04.06.2013 Views

La morte di Alessandro nella testimonianza delle fonti

La morte di Alessandro nella testimonianza delle fonti

La morte di Alessandro nella testimonianza delle fonti

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

[76] Ἐν δὲ ταῖς ἐφημερίσιν οὕτως γέγραπται<br />

τὰ περὶ τὴν νόσον. ὀγδόῃ ἐπὶ δεκάτῃ Δαισίου μηνὸς<br />

ἐκάθευδεν ἐν τῷ λουτρῶνι διὰ τὸ πυρέξαι. τῇ δ´ ἑξῆς<br />

λουσάμενος<br />

εἰς τὸν θάλαμον μετῆλθε, καὶ διημέρευε πρὸς Μήδιον<br />

κυβεύων. εἶτ´ ὀψὲ λουσάμενος, καὶ τὰ ἱερὰ τοῖς θεοῖς ἐπιθείς,<br />

ἐμφαγὼν διὰ νυκτὸς ἐπύρεξε. τῇ εἰκάδι λουσάμενος<br />

πάλιν ἔθυσε τὴν εἰθισμένην θυσίαν, καὶ κατακείμενος ἐν τῷ<br />

λουτρῶνι τοῖς περὶ Νέαρχον ἐσχόλαζεν, ἀκροώμενος τὰ<br />

περὶ τὸν πλοῦν καὶ τὴν μεγάλην θάλατταν. τῇ δεκάτῃ<br />

φθίνοντος ταὐτὰ ποιήσας, µᾶλλον ἀνεφλέχθη, καὶ τὴν<br />

νύκτα βαρέως ἔσχε, καὶ τὴν ἐπιοῦσαν ἡµέραν ἐπύρεττε<br />

σφόδρα. καὶ μεταρθεὶς κατέκειτο παρὰ τὴν μεγάλην<br />

κολυμβήθραν, ὅτε δὴ τοῖς ἡγεμόσι διελέχθη περὶ τῶν<br />

ἐρήμων ἡγεμονίας τάξεων, ὅπως καταστήσωσι δοκιμάσαντες.<br />

ἑβδόµῃ σφόδρα πυρέττων, ἔθυσεν ἐξαρθεὶς πρὸς<br />

τὰ ἱερά? τῶν δ´ ἡγεμόνων ἐκέλευε τοὺς μεγίστους διατρίβειν<br />

ἐν τῇ αὐλῇ, ταξιάρχους δὲ καὶ πεντακοσιάρχους ἔξω<br />

νυκτερεύειν. εἰς δὲ τὰ πέραν βασίλεια διακομισθείς, τῇ<br />

ἕκτῃ μικρὸν ὕπνωσεν, ὁ δὲ πυρετὸς οὐκ ἀνῆκεν? ἐπελθόντων<br />

δὲ τῶν ἡγεμόνων ἦν ἄφωνος, ὁμοίως δὲ καὶ τὴν πέμπτην.<br />

διὸ καὶ τοῖς Μακεδόσιν ἔδοξε τεθνάναι, καὶ κατεβόων<br />

ἐλθόντες ἐπὶ τὰς θύρας, καὶ διηπειλοῦντο τοῖς ἑταίροις,<br />

ἕως ἐβιάσαντο, καὶ τῶν θυρῶν αὐτοῖς ἀνοιχθεισῶν, ἐν<br />

τοῖς χιτῶσι καθ´ ἕνα πάντες παρὰ τὴν κλίνην παρεξῆλθον.<br />

ταύτης δὲ τῆς ἡµέρας οἱ περὶ Πύθωνα καὶ Σέλευκον εἰς<br />

τὸ Σεραπεῖον ἀποσταλέντες, ἠρώτων εἰ κομίσωσιν ἐκεῖ<br />

τὸν Ἀλέξανδρον, ὁ δὲ θεὸς κατὰ χώραν ἐᾶν ἀνεῖλε. τῇ δὲ<br />

τρίτῃ φθίνοντος πρὸς δείλην ἀπέθανε.<br />

[76] LXXVI. De morbo eius ita est in<br />

<strong>di</strong>ariis perscriptum : octauo decimo Daesii<br />

<strong>di</strong>e dormiit in balneo propter febrim,<br />

postri<strong>di</strong>e in cubiculum re<strong>di</strong>it et cum Me<strong>di</strong>o<br />

talis ludendo <strong>di</strong>em consumpsit ; uesperi<br />

quum lauisset et <strong>di</strong>is sacra fecisset,<br />

sumpto aui<strong>di</strong>us cibo nocte febricitauit.<br />

Vicesimo eius mensis <strong>di</strong>e lauit, iterum <strong>di</strong>is<br />

solitum sacrificium peregit, inque balneo<br />

recumbens, Nearcho nauigationem suam<br />

et de Oceano narranti uacauit. Vicesimo<br />

primo <strong>di</strong>e cum idem fecisset, aucto aestu<br />

noctem duriter egit. Postri<strong>di</strong>e uehementi<br />

febre laborauit, transportatusque ad<br />

magnum natatorium, cum ducibus<br />

collocutus est de constituen<strong>di</strong>s iis quae<br />

uacarent praefectis prouinciis. Vicesimo<br />

quarto uehementer febricitans, ad rem<br />

sacram faciendam deportatus est,<br />

summosque duces in aula agere,<br />

centuriones et quingenorum praefectos<br />

foris pernoctare iussit. Translatus in<br />

ulteriorem regiam uicesimo quinto <strong>di</strong>e<br />

aliquantulum dormiit, febri nihil remittente;<br />

quumque ad eum duces accessissent,<br />

uocem nullam e<strong>di</strong><strong>di</strong>t. Idem uicesimo sexto<br />

acci<strong>di</strong>t. Itaque Macedonibus obiisse uisus<br />

fuit et ad fores aggressi, magno clamore<br />

ac minis ab amicis regiis obtinuerunt, ut<br />

ostiis apertis singuli tunicati iuxta lectum<br />

regis transirent. Eadem <strong>di</strong>e Pytho et<br />

Seleucus ad oraculum Serapi<strong>di</strong>s missi<br />

quaesiuerunt, eone deferendus esset<br />

Alexander; relinqui eum in quo esset loco<br />

deus iussit. Vicesimo octauo mensis <strong>di</strong>e<br />

uita excessit.<br />

[76] LXXVI. Le journal de sa vie contient, sur sa mala<strong>di</strong>e, les<br />

détails suivants : «Le <strong>di</strong>x-huit du mois Daésius, il fut pris de la<br />

fièvre et s'endormit dans la chambre des bains. Le lendemain,<br />

il se baigna, et passa toute la journée dans sa chambre à<br />

jouer aux dés avec Mé<strong>di</strong>us. Le soir, il prit un second bain, et<br />

ayant sacrifié aux <strong>di</strong>eux, il soupa et eut la fièvre la nuit. Le<br />

vingt, il se baigna, fit le sacrifice d'usage, et s'étant couché<br />

dans la chambre du bain, il employa toute la journée à<br />

entendre les récits que lui faisait Néarque de sa navigation, et<br />

de tout ce qu'il avait vu dans la grande mer. <strong>La</strong> journée du<br />

vingt et un se passa de même que la précédente : la fièvre fut<br />

plus ardente et la nuit plus mauvaise. Le vingt-deux, la fièvre<br />

ayant augmenté, il fit porter son lit près du grand réservoir, et<br />

s'entretint avec ses officiers sur les emplois vacants dans son<br />

armée; il leur recommanda de n'y nommer que des hommes<br />

dont ils fussent bien sûrs. Le vingt-quatre la fièvre fut très<br />

violente; cependant ils se fit porter au sacrifice, et l'offrit luimême;<br />

il ordonna à ses principaux officiers de faire la garde<br />

dans la cour, et chargea les tribuns et les capitaines de<br />

cinquante hommes de veiller la nuit au dehors. Le vingt cinq, il<br />

se fit transporter dans le palais qui était au delà du réservoir,<br />

où il prit un peu de sommeil; mais la fièvre ne <strong>di</strong>minua point, et<br />

lorsque ses capitaines entrèrent dans sa chambre, il ne parlait<br />

plus. Le vingt-six se passa de même : les Macédoniens, qui le<br />

crurent mort, vinrent aux portes en poussant de grands cris; et<br />

par les menaces qu'ils firent à leurs compagnons, ils les<br />

forcèrent d'ouvrir. Ils défilèrent tous devant son lit, en simple<br />

tunique. Ce jour-là Python et Séleucus furent envoyés au<br />

temple de Sérapis, pour demander au <strong>di</strong>eu s'ils porteraient<br />

Alexandre dans son temple. Le <strong>di</strong>eu répon<strong>di</strong>t de le laisser où il<br />

était. Le vingt-huit, il mourut sur le soir.»

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!