30.12.2013 Views

6 Positions- und Geschwindigkeitsregler Position ... - Bosch Rexroth

6 Positions- und Geschwindigkeitsregler Position ... - Bosch Rexroth

6 Positions- und Geschwindigkeitsregler Position ... - Bosch Rexroth

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

160 Industrial Hydraulics<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>- <strong>und</strong> <strong>Geschwindigkeitsregler</strong><br />

<strong>Position</strong> and velocity controller<br />

Régulateur de position et de vitesse<br />

1<br />

6<br />

2 3<br />

4<br />

5 6


Industrial Hydraulics 161<br />

Bestellübersicht<br />

Ordering range<br />

Gamme de commande<br />

Typ Benennung Seite<br />

Type Description Page<br />

Type Désignation UBY ... Page «<br />

1 AVPC-V Lage- <strong>und</strong> <strong>Geschwindigkeitsregler</strong> 013/117 162 0 811 405 139<br />

AVPC-mA <strong>Position</strong> and velocity controller 0 811 405 140<br />

Régulateur de position et de vitesse<br />

2 APC3-SVZ <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte 013/105 169 B 830 303 574<br />

<strong>Position</strong> controller card<br />

Carte de régulation de position<br />

3 CH 05 Gehäuse für <strong><strong>Position</strong>s</strong>regelung zu 2 013/93 176 1 817 218 003<br />

Chassis for position controlling to 2<br />

Boîtier pour régulation de position avec 2<br />

6<br />

4 Teststeuergerät zu 2 013/93 180 B 830 303 505<br />

Test controller to 2<br />

Appareil de commande de test avec 2<br />

5 DPCD- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler 013/119 181 0 811 405 129<br />

DPCA- Digital positioning controller 0 811 405 130<br />

DPCD-SYNC Régulateur de position numérique 0 811 405 131<br />

DPCA-SYNC 0 811 405 132<br />

6 CH 11-DPC Gehäuse für digitalen <strong>Position</strong>ierregler zu 5 013/118 196 1 817 218 012<br />

CH 22-DPC Chassis for digital positioning controller to 5 1 817 218 013<br />

CH 21-DPC Boîtier pour régulateur de position 1 817 218 010<br />

CH 41-DPC numérique 5 1 817 218 011


162 Industrial Hydraulics<br />

Lage- <strong>und</strong> <strong>Geschwindigkeitsregler</strong><br />

<strong>Position</strong> and velocity controller<br />

Régulateur de position et de vitesse<br />

Frontplatte<br />

Front plate<br />

Plaque frontale<br />

6<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

AVPC-V Lage- oder Geschwindigkeitsregelung 0,25 0 811 405 139<br />

AVPC-mA <strong>Position</strong> or velocity control 0 811 405 140<br />

Régulation de position ou de vitesse


Industrial Hydraulics 163<br />

y<br />

Anwendungen<br />

yy<br />

Applications<br />

yyy<br />

Applications<br />

Mit Hilfe dieses Reglermoduls lassen<br />

sich in Verbindung mit <strong>Bosch</strong>-Servozylindern<br />

mit analogen Wegmeßsystemen<br />

(Potentiometer) einfache<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>- oder Geschwindigkeitsregelungen<br />

darstellen. Da die gesamte<br />

Signalverarbeitung analog erfolgt <strong>und</strong><br />

das Modul lediglich mit den notwendigsten<br />

Merkmalen für den Aufbau<br />

einer Regelung ausgestattet ist, können<br />

die Kosten für den Antrieb niedrig<br />

gehalten werden. Als Besonderheit<br />

kommt hinzu, daß das Modul auf eine<br />

Geschwindigkeitsregelung intern<br />

(Frontplatte) umgeschaltet werden<br />

kann <strong>und</strong> jeweils eine Version für<br />

Spannungsschnittstelle <strong>und</strong> Stromschnittstelle<br />

bezogen auf die Soll- <strong>und</strong><br />

Istwerte angeboten wird.<br />

This controller module enables simple<br />

position or velocity control actions<br />

to be effected, in combination with<br />

<strong>Bosch</strong> servo cylinders with analog<br />

position measurement systems<br />

(potentiometers). Since the signals<br />

are processed in an analog manner<br />

and the module is only equipped with<br />

the most essential features required<br />

for performing a control action, we<br />

were able to keep the cost of the drive<br />

low. A further speciality of this module<br />

is that it can be switched over internally<br />

(front plate) to velocity control,<br />

and there is a version for voltage interface<br />

and a version for current interface,<br />

related to the setpoints and<br />

actual values.<br />

Ce module de régulation permet de<br />

réaliser des régulations de position<br />

ou de vitesse simples en combinaison<br />

avec des servo-vérins <strong>Bosch</strong> à<br />

systèmes de mesure de position<br />

analogiques (potentiomètres). Etant<br />

donné que l’ensemble du traitement<br />

des signaux s’effectue de façon analogique<br />

et que le module n’est doté que<br />

des caractéristiques indis-pensables<br />

pour la construction d’une régulation,<br />

il est possible de maintenir des coûts<br />

modérés pour l’entraînement. A cela<br />

viennent s’ajouter les particularités suivantes:<br />

la possibilité de commuter le<br />

module en interne (plaque frontale)<br />

sur une régulation de vitesse ainsi que<br />

l’existence d’une version pour interface<br />

de tension et d’une version pour<br />

interface de courant se rapportant aux<br />

valeurs de consigne et aux valeurs<br />

réelles.<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>regelung<br />

<strong>Position</strong> control<br />

Régulation de position<br />

Soll- <strong>und</strong> Istwert der <strong>Position</strong> werden<br />

verglichen <strong>und</strong> die Abweichung auf<br />

den Ventilverstärker gegeben.<br />

Bei einer sprunghaften Veränderung<br />

des Eingangssignals reagiert das<br />

System mit maximaler Dynamik. Die<br />

Zeiten zum Beschleunigen oder Bremsen<br />

einer Last werden entweder durch<br />

die verfügbare Leistung oder die<br />

Systemverstärkung begrenzt.<br />

Bei einer Rampenfunktion als Eingangswert,<br />

wird die Last mit einer<br />

konstanten Geschwindigkeit bewegt.<br />

The setpoint and actual value of the<br />

position are compared and the difference<br />

transmitted to the valve amplifier.<br />

In the event of an abrupt change in the<br />

input signal, the system reacts with<br />

maximum dynamics. The times for<br />

accelerating or braking a load are<br />

limited either by the available power of<br />

the system amplification.<br />

When a ramp function acts as an input<br />

value, the load is moved at a constant<br />

speed.<br />

La valeur de consigne et la valeur<br />

réelle de position sont comparées et<br />

l’écart est transmis à l’amplificateur<br />

de valve.<br />

En cas de modification brusque du<br />

signal d’entrée, le système réagit avec<br />

une dynamique maximale. Les temps<br />

d’accélération ou de freinage d’une<br />

charge sont limitées par la puissance<br />

disponible ou par l’amplification du<br />

système. Lorsqu’une fonction de<br />

rampe sert de valeue d’entrée, la<br />

charge se déplace à une vitesse<br />

constante.<br />

6<br />

Geschwindigkeitsregelung<br />

Velocity control<br />

Régulation de vitesse<br />

Soll- <strong>und</strong> Istwert der Geschwindigkeit<br />

werden verglichen <strong>und</strong> die Abweichung<br />

auf den Ventilverstärker<br />

gegeben.<br />

Durch Integration wird das Signal so<br />

verstärkt, daß auch kleinste Fehler<br />

ausgeregelt werden.<br />

Bei einer Rampenfunktion als Eingangssignal<br />

erfolgt eine allmähliche<br />

Beschleunigung bzw. Verzögerung mit<br />

einem konstanten Wert.<br />

The setpoint and actual value of<br />

velocity are compared and the difference<br />

transmitted to the valve amplifier.<br />

By means of integration, the signal is<br />

amplified to such an extent that even<br />

the smallest error is eliminated.<br />

When a ramp function acts as an input<br />

signal, a progressive acceleration or<br />

deceleration with a constant value<br />

takes place.<br />

La valeur de consigne et la valeur<br />

réelle de vitesse sont comparées et<br />

l’écart est transmis à l’amplificateur<br />

de valve.<br />

Par intégration, le signal est amplifié<br />

de manière à éliminer même les plus<br />

petites erreurs.<br />

Lorsqu’une fonction de rampe sert de<br />

signal d’entrée, il se produit une<br />

accélération ou décélération progressive<br />

avec une valeur constante.


164 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Anwendungsbeispiel 1<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>regelung<br />

yy<br />

Application example 1<br />

<strong>Position</strong> control<br />

yyy<br />

Application exemple 1<br />

Régulation de position<br />

6<br />

y<br />

Anwendungsbeispiel 2<br />

Geschwindigkeitsregelung<br />

yy<br />

Application example 2<br />

Velocity control<br />

yyy<br />

Application exemple 2<br />

Régulation de vitesse


Industrial Hydraulics 165<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung<br />

Block diagram and terminal assignment<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes<br />

6


166 Industrial Hydraulics<br />

6<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Format/Bauform<br />

(86 x 110 x 95) mm/Modul<br />

Befestigung/Anschluß<br />

DIN-Schiene/Stecker + Klemmen<br />

Temperaturbereich 0 ... 70 °C; Lager: –20 ... +70 °C<br />

Versorgungsspannung U B = 24 V nom /Batt.: 21 ... 40 V=<br />

(8), (9) Einphasen-Vollweg: 21 ... 28 V= eff<br />

Stromaufnahme<br />

max. 200 mA<br />

Signal- « 0 811 405 139 U soll : ±10 V, Differenzverstärker<br />

eingang<br />

R i = 100 kΩ<br />

(1), (2) « 0 811 405 140 I soll : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Istwert « 0 811 405 139 U ist : ±10 V, Differenzverstärker<br />

Signal<br />

R i = 100 kΩ<br />

(3), (4) « 0 811 405 140 I ist : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Ventilsignal<br />

U V = ±10 V oder<br />

(5), (6), (7) I V = 4 ... 20 mA (Mitte 12 mA)<br />

Kompensationssprung<br />

abschaltbar;<br />

wirksam im Bereich von ± 4 %<br />

Freigabesignal (10) 8,5 ... 40 V=<br />

Fehlermeldung (11)<br />

kein Fehler: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Fehler: < 2 V<br />

IN POS-Meldung (12)<br />

IN POS: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Rampenbereiche<br />

nicht IN POS: < 2 V<br />

I: 0,1 ... 1 s<br />

II: 1 ... 10 s<br />

Flächenanpassung min: 1:1; max. 1:4<br />

A K :A R<br />

Istwertanpassung Nullpunkt: –5 ... 10 %<br />

Gain: 50 ... 110 %<br />

Reglertyp <strong>Position</strong>: PT 1<br />

Geschwindigkeit: PI<br />

Nullpunkt Ventil ± 5 %<br />

Besonderheiten<br />

– umschaltbar von <strong><strong>Position</strong>s</strong>- auf Geschwindigkeitsregelung<br />

– umschaltbares <strong><strong>Position</strong>s</strong>fenster<br />

– Testpunkte auf Frontplatte<br />

– Schnittstellen kurzschlußfest


Industrial Hydraulics 167<br />

yy<br />

Specifications<br />

Format/design<br />

(86 x 110 x 95) mm/module<br />

Fastening/connection<br />

DIN rail/plug + terminals<br />

Temperature range 0 ... 70 °C; storage: –20 ... +70 °C<br />

Power supply<br />

U B = 24 V nom /Batt.: 21 ... 40 V DC<br />

(8), (9) Single-phase full wave: 21 ... 28 V DC eff<br />

Current rating<br />

Max. 200 mA<br />

Signal- « 0 811 405 139 U set : ±10 V, Difference amplifier<br />

Input<br />

R i = 100 kΩ<br />

(1), (2) « 0 811 405 140 I set : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Feedback « 0 811 405 139 U feed : ±10 V, Difference amplifier<br />

signal<br />

R i = 100 kΩ<br />

(3), (4) « 0 811 405 140 I feed : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Valve signal<br />

U V = ±10 V or<br />

(5), (6), (7) I V = 4 ... 20 mA (average 12 mA)<br />

Dead-band compensation<br />

Can be switched off;<br />

effective in a range of ± 4 %<br />

Enable signal (10)<br />

8.5 ... 40 V DC<br />

Error message (11)<br />

No error: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Error: < 2 V<br />

IN POS message (12)<br />

IN POS: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Ramp ranges<br />

Not IN POS: < 2 V<br />

I: 0.1 ... 1 s<br />

II: 1 ... 10 s<br />

Surface area adjustment Min: 1:1; max. 1:4<br />

A K :A R<br />

Feedback signal adjustment Zero point: –5 ... 10 %<br />

Gain: 50 ... 110 %<br />

Type of controller <strong>Position</strong>: PT 1<br />

Velocity: PI<br />

Valve zero point ± 5 %<br />

Special features<br />

– Module can be switched from position to velocity control<br />

– <strong>Position</strong> window can be switched over<br />

– Test connections on front plate<br />

– Short-circuit-proof interfaces<br />

6


168 Industrial Hydraulics<br />

6<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Format/construction<br />

(86 x 110 x 95) mm/module<br />

Fixation/raccordement<br />

Rail DIN/connecteur + bornes<br />

Plage de température 0 ... 70 °C; stockage: –20 ... +70 °C<br />

Tension d’alimentation U B = 24 V nom /batt.: 21 ... 40 V=<br />

(8), (9) une phase redressée en double alternance: 21 ... 28 V= eff<br />

Consommation<br />

max. 200 mA<br />

Entrée de « 0 811 405 139 U cons. : ±10 V, amplificateur différence<br />

signaux<br />

R i = 100 kΩ<br />

(1), (2) « 0 811 405 140 I cons. : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Signal « 0 811 405 139 U eff. : ±10 V, amplificateur différence<br />

réel<br />

R i = 100 kΩ<br />

(3), (4) « 0 811 405 140 I eff. : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Signal de valve<br />

U V = ±10 V ou<br />

(5), (6), (7) I V = 4 ... 20 mA (moyenne 12 mA)<br />

Compensation de la zone morte<br />

Commutable;<br />

efficace dans une plage de ± 4 %<br />

Signal déblocage (10) 8,5 ... 40 V=<br />

Message d’erreur (11)<br />

Pas d’erreur: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Erreur: < 2 V<br />

Message IN POS (12)<br />

IN POS: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Plage de rampes<br />

Pas IN POS: < 2 V<br />

I: 0,1 ... 1 s<br />

II: 1 ... 10 s<br />

Adaptation des sections min: 1:1; max. 1:4<br />

A K :A R<br />

Adaptation de la valeur réelle Point zéro: –5 ... 10 %<br />

Gain: 50 ... 110 %<br />

Type de régulateur <strong>Position</strong>: PT 1<br />

Vitesse: PI<br />

Point zéro valve ± 5 %<br />

Particularités<br />

– Commutation possible de la régulation de position sur la régulation de vitesse<br />

– Fenêtre de positionnement commutable<br />

– Points test sur la plaque frontale<br />

– Interfaces résistantes aux court-circuits


Industrial Hydraulics 169<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte<br />

<strong>Position</strong> controller card<br />

Carte de régulation de position<br />

Frontplatte<br />

Front plate<br />

Plaque frontale<br />

6<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

APC 3-SVZ Punkt-zu-Punkt – <strong><strong>Position</strong>s</strong>regelungen 0,25 B 830 303 574<br />

Point to Point – <strong>Position</strong> controlling<br />

Régulation de position – Point à Point


170 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Anwendungen<br />

yy<br />

Applications<br />

yyy<br />

Applications<br />

6<br />

Die <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte übernimmt<br />

die „Punkt-zu-Punkt-Lageregelung“<br />

des Zylinders. Dazu vergleicht der<br />

Regler das Lageistwertsignal des<br />

Zylinders <strong>und</strong> die Lagesollwertsignale<br />

der Steuerung.<br />

Der <strong><strong>Position</strong>s</strong>regler bildet daraus das<br />

Sollwertsignal für den Ventilverstärker<br />

zur Ansteuerung des Regelventils für<br />

die Zylinderbewegung.<br />

Zur <strong><strong>Position</strong>s</strong>erfassung des Zylinders<br />

wird das integrierte Wegmeßsystem<br />

(Potentiometer) an b2/b4 angeschlossen.<br />

Mit der <strong>Position</strong>ierlogik sind 3 <strong>Position</strong>en<br />

anfahrbar (P3 Gr<strong>und</strong>stellung, P1<br />

obere Reversierstellung, P2 untere<br />

Reversierstellung). Die Sollwerte für<br />

diese <strong>Position</strong>en sind durch die<br />

externe Steuerung vorgebbar oder<br />

intern über Potentiometer einstellbar.<br />

Die interne Sollwertvorgabe ist besonders<br />

für relativ weit tolerierte Sollwerte<br />

<strong>und</strong> in ihrem Wert konstante <strong>Position</strong>en<br />

geeignet.<br />

Für eng tolerierte Sollwerte, welche<br />

in ihrem Wert konstant sind, kann<br />

z. B. das externe Potentiometer<br />

« B 830 303 560 eingesetzt werden.<br />

Für sich ändernde Sollwerte muß der<br />

externe Modus geschaltet werden.<br />

Der <strong>Position</strong> P3 ist dabei der kleinste<br />

Sollwert zugeordnet. Durch <strong><strong>Position</strong>s</strong>befehle<br />

von der übergeordneten<br />

Maschinensteuerung werden die <strong><strong>Position</strong>s</strong>sollwerte<br />

angefahren. Liegen<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>befehle für P1 <strong>und</strong> P2 gleichzeitig<br />

an, so erfolgt ein Oszillieren<br />

zwischen beiden Punkten. Ein <strong>Position</strong>ierbefehl<br />

P3 unterbricht in jedem Fall<br />

eine andere Bewegung <strong>und</strong> fährt den<br />

Zylinder in die P3-<strong>Position</strong>.<br />

Die Bewegungsgeschwindigkeit des<br />

Zylinders wird über einen Sollwert vorgegeben,<br />

der ebenfalls extern oder<br />

intern generierbar ist. Die Ist-<strong>Position</strong><br />

des Zylinders ist als Monitorsignal abgreifbar<br />

(z4). Für besondere Einsatzfälle<br />

ist es möglich, das Sollwertsignal<br />

über einen Rampenbildner zu führen<br />

(S11, S10). Durch LEDs wird über die<br />

<strong>Position</strong> des Zylinders, über evtl.<br />

Kabelbruch des Wegaufnehmers sowie<br />

über die vorhandene Versorgungsspannung<br />

informiert.<br />

The position controller card assumes<br />

“point-to-point position control” of the<br />

cylinder. For this, the position controller<br />

compares the feedback position<br />

signal of the cylinder and the setpoint<br />

position signals of the control. From<br />

this, the position controller then forms<br />

the setpoint signal for the valve amplifier,<br />

to trigger the servo solenoid valve<br />

and thus move the cylinder.<br />

To record the position of the cylinder,<br />

the integrated position measuring<br />

system (potentiometer) is connected<br />

to b2/b4.<br />

The positioning logic allows for the<br />

selection of 3 positions (P3, basic<br />

position; P1, upper reversing position;<br />

P2 lower reversing position). The setpoint<br />

values for these positions can be<br />

entered at the external control level or<br />

set internally via potentiometer.<br />

The internal entry of setpoints is particularly<br />

suitable for setpoints with a<br />

relatively wide tolerance and positions<br />

with a constant value.<br />

For setpoints with a narrow tolerance<br />

which have a constant value,<br />

the external potentiometer<br />

« B 830 303 560 may be employed,<br />

for example.<br />

For changing setpoints, the system<br />

must be switched to external mode.<br />

The smallest setpoint is assigned to<br />

position P3. <strong>Position</strong> commands from<br />

the priority-level machine control<br />

initiate the move to the position setpoints.<br />

When position commands for<br />

P1 and P2 are present simultaneously,<br />

the system oscillates between the two<br />

points. The P3 position command<br />

always interrupts any other motion to<br />

return the cylinder to position P3.<br />

A setpoint value specifies the velocity<br />

of the cylinder. This value can be<br />

generated either internally or externally.<br />

The actual feedback position of the<br />

cylinder is available in the form of a<br />

monitor signal (z4). The setpoint signal<br />

can be relayed through a ramp generator<br />

to deal with particular applications<br />

(S11, S10). LEDs provide information<br />

on the position of the cylinder,<br />

possible open circuit in the position<br />

transducer circuit, and actual supply<br />

voltage.<br />

La carte de régulation de position<br />

assure la «régulation de position point<br />

par point» du vérin. Pour ce faire, le<br />

régulateur compare le signal de retour<br />

de position du vérin et les signaux de<br />

consigne de position de la commande.<br />

Le régulateur de position forme à<br />

partir de là le signal de consigne pour<br />

l’amplificateur de valve servant à piloter<br />

le servo-distributeur pour le<br />

déplacement du vérin.<br />

Pour détecter la position du vérin, le<br />

système de mesure de position intégré<br />

(potentiomètre) est raccordé aux<br />

bornes b2/b4.<br />

La logique de positionnement permet<br />

d’appeler 3 positions (P3 position de<br />

base, P1 position réversible<br />

supérieure, P2 position réversible<br />

inférieure). Les signaux de consigne<br />

pour ces positions peuvent être délivrés<br />

par la commande numérique<br />

externe ou préréglés en interne par le<br />

biais de potentiomètres.<br />

La présélection des signaux de consigne<br />

en interne convient particulièrement<br />

bien pour les signaux de consigne<br />

à tolérance relativement importante<br />

et pour les positions constantes<br />

en valeur.<br />

Pour les signaux de consigne à<br />

tolérance étroite qui sont constants<br />

en valeur, il est possible d’utiliser<br />

p. ex. le potentiomètre externe<br />

« B 830 303 560.<br />

Pour les signaux de consigne variables,<br />

il faut passer au mode externe.<br />

La position P3 se voit attribuer le<br />

signal de consigne le plus faible. Les<br />

ordres de positionnement venant de la<br />

commande numérique permettent de<br />

sélectionner les signaux de consigne<br />

de position. Si des ordres de positionnement<br />

pour P1 et P2 sont émis<br />

simultanément, il s’ensuit une oscillation<br />

entre les 2 points. Un ordre de<br />

positionnement P3 est prioritaire et<br />

remet immédiatement le vérin en<br />

position P3. La vitesse de déplacement<br />

du vérin est limitée par un signal<br />

de consigne, qui peut être généré en<br />

interne ou par une source externe. La<br />

position réelle du vérin est disponible<br />

sous forme de signal du moniteur (z4).<br />

Pour certains cas d’applications spéciaux,<br />

il est possible de modifier le<br />

signal de consigne par un générateur<br />

de rampes (S11, S10 ).


Industrial Hydraulics 171<br />

y<br />

Der angeschlossene Wegaufnehmer<br />

wird auf Kabelbruch überwacht. Es<br />

erfolgt neben der optischen eine<br />

elektrische Fehlermeldung (b24).<br />

Wird die <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte in Kombination<br />

mit der Ventilverstärkerkarte<br />

eingesetzt, erhält sie die Versorgungsspannung<br />

aus dieser Karte.<br />

In Kombination mit einem OBE-Ventil<br />

kann die ±15 V-Versorgung z. B. mit<br />

Hilfe der Leiterkarte « 0 811 405 146<br />

(siehe Seite 58) realisiert werden.<br />

Systemübersicht<br />

System overview<br />

Aperçu du système<br />

yy<br />

The connected position transducer is<br />

monitored for open circuit. Should this<br />

occur, both an optical and an electrical<br />

error signal are given (b24).<br />

If the position controller card is employed<br />

in conjunction with a valve amplifier<br />

card, it receives its voltage supply<br />

from this card.<br />

When used in combination with<br />

an OBE valve, a ±15 V supply can<br />

be achieved with the aid of printed<br />

circuit board « 0 811 405 146<br />

(see page 58).<br />

yyy<br />

Le capteur de position raccordé est<br />

surveillé pour détecter toute rupture<br />

de câble. Ce défaut est signalé à la<br />

fois par un signal d’erreur optique et<br />

un signal d’erreur électrique (b24).<br />

Si la carte de régulation de position<br />

est utilisée en association avec une<br />

carte amplificateur de valve, elle<br />

est alimentée en tension par cette<br />

dernière.<br />

En combinaison avec une valve OBE,<br />

l’alimentation ±15 V peut être assurée<br />

par exemple avec la carte imprimée<br />

« 0 811 405 146 (voir page 58).<br />

6<br />

Sollwertzuordnung<br />

Setpoint assignment<br />

Affectation des signaux de consigne


172 Industrial Hydraulics<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung<br />

Block diagram and terminal assignment<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes<br />

6


Industrial Hydraulics 173<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Format der Leiterkarte<br />

(100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H), Europaformat mit Frontplatte 7 TE<br />

Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F32<br />

Umgebungstemperatur<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

Lagertemperatur min. –20 °C;<br />

max. +70 °C<br />

Wegaufnehmer<br />

DC-Wegaufnehmer an b4/b2,<br />

U sig = 0 ... +10 V<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>sollwerte 0 ... 10 V = (0 V Zylinderlage P3)<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>befehle<br />

6 ... 40 V = (nom. 10 V=)<br />

Geschwindigkeitssollwert 0 ... 10 V =<br />

Sollwertrampe t min = 510 ms<br />

t max = 500 ms<br />

Besondere Merkmale<br />

Alle Sollwerte sind extern oder intern vorgebbar<br />

Testpunkte für alle wichtigen Signale<br />

Kabelbrucherkennung Wegaufnehmer<br />

Sollwertrampe<br />

LED-Anzeigen<br />

<strong>Position</strong>en 1–3 erreicht/nicht erreicht<br />

Kabelbruch<br />

Justiermöglichkeiten<br />

U B ON<br />

Nullpunkt Wegaufnehmer<br />

Verstärker Wegaufnehmer<br />

Geschwindigkeit<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>sollwerte, intern<br />

Achtung:<br />

Leistungs-Null b12 <strong>und</strong> Steuer-Null b14 sind zu brücken.<br />

Bei Entfernung vom Netzteil < 1 m direkt auf DIN-Stecker.<br />

Bei Entfernung > 1 m Steuer-Null separat an Masse führen.<br />

Achtung:<br />

Die Versorgungsspannung der zugehörigen<br />

Ventilverstärkerkarte darf<br />

folgende Werte nicht überschreiten:<br />

nominal 24 V<br />

Batteriespannung 21 ... 34 V<br />

gleichgerichtete Wechselspannung<br />

U eff = 21 ... 25 V<br />

6


174 Industrial Hydraulics<br />

yy<br />

Specifications<br />

PCB Format<br />

Plug connection Plug to DIN 41 612-F32<br />

Ambient temperature<br />

(100 x 160 x approx. 35) mm (W x L x H), Europe format with front plate<br />

(7 modular spacings)<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

storage temperature min. –20 °C;<br />

max. +70 °C<br />

<strong>Position</strong> transducer<br />

DC position transducer at b4/b2,<br />

U sig = 0 ... +10 V<br />

<strong>Position</strong> setpoints 0 ... 10 V = (0 V cylinder position P3)<br />

<strong>Position</strong> commands<br />

6 ... 40 V = (nom. 10 V=)<br />

Velocity setpoint 0 ... 10 V =<br />

Setpoint ramp t min = 510 ms<br />

t max = 500 ms<br />

Special features<br />

LED displays<br />

Adjustment options<br />

All setpoints can be assigned internally or externally<br />

Test connections for all major signals<br />

Open circuit recognition for position transducer<br />

Setpoint ramp<br />

<strong>Position</strong> 1–3 reached/not reached<br />

Open circuit<br />

U B ON<br />

Zero-point of position transducer<br />

<strong>Position</strong> transducer amplifier<br />

Velocity<br />

<strong>Position</strong> setpoints, internal<br />

Attention:<br />

Power zero b12 and control zero b14 must be bridged.<br />

For distance from power supply unit < 1 m, direct to DIN-plug.<br />

For distance > 1 m, route control zero separately to gro<strong>und</strong>.<br />

6<br />

Attention:<br />

The supply voltage U B of the<br />

system’s valve amplifier card<br />

may not exceed the following<br />

values:<br />

24 V DC nominal<br />

battery voltage 21 ... 34 V<br />

rectified AC voltage<br />

U rms = 21 ... 25 V


Industrial Hydraulics 175<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Dimension de la carte imprimée<br />

(100 x 160 x env. 35) mm (L x L x H), Format Europe avec plaque frontale<br />

(7 unités partielles)<br />

Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F32<br />

Température ambiante<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

température de stockage min. –20 °C;<br />

max. +70 °C<br />

Capteur de position<br />

Capteur de position DC aux bornes b4/b2,<br />

U sig = 0 ... +10 V<br />

Signaux de consigne de position 0 ... 10 V = (0 V position du vérin P3)<br />

Ordres de positionnement<br />

6 ... 40 V = (nom. 10 V=)<br />

Signal de consigne de vitesse 0 ... 10 V =<br />

Rampe du signal de consigne t min = 510 ms<br />

t max = 500 ms<br />

Particularités<br />

Affichages LED<br />

Possibilités de tarage<br />

Tous les signaux de consigne sont programmables à l’avance en interne ou en externe<br />

Points-test pour tous les signaux importants<br />

Détection de rupture du câble du capteur de position<br />

Rampe pour signal de consigne<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong> 1–3 atteintes/pas atteintes<br />

Rupture de câble<br />

U B ON<br />

Point zéro capteur de position<br />

Gain capteur de position<br />

Vitesse<br />

Consignes de position, interne<br />

Attention:<br />

Les zéros de puissance b12 et de commande b14 sont à ponter.<br />

Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre,<br />

raccordement direct au connecteur DIN.<br />

Pour des distance plus importantes, relier le zéro de commande<br />

séparément à la masse.<br />

Attention:<br />

La tension d’alimentation de la carte<br />

de l’amplificateur de valve ne doit pas<br />

dépasser les valeurs suivantes:<br />

nominale 24 V<br />

tension de la batterie 21 ... 34 V<br />

tension alternative rectifiée<br />

U eff = 21 ... 25 V<br />

6


176 Industrial Hydraulics<br />

Gehäuse<br />

Chassis<br />

Boîtier<br />

Gehäuse bestückt<br />

Assembled chassis<br />

Boîtier équipé<br />

6<br />

oder Netzteil<br />

or power supply unit<br />

ou carte d’alimentation<br />

« 0 811 405 146<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

CH 05 Für <strong><strong>Position</strong>s</strong>regler « B 830 303 574 1,2 1 817 218 003<br />

For position controller<br />

Pour régulateur de position


Industrial Hydraulics 177<br />

Anschlußplan mit Ventilverstärker<br />

Terminal diagram with valve amplifier<br />

Schéma de raccordement avec amplificateur<br />

Ventil<br />

Valve<br />

Distributeur<br />

<strong>Position</strong><br />

6


178 Industrial Hydraulics<br />

Anschlußplan für Ventil mit OBE<br />

Terminal diagram for valve with OBE<br />

Schéma de raccordement pour valve avec OBE<br />

6


Industrial Hydraulics 179<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Bestückung<br />

– linker Platz <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte<br />

– rechter Platz Ventilverstärker oder Netzteilkarte<br />

Außenabmessungen (180 x 200 x 210) mm (B x H x T)<br />

Einbaulage<br />

senkrecht<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Betriebstemperatur 0 ... +70 °C<br />

Schutzleiteranschluß<br />

Anschlußschraube am Gehäuse<br />

Anschlußquerschnitte 1,5 mm 2<br />

Lieferumfang<br />

2,5 mm 2 Ventil-Magnet<br />

Gehäuse – ohne Leiterkarten<br />

– Stecker im Lieferumfang<br />

Achtung:<br />

Leistungs-Null St 1:4 <strong>und</strong> Steuer-Null St 1:5 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.<br />

yy<br />

Specifications<br />

Equipment<br />

– Left-hand slot <strong>Position</strong>-controller card<br />

– Right-hand slot Valve amplifier or supply card<br />

Outer dimensions (180 x 200 x 210) mm (W x H x D)<br />

Installation position<br />

Vertical<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Operating temperature 0 ... +70 °C<br />

Safety lead to earth<br />

Terminal stud on housing<br />

Conductor size 1.5 mm 2<br />

Scope of delivery<br />

2.5 mm 2 valve-solenoid<br />

Chassis – without p.c. boards<br />

– plugs included<br />

Important:<br />

Connect power zero St 1:4 and control zero St 1:5 separately to central gro<strong>und</strong> (neutral point).<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Equipement<br />

– Côté gauche Carte de régulation de position<br />

– Côté droit Amplificateur de valve ou carte d’alimentation<br />

Cotes d’encombrement (180 x 200 x 210) mm (L x H x P)<br />

<strong>Position</strong> de montage<br />

verticale<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Température de service 0 ... +70 °C<br />

Conducteur de protection<br />

Vis de raccordement sur le boîtier<br />

Sections de raccordement 1,5 mm 2<br />

Fourniture<br />

2,5 mm 2 électro-aimant de valve<br />

Boîtier – sans circuit imprimés<br />

– connecteur compris dans la fourniture<br />

Attention:<br />

Les zéros de puissance St 1:4 et de commande St 1:5 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).<br />

6


180 Industrial Hydraulics<br />

Teststeuergerät<br />

Test controller<br />

Appareil de commande de test<br />

dynamisch<br />

dynamic<br />

dynamique<br />

statisch<br />

static<br />

statique<br />

6<br />

<strong>Position</strong> erreicht<br />

<strong>Position</strong> achieved<br />

<strong>Position</strong> atteinte<br />

y<br />

Anwendung<br />

Mit dem Teststeuergerät können die<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>befehle P1, P2 <strong>und</strong> P3 generiert<br />

werden.<br />

Mit den Tastern werden Impulse <strong>und</strong><br />

mit den Schaltern statische Signale<br />

ausgegeben.<br />

Das Erreichen einer <strong>Position</strong> wird von<br />

der entsprechenden LED angezeigt.<br />

Die am Teststeuergerät anliegende<br />

Betriebsspannung wird ebenfalls<br />

durch eine LED signalisiert.<br />

yy<br />

Application<br />

The test controller makes it possible to<br />

generate the position commands P1,<br />

P2 and P3.<br />

The buttons output pulses and the<br />

switches output static signals.<br />

Attainment of a position is indicated<br />

by the corresponding LED.<br />

The operating voltage applied to the<br />

test controller is likewise indicated by<br />

a LED.<br />

yyy<br />

Application<br />

L’appareil de commande de test<br />

permet de générer les ordres de positionnement<br />

P1, P2 et P3.<br />

Les touches servent à émettre des<br />

impulsions et les contacteurs des<br />

signaux statiques.<br />

Lorsqu’une position est atteinte,<br />

cela est indiqué par la diode électroluminescente<br />

correspondante.<br />

La tension de service appliquée sur<br />

l’appareil de commande de test est<br />

également signalisée par une LED.<br />

Verwendung<br />

Application<br />

Utilisation [kg] «<br />

Zum Test der <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte ohne SPS 0,6 B 830 303 505<br />

For testing the position controller card without PLC<br />

Pour tester les carte de régulation de position sans SPS


Industrial Hydraulics 181<br />

Digitaler <strong>Position</strong>ierregler<br />

Digital positioning controller<br />

Régulateur de position numérique<br />

Frontplatte<br />

Front plate<br />

Plaque frontale<br />

4stellige 7-Segment-Anzeige<br />

(Satz, Parameter, Fehler)<br />

4-digit 7-segment display<br />

(parameter set, parameter, error)<br />

Affichage à 7 segments à 4 chiffres<br />

(bloc, paramètre, erreur)<br />

Serielle<br />

Schnittstelle<br />

Serial<br />

interface<br />

Interface<br />

sérielle<br />

RS 232<br />

Funktionstasten<br />

Function keys<br />

Touches de fonction<br />

Menü-Taste ⇒ Wechsel zwischen Betriebsarten<br />

Menu key ⇒ Change form one mode to another<br />

Touche de menu ⇒ commutation entre différents modes de fonctionnement<br />

6<br />

Taste „Vor“ ⇒ Erhöhen von Daten <strong>und</strong> Parametern<br />

“Forward” key ⇒ Increment data and parameters<br />

Touche «avance» ⇒ élévation des données et des paramètres<br />

Taste „Rück“ ⇒ Herabsetzen von Daten <strong>und</strong> Parametern<br />

“Back” key ⇒ Decrement data and parameters<br />

Touche «recul» ⇒ diminution des données et des paramètres<br />

Speichertaste ⇒ Übernahme von Daten <strong>und</strong> Parametern<br />

Memory key ⇒ Use ready-defined data and parameters<br />

Touche de mémorisation ⇒ mémorisation des données et des paramètres<br />

Typ Verwendung<br />

Type Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

DPCD- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler für digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 129<br />

Digital positioning controller for digital position transducers<br />

Régulateur de position numérique pour capteurs de position numériques<br />

DPCA- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler für analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 130<br />

Digital positioning controller for analog position transducers<br />

Régulateur de position numérique pour capteurs de position analogiques<br />

DPCD- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler für Gleichlauf, digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 131<br />

SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, digital position transducers<br />

Régulateur de position numérique pour marche en parallèle,<br />

capteurs de position numériques<br />

DPCD- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler für Gleichlauf, analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 132<br />

SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, analog position transducers<br />

Régulateur de position numérique pour marche en parallèle,<br />

capteurs de position analogiques


182 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Vorteile durch Verwendung der DPC<br />

yy<br />

Advantages of using the DPC<br />

yyy<br />

Avantages de la commande DPC<br />

– Einfache, kostengünstige<br />

Maschinensteuerung<br />

Das Modul kann in jede gängige,<br />

kostengünstige SPS-Steuerung eingeb<strong>und</strong>en<br />

werden. Die erforderlichen<br />

Geschwindigkeits- <strong>und</strong> Lagesollwerte<br />

können digital <strong>und</strong> damit genau reproduzierbar<br />

vorgegeben werden.<br />

Der Lageregelkreis mit allen erforderlichen<br />

Systemparametern wird im<br />

DPC-Modul überwacht <strong>und</strong> gestaltet.<br />

– Simple, low-cost machine control<br />

The module can be incorporated in<br />

any commonly available, low-cost PLC<br />

control system. Input of the required<br />

speed and position setpoints is digital,<br />

and therefore accurate and repeatable.<br />

The position control loop with all<br />

the necessary system parameters is<br />

monitored and formed in the DPC<br />

module.<br />

– Commande de machine simple et<br />

de coût avantageux<br />

Le module peut être intégré au sein de<br />

toutes les commandes API courantes.<br />

Les valeurs de consigne de vitesse et<br />

de position nécessaires peuvent être<br />

présélectionnées de manière numérique.<br />

Elles sont donc précises et reproductibles.<br />

La boucle d’asservissement<br />

de position avec tous les paramètres<br />

système nécessaires est contrôlée et<br />

mise en forme dans le module DPC.<br />

– Einfache Bedienbarkeit<br />

Sämtliche Eingabeparameter sind per<br />

Tastatur einzugeben <strong>und</strong> vom Display<br />

eindeutig abzulesen. Es sind keine<br />

Potentiometer einzustellen. Sollte der<br />

Nennvolumenstrom des Regelventils<br />

größer sein als der Bedarf des Antriebs<br />

bei Eilgang, so ist eine einfache<br />

Normierung für 100% Sollwert, entspricht<br />

Eilgang vorgesehen (Größenanpassung<br />

des Ventils).<br />

– Simple operation<br />

All input parameters are entered via<br />

the keyboard and can be easily viewed<br />

on the display. No potentiometers<br />

need to be set. If the nominal flow rate<br />

of the servo solenoid valve is greater<br />

than the drive requires, scaling to<br />

“100% setpoint value equals rapid<br />

traverse” is provided for (valve size<br />

adaptation).<br />

– Manipulation facile<br />

Tous les paramètres doivent être entrés<br />

par le clavier et clairement lisibles à<br />

l’écran. Il n’y a aucun potentiomètre à<br />

régler. Si le débit volumique nominal<br />

du servo-distributeur est plus important<br />

que les besoins de la commande en<br />

marche rapide, il est prévu une simple<br />

normalisation sur une valeur de consigne<br />

de 100% correspondant à la<br />

marche rapide (adaptation de la taille<br />

du distributeur).<br />

6<br />

– Vereinfachte Inbetriebnahme,<br />

Service <strong>und</strong> Wartung<br />

Bei Serienmaschinen mit identischen<br />

Antrieben wird die Inbetriebnahme<br />

vereinfacht, da einmal ermittelte Parameter<br />

immer wieder übernommen<br />

werden können. Dies gilt auch für den<br />

Austausch von Ventilen bei evtl. vorkommenden<br />

Reparaturen. Die Fehlerdiagnose<br />

wird durch Klartextanzeige<br />

von Fehlermeldungen vereinfacht.<br />

– Simplified start-up,<br />

service and maintenance<br />

For series machines with identical<br />

drives, start-up is simplified, as parameters<br />

can be easily configured once<br />

defined. This also applies to the<br />

replacement of valves where repairs<br />

are necessary.<br />

Error diagnosis is simplified by means<br />

of plain text display of error messages.<br />

– Mise en service, service aprèsvente<br />

et maintenance simplifiés<br />

Pour les machines de série à commandes<br />

identiques, la mise en service est<br />

simplifiée, les paramètres calculés une<br />

fois pouvant toujours être réutilisés.<br />

Cela vaut également pour le remplacement<br />

des distributeurs en cas de réparations<br />

éventuelles.<br />

Le diagnostic de défauts est simplifié<br />

par l’affichage en clair de messages<br />

d’erreur.<br />

– Typische Anwendungen<br />

Geregelte Vorschubantriebe in Werkzeugmaschinen.<br />

Transportsysteme mit<br />

kontrollierten Beschleunigungs- <strong>und</strong><br />

Verzögerungsabläufen. Materialbearbeitung<br />

in der Stein- <strong>und</strong> Holzverarbeitungsindustrie<br />

usw. <strong>Position</strong>ierantriebe<br />

aller Art.<br />

Alle Anwendungen des allgemeinen<br />

Maschinenbau, bei denen es auf ein<br />

wiederholgenaues Nachfahren eines<br />

Bewegungsprofils oder Gleichlauf ankommt.<br />

– Typical applications<br />

Closed-loop control of feed drives in<br />

machine tools. Conveying systems<br />

with defined acceleration and deceleration.<br />

Material processing in the<br />

stone and wood processing industry,<br />

etc.<br />

All kinds of positioning drives. All<br />

general mechanical engineering applications<br />

in which accurate implementation<br />

of a motion profile or synchronous<br />

operation is essential.<br />

– Applications typiques<br />

Commandes d’avance régulées dans<br />

les machines-outils. Systèmes de<br />

transport avec cycles d’accélération et<br />

de décélération contrôlés. Travail des<br />

matériaux dans les industries du travail<br />

du bois et de la pierre, etc. Commandes<br />

de positionnement de tous types.<br />

Toutes les applications de construction<br />

mécanique générale, où c’est la<br />

reproductibilité du mouvement ou la<br />

marche en parallèle qui importe avant<br />

tout.<br />

– Große Varianz an Wegaufnehmern<br />

SSI, inkremental <strong>und</strong> Ultraschall-<br />

Wegaufnehmersysteme auf der digitalen<br />

Seite oder aber analoge Wegaufnehmer<br />

(Potentiometer) werden<br />

akzeptiert.<br />

Bei Ultraschall-Systemen kann auf die<br />

Auswerteelektronik des Herstellers<br />

verzichtet werden.<br />

Die Auswahl erfolgt softwaremäßig.<br />

– Great variety of position<br />

transducers<br />

Both digital position transducer<br />

systems (SSI, incremental and ultrasonic)<br />

and analog position transducers<br />

(potentiometers) may be used.<br />

With ultrasonic systems, the manufacturer’s<br />

signal conditioning electronics<br />

is not needed.<br />

These systems are selected via the<br />

software.<br />

– Grande variété de capteurs de<br />

position<br />

Sont acceptés des systèmes de capteurs<br />

de position SSI, incrémentaux<br />

ou à transsoniques numériques ou<br />

également des capteurs de position<br />

analogiques (potentiomètres).<br />

Dans le cas des systèmes à transsonar,<br />

on peut se passer de l’électronique<br />

d’évaluation du fabricant.<br />

La sélection s’effectue de manière logicielle.


Industrial Hydraulics 183<br />

y<br />

– Weitere Möglichkeiten für die<br />

Optimierung des Regelkreises<br />

Für den Einsatz von Ventilen mit geknickter<br />

Kennlinie (z. B. in Werkzeugmaschinen)<br />

ist eine Knickkompensation<br />

parametrierbar.<br />

Für den Einsatz von Differentialzylindern<br />

ist eine Zylinderflächenanpassung<br />

parametrierbar.<br />

Eine automatische Driftkompensation<br />

für die Achse steht ebenfalls zur<br />

Verfügung.<br />

yy<br />

– Further possibilities for<br />

optimizing the control loop<br />

When using valves with a dual gain<br />

performance curve (e.g. in machine<br />

tools), parameters may be assigned<br />

for a dual gain compensation.<br />

When using differential cylinders,<br />

parameters may be assigned for a<br />

cylinder surface area adjustment.<br />

An automatic drift compensation for<br />

the axis is also available.<br />

yyy<br />

– Autres possibilités pour optimiser<br />

la boucle d’asservissement<br />

Il est possible de paramètrer une compensation<br />

de flambage pour l’utilisation<br />

de valves à caractéristique brisée<br />

(p. ex. dans les machines-outils).<br />

Il est possible de paramètrer une<br />

adaptation des sections de vérins en<br />

cas d’utilisation de vérins différentiels.<br />

D’autre part, une compensation de<br />

dérive automatique est disponible<br />

pour les axes.<br />

– Gleichlauf<br />

Die DPC-SYNC-Module realisieren<br />

den Gleichlauf für bis zu 4 Achsen.<br />

Arbeitsprinzip ist das Mittelwert-<br />

Prinzip. Die Karten werden softwaremäßig<br />

als Master oder Slave<br />

definiert. Ein zusätzlicher Eingang für<br />

analoge <strong><strong>Position</strong>s</strong>vorgabe ist vorhanden.<br />

– Synchronous operation<br />

The DPC-SYNC modules implement<br />

synchronous operation for up to<br />

4 axes. They function according to the<br />

mean-value principle. The cards are<br />

defined as either master of slave by<br />

the software. An additional input for<br />

analog position input is available.<br />

– Marche en parallèle<br />

Les modules DPC-SYNC permettent<br />

de réaliser une marche en parallèle<br />

pour un maximum de 4 axes. Ils fonctionnent<br />

suivant le principe de la<br />

valeur moyenne. Les cartes sont définies<br />

de manière logicielle en tant que<br />

maître ou esclave. Il existe une entrée<br />

supplémentaire pour une présélection<br />

analogique des valeurs de position.<br />

Parametrierungssoftware<br />

Parameter-assignment software<br />

Logiciel de paramétrage<br />

Den Modulen liegt eine Diskette mit<br />

der Parametrierungssoftware bei.<br />

Die Parametrierungssoftware gestattet<br />

die Programmierung <strong>und</strong> Parametrierung<br />

der Module mit Hilfe eines PCs<br />

durchzuführen.<br />

Damit kann die Eingabe über die<br />

Funktionstastatur entfallen <strong>und</strong> abgespeicherte<br />

Datensätze können jederzeit<br />

an das Modul gesendet bzw. vom<br />

Modul empfangen werden.<br />

Der Lieferumfang besteht aus einer<br />

Diskette, einer Anleitung <strong>und</strong> dem Datenkabel.<br />

Softwarevoraussetzung: Windows 3.1<br />

oder höher, Windows 95.<br />

A disk containing the parameterassignment<br />

software is supplied with<br />

the modules.<br />

The parameter-assignment software<br />

enables the modules to be programmed<br />

and the parameters assigned<br />

with the aid of a PC. In this way, parameter<br />

assignment using the keypad<br />

can be eliminated, and stored data<br />

records can be transferred to or received<br />

by the module at any time.<br />

The kit includes: a disk, user’s guide<br />

and the data cable.<br />

Required software: Windows 3.1 or<br />

later version, Windows 95.<br />

Une disquette contenant le logiciel de<br />

paramétrage est jointe aux modules.<br />

Le logiciel de paramétrage permet<br />

d’effectuer la programmation et le<br />

paramétrage des modules à l’aide<br />

d’un ordinateur personnel. L’entrée par<br />

le biais du clavier de touches de fonction<br />

est ainsi supprimé et des blocs de<br />

données mémorisés peuvent être<br />

envoyés à tout moment au module ou<br />

reçus par ce dernier.<br />

La fourniture comprend une disquette,<br />

une notice d’utilisation et le câble de<br />

données.<br />

Logiciel requis: Windows 3.1 ou<br />

version supérieure, Windows 95.<br />

6


184 Industrial Hydraulics<br />

Regelkreis Einzelachse<br />

Control loop, single axis<br />

Circuit de régulation axe individuel<br />

y<br />

1 Servozylinder<br />

2 Wegmeßsystem<br />

3 Auswerte-Elektronik –<br />

Wegmeßsystem<br />

4 Übergeordnetes<br />

Steuerungssystem<br />

5 DPC<br />

6 Ventilverstärker<br />

7 Regelventil<br />

yy<br />

1 Servo cylinder<br />

2 <strong>Position</strong> measuring system<br />

3 Signal conditioning electronics –<br />

<strong>Position</strong> measuring system<br />

4 Master control system<br />

5 DPC<br />

6 Valve amplifier<br />

7 Servo solenoid valve<br />

yyy<br />

1 Servo-vérin<br />

2 Système de mesure de position<br />

3 Electronique d’évaluation –<br />

Système de mesure de position<br />

4 Système de commande<br />

externe<br />

5 DPC<br />

6 Amplificateur de valve<br />

7 Servo-distributeur<br />

6<br />

Regelkreis Synchronachsen<br />

Control loop, synchronous axes<br />

Circuit de régulation axes synchrones<br />

DPC<br />

SYNC<br />

24 V I/O<br />

RS 232<br />

SPS<br />

RS 485<br />

DPC<br />

SYNC<br />

Master<br />

Slave<br />

y<br />

1 Servozylinder<br />

2 Wegmeßsystem<br />

3 Auswerte-Elektronik –<br />

Wegmeßsystem<br />

4 Übergeordnetes<br />

Steuerungssystem<br />

5 DPC-SYNC<br />

6 Ventilverstärker<br />

7 Regelventil<br />

yy<br />

1 Servo cylinder<br />

2 <strong>Position</strong> measuring system<br />

3 Signal conditioning electronics –<br />

<strong>Position</strong> measuring system<br />

4 Master control system<br />

5 DPC-SYNC<br />

6 Valve amplifier<br />

7 Servo solenoid valve<br />

yyy<br />

1 Servo-vérin<br />

2 Système de mesure de position<br />

3 Electronique d’évaluation –<br />

Système de mesure de position<br />

4 Système de commande<br />

externe<br />

5 DPC-SYNC<br />

6 Amplificateur de valve<br />

7 Servo-distributeur


Industrial Hydraulics 185<br />

y<br />

Werkzeugmaschinenindustrie<br />

Einzelachse<br />

yy<br />

Machine-tool industry<br />

Single axis<br />

yyy<br />

Industrie des machines-outils<br />

Axe individuel<br />

y<br />

Diese Anwendung aus der Werkzeugmaschinenindustrie<br />

zeigt einen hydraulischen<br />

Antrieb zum Tieflochbohren an<br />

einer Mehrspindel-Drehmaschine.<br />

Zur Bohrspanentfernung ist es dabei<br />

notwendig, nach einem bestimmten<br />

Vorschub einen Rückhub bis zum<br />

Spanaustritt zu gewährleisten. Zur Verbesserung<br />

der Feinsteuerbarkeit<br />

befindet sich auf dem Servozylinder ein<br />

Regelventil mit geknickter Kennlinie.<br />

Zum Einsatz kommen spezielle <strong>Bosch</strong>-<br />

Zylinder mit einem externen<br />

inkrementalen Wegmeßsystem.<br />

Die Ansteuerung des Regelventils der<br />

NG 6 erfolgt über das <strong>Position</strong>iermodul<br />

DPCD. Dieses Modul steht sowohl,<br />

wie hier eingesetzt, für digitale (Ultraschall,<br />

inkrementale Meßsysteme) aber<br />

auch für analoge (Ultraschall, potentiometrische<br />

Meßsysteme) Schnittstellen<br />

zur Verfügung.<br />

Die Sollwertvorgabe des Weg-Zeit-<br />

Verlaufes kann z. B., wie hier ausgeführt,<br />

durch eine SPS oder aber auch<br />

einen PC über die Schnittstelle<br />

RS 232C erfolgen. Zur Parametrierung<br />

<strong>und</strong> Programmierung steht eine unter<br />

Windows ® lauffähige Software zur<br />

Verfügung.<br />

yy<br />

This application example from the<br />

machine-tool industry shows a hydraulic<br />

drive for deep-hole drilling on a<br />

multiple-spindle lathe. Since drilling<br />

chips have to be removed in this<br />

application, a defined advance stroke<br />

must be followed by a return stroke to<br />

eject chips.<br />

In order to improve the degree of highprecision<br />

control, the servo cylinder is<br />

equipped with a servo solenoid valve<br />

with a dual gain performance curve.<br />

Special <strong>Bosch</strong> cylinders with an external<br />

incremental position measuring<br />

system were used.<br />

The NG 6 servo solenoid valve is<br />

actuated by the DPCD position control<br />

module. The latter is available for<br />

both digital (ultrasonic, incremental<br />

measuring systems) – as in this<br />

case – and analog (ultrasonic, potentiometric<br />

measuring systems) interfaces.<br />

The setpoint input of the travel-time<br />

characteristic can be effected as here,<br />

for example, using a PLC, or with a PC<br />

via interface RS 232C. Software<br />

which runs <strong>und</strong>er Windows ® is<br />

available for programming and parameter<br />

assignment.<br />

yyy<br />

Cette application tirée de l’industrie<br />

des machines-outils montre une commande<br />

hydraulique pour le perçage de<br />

trous profonds sur un tour multibroches.<br />

Pour éliminer les alésures, il<br />

est nécessaire d’assurer, après une<br />

course d’avance déterminée, une<br />

course de retour permettant d’éjecter<br />

les alésures. Afin d’améliorer la précision<br />

de positionnement, un servodistributeur<br />

à courbe caractéristique<br />

brisée se trouve sur le servo-vérin.<br />

Des vérins <strong>Bosch</strong> spéciaux avec un<br />

système de mesure de position incrémental<br />

externe ont été utilisés.<br />

Le pilotage du servo-distributeur de la<br />

taille NG 6 est assuré par le module<br />

de positionnement DPCD. Ce module<br />

est disponible aussi bien, comme<br />

c’est le cas ici, pour des interfaces<br />

numériques (systèmes de mesure à<br />

transsonar, incrémentaux) que pour<br />

des interfaces analogiques (systèmes<br />

de mesure à transsonar, à potentiomètre).<br />

La présélection des valeurs de consigne<br />

de la courbe de la position en<br />

fonction du temps peut par ex. être<br />

assurée, comme c’est le cas ici, par<br />

un API mais également par un ordinateur<br />

individuel par l’intermédiaire de<br />

l’interface RS 232C. Pour le paramétrage<br />

et la programmation, un logiciel<br />

fonctionnant sous Windows ® est<br />

disponible.<br />

6


186 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Kunststoffindustrie<br />

Synchronachsen<br />

yy<br />

Plastics industry<br />

Synchronous axes<br />

yyy<br />

Industrie des plastiques<br />

Axes synchrones<br />

6<br />

y<br />

Vorliegende Anwendung stellt eine oft<br />

benötigte Gleichlaufregelung, so wie<br />

hier z. B. gezeigt aus der Kunststoffindustrie,<br />

bei der Herstellung von Fußbodenbelägen<br />

dar.<br />

Ziel ist dabei, den zwischen den beiden<br />

Walzen befindlichen Walzspalt auch<br />

bei wechselnden Bearbeitungswiderständen<br />

konstant zu halten.<br />

Bei diesem System kommen zwei<br />

Servozylinder mit integriertem Wegmeßsystem<br />

(Ultraschall) <strong>und</strong> aufgesetzten<br />

Regelventilen mit OBE zum<br />

Einsatz. Bei einer Gleichlaufregelung<br />

wird zunächst ein DPC...-SYNC-Modul<br />

als Masterkarte ausgewählt, die andere<br />

Achse wird als Slave eingestellt.<br />

Die Verbindung untereinander erfolgt<br />

über die Schnittstelle RS 485. Die Programmierung<br />

kann mit Hilfe eines PC<br />

über die RS 232C erfolgen.<br />

yy<br />

The above application is a type of synchronous<br />

control very much in demand,<br />

as shown here, for example in<br />

the manufacture of floor coverings in<br />

the plastics industry.<br />

The aim here is to maintain a constant<br />

gap between the two rollers, even<br />

when the processing resistance keeps<br />

changing.<br />

In this system, two servo cylinders<br />

with integrated position measuring<br />

system (ultrasonic) and mounted<br />

servo solenoid valves with OBE are<br />

used. For synchronous control, first of<br />

all a DPC...SYNC module is selected<br />

as the master card, the other axis is<br />

the slave.<br />

The internal connections are effected<br />

by means of interface RS 485. Programming<br />

may take place using a PC,<br />

via interface RS 232C.<br />

yyy<br />

Cette application représente une<br />

régulation de marche en parallèle<br />

souvent utilisée, tell qu’on peut la<br />

rencontrer par exemple comme ici<br />

dans l’industrie des plastiques pour la<br />

fabrication des revêtements de sol.<br />

L’objectif est de maintenir constante la<br />

fente existant entre les deux rouleaux,<br />

même en cas de résistances de traitement<br />

variables.<br />

Dans le cas de ce système, deux<br />

servo-vérins avec système de mesure<br />

de position intégré (transsonar) et<br />

servo-distributeurs déjà posés avec<br />

OBE sont uitlisés. Dans le cas d’une<br />

régulation de marche en parallèle, on<br />

choisit d’abord comme carte maître un<br />

module DPC...SYNC, l’autre axe est<br />

réglé comme esclave.<br />

La liaison entre eux est assurée par<br />

l’intermédiaire de l’interface RS 485.<br />

La programmation peut s’effectuer à<br />

l’aide d’un ordinateur personnel par<br />

l’intermédiaire de l’interface RS 232C.


Industrial Hydraulics 187<br />

y<br />

Programmierbeispiel<br />

mit Zwischenstop<br />

yy<br />

Programming example<br />

with intermediate stop<br />

yyy<br />

Exemple de programmation<br />

avec arrêt intermédiaire<br />

Programm<br />

Program<br />

Programme<br />

Steuerungsablauf<br />

Control sequence<br />

Cycle de commande<br />

X1: 300.5; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V1: 8.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 1<br />

T1: 500.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms)<br />

Bloc M1: 0.5; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active<br />

X2: 420.3; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V2: 4.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 2<br />

T2: 200.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms)<br />

Bloc M2: 1.5; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1<br />

Satz<br />

Block 3<br />

Bloc<br />

V3: 0.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

6<br />

Geschwindigkeit<br />

Velocity<br />

Vitesse<br />

Option S: Sinusförmige Rampe<br />

Option S: Sinusoidal ramp<br />

Option S: Rampe sinusoïdale<br />

Signalübertragung<br />

Signal transmission<br />

Transmission des signaux<br />

Abruf<br />

Sollwerte<br />

Recall of<br />

setpoints<br />

Appel des<br />

valeurs<br />

de consigne<br />

Satz<br />

Set 1<br />

Bloc<br />

Satz<br />

Set 2<br />

Bloc<br />

Hub<br />

Stroke<br />

Course<br />

Signalfluß<br />

Signal flow<br />

Flux de signaux<br />

Start Automatik<br />

Start automatic<br />

Lancement automatique<br />

Ausgang<br />

Output „In <strong>Position</strong>“<br />

Sortie<br />

Ausgang „Programmende“<br />

Output “End of program”<br />

Sortie «Fin de programme»<br />

Ausgang „M-Funktion“<br />

Output “Set M”<br />

Sortie «Fonction M»


188 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Programmierbeispiel<br />

ohne Zwischenstop<br />

yy<br />

Programming example<br />

without intermediate stop<br />

yyy<br />

Exemple de programmation<br />

sans arrêt intermédiaire<br />

X1: 59; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V1: 40; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 1<br />

T1: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)<br />

Bloc M1: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active<br />

X2: 86; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V2: 35; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 2<br />

T2: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)<br />

Bloc M2: 1; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1<br />

X3: 121; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V3: 18; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 3<br />

T3: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)<br />

Bloc M3: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active<br />

6<br />

Geschwindigkeit<br />

Velocity<br />

Vitesse<br />

Signalübertragung<br />

Signal transmission<br />

Transmission des signaux<br />

Satz<br />

Abruf<br />

Set 1<br />

Sollwerte<br />

Bloc<br />

Recall of Satz<br />

setpoints Set 2<br />

Appel des Bloc<br />

valeurs Satz<br />

de consigne<br />

Set 3<br />

Bloc<br />

Hub<br />

Stroke<br />

Course<br />

Signalfluß<br />

Signal flow<br />

Flux de signaux<br />

Start Automatik<br />

Start automatic<br />

Lancement automatique<br />

Ausgang<br />

Output „In <strong>Position</strong>“<br />

Sortie<br />

Ausgang „Programmende“<br />

Output “End of program”<br />

Sortie «Fin de programme»<br />

Ausgang „M-Funktion“<br />

Output “Set M”<br />

Sortie «Fonction M»


Industrial Hydraulics 189<br />

Betriebsarten<br />

Modes<br />

Modes de fonctionnement<br />

Automatik<br />

Automatic<br />

Mode automatique<br />

Handfahren<br />

Jogging<br />

Mode manuel<br />

Referenz-Null-Fahren<br />

Go to home position<br />

Appr. du point zéro de réf.<br />

Werkzeugkorrektur<br />

Tool correction<br />

Correction d’outil<br />

Programm-Eingabe<br />

Program input<br />

Entrée du programme<br />

Parameter-Eingabe<br />

Parameter assignment<br />

Entrée des paramètres<br />

y<br />

Kurzbeschreibung der Oberflächen<br />

yy<br />

Brief description of user interfaces<br />

yyy<br />

Brève description des modes de<br />

fonctionnement<br />

Automatik:<br />

Abarbeiten der gespeicherten Programmdaten.<br />

– Automatik-Einzelsatz<br />

Jeder Satz (<strong>Position</strong>ierung) muß<br />

einzeln gestartet werden.<br />

– Automatik-Profil<br />

In dieser Betriebsart können bis<br />

zu 3 Sätze zu einem Profil verkettet<br />

<strong>und</strong> mit einem Start abgearbeitet<br />

werden.<br />

– Automatik-Zyklus<br />

Nach einem Start wird ein komplettes<br />

Programm abgearbeitet.<br />

Automatic:<br />

Automatic execution of stored program<br />

data.<br />

– Automatic single set<br />

Each parameter set (positioning<br />

operation) must be started up<br />

individually.<br />

– Automatic profile<br />

In this operating mode, up to<br />

3 parameter sets can be linked in a<br />

chain and executed after just one<br />

start.<br />

– Automatic cycle:<br />

After one start, a complete program<br />

is executed.<br />

Mode automatique:<br />

Approche des données de programme<br />

mémorisées.<br />

– Mode automatique bloc à bloc<br />

Chaque bloc (positionnement) doit<br />

être lancé séparément.<br />

– Mode automatique par profils<br />

Dans ce mode, jusqu’à 3 blocs<br />

peuvent être enchaînés en un profil<br />

et exécutés après le lancement.<br />

– Mode automatique par cycles:<br />

Après le lancement, un programme<br />

complet est exécuté.<br />

6<br />

Handfahren:<br />

Anfahren beliebiger <strong>Position</strong>en über<br />

Tasten auf der Frontplatte oder über<br />

externe Eingänge. Von extern kann<br />

sowohl im Eilgang als auch im<br />

Schleichgang gefahren werden.<br />

Jogging:<br />

Travel to any desired position by pressing<br />

the keys on the front plate or via<br />

external inputs. With external inputs,<br />

movement may take place in both rapid<br />

traverse and at creep speed.<br />

Mode manuel:<br />

Approche de différentes positions par<br />

l’intermédiaire de touches sur la plaque<br />

frontale ou d’entrées externes. En<br />

externe, les déplacements peuvent<br />

être effectués aussi bien en avance rapide<br />

qu’en avance lente.<br />

Referenz-Null-Fahren:<br />

Selbsttätiges Suchen bzw. Anfahren<br />

des Maßstab-Referenz-Punktes (nur<br />

bei relativem Meßsystem).<br />

Go to home position:<br />

Automatic search for or travel to the<br />

reference (home) point (only when a<br />

relative measuring system is used).<br />

Approche du point zéro de<br />

référence:<br />

Recherche autonome ou approche du<br />

point de référence de l’échelle (uniquement<br />

pour système de mesure relatif).<br />

Programm-Eingabe:<br />

Codewortgesicherte Programmierung<br />

der Sollwerte: Länge, Geschwindigkeit,<br />

Maschinenfunktion <strong>und</strong> Wartezeit.<br />

Program input:<br />

Password-protected programming of<br />

the setpoints: length, velocity, programmable<br />

machine function output<br />

and waiting time.<br />

Entrée du programme:<br />

Programmation protégée par mots<br />

de passe des valeurs de consigne:<br />

longueur, vitesse, fonction machine et<br />

temps d’attente.<br />

Parameter-Eingabe:<br />

Codewortgesicherte Einstellung der<br />

maschinenspezifischen Parameter.<br />

Parameter assignment:<br />

Password-protected setting of<br />

machine-specific parameters.<br />

Entrée des paramètres:<br />

Réglage protégé par mots de passe<br />

des paramètres fixes spécifiques de la<br />

machine.<br />

Werkzeugkorrektur:<br />

Codewortgesicherte Einstellung einer<br />

Werkzeugkorrektur.<br />

Tool correction:<br />

Password-protected setting of a tool<br />

correction.<br />

Correction d’outil:<br />

Réglage protégé par mots de passe<br />

d’une correction d’outil.


190 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

1. Versorgungs- <strong>und</strong> Umgebungsbedingungen<br />

Größe der Leiterkarte<br />

(100 x 160 x 50,8) mm, Europaformat mit 10 TE-Frontplatte<br />

Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F48<br />

Umgebungstemperatur –20 °C ... +50 °C<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Versorgungsspannung nom. 24 V=; Spannungsbereich 18 ... 30 V= bei Restwelligkeit < 5 %,<br />

Verpolschutz für Versorgungsanschlüsse<br />

Externe Sicherung (vor b, z32)<br />

max. 4 A/mittelträge<br />

Einbau<br />

im metallischen, geerdeten Gehäuse<br />

Stromaufnahme<br />

ca. 0,3 A (nur DPC)<br />

ca. 1,6–4,5 A für Gesamtsystem<br />

(DPC + Verstärker + Ventil)<br />

yy<br />

1. Power-supply and environmental conditions<br />

Size of PCB<br />

(100 x 160 x 50.8) mm, Europe format with front plate (10 modular spacings)<br />

Plug connection Plug to DIN 41 612-F48<br />

Ambient temperature –20 °C ... +50 °C<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Supply voltage Nom. 24 V DC; voltage range 18 ... 30 V DC with residual ripple < 5 %,<br />

reverse polarity protection for supply terminals<br />

External fuse (before b, z32)<br />

Max. 4 A, medium time-lag<br />

Installation<br />

In metallic, gro<strong>und</strong>ed housing<br />

Current rating<br />

Approx. 0.3 A (DPC only)<br />

entire system (DPC + amplifier + valve)<br />

approx. 1.6–4.5 A<br />

6<br />

yyy<br />

1. Conditions d’alimentation et environnantes<br />

Dimension de la carte imprimée<br />

(100 x 160 x 50,8) mm, format Europe avec plaque frontale (10 unités partielles)<br />

Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F48<br />

Température ambiante –20 °C ... +50 °C<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Tension d’alimentation nom. 24 V C.C.; plage de tension 18 ... 30 V C.C. pour ondulation résiduelle < 5 %,<br />

protection contre l’inversion de polarité pour les raccords d’alimentation<br />

Fusible externe (en amot de b, z32) 4 A maximum/à action demi-retardée<br />

Montage<br />

Dans boîtier métallique, mis à la terre<br />

Consommation<br />

env. 0,3 A (uniquement DPC)<br />

env. 1,6–4,5 A pour système global<br />

(DPC + amplificateur + distributeur)


Industrial Hydraulics 191<br />

y 2. Eingänge<br />

Digitale Eingänge<br />

– Anzahl 18<br />

– Eingangsspannung nom. / max. 24 V= / 30 V=<br />

High-Pegel > 12 V=<br />

Low-Pegel < 13 V=<br />

– Eingangswiderstand 15 kΩ<br />

Analoge <strong><strong>Position</strong>s</strong>vorgabe<br />

– Ausführung Differenzeingang<br />

– Auflösung 11 Bit<br />

– Nennbereich ±10 V<br />

max. Spannung<br />

+30 V<br />

min. Spannung<br />

–12 V<br />

– Eingangsimpedanz 27 kΩ<br />

– Kabel 2 x 0,25, geschirmt<br />

Wegmeßsystem<br />

Versorgungsspannung für Geber<br />

5 V=/300 mA<br />

Inkrementalgeber<br />

– Schnittstelle Gegentaktsignale nach DIN 66 259 Teil 3, EIA-Standard RS 422<br />

– Grenzfrequenz 250 kHz<br />

– Signale intern Vervierfachung (1 MHz)<br />

– Verfahrbereich endlos<br />

SSI-Schnittstelle<br />

– Datenformat 8–31 Bit einstellbar<br />

– Codeart Gray/Binär einstellbar<br />

– Taktfrequenz ca. 230 kHz<br />

Transsonar Wegaufnehmer<br />

Balluf-P-Schnittstelle, MTS-Start-Stop-Schnittstelle<br />

Potentiometer<br />

– Auflösung 14 Bit<br />

– Versorgungsspannung für Potentiometer 10 V<br />

– Zulässiger Widerstandsbereich<br />

für Potentiometer<br />

2–20 kΩ<br />

Kabel (alle Geber)<br />

n x 0,34 mm 2 , geschirmt<br />

yy 2. Inputs<br />

Digital inputs<br />

– Quantity 18<br />

– Input voltage nom. / max. 24 V DC / 30 V DC<br />

High level<br />

> 12 V DC<br />

Low level<br />

< 13 V DC<br />

– Input resistance 15 kΩ<br />

Analog position default<br />

– Version Difference input<br />

– Resolution 11 bit<br />

– Nominal range ±10 V<br />

Max. voltage<br />

+30 V<br />

Min. voltage<br />

–12 V<br />

– Input impedance 27 kΩ<br />

– Cables 2 x 0.25, screened<br />

<strong>Position</strong> measuring system<br />

Supply voltage for transducers<br />

5 V DC/300 mA<br />

Incremental transducer<br />

– Interface Push-pull signals to DIN 66 259 Part 3, EIA-standards RS 422<br />

– Limit frequency 250 kHz<br />

– Internal signals Quadrature (1 MHz)<br />

– Travel range Endless<br />

SSI interface<br />

– Data format Adjustable from 8–31 bits<br />

– Code type Gray code or binary<br />

– Pulse frequency Approx. 230 kHz<br />

Ultrasonic position transducer<br />

Balluf-P interface, MTS start-stop interface<br />

Potentiometers<br />

– Resolution 14 bit<br />

– Supply voltage for potentiometers 10 V<br />

– Permissible resistance range<br />

for potentiometers<br />

2–20 kΩ<br />

Cables (all transducers)<br />

n x 0.34 mm 2 , screened<br />

6


192 Industrial Hydraulics<br />

6<br />

yyy<br />

2. Entrées<br />

Entrées numériques<br />

– Nombre 18<br />

– Tension d’alimentation nom. 24 V=<br />

– Tension d’alimentation max. 30 V=<br />

Niveau haut > 12 V=<br />

Niveau bas < 13 V=<br />

– Résistance d’entrée 15 kΩ<br />

Sélection de position analogique<br />

– Version Entrée différence<br />

– Résolution 11 bits<br />

– Plage nominale ±10 V<br />

Tension maxi<br />

+30 V<br />

Tension mini<br />

–12 V<br />

– Impédance d’entrée 27 kΩ<br />

– Câble 2 x 0,25, blindé<br />

Système de mesure de position<br />

Tension d’alimentation pour capteurs 5 V=/300 mA<br />

Capteur incrémental<br />

– Interface Signaux symétriques selon DIN 66 259 Partie 3<br />

EIA-Standards RS 422<br />

– Fréquence limite 250 kHz<br />

– Signaux internes Multiplication par quatre (1 MHz)<br />

– Plage de déplacement Sans fin<br />

Interface SSI<br />

– Format des données Réglage possible 8–31 bits<br />

– Type de code Réglage possible Gray/binaire<br />

– Fréquence de cycles env. 230 kHz<br />

Capteur de position transsonique<br />

Potentiomètre<br />

– Résolution 14 bits<br />

– Tension d’alimentation 10 V<br />

pour potentiomètres<br />

– Plage de résistance admissible<br />

pour potentiomètres<br />

Câbles (tous les capteurs)<br />

Interface P-Balluf<br />

Interface Marche/Arrêt MTS<br />

2–20 kΩ<br />

n x 0,34 mm 2 , blindé


Industrial Hydraulics 193<br />

y<br />

3. Serielle Schnittstellen<br />

RS 232C<br />

– Übertragungsrate 300 ... 19 200 Baud<br />

– Datenformat 1 Startbit / 8 Datenbit / 1 oder 2 Stopbit,<br />

keine Parität, kein Handshake<br />

– Steckverbindung 9poliger SUB-D-Stecker<br />

– Kabel 3 x 0,34 mm 2 , geschirmt (verbinden mit Steckergehäuse)<br />

RS 485<br />

(nur bei SYNC-Ausführung)<br />

– Verwendung interne Verwendung zwischen Master- <strong>und</strong> Slavemodulen<br />

– Kabel 2 x 0,25 mm 2 , geschirmt<br />

yy<br />

3. Serial interfaces<br />

RS 232C<br />

– Baud rate 300 ... 19 200 baud<br />

– Data format 1 start bit / 8 data bit / 1 or 2 stop bits,<br />

no parity, no handshake<br />

– Plug connection 9-pole SUB-D connector<br />

– Cables 3 x 0.34 mm 2 , screened (connect to plug housing)<br />

RS 485<br />

(for SYNC version only)<br />

– Application Internal application between master and slave modules<br />

– Cables 2 x 0.25 mm 2 , screened<br />

yyy<br />

3. Interfaces sérielles<br />

RS 232C<br />

– Vitesse de transmission 300 ... 19 200 bauds<br />

– Format des données 1 bit de départ / 8 bits d’information / 1 ou 2 bits d’arrêt,<br />

absence de parité, pas de prise de contact de type «handshake»<br />

– Branchement Connecteur SUB-D à 9 pôles<br />

– Câble 3 x 0,34 mm 2 , blindé (relier avec le boîtier de connecteur)<br />

RS 485<br />

(uniquement pour la version SYNC)<br />

– Utilisation Utilisation interne entre le module maître et les modules esclaves<br />

– Câble 2 x 0,25 mm 2 , blindé<br />

6


194 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

4. Ausgänge<br />

Digitale Ausgänge<br />

– Anzahl 4<br />

– Typ Open collector<br />

– max. Strombelastbarkeit 1 A<br />

bei 24 V-Pegel<br />

– max. Summenstrom aller Ausgänge 3 A<br />

– Reststrom bei 0 V-Pegel ≤250 µA<br />

– Kurzschlußschutz vorhanden; bei induktiven Lasten externe Varistorbeschaltung erforderlich<br />

Ausgang „Pos.-Regelung Aktiv“<br />

– Type Relaiskontakt (potentialfreier Schließer)<br />

– Belastbarkeit 24 V=/1 A<br />

Analogsollwertausgang<br />

– Ausgangsspannung ±10 V=<br />

– Auflösung 12 Bit<br />

– Ausgangsstrom max. ±5 mA<br />

– Kabel 2 x 0,25 mm 2 , geschirmt<br />

6<br />

yy<br />

4. Outputs<br />

Digital outputs<br />

– Quantity 4<br />

– Type Open collector<br />

– Max. current carrying 1 A<br />

capacity at 24 V level<br />

– Max. total current at all outputs 3 A<br />

– Residual current at 0 V level ≤250 µA<br />

– Short-circuit protection Available; external varistor connection required for inductive loads<br />

“Pos. control active” output<br />

– Type Relay contact (isolated NO contact)<br />

– Load carrying capacity 24 V DC/1 A<br />

Analog setpoint output<br />

– Output voltage ±10 V DC<br />

– Resolution 12 bit<br />

– Output current max. ±5 mA<br />

– Cables 2 x 0.25 mm 2 , screened<br />

yyy<br />

4. sorties<br />

Sorties numériques<br />

– Nombre 4<br />

– Type Open collector<br />

– Intensité maximale admissible 1 A<br />

pour niveau de 24 V<br />

– Courant cumulé maximum 3 A<br />

de toutes les sorties<br />

– Courant résiduel pour niveau de 0 V ≤250 µA<br />

– Protection contre les courts-circuits Existante; en cas de charges inductives, varistor externe nécessaire<br />

Sortie «Régulation de position active»<br />

– Type Contact de relais (contact travail sans potentiel)<br />

– Tension (intensité admissible) 24 V C.C./1 A<br />

Sortie de valeurs de consigne analogiques<br />

– Tension de sortie ±10 V C.C.<br />

– Résolution 12 bit<br />

– Courant de sortie ±5 mA maximum<br />

– Câble 2 x 0,25 mm 2 , blindé


Industrial Hydraulics 195<br />

y<br />

5. Besondere Merkmale<br />

Programmspeicher<br />

Geschwindigkeitsbereich<br />

Beschleunigungs-/Bremsrampe<br />

Synchronlauf<br />

Automatische Driftkompensation<br />

Lageregelung-Zyklenzeit<br />

Restweg bei „Stop“<br />

Fehleranzeige<br />

Programmierung, Dateneingabe<br />

Anzeige<br />

63 Sätze, wartungsfreier EEPROM-Speicher<br />

(99 Sätze über RS 232-Schnittstelle)<br />

0,01 ... 320 m/min<br />

30 ... 5000 m/s<br />

max. 4 Achsen (bei Einsatz-SYNC)<br />

vorhanden<br />

1 ms<br />

möglich<br />

Klartext<br />

Funktionstastatur, Frontplatte,<br />

RS 232-Schnittstelle<br />

4stellige 7-Segment-LED-Anzeige<br />

yy<br />

5. Special features<br />

Program memory<br />

Velocity range<br />

Acceleration/braking ramp<br />

Synchronous operation<br />

Automatic drift compensation<br />

<strong>Position</strong>-control cycle time<br />

Travel remaining distance at “Stop”<br />

Error display<br />

Programming, data input<br />

Display<br />

63 parameter sets, maintenance-free EEPROM memory<br />

(99 sets via RS 232 interface)<br />

0.01 ... 320 m/min<br />

30 ... 5000 m/s<br />

Max. 4 axes (when SYNC used)<br />

Available<br />

1 ms<br />

Possible<br />

Plain text<br />

Function keyboard, front plate,<br />

RS 232 interface<br />

4-digit 7-segment LED display<br />

yyy<br />

5. Caractéristiques spéciales<br />

Mémoire de programme<br />

Plage de vitesse<br />

Rampe d’accélération/de freinage<br />

Marche synchrone<br />

Compensation de dérive automatique<br />

Temps de cycle d’asservissement<br />

en position<br />

Course restante en cas «d’arrêt»<br />

Affichage des défauts<br />

Programmation, entrée des données<br />

Affichage<br />

63 blocs, mémoire EEPROM sans entretien<br />

(99 blocs via interface RS 232)<br />

0,01 ... 320 m/min<br />

30 ... 5000 m/s<br />

4 axes maximum (en cas d’utilisation de SYNC)<br />

Existante<br />

1 ms<br />

Possible<br />

En clair<br />

Clavier de touches de fonction plaque frontale,<br />

interface RS 232<br />

Affichage LED à 7 segments à 4 chiffres<br />

6


196 Industrial Hydraulics<br />

Gehäuse<br />

Chassis<br />

Boîtier<br />

für digitale <strong>Position</strong>ierregler<br />

for digital positioning controler<br />

pour régulateur de position numérique<br />

6<br />

y<br />

Die Gehäuse dienen zur Aufnahme<br />

der digitalen <strong>Position</strong>ierregelungen<br />

DPCD-, DPCA-, DPCD-SYNC <strong>und</strong><br />

DPCA-SYNC (vgl. UBY 013/118).<br />

Das Gehäuse ist mit einer Busplatine<br />

versehen, welche alle erforderlichen<br />

Anschlüsse <strong>und</strong> Schnittstellen für den<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>regler realisiert.<br />

Bei den Varianten mit Ventilverstärker<br />

sind zusätzlich alle erforderlichen Verbindungen<br />

zwischen <strong><strong>Position</strong>s</strong>regler<br />

<strong>und</strong> Ventilverstärker auf der Busplatine<br />

ausgeführt.<br />

Durch die Verwendung der Chassis<br />

werden für die entsprechenden Karten<br />

die optimalen Anschlußbedingungen<br />

bereitgestellt.<br />

yy<br />

The chassis accommodates the<br />

DPCD-, DPCA-, DPCD-SYNC and<br />

DPCA-SYNC digital positioning<br />

controls (cf. UBY 013/118).<br />

The chassis is equipped with a bus<br />

board which provides all the necessary<br />

connections and interfaces for<br />

the position controller.<br />

In the variants with valve amplifiers, all<br />

the necessary connections between<br />

the position controller and valve amplifier<br />

are also effected through the bus<br />

board.<br />

Using this chassis ensures the best<br />

possible conditions for connecting the<br />

associated cards.<br />

yyy<br />

Les boîtiers servent à loger les régulateurs<br />

de position numériques DPCD-,<br />

DPCA-, DPCD-SYNC et DPCA-<br />

SYNC (cf. UBY 013/118).<br />

Le boîtier est équipé d’une platine de<br />

bus qui assure tous les raccords et<br />

interfaces nécessaires pour le régulateur<br />

de position.<br />

Pour les variantes avec amplificateur<br />

de valve, toutes les liaisons nécessaires<br />

entre le régulateur de position et<br />

l’amplificateur de valve sont en outre<br />

réalisées sur la platine de bus.<br />

L’utilisation des boîtiers permet<br />

d’assurer les conditions de raccordement<br />

optimales pour les cartes<br />

correspondantes.<br />

Belegung Steckplätze<br />

Slot assignment<br />

Affectation des emplacements<br />

Steckplatz<br />

Slot<br />

Emplacement<br />

CH ... -DPC 1 2 3 4<br />

CH 11 DPC – – –<br />

CH 22 DPC DPC – –<br />

CH 21 DPC – –<br />

Ch 41 DPC DPC <br />

DPC DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC möglich <strong>Bosch</strong>-Regelventilverstärker<br />

DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC possible<br />

Valve amplifier (« 0 811 405 060, ... ff.)<br />

DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC possibles<br />

Amplificateur de valve<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

CH 11-DPC 1 Achse, Ventil mit eingebauter Elektronik 0,7 1 817 218 012<br />

1 axis, valve with on-board electronics<br />

1 axe, valve avec amplificateur intégré<br />

CH 22-DPC 2 Achsen, Ventile mit eingebauter Elektronik 1,0 1 817 218 013<br />

2 axes, valves with on-board electronics<br />

2 axes, valves avec amplificateur intégré<br />

CH 21-DPC 1 Achse, inklusive Ventilverstärkerkarte 1,0 1 817 218 010<br />

1 axis, incl. valve amplifier card<br />

1 axe, y compris carte d’amplificateur de valve<br />

CH 41-DPC 2 Achsen, inklusive Ventilverstärkerkarten 1,5 1 817 218 011<br />

2 axes, incl. valve amplifier cards<br />

2 axes, y compris cartes d’amplificateur de valve


Industrial Hydraulics 197<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Außenabmessungen<br />

CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm<br />

(B x H x T) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm<br />

CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm<br />

CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm<br />

Einbaulage<br />

senkrecht<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Betriebstemperatur 0 ... +70 °C<br />

Schutzgrad IP 20<br />

Anschlüsse<br />

Schraubklemmen<br />

Analogwegmeßsystem: Sub-D (Lieferung ohne Gegenstecker)<br />

Anschlußquerschnitte Magnetleitungen: 2,5 mm 2<br />

übrige Leitungen: 1,5 mm 2<br />

Achtung: CH 21-DPC<br />

CH 41-DPC<br />

Leistungs-0 V (B2:6) <strong>und</strong> Steuer-0 V (B2:5) sind zu brücken.<br />

Bei Entfernung zum Netzteil < 1 m direkt auf den Klemmen,<br />

bei größeren Entfernungen beide Massen separat an Sternpunkt führen.<br />

yy<br />

Specifications<br />

Outside dimensions<br />

CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm<br />

(W x H x D) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm<br />

CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm<br />

CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm<br />

Installation position<br />

Vertical<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Operating temperature 0 ... +70 °C<br />

Degree of protection IP 20<br />

Connections<br />

Screw terminals<br />

Analog position measuring system: Sub-D (supplied without mating connector)<br />

Conductor sizes Solenoid cables: 2.5 mm 2<br />

Other cables: 1,5 mm 2<br />

Important: CH 21-DPC<br />

CH 41-DPC<br />

Power 0 V (B2:6) and control 0 V (B2:5) must be bridged.<br />

When distance from power supply unit < 1 m, gro<strong>und</strong>s are directly at terminals;<br />

when distance is greater, route both gro<strong>und</strong>s separately to neutral.<br />

6<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Cotes d’encombrement<br />

CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm<br />

(L x H x P) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm<br />

CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm<br />

CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm<br />

<strong>Position</strong> de montage<br />

verticale<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Température de service 0 ... +70 °C<br />

Degré de protection IP 20<br />

Raccords<br />

Bornes à vis<br />

Système de mesure de position analogique: Sub-D (livraison sans contre-fiches)<br />

Sections des raccordements Câbles magnétiques: 2,5 mm 2<br />

Autres câbles: 1,5 mm 2<br />

Attention: CH 21-DPC<br />

CH 41-DPC<br />

0 V de puissance (B2:6) et 0 V de commande (B2:5) doivent être pontés.<br />

Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre, raccordement direct<br />

aux bornes. Pour des distances plus importantes, relier les deux masses<br />

séparément au point neutre.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!