11.03.2014 Views

3434 z-Shelter RT.qxd - Jack Wolfskin

3434 z-Shelter RT.qxd - Jack Wolfskin

3434 z-Shelter RT.qxd - Jack Wolfskin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SHELTER <strong>RT</strong><br />

SHELTER <strong>RT</strong> ist nach dem JACK WOLFSKIN REAL TUNNEL-Prinzip konstruiert. Eine spezielle<br />

Abspann-Vorrichtung und neuartige Schnittweise ermöglichen eine enorme Windstabilität und erhöhen<br />

den nutzbaren Innenraum.<br />

Somit entsteht ein sturmstabiles Allround-Tunnelzelt mit viel Komfort für den anspruchsvollen Einsatz.<br />

Durch die außen liegenden Gestängekanäle und die REAL TUNNEL-Abspannungen ist es leicht und<br />

bequem aufzubauen – bei normalen Windverhältnissen sind keine Abspannleinen mehr nötig.<br />

Die große Apsis, der Fronteingang mit Schneeschutz und 2 Belüftungshauben erhöhen die Lebensqualität.<br />

Einen zusätzlichen Nutzen bieten der stabile Kompressionspacksack, die Netztaschen und Wäscheleinenschlaufen<br />

im Innenzelt.<br />

The SHELTER <strong>RT</strong> is constructed in accordance with the JACK WOLFSKIN REAL TUNNEL design principle.<br />

A specialised guying procedure and innovative shape mean the tent exhibit fantastic lateral windstability<br />

and the usable space within the tent is greater. Result: a wind stable, all-round tunnel tent with<br />

optimised space-to-weight for the discerning user.<br />

Externally configured pole channels combined with the REAL TUNNEL triangular guying system makes<br />

the tent easy to pitch – in normal conditions you can even do without the guy lines.<br />

A large vestibule, front entrance with snow protector and 2 ventilation ducts improve the quality of tentbound<br />

life immeasurably! Additional useful features include a robust compression packsack, mesh storage<br />

pouches and drying line loops in the inner cabin.<br />

La SHELTER <strong>RT</strong> est conçue selon le principe du REAL TUNNEL de JACK WOLFSKIN. Un dispositif de<br />

tension spécial ainsi qu'une coupe novatrice lui donne une résistance au vent exceptionnelle et accroissent<br />

l'espace intérieur utilisable.<br />

On obtient ainsi une tente-tunnel haut de gamme polyvalente résistant bien à la tempête et offerant ainsi un<br />

grand comfort pour des utilisateurs exigeauts exigeante. Les fourreaux d'introduction des armatures situés<br />

à l'extérieur et les tendeurs REAL TUNNEL permettent de monter la tente en toute facilité – dans des<br />

conditions de vent normales, les haubans ne sont plus nécessaires.<br />

La grande abside, l'entrée frontale avec sa protection contre la neige et les deux calottes d'aération<br />

accroissent la qualité de vie. Le sac de rangement à compression très stable, les poches à résille et les<br />

boucles pour corde à linge dans la tente intérieure sont aussi très pratiques.<br />

ZELTPACKSACKINHALT<br />

1 Innenzelt/ Außenzelt-Kombination<br />

17 Heringe/Reparaturmaterialien<br />

Nahtdichter im Heringspackbeutel<br />

1 Stangenpackbeutel mit<br />

3 Alustangen<br />

1 Reparaturhülse<br />

CONTENTS OF TENT PACKSACK<br />

1 inner tent/ flysheet combination<br />

17 pegs/repair materials<br />

seam sealant in peg bag<br />

1 pole bag with<br />

3 aluminium poles<br />

1 repair sleeve<br />

CONTENU DU SAC DE TENTE<br />

1 ensemble tente intérieure/double-toit<br />

17 piquets/matériel de réparation<br />

Pâte imperméabilisante dans le sac de piquets<br />

1 sac d'armatures contenant<br />

3 armatures en aluminium<br />

1 douille de réparation


SHELTER <strong>RT</strong><br />

MATERIALS<br />

TECHNICAL FEATURES<br />

Die wasserdichte Außenhaut ist aus strapazierfähigem 75 D Polyester RIPSTOP mit PU-<br />

Beschichtung gefertigt. Für das Innenzelt wurde ein atmungsaktives 70 D Nylontaft verarbeitet.<br />

Der Zeltboden besteht aus PU-beschichtetem 70 D Nylon HYDROFILM. Die Nähte Ihres<br />

SHELTER <strong>RT</strong> sind mit einer speziellen Nahtbandversiegelung versehen. Es empfiehlt sich,<br />

Nahtstellen, in die Bänder oder Gummilitzen mit eingefasst sind und die so die Bandabklebung<br />

unterbrechen, von innen und außen zusätzlich mit beiliegendem Nahtdichter abzudichten.<br />

Eine Garantie für die Verklebung ist ausgeschlossen.<br />

The watertight flysheet is constructed from durably robust PU-coated 75 D RIPSTOP polyester,<br />

the inner from a breathable 70 D nylon taffeta. The groundsheet is manufactured from<br />

PU-coated 70 D HYDROFILM nylon. The seams of your SHELTER <strong>RT</strong> are specially tape<br />

sealed; however we do recommend additional sealing of all internal and external seams with<br />

the seam sealant provided, particularly at those points of the seam where tapes or rubber<br />

tensioning loops are integrated into the seam and thus interrupt the continuity of the tape<br />

seal. We offer no guarantee on the glued areas of the seams.<br />

Le double-toit étanche est en polyester 75 D RIPSTOP très résistant, enduit de PU. La tente<br />

intérieure est en taffetas de nylon 70 D respirant. Le tapis de sol est en nylon 70 D HYDRO-<br />

FILM, enduit de PU. Les coutures de votre tente SHELTER <strong>RT</strong> sont recouvertes d'une bande<br />

scellée spéciale destinée a les rendre étanches. Il est recommandé de traiter spécialement<br />

sur l'endroit et sur l'envers avec l'imperméabilisant fourni, les endroits où des bandes et des<br />

cordons en caoutchouc sont insérés dans la couture et interrompent donc le collage des<br />

bandes. Le collage est exclu de la garantie.<br />

TECHNISCHE ANGABEN<br />

Gewicht: ca. 3700 g<br />

Personen: 2-3<br />

Innenzeltmaße L/B/H:<br />

220 x 150/135 x 110/95 cm<br />

Außenmaterial:<br />

75 D Polyester RIPSTOP mit PU-<br />

Beschichtung (max. 4000 mm)<br />

Innenmaterial:<br />

70 D Nylon/Moskitonetz<br />

Bodenwanne:<br />

70 D HYDROFILM mit PU-<br />

Beschichtung (max. 10 000 mm)<br />

TECHNICAL DATA<br />

Weight: approx. 3700 g<br />

Sleeps: 2-3<br />

Inner cabin dimensions l/w/h:<br />

220 x 150/135 x 110/95 cm<br />

Flysheet material:<br />

75 D polyester RIPSTOP with PU<br />

coating ( max. 4000 mm)<br />

Inner cabin material:<br />

70 D nylon/ mosquito mesh<br />

Groundsheet:<br />

70 D HYDROFILM with PU coating<br />

(10000 mm)<br />

FICHE SIGNALETIQUE<br />

Poids : env. 3700 g<br />

Places : 2/3<br />

Dimensions de la tente intérieure L/l/h:<br />

220 x 150/135 x 110/95 cm/<br />

Matière extérieure :<br />

polyester 75 D RIPSTOP, enduit PU<br />

(max. 4000 mm)<br />

Matière intérieure :<br />

nylon 70 D/moustiquaire<br />

Tapis de sol :<br />

HYDROFILM 70 D, enduit PU<br />

(max. 10 000 mm)<br />

JACK WOLFSKIN entwickelt seine Produkte ständig weiter. Wir behalten uns vor, einzelne Komponenten<br />

zu verändern. Abbildungen der Aufbauanleitung können vom aktuellen Produkt abweichen.<br />

At JACK WOLFSKIN we are continually improving and upgrading our products. We therefore reserve the<br />

right to make changes to individual components. Diagrams used for the pitching instructions may differ slightly<br />

from the actual product.<br />

JACK WOLFSKIN développe ses produits en permanence. Nous nous réservons la possibilité de modifier<br />

certains composants. Les illustrations du mode de montage peuvent différer de celles du produit<br />

actuel.


1<br />

Wählen Sie zunächst einen geeigneten Standort<br />

für Ihr Zelt aus und entfernen Sie dort alle spitzen<br />

Gegenstände, die den Zeltboden beschädigen<br />

könnten. Breiten Sie Ihr Zelt flach auf dem Boden aus<br />

und fügen Sie die Segmente der Alustangen sorgfältig<br />

zusammen, so dass diese fest ineinander sitzen. Achten Sie<br />

darauf, dass während des Aufbaus alle Reißverschlüsse<br />

geschlossen sind.<br />

1<br />

Choose a suitable site, removing any sharp<br />

objects which might damage the groundsheet.<br />

Spread out the tent on the ground and<br />

carefully connect all pole sections, ensuring they lock<br />

together firmly. Ensure that all zips are closed when<br />

pitching the tent.<br />

1Das erste Mal:<br />

Sie sollten Ihr neues Zelt erst einmal probeweise<br />

aufbauen und sich vor Antritt der ersten Reise mit<br />

allen Aufbauschritten Ihres SHELTER <strong>RT</strong> vertraut<br />

machen.<br />

PHASE<br />

Pitching your tent for the first time:<br />

We recommend you do a dry run with your new tent, in order to familiarise yourself with all<br />

the pitching instructions for your SHELTER <strong>RT</strong> before your first trip.<br />

La première fois :<br />

afin de vous familiariser avec les différents éléments et les différentes opérations de montage<br />

de votre SHELTER <strong>RT</strong>, nous vous conseillons de faire un essai avant de partir en voyage.<br />

1<br />

Choisissez d’abord un emflacement approprié pour<br />

desser votre tente en prenant soin d’enlever tous<br />

les objetspointus pouvant endommager le sol de la tente.<br />

Étalez votre tente à plat sur le sol et assemblez soigneusement les<br />

différents segments en aluminium composant les arceaux, de manière<br />

à ce qu'ils soient bien emboîtés les dans les autres. Veillez à ce que<br />

toutes les fermetures à glissière soient bien fermées pendant le<br />

montage de la tente.


2<br />

Ihr SHELTER <strong>RT</strong> hat 2 gleich lange und eine kürzere, an den<br />

Enden vorgebogene, Alustangen. Die beiden langen Stangen<br />

bilden den Eingangs- und Apsidenbereich, die kürzere Stange<br />

den Fußteil des Zeltes. Führen Sie die Stangen, mit der runden Endkappe<br />

voraus, nun vorsichtig in die entsprechenden außen liegenden Stangenkanäle<br />

nacheinander ein. Achten Sie darauf, dass die Stangenenden wirklich<br />

voll in den Bandtaschen am Ende des Stangenkanals „eingerastet“<br />

sind. Setzen Sie dann zuerst den hinteren, dann die vorderen Bögen unter<br />

Spannung, indem Sie die Stangenenden in die verstellbaren Bandösen am<br />

Überzeltrand einstecken und fest nachspannen. Wenden Sie keine Gewalt<br />

an. Wenn Sie auf Widerstand stoßen während Sie die Stangen einführen<br />

oder spannen, machen Sie das Problem ausfindig und beheben Sie es. Die<br />

stramme Grundspannung der Stangen in den Stangenkanälen ist die Voraussetzung<br />

für besten Stand und Sturmstabilität Ihres Zeltes.<br />

2<br />

Your SHELTER <strong>RT</strong> has three aluminium poles (two long, one<br />

short) with pre-shaped end caps. The two long poles form the<br />

entrance and vestibule area, while the short pole forms the<br />

foot end of the tent. Carefully insert the poles one after the other, with the<br />

rounded end cap first, into the external pole channels. Ensure that the<br />

ends of the poles are pushed right into the tape pouches at the ends of the<br />

pole channels. Tension first the rear then the front hoop(s) by inserting the<br />

end tips into the adjustable tape eyelets at the edge of the flysheet. Do not<br />

use force. If resistance is met when the poles are inserted or tensioned,<br />

check and remedy the problem. Correct tensioning of the pole sections in<br />

the pole channels is the basic requirement for a secure, wind-stable pitch.<br />

2P HASE<br />

2<br />

Votre<br />

SHELTER <strong>RT</strong> a 2 armatures de longueur<br />

identique et une plus courte, précintrées aux<br />

extrémités. Les deux armatures longues constituent<br />

la zone d’entrée et l’abside ; l'armature plus courte, le<br />

bas de la tente. Introduisez à présent successivement avec précaution,<br />

par l’embout rond, les armatures dans les fourreaux<br />

extérieurs pour armatures correspondants. Veillez à ce que les<br />

extrémités des armatures soient vraiment entièrement<br />

«enclenchées» dans les poches de bande à l’extrémité du<br />

fourreau à armature. Commencez par mettre sous tension<br />

l'arceau arrière puis les arceaux avant en plaçant les extrémités<br />

des armatures dans les oeillets de bandes réglables placés en<br />

bordure du double-toit et tendez fermement. Ne forcez pas. Si<br />

vous rencontrez de la résistance pendant que vous introduisez<br />

les arceaux ou que vous les tendez, recherchez le problème et<br />

éliminez-le. Bien tendre dès le départ les armatures dans leurs<br />

fourreaux est la condition pour que votre tente tienne le mieux<br />

possible et offre une résistance maximale au vent.


3<br />

Fixieren Sie Ihr SHELTER <strong>RT</strong> zunächst an der<br />

mittleren Schlaufe der REAL TUNNEL-Befestigungsdreiecke<br />

der hinteren Apsis (Fußteil vom<br />

Innenzelt) mit einem Hering. Nehmen Sie anschließend die<br />

beiden Schlaufen der REAL TUNNEL-Abspanndreiecke der<br />

vorderen Apsis zur Hand und ziehen Sie Ihr Zelt nach vorne<br />

hin wie eine Ziehharmonika auseinander.<br />

Richten Sie das Zelt gerade aus und fixieren Sie die vorderen<br />

Befestigungsschlaufen mit Heringen.<br />

3<br />

Now anchor your SHELTER <strong>RT</strong> by pegging<br />

out the middle guying loops of the<br />

REAL TUNNEL anchor triangle at the rear porch<br />

(foot end) of the tent. Then take hold of the two loops of the<br />

REAL TUNNEL triangular tensioning system at the front<br />

vestibule and pull the tent forwards like a concertina.<br />

Straighten the tent, then peg out the remaining front anchor<br />

points.<br />

3PHASE<br />

3<br />

Commencez par fixer votre SHELTER <strong>RT</strong> à la<br />

boucle médiane des triangles de fixation REAL<br />

TUNNEL de l'abside arrière (pied de la tente<br />

intérieure) avec un piquet. Saisissez ensuite les deux<br />

boucles des triangles de tension REAL TUNNEL de l'abside<br />

frontale et déployez votre tente en la tirant vers l'avant comme<br />

un accordéon.<br />

Dressez la tente jusqu'à ce qu'elle soit bien droite et fixez les<br />

boucles de fixation avant avec des piquets.


4<br />

Nun ringsum am Boden alle REAL TUNNEL-<br />

Abspanndreiecke straff ausspannen. Dabei sollen<br />

die Abspanndreiecke an dem hinteren Gestängekanal<br />

schräg nach außen gespannt werden, so dass auch in<br />

Längsrichtung des Zeltes Spannung entsteht. Damit steht<br />

Ihr SHELTER <strong>RT</strong> bei normalen Windverhältnissen ohne<br />

Abspannleinen sicher.<br />

Bei extremen Windstärken empfiehlt es sich, Abspannleinen<br />

(nicht im Lieferumfang) in die dafür vorgesehenen Schlaufen<br />

am Gestängekanal und der Belüftungshaube einzuknoten<br />

und zusätzlich abzuspannen.<br />

Bei Nässe kann sich das PU-beschichtete Außenzeltpolyester<br />

dehnen. Es muss dann etwas nachgespannt werden.<br />

4<br />

Next, make sure that all the REAL TUNNEL tensioning<br />

triangles located around the edge of the<br />

groundsheet are correctly tensioned. The tensioning<br />

triangles on the front and rear pole channels should be<br />

tensioned diagonally outwards so that longitudinal tension<br />

is also created. This will ensure that your SHELTER <strong>RT</strong> is<br />

stable in normal wind conditions, even without guy lines.<br />

In extreme wind conditions we recommend you attach additional<br />

guy lines to the loops on the pole channels and the<br />

ventilation ducts of the tent. Additional guy lines are not<br />

supplied as standard.<br />

When wet, the PU-coated polyester flysheet material may<br />

stretch slightly. Re-guy where necessary.<br />

4P HASE<br />

4<br />

Aprésent, tendez bien tout autour au sol les triangles<br />

de tension REAL TUNNEL. Ce faisant, les<br />

triangles de tension du fourreau à armature arrière<br />

doivent être tendus obliquement vers l'extérieur afin que la<br />

tente soit aussi tendue en longueur. Dans des conditions de<br />

vent normales, votre SHELTER <strong>RT</strong> tiendra déjà bien même<br />

sans haubans.<br />

Mais si la force du vent est extrême, il convient pour plus de<br />

sécurité d’attacher les haubans (non livrés avec la tente) aux<br />

boucles du fourreau d'armature et de la calotte d’aération,<br />

prévues à cet effet, et de les tendre.<br />

Par temps humide, le polyester enduit PU du double-toit<br />

peut se détendre. Il doit être, dans ce cas, légèrement retendu.


SHELTER <strong>RT</strong><br />

BELÜFTUNG<br />

Die variablen Eingänge und die 2 Belüftungshauben sorgen für eine variable Luftzirkulation<br />

und vermindern die Gefahr der Kondenswasserbildung. Dennoch ist Kondenswasserbildung<br />

unvermeidbar. Verwechseln Sie Kondenswasser bitte nicht mit eindringender Feuchtigkeit.<br />

PFLEGE<br />

Reinigen Sie Ihr SHELTER <strong>RT</strong> in aufgebautem Zustand ausschließlich mit Wasser und wenig<br />

Seife. Reinigen Sie vor allem die Reißverschlüsse regelmäßig von Schmutz und Sand. Geeignete<br />

Silikonschmiermittel schützen Stangen vor Korrosion und Reißverschlüsse vor dem Einfrieren.<br />

FEUER<br />

Offenes Feuer und Flammen sind eine Gefahr für Zeltgewebe. Vermeiden Sie offenes Feuer in<br />

unmittelbarer Nähe des Zeltes.<br />

UV-STRAHLUNG<br />

Ultraviolette (UV-) Strahlung vermindert mit der Zeit die Reißfestigkeit aller modernen Zeltmaterialien.<br />

Das spezielle Polyester-Zeltmaterial erhöht die Lebensdauer gegenüber herkömmlichen<br />

Nylon-Zeltmaterialien, kann aber auch auf Dauer der Natur nicht trotzen. Bitte<br />

vermeiden Sie deshalb dauerhafte intensive Sonneneinwirkung. JACK WOLFSKIN übernimmt<br />

keine Garantie für Schäden durch UV-Strahlung.<br />

VENTILATION<br />

Efficient air circulation and a reduction in the build-up of condensation are achieved through<br />

the variable entrances, the twin ventilation ports and the additional roof duct. However, condensation<br />

cannot be completely avoided. Please do not confuse condensation build-up with<br />

actual water penetration through the fabric of the tent.<br />

CARE AND MAINTENANCE<br />

Clean your SHELTER <strong>RT</strong> when pitched, using only a little soap and water. Zips in particular<br />

should be cleaned regularly to remove dirt and grit. Suitable silicone-based lubricants protect<br />

poles from corrosion and prevent zips freezing.<br />

FIRE PREVENTION<br />

Open fires and flames are a hazard for tent materials. Avoid naked flames in the immediate<br />

vicinity of the tent.<br />

UV LIGHT<br />

Ultraviolet (UV) radiation reduces the tearstrength of all tent materials in the course of time.<br />

The special polyester tent material increases the service life in comparison with conventional<br />

nylon materials. Tent materials, however, cannot permanently defy the effects of nature.<br />

Therefore, please avoid subjecting the tent to intensive sunlight for extended periods of time.<br />

JACK WOLFSKIN will not assume any liability for damage caused by ultraviolet light.<br />

AÉRATION<br />

Les entrées modulables et les deux calottes d'aération assurent une bonne circulation de l'air<br />

et réduisent le risque de formation d’eau de condensation. Malgré tout, il est impossible de<br />

prévenir totalement la formation d’eau de condensation. Ne confondez pas cependant eau de<br />

condensation et pénétration d’humidité.<br />

ENTRETIEN<br />

Nettoyez votre SHELTER <strong>RT</strong>, montée, uniquement à l’eau un peu savonneuse. Débarrassez<br />

surtout régulièrement les fermetures à glissière de la saleté et du sable. Des lubrifiants appropriés,contenant<br />

de la silicone, protègent les armatures de la corrosion et les fermetures à glissière<br />

du gel.<br />

FEU<br />

Le feu non confiné et toute flamme en général représentent un risque pour la toile. Evitez<br />

d’approcher toute flamme nue de la tente.<br />

RAYONNEMENT ULTRAVIOLET<br />

Avec le temps, les rayons ultraviolets (UV) viennent à bout de toutes les toiles de tente en<br />

matières modernes. La toile spéciale en polyester accroît la longévité de votre tente par rapport<br />

à celles en Nylon traditionnelles, mais à la longue, elle ne peut résister à la nature. Nous<br />

vous prions donc d’éviter toute exposition intensive de longue durée au soleil. <strong>Jack</strong> <strong>Wolfskin</strong><br />

n’assume aucune garantie pour les dommages causés par les rayons ultraviolets.


SHELTER <strong>RT</strong><br />

REPARATUREN<br />

Reparaturmaterialien für kleine Reparaturen unterwegs liegen bei. Produktionsfehler werden<br />

im Rahmen der Garantieleistungen repariert. Andere Reparaturen führen wir gegen eine<br />

Gebühr gerne aus. Schicken Sie das gereinigte Zelt mit klarer Reparaturkennzeichnung/<br />

-anweisung und Ihrem Kaufbeleg über Ihren Fachhändler ein.<br />

LAGERUNG<br />

Bevor Sie Ihr Zelt längere Zeit lagern, muss es vollkommen durchgetrocknet sein, sonst<br />

besteht Gefahr von Schimmel- und Stockfleckenbildung.<br />

REPAIRS<br />

Repair materials for minor repairs during usage are provided. Production faults will be repaired<br />

under the terms of our guarantee. Our service department will be pleased to perform<br />

other repairs for a small charge. Please send in your cleaned tent via your nearest dealer,<br />

enclosing clear repair instructions and proof of purchase.<br />

STORAGE<br />

Allow your tent to dry thoroughly while still assembled before storing it for any longer<br />

period. This will prevent mildew and damp stains forming.<br />

RÉPARATIONS<br />

Le matériel pour les petites réparations en cours de voyage est fourni avec la tente. Les<br />

défauts de fabrication sont couverts par la garantie. Nous effectuons volontiers les autres<br />

réparations contre paiement. Veuillez nous expédier la tente nettoyée, en joignant le bon de<br />

caisse, par l’intermédiaire de votre magasin spécialisé, avec de claires indications et instructions<br />

de réparation.<br />

STOCKAGE<br />

Avant d’être stockée pendant une durée prolongée, la tente doit être entièrement sèche, afin<br />

de prévenir la formation de moisissure et de taches d’humidité.<br />

SHELTER <strong>RT</strong><br />

11010803<br />

www.jack-wolfskin.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!