26.10.2013 Views

Appuyez sur ce lien - Frisange

Appuyez sur ce lien - Frisange

Appuyez sur ce lien - Frisange

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Classe verte à Elburg (NL) Aquacamp<br />

du 29.06. au 06.07.2012


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Sommaire Inhaltsverzeichnis<br />

Rentrée scolaire ...................................................................................................... 4<br />

Schulanfang<br />

Grille horaire de l’enseignement fondamental ......................................................... 5<br />

Stundenplan der Grundschule<br />

L’obligation scolaire ...................................................................................................... 6<br />

Die Schulpflicht<br />

L’admission à l’école ...................................................................................................... 7<br />

Aufnahme in die Schule<br />

Transport scolaire ...................................................................................................... 8<br />

Schultransport<br />

Parking KISS & GO ...................................................................................................... 10<br />

Déclaration d’absen<strong>ce</strong> des éléves ............................................................................... 12<br />

Abmelden der Schüler<br />

Répartition des classes .......................................................................................... 13<br />

Aufteilung der Klassen<br />

Vacan<strong>ce</strong>s et congés scolaires ............................................................................... 14<br />

Ferien und Feiertage .............................................................................................. 15<br />

Distribution gratuite de lait .......................................................................................... 14<br />

Gratisverteilung von Milch .................................................................................. 15<br />

Excursions et cadeaux de fin d’année .................................................................... 14<br />

Schulausflüge und Abschlussgeschenke ........................................................... 15<br />

Cours de natation ...................................................................................................... 14<br />

Schwimmen und Schwimmunterricht ........................................................... 15<br />

Classe verte ................................................................................................................. 14<br />

“Classe verte” .............................................................................................. 15<br />

Servi<strong>ce</strong> médical scolaire .......................................................................................... 16<br />

Schulmedezin .......................................................................................................... 17<br />

Liste des écoliers ..................................................................................................... 19<br />

Schülerliste<br />

Modification de l’arrêt .......................................................................................... 27<br />

Commission scolaire ...................................................................................................... 28<br />

Schulkommission<br />

Inspectorat ................................................................................................................. 28<br />

Inspektorat<br />

Représentants des parents d’élèves .................................................................... 28<br />

Elternvertreter<br />

Enseignement religieux et moral ............................................................................... 28<br />

Comité d’école ...................................................................................................... 29<br />

Schulvorstand<br />

Plan de réussite scolaire .......................................................................................... 30<br />

Schulentwicklungsplan<br />

Réglement scolaire de l’école <strong>ce</strong>ntrale de <strong>Frisange</strong> .............................................. 32<br />

Charte autobus ...................................................................................................... 34<br />

Charte Autobus ............................................................................................... 36<br />

Charte des parents ...................................................................................................... 35<br />

Charte vun den Elteren .................................................................................. 36<br />

Charte de l’écolier ...................................................................................................... 35<br />

Charte vum Schüler .............................................................................................. 37<br />

Réglement piscine ...................................................................................................... 38<br />

Maison Relais ................................................................................................................. 40<br />

Numéros utiles ...................................................................................................... 42<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

3


4<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

RENTREE SCOLAIRE / SCHULANFANG<br />

Première journée de classe pour l’école fondamentale :<br />

Rentrée scolaire : Lundi, 17 septembre 2012<br />

Durée de la 1ière journée de classe :<br />

pour le 1er cycle : de 07.55 à 11.45 heures<br />

et de 14.00 à 15.50 heures<br />

pour le 2ième, 3ième et 4ième cycle :<br />

de 07.50 à 12.00 heures et de 14.00 à 15.50 heures<br />

Erster Schultag in der Grundschule :<br />

Schulanfang : Montag, 17. September 2012<br />

Dauer des 1. Schultages :<br />

für den 1. Zyklus : von 07.55 bis 11.45 Uhr<br />

und von 14.00 bis 15.50 Uhr<br />

für den 2., 3. und 4. Zyklus :<br />

von 07.50 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 15.50 Uhr<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

GRILLE HORAIRE DE L’ENSEIGNEMENT FONDAMENTAL / STUNDENPLAN DER GRUNDSCHULE<br />

ATTENTION / ACHTUNG<br />

NOUVEAUX HORAIRES / AUFGEPASST : NEUER STUNDENPLAN<br />

1. Grille horaire du 1er cycle (éducation préco<strong>ce</strong>) Stundenplan des 1. Zyklus (Früherziehung)<br />

Lundi-Mercredi-Vendredi Mardi-Jeudi<br />

Montag-Mittwoch-Freitag Dienstag-Donnerstag<br />

Matin / Morgen<br />

Accueil / Empfang 07.55 – 09.00 07.55 – 09.00<br />

Enlèvement / Abholen 11.45 11.45<br />

Après-midi / Nachmittag<br />

Accueil / Empfang 14.00 x<br />

Enlèvement / Abhole 15.50 x<br />

2. Grille horaire du 1er cycle (Préscolaire) Stundenplan des 1. Zyklus<br />

Lundi-Mercredi-Vendredi Mardi-Jeudi<br />

Montag-Mittwoch-Freitag Dienstag-Donnerstag<br />

Matin / Morgen 07.55 – 11.45 07.55-11.45<br />

Après-midi / Nachmittag 14.00 – 15.50 x<br />

Matin / Morgen Après-midi / Nachmittag<br />

3. Grille horaire des 2ième, 3ième et 4ième cycles Stundenplan der 2., 3. und 4. Zyklen<br />

Matin / Morgen Après-midi / Nachmittag<br />

07.50 – 08.45<br />

08.45 – 09.35<br />

09.35 – 09.55<br />

Récréation 09.55 – 10.15<br />

10.10 – 11.00<br />

11.00 – 12.00<br />

14.00 – 15.50<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

5


6<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

L’OBLIGATION SCOLAIRE<br />

1. Durée de l’obligation scolaire<br />

Conformément à l’article 7 de la loi du 6 février 2009 relative<br />

à l’obligation scolaire, tout enfant habitant le Luxembourg<br />

âgé de quatre ans révolus avant le premier septembre,<br />

doit fréquenter l’Ecole. Cette obligation s’étend <strong>sur</strong> douze<br />

années consécutives à partir du premier septembre de<br />

l’année en question.<br />

A la demande des parents et <strong>sur</strong> autorisation du conseil<br />

communal, l’admission au premier cycle de l’enseignement<br />

fondamental peut être différé d’une année si l’état de santé<br />

ou si le développement physique ou intellectuel de l’enfant<br />

justifie <strong>ce</strong>tte me<strong>sur</strong>e. Les parents adressent leur demande<br />

à l’administration communale en y joignant un <strong>ce</strong>rtificat<br />

établi par un pédiatre.<br />

2. Dispense de la fréquentation scolaire<br />

Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées<br />

<strong>sur</strong> demande motivée des parents :<br />

- par l’instituteur pour une durée ne dépassant pas une<br />

journée;<br />

- par le président du comité d’école pour une durée dépassant<br />

une journée.<br />

Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses<br />

accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq jours<br />

consécutifs par année scolaire.<br />

3. Pénalités<br />

Selon l’article 14 de la loi du 6 février 2009 relative à<br />

l’obligation scolaire, les parents ont l’obligation de veiller<br />

à <strong>ce</strong> que leur enfant fréquent régulièrement l’Ecole et<br />

participe aux cours d’activités scolaires.<br />

En cas d’infraction à <strong>ce</strong>tte disposition le collège des<br />

bourgmestre et échevins met les parents en demeure par<br />

écrit de se conformer à la loi. A défaut des parents de se<br />

conformer à l’obligation solaire dans un délai de huit jours<br />

à partir de la mise en demeure, le collège échevinal en<br />

informe le ministère public. Les infractions à l’article 14 de<br />

la prédite loi sont punies d’une amende de 25 à 250 euros.<br />

1. Dauer der Schulpflicht<br />

DIE SCHULPFLICHT<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Gemäß Artikel 7 des Schulgesetzes vom 6. Februar 2009,<br />

muss jedes Kind wohnhaft in Luxemburg, das am ersten<br />

September das Alter von vier Jahren erreicht hat, die<br />

Schule besuchen. Die Schulpflicht erstreckt sich über zwölf<br />

Jahre ab dem ersten September des besagten Jahres.<br />

Auf Anfrage der Eltern und durch Genehmigung des<br />

Gemeinderates, kann die Aufnahme zum ersten Zyklus<br />

des Grundschulunterrichts um ein Jahr verschoben<br />

werden, falls die körperliche und intellektuelle Entwicklung<br />

des Kindes diese Maßnahme rechtfertigt. Die Anfrage wird<br />

von den Eltern bei der Gemeindeverwaltung eingereicht<br />

und muss durch eine Bescheinigung eines Kinderarztes<br />

belegt sein.<br />

2. Befreiung vom Schulbesuch<br />

Freistellungen vom Schulbesuch können nach begründetem<br />

Antrag der Eltern genehmigt werden:<br />

- vom Lehrer für die Dauer eines Tages;<br />

- vom Präsidenten des Schulkomitees, für jede Befreiung,<br />

welche die Dauer eines Tages überschreitet.<br />

Außer durch die Genehmigung des Ministers, darf die<br />

Dauer der Befreiung pro Schuljahr fünfzehn Tage nicht<br />

überschreiten, davon höchstens fünf aufeinander folgende<br />

Tage.<br />

3. Strafen<br />

Gemäß Artikel 14 des Schulgesetzes vom 6. Februar 2009<br />

haben die Eltern die Pflicht darauf zu achten, dass ihr Kind<br />

die Schule besucht und am Unterricht teilnimmt.<br />

Im Falle eines Verstoßes werden die Eltern schriftlich vom<br />

Schöffenrat ermahnt, das Gesetz zu beachten.<br />

Kommen die Eltern innerhalb von acht Tagen dem Gesetz<br />

über die Schulpflicht nicht nach, benachrichtigt der<br />

Schöffenrat die Staatsanwaltschaft über den Vorfall.<br />

Das Nichtbeachten von Artikel 14 des oben erwähnten<br />

Gesetzes wird mit einer Geldstrafe von 25 bis 250 Euro<br />

geahndet.


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

L’ADMISSION A L’ECOLE<br />

Les parents peuvent demander l’admission de leur enfant<br />

dans une école d’une autre commune.<br />

Les parents qui entendent faire scolariser leur enfant dans<br />

l’école d’une autre commune que <strong>ce</strong>lle de leur résiden<strong>ce</strong><br />

adressent, avant le 1er mai de l’année précédant la rentrée<br />

scolaire, une demande écrite et motivée au collège des<br />

bourgmestre et échevins de la commune où ils entendent<br />

faire scolariser leur enfant.<br />

Sont considérés comme motifs valables :<br />

- la garde de l’enfant par un membre de la famille jusque<br />

et y compris le 3ième degré ;<br />

- la garde de l’enfant par une tier<strong>ce</strong> personne exerçant<br />

une activité d’assistan<strong>ce</strong> parentale agréée par l’Etat ;<br />

- la garde de l’enfant par un organisme œuvrant dans le<br />

domaine socio-éducatif agréé par l’Etat ;<br />

- la situation du lieu de travail d’un des parents.<br />

Dans le cas où la commune d’accueil ac<strong>ce</strong>pte la demande,<br />

la commune d’origine prend en charge les frais de scolarité<br />

de l’enfant dans la commue d’accueil.<br />

Le collège des bourgmestre et échevins communique sa<br />

décision aux parents avant le 15 mai.<br />

AUFNAHME IN DIE SCHULE<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Eltern können ihre Kinder in einer Schule außerhalb ihrer<br />

Wohngemeinde anmelden.<br />

Dazu richten sie einen schriftlichen Antrag, vor dem 1.<br />

Mai des anstehenden Schuljahres, an das Schöffenkollegium<br />

der Gemeinde in welche sie ihr Kind einschreiben<br />

möchten.<br />

Gelten als triftigen Grund:<br />

- die Aufsicht der Kinder durch ein Fami<strong>lien</strong>mitglied bis<br />

zum 3. Verwandtschaftsgrad einschließlich;<br />

- die Aufsicht der Kinder durch eine Drittperson welche<br />

eine Aktivität der elterlichen Fürsorge ausübt, die vom<br />

Staat genehmigt worden ist;<br />

- die Aufsicht der Kinder durch eine vom Staat genehmigte<br />

Organisation im sozio-edukativen Bereich;<br />

- die Arbeitsstelle der Eltern.<br />

Falls die Gemeinde den Antrag annimmt, übernimmt die<br />

Wohngemeinde die Kosten.<br />

(z. Bsp. Schulbücher…)<br />

Das Schöffenkollegium der Antragsgemeinde teilt den<br />

Eltern ihre Entscheidung bis zum 15. Mai des jeweiligen<br />

Jahres mit.<br />

7


8<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

1. Cycle 1 – Préco<strong>ce</strong> / Zyklus 1. - Früherziehung<br />

TRANSPORT SCOLAIRE / SCHULTRANSPORT<br />

En principe, les parents sont responsables pour le transport de leurs enfants.<br />

D’ailleurs il existe, comme les années précédentes, la possibilité pour les enfants de Hellange d’emprunter le minibus<br />

de la Commune de <strong>Frisange</strong>. Les parents intéressés doivent se manifester auprès de l’administration communale au<br />

numéro suivant : 23 66 84 08 -21, l’horaire du bus étant le même comme pour l’éducation préscolaire repris ci-dessous.<br />

Im Prinzip sind die Eltern für den Transport ihrer Kinder verantwortlich. Jedoch besteht auch in diesem Schuljahr die<br />

Möglichkeit für die Kinder aus Hellingen und Aspelt, welche die “Education Préco<strong>ce</strong>“ in Frisingen besuchen, den Minibus<br />

der Gemeinde Frisingen zu benutzen. Interessierte Eltern sollen sich bei der Gemeindeverwaltung melden: Tel. 23 66<br />

84 08 – 21, der Fahrplan ist der gleiche wie unten aufgeführt.<br />

2. Cycle 1 – Education préscolaire / Zyklus 1. Vorschule<br />

Comme, pour des raisons d’organisation, les enfants de Hellange fréquentent l’éducation préscolaire à <strong>Frisange</strong>, le<br />

transport sera effectué par le minibus de la Commune de <strong>Frisange</strong>, dont l’horaire est le suivant :<br />

Da die Kinder aus Hellingen die Vorschule in Frisingen besuchen erfolgt der Transport dieser Kinder ebenfalls im<br />

Mini-Bus der Gemeinde.<br />

Der Fahrplan ist wie folgt:<br />

Matin / Morgens Après-midi / Nachmittags<br />

07h35 Hoënerhalt 13h35 Hoënerhalt<br />

07h40 Gare 13h40 Gare<br />

07h45 Ecole (Crèche) 13h45 Ecole (Crèche)<br />

07h46 Othon Schmit 13h46 Othon Schmit<br />

07h48 Kulturhaus 13h48 Kulturhaus<br />

3. Cycles 2-4 / Zyklen 2-4<br />

3 bus scolaires c.-à-d. 2 bus pour les écoliers d’Aspelt et un bus pour les écoliers de Hellange fonctionneront pour<br />

l’année scolaire 2012/2013.<br />

Le 1er bus fera le parcours ASPELT - FRISANGE direct<br />

Le 2e bus fera également le parcours ASPELT - FRISANGE via “Krokelshaff” et “um Hau”<br />

Le 3e bus fera le parcours HELLANGE - FRISANGE<br />

Wie im vergangenen Jahr werden auch dieses Jahr 2 Schülerbusse für die Kinder aus Aspelt, sowie 1 Bus für die<br />

Kinder aus Hellingen eingesetzt.<br />

Der 1. Bus fährt die Strecke ASPELT-FRISINGEN direkt.<br />

Der 2. Bus fährt ebenfalls die Strecke ASPELT-FRISINGEN über “Krokelshaff” und “um Hau”<br />

Der 3. Bus fährt die Strecke HELLINGEN-FRISINGEN<br />

a. Bus I + II: ASPELT - FRISANGE<br />

matin / morgens après-midi / Nachmittag<br />

BUS I BUS I<br />

7h30: Aspelt - Gare 13h40: Aspelt - Gare<br />

7h35: <strong>Frisange</strong> - Munnerëferstrooss 13h45: <strong>Frisange</strong> - Munnerëferstrooss<br />

BUS II BUS II<br />

7h30: Aspelt - Ecole 13h40: Aspelt - Ecole<br />

7h35: Aspelt - Krokelshaffstrooss 13h45: Aspelt- Krokelshaffstrooss<br />

7h40: <strong>Frisange</strong> - Hau 13h50: <strong>Frisange</strong> - Hau<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

b. Bus III: HELLANGE - FRISANGE<br />

Matin / morgens Après-midi / Nachmittag<br />

7h30: Hellange - Hoënerhalt 13h35: Hellange - Hoënerhalt<br />

7h35: Hellange - Gare 13h40: Hellange - Gare<br />

7h40: Hellange - Ecole 13h45: Hellange - Ecole<br />

7h42: Hellange - Beetebuergerstrooss (hauteur maison N°35) 13h46: Hellange - Beetebuergerstrooss (hauteur maison N°35)<br />

7h44: Hellange - Beetebuergerstrooss (vis-à-vis Kulturhaus) 13h48: Hellange - Beetebuergerstrooss (vis-à-vis Kulturhaus)<br />

Important:<br />

D'après notre as<strong>sur</strong>an<strong>ce</strong> de responsabilité civile, il est interdit aux enfants de regagner les arrêts du bus scolaire ou<br />

l'école plus que dix minutes avant le départ du bus respectivement le début des cours.<br />

En outre, les enfants sont tenus d’emprunter le bus scolaire à l'arrêt le plus proche de leur domicile.<br />

Wichtig:<br />

Gemäß der Unfall-und Haftpflichtvorschriften dürfen die Kinder nicht eher als 10 Minuten vor Schulbeginn respektiv vor<br />

der Abfahrt des Schulbusses bei den Schulgebäuden oder bei den jeweiligen Bushaltestellen sein, da sonst Schwierigkeiten<br />

bei der Bearbeitung von vorher erfolgten Unfällen (Wegeunfällen) entstehen können.<br />

Ebenfalls aus Sicherheitsgründen sind die Schüler gehalten den Schulbus an der Haltestelle zu besteigen oder zu<br />

verlassen, welche ihrem Wohnsitz am nächsten liegt.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

9


10<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Information importante aux parents :<br />

Parking Kiss&Go, accès école primaire et Cycle 1<br />

à partir de l’année scolaire 2012/2013<br />

Afin de sécuriser au maximum vos enfants <strong>sur</strong> le campus scolaire, nous modifions, à partir de la rentrée 2012/2013, les<br />

voies d’accès tel que décrites ci-après et illustrées <strong>sur</strong> le plan à côté.<br />

1. L’accès au parking derrière la mairie est interdit à tous les parents !<br />

2. Cycle 1<br />

Une aire de stationnement est réservée pour le minibus du cycle 1 devant la Commune.<br />

L’enfant sortant du bus sera accompagné <strong>sur</strong> le trajet entre le bus et l’école.<br />

Pour des raisons de sécurité, les parents ne sont pas autorisés à stationner devant la maison communale.<br />

3. Parking Kiss&Go<br />

Ce parking a été aménagé pour les parents qui jugent né<strong>ce</strong>ssaire d’emmener leurs enfants en voiture à l’école et à la<br />

Maison Relais.<br />

Les parents déposent leurs enfants et ensuite continuent leur chemin, ils ne sont pas supposés garer leur voiture <strong>sur</strong> le<br />

parking, à l’ex<strong>ce</strong>ption des parents du cycle 1 qui désirent accompagner leurs enfants à l’école.<br />

Les enfants allant à la Maison Relais et à l’école primaire empruntent le piétonnier « accès école primaire » et les enfants<br />

du cycle 1 traverseront le parvis devant la maison communale et empruntent le chemin d’accès menant au cycle 1.<br />

Le Collège Echevinal<br />

Wichtige Information an die Eltern :<br />

Parking Kiss&Go, Zugang zur Primärschule und Gebäude Zyklus 1 ab dem Schuljahr 2012/2013<br />

Um Ihren Kindern die maximale Sicherheit auf dem Schulkampus zu gewähren, haben wir beschlossen die Zufahrtswege<br />

wie unten beschrieben abzuändern (siehe Plan auf der nächsten Seite).<br />

1. Es ist allen Eltern untersagt, den Parkplatz hinter dem Gemeindehaus zu benutzen !<br />

2. Zyklus 1<br />

Die Haltestelle für den Mini-Bus befindet sich ab dem Schuljahr 2012/2013 vor dem Gemeindegebäude.<br />

Nachdem die Kinder aus dem Bus ausgestiegen sind werden sie zur Schule begleitet.<br />

Aus Sicherheitsgründen ist es den Eltern untersagt, weiterhin vor dem Gemeindehaus zu stationnieren.<br />

3. Parking Kiss&Go<br />

Dieser Parkplatz ist speziell vorgesehen für die Eltern, die es als unerlässlich ersehen, ihre Kinder im Auto zur Schule<br />

oder zur Maison Relais zu bringen.<br />

Die Eltern lassen ihre Kinder auf diesem Parkplatz aussteigen und fahren sofort weiter. Es ist nicht vorgesehen, dass<br />

die Eltern ihr Auto auf diesem Parkplatz abstellen, ausser diejenigen die ihr Kind zum Zyklus 1 begleiten.<br />

Die Kinder welche die Maison Relais und/oder die Primärschule besuchen, nehmen den hierfür vorgesehenen Fussweg<br />

zur Schule.<br />

Die Schüler des 1. Zyklus gehen am Gemeindegebäude vorbei und nehmen dann den Fussweg der zum Gebäude<br />

Zyklus 1 führt.<br />

Der Schöffenrat<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Parking Kiss&Go, accès école primaire et Cycle 1<br />

à partir de l’année scolaire 2012/2013<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

11


12<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

AVIS IMPORTANT<br />

DECLARATION D’ABSENCE DES ELEVES<br />

Selon l’article 16 de la loi du 6 février 2009 relative à l’obligation scolaire, les parents/tuteurs doivent informer<br />

l’école de l’absen<strong>ce</strong> de leur enfant.<br />

Depuis la rentrée scolaire 2011, la procédure suivante est en vigueur :<br />

a. Si un enfant ne peut fréquenter les cours, les parents/tuteurs doivent en informer l’école entre 7.30<br />

et 8.15 heures au numéro de téléphone 621 598 561<br />

b. Si en enfant ne fréquente le cours sans que son absen<strong>ce</strong> n’ait été déclarée, les parents/tuteurs<br />

seront contactés sous les numéros de téléphone indiqués à la rentrée scolaire.<br />

c. A <strong>ce</strong>tte fin, l’administration communale né<strong>ce</strong>ssite les numéros de téléphone que vous devez inscrire<br />

au questionnaire distribué par le titulaire le premier jour de classe. Ce questionnaire doit être retourné au<br />

titulaire.<br />

d. Cette procédure est valable pour les cycles 2 à 4 ; la procédure pour le cycle 1 sera communiquée<br />

par les titulaires de classe.<br />

e. Les motifs d’absen<strong>ce</strong> valables sont les suivants :<br />

- Maladie de l’enfant<br />

- Décès d’un proche<br />

- Cas de for<strong>ce</strong> majeure<br />

D’autres raisons d’absen<strong>ce</strong> né<strong>ce</strong>ssitent une demande écrite au préalable. (Art. 16 et 17 de la loi scolaire)<br />

WICHTIGE MITTEILUNG<br />

ABMELDEN DER SCHÜLER<br />

Laut Artikel 16 des Gesetzes vom 6. Februar 2009 betreffend die Schulpflicht, müssen die Eltern oder Erzieheungsberechtigten<br />

ihre Kinder in der Schule abmelden, wenn diese den Unterricht nicht besuchen können.<br />

Seit September 20 1 gilt daher folgende Prozedur :<br />

a. Wenn ein Kind die Schule nicht besuchen kann, müssen die Eltern / Erziehungsberechtigten die<br />

Schule davon zwischen 07.30 und 08.15 Uhr unter folgender Telefonnummer in Kenntnis setzen :<br />

621 598 561<br />

b. Wenn ein Kind die Schule ohne Abmeldung nicht besucht, werden die Eltern / Erziehungsberechtigten<br />

unter den von ihnen angebenen Telefonnummern kontaktiert.<br />

c. Dazu braucht die Gemeindeverwaltung die Telefonnummer, die Sie auf dem am ersten Schultag<br />

ausgeteilten Fragebogen eintragen müssen. Den Fragebogen muss das Kind dem Klassenlehrer abgeben.<br />

d. Diese Regelung gilt für die Zyklen 2 bis 4 ; die Abmeldungsprozedur des Zyklus 1 wird den betroffenen<br />

Eltern von den jeweiligen Klassenlehrern mitgeteilt.<br />

e. Gründe, am Unterricht nicht teilzunehmen, sind :<br />

- Krankheit<br />

- Tod eines Angehörigen<br />

- Höhere Gewalt.<br />

Andere Gründe bedürfen einer schriftlichen Anfrage der Eltern / Erziehungsberechtigten<br />

(Art. 16 und 17 des Schulgesetzes)<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

RÉPARTITION DES CLASSES / AUFTEILUNG DER KLASSEN<br />

1. CYCLE 1 (Préco<strong>ce</strong>) – ZYKLUS 1 – (Früherziehung)<br />

Aspelt : 18 enfants Theisen ép. Groben Carine*<br />

Quiroga ép. Gomes Malou (matin)<br />

Wengler ép. Hourscht Pascale (après-midi)<br />

<strong>Frisange</strong> : 20 enfants Bernardo Noémie<br />

Wester ép. Stremler Christiane<br />

2. CYCLE 1 – Zyklus 1<br />

Aspelt : 16 enfants Fritz Eliette* / Bontemps ép. Theis Pascale*<br />

Aspelt : 13 enfants Weber ép. Wehr Myriam* / Meysembourg Christine*<br />

<strong>Frisange</strong> : 16 enfants Braun ép. Limpach Françoise *<br />

<strong>Frisange</strong> : 15 enfants Henin Christiane<br />

<strong>Frisange</strong> : 16 enfants Loose ép. Konsbruck Isabelle*<br />

* Theisen ép. Groben Carine : congé de maternité suivi d’un congé parental, remplacée par Wolter Monique<br />

* Fritz Eliette : congé pour travail à mi-temps<br />

* Bontemps ép Theis Pascale : congé pour travail à mi-temps<br />

* Weber ép. Wehr Myriam : congé pour travail à mi-temps<br />

* Meysembourg Christine : congé pour travail à mi-temps<br />

* Braun ép. Limpach Françoise : congé de maternité suivi d’un congé parental, retour pour le 3ième trimestre, remplacée par Tibesar, ép.<br />

Penning Vivianne<br />

* Loose ép. Konsbruck Isabelle : congé de maternité suivi d’un congé parental, remplacée par Weber Vivianne<br />

* Wengler ép. Hourscht Pascale intervient également au cycle 1 pour enfants à besoins spécifiques<br />

Appui et décharges cycle 1 : Schmit Marielle<br />

Holfeltz André<br />

3. Cycle 2 – Zyklus 2<br />

2-1 35 enfants Stoffel Patrick<br />

Frank ép. Eich Mariette<br />

Weis ép. Stoffel Joëlle<br />

team-teaching<br />

2-2 22 enfants Foetz ép. Mangen Myriam<br />

Da Rocha Barros Nathalie team<br />

2-2 22 enfants Spautz ép. Patra Marilou<br />

Wilwert Mark team<br />

4. Cycle 3 – Zyklus 3<br />

3-1 34 enfants Liesch ép. Berns Tessy<br />

Meyer Nathalie<br />

Kousmann Carine*<br />

team-teaching<br />

3-2 43 enfants<br />

Anton Christine<br />

Loullingen ép. Hoscheid Danielle*<br />

Meyers ép. Mulders Claudette *<br />

Schmit ép. Lutgen Nathalie*<br />

Schmitz ép. Wagner Françoise<br />

Houllard ép. Hansen Michèle*<br />

* Loullingen ép. Hoscheid Danielle : congé pour travail à mi-temps<br />

* Meyers ép. Mulders Claudette : congé pour travail à mi-temps<br />

* Schmit ép. Lutgen Nathalie : congé pour travail à mi-temps<br />

team-teaching<br />

* Houllard ép. Hansen Michèle : congé parental jusqu’au 28.10.2012, remplacée par Bastian ép. Medernach Marie-Fran<strong>ce</strong><br />

* Kousmann Carine : congé pour travail à mi-temps<br />

Cycle 4 – Zyklus 4<br />

4-1 33 enfants Braun Lynn<br />

Leytem Anne team-teaching<br />

4-2 38 enfants<br />

Schuster Michelle<br />

Eich Nico<br />

Riva Claudine<br />

Davito Annick<br />

team-teaching<br />

Appui Cycle 3 : Houllard ép. Hansen Michèle<br />

Education morale et sociale : Holfeltz André<br />

Surnuméraire et Accueil : Anton Christine<br />

Total élèves cycle 1-4 : 341 enfants<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

13


14<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

VACANCES ET CONGES SCOLAIRES 2012/2013<br />

L’année scolaire commen<strong>ce</strong> le lundi, 17 septembre 2012 et finit lundi le 15 juillet 2013.<br />

1. Le congé de la Toussaint commen<strong>ce</strong> le samedi 27 octobre 2012, et finit le dimanche 04 novembre 2012.<br />

2. Les vacan<strong>ce</strong>s de Noël commen<strong>ce</strong>nt le samedi 22 dé<strong>ce</strong>mbre 2012 et finissent le dimanche 06 janvier 2013.<br />

3. Le congé de Carnaval commen<strong>ce</strong> le samedi 9 février 2013 et finit le dimanche 17 février 2013.<br />

4. Les vacan<strong>ce</strong>s de Pâques commen<strong>ce</strong>nt le samedi 23 mars 2013 et finissent le dimanche 7 avril 2013.<br />

5. Jour férié légal : le mercredi 1er mai 2013.<br />

6. Jour de congé pour l’As<strong>ce</strong>nsion: le Jeudi 9 mai 2013<br />

7. Jours de congé pour la Pentecôte : les lundis 20 mai et mardi 21 mai 2013.<br />

8. Le congé de la Pentecôte commen<strong>ce</strong> le samedi 25 mai 2013 et finit le dimanche 2 juin 2013.<br />

9. Jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: le dimanche, 23 juin 2013.<br />

10. Les vacan<strong>ce</strong>s d’été commen<strong>ce</strong>nt le mardi 16 juillet 2013, et finissent le samedi 14 septembre 2013.<br />

Remarques et dispositions particulières<br />

Les classes chômeront également le jour de St. Nicolas, c.-à.-d. le jeudi 06 dé<strong>ce</strong>mbre 2012 et le jour du pèlerinage à<br />

Notre-Dame de Luxembourg, à savoir mardi, le 30 avril 2013.<br />

La veille des vacan<strong>ce</strong>s de la Toussaint, de Noël, de Carnaval, de Pâques et de la Pentecôte, les élèves sont congédiés<br />

à la fin du cours de l’après-midi, c.-à-d. le vendredi à 15.50 heures.<br />

DISTRIBUTION GRATUITE DE LAIT AUX ÉCOLIERS<br />

Pendant l'année scolaire 2012/2013, il sera procédé, comme les années précédentes, à la distribution gratuite de lait<br />

aux enfants de l'enseignement fondamental.<br />

EXCURSIONS ET CADEAUX DE FIN D’ANNÉE<br />

L’Administration Communale de <strong>Frisange</strong> met à la disposition du corps enseignant (cycle 1 à 4) une somme de 30.- €<br />

par élève. Il reste à l’instituteur ou l’institutri<strong>ce</strong> de décider de faire une excursion ou de distribuer des cadeaux.<br />

Sorties pédagogiques (Visite d’un musée, d’une entreprise etc.):<br />

Chaque instituteur ou institutri<strong>ce</strong> a également le droit de faire deux sorties pédagogiques par an avec sa classe aux<br />

frais de la Commune.<br />

COURS DE NATATION<br />

Toutes nos classes de l’enseignement préscolaire et primaire ont la possibilité de suivre des cours de natation dans la<br />

piscine intercommunale SPIC à Roeser. Ces cours de natation sont tenus suivant le règlement grand-ducal du 31 juillet<br />

1990 établissant les me<strong>sur</strong>es de sécurité dans l’intérêt de la natation scolaire.<br />

Les enfants, qui pour des raisons quelconques ne peuvent pas participer aux cours de natation, doivent quand même<br />

accompagner leur classe à la piscine et seront occupés autrement.<br />

CLASSE VERTE<br />

Comme les années précédentes, la Commune de <strong>Frisange</strong> organisera également <strong>ce</strong>tte année une «Classe Verte» pour<br />

les deux classes du cycle 4.1, c.-à-d. les enfants ensemble avec leur instituteur ou institutri<strong>ce</strong> séjournent pendant une<br />

semaine à l’étranger.<br />

Les coûts par enfant s’élèvent à environ 500.- €. Le finan<strong>ce</strong>ment sera as<strong>sur</strong>é de la manière suivante:<br />

- 100.- € / enfant seront financés par une fête scolaire organisée à la fin de l’année scolaire par l’Association des<br />

parents d’élèves de la Commune de <strong>Frisange</strong><br />

- 125.- € / enfant seront payés par les parents<br />

- 275.- € / enfant seront payés par la Commune de <strong>Frisange</strong><br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Ferien und Feiertage für das Schuljahr 2012/2013<br />

Das Schuljahr beginnt am Montag, 17. September 2012 und endet am Montag, 15. Juli 2013.<br />

1. Allerheiligen: die Ferien beginnen am Samstag, 27.0ktober 2012 und enden am Sonntag, 4. November 2012.<br />

2. Die Weihnachtsferien beginnen am Samstag, 22. Dezember 2012 und enden am Sonntag, 6. januar 2013.<br />

3. Die Fastnachtsferien beginnen am Samstag, 9. Februar 2013 und enden am Sonntag, 17. Februar 2013.<br />

4. Die Osterferien beginnen am Samstag, 23. März 2013 und enden am Sonntag, 7. April 2013.<br />

5. Offizieller Feiertag : Mittwoch, 1. Mai 2013<br />

6. Christi Himmelfahrt: Donnerstag, 9. Mai 2013<br />

7. Offizieller Feiertag Pfingsten: Montag, 20 Mai und Dienstag 21. Mai 2013<br />

8. Die Pfingstferien beginnen am Samstag, 25. Mai 2013 und enden am Sonntag, 2. Juni 2013.<br />

9. Offizieller Feiertag: Nationalfeiertag: Sonntag, 23. Juni 2013.<br />

10. Die Sommerferien beginnen am Dienstag, 16. Juli 2013 und enden am Samstag, 14. September 2013.<br />

Anmerkungen und besondere Bestimmungen<br />

Alle Klassen sind ebenfalls am Nikolaustag, Donnerstag, 6. Dezember 2012 und am Pilgertag der Gemeinde, Dienstag,<br />

30. April 2013 vom Unterricht befreit.<br />

Am Vortag der Ferien zu Allerheiligen, Fastnacht und Pfingsten werden die Schüler am Ende des Nachmittagsprogramm<br />

entlassen, d.h. Freitags um 15:50 Uhr.<br />

GRATISVERTEILUNG VON MILCH:<br />

Wie in den vergangenen Jahren hat der Gemeinderat auch für das Schuljahr 2012/2013 die Gratisverteilung von Milch<br />

für sämtliche Kinder der Spielschulen und der Primärklassen beschlossen.<br />

SCHULAUSFLÜGE UND ABSCHLUSSGESCHENKE:<br />

Einheitlich für alle Klassen (Zyklus 1 - 4) stellt die Gemeindeverwaltung dem Lehrpersonal den Betrag von 30€ pro<br />

Schüler zur Verfügung. Dem jeweiligen Titular der Klasse bleibt die Entscheidung frei, entweder einen großen Schulausflug<br />

zu organisieren, oder aber Abschlussgeschenke zu verteilen.<br />

Besichtigungen (sorties pédagogiques):<br />

Wie in den vergangenen Jahren übernimmt die Gemeindeverwaltung, neben diesem "großen Schulausflug" auch einmal<br />

pro Jahr und pro Klasse die Kosten, Transport sowie eventuell zu entrichtende Eintrittsgebühren, für eine kleinere<br />

Besichtigung, wie ein Besuch im Museum, eine Betriebsbesichtigung usw.<br />

SCHWIMMEN UND SCHWIMMUNTERRICHT:<br />

Der Schwimmunterricht findet im interkommunalen Schwimmbad in Roeser statt. Alle Klassen unseres Vorschul- und<br />

Primärschulunterrichts erhalten Schwimmunterricht. Der Schwimmunterricht wird laut dem “règlement grand-ducal du<br />

31 juillet 1990 établissant des me<strong>sur</strong>es de sécurité dans l’intérêt de la natation scolaire” abgehalten.<br />

Die Kinder, die aus verschiedenen Gründen nicht am Schwimmunterricht teilnehmen können, müssen trotzdem mit ins<br />

Schwimmbad fahren, wo sie unter Aufsicht anderwärtig beschäftigt werden.<br />

"CLASSE VERTE":<br />

Weil die im Schuljahr 92/93 eingeführte "Classe verte" für die Klassen des 5. Schuljahres bis jetzt ein großer Erfolg<br />

war, wird das Prinzip auch für dieses Schuljahr beibehalten, d.h. einmal im Jahr, und zwar im Frühjahr, verbringen die<br />

Schüler, zusammen mit dem Lehrpersonal, eine Woche in einer landschaftlich ausgesuchten Umgebung,.<br />

Die Kosten pro Kind liegen bei etwa 500€. Dieser Betrag wird wie folgt finanziert:<br />

- 100€ pro Kind werden vom Ertrag des von der Elternvereinigung organisierten Schulfestes bezahlt.<br />

- mit 125€ pro Kind müssen sich die Eltern beteiligen;<br />

- 275€ pro Kind werden von der Gemeinde Frisingen übernommen.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

15


16<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

SERVICE MEDICAL SCOLAIRE<br />

Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera annuellement <strong>sur</strong>veillé par l’équipe du servi<strong>ce</strong> médicosocial.<br />

Le personnel de la Ligue luxembourgeoise de Prévention et d’Action médico-sociale, en collaboration avec la<br />

Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l'Éducation nationale et de la Formation professionnelle organise<br />

des activités de promotion de la santé et d'action sociale en faveur des élèves de l'enseignement préscolaire et primaire.<br />

L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l'autorité du médecin scolaire désigné par la commune. Les examens<br />

sont réalisés suivant les dispositions de la loi du 2 dé<strong>ce</strong>mbre 1987 portant réglementation de la médecine scolaire. Ils<br />

sont obligatoires et gratuits.<br />

Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des examens, des observations sont faites né<strong>ce</strong>ssitant<br />

un avis médical complémentaire, une lettre motivée est adressée aux parents leur recommandant de consulter<br />

leur médecin de confian<strong>ce</strong>.<br />

Les constatations d’ordre médical sont consignées dans un carnet médical et gérées en toute confidentialité. Ce carnet<br />

peut être remis <strong>sur</strong> demande aux parents en fin de scolarité de l’enfant.<br />

En première année de l’enseignement préscolaire les parents peuvent assister à l’examen médical de l’enfant.<br />

L’équipe médico-socio-scolaire est à la disposition des parents, des enseignants et des enfants pour toute question<br />

ayant trait à la santé ainsi que l’intégration scolaire et sociale de l’enfant.<br />

Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider les enfants<br />

vers les habitudes de vie saine.<br />

Une consultation diététique gratuite peut être offerte en cas de né<strong>ce</strong>ssité.<br />

La <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> médicale est complétée par d’autres examens, faits par des servi<strong>ce</strong>s spécialisés :<br />

- en classe préscolaire : dépistage des troubles visuels par le servi<strong>ce</strong> d’orthoptie et de pléoptie du Ministère de la<br />

Santé<br />

- en classe préscolaire : dépistage des troubles auditifs par le servi<strong>ce</strong> d’audiophonologie du Ministère de la Santé<br />

- une année <strong>sur</strong> deux en classe préscolaire et chaque année en classe primaire : dépistage des caries dentaires et<br />

des malpositions dentaires par un médecin dentiste du Ministère de la Santé respectivement un médecin dentiste de<br />

votre commune.<br />

L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le personnel de<br />

l’enseignement scolaire, de l'inspectorat, de l'administration communale et des servi<strong>ce</strong>s spécialisés de l'Éducation<br />

nationale notamment:<br />

- Commission médico-psycho-pédagogique régionale et nationale (CMPP),<br />

- Servi<strong>ce</strong> de Guidan<strong>ce</strong> de l'Enfan<strong>ce</strong> (SGE), tél. 52 14 68-501, Schlesser Rosi<br />

- Servi<strong>ce</strong> rééducatif ambulatoire (SREA), tél. 26 44 44-1<br />

- Centre de Logopédie,<br />

- Éducation différenciée de Roeser<br />

- Centre régionaux et Instituts spécialisés de l'Éducation différenciée<br />

Votre équipe médico-socio-scolaire:<br />

- FRANCK Adrienne infirmière en pédiatrie<br />

- HILT Françoise assistante sociale<br />

- Dr AUBART-SCHULLER Monique médecin généraliste<br />

Vous pouvez les joindre à l’adresse suivante:<br />

Centre médico social Luxembourg<br />

2, rue C.G. Marschall<br />

L - 2181 Luxembourg<br />

Tél.: 48 83 33 1 Fax : 488337<br />

www.ligue.lu ligue@ligue.lu<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

SCHULMEDIZIN<br />

Während der gesamten Schulzeit wird der Gesundheitszustand jedes Kindes jährlich von einem Team des medizinischsozialen<br />

Dienstes überprüft. In Zusammenarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und dem Bildungsministerium<br />

organisieren die Mitarbeiter der Ligue médico-sociale neben den Tests, Früherkennungsmaßnahmen und ärztlichen<br />

Untersuchungen Fördermaßnahmen in den Bereichen Gesundheit und Sozialarbeit für Kinder im Vor- und Grundschulalter.<br />

Das medizinisch-soziale Team ist dem von der Gemeinde bestimmten Schularzt unterstellt. Die Untersuchungen werden<br />

gemäß den Bestimmungen des Gesetzes vom 2. Dezember 1987 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung<br />

durchgeführt. Sie sind gratis und obligatorisch.<br />

Der Schularzt schlägt keinerlei ärztliche Behandlung vor. Falls sich bei den Untersuchungen herausstellt, dass eine<br />

zusätzliche ärztliche Meinung erforderlich ist, erhalten die Eltern einen Brief der ihnen empfiehlt, sich an einen Arzt ihres<br />

Vertrauens zu wenden.<br />

Diese medizinischen Feststellungen werden in einem Behandlungsausweis notiert und vertraulich behandelt. Die Eltern<br />

haben die Möglichkeit, sich dieses Heft auf Antrag am Ende der Schulzeit des Kindes aushändigen zu lassen.<br />

Im ersten Vorschuljahr können die Eltern bei der ärztlichen Untersuchung ihres Kindes anwesend sein.<br />

Das medizinisch- soziale Schulteam steht Eltern, Lehrkräften und Kindern für alle Fragen zur Gesundheit sowie zur<br />

schulischen und sozialen Integration der Kinder zur Verfügung.<br />

Individuell abgestimmt Empfehlungen zur Gesundheitserziehung bei den ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder<br />

dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten anzunehmen.<br />

Bei Bedarf wird eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten.<br />

Die ärztliche Kontrolle wird durch weitere Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste ergänzt:<br />

- in der Vorschule: Früherkennung von Sehstörungen durch den Servi<strong>ce</strong> d’orthoptie et de pléoptie des Gesundheitsministeriums<br />

- in der Vorschule: Früherkennung von Hörstörungen durch den Servi<strong>ce</strong> d’audiophonologie des Gesundheitsministeriums<br />

- in der Vorschule alle zwei Jahre und in der Grundschule jedes Jahr: Früherkennung von Karies und Fehlstellungen<br />

der Zähne durch einen Zahnarzt des Gesundheitsministeriums bzw. einen Zahnarzt Ihrer Gemeinde.<br />

Unter Berücksichtigung der Schweigepflicht arbeitet das medizinisch-soziale Schulteam eng mit dem Schulpersonal,<br />

dem Inspektorat der Gemeindeverwaltung und den folgenden Fachabteilungen des Bildungsministeriums zusammen:<br />

- Commission médico-psycho-pédagogique régionale et nationale (CMPP)<br />

- Servi<strong>ce</strong> de Guidan<strong>ce</strong> de l’Enfan<strong>ce</strong> (SGE)<br />

- Servi<strong>ce</strong> rééducatif ambulatoire (SREA)<br />

- Logopädiezentrum<br />

- Servi<strong>ce</strong> de l’Education différenciée<br />

- Regionalzentren und Spezialinstitute des Sonderschulwesens.<br />

Ihr medizinisch-soziales Team:<br />

- FRANCK Adrienne Kinderkrankenpflegerin<br />

- HILT Françoise Sozialarbeiterin<br />

- Dr AUBART-SCHULLER Monique Allgemeinärztin<br />

Sie können sie unter folgender Adresse erreichen:<br />

Centre médico-social Luxembourg<br />

2, rue G.C. Marshall<br />

L – 2181 Luxembourg<br />

Tel: 48 83 33 1 Fax: 488337<br />

www.ligue.lu ligue@ligue.lu<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

17


18<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Liste des écoliers<br />

2012 - 2013<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

19


20<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Education Préco<strong>ce</strong> Aspelt<br />

GROBEN-THEISEN Carine, remplacée par WOLTER<br />

Monique<br />

GOMES-QUIROGA Malou<br />

ANDRZEJEWSKA Julia<br />

BOMBENGER Baptiste<br />

CHAMONARD Thomas<br />

CORREIA REMY Léa<br />

CRUZ SA Leandro<br />

DELFINO DUBOIS Zoé<br />

FONK Luna<br />

FURTADO Yara<br />

GOMES RODRIGUES Inês<br />

LEONE ALMEIDA COSTA Francisco<br />

PHILIPPI Maxim<br />

SCHOCKMEL Sven<br />

SCHWEITZER Pit<br />

SCHWICKERT Dean<br />

SOARES Shana<br />

VARNIER Joanne<br />

ZHAN Sara<br />

ZUANG-FRIEDERICH Sharon<br />

Education Préscolaire Aspelt I<br />

FRITZ Eliette<br />

THEIS-BONTEMPS Pascale<br />

BACK Sam<br />

BÄHR Maren<br />

BÄHR Niklas<br />

BECKER Lauren<strong>ce</strong><br />

DE GREEF Mick<br />

DELFINO DUBOIS Ilan<br />

DELLERE Léa<br />

DEPERE Yuoan<br />

FERRETTI Cynthia<br />

FRANCK Michel<br />

FREITAS Shani<strong>ce</strong><br />

KERG Diane<br />

MELO BANDEIRAS Jonah<br />

MOUSEL Bob<br />

RIBEIRO Amélie<br />

SCHWEITZER Lena<br />

Cycle 1 - Préco<strong>ce</strong> / Préscolaire<br />

Education Préco<strong>ce</strong> <strong>Frisange</strong><br />

BERNARDO Noémie<br />

STREMLER-WESTER Christiane<br />

AZEVEDO José<br />

BIDOLI Bianca<br />

BIEL Erin<br />

CORDELLA Luana<br />

COSTA Daniela<br />

CURADO MELO Yara<br />

DEBAY Yannick<br />

ECK Tiziana<br />

FONSECA COSTA Bryan<br />

FONSECA COSTA Ryan<br />

GOMES Emma<br />

GORQAJ Dorian<br />

HOLTZMER Joé<br />

LESER Helena<br />

MEYER Milo<br />

NAJIH Jenna<br />

NAJIH Jihane<br />

RODRIGUES DIOGO Lara<br />

TIRODE Damon<br />

TOCK Kayla<br />

Education Préscolaire Aspelt II<br />

WEHR-WEBER Myriam<br />

MEYSEMBOURG Christine<br />

ANDRZEJEWSKA Adrianna<br />

CHRIST LAVINAS Eduarda<br />

EIFFES Charlie<br />

ESPEN Tim<br />

HEYNEN Swen<br />

KRAMER Raphaël<br />

MAJERUS Mathis<br />

MERSCH Charel<br />

ORTIZ BOGDANOV Pablo<br />

TARDIVON Léa<br />

WELTER Leni<br />

ZANGERLE-EVEN Noé<br />

ZANOTTI Maïté<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Education Préscolaire <strong>Frisange</strong> I<br />

LIMPACH- BRAUN Françoise, remplacée jusqu’au 3ième<br />

trimestre par PENNING-TIBESAR Viviane.<br />

BIEL Romane<br />

BERNS Milla<br />

CASSOT Théo<br />

DEBRAS Chiara<br />

DECKER Liz<br />

DIAS Gil<br />

DOS REIS DOS SANTOS Katizia<br />

EIFFES Sohane<br />

NEVES ROUPAR Sara<br />

PINTO PAÏS Loïc<br />

ROSSETTI Luca<br />

SCHMIT Lena<br />

SCHROEDER Louis<br />

SEILER Rick<br />

THILL Tim<br />

THILL Fiona<br />

Education Préscolaire <strong>Frisange</strong> III<br />

HENIN Christiane<br />

ASSINK Manon<br />

CONSTANTINI ALVES Diego<br />

GENOVESE Clara<br />

GIRSCH Dennys<br />

MONAHAN Tyler<br />

MULLER Philippe<br />

PHILIPPART Léo<br />

PIRES GARIM Evana<br />

RODRIGUES DOS SANTOS Nicolle<br />

STOFFEL Tom<br />

SUTIL PILAR Yannick<br />

TENDENG Nelly<br />

URHAUSEN Emma<br />

URHAUSEN Sophie<br />

ZEIMET Filipe<br />

Cycle 1 - Préco<strong>ce</strong> / Préscolaire<br />

Education Préscolaire <strong>Frisange</strong> II<br />

KONSBRUCK-LOOSE Isabelle, remplacée par WEBER<br />

Myriam<br />

BARANCZYK Maja<br />

BINET Nathan<br />

COSTA CARVALHO Vanessa<br />

DOS SANTOS PAZ Lenny<br />

FELLERICH Pol<br />

GASPARRO Ivana<br />

GONCALVES Maxime<br />

HANSEN Jill<br />

HOLTZMER Noémie<br />

OMERINOVIC Danin<br />

PIRES GARIM Maeva<br />

RAMOS Olivia<br />

RODRIGUES DELGADO Deyllan<br />

VIDEIRA PIRES Barbara<br />

WOLMERING Pol<br />

WYPPYCH Sara<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

21


22<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

STOFFEL Patrick<br />

EICH-FRANK Mariette<br />

STOFFEL-WEIS Joëlle<br />

Cycle 2 - 1<br />

AGNES Zoé<br />

AMORIM DE CARVALHO Mariana<br />

BAUR Morgane<br />

BERNS Mats<br />

BIDOLI Carla<br />

BOUSLAH Yassine<br />

COLACI Mélody<br />

CORDELLA Luca<br />

COSTA GONCALVES Luisa<br />

CULBERT Aleksander<br />

DA SILVA PAREDES Hugo<br />

DE WAELE Alexis<br />

DOS SANTOS COSTA David<br />

FEITZ Tom<br />

GENOVESE Stella<br />

GOMES RODRIGUES Julia<br />

GRETHEN Celena<br />

HEIN Inès<br />

JUTTEL Mick<br />

KAYSER Mathis<br />

KEMP Lola<br />

KERG Maïwenn<br />

KLEIN Bo<br />

LAUREYS Sky<br />

LESER Julius<br />

LUDWIG Sven<br />

MUJKANOVIC Haris<br />

PINTO PAIS Mara<br />

RASTODER Almir<br />

SOUSA FERNANDES Ravy<br />

THILL Fabri<strong>ce</strong><br />

WELTER Micha<br />

WILTZIUS Noély<br />

ZAPPONE Ben<br />

ZHAN Mike<br />

PATRA-SPAUTZ Marilou<br />

WILWERT Mark<br />

Cycle 2 - 2<br />

BURG Jona<br />

ERPELDING Linda<br />

ESCH Jasmine<br />

ESSER Luana<br />

FERREIRA RIBEIRO Diogo<br />

GASPARRO Marica<br />

GIRSCH Raphel<br />

GOMES MENDES Jason<br />

GOMES Ruben<br />

GONCALVES Thomas<br />

GRETHEN Laeticia<br />

JIANG Zilin<br />

JUTTEL Max<br />

KLAUNER Joëlle<br />

NOGUEIRA MOREIRA Francisca<br />

PARDAENS Emma<br />

PHILIPPART Louis<br />

RAACH Mara<br />

SCHMIT Max<br />

SCHULER Louis<br />

SOLPASSO Serena<br />

STEFFEN Jil<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Cycle 2 - 2<br />

MANGEN-FOETZ Myriam<br />

DA ROCHA BARROS Nathalie<br />

BERMES Lili<br />

BRAUN Lenny<br />

COMES Jil<br />

FERNANDES MAGALHAES David<br />

FREITAS Yenny<br />

GLOESENER Yann<br />

GOUDEN Mex<br />

GROBEN Lou<br />

GUERREIRA PINTO Leandro<br />

INTINI Colin<br />

KUGENER Ben<br />

LUCENA Solène<br />

PRÜM Judith<br />

RASTODER Alen<br />

ROCHA Jarod<br />

RUCKERT Pit<br />

SOUSA FARIA David<br />

STEFFEN Lin<br />

TORNARE Chloé<br />

TRIGATTI Maud<br />

ZEITZ Julie<br />

ZHAN Jack<br />

BERNS-LIESCH Tessy<br />

MEYER Nathalie<br />

KOUSMANN Carine<br />

ANTON Christine<br />

Cycle 3 - 1<br />

BERTEMES Lili<br />

BOUSSERT Nicolas<br />

BRAUN Zoé<br />

CHRIST SANTOS DE FARIA Thales<br />

CIMBALURIA Charlotte<br />

DA SILVA CARVALHO Vanessa<br />

DE FARIA Yvan<br />

DO ROSARIO Dylan<br />

FABER Lee Marc<br />

FEITZ Lis<br />

FERRETTI Noémie<br />

FOLCARELLI Federico<br />

GARZARO Ella<br />

GIERES Mika<br />

GOMES Kiara<br />

GOUDEN Amy<br />

GRIZAENKO Hannah<br />

HEIN Franklin<br />

HEIN Julia<br />

HOLTZEM Tom<br />

KODESCH Cindy<br />

KUGENER Nora<br />

LIU Winnie<br />

PICCO Caroline<br />

PLANCHARD Fabien<br />

PONTES MARTINS Marco<br />

QUADU Alessio<br />

RODRIGUES DIOGO Lucas<br />

SEILER Cédric<br />

SIEBENALER Svenja<br />

SOLPASSO Michele<br />

THILL Lenny<br />

TOTARO PAULA Casandra<br />

ZIGER Lara<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

23


24<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Cycle 3 - 2<br />

HOSCHEID-LOULLINGEN Danielle<br />

MULDERS-MEYERS Claudette<br />

WAGNER-SCHMITZ Françoise<br />

LUTGEN-SCHMIT Nathalie<br />

HANSEN-HOULLARD Michèle, remplacée par<br />

MEDERNACH-BASTIAN Marie-Fran<strong>ce</strong><br />

BERTEMES Anna<br />

BIEWER Julie<br />

BOHLER Cédric<br />

BOUSLAH Inès<br />

BURG Eva<br />

CHARLON Amandine<br />

CHIAIA Rafael<br />

CHICHE Emma<br />

DOS SANTOS PAZ Loïc<br />

DOURO Hugo<br />

ERPELDING Leila<br />

FERREIRA PAIS Pedro Miguel<br />

FONK Mika<br />

FRANCK Pol<br />

GAETTI Giulia<br />

GARZARO Moris<br />

KAYSER Eric<br />

KESS Alexandre<br />

KIENER Lucie<br />

KRIES Alexandre<br />

LAUREYS Luna<br />

LOPES BARBOSA Hugo<br />

MANTZ Dan<br />

MARTINO Claudio<br />

MOES Charel<br />

MOUSEL Anne<br />

OLIVEIRA RIBEIRO Antonio<br />

ORIGER Isabelle<br />

PESCH Tom<br />

QUADU Laura<br />

RASTODER Emina<br />

ROCHA Noah<br />

RODRIGUES Noah<br />

SCHAMMO Loris<br />

SCHULER Nicolas<br />

SOUSA FARIA Diogo<br />

SPECOGNA Chelsea<br />

STOFFEL Noémie<br />

TERNES Sidney<br />

TUMMINELLI Maxime<br />

WELTER Finn<br />

WENGLER Kim<br />

WIESEN Joé<br />

BRAUN Lynn<br />

SCHUSTER Michelle<br />

LEYTEM Anne<br />

Cycle 4 - 1<br />

BARROS Yohann<br />

DEJOU Alexandre<br />

ESSER Chiara<br />

ESTEVES MARQUES Gonçalo<br />

FRANTZEN Tim<br />

GLESENER Fabio<br />

GORTAN Tim<br />

HEIN William<br />

HELBACH Jack<br />

HELLERS Bob<br />

HOFFELD Janna<br />

JIANG Ziqi Cathy<br />

JUTTEL Leslie<br />

KODESCH Jil<br />

LESER Sophie<br />

LIPPOLIS Diana<br />

LUDWIG Noa<br />

MARQUES RIBEIRO Ricardo<br />

PETERS Yann<br />

PICCO Céline<br />

PICCO Claire<br />

PONTES MARTINS Diana<br />

RAACH Mandy<br />

ROSSI Charel<br />

RUCKERT Jil<br />

SCHONG Claire<br />

SCHROEDER Lucie<br />

SIEBENALER Jenny<br />

THILL Alex<br />

THILL Joé<br />

TRIGATTI Anthony<br />

TRIOL Charles<br />

ZBINDEN Lorena<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Cycle 4 - 2<br />

EICH Nico<br />

DAVITO Annick<br />

KUCHARCZYK-RIVA Claudine<br />

ANDRE Gil<br />

BACK Michèle<br />

BIEWER Sarah<br />

CAMBRA Alex<br />

CEMAN Merin<br />

COSTA CARVALHO Dany<br />

DE GONCALVES MARTINS Doris<br />

DOS SANTOS COSTA Orianna<br />

ENGLARO Letizia<br />

ERPERLDING Laura<br />

FONK Shawna<br />

GIERES Max<br />

GOMES SIMOES Dany<br />

GRIVET Aurélie<br />

HOFFELD Joy<br />

HOLTZEM Ben<br />

JANTET Ju<strong>lien</strong><br />

KRIER Jonna<br />

KUGENER Noémie<br />

LAUREYS Sunny<br />

LEBAU Adriana<br />

LECLERC Elisa<br />

MAGUER Julie<br />

MELO BANDEIREAS Maeva<br />

MENDES DA SILVA Rosanna<br />

MONADJEMI Shady<br />

MONADJEMI Shayan<br />

NEVES DE OLIVEIRA Rafael<br />

NEVES ROUPAR Fabio<br />

NOLS Denis<br />

NUNES Noah<br />

ORIGER Catherine<br />

PARDAENS Chloé<br />

STOFFEL Jil<br />

TERNES Dana<br />

URHAUSEN Zoé<br />

WALLENBORN Josée-Anne<br />

WEAVER Dylan<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

25


26<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

C o m m u n e d e F r i s a n g e<br />

Modification de l’arrêt<br />

Prière de remplir <strong>ce</strong> formulaire et de le remettre à l’Administration Communale de <strong>Frisange</strong> (Mme. M. GALES ) au<br />

moins une semaine avant la date prévue pour le changement.<br />

Madame, Monsieur,<br />

Je soussigné(e) ......................................................................................................................................<br />

demeurant à ......................................................................................................................................<br />

......................................................................................................................................<br />

Tél.: ............................................................. GSM : ......................................................................<br />

vous informe que mon fils / ma fille : .............................................................................................................<br />

fréquentant la classe de Mme. / M. : .............................................................................................................<br />

change d’arrêt aux jours suivants (cocher les cases correspondantes) :<br />

Arrêt habituel: ............................................................. Arrêt modifié: .............................................................<br />

Lundi<br />

Mardi<br />

Mercredi<br />

Jeudi<br />

Vendredi<br />

Matin Après-midi<br />

Aller Retour Aller Retour<br />

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.<br />

............................................................., le .............................................................<br />

(lieu) (date)<br />

Cette demande de modification ne garantit pas le changement de l’arrêt en la date prévue.<br />

Les parents seront informés de l’ac<strong>ce</strong>ptation de <strong>ce</strong>tte demande suivant nos disponibilités.<br />

.............................................................<br />

(signature)<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

27


28<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

COMMISSION SCOLAIRE / SCHULKOMMISSION<br />

Marie-Louise AULNER, président, bourgmestre<br />

Enza HOFFMANN-CARBONI, échevin<br />

Roger BEISSEL, membre conseil communal<br />

Pascal BERMES, membre<br />

Nico EICH, président du comité d’école<br />

Yan ZAPPONE, membre<br />

Georges GIERES, représentant parents d’élèves<br />

Manon HELLERS, représentant parents d’élèves<br />

Patrick STOFFEL, membre comité d’école<br />

Isabelle BERGEM, représentant Instruction religieuse et morale<br />

Jean-Paul WELTER, inspecteur enseignement fondamental<br />

Myriam GALES, secrétaire<br />

INSPECTORAT / INSPEKTORAT<br />

Le ressort scolaire de la Commune de <strong>Frisange</strong> est sous la tutelle de l’inspecteur:<br />

Monsieur Jean-Paul WELTER<br />

Bureau régional Sud/Est<br />

21, rue d’Esch<br />

L – 4392 Pontpierre<br />

Tel : 51302320 Fax : 51302321<br />

Email: jean-paul.welter@education.lu<br />

REPRESENTANTS DES PARENTS D’ELEVES<br />

En date du 26 octobre 2011 ont eu lieu les élections des représentants des parents d’élèves au comité de l’école<br />

<strong>ce</strong>ntrale de la Commune de <strong>Frisange</strong>.<br />

Ont été élus :<br />

Georges GIERES<br />

Manon HELLERS-QUINTUS<br />

Christiane MANTZ-KLEIN<br />

Yves STIWER<br />

Le mandat des représentants des parents d’élèves à l’école porte <strong>sur</strong> une durée renouvelable de deux ans.<br />

Les représentants peuvent être joints par e-mail : representants.parents@frisange.lu.<br />

ELTERNVERTRETER<br />

Am 26. Oktober 2011 fanden die Wahlen der Elternvertreter für den Schulvorstand statt.<br />

Folgende Personen wurden gewählt:<br />

Georges GIERES<br />

Manon HELLERS-QUINTUS<br />

Christiane MANTZ-KLEIN<br />

Yves STIWER<br />

Das Mandat der Vertreter beträgt 2 Jahre.<br />

Sie können die Elternvertreter per Email erreichen : representants.parents@frisange.lu<br />

ENSEIGNEMENT RELIGIEUX ET MORAL<br />

Le ressort pour la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> de l’enseignement religieux est sous la tutelle de:<br />

Madame Christiane GALES-MOES<br />

8, rue de la Moselle<br />

L-5447 Schwebsange<br />

Tél.: 23 66 45 87<br />

Fax: 23 66 45 87<br />

E-Mail: christiane.gales-moes@internet.lu<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

COMITE D’ECOLE<br />

Depuis le 15 septembre 2009 la loi <strong>sur</strong> la réforme scolaire est entrée en vigueur. La nouvelle loi prévoit un comité<br />

d’Ecole qui rempla<strong>ce</strong> le Comité de Cogestion actuel.<br />

Pour la Commune de <strong>Frisange</strong> le comité d’école se compose comme suit :<br />

Nico EICH, président<br />

Patrick STOFFEL, vi<strong>ce</strong>-président<br />

Françoise SCHMITZ, membre<br />

Viviane WEBER, membre<br />

Christiane HENIN, membre<br />

Le comité d’école remplit deux missions complémentaires, à savoir une mission pédagogique et une mission administrative.<br />

- Le volet pédagogique prévoit entre autres l’établissement d’un plan de réussite scolaire, l’approbation de l’utilisation<br />

de matériel didactique et la recherche de la continuité et de la cohéren<strong>ce</strong> des apprentissages et évaluations des<br />

élèves.<br />

- Le volet administratif comporte entre autres l’organisation scolaire en général, l’élaboration de la formation des<br />

enseignants, la dispense de fréquentation scolaire pour une durée dépassant une journée, et enfin le bon fonctionnement<br />

de l’école.<br />

Il appartient au président du comité d’as<strong>sur</strong>er les relations avec les parents, acteurs importants dans l’enseignement<br />

et la réussite des enfants, et <strong>ce</strong>ci après que les parents se soient con<strong>ce</strong>rtés avec le titulaire de classe, qui lui reste la<br />

personne de contact primaire.<br />

Si vous désirez prendre rendez-vous avec un membre du comité ou avec le président vous pourrez le faire soit par<br />

e-mail : nico.eich@education.lu soit par téléphone : 266742-316.<br />

SCHULVORSTAND<br />

Seit dem 15. September 2009 ist das neue Gesetz zur Schulreform in Kraft getreten. Das neue Gesetz sieht ein<br />

Schulvorstand vor, welches das aktuelle „Comité de Cogestion“ ersetzen wird.<br />

Für die Gemeinde Frisingen setzt sich der Schulvorstand folgendermaßen zusammen:<br />

Nico EICH, Präsident<br />

Patrick STOFFEL, Vizepräsident<br />

Françoise SCHMITZ, Mitglied<br />

Viviane WEBER, Mitglied<br />

Christiane HENIN, Mitglied<br />

Der Schulvorstand erfüllt zwei ergänzende Missionen, eine pädagogische Mission und eine administrative Mission.<br />

- der pädagogische Bereich sieht unter anderem die Erstellung eines Plans für schulischen Erfolg, die Genehmigung<br />

für die Verwendung von didaktischem Material und die Suche nach Kontinuität und Konsistenz der Bewertungen und<br />

Lernen der Schüler vor.<br />

- der administrative Bereich beinhaltet unter anderem die Schulorganisation im Allgemeinen, die Entwicklung der Ausbildung<br />

der Lehrer(innen), die Freistellung von der Schule für einen Zeitraum von mehr als einem Tag und schließlich<br />

das gute Funktionieren der Schule.<br />

Der Präsident des Vorstandes gewährleistet die Beziehungen mit den Eltern, welche wichtige Akteure für den Unterricht<br />

und Erfolg der Kinder sind, und dies, nachdem die Eltern sich mit dem/der Klassenlehrer(in) in Verbindung gesetzt<br />

haben. Diese(r) bleibt weiterhin die erste Kontaktperson für die Eltern.<br />

Falls Sie ein Treffen mit einem Mitglied des Vorstandes oder mit dem Präsidenten vereinbaren wollen, können Sie dies<br />

per Telefon : 266742-316 oder per E-Mail : nico.eich@education.lu tun.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

29


30<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

PLAN DE REUSSITE SCOLAIRE<br />

LIGNES DE CONDUITE CONCERNANT LES DEVOIRS A DOMICILE<br />

- Les devoirs à domicile ne constituent pas de fin en soi. Ils doivent apporter un profit pour les enfants.<br />

- Lors de l’octroi des devoirs à domicile, le temps né<strong>ce</strong>ssaire pour l’exécution devra être considéré. Pour as<strong>sur</strong>er aux<br />

enfants et aux parents une flexibilité dans l’exécution des devoirs, <strong>ce</strong>ux-ci seront imposés pour une date précise, le<br />

nombre de devoirs à échéan<strong>ce</strong> d’une seule journée devra être fortement réduit.<br />

- Les devoirs à domicile sont formulés tels que les enfants puissent les exécuter aussi loin que possible de façon<br />

autonome.<br />

- En cas d’exigen<strong>ce</strong> quantitative resp. qualitative dépassant <strong>ce</strong>rtains enfants ou en cas d’autres problèmes, nous essayons<br />

de trouver une solution adaptée, <strong>ce</strong>ci en con<strong>ce</strong>rtation avec les parents des élèves con<strong>ce</strong>rnés.<br />

- Les devoirs à domicile obligatoires seront fixés par écrit.<br />

- Chaque cycle se met d’accord <strong>sur</strong>:<br />

• La mise en pratique des présentes lignes de conduite<br />

• Le caractère obligatoire et les suites à donner en cas de non-observation des présentes lignes de conduite<br />

• Le volume et la forme des devoirs<br />

• La transparen<strong>ce</strong> (pour élèves, les parents, les enseignant(e)s, les autres partenaires, …)<br />

• Le rôle et l’apport des parents, de la Maison Relais<br />

LIGNES DE CONDUITE CONCERNANT LES METHODES<br />

En choisissant les méthodes, nous considérons :<br />

- L’âge, les connaissan<strong>ce</strong>s antérieures et les besoins des enfants<br />

- Le sujet de la matière à étudier<br />

- Le temps disponible<br />

Un bon équilibre entre enseignement direct et enseignement basant <strong>sur</strong> l’élaboration des compéten<strong>ce</strong>s par l’élève<br />

même est indispensable. Chaque enseignant s’engage à une diversité des méthodes à employer :<br />

- Méthode directe, présentative, explicative<br />

- Méthode élaboratri<strong>ce</strong><br />

- Apprentissage coopératif<br />

- Apprentissage autonome<br />

Pour y arriver, nous utilisons<br />

a) différentes formes d’organisation, à savoir :<br />

- Classes d’une même année, d’un même cycle<br />

- Groupe classe<br />

- Travail en groupe<br />

- Travail avec partenaire<br />

- Travail individuel<br />

b) différentes formes de travail :<br />

- Plan de travail (hebdomadaire, journalier, d’une leçon, …)<br />

- Travail libre, autonome<br />

Nous soutenons l’autonomie et l’auto-responsabilité des enfants.<br />

LIGNES DE CONDUITE CONCERNANT L’APPUI<br />

- L’appui spécifique peut s’adresser à chaque élève<br />

- Il est adapté à l’état de développement, de l’acquis scolaire et des capacités de progression de l’élève<br />

- L’appui est organisé en principe à l’intérieur des classes et des cycles, <strong>ce</strong>ci régulièrement et de façon continue<br />

- Nous différencions, nous exigeons et nous aidons en différenciant les méthodes<br />

- La con<strong>ce</strong>rtation et l’échange entre les collègues sont intensifs et transparents, même au-delà des cycles. Les enseignants<br />

se con<strong>ce</strong>rtent entre eux<br />

- Des informations de parents et d’autres partenaires scolaires sont pris en considération<br />

- Nous nous efforçons de mettre à disposition des locaux adaptés aux besoins spécifiques avec possibilité de se<br />

retirer, un cadre de personnel optimal ainsi que du matériel didactique et d’équipement pour enfants à besoins spécifiques.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

SCHULENTWICKLUNGSPLAN<br />

LEITLINIEN ZU DEN HAUSAUFGABEN<br />

- Hausaufgaben sind kein Selbstzweck, sie sollen für die Kinder von Nutzen sein.<br />

- Bei der Vergabe der Hausaufgaben wird der Zeitaufwand zu Hause berücksichtigt. Wir geben den kindern und Eltern<br />

eine gewisse planungssicherheit, indem wir die Hausaufgaben « zeitlich flexibel » in Auftrag geben.<br />

- Die Hausaufgaben werden so gestellt, dass sie weitmöglichst von den Kindern selbständig ausgeführt werden können.<br />

- Bei quantitativer resp. qualitatiever Überforderung oder anderweitig gelagerter problematik versuchen wir mit den<br />

Eltern einen gangbaren Weg zu finden.<br />

- Obligatorische Hausaufgaben werden schriftlich festgehalten<br />

- Jeder Zyklus einigt sich über :<br />

• Die praktische Umsetzung<br />

• Verbindlichkeit und eventuelles Vorgehen bei Nichtbeachten der Leitlinien<br />

• Umfang / Form<br />

• Transparenz (SchülerInnen, Eltern, LehrerInnen, Schulpartner,…)<br />

• Rolle / Einbindung der Eltern, Maison Relais<br />

LEITLINIEN ZU DEN METHODEN<br />

Bei der Auswahl der Methode berücksichtigen wir :<br />

- Das Alter, die Vorkenntnisse und die Bedürfnisse der Kinder<br />

- Thema, Lernstoff, …<br />

- Zeitrahmen<br />

Eine gesunde Mischung aus darbietendem und erarbeitendem Unterricht ist unverzichtbar. Jeder Lehrer verpflichtet<br />

sich zur Methodenvielfalt :<br />

- Darbietende/erklärende Methode<br />

- Erarbeitende Methode<br />

- Kooperatives Lernen<br />

- Selbstständiges Erfassen<br />

Dabei greifen wir auf :<br />

a) Unterschiedliche Organisationsformen zurück :<br />

- Zyklus- /Jahrgangsklassenverband<br />

- Klassenverband<br />

- Gruppenarbeit<br />

- Partnerarbeit<br />

- Einzelarbeit<br />

b) unterschiedliche Arbeitsformen zurück :<br />

- Arbeitsplan (Wochen-, Tages-, Stundenplan, …)<br />

- Freiarbeit<br />

Wir unterstützen die Selbstständigkeit und Selbstverantwortung der Kinder.<br />

LEITLINIEN ZUM FÖRDERUNTERRICHT<br />

- Unser spezifischer Förderunterricht kann sich an alle SchülerInnen richten<br />

- Er ist dem Entwicklungsstand, dem Lernstand, und der Lernfähigkeit des/der SchülerIn angepasst.<br />

- Der Förderunterricht wird grundsätzlich in den Klassen bzw. In den Jahrgangsklassen und in den Zyklen durchgeführt.<br />

- Es wird differenziert und mit unterschiedlichen Methoden gefördert und gefordert.<br />

- Der Austausch mit den KollegInnen ist intensiv und transparent. Es werden klare Absprachen getroffen.<br />

- Wir beziehen Informationen von Eltern und anderen SchulpartnerInnen in den Förderunterricht ein.<br />

- Wir streben das Vorhandensein von Räumlichkeiten mit Förder- und Rückzugsmöglichkeiten, optimale personelle<br />

Besetzung sowie Bereitstellung von Materia<strong>lien</strong> und Ausstattungen an.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

31


32<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

REGLEMENT SCOLAIRE DE L’ECOLE CENTRALE DE<br />

LA COMMUNE DE FRISANGE<br />

Chapitre 0. Préliminaires<br />

Chapitre 1. Responsabilités / Horaires<br />

Chapitre 2. Permutation<br />

Chapitre 3. Intérieur<br />

Chapitre 4. En<strong>ce</strong>inte de l’école<br />

Chapitre 5. Autobus / Voitures<br />

Chapitre 6. Education sportive et natation<br />

0. PRELIMINAIRES<br />

Art. 0.1. Aucune disposition du présent règlement ne<br />

peut être contraire aux stipulations de la loi.<br />

Art. 0.2. Dans le cadre de la loi scolaire et des règlements<br />

grand-ducaux en vigueur, le comité<br />

scolaire stipule dans tous les cas non prévus par<br />

le présent règlement.<br />

1. RESPONSABILITES / HORAIRES<br />

Art. 1.1. Les horaires font partie de l’organisation scolaire.<br />

Art. 1.2. Une <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> est as<strong>sur</strong>ée 10 minutes avant<br />

le début des cours. Cette <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> se limite<br />

<strong>sur</strong> la seule cour de récréation. Pendant l’horaire<br />

scolaire, les enfants sont sous la responsabilité<br />

du personnel enseignant, sauf s’ils ne se rendent<br />

pas ou en retard à l’école. En cas de retard, ils<br />

seront sous la responsabilité des enseignants à<br />

partir de moment où ils entrent dans leur classe.<br />

Art. 1.3. Une <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> est as<strong>sur</strong>ée 10 minutes après la<br />

fin des cours. Cette <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> se termine dès<br />

que les enfants ont quitté le bâtiment scolaire.<br />

Art. 1.4. Le Comité élaborera une procédure pour signaler<br />

l’absen<strong>ce</strong> d’un enfant.<br />

Art. 1.5. Les enfants qui fréquentent la Maison Relais<br />

sont sous la responsabilité de la dernière dès<br />

qu’ils y sont déposés (par les parents avant les<br />

cours, par les titulaires après les cours à un<br />

endroit fixé par le Comité).<br />

Art. 1.6. En <strong>ce</strong> qui con<strong>ce</strong>rne le trajet vers les arrêts du<br />

bus scolaire, les enfants sont sous la responsabilité<br />

de leurs parents jusqu’à l’arrivée du bus<br />

scolaire respectivement, pour le retour,<br />

dès la des<strong>ce</strong>nte des enfants aux arrêts.<br />

Art. 1.7. La responsabilité des <strong>sur</strong>veillants de bus est<br />

fixée de manière suivante :<br />

Aller : La responsabilité des <strong>sur</strong>veillants de bus<br />

commen<strong>ce</strong> dès que les enfants montent dans le<br />

bus et se terminera dès qu’ils auront déposé les<br />

enfants dans la cour de récréation (cycles 2-4)<br />

respectivement salle de classe (cycle 1).<br />

Retour : La responsabilité des <strong>sur</strong>veillants de<br />

bus commen<strong>ce</strong> dès que les enfants s o r t e n t<br />

du bâtiment scolaire et se terminera dès que les<br />

enfants des<strong>ce</strong>ndent du bus.<br />

2. PERMUTATION<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Art. 2.1. Le comité établit et tient à jour la liste d’ancienneté<br />

des enseignants de l’école de <strong>Frisange</strong>. Cette<br />

liste est transmise <strong>sur</strong> demande à chaque<br />

personne con<strong>ce</strong>rnée.<br />

Art. 2.2. Le choix des cycles et classes se fait aux termes<br />

de la loi, des règlements et circulaires en vigueur.<br />

Art. 2.3. L’ancienneté est établie selon les années de<br />

servi<strong>ce</strong> accomplies à <strong>Frisange</strong>. En cas d’égalité<br />

d’années de servi<strong>ce</strong> l’ordre de nomination<br />

décide.<br />

Art. 2.4. L’ancienneté joue dans les cas suivants :<br />

- choix des classes à l’intérieur du cycle<br />

- choix des leçons d’éducation religieuse/morale,<br />

de gymnastique et de natation<br />

- choix de l’horaire et des branches à enseigner<br />

respectivement des leçons de décharge<br />

- choix du poste EMS<br />

Art. 2.5. Un congé à mi-temps ne modifie pas l’ordre<br />

d’ancienneté.<br />

Art. 2.6. Un congé de maternité, parental ou sans traitement<br />

ou un changement d’école inférieur ou égal<br />

à 2 ans ne modifie pas l’ordre d’ancienneté. A<br />

partir de la troisième année, aucune année de<br />

servi<strong>ce</strong> n’est plus ajoutée jusqu’au retour de<br />

l’intéressé(e).<br />

Art. 2.7. En cas d’affectation, contre son gré, à une<br />

autre école, l’intéressé(e) garde son ancienneté<br />

jusqu’au moment où il a la possibilité d’être<br />

réaffecté(e) à l’Ecole de <strong>Frisange</strong>.<br />

Art. 2.8. Priorité est accordée aux teams existants.<br />

Art. 2.9. Un team est défini comme un groupe-classe<br />

inscrit comme tel dans l’organisation scolaire.<br />

3. INTERIEUR<br />

Art. 3.1. Les parents peuvent accompagner leurs enfants<br />

jusqu’à la porte de la salle de classe pour le<br />

cycle 1. Pour les cycles 2-4, l’accès n’est permis<br />

qu’avec l’accord du titulaire de classe.<br />

Art. 3.2. L’accès à l’en<strong>ce</strong>inte de l’école pour toute<br />

personne ne faisant pas partie de la communauté<br />

scolaire ou n’exerçant pas, au sein de l’école,<br />

une mission prévue par la loi est soumis à<br />

l’autorisation préalable du bourgmestre.<br />

Art. 3.3. L’accès des enfants n’est pas permis qu’après le<br />

signal sonore sauf accord d’un <strong>sur</strong>veillant ou en<br />

cas de pluie grave.<br />

Art. 3.4. Les parents qui désirent venir récupérer les<br />

enfants doivent attendre dans la cour de récréation<br />

ou devant l’entrée principale de l’école. Le<br />

Comité peut prévoir un lieu d’attente (meeting<br />

point) à l’extérieur ou l’intérieur de l’école. Il en<br />

fixera en cas les modalités à suivre.<br />

Art. 3.5. A la demande des parents avec l’accord du<br />

personnel enseignant, les parents et les tiers ont<br />

accès à l’école.<br />

Art. 3.6. L’emploi de portables est interdit aux élèves<br />

pendant les heures de classe et dans l’en<strong>ce</strong>inte<br />

de l’école, y compris la cour de récréation et<br />

pendant le transport scolaire. Le portable doit<br />

être éteint.


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Art. 3.7. L’enregistrement de sons et d’images est<br />

interdit dans l’en<strong>ce</strong>inte de l’école (y compris<br />

cour, annexes, salle de gymnastique, piscine et<br />

autobus) sauf à des fins pédagogiques.<br />

Art. 3.8. Le tenue vestimentaire de tous les membres<br />

de la communauté scolaire doit être correcte.<br />

Des tenues spéciales peuvent être prescrites<br />

pour les cours d’éducation sportive, d’éducation<br />

artistique et créatri<strong>ce</strong>, cours de natation, sorties<br />

pédagogiques et autres.<br />

Art. 3.9. Tous les membres de la communauté scolaire se<br />

conforment aux dispositions prises dans l’intérêt<br />

de l’ordre et de la sécurité. Ils font preuve de<br />

ponctualité, de respect et de bonne tenue.<br />

Art. 3.10. Il est formellement interdit de courir à l’intérieur<br />

de l’école.<br />

Art. 3.11. Il n’est pas permis d’apporter des ballons sauf<br />

s’ils sont transportés dans un sac (Sachet)<br />

approprié. Le ballon peut être confisqué.<br />

Art. 3.12. Chewing-gum, chips, sucreries et boissons<br />

sucrées sont interdits à l’intérieur de l’école,<br />

dans l’en<strong>ce</strong>inte de l’école ainsi que dans le bus<br />

scolaire.<br />

Art. 3.13. Chaque cycle a le droit de formuler des règlements<br />

internes, à condition que <strong>ce</strong>ux-ci ne soient<br />

pas contradictoires à la loi, aux règlements<br />

grand-ducaux ou au présent règlement.<br />

4. ENCEINTE SCOLAIRE<br />

Art. 4.1. Par en<strong>ce</strong>inte scolaire, on entend : cour de<br />

récréation, parking sous le château d’eau, gazon<br />

et terrain de football, aire de jeux.<br />

Art. 4.2. Un plan de <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong>, établi par le comité<br />

d’école, renseigne <strong>sur</strong> la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> des<br />

<strong>sur</strong>veillants durant dix minutes avant le début<br />

des cours ainsi qu’après les cours et pendant les<br />

récréations.<br />

Art. 4.3. L’accès à l’en<strong>ce</strong>inte de l’école, y compris la cour<br />

scolaire et le parking sous le château d’eau,<br />

pour toute personne ne faisant pas partie de<br />

la communauté scolaire ou n’exerçant pas, au<br />

sein de l’école, une mission prévue par la loi est<br />

soumis à l’autorisation préalable du bourgmestre.<br />

Art. 4.4. L’accès des parents est précisé par les articles 4<br />

et 5 du chapitre précédent.<br />

Art. 4.5. En dehors des cours, l’en<strong>ce</strong>inte de l’école, à<br />

l’ex<strong>ce</strong>ption du parking, est ouverte aux enfants<br />

jusqu’à 14 ans, <strong>ce</strong>ci entre 08h00 et 20h00<br />

(octobre –mars) et 08h00 – 22h00 (avrilseptembre).<br />

Art. 4.6. Les règles de <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> en annexe font partie<br />

intégrante du présent règlement.<br />

5. AUTOBUS / VOITURES<br />

Art. 5.1. Une charte a été élaborée d’un commun accord<br />

avec l’Administration communale, l’APEF et<br />

le personnel enseignant. Cette charte reste en<br />

vigueur et figure en annexe du présent règlement.<br />

Elle peut être amendée en cas de né<strong>ce</strong>ssité.<br />

Art. 5.2. Les enfants doivent obéir aux responsables<br />

(chauffeur, <strong>sur</strong>veillant, enseignant, accompagnateur).<br />

Ces personnes ont le droit de punition.<br />

Art. 5.3. La tâche des <strong>sur</strong>veillants nommés par<br />

l’Administration Communale comprend :<br />

- le trajet du bus<br />

- la montée et la des<strong>ce</strong>nte des enfants aux arrêts<br />

- la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> des élèves pendant le trajet<br />

école – bus ainsi que la montée des enfants<br />

dans le bus<br />

- la des<strong>ce</strong>nte des enfants du bus et la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong><br />

des élèves pendant le trajet bus – cour de<br />

l’école<br />

Art. 5.4. Le transport du cycle 1 est organisé par<br />

l’Administration Communale.<br />

Art. 5.5. L’accès au parking devant l’école est strictement<br />

réservé au personnel travaillant <strong>sur</strong> le site et<br />

<strong>ce</strong>ci entre 07.30 et 16.30 heures respectivement<br />

12.30 heures (mardi et jeudi). Les parents<br />

doivent utiliser le parking du Kiss & Go ou le<br />

parking auprès du chalet des scouts.<br />

6. GYMNASTIQUE ET NATATION<br />

Art. 6.1. Les cours d’éducation sportive et de natation<br />

sont obligatoires.<br />

Art. 6.2. Conformément aux règlements grand-ducaux,<br />

une tenue appropriée est de rigueur.<br />

Art. 6.3. Les dispositions des différents règlements<br />

internes de halls et de la piscine sont appliqués.<br />

Art. 6.4. En général, chaque classe est accompagnée<br />

par un enseignant au cours de natation. Si au<br />

moins 8 élèves présents ne participent pas au<br />

cours de natation, un des enseignants<br />

con<strong>ce</strong>rnés peut garantir la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> de <strong>ce</strong>s<br />

élèves à l’école.<br />

Art. 6.5. Des cas isolés d’enfants présents mais ne<br />

participant pas au cours d’éducation sportive ou<br />

de natation peuvent être placés sous la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong><br />

d’un collègue.<br />

Art. 6.6. Les élèves doivent utiliser le transport scolaire<br />

officiel sauf s’ils sont récupérés par un parent ou<br />

une personne responsable.<br />

Art. 6.7. Les enseignants de gymnastique sont tenus à<br />

ranger la matériel utilisé et d’enfermer le petit<br />

matériel dans les armoires.<br />

ANNEXE 1 : Règles de <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong><br />

(annexe à l’article 4.6.)<br />

1. De Fussballsterrain an d’Wiss si just an der Paus (09.55<br />

– 10.10) op. Moies virun 7.50 a mëttes virun<br />

14.00 gett do keng Surveillan<strong>ce</strong> garantéiert.<br />

2. Et gett virun der Paus vum Präsident décidéiert, ob<br />

d’Wiss op ass. En entspriechend Schëld gett<br />

virun der Paus au déi 2 Dieren vum Haff gehaang.<br />

3. Et muss op mannst ee Surveillant rof an d’Wiss goen,<br />

wann den Terrain an d’Wiss op sinn.<br />

4. D’Spillplaz an de Schoulhaff cum Cycle 1 si fir d’Kanner<br />

vum Cycle 2-4 tabu !<br />

5. D’Kanner vum Cycle 2-4 däerfen am ieweschten<br />

Schoulhaff de Ball net mam Fouss rennen.<br />

6. Et ass strikt verbueden duerch d’Hecken ze lafen an<br />

doran ze spillen.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

33


34<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

7. Wann et schellt gi mer nees zréck an d’Schoul a spillen<br />

net mol nach relax e puer Minutten weider.<br />

8. Wann d’Surveillanten e Spill als geféierlech aschätzen,<br />

hu se d’Recht, dat Spill z’ënnerbannen a gegebenenfalls<br />

déi Utensi<strong>lien</strong> ze konfiskéieren.<br />

9. Et ass net erlaabt, sech op d’Maueren an op d’Feiertrapen<br />

ze stellen an d’Gelänner rofzerutschen.<br />

10. Schnéiklatzen a rutschen um Äis leien am Ermiessen<br />

vun de Surveillanten.<br />

11. D’Surveillanten décidéieren ob et zevill reent oder net,<br />

fir datt d’Kanner an den Haff kënne goen. Bei<br />

Reen bleiwen d’Kanner ënnert der Verantwortung<br />

vun hieren Enseignanten an hierer Klass.<br />

Et ass verbueden während der Zäit duerch<br />

d’Gäng ze lafen.<br />

12. Den Enseignant, dee virun der Paus an der Klass ass,<br />

huet an dem Fall Surveillan<strong>ce</strong>.<br />

13. D’Surveillanten si gebieden, d’Emsetzung vun dese<br />

Regelen ze garantéieren an noutfalls Stroofen<br />

auszedeelen.<br />

14. D’Titulaire si responsabel fir hiere Kanner des Regelen<br />

am Ufank vum Schouljoer z’erklären a vun Zäit<br />

zu Zäit rem ze widderhuelen.<br />

ANNEXE 2 : Charte autobus<br />

(annexe à l’article 5.1.)<br />

Au nom de la convivialité dans le bus scolaire<br />

Chers parents,<br />

Chers enfants et écoliers,<br />

Le bien-être et la sécurité de notre enfant et de ses<br />

camarades nous intéresse et nous con<strong>ce</strong>rne tous.<br />

Aussi, nous nous proposons de vous soumettre pour<br />

la première fois, une charte de l’écolier.<br />

Cette charte a été réalisée par les enfants des classes,<br />

sous la guidan<strong>ce</strong> de leurs instituteurs et en collaboration<br />

avec l’association des parents d’élèves, la commune et la<br />

société de transport scolaire.<br />

Nous désirons ainsi rappeler les règles élémentaires de<br />

bonne conduite et responsabiliser enfants et parents par<br />

rapport à notre vie en communauté.<br />

L’élaboration de <strong>ce</strong>tte charte repose <strong>sur</strong> l’idée de donner<br />

un cadre à l’accompagnement de nos enfants et à leur<br />

comportement, cadre que nous jugeons né<strong>ce</strong>ssaire étant<br />

donné les écarts de conduite déjà <strong>sur</strong>venus dans le passé.<br />

Il est souhaitable et souhaité que tout enfant<br />

empruntant le bus scolaire prenne connaissan<strong>ce</strong> de<br />

<strong>ce</strong>tte charte avec ses parents.<br />

Il s’agit simplement d’informer petits et grands <strong>sur</strong> nos<br />

devoirs civiques quand nous vivons en société, comme<br />

dans la vie de famille.<br />

Par leurs signatures au bas de la charte, enfants et<br />

parents s’engagent moralement à soutenir <strong>ce</strong>tte éducation.<br />

Les enfants signeront conjointement avec leurs<br />

collègues de classe leur charte le jour de la rentrée<br />

des classes.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Charte des parents<br />

Nous avons tous des enfants qui se conduisent plus ou<br />

moins bien selon les moments. Pour pouvoir gérer les<br />

conflits de façon plus claire et simple tout en restant<br />

cordial, nous nous proposons les engagements suivants :<br />

1. nous veillons à <strong>ce</strong> que notre enfant se conforme<br />

aux règles émises et respectent les grandes<br />

personnes chargées de son éducation et de sa<br />

sécurité au bus et à l’école.<br />

2. si notre enfant contrevient aux règles de sécurité et<br />

met ainsi sa vie ou <strong>ce</strong>lle de ses camarades en<br />

danger:<br />

- nous sommes heureux qu’un adulte présent<br />

prenne la liberté de lui faire prendre conscien<strong>ce</strong><br />

de son attitude, de façon respectueuse bien entendu!<br />

- nous désirons être informé des écarts répétés<br />

ou plus graves de conduite (par la personne responsable…)<br />

pour pouvoir intervenir auprès de<br />

notre enfant.<br />

- nous ac<strong>ce</strong>ptons également le cas échéant que<br />

l’instituteur puisse lui donner une sanction éducative<br />

adéquate.<br />

3. Dans un cas d’indiscipline majeure et malgré les<br />

diverses interventions présentées ci-dessus, il<br />

relève de l’autorité communale, avec le soutien<br />

des signataires de <strong>ce</strong>tte circulaire, d’en informer<br />

les parents par lettre d’avertissement, pour<br />

prendre le problème en main et trouver une solution<br />

ac<strong>ce</strong>ptable pour tous.<br />

Cette circulaire a été rédigée d’un commun accord par<br />

les enfants, les instituteurs, les responsables de l’autorité<br />

communale, le responsable de la société de transport<br />

scolaire et l’association des parents d’élèves de la<br />

commune de <strong>Frisange</strong>.<br />

Charte de l’écolier<br />

Comment bien se conduire dans le bus?<br />

1. En attendant le bus:<br />

- nous ne courons pas vers le bus<br />

- nous ne bousculons pas les autres élèves<br />

- nous ne nous bousculons pas en montant<br />

- nous attendons à la ligne ou à la grille jusqu’au<br />

moment où le bus s’est arrêté et que la porte soit<br />

ouverte<br />

2. Dans le bus :<br />

- nous nous asseyons <strong>sur</strong> un siège et nous mettons<br />

la <strong>ce</strong>inture de sécurité<br />

- les élèves plus âgés occupent l’arrière du bus.<br />

La partie à l’avant est réservée aux plus jeunes<br />

- nous ne bloquons pas de pla<strong>ce</strong> par des sacs<br />

scolaires ou autres choses<br />

- nous ne frappons ni menaçons d’autres enfants.<br />

Il est en outre défendu d’abîmer leurs<br />

vêtements, anoraks, casquettes et autres<br />

- nous n’endommageons pas le bus. Si nous<br />

remarquons des dégâts, nous les signalons au<br />

chauffeur<br />

- nous sommes polis envers le chauffeur et nous<br />

lui obéissons<br />

- pendant le trajet, nous restons assis<br />

- nous évitons tout <strong>ce</strong> qui pourrait distraire<br />

l’attention du chauffeur ou entraver la sécurité<br />

dans le bus (briquets, couteaux…)<br />

3. Nous des<strong>ce</strong>ndons du bus<br />

- nous restons assis jusqu’à l’arrêt complet du<br />

bus<br />

- nous ne bousculons pas les autres en des<strong>ce</strong>ndant<br />

- nous prenons le chemin direct pour aller à<br />

l’école ou à la maison<br />

- en chemin, nous ne menaçons ou battons pas<br />

les autres<br />

Pour le respect, l’éducation et la sécurité!<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

35


36<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

ANNEXE 2 : Charte autobus<br />

(annexe à l’article 5.1.)<br />

Am Numm vum ‘Frouen Zesummeliewen’ am<br />

Schoulbus<br />

Léif Kanner,<br />

Léif Elteren,<br />

D’Wuel an d’Sécherheet vun eise Kanner a vun hiere<br />

Kollegen interesséiert eis all a geet eis och all eppes<br />

un. Aus dësem Grond proposéiere mir Iech eng Charte<br />

vum Schüler.<br />

Dës Charte ass ausgeschafft gi vun de Kanner aus der<br />

Primärschoul ënnert der Opsiicht vum Léierpersonal an an<br />

enker Zesummenaarbecht mat der Elterevereenegung, de<br />

Gemengevertrieder a Vertrieder vu Voyages Vandivinit.<br />

Et geet eis hei drëm, déi elementar Regelen vu guddem<br />

Behuelen ze rappeléieren, an d’Kanner esouwéi d’Elteren<br />

ze responsabiliséiren nom Motto vum ‘Frouen Zesummeliewen’.<br />

D’Ausschaffen vun dëser Charte baséiert op der Iddi, fir<br />

de Schülertransport an e Kader ze setzen, wou allgemeng<br />

Regele bestinn, déi jidderengem bekannt sinn an déi och<br />

jidderee respektéiren soll. Dës Regelen sinn an eisen Aen<br />

wichteg, fir déi aus der Vergaangenheet bekannte Problemer<br />

ze vermeiden.<br />

Dofir ass et wichteg a wënschenswäert, datt all Kand, dat<br />

mam Schoulbus matfiert, dës Charte mat sengen Elteren<br />

duerchdiskutéiert: et geet drëm, datt Kleng a Grouss<br />

d’Regelen kennen, a virun allem och dono lieft.<br />

Duerch d’Ennerschrëft vun der Charte vum Schüler<br />

erkläert all Kand, datt et d’Regele kennt, se akzetpéiert an<br />

se och applizéiert.<br />

Pro Klass diskutéieren och d’Kanner zesumme mat<br />

hire Kollegen a mam Léierpersonal éier d’Charte vum<br />

Schüler da gemeinsam ënnerschriwwe gëtt.<br />

Charte vun den Elteren<br />

Mir hunn alleguer Kanner, déi sech den Ëmstänn entspriechend,<br />

méi oder manner gutt behuelen. Fir eventuell<br />

optriedend Konflikter einfach a kloer, mä virun allem<br />

konstruktiv ze léisen, proposéiere mir folgend Engagementer<br />

ze huelen:<br />

1. mir suergen dofir, datt eist Kand d’Léierpersonal, de<br />

Buschauffer an d’Begleedpersonal respektéiert<br />

an d’Regelen applizéiert<br />

2. wann eist Kand d’Regele vu Sécherheet a Respekt<br />

net applizéiert, an doduerch sech oder seng<br />

Kollegen a Gefor bréngt :<br />

- da si mir frou, wann en Erwuessenen eist Kand<br />

héiflech op säi Feeler hiweist, an him domat fir<br />

d’Zukunf weiderhëlleft<br />

- da si mir frou, wa mir informéiert ginn, wann dat<br />

regelméisseg bei eisem Kand festgestallt gëtt<br />

- da si mir mat d’accord, wann d’Léierpersonal<br />

eist Kand mat enger edukativer Aufgab bestroft,<br />

an him esou kloer mécht, wat falsch ass<br />

3. wann eist Kand sech oder Anerer permanent a Gefor<br />

bréngt, an den Uweisunge vum Léierpersonal,<br />

Buschauffeur,... keng Rechnung dréit, kënnen<br />

a sollen d’Gemengenautoritéiten, mat der<br />

Ënnerstëtzung vum Léierpersonal, vun der Elterevereenegung<br />

an der Transportfirma, d’Eltere<br />

schrëftlech benorichtegen, fir zesummen no<br />

enger Léisung ze sichen<br />

Dës Charte ass ausgeschafft ginn, zesumme mat de<br />

Kanner, dem Léierpersonal, de Gemengenautoritéiten,<br />

der Elterevereenegung an der Transportfirma Voyages<br />

Vandivinit.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Charte vum Schüler<br />

Wie benehmen wir uns im Autobus?<br />

1. Wir warten auf den Bus<br />

- Wir laufen nicht zum Bus.<br />

- Wir stoßen andere Schüler nicht.<br />

- Wir drängeln nicht beim Einsteigen.<br />

- Wir warten vor der Linie oder vor dem Gitter,<br />

bis der Bus steht und die Tür geöffnet ist.<br />

2. Im Bus<br />

- Wir setzen uns auf einen Sitzplatz und schnallen<br />

uns an.<br />

- Die älteren Schüler gehen nach hinten in den<br />

Bus. Der vordere Teil des Busses ist für die<br />

Kleinen reserviert.<br />

- Wir halten keine Sitze mit Schulranzen usw.<br />

frei.<br />

- Wir schlagen oder bedrohen keine anderen<br />

Kinder. Auch ihre Kleidungsstücke (Jacken,<br />

Mützen usw.) werden nicht beschädigt.<br />

- Wir beschädigen den Bus nicht. Wenn etwas<br />

kaputt ist, benachrichtigen wir am Ende der<br />

Fahrt den Fahrer.<br />

- Wir sind höflich zum Fahrer und gehorchen<br />

ihm.<br />

- Während der Fahrt bleiben wir sitzen.<br />

- Wir vermeiden alles, was den Fahrer ablenken<br />

oder die Sicherheit im Bus gefährden kann (Feuerzeug,<br />

Messer,...).<br />

3. Wir steigen aus dem Bus<br />

- Wir bleiben sitzen, bis der Bus hält.<br />

- Wir drängeln nicht.<br />

- Wir gehen auf direktem Weg zur Schule oder<br />

nach Hause.<br />

- Wir schlagen oder bedrohen andere Kinder<br />

nicht, auch wenn wir nicht mehr im Bus sind.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

37


38<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

ANNEXE 3 : Règlement piscine<br />

Syndicat SPIC<br />

Communes de <strong>Frisange</strong>, Roeser et Weiler-la-Tour<br />

Règlement d’ordre intérieur de la piscine du SPIC<br />

Article 1 – Objet<br />

Le présent règlement a pour objet de déterminer les<br />

règles régissant l’accès aux installations et l’utilisation de<br />

<strong>ce</strong>lles-ci, ainsi que les règles de conduite à l’intérieur de la<br />

piscine du syndicat intercommunal SPIC.<br />

Article 2 – Application du règlement<br />

Toute personne ou groupe de personnes qui se trouve<br />

dans l’en<strong>ce</strong>inte de la piscine se soumet, sans réserve,<br />

au présent règlement, ainsi qu’à ses transpositions ou<br />

renvois sous forme d’affiches, pictogrammes, etc. situés<br />

dans l’établissement et qui en font partie intégrante.<br />

Toute personne ou groupe de personnes est tenu de se<br />

conformer aux instructions et directives du personnel de<br />

l’établissement.<br />

Article 3 – Conditions d’accès<br />

Sauf ex<strong>ce</strong>ption autorisée par le bureau du syndicat intercommunal<br />

SPIC ou par le responsable de la piscine, nul<br />

ne peut avoir accès aux installations de la piscine, même à<br />

titre de spectateur, s’il n’a, au préalable, acquitté l’une des<br />

taxes d’utilisation du bassin et de location de locaux de la<br />

piscine intercommunale et reçu un justificatif qui peut lui<br />

être réclamé, pour contrôle, à tout moment.<br />

Article 4 – Périodes et durées d’ouverture<br />

Les installations sont ac<strong>ce</strong>ssibles en période scolaire, du<br />

lundi au vendredi, pendant les heures de classe pour les<br />

classes scolaires et suivant l’horaire fixé pour les cours<br />

aquatiques pour les autres utilisateurs.<br />

La piscine est fermée le samedi, le dimanche, les jours<br />

fériés et pendant les vacan<strong>ce</strong>s scolaires, sauf ex<strong>ce</strong>ption<br />

autorisée par le bureau du syndicat.<br />

Ex<strong>ce</strong>ptionnellement les installations sont ac<strong>ce</strong>ssibles<br />

pendant les vacan<strong>ce</strong>s scolaires d’été aux groupes<br />

participant aux activités de vacan<strong>ce</strong>s organisées par les<br />

communes membres de la fin de l’année scolaire jusqu’à<br />

la fermeture annuelle de la piscine qui prend effet le<br />

premier lundi ouvrable du mois d’août.<br />

Ces dispositions sont révisables en fonction de né<strong>ce</strong>ssités<br />

nouvelles et imprévues qui pourraient se présenter, sous<br />

réserve d’approbation par le comité.<br />

Article 5 – Interdiction d’accès<br />

L’accès à la piscine est interdit :<br />

- aux personnes atteintes d’une maladie contagieuse ou<br />

toute autre infection ou maladie comportant une contreindication<br />

médicale formelle ;<br />

- aux personnes atteintes d’affections ou lésions cutanées<br />

avérées ;<br />

- aux personnes se présentant dans un état de malpropreté<br />

manifeste ;<br />

- aux personnes se trouvant sous l’influen<strong>ce</strong> de l’alcool ;<br />

- aux personnes sous l’influen<strong>ce</strong> de substan<strong>ce</strong>s psychotropes<br />

;<br />

- aux membres d’un groupe non accompagné d’un responsable.<br />

Peuvent être frappées d’une interdiction d’accès temporaire<br />

ou définitive, les personnes qui dans le passé se sont<br />

rendues coupables d’un comportement contrevenant aux<br />

bonnes mœurs.<br />

Aucun animal n’est toléré à l’intérieur de l’établissement.<br />

L’accès aux zones « pieds nus » (douches, bassin) est<br />

interdit aux personnes portant des chaus<strong>sur</strong>es, sauf si<br />

<strong>ce</strong>lles-ci sont protégées par une housse spéciale mise à<br />

disposition par le personnel.<br />

Article 6 – Prescriptions pour les baigneurs<br />

Les baigneurs doivent porter un maillot de bain. Le port du<br />

bonnet est obligatoire pour les écoliers. Toute personne<br />

qui ne se conforme pas à l’une de <strong>ce</strong>s prescriptions<br />

peut être exclue immédiatement de l’établissement sans<br />

pouvoir prétendre au remboursement éventuel de la taxe<br />

d’inscription.<br />

Les baigneurs sont tenus de prendre une douche au savon<br />

avant l’accès au bassin.<br />

Il leur est interdit :<br />

1. d’utiliser dans les douches du shampoing contenu dans<br />

des flacons de verre et de se servir des douches immodérément<br />

;<br />

2. de courir dans l’en<strong>ce</strong>inte du bâtiment et notamment<br />

autour du bassin ;<br />

3. de mâcher du chewing-gum dans et autour du bassin ;<br />

4. de changer quoi que <strong>ce</strong> soit à l’aménagement et à<br />

l’affectation des locaux qu’ils sont amenés à utiliser notamment<br />

en enlevant ou en déplaçant des biens meubles ;<br />

5. de manger ou de boire à un autre endroit que le hall<br />

d’accueil :<br />

- dans les vestiaires et douches<br />

- dans le bassin et autour de <strong>ce</strong>lui-ci<br />

6. de faire du bruit incommodant les autres baigneurs ;<br />

7. de fumer dans tous les locaux ;<br />

8. d’incommoder les autres baigneurs ou les spectateurs<br />

par des actes, cris, projections d’eau ou d’objets quelconques,<br />

ou par toute autre attitude non conforme au respect<br />

d’autrui ou à une pratique sportive normale ;<br />

9. de se livrer, soit dans les piscines, soit dans les installations,<br />

à des jeux dangereux ou sus<strong>ce</strong>ptibles d’incommoder<br />

des tiers ou de précipiter des baigneurs dans l’eau ;<br />

10. de plonger sans s’être préalablement as<strong>sur</strong>é qu’aucun<br />

danger n’en peut résulter pour les personnes se trouvant<br />

dans le bassin ;<br />

11. de plonger dans la partie de petite profondeur du<br />

bassin ;<br />

12. de sauter des côtés latéraux sans autorisation des<br />

instructeurs de natation ;<br />

13. d’utiliser toutes sortes de chaus<strong>sur</strong>es à l’ex<strong>ce</strong>ption des<br />

savates de douche ;<br />

14. de souiller ou détériorer les installations par des<br />

inscriptions, dessins, salis<strong>sur</strong>es, entailles, coups ou autres<br />

procédés ;<br />

15. d’adopter des attitudes ou de tenir des propos<br />

contraires à la bienséan<strong>ce</strong> ou aux bonnes mœurs ;<br />

16. de se laver dans le bassin ou d’y introduire du savon<br />

ou des produits similaires ;<br />

17. d’entrer dans l’eau, le corps enduit d’huile, crème ou<br />

autre produit quelconque de nature à souiller l’eau ;<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

18. de s’aventurer à la grande profondeur du bassin,<br />

même sous la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> d’une autre personne, sans<br />

savoir suffisamment nager, les instructeurs de natation<br />

étant seuls juges en la matière ;<br />

19. de se déshabiller ou de se revêtir hors des locaux<br />

prévus à <strong>ce</strong>t effet.<br />

Les baigneurs qui n’ont pas une expérien<strong>ce</strong> suffisante de<br />

la natation ne sont pas admis dans la partie de grande<br />

profondeur du bassin. La capacité de nageur est constatée<br />

par l’instructeur de natation. Est à considérer comme<br />

nageur au sens des dispositions du présent règlement,<br />

la personne qui est à même de nager, sans aide et sans<br />

arrêt, pendant une durée de 15 minutes en eau profonde.<br />

Article 7 – Attributions des instructeurs de natation<br />

Les instructeurs de natation as<strong>sur</strong>ent une <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong><br />

générale, de la sécurité et du bon maintien de l’ordre à<br />

l’intérieur et aux abords de la piscine. Le responsable prend<br />

les décisions né<strong>ce</strong>ssaires en vue de garantir la sécurité<br />

des usagers, la qualité de l’eau, l’hygiène du bassin et le<br />

bon fonctionnement des installations techniques.<br />

Les instructeurs de natation dirigent les opérations de<br />

sauvetage et de secours.<br />

Article 8 – Enseignement de la natation<br />

Le personnel qualifié relevant du syndicat intercommunal<br />

SPIC a l’exclusivité de l’enseignement de natation.<br />

De manière générale, personne ne peut organiser de<br />

l’enseignement ou de l’animation à l’intérieur de la piscine<br />

du SPIC.<br />

Toutefois, pour <strong>ce</strong> qui con<strong>ce</strong>rne la natation scolaire, les<br />

instructeurs de natation peuvent déléguer pour tout ou en<br />

partie <strong>ce</strong>rtaines charges inhérentes au cours de natation<br />

aux titulaires de la classe ou à leurs remplaçants, sous<br />

réserve que <strong>ce</strong>s derniers disposent de la formation suffisante<br />

en matière de sécurité dans l’intérêt de la natation<br />

scolaire.<br />

Article 9 – Organisation et capacité d’accueil des bassins<br />

de natation<br />

Les communes arrêtent annuellement et <strong>ce</strong>ci lors de<br />

l’organisation scolaire, les jours et les heures des classes<br />

qui participeront aux cours de natation dans la piscine du<br />

syndicat intercommunal SPIC. L’organigramme annuel<br />

sera élaboré en con<strong>ce</strong>rtation avec le responsable de la<br />

piscine.<br />

La capacité d’accueil du bassin est fixée selon les dispositions<br />

de l’article 5 du règlement grand-ducal du 31 juillet<br />

1990 établissant des me<strong>sur</strong>es de sécurité dans l’intérêt<br />

de la natation scolaire. Les classes du préscolaire ne<br />

peuvent utiliser simultanément le bassin avec les classes<br />

du primaire.<br />

Au début de chaque année scolaire, les administrations<br />

communales remettent au bureau du syndicat un relevé<br />

informatisé reprenant les noms, prénoms, dates de naissan<strong>ce</strong>,<br />

adresse des élèves et des personnes accompagnantes<br />

responsables.<br />

Article 10 – Surveillan<strong>ce</strong> des élèves et droit d’accès à la<br />

piscine pendant les heures de classe<br />

La responsabilité du syndicat intercommunal SPIC n’est<br />

engagée qu’à partir du moment où les élèves pénètrent<br />

dans le local du bassin de natation. Dans l’établissement<br />

de bain, le titulaire de classe ou son remplaçant devra<br />

as<strong>sur</strong>er la <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong>, notamment aux accès et dans les<br />

vestiaires et douches, les couloirs, devant le <strong>ce</strong>ntre de<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

natation et pendant le transport scolaire. Les élèves qui ne<br />

participent pas aux cours de natation attendent la fin des<br />

cours à l’endroit prévu à <strong>ce</strong>s fins. Une <strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> doit être<br />

as<strong>sur</strong>és par du personnel qualifié. Seuls les titulaires de<br />

classe ou les personnes encadrantes ont droit d’accès aux<br />

installations de la piscine du syndicat intercommunal SPIC<br />

pendant les heures réservées à la natation scolaire.<br />

D’une manière générale, l’effectif du personnel pour la<br />

<strong>sur</strong>veillan<strong>ce</strong> des élèves comporte autant de personnes<br />

répondant au niveau de qualification qu’il y a d’unités de<br />

classes, plus un instructeur de natation au moins<br />

Article 11 – Prescriptions, sanctions et responsabilités<br />

L’apposition d’affiches ou d’articles publicitaires ou les<br />

prises de vue photo ou vidéo ne sont pas permise que<br />

<strong>sur</strong> autorisation du responsable de la piscine. L’apposition<br />

d’affiches ou d’articles publicitaires n’est autorisée qu’aux<br />

lieux destinés à <strong>ce</strong>s fins. Les prises de vue photo ou vidéo<br />

des usagers et visiteurs est interdit sans leur consentement.<br />

Les usagers sont tenus de se conformer aux ordres et directives<br />

du personnel de la piscine du syndicat intercommunal<br />

SPIC.<br />

En cas d’inconduite ou de perturbation gênant les usagers<br />

et de comportement allant à l’encontre de la sécurité, de la<br />

propreté, du respect des lieux et des gens, de la bienséan<strong>ce</strong>,<br />

entraînera un avertissement verbal de l’auteur, voire<br />

l’expulsion immédiate du bâtiment pour les cas graves ou<br />

l’interdiction de l’accès à la piscine en cas de récidive.<br />

De manière générale, tout manquement aux dispositions<br />

qui précèdent peut être sanctionné par l’expulsion, ou<br />

l’interdiction temporaire voire définitive de l’établissement<br />

en cas d’inconduite grave.<br />

Plus particulièrement pendant les cours de natation<br />

scolaire, si un élève n’observe pas le règlement d’utilisation<br />

de la piscine, l’instructeur de natation a lui-même le droit<br />

de rappeler à l’ordre l’élève fautif. Au cas où <strong>ce</strong>lui-ci<br />

n’obtempère pas à son injonction, il intervient auprès du<br />

responsable de classe.<br />

Les frais de réparation relatifs à des dommages volontaires<br />

causés aux installations de la piscine du syndicat intercommunal<br />

SPIC sont à la charge du ou des auteurs des<br />

dégâts, sans préjudi<strong>ce</strong> d’éventuelles poursuites judiciaires<br />

que le syndicat intercommunal se réserve à l’encontre des<br />

responsables.<br />

La responsabilité des instructeurs de natation et de<br />

l’établissement ne saurait être engagée an cas de non<br />

respect des règles de conduite énoncées ci-dessus.<br />

Le syndicat intercommunal SPIC décline toute responsabilité<br />

en cas de vol, perte ou détérioration d’objets à<br />

l’intérieur de la piscine.<br />

Article 12 – Compéten<strong>ce</strong>s<br />

Tout cas non prévu au présent règlement relève de la<br />

compéten<strong>ce</strong> du bureau du syndicat intercommunal SPIC ou<br />

du responsable de la piscine appelé à trancher.<br />

Le personnel du syndicat intercommunal SPIC est chargé<br />

de faire respecter strictement les présentes dispositions.<br />

Les manquements au présent règlement sont constatés par<br />

le responsable de la piscine dans le cadre des missions qui<br />

lui sont confiées par le bureau du syndicat intercommunal<br />

SPIC.<br />

Le présent règlement approuvé définitivement par le comité<br />

du syndicat intercommunal SPIC sera affiché à l’entrée et<br />

dans les locaux de la piscine du syndicat intercommunal<br />

SPIC.<br />

En cas de litige grave, seuls les Tribunaux du Grand-Duché<br />

de Luxembourg sont compétents.<br />

39


40<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Maison Relais<br />

Premier Secours à la Maison Relais Fréiseng<br />

La maîtrise du premier secours, non seulement en milieu professionnel mais aussi dans la vie privée, est importante.<br />

C’est ainsi, qu’en octobre 2011, une grande partie du personnel de la Maison Relais Fréiseng a suivi un cours de<br />

premier secours tenu par la Croix-Rouge, qui a été réussi avec succès par tous les participants en début d’année.<br />

Les diplômés sont : Sylvie Ariete, Solange Bemtgen, Elisabete Lemos, Brigitte Meiers, Monique Meyers, Katia Mongelli,<br />

Karin Muller, Daniel Nunes Ferreira, Saskia Penders, Laura Pkhaladze, Sophie Recktenwald, Jessica Salzig, Sabrina<br />

Tomassini, Véronique Wildgen, Alain Winkel, Christophe Wlasiok<br />

Erste-Hilfe-Kurs in der Maison Relais Fréiseng<br />

Die Erste-Hilfe-Leistung ist von bedeutender Wichtigkeit, nicht nur im Berufsleben, sondern auch im privaten Bereich.<br />

Somit nahm im Oktober 2011, ein Großteil der Angestellten der Maison Relais Fréiseng, unter der Leitung der Croix-<br />

Rouge, am Erste-Hilfe-Kurs teil. Anfang dieses Jahres schlossen alle Teilnehmer den Kurs mit Erfolg ab.<br />

Die Absolventen:<br />

Sylvie Ariete, Solange Bemtgen, Elisabete Lemos, Brigitte Meiers, Monique Meyers, Katia Mongelli, Karin Muller, Daniel<br />

Nunes Ferreira, Saskia Penders, Laura Pkhaladze, Sophie Recktenwald, Jessica Salzig, Sabrina Tomassini, Véronique<br />

Wildgen, Alain Winkel, Christophe Wlasiok<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Semaine « Gesond Iessen Méi Beweegen » - Mai 2012<br />

La semaine « Gesond Iessen Méi Bewegen », semaine<br />

d’action organisée par elisabeth, s’est déroulée au mois<br />

de mai durant laquelle 102 élèves de l’école fondamentale<br />

de <strong>Frisange</strong>, dont 40 enfants du cycle 1 et 62 enfants du<br />

cycle 2 & 3, ont été sensibilisés à l’alimentation saine et<br />

équilibrée ainsi qu’aux exerci<strong>ce</strong>s physiques.<br />

Accompagnés par leurs enseignant(e)s, ils ont, dans<br />

une ambian<strong>ce</strong> éducative et conviviale, découvert les<br />

composants d’un menu varié ainsi que les différentes<br />

techniques de cuisine. Notre cuisinière avec son équipe a<br />

dirigé des « workshops » afin de transmettre son savoirfaire<br />

et sa passion. En même temps, l’équipe éducative a<br />

animé les enfants à participer à des activités sportives et<br />

ludiques.<br />

Par après, ils ont dégusté <strong>sur</strong> pla<strong>ce</strong> les différents plats<br />

cuisinés et sont repartis avec un livre de re<strong>ce</strong>ttes découvertes<br />

lors de leur journée.<br />

Activités de vacan<strong>ce</strong>s 2012<br />

Maison Relais Fréiseng<br />

Cette année, les activités de vacan<strong>ce</strong>s se dérouleront du<br />

30 juillet au 10 août 2012 sous le thème de « Indiana Jos<br />

– op de Spuere vun Entdecker a Fuerscher ».<br />

Le personnel éducatif ainsi que des étudiants se mobiliseront<br />

pendant <strong>ce</strong>tte période afin de créer des ateliers<br />

pédagogiques, des jeux éducatifs ainsi que des excursions<br />

autour d’expérimentations, d’aventures et de découvertes<br />

dans la nature.<br />

Les enfants pourront finaliser leur participation lors d’une<br />

fête de clôture qui aura lieu Vendredi, le 10 août 2012,<br />

avec grillade, boissons, tombola et « shows enfants ».<br />

Maison Relais<br />

GIMB-WOCHE –MAI 2012<br />

Elisabeth, Leistungsträger der „Maison Relais Fréiseng“,<br />

hat im Mai die Woche „Gesond Iessen Méi Bewegen“<br />

organisiert bei welcher die Schüler der Grundschule von<br />

Frisingen an Ateliers rund um die gesunde und ausgewogene<br />

Ernährung sowie Ateliers rund um eine sportliche<br />

Betätigung teilnahmen.<br />

102 Schüler, davon 40 Kinder des ersten Zyklus und 62<br />

Kinder des zweiten und dritten Zyklus haben während<br />

dieser Woche, gemeinsam mit ihren Lehrern /Lehrerinnen,<br />

an den verschiedenen Aktivitäten teilgenommen.<br />

In einem lustigen und pädagogischen Rahmen haben<br />

die jungen Teilnehmer die Zusammensetzung eines<br />

abwechslungsreichen Menüs kennengelernt. Die Köchin<br />

hat gemeinsam mit ihren Mitarbeitern „Workshops“ organisiert<br />

um ihr Wissen und ihre Leidenschaft den Schülern zu<br />

übermitteln. Gleichzeitig hat das erzieherische Personal<br />

die Schüler über das Kochen ermuntert um an sportlichen<br />

Tätigkeiten teilzunehmen.<br />

Zum Abschluss haben die Schüler die selbstgekochten<br />

Menüs gegessen und bekamen jeweils das entsprechende<br />

Rezept sowie die verschiedenen kulinarischen Gesten mit<br />

nach Hause.<br />

Sommeraktivitäten 2012<br />

Maison Relais Fréiseng<br />

Im Sommer 2012 finden die Ferienaktivitäten vom 30. Juli<br />

bis den 10. August unter dem Thema „Indiana Jos – op de<br />

Spuere vun Entdecker a Fuerscher“ statt.<br />

Das erzieherische Personal sowie die Studenten werden<br />

während dieser Periode, pädagogische Workshops,<br />

Lernspiele und Ausflüge zum Thema anbieten wobei die<br />

Kinder experimentieren, Abenteuer erleben und die Natur<br />

neu entdecken und erforschen können.<br />

Zum Abschluss der Sommeraktivitäten wird am Freitag,<br />

10. August ein Fest veranstaltet bei dem für Essen, Trinken<br />

und Unterhaltung gesorgt ist.<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

41


42<br />

Gemeng<br />

Fréiseng<br />

Numéros utiles<br />

Commissariat de Roeser ------------------------------ 24 46 52 00 --------- www.poli<strong>ce</strong>.public.lu<br />

Commissariat de Dudelange ------------------------------ 24 46 22 00 --------- www.poli<strong>ce</strong>.public.lu<br />

Section «Prévention du crime» ------------------------------ 49 97 - 89 99 --------- www.poli<strong>ce</strong>.public.lu<br />

Postes Aspelt ------------------------------ 23 66 82 18 --------- ouvert de 10h15 à 11h45<br />

SOS Détresse ------------------------------ 45 45 45<br />

Stëmm vun der Strooss ------------------------------ 49 02 60 --------- www.stemm-vun-der-strooss.lu<br />

Fonds du logement ------------------------------ 26 26 44 1 --------- www.fondsdulogement.lu<br />

Assistante sociale, <strong>Frisange</strong> ------------------------------ 23 66 84 08-08 --------- les mercredis de 9h00 à 11h00<br />

Secrétariat Offi<strong>ce</strong> Social Commun --------------------------- 48 83 33 - 265 --------- tous les jours<br />

Krank Kanner doheem ------------------------------ 48 07 79<br />

Femmes en détresse ------------------------------ 40 73 35<br />

Initiativ Liewensufank ------------------------------ 36 05 97 --------- www.liewesufank.lu<br />

Fraeforum ------------------------------ 79 98 58 --------- www.fraeforum.lu<br />

Initiative Rëm Schaffen ------------------------------ 25 02 49 --------- www.remschaffen.lu<br />

Fondation Pro Familia ------------------------------ 51 72 72 --------- www.profamilia.lu<br />

A.F.P. Servi<strong>ce</strong>s ------------------------------ 46 00 04 126 --------- www.afp-servi<strong>ce</strong>s.lu<br />

Servi<strong>ce</strong> d’assistan<strong>ce</strong> aux ------------------------------ 26 48 18 62 --------- lundi à vendredi de 8h00 à 18h00<br />

victimes de violen<strong>ce</strong> domestique<br />

Fraënhaus Lëtzebuerg ------------------------------ 44 81 81 --------- 24h/24h<br />

Meederchershaus ------------------------------ 29 65 65 --------- 24h/24h<br />

Fraëntelefon ------------------------------ 1 2 3 4 4 --------- lundi à jeudi de 9h00 à 17h00<br />

Jugend- an Drogenhëllef ------------------------------ 49 10 40 40 --------- www.jdh.lu<br />

Kanner- a Jugendtelefon ------------------------------ 1 2 3 4 5 --------- www.12345kjt.lu<br />

Servi<strong>ce</strong> national de la Jeunesse ------------------------------ 47 86 46 5 --------- www.snj.lu<br />

Bibliothèque Nationale ------------------------------ 22 97 55 1 --------- www.bnl.lu<br />

Repas <strong>sur</strong> roues ------------------------------ 23 66 84 08-50 --------- lundi à vendredi de 8h00 à 17h00<br />

Ligue Médico-Sociale ------------------------------ 80 02 98 98 --------- www.ligue.lu<br />

Hëllef doheem, Foyer Aalbaach/Mondorf ------------------- 26 84 74 1 --------- www.shd.lu<br />

Hëllef doheem, Centre Hesperange/Mondorf ------------- 26 84 74 1 --------- de 6h00 à 22h00<br />

Commission des Loyers Esch-<strong>sur</strong>-Alzette ----------------- 54 73 83-287/288<br />

D’Verbandskëscht ------------------------------ 26 36 26 02 --------- www.vbk.lu<br />

Téléalarme ------------------------------ 26 32 66 ---------<br />

Croix Rouge ------------------------------ 45 02 02 1 --------- www.croix-rouge.lu<br />

Maison Relais ------------------------------ 26 67 42 01 ---------<br />

ProActif a.s.b.l. ------------------------------ 27 33 44-555 --------- www.proactif.lu<br />

A.S.T.I. ------------------------------ 43 83 33 1 --------- www.asti.lu<br />

Info-Handicap ------------------------------ 36 64 66 --------- www.info-handicap.lu<br />

Ombudsman ------------------------------ 26 27 01 01 --------- www.ombudsman.lu<br />

Gemeng<br />

Fréiseng


Administration communale de <strong>Frisange</strong><br />

10, Munnerëferstrooss B.P. 12<br />

L-5750 <strong>Frisange</strong> L-5701 Aspelt<br />

Heures d’ouverture<br />

STANDARD TELEPHONIQUE 23 66 84 08-1<br />

COLLEGE ECHEVINAL 23 66 84 08-20<br />

MME. AULNER Marie-Louise, bourgmestre<br />

MME. HOFFMANN-CARBONI Enza, échevin<br />

M. SCHILTZ Aloyse, échevin<br />

SECRETARIAT COMMUNAL (Mairie) Fax 23 66 06 88<br />

MME. WIRTGEN Christine,<br />

secrétaire communale<br />

E-Mail: secretariat@frisange.lu<br />

23 66 84 08-20<br />

RECETTE COMMUNALE (Mairie) Fax: 23 66 06 88<br />

M. FLAMMANG Ben, 23 66 84 08-30<br />

re<strong>ce</strong>veur communal, facturation,<br />

taxes communales, impôt foncier<br />

E-Mail: re<strong>ce</strong>tte@frisange.lu<br />

ETAT CIVIL, INDIGENAT, (Mairie)<br />

AFFAIRES SCOLAIRES<br />

Fax 23 66 06 88<br />

MME. GALES Myriam, 23 66 84 08-21<br />

rédacteur communal, sociétés locales,<br />

nuits blanches, commission scolaire, réservations salles<br />

E-Mail: etatcivil@frisange.lu<br />

BUREAU DE LA POPULATION Fax 23 67 67 87<br />

(Mairie Annexe)<br />

déclarations arrivée/départ, cartes d’identité, passeports,<br />

<strong>ce</strong>rtificats, permis de pêche, fiches d’impôts<br />

M. FLIES Marc, 23 66 84 08-50<br />

rédacteur communal, repas <strong>sur</strong> roues,<br />

organisation enseignement musical<br />

E-Mail: commune@frisange.lu<br />

M. DIEDERICH Joé, 23 66 84 08-40<br />

employé communal, relations publiques,<br />

rédaction Infoblat, gestion internet<br />

E-Mail: population@frisange.lu<br />

SERVICE TECHNIQUE<br />

(Mairie Annexe)<br />

Fax 23 67 67 87<br />

M. MARELLO Franco, 23 66 84 08-60<br />

ingénieur-technicien, autorisations de bâtir,<br />

servi<strong>ce</strong> in<strong>ce</strong>ndie, commodo/incommodo<br />

E-Mail: technique@frisange.lu<br />

MME. GIACOMINI Lynn, 23 66 84 08-80<br />

expéditionnaire technique, gestion des déchets,<br />

environnement, entretien voiries<br />

E-Mail: maintenan<strong>ce</strong>@frisange.lu<br />

STATION D’EPURATION ASPELT 23 66 18 70<br />

“Sifridawe” Fax 23 66 18 73<br />

ATELIER COMMUNAL HELLANGE<br />

M. HARY Roger, Fax 26 51 29 82<br />

Chef d’équipe 26 51 29 81<br />

Permanen<strong>ce</strong> en cas d’urgen<strong>ce</strong><br />

en dehors des heures de bureau<br />

621 28 65 60<br />

www.frisange.lu<br />

Servi<strong>ce</strong>s administratifs : lundi à vendredi 8h00 - 12h00 13h00 - 17h00<br />

Servi<strong>ce</strong>s techniques : lundi à vendredi 8h00 - 12h00 14h00 - 17h00<br />

URGENCES<br />

POLICE Dudelange 244 62 200<br />

POLICE Bettembourg 244 61 200<br />

POLICE Roeser 244 65 200<br />

Poli<strong>ce</strong> 113<br />

Pompiers, Ambulan<strong>ce</strong>s<br />

SAPEURS·POMPIERS<br />

112<br />

Centre Sapeurs-Pompiers ASPELT Fax 26 67 15 13<br />

23 66 75 97<br />

Centre Sapeurs-Pompiers FRISANGE Fax: 26 67 15 14<br />

23 66 75 96<br />

OFFICE SOCIAL<br />

les mercredis ouvrables<br />

de 9h00 à 11h00<br />

23 66 84 08-90<br />

BATIMENTS SCOLAIRES<br />

Enseignement préco<strong>ce</strong> ASPELT 26 67 21 81<br />

Préscolaire ASPELT I 26 67 21 82<br />

Préscolaire ASPELT Il 26 67 27 63<br />

Préscolaire FRISANGE I (Braun F.) 26 67 42-403<br />

Préscolaire FRISANGE Il (Loose I.) 26 67 42-401<br />

Préscolaire FRISANGE III (Henin C.) 26 67 42-404<br />

Enseignement préco<strong>ce</strong> FRISANGE 26 67 42-402<br />

Ecole Centrale FRISANGE·<br />

salle instituteurs<br />

26 67 42-320<br />

Fax 26 67 42-323<br />

Ecole Centrale FRISANGE·<br />

Médecin scolaire<br />

26 67 42-324<br />

Maison Relais 26 67 42-202<br />

Numéro “Ecolier absent”,<br />

de 7h30 à 8h15<br />

621 59 85 61<br />

CRECHE “BUTZENHAUS” 26 51 02 07<br />

Hellange Fax 26 51 02 08<br />

CULTURE, LOISIRS<br />

Centre Polyvalent ASPELT 23 66 01 05<br />

Centre Polyvalent HELLANGE 51 56 80<br />

Kulturhaus HELLANGE 51 05 14<br />

Terrain de Football ASPELT 23 66 09 40<br />

Piscine intercommunale “SPIC” 36 94 03<br />

Home Bisons Futés 26 67 18 57<br />

PLACE A CONTAINEURS HELLANGE<br />

Ouvert tous les jours ouvrables de 13h00 à 14h00,<br />

Les samedis du 05.05. au 29.09. de 15h00 à 18h00<br />

avant le 05.05. et après le 30.09.<br />

de 13h00 à 16h00<br />

Nouvel horaire additionnel, valable du 09.05. au 26.09.<br />

les mercredis ouvrables de 17h00 à 19h00

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!