polyair - Systam.com
polyair - Systam.com
polyair - Systam.com
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NOTICE DOCUMENTAIRE<br />
MEDICAL - PRÉVENTION ESCARRES<br />
INSTRUCTION FOR USE<br />
FOR ANTI-BEDSORE EQUIPMENT<br />
POLYAIR®<br />
INFORMATIONSBLATT<br />
SITZHILFE ZUR BEHANDLUNG UND VORBEUGUNG GEGEN DEKUBITUS<br />
NOTIZIA PER L’USO<br />
MEDICO - PREVENZIONE DELL’ANTIDECUBITO<br />
INSTRUCCIONES DE USO<br />
PARA COJINES ANTIESCARAS<br />
HANDLEIDING<br />
MEDISCH - ANTI DECUBITUS PREVENTIE<br />
SYSTEM ASSISTANCE MEDICAL<br />
ZAE Route de Casseneuil<br />
47300 VILLENEUVE-SUR-LOT (France)<br />
Tél. 05 53 40 23 50<br />
Fax 05 53 40 50 40<br />
International phone + 33 553 40 50 30<br />
International fax + 33 553 40 50 40<br />
E.mail : systam@systam.<strong>com</strong> Site internet : www.systam.<strong>com</strong><br />
F<br />
POURQUOI UN GONFLAGE<br />
AVEC MANOMETRE ?<br />
Un niveau de gonflage inadapté peut altérer<br />
l’efficacité des coussins à cellules à air.<br />
Un coussin sur-gonflé ou à l’inverse sous-gonflé<br />
peut s’avèrer inefficace.<br />
Parce que les variations de gonflage à<br />
l’intérieur des <strong>com</strong>partiments (de l’ordre de<br />
quelques mmbars) sont indétectables à la<br />
main, l’unique manière de bien gonfler un<br />
coussin à cellules à air est d’utiliser un<br />
dispositif de gonflage de type manomètre.<br />
Seul le manomètre prendra en considération<br />
le poids et la surface de contact pour chaque<br />
individu avec le coussin, et ce de manière<br />
parfaitement reproductible, gage d’une<br />
prévention efficace.<br />
Coussin gonflé manuellement (sans manomètre).<br />
Zones rouges matérialisant des points<br />
d’appuis importants sur la zone sacro-fessière,<br />
pouvant favoriser l’apparition d’escarre.<br />
Coussin gonflé avec manomètre<br />
Bon équilibrage des points d’appuis,<br />
diminuant ainsi les pressions transcutanées en<br />
regard des zones à risque. Prévention efficace.<br />
SYSTEME DE GONFLAGE<br />
MANOMETRE POUR POLYAIR ® Fig.1<br />
1. Manomètre de précision<br />
2. Molette de dégonflage<br />
3. Poire de gonflage<br />
4. Raccord valves de coussin POLYAIR®<br />
Le manomètre est un instrument de précision il<br />
faut éviter chocs et fonctionnements brutaux.<br />
Il ne faut pas appuyer sur la poire de gonflage si<br />
le tuyau est pincé ou coudé sous peine de<br />
détérioration<br />
- DETERMINER LA<br />
VALEUR DE GONFLAGE<br />
Pour déterminer votre valeur<br />
de gonflage utilisez la réglette<br />
d’aide au gonflage livrée avec<br />
le coussin.<br />
A - En position assise mesurer<br />
votre tour de fessier (en cm) Fig.2<br />
B - Aligner sur la réglette votre<br />
valeur de tour de fessier (en cm)<br />
avec votre poids Fig.3<br />
C - Lire la valeur de gonflage indiquée par<br />
les flèches jaunes dans la fenêtre Fig.3<br />
EXEMPLE :<br />
Poids : 50 kg<br />
Tour de fessier : 110 cm<br />
La valeur de gonflage est de : 4,5<br />
POUR MEMOIRE REPORTEZ<br />
CI-DESSOUS VOS VALEURS<br />
VOTRE POIDS<br />
VOTRE TOUR DE FESSIER<br />
VALEUR DE GONFLAGE<br />
© SYST’AM ® 10/2004 - Toute reproduction interdite.1806DV3<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Fig.1<br />
Fig.2<br />
Fig.5<br />
4<br />
X<br />
X<br />
- PREGONFLAGE<br />
Le prégonflage ne doit pas se faire<br />
avec le patient sur le coussin.<br />
Vérifier que la molette soit bien vissée<br />
(sens des aiguilles d’une montre).<br />
Ne pas appuyer sur bouton de<br />
dégonflage Fig.1<br />
Pourquoi un prégonflage ?<br />
La phase de prégonflage permet d’équilibrer<br />
au mieux les pressions des deux<br />
<strong>com</strong>partiments du coussin, afin de faciliter<br />
par la suite le réglage.<br />
Prégonfler chaque <strong>com</strong>partiment, l’un après<br />
l’autre, jusqu’au repère jaune indiqué sur le<br />
manomètre Fig.4<br />
- POSITIONNEMENT DU<br />
PATIENT SUR LE FAUTEUIL (LORS<br />
DES PHASES DE GONFLAGE)<br />
Afin d’obtenir un gonflage correct du coussin<br />
en fauteuil, veillez à respecter les règles de<br />
positionnements suivantes :<br />
A/ le dos bien calé contre le dossier ; le<br />
dossier doit former un angle droit Fig.5<br />
B/ les bras ne doivent en aucun cas prendre<br />
appui sur les accoudoirs Fig.6<br />
C/ Veillez que les pieds reposent bien à plat<br />
sur les cale-pieds préalablement réglés, les<br />
jambes formant un angle droit Fig.7<br />
Polyair ® existe en plusieurs dimensions.<br />
(tableau de re<strong>com</strong>mandations) Fig.8<br />
Fig.3 Fig.4<br />
X<br />
X<br />
- AJUSTEMENT DE LA PRESSION<br />
A - Positionner le patient sur le coussin.<br />
B - Raccorder le manomètre à l’une des 2<br />
valves du coussin en veillant à bien enfoncer<br />
le raccord sur la valve.<br />
C - A l’aide du manomètre vérifier la<br />
pression du <strong>com</strong>partiment et réajuster la<br />
pression en cas de besoin afin d’obtenir la<br />
valeur de gonflage indiquée par la réglette.<br />
Procéder de la même manière pour le second<br />
<strong>com</strong>partiment.<br />
NB. Lors des phases d’ajustement de<br />
pression, veillez à vous soulever à<br />
plusieurs reprises afin de permettre<br />
la circulation de l’air au sein de chaque<br />
<strong>com</strong>partiment.<br />
2 CAS POSSIBLES :<br />
1/ La lecture du manomètre est supérieure à la<br />
valeur de gonflage indiquée par la réglette;<br />
dans ce cas dégonfler progressivement le<br />
coussin à l’aide de la molette de dégonflage,<br />
sans oublier de se soulever à plusieurs reprises.<br />
(dévisser la molette dans le sens inverse des<br />
aiguilles d’une montre).<br />
2/ La lecture du manomètre est inférieure à la<br />
valeur de gonflage de la réglette; dans ce cas<br />
gonfler progressivement à l’aide de la poire de<br />
gonflage, sans oublier de se soulever à<br />
plusieurs reprises.<br />
- VERIFICATION ET<br />
REGONFLAGE DU COUSSIN<br />
NB. A chaque vérification ou regonflage du<br />
coussin, veillez à respecter le positionnement<br />
décrit dans le paragraphe 3.<br />
Comme pour la plupart des articles gonflables,<br />
il est re<strong>com</strong>mandé de vérifier périodiquement la<br />
pression (en moyenne toutes les 4 à 6<br />
semaines).<br />
Fig.7<br />
GB<br />
Fig.6<br />
X<br />
WHY INFLATING WITH A<br />
PRESSURE GAUGE MANOMETER ?<br />
Maladjusted inflating impairs the air cells<br />
cushions efficiency.<br />
An over-inflated or under-inflated cushion<br />
can lead to pressure sore outbreak.<br />
Since the inflating variations inside of each<br />
<strong>com</strong>partment (few MmHg) can not be<br />
detected through hand feeling, the sole way<br />
to inflate properly air cells cushions is to use<br />
inflating tools such as pressure gauge<br />
manometer. Only the manometer is able to<br />
take into account the weight and contact<br />
surface of patient with the cushion. This<br />
method showing constant results grants an<br />
efficient prevention.<br />
Cushion inflated with hand method.<br />
The red coloured areas show high<br />
pressure points on the buttock leading to high<br />
risks of pressure sore outbreak.<br />
X X<br />
Cushion inflated with pressure gauge<br />
manometer. Well-balanced pressures<br />
leading to high pressures relief of areas showing<br />
risks. Efficient prevention.<br />
PRESSURE GAUGE MANOMETER<br />
SYSTEM FOR POLYAIR ® Fig.1<br />
1. Precision manometer<br />
2. Deflating knob<br />
3. Inflating pear<br />
4. Valves adapter to Polyair cushion<br />
The pressure gauge manometer is a<br />
precision instrument.<br />
Shocks & rough use should be avoided. Do<br />
not inflate, when the tube is pinched or cranked.<br />
Danger of deterioration!<br />
- HOW TO DETERMINATE THE<br />
INFLATING SCORE<br />
In order to determinate your<br />
inflating score, use the<br />
inflating-ruler-screen<br />
delivered with the cushion.<br />
A - In seating position, measure<br />
your buttock (size in cm/inches)<br />
Fig.2<br />
B - On the ruler-screen put in<br />
line your weight and buttock<br />
measurement (cm/inches) Fig.3<br />
C- Read your inflating score indicated by the<br />
yellow cursor on the ruler-screen Fig.3<br />
EXAMPLE :<br />
Weight : 110 lb<br />
Buttock measurement : 44 inches<br />
Inflating score : 4,5<br />
WEIGHT<br />
FOR MEMORY YOUR VALUES<br />
BUTTOCK MEASUREMENT<br />
INFLATING SCORE<br />
Fig.8<br />
• Tour du coussin<br />
• Cushion size<br />
• Kissen Grobe<br />
• Dimensioni cuscino<br />
• Dimensiones cojin<br />
• Kussen afmetingen<br />
36 x 36 cm<br />
14“ x 14“<br />
40 x 40 cm<br />
16“ x 16“<br />
40 x 43 cm<br />
16“ x 17“<br />
40 x 46 cm<br />
16“ x 18“<br />
43 x 43 cm<br />
17“ x 17“<br />
46 x 40 cm<br />
18“ x 16“<br />
46 x 46 cm<br />
18“ x 18“<br />
51 x 46 cm<br />
20“ x 18“<br />
51 x 50 cm<br />
20“ x 20“<br />
- PRE-INFLATING<br />
The pre-inflating should not be<br />
made when the patient is seated on<br />
the cushion.<br />
Check that the inflating knob is tighlty<br />
screwed (clockweise). Do not press<br />
the desinflating button Fig.1<br />
Why pre-inflating ?<br />
It allows to spray equally the pressure<br />
between the 2 <strong>com</strong>partments and to ease the<br />
adjustment.<br />
Pre-inflate each <strong>com</strong>partment to the<br />
indicated level on the pressure gauge<br />
manometer Fig.4<br />
- POSITIONING OF THE PATIENT<br />
(DURING THE INFLATING STAGES)<br />
In order to achieve the correct inflating,<br />
please follow the instructions for the<br />
positioning below :<br />
A/ The wheelchair has a straight-backed<br />
position. The patient leans against the back<br />
of the wheelchair Fig.5<br />
B/ The arms should not rest on the armrests<br />
Fig.6<br />
C/ The feet are positioned on the footsrest,<br />
which have been set in order that the legs<br />
take a right angle position Fig.7<br />
Polyair ® cushion is available in<br />
several sizes.<br />
(re<strong>com</strong>mandation board) Fig.8<br />
• Taille de fessier • Buttock measurment • Umfang des<br />
Hinterteils • Giro di glutea • Perimetro gluteo • Bilomtrek<br />
de 50 à 75 cm de 75 à 95 cm de 95 à 115 cm de 115 à 135 cm de 135 et +<br />
20” to 30“ 30“ to 38“ 38“ to 46“ 46“ to 54“ 54“ and +<br />
- PRESSURE ADJUSTMENT<br />
A -The patient is well-positioned.<br />
B - Connect the adapter of the manometer to<br />
one of the valves, taking care of wellinserting<br />
the adapter.<br />
C - Check the pressure in the <strong>com</strong>partment<br />
with the pressure gauge manometer and<br />
adjust the pressure according the requested<br />
inflating score obtained with the ruler-screen.<br />
Proceed the same way for the 2nd<br />
<strong>com</strong>partment.<br />
NB. During the adjusting phases<br />
relieve the pressure points few times<br />
in order to ease the air circulation<br />
inside each <strong>com</strong>partment.<br />
2 POSSIBLE CASES :<br />
1/The reading on pressure gauge<br />
manometer is higher than the advised<br />
presure resulting from your value ; in this<br />
case deflate gradually the cushion by<br />
unscrewing the adjusting knob, and do not<br />
forget to relieve your pressure points.(anticlockweise).<br />
2/The reading on the pressure gauge<br />
manometer is lower than the advised<br />
pressure resulting from your values ; in this<br />
case inflate gradually by pressing on the<br />
inflating pear, and do not forget to relieve<br />
your pressure points.<br />
- CHECKING AND RE-INFLATING<br />
OF THE CUSHION<br />
NB. By checking or reinflating of the cushion,<br />
please respect the positioning instructions<br />
described in § 3.<br />
As for most of the inflated supports, it is<br />
re<strong>com</strong>manded to check at regular intervals<br />
the pressure (in average every 4 to 6 weeks).
D<br />
WARUM MIT EINEM<br />
MANOMETER AUFPUMPEN ?<br />
Ein nicht angepasstes Aufpumpen kann die<br />
Wirksamkeit des Luftzellen-Kissens<br />
beeinträchtigen.<br />
Ein Kissen mit Überdruck oder Unterdruck<br />
kann einen Dekubitus-Ausbruch auslösen.<br />
Da Aufpump Schwankungen um wenige<br />
MmHg durch Handtasten nicht aufzuspüren<br />
sind, ist die Benutzung vom Messgerätes, wie<br />
der Manometer-Handpumpe, der einzige<br />
Weg, das Kissen korrekt aufzupumpen. Nur<br />
die Manometer-Handpumpe berücksichtigt<br />
das Gewicht und die Kontaktfläche des<br />
Patienten beim Aufpumpen des Kissens.<br />
Diese Methode gewährt Ihnen eine wirksame<br />
Vorbeugung.<br />
Kissen von Hand aufgepumpt.<br />
Die Rote Zonen zeigen die Druckpunkte an,<br />
die zum Dekubitusausbruch führen können.<br />
Kissen mit Manometer-Handpumpe<br />
aufgeblasen. Ausgeglichene Aufliegepunkte,<br />
die den Druck auf gefärdeten Zonen<br />
verringert. Wirksame Vorbeugung<br />
SP<br />
¿ PORQUE UN INFLADO CON<br />
MANOMETRO ?<br />
Un nivel de inflado inadaptado puede alterar<br />
la eficiencia de los cojines con celdas de aire.<br />
Un cojín sobreinflado o, al revés, subinflado,<br />
puede resultar ineficiente. Ya que las<br />
variaciones de inflado en el interior de los<br />
<strong>com</strong>partimentos (del orden de unos<br />
milibares) no pueden detectarse<br />
manualmente, la única manera de inflar bien<br />
un cojín con celdas de aire consiste en<br />
utilizar un dispositivo de inflado de tipo<br />
manómetro. Solamente el manómetro<br />
tomará en consideración el peso y la<br />
superficie de contacto para cada indivíduo<br />
con el cojín y ello de manera perfectamente<br />
reproductible, lo que garantiza una<br />
prevención eficiente.<br />
Cojín inflado manualmente (sin manómetro).<br />
Zonas rojas materializando los puntos de<br />
apoyos importantes sobre la zona sacroglútea<br />
que pueden favorecer la aparición<br />
de escaras.<br />
Cojín inflado con manómetro.<br />
Buen equilibrio de los puntos de apoyo,<br />
lo que reduce las presiones trancutaneas<br />
a nivel de las zonas de riesgo. Prevención<br />
eficiente.<br />
DAS MANOMETER-HANDPUMPE-<br />
SYSTEM FÜR POLYAIR ® Abb.1<br />
1. Präzisionsdruckmesser<br />
2. Stellrädchen zum Luftablassen<br />
3. Pumpball<br />
4. Ventilanschluß zum Polyair-Kissen<br />
Die Manometer-Handpumpe ist ein<br />
präzisionsinstrument. Stöße & heftige<br />
Benutzung müssen vermeidet werden. Bitte,<br />
nicht aufpumpen, wenn der Schlauch<br />
abgekneift oder gefaltet ist.<br />
Fehlfunktionsgefahr!<br />
- DEN ANGEPASSTEN<br />
DRUCKWERT FESTLEGEN<br />
Um den Druckwert<br />
festzulegen, benutzen Sie<br />
bitte, die mit dem Kissen<br />
gelieferte Druckmeßscheibe.<br />
A - Beim Sitzen den Umfang des<br />
Hinterteils messen Abb.2<br />
B - Auf der Druckmeßscheibe<br />
stellen Sie den Umfang Ihres<br />
Hinterteils und Gewichtes ein<br />
Abb.3<br />
C - Lesen Sie den von dem gelben Pfeil<br />
angezeigten Druckwert ab Abb.3<br />
BEISPIEL :<br />
Gewicht : 50 kg<br />
Umfang des Hinterteils : 110 cm<br />
Druckwert : 4,5<br />
ZUR ERINNERUNG IHRE MEßWERTE<br />
GEWICHT<br />
UMFANG DES HINTERTEILS<br />
DRUCKWERT<br />
SISTEMA DE INFLADO MANOMETRO<br />
PARA POLYAIR ® Fig.1<br />
1. Manómetro de precisión<br />
2. Rueda de desinflado<br />
3. Pera de inflado<br />
4. Racor válvulas de cojín POLYAIR ®<br />
El manómetro es un instrumento de<br />
precisión. Hay que evitar cualquier<br />
choque y funcionamiento brutal.<br />
No se debe prensar la pera de hinchado<br />
cuando el tubo esté pizcado o acodado lo<br />
que podría deteriorarlo.<br />
- DETERMINAR EL VALOR DE INFLADO<br />
Para determinar su valor de<br />
inflado, utilice la regleta de<br />
ayuda para el inflado<br />
suministrada con el cojín.<br />
A - En posición sentada, mida su<br />
perímetro glúteo (en cm) Fig.2<br />
B - Alinie sobre la regleta su<br />
valor de perímetro de glúteo (en<br />
cm) con su peso Fig.3<br />
C - Lea el valor de inflado indicado por las<br />
flechas amarillas en el cuadro Fig.3<br />
EJEMPLO :<br />
Peso : 50 kg<br />
Perímetro glúteo : 110 cm<br />
El valor de inflado es de : 4,5<br />
PARA RECORDARLOS<br />
APUNTE SUS VALORES AQUI<br />
SU PESO<br />
SU PERIMETRO GLUTEO<br />
VALOR DE INFLADO<br />
- VORPUMPEN<br />
Den Patienten während der<br />
Vorpumpphase nicht auf das Kissen<br />
setzen.<br />
Überprufen Sie, ob das Stellrädchen<br />
fest zugedreht ist (Uhrzeigersinn).<br />
Nicht auf Druckablassknopf drücken.<br />
Abb.1<br />
Warum Vorpumpen ?<br />
Das Vorpumpen ermöglicht eine optimale<br />
Druckverteilung auf beiden Kammern und<br />
erleichtert anschließend die<br />
Druckregulierung.<br />
Mit dem Pumpball beide Kammern bis zur<br />
gelben Markierung vorpumpen. Abb.4<br />
- DIE SITZPOSITION WÄHREND<br />
DER AUFPUMPPHASE<br />
Um das richtigen Aufpumpen zu erreichen,<br />
beachten Sie bitte die nachstehend<br />
aufgelisteten Anweisungen :<br />
A/ Die Rückenlehne senkrecht einstellen.<br />
Der Patient lehnt sich an die Rückenlehne.<br />
Abb.5<br />
B/ Die Arme nicht auf den Armlehnen<br />
stützen. Abb.6<br />
C/ Bitte beachten Sie, daß die Füße auf den<br />
eingestellten Fußstützen flach aufliegen,<br />
wobei die Beine einen rechten Winkle<br />
bilden. Abb.7<br />
Polyair ® ist in verschiedener Größen<br />
verfügbar.<br />
(empfehlungstabelle) Abb.8<br />
- PREINFLADO<br />
El preinflado no debe realizarse con<br />
el paciente sentado sobre el cojín<br />
Comprobar que la rueda esté bien<br />
atornillada (sentido de las agujas de<br />
un reloj). No se debe empujar el botón de<br />
desinflado Fig.1<br />
¿ Porqué es necesario un preinflado ?<br />
La fase de preinflado permite equilibrar<br />
mejor las presiones de ambos<br />
<strong>com</strong>partimentos del cojín con el fin de<br />
facilitar luego el proceso de inflado.<br />
Preinflar cada <strong>com</strong>partimento, uno tras otro,<br />
hasta la marca amarilla indicada sobre el<br />
manómetro. Fig.4<br />
- POSICIONAMIENTO DEL<br />
PACIENTE SOBRE EL SILLON<br />
(DURANTE LAS FASES DE INFLADO)<br />
Con el fin de conseguir un inflado correcto<br />
del cojín en el sillón, tiene que respetar las<br />
reglas de posicionamiento siguientes :<br />
A/ la espalda bien calada contra el<br />
respaldo; el respaldo debe formar un ángulo<br />
recto Fig.5<br />
B/ en ningún caso deben tomar apoyo los<br />
brazos sobre los reclinatorios Fig.6<br />
C/ vigile que los pies estén bien puestos<br />
sobre los estribos previamente ajustados,<br />
formando las piernas un ángulo recto Fig.7<br />
Polyair ® ‚ existe en varias dimensiones<br />
(Tabla de re<strong>com</strong>endaciones) Fig.8<br />
- DRUCKEINSTELLUNG<br />
A - Den Patienten auf das Kissen setzen.<br />
A - Schließen Sie die Manometer-<br />
Handpumpe an das Kammerventil des<br />
Polyair-Kissens an.<br />
C - Mit der Manometer-Handpumpe prüfen<br />
Sie den Druck in der Kammer und passen<br />
Sie ihn gemäß dem empfohlenen Druck der<br />
Druckmeßscheibe an. Die zweite Kammer<br />
auf die gleiche Art einstellen.<br />
NB. Während der Druckeinstellung<br />
Ihre Aufliegepunkte mehrmals<br />
anheben, um die Luftverteilung in<br />
jeder Kammer zu erleichtern.<br />
2 MÖGLICHE FÄLLE :<br />
1/ Der Druckmesser zeigt einen höheren<br />
Druck an, als er auf der Druckmeßscheibe<br />
vorgegeben ist: Langsam über das<br />
Stellrädchen Luft aus dem Kissen ablassen<br />
(entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn).<br />
Vergessen Sie nicht Ihre aufliegepunkte<br />
anzuheben.<br />
2/ Der Druckmesser zeigt einen niedrigen<br />
Druck an, als er auf der Druckmeßscheibe<br />
vorgegeben ist: langsames Aufpumpen<br />
durch Drücken auf dem Pumpball.<br />
Vergessen Sie nicht Ihre Aufliegepunkte<br />
anzuheben.<br />
- PRÜFEN UND AUFPUMPEN<br />
DES KISSENS<br />
NB. Bei überprüfung oder Aufpumpen des<br />
Kissens, beachten Sie bitte, die in Abstaz 3<br />
beschriebene Anweisung.<br />
Wir empfehlen, den Kissendruck regelmäßig<br />
(alle 4/6 Wochen) zu überprüfen.<br />
- AJUSTE DE LA PRESION<br />
A - Posicionar al paciente sobre el cojín.<br />
B - Conectar el manómetro con una de<br />
ambas válvulas del cojín, teniendo cuidado a<br />
introducir bien el racor sobre la válvula.<br />
C - Mediante el manómetro, <strong>com</strong>pruebe la<br />
presión del <strong>com</strong>partimento y vuelva a<br />
ajustarla cuando sea preciso con el fin de<br />
conseguir el valor de inflado indicado por la<br />
regleta. Practicar de la misma manera con el<br />
segundo <strong>com</strong>partimento.<br />
NB. Durante las fases de ajuste de<br />
presión, tiene que elevarse<br />
repetidas veces con el fin de<br />
permitir la circulación del aire en el seno<br />
de cada <strong>com</strong>partimento.<br />
2 CASOS POSIBLES :<br />
1/ La lectura del manómetro es superior al<br />
valor de inflado indicado por la regleta ; en<br />
tal caso, cabe desinflar progresivamente el<br />
cojín mediante la rueda de desinflado sin<br />
olvidarse de elevarse repetidas veces.<br />
2/ La lectura del manómetro es inferior al<br />
valor de inflado de la regleta ; en este caso,<br />
cabe inflar progresivamente con la pera de<br />
inflado sin olvidarse de elevarse repetidas<br />
veces.<br />
- COMPROBACION Y NUEVO<br />
INFLADO DEL COJIN<br />
NB. En cada <strong>com</strong>probación o nuevo inflado<br />
del cojín hay que respetar el posicionamiento<br />
descrito en el párrafo 3.<br />
Como para la mayoría de los artículos<br />
inflables, se re<strong>com</strong>ienda <strong>com</strong>probar<br />
periodicamente la presión (en promedio cada<br />
4 o 6 semanas).<br />
I<br />
PERCHE UN GONFIAGGIO<br />
CON IL MANOMETRO ?<br />
Un livello di gonfiaggio inadatto può<br />
alterare l’efficacia dei cuscini a cellule ad<br />
aria.<br />
Un cuscino sovragonfiato o, al contrario,<br />
sottogonfiato può rivelarsi inefficace.<br />
Dato che le variazioni di gonfiaggio<br />
all’interno dei <strong>com</strong>partimenti (che sono di<br />
pochi minibar) non si possono rivelare con la<br />
mano, il solo modo di gonfiare per bene un<br />
cuscino a cellule ad aria è quello di utilizzare<br />
un dispositivo di gonfiaggio di tipo<br />
manometro. Soltanto il manometro prenderà<br />
in considerazione il peso e la superficie di<br />
contatto per ciascun individuo con il cuscino,<br />
in maniera perfettamente riproducibile,<br />
pegno di una efficace prevenzione.<br />
Cuscino gonfiato a mano (senza manometro).<br />
Zone rosse che materializzano importanti punti<br />
di appoggio sulla zona sacro-glutea, atti a<br />
favorire la <strong>com</strong>parsa di escara.<br />
Cuscino gonfiato con manometro.<br />
Buona equilibratura dei punti di appoggio, che<br />
dimisuiscono in tal modo le pressioni<br />
transcutanee rispetto alle zone a rischio.<br />
Prevenzione efficace.<br />
NL WAAROM OPPOMPEN MET EEN<br />
MANOMETER ?<br />
Teveel of te weinig druk kan de<br />
doeltreffendheid van de kussens met<br />
luchtkamers nadelig beïnvloeden.<br />
Een te hard of juist niet hard genoeg<br />
opgepompt kussen kan dus ondoeltreffend<br />
zijn.<br />
Omdat variaties van de hoeveelheid lucht die<br />
in de <strong>com</strong>partimenten wordt gepompt (in de<br />
orde van grootte van enkele mmbar) niet met<br />
de hand waarneembaar zijn, is de enige<br />
manier om een kussen met luchtkamers goed<br />
op te pompen het gebruiken van een<br />
pompapparaat met manometer. Alleen met<br />
een manometer kan rekening worden<br />
gehouden met het gewicht en het<br />
contactoppervlak van elke persoon met het<br />
kussen. Op deze, perfect reproduceerbare<br />
manier, is een doeltreffende preventieve<br />
werking gegarandeerd.<br />
Handmatig opgepompt kussen (zonder manometer)<br />
De rode zones geven de belangrijke drukpunten<br />
aan op de zone van het heiligbeen en de billen<br />
met een verhoogd risico op het ontstaan van<br />
doorligwonden.<br />
Een met de manometer opgepompt kussen<br />
Goede verdeling van de drukpunten waardoor<br />
de druk op zones met verhoogd risico<br />
verlicht wordt. Een doeltreffende preventie.<br />
SISTEMA DI GONFIAGGIO<br />
MANOMETRO PER POLYAIR ® Fig.1<br />
1. Manometro di precisione<br />
2. Rotella per lo sgonfiaggio<br />
3. Pera per il gonfiaggio<br />
4. Raccordo per valvole di cuscino POLYAIR®<br />
Il manometro è uno strumento di precisione,<br />
occorre evitare urti e funzionamenti brutali.<br />
Non premere la pera di gonfiaggio se il tubo viene<br />
pizzicato o piegato a gomito, a pena di<br />
deterioramento.<br />
- DETERMINARE IL VALORE DI<br />
GONFIAGGIO<br />
Per determinare il valore di<br />
gonfiaggio, utilizzare il regolo<br />
di ausilio al gonfiaggio<br />
consegnato con il cuscino.<br />
A - In posizione seduta,<br />
misurare il proprio giro di<br />
gluteo (in cm.) Fig.2<br />
B - Allineare sul regolo il proprio<br />
valore di giro di gluteo (in cm) con<br />
il proprio peso. Fig.3<br />
C - Leggere il valore di gonfiaggio indicato<br />
dalle frecce gialle nella finestra. Fig.3<br />
ESEMPIO:<br />
Peso : 50 kg<br />
Giro di gluteo : 110 cm<br />
Il valore di gonfiaggio è pari a : 4,5<br />
PER NON DIMENTICARSELI<br />
INDICARE QUI SOTTO I PROPRI VALORI<br />
IL PROPRIO PESO<br />
IL PROPRIO GIRO DI GLUTEO<br />
IL PROPRIO VALORE<br />
DI GONFIAGGIO<br />
OPPOMPSYSTEEM MET<br />
MANOMETER VOOR POLYAIR ® Afb.1<br />
1. Precisiemanometer<br />
2. Gekartelde leegloopknop<br />
3. Oppomppeer<br />
4. Ventieladapters voor POLYAIR ® kussen .<br />
De manometer is een precies meetinstrument.<br />
Verijd schokken en ruw gebruik.<br />
Gebruik de oppomppeer niet als de slang<br />
bekneld zit.<br />
DE OPPOMPWAARDE<br />
VASTSTELLEN<br />
Om uw oppompwaarde te<br />
bepalen, gebruikt u de<br />
hulpliniaal die bij het kussen is<br />
geleverd.<br />
A- Ga zitten en meet uw<br />
bilomtrek (in cm) Afb.2<br />
B- Gebruik de liniaal om de<br />
waarde van uw bilomtrek (in<br />
cm) af te stemmen op uw<br />
gewicht. Afb.3<br />
C- Lees dan de oppompwaarde af, die is<br />
aangegeven door de gele pijltjes in het<br />
venster. Afb.3<br />
VOORBEELD:<br />
Gewicht : 50 kg<br />
Bilomtrek : 110 cm<br />
Oppompwaarde : 4,5<br />
NOTEER HIER UW WAARDEN<br />
ALS GEHEUGENSTEUNTJE<br />
UW GEWICHT<br />
UW BILOMTREK<br />
OPPOMPWAARDE<br />
- PREGONFIAGGO<br />
Il pregonfiaggio non deve essere<br />
affettuato con il paziente sul cuscino.<br />
Verificare che la rotella sia ben<br />
avvitata (in senso orario). Non<br />
premere il pulsante di sgonfiaggio<br />
Fig.1<br />
Perché un pregonfiaggio ?<br />
La fase di pregonfiaggio permette di<br />
equilibrare quanto meglio possibile le<br />
pressioni dei due <strong>com</strong>partimenti del cuscino,<br />
al fine di facilitare in seguito la regolazione.<br />
Pregonfiare ciascun <strong>com</strong>partimento, uno<br />
dopo l’altro, fino al punto di riferimento<br />
giallo indicato sul manometro Fig.4<br />
- POSIZIONAMENTO DEL<br />
PAZIENTE SULLA POLTRONA<br />
(ALL’ATTO DELLE FASI DI GONFIAGGIO)<br />
Allo scopo di ottenere un corretto gonfiaggio<br />
del cuscino in poltrona, badare ad osservare<br />
le seguenti regole di posizionamento:<br />
A/ La schiena ben appoggiata contro lo<br />
schienale; lo schienale deve formare un<br />
angolo retto Fig.5<br />
B/ Le braccia non devono in alcun caso<br />
prendere appoggio sui braccioli. Fig.6<br />
C/ Badare al fatto che i piedi poggino ben<br />
bene in piano sui fermapiedi<br />
preventivamente regolati, con le gambe che<br />
formano un angolo retto. Fig.7<br />
Polyair ® esiste in varie dimensioni<br />
(tabella delle rac<strong>com</strong>andazioni) Fig.8<br />
- VOOR-OPPOMPEN<br />
Bij het voor-oppompen mag de<br />
patiënt niet op het kussen zitten.<br />
Controleer of de gekartelde knop<br />
stevig is aangedraaid (in de richting<br />
van de wijzers van de klok). Druk niet op de<br />
leegloopknop. Afb.1<br />
Waarom voor-oppompen ?<br />
Door het kussen eerst enigszins op te<br />
pompen, kan de druk in de twee<br />
<strong>com</strong>partimenten van het kussen beter in<br />
evenwicht worden gebracht, zodat de<br />
uiteindelijke druk later eenvoudiger kan<br />
worden ingesteld. Pomp de <strong>com</strong>partimenten<br />
één voor één op tot aan het gele merkteken<br />
op de manometer. Afb.4<br />
- DE PATIENT OP DE FAUTEUIL<br />
LATEN PLAATSNEMEN (TIJDENS<br />
HET OPPOMPEN)<br />
Om het kussen correct op te pompen tot<br />
fauteuil, dient u de volgende regels voor de<br />
zithouding in acht te nemen:<br />
A/ De rug recht tegen de rugleuning; de<br />
rugleuning moet een rechte hoek vormen.<br />
Afb.5<br />
B/ De armen mogen in geen geval op de<br />
leuningen rusten. Afb.6<br />
C/ Let erop dat de voeten goed plat op de<br />
vooraf afgestelde voetsteunen rusten. De<br />
benen moeten een rechte hoek vormen.<br />
Afb.7<br />
Polyair® is verkrijgbaar in verschillende<br />
afmetingen<br />
(zie aanbevelingstabel ) Afb.8<br />
- AGGIUSTAMENTO DELLA<br />
PRESSIONE<br />
A - Posizionare il paziente sul cuscino.<br />
B - Raccordare il manometro ad una<br />
qualsiasi delle valvole del cuscino badando<br />
ad infilare per bene il raccordo nella valvola.<br />
C - Con l’ausilio del manometro, verificare<br />
la pressione del <strong>com</strong>partimento e<br />
riaggiustare la pressione in caso di bisogno<br />
al fine di ottenere il valore di gonfiaggio<br />
indicato dal regolo.<br />
Procedere nello stesso modo per il secondo<br />
<strong>com</strong>partimento.<br />
NB. All’atto delle fasi di<br />
aggiustamento della pressione,<br />
badare a sollevarsi varie volte al<br />
fine di permettere la circolazione dell’aria<br />
in seno a ciascun <strong>com</strong>partimento.<br />
2 CASI POSSIBILI:<br />
1/ La lettura del manometro è superiore al<br />
valore di gonfiaggio indicata dal regolo: in<br />
tale caso, sgonfiare progressivamente il<br />
cuscino con l’ausilio della rotella per lo<br />
sgonfiaggio senza dimenticarsi di sollevarsi<br />
varie volte (svitare la rotella in senso<br />
antiorario).<br />
2/ La lettura del manometro è inferiore al<br />
valore di gonfiaggio del regolo: in tale caso,<br />
gonfiare progressivamente con l’ausilio della<br />
pera per il gonfiaggio, senza dimenticarsi di<br />
sollevarsi varie volte.<br />
- VERIFICA E RIGONFIAGGIO DEL<br />
CUSCINO<br />
NB. Ad ogni verifica o rigonfiaggio del<br />
cuscino, badare ad osservare il<br />
posizionamento descritto al punto 3.<br />
Come per la maggior parte degli articoli<br />
gonfiabili, viene rac<strong>com</strong>andato di verificare<br />
periodicamente la pressione (in media, ogni 4<br />
o 6 settimane)<br />
- DE DRUK AFSTELLEN<br />
A - Laat de patiënt plaatsnemen op het<br />
kussen.<br />
B - Sluit de manometer aan op één van de<br />
twee ventielen van het kussen en let erop dat<br />
de adapter goed in het ventiel is gestoken.<br />
C - Controleer met behulp van de manometer<br />
de druk in het <strong>com</strong>partiment en stel deze<br />
indien nodig bij om de waarde te verkrijgen<br />
zoals aangegeven op de liniaal.<br />
Ga op dezelfde wijze te werk met het tweede<br />
<strong>com</strong>partiment.<br />
NB. Wanneer u de druk bijstelt, dient u af en<br />
toe even omhoog te komen, zodat de<br />
lucht zich goed door allebei de<br />
<strong>com</strong>partimenten kan verspreiden.<br />
TWEE MOGELIJKE SITUATIES:<br />
1/De waarde op de manometer is hoger dan<br />
de oppompwaarde zoals aangegeven op de<br />
liniaal. In dit geval laat u het kussen<br />
langzaam leeglopen met behulp van de<br />
gekartelde leegloopknop. Vergeet niet om<br />
weer enkele malen omhoog te komen (draai<br />
de knop los tegen de wijzers van de klok in).<br />
2/De waarde op de manometer is lager dan<br />
de oppompwaarde zoals aangegeven op de<br />
liniaal. In dit geval pompt u het kussen<br />
langzaam op met behulp van de<br />
oppomppeer. Vergeet ook nu niet om weer<br />
enkele malen omhoog te komen.<br />
- HET KUSSEN CONTROLEREN<br />
EN OPNIEUW OPPOMPEN<br />
NB. Telkens als u het kussen controleert of<br />
opnieuw oppompt, dient u een zithouding<br />
aan te nemen, zoals beschreven in<br />
paragraaf 3.<br />
Net als voor de meeste opblaasbare<br />
artikelen, wordt het aanbevolen om de druk<br />
van tijd tot tijd te controleren (gemiddeld om<br />
de 4 tot 6 weken).