04.03.2013 Views

Télécharger le livret de la messe au format

Télécharger le livret de la messe au format

Télécharger le livret de la messe au format

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Messe célébrée à l’intention 29 juin 2008<br />

<strong>de</strong> Michel (†)<br />

MESSE DE LA FETE<br />

DES SAINTS PIERRE ET PAUL, APOTRES<br />

célébrée selon <strong>le</strong>s livres liturgiques en usage dans l'Église <strong>la</strong>tine en 1962<br />

Procession d’entrée<br />

KYRIALE DE LA MESSE IV, CUNTIPOTENS<br />

Tu es Petrus – ancien répons en l’honneur <strong>de</strong> saint Pierre chanté à Rome lors du pè<strong>le</strong>rinage <strong>au</strong>x tombe<strong>au</strong>x<br />

<strong>de</strong>s Saints Apôtres – mélodie et arrangements : Henri <strong>de</strong> Villiers<br />

R/. Tu es Petrus, et super hanc petram<br />

ædificábo Ecclésiam meam. (bis)<br />

1. O Sancte cœli Cláviger,<br />

Tu nos precándo súb<strong>le</strong>va,<br />

Tu red<strong>de</strong> nobis pérvia<br />

Aulæ supérnæ límina.<br />

2. O firma Petr(a) Ecclésiæ<br />

Colúmna f<strong>le</strong>cti néscia,<br />

Da robur et constántiam,<br />

Error fi<strong>de</strong>m ne subruat.<br />

R/. Tu es Pierre, et sur cette pierre<br />

j’édifierai mon Eglise.<br />

DEUXIEME QUETE : POUR LES BESOINS MATERIELS<br />

ET L’APOSTOLAT DE LA PAROISSE<br />

O saint gardien <strong>de</strong>s c<strong>le</strong>fs du ciel,<br />

Daigne recevoir nos prières,<br />

Conduis-nous sur <strong>le</strong> chemin<br />

Aux portes du sanctuaire d’en-h<strong>au</strong>t.<br />

O pierre ferme <strong>de</strong> l’Eglise,<br />

Colonne qui ne s<strong>au</strong>rait fléchir,<br />

Donne-nous force et constance,<br />

Que l’erreur ne submerge pas <strong>la</strong> foi.<br />

Merci <strong>de</strong> vérifier que votre téléphone portab<strong>le</strong> est bien éteint.<br />

N’HESITEZ PAS A EMPORTER CE FEUILLET : IL EST FAIT AUSSI POUR ETRE RELU A LA MAISON.<br />

L'église est équipée d’une bouc<strong>le</strong> acoustique : <strong>le</strong>s personnes portant<br />

un appareil <strong>au</strong>ditif sont invitées à <strong>le</strong> rég<strong>le</strong>r sur <strong>la</strong> position « T », comme téléphone.


3. Romam tuo qui sánguine<br />

Olim sacrásti, prótege :<br />

In teque confidéntibus<br />

Præsta salútem géntibus.<br />

Asperges me<br />

Protège Rome qui jadis<br />

A été sanctifiée par ton sang ;<br />

Accor<strong>de</strong> <strong>le</strong> salut <strong>au</strong>x nations<br />

Qui en toi se confient.<br />

Introït III ème ton – Actes 12, 11 – Ps<strong>au</strong>me 138, 1-2<br />

NVNC SCIO VERE, * quia misit Dóminus Angelum<br />

suum : et erípuit me <strong>de</strong> manu Heródis,<br />

et <strong>de</strong> omni exspectatióne p<strong>le</strong>bis Judæórum.<br />

– Ps. Dómine, probásti me et cognovísti<br />

me : * tu cognovísti sessiónem meam<br />

et resurrectiónem meam. – V/. Glória Patri.<br />

Asperges-moi avec l’hysope, & je serai<br />

purifié, <strong>la</strong>ves-moi, & je serai plus b<strong>la</strong>nc<br />

que <strong>la</strong> neige. Ps. Aie pitié <strong>de</strong> moi, ô<br />

Dieu, selon ta gran<strong>de</strong> miséricor<strong>de</strong>.<br />

Maintenant, je sais vraiment que <strong>le</strong> Seigneur<br />

a envoyé son ange et qu’il m’a soustrait <strong>au</strong>x<br />

mains d’Héro<strong>de</strong> et à tout ce qu’attendait <strong>le</strong><br />

peup<strong>le</strong> juif. – Ps. Seigneur, tu m’as éprouvé<br />

et tu me connais, tu connais mon repos et ma<br />

résurrection. – V/. Gloire <strong>au</strong> Père.


Col<strong>le</strong>cte<br />

V/. Dóminus vóbiscum.<br />

R/. Et cum Spíritu tuo<br />

Oremus. – DEUS, qui hodiérnam diem<br />

Apostolórum tuórum Petri et P<strong>au</strong>li<br />

martyrio consecrásti : da Ecclésiæ tuæ,<br />

eórum in ómnibus sequi præcéptum ;<br />

per quos religiónis sumpsit exórdium.<br />

Per Dóminum nostrum Jesum Christum<br />

Fílium tuum, qui tecum vivit & regnat<br />

in unitáte Spíritus Sancti Deus, per<br />

ómnia sæcu<strong>la</strong> sæculórum.<br />

R/. Amen.<br />

Prions. – Dieu, qui a consacré ce jour par <strong>le</strong><br />

martyre <strong>de</strong> tes Apôtres Pierre et P<strong>au</strong>l,<br />

donne à ton Eglise <strong>de</strong> suivre en tout<br />

<strong>le</strong>urs préceptes, eux qui ont fait germer<br />

<strong>la</strong> religion. Par Notre Seigneur Jésus-<br />

Christ ton Fils, qui vit & règne en l’unité<br />

du Saint Esprit, Dieu pour <strong>le</strong>s sièc<strong>le</strong>s <strong>de</strong>s<br />

sièc<strong>le</strong>s.<br />

Lecture <strong>de</strong>s Actes <strong>de</strong>s Apôtres 12, 1-11<br />

En ces jours-là, <strong>le</strong> roi Héro<strong>de</strong> entreprit <strong>de</strong> maltraiter certains membres <strong>de</strong> l’Eglise. Il fit périr par <strong>le</strong><br />

g<strong>la</strong>ive Jacques, <strong>le</strong> frère <strong>de</strong> Jean. Voyant que ce<strong>la</strong> p<strong>la</strong>isait <strong>au</strong>x Juifs, il fit <strong>au</strong>ssi arrêter Pierre.<br />

C’étaient <strong>le</strong>s jours <strong>de</strong>s Azymes. Il <strong>le</strong> saisit et <strong>le</strong> mit en prison ; il en confia <strong>la</strong> gar<strong>de</strong> à quatre escoua<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> soldats. Il vou<strong>la</strong>it en effet <strong>le</strong> faire comparaître <strong>de</strong>vant <strong>le</strong> peup<strong>le</strong> après <strong>la</strong> Pâque. Tandis<br />

que Pierre était ainsi gardé en prison, l’Eglise priait Dieu pour lui sans relâche.<br />

Héro<strong>de</strong> al<strong>la</strong>it donc <strong>le</strong> faire comparaître. Pierre, cette nuit-là, était endormi entre <strong>de</strong>ux soldats ; il<br />

était lié par <strong>de</strong>ux chaînes, et <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> porte, <strong>de</strong>s gardiens surveil<strong>la</strong>ient <strong>la</strong> prison. Et voici que<br />

l’Ange du Seigneur survint, et une lumière bril<strong>la</strong> dans <strong>la</strong> pièce. Il réveil<strong>la</strong> Pierre en <strong>le</strong> frappant <strong>au</strong><br />

côté, et il lui dit : « Lève-toi vite. » Et <strong>le</strong>s chaînes lui tombèrent <strong>de</strong>s mains. L’ange lui dit alors :<br />

« Mets ta ceinture et ch<strong>au</strong>sse tes sanda<strong>le</strong>s. » Il <strong>le</strong> fit. Et l’ange lui dit : « Mets ton mante<strong>au</strong> et suismoi.<br />

» Pierre sortit, et il <strong>le</strong> suivait. Il ne savait pas que ce qui arrivait grâce à l’ange était vrai : il<br />

croyait avoir une vision. Franchissant <strong>le</strong> premier poste <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>, puis <strong>le</strong> second, ils parvinrent à <strong>la</strong><br />

porte <strong>de</strong> fer qui donne sur <strong>la</strong> vil<strong>le</strong> ; el<strong>le</strong> s’ouvrit d’el<strong>le</strong>-même <strong>de</strong>vant eux. Ils sortirent et suivirent<br />

une rue ; et soudain, l’ange <strong>le</strong> quitta.<br />

Revenu à lui, Pierre dit : « Maintenant, je sais vraiment que <strong>le</strong> Seigneur a envoyé son ange et qu’il<br />

m’a soustrait <strong>au</strong>x mains d’Héro<strong>de</strong> et à tout ce qu’attendait <strong>le</strong> peup<strong>le</strong> juif. »


Graduel V ème ton - Ps<strong>au</strong>me 44, 17-18<br />

Constítues eos * príncipes super omnem<br />

terram : mémores erunt nóminis tui, Dómine.<br />

– V/. Pro pátribus tuis nati sunt tibi<br />

fílii : proptérea pópuli confitebúntur * tibi.<br />

Tu <strong>le</strong>s as établis princes sur toute <strong>la</strong> terre, ils<br />

feront mémoire <strong>de</strong> ton nom, Seigneur. – V/.<br />

En p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> tes pères te sont nés <strong>de</strong>s fils, en<br />

ce<strong>la</strong> <strong>le</strong>s peup<strong>le</strong>s te loueront.<br />

Al<strong>le</strong>luia II nd ton – Matthieu 16, 18<br />

Al<strong>le</strong>luia, al<strong>le</strong>luia. – V/. Tu es Petrus, et super<br />

hanc petram ædificábo Ecclésiam *<br />

meam. Al<strong>le</strong>luia.<br />

Séquence<br />

Alléluia, alléluia. – V/. Tu es Pierre, et sur<br />

cette pierre j’édifierai mon Eglise. Alléluia.<br />

Au propre <strong>de</strong> Paris, texte <strong>de</strong> Simon Gourdan (1646 † 1729), chanoine <strong>de</strong> Saint-Victor – selon <strong>la</strong> tradition,<br />

l’orgue « chante » <strong>le</strong>s versets impairs<br />

TE <strong>la</strong>udámus, o Regnátor,<br />

O pastórum, Christe, Pastor,<br />

Summis in Princípibus.<br />

HI sunt Sion fundaménta,<br />

Hi colúmnæ, fulciménta,<br />

Turres, propugnácu<strong>la</strong>.<br />

HIS ambóbus orbis cessit,<br />

His ambóbus nox recéssit<br />

Pulsa lumináribus.<br />

ILLI c<strong>la</strong>ves committúntur :<br />

Huic arcánæ res pandúntur<br />

Rapto super æthera.<br />

ARCEM impérii<br />

Christo subjíciunt,<br />

Et sacerdótii<br />

Caput stabíliunt.<br />

NAVIS Petri non quassátur,<br />

Contra fluctus obfirmátur ;<br />

Hac in arca grex salvátur<br />

Integer credéntium.<br />

QUANTA cœlo merces datur !<br />

Cruce Petrus consummátur,<br />

Ferro P<strong>au</strong>lus obtruncátur :<br />

Sic se litant hóstiæ.<br />

PETRE, radix unitátis,<br />

P<strong>au</strong><strong>le</strong>, jubar veritátis,<br />

Super astra qui regnátis,<br />

Datæ jure potestátis<br />

Nos e cœlo régite.<br />

Tibi memor gratulétur,<br />

Et concéssis gloriétur<br />

Pia p<strong>le</strong>bs paréntibus.<br />

Hi bissénæ turbæ duces,<br />

Hi stellántis <strong>au</strong>læ faces,<br />

Orbis et orácu<strong>la</strong>.<br />

Petro vertex principátus,<br />

P<strong>au</strong>lo verbi magistrátus<br />

Obtigit in géntibus.<br />

Hæc fœcúnda nos <strong>la</strong>ctárunt<br />

Ore, scriptis, et potárunt<br />

Sponsæ matris úbera.<br />

Athlétæ férvidi<br />

Debél<strong>la</strong>nt númina :<br />

Torréntes límpidi<br />

Manant in flúmina.<br />

Quin olympus reserátur,<br />

Vel indígnis obserátur,<br />

Sors ætérna temperátur<br />

Ad Petri judícium.<br />

Hic triúmphus bel<strong>la</strong>tórum :<br />

Hæc coróna magistrórum :<br />

Binum lumen oculórum<br />

Sic micat Ecclésiæ.<br />

Quos in fi<strong>de</strong> genuístis,<br />

Quos præcéptis imbuístis,<br />

Quos exémplo docuístis,<br />

Quos cruóre perfudístis,<br />

Deo nos conjúngite. Amen. Al<strong>le</strong>lúia.


Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum 8, 1-9<br />

In illo témpore : Venit Jesus in partes Cæsaréæ<br />

Philíppi, et interrogábat discípulos suos,<br />

dicens : Quem dicunt hómines esse Fílium<br />

hóminis ? At illi dixérunt : Alii Joánnem<br />

Baptístam, álii <strong>au</strong>tem Elíam, álii vero Jeremíam<br />

<strong>au</strong>t unum ex Prophétis. Dicit illis Jesus<br />

: Vos <strong>au</strong>tem quem me esse dícitis ?<br />

Respón<strong>de</strong>ns Simon Petrus, dixit : Tu es<br />

Christus, Fílius Dei vivi. Respón<strong>de</strong>ns <strong>au</strong>tem<br />

Jesus, dixit ei : Beátus es, Simon Bar Jona :<br />

quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed<br />

Pater meus, qui in cælis est. Et ego dico tibi,<br />

quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo<br />

Ecclésiam meam, et portæ ínferi non<br />

prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo c<strong>la</strong>ves<br />

regni cælórum. Et quodcúmque ligáveris<br />

super terram, erit ligátum et in cælis : et<br />

quodcúmque sólveris super terram, erit solútum<br />

et in cælis.<br />

En ce temps-là, Jésus était venu dans <strong>la</strong> région<br />

<strong>de</strong> Césarée <strong>de</strong> Philippe, et il <strong>de</strong>mandait à ses<br />

discip<strong>le</strong>s : « D’après ce qu’on dit, qui est <strong>le</strong><br />

Fils <strong>de</strong> l’homme ? » Ils répondirent : « Pour<br />

<strong>le</strong>s uns, c’est Jean Baptiste ; pour <strong>le</strong>s <strong>au</strong>tres,<br />

Elie ; pour d’<strong>au</strong>tres encore, Jérémie ou l’un<br />

<strong>de</strong>s prophètes. » Jésus <strong>le</strong>ur dit : « Mais<br />

d’après vous, qui suis-je ? » Prenant <strong>la</strong> paro<strong>le</strong>,<br />

Simon Pierre dit : « Tu es <strong>le</strong> Messie, <strong>le</strong> Fils du<br />

Dieu vivant ! » Prenant <strong>la</strong> paro<strong>le</strong> à son tour,<br />

Jésus lui dit : « Heureux es-tu, Simon fils <strong>de</strong><br />

Jona : car ce n’est pas <strong>la</strong> chair et <strong>le</strong> sang qui<br />

t’ont révélé ce<strong>la</strong>, mais mon Père qui est dans<br />

<strong>le</strong>s Cieux. Et moi je te dis : Tu es Pierre, et sur<br />

cette pierre je bâtirai mon Eglise ; et <strong>le</strong>s Portes<br />

<strong>de</strong>s Enfers ne prév<strong>au</strong>dront pas contre el<strong>le</strong>.<br />

Je te donnerai <strong>le</strong>s c<strong>le</strong>fs du Roy<strong>au</strong>me <strong>de</strong>s<br />

Cieux ; tout ce que tu <strong>au</strong>ras lié sur <strong>la</strong> terre<br />

sera lié dans <strong>le</strong>s Cieux, et tout ce que tu <strong>au</strong>ras<br />

délié sur <strong>la</strong> terre, sera délié dans <strong>le</strong>s Cieux. »


Offertoire<br />

V/. Dóminus vóbiscum.<br />

R/. Et cum Spíritu tuo.<br />

V/. Oremus.<br />

Répons du Propre III èm e ton – Ps<strong>au</strong>me 44, 17-18<br />

Constítues * eos príncipes super omnem<br />

terram : mémores erunt nóminis tui, Dómine,<br />

in omni progénie et generatióne.<br />

Pendant <strong>le</strong>s encensements <strong>de</strong> l'offertoire<br />

Tu <strong>le</strong>s as établis princes sur toute <strong>la</strong> terre, ils<br />

feront mémoire <strong>de</strong> ton nom, Seigneur, <strong>de</strong><br />

génération en génération.<br />

Aurea luce – Hymne <strong>de</strong> <strong>la</strong> fête, à vêpres – alternances d’orgue <strong>de</strong> Guil<strong>la</strong>ume Gabriel Nivers (1632 †<br />

1714), organiste <strong>de</strong> Saint Sulpice et <strong>de</strong>s damoisel<strong>le</strong>s <strong>de</strong> Saint-Cyr<br />

Aurea luce, & <strong>de</strong>core róseo,<br />

Lux lucis omne perfudisti sæculum,<br />

Decorans cœlos inclyto martyrio<br />

Hac sacra die, quæ dat reis véniam.<br />

Janitor cœli, Doctor orbis pariter,<br />

Judices sæcli, vera mundi lúmina ;<br />

Per crucem alter, alter ense triumphans,<br />

Vitæ senatum <strong>la</strong>ureati possi<strong>de</strong>nt.<br />

O Felix Roma, quæ tantorum Principum<br />

La bril<strong>la</strong>nte lumière <strong>de</strong> l’éternité baigne <strong>de</strong><br />

ses bienfaisants rayons ce jour glorieux, qui<br />

couronne <strong>le</strong> martyre illustre, et ouvre <strong>au</strong>x<br />

pécheurs une source <strong>de</strong> grâces cé<strong>le</strong>stes.<br />

Porteur <strong>de</strong>s c<strong>le</strong>fs du ciel et Docteur du<br />

mon<strong>de</strong>, juges <strong>de</strong>s sièc<strong>le</strong>s, lumière véritab<strong>le</strong><br />

pour <strong>le</strong> mon<strong>de</strong>, vous êtes vainqueurs, <strong>le</strong> premier<br />

par <strong>la</strong> croix, <strong>le</strong> second par <strong>le</strong> g<strong>la</strong>ive :<br />

ceints <strong>de</strong> <strong>la</strong>uriers immortels, vous prenez<br />

p<strong>la</strong>ce <strong>au</strong> sénat <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie.<br />

O heureuse Rome, qui a été consacrée par <strong>la</strong><br />

pourpre précieuse du sang <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux Prin-


Es purpurata pretioso sanguine !<br />

Non <strong>la</strong>u<strong>de</strong> tua, sed ipsorum meritis<br />

Excellis omnem mundi pulchritudinem.<br />

Sit Trinitati sempiterna glória ;<br />

Honor, potestas, atque jubi<strong>la</strong>tio,<br />

In unitate, cui manet imperium<br />

Ex tunc, et modo, per æterna sæcu<strong>la</strong>.<br />

Amen.<br />

Secrète<br />

Hóstias, Dómine, quas nómine tuo sacrándas<br />

offérimus, apostólica prosequátur<br />

orátio : per quam nos expiári tríbuas, et<br />

<strong>de</strong>féndi. Per Dóminum nostrum Jesum<br />

Christum Fílium tuum, qui tecum vivit<br />

& regnat in unitáte Spíritus Sancti<br />

Deus,…<br />

Préface <strong>de</strong>s Apôtres et Evangélistes<br />

V/. PER ómnia sæcu<strong>la</strong> sæculórum.<br />

R/. Amen.<br />

V/. Dóminus vobíscum.<br />

R/. Et cum Spíritu tuo.<br />

V/. Sursum corda.<br />

R/. Habémus ad Dóminum.<br />

V/. Grátias agámus Dómino Deo nostro.<br />

R/. Dignum et justum est.<br />

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre<br />

:<br />

Te Dómine, supplíciter exoráre, ut gregem<br />

tuum, pastor ætérne, non déseras : sed per<br />

beátos Apóstolos tuos, contínua protectióne<br />

custódias : Ut iís<strong>de</strong>m rectóribus gubernétur,<br />

quos óperis tui vicários eí<strong>de</strong>m contulísti<br />

præésse pastóres.<br />

Et i<strong>de</strong>o cum Angelis et Archángelis, cum<br />

Thronis et Dominatiónibus, cumque omni<br />

milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriae<br />

tuæ cánimus, sine fine dicéntes :<br />

Sanctus IV<br />

ces ! Non par ta be<strong>au</strong>té, mais par <strong>le</strong>urs mérites,<br />

tu surpasses toutes <strong>le</strong>s cités du mon<strong>de</strong>.<br />

A <strong>la</strong> Trinité éternel<strong>le</strong> soient gloire, honneur,<br />

puissance & jubi<strong>la</strong>tion, à el<strong>le</strong> qui, dans<br />

l’unité, gouverne toutes choses, maintenant<br />

& à travers <strong>le</strong>s sièc<strong>le</strong>s.<br />

Amen.<br />

Que ces hosties, Seigneur, que nous consacrons<br />

à ton nom, soient accompagnées<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prière <strong>de</strong>s Apôtres ; que tu nous<br />

accor<strong>de</strong>s par el<strong>le</strong>s pardon et protection.<br />

Par Notre Seigneur Jésus-Christ ton<br />

Fils, qui vit & règne en l’unité du Saint<br />

Esprit, Dieu…<br />

V/. … pour <strong>le</strong>s sièc<strong>le</strong>s <strong>de</strong>s sièc<strong>le</strong>s.<br />

R/. Amen.<br />

V/. Le Seigneur soit avec vous.<br />

R/. Et avec votre esprit.<br />

V/. É<strong>le</strong>vons notre cœur.<br />

R/. Nous <strong>le</strong> tournons vers <strong>le</strong> Seigneur.<br />

V/. Rendons grâce <strong>au</strong> Seigneur notre Dieu.<br />

R/. Ce<strong>la</strong> est juste et bon.<br />

Vraiment il est digne et juste, c’est notre <strong>de</strong>voir<br />

et c’est notre salut,<br />

De t’invoquer, Seigneur, avec instance, pour<br />

que, Pasteur éternel, tu n’abandonnes point<br />

ton troupe<strong>au</strong>, mais, par tes bienheureux Apôtres,<br />

que tu <strong>le</strong> gar<strong>de</strong>s sous une constante protection<br />

: Qu’il soit guidé par ceux que tu as<br />

établis pour être ses pasteurs et tes vicaires<br />

afin <strong>de</strong> poursuivre tes œuvres.<br />

Et c’est pourquoi, avec <strong>le</strong>s Anges & <strong>le</strong>s Archanges,<br />

avec <strong>le</strong>s Trônes & <strong>le</strong>s Dominations,<br />

& avec toutes <strong>le</strong>s armées cé<strong>le</strong>stes, nous chantons<br />

l’hymne <strong>de</strong> ta gloire, en disant sans fin :


Après <strong>la</strong> Consécration<br />

O salutaris d’après A<strong>le</strong>xan<strong>de</strong>r Kastorsky (1901) – adaptation Henri <strong>de</strong> Villiers<br />

O Salutáris Hóstia,<br />

Quæ cœli pandis óstium :<br />

Bel<strong>la</strong> premunt hostília ;<br />

Da robur, fer <strong>au</strong>xílium.<br />

O vere digna Hostia,<br />

Spes única fidélium :<br />

In te confídit Fráncia ;<br />

Da pacem, serva lílium.<br />

Uni trinóque Dómino<br />

Sit sempitérna glória :<br />

Qui vitam sine término<br />

Nobis donet in pátria. Amen.<br />

Agnus Dei IV<br />

Ô victime salutaire,<br />

Qui nous ouvre <strong>la</strong> porte du ciel,<br />

L'ennemi nous livre combat,<br />

Donne-nous puissance, force et secours.<br />

Ô vraiment digne Hostie<br />

Unique espoir <strong>de</strong>s fidè<strong>le</strong>s,<br />

En toi se confie <strong>la</strong> France,<br />

Donne-lui <strong>la</strong> paix, conserve <strong>le</strong> lys.<br />

Au Seigneur un et trine<br />

Soit <strong>la</strong> gloire sempiternel<strong>le</strong> ;<br />

Qu'il nous donne dans <strong>la</strong> patrie<br />

La vie qui n'a pas <strong>de</strong> terme. Amen.


Communion<br />

Vos qui secuti estis me – psal<strong>le</strong>nda <strong>de</strong> <strong>la</strong> fête dans <strong>le</strong> rit ambrosien – improvisations à l’orgue sur<br />

<strong>le</strong> thème du chant ambrosien<br />

Vos qui secúti estis me, * sedébitis super<br />

se<strong>de</strong>s, judicántes duó<strong>de</strong>cim tribus<br />

Israel.<br />

Vous qui m’avez suivi, vous siègerez sur<br />

<strong>de</strong>s trônes pour juger <strong>le</strong>s douze tribus<br />

d’Israël.<br />

Antienne du Propre VI èm e ton – Matthieu, 16, 18<br />

Tu es Petrus, * et super hanc petram ædificábo<br />

Ecclésiam meam.<br />

Tu es Pierre, et sur cette pierre, j’édifierai<br />

mon Eglise.<br />

Prière pour <strong>la</strong> France, sur <strong>le</strong> VI ème ton royal – harmonisation traditionnel<strong>le</strong> <strong>de</strong> Notre-Dame <strong>de</strong> Paris<br />

Domine, salvam fac Galliam : *<br />

Et ex<strong>au</strong>di nos in die<br />

qua invocaverimus te.<br />

Postcommunion<br />

V/. Dóminus vobíscum.<br />

R/. Et cum Spíritu tuo.<br />

Orémus. – Quos cælésti, Dómine, aliménto<br />

satiásti : apostólicis intercessiónibus ab<br />

omni adversitáte custódi. Per Dóminum<br />

nostrum Jesum Christum Fílium tuum,<br />

qui tecum vivit & regnat in unitáte Spíritus<br />

Sancti Deus, per ómnia sæcu<strong>la</strong><br />

sæculórum.<br />

R/. Amen.<br />

Ite missa est IV & Bénédiction<br />

Seigneur, s<strong>au</strong>ve <strong>la</strong> France,<br />

Et ex<strong>au</strong>ce-nous <strong>au</strong> jour<br />

où nous t’invoquerons.<br />

Prions. – Que ceux que tu as rassasiés, Seigneur,<br />

par un aliment cé<strong>le</strong>ste soient gardés<br />

<strong>de</strong> toute adversité par l’intercession<br />

<strong>de</strong>s Apôtres. Par Notre Seigneur Jésus<br />

Christ ton Fils, qui vit & règne en l’unité<br />

du Saint Esprit, Dieu pour <strong>le</strong>s sièc<strong>le</strong>s <strong>de</strong>s<br />

sièc<strong>le</strong>s.


Au <strong>de</strong>rnier Évangi<strong>le</strong><br />

Invio<strong>la</strong>ta<br />

Procession <strong>de</strong> sortie<br />

Vous êtes l’intégrité et <strong>la</strong> chasteté parfaite, ô<br />

Marie :<br />

Vous qui êtes <strong>de</strong>venue l’éc<strong>la</strong>tante porte du<br />

ciel.<br />

O Mère <strong>au</strong>guste et très chère du Christ,<br />

Recevez nos pieux cantiques <strong>de</strong> louanges.<br />

Voici que nos cœurs et nos lèvres <strong>le</strong> réc<strong>la</strong>ment<br />

avec dévotion :<br />

Que nos âmes et nos corps soient purs.<br />

Par <strong>le</strong>s doux accents <strong>de</strong> vos prières,<br />

Obtenez-nous <strong>le</strong> pardon pour tous <strong>le</strong>s sièc<strong>le</strong>s.<br />

O Mère p<strong>le</strong>ine <strong>de</strong> bonté !<br />

O Reine !<br />

O Marie !<br />

Qui, seu<strong>le</strong>, êtes <strong>de</strong>meurée Immaculée.<br />

Chantez, voix bénies – Hymne officiel <strong>de</strong> l’Etat du Vatican, composé initia<strong>le</strong>ment en l’honneur <strong>de</strong><br />

Sa Sainteté <strong>le</strong> Bienheureux Pape Pie IX – paro<strong>le</strong>s <strong>de</strong> Louis Gal<strong>le</strong>t – musique <strong>de</strong> Char<strong>le</strong>s Gounod (1818 †<br />

1893)<br />

C’est l’heure sainte où <strong>la</strong> voix <strong>de</strong>s archanges<br />

Du grand apôtre entonne <strong>le</strong>s louanges,<br />

Où, proc<strong>la</strong>mant <strong>la</strong> foi <strong>de</strong> ses aïeux,<br />

Le cœur touché d’une grâce nouvel<strong>le</strong>,<br />

Rome salue, en ses accords pieux,<br />

Ton nom promis à <strong>la</strong> gloire éternel<strong>le</strong><br />

Et jusqu’<strong>au</strong>x cieux, sur <strong>de</strong>s ai<strong>le</strong>s <strong>de</strong> f<strong>la</strong>mmes<br />

La prière s’envo<strong>le</strong>, encens plus pur <strong>de</strong>s âmes.<br />

R/. Chantez, voix bénies,<br />

Dans <strong>le</strong>s sphères infinies ;<br />

Montez vers <strong>le</strong> Père<br />

Humb<strong>le</strong>s chants <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre<br />

Que <strong>la</strong> main du Dieu S<strong>au</strong>veur<br />

Rayonnante sous <strong>la</strong> nue<br />

Protège <strong>la</strong> fou<strong>le</strong> émue<br />

Et <strong>le</strong> Pasteur.<br />

Plus h<strong>au</strong>te encore une voix prophétique<br />

Par<strong>le</strong> et se mê<strong>le</strong> <strong>au</strong> glorieux cantique :<br />

El<strong>le</strong> nous dit : « Les sièc<strong>le</strong>s passeront<br />

Et <strong>de</strong>vant toi, soutien <strong>de</strong> l’Evangi<strong>le</strong>,<br />

Dans tous <strong>le</strong>s temps en vain se lèveront<br />

Les dieux menteurs, géants <strong>au</strong>x pieds d’argi<strong>le</strong>.<br />

Dieu sur ton front a mis son <strong>au</strong>réo<strong>le</strong>,<br />

Et par tes lois <strong>au</strong> mon<strong>de</strong> impose sa paro<strong>le</strong>. »<br />

✠ <br />

Scho<strong>la</strong> Sainte Céci<strong>le</strong><br />

Direction : Marc Bouil<strong>la</strong>guet<br />

à l’orgue, Anne Fou<strong>la</strong>rd

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!