25.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8 georgica. liber i.<br />

Ventos et varium cæli prædiscere morem<br />

Cura sit, ac patrios cultusque habitusque locorum ;<br />

Et quid quæque ferat regio, et quid quæque recuset.<br />

Hic segetes, illic veniunt felicius uvæ ;<br />

Arborei fetus alibi, atque injussa virescunt<br />

Gramina. Nonne vides croceos ut Tmolus¹ odores,<br />

India mittit ebur, molles sua tura Sabæi,<br />

At Chalybes nudi ferrum, virosaque Pontus<br />

Castorea², Eliadum palmas Epirus equarum ?<br />

Continuo has leges æternaque fœdera certis<br />

Imposuit natura locis, quo tempore primum<br />

Deucalion vacuum lapides jaavit in orbem,<br />

Unde homines nati, durum genus. Ergo age, terræ<br />

Pingue solum, primis extemplo a mensibus anni,<br />

Fortes invertant tauri, glebasque jacentes<br />

Pulverulenta coquat maturis solibus æstas.<br />

At, si non fuerit tellus fecunda, sub ipsum<br />

quels vents y règnent, quelle est la température du climat, quels<br />

sont les procédés de culture consacrés par la tradition ou conseillés<br />

par la nature du sol ; sache enfin quelles produions le terrain<br />

adopte volontiers ou refuse de donner. Ici les moissons viennent<br />

plus heureusement ; là ce sont les vignes ; ailleurs les arbres fruitiers<br />

et les herbages croissent et verdissent sans culture. Ainsi tu<br />

vois que le Tmole nous envoie son safran, l’Inde son ivoire, la<br />

molle Arabie son encens, les Chalybes aux bras nus leur fer, le<br />

Pont l’onguent précieux de ses castors, et l’Épire ses cavales qui<br />

viennent diuter les palmes d’Olympie. Telles sont les lois éternelles,<br />

telle est l’immuable constitution que, dès le principe, la nature<br />

imposa pour toujours à chaque climat, alors que Deucalion,<br />

pour repeupler le monde désert, jeta ces pierres fécondes d’où naquirent<br />

les hommes, race infatigable. À l’œuvre donc ! et que, dès<br />

les premiers jours de l’année, tes vigoureux taureaux retournent<br />

les terres grasses, et que l’été sec et poudreux pénètre et cuise de<br />

ses feux les mottes étendues au soleil. Si, au contraire, le terrain est<br />

sec par lui-même, il suffira <br />

55<br />

60<br />

65<br />

cura sit prædiscere<br />

ventos<br />

et morem varium cæli,<br />

ac cultusque<br />

habitusque patrios<br />

locorum ;<br />

et quid ferat quæque regio,<br />

et quid quæque recuset.<br />

Hic segetes, illic uvæ<br />

veniunt felicius ;<br />

alibi fetus arborei<br />

atque gramina<br />

virescunt injussa.<br />

Nonne vides<br />

ut Tmolus mittit<br />

odores croceos,<br />

India ebur,<br />

Sabæi molles<br />

tura sua,<br />

at Chalybes nudi<br />

ferrum,<br />

Pontusque castorea<br />

virosa,<br />

Epirus<br />

palmas equarum<br />

Eliadum ?<br />

Continuo natura<br />

imposuit has leges<br />

fœderaque æterna<br />

locis certis,<br />

tempore quo primum<br />

Deucalion jaavit lapides<br />

in orbem vacuum,<br />

unde<br />

homines nati,<br />

genus durum.<br />

Ergo age, extemplo<br />

a primis mensibus anni<br />

tauri fortes<br />

invertant<br />

solum pingue terræ,<br />

æstasque pulverulenta<br />

coquat solibus maturis<br />

glebas jacentes.<br />

At, si tellus<br />

non fuerit fecunda,<br />

erit sat suendere<br />

géorgiques. livre 1. 9<br />

que le souci soit d’étudier-auparavant<br />

les vents<br />

et l’état varié du ciel,<br />

et aussi la manière-de-cultiver<br />

et les habitudes paternelles (anciennes)<br />

des lieux ;<br />

et ce-que porte (produit) chaque contrée,<br />

et ce-que chacune refuse de produire.<br />

Ici les blés, là les raisins<br />

viennent plus heureusement ;<br />

ailleurs les rejetons des-arbres<br />

et les herbes<br />

verdoient non-ordonnés (sans culture).<br />

Ne vois-tu pas<br />

comme le Tmolus envoie<br />

les odeurs du-safran (le safran odorant),<br />

l’Inde l’ivoire,<br />

les Sabéens efféminés<br />

les encens propres-à-eux,<br />

au-contraire les Chalybes nus<br />

envoient le fer,<br />

et le Pont les testicules-de-castor<br />

à-la-forte-odeur,<br />

l’Épire<br />

les palmes des cavales (les cavales viorieuses)<br />

d’-Élide (en Élide) ?<br />

Dès-le-commencement, la nature<br />

a imposé ces lois<br />

et ces conditions éternelles<br />

à des lieux déterminés,<br />

dans le temps où tout-d’abord<br />

Deucalion jeta des pierres<br />

dans l’univers vide,<br />

d’où (desquelles pierres)<br />

les hommes sont nés,<br />

race dure.<br />

Ainsi allons, aussitôt<br />

dès les premiers mois de l’année<br />

que des taureaux vigoureux<br />

retournent<br />

le sol gras de la terre,<br />

et que l’été poudreux<br />

échauffe de ses soleils mûrs (ardents)<br />

les glèbes gisantes (exposées à ses rayons).<br />

Mais, si la terre<br />

n’est pas féconde (grasse),<br />

ce sera assez de la suendre (soulever)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!