07.05.2013 Views

polyair - Systam.com

polyair - Systam.com

polyair - Systam.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOTICE DOCUMENTAIRE<br />

MEDICAL - PRÉVENTION ESCARRES<br />

INSTRUCTION FOR USE<br />

FOR ANTI-BEDSORE EQUIPMENT<br />

POLYAIR®<br />

INFORMATIONSBLATT<br />

SITZHILFE ZUR BEHANDLUNG UND VORBEUGUNG GEGEN DEKUBITUS<br />

NOTIZIA PER L’USO<br />

MEDICO - PREVENZIONE DELL’ANTIDECUBITO<br />

INSTRUCCIONES DE USO<br />

PARA COJINES ANTIESCARAS<br />

HANDLEIDING<br />

MEDISCH - ANTI DECUBITUS PREVENTIE<br />

SYSTEM ASSISTANCE MEDICAL<br />

ZAE Route de Casseneuil<br />

47300 VILLENEUVE-SUR-LOT (France)<br />

Tél. 05 53 40 23 50<br />

Fax 05 53 40 50 40<br />

International phone + 33 553 40 50 30<br />

International fax + 33 553 40 50 40<br />

E.mail : systam@systam.<strong>com</strong> Site internet : www.systam.<strong>com</strong><br />

F<br />

POURQUOI UN GONFLAGE<br />

AVEC MANOMETRE ?<br />

Un niveau de gonflage inadapté peut altérer<br />

l’efficacité des coussins à cellules à air.<br />

Un coussin sur-gonflé ou à l’inverse sous-gonflé<br />

peut s’avèrer inefficace.<br />

Parce que les variations de gonflage à<br />

l’intérieur des <strong>com</strong>partiments (de l’ordre de<br />

quelques mmbars) sont indétectables à la<br />

main, l’unique manière de bien gonfler un<br />

coussin à cellules à air est d’utiliser un<br />

dispositif de gonflage de type manomètre.<br />

Seul le manomètre prendra en considération<br />

le poids et la surface de contact pour chaque<br />

individu avec le coussin, et ce de manière<br />

parfaitement reproductible, gage d’une<br />

prévention efficace.<br />

Coussin gonflé manuellement (sans manomètre).<br />

Zones rouges matérialisant des points<br />

d’appuis importants sur la zone sacro-fessière,<br />

pouvant favoriser l’apparition d’escarre.<br />

Coussin gonflé avec manomètre<br />

Bon équilibrage des points d’appuis,<br />

diminuant ainsi les pressions transcutanées en<br />

regard des zones à risque. Prévention efficace.<br />

SYSTEME DE GONFLAGE<br />

MANOMETRE POUR POLYAIR ® Fig.1<br />

1. Manomètre de précision<br />

2. Molette de dégonflage<br />

3. Poire de gonflage<br />

4. Raccord valves de coussin POLYAIR®<br />

Le manomètre est un instrument de précision il<br />

faut éviter chocs et fonctionnements brutaux.<br />

Il ne faut pas appuyer sur la poire de gonflage si<br />

le tuyau est pincé ou coudé sous peine de<br />

détérioration<br />

- DETERMINER LA<br />

VALEUR DE GONFLAGE<br />

Pour déterminer votre valeur<br />

de gonflage utilisez la réglette<br />

d’aide au gonflage livrée avec<br />

le coussin.<br />

A - En position assise mesurer<br />

votre tour de fessier (en cm) Fig.2<br />

B - Aligner sur la réglette votre<br />

valeur de tour de fessier (en cm)<br />

avec votre poids Fig.3<br />

C - Lire la valeur de gonflage indiquée par<br />

les flèches jaunes dans la fenêtre Fig.3<br />

EXEMPLE :<br />

Poids : 50 kg<br />

Tour de fessier : 110 cm<br />

La valeur de gonflage est de : 4,5<br />

POUR MEMOIRE REPORTEZ<br />

CI-DESSOUS VOS VALEURS<br />

VOTRE POIDS<br />

VOTRE TOUR DE FESSIER<br />

VALEUR DE GONFLAGE<br />

© SYST’AM ® 10/2004 - Toute reproduction interdite.1806DV3<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Fig.1<br />

Fig.2<br />

Fig.5<br />

4<br />

X<br />

X<br />

- PREGONFLAGE<br />

Le prégonflage ne doit pas se faire<br />

avec le patient sur le coussin.<br />

Vérifier que la molette soit bien vissée<br />

(sens des aiguilles d’une montre).<br />

Ne pas appuyer sur bouton de<br />

dégonflage Fig.1<br />

Pourquoi un prégonflage ?<br />

La phase de prégonflage permet d’équilibrer<br />

au mieux les pressions des deux<br />

<strong>com</strong>partiments du coussin, afin de faciliter<br />

par la suite le réglage.<br />

Prégonfler chaque <strong>com</strong>partiment, l’un après<br />

l’autre, jusqu’au repère jaune indiqué sur le<br />

manomètre Fig.4<br />

- POSITIONNEMENT DU<br />

PATIENT SUR LE FAUTEUIL (LORS<br />

DES PHASES DE GONFLAGE)<br />

Afin d’obtenir un gonflage correct du coussin<br />

en fauteuil, veillez à respecter les règles de<br />

positionnements suivantes :<br />

A/ le dos bien calé contre le dossier ; le<br />

dossier doit former un angle droit Fig.5<br />

B/ les bras ne doivent en aucun cas prendre<br />

appui sur les accoudoirs Fig.6<br />

C/ Veillez que les pieds reposent bien à plat<br />

sur les cale-pieds préalablement réglés, les<br />

jambes formant un angle droit Fig.7<br />

Polyair ® existe en plusieurs dimensions.<br />

(tableau de re<strong>com</strong>mandations) Fig.8<br />

Fig.3 Fig.4<br />

X<br />

X<br />

- AJUSTEMENT DE LA PRESSION<br />

A - Positionner le patient sur le coussin.<br />

B - Raccorder le manomètre à l’une des 2<br />

valves du coussin en veillant à bien enfoncer<br />

le raccord sur la valve.<br />

C - A l’aide du manomètre vérifier la<br />

pression du <strong>com</strong>partiment et réajuster la<br />

pression en cas de besoin afin d’obtenir la<br />

valeur de gonflage indiquée par la réglette.<br />

Procéder de la même manière pour le second<br />

<strong>com</strong>partiment.<br />

NB. Lors des phases d’ajustement de<br />

pression, veillez à vous soulever à<br />

plusieurs reprises afin de permettre<br />

la circulation de l’air au sein de chaque<br />

<strong>com</strong>partiment.<br />

2 CAS POSSIBLES :<br />

1/ La lecture du manomètre est supérieure à la<br />

valeur de gonflage indiquée par la réglette;<br />

dans ce cas dégonfler progressivement le<br />

coussin à l’aide de la molette de dégonflage,<br />

sans oublier de se soulever à plusieurs reprises.<br />

(dévisser la molette dans le sens inverse des<br />

aiguilles d’une montre).<br />

2/ La lecture du manomètre est inférieure à la<br />

valeur de gonflage de la réglette; dans ce cas<br />

gonfler progressivement à l’aide de la poire de<br />

gonflage, sans oublier de se soulever à<br />

plusieurs reprises.<br />

- VERIFICATION ET<br />

REGONFLAGE DU COUSSIN<br />

NB. A chaque vérification ou regonflage du<br />

coussin, veillez à respecter le positionnement<br />

décrit dans le paragraphe 3.<br />

Comme pour la plupart des articles gonflables,<br />

il est re<strong>com</strong>mandé de vérifier périodiquement la<br />

pression (en moyenne toutes les 4 à 6<br />

semaines).<br />

Fig.7<br />

GB<br />

Fig.6<br />

X<br />

WHY INFLATING WITH A<br />

PRESSURE GAUGE MANOMETER ?<br />

Maladjusted inflating impairs the air cells<br />

cushions efficiency.<br />

An over-inflated or under-inflated cushion<br />

can lead to pressure sore outbreak.<br />

Since the inflating variations inside of each<br />

<strong>com</strong>partment (few MmHg) can not be<br />

detected through hand feeling, the sole way<br />

to inflate properly air cells cushions is to use<br />

inflating tools such as pressure gauge<br />

manometer. Only the manometer is able to<br />

take into account the weight and contact<br />

surface of patient with the cushion. This<br />

method showing constant results grants an<br />

efficient prevention.<br />

Cushion inflated with hand method.<br />

The red coloured areas show high<br />

pressure points on the buttock leading to high<br />

risks of pressure sore outbreak.<br />

X X<br />

Cushion inflated with pressure gauge<br />

manometer. Well-balanced pressures<br />

leading to high pressures relief of areas showing<br />

risks. Efficient prevention.<br />

PRESSURE GAUGE MANOMETER<br />

SYSTEM FOR POLYAIR ® Fig.1<br />

1. Precision manometer<br />

2. Deflating knob<br />

3. Inflating pear<br />

4. Valves adapter to Polyair cushion<br />

The pressure gauge manometer is a<br />

precision instrument.<br />

Shocks & rough use should be avoided. Do<br />

not inflate, when the tube is pinched or cranked.<br />

Danger of deterioration!<br />

- HOW TO DETERMINATE THE<br />

INFLATING SCORE<br />

In order to determinate your<br />

inflating score, use the<br />

inflating-ruler-screen<br />

delivered with the cushion.<br />

A - In seating position, measure<br />

your buttock (size in cm/inches)<br />

Fig.2<br />

B - On the ruler-screen put in<br />

line your weight and buttock<br />

measurement (cm/inches) Fig.3<br />

C- Read your inflating score indicated by the<br />

yellow cursor on the ruler-screen Fig.3<br />

EXAMPLE :<br />

Weight : 110 lb<br />

Buttock measurement : 44 inches<br />

Inflating score : 4,5<br />

WEIGHT<br />

FOR MEMORY YOUR VALUES<br />

BUTTOCK MEASUREMENT<br />

INFLATING SCORE<br />

Fig.8<br />

• Tour du coussin<br />

• Cushion size<br />

• Kissen Grobe<br />

• Dimensioni cuscino<br />

• Dimensiones cojin<br />

• Kussen afmetingen<br />

36 x 36 cm<br />

14“ x 14“<br />

40 x 40 cm<br />

16“ x 16“<br />

40 x 43 cm<br />

16“ x 17“<br />

40 x 46 cm<br />

16“ x 18“<br />

43 x 43 cm<br />

17“ x 17“<br />

46 x 40 cm<br />

18“ x 16“<br />

46 x 46 cm<br />

18“ x 18“<br />

51 x 46 cm<br />

20“ x 18“<br />

51 x 50 cm<br />

20“ x 20“<br />

- PRE-INFLATING<br />

The pre-inflating should not be<br />

made when the patient is seated on<br />

the cushion.<br />

Check that the inflating knob is tighlty<br />

screwed (clockweise). Do not press<br />

the desinflating button Fig.1<br />

Why pre-inflating ?<br />

It allows to spray equally the pressure<br />

between the 2 <strong>com</strong>partments and to ease the<br />

adjustment.<br />

Pre-inflate each <strong>com</strong>partment to the<br />

indicated level on the pressure gauge<br />

manometer Fig.4<br />

- POSITIONING OF THE PATIENT<br />

(DURING THE INFLATING STAGES)<br />

In order to achieve the correct inflating,<br />

please follow the instructions for the<br />

positioning below :<br />

A/ The wheelchair has a straight-backed<br />

position. The patient leans against the back<br />

of the wheelchair Fig.5<br />

B/ The arms should not rest on the armrests<br />

Fig.6<br />

C/ The feet are positioned on the footsrest,<br />

which have been set in order that the legs<br />

take a right angle position Fig.7<br />

Polyair ® cushion is available in<br />

several sizes.<br />

(re<strong>com</strong>mandation board) Fig.8<br />

• Taille de fessier • Buttock measurment • Umfang des<br />

Hinterteils • Giro di glutea • Perimetro gluteo • Bilomtrek<br />

de 50 à 75 cm de 75 à 95 cm de 95 à 115 cm de 115 à 135 cm de 135 et +<br />

20” to 30“ 30“ to 38“ 38“ to 46“ 46“ to 54“ 54“ and +<br />

- PRESSURE ADJUSTMENT<br />

A -The patient is well-positioned.<br />

B - Connect the adapter of the manometer to<br />

one of the valves, taking care of wellinserting<br />

the adapter.<br />

C - Check the pressure in the <strong>com</strong>partment<br />

with the pressure gauge manometer and<br />

adjust the pressure according the requested<br />

inflating score obtained with the ruler-screen.<br />

Proceed the same way for the 2nd<br />

<strong>com</strong>partment.<br />

NB. During the adjusting phases<br />

relieve the pressure points few times<br />

in order to ease the air circulation<br />

inside each <strong>com</strong>partment.<br />

2 POSSIBLE CASES :<br />

1/The reading on pressure gauge<br />

manometer is higher than the advised<br />

presure resulting from your value ; in this<br />

case deflate gradually the cushion by<br />

unscrewing the adjusting knob, and do not<br />

forget to relieve your pressure points.(anticlockweise).<br />

2/The reading on the pressure gauge<br />

manometer is lower than the advised<br />

pressure resulting from your values ; in this<br />

case inflate gradually by pressing on the<br />

inflating pear, and do not forget to relieve<br />

your pressure points.<br />

- CHECKING AND RE-INFLATING<br />

OF THE CUSHION<br />

NB. By checking or reinflating of the cushion,<br />

please respect the positioning instructions<br />

described in § 3.<br />

As for most of the inflated supports, it is<br />

re<strong>com</strong>manded to check at regular intervals<br />

the pressure (in average every 4 to 6 weeks).


D<br />

WARUM MIT EINEM<br />

MANOMETER AUFPUMPEN ?<br />

Ein nicht angepasstes Aufpumpen kann die<br />

Wirksamkeit des Luftzellen-Kissens<br />

beeinträchtigen.<br />

Ein Kissen mit Überdruck oder Unterdruck<br />

kann einen Dekubitus-Ausbruch auslösen.<br />

Da Aufpump Schwankungen um wenige<br />

MmHg durch Handtasten nicht aufzuspüren<br />

sind, ist die Benutzung vom Messgerätes, wie<br />

der Manometer-Handpumpe, der einzige<br />

Weg, das Kissen korrekt aufzupumpen. Nur<br />

die Manometer-Handpumpe berücksichtigt<br />

das Gewicht und die Kontaktfläche des<br />

Patienten beim Aufpumpen des Kissens.<br />

Diese Methode gewährt Ihnen eine wirksame<br />

Vorbeugung.<br />

Kissen von Hand aufgepumpt.<br />

Die Rote Zonen zeigen die Druckpunkte an,<br />

die zum Dekubitusausbruch führen können.<br />

Kissen mit Manometer-Handpumpe<br />

aufgeblasen. Ausgeglichene Aufliegepunkte,<br />

die den Druck auf gefärdeten Zonen<br />

verringert. Wirksame Vorbeugung<br />

SP<br />

¿ PORQUE UN INFLADO CON<br />

MANOMETRO ?<br />

Un nivel de inflado inadaptado puede alterar<br />

la eficiencia de los cojines con celdas de aire.<br />

Un cojín sobreinflado o, al revés, subinflado,<br />

puede resultar ineficiente. Ya que las<br />

variaciones de inflado en el interior de los<br />

<strong>com</strong>partimentos (del orden de unos<br />

milibares) no pueden detectarse<br />

manualmente, la única manera de inflar bien<br />

un cojín con celdas de aire consiste en<br />

utilizar un dispositivo de inflado de tipo<br />

manómetro. Solamente el manómetro<br />

tomará en consideración el peso y la<br />

superficie de contacto para cada indivíduo<br />

con el cojín y ello de manera perfectamente<br />

reproductible, lo que garantiza una<br />

prevención eficiente.<br />

Cojín inflado manualmente (sin manómetro).<br />

Zonas rojas materializando los puntos de<br />

apoyos importantes sobre la zona sacroglútea<br />

que pueden favorecer la aparición<br />

de escaras.<br />

Cojín inflado con manómetro.<br />

Buen equilibrio de los puntos de apoyo,<br />

lo que reduce las presiones trancutaneas<br />

a nivel de las zonas de riesgo. Prevención<br />

eficiente.<br />

DAS MANOMETER-HANDPUMPE-<br />

SYSTEM FÜR POLYAIR ® Abb.1<br />

1. Präzisionsdruckmesser<br />

2. Stellrädchen zum Luftablassen<br />

3. Pumpball<br />

4. Ventilanschluß zum Polyair-Kissen<br />

Die Manometer-Handpumpe ist ein<br />

präzisionsinstrument. Stöße & heftige<br />

Benutzung müssen vermeidet werden. Bitte,<br />

nicht aufpumpen, wenn der Schlauch<br />

abgekneift oder gefaltet ist.<br />

Fehlfunktionsgefahr!<br />

- DEN ANGEPASSTEN<br />

DRUCKWERT FESTLEGEN<br />

Um den Druckwert<br />

festzulegen, benutzen Sie<br />

bitte, die mit dem Kissen<br />

gelieferte Druckmeßscheibe.<br />

A - Beim Sitzen den Umfang des<br />

Hinterteils messen Abb.2<br />

B - Auf der Druckmeßscheibe<br />

stellen Sie den Umfang Ihres<br />

Hinterteils und Gewichtes ein<br />

Abb.3<br />

C - Lesen Sie den von dem gelben Pfeil<br />

angezeigten Druckwert ab Abb.3<br />

BEISPIEL :<br />

Gewicht : 50 kg<br />

Umfang des Hinterteils : 110 cm<br />

Druckwert : 4,5<br />

ZUR ERINNERUNG IHRE MEßWERTE<br />

GEWICHT<br />

UMFANG DES HINTERTEILS<br />

DRUCKWERT<br />

SISTEMA DE INFLADO MANOMETRO<br />

PARA POLYAIR ® Fig.1<br />

1. Manómetro de precisión<br />

2. Rueda de desinflado<br />

3. Pera de inflado<br />

4. Racor válvulas de cojín POLYAIR ®<br />

El manómetro es un instrumento de<br />

precisión. Hay que evitar cualquier<br />

choque y funcionamiento brutal.<br />

No se debe prensar la pera de hinchado<br />

cuando el tubo esté pizcado o acodado lo<br />

que podría deteriorarlo.<br />

- DETERMINAR EL VALOR DE INFLADO<br />

Para determinar su valor de<br />

inflado, utilice la regleta de<br />

ayuda para el inflado<br />

suministrada con el cojín.<br />

A - En posición sentada, mida su<br />

perímetro glúteo (en cm) Fig.2<br />

B - Alinie sobre la regleta su<br />

valor de perímetro de glúteo (en<br />

cm) con su peso Fig.3<br />

C - Lea el valor de inflado indicado por las<br />

flechas amarillas en el cuadro Fig.3<br />

EJEMPLO :<br />

Peso : 50 kg<br />

Perímetro glúteo : 110 cm<br />

El valor de inflado es de : 4,5<br />

PARA RECORDARLOS<br />

APUNTE SUS VALORES AQUI<br />

SU PESO<br />

SU PERIMETRO GLUTEO<br />

VALOR DE INFLADO<br />

- VORPUMPEN<br />

Den Patienten während der<br />

Vorpumpphase nicht auf das Kissen<br />

setzen.<br />

Überprufen Sie, ob das Stellrädchen<br />

fest zugedreht ist (Uhrzeigersinn).<br />

Nicht auf Druckablassknopf drücken.<br />

Abb.1<br />

Warum Vorpumpen ?<br />

Das Vorpumpen ermöglicht eine optimale<br />

Druckverteilung auf beiden Kammern und<br />

erleichtert anschließend die<br />

Druckregulierung.<br />

Mit dem Pumpball beide Kammern bis zur<br />

gelben Markierung vorpumpen. Abb.4<br />

- DIE SITZPOSITION WÄHREND<br />

DER AUFPUMPPHASE<br />

Um das richtigen Aufpumpen zu erreichen,<br />

beachten Sie bitte die nachstehend<br />

aufgelisteten Anweisungen :<br />

A/ Die Rückenlehne senkrecht einstellen.<br />

Der Patient lehnt sich an die Rückenlehne.<br />

Abb.5<br />

B/ Die Arme nicht auf den Armlehnen<br />

stützen. Abb.6<br />

C/ Bitte beachten Sie, daß die Füße auf den<br />

eingestellten Fußstützen flach aufliegen,<br />

wobei die Beine einen rechten Winkle<br />

bilden. Abb.7<br />

Polyair ® ist in verschiedener Größen<br />

verfügbar.<br />

(empfehlungstabelle) Abb.8<br />

- PREINFLADO<br />

El preinflado no debe realizarse con<br />

el paciente sentado sobre el cojín<br />

Comprobar que la rueda esté bien<br />

atornillada (sentido de las agujas de<br />

un reloj). No se debe empujar el botón de<br />

desinflado Fig.1<br />

¿ Porqué es necesario un preinflado ?<br />

La fase de preinflado permite equilibrar<br />

mejor las presiones de ambos<br />

<strong>com</strong>partimentos del cojín con el fin de<br />

facilitar luego el proceso de inflado.<br />

Preinflar cada <strong>com</strong>partimento, uno tras otro,<br />

hasta la marca amarilla indicada sobre el<br />

manómetro. Fig.4<br />

- POSICIONAMIENTO DEL<br />

PACIENTE SOBRE EL SILLON<br />

(DURANTE LAS FASES DE INFLADO)<br />

Con el fin de conseguir un inflado correcto<br />

del cojín en el sillón, tiene que respetar las<br />

reglas de posicionamiento siguientes :<br />

A/ la espalda bien calada contra el<br />

respaldo; el respaldo debe formar un ángulo<br />

recto Fig.5<br />

B/ en ningún caso deben tomar apoyo los<br />

brazos sobre los reclinatorios Fig.6<br />

C/ vigile que los pies estén bien puestos<br />

sobre los estribos previamente ajustados,<br />

formando las piernas un ángulo recto Fig.7<br />

Polyair ® ‚ existe en varias dimensiones<br />

(Tabla de re<strong>com</strong>endaciones) Fig.8<br />

- DRUCKEINSTELLUNG<br />

A - Den Patienten auf das Kissen setzen.<br />

A - Schließen Sie die Manometer-<br />

Handpumpe an das Kammerventil des<br />

Polyair-Kissens an.<br />

C - Mit der Manometer-Handpumpe prüfen<br />

Sie den Druck in der Kammer und passen<br />

Sie ihn gemäß dem empfohlenen Druck der<br />

Druckmeßscheibe an. Die zweite Kammer<br />

auf die gleiche Art einstellen.<br />

NB. Während der Druckeinstellung<br />

Ihre Aufliegepunkte mehrmals<br />

anheben, um die Luftverteilung in<br />

jeder Kammer zu erleichtern.<br />

2 MÖGLICHE FÄLLE :<br />

1/ Der Druckmesser zeigt einen höheren<br />

Druck an, als er auf der Druckmeßscheibe<br />

vorgegeben ist: Langsam über das<br />

Stellrädchen Luft aus dem Kissen ablassen<br />

(entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn).<br />

Vergessen Sie nicht Ihre aufliegepunkte<br />

anzuheben.<br />

2/ Der Druckmesser zeigt einen niedrigen<br />

Druck an, als er auf der Druckmeßscheibe<br />

vorgegeben ist: langsames Aufpumpen<br />

durch Drücken auf dem Pumpball.<br />

Vergessen Sie nicht Ihre Aufliegepunkte<br />

anzuheben.<br />

- PRÜFEN UND AUFPUMPEN<br />

DES KISSENS<br />

NB. Bei überprüfung oder Aufpumpen des<br />

Kissens, beachten Sie bitte, die in Abstaz 3<br />

beschriebene Anweisung.<br />

Wir empfehlen, den Kissendruck regelmäßig<br />

(alle 4/6 Wochen) zu überprüfen.<br />

- AJUSTE DE LA PRESION<br />

A - Posicionar al paciente sobre el cojín.<br />

B - Conectar el manómetro con una de<br />

ambas válvulas del cojín, teniendo cuidado a<br />

introducir bien el racor sobre la válvula.<br />

C - Mediante el manómetro, <strong>com</strong>pruebe la<br />

presión del <strong>com</strong>partimento y vuelva a<br />

ajustarla cuando sea preciso con el fin de<br />

conseguir el valor de inflado indicado por la<br />

regleta. Practicar de la misma manera con el<br />

segundo <strong>com</strong>partimento.<br />

NB. Durante las fases de ajuste de<br />

presión, tiene que elevarse<br />

repetidas veces con el fin de<br />

permitir la circulación del aire en el seno<br />

de cada <strong>com</strong>partimento.<br />

2 CASOS POSIBLES :<br />

1/ La lectura del manómetro es superior al<br />

valor de inflado indicado por la regleta ; en<br />

tal caso, cabe desinflar progresivamente el<br />

cojín mediante la rueda de desinflado sin<br />

olvidarse de elevarse repetidas veces.<br />

2/ La lectura del manómetro es inferior al<br />

valor de inflado de la regleta ; en este caso,<br />

cabe inflar progresivamente con la pera de<br />

inflado sin olvidarse de elevarse repetidas<br />

veces.<br />

- COMPROBACION Y NUEVO<br />

INFLADO DEL COJIN<br />

NB. En cada <strong>com</strong>probación o nuevo inflado<br />

del cojín hay que respetar el posicionamiento<br />

descrito en el párrafo 3.<br />

Como para la mayoría de los artículos<br />

inflables, se re<strong>com</strong>ienda <strong>com</strong>probar<br />

periodicamente la presión (en promedio cada<br />

4 o 6 semanas).<br />

I<br />

PERCHE UN GONFIAGGIO<br />

CON IL MANOMETRO ?<br />

Un livello di gonfiaggio inadatto può<br />

alterare l’efficacia dei cuscini a cellule ad<br />

aria.<br />

Un cuscino sovragonfiato o, al contrario,<br />

sottogonfiato può rivelarsi inefficace.<br />

Dato che le variazioni di gonfiaggio<br />

all’interno dei <strong>com</strong>partimenti (che sono di<br />

pochi minibar) non si possono rivelare con la<br />

mano, il solo modo di gonfiare per bene un<br />

cuscino a cellule ad aria è quello di utilizzare<br />

un dispositivo di gonfiaggio di tipo<br />

manometro. Soltanto il manometro prenderà<br />

in considerazione il peso e la superficie di<br />

contatto per ciascun individuo con il cuscino,<br />

in maniera perfettamente riproducibile,<br />

pegno di una efficace prevenzione.<br />

Cuscino gonfiato a mano (senza manometro).<br />

Zone rosse che materializzano importanti punti<br />

di appoggio sulla zona sacro-glutea, atti a<br />

favorire la <strong>com</strong>parsa di escara.<br />

Cuscino gonfiato con manometro.<br />

Buona equilibratura dei punti di appoggio, che<br />

dimisuiscono in tal modo le pressioni<br />

transcutanee rispetto alle zone a rischio.<br />

Prevenzione efficace.<br />

NL WAAROM OPPOMPEN MET EEN<br />

MANOMETER ?<br />

Teveel of te weinig druk kan de<br />

doeltreffendheid van de kussens met<br />

luchtkamers nadelig beïnvloeden.<br />

Een te hard of juist niet hard genoeg<br />

opgepompt kussen kan dus ondoeltreffend<br />

zijn.<br />

Omdat variaties van de hoeveelheid lucht die<br />

in de <strong>com</strong>partimenten wordt gepompt (in de<br />

orde van grootte van enkele mmbar) niet met<br />

de hand waarneembaar zijn, is de enige<br />

manier om een kussen met luchtkamers goed<br />

op te pompen het gebruiken van een<br />

pompapparaat met manometer. Alleen met<br />

een manometer kan rekening worden<br />

gehouden met het gewicht en het<br />

contactoppervlak van elke persoon met het<br />

kussen. Op deze, perfect reproduceerbare<br />

manier, is een doeltreffende preventieve<br />

werking gegarandeerd.<br />

Handmatig opgepompt kussen (zonder manometer)<br />

De rode zones geven de belangrijke drukpunten<br />

aan op de zone van het heiligbeen en de billen<br />

met een verhoogd risico op het ontstaan van<br />

doorligwonden.<br />

Een met de manometer opgepompt kussen<br />

Goede verdeling van de drukpunten waardoor<br />

de druk op zones met verhoogd risico<br />

verlicht wordt. Een doeltreffende preventie.<br />

SISTEMA DI GONFIAGGIO<br />

MANOMETRO PER POLYAIR ® Fig.1<br />

1. Manometro di precisione<br />

2. Rotella per lo sgonfiaggio<br />

3. Pera per il gonfiaggio<br />

4. Raccordo per valvole di cuscino POLYAIR®<br />

Il manometro è uno strumento di precisione,<br />

occorre evitare urti e funzionamenti brutali.<br />

Non premere la pera di gonfiaggio se il tubo viene<br />

pizzicato o piegato a gomito, a pena di<br />

deterioramento.<br />

- DETERMINARE IL VALORE DI<br />

GONFIAGGIO<br />

Per determinare il valore di<br />

gonfiaggio, utilizzare il regolo<br />

di ausilio al gonfiaggio<br />

consegnato con il cuscino.<br />

A - In posizione seduta,<br />

misurare il proprio giro di<br />

gluteo (in cm.) Fig.2<br />

B - Allineare sul regolo il proprio<br />

valore di giro di gluteo (in cm) con<br />

il proprio peso. Fig.3<br />

C - Leggere il valore di gonfiaggio indicato<br />

dalle frecce gialle nella finestra. Fig.3<br />

ESEMPIO:<br />

Peso : 50 kg<br />

Giro di gluteo : 110 cm<br />

Il valore di gonfiaggio è pari a : 4,5<br />

PER NON DIMENTICARSELI<br />

INDICARE QUI SOTTO I PROPRI VALORI<br />

IL PROPRIO PESO<br />

IL PROPRIO GIRO DI GLUTEO<br />

IL PROPRIO VALORE<br />

DI GONFIAGGIO<br />

OPPOMPSYSTEEM MET<br />

MANOMETER VOOR POLYAIR ® Afb.1<br />

1. Precisiemanometer<br />

2. Gekartelde leegloopknop<br />

3. Oppomppeer<br />

4. Ventieladapters voor POLYAIR ® kussen .<br />

De manometer is een precies meetinstrument.<br />

Verijd schokken en ruw gebruik.<br />

Gebruik de oppomppeer niet als de slang<br />

bekneld zit.<br />

DE OPPOMPWAARDE<br />

VASTSTELLEN<br />

Om uw oppompwaarde te<br />

bepalen, gebruikt u de<br />

hulpliniaal die bij het kussen is<br />

geleverd.<br />

A- Ga zitten en meet uw<br />

bilomtrek (in cm) Afb.2<br />

B- Gebruik de liniaal om de<br />

waarde van uw bilomtrek (in<br />

cm) af te stemmen op uw<br />

gewicht. Afb.3<br />

C- Lees dan de oppompwaarde af, die is<br />

aangegeven door de gele pijltjes in het<br />

venster. Afb.3<br />

VOORBEELD:<br />

Gewicht : 50 kg<br />

Bilomtrek : 110 cm<br />

Oppompwaarde : 4,5<br />

NOTEER HIER UW WAARDEN<br />

ALS GEHEUGENSTEUNTJE<br />

UW GEWICHT<br />

UW BILOMTREK<br />

OPPOMPWAARDE<br />

- PREGONFIAGGO<br />

Il pregonfiaggio non deve essere<br />

affettuato con il paziente sul cuscino.<br />

Verificare che la rotella sia ben<br />

avvitata (in senso orario). Non<br />

premere il pulsante di sgonfiaggio<br />

Fig.1<br />

Perché un pregonfiaggio ?<br />

La fase di pregonfiaggio permette di<br />

equilibrare quanto meglio possibile le<br />

pressioni dei due <strong>com</strong>partimenti del cuscino,<br />

al fine di facilitare in seguito la regolazione.<br />

Pregonfiare ciascun <strong>com</strong>partimento, uno<br />

dopo l’altro, fino al punto di riferimento<br />

giallo indicato sul manometro Fig.4<br />

- POSIZIONAMENTO DEL<br />

PAZIENTE SULLA POLTRONA<br />

(ALL’ATTO DELLE FASI DI GONFIAGGIO)<br />

Allo scopo di ottenere un corretto gonfiaggio<br />

del cuscino in poltrona, badare ad osservare<br />

le seguenti regole di posizionamento:<br />

A/ La schiena ben appoggiata contro lo<br />

schienale; lo schienale deve formare un<br />

angolo retto Fig.5<br />

B/ Le braccia non devono in alcun caso<br />

prendere appoggio sui braccioli. Fig.6<br />

C/ Badare al fatto che i piedi poggino ben<br />

bene in piano sui fermapiedi<br />

preventivamente regolati, con le gambe che<br />

formano un angolo retto. Fig.7<br />

Polyair ® esiste in varie dimensioni<br />

(tabella delle rac<strong>com</strong>andazioni) Fig.8<br />

- VOOR-OPPOMPEN<br />

Bij het voor-oppompen mag de<br />

patiënt niet op het kussen zitten.<br />

Controleer of de gekartelde knop<br />

stevig is aangedraaid (in de richting<br />

van de wijzers van de klok). Druk niet op de<br />

leegloopknop. Afb.1<br />

Waarom voor-oppompen ?<br />

Door het kussen eerst enigszins op te<br />

pompen, kan de druk in de twee<br />

<strong>com</strong>partimenten van het kussen beter in<br />

evenwicht worden gebracht, zodat de<br />

uiteindelijke druk later eenvoudiger kan<br />

worden ingesteld. Pomp de <strong>com</strong>partimenten<br />

één voor één op tot aan het gele merkteken<br />

op de manometer. Afb.4<br />

- DE PATIENT OP DE FAUTEUIL<br />

LATEN PLAATSNEMEN (TIJDENS<br />

HET OPPOMPEN)<br />

Om het kussen correct op te pompen tot<br />

fauteuil, dient u de volgende regels voor de<br />

zithouding in acht te nemen:<br />

A/ De rug recht tegen de rugleuning; de<br />

rugleuning moet een rechte hoek vormen.<br />

Afb.5<br />

B/ De armen mogen in geen geval op de<br />

leuningen rusten. Afb.6<br />

C/ Let erop dat de voeten goed plat op de<br />

vooraf afgestelde voetsteunen rusten. De<br />

benen moeten een rechte hoek vormen.<br />

Afb.7<br />

Polyair® is verkrijgbaar in verschillende<br />

afmetingen<br />

(zie aanbevelingstabel ) Afb.8<br />

- AGGIUSTAMENTO DELLA<br />

PRESSIONE<br />

A - Posizionare il paziente sul cuscino.<br />

B - Raccordare il manometro ad una<br />

qualsiasi delle valvole del cuscino badando<br />

ad infilare per bene il raccordo nella valvola.<br />

C - Con l’ausilio del manometro, verificare<br />

la pressione del <strong>com</strong>partimento e<br />

riaggiustare la pressione in caso di bisogno<br />

al fine di ottenere il valore di gonfiaggio<br />

indicato dal regolo.<br />

Procedere nello stesso modo per il secondo<br />

<strong>com</strong>partimento.<br />

NB. All’atto delle fasi di<br />

aggiustamento della pressione,<br />

badare a sollevarsi varie volte al<br />

fine di permettere la circolazione dell’aria<br />

in seno a ciascun <strong>com</strong>partimento.<br />

2 CASI POSSIBILI:<br />

1/ La lettura del manometro è superiore al<br />

valore di gonfiaggio indicata dal regolo: in<br />

tale caso, sgonfiare progressivamente il<br />

cuscino con l’ausilio della rotella per lo<br />

sgonfiaggio senza dimenticarsi di sollevarsi<br />

varie volte (svitare la rotella in senso<br />

antiorario).<br />

2/ La lettura del manometro è inferiore al<br />

valore di gonfiaggio del regolo: in tale caso,<br />

gonfiare progressivamente con l’ausilio della<br />

pera per il gonfiaggio, senza dimenticarsi di<br />

sollevarsi varie volte.<br />

- VERIFICA E RIGONFIAGGIO DEL<br />

CUSCINO<br />

NB. Ad ogni verifica o rigonfiaggio del<br />

cuscino, badare ad osservare il<br />

posizionamento descritto al punto 3.<br />

Come per la maggior parte degli articoli<br />

gonfiabili, viene rac<strong>com</strong>andato di verificare<br />

periodicamente la pressione (in media, ogni 4<br />

o 6 settimane)<br />

- DE DRUK AFSTELLEN<br />

A - Laat de patiënt plaatsnemen op het<br />

kussen.<br />

B - Sluit de manometer aan op één van de<br />

twee ventielen van het kussen en let erop dat<br />

de adapter goed in het ventiel is gestoken.<br />

C - Controleer met behulp van de manometer<br />

de druk in het <strong>com</strong>partiment en stel deze<br />

indien nodig bij om de waarde te verkrijgen<br />

zoals aangegeven op de liniaal.<br />

Ga op dezelfde wijze te werk met het tweede<br />

<strong>com</strong>partiment.<br />

NB. Wanneer u de druk bijstelt, dient u af en<br />

toe even omhoog te komen, zodat de<br />

lucht zich goed door allebei de<br />

<strong>com</strong>partimenten kan verspreiden.<br />

TWEE MOGELIJKE SITUATIES:<br />

1/De waarde op de manometer is hoger dan<br />

de oppompwaarde zoals aangegeven op de<br />

liniaal. In dit geval laat u het kussen<br />

langzaam leeglopen met behulp van de<br />

gekartelde leegloopknop. Vergeet niet om<br />

weer enkele malen omhoog te komen (draai<br />

de knop los tegen de wijzers van de klok in).<br />

2/De waarde op de manometer is lager dan<br />

de oppompwaarde zoals aangegeven op de<br />

liniaal. In dit geval pompt u het kussen<br />

langzaam op met behulp van de<br />

oppomppeer. Vergeet ook nu niet om weer<br />

enkele malen omhoog te komen.<br />

- HET KUSSEN CONTROLEREN<br />

EN OPNIEUW OPPOMPEN<br />

NB. Telkens als u het kussen controleert of<br />

opnieuw oppompt, dient u een zithouding<br />

aan te nemen, zoals beschreven in<br />

paragraaf 3.<br />

Net als voor de meeste opblaasbare<br />

artikelen, wordt het aanbevolen om de druk<br />

van tijd tot tijd te controleren (gemiddeld om<br />

de 4 tot 6 weken).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!