26.07.2013 Views

Auto.ow - Scott Safety

Auto.ow - Scott Safety

Auto.ow - Scott Safety

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong><br />

009714-E 02/2009<br />

1<br />

Construction 2<br />

Spare parts 3<br />

Combinations 5<br />

Protection classes 6<br />

Date of manufacture 7<br />

WEEE 8<br />

Warranty 9<br />

Käyttöohje<br />

SUOMI 11<br />

Bruksanvisning<br />

SVENSKA 16<br />

Brugsanvisning<br />

DANSK 21<br />

Bruksanvisning<br />

NORSK 26<br />

Instructions for use<br />

ENGLISH 31<br />

Gebrauchsanleitung<br />

DEUTSCH 36<br />

Instructions d’utilisation<br />

FRANÇAIS 41<br />

Instrucciones para el uso<br />

ESPAÑOL 46<br />

Istruzioni per l’uso<br />

ITALIANO 51<br />

Instruções de utilização<br />

PORTUGUÊS 55<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

NEDERLANDS 60<br />

Инструкция по эксплуатации<br />

РУССКИЙ 65


2<br />

<br />

käyttökytkin punainen merkkivalo<br />

brytare röd signallampa<br />

kontakt (afbryder) rød signallampe<br />

bruksbryter rød signallys<br />

switch red signal light<br />

Bedienschalter rote Signallampe<br />

interrupteur de marche lampe-témoin rouge<br />

interruptor luz roja indicadora<br />

interruttore spia rossa luminosa<br />

interruptor luz vermelha indicador<br />

schakelaar rode signaallamp<br />

переключатель красный индикатор сигнала<br />

BGIA, DE-53754 Sankt Augustin, Germany<br />

Gost, Russia


Varaosat – Reservdelar – Reservedele – Reservedeler – Spare parts – Ersatzteile – Pièces de<br />

rechange – Recambios – Ricambi – Peças sobressalentes – Reserveonderdelen – (Русский 65)<br />

062986 062786 textile 062996 PVC 063597 Universal<br />

puhallin AF 120 vyö ja solki AF PVC-vyö AF tukivyö<br />

fl äktdel AF 120 bälte och spänne AF PVC bälte AF stödbälte<br />

ventilator AF 120 bælte og spænde AF PVC bælte AF støttbælte<br />

vifte AF 120 belte og spenne AF PVC belte AF støttbelte<br />

bl<strong>ow</strong>er AF 120 belt and buckle AF PVC belt AF support belt<br />

Gebläse AF 120 Gürtel und Schnalle AF PVC Gürtel AF Stützgürtel<br />

ventilateur AF 120 ceinture et boucle AF PVC ceinture AF ceinture du support<br />

impulsor AF 120 cinturón y hebilla AF PVC cinturón AF cinturón de soporte<br />

soffi atrice AF 120 cintura e fi bbia AF PVC cintura AF cintura di supporto<br />

impulsor AF 120 cinto e fecho AF PVC cinto AF cinto de suporte<br />

blazer AF 120 riem en gesp AF PVC riem AF steunriem<br />

φυσητήρας AF 120 ζώνη και πόρπη ασφαλείας PVC ζώνη AF ζώνη στήριξης<br />

062785 AF 65/120<br />

063598 /80 063799 /80 angle<br />

064098 /100 064039 /100<br />

angle<br />

062798 4,8V/5Ah 062791 062792 9V<br />

hengitysletku akku AF latauslaite AF muuntaja<br />

andningsslang batteri AF laddare AF transformator<br />

andingsslange batteri AF lader AF transformator<br />

pusteslange batteri AF lader AF transformator<br />

breathing hose battery AF recharging device AF transformer<br />

Standardschlauch Batterie AF Ladegerät AF Transformator<br />

tuyau respiratoire batterie AF chargeur AF transformateur<br />

manguera respiratoria batería AF cargador AF transformador<br />

tubo di respirazione batteria AF caricatore AF transformatore<br />

tubo de respiração bateria AF recarregador AF transformador<br />

ademslang batterij AF lader AF transformator<br />

εύκαμπτος σωλήνας αναπνοής μπαταρία AF συσκευή επαναφόρτισης<br />

Tarvikkeet – Tilläggsutrustning – Ekstraudstyr – Tilleggsutstyr – Accessories – Zusatzausstattung<br />

– Accessoires – Accesorios – Accessori – Acessórios – Accessoires –<br />

052670 042670 042671 042674 042678 042799 042798<br />

PF 10 P3 R CF 22 CF 22<br />

A2-P3 R B2-P3 R<br />

hiukkassuodatin yhdistetty suodatin<br />

partikelfi lter kombinationsfi lter<br />

partikelfi lter kombinationsfi lter<br />

partikkelfi lter kombinertfi lter<br />

particle fi lter combined fi lter<br />

Partikelfi lter Kombinationsfi lter<br />

fi ltre à particules fi ltre combiné<br />

fi ltro de partículas fi ltro combinado<br />

fi ltro per particelle fi ltro combinato<br />

fi ltro de partículas fi ltro combinado<br />

partikelfi lter combinatiefi lter<br />

Φίλτρο σωματιδίων Φίλτρο συνδυασμού<br />

CF 22<br />

A2B2-P3 R<br />

CF 22<br />

A2B2E1-P3 R<br />

CF 32<br />

A2B2E2K2-P3 R<br />

CF 32<br />

ABEKHg-P3R<br />

3


4<br />

011680<br />

Sari NR<br />

012681 Promask<br />

012670 Promask S<br />

030181<br />

HM-AF NR<br />

064180 063080<br />

Provizor <strong>Auto</strong>mask<br />

kokonaamari 012882 Promask sil puolinaamari kasvonsuojus huppu<br />

helmask halvmask ansiktsskärm huva<br />

helmaske halvmaske ansigtsskærm hætte<br />

helmaske halvmaske ansiktskjerm hette<br />

full face mask half mask face shield hood<br />

Vollmaske Halbmaske Gesichtsschutz Haube<br />

masque complet demi-masque écran facial cagoule<br />

máscara mascarilla protector facial capucha<br />

maschera completa semi-maschera protezione facciale cappuccio<br />

máscara total semi-máscara protector facial capuz<br />

volgelaatsmasker<br />

Μάσκα ολοκλήρου<br />

προσώπου<br />

halfmasker<br />

Μάσκα ημίσεος<br />

προσώπου<br />

011687 Sari CR 030182 HM-AF Sil<br />

011685 Sari Sil<br />

gelaatsscherm<br />

Ασπίδα προσώπου<br />

063098 063085<br />

Litehood AM Litehood<br />

kap<br />

Κουκούλα<br />

064280/ 064281 064282/ 064283 064285 064286 064284 064401 064421<br />

FL1 ML/ FL1 SM FL2 / FL2 AS Fl<strong>ow</strong>hood 3 Fl<strong>ow</strong>hood 5 Fl<strong>ow</strong>hood 25 Procap Procap Weld<br />

huppu A/S (antistaattinen) huppu kypärä 064287 puhallinkypärä<br />

huva A/S (antistatisk) huva hjälm Fl<strong>ow</strong>hood 25AS motoriserad hjälm<br />

hætte A/S (antistatisk) hætte hjelm motorisered hjelm<br />

hette A/S (antistatisk) hette hjelm motorisered hjelm<br />

hood A/S (antistatic) hood helmet p<strong>ow</strong>ered air helmet<br />

Haube A/S (antistatisch) Haube Helm Gebläse-Schutzhelm<br />

cagoule A/S (antistatique) cagoule casque casque avec ventilation<br />

capucha A/S (antistatico) capucha casco casco motorizado<br />

cappuccio A/S (antistatico) cappuccio elmetto elmetto per ventilatore<br />

capuz A/S (antistatico) capuz capacete capacete motorizado<br />

kap A/S (antistatic) kap kap helm met ventilator<br />

κουκούλα A/S (αντιστατικό) κουκούλα κράνος κράνος αέρα ροής<br />

063280 062781<br />

Albatross 300 Face-AF<br />

(päänkehysmalli) kasvonsuojus<br />

(huvudband) ansiktsskärm<br />

(hovedbånd) ansigtsskærm<br />

(hovedbøyle) ansiktskjerm<br />

(headband) face shield<br />

(Kreuzverband) Gesichtsschutz<br />

(serre-tête) écran facial<br />

(armazón de cabeza) protector facial<br />

(supporto testa) protezione facciale<br />

(armação para a cabeça protector facial<br />

(hoofdstel) gelaatsscherm<br />

(ιμάντας κεφαλής) Ασπίδα προσώπου


062793 (6 batteries) 062998 052694 062788 063596<br />

monilaturi AF suojapussi/suihku-suojus Suihkusuojus Kantokassi valjaat PF<br />

AF CF<br />

Pro2000<br />

multiladdare AF påse/dusch CF+GF dusch Pro2000 kasse sele<br />

multilader AF pose/bruse CF+GF bruse Pro2000 taske seletøj<br />

multilader AF pose/dusj CF+GF dusj Pro2000 taske seletøy<br />

multi-recharger AF cover/sh<strong>ow</strong>er CF+GF sh<strong>ow</strong>er Pro2000 bag harness<br />

Mehrladegerät AF Duschbezug CF+GF Dusch Pro2000 Tragetasche westenartiger Stützgürtel<br />

multichargeur AF housse/douche CF+GF douche Pro2000 sac harnais de support<br />

multicargador AF funda/ducha CF+GF ducha Pro2000 bolsa arneses de hombro<br />

multicaricatore AF sacco/doccia CF+GF doccia Pro2000 borsa cintura di supporto a tracolla<br />

multi-recarregador saco/duche CF+GF duche Pro2000 bolsa cinto de suporte<br />

multilader AF zak/douche CF+GF douche Pro2000 tas schouderriem<br />

συσκευή επαναφόρτισης<br />

(6)<br />

ιμάντες πρόσδεσης<br />

Approved combinations<br />

(Русский Комбинации 65)<br />

Bl<strong>ow</strong>er unit & Facepiece & Filter<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

Sari<br />

Promask<br />

HM-AF <strong>Auto</strong>mask Fl<strong>ow</strong>hood 1<br />

Provizor Fl<strong>ow</strong>hood 3<br />

Procap<br />

Procap Weld<br />

Face shield AF<br />

Fl<strong>ow</strong>hood 5<br />

Albatross 300 Welding shield<br />

Albatross 2300 Welding shield<br />

Albatross 4300 Welding shield<br />

Albatross X7300 Welding shield<br />

Sari<br />

Promask<br />

HM-AF<br />

AM Litehood Fl<strong>ow</strong>hood 2<br />

Fl<strong>ow</strong>hood 2 AS<br />

Fl<strong>ow</strong>hood 25<br />

Fl<strong>ow</strong>hood 25 AS<br />

PF 10P R<br />

CF 22AP R<br />

PF 10P R<br />

CF 22AP R<br />

CF 22BP R<br />

CF 22ABP R<br />

CF 22ABEP R<br />

CF 32ABEKP R<br />

PF 10P R<br />

CF 22AP R<br />

CF 22BP R<br />

CF 22ABP R<br />

CF 22ABEP R<br />

CF 32ABEKP R<br />

CF 32ABEKHgP R<br />

PF 10P R<br />

CF 22AP R<br />

PF 10P R<br />

CF 22AP R<br />

CF 22BP R<br />

CF 22ABP R<br />

CF 22ABEP R<br />

CF 32ABEKP R<br />

5


6<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> (EN 12941 / EN 12942) /<br />

Suojausluokat - Skyddsklasser - Beskyttelsesklasser - Beskyttelsesklasser -<br />

Protection classes - Schutzklasse - Catégories de protection - Categorías de protección -<br />

Classi di protezione - Classes de protecção - Beschermingsklassen - Κατηγορίες προστασίας<br />

(Русский 65)<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

Suodatin<br />

Filter<br />

Filter<br />

Filter<br />

Filter<br />

Filter<br />

Filtre<br />

Filtro<br />

Filtro<br />

Filtro<br />

Filter<br />

Φίλτρο<br />

Kokonaamari<br />

Helmask<br />

Helmaske<br />

Helmaske<br />

Full face mask<br />

Vollmaske<br />

Masque complet<br />

Máscara<br />

Maschera<br />

completa<br />

Máscara total<br />

Volgelaatsmasker<br />

Μάσκα ολοκλήρου<br />

προσώπου<br />

- Sari<br />

- Promask<br />

Puolinaamari<br />

Halvmask<br />

Halvmaske<br />

Halvmaske<br />

Half mask<br />

Halbmaske<br />

Demi-masque<br />

Mascarilla<br />

Semi-maschera<br />

Semi-máscara<br />

Halfmasker<br />

Μάσκα ημίσεος<br />

προσώπου<br />

Kasvonsuojus<br />

Ansiktsskärm<br />

Ansigtsskærm<br />

Ansiktskjerm<br />

Face shield<br />

Gesichtsschutz<br />

Écran facial<br />

Protector facial<br />

Protezione facciale<br />

Protector facial<br />

Gelaatsscherm<br />

Ασπίδα προσώπου<br />

Huppu<br />

Huva<br />

Hætte<br />

Hette<br />

Hood<br />

Haube<br />

Cagoule<br />

Capucha<br />

Cappuccio<br />

Capuz<br />

Kap<br />

Κουκούλα<br />

- HM-AF - AM Litehood<br />

- Fl<strong>ow</strong>hood 2<br />

- Fl<strong>ow</strong>hood 2 AS<br />

- Fl<strong>ow</strong>hood 25<br />

- Fl<strong>ow</strong>hood 25 AS<br />

Kasvonsuojus<br />

Ansiktsskärm<br />

Ansigtsskærm<br />

Ansiktskjerm<br />

Face shield<br />

Gesichtsschutz<br />

Écran facial<br />

Protector facial<br />

Prot. facciale<br />

Protector facial<br />

Gelaatsscherm<br />

Ασπίδα προσώπου<br />

Kypärä<br />

Hjälm<br />

Hjelm<br />

Hjelm<br />

Helmet<br />

Helm<br />

Casque<br />

Casco<br />

Elmetto<br />

Capacete<br />

Helm<br />

Κράνος<br />

- <strong>Auto</strong>mask<br />

- Provizor<br />

- Procap<br />

- Procap Weld<br />

- Fl<strong>ow</strong>hood 1, 3, 5<br />

Hitsaussuojus<br />

Svetsskärm<br />

Svejseskærm<br />

Svejseskjerm<br />

Welding shield<br />

Schweißerschutz<br />

Cagoule soudage<br />

Prot. para soldar<br />

Prot. saldatura<br />

Prot. soldagem<br />

Laskap<br />

Ασπίδα συγκόλλησης<br />

Kasvonsuojus<br />

Ansiktsskärm<br />

Ansigtsskærm<br />

Ansiktskjerm<br />

Face shield<br />

Gesichtsschutz<br />

Écran facial<br />

Protector facial<br />

Prot. facciale<br />

Protector facial<br />

Gelaatsscherm<br />

Ασπίδα προσώπου<br />

- Albatross 300, 2300,<br />

4300, X7300<br />

PF 10 P R TM3PSL TM2PSL TH3PSL TH2PSL TH1PSL<br />

CF22 A P R TM3A2 PSL TM2A2 PSL TH3A2 PSL TH2A2 PSL TH1A2PSL<br />

CF22 B P R ----------- TM2B2 PSL TH3B2 PSL TH2B2 PSL TH1B2PSL<br />

CF22 AB P R ----------- TM2A1B2 PSL TH3A1B2 PSL TH2A1B2 PSL TH1A1B2PSL<br />

CF22 ABE P R ----------- TM2A1B2E1 PSL TH3A1B2E1 PSL TH2A1B2E1 PSL TH1A1B2E1PSL<br />

CF32ABEKP R ----------- TM2A1B2E2K2PSL TH3A1B2E2K2PSL TH2A1B2E2K2PSL TH1A1B2E2K2PSL<br />

CF32 ABEKHgPR ----------- ----------- TH3A2B2E2K2HgPSL ----------- -----------<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

- Sari<br />

- Promask<br />

- HM-AF<br />

PF 10 P R TM3PSL TM2PSL<br />

CF22 A P R TM3A2 PSL TM2A2 PSL<br />

CF22 B P R TM2B2 PSL<br />

CF22 AB P R TM2A1B2 PSL<br />

CF22 ABE P R TM2A1B2E1 PSL<br />

CF32ABEKP R TM2A1B2E2K2PSL<br />

CF32 ABEKHgPR -----------<br />

- AF


Date of manufacture / Έτος κατασκευής /<br />

suomi Puhaltimen valmistusvuosi mainitaan tarrassa akkutilan sisäpinnalla (eränumero/vuosi). Akun<br />

valmistusvuosi on tarrassa akun päällä (sarjanumeron kaksi viimeistä numeroa).<br />

svenska Fläktdelens tillverkningsår fi nns på klistermärket på fl äktdelens inre och yttre ytor (de två första<br />

siffrorna). Batteriets tillverkningsår och vecka fi nns på klistermärket på batteriet.<br />

dansk Blæserens fremstillingsår står på etiketten på ventilatorens inder-og yderside (de to første cifre).<br />

Batteriets fremstillingsår og uge står på etiketten på batteriet.<br />

norsk Tilvirkningsår for vifteapparatet står på etikettene på viftens inner- og ytterfl ater (de to første<br />

sifrene). Batteriets tilvirkningsår og -uke fi nnes opp på etiketten på batteriet.<br />

English For the manufacturing year of the bl<strong>ow</strong>er, see the tag inside of the battery housing (batch number/<br />

year). For the manufacturing year of the battery, see the tag on the battery (two last digits of the<br />

series number).<br />

Deutsch Herstellungsjahr Gebläse, siehe Aufkleber innerhalb von Batterieraum des Gebläsegeräts<br />

(Losnummer/Jahr). Herstellungsjahr Batterie, siehe Batterieaufkleber (zwei letzte Zahlen der<br />

aufgedruckten Nummer).<br />

français L’année de fabrication du ventilateur, voir l’étiquette sur les surfaces extérieur et intérieur du<br />

ventilateur (deux premiers numéros). L’année et semaine de fabrication de la batterie, voir<br />

l’étiquette sur la batterie.<br />

español El año de fabricación del impulsor se indica en la etiqueta por el exterior e interior del impulsor<br />

(dos primeros dígitos). El año y la semana de fabricación de la batería se indican en la etiqueta<br />

situada encima de ella.<br />

italiano L’anno di fabbricazione della soffi atrice è indicato nelle targhette applicate sulle superfi ci interne<br />

ed esterne della soffi atrice (due primi numeri). L’anno e la settimana di fabbricazione della batteria<br />

si trova sulla targhetta applicata su questa.<br />

português O ano de fabrico do aparelho impulsor está indicado nas etiquetas existentes nas superfícies<br />

interiores e exteriores (primeiros dois dígitos). O ano e a semana de fabrico da bateria é<br />

mencionado na etiqueta sobre a bateria.<br />

nederlands Het fabricagejaar van de blazer wordt vermeld op de stickers in en op de blazer (de twee eerste<br />

cijfers).Het jaar en het weeknummer van de fabricage van de batterij staan op de sticker op de<br />

batterij.<br />

Ελληνικά Για το έτος κατασκευής της μονάδας φυσητήρα, ανατρέξτε στις ετικέτες στο εξωτερικό και το<br />

εσωτερικό του φυσητήρα (τα δύο πρώτα ψηφία). Για το έτος και τη βδομάδα κατασκευής της<br />

μπαταρίας, ανατρέξτε στην ετικέτα της μπαταρίας.<br />

Symbols / Σύμβολα<br />

suomi Katso käyttöohjetta! Valmistajan suosittelemat varastointiolot (lämpötila ja kosteus).<br />

svenska Se bruksanvisningen! Rekommenderade lagringsförhållanden (temperatur och fuktighet).<br />

dansk Se brugsanvisningen! Opbevaringsforhold, der anbefales af fabrikanten (temperatur og<br />

fugtighed).<br />

norsk Se i bruksanvisningen! Produsentens anbefalte lagringsforhold (temperatur og fuktighet).<br />

english See Instructions for Use! Recommended storage conditions (temperature and humidity).<br />

deutsch Siehe Gebrauchsanleitung! Vom Hersteller empfohlene Lagerbedingungen (Temperatur und<br />

Luftfeuchtigkeit).<br />

français Voir instructions<br />

d’utilisation!<br />

Recommandations de stockage du fabricant (température et humidité).<br />

español ¡Ver instrucciones para el Condiciones de almacenamiento recomendadas por el fabricante<br />

uso!<br />

(temperatura y humedad).<br />

italiano Vedi le istruzioni per l’uso! Condizioni d’immagazzinamento raccomandate dal produttore<br />

(temperatura e umidità).<br />

português Ver as instruções de Condições de armazenamento recomendadas pelo fabricante<br />

utilização!<br />

(temperatura e humidade).<br />

nederlands Raadpleeg de<br />

Door fabrikant aanbevolen opslagcondities (temperatuur en<br />

gebruiksaanwijzing! vochtigheid).<br />

Ελληνικά Δείτε τις οδηγίες χρήσης! Συνιστώμενες συνθήκες αποθήκευσης (θερμοκρασία και υγρασία).<br />

-10 ºC<br />

+50 ºC<br />

< 75 %<br />

7


8<br />

WEEE (Directive 2002/96/EC) 13.08.2005<br />

suomi Sähkö- ja eletkroniikkalaitteita ei saa hävittää normaalin yhdyskuntajätteen mukana vaan ne on<br />

toimitettava erilliskeräykseen. Keräyspisteistä saa tietoa paikallisilta viranomaisilta tai laitteen<br />

myyjältä. Keräyksen tarkoitus on kierrättää materiaaleja ja ehkäistä ympäristöhaittoja.<br />

svenska Elektriska och elektroniska produkter får inte kasseras med normalt hushållsavfall utan måste<br />

levereras till en uppsamlingsanläggning. Kontakta lokala myndigheter eller apparatens säljare<br />

för information om uppsamlingsplatser. Uppsamlingens syfte är att återvinna olika material och<br />

förhindra miljöförstöring.<br />

dansk Elektriske og elektroniske produkter får ikke kasseres med kommunale affald uden skal føres til en<br />

indsamlingsfacilitet. Information om indsamlisgspladser via de lokale myndigheder eller apparatets<br />

forhandler. Indsamling er med til at genanvende materialer og forhindre skadevirkninger på miljøet.<br />

norsk Elektriske og elektroniske produkter får ikke kasseres med kommunalt avfal, de skal deponeres<br />

i atskilte innsamling. Informasjon om innsamlingsplasser via locale myndigheter eller apparatets<br />

forhandler. Innsamlingen bidrar til å gjenvinne materiale og forhindre negative konsekvenser for<br />

miljøet.<br />

English Electrical and electronic products must not be disposed of via municipal waste stream, they<br />

should be delivered to collection facilities. Information on collection facilities is given by the local<br />

authorities or importer’s representative. Correct disposal will contribute to recycling of materials<br />

and prevent negative consequences for the environment.<br />

Deutsch Elektro- und Elektronikgeräte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden,<br />

sondern müssen an einem ausgewiesenen Sammelpunkt abgegeben werden. Auskünfte über<br />

die Sammelpunkte erteilen die örtlichen Behörden oder der Verkäufer des Geräts. Zweck der<br />

ordnungsgemäßen Entsorgung ist es, die Verwertung der Stoffe zu fördern und Umweltschäden<br />

zu vermeiden.<br />

français Les appareils électriques et électoniques ne doivent pas être jetés avec les autres déchets mais<br />

doivent être déposés à un point de collecte désigné pour le recyclage des DEEE. Pour plus<br />

d’informations sur les points de recyclage de vos déchets d”équipements électroniques, veuillez<br />

contacter le service de recyclage de votre mairie ou le vendeur où vous avez acheté le prooduit<br />

en premier lieu. Le ramassage et le recyclage de vos déchets d’équipement permet de préserver<br />

l’environnement.<br />

español Los aparatos eléctricos o electrónicos no se deben desechar junto con el resto de residuos<br />

municipales, sino que deben remitirse a instalaciones determinadas. Las autoridades locales<br />

o un representante del importador puede facilitarle información sobre estas instalaciones.<br />

La eliminación correcta de estos residuos contribuye al reciclaje de materiales y evita daños<br />

medioambientales.<br />

Italian I componenti elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti come rifi uti solidi comuni,<br />

bensì devono essere consegnati ai centri di raccolta specifi ci, appositamente designati per lo<br />

smaltimento di questo tipo di scarti. I dati su questi centri di raccolta possono essere richiesti alle<br />

autorità locali o al rappresentante dell’importatore. Il corretto smaltimento contribuisce al riciclaggio<br />

dei materiali e previene le conseguenze negative per l’ambiente.<br />

português Os produtos eléctricos e electrónicos não devem ser misturados e eliminados em conjunto<br />

com os resíduos domésticos, mas entregues em instalações especiais de recolha e eliminação<br />

de resíduos. Para localização destas instalações, consultar o seu município ou os serviços<br />

municipalizados da sua área de residência ou o representante do fabricante do equipamento. A<br />

eliminação correcta e responsável dos resíduos contribui para a correcta reciclagem dos materiais<br />

e para a prevenção dos riscos ambientais.<br />

nederlands Elektrische en elektronische apparatuur mag niet bij het normale huisvuil worden gedeponeerd,<br />

maar moet worden ingeleverd bij een speciaal inzamelpunt. Informatie over de inzamelpunten zijn<br />

verkrijgbaar bij de plaatselijke autoriteiten of bij de verkoper van het apparaat. De inzameling is<br />

bedoeld om hergebruik van materialen te bevorderen en schade voor het milieu te voorkomen.<br />

Ελληνικά Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται στο δημοτικό δίκτυο<br />

απορριμμάτων, αλλά πρέπει να μεταφέρονται σε εγκαταστάσεις αποκομιδής. Πληροφορίες για<br />

εγκαταστάσεις αποκομιδής παρέχονται από τις τοπικές αρχές ή τον αντιπρόσωπο του εισαγωγέα.<br />

Η σωστή απόρριψη θα συμβάλλει στην ανακύκλωση των υλικών και την πρόληψη των αρνητικών<br />

επιπτώσεων στο περιβάλλον.


Suomi - TAKUU<br />

Skelmersdalen ja Vaasan tehtailla valmistetuilla tuotteilla on 12 kuukauden takuu (ellei toisin ilmoitettu), joka koskee osia,<br />

työtä ja palautuksia tehtaalle. Takuuaika alkaa loppukäyttäjän ostopäivänä.<br />

Näiden tuotteiden materiaalin ja työn laadun taataan olevan toimitettaessa virheettömiä. <strong>Scott</strong> ei vastaa mistään tahallisesta<br />

vahingosta, laiminlyönnistä, poikkeuksellisista työolosuhteista, alkuperäisen valmistajan ohjeiden noudattamattomuudesta,<br />

väärinkäytöstä tai luvattomasta muuntamisesta tai korjauksesta johtuvista vioista.<br />

Takuuaikaisten reklamaatioiden yhteydessä on pystyttävä näyttämään toteen alkuperäinen ostopäivä. Kaikki<br />

takuureklamaatiot on osoitettava <strong>Scott</strong>in asiakaspalvelun kautta ostopalautusmenetelmän mukaan.<br />

Svenska - GARANTI<br />

De produkter som tillverkas vid våra anläggningar i Skelmersdale och Vaasa omfattas av en garanti på 12 månader (om inte<br />

annat anges) med avseende på delar, arbetsutgörande och återsändning till anläggningen. Garantiperioden inleds den dag<br />

slutanvändaren köper produkten.<br />

Produkterna garanteras vara fria från defekter med avseende på material eller arbetsutförande vid leveranstidpunkten. <strong>Scott</strong><br />

ansvarar under inga omständigheter för defekter som uppkommer som en följd av uppsåtliga skador, försummelse, onormala<br />

arbetsförhållanden, underlåtenhet att följa den ursprungliga tillverkarens instruktioner, missbruk eller obehöriga ändringar<br />

eller reparationer.<br />

Belägg för inköpsdatum krävs vid ersättningskrav under garantiperioden. Alla garantianspråk måste riktas till <strong>Scott</strong> Kundtjänst<br />

och utföras i enlighet med vårt returförfarande.<br />

Dansk - GARANTI<br />

De produkter, der fremstilles på vore fabrikker i Skelmersdale og Vaasa har en 12 måneders garanti (medmindre andet er<br />

anført) for dele, arbejdsløn og returnering til stedet. Garantiperioden løber fra den dato, som slutbrugeren køber produktet på.<br />

Disse produkter garanteres at være materialemæssigt og håndværksmæssigt defektfri på leveringstidspunktet. <strong>Scott</strong> vil ikke<br />

have noget ansvar for defekter, som opstår som følge af forsætlig skade, uagtsomhed, unormale driftsbetingelser, forfejlelse i<br />

at følge den originale fabrikants anvisninger, misbrug eller uautoriseret ændring eller reparation.<br />

Bevis på købsdato skal forevises for ethvert krav, der opstår i garantiperioden. Alle garantikrav skal rettes gennem <strong>Scott</strong><br />

Kundeservice og i overensstemmelse med vores salgsreturneringsprocedure.<br />

Norsk - GARANTI<br />

Produktene som tilvirkes ved våre fabrikker i Skelmersdale og Vaasa, leveres med en garanti på 12 måneder (med mindre<br />

annet er opplyst) for deler, utførelse og retur til anlegget. Garantiperioden løper fra datoen sluttbruker kjøper produktet.<br />

Disse produktene garanteres å være uten defekter i materiale og utførelse på leveringstidspunktet. <strong>Scott</strong> har ikke noe<br />

erstatningsansvar for defekter som skyldes forsettlig skade, uaktsomhet, unormale arbeidsforhold, unnlatelse av å følge de<br />

opprinnelige instruksjonene fra produsenten, misbruk eller uautorisert endring eller reparasjon.<br />

Det må fremlegges kvittering ved eventuelle erstatningskrav i garantiperioden. Alle garantikrav må rettes til <strong>Scott</strong> Customer<br />

Services og i overensstemmelse med vår reklamasjonsprosedyre.<br />

English - WARRANTY<br />

The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated<br />

otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user.<br />

These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. <strong>Scott</strong> will be<br />

under no liability for any defect arising from wilful damage, negligence, abnormal working conditions, failure to foll<strong>ow</strong> the<br />

original manufacturers instructions, misuse or unauthorised alteration or repair.<br />

Evidence of purchase date will need to be provided for any claims arising during the warranty period. All warranty claims<br />

must be directed through <strong>Scott</strong> Customer Services and in accordance with our sales return procedure.<br />

Deutsch - GARANTIEBESTIMMUNGEN<br />

Für die in den Betriebsstätten des Unternehmens in Skelmersdale und Vaasa hergestellten Produkte gewährt das<br />

Unternehmen eine Garantie von 12 Monaten (wenn nicht ausdrücklich anders lautend vereinbart) auf die verwendeten<br />

Teile und die Verarbeitung; Rücksendungen unter Beachtung der Garantiebestimmungen innerhalb dieses Zeitraumes sind<br />

zulässig. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufes durch den Endnutzer.<br />

Das Unternehmen übernimmt die Garantie dafür, dass diese Produkte zum Zeitpunkt der Auslieferung weder Materialnoch<br />

Fertigungsmängel aufweisen. Jeder Garantieanspruch gegenüber dem Unternehmen erlischt bei vorsätzlicher<br />

Beschädigung, Fahrlässigkeit, unüblichen Arbeitsbedingungen, Nichteinhaltung der ursprünglichen Betriebsanleitung/<br />

Gebrauchsanweisung des Herstellers, unsachgemäßem Gebrauch und bei Modifi kationen bzw. Reparaturen durch<br />

Personen, die nicht vom Unternehmen ermächtigt sind.<br />

Sofern Ansprüche während der Garantiezeit geltend gemacht werden, muss das Kaufdatum belegt werden. Von allen<br />

Mängelrügen während der Garantiezeit müssen die Kundendienstabteilungen von <strong>Scott</strong> in Kenntnis gesetzt werden, und<br />

die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die Rücksendung von Waren erfolgen.<br />

9


10<br />

Français - GARANTIE<br />

Les produits de la gamme respiratoire fabriqués dans nos usines de Skelmersdale et Vaasa sont assortis d’une garantie de<br />

12 mois (sauf indication contraire) pour pièces, main-d’oeuvre et retour sur site. La période de garantie court à compter de la<br />

date de l’achat par l’utilisateur fi nal.<br />

Ces produits sont garantis contre les défauts ou vices de matériaux et de conception au moment de la livraison. <strong>Scott</strong><br />

n’aura aucune responsabilité quant à tout défaut naissant d’un dommage volontaire, d’une négligence, de conditions de<br />

travail anormales, du non respect des instructions du fabricant initial, d’une mauvaise utilisation ou d’une altération ou d’une<br />

réparation non autorisées.<br />

Il conviendra de présenter un justifi catif de la date d’achat en vue de toute réclamation soulevée lors de la période de<br />

garantie. Toutes les réclamations en garantie doivent être adressées au Service clientèle de <strong>Scott</strong> et se conformer à notre<br />

procédure de retour de produits.<br />

Español - GARANTÍA<br />

Todos los productos de nuestras fábricas de Skelmersdale y Vaasa cuentan con una garantía de 12 meses (a menos que<br />

se especifi que lo contrario) que engloba piezas, mano de obra y devoluciones a fábrica. El periodo de validez de la garantía<br />

comienza el día que el usuario fi nal compra el producto.<br />

Esta garantía asegura que estos productos no vienen con ningún defecto de material o de fábrica en la fecha de entrega.<br />

<strong>Scott</strong> no se hará responsable de los defectos que se produzcan por daños intencionados, negligencia, condiciones laborales<br />

anormales, por no haber seguido las indicaciones de los fabricantes originales, por el mal uso, alteraciones o reparaciones<br />

no autorizadas.<br />

Si se produjera alguna reclamación durante el periodo de validez de la garantía, deberá presentar prueba de compra de los<br />

productos en cuestión. Todas las reclamaciones deberán procesarse a través del servicio de atención al cliente de <strong>Scott</strong>, y<br />

siguiendo las pautas de nuestra política de devolución de productos.<br />

Italiano - GARANZIA<br />

I prodotti realizzati presso i nostri stabilimenti di Skelmersdale e Vaasa sono accompagnati da una garanzia di 12 mesi (salvo<br />

se altrimenti specifi cato) che copre i componenti, l’assistenza e il rinvio in fabbrica. Il periodo di garanzia decorre dalla data<br />

dell’acquisto da parte dell’utente fi nale.<br />

Al momento della consegna i prodotti sono garantiti privi di difetti di materiale e lavorazione. <strong>Scott</strong> non si assume alcuna<br />

responsabilità per qualsiasi difetto derivante da comportamento doloso, negligenza, condizioni anomale di funzionamento,<br />

mancata osservanza delle istruzioni originali del costruttore, utilizzo non conforme o cambiamenti o interventi di riparazione<br />

non autorizzati.<br />

Per prestazioni all’interno del periodo di garanzia occorrerà fornire la prova d’acquisto. Qualsiasi rivendicazione in garanzia<br />

dovrà essere inviata a <strong>Scott</strong> Customer Services in base alla procedura di resa dei prodotti.<br />

Português - GARANTIA<br />

Os produtos fabricados nas nossas fábricas em Skelmersdale e Vaasa possuem uma garantia de 12 meses (a não ser que<br />

seja especifi cado em contrário) de peças, mão-de-obra e devolução à fábrica. O período de garantia tem início a partir da<br />

data de compra pelo utilizador fi nal.<br />

Garantimos que estes produtos estão isentos de defeitos de material e mão-de-obra aquando da entrega. A <strong>Scott</strong> não aceita<br />

qualquer responsabilidade por defeitos resultantes de danos intencionais, negligência, condições anormais de trabalho,<br />

incumprimento das instruções do fabricante original, utilização incorrecta, alterações ou reparações não autorizadas.<br />

Quaisquer reclamações que surjam durante o período de garantia deverão ser acompanhadas de uma prova de compra<br />

datada. Todas as reclamações dentro do período de garantia deverão ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao Cliente<br />

da <strong>Scott</strong> de acordo com o procedimento de devolução de produtos.<br />

Nederlands - GARANTIE<br />

De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders aangegeven)<br />

garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eindgebruiker.<br />

Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op het ogenblik van de levering. <strong>Scott</strong> aanvaardt<br />

geen enkele aansprakelijkheid voor enig defect ten gevolge van opzettelijke beschadiging, verwaarlozing, abnormale<br />

werkomstandigheden, niet-naleving van de instructies van de oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en aanpassingen of<br />

reparaties door onbevoegden.<br />

Voor iedere prestatie onder garantie dient een bewijs van de aankoopdatum te worden voorgelegd. Alle garantie-eisen<br />

moeten aan de <strong>Scott</strong> Klantenservice (Customer Services) worden gericht. De terugzending dient te verlopen volgens onze<br />

vaste retourprocedure.<br />

Ελληνικά - ΕΓΓΥΗΣΗ<br />

Τα προϊόντα που κατασκευάζονται στα εργοστάσιά μας στο Skelmersdale και το Vaasa καλύπτονται από εγγύηση 12 μηνών<br />

(εκτός εάν δηλώνεται κάτι διαφορετικό) για τα ανταλλακτικά, την εργασία και την επιστροφή στο εργοστάσιο. Η περίοδος<br />

ισχύος της εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος από τον τελικό χρήστη.<br />

Η εταιρεία εγγυάται ότι τα προϊόντα αυτά είναι ελεύθερα ελαττωμάτων ως προς τα υλικά και την εργασία κατά την παράδοση.<br />

Η <strong>Scott</strong> δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιοδήποτε ελάττωμα που θα προκύψει λόγω εκούσιας πρόκλησης βλάβης, αμέλειας,<br />

κακών συνθηκών εργασίας, μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες του κατασκευαστή, κακής χρήσης ή μη εξουσιοδοτημένων<br />

τροποποιήσεων ή επισκευών.<br />

Για οποιεσδήποτε αξιώσεις που θα εγερθούν κατά τη διάρκεια της περιόδου ισχύος της εγγύησης θα χρειαστεί να<br />

προσκομιστούν αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με την ημερομηνία αγοράς. Όλες οι αξιώσεις στο πλαίσιο της εγγύησης<br />

θα πρέπει να προωθούνται μέσω της Υπηρεσίας Εξυπηρέτησης Πελατών της <strong>Scott</strong> και κατ’ εφαρμογή των διαδικασιών<br />

αποστολής προϊόντων της εταιρείας.


Puhallinyksikkö <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> SUOMI<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Yleistä<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> on hengityksensuojainjärjestelmä, jonka avulla käyttäjä saa puhdasta suodatettua ilmaa<br />

terveydelle vaarallisessa ympäristössä.<br />

o Puhallinlaite käsittää vyössä kannettavan akkukäyttöisen puhaltimen ja kaksi suodatinta.<br />

o Hengitysilma imetään puhaltimeen kiinnitettyjen sodattimien läpi ja johdetaan elektroniikan<br />

ohjaamana hengitysletkun kautta kasvo-osaan.<br />

2. Käyttörajoitukset<br />

2.1 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet ovat tuntemattomia. Epävarmoissa<br />

tapauksissa tulee käyttää eristäviä hengityksensuojaimia, jotka toimivat ympäristön ilmasta<br />

riippumatta.<br />

2.2 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöt, tunnelit), joissa voi esiintyä<br />

happivajausta tai raskaita happea syrjäyttäviä aineita (esim. hiilidioksidi).<br />

2.3 Suodatinsuojaimia saa käyttää vain, mikäli epäpuhdas ilma sisältää 18–23 tilavuus-% happea.<br />

2.4 Kaasunsuodattimet eivät suojaa hiukkasilta. Vastaavasti hiukkassuodattimet eivät suojaa kaasuja<br />

eivätkä höyryjä vastaan. Epäselvissä tapauksissa tulee käyttää yhdistettyä suodatinta.<br />

2.5 Normaalit suodatinsuojaimet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten CO (häkä), CO 2<br />

(hiilidioksidi) ja N 2 (typpi).<br />

2.6 Hiukkassuodattimia saa käyttää vain kertakäyttöisesti radioaktiivisia aineita ja mikro-organismeja<br />

(virukset, bakteerit, homesienet) vastaan.<br />

2.7 Riittävää suojausta ei todennäköisesti saavuteta, jos parta, hiukset, silmälasinsangat tai vaatetus<br />

ovat kasvojen ja tiivistereunuksen välissä.<br />

2.8 Käytettäessä hengityksensuojainta räjähdysvaarallisissa tiloissa on huomioitava niitä koskevat<br />

määräykset.<br />

2.9 Suojainta käytettäessä tulee puhaltimen olla käynnissä. Jos puhallin kytkeytyy pois päältä,<br />

suojain ei toimi hengityksensuojaimena, ja hiilidioksidia saattaa muodostua voimakkaasti. Tämä on<br />

poikkeustila.<br />

2.10 Hyvin voimakastempoisessa työssä saattaa paine kasvo-osassa muuttua negatiiviseksi (alipaine)<br />

sisäänhengityksen huippukohdissa.<br />

2.11 Suojaustasot saattavat heikentyä, jos tuulen nopeus on yli 2 m/s.<br />

2.12 Suositellut käyttöolosuhteet: -10 °C...+30 °C, suhteellinen kosteus (RH) alle 75 %.<br />

2.13 Suodattimia ei saa kiinnittää suoraan kasvonsuojukseen tai hengitysletkuun.<br />

11


12<br />

3. Tekniset tiedot<br />

o Täydellinen puhallinyksikkö käsittää puhaltimen, hengitysletkun, vyön, akun, latauslaitteen ja<br />

muuntajan.<br />

• Puhallinlaitteeseen liitetään kaksi kierresuodatinta. Suodattimien ja puhallinlaitteen hengitysletkun<br />

liitäntäkierre on standardin EN 148-1 mukainen.<br />

o Ladattava Ni-Cd-akku 4,8 V/5 Ah.<br />

o Punainen merkkivalo ilmoittaa, mikäli valittua minimivirtausta ei saavuteta.<br />

o Voimakastempoisessa työskentelyssä minimivirtausnopeus 120 l/min antaa enemmän suojaa<br />

epäpuhtauksia vastaan kuin 65 l/min. Kevyemmässä työskentelyssä saattaa 120 l/min ilmavirtaus<br />

tuntua epämukavalta kasvoilla, lisäksi puhallinlaitteen lataustarve lisääntyy ja moottorin elinikä<br />

lyhenee.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

<strong>Auto</strong>maattisesti säätyvä<br />

vakioilmavirtaus<br />

vähintään 120 l/min<br />

vähintään 65 l/min<br />

Käyttöaika täydellä akulla Puhallinlaitteen paino<br />

ilman suodattimia<br />

vähintään 5 tuntia<br />

1,4 kg<br />

vähintään 5 tuntia<br />

1,4 kg<br />

Puhaltimella varustetun suodattavan hengityksensuojaimen valinta<br />

Suojaintyyppi<br />

Puhaltimella varustettu puolinaamari ja<br />

HTP-arvon<br />

monikerta **)<br />

Huomautukset, rajoitukset<br />

hiukkassuodatin TM2P<br />

100<br />

Puhaltimella varustettu kokonaamari ja<br />

hiukkassuodatin TM3P<br />

Puhaltimella varustettu kasvonsuojus<br />

ja hiukkassuodatin TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

“Avoimet” hengityksensuojaimet kuten kypärä tai huppu<br />

eivät anna riittävää suojausta, jos puhallin menee rikki<br />

tai heikkenee. Siksi TH1-luokan suojaimia ei pidä käyttää<br />

suojaamaan syöpää aiheuttavilta, erittäin myrkyllisiltä tai<br />

radioaktiivisilta kaasuilta ja höyryiltä.<br />

Hengityksensuojain ja yhdistetty HTP-arvon monikerrat on annettu sekä kaasun- että hiukkas-<br />

suodatin<br />

Puhaltimella varustettu puolinaamari ja<br />

kaasunsuodatin *)<br />

suodattimille erikseen, ja kulloinkin noudatetaan pienempää lukua.<br />

TM2 kaasunsuodatinluokka 1, 2 tai 3<br />

Puhaltimella varustettu kokonaamari ja<br />

kaasunsuodatin *)<br />

100<br />

TM3 kaasunsuodatinluokka 1, 2 tai 3 500<br />

Puhaltimella varustettu kasvonsuojus<br />

Käytettäessä hengityksensuojainta yhdistetyn<br />

tai hitsaussuojus ja kaasunsuodatin *)<br />

suodattimen kanssa noudatetaan kyseisiä kaasun- ja<br />

TH1 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2 5<br />

hiukkassuodattimen rajoituksia.<br />

TH2 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2 20<br />

TH3 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2 100<br />

*) Edellyttäen, että ei ylitetä korkeimpia sallittuja haitallisten kaasujen pitoisuuksia, jotka ovat kaasunsuodattimille<br />

puhaltimen kanssa käytettynä 0,05 til.% suojausluokassa 1 ja 0,1 til.% suojausluokassa 2 ja 0,5 til.% suojausluokassa<br />

3.<br />

**) Jos on maakohtaisia suosituksia: kulloinkin noudatetaan pienempää lukua.


4. Akku<br />

Yleistä<br />

o Lataa akku ennen käyttöä. Tyhjän akun latausaika on noin 14 tuntia. Ladattavan akun lämpötilan<br />

tulee olla +10 °C...+ 30 °C ennen latausta.<br />

o Akku tulee ladata noin +20 °C:n huoneenlämmössä, kuivassa, pölyttömässä ja suoralta auringolta<br />

suojatussa paikassa.<br />

o Käytä aina laitteen omaa akkua, latauslaitetta ja muuntajaa (toimitetaan puhallinlaitteen mukana).<br />

o Akku voidaan ladata myös osittain. Yhden tunnin latauksella akku toimii 2–4 tuntia. Akun toimintaajan<br />

pituus riipuu mm. kuormituksesta.<br />

Huom!<br />

o Liian kylmässä tai kuumassa ympäristössä latauslaite siirtyy ylläpitolataukseen, jolloin akku ei<br />

lataudu.<br />

o Uusien tai pitkään käyttämättöminä olleiden akkujen epävakaa käyttäytyminen latauksen aikana<br />

voi katkaista latauksen. Tarkkaile latauslaitteen merkkivaloja parilla ensimmäisellä kerralla ja<br />

käynnistä lataus tarvittaessa useita kertoja uudelleen.<br />

o Älä lataa akkua räjähdysvaarallisessa ympäristössä!<br />

o Käytöstä poistetut akut ovat ongelmajätettä. Hävitä ne kulloinkin voimassaolevien<br />

jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti.<br />

Lataaminen<br />

• Kytke muuntaja sähköverkkoon (220-240 V/ 50 Hz) ja latauslaitteeseen latauslaitteen<br />

molemmat merkkivalot syttyvät. Vasen sammuu noin 5 sekunnin kuluttua mutta oikea jää<br />

palamaan.<br />

• Kytke ladattava akku latauslaitteeseen vasen merkkivalo syttyy uudelleen.<br />

• Latauksen aikana molemmat merkkivalot palavat. Tarvittava aika riippuu akun varaustilasta.<br />

• Kun akku on täysin latautunut, oikeanpuoleinen merkkivalo sammuu ja vasen jää palamaan<br />

(ylläpitolataustila).<br />

5. Käyttöönotto<br />

• Katso käytettävän kasvo-osan ja suodattimen käyttöohje.<br />

• Käytettävä aina 2 saman tyypin ja luokan suodatinta samanaikaisesti.<br />

• Työnnä ladattu akku puhallinlaitteeseen ja varmista, että akku lukittuu kiinni.<br />

Ennen käyttöä tarkista<br />

• kasvo-osan ja puhallinlaitteen eheys<br />

• että suodattimet ovat ehjät ja tiukasti kiinni puhallinlaitteessa. Ravista suodatinta varmistaaksesi,<br />

ettei sen osia/sisältö ole irronnut. Suodatin on vaihdettava, jos se on altistunut voimakkaalle<br />

puristukselle tai iskulle. Se on voinut vioittua.<br />

• että hengitysletku on tiukasti kiinni puhallinlaitteessa ja kasvo-osassa<br />

• ilmavirtauksen riittävyys seuraavasti:<br />

- Tarkistus suoritetaan käyttövalmiilla suojaimella (kasvo-osa kiinnitettynä puhallinlaitteeseen)<br />

siten, että suojain ei ole puettuna päälle.<br />

- Käynnistä puhallin.<br />

- Ilmavirtaus on riittävä, jos puhallinlaitteen punainen merkkivalo sammuu heti käynnistyksen<br />

jälkeen.<br />

13


14<br />

Pue puhallinlaite. Käytä laitetta siten, että voit tarkistaa punaisen merkkivalon käytön aikana. Kasvoosien<br />

pukemisohjeet löytyvät kunkin kasvo-osan käyttöohjeesta.<br />

o Käytön aikana puhaltimen punainen merkkivalo ei pala jatkuvasti mutta saattaa vilkkua<br />

hengityksen tahdissa. Syynä voi olla liian suuri suodattimen virtausvastus (suodattimet alkavat<br />

tukkeutua). Pitkäaikainen käyttö raskaalla kuormituksella lyhentää moottorin elinikää.<br />

• Jos puhaltimen punainen merkkivalo palaa jatkuvasti, on vaihdettava suodattimet. Valon<br />

jatkuva palaminen ilmoittaa, että valittua minimivirtausta (65 tai 120 l/min) ei saavuteta. Syynä voi<br />

olla suodattimien tukkeutuminen tai hengitysletkun kuristuminen.<br />

Käytön jälkeen<br />

• Pysäytä puhallinlaite.<br />

• Riisu suojain ja tarvittaessa huolla puhallinlaite sekä lataa akku.<br />

• Säilytä akku aina latauksessa. Latauslaitteessa on automaattinen ylilataussuoja.<br />

• Huolehdi, ettei akku tule oikosuljetuksi (akun tai latauslalitteen positiivinen ja negatiivinen napa<br />

eivät saa koskettaa toisiaan), vaurioidu mekaanisesti tai joudu kosketuksiin veden kanssa.<br />

6. Huolto ja säilytys<br />

• Puhallinlaite tulee huollattaa vähintään kerran vuodessa <strong>Scott</strong>in valtuuttamassa huoltokeskuksessa<br />

(http://www.scottsafety.com).<br />

• Katso WEEE. Pahasti saastunut puhallinlaite ja käytetyt suodattimet ovat haitallista jätettä; ne<br />

hävitetään suodatetun aineen (kaasujen ja hiukkasten) mukaan.<br />

• Säilytä suojattuna suoralta auringonvalolta, -10 °C...+50 °C ja suhteellinen kosteus (RH) alle 75 %<br />

(suljetut suodattimet RH enintään 95 %).<br />

• Puhdista kostealla liinalla tai sienellä. Puhdista myös käyttökytkimen liukupinta. Säännöllinen<br />

puhdistus pidentää kytkimen elinikää ja parantaa käyttövarmuutta.<br />

• Alä käytä liuottimia (esim. asetoni, tärpätti), kuumaa vettä eikä paineilmaa tai painevettä<br />

puhdistuksessa.<br />

• Jos ilmenee kontaktivaikeuksia, puhdista akun navat ja puhallinlaitteen kosketusjouset esim.<br />

teräsvillalla.<br />

• Vaihda loppuun käytetyt suodattimet uusiin. Vaihda aina kaikki suodattimet samanaikaisesti.<br />

• Tarkista hengitysletkun kunto ja vaihda rikkoutunut uuteen. Muut osat tarpeen mukaan.<br />

• Käytä vain alkuperäisiä varaosia.<br />

• Kasvo-osien huolto-ohjeet löytyvät kunkin suojaimen käyttöohjeesta.<br />

Huom!<br />

o Tukkeutuneet suodattimet kuormittavat puhallinlaitteen moottoria ja lyhentävät sen elinikää.<br />

o Ikääntyessään akun kapasiteetti alenee. Akun säilyttäminen liian lämpimässä paikassa nopeuttaa<br />

ikääntymistä.


Vianhaku<br />

Puhallinlaite<br />

Vika Syy Toimenpide<br />

Puhallin ei käynnisty. Akku on lataamaton. (Akut toimitetaan Lataa akku. Tarkista että latauslaite toimii käyttöohjeessa<br />

lataamattomina.)<br />

mainitulla tavalla.<br />

Puhallin toimii hyvin<br />

mutta lyhyen ajan<br />

kerrallaan.<br />

Puhallin toimii<br />

ainoastaan lyhyen<br />

ajan.<br />

Puhallin pysähtyy<br />

tärähdyksestä.<br />

Viallinen akku. (Akun napajännitteen<br />

tulisi pysyä yli 4,8 V mitattuna 10<br />

minuutin kuluttua siitä, kun akku on ollut<br />

latauksessa muutamia tunteja.)<br />

Vaihda akku.<br />

Akku on lataamaton. Lataa akku. Tarkista että latauslaite toimii käyttöohjeessa<br />

mainitulla tavalla.<br />

On normaalia, että ikääntyessään akun<br />

kapasiteetti alenee. Laitteen (akun)<br />

säilyttäminen lämpimässä paikassa<br />

nopeuttaa ikääntymistä.<br />

Tukkeutuneet suodattimet.<br />

(Tukkeutuneet suodattimet kuormittavat<br />

puhaltimen moottoria sekä lyhentävät<br />

sen elinikää ja yhtäjaksoista<br />

käyttöaikaa.)<br />

Hapettuneet tai likaiset akun navat ja<br />

puhallinlaitteen kontaktijouset.<br />

Puhallin toimii, mutta Tukkeutuneet suodattimet.<br />

punainen merkkivalo<br />

palaa jatkuvasti, kun<br />

kasvo-osa ei ole<br />

puettuna päälle.<br />

Letku kuristunut/taittunut ja/tai kasvoosa<br />

tai läpät ovat vioittuneet.<br />

Latauslaite<br />

Latauslaitteen Ei verkkovirtaa.<br />

merkkivalot eivät syty.<br />

Muuntaja on viallinen. (Muuntajan<br />

jännitteen tulee olla 12-14 V ja plusnavan<br />

oltava pistokkeen päässä.)<br />

Virran kytkemisen<br />

jälkeen kumpikin<br />

merkkivalo jää<br />

palamaan jatkuvasti,<br />

vaikka akkua ei ole<br />

kytketty lataukseen.<br />

Vain oikeanpuoleinen<br />

merkkivalo palaa<br />

akun kytkemisen<br />

jälkeen.<br />

Oikeanpuoleinen<br />

merkkivalo sammuu<br />

liian aikaisin (akku ei<br />

lataudu täysin).<br />

Kun akun kapasiteetti käy riittämättömäksi, vaihda akku.<br />

Vaihda suodattimet.<br />

Käytä aina kahta saman tyypin ja luokan suodatinta<br />

samanaikaisesti. Vaihda aina kaikki suodattimet<br />

samanaikaisesti.<br />

15<br />

Puhdista akun navat ja puhallinlaitteen kontaktijouset.<br />

Hiekkapaperista tai teräsvillasta voi kosketuspintoihin jäädä<br />

eristäviä hiukkasia; ne pyyhkäistään pois pehmeällä paperilla.<br />

Lopuksi levitetään kosketuspinnoille hieman kontakti-sprayta.<br />

HUOM! Mikäli puhallinlaite pysähtyy kontaktihäiriön vuoksi, se<br />

tulee käynnistää uudelleen käyttökytkimestä.<br />

Vaihda suodattimet.<br />

Käytä aina kahta saman tyypin ja luokan suodatinta<br />

samanaikaisesti. Vaihda aina kaikki suodattimet<br />

samanaikaisesti.<br />

Tarkista ja vaihda vioittuneet osat.<br />

Sähköinen vika. Ota yhteys laitteen myyjään.<br />

Akun navat ja latauslaitteen<br />

kontaktijouset eivät kosketa toisiaan.<br />

Hapettuneet tai likaiset akun navat ja<br />

latauslaitteen kontaktijouset.<br />

Liian kuuma ympäristö, jolloin latauslaite<br />

kytkeytyy itsestään pois päältä<br />

(ylläpitolataukseen).<br />

* * * * *<br />

Tarkista verkkovirran saatavuus esim. kokeilemalla muuta<br />

laitetta samaan pistorasiaan.<br />

Vaihda muuntaja.<br />

TÄRKEÄÄ! Käytä ainoastaan laitteen omaa muuntajaa,<br />

koska väärä napaisuus rikkoo latauslaitteen.<br />

Puhdista akun navat ja latauslaitteen kontaktijouset.<br />

Hiekkapaperista tai teräsvillasta voi kosketuspintoihin jäädä<br />

eristäviä hiukkasia; ne pyyhkäistään pois pehmeällä paperilla.<br />

Lopuksi levitetään kosketuspinnoille hieman kontakti-sprayta.<br />

Lataa viileämmässä paikassa.


16<br />

Fläktenhet <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> SVENSKA<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Allmänt<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> är ett andningsskyddssystem som ger användaren tillgång till ren och fi ltrerad luft i<br />

hälsovådlig miljö.<br />

o Fläkten består av en batteridriven fl äkt som bärs på bältet och av två fi lter.<br />

o Andningsluften sugs in genom fi ltren och styrs av fl äktens elektronik genom andningsslangen till<br />

ansiktsdelen.<br />

2. Begränsningar vid användning<br />

2.1 Filterskydd skall inte användas om förhållandena i omgivningen är okända. I oklara fall bör<br />

användas isolerande andningsskydd, som fungerar oberoende av omgivande luft.<br />

2.2 Filterskydd skall inte användas i trånga utrymmen (t ex behållare, tunnlar) där det fi nns risk för<br />

syrebrist eller förekomst av tunga syreundanträngande ämnen (t ex koldioxid).<br />

2.3 Filterskydd får endast användas om den orena luften innehåller 18–23 volym-% syre.<br />

2.4 Gasfi lter skyddar ej mot partiklar. Partikelfi lter i sin tur skyddar ej mot gaser eller ångor. I oklara fall<br />

skall kombinationsfi lter användas.<br />

2.5 Normala fi lterskydd skyddar inte mot vissa specifi ka gaser, t ex CO (kolmonoxid), CO 2 (koldioxid)<br />

och N 2 (kväve).<br />

2.6 Partikelfi lter får användas endast en gång mot radioaktiva ämnen och mikroorganismer (virus,<br />

bakterier, mögel).<br />

2.7 Tillräckligt skydd åstadkoms sannolikt inte om det fi nns skägg, hår, glasögonskalmar eller kläder<br />

mellan tätningskanten och ansiktet.<br />

2.8 När andningsskydd används i utrymmen där explosionsrisk råder, måste de särskilda<br />

bestämmelserna för dylika utrymmen beaktas.<br />

2.9 Fläkten skall vara igång medan andningsskyddet används. Om fl äkten stängs av fungerar<br />

skyddet inte som ett andningsskydd och höga halter koldioxid kan bildas. Detta är en<br />

undantagssituation.<br />

2.10 Vid särskilt fysiskt krävande arbete kan trycket i ansiktsdelen bli negativt (undertryck) under<br />

inandningens kraftigaste faser.<br />

2.11 Skyddsnivåer kan sänkas om vindhastigheten överskrider 2 m/s.<br />

2.12 Rekommenderade användningsförhållanden: -10 °C...+30 °C, relativ luftfuktighet (RH) under<br />

75 %.<br />

2.13 Filter får inte monteras direkt på ansiktsskärmen eller andningsslangen.


3. Tekniska data<br />

o Den fullständiga fl äktenheten består av fl äkt, andningsslang, bälte, batteri, laddare och<br />

transformator.<br />

• Till fl äkten kopplas två gängade fi lter. Filtrens och andningsslangens anslutningsgängor följer<br />

standard EN 148-1.<br />

o Omladdningsbart Ni-Cd-batteri 4,8 V/5 Ah.<br />

o Röd signallampa varslar då det valda minimiluftfl ödet ej uppnås.<br />

o Vid mycket högt arbetstempo ger minimiluftfl ödet 120 l/min ett bättre skydd mot orenheter än 65<br />

l/min. Vid lättare arbete kan 120 liters fl ödet skapa obehagligt drag mot ansiktet. Återuppladdning<br />

behövs också oftare och motorns livslängd förkortas.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

<strong>Auto</strong>matiskt reglerat<br />

luftfl öde<br />

minst 120 l/min<br />

minst 65 l/min<br />

Val av fl äktassisterat fi ltrerande andningsskydd<br />

Användningstid med<br />

fulladdat batteri<br />

minst 5 timmar<br />

minst 5 timmar<br />

Typ av andningsskydd Multipel av hygieniska<br />

gränsvärdet **)<br />

Fläktassisterad halvmask med partikelfi lter<br />

TM2P<br />

100<br />

Fläktassisterad helmask med partikelfi lter<br />

TM3P<br />

Fläktassisterad ansiktsskärm eller svetsskärm<br />

med partikelfi lter<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Fläktens vikt utan fi lter<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Anmärkningar, begränsningar<br />

17<br />

“Öppna” andningsapparater såsom hjälm eller huva<br />

ger ej tillräckligt skydd om fl äkten går sönder eller<br />

fungerar ineffektivt. Apparater i klass TH1 bör därför<br />

ej användas som skydd mot cancerframkallande,<br />

mycket giftiga eller radioaktiva gaser och ångor.<br />

Andningsskydd med kombinationsfi lter Multipeln av det hygieniska gränsvärdet fi nns angivet både för<br />

gas- och partikelfi lterdelen, varvid det restriktivare värdet alltid<br />

skall iakttas.<br />

Fläktassisterad halvmask med gasfi lter *)<br />

TM2 gasfi lterklass 1, 2 eller 3<br />

100<br />

Fläktassisterad helmask med gasfi lter *)<br />

TM3 gasfi lterklass 1, 2 eller 3<br />

Fläktassisterad ansiktsskärm eller svetsskärm<br />

med gasfi lter *)<br />

TH1 gasfi lterklass 1 eller 2<br />

TH2 gasfi lterklass 1 eller 2<br />

TH3 gasfi lterklass 1 eller 2<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Vid användning av andningsskydd med<br />

kombinationsfi lter bör begränsningarna för resp.<br />

gas- och partikelfi lter iakttas.<br />

*) Förutsatt att man inte överskrider högsta tillåtna koncentration av skadliga gaser, som för gasfi lter anslutna<br />

till apparater med fl äkt är 0,05 volym-% i gasfi lterklass 1 och 0,1 volym-% i gasfi lterklass 2 och 0,5 volym-% i<br />

gasfi lterklass 3.<br />

**) Om det fi nns nationala rekommendationer: det restriktivare värdet skall alltid iakttas.


18<br />

4. Batteri<br />

Allmänt<br />

o Ladda batteriet före användningen. Laddningstiden för ett tomt batteriär ca 14 timmar. Batteriet<br />

skall ha en temperatur på +10 °C...+ 30 °C innan laddningen inleds.<br />

o Batteriet skall laddas i rumstemperatur ca +20 °C, och på ett torrt, dammfritt och solskyddat ställe.<br />

o Använd alltid <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong>’s eget batteri, egen laddare och transformator (levereras med fl äkten).<br />

o Batteriet kan även laddas delvis. Med en timmes laddning fungerar batteriet i 2–4 timmar.<br />

Funktionstidens längd beror på bland annat belastningen.<br />

Obs!<br />

o Under alltför varma eller kalla förhållanden kopplar laddaren om till uppehållsladdning och<br />

batteriet laddas inte.<br />

o Nya batterier och batterier som inte har använts på länge kan uppträda instabilt under<br />

laddningen varvid laddningen avbryts. Håll laddarens signalljus under uppsikt under de första<br />

laddningsomgångarna och starta vid behov laddningen på nytt.<br />

o Ladda inte batteriet i utrymmen där explosionsrisk råder!<br />

o Kasserade batterier är riskavfall. Hantera dem enligt gällande regler för avfallshantering.<br />

o När fl äkten inte används, bör den alltid förvaras på uppladdning för att förhindra batteriets<br />

djupurladdning. Laddaren har automatisk överladdnignsskydd.<br />

Laddning<br />

• Koppla transformatorn till elnätet (220-240 V/ 50 Hz) och till laddaren båda signalljusen på<br />

laddaren tänds. Det vänstra slocknar efter ca 5 sekunder men det högra fortsätter att lysa.<br />

• Skjut batteriet in i laddaren det vänsta signalljuset tänds på nytt.<br />

• Under pågående laddning lyser båda signalljusen. Uppladdningstiden är beroende av hur mycket<br />

ström det fi nns i batteriet.<br />

• Då batteriet är helt laddat, slocknar det högra ljuset, samt det vänsta lyser kontinuerligt<br />

(uppehållsladdning).<br />

5. Ibruktagning<br />

• Se bruksanvisningen för respective ansiktsdelen och fi ltret.<br />

• Använd alltid 2 fi lter av samma typ och klass samtidigt.<br />

• Anslut det uppladdade batteriet till fl äkten och se till att batteriet låses fast.<br />

Kontrollera före användning<br />

• att ansiktsdelen och fl äkten är i skick.<br />

• att fi ltren är hela och tätt fästa vid fl äkten. Skaka fi ltret för att kontrollera att det inte fi nns lösa<br />

komponenter/innehåll. Filtret skall bytas om det har blivit utsatt till hård press eller slag. Filtret kan<br />

ha blivit skadat.<br />

• att andningsslangen är tätt ansluten till fl äkten och ansiktsdelen.<br />

• att luftfl ödet är tillräckligt, enligt följande:<br />

- Kontrollen sker då skyddet är färdigt för bruk (ansiktsdelen fastsatt till fl äkten) men<br />

användaren inte har tagit det på sig.<br />

- Starta fl äkten.<br />

- Luftfl ödet är tillräckligt om fl äktens röda signallampa slocknar genast efter igångsättningen.


Klä på dig fl äkten. Fäst fl äkten vid midjan så att du kan observera den röda signallampan under<br />

användning. Instruktioner för påklädning av ansiktsdel fi nns i bruksanvisningarna för de olika<br />

ansiktsdelarna.<br />

o Under användning lyser fl äktens röda signallampa ej kontinuerligt men den kan blinka i takt med<br />

andningen. Orsaken kan vara att fl ödesmotståndet är för stort (fi lter blir igensatta). Långvarigt bruk<br />

med tung belastning förkortar motorns livslängd.<br />

• Om fl äktens röda signallampa lyser oavbrutet, måste fi ltren bytas. Det är nämligen ett tecken<br />

på att det valda minimiluftfl ödet (65 eller 120 l/min) inte uppnås. Orsaken kan vara att fi ltren har<br />

igensatts eller att andningsslangen är strypt.<br />

Efter användning<br />

• Stäng av fl äkten.<br />

• Ta av dig skyddet. Vid behov, se till att fl äkten får underhåll och att batteriet laddas.<br />

• Förvara batteriet på uppladdning. Laddaren har ett automatiskt överladdnignsskydd.<br />

• Se till att polerna i batteriet ej kortsluts (batteriets eller laddarens positiva och negativa poler får<br />

inte röra varannan), ej skadas mekaniskt eller kommer i kontakt med vatten.<br />

6. Underhåll och förvaring<br />

• Fläkten skall servas minst en gång i året hos ett service centrum auktoriserat av <strong>Scott</strong> (http://www.<br />

scottsafety.com).<br />

• Se WEEE. En mycket oren fl äkt samt använda fi lter är riskavfall och hanteras enligt de ämnen som<br />

har fi ltrerats (gaser och partiklar).<br />

• Förvara skyddad mot direkt solljus, -10 °C...+50 °C och en relativ fuktighet (RH) på under 75 %<br />

(förslutna fi lter RH max. 95 %).<br />

• Rengör med en fuktig duk eller svamp. Putsa av glidytan på fl äktens brytare. Regelbunden<br />

rengöring förlänger brytarens brukstid och förbättrar brukssäkerheten.<br />

• Använd inte lösningsmedel (t ex aceton, terpentin), hett vatten, tryckluft eller tryckvattentvätt.<br />

• Om det uppstår kontaktproblem kan du rengöra batteriernas poler samt fl äktenhetens<br />

kontaktfjädrarna t ex med stålull.<br />

• Utslitna fi lter skall bytas ut. Byt alltid samtidigt ut alla fi ltren.<br />

• Kontrollera andningsslangens skick och byt ut den om den är skadad. Övriga delar ersätts vid<br />

behov.<br />

• Använd endast originala reservdelar.<br />

• Serviceråd för ansiktsdelarna fi nns i de respektive bruksanvisningar.<br />

Obs!<br />

o Igensatta fi lter belastar fl äktens motor och förkortar dess livslängd.<br />

o Då batteriet blir äldre minskar dess kapacitet. Batteriet åldras snabbare om det förvaras på ett<br />

varmt ställe.<br />

19


20<br />

Felsökning<br />

Fläkt<br />

Fel Orsak Åtgärd<br />

Fläkten startar inte. Batteriet är oladdat. (Batterierna Ladda batteriet. Kontrollera att laddaren fungerar som<br />

levereras oladdade.)<br />

beskrivet i bruksanvisningen.<br />

Felaktigt batteri. (Batteriets polspänning<br />

borde vara över 4,8 V när den mäts<br />

minst 10 min efter en laddningstid på<br />

några timmar.)<br />

Byt ut batteriet.<br />

Fläkten fungerar bra Batteriet är oladdat. Ladda batteriet. Kontrollera att laddaren fungerar som<br />

men endast under<br />

en kort tid åt gången.<br />

beskrivet i bruksanvisningen.<br />

Fläkten fungerar<br />

endast en kort tid.<br />

Fläktsystemet<br />

stannar p g a<br />

skakning.<br />

Fläkten fungerar<br />

men röd signallampa<br />

lyser hela tiden när<br />

ansiktsdelen inte är<br />

påklädd.<br />

Det är normalt, att då batteriet blir äldre<br />

minskar dess kapacitet. Batteriet åldras<br />

snabbare om det förvaras på ett varmt<br />

ställe.<br />

Igensatta fi lter. (Igensatta fi lter belastar<br />

fl äktens motor och förkortar dess<br />

livslängd och service perioder.)<br />

Korroderade eller förorenade poler<br />

på batteriet eller fl äktapparatens<br />

kontaktklämmor.<br />

Igensatta fi lter.<br />

Slangen är strypt/vikt och/eller<br />

ansiktsdelen eller ventiler är skadade.<br />

Laddare<br />

Laddarens signalljus Huvudspänningen är avslagen.<br />

börjar inte lysa.<br />

Felaktig nättransformator.<br />

(Transformatorns utspänning borde<br />

vara 12-14 V och plus-polen är på<br />

ändan av insatsen.)<br />

Efter att strömmen<br />

anslutits lyser båda<br />

signalljusen fast<br />

batteriet inte är<br />

anslutet för laddning.<br />

Endast det högra<br />

signalljuset lyser<br />

efter att batteriet<br />

anslutits.<br />

Det högra<br />

signalljuset slocknar<br />

för tidigt (batteriet får<br />

inte full laddning).<br />

När batteriets kapacitet anses otillräcklig, byt ut batteriet. Ett<br />

auktoriserat serviceföretag byter batteri.<br />

Byt ut fi ltren.<br />

Använd alltid två fi lter av samma typ och klass. Byt<br />

alltid samtidigt ut alla fi ltren.<br />

Rengör polerna på batteriet och fl äktapparatens<br />

kontaktklämmor. Sandpapper eller smärgelduk kan<br />

lämna isolerande partiklar på ytan; torka bort dem med<br />

mjukt papper. Stryk slutligen på lite kontakt-spray på<br />

kontaktområdena.<br />

OBS! Vid kontaktavbrott skall fl äktapparaten startas om igen<br />

via brytaren.<br />

Byt ut fi ltren.<br />

Använd alltid två fi lter av samma typ och klass. Byt<br />

alltid samtidigt ut alla fi ltren.<br />

Kontrollera och byt ut skadade delar.<br />

Kontrollera huvudspänningen genom att prova någon annan<br />

apparat i samma uttag.<br />

Byt ut transformatorn.<br />

VIKTIGT! Använd bara ursprungliga transformatorer,<br />

eftersom felaktig polarität förstör laddaren.<br />

Elektriskt fel. Kontakta apparatens försäljare.<br />

Ingen kontakt mellan batteriets poler<br />

och laddarens kontaktklämmor.<br />

Korroderade eller förorenade<br />

poler på batteriet eller laddarens<br />

kontaktklämmor.<br />

Alltför varma eller kalla<br />

förhållanden kopplar laddaren av<br />

(uppehållsladdning).<br />

* * * * *<br />

Rengör polerna på batteriet och laddarens kontaktklämmor.<br />

Sandpapper eller smärgelduk kan lämna isolerande partiklar<br />

på ytan; torka bort dem med mjukt papper. Stryk slutligen på<br />

lite kontakt-spray på kontaktområdena.<br />

Ladda på ett svalare ställe.


Turboenhed <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> DANSK<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Generelt<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> er et åndedrætsværnssystem, der er udviklet til at forsyne brugeren med ren fi ltreret luft i<br />

sundhedsfarlige omgivelser.<br />

o Blæseren består af en bærbar batteridrevet ventilator og to fi ltre.<br />

o Åndeluften suges igennem fi ltrene og føres derefter ved hjælp af elektronisk styring gennem en<br />

åndingsslange op til ansigtsdelen.<br />

2. Brugsbegrænsninger<br />

2.1 Filterværn må ikke bruges, hvis miljøforholdene er ukendte. I tvivlstilfælde bør man bruge<br />

isolerende åndedrætsværn, som fungerer uafhængigt af den omgivende luft.<br />

2.2 Filterværn må ikke bruges i trange og snævre rum (fx beholdere, tunneler), da der kan forekomme<br />

iltmangel eller tunge iltfortrængende stoffer (fx kuldioxid).<br />

2.3 Filterværn må kun anvendes, hvis den urene luft indeholder 18–23 vol.% ilt.<br />

2.4 Gasfi ltre beskytter ikke mod partikler. Partikelfi ltre beskytter ikke mod gasser eller dampe. I<br />

tvivlstilfælde bør kombinationsfi ltre anvendes.<br />

2.5 Normale fi lterværn beskytter ikke mod visse gasser, fx CO (kulilte) CO 2 (kuldioxid) og N 2 (kvælstof).<br />

2.6 Partikelfi ltrene må kun bruges én gang mod radioaktive stoffer og mikroorganismer (viruser,<br />

bakterier, skimmelsvampe).<br />

2.7 Beskyttelsen bliver sandsynligvis utilstrækkelig, hvis der er skæg, hår, brillestænger eller tøj<br />

mellem ansigtet og tætningskanten.<br />

2.8 Når åndedrætsværnet bruges i eksplosionsfarlige rum, skal de der gældende bestemmelser<br />

iagttages.<br />

2.9 Blæseren skal være i gang, når åndedrætsværnet anvendes. Hvis blæseren stopper, fungerer<br />

værnet ikke længere som åndedrætsværn og der kan dannes en stor mængde kuldioxid. Dette er<br />

en undtagelsessituation.<br />

2.10 I et meget kraftigt arbejdstempo kan trykket i ansigtsdelen blive negativt (undertryk) i indåndingens<br />

toppunkter.<br />

2.11 Beskyttelsesniveauet kan blive reduceret, hvis vindhastigheden overstiger 2 m/s.<br />

2.12 Anbefalte anvendelsesforhold: -10 °C...+30 °C, relativ luftfugtighed (RH) under 75 %.<br />

2.13 Filter må ikke monteres direkte på ansigtsskærmen eller åndingsslangen.<br />

21


22<br />

3. Tekniske data<br />

o En komplet blæserenhed består af en ventilator, en åndingsslange, et bælte, et batteri, en lader og<br />

en transformator.<br />

• Der skal tilsluttes to fi ltre med gevind til blæseren. Tilslutningsgevindet på fi ltrene og på blæserens<br />

åndingsslange opfylder standarden EN 148-1.<br />

o Genopladeligt Ni-Cd-batteri 4,8 V/5 Ah.<br />

o Rød signallampe varsler, hvis den valgte minimiluftstrøm ikke kan opnås.<br />

o Ved højt arbejdstempo giver minimiluftstrømningen 120 l/min mere beskyttelse mod urenheder end<br />

65 l/min. Ved lettere arbejde kan 120 liters strøm føles ubehagelig på ansigtet, desuden bliver der<br />

mere behov for at oplade blæseren, og motorens levetid forkortes.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

<strong>Auto</strong>matisk regulering af<br />

standardluftstrøm<br />

mindst 120 l/min<br />

mindst 65 l/min<br />

Valg af fi ltrerende åndedrætsværn med blæser<br />

Driftstid med et fuldt<br />

opladet batteri<br />

mindst 5 timer<br />

mindst 5 timer<br />

Type af åndedrætsværn Multipel af den hygiejniske<br />

grænseværdi **)<br />

Halvmaske med blæser og partikelfi lter<br />

TM2P<br />

100<br />

Helmaske med blæser og partikelfi lter<br />

TM3P<br />

Ansigtsskærm eller svejseskærm med<br />

blæser og partikelfi lter<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Blæserens vægt uden<br />

fi lter<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Anmærkninger, begrænsninger<br />

”Åbne” åndedrætsværn, såsom hjelme eller hætter,<br />

yder ikke tilstrækkelig beskyttelse, hvis blæseren går<br />

i stykker eller svækkes. Udstyr i klasse TH1 må derfor<br />

aldrig anvendes til beskyttelse mod kræftfremkaldende,<br />

meget giftige eller radioaktive gasser og dampe.<br />

Åndedrætsværn med kombinationsfi lter Multipeln af den hygiejniske grænseværdi er angivet både for gas- og<br />

partikelfi ltre for sig, men i alle tilfælde gælder den laveste værdi.<br />

Halvmaske med blæser og gasfi lter *)<br />

TM2 gasfi lterklasse 1, 2 eller 3<br />

100<br />

Helmaske med blæser og gasfi lter *)<br />

TM3 gasfi lterklasse 1, 2 eller 3<br />

Ansigtsskærm eller svejseskærm med<br />

blæser og gasfi lter *)<br />

TH1 gasfi lterklasse 1 eller 2<br />

TH2 gasfi lterklasse 1 eller 2<br />

TH3 gasfi lterklasse 1 eller 2<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

For åndedrætsværn med kombinationsfi lter gælder de<br />

relevante begrænsninger for gas- og partikelfi lter.<br />

*) Forudsat, at man ikke overskrider højeste tilladte koncentrationer af skadelige gasser, som for gasfi ltre med<br />

blæser er 0,05 vol.% i gasfi lterklasse 1 og 0,1 vol.% i gasfi lterklasse 2 samt 0,5 vol.% i gasfi lterklasse 3.<br />

**) Hvis det fi ndes nationale anbefainger: i alle tilfælde gælder den laveste værdi.


4. Batteri<br />

Generelt<br />

o Oplad batteriet før brug. Opladning af et tomt batteri tager ca 14 timer. Batteriet skal før<br />

opladningen have en temperatur på +10 °C...+ 30 °C.<br />

o Opladning skal ske ved en temperatur på ca +20 °C, på et tørt, støvfrit sted, beskyttet mod direkte<br />

sollys.<br />

o Brug altid blæserens eget batteri, lader og tranformator til opladning (leveres sammen med<br />

blæseren).<br />

o Batteriet kan oplades også delvis. Med en times opladning fungerer batteriet i 2–4 timer.<br />

Funktionstidens længd afhænger blandt andet af belastningen.<br />

Bemærk!<br />

o I for kolde eller for varme omgivelser vil laderen skifte til vedligeholdelsesstrøm. Derved vil batterie<br />

ikke blive opladet.<br />

o Et nyt batteri eller et batteri, der ikke har været i brug i lang tid, kan reagere ustabilt under<br />

opladningen og derved afbryde opladningen. Hold øje med laderens signallamper under de første<br />

par opladninger og gentag om nødvendigt opladningen fl ere gange.<br />

o Oplad ikke batteriet i eksplosionsfarlige omgivelser!<br />

o Kasserede batterier er problemaffald. Sørg for at bortskaffe batterierne iht. miljømyndighedernes<br />

retningslinier.<br />

Opladning<br />

• Tilslut transformatoren til elnettet (220-240 V/ 50 Hz) och laderen laderens begge signallamper<br />

tændes. Den venstre slukker om cirka 5 sekunder men den højre bliver ved med at lyse.<br />

• Tilslut batteriet til laderen den venstre lampe tændes på ny.<br />

• Under opladningen lyser begge lamper. Den nødvendige tid afhænger af batteriets ladetilstand.<br />

• Når batteriet er helt opladet, slukker den højre lampe og den venstre bliver ved med at lyse<br />

(vedligeholdelsesstrøm = standby niveau).<br />

5. Ibrugtagning<br />

• Se brugsanvisningen for respektive ansigtsdelen og fi lteret.<br />

• Brug altid 2 fi ltre af samme type og klasse samtidigt.<br />

• Tilslut det opladede batteri til blæseren og kontollér, at batteriet fastlåses.<br />

Kontrollér før brugen<br />

• at ansigtsdelen og blæseren er i god stand<br />

• at fi ltrene er hele og ordenligt fastgjorte ved blæseren. Ryst fi lteret før brugen for at sikre, at der<br />

ikke er løse dele/indholdet ikke er løst. Filteret skal udskiftes om det er blivet udsat for hart pres<br />

eller slag. Filteret kan ha blivet beskadiget.<br />

• at åndingsslangen er forbundet lufttæt til blæseren og ansigtsdelen<br />

• tilstrækkelig luftstrøm som følge:<br />

- Kontrollen udføres på det brugsklare værn (ansigtsdelen skal være monteret på blæseren),<br />

uden at have værnet på.<br />

- Start blæseren.<br />

- Luftstrømmen er i orden, hvis blæserens røde signallampe slukker straks efter igansætningen.<br />

23


24<br />

Tag blæseren på. Bær blæseren således, at du kan holde øje med den røde signallampe under brugen.<br />

Vejledning i, hvordan man tager ansigtsdelene på, fi ndes i de respektive brugsanvisninger.<br />

o Under brugen lyser blæserens røde signallampe ikke kontinuerligt men den kan blinke i takt med<br />

åndedrættet. Årsaken kan være for stor strømningsmodstand (fi lterne bliver tillstoppet). Langvarig<br />

brug med tung belastning afkorter motorens levetid.<br />

• Hvis blæserens røde signallampe lyser kontinuerligt, skal man skifte fi ltrene. Konstant rødt lys<br />

betyder, at den valgte minimiluftstrømningen (65 eller 120 l/min) ikke kan opnås. Årsaken kan være<br />

at fi lterne er blitt tilstoppede eller at åndingsslangen er kvalt/sammentrykket.<br />

Efter brug<br />

• Stop blæseren.<br />

• Tag værnet af. Om nødvendigt, vedligehold blæseren og påbegynd genopladning af batteriet.<br />

• Batteriet opbevares tilsluttet i laderen. Laderen har automatik som forhindrer overladning af<br />

batteriet.<br />

• Sørg for, at batteriet ikke bliver kortsluttet (batteriets eller laderens positive og negative poler må<br />

ikke berøre hverandre), ikke beskadiget mekanisk eller kommer i kontakt med vand.<br />

6. Vedligeholdelse og opbevaring<br />

• Blæseren skal skickas mindst en gang i året for service til et Service Center autorisered af <strong>Scott</strong><br />

(http://www.scottsafety.com).<br />

• Se WEEE. En meget snavset blæser og brugte fi ltre er skadeligt affald. De skal destrueres på<br />

samme måde som de stoffer (gasser og partikler), som de har været brugt til.<br />

• Opbevar beskyttet mod direkte sollys, -10 °C...+50 °C og en relativ fugtighed (RH) på under 75 %<br />

(forseglede fi ltre RH max. 95 %).<br />

• Rengør med en fugtig klud eller svamp. Rens glidefl aden på blæserens bruksbryter. Regelmæssig<br />

rengøring forlænger kontaktens brugstid og forbedrer brugssikkerheden.<br />

• Brug ikke opløsningsmidler (fx aceton, terpentin), hedt vand, eller trykluft eller vand under tryk.<br />

• I tillfælde af kontaktproblemer, rengør batteriets poler og blæserens kontaktfjedre fx med ståluld.<br />

• Udskift nedslidte fi ltre. Udskift altid alle fi ltre samtidigt.<br />

• Kontrollér at åndingsslangen er ubeskadiget, og udskift den, hvis den viser tegn på skader.<br />

Udskift andre dele efter behov.<br />

• Brug kun originale reservedele.<br />

• Anvisning om vedligeholdelse af ansigtsdelene fi ndes i de respektive brugsanvisninger.<br />

Bemærk!<br />

o Tilstoppede fi ltre forøger belastningen på blæsermotoren og afkorter motorens levetid.<br />

o Batteriets kapacitet forringes med tiden. Nedbrydning af batteriet accelereres ved opbevaring på<br />

et varmt sted.


Fejlsøgning<br />

Blæser<br />

Symptom Årsag Løsning<br />

Blæseren vil ikke<br />

starte.<br />

Blæseren fungerer<br />

korrekt, men kun i<br />

en kort periode ad<br />

gangen.<br />

Blæseren fungerer<br />

kun i en kort periode.<br />

Blæseren stopper<br />

pga. rystelser.<br />

Blæseren fungerer,<br />

men den røde<br />

signallampen lyser<br />

hele tiden, når<br />

ansigtsdelen ikke<br />

er på.<br />

Batteriet er uopladet. (Batteriet leveres<br />

uopladet.)<br />

Batteriet er defekt. (Batteriets<br />

polspænding skal være over 4,8 V når<br />

den måles mindst 10 min efter nogle<br />

timers opladning.)<br />

Oplad batteriet. Kontrollér at laderen fungerer således som<br />

beskrevet i brugsanvisningen.<br />

Udskift batteriet.<br />

Batteriet er uopladet. Oplad batteriet. Kontrollér at laderen fungerer således som<br />

beskrevet i brgsanvisningen.<br />

Det er normalt, at batteriet slides ved<br />

langvarig brug. Batteriet slides hurtigere<br />

ved opbevaring i høj temperatur.<br />

Tilstoppede fi ltre. (Tilstoppede fi ltre<br />

forøger belastningen på blæsermotoren<br />

og afkorter motorens levetid og<br />

serviceperioderne.)<br />

Korroderede eller forurenede poler på<br />

batteriet eller blæserens kontaktfjedre.<br />

Tilstoppede fi ltre.<br />

Slangen er kvalt/bøjet og/eller<br />

ansigtsdelen eller ventilerne er<br />

ødelagte.<br />

Når kapaciteten på batteriet anses for at være for lille,<br />

udskiftes batteriet.<br />

Udskift fi ltrene.<br />

Brug altid to fi ltre af samme type og klasse. Udskift<br />

altid alle fi ltre samtidigt.<br />

Rens polerne på batteriet og blæserens kontaktfjedre.<br />

Sandpapir eller ståluld kan efterlade isolerende partikler<br />

på overfl aden; tør den med blødt papir. Sprøjt til sidst lidt<br />

kontakt-spray på kontaktområdet.<br />

Bemærk! Ved kontaktafbrud skal blæseren startes igen via<br />

brugsbryteren.<br />

Udskift fi ltrene.<br />

Brug altid to fi ltre af samme type og klasse. Udskift<br />

altid alle fi ltre samtidigt.<br />

Kontrollér og udskift beskadigede dele.<br />

Lader<br />

Laderens<br />

Ingen indgangsspænding.<br />

Kontrollér indgangsspændingen ved at afprøve et andet<br />

signallamper vil ikke<br />

tændes.<br />

elektrisk apparat i samme stikkontakten.<br />

Tranformatoren er defekt.<br />

Udskift tranformatoren.<br />

(Transformatorens udgansspænding VIGTIGT! Brug kun originale transformatore, da forkert<br />

skal være 12-14 V og plus-polen fi ndes<br />

på enden af stikket.)<br />

polaritet vil ødelægge laderen.<br />

Efter at strømmen er Elektrisk fejl.<br />

tilsluttet lyser begge<br />

signallamperne selv<br />

om batteriet ikke er<br />

isat laderen.<br />

Kontakta apparatets sælger.<br />

Kun den højre<br />

signallampe lyser<br />

efter at batteriet er<br />

tisluttet.<br />

Den højre<br />

signallampe slukker<br />

for tidligt (batteriet<br />

bliver ikke fuldt<br />

opladet).<br />

Ingen kontakt mellem batteriets poler<br />

og laderens kontaktfjedre.<br />

Korroderede eller forurenede poler på<br />

batteriet eller laderens kontaktfjedre.<br />

For høj temperature i omgivelserne får<br />

laderen til at afbryde opladningen (til<br />

vedligeholdelsesstrøm).<br />

* * * * *<br />

Rens polerne på batteriet og blæserens kontaktfjedre.<br />

Sandpapir eller ståluld kan efterlade isolerende partikler<br />

på overfl aden; tør den med blødt papir. Sprøjt til sidst lidt<br />

kontakt-spray på kontaktområdet.<br />

Foretag opladning på et køligere sted.<br />

25


26<br />

Vifteenhet <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> NORSK<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Generelt<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> er et åndedrettsvernsystem som gir brukeren ren, fi ltrert luft i helseskadelige omgivelser.<br />

o Vifteapparatet består av en batteridreven vifte som bæres i et belte samt to fi ltre.<br />

o Innåndningsluft suges inn gjennom fi ltrene og ledes ved hjelp av elektronikk via pusteslangen til<br />

ansiktsdelen.<br />

2. Bruksbegrensninger<br />

2.1 Filtervern bør ikke brukes hvis miljøforholdene er ukjente. Ved usikre tilfeller bør en bruke<br />

isolerende åndedrettsvern som fungerer uavhengig av omgivende luft.<br />

2.2 Filtervern bør ikke brukes i trange steder (f.eks beholdere, tunneller) der det kan forekomme<br />

oksygenmangel eller stoffer som minsker luftens oksygeninnhold (f.eks koldioksyd).<br />

2.3 Filtervern kan bare brukes hvis den urene luften inneholder 18–21 vol.% oksygen.<br />

2.4 Gassfi lter verner ikke mot partikler. Tilsvarende verner partikkelfi lter ikke mot gass eller damp. Ved<br />

uklare forhold bør kombinertfi lter brukes.<br />

2.5 Normale fi ltervern verner ikke mot visse gasser som CO (kolmonoksyd), CO (koldioksyd) og N 2 2<br />

(nitrogen).<br />

2.6 Det er tillatt å bruke partikkelfi lter kun én gang mot radioaktive stoffer eller mikroorganismer (virus,<br />

bakterier eller råte).<br />

2.7 Beskyttelsen blir sannsynligvis utilstrekkelig hvis det fi nnes skjegg, hår, brillestenger eller klær<br />

mellom ansiktet og tetningskanten.<br />

2.8 Ved bruk av åndedrettsvern i eksplosjonsfarlige omgivelser bør det tas hensyn til vedkommende<br />

forskrifter.<br />

2.9 Viften skal være på når vernet er i bruk. Hvis viften kobles av vil dette ikke fungere som<br />

åndedrettsvern og det kan umiddelbart dannes mye koldioksyd. Dette er et unntakstilfelle.<br />

2.10 Ved ekstra høyt arbeidstempo kan trykket i ansiktsdelen bli negativ (undertrykk) ved toppen av<br />

innånding.<br />

2.11 Beskyttelsesgraden kan bli redusert hvis vindhastigheden overstiger 2 m/s.<br />

2.12 Anbefalte bruksforhold: -10 °C...+30 °C, relativ luftfuktighet (RH) under 75 %.<br />

2.13 Filtre må ikke monteres direkte på ansiktskjermen eller pusteslangen.


3. Tekniske spesifi kasjoner<br />

o Komplett vifteenhet består av vifte, pusteslange, belte, batteri, lader og transformator.<br />

• To gjengefi ltre kobles på vifteapparatet. Tilslutningsgjenger for fi ltre og vifteapparatets pusteslange<br />

er i tråd med standard EN148-1.<br />

o Oppladbar Ni-Cd -batteri 4,8 V/5 Ah.<br />

o Rød signallys indikerer hvis minimiluftstrømningen ikke lenger oppnåes.<br />

o Under fysisk tungt arbeid gir minimiluftstrømningen 120 l/min bedre vern mot urenheter enn 65 l/min.<br />

Under lettere arbeid kan 120 liters luftstrøm føles som ubehagelig på ansiktet samtidig som behovet<br />

for mere oppladning av vifteenheten øker og motorens levetid forkortes.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

<strong>Auto</strong>matisk justerbar<br />

konstantluftstrømning<br />

minst 120 l/min<br />

minst 65 l/min<br />

Valg av fi ltrerende åndedrettsvern med vifteapparat<br />

Brukstid med en full batteri Vifteenhetens vekt uten<br />

fi ltre<br />

minst 5 timer<br />

minst 5 timer<br />

Type åndedrettsvern Multippel av hygienisk<br />

grenseverdi **)<br />

Halvmaske utstyrt med vifte og partikkelfi lter<br />

TM2P<br />

100<br />

Helmaske utstyrt med vifte og partikkelfi lter<br />

TM3P<br />

Ansiktskjerm eller svejseskjerm utstyrt med<br />

vifte og partikkelfi lter<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Anmerkninger, begrensninger<br />

27<br />

“Åpne” åndedrettsvern, som hjelm eller hette,<br />

gir ikke tilstrekkelig vern hvis vifteapparatet går i<br />

stykker eller effekten forringes. Derfor bør klasse-<br />

TH1 vern ikke brukes mot kreftfremkallende, meget<br />

giftige eller radioaktive gasser og damp.<br />

Åndedrettsvern med kombinertfi lter Multippeln av hygienisk grenseverdi er gitt separat for gass- og<br />

partikkelfi ltre, og det minste tall skal følges.<br />

Halvmaske utstyrt med vifte og gassfi lter *)<br />

TM2 gassfi lterklasse 1, 2 eller 3<br />

100<br />

Helmaske utstyrt med vifte og gassfi lter *)<br />

TM3 gassfi lterklasse 1, 2 eller 3<br />

Ansiktskjerm eller svejseskjerm utstyrt med<br />

vifte og gassfi lter *)<br />

TH1 gassfi lterklasse 1 eller 2<br />

TH2 gassfi lterklasse 1 eller 2<br />

TH3 gassfi lterklasse 1 eller 2<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Når åndedrettsvern brukes sammen med<br />

kombinertfi lter bør vedkommende gass- og<br />

partikkelfi lters begrensninger følges opp.<br />

*) Forutsatt at de høyeste tillatte konsentrasjoner for skadelige gasser ikke overskrides, som for gassfi ltre med vifte<br />

er 0,05 vol.% i gassfi lterklasse 1 og 0,1 vol.% i gassfi lterklasse 2 og 0,5 vol.% i gassfi lterklasse 3.<br />

**) Om det fi nnes nasjonale anbefainger: det minste tall skal følges.


28<br />

4. Batteri<br />

Generelt<br />

o Opplad batteriet før bruk. Oppladningstid for et tomt batteri er ca 14 timer. Batteriets temperatur før<br />

oppladning skal være +10 °C...+ 30 °C.<br />

o Batteriet skal lades opp i ca. +20 °C romstemperatur, på tørt, støvfritt sted og beskyttet mot direkte<br />

sollys.<br />

o For oppladning bør det alltid brukes <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong>s eget batteri, egen lader och transformator (leveres<br />

sammen med vifteapparatet).<br />

o Batteriet kan opplades også delvis. Med en times oppladning fungerer batteriet 2–4 timer.<br />

Funksjonstidens lengd avhenger blant annet belastningen.<br />

OBS!<br />

o I for kalde eller varme omgivelser vil laderen automatisk gå over til vedlikeholdslading, og<br />

batteriet vil ikke lades opp.<br />

o Nye batterier eller batterier som har stått ubrukt lenge kan under oppladning fungere usikkert,<br />

noe som kan slutte oppladningen. Følg med laderens signallamper de første gangene, og start<br />

oppladningen fl ere ganger ved behov.<br />

o Det er forbudt å lade opp batteriet under eksplosjonsfarlige omgivelser!<br />

o Batterier er problemavfall. Disse bør deponeres i tråd med gjeldende forskrifter for<br />

avfallshåndtering.<br />

Oppladning<br />

• Koble transformatoren til strømnettet (220-240 V/ 50 Hz) og til laderen laderens begge<br />

signallampe tennes. Den venstre slukkes etter ca. 5 sekunder men den høyre lyser konstant.<br />

• Støt batteriet til laderen den venstre lampen vil tennes igjen.<br />

o Under ladning lyser begge signallampe. Hvor mye tid som trengs er avhengig av batteriets<br />

ladningstilstand.<br />

o Når batteriet er helt oppladet, slukkes den høyre lampen, og den venstre lyser konstant<br />

(vedlikeholdsladning).<br />

5. Bruk<br />

• Se bruksanvisning for respective ansiktsdel og fi lter.<br />

• Bruk alltid 2 fi ltre av samme type og klasse samtidig.<br />

• Støt ett oppladet batteri til vifteapparatet og kontroller at batteriet er låst fast.<br />

Før bruk kontroller<br />

• at ansiktsdelen og vifteapparatet er i god stand<br />

• at fi ltre er hele og festet skikkelig i vifteapparatet. Ryst fi lteret før brugen for at sikre, at der ikke er<br />

løse dele/indholdet ikke er løst. Filteret skal udskiftes om det er blivet udsat for hart pres eller slag.<br />

Filteret kan ha blivet beskadiget.<br />

• at pusteslangen er festet tett i vifteapparatet og i ansiktsdelen<br />

• luftstrømningens tilstrekkelighet på følgende måte:<br />

- Kontroll gjennomføres med bruksklart vern (ansiktsdelen er festet i vifteapparatet) slik at vern<br />

ikke er påkledt enda.<br />

- Start viften.<br />

- Luftstrømning er tilstrekkelig hvis vifteapparatets røde signallys slukkes straks etter oppstart.


Ta på vifteapparatet. Bruk apparatet slik at du kan kontrollere det røde signallyset under bruk. Instrukser<br />

for påkledning av ansiktdeler fi nnes i bruksanvisninger for enhver ansiktsdel.<br />

o Under bruk vil det røde signallyset ikke lyse hele tiden, men kan blinke i takt med ånding. Årsaken<br />

til dette kan være for stor strømningsmotstand (fi lterne bliver tettet). Langvarig bruk med tung<br />

belastning forkorter motors levetid.<br />

• Om det røde signallyset lyser kontinuerlig, bør fi ltre byttes. Kontinuerlig lys betyr at den utvalgte<br />

minimiluftstrømningen (65 eller 120 l/min) ikke kan oppnåes. Årsaken til dette kan være at fi lterne<br />

er blitt tettet eller at pusteslangen er kvelt.<br />

Etter bruk<br />

• Stans vifteapparatet.<br />

• Ta av vernet. Ved behov, utfør vedligeholdsarbeid på vifteapparatet og lad opp batteriet.<br />

• Alltid la vifteapparatet stå på lading. Laderen har automatisk beskyttelse mot overlading.<br />

• Sørg for, at batteriet ikke kortsluttes(batteriets eller laderens positive og negative poler må ikke<br />

berøre hverandre), skades mekanisk eller kommer i kontakt med vann.<br />

6. Vedlikehold og oppbevaring<br />

• Vifteapparatet skal sendes minst en gang i året for service til et Service Center autorisered av<br />

<strong>Scott</strong> (http://www.scottsafety.com).<br />

• Se WEEE. Et meget urein vifteapparat og brukte fi ltre er spesialavfall, og de skal avhendes i tråd<br />

med retningslinjene for de fi ltrerte stoffene (gass eller partikler).<br />

• Oppbevar beskyttet mot direkte sollys, -10 °C...+50 °C og relativ fuktighet (RH) under 75 %<br />

(pakket fi ltre RH max. 95 %).<br />

• Rengjør med en fuktig klut eller svamp. Rens også overfl aten til bruksbryteren. Regelmessig<br />

rensing forlenger bruksbryterens levetid og forbedrer brukssikkerheten.<br />

• Bruk ikke løsemidler (f.eks aceton, terpentin), heitt vann, trykkluft eller trykkvannsspyler.<br />

• Hvis det oppstår kontaktproblemer, rens batteriets poler og vifteapparatets berøringsfjær f.eks med<br />

stålull.<br />

• Bytt sluttbrukte fi ltre til nye. Bytt alltid alle fi ltre samtidig.<br />

• Kontroller tilstanden til pusteslangen, og bytt en defekt slange med en ny. Andre deler byttes ut<br />

etter behov.<br />

• Bruk kun originale reservedeler.<br />

• Vedlikeholdsinstrukser for ansiktsdeler fi nnes i bruksanvisninger for ethvert vern.<br />

OBS!<br />

o Tette fi ltre belaster vifteapparatets motor og forkorter dens levetid.<br />

o Når batteriet blir eldre vil dets kapasitet forringes. Oppbevaring av batteriet på et varmt sted vil<br />

framskyve batteriets aldring.<br />

29


30<br />

Feilsøkning<br />

Vifteenhet<br />

Symptom Årsag Tiltak<br />

Vifteenheten starter<br />

ikke.<br />

Vifteenheten<br />

fungerer bra men<br />

kun en kort tid om<br />

gangen.<br />

Vifteenheten<br />

fungerer bare en kort<br />

stund.<br />

Vifteenheten stanser<br />

ved rystelse.<br />

Vifteenheten går,<br />

men det røde<br />

signallyset lyser<br />

hele tiden, når<br />

ansiktsdelen ikke<br />

er på.<br />

Lader<br />

Laderens<br />

signallamper vil ikke<br />

tennes.<br />

Batteriet er ikke oppladet. (Batteriet<br />

leveres uladet.)<br />

Batteriet er defekt. (Batteriets<br />

polspenning skal være over 4,8 V når<br />

den måles minst 10 min etter noe timers<br />

oppladning.)<br />

Opplad batteriet. Kontroller at laderen fungerer som beskrevet<br />

i bruksanvisningen.<br />

Bytt ut batteriet.<br />

Batteriet er ikke oppladet. Opplad batteriet. Kontroller at laderen fungerer som beskrevet<br />

i bruksanvisningen.<br />

Det er normalt, at batteriet blir slitt<br />

ved langvarig bruk. Batteriet svekkes<br />

hurtigere ved opobevaring i høy<br />

temperatur.<br />

Tette fi ltre. (Tette fi ltre belaster<br />

viftemotoren og forkorter dens levetid<br />

og serviceperioder.)<br />

Oksyderte eller skitne poler på batteriet<br />

eller vifteapparatets kontaktfjære.<br />

Tette fi ltre.<br />

Slangen er kvelt/bøyet og/eller<br />

ansiktsdelen eller ventilene er skadet.<br />

Ingen strømtilførsel.<br />

Tranformatoren er defekt.<br />

(Transformatorens uttagsspenning skal<br />

være 12-14 V og plus-polen fi nnes på<br />

enden av stikket.)<br />

Etter at strømmen er<br />

tilkoplet lyser begge<br />

signallampene selv<br />

om batteriet ikke er<br />

isat laderen.<br />

Kun den høyre<br />

signallampen lyser<br />

etter at batteriet er<br />

tisluttet.<br />

Den høyre<br />

signallampen<br />

slukkes for tidligt<br />

(batteriet blir ikke<br />

fullt oppladet).<br />

Når kapasiteten på batteriet svekkes, bytt ut batteriet.<br />

Bytt ut fi ltrene.<br />

Bruk alltid 2 fi ltre av samme type og klasse<br />

samtidig. Bytt alltid alle fi ltre samtidig.<br />

Rengjør batteriets poler og vifteapparatets kontaktfjære.<br />

Sandpapir eller stålull kan etterlate isolerende partikler på<br />

overfl aten; tørk den med mykt papir. Sprøyt til slutt litt kontaktspray<br />

på kontaktområdet.<br />

Obs! Ved kontaktavbrudd skal vifteapparatet startes igjen<br />

via bruksbryteren.<br />

Bytt ut fi ltrene.<br />

Bruk alltid 2 fi ltre av samme type og klasse<br />

samtidig. Bytt alltid alle fi ltre samtidig.<br />

Kontroller og bytt ut defekte dele.<br />

Kontroller inngangsspenningen ved å prøve et annet elektrisk<br />

apparat i samme stikkontakten.<br />

Bytt ut tranformatoren.<br />

VIGTIG! Bruk kun originale transformatore, for forkjært<br />

polaritet vil ødelegge laderen.<br />

Elektrisk feil. Kontakt apparatets leverandør.<br />

Ingen kontakt melleo batteriets poler og<br />

laderens kontaktfjære.<br />

Oksyderte eller skitne poler på batteriet<br />

eller laderens kontaktfjære.<br />

For høy temperatur i omgivelsen får<br />

laderen til at avbryte oppladningen (til<br />

vedlikeholdsladning).<br />

* * * * *<br />

Rengjør batteriets poler og vifteapparatets kontaktfjære.<br />

Sandpapir eller stålull kan etterlate isolerende partikler på<br />

overfl aten; tørk den med mykt papir. Sprøyt til slutt litt kontaktspray<br />

på kontaktområdet.<br />

Forsøg å lade på et kjøligere sted.


Bl<strong>ow</strong>er unit <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> ENGLISH<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. General<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> is a respirator system designed to supply fi ltered air for use in dangerous environments.<br />

o The device consists of a waist-mounted, battery-driven bl<strong>ow</strong>er and two fi lters.<br />

o Air is drawn through the fi lters by an electronically-controlled fan and led through the breathing<br />

hose into the facepiece.<br />

2. Limitations of use<br />

2.1 The fi ltering device must not be used if the environment and contamination is unkn<strong>ow</strong>n. In case of<br />

doubt, isolating respirators (air supply) which function independently of the atmosphere must be<br />

used.<br />

2.2 The fi ltering device must not be used in confi ned spaces (e.g. cisterns, tunnels) because of the risk<br />

of oxygen defi ciency or presence of heavy oxygen-displacing gases (e.g. carbon dioxide).<br />

2.3 The fi ltering device may be used only if the oxygen content of the air is 18–23 vol.%.<br />

2.4 Gas fi lters do not protect against particles. Similarly, particle fi lters do not provide protection<br />

against gases or vapours. In case of doubt, use combined fi lters.<br />

2.5 Normal fi ltering devices do not protect against certain gases such as CO (carbon monoxide), CO 2<br />

(carbon dioxide) and N 2 (nitrogen).<br />

2.6 Particle fi lters are only all<strong>ow</strong>ed for single use if they are applied against radioactive agents or<br />

micro-organisms (virus, bacteria, fungi and spores).<br />

2.7 It is likely that adequate protection cannot be guaranteed if the user’s beard, hair, spectacle frames<br />

or clothing intrude into the faceseal.<br />

2.8 When a breathing protector is used in explosive atmospheres, please foll<strong>ow</strong> the instructions given<br />

for such areas.<br />

2.9 The bl<strong>ow</strong>er must be running while using the respirator. If the bl<strong>ow</strong>er turns off by accident, the<br />

device ceases to function as a respirator, and carbon dioxide levels may instantly rise. This is<br />

considered an exceptional situation<br />

2.10 At a very intense working pace, the pressure in the facepiece can change into negative pressure at<br />

peak inhalation.<br />

2.11 Protection levels may be reduced if wind speed exceeds 2 m/s.<br />

2.12 Filters must not be fi tted directly to the the face shield or breathing hose.<br />

2.13 Recommended operation conditions -10 °C...+30 °C, relative humidity (RH) under 75 %.<br />

31


32<br />

3. Technical information<br />

o The complete bl<strong>ow</strong>er unit consists of a bl<strong>ow</strong>er, a breathing hose, a belt, a battery, a recharger and a<br />

transformer.<br />

• Two thread fi lters must be attached to the bl<strong>ow</strong>er device. The connection thread of the fi lters and the<br />

breathing hose of the bl<strong>ow</strong>er device conforms to the standard EN 148-1.<br />

o Rechargeable Ni-Cd battery 4,8 V/5 Ah.<br />

o Red signal lamp indicates when the air fl <strong>ow</strong> rate falls bel<strong>ow</strong> the required minimum.<br />

o At a very intensive working pace, the air fl <strong>ow</strong> rate 120 l/min will provide a better protection than the<br />

fl <strong>ow</strong> rate 65 l/min. At a lighter working pace, the fl <strong>ow</strong> rate of 120 litres may feel uncomfortable on the<br />

face. Also, recharging will be needed more often and the motor lifetime will be shortened.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

<strong>Auto</strong>matic regulation of the<br />

air fl <strong>ow</strong> rate<br />

minimum 120 l/min<br />

minimum 65 l/min<br />

Operating time on fully<br />

charged battery<br />

minimum 5 hours<br />

minimum 5 hours<br />

Selection of bl<strong>ow</strong>er-assisted breathing protector equipped with fi lter<br />

Type of protective device<br />

P<strong>ow</strong>er-assisted half mask<br />

Multiples of threshold<br />

concentration **)<br />

APF (Assigned protection factor)<br />

BS 4275 (GB) BGR 190 - ZH1/701 (DE)<br />

with particle fi lter<br />

P<strong>ow</strong>er-assisted full face<br />

TM2P 20 100<br />

mask with particle fi lter TM3P 40 500<br />

P<strong>ow</strong>er-assisted face shield or welding shield<br />

with particle fi lter<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

10<br />

20<br />

40<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Weight of the bl<strong>ow</strong>er<br />

device without fi lters<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Remarks, limitations<br />

“Open” facepieces, such as helmets or hoods, do not<br />

provide suffi cient protection in case of breakd<strong>ow</strong>n or<br />

inferior output of the bl<strong>ow</strong>er. Therefore, devices of class<br />

TH1 must never be used against carcinogenic, very<br />

poisonous or radioactive gases and vapours.<br />

Device with combined fi lter<br />

P<strong>ow</strong>er-assisted half mask with gas fi lter *)<br />

The specifi ed multiples of threshold value for the gas or particle fi lters are given<br />

separately, but in all cases the l<strong>ow</strong>est value applies.<br />

TM2 gas fi lter class 1, 2 or 3<br />

P<strong>ow</strong>er-assisted full face mask with gas fi lter<br />

*)<br />

20 100<br />

TM3 gas fi lter class 1, 2 or 3<br />

40 500<br />

P<strong>ow</strong>er-assisted face shield or welding shield<br />

with gas fi lter *)<br />

TH1 gas fi lter class 1 or 2<br />

TH2 gas fi lter class 1 or 2<br />

TH3 gas fi lter class 1 or 2<br />

10<br />

20<br />

40<br />

5<br />

20<br />

100<br />

For devices with combined fi lter apply the relevant<br />

limitations of gas and particle fi lters.<br />

*) Provided that the maximum permissible detrimental gas concentration for the gas fi lter is not exceeded. For<br />

p<strong>ow</strong>er-assisted fi ltering devices with gas fi lter, concentration must not exceed 0.05 vol.% in gas fi lter class 1 and<br />

0.1 vol.% in gas fi lter class 2 and 0.5 vol.% in gas fi lter class 3.<br />

**) If national guidelines exist: in all cases the l<strong>ow</strong>est value applies.


4. Battery<br />

General<br />

o Charge the battery before use. The recharging time of an empty battery is about 14 hours. The<br />

temperature of the battery to be recharged must be +10 °C...+ 30 °C.<br />

o Recharging should always take place at a room temperature of about +20 °C, in a dry place<br />

shielded from dust and direct sunlight.<br />

o Always use the <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong>’s <strong>ow</strong>n battery, recharging device and transformer (which are delivered<br />

with the bl<strong>ow</strong>er unit).<br />

o The battery can also be charged partially. By one hour recharge the battery will operate from 2 to 4<br />

hours. The operating period of the battery depends on e.g. breathing resistance (load).<br />

Note!<br />

o In too cold/warm an environment the the recharging device will suppress the charging current to<br />

standby level, so the battery will not be charged.<br />

o A new battery or a battery stored for a longer period may not function stably, which will terminate<br />

the recharging prematurely. Monitor the signal lights during the fi rst few rechargings and initiate<br />

the recharging several times if needed.<br />

o Never recharge in a potentially explosive environment!<br />

o Discarded batteries are hazardous waste. Make sure that they are disposed of according to waste<br />

treatment regulations.<br />

Recharging<br />

• Connect the transformer to the main p<strong>ow</strong>er supply (220-240 V/ 50 Hz) and to the recharging<br />

device both signal lights on the recharger will turn on. The signal light on the left will turn off<br />

after ca 5 seconds but the one on the right will remain on.<br />

• Connect the battery to the recharger the left signal light will turn on again.<br />

• Throughout the recharging, both signal lights will remain on. The time needed depends on the<br />

battery status.<br />

• Recharging is complete when the right signal light goes out, and the left remains burning (standby<br />

level).<br />

5. Start-up<br />

• See Instructions for Use of the facepiece and the fi lter to be used.<br />

• Always use 2 fi lters of the same type and class.<br />

• Insert the charged battery into the bl<strong>ow</strong>er device, ensuring that the battery locks fi rmly.<br />

Check before use<br />

• intactness of facepiece and bl<strong>ow</strong>er device<br />

• fi lters are intact and properly fastened to the bl<strong>ow</strong>er device. Shake the fi lter to ensure that there are<br />

no loose components/contents. The fi lter shall be replaced if it has been exposed to strong press<br />

or impact. It may be damaged.<br />

• breathing hose is tightly fi xed to the bl<strong>ow</strong>er device and facepiece<br />

• adequate air fl <strong>ow</strong> as foll<strong>ow</strong>s:<br />

- Assemble all items ready for use (facepiece connected) but do not don the unit.<br />

- Start the bl<strong>ow</strong>er.<br />

- The air fl <strong>ow</strong> is suffi cient if if the bl<strong>ow</strong>er’s red signal light goes out after the device is switched<br />

on.<br />

33


34<br />

Don the bl<strong>ow</strong>er device. Carry the device so that you can check the red signal light when working.<br />

Donning instructions for the facepieces are given in the respective Instructions for Use.<br />

o When the system is in operation, the bl<strong>ow</strong>er’s red signal light will not burn constantly but it may<br />

fl icker on and off at the pace of breathing. This can be caused by clogged fi lters. A prolonged<br />

operation with heavy load shortens the battery life time.<br />

• If the red signal light stays on, it is time to replace fi lters. The signal light thus indicates that the<br />

chosen minimum air fl <strong>ow</strong> rate (65 or 120 l/min) cannot be reached. This can be caused by clogged<br />

fi lters or for instance a throttled breathing hose.<br />

After use<br />

• Stop the bl<strong>ow</strong>er device.<br />

• Doff the unit. Carry out the necessary maintenance for the bl<strong>ow</strong>er device and recharge the battery.<br />

• Keep the bl<strong>ow</strong>er device always on recharge. Overcharging of battery is automatically prevented.<br />

• Take care never to short circuit the terminals (the positive and negative poles of the battery or<br />

recharging device must never touch each other). Protect the battery from mechanical damage and<br />

water.<br />

6. Maintenance and storage<br />

• The bl<strong>ow</strong>er device shall be serviced at least once a year by a Service Center authorized by <strong>Scott</strong><br />

(http://www.scottsafety.com).<br />

• See WEEE. A very contaminated bl<strong>ow</strong>er device as well as used fi lters are special refuse and shall<br />

be disposed of according to the fi ltered substances (gases or particles).<br />

• Store protected from direct sunlight, at -10...+50 °C and relative humidity (RH) under 75 % (sealed<br />

fi lters RH max. 95 %).<br />

• Clean with a damp cloth or sponge. Also clean the surface of the bl<strong>ow</strong>er switch’s slide area.<br />

Regular cleaning extends the switch’s service life and contributes to reliable operation.<br />

• Do not use solvents (e.g. acetone, turpentine) or hot water. Never clean with compressed air or<br />

compressed water.<br />

• If diffi culties with electric contact arise, clean the battery poles and bl<strong>ow</strong>er’s contact springs e.g.<br />

with steel wool.<br />

• Replace worn-out fi lters. Always replace all fi lters at the same time.<br />

• Check that the breathing hose is undamaged and replace a broken one. Replace other parts when<br />

necessary.<br />

• Only use original spare parts.<br />

• Maintenance of the facepieces is described in the respective Instructions for Use.<br />

Note!<br />

o Clogged fi lters increase motor load and shorten the motor life.<br />

o The battery’s capacity is reduced over time. Deterioration is accelerated by storage in a warm<br />

place.


Troubleshooting<br />

Bl<strong>ow</strong>er device<br />

Symptom Cause Remedy<br />

Bl<strong>ow</strong>er fails to start. Battery is uncharged. (Batteries are<br />

delivered uncharged).<br />

Bl<strong>ow</strong>er operates well<br />

but only for a short<br />

period at a time.<br />

Bl<strong>ow</strong>er operates only<br />

for a short period.<br />

Bl<strong>ow</strong>er stops<br />

because of shaking.<br />

Bl<strong>ow</strong>er operates but<br />

the red signal light is<br />

constantly on when<br />

the facepiece is not<br />

donned..<br />

Battery defected. (Battery terminal<br />

voltage should keep above 4,8 V<br />

when measured at least 10 min after a<br />

charging period of a few hours.)<br />

Recharge the battery. Check that the recharger operates as<br />

described in the instructions for use.<br />

Replace the battery.<br />

Battery is uncharged. Recharge the battery. Check that the recharger operates as<br />

described in the instructions for use.<br />

Normal deterioration of battery takes<br />

place in the long run. Deterioration is<br />

accelerated by storage (of the battery)<br />

in a warm place.<br />

Clogged fi lters.<br />

(Clogged fi lters increase motor load<br />

thus shortening its life and service<br />

periods.)<br />

Corroded or contaminated mating<br />

surfaces (terminals) of battery, or<br />

contact springs of bl<strong>ow</strong>er’s<br />

Clogged fi lters.<br />

Hose is dinted/throttled and/or<br />

facepiece or valves are damaged.<br />

When battery capacity becomes insuffi cient, replace<br />

the battery.<br />

Replace fi lters.<br />

Always use two fi lters of the same type and class.<br />

Always replace all fi lters at the same time.<br />

35<br />

Clean battery terminals and bl<strong>ow</strong>er’s contact springs.<br />

Sandpaper steel wool may leave insulating particles on<br />

the surface; wipe them off with a piece of soft paper.<br />

Finally, apply small amount of contact-spray on contact<br />

areas.<br />

Note: In case of a contact failure, the bl<strong>ow</strong>er must be<br />

restarted by the switch.<br />

Replace fi lters.<br />

Always use two fi lters of the same type and class.<br />

Always replace all fi lters at the same time.<br />

Check and replace the damaged parts.<br />

Recharging device<br />

The signal lights of Main voltage is off.<br />

Check the p<strong>ow</strong>er supply by e.g. trying some other appliance<br />

the recharger will not<br />

turn on.<br />

into the same socket.<br />

Transformer is damaged. (The Replace the transformer.<br />

transformer voltage must be 12-14 V IMPORTANT! Use only original transformers. Wrong<br />

and the plus pole is at the head of the<br />

plug.)<br />

polarity destroys recharging device.<br />

After connecting to<br />

the mains the both<br />

signal lights are<br />

constantly on even<br />

though the battery<br />

has not yet been<br />

connected to the<br />

recharger.<br />

Electrical defi cit. Contact the manufacturer’s representative.<br />

Only the right hand<br />

signal light is burning<br />

after connecting the<br />

battery.<br />

The right hand signal<br />

light goes off too<br />

early (battery gets<br />

not fully recharged).<br />

The battery terminals and the contact<br />

springs of the recharging device do not<br />

touch.<br />

Corroded or contaminated terminals or<br />

contact springs<br />

Too warm an enviroment, the recharger<br />

will suppress the charging current to<br />

standby level, so the battery will not be<br />

charged.<br />

* * * * *<br />

Clean the terminals and contact springs. Sandpaper and steel<br />

wool may leave insulating particles on the surface; wipe them<br />

off with a piece of soft paper. Finally, apply small amount of<br />

contact-spray on contact areas.<br />

Recharge in a cooler place.


36<br />

Gebläseeinheit <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> DEUTSCH<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Allgemeines<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> ist ein Atemschutzsystem, das dem Träger reine, gefi lterte Luft aus der<br />

gesundheitsgefährdenden Umgebungsluft liefert.<br />

o Das Gebläsegerät besteht aus einem an der Hüfte zu tragenden, batteriebetriebenen Gebläse und<br />

zwei Filtern.<br />

o Die Atemluft wird von dem Gebläse durch die Filter angesaugt und mit elektronisch gesteuertem<br />

Druck durch den Atemschlauch in den Atemanschluß geführt.<br />

2. Einschränkungen<br />

2.1 Filtergeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn die Umgebungsverhältnisse unbekannt sind. In<br />

Zweifelsfällen sind Isoliergeräte zu benutzen, die von der Umgebungsatmosphäre unabhängig<br />

wirken.<br />

2.2 Filtergeräte dürfen nicht in engen Räumen (z.B. Behälter, Tunnel) eingesetzt werden, da es<br />

Sauerstoffmangel geben kann oder schwere sauerstoffverdrängende Gase (z.B. Kohlendioxyd)<br />

vorkommen.<br />

2.3 Bei der Verwendung der Filtergeräte muß der Sauerstoffgehalt der Raumluft 18–23 Vol.%<br />

betragen.<br />

2.4 Ein Gasfi lter schützt nicht gegen Partikel und ein Partikelfi lter schützt nicht gegen Gase und<br />

Dämpfe. Im Zweifelsfall Kombinationsfi lter einsetzen.<br />

2.5 Normale Filtergeräte schützen nicht gegen bestimmte Gase wie CO (Kohlenmonoxyd), CO 2<br />

(Kohlendioxyd) oder N 2 (Stickstoff).<br />

2.6 Partikelfi lter gegen radioaktive Stoffe und Mikroorganismen (Viren, Bakterien, Pilze und deren<br />

Sporen) sollen nur einmal verwendet werden.<br />

2.7 Es ist unwahrscheinlich, daß die Dichtigkeitsanforderungen erreicht werden, wenn sich Bart,<br />

Haare, Brillenbügel oder Teile der Kleidung zwischen Dichtungsrand und Gesicht befi nden.<br />

2.8 Bei Gebrauch des Atemschutzgerätes in Räumen mit Explosionsgefahr sind die dafür zutreffenden<br />

Vorschriften zu beachten.<br />

2.9 Der Schutz muß bei laufendem Gebläsegerät verwendet werden. Bei Ausfall des Gebläses<br />

kann keine oder nur eine geringe Atemschutzfunktion des Gerätes erwartet werden; es besteht<br />

die Gefahr einer sofortigen starken Anreicherung von Kohlendioxyd. Gebläseausfall wird als ein<br />

aussergewöhnlicher Zustand angesehen.<br />

2.10 Bei starkem Atmen/grosser körperlicher Anstrengung kann im Atemanschluß ein Unterdruck beim<br />

Einatmungshöchstdurchfl uss entstehen.<br />

2.11 Der Schutzgrad kann durch Windstärken von mehr als 2 m/s verringert werden..<br />

2.12 Emfpohlene Anwendungsverhältnisse -10 °C...+30 °C, relative Feuchtigkeit (RH) unter 75 %.<br />

2.13 Filter dürfen nicht direct an das Gesichtsschutz oder am Atemschlauch befestigt warden.


3. Technische Daten<br />

o Die komplette Gebläseeinheit besteht aus einem Gebläse, einem Atemschlauch, einem Gürtel, einer<br />

Batterie, einem Ladegerät und einem Transformator.<br />

• An das Gebläsegerät werden zwei Schraubfi lter angeschlossen. Die Anschlußgewinde der Filter und<br />

des Atemschlauchs des Gebläsegeräts entsprechen dem Standard EN 148-1.<br />

o Aufl adbare Ni- Cd-Batterie 4,8 V/5 Ah.<br />

o Die rote Signallampe leuchtet auf, wenn der Mindest-Luftvolumenstrom unterschritten wird.<br />

o Der Mindestvolumenstrom 120 l/min wird bei starken Atmen/grosser körplichen Anstrengung besser<br />

Schutz gegen Schadstoffen als 65 l/min geben. Nachteilen bei leichteren Arbeit sind grössere<br />

Luftzug an dem Gesicht, kürzere Laufzeit ohne Aufl adung und kürtzere Lebensdauer des Motors.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

<strong>Auto</strong>matisch regulierte<br />

Konstantluftvolumenstrom<br />

mindestens 120 l/min<br />

mindestens 65 l/min<br />

Betriebszeit mit der<br />

vollgeladenen Batterie<br />

mindestens 5 Stunden<br />

mindestens 5 Stunden<br />

37<br />

Gewicht des<br />

Gebläsegeräts ohne Filter<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Auswahl von Filtergeräten mit Gebläse<br />

Siehe auch BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten).<br />

Geräteart<br />

Halbmaske mit Gebläse und Partikelfi lter<br />

Vielfaches des<br />

Grenzwertes (GW) **)<br />

Bemerkungen, Einschränkungen<br />

TM2P<br />

Vollmaske mit Gebläse und Partikelfi lter<br />

100<br />

TM3P<br />

500<br />

Gesichtsschutz oder Schweißerschutz<br />

mit Gebläse und Partikelfi lter<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Die “offenen” Atemanschlüsse (Helm oder Haube)<br />

bieten bei Ausfall oder Schwächerwerden des<br />

Gebläses keinen ausreichenden Schutz. Deshalb<br />

dürfen Geräte der Klasse TH1 nicht gegen<br />

krebserregende, sehr giftige und radioaktive Gase<br />

und Dämpfe eingesetzt werden.<br />

Gerät mit Kombinationsfi lter Es gelten die jeweiligen Vielfachen des Grenzwertes für den Gasoder<br />

Partikelfi lterteil, und zwar jeweils der schärfere Wert.<br />

Halbmaske mit Gebläse und Gasfi lter *)<br />

TM2 Gasfi lterklasse 1, 2 oder 3<br />

100<br />

Vollmaske mit Gebläse und Gasfi lter *)<br />

TM3 Gasfi lterklasse 1, 2 oder 3<br />

500<br />

Gesichtsschutz oder Schweißerschutz<br />

mit Gebläse und Gasfi lter *)<br />

TH1 Gasfi lterklasse 1 oder 2<br />

TH2 Gasfi lterklasse 1 oder 2<br />

TH3 Gasfi lterklasse 1 oder 2<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Bei Geräten mit Kombinationsfi lter gelten die<br />

jeweiligen Einschränkungen für die Gas- und<br />

Partikelfi ter.<br />

*) Sofern damit nicht bereits die auf das Gasaufnahmevermögen von Gasfi ltergeräten mit Gebläse bezogenen<br />

höchstzulässigen Einsatzkonzentrationen von 0,05 Vol.% in Gasfi lterklasse 1 und 0,1 Vol.% in Gasfi lterklasse 2<br />

und 0,5 Vol.% in Gasfi lterklasse 3 überschritten werden.<br />

**) Bei abweichenden nationalen Regeln: jeweils gilt es der striktere Wert.


38<br />

4. Batterie<br />

Allgemeines<br />

o Laden Sie die Batterie vor dem Betrieb. Das Aufl aden einer leeren Batterie dauert etwa 14<br />

Stunden. Die Temperatur der aufzuladenden Batterie muß vor dem Aufl aden +10 °C...+30 °C<br />

betragen.<br />

o Das Aufl aden sollte bei einer Raumtemperatur von +20 °C und in trockener, staubfreier s<strong>ow</strong>ie<br />

sonnengeschützter Umgebung erfolgen.<br />

o Benützen Sie immer zum <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> gehörige Batterie, Ladegerät und Transformator (werden mit<br />

dem Gebläsegerät geliefert).<br />

o Die Batterie kann auch teilgeladen werden. Bei einer Ladung von eine Stunde ist die Betriebszeit<br />

2 bis 4 Stunden. Die Betriebszeit der Batterie hängt von u.a. dem Durchfl ußwiderstand ab<br />

(Belastung).<br />

Achtung!<br />

o Eine zu kalte oder heiße Umgebungstemperatur hat zur Folge, daß das Ladegerät in den<br />

Nachladezustand übergeht und die Batterie nicht aufgeladen wird.<br />

o Das unstabile Verhalten neuer oder lange Zeit nicht benutzter Batterien während des<br />

Ladevorgangs kann den Ladevorgang unterbrechen. Beobachten Sie bei den ersten zwei<br />

Ladevorgängen die Signallampen des Ladegeräts und schalten Sie bei Bedarf den Ladevorgang<br />

mehrere Male erneut ein.<br />

o Ladevorgang niemals in Umgebungen mit Explosionsgefahr durchführen!<br />

o Aufgebrauchte Batterien sind Sonderabfall. Sie sind entsprechend den jeweils geltenden örtlichen<br />

Abfallbeseitigungsvorschriften zu entsorgen.<br />

Ladevorgang<br />

• Den Transformator an Wechselstrom (220-240 V/ 50 Hz) und am Ladegerät anschliessen <br />

beide Signallampen des Ladegeräts leuchten auf. Die linke Signallampe erlischt nach etwa 5<br />

Sekunden aber die rechte bleibt an.<br />

• Batterie nun in das Ladegerät einsetzen die linke Signallampe leuchtet wieder auf.<br />

• Während des Ladevorgangs leuchten beide Signallampen. Die Ladedauer richtet sich nach dem<br />

jeweiligen Ladezustand der Batterie.<br />

o Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, erlischt die rechte Signallampe und die linke bleibt an<br />

(Nachladezustand).<br />

5. Inbetriebnahme<br />

• Siehe Gebrauchsanleitungen für den jeweiligen Atemanschluß und Filter.<br />

• Es müssen auch immer 2 Filter des gleichen Typs und der gleichen Klasse verwendet werden.<br />

• Aufgeladene Batterie in die Gebläsegerät schieben und überprüfen, daß die Batterie verriegelt ist.<br />

Vor dem Gebrauch überprüfen<br />

• die Unversehrtheit des Atemanschlußes und des Gebläsegeräts<br />

• daß die Filter unversehrt und gut am Gebläsegerät festgemacht sind. Filter schütteln um zu<br />

überprüfen, daß sich keine Teile oder der Inhalt gelöst haben. Der Filter ist auszutauschen, wenn<br />

mechanischen Einwirkungen, z.B. durch Schlag oder Quetschen ausgesetzt war. Der Filter kann<br />

beschädigt sein.<br />

• die sichere Befestigung des Atemschlauchs am Gebläsegerät und am Atemanschluß<br />

• der erforderliche Luftsvolumenstrom wie folgt:<br />

- Die Funktionskontrolle wird mit betriebsbereitem Atemschutzgerät durchgeführt<br />

(Atemanschluß befestigt am Gebläsegerät), bevor das Atemschutzgerät angelegt ist..<br />

- Schalten Sie das Gebläse ein.<br />

- Der Luftvolumenstrom ist ausreichend, wenn die rote Signallampe des Gebläsegeräts sofort<br />

nach dem Einschalten erlischt.


Legen Sie das Gebläsegerät an. Es sollte so angelegt werden, daß die die rote Signallampe anguckt<br />

werden kann. Die Anlegeanweisungen der Atemanschlüsse sind in der jeweiligen Gebrauchsanleitung<br />

zu fi nden.<br />

o Beim Arbeitsvorgang leuchtet die rote Signallampe normalerweise nicht, kann aber im<br />

Atemrhythmus an- und ausgehen. Die Ursache kann zu hoher Durchfl ußwiderstand des Filters<br />

sein (die Filter beginnen zu verstopfen). Der langzeitige Betrieb unter einer schweren Belastung<br />

verkürzt die Lebensdauer des Motors.<br />

• Wenn die rote Signallampe kontinuierlich leuchtet, sind die Filter auszutauschen. Das<br />

andauernde Leuchten der Signallampe bedeutet, daß der erforderliche Mindestvolumenstrom (65<br />

oder 120 l/min) nicht erreicht wird. Die Ursachen können verstopfte Filter oder ein abgeschnürter<br />

Atemschlauch sein.<br />

Nach dem Betrieb<br />

• Schalten Sie das Gebläsegerät ab.<br />

• Nehmen Sie das Atemschutzgerät ab und warten Sie das Gebläsegerät bei Bedarf, auch die<br />

Batterie aufl aden.<br />

• Die Batterie kann stets am Ladegerät und am Neztwerk angeschlossen sein. Das Ladegerät ist mit<br />

einem Überladungsschutz ausgerüstet.<br />

• Es ist darauf zu achten, daß das Ladegerät nicht kurzgeschlossen wird (der positive und negative<br />

Pol der Batterie oder des Lagegeräts dürfen nicht einander treffen), nicht mechanisch beschädigt<br />

wird und nicht direkt mit Wasser in Kontakt kommt.<br />

6. Wartung und Lagerung<br />

• Das Gebläsegerät wenigstens jährlich für Wartung zu einem von <strong>Scott</strong> autorisierten<br />

Wartungszentrum senden (http://www.scottsafety.com).<br />

• Siehe WEEE. Ein sehr kontaminiertes Gebläsegerät s<strong>ow</strong>ie gebrauchte Filter sind Sondermüll; sie<br />

sind gemäß den gefi lterten Stoffen (Gasen und Partikeln) zu entsorgen.<br />

• Einlagern geschützt vor direktem Sonnenlicht, bei -10…+50 °C und relativer Feuche (RH) unter 75<br />

% (bei verschlossenen Filtern RH max. 95 %).<br />

• Reinigen mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. Reinigen Sie den Arbeitsbereich des<br />

Bedienschalters zur Verlängerung der Lebensdauer und für die einwandfreie Funktion.<br />

• Keine Lösungsmittel (z.B. Azeton, Terpentin), heißes Wasser, Druckluft oder Druckwasser<br />

verwenden.<br />

• Wenn Kontaktstörungen auftreten, sind die Batteriepole und die Kontaktfedern des Gebläsegeräts<br />

z.B. mit Stahlwolle zu reinigen.<br />

• Tauschen Sie abgenutzte Filter gegen neue aus. Wechseln Sie stets alle Filter zur gleichen Zeit.<br />

• Überprüfen Sie den Zustand des Atemschlauchs und tauschen Sie einen beschädigten gegen<br />

einen neuen aus. Die anderen Teile werden bei Bedarf ausgetauscht.<br />

• Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.<br />

• Die Wartungsanweisungen für Atemanschlüße sind in der jeweiligen Gebrauchsanleitung zu<br />

fi nden.<br />

Achtung!<br />

o Verstopfte Filter belasten den Gebläsemotor und verkürzen dessen Lebensdauer..<br />

o Die Kapazität der Batterie absinkt mit der Zeit. Die Lagerung der Batterie an einem zu warmen Ort<br />

beschleunigt das Sinken der Kapazität.<br />

39


40<br />

Fehlersuche<br />

Gebläsegerät<br />

Symptom Ursache Maßnahme<br />

Gebläse startet nicht. Batterie ist ungeladen. (Die Batterien Batterie laden. Überprüfen daß das Ladegerät so<br />

werden ungeladen geliefert.)<br />

fungiert wie in der Gebrauchsanleitung beschreibt.<br />

Gebläse fungiert gut aber<br />

nur eine kurze Zeit mit<br />

einem Mal.<br />

Gebläse fungiert nur eine<br />

kurze Zeit.<br />

Gebläse ausschaltet<br />

aufgrund einen Stoß.<br />

Gebläse fungiert, aber die<br />

rote Signallampe leuchtet,<br />

wenn der Atemanscluß<br />

nicht angelegen ist.<br />

Ladegerät<br />

Signallampen des<br />

Ladegeräts leuchten nich<br />

auf.<br />

Nach anschließen an<br />

Wechselstrom die beide<br />

Signallampen bleiben an,<br />

obwohl die Batterie nicht<br />

zur Aufl adung gesetzt ist.<br />

Nur die rechte<br />

Signallampe bleibt an<br />

wenn die Batterie zur<br />

Aufl adung gesetzt ist.<br />

Die rechte Signallampe<br />

erlischt zu früh (die<br />

Batterie wird nich voll<br />

geladet).<br />

Beschädigt Batterie. (Polspannung<br />

der Batterie soll über 4,8 V bleiben,<br />

wenn gemessen 10 Minuten nach einer<br />

Aufl adungsperiod von einiger Stunden.)<br />

Batterie tauschen.<br />

Batterie ist ungeladen. Batterie laden. Überprüfen daß das Ladegerät so<br />

fungiert wie in der Gebrauchsanleitung beschreibt.<br />

Es ist normal daß die Kapazität der<br />

Batterie absinkt mit der Zeit Die<br />

Lagerung der Batterie an einem zu<br />

warmen Ort beschleunigt das Sinken<br />

der Kapazität.<br />

Verstopfte Filter. (Verstopfte Filter.<br />

belasten den Gebläsemotor und<br />

verkürzen dessen Lebensdauer und<br />

fortlaufende Betriebszeit.)<br />

Oxydierte oder schmutzige<br />

Batteriepolen und Kontaktfeder des<br />

Gebläses.<br />

Verstopfte Filter.<br />

Schlauch erwürgt/gefaltet worden, und/<br />

oder beschädigter Atemanschluß oder<br />

Ventielscheiben.<br />

Kein Leitungsstrom.<br />

Beschädigt Transformator. (Spannung<br />

des Transformators soll 12-14 V<br />

betragen, und der plus-Pol ist am Ende<br />

des Steckers.)<br />

Wenn dDie Kapazität der Batterie absinkt, batterie<br />

tauschen.<br />

Filter tauschen.<br />

Es müssen auch immer 2 Filter des gleichen<br />

Typs und der gleichen Klasse verwendet werden<br />

Wechseln Sie stets alle Filter zur gleichen Zeit.<br />

Reinigen die Batteriepolen und Kontaktfeder des<br />

Gebläses. Auf den Kontaktfl ächen kan isolierende<br />

partikel von Sandpapier oder Stahlwolle bleiben; die<br />

sind abgewisht mit weichem Papier. Zum Schluß<br />

aufstreichen ein bischen Kontakt-Sprayta.<br />

Achtung! Falls das Gebläse aufgund ein<br />

Kontaktstörung stoppt, es muß am Bedienschalter<br />

ausgeschaltet werden.<br />

Filter tauschen.<br />

Es müssen auch immer 2 Filter des gleichen<br />

Typs und der gleichen Klasse verwendet werden<br />

Wechseln Sie stets alle Filter zur gleichen Zeit.<br />

Überprüfen und tauschen beschädigte Teile.<br />

Überprüfen Vorhandensein vom Leitungsstrom beim<br />

andere Geräte in dieselbe Steckdose versuchen.<br />

Transformator tauschen.<br />

WICHTIG! Benützen Sie immer zum <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong><br />

gehöriges Ladegerät, da ein falsch Polarität das<br />

Ladegerät brechen wird.<br />

Elektrisch defekt. Kontakt mit der Verkaufer nehmen.<br />

Die Batteriepolen und Kontaktfeder des<br />

Gebläses nicht einander berühren.<br />

Oxydierte oder schmutzige<br />

Batteriepolen und Kontaktfeder des<br />

Gebläses.<br />

Eine zu heiße Umgebungstemperatur:<br />

das Ladegerät in den Nachladezustand<br />

übergeht.<br />

* * * * *<br />

Reinigen die Batteriepolen und Kontaktfeder des<br />

Gebläses. Auf den Kontaktfl ächen kan isolierende<br />

partikel von Sandpapier oder Stahlwolle bleiben; die<br />

sind abgewisht mit weichem Papier. Zum Schluß<br />

aufstreichen ein bischen Kontakt-Sprayta.<br />

Ladevorgand in kühler Platz fortsetzen.


Bloc d’alimentation Profl <strong>ow</strong> FRANÇAIS<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Généralités<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> est un système de protection respiratoire grâce auquel l’utilisateur dispose de l’air fi ltré<br />

dans un environnement nocif à la santé.<br />

o L’appareil ventilateur est composé d’un ventilateur alimenté par batterie, portable à la ceinture, et<br />

de deux fi ltres.<br />

o L’air à respirer est aspiré à travers les fi ltres et envoyé, à l’aide d’une contrôle électronique, à la<br />

pièce faciale par l’intermédiaire d’un tuyau respiratoire.<br />

2. Limites d’utilisation<br />

2.1 Les appareils fi ltrants ne doivent pas être utilisés si l’on ne connaît pas les conditions<br />

d’environnement. En cas d’incertitude, il est nécessaire d’utiliser des appareils de protection<br />

isolants qui fonctionnent indépendamment de l’atmosphère ambiante.<br />

2.2 Les appareils fi ltrants ne doivent pas être utilisés dans des espaces confi nés (ex. citernes, tunnels)<br />

ou il y a un risque de manque d’oxygène ou présence de matières lourdes déplaçant l’oxygène<br />

(ex. dioxyde de carbone).<br />

2.3 Les appareils fi ltrants peuvent uniquement être utilisés si l’air contaminé contient un volume<br />

d’oxygène de 18–23 % en volume.<br />

2.4 Les fi ltres à gaz ne protègent pas contre les particules. De même, les fi ltres à particule ne<br />

protègent ni des gaz ni des vapeurs. En cas d’incertitude, il faut utiliser un fi ltre combiné.<br />

2.5 Les appareils fi ltrants normaux ne protègent pas contre certains types de gaz, ex. CO (oxyde de<br />

carbone), CO 2 (dioxyde de carbone) et N 2 (azote).<br />

2.6 Les fi ltres à particules ne doivent être utilisés qu’une seule fois contre les substances radioactives<br />

et les micro-organismes (virus, bactéries, moisissures).<br />

2.7 Il est probable qu’une bonne protection ne peut pas être fournie si la barbe, les cheveux, la<br />

monture de lunettes ou les vêtements s’interfèrent entre le visage et le joint de la protection faciale.<br />

2.8 Si l’appareil respiratoire est utilisé en atmosphère à risque d’explosion, il faut absolument respecter<br />

le règlement afférent..<br />

2.9 La protection doit être utilisé avec l’appareil ventilateur en marche. Si le ventilateur s’arrête,<br />

l’appareil ne sert pas de protection respiratoire et il peut se former une forte concentration de<br />

dioxyde de carbone. Ceci est une condition exceptionelle.<br />

2.10 Dans un travail au rythme intense il est possible que la pression dans la pièce faciale devienne<br />

négative (dépression) lors du summum de l’inspiration.<br />

2.11 Les niveaux de protection peuvent être réduits si la vitesse du vent dépasse 2 m/s..<br />

2.12 Conditions d’utilisation recommandées: -10 °C...+30 °C, humidité relative (HR) moins de 75 %.<br />

2.13 Les fi lters ne doivent pas être montés directement sur l’’écran facial ou le tuyau respiratoire.<br />

41


42<br />

3. Données techniques<br />

o Le bloc d’alimentation complet comporte le ventilateur, le tuyau respiratoire, la ceinture, la batterie et<br />

le transformateur.<br />

• On fi xe deux fi ltres à visser à l’appareil ventilateur. Le fi letage de fi xation du fi ltre et du tuyau<br />

respiratoire d’appareil est conforme à la norme européenne EN 148-1.<br />

o Rechargeable batterie de Ni-Cd 4,8 V/5 Ah.<br />

o La lampe-témoin indique si le minimum fl ux d’air ne peut pas être attaint.<br />

o Dans un travail au rythme intense, la minimum fl ux d’air de 120 l/min procure une sécurité plus<br />

effi cace contre les impuretés que le fl ux de 65 l/min. Dans un travail au rythme moins soutenu, un<br />

fl ux d’air de 120 litres peut procurer des sensations désagréables sur le visage. De plus le besoin<br />

de rechargement de l’appareil ventilateur augmente et la durée de vie du moteur s’en trouve plus<br />

courte.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

Flux d’air constant<br />

adaptable automatiquement<br />

minimum 120 l/min<br />

minimum 65 l/min<br />

Le temps d’opération avec<br />

une batterie en pleine<br />

charge<br />

minimum 5 heures<br />

minimum 5 heures<br />

Choix de l’appareil de protection respiratoire fi ltrant équipé de ventilateur<br />

Type d’appareil<br />

Demi-masque équipé de ventilateur et<br />

Multiple de valeur moyenne<br />

d’exposition (V.M.E.) **)<br />

fi ltre à particules TM2P<br />

100<br />

Masque complet équipé de ventilateur<br />

et fi ltre à particules TM3P<br />

500<br />

Écran facial équipé de ventilateur et<br />

fi ltre à particules TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

Appareil de protection respiratoire et<br />

fi ltre combiné<br />

Demi-masque équipé de ventilateur et<br />

fi ltre à gaz *)<br />

TM2 catégorie de fi ltre à gaz 1, 2 ou 3<br />

Masque complet équipé de ventilateur<br />

et fi ltre à gaz *)<br />

TM3 catégorie de fi ltre à gaz 1, 2 ou 3<br />

Écran facial ou cagoule de soudage<br />

équipé de ventilateur et fi ltre à gaz *)<br />

TH1 catégorie de fi ltre à gaz 1 ou 2<br />

TH2 catégorie de fi ltre à gaz 1 ou 2<br />

TH3 catégorie de fi ltre à gaz 1 ou 2<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Poids d’appareil<br />

ventilateur sans les<br />

fi ltres<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Remarques, limitations<br />

Les appareils de protection respiratoire “ouverts”, comme<br />

un casque ou une cagoule, n’offrent pas une protection<br />

suffi sante si le ventilateur défaille ou faiblit. C’est pourquoi<br />

les protections de classe TH1 ne doivent pas être utilisées<br />

pour se protéger contre les gaz ou vapeurs cancérigénes,<br />

très toxiques ou radioactifs.<br />

Les multiples des valeurs moyennes d’exposition sont communiqués<br />

séparément pour les fi ltres à gaz et les fi ltres à particules, et dans<br />

chaque cas il faut respecter la plus petite valeur.<br />

100<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Lors de l’utilisation de l’appareil de protection respiratoire<br />

avec un fi ltre combiné, respecter les restrictions des fi ltres<br />

à gaz et à particules.<br />

*) À condition de ne pas dépasser les concentrations maximums autorisées de gaz nocifs qui sont pour les fi ltres<br />

à gaz utilisés avec ventilateur 0,05 vol.% dans la catégorie de fi ltre à gaz 1 et 0,1 vol.% dans la catégorie de fi ltre à<br />

gaz 2 et 0,5 vol.% dans la catégorie de fi ltre à gaz 3.<br />

**) S’il y a des recommandations nationales: dans chaque cas il faut respecter la plus petite valeur.


4. Batterie<br />

Généralités<br />

o Charger la batterie avant l’utilisation. Le temps de charge d’une batterie vide est environ 14<br />

heures. La température d’une batterie à charger doit être +10 °C...+ 30 °C avant le chargement.<br />

o La batterie doit être chargée à une température ambiante de +20 °C dans un endroit sec, à l’abri<br />

du soleil directe et de la poussières.<br />

o Utiliser toujours la batterie, le chargeur et le transformateur conçus pour l’<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> (fournis avec<br />

l’appareil ventilateur).<br />

o La batterie peut être chargée aussi partiellement. Avec un recharge d’une heure, la batterie<br />

fonctionne pendant 2–4 heures. La durée du temps de fonctionnement de la batterie depend entre<br />

autres de taux de travail.<br />

Note!<br />

o Dans un environnement trop chaud ou trop froid, le chargeur se met en maintien de charge, dans<br />

ce cas, la batterie ne se charge pas.<br />

o Le comportement instable durant le chargement des nouvelles batteries ou de celles qui n’ont pas<br />

été utilisées depuis longtemps est susceptible d’interrompre le chargement. Surveiller les lampestémoin<br />

du chargeur durant les premières fois et recommencer le chargement plusieurs fois si<br />

nécessaire.<br />

o Ne pas charger la batterie en atmosphère à risque d’explosion!<br />

o Les batteries devenues inutilisables sont des déchets spéciaux. Il faut les détruire d’après les<br />

règles locaux de traitement des déchets en vigueur.<br />

Rechargement<br />

• Brancher le transformateur sur le réseau électrique (220-240 V/ 50 Hz) et le chargeur les deux<br />

lampes-témoin du chargeur s’allument. La lampe gauche s’éteint dans 5 secondes mais celle-ci<br />

droite reste allumé.<br />

• Brancher la batterie au chargeur la lampe-témoin gauche s’allume de nouveau.<br />

o Pendant le chargement les deux lampes-témoin restent allumées. Le temps nécessaire dépend de<br />

l’état de la batterie.<br />

o Lorsque la batterie est complètement chargée, la lampe-témoin droite s’éteint, et celle-ci gauche<br />

reste allumé en permanence (maintien de charge).<br />

5. Mise en service<br />

• Voir les instructions d’utilisation de la pièce faciale et du fi lter en question.<br />

• Utiliser toujours 2 fi ltres de même type et catégorie en même temps.<br />

• Pousser une batterie rechargée dans l’appareil ventilateur, et vérifi er que la batterie est bien<br />

verrouillée en place.<br />

Avant utilisation vérifi er<br />

• l’intégrité de la pièce faciale et l’appareil ventilateur<br />

• que les fi ltres sont intacts et fermement fi xés à l’appareil ventilateur. Secouer le fi ltre pour vérifi er<br />

que les composants/contenu ne sont pas détachés. Le fi ltre doit être remplacé, s’il a été exposé à<br />

un choc dur ou une pression intense. Le fi ltre peut être endommagé.<br />

• que le tuyau respiratoire est fermement fi xé à l’appareil ventilateur et à la pièce faciale<br />

• la suffi sance du fl ux d’air de la façon suivante:<br />

- La vérifi cation se fait avec une protecteur prête à l’emploi (pièce faciale fi xée à l’appareil<br />

ventilateur) sans que la protecteur ne soit appliquée sur le visage.<br />

- Mettre le ventilateur en route.<br />

- Le fl ux d’air est suffi sant lorsque la lampe-témoin rouge de l’appareil ventilateur s’éteint tout de<br />

suite après le démarrange.<br />

43


44<br />

Enfi ler l’appareil ventilateur. Utiliser l’appareil de façon à ce que la lampe-témoin rouge soit visible<br />

pendant l’utilisation. Les indications d’enfi lage de la pièce faciale se trouvent dans les instructions<br />

d’utilisation correspondantes.<br />

o Quand le système est en marche, la lampe-témoin rouge du ventilateur n’est pas constamment<br />

allumée, mais peut clignoter au rythme de la respiration. Ceci peut être dû à une résistance de fl ux<br />

trop élevée des fi ltres (les fi lters deviennent colmatés). Utilization de longue durée avec le moteur<br />

tournant à plein régime réduit la durée de vie du moteur.<br />

• Si la lampe-témoin rouge reste constamment allumée, les fi lters doivent être changes. La<br />

lampe-témoin qui reste constamment allumée indique que le minimum fl ux d’air (65 ou 120<br />

l/min) ne peut pas être attaint. Ceci peut être dû à fi ltres colmatés ou la strangulation du tuyau<br />

respiratoire.<br />

Après utilisation<br />

• Arrêter l’appareil ventilateur.<br />

• Enlever la protection et, si nécessaire, procéder à l’entretien de l’appareil ventilateur et recharger<br />

la batterie.<br />

• Entreposer la batterie toujours en charge. Le chargeur est équipé de protection automatique contre<br />

la charge excessif.<br />

• Prendre soin que la batterie n’est pas court-circuitée (les pôles négatifs et positifs de la batterie<br />

ou du chargeur ne doivent pas être au contacte), endommagée mécaniquemment ou tombée au<br />

contact avec l’eau.<br />

6. Entretien et entreposage<br />

• Envoyer l’appareil ventilateur régulièrement, au moins une fois par an, pour service à un Service<br />

Center autorisé par <strong>Scott</strong>, (http://www.scottsafety.com).<br />

• Voir WEEE. Un appareil ventilateur très contaminé ainsi que les fi ltres usagés sont des déchets<br />

spéciaux qui doivent être éliminés comme la matière fi ltrée (gaz et particules).<br />

• Entreposer à l’abri de la lumière directe du soleil, -10 °C...+50 °C et une humidité relative (RH)<br />

inférieure à 75 % (fi ltres sous emballages fermés RH max. 95 %).<br />

• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge moite. Nettoyer aussi la surface de glissement de<br />

l’interrupteur de marche. Un nettoyage régulier prolonge la durée de vie de l’interrupteur et<br />

améliore la fi abilité opérationelle.<br />

• Ne pas se servir de solvants (ex. acétone, térébenthine), de l’eau brûlante, d’air comprimé ou<br />

d’eau sous pression.<br />

• En cas de diffi cultés de contact, nettoyez les pôles de la batterie et les resort du ventilateur avec<br />

ex. la paille de fer.<br />

• Remplacer les fi ltres usés par des neufs: tous les fi ltres en même temps.<br />

• Vérifi er l’état du tuyau respiratoire et le remplacer en cas de défaillance. Les autres pièces doivent<br />

être changées selon la nécessité.<br />

• Utiliser uniquement des pièces de rechange originales.<br />

• Les instructions d’entretien de la pièce faciale sont indiquées dans les instructions d’utilisation de<br />

la protection correspondante.<br />

Note!<br />

o Les fi ltres colmatés sollicitent le moteur de l’appareil ventilateur et raccourcissent sa durée de vie.<br />

o Avec le temps la capacité de la batterie diminue. L’entreposage de la batterie dans un endroit<br />

chaud accélère son vieillissement.


Dépannage<br />

Appareil ventilateur<br />

Défaut Cause Mesure<br />

Le ventilateur ne se met pas La batterie n’est pas chargée. (Les Charger la batterie. Verifi er que le chargeur fonctionne<br />

en marche.<br />

batterie sont livrées non chargées.) comme indique au instructions d’utilisation.<br />

Le ventilateur ne fonctionne<br />

bien que pendant très peu<br />

de temps à la fois.<br />

Le ventilateur ne fonctionne<br />

que pour peu de temps.<br />

Le ventilateur s’arrête à<br />

cause de secousse.<br />

Le ventilateur fonctionne,<br />

mais la lampe-témoin rouge<br />

reste constamment allumée<br />

lonsque la pièce faciale<br />

n’est pas sur le visage.<br />

La batterie est défectueuse (Le<br />

voltage terminal de la batterie doit<br />

rester supérieur à 4,8 V, mesuré au<br />

mois 10 min après une période de<br />

recharge de quelques heures).<br />

Remplacer la batterie.<br />

La batterie n’est pas chargée Charger la batterie. Verifi er que le chargeur fonctionne<br />

comme indique au instructions d’utilisation.<br />

Il est normal que la capacité de<br />

la batterie diminue avec le temps.<br />

L’entreposage de la batterie dans<br />

un endroit chaud accélère son<br />

vieillissement.<br />

Filtres colmatés. (Les f iltres<br />

colmatés sollicitent le moteur<br />

de l’appareil ventilateur et<br />

raccourcissent sa durée de vie et le<br />

temps de marche continu.)<br />

Pôles de la batterie ou ressorts de<br />

contact du ventilateur sont oxydés ou<br />

encrassés.<br />

Filtres colmatés.<br />

Tyuau étranglé/plié et/ou pièce<br />

faciale ou disques de soupape<br />

endommagés.<br />

Chargeur<br />

Les deux lampes-témoin du Alilmentation électrique absente.<br />

chargeur ne s’allument pas.<br />

Aprés la mise sous tension,<br />

les deux lampes-témoin<br />

restent constamment<br />

allumées, bien que la<br />

batterie ne soit pas<br />

connectée.<br />

Seul la lampe-témoin de<br />

droite reste allumé après la<br />

batterie est connectée.<br />

La lampe-témoin de<br />

droite s’éteint trop tôt (la<br />

batterie ne se charge pas<br />

complètement).<br />

Transformateur est endommagé. (Le<br />

voltage du transformateur doit être<br />

12-14 V et la plus-pôle doit être dans<br />

la pointe de la fi che.)<br />

Quand la capacité de la batterie devient insuffi sante, ill<br />

faut remplacer la batterie.<br />

Remplacer les fi ltres.<br />

Utiliser toujours 2 fi ltres de même type et catégorie<br />

en même temps. Remplacer tous les fi ltres en<br />

même temps.<br />

Nettoyer les pôles de la batterie et les ressorts de<br />

contact du ventilateur. Des particules isolantes qui<br />

restent sur les surfaces à cause du papier de verre ou<br />

paille de fer peuvent être élimiinées avec un papier<br />

doux. Puis, mettre un peu de stpray de contact sur les<br />

surfaces de contact.<br />

Note! Si le ventilateur s’arrêt à cause de défaillance<br />

du contacte, il faut mettre en route sur l’interrupteur de<br />

marche.<br />

Remplacer les fi ltres.<br />

Utiliser toujours 2 fi ltres de même type et catégorie<br />

en même temps. Remplacer tous les fi ltres en<br />

même temps.<br />

Vérifi er l’état des componentes et les remplacer en cas<br />

de défaillance.<br />

45<br />

Vérifi er l’arrivée du courant électrique en faisant un essai<br />

de fonctionnement avec un autre appareil branché sur la<br />

même prise du courant.<br />

Remplacer le transformateur.<br />

IMPORTANT! Utiliser exclusivement un transformateur<br />

conçu pour l’<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong>; une polarité<br />

erronée déteriore immédiatement le chargeur.<br />

Défault électrique. Prendre contact avec votre distributeur.<br />

Pôles de la batterie et ressorts de<br />

contact du ventilateur ne sont pas en<br />

contacte.<br />

Pôles de la batterie ou ressorts de<br />

contact du ventilateur sont oxydés ou<br />

encrassés..<br />

Température trop élevée de<br />

l’environnement, le chargeur se met<br />

en maintien de charge.<br />

* * * * *<br />

Nettoyer les pôles de la batterie et les ressorts de<br />

contact du ventilateur. Des particules isolantes qui<br />

restent sur les surfaces à cause du papier de verre ou<br />

paille de fer peuvent être élimiinées avec un papier<br />

doux. Puis, mettre un peu de stpray de contact sur les<br />

surfaces de contact.<br />

Procéder à la recharge dans un lieu plus frais.


46<br />

Unidad impulsora Profl <strong>ow</strong> ESPAÑOL<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Generalidades<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> es un sistema respiratorio mediante el cual el usuario obtiene aire limpio fi ltrado en<br />

ambientes nocivos para la salud.<br />

o El aparato impulsor consiste de un impulsor portátil a batería diseñado para llevarse en la cintura y<br />

dos fi ltros.<br />

o El aire a respirar es inspirado a través de los fi ltros y conducido, con la ayuda de control<br />

electrónico, hasta la pieza facial mediante la manguera respiratoria.<br />

2. Limitaciones de uso<br />

2.1 El protector fi ltrante no debe utilizarse si se desconocen las condiciones ambientales. En caso de<br />

duda, deben utilizarse protectores respiratorios aislantes con funcionamiento independiente del<br />

aire ambiental.<br />

2.2 El protector fi ltrante no debe utilizarse en lugares poco espaciosos/cerrados (p. ej. cisternas,<br />

túneles) con el riesgo de falta de oxígeno o con presencia de sustancias pesadas desplazadoras<br />

de oxígeno (p. ej. dióxido de carbono).<br />

2.3 El protector fi ltrante puede utilizarse sólo en lugares donde el aire contaminado contenga un<br />

18–23 vol.% de oxígeno.<br />

2.4 Los fi ltros de gas no ofrecen protección contra partículas. Por otro lado, los fi ltros de partículas no<br />

protegen contra gases ni vapores. En caso de duda, utilizar fi ltros combinados.<br />

2.5 Los protectores fi ltrantes normales no protegen contra determinados gases, como CO (monóxido<br />

de carbono), CO 2 (dióxido de carbono) y N 2 (nitrógeno).<br />

2.6 Los fi ltros de partículas deben utilizarse una sola vez como protección contra sustancias<br />

radioactivas o microorganismos (virus, bacterias, hongos).<br />

2.7 Es bastante improbable obtener sufi ciente protección si barba, pelo, montura de gafas o ropa se<br />

interponen entre la cara y la junta de borde.<br />

2.8 En caso de utilizar el protector respiratorio en zonas con peligro de explosión, deben respetarse<br />

las normas vigentes para dicha zona.<br />

2.9 El protector debe utilizarse con el aparato impulsor en marcha. En caso de que el impulsor se<br />

parara, el protector dejaría de funcionar como protección para la respiración, y podría formarse<br />

notable cantidad de dióxido de carbono. Esto se considera una condición excepcional.<br />

2.10 En trabajos exigentes de gran esfuerzo físico, la presión en la pieza facial puede hacerse negativa<br />

(depresión) durante aspiraciones muy profundas.<br />

2.11 Los niveles de protección pueden disminuir si la velocidad del viento excede los 2 m/s.<br />

2.12 Condiciones de uso recomendadas: -10 °C...+ 30 °C, humedad relativa (RH) inferior a 75 %.<br />

2.13 Los fi ltros no deben colocarse directamente en el protector facial o la manguera respiratoria.


3. Datos técnicos<br />

o La unidad impulsora completa consta del impulsor, manguera respiratoria, cinturón, batería,<br />

cargador y transformador.<br />

• Deben conectarse dos fi ltros de rosca al aparato impulsor. La rosca de conexión de los fi ltros y la<br />

manguera respiratoria del aparato conforme a la norma EN 148-1.<br />

o Recargable batería de Ni-Cd 4,8 V/5 Ah.<br />

o La luz roja indicadora indica si el caudal de aire desciende por debajo del caudal mínimo.<br />

o En trabajos exigentes de gran esfuerzo físico, el caudal mínimo de aire 120 l/min protege mejor<br />

contra las impurezas que el caudal de 65 l/min. En condiciones de trabajo menos exigentes el<br />

caudal de 120 litros puede resultar molesto en la cara precisando, además, la carga de baterías<br />

más amenudo, lo que acorta la vida del motor.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

Adaptación del caudal de<br />

aire constante<br />

120 l/min como mínimo<br />

65 l/min como mínimo<br />

Tiempo de operación con la<br />

batería totalmente cargada<br />

5 horas como mínimo<br />

5 horas como mínimo<br />

Selección del protector respiratorio fi ltrante equipado con impulsor<br />

Tipo de protector<br />

Mascarilla equipada con impulsor y fi ltro<br />

Múltiplos de<br />

concentración umbral **)<br />

de partículas TM2P<br />

100<br />

Máscara equipada con impulsor y fi ltro<br />

de partículas TM3P<br />

500<br />

Protector facial equipado con impulsor y<br />

fi ltro de partículas<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

Protector respiratorio y fi ltro<br />

combinado<br />

Mascarilla equipada con impulsor y fi ltro<br />

de gas *)<br />

TM2 categoría del fi ltro de gas 1, 2 o 3<br />

Máscara equipada con impulsor y fi ltro<br />

de gas *)<br />

TM3 categoría del fi ltro de gas 1, 2 o 3<br />

Protector facial o protección para soldar<br />

equipado con impulsor y fi ltro de gas *)<br />

TH1 categoría del fi ltro de gas 1 o 2<br />

TH2 categoría del fi ltro de gas 1 o 2<br />

TH3 categoría del fi ltro de gas 1 o 2<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Peso del aparato<br />

impulsor sin fi ltros<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Notas, limitaciones<br />

Los protectores “abiertos”, como cascos o capuchas,<br />

no dan protección sufi ciente en caso de avería o<br />

potencia extenuada del motor. Por esta razón, los<br />

protectores de clase TH1 no deben ser utilizados para<br />

proteger contra gases y vapores cancerígenos, muy<br />

venenosos o radioactivos.<br />

Los múltiplos de concentración umbral se dan por separado para los fi ltros<br />

de gas y partículas, pero siempre debe aplicarse el valor mínimo de los<br />

dos.<br />

100<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

En caso de utilizar protectores con fi ltros combinados<br />

deben respetarse las limitaciones de los fi ltros de gas<br />

y partículas<br />

*) Suponiendo que no se superan las concentraciones máximas permitidas de gases nocivos, las cuales son para<br />

fi ltros de gas usados con impulsor del 0,05 vol.% en categoría del fi ltro de gas 1 y 0,1 vol.% en categoría del fi ltro<br />

de gas 2 y 0,5 vol.% en categoría del fi ltro de gas 3.<br />

**) Si hay recomendaciones nacionales: siempre debe aplicarse el valor mínimo de los dos.<br />

47


48<br />

4. Batería<br />

Generalidades<br />

o Cargar la batería antes del uso. El tiempo de recarga de la batería es unos 14 horas. La<br />

temperatura de la batería a cargar debe ser de +10 °C...+ 30 °C.<br />

o La batería debe cargarse a una temperatura ambiental de +20 °C en sitio seco y protegido del<br />

polvo y luz directa del sol.<br />

o Utilizar siempre la batería, el cargador y el transformador propio del <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> para cargar (se<br />

suministran con el aparato impulsor).<br />

o La batería se puede cargar también parcialmente. Con la carga de una hora, la batería funciona<br />

durante 2–4 horas. El duración del tiempo de marcha de la batería depende p. ej. del ritmo de<br />

trabajo.<br />

¡Nota!<br />

o En ambientes demasiado fríos o calientes el cargador se situa en estado de mantenimiento de<br />

carga y la batería no se carga.<br />

o El comportamiento irregular de baterías nuevas o no utilizadas durante un largo período de<br />

tiempo puede interrumpir la operación normal de carga. Controlar las luces indicadoras del<br />

cargador durante las primeras cargas y reiniciar, en caso necesario, la operación de carga<br />

nuevamente.<br />

o Nunca cargar la batería en ambientes con peligro de explosión!<br />

o Las baterías usadas son desechos especiales y deberían destruirse conforme a las normas<br />

vigentes para la tratamiento de residuos.<br />

Carga<br />

• Conectar el transformador a la red eléctrica (220-240 V/ 50 Hz) y en el cargador las dos luces<br />

indicadoras del cargador se encienden. La luz izquierda se apaga en unos 5 segundos pero la luz<br />

derecha permanece encendida.<br />

• Conectar la batería en el cargador la luz izquierda se enciende de nuevo.<br />

o Las dos luces indicadoras permanecen encendidas durante toda la operación de carga. El tiempo<br />

necesaria depende del estado de la batería.<br />

o Cuando la batería esté totalmente cargada, la luz derecha se apaga, y la luz izquierda permanece<br />

encendida (estado de mantenimiento de carga).<br />

5. Puesta en marcha<br />

• Ver las instrucciones para el uso de la pieza facial y del fi ltro correspondiente.<br />

• Utilizar siempre dos fi ltros del mismo tipo y categoría a la mismo tiempo.<br />

• Empujar una batería cargada en el aparato impulsor y comporobar que la batería se cierre en su<br />

citio.<br />

Antes del uso comprobar<br />

• integridad de la pieza facial y del aparato impulsor<br />

• la integridad de los fi ltros y fi jación adecuada en el aparato impulsor. Agite el fi ltro para verifi car<br />

que no hay componentes/contenido sueltos. El fi ltro debe cambiarse en el caso de que el ha sido<br />

exponido a un choque o un prensado fuerte. El fi ltro puede ser dañado.<br />

• la estanca conexión de la manguera respiratoria a ambos aparato impulsor e pieza facial<br />

• el adecuado caudal de aire. Proceder de la manera siguente:<br />

- Instalar todos los componentes listos para el uso (pieza facial conectada al aparato impulsor)<br />

pero no colocarse el protector encima.<br />

- Poner el impulsor en marcha.<br />

- El caudal de aire es sufi ciente si la luz roja indicadora del impulsor se apaga en sequida<br />

después del arranque.


Ponerse el aparato. Utilizar el aparato de manera tal que la luz roja indicadora quede en posición visible<br />

durante la utilización. Las instrucciones para la correcta colocación de diferentes piezas faciales pueden<br />

consultarse en sus correspondientes instrucciones para el uso.<br />

o Durante la utilización, la luz roja indicadora del impoulsor no permanece encendida pero puede<br />

parpadear intermitentemente con la respiración. Las causas podrían ser una excesiva resistencia<br />

al fl ujo del fi ltro (los fi ltros se vuelven colmatados). Utilización de larga duración con con el motor<br />

funcionando a máxima potencia acorda la vida del motor.<br />

• Si la luz roja indicadora permanece encendida, debe cambiarse los fi ltros. La luz<br />

continuamente encendida indica que el caudal mínimo seleccionado (65 tai 120 l/min) no puede<br />

alcanzarse. Las causas podrían ser fi ltros colmatados o estrangulamento de la manguera<br />

respiratoria.<br />

Después del uso<br />

• Parar el impulsor.<br />

• Retirarse el protector, realizar las operaciones de mantenimiento necesarias y cargar la batería.<br />

• Mantener la batería siempre en la carga. El cargador contiene una protección automatica contra<br />

sobrecarga.<br />

• Cuidar que la batería no sufre un cortocircuito (el polo positivo y negativo de la batería o del<br />

cargador no debe tocar unos a otros), sufre daños mecánicos o está en contacto con el agua.<br />

6. Mantenimiento y almacenaje<br />

• Enviar el aparato impulsor regularmente, una vez al año como mínimo, para servicio en un Service<br />

Center autorizado por <strong>Scott</strong> (http://www.scottsafety.com).<br />

• Ver WEEE. Un aparato impulsor muy contaminado y los fi ltros usados son desechos especiales y<br />

deberían destruirse según las sustancias que hayan sido fi ltradas (gases y partículas).<br />

• Almacenar protegido de la luz directa del sol, -10 °C...+50 °C y humedad relativa (RH) inferior a<br />

75 % (los fi ltros sin abrir RH max. 95 %).<br />

• Limpiar con un paño o una esponja mojada. Limpiar también el superfi cie de deslizamiento del<br />

interruptor. La limpieza regular alarga la vida del interruptor y mejora la fi abilidad.<br />

• Nunca utilizar disolventes (p. ej. acetona, trementina) kuumaa vettä ni agua o aire a presión en el<br />

lavado.<br />

• En caso de presentarse difi cultades en contacto, limpiar los polos de la batería y los contactos a<br />

resorte del impulsor con p.ej. lana de acero.<br />

• Reemplazar los fi ltros gastados por otros de nuevos. Cambiar siempre todos los fi ltros al mismo<br />

tiempo.<br />

• Comprobar el estado de la manguera respiratoria, y cambiar si está dañada. El resto de<br />

componentes deben cambiarse en caso de necesidad.<br />

• Utilizar tan solo recambios originales.<br />

• Las instrucciones de mantenimieto de las diferentes piezas faciales pueden consultarse en sus<br />

respectivas instrucciones para el uso.<br />

¡Nota!<br />

o Filtros colmatados sobrecargan el motor del impulsor acortando su vida.<br />

o La capacidad de la batería disminuye al envejecer. El almacenaje de la batería en lugar cálido<br />

acelera su envejecimiento.<br />

49


50<br />

Detección de fallas<br />

Aparato impulsor<br />

Sintoma Causa Medida<br />

El impulsor no se pone Batería descargada. (La batería se Regarcar la batería. Comprobar que el cargador funciona<br />

en marcha.<br />

suministra descargada.)<br />

según lo descrito en las instrucciones para el uso.<br />

El impulsor funciona<br />

bien, pero sólo durante<br />

muy corto período de<br />

tiempo a la vez.<br />

El impulsor funciona<br />

sólo durante un corto<br />

período de tiempo.<br />

El impulsor se para por<br />

sacudida.<br />

El impulsor funciona,<br />

pero la luz roja<br />

indicadora está<br />

constantemente<br />

encendida cuando la<br />

pieza facial no está<br />

colocado en la cara.<br />

Cargador<br />

Las luces del cargador<br />

no se encienden.<br />

Después de conectar<br />

a la corriente, las dos<br />

luces permanecen<br />

encendidas, aunque<br />

la batería no haya<br />

colocado todavia en el<br />

cargador.<br />

Sólo la luz de la<br />

derecha está encendida<br />

después de colocar la<br />

batería.<br />

La luz de la derecha<br />

se apaga demasiado<br />

pronto (la batería<br />

no está totalmente<br />

cargada).<br />

Batería defectuosa. (El voltaje en<br />

los terminales de la batería debe<br />

mantenerse sobre 4,8 V cuando se<br />

mida 10 min después de un período de<br />

carga de varias horas.)<br />

Reemplazar la batería.<br />

La batería está descargada. Regarcar la batería. Comprobar que el cargador funciona<br />

según lo descrito en las instrucciones para el uso.<br />

Normalmente la capacidad de la<br />

batería disminuye al envejecer. El<br />

almacenaje de la batería en lugar<br />

cálido acelera su envejecimiento.<br />

Filtros colmatados. (Los fi ltros<br />

colmatados sobrecargan el motor del<br />

impulsor acortando su vida y el tiempo<br />

continuo de uso.)<br />

Los polos de la batería y los resortes<br />

del impulsor están oxidados o sucios.<br />

Filtros colmatados.<br />

La manguera está estrangulata/<br />

doblada y/o la pieza facial o discos<br />

están dañados.<br />

No hay corriente en en enchufe.<br />

El transtormador está estropeado. (El<br />

voltaje de transformador debe ser 12-<br />

14 V y el polo plus está en la cabeza<br />

del conector.)<br />

Cuando la capacidad de la batería sea insufi ciente,<br />

reemplazarla.<br />

Reemplazar los fi ltros.<br />

Utilizar siempre dos fi ltros del mismo tipo y categoría<br />

a la mismo tiempo. Cambiar siempre todos los fi ltros<br />

al mismo tiempo.<br />

Limpiar los polos de la batería y los resortes del<br />

impulsor.<br />

Papel de lija o estropajo de acero puede quedar las<br />

partículas aislantes en los superfi cies de conecto.<br />

Limpiar con un papel suave. Finalmente aplicar spray<br />

para contactos en las superfi cies de contacto.<br />

¡Nota! En caso el impulsor para por falla de contacto,<br />

debe accionarlo de nuevo por el interruptor.<br />

Reemplazar los fi ltros.<br />

Utilizar siempre dos fi ltros del mismo tipo y categoría<br />

a la mismo tiempo. Cambiar siempre todos los fi ltros<br />

al mismo tiempo.<br />

Comprobar y reemplazar las partes dañadas.<br />

Comporobar si hay corriente en el enhufe con otros<br />

aparatos.<br />

Reemplazar el transformador.<br />

¡IMPORTANTE! Use sólo transformador original; una<br />

polaridad incorrecta estropeará el cargador.<br />

Fallo eléctrico. Contactar con el distribuidor del aparato.<br />

Los polos de la batería y los resortes<br />

del impulsor no tocan unos a otros.<br />

Los polos de la batería y los resortes<br />

del impulsor están oxidados o sucios.<br />

Ambiente demasiado caliente; el<br />

cargador se situa en estado de<br />

mantenimiento de carga.<br />

* * * * *<br />

Limpiar los polos de la batería y los resortes del<br />

impulsor.<br />

Papel de lija o estropajo de acero puede quedar las<br />

partículas aislantes en los superfi cies de conecto.<br />

Limpiar con un papel suave. Finalmente aplicar spray<br />

para contactos en las superfi cies de contacto.<br />

Cargar en un lugar más fresco.


Blocco soffi ante Profl <strong>ow</strong> ITALIANO<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Generalità<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> è un sistema di protezione respiratoria con cui l’utente riceve l’aria pulita e fi ltrata in un<br />

ambiente dannoso alla salute.<br />

o Il soffi atore comprende una soffi atrice a batteria montata su cinta e due fi ltri.<br />

o L’aria di respirazione viene aspirata attraverso i fi ltri e guidata elettronicamente, attraverso il tubo di<br />

respirazione, alla pezzo facciale.<br />

2. Limitazioni d’uso<br />

2.1 Gli apparecchi fi ltranti non devono essere usati se le condizioni ambientali sono sconosciute. Nei<br />

casi incerti utilizzare apparecchi isolanti che funzionino indipendentemente dall’aria dell’ambiente.<br />

2.2 Gli apparecchi fi ltranti non devono essere usati in spazi ristretti (per es. serbatoi, tunnel) per causa<br />

di rischio di mancanze d’ossigeno o presenze di sostanze pesanti che possano spostare l’ossigeno<br />

(per es. diossido di carbonio).<br />

2.3 Gli apparecchi fi ltranti possono essere usati solo quando l’aria inquinata contiene il 18–23 vol.% di<br />

ossigeno.<br />

2.4 I fi ltri per gas non proteggono contro le particelle. Viceversa, i fi ltri per particelle non proteggono<br />

dai gas o dai vapori. Nei casi dubbi utilizzare fi ltri combinati.<br />

2.5 Gli normali apparecchi fi ltranti non proteggono da certi gas, come CO (ossido di carbonio), CO 2<br />

(diossido di carbonio) e N 2 (azoto).<br />

2.6 I fi ltri per particelle possono essere usati solo una volta contro le sostanze radioattive ed i<br />

microrganismi (virus, batteri, funghi).<br />

2.7 È probabile che non si raggiunga una protezione suffi ciente, qualora la barba, i capelli, le<br />

stanghette degli occhiali o indumenti si trovino tra il viso ed il lembo della tenuta.<br />

2.8 Utilizzando l’apparecchio respiratore in ambienti con il rischio d’esplosione, bisogna rispettare le<br />

norme relative.<br />

2.9 Mentre si usa la protezione, la soffi atrice deve essere in azione. Se la soffi atrice spegne,<br />

l’apparecchio non protegge la respirazione ed è possibile che si verifi chi una forte formazione di<br />

diossido di carbonio. Si tratta di una conzione d’eccezione.<br />

2.10 Nel lavoro con un ritmo molto intenso, la pressione all’interno del pezzo facciale può diventare<br />

negativa (vuoti d’aria) all’apice dell’aspirazione.<br />

2.11 Il grado di protezione può diminuire se la velocità del vento superiore ai 2 m/s.<br />

2.12 Condizioni d’uso raccomandate: -10 °C...+30 °C, umidità relativa (RH) inferiore al 75 %.<br />

2.13 Non installare i fi ltri direttamente sulla protezione facciale o sul tubo di respirazione.<br />

51


52<br />

3. Dati tecnici<br />

o Il blocco soffi ante completo è composto di seguenti parti: soffi atrice, tubo di respirazione, cintura,<br />

batteria, caricature e trasformatore.<br />

• Al soffi atore vengono fi ssati due fi ltri a fi lettatura. La fi lettatura del raccordo dei fi ltri e del tubo di<br />

respirazione del soffi atore coforme alla norma EN 148-1.<br />

o Ricaricabile batteria da Ni-Cd 4,8 V/5 Ah.<br />

o La spia rossa avverte se il minimo fl usso d’aria non può essere raggiunto.<br />

o Nel lavoro con un ritmo molto intenso il minimo fl usso d’aria di 120 l/min dà maggiore protezione<br />

contro le impuriti che quella di 65 l/min. In situazioni di lavoro leggero il fl usso di 120 litri può<br />

essere fastidioso sul viso, inoltre la batteria si scarica più rapidamente e la durata della vita del<br />

motore diminuisce.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

Flusso d’aria costante<br />

regolato automaticamente<br />

almeno 120 l/min<br />

almeno 65 l/min<br />

Durata d’uso con la<br />

batteria a piena carica<br />

almeno 5 ore<br />

almeno 5 ore<br />

Scelta dell’apparecchio respiratore fi ltrante provvista di soffi atore<br />

Tipo di apparecchio<br />

Semi-maschera provvista di soffi atore e<br />

Multipli di concentrazione<br />

limite (M.P.C.) **)<br />

fi ltro per particelle TM2P 100<br />

Maschera completa provvista di soffi atore<br />

e fi ltro per particelle TM3P 500<br />

Protezione facciale o protezione saldatura<br />

provvista di soffi atore e fi ltro per particelle<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

Apparecchio respiratore e fi ltro<br />

combinato<br />

Semi-maschera provvista di soffi atore e<br />

fi ltro per gas *)<br />

TM2 classe di fi ltro per gas 1, 2 o 3<br />

Maschera completa provvista di soffi atore<br />

e fi ltro per gas *)<br />

TM3 classe di fi ltro per gas 1, 2 o 3<br />

Protezione facciale o protezione saldatura<br />

provvista di soffi atore e fi ltro per gas *)<br />

TH1 classe di fi ltro per gas 1 o 2<br />

TH2 classe di fi ltro per gas 1 o 2<br />

TH3 classe di fi ltro per gas 1 o 2<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Peso del soffi atore<br />

senza fi ltr<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Note, limitazioni<br />

L’apparecchi respiratori “aperti”, come caschi o<br />

cappucci, non proteggono in modo adeguato nel<br />

caso di un guasto o indebolimento della soffi atrice.<br />

Pertanto l’apparecchi respiratori della classe TH1<br />

non devono essere usati per proteggersi dai gas o<br />

vapori cancerogeni, molto velenosi o radioattivi.<br />

I multipli di concentrazione limite sono dati separatamente per i fi ltri per<br />

gas e quelli per particelle, e in ciascun caso fa testo il valore minore.<br />

100<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Nell’uso dell’apparecchio respiratore con un fi ltro<br />

combinato devono essere rispettate le relative<br />

restrizioni per fi ltri per gas e per particelle.<br />

*) A condizione che non siano superati i concentrazioni massimi autorizzati dei gas nocivi, che per i fi ltri per gas<br />

usati con il soffi atore sono del 0,05 vol.% nella classe di fi ltro per gas 1 e 0,1 vol.% nella classe di fi ltro per gas 2 e<br />

0,5 vol.% nella classe di fi ltro per gas 3.<br />

**) Se esiste raccomandazioni nazionali: in ciascun caso fa testo il valore minore.


4. Batteria<br />

Generalità<br />

o Caricare la batteria prima dell’uso. Il tempo di caricamento di una batteria scarica è circa 14 ore.<br />

La temperatura della batteria da caricare deve essere +10 °C...+ 30 °C prima del caricamento.<br />

o La batteria deve essere caricata ad una temperatura ambientale di +20 °C, in un luogo asciutto,<br />

privo di polvere e al riparo dal diretta luce del sole.<br />

o Usare sempre per il caricamento l’apposita batteria, lo caricature e trasformatore del <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong><br />

(viene fornito con il soffi atore.<br />

o La batteria può essere carica anche parzialmente. Per caricamento di una ora la batteria funzione<br />

durante 2–4 ore. Durata di funzione dipende per es. dai ritmo del lavoro.<br />

Avvertenza!<br />

o In un ambiente troppo freddo o troppo caldo il caricatore passa al stato di mantenimento della<br />

carica e, quindi, la batteria non si carica.<br />

o Il comportamento poco stabile durante il caricamento delle batterie nuove o da tanto tempo<br />

scariche può interrompere il caricamento. Osservare le spie luminosi del caricatore durante i primi<br />

caricamenti e avviare il caricamento di nuovo quante volte necessario.<br />

o Non caricare la batteria in un ambiente con il rischio d’esplosione!<br />

o Le batterie scartate appartengono ai rifi uti speciali. Eliminarle conformemente alle norme attuale<br />

per il trattamento dei rifi uti.<br />

Caricamento<br />

• Collegare il trasformatore alla rete (220-240 V/ 50 Hz) ed al caricature tutti e due spie luminosi<br />

del caricatore si accendono. La spia sinistra si spegne noin 5 sekunnin kuluttua e ma quella desta<br />

resta accesa.<br />

• Collegare la batteria al caricature la spia sinistra si accende di nuovo.<br />

o Durante il caricamento tutti e due spie del caricatore ha una luce continua. Il tempo occorrente<br />

dipende dallo stato di carica della batteria.<br />

o Quando la batteria è completamente caricata, la spia destra si spegne, quella sinistra resta accesa<br />

(stato di mantenimento della carica).<br />

5. Mettere all’uso<br />

• Vedi le istruzioni per l'uso del relativo pezzo facciale e fi ltro.<br />

• Usare sempre, contemporaneamente, 2 fi ltri dello stesso tipo e della stessa classe.<br />

• Spingere la batteria carica nel soffi atore e verifi care che la batteria è chiusi in posizione.<br />

Verifi care prima dell’uso<br />

• integrità del pezzo facciale e del soffi atore<br />

• che i fi ltri siano integri e fi ssati a tenuta al soffi atore. Agitare il fi ltro per assicurarsi che i<br />

componenti/contenuti non si siano staccati. Il fi ltro deve essere sostituito se è stato compresso in<br />

modo eccessivo o è stato sottoposto a colpi che lo hanno potuto danneggiare.<br />

• che il tubo sia fi ssato a tenuta al soffi atore e al pezzo facciale<br />

• la suffi cienza del fl usso d'aria in modo seguente:<br />

- Il controllo viene effettuato con una protezione pronto per uso (in cui il pezzo facciale è stata<br />

fi ssata al soffi atore) ma non indossato.<br />

- Mettere in moto la soffi atrice.<br />

- Il fl usso d’aria è suffi ciente si la spia luminosa rossa del soffi atore si spegne dopo il<br />

avviamento.<br />

53


54<br />

Indossare il soffi atore. Usare il soffi atore in modo tale da permettere il controllo della spia luminosa rossa<br />

durante l’uso. Le istruzioni per indossare il pezzo facciale sono indicate in sui relativi istruzioni per l’uso.<br />

o Durante l’uso la spia rossa del soffi atore non é continuamente accesa, ma può lampeggiare in<br />

sincronia con il coclo reapiratorio. La ragione può essere l’eccessiva resistenza di fl usso (fi ltri<br />

intasati). L’uso lungo con un carico pesante accorcia la vita del motor.<br />

• Se la spia rossa del soffi atore è continuamente accesa, visogna cambiare i fi ltri. La spia<br />

continuamente accesa avverte che il minimo fl usso d’aria (65 tai 120 l/min) non può essere<br />

raggiunto. La ragione può essere fi ltri intasati o strangolamento del tubo di respirazione.<br />

Dopo l’uso<br />

• Fermare il soffi atore.<br />

• Togliere la protezione e, in caso di necessità, effettuare la manutenzione del soffi atore e caricare la<br />

batteria.<br />

• Conservare la Batteria sempre sul carica. Il caricabatteria è dotato di una protezione automatica di<br />

sovraccarica.<br />

• Occorre fare attenzione a che la batteria non sia soggetta a corto circuito, non venga danneggiata<br />

meccanicamente e non venga a contatto con l’acqua.<br />

7. Manutenzione ed immagazzinamento<br />

• Inviare il soffi atore annualmente al servizio effettuato per un centro di servizio (Service Center)<br />

autorizzato per <strong>Scott</strong> (http://www.scottsafety.com).<br />

• Vedi WEEE. Un soffi atore molto contaminato ed i fi ltri usati appartengono ai rifi uti speciali;<br />

eliminarle nel modo prescritto per le sostanze fi ltrate (gas e particelle).<br />

• Immagazzinare al riparo dal diretta luce del sole, -10 °C...+50 °C e ad un’umidità relativa (RH)<br />

inferiore al 75 % (fi ltri chiusi nelle confezioni RH max. 95 %).<br />

• Pulire con un panno o una spugna umido. Pulite anche la superfi cie di scorrimento dell’interruttore.<br />

La pulizia regolare allunga la durata dell’interruttore e migliora la affi dabilità.<br />

• Non usare solventi (per es. acetone, trementina)o l’acqua calda, non lavare con aria compressa o<br />

acqua a pressione.<br />

• Si presentano diffi coltà di contatto, pulite i poli della batteria e le molle di contatto del soffi atore con<br />

per es. Lana d’acciaio.<br />

• Sostituire i fi ltri consumati con quelli nuovi. Cambiare sempre tutti i fi ltri contemporaneamente.<br />

• Controllare lo stato del tubo di respirazione e sostituire quello danneggiato con uno nuovo. Altre<br />

parti vengono sostituite quando necessario.<br />

• Usare esclusivamente ricambi originali.<br />

• Le istruzioni di mantenimento dei pezzi facciali sono nelle sui relativi istruzioni per l'uso.<br />

Avvertenza!<br />

o I fi ltri intasati sovraccaricono el motore del soffi atore e ne accorciano la vita.<br />

o Con l’età, la capacità della batteria si abbassa. Il immagazinamento della batteria in un luogo<br />

caldo ne accelera l’invecchiamento.<br />

* * * * *


Unidade impulsora Profl <strong>ow</strong> PORTUGUÊS<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

062776 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

1. Geral<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> é um sistema de protecção respiratória, através do qual o utilizador pode, em ambientes<br />

prejudiciais à saúde, inspirar ar limpo fi ltrado.<br />

o O aparelho impulsor é constituído por um impulsor movido a bateria, preso à cintura por um cinto,<br />

e dois fi ltros.<br />

o O ar a ser inspirado é sugado através dos fi ltros e enviado por um impulsor comandado<br />

electronicamente para a peça facial ao longo do tubo de respiração.<br />

2. Limites de utilização<br />

2.1 O protector fi ltrante não deve ser utilizado no caso das condições ambientais serem<br />

desconhecidas. Em caso de dúvida, devem utilizar-se protectores respiratórios isolantes que<br />

funcionam independentemente do ar ambiental.<br />

2.2 O protector fi ltrante não deve ser utilizado em espaços apertados (p.ex. depósitos, túneis), devido<br />

à risco da falta de oxigénio ou substâncias pesadas que substituem ao oxigénio (p.ex. dióxido de<br />

carbono).<br />

2.3 O protector fi ltrante deve ser utilizado somente em ambientes em que o ar impuro contenha<br />

18–23 vol.% de oxigénio.<br />

2.4 Os fi ltros de gás não oferecem protecção contra partículas. De igual modo, os fi ltros de partículas<br />

não protegem contra gases nem vapores. Em caso de dúvida, devem ser utilizados fi ltros<br />

combinados.<br />

2.5 Os protectores fi ltrantes normais não oferecem protecção contra determinados tipos de gases,<br />

como CO (monóxido de carbono), CO 2 (dióxido de carbono) e N 2 (azoto/nitrogénio).<br />

2.6 Os fi ltros de partículas devem ser utilizados apenas uma vez contra as substâncias radioactivas e<br />

microorganismos (vírus, bactérias, fungos.<br />

2.7 É improvável que se atinja uma protecção adequada se a zona de vedação da mascara (borda<br />

isoladora) da máscara fi car obstruída por barba, cabelos, hastes dos óculos ou roupa.<br />

2.8 Ao utilizar o aparelho respiratório em instalações com risco de explosão, devem-se seguir os<br />

regulamentos correspondentes.<br />

2.9 Sempre que utilizar o protector, o aparelho impulsor tem de estar ligado. Se estiver desligado, o<br />

protector não funcionará como protecção respiratória, provocando uma rápida subida do nível de<br />

dióxido de carbono. Esta é considerada uma situação excepcional.<br />

2.10 Em fases de trabalho muito intenso, obrigando a inspiração demasiado forte, pode surgir um caso<br />

de pressão negativa (baixa pressão) na peça facial.<br />

2.11 Os níveis de protecção podem estar diminuídos se a velocidade do vento exceder 2 m/s.<br />

2.12 Condições de utilização recomendadas: -10 °C...+30 °C, humidade relativa (RH) abaixo dos 75 %.<br />

2.13 Os fi ltros não devem ser instalados directamente no protector facial ou no tubo de respiração.<br />

55


56<br />

3. Informações técnicas<br />

o Uma unidade impulsora completa é formada por um impulsor, um tubo de respiração, um cinto,<br />

uma bateria, um recarregador e um transformador.<br />

• Ao aparelho impulsor devem ser acoplados dois fi ltros de rosca. A rosca de acoplamento de os<br />

fi ltros e do tubo de respiração do aparelho estão padronizados de acordo com a norma EN 148-1.<br />

o Recarregável bateria de Ni-Cd 4,8 V/5 Ah.<br />

o A luz vermelha indica, se o aparelho não atinge o fl uxo mínimo de ar.<br />

o Em trabalho muito intenso, o fl uxo mínimo de ar 120 l/min oferece mais protecção que 65 l/min.<br />

Em trabalho de menor intensidade um fl uxo de 120 litros poderá tornar-se desconfortável para<br />

a face, e além de provocar um aumento na necessidade de recarregamento da bateria, provoca<br />

também uma diminuição no tempo de vida útil do motor.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

Regulação automática do<br />

fl uxo contínuo de ar<br />

mínimo 120 l/min<br />

mínimo 65 l/min<br />

Tempo operacional com<br />

a bateria completamente<br />

carregada<br />

mínimo 5 horas<br />

mínimo 5 horas<br />

Selecção do protector respiratório fi ltrante equipado com impulsor<br />

Tipo de protector<br />

Semi-máscara equipado com impulsor e fi ltro<br />

Múltiplo do TPC (teor<br />

prejudicial conhecido) **)<br />

de partículas TM2P<br />

100<br />

Máscara total equipado com impulsor e fi ltro<br />

de partículas TM3P<br />

500<br />

Protector facial ou protector para soldagem<br />

equipado com impulsor e fi ltro de partículas<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Peso do aparelho<br />

impulsor sem os fi ltros<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Observações, limitações<br />

Protectores respiratórios “abertas”, como capacete e capuz,<br />

não dão protecção sufi ciente em caso de avaria ou falha<br />

impulsor. Por isso os protectores classe TH1 não devem ser<br />

utilizados como protecção contra gases ou vapores que provoquem<br />

cancro, sejam extremamente tóxicos ou radioactivos<br />

Protector respiratório e fi ltro combinado O múltiplo do TPC é dado separadamente tanto para o fi ltro de gás como<br />

para o fi ltro de partículas, mas em todos os casos é o valor mais baixo que<br />

deve ser tomado em conta.<br />

Semi-máscara equipado com impulsor e fi ltro<br />

de gás *)<br />

TM2 classe do fi ltro de gás 1, 2 ou 3<br />

100<br />

Máscara total equipado com impulsor e fi ltro<br />

de gás *)<br />

TM3 classe do fi ltro de gás 1, 2 ou 3<br />

500<br />

Protector facial ou protector para soldagem<br />

equipado com impulsor e fi ltro de gás *)<br />

TH1 classe do fi ltro de gás 1 ou 2<br />

TH2 classe do fi ltro de gás 1 ou 2<br />

TH3 classe do fi ltro de gás 1 ou 2<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Ao utilizar o protector respiratório em conjunto com fi ltro<br />

combinados deverá seguir as limitações impostas aos fi ltros<br />

de gás e partículas.<br />

*) Na condição de que não sejam excedidos as concentrações máximas permitidas dos gases nocivos, que são<br />

para os fi ltros de gás usados com impulsor de 0,05 vol.% na classe do fi ltro de gás 1 e de 0,1 vol.% na classe do<br />

fi ltro de gás 2 e de 0,5 vol.% na classe do fi ltro de gás 3.<br />

**) Em caso de recomendaçãos nacionais: o valor mais baixo que deve ser tomado em conta.


4. Bateria<br />

Geral<br />

o Carregue a bateria antes da utilização. O recarregamento da bateria vazia leva unos 14 horas.<br />

Antes de começar o recarregamento, a temperatura da bateria a recarregar deve estar entre os<br />

+10 °C...+ 30 °C.<br />

o A bateria deve ser recarregada a uma temperatura ambiente de +20 °C, em lugar seco, sem pó e<br />

protegido da luz solar directa.<br />

o No recarregamento utilize apenas a bateria, o recarregador e transformador original do aparelho<br />

(é fornecido juntamente com o aparelho impulsor).<br />

o É possível carregar a bateria também parcialmente. Com um recarregamento do uma hora<br />

la bateria funciona durante 2–4 horas. O tempo do funcionamento depende p.ex do ritmo de<br />

trabalho.<br />

Atenção!<br />

o Em ambientes demasiado frios ou quentes o recarregador passa à situação de nível de prontidão<br />

(manutenção de carregamento/stand by). Nesta posição a bateria não sera recarregada.<br />

o Uma bateria nova ou uma bateria guardada por longo tempo poderão ter um funcionamento<br />

instável durante o recarregamento, provocando um corte do mesmo. Fique bem atento as<br />

luzes indicadoras do recarregador durante os dois primeiros recarregamentos e recomece o<br />

recarregamento as vezes que forem necessárias.<br />

o Nunca recarregue a bateria em ambientes com risco de explosão!<br />

o As baterias retiradas de serviço são desperdícios tóxicos. Devem ser destruídas de acordo com<br />

as normas em vigor para a tratamento de desperdícios.<br />

Recarregamento<br />

• Ligue o transformador à corrente eléctrica (220-240 V/ 50 Hz) e ao recarregador acendem-se<br />

ambas as luzes indicadoras do recarregador acendem. A luz esquerda apagar-se-á dentro de 5<br />

segundos, enquanto a luz direita mantém-se acesa.<br />

• Ligue a bateria ao recarregador a luz esquerda voltará a acender.<br />

o Enquanto durar o recarregamento, ambas as luzes manter-se-ão acesas todo o tempo. O tempo<br />

de recarregamento depende do estado da bateria.<br />

o Quando a bateria estiver totalmente recarregada, a luz direita apaga-se e a eaquerda se irá<br />

manter acesa (manutenção de carregamento).<br />

6. Introdução ao serviço<br />

• Ver as instruções de utilização da peça facial e do fi ltro em questão.<br />

• Utilize sempre 2 fi ltros do mesmo tipo e classe ao mesmo tempo.<br />

• Empurre a bateria recarregata no impulsor e verifi que se a bateria fi cou bem presa.<br />

Verifi car antes de utilizar<br />

• a integridade da peça facial e do aparelho impulsor<br />

• que os fi ltros estão intactos e fi rmemente enroscados ao aparelho impulsor. Agite o fi ltro para<br />

verifi car se não existem quaisquer componentes/conteúdo soltos. O fi ltro deve ser substituído,<br />

caso tenha sido exposto a forte pressão ou impacte. Pode estar danifi cado.<br />

• que o tubo de respiração está fi rmemente ligado ao aparelho impulsor e à peça facial<br />

• o adequado fl uxo de ar, do seguinte modo:<br />

- Coloque todas peças em posição de utilização (peça facial presa ao aparelho impulsor) mas<br />

não coloque ainda o protector.<br />

- Ligue o respirador.<br />

- O fl uxo de ar è sufi cientes, quando a luz vermelha do impulsor se apaga imediatamente a<br />

seguir ao ser colocado em funcionamento.<br />

57


58<br />

Coloque o aparelho impulsor. Use o aparelho de modo a poder verifi car a luz vermelha durante a<br />

utilização.<br />

o Durante a utilização a luz vermelha do impulsor não se mantem acesa todo o tempo mas poderá<br />

piscar com o ritmo da respiração. Este pode ser causado por uma excessiva resistência de fl uxo<br />

do fi ltro (os fi ltros começam a fi car entupidos). Uma longa utilização sob um pesado trabalho reduz<br />

o tempo de vida útil do motor.<br />

• Se a luz vermelha do impulsor se mantiver acesa todo o tempo, deve substituir os fi ltros. Ao<br />

manter-se ininterruptamente acesa a luz indicadora, signifi ca que o fl uxo mínimo escolhido (65 o<br />

120 l/min) não foi atingido. Este pode ser causado por fi ltros entupidos ou por um estrangulamento<br />

do tubo de respiração.<br />

Pós-utilização<br />

• Pare o aparelho impulsor.<br />

• Retire o protector e, se necessário, proceda à manutenção do aparelho impulsor bem como ao<br />

recarregamento da bateria.<br />

• Armazena a bateria sempre em carregamento. O carregador possui uma protecção automática<br />

contra sobrecarga.<br />

• Evite um curto-circuito na bateria (os pólos positivo e negativo da bateria ou do carregador<br />

não devem nunca entrar em contacto entre si), os danos mecânicos ou que a bateria entre em<br />

contacto com a água.<br />

6. Manutenção e armazenamento<br />

• Enviar o aparelho impulsor anualmente ao serviço efectuado por um centro da manutenção<br />

(Service Center) autorizado por <strong>Scott</strong> (http://www.scottsafety.com).<br />

• Ver WEEE. Um aparelho impulsor muito contaminado e os fi ltros usados devem ser considerados<br />

resíduos especiais e devem ser eliminados conforme a classifi cação da substância fi ltrada (gases<br />

e partículas).<br />

• Guarde resguardado da luz solar directa, -10 °C...+50 °C e uma humidade relativa (RH) debaixo<br />

de 75 % (os fi ltros fechados RH max. 95 %).<br />

• Limpar com um pano ou uma esponja húmido. Limpar também a superfície de contacto do<br />

interruptor. Uma limpeza regular aumenta o tempo de vida útil do interruptor ao mesmo tempo que<br />

melhora a segurança de utilização.<br />

• Nunca utilize dissolventes (p.ex. acetona, terebintina), água quente, ar comprimido ou<br />

compressores de água.<br />

• Se verifi car a existência de problemas de contacto, limpe os pólos da bateria e as molas de<br />

contacto do aparelho impulsor utilizando p. ex. uma lima de ferro.<br />

• Os fi ltros gastados devem ser substituídos por novos. Substitua sempre todos os fi ltros ao<br />

mesmo tempo.<br />

• Verifi que o estado do tubo de respiração e substitua o tubo defeituoso por um novo. Todas as<br />

outras peças devem ser substituídas de acordo com as necessidades.<br />

• Use apenas as peças sobressalentes originais.<br />

• As instruções de manutenção das diferentes peças faciais podem ser encontradas nas respectivas<br />

instruções de utilização.<br />

Atenção!<br />

o Os fi ltros entupidos provocam uma sobrecarga no motor do aparelho impulsor e diminuem o seu<br />

tempo de vida útil.<br />

o O envelhecimento provoque uma diminuição de capacidade da bateria. O armazenamento da<br />

bateria em lugares aquecidos acelera o seu envelhecimento.


Resolução de problemas<br />

Aparelho impulsor<br />

Problema Motivo O que fazer<br />

Impulsor não arranca. Bateria descarregada. (As baterias são Carregue a bateria. Verifi que se o recarregador<br />

fornecidas de fábrica descarregadas.)<br />

Bateria com defeito. (A corrente medida<br />

funciona de acordo com as instruções de utilização<br />

fornecidas.<br />

no pólo da bateria deverá permanecer<br />

acima de 4,8 V quando medida ao fi m<br />

de 10 min, depois da bateria ter estado<br />

a carregar durante algumas horas.)<br />

Substitua a bateria.<br />

Aparelho impulsor<br />

funciona bem, mas um<br />

curto espaço de tempo de<br />

cada vez.<br />

Aparelho impulsor<br />

funciona apenas por um<br />

curto espaço de tempo.<br />

Aparelho impulsor parou<br />

devido a um impacto.<br />

Aparelho impulsor<br />

funciona, mas luz<br />

vermelha mantem-se<br />

acesa, quando peça<br />

facial não está colocada<br />

na cabeça.<br />

Bateria descarregada. Carregue a bateria. Verifi que se o recarregador<br />

funciona de acordo com as instruções de<br />

funcionamento fornecidas.<br />

É normal, que o envelhecimento<br />

provoque uma diminuição de capacidade<br />

da bateria. O armazenamento do<br />

aparelho (bateria) em lugares aquecidos<br />

acelera o seu envelhecimento.<br />

Filtros entupidos. (Os fi ltros entupidos<br />

provocam uma sobrecarga no motor<br />

do aparelho impulsor e diminuem o<br />

seu tempo de vida útil e períodos de<br />

trabalho ininterrupto.)<br />

Os pólos da bateria e as molas<br />

de contacto do aparelho estão<br />

provavelmente oxidados ou sujos.<br />

Filtros entupidos.<br />

O tubo está torcido/dobrado e/ou a peça<br />

facial ou os discos das válvulas estão<br />

danifi cadas.<br />

Recarregador<br />

As luzes indicativas Sem corrente eléctrica.<br />

do recarregador não<br />

acendem.<br />

O transformador é defeituoso. (A<br />

corrente do transformador deve ser<br />

de 12-14 V e o pólo positivo estar na<br />

cabeça da fi cha.)<br />

Depois de ligado à<br />

corrente ambas as luzes<br />

indicadoras continuam<br />

acesas, mesmo se a<br />

bateria não estiver ligada<br />

ao recarregador.<br />

Após a bateria ser ligada,<br />

só se acende a luz<br />

indicadora direita.<br />

A luz indicadora direita<br />

apaga-se antes da<br />

bateria estar totalmente<br />

recarregada.<br />

Quando a capacidade de retenção de carga da<br />

bateria se tornar mínima, substitua a bateria.<br />

59<br />

Substitua os fi ltros.<br />

Utilize sempre dois fi ltros do mesmo tipo e classe<br />

ao mesmo tempo. Substitua sempre ambos os<br />

fi ltros ao mesmo tempo.<br />

Limpe os pólos da bateria e as molas de contacto do<br />

aparelho. Após a utilização da lima de ferro e/ou do<br />

papel de lixa limpe bem as superfícies com um papel<br />

macio, pois da ferramenta podem fi car partículas<br />

não condutoras na superfície. Finalmente pulverize<br />

um pouco de spray de contacto nas superfícies de<br />

contacto.<br />

ATENÇÃO! Caso o aparelho deixe de funcionar<br />

devido a um problema de contacto, este deve ser<br />

ligado novamente através do interruptor.<br />

Substitua os fi ltros.<br />

Utilize sempre dois fi ltros do mesmo tipo e classe<br />

ao mesmo tempo. Substitua sempre ambos os<br />

fi ltros ao mesmo tempo.<br />

Verifi que e substitua as peças danifi cadas.<br />

Verifi que a existência de corrente eléctrica ligando p.<br />

ex. um outro aparelho à mesma tomada.<br />

Substitua o transformador.<br />

IMPORTANTE! Utilize sempre e apenas o<br />

transformador original do aparelho, pois uma<br />

polarização errada danifi ca o recarregador.<br />

Problema eléctrico. Contacte o fornecedor do seu aparelho.<br />

Os pólos da bateria e as molas de<br />

contacto do aparelho não contactam<br />

entre si.<br />

Os pólos da bateria e as molas de<br />

contacto do aparelho estão oxidados ou<br />

sujos.<br />

Meio ambiente demasiado<br />

quente, o recarregador desliga-se<br />

automaticamente (manutenção do<br />

carregamento).<br />

* * * * *<br />

Limpe os pólos da bateria e as molas de contacto do<br />

aparelho. Após a utilização da lima de ferro e/ou do<br />

papel de lixa limpe bem as superfícies com um papel<br />

macio, pois da ferramenta podem fi car partículas<br />

não condutoras na superfície. Finalmente pulverize<br />

um pouco de spray de contacto nas superfícies de<br />

contacto.<br />

Recarregue em ambiente mais frio.


60<br />

Ventilatoreenheid Profl <strong>ow</strong> NEDERLANDS<br />

1. Algemeen<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> is een systeem voor ademhalingsbescherming dat dient om de gebruiker van schone,<br />

gefi lterde lucht te voorzien in een gezondheidsgevaarlijke omgeving.<br />

o Het ventilatorapparaat bestaat uit een aan een riem te dragen blazer met een batterij en twee<br />

fi lters.<br />

o De ademlucht wordt met elektronisch control door de fi lters geleid en vervolgens via de ademslang<br />

naar het gelaatsstuk gevoerd.<br />

2. Gebruiksbeperkingen<br />

2.1 Filtertoestellen mogen niet worden gebruikt wanneer de omstandigheden onbekend zijn. Gebruik<br />

bij twijfel altijd een isolerend ademhalingstoestel dat onafhankelijk van de omgevingslucht<br />

functioneert.<br />

2.2 Filtertoestellen mogen niet worden gebruikt in nauwe ruimtes (bijv. tanks, tunnels) waarin<br />

zuurstoftekort kan ontstaan of waarin zware zuurstofverdringende stoffen (bijv. kooldioxide)<br />

voorkomen.<br />

2.3 Filtertoestellen mogen alleen worden gebruikt wanneer de verontreinigde lucht 18–23 vol.%<br />

zuurstof bevat.<br />

2.4 Gasfi lters bieden geen bescherming tegen partikels, en partikelfi lters op hun beurt beschermen<br />

niet tegen gassen of dampen. Gebruik bij twijfel altijd een combinatiefi lter.<br />

2.5 De normale fi ltertoestellen bieden geen bescherming tegen bepaalde gassen, zoals CO<br />

(koolmonoxide), CO 2 (kooldioxide) en N 2 (stikstof).<br />

2.6 Partikelfi lters mogen slechts eenmaal tegen radioactieve stoffen of micro-organismen (virussen,<br />

bacteriën, schimmel en sporen) gebruikt worden.<br />

2.7 De bescherming is waarschijnlijk onvoldoende als een baard, haren, brilmontuur of kleding tussen<br />

het gezicht en de afdichtrand blijven zitten.<br />

2.8 Bij gebruik van het ademhalingstoestel in een explosiegevaarlijke omgeving moeten de hiervoor<br />

geldende voorschriften opgevolgd worden.<br />

2.9 Tijdens het gebruik van het ademhalingstoestel moet de ventilatorapparaat ingeschakeld zijn.<br />

Indien deze namelijk uitvalt, werkt het toestel niet langer als adembescherming, en is het mogelijk<br />

dat er in korte tijd een ophoping van kooldioxide ontstaat. Deze situatie geldt als een uitzonderlijke<br />

toestand.<br />

2.10 Bij een te hoge ademfrequentie kan het zijn dat er in het gelaatsstuk negatieve druk (onderdruk)<br />

ontstaat tijdens pieken van de inademing.<br />

2.11 Bij windsnelheden van meer dan 2 m/s kan de bescherming afnemen..<br />

2.12 Aanbevolen gebruiksomstandigheden -10 °C...+30 °C, relatieve vochtigheid (RH) minder dan<br />

75 %.<br />

2.13 De fi lters mogen niet rechstreeks aan de gelaatsscherm of de ademslang worden bevestigt.


3. Technische gegevens<br />

o De complete ventilatoreenheid bestaat uit een blazer, ademslang, riem, batterij, lader en<br />

transformator.<br />

• Op het ventilatorapparaat moeten twee schroeffi lters bevestigd worden. De schroefdraad van fi lter<br />

en ademslang van het ventilatorapparaat is conform EN 148-1.<br />

o Oplaadbare Ni-Cd batterij 4,8 V/5 Ah.<br />

o De rode signaallamp gaat bramdem wammeer de gelpzem minimumluchtstoom niet bereikt wordt.<br />

o Bij een hoge werkbelasing geeft de minimumluchttoevoer 120 l/min een betere bescherming tegen<br />

vervuiling dan 65 l/min. Bij licht werk kan een luchtroming van 120 liters onaangenaam aan het<br />

gezicht voelen; moet de batterij vaker opgeladen worden en wordt de levensduur van de motor<br />

afgekort.<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 65/120<br />

<strong>Auto</strong>matische regeling van<br />

de luchttoevoer<br />

minstens 120 l/min<br />

minstens 65 l/min<br />

Keuze van aangeblazen ademhalingstoestel met fi lter<br />

Werkingstijd met volle<br />

batterij<br />

minstens 5 uur<br />

minstens 5 uur<br />

Type ademhalingstoestel<br />

Aangeblazen halfmasker met<br />

Veelvoud van de arbeidshygiënische<br />

grenswaarde **)<br />

partikelfi lter TM2P 100<br />

Aangeblazen volgelaatsmasker met<br />

partikelfi lter TM3P 500<br />

Aangeblazen gelaatsscherm of<br />

laskap met partikelfi lter<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

Ademhalingstoestel met<br />

combinatiefi lter<br />

Aangeblazen halfmasker met<br />

gasfi lter *)<br />

TM2 gasfi lterklasse 1, 2 of 3<br />

Aangeblazen volgelaatsmasker met<br />

gasfi lter *)<br />

TM3 gasfi lterklasse 1, 2 of 3<br />

Aangeblazen gelaatsscherm of<br />

laskap met gasfi lter *)<br />

TH2 gasfi lterklasse 1 of 2<br />

TH2 gasfi lterklasse 1 of 2<br />

TH3 gasfi lterklasse 1 of 2<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Gewicht van het<br />

ventilatorapparaat<br />

zonder fi lters<br />

1,4 kg<br />

1,4 kg<br />

Opmerkingen, beperkingen<br />

“Open” ademhalingstoestellen, zoals helm of kap, verlenen<br />

onvoldoende bescherming wanneer de ventilator defect<br />

raakt of minder goed werkt. Om deze reden mogen<br />

ademhalingstoestellen van de klasse TH1 niet gebruikt<br />

worden ter bescherming tegen kankerverwekkende, zwaar<br />

giftige of radioactieve gassen of dampen.<br />

De veelvouden van de arbeidshygiënische grenswaarde worden voor<br />

gas- en partikelfi lters apart vermeld. In beide gevallen dient te worden<br />

uitgegaan van de kleinste waarde.<br />

100<br />

500<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Bij het gebruik van ademhalingstoestel met een<br />

combinatiefi lter dienen de beperkingen van de<br />

desbetreffende gas- en partikelfi lters in acht te worden<br />

genomen.<br />

*) Onder voorwaarde dat de maximaal toegestane concentraties van schadelijke gassen niet worden<br />

overschreden. Deze zijn bij gasfi lters met ventilator 0,05 vol.% in gasfi lterklasse 1 en 0,1 vol.% in gasfi lterklasse 2<br />

en 0,5 vol.% in gasfi lterklasse 3.<br />

**) Bij nationaale aanbevelingen: immer dient te worden uitgegaan van de kleinste waarde.<br />

61


62<br />

4. Batterij<br />

Algemeen<br />

o Laad de batterij voor gebruik op. De oplaadtijd voor een lege batterij is ongeveer 14 uur. De op te<br />

laden batterij dient voor het opladen een temperatuur te hebben van +10 °C...+30 °C.<br />

o De batterij moet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van ongeveer +20 °C, op een<br />

droge, stofvrije, tegen direct zonlicht beschermde plaats.<br />

o Gebruik voor het opladen alleen de speciale batterij, lader en transformator, die worden<br />

meegeleverd.<br />

o De batterij kan worden opgeladen ook gedeeltelijk. Met het opladen van een uur funktioneret de<br />

batterij 2–4 uur. Funktioneringstijd van de batterij is afhankelijt van bijv. belasting.<br />

Attentie!<br />

o In een te koude of te warme omgeving zal de batterij niet worden opgeladen maar wordt deze<br />

direct stand-by gezet.<br />

o Een nieuwe batterij, of een batterij die lange tijd buiten gebruik is geweest, kan tijdens het opladen<br />

onstabiel worden, waardoor het opladen te snel wordt afgebroken. Observeer dus de eerste paar<br />

keer de signaallampen van de lader en herstart het opladen indien nodig meerdere malen.<br />

o De batterij mag niet worden opgeladen in een explosiegevaarlijke omgeving!<br />

o Afgedankte batterijen zijn probleemafval. Zorg voor een correcte afvoer en verwerking,<br />

overeenkomstig de geldende milieuwetten.<br />

Opladen<br />

• Sluit de tansrofmator aan op het elektriciteitsnet (220-240 V/ 50 Hz) en op de lader beide<br />

signaallampen van de lader gaan aan. De linker-lamp gaat uit na ongeveer 5 seconden maar de<br />

rechter blijft aan.<br />

• Sluit de batterij op de lader het linker-lampje gaat branden opnieuw.<br />

o Tijdens het opladen branden beide signaallampen continu. De vereiste oplaadtijd hangt af van de<br />

ladingtoestand van de batterij.<br />

o Wanneer de batterij vol is, gaat de rechter lamp uit en de linker lamp blijft aan (stand-by).<br />

5. Ingebruikname<br />

• Zie de gebruiksaanwijzingen van het gelaatsstuk en de fi lter dat wordt gebruikt.<br />

• Gebruik altijd 2 fi lters van hetzelfde type en dezelfde klasse.<br />

• Duw de opgeladen battrij in het ventilatorapparaat en controleer of de batterij vergrendeld is.<br />

Controleer voor gebruik<br />

• de conditie van het gelaatsstuk en het ventilatorapparaat<br />

• de conditie en de goed bevestiging van de fi lters aan het ventilatorapparaat. De fi lter schudden om<br />

te controleren of er geen onderdeel / inhoud losgeraakt is. De fi lter is aan vervanging toe als die<br />

aan zware druk of schok blootgesteld is. De fi lter kan dan beschadigd zijn.<br />

• de goed bevestiging van de ademslang aan het ventilatorapparaat en aan het gelaatsstuk.<br />

• het voldoende luchttoevoer, als volgt:<br />

- Maak het systeem gebruiksklaar (met het gelaatsstuk gekoppeld aan het ventilatorapparaat),<br />

maar plaats het nog niet op het gelaat.<br />

- Start de blazer.<br />

- De luchttoevoer ist voldoende, als de rode signaallamp van het ventilatorapparaat direct na<br />

het starten uitgaat.


Hang het ventilatorapparaat om, zodanig, dat u het rode signaallamp tijdens het gebruik kunt<br />

controleren. Aanwijzingen voor het opzetten van het gelaatsstuk worden in de desbetreffende<br />

gebruiksaanwijzingen beschreven.<br />

o Tijdens het gebruik brandt de rode signaallamp van het ventilatorapparaat niet constant, maar kan<br />

knipprtrn met het ademhalingsritme. Oorzaak kan zijn te hoge stromindweerstand van de fi lter (de<br />

fi lters beginnen verstopt te raken. Langdurig gebruik bij zware belasting verkort de levensduur van<br />

de motor.<br />

• Als de rode signaallamp van het ventilatorapparaat permanent brandt, de fi lters moeten<br />

vervangen worden. Het permanent branden van de lamp aanmeldet dat het ventilatorapparaat niet<br />

kan de minimumluchttoevoer (65 tai 120 l/min) opbrengen. Oorzaak kan zijn verstopte fi lters of<br />

wurging van de ademslang.<br />

Na gebruik<br />

• Zet het ventilatorapparaat uit.<br />

• Leg het ademhalingstoestel af, en voer het nodige onderhoud aan het vantilatorapparaat, en laad<br />

de batterij op.<br />

• Bewaar de batterij altijd aan de lader verbonden. De lader inhoudet een automatisch bescherming<br />

tegen escessief opladen.<br />

• Zorg voor dat de batterij niet in kortsluiting raakt (de positief en negatief pool van de batterij of de<br />

lader mogen niet zich aanraken), mechanisch beschadigd wordt of in contact met water raakt.<br />

7. Onderhoud en opslag<br />

• Het ventilatorapparaat minstens jaarlijks voor service naar een <strong>Scott</strong>-accepterede service centrum<br />

zenden (http://www.scottsafety.com).<br />

• Zie WEEE. Een sterk vervuild ventilatorapparaat en gebruikte fi lters zijn schadelijk afval; zorg voor<br />

een correcte afvoer en verwerking, rekening houdend met de gefi lterde stof (gas of partikels).<br />

• Opslag beschermd tegen direct zonlicht, -10 °C...+50 °C en bij een relatieve luchtvochtigheid (RH)<br />

onder75 % (geslootene fi lters RH max. 95 %).<br />

• Reinig met een vochtige doek of spons. Maak ook de glijvlaken van de schakelaar<br />

schoon. Regelmatige reiniging verlengt de levensduur van de schakelaar en verbetert de<br />

gebruikszekerheid.<br />

• Gebruik geen oplosmiddelen (bijv. aceton, terpentijn), heet water, perslucht of water onder hoge<br />

druk.<br />

• Bij contactprobleem, reinig de batterijpolen en de contactveren van het ventilatorapparaat met bijv.<br />

staalwol.<br />

• Vervang opgebruikte fi lters. Vervang altijd alle fi lters tegelijkertijd.<br />

• Controleer de ademslang en vervang deze als deze beschadigd is. Vervang ook overige<br />

onderdelen die aan vervanging toe zijn.<br />

• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.<br />

• Aanwijzingen voor het onderhouden van het gelaatsstuk worden in de desbetreffende<br />

gebruiksaanwijzingen beschreven.<br />

Attentie!<br />

o Verstopte fi lters leiden tot overbelasting van de motor en verkorten de levensduur van de motor.<br />

o De capaciteit van de batterij neemt na verloop van tijd af. Ook opslag in een warme plaats wordt<br />

de capaciteit verslechtern.<br />

63


64<br />

Tabel foor foutopsporing<br />

Ventilatorapparaat<br />

Storing Oorzaak Maatregel<br />

Ventilator start niet. Batterij niet opgeladen. (Batterij ist bij Laad de batterij op. Controleer of de lader correct<br />

levering niet opgeladen.)<br />

functioneert (zie gebruiksaanwizing).<br />

Ventilator werkt<br />

goed, maar slechts<br />

korte tijd tegelijk.<br />

Ventilator werkt<br />

slechts korte tijd.<br />

Ventilator stopt na<br />

trilling of stoop.<br />

Ventilator werkt,<br />

maar de rode lamp<br />

brandt voortdurend,<br />

terwill gelaatstuk<br />

niet is opgezet.<br />

Batterij defect. (Spanning op de polen<br />

moet boven 4,8 V blijven zijn wann<br />

gemeten na 10 minuten als batterij<br />

ankele uren opgeladen is.)<br />

Vervang de batterij.<br />

Batterij niet opgeladen. Laad de batterij op. Controleer of de lader correct<br />

functioneert (zie gebruiksaanwizing).<br />

De capaciteit van de batterij neemt<br />

na verloop van tijd af. Opsla op een<br />

warme plaats beïnvloedt de capaciteit<br />

negatief.<br />

Verstopte fi lters. (Verstopte fi lters<br />

belasten de motor overmatig en<br />

verkorten de levensduur en de<br />

onafgebroken gebruiksduur daarvan.)<br />

Verzuurde of vuile polen van de batterij<br />

en contactveren van het ventilator.<br />

Versopte fi lters.<br />

Slang afgeknepen/geknikt en/of<br />

gelaatsstuk of kleppen beschadigd.<br />

Lader<br />

Signaallampen van Geen netspanning.<br />

lader gaan niet aan.<br />

Na aansluiten<br />

stroom blijven<br />

beide lampen aan,<br />

hoewel batterij niet<br />

is aangesloten.<br />

Alleen rechter<br />

signaallamp brandt<br />

na aansluiting<br />

batterij.<br />

Rechter signaallamp<br />

gaaat te vroeg uit<br />

(batterij niet geheel<br />

opgeladetl).<br />

Transformator defect.<br />

(Transformatorspanning moet 12-<br />

14 V zijn en de pluspool ist aan<br />

stekkereinde.)<br />

Vervang de batterij als deze niet meer voldoende capaciteit<br />

heeft.<br />

Vervang de fi lters.<br />

Gebruik altijd 2 fi lters van hetzelfde type en dezelfde<br />

klasse. Vervang altijd alle fi lters tegelijkertijd.<br />

Reinig de polen van de batterij en de contactveren van<br />

het ventilator. Schuurpapier of staalwol kan stofdeeltjes<br />

achterlaten die de geleiding belemmeren; veeg deze met<br />

zacht papier af. Breng daarna wat contactspray op de<br />

contactpunten aan.<br />

Let op! Als het ventilator vanwege een contactstoring stopt,<br />

moet deze opnieuw worden gestart met de schakelaar.<br />

Vervang de fi lters.<br />

Gebruik altijd 2 fi lters van hetzelfde type en dezelfde<br />

klasse. Vervang altijd alle fi lters tegelijkertijd.<br />

Controleer en vervang defecte onderdelen.<br />

Controleer of het stopcontact spanning geeft, bijv. met een<br />

ander elektrisch apparaat.<br />

Vervan de transformator.<br />

BELANGRIJK! Gebruik alleen de transformator die bij het<br />

apparaat hoort. Door afwijkende polariteit raakt de lader<br />

beschadigd.<br />

Elektrische storing. Neem contact op met de verkoper van het apparaat..<br />

Batterijpolen en contactveren van het<br />

ventilator maken geen contact.<br />

Verzuurde of vuile polen van de batterij<br />

en contactveren van het ventilator.<br />

Te hoge omgevingstemperatuur,<br />

waardoor de lader zichzelf uitschakelt<br />

(naar stand-by lading).<br />

* * * * *<br />

Reinig de polen van de batterij en de contactveren van<br />

het ventilator. Schuurpapier of staalwol kan stofdeeltjes<br />

achterlaten die de geleiding belemmeren; veeg deze met<br />

zacht papier af. Breng daarna wat contactspray op de<br />

contactpunten aan.<br />

Laad op een koelere plaats op.


Устройство с принудительной подачей воздуха <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> Русский<br />

062976 <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120 конструкции 2<br />

1. Общие сведения<br />

o <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> — устройство с принудительной подачей воздуха, которая применяется в опасных<br />

ситуациях.<br />

o Прибор состоит из энергоблока, который крепится на талии и работает от батареи, а также<br />

двух фильтров.<br />

o За счет работы вентилятора вентилятора воздух проходит через фильтры и попадает в<br />

дыхательный шланг на лицевой части.<br />

2. ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />

2.1 Запрещается использовать фильтрующее устройство, если неизвестны состав окружающей<br />

среды и уровень загрязнения. При возникновении сомнения необходимо использовать<br />

использовать изолирующие респираторы (источники воздуха), которые работают независимо<br />

от состава окружающего воздуха.<br />

2.2 Запрещается использовать фильтрующее устройство в замкнутых помещениях (например, в<br />

цистернах, туннелях) из-за риска возникновения кислородной недостаточности или наличия<br />

тяжелых, выталкивающих кислород газов (например, углекислого газа).<br />

2.3 Фильтрующее устройство можно использовать, только если содержание кислорода в воздухе<br />

составляет 18–23 объемных процента.<br />

2.4 Газовые фильтры не защищают от пыли, так же как и пылевые фильтры не обеспечивают<br />

защиты от газов и паров. При возникновении сомнения используйте комбинированные<br />

фильтры.<br />

2.5 Стандартные фильтрующие устройства не защищают от таких газов, как CO (угарный газ),<br />

CO 2 (углекислый газ) и N 2 (азот).<br />

2.6 Пылевые фильтры предназначены только для одноразового использования, если они<br />

применяются для защиты от радиоактивных веществ или микроорганизмов (вирусов,<br />

бактерий, грибков и спор).<br />

2.7 При попадании в лицевое уплотнение волос с бороды, головы, а также оправы очков или<br />

одежды гарантия на соответствующий уровень защиты может снизиться.<br />

2.8 Во время эксплуатации защитной маски при содержании в воздухе взрывоопасных веществ<br />

следуйте инструкциям, разработанным для таких областей.<br />

2.9 При использовании респиратора энергоблок должен работать. При случайном выключении<br />

энергоблока устройство перестает функционировать в качестве респиратора и уровень<br />

углекислого газа может увеличиться. Этот пример следует рассматривать как исключение из<br />

правила.<br />

2.10 Во время интенсивной работы давление в лицевой части может стать отрицательным при<br />

максимальной силе вдыхания.<br />

2.11 Уровни защиты могут снизиться, если скорость ветра превышает 2 м/с.<br />

2.12 Рекомендуемые условия эксплуатации: от -10°C до +30°C, относительная влажность менее<br />

75%.<br />

2.13 Фильтры не должны устанавливаться непосредственно на щиток для защиты лица, (шлем)<br />

(маску) или шланг дыхательного прибора.<br />

65


66<br />

Комбинации<br />

Комплекты одобрены российским (уполномоченным) органом, Воронежским научноисследовательским<br />

институтом связи, в соответствии с российским государственным стандартом<br />

Устройство с<br />

принудительной<br />

подачей воздуха<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120 011680 Sari NR<br />

011987 Sari Triplex номер<br />

012681 Promask<br />

Лицевая часть Фильтр<br />

012684 Promask HC<br />

012980 Promask с лентой на шею<br />

063080 <strong>Auto</strong>mask<br />

064401 Procap<br />

064421 Procap с защитой<br />

064282 Fl<strong>ow</strong>hood 2<br />

064286 Fl<strong>ow</strong>hood 5<br />

064284 Fl<strong>ow</strong>hood 25<br />

Классы защиты / <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120 (EN 12941 / EN 12942)<br />

Фильтр Полная лицевая<br />

маска<br />

- Sari<br />

- Promask<br />

Лицевой щит Капюшон Капюшон<br />

- <strong>Auto</strong>mask<br />

- Procap<br />

- Procap Weld<br />

- Fl<strong>ow</strong>hood 2<br />

- Fl<strong>ow</strong>hood 25<br />

052670 PF 10-P3 R<br />

042670 CF 22 A2-P3 R<br />

042674 CF 22 A2B2-P3 R<br />

042799 CF 32 A2B2E2K2-P3 R<br />

- Fl<strong>ow</strong>hood 5<br />

PF 10 P R TM3PSL TH2PSL TH3PSL TH2PSL<br />

CF22 A P R TM3A2 PSL TH2A2 PSL TH3A2 PSL TH2A2PSL<br />

CF22 AB P R TH2A1B2 PSL TH3A1B2 PSL TH2A1B2PSL<br />

CF32ABEKP R TH2A1B2E2K2PSL TH3A1B2E2K2PSL TH2A1B2E2K2PSL<br />

Срок изготовления<br />

Символы<br />

13.08.2005)<br />

Год изготовления энергоблока см. на этикетке в батарейном отсеке (номер партии/год). Год<br />

изготовления энергоблока см. на этикетке на батарее (две последние цифры серийного<br />

номера).<br />

См. инструкции по<br />

эксплуатации!<br />

-10 ºC<br />

+50 ºC<br />

< 75 %<br />

Рекомендуемые условия хранения (температура и влажность).<br />

Директива об электронных и электрических отходах (WEEE Directive 2002/96/EC<br />

Запрещается утилизировать электрические и электронные продукты вместе с бытовыми<br />

отходами. Их следует сдавать в специальные пункты приема. Информацию о пунктах<br />

приема можно получить в муниципальных учреждениях или у представителя импортера.<br />

Проводя утилизацию надлежащим способом, вы внесете вклад в переработку и другое<br />

вторичное использование материалов и предотвратите отрицательное воздействие на<br />

окружающую среду.


Русский — ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ<br />

На продукцию, изготовленную на заводах компании в Скелмерсдале и Вааза, распространяется 12-месячная гарантия<br />

(если не указано иного), в том числе детали, работы и доставку на место. Гарантийный период начинается со дня<br />

покупки продукции конечным пользователем.<br />

Гарантируется, что на момент отправки продукция не имеет производственного брака или дефектов материалов.<br />

Компания <strong>Scott</strong> не несет ответственности за дефекты, возникшие в результате умышленного повреждения,<br />

халатности, эксплуатации в несоответствующих условиях, несоблюдения оригинальных инструкций производителя,<br />

неправильного использования или несанкционированных модификаций либо ремонта.<br />

Для предъявления претензий в гарантийный период требуется предоставить подтверждение даты покупки. Все<br />

претензии по гарантии следует направлять в центр обслуживания клиентов <strong>Scott</strong>, соблюдая правила компании по<br />

возврату товара.<br />

Запасные детали<br />

062986 062786 из ткани 062996 ПВХ 063597 универсальный<br />

энергоблок ремень с пряжкой AF ремень из ПВХ поддерживающий ремень<br />

062785 AF 65/120<br />

063598 062798 4,8b /5 А/ч 062791 062792 9b<br />

дыхательный шланг батарея AF зарядное устройство трансформатор<br />

Принадлежности<br />

052670 042670 042674 042799<br />

PF 10 P3 R CF 22 A2-P3 R CF 22 A2B2-P3 R CF 32 A2B2E2K2-P3 R<br />

Пылевой фильтр комбинированный<br />

фильтр<br />

011680 011987<br />

Sari NR Sari Triplex<br />

Лицевая маска<br />

маска<br />

012681, 012684<br />

012980<br />

Promask<br />

063080<br />

<strong>Auto</strong>mask<br />

лицевой щит<br />

064282 064286 064284 063596<br />

Fl<strong>ow</strong>hood 2 Fl<strong>ow</strong>hood 5 Fl<strong>ow</strong>hood 25 жгут проводов PF<br />

Капюшон шлем Капюшон<br />

064401 064421<br />

Procap Procap c защитой<br />

шлем, автоматически пропускающий воздух<br />

67


68<br />

3. Техническая информация<br />

o Полный комплект устройства состоит из энергоблока, дыхательного шланга, ремня, батареи,<br />

зарядного устройства и трансформатора.<br />

• Устройство должно быть оснащено двумя фильтрами с резьбой. Резьбовое соединение<br />

фильтров и дыхательный шланг устройства соответствуют стандарту EN 148-1.<br />

o Аккумуляторная никель-кадмиевая батарея на 4,8 В/5 А/ч.<br />

o Красный сигнал обозначает недопустимо низкий поток воздуха.<br />

o Во время интенсивной работы расход в 120 литров защитит лучше, чем расход в 65 литров.<br />

Во время менее интенсивной работы расход в 120 литров может доставить дискомфорт в<br />

области лица. Кроме того, сокращается время работы от батареи и срок службы двигателя.<br />

Автоматическое<br />

регулирование потока<br />

воздуха<br />

Рабочее время полностью<br />

заряженной батареи<br />

<strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong> 120 минимум 120 л/мин минимум 5 часа 1,4 кг<br />

Вес устройства без<br />

фильтров<br />

Выбор поставляемой с энергоблоком защитной маски, оснащенной фильтром<br />

Тип защитного устройства Различные пороговые<br />

концентрации**)<br />

APF (установленный фактор защиты)<br />

BS 4275 (СК) BGR 190 - ZH1/701<br />

(DE)<br />

Механизированная полумаска<br />

с пылевым фильтром<br />

Механизированная лицевая<br />

маска с пылевым фильтром<br />

TM2P 20 100<br />

TM3P 40 500<br />

Механизированный лицевой щит или<br />

защитный щит с пылевым фильтром<br />

TH1P<br />

TH2P<br />

TH3P<br />

Устройство с комбинированным<br />

фильтром<br />

Механизированная полумаска с газовым<br />

фильтром*)<br />

TM2 газовый фильтр класса 1, 2 или 3<br />

Механизированная лицевая маска с<br />

газовым фильтром*)<br />

TM3 газовый фильтр класса 1, 2 или 3<br />

Механизированный лицевой щит или<br />

защитный щит с газовым фильтром<br />

Газовый фильтр TH1 класса 1 или 2<br />

Газовый фильтр TH2 класса 1 или 2<br />

10<br />

20<br />

40<br />

5<br />

20<br />

100<br />

Примечания,<br />

ограничения<br />

Такие «открытые» лицевые части, как<br />

шлемы или капюшоны, не обеспечивают<br />

достаточной защиты в случае<br />

повреждения воздуходувки или ее низкой<br />

производительности. Поэтому устройства<br />

класса TH1 запрещается использовать<br />

для защиты от канцерогенных, сильно<br />

ядовитых и радиоактивных газов и паров.<br />

Указанные различные пороговые значения для противогазовых<br />

и противопылевых фильтров обозначаются отдельно, но, как<br />

правило, указывается наименьшее значение.<br />

20<br />

40<br />

10<br />

20<br />

Газовый фильтр TH3 класса 1 или 2 40 100<br />

*) Максимально разрешенная концентрация вредных газов в газовых фильтрах не должна превышать<br />

указанный уровень. В механизированных фильтрующих устройствах с газовым фильтром концентрация<br />

не должна превышать 0,05 объемного процента в газовом фильтре класса 1; 0,1 объемного процента — в<br />

газовом фильтре класса 2 и 0,5 объемного процента в газовом фильтре класса 3.<br />

**) Национальные нормы: во всех классах указывается наименьшее значение.<br />

100<br />

500<br />

5<br />

20<br />

К устройствам с комбинированным<br />

фильтром применяются соответствующие<br />

ограничения для газовых и пылевых<br />

фильтров.


4. Батарея<br />

Общие сведения<br />

o Зарядите батарею перед использованием. Время зарядки разряженной батареи составляет<br />

около 14 часов. Температура батареи, предназначенной для зарядки, должна быть от +10°C<br />

до + 30°C.<br />

o Всегда заряжайте батарею при комнатной температуре около +20°C в сухом, защищенном от<br />

пыли и прямого солнечного света месте.<br />

o Всегда используйте оригинальную батарею <strong>Auto</strong>fl <strong>ow</strong>, зарядное устройство и трансформатор<br />

(поставляется в комплекте с устройством).<br />

o Батарею также можно заряжать частично. Зарядка в течение одного часа обеспечивает<br />

работу от батареи от 2 до 4 часов. Длительность работы зависит ряда факторов, например<br />

сопротивления дыханию (нагрузки).<br />

Примечание!<br />

o В условиях холода/жары зарядное устройство переключает зарядный ток в режим ожидания,<br />

поэтому батарея не заряжается.<br />

o Новая батарея или батарея, которая не использовалась в течение длительного периода<br />

времени, может работать нестабильно, что приведет к преждевременному завершению<br />

зарядки. Во время нескольких первых зарядок следите за индикаторами сигнала и при<br />

необходимости заряжайте батарею несколько раз.<br />

o Запрещается заряжать батарею в потенциально взрывоопасной среде!<br />

o Бракованные батареи относятся к опасным отходам. Утилизируйте их в соответствии с<br />

нормами обработки отходов.<br />

Зарядка<br />

• Подключите трансформатор к сети питания (220-240 В/ 50 Гц) и зарядному устройству На<br />

зарядном устройстве загорятся оба красных индикатора сигнала. Индикатор сигнала слева<br />

погаснет примерно через 5 секунд, а индикатор справа продолжит гореть.<br />

• Подсоедините батарею к зарядному устройству индикатор сигнала слева снова загорится.<br />

• В течение зарядки оба индикатора сигнала горят. Время, необходимое для зарядки, зависит<br />

от состояния батареи.<br />

• Если правый индикатор сигнала гаснет и загорается левый индикатор (режим ожидания),<br />

зарядка завершена.<br />

5. Начало работы<br />

Перед эксплуатацией<br />

• См. инструкции по эксплуатации для соответствующей лицевой части и фильтра.<br />

• Всегда используйте 2 фильтра, относящихся к одному типу и классу.<br />

• Вставьте заряженную батарею в устройство так, чтобы батарея надежно зафиксировалась.<br />

Выполните следующие действия<br />

• Проверьте состояние лицевой части и устройства, а также осмотрите их на предмет<br />

повреждений.<br />

• Убедитесь, что фильтры не повреждены и закреплены на устройстве надлежащим образом.<br />

Встряхните фильтр, чтобы убедиться, что все его компоненты/содержимое на месте. Фильтр<br />

необходимо заменить, если он подвергался сильному сжатию и удару. Он может быть<br />

поврежден.<br />

• Убедитесь, что дыхательный шланг надежно зафиксирован на устройстве и лицевой части.<br />

• Проверьте поток воздуха следующим образом:<br />

- Соберите все элементы устройства (подсоедините лицевую часть), но не включайте его.<br />

- Запустите энергоблок.<br />

- Если красный индикатор сигнала энергоблока гаснет после включения устройства, то<br />

потока воздуха достаточно.<br />

69


70<br />

Включите устройство. Во время работы держите устройство так, чтобы можно было видеть<br />

красный индикатор. Необходимые инструкции по работе лицевой части приведены в<br />

соответствующих инструкциях по эксплуатации.<br />

o Когда система работает, красный индикатор сигнала энергоблока не горит постоянно, но<br />

мигает в соответствии с ритмом дыхания. Это может быть вызвано засорением фильтров.<br />

Длительная работа под большой нагрузкой сокращает срок службы батареи.<br />

o Если красный индикатор сигнала продолжает гореть, нужно заменить фильтры. Такой<br />

режим красного индикатора сигнала указывает, что выбранный минимальный расход (65<br />

или 120 л/мин) не достигнут. Это может возникнуть по причине засорения фильтров или,<br />

например, закупорки дыхательного шланга.<br />

После эксплуатации<br />

• Остановите устройство.<br />

• Выключите устройство. Выполните необходимое техническое обслуживание устройства и<br />

перезарядите батарею.<br />

• Всегда перезаряжайте устройство. Перезарядка батареи предотвращается автоматически.<br />

• Не допускайте замыкания контактов накоротко (положительный и отрицательный полюса<br />

батареи или зарядного устройства не должны соприкасаться). Защищайте батарею от<br />

механического повреждения и износа.<br />

6. Техническое обслуживание и хранение<br />

• Необходимо регулярно проводить техническое обслуживание устройства в сервисном<br />

центре, авторизованном <strong>Scott</strong> (http://www.scottsafety.com).<br />

• См. WEEE (Директива об электронных и электрических отходах). Сильно загрязненная<br />

устройства, а также использованные устройства являются специальными отходами и<br />

утилизируются в соответствии с тем, какие вещества фильтруются (газы или частицы).<br />

• Храните устройство в защищенном от прямого солнечного света месте, при температуре<br />

от -10 до +50°C и относительной влажности менее 75% (максимальная относительная<br />

влажность герметичных фильтров — 95%).<br />

• Очистите тряпкой или губкой. Кроме того, чистите поверхность движения переключателя<br />

на устройстве. Регулярная чистка продляет срок службы переключателя и повышает<br />

надежность работы.<br />

• Запрещается чистить устройство растворителями (например, ацетоном, терпентином) или<br />

горячей водой. Запрещается чистить устройство сжатым воздухом или водой под давлением.<br />

• При возникновении проблем с электрическими контактами очистите полюса и пружины<br />

контактов энергоблока, например с помощью стальной стружки.<br />

• Заменяйте изношенные фильтры. Всегда заменяйте все фильтры одновременно.<br />

• Проверяйте дыхательный шланг на предмет повреждений и заменяйте при их обнаружении.<br />

По мере необходимости заменяйте другие детали.<br />

• Всегда используйте оригинальные запасные детали.<br />

• Техническое обслуживание лицевых частей описывается в соответствующих инструкциях по<br />

эксплуатации.<br />

Примечание!<br />

o Засоренные фильтры увеличивают нагрузку на двигатель и сокращают срок его службы.<br />

o Со временем емкость батареи уменьшается. Процесс разрушения ускоряется при хранении<br />

устройства в теплом месте.


Устранение неполадок<br />

Устройство с принудительной подачей воздуха<br />

Симптом Причина Решение<br />

Энергоблок не запускается. Батарея не заряжена (батареи<br />

поставляются незаряженными).<br />

Энергоблок работает<br />

корректно лишь<br />

ограниченное время.<br />

Энергоблок работает лишь<br />

ограниченное время.<br />

Энергоблок<br />

останавливается из-за<br />

колебания.<br />

Энергоблок работает, но<br />

красный индикатор сигнала<br />

постоянно горит, когда<br />

лицевая часть не надета.<br />

Зарядное устройство<br />

Индикаторы сигнала на<br />

зарядном устройстве не<br />

включаются.<br />

После подключения к сети<br />

питания оба индикатора<br />

сигнала постоянно горят,<br />

даже если батарея еще не<br />

подключена к зарядному<br />

устройству.<br />

После подключения<br />

батареи горит только<br />

индикатор сигнала справа.<br />

Индикатор сигнала справа<br />

гаснет слишком рано<br />

(батарея заряжается не<br />

полностью).<br />

Батарея повреждена (если заряжать<br />

батарею в течение нескольких часов,<br />

затем измерить напряжение по<br />

меньшей мере через 10 минут после<br />

зарядки, напряжение контактов батареи<br />

должно составить более 4,8В.<br />

Перезарядите батарею. Убедитесь, что<br />

зарядное устройство работает, как описано в<br />

инструкциях по эксплуатации.<br />

Замените батарею.<br />

Батарея не заряжена. Перезарядите батарею. Убедитесь, что<br />

зарядное устройство работает, как описано в<br />

инструкциях по эксплуатации.<br />

При длительной работе происходит<br />

нормальный износ батареи. Процесс<br />

износа ускоряется при хранении<br />

(батареи) в теплом месте.<br />

Засорение фильтров.<br />

(Засорение фильтров увеличивает<br />

нагрузку на двигатель и тем самым<br />

сокращает срок службы и интервалы<br />

обслуживания.)<br />

Корродированные или загрязненные<br />

сопряженные поверхности (контакты)<br />

батареи или пружины контактов<br />

энергоблока.<br />

Засорение фильтров.<br />

Шланг пережат (сдавлен), и/или<br />

повреждены лицевая часть или<br />

клапаны.<br />

Главное напряжение выключено.<br />

Трансформатор поврежден<br />

(напряжение трансформатора должно<br />

составлять 12-14 В, а положительный<br />

полюс должен находиться спереди<br />

штекера).<br />

Когда емкости батареи станет недостаточно,<br />

замените батарею.<br />

Замените фильтры. Всегда используйте<br />

два фильтра, относящихся к одному типу<br />

и классу. Всегда заменяйте все фильтры<br />

одновременно.<br />

Очистите контакты батареи и пружины<br />

контактов. Наждачная бумага со стальной<br />

стружкой могут оставить изолирующие<br />

частицы на поверхности; вытрите их куском<br />

мягкой бумаги. В завершение нанесите<br />

небольшое количество контактного аэрозоля<br />

на контактные поверхности.<br />

Примечание. В случае сбоя контактов<br />

энергоблок можно перезапустить<br />

выключателем.<br />

Замените фильтры. Всегда используйте<br />

два фильтра, относящихся к одному типу<br />

и классу. Всегда заменяйте все фильтры<br />

одновременно.<br />

Проверьте и замените поврежденные части.<br />

Проверьте сеть питания, например включите<br />

другое устройство в эту же розетку.<br />

Замените трансформатор.<br />

ВАЖНО! Используйте только<br />

оригинальные трансформаторы.<br />

Неправильная полярность повреждает<br />

зарядное устройство.<br />

Нехватка электропитания. Обратитесь к представителю изготовителя.<br />

Контакты батареи и пружины<br />

контактов зарядного устройства не<br />

соприкасаются.<br />

Корродированные или загрязненные<br />

контакты или пружины контактов.<br />

В условиях жары зарядное устройство<br />

переключает зарядный ток в режим<br />

ожидания, поэтому батарея не<br />

заряжается.<br />

Очистите контакты и пружины контактов.<br />

Наждачная бумага со стальной стружкой<br />

может оставить изолирующие частицы на<br />

поверхности; вытрите их куском мягкой<br />

бумаги. В завершение нанесите небольшое<br />

количество контактного аэрозоля на<br />

контактные поверхности.<br />

Перезарядите в более прохладном месте.<br />

71


72<br />

NOTES


NOTES<br />

73


74<br />

NOTES


SCOTT HEALTH & SAFETY OY<br />

BOX 501<br />

FI-65101 VAASA<br />

FINLAND<br />

75<br />

Postimerkki<br />

Frimärke<br />

Stamp<br />

Briefmarke<br />

Timbre<br />

Sello<br />

γραμματόσημο<br />

почтовая марка


76<br />

TAKUU GARANTI GUARANTEE ΕΓΓΥΗΣΗ <br />

ГАРАНТИЯ<br />

Ostopäivä – Inköpsdag – Date of purchase – Kaufdatum ––<br />

Date d’achat – Ημερομηνία αγοράς – Дата покупки:<br />

Ostaja - Köpare - Buyer - Käufer – Acheteur – Αγοραστής – Покупатель<br />

Nimi/name:<br />

Ονοματεπώνυμο<br />

Имя/название:<br />

Osoite/address:<br />

Διεύθυνση<br />

Адрес:<br />

Puh./Tel./Τηλ.:<br />

Тел.:<br />

Myyjä - Säljare - Seller - Verkäufer – Vendeur– Πωλητής - Продавец<br />

Nimi/name:<br />

Ονοματεπώνυμο<br />

Имя/название:<br />

Osoite/address:<br />

Διεύθυνση<br />

Адрес:<br />

Puh./Tel./Τηλ.:<br />

Тел.:<br />

<strong>Scott</strong> Health & <strong>Safety</strong> Oy<br />

Oy<br />

P.O.BOX 501<br />

FI-65101 Vaasa, Finland<br />

Graphics<br />

TECHNICAL SUPPORT & SALES<br />

Tel. +358 (0)6 3244 543 or 544 or 535<br />

Waasa<br />

TEKNINEN TUKI JA MYYNTI<br />

by<br />

Puh. (06) 3244 536 tai 537<br />

Fax +358 (0)6 3244 591<br />

Finland in<br />

scott.sales.fi n@tycoint.com<br />

www.scotthealthsafety.com Printed

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!