui nécessite, notamment dans le texte<br />
allemand, une mise au point.<br />
Les articles suivants n'appellent pas d'observation particulière.<br />
A l'article 13, se rapportant à l'article 56 de la loi qui prévoit la forme <strong>du</strong><br />
règlement pour la fixation des compétences et des attributions des teneurs des<br />
•registres d'impôt, nous vous proposons, pour cette année, de nous en tenir aux<br />
règles en vigueur. C'est pourquoi il est prévu la délégation de pouvoirs au Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> pour arrêter ces dispositions au moment opportun.<br />
Les membres des autorités fiscales étant tenus, en principe, au secret de<br />
fonction (art. 58 de la loi), il y a lieu de prévoir la possibilité, pour le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>, de lever ce secret dans certains cas où des intérêts majeurs sont en jeu.<br />
L'article 60 de la loi prévoyant que les traitements et émoluments des fonctionnaires<br />
fiscaux et des membres des commissions sont fixés par voie de règlement<br />
: il nous a paru opportun de mettre ce soin au Conseil d'<strong>Etat</strong> en lui donnant<br />
comme règle d'allouer aux membres de ces diverses commissions les émoluments<br />
versés à ceux d'autres commissions cantonales. Ces émoluments sont<br />
fixés pour la période administrative, sous réserve de variation importante de<br />
l'indice <strong>du</strong> coût de la vie.<br />
L'article 16 complète l'article 64 de la loi en indiquant le délai de recours,<br />
ce délai ayant, d'ailleurs, été fixé uniformément à 30 jours.<br />
L'intérêt rémunératoire en cas de paiement anticipé de l'impôt est prévu<br />
à l'article 18 <strong>du</strong> règlement. L'encaissement semestriel pourra être intro<strong>du</strong>it lorsque<br />
l'organisation <strong>du</strong> service et les disponibilités en personnel le permettront. Il ne<br />
peut cependant être envisagé pour la période 1953-1954, qui sera prise par les<br />
travaux de mise en application de la loi.<br />
Les communes recevant de l'<strong>Etat</strong> les indications concernant les éléments<br />
d'imposition (taxation <strong>du</strong> contribuable), il nous a paru indiqué de charger le service<br />
cantonal de procéder à la répartition entre les communes, en cas d'imposition<br />
dans deux ou plusieurs communes (ce sera le cas notamment pour certaines<br />
sociétés). Cela constituera un surcroît de travail pour l'administration cantonale<br />
des contributions, mais il y aura là — pour les communes — une grande simplification.<br />
Il va de soi que la commune qui ne peut se rallier à la répartition qui<br />
lui est soumise, a un droit de recours. Il en est de même pour le contribuable.<br />
C'est la matière traitée par l'article 20 <strong>du</strong> règlement.<br />
La perception à la source est prévue pour les saisonniers. iSi on ne peut<br />
considérer, littéralement, comme des saisonniers les employés de tous les hôtels<br />
et le personnel de maison, il n'en reste pas moins que cette catégorie de contribuables<br />
est extrêmement mobile et que les mutations sont fréquentes. Il s'agit<br />
d'ailleurs dans de nombreux cas de personnel étranger. Nous croyons sage de<br />
prévoir la perception à la source pour ces contribuables ou <strong>du</strong> moins de donner<br />
au Conseil d'<strong>Etat</strong> le pouvoir de l'intro<strong>du</strong>ire (art. 21).<br />
.Si l'autorité de taxation peut prononcer l'amende d'ordre contre le contribuable<br />
qui ne se conforme pas à ses obligations en procé<strong>du</strong>re de taxation, il a<br />
paru convenable de donner au chef <strong>du</strong> Département la compétence pour infliger<br />
ces amendes lorsqu'il s'agit d'une administration communale, cela sous réserve<br />
154
<strong>du</strong> recours au Conseil d'<strong>Etat</strong>. H s'agit de l'application de l'art. 133, al. 2, de la<br />
loi (art. 22 <strong>du</strong> règlement).<br />
Enfin, la loi étant entrée en vigueur le 1" janvier 1953, il y a lieu d'appliquer<br />
le règlement pour les taxations se rapportant à l'exercice 1953 et de prévoir son<br />
entrée en vigueur dès l'approbation par le Grand Conseil.<br />
Nous prions la Haute Assemblée de bien vouloir homologuer ce règlement<br />
dont nous rappelons le caractère nécessairement provisoire et nous saisissons<br />
l'occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés, pour vous recommander<br />
avec nous à la protection divine et vous assurer de notre haute considération.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER.<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
BOTSCHAFT<br />
betreffend das dem Grossen Rat zur Genehmigung unterbreitete<br />
Ausführungsreglement zum Finanzgesetz vom 23. Februar 1952<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Herr Präsident,<br />
Herren Abgeordnete,<br />
Der Art. 141 des Finanzgesetzes vom 23. Februar 1952 sieht vor, dass alle<br />
zur Anwen<strong>du</strong>ng des Gesetzes notwendigen Bestimmungen vom Staatsrate zu<br />
erlassen sind. Die diesbezüglichen Réglemente müssen dem Grossen Rat zur<br />
Genehmigung unterbreitet werden.<br />
Die Ausführungsbestimmungen, die von Gesetzes wegen im Reglement<br />
verankert sein müssen, sind nicht sehr zahlreich. Wir finden sie in den Art. 35,<br />
56, 57, 60, 70 und 107.<br />
Der Gesetzestext selbst enthält bereits ausführliche Bestimmungen, von<br />
denen vorher viele in Reglementen und Beschlüssen enthalten waren. Dies<br />
betrifft insbesondere die Vorschriften für das Einsprache- und Beschwerdeverfahren<br />
und andere.<br />
In das heute dem Grossen Rate zur Genehmigung unterbreitete Reglement<br />
hat der Staatsrat jedoch eine gewisse Anzahl Artikel aufgenommen, welche die<br />
Auslegung dieser oder jener Bestimmung des Gesetzes näher umschreiben.<br />
Es muss hervorgehoben werden, dass dieses Reglement nur vorläufiger<br />
Natur sein kann und dass es zweifellos im Lichte der während der ersten Anwen<strong>du</strong>ngsjahre<br />
gemachten Erfahrungen abgeändert und vervollständigt werden<br />
muss. Die Rechtssprechung des B. G. kann auch bald eine Vervollständigung<br />
des Réglementes aufdrängen. Das Ihrer Hohen Versammlung unterbreitete<br />
Reglement ist daher weder unabänderlich noch endgültig.<br />
Daher beziehen sich auch die Artikel 3, Absatz 1, und Artikel 4 auf die<br />
für die eidgenössische Wehrsteuer geltenden Einheitsansätze. Diese Ansätze<br />
bleiben noch für die Jahre 1953 und 1954 in Kraft. Im Falle einer Abänderung<br />
der eidgenössischen Steuergesetzgebung infolge einer Bundesfinanzreform müssen<br />
die vom Kanton auf Grund der eidgenössischen Verordnungen angewandten<br />
Einheitsansätze ebenfalls neu überprüft werden.<br />
Die im Reglement eingehaltene Ordnung entspricht der Reihenfolge der<br />
Gesetzesartikel.<br />
155
Artikel 1 des Réglementes bezieht sich auf die Artikel 13, 23 Ziff. 9, und<br />
29 des Gesetzes. Für die Steuerpflichtigen, die der zweijährigen Veranlagung<br />
unterworfen sind, musste vorgesehen werden, dass das Alter des minderjährigen<br />
Kindes am 1. Januar der Einschätzungsperiode massgebend ist. Eine andere<br />
Lösung würde einschätzungstechnische Schwierigkeiten nach sich ziehen, die<br />
in keinem Verhältnis zum angestrebten Ergebnisse stehen würden.<br />
Artikel 2 bestimmt die zu leistenden Sicherheiten. Er entspricht übrigens<br />
den Bestimmungen für die Wehrsteuer.<br />
Die Artikel 3 und 4 geben die unumgänglich notwendigen Ausführungsvorschriften<br />
zu den Artikeln 23 und 26 des Gesetzes.<br />
Artikel 6 bezieht sich auf Art. 34 des Gesetzes. In Absatz 2 des Artikels 34<br />
ist eine Ausnahme von der Regel gemacht worden, weshalb eine verallgemeinernde<br />
Anwen<strong>du</strong>ng vermieden werden muss, was besonders im deutschen<br />
Text eine Klarstellung bedingt.<br />
Die folgenden Artikel geben zu keinen besonderen Bemerkungen Anlass.<br />
Zu Art. 13, der Art. 56 des Gesetzes betrifft, welcher die reglementarische<br />
Festsetzung der Befugnisse und die Verantwortlichkeit des Registerhalters vorsieht,<br />
schlagen wir vor, für dieses Jahr die gegenwärtig geltenden Vorschriften<br />
beizubehalten. Deshalb haben wir vorgesehen, dem Staatsrat die Befugnis zu<br />
geben, die diesbezüglichen Bestimmungen zu gegebener Zeit zu erlassen.<br />
Da die Steuerbehörden grundsätzlich <strong>du</strong>rch das Berufsgeheimnis gebunden<br />
sind (Art. 58 des Gesetzes), ist es angezeigt, dem Staatsrat die Möglichkeit zu<br />
geben, von diesem Geheimnis in gewissen Fällen zu entbinden, wenn triftige<br />
Gründe im Spiele stehen.<br />
Art. 60 des Gesetzes bestimmt die Festsetzung der Entlöhnungen für die<br />
Steuerbehörden und die Kommissionsmitglieder <strong>du</strong>rch das Reglement. Es schien<br />
uns zweckdienlich, den Staatsrat damit zu beauftragen, indem ihm vorgeschrieben<br />
wird, den Mitgliedern der verschiedenen Kommissionen die Entlöhnungen<br />
entsprechend den an andere kantonale Kommissionen ausgerichteten Entschädigungen<br />
festzusetzen. Diese Entschädigungen werden jeweils unter Vorbehalt<br />
starker Schwankungen des Lebenskostenindex' für eine Verwaltungsperiode festgesetzt.<br />
Art. 16 vervollständigt den Artikel 64 des Gesetzes, indem er die Beschwerdefrist<br />
angibt. Diese Frist ist übrigens einheitlich auf 30 Tage festgesetzt worden.<br />
Die Zinsgutschrift bei Vorauszahlung der Steuer ist in Artikel 18 des Réglementes<br />
vorgesehen. Der halbjährliche Steuereinzug kann eingeführt werden,<br />
wenn die Organisation der Steuerverwaltung und die Personalbestände es erlauben<br />
werden. Er kann für die Einschätzungsperiode 1953/54 nicht in Aussicht<br />
genommen werden, da diese Periode <strong>du</strong>rch die Arbeiten für die praktische Einführung<br />
des Gesetzes ausgefüllt sein wird.<br />
Weil den Gemeinden die Einschätzungsgrundlagen vom Staate übermittelt<br />
werden (Einschätzung des Steuerpflichtigen), schien es uns angezeigt, die kantonale<br />
Steuerverwaltung mit der interkommunalen Steueraufteilung zu betrauen,<br />
wenn die Veranlagung eines Steuerpflichtigen in zwei oder mehreren Gemeinden<br />
vorgenommen werden muss. (Dies wird besonders für die Besteuerung<br />
gewisser Gesellschaften der Fall sein.) Dies wird der kantonalen Steuerverwaftung<br />
eine starke Mehrarbeit bringen, bedeute dagegen für die Gemeinden eine<br />
grosse Vereinfachung.<br />
Es ist selbstverständlich, dass die Gemeinde, welche die Steueraufteilung<br />
nicht annehmen kann, das Beschwerderecht hat wie der Steuerpflichtige. Diese<br />
Bestimmungen sind in Art. 20 des Réglementes enthalten.<br />
Der Steuerbezug an der Quelle ist für die Saisonangestellten vorgesehen.<br />
Alle Hotel- und Hausangestellten können nicht als Saisonangestellte behandelt<br />
werden. Bei dieser Art von Steuerpflichtigen ist jedoch der Wechsel des Arbeitgebers<br />
sehr häufig. Es befinden sich darunter übrigens zahlreiche Ausländer.<br />
156
Wir glauben daher, gut zu tun, für diese Steuerpflichtigen den Bezug an<br />
der Quelle vorzusehen oder wenigstens dem Staatsrate das Recht einzuräumen,<br />
diese Besteuerungsart einzuführen. (Art. 2.1.)<br />
Wenn die Einschätzungsbehörde berechtigt ist, gegen den Steuerpflichtigen,<br />
der seinen Verpflichtungen im Veranlagungsverfahren nicht nachkommt,<br />
eine Ordnungsbusse auszusprechen, scheint es uns angebracht, dem Vorsteher<br />
des Finanzdepartementes die Kompetenz für die Auferlegung von Bussen an<br />
fehlbare Gemeindeverwaltungen zu geben. Dies unter Vorbehalt der Beschwerde<br />
an den Staatsrat. Es handelt sich um die Handhabung des Art. 133, Absatz 2,<br />
des Gesetzes. (Art. 22 des Réglementes.)<br />
Da das Gesetz mit dem 1. Januar 1953 in Kraft getreten ist, muss auch<br />
das Reglement für die Einschätzungen betreffend das Jahr 1953 angewandt<br />
werden, und seine Inkraftsetzung ist sofort nach der Genehmigung <strong>du</strong>rch den<br />
Grossen Rat vorzusehen.<br />
Wir bitten daher die Hohe Versammlung, das Reglement zu genehmigen,<br />
an dessen vorläufigen Charakter wir noch einmal erinnern.<br />
Wir benützen die Gelegenheit, Sie mit uns dem Machtschutze Gottes zu<br />
empfehlen, und entbieten Ihnen die Versicherung unserer vorzüglichen Hochachtung.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
M. A. Morand, rapporteur français.<br />
RAPPORT<br />
concernant le règlement a"application de la loi des finances<br />
<strong>du</strong> 23 novembre 1952<br />
La Commission •chargée de rapporter sur cet objet en a délibéré<br />
dans deux séances tenues à Sion, les 16 et 20 janvier 1953,<br />
sous la présidence de M. le député Cyrille Michelet. Y assistaient<br />
MM. les députés Gertschen, Imsand, Rausis, Luyet, Chappaz, Crittin<br />
et votre serviteur. M. le député Bittel, empêché, s'est excusé<br />
et M. le député Riand a remplacé son collègue Luyet à la séance<br />
<strong>du</strong> 16 janvier 1953.<br />
De leur côté, M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances et<br />
M. Maurice Gross, Chef <strong>du</strong> service des contributions, ont participé<br />
aux travaux de la Commission, le 20 janvier 1953.<br />
Ainsi que le relève le message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, la loi des<br />
finances <strong>du</strong> 23 février 1952 attribue au Conseil d'<strong>Etat</strong> le pouvoir<br />
d'édicter toutes dispositions nécessaires à son application, celles<br />
prises par voie de règlement devant être soumises à l'approbation<br />
<strong>du</strong> Grand Conseil (art. 141).<br />
A vrai dire, les normes d'application pour lesquelles la forme<br />
<strong>du</strong> règlement est expressément réservée se limitent aux objets des<br />
art. 35, 56, 57, 60, 70 et 107 qui touchent, à l'exception de l'article<br />
35, à la procé<strong>du</strong>re de taxation.<br />
157
Toutefois, le Conseil d'<strong>Etat</strong>, après avoir relevé que « la loi<br />
elle-même contient des dispositions détaillées dont beaucoup figuraient<br />
auparavant dans les règlements et arrêtés, notamment en<br />
ce qui concerne la procé<strong>du</strong>re de réclamation et de recours, etc. »,<br />
a élargi le cadre légal de la voie réglementaire soumise à l'approbation<br />
<strong>du</strong> législatif, en insérant dans le projet « un certain nombre<br />
d'articles qui précisent l'interprétation et la manière d'appliquer<br />
telle ou telle disposition de la loi ».<br />
Mais, en même temps, il s'empresse de prévenir la Haute<br />
Assemblée contre les craintes que pourrait susciter un tel élargissement<br />
<strong>du</strong> cadre réservé à la voie réglementaire, en notant que<br />
le règlement sur lequel nous sommes appelés à délibérer, « ne peut<br />
avoir qu'une portée provisoire et qu'il devra, sans aucun doute,<br />
être modifié et complété à la lumière des expériences des premières<br />
années d'application de la loi ».<br />
S'il est juste d'attendre que la nouvelle loi fiscale soit bien<br />
rodée, pour établir des normes d'application <strong>du</strong>rables, il a paru<br />
à la Commission plus opportun encore de dissiper, dès maintenant,<br />
toute méfiance à l'endroit des normes d'application qui nous sont<br />
proposées, en s'attachant tout spécialement à en contrôler la<br />
stricte légalité.<br />
Soucieuse de respecter la volonté populaire (qui s'est finalement<br />
exprimée d'une façon massive), la Commission a donc élagué<br />
toutes les dispositions qui lui ont paru — fût-ce imperceptiblement<br />
—• aller au delà de ce que le souverain a voulu. En quoi,<br />
d'ailleurs, elle n'a pas seulement fait son devoir, mais elle est convaincue<br />
qu'elle a contribué à fortifier ce climat de confiance dans<br />
l'œuvre législative en dehors <strong>du</strong>quel le bien commun est compromis.<br />
Mais la Commission est allée plus loin : elle n'a pas non plus<br />
hésité à éliminer les dispositions qui ne constituent que des paraphrases<br />
inutiles de la loi, en considérant que là où la loi est claire,<br />
il est parfaitement inutile de vouloir la préciser.<br />
Tant il est évident que si parfois le mieux est l'ennemi <strong>du</strong><br />
bien, la précision, quand elle est inutile, peut devenir source de<br />
confusion.<br />
Enfin, nous nous sommes spécialement arrêtés aux dispositions<br />
qui tendent, dans l'intérêt des affaires, à l'unité <strong>du</strong> droit<br />
fiscal, en harmonisant la nouvelle loi cantonale aux normes fédérales,<br />
notamment en matière d'amortissement et d'estimation d'inventaires.<br />
C'est dans cet esprit et en considérant qu'un règlement doit<br />
rester un acte de l'exécutif et servir à un usage surtout interne que<br />
la Commission unanime vous propose l'entrée en matière, faisant,<br />
158
d'ailleurs, siens les motifs <strong>du</strong> message, sous réserve de ce qui a<br />
été dit, à l'appui <strong>du</strong> projet soumis à votre approbation.<br />
Hr. Imsand, deutscher Berichterstatter.<br />
Herr Präsident und Herren ! Mitglieder : die Herren Cyrille<br />
Michelet, Präsident, Aloys Gertschen, Vize-Präsident, Aloys Morand,<br />
Rausis, Luyet, Chappaz, Crittin, Bittel und der Sprechende.<br />
Die Kommission versammelte sich zum ersten Male am 16. Januar<br />
1953 im Regierungshause. Herr Bittel konnte dieser Sitzung nicht<br />
beiwohnen und Herr Riand hat seinen Kollegen Luyet vertreten.<br />
Ein zweites Mal trat die Kommission am 20. Januar zusammen.<br />
Dieser letzten Sitzung wohnten sowohl der Vorsteher des Finanzdepartementes<br />
als der Vorsteher der kantonalen Steuerverwaltung<br />
bei.<br />
Art. 141 des Finanzgesetzes vom 23. Februar 1952 sieht vor,<br />
dass der Staatsrat die zur Anwen<strong>du</strong>ng dieses Gesetzes notwendigen<br />
Bestimmungen zu erlassen habe, wobei für das diesbezügliche<br />
Reglement die Genehmigung des grossen Rates vorbehalten ist.<br />
Die Kommission hat sich nicht darauf beschränkt, dem Grossen<br />
Rate die Genehmigung des Réglementes anzuempfehlen. Sie<br />
trat vielmehr auf die Tragweite der einzelnen Bestimmungen recht<br />
eingehend ein und war vor allem besorgt, die Hintertüren zu<br />
schliessen, <strong>du</strong>rch welche der Gesetzestext zu Gunsten des Fiskus<br />
Einschränkungen erfuhr.<br />
Bei der ersten Beratung sind eine grosse Zahl der Bestimmungen<br />
abgeändert oder -gestrichen worden. Die Aufklärungen seitens<br />
des Vorstehers des Finanzdepartementes und des Chefs der kantonalen<br />
Steuerverwaltung brachten die Kommission aber doch<br />
mancherorts zur Ueberzeugung, dass sich in verschiedener Hinsicht<br />
Präzisionen aufdrängen, wenn man verhüten will, dass der<br />
Fiskus, nicht von kleinen Steuerzahlern des Kantons, sondern<br />
von Pflichtigen, die hier nur eine Gastrolle spielen, oder aus<br />
andern Gründen zu uns gekommen sind, allzustarke Stösse bekommt.<br />
Das Reglement kann sich auf eine verhältnissmässig bescheidene<br />
anzahl Artikel beschränken, weil verschiedene Materien, die<br />
früher in • Reglementen geordnet waren, nun im Gesetze selber<br />
Berücksichtigung gefunden haben. Ich verweise vor allem auf das<br />
Steuerrekursverfahren, das früher ausserhalb der Steuergesetzgebung<br />
eine Regelung gefunden und nun im Gesetze selber geordnet<br />
ist.<br />
Des weitern ist auch darauf aufmerksam zu machen, dass dieses<br />
Reglement nur provisorischen Charakter hat. Wenn man einmal<br />
die Auswirkungen verschiedener Bestimmungen des Gesetzes<br />
159
kennt und sich eine Praxis in dieser oder jener Hinsicht festgelegt<br />
hat, wird jedenfalls noch Verschiedenes einer Regelung<br />
bedürfen.<br />
Die Kommission fand auch, dass die Ausführungen im Réglemente,<br />
die nur eine Wiederholung des Gesetzestextes darstellen,<br />
gestrichen werden können.<br />
Auf diese verschiedenen Modifikationen werden wir bei Beratung<br />
des einzelnen Artikels zurückkommen.<br />
Im Namen der einstimmigen Kommission beantragen wir Ihnen<br />
Eintreten auf dieses Réglementes.<br />
L'entrée en matière est proposée par la Commission et acceptée<br />
sans opposition.<br />
Titre et considérants.<br />
REGLEMENT D'APPLICATION<br />
de la loi des finances <strong>du</strong> 23 février 1952<br />
'LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS,<br />
En exécution de l'article 141 de la loi des finances <strong>du</strong> 23 février 1952 ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Département (des finances,<br />
arrête :<br />
Pas d'observation.<br />
Titel und Erwägungen.<br />
AUSFUEHRUNGSREGLEMENT<br />
zum Finanzgesetz vom 23. Februar 1952<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
in Ausführung der Bestimmungen des Art. 141 des Finanzgesetzes vom<br />
23. Februar 1952,<br />
auf Vorschlag des Finanzdepartementes,<br />
beschulst :<br />
Keine Bemerkung.<br />
Adopté.<br />
Article premier. — L'âge de l'enfant mineur au 1 er janvier de la période<br />
de taxation est déterminant pour toute la période quelle que soit la date à<br />
laquelle l'enfant atteint sa majorité. Toutefois, si l'article 72 LF est applicable,<br />
c'est la situation au 1 er janvier de l'année fiscale qui est à prendre en considération.<br />
La Commission, pour rendre plus intelligible la lecture <strong>du</strong><br />
règlement, a intro<strong>du</strong>it des notes marginales. Donc, pour l'article<br />
premier : « Enfants mineurs, art. 13 LF ».<br />
160
Pas d'observation à cet article, sauf qu'à la dernière ligne, la<br />
Commission remplace « qui est à prendre en considération » par<br />
«qui est.prise en considération».<br />
Pas d'autre observation.<br />
Erster Artikel. — Das Alter der Minderjährigen am 1. Januar der Einschätzungsperiode<br />
ist massgebend ohne Rücksicht darauf, ob die Volljährigkeit im<br />
Verlaufe der Periode erreicht wird.<br />
Sind jedoch die Bestimmungen des Art. 72 des Finanzgesetzes anwendbar,<br />
so ist das Alter am 1. Januar des Steuerjahres massgebend.<br />
Die Kommission stellt den Antrag sämtliche Artikel des Ausführungsreglementes<br />
mit einem Marginale zu versehen, um so eine<br />
bessere Uebersicht zu bekommen.<br />
Für Artikel 1 wird als Marginale vorgeschlagen « Minderjährige,<br />
Art. 13 F. G. ».<br />
L'article premier est adopté avec les modifications proposées<br />
par la Commission.<br />
Art. 2. — (La demande de sûretés prévue aux articles 15, premier alinéa, et<br />
112 LF peut être faite même avant la fixation définitive des montants de l'impôt ;<br />
elle doit indiquer le montant à garantir et est immédiatement exécutoire. Les<br />
sûretés doivent être fournies en argent ou en titres sûrs et facilement négociables<br />
ou sous la forme <strong>du</strong> cautionnement d'une banque ou de deux cautions solidaires<br />
domiciliées en Suisse et solvable pour toute la somme à garantir.<br />
La demande de sûretés est notifiée au contribuable par lettre recommandée.<br />
Cette demande est assimilée à l'ordonnance de séquestre prévue par l'article 274<br />
de la foi fédérale sur la poursuite pour dettes et faillite.<br />
Si la taxation d'un contribuable décédé était déjà exécutoire de son vivant,<br />
le Département des finances peut impartir aux héritiers un délai pour la remise<br />
de sûretés. L'administrateur de la succession, ainsi que l'exécuteur testamentaire,<br />
sont tenus personnellement de remplir cette obligation jusqu'à concurrence <strong>du</strong><br />
montant de la succession.<br />
Pas 'd'observation à cette disposition, sauf qu'à l'article 2, il<br />
faut ajouter « pour dettes et la faillite ».<br />
La note marginale à l'article 2 est « Sûretés (art. 15 LF) ».<br />
Art. 2. — Die Sicherstellung gemäss Art. 15, Alinea 1, und Art. 112 des<br />
Finanzgesetzes kann vor der rechtskräftigen Festsetzung des Kantonssteueranspruches<br />
verlangt werden. Die Sicherstellungsverfügung hat den sicherzustellenden<br />
Betrag anzugeben und ist sofort vollstreckbar. Die Sicherstellung ist in<br />
Geld, <strong>du</strong>rch Hinterlegung sicherer, marktgängiger Wertschriften, <strong>du</strong>rch Bankbürgschaft<br />
oder zwei Solidarbürgen zu leisten, die in der Schweiz Wohnsitz<br />
haben und nachweisbar für den ganzen sicherzustellenden Betrag zahlungsfähig<br />
sind.<br />
Die Sicherstellungsverfügung wird dem Steuerpflichtigen <strong>du</strong>rch eingeschriebenen<br />
Brief eröffnet. Sie gilt als Arrestbefehl im Sinne des Art. 274 des Bundesgesetzes<br />
über Schuldbetreibung und Konkurs.<br />
Stirbt der Steuerpflichtige und ist seine Veranlagung bereits zu seinen Lebzeiten<br />
rechtskräftig geworden, so kann das Finanzdepartement den Erben eine<br />
Frist zur Leistung von Sicherheiten ansetzen. Der Erbschaftsverwalter sowie<br />
161
der Willensvollstrecker haften persönlich für die Erfüllung dieser Verpflichtung<br />
bis zum Belaufe der Erbschaft.<br />
Die Marginale wird hier lauten : « Sicherstellung (Art. 15 F.G.) ».<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
Hr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren ! Ich möchte hier die Kommission<br />
anfragen wie es sich eventuell mit Arrestschaden verhält. Kann<br />
der Staat für Arrestschaden belangt werden, wenn der von ihm<br />
veranlasste Arrest unbegründet war ? Dass <strong>du</strong>rch Leuten Schaden<br />
entstehen kann, ist doch sicher.<br />
M. A. Morand, rapporteur de la Commission.<br />
Je vous dois une explication au sujet de cette disposition qui<br />
avait paru, comme je vous l'ai dit, assez compliquée à la Commission<br />
et qui s'est éclaircie à la suite des explications qui nous ont<br />
été données par M. le Chef <strong>du</strong> Département des finances et par le<br />
Chef <strong>du</strong> service cantonal des contributions. Cette disposition est<br />
calquée sur l'arrêté <strong>du</strong> Conseil fédéral concernant l'impôt de la<br />
défense nationale.<br />
Evidemment, on peut se demander si on peut assimiler cette<br />
demande de sûretés à une ordonnance de séquestre. C'est possible<br />
et c'est déjà pratiqué par l'arrêté <strong>du</strong> Conseil fédéral. On vise surtout<br />
par là les cas de personnes étrangères qui ne sont que de<br />
passage en Suisse ou bien qui ne font qu'un court séjour en Suisse<br />
et pour lesquelles il faut agir vite. Il s'agit donc ici de donner à<br />
l'<strong>Etat</strong> un instrument efficace pour défendre ses droits avec une<br />
certaine célérité.<br />
On nous a donné l'exemple d'un cas où la procé<strong>du</strong>re ordinaire<br />
de la loi sur la poursuite pour dettes et la faillite s'est révélée<br />
trop lourde et la matière imposable a failli partir dans un délai<br />
de pas même 48 heures, si l'on n'avait pas fait extrême diligence.<br />
Avec le système adopté par le droit fédéral, la demande de<br />
sûreté est assimilée tout de suite à l'ordonnance de séquestre et<br />
évidemment cela ne dispensera pas le service des contributions de<br />
notifier ensuite le commandement de payer pour régulariser la<br />
situation ; autrement dit, c'est une exception qui est faite. Au lieu<br />
que l'on passe d'abord par l'ordonnance de séquestre ordinaire<br />
déposée chez le juge instructeur, signée par lui et exécutée par le<br />
fisc, plus simplement, la demande de sûreté, elle, constitue déjà<br />
l'ordonnance de séquestre ; elle la remplace.<br />
J'ai ici la formule pour la demande de sûretés pour l'impôt<br />
fédéral de la défense nationale ; autrement dit, c'est le même<br />
système que pour l'impôt fédéral. Et alors, le service cantonal des<br />
162
contributions, dans ces cas exceptionnels, envoie la demande de<br />
sûreté équivalente à l'ordonnance de séquestre et immédiatement<br />
l'autorité compétente procède au séquestre qui est ensuite suivi<br />
par la poursuite comme par la voie ordinaire.<br />
L'article 2 est adopté.<br />
Art. 3. — Sauf en ce qui concerne les réserves ou [<strong>du</strong>croires sur les stocks,<br />
sont admises les normes d'amortissement applicables en matière d'impôt pour<br />
la défense nationale.<br />
Pour bénéficier de la dé<strong>du</strong>ction prévue à l'article 23, chiffre S LF, les rabais,<br />
escomptes et ristournes doivent être accordés à un taux uniforme à toute la<br />
clientèle.<br />
Le maximum de ,15 % fixé à l'article 23, chiffre 7 LF, est calculé sur les<br />
seuls salaires et traitements versés par l'employeur au personnel qui bénéficie<br />
des institutions de prévoyance.<br />
La dé<strong>du</strong>ction prévue à l'article 23, chiffre 9LF, ne se fait pas sur le pro<strong>du</strong>it<br />
<strong>du</strong> travail d'un enfant mineur, celle-ci étant déjà accordée au détenteur de<br />
la puissance paternelle.<br />
La Commission intro<strong>du</strong>it d'abord la note marginale ainsi conçue<br />
: « Amortissements et dé<strong>du</strong>ctions (art. 23 LF) ».<br />
En outre, elle propose de supprimer les alinéas 1 et 2.<br />
Pour l'alinéa 1, la Commission estime que le texte tel qu'il était<br />
présenté pouvait être considéré comme une restriction qu'on apportait<br />
à la loi. La loi, à l'article 23, s'exprime ainsi : « L'impôt est<br />
perçu sur le revenu net et est dé<strong>du</strong>it <strong>du</strong> revenu brut... chiffre 4 :<br />
les amortissements et les réserves d'amortissements autorisés par<br />
l'usage commercial ». Et alors, si l'on dit : « sauf en ce qui concerne<br />
les réserves et les <strong>du</strong>croires », on avait l'air de faire une<br />
exception à la règle de la loi et constituer <strong>du</strong> droit matériel. La<br />
Commission estime, au vu des premiers et seconds débats de la loi<br />
des finances, le texte suffisamment clair et veut s'en tenir à la<br />
notion des amortissements et réserves d'amortissements autorisés<br />
par l'usage commercial.<br />
En ce qui concerne l'alinéa 2, la Commission a estimé devoir<br />
supprimer cette disposition, car elle a trouvé inadmissible que par<br />
un règlement, on influe sur la politique personnelle des sociétés<br />
coopératives de consommation, etc. Dès l'instant où la loi ellemême<br />
prévoit ceci : « Sont dé<strong>du</strong>its <strong>du</strong> revenu brut les rabais,<br />
escomptes et ristournes accordés à la clientèle jusqu'à concurrence<br />
de 5 % au total », nous avons estimé qu'elle armait suffisamment<br />
le fisc cantonal, puisqu'elle avait prévu un plafond de 5 %. Ce<br />
qui sera au-dessus de 5 % sera imposable, mais jusqu'à 5 % on n'a<br />
pas le droit de vouloir s'immiscer dans la politique interne, dans<br />
la politique économique des entreprises qui sont visées par ces<br />
dispositions.<br />
Pas d'autre observation.<br />
163
Art. 3. — Mit Ausnahme der Reserven und Rückstellungen auf Waren sind<br />
die Abschreibungssätze der Wehrsteuer auch für die Berechnung des der Kantonssteuer<br />
unterliegenden Einkommens anwendbar.<br />
Die in Art. 23, Ziff. 5, des Finanzgesetzes vorgesehenen Abzüge für Rabatte,<br />
Skonti und Rückvergütungen können vorgenommen werden, wenn sie zu<br />
einem einheitlichen Ansätze der gesamten Kundschaft gewährt werden.<br />
Das in Art. 23, Ziff. 7, festgesetzte Maximum von 15 % wird nur auf Grund<br />
der <strong>du</strong>rch den Arbeitgeber bezahlten Löhne und Gehälter derjenigen Angestellten<br />
berechnet, die Mitglieder der Wohlfahrtseinrichtungen sind.<br />
Der in Art. 23, Ziff. 9, des Finanzgesetzes vorgesehene Abzug wird auf das<br />
Einkommen der Minderjährigen nicht gewährt, da er auf dem Einkommen des<br />
Inhabers der elterlichen Gewalt vorgenommen wird.<br />
Marginale : « Abschreibungen und Abzüge (Art. 23 FG) ».<br />
Weiter beantragt Ihnen die Kommission den ersten und den<br />
zweiten Absatz zu streichen.<br />
Die Kommission findet, dass man hier nicht neue Ausnahmen<br />
•statuieren kann, weil es nicht Sache des Réglementes ist über das<br />
Gesetz hinauszugehen, sei es im Sinne, dass das Gesetz eingeschränkt<br />
wird. Was geschäftsmässig begründete Abschreibungen<br />
sind, wird dann im gegebenen Fall, sofern es zwischen den Pflichtigen<br />
und der Steuerverwaltung zu keiner Einigung kommt, die<br />
kantonale Steuerrekurskommission zu entscheiden waren.<br />
Die Kommission ging auch von der Auffassung aus, dass die<br />
Abschreibungspraxis sowohl für die eidgenössischen Steuern wie<br />
für kantonale Steuern eine einheitliche sein soll.<br />
Was den zweiten Absatz anbelangt, wird im Artikel 23 des<br />
Finanzgesetzes keine Einschränkung gemacht während im Absatz 2<br />
gesagt ist, dass die Rabatte, Skonti und Rückvergütungen nur abgezogen<br />
werden können, wenn sie zu einem einheitlichen Ansatz<br />
der gesamten Kundschaft gewährt werden. Auch hier findet die<br />
Kommission, dass die neue Fassung in Reglement eine unverlässige<br />
Einschränkung des Gesetzes vorsieht.<br />
Gestützt auf diese Erwägungen, ist die Kommission zur Auffassung<br />
gekommen, dass diese zwei Absätze gestrichen werden<br />
sollen, die andern Absätze werden aber aufrechterhalten, wie sie<br />
im Entwürfe enthalten sind.<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 3 est adopté avec les modifications proposées.<br />
Art. 4. — Pour l'estimation des revenus et des prestations en nature, ce sont<br />
les chiffres prévus pour l'impôt de défense nationale qui font règle.<br />
Note marginale : « Estimation des revenus en nature (art. 26<br />
LF) ».<br />
Une simple modification rédactionnelle : supprimer à la ligne 2<br />
« ce sont » et à la ligne 3, le « qui ».<br />
Pas d'autre observation.<br />
164
Art. 4. — Für die Bewertung der Naturalbezüge sind die Ansätze der Wehrsteuer<br />
anwendbar.<br />
Marginale : « Bewertung der Naturalbezüge (Art. 26 FG) ».<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 4 est adopté.<br />
Art. 5. — L'exonération prévue à l'article 32, chiffre 4ÌLF, ne s'applique<br />
qu'aux carnets d'épargne des enfants mineurs.<br />
Note marginale : « Livret d'épargne des enfants mineurs (Art.<br />
32, chiffre 4 LF) ».<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 5. — Die in Art. 32, Ziff. 4, des Finanzgesetzes gewährte Steuerbefreiung<br />
betrifft nur die Sparhefte der minderjährigen Kinder.<br />
Marginale : « Sparhafte der Minderjährigen (Art. 32, Ziffer 4<br />
FG) ».<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 5 est adopté.<br />
Art. 6. — Les dettes commerciales dont il s'agit à l'article 34, al. 2 LF,<br />
s'entendent exclusivement de celles afférentes aux entreprises qui s'occupent de<br />
l'achat et de la vente de marchandises, avec ou sans transformation. Elles doivent<br />
être constatées par le bilan.<br />
Note marginale : « Dettes commerciales (art. 34, al. 2 LF) ».<br />
La Commission, d'entente avec le Chef <strong>du</strong> Département des<br />
finances, intro<strong>du</strong>it une adjonction à la troisième ligne et le texte<br />
devient celui-ci : « Les dettes commerciales dont il s'agit à l'article<br />
34, al. 2 LF, s'entendent exclusivement de celles afférentes<br />
aux entreprises qui s'occupent de l'exécution d'un contrat de<br />
travail ou d'entreprise, de l'achat et de la vente, etc. »<br />
La Commission a voulu viser toutes les entreprises au sens<br />
commercial <strong>du</strong> mot et non pas seulement celles qui s'occupent de<br />
l'achat ou de la vente de marchandises avec ou sans transformation<br />
: par exemple des entreprises de transport ; il y a aussi, d'autre<br />
part, des entreprises qui ne font que <strong>du</strong> travail et il y a encore<br />
des entreprises tout court, par exemple une mine, où il n'y a que<br />
de la vente.<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 6. — Als Geschäftsschulden im Sinne des Art. 34, al. 2, des Finanzgesetzes<br />
gelten nur die Schulden von Unternehmungen, die den Ankauf und<br />
Verkauf von Waren geschäftsmässig betreiben ohne Rücksicht darauf, ob die<br />
Waren im Unternehmen einem Fabrikationsprozess unterliegen. Die Geschäftsschulden<br />
müssen in einer Bilanz ausgewiesen sein.<br />
Marginale : « Geschäftsschulden (Art. 34, Ziffer 2 FG) ».<br />
Die Kommission bringt da eine Erweiterung hinein, sodass<br />
Art. 6 folgendermassen lautet :<br />
165
« Als Geschäftsschulden im Sinne des Art. 34, Absatz 2 des<br />
Finanzgesetzes gelten nur die Schulden von Unternehmungen, die<br />
einen Arbeits- oder Werksvertrag ausführen... ». Das übrige bleibt<br />
sich gleich.<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
Hr. Taugwalder, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Das Gesetz ist in Bezug<br />
auf die Umschreibung der Geschäftsschulden zu wenig klar. Das<br />
vorliegende Ausführungsreglement löst das Problem auch nicht.<br />
Man muss daher die ganze Angelegenheit der Praxis überlassen.<br />
Ich beantrage daher diesen Artikel 6 aus dem Reglement zu streichen.<br />
Nach meiner Ansicht sollten die Geschäftsschulden aller<br />
Betriebe abgezogen werden können.<br />
Ich glaube, dass der Staatsrat und die Kommission meinen<br />
Antrag ohne weiteres annehmen können.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, cette disposition a été insérée<br />
dans le règlement, à la suite de renseignements qui ont été<br />
demandés par des sociétés n'ayant aucune activité en <strong>Valais</strong> ou<br />
qui <strong>du</strong> moins n'ont une activité chez nous que par leurs agents et<br />
ne peuvent elles-mêmes pas être imposées en <strong>Valais</strong>. Il s'agit de<br />
sociétés très importantes qui aujourd'hui ont entrepris de devenir<br />
propriétaires d'immeubles en <strong>Valais</strong>.<br />
Or, en vertu de l'article 40, ces sociétés ne sont pas imposables<br />
dans le canton hormis pour leurs immeubles, au régime des personnes<br />
physiques. Cela signifierait qu'elles pourraient dé<strong>du</strong>ire de<br />
la valeur cadastrale de ces immeubles des dettes qui figurent dans<br />
leurs bilans, des dettes qu'elles considèrent comme commerciales.<br />
Je prends un exemple : une compagnie d'assurances qui porte à<br />
son passif des centaines de millions représentant des engagements<br />
à venir envers les assurés. Il est clair que si nous n'avons pas une<br />
disposition qui nous permette dans un tel cas de refuser l'exonération<br />
à ces sociétés qui ne paient chez nous aucun impôt sur le<br />
bénéfice pour leur activité, nous ne pourrons toucher aucun impôt<br />
de ces contribuables pour leurs immeubles sis en <strong>Valais</strong>.<br />
Je comprends un peu le souci de M. le député Taugwalder —<br />
nous avons eu d'ailleurs des difficultés à trouver la formule qui<br />
soit assez large pour ne pas exclure <strong>du</strong> droit à la défalcation toutes<br />
les activités qui s'exercent en <strong>Valais</strong>. Je pense par exemple au cas<br />
de l'activité d'une entreprise commerciale, d'achat, de vente, contrat<br />
de travail ou contrat d'entreprise.<br />
166
Je crois qu'on pourrait insérer au protocole qu'il est bien<br />
enten<strong>du</strong> que les entreprises exerçant une activité commerciale<br />
dans le canton ne seront pas soumises à cette restriction. M. le<br />
député Taugwalder peut-il se contenter de cette déclaration ? Nous<br />
tenons beaucoup à ce que la réserve que nous avons formulée dans<br />
cet article <strong>du</strong> règlement soit maintenue. La Commission, au premier<br />
abord, entendait également supprimer ce texte mais ©lie a<br />
consenti à le maintenir après les explications données, ceci dans<br />
l'intérêt <strong>du</strong> canton, et quand je dis <strong>du</strong> canton c'est aussi dans<br />
l'intérêt des contribuables valaisans parce qu'enfin si nous perdons<br />
une masse imposable importante appartenant à des contribuables<br />
ne se trouvant pas dans le canton, la charge fiscale des<br />
contribuables valaisans en sera aggravée.<br />
Je me permets donc d'insister pour que cette disposition soit<br />
maintenue ; vous voyez dans quel esprit elle a été conçue : il ne<br />
s'agit pas de brimer le contribuable exerçant une activité chez<br />
nous, quelle que soit la nature de cette activité.<br />
M. Taugwalder, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, j'aurais mauvaise grâce de<br />
ne pas me rendre aux arguments de M. le Chef <strong>du</strong> Département<br />
des finances. Je ne pensais pas avant tout aux entreprises prévues<br />
à l'article 40, aux sociétés qui n'ont pas d'activité dans le canton<br />
mais qui ont leur siège hors <strong>du</strong> canton et qui pourraient passer<br />
entre les gouttes, en ce sens qu'elles ne payeraient pas d'impôt<br />
sur le bénéfice ou sur le revenu mais uniquement sur la fortune<br />
immobilière.<br />
Ce qui m'a incité à faire cette proposition c'est précisément la<br />
mauvaise rédaction de ce texte qui parle de contrats d'achat, de<br />
vente, etc., de contrats d'entreprises mais qui ne parle pas d'autres<br />
activités. Nous pensons par exemple au contrat de transport, le<br />
contrat de transport est un contrat d'entreprise ; au contrat<br />
d'agence.<br />
Si M. le Chef <strong>du</strong> Département et la Commission sont d'accord<br />
d'insérer au protocole que toute activité commerciale qui s'exerce<br />
dans le canton pourra dé<strong>du</strong>ire ses dettes commerciales, à ce moment-là<br />
nous sommes d'accord de retirer notre proposition.<br />
M. A. Morand, rapporteur français de la Commission.<br />
Autrement dit, pour toutes les activités commerciales et économiques<br />
sises en <strong>Valais</strong>, qui paient l'impôt sur le revenu commercial,<br />
les dettes afférentes à cette activité commerciale sont dé<strong>du</strong>ctibles.<br />
Il y a donc lieu à une insertion au protocole dans ce sens.<br />
167
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, la déclaration ou la réserve<br />
faite par M. le député Taugwalder est enregistrée automatiquement<br />
ainsi que la mienne, de sorte que l'inscription au protocole<br />
est ainsi faite.<br />
L'article 6 est adopté.<br />
Art. 7. — La défalcation est admise même si le contribuable n'a ni domicile,<br />
ni résidence en Suisse pour les dettes qu'il a dû reprendre grevant des<br />
immeubles dévolus par héritage et situés en <strong>Valais</strong>.<br />
Note marginale : « Défalcation des dettes (art. 34 LF) ».<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 7. — Der Abzug von Schulden, welche auf im Wallis gelegenen Grundstücken<br />
lasten, wird gewährt, auch wenn der Steuerpflichtige weder Wohnsitz<br />
noch Aufenthalt in der Schweiz hat, wenn sowohl die Grundstücke als auch die<br />
Schulden <strong>du</strong>rch Erbschaftsanfall übernommen wurden.<br />
Marginale : « Schuldenabzug (Art. 34 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 7 est adopté.<br />
Art. 8. — La taxe minimum de Fr. 2.— n'est pas <strong>du</strong>e si la fortune ne dépasse<br />
pas Fr. 1000.-.<br />
La Commission propose de biffer purement et simplement cet<br />
article parce que la loi sur ce point est suffisamment claire.<br />
Art. 8. — Die Minimaltaxe von Fr. 2.— ist nicht geschuldet, wenn das Vermögen<br />
Fr. 1000.— nicht übersteigt.<br />
Die Kommission beantragt Ihnen diesen Artikel voll und ganz<br />
zu streichen, weil die Regelung im Art. 37 des Finanzgesetzes<br />
bereits vorgesehen ist.<br />
L'article 8 est supprimé.<br />
Art. 9. — Le taux applicable à la part de la fortune des bourgeoisies des<br />
consortages d'alpages et des caisses de prévoyance en faveur <strong>du</strong> personnel investie<br />
dans une entreprise est déterminé par la fortune globale de ces contribuables.<br />
Note marginale : « Taux de l'impôt (art. 38, al. 2 LF) ».<br />
La Commission propose la modification de ce texte comme<br />
suit : « Dans les cas de l'article 38, alinéa 2 LF, le taux applicable<br />
à la part investie dans une entreprise est déterminé par la fortune<br />
globale. »<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 9. — Der Steuerfuss auf das Vermögen der Bürgerschaften, Alpgenossenschaften<br />
und Personalfürsorgekassen, das in einem Unternehmen angelegt<br />
ist, wird <strong>du</strong>rch das Gesamtvermögen dieser Steuerpflichtigen bestimmt.<br />
Marginale : « Steuersatz (Art. 38, Al. 2 FG) ».<br />
Hier beantragt Ihnen die Kommission einen neuen Text, der<br />
lautet : « In den Fällen des Art. 38, Al. 2 des Finanzgesetzes wird<br />
168
der Steuerfuss auf das Vermögen, das in einem Unternehmen angelegt<br />
ist, <strong>du</strong>rch das Gesamtvermögen dieser Steuerpflichtigen bestimmt.<br />
»<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 9 est adopté.<br />
Art. 10. — Les dispositions de l'article 40, al. 2 LF, ne se rapportent qu'aux<br />
sociétés qui ont le siège hors <strong>du</strong> canton, la jurisprudence <strong>du</strong> Tribunal fédéral<br />
étant réservée.<br />
Note marginale : « Sociétés coopératives de consommation, etc.<br />
(art. 40 LF) ».<br />
Pas d'observation quant au texte, sauf qu'il faut lire, à la<br />
ligne 2 : « ...qui ont leur siège... ».<br />
Art. 10. — Die Bestimmungen des Art. 40, al. 2, des Finanzgesetzes sind<br />
unter Vorbehalt der Rechtssprechung des Bundesgerichtes nur auf Gesellschaften<br />
anwendbar, die ihren Sitz ausserhalb des Kantons haben.<br />
Marginale : « Konsumgenossenschaften (Art. 40 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 10 est adopté.<br />
Art. 11. — Sont assimilées aux sociétés holding, pour la fortune constituée<br />
autrement que par des valeurs mobilières suisses ou des immeubles sis en Suisse,<br />
les fondations de famille dont les bénéficiaires sont domiciliés à l'étranger. La<br />
part de fortune et de revenu de ces fondations qui n'est pas au bénéfice <strong>du</strong> privilège<br />
holding, est imposée comme chez les personnes physiques.<br />
Note marginale : « Sociétés holdings (art. 41 LF) ».<br />
Pas d'observation, sauf qu'à la dernière ligne, il faut lire : « est<br />
imposée comme celle des personnes physiques ».<br />
Art. 11. — Familienstiftungen, deren Ertrag Personen mit Wohnsitz im<br />
Ausland zugute kommt, werden für das Vermögen, das nicht in Schweizertiteln<br />
oder in der Schweiz gelegenen Grundstücken besteht, den Holdinggesellschaften<br />
gleichgestellt : der Teil des Vermögens und Einkommens dieser Gesellschaften,<br />
der nicht zum Ansätze der Holdings veranlagt wird, unterliegt der Besteuerung<br />
nach den für die natürlichen Personen geltenden Bestimmungen.<br />
Marginale : « Holdingsgesellschaften (Art. 41 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 11 est adopté.<br />
Art. 12. — Les réserves dont il s'agit aux articles 43 et 46 LF sont celles<br />
qui figurent comme telles dans le bilan approuvé et publié, et qui ne constituent<br />
pas des postes correctifs de l'actif.<br />
En outre, les réserves entrant en ligne de compte pour déterminer le taux<br />
(art. 46) doivent avoir préalablement acquitté l'impôt sur le bénéfice.<br />
Le capital intervenant pour le taux de l'impôt sur le capital (art. 44) est le<br />
montant souscrit <strong>du</strong> capital actions ou des parts sociales.<br />
Note marginale : « Réserves (art. 43 et 46 LF) ».<br />
Pas d'observation sauf qu'à l'alinéa 1 er , l re ligne, il y a lieu de<br />
remplacer « dont il s'agit » par « visées ».<br />
169
Art. 12. — Als Reserven im Sinne der Art. 43 und 46 des Finanzgesetzes<br />
gelten die Passivposten, welche als Reserven in der anerkannten und veröffentlichten<br />
Bilanz ausgewiesen sind, unter Ausschluss der Wertkorrekturen für<br />
Aktivposten.<br />
Für die Berechnung des Steuersatzes (Art. 46) werden nur die Reserven<br />
berücksichtigt, welche bereits der Gewinnsteuer unterworfen waren.<br />
Als Kapital, massgebend für die Festsetzung des Steuersatzes, gilt der<br />
Betrag des gezeichneten Aktienkapitals oder der Gesellschaftsanteile.<br />
Marginale : « Reserven (Art. 43 und 46 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 12 est adopté.<br />
Art. 13. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> édictera le règlement fixant les compétences,<br />
les attributions et les responsabilités des teneurs de registres.<br />
La Commission propose la suppression pure et simple de cette<br />
disposition, car dans la loi elle-même, les articles 56 et 141 donnent<br />
au Conseil d'<strong>Etat</strong> toutes les possibilités d'édicter les directives<br />
qu'il jugera utiles.<br />
Art. 13. — Der Staatsrat bestimmt in einem Reglement die Zuständigkeit,<br />
die Befugnisse und die Verantwortlichkeit des Registerhalters.<br />
Die Kommission beantragt Ihnen diesen Artikel zu streichen,<br />
denn schon im Artikel 141 des Finanzgesetzes ist bereits die Zuständigkeit<br />
zum Erlass des diesbezüglichen Réglementes enthalten.<br />
Es ist also überflüssig dass wir diese noch im Artikel 13 des Réglementes<br />
sagen.<br />
L'article 13 est supprimé.<br />
Art. 14. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut libérer <strong>du</strong> secret de fonction les membres<br />
des autorités fiscales appelés à témoigner en justice.<br />
Note marginale : « Secret de fonction (art. 58 LF) ».<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 14. — Der Staatsrat kann die Mitglieder der Steuerbehörden vom Amtsgeheimnis<br />
entbinden, wenn sie vor Gericht Zeugnis ablegen müssen.<br />
Marginale : « Amtsgeheimnis (Art. 58 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 14 est adopté.<br />
Art. 15. — Les émoluments des commissions de taxation, de la commission<br />
cantonale des taxes cadastrales et de la commission cantonale de recours seront<br />
fixés périodiquement par le Conseil d'<strong>Etat</strong> sur la même base que ceux versés aux<br />
autres commissions cantonales.<br />
Note marginale : « Traitements et émoluments (art. 60 LF) ».<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 15. — Die Entlöhnungen der Steuerkommissionen, der kantonalen<br />
Katasterschatzungskommission und der kantonalen Steuerrekurskommission werden<br />
vom Staatsrat auf Grund der an andere kantonale Kommissionen ausgerichteten<br />
Entschädigungen periodisch festgesetzt.<br />
170
Marginale : « Entlohnungen und Gebühren (Art. 60 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 15 est adopté.<br />
Art. 16. — Les .personnes à qui on a refusé le droit de consulter les registres<br />
d'impôt peuvent, dans les 30 jours dès la notification <strong>du</strong> refus, adresser un recours<br />
au Département des finances.<br />
Note marginale : « Publicité des registres (art. 64 LF) ».<br />
La Commission propose, en outre, de modifier cet article par<br />
le texte suivant : « Le délai <strong>du</strong> recours prévu à l'article 64, alinéa<br />
3 LF, est de 30 jours dès la notification <strong>du</strong> refus. »<br />
Art. 16. — Personen, denen die Einsichtnahme in die Steuerregister verweigert<br />
wurde, können innert 30 Tagen nach Eröffnung des Entscheides eine Beschwerde<br />
an das Finanzdepartement richten.<br />
Marginale : « Oeffentlichkeit der Register (Art. 64 FG) ».<br />
Die Kommission beantragt hier einen neuen Text, der lautet :<br />
« Die Rekursfrist gemäss Artikel 64, Absatz 3 FG beträgt 30 Tage,<br />
gerechnet von der Eröffnung des Entscheides an. »<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 16 est adopté.<br />
Art. 17. — Les contribuables soumis à la taxation annuelle en vertu de l'article<br />
72 LF doivent au début de chaque année ou au début de leur assujettissement,<br />
déposer une déclaration d'impôt.<br />
Note marginale : « Taxation annuelle (art. 72 LF) ».<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 17. — Die Steuerpflichtigen, welche auf Grund der Bestimmungen des<br />
Art. 72 des Finanzgesetzes jährlich eingeschätzt werden, haben zu Beginn eines<br />
jeden Jahres oder beim Eintreten in die Steuerpflicht eine Steuererklärung einzureichen.<br />
Marginale : « Jährliche Einschätzung (Art. 72 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 17 est adopté.<br />
Art. 18. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut intro<strong>du</strong>ire l'encaissement semestriel de<br />
l'impôt; en cas de paiement anticipé, il sera bonifié un intérêt rémunératoire de<br />
3 % à la condition que le paiement s'effectue au moins 30 jours avant la date<br />
fixée.<br />
S'il n'est pas possible de déterminer les éléments imposables d'un contribuable<br />
avant la date de notification des bordereaux, l'autorité de taxation peut<br />
lui faire adresser un bordereau provisoire.<br />
Note marginale : « Intérêt en cas de paiement anticipé et taxation<br />
provisoire (art. 82 et 83 LF) ».<br />
Pas d'observation sur le texte même, sauf amendement rédactionnel<br />
en supprimant « rémunératoire » à la ligne 3.<br />
Art. 18. — Der Staatsrat kann den halbjährlichen Steuereinzug einführen.<br />
Im Falle einer Vorauszahlung wird eine Zinsgutschrift von 3 % gewährt, sofern<br />
171
die Zahlung mindestens dreissig Tage vor Ablauf der festgesetzten Zahlungsfrist<br />
erfolgt.<br />
Ist es nicht möglich, bis zur allgemeinen Eröffnung der Einschätzungen<br />
die Steuerfaktoren eines Pflichtigen festzusetzen, kann ihm die Steuerbehörde<br />
eine vorläufige Veranlagung eröffnen lassen.<br />
Marginale : « Zins bei Vorausbezahlung und provisorischer<br />
Einschätzung (Art. 82 und 83 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 18 est adopté.<br />
Art. 19. — ;Si le nouveau propriétaire ne fait pas la mutation dans les délais<br />
utiles (art. 63 LF), le prépossesseur peut exercer contre lui son droit de recours<br />
prévu à l'art. 110 LF.<br />
Note marginale : « Défaut de mutation (art. 63 et 110 LF) ».<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 19. — Wenn der neue Besitzer die Handänderungen innert nützlicher<br />
Frist nicht vornehmen lässt (Art. 63 Finanzgesetz), kann der frühere Eigentümer<br />
sein Rückgriffsrecht geltend machen. (Art. 110.)<br />
Marginale : « Versäumnis der Handänderungen (Art. 63 und<br />
110 FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
L'article 19 est adopté.<br />
Art. 20. — Les administrations communales intéressées reçoivent communication<br />
gratuite des éléments d'imposition pour leurs contribuables domiciliés.<br />
La répartition intercommunale de ces mêmes éléments leur est aussi notifiée,<br />
le cas échéant, conformément aux articles 81 et 88 LF.<br />
Les communes sont tenues d'admettre ces données comme base de leurs<br />
taxations.<br />
En cas de divergences concernant la répartition intercommunale, la procé<strong>du</strong>re<br />
ordinaire de réclamation et de recours leur est ouverte, ainsi qu'aux contribuables.<br />
Note marginale : « Base d'imposition des communes (art. 81 et<br />
88 LF) ».<br />
Pas d'observation quant au texte, sauf la suppression <strong>du</strong> mot<br />
« intéressés » à la première ligne.<br />
Art. 20. — Für die wohnsässigen Steuerpflichtigen werden die Steuerfaktoren<br />
den Gemeindeverwaltungen kostenlos mitgeteilt.<br />
Nötigenfalls werden ihnen auch die interkommunalen Steueraufteilungen<br />
gemäss Art. 81 und 88 des Finanzgesetzes eröffnet.<br />
Die Gemeinden sind verpflichtet, diese Angaben als Grundlagen ihrer<br />
Einschätzungen anzunehmen.<br />
Bestehen Zwistigkeiten wegen der interkommunalen Steueraufteilung, haben<br />
sowohl die Gemeinden als die Steuerpflichtigen das gesetzliche Einsprache- und<br />
Beschwerderecht.<br />
Marginale : « Steuerfaktoren der Gemeinden (Art. 81 und 88<br />
FG) ».<br />
Weiter keine Bemerkung.<br />
172
M. Travelletti, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, la disposition<br />
de l'article 20 <strong>du</strong> règlement de la loi des finances me paraît extrêmement<br />
heureuse. Elle intro<strong>du</strong>it en effet dans la 'législation le principe<br />
de l'unité de taxation entre l'<strong>Etat</strong> et la commune. Cette disposition<br />
sera certainement accueillie favorablement par les autorités<br />
communales qui manquent bien souvent des éléments nécessaires<br />
pour estimer sainement le revenu des contribuables.<br />
Je voudrais cependant demander au Chef <strong>du</strong> Département ou à<br />
la Commission une précision concernant l'alinéa 3 de cet article.<br />
« Les communes sont tenues d'admettre ces données comme base<br />
de leur taxation. »<br />
L'autorité communale doit-elle considérer la taxation qui est<br />
faite par le service des contributions comme définitive ou peut-elle<br />
modifier cette taxation en la haussant ou en la diminuant ?<br />
Il existe, d'autre part, une procé<strong>du</strong>re de réclamation à rencontre<br />
de la taxation communale. Or, si la commune accepte comme<br />
définitifs les chiffres fixés par le service cantonal des contributions,<br />
la Commission communale peut-elle examiner la réclamation,<br />
discuter avec les contribuables, peut-elle éventuellement<br />
admettre ces réclamations puisque c'est l'autorité cantonale qui<br />
fixe la base d'imposition ? Telles sont les deux questions que je<br />
me permets de poser au Chef <strong>du</strong> Département des finances.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
J'ai l'impression qu'il y a un petit malenten<strong>du</strong> dans l'interprétation<br />
de la disposition de la loi et <strong>du</strong> règlement de la part de<br />
M. le député Travelletti.<br />
Ainsi qu'il l'a dit lui-même, le fait d'avoir prévu — c'est 'la loi<br />
qui le dit — la taxation unique pour l'<strong>Etat</strong> et les communes est<br />
heureuse tant dans l'intérêt <strong>du</strong> contribuable que dans l'intérêt des<br />
administrations elles-mêmes. Il faut relever que 'l'ensemble des<br />
revenus imposables à la commune et à l'<strong>Etat</strong> ne seront pas nécessairement<br />
les mêmes car les éléments pris en considération ne<br />
sont pas pareils ; mais pour autant que les éléments arrêtés par<br />
l'<strong>Etat</strong> sont imposables au communal, ces éléments doivent être<br />
retenus conformément à la taxation cantonale qui est faite, d'ailleurs,<br />
sur préavis de l'autorité communale et de la Commission de<br />
district.<br />
Ceci a également pour but de simplifier la procé<strong>du</strong>re de réclamation<br />
et de taxation. En ce qui concerne la réclamation, ainsi<br />
que le prévoit l'article 89, le contribuable qui conteste sa taxation<br />
173
doit adresser sa réclamation à l'autorité communale qui la transmet<br />
avec sa proposition dans les 30 jours au Département des<br />
finances. Par conséquent, pour autant qu'il s'agit d'éléments imposables<br />
au communal et au cantonal, la commune reçoit la réclamation<br />
et fait sa proposition. On ne pourrait pas concevoir, étant<br />
donnée cette taxation unique, qui est aujourd'hui prévue par la<br />
loi, que la commune augmente ou ré<strong>du</strong>ise la taxation sans accord<br />
avec l'<strong>Etat</strong>. S'il y a des facteurs qui justifient la réclamation ou<br />
qui justifient une ré<strong>du</strong>ction des éléments imposables, eh bien, cette<br />
ré<strong>du</strong>ction doit être valable aussi bien pour l'<strong>Etat</strong> que pour la<br />
commune, et vice-versa.<br />
Dans le nouveau règlement il y a autre chose. Si la taxation<br />
cantonale fait règle pour les communes, ainsi que le prévoit l'alinéa<br />
3, par contre il y a un domaine où nous devons respecter<br />
l'autonomie de la commune en matière de réclamation : c'est lorsque<br />
celle-ci porte sur la répartition intercommunale. Sont envisagées<br />
précisément à l'alinéa 4 les possibilités de divergences entre<br />
les communes. Il s'agira ici surtout de la répartition des bénéfices<br />
des sociétés tout particulièrement, répartition au sujet de laquelle<br />
les communes auront souvent de la peine à s'entendre. Par conséquent<br />
nous avons cru rendre service aux communes en établissant<br />
un projet de répartition. C'est un travail supplémentaire pour le<br />
Département des finances et le service des contributions. Le projet<br />
leur étant soumis, les communes ont la faculté de réclamer et de<br />
recourir contre cette répartition si elle ne leur donne pas satisfaction.<br />
Je pense par ces explications avoir répon<strong>du</strong> à l'interpellation<br />
de M. le député Travelletti.<br />
L'article 20 est ainsi adopté.<br />
Art. 21. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut prévoir la perception à la source de<br />
l'impôt dû par les employés dliôtels et le personnel de maison.<br />
Note marginale : « Perception à la source concernant le personnel<br />
d'hôtel et de maison (art. 117 LF) ».<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 21. — Der Staatsrat kann den Steuerbezug an der Quelle für die Hotel<br />
und Hausangestellten anordnen.<br />
Marginale : « Steuerbezug an der Quelle für Hotel- und Hausangestellte<br />
(Art. 117 FG) ».<br />
Keine Bemerkung.<br />
Hr. H. Tscherrig, Abgeordnete.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Zu diesem Artikel<br />
möchte ich noch bemerken, dass in letzten Tagen Steuerpflichti-<br />
174
gen Aufforderungen zugestellt wurden, um die Löhne ihrer Angestellten<br />
an der Quelle versteuern zu lassen. Es hätte dies, nach<br />
meinem Dafürhalten eine Aenderung des heutigen Zustandes in<br />
vielen Betrieben und bei vielen Arbeitgebern zur Folge.<br />
Man kann sich fragen, ob es angezeigt ist, wenn <strong>du</strong>rch das<br />
neue Finanzgesetz in dieser Hinsicht eine neue Ordnung eingeführt<br />
werden soll.<br />
Es ist zu sagen, dass eine gewisse Unsicherheit entstanden ist,<br />
man weiss oft nicht, was eigentlich Arbeiter oder Angestellte sind,<br />
auch dann nicht, wenn es sich um Stundenlöhne handelt. Verschiedene<br />
Branchen und Arbeitsgebiete, haben in neuerer Zeit<br />
ganz andere Regelungen erhalten, Arbeitsverträge usw., haben hier<br />
neues Recht geschaffen.<br />
Ich möchte Herrn Vorsteher des Finanzdepartementes um<br />
Auskunft gebeten haben darüber, ob es nicht angezeigt wäre, dass<br />
nur der Bezug an der Quelle für jene Hotel- und Hausangestellte,<br />
die nicht in einem dauernden Anstellungsverhältnis stehen, angeordnet<br />
würde. Ich will keinen Antrag stellen, es ist vielleicht<br />
möglich, dass darüber bereits gesprochen worden ist, aber man<br />
sollte die Sache nicht so ungeheuer komplizieren, dass man in<br />
mehrjährigen Anstellungsverhältnissen hineingreift, bei denen es<br />
bis heute möglich war, normal mit der Steuerverwaltung abzurechnen.<br />
Wenn darüber näher und eingehender Auskunft erteilt wird,<br />
könnte man sich vielleicht einverstanden erklären.<br />
M. le Conseiller d[<strong>Etat</strong> Gard.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je pense que<br />
M. le député Tcherrig songe tout d'abord à certaines catégories<br />
d'employés dont le salaire est fixé à la semaine, ou à la quinzaine,<br />
comme par exemple les typographes. Ces employés, sous l'ancien<br />
régime, alors qu'ils auraient souhaité être traités comme les<br />
ouvriers, c'est-à-dire payer un impôt inférieur par la retenue à la<br />
source, n'ont pas été admis à le faire. Car, quoique payés à la<br />
semaine, ils sont considérés comme employés fixes et ils ont dû<br />
être traités comme tels. On ne saurait aujourd'hui modifier cette<br />
situation.<br />
En ce qui concerne la disposition qui vient d'être citée, c'est<br />
évidemment une disposition qui est déjà de droit matériel, car la<br />
loi elle-même prévoit l'imposition à la source pour les saisonniers<br />
mais tous les employés d'hôtel et de maison ne sont pas des saisonniers.<br />
Par contre, ils sont très souvent des employés engagés<br />
temporairement et le règlement de 1936 prévoyait à l'article 15<br />
que peuvent être imposés sans être astreints à une déclaration, les<br />
contribuables qui exercent à titre temporaire ou saisonnier, un<br />
175
métier, un emploi ou une profession. Il était prévu à l'article 31<br />
que ces montants étaient encaissés par la police cantonale ou les<br />
offices communaux qui fixaient à cet effet les impôts sur le revenu<br />
des contribuables cités à l'article 15 <strong>du</strong> présent règlement. Ces<br />
dispositions d'un règlement qui n'avait pas de base légale, ont été<br />
sanctionnées par le Tribunal fédéral.<br />
Aujourd'hui, encore une fois, s'il y avait un recours, c'est la<br />
Commission de recours qui serait appelée à se prononcer.<br />
Ce que nous voudrions éviter c'est la fuite d'impôt de travailleurs<br />
étrangers qui sont assez nombreux chez nous en ce moment ;<br />
il s'agit notamment d'employés d'hôtel étrangers et des employées<br />
de maison étrangères qui sont aussi assez nombreuses en <strong>Valais</strong>.<br />
Si d'un jour à l'autre, ces travailleurs quittent le pays, vous savez<br />
très bien qu'il n'y a pas de possibilité de retenir les papiers pour<br />
obtenir le paiement de l'impôt ; nous croyons donc prudent et<br />
utile, dans l'intérêt général, de permettre le prélèvement de ces<br />
impôts à la source.<br />
La responsabilité <strong>du</strong> patron étant prévue, on rend service à<br />
l'employeur en percevant l'impôt à la source.<br />
Quant à l'employé domicilié dans le pays, stable, il n'y a<br />
aucune difficulté ni inconvénient pour lui dès le moment où les<br />
dispositions légales actuelles sont suffisamment claires et sauvegardent<br />
les intérêts <strong>du</strong> contribuable, puisque l'impôt perçu à la<br />
source fait d'office l'objet d'un décompte en fin d'année.<br />
Hr. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Herr Staatsrat Gard sagt<br />
uns, dass dieser Artikel für die Fremden Arbeiter vorgesehen ist.<br />
Ich bedauere diesen Standpunkt nicht teilen zu können und möchte<br />
beantragen, diesen Artikel 21 zu streichen. Es ist nicht zulässig,<br />
nachträglich alle Hotelangestellten der Besteuerung an der Quelle<br />
zu unterwerfen. Für den Fiskus ist das allerdings praktisch, aber<br />
man kann nicht über das Finanzgesetz hinweggehen und <strong>du</strong>rch<br />
das Reglement Bestimmungen des Finanzgesetzes illusorisch<br />
machen.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Gard.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, nous nous sommes expliqué.<br />
Cette disposition peut avoir un côté matériel mais il appartiendra<br />
à la Commission de recours de se prononcer. Pour le<br />
moment je vous rappelle les dispositions de la loi qui prévoient la<br />
perception à la source de l'impôt sur le salaire des ouvriers.<br />
L'employeur est responsable <strong>du</strong> paiement de cet impôt, la<br />
même disposition est applicable au personnel saisonnier. Cette<br />
176
expression pourrait donner lieu à discussion. Nous nous expliquons<br />
: Il y a des hôtels qui ne sont exploités que l'été ou que<br />
l'été et l'hiver et ferment complètement leurs portes entre deux<br />
saisons. Mais il y a aussi des hôtels exploités toute l'année, avec,<br />
tout de même, une période de haute saison qui exige <strong>du</strong> personnel<br />
supplémentaire ; ces employés d'hôtel venant aujourd'hui très<br />
souvent de l'étranger, constituent <strong>du</strong> personnel à caractère temporaire.<br />
Si nous ne précisons pas la disposition, nous ne pourrons<br />
pas encaisser à la source l'impôt de ce personnel. Or il s'agit souvent<br />
d'employés bénéficiant de pourboires et qui ont ainsi des<br />
revenus assez élevés ; prenez le cas d'un maître d'hôtel, d'un chef<br />
de rang, d'un sommelier dans les grands hôtels ; ces employés ont<br />
des traitements assez élevés. Il est juste que nous nous assurions<br />
<strong>du</strong> paiement de l'impôt dû.<br />
A notre sens, cette disposition doit donc être maintenue.<br />
M. C. Michelet, Président de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, au nom de la Commission<br />
et avec le Conseil d'<strong>Etat</strong>, je vous propose de maintenir cet article.<br />
Je voudrais très brièvement rappeler l'esprit dans lequel est conçu<br />
ce règlement d'application.<br />
Ainsi que le dit le message, ainsi que l'ont rappelé MM. les<br />
rapporteurs, ce règlement d'application de la loi fiscale n'a pas<br />
la prétention d'être définitif, complet. Il doit permettre le démarrage,<br />
la mise en application de la loi fiscale et cela en précisant<br />
un certain nombre de dispositions dont les données sont déjà connues.<br />
Je dois observer, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
que pour plusieurs articles, la Commission était perplexe. Elle<br />
avait le souci de ne pas dépasser par un règlement les dispositions<br />
de la loi fiscale. Elle avait le souci de ménager les intérêts <strong>du</strong> contribuable<br />
sans pour autant priver la loi des finances de son efficacité.<br />
Elle avait aussi le souci de permettre au service des contributions<br />
de mettre en application une loi qui innove sur beaucoup<br />
de points et dont seulement le rodage permettra de déceler les<br />
imperfections. Dans un article comme celui dont M. le député<br />
de Roten propose la suppression, l'article 21, il s'agit de toute<br />
évidence d'une mesure qui permet à l'<strong>Etat</strong> de sauvegarder ses intérêts<br />
et d'une mesure qui, pour le surplus, se rapporte, pour la plus<br />
grande partie des cas, à <strong>du</strong> personnel étranger.<br />
Les fondements légaux tels qu'ils ont été définis par M. le Chef<br />
<strong>du</strong> Département des finances nous paraissent bien suffisants. Pour<br />
toutes ces raisons, Monsieur le Président et Messieurs, je vous propose,<br />
avec le Conseil d'<strong>Etat</strong>, de maintenir l'article 21.<br />
177
M. Taugwalder, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, après avoir enten<strong>du</strong> M. le<br />
député de Roten et le Président de la Commission, je me rallie<br />
également à la proposition de M. le député de Roten qui demande<br />
la suppression de cet article 21. Si j'en arrive à cette conclusion,<br />
c'est avant tout pour un motif d'ordre juridique ; je suis d'accord<br />
qu'en pratique, cet article peut avoir certains avantages, notamment<br />
lorsqu'il s'agit de personnel d'hôtel ou de maison étranger.<br />
Or on nous parle déjà à l'article 2 des étrangers, ici on nous parle<br />
également des étrangers, mais dans le texte même il n'y a rien qui<br />
parle des étrangers. Cet article s'appliquera, cela va sans dire, à<br />
un grand nombre de personnes valaisannes ; nous avons beaucoup<br />
de personnel valaisan qui travaille dans les hôtels, nous en avons<br />
qui travaillent comme employés de maison, et cet article va s'appliquer<br />
aussi bien aux indigènes qu'aux étrangers.<br />
Mais il y a une autre raison. C'est que l'article 121 de la loi<br />
des finances donne au Conseil d'<strong>Etat</strong> la compétence dans certains<br />
cas d'étendre la perception de l'impôt à la source aux entreprises<br />
de <strong>du</strong>rée temporaire. Or le législateur a voulu par règlement prévoir<br />
encore les cas pour lesquels le Conseil d'<strong>Etat</strong> pourra appliquer<br />
cette perception de l'impôt à la source et il n'a pas jugé<br />
utile, à ce moment-là, de l'étendre au personnel d'hôtel ou de maison.<br />
Nous allons donc à l'encontre de la loi si par le règlement,<br />
nous consacrons, en somme, la généralisation de l'impôt à la source<br />
dans certains cas. Nous serions vraiment de mauvais législateurs<br />
si, 15 jours, 20 jours après la mise en vigueur de la nouvelle loi<br />
fiscale, nous arrivions à violer — sans vouloir dramatiser — légèrement<br />
les dispositions que nous avons votées.<br />
Je suppose que le fisc cantonal trouvera certainement d'autres<br />
moyens pour arriver au but qu'il veut atteindre par cette disposition.<br />
Je ne pense pas qu'il soit utile déjà maintenant de nous fier<br />
à la gentillesse <strong>du</strong> Tribunal fédéral qui à certaines occasions, il<br />
est vrai, a sanctionné des dispositions réglementaires qui, dans la<br />
grande partie de là population et dans les milieux juridiques <strong>du</strong><br />
canton, ont toujours été considérées comme illégales.<br />
C'est pourquoi je propose la suppression de cet article 21.<br />
Au vote, la proposition de M. le député de Roten, appuyée par<br />
M. le député Taugwalder, a été repoussée par 55 voix contre 17.<br />
L'article 21 est adopté.<br />
Art. 22. — Le Département des finances est compétent ipour prononcer les<br />
amendes contre les autorités communales (art. 133, 2
Pas d'observation sur le texte, sauf amendement d'ordre rédactionnel<br />
en remplaçant « est compétent pour prononcer... » par « Le<br />
Département des finances prononce les amendes... ».<br />
Art. 22. — Das Finanzdepartement ist zuständig, um den Gemeinden die<br />
in Art. 133, AI. 2, des Finanzgesetzes vorgesehenen Bussen aufzuerlegen, unter<br />
Vorbehalt des Rekurses an den Staatsrat innert 30 Tagen.<br />
Marginale : « Ordnungsbusse (Art. 133 FG) ».<br />
Die Komisssion schlägt überdies folgenden Text vor : « Das<br />
Finanzdepartement fällt die in Art. 133, Absatz 2, des Finanzgesetzes<br />
vorgesehenen Bussen aus, unter Vorbehalt des Rekurses an<br />
den Staatsrat innert 30 Tagen. »<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 22 est adopté.<br />
Art. 23. — Le présent règlement entre en vigueur immédiatement après son<br />
approbation par le Grand Conseil. Il est déjà applicable à toutes les taxations se<br />
rapportant à l'exercice fiscal 1953.<br />
Ainsi arrêté en Conseil d'<strong>Etat</strong> à Sion le 9 janvier 1953.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
Note marginale : « Entrée en vigueur (art. 141 LF) ».<br />
Pas d'observation sur le texte, sauf amendement d'ordre rédactionnel<br />
de la dernière phrase qui est remplacée par : « Il est applicable<br />
déjà aux taxations se rapportant à l'exercice 1953. »<br />
Art. 23. — Dieses Reglement tritt sofort nach seiner Genehmigung <strong>du</strong>rch<br />
den Grossen Rat in Kraft. Es ist auf alle Einschätzungen, des Steuerjahres 1953<br />
anwendbar.<br />
So beschlossen im Staatsrat in Sitten, den 9. Januar 1953.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
Marginale : « Inkrafttreten (Art. 141 FG) ».<br />
Die Kommission beantragt Ihnen eine neue Fassung vor : « Dieses<br />
Reglement tritt sofort nach Genehmigung <strong>du</strong>rch den Grossen<br />
Rat in Kraft. Es ist schon auf die Einschätzungen des Steuerjahres<br />
1953 anwendbar. »<br />
L'article 23 est adopté avec les modifications proposées par la<br />
Commission.<br />
La discussion générale n'est pas utilisée.<br />
179
Le règlement est voté sans aucune opposition.<br />
Il est passé ensuite à l'objet suivant à l'ordre <strong>du</strong> jour :<br />
Modification <strong>du</strong> décret de 1921 sur le tarif des frais de justice.<br />
Rapporteurs : MM. les députés Pro<strong>du</strong>it et Meyer.<br />
MESSAGE<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Sion, le 14 janvier 1953.<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Le traitement des autorités judiciaires a été réadapté dans la session de<br />
novembre 1952. La réadaptation de celui des greffiers avait été ajournée. En<br />
vertu <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 19 février 1946, actuellement en vigueur, le traitement des<br />
greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal est de Fr. 8,500.— et celui des autres greffiers<br />
de Fr. 6,500.—, à l'exception de ceux de Loèche et d'Entremont qui touchent<br />
Fr. 6,000.-.<br />
Ces traitements ont subi en 1947 une augmentation de Fr. 1,000.— par voie<br />
budgétaire. En sus <strong>du</strong> traitement, les greffiers ont reçu, comme les employés<br />
d'<strong>Etat</strong>, une indemnité de renchérissement de Fr. 1,200.—, une allocation mensuelle<br />
dfi Fr. 30.— par enfant et une allocation de ménage de Fr. 40.—.<br />
En 1951, le Grand Conseil a accordé aux greffiers, comme aux magistrats<br />
et aux fonctionnaires de l'<strong>Etat</strong>, une indemnité de renchérissement de 4 % et en<br />
1952 de 8 % <strong>du</strong> traitement brut.<br />
Le traitement des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal était jusqu'ici de Fr .1,000.—<br />
inférieur à celui des juges-instructeurs de Loèche et d'Entremont et celui des<br />
autres igreffiers de Fr. 2,000.— inférieur à celui des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal,<br />
exception faite pour les greffiers des tribunaux de Loèche et d'Entremont,<br />
dont le traitement est de 2500 fr. inférieur à celui des greffiers <strong>du</strong> Tribunal<br />
cantonal.<br />
En sus <strong>du</strong> traitement fixe, les greffiers reçoivent Fr. 1.— par page pour les<br />
copies des jugements et des actes judiciaires, à l'exception des copies des actes<br />
judiciaires qui concernent l'assistance judiciaire gratuite, les causes dans lesquelles<br />
les frais sont mis à la charge de l'<strong>Etat</strong> et les cas de proce<strong>du</strong>re devant les autorités<br />
de surveillance en matière de poursuites et faillites. Dans ces derniers cas, les<br />
copies ne sont pas payées aux greffiers.<br />
A plusieurs reprises, la proposition a été faite au Grand Conseil de supprimer<br />
les émoluments pour copies et de verser aux greffiers un traitement fixe.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> a examiné cette question, d'entente avec le Tribunal cantonal,<br />
et il est arrivé à la conclusion qu'il y avait lieu de régler cette question lors de<br />
la revision de l'organisation judiciaire et de la procé<strong>du</strong>re civile et pénale. Aussi<br />
longtemps que la procé<strong>du</strong>re actuelle est en vigueur, le versement d'un traitement<br />
fixe obligerait l'<strong>Etat</strong> à engager pour la plupart des greffes <strong>du</strong> personnel supplémentaire.<br />
Presque tous les greffiers sont en effet dans l'impossibilité, malgré les heures<br />
supplémentaires et le temps pris sur leurs loisirs, de suffire seuls à la besogne<br />
et se voient obligés d'avoir recours à des aides pour les copies des actes judiciaires<br />
et des jugements. Actuellement, les aides sont rétribués par les greffiers.<br />
180
Le jour où l'<strong>Etat</strong> servira aux greffiers un traitement fixe et encaissera les émoluments<br />
pour les copies, il devra prendre à sa charge la rétribution des aides.<br />
D'après les expériences faites par l'<strong>Etat</strong> dans d'autres entreprises étatisées, le<br />
résultat financier ne sera certainement pas favorable. Pour régler cette question<br />
définitivement, lTïtat doit d'abord faire procéder à des enquêtes et prendre ensuite<br />
une décision à la lumière des expériences recueillies.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> se propose de faire procéder pendant la prochaine période<br />
administrative à la revision de l'organisation judiciaire et de la procé<strong>du</strong>re civile<br />
et pénale. Cette révision entraînera probablement une modification <strong>du</strong> système<br />
actuel des copies. Cette question pourra être examinée et réglée plus facilement<br />
à cette occasion. D'ici là, on pourra procéder à des enquêtes et recueillir les<br />
données nécessaires.<br />
Pour ces motifs, le Conseil d'<strong>Etat</strong> et le Tribunal cantonal sont d'avis qu'il<br />
y a lieu de réadapter le traitement des greffiers, comme ceux des juges, au coût<br />
actuel de la vie et de maintenir les émoluments pour copies. Lors de la fixation<br />
<strong>du</strong> traitement, il faudra en tenir compte. Le Conseil d'<strong>Etat</strong>, de son côté, invitera<br />
le Tribunal cantonal, comme autorité de surveillance, à donner aux greffiers les<br />
instructions nécessaires pour qu'ils évitent tout abus, en »'abstenant de faire des<br />
copies inutiles et en condensant les jugements. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> communiquera<br />
au Tribunal cantonal tout abus qui lui sera signalé et prendra les mesures nécessaires<br />
pour y remédier.<br />
Jusqu'ici, il existait entre le traitement des juges-instructeurs de Loèche<br />
et d'Entremont et celui des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal une différence de<br />
pr. 1,000.—. A la session de novembre dernier, le Grand Conseil a porté le traitement<br />
de ces deux juges-instructeurs à Fr. 15,000.—. La différence entre le traitement<br />
des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal et celui des greffiers des tribunaux<br />
est actuellement de Fr. 2,000.—. Cette différence se justifie. En effet, les greffiers<br />
<strong>du</strong> Tribunal ont surtout des jugements à rédiger. D'autre part, les procès devant<br />
le Tribunal cantonal des assurances sont la plupart au bénéfice de l'assistance<br />
judiciaire gratuite et l'es greffiers ne reçoivent aucun émolument pour les copies.<br />
D en est de même des procès contre l'assurance militaire. Les greffiers des tribunaux,<br />
par contre, reçoivent, à côté des émoluments pour les copies des jugements,<br />
également un émolument pour celles des actes judiciaires. Ils sont par<br />
conséquent mieux payés sous ce rapport que les greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal.<br />
Nous vous proposons donc de fixer le traitement des greffiers en tenant<br />
compte, rnutatis mutandis, de ces considérations.<br />
Toutes les autorités judiciaires recevront à l'avenir une allocation de Fr. 20.—<br />
par enfant et une allocation de ménage de Fr. 40.— comme jusqu'ici.<br />
Le traitement de base a été fixé d'après l'indice <strong>du</strong> coût de la vie à 170 %.<br />
A chaque augmentation de 5 % de l'indice correspondra une indemnité de renchérissement<br />
de 3 %, à condition que cette augmentation de l'indice <strong>du</strong> coût de<br />
la vie s'étende sur 6 mois consécutifs. H en est de même de la ré<strong>du</strong>ction des<br />
traitements. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> doit se réserver également une indemnité de renchérissement<br />
spéciale pour les allocations pour enfants.<br />
Pour tous ces motifs, nous proposons à la Haute Assemblée de voter l'entrée<br />
en matière.<br />
Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et vous recommander<br />
avec nous à la protection divine.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
181
BOTSCHAFT<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Sitten, den 14. Januar 1953.<br />
Herr Präsident,<br />
Herren Abgeordnete,<br />
Das Gehalt der Gerichtsbehörden ist in der November-Session 1952 neu<br />
festgesetzt worden. Die Neuregelung der Gehälter der Gerichtsschreiber wurde<br />
zurückgestellt. Gemäss dem gegenwärtig geltenden Dekret vom 19. Februar<br />
1946 beträgt das Gehalt der Kantonsgerichtsschreiber Fr. 8500.—, dasjenige der<br />
übrigen Gerichtsschreiber Fr. 6500.— mit Ausnahme für die Gerichtsschreiber<br />
von Leuk und Entremont, für die es Fr. 6000.— ausmacht.<br />
Diese Ansätze wurden im Jahre 1947 auf dem Budgetwege um je Fr. 1000.—<br />
erhöht. Weiter haben die Gerichtsschreiber wie die Staatsangestellten bis jetzt<br />
eine jährliche Teuerungszulage vom Fr. 1200.—, eine monatliche Kinderzulage<br />
von Fr. 30.— pro Kind und eine monatliche Haushaltungszulage von Fr. 40.—<br />
erhalten.<br />
Im Jahre 1951, hat der Grosse Rat den Gerichtschreibern wie den Magistraten<br />
und Staatsangestellten eine Zulage von 4 % und im Jahre 1952 eine solche<br />
von 8 % des Bruttolohnes bewilligt.<br />
Die Kantonsgerichtsschreiber haben bisher an Gehalt Fr. 1000.— weniger<br />
als die Herren Instruktionsrichter von Leuk und Entremont erhalten. Das Gehalt<br />
der übrigen Gerichtsschreiber macht Fr. 2000.— weniger als dasjenige der Kantonsgerichtsschreiber<br />
aus, ausgenommen für die Gerichtsschreiber der Bezirke<br />
Leuk und Entremont, deren Gehalt Fr. 2500.— niedriger ist.<br />
Neben diesem festen Gehalt beziehen die Gerichtsschreiber für die Abschriften<br />
der Urteile und Prozessakten Fr. 1.— pro Seite mit Ausnahme der Abschriften<br />
von Prozessen, für die der unentgeltliche Rechtsbeistand bewilligt, oder in denen<br />
der Staat zu den Kosten verurteilt wird, sowie auch im Verfahren vor den Aufsichtsbehörden<br />
in Schuldbetreibung- und Konkurssachen.<br />
In diesen Fällen werden den Gerichtsschreibern die Abschriften nicht bezahlt.<br />
Im Grossen Rat ist wiederholt angeregt worden, dass den Gerichtsschreibern<br />
die Abschriften nicht bezahlt werden und dass diesen nur ein festes<br />
Gehalt auszurichten sei. Der Staatsrat hat diese Frage geprüft und ist in Uebereinstimmung<br />
mit dem Kantonsgericht zur Ansicht gekommen, dass diese Frage<br />
anlässlich der Reorganisation der Gerichtsorganisation und der Revision der<br />
Straf- und Zivilprozessordnung geprüft werden muss. Bei der jetzt geltenden<br />
Straf- und Zivilprozessordnung würde die feste Besol<strong>du</strong>ng dazu führen, dass<br />
bei fast allen Gerichtskanzleien zusätzliches Kanzleipersonal angestellt werden<br />
müsste.<br />
Die meisten Gerichtsschreiber können trotzt Ueberstunden und Opferung<br />
ihrer Freizeit die Arbeit nicht allein bewältigen und müssen Hilfskräfte anstellen,<br />
um die Abschriften der Prozessakten und Urteile zu besorgen. Diese beanspruchten<br />
Hilfskräfte müssen heute von den Gerichtsschreibern selbst entlöhnt<br />
werden. Sobald aber der Staat den Gerichtsschreibern nur ein festes Gehalt enttrichtet<br />
und die Gebühren für Abschriften selbst einkassiert, so muss er für die<br />
Besol<strong>du</strong>ng des zusätzlichen Kanzleipersonals aufkommen. Die finanziellen Auswirkungen<br />
werden auf Grund der mit den verstaatlichten Betrieben bisher<br />
gemachten Erfahrungen für den Staat sicher nicht günstig sein. Um aber diese<br />
Frage entgültig entscheiden zu können, müssen zuerst die notwendigen Erhebungen<br />
<strong>du</strong>rchgeführt und Erfahrungen gesammelt werden. Der Staatsrat hat<br />
zudem für die nächste Verwaltungsperiode die Revision der Gerichtsorganisa-<br />
182
tìon und der Straf- und Zivilprozessordnung vorgesehen. Die Neugestaltung des<br />
Prozessrechtes und der Gerichtsorganisation wird voraussichtlich auch Aenderungen<br />
im Abschriftensystem mit sich bringen. Anlässlich der Revision des Prozessrechtes<br />
und der Gerichtsorganisation kann dann die Frage der Abschriftengebühren<br />
besser und zuverlässiger geprüft und geregelt werden. Bis zu diesem<br />
Zeitpunkt werden die notwendigen Erhebungen <strong>du</strong>rchgeführt und Erfahrungen<br />
gesammelt.<br />
Aus diesen Gründen sind der Staatsrat und das Kantonsgericht der Ansicht,<br />
dass die Gehälter der Gerichtsschreiber wie diejenigen der Richter den heutigen<br />
Lebenskosten angepasst und die Gebühren für die Abschriften beibehalten<br />
werden sollen. Bei der Festsetzung der Gehälter ist jedoch diesem Umstand<br />
Rechnung zu tragen. Der Staatsrat wird aber anderseits das Kantonsgericht als<br />
zuständige Aufsichtsbehörde dringend ersuchen, den Gerichtsschreibern Weisungen<br />
zu erteilen, dass bei der Ausfertigung von Abschriften kein Missbrauch<br />
getrieben wird, besonders sollen unnötige Abschriften vermieden und der Umfang<br />
der Urteile auf das Wesentlichste beschränkt werden. Der Staatsrat ist<br />
jederzeit bereit, in allen ihm gemeldeten Fällen von Missbräuchen in der Ausfertigung<br />
von Abschriften dem Kantonsgericht Anzeige zu erstatten und um<br />
die erforderlichen Abhilfemassnahmen zu sorgen.<br />
Die Differenz zwischen dem Gehalt der Instruktionsrichter von Leuk und<br />
Entremont und den Kantonsgerichtsschreibern hat bisher Fr. 1000.— betragen.<br />
In der November-Session wurde das Gehalt dieser Instruktionsrichter vom Grossen<br />
Rat auf Fr. 15,000.— festgesetzt. Die Differenz zwischen den Gehältern<br />
der Kantonsgerichtsschreiber und denjenigen der andern Gerichtsschreiber<br />
beläuft sich gegenwärtig auf Fr. 2000.—. Die Beibehaltung dieser Differenz ist<br />
gerechtfertigt. Die Hauptarbeit der Kantonsgerichtsschreiber besteht in der<br />
Redaktion der vom Kantonsgericht ausgefällten Urteile. Für die Prozesse vor<br />
dem kantonalen Versicherungsgericht wird meistens der unentgeltliche Rechtsbeistand<br />
gewährt, so dass die Kantonsgerichtsschreiber für diese Abschriften<br />
nicht entschädigt werden. Das Gleiche gilt für die Prozesse gegen die Militärversicherung.<br />
Die übrigen Gerichtsschreiber erhalten aber neben den Gebühren<br />
für die Urteilsabschriften auch Gebühren für die Abschriften von Prozessakten<br />
und sind daher für Abschriften besser entschädigt.<br />
Wir beantragen Ihnen daher die Gehälter der Gerichtsschreiber unter<br />
Berücksichtigung — mutatis mutandis — der vorerwähnten Erwägungen festzusetzen.<br />
Die Kinderzulagen betragen für alle Gerichtsbehörden in der Zukunft<br />
monatlich Fr. 20.— pro Kind und die Haushaltungszulage beträgt wie bisher<br />
monatlich Fr. 40.—.<br />
Das Grundgehalt ist berechnet worden, indem dem Lebenskostenindex von<br />
170 % Rechnung getragen wurde. Jeder Erhöhung des Kostenindex um 5 %<br />
soll jedoch eine Teuerungszulage von 3 % entsprechen, sofern sich die Erhöhung<br />
der Lebenskosten auf einen Zeitraum von 6 aufeinanderfolgenden Monaten<br />
erstreckt. Die gleiche Regelung gilt für die Herabsetzung der Gehälter. Der<br />
Staatsrat muss sich eine Spezialteuerungszulage auch für die Kinderzulagen<br />
vorbehalten.<br />
Aus diesen Gründen beantragen wir Ihnen, auf die Beratungen des vorliegenden<br />
Dekretes einzutreten.<br />
Wir benützen diese Gelegenheit, um Sie, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen und Sie unserer<br />
vorzüglichsten Hochachtung zu versichern.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
183
M. Pro<strong>du</strong>it, rapporteur français.<br />
RAPPORT<br />
de la Commission des finances concernant le projet de décret<br />
modifiant et complétant certains articles des décrets<br />
<strong>du</strong> 15 janvier 1921 et <strong>du</strong> 19 février 1946 concernant le traitement<br />
des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Le message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> concernant le projet de décret<br />
qui est soumis à la Haute Assemblée constitue un exposé des<br />
motifs très complet à l'appui <strong>du</strong> rajustement <strong>du</strong> traitement des<br />
greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal et des tribunaux de district.<br />
Les raisons qui ont motivé la majoration <strong>du</strong> traitement des<br />
autorités judiciaires sont valables pour le rajustement <strong>du</strong> traitement<br />
des greffiers avec cette différence qu'il s'agissait, en ce qui<br />
concerne ces derniers, de savoir dans quelle mesure le payement<br />
des copies, à la page, serait venu compléter le traitement de base.<br />
Or, sans se prononcer sur la question de l'opportunité <strong>du</strong> principe<br />
<strong>du</strong> payement de la copie à la page qui devrait plutôt ressortir<br />
de l'organisation judiciaire, la Commission, sur la base d'une<br />
enquête à laquelle s'est livré le Département de justice et après<br />
avoir elle-même institué une rapide enquête auprès <strong>du</strong> greffe <strong>du</strong><br />
Tribunal cantonal, a acquis la conviction que les greffiers <strong>du</strong> Tribunal<br />
cantonal percevraient, sur la base <strong>du</strong> nouveau décret, un<br />
traitement qui correspond, à peu de chose près, au traitement des<br />
employés d'<strong>Etat</strong> des classes supérieures, et ce n'est que justice.<br />
Il résulte en effet des rapports <strong>du</strong> Tribunal cantonal concernant<br />
l'administration de la justice que les causes soumises à la<br />
Haute Cour augmentent chaque année en nombre et en importance<br />
et que, de ce fait, les greffiers à qui incombe la rédaction<br />
des jugements sont débordés de travail. Or, il s'agit là d'une activité<br />
qualifiée qui mérite bien une rémunération pour le moins<br />
comparable à celle des employés d'<strong>Etat</strong> des classes supérieures.<br />
Il en est, toute proportion gardée, de même des greffiers des<br />
tribunaux de districts dont l'activité est celle de juristes qualifiés<br />
que l'<strong>Etat</strong> se doit de rétribuer convenablement.<br />
C'est la raison pour laquelle la Commission des finances a été<br />
unanime à reconnaître le bien-fondé des motifs exposés par le<br />
message <strong>du</strong> Conseil et à proposer à la Haute Assemblée l'entrée<br />
en matière sur le projet de décret qui lui est soumis.<br />
184
Hr. Meyer, deutscher Berichterstatter.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Nachdem bereits in der<br />
Novembersession die Gehälter der Herren Staatsräte und der Richter<br />
und in dieser Session die Gehälter der Staatsbeamten erhöht<br />
wurden, bedarf es wohl keiner langen Begrün<strong>du</strong>ng um auch die<br />
Gehälter der Gerichtsschreiber entsprechend zu erhöhen.<br />
Es scheint mir deshalb unnötig einen langen Bericht darüber<br />
zu machen, umsomehr als Sie bereits im Besitze einer ziemlich<br />
ausführlichen Botschaft des Staatsrates sind, wo die Gründe in<br />
allen Details angegeben sind.<br />
Die Finanzkommission beantragt einstimmig auf das vorliegende<br />
Dekret einzutreten.<br />
L'entrée en matière est acceptée et votée.<br />
PROJET DE DECRET<br />
modifiant et complétant certains articles des décrets<br />
<strong>du</strong> 15 janvier 1921 et <strong>du</strong> 19 février 1946 concernant le<br />
traitement des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Considérant qu'il est dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice<br />
d'assurer aux greffiers une rétribution conforme à l'importance des fonctions qu'ils<br />
assument ;<br />
Vu le message ci-après,<br />
décrète :<br />
Article premier. — L'article 2 <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 15 janvier 1921, concernant le<br />
(traitement des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice est modifié<br />
comme suit :<br />
« Le traitement des greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal est de Fr. 14,000.—. »<br />
Art. 2. — L'art. 7 <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 15 janvier 1921 concernant le traitement<br />
des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice est modifié comme suit :<br />
. «Le traitement des greffiers est de Fr. 11,500.—, à l'exception de celui des<br />
greffiers de Loèche et d'Entremont qui est de Fr. 10.500.—. »<br />
Art. 3. — Dès l'entrée en vigueur <strong>du</strong> présent décret, les dispositions contraires<br />
des décrets <strong>du</strong> 15 janvier 1921 et <strong>du</strong> 19 février 1946 concernant le traitement<br />
des autorités judiciaires et le tarif des frais de justice sont abrogées.<br />
Art. 4. — Le présent décret entre en vigueur, avec effet rétroactif, au 1" janvier<br />
1953.<br />
Ainsi projeté en séance <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> 14 janvier 1953.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. ISCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
Pas d'observation.<br />
Les titres et considérants et les articles 1 à 4 sont adoptés sans<br />
discussion.<br />
185
DEKRETSENTWURF<br />
über die Abänderung und Ergänzung verschiedener Artikel<br />
der Dekrete vom 15. Januar 1921 und 19. Februar 1946<br />
betreffend das Gehalt der Gerichtsbehörden und den Tarif<br />
der Gerichtskosten<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Erwägend, dass es im Interesse einer guten Verwaltung der Rechtsprechung<br />
liegt den Gerichtsschreibern eine der Wichtigkeit ihres Amtes entsprechende<br />
Entlöhnung zu geben ;<br />
Eingesehen die nachstehende Botschaft,<br />
beschliesst :<br />
Erster Artikel. — Art. 2 des Dekretes vom 15. Januar 1921 betreffend das<br />
Gehalt der Gerichtsbehörden und den Tarif der Gerichtskosten wird abgeändert<br />
wie folgt :<br />
« Das Gehalt der Kantonsgerichtsschreiber beträgt Fr. 14,000.—. »<br />
Art. 2. — Art. 7 des Dekretes vom 15. Januar 1921 betreffend das Gehalt<br />
der Gerichtsbehörden und den Tarif der Gerichtskosten wird abgeändert wie<br />
folgt :<br />
« Das Gehalt der Gerichtsschreiber ist festgesetzt auf Fr. 11,500.—, mit Ausnahme<br />
für die Gerichtsschreiber von Leuk und Entremont, für die es Fr. 10,500.—<br />
beträgt.<br />
Art. 3. — Bei Inkrafttreten des vorliegenden Dekretes sind alle diesem<br />
Dekrete widersprechenden Bestimmungen der Dekrete vom 15. Januar 1921 und<br />
19. Februar 1946 betreffend das Gehalt der Gerichtsbehörden und den Tarif<br />
der Gerichtskosten aufgehoben,<br />
Art. 4. — Das vorliegende Dekret tritt rückwirkend auf den 1. Januar 1953<br />
in Kraft.<br />
So entworfen im Staatsrate zu Sitten, den 14. Januar 1953.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
Keine Bemerkung.<br />
Titel und Erwägungen sowie die Artikel 1, 2, 3 und 4 sind angenommen.<br />
Discussion générale.<br />
Hr. Dr von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und sehr geehrte Herren ! Für das Staatspersonal<br />
haben wir das System der gleitenden Lohnskala eingeführt.<br />
Die Teuerung soll ausgeglichen werden.<br />
Ich möchte nun anfragen, ob das gleiche System nicht auch<br />
für die Gerichtsbehörden vorgesehen werden kann ?<br />
M. A. Vouilloz, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je voudrais profiter<br />
de la discussion générale pour émettre un vœu. Assez souvent<br />
186
dans cette salle, il a été question de supprimer le casuel à MM. les<br />
greffiers et de les mettre à un traitement fixe. Je ne suis pas partisan<br />
de cette solution. Nous connaissons les défauts des lois qui<br />
nous régissent, mais nous ne connaissons pas les ennuis qui nous<br />
attendent lorsqu'on les modifie.<br />
Je suis assez heureux de voir le greffier qui a une partie de<br />
son traitement dépendant, au fond, de son initiative et de son<br />
travail.<br />
Le jour où le greffier doit accompagner le juge pour une vision<br />
locale, par exemple, étant donnée la longueur de notre canton, il<br />
arrive assez fréquemment qu'une vision locale qui se termine vers<br />
les 3 ou 4 heures de l'après-midi se prolonge par une partie de<br />
cartes et on rentre vers les 6 heures <strong>du</strong> soir. Le greffier, qui est<br />
un peu patron de son bureau, travaille après le repas, travaille<br />
même le dimanche après midi, autant de choses qu'il ne ferait<br />
pas s'il était à traitement fixe et l'<strong>Etat</strong> devrait lui payer une dactylo,<br />
une secrétaire.<br />
Compte tenu de ces divers éléments, je pense qu'il est préférable<br />
de garder le régime que nous connaissons.<br />
Cependant, ce qui dans cette salle a incité des députés à proposer<br />
la mo'dification de ce régime, c'est que dans certains greffes<br />
on a le sentiment que le greffier est tenté d'allonger ses copies<br />
puisque le bénéfice de ces copies lui est acquis.<br />
Je voudrais donc, sans vouloir confondre les ordres de l'administration<br />
et <strong>du</strong> pouvoir judiciaire, demander au Chef <strong>du</strong> Département<br />
de justice s'il ne serait pas possible de rendre attentifs MM.<br />
les juges et MM. les greffiers que, puisqu'ils ont maintenant un<br />
traitement de base suffisant, ils échappent à cette tentation d'augmenter<br />
leur casuel en prolongeant quelquefois inutilement les<br />
copies.<br />
(Bravos !)<br />
Hr. Meyer, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren ! Als Berichterstatter habe ich es<br />
unterlassen die Botschaft zu verlesen. Die Botschaft ist jedem<br />
Abgeordneten zugestellt worden und darin ist genau der Grundsatz,<br />
den Herr Abgeordneter von Roten vertreten hat angeführt.<br />
Das Grundgehalt ist berechnet worden, indem dem Lebenskostenindex<br />
von 170 % Rechnung getragen wurde. Jeder Erhöhung<br />
des Kostenindex um 5 % soll jedoch eine Teuerungszulage von 3 %<br />
entsprechen, sofern sich die Erhöhung der Lebenskosten auf einen<br />
Zeitraum von 6 aufeinanderfolgenden Monaten erstreckt. Die gleiche<br />
Regelung gilt für die Herabsetzung der Gehälter. Der Staatsrat<br />
187
muss sich eine Speziaiteuerungszulage auch Für die Kinderzulage<br />
vorbehalten.<br />
Die Gerichtsschreiber sind dem gleichen System unterworfen,<br />
wie die andern Herren Magistraten. Damit ist die Sache abgeklärt.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, M. le député<br />
Vouilloz a soulevé une question qui ne m'est pas inconnue. Nous<br />
avons d'ailleurs demandé au Tribunal cantonal d'avertir MM. les<br />
greffiers de limiter les copies et de ne pas faire des copies inutiles.<br />
Vous pouvez être certains, Messieurs, que nous prendrons toutes<br />
les dispositions utiles pour que certains abus disparaissent à<br />
l'avenir.<br />
M. de Roten, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je constate que<br />
l'on n'a pas répon<strong>du</strong> à ma proposition. Ce matin nous avons<br />
accepté l'augmentation <strong>du</strong> traitement des fonctionnaires et des<br />
employés sur la base d'une échelle mobile et nous mettons les greffiers<br />
à traitement fixe. Je demande qu'on soit logique et qu'on<br />
adopte le même principe dans ce règlement.<br />
On nous dit que dans le message ce principe est inséré, mais<br />
un principe dans le message n'aboutit à rien, ce qu'il faut c'est<br />
l'intro<strong>du</strong>ire dans le décret.<br />
On peut discuter la question de l'échelle mobile mais je trouve<br />
que <strong>du</strong> moment qu'on l'intro<strong>du</strong>it pour une partie des fonctionnaires,<br />
on peut l'intro<strong>du</strong>ire pour tous les autres fonctionnaires.<br />
M. Voutaz) député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je ne crois pas<br />
que nous puissions différer la décision <strong>du</strong> Grand Conseil au sujet<br />
<strong>du</strong> traitement des greffiers. En fait l'adaptation <strong>du</strong> traitement des<br />
greffiers <strong>du</strong> Tribunal cantonal, des tribunaux d'arrondissement<br />
aurait dû se faire à notre session de novembre déjà et en même<br />
temps que l'adaptation <strong>du</strong> traitement des juges. Nous ne l'avons<br />
pas fait à ce moment-là parce que M. le Chef <strong>du</strong> Département de<br />
justice nous avait assuré que l'examen de ce problème était entrepris<br />
par ses services et que spécialement la question de la rétribution<br />
casuelle des greffiers par le moyen des copies était à l'étude.<br />
Voulait-on laisser subsister ce système ou non ?<br />
Je suis d'accord avec le Chef <strong>du</strong> Département lorsque, dans le<br />
message, le Conseil d'<strong>Etat</strong> estime que pour l'instant il n'est pas possible<br />
de supprimer ou de modifier ce système étant donné qu'un<br />
autre système serait plus coûteux. Effectivement cela est vrai, car<br />
188
il faudrait engager <strong>du</strong> nouveau personnel, adjoindre <strong>du</strong> personnel<br />
à MM. les greffiers des tribunaux et il est enten<strong>du</strong> qu'à ce momentlà<br />
nous savons ce qui arrivera, ce seront des frais supplémentaires<br />
pour l'<strong>Etat</strong>. Je crois qu'en définitive il n'y a pas lieu de changer<br />
quoi que ce soit au système actuel.<br />
Par contre, je me joins à l'observation faite par M. le Chef <strong>du</strong><br />
Département de justice pour demander que dorénavant il y ait plus<br />
de concision dans les jugements qui seront portés, ceci de manière<br />
à diminuer le nombre des pages. Il ne faut pas que ce nombre de<br />
pages — excusez-moi le terme — devienne une in<strong>du</strong>strie et c'est<br />
pourquoi mon opinion rejoint absolument celle <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département<br />
en disant qu'il faut plus de concision dans les jugements.<br />
Il n'est pas nécessaire d'allonger le nombre des pages des jugements,<br />
de les porter à 2, 3 ou 4, généralement une page doit suffire.<br />
Quant à l'observation faite par M. le député de Roten, il faudrait<br />
dire ceci : il y a là deux éléments pour fixer la rétribution de MM.<br />
les greffiers des tribunaux. Il y a d'abord le traitement qui est fixe<br />
et il y a ce casuel, de sorte que je crois, de ce côté-là, l'on peut simplement<br />
maintenir les dispositions telles qu'elles figurent au décret.<br />
M. L. Pro<strong>du</strong>it, rapporteur français de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, seulement deux mots pour<br />
répondre plus spécialement à l'intervention de M. le député de<br />
Roten. M. le député de Roten s'étonne que les greffiers ne bénéficient<br />
pas comme les autres employés d'<strong>Etat</strong> des dispositions de<br />
l'échelle mobile concernant le renchérissement. Cependant cette<br />
échelle mobile a été prévue dans le message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et,<br />
dans le décret lui-même, il est prévu, sous considérants, « vu le message<br />
ci-après ». Pour ces motifs, la Commission des finances, qui<br />
avait déjà dû rapporter en son temps sur le rajustement des traitements<br />
<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et des autorités judiciaires, a estimé qu'on<br />
pouvait se contenter des déclarations données dans le message et<br />
qu'ainsi le Conseil d'<strong>Etat</strong>, en cas de renchérissement, appliquerait<br />
également aux greffiers et, par analogie, aux juges et aux Conseillers<br />
d'<strong>Etat</strong> les dispositions de l'échelle mobile. Je pense que M. le<br />
député de Roten peut se déclarer satisfait de ces explications.<br />
Au vote, le décret est voté en première lecture sans opposition.<br />
L'urgence est demandée par la Commission.<br />
Le décret est voté en deuxième lecture sans opposition.<br />
Il est passé à Yexamen de la pétition <strong>du</strong> village de Gämsen tendant<br />
à se séparer de la commune de Glis.<br />
Rapportent : MM. les députés Moulin et Fux.<br />
189
M. Moulin, rapporteur français de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je vous donne<br />
d'abord lecture <strong>du</strong> message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> concernant la<br />
demande tendant à l'érection <strong>du</strong> village de Gämsen en commune<br />
séparée de celle de Glis.<br />
Je dois vous dire que je remplace pour la lecture de ce message<br />
le rapporteur de langue française, M. le député Lampert, qui a dû<br />
s'absenter. Je dois vous dire également que la Commission d'enquête<br />
qui avait été nommée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> est à peu près la<br />
même que celle qui rapporte aujourd'hui comme Commission parlementaire,<br />
à l'exception de M. le Président Bacher, dont nous regrettons<br />
tous encore la disparition. Il a été remplacé dans cette Commission<br />
par M. le député Walter. Voici donc le message <strong>du</strong> Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> au Grand Conseil.<br />
MESSAGE<br />
concernant la demande tendant à l'érection <strong>du</strong> village<br />
de Gämsen en commune séparée de celle de Glis<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Sion, le 30 avril 1952.<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
En date <strong>du</strong> 3 avril 1951, M. l'avocat Dr Peter de Roten, à Viège, a adressé<br />
à la Chancellerie d'<strong>Etat</strong>, à l'intention <strong>du</strong> Grand Conseil, une pétition portant<br />
la signature de 94 citoyens de Gämsen demandant que ce village soit érigé en<br />
commune indépendante, séparée de celle de Glis.<br />
Cette pétition, qui était accompagnée d'un mémoire indiquant, en particulier,<br />
les motifs invoqués en faveur de la séparation, fut soumise au Grand Conseil<br />
au cours de la session de mai 1951.<br />
Conformément à la proposition de la Commission des .pétitions, la Haute<br />
Assemblée la renvoya au Conseil d'<strong>Etat</strong> en invitant celui-ci à nommer une commission<br />
d'experts chargée de faire une enquête et d'établir un rapport.<br />
Au vu de ce rapport, le Conseil d'<strong>Etat</strong> adresserait un message au Grand<br />
Conseil qui se prononcerait alors sur le principe de la séparation. Dans le cas<br />
où celle-ci serait décidée, une commission serait chargée d'en régler les modalités.<br />
La commission d'enquête fut constituée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, en séance <strong>du</strong><br />
14 juillet 1951. de la manière suivante :<br />
Président : M. Adalbert Bacher, président de la commune de Sion ;<br />
Membres : MM. Théophile Lehner, préfet <strong>du</strong> district de Rarogne occidental,<br />
à BÜTchen ; Adolphe Eux, président de la commune de Viège ; Marius Lampert,<br />
président de la commune d'Ardon, et Joseph Moulin, conseiller national à<br />
Vollèges.<br />
Cette commission se procura auprès de l'administration communale de Glis<br />
les renseignements statistiques nécessaires, se rendit sur les lieux et entendit les<br />
190
eprésentants de Gämsen ainsi qu'une délégation de l'administration communale<br />
de Glis.<br />
En date <strong>du</strong> 6 mars 1952, elle a adressé au Conseil d'<strong>Etat</strong> un rapport circonstancié<br />
concluant au rejet de la demande de séparation.<br />
Le conseil communal de Glis s'est également prononcé dans ce sens.<br />
Les principaux motifs invoqués en faveur de la séparation sont les suivants :<br />
1. Gämsen n'a pas de liaison géographique avec Glis, vu la distance séparant<br />
les deux localités.<br />
2. Gämsen constituait autrefois une commune distincte. Ce village a déjà<br />
voulu se séparer de Glis il y a 50 ans lors de la construction de la fabrique, puis<br />
il y a 30 ans. Il s'agit donc maintenant de la troisième pétition.<br />
3. Lors de la construction des baraques militaires, Gämsen n'a pas été suffisamment<br />
orienté et a été pretèrite.<br />
4. Glis a aujourd'hui une économie citadine ou mi-citadine, tandis que<br />
Gämsen a une économie essentiellement agricole.<br />
5. Le problème des terrains agricoles a toujours été négligé, de telle façon<br />
que la pro<strong>du</strong>ction agricole en a souffert.<br />
6. Aucun travail de protection <strong>du</strong> village n'a été effectué dans le Nanztal.<br />
7. Le service d'eau potable <strong>du</strong> village est par trop sommaire et insuffisant.<br />
8. La représentation de Glis au Conseil communal est trop grande — écrasante<br />
pour Gämsen.<br />
Selon les constatations de la commission d'enquête, parmi ces griefs, certains<br />
sont exagérés, d'autres sont dépourvus de tout fondement.<br />
Au point de vue historique, il est exact que Gämsen a, depuis 1354 et pendant<br />
une certaine période, formé une commune distincte, dans le cadre de la<br />
section de Brigue. Mais il y a 600 ans que son destin est uni à celui de Glis.<br />
La distance entre ces deux villages n'est pas bien igrande. Elle est bien<br />
modeste en comparaison de celle qui sépare nombre de villages valaisans appartenant<br />
à la même commune. La route cantonale qui les relie est maintenue<br />
constamment ouverte <strong>du</strong>rant l'hiver par les camions de l'<strong>Etat</strong> et ceux de la fabrique<br />
d'explosifs. On ne voit d'ailleurs pas en quoi la situation ,au point de vue<br />
des déplacements, se trouverait améliorée par l'érection de Gämsen en commune<br />
indépendante. D'une part, en effet, Gämsen possède déjà sa propre école. Les<br />
enfants ne se rendent à Glis que pour le catéchisme. D'autre part, les deux villages<br />
font partie de la même paroisse, et il n'est pas question d'en créer une<br />
nouvelle. Or, si les gens de Gämsen doivent de toute façon se rendre à Glis pour<br />
les offices religieux, pourquoi ne continueraient-ils pas à s'y rendre aussi pour<br />
les affaires profanes ? Les citoyens de Gämsen peuvent tout aussi bien, par<br />
exemple, se réunir en assemblée primaire à Glis, à la sortie de la messe, qu'à<br />
Gämsen même, à leur retour de Glis. Aussi longtemps que les deux villages<br />
appartiendront à la même paroisse, des liens très étroits continueront à les unir,<br />
même s'ils venaient à former deux communes.<br />
Les indications ci-après donnent une idée de la situation de Gämsen par<br />
rapport à celle de Glis:<br />
Glis Gämsen<br />
A. Nombre de familles 372 80<br />
Familles n'ayant pas de bétail . . . . 299 9<br />
B. Bétail :<br />
a) Gros bétail 299 127<br />
b) Petit bétail (moutons, chèvres) . . . 726 375<br />
c) Propriétaires de gros bétail . . . . 68 34<br />
d) Propriétaires de petit bétail . . . . 75 37<br />
C. Ouvriers 174 58<br />
Employés 157 5<br />
191
La confrontation de ces chiffres prouve d'une part que Glis présente un<br />
caractère agricole aussi bien que Gämsen, et, d'autre part, que la proportion<br />
des salariés (ouvriers et employés) par rapport à l'ensemble de la population est<br />
la même dans les deux villages.<br />
L'affirmation des pétitionnaires, selon laquelle Gämsen paierait chaque<br />
année Fr. 45,000.— d'impôts dont Fr. 38,000.— seulement seraient utilisés en sa<br />
faveur, est contredite par le relevé des comptes communaux. En 1950, la commune<br />
a utilisé pour le village de Gämsen presque le double des contributions<br />
perçues dans ce village, abstraction faite de l'impôt versé par la fabrique d'explosifs,<br />
impôt qui s'est monté à Fr. 18,340.— et qui est d'ailleurs fort variable.<br />
H résulte d'une inspection des lieux effectuée par la commission d'enquête<br />
que, en ce qui regarde l'état des routes, des chemins, des constructions et des<br />
cultures, la situation est pour ainsi dire la même dans les deux localités.<br />
En 1942, le remaniement parcellaire fut refusé non par l'administration mais<br />
par les deux tiers des citoyens. Ce refus rendit l'amélioration <strong>du</strong> sol impossible<br />
car l'une des opérations n'est pas subventionnée si l'autre n'est pas réalisée en<br />
même temps.<br />
En ce qui concerne l'eau potable, la commune a acheté une source privée<br />
pour approvisionner Glis alors moins bien desservi que Gämsen. Actuellement,<br />
un plan d'approvisionnement de toute la commune est à l'étude. L'administration<br />
compte le réaliser prochainement et donner ainsi pleine satisfaction à Gämsen<br />
sous ce rapport.<br />
Pour ies bâtiments militaires, l'administration communale n'a pas été consultée.<br />
Dans ce domaine, les autorités militaires agissent en effet en toute indépendance<br />
et ne tiennent compte que des intérêts de la défense nationale. Les<br />
citoyens de Gämsen ne sauraient donc se plaindre d'avoir été mal orientés et<br />
prétérités par la faute de l'autorité communale.<br />
La représentation de Gämsen au Conseil communal correspond au chiffre<br />
de sa population. D'après le recensement de 1950, Glis a 1,861 habitants dont<br />
un cinquième environ habite Gämsen. La proportion est la même pour les électeurs<br />
et la représentation de chacune des deux localités au conseil communal.<br />
Au surplus, il convient de rappeler que les membres de ce conseil sont élus par<br />
partis et non par régions.<br />
Quant à la maison d'école de Glis, dont le projet paraît trop vaste et trop<br />
onéreux aux signataires de la pétition, elle ne présente rien d'excessif. Elle est<br />
conçue en tenant compte raisonnablement <strong>du</strong> nombre des élèves et de son augmentation<br />
prévisible.<br />
Au vu de ces circonstances, la commission d'enquête est arrivée à l'unanimité<br />
à la conviction qu'il n'existe aucun motif de séparation. Elle estime que la mauvaise<br />
humeur qui a déterminé le dépôt de la requête peut être dissipée et que, avec un<br />
peu de bonne volonté, une collaboration franche, dans le cadre d'une seule organisation<br />
administrative, demeure possible. A son avis, il n'y a pas plus de difficultés<br />
dans la commune de Glis que dans la plupart des autres communes. D'ailleurs,<br />
il serait vain de croire que la séparation entraînerait une paix absolue. Dans<br />
toute commune, il y a des clans ou partis, entre lesquels existe une certaine rivalité,<br />
voire quelque animosité.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> se rallie pleinement à ces conclusions. Il propose en conséquence<br />
à la Haute Assemblée de ne pas donner suite à la pétition.<br />
La commune de Glis, dans ses dimensions actuelles, est une commune de<br />
moyenne importance. Favorisée par la présence d'une fabrique sur son territoire,<br />
ses finances sont saines. Le taux de l'impôt (8 %») est inférieur à la moyenne <strong>du</strong><br />
canton. Elle ne gagnerait rien à être morcelée. Bien au contraire. Plus une commune<br />
est exiguë, plus elle est sensible aux conséquences d'un événement fâcheux<br />
et imprévu. Les membres d'une collectivité sont solidaires entre eux. Or, plus cette<br />
collectivité est éten<strong>du</strong>e, mieux les risques sont répartis, plus la solidarité est effi-<br />
192
cace. Si elles étaient un peu plus grandes, nombre de nos communes n'auraient pas<br />
à se plaindre de voir leur équilibre financier se rompre par l'effet d'un seul cas<br />
d'assistance grave et de devoir doubler leur taux d'impôt pour rétablir cet équilibre.<br />
A cet égard, dans le Haut-<strong>Valais</strong>, où chaque village pour ainsi dire forme une<br />
commune, la situation est fort désavantageuse. Il convient de se garder d'aggraver<br />
le mal.<br />
Les circonstances ne sont plus aujourd'hui les mêmes qu'au moment où ce territoire<br />
a été morcelé en une poussière de communes. Autrefois, les tâches administratives<br />
et les charges financières des communes étaient ré<strong>du</strong>ites à leur plus<br />
simple expression. il importait donc peu que ces collectivités fussent plus ou moins<br />
grandes. L'unité politique était constituée par le district. A l'heure actuelle, celui-ci<br />
a per<strong>du</strong> la majeure partie de son importance. Les communes, en revanche, jouent<br />
un rôle essentiel. Leurs tâches sont nombreuses, souvent complexes, et s'étendent<br />
chaque jour, parallèlement à celles de l'<strong>Etat</strong>. Elles supposent l'existence de tout<br />
un appareil administratif difficile à organiser dans les petites communes.<br />
C'est pourquoi la division d'une commune ne saurait être admise que si elle<br />
est justifiée par des raisons graves et permanentes.<br />
Le désir de la majorité des citoyens n'est pas, à lui seul, déterminant. Il n'a<br />
jamais été considéré comme tel par la Haute Assemblée, car il peut être inspiré<br />
par la mauvaise humeur, des considérations ou des rivalités personnelles, et ne<br />
pas tenir compte des intérêts réels et permanents de la collectivité.<br />
Or, comme nous venons de le voir, il n'existe en l'espèce aucun motif grave<br />
de séparation. Le maintien <strong>du</strong> statu quo est en revanche conforme à l'intérêt<br />
général.<br />
L'usine de Gämsen contribue actuellement à la prospérité de l'ensemble de la<br />
commune et elle doit continuer à le faire. H serait inadmissible qu'une localité<br />
possédant une in<strong>du</strong>strie se sépare <strong>du</strong> reste de la commune afin de pouvoir jouir<br />
seule des avantages de cette in<strong>du</strong>strie.<br />
Par ailleurs, dans le cas où les ressources provenant de la fabrique d'explosifs<br />
viendraient à disparaître — ce qui pourrait fort bien arriver un jour — Gämsen se<br />
trouverait dans une situation beaucoup moins favorable que Glis.<br />
Pour ces motifs, le Conseil d'<strong>Etat</strong> propose au Grand Conseil de ne pas donner<br />
suite à la pétition des citoyens de Gämsen, et il exprime l'espoir que, par une bonne<br />
volonté et un esprit de solidarité accrus, les villages de Glis et de Gämsen contribueront<br />
toujours mieux, par leur union, à leur prospérité commune.<br />
Espérant que cette proposition sera admise par la Haute Assemblée, nous<br />
vous présentons, Monsieur le Président et Messieurs les députés, l'assurance de<br />
notre haute considération et vous recommandons avec nous à la protection divine.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
M. TPvOILLET<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
. N. ROTEN<br />
193
BOTSCHAFT<br />
betreffend das Gesuch für die Loslösung der Ortschaft Gämsen<br />
von der Gemeinde Glis<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Sitten, den 30. April 1952.<br />
Herr Präsident,<br />
Herren Abgeordnete,<br />
Am 3. April 1951 reichte Herr Advokat Dx. Peter von Roten in Visp, zuhanden<br />
des Grossen Rates, eine Petition ein. Sie trug die Unterschrift von 94 stimmberechtigten<br />
Burgern von Gämsen, die verlangten, dass dieses Dorf zu einer<br />
selbstständigen von Glis getrennten Gemeinde erhoben werde.<br />
Diese Petition wurde im Laufe der Maissession 1951 dem Grossen Rat unterbreitet.<br />
Sie war von einer Denkschrift begleitet, die sich hauptsächlich zugunsten<br />
der Trennung aussprach.<br />
Die Hohe Versammlung wies aber diese Bittschrift entsprechend dem Vorschlag<br />
der Petitionskommission an den Staatsrat zurück, mit dem Ersuchen eine<br />
Expertenkommission mit der Durchführung einer Untersuchung und Berichterstattung<br />
zu beauftragen.<br />
Gestützt auf diesen Bericht hätte dann der Staatsrat dem Grossen Rat eine<br />
Botschaft abzugeben, die sich zur Frage der Trennung auszusprechen hätte.<br />
Würde man letztere beschliessen, so wäre eine Kommission mit der Festlegung<br />
der Bedingungen zu beauftragen.<br />
Die Untersuchungskommission wurde vom Staatsrat in der Sitzung vom<br />
14. Juli 1951 bestimmt und folgendermassen zusammengesetzt :<br />
Präsident : Herr Adalbert Bacher, Stadtpräsident von Sitten ;<br />
Mitglieder : Herren Theophil Lehner, Regierungsstatthalter, Bürchen ; Adolf<br />
Fux, Gemeindepräsident von Visp ; Marius Lampert, Gemeindepräsident von<br />
Ardon : Tosef Moulin. Nationalrat. Voilages.<br />
Diese Kommission beschaiffte sich bei der Gemeindeverwaltung Glis die<br />
erforderlichen statistischen Unterlagen, begab sich dajin an Ort und Stelle und<br />
vernahm die Vertreter von Gämsen und eine Delegation der Gemeindeverwaltung<br />
von Glis ein.<br />
Am 6. März 1952 Hess sie dem Staatsrat einen eingehenden Bericht zugehen<br />
und beantragte die Ablehnung des gestellten Gesuches.<br />
Der Gemeinderat von Glis sprach sich ebenfalls in diesem Sinne aus.<br />
Die hauptsächlichsten Gründe die zugunsten einer Trennung geltend<br />
gemacht wurden sind folgende :<br />
1. Gämsen hat keine geographische Verbin<strong>du</strong>ng mit Glis, da die beiden<br />
Ortschaften zu weit auseinanderliegen.<br />
2. Gämsen war früher eine selbstständige Gemeinde. Es wollte sich schon<br />
vor 50 Jahren, anlässlich des Fabrikbaues, von Glis trennen. Seinen letzten Versuch<br />
startete es vor 30 Jahren. Es handelt sich somit um seine dritte Petition.<br />
3. Beim Entstehen der Militärbauten wurde Gämsen übergangen oder nur<br />
ungenügend orientiert.<br />
4. Glis nehme städtische oder wenigstens halbstädtische Allüren an, währenddem<br />
Gämsen seinen rein landlichen Charakter währe.<br />
5. Das Problem der landw. Grundgüter wurde immer vernachlässigt, so<br />
dass der Ertrag darunter litt.<br />
194
Die politische Einheit wurde <strong>du</strong>rch den Bezirk gebildet. Heute hat aber dieser<br />
den grössten Teil seiner Bedeutung verloren. Die Gemeinden spielen jetzt die<br />
wichtige Rolle. Ihre Aufgaben sind zahlreich, oft vielseitig und dehnen sich<br />
Tag für Tag, parallel mit denjenigen des Staates, immer mehr aus. Sie fordern<br />
einen umfangreichen Verwaltungsapparat, den zu organisieren in den kleinen<br />
Gemeinden ein schweres Problem darstellt.<br />
Aus diesem Grunde kann die Aufteilung einer Gemeinde nur angenommen<br />
werden, wenn sie <strong>du</strong>rch Argumente schwerwiegender und dauernder Natur<br />
begründet ist.<br />
Der Wunsch der Mehrheit der Bürger allein ist nicht ausschlaggebend.<br />
Er wurde von der Hohen Versammlung nie als solcher bewertet, da ihm eine<br />
Misstimmung, Erwägungen oder Rivalitäten persönlicher Natur zu Grunde liegen<br />
können. Er trägt auch nicht immer genügend den tatsächlichen und dauernden<br />
Interessen einer Gemeinschaft Rechnung.<br />
Nun aber liegt, wie wir soeben gesehen haben, kein schlimmer Trennungsgrund<br />
vor. Vielmehr entspricht die Aufrechterhaltung des statu quo dem Allgemeininteresse.<br />
Die Fabrik von Gämsen trägt heute zur Gesamtentwicklung der Gemeinde<br />
bei und sie muss es weiterhin tun. Es wäre unannehmbar, wenn eine Ortschaft,<br />
die eine Fabrik besitzt, sich von der Gemeinde trennt, um allein von den Vorteilen<br />
dieser In<strong>du</strong>strie zu profitieren.<br />
Anderseits, falls die Einnahmen der Dynamitfabrik ausfallen würden —<br />
was sehr gut eines Tages zutreffen könnte —, würde sich Gämsen in einer bedeutend<br />
ungünstigem Lage befinden als Glis.<br />
Aus diesen Gründen schlägt der Staatsrat dem Grossen Rat vor der Petition<br />
der Bürger von Gämsen keine Folge zu geben und gibt der Hoffnung Ausdruck,<br />
dass mit etwas gutem Willen und vermehrtem Zusammenhörigkeitsgeist<br />
die Dörfer Glis und Gämsen <strong>du</strong>rch ihre Verbin<strong>du</strong>ng immer mehr zur gemeinsamen<br />
Entwicklung beitragen werden.<br />
In der Hoffnung dieser Vorschlag werde <strong>du</strong>rch die Hohe Versammlung<br />
angenommen, begrüssen wir Sie, Herr Präsident und Herren Abgeordnete, mit<br />
der Versicherung unserer^vorzüglichen Hochachtung und empfehlen Sie samt<br />
uns dem Machtschutze Gottes.<br />
Sitten, den 30. April 1952.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
M. TROILLET<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
RAPPORT<br />
de la Commission chargée d'examiner la pétition<br />
tendant à l'érection <strong>du</strong> village de Gämsen en commune séparée<br />
de celle de Glis<br />
Pour l'examen de la requête tendant à l'érection <strong>du</strong> village de<br />
Gämsen en commune séparée de celle de Glis, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
a, en séance <strong>du</strong> 14 juillet 1951, nommé une Commission composée<br />
de :<br />
MM. Adalbert Bacher, Président de la ville de Sion ;<br />
Théophile Lehner, Préfet à Biirchen ;<br />
Marius Lampert, Président de la commune d'Ardon ;<br />
Joseph Moulin, Conseiller national à Vollèges ;<br />
Adolphe Fux, Président à Viège.<br />
195
Im Jahre 1942 wurde die Güterzusammenlegung nicht von der Gemeindeverwaltung,<br />
aber <strong>du</strong>rch % der Bürger verworfen. Diese Ablehnung machte die<br />
Bodenverbesserung unmöglich, weil das eine Werk nicht subventioniert wird,<br />
wenn das andere nicht gleichzeitig zur Durchführung gelangt.<br />
Was das Trinkwasser anbetrifft, muss hervorgehoben werden, dass die<br />
Gemeinde zur Versorgung des Dorfes Glis, dass vorher weniger gut bedient<br />
war, eine private Quelle erwarb. Heute ist ein Wasserversorgungsprojekt für<br />
die ganze Gemeinde im Studium. Man rechnet damit selbes demnächst verwirklichen<br />
zu können und so die Bürger von Gämsen in dieser Hinsicht voll zu<br />
befriedigen.<br />
Für die Militärbauten wurde die Gemeindeverwaltung nicht zu Rate gezogen.<br />
Auf diesem Gebiete handeln die Militärbehörden tatsächlich vollständig<br />
unabhängig und tragen nur den Interessen der Landesverteidigung Rechnung.<br />
Die Einwohner von Gämsen können sich somit nicht beklagen, <strong>du</strong>rch die Gemeindebehörde<br />
schlecht orientiert und übergangen worden zu sein.<br />
Die Vertretung von Gämsen im Gemeinderat entspricht seiner Bevölkerungszahl.<br />
Nach der Volkszählung von 1950 weist Glis eine Bevölkerung von<br />
1861 Seelen auf, wovon ungefähr 1/5 auf Gämsen entfallen. Das Verhältnis<br />
entspricht ebenfalls den stimmfähigen Bürgern und der Vertretung der beiden<br />
Ortschaften im Gemeinderat. Ueberdies muss hervorgehoben werden, dass die<br />
Vertretungen dieses Rates parteipolitisch bedingt und nicht örtlich gebunden<br />
sind.<br />
Was das Schulhaus von Glis anbetrifft, dessen Projekt den Unterzeichnern<br />
der Petition als zu umfangreich und kostspielig erscheint, muss betont werden,<br />
dass selbes nichts übermässiges darstellt. Es trägt im vernünftigen Rahmen der<br />
Schülerzahl und der voraussichtlichen Entwicklung Rechnung.<br />
Auf Grund dieser Umstände kam die Kommission einstimmig zur Ueberzeugung,<br />
dass kein Grund zu einer Trennung vorliege. Sie ist der Ansicht, dass die<br />
Misstimmung, die der Grund zur Hinterlegung dieses Begehrens war, beigelegt<br />
werden kann und mit etwas gutem Willen ein reinbungsloses Zusammenwirken<br />
in der gleichen Verwaltung <strong>du</strong>rchaus möglich ist. Ihrer Auffassung nach bestehen<br />
in der Gemeinde Glis nicht mehr Schwierigkeiten als in den meisten andern<br />
Wallisergemeinden. Anderseits wäre es verfehlt zu glauben, dass eine Trennung<br />
einen ewigen Friede mit sich bringen würde. In jeder Gemeinde hat es Gruppen<br />
oder Parteien zwischen denen eine gewisse Rivalität oder sogar ein bisschen<br />
Feindschaft besteht.<br />
Der Staatsrat geht mit diesen Schlussfolgerungen völlig einig. Er schlägt<br />
daher der Hohen Versammlung vor der Petition keine Folge zu geben.<br />
Glis entspricht in seiner heutigen Ausdehnung einer Gemeinde von <strong>du</strong>rchschnittlicher<br />
Wichtigkeit. Der Steueransatz (8 %») liegt unter dem Mittel des<br />
Kantons. Es würde <strong>du</strong>rch eine Trennung nichts gewinnen. Im Gegenteil, je<br />
kleiner eine Gemeinde ist, um so weniger vermag sie einen unliebsamen und<br />
unvorgesehenen Vorfall zu tragen. Die Glieder einer Gemeinschaft sind unter<br />
sich solidarisch. Je grösser die Gemeinschaft ist, umso besser sind die Risiken<br />
verteilt und die Solidarität spürbar. Wenn viele unserer Gemeinden grösser wären,<br />
brauchten sie sich nicht wegen eines einzigen kostspieligen Armenfalles<br />
um das Gleichgewicht des Budgets zu sorgen und hätten es auch nicht nötig<br />
zur Herstellung dieses Gleichgewichtes den Steueransatz zu verdoppeln.<br />
Diesbezüglich ist gerade im Oberwallis, wo jeder Weiler sozusagen eine<br />
Gemeinde bildet, die Lage sehr heikel. Es ist angebracht hier einer Verschlimmerung<br />
vorzubeugen.<br />
Die Umstände sind heute nicht mehr die gleichen, wie zu jener Zeit wo<br />
dieses Gebiet in eine übermässige Zahl Gemeinden zerfiel. Früher waren die<br />
finanziellen Lasten der Gemeinden auf ein Minimum beschränkt. Es hatte daher<br />
keinen grossen Einfluss ob diese Gemeinwesen etwas grösser oder kleiner waren.<br />
196
6. Zum Schutze der Dorfschaft wurde im Nanztal nichts unternommen.<br />
7. Die Trinkwasserversorgung des Dorfes ist sehr mangelhaft und 1 unzweckmässig.<br />
8. dis ist im Gemeinderat zu stark vertreten — erdrückend für Gämsen.<br />
Nach den Feststellungen der Untersuchungskommission entsprechen die<br />
angeführten Tatbestände teilweise nicht den wirklichen Verhältnissen, andere<br />
sind vollständig unbegründet.<br />
Geschichtlich ist nachgewiesen, dass Gämsen von 1354 an, während einer<br />
gewissen Zeitepoche, im Rahmen der Gumperschaft Brig eine selbständige<br />
Gemeinde bildete. Aber seit 600 Jahren teüt es nun Freud und Leid mit den<br />
Glisern.<br />
Die Entfernung zwischen den beiden Ortschaften ist nicht sehr gross. Im<br />
Vergleich zu den vielen Weilern unseres Kantons, die der gleichen Gemeinde<br />
angehören, ist sie sogar bescheiden. Die Kantonsstrasse, welche die 'beiden Ortschaften<br />
verbindet, wird während des ganzen Winters <strong>du</strong>rch Lastwagen des<br />
Staates und der Dynamitfabrik offen gehalten. Man sieht im übrigen auch nicht<br />
ein, inwiefern sich die Lage inbezug auf Deplacements verbessern würde, wenn<br />
Gämsen zur selbständigen Gemeinde erhoben würde. Einerseits besitzt Gämsen<br />
zwar tatsächlich schon seine eigene Schule. Die Kinder begeben sich nur für<br />
den Religionsunterricht nach Glis. Anderseits aber gehören die beiden Dörfer der<br />
gleichen Pfarrei an und niemand denkt daran in Gämsen eine eigene Pfarrei<br />
zu gründen. Wenn sich nun die Leute von Gämsen zur Erfüllung der religiösen<br />
Pflichten nach Glis begeben müssen, warum sollten sie nicht auch fortfahren<br />
dort ihre übrigen Geschäfte zu erledigen. Die Bürger von Gämsen können sich<br />
zum Beispiel gerade so gut nach der Messe in Glis zur Urversammlung begeben,<br />
als nach ihrer Rückkehr von Glis in Gämsen. Solange die beiden Gemeinden der<br />
gleichen Pfarrei angehören, werden sie weiterhin <strong>du</strong>rch enge Beziehungen<br />
aneinander gebunden bleiben, selbst dann noch, wenn sie zwei selbständige<br />
Gemeinden bilden würden.<br />
Die nachstehenden Zahlen geben einen Begriff vom Verhältnis :<br />
Glis Gämsen<br />
A. Anzahl Familien *. 372 80<br />
Familien ohne Viehbestand 299 9<br />
B. Vieh:<br />
a) Grossvieh 299 127<br />
b) Kleinvieh (Schafe, Ziegen) . . . . 726 375<br />
c) Grossviehbesitzer 68 34<br />
d) Kleinviehbesitzer 75 37<br />
C. Arbeiter 174 58<br />
Angestellte 157 5<br />
Die Gegenüberstellung dieser Zahlen beweist einerseits, dass Glis so gut<br />
wie Gämsen einen landwirtschaftlichen Charakter aufweist und dass anderseits<br />
das Verhältnis der Arbeitnehmer (Arbeiter und Angestellte) im Vergleich zur<br />
Gesamtbevölkerung in beiden Dörfern das gleiche ist.<br />
Die Behauptung der Petitoren, Gämsen bezahle jährlich Fr. 45,000.—<br />
Steuern, wovon nur Fr. 38,000.— zu seinen Gunsten verwendet würden, ist<br />
<strong>du</strong>rch den Auszug der Gemeinderechnungen bestritten. Im Jahre 1950 wandte<br />
die Gemeinde für Gämsen fast das doppelte der von diesem Dorfe erhobenen<br />
Steuern auf, abgesehen vom Steuererträgnis der Dynamitfabrik Gämsen, das<br />
Fr. 18,340.— ausmachte und übrigens starken Schwankungen unterworfen ist.<br />
Aus einer von der Untersuchungskommission <strong>du</strong>rchgeführten Ortsschau<br />
geht hervor, dass Strassen, Wege, Gebäude und Kulturen in den beiden Ortschaften<br />
sozusagen den gleichen Zustand aufweisen.<br />
197
Le 11 octobre 1951 la Commission s'est réunie à l'Hôtel de<br />
ville de Viège, sous la présidence de M. A. Bacher, afin de prendre<br />
connaissance des pièces <strong>du</strong> dossier, qui <strong>du</strong>t encore être complété<br />
par la suite.<br />
La pétition demandant au Grand Conseil d'ériger par voie de<br />
décret le village de Gämsen en commune séparée de celle de Glis<br />
porte la signature de 94 des 97 citoyens habiles à voter de Gämsen.<br />
Elle prouve la volonté très forte et presque unanime de la<br />
population de ce village d'obtenir son autonomie et de former une<br />
commune indépendante.<br />
Ce désir <strong>du</strong> village de Gämsen de former à lui seul une commune<br />
politique repose tout d'abord sur de vagues réminiscences<br />
historiques. Les pétitionnaires l'estiment de plus justifié par des<br />
raisons géographiques et culturelles, et ils la croient réalisable <strong>du</strong><br />
fait que les habitants de Gämsen se jugent capables de subvenir<br />
eux-mêmes à leurs besoins. Il résulte toutefois en grande partie<br />
d'une mauvaise humeur passagère qui, avec de la bonne volonté,<br />
pourrait être dissipée.<br />
Historique<br />
Puisque la population de Gämsen insiste sur le fait que cette<br />
localité aurait autrefois constitué une commune indépendante,<br />
nous voulons tout d'abord jeter un coup d'oeil sur les événements<br />
historiques et nous en référer à ce sujet à l'ouvrage de M. le Rd<br />
chanoine Dr Imesch, intitulé « Le district de Brigue jusqu'en<br />
1798 » (Blätter aus der Walliser Geschichte, année 1930), ouvrage<br />
où nous lisons en particulier :<br />
« Dans la deuxième moitié <strong>du</strong> XIII e siècle, la vie publique était<br />
caractérisée par ces deux faits : la séparation de petites communes<br />
villageoises de la commune principale, sans toutefois que la<br />
liaison entre elles fût supprimée, et le renforcement de l'autonomie<br />
des communes et leur influence naissante sur les destinées<br />
<strong>du</strong> pays.<br />
» En réalité toute une série de communes plus ou moins grandes<br />
prirent naissance à cette époque dans tout le Haut-<strong>Valais</strong>, <strong>du</strong><br />
fait qu'elles s'approprièrent une partie des biens communs ayant<br />
appartenu à la commune primitive, pour en user et les administrer<br />
selon des statuts propres. Très souvent on fit application de<br />
ce principe : là où il y a quatre ménages, une commune peut se<br />
constituer.<br />
» Les documents prouvent que, sur le territoire <strong>du</strong> majorât de<br />
Naters, les communes suivantes se sont constituées dans le courant<br />
<strong>du</strong> XIIP siècle : Eyholz (1305), Tàsch (1305), Randa (1305), an<br />
der Flüe (1306), ab Dorf (1306), Naters (1307), Brig (1307), Sim-<br />
198
pion (1307), Eggerberg (1312), Birgisch (1320), Ried (1349), Termen<br />
(1349), Gämsen (1354).<br />
» Le 8 septembre 1354, le noble Perro<strong>du</strong>s von Almo a tranché,<br />
comme châtelain de la châtellenie de Naters, un litige territorial<br />
divisant les communes de Gämsen et de Eyholz. Il faut donc<br />
admettre que, à cette époque, Eyholz dépendait encore <strong>du</strong> châtelain<br />
de Naters. »<br />
Selon la répartition <strong>du</strong> district de Brigue en sections, répartition<br />
qui remonte à la première moitié <strong>du</strong> XIV e siècle, la section<br />
de Brigue comprenait les trois tiers de Brigue, Glis (avec Gämsen<br />
et Holz), et Ganter et Grund.<br />
Un rôle qui date de 1585 nous donne une image de la première<br />
levée, organisée d'après les différentes sections. Pour cette première<br />
levée, qui était composée de 300 hommes, la section de<br />
Brigue devait mettre sur pied les effectifs suivants :<br />
Harnachements Arquebuses<br />
Bourgeoisie de Brigue 7 6<br />
Ganter et Grund 5 4<br />
Glis 3 1<br />
Gämsen 1 —<br />
Holz 1 2<br />
Lances<br />
4<br />
8<br />
4<br />
4<br />
3<br />
Hallebardes<br />
2<br />
3<br />
—<br />
-—<br />
1<br />
Total 17 13 23 8<br />
Il en résulte tout d'abord que Gämsen, qui en 1290 figurait<br />
sur les documents sous le nom de Chamsun, apparaît déjà au<br />
XIII e siècle comme commune, alors que Glis n'est pas encore mentionnée.<br />
Mais déjà en 1585 Glis était si importante que, avec Holz,<br />
elle devait fournir les deux tiers <strong>du</strong> contingent armé.<br />
Gämsen a une armoirie propre représentant les restes <strong>du</strong> vieux<br />
mur d'enceinte en bor<strong>du</strong>re de la Gamsa. Il est vrai que cette<br />
armoirie a seulement été reconnue en 1921, en sorte que, comme<br />
pour beaucoup d'autres indications de l'Armoriai valaisan, son<br />
authenticité historique et héraldique laisse peut-être à désirer.<br />
Selon les affirmations de M. Meinrad Nanzer, de Gämsen, la<br />
réunion des deux localités de Gämsen et de Glis aurait déjà eu<br />
lieu en 1354, ce qui, si cette date est exacte, permet de conclure<br />
que ces deux localités partagent en commun depuis 600 ans leurs<br />
joies et leurs peines.<br />
On prétend que, il y a cinquante ans, le directeur de la fabrique<br />
d'explosifs de Gämsen aurait entrepris des démarches en vue<br />
de détacher ce village de Glis, et que, il y a 30 ans, une pétition<br />
dans ce sens aurait été déposée.<br />
199
Vision locale<br />
Après avoir pris connaissance des pièces <strong>du</strong> dossier, la Commission<br />
a procédé à une vision locale en date <strong>du</strong> 11 octobre 1951<br />
et a tenu à Glis une séance à laquelle trois représentants de l'administration<br />
communale de Glis et une délégation des pétitionnaires<br />
ont pris part.<br />
L'administration communale de Glis était représentée par<br />
MM. Leopold Blatter, vice-président,<br />
Marcel Pianzola, conseiller, et<br />
Conrad Schmid, secrétaire communal.<br />
La délégation de Gämsen était composée de<br />
MM. Pierre de Roten, Conseiller national,<br />
Walter Stoffel,<br />
Henri Heldner,<br />
Pierre Escher,<br />
Meinrad Nanzer,<br />
Rodolphe Cathrein et<br />
Claude Ârmangau.<br />
M. Bacher, Président de la Commission, ouvrit la séance et<br />
commença par s'informer <strong>du</strong> dissentiment qui avait amené les<br />
habitants de Gämsen à demander la séparation.<br />
Les représentants de Gämsen relevèrent tout d'abord que la<br />
distance par rapport à Glis est trop grande, ce qui est tout particulièrement<br />
mal commode en hiver. Il est par ailleurs désagréable<br />
de devoir se rendre à Glis pour chaque bagatelle, notamment pour<br />
obtenir de l'inspecteur <strong>du</strong> bétail un certificat de santé.<br />
Les gens de Gämsen reprochent également à ceux de Glis de<br />
leur avoir causé un préjudice en ne les consultant pas assez tôt<br />
sur la construction de bâtiments militaires. L'autorité communale<br />
aurait dû faire en sorte que ces bâtiments soient aménagés, quant<br />
à leur forme et leur emplacement, d'une manière plus utile pour<br />
les habitants de Gämsen.<br />
Les gens de Gämsen auraient toujours été ignorés et prétérités,<br />
notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en eau<br />
potable, l'entretien des chemins et des routes, l'exécution d'améliorations<br />
foncières, et l'exercice de la police rurale. Aucune<br />
mesure n'aurait été prise, dans le Nanztal, pour protéger le village<br />
de Gämsen. L'administration communale n'aurait même rien<br />
fait pour écarter de ce village les émanations nuisibles provenant<br />
<strong>du</strong> dépôt de déchets de la Lonza à Gamsenried.<br />
Un autre motif de séparation résiderait dans le fait que Glis<br />
prendrait un caractère urbain tandis que Gämsen conserverait son<br />
caractère rural.<br />
200
La représentation de Gämsen au conseil communal serait trop<br />
faible, surtout que, auparavant, le président de la commune était<br />
toujours de Gämsen. Dans les assemblées primaires, l'opinion des<br />
gens de Gämsen serait négligée, ce qui se serait notamment pro<strong>du</strong>it<br />
lors de l'ouverture <strong>du</strong> crédit pour la maison d'école de Glis<br />
qui, selon le projet, serait trop grande et trop coûteuse.<br />
Les représentants de l'administration communale de Glis se<br />
sont déterminés sur ces griefs comme suit :<br />
La distance entre Gämsen et Glis n'est pas bien grande. La<br />
route cantonale est maintenue ouverte en hiver par les camions<br />
de l'<strong>Etat</strong> et de la fabrique de dynamite. Gämsen a sa propre école.<br />
Les enfants ne se rendent à Glis que pour le catéchisme, ce qui<br />
continuerait à se pro<strong>du</strong>ire même après une séparation, car personne<br />
à Gämsen ne songe à créer une paroisse indépendante. Les<br />
enfants de Gämsen et de Glis reçoivent tous ensemble le même<br />
enseignement religieux. Puisque la distance n'est pas trop grande<br />
pour aller à l'église, elle ne devrait pas être trop grande non plus<br />
pour les affaires profanes.<br />
En ce qui concerne les bâtiments militaires, l'administration<br />
communale n'a pas été consultée. Les autorités militaires décident<br />
sans en référer aux administrations communales. Ceci n'est pas<br />
un motif de séparation.<br />
La source que la commune a achetée à Gämsen était propriété<br />
privée. Elle a été utilisée pour l'approvisionnement en eau <strong>du</strong> village<br />
de Glis parce que celui de Gämsen était alors mieux pourvu.<br />
Actuellement un plan d'approvisionnement de toute la commune<br />
est étudié en vue d'une réalisation prochaine. Ce plan tiendrait<br />
pleinement compte des intérêts de Gämsen.<br />
Le remaniement parcellaire fut refusé en 1942 par les deux<br />
tiers des citoyens. Ce refus rendit l'amélioration <strong>du</strong> sol impossible,<br />
car si l'un est réalisé sans l'autre, il n'est versé aucun subside<br />
pour les améliorations foncières.<br />
Quant à la police rurale, elle sera renforcée l'été prochain et<br />
éten<strong>du</strong>e à tout le territoire de la commune.<br />
La représentation de Gämsen au conseil communal correspond<br />
au chiffre de la population. D'après le recensement de 1950, Glis<br />
a 1861 habitants dont un cinquième habite Gämsen. La proportion<br />
est la même pour les électeurs et la représentation de chacune<br />
des deux localités au conseil communal. Au surplus, dans la<br />
plupart des communes, les membres <strong>du</strong> conseil communal sont<br />
élus par partis et non par régions.<br />
M. le Président Blatter ajouta que la commune de Glis n'avait<br />
pas encore pris position à l'égard de la requête, que l'administration<br />
communale n'était dès lors pas en mesure d'exprimer un avis<br />
201
définitif mais qu'elle communiquerait néanmoins à la Commission<br />
son opinion par écrit.<br />
L'affirmation des pétitionnaires, selon laquelle Gämsen payerait<br />
chaque année 45,000 fr. d'impôts dont 38,000 fr. seulement<br />
seraient utilisés en sa faveur, est contredite par le relevé des<br />
comptes communaux de 1950, établi par le secrétariat communal<br />
et versé en cause. Il résulte de ces comptes que, cette année, la<br />
commune a utilisé en faveur <strong>du</strong> village de Gämsen presque le<br />
double des contributions perçues dans ce village, abstraction faite<br />
de l'impôt versé par la fabrique d'explosifs, impôt qui s'est monté<br />
à Fr. 18,340.— et qui est d'ailleurs fort variable. Le taux de l'impôt<br />
de la commune de Glis est de 8 %0 et n'est donc pas excessif.<br />
M. le Conseiller national Pierre de Roten a relevé que la Commission<br />
et le Grand Conseil lui-même devraient non pas se laisser<br />
influencer par de mesquines considérations matérielles, mais s'en<br />
tenir à la volonté de la population et lui donner démocratiquement<br />
satisfaction.<br />
D'une inspection des lieux effectuée après la séance de Glis,<br />
il résulte que, en ce qui concerne l'état des routes, des chemins,<br />
des constructions et des cultures, la situation est pour ainsi dire<br />
la même dans les deux localités et que celles-ci ne se distinguent<br />
pas par leur caractère urbain ou rural.<br />
Lors de cette vision locale, la ligne de démarcation proposée<br />
par les gens de Gämsen fut également examinée. Cette ligne suivrait<br />
le chemin carrossable con<strong>du</strong>isant à la propriété Seiler, jusqu'à<br />
la voie <strong>du</strong> chemin de fer ; de l'endroit où ce chemin aboutit<br />
à la route cantonale, elle remonterait dans le Nanztal en suivant<br />
le chemin de Schratt et partagerait ainsi les forêts de la bourgeoisie,<br />
Glis pouvant jouir commodément de la forêt située en<br />
amont de ce chemin et Gämsen de celle située en aval.<br />
Conclusions<br />
Après s'être procuré encore d'autres documents, la Commission<br />
se réunit de nouveau le 2 février 1952 à Sion. M. le Préfet<br />
Lehner se trouva malheureusement empêché par la maladie d'assister<br />
à cette séance.<br />
La Commission prit d'abord connaissance d'une lettre de<br />
M. A. Escher, Président de la commune de Glis, <strong>du</strong> 26 janvier<br />
1952, lettre dont nous extrayons le passage suivant :<br />
« Pour votre orientation nous pouvons toutefois vous informer<br />
que, après une longue et orageuse discussion, le conseil communal<br />
est arrivé à la conviction qu'il ne pouvait pas approuver<br />
la séparation. Non seulement il ne voit aucun avantage dans la<br />
202
séparation des deux villages, mais il n'y aperçoit que de graves<br />
inconvénients.<br />
» Une séparation romprait l'équilibre de la situation économique<br />
et financière tout entière des deux localités et la mettrait en<br />
danger. De plus les liens qui unissent depuis longtemps et aujourd'hui<br />
encore les deux villages, dans le domaine de la vie politique<br />
et intellectuelle, s'opposent à cette séparation.<br />
» Une séparation de ces deux villages n'a jamais eu lieu et il<br />
n'existe d'ailleurs aucune limite naturelle justifiant cette séparation.<br />
» Les motif« invoqués par les pétitionnaires en faveur d'une<br />
séparation n'ont pas convaincu l'administration communale et ne<br />
convaincront vraisemblablement pas la Commission. Parmi les allégations<br />
contenues dans la requête, certaines ne correspondent que<br />
partiellement à la réalité, d'autres sont dépourvues de tout fondement.<br />
»<br />
Les indications ci-après donnent une idée de la situation respective<br />
actuelle de la commune de Glis et <strong>du</strong> village de Gämsen :<br />
1. Pro<strong>du</strong>it total de l'impôt de la commune de<br />
Glis en 1950 Fr. 121,480.—<br />
2. Montant actuel des dettes de la commune . » 173,000.—<br />
3. Taxe cadastrale des immeubles de la commune<br />
de Glis, y compris ceux de Gämsen . . . . » 7,249,500.—<br />
Glis Gämsen<br />
A. Nombre de familles 372 80<br />
Familles n'ayant pas de bétail . . . . 299 9<br />
B. Bétail :<br />
a) Gros bétail 299 127<br />
b) Petit bétail (moutons et chèvres) . . 726 375<br />
c) Propriétaires de gros bétail . . . . 68 34<br />
d) Propriétaires de petit bétail . . . . 75 37<br />
C. Ouvriers 174 \ oo-i 58 ) /-o<br />
Employés 157 ) * 5 ^<br />
La confrontation de ces données prouve d'une part que, aussi<br />
bien Glis que Gämsen, présente un caractère agricole, et d'autre<br />
part, que la proportion des salariés (ouvriers et employés) par<br />
rapport à l'ensemble de la population est la même dans les deux<br />
localités.<br />
Au vu de toutes ces constatations effectuées lors de la vision<br />
locale, et de l'ensemble des circonstances, la Commission unanime<br />
est arrivée à la conclusion qu'aucune raison ne justifie le détachement<br />
de Gämsen de la commune de Glis. Ce serait une erreur,<br />
dans les conditions actuelles, d'accéder au désir des citoyens de<br />
203
Gämsen, signataires de la pétition. Après quelques années seulement,<br />
par suite des conséquences défavorables que la séparation<br />
ne manquerait pas d'entraîner, l'opinion actuelle pourrait être<br />
renversée. Les dettes de la commune de Glis, comparées aux recettes<br />
fiscales, ne sont aucunement excessives. La construction d'une<br />
maison d'école, avec les dimensions projetées, se justifie pleinement<br />
eu égard au nombre d'élèves et de son augmentation prévisible.<br />
Avec un peu de bonne volonté, une collaboration franche,<br />
dans le cadre d'un même conseil et d'une même commune, demeure<br />
absolument possible. Il n'y a pas plus de difficultés dans la commune<br />
de Glis que dans la plupart des autres communes.<br />
En considération de tous ces motifs et des données fournies<br />
par l'administration communale de Glis, données fidèlement repro<strong>du</strong>ites<br />
dans ce rapport, la Commission propose au Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
de se prononcer défavorablement sur la requête tendant à ce que<br />
le village de Gämsen soit érigé, par voie de décret, en commune<br />
séparée de celle de Glis, et de ne pas agréer la demande des pétitionnaires.<br />
Sion et Viège, le 6 mars 1952.<br />
Le Président : Le secrétaire :<br />
A. BACHER Adolphe FUX<br />
BERICHT<br />
der Kommission zur Prüfung der Petition für die Loslösung<br />
der Ortschaft Gämsen von der Gemeinde Glis<br />
Zur Prüfung des vorerwähnten Begeherens hat der Staatsrat in<br />
seiner Sitzung vom 14. Juli 1951 eine Kommission bestimmt, die<br />
sich folgendermassen zusammensetzt :<br />
Herren Adalbert Bacher, Präsident der Stadt Sitten ;<br />
Theophil Lehner, Regierungsstatthalter, Bürchen ;<br />
Marius Lampert, Präsident der Gemeinde Ardon ;<br />
Joseph Moulin, Nationalrat, Vollèges ;<br />
Adolph Fux, Gemeindepräsident, Visp.<br />
Am 11. Oktober 1951 versammelte sich diese Kommission unter<br />
dem Vorsitz von Herrn A. Bacher im Gemeindehaus in Visp, um<br />
vor allem Kenntnis zu nehmen von den vorliegenden Akten, die<br />
in der Folge noch ergänzt werden mussten.<br />
Die Petition, womit der Grosse Rat des Kantons Wallis ersucht<br />
wird, <strong>du</strong>rch ein Dekret die Ortschaft Gämsen zur selbständigen<br />
Gemeinde zu erheben und folglich von der Gemeinde Glis abzutrennen<br />
oder loszulösen, haben 94 von 97 stimmberechtigten Bürgern<br />
von Gämsen unterzeichnet und damit den starken und beinahe<br />
einhelligen Willen der Einwohnerschaft von Gämsen zur Selb-<br />
204
ständigkeit dokumentiert, die sie in einem eigenen Gemeindegebilde<br />
zu erhalten hoffen.<br />
Der Gedanke zur Bil<strong>du</strong>ng einer eigenen politischen Gemeinde<br />
beruht auf vagen historischen Reminiscenzen, scheint den Petitionären<br />
geographisch aber auch kulturell bedingt und darum möglich,<br />
da die Gamsner des Glaubens sind, den Gemeindehaushalt<br />
aus eigenen Mitteln bestreiten zu können, entspringt aber zur<br />
Hauptsache wohl einer momentanen Misstimmung, die mit einigem<br />
gutem Willen zu beheben ist.<br />
Geschichtliches<br />
Da die Bewohner von Gämsen darauf pochen, ihre Ortschaft<br />
wäre früher eine selbständige Gemeinde gewesen, wollen wir vor<br />
allem den historischen Begebenheiten nachgehen und uns dabei<br />
auf die Arbeit von H. Herrn Dr. D. Imesch « Der Zenden Brig bis<br />
1798 » (Blätter aus der Walliser Geschichte, Jahrgang 1930) beziehen,<br />
darin es u. a. heisst :<br />
» In der 2. Hälfte des XIII. Jahrhunderts kennzeichnet sich das<br />
öffentliche Leben <strong>du</strong>rch zwei Erscheinungen : <strong>du</strong>rch die Abtrennung<br />
kleiner Dorfgemeinden von der Urgemeinde, ohne jedoch<br />
den Zusammenhang mit ihr zu verlieren, und <strong>du</strong>rch die Erstarkung<br />
der Selbständigkeit der Gemeinde und <strong>du</strong>rch ihr beginnendes Eingreifen<br />
in die Geschicke des Landes.<br />
In der Tat entstand um diese Zeit im ganzen Oberwallis eine<br />
Reihe grösserer und kleinerer Gemeinden, indem sie einen Teil<br />
der einst der Urgemeinde gehörigen gemeinden Güter für sich in<br />
Anspruch nahmen und diese leben nach eigenen Satzungen benützten<br />
und verwalteten. Es kam viel fach der Grudsatz zur Geltung<br />
: Wo vier Haushaltungen sind, kann sich eine Gemeinde bilden.<br />
Auf dem Gebiet des Meiertums Naters sind um diese Zeit folgende<br />
Gemeinden urkundlich nachweisbar, deren Entstehen noch<br />
in das XIII. Jahrhundert zurückreicht : Eyholz (1305), Täsch<br />
(1305), Randa (1305), auf der Flüe (1306), ab Dorf (1306), Naters<br />
(1307), Brig (1307), Simplon (1307), Eggerberg (1312), Birgisch<br />
(1320), Ried (1349), Termen (1349) Gämsen (1354). »<br />
« Am 8. September 1354 entscheidet Junker Perro<strong>du</strong>s von Olono<br />
als Kastlan der Kastlanei Naters in einem Grenzstreit der zwei<br />
Gemeinden Gämsen und 'Eyholz, so dass man annehmen darf, dass<br />
um diese Zeit auch Eyholz noch den Kastlan von Naters Untertan<br />
war. »<br />
Gemäss der Einteilung des Zenden Brig in Gumperschaften, die<br />
in die erste Hälfte des XIV. Jahrhunderts hinaufreicht, setzte sich<br />
die Gumperschaft Brig folgendermassen zusammen :<br />
205
aus den 3 Dritteln Brig, Glis (mit Gämsen und Holz) und Ganter<br />
und Grund.<br />
Ein Rodel aus dem Jahre 1585 gibt uns ein Bild von der Zusammenstellung<br />
und der Bewaffnung des ersten Auszuges, nach den<br />
verschiedenen Gumperschaften geordnet. Für diesen Auszug, der<br />
aus 300 Mann bestand, hatte die Gumper Brig folgende Mannschaft<br />
zu stellen :<br />
Burgschaft Brig<br />
Ganter und Grund<br />
Glis<br />
Gämsen<br />
Holz<br />
Gesamthaft<br />
Harnisch<br />
7<br />
5<br />
3<br />
1<br />
1<br />
17<br />
Büchse<br />
6<br />
4<br />
1<br />
2<br />
13<br />
Spiess<br />
Daraus ist vor allem ersichtlich, dass Gämsen, welches urkundlich<br />
1290 als Chamsun erwähnt wird, bereits im XIII. Jahrhundert<br />
als Gemeinde auftritt, während Glis als solche nicht erwähnt wird.<br />
Bereits aber im Jahre 1585 war Glis so bedeutend, dass es mit Holz<br />
zusammen zwei Drittel der Bewaffneten zählte.<br />
Gämsen hat ein eigenes Wappen und zwar die Ueberreste der<br />
alten Wehrmauer gegen die Gamsa darstellend. Dieses Wappen ist<br />
allerdings erst 1921 anerkannt worden und dürfte historisch und<br />
heraldisch nicht ganz einwandfrei sein wie vieles mehr, was im<br />
Walliser Wappenbuch steht.<br />
Gemäss Aussagen des Herrn Nanzer Meinrad von Gämsen soll<br />
der Zusammenschluss der beiden Ortschaften Gämsen und Glis<br />
bereits 1354 erfolgt sein, was darauf schliessen lässt, insofern das<br />
Datum auf Richtigkeit beruht, dass die beiden Ortschaften nun 600<br />
Jahre lang Freud und Leid miteinander getragen haben.<br />
Vor 50 Jahren soll der damalige Direktor der Sprengstofffabrik<br />
von Gämsen Austrengungen unternommen haben, um eine Trennung<br />
von Glis herbeizuführen. Vor 30 Jahren sei eine Petition eingereicht<br />
worden, die den gleichen Zweck verfolgte. Der heutige<br />
Bundesrat Escher, der damals Präsident der Gemeinde Glis gewesen<br />
ist, soll diese Petition in dem Sinne behandelt haben, dass eine<br />
Trennung vermieden werden konnte.<br />
Ortsschau<br />
Nach Kenntnisnahme der vorliegenden Akten nahm die Kommission<br />
am 11. Oktober 1951 eine Ortsschau vor und begab sich<br />
anschliessend nach Glis zu einer Sitzung, an der ausser drei Ver-<br />
206<br />
4<br />
8<br />
4<br />
4<br />
3<br />
23
tretern der Gemeindeverwaltung von Glis ebenfalls eine Delegation<br />
der Petitionäre teilgenommen hat.<br />
Die Gemeindeverwaltung von Glis war vertreten <strong>du</strong>rch die<br />
Herren Leopold Blatter, Vize-Präsident ;<br />
Marcel Pianzola, Gemeinderat ;<br />
Konrad Schmid, Gemeindeschreiber.<br />
Die Delegation von Gämsen setzte sich aus folgenden Herren<br />
zusammen :<br />
Nationalrat Peter von Roten,<br />
Walter Stoffel,<br />
Heinrich Heldner,<br />
Peter Escher,<br />
Meinrad Nanzer,<br />
Rudolf Cathrein,<br />
Claude Armangau.<br />
Herr Kommissionspräsident Bacher eröffnete die Sitzung,<br />
indem er sich nach den Gründen der Unstimmigkeit erkundigte,<br />
die den Bewohnern der Ortschaft Gämsen eine Trennung wünschenswert<br />
mache.<br />
Die Vertreter von Gämsen wiesen vor allem darauf hin, dass<br />
die Entfernung von Glis zu gross sei, was sich besonders im Winter<br />
nachteilig auswirke. Auch sei es umständlich, jeder Kleinigkeit<br />
wegen nach Glis gehen zu müssen, zum Beispiel zum Viehinspektor<br />
für das Ausfertigen von Gesundheitsscheinen, usw.<br />
Eine Anklage erheben die Gamsner den Glisern gegenüber,<br />
indem sie diesen vorhalten, dass die Leute von Gämsen zu Schaden<br />
gekommen seien, weil man sie nicht rechtzeitig über das Entstehen<br />
von Militärbauten unterrichtet habe. Auch hätte die Gemeindebehörde<br />
willens sein sollen, um zu erwirken, dass diese<br />
Bauten in einer für die Gamsner nützlichen Form abgeändert<br />
oder versetzt worden wären.<br />
Immer seien die Gamsner ignoriert und benachteiligt worden,<br />
so auch mit der Beschaffung von Trinkwasser, dem Unterhalt der<br />
Wege und Leisen, in der Ausführung von Bodenverbesserungen<br />
und in der Ausübung der Flurpolizei. Auch würden für den Schutz<br />
der Ortschaft Gämsen im Nanztal keine Vorkehren getroffen, so<br />
wenig, als die Gemeindebehörde je etwas unternommen hätte, um<br />
Gämsen vor den nachteiligen Einflüssen der Schlammablagerung<br />
der Lonza A. G. im Gamsenried zu bewahren.<br />
Ein weiterer wichtiger Grund zum Trennungsbegehren bestehe<br />
darin, dass Glis städtische Allüren annehme, während Gämsen<br />
seinen rein ländlichen Charakter wahre.<br />
Die Vertretung von Gämsen in der Gemeindeverwaltung sei zu<br />
gering, nachdem Gämsen früher immer den Gemeindepräsidenten<br />
207
gestellt habe. In der Urversammlung werden die Voten der Gamsner<br />
überhört, sobei der Kreditgewährung für das Schulhaus in<br />
Glis, das übermässig gross und kostspielig geplant sei.<br />
Die Vertreter der Gemeindeverwaltung von Glis nehmen zu<br />
diesen verschiedenen Anklagen Stellung wie folgt :<br />
Die Entfernung zwischen Gämsen und Glis sei nicht sehr gross.<br />
Die Kantonsstrasse werde im Winter <strong>du</strong>rch die Lastwagen des Staates<br />
und der Dynamitfabrik offen gehalten. Gämsen habe eigene<br />
Schulen. Die Kinder kommen nur zur Christenlehre nach Glis,<br />
was auch bei einer Trennung der Ortschaft so bleiben würde, da<br />
niemand in Gämsen daran denke, eine eigene Pfarrei zu gründen.<br />
Sämtlichen Kindern von Gämsen und Glis werde der gleiche Religionsunterricht<br />
zur gleichen Zeit erteilt. Da die Entfernung für<br />
den Kirchgang nicht zu weit sei, dürfte er auch für zivile Verrichtungen<br />
nicht zu weit sein.<br />
Ueber die Militärbauten in Gämsen sei die Gemeindeverwaltung<br />
von Glis nicht befragt worden. Die Militärinstanzen verfügen<br />
über die Gemeindeverwaltungen hinweg. Auch dies sei kein<br />
Grund zur Trennung.<br />
Die von der Gemeindeverwaltung erworbene Quelle in Gämsen<br />
war Privatbesitz und wurde für die Wasserversorgung von Glis<br />
verwendet, da Gämsen in jener Zeit besser mit Trinkwasser versehen<br />
war als Glis selbst. Gegenwärtig werde die Trinkwasserversorgung<br />
für die ganze Gemeinde studiert, um in absehbarer Zeit<br />
zur Ausführung zu gelangen. Dabei soll auch Gämsen vollauf<br />
berücksichtigt werden.<br />
Da vier Fünftel der Bürger 1942 die Güterzusammenlegung<br />
abgelehnt haben, konnte die Bodenverbesserung nicht <strong>du</strong>rchgeführt<br />
werden, weil das eine das andere bedingt, ansonst keine<br />
Subventionen für Bodenverbesserungen erhältlich sind.<br />
Was die Flurpolizei anbetrifft, wird diese im Sommer jeweils<br />
verstärkt und auf das ganze Gemeindegebiet ausgedehnt.<br />
Die Vertretung von Gämsen im Gemeinderat entspricht der<br />
Einwohnerzahl. Glis hat gemäss der Volkszählung von 1950 1861<br />
Einwohner, wovon ein Fünftel in Gämsen wohnt. Das gleiche Verhältnis<br />
weisen die stimmfähigen Bürger auf, und dementsprechend<br />
vertreten sind die beiden Ortschaften Glis und Gämsen im Gemeinderat.<br />
Uebrigens sind die Vertretungen im Gemeinderat in den<br />
meisten Gemeinden parteipolitisch bedingt und nicht örtlich gebunden.<br />
Abschliessend erklärte Herr Vize-Präsident Blatter, die Gemeinde<br />
Glis habe zur vorliegenden Petition noch nicht Stellung<br />
genommen. Die Verwaltung selbst könne sich dazu nicht in ver-<br />
208
indlicher Weise äussern, werde jedoch der Kommission ihre<br />
Ansicht schriftlich unterbreiten.<br />
Gegen die Behauptung der Petitionäre, Gämsen erbringe jährlich<br />
ca. 45,000 Fr. Steuereinnahmen, wovon Glis nur Fr. 38,000.—<br />
für Gämsen verwende, spricht die Aufstellung der Gemeindekanzlei<br />
über die Gemeinderechnung vom Jahre 1950, die den Akten<br />
beiliegt und daraus hervorgeht, dass die Gemeinde Glis in diesem<br />
Jahr fast doppelt so viel für die Ortschaft Gämsen aufbrachte, als<br />
diese an Steuern geleistet hat, abgesehen vom Steuererträgnis der<br />
Dynamitfabrik, das Fr. 18,340.— ausmachte und starken Schwankungen<br />
unterworfen ist. Der Steuerfuss der Gemeinde Glis beträgt<br />
8 %o und ist nicht übertrieben hoch.<br />
Herr Nationalrat Peter von Roten erhob den Einwand, die<br />
Kommission und auch der Grosse Rat sollten sich nicht von kleinlichen<br />
materiellen Ueberlegungen leiten lassen, sondern den Willen<br />
der Bürger achten und diesem in echt demokratischer Weise<br />
entsprechen.<br />
Ein nach der Sitzung in Glis und Gämsen gemachten Rundgang<br />
bewies, dass beide Ortschaften bezüglich der Strassen und Gassen,<br />
Hausenschaften und Kulturen ziemlich grosse Aehnlichkeit aufweisen<br />
und nicht in städtische und ländliche Verhältnisse aufgeteilt<br />
werden können.<br />
Bei diesem Rundgang wurde auch die Trennungslinie, wie die<br />
Gamsner sich diese vorstellen, in Augenschein genommen. Sie soll<br />
der Wagenleise entlang, die zur Campagna Seiler führt, bis zur<br />
Bahnlinie gezogen werden und südwärts von der Einmün<strong>du</strong>ng dieser<br />
Wagenleise in die Kantonstrasse zum Schrattweg hinauf und<br />
diesem entlang bis ins Nanztal verlängert werden, damit auch die<br />
Wälder der Burgerschaft teilend, auf dass die Gliser oberhalb<br />
dieses Weges und die Gamsner unterhalb desselben den Wald vorteilhaft<br />
nutzen können.<br />
Schlussfolgerungen<br />
Nach dem Einholen weiterer Unterlagen versammelte sich die<br />
Kommission neuerdings und zwar am 2. Februar 1952 in Sitten.<br />
Herr Regierungsstatthalter Lehner konnte leider krankheitshalber<br />
an dieser Sitzung nicht teilnehmen.<br />
Vor allem nahm die Kommission Kenntnis von einem Schreiben<br />
des Herrn Gemeindepräsidenten A. Escher von Glis vom 26. Januar<br />
1952, dem wir folgenden Passus entnehmen :<br />
« Zur Ihrer Orientierung können wir Ihnen jedoch mitteilen,<br />
dass der Gemeinderat nach einer länger gewalteten Diskussion<br />
zur Auffassung gekommen ist, dass er einer Trennung nicht zustimmen<br />
könne. Der Gemeinderat sieht in einer Trennung der beiden<br />
209
Ortschaften keine Vorteile, sondern erblickt darin nur wesentliche<br />
Nachteile. Eine Trennung würde die gesamte wirtschaftliche und<br />
finanzielle Lage der beiden Ortschaften ins Wanken bringen und<br />
gefährden. Sodann spricht auch wider eine Trennung die von jeher<br />
bestandene und noch heute bestehende Verbundenheit zwischen<br />
beiden Dorfschaften im öffentlichen und kulturellen Leben.<br />
Eine Trennung der beiden Dorfschaften hat nie bestanden und<br />
es bestehen auch keine natürlichen Grenzen, die eine Trennung<br />
rechtfertigen könnten.<br />
Die von den Initianten angegebenen Gründe zur Befürwortung<br />
einer Trennung können weder die Gemeindeverwaltung und wohl<br />
kaum auch die Kommission überzeugen. Die darin aufgeführten<br />
Tatbestände entsprechen teilweise nicht den tatsächlichen Verhältnissen<br />
und sind teilweise vollständig unbegründet. »<br />
Aus nachfolgenden Angaben ergibt sich ein Einblick in die<br />
gegenwärtigen Verhältnisse der Gemeinde Glis und der Ortschaft<br />
Gämsen.<br />
1. Totale Steuereinnahmen der Gemeinde Glis<br />
pro 1950 Fr. 121,480.—<br />
2. Gegenwärtige Schuldenlast der Gemeinde . . » 173,000.—<br />
3. Katasterwert der Gemeinde Glis mit Gämsen » 7,249,500.—<br />
4. Aufteilung zwischen Glis und Gämsen :<br />
Glis Gämsen<br />
A. Anzahl Familien 372 80<br />
Familien, die klein Vieh besitzen . . . 299 9<br />
B. Viehbestand<br />
a) Grossvieh 299 127<br />
b) Kleinvieh (Schafe und Ziegen) . . . 726 375<br />
c) Grossviehbesitzer 68 34<br />
d) Kleinviehbesitzer 75 37<br />
C. Lohnarbeiter 174 ì DOT 58<br />
ir-, ^ 331 °° 63<br />
Angestellte 157 ) 5 i<br />
Diese Gegenüberstellung ergibt einerseits den Beweis, dass sowohl<br />
in Glis wie in Gämsen ländliche Verhältnisse herrschen, und<br />
dass anderseits die Anzahl der Arbeitnehmer (Lohn- und Gehaltsempifänger)<br />
an beiden Orten gleichermassen der Einwohnerzahl entspricht.<br />
Nach allen bei der Ortschau gemachten Feststellungen und unter<br />
Berücksichtigung der tatsächlichen Verhältnisse kam die Kommission<br />
einhellig zum Schluss, dass keine Gründe vorliegen, die eine<br />
Trennung der Ortschaft Gämsen von der Gemeinde Glis rechtfertigen<br />
könnten. Es wäre verfehlt, unter den obwaltenden Umständen,<br />
dem Wunsch der Bürger von Gämsen, die die Petition unter-<br />
210
zeichnet haben, zu entsprechen. In den nächsten Jahren schon<br />
könnte — infolge nachteiliger Folgen, die sich zweifelsohne aus<br />
der Trennung ergeben müssten — der Wunsch von heute ins Gegenteil<br />
umschlagen. Die Schuldenlast der Gemeinde Glis ist im Verhältnis<br />
der jährlichen Steuereinnahmen keineswegs belastend. Der<br />
Bau eines Schulhaus im vorgesehen Ausmass ist in Anbetracht der<br />
Kinderzahl und der voraussichtlichen Entwicklung vollständig<br />
berechtigt. Mit etwas gutem Willen ist ein reibungsloses Zusammenwirken<br />
in der gleichen Verwaltung und in einer Gemeinde<br />
<strong>du</strong>rchaus möglich. Es gibt in Glis nicht mehr Missstimmigkeiten<br />
als in den meisten andern Wallisergemeinden.<br />
Aus allen diesen Erwägungen und unter Berücksichtigung der<br />
von der Gemeindeverwaltung Glis erteilten Aufschlüsse, die in diesem<br />
Bericht getreulich wiedergegeben sind, beantragt die Kommission<br />
dem hohen Staatsrat, die Petition, die Ortschaft Gämsen<br />
<strong>du</strong>rch ein Dekret zur selbständigen Gemeinde zu erheben, im ablehnenden<br />
Sinne zu behandeln und dem Begehren der Petitionäre<br />
nicht zu entsprechen.<br />
Sitten und Visp, den 6. März 1952<br />
Der Präsident : Der Berichterstatter :<br />
A. BACHER Adolphe FUX<br />
Discussion generale.<br />
Hr. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Die Petition der Bürger<br />
des Dorfes Gämsen ist an den Grossen Rat gerichtet worden. Dieser<br />
hat den Staatsrat ersucht, eine Kommission zu bestellen, welche<br />
die Frage zu untersuchen und einen Antrag zu stellen habe. Der<br />
Staatsrat hat eine diesbezügliche Kommission ernannt.<br />
Nun hat aber das Büro des Grossen Rates die Mitglieder der<br />
vom Staatsrat ernannten Kommission wiederum in die Kommission<br />
des Grossen Rates gewählt. Das geht aber nicht. Es ist selbstverständlich,<br />
dass die Mitglieder der grossrätlichen Kommission<br />
gegenüber dem Grossen Rate nichts anderes beantragen können,<br />
als sie gegenüber dem Staatsrat vorgeschlagen haben.<br />
Es ist daher wohl verständlich, dass sich die Kommission ohne<br />
weiteres der Botschaft des Staatsrates anschliesst. Ich stelle daher<br />
den Antrag, dass die Angelegenheit zur Berichterstattung an eine<br />
neue Kommission gewiesen werde.<br />
Hr. F. Imhof, Präsident des Grossen Rates.<br />
Herren Grossräte ! Das Büro hat zur Behandlung der Petition<br />
eine Kommission eingesetzt, wie dies <strong>du</strong>rch das Reglement vorgearrivée<br />
à une autre conclusion ? C'est fort problématique.<br />
211
sehen ist. Es war dem Büro nicht untersagt die Kommission aus<br />
Mitgliedern zur bezeichnen, die sich bereits mit der Angelegenheit<br />
befasst und einen Bericht an den Staatsrat abgegeben hatten. Es<br />
ist überdies kaum anzunehmen, dass eine neu ernannte Kommission<br />
des Grossen Rates zu einem andern Schluss gekommen wäre.<br />
Messieurs les députés, M. le député de Roten soulève ici une<br />
question de forme en ce sens qu'il estime qu'une nouvelle Commission<br />
aurait dû être instituée après celle désignée par le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>. Cette Commission a fait une enquête très fouillée. Elle<br />
paraissait donc tout indiquée pour rapporter également au Grand<br />
Conseil.<br />
Si une deuxième Commission avait été instituée, elle aurait dû<br />
reprendre toute la procé<strong>du</strong>re, refaire toute l'enquête. Serait-elle<br />
Comme il s'agit en l'espèce d'une simple affaire de procé<strong>du</strong>re,<br />
nous soumettons le cas à l'appréciation de la Haute Assemblée.<br />
M. Moulin, rapporteur français de la Commission."<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je n'ai pas ici en tant que<br />
membre de la Commission consultative nommée par le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>, soit en ma qualité de membre de la Commission parlementaire<br />
nommée par le bureau, à défendre ni le gouvernement, ni le<br />
bureau. Mais je crois que les députés, même s'ils ont fait partie<br />
d'une Commission d'études, restent quand même membres <strong>du</strong> parlement<br />
et peuvent très bien être désignés par le bureau pour faire<br />
partie d'une Commission parlementaire.<br />
Les raisons données par M. le Président sont très pertinentes<br />
et l'intervention de M. le député de Roten équivaudrait tout simplement<br />
à renvoyer cette question. Comme le dit très bien M. le<br />
Président <strong>du</strong> Grand Conseil, ce sont les intéressés qui veulent<br />
avoir une décision au plus tôt.<br />
M. de Roten, comme représentant de la partie Gämsen, a l'air<br />
de dire que ce n'est pas légal parce que le préavis n'est pas favorable<br />
aux requérants.<br />
Nous ne pouvons pas accepter cette motion, nous devons une<br />
bonne fois pour toutes, nous, Grand Conseil, prendre nos responsabilités<br />
et décider si oui ou non nous voulons accepter ces séparations<br />
de communes.<br />
Il y en a encore une seconde qui va venir tout à l'heure.<br />
Paur ma part, je crois qu'une Commission à laquelle M. de<br />
Roten a ren<strong>du</strong> lui-même hommage, qui a compris dans son sein<br />
des personnalités connaissant très bien la situation dans le Haut-<br />
<strong>Valais</strong>, notamment M. Bacher, M. le préfet Lehner et M. Fux, est<br />
parfaitement qualifiée. Toutes ces personnalités sont arrivées à la<br />
212
même conclusion et je ne crois pas qu'il soit utile de créer un<br />
nouveau serpent de mer, nous en avons assez eu au Grand Conseil,<br />
et je propose au nom de la Commission de rejeter la motion<br />
d'ordre de M. le député de Roten.<br />
M. de Roten, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, c'est enten<strong>du</strong><br />
que formellement le bureau peut nommer les mêmes membres de<br />
la Commission, mais est-ce vraiment l'esprit d'une Commission <strong>du</strong><br />
Grand Conseil d'entendre encore une fois ce que les mêmes membres<br />
d'une Commission d'enquête avaient dit ? A mon avis ce n'est<br />
pas le sens d'une Commission <strong>du</strong> Grand Conseil. Si nous nommons<br />
ces Commissions, c'est pour que chaque Commission se fasse une<br />
impression, se fasse une opinion. Loin de moi l'idée de vouloir<br />
faire des reproches à ces Messieurs, les gens de Gämsen peuvent<br />
revenir l'année prochaine avec une pétition, ce serait leur droit.<br />
Il me semble que c'est inutile de compliquer la situation et soyons<br />
logiques, renvoyons cette affaire à une nouvelle Commission qui<br />
serait nommée par le bureau mais qui examinerait encore une<br />
fois le travail de la Commission d'enquête.<br />
On refuse d'entrer en matière sur une question très délicate.<br />
On nous a dit ici qu'aucun motif matériel ne justifie cette<br />
séparation. Mais enfin, Messieurs, dans quel pays sommes-nous ?<br />
Nous sommes dans une démocratie, et la base de toutes nos institutions,<br />
la base de nos* unités politiques, c'est la volonté des Va'laisans<br />
d'être des <strong>Valais</strong>ans, c'est la volonté des gens de Sion d'être<br />
des Sé<strong>du</strong>nois, des Suisses d'être des Suisses. Or on vient dire aux<br />
gens de Gämsen : « Vous avez tant de bétail, tant d'ouvriers, que<br />
vous vouliez être de Gämsen ou non, cela ne joue aucun rôle. »<br />
Il me semble qu'une des premières choses que la Commission<br />
aurait dû faire, c'était d'interroger les gens. Quand il s'agit d'attribuer<br />
un peuple à un autre peuple, on fait un plébiscite. C'est la<br />
moindre des choses qu'on aurait pu faire pour se rendre compte<br />
de l'opinion des gens <strong>du</strong> pays. A mon avis, cela est un élément<br />
et un élément essentiel.<br />
Si, comme le dit M. le Président de la Commission, cela ne joue<br />
aucun rôle ce que les gens veulent, alors, Messieurs, revenons au<br />
temps de la République helvétique et partageons la Suisse de manière<br />
tout à fait différente, mettons Monthey avec la Savoie, le<br />
Haut-<strong>Valais</strong> avec le canton de Berne, que sais-je... (Rires.)<br />
Voilà une des raisons pour laquelle je vous propose de renvoyer<br />
cet objet aujourd'hui et de charger une nouvelle Commission<br />
de prendre contact avec les gens de Gämsen.<br />
213
Hr. Fux, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Ich möchte diese<br />
unnütze Diskussion nicht weiterziehen. Nachdem Herr Peter von<br />
Roten, gegen besseres Wissen, Sachen behauptet, die gar nicht<br />
stimmen, und mich persönlich attaquiert, sehe ich mich veranlasst,<br />
darauf Antwort zu geben. Vor allem möchte ich bemerken, dass<br />
es nutzlos ist, eine zweite Kommission zu ernennen, die zu keinem<br />
andern Entschluss kommen würde, weil die Tatsachen keinen<br />
andern Schluss ermöglichen.<br />
Das einzige wird sein, dass eine zweite Kommission wieder<br />
drei Wochen Zeit braucht und die Petitionäre von Gämsen ihrem<br />
Advokaten demtentsprechend entlöhnen müssen.<br />
Ich möchte besonders darauf aufmerksam machen, dass Herr<br />
Peter von Roten hier heute als Advokat von Gämsen spricht und<br />
nicht als Grossrat. (Applaus.) Die Argumente, die er unterbreitet<br />
hat, sind diejenige eines Fürsprechers.<br />
Die Schlüsse, die die Botschaft des Staatsrates enthält, sind so<br />
gut begründet, dass sie nicht widergelegt werden können.<br />
Die Kommission des Grossen Rates hat ja seinerzeit mit der<br />
Bevölkerung von Gämsen Kontakt genommen. Wir haben die Vertreter<br />
der Bevölkerung von Gämsen angehört, haben alle ihre<br />
Gründe berücksichtigt und <strong>du</strong>rchstudiert und sind darauf gekommen,<br />
dass alle angeführten Motive unbegründet waren.<br />
Um so dürfen wir mit gutem Gewissen befürworten, dass die<br />
Leute von Gämsen nicht von Glis getrennt werden.<br />
Der Antrag von Herrn Abgeordneter von Roten würde nur<br />
unnützen Zeitverlust und Kosten zur Folge haben, und man würde<br />
den Petitionären damit nur falsche Hoffnungen machen. Er ist<br />
also abzuweisen.<br />
(Bravos !)<br />
Hr. Dr. Stoffel, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Wenn Abgeordneter<br />
Dr. von Roten seinen Antrag rechtzeitig gestellt hätte, dann hätte<br />
man ihm eventuell Rechnung tragen können. Dass es gesetzlich<br />
zulässig war, die Kommission aus Leuten zusammenzusetzen, die<br />
sich bereits im Auftrage des Staatsrates mit einer Untersuchung<br />
der betreffend Frage befasst hatten, steht ausser jedem Zweifel.<br />
Man hätte es aber auch anders machen können, um gegenüber<br />
den Petenten jeden Verdacht von Voreingenommenheit auszuschliessen.<br />
Heute kann man aber dem Antrag von Abgeordneten Dr. von<br />
Roten schon aus formellen Gründen unmöglich zustimmen.<br />
214
Dr. von Roten wusste wie die vom Staatsrat ernannte Kommission<br />
zusammengesetzt war.<br />
Als Anwalt der Petenten wusste er auch ganz genau, zu welchen<br />
Schlüssen diese Kommission gekommen war.<br />
Dr. von Roten hatte auch genau Kenntnis von der Zusammensetzung<br />
der vom Büro des Grossen Rates ernannten Kommission.<br />
Er hat aber nie dagegen eingesprochen bis heute, wo die Kommission<br />
Bericht und Antrag stellt. Er hat die Zusammensetzung der<br />
grossrätlichen Kommission nicht einmal vor Behandlung des Geschäftes<br />
angefochten, sondern erst, nachdem er aus dem Munde<br />
der Berichterstatter vernommen hatte, dass sich die grossrätliche<br />
Kommission den Anträgen der Botschaft anschliesst. So etwas<br />
geht einfach nicht. Der Antrag von Abgeordneten Dr. von Roten<br />
muss daher schon aus rein formellen Gründen abgewiesen werden.<br />
M. le Président Imhof.<br />
Messieurs les députés, la discussion est close. Par 34 voix contre<br />
11 la proposition de M. de Roten est repoussée.<br />
M. le député de Roten soulève la question <strong>du</strong> quorum.<br />
La séance est suspen<strong>du</strong>e à 18 heures.<br />
Séance <strong>du</strong> 22 janvier 1953<br />
Présidence : M. Franz Imhof, Président.<br />
La séance est ouverte à 9 heures.<br />
M. le Président Imhof.<br />
Messieurs les députés, nous abordions hier comme dernier objet<br />
— ceci rappelé à l'intention de MM. les députés qui ont quitté la<br />
salle avant la fin de la séance — le message tendant à l'érection<br />
<strong>du</strong> village de Gämsen en commune séparée de celle de Glis. Après<br />
lecture <strong>du</strong> message, lorsque la Commission déclara se rallier à ce<br />
message, M. le député de Roten fit valoir que, d'après lui, le<br />
Bureau <strong>du</strong> Grand Conseil n'aurait pas dû charger les mêmes députés<br />
que ceux qui avaient été désignés par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, pour<br />
enquêter sur cet objet. Il aurait fallu nommer une commission<br />
spéciale qui, après nouvelle enquête, aurait rapporté au Grand<br />
Conseil. Ce point de vue peut se défendre, mais <strong>du</strong> moment, que<br />
la Commission d'enquête désignée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> avait suf-<br />
215
fisamment approfondi le problème, et dressé un rapport à l'intention<br />
<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, il paraissait logique de confier à cette même<br />
Commission le soin de rapporter ici au Grand Conseil.<br />
M. le député de Roten ne partagea cependant pas cet avis et<br />
proposa formellement de renvoyer l'objet en nommant une nouvelle<br />
Commission qui rapporterait à une session ultérieure. Cette<br />
proposition fut écartée par MM. les députés présents par 34 voix<br />
contre 11. M. le député de Roten, absent au moment <strong>du</strong> vote,<br />
invoqua ensuite le quorum. Il manquait effectivement 6 députés<br />
dans la salle pour atteindre le quorum.<br />
La séance a donc été suspen<strong>du</strong>e et l'affaire est reprise ce matin<br />
comme premier objet à l'ordre <strong>du</strong> jour.<br />
Nous mettons ainsi l'objet en discussion.<br />
Hr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Ich muss mich entschuldigen,<br />
wenn ich gestern die Frage des Quorums aufwerfen zu müssen<br />
glaubte, weil ich der Ansicht war, dass die Frage der Gemeindetrennung<br />
Gamsen-Glis doch eine gewisse Wichtigkeit hat und eine<br />
gewisse Tragweite.<br />
Die Lösung des Problems ist vielleicht weniger wichtig als die<br />
Art und Weise, wie man die Petition der Bürger aus Gämsen<br />
behandelt.<br />
Rund 98 % der Bewohner von Gämsen haben die Trennung<br />
gewünscht. Diese Tatsache sollte man nicht übersehen und die<br />
Petition wenigstens ernst nehmen. Man sollte also die Petition<br />
wenigstens grundlich prüfen und die Leute anhören. Man hätte<br />
sich die Frage stellen sollen : Sind die Gründe, welche gegen die<br />
Trennung sprechen, derart, dass man die Trennung nicht verantworten<br />
kann. Man ist aber gerade umgekehrt vorgegangen, obwohl<br />
wie gesagt 98 % der Bewohner von Gämsen die Petition unterzeichnet<br />
haben.<br />
Es gibt im Oberwallis viele Gemeinden, die kleiner sind als<br />
das Dorf Gämsen, das eine selbständige Gemeinde werden möchte.<br />
Gämsen wäre als Gemeinde bestimmt lebensfähig und darum begreife<br />
ich nicht, dass man dem Wunsch der Leute von Gämsen<br />
nicht entspricht.<br />
Hr. Fux, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Als Präsident der<br />
Kommission sehe ich mich veranlasst, kurz auf diese Anwürfe des<br />
Herrn Abgeordneten von Roten einzugehen.<br />
216
Es erübrigt «ich, wieder alles aufzugreifen, da wir gestern hier<br />
eine Botschaft von 6 Seiten verlesen haben, worin die Gründe<br />
ausgeführt worden sind.<br />
Die Kommission hatte in erster Linie die Gründe zu prüfen,<br />
welche die Petitionäre angerufen haben, und das ist tatsächlich<br />
geschehen.<br />
Die Leute von Gämsen wurden zudem angehört. Die vom<br />
Staatsrat ernannte Kommission hat sich seinerzeit nach Gämsen<br />
begeben, um mit den Bewohnern von Gämsen persönlich Kontakt<br />
zu nehmen und die Wortführer der Kommission anzuhören.<br />
Die Petition ist somit abzuweisen.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je ne veux pas prolonger<br />
les débats, mais la discussion étant assez avancée, je tiens à donner<br />
ici l'opinion <strong>du</strong> Département de l'intérieur. Nous avons fait faire<br />
une enquête par des personnes compétentes et ayant une grande<br />
expérience des questions communales. Vous avez eu connaissance<br />
<strong>du</strong> résultat de cette enquête.<br />
Je voudrais faire remarquer une chose. Il ne faut pas oublier<br />
que nous avons déjà trop de petites communes dans notre canton.<br />
Si je puis me permettre une comparaison entre le district de Conches<br />
qui a 21 communes et la commune de Bagnes qui a 11 sections<br />
groupées en une seule commune, vous pouvez vous rendre<br />
compte de l'administration entre ces 21 communes et une commune<br />
seule.<br />
A part cela, je dois vous dire d'une façon générale qu'on a<br />
tort de vouloir scinder les communes. On doit s'opposer à la création<br />
de nouvelles petites communes. L'opinion d'une localité ne<br />
suffit pas, il faut.des motifs objectifs.<br />
Nous estimons que les raisons soulevées par la localité de Gämsen<br />
ne suffisent pas pour justifier la séparation. C'est pourquoi,<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je vous demande d'adopter<br />
les conclusions <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et de repousser la demande de<br />
renvoi de M. le député de Roten.<br />
M. de Roten, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je ne suis pas<br />
d'accord avec les arguments que vient de développer M. le Chef<br />
<strong>du</strong> Département de l'intérieur.<br />
Tout d'abord je regrette que dans cette Commission il n'y ait<br />
malheureusement pas eu de juriste. Cela peut ne pas paraître une<br />
lacune qu'il n'y ait pas de juriste mais la question politique qui<br />
joue ici un rôle éminent est une question qui peut être mieux saisie<br />
217
par des juristes que par des gens qui voient la question uniquement<br />
sous l'angle administratif.<br />
Messieurs, prenez un exemple analogue qui se passe dans le<br />
domaine suisse, la question <strong>du</strong> Jura. Les gens <strong>du</strong> Jura veulent une<br />
bonne fois se séparer de Berne, c'est notoire, on le sait. Ont-ils des<br />
motifs économiques ? Non. Ont-ils des motifs administratifs ? Non,<br />
mais c'est tout simplement le sentiment qu'ils ressentent ; ils se<br />
sentent Jurassiens et non Bernois. Et si vous parlez avec des Jurassiens,<br />
essayez de leur expliquer que c'est plus avantageux pour<br />
eux d'être rattachés au canton de Berne, que c'est plus intéressant<br />
au point de vue communications ferroviaires, etc. : ils vous répondront<br />
que ces questions ne les intéressent pas, qu'ils sont des Jurassiens<br />
et non pas des Bernois. Et c'est exactement ce qui se pro<strong>du</strong>it<br />
ici, les gens de Gämsen se sentent des gens de Gämsen ; nous<br />
avons été autrefois une commune indépendante, nous en souffrons,<br />
nous avons fait différentes pétitions pour qu'on nous rende cette<br />
indépendance, alors pourquoi refuser cette indépendance sous<br />
prétexte que le Département de l'intérieur préfère avoir affaire<br />
avec une grande commune plutôt qu'avec des petites communes ?<br />
Je comprends très bien ce Département ; il est plus agréable<br />
d'avoir affaire avec une grande commune au point de vue administration,<br />
mais, Messieurs, les petites communes correspondent à<br />
la tradition qui nous anime, si vous regardez l'annuaire vous constaterez<br />
que dans le district de Conches, il n'y a que trois ou quatre<br />
communes qui ont plus de 340 habitants, c'est dans la tradition <strong>du</strong><br />
Haut-<strong>Valais</strong> d'avoir ces petites communes ; dans le Bas-<strong>Valais</strong>, c'est<br />
le contraire ; Entremont s'en porte très bien puisqu'il a deux Conseillers<br />
d'<strong>Etat</strong>, c'est enten<strong>du</strong> (rires...), nous, dans le Haut-<strong>Valais</strong>,<br />
nous avons nos traditions, nous n'avons pas de présidents-fonctionnaires,<br />
nous avons des présidents-magistrats qui ne sont pas<br />
rétribués (rires...), nous avons notre politique, et alors je vous<br />
dirai franchement, Messieurs, je n'entre pas <strong>du</strong> tout en matière<br />
sur les mille motifs qu'on a invoqués ici.<br />
Comment les choses se sont-elles passées en réalité ? Quand<br />
les représentants de Gämsen sont venus devant la Commission, on<br />
leur a posé la question : « Quels sont les motifs que vous invoquez<br />
pour cette séparation ? N'avez-vous pas d'eau potable, n'avez-vous<br />
pas de taureau, n'avez-vous pas de maison d'école ? » Ils ont indiqué<br />
leurs motifs qui évidemment n'avaient rien d'extraordinaire,<br />
d'ailleurs ils ne sont pas <strong>du</strong> tout déterminants pour les gens de<br />
Gämsen ; ils se sont toujours très bien enten<strong>du</strong>s avec les gens de<br />
Glis, c'est uniquement un sentiment qui les guide : « Nous sommes<br />
de Gämsen et non de Glis. » Puisque les communes de Birgisch,<br />
de Lalden, de Mund, de Brigerbad peuvent être des communes,<br />
218
pourquoi nous n'en serions-nous pas une ? C'est là que je fais un<br />
reproche à la Commission. Partout où un tel cas se pose, on fait<br />
un plébiscite ; on fait bien appel à un institut de psychologie<br />
appliquée pour venir voir si les employés d'<strong>Etat</strong> mettent le porteplume<br />
sur l'oreille droite ou sur l'oreille gauche (rires...), pourquoi<br />
ne chargerions-nous pas un tel institut d'étudier l'opinion <strong>du</strong><br />
peuple de Gämsen ?<br />
Il me semble que toute cette question a une très grande importance,<br />
non pas parce que les gens de Gämsen sont rattachés à ceux<br />
de Glis, non, mais c'est la manière dont le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> traite<br />
les minorités, ces minorités qui ne sont pas représentées au Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> (bruits...). Il me semble qu'il serait de bonne politique<br />
de renvoyer cette question à une autre Commission qu'à celle qui<br />
l'a étudiée sous l'angle de l'administration centrale, sous l'angle<br />
<strong>du</strong> Département de l'intérieur et non sous l'angle des gens <strong>du</strong> pays<br />
même.<br />
Voilà pourquoi, Messieurs, je vous demande de donner suite<br />
au vœu des gens de Gämsen qui tiennent eux aussi à former une<br />
commune indépendante. (Applaudissements.)<br />
Au vote, par 49 voix contre 1 (celle de M. de Roten) et plusieurs<br />
abstentions, la pétition est repoussée.<br />
Il est passé ensuite à Yexamen d'un second message relatif à<br />
la demande visant à l'érection des villages de Niedergampel et de<br />
Getwing en commune séparée de celle de Bratsch.<br />
Rapportent ; MM. les députés Moulin et Fux.<br />
M. Moulin, rapporteur français de la Commission.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je m'excuse de<br />
devoir faire encore une lecture passablement longue, mais nous<br />
nous trouvons devant une nouvelle requête d'un village <strong>du</strong> Haut-<br />
<strong>Valais</strong> qui, comme celui de Gämsen, demande à être détaché de<br />
sa commune. Ici encore la Commission a procédé à une enquête<br />
et je crois que nous pouvons dire d'emblée que nous avons examiné<br />
la situation de très près, nous avons été sur place, et pour<br />
des motifs d'ordre administratif précisément, que M. le député<br />
de Roten nous reproche d'avoir admis, nous avons conclu également<br />
au rejet de cette demande.<br />
Je vous donne donc lecture <strong>du</strong> message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> qui<br />
corrobore le rapport de la Commission.<br />
21fl
MESSAGE<br />
relatif à la demande visant à l'érection des villages<br />
de Niedergampel et de Getwing en commune séparée<br />
de celle de Bratsch<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
En date <strong>du</strong> 5 juin 1947, 35 citoyens domiciliés à Niedergampel et Getwing,<br />
adressèrent au Conseil d'<strong>Etat</strong>, à l'intention <strong>du</strong> Grand Conseil, une pétition<br />
demandant que ces villages soient détachés de Bratsch et réunis à Gampel.<br />
A l'appui de leur demande ils invoquaient en substance ce qui suit :<br />
1. L'administration communale de Bratsch ne prend pas suffisamment en<br />
considération les intérêts de Niedergampel et de Getwing.<br />
2. Les citoyens de ces villages ne peuvent que difficilement exercer leurs<br />
droits politiques, vu la distance qui les sépare de Bratsch.<br />
3. Niedergampel appartient à la paroisse d'Erschmatt mais, en réalité, ses<br />
habitants doivent se rendre aux offices à Gampel, car ils sont trop éloignés<br />
d'Erschmatt.<br />
4. La maison d'école et les installations d'eau potable sont insuffisantes.<br />
5. Bratsch et Niedergampel sont si différemment situés au point de vue<br />
géographique, qu'il en résulte des difficultés insurmontables.<br />
Cette requête fut transmise aux administrations communales de Bratsch<br />
et de Gampel. La commune de Bratsch, tout en déclarant non fondés la plupart<br />
des griefs formulés par les pétitionnaires, ne s'opposa pas en principe à la séparation.<br />
A son avis il convenait de faire une enquête, et, en cas de séparation,<br />
de sauvegarder les intérêts de Bratsch en ce qui concerne les avoirs bourgeoisiaux,<br />
les dettes et les charges d'assistance.<br />
La commune de Gampel répondit que, une fois les conditions de la séparation<br />
déterminées, elle soumettrait la question à l'assemblée primaire.<br />
Une entrevue fut aménagée à Niedergampel en date <strong>du</strong> 8 octobre 1948. Elle<br />
réunit, sous l'autorité <strong>du</strong> président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, Monsieur Karl Anthamatten,<br />
et <strong>du</strong> préfet <strong>du</strong> district, les délégués des pétitionnaires et ceux des<br />
administrations communales de Bratsch et de Gampel. Le Département de<br />
l'intérieur et celui de l'instruction publique étaient également représentés à<br />
cette séance.<br />
La commune de Gampel n'ayant manifesté aucun intérêt pour le rattachement<br />
demandé, il fut convenu, sur la proposition de M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong><br />
Anthamatten, que l'on s'efforcerait tout d'abord de trouver une solution amiable.<br />
De nouveaux pourparlers eurent lieu entre les intéressés. Niedergampel<br />
obtint des assurances notamment en ce qui concerne la construction d'une nouvelle<br />
maison d'école, sa représentation au sein des autorités communales et l'ouverture<br />
d'un bureau de vote pour les votations et élections cantonales et fédérales.<br />
Cependant, en dépit de maintes interventions <strong>du</strong> département de l'intérieur,<br />
une réelle entente ne put être obtenue. Les gens de Niedergampel et de Getwing<br />
ne renoncèrent pas à leurs visées séparatistes et, en date <strong>du</strong> 19 juillet<br />
1951, lorsqu'ils eurent appris qu'un mouvement de scission venait de surgir<br />
dans les communes de Conthey et de Glis, ils déposèrent, par l'entremise de<br />
M. l'avocat Dr Peter von Roten, une nouvelle pétition demandant l'érection<br />
des dits villages en commune indépendante.<br />
220
Cette pétition fut transmise au Grand Conseil au cours de sa session de<br />
novembre 1951.<br />
Conformément à la proposition de la Commission des pétitions, la Haute<br />
Assemblée la renvoya au Conseil d'<strong>Etat</strong> en invitant celui-ci à nommer une<br />
Commission d'experts chargée de faire une enquête et d'établir un rapport. Au<br />
vu de ce rapport, le Conseil d'<strong>Etat</strong> adresserait un message au Grand Conseil<br />
qui se prononcerait alors sur le principe de la séparation. Dans le cas où celle-ci<br />
serait décidée, une Commission serait chargée den régler les modalités.<br />
La Commission d'enquête fut constituée par le Conseil d'<strong>Etat</strong>, en séance<br />
<strong>du</strong> 11 mars 1952, de la manière suivante : •<br />
Président : M. Adalbert Bacher, Président de la commune de Sion.<br />
Membres : MM. Théophile Lehner, Préfet <strong>du</strong> district de Rarogne, à Biirchen ;<br />
Adolphe Fux, Président de la commune de Viège ;<br />
Marius Lampert, Président de la commune d'Ardon, et<br />
Joseph Moulin, Conseiller national à Vollèges.<br />
En date <strong>du</strong> 28 mai 1952 cette Commission a adressé au Conseil d'<strong>Etat</strong> un<br />
rapport très complet dont voici l'essentiel :<br />
Historique<br />
La commune de Bratsch a eu de tous temps une existence si modeste que<br />
les documents historiques ne renferment pas grand-chose à son sujet. Bratsch<br />
n'a jamais constitué une paroisse indépendante. Ses habitants se contentaient<br />
de leur sort et s'efforçaient d'administrer prudemment ce que les ancêtres leur<br />
avaient transmis. Dans la marche rapide des temps, sa population est demeurée<br />
stable et fidèlement attachée à son sol, ne faisant pas beaucoup parler d'elle.<br />
En ce qui concerne le hameau de Niedergampel nous sommes amplement<br />
renseignés par la chronique de la commune de Niedergampel de M. le Dr en<br />
médecine Fidelis Schnyder. Selon cette chronique, Nidergampel formait une<br />
corporation <strong>du</strong> consortage, qui eut d'étroites relations avec Gampel jusqu'en<br />
1813, date à laquelle il s'adressa au préfet <strong>du</strong> district <strong>du</strong> Simplon pour demander<br />
son rattachement à Brschmatt. Le préfet écarta cependant cette requête et<br />
engagea la commune de Gampel à faire comprendre aux gens de Nidergampel<br />
« combien leurs propos et discours étaient irréfléchis et vains ».<br />
Le 21 février 1812 la corporation de Niedergampel demanda au Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> son rattachement à la commune d'Erschmatt. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> transmit<br />
cette requête à la commune de Gampel, sur quoi l'assemblée primaire de cette<br />
commune décida à l'unanimité de s'opposer par tous les moyens légaux à la<br />
séparation demandée. De cette décision, motivée en 7 points, il y a lieu de<br />
retenir que Gampel ne voyait aucune raison plausible d'admettre la séparation.<br />
Niedergampel dépendait depuis un temps immémorial de la juridiction de Gampel<br />
et la demande de séparation n'aurait reflété que le désir d'une minorité.<br />
Niedergampel répliqua en prétendant n'avoir jamais été rattaché à Gampel.<br />
A l'appui de leur demande les auteurs de la pétition prétendaient être gênés<br />
dans l'exercice de leurs droits politiques.<br />
En 1862, donc 10 ans après le dépôt de la pétition, le Grand Conseil décida,<br />
en séance <strong>du</strong> 9 janvier, que le territoire de Niedergampel serait réparti, au<br />
point de vue politique, judiciaire et administratif, entre Bratsch et Gampel. La<br />
partie comprise à l'ouest <strong>du</strong> torrents de Tschingel était attribuée à Gampel et<br />
celle située au nord de ce torrent à la commune de Bratsch.<br />
Cette décision fut essentiellement motivée par le fait que le diguement <strong>du</strong><br />
Rhône ne pouvait pas être mis entièrement à la charge de Niedergampel. Quant<br />
au partage, c'est la délimitation des oaroisses qui lui servit de base. C'est ce<br />
qui ressort <strong>du</strong> <strong>Bulletin</strong> des séances <strong>du</strong> Grand Conseil, session ordinaire de<br />
novembre 1861.<br />
221
Ainsi s'accomplit en 1862 le partage de Gampel qui avait été demandé<br />
une fois de plus en 1852 par les consorts de Niedergampel dans le but d'obtenir<br />
leur rattachement à Erschmatt.<br />
Ce rattachement ayant échoué en raison <strong>du</strong> manque d'intérêt manifesté pat<br />
Erschmatt, les consorts de Niedergampel se contentèrent d'être réunis à Bratsch,<br />
afin d'être détachés de Gampel qui, pendant 10 ans, s'était opposé par tous les<br />
moyens à cette séparation.<br />
'Le partage de Gampel eut encore un épilogue. Certaines questions litigieuses<br />
ne furent définitivement résolues que par une décision <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong><br />
22 décembre 1873. If s'agissait principalement de répartir les frais concernant<br />
la construction de canaux, mais il fut également précisé — curiosité à mentionner<br />
— que, en vertu <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 9 janvier 1862, les consorts de Niedergampel<br />
n'avaient acquis le droit de bourgeoisie ni à Bratsch, ni à Gampel.<br />
Situation et conditions actuelles<br />
A la conférence <strong>du</strong> 3 avril 1952 convoquée par la commission, la commune<br />
de Bratsch était représentée par : MM. Schnyder Fridolin, président, Schmid<br />
Alfred, ancien président, et Hugo Alphonse, secrétaire communal.<br />
Les représentants des villages de Niedergampel et de Getwing étaient :<br />
MM. iSteiner Oscar, Schnyder Christian, Locher Adolphe et le Dr Peter von<br />
Roten, avocat.<br />
M. Oscar Steiner prit la parole au nom des signataires de la pétition et<br />
déclara que la séparation avait été demandée en raison de la situation géographique<br />
et de certaines oppositions d'intérêts. La plupart des bourgeois de Bratsch<br />
habitent Bratsch, tandis que nombre d'habitants des villages de Niedergampel<br />
et de Getwing sont bourgeois d'Erschmatt ou d'autres communes. Bratsch<br />
n'éprouve aucun intérêt pour Niedergampel : pour le prouver, il suffit de rappeler<br />
qu'une route reliant directement le village de Bratsch et Loèche est projetée<br />
et est en cours de construction, alors que rien n'est prévu pour relier Niedergampel<br />
et Bratsch. Son appartenance à la commune de Bratsch gêne le développement<br />
économique et culturel de Niedergampel. Ce village est parfaitement<br />
Viable comme commune propre et c'est en pleine indépendance qu'il désire<br />
orienter et maîtriser son destin. La preuve que Niedergampel est viable, c'est<br />
qu'il a construit lui-même, sans aucune aide de la commune de Bratsch, sa propre<br />
chapelle qui a coûté Fr. 100,000.—, somme sur laquelle il ne reste que<br />
Fr. 15,000.— à payer. L'argent nécessaire pour cette chapelle a été soit fourni<br />
par les gens de Niedergampel, soit réuni au moyen de collectes.<br />
Le président Fridolin Schnyder déclara de son côté que l'administration<br />
communale de Bratsch n'était pas opposée en principe à la séparation, mais<br />
qu'elle entendait lier celle-ci aux conditions suivantes :<br />
1. Lors de la séparation, les bourgeois de Bratsch domiciliés à Niedergampel<br />
devaient renoncer à leur ancien droit de bourgeoisie, pour que plus tard la commune<br />
de Bratsch n'ait pas à supporter pour eux des charges éventuelles d'assistance.<br />
2. Niedergampel devrait être tenu de prendre à sa charge sa part des dettes<br />
de la commune de Bratsch.<br />
3. Le patrimoine de la bourgeoisie ne devrait pas devenir un objet de dissension<br />
par suite de cette séparation.<br />
En ce qui concerne les conditions régnant aujourd'hui dans la commune de<br />
Bratsch, le président a fourni les indications suivantes :<br />
1. Nombre d'habitants : 466, dont 276 résident à Bratsch (Bergji et Enggersch<br />
y compris) et 190 à Niedergampel (y compris Getwing).<br />
2. Ménages : 53 à Bratsch, 34 à Niedergampel et 3 à Bergji ; total : 90.<br />
3. Activité économique : Les gens de Bratsch comme ceux de Niedergampel<br />
sont des ouvriers-paysans. Ils s'occupent accessoirement d'élever un peu de<br />
222
étail et travaillent principalement dans les fabriques et ou sur les chantiers.<br />
La situation de chaque famille est telle que l'un de ses membres doit chercher<br />
un gain au dehors.<br />
4. Bétail : Bratsch : 3 chevaux Niedergampel : 3 chevaux<br />
2 mulets 2 mulets<br />
60 vaches 34 vaches<br />
33 génisses 13 génisses<br />
plus petit bétail plus petit bétail<br />
5. Sommaire imposable : I. cat. (taux 11 %
forment le cadre <strong>du</strong> petit village et déterminent le genre de vie de sa population<br />
qui est surtout remarquable par son indigence. Alors que Niedergampel<br />
dispose actuellement d'une belle maison d'école, Bratsch en est ré<strong>du</strong>it à loger<br />
ses deux classes dans une maison privée et dans la maison bourgeoisiale, qui<br />
menace ruine.<br />
Et maintenant, après que, depuis bientôt un siècle, les gens de Bratsch ont<br />
aidé les autres — à commencer par le diguement <strong>du</strong> Rhône jusqu'à la construction<br />
de la nouvelle maison d'école de Niedergampel — la commune de Bratsch<br />
devrait être encore affaiblie par la diminution de ses maigres ressources fiscales ?<br />
Conclusions :<br />
... Même si les revendications des habitants de Niedergampel et de Getwing<br />
ne sont pas encore en tous points satisfaites, les esprits étant fort surexcités, il<br />
est cependant juste et nécessaire de relever que Niedergampel possède aujourd'hui<br />
une nouvelle maison d'école et qu'un bureau de vote y est ouvert pour les<br />
élections et les votations cantonales et fédérales. Au conseil communal, Bratsch<br />
compte 3 membres et Niedergampel 2, proportion sensiblement égale à celle des<br />
électeurs.<br />
Le système de la répartition proportionnelle offre un moyen suffisant d'empêcher<br />
la rupture de cet équilibre.<br />
Comme le Département de l'intérieur le démontrait surabondamment dans<br />
une lettre qu'il adressait à M. Oscar Steiner en date <strong>du</strong> 12 mai 1949, premier<br />
signataire de la pétition, la séparation ne se justifie aucunement.<br />
Dans sa séance <strong>du</strong> 8 mai 1952, la commission chargée de l'examen <strong>du</strong> problème<br />
est arrivée à la même conclusion, et cela pour les raisons que voici :<br />
Sans être rattaché à une autre commune, Niedergampel n'est pas plus viable<br />
aujourd'hui qu'il y a cent ans. Campe! ne serait pas plus disposé à accepter<br />
aujourd'hui le rattachement de Niedergampel à son territoire, que ne le fut en<br />
1813 et en 1852 la commune d'Erschmatt.<br />
La commune de Bratsch a fait pour Niedergampel même plus que ses moyens<br />
le lui permettaient. A l'heure actuelle, où les communes de montagnes devraient<br />
bénéficier d'une aide accrue, il convient d'éviter tout ce qui serait de nature à<br />
les affaiblir. Le partage de la commune de Bratsch n'offre aucun avantage. Les<br />
signataires de la pétition ou leurs descendants pourraient s'en repentir bientôt.<br />
Les solutions à courte vue sont, en règle générale, plus dangereuses encore dans<br />
la vie publique que dans la vie privée. A plus forte raison convient-il de les<br />
éviter, sinon de les prévenir.<br />
Un partage de la commune de Bratsch ne saurait être envisagé que dans<br />
le cas où la montagne, c'est-à-dire les villages de Bratsch, Enggersch et Bergji<br />
pourraient être rattachés à Erschmatt, et le bas, c'est-à-dire Niedergampel, Getwing<br />
à Gampel. Comme la commission n'a pas été chargée d'examiner cette<br />
éventualité, elle n'a pas à s'exprimer plus longuement à ce sujet.<br />
Dans le domaine religieux, les gens de Niedergampel ont, avec l'appui de<br />
la commune de Bratsch, qui supporte une partie des frais <strong>du</strong> culte, trouvé une<br />
solution partielle en construisant leur propre chapelle. S'ils parvenaient à aménager<br />
encore un cimetière qui les dispenserait de transporter leurs morts à Erschmatt,<br />
ils pourraient se considérer comme pleinement satisfaits. H s'agit cependant<br />
d'une affaire purement religieuse et c'est auprès de l'autorité ecclésiastique qu'ils<br />
devront faire les démarches nécessaires.<br />
Après une étude approfondie, se fondant sur les motifs ci-dessus exposés, la<br />
Commission propose au Conseil d'<strong>Etat</strong> de se prononcer contre la demande tendant<br />
à la séparation des villages de Niedergampel et de Getwing de la commune<br />
de Bratsch. » -affji<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> partage entièrement l'opinion de la commission.<br />
224
Aussi, pour les motifs invoqués par cette dernière et les considérations<br />
d'ordre général que nous avons mentionnées dans notre message relatif à la<br />
demande de séparation <strong>du</strong> village de Gämsen, avons-nous l'honneur de proposer<br />
à la Haute Assemblée le rejet de la pétition.<br />
Nous vous prions d'agréer, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
l'assurance de notre haute considération et nous recommandons avec vous à la<br />
protection divine.<br />
Sion, le 24 octobre 1952.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
BOTSCHAFT<br />
betreffend das Gesuch zur Loslösung der Weiler Niedergampel<br />
und Getwing in eine selbständige von Bratsch<br />
getrennte Gemeinde<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Herr Präsident,<br />
Herren Grossräte,<br />
Am. 5. Juni 1947 reichten 35 Bürger von Niedergampel und Getwing beim<br />
Staatsrat, zuhanden des Grossen Rates, eine Petition ein, die dahin zielte diese<br />
Dörfer von Bratsch loszutrennen und mit Gampel zu vereinigen.<br />
Zur Begrün<strong>du</strong>ng ihres Gesuches machten sie im wesentlichen folgendes<br />
geltend :<br />
1. Die Gemeindeverwaltung von Bratsch wahrt zu wenig die Interessen von<br />
Niedergampel und Getwing.<br />
2. Die Bürger dieser Weiler können nur schwer ihre politischen Rechte<br />
ausüben, weil sie ein allzuweiter Weg von Bratsch trennt.<br />
3. Niedergampel ist in Erschmatt kirchgenössig, muss aber in Wirklichkeit<br />
in Gampel seinen religiösen Pflichten nachkommen, weil Erschmatt zu entlegen<br />
ist.<br />
4. Das Schulhaus und die Wasserversorgung sind ungenügend.<br />
5. Die geographische Lage von Bratsch und Niedergampel sind derart<br />
verschieden, dass sich daraus untragbare Schwierigkeiten ergeben.<br />
Dieses Begehren wurde den Gemeindeverwaltungen von Bratsch und Gampel<br />
unterbreitet. Die Gemeinde Bratsch widersetzte sich im Prinzip nicht gegen<br />
die Trennung, machte aber immerhin geltend, dass der grösste Teil der von den<br />
Bittstellern vorgebrachten Argumente unbegründet seien. Ihres Erachtens wäre<br />
es angebracht eine Untersuchung <strong>du</strong>rchzuführen und im Falle einer Trennung<br />
die Interessen von Bratsch in bezug auf das Bufgervermögen, die Schulden und<br />
die Armenlasten zu wahren.<br />
Die Gemeinde Gampel antwortete, dass sie erst nach Kenntnisnahme der<br />
Trennungsbedingungen diese Frage der Urversammlung vorlegen würde.<br />
Am 8. Oktober 1948 wurde dann in Niedergampel eine Zusammenkunft<br />
angesetzt. Herr Staatsrat Karl Anthamatten präsidierte die Sitzung. Anwesend<br />
waren Herr Regierungsstatthalter, die Delegierten der Gesuchsteller und diejenigen<br />
der Ceeindeverwaltungen von Bratsch und Gampel. Ebenfalls vertreten<br />
waren das Departement des Innern und das Erziehungsdepartement.<br />
225
Da die Gemeinde Gampel kein Interesse zur Einverleibung der beiden<br />
Weiler zeigte, wurde auf Antrag von Herrn Staatsrat Anthamatten beschlossen,<br />
vorerst alles zu unternehmen um eine friedliche Lösung zu finden.<br />
In der Folge fanden dann neue Verhandlungen unter den Interessenten statt.<br />
Niedergampel erhielt Zusicherungen namentlich in bezug auf den Bau eines<br />
neuen Schulhauses, seine Vertretung im Gemeinderat und die Eröffnung einer<br />
Urne für die kantonalen und eidgenössischen Wahlen und Abstimmungen. Dennoch<br />
konnte, trotz wiederholten Interventionen des Departementes des Innern,<br />
eine wirkliche Einigung nicht herbeigeführt werden. Die Leute von Niedergampel<br />
und Getwing verzichteten nicht auf ihre Trennungsabsichten und reichten<br />
am 19. Juli 1951, als sie von gleichlautenden Gesuchen der Gemeinden<br />
Conthey und Glis Kenntnis erhielten, in Vermittlung von Herrn Advokat Dr.<br />
Peter von Roten, eine neue Petition ein, in der sie ihre Loslösung in eine selbständige<br />
Gemeinde verlangten.<br />
Diese Petition wurde dem Grossen Rate im Verlaufe der Novembersession<br />
1951 vorgelegt.<br />
Entsprechend dem Vorschlag der Petitionskommission wies die Hohe Versammlung<br />
selbe an den Staatsrat zurück, mit der Einla<strong>du</strong>ng, eine Expertenkommission<br />
zu ernennen, die eine Untersuchung <strong>du</strong>rchzuführen und einen<br />
Bericht zu erstatten habe. Gestützt auf diesen Bericht würde dann der Staatsrat<br />
dem Grossen Rat eine Botschaft unterbreiten. Letzterer hätte sich hernach über<br />
das Prinzip der Trennung auszusprechen. jSollte diese in der Folge beschlossen<br />
werden, würde eine Kommission beladen deren Bedingungen festzusetzten.<br />
Die Prüfungskommission wurde <strong>du</strong>rch den Staatsrat in der Sitzung vom<br />
11. März 1952 ernannt und folgendermassen zusammengesetzt :<br />
Präsident : Herr Adalbert Bacher, Präsident der Gemeinde Sitten.<br />
Mitglieder : HH. Theophil Lehner, Präfekt des Bezirkes Raron, in Bürchen ;<br />
Adolf Fux, Präsident der Gemeinde Visp ; Marius Lampert, Präsident der<br />
Gemeinde Ardon. und Josef Moulin. Nationalrat in Vollèges.<br />
Am 28. Mai 1952 unterbreitete diese Kommission dem Staatsrat einen ausführlichen<br />
Bericht, wovon wir Ihnen nachstehend das Wesentliche wiedergeben :<br />
Geschichtliches<br />
« Die Gemeinde Bratsch muss zu allen Zeiten ein derart bescheidenes Dasein<br />
gefristet haben, dass darüber in der Geschichte wenig geschrieben steht. Bratsch<br />
bildete nie eine eigene Pfarrei. Die Bewohner gaben sich mit ihrem Los zufrieden<br />
und suchten umsichtig zu verwalten, was si ererbt haben. Im schnellen Wechsel<br />
der Zeiten blieben sie bodenständig und erdverbunden und machten nicht viel<br />
von sich reden.<br />
Ueber den Weiler Niedergampel orientiert ausführlich die Chronik der<br />
Gemeinde Gampel von Herrn Dr. med. Fidelis Schnyder. Danach bildete Niedergampel<br />
eine Genossenschaft oder Geteilschaft, die mit Gampel selbst eng verbunden<br />
war, bis sie 1813 an den Präfekten des Département <strong>du</strong> Simiplon das<br />
Gesuch stellte, Niedergampel an Ersohmatt anzuschliessen. Der Prafekt aber wies<br />
dieses Ansuchen ab und hielt die Gemeinde Gampel an, jenen von Niedergampel<br />
«fühlbar zu machen, wie eitel, ja sogar unbesonnen ihre Reden und Unterhaltungen<br />
sind ».<br />
Am 21. Februar 1852 stellt die Genossenschaft Niedergampel an den Staatsrat<br />
das Gesuch, sie der Gemeinde Erschmatt einzuverleiben. Der Staatsrat teilte<br />
der Gemeinde Gampel dieses Begehren mit, worauf diese in einer Gemeindeversammlung<br />
einstimmig den Beschluss fasste, sich diesem Trennungsbegehren<br />
mit allen gesetzlichen Mitteln zu widersetzen. Begründet wurde der Beschluss<br />
in 7 verschiedenen Punkten, daraus wir nur entnehmen, dass Gampel vorgab,<br />
keine plausiblen Gründe zu kennen, die dieses Trennungsbegehren rechtfertigen<br />
könnte. Niedergampel sei seit ewigen Zeiten der Juridiktion von Gampel unterstellt<br />
und das Trennungsbegehren sei nur das Ansinnen Einzelner.<br />
226
Niedergampel reichte eine Gegenschrift ein und behauptete darin, dass es<br />
nie Obergampel einverleibt gewesen sei. Als wichtigen Trennungsgrund führten<br />
die Petitionäre an, dass sie in der Ausübung der politischen Rechte gehindert<br />
seien.<br />
1862, also zehn Jahre nach Eingabe der Petition, beschloss der Grosse Rat<br />
in seiner Sitzung vom 9. Januar, dass Niedergampel und das von ihm abhängige<br />
Gebiet für die politische, gerichtliche und administrative Gerichtsbarkeit den<br />
zwei Nachbargemeinden Bratsch und Gampel einverleibt werde. Der Teil östlich<br />
des Gebietes von Tschingelbach wird der Gemeinde Gampel und jener westlich<br />
vom Tschingelbach wird der Gemeinde Bratsch angeschlossen.<br />
Ausschlaggebend für diesen Entscheid war die Rhonekorrektion, die Niedergampel<br />
allein nicht zu bewältigen vermochte. Für die Trennung des Gebietes<br />
war aber die Pfarrgenössigkeit massgebend, wie dies aus dem « <strong>Bulletin</strong> des<br />
séances <strong>du</strong> Grand Conseil, Session ordinaire de novembre 1861 », ersichtlich ist...<br />
So erfolgte 1862 die Trennung von Gampel, welche 1852 von den Geteilen<br />
von Niedergampel neuerdings angestrengt worden und zwar mit dem Wunsche<br />
um Anschluss an Erschmatt. Da sich aber dieser Anschluss nicht erzwingen liess,<br />
weil Erschmatt dafür kein Interesse zeigte, bediente man sich der Gemeinde<br />
Bratsch, um von Gampel, das sich ein Jahrzent lang mit allen Mitteln gegen eine<br />
Loslösung wehrte, frei zu kommen.<br />
Die Trennung von Gampel hatte noch ein Wachspiel. Die endgültige Regelung<br />
einiger strittiger Punkte erfolgte erst am 22. Dezember 1873 <strong>du</strong>rch den<br />
Staatsrat. Sie betraf hauptsächlich die Wuhrarbeiten und die Verteilung der<br />
Kosten, enthielt aber auch die Bestimmung, dass die Geteilen von Niedergampel<br />
<strong>du</strong>rch das grossrätliche Dekret vom 9. Januar 1862 weder Burger von Bratsch<br />
noch von Gampel geworden seien, was der Kuriosität halber hier noch angeführt<br />
sei.<br />
Heutige Lage und Verhältnisse<br />
An der Konferenz vom 3. April 1952, zu der die Kommission einberufen<br />
hatte, war die Gemeinde Bratsch vertreten <strong>du</strong>rch :<br />
HH. Schnyder Fridolfh, Präsident,<br />
Schmid Alfred, Alt-Präsident, und<br />
Hugo Alfons, Gemeindeschreiber.<br />
Die Vertreter der Weiler Niedergampel und Getwing waren :<br />
HH. Steiner Oskar,<br />
Schnyder Christian,<br />
Locher Adolf und<br />
Advokat Dr. Peter von Roten.<br />
Herr Steiner Oskar ergriff namens der Initianten das Wort und führte aus,<br />
dass das Begehren für eine Trennung hervorgerufen worden sei <strong>du</strong>rch die geographischen<br />
Verhältnisse und wirtschaftlichen Verschiedenheiten. Die Mehrheit<br />
der Burger von Bratsch wohne in Bratsch selbst, während es sich bei den in Niedergampel<br />
und Getwing Wohnenden zur Hauptsache um Burger von Erschmatt<br />
oder anderer Gemeinden handle. Bratsch habe kein Interesse an Niedergampel,<br />
was allein schon der Umstand beweise, dass eine Strasse geplant und im Bau<br />
begriffen sei, die die Ortschaft Bratsch direkt mit Leuk verbinde, nicht aber<br />
Niedergampel mit Bratsch. Die Vereinigung mit der Gemeinde Bratsch wirke<br />
hemmend für die wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung von Niedergampel,<br />
das <strong>du</strong>rchaus lebensfähig wäre als selbständige Gemeinde und als solche die eigenen<br />
Geschicke lenken und meistern möchte. Dass Niedergampel lebensfähig sei,<br />
gehe allein schon daraus hervor, dass daselbst eine Kapelle gebaut werden konnte,<br />
die Fr. 100,000.— gekostet habe und bis an eine Restschuld von Fr. 15,000.—<br />
bezahlt sei, ohne dass die Gemeinde Bratsch etwas dazu beigetragen habe. Das<br />
227
Geld für die Kapelle hätten die Niedergampeler aus eigenen Mitteln und <strong>du</strong>rch<br />
Sammlungen aufgebracht.<br />
Präsident Schnyder Fridolin führte anschliessend aus, die Gemeindeverwaltung<br />
von Bratsch opponiere sich nicht grundsätzlich gegen eine Trennung, machte<br />
diese jedoch von folgenden Bedingungen abhängig :<br />
1. Bei der Trennung müssten die in Niedergampel wohnsässigen Brader auf<br />
das bisherige Burgerrecht verzichten, damit Bratsch später nicht allfällig notwendig<br />
werdende Armenlasten für diese Burger, die nicht mehr zu Bratsch gehören<br />
wollen, übernehmen müsste ;<br />
2. Niedergampel wäre zu verpflichten, den ihm zukommenden Schuldenanteil<br />
von der Gemeinde Bratsch zu übernehmen ;<br />
3. Das Burgervermögen dürfte <strong>du</strong>rch eine Trennung nicht in Mitleidenschaft<br />
gezogen werden.<br />
Ueber die heutigen Verhältnisse in der Gemeinde Bratsch gab er folgende<br />
Aufschlüsse :<br />
1. Einwohnerzahl 466, wovon 276 in Bratsch (incl. Bergji und Enggersch)<br />
und 190 in Niedergampel (incl. Getwing) wohnhaft sind.<br />
2. Haushaltungen : 53 in Bratsch, 34 in Niedergampel und 3 im Berji,<br />
total 90.<br />
3. Beschäftigung : Sowohl die Leute von Bratsch als jene von Niedergampel<br />
sind Arbeiterbauern, treiben beidseits etwas Viehzucht und arbeiten zur Hauptsache<br />
in der Fabrik oder auf Bauplätzen. Jede Familie ist darauf angewiesen,<br />
dass jemand einem schollenfernen Verdienst nachgeht.<br />
4. Viehhabe : Bratsch : 3 Pferde Niedergampel :<br />
2 Maultiere<br />
60 Kühe<br />
33 Rinder<br />
plus Kleinvieh<br />
5. Summarbestand : I. Kat. (Steuerfuss 11 %„) Fr. 650,000-<br />
II. Kat. (Steuerfuss 5 %
Die Steuereinnahmen der Gemeinde Bratsch betragen rund Fr. 10,000.—<br />
jährlich. Davon gehen Fr. 2100.— an die Pfarrei Erschmatt, wo Bratsch kirchgenössig<br />
ist, Fr. 210.— an die Kapelle von Niedergampel. Für das Lehrpersonal<br />
wird jährlich Fr. 1600.— aufgebracht .Die Armenlasten beanspruchen die Summe<br />
von Fr. 3500.—. Die Verwaltungsspesen betragen Fr. 400.—. Und der kümmerliche<br />
Rest dient zur Verzinsung und Amortisation der Schulden, soweit es<br />
reicht.<br />
In Bratsch sind 2 ,Schule
könnten sie bald wieder bereuen. Kurzfristige Lösungen wirken sich in der<br />
Oeffentlichkeit meist weit verhängnisvoller aus als im privaten Leben. Sie sind<br />
darum umso mehr zu vermeiden, wenn nicht zu verhüten.<br />
An einer Teilung der heutigen Gemeinde Bratsch könnte vielleicht nur<br />
gedacht werden, wenn der Berg, also der Weiler Bratsch, Enggersch und Bergji,<br />
Erschmatt und der Grund, also Niedergamipel und Getwing, an Gampel angeschlossen<br />
werden könnten. Da die Kommission diese Frage nicht zu prüfen<br />
hatte, sei nicht näher darauf eingegangen.<br />
In kirchlicher Beziehung haben die Leute von Niedergampel mit Unterstützung<br />
der Gemeinde Bratsch, die für einen Teil der Kultuskosten aufkommt,<br />
eine teilweise Lösung gefunden <strong>du</strong>rch den Bau einer eigenen Kapelle. Sollte es<br />
ihnen auch noch gelingen, dass sie einen eigenen Friedhof erstellen und die<br />
Toten nicht mehr in Erschmatt begraben müssten, wäre ihnen damit vollauf<br />
gedient. Doch handelt es sich dabei um eine eher kirchliche Angelegenheit und<br />
wären die Schritte dafür bei den zuständigen Instanzen zu unternehmen.<br />
Nach eingehender Prüfung und gestützt auf obige Erwägungen, beantragt<br />
die Kommission dem Hohen Staatsrat, die Petition, die auf die Trennung der<br />
Weiler Niedergampel und Getwing von der Gemeinde Bratsch hinzielt, abzulehnen.<br />
»<br />
Der Staatsrat schliesst sich voll und ganz der Ansicht der Kommission an.<br />
Sowohl auf Grund der im vorliegenden Bericht vorgebrachten Argumente<br />
als auch gestützt auf die allgemeinen Erwägungen, die wir in unserer Botschaft<br />
betreffend das Gesuch zur Loslösung des Dorfes Gämsen angeführt haben,<br />
beehren wir uns der Hohen Versammlung die Ablehnung der Petition vorzuschlagen.<br />
Wir benützen diese Gelegenheit, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
um Sie unserer ehrerbietigen Hochachtung zu versichern und Sie samt uns dem<br />
Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />
Sitten, den 24. Oktober 1952.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
BERICHT<br />
der Kommission zur Prüfung der Petition für die Loslösung<br />
der Ortschaft Niedergampel von der Gemeinde Bratsch<br />
Am 15. Juni 1951 hat die Petitionskommission des Grossen<br />
Rates den hohen Staatsrat eingeladen, dem Gesuch der in Niedergampel<br />
wohnhaften Bürger Folge zu geben und eine Kommssion<br />
mit dessen Prüfung zu beladen, damit diese einen Bericht erstatte,<br />
gestützt auf welchen der Staatsrat eine Botschaft dem Grossen Rat<br />
unterbreiten oder nötigenfalls eine weitere Kommission mit den<br />
Vorbereitungen für eine Trennung betrauen könne.<br />
In der Sitzung vom 11. März 1952 hat der Staatsrat zur Prüfung<br />
der Petition der in Niedergampel wohnhaften Bürger eine<br />
Kommission ernannt, die sich folgendermassen zusammensetzt :<br />
230
Herren Adalbert Bacher, Präsident der Stadt Sitten ;<br />
Theophil Lehner, Regierungsstatthalter, Bürchen ;<br />
Joseph Moulin, Nationalrat, Vollèges ;<br />
Marius Lampert, Präsident der Gemeinde Ardon ;<br />
Adolf Fux, Gemeindepräsident, Visp.<br />
Sämtliche Kommissionmitglieder sind ebenfalls Mitglieder des<br />
Grossen Rates.<br />
Am 3. April 1952 versammelte sich diese Kommission unter<br />
dem Vorsitz von Herrn Grossrat A. Bacher in Niedergampel, um<br />
Kenntnis zu nehmen von den vorliegenden Akten und die Vertreter<br />
von Bratsch und Niedergampel anzuhören. Am 21. April nahmen<br />
die Herren Nationalrat Moulin, Grossrat Lampert und der Berichterstatter<br />
eine Ortsschau vor.<br />
Die ursprüngliche Petition datiert vom 5. Juni 1947 und ist<br />
von 35 in Niedergampel und Getwing wohnhaften Bürgern unterschrieben.<br />
Die Loslösung von der Gemeinde Bratsch wird darin<br />
mit folgenden Argumenten begründet :<br />
1. Vor allem wird der Gemeindeverwaltung von Bratsch vorgeworfen,<br />
dass sie die Interessen des Weilers Niedergampel zu<br />
wenig wahre ;<br />
2. anderseits werde den Leuten von Niedergampel die Ausübung<br />
ihrer politischen Rechte der grossen Entfernung wegen erschwert<br />
;<br />
3. Niedergampel sei in Erschmatt kirchgenössig, müsse aber seinen<br />
religiösen Pflichten" in Gampel nachkommen, weil der Weg nach<br />
Erschmatt zu weit sei ;<br />
4. Schule und Wasserversorgung seien in Niedergampel ungenügend<br />
;<br />
5. die geographische Lage von Bratsch und Niedergampel sei derart<br />
verschieden, dass sich daraus untragbare Schwierigkeiten ergäben.<br />
Diese erste Petition zielt dahin, der hohe Staatsrat möge veranlassen,<br />
dass die Weiler Niedergampel und Getwing von der Gemeinde<br />
Bratsch getrennt und der Gemeinde Gampel einverleibt<br />
werden.<br />
Nachdem jedoch die Gemeinde Gampel sich nie positiv dazu<br />
äusserte, Hessen die Petitionäre in einer zweiten Eingabe vom 30.<br />
Mai 1949 dieses Begehren fallen und verlangten nur noch die Trennung<br />
von Bratsch und damit die Konstituierung einer eigenen<br />
Gemeinde, weshalb die Kommission sich nur mit dieser Frage zu<br />
befassen hat.<br />
231
Geschichtliches<br />
Die Gemeinde Bratsch muss zu allen Zeiten ein derart bescheiden<br />
es Dasein gefristet haben, dass darüber in der Geschichte<br />
wenig geschrieben steht. Bratsch bildete nie eine eigene Pfarrei.<br />
Die Bewohner gben sich mit ihrem Los zufrieden und suchten<br />
umsichtig zu verwalten, was sie ererbt haben. Im schnellen Wechsel<br />
der Zeiten blieb das Volk bodenständig und erdverbunden und<br />
machte nicht viel von sich reden.<br />
Ueber den Weiler Niedergampel orientiert ausführlich die Chronik<br />
der Gemeinde Niedergampel von Herrn Dr. med. Fidelis<br />
Schnyder. Danach bildete Niedergampel eine Genossenschaft oder<br />
Geteilschaft, die mit Gampel selbst eng verbunden war, bis sie<br />
1813 an den Präfekten des Departement <strong>du</strong> Simplon das Gesuch<br />
stellte, Niedergampel an Erschmatt anzuschliessen. Der Präfekt<br />
aber wies dieses Ansuchen ab und hielt die Gemeinde Gampel an,<br />
jenen von Niedergampel « fühlbar zu machen, wie eitel, ja sogar<br />
unbesonnen ihre Reden und Unterhaltungen sind. »<br />
Am 21. Februar 1852 stellte die Genossenschaft Niedergampel<br />
an den Staatsrat das Gesuch, sie der Gemeinde Erschmatt einzueinverleiben.<br />
Der Staatsrat reihe der Gemeinde Gampel dieses<br />
Begehren mit, worauf diese in einer Gemeindeversammlung einstimmig<br />
den Beschluss fasste, sich diesem Trennungsbegehren mit<br />
allen gesetzlichen Mitteln zu widersetzen. Begründet wurde der<br />
Beschluss in 7 verschiedenen Punkten, daraus wir nur entnehmen,<br />
dass Gampel vorgab, keine plausiblen Gründe zu kennen, die dieses<br />
Trennungsbegehren rechtfertigen könnte. Niedergampel sei seit<br />
ewigen Zeiten der Jurisdiktion von Gampel unterstellt und das<br />
Trennungsbegehren sei nur das Ansinnen Einzelner.<br />
Niedergampel reichte eine Gegenschrift ein und behauptete<br />
darin, dass es nie Obergampel einverleibt gewesen sei. Als wichtigen<br />
Trennungsgrund führten die Petitionäre an, dass sie in der<br />
Ausübung der politischen Rechte gehindert seien.<br />
1862, also zehn Jahre nach Eingabe der Petition, beschloss der<br />
Grosse Rat in seiner Sitzung vom 9. Januar, dass Niedergampel<br />
und das von ihm abhängige Gebiet für die politische, gerichtliche<br />
und administrative Gerichtsbarkeit den zwei Nachbargemeinden<br />
Bratsch und Gampel einverleibt werde. Der Teil östlich des Gebietes<br />
vom Tschingelbach wird der Gemeinde Gampel und jener westlich<br />
vom Tschingelbach wird der Gemeinde Bratsch angeschlossen.<br />
Ausschlaggebend für diesen Entscheid war die Rhonekorrektion,<br />
die Niedergampel allein nicht zu bewältigen vermochte. Für<br />
die Trennung des Gebietes war aber die Pfarrgenössigkeit mass-<br />
232
gebend, wie dies aus dem « <strong>Bulletin</strong> des séances <strong>du</strong> Grand Conseil,<br />
Session ordinaire de novembre 1861 », ersichtlich ist...<br />
Im Bericht über die verlängerte Session, Sitzung vom 9. Januar<br />
1862 ist folgendes nachzulesen :<br />
« Incorporation <strong>du</strong> hameau de Nieder-Gampel aux communes<br />
de Bratsch et Gampel. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> expose dans son message<br />
que la grande majorité des consorts propriétaires à Nieder-<br />
Gampel ont exprimé le vœu d'être réunis à la commune de Bratsch<br />
avec laquelle ils ont depuis longtemps de nombreux rapports, mais<br />
qu'il y a convenance de ne pas charger d'un diguement trop<br />
éten<strong>du</strong> une commune qui ne compte que 150 âmes de population,<br />
et qui est située en montagne, à une distance assez grande <strong>du</strong><br />
Rhône ; que la juridiction spirituelle des deux paroisses étant délimitée<br />
par le torrent de Tschingel, il convient d'adopter la même<br />
délimitation pour la juridiction politique, judiciaire et administrative.<br />
Si, en session de mai, on a refusé d'accéder à la demande des<br />
propriétaires de Nieder-Gampel, c'est parce que la commune de<br />
Bratsch ne voulait les recevoir qu'à la condition qu'ils restent<br />
seuls chargés de l'obligation de diguer leur territoire. Mais dès<br />
lors la commune de Bratsch a renoncé à cette réserve. En conséquence,<br />
vu que les efforts des commissaires <strong>du</strong> gouvernement pour<br />
amener une entente sont restés sans résultat, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
propose d'incorporer Nieder-Gampel, pour les deux tiers environ<br />
à Bratsch, et pour le reste à Gampel, en prenant le torrent de<br />
Tschingel pour ligne de séparation. »<br />
So erfolgte 1862 die Trennung von Gampel, welche 1852 von<br />
den Geteilen von Nieder-Gampel neuerdings angestrengt worden<br />
und zwar mit dem Wunsche um Anschluss an Erschmatt. Da sich<br />
aber dieser Anschluss nicht erzwingem Hess, weil Erschmatt dafür<br />
kein Interesse zeigte, bediente man sich der Gemeinde Bratsch,<br />
um von Gampel, das sich ein Jahrzehnt lang mit allen Mitteln<br />
gegen eine Loslösung wehrte, frei zu kommen.<br />
Die Trennung von Gampel hatte noch ein Nachspiel. Die endgültige<br />
Regelung einiger strittiger Punkte erfolgte erst am 22. Dezember<br />
1873 <strong>du</strong>rch den Staatsrat. Sie betraf hauptsächlich die,<br />
Wuhrarbeiten und die Verteilung der Kosten, enthielt aber auch<br />
die Bestimmung, dass die Geteilen von Niedergampel <strong>du</strong>rch das<br />
grossrätliche Dekret vom 9. Januar 1862 weder Burger von Bratsch<br />
noch von Gampel geworden seien, was der Kuriosität halber hier<br />
noch angeführt sei.<br />
233
Heutige Lage und Verhältnisse<br />
An der Konferenz vom 3. April 1952, zu der die Kommission<br />
einberufen hatte, war die Gemeinde Bratsch vertreten <strong>du</strong>rch :<br />
Herren Schnyder Fridolin, Präsident ;<br />
Schmid Alfred, alt-Präsident ;<br />
Hugo Alfons, Gemeindeschreiber.<br />
Die Vertreter der Weiler Niedergampel und Getwing waren :<br />
Herren Steiner Oskar, Schnyder Christian, Locher Adolf und<br />
Advokat Peter von Roten.<br />
Herr Steiner Oskar ergriff im Namen der Initianten das Wort<br />
und führte aus, dass das Begehren für eine Trennung hervorgerufen<br />
worden sei <strong>du</strong>rch die geographischen Verhältnisse und wirtschaftlichen<br />
Verschiedenheiten. Die Mehrheit der Burger von Bratsch<br />
wohne in Bratsch selbst, während es sich bei den in Niedergampel<br />
und Getwing Wohnenden zur Hauptsache um Burger von<br />
Erschmatt oder anderer Gemeinden handle. Bratsch habe kein<br />
Interesse an Niedergampel, was allein schon der Umstand beweise,<br />
dass eine Strasse geplant und im Bau begriffen sei, die die Ortschaft<br />
Bratsch direkt mit Leuk verbinde, nicht aber Niedergampel<br />
mit Bratsch. Die Vereinigung mit der Gemeinde Bratsch wirke<br />
hemmend für die wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung von<br />
Niedergampel, das <strong>du</strong>rchaus lebensfähig wäre als selbständige<br />
Gemeinde und als solche die eigenen Geschicke lenken und meistern<br />
möchte. Dass Niedergampel lebensfähig sei, gehe allein<br />
schon daraus hervor, dass daselbst eine Kapelle gebaut werden<br />
konnte, die Fr. 100,000.— gekostet habe und bis an eine Restschuld<br />
von Fr. 15,000.— bezahlt sei, ohne dass die Gemeinde<br />
Bratsch etwas dazu beigretragen habe. Das Geld für die Kapelle<br />
hätten die Niedergampeler aus eigenen Mitteln und <strong>du</strong>rch Sammlungen<br />
aufgebracht.<br />
Präsident Schnyder Fridolin führte anschliessend aus, die<br />
Gemeindeverwaltung von Bratsch opponiere sich nicht grundzätzlich<br />
gegen eine Trennung, machte diese jedoch von folgenden<br />
Bedingungen abhängig :<br />
1. Bei der Trennung müssten die in Niedergampel wohnsässigen<br />
Brader auf das bisherige Burgerrecht verzichten, damit Bratsch<br />
später nicht allfällig notwendig werdende Armenlasten für<br />
diese Burger, die nicht mehr zu Bratsch gehören wollen, übernehmen<br />
müsste ;<br />
2. Niedergampel wäre zu verpflichten, den ihm zukommenden<br />
Schuldenanteil von der Gemeinde Bratsch zu übernehmen ;<br />
3. Das Burgervermögen dürfte <strong>du</strong>rch eine Trennung nicht in Mitleidenschaft<br />
gezogen werden.<br />
234
Ueber die heutigen Verhältnisse in der Gemeinde Bratsch gab<br />
er folgende Aufschlüsse :<br />
1. Einwohnerzahl 466, wovon 276 in Bratsch (inkl. Bergji und<br />
Enggersch) und 190 in Niedergampel (inkl. Getwing) wohnhaft<br />
sind.<br />
2. Haushaltungen : 53 in Bratsch, 34 in Niedergampel und 3 im<br />
Bergji, total 90.<br />
3. Beschäftigung : Sowohl die Leute von Bratsch als jene von Niedergampel<br />
sind Arbeiterbauern, treiben beidseits etwas Viehzucht<br />
und arbeiten zur Hauptsache in der Fabrik oder auf<br />
Bauplätzen. Jede Familie ist darauf angewiesen, dass jemand<br />
einem schollenfernen Verdienst nachgeht.<br />
4. Viehhabe : Bratsch : 3 Pferde<br />
2 Maultiere<br />
60 Kühe<br />
33 Rinder und dazu Kleinvieh<br />
Niedergampel : 3 Pferde<br />
2 Maultiere<br />
34 Kühe<br />
13 Rinder und, dazu Kleinvieh<br />
5. Summarbestand : I. Kat. (Steuerfuss 11 %c) Fr. 650,000.—<br />
II. Kat. (Steuerfuss 5 %0) Fr. 620,000.—<br />
6. Burgervermögen besteht aus etwas Wald und magerer Allmei.<br />
7. Gemeindeschulden :<br />
Schulhaus in Niedergampel (Gestehungskosten<br />
Fr. 108,000.—, abzüglich Kantonsbeitrag) . . Fr. 73,089 —<br />
Saldo der Kosten für die Entsumpfung in Niedergampel<br />
(Gesamtkosten Fr. 46,000.—) . . » 5,071.90<br />
Schuld für Motorspritze und Spritzenlokal in<br />
Niedergampel » 7,276.40<br />
Schuld bei der Darlehenskasse » 17,953.60<br />
Privatdarlehen » 6,000.—<br />
Total Fr. 109,390.90<br />
Aus dieser Aufstellung ist ersichtlich, dass die grossen Aufwen<strong>du</strong>ngen<br />
der letzten Jahre fast restlos für Niedergampel gemacht<br />
worden sind. Bratsch selbst hat eine Hydrantenanlage, dagegen<br />
kein Schulhaus. Gegenwärtig wird in kleinen Baulosen eine Strasse<br />
von Bratsch nach Leuk (Hohe Brücke) gebaut, wofür 75 % ordentliche<br />
und ausserordentliche Kantons- und Bundessubventionen und<br />
weitere Beiträge von der Gebirgshilfe in Aussicht stehen. Ueberdies<br />
lassen die an dieser Strasse arbeitenden Leute von Bratsch<br />
von ihrem Lohn 10 % zugunsten des Strassenbaufonds in Abzug<br />
235
ingen, was löblich erwähnt sei. Die Strasse wird in Regie gebaut.<br />
Jeden Monat erfolgt die Abrechnung und die Ausschüttung der<br />
Bundes- und Kantonsbeiträge. Die Gemeinde Bratsch wird also<br />
mit diesem Strassenbau nur unwesentlich belastet.<br />
Die Steuereinnahmen der Gemeinde Bratsch betragen rund<br />
Fr. 10,000.— jährlich. Davon gehen Fr. 2100.— an die Pfarrei<br />
Erschmatt, wo Bratsch kirchgenössig ist, Fr. 210.— an die Kapelle<br />
von Niedergampel. Für das Lehrpersonal wird jährlich Fr. 1600.—<br />
aufgebracht. Die Armenlasten beanspruchen die Summe von<br />
Fr. 3500.—. Die Verwaltungsspesen betragen Fr. 400.—. Und der<br />
kümmerliche Rest dient zur Verzinsung und Amortisation der<br />
Schulden, soweit es reicht.<br />
In Bratsch sind 2 Schulen ; in Niedergampel ist 1 Schule. Die<br />
Wasserversorgung ist an beiden Orten verhältnissmässig gut. Durch<br />
weitere Nachgrabungen könnte noch mehr Wasser gefasst werden.<br />
Bratsch und Erschmatt (inkl. Niedergampel) haben eine gemeinsame<br />
Darlehenskasse, desgleichen eine Krankenkasse und Viehversicherung.<br />
Erwähnt sei noch, dass in Bratsch selbst die Bevölkerung<br />
eher im Anwachsen begriffen ist und somit nicht von einer<br />
Entvölkerung gesprochen werden kann.<br />
Am 21. April 1952 nahmen drei Kommissionsmitglieder eine<br />
Ortsschau vor und mussten dabei feststellen, dass die Gemeinde<br />
Bratsch wohl eine der ärmsten Gemeinden des Wallis sein dürfte.<br />
Während sich um die Nachbargemeinden Feschel und Erschmatt<br />
weite grüne und teils sanft geneigte Geschnitte dehnen, versinkt<br />
Bratsch in der Kargheit. Magere Wiesen und Aecker, dürftig<br />
bestockte Wälder, aride Weidehänge, an denen vielfach der nackte<br />
Fels zu Tage tritt, bilden den Rahmen des Dörfleins und bestimmen<br />
das Leben seiner Bevölkerung, an der vielleicht die Dürftigkeit<br />
am meisten zu bewundern ist. Während nun in Niedergampel<br />
ein wirklich schönes neues Schulhaus steht, muss Bratsch selber<br />
seine zwei Klassen in einem Privathaus unterbringen und im Burgerhaus,<br />
das am Zusammenfallen ist. Wirklich baucht die Frontseite<br />
bedrohlich aus, während die Bergmauer schier eingedrückt<br />
wird. Der Boden der Burger- resp. Schulstube klafft auseinander.<br />
Eine wirkliche Reinigung des Raumes ist unmöglich. Der Lehrer<br />
wohnt in einem Verschlag. Nirgends sonst im Wallis dürften Lehrpersonal<br />
und Schuljugend derart misslich untergebracht sein. Es<br />
wäre ein grosses Verdienst der zuständigen Instanzen, wenn sie<br />
alles in ihren Kräften Liegende unternehmen würden, damit Lehrpersonal<br />
und Schuljugend von Bratsch zu einem menschenwürdigen<br />
Schulhaus kämen. Un nun, nachdem die Brader andern seit bald<br />
100 Jahren geholfen haben — angefangen von der Rhonekorrektion<br />
bis zum neuen Schulhaus in Niedergampel — sollte die<br />
236
Gemeinde <strong>du</strong>rch Entzug der wenigen Steuerkräfte noch weiter<br />
geschwächt werden ?<br />
Schlussfolgerungen<br />
Die erste Petition der Leute von Niedergampel geht auf das<br />
Jahr 1947 zurück. Inzwischen hat ein reichlicher Briefwechsel<br />
zwischen dem Departement des Innern und den Interessenten<br />
stattgefunden. Nach einer Besprechung in Niedergampel vom<br />
8. Oktober 1948 hat Herr Staatsratspräsident Anthamatten die<br />
Parteien veranlasst, eine befriedigende Lösung zu finden. Wenn<br />
diese Lösung auch nicht in allen Teilen den Forderungen der<br />
Bewohner von Niedergampel und Getwing entspricht, weil sie<br />
überspitzt sind, so darf doch mit Fug und Recht darauf hingewiesen<br />
werden, dass Niedergampel ein neues Schulhaus besitzt und<br />
daselbst bei eidgenössischen und kantonalen Wahlen und Abstimmungen<br />
eine eigene Urne eröffnet wird. In der Gemeindeverwaltung<br />
ist Bratsch mit 3 und Niedergampel mit 2 Mitgliedern vertreten,<br />
was dem Verhältnis der Bevölkerung vollauf entspricht.<br />
Das Proporz-Wahlverfahren bietet die nötige Sicherheit, dass diese<br />
Vertretung gewahrt werden kann.<br />
Wie das Departement des Innern bereits am 12. Mai 1949 in<br />
einem ausführlichen Schreiben an Herrn Oskar Steiner, dem Erstunterzeichner<br />
der Petition, dargelegt hat, rechtfertigt sich eine<br />
Trennung nicht.<br />
Zu dieser Ansicht kam ebenfalls die mit der gegenwärtigen<br />
Prüfung betraute Kommission in ihrer Sitzung vom 8. Mai 1952<br />
und zwar gestützt auf folgende Erwägungen :<br />
Ohne an eine andere Gemeinde angeschlossen zu sein, ist Niedergampel<br />
heute so wenig lebensfähig als vor hundert Jahren.<br />
Nicht mehr als 1813 und 1852 die Gemeinde Erschmatt sich für<br />
einen Anschluss Niedergampels interessierte, wäre heute Gampel<br />
dafür zu gewinnen.<br />
Die Gemeinde Bratsch hat für Niedergampel sogar mehr geleistet,<br />
als ihre Mittel es gestatten. Besonders unter den gegenwärtigen<br />
Zeitumständen sollten Berggemeinden einen vermehrten<br />
Schutz erfahren, weshalb alles vermieden werden muss, was zu<br />
ihrer Schwächung führen könnte.<br />
Die Teilung der Gemeinde Bratsch bringt keinen Vorteil. Die<br />
Gesuchsteller selbst oder deren Nachkommen könnten sie bald<br />
wieder bereuen. Kurzfristige Lösungen wirken sich in der Oeffentlichkeit<br />
meist weit verhängnisvoller aus als im privaten Leben.<br />
Sie sind darum umso mehr zu vermeiden, wenn nicht zu verhüten.<br />
An eine Teilung der heutigen Gemeinde Bratsch könnte vielleicht<br />
nur gedacht werden, wenn der Berg, also die Weiler Bratsch,<br />
237
Enggersch und Bergji, Erschmatt und der Grund, also Niedergampel<br />
und Getwing, an Gampel angeschlossen werden könnten. Da<br />
die Kommission diese Frage nicht zu prüfen hatte, sei nicht näher<br />
darauf eingegangen.<br />
In kirchlicher Beziehung haben die Leute von Niedergampel<br />
mit Unterstützung der Gemeinde Bratsch, die für einen Teil der<br />
Kultuskosten aufkommt, eine teilweise Lösung gefunden <strong>du</strong>rch<br />
den Bau einer eigenen Kapelle. Sollte es ihnen auch noch gelingen,<br />
dass sie einen eigenen Friedhof erstellen und die Toten nicht<br />
mehr in Erschmatt begraben müssten, wäre ihnen damit vollauf<br />
gedient. Doch handelt es sich dabei um eine eher kirchliche Angelegenheit<br />
und wären die Schritte dafür bei den zuständigen Instanzen<br />
zu unternehmen.<br />
Nach eingehender Prüfung und gestüzt auf obige Erwägungen,<br />
beantragt die Kommission dem Hohem Staatsrat, die Petition, die<br />
auf die Trennung der Weiler Niedergampel und Getwing von der<br />
Gemeinde Bratsch hinzielt, abzulehnen.<br />
Sitten, den 26. Mai 1952.<br />
Der Präsident : Der Berichterstatter :<br />
A. BACHER Adolf FUX<br />
Hr. A. Zengaffinen, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Nach meiner Ansicht<br />
sollte man die Gemeinden Bratsch und Erschmatt zu einer einzigen<br />
Gemeinde zusammenschliessen und mit den im Tal gelegenen<br />
Weilern eine eigene Gemeinde gründen. Die Bewohner in der Talsohle<br />
haben mit ihren Gemeinden tatsächlich fast keinen Kontakt.<br />
Um diese Lösung zu studieren, sollte die ganze Angelegenheit an<br />
die Kommission zurückgewiesen werden.<br />
Hr. A. Fux, deutscher Berichterstatter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Die Frage, die Herr<br />
Abgeordneter Zengaffinen aufwirft, haben wir ebenfalls geprüft.<br />
Die zwei Gemeinden Bratsch und Erschmatt zu einer einzigen<br />
Gemeinde zusammen zu schliessen, wäre an sich vielleicht eine<br />
vernünftige Lösung. Die Gemeinde Erschmatt lehnt aber einen<br />
solchen Zusammenschluss mit aller Energie ab. Es hat also keinen<br />
Wert, dass wir die Frage noch weiter verschieben. Man kann auf<br />
die Gemeinde Erschmatt keinen Druck auszuüben.<br />
Was soll dann aus den Weilern Niedergampel und Getwing<br />
werden ? Auch das ist fraglich, ob sich die Grün<strong>du</strong>ng einer eigenen<br />
Gemeinde rechtfertigen würde ? Die Leute von Niedergampel<br />
238
scheinen jedenfalls einen Anschluss an die Gemeinde Gampel vorzuziehen.<br />
Wir ersuchen Sie, im Namen des Staatsrates und der Kommission,<br />
die Petition abzuweisen.<br />
M. Moulin, rapporteur français de la Commission.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, la proposition de<br />
M. Zengaffinen consisterait en ceci : c'est qu'il faudrait surseoir à<br />
la discussion de cette pétition pour examiner si on ne devrait pas<br />
réunir les communes de Bratsch et d'Erschmatt dans une plus<br />
grande commune de montagne et ensuite de faire avec Getwing<br />
et Niedergampel soit une petite commune séparée, soit de les<br />
adjoindre à Gampel.<br />
Nous devons vous dire que cette éventualité a été soulevée<br />
dans notre rapport, mais je ne crois pas qu'en renvoyant la pétition<br />
nous fassions avancer d'un pas cette question de groupement<br />
éventuel de ces communes. Comme l'a très bien dit M. Fux, il<br />
faudrait d'abord que la commune de Bratsch demande à la commune<br />
d'Erschmatt d'admettre cette alliance, cette union, ce<br />
mariage, puis de savoir si la commune d'Erschmatt serait d'accord,<br />
ce dont nous doutons fort car les conditions des deux communes<br />
sont tout de même différentes. Nous avons pu constater, par<br />
exemple, qu'au point de vue agricole, la commune d'Erschmatt se<br />
trouve dans une situation beaucoup plus favorable que celle de<br />
Bratsch. Et ici je voudrais donner un conseil à notre honorable<br />
collègue, c'est de faire -donner un cours d'utilisation des engrais à<br />
la population de Bratsch. Nous avons constaté, par exemple, un<br />
fait qui nous a passablement étonné : Bratsch, qui ne forme pas<br />
de paroisse, a cependant une très jolie chapelle devant laquelle<br />
il y a un emplacement, le seul relativement plat de la région. Et<br />
là-devant, nous avons constaté qu'on y avait éten<strong>du</strong> <strong>du</strong> fumier.<br />
Je me suis alors adressé à un représentant de la commune en lui<br />
disant qu'on n'allait pourtant pas fumer une des plus jolies places,<br />
devant la chapelle. Il me fut répon<strong>du</strong> que ce n'était pas pour<br />
fumer la place mais pour faire sécher le fumier de façon qu'il soit<br />
moins lourd à transporter dans les champs. (Rires.)<br />
Je crois qu'il serait intéressant que ces gens de Bratsch soient<br />
un peu mieux renseignés sur la valeur de l'engrais et <strong>du</strong> purin,<br />
de façon qu'ils ne commettent plus d'erreurs de cette taille.<br />
Je m'excuse de cette petite digression, mais je voulais quand<br />
même vous faire connaître les conditions très primitives dans lesquelles<br />
vivent ces gens. Pour en revenir à la question, je crois<br />
qu'il ne sert de rien de laisser traîner encore cette pétition, nous<br />
vous proposons de la rejeter et si le problème doit être repris<br />
239
pour la réunion de ces communes, il faut qu'il y ait à ce momentlà<br />
une nouvelle demande et une nouvelle enquête.<br />
Hr. A. Zengaffinen, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Ich stelle einen formellen<br />
Antrag auf Verschiebung. Dieses Studium scheint mir gar<br />
nicht so pressant. Inzwischen werden sich die Gemüter etwas<br />
abregen. Zudem wird bald eine neue Verwaltung kommen, die<br />
vielleicht mit neuen Ideen aufrücken wird.<br />
M. de Roten, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, je me permets<br />
d'appuyer la demande de renvoi de M. le député Zengaffinen. Je<br />
constate que la même irrégularité s'est pro<strong>du</strong>ite ici comme celle<br />
que j'ai soulevée hier dans le cas de Gamsen-Glis. Etant donnée<br />
que l'irrégularité existe puisqu'on n'a qu'une seule Commission,<br />
celle <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, je crois qu'il serait de bonne politique de<br />
renvoyer cette question pour une nouvelle étude à une autre Commission<br />
qui serait désignée par le bureau <strong>du</strong> Grand Conseil.<br />
M. le Président Imhof.<br />
Messieurs les députés, je voudrais une fois pour toutes répondre<br />
à l'affirmation de M. le député de Roten. Il n'existe aucune<br />
irrégularité. La Commission se compose de membres <strong>du</strong> Grand<br />
Conseil. Le bureau était parfaitement libre de choisir au sein de<br />
la Haute Assemblée les membres qui lui convenaient pour rapporter<br />
sur ces objets. On peut tout au plus se poser la question s'il<br />
était opportun de procéder ainsi, mais il n'y a aucune irrégularité<br />
dans ce mode de faire et je tiens à le préciser ici.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je crois que la proposition<br />
soulevée par M. le député Zengaffinen peut très bien recevoir<br />
une solution sans pour autant renvoyer la pétition. L'étude demandée<br />
n'a rien à voir avec la pétition. C'est une question différente.<br />
La pétition demande d'étudier la possibilité de séparer Niedergampel<br />
et Getwing de Bratsch, tandis que M. Zengaffinen demande<br />
de réunir Bratsch à Erschmatt. Je crois pouvoir vous dire que<br />
nous sommes d'accord d'examiner ce problème mais ce dernier<br />
n'a rien à voir avec la pétition qui doit être examinée aujourd'hui.<br />
Quant à la question de l'irrégularité soulevée par M. le député<br />
de Roten, je crois qu'il était judicieux de la part de M. le Président<br />
<strong>du</strong> Grand Conseil de désigner la même Commission. Pourquoi<br />
? Parce que si une autre Commission avait été nommée, ou<br />
240
ien elle aurait étudié le rapport de l'ancienne ou bien alors elle<br />
aurait dû se rendre sur place, ce qui aurait occasionné des frais<br />
supplémentaires alors que toute l'affaire avait très bien été étudiée<br />
une première fois.<br />
Il est heureux que nous ayons pu avoir la même commission,<br />
sinon nous n'aurions pas pu vous donner des détails aussi intéressants<br />
que ceux de tout à l'heure concernant l'utilisation <strong>du</strong><br />
fumier dans cette commune. (Rires.)<br />
Je crois que M. le député Zengaffinen pourra retirer sa proposition<br />
au vu des déclarations que j'ai faites, sinon je vous propose<br />
de la refuser.<br />
Hr. A. Zengaffinen, Abgeordneter.<br />
Ich halte meinen Antrag aufrecht.<br />
Au vote, la proposition de M. le député Zengaffinen est repoussée<br />
par 33 voix contre 20.<br />
La pétition est refusée par 46 voix sans opposition.<br />
Il est passé à l'objet suivant à l'ordre <strong>du</strong> jour :<br />
examen <strong>du</strong> projet de loi sur le développement de l'in<strong>du</strong>strie.<br />
MESSAGE<br />
accompagnant le projet de loi sur le développement<br />
de l'in<strong>du</strong>strie<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Nous avons l'honneur de vous soumettre un projet de loi sur le développement<br />
de l'in<strong>du</strong>strie.<br />
Depuis un certain temps déjà, les problèmes relatifs à la décentralisation<br />
in<strong>du</strong>strielle préoccupent les autorités et l'opinion publique. Citons spécialement<br />
pour mémoire :<br />
a) le postulat de Courten invitant le Conseil fédéral à renseigner les Chambres<br />
sur ce qu'il compte faire pour encourager une décentralisation progressive<br />
de l'in<strong>du</strong>strie privée ;<br />
b) les mations Hammatter, Kämpfen et Joris priant le Conseil d'<strong>Etat</strong> de<br />
faire rapport sur les possibilités de favoriser l'intro<strong>du</strong>ction d'in<strong>du</strong>stries<br />
nouvelles en <strong>Valais</strong> ;<br />
c) la récente publication <strong>du</strong> délégué fédéral aux possibilités de travail<br />
intitulée : « Comment créer <strong>du</strong> travail pour la population de nos montagnes<br />
».<br />
241
Nous nous en voudrions de ne .pas évoquer ici également le travail de pionnier<br />
accompli, depuis près de deux ans, par la Société valaisanne de recherches<br />
économiques et sociales et son président M. Henri 'Roh.<br />
Toutes ces interventions tendent en quelque sorte à une réforme de structure.<br />
Il s'agit de lutter contre la concentration des entreprises, non seulement<br />
pour sauvegarder la petite exploitation, mais aussi pour assurer une meilleure<br />
répartition <strong>du</strong> revenu national, partant des possibilités suffisantes d'emploi et<br />
de gain pour l'ensemble de la population suisse.<br />
C'est une œuvre de longue haleine qui exigera beaucoup de ténacité, de<br />
savoir-faire et d'esprit de compréhension.<br />
Tout ce problème revêt une importance très grande pour le <strong>Valais</strong>, dont<br />
l'économie repose trop essentiellement sur l'agriculture et la grande in<strong>du</strong>strie<br />
d'exportation.<br />
Or, chacun sait combien notre agriculture est vulnérable ; les expériences<br />
des toutes dernières années en apportent la preuve. Il en est de même de notre<br />
in<strong>du</strong>strie, fortement influencée par les marchés extérieurs, ainsi que par une<br />
rationalisation toujours plus intense.<br />
C'est, d'autre part, un lieu commun de rappeler que notre canton accuse<br />
un fort excédent de naissances et que, chaque année, des centaines de personnes<br />
doivent quitter nos vallées et nos villages pour chercher ailleurs des<br />
possibilités raisonnables d'existence.<br />
Relevons enfin que, <strong>du</strong> fait de notre climat très particulier, nous avons souffert<br />
toujours <strong>du</strong> chômage hivernal. C'est là un phénomène chronique et saisonnier,<br />
contre lequel nous sommes très souvent impuissants.<br />
Est-ce à dire que rien n'a été tenté jusqu'à ce jour pour remédier aux inconvénients<br />
que nous venons d'énumérer ?<br />
Bien au contraire. Depuis de très nombreuses années, le Conseil d'<strong>Etat</strong> s'est<br />
penché attentivement sur ces problèmes et s'est efforcé de leur donner des solutions<br />
adéquates. Partant de l'idée que le travail à domicile était particulièrement<br />
propre à maintenir notre population à la terre, il s'est constamment préoccupé<br />
de développer, dans la limite des moyens financiers mis à sa disposition, les<br />
in<strong>du</strong>stries dites domestiques. Dans ce but, il a organisé de très nombreux cours<br />
de boissellerie, de tissage, de tricotage, etc. Il a formé, à ses frais, des monitrices<br />
pour le tissage et le tricotage. Puis, un certain nombre de métiers à tisser,<br />
machines à tricoter, tours à bois, etc. ont été mis gratuitement à disposition des<br />
travailleurs à domicile. Enfin, pour faciliter l'écoulement des pro<strong>du</strong>its, une centrale<br />
de vente a fonctionné à Sion, aux frais <strong>du</strong> canton, pendant quelques années,<br />
sans grand succès d'ailleurs.<br />
Il faut reconnaître objectivement que les résultats de tous ces efforts sont<br />
généralement décevants.<br />
Pourquoi ? Parce que les prix de revient des pro<strong>du</strong>its confectionnés à domicile<br />
ne peuvent rivaliser avec ceux de la concurrence in<strong>du</strong>strielle. D'autre part,<br />
parce que le manque de persévérance, le travail souvent peu soigné de la maind'œuvre,<br />
puis la non observation des délais de livraison, ont progressivement<br />
. découragé une clientèle assez particulière.<br />
Actuellement, les perspectives d'un développement rationnel et intéressant<br />
<strong>du</strong> travail à domicile sont plutôt aléatoires.<br />
Pour résoudre le problème d'ordre général qui nous préoccupe, il faut donc<br />
envisager d'autres solutions.<br />
Notre canton, comme déjà signalé, souffre <strong>du</strong> manque de petites et moyennes<br />
entreprises, aptes à assurer des possibilités d'occupation <strong>du</strong>rable, par la<br />
por<strong>du</strong>ction de biens de consommation susceptibles d'être écoulés dans le pays.<br />
Notre artisanat local peut aussi être développé, ceci en collaboration avec<br />
la formation professionnelle dont il serait injuste de ne pas souligner les progrès<br />
très réjouissants de ces dernières années.<br />
242
H peut être intéressant de signaler ici qu'une quinzaine d'entreprises de<br />
petite et moyenne importance, ouvertes en <strong>Valais</strong> à l'exploitation au cours des<br />
années 1945 à 1950, ont brutalement cessé toute activité après trois à quatre<br />
ans d'existence.<br />
Les causes probables de ces échecs sont d'ordre divers. Signalons tout<br />
d'abord l'insuffisance des bases et calculs techniques, puis le manque de moyens<br />
financiers et surtout de réserves, l'étude superficielle des marchés et possibilités<br />
de débouchés, la formation professionnelle et commerciale incomplète des cadres,<br />
enfin les frais de transport souvent trop élevés.<br />
Ces expériences regrettables ne doivent nullement nous engager à jeter le<br />
manche après la cognée. Car on continue, dans tous les milieux économiques<br />
<strong>du</strong> canton, à porter un grand intérêt au développement de l'in<strong>du</strong>strie moyenne<br />
et de l'artisanat.<br />
Le Département de l'intérieur a procédé dernièrement à une enquête dans<br />
toutes les communes <strong>du</strong> canton. Il s'agissait d'établir un premier inventaire de<br />
nos possiblités en main-d'œuvre masculine et féminine, en terrains in<strong>du</strong>striels,<br />
bâtiments existants susceptibles d'être transformés, voies d'accès, fourniture<br />
d'énergie électrique, etc.<br />
Toutes nos communes s'intéressent évidemment, en principe, à l'intro<strong>du</strong>ction<br />
de nouvelles entreprises. La docimentation fournie a permis de dresser<br />
un tableau suggestif de la situation <strong>du</strong> moment.<br />
Dans le domaine des réalisations prochaines et <strong>du</strong> point de vue légal, un<br />
premier pas a été fait par l'intro<strong>du</strong>ction, dans la nouvelle loi des finances <strong>du</strong><br />
23 février 1952, d'une disposition prévoyant que le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut exonérer<br />
des impôts cantonaux, en totalité ou en partie, les in<strong>du</strong>stries nouvelles de caractère<br />
permanent, si des intérêts importants de l'économie <strong>du</strong> canton le justifient.<br />
L'exonération peut être accordée aussi longtemps que le rendement de l'entreprise<br />
ne représente pas le 3 % des fonds propres, mais pour dix ans au maximum.<br />
La plupart des communes consultées sont également disposées à accorder des<br />
dégrèvements fiscaux. Plusieurs d'entre elles envisagent encore d'autres allégements<br />
possibles, plus pariculièrement en ce qui concerne l'achat de terrains et la<br />
fourniture de l'énergie électrique.<br />
Il s'agit donc maintenant de développer et de coordonner l'action en cours et<br />
c'est le but de la loi que nous vous proposons.<br />
Pour favoriser la création de nouvelles entreprises in<strong>du</strong>strielles, d'un intérêt<br />
évident pour l'économie générale <strong>du</strong> canton, le Conseil d'<strong>Etat</strong> pourra accorder un<br />
appui financier aux communes qui en font la demande et dont la situation<br />
financière le justifie.<br />
Nous partons en effet de l'idée qu'il appartient tout d'abord aux communes<br />
de prendre l'initiative des opérations. D'autre part, il ne serait pas indiqué, vu<br />
le but poursuivi, de venir aussi en aide aux communes dont la situation économique<br />
et financière est favorable.<br />
Puis, pour permettre aux nouvelles entreprises d'obtenir une main-d'œuvre<br />
adaptée à leurs besoins, il est également prévu de subventionner des cours rapides<br />
d'intro<strong>du</strong>ction, de perfectionnement ou de réadaptation professionnelle. Dans ce<br />
domaine particulier, nous pourrons également compter sur l'appui financier de la<br />
Confédération, en application des législations sur la formation professionnelle et<br />
sur le service de l'emploi.<br />
Pour assurer l'exécution de ces différents postulats, un crédit approprié sera<br />
porté chaque année au budget de l'<strong>Etat</strong>.<br />
Dans l'intérêt de toute l'action envisagée, l'important sera de veiller à ce<br />
que les deniers publics soient sainement et sagement utilisés. C'est dans ce but<br />
que nous avons prévu la constitution d'une commission cantonale consultative,<br />
qui sera appelée à examiner très attentivement et à préaviser toutes les demandes<br />
d'appui financier.<br />
243
Nous ne méconnaissons pas les difficultés que nous rencontrerons en cours<br />
d'exécution. Pour obtenir des résultats concrets, nous ne pourrons pas nous limiter<br />
à notre propre initiative. Nous aurons surtout besoin de l'appui compréhensif<br />
et bienveillant de l'extérieur.<br />
Comme le disait si bien M. le directeur Zipfel, lors d'une conférence récente,<br />
il importera que les cantons, les communes, ies groupements qui visent à promouvoir<br />
le développement in<strong>du</strong>striel des cantons de montagne coordonnent leurs<br />
efforts en faisant litière de toute question de prestige, de tout esprit de clocher.<br />
Pour assurer cette coordination, la création d'un office commun, de préférence<br />
à Zurich, la métropole économique <strong>du</strong> pays, doit être envisagée. La collaboration<br />
à cet office est un des problèmes importants que le canton sera appelé<br />
prochainement à résoudre.<br />
Dans l'espoir que le projet de loi que mous vous présentons sera favorablement<br />
accueilli par la Haute Assemblée, nous vous prions d'agréer, Monsieur le<br />
Président et Messieurs les députés, l'assurance de notre haute considération et<br />
vous recommandons avec nous à la protection divine.<br />
Sion, le 12 décembre 1952.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Dr O. iSCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
BOTSCHAFT<br />
betreffend den Gesetzesentwurf zur Förderung der In<strong>du</strong>strien<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Herr Präsident,<br />
Herren Abgeordnete,<br />
Wir beehren uns, Ihnen mit gegenwärtiger Botschaft einen Gesetzesentwurf<br />
zur Förderung der In<strong>du</strong>strien zu unterbreiten.<br />
Die Probleme der in<strong>du</strong>striellen Dezentralisation beschäftigen bereits weit<br />
einiger Zeit Behörden und Volk. Es seien besonders erwähnt :<br />
a) das Postulat de Courten, das den Bundesrat einladet, der Bundesversammlung<br />
darüber Auskunft zu erteilen, was er zur Förderung der progressiven<br />
Dezentralisation der Privatin<strong>du</strong>strie zu tun gedenkt ;<br />
b) die Motionen Pfammatter, Kämpfen und Joris, womit der Staatsrat ersucht<br />
wird, über die Möglichkeit, die Einführung neuer In<strong>du</strong>strien im Wallis<br />
zu fördern. Bericht zu erstatten :<br />
c) die kürzliche Veröffentlichung des Delegierten des Bundesrates für<br />
Arbeitsbeschaffung: «Arbeitsbeschaffung für die Gebirgsbevölkerung ».<br />
Wir möchten es nicht unterlassen, an dieser Stelle ebenfalls die seit bald<br />
2 Tahren <strong>du</strong>rch die Walliser Vereinigung für wirtschaftliche und soziale Forschungen<br />
und ihrem Präsidenten, Herrn Henir Roh, geleistete Pionierarbeit zu<br />
erwähnen.<br />
Diese Interventionen bezwecken alle einigermassen eine Strukturreform. Es<br />
handelt sich darum, gegen die Zentralisation der In<strong>du</strong>strieunternehmen zu<br />
kämpfen, nicht nur bloss um die Kleinbetriebe zu schützen, sondern auch um<br />
eine bessere Verteilung des Volkseinkommens und folglich genügend Arbeitsund<br />
Verdienstmöglichkeiten für die Gesamtbevölkerung zu schaffen.<br />
244
Es ist dies ein langwieriges Unternehmen, das viel Ausdauer, Gewandtheit<br />
und Verständnis erfordert.<br />
Dieses Problem hat für das Wallis, dessen Wirtschaft fast ausschliesslich<br />
auf die .Landwirtschaft und die Gross-Exportin<strong>du</strong>strie angewiesen ist, eine sehr<br />
grosse Bedeutung.<br />
Wir wissen aber alle, wie sehr unsere (Landwirtschaft vorwundbar ist, was<br />
die Erfahrungen der letzten Jahre bewiesen haben. Das gleiche ilt für unsere<br />
In<strong>du</strong>strie, die weitgehend unter dem Einfluss des Auslandmarktes an der immer<br />
zunehmenden Rationalisierung steht.<br />
Es sollte anderseits kaum nötig sein darauf hinweisen zu müssen, dass unser<br />
Kanton einen starken Geburtenüberschuss aufweist und jedes Jahr Hunderte<br />
von Arbeitskräften ausserhalb unserer Talschaften und Dörfer dem Verdienste<br />
nachgehen müssen, um sich eine anständige Existenzmöglichkeit zu sichern.<br />
Es sei noch erwähnt dass unser Kanton infolge seines aussergewöhnlichen<br />
Klimas im Winter immer an Arbeitslosigkeit leidet. Es ist dies eine chronische,<br />
der Jahreszeit eigene Erscheinung, der wir sehr oft ohnmächtig gegenüberstehen.<br />
Dies will aber nicht heissen, dass bis heute nichts unternommen worden<br />
ist um diesen iMisständen abzuhelfen. Das Gegenteil ist vielmehr der Fall. Der<br />
Staatsrat hat diesen Problemen schon seit Jahren seine ganze Aufmerksamkeit<br />
geschenkt und nach einer Lösung gesucht. Von der Erwägung ausgehend, dass<br />
die Heimarbeit ganz besonders geeignet ist, unsere Bevölkerung der Scholle zu<br />
erhalten, war es die beständige Sorge des Staatsrates, die Heimin<strong>du</strong>strien im<br />
Rahmen der zur Verfügung stehenden Mittel auszubauen. In dieser Absicht hat<br />
er eine ganze Anzahl Sehnitzlerei-Web- und Strickkurse organisiert und Kursleiterinnen<br />
für Weberei und Strickerei auf eigene Kosten ausbilden lassen. Ferner<br />
wurden den Heimarbeiter- und Arbeiterinnen eine Anzahl Drehbänke, Webstühle<br />
und Strickmaschinen usw. unentgeltlich zur Verfügung gestellt. Endlich wurde<br />
zur Förderung des Absatzes der Walliser Pro<strong>du</strong>kte in Sitten während einigen<br />
Jahren eine Zentralstelle errichtet, jedoch ohne grossen Erfolg.<br />
Es muss offen zugegeben werdein, dass das Ergebnis all dieser Bestrebungen<br />
im allgemeinen enttäuschend ist.<br />
Warum ? Weil die Gestehungspreise der daheim hergestellten Erzeugnisse<br />
den Wettbewerb mit denjenigen der In<strong>du</strong>strie nicht aushalten können Anderseits<br />
haben Mangel an Ausdauer, nachlässige Arbeit und Nichteinhaltung der<br />
Lieferfristen die Kundschaft nach und nach entmutigt.<br />
Heute hängen die Aussichten einer rationellen und anziehenden Entwicklung<br />
der Heimarbeit eher vom Zufall ab. Zur Lösung des allgemeinen Problems<br />
müssen somit andere Massnahmen in Aussicht genommen werden.<br />
Wie bereits erwähnt, leidet unser Kanton an Mangel an Klein- und Mitteluntemehmungen,<br />
die in der Lage sind, <strong>du</strong>rch Herstellung von Verbrauchswaren,<br />
die im Lande Absatz finden dauernde Beschäftigungsmöglichkeiten zu sichern.<br />
Anderseits kann unser einheimischer Handwerkerstand, unter Mitwirkung<br />
der Berufsbil<strong>du</strong>ng, deren erfreuliche Fortschritte während der letzten Jahre<br />
hervorgehoben zu werden verdienen, ebenfalls entwickelt werden.<br />
Es dürfte von Interesse sein, darauf hinzuweisen, dass etwa 15 Klein- und<br />
Mittelunternehmungen, die im Laufe der Jahre 1945 bis 1950 in unserm Kanton<br />
in Betrieb gesetzt wurden, ihre Tätigkeit nach 3-4 Jahren plötzlich eingestellt<br />
haben.<br />
Verschiedene Ursachen mögen wahrscheinlich an diesen Misserfolgen schuld<br />
sein. Es seien hier u. a. erwähnt : Unzulänglichkeit der technischen Grundlagen<br />
und Berechnungen, Mangel an Geldmitteln, besonders an Reserven, oberflächliches<br />
Studium der Marktlage und .der Absatzmöglichkeiten, ungenügende berufliche<br />
und kaufmännische Kaderausbil<strong>du</strong>ng, zu hohe Transportkosten.<br />
Diese schlechten Erfahrungen sind aber kein Grund, die Flinte ins Korn<br />
zu werfen, denn alle wirtschaftlichen Kreise unseres Kantons werden der Ent-<br />
245
Wicklung der jMittelin<strong>du</strong>strie und des Handwerkerstandes auch weiterhin die<br />
grösste Aufmerksamkeit schenken.<br />
Das Departement des Innern hat kürzlich in allen Gemeinden des Kantons<br />
Erhebnungen vorgenommen. Es handelte sich dabei um eine erste Bestandesaufnahme<br />
der verfügbaren männlichen und weiblichen Arbeitskräfte, der in<strong>du</strong>striellen<br />
Bauplätze, der bestehenden Gebäude, die umgebaut werden könnten, der<br />
Zufahrtsstrassen, der Stromlieferung, usw.<br />
Alle Gemeinden interessieren sich grundsätzlich an der Einführung neuer<br />
Unternehmungen, Die eingegangene Dokumentation gibt von der heutigen Lage<br />
ein anschauliches Bild.<br />
Ein erster Schritt auf dem Gebiete der nächsten Verwirklichungen wurde<br />
da<strong>du</strong>rch getan, dass in das neue Finanzgesetz vom 23 février 1952, die Bestimmung<br />
aufgenommen wurde, wonach der Staatsrat neue In<strong>du</strong>strien bleibenden<br />
Charakters ganz oder teilweise von den Kantonssteuern befreien kann, wenn<br />
wichtige Wirtschaftsinteressen des Kantons es rechtfertigen. Die Steuerbefreiung<br />
kann solange gewährt werden als der Ertrag des Unternehmens nicht 3 % des<br />
Eigenkapitals erreicht, jedoch höchstens für 10 Jahre.<br />
Die meisten konsultierten .Gemeinden erklären sich ebenfalls bereit, Steuererleichterungen<br />
zu gewähren. Meliere nehmen noch andere Erleichterungen in<br />
Aussicht, namentlich für Ankauf von Baugrund und Stromlieferung.<br />
Es handelt sich nun darum die eingeleitete Aktion zu entwickeln und zu<br />
koordinieren, was der Zweck der Gesetzesvorlage ist, die wir Ihnen unterbreiten.<br />
Um die Schaffung von neuen In<strong>du</strong>strien zu fördern, die für die Gesamtwirtschaft<br />
unseres Kantons von offensichtlichem Interesse sind, kann der Staatsrat<br />
denjenigen Gemeinden eine finanzielle Unterstützung gewähren, welche ein<br />
Gesuch einreichen und deren Finanzlage dies rechtfertigt.<br />
Dabei gehen wir vom Standpunkt aus, es sei in erster Linie Sache der<br />
Gemeinden, die Initiative zu ergreifen. Anderseits dürfte es angesichts des verfolgten<br />
Zieles nicht angezeigt sein, Gemeinden eine Hilfe zu gewähren, die sich<br />
in einer günstigen wirtschaftlichen und finanziellen Lage befinden.<br />
Es ist ebenfalls vorgesehen, Einführungs- Weiterbil<strong>du</strong>ngs- und berufliche<br />
Umschulungskurse zu subventionieren, um den neuen Unternehmungen die nötigen<br />
Arbeitskräfte zur Verfügung zu stellen. Auf diesem Gebiete werden wir, in<br />
Anwen<strong>du</strong>ng der Gesetzgebung betreffend die berufliche Ausbil<strong>du</strong>ng und Arbeitsvermittlung<br />
auf die Unterstützung des Bundes zählen können.<br />
Zur Ausführung dieser verschiedenen Forderungen wird jedes Jahr ein entsprechender<br />
Kredit in den Staatsvoranschlag aufgenommen werden.<br />
Wir werden vor allem dafür sorgen müssen, dass im Interesse der in Aussicht<br />
genommenen Aktion von den öffentlichen Geldern ein ehrlicher und vernünftiger<br />
Gebrauch gemacht wird. In dieser Absicht haben wir die Einsetzung<br />
einer kantonalen beratenden Kommission vorgesehen, die sämtliche Unterstützungsbegehren<br />
zu prüfen und zu begutachten haben wird.<br />
Wir sind uns der Schwierigkeiten bewusst, denen wir in der Ausführung<br />
der Aktion begegnen werden. Um aber zu einem konkreten Ergebnis zu gelangen,<br />
können wir uns nicht auf unsere eigene Initiative beschränken sondern wir<br />
werden besonders auf die wohlwollende und verständnisvolle Unterstützung von<br />
aussen angewiesen sein.<br />
Wie es Herr Direktor Zipfel kürzlich in einem Referat treffend bemerkte,<br />
wird es besonders darauf ankommen, dass die Kantone, die Gemeinden und die<br />
Vereinigungen, welche die Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung der<br />
Gebirgskantone zum Ziele haben, ihre Tätigkeit koordinieren ohne Rücksicht auf<br />
persönliches Ansehen und kleinliche Dorfpolitik.<br />
Zur Sicherung dieser Koordination wird die Errichtung eines Zentralbüros,<br />
vorzugsweise in Zürich, der wirtschaftlichen Metropole der Schweiz, in Aussicht<br />
246
genommen werden müssen. Die Mitarbeit mit diesem Zentralbüro bildet eines<br />
der Hauptprobleme, die der Kanton in nächster Zeit zu lösen haben wird.<br />
Gestützt auf diese Erwägungen ersuchen wir die Hohe Versammlung, die<br />
Gesetzesvorlage, die wir ihr unterbreiten, wohlwollend zu prüfen.<br />
* Wir benützen diesen Anlass, um Sie. Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen und Sie unserer<br />
vorzüglichsten Hochachtung zu versichern.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
M. L. Pralong, rapporteur français.<br />
RAPPORT DE LA COMMISSION<br />
chargée d'examiner le projet de loi sur le développement<br />
de l'in<strong>du</strong>strie<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
La Commission chargée de rapporter sur le projet de loi relatif<br />
au développement de l'in<strong>du</strong>strie était composée de<br />
MM. Moulin Joseph, Président<br />
Pfammatter Alphonse, vice-président<br />
Biderbost Hermann<br />
Rudaz Emmanuel<br />
Meizoz Paul<br />
Chaperon André<br />
Pralong Louis<br />
M. Pfammatter Alphonse et votre serviteur ont été désignés<br />
en qualité de rapporteurs.<br />
Cette Commission a siégé le 13 janvier courant à l'hôtel <strong>du</strong><br />
gouvernement à Sion. M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet, Chef <strong>du</strong><br />
Département de l'intérieur, et M. Amez-Droz, Chef de service au<br />
dit Département, ont pris part aux délibérations de la Commission<br />
et l'ont grandement aidée dans sa tâche.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, le projet de loi<br />
soumis aujourd'hui à vos délibérations et dont vous avez trouvé<br />
une analyse dans la presse, constitue, à n'en point douter, la base<br />
d'une action nouvelle en faveur <strong>du</strong> développement de l'in<strong>du</strong>strie<br />
dans notre canton. Il pourra être classé parmi les textes législatifs<br />
se proposant d'améliorer les conditions d'existence des populations<br />
valaisannes.<br />
S'appuyant sur les dispositions de l'art. 15 de la Constitution<br />
cantonale, lequel prévoit que l'<strong>Etat</strong> encourage et subventionne,<br />
dans la mesure de ses ressources financières, l'agriculture, l'in<strong>du</strong>s-<br />
247
trie, le commerce et en général toutes les branches de l'économie<br />
intéressant le canton, il bénéficie d'une incontestable base légale.<br />
Il fixe à l'<strong>Etat</strong> le rôle de conseiller, de protecteur de toute initiative<br />
capable de développer, de décentraliser les in<strong>du</strong>stries : c'est<br />
le vrai rôle que doit jouer dans un pareil domaine tout gouvernement.<br />
Ce projet de loi répond à un réel besoin de notre pays. Nous<br />
connaissons le chômage hivernal dans toutes les régions <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>.<br />
Durant la morte saison, beaucoup de bras demeurent inoccupés.<br />
L'agriculture seule ne suffit plus pour satisfaire aux exigences<br />
impérieuses de la vie moderne : l'argent liquide manque à beaucoup<br />
de familles de la campagne et de la montagne. Cet état de<br />
choses a comme corollaire l'exode rural, exode dont les conséquences<br />
sont parfois malheureuses. Toutes nos régions connaissent le<br />
spectacle d'indivi<strong>du</strong>s, de familles entières quittant leur lieu natal<br />
pur s'en aller gagner leur vie ailleurs. Quelques-uns d'entre eux<br />
réussissent très bien mais nombreux sont ceux qui, faute de fonds,<br />
faute de préparation suffisante, échouent lamentablement et qui<br />
après quelques années reviennent à la charge de leur communauté<br />
d'origine. Interrogeons les communes : elles nous diront que les<br />
4/5 des dépenses d'assistance sont faites pour des personnes ayant<br />
quitté le pays dans l'intention de mieux vivre. Ces dépenses constituent,<br />
à l'heure actuelle, un fardeau écrasant pour beaucoup de<br />
communes. Nous pouvons dire que l'exode rural n'a pas solutionné<br />
le problème de la surpopulation imposant chez nous le chômage<br />
partiel en hiver.<br />
La concentration des in<strong>du</strong>stries dans des centres avec déplacement<br />
de la main-d'œuvre a-t-elle mieux réussi ? Nous ne le croyons<br />
pas. Des ouvriers d'usine ont effectué, des années <strong>du</strong>rant, chaque<br />
jour, quatre heures de car pour retirer le salaire de huit heures<br />
de travail. L'expérience a démontré de façon in<strong>du</strong>bitable que<br />
cette solution n'est pas heureuse. Ces hommes à cinquante ans,<br />
voire même à quarante-cinq ans, étaient complètement usés : cela<br />
ne doit pas être.<br />
La solution <strong>du</strong> problème que nous avons évoqué nous paraît<br />
résider dans la création d'in<strong>du</strong>stries permettant aux populations<br />
de vivre dans leur cadre naturel ; d'une part, il faut les intéresser<br />
au sol par des exploitations agricoles améliorées — notre canton<br />
a œuvré utilement dans ce sens depuis le début de ce siècle —,<br />
d'autre part, il convient de leur apporter à proximité si possible<br />
un complément de revenu par la création d'in<strong>du</strong>stries.<br />
Cette décentralisation in<strong>du</strong>strielle pose toute une série de problèmes.<br />
Toute entreprise doit renter le capital investi et la maind'œuvre<br />
employée. Les in<strong>du</strong>stries décentralisées auront à suppor-<br />
248
ter des frais supplémentaires : transports, contrôles, adaptation de<br />
la main-d'œuvre, constructions nouvelles, etc. Ces frais doivent<br />
trouver une compensation. La loi qui vous est présentée ce jour<br />
prévoit cette compensation par un apport financier, modeste il est<br />
vrai, <strong>du</strong> canton et des communes pour l'achat de terrains, l'aménagement<br />
de voies d'accès, amenée d'eau, etc. Elle propose en<br />
outre une aide pour la formation professionnelle, facteur important<br />
pour l'adaptation de la main-d'œuvre à de nouvelles occupations.<br />
Elle préconise en outre la constitution d'une commission<br />
chargée d'étudier, en collaboration avec un office fédéral à créer,<br />
quelles sont les in<strong>du</strong>stries capables de répondre aux besoins particuliers<br />
de notre pays, comment elles pourront se décentraliser<br />
d'une façon rationnelle. Cette étude est absolument indispensable<br />
pour éviter des expériences fâcheuses. Rien ne serait plus funeste,<br />
en effet, que l'établissement d'entreprises douteuses qui, après<br />
quelque temps d'activité, fermeraient leurs portes : on aurait ainsi<br />
créé des besoins nouveaux et détruit <strong>du</strong> même coup la possibilité<br />
de les satisfaire ; cela constituerait une source de graves difficultés<br />
tant pour nos populations que pour nos autorités.<br />
Tels sont, brièvement rappelés, les principaux postulats que<br />
se propose de réaliser le projet de loi sur le développement de<br />
l'in<strong>du</strong>strie. Ces postulats sont d'une portée générale : ils intéressent<br />
à proprement parler toutes les régions de notre canton. Le<br />
nouveau texte législatif se présente d'une façon succincte mais<br />
claire : c'est une loi-cadre. Il appartiendra au règlement d'exécution,<br />
règlement à soumettre à l'approbation <strong>du</strong> Grand Conseil, de<br />
préciser quantité de points ; il appartiendra également à l'expérience<br />
résultant de l'application de la loi de susciter les compléments<br />
nécessaires, son champ d'activité étant un domaine nouveau.<br />
Quelques-uns se seront étonnés de ne pas trouver dans ce projet<br />
une mention <strong>du</strong> travail à domicile. Cette question relève d'une<br />
législation spéciale tant fédérale que cantonale. Elle continuera à<br />
être l'objet de la sollicitude des autorités compétentes et apportera<br />
sa contribution aux populations dans le besoin.<br />
La Commission a pris acte avec satisfaction que toutes les communes<br />
<strong>du</strong> canton s'intéressent au développement de l'in<strong>du</strong>strie.<br />
Elles ont déclaré, à l'occasion d'une enquête effectuée par les soins<br />
<strong>du</strong> département de l'intérieur, vouloir consentir à des sacrifices<br />
pour favoriser ce développement.<br />
Que pouvons-nous attendre de la loi nouvelle ? Les in<strong>du</strong>stries<br />
vont-elles s'implanter chez nous comme par enchantement ? Certes<br />
non. Seuls un travail intense et une parfaite collaboration entre le<br />
gouvernement, les communes et les milieux intéressés pourront<br />
aboutir à des résultats satisfaisants. Nous avons réalisé des expé-<br />
249
iences réjouissantes dans ce domaine en <strong>Valais</strong> ; nous citons :<br />
St-Nicolas, Vollèges, Vionnaz. Par contre d'autres essais que nous<br />
ne voulons pas citer ont apporté des conclusions négatives. Il s'agit<br />
de ne pas les renouveler.<br />
Il s'impose donc pour tous de réaliser un effort commun et<br />
d'oeuvrer en harmonie en se basant sur des études sérieuses. Le<br />
projet de loi organise cet effort ; il atteste que le <strong>Valais</strong> soutiendra<br />
la création d'in<strong>du</strong>stries nouvelles, qu'il entend qu'elles soient organisées<br />
sur des bases solides, sérieuses. Cela est de nature à inspirer<br />
confiance à tous ceux qu'une main-d'œuvre abondante pourrait<br />
intéresser comme aussi à ceux qui voudraient faire acte de solidarité<br />
en aidant par leurs initiatives des compatriotes dans la gêne.<br />
La Commission s'associe à la presse pour rendre hommage aux<br />
personnes et aux organisations qui ont aidé à la mise sur pied de<br />
cette loi. Elle se plaît à citer M. le Conseiller national de Courten,<br />
auteur d'un postulat aux Chambres fédérales, MM. les députés<br />
Pfammatter, Kämpfen et Joris qui ont présenté des motions sur<br />
cette importante question. Elle exprime sa gratitude à M. le Conseiller<br />
d'<strong>Etat</strong> Troillet et à son Chef de service M. Amez-Droz ;<br />
elle souligne à juste titre le travail remarquable réalisé dans ce<br />
domaine par la Société valaisanne des recherches économiques et<br />
sociales.<br />
La Commission croit que l'adoption de ce projet de loi apportera<br />
une amélioration des conditions d'existence aux populations<br />
valaisannes. Sur ces considérations, à l'unanimité de ses membres,<br />
elle vous recommande, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
l'entrée en matière.<br />
Hr. A. Pfammatter, deutscher Berichterstatter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete !<br />
Das Problem mit dem sich heute das zur Diskussion gestellte<br />
Gesetz beschäftigt, wurde heraufbeschworen <strong>du</strong>rch drei Motionen<br />
oder Interpellationen aus dem Schosse der Hohen Versammlung<br />
(Kämpfen, Joris, Pfammatter) sowie <strong>du</strong>rch ein im Nationalrat<br />
eingereichtes Postulat de Courten bezüglich Dezentralisierung der<br />
In<strong>du</strong>strien. Es liegt mir daran im Namen der Kommission alle<br />
diesen Herren persönlich von Herzen zu danken, die sich für diese<br />
Probleme je und je eingesetzt haben.<br />
Heute nun, da das Gesetz hier zur Diskussion steht, ist es wohl<br />
am Platze, öffentlichen Dank auszusprechen an erster Stelle dem<br />
Hohen Staatsrate, der so prompt den Interpellanten Folge gegeben<br />
hat ; den Interpellanten selbst sowie den Redaktoren, die in<br />
der Presse diesem Problem schon seit etlicher Zeit Beachtung<br />
geschenkt haben.<br />
250
Am 13. Januar hat die Kommission unter dem Vorsitz ihres<br />
Präsidenten Moulin und in Anwesenheit der. Herren Staatsrat<br />
Troillet und Abteilungschef Amez-Droz den Gesetzesentwurf zur<br />
Förderung der In<strong>du</strong>strien zum Gegenstand eingehender Beratung<br />
genommen.<br />
Zu Beginn gab man in gegenseitiger Diskussion der einstimmigen<br />
Meinung Ausdruck, dass die kleinin<strong>du</strong>strielle Förderung<br />
für unsern Kanton von unbestreitbarer Notwendigkeit ist.<br />
Erhebungen, veranstaltet sowohl <strong>du</strong>rch die kantonale Vereinigung<br />
zur Förderung der Kleinin<strong>du</strong>strie als auch <strong>du</strong>rch das kantonale<br />
Arbeitsamt, ergeben eindeutig, dass man sich heute allerorts<br />
im Kanton der in mehrfacher Beziehung enormen Wichtigkeit<br />
bewusst geworden ist einer zu Landwirtschaft und sonstiger<br />
lückenhafter Beschäftigung zusätzlichen Verdienst bringenden<br />
In<strong>du</strong>strie, und wenns da und dort auch nur eine Heimin<strong>du</strong>strie ist.<br />
(Wenn nämlich das vorliegende Gesetz auch nicht ausdrücklich<br />
die Heimin<strong>du</strong>strie benennt, so ist es doch auch für dieselbe gültig.)<br />
Auf jeden Fall zeigen die bisherigen Erfahrungen deutlich,<br />
dass man mit den obwaltenden Absichten und Bemühungen auf<br />
dem richtigen Wege ist.<br />
Freilich bietet die Ansiedlung von Kleinin<strong>du</strong>strien in unserm<br />
Kanton ihre eigenen Schwierigkeiten, Zusammenhängend mit dem<br />
Landschaftscharakter, mit dem Fernabliegen von den grossen in<strong>du</strong>striellen<br />
und wirtschaftlichen Zentren unseres Landes, was allfälligen<br />
Interessenten das In<strong>du</strong>strie-Ansiedeln bei uns vielfach verleiden<br />
macht..., wenn nicht anderweitig Anreiz und Ansporn gegeben<br />
wird...<br />
Und das ist's nun eben, was das im Entwurf vorliegende<br />
Gesetz will : <strong>du</strong>rch Beiträge von Staat und von Gemeinden das<br />
in<strong>du</strong>strielle Milieu schaffen helfen (Erwerb von Grund und<br />
Boden ; Erstellung von Zufahrtsstrassen, Wasserleitungen, Kanalisationen,<br />
usw... Subventionierung beruflicher Bil<strong>du</strong>ngs- und Umschulungskurse...)<br />
Gewiss sind im Schosse der Kommission Stimmen laut geworden,<br />
die nach umfangreicherer Unterstützung von Seiten des Staates<br />
gerufen haben ; schlussendlich aber hat man sich gesagt, dass<br />
wir gar kein Interesse dran haben, <strong>du</strong>rch zu weites Entgegenkommen<br />
<strong>du</strong>rch zu grossherzige Offerten einem allenfalls in gefahrvoller<br />
Nähe liegenden Spekulantentum Tür und Tor zu öffnen.<br />
Wenn wir In<strong>du</strong>strien bei uns haben wollen, so sollen es nur<br />
In<strong>du</strong>strien sein, die nicht selbst alles Heil von auswärts (vom Staate,<br />
von den Gemeinden, von Privaten) erwarten, sondern die in der<br />
Lage sind, von sich aus sich zu halten und zu bewähren. Diesen<br />
251
edeutet dann die Hilfe von Staat und Gemeinden wohl eher eine<br />
Kompensation für das, was sie vielleicht geopfert haben an Bequemlichkeit<br />
und eventuelle Rentabilität, indem sie sich bei uns<br />
ansässig machten.<br />
So will das vorliegende Gesetz im Sinne eines Ansporns, einer<br />
Initial-Zün<strong>du</strong>ng aufgefasst sein.<br />
Bei der nun folgenden Diskussion werden die Herren Abgeordneten<br />
gar bald bemerken, dass die Kommission eigentlich äusserst<br />
wenig, und das nur Unwesentliches, am Entwürfe abgeändert<br />
hat, und dies trotz eingehender Beratungen.<br />
Auch nichts Neues ist dazu gekommen, wiewohl in der Kommission<br />
ein Vorschlag dahingehend gemacht worden ist, es sollte<br />
die Kantonalbank mit Darlehen zu re<strong>du</strong>ziertem Zinsfuss für volkswirtschaftlich<br />
wichtige Projekte das ihrige beitragen.<br />
Wenn dieser Vorschlag vorderhand auch nicht ins Gesetz übernommen<br />
wurde, so dürfte es doch für die Zukunft demselben die<br />
nötige Aufmerksamkeit geschenkt werden, um gegebenenfalls<br />
etwas in dieser Richtung zu unternehmen.<br />
Ich denke hier im besondern an die 2. Kommission, die den<br />
Entwurf in 2. Lesung zu prüfen haben wird. Diese Kommission<br />
wird diesem Punkte ihre spezielle Aufmerksamkeit widmen können.<br />
Direkt schon von Anfang an wissenswert sind folgende drei<br />
Tatsachen :<br />
1. Tatsache : Die Gemeinden sollen die Trägerinnen sein der<br />
finanziellen Unterstützungen.<br />
Begreiflich : die Gemeinde soll das erste Interesse daran<br />
haben, dass sich eine In<strong>du</strong>strie bei ihr ansiedelt. Die Gemeinde<br />
als Erstinteressierte soll drum auch die erste Geste<br />
machen. Ihr zu Hilfe kommt der Staat.<br />
2. Tatsache : Die Hilfeleistungen des Staates beruhen auf der<br />
Ausrichtung von Beiträgen zusätzlich zu den Aufwen<strong>du</strong>ngen<br />
der Gemeinden...<br />
3. Tatsache : Weil trotz aller Notwendigkeit zur Ansiedhing<br />
von Kleinin<strong>du</strong>strien mit der nötigen Vorsicht ans Werk<br />
gegangen werden muss, ist zur Prüfung grundsätzlicher<br />
Fragen sowie zur Begutachtung von Subventionsgesuchen<br />
eine kantonale Kommission vorgesehen.<br />
An diesen drei Punkten hängt, wenn ich so sagen darf, das<br />
ganze Gesetz, auf das einzutreten, sehr geehrte Herren, wir Sie<br />
nun in aller Höflichkeit bitten...<br />
La discussion est ouverte sur l'entrée en matière.<br />
252
M. Joris, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, comme motionnaire, je<br />
salue le projet de loi qui est présentement soumis à la Haute<br />
Assemblée. Il serait donc de mauvaise grâce de ma part de s'opposer<br />
à l'entrée en matière de ce projet de loi. Cependant, à mon<br />
regret, je dois constater qu'il ne répond qu'imparfaitement au vœu<br />
<strong>du</strong> motionnaire ainsi qu'à de nombreux citoyens et organisations<br />
qui attendent avec impatience une législation susceptible de provoquer<br />
le développement in<strong>du</strong>striel <strong>du</strong> canton.<br />
En effet, nous trouvons que la part que l'<strong>Etat</strong> entend prendre<br />
en faveur de cette initiative est nettement insuffisante. Il serait<br />
intéressant de s'inspirer de la législation tessinoise et de l'effort<br />
que ce canton fournit d'ailleurs avec succès en cette matière. D'autre<br />
part, je profite également de demander au Conseil d'<strong>Etat</strong> d'entrevoir<br />
en dehors <strong>du</strong>dit projet une intervention dans le sens de<br />
favoriser le financement des in<strong>du</strong>stries par nos établissements bancaires.<br />
Je ne ferai aucune proposition formelle lors de la première<br />
lecture <strong>du</strong> projet de décret mais je me permets de formuler<br />
l'espoir que, pour les seconds débats, la Commission prenne en<br />
considération les vœux que je viens de former.<br />
Hr. Stucky, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte mich dem<br />
Berichterstatter anschliessen und jenen danken, die sich bemühen<br />
unsern Leuten grösstmöglich Verdienst und Arbeit zu verschaffen.<br />
Speziell möchte ich hier den Wunsch äussern und das ist der Wunsch<br />
eines Bergvertreters, dass man im Gesetz im besondern auch an die<br />
Heimin<strong>du</strong>strien in den Berggegenden denkt. Im Tale finden die<br />
Leute viel leichter Arbeit als in Gebirgsgegenden und darum hat<br />
man diese Flucht in die Ebene von der hier oft gesprochen wird.<br />
Im Tale ist es immer besser gegangen mit Arbeitsbeschaffung :<br />
Strassen, Bahnen und In<strong>du</strong>strie beschäftigen, Anstellung und Beruf<br />
werden immer da eher gefunden und ermöglicht.<br />
Darum sollte man in erster Linie darnach trachten in Berggegenden<br />
grössere Arbeitsmöglichkeiten zu schaffen.<br />
Ich möchte vor allen wissen, dass die Heimin<strong>du</strong>strie, die Heimarbeit<br />
in den Bergdörfern vermehrt vom Staat gefördert wird.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, l'entrée en matière n'étant<br />
pas combattue, je me serais dispensé de prendre la parole, mais je<br />
suis obligé de répondre aux observations que vient de formuler<br />
M. Joris. Ce projet a été préparé et discuté en collaboration avec<br />
253
la Commission qui s'occupe de la création d'in<strong>du</strong>stries nouvelles et<br />
les personnalités qui s'intéressent à cette question ont pris contact<br />
avec les services de l'<strong>Etat</strong>. Ce projet est dès lors conforme aux<br />
désirs de ceux qui jusqu'à présent se sont toujours occupés de la<br />
question et la connaissent vraisemblablement mieux que M. Joris.<br />
M. Zipfel est venu ici ; nous avons fait venir un représentant<br />
<strong>du</strong> Tessin qui a donné une conférence. Des personnes compétentes<br />
ont donc été consultées au sujet <strong>du</strong> projet qui vous est soumis. Le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> a tenu compte de toutes les observations qui ont<br />
été faites. Le représentant <strong>du</strong> Tessin, après avoir lu ce projet, a<br />
déclaré qu'il était supérieur à celui de son canton. Notre projet et<br />
celui <strong>du</strong> Tessin se distinguent surtout par le fait que ce dernier<br />
va trop loin en ce sens qu'il prévoit des subventions pour des<br />
particuliers, ce qui a provoqué une réaction et amène aujourd'hui<br />
le Tessin à souhaiter une revision.<br />
C'est pour vous dire que le projet tel qu'il a été conçu répond<br />
aux désirs des promoteurs des in<strong>du</strong>stries nouvelles.<br />
Mon intention n'est pas de prolonger la discussion mais de<br />
répondre aux observations de M. le député Joris, selon lesquelles<br />
le projet ne tiendrait pas compte des vœux de ceux-là même qui<br />
se sont occupés de la question. Je reste à votre disposition pour<br />
vous fournir d'autres détails.<br />
Titre et considérants.<br />
PROJET DE LOI<br />
sur le développement de l'in<strong>du</strong>strie<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Vu 1 art. 15 de la Constitution cantonale ;<br />
Vu l'importance de l'in<strong>du</strong>strie et de l'artisanat pour l'économie générale<br />
<strong>du</strong> canton ;<br />
Vu la nécessité d'équilibrer l'économie cantonale et de lutter contre l'exode<br />
rural et le chômage hivernal ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
ordonne :<br />
Pas d'observation.<br />
Titel und Erwägungen.<br />
GESETZESENTWURF<br />
zur Förderung der In<strong>du</strong>strien<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Eingesehen Art. 15 der Kantonsverfassung :<br />
Eingesehen die Wichtigkeit der In<strong>du</strong>strie und des Gewerbes für die Gesamtwirtschaft<br />
des Kantons ;<br />
254
Eingesehen die Notwendigkeit, in der Wirtschaft des Kantons einen Ausgleich<br />
zu schaffen, und die 'Landflucht zu verhindern sowie die Arbeitslosigkeit<br />
im Winter zu bekämpfen ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
verordnet :<br />
Keine Bemerkung.<br />
Titre et considérants sont adoptés.<br />
Article premier. — /Indépendamment des allégements fiscaux prévus à l'article<br />
19 de la loi cantonale des finances <strong>du</strong> 23 février 1952, l'<strong>Etat</strong> peut, par<br />
d'autres mesures administratives ou financières, encourager les initiatives ayant<br />
pour but de promouvoir l'activité in<strong>du</strong>strielle dans le canton, particulièrement<br />
dans les régions non in<strong>du</strong>strialisées.<br />
Pas d'observation.<br />
Erster Artikel. — Unabhängig von den in Art. 19 des kantonalen Finanzgesetzes<br />
vom 23. Februar 1952 vorgesehenen Steuererleichterungen kann der<br />
Staat <strong>du</strong>rch weitere administrative oder finanzielle Massnahmen die Initiativen,<br />
welche die Förderung von In<strong>du</strong>strien in unserem Kanton zum Ziele haben,<br />
besonders in in<strong>du</strong>striearmen Gebieten, unterstützen.<br />
Keine Bemerkung.<br />
M. H. Gard, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je voudrais profiter de la<br />
discussion <strong>du</strong> premier article de ce projet pour attirer l'attention<br />
<strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>, puisqu'il est fait allusion aux mesures administratives<br />
qui peuvent être prises par l'<strong>Etat</strong>, sur l'importance qu'il<br />
y aurait à obtenir pour le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> une meilleure répartition<br />
des travaux de la Confédération. Vous savez que soit au point<br />
de vue militaire — je ne parle ici que de l'équipement — soit au<br />
point de vue civil — habillement, équipement en charrettes, etc.<br />
des postes et des chemins de fer — le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> n'a pas la<br />
part à laquelle il devrait avoir droit. Nous pourrions ainsi, sans<br />
nécessiter de gros investissements pour la création de nouvelles<br />
usines, mais simplement en favorisant l'artisanat, en assurant à<br />
l'artisanat une meilleure répartition <strong>du</strong> travail surtout pendant les<br />
périodes creuses, nous pourrions certainement contribuer de cette<br />
façon à l'essor économique.<br />
Nous savons que ces dernières années, certains artisans ont eu<br />
l'occasion d'exécuter pour l'armée, soit des remorques, soit des<br />
ceinturons, des cartouchières ; il y a également la fabrication des<br />
uniformes à domicile. Nous devons constater toutefois que toutes<br />
ces petites activités artisanales ne touchent que d'une façon trop<br />
restreinte le <strong>Valais</strong>.<br />
Nous aimerions donc que dans le cadre <strong>du</strong> développement de<br />
l'in<strong>du</strong>strie et disons également de l'artisanat, le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
intervienne d'une façon plus énergique auprès des autorités fédé-<br />
255
aies pour assurer au <strong>Valais</strong>, et aux artisans et in<strong>du</strong>stries artisanales,<br />
des commandes plus régulières. Ceci aurait certainement aussi<br />
un heureux effet pour la stabilisation de notre population. Chez<br />
nous la paysannerie souffre surtout d'un manque de liquidité.<br />
Toute l'année le paysan doit avancer des fonds, spécialement dans<br />
les régions viticoles, où les récoltes n'ont lieu par suite de la culture<br />
qu'une fois par an et il serait heureux qu'au cours de l'année<br />
ce manque de liquidité soit compensé par une activité artisanale<br />
plus intense. C'est dans ce sens-là que j'espère que nous pourrions<br />
également voir un développement in<strong>du</strong>striel et artisanal sans avoir<br />
besoin, comme je l'ai dit tout à l'heure, de créer de toutes pièces<br />
de nouvelles in<strong>du</strong>stries qui nécessitent de gros investissements<br />
financiers que le canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> ne peut pas non plus assurer.<br />
Hr. P. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Eine kleine Bemerkung:<br />
es scheint mir, dass ein Widerspruch zwischen Art. 1 und Art. 6<br />
besteht. Art. 1 geht bedeutend weniger weit als Art. 6 wo direkt<br />
ein Verbot ausgesprochen wird, bestehende Betriebe zu konkurrenziert.<br />
Ich glaube, Artikel 1 sollte präzisieren, dass ein in<strong>du</strong>strieller<br />
Betrieb, der sich gründet, nicht berechtigt ist, eine Subvention zu<br />
erhalten. Ich glaube nicht zum Beispiel, dass man einer Fabrik,<br />
die sich hier im Wallis niederlässt, <strong>du</strong>rch dieses Gesetz Subventionen<br />
zahlen muss, weil sie von sich aus nicht bestehen kann.<br />
Der Artikel 6 liess aber das vermuten, dass ein Recht, ein<br />
Anspruch bestehe.<br />
Ich glaube, dass Artikel 6 in diesem Sinne berichtigt werden<br />
muss.<br />
Hr. Kämpfen, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Die Intervention von<br />
Herrn Grossrat Gard ruft mich in dem Sinne auf den Plan, indem<br />
ich darauf verweisen möchte, dass bereits im Einverständnis mit<br />
dem Eidg. Post- und Eisenbahndepartement eine Kommission<br />
gebildet wurde, und zwar in Auswirkung des Postulates von Herrn<br />
Nationalrat Kollega de Courten. Diese hat zu prüfen und zu untersuchen,<br />
wie weit in vermehrtem Masse Aufträge der Eidg. Verwaltungen<br />
in den Kanton Wallis vergeben werden könnten. Sie wissen,<br />
dass auch von Herrn Zipfel, dem Delegierten des Bundesrates<br />
für Arbeitsbeschaffung eine Anregung im Sinne einer Dezentralisation<br />
der Aufträge der Eidg. Verwaltungen, insbesondere der<br />
SBB, der PTT und des Eidg. Militärdepartementes gemacht wurde.<br />
256
Die Frage ist also in Bern im Studium, und wir werden sehen<br />
was dabei herauskommt. Bereits hat Herr Zipfel der Kommission,<br />
die die ganze Angelegenheit zu prüfen hat, gewisse Zusicherungen<br />
im Sinne einer bessern Berücksichtigung der Bergkantone bei der<br />
Arbeitsvergebung abgegeben. Es fragt sich nur, wie weit die bestehenden<br />
kleinern und mittlem In<strong>du</strong>strien in der Lage sind, den<br />
Wünschen der Bundesverwaltungen zu entsprechen.<br />
Grundsätzlich müssen wir im Zusammenhang mit der zur Diskussion<br />
stehenden Gesetzesvorlage darauf halten, dass nur In<strong>du</strong>strien<br />
eingeführt und gefördert werden, die bereit sind, auch<br />
eigene Mittel zu investieren und die die Absicht haben, sich dauernd<br />
im Kanton nieder zulassen. Kurzfristige Unternehmungen sind<br />
von zweifelhaftem Wert. Sie möchten nur die Früchte der Hochkonjunktur<br />
ernten, um uns bei Abflauen derselben im Stiche zu<br />
lassen.<br />
Ich möchte mich zum Art. I nicht weiter äussern, aber doch<br />
darauf hinweisen, dass besonders die tessinische Gesetzgebung, wie<br />
dies Herr Abgeordneter Pralong angedeutet hat, weiter geht als<br />
unsere. Die 2. Lesung bietet uns allerdings Gelegenheit, auf den<br />
ganzen Entwurf zurückzukommen, doch scheint mir wesentlich,<br />
dass die Förderung von neuen In<strong>du</strong>strien wirklich nur jenen zugute<br />
kommt, die in lauterer Absicht mit uns verhandeln und kein<br />
Scheingeschäft tätigen wollen. Gerade in den letzten Jahren musste<br />
wiederholt die Feststellung gemacht werden, dass verschiedene neue<br />
In<strong>du</strong>strieunternehmen nur ins Wallis kamen, um wie schon gesagt,<br />
die Hochkonjuktur abzuschöpfen und von den etwas billigern Arbeitskräften<br />
zu profitieren. Sie begnügen sich damit, für ihre nötigen<br />
Lokale und Gebäude kurzfristige Mietverträge mit den Gemeindeverwaltungen<br />
oder Partikularen abzuschliessen.<br />
Das Gesetz muss daher vom unverrückbaren Grundsatz ausgehen,<br />
es seien nur solchen In<strong>du</strong>strien im Anfangsstadium zu helfen,<br />
die sich bereit erklären, aus eigenen Mitteln feste ihnen gehörende<br />
Anlagen zu schaffen, die nicht als Provisorien anzusehen<br />
sind. Nur so wird die Volkswirtschaft unseres Kantons aus diesem<br />
neuen Gesetz Nutzen ziehen. Ich hätte gerne gesehen, wenn dieser<br />
Gedanke klarer und präziser im Gesetz verankert worden wäre.<br />
Nachdem es sich aber nur um die 1. Lesung handelt, hat es keinen<br />
Sinn, zu insistieren. Ich möchte aber die Kommission, die sich<br />
bis zur 2. Lesung mit diesem Gesetz zu befassen hat, bitten, ihr<br />
Augenmerk auf diese sehr wichtige Frage zu richten.<br />
Unserer Bevölkerung, und besonders der Gebirgsbevölkerung<br />
kann nur geholfen werden, wenn wir es mit ehrlichen In<strong>du</strong>striellen<br />
zu tun haben.<br />
257
Ich unterstütze auch die Anregung von Herrn Kollega Stücky<br />
auf vermehrte Förderung der Heimarbeit. Dabei ist meiner Ansicht<br />
nach eine Kombination von Heimarbeit und Kleinin<strong>du</strong>strie unerlässlich,<br />
da die Heimarbeit nur in den seltensten Fällen ein ausreichendes<br />
Einkommen verschafft und sehr krisenempfindlich ist.<br />
Diese Gesetzesvorlage darf nicht zum Lockvogel für In<strong>du</strong>strielle<br />
werden, sich mühelos in den Besitz der 30 % tigen Subventionen<br />
zu setzen und bei nächster Gelegenheit den Betrieb zu<br />
schliessen, während sich die Inhaber ins Ausland verflüchten.<br />
Ich möchte daher noch einmal an die Adresse des Grossen<br />
Rates, und der Kommission für die 2. Lesung die Bitte richten,<br />
bei der Redaktion des Gesetzesentwurfes zu prüfen, wie weit die<br />
Erhältlichmachung der Kantons- und Gemeindebeiträge von der<br />
garantiert definitiven Ansiedelung abhängig gemacht werden soll.<br />
Es müsste zum mindesten das Wort « Ansiedelung » besser umschrieben<br />
werden.<br />
(Applaus)<br />
M. J. Moulin, député<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
L'intervention qui se déroule ici à propos de l'article 1 revêt<br />
plutôt le sens d'une appréciation d'ordre général qui aurait tout<br />
aussi bien pu s'exprimer au moment de la discussion sur l'entrée<br />
en matière.<br />
Cependant comme en ma qualité de président de la Commission<br />
je n'ai pas pris la parole au moment <strong>du</strong> débat sur l'entrée en matière,<br />
les rapports de nos deux rapporteurs étant très complets,<br />
je me permets de m'étendre plus longuement étant données les<br />
interventions qui viennent d'avoir lieu.<br />
E ce qui concerne la proposition de Monsieur le député Gard,<br />
la Commission l'a étudiée et nous avons pu faire la même constatation<br />
que M. Kämpfen. Une Commission fédérale a été désignée.<br />
Cette Commission sous la présidence de Monsieur le Conseiller<br />
fédéral Escher s'est ren<strong>du</strong>e sur place, elle est venue en <strong>Valais</strong>, elle<br />
a visité plusieurs in<strong>du</strong>stries, entre autres les in<strong>du</strong>stries de Monthey,<br />
celle des pierres fines à Vionnaz, la petite fabrique de Vollèges<br />
et dans le Haut-<strong>Valais</strong> différentes in<strong>du</strong>stries dont celle de Saint-<br />
Nicolas que l'on cite le plus souvent en exemple. Ces Messieurs<br />
m'ont formellement déclaré que, contrairement à ce que l'on pensait<br />
généralement dans les administrations fédérales, la main-d'œuvre<br />
valaisanne s'adapte tout à fait aux exigences d'un travail bien<br />
fait. Je puis donc dire à Monsieur le député Gard que cette question<br />
n'a pas échappé à la Commission et je crois que de son côté<br />
le Conseil d'<strong>Etat</strong> fera tout son possible pour intensifier une plus<br />
258
juste répartition des travaux des administrations fédérales dans<br />
notre canton.<br />
Monsieur le député Kämpfen demande, si j'ai bien compris,<br />
qu'on porte l'accent sur la sécurité que doivent offrir les in<strong>du</strong>stries<br />
qui entendent s'installer chez nous. Nous sommes parfaitement<br />
d'accord avec cette manière de voir et désirer mettre bien en<br />
garde les communes ou les associations qui voudraient s'engager<br />
vers la création de nouvelles in<strong>du</strong>stries, de ne s'aboucher qu'avec<br />
des maisons tout à fait sérieuses. Il importe qu'elles aient l'intention<br />
non seulement de venir profiter d'une main-d'œuvre bon marché<br />
au moment où la conjoncture est très haute et où il y a de<br />
l'occupation pour tout le monde, mais qu'elles nous donnent la<br />
certitude que leur intention est de s'installer de façon définitive<br />
chez nous. Ceci pourra être concrétisé par un article de la loi, de<br />
sorte que nous pouvons retenir cette suggestion.<br />
On a cité l'exemple <strong>du</strong> Tessir. Eh bien, d'une petite enquête<br />
que nous avons faite dans le Tessin, nous avons dû conclure que,<br />
conformément à ce qu'a déclaré M. le Chef <strong>du</strong> Département, on a<br />
été quelque peu imprévoyant en subsidiant des in<strong>du</strong>stries qui ont<br />
profité pendant quelques années de la main-d'œuvre bon marché.<br />
Une fois que cette main-d'œuvre a pu, après la guerre se trouver<br />
encore à meilleur marché en Italie, ces entreprises n'ont pas hésité<br />
à transporter leur in<strong>du</strong>strie dans ce pays. Nous voulons éviter cela.<br />
Nous ne pouvons pas nous faire d'illusions sur les possibilités qu'il<br />
y aura à établir ou à installer un grand nombre d'in<strong>du</strong>stries. Nous<br />
admettons aussi qu'il faut une in<strong>du</strong>strie décentralisée, qu'il ne faut<br />
pas de grosses usines. J'estime personnellement que l'expérience<br />
de St-Nicolas est déjà quelque peu trop éten<strong>du</strong>e pour ce qui nous<br />
concerne.<br />
Mais nous avons par contre l'in<strong>du</strong>strie des pierres fines de<br />
Vionnaz qui fonctionne depuis très longtemps. Celle de Vollèges<br />
vient actuellement de s'établir dans ses propres locaux. Nous avons<br />
donc une certaine sécurité. J'espère vivement que par les mesures<br />
que la loi propose, en attirant l'attention des in<strong>du</strong>striels de la<br />
Suisse, tout spécialement de la Suisse alémanique, sur les avantages<br />
de cette loi, par l'exemption éventuelle des droits fiscaux au début,<br />
par la cession de terrains à bâtir, par l'installation de tous les<br />
accessoires qui sont nécessaires, eau potable, électricité, etc., nous<br />
pourrons attirer quelques in<strong>du</strong>stries sérieuses dans notre canton.<br />
L'article premier est adopté.<br />
Art. 2. — A cet effet, un crédit approprié sera porté chaque année au<br />
budget de l'<strong>Etat</strong>.<br />
Pas d'observation.<br />
259
Art. 2. — Zu diesem Zwecke wird jedes Jahr in den Staatsvoranschlag ein<br />
entsprechender Kredit aufgenommen.<br />
Keine Bemerkung.<br />
Hr. Dr. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Ich möchte den hohen<br />
Staatsrat anfragen, ob es nicht angezeigt wäre ein Maximum vorzusehen,<br />
welcher Betrag für die Förderung der Schaffung von<br />
In<strong>du</strong>strien ins Budget kommen soll. Es scheint mir, dass ein Maximalbetrag<br />
im Gesetz wenigstens genannt werden sollte.<br />
M. Kämpfen, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je dois malheureusement<br />
combattre la proposition faite par mon cher collègue, M. de Roten.<br />
Il est absolument exclu de comprendre dans cette loi une somme<br />
fixe d'autant plus que nous ne connaissons pas encore la dévaluation<br />
de l'argent qui peut se pro<strong>du</strong>ire d'une année à l'autre. Il serait<br />
illusoire de faire une loi qui prévoit une somme fixe alors qu'il<br />
s'agit d'attirer le plus possible d'in<strong>du</strong>stries dans notre canton. Je<br />
regrette de devoir m'opposer à la manière de voir de mon collègue,<br />
M. le député de Roten : on pourrait alors prévoir une somme<br />
dans le règlement d'exécution, mais pas dans ce cadre fondamental.<br />
Il ne faut pas oublier que nous trouvons encore dans notre<br />
Constitution fédérale des sommes qui ont été fixées en 1874 et<br />
qui ne correspondent plus au besoin de l'heure. Je crois qu'il serait<br />
ridicule que nous fassions la même bêtise, excusez cette expression.<br />
L'article 2 est adopté.<br />
Art. 3. — Si le crédit annuel n'est ipas entièrement absorbé, le solde disponible<br />
servira à constituer un « Fonds cantonal pour l'encouragement à l'in<strong>du</strong>strie<br />
>.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 3. — Wird der jährliche Kredit nicht vollständig aufgebraucht, so soll<br />
mit dem verbleibenden Betrag ein « kantonaler Fonds zur Förderung der In<strong>du</strong>strie<br />
» geöffnet werden.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 3 est adopté.<br />
Art. 4. — Pour favoriser la création de nouvelles entreprises in<strong>du</strong>strielles,<br />
d'un intérêt évident pour l'économie générale <strong>du</strong> canton, le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut<br />
accorder un appui financier* aux communes qui en font la demande et dont la<br />
situation financière le justifie.<br />
Il peut, notamment, participer aux dépenses qu'engageraient les communes,<br />
que ce soit en argent ou sous forme de prestations en nature contrôlables :<br />
a) pour faciliter l'acquisition de terrains à caractère in<strong>du</strong>striel ;<br />
260
) pour l'aménagement de voies d'accès, amenées d'eau, canalisations,<br />
egouts, etc. propres à faciliter l'implantation de nouvelles in<strong>du</strong>stries.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 4. — Um die Schaffung von neuen In<strong>du</strong>strien zu fördern, die für die<br />
Gesamtwirtschaft unseres Kantons von offensichtlichem Interesse sind, kann der<br />
Staatsrat denjenigen Gemeinden eine finanzielle Unterstützung gewähren, welche<br />
ein Gesuch einreichen und deren Finanzlage dies rechtfertigt.<br />
Er kann an Aufwen<strong>du</strong>ngen der Gemeinden in Geld oder kontrollierbaren<br />
Naturalleistungen seinerseits Beiträge ausrichten, namentlich :<br />
a) an Hilfsmassnahmen zum Erwerb von Grund und Boden für die Einrichtung<br />
von In<strong>du</strong>strien ;<br />
b) an die Erstellung von Zufahrtsstrassen Wasserleitungen, Kanalisationen,<br />
usw., die geeignet sind, die Einführung neuer In<strong>du</strong>strien zu erleichtern.<br />
Keine Bemerkung.<br />
Hr. Dr. L. Stoffel, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Ich möchte die Frage<br />
aufwerfen, ob nicht auch private Bestrebungen der staatlichen<br />
Beihilfe und Unterstützung teilhaftig werden sollten. Es sind ja<br />
mit Privatmitteln da und dort Kleinin<strong>du</strong>strien eröffnet worden,<br />
die den Leuten Nebenverdienst verschaffen. Viele Gemeinden und<br />
vielleicht gar die, welche es am nötigsten hätten, werden sich an<br />
den Bestrebungen nicht beteiligen oder eventuell nicht beteiligen<br />
können, weil ihnen dazu die Mittel fehlen.<br />
M. A. Tfavelletti, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, l'art. 4 subordonne l'octroi<br />
d'une subvention à une nouvelle entreprise in<strong>du</strong>strielle à l'intérêt<br />
évident pour l'économie générale <strong>du</strong> canton. Cette formule me<br />
paraît trop restrictive. En effet, ce que la loi désire, c'est intro<strong>du</strong>ire<br />
de petites in<strong>du</strong>stries locales qui ne favoriseront certainement<br />
pas l'économie générale <strong>du</strong> canton mais l'économie particulière<br />
d'une région, d'une commune, éventuellement d'une corporation,<br />
comme le demande M. le député Stoffel. Je trouve cette formule<br />
un peu trop large à moins que nous devions comprendre l'intérêt<br />
<strong>du</strong> pays en général ou les intérêts de l'ensemble <strong>du</strong> canton.<br />
M. J. Moulin, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je voudrais d'abord répondre<br />
à l'intervention de M. le député Stoffel concernant la question<br />
<strong>du</strong> travail à domicile. Il est évident que nous devons favoriser<br />
comme jusqu'ici et même plus que jusqu'ici le travail à domicile,<br />
surtout pendant la mauvaise saison. Je dois vous faire observer<br />
que c'est un projet tout à fait différent et que notre budget, ainsi<br />
que le budget fédéral, comportent déjà des crédits pour favoriser<br />
ce travail à domicile.<br />
aei
La seconde question qu'il a posée, c'est de savoir si nous ne<br />
devions pas envisager, à côté <strong>du</strong> subventionnement de l'<strong>Etat</strong> aux<br />
communes, le subventionnement direct à l'initiative privée, c'està-dire<br />
à des particuliers qui désireraient créer de nouvelles in<strong>du</strong>stries.<br />
La Commission a longuement discuté cette question et même<br />
quelqu'un avait proposé une modification à ce texte. Cependant,<br />
après avoir enten<strong>du</strong> les explications de M. le Chef <strong>du</strong> Département<br />
de l'intérieur et de son chef de service, la Commission s'est ren<strong>du</strong><br />
compte qu'il n'était pas indiqué d'aller aussi loin, notamment pour<br />
les raisons suivantes. C'est précisément que nous voulons favoriser<br />
la création d'in<strong>du</strong>stries dans les communes de montagne. Si nous<br />
donnons directement des subventions à l'initiative privée, cette<br />
dernière regardera toujours à s'installer dans l'endroit le plus favorable,<br />
et ce seront très rarement les régions de montagne qui en<br />
seront l'objet. D'un autre côté, l'écueil que nous a fait prévoir<br />
tout à l'heure M. Kämpfen ne manquerait pas de se réaliser fci<br />
n'importe quel aigrefin, quel aventurier venait avec des propositions<br />
disant : « Je vais installer une in<strong>du</strong>strie à Nax », puisque<br />
nous avons parlé tout à l'heure de cette commune, « je vais occuper<br />
la main-d'œuvre de là-haut, mais je demande que l'<strong>Etat</strong> me<br />
subsididie. » Je crois bien que nous n'aurions pas beaucoup de<br />
garanties pour qu'il n'y ait pas de ce côté-là des abus. Voilà pourquoi<br />
il faut nous en tenir au texte qui vous est proposé. Vous<br />
pourrez peut-être penser que la Commission n'a pas fait un grand<br />
effort d'imagination, puisque nous ne proposons presque pas de<br />
modification, mais après une discussion très approfondie, nous<br />
avons estimé que ce projet constituait une base suffisante pour le<br />
but que nous entendions atteindre. Je dois cependant vous faire<br />
remarquer que l'énumération prévue sous littera b n'est pas limitative,<br />
c'est-à-dire qu'après le mot « égouts » il y a un « etc. » qui<br />
comprendrait tout naturellement, par exemple, l'aménagement des<br />
con<strong>du</strong>ites électriques.<br />
Voilà les observations que je voulais vous faire.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, deux mots à M. le député<br />
Stoffel. Il y a une loi spéciale qui protège l'in<strong>du</strong>strie à domicile.<br />
Cette loi a été votée par les Chambres fédérales, sur la proposition<br />
<strong>du</strong> Conseil fédéral, et elle est d'ailleurs largement appliquée.<br />
Nous trouvons à cet égard, dans notre budget, comme dans celui<br />
de la Confédération, des postes prévoyant des dépenses assez<br />
importantes.<br />
262
M. le député Travelletti désire savoir ce qu'on entend ici par<br />
« économie générale ». Je lui répondrai que tout ce qui profite à<br />
une collectivité — commune ou région — rentre dans l'économie<br />
générale. C'est ainsi que même une petite in<strong>du</strong>strie locale peut<br />
jouer un rôle dans l'économie générale.<br />
La moindre réalisation contribue au développement de cette<br />
économie. Je crois donc qu'il n'y a pas lieu d'avoir des appréhensions<br />
au sujet de ce terme.<br />
Hr. Dr. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte noch zu<br />
Artikel 4 eine Bemerkung machen. Im ganzen Gesetz ist nur die<br />
Rede von neu zu gründenden In<strong>du</strong>strien. Man sollte aber auch<br />
bestehenden In<strong>du</strong>strien, die in ihrer Existenz gefährdet sind, helfen<br />
können, um sie vor dem Untergang zu retten. Dass es in<br />
unserm Kanton solche In<strong>du</strong>strien tatsächlich gibt, dürfte wohl<br />
niemand in Abrede stellen.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, la proposition que je fais<br />
est celle-ci : ajouter à l'article 4 : « ou pour éviter la disparition<br />
d'in<strong>du</strong>stries déjà existantes ». Il me semble tout aussi important<br />
d'empêcher les in<strong>du</strong>stries qui existent déjà de disparaître que d'en<br />
créer de nouvelles. Il me paraît tout aussi indiqué d'aider ceux<br />
qui ont fourni un effort, qui ont fait preuve d'une certaine bonne<br />
volonté que d'encourager ceux qui ont l'intention d'entreprendre<br />
quelque chose. Voilà l'adjonction que je demande à l'article 4.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je ne puis pas accepter la<br />
proposition de M. le député de Roten, car elle pourrait con<strong>du</strong>ire<br />
à de graves abus. Du reste, elle serait dangereuse <strong>du</strong> point de vue<br />
économique.<br />
Une in<strong>du</strong>strie qui ne peut pas se maintenir et qui doit être<br />
soutenue par des subsides ne mérite pas d'être encouragée. Une<br />
in<strong>du</strong>strie doit pouvoir se développer elle-même. On peut contribuer<br />
à sa création mais ensuite il faut qu'elle puisse subsister<br />
d'elle-même. Si la proposition de M. de Roten était admise, chaque<br />
fois qu'une in<strong>du</strong>strie risquerait de tomber en faillite, on devrait<br />
tenter de la renflouer par des subventions. Où faudrait-il s'arrêter<br />
? Bien souvent la faute provient des dirigeants. Dans ce cas, la<br />
solution consiste à éliminer ceux-ci et à donner à l'entreprise de<br />
nouvelles bases.<br />
263
Hr. Kämpfen, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte Herrn Abgeordneten<br />
von Roten ersuchen seinen Antrag zurückzuziehen. Sein<br />
Antrag steht im formellen Widerspruch zu Art. 4, Absatz 2 der<br />
Vorlage. Die Art und Weise, in welcher der Staat helfen will,<br />
schliesst den Antrag von Abgeordneten von Roten aus.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, la proposition de M. le<br />
député de Roten est en contradiction formelle avec la teneur de<br />
l'article 4. La seconde partie de cet article parle explicitement des<br />
mesures que l'<strong>Etat</strong> doit prendre en vue d'achats de terrains, etc.<br />
Il ne s'agit donc pas de subventionner des in<strong>du</strong>stries existantes.<br />
Je suis donc de l'avis que la proposition de M. de Roten ne<br />
peut être acceptée et j'espère qu'au vu de ces indications il voudra<br />
bien la retirer.<br />
Hr. Dr. von Roten, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich kann wirklich nicht<br />
begreifen warum man die bestehenden In<strong>du</strong>strien, die schon da<br />
sind und dank der privaten Initiative geschaffen wurden und die<br />
in ihrer Existenz tatsächlich gefährdet sind nicht unterstützen will.<br />
Ich halte meinen Antrag aufrecht und formuliere ihn folgt :<br />
Es ist in Artikel 1 am Schluss anzufügen : « ... oder um bestehende<br />
In<strong>du</strong>strien vor dem Untergang zu retten ».<br />
Au vote, la proposition de M. le député de Roten est repoussée<br />
par 74 voix contre 3.<br />
L'article 4 est adopté tel que proposé par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et<br />
la Commission.<br />
Art. 5. — En ce qui concerne les actions envisagées à l'art. 4, l'<strong>Etat</strong> pourra<br />
contribuer aux dépenses consenties par les communes jusqu'à concurrence <strong>du</strong><br />
30 % au maximum.<br />
Ici la Commission a pensé qu'il y avait lieu de fixer un minimum<br />
de participation de l'<strong>Etat</strong> à ces dépenses. Et la Commission<br />
vous propose le texte suivant :<br />
Article 5 : « En ce qui concerne les actions envisagées à l'art. 4,<br />
l'<strong>Etat</strong> pourra contribuer aux dépenses consenties par les communes.<br />
Sa participation aux dépenses sera <strong>du</strong> 10 % au minimum et<br />
<strong>du</strong> 30 % au maximum. »<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 5. — An die im Art. 4 vorgesehenen Hilfsmassnahmen kann der Staat<br />
eine Subvention von höchstens 30 % auf die von den Gemeinden beschlossenen<br />
Ausgaben gewähren.<br />
Hier schlägt Ihnen eine kleine Abänderung vor, nicht in dem<br />
Sinne, dass der Maximalprozentsatz erhöht werde sondern, dass<br />
264
ein Minimalansatz hineinkommt. Das hat man bewerkstelligen wollen,<br />
dass Gemeinden, die einfach ein Gesuch an den Staat richten,<br />
reichen Gemeinden und armen Gemeinden das Gleiche unterschiedslos,<br />
also 30 %, entrichtet werden. Das wollte man verhindern.<br />
Nun schlägt Ihnen die Kommission folgenden Text vor :<br />
Artikel 5 : « An die im Artikel 4 vorgesehenen Hilfsmassnahmen<br />
kann der Staat eine Subvention von 10 bis Maximal 30 % auf<br />
die von den Gemeinden beschlossenen Ausgaben zu gewähren. »<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 5 est adopté avec la proposition formulée par la Commission<br />
et admise par le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Art. 6. — Ne pourront bénéficier des prestations de l'<strong>Etat</strong> et des communes,<br />
les entreprises in<strong>du</strong>strielles susceptibles de compromettre l'existence d'entreprises<br />
<strong>du</strong> même genre, en activité dans le canton.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 6. — Nicht berechtigt zum Bezug von Staats- und Gemeindesubventionen<br />
sind in<strong>du</strong>strielle Betriebe, welche dazu angetan sind, im Kanton bereits<br />
bestehende Unternehmungen gleicher Art in ihrer Existenz zu gefährden.<br />
Keine Bemerkung.<br />
M. A. Travelletti, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, vous me trouverez peutêtre<br />
un peu formaliste mais je crois qu'il est de bon ton qu'une loi<br />
soit claire, qu'elle ne puisse pas donner lieu à différentes interprétations<br />
au moment .où elle entrera en vigueur. Or tel semble<br />
bien être le cas de cet article, lorsqu'il dit : « ... les entreprises<br />
in<strong>du</strong>strielles susceptibles de compromettre l'existence d'entreprises<br />
<strong>du</strong> même genre... ». « Susceptibles de compromettre » est une<br />
expression extrêmement vague. D'autre part, j'estime qu'une loi<br />
doit parler au présent et non pas au futur. C'est pourquoi je vous<br />
propose la rédaction suivante :<br />
« Ne peuvent bénéficier des prestations de l'<strong>Etat</strong> et des communes,<br />
les entreprises in<strong>du</strong>strielles qui compromettent l'existence<br />
d'entreprises <strong>du</strong> même genre, en activité dans le canton. »<br />
Je crois que ce texte pourrait être accepté par le Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
et la Commission.<br />
Hr. Gertschen, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident, meine Herren ! Ich möchte den Vorschlag<br />
machen hier zum Art. 6 einen Zusatz anzubringen.<br />
Es heisst nämlich : « Nicht berechtigt zum Bezug von Staatsund<br />
Gemeindesubventionen sind in<strong>du</strong>strielle Betriebe welche...<br />
usw. »<br />
265
Wir haben aber für neue In<strong>du</strong>strien nicht nur Erleichterungen<br />
<strong>du</strong>rch Subventionen vorgesehen sondern ebenfalls Erleichterungen<br />
hinsichtlich Steuern. Daher sollte der Text in Artikel 6 heissen :<br />
« Nicht berechtigt zum Bezüge zu Staats- und Gemeindesubventionen<br />
sowie von Steuervergünstigungen... usw. » denn es wäre stossend<br />
wenn man neue In<strong>du</strong>strien welche bestehende konkurrenzieren<br />
würden, von Steuern befreien würde, während die Letztem<br />
solche zu bezahlen hätten. Aus diesem Grunde scheint mir um vollständig<br />
klar zu sein, der vorgeschlagene Nachsatz notwendig.<br />
M. A. Morand, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, cette disposition me paraît<br />
un peu dangereuse en ce sens que si le « ne pourront bénéficier<br />
de ces prestations que les entreprises in<strong>du</strong>strielles susceptibles de<br />
compromettre... etc. » est maintenu, c'est tuer d'avance un des<br />
facteurs de l'essor in<strong>du</strong>striel, la concurrence. S'il est démontré<br />
qu'une in<strong>du</strong>strie vient s'installer en <strong>Valais</strong> et qu'elle est de capacité<br />
économique, de capacité technique, plus forte que celles déjà<br />
existantes, je ne saurais pas pourquoi on priverait cette in<strong>du</strong>strie<br />
des bénéfices de la loi.<br />
On ne veut tout de même pas créer un monopole en faveur<br />
des in<strong>du</strong>stries existantes, autrement on fait de l'économie dirigée,<br />
ce qui serait extrêmement dangereux et contraire à l'esprit de<br />
l'économie générale de la loi, sur laquelle nous sommes en train<br />
de délibérer. On ne sait jamais ce qui peut se passer. Si une in<strong>du</strong>strie<br />
intéressante demande à s'installer dans une commune où existe<br />
déjà une in<strong>du</strong>strie similaire, cela peut soulever un tollé général,<br />
alors que l'in<strong>du</strong>strie nouvelle sera peut-être d'une capacité meilleure.<br />
Va-t-on empêcher cette in<strong>du</strong>strie nouvelle et ses initiatives<br />
de se développer en <strong>Valais</strong> ?<br />
Je crois qu'on devrait remettre au règlement d'exécution les<br />
conditions auxquelles seront attribuées les prestations de l'<strong>Etat</strong> à<br />
l'in<strong>du</strong>strie qui entend s'installer en <strong>Valais</strong>. C'est le règlement qui<br />
fixera les conditions auxquelles les in<strong>du</strong>stries à créer pourront<br />
bénéficier de l'aide de l'<strong>Etat</strong>.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Troillet.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je suis d'accord d'accepter<br />
le texte proposé par M. le député Travelletti. Il est certainement<br />
plus clair que celui <strong>du</strong> projet.<br />
Quant à la proposition de M. le député Gertschen, je ne crois<br />
pas qu'il soit nécessaire de l'accepter, le texte me paraissant assez<br />
clair. Par « prestations » on comprend aussi l'impôt. Cela va de<br />
soi. Je répondrai d'autre part à M. le député Morand que nous<br />
266
n'empêcherons certainement pas les-in<strong>du</strong>stries nouvelles qui utiliseront<br />
des machines et des inventions nouvelles de s'installer. Ces<br />
in<strong>du</strong>stries n'auront pas besoin d'être soutenues puisqu'elles seront<br />
supérieures aux autres. Nous ne leur créerons aucune difficulté.<br />
La seule chose que nous ferons, c'est de leur refuser tous subsides.<br />
A quoi bon donner des subsides à une in<strong>du</strong>strie qui est déjà assez<br />
forte par elle-même ?<br />
J'estime donc que le texte actuel est suffisant et qu'il ne risque<br />
en aucune manière d'empêcher l'établissement d'in<strong>du</strong>stries nouvelles.<br />
Si ces in<strong>du</strong>stries sont plus fortes, tant mieux. Mais nous<br />
n'irons pas jusqu'à les encourager en leur allouant des subsides.<br />
Hr. Gertschen, Abgeordneter.<br />
Ich habe von den Ausführungen des Herrn Vorstehers des<br />
Departementes des Innern Kenntnis genommen und kann mich<br />
damit befriedigt erklären und somit entziehe ich neinen Antrag<br />
zurück.<br />
M. A. Morand, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je me range très volontiers<br />
à l'argumentation de M. le Chef <strong>du</strong> Département de l'intérieur.<br />
J'admets que dans une certaine mesure et même dans une notable<br />
mesure les arguments qu'il a avancés répondent à mon intervention.<br />
Néanmoins, le cas pourra se présenter d'une in<strong>du</strong>strie nouvelle<br />
cherchant à s'installer -non pas avec des moyens puissants, mais<br />
avec une équipe de techniciens capables et décidés, c'est-à-dire sans<br />
même investir de gros capitaux de nature à compromettre une<br />
in<strong>du</strong>strie qui a été subventionnée. Leur refusera-t-on le bénéfice<br />
de la loi ? Je ne fais pas une proposition concrète de changement<br />
de texte, mais, pour les seconds débats, je demanderais à ce que<br />
soit examinée la situation suivante : si une nouvelle in<strong>du</strong>strie qui<br />
a été subventionnée a fait ou est en train de faire péricliter une<br />
in<strong>du</strong>strie qui a été également subventionnée, est-ce que l'in<strong>du</strong>strie<br />
menacée aura le droit à de nouvelles subventions, pourra-t-elle<br />
faire appel de nouveau à la caisse de l'<strong>Etat</strong> ?<br />
Je voudrais que ce problème soit examiné pour les seconds<br />
débats, afin que nous soyons au clair sur la portée financière de<br />
la loi. Nous ne voudrions tout de même pas engager l'<strong>Etat</strong> dans<br />
un engrenage. Nous sortons ici un peu des fonctions naturelles de<br />
l'<strong>Etat</strong>. Comme il est très dangereux d'engager l'<strong>Etat</strong> hors de ses<br />
fonctions naturelles, on se demande si, une fois subventionnées,<br />
ces in<strong>du</strong>stries ne vont pas devenir, en cas de défaillance ou de<br />
menace de la part de la concurrence, des tonneaux des Danaïdes<br />
267
dans lesquels les fonds de l'<strong>Etat</strong> disparaîtront parce qu'il faudra à<br />
tout prix les sauver.<br />
C'est pourquoi je propose que ce problème soit sérieusement<br />
examiné lors de la préparation des seconds débats.<br />
L'article 6 est adopté avec la modification proposée par M. le<br />
député Travelletti.<br />
Art. 7. — Dans le cadre des dispositions légales existantes en matière de<br />
formation professionnelle et de service de l'emploi, l'<strong>Etat</strong> peut également subventionner<br />
des cours d'intro<strong>du</strong>ction, de perfectionnement ou de réadaptation<br />
professionnelle.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 7. — Im Rahmen der in Kraft stehenden gesetzlichen Bestimmungen<br />
über die Berufsbil<strong>du</strong>ng und Arbeitsvermittlung kann der Staat ebenfalls Einführungs-<br />
Weiterbil<strong>du</strong>ngs- und berufliche Umbil<strong>du</strong>ngskurse subventionieren.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 7 est adopté.<br />
Art. 8. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> peut prescrire l'emploi ou la fourniture de<br />
matériaux et pro<strong>du</strong>its valaisans, pour tous travaux exécutés ou subventionnés<br />
par l'<strong>Etat</strong>.<br />
(Il peut également prescrire le recours à des services techniques compétents<br />
dans le canton.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 8. — Für alle vom Staate ausgeführten oder subventionierten Arbeiten<br />
kann der Staatsrat die Verwen<strong>du</strong>ng oder die Lieferung von Walliser Materialien<br />
oder Pro<strong>du</strong>kten vorschreiben.<br />
Er kann ebenfalls verlangen, dass zuständige technische Stellen im Kanton<br />
zugezogen werden.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 8 est adopté.<br />
Art. 9. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> constitue, pour examiner les questions de principe<br />
et préaviser les demandes de subventions, une commission consultative de<br />
9 membres, dont la composition et l'organisation seront fixées par le règlement<br />
d'exécution.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 9. — Zur Prüfung grundsätzlicher Fragen und zur Begutachtung von<br />
Sübventionsgesuchen ernennt der Staatsrat eine konsultative Kommission von<br />
9 Mitgliedern, deren Zusammensetzung und Organisation <strong>du</strong>rch das Vollziehungsreglement<br />
festgesetzt werden.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 9 est adopté.<br />
Art. 10. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est chargé de l'application de la présente loi.<br />
Il élaborera un règlement d'exécution pour en fixer les modalités d'application.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, le règlement<br />
d'exécution de cette loi revêt une grande importance. Il devra<br />
268
préciser quantité de points. Il devra pouvoir se renouveler en<br />
quelque sorte. La Commission a pensé qu'il serait intéressant et<br />
utile pour le Grand Conseil d'en avoir connaissance. Elle vous<br />
propose l'adjonction suivante : « Ce règlement sera soumis à l'approbation<br />
<strong>du</strong> Grand Conseil. »<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 10. — Der Staatsrat wird mit dem Vollzug des vorliegenden Gesetzes<br />
beauftragt. Er hat zu diesem Zwecke ein Ausführungsreglement auszuarbeiten.<br />
Hier schlägt Ihnen die Kommission einen Zusatz vor : « Dasselbe<br />
ist dem Grossen Rate zur Genehmigung zu unterbreiten ».<br />
Man hat nämlich gesagt, dass das Ausführungsreglement zu diesem<br />
Gesetz eine grosse Wichtigkeit hat.<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 10 est adopté avec l'adjonction proposée par la Commission.<br />
Art. 11. — (La date de l'entrée en vigueur de la présente loi sera fixée par<br />
le Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 8 novembre 1952.<br />
Pas d'observation.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
Art. 11. — Das Datum des Inkrafttretens dieses Gesetzes wird vom Staatsrat<br />
bestimmt.<br />
So entworfen im Staatsrate zu Sitten, den 8. November 1952.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 11 est adopté.<br />
Discussion generale.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
Hr. M. Kämpfen, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte einen<br />
Antrag stellen. Der Artikel 8 der Vorlage sollte etwas anders formuliert<br />
werden. Dies muss bis zur zweiten Lesung noch geprüft<br />
werden. Der in Artikel 8 ausgesprochene Grundsatz ist zwar<br />
bedauerlich, aber wir müssen uns den andern Kantonen « anpassen<br />
», die leider eine übertriebene Kirchturmpolitik betreiben.<br />
Grundsätzlich verlangen wir, dass einheimische Unternehmun-<br />
269
gen, die Arbeiten mit einheimischem Material und einheimischen<br />
Leuten ausführen, berücksichtigt werden. Darum verlange ich, dass<br />
dieser Artikel für die zweite Lesung neu gefasst werde.<br />
Je propose de revoir la rédaction de l'article 8 pour les seconds<br />
débats en obligeant le Conseil d'<strong>Etat</strong> de se servir de matériaux<br />
qui se trouvent dans le canton. Nous suivons peut-être le chemin<br />
<strong>du</strong> particularisme, nous abondonnons la liberté <strong>du</strong> commerce et<br />
de l'in<strong>du</strong>strie, mais quand nous voyons comme on procède dans<br />
les divers cantons confédérés, quand on voit que pendant la construction<br />
<strong>du</strong> sanatorium bernois à Montana, le canton de Berne a<br />
prescrit aux fournisseurs que même le mazout «oit transporté en<br />
camions-citernes de la ville fédérale jusqu'à Montana, quand on<br />
voit que le canton de Vaud devient si exclusif en ne demandant<br />
uniquement que des ouvriers vaudois occupés sur leurs chantiers...<br />
Je regrette vivement d'abandonner la liberté <strong>du</strong> commerce et de<br />
l'in<strong>du</strong>strie, mais quand on voit que les autres cantons se sont engagés<br />
sur cette voie, nous sommes obligés de les suivre.<br />
Je vous prie donc d'insérer au protocole cette remarque que<br />
je viens de faire et de prévoir à l'article 8 que les entreprises subventionnées<br />
par l'<strong>Etat</strong> et les communes soient obligées d'utiliser<br />
pour autant que la possibilité leur soit donnée par notre économie<br />
cantonale, de se pourvoir en matériaux valaisans et d'occuper la<br />
main-d'œuvre valaisanne.<br />
(Bravos !)<br />
Au vote, le projet de loi sur le développement de l'in<strong>du</strong>strie<br />
est accepté en première lecture à l'unanimité.<br />
Il est passé à l'examen <strong>du</strong><br />
projet de décret concernant l'octroi d'un subside cantonal en<br />
faveur de l'établissement d'une installation d'eau potable et<br />
d'hydrants pour le village de Saas-Grund.<br />
Rapportent : MM. les députés Edmond Joris et Théophile<br />
Lehner.<br />
270
MESSAGE<br />
accompagnant le projet de décret concernant l'octroi<br />
d'un subside cantonal en faveur de la construction<br />
d'une installation d'eau potable et d'hydrants<br />
dans la commune de Saas-Grund<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
Sion, le 16 janvier 1953.<br />
La commune de Saas-Grund qui s'étend le long de la vallée de la Viège<br />
comprend, outre le village de l'église, les hameaux de Thamatten, d'Unter dem<br />
Berg et d'Unter den Bödmen.<br />
La grande partie des bâtiments de ces villages sont des constructions de<br />
bois.<br />
Entre Thamatten et le village de l'église, le long de la route de la vallée,<br />
chaque année de nouveaux bâtiments se construisent, si bien que dans peu de<br />
temps ces deux villages n'en formeront qu'un seul.<br />
Tandis que les habitants <strong>du</strong> hameau d'Unter den Bödmen ont établi il y a<br />
trois ans une installation d'eau potable avec hydrants, une telle installation fait<br />
encore défaut dans le village principal et dans les hameaux d'Unter dem Berg<br />
et de Thamatten. Dans ces trois agglomérations, une partie des maisons possèdent<br />
des installations d'eau privées. En outre, il y a des fontaines publiques<br />
appartenant à de petits groupements de propriétaires. Celles-ci sont alimentées<br />
par de petites sources dont la captation est faite partout très superficiellement.<br />
Aucune installation d'hydrants n'existe dans ces trois villages.<br />
Aussi, le Service cantoqal de l'hygiène et le Service <strong>du</strong> feu insistent-ils<br />
depuis des années pour que soit établie une installation d'eau potable et d'hydrants<br />
commune, pour les trois agglomérations. En 1944, le Département des<br />
travaux publics a élaboré un projet préliminaire pour cette installation d'eau.<br />
L'eau de qualité irréprochable nécessaire à la réalisation de ce projet se<br />
trouve à l'alpage de Trift à 2070 m. au-dessus <strong>du</strong> hameau d'Unter dem Berg.<br />
Le débit minimum des sources à capter à cet endroit est de 10 l./sec. en hiver<br />
tandis qu'en été il dépasse 50 ou même 60 l./sec.<br />
La con<strong>du</strong>ite d'amenée de la source au réservoir d'accumulation situé à<br />
1660 m. d'altitude au-dessus <strong>du</strong> hameau d'Unter dem Berg a une longueur de<br />
1080 m. Cette con<strong>du</strong>ite en tuyaux Mannesmann de 100, 80 et 70 mm. débitera<br />
20 l./sec. Le réservoir d'accumulation qui sera construit dans le rocher aura<br />
une contenance de 400 m 3 .<br />
De ce réservoir partira la con<strong>du</strong>ite maîtresse de distribution à travers le<br />
hameau d'Unter dem Berg jusqu'à la nouvelle route de la vallée ; de là, deux<br />
embranchements se dirigeront l'un vers le village de l'église, l'autre vers le<br />
hameau de Thamatten. Le réseau de distribution pour les trois villages aura<br />
une longueur totale de 2365 m. Au village de Grund, sera opérée la jonction de<br />
la con<strong>du</strong>ite de Trift avec celle de Tutterkin, l'ensemble formant un réseau circulaire<br />
favorable au point de vue hydraulique.<br />
Lo con<strong>du</strong>ite d'eau <strong>du</strong> consortage de Tutterkin, établie partiellement depuis<br />
l'année passée, sera alimentée par deux sources d'un débit minimum de 100<br />
l./min. jaillissant à 1820 et 1750 m. d'altitude dans le torrent <strong>du</strong> Tutterkin, au<br />
midi <strong>du</strong> village de Saas-Grund.<br />
271
La jonction de ces deux installations d'eau sera également utile en cas<br />
d'avarie de l'une ou de l'autre des con<strong>du</strong>ites d'amenée ou des captations de<br />
sources.<br />
L'oeuvre envisagée sera exécutée par les deux consortages de Triftbach et<br />
de Tutterkin avec participation de la commune. Celle-ci fera l'acquisition des<br />
sources à la Triftalp et prendra à sa charge l'installation de 22 hydrants dans<br />
les villages de Grund, d'Unter dem Berg et de Thamatten et en assurera également<br />
l'entretien.<br />
Le devis total de cette installation d'eau potable et d'hydrants s'élève à<br />
Fr. 240,000.-, soit Fr. 190,000.- pour le projet <strong>du</strong> Triftbach et Fr. 50,000.pour<br />
celui <strong>du</strong> Tutterkin.<br />
Nous recommandons l'octroi, en faveur de cette œuvre nécessaire pour<br />
l'hygiène et la sécurité des trois villages de Saas-Grund, d'un subside cantonal<br />
de 17.5 % des frais effectifs, soit de Fr. 42,000.— au maximum, conformément<br />
aux dispositions <strong>du</strong> décret que nous avons l'honneur de vous soumettre.<br />
Nous nous plaisons à croire que vous voudrez bien approuver nos propositions<br />
et, dans cet espoir, nous nous permettons, Monsieur le Président et Messieurs<br />
les députés, de vous renouveler l'assurance de notre haute considération<br />
et de vous recommander avec nous à la protection divine.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
BOTSCHAFT<br />
zum Dekretsentwurf betreffend die Bewilligung<br />
eines Kantonsbeitrages an die Erstellung<br />
der Trinkwasser- und Hydrantenversorgung von Saas-Grund<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Sitten, den 16. Januar 1953.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
Die Gemeinde Saas-Grund erstreckt sich über eine Länge von 3 km längs<br />
der Vispe und umfasst neben dem Kirchdorf Grund noch die Weiler Thamatten,<br />
Unter dem Berg und Unter den Bödmen an der Grenze von Saas-Almagell.<br />
Die 2-4 stöckigen Häuser sind mehrheitlich in Holz ausgeführt und mit<br />
Gneisplatten gedeckt.<br />
Zwischen Thamatten und dem Kirchdorf entstehen längs der Talstrasse Jahr<br />
für Jahr Neubauten, sodass hier mit der Zeit ein zusammenhängendes Dorf entstehen<br />
wird.<br />
Während im Weiler Unter den Bödmen schon vor 3 Jahren eine allgemeine<br />
Trinkwasser- und Hydrantenversorgung erstellt wurde, fehlt diese noch im Kirchdorf<br />
und den beiden vorderen Weilern Thamatten und Unter dem Berg. Hier<br />
besitzen einige Häuser private Trinkwasseranlagen. Daneben existieren ein paar<br />
Brunnen, die <strong>du</strong>rch kleine oberflächlich gefasste Quellen gespiesen werden.<br />
Ein Feuerschutz <strong>du</strong>rch Hydranten existiert nicht.<br />
Der kantonale Hygienedienst und das Feuerinspektorat drängen denn auch<br />
seit Jahren diese Gemeinde zu einer zentralen Trinkwasser- und Hydrantenver-<br />
272
sorgung. Bereits 1944 erstellte das Baudepartement ein Vorprojekt für diese Wasserversorgung.<br />
Chemisch und bakteorologisch einwandfreies Wasser in genügender Quantität<br />
für die Versorgung der ganzen Gemeinde findet sich auf der Triftalp auf<br />
2070 m überhalb dem Weiler Unter dem Berg. Die hier zur Verfügung stehenden<br />
Quellen hefern noch im Winter mindestens 10 Seklit. Im Sommer messen<br />
diese Quellen 40-50 Seklit.<br />
Die 1660 lange Zuleitung nach dem Felsenreservoir überhalb Unter dem<br />
Berg ist für eine Wassermenge von 20 1/sec. berechnet. Für diese Leitung sind<br />
Mannesmannröhren von 100, 80 und 70 mm Durchmesser vorgesehen. Das<br />
Reservoir wird 400 m 3 fassen. Von diesem führt die Hauptleitung <strong>du</strong>rch das<br />
Dorf Unter dem Berg bis an die Talstrasse und von hier in 2 Abzweigungen<br />
nach Grund und Thamatten. Das Verteilungsnetz nach den 3 Ortschaften nat<br />
eine Gesamtlänge von 2365 m.<br />
Die Hauptstränge sind für eine Wassermenge von 30 Seklit. dimensioniert,<br />
damit in allen 3 Ortschaften ein Brand mit mindestens 6 Wenderöhren bekämpft<br />
werden kann.<br />
Im Dorf Saas-Grund wird die Triftbachleitung mit der schon letztes Jahr<br />
begonnenen Tutterkinleitung zu einer Ringleitung zusammengeschlossen, was<br />
die Wirksamkeit der Hydrantenanlage für das Dorf noch verbessert.<br />
Die Tutterkinwasserversorgung wird <strong>du</strong>rch 2 Quellen mit einer Minimalwassermenge<br />
von ca. 100 Minlit. gespiesen werden, die auf 1720 und 1860 m<br />
Meereshöhe im Tutterkingraben südlich des Dorfes Saas-Grund entspringen.<br />
Die Verbin<strong>du</strong>ng der beiden Anlagen wird ebenfalls von Nutzen sein bei<br />
Rohrbrüchen der einen oder andern Zuleitung oder Störungen der Quellfassungen.<br />
Die vorgesehene Trinkwasser- und Hydrantenanlage wird <strong>du</strong>rch die Genossenschaften<br />
Triftbach und Tutterldn unter Mithilfe der Gemeinde erstellt. Diese<br />
letztere wird für die Erwerbung der auf der Triftalpe zu fassenden Quellen<br />
besorgt sein und wird die Erstellung und den späteren Unterhalt der 22 Hydrantenstöcke<br />
in den 3 Dörfern Grund, Unter dem Berg und Thamatten übernehmen.<br />
Der Kostenvoranschlag des Gesamtprojektes beträgt Fr. 240,000.— ;<br />
Fr. 190,000.— die Triftbachanlage und Fr. 50,000— diejenige der Genossenschaft<br />
Tutterkin.<br />
Auf der Basis dieses Voranschlages von Fr. 240,000.— empfehlen wir die<br />
Gewährung eines Kantonsbeitrages von 17.5 % gemäss dem Dekretsentwurf,<br />
den wir die Ehre haben Ihnen zur Genehmigung zu unterbreiten.<br />
In der Erwartung, dass Sie unseren Vorschlägen Ihre Zustimmung erteilen<br />
werden, benützen wir die Gelegenheit, Ihnen die Versicherung unserer vorzüglichen<br />
Hochachtung zu erneuern und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu<br />
empfehlen.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
L'entrée en matière est proposée et votée.<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
273
PROJET DE DECRET<br />
concernant l'octroi d'un subside cantonal en faveur<br />
de l'établissement des installations d'eau potable<br />
et d'hydrants pour le village de Saas-Grund<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Vu la demande des consortages de Triftbach et de Tutterkin, créés en vue<br />
de l'alimentation <strong>du</strong> village de Saas-Grund et des hameaux d'Unter dem Berg<br />
et de Thamatten en eau potable et d'hydrants, demande appuyée par l'administration<br />
communale de Saas-Grund ;<br />
Considérant l'utilité de l'œuvre dont il s'agit ;<br />
Vu les dispositions de la loi <strong>du</strong> 13 novembre 1917 concernant les subventions<br />
pour améliorations foncières ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
décrète :<br />
Article premier. — L'établissement des installations d'eau potable et d'hydrants<br />
pour desservir le village de .Saas-Grund et les hameaux d'Unter dem Berg<br />
et de Thamatten est reconnu d'utilité publique et mis au bénéfice des dispositions<br />
de la loi <strong>du</strong> 13 novembre 1917.<br />
Art. 2. — L'œuvre sera exécutée par les consortages de Triftbach et de Tutterkin<br />
avec la participation de la commune. Celle-ci mettra à la disposition <strong>du</strong><br />
consortage de Triftbach l'eau nécessaire provenant des sources de Triftalp et<br />
prendra à sa charge l'installation des bornes d'hydrants dont elle assumera l'entretien.<br />
Les autres prestations incomberont aux consortages.<br />
Art. 3. — Le coût de ces travaux est arrêté à Fr. 240,000.—, selon devis<br />
approuvé par le Service cantonal des améliorations foncières.<br />
Art. 4. — Le canton participe à ces travaux par un subside de 17.5 % des<br />
frais effectifs et de Fr. 42,000.— au maximum.<br />
Art. 5. — Le subside cantonal sera versé au fur et à mesure de l'avancement<br />
des travaux, selon les crédits disponibles et par annuités de Fr. 21,000.—<br />
au maximum.<br />
Art. 6. — Le présent décret, n'étant pas d'une portée générale, entre immédiatement<br />
en vigueur.<br />
Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 16 janvier 1953.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
P.-S. — Ce texte annule et remplace celui <strong>du</strong> 21 avril 1952.<br />
DEKRETSENTWURF<br />
betreffend die Bewilligung<br />
eines Kantonsbeitrages an die Erstellung<br />
der Trinkwasser- und Hydrantenversorgung von Saas-Grund<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Eingesehen das Begehren der Genossenschaften Triftbach und Tutterkin<br />
mit dem Ziele die Trinkwasser- und Hydrantenversorgung von Saas-Grund und<br />
der Weiler Unter dem Berg und Thamatten zu erstellen, unterstützt <strong>du</strong>rch die<br />
Gemeindeverwaltung von Saas-Grund ;<br />
274
Erwägend die Notwendigkeit dieser Arbeiten ;<br />
Kraft der Bestimmungen des Gesetzes vom 13. November 1917 betreffend<br />
Beiträge für Bodenverbesserungen ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
beschliesst :<br />
Erster Artikel. — Die Erstellung der Trinkwasser- und Hydrantenversorgung<br />
von Saas-Grund mit den Weilern Unter dem Berg und Thamatten wird als<br />
Werk öffentlichen Nutzens erklärt und den Bestimmungen des Gesetzes vom<br />
13. November 1917 betreffend Beiträge für Bodenverbesserungen unterstellt.<br />
Art. 2. — Das Werk wird <strong>du</strong>rch die Genossenschaften Triftbach und Tutterkin<br />
unter Mithilfe der Gemeinde ausgeführt. Diese letztere wird für den Erwerb<br />
der zu fassenden Quellen auf der Triftalp aufkommen, die Hydrantenstöcke<br />
erstellen und deren Unterhalt besorgen. Die übrigen Erstellungskosten gehen<br />
zu Lasten der beiden Genossenschaften.<br />
Art. 3. — Die mutmasslichen Kosten dieser Arbeiten werden, gemäss dem<br />
vom kantonalen Amt für Bodenverbesserungen gutgeheissenen Kostenvoranschlag,<br />
auf Fr. 240,000.- festgesetzt.<br />
Art. 4. — Der Kanton wird sich an den effektiven Baukosten mit einem<br />
Beitrag von 17.5 %, bis zum Höchstbetrage von Fr. 42,000.— beteiligen.<br />
Art. 5. — Der Kantonsbeitrag wird im Verhältnis des Fortschreitens der<br />
Arbeiten, nach Massgabe der zur Verfügung stehenden Kredite und in Jahresraten<br />
von höchstens Fr. 21,000.— ausbezahlt.<br />
Art. 6. — Das vorliegende Dekret tritt, weil nicht von allgemeiner Tragweite,<br />
sofort in Kraft.<br />
So entworfen im Staatsrate zu Sitten, den 16. Januar 1953.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
P.-S. — Dieser Text annulliert und ersetzt denjenigen vom 21. April 1952.<br />
Le décret est voté en première lecture sans opposition.<br />
M. le député Bittel demande l'urgence.<br />
Il est passé à la seconde lecture. Le décret est voté en deuxièmes<br />
débats sans opposition.<br />
Il est donné lecture d'une motion de MM. les députés H. Wuilloud<br />
et consorts tendant au rabattement des taxes cadastrales :<br />
« Etant donnée la situation extrêmement difficile de toutes les<br />
» branches de l'agriculture valaisanne.<br />
» Etant donné que l'on a tenu compte de l'indice <strong>du</strong> coût de<br />
» la vie pour l'échelle des traitements des fonctionnaires canto-<br />
» naux.<br />
» Les soussignés demandent au Haut Conseil d'<strong>Etat</strong> que l'on<br />
» tienne également compte <strong>du</strong> coût de la vie de l'agriculture par<br />
» rapport à l'indice de la vie suisse, en prévoyant un abattement<br />
» proportionnel général des taxes cadastrales. »<br />
275
et d'un postulat de MM. les députés Emile Chabbey et consorts<br />
qui a la teneur suivante :<br />
« Le Conseil d'<strong>Etat</strong> sait-il que l'importante maison de l'ancien<br />
» pensionnat d'Uvrier près de Sion, maison située au centre <strong>du</strong><br />
» canton et dans une région au climat particulièrement favorable,<br />
» ainsi que le beau domaine qui l'entoure sont actuellement à<br />
» vendre ?<br />
» Cette maison comprend une septantaine de pièces, plus trois<br />
» grands dortoirs, une grande chapelle et une grande salle de<br />
» théâtre.<br />
» Quant au domaine agricole, d'environ 5 hectares, il com-<br />
» prend un grand verger arborisé, des jardins potagers, un bâti-<br />
» ment de 12 chambres, une vaste grange, écurie, garage, buan-<br />
» derie, menuiserie, etc.<br />
» Le tout serait cédé à l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> à un prix particulière-<br />
» ment favorable.<br />
» Il paraît indiqué que ce dernier, qui se dispose à dépenser<br />
» 850,000 francs pour agrandir l'asile <strong>du</strong> Bouveret, examine sans<br />
» retard s'il n'y aurait pas un sérieux avantage à acquérir la mai-<br />
» son et le domaine d'Uvrier et à y transférer l'Institut <strong>du</strong> Bou-<br />
» veret.<br />
» Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est dès lors invité à étudier cette question<br />
» et à faire à son sujet un rapport et des propositions au Grand<br />
» Conseil, à la prochaine session de mai. »<br />
276<br />
La séance est levée à 13 heures.
Séance <strong>du</strong> 23 janvier 1953<br />
Présidence : M. Franz Imhof, Président.<br />
La séance est ouverte à 9 heures.<br />
L'ordre <strong>du</strong> jour appelle l'examen <strong>du</strong> projet de décret fixant le<br />
nombre de« députés à élire dans chaque district pour la période<br />
1953-1957.<br />
Rapportent : MM. les députés Octave Giroud et Ernest Regotz.<br />
MESSAGE<br />
concernant la répartition entre les districts des sièges<br />
de député et de suppléant-député au Grand Conseil<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Le dimanche 1 er mars prochain, le (peuple valaisan sera appelé à élire les<br />
députés et leurs suppléants au Grand Conseil. Il faut donc que la répartition<br />
des sièges entre les districts soit fixée par la Haute Assemblée au cours de la<br />
présente session.<br />
L'art. 84 modifié de la constitution cantonale, adopté en deuxièmes débats<br />
le 13 novembre 1952 et accepté par le peuple le 21 décembre 1952 a la teneur<br />
suivante :<br />
« Le Grand Conseil se compose de 130 députés et d'autant de suppléants<br />
nommés directement par le_ peuple.<br />
» Les sièges sont répartis entre les districts de la manière suivant© :<br />
» Le chiffre total de la population suisse <strong>du</strong> canton est divisé par 130. Le<br />
quotient ainsi obtenu est élevé au nombre entier immédiatement supérieur et<br />
celui-ci constitue le quotient électoral. Chaque district obtient autant de députés<br />
et suppléants que le chiffre de sa population suisse de résidence contient de fois<br />
le quotient électoral. Si, après cette répartition, tous les sièges ne sont pas encore<br />
attribués, les sièges restants sont dévolus aux districts qui accusent les plus forts<br />
restes.<br />
» La votation <strong>du</strong> ipeuple a lieu dans les communes.<br />
» L'élection se fait par district, d'après le système de la représentation proportionnelle.<br />
Le mode d'application de ce principe est déterminé par la loi. »<br />
Etablie d'après cette nouvelle disposition constitutionnelle et les résultats<br />
<strong>du</strong> recensement fédéral de la population <strong>du</strong> 1 er décembre 1951, compte tenu des<br />
dernières vérifications opérées par le Bureau fédéral de statistique, la répartition<br />
des sièges entre les districts est la suivante. En ce qui concerne le mode de calcul,<br />
il y a lieu de relever que, vis-à-vis des autres districts, le district de Rarogne<br />
doit être considéré comme un tout. Les sièges qui lui sont ainsi attribués sont<br />
ensuite répartis entre les deux demi-districts selon le mode applicable à la répartition<br />
des sièges entre les districts.<br />
Population suisse de résidence 154,181<br />
Nombre de députés 130<br />
Quotient.: 154,181 : 130 = 1,186.0007<br />
Quotient électoral 1,187<br />
277
Districts<br />
Rarogne oriental . .<br />
Rarogne occidental .<br />
Saint-Maurice . . .<br />
Répartition<br />
rk'p-<br />
Population suisse<br />
de résidence<br />
4,477<br />
2,413<br />
11,671<br />
14,039<br />
5,765<br />
8,627<br />
21,881<br />
8,658<br />
16,609<br />
11,652<br />
18,257<br />
8,410<br />
7,748<br />
13,974<br />
entre<br />
nouvelle<br />
4<br />
2<br />
10<br />
12<br />
5<br />
7<br />
18<br />
7<br />
14<br />
10<br />
15<br />
7<br />
7<br />
12<br />
Répartition<br />
les districts<br />
(ancienne)<br />
(4)<br />
(2)<br />
(10)<br />
(H)<br />
(5)<br />
(8)<br />
(18)<br />
(8)<br />
(14)<br />
(10)<br />
(15)<br />
(8)<br />
(7)<br />
(11)<br />
Total . . . 154,181 130 (131)<br />
U résulte de ces chiffres que, par rapport à l'ancienne répartition, les districts<br />
de Loèche, Hérens et Entremont perdent chacun un siège, tandis que ceux<br />
de Viège et de Monthey en gagnent un.<br />
Le nombre de suppléants par district est le même que celui des députés.<br />
Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
pour vous présenter l'assurance de notre haute considération et vous recommander,<br />
avec nous, à la protection divine.<br />
Sion, le 16 janvier 1953.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
BOTSCHAFT<br />
betreffend die Verteilung der Sitze der Abgeordneten<br />
und der Ersatzmänner für den Grossen Rat unter die Bezirke<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte,<br />
Am Sonntag, den kommenden 1. März wird das Walliser Volk an die<br />
Urne gerufen werden, um die Abgeordneten und deren Ersatzmänner für den<br />
Grossen Rat zu wählen. Die Hohe Versammlung muss daher im Verlaufe<br />
dieser Session die Verteilung der Sitze unter die Bezirke festsetzen.<br />
Der abgeänderte Art. 84 der Kantonsverfassung, der in der zweiten Debatte<br />
am 13. November 1952 genehmigt und vom Volk am 21. Dezember angenommen<br />
wurde, hat folgenden Wortlaut :<br />
» Der Grosse Rat setzt sich aus 130 Abgeordneten und ebensovielen Ersatzmännern<br />
zusammen, die direkt vom Volke gewählt werden.<br />
Die Sitze werden wie folgt unter die Bezirke verteilt :<br />
Die Gesamtzahl der schweizerischen Wohnvölkerung des Kantons wird<br />
<strong>du</strong>rch 130 geteilt. Der so erhaltene Quotient wird auf die nächsthöhere Zahl<br />
278
aufgerundet und bildet dann die Vorteilungszahl. Jeder Bezirk erhält sovielmal<br />
einen Abgeordneten und einen Ersatzmann zugeteilt, als die Verteilungszahl<br />
in der Zahl seiner schweizerischen Wohnbevölkerung enthalten ist. Werden<br />
<strong>du</strong>rch diese Verteilung nicht alle Sitze ermittelt, so fallen die verbleibenden<br />
Sitze den Bezirken zu, welche die grössten Zahlresten aufweisen.<br />
Die Volksabstimmung findet in den Gemeinden statt.<br />
Die Wahlen erfolgen bezirksweise und zwar nach dem Proportional-Wahlverfahren.<br />
Die Anwen<strong>du</strong>ngsart dieses Grandsatzes ist <strong>du</strong>rch das Gesetz bestimmt.<br />
»<br />
Nach dieser neuen Verfassungsbestimmung sowie den Ergebnissen der<br />
Eidgenössischen Volkszählung vom 1. Dezember 1951 aufgestellt und den<br />
letzten des Eidgenössischen Statistischen Amtes <strong>du</strong>rchgeführten Berichtgungen<br />
Rechnung tragend, ergibt sich folgende Verteilung der Sitze unter die Bezirke.<br />
Was das Berechnungsverfahren anbetrifft muss hervorgehoben werden, dass<br />
gegenüber den andern Bezirken der Bezirk Raron als ein Ganzes betrachtet<br />
werden muss. Die ihm so zugeteilten Sitze werden in der Folge, entsprechend<br />
dem Verteilungsmo<strong>du</strong>s der Sitze unter die Bezirke, den beiden Halb-Bezirken<br />
zugesprochen :<br />
Schweizerische Wohnbevölkerung 154,181<br />
Anzahl Abgeordnete 130<br />
Quotient: 154,181 : 130 = 1,186,0007<br />
Wahlquotient 1,187<br />
Bezirke<br />
Oestlich Raron .<br />
Brig . . . .<br />
Westlich Raron .<br />
Ering . . . .<br />
Martinach . .<br />
Entremont<br />
Monthey . . .<br />
Verteilung :<br />
S eh weizeris che<br />
Wohnbevölkerung<br />
4,477<br />
. . 2,413<br />
11,671<br />
14,039<br />
. . 5,765<br />
8,627<br />
. , 21,881<br />
8,658<br />
16,609<br />
11,652<br />
. . 18,257<br />
. . 8,410<br />
7,748<br />
13,974<br />
Total 154,181<br />
Verteilung<br />
unter die Bezirke :<br />
neue (alte)<br />
4 (4)<br />
2 (2)<br />
10 (10)<br />
12 (11)<br />
5 (5)<br />
7 (8)<br />
18 (18)<br />
7 (8)<br />
14 (14)<br />
10 (10)<br />
15 (15)<br />
7 (8)<br />
7 (7)<br />
12 (11)<br />
130 (131)<br />
Aus diesen Zahlen geht hervor, dass gegenüber den früheren Verteilung<br />
die Bezirke Leuk, Ering und Entremont je einen Sitz verlieren, während dem<br />
Visp und Monthey je einen gewinnen.<br />
Die Zahl der Ersatzmänner pro Bezirk entspricht derjenigen der Grossräte.<br />
Wir benützen diese Gelegenheit, geehrter Herr Präsident und Herren<br />
Abgeordnete, um Sie unserer ehrerbietigen Hochachtung erneut zu versichern<br />
und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />
Sitten, den 16. Januar 1953.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
279-
M. 0. Giroud, député, rapporteur français.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, la répartition des<br />
sièges des députés entre les différents districts ne nécessite pas de<br />
la part de la Commission un long et important rapport. Celle-ci a<br />
cependant examiné le projet et a opéré une vérification des calculs.<br />
Le message <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> contient par ailleurs toutes les données<br />
nouvelles basées sur la décision <strong>du</strong> Grand Conseil. Elle nous<br />
apprennent que selon la nouvelle répartition, trois districts : Loèche,<br />
Hérens et Entremont, perdront un siège, tandis que les districts<br />
de Viège et de Monthey en gagneront un. Dans les autres<br />
districts, le nombre des députés restera le même que celui qui<br />
existe actuellement. Tels sont les changements qui sont apportés<br />
à la composition <strong>du</strong> pouvoir législatif pour la période 1953-1957.<br />
Ceci conformément à la modification apportée à l'article 84 de<br />
notre Constitution cantonale et adoptée en votation populaire le<br />
21 décembre 1952.<br />
Au vu de ce qui précède, la Commission vous invite, Monsieur<br />
le Président, Messieurs les députés, à accepter l'entrée en matière<br />
<strong>du</strong> présent décret.<br />
Hr. E. Regotz, deutscher Berichterstatter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Die Kommission, welche<br />
sich mit dem Dekret zur Festsetzung der Zahl der Grossräte zu<br />
befassen hat, setzt sich zusammen aus den Herren P. von Roten,<br />
Präsident, Octave Giroud, Vize-Präsident, Alfred Vouilloz, Viktor<br />
Solioz und dem Sprechenden. Sie hat sich am 21. Januar versammelt<br />
um zur Botschaft des Staatsrates Stellung zu nehmen.<br />
Die Botschaft des Staatsrates, welche jedem Abgeordneten<br />
zugestellt wurde ist derart ausführlich, dass es überflüssig ist, in<br />
einem speziellen Bericht der Kommission alles zu wiederholen.<br />
Die Kommission beantragt hier einstimmig auf die Vorlage<br />
einzutreten und dieselbe unverändert anzunehmen.<br />
L'entrée en matière est proposée et votée.<br />
280<br />
PROJET DE DECRET<br />
fixant le nombre des députés à élire par chaque district<br />
pour la législature 1953/1957<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Vu l'art. 84 revisé et les art. 85 et 86 de la Constitution cantonale ;<br />
Vu la loi <strong>du</strong> 1 er juillet 1938 sur les élections et les votations ;<br />
Vu les résultats provisoires <strong>du</strong> recensement fédéral <strong>du</strong> 1 er décembre 1951 ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
décrète :
Article premier. — La répartition entre les districts des 130 sièges de députés<br />
au Grand Conseil, pour la période législative 1953/1957, est fixée comme<br />
suit :<br />
Districts<br />
Rarogne oriental .<br />
Viège<br />
Rarogne occidental<br />
Martigny . . . .<br />
Entremont . . . .<br />
Population suisse<br />
de résidence<br />
4,477<br />
2,413<br />
11,671<br />
14,039<br />
5,765<br />
8,627<br />
21,881<br />
8,658<br />
16,609<br />
11,652<br />
18,257<br />
8,410<br />
7,748<br />
13,974<br />
154,181<br />
Députés<br />
par district<br />
4<br />
2<br />
10<br />
12<br />
5<br />
7<br />
18<br />
7-<br />
14<br />
10<br />
15<br />
7<br />
7<br />
12<br />
Art. 2. — Les suppléants sont nommés, dans chaque district, en nombre<br />
égal à celui des députés.<br />
Art. 3. — Un arrêté <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> déterminera les modalités de cette<br />
élection.<br />
Art. 4. — Le présent décret n'étant pas d'une portée permanente, ne sera<br />
pas soumis à la votation populaire.<br />
Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong> à Sion, le 16 janvier 1953.<br />
130<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. iSCHNYDER<br />
Lé Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
DEKRETSENTWURF<br />
zur Festsetzung der Zahl der Grossräte, die von jedem Bezirk<br />
für die Amtsdauer 1953/1957 zu wählen ist<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Eingesehen den abgeänderten Art. 84 und die Art. 85 und 86 der Kantonsverfassung,<br />
Eingesehen das Gesetz vom 1. Juli 1938 über die Wahlen und Abstimmungen<br />
;<br />
Eingesehen die provisorischen Ergebnisse der eidgenössischen Volkszählung<br />
vom 1. Dezember 1951 ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
beschliesst :<br />
Erster Artikel. — Die Verteilung der 130 Abgeordneten-Sitze des Grossen<br />
Rates unter die Bezirke wird für die Amtsperiode 1953 /1957 wie folgt festgesetzt<br />
:<br />
281
Bezirke Schweizerische Abgeordnete<br />
Wohnbevölkerung pro Bezirk<br />
Goms 4,477 4<br />
Oestlich Raron 2,413 2<br />
Brig 11,671 10<br />
Visp 14,039 12<br />
Westlich Raron 5,765 - 5<br />
Leide 8,627 7<br />
Siders . . . . 21,881 18<br />
Ering 8,658 7<br />
Sitten 16,609 14<br />
Gundis 11,652 10<br />
Martinach 18,257 15<br />
Entremont 8,410 7<br />
St-Moritz 7,748 7<br />
Monthey 13,974 12<br />
154,181 130<br />
Art. 2. — Die Ersatzmänner werden in jedem Bezirk entsprechend der Zahl<br />
der Ageordneten gewählt.<br />
Art. 3. — Ein Staatsratsbeschluss wird die Bestimmungen dieser Wahl festsetzen.<br />
Art. 4. — Da das vorliegende Dekret nicht dauernde Gültigkeit hat, wird<br />
es der Volksabstimmung nicht unterbreitet.<br />
So entworfen im Staatsrat zu Sitten, den 16. Januar 1953.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
Le décret est voté en première lecture.<br />
L'urgence est demandée.<br />
Le décret est voté en deuxième lecture, à l'unanimité, sans<br />
opposition.<br />
Il est passé à l'examen <strong>du</strong> projet de décret concernant la correction<br />
<strong>du</strong> Rhône sur Loèche, Salquenen et Sierre.<br />
Rapportent : MM. Edouard Bornet et P. Eugène Burgener.<br />
MESSAGE<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
» . au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Nous avons l'honneur de soumettre à votre haute assemblée un' projet de<br />
correction <strong>du</strong> Rhône entre Loèche-Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône de Sierre, en<br />
vons demandant de bien vouloir en assurer la réalisation par l'octroi d'une<br />
subvention cantonale.<br />
282
Le Rhône, entre le pont de Loèche-Souste et le pont de Sierre, sur un<br />
développement de 7,250 m. forme un immense dépotoir partant <strong>du</strong> cône de<br />
déjection de l'Illgraben. Les pentes <strong>du</strong> fleuve varient entre 15,61 %„, 8,47 %<br />
et 4,63 %
BOTSCHAFT<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordenete,<br />
Wir beehren uns, Ihnen einen Dekretsentwurf betreffend die Korrektion des<br />
Rottens zwischen der Brücke in Leuk-Susten und der Rottenbrücke in Siders zur<br />
Genehmigung zu unterbreiten.<br />
Der Rotten, zwischen Leuk-Susten und der Rottenbrücke in Siders, in einer<br />
Länge von 7250 m, bildet vom Schuttkegel des Illgrabens an einen gewaltigen<br />
Kiesfang. Das Gefälle schwankt zwischen 15,61 %, 8,47 % und 4,63 % oberhalb<br />
der Rottenbrücke in Siders. Infolge des starken mittleren Gefälles der Flussohle<br />
in dieser Gegend (10,43 %) lösen sich vom Illgraben grosse Mengen Geschiebe<br />
los und lagern sich im Flusslauf, zwischen den beiden oberwähnten Brücken, ab.<br />
Das Flussbett, auf gewissen Teilstücke manchmal sehr breit, weist eine sehr<br />
unregelmässige Rinne auf und erfährt von einer Jahreszeit zur andern, oft nach<br />
Hochwasserperioden, starke Veränderungen. Bald fliesst der Fluss am linken,<br />
bald am rechten Ufer dahin, sehr selten aber in der Mitte des Bettes. Auch das<br />
Längsprofil erfährt wesentliche Verzerrungen. Aus diesem ständigen Wechsel<br />
ergibt sich eine starke und fortschreitende Erhöhung des Flussbettes, wo<strong>du</strong>rch<br />
die angrenzenden Grundstücke dieser Gegend gefährdet werden, da sie ständig<br />
ausgekolkt werden.<br />
Es gilt daher, diese Gegend gegen jede Ueberschwemmungsgafahr zu<br />
schützen.<br />
Das Projekt, das wir der Hohen Versammlung unterbreiten, besteht darin,<br />
unüberschwemmbare Dämme zu errichten, die auf der in Betracht gezogenen<br />
Strecke <strong>du</strong>rch einen Gürtel aus Steinschüttung geschützt werden, um so die<br />
<strong>du</strong>rch die Natur der Dinge bezeichnete Zone als Ablagerungsgebiet für das vom<br />
obern Rotten und vom Illgraben hergeschwemmte Material zu begrenzen und<br />
um so den kultivierten und kultivierbaren Boden vor Ueberschwemmungen und<br />
Auskolkungen zu schützen.<br />
Im gleichen Sinne haben wir Schutzarbeiten in Tschudannaz bei Leuk und<br />
in La Crêtaz-Plan bei Salgesch ausgeführt, welche günstige Ergebnisse gezeitigt<br />
haben.<br />
Die Kosten dieses Werkes belaufen sich, gemäss erstelltem Kostenvoranschlag,<br />
auf Fr. 1,100,000.-.<br />
Das Eidgenössische Oberbauinspektorat in Bern hat unser Korrektionsprojekt<br />
genehmigt und hiefür einen Beitrag von ungefähr 35 % in Aussicht gestellt.<br />
Die Kosten würden somit wie folgt verteilt :<br />
Bund : ungefähr 35 %<br />
Kanton : 30 %<br />
Die interessierten Gemeinden von Leuk, Salgesch und Siders sowie die<br />
AIAG hätten somit den Rest von ungefähr 35 % zu übernehmen. Die Verteilung<br />
unter diesen letzteren wird von der Rhonekommission, gemäss Gesetz vom<br />
6. Juli 1932 über die Wasserkräfte, vorgenommen.<br />
In Anbetracht der Wirksamkeit der für diese Korrektion angenommenen<br />
Lösung und der öffentlichen und lokalen Vorteile, welche sich daraus ergeben,<br />
empfehlen wir Ihnen die Annahme dieses Dekretsentwurfes.<br />
Wir hoffen auf Ihre Unterstützung und auf Ihr Wohlvollen und sind überzeugt,<br />
dass Sie die Verwirklichung dieses Projektes <strong>du</strong>rch die Gewährung der<br />
notwendigen Kredite ermöglichen werden.<br />
284
Wir benutzen diesen Anlass, um Ihnen, Herr Präsident und Herren Abgeordnete,<br />
die Versicherung unserer ehrfurchtsvollen Hochachtung zu erneuern<br />
und Sie samt uns dem Machtschutze Gottes zu empfehlen.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
M. le Président Imhof.<br />
Messieurs les députés, je vous communique que le Bureau a<br />
reçu un extrait <strong>du</strong> protocole de l'assemblée primaire de la commune<br />
de Salquenen <strong>du</strong> 11 janvier 1953. De cet extrait, il ressort<br />
que la commune de Salquenen demande un projet d'ensemble, <strong>du</strong><br />
fait qu'à sa manière de voir, le décret soumis à nos délibérations<br />
est incomplet. Par un projet complet, la commune entend la construction<br />
d'un pont reliant Salquenen en direction <strong>du</strong> Haut-<strong>Valais</strong><br />
avec la route cantonale. Cette solution permettrait également la<br />
mise en valeur de terrains cultivables. Elle n'accepte donc pas le<br />
projet adopté par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et prie le Grand Conseil de<br />
ne pas entrer en matière à son sujet. Si toutefois l'entrée en<br />
matière était admise et décidée, elle estime devoir être libérée<br />
de toute contribution en faveur de l'œuvre telle que projetée.<br />
Ceci à titre d'orientation. Je suis sûr que soit les représentants<br />
de la commune soit M. le Chef <strong>du</strong> Département des travaux publics<br />
interviendront dans le débat que soulèvera cette question.<br />
Au surplus, vous avez trouvé une feuille sur vos tables qui<br />
vous oriente déjà sur cette question et dont voici la teneur :<br />
COMMUNE DE SALQUENEN Salquenen, en janvier 1953.<br />
(<strong>Valais</strong>)<br />
Monsieur le député,<br />
Conc. correction <strong>du</strong> Rhône La Souste-Salquenen-Sierre<br />
Lors de la session de janvier 1953, le Grand Conseil sera appelé à délibérer<br />
sur le décret concernant la correction <strong>du</strong> Rhône entre le pont de La Souste et<br />
le pont sis en amont de Sierre. Dans les considérants <strong>du</strong> projet de décret, il est<br />
dit entre autre : « Vu la demande des communes de Loèche, Salquenen et<br />
Sierre». Pour éviter toute confusion, nous nous permettons de vous rendre<br />
attentif au fait que cela est inexact et que la commune de Salquenen s'est toujours<br />
opposée à une correction <strong>du</strong> Rhône dans le sens de celle prévue par le<br />
décret, et qu'elle n'a jamais présenté une demande en ce sens.<br />
La correction présentée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> ne constitue qu'un endiguement<br />
provisoire <strong>du</strong> Rhône, qui nécessitera plus tard des réparations continuelles.<br />
C'est ainsi que l'on ne voit plus guère traces de la correction effectuée sur<br />
territoire de la commune de Salquenen en 1910. Des hommes compétents nous<br />
disent que l'endiguement prévu ne pourra pas résister aux flots. Nous considérons<br />
dès lors comme gaspillage si, pour des solutions provisoires, des crédits<br />
sont mis à disposition.<br />
285
La commune de Salquenen désire une correction totale et <strong>du</strong>rable <strong>du</strong><br />
Rhône sur son territoire, comme cela fut le cas en d'autres endroits. Elle a,<br />
dans cette affaire, deux buts :<br />
1. Cultivation <strong>du</strong> terrain attenant, actuellement ensablé, et protection <strong>du</strong><br />
terrain ainsi gagné contre de nouvelles inondations.<br />
2. Construction d'un pont sur le Rhône, pour relier le village de Salquenen<br />
à la route cantonale.<br />
Ces deux buts ne sont pas atteints par la correction prévue, au contraire.<br />
De l'avis <strong>du</strong> Département des travaux publics, le lit <strong>du</strong> fleuve entre La Souste<br />
et Sierre doit être maintenu dans sa largeur actuelle. On abandonne par là les<br />
terrains de la commune de Salquenen, puisqu'aucun de ceux-ci ne peut être<br />
récupéré et que la construction <strong>du</strong> pont est ren<strong>du</strong>e impossible.<br />
Tout le monde comprendra, dès lors, que la commune de Salquenen n'a<br />
aucun intérêt à une correction de ce genre et qu'elle doit décliner toute participation<br />
aux frais. C'est pourquoi, le conseil communal de Salquenen a décidé<br />
à l'unanimité, en séance <strong>du</strong> 4 novembre 1952, de s'opposer au projet de décret<br />
présenté par le Conseil d'<strong>Etat</strong> et de refuser toute participation financière.<br />
Pour votre orientation, nous ajoutons encore que la commune de Salquenen<br />
a pris conseil chez des personnes <strong>du</strong> métier et que celles-ci partagent le point<br />
de vue des habitants de notre commune. L'administration communale de Salquenen<br />
a fait établir un projet qui prévoit, pour le tronçon de La Souste à<br />
Sierre, une correction totale <strong>du</strong> Rhône, <strong>du</strong> même genre que celle qui a fait ses<br />
preuves ailleurs. Ce projet, qui constituerait une solution <strong>du</strong>rable, a été également<br />
auparavant soutenu et accepté par les communes de Loèche et de Sierre.<br />
Nous aimons à croire que vous comprendrez le point de vue de notre petite<br />
commune, qui ne dispose que de recettes fiscales très limitées. On ne pourra<br />
nous imposer une participation financière à une œuvre qui n'a pour nous et<br />
notre population aucun avantage.<br />
Nous vous remercions de votre bienveillante attention et vous présentons,<br />
Monsieur le député, l'expression de nos sentiments distingués.<br />
Administration communale dé Salquenen.<br />
GEMEINDE SALGESCH Salgesch, im Januar 1953.<br />
(Wallis)<br />
Sehr geehrter Herr Grossrat !<br />
Betr. Rhonekorrektion Susten-Salgesch-Siders<br />
In der diesjährigen Januarsession wird sich der Grosse Rat über das vom<br />
Staatsrate vorgelegte Dekret betreffend die Korrektion des Rottens zwischen der<br />
Brücke in Leuk-Susten und der Rottenbrücke oberhalb ßiders auszusprechen<br />
haben. Im Ingress zu diesem Dekretsentwurf heisst es unter anderem : « Eingesehen<br />
das Begehren der Gemeinden Leuk, Salgesch und Siders. » Wir. müssen<br />
Sie, um jedes Missverständnis zu vermeiden, darauf aufmerksam machen, dass<br />
dies nicht stimmt und dass sich die Gemeinde Salgesch einer Korrektion der<br />
Rhone, wie sie im vorliegenden Dekrete vorgesehen ist, stets heftig widersetzt<br />
hat und nie ein diebezügliches Begehren gestellt hat.<br />
Die vom Staatsrate vorgeschlagene Korrektion bringt nach unserer Ansicht<br />
nur eine provisorische Eindämmung des Rottens, die später ständig wiederkehrende<br />
Flickarbeiten zur Folge haben wird. So sieht man z. B. von der im Jahre<br />
1910 auf Gebiet der Gemeinde Salgesch ausgeführten Korrektion sozusagen<br />
keine Spur mehr. Fachmänner erklären, dass die vorgeschlagene Eindämmung<br />
den Fluten unmöglich standhalten kann. Wir betrachten es daher als Geldverschwen<strong>du</strong>ng,<br />
wenn für solche Provisorien stets Gelder verausgabt werden.<br />
286
Die Gemeinde Salgesch wünscht eine totale, dauerhafte Korrektion des<br />
Rottens auf ihrem Gebiet, gleich wie sie an andern Orten ausgeführt wurde.<br />
Sie strebt dabei folgende zwei Ziele an :<br />
1. Kultivierung des angrenzenden Bodens im heutigen Sand und Schutz<br />
des so gewonnenen Bodens vor Ueberschwemmungen ;<br />
2. Erstellung einer Brücke über die Rhone als Verbin<strong>du</strong>ng des Dorfes Salgesch<br />
mit der Katonsstrasse.<br />
Diese zwei Ziele werden <strong>du</strong>rch die vorgesehene Korrektion nicht erreicht,<br />
im Gegenteil. Nach Ansicht des Baudepartementes soll das Flussbett des Rottens<br />
zwischen Susten und Siders in seiner heutigen Breite bestehen bleiben.<br />
Damit ist aber der Gemeinde Salgesch <strong>du</strong>rchaus nicht gedient, weil kein Boden<br />
gewonnen und der Bau einer Brücke über den Rotten verunmöglicht wird.<br />
Jedermann wird daher begreifen, dass die Gemeinde Salgesch an einer<br />
solchen Korrektion kein Interesse hat und jede Beteiligung an den Kosten strikte<br />
ablehnen muss. Der Gemeinderat von Salgesch hat daher in der Sitzung vom<br />
4. November 1952 einstimmig beschlossen, sich dem vom Staatsrate vorgelegten<br />
Dekrete zu widersetzen und eine finanzielle Beteiligung abzulehnen.<br />
Zu Ihrer Orientierung möchten wir noch beifügen, dass sich die Gemeinde<br />
Salgesch von Fachleuten hat beraten lassen und dass diese den Standpunkt der<br />
Bewohner von Salgesch teilen. Die Gemeindeverwaltung von Salgesch hat ein<br />
Projekt ausarbeiten lassen, das für die Strecke Susten-Siders eine_ Totalkorrektion<br />
des Rottens vorsieht, wie sie sich andernorts bereits bewährt hat. Dieses<br />
Projekt, das eine Dauerlösung brächte, ist ursprünglich auch von den Gemeinden<br />
Leuk und iSiders unterstützt und angelobt worden.<br />
Wir wollen gerne hoffen, dass Sie für die Interessen unserer Gemeinde,<br />
die über nur bescheidene Steuereinnahmen verfügt, Verständnis zeigen werden.<br />
Man wird uns doch nicht zwingen wollen, uns an einem Werk finanziell zu<br />
beteiligen, das für unsere Bewohner keinerlei Vorteile bringt.<br />
Wir danken Ihnen für Ihr Wohlwollen und zeichnen mit vorzüglicher<br />
Hochachtung<br />
Die Gemeindeverwaltung von Salgesch.<br />
M. Ed. Bornet, rapporteur français.<br />
RAPPORT DE LA COMMISSION<br />
concernant la correction <strong>du</strong> Rhône sur le territoire des communes<br />
de Loèche, Salquenen et Sierre<br />
La Commission désignée par le Bureau <strong>du</strong> Grand Conseil est<br />
formée de MM. Luisier Jules, Président, Kalbermatten Robert,<br />
vice-président, Mathey Ant., Arbellay Pierre, Darbellay François,<br />
Rittler Kilian et votre serviteur.<br />
Elle a tenu séance à Sierre le 22 courant. M. Darbellay François<br />
n'assistait pas aux délibérations, de même que M. Rittler qui<br />
s'est fait remplacer par M. Rieder, suppléant.<br />
MM. Kalbermatten Robert et Bornet Edouard sont désignés<br />
comme rapporteurs.<br />
Les débats de la Commission furent précédés d'une séance<br />
d'information à laquelle étaient représentées les administrations<br />
communales de Sierre, Loèche et Salquenen. Ces administrations<br />
287
communales eurent ainsi l'occasion de faire valoir leur point de<br />
vue quant à l'exécution et au financement de l'œuvre.<br />
Le Département des travaux publics avait délégué M. l'ingénieur<br />
Wolff.<br />
Dans un aperçu très détaillé, M. l'ing. Wolff a fait l'historique<br />
de la lutte que le peuple valaisan a menée contre le fleuve, qui<br />
est enfin maîtrisé. Il souligne les sommes énormes — 40 millions<br />
— consacrées à cet endiguement.<br />
Mais la tâche n'est pas achevée. Il faut assurer l'œuvre par<br />
l'aménagement <strong>du</strong> Rhône entre Sierre et Loèche — secteur particulièrement<br />
délicat — <strong>du</strong> fait <strong>du</strong> voisinage de l'Illgraben, dont<br />
les masses d'alluvions viennent se déposer sur le parcours s'éteridant<br />
entre le pont de Loèche-Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône à Sierre.<br />
Cette zone constitue en quelque sorte un dépotoir naturel qui<br />
doit être limité par deux digues insubmersibles, rive gauche et<br />
rive droite. Les digues prévues auront pour tâche de fixer à ce<br />
dépotoir un champ limité déterminé. Il faut réserver un emplacement<br />
aux matériaux charriés par le haut Rhône et surtout pour<br />
ceux venant de l'Illgraben. Il faut empêcher de nouvelles déprédations<br />
<strong>du</strong> fleuve dans la région de Finges et de Sierre.<br />
En conclusion, M. l'ingénieur Wolff fait surtout ressortir le<br />
point suivant :<br />
L'aménagement d'un dépotoir bien délimité dans la zone en<br />
question constitue une soupape de sûreté pour le cours inférieur<br />
<strong>du</strong> Rhône, de Sierre à Martigny. Les travaux ainsi projetés peuvent<br />
ainsi être considérés comme une garantie pour les sacrifices<br />
que le peuple valaisan a consentis à ce jour dans cette lutte contre<br />
les éléments. Il faut assurer un régime d'équilibre pour le<br />
fleuve qui a été corrigé dans le Centre et le Bas-<strong>Valais</strong>.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, je ne m'étendrai<br />
pas plus longuement sur l'exposé fait par le représentant des Services<br />
de l'<strong>Etat</strong>.<br />
Devis estimatif des travaux<br />
1. Construction de digues en matériaux extraits<br />
<strong>du</strong> Rhône, compris fourniture et pose d'enrochements<br />
de pied de la fouille, en bloc <strong>du</strong><br />
Rhône, le tout suivant profil-type. Les talus<br />
de la digue auront une inclinaison de 2 : 3 et<br />
ceux de la fouille, côté digue, de 1:1 de<br />
pente au maximum : m 3 230,000 X 3.— = Fr. 690,000.—<br />
2. Enrochements en gros blocs de carrière de<br />
"/4 à V2 ni 3 pour la confection d'un cordon de<br />
pied des digues : m 3 4000 X 12.50 = » 50,000.—<br />
288
3. Enrochements en gros blocs de carrière de<br />
150 à 250 dm 3 pour la protection <strong>du</strong> talus<br />
intérieur des digues jusqu'à 2 m. <strong>du</strong> couronnement<br />
: m 3 30,000 X 10.— = » 300,000.—<br />
Imprévus, étude et surveillance : » 60,000.—<br />
Montant total <strong>du</strong> devis estimatif : Fr. 1,100,000.—<br />
Pour se faire une opinion exacte de la situation, la Commission<br />
a voulu entendre les représentants des différentes communes<br />
intéressées. Celles-ci ont émis leurs points de vue sur la correction<br />
projetée. La Commission a cru bon de donner à la Haute<br />
Assemblée — à titre documentaire — un résumé des différentes<br />
positions prises par les communes.<br />
M. Zwyssig, le distingué Président de la ville de Sierre, se<br />
montre partisan de ce projet et n'a pas de peine à démontrer la<br />
nécessité urgente qu'il y a à régulariser le fleuve sur ce parcours.<br />
L'administration communale de Sierre demande un rapport<br />
favorable et des décisions immédiates.<br />
Puis, M. Mathier Oswald, délégué de la commune de Salquenen,<br />
dans une longue intervention, émet une opinion contraire<br />
en faisant valoir les conséquences fâcheuses <strong>du</strong> projet pour sa commune.<br />
Il formule des observations quant à l'emplacement, à l'éten<strong>du</strong>e<br />
<strong>du</strong> dépotoir envisagé, quant à l'écart entre les digues, quant<br />
au terrain per<strong>du</strong> et surtout il conteste l'obligation pour la commune<br />
de Salquenen de participer aux frais des travaux.<br />
M. Mathier conclut au renvoi pour nouvelle étude, sinon au<br />
refus net de l'administration de Salquenen.<br />
M. le Président de la Commission lui fait remarquer que toute<br />
participation est basée sur la loi de 1932 sur les cours d'eau et<br />
déterminée quant au montant par la Commission rhodanique.<br />
Enfin, c'est au tour de l'administration communale de Loèche<br />
de parler en faveur <strong>du</strong> projet élaboré par les soins <strong>du</strong> Département<br />
des travaux publics. M. Matter, Président, fait remarquer que la<br />
commune de Loèche ne retire pratiquement aucun avantage de<br />
ces améliorations, les travaux se faisant dans la partie aval de son<br />
territoire. Et cependant elle a passé à l'exécution des premiers<br />
travaux d'urgente nécessité exigés par le Département.<br />
Après l'exposé des différentes parties, il s'avère évident pour<br />
la Commission que le différend se résume en définitive à une question<br />
de participation au financement de l'œuvre.<br />
n<br />
289
Les délégations des communes «'étant retirées, la Commission<br />
délibère sur l'entrée en matière et sur les différents articles <strong>du</strong><br />
projet.<br />
La Commission se rallie à la suggestion faite par M. le Président<br />
de Sierre pour demander au Conseil d'<strong>Etat</strong> d'intervenir<br />
auprès des services compétents à Berne pour une subvention supérieure<br />
à 35% telle que prévue dans le décret. Elle fait valoir<br />
qu'il s'agit ici d'un cas spécial, l'intérêt de l'œuvre se répercutant<br />
sur l'ensemble <strong>du</strong> cours inférieur <strong>du</strong> fleuve. Cependant, sans préjuger<br />
de la suite qui serait donnée à ce vœu, la Commission vous<br />
propose l'entrée en matière, vu la demande des 3 communes intéressées.<br />
Hr. P. Eugen Burgener, deutscher Berichterstatter.<br />
Die Kommission, die vom Grossen Rate bestellt wurde, bestand<br />
aus den Herren Jules Luisier, Präsident, Robert Kalbermatten,<br />
Vize-Präsident, Ant. Mathey, Pierre Arbellay, François Darbellay,<br />
Kilian Rittler und Edouard Bornet.<br />
Diese Kommission hatte am 22. Januar in Siders eine Sitzung.<br />
François Darbellay war bei den Verhandlungen nicht zugegen,<br />
Herr Rittler, Hess sich <strong>du</strong>rch den Abgeordneten Rieder vertreten.<br />
Als Berichterstatter der Kommission werden bezeichnet die<br />
Herren Robert Kalbermatten und Edouard Bornet.<br />
Herr Kalbermatten hat sich heute morgen telefonisch abgemeldet<br />
; er ist erkrankt und ich wurde in letzter Stunde aufgefordert,<br />
hier Bericht zu erstatten. Ich hatte nur den französischen<br />
Bericht zur Hand und gebe euch hievon in wesentlichen Zügen<br />
Kenntnis.<br />
Den Verhandlungen der Kommission ging eine Sitzung voraus,<br />
zu welcher die Gemeindeverwaltungen von Siders, Leuk und Salgesch<br />
eingeladen wurden. Anlässlich dieser Sitzung wurde diesen<br />
verschiedenen Gemeindeverwaltungen Gelegenheit geboten zum<br />
Bericht des Staatsrates und zur ganzen Frage Stellung zu nehmen.<br />
Das Baudepartement war vertreten <strong>du</strong>rch Herrn Ingenieur<br />
Wolff, dem die Wasserläufe unterstehen.<br />
Dieser gab einen sehr eingehenden Bericht über die im Laufe<br />
der Zeit an der Rhone gemachten Arbeiten und betonte, dass<br />
bereits über 40 Millionen für die Eindämmung der Rhone ausgegeben<br />
wurden. Aber es bestehe noch eine bedeutende Lücke und<br />
zwar von Leuk bis zur Rhonebrücke von Siders und es gelte nun,<br />
in diesem Abschnitt die Rhone ebenfalls einzudämmen. Wie aus<br />
der Botschaft des Staatsrates hervorgeht, weist die Rhone in diesem<br />
Gebiete ein mittleres Gefälle von 10.34 % auf, weshalb sie ein<br />
grosses Geschiebe mit sich bringt, so dass, wenn hier keine Ein-<br />
290
dämmung erfolgt, ständig bei Hochwasser Ueberschwemmung<br />
gefahr droht.<br />
Diese Zone wird von den Technikern als ein natürliches Ablagerungsbecken<br />
und als Kiesfang betrachtet, welcher nur <strong>du</strong>rch<br />
zwei unüberschwemmbare Dämme abgegrenzt werden soll. Dieser<br />
Ablagerungsplatz dient notwendigerweise als Sicherungsventil für<br />
den untern Lauf der Rhone von Siders bis nach Martinach. Es ist<br />
notwendig, dieses Sicherheitsventil zu schaffen, damit der Fluss<br />
im Gleichgewicht gehalten werden kann, und damit sich die Rhone,<br />
unterhalb Sitten, nicht immer wieder staut und ständig neue<br />
Arbeiten an den Dämmen und Ausbaggerungen erforderlich werden.<br />
Es gilt aber auch die Gegend des Pfynwaldes von Ueberschwemmungen<br />
zu schützen, weil eben dort, <strong>du</strong>rch das gewaltige Geschiebe<br />
das vom Illgraben herkommt, immer wieder unmittelbare Gefahr<br />
besteht, dass hier die Rhone steigt und Ueberschwemmungen anrichtet.<br />
Diese könnten sehr grosse Ausdehnung erfahren und sich<br />
leicht bis zum Pfyngut erstrecken.<br />
Was nun den Kostenvoranschlag anbetrifft, ist das Departement<br />
in der Lage uns folgende näheren Aufschlüsse zu geben :<br />
1. Erstellen der Dämme mit Material, herkommend<br />
aus der Rhone, einbegriffen Liefern<br />
und Versetzen des Steinwurfes am Fusse des<br />
Grabens, aus Steinblöcken der Rhone, alles<br />
gemäss Normalprofil.* Die Böschungen des<br />
Dammes werden eine Neigung von 2 : 3 und<br />
diejenigen des Grabens, Dammseite, eine maximale<br />
von 1 : 1 aufweisen : m 3 230,000 X 3.— Fr. 690,000.—<br />
2. Steinwurf aus grossen Steinbruchblöcken von<br />
V-i - V2 m 3 für das Erstellen des Dammfusses<br />
m 3 4000 X 12.50 » 50,000.—<br />
3. Steinwurf aus grossen Steinbruchblöcken von<br />
150 - 250 dm 3 , zum Schutz der inneren Röschung<br />
des Dammes bis zu 2 m unterhalb der<br />
Krone : m 3 30,000 X 10.— » 300,000.—<br />
Unvorgesehenes, Studium und Aufsicht . . » 60,000.—<br />
Total Fr 1,100,000.—<br />
Die Kommission hat anlässlich der Sitzung den verschiedenen<br />
Gemeindeverwaltungen das Wort gegeben. Herr Gemeindepräsident<br />
Zwissig von Siders hat sich einverstanden erklärt, das Projekt<br />
anzunehmen, so wie es sich aus der Botschaft des Staatsrates und<br />
291
aus dem Kostenvoranschlag ergibt. Sodann wurde dem Gemeindepräsidenten<br />
von Salgesch, Herr Mathier, das Wort erteilt, der das<br />
Projekt aus verschiedenen Gründen nicht annehmen konnte. Er<br />
beanstandete die örtliche Lage wo die Dämme errichtet werden<br />
sollen, den Abstand zwischen den Dämmen und vor allem die finanzielle<br />
Beteiligung der Gemeinde Salgesch. Er wies auch darauf hin,<br />
dass <strong>du</strong>rch dieses Projekt ziemlich viel Land verloren ginge. In<br />
grossen Zügen vertritt die Gemeinde Salgesch die Auffassung, dass<br />
ihr diese Korrektion eher zum Nachteil ist — ihr auf jeden Fall<br />
keinen Vorteil einbringt. Darum sieht sie es als eine ausserordentliche<br />
schwere Belastung an, wenn sie sich nun hier finanziell beteiligen<br />
soll. Herr Präsident Mathier beantragte, das Projekt zu einem<br />
neuen, besseren Studium an die Kommission und an den Hohen<br />
Staatsrat zurückzuweisen.<br />
Herr Präsident Luisier machte ihn darauf aufmerksam, dass<br />
das Gesetz von 1932 über die Wasserläufe, inbezug auf die Beiträge,<br />
keine andere Lösung erlaube, weil eben das Gebiet der<br />
Gemeinde Salgesch auf längerer Strecke an die Rhone grenzt. Die<br />
Höhe der den beteiligten Gemeinden auferlegten Lasten hange ausserdem<br />
stark von der Rhonekommission ab, welche den Bundesbeitrag<br />
bestimme.<br />
Herr Präsident Matter, Vertreter der Gemeinde Leuk, erklärte<br />
sich mit dem Projekt einverstanden. Er betonte, dass für die Gemeinde<br />
Leük selber die Rhoneeindämmung im Gebiete des Pfynwaldes<br />
nicht von Interesse sei, aber da es sich darum handle, hier<br />
ein Werk von allgemeinem Nutzen für das ganze mittlere und<br />
untere Rhonetal zu schaffen, wolle man seitens der Gemeinde<br />
keine Opposition machen.<br />
Die Kommission hat sich alsdann zur Beratung des Dekretes<br />
zurückgezogen und beschlossen, auf den vom Staatsrat vorgelegten<br />
Dekretsentwurf einzutreten. Sie hat die vom Präsidenten der<br />
Gemeinde Siders ausgehende Anregung, man sollte versuchen, von<br />
den eidgenössischen Instanzen einen höheren Beitrag als 35 % zu<br />
erwirken, aufgenommen. In diesem Falle könnte sich vielleicht<br />
auch die Gemeinde Salgesch einverstanden erklären auf dieses Projekt<br />
einzutreten und es anzunehmen.<br />
Dies wäre in kurzen Zügen der Inhalt des französischen Berichtes<br />
der Kommission.<br />
La discussion sur l'entrée en matière <strong>du</strong> projet est ouverte.<br />
M. J. Luisier, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je dois tout d'abord excuser<br />
ici aujourd'hui l'absence de notre collègue, M. le député Robert<br />
Kalbermatten, qui était chargé de rapporter en langue allemande<br />
292
et qui malheureusement est tombé malade cette nuit. Je lui souhaite<br />
un prompt rétablissement. Il a fallu donc remplacer le rapporteur<br />
immédiatement par M. Burgener.<br />
Nous sommes en présence d'un projet vraiment important.<br />
Important d'abord quant aux chiffres des dépenses, puisqu'il s'agit<br />
de Fr. 1,100,000.— ; mais important surtout quant aux conséquences<br />
de l'exécution <strong>du</strong> projet.<br />
Permettez-moi que je complète par quelques mots l'historique<br />
fait par les rapporteurs au sujet de l'endiguement <strong>du</strong> Rhône et<br />
les travaux successifs de correction.<br />
M. l'ingénieur Wolff, tout à fait d'accord avec les vues <strong>du</strong> grand<br />
ingénieur Venetz et celles de M. l'inspecteur fédéral Rod, père,<br />
nous a dit qu'il y avait une distinction à faire quant à la façon<br />
technique d'exécuter la correction <strong>du</strong> Rhône selon les différents<br />
tronçons <strong>du</strong> parcours. Dans l'histoire de l'endiguement <strong>du</strong> Rhône,<br />
tous les ingénieurs ont surtout retenu deux points spéciaux : celui,<br />
partant <strong>du</strong> pont de Loèche à celui de Sierre, le long de la forêt<br />
de Finges, et l'autre, en descendant, celui <strong>du</strong> Bois-Noir, près de<br />
St-Maurice. Au fond, ces deux points représentent des seuils, des<br />
barrages qu'il faut conserver, des barrages que la nature a créés<br />
ou voulus ainsi, et qu'on ne saurait ni modifier, ni corriger avec<br />
une certaine ampleur sans occasionner peut-être des dégâts dans<br />
les autres régions <strong>du</strong> pays.<br />
Nous avons eu de grandes difficultés avec la commune de Salquenen<br />
qui, aujourd'hui encore, nous expose sa manière de voir<br />
dans la feuille qui vous a été remise ce matin même. La commune<br />
de Salquenen avait fait étudier un avant-projet, qui au début aurait<br />
été admis, paraît-il, par les communes de Sierre et de Loèche. Mais<br />
cet avant-projet comportait surtout un resserrement notable des<br />
digues et la Commission estimait que c'était en tout cas dangereux<br />
à cet endroit où la déclivité est particulièrement forte et où la<br />
pente atteint jusqu'à 14-15 %
tout à faire ressortir le peu d'intérêt qui résultait pour elle <strong>du</strong><br />
projet tel que présenté.<br />
Le projet qui vous est soumis tend à maintenir, ainsi que vous<br />
l'ont dit les rapporteurs, une sorte de dépotoir naturel à cet<br />
endroit. Pour ce faire, il ne faut pas resserrer par trop les environs,<br />
mais il faut laisser une certaine ampleur, ampleur qui est<br />
prévue de 180 à 200 mètres, étant donné que nos techniciens ont<br />
estimé que les collines, qui se trouvent sur les lieux, forment en<br />
quelque sorte des digues naturelles. En faisant ainsi on récupère<br />
pour les cultures un certain nombre d'hectares de terrain. Il est<br />
cependant évident que pour la commune de Salquenen on ne peut<br />
en récupérer beaucoup. Nous l'avons évalué à environ 50 hectares<br />
— ce qui n'est pas si mal — mais ce chiffre n'est pas énorme pour<br />
une commune qui doit participer à l'œuvre.<br />
Hier, par souci de savoir si elle pouvait entrer en matière ou<br />
non, la Commission a désiré entendre ces communes. Je vous assure<br />
et cela nous a fait grand plaisir, ces communes fortement intéressées<br />
se sont présentées avec des délégations particulièrement nombreuses.<br />
Nous avons enten<strong>du</strong> d'excellents porte-paroles de toutes<br />
ces communes.<br />
Nous soulignons particulièrement l'intervention au nom de la<br />
commune de Salquenen de M. Oswald Mathier, qui a certainement<br />
mis tout son cœur à la défense de sa commune et qui a cherché à<br />
nous convaincre surtout pour une ré<strong>du</strong>ction sérieuse de la part de<br />
la commune de Salquenen. Sur ce point la Commission ne pouvait<br />
lui répondre qu'une chose, qu'elle devait se rapporter à la loi sur<br />
les cours d'eau de 1932, à l'art. 25 qui dit que seule la Commission<br />
rhodanique s'occupe de cette répartition au prorata des intérêts<br />
que chaque commune retire de l'œuvre, en tenant compte des différents<br />
facteurs de population, force contributive, etc.<br />
Nous avons l'impression que la Commission rhodanique ré<strong>du</strong>ira<br />
singulièrement le chiffre qui est aujourd'hui encore avancé par la<br />
commune de Salquenen. Nous pensons que ce chiffre sera plutôt<br />
une surprise en bien pour eux, car celui qui a été articulé est à<br />
mon sens beaucoup trop fort comme participation de Salquenen.<br />
Mais ceci a été présumé et n'est pas définitif. Nous ne pouvons<br />
donc pas nous prononcer sur cet objet et laissons le soin à la Commission<br />
rhodanique de tranquilliser les gens de Salquenen.<br />
Nous avons enten<strong>du</strong> également la commune de Sierre, par<br />
l'organe de son président, nous dire l'opportunité et même<br />
l'urgence pour Sierre de l'exécution de ce projet. Il s'agit ici de<br />
protéger la station de pompage pour les eaux potables de la ville.<br />
La commune de Loèche à son tour nous dit qu'elle encourt des<br />
responsabilités sinon matérielles, <strong>du</strong> moins morales vis-à-vis <strong>du</strong><br />
294
domaine de Finge«, qui a déjà subi de conséquentes inondations.<br />
La commune de Loèche estimait donc qu'il fallait adopter ce projet<br />
et procéder à l'entrée en matière.<br />
Je vous assure que ce n'est pas sans une certaine appréhension<br />
que la Commission a procédé à l'entrée en matière. Chacun s'est<br />
prononcé, mais en présence des responsabilités que nous encourons<br />
comme représentants <strong>du</strong> peuple et au nom de l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />
également, la Commission a estimé qu'elle devait tout de même<br />
voter l'entrée en matière.<br />
Cela évidemment peut ne pas faire plaisir à la commune de<br />
Salquenen, qui demande le renvoi <strong>du</strong> projet. Mais nous sommes<br />
obligés de penser au peuple tout entier. Le problème — comme<br />
nous l'avons dit maintes fois déjà — est un problème valaisan, ce<br />
n'est pas le problème d'une petite région <strong>du</strong> <strong>Valais</strong>, mais c'est tout<br />
le <strong>Valais</strong> qui est intéressé. Voilà pourquoi nous devons traiter le<br />
sujet sous cet angle.<br />
La Commission est donc entrée en matière. Aujourd'hui elle<br />
tient tout de même à vous dire, qu'en présence d'un projet d'une<br />
telle envergure, elle estime qu'une deuxième Commission doit<br />
s'occuper de ce problème et je dis, ceci pour prévenir peut-être les<br />
députés ou les représentants des communes qui voudraient demander<br />
aujourd'hui l'urgence de ce projet, qu'il vaut mieux attendre.<br />
Pour quelle raison encore ? Celle de la réserve qui a été exprimée<br />
par les rapporteurs, c'est-à-dire qu'entre temps nous pensons<br />
que le gouvernement entreprendra de nouvelles démarches auprès<br />
de l'autorité fédérale pour obtenir une augmentation de la subvention<br />
fédérale, étant donnée la particularité de cette correction et<br />
que les communes intéressées n'en retirent pas un grand bénéfice.<br />
Car il s'agit ici d'un cas spécial, d'un cas qui a été déjà traité<br />
autrefois par de grands ingénieurs tels que MM. Venetz et Rod<br />
qui ont dit qu'à cet endroit on ne pouvait pas faire ce qu'on faisait<br />
ailleurs. Nous devons donc faire autre chose. Nous ne nous<br />
faisons pas d'illusion quant à l'obtention d'une augmentation <strong>du</strong><br />
subside fédéral, mais nous croyons que la démarche se justifie<br />
tout de même. Si nous obtenons encore 5 % d'augmentation, ce<br />
serait déjà appréciable.<br />
Pour encourager les communes, nous voulons d'autre part<br />
encore dire que les Usines de Chippis participeront aussi à la réalisation<br />
de ce projet et ces usines seront certainement appelées à<br />
contribuer beaucoup, vu qu'elles ont le canal d'amenée pour elles.<br />
Messieurs les députés, je pense vous avoir suffisamment éclairé<br />
en complément de ce qui a été dit par les rapporteurs sur cet<br />
objet, afin que vous puissiez à votre tour prendre des responsabi-<br />
295
lités et dire si vous voulez entrer en matière sur ce projet ou le<br />
renvoyer. La Commission a décidé à l'unanimité l'entrée en matière.<br />
M. A. Défago, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, comme la Commission<br />
l'a souligné, c'est évidemment une question importante et<br />
nous devons prendre nos responsabilités.<br />
Je remarque cependant une chose ici, c'est qu'on n'a pas fait<br />
état des revendications de la commune de Salquenen mais on a<br />
oublié un point qui pour moi est essentiel. On dit ceci : « La correction<br />
présentée par le Conseil d'<strong>Etat</strong> ne constitue que l'endiguement<br />
provisoire <strong>du</strong> Rhône qui nécessitera plus tard des réparations<br />
continuelles. » Pour moi, la question principale, si je comprends<br />
bien le problème, c'est • donc cet engorgement qui provient de<br />
l'apport des alluvions d'Illgraben.<br />
J'aimerais demander au Chef <strong>du</strong> Département des travaux<br />
publics comment est résolue cette question lors <strong>du</strong> débarras des<br />
alluvions qui <strong>du</strong>reront autant que la marche <strong>du</strong> temps. Ce problème-là<br />
est-il résolu ou prévoit-on seulement l'endiguement simple<br />
<strong>du</strong> Rhône ? Je pense que je m'exprime d'une façon parfaitement<br />
claire : cet apport d'alluvions par cet endiguement sera-t-il parfaitement<br />
dégagé ?<br />
H. Mathier, Abgeordneter.<br />
Sehr geehrter Herr Präsident,<br />
Sehr geehrte Herren Grossräte,<br />
Als Bürger der Gemeinde Salgesch und ehemaliger Präsident<br />
derselben erlaube ich mir, in dieser für unsere Gemeinde so wichtigen<br />
Frage das Wort zu ergreifen und Ihnen den Antrag zu stellen,<br />
auf den vorgelegten Dekretsentwurf nicht einzutreten.<br />
Gestatten Sie mir, Ihnen die Gründe für diesen Antrag in möglichster<br />
Kürze darzulegen.<br />
1. Die landwirtschaftliche Lage der Gemeinde Salgesch<br />
Salgesch ist vor allem eine weinbautreibende Gemeinde.<br />
Der grosse Prozensatz ist mit Reben bepflanzt. Diese Kulturart<br />
hat sich der Bevölkerung aus 2 Gründen aufgedrängt :<br />
Einmal ist der mit Reben bestopfte Boden infolge des rasch<br />
ansteigenden Geländes zum Anbau anderer Kulturen nicht geeignet,<br />
mit der trockenen stark kalkartigen Erde, alsdann leidet<br />
Salgelsch an fehlendem Wässerwasser, so dass als geeignete Kultur<br />
nur der Rebbau in Frage kommt, der bescheidene Ansprüche an<br />
die Bewässerung stellt.<br />
296
Nur nebenbei sei bemerkt,* dass Salgesch Qualitätsweine pro<strong>du</strong>ziert,<br />
ganz besonders ist der Salgescher Dôle in der ganzen Schweiz<br />
bekannt, so dass sich auch von diesem Gesichtspunkte au« eine<br />
Verminderung des Rebareals wirtschaftlich nicht rechtfertigen<br />
würde.<br />
Diese Verhältnisse haben es mit sich gebracht, dass der Wiesenund<br />
Getreidebau bei uns nur ein bescheidenes Ausmass einnimmt.<br />
Auf 265 Haushaltungen und einer Einwohnerzahl von 1200 Seelen<br />
kommen nur 350 bis 380 Stück Rindvieh zu stehen. 128 Familien<br />
in Salgesch sind ohne Viehbestand.<br />
Aus diesen Angaben geht hervor, dass Salgesch zu wenig Wiesland<br />
besitzt und eine zu geringe Milchpro<strong>du</strong>ktion aufweist, um<br />
den landwirtschaftlichen Bedürfnissen seiner Bevölkerung, die seit<br />
Jahren rasch anwächst, zu genügen.<br />
2. Die Bestrebungen der Gemeinde Salgesch das Kulturland<br />
zuvermehren <strong>du</strong>rch Eindämmung des Rottens<br />
Die Bestrebungen der Gemeinde Salgesch, eine vollständige Korrektion<br />
des Rottens zwischen Leuk und Siders herbeizuführen,<br />
gehen darum auch auf Jahrzehnte zurück. Leider war denselben<br />
kein Erfolg beschieden, indem die Oberbehörden sich an eine Totälkorrektion<br />
nicht hinanwagten, sondern es mit Teilarbeiten versuchten.<br />
So wurde nach der Jahrhundertwende eine Teilkorrektionsarbeit<br />
ausgeführt mit einem Kostenaufwande von cirka 100,000.—<br />
Franken was in heutiger Währung rund eine Million Franken<br />
darstellt, und später im Jahre 1921 neuerdings eine solche an gleicher<br />
Stelle wo die Gemeinde Salgesch allein mit einem Kosten<br />
Beitrag von Fr. 6816.— herangezogen wurde, ohne dass diesen<br />
Teilarbeiten der geringste Erfolg beschieden war.<br />
Von diesen Werken sind heute keine Spuren mehr sichtbar,<br />
und hat überdies noch ein grosser Komplex des fruchtbaren Bodens<br />
mitgerissen, so dass heute das Rottenbett auf unserm Gebiete eine<br />
Breite von zirka 500 m aufweist (d. h. an gewissen Stellen).<br />
Durch diese Zustände alarmiert, hat die Gemeindebehörde von<br />
Salgesch die Frage einer Totalkorrektion des Rottens zwischen<br />
Leuk und Siders wieder neu an die Hand genommen.<br />
Sie wurde dabei von den Gemeinden Leuk und Siders unterstützt.<br />
Herr Kulturingenieur Schnyder erhielt den Auftrag, ein<br />
generelles Projekt auszuarbeiten. Dies geschach und das von Herrn<br />
Schnyder verfasste Projekt betreffend die Rhonekorrektion Leuk-<br />
Salgesch-Siders wurde von den drei interessierten Gemeinden dem<br />
Baudepartemente des Kantons Wallis eingesandt mit dem Ersuchen,<br />
dieses Projekt der Verwirklichung zuzuführen.<br />
297
Diese Eingabe ist im Oktober 1951 erfolgt. Schon in der Sitzung<br />
vom 15. April 1951 hatte der Bezirksrat von Leuk eine Resolution<br />
gefasst, <strong>du</strong>rch welche die Durchführung dieser Gesamtkorrektion<br />
dem Staatsrat und dem Grossen Rate warm empfohlen<br />
wird.<br />
Die Resolution des Bezirksrates hat folgenden Inhalt :<br />
Protokoll-Auszug des Bezirksrates von Leuk<br />
vom 15. April 1951<br />
BEZIRK LEUK<br />
Der auf den 15. April 1951 nach Leuk einberufene Bezirksrat des Zenden<br />
Leuk hat zur Frage der Rhonekorrektion zwischen Leuk und Siders Stellung<br />
genommen.<br />
In Ruhe und Sachlichkeit wurde das für die ganze Umgebung, besonders<br />
aber für Leuk und Salgesch wichtige Problem besprochen. Mit grosser Einhelligkeit<br />
bekundete die grosse Versammlung ihre Verbundenheit mit den meistbetroffenen<br />
Mitbürgern und fasste einstimmig folgende<br />
RESOLUTION :<br />
1. Der Bezirksrat von Leuk stimmt dem Begehren der Gemeinden Leuk und •<br />
Salgesch in der Frage der Rhonekorrektion zwischen Leuk und Siders einhellig<br />
zu und missbilligt die kostspieligen und unnützen provisorischen Arbeiten<br />
und Verbauungen.<br />
2. Der hohe Staatsrat wird gebeten, die Inangriffnahme der definitiven Rhonekorrektion<br />
zwischen Leuk und Siders sofort in die Wege zu leiten und <strong>du</strong>rchzuführen.<br />
3. Der Zendenrat von Leuk ersucht den Grossen Rat, die Durchführung dieses<br />
Werkes in der kommenden Session in die 3. Etappe der allgemeinen Rhonekorrektion<br />
einzubeziehen.<br />
A. S.<br />
Für getreue Abschrift :<br />
Alex. SCHNYDER, Schreiber.<br />
Durch dieses allgemeine Projekt wären die auf Jahrzehnte zurückführenden<br />
Bestrebungen der Gemeinde Salgesch endlich der<br />
Verwirklichung zugeführt worden.<br />
Das Projekt Schnyder hätte den 3 Gemeinden Leuk, Salgesch<br />
und Siders einen Gewinn von ca. 136 Hektaren neuen Kulzurlandes<br />
gebracht, wovon rund 50 ha. auf die Gemeinde Salgesch<br />
entfallen wären.<br />
Dieser neue Boden, in der Ebene gelegen, würde sich zur Herstellung<br />
von Wiesland ausgezeichnet geeignet haben und es wäre<br />
damit das Missverhältnis zwischen Reb- und Wiesland in der Gemeinde<br />
Salgesch behoben worden. Durch die Gewinnung von 50<br />
ha. Wiesland könnte der Viehbestand in Salgesch um 100 bis 120<br />
Stück Rindvieh erhöht und der Erwerb von diesem Kulturboden<br />
auch solchen Familien ermöglicht werden, die heute noch keinen<br />
oder nun unbedeutenden Wieslandboden besitzen.<br />
298
Endlich hätte dieses Projekt ermöglicht, dass die ansehnliche<br />
Gemeinde Salgesch <strong>du</strong>rch eine Brücke über die Rhone mit der<br />
Kantonsstrasse, Richtung Oberwallis verbunden worden wäre, Verbin<strong>du</strong>ng,<br />
deren diese Gemeinde aus wirtschaftlichen und kulturellen<br />
Gründen dringend bedarf.<br />
3. Das dem Grossen Rate vom Staatsrate vorgelegte Teilprojekt<br />
Das Gesamt- Korrektionsprojekt Leuk-Salgesch-Siders hat beim<br />
kantonalen Baudepartement keine günstige Aufnahme gefunden.<br />
Das eidgenössische Bauinspektorat seinerseits hat dem kantonalen<br />
Baudepartement <strong>du</strong>rch Schreiben vom 20. März 1952 Folgendes<br />
mitgeteilt :<br />
a) es müssen vorerst noch weitgehende Studien vorgenommen<br />
werden, um zu ermitteln, ob das Projekt Schnyder nicht<br />
die ganzen Sohlenlage der Rhone der heute korrigierten<br />
Strecke von Chippis bis Ma'tinach aus dem Gleichgewicht<br />
bringe ;<br />
b) es sei nicht «icher, dass die heute vom Staatsrate vorgeschlagene<br />
Teilkorrektion später in das Gesamtkorrektionsprojekt<br />
einbezogen werden könne.<br />
Au« diesen Feststellungen des eidgenössischen Bauinspektorates<br />
ergibt sich mit aller Deutlichkeit, dass das heute vom Staatsrate<br />
vorgeschlagene Teilprojekt mit einem Kostenaufwand von<br />
einer Million einhunderttausend Franken bei Ausführung des Gesamtprojektes<br />
möglicherweise keine Verwen<strong>du</strong>ng finden wird. Man<br />
würde also vor der Situation stehen dass diese Million einhunderttausend<br />
Franken in ganz unnützer Weise verausgabt worden wären.<br />
Daraus ergibt sich logischerweise, dass vorerst das Ergebnis der<br />
Studien des eidgenössischen Bauinspektorates betreffend Möglichkeit<br />
der Ausführung des Gesamtprojektes abzuwarten ist, bevor<br />
man an die Ausführung eines Teilprojektes herantritt, das vielleicht<br />
ohne jeden Wert für die Ausführung des Gesamtprojektes<br />
sein wird.<br />
Schon aus diesen Feststellungen und Ueherlegungen geht hervor,<br />
dass das dem Grossen Rate vorgelegte Teilkorrektionsprojekt als<br />
verfrüht betrachtet werden muss und dass man vernünftigerweise<br />
darauf jetzt nicht eintreten kann.<br />
4. Die Stellungnahme der Gemeinde Salgesch<br />
zum vorgelegten Projekte<br />
Die Gemeinde Salgesch lehnt den Dekretsentwurf mit aller<br />
Entschiedenheit ab.<br />
Derselbe bringt ihr nicht den geringsten Vorteil, Sie gewinnt<br />
<strong>du</strong>rch dessen Ausführung nicht eine Spanne neuen Kulturlandes.<br />
299
Im Gegenteil, nach dem vorgelegten Projekte wird der Boden der<br />
Gemeinde Salgesch als Auffangsgebiet für Sand und Schutt des<br />
Rottens in Aussicht genommen. Der Rotten soll sich in diesem<br />
Gebiete frei nach Laune ergiessen können.<br />
Es geht nicht an, dass die Gemeinde Salgesch in Bezug ihrer<br />
Lage das Geröll des Illgrabens diese Gesamtfläche opfern muss.<br />
Auch die Erstellung der Brücke über die Rhone, die der Gemeinde<br />
Salgesch die so notwendige Verbin<strong>du</strong>ng mit der Kantonsstrasse<br />
Richtung Oberwallis bringen soll, wird <strong>du</strong>rch dieses Projekt<br />
verunmöglicht.<br />
Schliesslich ist sehr zu befürchten dieses Teilprojektes das Gesamtkorrektionsprojekt<br />
endgültig in die Schubladen des kantonalen<br />
Baudepartementes und des eidgenössischen Bauinspektorates<br />
verschwindet und das Licht der Welt, zum grossen Nachteile der<br />
Gemeinde Salgesch, nicht mehr erblicken wird.<br />
. Die Gemeinde Salgesch lehnt daher wie ein Mann das dem<br />
Grosse Rate vorgelegte Projekt als ihre Interessen schwer schädigend<br />
ab und bittet den Grossen Rat, auf dasselbe nicht einzutreten.<br />
Die am 11. Januar 1953 tagende Unversammlung der Gemeinde<br />
Salgesch hat in diesem Sinne einmütig Beschluss gefasst.<br />
Ich erlaube mir, Ihnen, Herr Präsident und Herren Grossräte,<br />
von diesen Beschlüssen Kenntnis zu geben.<br />
Protokoll :<br />
Protokoll der Urversammlung der Gemeinde Salgesch<br />
vom 11. Januar 1953<br />
Die Urversammlung der Gemeinde Salgesch vom 11. Januar 1953 hat in<br />
Sachen Rhonekorrektion Leuk-Siders nach Orientierung <strong>du</strong>rch den Gemeinderat<br />
und gewalteter Diskussion folgende Beschlüsse gefasst :<br />
1. Die Urversammlung hat Kenntnis genommen von der Haltung des Gemeinderates<br />
von Salgesch in Sachen Rhonekorrektion Leuk-Siders, wie sie im Protokolle<br />
der Gemeinderatssitzung vom 4. November 1952 niedergelegt ist,<br />
und stimmt derselben in vollem Umfange zu.<br />
2. Sie hat in Bekräftigung dieser Stellungnahme des Gemeinderates folgende<br />
Beschlüsse gefasst :<br />
a) Die Gemeinde Salgesch verlangt nach wie vor die Ausführung eines<br />
Gesamtprojektes, das auch die Urbarmachung des der Gemeinde dringend<br />
notwendigen Kulturbodens und die Erstellung einer Brücke, die Salgesch<br />
mit der Kantonsstrasse (Richtung Oberwallis) verbindet, ermöglicht.<br />
b) Sie lehnt daher das dem Grossen Rate vom Staatsrate vorgelegte Teilkorrektionsprojekt<br />
mit Entschiedenheit ab, weil dieses Projekt der Gemeinde<br />
Salgesch keinerlei Nutzen bringt, <strong>du</strong>rch Ausführung desselben hingegen<br />
die grosse Gefahr entsteht, dass das Gesamtprojekt gar nicht mehr zur<br />
Ausführung gelangen wird.<br />
c) Die Gemeinde Salgesch bittet daher den Grossen Rat, auf das ihm vom<br />
Staatsrate vorgelegte Teilkorrektionsprojekt nicht einzutreten.<br />
d) Falls der Grosse Rat dennoch Eintreten beschliessen sollte, verlangt die<br />
Gemeinde Salgesch ausdrücklich von jeder Beitragsleistung befreit zu<br />
300
werden und beauftragt den Gemeinderat, falls eine gegenteilige Beschlussfassung<br />
erfolgen sollte, alle Schritte zu unternehmen und jegliches Rechtsmittel<br />
anzuwenden, um die Gemeinde Salgesch von einer Beitragsleistung<br />
zu befreien.<br />
Namens der Urversammlung von Salgesch :<br />
Der Gemeindeschreiber : Der Gemeindepräsident :<br />
(sig.) H. CONSTANTIN (sig.) Theo MATTER<br />
Für getreuen Auszug :<br />
Salgesch, den 17. Januar 1953.<br />
Der Gemeindeschreiber :<br />
(sig.) H. CONSTANTIN<br />
Die Bevölkerung der Gemeinde Salgesch und der Bezirksrat<br />
von Leuk kennen den gesunden Sinn und das Rechtsempfinden<br />
des Grossen Rates und sind mit dem Sprechenden überzeugt, dass<br />
der Grosse Rat der Gemeinde Salgesch nicht Gewalt antun und<br />
ihr nicht ein Werk aufzwingen wird, dass sie mit Einstimmigkeit<br />
und aller Entschiedenheit ablehnen muss, weil für sie ohne jeglichen<br />
Nutzen, ja mit Schaden verbunden ist.<br />
Ich muss abschliessend noch darauf hinweisen, dass es gegen<br />
den Sinn und Geist des Gesetzes vom 6. Juli 1932 über die Wasserläufe<br />
scharf Verstössen würde, wenn man einer Gemeinde die<br />
Ausführung eines Werkes aufzwingen würde, dass deren Interessen<br />
schwer verletzt und das sie ausdrücklich ablehnt und nicht<br />
verlangt.<br />
Gegen eine solche Beschlussfassung müsste sich die Gemeinde<br />
Salgesch alle Rechtsmittel ausdrücklich, vorbehalten.<br />
Auf Grund der gemachten Ausführungen, beehre ich mich<br />
daher Ihnen Herr Präsident und Herren Grossräte, den formellen<br />
Antrag zu stellen : es sei auf den Ihnen vorgelegten Dekretsentwurf<br />
nicht einzutreten.<br />
Ich gebe mich der Ueberzeugung hin, dass der Grosse Rat in<br />
Anerkennung der geschilderten Verhältnisse, mit seinem gesunden<br />
Empfinden für das, was recht und gerecht ist, meinem Antrage<br />
zustimmen wird.<br />
In diesem Sinne und Geiste gebe ich der Hoffnung Ausdruck,<br />
dass Sie Herr Präsident und Herrn Grossräte, auf den Dank der<br />
Gemeinde Salgesch und des Bezirksrates zählen können.<br />
(Applaus !)<br />
M. E. Taugwalder, député.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, je me joins à la<br />
demande de renvoi <strong>du</strong> projet formulée par M. le député Mathier,<br />
président de Salquenen. La commune de Salquenen peut avoir<br />
301
d'excellentes raison« pour demander le renvoi de ce projet, mais<br />
nous-mêmes qui ne sommes pas députés de Loèche, qui n'avons à<br />
nous occuper que de l'intérêt général <strong>du</strong> projet, des finances cantonales,<br />
nous voudrions brièvement motiver l'appui que nous donnons<br />
à la demande de renvoi de M. le député Mathier par des<br />
considérations qui sont plutôt d'ordre général. Ce qui doit être le<br />
critère au Grand Conseil pour savoir si oui ou non nous devons<br />
entrer en matière sur un projet, c'est de savoir tout d'abord si<br />
cette correction présente un intérêt d'ordre général, si cette correction<br />
telle qu'elle est prévue constitue une amélioration considérable<br />
dans ce secteur <strong>du</strong> fleuve ou s'il s'agit d'une situation provisoire<br />
comme le dit la commune de Salquenen dans la circulaire<br />
qu'elle a déposée sur nos pupitres et comme le confirme aujourd'hui<br />
encore M. le député Mathier. Or, vous l'avez enten<strong>du</strong> comme<br />
moi, au cours de la discussion, les solutions proposées ne sont que<br />
des solutions provisoires. Ce que l'on veut faire aujourd'hui est<br />
identique à ce qui a déjà été fait en 1910 et en 1921. Eh bien,<br />
Monsieur le Président et Messieurs, nous constatons aujourd'hui<br />
que de tout l'ouvrage fait en 1910, comme de celui qui a été fait<br />
en 1921, il n'en reste pour ainsi dire aucune trace. Je vous pose<br />
donc la question : voulons-nous, Grand Conseil, autoriser le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong>, voulons-nous réellement prendre cette responsabilité, de lui<br />
permettre de dépenser un million et plus de francs pour nous<br />
retrouver dans 10 ans, dans 20 ans, exactement dans la même situation<br />
qu'aujourd'hui ?<br />
Tout le problème est là. On nous dit que ce n'est pas facile de<br />
corriger le Rhône dans le secteur de Sierre. Or les communes intéressées,<br />
Sierre, Salquenen et Loèche, ont fait établir un projet par<br />
M. l'ingénieur Th. Schnyder. Ce projet a été envoyé au Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> qui l'a refusé en prétextant qu'il n'était pas réalisable mais<br />
il l'a envoyé à l'Inspectorat des constructions fédérales à Berne.<br />
Cette instance n'a pas déclaré que ce projet était irréalisable,<br />
qu'une correction totale entre Sierre et Salquenen n'était pas possible<br />
; il a tout simplement dit ceci : ce projet exige encore une<br />
longue étude avant d'arriver à un aboutissement. C'est d'ailleurs<br />
ce qui résulte d'une lettre dont M. le député Mathier vient de nous<br />
donner connaissance.<br />
Et alors, voulons-nous attendre le résultat de cette étude ou<br />
voulons-nous faire <strong>du</strong> provisoire ? Un provisoire qui, je le répète,<br />
n'apportera pas de remède à la situation. Je ne parle pas seulement<br />
ici de la commune de Salquenen, mais une solution doit être<br />
également trouvée pour la commune de Sierre. Nous sommes tous<br />
d'accord. Quand il s'agit <strong>du</strong> Rhône, toute la plaine est solidaire,<br />
tout le canton est solidaire. Il ne faut pas chercher une solution<br />
302
pour un petit réseau, pour un petit tronçon <strong>du</strong> fleuve, mais il faut<br />
trouver une solution générale.<br />
Nous estimons que ce que nous voulons faire maintenant parce<br />
que la commune de Sierre a besoin d'une station de pompage, de<br />
certains travaux de protection, n'est pas suffisamment pertinent<br />
pour engager des dépenses très lourdes qui, d'un autre côté, ne<br />
trouveront pas leur contre-valeur.<br />
Ceci nous amène tout simplement à la conclusion que nous<br />
devons renvoyer ce projet pour plus ample étude au Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
pour que ce dernier ne voie pas seulement les 5 % qu'il peut obtenir<br />
en plus à Berne, mais qu'il demande aux services compétents<br />
de l'<strong>Etat</strong> et de la Confédération que ce problème brûlant soit examiné<br />
à fond. J'ai la ferme conviction qu'une solution définitive<br />
pourra être trouvée qui ne donnera pas seulement satisfaction à<br />
la commune de Salquenen qui se plaint ici amèrement, mais aussi<br />
à la commune de Sierre, au domaine rie Finges, sur le territoire de<br />
la commune de Loèche, et surtout, et c'est sur ce point que j'insiste,<br />
à tout le secteur <strong>du</strong> Rhône de Sierre au Bouveret.<br />
Dans toute cette affaire, il nous faut être très prudent et tenir<br />
compte de l'économie générale <strong>du</strong> Rhône. C'est pour cela, très<br />
probablement, que Berne a demandé que tout ce projet soit soumis<br />
à une nouvelle étude.<br />
Salquenen dit aujourd'hui : cette correction provisoire ne nous<br />
intéresse pas... Nous, Grand Conseil, n'avons pas le droit de faire<br />
cette même déclaration. Salquenen dit : que vous fassiez cette<br />
correction ou non, cela ire nous intéresse pas, pourvu que nous<br />
n'ayons rien à débourser. Cela ne doit pas être notre opinion.<br />
Nous jouons ici avec les deniers publics, les deniers de l'<strong>Etat</strong>, de<br />
la Confédération, et il faut tout de même qu'ils soient bien employés.<br />
C'est le point sur lequel je veux surtout appuyer aujourd'hui.<br />
Bien que je n'aie pas de grandes connaissances au point de vue<br />
technique — je ne suis pas technicien ->— il me semble qu'il y a<br />
de grandes contradictions dans ce projet. Par exemple quand on<br />
vient vous dire que le fleuve entre La Souste et Sierre est trop<br />
rapide pour qu'on puisse faire un endiguement convenable dans<br />
ce secteur <strong>du</strong> Rhône et que, d'un autre côté, on affirme que ce<br />
parcours constitue précisément une soupape en ce sens que c'est<br />
une place de dépotoir de l'Illgraben.<br />
Messieurs, vous n'avez qu'à passer en train entre Sierre et La<br />
Souste pour voir si réellement il s'agit là d'un dépotoir ou non.<br />
Si le fleuve à cet endroit est très rapide, rien ne pourra être<br />
déposé là. C'est justement le contraire qui se pro<strong>du</strong>ira. Depuis des<br />
années — et cela les gens de la commune de Salquenen peuvent<br />
30!?
vous le dire •—• de la terre cultivable a été per<strong>du</strong>e. Le Rhône, à<br />
cet endroit, emporte de« matériaux mais n'en dépose pas. C'est<br />
pourquoi je ne comprends pas cette contradiction dans la même<br />
phrase. Etant donné que ce projet ne sera pas voté en deux débats<br />
aujourd'hui, nous pensons qu'il est nécessaire de le renvoyer au<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> pour lui prouver que notre souci est de voir se<br />
réaliser une œuvre qui donne satisfaction à tout le monde, une<br />
œuvre qui soit bien faite. Il ne faut pas oublier que l'Usine de<br />
l'Aluminium de Chippis, qui utilise les eaux de ce secteur, procure<br />
à l'<strong>Etat</strong> des ressources considérables. Nous ne voulons donc pas<br />
être ingrats envers le Rhône à cet endroit et le laisser courir sauvagement<br />
sur un lit de 260 m. de largeur, nous voulons lui préparer<br />
à cet endroit-là un lit convenable dans lequel il puisse se<br />
reposer (rires).<br />
Les arguments que je viens de soulever ici ne revêtent aucun<br />
intérêt particulier, mais nous voulons que cette correction soit<br />
complète, que cette correction soit digne de ce nom, que ce soit<br />
une œuvre utile qui sorte enfin <strong>du</strong> provisoire et qui rentre dans<br />
le définitif.<br />
Pour tous ces motifs, j'appuie la proposition de M. le député<br />
Mathier qui demande le renvoi <strong>du</strong> projet au Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
(Applaudissements.)<br />
Hr. Dr. Stoffel, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich möchte hier den<br />
Antrag auf Nichteintreten auf die Vorlage unterstützen. Nachdem<br />
dieser Entrag in deutscher und französischer Sprache gut entwickelt<br />
wurde, kann ich mich kurz fassen.<br />
Die Rhonekorrektion von Brig bis St-Maurice war eines des<br />
grössten Werke, welches unsere Ahnen in Angriff genommen haben.<br />
Es brauchte sicher Mut und Zuversicht, um mit den damals vorhandenen<br />
technischen Mitteln ein solches Werk an die hand zu nehmen.<br />
Wir müssen daher unsern Vorfahren danken und gratulieren zur<br />
Weitsicht, die sie an den Tag gelegt haben.<br />
Staat und Bund haben für die Korrektion der Rhone riesige<br />
Summen verausgabt. Auch die Gemeinden mussten sich an den<br />
Kosten beteiligen. Die bisherigen Auslagen für die Eindämmung<br />
des Rottens übersteigen Fr. 40,000,000.— Im Oberwallis sind einzelne<br />
Gemeinden wegen den Kosten der Rhonekorrektion fast<br />
finanziell ruiniert worden.<br />
Auch die Bewohner der Gemeinde Salgesch und deren Verwaltung<br />
sind gewillt, die schweren Opfer auf sich zu nehmen. Sie<br />
verlangen einzig, dass auch auf ihrem Territorium das ausgeführt<br />
werde, was man anderswo gemacht hat und das ist ihr gutes Recht.<br />
•304
Das Projekt sieht vor, dass man aus dem Flussbett in der<br />
Gegend von Salgesch eine Art Dépotoir mache. Darum soll das<br />
Flussbett in einer Breite von 200 bis 300 m erhalten bleiben. Ich<br />
habe mir sagen lassen, dass diese Idee von den Ingenieuren aus<br />
Bern stammt, also ein importiertes Pro<strong>du</strong>kt ist. Kennen sich aber<br />
die Herren in Bern in dieser Sache wirklich besser aus als die<br />
Leute, welche aus nächster Nähe entsprechende Beobachtungen<br />
machen konnten ? Ich möchte dies wirklich ernstlich bezweifeln.<br />
Da« Gefälle ist im Pfynwald viel grösser als anderswo. Es<br />
beträgt ja im Durchschnitt 10.34 %0. Jeder Laie sieht aber ein,<br />
dass sich das Geschiebe nicht dort nieder lässt, wo das Gefälle<br />
gross ist.<br />
Die Bewohner von Salgesch haben seit Jahren geplant, in Pfyn<br />
eine Brücke über den Rotten zu schlagen, um so auf einem viel<br />
kürzeren Weg ins Oberwallis zu gelangen. Man bedenke, dass in<br />
Salgesch sehr viele Leute aus dem Überwallis Reben haben. Man<br />
hat daher immer nach einem günstigen Punkt gesucht, wo man die<br />
Brückenpfeiler verankern könnte. Bei der gegenwärtigen Breite<br />
des Flussbettes hat man einen solchen Punkt noch gar nicht gefunden.<br />
Man hat festgestellt, dass das Land, das in einem Jahre angeschwemmt<br />
wurde, im andern Jahre wiederum fortgeschwemmt<br />
wurde. Die Gegend des Rottens in Pfyn ist daher an sich kein<br />
günstiges Dépotoir.<br />
Die Salgescher scheinen recht zu haben, wenn sie behaupten,<br />
dass das, was im Projekt vorgesehen ist, nur Flickwerk ist und<br />
nur eine provisorische Lösung darstellt. Oft kennen sich die Leute<br />
der'betreffenden Gegend besser aus, als die Herren Ingenieure<br />
aus Bern. Im Goms hat man während des Krieges Militärbaraken<br />
in ein Gebiet gestellt, das die Leute der Gegend als lawinengefährdet<br />
bezeichneten. Die Fachmänner sprachen sich aber dahin aus,<br />
dass am betreffenden Ort keine Lawinengefahr bestehen könne.<br />
Aber schon im ersten Winter wurden die Gebäulichkeiten von der<br />
Lawine niedergerissen. Ich führe dieses Beispiel an um zu zeigen,<br />
dass man die praktischen Erfahrungen der Leute der betreffenden<br />
Gegend nicht so ohne weiteres an den Wind schlagen sollte.<br />
Warum werden die Gemeinden für die Rhonekorrektion zu<br />
Beitragsleistungen herangezogen ? Weil <strong>du</strong>rch die Eindämmung<br />
des Rottens Land gewonnen werden kann und weil die angrenzenden<br />
Güter geschützt werden. Das Projekt bringt aber für Salgesch<br />
keines von beiden und darum kann es auch nicht zu Beiträgen<br />
verpflichtet werden. Es käme schlussendlich so heraus, dass die<br />
Salgescher noch Geld auslegen sollten für das Gerolle und den<br />
Schutt, den man auf ihrem Gebiet <strong>du</strong>rch die vorgesehene Korrek-<br />
305
tion anhalten will ! Dass das auch rechtlich nicht angeht, hat der<br />
Vorredner bereits gesagt.<br />
Ich unterstütze daher den Antrag auf Nichteintreten. Vielleicht<br />
kann <strong>du</strong>rch entsprechende Berückstand zu verschieben, damit eine<br />
Entschädigung angestrebt werden könne.<br />
M. 0. Giroud, député.<br />
Monsieur le Président, Messieurs les députés, le problème de la<br />
correction <strong>du</strong> Rhône est celui qui a le plus préoccupé la Haute<br />
Assemblée depuis un certain nombre d'années déjà.<br />
Nous avons, il y a quelques années, décidé la grande correction<br />
<strong>du</strong> Rhône. Aujourd'hui cette grande correction arrive à un<br />
point très avancé et nous avons pu dans les régions les plus dangereuses<br />
parcourues par le Rhône, apprécier les effets de cette correction.<br />
La correction <strong>du</strong> Rhône telle qu'elle a été entreprise a resserré<br />
le lit <strong>du</strong> fleuve. En le resserrant, les ingénieurs ont préten<strong>du</strong>, avec<br />
raison, qu'on augmenterait le débit, que le courant plus fort aurait<br />
entraîné vers le lac les alluvions qui restaient jusqu'alors déposés<br />
sur le plafond <strong>du</strong> Rhône et qui provoquaient un exhaussement <strong>du</strong><br />
lit très dangereux pour les terrains et les communes avoisinantes.<br />
Je n'interviens pas aujourd'hui contre les intérêts d'une commune.<br />
Les habitants de Salquenen sont aujourd'hui aussi sympathiques<br />
que n'importe quel représentant de commune ici dans la<br />
Haute Assemblée. Mais j'estime que ce problème de la correction<br />
<strong>du</strong> Rhône ne doit pas quand même être trop confiné aux intérêts<br />
d'une commune, ce problème intéresse plus généralement toute<br />
l'économie <strong>du</strong> canton et nous pouvons difficilement comprendre<br />
qu'une commune se défende avec un pareil acharnement contre<br />
une corerction projetée et étudiée par les services compétents de<br />
l'<strong>Etat</strong>.<br />
J'ajoute que ces études faites par l'<strong>Etat</strong> sont appuyées par les<br />
considérations des ingénieurs fédéraux et il nous paraît à nous que<br />
ces études ont été faites d'une façon très sérieuse et que la correction<br />
qu'on nous propose est tout de même une correction des plus<br />
intéressantes.<br />
Elle a l'avantage de donner à ce fleuve, qui risque de se créer<br />
des méandres un peu trop nombreux et éten<strong>du</strong>s sur cette plaine<br />
<strong>du</strong> bois de Finges, elle lui donne quand même un lit qui permet<br />
de conserver sur place une partie des matériaux qui sans cela risqueraient<br />
d'être entraînés plus loin dans la plaine. Et je n'ai pas<br />
besoin d'insister. On a dit avant moi que le lit permettrait de retenir<br />
ces matériaux en excédent dans une région qui aujourd'hui est<br />
inculte, et il ne faudrait pas que pour trouver quelques dizaines<br />
3U6
d'hectares de terrains, on mette en péril de« centaines sinon des<br />
milliers d'hectares situés plus loin. Voilà, Messieurs, la question<br />
que je me pose, et j'incline à croire que l'étude qui a été faite et<br />
qu'on nous a présentée est bonne.<br />
On dit qu'il faudrait donner à cet endroit, comme dans le reste<br />
<strong>du</strong> canton, un lit plus resserré au fleuve ; c'est une solution. Mais<br />
lorsqu'il y a une pente qui donne un courant très rapide, resserrer<br />
le lit ne servirait qu'à entraîner des matériaux qui, naturellement<br />
et par la force des choses, se poseraient plus loin.<br />
Je pense, Monsieur le Président et Messieurs, que nous pouvons<br />
accepter l'entrée en matière sur le décret, que nous pouvons même<br />
accepter ce décret en premiers débats, et si jamais d'ici à la<br />
deuxième lecture il se pro<strong>du</strong>isait des faits nouveaux, prouvant que<br />
la correction envisagée n'est pas la bonne, il y aurait alors moyen<br />
de retarder l'exécution de l'œuvre.<br />
Voilà, Messieurs, mon avis, et je suis intervenu comme habitant<br />
de la plaine, comme un voisin <strong>du</strong> Rhône, comme un particulier<br />
qui a vécu l'inondation <strong>du</strong> Rhône de 1948 et qui reconnaît qu'il<br />
faut mettre tout en œuvre pour éviter de pareilles catastrophes.<br />
C'est dans ce sens que j'interviens et que je demande d'appuyer<br />
la Commission et le Conseil d'<strong>Etat</strong> pour accepter le décret.<br />
M. H. Gard, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, M. le député Giroud vient<br />
déjà d'énoncer à la Haute Assemblée un certain nombre de constatations<br />
que je voulais" relever. Je voudrais également contester<br />
quelques affirmations qui ont été faites il y a un instant, notamment<br />
quant à la solution provisoire que présenterait le projet soumis<br />
aujourd'hui aux délibérations.<br />
Je crois tout de même, Messieurs les députés, que lorsque le<br />
Conseil d'<strong>Etat</strong> soumet un décret, que ce même décret a été examiné<br />
par la Commission qui a pu se rendre sur place pour étudier<br />
les conditions dans lesquelles se présente cette correction, il faudrait<br />
en l'occurrence reconnaître qu'en matière technique les services<br />
cantonaux et fédéraux ne travaillent pas à la légère.<br />
Il n'est pas tout à fait exact de déclarer ici qu'en 1910 et en<br />
1925 ces mêmes travaux ont été exécutés et qu'actuellement il n'en<br />
reste pratiquement plus rien. Ce fait ne correspond pas à la réalité.<br />
Le projet qui est soumis aujourd'hui à la Haute Assemblée<br />
est un projet entièrement nouveau et dont la notion correspond<br />
exactement à l'économie générale <strong>du</strong> Rhône, et il ne faudrait pas,<br />
comme l'a relevé M. le député Giroud, que pour donner suite à<br />
des désirs intéressés de la commune de Salquenen, on mette en<br />
danger tout le régime des eaux <strong>du</strong> Rhône jusqu'à Martigny, ainsi<br />
307
que l'ont déclaré les inspecteurs fédéraux et cantonaux qui sont<br />
certainement plus compétents que nous-mêmes en matière hydraulique<br />
et sur le problème technique qui nous occupe. On a également<br />
ironisé sur le fait qu'on parlait d'un courant rapide dans la<br />
région de Finges et qu'on en faisait également un dépotoir. Eh<br />
bien, Messieurs, ceux qui ont observé la région depuis la voie de<br />
chemin de fer ou qui sont allés sur place, auront pu constater<br />
qu'effectivement le Rhône, entre La Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône<br />
de Sierre, est un énorme dépotoir naturel. Il y a par contre quelques<br />
passages rapides et il y a surtout actuellement une divagation<br />
extrêmement dangereuse <strong>du</strong> fleuve. Si ce projet est présenté<br />
aujourd'hui à la Haute Assemblée, c'est que dans les années précédentes,<br />
de nombreux dégâts ont été causés. Du fait de ce dépotoir,<br />
on ne sait jamais d'une année à l'autre où le Rhône va ouvrir un<br />
nouveau bras. Nous avons sur le parcours soumis à la correction<br />
la ferme de Finges qui est un domaine modèle, qui a fait d'énormes<br />
travaux et qui presque chaque année a vu plusieurs hectares<br />
de terrains défrichés et mis en culture, soudainement envahis par<br />
plusieurs mètres d'eau et complètement ravagés. De même <strong>du</strong> côté<br />
de Salquenen, le Rhône a quelquefois certaines fantaisies qui lui<br />
font ouvrir un nouveau bras dans des cultures qui jusqu'alors ne<br />
semblaient pas menacées. C'est pour cette raison que les services<br />
techniques ont étudié non pas un endiguement <strong>du</strong> Rhône, comme<br />
le désirerait la commune de Salquenen, mais une digue large qui<br />
contiendrait le Rhône dans le cadre de ce dépotoir tout en lui<br />
permettant de continuer à exercer l'influence qu'il a eue jusqu'à<br />
maintenant.<br />
On a dit que la commune de Sierre n'était pas satisfaite <strong>du</strong><br />
projet établi et qu'il y aurait danger également pour cette commune.<br />
Eh bien, Messieurs les députés, je puis vous donner ici l'assurance<br />
qu'au contraire la commune de Sierre se rallie entièrement<br />
au projet qui est soumis aujourd'hui, et qu'elle s'oppose à l'avantprojet<br />
qui avait été établi, je le reconnais avec l'accord initial des<br />
communes de Loèche et de Sierre, à la demande surtout de la commune<br />
de Salquenen ; mais lorsque cet avant-projet a été réalisé<br />
on a dû constater, d'une part, que financièrement il reviendrait à<br />
plus de 3 millions et d'autre part, qu'économiquement il était absolument<br />
superflu, il était même nuisible au régime <strong>du</strong> Rhône et<br />
qu'il ne pourrait pas s'encadrer dans la grande correction <strong>du</strong> Rhône<br />
telle qu'elle a été prévue à ce jour.<br />
M. le Président de la Commission vous a dit tout à l'heure qu'il<br />
n'était pas dans ses intentions de demander l'urgence. Il n'est, je.<br />
crois, dans l'intention d'aucun député de demander l'urgence, mais<br />
nous estimons que la Haute Assemblée doit procéder aujourd'hui<br />
308
à l'examen de ce décret en première lecture de façon à pouvoir,<br />
lors de la prochaine session, revoir éventuellement certaines suggestions<br />
qui sont présentées par la commune de Salquenen, mais<br />
la correction est nécessaire, elle est même urgente ; si l'urgence<br />
n'exige pas aujourd'hui la deuxième lecture, c'est parce que certains<br />
travaux de protection immédiats ont déjà été réalisés.<br />
Nous estimons que dans le cadre de la grande correction <strong>du</strong><br />
Rhône, la correction telle que proposée doit être réalisée, si possible<br />
cette année, ou au plus tard au début de 1954.<br />
J'invite donc la Haute Assemblée à suivre le préavis de la Commission<br />
et <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> et de voter aujourd'hui l'entrée en<br />
matière sur le décret qui vous est soumis.<br />
Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Es drängt mich noch<br />
einmal hier das Wort zu nehmen für diese wichtige Angelegenheit<br />
bevor wir hier eine Entschei<strong>du</strong>ng treffen.<br />
Vor allem, muss ich Herrn Abg. Gard, mitteilen, dass die Ausführungen,<br />
welche ich gemacht habe, absolut auf Wahrheit beruhen<br />
und sich auf die an Ort und Stelle gemachten Beobachtungen<br />
und praktische Erfahrungen stützen. Wir Salgescher hatten mit<br />
den Unterwallisern immer die besten Beziehungen die nicht gestört<br />
werden sollen. Sie sollten aber auch für unsere Situation Verständnis<br />
zeigen. Wir sollen kulturbaren Boden für das vorgesehene<br />
Dépotoir hergeben und dafür noch bezahlen ! Das geht einfach<br />
nicht an.<br />
Die A.I.A.G. die Gemeinden Siders und Leuk haben grossen<br />
Vorteil an dieser Korrektion.<br />
Herr Präsident und Herren, ich spreche hier nicht allein als<br />
Vertreter der Gemeinde Salgesch sondern als Mitglied des Grossen<br />
Rates und es handelt sich darum einzig die Interessen des ganzen<br />
Kantons Wallis zu vertreten, und ich meine es ist einem Bürger<br />
und einem Abgeordneten im Grossen Rate nicht gleich, ob man<br />
sich heute auf dem freien Standpunkt stellen will und eine Million<br />
einhundert tausend Franken für Arbeiten ausgeben wird,<br />
nachdem wir nach einigen Jahren nichts mehr davon sehen werden,<br />
wie es schon vorgekommen ist. Ich meine es ist eine ernste<br />
Angelegenheit. Ich muss auch in diesem Sale konstatieren, dass<br />
Herr Kommissions-Präsident und sagte, dass die Kommission Befürchtungen<br />
gehabt hatte, bevor sie wirklich zum Beschluss gekommen<br />
ist auf dieses Projekt einzutreten.<br />
Und zum andern, wenn die Gemeinde Salgesch, wie man sich<br />
heute ausdrückt, ihr Boden als Dépotoir hergeben muss, damit sie<br />
das Geröll des Illgrabens auffangen kann, erklären wir uns bereit<br />
309
jedoch mit der Voraussetzung die Gemeinde Salgesch von jeglicher<br />
Beisteuer zu befreien, um damit das Unterwallis geschützt wird,<br />
wir haben wie gesagt grosse Sympathie für unsere welschen Nachbaren<br />
aber wir wollen nicht, dass wir riskieren eine Million einhundert<br />
tausend Franken nocheinmal in die Rhone zu werfen.<br />
Darum beharre ich auf meinen früheren Standpunkt und bitte<br />
Sie auf dieses Dekret nicht einzutreten. (Applaus.)<br />
M. E. Taugwalder, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, si j'interviens<br />
encore une fois, ce n'est pas pour allonger le débat mais uniquement<br />
pour poser une question au Chef <strong>du</strong> Département qui pourra<br />
peut-être nous donner des éclaircissements sur un point que je<br />
vais soulever. Il s'agit de ceci : est-ce que le Département des travaux<br />
publics ou le Chef <strong>du</strong> Département estiment que la correction<br />
qui va se faire est une correction définitive, qu'il n'y aura<br />
plus rien à changer ou bien est-ce que c'est <strong>du</strong> provisoire ? Là est<br />
la question principale. Vous constatez que si dans cette salle, il y<br />
a une controverse, elle n'est pas seulement d'ordre technique mais<br />
aussi d'ordre administratif. Cette question ne pourrait être liquidée<br />
ici. Mais il est possible qu'une entente soit réalisable entre les<br />
différentes communes, l'<strong>Etat</strong> et la Commission. Je ne veux pas<br />
m'étendre plus longuement sur ce problème mais je constate qu'on<br />
veut aujourd'hui nous arracher une décision de principe et renvoyer<br />
ensuite les questions techniques aux deuxièmes débats qui<br />
auront lieu au mois de mai.<br />
Je pense que dans deux ou trois mois d'ici, ceux qui viendront<br />
après nous auront certainement l'occasion de s'occuper de la<br />
chose, de sorte qu'il n'y a pas péril en la demeure. On pourrait<br />
attendre le mois de mai, et peut-être que d'ici-là le Département<br />
des travaux publics peut faire une nouvelle proposition. Je crois<br />
qu'il ne faut pas forcer ici et vouloir à tout prix faire passer une<br />
chose qui peut fort bien attendre.<br />
Hr. Staatsrat K. Anthamatten.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Ich möchte vorab der Kommission<br />
danken für die Objektivität und für das Interesse, das sie<br />
dieser etwas heiklen Frage entgegenbringt. Ich danke auch den<br />
Herren Abgeordneten Défago, Mathieu, Taugwalder, Dr. Stoffel,<br />
Giroud und Gard für Ihre, in dieser Sache an den Tag gelegte<br />
Objektivität und Ruhe und werde auch darnach trachten im Namen<br />
des Staatsrates in aller Ruhe hier den Standpunkt nicht nur eines<br />
Staatsratsmitgliedes darzulegen, sondern den Standpunkt des Ge-<br />
310
samtstaatsrates und auch denjenigen des eidg. Oberbauinspektorates,<br />
in Bern.<br />
Es handelt sich im vorliegenden Falle nicht um ein provisorisches,<br />
sondern um ein definitives Projekt, über das wir seit 16<br />
Jahren herumdiskutiert haben. Das Projekt, das Ihnen heute unterbreitet<br />
worden ist, ist das Resultat der stattgefundenen Verhandlungen.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Wir selber haben es miterlebt,<br />
als das Wallis d. h. die Talebene von zahlreichen Ueberschwemmungen<br />
heimgesucht wurde, wie : 1920 als die Ueberschwemmung<br />
im ganzen Kanton einen katastrophalen Umfang annahm,<br />
1922, als die Vispe ausgebrochen ist und Grund und Boden<br />
verschiedener Nachbargemeinden überschwemmte und verheerte,<br />
1935, als die Fluten des Rottens die Dammbrüche der Morse verursachten<br />
und deren gewaltiges Geröll und Geschiebe bis nach Riddes<br />
schleppten, 1948, als <strong>du</strong>rch die Rhonebreschen wiederum grosse<br />
Schäden in der Rhoneebene verursacht wurden, da waren wir<br />
selbst mit unseren Kantonsingenieuren und den Vertretern des<br />
Oberbauinspektorates Augenzeugen dieser Katastrophe.<br />
Prüfen wir nochmals die Lage. Wie Herr Abgeordneter Mathier<br />
richtig gesagt hat, möchten die Projekturheber dem Unterwallis<br />
nicht schaden. Es geht auf der ganzen Linie nur um das. Es handelt<br />
sich nicht nur um ein Projekt der Gemeinde Salgesch, sondern<br />
um ein solches, an dem der ganze Kanton interessiert ist.<br />
Der ganze Kanton und speziell das Unterwallis ist an dem Projekt<br />
stark interessiert. Das ist die Situation. Ueber die finanzielle<br />
Verteilung der Kosten wollen wir gar nicht viele Worte verlieren ;<br />
das ist Sache der Rhonekommission und des Staatsrates, die dann<br />
den Beitrag der Gemeinde Salgesch endgültig festsetzen werden.<br />
Die Begrün<strong>du</strong>ng, warum der Staatsrat Ihnen heute dieses Projekt<br />
unterbreitet, ist in folgendem fundiert :<br />
Ich möchte hier betonen, dass ich alles Interesse und alle Sympathie<br />
für die Gemeinde Salgesch habe. Ich kenne dieses tapfere,<br />
brave, sparsame und arbeitsame Volk, das sich dank seiner Arbeitsamkeit<br />
in den letzten Jahren stark emporgeschwungen hat. Salgesch<br />
ist heute eine aufstrebende sehr interessante Gemeinde und<br />
wir haben gewiss alle Sympathie für das Volk und die Gemeindeverwaltung<br />
von Salgesch. Aber, meine Herren von Salgesch, vergessen<br />
wir eines nicht. Wir sind nicht schuld, dass das Dépotoir,<br />
wie heute gesagt wurde, sich auf Gebiet von Salgesch befindet. Wir<br />
sind nicht schuld, dass das Matterhorn, in Zermatt ist. Wir sind<br />
nicht schuld, dass Salgesch eine blühende Gemeinde ist, deren Bewohner<br />
in einem gewissen wirtschaftlichen Wohlstande leben können,<br />
und dass einige Kilometer davon in Guttet, Feschel die Leute<br />
311
in ärmlichen Verhältnissen leben müssen, wie sich solche kaum<br />
irgendwo in der Schweiz vorfinden. Das bringt einmal die Situation<br />
mit sich. Der Herrgott hat Salgesch eines der besten Rebgebiete<br />
gegeben ; wir brüsten uns die besten Weine von Europa, zu<br />
besitzen. Wenn ich eine Frage in Sachen Weinbau zu stellen hätte,<br />
ginge ich zu den Salgescher Rate holen, aber dass sie die Wasserfrage<br />
auch so gut beherrschen, ist eine andere Frage. Wasser und<br />
Wein vertragen sich nicht. (Rires.)<br />
Das Projekt der Rhonekorrektion von Salgesch wurde von<br />
Herrn von Steiger, der als Fachmann internationalen Ruf genoss,<br />
studiert. Ich selbst stund mit ihm in dieser Sache noch in Beziehung.<br />
Und was sagte der eidg. Inspektor Rod zu diesem Problem ?<br />
Herr Rod war ein grosser Freund des Wallis und kannte das<br />
Wallis wie selten einer. Er schrieb damals :<br />
« Comme je l'ai déjà dit au début, la nature maintient par ses<br />
propres forces la pente <strong>du</strong> Rhône en équilibre par ses barrages,<br />
Bois-Noir et Bois de Finges, ainsi que par des places où le fleuve,<br />
en temps de grosses crues, peut librement et sans grand danger<br />
sortir de son lit naturel. Sur ces plaines, il peut déposer temporairement<br />
ou même définitivement certains gros matériaux amenés<br />
par des torrents. Ce serait donc une erreur de vouloir rétrécir artificiellement<br />
le Rhône à ces endroits et de le priver de cette soupape<br />
de sûreté. Une pareille place de dépotoir et l'expansion est<br />
la partie entre Sierre et Salquenen-Loèche (La Souste). Dans cette<br />
plaine en grande partie encaissée, les gros apports de l'Illgraben<br />
peuvent se déposer sans inconvénients, en attendant que la nature,<br />
par l'action <strong>du</strong> soleil et <strong>du</strong> gel, les ait débités en sable et gravier,<br />
matières que le Rhône peut alors facilement transporter. »<br />
Das ist der Bericht eines Fachmannes, der sagt, dass diese Dépotoirs<br />
in Salgesch d. h. also zwischen Leuk und Siders, und im Bois-<br />
Noir im Unterwallis, absolut notwendig sind, weil wir da uneindämmbare<br />
Wildbäche haben.<br />
Meine Herren, bezüglich des Illgrabens möchten wir noch folgendes<br />
erwähnen :<br />
« M. l'ingénieur Ducrey m'a dit une fois : je n'ai jamais vu un<br />
diable de torrent comme celui-là. On a dépensé des centaines et<br />
des centaines de mille francs et puis un beau jour tous les barrages<br />
étaient loin. C'est un torrent qui est capable de changer le niveau<br />
de son lit de 5-6 mètres d'un jour à l'autre. Te l'ai constaté moimême.<br />
Voilà la situation. »<br />
Die Lage des Rottens in Salgesch wird <strong>du</strong>rch den Illgraben<br />
beinflusst. Es haben sich sehr viele Ingenieure mit dem Projekt<br />
befasst. Die vorgesehene Lösung ist, so sagen die Fachmänner, die<br />
312
este. Der Ulgraben ist ein «ehr gefährlicher Wildbach, dem muss<br />
man Rechnung tragen. Wir können schliesslich nichts dafür, dass<br />
der Ulgraben sich gerade kurz vor Salgesch in den Rotten ergiesst,<br />
und dass man für die Lagerung des Geschiebes aus dem Ulgraben<br />
ein Dépotoir schaffen muss.<br />
Die Gemeinde Salgesch hat <strong>du</strong>rch Herrn Ingenieur Schnyder<br />
ein Projekt ausarbeiten lassen. Ich weise darauf hin, dass auch in<br />
diesem Projekt für das Flussbett eine Breite von 150 m vorgesehen<br />
ist, wohl weil hier andere Verhältnisse vorherrschen als<br />
anderswo.<br />
Die Mittellösung bewegt sich nun zwischem dem Projekt Schnyder<br />
und der heutigen Lage.<br />
Man behauptet, <strong>du</strong>rch die vorgesehene Eindämmung resp. <strong>du</strong>rch<br />
die projektierten Dämme würden die anliegenden Güter nicht hinreichend<br />
geschützt. Fachleute sagen aber, dass man sich auch hier<br />
auf die Dämme wie anderswo verlassen könne und dass sie einen<br />
hinreichenden Schutz bringen.<br />
Die Gemeinden Siders und Leuk verlangen, das etwas unternommen<br />
werde und zwar aus begreiflichen Gründen. Auch die<br />
Direktion der AIAG in Siders verlangt mit allem Nachdruck, dass<br />
das Projekt ausgeführt werde. Dass man auf eine Privatin<strong>du</strong>strie,<br />
die 2000 Arbeiter beschäftigt und der grösste Steuerzahler des<br />
Kantons ist, auch Rücksicht nehmen muss, wird jedermann begreifen.<br />
Ich begreife einerseits die Gemeinde Salgesch, aber, wie bereits<br />
gesagt, können wir mit dem besten Willen nicht anders vorgehen,<br />
weil es sich um ein Projekt handelt, das den ganzen Kanton interessiert.<br />
Ich glaube, es ist alles gesagt worden und zusammenfassend ist<br />
zu erwähnen, dass die Rhonekorrektion zwischen Leuk und Siders<br />
seit 20 Jahren studiert und von unseren Kantonsingenieuren verfolgt<br />
wurde. Was heute vorgeschlagen wird, sollte als definitives<br />
Projekt angenommen werden, für welches die Genehmigung ab<br />
Seiten des Bundes bereits vorliegt.<br />
Ich möchte daher bitten, dass man auf dessen Beratungen eintrete<br />
und das Dekret in erster Lesung annehme.<br />
Hr. Gertschen, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident, meine Herren ! Wir haben hier mit grossem<br />
Interesse die verschiedenen Ausführungen der Kommission, des<br />
Herrn Matthieu und der andern Herren Abgeordnete gehört. Es<br />
handelt sich hier um eine sehr grosse und wichtige Angelegenheit.<br />
Ganz besonders aber muss ich zurückkommen auf die. Ausführungen<br />
die hier Herr Grossrat Dr. Stoffel erwähnt hat. Er hat hier<br />
313
eine Frage aufgeworfen die uns Oberwalliser sehr berührt, die aber<br />
von Herrn Staatsrat nicht beantwortet wurde, was jedenfalls einem<br />
Uebersehen zuzuschreiben ist. Das betrifft die Frage der Verbin<strong>du</strong>ng<br />
der Gemeinde Salgesch mit dem Oberwallis.<br />
Schon seit langen Jahren hat die Gemeinde Salgesch mit Recht<br />
immer das Begehren gestellt mit dem Oberwallis <strong>du</strong>rch eine Verbin<strong>du</strong>ng<br />
mit der Kantonsstrasse verbunden zu werden. Die Oberwalliser-Fraktion<br />
hat immer wieder in ihren Versammlungen ebenfalls<br />
diesen Wunsch ausgedrükt und verlangt, das« Salgesch mit<br />
dem Oberwallis <strong>du</strong>rch eine Strasse verbunden werden sollte.<br />
Nun hat hier in dieser Versammlung Herr Grossrat Matthieu<br />
in seinem Exposé angeführt, dass <strong>du</strong>rch das hier zur Besprechung<br />
vorliegende Projekt der Rhonekorrektion die Verbin<strong>du</strong>ng mit dem<br />
Oberwallis gefährdet je eventuell sogar verunmöglicht würde. Wenn<br />
dies den Tatsachen entspricht d. h. dass da<strong>du</strong>rch eine Verbin<strong>du</strong>ng<br />
zwischen der Oberwalliser Gemeinde Salgesch mit dem Oberwallis<br />
für die Zukunft verunmöglicht würde, dann kann kein Oberwalliser<br />
Abgeordneter zu diesem Dekret stehen können. Aus diesem<br />
Grunde ist es für uns wichtig, dass Herr Staatsrat uns erklärt, ob<br />
diese Verbin<strong>du</strong>ng trotz diesem Dekret später noch verwirklicht<br />
werden kann, ja oder nein ?<br />
Es wäre nun hier auch zu prüfen ob der Gemeinde Salgesch,<br />
die hier zu Gunsten von Unterwallis ein grosses Opfer bringen<br />
muss, um deren Gebiet vor Ueberschwemmungen zu schützen, was<br />
ja selbstverständlich ist, nicht mit diesem Projekt auch die so<br />
lange gewünschte Verbin<strong>du</strong>ng mit dem Oberwallis zugestanden<br />
werden könnte. In diesem Fall würde man sicher mit der Gemeinde<br />
Salgesch über das vorliegende Dekret reden können.<br />
Ich möchte Herrn Staatsrat Anthamatten bitten, uns Auskunft<br />
zu geben, ob es nicht möglich wäre bis zur zweiten Lesung ein Projekt<br />
vorzulegen, welches gleichzeitig mit der Ausführung dieses<br />
Projektes auch die Verbin<strong>du</strong>ng der Gemeinde Salgesch mit dem<br />
Oberwallis vorsieht.<br />
(Applaus.)<br />
Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Das Dorf Salgesch hat<br />
eine Fahrstrasse, welche es mit der Kantonsstrasse verbindet.<br />
Gemäss den geltenden gesetzlichen Bestimmungen kann aber<br />
nur eine Verbin<strong>du</strong>ngstrasse subventioniert werden. Es könnte eventuell<br />
möglich sein, vom Bodenverbesserungsamt Subsidien zu bekommen,<br />
um den Bau einer Strasse von Salgesch in Richtung Pfyn<br />
zu ermöglichen. Die Bewohner der Gemeinde Salgesch haben ja<br />
tatsächlich Güter auf der andern Seite des Rottens. Ich weise<br />
314
darauf hin, dass gegenwärtig in Fully zu einem solchen Zwecke<br />
eine subventionierte Brücke über den Rotten gebaut wird.<br />
Der Staatsrat hat bei den zuständigen militärischen Instanzen<br />
schon mehrmals vorgesprochen, dass diese Strasse aus strategischen<br />
Gründen gebaut werde. Wir sind aber bisher stets auf taube<br />
Ohren gestossen.<br />
Die Frage der Brücke hat aber mit diesem Dekret nichts zu<br />
tun. Die Frage ist die, auf Grund unseres Baugesetzes, können wir<br />
nicht eine Gemeinde mit zwei Strassen verbinden. Salgesch ist mit<br />
Siders verbunden und wir können daher eine andere Strasse nicht<br />
mehr klassifizieren. Eine Lösung wäre natürlich, indem wie in<br />
Fully, die Brücke <strong>du</strong>rch das Bodenverbessrungsamt auch gebaut<br />
würde. Wie es für das Unterwallis geschah, würde der Grosse Rat<br />
gewiss auch hier die notwendigen Kredite gewähren, aber, wie<br />
gesagt, auf Grund unseres Baugesetzes ist es nicht möglich, dies<br />
zu tun.<br />
Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Aus den Ausführungen<br />
des Herrn Vorsteher des Baudepartementes, haben Sie konstatieren<br />
können, dass das Departement weder auf eine Brücke noch<br />
auf das Projekt Schnyder eintreten will.<br />
Das Projekt vom Baudepartement lehnt die Gemeinde Salgesch<br />
ab.<br />
Die erwähnte Brücke kann mit dem Projekt des Baudepartementes<br />
nicht ausgeführt werden und somit wird die Verbin<strong>du</strong>ng<br />
mit dem Oberwallis nicht hergestellt. Selbst die Gewinnung vom<br />
fruchtbaren Boden wird mit diesem Projekt unterbunden.<br />
Man soll uns einfach die Versicherung geben, dass in Zukunft<br />
die Gemeinde Salgesch an die Korrektion keine Beiträge zu<br />
bezahlen hat.<br />
Au vote, l'entrée en matière est votée par 50 voix contre 26.<br />
La séance est levée à 12 h. 45.<br />
315
Séance <strong>du</strong> 24 janvier 1953<br />
Présidence ; M. le député F. Imhof, Président.<br />
La séance est ouverte à 9 h. 10.<br />
L'ordre <strong>du</strong> jour appelle l'examen <strong>du</strong> décret concernant la correction<br />
<strong>du</strong> Rhône entre le pont de Loèche-Souste et le pont <strong>du</strong><br />
Rhône de Sierre sur le territoire des communes de Loèche-Salquenen-Sierre.<br />
Titres et considérants.<br />
PROJET DE DECRET<br />
concernant la correction <strong>du</strong> Rhône<br />
entre le pont de Loèche-Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône de Sierre,<br />
sur le territoire des communes de Loèche, Salquenen et Sierre<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
Estimant que des travaux de correction <strong>du</strong> Rhône doivent être entrepris<br />
en vue de protéger les rives <strong>du</strong> fleuve et les terrains environnants dans la région<br />
qui s'étend de Loèche-Souste au pont <strong>du</strong> Rhône de Sierre ;<br />
Vu la demande des trois communes intéressées ;<br />
Etant donnée la solution adoptée et approuvée par l'Inspection fédérale<br />
des travaux publics, à Berne, pour cette correction ;<br />
Vu les plans et devis établis par le Département des travaux publics ;<br />
En application de la loi <strong>du</strong> 6 juillet 1932 sur les cours d'eau ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
décrète :<br />
Pas d'observation.<br />
Titel und Erwägungen.<br />
DEKRETSENTWURF<br />
betreffend die Korrektion des Rottens, zwischen der Brücke in<br />
Leuk-Susten und der Rottenbrücke in Siders, auf Gebiet<br />
der Gemeinden Leuk, Salgesch und Siders<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
Eingesehen die Notwendigkeit, dass der Rotten, zwischen der Brücke in<br />
Leuk-Susten und der Rottenbrücke in Siders, um die angrenzenden Gebiete zu<br />
schützen, ausgebaut werden muss ;<br />
Eingesehen das Begehren der Gemeinden Leuk, Salgesch und Siders ;<br />
Eingesehen die für diese Korrektion vom Eidgenössische Oberbauinspektorat<br />
in Bern angenommene und genehmigte Lösung ;<br />
Eingesehen die vom Baudepartement ausgearbeiteten und vom Staatsrat<br />
genehmigten Pläne und Kostenvoranschläge ;<br />
In Anwen<strong>du</strong>ng des Gesetzes vom 6. Juli 1932 über die Wasserläufe ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
beschliesst :<br />
Keine Bemerkung.<br />
316
Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich beantrage im Ingress<br />
das Wort « Salgesch » zu streichen. Die Gemeinde Salgesch ist mit.<br />
dem vorliegenden Dekret nicht einverstanden und hat kein diesbezügliches<br />
Begehren gestellt.<br />
Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Salgesch, hat das Begehren<br />
gestellt, dass der Rotten auf ihrem Territorium verbaut werde.<br />
Die Gemeinde Salgesch verlangt einzig, dass ein anderes Projekt<br />
zur Ausführung gelange.<br />
Abg. P. Mathier sollte, nachdem wir gestern bei der Eintretensdebatte<br />
lange diskutiert haben, von der Situation Kenntnis<br />
nehmen und nicht weiterhin gegen das Dekret opponieren. Die<br />
Rhonekommission wird bei der Verteilung der Kosten den Wünschen<br />
und Begehren der Gemeinde Salgesch weitgehend Rechnung<br />
tragen können.<br />
Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Abgeordnete ! Ich muss auf meinem<br />
Antrag beharren. Für dasr vorgelegte Dekret hat die Gemeinde Salgesch<br />
kein Begehren gestellt.<br />
Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Wir haben für alle die<br />
gleichen Gesetze? Es haben aber nicht alle an der Ausführung eines<br />
Werkes das gleiche Interesse.<br />
Au vote, la proposition de M. le député Mathieu est repoussée<br />
par 38 voix contre 9.<br />
Titre et considérants sont adoptés.<br />
Article premier. — Les travaux de correction <strong>du</strong> Rhône, entre Loèche-<br />
Souste et le pont <strong>du</strong> Rhône de Sierre, sur le territoire des communes de Loèche,<br />
Salquenen et Bierre, sont déclarés d'utilité publique.<br />
Pas d'observation.<br />
Erster Artikel. — Die Korrektion des Rottens, zwischen der Brücke in Leuk-<br />
Susten und der Rottenbrücke in Siders, auf Gebiet der Gemeinden Leuk, Salgesch<br />
und Siders, wird als Werk öffentlichen Nutzens erklärt.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article premier est adopté sans discussion.<br />
Art. 2. — Les frais de ces travaux évalués à Fr. 1,100,000.— incombent aux<br />
communes de Loèche, Salquenen et Sierre, sur le territoire desquelles ils seront<br />
exécutés.<br />
Pas d'observation.<br />
317
Art. 2. — Die Kosten dieser auf Fr. 1,100,000.— veranschlagten Arbeiten<br />
gehen zu Lasten der Gemeinden Leuk, Salgesch und Siders, auf deren Gebiet<br />
sie ausgeführt werden.<br />
Keine Bemerkung.<br />
Hr. Mathier, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Ich beantrage, in diesem<br />
Artikel das Wort « Salgesch » zu streichen. Das Gebiet der<br />
Gemeinde Salgesch soll als Dépotoir benützt werden. Dass wir<br />
dafür noch zahlen sollen, geht dann doch zu weit. Die Gemeinde<br />
Salgesch hat an der Korrektion, wie sie das Dekret vorsieht, absolut<br />
kein Interesse. Die Korrektion verletzt unsere Interessen, weil<br />
sie den Bau einer Brücke über den Rotten verunmöglicht. Heute<br />
müssen die Salgescher jedes Jahr eine provisorische Brücke erstellen<br />
lassen. Die Gemeinde Salgesch hat 5 ha Boden auf dem linken<br />
Ufer des Rottens. Dass man zu diesen Grundgütern einen Zugang<br />
oder eine Zufahrt haben möchte, ist klar. Die Salgescher wollen<br />
zudem eine bessere Verbin<strong>du</strong>ng mit dem Oberwallis.<br />
Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! Die Ueberlandstrasse, von<br />
der vor Jahren die Rede war, wäre über Salgesch nach Leuk<br />
geführt worden. Der Grosse Rat und auch das Walliser Volk haben<br />
sich aber gegen diese geplante Ueberlandstrasse ausgesprochen.<br />
Die Frage der Brücke, die in Pfyn über den Rotten geschlagen<br />
werden soll, ist eine Frage für sich. Sie hat mit der Korrektion<br />
nichts zu tun.<br />
Hr. Dr. Stoffel, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Nach meiner Ansicht<br />
hat die geplante Brücke mit der Korrektion doch etwas zu tun.<br />
Wenn man in Pfyn ein Flussbett von 200 bis 300 m Breite vorsieht,<br />
anstatt von 80 bis 100 m Breite wie anderswo, so muss dann<br />
eine entsprechend längere Brücke gebaut werden. Es sollte daher<br />
bis zur 2. Lesung studiert werden, ob nicht diese Mehrkosten auf<br />
das Konto der Korrektion der Rhone genommen werden könnten.<br />
Wenn den Salgeschern zugesichert wird, dass die Brücke doch<br />
gebaut werden kann, wird das viel zur Beruhigung der Gemüter<br />
beitragen.<br />
Hr. P. Mathier, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! In Salgesch haben Bewohner<br />
von nicht weniger als 38 Gemeinden Reben. Alle diese<br />
Grundeigentümer haben am Bau der Brücke ein grosses Interesse.<br />
318
Die von Abg. Dr. Stoffel gemachte Anregung ist eine sehr glückliche.<br />
Sie muss bis zur 2. Lesung studiert werden.<br />
Au vote, la proposition de M. le député Mathier est repoussée<br />
par 46 voix contre 17.<br />
L'article 2 est adopté.<br />
Art. 3. — L'<strong>Etat</strong> contribue à l'exécution de cette œuvre, par une subvention<br />
de 30 % des dépenses effectives, soit au maximum Fr. 330,00.—, conformément<br />
aux dispositions de l'art. 20 de la loi précitée. Cette subvention pourra être<br />
ré<strong>du</strong>ite suivant les décrets y relatifs que le Grand Conseil adoptera.<br />
La Commission propose de supprimer la dernière phrase et de<br />
dire « art. 21 » au lieu de « art. 20 ».<br />
Pas d'autre observation.<br />
Art. 3. — Der Staat beteiligt sich an der Ausführung dieses Werkes<br />
mit einer Beisteuer von 30 % der wirklichen Ausgaben, jedoch höchstens<br />
Fr. 330,000.—, gemäss den Bestimmungen des Art. 20 vorgenannten Gesetzes.<br />
Diese Beisteuer kann jedoch je nach den einschlägigen Dekreten, die vom Grossen<br />
Rate erlassen werden dürften, herabgesetzt werden.<br />
Die Kommission beantragt folgende Abänderungen : Der zweite<br />
Satz ist zu streichen. Es soll ferner heissen « Art. 21 » und nicht<br />
« Art. 20 ».<br />
Sonst keine Bemerkung.<br />
L'article 3 est adopté avec la modification proposée.<br />
Art. 4. — Le paiement de ce subside s'effectuera au fur et à mesure de<br />
l'avancement des travaux, par annuités de Fr. 40,000.— au maximum, et en tant<br />
que l'<strong>Etat</strong> disposera des crédits nécessaires.<br />
Art. 5. — Les travaux seront exécutés sous la direction et la surveillance <strong>du</strong><br />
Département des travaux publics.<br />
Art. 6. — La Société pour l'in<strong>du</strong>strie de l'aluminium AIAG à Chippis est<br />
appelée à contribuer aux frais de cette correction comme retirant un avantage<br />
direct de cette correction en tant que concessionnaire des eaux <strong>du</strong> Rhône dans<br />
cette section et se trouvant dans le périmètre de l'action des eaux.<br />
Art. 7. — La quote-part des intéressés sera fixée conformément à l'art. 25<br />
de la loi sur la matière.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 4. — Die Auszahlung dieses Beitrages erfolgt unter Voraussetzung<br />
entsprechender Arbeitsleistung in Jahresraten von je höchstens Fr. 40,000.— und<br />
insofern der Staat über die hiezu nötigen Mittel verfügt.<br />
Art. 5. — Die Arbeiten stehen unter der Leitung und Aufsicht des Baudepartementes.<br />
Art. 6. — Die Gesellschaft der Aluminium-In<strong>du</strong>strie A. G. in Chippis wird<br />
an die Kosten dieses Werkes herbeigezogen, da sie aus dieser Korrektion einen<br />
unmittelbaren Nutzen zieht und zwar als Konzessionärin der Wasserkräfte des<br />
Rottens in diesem Abschnitte, der im Bereiche dieses Flusslaufes liegt.<br />
319
Art. 7. — Der Anteil der Drittinteressierten wird gemäss Art. 25 des einschlägigen<br />
Gesetzes festgesetzt werden.<br />
Keine Bemerkung.<br />
Les articles 4 à 7 sont adoptés sans discussion.<br />
Art. 8. — La contribution de l'AIAG sera payée annuellement aux communes<br />
de Loèche, Salquenen et Sierre, qui devront faire l'avance des parts<br />
contributives de l'<strong>Etat</strong> et de la Confédération, sur assignations délivrées par<br />
le Département des travaux publics au prorata <strong>du</strong> travail effectué.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 8. — Die Beitragsleistung der AIAG ist alljährlich den Gemeinden<br />
Leuk, Salgesch und Siders zu entrichten, welche für die Bundes- und Kantonsbeiträge<br />
die Vorschüsse zu leisten haben. Die Zahlungen erfolgen mittels Anweisungen,<br />
die vom Baudepartement im Verhältnis zum Fortschreiten der Arbeiten<br />
ausgestellt werden.<br />
Keine Bemerkung.<br />
M. H. Gard, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs les députés, lorsque nous<br />
avons discuté le projet de décret concernant la dérivation des eaux<br />
de la Sarvaz, nous avons ajouté à un article semblable à l'article 8<br />
un alinéa que je propose également ici et qui aurait la teneur suivante<br />
: « Chaque commune fera l'avance des frais pour les travaux<br />
exécutés sur son territoire. »<br />
M. E. Taugwalder, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je ne sais pas ce qu'en<br />
pense M. le Chef <strong>du</strong> Département des travaux publics., Mais la<br />
proposition que vient de faire M. Gard obligerait en quelque sorte<br />
la commune de Salquenen à faire le banquier des communes de<br />
Sierre et de Loèche étant donné que la plupart des travaux se font<br />
sur le territoire de cette commune.<br />
Il me semble que la Haute Assemblée pourrait se contenter de<br />
cet article. La Commission <strong>du</strong> Rhône va certainement proposer au<br />
Grand Conseil une répartition des charges suivant le devis des travaux<br />
qui sera établi. Je vous propose donc de vous en tenir au<br />
texte tel qu'il figure dans le projet de décret.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Anthamatten.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je prierais M. Gard de retirer<br />
sa proposition. Nous procédons toujours ainsi. On ouvre un<br />
compte dans une banque et les intérêts sont payés proportionnellement<br />
à l'importance des travaux sur telle ou telle commune.<br />
A mon avis, il vaut mieux maintenir le texte tel qu'il est établi,<br />
sinon nous allons à l'encontre de grosses difficultés vu qu'une<br />
320
partie des travaux de Sierre se font sur le territoire de la commune<br />
de Salquenen.<br />
M. H. Gard, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, il est évident que si les<br />
propositions <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> Département sont retenues, à savoir qu'un<br />
crédit commun sera souscrit par les communes de Salquenen, Loèche<br />
et Sierre, je suis prêt à retirer ma proposition. Si je l'ai faite,<br />
c'est pour une raison bien simple, c'est que la Haute Assemblée a<br />
pu se rendre compte de l'obstruction de la commune de Salquenen<br />
à la réalisation de ce projet. L'article 8 n'est pas assez clair et j'aurais<br />
craint qu'au moment de la réalisation des travaux, on voie la<br />
commune de Salquenen trouver dans cet article 8 la possibilité<br />
pour elle de ne pas faire les avances nécessaires et de traîner dans<br />
une certaine mesure ces travaux dont l'urgence a été démontrée<br />
lors des débats sur l'entrée en matière.<br />
Il est évident que si l'on envisage la constitution d'un crédit<br />
commun, je retire dans ce sens ma proposition.<br />
M. Taugwalder, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, M. le député Mathier, président<br />
de la commune de Salquenen, me charge de protester contre<br />
l'insinuation qui veut que la commune de Salquenen fasse une<br />
obstruction systématique aux travaux envisagés. Les députés de la<br />
commune de Salquenen défendent ici un droit qui leur est accordé,<br />
c'est-à-dire de s'opposer à un décret. Une fois que ce décret sera<br />
en vigueur, qu'il aura force de loi, la commune de Salquenen, tout<br />
aussi bien que la commune de Sierre, se soumettra aux décisions<br />
<strong>du</strong> Grand Conseil.<br />
C'est uniquement dans ce sens que je tenais à prendre la parole.<br />
L'article 8 est adopté.<br />
Art. 9. — Le présent décret n'étant pas d'une portée générale, entre immédiatement<br />
en vigueur.<br />
Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 21 novembre 1952.<br />
Pas d'observation.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
321
Art. 9. — Gegenwärtiges Dekret tritt, weil nicht von allgemeiner Tragweite,<br />
sofort in Kraft.<br />
So entworfen in der Staatsratssitzung vom 21. November 1952.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 9 est adopté.<br />
Discussion generale.<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
Hr. Meyer, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Bis zur 2. Lesung müssen<br />
die verschiedenen Anregungen, die in bezug auf die Rhonekorrektion<br />
bei Pfyn gemacht wurden, eingehend geprüft werden.<br />
Es betrifft dies in der Hauptsache die Frage des Baues einer<br />
Brücke.<br />
Ich möchte auch anfragen, wie hoch der Bundesbeitrag sein<br />
wird. Wahrscheinlich wird der Bund nur 35 % der Kosten übernehmen<br />
wollen, während er anderswo für solche Korrektionsarbeiten<br />
bis zu 50 % übernimmt. Der Anteil des Bundes an den Kosten<br />
der Korrektion des Rheins betrug sogar 70%. Warum diese Zurücksetzung<br />
des Kantons Wallis ?<br />
Hr. Staatsrat Anthamatten.<br />
Herr Präsident und meine Herren ! An den Kosten der Rhonekorrektion<br />
von St-Maurice bis Siders hat der Bund 40 % bezahlt.<br />
Der Anteil der SBB betrug 10 %, so dass Staat und Gemeinden<br />
noch für 50 % der Kosten aufkommen mussten. Wir werden trachten,<br />
vom Bund möglichst viel zu bekommen. In welcher Höhe der<br />
Bund die Werke subventioniert, weiss man in der Regel nicht zum<br />
voraus.<br />
Hr. 0. Matter, Abgeordneter.<br />
Herr Präsident und Herren Grossräte ! Man sollte in Bern<br />
intervenieren, um einen möglichst hohen Beitrag zu bekommen.<br />
Es handelt sich um eine Spezialkonstruktion, die zur Folge hat,<br />
dass die Gemeinde Salgesch an der Korrektion kein Interesse mehr<br />
zeigt.<br />
Bis zur 2. Lesung soll ferner genau ermittelt werden, in welcher<br />
Höhe die AIAG in Chippis für die Kosten herbeigezogen<br />
wird. Man hat von 5 % gesprochen, dann aber auch von 15 %. Es<br />
wäre auch sehr zu begrüssen, wenn der Staatsrat mit den Behör-<br />
322
den von Salgesch verhandeln würde, um eine Verständigung anzustreben.<br />
Au vote, le projet de décret est adopté par 71 vóix contre 8.<br />
Il est passé à l'examen <strong>du</strong> projet concernant le subventionnement<br />
des modifications et adjonctions de l'hôpital de Viège.<br />
Rapportent : MM. les députés Gustave Mettan et Arnold Gernmet.<br />
MESSAGE<br />
accompagnant le projet de décret concernant l'hôpital de Viège<br />
Sion, le 4 novembre 1952.<br />
LE CONSEIL D'ETAT DU CANTON DU VALAIS<br />
au<br />
GRAND CONSEIL<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Le Grand Conseil a voté en date <strong>du</strong> 11 juillet 1950 les crédits nécessaires<br />
pour subventionner la nouvelle construction de l'hôpital de Viège. Cette construction<br />
est actuellement terminée. Les travaux comportaient deux stades différents<br />
:<br />
1. la construction <strong>du</strong> nouveau bâtiment,<br />
2. les transformations nécessaires à apporter à l'ancien bâtiment afin de<br />
l'adapter au but qui lui a été fixé.<br />
Si le premier stade, c'est-à-dire la construction <strong>du</strong> nouveau bâtiment, a pu<br />
être exécuté dans le cadre <strong>du</strong> devis présenté, et ce fait est à signaler car depuis<br />
que ce devis a été établi diverses augmentations dans le coût de la main-d'œuvre<br />
et des matériaux sont intervenues, le devis prévu pour les réparations de l'ancien<br />
bâtiment est dépassé d'une somme de Fr. 20,000.—. Cet ancien bâtiment a été<br />
ordonné et installé de la façon suivante :<br />
Au sous-sol se trouvent les installations radiologiques, un petit service de<br />
thérapie et un petit cabinet médical pour une policlinique.<br />
Le rez-de-chaussée est aménagé pour une maternité pouvant recevoir de<br />
13 à 15 mères.<br />
Le premier étage serait destiné à recevoir quelques malades chroniques et<br />
l'hôpital pourrait ainsi disposer d'environ 14 lits à cet effet. Les chambres utilisées<br />
auparavant pour l'isolement seraient le cas échéant destinées à être transformées<br />
pour les infirmières civiles que l'hôpital pourrait être appelé à engager.<br />
Le second étage sera réservé aux Révérendes Sœurs.<br />
L'ancien bâtiment a donc été transformé d'une manière fort habile et le<br />
but qui lui a été assigné est rempli pleinement par une distribution et une utilisation<br />
heureuse des anciens locaux.<br />
Le dépassement de Fr. 20,000.— s'explique avant tout par l'augmentation<br />
des prix intervenue depuis l'établissement <strong>du</strong> projet primitif en 1949, jusqu'à<br />
l'exécution des travaux en 1952. Elle provient également de quelques imprévus<br />
tout à fait normaux, lorsqu'il s'agit de transformations importantes. L'augmentation<br />
de prix n'a pas pu être compensée, comme dans le nouveau bâtiment,<br />
par des économies apportées sur certains secteurs. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> pense donc<br />
pouvoir proposer au Grand Conseil de mettre cette dépense, représentant le<br />
323
montant <strong>du</strong> dépassement de devis pour la transformation de l'ancien hôpital,<br />
au bénéfice des subventions prévues par le décret <strong>du</strong> 20 novembre 1913 concernant<br />
la participation financière de l'<strong>Etat</strong> à l'établissement d'hôpitaux, de<br />
cliniques et d'infirmeries de district et d'arrondissement.<br />
Le Conseil d'administration de l'hôpital de Viège soumet une demande de<br />
subvention pour la construction d'une chapelle et d'un hall pour les malades.<br />
Le devis présenté se monte à Fr. 97,000.—. La création d'une chapelle située<br />
entre les deux bâtiments, soit le nouveau et l'ancien, présente de très nets avantages<br />
pour l'organisation elle-même des services prévus à l'ancien bâtiment. Le<br />
plan primitif prévoyait en effet l'installation de la chapelle dans les locaux utilisés<br />
auparavant pour la salle d'opérations. Mais, comme entre temps le Conseil<br />
d'administration de l'hôpital a décidé de créer au rez-de-chaussée de l'hôpital<br />
antérieur un service de maternité, l'emplacement destiné à la chapelle a été<br />
transformé et utilisé pour ce service. Le fait donc de prévoir la chapelle au<br />
centre de l'hôpital actuel, c'est-à-dire entre les deux bâtiments, et d'avoir utilisé<br />
les locaux prévus pour cette construction, a permis d'augmenter de quelques<br />
unités le nombre de lits primitivement prévu. D'autre part, la présence d'un<br />
service-maternité bien organisé et indépendant <strong>du</strong> reste de l'hôpital s'avérera<br />
certainement très utile pour l'exploitation future de cet établissement. Un autre<br />
avantage sera la facilité pour les malades de se rendre aux offices, la nouvelle<br />
chapelle étant plus à la portée de chacun.<br />
Une solution architecturale très heureuse a été trouvée dans ce sens que<br />
sous la chapelle sera installé un grand hall où les malades convalescents pourront<br />
se rendre dans leur temps de détente. Il faut reconnaître que de tels locaux<br />
n'avaient pas été prévus dans le bâtiment nouveau ou avaient été prévus un<br />
peu trop exigus par souci d'économie. Le Conseil d'<strong>Etat</strong> pense donc que le<br />
montant de Fr. 97,000.— se justifie pleinement, tant par les possibilités de rationalisation<br />
et d'agrandissement que le plan actuel développe, que parce qu'il<br />
permet de doter l'hôpital d'une chapelle correspondant tout à fait aux besoins<br />
de cette maison.<br />
Nous osons espérer que ce projet rencontrera auprès de chacun de vous<br />
l'accueil le plus bienveillant.<br />
Nous saisissons cette occasion, Monsieur le Président et Messieurs les députés,<br />
pour vous renouveler l'assurance de notre haute considération et vous recommander,<br />
avec nous, à la protection divine.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. iSCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
324
BOTSCHAFT<br />
zum Dekretsentwurf betreffend das Spital in Visp<br />
DER STAATSRAT DES KANTONS WALLIS<br />
an den<br />
GROSSEN RAT<br />
Herr Präsident,<br />
Herren Abgeordnete,<br />
Der Grosse Rat hat am 11. Juli 1952 die zum Ausbau des Spitals in Visp<br />
nötige Subvention bewilligt. Die Arbeiten sind heute beendet und umfassen :<br />
1. einen Neubau,<br />
2. den Umbau des alten Gebäudes.<br />
Wenn der Neubau im Rahmen des Kostenvoranschlages ausgeführt werden<br />
konnte, — was bemerkenswert ist, da seit der Aufstellung des Kostenvoranschlages<br />
verschiedene Preis- und Lohnerhöhungen eingetreten sind — so wurde dagegen<br />
der Kostenvoranschlag für den Umbau um Fr. 20,000.— überschritten.<br />
Das alte Gebäude ist wie folgt umgebaut worden :<br />
Im Kellergeschoss wurden die radiologischen Anlagen, eine kleine therapeutische<br />
Abteilung und ein Kabinett für eine Polyklinik untergebracht.<br />
Im Erdgeschoss wurde eine Entbin<strong>du</strong>ngsabteilung für 13 bis 15 Kindbetterinnen<br />
eingerichtet.<br />
Der erste Stock ist für chronische Patienten vorgesehen ; es stehen etwa<br />
14 Betten zur Verfügung. Die Zimmer, die früher als Äbsonderungsräume dienten,<br />
könnten eintretendenfalls für weltliche Krankenwärterinnen eingerichtet<br />
werden, wenn das Spital solche anstellen sollte.<br />
Der zweite Stock ist für die ehrw. Schwestern bestimmt.<br />
Wie man sieht ist das alte Gebäude sehr geschickt umgebaut und die alten<br />
Räumlichkeiten zweckmässig eingerichtet worden.<br />
Die Ueberschreitung des Kostenvoranschlages um Fr. 20,000.— ist vor allem<br />
darauf zurückzuführen, dass die Preise seit der Aufstellung des ersten Kostenvoranschlages<br />
vom Jahre 1949 bis zur Inangriffnahme der Arbeiten im Jahre 1952<br />
gestiegen sind. Sie ist ebenfalls unvorhergesehenen Ausgaben zuzuschreiben,<br />
die bei grösseren Umbauarbeiten unvermeidlich sind. Die Preiserhöhung konnte<br />
nicht, wie beim Neubau, <strong>du</strong>rch anderweitige Einsparungen wettgemacht werden.<br />
Der Staatsrat beantragt deshalb dem Grossen Rate, an diese Mehrausgabe den<br />
im Dekret vom 20. November 1913 betreffend die finanzielle Beteiligung des<br />
Staates an der Errichtung von Spitälern, Kliniken und Krankenhäusern der<br />
Bezirke und Kreise vorgesehenen Beitrag zu bewilligen.<br />
Der Verwaltungsrat stellt das Gesuch um Ausrichtung eines Beitrages an<br />
den Bau einer Kapelle und einer Krankenhalle. Der Kostenvoranschlag belauft<br />
sich auf Fr. 97,000.—. Der Einbau der Kapelle zwischen dem alten und neuen<br />
Gebäude erleichtert die Organisation der Dienstabteilungen im alten Gebäude<br />
bedeutend. Im ursprünglichen Bauplan war die Einricntung der Kapelle im<br />
früheren Operationssaal vorgesehen. Da der Verwaltungsrat aber inzwischen<br />
beschlossen hat, im Erdgeschoss des alten Spitals eine Entbin<strong>du</strong>ngsabteilung<br />
einzurichten, wurde der für die Kapelle bestimmte Raum zu diesem Zwecke<br />
verwendet.<br />
Durch den Einbau der Kapelle zwischen dem alten und dem neuen Bau<br />
konnte die ursprüngliche Bettenzahl erhöht werden. Eine zweckmässig eingerichtete<br />
und vom übrigen Spital unabhängige Entbin<strong>du</strong>ngsabteilung wird sich<br />
für den zukünftigen Betrieb der Anstalt zweifelsohne als sehr nützlich erweisen.<br />
325
Ein weiterer Vorteil besteht darin, dass den Kranken der Besuch des Gottesdienstes<br />
erleichtert wird, da die neue Kapelle zugänglicher ist.<br />
Eine glückliche Lösung wurde da<strong>du</strong>rch erreicht, dass zur Erholung der<br />
Genesenden unter der Kapelle eine räumige Halle eingerichtet wird. Es muss<br />
bemerkt werden, dass diese Räume im Neubau überhaupt nicht oder aus Sparmassnahmen<br />
zu klein vorgesehen waren. Der Staatsrat ist der Ansicht, die Ausgabe<br />
von Fr. 97,000.— sei vollständig gerechtfertigt ; einmal weil der Bauplan<br />
neue Rationalisations- und Vergrösserungsmöglichkeiten gestattet, sodann auch<br />
weil die Anstalt mit einer ihren Bedürfnissen entsprechenden Kapelle versehen<br />
werden kann.<br />
Wir hoffen, dass Sie den Entwurf den wir Ihnen unterbreiten, wohlwollend<br />
genehmigen werden.<br />
Wir benützen diesen Anlass, um Sie mit uns dem Machtschutze Gottes zu<br />
empfehlen und bitten Sie, Herr Präsident und Herren Grossräte, die Versicherung<br />
unserer vorzüglichen Hochachtung entgegenzunehmen.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER.<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
L'entrée en matière est proposée et votée.<br />
La Commission fait toutefois remarquer que trop souvent on<br />
est en présence de dépassements de devis. Il y a lieu à l'avenir de<br />
mieux étudier les projets afin d'éviter une intervention complémentaire<br />
de l'<strong>Etat</strong>.<br />
Titre et considérants.<br />
PROJET DE DECRET<br />
concernant la participation financière de l'<strong>Etat</strong><br />
à des modifications et adjonctions de l'hôpital de Viège<br />
LE GRAND CONSEIL DU CANTON DU VALAIS,<br />
En application de l'art. 2 <strong>du</strong> décret <strong>du</strong> 20 novembre 1913 concernant la<br />
participation financière de l'<strong>Etat</strong> à l'établissement d'hôpitaux, de cliniques et<br />
d'infirmeries de district et d'arrondissement ;<br />
Vu le décret <strong>du</strong> 11 juillet 1950 par lequel l'hôpital <strong>du</strong> district de Viège<br />
est reconnu d'utilité publique et mis au bénéfice des subventions prévues dans<br />
le décret <strong>du</strong> 20 novembre 1913 ;<br />
Sur la proposition <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>,<br />
décrète :<br />
Pas d'observation.<br />
326<br />
Titel und Erwägungen.
DEKRETSENTWURF<br />
betreffend die Beteiligung des Staates am Umbau<br />
und an der Vergrösserung des Spitals in Visp<br />
DER GROSSE RAT DES KANTONS WALLIS,<br />
In Anwen<strong>du</strong>ng des Art. 2 des Dekretes vom 20. November 1913 betreffend<br />
die finanzielle Beteiligung des Staates an der Errichtung von Spitälern, Kliniken<br />
und Krankenhäusern der Bezirke und Kreise ;<br />
Eingesehen das Dekret vom 11. Juli 1950, wonach das Bezirksspital von<br />
Visp als Werk öffentlichen Nutzens erklärt wird und Anspruch hat auf die im<br />
Dekret vom 20. November 1913 vorgesehenen Beiträge ;<br />
Auf Antrag des Staatsrates,<br />
beschliesst :<br />
Keine Bemerkung.<br />
Artide premier. — a) Le projet de transformation et de construction devisé<br />
à Fr. 97,000.— sera subventionné au taux de 25 %,<br />
soit pour une somme de Fr. 24,250.— au maximum ;<br />
b) Le montant de Fr. 20,000.— provenant <strong>du</strong> dépassement<br />
de devis, par suite de l'augmentation des prix,<br />
intervenue depuis l'établissement <strong>du</strong> devis primitif<br />
pour l'agrandissement de l'hôpital, sera subventionné<br />
au taux de 25 %, soit pour une somme de Fr. 5000.—<br />
au minimum.<br />
La Commission propose, à l'article premier, sous litt, b, un montant<br />
de Fr. 50,000.— et l'adjonction suivante après le mot « hôpital<br />
» : « ... ainsi que des améliorations imprévues apportées à l'ancien<br />
bâtiment », puis de modifier le total de la subvention qui<br />
devient Fr.-12,500.—.<br />
Pas d'autre modification.<br />
Erster Artikel. — a) An das Umbau- und Bauprojekt, das einen Kostenvoranschlag<br />
von Fr. 97,000.— vorsieht, wird ein Beitrag<br />
von 25 % d. h. höchstens Fr. 24,250- bewilligt ;<br />
b) An den Betrag von Fr. 20,000.— der von der Ueberschreitung<br />
des Kostenvoranschlages infolge Preiserhöhung<br />
seit dem ursprunglichen Kostenvoranschlag herrührt,<br />
wird eine Beisteuer von 25 % d. h. höchstens<br />
Fr. 5000.- bewilligt.<br />
Die Kommission beantragt folgende Abänderungen :<br />
In lit. b ist der Kreditposten von Fr. 20,000.— auf Fr. 50,000.—<br />
hinaufzusetzen, dementsprechend auch der Staatsbeitrag von<br />
Fr. 4000.— auf Fr. 12,500.—.<br />
Die Kommissionsberichterstatter erklären, dass dieser Mehrbetrag<br />
auf die Preiserhöhungen zurückzuführen sei. Auch wurden<br />
im alten Gebäude Verbesserungsarbeiten vorgenommen, welche im<br />
ursprünglichen Projekt nicht vorgesehen waren.<br />
Angenommen in der von der Kommission vorgeschlagenen Fassung,<br />
die lauten : an den Betrag von Fr. 50,000.—, der von der<br />
327
Ueberschreitung des Kostenvoranschlages infolge Preiserhöhung<br />
seit dem ursprünglichen Kostenvorschlag sowie von einigen unvorhergesehenen<br />
am alten Gebäude ausgeführten Verbesserungen herrührt<br />
wird eine Beisteuer von 25 % d. h. höchstens Fr. 12,500.—<br />
bewilligt.<br />
L'article premier est adopté avec les modifications proposées.<br />
Art. 2. — Ces montants seront versés par annuités de Fr. 5000.—.<br />
Pas d'observation.<br />
Art. 2. — Die Auszahlung erfolgt in Jahresraten von je Fr. 5000.—.<br />
Keine Bemerkung.<br />
L'article 2 est adopté.<br />
Art. 3. — Le Conseil d'<strong>Etat</strong>, par le Département chargé de l'hygiène publique,<br />
est chargé de l'exécution <strong>du</strong> présent décret.<br />
La Commission propose de dire : « Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est chargé<br />
de l'exécution <strong>du</strong> présent décret. »<br />
Art. 3. — Der Staatsrat <strong>du</strong>rch das mit dem Gesundheitswesen betraute<br />
Departement wird mit der Vollziehung dieses Dekretes beauftragt.<br />
Die Kommission beantragt folgende Abänderung : « Der Staatsrat<br />
wird mit dem Vollzug dieses Dekretes beauftragt. »<br />
L'article 3 est adopté avec la modification proposée.<br />
Art. 4. — Le présent décret n'étant pas d'une portée générale entre immédiatement<br />
en vigueur.<br />
Ainsi projeté en Conseil d'<strong>Etat</strong>, à Sion, le 4 novembre 1952.<br />
Pas d'observation.<br />
Le Président <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong> :<br />
Dr O. SCHNYDER<br />
Le Chancelier d'<strong>Etat</strong> :<br />
N. ROTEN<br />
Art. 4. — Vorliegendes Dekret tritt, weil nicht von allgemeiner Tragweite,<br />
sofort in Kraft.<br />
So beschlossen im Staatsrate zu Sitten, den 4. November 1952.<br />
328<br />
Keine Bemerkung.<br />
Der Präsident des Staatsrates :<br />
Dr. O. SCHNYDER<br />
Der Staatskanzler :<br />
N. ROTEN<br />
L'article 4 est adopté.<br />
Le décret est voté en première lecture sans opposition.<br />
M. le député Stoffel demande l'urgence qui est accordée.<br />
Il est passé à la deuxième lecture.
M. A. Défago, député.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, j'aimerais ici poser une<br />
question au Chef <strong>du</strong> Département de l'hygiène. C'est une question<br />
d'ordre général. Je ne connais pas le prix de la pension qui est<br />
demandé à Viège. Mais j'ai remarqué que dans nos districts, nous<br />
avons des asiles de vieillards où le prix de pension est de 4 francs<br />
et nous avons des établissements publics, subventionnés par l'<strong>Etat</strong>,<br />
où les prix vont jusqu'à Fr. 7.50 pour la pension seule. Je veux<br />
viser spécialement ici la Maison de santé de Malévoz. On demande<br />
Fr. 7.50 pour la classe la plus basse. Je me demande s'il n'y aurait<br />
pas moyen de ré<strong>du</strong>ire ce prix de pension, d'autant plus que cet<br />
établissement est subventionné par l'<strong>Etat</strong> qui couvre un déficit<br />
annuel moyen de 90,000 francs.<br />
C'est la question que je pose à M. le Chef <strong>du</strong> service de l'hygiène.<br />
Nous avons ici une commission spéciale qui fonctionne et<br />
qui surveille cet établissement et je me demande si ce prix de<br />
Fr. 7.50 se justifie alors que dans tout établissement où c'est peutêtre<br />
moins luxueux on arrive à un chiffre plus bas.<br />
M. le Conseiller d'<strong>Etat</strong> Dr Schnyder.<br />
Monsieur le Président et Messieurs, je dois vous dire que l'établissement<br />
de Malévoz n'est plus sous les ordres <strong>du</strong> Chef <strong>du</strong> service<br />
de l'hygiène mais relève <strong>du</strong> Département des finances. Il n'est pas<br />
seulement subventionné par l'<strong>Etat</strong>, alors je transmettrai vos désirs<br />
à mon collègue et on verra ce qu'on peut faire.<br />
Le décret est adopté en seconde lecture sans opposition.<br />
L'ordre <strong>du</strong> jour appelle l'examen des recours en grâce.<br />
Rapportent : MM. les députés Edgar Wyss et Albert Zengaffinen.<br />
Préalablement, M. le député Chappaz, président de la Commission,<br />
fait observer que, notamment en ce qui concerne les cas de<br />
condamnation pour non-paiement de la taxe militaire, il a été<br />
décidé de suivre les préavis <strong>du</strong> Département de justice.<br />
1. Antoine Tornay, condamné pour vol. Préavis <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong><br />
et de la Commission favorable. Décision de la Haute Assemblée :<br />
la grâce est accordée.<br />
M. le député Adolphe Défago s'est élevé contre l'usage abusif<br />
de l'application de l'internement administratif.<br />
2. Mathilde Noti née Müller, condamnée pour vol. Les préavis<br />
sont défavorables. Décision : la grâce est refusée.<br />
3. Edouard Hermann, condamné pour abus de confiance. Les préavis<br />
sont favorables. Le Grand Conseil accorde la grâce.<br />
329
4. Victorien Genolet, condamné pour escroqueries. Préavis favorables.<br />
Décision : la grâce est accordée.<br />
5. Paula Bayard, condamnée pour tentative de meurtre. Les préavis<br />
sont défavorables.<br />
M. le député Otto Matter intervient en faveur de la grâce pour<br />
les deux tiers.<br />
M. le Chef <strong>du</strong> Département de justice, Dr Schnyder, s'oppose à<br />
ce point de vue.<br />
M. le député Chappaz, Président de la Commission, donne<br />
encore quelques précisions dans le sens des préavis, et il est<br />
passé au vote.<br />
Le vote donne les résultats suivants :<br />
Pour la grâce : 11 voix.<br />
Pour la proposition Matter : 44 voix.<br />
Contre la grâce : 44 voix.<br />
Le Président départage. Il se rallie au préavis de la Commission<br />
et <strong>du</strong> Conseil d'<strong>Etat</strong>.<br />
La grâce est refusée.<br />
6. Léon Udry, condamné pour non-paiement de la taxe militaire.<br />
Les préavis sont défavorables.<br />
Décision : La grâce est refusée.<br />
7. Raphaël Eyholzer, condamné pour non-paiement de la taxe<br />
militaire.<br />
Les préavis sont favorables.<br />
Décision : la grâce est accordée.<br />
Pétition<br />
de citoyens de Martigny-Bourg tendant à la modification <strong>du</strong> nouveau<br />
tracé de la route de la Forclaz, à l'encontre d'une requête de<br />
la commune elle-même.<br />
Rapportent : MM. les députés E. Bourdin et P. E. Burgener.<br />
M. Bourdin, député.<br />
RAPPORT DE LA COMMISSION DES PETITIONS<br />
concernant la route de la Forclaz<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
La Commission des pétitions chargée d'examiner la requête des<br />
citoyens de la commune de Martigny-Combe, concernant le changement<br />
<strong>du</strong> tracé de la route de la Forclaz, consécutif au projet<br />
adopté par le Grand Conseil lors de l'adoption <strong>du</strong> décret relatif à<br />
l'aménagement de cette route, en exécution de la décision <strong>du</strong><br />
330
Grand Conseil <strong>du</strong> mois de novembre écoulé, a examiné à nouveau<br />
cet objet.<br />
Afin de pouvoir se rendre compte de la situation topographique,<br />
elle s'est ren<strong>du</strong>e sur les lieux le 2 novembre écoulé. M. l'ingénieur<br />
Parvex a donné à la Commission toutes les explications désirées.<br />
Les administrations communales de Martigny-Ville, de Martigny-Bourg<br />
et Martigny-Combe ont exposé leur point de vue. Les<br />
pétitionnaires et M. l'avocat Vouilloz ont également justifié leur<br />
pétition et montré les désavantages <strong>du</strong> nouveau projet.<br />
Dès lors, une nouvelle pétition signée par 432 citoyens des<br />
communes de Martigny-Ville, Martigny-Bourg et Martigny-Combe<br />
est parvenue au gouvernement, demandant le maintien <strong>du</strong> nouveau<br />
projet comme étant plus conforme à l'intérêt touristique général<br />
de la région.<br />
Au vu de ces différents faits et documents, la Commission s'est<br />
à nouveau réunie le 22 janvier au palais <strong>du</strong> gouvernement.<br />
La Commission a tout d'abord constaté avec regret que le<br />
projet initial <strong>du</strong> tracé de la route par les divers villages de Martigny-Combe,<br />
adopté par le Grand Conseil lors <strong>du</strong> vote <strong>du</strong> décret,<br />
avait été modifié sans que le Grand Conseil ait été consulté.<br />
Il résulte de cette modification :<br />
1. que le coût total sera augmenté d'environ Fr. 500,000.— ;<br />
2. que le service interne de la commune de Martigny-Combe<br />
se trouve considérablement modifié ;<br />
3. que les communes qui avaient donné leur approbation au<br />
premier projet pouvaient logiquement avoir des observations<br />
à présenter à l'encontre <strong>du</strong> nouveau projet.<br />
La commune de Martigny-Combe a immédiatement présenté<br />
une demande en trois points tendant à sauvegarder ses intérêts<br />
atteints par le changement intervenu.<br />
La Commission estime^ que la demande de la commune de Martigny-Combe<br />
doit être acceptée dans toute la mesure <strong>du</strong> possible.<br />
Sa participation au coût de la construction devra être revisée en<br />
tenant compte des données nouvelles, la route actuelle devra être<br />
conservée avec son classement et toute collaboration donnée pour<br />
la continuation <strong>du</strong> service postal de transport.<br />
Compte tenu de ces réserves, la Commission ne pense pas pouvoir<br />
proposer une nouvelle modification <strong>du</strong> tracé de la route. Ce<br />
projet a en effet été approuvé par les instances fédérales dont la<br />
participation est de 70 % des frais. De continuelles modifications<br />
ne sauraient être sans cesse soumises à la Confédération sans porter<br />
préjudice aux bonnes relations que le canton doit entretenir<br />
en ce moment, vu le grand développement de notre réseau routier.<br />
331
Par lettre <strong>du</strong> 23 février 1952, la commune de Martigny-Combe<br />
avait déjà accepté la modification <strong>du</strong> tracé initial ; celle-ci comportait<br />
donc en fait une adhésion de principe à un changement.<br />
La répartition des frais pour l'ensemble <strong>du</strong> projet se fait sur<br />
les bases suivantes :<br />
Confédération 70 %<br />
Canton 70 % <strong>du</strong> solde de 30 %, soit 21 %<br />
Communes 30 % <strong>du</strong> solde de 30 %, soit 9 %.<br />
Les communes bénéficient en outre pour le 40 % de leur part<br />
<strong>du</strong> versement fait par la Confédération des droits sur les carburants.<br />
Le tableau sur les bases initiales de la répartition des frais<br />
s'établit comme suit :<br />
Martigny-Ville Fr. 128,400.—<br />
Martigny-Bourg » 69,600.—<br />
Martigny-Combe » 59,700.—<br />
Trient » 32,400.—<br />
Finhaut » 33,000.—<br />
L'augmentation <strong>du</strong> coût pour les communes sera d'environ<br />
Fr. 37,000.—.<br />
La Commission estime, comme déjà mentionné plus haut, que<br />
l'échelle de répartition doit être revue, car certaines communes<br />
ont une participation trop élevée proportionnellement à l'intérêt<br />
qu'elles ont à l'œuvre.<br />
Monsieur le Président,<br />
Messieurs les députés,<br />
Au vu des considérations qui précèdent, la Commission vous<br />
propose :<br />
1. de prendre en considération dans toute la mesure <strong>du</strong> possible<br />
la requête de la commune de Martigny-Combe consécutive<br />
au changement <strong>du</strong> tracé initial ;<br />
2. d'établir une nouvelle échelle de répartition entre toutes les<br />
communes intéressées en tenant compte des avantages réels<br />
de chaque commune,<br />
3. d'approuver pour le surplus le nouveau projet tout en<br />
regrettant que la Haute Assemblée n'ait pas été consultée<br />
sur ces modifications.<br />
La Commission repousse la pétition des citoyens de Martigny-<br />
Combe.<br />
Interviennent MM. les députés Antoine Mathey et Alfred Vouilloz<br />
pour appuyer la pétition. Ce dernier demande que le Grand<br />
Conseil soit fidèle à sa propre décision et qu'il n'admette pas la<br />
modification sur la simple proposition d'un service de l'<strong>Etat</strong>.<br />
332
M. le député H. Borter fait valoir que le principe de la route<br />
touristique ne doit pas être d'éviter les localités pour suivre un<br />
tracé rectiligne.<br />
M. le Chef <strong>du</strong> Département Anthamatten déclare que le Conseil<br />
d'<strong>Etat</strong> est étonné de l'opposition qui est faite à la modification<br />
demandée par Martigny-Combe, car nous sommes en présence<br />
d'une troisième variante.<br />
Le projet est reconnu comme absolument valable <strong>du</strong> point de<br />
vue touristique.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> combat la pétition.<br />
M. le député Mathey et M. le député Vouilloz interviennent à<br />
nouveau.<br />
Ce dernier remercie le représentant <strong>du</strong> gouvernement pour ses<br />
explications mais ne peut souscrire à ses conclusions. Il répète que<br />
le décret a été voté et qu'il doit être respecté.<br />
Interviennent encore M. le Chef <strong>du</strong> Département et M. Mathey<br />
et il est passé au vote.<br />
Par 75 voix contre 22 la pétition est repoussée.<br />
Le Conseil d'<strong>Etat</strong> s'était rallié aux conclusions de la Commission.<br />
Naturalisations.<br />
Pour la Commission des naturalisations rapportent :<br />
MM. Alfred Bonvin et Paul-Eugène Burgener.<br />
La Commission propose la naturalisation de Charles-Jean-Pierre<br />
Sculati, à Chippis, ressortissant italien, et de sa sœur Céline Sculati.<br />
Les requêtes sont admises.<br />
M. le Président Franz Imhof clôture la session et la période<br />
législative par le discours suivant :<br />
Mes chers Collègues,<br />
Dans un instant, en levant cette séance, nous arriverons au<br />
terme de notre session, clôturant également la présente période<br />
législative.<br />
Permettez-moi, avant de nous quitter, de vous remercier encore<br />
une fois <strong>du</strong> beau témoignage de confiance que vous m'avez donné<br />
le 12 mai dernier lors de ma nomination à la présidence de votre<br />
assemblée. Sans m'en enorgueillir, j'en ai cependant éprouvé une<br />
satisfaction intérieure bien grande et votre généreuse attitude à<br />
mon égard, a définitivement vaincu l'appréhension que j'éprouvai<br />
d'accéder à une si haute charge.<br />
333
Je vous exprime de plus ma profonde gratitude pour la bienveillance<br />
et l'in<strong>du</strong>lgence dont j'ai constamment été l'objet de votre<br />
part. Grâce à celles-ci, vos délibérations se sont déroulées sans<br />
trop laisser apparaître mon insuffisance.<br />
Mon année présidentielle constituera le plus agréable souvenir<br />
de ma vie publique et je n'oublierai pas à quel point je vous en<br />
suis redevable.<br />
Laissez-moi maintenant vous féliciter <strong>du</strong> bel esprit de travail<br />
et d'entente dont a été marquée toute cette année administrative.<br />
Chacune de nos deux sessions comportait une liste de tractanda<br />
sérieusement chargée. Par votre effort soutenu, nous avons réussi<br />
à traiter, exception faite de la loi sur le timbre, tous les objets<br />
réellement prêts à l'étude. Ainsi, l'année fut fructueuse, et comme<br />
je l'ai déjà relevé lundi, le sérieux dont le parlement fit preuve<br />
eut l'écho le plus favorable dans le peuple.<br />
Je ne voudrais oublier le Conseil d'<strong>Etat</strong> avec lequel nous avons<br />
œuvré dans le meilleur esprit de collaboration. On parle de prochaines<br />
démissions de membres <strong>du</strong> gouvernement. Des noms sont<br />
même cités. Aucune communication officielle n'ayant cependant<br />
paru jusqu'ici à ce sujet, il ne m'appartient pas de me prononcer<br />
sur le bien-fondé de ces rumeurs, si l'on peut s'exprimer ainsi.<br />
Si toutefois elles devaient se confirmer, nous nous trouverions en<br />
présence de départs de magistrats qui ont notre entière estime et,<br />
ce qui importe encore plus, qui ont derrière eux une carrière<br />
toute à leur honneur et dont le pays peut être fier. Quoi qu'il en<br />
soit, nous leur adressons l'hommage <strong>du</strong> Grand Conseil et sa profonde<br />
reconnaissance.<br />
J'adresse également mes meilleurs remerciements à MM. les<br />
secrétaires Theytaz et Dr Stoffel pour leur généreux concours.<br />
Leur tâche est ar<strong>du</strong>e et il faut être à cette place pour s'en rendre<br />
pleinement compte.<br />
Je n'oublierai pas non plus la Chancellerie d'<strong>Etat</strong>. M. le Chancelier,<br />
ses collaborateurs et ses collaboratrices font preuve d'un<br />
dévouement à l'égard <strong>du</strong> bureau et de tout le Grand Conseil que<br />
je tiens à relever ici tout particulièrement.<br />
Une pensée bien sentie aussi à la presse, cette messagère fidèle<br />
auprès <strong>du</strong> peuple de nos travaux et de nos délibérations.<br />
Enfin un merci cordial à notre toujours dévoué et empressé<br />
huissier avec son accueillant refuge après nos séances.<br />
Et maintenant nous allons rentrer dans nos circonscriptions<br />
respectives pour reprendre un contact encore plus étroit que jusqu'ici<br />
avec les électeurs. C'est votre président qui vous le dit en<br />
toute sincérité, vous pouvez le faire la tête haute et avec le sentiment<br />
d'avoir bien rempli votre charge au sein <strong>du</strong> Grand Conseil.<br />
334
A tous ceux qui se mettront à la disposition <strong>du</strong> pays pour une<br />
réélection, nous leur souhaitons un plein succès. Si malgré tout,<br />
l'un ou l'autre devait enregistrer un échec ou éprouver une déception,<br />
il possédera assez de grandeur d'âme et de courage civique<br />
pour supporter avec calme et sérénité un tel accident électoral<br />
qui aura comme contre-partie le sentiment <strong>du</strong> devoir accompli.<br />
A ceux qui de plein gré déclineront une nouvelle candidature,<br />
nous leur adressons nos adieux puisque nous ne nous recontrerons<br />
plus dans cette salle. Nous resterons toutefois unis par le lien de<br />
l'amitié, de la collégialité et le souvenir des années passées ensemble<br />
au service de notre cher canton.<br />
Là-dessus, je déclare close la séance et, plus que jamais, je vous<br />
souhaite, mes chers collègues, une heureuse rentrée dans vos<br />
familles.<br />
Le discours est vivement applaudi.<br />
Interpellation de MM. les députés C. Héritier et consorts concernant<br />
une infraction à la loi fédérale, empêchant la spéculation<br />
sur les terres lors d'une vente récente à Grandinaz :<br />
« Le service juridique <strong>du</strong> registre foncier a donné, en 1952,<br />
» l'autorisation à un propriétaire de revendre une partie d'une<br />
» importante propriété viticole qu'il avait achetée quelques jours<br />
» auparavant.<br />
» Cette propriété se trouve au Grandinaz, dans la région de<br />
» St-Léonard.<br />
» Il ne fait aucun doute qu'un bénéfice important a été réalisé<br />
» sur cette opération qui consacre le principe de la spéculation<br />
» sur les terres.<br />
» Le Conseil d'<strong>Etat</strong> est invité à dire pourquoi le service com-<br />
» pètent n'a pas tenu compte de l'art. 95 de la loi fédérale sur le<br />
» désendettement qui prévoit, entre autres, que les immeubles agri-<br />
» coles ne peuvent être aliénés, ni en entier ni par parcelles, pen-<br />
» dant six ans à compter de leur acquisition. »<br />
La séance est levée à 13 heures.<br />
335
Répertoire<br />
<strong>du</strong><br />
<strong>Bulletin</strong> des séances <strong>du</strong> Grand Conseil <strong>du</strong> canton <strong>du</strong> <strong>Valais</strong><br />
SESSION PROROGEE DE NOVEMBRE 1952<br />
Séance <strong>du</strong> 19 janvier 1953.<br />
Loi sur la police cantonale 3<br />
Décret concernant la correction de la route cantonale de St-Gingolph-<br />
Brigue à l'intérieur de St-Maurice (1'= lecture) 33<br />
Dépôt d'interpellations : MM. F. Germanier et consorts 39<br />
P. de Roten et consorts 39<br />
A. Pfammatter et consorts 40<br />
Séance <strong>du</strong> 20 janvier 1953.<br />
Loi sur la police cantonale 41<br />
Décret concernant la correction de la route cantonale St-Gingolph-Brigue<br />
à St-Léonard (1« et 2«= lecture) 67<br />
Décret concernant le développement des établissements <strong>du</strong> sanatorium<br />
populaire à Montana (2«» débats) 70<br />
Décret modifiant le décret <strong>du</strong> 19 février 1952 concernant la construction<br />
<strong>du</strong> canal de dérivation de la Sarvaz au Rhône (l re et 2 e lecture) . . 76<br />
Séance <strong>du</strong> 21 janvier 1953.<br />
Règlement concernant l'engagement des fonctionnaires et employés de<br />
l'<strong>Etat</strong> <strong>du</strong> <strong>Valais</strong> 82<br />
Séance de relevée <strong>du</strong> 21 janvier 1953.<br />
Postulat sur la classification des fonctionnaires 152<br />
Règlement d'application de la loi des finances <strong>du</strong> 23 février 1952 . . . 153<br />
Modification <strong>du</strong> décret de 1921 sur le tarif des frais de justice (l re et<br />
2e lecture) 180<br />
Pétition <strong>du</strong> village de Gämsen tendant à se séparer de la commune de Glis 189<br />
Séance <strong>du</strong> 22 janvier 1953.<br />
Pétition <strong>du</strong> village de Gämsen (suite) 215<br />
Message relatif à la demande visant à l'érection des villages de Niedergampel<br />
et de Getwing en commune séparée de celle de Bratsch . . 219<br />
Loi sur le développement de l'in<strong>du</strong>strie 241<br />
Décret concernant l'octroi d'un subside cantonal en faveur de l'établissement<br />
d'une installation d'eau potable et " d'hydrants pour le village<br />
de Saas-Grund (1" et 2= lecture) 270<br />
Dépôt d'une motion de MM. les députés Wuilloud et consorts tendant au<br />
rabattement des taxes cadastrales 275<br />
Dépôt d'un postulat de MM. les députés Emile Chabbey et consorts concernant<br />
l'achat <strong>du</strong> domaine d'Uvrier 276<br />
Séance <strong>du</strong> 23 janvier 1953.<br />
Projet de décret fixant le nombre des députés à élire dans chaque district<br />
pour la période 1953-1957 (Ire et 2e lecture) . . . 277<br />
Projet de décret concernant la correction <strong>du</strong> Rhône sur Loèche, Salquenen<br />
et Sierre (l re lecture) 282<br />
Projet concernant le subventionnement des modifications et adjonctions<br />
de l'hôpital de Viège 323<br />
Recours en grâce 329<br />
Rapport de la Commission des pétitions concernant la route de la Forclaz 330<br />
Naturalisations 333<br />
Discours de clôture de M. le Président Imhof 333<br />
Interpellation de MM. les députés Héritier et consorts concernant une<br />
vente à Grandinaz 335