3434 z-Starlight RT.qxd - Jack Wolfskin
3434 z-Starlight RT.qxd - Jack Wolfskin
3434 z-Starlight RT.qxd - Jack Wolfskin
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
STARLIGHT <strong>RT</strong><br />
Als frei stehendes 2-Bogen-Kuppelzelt mit zusätzlicher Apsisdachstange verfügt<br />
STARLIGHT <strong>RT</strong> über eine wetterfeste Eingangsapsis. So bietet es für 2 Personen ausreichend<br />
Platz bei geringem Gewicht und lässt sich leicht und bequem aufstellen. Die großen Moskitonetz-Innenzeltflächen<br />
und die verstellbare Dach- und Apsisbelüftung (Kamineffekt) sorgen<br />
für besten Klimakomfort. STARLIGHT <strong>RT</strong> eignet sich dadurch auch speziell für tropisch<br />
heiße Gegenden.<br />
Die REAL TUNNEL-Abspannvorrichtung an den Hauptzeltstangen und eine neuartige<br />
Schnittweise verbessern die Windstabilität und erhöhen den nutzbaren Innenraum.<br />
Einen zusätzlichen Nutzen bieten der größenverstellbare Rollpacksack, Netztaschen und<br />
Wäscheleinenschlaufen im Innenzelt.<br />
The STARLIGHT <strong>RT</strong> is a freestanding twin-hoop dome tent with an additional “eyebrow pole“<br />
forming a weatherproof entrance/vestibule area. It offers sufficient room for two, at a low<br />
weight, and pitches quickly and easily. The extensive use of mosquito mesh in the inner tent<br />
and the adjustable roof and vestibule ventilation options (chimney effect) provide a pleasant<br />
inner climate, making the STARLIGHT <strong>RT</strong> particularly suitable for tropical climates.<br />
The REAL TUNNEL guying elements on the main tent pole sections and the innovative shape<br />
of the tent improve wind stability and increase the usable space inside.<br />
Additional useful features include a volume-adjustable roll-shut packsack, mesh storage<br />
pouches and drying line loops in the inner cabin.<br />
En tant que tente en dôme autoporteuse à deux ogives, dotée d'une traverse de toit d'abside<br />
supplémentaire, STARLIGHT <strong>RT</strong> dispose d'une abside d'entrée à l'abri des intempéries. Bien<br />
que son poids soit léger, elle offre quand même assez de place pour deux personnes et son<br />
montage est rapide et facile. Les parois de la tente intérieure dotees d’une moustiquaire,<br />
l'aération réglable par le toit et l'abside (effet cheminée) tout cela contribue à un climat<br />
ambiant optimal. STARLIGHT <strong>RT</strong> est par là particulièrement bien appropriée aussi aux<br />
régions tropicales.<br />
Le dispositif de tension REAL TUNNEL dont sont dotées les armatures principales de la tente<br />
et sa coupe novatrice renforcent la tenue au vent et accroissent l'espace intérieur utilisable.<br />
Le sac de tente, de taille réglable, les poches à filet et les boucles pour cordes à linge dans la<br />
tente intérieure sont de plus tres pratiques.<br />
ZELTPACKSACKINHALT<br />
1 Innenzelt<br />
1 Außenzelt<br />
9 Heringe/Reparaturmaterialien &<br />
Nahtdichter im Heringspackbeutel<br />
1 Stangenpackbeutel<br />
3 Alustangen: 2 lange, 1 kurze<br />
1 Reparaturhülse<br />
TENT PACK INCLUDES<br />
1 inner tent<br />
1 flysheet<br />
9 pegs/repair materials &<br />
seam sealant included in peg bag<br />
1 pole bag<br />
3 aluminium poles: 2 long, 1 short<br />
“eyebrow” pole<br />
1 repair sleeve<br />
CONTENU DU SAC DE TENTE<br />
1 tente intérieure<br />
1 double-toit<br />
9 piquets/matériel de réparation et<br />
pâte imperméabilisante dans le sac<br />
de piquets<br />
1 sac à armatures<br />
3 armatures alu: 2 longues, 1 courte<br />
1 douille de réparation
STARLIGHT <strong>RT</strong><br />
MATERIALS<br />
TECHNICAL FEATURES<br />
Die wasserdichte Außenhaut ist aus einem extra leichten 75 D Polyester RIPSTOP mit<br />
PU-Beschichtung gefertigt. Für das Innenzelt wurde ein atmungsaktives 20 D Nylon Moskitonetz<br />
verarbeitet. Die Bodenwanne aus JACK WOLFSKIN HYDROFILM ist extra dicht gewebt<br />
und beschichtet und hält einer Wassersäule von 10 000 mm stand. Die Nähte Ihres STAR-<br />
LIGHT <strong>RT</strong> sind mit einer speziellen Nahtbandversiegelung versehen. Es empfiehlt sich, Nahtstellen,<br />
in die Bänder oder Gummilitzen mit eingefasst sind und die so die Bandabklebung<br />
unterbrechen, von innen und außen zusätzlich mit beiliegendem Nahtdichter abzudichten.<br />
Eine Garantie für die Verklebung ist ausgeschlossen.<br />
The watertight flysheet is constructed from PU-coated, extra-lightweight 75 D polyester<br />
RIPSTOP. The inner tent is made from a breathable 20 D nylon “No-See-Um” mosquito mesh.<br />
The groundsheet is manufactured from dense-weave, coated JACK WOLFSKIN HYDROFILM<br />
and will withstand a water column pressure of 10,000 mm. The seams of your STARLIGHT <strong>RT</strong><br />
are specially tape sealed; however we do recommend additional sealing of all internal and<br />
external seams with the seam sealant provided, particularly at those points of the seam where<br />
tapes or rubber tensioning loops are integrated into the seam and thus interrupt the continuity<br />
of the tape seal. We offer no guarantee on the glued areas of the seams.<br />
Le double-toit étanche est en polyester 75 D RIPSTOP ultra-léger, enduit PU. Pour la tente<br />
intérieure, on a utilisé une moustiquaire en nylon 20 D respirant. Le tapis de sol en<br />
HYDROFILM JACK WOLFSKIN est tissé très densément et enduit, et peut résister ainsi à une<br />
colonne d'eau de 10 000 mm. Les coutures de votre STARLIGHT <strong>RT</strong> ont été recouvertes d'une<br />
bande spéciale destinée à les rendre étanches. Il est recommandé de traiter spécialement sur<br />
l'endroit et sur l'envers avec l'imperméabilisant fourni, les endroits où des bandes et des<br />
cordons en caoutchouc sont insérés dans la couture et interrompent donc le collage des<br />
bandes. Le collage est exclu de la garantie.<br />
TECHNISCHE ANGABEN<br />
Komplettgewicht: ca. 2850 g<br />
Personen: 2<br />
Innenzeltmaße L/B/H:<br />
220 x 135 x 100 cm<br />
Außenmaterial: 75 D Polyester<br />
RIPSTOP (PU: max. 4000 mm)<br />
Innenmaterial: 20 D Nylon<br />
Moskitonetz/75 D Polyestertaft,<br />
atmungsaktiv<br />
Bodenwanne: 70 D HYDROFILM<br />
(PU: max. 10 000 mm)<br />
TECHNICAL DATA<br />
Total weight: approx. 2850 g<br />
Sleeps: 2<br />
Inner tent dimensions l/w/h:<br />
220 x 135 x 100 cm<br />
Flysheet material: 75 D polyester<br />
RIPSTOP (PU-coated:<br />
max. 4000 mm)<br />
Inner tent material: 20 D nylon<br />
Mosquito mesh/75 D polyester<br />
taffeta, breathable<br />
Groundsheet: 70 D HYDROFILM<br />
nylon (PU-coated:<br />
max. 10 000 mm)<br />
FICHE SIGNALETIQUE<br />
Poids complet: 2850 g<br />
Nombre de places: 2<br />
Dimensions de la tente intérieure<br />
L/l/H : 220 x 135 x 100 cm<br />
Matière extérieure:<br />
polyester 75 D RIPSTOP<br />
(enduit PU max 4000 mm)<br />
Matière intérieure: moustiquaire<br />
nylon 20D/taffetas de polyester<br />
75 D, respirant<br />
Tapis de sol: HYDROFILM 70 D<br />
(enduit PU: max. 10 000 mm)<br />
JACK WOLFSKIN entwickelt seine Produkte ständig weiter. Wir behalten uns vor, einzelne Komponenten<br />
zu verändern. Abbildungen der Aufbauanleitung können vom aktuellen Produkt abweichen.<br />
At JACK WOLFSKIN we are continually improving and upgrading our products. We therefore reserve<br />
the right to make changes to individual components. Diagrams used for the pitching instructions may differ<br />
slightly from the actual product.<br />
JACK WOLFSKIN perfectionne continuellement ses produits. Nous nous réservons le droit de modifier<br />
certains composants. Les illustrations du mode de montage peuvent différer de celles du produit actuel.
1<br />
Wählen Sie zunächst einen geeigneten Standort<br />
für Ihr Zelt aus und entfernen Sie dort alle<br />
spitzen Gegenstände, die den Zeltboden beschädigen<br />
könnten. Breiten Sie das Innenzelt<br />
flach auf dem Untergrund aus und fügen die einzelnen<br />
Segmente der Stangen zusammen, so dass die Teile fest<br />
ineinander stecken.<br />
1<br />
Choose a suitable site, removing any sharp<br />
objects which might damage the groundsheet.<br />
Spread out the tent on the ground and carefully<br />
connect all pole sections, ensuring they<br />
lock together firmly.<br />
1Das erste Mal: Sie sollten Ihr neues Zelt erst<br />
einmal probeweise aufbauen und sich vor<br />
Antritt der ersten Reise mit allen Aufbauschritten<br />
Ihres STARLIGHT <strong>RT</strong> vertraut<br />
machen.<br />
PHASE<br />
Pitching your tent for the first time:<br />
We recommend you do a dry run with your new tent, in order to become familiar with<br />
all the pitching instructions for your STARLIGHT <strong>RT</strong> before your first trip.<br />
La première fois:<br />
afin de vous familiariser avec les différentes opérations de montage nous vous conseillons<br />
de faire un essai de montage de votre STARLIGHT <strong>RT</strong> avant de partir en voyage.<br />
1<br />
Choisissez d’abord un emflacement approprié<br />
pour desser votre tente en prenant soin<br />
d’enlever tous les objetspointus pouvant<br />
endommager le sol de la tente. Déployez la<br />
tente à plat sur le sol et assemblez soigneusement les<br />
segments des armatures de façon à ce qu’ils soient bien<br />
emboîtés les uns dans les autres.
2<br />
Schieben Sie je eine der beiden langen Stangen<br />
über Kreuz durch die kurzen Netz-Stangenkanäle<br />
auf der Innenzeltdachmitte des ausgebreiteten<br />
Moskitonetzinnenzeltes. Stecken Sie<br />
die Endtips der Stangenenden in die Ösen an den jeweiligen<br />
Bodeneckbändern und geben Sie Spannung auf das<br />
Zeltgestänge. Fixieren Sie Ihr Innenzelt an allen 4 Ecken mit<br />
Heringen.<br />
2<br />
Thread the two long pole sections crossways<br />
through the short mesh pole channels located at<br />
the apex of the mosquito mesh inner tent. Insert<br />
the end tips of the poles into the grommets<br />
located at the inner tent corner webbings and place the pole<br />
framework under tension. Then peg out all four corners of<br />
the inner tent.<br />
2P HASE<br />
Enfilez chacune des deux longues armatures en les<br />
croisant dans les courts fourreaux à armature en<br />
2 Mesh sur le milieu du toit de la tente intérieure en<br />
moustiquaire déployée. Enfilez les embouts des<br />
extrémités des armatures dans les œillets insérés dans les<br />
bandes angulaires au sol respectives et donnez ainsi de la tension<br />
à l'armature. Fixez votre tente intérieure aux quatre coins<br />
avec des piquets.
3<br />
Stecken Sie nun die kurze Stange mit den<br />
Endtips in die vorgesehenen Ösen in den Netz-<br />
Stangenkanälen oberhalb des Innenzelteingangs<br />
und fixieren sie mit den Clips. Legen Sie das<br />
Außenzelt dann so über das Innenzelt, dass die verlängerte<br />
Apsisseite des Außenzelts über dem Innenzelteingang und<br />
die kurze Dachstange positioniert ist. Befestigen Sie das<br />
Außenzelt an allen 4 Ecken mit den Steckschnallen an die<br />
Bodeneckbänder des Innenzelts.<br />
3<br />
Position the short “eyebrow“ pole across the<br />
tent entrance area (vestibule), inserting each<br />
pin end into the grommets provided in the<br />
mesh pole sleeves and fix in place with the<br />
clips. Lay the flysheet over the inner tent, positioning the<br />
elongated vestibule side of the flysheet over the inner tent<br />
entrance and the short “eyebrow” roof pole and fix in<br />
position at all four corners using the snap buckles located<br />
at the inner tent corner webbings.<br />
3PHASE<br />
3<br />
Enfilez à présent l'armature courte avec les embouts<br />
dans les oeillets prévus à cet effet dans les<br />
fourreaux en Mesh au-dessus de l'entrée de la<br />
tente intérieure et fixez-les avec les attaches.<br />
Posez le double-toit sur la tente intérieure de telle façon que<br />
le côté prolongé de l'abside du double-toit se trouve audessus<br />
de l'entrée de la tente intérieure et que la courte<br />
traverse du toit soit positionnée. Fixez le double-toit aux<br />
quatre angles avec les boucles de connexion aux bandes<br />
angulaires au sol de la tente intérieure.
4HASE<br />
wet, the flysheet material may stretch slightly. Reguy where necessary.4P<br />
4<br />
Nun müssen Sie die „weiblichen“ Steckschnallen der<br />
REAL TUNNEL-Dreiecksabspannbänder durch die vorgesehenen<br />
Aussparungen des Außenzelts (jeweils ca. 20<br />
cm über den Zeltstangeneckpunkten) hindurchführen<br />
und mit der verstellbaren „männlichen“ Steckschnalle verbinden. Fixieren<br />
Sie nun Ihr STARLIGHT <strong>RT</strong>, indem Sie die Apsiden und Außenzeltseiten<br />
mit Heringen ausspannen. Dabei sollten alle Reißverschlüsse geschlossen<br />
sein, um zu starke Spannung auf den Innen- und Außenzelt-<br />
Eingang und die Reißverschlüsse zu vermeiden. Windstabil wird Ihr<br />
STARLIGHT <strong>RT</strong> indem Sie mit Hilfe der Klettbänder das Außenzelt am<br />
Gestänge des Innenzelts befestigen und alle REAL TUNNEL-Abspanndreiecke<br />
fest anspannen. Bei extremen Windstärken empfiehlt es<br />
sich, Abspannleinen (nicht im Lieferumfang) in die dafür vorgesehenen<br />
Schlaufen am Gestängekanal und der Belüftungshaube einzuknoten<br />
und zusätzlich abzuspannen. Bei Nässe kann sich das Außenzeltpolyester<br />
dehnen. Es muss dann etwas nachgespannt werden.<br />
4<br />
Next, thread the “female” part of the snap buckle of the<br />
REAL TUNNEL triangle tension tapes through the appropriate<br />
gaps in the flysheet (located approx. 20 cm above the<br />
corner points of the tent poles) and join it to the “male” part<br />
of the buckle. Anchor your STARLIGHT <strong>RT</strong> by pegging out the vestibules<br />
and side walls. Keep all the zips closed while you do this, to avoid placing<br />
the inner and outer tent entrances and zips under too much tension. Your<br />
STARLIGHT <strong>RT</strong> is wind-stable when the Velcro tabs securing the flysheet<br />
to the poles are attached and all the REAL TUNNEL guying triangles are<br />
correctly tensioned. In extreme wind conditions we recommend you attach<br />
additional guy lines to the loops on the pole channels and the ventilation<br />
ducts of the tent. Additional guy lines are not supplied as standard. When<br />
4<br />
Il vous faut ensuite introduire les boucles enfichables «femelles»<br />
des cordons de tension des triangles REAL TUNNEL dans les<br />
échancrures prévues à cet effet du double-toit (respectivement à<br />
20 cm environ au-dessus des points angulaires des armatures ) et<br />
les relier à la boucle enfichable „mâle“ réglable. Fixez à présent votre<br />
STARLIGHT <strong>RT</strong>, en tendant les absides et les côtés du double-toit avec des<br />
piquets. Veillez à ce que les fermetures à glissière du double-toit soient<br />
fermées pour éviter que l'entrée et les fermetures à glissière de la tente<br />
intérieure et du double-toit subissent une tension trop forte. Votre<br />
STARLIGHT <strong>RT</strong> résistera au vent lorsque vous aurez fixé le double-toit aux<br />
armatures de la tente intérieure, avec les bandes adhésives et tendu<br />
solidement tous les triangles de tension REAL TUNNEL. Mais si la force du<br />
vent est extrême, il est alors préférable d’attacher les haubans (non livres avec<br />
la tente) aux boucles du fourreau d'armature et de la calotte d’aération prévues<br />
à cet effet et de les tendre. Par temps humide, il arrive que le polyester du<br />
double-toit se détende. Il faut alors le retendre un peu.
STARLIGHT <strong>RT</strong><br />
BELÜFTUNG<br />
Das feine Moskitonetz-Innenzeltdach, das hochgezogene Außenzelt sowie die Front- und<br />
Dachbelüftung sorgen für eine gute Luftzirkulation und vermindern die Gefahr der Kondenswasserbildung.<br />
Dennoch ist Kondenswasserbildung unvermeidbar. Verwechseln Sie<br />
Kondenswasser bitte nicht mit eindringender Feuchtigkeit.<br />
PFLEGE<br />
Reinigen Sie Ihr STARLIGHT <strong>RT</strong> in aufgebautem Zustand ausschließlich mit Wasser und<br />
wenig Seife. Reinigen Sie vor allem die Reißverschlüsse regelmäßig von Schmutz und Sand.<br />
Geeignete Silikonschmiermittel schützen Stangen vor Korrosion und Reißverschlüsse vor<br />
dem Einfrieren.<br />
FEUER<br />
Offenes Feuer und Flammen sind eine Gefahr für Zeltgewebe. Vermeiden Sie offenes Feuer in<br />
unmittelbarer Nähe des Zeltes. Kochen im Zelt kann zu einer Lebensgefahr werden!<br />
UV-STRAHLUNG<br />
Ultraviolette (UV-) Strahlung zerstört mit der Zeit alle modernen Zeltmaterialien. Das spezielle<br />
Polyester-Zeltmaterial erhöht die Lebensdauer gegenüber herkömmlichen Nylon-Zeltmaterialien,<br />
kann aber auch auf Dauer der Natur nicht trotzen. Bitte vermeiden Sie deshalb<br />
dauerhafte intensive Sonneneinwirkung. JACK WOLFSKIN übernimmt keine Garantie für<br />
Schäden durch UV-Strahlung.<br />
VENTILATION<br />
Efficient air circulation and a reduction in the build-up of condensation are achieved through<br />
the no-see-um mesh of the inner tent roof, the raised flysheet and the front and roof ventilation<br />
ports. However, condensation can not be completely avoided. Please do not confuse<br />
condensation build-up with actual water penetration through the fabric of the tent.<br />
CARE AND MAINTENANCE<br />
Clean your STARLIGHT <strong>RT</strong> when pitched, using only a little soap and water. Zips in particular<br />
should be cleaned regularly to remove dirt and grit. Suitable silicone-based lubricants<br />
protect poles from corrosion and prevent zips freezing.<br />
FIRE PREVENTION<br />
Open fires and flames are a hazard for tent materials. Avoid naked flames in the immediate<br />
vicinity of the tent. Cooking in the tent can be dangerous!<br />
UV LIGHT<br />
Ultraviolet (UV) radiation reduces the tearstrength of all tent materials in the course of time.<br />
The special polyester tent material increases the service life in comparison with conventional<br />
nylon materials. Tent materials, however, cannot permanently defy the effects of nature.<br />
Therefore, please avoid subjecting the tent to intensive sunlight for extended periods of time.<br />
JACK WOLFSKIN will not assume any liability for damage caused by ultraviolet light.<br />
AÉRATION<br />
Le toit de la tente intérieure en fin filet moustiquaire, le double-toit relevé, l'aération par la<br />
façade et par le toit assurent assurent une excellente circulation de l’air et réduisent le risque<br />
de formation d’eau de condensation. Malgré tout, il est impossible de prévenir totalement la<br />
formation d’eau de condensation. Ne confondez pas cependant eau de condensation et<br />
pénétration d’humidité.<br />
ENTRETIEN<br />
Nettoyez votre STARLIGHT <strong>RT</strong>, montée, uniquement à l’eau un peu savonneuse. Débarrassez<br />
surtout régulièrement les fermetures à glissière de la saleté et du sable. Des lubrifiants appropriés,contenant<br />
de la silicone, protègent les armatures de la corrosion et les<br />
fermetures à glissière du gel.<br />
FEU<br />
Le feu non confiné et toute flamme en général représentent un risque pour la toile.<br />
Evitez d’approcher toute flamme nue de la tente.<br />
RAYONNEMENT ULTRAVIOLET<br />
Avec le temps, les rayons ultraviolets (UV) viennent à bout de toutes les toiles de tente en<br />
matières modernes. La toile spéciale en polyester accroît la longévité de votre tente par rapport<br />
à celles en Nylon traditionnelles, mais à la longue, elle ne peut résister à la nature. Nous<br />
vous prions donc d’éviter toute exposition intensive de longue durée au soleil. <strong>Jack</strong> <strong>Wolfskin</strong><br />
n’assume aucune garantie pour les dommages causés par les rayons ultraviolets.
STARLIGHT <strong>RT</strong><br />
REPARATUREN<br />
Reparaturmaterialien für kleine Reparaturen unterwegs liegen bei. Produktionsfehler werden<br />
im Rahmen der Garantieleistungen repariert. Andere Reparaturen führen wir gegen eine<br />
Gebühr gerne aus. Schicken Sie das gereinigte Zelt mit klarer Reparaturkennzeichnung/<br />
-anweisung und Ihrem Kaufbeleg über Ihren Fachhändler ein.<br />
LAGERUNG<br />
Bevor Sie Ihr Zelt längere Zeit lagern, muss es vollkommen durchgetrocknet sein, sonst<br />
besteht Gefahr von Schimmel- und Stockfleckenbildung.<br />
REPAIRS<br />
All <strong>Jack</strong> <strong>Wolfskin</strong> products are fully warranted to the original owner against defects in materials<br />
and workmanship. Any product that fails due to a manufacturing defect, will either be<br />
repaired or replaced, at our option. Damage and repairs due to accident, improper use, or<br />
negligence, where <strong>Jack</strong> <strong>Wolfskin</strong> is not at fault, will be performed for a reasonable charge. All<br />
warranty repairs must be preapproved by <strong>Jack</strong> <strong>Wolfskin</strong> and shipped to a <strong>Jack</strong> <strong>Wolfskin</strong><br />
repair center by pre-paid shipping. Work place law requires products for repair to be clean;<br />
cleaning charges will be incurred and charged before such products are repaired.<br />
STORAGE<br />
Allow your tent to dry thoroughly while still assembled before storing it for any longer<br />
period. This will prevent mildew and damp stains forming.<br />
RÉPARATIONS<br />
Le matériel pour les petites réparations en cours de voyage est fourni avec la tente. Les<br />
défauts de fabrication sont couverts par la garantie. Nous effectuons volontiers les autres<br />
réparations contre paiement. Veuillez nous expédier la tente nettoyée, en joignant le bon de<br />
caisse, par l’intermédiaire de votre magasin spécialisé, avec de claires indications et instructions<br />
de réparation.<br />
STOCKAGE<br />
Avant d’être stockée pendant une durée prolongée, la tente doit être entièrement sèche, afin<br />
de prévenir la formation de moisissure et de taches d’humidité.<br />
STARLIGHT <strong>RT</strong><br />
11010803<br />
www.jack-wolfskin.com