BDA SIC-520 - Monacor
BDA SIC-520 - Monacor
BDA SIC-520 - Monacor
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Bedienungsanleitung<br />
Instruction manual<br />
Mode d’emploi<br />
Istruzioni per l’uso<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
Handleiding<br />
Manual de instrucciones<br />
Manual de instruções<br />
Brugsanvisning<br />
Bruksanvisning<br />
Käyttöohje<br />
<strong>SIC</strong>-<strong>520</strong><br />
Best.-Nr. 31.0540<br />
Lötstation<br />
Soldering Station<br />
®
D<br />
A<br />
CH<br />
GB<br />
F<br />
B<br />
CH<br />
I<br />
NL<br />
B<br />
2<br />
Bevor Sie einschalten ...<br />
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen<br />
MONACOR-Gerät. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung<br />
helfen, alle Funktionsmöglichkeiten<br />
kennenzulernen. Die Beachtung der<br />
Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen<br />
und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen<br />
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.<br />
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten<br />
4-5.<br />
Before you switch on ...<br />
We wish you much pleasure with your new<br />
MONACOR unit. With these operating instructions<br />
you will be able to get to know all functions<br />
of the unit. By following these instructions false<br />
operations will be avoided, and possible<br />
damage to you and your unit due to improper<br />
use will be prevented.<br />
You will find the English text on the pages 6-7.<br />
Avant toute mise en service ...<br />
Nous vous remercions d’avoir choisi un<br />
appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup<br />
de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour<br />
objectif de vous aider à mieux connaître les<br />
multiples facettes de l’appareil et à vous éviter<br />
toute mauvaise manipulation.<br />
La version française se trouve pages 8-9.<br />
Prima di accendere ...<br />
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro<br />
nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni<br />
per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte<br />
le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato<br />
nelle istruzioni, evitate di commettere<br />
degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma<br />
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per<br />
uso improprio.<br />
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine<br />
10-11.<br />
Voordat u inschakelt ...<br />
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel<br />
van MONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing<br />
zal u alle functiemogelijkheden<br />
leren kennen. Door deze instructies op<br />
te volgen zal een slechte werking vermeden<br />
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf<br />
en schade aan uw toestel tengevolge van<br />
onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.<br />
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s<br />
12-13.<br />
E<br />
P<br />
DK<br />
S<br />
FIN<br />
Antes de cualquier instalación<br />
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un<br />
equipo MONACOR y le deseamos un agradable<br />
uso. Este manual quiere ayudarle a conocer<br />
las multiples facetas de este equipo y evitar<br />
cualquier uso inadecuado.<br />
La versión española se encuentra en las páginas<br />
14-15.<br />
Antes de pôr em funcionamento ...<br />
Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho<br />
MONACOR. Com estas instruções ficará<br />
habilitado a conhecer e utilizar todas as<br />
funções desta unidade. Seguindo-as, evita<br />
possíveis manipulações defeituosas.<br />
A versão em idioma português pode ser<br />
encontrada nas páginas 16-17.<br />
Inden De tænder for apparatet ...<br />
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye<br />
MONACOR apparat. Denne brugsanvisning<br />
giver mulighed for at lære alle apparatets funktioner<br />
at kende. Følg vejledningen for at undgå forkert<br />
betjening og for at beskytte Dem og Deres<br />
apparat mod skade på grund af forkert brug.<br />
Den danske tekst finder du på side 18-19.<br />
Förskrift<br />
Vi önskar dig mycket nöje med din nya <strong>SIC</strong>-<br />
<strong>520</strong>. Om du först läser instruktionerna kommer<br />
du att glädje av enheten under lång tid. Kunskap<br />
om alla funktioner kan bespara dig mycket<br />
besvär med enheten i framtiden.<br />
Du finner den svenska texten på side 20.<br />
Ennen virran kytkemistä ...<br />
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo<br />
sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje<br />
esittää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot.<br />
Seuraamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä<br />
johtuvat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi.<br />
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta<br />
21-22.
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1<br />
POWER 150 180 210 240 270 300 330 360 390 420 °C<br />
HEATER<br />
<strong>SIC</strong>-<strong>520</strong> SOLDERING STATION<br />
7 8<br />
9<br />
®<br />
10<br />
3
D Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen<br />
dann immer die beschriebenen Bedienelemente<br />
A und Anschlüsse.<br />
CH<br />
1 Übersicht der Bedienelemente und<br />
Anschlüsse<br />
1 Lötkolbenhalterung<br />
2 Steckschlitze für die Lötkolbenhalterung<br />
3 Temperaturanzeige<br />
4 Heizanzeige<br />
5 Bereitschaftsanzeige<br />
6 5polige DIN-Buchse zum Anschluß des Lötkolbens<br />
7 Kippschalter zum An- und Ausschalten der Lötstation<br />
8 Drehregler zum Einstellen der Löttemperatur<br />
9 Schraubhülse des Lötkolbens<br />
10 Lötspitze<br />
4<br />
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch<br />
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische<br />
Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie<br />
73/23/EWG.<br />
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung<br />
(230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb<br />
niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes<br />
Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen<br />
Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen<br />
des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.<br />
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die folgenden<br />
Punkte:<br />
Das Gerät ist nur zur Verwendung in trockenen<br />
•<br />
Innenräumen geeignet.<br />
•Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze<br />
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0-40°C).<br />
•Das Gerät gehört nicht in Kinderhände!<br />
•<br />
Um einen Brand oder andere Beschädigungen<br />
durch den heißen Lötkolben zu vermeiden, den Lötkolben<br />
nur in der Lötkolbenhalterung oder auf eine<br />
feuerfeste Unterlage ablegen.<br />
•Den aufgeheizten Lötkolben nur am Kolbengriff anfassen.<br />
Bei Berührung der Metallteile des Kolbens<br />
besteht Verbrennungsgefahr. Nach Beendigung der<br />
Arbeit den Lötkolben nur an der Luft abkühlen lassen,<br />
auf keinen Fall mit Wasser abschrecken.<br />
•Das Gerät nicht in Betrieb nehmen und sofort den<br />
Netzstecker ziehen, wenn:<br />
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung<br />
vorhanden sind,<br />
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht<br />
auf einen Defekt besteht,<br />
3. Funktionsstörungen auftreten.<br />
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt<br />
geben.<br />
•Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur<br />
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt<br />
ersetzt werden.<br />
•Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose<br />
ziehen.<br />
•Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient<br />
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle<br />
Schäden keine Haftung übernommen werden.<br />
•Für die Reinigung des Gehäuses keine scharfen<br />
Reinigungsmittel oder Chemikalien verwenden.<br />
Das Gerät auf keinen Fall in Flüssigkeit tauchen<br />
bzw. Flüssigkeit eindringen lassen.<br />
3 Inbetriebnahme<br />
WICHTIG! Zur Vermeidung von Überhitzungsschäden<br />
darf die Lötstation nicht ohne Lötspitze betrieben<br />
werden.<br />
1) Den Lötkolben mit der Lötstation verbinden. Dazu<br />
den 5poligen Winkel-DIN-Stecker des Lötkolbens<br />
in die Buchse (6) stecken.<br />
2) Die Lötkolbenhalterung (1) in einen der beiden<br />
Steckschlitze (2) schieben.<br />
3) Die Lötstation mit dem Netzstecker an eine Steckdose<br />
(230 V~/50 Hz) anschließen.<br />
4) Zum Einschalten des Gerätes den Kippschalter (7)<br />
drücken. Die Bereitschaftsanzeige POWER (5)<br />
und die Heizanzeige HEATER (4) leuchten auf.<br />
5) Mit dem Drehregler (8) die gewünschte Temperatur<br />
(150-420°C) einstellen. Die Aufheiztemperatur<br />
bzw. die Lötspitzentemperatur läßt sich an der<br />
Temperaturanzeige (3) ablesen. Während der Aufheizzeit<br />
leuchtet die Heizanzeige HEATER. Sie<br />
erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht<br />
ist.<br />
Die folgende Übersicht kann als Hilfe bei der Wahl<br />
der richtigen Löttemperatur dienen:<br />
Schmelzpunkt des Standard-<br />
Lötzinns (60 % Zinn/40 % Blei): 215°C<br />
normale Löttemperatur: 270-300°C<br />
Entlötung einer kleinen Lötstelle: 315°C<br />
Entlötung einer großen Lötstelle: 400°C<br />
6) Zum Ausschalten des Gerätes den Kippschalter<br />
drücken.<br />
4 Lötspitze ersetzen<br />
1) Vor dem Auswechseln der Lötspitze das Gerät mit<br />
dem Kippschalter (7) ausschalten und den Netzstecker<br />
ziehen. Die Schraubhülse (9) und die Lötspitze<br />
(10) auf Raumtemperatur abkühlen lassen.<br />
2) Die Schraubhülse mit den Fingern vom Kolbenrohr<br />
abschrauben.<br />
3) Das Kolbenrohr von eventuellen Oxid-Rückständen<br />
säubern. Beim Herausblasen der Oxid-Teilchen<br />
aus dem Rohr muß für entsprechenden<br />
Augenschutz gesorgt werden.<br />
4) Die Lötspitze ersetzen (z. B. durch Lötspitzen der<br />
MONACOR-Serie SIT-5..) und die Schraubhülse<br />
mit den Fingern festdrehen. Um das Heizelement<br />
nicht zu beschädigen, darf die Schraubhülse nicht<br />
zu fest angezogen werden.
5 Hinweise zum richtigen Löten<br />
1) Vor dem Betrieb den festen Sitz der Lötspitze kontrollieren.<br />
2) Die Lötspitze immer sauber halten und - besonders<br />
vor dem Ausschalten der Lötstation - mit<br />
ausreichend Lötzinn versehen.<br />
3) Vor dem Löten die zu lötenden Teile säubern.<br />
4) Zum Schutz von Lötstation und Lötspitze sollte das<br />
Gerät nicht über längere Zeit bei Temperaturen von<br />
400°C und mehr betrieben werden.<br />
6 Reinigung der Lötstation<br />
Vor dem Reinigen muß die Lötstation ausgeschaltet<br />
und vom Netz getrennt werden! Das Gehäuse der Lötstation<br />
und der Kolbengriff können mit einem leicht<br />
angefeuchtetem Tuch und einer kleinen Menge flüssigen<br />
Reinigungsmittels gesäubert werden. Scharfe<br />
Reinigungsmittel oder Chemikalien dürfen nicht verwendet<br />
werden. Beim Reinigen darauf achten, daß<br />
keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt!<br />
7 Technische Daten<br />
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Elektronische<br />
Temperaturregelung: . . . . . 150-420°C<br />
Abmessungen (B x H x T): 120 x 95 x 180 mm<br />
(ohne Kolbenhalterung)<br />
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
Laut Angaben des Herstellers.<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
D<br />
A<br />
CH<br />
5
GB<br />
6<br />
Please unfold page 3. Then the described operating<br />
elements and connections can always be<br />
seen.<br />
1 Operating Elements and Connections<br />
1 Soldering iron support<br />
2 Slots to slide in the soldering iron support<br />
3 Temperature LEDs<br />
4 Heating LED<br />
5 Power LED<br />
6 5-pole DIN jack to connect the soldering iron<br />
7 Toggle switch to switch the soldering station on<br />
and off<br />
8 Rotary control to set the soldering temperature<br />
9 Screw sleeve of the soldering iron<br />
10 Soldering tip<br />
2 Safety Notes<br />
The appliance corresponds to the directive for electromagnetic<br />
compatibility 89/336/EEC and the low voltage<br />
directive 73/23/EEC.<br />
This unit uses dangerous mains voltage (230 V~).<br />
To prevent a shock hazard do not open the cabinet.<br />
Leave servicing to authorized skilled personnel only.<br />
Also any guarantee claim expires if the unit has<br />
been opened.<br />
For the operation also watch in any case the following<br />
items:<br />
•The unit is only suitable for indoor use.<br />
•<br />
Avoid excessively warm locations for the unit or high<br />
humidity (permissible operating temperature range<br />
0-40°C).<br />
•Keep the unit away from children!<br />
•<br />
To avoid a fire or other damage by the hot soldering<br />
iron, place the soldering iron in the support or on a<br />
fire-proof base only.<br />
•The heated-up soldering iron must only be touched<br />
at the handle. If metal parts of the soldering iron are<br />
touched, there is the danger of burning. After finishing<br />
the work, have the soldering iron only cool down<br />
in the air, by no means chill it in water.<br />
•Do not take the unit into operation and immediately<br />
take the mains plug out of the mains socket if:<br />
1. damage at the unit or mains cable can be seen,<br />
2. a defect might have occurred after a drop or similar<br />
accident,<br />
3. there are malfunctions.<br />
The unit must in any case be repaired by authorized<br />
skilled personnel.<br />
•A damaged mains cable must only be repaired by<br />
the manufacturer or authorized skilled personnel.<br />
•Never pull the mains plug out of the mains socket by<br />
means of the mains cable.<br />
•If the unit is used for purposes other than originally<br />
intended, if it is operated in the wrong way or not<br />
repaired by authorized skilled personnel, there is no<br />
liability for possible damage.<br />
•For cleaning the housing do not use any sharp<br />
detergents or chemicals. Do not immerse the unit<br />
into liquid under any circumstances resp. do not let<br />
liquid enter into the unit.<br />
•Important for U.K. Customers!<br />
The wires in this mains lead are coloured in accordance<br />
with the following code:<br />
blue = neutral<br />
brown = live<br />
As the colours of the wires in the mains lead of this<br />
appliance may not correspond with the coloured<br />
markings identifying the terminals in your plug, proceed<br />
as follows:<br />
1. The wire which is coloured blue must be connected<br />
to the terminal in the plug which is<br />
marked with the letter N or coloured black.<br />
2. The wire which is coloured brown must be<br />
connected to the terminal which is marked with<br />
the letter L or coloured red.<br />
3 Setting into Operation<br />
IMPORTANT! To avoid overheating damage, the soldering<br />
station must not be operated without soldering<br />
tip.<br />
1) Connect the soldering iron with the soldering station.<br />
For this plug the 5-pole angle DIN plug of the<br />
soldering iron into the jack (6).<br />
2) Slide the soldering iron support (1) into one of both<br />
slots (2).<br />
3) Connect the soldering station with the mains plug<br />
to a socket (230 V~/50 Hz).<br />
4) To switch on the station, press the toggle switch<br />
(7). The POWER LED (5) and the HEATER LED<br />
(4) light up.<br />
5) Set the desired temperature (150–420°C) with the<br />
rotary control (8). The temperature LEDs (3) show<br />
the heating-up temperature resp. the temperature<br />
of the soldering tip. While heating up, the HEATER<br />
LED is lighting. It expires as soon as the adjusted<br />
temperature will be reached.<br />
The following table may serve for choosing the<br />
suitable soldering temperature:<br />
Melting point of the standard<br />
soldering tin (60 % tin / 40 % lead): 215°C<br />
Standard soldering temperature: 270-300°C<br />
Desoldering of a small soldering spot: 315°C<br />
Desoldering of a large soldering spot: 400°C<br />
6) To switch off the station, press the toggle switch.<br />
4 Replacement of the Soldering Tip<br />
1) Prior to replacing the soldering tip, switch off the<br />
station with the toggle switch (7) and disconnect<br />
the station from the mains. Have the screw sleeve<br />
(9) and soldering tip (10) cool down to room temperature.<br />
2) Screw off the screw sleeve with the fingers from<br />
the soldering iron tube.<br />
3) Remove possible oxide residues from the soldering<br />
iron tube. While blowing oxide particles out of<br />
the tube, provide a corresponding eye protection.
4) Replace the soldering tip (e. g. by soldering tips of<br />
the MONACOR series SIT-5..) and fix the screw<br />
sleeve by turning it with the fingers. In order not to<br />
damage the heating element, the screw sleeve<br />
must not be tightened too much.<br />
5 Notes for Correct Soldering<br />
1) Prior to the operation check the soldering tip for<br />
tight position.<br />
2) Always keep the soldering tip clean and – especially<br />
prior to switching off the soldering station – provide<br />
it with sufficient soldering tin.<br />
3) Prior to soldering clean the parts to be soldered.<br />
4) To protect the soldering station and the soldering<br />
tip, the unit should not be operated at temperatures<br />
of 400°C and more for a longer period of time.<br />
6 Cleaning of the Soldering Station<br />
Prior to cleaning the soldering station must be<br />
switched off and disconnected from the mains! The<br />
housing of the soldering station and the handle of the<br />
soldering iron may be cleaned with a slightly wet cloth<br />
and a small quantity of liquid detergent. Sharp detergents<br />
or chemicals must not be used. While cleaning<br />
ensure that no liquid enters into the unit!<br />
7 Specifications<br />
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Electronic temperature<br />
control: . . . . . . . . . . . . . . . 150-420°C<br />
Dimensions (W x H x D): . . 120 x 95 x 180 mm<br />
(w/o soldering iron support)<br />
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 kg<br />
According to the manufacturer.<br />
Subject to technical change.<br />
GB<br />
7
F<br />
B<br />
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser<br />
les éléments et branchements.<br />
CH 1 Eléments et branchements<br />
1 Support du fer à souder<br />
2 Fentes de positionnement du fer à souder<br />
3 Témoins de température<br />
4 Témoins de chauffage<br />
5 Diode témoin d’affichage<br />
6 Prise DIN 5 pôles pour brancher le fer à souder<br />
7 Interrupteur à bascule Marche/Arrêt<br />
8 Potentiomètre rotatif, réglage de la température de<br />
soudure<br />
9 Capuchon du fer à souder<br />
10 Pointe de touche<br />
8<br />
2 Conseils d’utilisation<br />
Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/<br />
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à<br />
la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse<br />
tension.<br />
Le <strong>SIC</strong>-<strong>520</strong> est alimenté par une tension en 230 V~.<br />
Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en<br />
cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir<br />
une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouverture<br />
de l’appareil dénonce tout droit à la garantie.<br />
Respectez scrupuleusement les points suivants:<br />
•Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en<br />
intérieur dans des locaux secs.<br />
•Protégez-le de la chaleur et de l’humidité (plage de<br />
température autorisée de fonctionnement: 0-<br />
40°C).<br />
•Tenez-le hors de la portée des enfants.<br />
•<br />
Pour éviter tout incendie ou dégât par un fer à sou-<br />
der chaud, posez-le uniquement sur son support ou<br />
sur une surface ignifugée.<br />
•Ne saisissez le fer à souder chaud que par sa poignée.<br />
En manipulant la partie métallique du fer,<br />
vous risquez de vous brûler. Une fois vos travaux<br />
terminés, laissez refroidir le fer à l’air libre; en aucun<br />
cas, ne le passez sous l’eau.<br />
•Ne le faites pas fonctionner et débranchez-le immédiatement<br />
lorsque:<br />
1. des dégâts apparaissent sur l’appareil ou le cordon<br />
secteur.<br />
2. après une chute, il y a un doute sur l’état de l’appareil.<br />
3. des dysfonctionnements apparaissent.<br />
Seul un technicien spécialisé peut effectuer les<br />
réparations.<br />
•Tout cordon secteur endommagé ne peut être remplacé<br />
que par le constructeur ou un technicien habilité.<br />
•Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur la<br />
prise secteur.<br />
•Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages<br />
si l’appareil est utilisé dans un but autre que<br />
celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas cor-<br />
•Pour nettoyer le boîtier, n’utilisez pas de détergents<br />
forts ou de produits chimiques. En aucun cas, vous<br />
ne devez plonger l’appareil dans un liquide ou y<br />
faire entrer de l’eau.<br />
3 Utilisation<br />
ATTENTION: Pour éviter tout dégât dû à une<br />
surchauffe, n’utilisez jamais la station sans un fer à<br />
souder.<br />
1) Reliez le fer à souder à la station. Pour ce faire,<br />
mettez la prise DIN coudée 5 pôles du fer dans la<br />
prise (6).<br />
2) Mettez le support (1) dans une des deux fentes de<br />
positionnement (2) du fer.<br />
3) Reliez la station au secteur 230 V~/50 Hz.<br />
4) Appuyez sur l’interrupteur (7) pour l’allumer, les<br />
diodes POWER (5) et HEATER (4) s’allument.<br />
5) Réglez la température voulue avec le potentiomètre<br />
(8): 150-420°C. La température de<br />
chauffage/de la pointe de touche est affichée sur le<br />
témoin d’affichage (3). La diode HEATER s’allume<br />
pendant que le fer chauffe et s’éteint lorsque la<br />
température voulue est atteinte.<br />
Vous pouvez vous référer au tableau suivant pour<br />
sélectionner la température adéquate:<br />
Point de fusion de l’étain standard<br />
(60 % étain, 40 % plomb): 215°C<br />
Température de soudure normale: 270-300°C<br />
Débrasage d’un petit composant: 315°C<br />
Débrasage d’un grand composant: 400°C<br />
6) Enfoncez l’interrupteur (7) pour éteindre la station.<br />
4 Remplacement de la pointe de touche<br />
1) Avant de procéder au changement de la pointe de<br />
touche, éteignez la station avec l’interrupteur (7) et<br />
débranchez-le. Laissez refroidir le capuchon (9) et<br />
la pointe de touche (10) jusqu’à la température<br />
ambiante.<br />
2) Dévissez le capuchon de l’embout du fer.<br />
3) Nettoyez le tube du fer de tout reste d’oxydation.<br />
Veillez à protéger vos yeux lorsque vous soufflez<br />
sur les particules restantes.<br />
4) Remplacez la pointe de touche (par exemple, série<br />
MONACOR SIT-5..), revissez l’enveloppe. Afin de<br />
ne pas endommager l’élément chauffant, ne la serrez<br />
pas trop.<br />
5 Conseils pour une bonne utilisation<br />
1) Avant toute utilisation, vérifiez que la pointe de touche<br />
est correctement fixée.<br />
2) Maintenez-la toujours propre et pensez à rajouter<br />
de la soudure avant d’éteindre la station.<br />
3) Avant tout travail, nettoyez les composants à souder.<br />
4) Pour protéger la station et la pointe de touche, ne<br />
la faites pas fonctionner pendant une trop longue<br />
période à des températures supérieures à 400°C.
ectement utilisé ou réparé.<br />
6 Nettoyage de la station de soudure<br />
Avant de procéder à son nettoyage, éteignez-la et<br />
débranchez-la! Nettoyez le boîtier et la poignée avec<br />
un chiffon légèrement humide et un produit de nettoyage<br />
liquide. En aucun cas, n’utilisez de produits<br />
chimiques ou de détergents puissants. Evitez que de<br />
l’eau n’entre dans la station!<br />
7 Caractéristiques techniques<br />
Alimentation: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Réglage électronique<br />
de la température: . . . . . . . 150-420°C<br />
Dimensions (L x H x P): . . 120 x 95 x 180 mm<br />
(sans le support du fer)<br />
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
D'après les données du constructeur.<br />
Tout droit de modification réservé.<br />
F<br />
B<br />
CH<br />
9
I<br />
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.<br />
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i<br />
collegamenti descritti.<br />
1 Elementi di comando e collegamenti<br />
1 Supporto saldatore<br />
2 Sede del supporto<br />
3 Display temperatura<br />
4 Display riscaldamento<br />
5 Spia POWER<br />
6 Presa DIN a 5 poli per il saldatore<br />
7 Interruttore ON/OFF<br />
8 Regolatore per impostare la temperatura<br />
di saldatura<br />
9 Supporto a vite della punta<br />
10 Punta del saldatore<br />
2 Avvisi di sicurezza<br />
Quest’apparecchio corrisponde alla direttiva CE<br />
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e<br />
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.<br />
Quest’apparecchio funziona con tensione di rete di<br />
230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione<br />
scorretta può provocare delle scariche<br />
pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa<br />
ogni diritto di garanzia.<br />
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i<br />
seguenti punti:<br />
•Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di<br />
locali.<br />
•Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal calore<br />
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40°C).<br />
•Tenerlo fuori dalla portata dei bambini!<br />
•Per evitare incendi o danneggiamenti per la punta<br />
calda sistemare il saldatore sempre nel suo supporto<br />
o su una superficie resistente al fuoco.<br />
•Toccare il saldatore caldo solo con la sua impugnatura.<br />
Toccando parti metalliche esiste il pericolo di<br />
bruciature. Al termine dei lavori lasciare raffreddare<br />
il saldatore. In nessun caso raffreddarlo sotto l'acqua.<br />
•Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare<br />
subito la spina rete se:<br />
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni<br />
visibili;<br />
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il<br />
sospetto di un difetto;<br />
3. l’apparecchio non funziona correttamente.<br />
Per l'assistenza, rivolgersi all'esperto.<br />
•Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito<br />
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.<br />
•Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare<br />
il cavo.<br />
•Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di<br />
riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna<br />
responsabilità per eventuali danni.<br />
•Per la pulizia non impiegare in nessun caso prodotti<br />
chimici o detersivi aggressivi. Non immergere l'apparecchio<br />
in nessun caso in liquidi o fare entrare dei<br />
10<br />
liquidi.<br />
3 Messa in funzione<br />
IMPORTANTE! Per evitare il surriscaldamento non<br />
impiegare la stazione senza la punta.<br />
1) Collegare il saldatore con la stazione inserendo la<br />
spina squadra a 5 poli DIN nella presa (6).<br />
2) Inserire il supporto (1) del saldatore in una delle<br />
sue sedi (2).<br />
3) Collegare la stazione con la rete (230 V~/50 Hz).<br />
4) Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore<br />
(7). Si accendono le spie POWER (5) e HEATER<br />
ON (4).<br />
5) Impostare la temperatura desiderata (150–420°C)<br />
con il regolatore (8). Il display (3) indica tale temperatura.<br />
Durante il periodo di riscaldamento, la spia<br />
HEATER ON rimane accesa. Al raggiungimento<br />
della temperatura impostata, la spia si spegne.<br />
La seguente tabella può essere utile nella scelta<br />
della temperatura corretta:<br />
Punto di fusione dello stagno per<br />
brasare standard<br />
(60 % stagno, 40 % piombo): 215°C<br />
Temperatura normale per la saldatura: 270–300°C<br />
Dissaldatura di un punto saldato piccolo: 315°C<br />
Dissaldatura di un punto saldato grande: 400°C<br />
6) Per spegnere premere di nuovo l'interruttore.<br />
4 Sostituzione della punta<br />
1) Prima di sostituire la punta spegnere l'apparecchio<br />
con l'interruttore (7) e staccare il cavo di rete. Lasciare<br />
raffreddare il supporto a vite (9) e la punta<br />
(10).<br />
2) Svitare il supporto punta dal corpo del saldatore<br />
con le mani.<br />
3) Eliminare eventuali resti di ossidazione dal corpo<br />
del saldatore. Se si cerca di eliminarli soffiando,<br />
proteggere gli occhi.<br />
4) Sostituire la punta (p. es. con la serie MONACOR<br />
SIT-5..) e avvitare il supporto punta con le mani.<br />
Per non danneggiare l'elemento riscaldante non<br />
stringere troppo il supporto punta.<br />
5 Consigli per saldare correttamente<br />
1) Controllare per prima cosa che la punta sia fissata<br />
bene.<br />
2) Tenere sempre pulita la punta e applicarvi sempre<br />
una quantità sufficiente di stagno – specialmente<br />
prima di spegnere.<br />
3) Prima della saldatura pulire le parti da saldare.<br />
4) Per non danneggiare la stazione e la punta è sconsigliabile<br />
impiegare la stazione per un tempo prolungato<br />
con temperature di 400°C e più.
6 Pulizia della stazione<br />
Prima di procedere alla pulizia staccare la stazione<br />
dalla rete! Il contenitore della stazione e il corpo del<br />
saldatore possono essere puliti con un panno leggermente<br />
inumidito e con una piccola quantità di detersivo<br />
liquido. Non si devono usare detersivi aggressivi<br />
o prodotti chimici. Fare attenzione a non fare entrare<br />
del liquido all'interno dell'apparecchio!<br />
7 Dati tecnici<br />
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Regolazione elettronica<br />
della temperatura: . . . . . . . 150–420°C<br />
Dimensioni (L x H x P): . . . 120 x 95 x 180 mm<br />
(senza supporto saldatore)<br />
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
Dati forniti dal costruttore.<br />
Con riserva di modifiche tecniche.<br />
I<br />
11
NL<br />
B<br />
12<br />
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds<br />
een overzicht hebt van de bedieningselementen<br />
en aansluitingen.<br />
1 Overzicht van de bedieningselementen<br />
en de aansluitingen<br />
1 Soldeerbouthouder<br />
2 Montagesleuven voor de soldeerbouthouder<br />
3 Temperatuur-LED's<br />
4 Verwarmings-LED<br />
5 POWER-LED<br />
6 5-polige DIN-connector voor de aansluiting van de<br />
soldeerbout<br />
7 Tuimelschakelaar voor in- en uitschakelen van het<br />
soldeerstation<br />
8 Regelknop voor het instellen van de soldeertemperatuur<br />
9 Schroefhuls van de soldeerbout<br />
10 Soldeerstift<br />
2 Veiligheidsvoorschriften<br />
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn<br />
89/336/EEC voor elektromagnetische compatibiliteit<br />
en 73/23/EEC voor toestellen op laagspanning.<br />
De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt<br />
(230 V~) is levensgevaarlijk! Open het toestel niet,<br />
want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico<br />
van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke<br />
garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.<br />
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:<br />
•Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis<br />
•Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen<br />
met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik:<br />
0–40°C).<br />
•Houd het toestel buiten het bereik van kinderen.<br />
•<br />
Om te vermijden dat de verhitte soldeerstift brand of<br />
beschadigingen zou veroorzaken, mag de soldeerbout<br />
enkel in een hittebestendige houder rusten.<br />
•Neem de opgewarmde soldeerbout enkel aan de<br />
greep vast. Bij aanraking van de metalen onderdelen<br />
van de soldeerbout kunt u zich verbranden! Laat<br />
de soldeerbout na het solderen afkoelen in contact<br />
met de lucht. Dompel de soldeerbout in geen geval<br />
in water, want dit kan een elektrische schok veroorzaken.<br />
•Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de<br />
stekker uit het stopcontact wanneer:<br />
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd<br />
is,<br />
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het<br />
toestel bijvoorbeeld gevallen is,<br />
3. het toestel slecht functioneert.<br />
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door<br />
een gekwalificeerd vakman.<br />
•Een defect snoer mag enkel door de fabrikant of<br />
door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.<br />
•Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.<br />
•In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of<br />
van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon<br />
vervalt de garantie bij eventuele schade.<br />
•Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik<br />
zeker geen scherpe voorwerpen of chemicaliën.<br />
Dompel het toestel zeker niet in vloeistof resp. laat<br />
geen vloeistof in het toestel indringen.<br />
3 Ingebruikname<br />
BELANGRIJK! Om schade door oververhitting te vermijden,<br />
mag het soldeerstation niet zonder soldeerstift<br />
gebruikt worden.<br />
1) Verbind de soldeerbout met het soldeerstation.<br />
Plug hiervoor de 5-polige hoekvormige DIN-stekker<br />
in de connector (6).<br />
2) Schuif de soldeerbouthouder (1) in één van beide<br />
montagesleuven (2).<br />
3) Sluit het soldeerstation via het netsnoer op het<br />
stroomnet (230 V~/50 Hz) aan.<br />
4) Druk op de tuimelschakelaar (7) om het toestel in<br />
te schakelen. De Aan/Uit-LED (POWER) (5) en de<br />
verwarmings-LED (HEATER) (4) lichten op.<br />
5) Stel met de regelknop (8) de gewenste temperatuur<br />
(150–420°C) in. De opwarmtemperatuur resp.<br />
de temperatuur van de soldeerstift worden door de<br />
temperatuur-LED's (3) weergegeven. Tijdens de<br />
opwarmperiode licht de verwarmings-LED HEA-<br />
TER op. De LED gaat uit bij het bereiken van de<br />
ingestelde temperatuur.<br />
Het volgende overzicht kan als hulp dienen bij het<br />
instellen van de juiste soldeertemperatuur:<br />
Smeltpunt van het standaard<br />
Soldeertin (60 % tin, 40 % lood): 215°C<br />
normale soldeertemperatuur: 270–300°C<br />
Desolderen van een klein<br />
soldeeroppervlak: 315°C<br />
Desolderen van een groot<br />
soldeeroppervlak: 400°C<br />
6) Druk opnieuw op de tuimelschakelaar om het toestel<br />
uit te schakelen.<br />
4 Vervangen van de soldeerstift<br />
1) Schakel het toestel uit door op de tuimelschakelaar<br />
(7) te drukken en trek het netsnoer uit, alvorens de<br />
soldeerstift te vervangen. Laat de schroefhuls (9)<br />
en de soldeerstift (10) tot op kamertemperatuur<br />
afkoelen.<br />
2) Draai de schroefhuls (9) manueel van de soldeerboutpijp<br />
los.<br />
3) Verwijder eventuele oxyderesten van de soldeerboutpijp.<br />
Zorg voor afdoende bescherming,<br />
wanneer u de oxyderesten uit de soldeerboutpijp<br />
blaast.<br />
4) Vervang de soldeerstift (bv. door de soldeerstift uit<br />
de MONACOR-serie SIT-5..) en draai de schroefhuls<br />
manueel op de soldeerboutpijp. De schroefhuls<br />
mag, om het verwarmingselement niet te<br />
beschadigen, niet te vast aangedraaid worden.
5 Instructies voor correct solderen<br />
1) Controleer voor het gebruik, of de soldeerstift goed<br />
vastzit.<br />
2) Houd de soldeerstift steeds schoon en – in het bijzonder<br />
vóór het uitschakelen van het soldeerstation<br />
– vertin hem met voldoende soldeertin.<br />
3) Alvorens te solderen moet ervoor gezorgd worden<br />
dat de te solderen onderdelen schoon zijn.<br />
4) Om het soldeerstation en de soldeerstift te sparen,<br />
mag het toestel niet te lang op temperaturen van<br />
meer dan 400°C gebruikt worden.<br />
6 Reiniging van het soldeerstation<br />
Voor de reiniging dient het soldeerstation uitgeschakeld<br />
en van het stroomnet gekoppeld te worden! De<br />
behuizing van het soldeerstation en de greep van de<br />
soldeerbout kunnen met een licht bevochtigde doek<br />
en een kleine hoeveelheid opgelost reinigingsmiddel<br />
schoongemaakt worden. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen<br />
of chemicaliën. Let er bij het reinigen<br />
op, dat er geen vloeistof in het toestel komt!<br />
7 Technische gegevens<br />
Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Elektronische<br />
temperatuurregeling: . . . . . 150–420°C<br />
Afmetingen (B x H x D): . . 120 x 95 x 180 mm (zonder<br />
soldeerbouthouder)<br />
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.<br />
Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens<br />
te veranderen.<br />
NL<br />
B<br />
13
E<br />
14<br />
Referirse a la página 3 para ver los elementos operativos<br />
y las conexiones descritas a continuación.<br />
1 Elementos de control y conexiones<br />
1 Soporte soldador<br />
2 Ranuras para soporte soldador<br />
3 LED de temperatura<br />
4 LED nivel de temperatura<br />
5 LED power<br />
6 Conector DIN de cinco polos para conectar el soldador<br />
7 Interruptor basculante on/off<br />
8 Control rotativo selector de temperatura<br />
9 Capuchón del soldador<br />
10 Punta soldador<br />
2 Notas de seguridad<br />
Este aparato cumple con la normativa de compatibilidad<br />
electromagnética 89/336/CEE y bajo voltaje<br />
73/23/CEE.<br />
Esta unidad utiliza tensión de la red (230 V~). Para<br />
evitar una descarga eléctrica mortal, no abrir nunca<br />
el aparato. Cualquier reparación deberá ser efectuada<br />
por personal técnico autorizado, de no ser<br />
así, se perderá la garantía.<br />
Indicaciones a tener en cuenta:<br />
•Para uso exclusivo en interiores secos.<br />
•Proteger del calor y de la humedad excesiva (rango<br />
de temperaturas permitidas de utilización de 0–40°C).<br />
•Mantener fuera del alcance de los niños.<br />
•<br />
Para evitar un encendido o accidentes, colocar el<br />
soldador siempre en el soporte o en una base resistente<br />
a fuego.<br />
•Solo tomar el soldador caldeado al mango, nunca<br />
tocar las partas metálicas porque poder quemarse.<br />
Al finalizar el trabajo con el soldador, dejarlo enfriar<br />
en el aire, nunca sumergirlo en agua.<br />
•No conectar o desconectar inmediatamente si:<br />
1. Puede apreciarse algún desperfecto en la unidad<br />
o en el cable.<br />
2. Después de una caída o accidente parecido el<br />
equipo pueda estar dañado.<br />
3. Funcionamiento incorrecto.<br />
Cualquier reparación deberá ser efectuada por personal<br />
técnico autorizado.<br />
•El cable de alimentación puede ser reparado solo<br />
por el fabricante o técnico autorizado.<br />
•Para desconectar nunca tirar del cable.<br />
•<br />
Si la unidad es utilizada para otros fines a los auto-<br />
rizados, si se utiliza en forma errónea o es reparada<br />
por personal no autorizado, se perderá cualquier<br />
posibilidad de reclamación.<br />
•Para la limpieza de la caja nunca utilizar detergentes<br />
fuertes o productos químicos. Nunca inmergir en<br />
líquide o hacer entrar líquide en la unidad.<br />
3 Puesta en funcionamiento<br />
IMPORTANTE! Para prevenir daños por sobrecalentamiento,<br />
la unidad no debe utilizarse sin la punta de<br />
soldador.<br />
1) Conectar el soldador a la unidad. Para ello, conectar<br />
el DIN de 5 polos al conector de la unidad (6).<br />
2) Colocar el soporte de soldador en una de las ranuras<br />
(2).<br />
3) Conectar la unidad a la red (230 V~/50 Hz).<br />
4) Para poner en marcha la unidad, presionar el interruptor<br />
(7). El LED POWER (5) y el indicador de<br />
temperatura (4) se iluminan.<br />
5) Seleccionar la temperatura deseada (150°C hasta<br />
420°C) con el control (8). El LED de temperatura<br />
(3) muestra el aumento de calor o la temperatura<br />
de la punta. Mientras se calienta la punta del soldador,<br />
el LED de calor está iluminado. Una vez<br />
alcalza la temperatura deseada, se apaga.<br />
La siguiente tabla puede ayudarle a escoger la<br />
temperatura adecuada:<br />
Punto de fusión del estaño estándar para<br />
soldar (60 % estaño/40 % plomo): 215°C<br />
Temperatura estándar de soldadura: 270–300°C<br />
Desoldadura de un pequeño punto: 315°C<br />
Desoldadura de una gran superficie: 400°C<br />
6) Para parar la unidad, apretar el interruptor off.<br />
4 Cambio de una punta<br />
1) Antes de efectuar el cambio, pare la unidad (7) y<br />
desconecte de la red. Dejar enfriar el soporte (9) y<br />
la punta (10) hasta la temperatura ambiente.<br />
2) Extraer con los dedos el capuchón del tubo<br />
soporte.<br />
3) Eliminar el posible oxido formado en su interior.<br />
Cuando efectúe esta operación, recuerde proteger<br />
sus ojos.<br />
4) Reemplace la punta (p. ej. por puntas soldador de<br />
la serie MONACOR SIT-5..) y fije el capuchón girando<br />
con los dedos. Para no dañar el elemento<br />
caldeo, el capuchón no debe ser fijado demasiado.<br />
5 Notas para una correcta soldadura<br />
1) Antes de la operación, asegurarse de que la punta<br />
del soldador se encuentra en la posición fija.<br />
2) Mantener siempre la punta del soldador limpia, y –<br />
especialmente cuando termine de utilizarlo – proveer<br />
con estaño para soldar suficiente.<br />
3) Antes de soldar, limpie los puntos en los que va a<br />
realizar la soldadura.<br />
4) Para proteger la unidad y la punta del soldador, no<br />
debe trabajar nunca a temperaturas superiores a<br />
400°C ni durante largos períodos de tiempo.
6 Limpieza<br />
Antes de su limpieza, desconectar de la red! La caja<br />
de la unidad y el soporte del soldador, deben limpiarse<br />
con un paño húmedo y una pequeña cantidad de<br />
detergente líquido. Detergentes muy agresivos o productos<br />
químicos nunca deben ser utilizados. Evitar<br />
que entre líquido en el interior de la unidad!<br />
7 Características técnicas<br />
Alimentación: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Control electrónico de<br />
temperatura: . . . . . . . . . . . 150–420°C<br />
Dimensiones: . . . . . . . . . . 120 x 95 x 180 mm,<br />
(sin soporte soldador)<br />
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
De acuerdo con el fabricante.<br />
Sujeto a cambios técnicos.<br />
E<br />
15
P<br />
16<br />
E favor desdobrar a página 3. Pode assim observar<br />
os elementos de comando e as ligações descritas.<br />
1 Comandos de funcionamento e<br />
ligações<br />
1 Suporte para o ferro de soldar<br />
2 Ranhura para fixar o suporte do ferro<br />
3 LEDs de temperatura<br />
4 LED de aquecimento<br />
5 LED de potência<br />
6 Tomada DIN de 5 Pinos para ligar o ferro de soldar<br />
7 Interruptor para ligar e desligar a estação<br />
8 Controlo rotativo para seleccionar a temperatura<br />
de soldagem<br />
9 Corpo roscado do ferro de soldar<br />
10 Ponteira de soldagem<br />
2 Recomendações<br />
Esta unidade está conforme as Directivas EC, 89/366/<br />
CEE, para compatibilidade electromagnetica, e 73/23/<br />
CEE para equipamentos de baixa voltagem.<br />
Esta unidade usa tensão da rede (230 V~). Para evitar<br />
um choque mortal, não abra a caixa. Entregue a<br />
assistência, apenas a pessoal devidamente autorizado.<br />
Além disso, se a unidade for aberta, a garantia<br />
expira.<br />
Para funcionamento, tenha sempre em atenção os<br />
seguintes itens:<br />
•A unidade está preparada para funcionamento somente<br />
em interiores.<br />
•Evite locais excessivamente quentes e muito húmidos<br />
(0°C a 40°C é a temperatura de funcionamento<br />
admissível).<br />
•Mantenha a unidade for a do alcance das crianças.<br />
•<br />
Para evitar um incêndio ou outros acidentes provo-<br />
cados pelo ferro de soldar, coloque-o no suporte ou<br />
numa base incombustível.<br />
•Com o ferro aquecido, não se deve tocar nas partes<br />
metálicas, pois corre-se o risco de sofrer queimaduras.<br />
Depois de finalizado o trabalho, deixe-o arrefecer<br />
ao ar e nunca o mergulhe em água.<br />
•Não ponha a unidade a funcionar e retire imediatamente<br />
a ficha da tomada se:<br />
1. For visível alguma avaria na unidade ou no cabo<br />
de alimentação de corrente.<br />
2. Ocorreu uma queda ou acidente similar.<br />
3. Verificar mau funcionamento.<br />
Em qualquer dos casos a unidade só deve ser reparada<br />
por pessoal habilitado.<br />
•Um cabo avariado só deve ser reparado pelo fabricante<br />
ou pessoal devidamente qualificado.<br />
•Nunca desligue a ficha da tomada, puxando pelo<br />
cabo de energia.<br />
•Se a unidade for usada para fins diferentes daqueles<br />
a que se destina, se for manuseada incorrectamente<br />
ou reparada por pessoal não qualificado, não<br />
assumiremos qualquer responsabilidade pelos possíveis<br />
danos ou avarias.<br />
•Para limpeza da caixa não use detergentes agressivos<br />
nem produtos químicos. Em circunstância<br />
alguma coloque a unidade em qualquer liquido e<br />
também não deixe penetrar líquidos no seu interior.<br />
3 Colocar em funcionamento<br />
Importante: Para evitar avarias provocadas por sobreaquecimento,<br />
a estação não deve funcionar sem<br />
ponteira de soldadura.<br />
1) Ligue o ferro de soldar à estação. Para isso, introduza<br />
a ficha DIN de 5 pinos do ferro de soldar, na<br />
tomada (6) da estação.<br />
2) Introduza o suporte do ferro (1), numa das duas<br />
ranhuras (2).<br />
3) Ligue a uma tomada de 230 V~/50 Hz, a ficha de<br />
corrente da estação.<br />
4) Para ligar a estação, carregue na tecla (7). Os<br />
LEDs POWER (5) e HEATER LED (4), acendem.<br />
5) Marque a temperatura desejada (até 150–420°C)<br />
com o controlo rotativo (8). Os LEDs de temperatura<br />
(3), indicam a temperatura da ponteira de<br />
soldar. Durante o aquecimento, o LED HEATER<br />
está aceso, e apaga-se ao atingir a temperatura<br />
ajustada.<br />
O quadro seguinte, serve para escolher a temperatura<br />
apropriada:<br />
Ponto de fusão da solda standard<br />
(60 % estanho, 40 % chumbo): 215°C<br />
Temperatura de soldagem standard: 270–300°C<br />
Dessoldagem de um ponto pequeno: 315°C<br />
Dessoldagem de um ponto grande: 400°C<br />
6) Para desligar a estação carregue na tecla (7).<br />
4 Substituição da ponteira de soldar<br />
1) Antes de substituir a ponteira, desligue a estação<br />
com a tecla (7) e desligue a estação da tomada.<br />
Deixe arrefecer o corpo roscado (9) e a ponteira<br />
(10).<br />
2) Desenrosque o corpo roscado, do tubo de ferro.<br />
3) Remova do tubo eventuais resíduos de óxido. Ao<br />
remover as partículas de óxido proteja os olhos.<br />
4) Substitua a ponteira de soldar (por exemplo: pela<br />
ponteira MONACOR série SIT-5..) e fixe-a,<br />
rodando o corpo roscado. Para evitar danificar o<br />
elemento de aquecimento não deve ser demasiadamente<br />
apertado.<br />
5 Indicações para uma<br />
soldadura correcta<br />
1) Antes de pôr em funcionamento, verifique se a<br />
ponteira está bem firme.<br />
2) Mantenha sempre a ponteira bem limpa, especialmente<br />
antes de desligar a estação, abasteça-a<br />
com bastante solda.<br />
3) Antes de soldar, limpe bem os pontos a soldar.<br />
4) De forma proteger a estação de soldadura e a ponteira<br />
de soldadura a unidade não deve funcionar a<br />
temperaturas superiores a 400°C por longos períodos<br />
de tempo.
6 Limpeza da estação de soldadura<br />
Antes da limpeza, a estação deve estar desligada e a<br />
ficha de alimentação retirada da tomada. A caixa da<br />
estação e o punho do ferro de soldar, devem ser limpos<br />
com um pano húmido, macio e um pouco de detergente<br />
liquido. Não devem ser usados produtos químicos<br />
ou detergentes agressivos. Durante a limpeza,<br />
assegure-se que não entram líquidos na unidade.<br />
7 Especificações<br />
Alimentação . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Controlo electrónico<br />
de temperatura . . . . . . . . . 150–420°C<br />
Dimensões . . . . . . . . . . . . 120 x 95 x 180 mm<br />
(Sem suporte do ferro de<br />
soldar)<br />
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
De acordo com os dados do fabricante.<br />
Sujeito a alterações técnicas.<br />
P<br />
17
DK<br />
18<br />
Fold side 3 ud, så de beskrevne betjeningselementer<br />
og tilslutninger altid kan ses.<br />
1 Betjeningselementer og tilslutninger<br />
1 Holder<br />
2 Riller til montering af holderen<br />
3 Lysdioder til temperaturindikering<br />
4 Lysdiode for varme<br />
5 Lysdiode for tændt<br />
6 5-benet DIN stik for tilslutning af loddekolbe<br />
7 Vippekontakt til tænding og slukning af<br />
loddestationen<br />
8 Drejeknap til temperaturindstilling<br />
9 Loddekolbens påskruede beskyttelsesrør<br />
10 Loddekolbens spids<br />
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger<br />
Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende<br />
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet<br />
73/23/EØF.<br />
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~).<br />
For at undgå fare for elektrisk stød må man ikke<br />
åbne kabinettet. Overlad servicering til autoriserede<br />
personer. Desuden bortfalder enhver reklamationsret,<br />
hvis enheden har været åbnet.<br />
Ved brug af enheden skal man altid være opmærksom<br />
på følgende:<br />
•Enheden er kun beregnet til indendørs brug.<br />
•Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt temperaturområde<br />
under drift 0–40°C).<br />
•Sørg for, at enheden er utilgængelig for børn!<br />
•<br />
For at undgå brandfare og andre mulige skader fra<br />
den varme loddekolbe skal man altid anbringe loddekolben<br />
i holderen eller på en brandsikker overflade.<br />
•Efter opvarmning må loddekolben kun berøres på<br />
håndtaget. Hvis man rører ved loddekolbens metaldele,<br />
er der fare for forbrænding. Efter endt arbejde<br />
skal man lade loddekolben køle ned i luft; den må<br />
under ingen omstændigheder afkøles i vand.<br />
•Tag ikke enheden i brug og afbryd straks netspændingen<br />
ved at tage stikket ud af stikkontakten i følgende<br />
tilfælde:<br />
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet<br />
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden<br />
er tabt eller lignende<br />
3. hvis der forekommer fejlfunktion.<br />
Enheden skal altid repareres af autoriserede personer.<br />
•Et beskadiget netkabel kan ikke udskiftes, i sådanne<br />
tilfælde må enheden ikke bruges mere.<br />
•Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i<br />
kablet, tag fat i selve stikket.<br />
•Hvis enheden benyttes til andre formål, end den<br />
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt<br />
tilsluttet, eller hvis den repareres af uautoriseret personale,<br />
omfattes eventuelle skader ikke af garantien.<br />
•Til rengøring af kabinettet må der ikke benyttes<br />
skrappe rengøringsmidler eller kemikalier. Enheden<br />
må under ingen omstændigheder nedsænkes i<br />
vand; undgå ligeledes, at der kommer vand ind i<br />
enheden.<br />
3 Idrifttagning<br />
VIGTIGT! For at undgå beskadigelse på grund af<br />
overophedning må loddestationen ikke benyttes uden<br />
loddespids.<br />
1) Forbind loddekolben med loddestationen. Dette<br />
gøres ved at sætte det retvinklede, 5-benede DIN<br />
stik på loddekolbens ledning ind i stikket (6) på loddestationen.<br />
2) Skub loddekolbens holder (1) ind i en af rillerne (2).<br />
3) Tilslut netspænding ved at sætte loddestationens<br />
netledning i en stikkontakt (230 V~/50 Hz).<br />
4) Man tænder loddestationen ved at trykke på vippekontakten<br />
(7). Lysdioden POWER (5) og lysdioden<br />
HEATER (4) tændes.<br />
5) Indstil den ønskede temperatur (op 150°C til<br />
420°C) med drejeknappen (8). Lysdioderne for temperatur<br />
(3) viser opvarmningstemperaturen resp.<br />
loddespidsens temperatur. Under opvarmning lyser<br />
lysdioden HEATER. Den slukker, så snart den indstillede<br />
temperatur er nået.<br />
Nedenstående tabel kan være en hjælp til valg af<br />
passende loddetemperatur:<br />
Smeltepunkt for almindeligt<br />
loddetin (60 % tin/40 % bly): 215°C<br />
Normal loddetemperatur: 270–300°C<br />
Udlodning af en lille loddeklat: 315°C<br />
Udlodning af en stor loddeklat: 400°C<br />
6) Loddestationen slukkes ved at trykke på vippekontakten.<br />
4 Udskiftning af loddespids<br />
1) Før udskiftning af loddespidsen skal man slukke<br />
loddestationen med vippekontakten (7) og tage<br />
stikket ud af stikkontakten. Lad det påskruede beskyttelsesrør<br />
(9) og loddespidsen (10) køle ned til<br />
stuetemperatur.<br />
2) Skru med fingrene beskyttelsesrøret af loddekolben.<br />
3) Fjern eventuel oxydering af loddekolben. Benyt relevante<br />
værnemidler for øjne, når oxydering blæses<br />
ud af røret.<br />
4) Udskift loddespidsen (f. eks. med en loddespids fra<br />
MONACOR sortimentet SIT-5..) og skru beskyttelsesrøret<br />
på med fingrene. For at undgå beskadigelse<br />
af varmelegemet må beskyttelsesrøret ikke<br />
tilspændes for hårdt.<br />
5 Vejledning i korrekt lodning<br />
1) Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at loddespidsen<br />
sidder godt fast.<br />
2) Hold altid loddespidsen ren og tilfør den – især før<br />
slukning af loddestationen – tilstrækkeligt loddetin.
4) For at beskytte loddestationen og loddespidsen bør<br />
der ikke arbejdes med temperaturer over 400°C i<br />
længere perioder.<br />
6 Rengøring af loddestationen<br />
Før rengøring skal loddestationen være slukket og forbindelsen<br />
til lysnettet være afbrudt! Loddestationens<br />
kabinet og loddekolbens håndtag kan rengøres med<br />
en let fugtet klud og en lille smule flydende rengøringsmiddel.<br />
Skrappe rengøringsmidler og kemikalier må<br />
ikke benyttes. Man skal sikre sig, at der under<br />
rengøring ikke trænger væske ind i enheden!<br />
7 Tekniske specifikationer<br />
Strømforsyning: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Elektronisk<br />
temperaturstyring: . . . . . . . 150–420°C<br />
Dimensioner (B x H x D): . 120 x 95 x 180 mm<br />
(uden holder)<br />
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at<br />
foretage ændringer i ovennævnte data.<br />
DK<br />
19
S<br />
20<br />
Vik upp sidan 3. Då kan du alltid se elementen som<br />
beskrivs.<br />
1 Funktioner och anslutningar<br />
1 Lödkolvs-stöd<br />
2 Hål för lödkolvs-stödet<br />
3 Temperatur LED<br />
4 Värme indikatorn<br />
5 Ström LED<br />
6 5-polig DIN-kontakt för att koppla in lödkolven<br />
7 Strömbrytare till att stänga av och på löd stationen<br />
8 Vridbar switch för att ställa löd temperaturen<br />
9 Skruvarm på lödkolven<br />
10 Lödspets<br />
2 Säkerhetsföreskrifter<br />
Apparaten motsvarar direktiven för elektromagnetisk<br />
kompatibilitet 89/336/EEC och lågvolts direktiv 73/23/<br />
EEC.<br />
Den här enheten använder hög spänning (230 V~).<br />
För att motverka stötar, öppna inte höljet. Överlåt<br />
service till auktoriserad personal. Alla serviceåtaganden<br />
upphör om apparaten har öppnats.<br />
För användning observera följande:<br />
•Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.<br />
•Undvik varma eller fuktiga platser för apparaten<br />
(tillåten arbetstemperatur 0–40°C).<br />
•Håll apparaten borta från barn!<br />
•För att undvika eldsvåda eller annan skada från den<br />
varma lödkolven, placera endast lödkolven i stället<br />
eller på en brand-säker yta.<br />
•Uppvärmd lödkolv bör endast röras på handtaget.<br />
Om metalldelarna vidrörs, kan brännskador uppstå.<br />
Kyl endast ner lödkolven med hjälp av luften, aldrig i<br />
vatten.<br />
•Använd inte apparaten och dra genast ur kontakten<br />
om:<br />
1. Synlig skada på apparaten eller sladden finnes.<br />
2. Skada uppstått efter fall eller liknande olycka.<br />
3. Andra felfunktioner finnes.<br />
Enheten får endast repareras av auktoriserad personal.<br />
•En skadad strömkabel får endast repareras av tillverkaren<br />
eller annan auktoriserad personal.<br />
•Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden,<br />
håll i kontakten.<br />
•Om enheten används till andra ändamål än den är<br />
avsedd för, om den används på fel sätt eller inte<br />
repareras av auktoriserad personal upphör alla service<br />
anspråk att gälla.<br />
•Använd inte starka rengöringsmedel för rengöring<br />
av enheten. Utsätt inte apparaten för vätska i någon<br />
form resp. låt inte vätska komma in i enheten.<br />
3 Användning<br />
VIKTIGT! För att undvika överhettning får inte lödkolven<br />
användas utan lödspets.<br />
1) Koppla lödkolven till lödstationen. Anslut den 5-poliga<br />
DIN kontakten (6) på lödkolven till lödstationen.<br />
2) Tryck i lödkolvsstödet (1) i ett av de båda hålen (2).<br />
3) Koppla in lödstatoinen med kontakten till ett vägguttag<br />
(230 V~/50 Hz).<br />
4) Tryck på knappen (7) för att sätta på lödstationen.<br />
Power lampan (5) och uppvärmnings lampan (4) lyser.<br />
5) Ställ in önskad temperatur (150–420°C) med den<br />
vridbara knappen (8). Temperatur LED (3) visar<br />
uppvärmnings temperatur respektive temperaturen<br />
på lödspetsen. Uppvärmnings LED lyser upp<br />
medan uppvärmning sker. Den upphör så snart<br />
inställd temperatur uppnåtts.<br />
Följande tabell kan hjälpa till att välja rätt lödtemperatur:<br />
Smältpunkt för standard lödtenn<br />
(60% tenn/40% lyijy): 215°C<br />
Standard lödtemperatur: 270–300°C<br />
Avlödning av små löd punkter: 315°C<br />
Avlödning av större löd punkter: 400°C<br />
6) För att stänga av stationen, tryck på knappen.<br />
4 Utbyte av lödspets<br />
1) Innan lödspetsen byts ut, stäng av lödstationen<br />
med knappen (7) och koppla ur stationen från<br />
strömuttaget. Låt skruvarmen (9) och lödspetsen<br />
(10) svalna av i rumstemperatur.<br />
2) Skruva av skruvarmen med och ta bort tuben som<br />
sitter över lödspetsen.<br />
3) Ta bort eventuella oxidationer från tuben. Blås bort<br />
eventuella oxid partiklar förutsatt att du har ett<br />
ordentligt ögonskydd.<br />
4) Ersätt lödspetsen (lödspetsar från <strong>Monacor</strong> serien<br />
SIT-5..) och fixera skruvarmen genom att skruva<br />
den med fingrarna. För att inte skada uppvärmnings<br />
elementet, bör inte skruvarmen dras åt för<br />
hårt.<br />
5 Tips för korrekt lödning<br />
1) Kolla att lödspetsen sitter rätt före användning.<br />
2) Håll alltid lödspetsen ren och tillsätt tillräckligt lödtenn,<br />
särskilt innan lödstationen stängs av.<br />
3) Innan lödning, rengör de delar som skall lödas.<br />
4) För att skydda lödstationen och lödspetsen bör<br />
inte enheten användas vid 400°C och mer för en<br />
längre tid.<br />
6 Rengöring av löd stationen<br />
Stäng av stationen och koppla ur den från strömmen<br />
innan den rengörs. Höljet på lödstationen och handtaget<br />
på lödkolven kan rengöras med en fuktig trasa och<br />
lite rengöringsmedel. Starka rengöringsmedel eller<br />
kemikalier får inte användas. Medan du rengör, se till<br />
att ingen vätska rinner in i enheten.<br />
7 Specifikationer<br />
Strömkälla: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Elektronisk temperatur<br />
kontroll: . . . . . . . . . . . . . . . 150–420°C<br />
Dimensioner (W x H x D): . 120 x 95 x 180 mm<br />
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
Enligt tillverkaren.<br />
Reservation för tekniska förändringar.
Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien ja<br />
liitäntöjen sijainnit.<br />
1 Toimintoelementit ja liitännät<br />
1 Juottimen pidike<br />
2 Kiinnitysurat juottimen pidikkeelle<br />
3 Lämpötila LEDit<br />
4 Kuumenemista ilmaiseva LED (HEATER LED)<br />
5 Virta LED (POWER LED)<br />
6 5-napainen DIN-liitin juottimen liittämiseksi juotosasemaan<br />
7 Juotosaseman virtakytkin<br />
8 Juotoslämpötilan säädin<br />
9 Juottimen lämpöelementti<br />
10 Juotoskärki<br />
2 Turvallisuusohjeet<br />
Tämä laite vastaa EU:n direktiivejä 89/336/EEC elektromagneettisesta<br />
yhteensopivuudesta ja 73/23/EEC<br />
matalajännitteisistä laitteista.<br />
Tämä laite käyttää hengenvaarallista käyttöjännitettä<br />
(230 V~). Sähköiskun välttämiseksi älä avaa<br />
laitetta. Vain hyväksytty huolto saa huoltaa laitteen.<br />
Takuu raukeaa, jos laite on avattu.<br />
Huomioi käytössä myös seuraavat asiat:<br />
•Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.<br />
•Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta (sallittu<br />
käyttölämpötila-alue on 0–40°C).<br />
•Pidä laite poissa lasten ulottuvilta!<br />
Välttyäksesi tulipalonvaaralta säilytä kuumaa juo-<br />
•<br />
tinta vain tulenkestävällä alustalla.<br />
•Kuumaa juotinta tulee pitää kiinni vain sen lämpöeristetystä<br />
kahvasta. Juottimen metalliosien koskettelu<br />
saattaa aiheuttaa palovamman. Lopetettuasi työskentelyn<br />
tulee juottimen antaa jäähtyä ilmassa. Juottimen<br />
jäähdyttäminen vedellä on ehdottomasti kielletty.<br />
•Älä kytke virtaa päälle ja irrota laite välittömästi sähköverkosta<br />
jos:<br />
1. laitteessa tai verkkojohdossa on näkyvä vika<br />
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai<br />
vastaavassa tilanteessa<br />
3. laite toimii väärin.<br />
Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata<br />
vain hyväksytty huolto.<br />
•Älä koskaan irrota verkkoliitintä johdosta vetämällä.<br />
Vedä aina itse liittimestä.<br />
•Vahingoittuneen verkkojohdon saa korjata vain<br />
hyväksytty huolto.<br />
•Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoitettuun<br />
käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden<br />
vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin hyväksytty<br />
huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta<br />
vahingosta.<br />
•Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kangaspalalla.<br />
Älä käytä kemikaaleja tai vettä. Älä<br />
koskaan upota laitetta puhdistusnesteeseen, äläkä<br />
päästä nestettä laitteen sisälle.<br />
3 Käyttöönotto<br />
TÄRKEÄÄ! Juotoskärjen on aina oltava kiinnitettynä<br />
juottimeen, jotta laite ei vaurioituisi ylikuumenemisen<br />
seurauksena.<br />
1) Kytke juotin juotosasemaan liittämällä 5-napainen<br />
DIN-liitin juotosasemassa olevaan jakkiin (6).<br />
2) Aseta juottimen pidike (1) jompaan kumpaan juotosaseman<br />
kiinnitysuraan (2).<br />
3) Liitä juotosaseman verkkojohto pistorasiaan (230 V~/<br />
50 Hz).<br />
4) Laita juotosasema päälle virtakytkimestä (7).<br />
POWER LED (5) ja HEATER LED (4) syttyvät.<br />
5) Säädä lämpötila mieleiseksi (enintään 420°C)<br />
säätimestä (8). Lämpötila LEDit (3) ilmaisevat juotoskärjen<br />
lämpötilan. HEATER LED palaa juottimen<br />
lämpenemisen aikana ja sammuu kun säädetty<br />
käyttölämpötila on saavutettu.<br />
Seuraavassa taulukossa on esitetty sopivat lämpötilat<br />
eri toimenpiteiden aikana:<br />
Tavanomaisen juotostinan<br />
sulamislämpötila (60 % tina/40 % lyijy): 215°C<br />
Normaali juotoslämpötila: 270–300°C<br />
Pienten juotosten irroitus: 315°C<br />
Suurikokoisten juotosten irroitus: 400°C<br />
6) Kytke juotosasema pois päältä virtakytkimestä (7).<br />
4 Juotoskärjen vaihto<br />
1) Ennen juotoskärjen vaihtamista, kytke juotosasema<br />
pois päältä virtakytkimestä (7) ja ota verkkojohto<br />
pois pistorasiasta. Anna lämpövastuksen (9)<br />
ja juotoskärjen (10) jäähtyä huonelämpötilaan.<br />
2) Ruuvaa lämpövastus irti sormin juottimen juotosputkesta.<br />
3) Poista mahdolliset hapettumat juotosputkesta.<br />
Suojaa silmäsi juotosputken puhdistuksen aikana<br />
irtoavilta hiukkasilta.<br />
4) Vaihda juotoskärki (esim. MONACOR SIT-5.. sarjasta<br />
olevalla kärjellä) ja kiinnitä lämpövastus juotosputkeen<br />
sormin kiertämällä. Vaurioiden välttämiseksi<br />
lämpövastusta ei saa kiertää liian tiukalle.<br />
5 Kuinka teet hyvän juotoksen<br />
1) Ennen aloittamista on syytä tarkistaa että juotoskärki<br />
on tiukasti kiinni.<br />
2) Pidä aina juotoskärki puhtaana ja huolehdi että juotoskärjessä<br />
on aina hieman tinaa ennen juotosaseman<br />
kytkemistä pois päältä.<br />
3) Puhdista kaikki juotettavat osat ennen juottamista.<br />
4) Juotosaseman ja juotoskärjen suojelemiseksi, ei<br />
400°C juotoslämpötiloja tulisi käyttää pidempiä<br />
aikoja kerrallaan.<br />
FIN<br />
21
FIN<br />
6 Juotosaseman puhdistus<br />
Ennen puhdistuksen aloittamista on juotosasema kytkettävä<br />
pois päältä ja irroitettava sähköverkosta! Juotosaseman<br />
ulkopinnat ja juottimen kahva voidaan<br />
puhdistaa kostealla kangaspalalla ja pienellä määrällä<br />
nestemäistä puhdistusainetta. Kiinteitä puhdistusaineita<br />
ja kemikaaleja ei saa käyttää. Nestettä ei saa<br />
päästä laitteen sisälle puhdistuksen aikana!<br />
7 Tekniset tiedot<br />
Teholähde: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/54 VA<br />
Elektroninen<br />
lämpötilan säätö: . . . . . . . . 150–420°C<br />
Mitat (L x K x S) . . . . . . . . . 120 x 95 x 180 mm<br />
(ilman juotinta)<br />
Massa: . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 kg<br />
Tiedot valmistaja ilmoittamia.<br />
Muutosoikeus pidätetään.<br />
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany..<br />
All rights reserved. 03.97.01<br />
®