25.06.2013 Views

• À la Table des matières • Au tome précédent surmonter lui-même ...

• À la Table des matières • Au tome précédent surmonter lui-même ...

• À la Table des matières • Au tome précédent surmonter lui-même ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

On ne le vit plus depuis ce temps; mais <strong>la</strong> tradition prétendait que l’on apercevait le C Cen-1:p.898(16)<br />

our ne pas perdre ce qu’il avait acquis. La tradition sur <strong>la</strong> chaumière du diable, durait D.F-2:p..30(20)<br />

fendit de parler désormais au château de ces traditions et de tout ce qui concernait son a Cen-1:p.921(32)<br />

reprit Kéfalein d’un ton grave, d’après les traditions et les tableaux d’église, il est c C.L-1:p.731(19)<br />

qu’il exista de tout temps à Béringheld les traditions les plus contradictoires, mais les Cen-1:p.914(32)<br />

, monsieur, parce qu’elle s’appuyait sur <strong>des</strong> traditions popu<strong>la</strong>ires... Nous étions les hér W.C-2:p.754(18)<br />

ur à tour, <strong>des</strong> mystères de sa naissance, <strong>des</strong> traditions qui couraient sur son ancêtre Béri Cen-1:p.935(19)<br />

traduction<br />

ue ne peut l'infernale soif de l’or !... TRAD . Entendez-vous le son du cor ? I C.L-1:p.559(10)<br />

omme ne l’imite-t-il pas ?... SAADI, trad . de M. L.... L’amour qui naît subite C.L-1:p.540(14)<br />

tourments ne peuvent rien sur son âme. Trad . libre. Amen, dico vobis, quia unus C.L-1:p.757(.8)<br />

donc vrai qu’un de vous doit me trahir. Trad . libre. <strong>Au</strong>près <strong>des</strong> ruines habite le C.L-1:p.757(13)<br />

<strong>la</strong> perte de l’innocence fut résolue. Trad . libre. Mon cher lecteur, je trouve C.L-1:p.566(10)<br />

o de Neptune... s’écria Leseq ! quelle belle traduction ! — S’il n’y est pas, je vous V.A-2:p.321(19)<br />

t pas ruse, alors qu’elle est grossière. Traduction de BLASIUS. Quelque rusé que V H.B-1:p.207(.8)<br />

* Thomas Moore : Les Amours <strong>des</strong> Anges. ( Traduction de madame Louise SW.-Belloc.) W.C-2:p.927(30)<br />

emis, Force ou ruse tout est permis. Traduction du baron D’ALUHR. Nous pourrio H.B-1:p.246(29)<br />

e suis presque tenté de vous retarder par <strong>la</strong> traduction d’une vingtaine de mauvais vers <strong>la</strong> C.L-1:p.682(18)<br />

as tort; et sur ce, je reprends le fil de ma traduction libre, car je hais l’esc<strong>la</strong>vage, ai C.L-1:p.644(26)<br />

s n'avons pas <strong>la</strong> prétention de donner ici <strong>la</strong> traduction littérale, ce qui ne <strong>la</strong>isserait pa H.B-1:p..46(.5)<br />

Talbot ne saurait t’illustrer. DELILLE, traduction . Rentré à l’hôtel de Parthenay J.L-1:p.359(.9)<br />

traduire<br />

Josette fit une jolie petite moue, que je traduirais volontiers ainsi : « Peste soi C.L-1:p.593(30)<br />

pe<strong>la</strong>it leurs conventicules : nous allons les traduire fidèlement au lecteur. Cette soc A.C-2:p.563(23)<br />

N’est-ce pas une véritable histoire que je traduis du <strong>la</strong>tin <strong>des</strong> Camaldules ? Or je décl C.L-1:p.679(13)<br />

ans être belle, était si expressive, qu’elle traduisait innocemment les moindres mouvement W.C-2:p.730(14)<br />

et <strong>des</strong> amours. Isma, romance norvégienne traduite du baron WHULHER. Il est peu de H.B-1:p.218(33)<br />

tragédie<br />

l’objet principal, absolument comme dans <strong>la</strong> tragédie de Corneille, dont <strong>la</strong> mort de Pompée A.C-2:p.503(16)<br />

r mon bienfaiteur je saurai tout braver. Tragédie de Guil<strong>la</strong>ume Tell. Pendant que R C.L-1:p.767(29)<br />

ct qui anime les masses, que cette sang<strong>la</strong>nte tragédie du peuple aurait lieu le lendemain : A.C-2:p.666(.5)<br />

lus grand que <strong>la</strong> bonté <strong>des</strong> dieux. DUCIS, Tragédie d’Hamlet. acte III. La chambre d H.B-1:p.242(.9)<br />

d’un c<strong>la</strong>iron, et cette dernière scène de <strong>la</strong> tragédie éclipsait l’affreux dénouement. A.C-2:p.668(26)<br />

pas de <strong>la</strong> décrire ? car c’est le lieu d’une tragédie , et Aristote recommande d’en bien fi C.L-1:p.739(26)<br />

fortement nouée qu’un bon troisième acte de tragédie . CHAPITRE V Le lendemain Nik W.C-2:p.750(33)<br />

dévorants c’est l’éternel asile. ROTROU, Tragédie . Le cheval du comte l’emportait H.B-1:p..79(.5)<br />

. Ceci peut passer pour l’avant-scène de <strong>la</strong> tragédie ... mais patience, elle commence . . C.L-1:p.740(33)<br />

tragique<br />

quand et comme il <strong>lui</strong> p<strong>la</strong>ît. CORNEILLE, Trag . Jusqu’ici, lecteur, l’usage étant d C.L-1:p.551(10)<br />

udain, et, désignant son gendre par un geste tragique : — Il mériterait l’échafaud !.. W.C-2:p.964(31)<br />

avec une longue histoire qui commente cette tragique aventure; mais le <strong>des</strong>sinateur ne pou D.F-2:p..80(28)<br />

este amical, cherchait à pallier le reproche tragique de sa fille; elle emmena le jeune ho W.C-2:p.794(13)<br />

: tu as <strong>la</strong> poésie lyrique, comique, épiqoe, tragique ; <strong>la</strong> musique vocale, instrumentale, e J.L-1:p.414(.8)<br />

trahir<br />

tendre fille, <strong>lui</strong> demandait : « L’as-tu donc trahi ? l’aimes-tu toujours ? » Et se confia W.C-2:p.865(.5)<br />

se souvenant qu’aucune indiscrétion n’avait trahi le secret de sa faute, ainsi que Joséph V.A-2:p.302(.2)<br />

je vous confie mon bonheur, après avoir été trahi par Wann-Chlore. « Cette intimité p W.C-2:p.830(30)<br />

ffé par le vin, jamais le comte Enguerry n’a trahi personne ! — Ciel !... le plus gran C.L-1:p.631(22)<br />

avait-elle pas fasciné ? et ne vous a-t-elle trahi que parce qu’elle n’était pas aussi par W.C-2:p.866(44)<br />

te procès, et ruiné une famille. Toi, tu as trahi ta patrie. Vous, vous l’avez vendue. A.C-2:p.539(.6)<br />

- 186 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!