Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Classe verte à Elburg (NL) Aquacamp<br />
du 29.06. au 06.07.2012
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Sommaire Inhaltsverzeichnis<br />
Rentrée scolaire ...................................................................................................... 4<br />
Schulanfang<br />
Grille horaire de l’enseignement fondamental ......................................................... 5<br />
Stundenplan der Grundschule<br />
L’obligation scolaire ...................................................................................................... 6<br />
Die Schulpflicht<br />
L’admission à l’école ...................................................................................................... 7<br />
Aufnahme in die Schule<br />
Transport scolaire ...................................................................................................... 8<br />
Schultransport<br />
Parking KISS & GO ...................................................................................................... 10<br />
Déclaration d’absen<strong>ce</strong> des éléves ............................................................................... 12<br />
Abmelden der Schüler<br />
Répartition des classes .......................................................................................... 13<br />
Aufteilung der Klassen<br />
Vacan<strong>ce</strong>s et congés scolaires ............................................................................... 14<br />
Ferien und Feiertage .............................................................................................. 15<br />
Distribution gratuite de lait .......................................................................................... 14<br />
Gratisverteilung von Milch .................................................................................. 15<br />
Excursions et cadeaux de fin d’année .................................................................... 14<br />
Schulausflüge und Abschlussgeschenke ........................................................... 15<br />
Cours de natation ...................................................................................................... 14<br />
Schwimmen und Schwimmunterricht ........................................................... 15<br />
Classe verte ................................................................................................................. 14<br />
“Classe verte” .............................................................................................. 15<br />
Servi<strong>ce</strong> médical scolaire .......................................................................................... 16<br />
Schulmedezin .......................................................................................................... 17<br />
Liste des écoliers ..................................................................................................... 19<br />
Schülerliste<br />
Modification de l’arrêt .......................................................................................... 27<br />
Commission scolaire ...................................................................................................... 28<br />
Schulkommission<br />
Inspectorat ................................................................................................................. 28<br />
Inspektorat<br />
Représentants des parents d’élèves .................................................................... 28<br />
Elternvertreter<br />
Enseignement religieux et moral ............................................................................... 28<br />
Comité d’école ...................................................................................................... 29<br />
Schulvorstand<br />
Plan de réussite scolaire .......................................................................................... 30<br />
Schulentwicklungsplan<br />
Réglement scolaire de l’école <strong>ce</strong>ntrale de <strong>Frisange</strong> .............................................. 32<br />
Charte autobus ...................................................................................................... 34<br />
Charte Autobus ............................................................................................... 36<br />
Charte des parents ...................................................................................................... 35<br />
Charte vun den Elteren .................................................................................. 36<br />
Charte de l’écolier ...................................................................................................... 35<br />
Charte vum Schüler .............................................................................................. 37<br />
Réglement piscine ...................................................................................................... 38<br />
Maison Relais ................................................................................................................. 40<br />
Numéros utiles ...................................................................................................... 42<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
3
4<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
RENTREE SCOLAIRE / SCHULANFANG<br />
Première journée de classe pour l’école fondamentale :<br />
Rentrée scolaire : Lundi, 17 septembre 2012<br />
Durée de la 1ière journée de classe :<br />
pour le 1er cycle : de 07.55 à 11.45 heures<br />
et de 14.00 à 15.50 heures<br />
pour le 2ième, 3ième et 4ième cycle :<br />
de 07.50 à 12.00 heures et de 14.00 à 15.50 heures<br />
Erster Schultag in der Grundschule :<br />
Schulanfang : Montag, 17. September 2012<br />
Dauer des 1. Schultages :<br />
für den 1. Zyklus : von 07.55 bis 11.45 Uhr<br />
und von 14.00 bis 15.50 Uhr<br />
für den 2., 3. und 4. Zyklus :<br />
von 07.50 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 15.50 Uhr<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
GRILLE HORAIRE DE L’ENSEIGNEMENT FONDAMENTAL / STUNDENPLAN DER GRUNDSCHULE<br />
ATTENTION / ACHTUNG<br />
NOUVEAUX HORAIRES / AUFGEPASST : NEUER STUNDENPLAN<br />
1. Grille horaire du 1er cycle (éducation préco<strong>ce</strong>) Stundenplan des 1. Zyklus (Früherziehung)<br />
Lundi-Mercredi-Vendredi Mardi-Jeudi<br />
Montag-Mittwoch-Freitag Dienstag-Donnerstag<br />
Matin / Morgen<br />
Accueil / Empfang 07.55 – 09.00 07.55 – 09.00<br />
Enlèvement / Abholen 11.45 11.45<br />
Après-midi / Nachmittag<br />
Accueil / Empfang 14.00 x<br />
Enlèvement / Abhole 15.50 x<br />
2. Grille horaire du 1er cycle (Préscolaire) Stundenplan des 1. Zyklus<br />
Lundi-Mercredi-Vendredi Mardi-Jeudi<br />
Montag-Mittwoch-Freitag Dienstag-Donnerstag<br />
Matin / Morgen 07.55 – 11.45 07.55-11.45<br />
Après-midi / Nachmittag 14.00 – 15.50 x<br />
Matin / Morgen Après-midi / Nachmittag<br />
3. Grille horaire des 2ième, 3ième et 4ième cycles Stundenplan der 2., 3. und 4. Zyklen<br />
Matin / Morgen Après-midi / Nachmittag<br />
07.50 – 08.45<br />
08.45 – 09.35<br />
09.35 – 09.55<br />
Récréation 09.55 – 10.15<br />
10.10 – 11.00<br />
11.00 – 12.00<br />
14.00 – 15.50<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
5
6<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
L’OBLIGATION SCOLAIRE<br />
1. Durée de l’obligation scolaire<br />
Conformément à l’article 7 de la loi du 6 février 2009 relative<br />
à l’obligation scolaire, tout enfant habitant le Luxembourg<br />
âgé de quatre ans révolus avant le premier septembre,<br />
doit fréquenter l’Ecole. Cette obligation s’étend <strong>sur</strong> douze<br />
années consécutives à partir du premier septembre de<br />
l’année en question.<br />
A la demande des parents et <strong>sur</strong> autorisation du conseil<br />
communal, l’admission au premier cycle de l’enseignement<br />
fondamental peut être différé d’une année si l’état de santé<br />
ou si le développement physique ou intellectuel de l’enfant<br />
justifie <strong>ce</strong>tte me<strong>sur</strong>e. Les parents adressent leur demande<br />
à l’administration communale en y joignant un <strong>ce</strong>rtificat<br />
établi par un pédiatre.<br />
2. Dispense de la fréquentation scolaire<br />
Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées<br />
<strong>sur</strong> demande motivée des parents :<br />
- par l’instituteur pour une durée ne dépassant pas une<br />
journée;<br />
- par le président du comité d’école pour une durée dépassant<br />
une journée.<br />
Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses<br />
accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq jours<br />
consécutifs par année scolaire.<br />
3. Pénalités<br />
Selon l’article 14 de la loi du 6 février 2009 relative à<br />
l’obligation scolaire, les parents ont l’obligation de veiller<br />
à <strong>ce</strong> que leur enfant fréquent régulièrement l’Ecole et<br />
participe aux cours d’activités scolaires.<br />
En cas d’infraction à <strong>ce</strong>tte disposition le collège des<br />
bourgmestre et échevins met les parents en demeure par<br />
écrit de se conformer à la loi. A défaut des parents de se<br />
conformer à l’obligation solaire dans un délai de huit jours<br />
à partir de la mise en demeure, le collège échevinal en<br />
informe le ministère public. Les infractions à l’article 14 de<br />
la prédite loi sont punies d’une amende de 25 à 250 euros.<br />
1. Dauer der Schulpflicht<br />
DIE SCHULPFLICHT<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Gemäß Artikel 7 des Schulgesetzes vom 6. Februar 2009,<br />
muss jedes Kind wohnhaft in Luxemburg, das am ersten<br />
September das Alter von vier Jahren erreicht hat, die<br />
Schule besuchen. Die Schulpflicht erstreckt sich über zwölf<br />
Jahre ab dem ersten September des besagten Jahres.<br />
Auf Anfrage der Eltern und durch Genehmigung des<br />
Gemeinderates, kann die Aufnahme zum ersten Zyklus<br />
des Grundschulunterrichts um ein Jahr verschoben<br />
werden, falls die körperliche und intellektuelle Entwicklung<br />
des Kindes diese Maßnahme rechtfertigt. Die Anfrage wird<br />
von den Eltern bei der Gemeindeverwaltung eingereicht<br />
und muss durch eine Bescheinigung eines Kinderarztes<br />
belegt sein.<br />
2. Befreiung vom Schulbesuch<br />
Freistellungen vom Schulbesuch können nach begründetem<br />
Antrag der Eltern genehmigt werden:<br />
- vom Lehrer für die Dauer eines Tages;<br />
- vom Präsidenten des Schulkomitees, für jede Befreiung,<br />
welche die Dauer eines Tages überschreitet.<br />
Außer durch die Genehmigung des Ministers, darf die<br />
Dauer der Befreiung pro Schuljahr fünfzehn Tage nicht<br />
überschreiten, davon höchstens fünf aufeinander folgende<br />
Tage.<br />
3. Strafen<br />
Gemäß Artikel 14 des Schulgesetzes vom 6. Februar 2009<br />
haben die Eltern die Pflicht darauf zu achten, dass ihr Kind<br />
die Schule besucht und am Unterricht teilnimmt.<br />
Im Falle eines Verstoßes werden die Eltern schriftlich vom<br />
Schöffenrat ermahnt, das Gesetz zu beachten.<br />
Kommen die Eltern innerhalb von acht Tagen dem Gesetz<br />
über die Schulpflicht nicht nach, benachrichtigt der<br />
Schöffenrat die Staatsanwaltschaft über den Vorfall.<br />
Das Nichtbeachten von Artikel 14 des oben erwähnten<br />
Gesetzes wird mit einer Geldstrafe von 25 bis 250 Euro<br />
geahndet.
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
L’ADMISSION A L’ECOLE<br />
Les parents peuvent demander l’admission de leur enfant<br />
dans une école d’une autre commune.<br />
Les parents qui entendent faire scolariser leur enfant dans<br />
l’école d’une autre commune que <strong>ce</strong>lle de leur résiden<strong>ce</strong><br />
adressent, avant le 1er mai de l’année précédant la rentrée<br />
scolaire, une demande écrite et motivée au collège des<br />
bourgmestre et échevins de la commune où ils entendent<br />
faire scolariser leur enfant.<br />
Sont considérés comme motifs valables :<br />
- la garde de l’enfant par un membre de la famille jusque<br />
et y compris le 3ième degré ;<br />
- la garde de l’enfant par une tier<strong>ce</strong> personne exerçant<br />
une activité d’assistan<strong>ce</strong> parentale agréée par l’Etat ;<br />
- la garde de l’enfant par un organisme œuvrant dans le<br />
domaine socio-éducatif agréé par l’Etat ;<br />
- la situation du lieu de travail d’un des parents.<br />
Dans le cas où la commune d’accueil ac<strong>ce</strong>pte la demande,<br />
la commune d’origine prend en charge les frais de scolarité<br />
de l’enfant dans la commue d’accueil.<br />
Le collège des bourgmestre et échevins communique sa<br />
décision aux parents avant le 15 mai.<br />
AUFNAHME IN DIE SCHULE<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Eltern können ihre Kinder in einer Schule außerhalb ihrer<br />
Wohngemeinde anmelden.<br />
Dazu richten sie einen schriftlichen Antrag, vor dem 1.<br />
Mai des anstehenden Schuljahres, an das Schöffenkollegium<br />
der Gemeinde in welche sie ihr Kind einschreiben<br />
möchten.<br />
Gelten als triftigen Grund:<br />
- die Aufsicht der Kinder durch ein Fami<strong>lien</strong>mitglied bis<br />
zum 3. Verwandtschaftsgrad einschließlich;<br />
- die Aufsicht der Kinder durch eine Drittperson welche<br />
eine Aktivität der elterlichen Fürsorge ausübt, die vom<br />
Staat genehmigt worden ist;<br />
- die Aufsicht der Kinder durch eine vom Staat genehmigte<br />
Organisation im sozio-edukativen Bereich;<br />
- die Arbeitsstelle der Eltern.<br />
Falls die Gemeinde den Antrag annimmt, übernimmt die<br />
Wohngemeinde die Kosten.<br />
(z. Bsp. Schulbücher…)<br />
Das Schöffenkollegium der Antragsgemeinde teilt den<br />
Eltern ihre Entscheidung bis zum 15. Mai des jeweiligen<br />
Jahres mit.<br />
7
8<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
1. Cycle 1 – Préco<strong>ce</strong> / Zyklus 1. - Früherziehung<br />
TRANSPORT SCOLAIRE / SCHULTRANSPORT<br />
En principe, les parents sont responsables pour le transport de leurs enfants.<br />
D’ailleurs il existe, comme les années précédentes, la possibilité pour les enfants de Hellange d’emprunter le minibus<br />
de la Commune de <strong>Frisange</strong>. Les parents intéressés doivent se manifester auprès de l’administration communale au<br />
numéro suivant : 23 66 84 08 -21, l’horaire du bus étant le même comme pour l’éducation préscolaire repris ci-dessous.<br />
Im Prinzip sind die Eltern für den Transport ihrer Kinder verantwortlich. Jedoch besteht auch in diesem Schuljahr die<br />
Möglichkeit für die Kinder aus Hellingen und Aspelt, welche die “Education Préco<strong>ce</strong>“ in Frisingen besuchen, den Minibus<br />
der Gemeinde Frisingen zu benutzen. Interessierte Eltern sollen sich bei der Gemeindeverwaltung melden: Tel. 23 66<br />
84 08 – 21, der Fahrplan ist der gleiche wie unten aufgeführt.<br />
2. Cycle 1 – Education préscolaire / Zyklus 1. Vorschule<br />
Comme, pour des raisons d’organisation, les enfants de Hellange fréquentent l’éducation préscolaire à <strong>Frisange</strong>, le<br />
transport sera effectué par le minibus de la Commune de <strong>Frisange</strong>, dont l’horaire est le suivant :<br />
Da die Kinder aus Hellingen die Vorschule in Frisingen besuchen erfolgt der Transport dieser Kinder ebenfalls im<br />
Mini-Bus der Gemeinde.<br />
Der Fahrplan ist wie folgt:<br />
Matin / Morgens Après-midi / Nachmittags<br />
07h35 Hoënerhalt 13h35 Hoënerhalt<br />
07h40 Gare 13h40 Gare<br />
07h45 Ecole (Crèche) 13h45 Ecole (Crèche)<br />
07h46 Othon Schmit 13h46 Othon Schmit<br />
07h48 Kulturhaus 13h48 Kulturhaus<br />
3. Cycles 2-4 / Zyklen 2-4<br />
3 bus scolaires c.-à-d. 2 bus pour les écoliers d’Aspelt et un bus pour les écoliers de Hellange fonctionneront pour<br />
l’année scolaire 2012/2013.<br />
Le 1er bus fera le parcours ASPELT - FRISANGE direct<br />
Le 2e bus fera également le parcours ASPELT - FRISANGE via “Krokelshaff” et “um Hau”<br />
Le 3e bus fera le parcours HELLANGE - FRISANGE<br />
Wie im vergangenen Jahr werden auch dieses Jahr 2 Schülerbusse für die Kinder aus Aspelt, sowie 1 Bus für die<br />
Kinder aus Hellingen eingesetzt.<br />
Der 1. Bus fährt die Strecke ASPELT-FRISINGEN direkt.<br />
Der 2. Bus fährt ebenfalls die Strecke ASPELT-FRISINGEN über “Krokelshaff” und “um Hau”<br />
Der 3. Bus fährt die Strecke HELLINGEN-FRISINGEN<br />
a. Bus I + II: ASPELT - FRISANGE<br />
matin / morgens après-midi / Nachmittag<br />
BUS I BUS I<br />
7h30: Aspelt - Gare 13h40: Aspelt - Gare<br />
7h35: <strong>Frisange</strong> - Munnerëferstrooss 13h45: <strong>Frisange</strong> - Munnerëferstrooss<br />
BUS II BUS II<br />
7h30: Aspelt - Ecole 13h40: Aspelt - Ecole<br />
7h35: Aspelt - Krokelshaffstrooss 13h45: Aspelt- Krokelshaffstrooss<br />
7h40: <strong>Frisange</strong> - Hau 13h50: <strong>Frisange</strong> - Hau<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
b. Bus III: HELLANGE - FRISANGE<br />
Matin / morgens Après-midi / Nachmittag<br />
7h30: Hellange - Hoënerhalt 13h35: Hellange - Hoënerhalt<br />
7h35: Hellange - Gare 13h40: Hellange - Gare<br />
7h40: Hellange - Ecole 13h45: Hellange - Ecole<br />
7h42: Hellange - Beetebuergerstrooss (hauteur maison N°35) 13h46: Hellange - Beetebuergerstrooss (hauteur maison N°35)<br />
7h44: Hellange - Beetebuergerstrooss (vis-à-vis Kulturhaus) 13h48: Hellange - Beetebuergerstrooss (vis-à-vis Kulturhaus)<br />
Important:<br />
D'après notre as<strong>sur</strong>an<strong>ce</strong> de responsabilité civile, il est interdit aux enfants de regagner les arrêts du bus scolaire ou<br />
l'école plus que dix minutes avant le départ du bus respectivement le début des cours.<br />
En outre, les enfants sont tenus d’emprunter le bus scolaire à l'arrêt le plus proche de leur domicile.<br />
Wichtig:<br />
Gemäß der Unfall-und Haftpflichtvorschriften dürfen die Kinder nicht eher als 10 Minuten vor Schulbeginn respektiv vor<br />
der Abfahrt des Schulbusses bei den Schulgebäuden oder bei den jeweiligen Bushaltestellen sein, da sonst Schwierigkeiten<br />
bei der Bearbeitung von vorher erfolgten Unfällen (Wegeunfällen) entstehen können.<br />
Ebenfalls aus Sicherheitsgründen sind die Schüler gehalten den Schulbus an der Haltestelle zu besteigen oder zu<br />
verlassen, welche ihrem Wohnsitz am nächsten liegt.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
9
10<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Information importante aux parents :<br />
Parking Kiss&Go, accès école primaire et Cycle 1<br />
à partir de l’année scolaire 2012/2013<br />
Afin de sécuriser au maximum vos enfants <strong>sur</strong> le campus scolaire, nous modifions, à partir de la rentrée 2012/2013, les<br />
voies d’accès tel que décrites ci-après et illustrées <strong>sur</strong> le plan à côté.<br />
1. L’accès au parking derrière la mairie est interdit à tous les parents !<br />
2. Cycle 1<br />
Une aire de stationnement est réservée pour le minibus du cycle 1 devant la Commune.<br />
L’enfant sortant du bus sera accompagné <strong>sur</strong> le trajet entre le bus et l’école.<br />
Pour des raisons de sécurité, les parents ne sont pas autorisés à stationner devant la maison communale.<br />
3. Parking Kiss&Go<br />
Ce parking a été aménagé pour les parents qui jugent né<strong>ce</strong>ssaire d’emmener leurs enfants en voiture à l’école et à la<br />
Maison Relais.<br />
Les parents déposent leurs enfants et ensuite continuent leur chemin, ils ne sont pas supposés garer leur voiture <strong>sur</strong> le<br />
parking, à l’ex<strong>ce</strong>ption des parents du cycle 1 qui désirent accompagner leurs enfants à l’école.<br />
Les enfants allant à la Maison Relais et à l’école primaire empruntent le piétonnier « accès école primaire » et les enfants<br />
du cycle 1 traverseront le parvis devant la maison communale et empruntent le chemin d’accès menant au cycle 1.<br />
Le Collège Echevinal<br />
Wichtige Information an die Eltern :<br />
Parking Kiss&Go, Zugang zur Primärschule und Gebäude Zyklus 1 ab dem Schuljahr 2012/2013<br />
Um Ihren Kindern die maximale Sicherheit auf dem Schulkampus zu gewähren, haben wir beschlossen die Zufahrtswege<br />
wie unten beschrieben abzuändern (siehe Plan auf der nächsten Seite).<br />
1. Es ist allen Eltern untersagt, den Parkplatz hinter dem Gemeindehaus zu benutzen !<br />
2. Zyklus 1<br />
Die Haltestelle für den Mini-Bus befindet sich ab dem Schuljahr 2012/2013 vor dem Gemeindegebäude.<br />
Nachdem die Kinder aus dem Bus ausgestiegen sind werden sie zur Schule begleitet.<br />
Aus Sicherheitsgründen ist es den Eltern untersagt, weiterhin vor dem Gemeindehaus zu stationnieren.<br />
3. Parking Kiss&Go<br />
Dieser Parkplatz ist speziell vorgesehen für die Eltern, die es als unerlässlich ersehen, ihre Kinder im Auto zur Schule<br />
oder zur Maison Relais zu bringen.<br />
Die Eltern lassen ihre Kinder auf diesem Parkplatz aussteigen und fahren sofort weiter. Es ist nicht vorgesehen, dass<br />
die Eltern ihr Auto auf diesem Parkplatz abstellen, ausser diejenigen die ihr Kind zum Zyklus 1 begleiten.<br />
Die Kinder welche die Maison Relais und/oder die Primärschule besuchen, nehmen den hierfür vorgesehenen Fussweg<br />
zur Schule.<br />
Die Schüler des 1. Zyklus gehen am Gemeindegebäude vorbei und nehmen dann den Fussweg der zum Gebäude<br />
Zyklus 1 führt.<br />
Der Schöffenrat<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Parking Kiss&Go, accès école primaire et Cycle 1<br />
à partir de l’année scolaire 2012/2013<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
11
12<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
AVIS IMPORTANT<br />
DECLARATION D’ABSENCE DES ELEVES<br />
Selon l’article 16 de la loi du 6 février 2009 relative à l’obligation scolaire, les parents/tuteurs doivent informer<br />
l’école de l’absen<strong>ce</strong> de leur enfant.<br />
Depuis la rentrée scolaire 2011, la procédure suivante est en vigueur :<br />
a. Si un enfant ne peut fréquenter les cours, les parents/tuteurs doivent en informer l’école entre 7.30<br />
et 8.15 heures au numéro de téléphone 621 598 561<br />
b. Si en enfant ne fréquente le cours sans que son absen<strong>ce</strong> n’ait été déclarée, les parents/tuteurs<br />
seront contactés sous les numéros de téléphone indiqués à la rentrée scolaire.<br />
c. A <strong>ce</strong>tte fin, l’administration communale né<strong>ce</strong>ssite les numéros de téléphone que vous devez inscrire<br />
au questionnaire distribué par le titulaire le premier jour de classe. Ce questionnaire doit être retourné au<br />
titulaire.<br />
d. Cette procédure est valable pour les cycles 2 à 4 ; la procédure pour le cycle 1 sera communiquée<br />
par les titulaires de classe.<br />
e. Les motifs d’absen<strong>ce</strong> valables sont les suivants :<br />
- Maladie de l’enfant<br />
- Décès d’un proche<br />
- Cas de for<strong>ce</strong> majeure<br />
D’autres raisons d’absen<strong>ce</strong> né<strong>ce</strong>ssitent une demande écrite au préalable. (Art. 16 et 17 de la loi scolaire)<br />
WICHTIGE MITTEILUNG<br />
ABMELDEN DER SCHÜLER<br />
Laut Artikel 16 des Gesetzes vom 6. Februar 2009 betreffend die Schulpflicht, müssen die Eltern oder Erzieheungsberechtigten<br />
ihre Kinder in der Schule abmelden, wenn diese den Unterricht nicht besuchen können.<br />
Seit September 20 1 gilt daher folgende Prozedur :<br />
a. Wenn ein Kind die Schule nicht besuchen kann, müssen die Eltern / Erziehungsberechtigten die<br />
Schule davon zwischen 07.30 und 08.15 Uhr unter folgender Telefonnummer in Kenntnis setzen :<br />
621 598 561<br />
b. Wenn ein Kind die Schule ohne Abmeldung nicht besucht, werden die Eltern / Erziehungsberechtigten<br />
unter den von ihnen angebenen Telefonnummern kontaktiert.<br />
c. Dazu braucht die Gemeindeverwaltung die Telefonnummer, die Sie auf dem am ersten Schultag<br />
ausgeteilten Fragebogen eintragen müssen. Den Fragebogen muss das Kind dem Klassenlehrer abgeben.<br />
d. Diese Regelung gilt für die Zyklen 2 bis 4 ; die Abmeldungsprozedur des Zyklus 1 wird den betroffenen<br />
Eltern von den jeweiligen Klassenlehrern mitgeteilt.<br />
e. Gründe, am Unterricht nicht teilzunehmen, sind :<br />
- Krankheit<br />
- Tod eines Angehörigen<br />
- Höhere Gewalt.<br />
Andere Gründe bedürfen einer schriftlichen Anfrage der Eltern / Erziehungsberechtigten<br />
(Art. 16 und 17 des Schulgesetzes)<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
RÉPARTITION DES CLASSES / AUFTEILUNG DER KLASSEN<br />
1. CYCLE 1 (Préco<strong>ce</strong>) – ZYKLUS 1 – (Früherziehung)<br />
Aspelt : 18 enfants Theisen ép. Groben Carine*<br />
Quiroga ép. Gomes Malou (matin)<br />
Wengler ép. Hourscht Pascale (après-midi)<br />
<strong>Frisange</strong> : 20 enfants Bernardo Noémie<br />
Wester ép. Stremler Christiane<br />
2. CYCLE 1 – Zyklus 1<br />
Aspelt : 16 enfants Fritz Eliette* / Bontemps ép. Theis Pascale*<br />
Aspelt : 13 enfants Weber ép. Wehr Myriam* / Meysembourg Christine*<br />
<strong>Frisange</strong> : 16 enfants Braun ép. Limpach Françoise *<br />
<strong>Frisange</strong> : 15 enfants Henin Christiane<br />
<strong>Frisange</strong> : 16 enfants Loose ép. Konsbruck Isabelle*<br />
* Theisen ép. Groben Carine : congé de maternité suivi d’un congé parental, remplacée par Wolter Monique<br />
* Fritz Eliette : congé pour travail à mi-temps<br />
* Bontemps ép Theis Pascale : congé pour travail à mi-temps<br />
* Weber ép. Wehr Myriam : congé pour travail à mi-temps<br />
* Meysembourg Christine : congé pour travail à mi-temps<br />
* Braun ép. Limpach Françoise : congé de maternité suivi d’un congé parental, retour pour le 3ième trimestre, remplacée par Tibesar, ép.<br />
Penning Vivianne<br />
* Loose ép. Konsbruck Isabelle : congé de maternité suivi d’un congé parental, remplacée par Weber Vivianne<br />
* Wengler ép. Hourscht Pascale intervient également au cycle 1 pour enfants à besoins spécifiques<br />
Appui et décharges cycle 1 : Schmit Marielle<br />
Holfeltz André<br />
3. Cycle 2 – Zyklus 2<br />
2-1 35 enfants Stoffel Patrick<br />
Frank ép. Eich Mariette<br />
Weis ép. Stoffel Joëlle<br />
team-teaching<br />
2-2 22 enfants Foetz ép. Mangen Myriam<br />
Da Rocha Barros Nathalie team<br />
2-2 22 enfants Spautz ép. Patra Marilou<br />
Wilwert Mark team<br />
4. Cycle 3 – Zyklus 3<br />
3-1 34 enfants Liesch ép. Berns Tessy<br />
Meyer Nathalie<br />
Kousmann Carine*<br />
team-teaching<br />
3-2 43 enfants<br />
Anton Christine<br />
Loullingen ép. Hoscheid Danielle*<br />
Meyers ép. Mulders Claudette *<br />
Schmit ép. Lutgen Nathalie*<br />
Schmitz ép. Wagner Françoise<br />
Houllard ép. Hansen Michèle*<br />
* Loullingen ép. Hoscheid Danielle : congé pour travail à mi-temps<br />
* Meyers ép. Mulders Claudette : congé pour travail à mi-temps<br />
* Schmit ép. Lutgen Nathalie : congé pour travail à mi-temps<br />
team-teaching<br />
* Houllard ép. Hansen Michèle : congé parental jusqu’au 28.10.2012, remplacée par Bastian ép. Medernach Marie-Fran<strong>ce</strong><br />
* Kousmann Carine : congé pour travail à mi-temps<br />
Cycle 4 – Zyklus 4<br />
4-1 33 enfants Braun Lynn<br />
Leytem Anne team-teaching<br />
4-2 38 enfants<br />
Schuster Michelle<br />
Eich Nico<br />
Riva Claudine<br />
Davito Annick<br />
team-teaching<br />
Appui Cycle 3 : Houllard ép. Hansen Michèle<br />
Education morale et sociale : Holfeltz André<br />
Surnuméraire et Accueil : Anton Christine<br />
Total élèves cycle 1-4 : 341 enfants<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
13
14<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
VACANCES ET CONGES SCOLAIRES 2012/2013<br />
L’année scolaire commen<strong>ce</strong> le lundi, 17 septembre 2012 et finit lundi le 15 juillet 2013.<br />
1. Le congé de la Toussaint commen<strong>ce</strong> le samedi 27 octobre 2012, et finit le dimanche 04 novembre 2012.<br />
2. Les vacan<strong>ce</strong>s de Noël commen<strong>ce</strong>nt le samedi 22 dé<strong>ce</strong>mbre 2012 et finissent le dimanche 06 janvier 2013.<br />
3. Le congé de Carnaval commen<strong>ce</strong> le samedi 9 février 2013 et finit le dimanche 17 février 2013.<br />
4. Les vacan<strong>ce</strong>s de Pâques commen<strong>ce</strong>nt le samedi 23 mars 2013 et finissent le dimanche 7 avril 2013.<br />
5. Jour férié légal : le mercredi 1er mai 2013.<br />
6. Jour de congé pour l’As<strong>ce</strong>nsion: le Jeudi 9 mai 2013<br />
7. Jours de congé pour la Pentecôte : les lundis 20 mai et mardi 21 mai 2013.<br />
8. Le congé de la Pentecôte commen<strong>ce</strong> le samedi 25 mai 2013 et finit le dimanche 2 juin 2013.<br />
9. Jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: le dimanche, 23 juin 2013.<br />
10. Les vacan<strong>ce</strong>s d’été commen<strong>ce</strong>nt le mardi 16 juillet 2013, et finissent le samedi 14 septembre 2013.<br />
Remarques et dispositions particulières<br />
Les classes chômeront également le jour de St. Nicolas, c.-à.-d. le jeudi 06 dé<strong>ce</strong>mbre 2012 et le jour du pèlerinage à<br />
Notre-Dame de Luxembourg, à savoir mardi, le 30 avril 2013.<br />
La veille des vacan<strong>ce</strong>s de la Toussaint, de Noël, de Carnaval, de Pâques et de la Pentecôte, les élèves sont congédiés<br />
à la fin du cours de l’après-midi, c.-à-d. le vendredi à 15.50 heures.<br />
DISTRIBUTION GRATUITE DE LAIT AUX ÉCOLIERS<br />
Pendant l'année scolaire 2012/2013, il sera procédé, comme les années précédentes, à la distribution gratuite de lait<br />
aux enfants de l'enseignement fondamental.<br />
EXCURSIONS ET CADEAUX DE FIN D’ANNÉE<br />
L’Administration Communale de <strong>Frisange</strong> met à la disposition du corps enseignant (cycle 1 à 4) une somme de 30.- €<br />
par élève. Il reste à l’instituteur ou l’institutri<strong>ce</strong> de décider de faire une excursion ou de distribuer des cadeaux.<br />
Sorties pédagogiques (Visite d’un musée, d’une entreprise etc.):<br />
Chaque instituteur ou institutri<strong>ce</strong> a également le droit de faire deux sorties pédagogiques par an avec sa classe aux<br />
frais de la Commune.<br />
COURS DE NATATION<br />
Toutes nos classes de l’enseignement préscolaire et primaire ont la possibilité de suivre des cours de natation dans la<br />
piscine intercommunale SPIC à Roeser. Ces cours de natation sont tenus suivant le règlement grand-ducal du 31 juillet<br />
1990 établissant les me<strong>sur</strong>es de sécurité dans l’intérêt de la natation scolaire.<br />
Les enfants, qui pour des raisons quelconques ne peuvent pas participer aux cours de natation, doivent quand même<br />
accompagner leur classe à la piscine et seront occupés autrement.<br />
CLASSE VERTE<br />
Comme les années précédentes, la Commune de <strong>Frisange</strong> organisera également <strong>ce</strong>tte année une «Classe Verte» pour<br />
les deux classes du cycle 4.1, c.-à-d. les enfants ensemble avec leur instituteur ou institutri<strong>ce</strong> séjournent pendant une<br />
semaine à l’étranger.<br />
Les coûts par enfant s’élèvent à environ 500.- €. Le finan<strong>ce</strong>ment sera as<strong>sur</strong>é de la manière suivante:<br />
- 100.- € / enfant seront financés par une fête scolaire organisée à la fin de l’année scolaire par l’Association des<br />
parents d’élèves de la Commune de <strong>Frisange</strong><br />
- 125.- € / enfant seront payés par les parents<br />
- 275.- € / enfant seront payés par la Commune de <strong>Frisange</strong><br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Ferien und Feiertage für das Schuljahr 2012/2013<br />
Das Schuljahr beginnt am Montag, 17. September 2012 und endet am Montag, 15. Juli 2013.<br />
1. Allerheiligen: die Ferien beginnen am Samstag, 27.0ktober 2012 und enden am Sonntag, 4. November 2012.<br />
2. Die Weihnachtsferien beginnen am Samstag, 22. Dezember 2012 und enden am Sonntag, 6. januar 2013.<br />
3. Die Fastnachtsferien beginnen am Samstag, 9. Februar 2013 und enden am Sonntag, 17. Februar 2013.<br />
4. Die Osterferien beginnen am Samstag, 23. März 2013 und enden am Sonntag, 7. April 2013.<br />
5. Offizieller Feiertag : Mittwoch, 1. Mai 2013<br />
6. Christi Himmelfahrt: Donnerstag, 9. Mai 2013<br />
7. Offizieller Feiertag Pfingsten: Montag, 20 Mai und Dienstag 21. Mai 2013<br />
8. Die Pfingstferien beginnen am Samstag, 25. Mai 2013 und enden am Sonntag, 2. Juni 2013.<br />
9. Offizieller Feiertag: Nationalfeiertag: Sonntag, 23. Juni 2013.<br />
10. Die Sommerferien beginnen am Dienstag, 16. Juli 2013 und enden am Samstag, 14. September 2013.<br />
Anmerkungen und besondere Bestimmungen<br />
Alle Klassen sind ebenfalls am Nikolaustag, Donnerstag, 6. Dezember 2012 und am Pilgertag der Gemeinde, Dienstag,<br />
30. April 2013 vom Unterricht befreit.<br />
Am Vortag der Ferien zu Allerheiligen, Fastnacht und Pfingsten werden die Schüler am Ende des Nachmittagsprogramm<br />
entlassen, d.h. Freitags um 15:50 Uhr.<br />
GRATISVERTEILUNG VON MILCH:<br />
Wie in den vergangenen Jahren hat der Gemeinderat auch für das Schuljahr 2012/2013 die Gratisverteilung von Milch<br />
für sämtliche Kinder der Spielschulen und der Primärklassen beschlossen.<br />
SCHULAUSFLÜGE UND ABSCHLUSSGESCHENKE:<br />
Einheitlich für alle Klassen (Zyklus 1 - 4) stellt die Gemeindeverwaltung dem Lehrpersonal den Betrag von 30€ pro<br />
Schüler zur Verfügung. Dem jeweiligen Titular der Klasse bleibt die Entscheidung frei, entweder einen großen Schulausflug<br />
zu organisieren, oder aber Abschlussgeschenke zu verteilen.<br />
Besichtigungen (sorties pédagogiques):<br />
Wie in den vergangenen Jahren übernimmt die Gemeindeverwaltung, neben diesem "großen Schulausflug" auch einmal<br />
pro Jahr und pro Klasse die Kosten, Transport sowie eventuell zu entrichtende Eintrittsgebühren, für eine kleinere<br />
Besichtigung, wie ein Besuch im Museum, eine Betriebsbesichtigung usw.<br />
SCHWIMMEN UND SCHWIMMUNTERRICHT:<br />
Der Schwimmunterricht findet im interkommunalen Schwimmbad in Roeser statt. Alle Klassen unseres Vorschul- und<br />
Primärschulunterrichts erhalten Schwimmunterricht. Der Schwimmunterricht wird laut dem “règlement grand-ducal du<br />
31 juillet 1990 établissant des me<strong>sur</strong>es de sécurité dans l’intérêt de la natation scolaire” abgehalten.<br />
Die Kinder, die aus verschiedenen Gründen nicht am Schwimmunterricht teilnehmen können, müssen trotzdem mit ins<br />
Schwimmbad fahren, wo sie unter Aufsicht anderwärtig beschäftigt werden.<br />
"CLASSE VERTE":<br />
Weil die im Schuljahr 92/93 eingeführte "Classe verte" für die Klassen des 5. Schuljahres bis jetzt ein großer Erfolg<br />
war, wird das Prinzip auch für dieses Schuljahr beibehalten, d.h. einmal im Jahr, und zwar im Frühjahr, verbringen die<br />
Schüler, zusammen mit dem Lehrpersonal, eine Woche in einer landschaftlich ausgesuchten Umgebung,.<br />
Die Kosten pro Kind liegen bei etwa 500€. Dieser Betrag wird wie folgt finanziert:<br />
- 100€ pro Kind werden vom Ertrag des von der Elternvereinigung organisierten Schulfestes bezahlt.<br />
- mit 125€ pro Kind müssen sich die Eltern beteiligen;<br />
- 275€ pro Kind werden von der Gemeinde Frisingen übernommen.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
15
16<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
SERVICE MEDICAL SCOLAIRE<br />
Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera annuellement <strong>sur</strong>veillé par l’équipe du servi<strong>ce</strong> médicosocial.<br />
Le personnel de la Ligue luxembourgeoise de Prévention et d’Action médico-sociale, en collaboration avec la<br />
Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l'Éducation nationale et de la Formation professionnelle organise<br />
des activités de promotion de la santé et d'action sociale en faveur des élèves de l'enseignement préscolaire et primaire.<br />
L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l'autorité du médecin scolaire désigné par la commune. Les examens<br />
sont réalisés suivant les dispositions de la loi du 2 dé<strong>ce</strong>mbre 1987 portant réglementation de la médecine scolaire. Ils<br />
sont obligatoires et gratuits.<br />
Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des examens, des observations sont faites né<strong>ce</strong>ssitant<br />
un avis médical complémentaire, une lettre motivée est adressée aux parents leur recommandant de consulter<br />
leur médecin de confian<strong>ce</strong>.<br />
Les constatations d’ordre médical sont consignées dans un carnet médical et gérées en toute confidentialité. Ce carnet<br />
peut être remis <strong>sur</strong> demande aux parents en fin de scolarité de l’enfant.<br />
En première année de l’enseignement préscolaire les parents peuvent assister à l’examen médical de l’enfant.<br />
L’équipe médico-socio-scolaire est à la disposition des parents, des enseignants et des enfants pour toute question<br />
ayant trait à la santé ainsi que l’intégration scolaire et sociale de l’enfant.<br />
Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider les enfants<br />
vers les habitudes de vie saine.<br />
Une consultation diététique gratuite peut être offerte en cas de né<strong>ce</strong>ssité.<br />
La <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> médicale est complétée par d’autres examens, faits par des servi<strong>ce</strong>s spécialisés :<br />
- en classe préscolaire : dépistage des troubles visuels par le servi<strong>ce</strong> d’orthoptie et de pléoptie du Ministère de la<br />
Santé<br />
- en classe préscolaire : dépistage des troubles auditifs par le servi<strong>ce</strong> d’audiophonologie du Ministère de la Santé<br />
- une année <strong>sur</strong> deux en classe préscolaire et chaque année en classe primaire : dépistage des caries dentaires et<br />
des malpositions dentaires par un médecin dentiste du Ministère de la Santé respectivement un médecin dentiste de<br />
votre commune.<br />
L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le personnel de<br />
l’enseignement scolaire, de l'inspectorat, de l'administration communale et des servi<strong>ce</strong>s spécialisés de l'Éducation<br />
nationale notamment:<br />
- Commission médico-psycho-pédagogique régionale et nationale (CMPP),<br />
- Servi<strong>ce</strong> de Guidan<strong>ce</strong> de l'Enfan<strong>ce</strong> (SGE), tél. 52 14 68-501, Schlesser Rosi<br />
- Servi<strong>ce</strong> rééducatif ambulatoire (SREA), tél. 26 44 44-1<br />
- Centre de Logopédie,<br />
- Éducation différenciée de Roeser<br />
- Centre régionaux et Instituts spécialisés de l'Éducation différenciée<br />
Votre équipe médico-socio-scolaire:<br />
- FRANCK Adrienne infirmière en pédiatrie<br />
- HILT Françoise assistante sociale<br />
- Dr AUBART-SCHULLER Monique médecin généraliste<br />
Vous pouvez les joindre à l’adresse suivante:<br />
Centre médico social Luxembourg<br />
2, rue C.G. Marschall<br />
L - 2181 Luxembourg<br />
Tél.: 48 83 33 1 Fax : 488337<br />
www.ligue.lu ligue@ligue.lu<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
SCHULMEDIZIN<br />
Während der gesamten Schulzeit wird der Gesundheitszustand jedes Kindes jährlich von einem Team des medizinischsozialen<br />
Dienstes überprüft. In Zusammenarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und dem Bildungsministerium<br />
organisieren die Mitarbeiter der Ligue médico-sociale neben den Tests, Früherkennungsmaßnahmen und ärztlichen<br />
Untersuchungen Fördermaßnahmen in den Bereichen Gesundheit und Sozialarbeit für Kinder im Vor- und Grundschulalter.<br />
Das medizinisch-soziale Team ist dem von der Gemeinde bestimmten Schularzt unterstellt. Die Untersuchungen werden<br />
gemäß den Bestimmungen des Gesetzes vom 2. Dezember 1987 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung<br />
durchgeführt. Sie sind gratis und obligatorisch.<br />
Der Schularzt schlägt keinerlei ärztliche Behandlung vor. Falls sich bei den Untersuchungen herausstellt, dass eine<br />
zusätzliche ärztliche Meinung erforderlich ist, erhalten die Eltern einen Brief der ihnen empfiehlt, sich an einen Arzt ihres<br />
Vertrauens zu wenden.<br />
Diese medizinischen Feststellungen werden in einem Behandlungsausweis notiert und vertraulich behandelt. Die Eltern<br />
haben die Möglichkeit, sich dieses Heft auf Antrag am Ende der Schulzeit des Kindes aushändigen zu lassen.<br />
Im ersten Vorschuljahr können die Eltern bei der ärztlichen Untersuchung ihres Kindes anwesend sein.<br />
Das medizinisch- soziale Schulteam steht Eltern, Lehrkräften und Kindern für alle Fragen zur Gesundheit sowie zur<br />
schulischen und sozialen Integration der Kinder zur Verfügung.<br />
Individuell abgestimmt Empfehlungen zur Gesundheitserziehung bei den ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder<br />
dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten anzunehmen.<br />
Bei Bedarf wird eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten.<br />
Die ärztliche Kontrolle wird durch weitere Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste ergänzt:<br />
- in der Vorschule: Früherkennung von Sehstörungen durch den Servi<strong>ce</strong> d’orthoptie et de pléoptie des Gesundheitsministeriums<br />
- in der Vorschule: Früherkennung von Hörstörungen durch den Servi<strong>ce</strong> d’audiophonologie des Gesundheitsministeriums<br />
- in der Vorschule alle zwei Jahre und in der Grundschule jedes Jahr: Früherkennung von Karies und Fehlstellungen<br />
der Zähne durch einen Zahnarzt des Gesundheitsministeriums bzw. einen Zahnarzt Ihrer Gemeinde.<br />
Unter Berücksichtigung der Schweigepflicht arbeitet das medizinisch-soziale Schulteam eng mit dem Schulpersonal,<br />
dem Inspektorat der Gemeindeverwaltung und den folgenden Fachabteilungen des Bildungsministeriums zusammen:<br />
- Commission médico-psycho-pédagogique régionale et nationale (CMPP)<br />
- Servi<strong>ce</strong> de Guidan<strong>ce</strong> de l’Enfan<strong>ce</strong> (SGE)<br />
- Servi<strong>ce</strong> rééducatif ambulatoire (SREA)<br />
- Logopädiezentrum<br />
- Servi<strong>ce</strong> de l’Education différenciée<br />
- Regionalzentren und Spezialinstitute des Sonderschulwesens.<br />
Ihr medizinisch-soziales Team:<br />
- FRANCK Adrienne Kinderkrankenpflegerin<br />
- HILT Françoise Sozialarbeiterin<br />
- Dr AUBART-SCHULLER Monique Allgemeinärztin<br />
Sie können sie unter folgender Adresse erreichen:<br />
Centre médico-social Luxembourg<br />
2, rue G.C. Marshall<br />
L – 2181 Luxembourg<br />
Tel: 48 83 33 1 Fax: 488337<br />
www.ligue.lu ligue@ligue.lu<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
17
18<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Liste des écoliers<br />
2012 - 2013<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
19
20<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Education Préco<strong>ce</strong> Aspelt<br />
GROBEN-THEISEN Carine, remplacée par WOLTER<br />
Monique<br />
GOMES-QUIROGA Malou<br />
ANDRZEJEWSKA Julia<br />
BOMBENGER Baptiste<br />
CHAMONARD Thomas<br />
CORREIA REMY Léa<br />
CRUZ SA Leandro<br />
DELFINO DUBOIS Zoé<br />
FONK Luna<br />
FURTADO Yara<br />
GOMES RODRIGUES Inês<br />
LEONE ALMEIDA COSTA Francisco<br />
PHILIPPI Maxim<br />
SCHOCKMEL Sven<br />
SCHWEITZER Pit<br />
SCHWICKERT Dean<br />
SOARES Shana<br />
VARNIER Joanne<br />
ZHAN Sara<br />
ZUANG-FRIEDERICH Sharon<br />
Education Préscolaire Aspelt I<br />
FRITZ Eliette<br />
THEIS-BONTEMPS Pascale<br />
BACK Sam<br />
BÄHR Maren<br />
BÄHR Niklas<br />
BECKER Lauren<strong>ce</strong><br />
DE GREEF Mick<br />
DELFINO DUBOIS Ilan<br />
DELLERE Léa<br />
DEPERE Yuoan<br />
FERRETTI Cynthia<br />
FRANCK Michel<br />
FREITAS Shani<strong>ce</strong><br />
KERG Diane<br />
MELO BANDEIRAS Jonah<br />
MOUSEL Bob<br />
RIBEIRO Amélie<br />
SCHWEITZER Lena<br />
Cycle 1 - Préco<strong>ce</strong> / Préscolaire<br />
Education Préco<strong>ce</strong> <strong>Frisange</strong><br />
BERNARDO Noémie<br />
STREMLER-WESTER Christiane<br />
AZEVEDO José<br />
BIDOLI Bianca<br />
BIEL Erin<br />
CORDELLA Luana<br />
COSTA Daniela<br />
CURADO MELO Yara<br />
DEBAY Yannick<br />
ECK Tiziana<br />
FONSECA COSTA Bryan<br />
FONSECA COSTA Ryan<br />
GOMES Emma<br />
GORQAJ Dorian<br />
HOLTZMER Joé<br />
LESER Helena<br />
MEYER Milo<br />
NAJIH Jenna<br />
NAJIH Jihane<br />
RODRIGUES DIOGO Lara<br />
TIRODE Damon<br />
TOCK Kayla<br />
Education Préscolaire Aspelt II<br />
WEHR-WEBER Myriam<br />
MEYSEMBOURG Christine<br />
ANDRZEJEWSKA Adrianna<br />
CHRIST LAVINAS Eduarda<br />
EIFFES Charlie<br />
ESPEN Tim<br />
HEYNEN Swen<br />
KRAMER Raphaël<br />
MAJERUS Mathis<br />
MERSCH Charel<br />
ORTIZ BOGDANOV Pablo<br />
TARDIVON Léa<br />
WELTER Leni<br />
ZANGERLE-EVEN Noé<br />
ZANOTTI Maïté<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Education Préscolaire <strong>Frisange</strong> I<br />
LIMPACH- BRAUN Françoise, remplacée jusqu’au 3ième<br />
trimestre par PENNING-TIBESAR Viviane.<br />
BIEL Romane<br />
BERNS Milla<br />
CASSOT Théo<br />
DEBRAS Chiara<br />
DECKER Liz<br />
DIAS Gil<br />
DOS REIS DOS SANTOS Katizia<br />
EIFFES Sohane<br />
NEVES ROUPAR Sara<br />
PINTO PAÏS Loïc<br />
ROSSETTI Luca<br />
SCHMIT Lena<br />
SCHROEDER Louis<br />
SEILER Rick<br />
THILL Tim<br />
THILL Fiona<br />
Education Préscolaire <strong>Frisange</strong> III<br />
HENIN Christiane<br />
ASSINK Manon<br />
CONSTANTINI ALVES Diego<br />
GENOVESE Clara<br />
GIRSCH Dennys<br />
MONAHAN Tyler<br />
MULLER Philippe<br />
PHILIPPART Léo<br />
PIRES GARIM Evana<br />
RODRIGUES DOS SANTOS Nicolle<br />
STOFFEL Tom<br />
SUTIL PILAR Yannick<br />
TENDENG Nelly<br />
URHAUSEN Emma<br />
URHAUSEN Sophie<br />
ZEIMET Filipe<br />
Cycle 1 - Préco<strong>ce</strong> / Préscolaire<br />
Education Préscolaire <strong>Frisange</strong> II<br />
KONSBRUCK-LOOSE Isabelle, remplacée par WEBER<br />
Myriam<br />
BARANCZYK Maja<br />
BINET Nathan<br />
COSTA CARVALHO Vanessa<br />
DOS SANTOS PAZ Lenny<br />
FELLERICH Pol<br />
GASPARRO Ivana<br />
GONCALVES Maxime<br />
HANSEN Jill<br />
HOLTZMER Noémie<br />
OMERINOVIC Danin<br />
PIRES GARIM Maeva<br />
RAMOS Olivia<br />
RODRIGUES DELGADO Deyllan<br />
VIDEIRA PIRES Barbara<br />
WOLMERING Pol<br />
WYPPYCH Sara<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
21
22<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
STOFFEL Patrick<br />
EICH-FRANK Mariette<br />
STOFFEL-WEIS Joëlle<br />
Cycle 2 - 1<br />
AGNES Zoé<br />
AMORIM DE CARVALHO Mariana<br />
BAUR Morgane<br />
BERNS Mats<br />
BIDOLI Carla<br />
BOUSLAH Yassine<br />
COLACI Mélody<br />
CORDELLA Luca<br />
COSTA GONCALVES Luisa<br />
CULBERT Aleksander<br />
DA SILVA PAREDES Hugo<br />
DE WAELE Alexis<br />
DOS SANTOS COSTA David<br />
FEITZ Tom<br />
GENOVESE Stella<br />
GOMES RODRIGUES Julia<br />
GRETHEN Celena<br />
HEIN Inès<br />
JUTTEL Mick<br />
KAYSER Mathis<br />
KEMP Lola<br />
KERG Maïwenn<br />
KLEIN Bo<br />
LAUREYS Sky<br />
LESER Julius<br />
LUDWIG Sven<br />
MUJKANOVIC Haris<br />
PINTO PAIS Mara<br />
RASTODER Almir<br />
SOUSA FERNANDES Ravy<br />
THILL Fabri<strong>ce</strong><br />
WELTER Micha<br />
WILTZIUS Noély<br />
ZAPPONE Ben<br />
ZHAN Mike<br />
PATRA-SPAUTZ Marilou<br />
WILWERT Mark<br />
Cycle 2 - 2<br />
BURG Jona<br />
ERPELDING Linda<br />
ESCH Jasmine<br />
ESSER Luana<br />
FERREIRA RIBEIRO Diogo<br />
GASPARRO Marica<br />
GIRSCH Raphel<br />
GOMES MENDES Jason<br />
GOMES Ruben<br />
GONCALVES Thomas<br />
GRETHEN Laeticia<br />
JIANG Zilin<br />
JUTTEL Max<br />
KLAUNER Joëlle<br />
NOGUEIRA MOREIRA Francisca<br />
PARDAENS Emma<br />
PHILIPPART Louis<br />
RAACH Mara<br />
SCHMIT Max<br />
SCHULER Louis<br />
SOLPASSO Serena<br />
STEFFEN Jil<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Cycle 2 - 2<br />
MANGEN-FOETZ Myriam<br />
DA ROCHA BARROS Nathalie<br />
BERMES Lili<br />
BRAUN Lenny<br />
COMES Jil<br />
FERNANDES MAGALHAES David<br />
FREITAS Yenny<br />
GLOESENER Yann<br />
GOUDEN Mex<br />
GROBEN Lou<br />
GUERREIRA PINTO Leandro<br />
INTINI Colin<br />
KUGENER Ben<br />
LUCENA Solène<br />
PRÜM Judith<br />
RASTODER Alen<br />
ROCHA Jarod<br />
RUCKERT Pit<br />
SOUSA FARIA David<br />
STEFFEN Lin<br />
TORNARE Chloé<br />
TRIGATTI Maud<br />
ZEITZ Julie<br />
ZHAN Jack<br />
BERNS-LIESCH Tessy<br />
MEYER Nathalie<br />
KOUSMANN Carine<br />
ANTON Christine<br />
Cycle 3 - 1<br />
BERTEMES Lili<br />
BOUSSERT Nicolas<br />
BRAUN Zoé<br />
CHRIST SANTOS DE FARIA Thales<br />
CIMBALURIA Charlotte<br />
DA SILVA CARVALHO Vanessa<br />
DE FARIA Yvan<br />
DO ROSARIO Dylan<br />
FABER Lee Marc<br />
FEITZ Lis<br />
FERRETTI Noémie<br />
FOLCARELLI Federico<br />
GARZARO Ella<br />
GIERES Mika<br />
GOMES Kiara<br />
GOUDEN Amy<br />
GRIZAENKO Hannah<br />
HEIN Franklin<br />
HEIN Julia<br />
HOLTZEM Tom<br />
KODESCH Cindy<br />
KUGENER Nora<br />
LIU Winnie<br />
PICCO Caroline<br />
PLANCHARD Fabien<br />
PONTES MARTINS Marco<br />
QUADU Alessio<br />
RODRIGUES DIOGO Lucas<br />
SEILER Cédric<br />
SIEBENALER Svenja<br />
SOLPASSO Michele<br />
THILL Lenny<br />
TOTARO PAULA Casandra<br />
ZIGER Lara<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
23
24<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Cycle 3 - 2<br />
HOSCHEID-LOULLINGEN Danielle<br />
MULDERS-MEYERS Claudette<br />
WAGNER-SCHMITZ Françoise<br />
LUTGEN-SCHMIT Nathalie<br />
HANSEN-HOULLARD Michèle, remplacée par<br />
MEDERNACH-BASTIAN Marie-Fran<strong>ce</strong><br />
BERTEMES Anna<br />
BIEWER Julie<br />
BOHLER Cédric<br />
BOUSLAH Inès<br />
BURG Eva<br />
CHARLON Amandine<br />
CHIAIA Rafael<br />
CHICHE Emma<br />
DOS SANTOS PAZ Loïc<br />
DOURO Hugo<br />
ERPELDING Leila<br />
FERREIRA PAIS Pedro Miguel<br />
FONK Mika<br />
FRANCK Pol<br />
GAETTI Giulia<br />
GARZARO Moris<br />
KAYSER Eric<br />
KESS Alexandre<br />
KIENER Lucie<br />
KRIES Alexandre<br />
LAUREYS Luna<br />
LOPES BARBOSA Hugo<br />
MANTZ Dan<br />
MARTINO Claudio<br />
MOES Charel<br />
MOUSEL Anne<br />
OLIVEIRA RIBEIRO Antonio<br />
ORIGER Isabelle<br />
PESCH Tom<br />
QUADU Laura<br />
RASTODER Emina<br />
ROCHA Noah<br />
RODRIGUES Noah<br />
SCHAMMO Loris<br />
SCHULER Nicolas<br />
SOUSA FARIA Diogo<br />
SPECOGNA Chelsea<br />
STOFFEL Noémie<br />
TERNES Sidney<br />
TUMMINELLI Maxime<br />
WELTER Finn<br />
WENGLER Kim<br />
WIESEN Joé<br />
BRAUN Lynn<br />
SCHUSTER Michelle<br />
LEYTEM Anne<br />
Cycle 4 - 1<br />
BARROS Yohann<br />
DEJOU Alexandre<br />
ESSER Chiara<br />
ESTEVES MARQUES Gonçalo<br />
FRANTZEN Tim<br />
GLESENER Fabio<br />
GORTAN Tim<br />
HEIN William<br />
HELBACH Jack<br />
HELLERS Bob<br />
HOFFELD Janna<br />
JIANG Ziqi Cathy<br />
JUTTEL Leslie<br />
KODESCH Jil<br />
LESER Sophie<br />
LIPPOLIS Diana<br />
LUDWIG Noa<br />
MARQUES RIBEIRO Ricardo<br />
PETERS Yann<br />
PICCO Céline<br />
PICCO Claire<br />
PONTES MARTINS Diana<br />
RAACH Mandy<br />
ROSSI Charel<br />
RUCKERT Jil<br />
SCHONG Claire<br />
SCHROEDER Lucie<br />
SIEBENALER Jenny<br />
THILL Alex<br />
THILL Joé<br />
TRIGATTI Anthony<br />
TRIOL Charles<br />
ZBINDEN Lorena<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Cycle 4 - 2<br />
EICH Nico<br />
DAVITO Annick<br />
KUCHARCZYK-RIVA Claudine<br />
ANDRE Gil<br />
BACK Michèle<br />
BIEWER Sarah<br />
CAMBRA Alex<br />
CEMAN Merin<br />
COSTA CARVALHO Dany<br />
DE GONCALVES MARTINS Doris<br />
DOS SANTOS COSTA Orianna<br />
ENGLARO Letizia<br />
ERPERLDING Laura<br />
FONK Shawna<br />
GIERES Max<br />
GOMES SIMOES Dany<br />
GRIVET Aurélie<br />
HOFFELD Joy<br />
HOLTZEM Ben<br />
JANTET Ju<strong>lien</strong><br />
KRIER Jonna<br />
KUGENER Noémie<br />
LAUREYS Sunny<br />
LEBAU Adriana<br />
LECLERC Elisa<br />
MAGUER Julie<br />
MELO BANDEIREAS Maeva<br />
MENDES DA SILVA Rosanna<br />
MONADJEMI Shady<br />
MONADJEMI Shayan<br />
NEVES DE OLIVEIRA Rafael<br />
NEVES ROUPAR Fabio<br />
NOLS Denis<br />
NUNES Noah<br />
ORIGER Catherine<br />
PARDAENS Chloé<br />
STOFFEL Jil<br />
TERNES Dana<br />
URHAUSEN Zoé<br />
WALLENBORN Josée-Anne<br />
WEAVER Dylan<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
25
26<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
C o m m u n e d e F r i s a n g e<br />
Modification de l’arrêt<br />
Prière de remplir <strong>ce</strong> formulaire et de le remettre à l’Administration Communale de <strong>Frisange</strong> (Mme. M. GALES ) au<br />
moins une semaine avant la date prévue pour le changement.<br />
Madame, Monsieur,<br />
Je soussigné(e) ......................................................................................................................................<br />
demeurant à ......................................................................................................................................<br />
......................................................................................................................................<br />
Tél.: ............................................................. GSM : ......................................................................<br />
vous informe que mon fils / ma fille : .............................................................................................................<br />
fréquentant la classe de Mme. / M. : .............................................................................................................<br />
change d’arrêt aux jours suivants (cocher les cases correspondantes) :<br />
Arrêt habituel: ............................................................. Arrêt modifié: .............................................................<br />
Lundi<br />
Mardi<br />
Mercredi<br />
Jeudi<br />
Vendredi<br />
Matin Après-midi<br />
Aller Retour Aller Retour<br />
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.<br />
............................................................., le .............................................................<br />
(lieu) (date)<br />
Cette demande de modification ne garantit pas le changement de l’arrêt en la date prévue.<br />
Les parents seront informés de l’ac<strong>ce</strong>ptation de <strong>ce</strong>tte demande suivant nos disponibilités.<br />
.............................................................<br />
(signature)<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
27
28<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
COMMISSION SCOLAIRE / SCHULKOMMISSION<br />
Marie-Louise AULNER, président, bourgmestre<br />
Enza HOFFMANN-CARBONI, échevin<br />
Roger BEISSEL, membre conseil communal<br />
Pascal BERMES, membre<br />
Nico EICH, président du comité d’école<br />
Yan ZAPPONE, membre<br />
Georges GIERES, représentant parents d’élèves<br />
Manon HELLERS, représentant parents d’élèves<br />
Patrick STOFFEL, membre comité d’école<br />
Isabelle BERGEM, représentant Instruction religieuse et morale<br />
Jean-Paul WELTER, inspecteur enseignement fondamental<br />
Myriam GALES, secrétaire<br />
INSPECTORAT / INSPEKTORAT<br />
Le ressort scolaire de la Commune de <strong>Frisange</strong> est sous la tutelle de l’inspecteur:<br />
Monsieur Jean-Paul WELTER<br />
Bureau régional Sud/Est<br />
21, rue d’Esch<br />
L – 4392 Pontpierre<br />
Tel : 51302320 Fax : 51302321<br />
Email: jean-paul.welter@education.lu<br />
REPRESENTANTS DES PARENTS D’ELEVES<br />
En date du 26 octobre 2011 ont eu lieu les élections des représentants des parents d’élèves au comité de l’école<br />
<strong>ce</strong>ntrale de la Commune de <strong>Frisange</strong>.<br />
Ont été élus :<br />
Georges GIERES<br />
Manon HELLERS-QUINTUS<br />
Christiane MANTZ-KLEIN<br />
Yves STIWER<br />
Le mandat des représentants des parents d’élèves à l’école porte <strong>sur</strong> une durée renouvelable de deux ans.<br />
Les représentants peuvent être joints par e-mail : representants.parents@frisange.lu.<br />
ELTERNVERTRETER<br />
Am 26. Oktober 2011 fanden die Wahlen der Elternvertreter für den Schulvorstand statt.<br />
Folgende Personen wurden gewählt:<br />
Georges GIERES<br />
Manon HELLERS-QUINTUS<br />
Christiane MANTZ-KLEIN<br />
Yves STIWER<br />
Das Mandat der Vertreter beträgt 2 Jahre.<br />
Sie können die Elternvertreter per Email erreichen : representants.parents@frisange.lu<br />
ENSEIGNEMENT RELIGIEUX ET MORAL<br />
Le ressort pour la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> de l’enseignement religieux est sous la tutelle de:<br />
Madame Christiane GALES-MOES<br />
8, rue de la Moselle<br />
L-5447 Schwebsange<br />
Tél.: 23 66 45 87<br />
Fax: 23 66 45 87<br />
E-Mail: christiane.gales-moes@internet.lu<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
COMITE D’ECOLE<br />
Depuis le 15 septembre 2009 la loi <strong>sur</strong> la réforme scolaire est entrée en vigueur. La nouvelle loi prévoit un comité<br />
d’Ecole qui rempla<strong>ce</strong> le Comité de Cogestion actuel.<br />
Pour la Commune de <strong>Frisange</strong> le comité d’école se compose comme suit :<br />
Nico EICH, président<br />
Patrick STOFFEL, vi<strong>ce</strong>-président<br />
Françoise SCHMITZ, membre<br />
Viviane WEBER, membre<br />
Christiane HENIN, membre<br />
Le comité d’école remplit deux missions complémentaires, à savoir une mission pédagogique et une mission administrative.<br />
- Le volet pédagogique prévoit entre autres l’établissement d’un plan de réussite scolaire, l’approbation de l’utilisation<br />
de matériel didactique et la recherche de la continuité et de la cohéren<strong>ce</strong> des apprentissages et évaluations des<br />
élèves.<br />
- Le volet administratif comporte entre autres l’organisation scolaire en général, l’élaboration de la formation des<br />
enseignants, la dispense de fréquentation scolaire pour une durée dépassant une journée, et enfin le bon fonctionnement<br />
de l’école.<br />
Il appartient au président du comité d’as<strong>sur</strong>er les relations avec les parents, acteurs importants dans l’enseignement<br />
et la réussite des enfants, et <strong>ce</strong>ci après que les parents se soient con<strong>ce</strong>rtés avec le titulaire de classe, qui lui reste la<br />
personne de contact primaire.<br />
Si vous désirez prendre rendez-vous avec un membre du comité ou avec le président vous pourrez le faire soit par<br />
e-mail : nico.eich@education.lu soit par téléphone : 266742-316.<br />
SCHULVORSTAND<br />
Seit dem 15. September 2009 ist das neue Gesetz zur Schulreform in Kraft getreten. Das neue Gesetz sieht ein<br />
Schulvorstand vor, welches das aktuelle „Comité de Cogestion“ ersetzen wird.<br />
Für die Gemeinde Frisingen setzt sich der Schulvorstand folgendermaßen zusammen:<br />
Nico EICH, Präsident<br />
Patrick STOFFEL, Vizepräsident<br />
Françoise SCHMITZ, Mitglied<br />
Viviane WEBER, Mitglied<br />
Christiane HENIN, Mitglied<br />
Der Schulvorstand erfüllt zwei ergänzende Missionen, eine pädagogische Mission und eine administrative Mission.<br />
- der pädagogische Bereich sieht unter anderem die Erstellung eines Plans für schulischen Erfolg, die Genehmigung<br />
für die Verwendung von didaktischem Material und die Suche nach Kontinuität und Konsistenz der Bewertungen und<br />
Lernen der Schüler vor.<br />
- der administrative Bereich beinhaltet unter anderem die Schulorganisation im Allgemeinen, die Entwicklung der Ausbildung<br />
der Lehrer(innen), die Freistellung von der Schule für einen Zeitraum von mehr als einem Tag und schließlich<br />
das gute Funktionieren der Schule.<br />
Der Präsident des Vorstandes gewährleistet die Beziehungen mit den Eltern, welche wichtige Akteure für den Unterricht<br />
und Erfolg der Kinder sind, und dies, nachdem die Eltern sich mit dem/der Klassenlehrer(in) in Verbindung gesetzt<br />
haben. Diese(r) bleibt weiterhin die erste Kontaktperson für die Eltern.<br />
Falls Sie ein Treffen mit einem Mitglied des Vorstandes oder mit dem Präsidenten vereinbaren wollen, können Sie dies<br />
per Telefon : 266742-316 oder per E-Mail : nico.eich@education.lu tun.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
29
30<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
PLAN DE REUSSITE SCOLAIRE<br />
LIGNES DE CONDUITE CONCERNANT LES DEVOIRS A DOMICILE<br />
- Les devoirs à domicile ne constituent pas de fin en soi. Ils doivent apporter un profit pour les enfants.<br />
- Lors de l’octroi des devoirs à domicile, le temps né<strong>ce</strong>ssaire pour l’exécution devra être considéré. Pour as<strong>sur</strong>er aux<br />
enfants et aux parents une flexibilité dans l’exécution des devoirs, <strong>ce</strong>ux-ci seront imposés pour une date précise, le<br />
nombre de devoirs à échéan<strong>ce</strong> d’une seule journée devra être fortement réduit.<br />
- Les devoirs à domicile sont formulés tels que les enfants puissent les exécuter aussi loin que possible de façon<br />
autonome.<br />
- En cas d’exigen<strong>ce</strong> quantitative resp. qualitative dépassant <strong>ce</strong>rtains enfants ou en cas d’autres problèmes, nous essayons<br />
de trouver une solution adaptée, <strong>ce</strong>ci en con<strong>ce</strong>rtation avec les parents des élèves con<strong>ce</strong>rnés.<br />
- Les devoirs à domicile obligatoires seront fixés par écrit.<br />
- Chaque cycle se met d’accord <strong>sur</strong>:<br />
• La mise en pratique des présentes lignes de conduite<br />
• Le caractère obligatoire et les suites à donner en cas de non-observation des présentes lignes de conduite<br />
• Le volume et la forme des devoirs<br />
• La transparen<strong>ce</strong> (pour élèves, les parents, les enseignant(e)s, les autres partenaires, …)<br />
• Le rôle et l’apport des parents, de la Maison Relais<br />
LIGNES DE CONDUITE CONCERNANT LES METHODES<br />
En choisissant les méthodes, nous considérons :<br />
- L’âge, les connaissan<strong>ce</strong>s antérieures et les besoins des enfants<br />
- Le sujet de la matière à étudier<br />
- Le temps disponible<br />
Un bon équilibre entre enseignement direct et enseignement basant <strong>sur</strong> l’élaboration des compéten<strong>ce</strong>s par l’élève<br />
même est indispensable. Chaque enseignant s’engage à une diversité des méthodes à employer :<br />
- Méthode directe, présentative, explicative<br />
- Méthode élaboratri<strong>ce</strong><br />
- Apprentissage coopératif<br />
- Apprentissage autonome<br />
Pour y arriver, nous utilisons<br />
a) différentes formes d’organisation, à savoir :<br />
- Classes d’une même année, d’un même cycle<br />
- Groupe classe<br />
- Travail en groupe<br />
- Travail avec partenaire<br />
- Travail individuel<br />
b) différentes formes de travail :<br />
- Plan de travail (hebdomadaire, journalier, d’une leçon, …)<br />
- Travail libre, autonome<br />
Nous soutenons l’autonomie et l’auto-responsabilité des enfants.<br />
LIGNES DE CONDUITE CONCERNANT L’APPUI<br />
- L’appui spécifique peut s’adresser à chaque élève<br />
- Il est adapté à l’état de développement, de l’acquis scolaire et des capacités de progression de l’élève<br />
- L’appui est organisé en principe à l’intérieur des classes et des cycles, <strong>ce</strong>ci régulièrement et de façon continue<br />
- Nous différencions, nous exigeons et nous aidons en différenciant les méthodes<br />
- La con<strong>ce</strong>rtation et l’échange entre les collègues sont intensifs et transparents, même au-delà des cycles. Les enseignants<br />
se con<strong>ce</strong>rtent entre eux<br />
- Des informations de parents et d’autres partenaires scolaires sont pris en considération<br />
- Nous nous efforçons de mettre à disposition des locaux adaptés aux besoins spécifiques avec possibilité de se<br />
retirer, un cadre de personnel optimal ainsi que du matériel didactique et d’équipement pour enfants à besoins spécifiques.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
SCHULENTWICKLUNGSPLAN<br />
LEITLINIEN ZU DEN HAUSAUFGABEN<br />
- Hausaufgaben sind kein Selbstzweck, sie sollen für die Kinder von Nutzen sein.<br />
- Bei der Vergabe der Hausaufgaben wird der Zeitaufwand zu Hause berücksichtigt. Wir geben den kindern und Eltern<br />
eine gewisse planungssicherheit, indem wir die Hausaufgaben « zeitlich flexibel » in Auftrag geben.<br />
- Die Hausaufgaben werden so gestellt, dass sie weitmöglichst von den Kindern selbständig ausgeführt werden können.<br />
- Bei quantitativer resp. qualitatiever Überforderung oder anderweitig gelagerter problematik versuchen wir mit den<br />
Eltern einen gangbaren Weg zu finden.<br />
- Obligatorische Hausaufgaben werden schriftlich festgehalten<br />
- Jeder Zyklus einigt sich über :<br />
• Die praktische Umsetzung<br />
• Verbindlichkeit und eventuelles Vorgehen bei Nichtbeachten der Leitlinien<br />
• Umfang / Form<br />
• Transparenz (SchülerInnen, Eltern, LehrerInnen, Schulpartner,…)<br />
• Rolle / Einbindung der Eltern, Maison Relais<br />
LEITLINIEN ZU DEN METHODEN<br />
Bei der Auswahl der Methode berücksichtigen wir :<br />
- Das Alter, die Vorkenntnisse und die Bedürfnisse der Kinder<br />
- Thema, Lernstoff, …<br />
- Zeitrahmen<br />
Eine gesunde Mischung aus darbietendem und erarbeitendem Unterricht ist unverzichtbar. Jeder Lehrer verpflichtet<br />
sich zur Methodenvielfalt :<br />
- Darbietende/erklärende Methode<br />
- Erarbeitende Methode<br />
- Kooperatives Lernen<br />
- Selbstständiges Erfassen<br />
Dabei greifen wir auf :<br />
a) Unterschiedliche Organisationsformen zurück :<br />
- Zyklus- /Jahrgangsklassenverband<br />
- Klassenverband<br />
- Gruppenarbeit<br />
- Partnerarbeit<br />
- Einzelarbeit<br />
b) unterschiedliche Arbeitsformen zurück :<br />
- Arbeitsplan (Wochen-, Tages-, Stundenplan, …)<br />
- Freiarbeit<br />
Wir unterstützen die Selbstständigkeit und Selbstverantwortung der Kinder.<br />
LEITLINIEN ZUM FÖRDERUNTERRICHT<br />
- Unser spezifischer Förderunterricht kann sich an alle SchülerInnen richten<br />
- Er ist dem Entwicklungsstand, dem Lernstand, und der Lernfähigkeit des/der SchülerIn angepasst.<br />
- Der Förderunterricht wird grundsätzlich in den Klassen bzw. In den Jahrgangsklassen und in den Zyklen durchgeführt.<br />
- Es wird differenziert und mit unterschiedlichen Methoden gefördert und gefordert.<br />
- Der Austausch mit den KollegInnen ist intensiv und transparent. Es werden klare Absprachen getroffen.<br />
- Wir beziehen Informationen von Eltern und anderen SchulpartnerInnen in den Förderunterricht ein.<br />
- Wir streben das Vorhandensein von Räumlichkeiten mit Förder- und Rückzugsmöglichkeiten, optimale personelle<br />
Besetzung sowie Bereitstellung von Materia<strong>lien</strong> und Ausstattungen an.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
31
32<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
REGLEMENT SCOLAIRE DE L’ECOLE CENTRALE DE<br />
LA COMMUNE DE FRISANGE<br />
Chapitre 0. Préliminaires<br />
Chapitre 1. Responsabilités / Horaires<br />
Chapitre 2. Permutation<br />
Chapitre 3. Intérieur<br />
Chapitre 4. En<strong>ce</strong>inte de l’école<br />
Chapitre 5. Autobus / Voitures<br />
Chapitre 6. Education sportive et natation<br />
0. PRELIMINAIRES<br />
Art. 0.1. Aucune disposition du présent règlement ne<br />
peut être contraire aux stipulations de la loi.<br />
Art. 0.2. Dans le cadre de la loi scolaire et des règlements<br />
grand-ducaux en vigueur, le comité<br />
scolaire stipule dans tous les cas non prévus par<br />
le présent règlement.<br />
1. RESPONSABILITES / HORAIRES<br />
Art. 1.1. Les horaires font partie de l’organisation scolaire.<br />
Art. 1.2. Une <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> est as<strong>sur</strong>ée 10 minutes avant<br />
le début des cours. Cette <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> se limite<br />
<strong>sur</strong> la seule cour de récréation. Pendant l’horaire<br />
scolaire, les enfants sont sous la responsabilité<br />
du personnel enseignant, sauf s’ils ne se rendent<br />
pas ou en retard à l’école. En cas de retard, ils<br />
seront sous la responsabilité des enseignants à<br />
partir de moment où ils entrent dans leur classe.<br />
Art. 1.3. Une <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> est as<strong>sur</strong>ée 10 minutes après la<br />
fin des cours. Cette <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> se termine dès<br />
que les enfants ont quitté le bâtiment scolaire.<br />
Art. 1.4. Le Comité élaborera une procédure pour signaler<br />
l’absen<strong>ce</strong> d’un enfant.<br />
Art. 1.5. Les enfants qui fréquentent la Maison Relais<br />
sont sous la responsabilité de la dernière dès<br />
qu’ils y sont déposés (par les parents avant les<br />
cours, par les titulaires après les cours à un<br />
endroit fixé par le Comité).<br />
Art. 1.6. En <strong>ce</strong> qui con<strong>ce</strong>rne le trajet vers les arrêts du<br />
bus scolaire, les enfants sont sous la responsabilité<br />
de leurs parents jusqu’à l’arrivée du bus<br />
scolaire respectivement, pour le retour,<br />
dès la des<strong>ce</strong>nte des enfants aux arrêts.<br />
Art. 1.7. La responsabilité des <strong>sur</strong>veillants de bus est<br />
fixée de manière suivante :<br />
Aller : La responsabilité des <strong>sur</strong>veillants de bus<br />
commen<strong>ce</strong> dès que les enfants montent dans le<br />
bus et se terminera dès qu’ils auront déposé les<br />
enfants dans la cour de récréation (cycles 2-4)<br />
respectivement salle de classe (cycle 1).<br />
Retour : La responsabilité des <strong>sur</strong>veillants de<br />
bus commen<strong>ce</strong> dès que les enfants s o r t e n t<br />
du bâtiment scolaire et se terminera dès que les<br />
enfants des<strong>ce</strong>ndent du bus.<br />
2. PERMUTATION<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Art. 2.1. Le comité établit et tient à jour la liste d’ancienneté<br />
des enseignants de l’école de <strong>Frisange</strong>. Cette<br />
liste est transmise <strong>sur</strong> demande à chaque<br />
personne con<strong>ce</strong>rnée.<br />
Art. 2.2. Le choix des cycles et classes se fait aux termes<br />
de la loi, des règlements et circulaires en vigueur.<br />
Art. 2.3. L’ancienneté est établie selon les années de<br />
servi<strong>ce</strong> accomplies à <strong>Frisange</strong>. En cas d’égalité<br />
d’années de servi<strong>ce</strong> l’ordre de nomination<br />
décide.<br />
Art. 2.4. L’ancienneté joue dans les cas suivants :<br />
- choix des classes à l’intérieur du cycle<br />
- choix des leçons d’éducation religieuse/morale,<br />
de gymnastique et de natation<br />
- choix de l’horaire et des branches à enseigner<br />
respectivement des leçons de décharge<br />
- choix du poste EMS<br />
Art. 2.5. Un congé à mi-temps ne modifie pas l’ordre<br />
d’ancienneté.<br />
Art. 2.6. Un congé de maternité, parental ou sans traitement<br />
ou un changement d’école inférieur ou égal<br />
à 2 ans ne modifie pas l’ordre d’ancienneté. A<br />
partir de la troisième année, aucune année de<br />
servi<strong>ce</strong> n’est plus ajoutée jusqu’au retour de<br />
l’intéressé(e).<br />
Art. 2.7. En cas d’affectation, contre son gré, à une<br />
autre école, l’intéressé(e) garde son ancienneté<br />
jusqu’au moment où il a la possibilité d’être<br />
réaffecté(e) à l’Ecole de <strong>Frisange</strong>.<br />
Art. 2.8. Priorité est accordée aux teams existants.<br />
Art. 2.9. Un team est défini comme un groupe-classe<br />
inscrit comme tel dans l’organisation scolaire.<br />
3. INTERIEUR<br />
Art. 3.1. Les parents peuvent accompagner leurs enfants<br />
jusqu’à la porte de la salle de classe pour le<br />
cycle 1. Pour les cycles 2-4, l’accès n’est permis<br />
qu’avec l’accord du titulaire de classe.<br />
Art. 3.2. L’accès à l’en<strong>ce</strong>inte de l’école pour toute<br />
personne ne faisant pas partie de la communauté<br />
scolaire ou n’exerçant pas, au sein de l’école,<br />
une mission prévue par la loi est soumis à<br />
l’autorisation préalable du bourgmestre.<br />
Art. 3.3. L’accès des enfants n’est pas permis qu’après le<br />
signal sonore sauf accord d’un <strong>sur</strong>veillant ou en<br />
cas de pluie grave.<br />
Art. 3.4. Les parents qui désirent venir récupérer les<br />
enfants doivent attendre dans la cour de récréation<br />
ou devant l’entrée principale de l’école. Le<br />
Comité peut prévoir un lieu d’attente (meeting<br />
point) à l’extérieur ou l’intérieur de l’école. Il en<br />
fixera en cas les modalités à suivre.<br />
Art. 3.5. A la demande des parents avec l’accord du<br />
personnel enseignant, les parents et les tiers ont<br />
accès à l’école.<br />
Art. 3.6. L’emploi de portables est interdit aux élèves<br />
pendant les heures de classe et dans l’en<strong>ce</strong>inte<br />
de l’école, y compris la cour de récréation et<br />
pendant le transport scolaire. Le portable doit<br />
être éteint.
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Art. 3.7. L’enregistrement de sons et d’images est<br />
interdit dans l’en<strong>ce</strong>inte de l’école (y compris<br />
cour, annexes, salle de gymnastique, piscine et<br />
autobus) sauf à des fins pédagogiques.<br />
Art. 3.8. Le tenue vestimentaire de tous les membres<br />
de la communauté scolaire doit être correcte.<br />
Des tenues spéciales peuvent être prescrites<br />
pour les cours d’éducation sportive, d’éducation<br />
artistique et créatri<strong>ce</strong>, cours de natation, sorties<br />
pédagogiques et autres.<br />
Art. 3.9. Tous les membres de la communauté scolaire se<br />
conforment aux dispositions prises dans l’intérêt<br />
de l’ordre et de la sécurité. Ils font preuve de<br />
ponctualité, de respect et de bonne tenue.<br />
Art. 3.10. Il est formellement interdit de courir à l’intérieur<br />
de l’école.<br />
Art. 3.11. Il n’est pas permis d’apporter des ballons sauf<br />
s’ils sont transportés dans un sac (Sachet)<br />
approprié. Le ballon peut être confisqué.<br />
Art. 3.12. Chewing-gum, chips, sucreries et boissons<br />
sucrées sont interdits à l’intérieur de l’école,<br />
dans l’en<strong>ce</strong>inte de l’école ainsi que dans le bus<br />
scolaire.<br />
Art. 3.13. Chaque cycle a le droit de formuler des règlements<br />
internes, à condition que <strong>ce</strong>ux-ci ne soient<br />
pas contradictoires à la loi, aux règlements<br />
grand-ducaux ou au présent règlement.<br />
4. ENCEINTE SCOLAIRE<br />
Art. 4.1. Par en<strong>ce</strong>inte scolaire, on entend : cour de<br />
récréation, parking sous le château d’eau, gazon<br />
et terrain de football, aire de jeux.<br />
Art. 4.2. Un plan de <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong>, établi par le comité<br />
d’école, renseigne <strong>sur</strong> la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> des<br />
<strong>sur</strong>veillants durant dix minutes avant le début<br />
des cours ainsi qu’après les cours et pendant les<br />
récréations.<br />
Art. 4.3. L’accès à l’en<strong>ce</strong>inte de l’école, y compris la cour<br />
scolaire et le parking sous le château d’eau,<br />
pour toute personne ne faisant pas partie de<br />
la communauté scolaire ou n’exerçant pas, au<br />
sein de l’école, une mission prévue par la loi est<br />
soumis à l’autorisation préalable du bourgmestre.<br />
Art. 4.4. L’accès des parents est précisé par les articles 4<br />
et 5 du chapitre précédent.<br />
Art. 4.5. En dehors des cours, l’en<strong>ce</strong>inte de l’école, à<br />
l’ex<strong>ce</strong>ption du parking, est ouverte aux enfants<br />
jusqu’à 14 ans, <strong>ce</strong>ci entre 08h00 et 20h00<br />
(octobre –mars) et 08h00 – 22h00 (avrilseptembre).<br />
Art. 4.6. Les règles de <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> en annexe font partie<br />
intégrante du présent règlement.<br />
5. AUTOBUS / VOITURES<br />
Art. 5.1. Une charte a été élaborée d’un commun accord<br />
avec l’Administration communale, l’APEF et<br />
le personnel enseignant. Cette charte reste en<br />
vigueur et figure en annexe du présent règlement.<br />
Elle peut être amendée en cas de né<strong>ce</strong>ssité.<br />
Art. 5.2. Les enfants doivent obéir aux responsables<br />
(chauffeur, <strong>sur</strong>veillant, enseignant, accompagnateur).<br />
Ces personnes ont le droit de punition.<br />
Art. 5.3. La tâche des <strong>sur</strong>veillants nommés par<br />
l’Administration Communale comprend :<br />
- le trajet du bus<br />
- la montée et la des<strong>ce</strong>nte des enfants aux arrêts<br />
- la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> des élèves pendant le trajet<br />
école – bus ainsi que la montée des enfants<br />
dans le bus<br />
- la des<strong>ce</strong>nte des enfants du bus et la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong><br />
des élèves pendant le trajet bus – cour de<br />
l’école<br />
Art. 5.4. Le transport du cycle 1 est organisé par<br />
l’Administration Communale.<br />
Art. 5.5. L’accès au parking devant l’école est strictement<br />
réservé au personnel travaillant <strong>sur</strong> le site et<br />
<strong>ce</strong>ci entre 07.30 et 16.30 heures respectivement<br />
12.30 heures (mardi et jeudi). Les parents<br />
doivent utiliser le parking du Kiss & Go ou le<br />
parking auprès du chalet des scouts.<br />
6. GYMNASTIQUE ET NATATION<br />
Art. 6.1. Les cours d’éducation sportive et de natation<br />
sont obligatoires.<br />
Art. 6.2. Conformément aux règlements grand-ducaux,<br />
une tenue appropriée est de rigueur.<br />
Art. 6.3. Les dispositions des différents règlements<br />
internes de halls et de la piscine sont appliqués.<br />
Art. 6.4. En général, chaque classe est accompagnée<br />
par un enseignant au cours de natation. Si au<br />
moins 8 élèves présents ne participent pas au<br />
cours de natation, un des enseignants<br />
con<strong>ce</strong>rnés peut garantir la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> de <strong>ce</strong>s<br />
élèves à l’école.<br />
Art. 6.5. Des cas isolés d’enfants présents mais ne<br />
participant pas au cours d’éducation sportive ou<br />
de natation peuvent être placés sous la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong><br />
d’un collègue.<br />
Art. 6.6. Les élèves doivent utiliser le transport scolaire<br />
officiel sauf s’ils sont récupérés par un parent ou<br />
une personne responsable.<br />
Art. 6.7. Les enseignants de gymnastique sont tenus à<br />
ranger la matériel utilisé et d’enfermer le petit<br />
matériel dans les armoires.<br />
ANNEXE 1 : Règles de <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong><br />
(annexe à l’article 4.6.)<br />
1. De Fussballsterrain an d’Wiss si just an der Paus (09.55<br />
– 10.10) op. Moies virun 7.50 a mëttes virun<br />
14.00 gett do keng Surveillan<strong>ce</strong> garantéiert.<br />
2. Et gett virun der Paus vum Präsident décidéiert, ob<br />
d’Wiss op ass. En entspriechend Schëld gett<br />
virun der Paus au déi 2 Dieren vum Haff gehaang.<br />
3. Et muss op mannst ee Surveillant rof an d’Wiss goen,<br />
wann den Terrain an d’Wiss op sinn.<br />
4. D’Spillplaz an de Schoulhaff cum Cycle 1 si fir d’Kanner<br />
vum Cycle 2-4 tabu !<br />
5. D’Kanner vum Cycle 2-4 däerfen am ieweschten<br />
Schoulhaff de Ball net mam Fouss rennen.<br />
6. Et ass strikt verbueden duerch d’Hecken ze lafen an<br />
doran ze spillen.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
33
34<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
7. Wann et schellt gi mer nees zréck an d’Schoul a spillen<br />
net mol nach relax e puer Minutten weider.<br />
8. Wann d’Surveillanten e Spill als geféierlech aschätzen,<br />
hu se d’Recht, dat Spill z’ënnerbannen a gegebenenfalls<br />
déi Utensi<strong>lien</strong> ze konfiskéieren.<br />
9. Et ass net erlaabt, sech op d’Maueren an op d’Feiertrapen<br />
ze stellen an d’Gelänner rofzerutschen.<br />
10. Schnéiklatzen a rutschen um Äis leien am Ermiessen<br />
vun de Surveillanten.<br />
11. D’Surveillanten décidéieren ob et zevill reent oder net,<br />
fir datt d’Kanner an den Haff kënne goen. Bei<br />
Reen bleiwen d’Kanner ënnert der Verantwortung<br />
vun hieren Enseignanten an hierer Klass.<br />
Et ass verbueden während der Zäit duerch<br />
d’Gäng ze lafen.<br />
12. Den Enseignant, dee virun der Paus an der Klass ass,<br />
huet an dem Fall Surveillan<strong>ce</strong>.<br />
13. D’Surveillanten si gebieden, d’Emsetzung vun dese<br />
Regelen ze garantéieren an noutfalls Stroofen<br />
auszedeelen.<br />
14. D’Titulaire si responsabel fir hiere Kanner des Regelen<br />
am Ufank vum Schouljoer z’erklären a vun Zäit<br />
zu Zäit rem ze widderhuelen.<br />
ANNEXE 2 : Charte autobus<br />
(annexe à l’article 5.1.)<br />
Au nom de la convivialité dans le bus scolaire<br />
Chers parents,<br />
Chers enfants et écoliers,<br />
Le bien-être et la sécurité de notre enfant et de ses<br />
camarades nous intéresse et nous con<strong>ce</strong>rne tous.<br />
Aussi, nous nous proposons de vous soumettre pour<br />
la première fois, une charte de l’écolier.<br />
Cette charte a été réalisée par les enfants des classes,<br />
sous la guidan<strong>ce</strong> de leurs instituteurs et en collaboration<br />
avec l’association des parents d’élèves, la commune et la<br />
société de transport scolaire.<br />
Nous désirons ainsi rappeler les règles élémentaires de<br />
bonne conduite et responsabiliser enfants et parents par<br />
rapport à notre vie en communauté.<br />
L’élaboration de <strong>ce</strong>tte charte repose <strong>sur</strong> l’idée de donner<br />
un cadre à l’accompagnement de nos enfants et à leur<br />
comportement, cadre que nous jugeons né<strong>ce</strong>ssaire étant<br />
donné les écarts de conduite déjà <strong>sur</strong>venus dans le passé.<br />
Il est souhaitable et souhaité que tout enfant<br />
empruntant le bus scolaire prenne connaissan<strong>ce</strong> de<br />
<strong>ce</strong>tte charte avec ses parents.<br />
Il s’agit simplement d’informer petits et grands <strong>sur</strong> nos<br />
devoirs civiques quand nous vivons en société, comme<br />
dans la vie de famille.<br />
Par leurs signatures au bas de la charte, enfants et<br />
parents s’engagent moralement à soutenir <strong>ce</strong>tte éducation.<br />
Les enfants signeront conjointement avec leurs<br />
collègues de classe leur charte le jour de la rentrée<br />
des classes.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Charte des parents<br />
Nous avons tous des enfants qui se conduisent plus ou<br />
moins bien selon les moments. Pour pouvoir gérer les<br />
conflits de façon plus claire et simple tout en restant<br />
cordial, nous nous proposons les engagements suivants :<br />
1. nous veillons à <strong>ce</strong> que notre enfant se conforme<br />
aux règles émises et respectent les grandes<br />
personnes chargées de son éducation et de sa<br />
sécurité au bus et à l’école.<br />
2. si notre enfant contrevient aux règles de sécurité et<br />
met ainsi sa vie ou <strong>ce</strong>lle de ses camarades en<br />
danger:<br />
- nous sommes heureux qu’un adulte présent<br />
prenne la liberté de lui faire prendre conscien<strong>ce</strong><br />
de son attitude, de façon respectueuse bien entendu!<br />
- nous désirons être informé des écarts répétés<br />
ou plus graves de conduite (par la personne responsable…)<br />
pour pouvoir intervenir auprès de<br />
notre enfant.<br />
- nous ac<strong>ce</strong>ptons également le cas échéant que<br />
l’instituteur puisse lui donner une sanction éducative<br />
adéquate.<br />
3. Dans un cas d’indiscipline majeure et malgré les<br />
diverses interventions présentées ci-dessus, il<br />
relève de l’autorité communale, avec le soutien<br />
des signataires de <strong>ce</strong>tte circulaire, d’en informer<br />
les parents par lettre d’avertissement, pour<br />
prendre le problème en main et trouver une solution<br />
ac<strong>ce</strong>ptable pour tous.<br />
Cette circulaire a été rédigée d’un commun accord par<br />
les enfants, les instituteurs, les responsables de l’autorité<br />
communale, le responsable de la société de transport<br />
scolaire et l’association des parents d’élèves de la<br />
commune de <strong>Frisange</strong>.<br />
Charte de l’écolier<br />
Comment bien se conduire dans le bus?<br />
1. En attendant le bus:<br />
- nous ne courons pas vers le bus<br />
- nous ne bousculons pas les autres élèves<br />
- nous ne nous bousculons pas en montant<br />
- nous attendons à la ligne ou à la grille jusqu’au<br />
moment où le bus s’est arrêté et que la porte soit<br />
ouverte<br />
2. Dans le bus :<br />
- nous nous asseyons <strong>sur</strong> un siège et nous mettons<br />
la <strong>ce</strong>inture de sécurité<br />
- les élèves plus âgés occupent l’arrière du bus.<br />
La partie à l’avant est réservée aux plus jeunes<br />
- nous ne bloquons pas de pla<strong>ce</strong> par des sacs<br />
scolaires ou autres choses<br />
- nous ne frappons ni menaçons d’autres enfants.<br />
Il est en outre défendu d’abîmer leurs<br />
vêtements, anoraks, casquettes et autres<br />
- nous n’endommageons pas le bus. Si nous<br />
remarquons des dégâts, nous les signalons au<br />
chauffeur<br />
- nous sommes polis envers le chauffeur et nous<br />
lui obéissons<br />
- pendant le trajet, nous restons assis<br />
- nous évitons tout <strong>ce</strong> qui pourrait distraire<br />
l’attention du chauffeur ou entraver la sécurité<br />
dans le bus (briquets, couteaux…)<br />
3. Nous des<strong>ce</strong>ndons du bus<br />
- nous restons assis jusqu’à l’arrêt complet du<br />
bus<br />
- nous ne bousculons pas les autres en des<strong>ce</strong>ndant<br />
- nous prenons le chemin direct pour aller à<br />
l’école ou à la maison<br />
- en chemin, nous ne menaçons ou battons pas<br />
les autres<br />
Pour le respect, l’éducation et la sécurité!<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
35
36<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
ANNEXE 2 : Charte autobus<br />
(annexe à l’article 5.1.)<br />
Am Numm vum ‘Frouen Zesummeliewen’ am<br />
Schoulbus<br />
Léif Kanner,<br />
Léif Elteren,<br />
D’Wuel an d’Sécherheet vun eise Kanner a vun hiere<br />
Kollegen interesséiert eis all a geet eis och all eppes<br />
un. Aus dësem Grond proposéiere mir Iech eng Charte<br />
vum Schüler.<br />
Dës Charte ass ausgeschafft gi vun de Kanner aus der<br />
Primärschoul ënnert der Opsiicht vum Léierpersonal an an<br />
enker Zesummenaarbecht mat der Elterevereenegung, de<br />
Gemengevertrieder a Vertrieder vu Voyages Vandivinit.<br />
Et geet eis hei drëm, déi elementar Regelen vu guddem<br />
Behuelen ze rappeléieren, an d’Kanner esouwéi d’Elteren<br />
ze responsabiliséiren nom Motto vum ‘Frouen Zesummeliewen’.<br />
D’Ausschaffen vun dëser Charte baséiert op der Iddi, fir<br />
de Schülertransport an e Kader ze setzen, wou allgemeng<br />
Regele bestinn, déi jidderengem bekannt sinn an déi och<br />
jidderee respektéiren soll. Dës Regelen sinn an eisen Aen<br />
wichteg, fir déi aus der Vergaangenheet bekannte Problemer<br />
ze vermeiden.<br />
Dofir ass et wichteg a wënschenswäert, datt all Kand, dat<br />
mam Schoulbus matfiert, dës Charte mat sengen Elteren<br />
duerchdiskutéiert: et geet drëm, datt Kleng a Grouss<br />
d’Regelen kennen, a virun allem och dono lieft.<br />
Duerch d’Ennerschrëft vun der Charte vum Schüler<br />
erkläert all Kand, datt et d’Regele kennt, se akzetpéiert an<br />
se och applizéiert.<br />
Pro Klass diskutéieren och d’Kanner zesumme mat<br />
hire Kollegen a mam Léierpersonal éier d’Charte vum<br />
Schüler da gemeinsam ënnerschriwwe gëtt.<br />
Charte vun den Elteren<br />
Mir hunn alleguer Kanner, déi sech den Ëmstänn entspriechend,<br />
méi oder manner gutt behuelen. Fir eventuell<br />
optriedend Konflikter einfach a kloer, mä virun allem<br />
konstruktiv ze léisen, proposéiere mir folgend Engagementer<br />
ze huelen:<br />
1. mir suergen dofir, datt eist Kand d’Léierpersonal, de<br />
Buschauffer an d’Begleedpersonal respektéiert<br />
an d’Regelen applizéiert<br />
2. wann eist Kand d’Regele vu Sécherheet a Respekt<br />
net applizéiert, an doduerch sech oder seng<br />
Kollegen a Gefor bréngt :<br />
- da si mir frou, wann en Erwuessenen eist Kand<br />
héiflech op säi Feeler hiweist, an him domat fir<br />
d’Zukunf weiderhëlleft<br />
- da si mir frou, wa mir informéiert ginn, wann dat<br />
regelméisseg bei eisem Kand festgestallt gëtt<br />
- da si mir mat d’accord, wann d’Léierpersonal<br />
eist Kand mat enger edukativer Aufgab bestroft,<br />
an him esou kloer mécht, wat falsch ass<br />
3. wann eist Kand sech oder Anerer permanent a Gefor<br />
bréngt, an den Uweisunge vum Léierpersonal,<br />
Buschauffeur,... keng Rechnung dréit, kënnen<br />
a sollen d’Gemengenautoritéiten, mat der<br />
Ënnerstëtzung vum Léierpersonal, vun der Elterevereenegung<br />
an der Transportfirma, d’Eltere<br />
schrëftlech benorichtegen, fir zesummen no<br />
enger Léisung ze sichen<br />
Dës Charte ass ausgeschafft ginn, zesumme mat de<br />
Kanner, dem Léierpersonal, de Gemengenautoritéiten,<br />
der Elterevereenegung an der Transportfirma Voyages<br />
Vandivinit.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Charte vum Schüler<br />
Wie benehmen wir uns im Autobus?<br />
1. Wir warten auf den Bus<br />
- Wir laufen nicht zum Bus.<br />
- Wir stoßen andere Schüler nicht.<br />
- Wir drängeln nicht beim Einsteigen.<br />
- Wir warten vor der Linie oder vor dem Gitter,<br />
bis der Bus steht und die Tür geöffnet ist.<br />
2. Im Bus<br />
- Wir setzen uns auf einen Sitzplatz und schnallen<br />
uns an.<br />
- Die älteren Schüler gehen nach hinten in den<br />
Bus. Der vordere Teil des Busses ist für die<br />
Kleinen reserviert.<br />
- Wir halten keine Sitze mit Schulranzen usw.<br />
frei.<br />
- Wir schlagen oder bedrohen keine anderen<br />
Kinder. Auch ihre Kleidungsstücke (Jacken,<br />
Mützen usw.) werden nicht beschädigt.<br />
- Wir beschädigen den Bus nicht. Wenn etwas<br />
kaputt ist, benachrichtigen wir am Ende der<br />
Fahrt den Fahrer.<br />
- Wir sind höflich zum Fahrer und gehorchen<br />
ihm.<br />
- Während der Fahrt bleiben wir sitzen.<br />
- Wir vermeiden alles, was den Fahrer ablenken<br />
oder die Sicherheit im Bus gefährden kann (Feuerzeug,<br />
Messer,...).<br />
3. Wir steigen aus dem Bus<br />
- Wir bleiben sitzen, bis der Bus hält.<br />
- Wir drängeln nicht.<br />
- Wir gehen auf direktem Weg zur Schule oder<br />
nach Hause.<br />
- Wir schlagen oder bedrohen andere Kinder<br />
nicht, auch wenn wir nicht mehr im Bus sind.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
37
38<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
ANNEXE 3 : Règlement piscine<br />
Syndicat SPIC<br />
Communes de <strong>Frisange</strong>, Roeser et Weiler-la-Tour<br />
Règlement d’ordre intérieur de la piscine du SPIC<br />
Article 1 – Objet<br />
Le présent règlement a pour objet de déterminer les<br />
règles régissant l’accès aux installations et l’utilisation de<br />
<strong>ce</strong>lles-ci, ainsi que les règles de conduite à l’intérieur de la<br />
piscine du syndicat intercommunal SPIC.<br />
Article 2 – Application du règlement<br />
Toute personne ou groupe de personnes qui se trouve<br />
dans l’en<strong>ce</strong>inte de la piscine se soumet, sans réserve,<br />
au présent règlement, ainsi qu’à ses transpositions ou<br />
renvois sous forme d’affiches, pictogrammes, etc. situés<br />
dans l’établissement et qui en font partie intégrante.<br />
Toute personne ou groupe de personnes est tenu de se<br />
conformer aux instructions et directives du personnel de<br />
l’établissement.<br />
Article 3 – Conditions d’accès<br />
Sauf ex<strong>ce</strong>ption autorisée par le bureau du syndicat intercommunal<br />
SPIC ou par le responsable de la piscine, nul<br />
ne peut avoir accès aux installations de la piscine, même à<br />
titre de spectateur, s’il n’a, au préalable, acquitté l’une des<br />
taxes d’utilisation du bassin et de location de locaux de la<br />
piscine intercommunale et reçu un justificatif qui peut lui<br />
être réclamé, pour contrôle, à tout moment.<br />
Article 4 – Périodes et durées d’ouverture<br />
Les installations sont ac<strong>ce</strong>ssibles en période scolaire, du<br />
lundi au vendredi, pendant les heures de classe pour les<br />
classes scolaires et suivant l’horaire fixé pour les cours<br />
aquatiques pour les autres utilisateurs.<br />
La piscine est fermée le samedi, le dimanche, les jours<br />
fériés et pendant les vacan<strong>ce</strong>s scolaires, sauf ex<strong>ce</strong>ption<br />
autorisée par le bureau du syndicat.<br />
Ex<strong>ce</strong>ptionnellement les installations sont ac<strong>ce</strong>ssibles<br />
pendant les vacan<strong>ce</strong>s scolaires d’été aux groupes<br />
participant aux activités de vacan<strong>ce</strong>s organisées par les<br />
communes membres de la fin de l’année scolaire jusqu’à<br />
la fermeture annuelle de la piscine qui prend effet le<br />
premier lundi ouvrable du mois d’août.<br />
Ces dispositions sont révisables en fonction de né<strong>ce</strong>ssités<br />
nouvelles et imprévues qui pourraient se présenter, sous<br />
réserve d’approbation par le comité.<br />
Article 5 – Interdiction d’accès<br />
L’accès à la piscine est interdit :<br />
- aux personnes atteintes d’une maladie contagieuse ou<br />
toute autre infection ou maladie comportant une contreindication<br />
médicale formelle ;<br />
- aux personnes atteintes d’affections ou lésions cutanées<br />
avérées ;<br />
- aux personnes se présentant dans un état de malpropreté<br />
manifeste ;<br />
- aux personnes se trouvant sous l’influen<strong>ce</strong> de l’alcool ;<br />
- aux personnes sous l’influen<strong>ce</strong> de substan<strong>ce</strong>s psychotropes<br />
;<br />
- aux membres d’un groupe non accompagné d’un responsable.<br />
Peuvent être frappées d’une interdiction d’accès temporaire<br />
ou définitive, les personnes qui dans le passé se sont<br />
rendues coupables d’un comportement contrevenant aux<br />
bonnes mœurs.<br />
Aucun animal n’est toléré à l’intérieur de l’établissement.<br />
L’accès aux zones « pieds nus » (douches, bassin) est<br />
interdit aux personnes portant des chaus<strong>sur</strong>es, sauf si<br />
<strong>ce</strong>lles-ci sont protégées par une housse spéciale mise à<br />
disposition par le personnel.<br />
Article 6 – Prescriptions pour les baigneurs<br />
Les baigneurs doivent porter un maillot de bain. Le port du<br />
bonnet est obligatoire pour les écoliers. Toute personne<br />
qui ne se conforme pas à l’une de <strong>ce</strong>s prescriptions<br />
peut être exclue immédiatement de l’établissement sans<br />
pouvoir prétendre au remboursement éventuel de la taxe<br />
d’inscription.<br />
Les baigneurs sont tenus de prendre une douche au savon<br />
avant l’accès au bassin.<br />
Il leur est interdit :<br />
1. d’utiliser dans les douches du shampoing contenu dans<br />
des flacons de verre et de se servir des douches immodérément<br />
;<br />
2. de courir dans l’en<strong>ce</strong>inte du bâtiment et notamment<br />
autour du bassin ;<br />
3. de mâcher du chewing-gum dans et autour du bassin ;<br />
4. de changer quoi que <strong>ce</strong> soit à l’aménagement et à<br />
l’affectation des locaux qu’ils sont amenés à utiliser notamment<br />
en enlevant ou en déplaçant des biens meubles ;<br />
5. de manger ou de boire à un autre endroit que le hall<br />
d’accueil :<br />
- dans les vestiaires et douches<br />
- dans le bassin et autour de <strong>ce</strong>lui-ci<br />
6. de faire du bruit incommodant les autres baigneurs ;<br />
7. de fumer dans tous les locaux ;<br />
8. d’incommoder les autres baigneurs ou les spectateurs<br />
par des actes, cris, projections d’eau ou d’objets quelconques,<br />
ou par toute autre attitude non conforme au respect<br />
d’autrui ou à une pratique sportive normale ;<br />
9. de se livrer, soit dans les piscines, soit dans les installations,<br />
à des jeux dangereux ou sus<strong>ce</strong>ptibles d’incommoder<br />
des tiers ou de précipiter des baigneurs dans l’eau ;<br />
10. de plonger sans s’être préalablement as<strong>sur</strong>é qu’aucun<br />
danger n’en peut résulter pour les personnes se trouvant<br />
dans le bassin ;<br />
11. de plonger dans la partie de petite profondeur du<br />
bassin ;<br />
12. de sauter des côtés latéraux sans autorisation des<br />
instructeurs de natation ;<br />
13. d’utiliser toutes sortes de chaus<strong>sur</strong>es à l’ex<strong>ce</strong>ption des<br />
savates de douche ;<br />
14. de souiller ou détériorer les installations par des<br />
inscriptions, dessins, salis<strong>sur</strong>es, entailles, coups ou autres<br />
procédés ;<br />
15. d’adopter des attitudes ou de tenir des propos<br />
contraires à la bienséan<strong>ce</strong> ou aux bonnes mœurs ;<br />
16. de se laver dans le bassin ou d’y introduire du savon<br />
ou des produits similaires ;<br />
17. d’entrer dans l’eau, le corps enduit d’huile, crème ou<br />
autre produit quelconque de nature à souiller l’eau ;<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
18. de s’aventurer à la grande profondeur du bassin,<br />
même sous la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> d’une autre personne, sans<br />
savoir suffisamment nager, les instructeurs de natation<br />
étant seuls juges en la matière ;<br />
19. de se déshabiller ou de se revêtir hors des locaux<br />
prévus à <strong>ce</strong>t effet.<br />
Les baigneurs qui n’ont pas une expérien<strong>ce</strong> suffisante de<br />
la natation ne sont pas admis dans la partie de grande<br />
profondeur du bassin. La capacité de nageur est constatée<br />
par l’instructeur de natation. Est à considérer comme<br />
nageur au sens des dispositions du présent règlement,<br />
la personne qui est à même de nager, sans aide et sans<br />
arrêt, pendant une durée de 15 minutes en eau profonde.<br />
Article 7 – Attributions des instructeurs de natation<br />
Les instructeurs de natation as<strong>sur</strong>ent une <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong><br />
générale, de la sécurité et du bon maintien de l’ordre à<br />
l’intérieur et aux abords de la piscine. Le responsable prend<br />
les décisions né<strong>ce</strong>ssaires en vue de garantir la sécurité<br />
des usagers, la qualité de l’eau, l’hygiène du bassin et le<br />
bon fonctionnement des installations techniques.<br />
Les instructeurs de natation dirigent les opérations de<br />
sauvetage et de secours.<br />
Article 8 – Enseignement de la natation<br />
Le personnel qualifié relevant du syndicat intercommunal<br />
SPIC a l’exclusivité de l’enseignement de natation.<br />
De manière générale, personne ne peut organiser de<br />
l’enseignement ou de l’animation à l’intérieur de la piscine<br />
du SPIC.<br />
Toutefois, pour <strong>ce</strong> qui con<strong>ce</strong>rne la natation scolaire, les<br />
instructeurs de natation peuvent déléguer pour tout ou en<br />
partie <strong>ce</strong>rtaines charges inhérentes au cours de natation<br />
aux titulaires de la classe ou à leurs remplaçants, sous<br />
réserve que <strong>ce</strong>s derniers disposent de la formation suffisante<br />
en matière de sécurité dans l’intérêt de la natation<br />
scolaire.<br />
Article 9 – Organisation et capacité d’accueil des bassins<br />
de natation<br />
Les communes arrêtent annuellement et <strong>ce</strong>ci lors de<br />
l’organisation scolaire, les jours et les heures des classes<br />
qui participeront aux cours de natation dans la piscine du<br />
syndicat intercommunal SPIC. L’organigramme annuel<br />
sera élaboré en con<strong>ce</strong>rtation avec le responsable de la<br />
piscine.<br />
La capacité d’accueil du bassin est fixée selon les dispositions<br />
de l’article 5 du règlement grand-ducal du 31 juillet<br />
1990 établissant des me<strong>sur</strong>es de sécurité dans l’intérêt<br />
de la natation scolaire. Les classes du préscolaire ne<br />
peuvent utiliser simultanément le bassin avec les classes<br />
du primaire.<br />
Au début de chaque année scolaire, les administrations<br />
communales remettent au bureau du syndicat un relevé<br />
informatisé reprenant les noms, prénoms, dates de naissan<strong>ce</strong>,<br />
adresse des élèves et des personnes accompagnantes<br />
responsables.<br />
Article 10 – Surveillan<strong>ce</strong> des élèves et droit d’accès à la<br />
piscine pendant les heures de classe<br />
La responsabilité du syndicat intercommunal SPIC n’est<br />
engagée qu’à partir du moment où les élèves pénètrent<br />
dans le local du bassin de natation. Dans l’établissement<br />
de bain, le titulaire de classe ou son remplaçant devra<br />
as<strong>sur</strong>er la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong>, notamment aux accès et dans les<br />
vestiaires et douches, les couloirs, devant le <strong>ce</strong>ntre de<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
natation et pendant le transport scolaire. Les élèves qui ne<br />
participent pas aux cours de natation attendent la fin des<br />
cours à l’endroit prévu à <strong>ce</strong>s fins. Une <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> doit être<br />
as<strong>sur</strong>és par du personnel qualifié. Seuls les titulaires de<br />
classe ou les personnes encadrantes ont droit d’accès aux<br />
installations de la piscine du syndicat intercommunal SPIC<br />
pendant les heures réservées à la natation scolaire.<br />
D’une manière générale, l’effectif du personnel pour la<br />
<strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> des élèves comporte autant de personnes<br />
répondant au niveau de qualification qu’il y a d’unités de<br />
classes, plus un instructeur de natation au moins<br />
Article 11 – Prescriptions, sanctions et responsabilités<br />
L’apposition d’affiches ou d’articles publicitaires ou les<br />
prises de vue photo ou vidéo ne sont pas permise que<br />
<strong>sur</strong> autorisation du responsable de la piscine. L’apposition<br />
d’affiches ou d’articles publicitaires n’est autorisée qu’aux<br />
lieux destinés à <strong>ce</strong>s fins. Les prises de vue photo ou vidéo<br />
des usagers et visiteurs est interdit sans leur consentement.<br />
Les usagers sont tenus de se conformer aux ordres et directives<br />
du personnel de la piscine du syndicat intercommunal<br />
SPIC.<br />
En cas d’inconduite ou de perturbation gênant les usagers<br />
et de comportement allant à l’encontre de la sécurité, de la<br />
propreté, du respect des lieux et des gens, de la bienséan<strong>ce</strong>,<br />
entraînera un avertissement verbal de l’auteur, voire<br />
l’expulsion immédiate du bâtiment pour les cas graves ou<br />
l’interdiction de l’accès à la piscine en cas de récidive.<br />
De manière générale, tout manquement aux dispositions<br />
qui précèdent peut être sanctionné par l’expulsion, ou<br />
l’interdiction temporaire voire définitive de l’établissement<br />
en cas d’inconduite grave.<br />
Plus particulièrement pendant les cours de natation<br />
scolaire, si un élève n’observe pas le règlement d’utilisation<br />
de la piscine, l’instructeur de natation a lui-même le droit<br />
de rappeler à l’ordre l’élève fautif. Au cas où <strong>ce</strong>lui-ci<br />
n’obtempère pas à son injonction, il intervient auprès du<br />
responsable de classe.<br />
Les frais de réparation relatifs à des dommages volontaires<br />
causés aux installations de la piscine du syndicat intercommunal<br />
SPIC sont à la charge du ou des auteurs des<br />
dégâts, sans préjudi<strong>ce</strong> d’éventuelles poursuites judiciaires<br />
que le syndicat intercommunal se réserve à l’encontre des<br />
responsables.<br />
La responsabilité des instructeurs de natation et de<br />
l’établissement ne saurait être engagée an cas de non<br />
respect des règles de conduite énoncées ci-dessus.<br />
Le syndicat intercommunal SPIC décline toute responsabilité<br />
en cas de vol, perte ou détérioration d’objets à<br />
l’intérieur de la piscine.<br />
Article 12 – Compéten<strong>ce</strong>s<br />
Tout cas non prévu au présent règlement relève de la<br />
compéten<strong>ce</strong> du bureau du syndicat intercommunal SPIC ou<br />
du responsable de la piscine appelé à trancher.<br />
Le personnel du syndicat intercommunal SPIC est chargé<br />
de faire respecter strictement les présentes dispositions.<br />
Les manquements au présent règlement sont constatés par<br />
le responsable de la piscine dans le cadre des missions qui<br />
lui sont confiées par le bureau du syndicat intercommunal<br />
SPIC.<br />
Le présent règlement approuvé définitivement par le comité<br />
du syndicat intercommunal SPIC sera affiché à l’entrée et<br />
dans les locaux de la piscine du syndicat intercommunal<br />
SPIC.<br />
En cas de litige grave, seuls les Tribunaux du Grand-Duché<br />
de Luxembourg sont compétents.<br />
39
40<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Maison Relais<br />
Premier Secours à la Maison Relais Fréiseng<br />
La maîtrise du premier secours, non seulement en milieu professionnel mais aussi dans la vie privée, est importante.<br />
C’est ainsi, qu’en octobre 2011, une grande partie du personnel de la Maison Relais Fréiseng a suivi un cours de<br />
premier secours tenu par la Croix-Rouge, qui a été réussi avec succès par tous les participants en début d’année.<br />
Les diplômés sont : Sylvie Ariete, Solange Bemtgen, Elisabete Lemos, Brigitte Meiers, Monique Meyers, Katia Mongelli,<br />
Karin Muller, Daniel Nunes Ferreira, Saskia Penders, Laura Pkhaladze, Sophie Recktenwald, Jessica Salzig, Sabrina<br />
Tomassini, Véronique Wildgen, Alain Winkel, Christophe Wlasiok<br />
Erste-Hilfe-Kurs in der Maison Relais Fréiseng<br />
Die Erste-Hilfe-Leistung ist von bedeutender Wichtigkeit, nicht nur im Berufsleben, sondern auch im privaten Bereich.<br />
Somit nahm im Oktober 2011, ein Großteil der Angestellten der Maison Relais Fréiseng, unter der Leitung der Croix-<br />
Rouge, am Erste-Hilfe-Kurs teil. Anfang dieses Jahres schlossen alle Teilnehmer den Kurs mit Erfolg ab.<br />
Die Absolventen:<br />
Sylvie Ariete, Solange Bemtgen, Elisabete Lemos, Brigitte Meiers, Monique Meyers, Katia Mongelli, Karin Muller, Daniel<br />
Nunes Ferreira, Saskia Penders, Laura Pkhaladze, Sophie Recktenwald, Jessica Salzig, Sabrina Tomassini, Véronique<br />
Wildgen, Alain Winkel, Christophe Wlasiok<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Semaine « Gesond Iessen Méi Beweegen » - Mai 2012<br />
La semaine « Gesond Iessen Méi Bewegen », semaine<br />
d’action organisée par elisabeth, s’est déroulée au mois<br />
de mai durant laquelle 102 élèves de l’école fondamentale<br />
de <strong>Frisange</strong>, dont 40 enfants du cycle 1 et 62 enfants du<br />
cycle 2 & 3, ont été sensibilisés à l’alimentation saine et<br />
équilibrée ainsi qu’aux exerci<strong>ce</strong>s physiques.<br />
Accompagnés par leurs enseignant(e)s, ils ont, dans<br />
une ambian<strong>ce</strong> éducative et conviviale, découvert les<br />
composants d’un menu varié ainsi que les différentes<br />
techniques de cuisine. Notre cuisinière avec son équipe a<br />
dirigé des « workshops » afin de transmettre son savoirfaire<br />
et sa passion. En même temps, l’équipe éducative a<br />
animé les enfants à participer à des activités sportives et<br />
ludiques.<br />
Par après, ils ont dégusté <strong>sur</strong> pla<strong>ce</strong> les différents plats<br />
cuisinés et sont repartis avec un livre de re<strong>ce</strong>ttes découvertes<br />
lors de leur journée.<br />
Activités de vacan<strong>ce</strong>s 2012<br />
Maison Relais Fréiseng<br />
Cette année, les activités de vacan<strong>ce</strong>s se dérouleront du<br />
30 juillet au 10 août 2012 sous le thème de « Indiana Jos<br />
– op de Spuere vun Entdecker a Fuerscher ».<br />
Le personnel éducatif ainsi que des étudiants se mobiliseront<br />
pendant <strong>ce</strong>tte période afin de créer des ateliers<br />
pédagogiques, des jeux éducatifs ainsi que des excursions<br />
autour d’expérimentations, d’aventures et de découvertes<br />
dans la nature.<br />
Les enfants pourront finaliser leur participation lors d’une<br />
fête de clôture qui aura lieu Vendredi, le 10 août 2012,<br />
avec grillade, boissons, tombola et « shows enfants ».<br />
Maison Relais<br />
GIMB-WOCHE –MAI 2012<br />
Elisabeth, Leistungsträger der „Maison Relais Fréiseng“,<br />
hat im Mai die Woche „Gesond Iessen Méi Bewegen“<br />
organisiert bei welcher die Schüler der Grundschule von<br />
Frisingen an Ateliers rund um die gesunde und ausgewogene<br />
Ernährung sowie Ateliers rund um eine sportliche<br />
Betätigung teilnahmen.<br />
102 Schüler, davon 40 Kinder des ersten Zyklus und 62<br />
Kinder des zweiten und dritten Zyklus haben während<br />
dieser Woche, gemeinsam mit ihren Lehrern /Lehrerinnen,<br />
an den verschiedenen Aktivitäten teilgenommen.<br />
In einem lustigen und pädagogischen Rahmen haben<br />
die jungen Teilnehmer die Zusammensetzung eines<br />
abwechslungsreichen Menüs kennengelernt. Die Köchin<br />
hat gemeinsam mit ihren Mitarbeitern „Workshops“ organisiert<br />
um ihr Wissen und ihre Leidenschaft den Schülern zu<br />
übermitteln. Gleichzeitig hat das erzieherische Personal<br />
die Schüler über das Kochen ermuntert um an sportlichen<br />
Tätigkeiten teilzunehmen.<br />
Zum Abschluss haben die Schüler die selbstgekochten<br />
Menüs gegessen und bekamen jeweils das entsprechende<br />
Rezept sowie die verschiedenen kulinarischen Gesten mit<br />
nach Hause.<br />
Sommeraktivitäten 2012<br />
Maison Relais Fréiseng<br />
Im Sommer 2012 finden die Ferienaktivitäten vom 30. Juli<br />
bis den 10. August unter dem Thema „Indiana Jos – op de<br />
Spuere vun Entdecker a Fuerscher“ statt.<br />
Das erzieherische Personal sowie die Studenten werden<br />
während dieser Periode, pädagogische Workshops,<br />
Lernspiele und Ausflüge zum Thema anbieten wobei die<br />
Kinder experimentieren, Abenteuer erleben und die Natur<br />
neu entdecken und erforschen können.<br />
Zum Abschluss der Sommeraktivitäten wird am Freitag,<br />
10. August ein Fest veranstaltet bei dem für Essen, Trinken<br />
und Unterhaltung gesorgt ist.<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
41
42<br />
Gemeng<br />
Fréiseng<br />
Numéros utiles<br />
Commissariat de Roeser ------------------------------ 24 46 52 00 --------- www.poli<strong>ce</strong>.public.lu<br />
Commissariat de Dudelange ------------------------------ 24 46 22 00 --------- www.poli<strong>ce</strong>.public.lu<br />
Section «Prévention du crime» ------------------------------ 49 97 - 89 99 --------- www.poli<strong>ce</strong>.public.lu<br />
Postes Aspelt ------------------------------ 23 66 82 18 --------- ouvert de 10h15 à 11h45<br />
SOS Détresse ------------------------------ 45 45 45<br />
Stëmm vun der Strooss ------------------------------ 49 02 60 --------- www.stemm-vun-der-strooss.lu<br />
Fonds du logement ------------------------------ 26 26 44 1 --------- www.fondsdulogement.lu<br />
Assistante sociale, <strong>Frisange</strong> ------------------------------ 23 66 84 08-08 --------- les mercredis de 9h00 à 11h00<br />
Secrétariat Offi<strong>ce</strong> Social Commun --------------------------- 48 83 33 - 265 --------- tous les jours<br />
Krank Kanner doheem ------------------------------ 48 07 79<br />
Femmes en détresse ------------------------------ 40 73 35<br />
Initiativ Liewensufank ------------------------------ 36 05 97 --------- www.liewesufank.lu<br />
Fraeforum ------------------------------ 79 98 58 --------- www.fraeforum.lu<br />
Initiative Rëm Schaffen ------------------------------ 25 02 49 --------- www.remschaffen.lu<br />
Fondation Pro Familia ------------------------------ 51 72 72 --------- www.profamilia.lu<br />
A.F.P. Servi<strong>ce</strong>s ------------------------------ 46 00 04 126 --------- www.afp-servi<strong>ce</strong>s.lu<br />
Servi<strong>ce</strong> d’assistan<strong>ce</strong> aux ------------------------------ 26 48 18 62 --------- lundi à vendredi de 8h00 à 18h00<br />
victimes de violen<strong>ce</strong> domestique<br />
Fraënhaus Lëtzebuerg ------------------------------ 44 81 81 --------- 24h/24h<br />
Meederchershaus ------------------------------ 29 65 65 --------- 24h/24h<br />
Fraëntelefon ------------------------------ 1 2 3 4 4 --------- lundi à jeudi de 9h00 à 17h00<br />
Jugend- an Drogenhëllef ------------------------------ 49 10 40 40 --------- www.jdh.lu<br />
Kanner- a Jugendtelefon ------------------------------ 1 2 3 4 5 --------- www.12345kjt.lu<br />
Servi<strong>ce</strong> national de la Jeunesse ------------------------------ 47 86 46 5 --------- www.snj.lu<br />
Bibliothèque Nationale ------------------------------ 22 97 55 1 --------- www.bnl.lu<br />
Repas <strong>sur</strong> roues ------------------------------ 23 66 84 08-50 --------- lundi à vendredi de 8h00 à 17h00<br />
Ligue Médico-Sociale ------------------------------ 80 02 98 98 --------- www.ligue.lu<br />
Hëllef doheem, Foyer Aalbaach/Mondorf ------------------- 26 84 74 1 --------- www.shd.lu<br />
Hëllef doheem, Centre Hesperange/Mondorf ------------- 26 84 74 1 --------- de 6h00 à 22h00<br />
Commission des Loyers Esch-<strong>sur</strong>-Alzette ----------------- 54 73 83-287/288<br />
D’Verbandskëscht ------------------------------ 26 36 26 02 --------- www.vbk.lu<br />
Téléalarme ------------------------------ 26 32 66 ---------<br />
Croix Rouge ------------------------------ 45 02 02 1 --------- www.croix-rouge.lu<br />
Maison Relais ------------------------------ 26 67 42 01 ---------<br />
ProActif a.s.b.l. ------------------------------ 27 33 44-555 --------- www.proactif.lu<br />
A.S.T.I. ------------------------------ 43 83 33 1 --------- www.asti.lu<br />
Info-Handicap ------------------------------ 36 64 66 --------- www.info-handicap.lu<br />
Ombudsman ------------------------------ 26 27 01 01 --------- www.ombudsman.lu<br />
Gemeng<br />
Fréiseng
Administration communale de <strong>Frisange</strong><br />
10, Munnerëferstrooss B.P. 12<br />
L-5750 <strong>Frisange</strong> L-5701 Aspelt<br />
Heures d’ouverture<br />
STANDARD TELEPHONIQUE 23 66 84 08-1<br />
COLLEGE ECHEVINAL 23 66 84 08-20<br />
MME. AULNER Marie-Louise, bourgmestre<br />
MME. HOFFMANN-CARBONI Enza, échevin<br />
M. SCHILTZ Aloyse, échevin<br />
SECRETARIAT COMMUNAL (Mairie) Fax 23 66 06 88<br />
MME. WIRTGEN Christine,<br />
secrétaire communale<br />
E-Mail: secretariat@frisange.lu<br />
23 66 84 08-20<br />
RECETTE COMMUNALE (Mairie) Fax: 23 66 06 88<br />
M. FLAMMANG Ben, 23 66 84 08-30<br />
re<strong>ce</strong>veur communal, facturation,<br />
taxes communales, impôt foncier<br />
E-Mail: re<strong>ce</strong>tte@frisange.lu<br />
ETAT CIVIL, INDIGENAT, (Mairie)<br />
AFFAIRES SCOLAIRES<br />
Fax 23 66 06 88<br />
MME. GALES Myriam, 23 66 84 08-21<br />
rédacteur communal, sociétés locales,<br />
nuits blanches, commission scolaire, réservations salles<br />
E-Mail: etatcivil@frisange.lu<br />
BUREAU DE LA POPULATION Fax 23 67 67 87<br />
(Mairie Annexe)<br />
déclarations arrivée/départ, cartes d’identité, passeports,<br />
<strong>ce</strong>rtificats, permis de pêche, fiches d’impôts<br />
M. FLIES Marc, 23 66 84 08-50<br />
rédacteur communal, repas <strong>sur</strong> roues,<br />
organisation enseignement musical<br />
E-Mail: commune@frisange.lu<br />
M. DIEDERICH Joé, 23 66 84 08-40<br />
employé communal, relations publiques,<br />
rédaction Infoblat, gestion internet<br />
E-Mail: population@frisange.lu<br />
SERVICE TECHNIQUE<br />
(Mairie Annexe)<br />
Fax 23 67 67 87<br />
M. MARELLO Franco, 23 66 84 08-60<br />
ingénieur-technicien, autorisations de bâtir,<br />
servi<strong>ce</strong> in<strong>ce</strong>ndie, commodo/incommodo<br />
E-Mail: technique@frisange.lu<br />
MME. GIACOMINI Lynn, 23 66 84 08-80<br />
expéditionnaire technique, gestion des déchets,<br />
environnement, entretien voiries<br />
E-Mail: maintenan<strong>ce</strong>@frisange.lu<br />
STATION D’EPURATION ASPELT 23 66 18 70<br />
“Sifridawe” Fax 23 66 18 73<br />
ATELIER COMMUNAL HELLANGE<br />
M. HARY Roger, Fax 26 51 29 82<br />
Chef d’équipe 26 51 29 81<br />
Permanen<strong>ce</strong> en cas d’urgen<strong>ce</strong><br />
en dehors des heures de bureau<br />
621 28 65 60<br />
www.frisange.lu<br />
Servi<strong>ce</strong>s administratifs : lundi à vendredi 8h00 - 12h00 13h00 - 17h00<br />
Servi<strong>ce</strong>s techniques : lundi à vendredi 8h00 - 12h00 14h00 - 17h00<br />
URGENCES<br />
POLICE Dudelange 244 62 200<br />
POLICE Bettembourg 244 61 200<br />
POLICE Roeser 244 65 200<br />
Poli<strong>ce</strong> 113<br />
Pompiers, Ambulan<strong>ce</strong>s<br />
SAPEURS·POMPIERS<br />
112<br />
Centre Sapeurs-Pompiers ASPELT Fax 26 67 15 13<br />
23 66 75 97<br />
Centre Sapeurs-Pompiers FRISANGE Fax: 26 67 15 14<br />
23 66 75 96<br />
OFFICE SOCIAL<br />
les mercredis ouvrables<br />
de 9h00 à 11h00<br />
23 66 84 08-90<br />
BATIMENTS SCOLAIRES<br />
Enseignement préco<strong>ce</strong> ASPELT 26 67 21 81<br />
Préscolaire ASPELT I 26 67 21 82<br />
Préscolaire ASPELT Il 26 67 27 63<br />
Préscolaire FRISANGE I (Braun F.) 26 67 42-403<br />
Préscolaire FRISANGE Il (Loose I.) 26 67 42-401<br />
Préscolaire FRISANGE III (Henin C.) 26 67 42-404<br />
Enseignement préco<strong>ce</strong> FRISANGE 26 67 42-402<br />
Ecole Centrale FRISANGE·<br />
salle instituteurs<br />
26 67 42-320<br />
Fax 26 67 42-323<br />
Ecole Centrale FRISANGE·<br />
Médecin scolaire<br />
26 67 42-324<br />
Maison Relais 26 67 42-202<br />
Numéro “Ecolier absent”,<br />
de 7h30 à 8h15<br />
621 59 85 61<br />
CRECHE “BUTZENHAUS” 26 51 02 07<br />
Hellange Fax 26 51 02 08<br />
CULTURE, LOISIRS<br />
Centre Polyvalent ASPELT 23 66 01 05<br />
Centre Polyvalent HELLANGE 51 56 80<br />
Kulturhaus HELLANGE 51 05 14<br />
Terrain de Football ASPELT 23 66 09 40<br />
Piscine intercommunale “SPIC” 36 94 03<br />
Home Bisons Futés 26 67 18 57<br />
PLACE A CONTAINEURS HELLANGE<br />
Ouvert tous les jours ouvrables de 13h00 à 14h00,<br />
Les samedis du 05.05. au 29.09. de 15h00 à 18h00<br />
avant le 05.05. et après le 30.09.<br />
de 13h00 à 16h00<br />
Nouvel horaire additionnel, valable du 09.05. au 26.09.<br />
les mercredis ouvrables de 17h00 à 19h00