26.10.2014 Views

H50422-v0C Manuale Istruzioni UTNB - Rhoss

H50422-v0C Manuale Istruzioni UTNB - Rhoss

H50422-v0C Manuale Istruzioni UTNB - Rhoss

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

UNITSYSTEM<br />

ISTRUZIONI PER L’USO<br />

INSTRUCTIONS FOR USE<br />

MODE D’EMPLOI<br />

GEBRAUCHSANWEISUNG<br />

INSTRUCCIONES DE USO<br />

<strong>UTNB</strong><br />

011÷017<br />

Unità terminali di trattamento aria<br />

Air handling terminals<br />

Unités terminals de traitement d’air<br />

Klimageräte für Innenaufstellung<br />

Unidades terminales de tratamiento del aire<br />

<strong>H50422</strong>/C<br />

Italiano English Français Deutsch Español


E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente<br />

pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A.<br />

I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio<br />

inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La<br />

RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.<br />

RHOSS S.p.A. attuando una politica di costante sviluppo e miglioramento dei propri prodotti, si<br />

riserva il diritto di modificare specifiche, equipaggiamenti ed istruzioni relative all’uso e alla<br />

manutenzione in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.<br />

Italiano<br />

Reproduction, data storage and transmission, even partial, of this publication, in any form,<br />

without the prior written authorisation of RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical<br />

service centres can be contacted for all queries regarding the use of its products, should the<br />

information in the manuals prove to be insufficient. RHOSS S.p.A. reserves the right to alter<br />

features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product<br />

development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and<br />

instructions regarding use and maintenance at any time, without notice.<br />

English<br />

La reproduction, la mémorisation et la transmission quand bien même partielles de la présente publication<br />

sont interdites, sous quelque forme que ce soit, sans l'autorisation préalable de RHOSS S.p.A. Les<br />

centres d'assistance technique de RHOSS S.p.A. sont à la disposition de l'utilisateur pour<br />

fournir toute information supplémentaire sur ses produits dans le cas où les notices fournies<br />

s'avèreraient insuffisantes. RHOSS S.p.A. conserve la faculté de modifier sans préavis les<br />

caractéristiques de ses produits. Mettant en œuvre des activités de développement et de<br />

constante amélioration de ses produits, RHOSS S.p.A. se réserve la faculté de modifier à tout<br />

moment et sans préavis aucun, spécifications, équipements et instructions d'utilisation et<br />

d'entretien.<br />

Français<br />

Die auch teilweise Vervielfältigung, Abspeicherung und Weitergabe der vorliegenden<br />

Veröffentlichung in jeder Form ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des<br />

Herstellers RHOSS S.p.A. untersagt. Die technischen Kundendienststellen RHOSS S.p.A.<br />

helfen bei Zweifeln über die Anwendung der betriebseigenen Produkte gern weiter, sollte die<br />

beigestellte Dokumentation in dieser Hinsicht nicht ausreichend sein. RHOSS S.p.A. behält sich<br />

das Recht vor, ohne Vorankündigung die Eigenschaften der Geräte zu ändern. RHOSS S.p.A.<br />

behält sich weiterhin das Recht vor, im Zuge seiner Geschäftspolitik ständiger Entwicklung und<br />

Verbesserung der eigenen Produkte jeder Zeit und ohne Vorankündigung die Beschreibung, die<br />

Ausrüstung und die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen zu ändern.<br />

Deutsch<br />

Se prohíbe la reproducción, memorización y transmisión incluso parcial de esta publicación, de<br />

cualquier manera, sin la autorización previa por escrito de RHOSS S.p.A. Los servicios técnicos<br />

de RHOSS S.p.A. están disponibles para solucionar cualquier duda acerca del uso de los<br />

productos, si el manual no fuese suficiente. RHOSS S.p.A. se reserva el derecho de aportar<br />

modificaciones a los productos sin previo aviso. RHOSS S.p.A., siguiendo una política de<br />

constante desarrollo y mejora de sus productos, se reserva el derecho de modificar<br />

especificaciones, equipamientos e instrucciones referentes al uso y el mantenimiento en<br />

cualquier momento y sin previo aviso.<br />

Español


Dichiarazione di conformità<br />

La società RHOSS S.p.A.<br />

con sede ad Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, dichiara,<br />

sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie<br />

<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />

sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva<br />

Macchine 98/37/CE.<br />

------------<br />

La macchina è inoltre conforme alle seguenti direttive:<br />

- 2006/95/CE che abroga e sostituisce la direttiva 73/23/CEE come<br />

modificata da 93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) come modificata da<br />

93/68/CEE.<br />

Statement of conformity<br />

RHOSS S.p.A.<br />

located in Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, hereby states on its<br />

own exclusive responsibility that the products in the<br />

<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />

are compliant with the essential safety requirements as set forth in Machine<br />

Directive 98/37/CE.<br />

------------<br />

The machine is also compliant with the following directives:<br />

- 2006/95/CE which voids and replaces drective73/23/CEE as modified by<br />

93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Electromagnetic Compatibility) as modified by 93/68/CEE.<br />

Déclaration de conformité<br />

La société RHOSS S.p.A.<br />

dont le siège se trouve à Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211,<br />

déclare, sous sa responsabilité exclusive, que les produits de la série<br />

<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />

sont conformes aux caractéristiques de sécurité requises par la<br />

Directive Machines 98/37/CE.<br />

------------<br />

L’appareil est par ailleurs conforme aux directives suivantes :<br />

- 2006/95/CE qui abroge et remplace la directive 73/23/CEE comme<br />

modifiée par 93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Compatibilité Electromagnétique) comme modifiée par<br />

93/68/CEE.<br />

Konformitätserklärung<br />

Der Hersteller RHOSS S.p.A.<br />

mit Geschäftssitz in Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, erklärt<br />

eigenverantwortlich, dass die Geräte der Baureihe<br />

<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />

den grundsätzlichen Anforderungen an die Sicherheit in Übereinstimmung<br />

mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EG entsprechen.<br />

------------<br />

Darüber hinaus entspricht die Maschine folgenden Richtlinien:<br />

- 2006/95/EG, welche die Richtlinie 73/23/EWG aufhebt und ersetzt, wie mit<br />

93/68/EWG geändert.<br />

- 89/336/EWG (Elektromagnetische Verträglichkeit) wie mit 93/68/EWG<br />

geändert.<br />

Declaración de conformidad<br />

La empresa RHOSS S.p.A<br />

con sede en Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, declara bajo<br />

su única responsabilidad que los productos de la serie<br />

<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />

Se encuentran en conformidad con los principales requisitos de<br />

seguridad indicados en la Directiva de máquinas 98/37/CE.<br />

------------<br />

La máquina, además, se encuentra en conformidad con las siguientes<br />

directivas:<br />

- 2006/95/CE, que abroga y sustituye la directiva 73/23/CEE, según las<br />

modificaciones de 93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética) según las<br />

modificaciones de 93/68/CEE.<br />

Codroipo, lì 15 ottobre 2007<br />

Il direttore generale / General manager / Directeur général / Generaldirektor / Director general<br />

Pierluigi Ceccolin<br />

3


SEZIONE I: UTENTE<br />

INDICE<br />

SIMBOLOGIA UTILIZZATA<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 14<br />

Français page 24<br />

Deutsch Seite 34<br />

Español página 44<br />

I SEZIONE I: UTENTE.................................................................................. 5<br />

I.1 Descrizione della macchina .......................................................................................5<br />

I.1.1 Identificazione delle parti...............................................................................................5<br />

I.1.2 Condizioni di utilizzo previste ........................................................................................5<br />

I.1.3 Identificazione della macchina ......................................................................................5<br />

I.1.4 Caratteristiche costruttive..............................................................................................5<br />

I.1.5 Limiti di funzionamento..................................................................................................5<br />

I.1.6 Informazioni sulla sicurezza ..........................................................................................5<br />

I.1.7 Informazioni sugli usi non consentiti..............................................................................5<br />

I.1.8 Informazioni sui rischi residui e pericoli che non possono essere eliminati.................6<br />

I.2 Ricambi e accessori....................................................................................................6<br />

I.2.1 Accessori forniti separatamente ....................................................................................6<br />

I.2.2 Controlli standard..........................................................................................................6<br />

I.2.3 Controlli evoluti..............................................................................................................6<br />

I.2.4 Interfacce seriali (per controlli evoluti)...........................................................................6<br />

I.2.5 Convertitori seriali (forniti separatamente).....................................................................6<br />

I.3 <strong>Istruzioni</strong> di utilizzazione............................................................................................7<br />

I.3.1 Messa fuori servizio ......................................................................................................7<br />

I.3.2 Riavvio dopo lunga inattivita’.........................................................................................7<br />

II SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ................................ 8<br />

II.1 <strong>Istruzioni</strong> di trasporto .................................................................................................8<br />

II.1.1 Imballaggio, componenti ...............................................................................................8<br />

II.1.2 Indicazioni per la movimentazione ................................................................................8<br />

II.1.3 Condizioni di immagazzinamento..................................................................................8<br />

II.2 <strong>Istruzioni</strong> per l’installazione .......................................................................................8<br />

II.2.1 Spazi di rispetto, posizionamento..................................................................................9<br />

II.3<br />

Soluzioni installative.................................................................................................10<br />

II.3.1 Collegamenti idraulici ..................................................................................................11<br />

II.3.2 Collegamenti elettrici...................................................................................................11<br />

II.4 <strong>Istruzioni</strong> per l’avviamento .......................................................................................12<br />

II.4.1 Controlli preliminari all’avviamento..............................................................................12<br />

II.5 <strong>Istruzioni</strong> di manutenzione .......................................................................................12<br />

II.5.1 Manutenzione ordinaria...............................................................................................12<br />

II.5.2 Manutenzione straordinaria.........................................................................................13<br />

ALLEGATI<br />

A1<br />

A2<br />

Dati tecnici …………………………….…………………………………………………54<br />

Schemi elettrici di abbinamento ……………………………………………………….57<br />

SIMBOLO<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

SIGNIFICATO<br />

PERICOLO GENERICO!<br />

L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per<br />

informare l’operatore ed il personale addetto alla<br />

manutenzione di rischi che possono comportare la<br />

morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma<br />

immediata o latente.<br />

PERICOLO COMPONENTI IN TENSIONE!<br />

L’indicazione PERICOLO COMPONENTI IN<br />

TENSIONE è usata per informare l’operatore ed il<br />

personale addetto alla manutenzione circa i rischi<br />

dovuti alla presenza di tensione.<br />

PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI!<br />

L’indicazione PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione della presenza di<br />

superfici potenzialmente pericolose.<br />

PERICOLO SUPERFICI CALDE!<br />

L’indicazione PERICOLO SUPERFICI CALDE è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione della presenza di<br />

superfici calde potenzialmente pericolose.<br />

PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO!<br />

L’indicazione PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione circa i rischi dovuti alla<br />

presenza di organi in movimento.<br />

AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />

L’indicazione AVVERTENZE IMPORTANTI è usata<br />

per richiamare l’attenzione su azioni o pericoli che<br />

potrebbero creare danni all’unità o ai suoi<br />

equipaggiamenti.<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

L’indicazione salvaguardia ambientale fornisce<br />

istruzioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto<br />

dell’ambiente.<br />

Riferimenti normativi<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />

principi generali di progettazione<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici<br />

di contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per l’uso<br />

Brazing. Brazer approval<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction,<br />

testing, installing, marking and documentation<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />

calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />

deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />

sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />

tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />

su un piano riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />

standard Part 1: Residential, commercial and light<br />

industry<br />

4


SEZIONE I: UTENTE<br />

I SEZIONE I: UTENTE<br />

I.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA<br />

I.1.1 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI<br />

IMPORTANTE<br />

Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici<br />

consigliati causerà un cattivo funzionamento<br />

dell’unità con un aumento della potenza assorbita e<br />

una riduzione sensibile della potenza frigorifera<br />

(termica) resa.<br />

I.1.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA<br />

Le unità sono provviste di una targa matricola posta su un fianco<br />

dell’unità, da essa si possono trarre i dati identificativi della macchina.<br />

1. Scarico condensa;<br />

2. Attacchi idraulici batteria principale;<br />

3. Attacchi idraulici batteria aggiuntiva (accessorio);<br />

4. Batteria di scambio termico principale;<br />

5. Batteria di scambio termico aggiuntiva (accessorio);<br />

6. Gruppo ventilante;<br />

7. Filtro;<br />

8. Supporto filtro;<br />

9. Pannello di ispezione.<br />

I.1.2 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE<br />

Le <strong>UTNB</strong> sono unità terminali di trattamento aria a moduli componibili<br />

per installazione in controsoffitto con canalizzazione o con plafonatura.<br />

PERICOLO!<br />

L’installazione della macchina è prevista solo<br />

all’interno in ambienti ad uso domestico e similari.<br />

PERICOLO!<br />

E’ vietato introdurre oggetti attraverso le bocche di<br />

aspirazione e mandata aria.<br />

IMPORTANTE!<br />

Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />

alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />

rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />

limiti di impiego riportati nel presente manuale.<br />

I.1.4 CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE<br />

• Tensione di alimentazione: 230 V – 1 Ph – 50 Hz.<br />

• Scambiatore di calore a batteria alettata, in tubi di rame e alette in<br />

alluminio, con attacchi destri o sinistri reversibili.<br />

• Ventilatori centrifugo a doppia aspirazione con motore direttamente<br />

accoppiato a 3 velocità.<br />

• Struttura autoportante in lamiera di acciaio zincata, completa di:<br />

isolamento termoacustico, filtro rigenerabile sfilabile dal basso,<br />

raccordo per l’attacco al canale di aspirazione e vaschetta raccogli<br />

condensa a scarico naturale. Fianchi smontabili e fondo dotato di<br />

apertura per la rotazione-sostituzione dei ventilatori e l’accesso al<br />

quadro elettrico.<br />

• Quadro elettrico in scatola stagna cablato con morsetti di potenza in<br />

entrata e morsetti numerati per il collegamento alle regolazioni e agli<br />

altri elementi dell’impianto.<br />

I.1.5 LIMITI DI FUNZIONAMENTO<br />

Evitare il funzionamento con temperatura dell’aria ambiente superiore a<br />

40°C. Per un funzionamento corretto della macchina inoltre la<br />

temperatura dell’acqua entrante, alla massima velocità, deve essere di<br />

7°C e in riscaldamento di 70°C.<br />

I.1.6 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA<br />

PERICOLO!<br />

Installare sempre in zona protetta ed in vicinanza<br />

della macchina un interruttore automatico generale<br />

con curva caratteristica ritardata, di adeguata<br />

portata e potere d’interruzione e con distanza<br />

minima di apertura dei contatti di 3 mm.<br />

Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per<br />

legge e salvaguarda la sicurezza dell’utente con la<br />

macchina in funzione.<br />

I.1.7<br />

INFORMAZIONI SUGLI USI NON CONSENTITI<br />

PERICOLO!<br />

La macchina è stata progettata e costruita solo ed<br />

esclusivamente per funzionare come unità<br />

terminale per il trattamento dell’aria in<br />

controsoffitto con canalizzazione o con plafonatura;<br />

ogni altro uso diverso da questo è espressamente<br />

VIETATO.<br />

E’ vietata l’installazione della macchina in ambiente<br />

esplosivo.<br />

5


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.1.8<br />

INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI<br />

E PERICOLI CHE NON POSSONO<br />

ESSERE ELIMINATI<br />

IMPORTANTE!<br />

Prestare la massima attenzione ai simboli e alle<br />

indicazioni posti sulla macchina.<br />

Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le disposizioni<br />

adottate, ovvero si tratti di rischi potenziali e non evidenti, sono state<br />

applicate sulla macchina delle targhette adesive secondo quanto<br />

indicato dalla norma “ISO 7000”.<br />

I.2 RICAMBI E ACCESSORI<br />

IMPORTANTE!<br />

Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e<br />

accessori originali.<br />

RHOSS Spa declina ogni responsabilità per danni<br />

causati da manomissioni o interventi eseguiti da<br />

personale non autorizzato o per disfunzioni dovute<br />

all’uso di ricambi o accessori non originali.<br />

IMPORTANTE!<br />

Qualora ci si trovi in presenza di acque<br />

particolarmente ricche di calcare è consigliabile<br />

l’utilizzo di un decalcificatore.<br />

La descrizione e le istruzioni di montaggio degli accessori sono<br />

fornite assieme al corrispondente accessorio.<br />

I.2.1 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE<br />

KBAB - Batteria aggiuntiva riscaldante ad acqua in tubi di rame e alette<br />

di alluminio, con attacchi destri o sinistri reversibili.<br />

KPAM - Plenum di aspirazione/mandata con uscita pretranciata<br />

orientabile.<br />

KBAE - Modulo batteria elettrica multipotenza da 1,5 - 3 - 4,5 kW<br />

(230V-1ph-50Hz) o da 4,5 kW (400V-3ph-50Hz) con resistenza elettrica<br />

del tipo a spirale in acciaio inox, montata su telaio mediante sostegni<br />

isolanti e completa di dispositivo di sicurezza per sovratemperatura.<br />

KUMI - Plenum con umidificatore a vapore (0,8 kW) costituito da una<br />

vaschetta di contenimento acqua in acciaio inox e dotato di<br />

elettrovalvola di carico acqua, sonda di livello, resistenza di<br />

riscaldamento corazzata, scarico di sicurezza per troppo pieno.<br />

Qualora ci si trovi in presenza di acque particolarmente ricche di calcare è<br />

consigliabile l’utilizzo di un decalcificatore.<br />

KBOM - Modulo bocchette di mandata circolari, 3 x Ø200 mm.<br />

KPLA - Plafonatura di aspirazione completa di filtro rigenerabile.<br />

KPLC - Plafonatura cieca.<br />

KPLM - Plafonatura di mandata completa di griglie in polimero ABS<br />

termoresistente orientabili in due direzioni.<br />

I.2.2 CONTROLLI STANDARD<br />

● KCV2 (fornito separatamente)<br />

Pannello con commutatore a 3 velocità completo di interruttore<br />

estate/off/inverno con possibilità di collegare esternamente il termostato<br />

di minima.<br />

● KTCV2 (fornito separatamente)<br />

Pannello di comando e regolazione comprendente: interruttore<br />

off/ventilazione continua/ventilazione termostatata; termostato<br />

ambiente; commutatore estate/inverno; commutatore di velocità;<br />

contatti ausiliari (230 Vac) per comando valvole On/Off in impianti a 2<br />

tubi, a 2 tubi con resistenza elettrica o a 4 tubi, con possibilità di<br />

collegare esternamente il termostato di minima.<br />

● KTCVA (fornito separatamente)<br />

Pannello di comando elettronico comprendente: interruttore ventilazione<br />

continua/off/ventilazione termostatata; commutatore a tre velocità;<br />

termostato ambiente; commutazione automatica estate/inverno; led<br />

rosso/verde di segnalazione funzionamento<br />

riscaldamento/raffrescamento; contatto ausiliario (230 Vac) per<br />

comando valvola ON/OFF per impianti a 2 tubi.<br />

● KTCVR (fornito separatamente)<br />

Pannello di comando elettronico comprendente: interruttore<br />

on/off/resistenza elettrica; commutazione automatica estate/inverno;<br />

interruttore velocità automatica/velocità minima; manopola regolazione<br />

comfort ±5°C; contatti ausiliari (230 Vac) per comando valvola ON/OFF<br />

per impianti a 2 tubi, a 2 tubi con resistenza elettrica o a 4 tubi.<br />

Funzione termostato di minima, ciclo di destratificazione e segnalazione<br />

filtro sporco.<br />

● KSO (fornito separatamente)<br />

Sonda aria remotabile (2m) per KTCV2, KTCVA, KTCVR.<br />

● KTCVM (fornito separatamente)<br />

Pannello di comando e regolazione comprendente: interruttore<br />

ON/OFF; commutatore di velocità; termostato ambiente; uscite (0-10<br />

Vdc) per comando valvole modulanti in impianti a 4 tubi.<br />

● KPAU (fornito separatamente)<br />

Pannello con umidostato per il controllo dell’umidificatore disponibile<br />

nelle unità <strong>UTNB</strong> e UTNA.<br />

I.2.3 CONTROLLI EVOLUTI<br />

● KPCM (fornito separatamente)<br />

Pannello comando elettronico a filo con display a cristalli liquidi, a 11<br />

tasti, per la regolazione manuale o automatica di tutte le funzioni<br />

dell’apparecchio in base alla temperatura ambiente prescelta. Il<br />

pannello è predisposto per il fissaggio a parete.<br />

● KICM (fornito separatamente)<br />

Pannello da incasso con display a cristalli liquidi, predisposto per il<br />

fissaggio in scatole da incasso a parete e placche a tre moduli, per la<br />

regolazione manuale o automatica di tutte le funzioni dell’unità in base<br />

alla temperatura ambiente prescelta, in abbinamento con scheda<br />

elettronica KCMS.<br />

● KCMS (fornito separatamente)<br />

Scheda elettronica configurabile come MASTER o SLAVE per la<br />

regolazione manuale o automatica di tutte le funzioni dell’apparecchio,<br />

completa di contenitore per eventuale modulo aggiuntivo KMVR.<br />

● KMVR (fornito separatamente)<br />

Modulo per la gestione delle valvole ON/OFF negli impianti a 2 o 4 tubi<br />

e per la gestione della resistenza elettrica, da associarsi alla scheda<br />

elettronica KCMS, KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM. Dispone di due<br />

contatti ausiliari: consenso estate/inverno e comando caldaia.<br />

● KSTI (fornito separatamente)<br />

Sonda di temperatura per batteria aggiuntiva riscaldante ad acqua, da<br />

associarsi alla scheda elettronica KCMS.<br />

I.2.4 INTERFACCE SERIALI<br />

(PER CONTROLLI EVOLUTI)<br />

● KISI (fornito separatamente)<br />

Interfaccia seriale CAN-bus (Controller Area Network) per sistema<br />

, indispensabile per il collegamento in rete delle unità ed il<br />

loro indirizzamento seriale, da associarsi alla scheda elettronica KCMS.<br />

● KRS485 (fornito separatamente)<br />

Interfaccia seriale RS485 per dialogo logico con building automation e<br />

sistemi di supervisione, da associarsi alla scheda elettronica KCMS.<br />

I.2.5 CONVERTITORI SERIALI<br />

(FORNITI SEPARATAMENTE)<br />

● KRS232 (fornito separatamente)<br />

Convertitore seriale RS485/RS232 per il collegamento a sistemi di<br />

supervisione, da associarsi ad uno o più moduli di interfaccia seriale<br />

KRS485 nel caso di gestione centralizzata delle unità.<br />

● KUSB (fornito separatamente)<br />

Convertitore seria le RS485/USB per il collegamento a sistemi di<br />

supervisione, da associarsi a uno o più moduli di interfaccia seriale<br />

KRS485 nel caso di gestione centralizzata delle unità.<br />

6


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.3 ISTRUZIONI DI UTILIZZAZIONE<br />

Per mezzo dei pannelli di comando è possibile eseguire le seguenti<br />

operazioni:<br />

• Marcia/arresto dell’unità.<br />

• Scelta delle tre velocità del ventilatore.<br />

• Regolazione del termostato e mantenimento in ambiente della<br />

temperatura desiderata.<br />

• Commutazione del ciclo di funzionamento:<br />

raffrescamento/riscaldamento.<br />

• Comando di ventilazione continua.<br />

• Regolazione dell’umidostato e mantenimento nell’ambiente<br />

dell’umidità desiderata.<br />

Le specifiche istruzioni per l’uso dei controlli sono allegate ai<br />

controlli stessi.<br />

IMPORTANTE!<br />

Qualsiasi altra operazione è di pertinenza del<br />

personale qualificato autorizzato dalla RHOSS.<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi manutentivi vanno eseguiti da tecnici<br />

esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione.<br />

I.3.1<br />

MESSA FUORI SERVIZIO<br />

IMPORTANTE!<br />

Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale<br />

può causare il congelamento dell’acqua<br />

nell’impianto.<br />

Durante i lunghi periodi di fermo macchina bisogna isolare<br />

elettricamente l’unità aprendo l’interruttore generale (a cura<br />

dell’installatore).<br />

Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale può causare il<br />

congelamento dell’acqua nell’impianto. Bisogna prevede in tempo allo<br />

svuotamento del circuito acqua. In alternativa miscelare all’acqua del<br />

liquido antigelo.<br />

I.3.2 RIAVVIO DOPO LUNGA INATTIVITA’<br />

Prima del riavvio:<br />

• Pulire o sostituire il filtro dell’aria.<br />

• Pulire lo scambiatore.<br />

• Pulire o liberare da possibili ostruzioni lo scarico della vaschetta<br />

raccolta condensa.<br />

• Sfiatare l’aria dall’impianto idraulico.<br />

7


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E<br />

MANUTENZIONE<br />

ISTRUZIONI DI TRASPORTO<br />

IMBALLAGGIO, COMPONENTI<br />

PERICOLO!<br />

NON APRIRE O MANOMETTERE L’IMBALLO FINO<br />

AL PUNTO DI INSTALLAZIONE.<br />

Gli interventi di movimentazione e sollevamento<br />

vanno eseguiti da personale specializzato e<br />

addestrato a tali operazioni.<br />

Le unità sono fornite all’interno di un imballo in cartone, dotato di<br />

apposite maniglie per brevi spostamenti a mano.<br />

Controllare all’arrivo che l’unità non abbia subito danneggiamenti<br />

durante il trasporto e che la stessa sia completa nelle sue parti.<br />

Nel caso si presentassero danni visibili annotare immediatamente sul<br />

documento di trasporto il danno riscontrato riportando la dicitura:<br />

“RITIRO CON RISERVA PER EVIDENTI DANNI ALL’IMBALLO”,<br />

riportando il numero di matricola se si tratta di più macchine, in quanto<br />

la resa franco stabilimento comporta il risarcimento dei danni a carico<br />

dell’assicurazione secondo quanto previsto dalla legge n°450 del<br />

22/08/85 “limite di risarcibilità”.<br />

II.1.1.1 Rimozione dell’imballo<br />

Per la rimozione dell’imballo seguire le seguenti istruzioni:<br />

• Tagliare con forbici le reggette.<br />

• Aprire la scatola di cartone e togliere i tamponamenti in polistirolo.<br />

• Sollevare l’unità sfilandola dal cartone e appoggiarla su una<br />

superficie piana e ben pulita.<br />

• Verificare la presenza di danni visibili.<br />

• Verificare che all’interno ci sia la busta accessori con le relative<br />

istruzioni.<br />

• Eliminare il materiale d’imballaggio rispettando le vigenti normative,<br />

smaltendolo negli appositi centri di raccolta o di riciclaggio.<br />

Le unità sono movimentabili/sollevabili sia manualmente o per mezzo di<br />

un apposito carrello.Se il peso dell’unità è superiore a 30 Kg, la<br />

movimentazione manuale deve essere effettuata da due persone, si<br />

consiglia tuttavia di utilizzare un carrello. Se devono essere<br />

movimentate più macchine contemporaneamente si consiglia di inserire<br />

le macchine all’interno di un contenitore ed il sollevamento deve<br />

avvenire mediante una gru o similare.<br />

La movimentazione dell’unità deve essere eseguita con cura onde<br />

evitare danni alla struttura esterna e alle parti meccaniche ed elettriche<br />

interne.<br />

ATTENZIONE<br />

Rispettare le raccomandazioni riportate sui cartoni<br />

d’imballo dell’unità.<br />

II.1.3 CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO<br />

Le unità imballate sono immagazzinabili sovrapponendo non più di tre<br />

unità e devono essere stoccate all’asciutto.<br />

II.2 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE<br />

Per una corretta installazione procedere come di seguito descritto:<br />

• Trasportare l’unità il più possibile vicino al luogo d’installazione.<br />

• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull’imballo dell’unità.<br />

• Assicurarsi che l’unità non abbia subito danni durante il trasporto;<br />

nel caso esporre immediato reclamo allo spedizioniere. Non installare<br />

ne utilizzare apparecchi danneggiati.<br />

• Controllare che nell’imballo sia contenuto il necessario per<br />

l’installazione. Gli accessori forniti in kit sono contenuti all’interno di un<br />

imballo separato.<br />

• Controllare e prendere nota del numero di matricola.<br />

• IMPORTANTE: non maneggiare l’unità mediante il tubo di scarico<br />

condensa o gli attacchi idraulici/frigoriferi.<br />

• Se necessario ruotare gli attacchi da destra a sinistra.<br />

• Fissare all’unità base gli eventuali accessori come descritto sul foglio<br />

istruzione allegato ad ogni kit.<br />

• Rivettare le quattro staffe sull’unità base (o sugli accessori<br />

precedentemente fissati).<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />

legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />

paese.<br />

II.1.2<br />

PERICOLO!<br />

Non lasciare gli imballi a portata di bambini.<br />

INDICAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE<br />

PERICOLO!<br />

La movimentazione dell’unità deve essere eseguita<br />

con cura onde evitare danni alla struttura esterna e<br />

alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />

Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o<br />

persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di<br />

urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo di<br />

sollevamento.<br />

Tutte le operazioni di seguito riportate debbono essere eseguite in<br />

conformità alle norme di sicurezza vigenti, sia per quanto riguarda le<br />

attrezzature usate, sia per quanto riguarda le modalità operative. Prima<br />

di dar corso ad operazioni di movimentazione assicurarsi che la<br />

capacità di sollevamento sia adeguata al peso dell’unità in questione.<br />

• Far passare le viti fornite in dotazione come indicato nella figura<br />

quindi fissare l’unità al soffitto, sollevandola mediante apposito<br />

sollevatore.<br />

011 014 017<br />

Modello<br />

2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />

8


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

PERICOLO!<br />

L’installazione deve essere eseguita<br />

esclusivamente da tecnici esperti abilitati ad<br />

operare su prodotti per il condizionamento e la<br />

refrigerazione.<br />

Un’installazione non corretta può determinare un<br />

cattivo funzionamento dell’unità con conseguenti<br />

sensibili cali di rendimento.<br />

PERICOLO!<br />

È fatto obbligo al personale di seguire le normative<br />

locali o nazionali vigenti all’atto della messa in<br />

opera della macchina. Se l’unità installata è<br />

accessibile a persone di età inferiore a 14 anni<br />

utilizzare reti di protezione o altri dispositivi atti ad<br />

evitare ogni possibilità di contatto.<br />

La documentazione relativa agli accessori forniti<br />

separatamente viene allegata agli stessi.<br />

II.2.1<br />

SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO<br />

L’unità va installata rispettando gli spazi tecnici minimi raccomandati<br />

(misure espresse in mm) tenendo presente l’accessibilità alle<br />

connessioni acqua/gas ed elettriche.<br />

IMPORTANTE!<br />

Il posizionamento o la non corretta installazione<br />

dell’unità possono causare un’amplificazione della<br />

rumorosità o delle vibrazioni generate durante il<br />

suo funzionamento.<br />

Forare il soffitto rispettando le quote (mm), nei fori vanno posizionati i<br />

4 tasselli e poi avvitate le 4 viti lunghe.<br />

9


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.3<br />

SOLUZIONI INSTALLATIVE<br />

L’unità terminale di trattamento aria <strong>UTNB</strong> è una macchina destinata<br />

alla climatizzazione di ambienti ad usi prevalentemente residenziali e<br />

commerciali.<br />

L’unità base <strong>UTNB</strong> può essere completata con una serie di plenum<br />

aggiuntivi in modo da ottenere una grande varietà di soluzioni<br />

impiantistiche. Una ricca serie di accessori, in aggiunta ai plenum, ne<br />

completa la versatilità e la funzionalità. La componibilità delle varie<br />

sezioni consente di realizzare diverse soluzioni installative.<br />

10


II.3.1<br />

II.3.1.1<br />

COLLEGAMENTI IDRAULICI<br />

Collegamento all’impianto<br />

IMPORTANTE!<br />

I collegamenti idraulici sono operazioni molto<br />

importanti da farsi con particolare cura da parte di<br />

personale specializzato.<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

• Rimontare il coperchio; rimontare in posizione invertita i due pannelli<br />

laterali avendo preventivamente sfondato i pretranciati necessari.<br />

• Nel caso di batteria a 6 ranghi ruotata a sinistra, i due fori d=35<br />

lasciati liberi devono essere chiusi con i due tappi in plastica isolati<br />

anticondensa dati a corredo della macchina.<br />

Collegare l’unità all’impianto d’acqua tramite gli attacchi entrata/uscita<br />

indicati. Per evitare rotture durante l’allacciamento delle tubazioni, si<br />

consiglia di tenere il raccordo bloccato con un attrezzo, in modo che<br />

non ruoti. Tutte le batterie ad acqua, in prossimità dell’attacco<br />

superiore, sono provviste di valvolina di sfiato aria, inoltre le batterie<br />

aggiuntive sono dotate di valvolina di drenaggio, posta vicino all’attacco<br />

inferiore; tutte le valvoline sono manovrabili con chiave da 8 mm o con<br />

cacciavite a taglio.<br />

II.3.1.3<br />

Protezione antigelo<br />

IMPORTANTE!<br />

Con l’unità messa fuori servizio, bisogna prevedere<br />

in tempo lo svuotamento dell’intero contenuto<br />

d’acqua del circuito.<br />

IMPORTANTE!<br />

Le batterie ad acqua sono parzialmente drenabili;<br />

per il completo drenaggio si consiglia di soffiare<br />

aria all’interno della batteria.<br />

Ad installazione avvenuta è necessario:<br />

• Sfiatare l’aria contenuta nel circuito.<br />

• Rivestire l’eventuale valvola ed i tubi di collegamento con materiale<br />

anticondensa di 10 mm di spessore.<br />

• Versare alcuni litri d’acqua nella vaschetta raccolta condensa e<br />

verificare che il liquido venga smaltito regolarmente, seguendo il<br />

percorso fino all’uscita dello scarico condensa. In caso contrario<br />

controllare la pendenza delle tubazioni e ricercare eventuali ostruzioni.<br />

IMPORTANTE!<br />

Posizionare la tubazione di scarico in modo da non<br />

sollecitare meccanicamente l’attacco di scarico<br />

dell’unità.<br />

MODELLO<br />

Dimensione attacchi<br />

<strong>UTNB</strong> batteria standard ad acqua<br />

3/4 G (M)<br />

<strong>UTNB</strong> batteria aggiuntiva ad acqua<br />

1/2 G (M)<br />

II.3.1.2 Come ruotare le batterie da attacchi a destra<br />

(standard) a sinistra<br />

L’unità viene fornita di serie con gli attacchi batteria a destra (secondo<br />

la direzione del flusso dell’aria). E’ possibile comunque ruotare la<br />

batteria in modo da portare gli attacchi a sinistra seguendo le<br />

indicazioni riportate.<br />

L’operazione di rotazione della batteria principale e aggiuntiva può<br />

essere eseguita ad unità già installata ma è consigliabile effettuarla<br />

prima dell’installazione, con l’unità appoggiata a terra.<br />

• Togliere i due pannelli laterali ed il coperchio.<br />

• Tagliare le giunzioni che bloccano la vaschetta al fondo, utilizzando<br />

una forbice per lamiera.<br />

• Estrarre l’intero gruppo vaschetta/batterie, ruotarlo di 180° e<br />

riposizionarlo.<br />

• La batteria rimane nella stessa posizione.<br />

• La batteria aggiuntiva va sempre posizionata a valle rispetto alla<br />

principale seguendo il flusso dell’aria.<br />

IMPORTANTE!<br />

La miscelazione dell’acqua con il glicole modifica le<br />

prestazioni dell’unità.<br />

Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale può causare il<br />

congelamento dell’acqua nell’impianto. Bisogna prevedere in tempo lo<br />

svuotamento del circuito acqua. Se l’operazione di scarico dell’acqua<br />

viene ritenuta onerosa, può essere miscelato all’acqua del glicole di<br />

etilene che in giusta proporzione, garantisce la protezione contro il gelo.<br />

II.3.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />

PERICOLO!<br />

Il collegamento elettrico dell’unità deve essere<br />

eseguito da personale competente in materia e nel<br />

rispetto delle normative vigenti nel paese di<br />

installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico<br />

non conforme solleva RHOSS da responsabilità per<br />

danni alle cose ed alle persone.<br />

PERICOLO!<br />

Installare sempre in zona protetta ed in vicinanza<br />

della macchina un interruttore automatico generale<br />

con curva caratteristica ritardata, di adeguata<br />

portata e potere d’interruzione e con distanza<br />

minima di apertura dei contatti di 3 mm.<br />

Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per<br />

legge e salvaguarda la sicurezza dell’utente con la<br />

macchina in funzione.<br />

IMPORTANTE!<br />

Eseguire l’installazione rispettando le normative di<br />

sicurezza nazionali in vigore. In particolare<br />

assicurarsi che sia disponibile un’efficace linea di<br />

messa a terra. Il collegamento a terra dell’unità è<br />

obbligatorio per legge.<br />

Controllare che la tensione e la frequenza dell’impianto elettrico<br />

corrispondano a quelle richieste e che la potenza installata disponibile<br />

sia sufficiente al funzionamento di altri elettrodomestici collegati sulle<br />

stesse linee elettriche.<br />

Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia conforme alle<br />

vigenti norme nazionali per la sicurezza. La tensione di alimentazione<br />

deve essere 230V (-10/+6%) monofase a 50 Hz. Gli allacciamenti<br />

devono essere eseguiti rispettando la normativa vigente e gli schemi a<br />

corredo della macchina.<br />

La scatola elettrica è posta all’interno della macchina,per accedervi è<br />

necessario rimuovere il pannello che chiude il vano del gruppo<br />

ventilatore. Per aprire la protezione della scatola elettrica si deve agire<br />

con un apposito attrezzo sulle viti.<br />

11


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

Il cavo deve essere fatto passare attraverso il pressacavo sul pannello<br />

laterale dell’unità, rimuovere il pretranciato sul pannello laterale per<br />

permettere l’avvitamento del pressacavo. Il cavo di alimentazione (non<br />

fornito) deve essere del tipo FROR 450/750.<br />

II.5.1 MANUTENZIONE ORDINARIA<br />

II.5.1.1 Ogni sei mesi<br />

○ Verifica dello stato di pulizia del filtro aria.<br />

Il filtro dell’aria è in fibre acriliche lavabile con acqua. Le dimensioni<br />

sono 800 x 225. Lo stato di pulizia del filtro va controllato<br />

periodicamente e all’inizio della stagione di funzionamento.<br />

○ Per la rimozione del filtro:<br />

a unità spenta svitare le viti autofilettanti che fissano l’angolare battuta<br />

canale quindi estrarre il filtro tirandolo verso il basso.<br />

II.4<br />

II.4.1<br />

ISTRUZIONI PER L’AVVIAMENTO<br />

IMPORTANTE!<br />

La messa in funzione o primo avviamento della<br />

macchina (dove previsto) deve essere eseguito<br />

esclusivamente da personale qualificato delle<br />

officine autorizzate RHOSS, e comunque abilitato<br />

ad operare su questa tipologia di prodotti.<br />

PERICOLO!<br />

Prima della messa in funzione assicurarsi che<br />

l’installazione ed i collegamenti elettrici siano stati<br />

eseguiti conformemente a quanto riportato nel<br />

presente manuale. Assicurarsi inoltre che non vi<br />

siano persone non autorizzate nei pressi della<br />

macchina durante le suddette operazioni.<br />

CONTROLLI PRELIMINARI ALL’AVVIAMENTO<br />

Prima dell’avviamento dell’unità assicurarsi che:<br />

• l’unità sia posizionata in modo corretto;<br />

• l’unità non deve essere avviata fino a che le tubazioni dell’impianto<br />

non siano state pulite e spurgate e fino a che l’impianto non sia stato<br />

liberato dall’aria;<br />

• controllare la pendenza delle tubazioni di scarico condensa;<br />

• assicurarsi che lo scambiatore sia pulito;<br />

• controllare i collegamenti elettrici ed il corretto serraggio delle viti<br />

che fissano i conduttori;<br />

• la tensione di alimentazione deve corrispondere a quella richiesta,<br />

riportata sulla targa della macchina;<br />

• l’alimentazione elettrica deve fornire la corrente adeguata a<br />

sostenere il carico;<br />

• l’assorbimento dell’elettroventilatore sia corretto;<br />

• che le tubazioni della mandata e del ritorno dell’impianto idraulico<br />

siano collegate secondo le frecce poste accanto all’ingresso e all’uscita<br />

della macchina.<br />

II.5<br />

ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi manutentivi vanno eseguiti da tecnici<br />

esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione.<br />

Utilizzare idonei guanti di lavoro.<br />

PERICOLO!<br />

E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />

griglie di aspirazione mandata aria.<br />

○ Verifica dello stato di pulizia dello scambiatore.<br />

A unità spenta, togliere un pannello laterale della macchina e osservare<br />

lo scambiatore lato aria e a seconda del caso:<br />

• asportare dalla superficie alettata qualsiasi corpo estraneo che<br />

possa ostruire il passaggio dell’aria;<br />

• eliminare la polvere depositata mediante un getto d’aria compressa;<br />

• effettuare un blando lavaggio con acqua, unito ad un leggero<br />

spazzolamento;<br />

• effettuare l’asciugatura con aria compressa.<br />

○ Sfiato aria da impianto (per tutte le batterie ad acqua).<br />

Agire sul rubinetto di sfiato posto sullo scambiatore all’interno dell’unità<br />

al di sopra dell’attacco acqua superiore, accessibile sfondando il<br />

pretranciata in lamiera.<br />

○ Svuotamento impianto acqua (per tutte le batterie).<br />

Ad ogni fine stagione di funzionamento è consigliabile svuotare<br />

l’impianto dall’acqua.<br />

II.5.1.2 Circuito elettrico<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi manutentivi vanno eseguiti da tecnici<br />

esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione.<br />

Utilizzare idonei guanti di lavoro.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />

dalla rete prima di qualunque operazione<br />

manutentiva su di essa anche se a carattere<br />

puramente ispettivo.<br />

Verificare che nessuno alimenti accidentalmente la<br />

macchina, bloccare l’interruttore generale in<br />

posizione di zero.<br />

Per la manutenzione del circuito elettrico sono raccomandate le<br />

seguenti operazioni:<br />

• verifica dell’assorbimento elettrico dell’unità mediante pinza<br />

amperometrica e confronto del valore con quelli riportati sulla<br />

documentazione;<br />

• ispezione e verifica serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />

dalla rete prima di qualunque operazione<br />

manutentiva su di essa anche se a carattere<br />

puramente ispettivo.<br />

Verificare che nessuno alimenti accidentalmente la<br />

macchina, bloccare l’interruttore generale in<br />

posizione di zero.<br />

12


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.5.2<br />

II.5.2.1<br />

MANUTENZIONE STRAORDINARIA<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi manutentivi vanno eseguiti da tecnici<br />

esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione.<br />

Utilizzare idonei guanti di lavoro.<br />

PERICOLO!<br />

E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />

griglie di aspirazione mandata aria.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />

dalla rete prima di qualunque operazione<br />

manutentiva su di essa anche se a carattere<br />

puramente ispettivo.<br />

Verificare che nessuno alimenti accidentalmente la<br />

macchina, bloccare l’interruttore generale in<br />

posizione di zero.<br />

Sostituzione del gruppo ventilante<br />

In caso di bruciatura del motore elettrico del ventilatore è necessaria la<br />

sostituzione dell’intero gruppo ventilatore:<br />

Uscita aria in posizione orizzontale:<br />

• togliere l’alimentazione elettrica alla macchina;<br />

• togliere il pannello inferiore;<br />

• aprire la scatola elettrica e scollegare elettricamente il motore;<br />

• svitare le tre viti autofilettanti poste sul bordo esterno lato mandata;<br />

• svitare le due viti poste all’interno della macchina ai lati del<br />

ventilatore;<br />

• estrarre l’intero gruppo ventilante.<br />

II.5.2.3 Indicazioni per lo smantellamento dell’unità<br />

e smaltimento sostanze dannose<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

RHOSS da sempre è sensibile alla salvaguardia<br />

dell’ambiente.<br />

E’ importante che le indicazioni seguenti vengano<br />

scrupolosamente seguite da chi effettuerà lo<br />

smantellamento dell’unità<br />

Lo smantellamento dell’unità va eseguito solo da parte di ditta<br />

autorizzata al ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.<br />

La macchina nel suo complesso è costituita da materiali trattabili come<br />

MPS (materia prima secondaria), con l’obbligo di rispettare le<br />

prescrizioni seguenti:<br />

• se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va<br />

scaricato liberamente, perché inquinante. Deve essere raccolto ed<br />

eventualmente riutilizzato;<br />

• il filtro deidratatore e la componentistica elettronica (condensatori<br />

elettrolitici) sono da considerarsi rifiuti speciali, come tali vanno<br />

consegnati ad un ente autorizzato alla loro raccolta;<br />

• il materiale di isolamento dei tubi in gomma poliuretanica espansa e<br />

polietilene espanso reticolato, poliuretano espanso e la spugna<br />

fonoassorbente che riveste la pannellatura devono essere rimossi e<br />

trattati come rifiuti assimilabili agli urbani.<br />

Uscita aria in posizione verticale:<br />

• togliere l’alimentazione elettrica della macchina;<br />

• svitare le viti autofilettanti accessibili dal basso che fissano il gruppo<br />

ventilante;<br />

• aprire la scatola elettrica e scollegare elettricamente il motore;<br />

• estrarre l’intero gruppo ventilante.<br />

II.5.2.2 Sostituzione dello scambiatore<br />

E’ possibile sostituire lo scambiatore lasciando l’unità fissata al soffitto:<br />

• sbloccare i collegamenti idraulici, utilizzando due chiavi e prestando<br />

attenzione a non danneggiare i tubi;<br />

• togliere il pannello laterale cieco;<br />

• con una forbice per lamiera, tagliare le giunzioni che bloccano la<br />

vaschetta al fondo;<br />

• sfilare tutto il gruppo vaschetta raccolta condensa e batteria;<br />

• effettuare la sostituzione.<br />

13


INDEX<br />

CONTENTS<br />

KEY TO SYMBOLS<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 14<br />

Français page 24<br />

Deutsch Seite 34<br />

Español página 44<br />

I SECTION I: USER .................................................................................... 15<br />

I.1 Machine description..................................................................................................15<br />

I.1.1 Machine parts..............................................................................................................15<br />

I.1.2 Conditions of standard use..........................................................................................15<br />

I.1.3 Machine identification..................................................................................................15<br />

I.1.4 Construction features ..................................................................................................15<br />

I.1.5 Working restrictions.....................................................................................................15<br />

I.1.6 Safety information .......................................................................................................15<br />

I.1.7 Warning about forbidden uses ....................................................................................15<br />

I.1.8 Warning about residual risks and irremovable hazards...............................................16<br />

I.2 Spare parts and accessories....................................................................................16<br />

I.2.1 Accessories supplied separately.................................................................................16<br />

I.2.2 Standard controls........................................................................................................16<br />

I.2.3 Evolved controls..........................................................................................................16<br />

I.2.4 Serial interfaces (for evolved controls) ........................................................................16<br />

I.2.5 Serial converters (supplied loose)...............................................................................16<br />

I.3 Instructions for use...................................................................................................17<br />

I.3.1 Shutdown ....................................................................................................................17<br />

I.3.2 Start up after a long period of inactivity .......................................................................17<br />

II SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE.............................. 18<br />

II.1<br />

Transport instructions..............................................................................................18<br />

II.1.1 Packaging and components........................................................................................18<br />

II.1.2 Handling......................................................................................................................18<br />

II.1.3 Storage conditions ......................................................................................................18<br />

II.2<br />

Installation instructions............................................................................................18<br />

II.2.1 Clearances and positioning.........................................................................................19<br />

II.3 Installation solutions ................................................................................................20<br />

II.3.1 Water connections ......................................................................................................21<br />

II.3.2 Electrical connections .................................................................................................21<br />

II.4 Starting instructions .................................................................................................22<br />

II.4.1 Preliminary checks before starting the appliance........................................................22<br />

II.5<br />

Maintenance instructions.........................................................................................22<br />

II.5.1 Scheduled maintenance..............................................................................................22<br />

II.5.2 Special maintenance...................................................................................................23<br />

ENCLOSED DOCUMENTS<br />

A1<br />

A2<br />

Technical data……………………………………………………………...……………54<br />

Connection wiring diagrams……………………………………………………………57<br />

SYMBOL<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

MEANING<br />

GENERIC DANGER!<br />

The GENERIC DANGER sign warns the operator<br />

and maintenance personnel about risks that may<br />

cause death, physical injury, or immediate or latent<br />

illnesses of any kind.<br />

DANGER: LIVE COMPONENTS!<br />

The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about risks<br />

due to the presence of live voltage.<br />

DANGER: SHARP EDGES!<br />

The DANGER: SHARP EDGES sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about the<br />

presence of potentially dangerous sharp edges.<br />

DANGER: HOT SURFACES!<br />

The DANGER: HOT SURFACES sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about the<br />

presence of potentially dangerous hot surfaces.<br />

DANGER: MOVING PARTS!<br />

The DANGER: MOVING PARTS sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about risks<br />

due to the presence of moving parts.<br />

IMPORTANT WARNING!<br />

The IMPORTANT WARNING sign draws attention to<br />

actions or hazards that could damage the unit or its<br />

equipment.<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

The environmental protection sign provides instructions<br />

for using the machine in an eco-friendly fashion.<br />

Reference standards<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />

principi generali di progettazione<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli<br />

arti superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle<br />

superfici di contatto. Dati ergonomici per stabilire i<br />

valori limiti di temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione<br />

del rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per<br />

l’uso<br />

Brazing. Brazer approval<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction,<br />

testing, installing, marking and documentation<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />

calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />

deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />

sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />

tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />

su un piano riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />

standard Part 1: Residential, commercial and light<br />

industry<br />

14


SECTION I: USER<br />

I SECTION I: USER<br />

I.1 MACHINE DESCRIPTION<br />

I.1.1 MACHINE PARTS<br />

I.1.3<br />

IMPORTANT!<br />

Non-compliance with the indicated clearances<br />

during installation will cause the unit to run<br />

inadequately with an increase in power input and a<br />

considerable reduction in cooling (heating) power.<br />

MACHINE IDENTIFICATION<br />

The units feature a serial number plate located on the side, which<br />

includes the machine identification data.<br />

1. Condensate drain;<br />

2. Main coil water connections;<br />

3. Auxiliary coil water connections (accessory);<br />

4. Main heat exchanging coil;<br />

5. Auxiliary heat exchanging coil (accessory);<br />

6. Fan assembly;<br />

7. Filter;<br />

8. Filter holder;<br />

9. Inspection panel.<br />

I.1.2 CONDITIONS OF STANDARD USE<br />

<strong>UTNB</strong> units are modular air conditioning terminal units for ceiling<br />

installation using ducts or false ceilings.<br />

DANGER!<br />

The appliance may only be installed in domestic<br />

environments or similar.<br />

I.1.4 CONSTRUCTION FEATURES<br />

• Power supply: 230 V – 1 Ph – 50 Hz.<br />

• Heat exchanger with finned coil made of copper pipes and<br />

aluminium finning; features left or right-hand reversible connections.<br />

• Centrifugal fans with double intake featuring direct-coupled three<br />

speed motor.<br />

• Self-supporting structure made of galvanised sheet steel, complete<br />

with: heat-proofing and soundproofing, reusable filter which can be<br />

extracted from below, fitting for connection to the intake duct and<br />

condensate drain pan featuring spontaneous discharge. Also includes<br />

detachable sides and bottom equipped with aperture for rotatingreplacing<br />

the fans and providing access to the control board.<br />

• Control board enclosed in a watertight box; wired with inlet power<br />

terminals and numbered terminals for connection to adjustment devices<br />

and other system devices.<br />

I.1.5 WORKING RESTRICTIONS<br />

Avoid using the unit when the ambient air temperature exceeds 40°C.<br />

To run correctly, while working at full speed the appliance inlet water<br />

temperature must measure 7°C and 70°C in heating mode.<br />

I.1.6 SAFETY INFORMATION<br />

DANGER!<br />

Always install a general isolator in a protected area<br />

near the appliance with a delayed characteristic<br />

curve of a suitable capacity and breaking capacity.<br />

Make sure the general isolator includes a 3 mm<br />

minimum distance between contact apertures.<br />

The appliance must be earthed by law to safeguard<br />

the user while the machine is running.<br />

I.1.7 WARNING ABOUT FORBIDDEN USES<br />

DANGER!<br />

The appliance has been exclusively designed and<br />

constructed to run as an air conditioning terminal<br />

unit for ceiling installation using ducts or a false<br />

ceiling; any other use is strictly FORBIDDEN.<br />

It is forbidden to install the machine in an explosive<br />

environment.<br />

DANGER!<br />

Do not insert objects through the air intake or<br />

delivery inlets.<br />

IMPORTANT!<br />

The unit will only function correctly if the<br />

instructions for use are scrupulously adhered to, if<br />

the clearances are complied with during installation<br />

and if the working restrictions indicated herein are<br />

strictly followed.<br />

15


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

I.1.8<br />

WARNING ABOUT RESIDUAL RISKS AND<br />

IRREMOVABLE HAZARDS<br />

IMPORTANT!<br />

Pay the utmost attention to the symbols and<br />

indications located on the appliance.<br />

If any risks remain in spite of the provisions adopted, or if there are any<br />

potential or hidden risks, these are indicated by adhesive labels<br />

attached to the machine in compliance with standard “ISO 7000”.<br />

I.2 SPARE PARTS AND ACCESSORIES<br />

IMPORTANT!<br />

Only use original spare parts and accessories.<br />

RHOSS S.p.a shall not be held liable for damage<br />

caused by tampering or work carried out by<br />

unauthorised personnel or malfunctions caused by<br />

the use of non-original spare parts or accessories.<br />

IMPORTANT!<br />

If the water in your area is particularly rich in<br />

limestone (therefore very hard), we recommend<br />

using a water softener.<br />

A description of each accessory and relative assembly<br />

instructions are supplied with the accessories.<br />

I.2.1 ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY<br />

KBAB - Additional water-filled heating coil made of copper pipes and<br />

aluminium fins, with reversible RH or LH connections.<br />

KPAM - Intake/outlet plenum with knockout outlet with choice of<br />

direction.<br />

KBAE - Multipower electric coil module, 1.5 - 3 - 4.5 kW (230V-1ph-<br />

50Hz) or 4.5 kW (400V-3ph-50Hz), featuring spiral heating element in<br />

stainless steel, mounted on a frame by means of insulating supports<br />

and complete with safety device to prevent overheating.<br />

KUMI - Plenum with steam humidifier (0.8 kW), consisting of a stainless<br />

steel water container equipped with a solenoid valve for filling with<br />

water, level sensor, armoured heating element and safety overflow<br />

discharge.<br />

In the case of a water supply with a particularly high content of hard water salts, it<br />

is advisable to fit a water softener.<br />

KBOM - Module with 3 x Ø200 mm circular outlet spigots.<br />

KPLA - Intake ceiling panel complete with<br />

reusable filter.<br />

KPLC - Blind ceiling panel.<br />

KPLM - Outlet ceiling panel complete with grilles in heat-resistant ABS<br />

polymer, which can be oriented in two directions.<br />

I.2.2 STANDARD CONTROLS<br />

● KCV2 (supplied loose)<br />

Panel with 3-speed switch complete with summer/off/winter switch, with<br />

possibility to connect the minimum temperature thermostat externally.<br />

● KTCV2 (supplied loose)<br />

Control and regulation panel comprising: off/continuous<br />

ventilation/thermostat-controlled ventilation switch; ambient thermostat;<br />

summer/winter switch; speed switch; auxiliary contacts (230 Vac) for<br />

controlling ON/OFF valves in 2-pipe, 2-pipe with heater or 4-pipe<br />

systems, with possibility to connect the minimum temperature<br />

thermostat externally.<br />

● KTCVA (supplied loose)<br />

Electronic control panel comprising: continuous<br />

ventilation/off/thermostat-controlled ventilation switch; three-speed<br />

switch; ambient thermostat; automatic summer/winter switch; red/green<br />

heating/cooling LED; auxiliary contact (230 Vac) for controlling the<br />

ON/OFF valve for 2-pipe systems.<br />

● KTCVR (supplied loose)<br />

Electronic control panel comprising: on/off/heater switch; automatic<br />

summer/winter switch; automatic speed/minimum speed switch; comfort<br />

adjustment knob ±5°C; auxiliary contacts (230 Vac) for controlling the<br />

ON/OFF valve for 2-pipe, 2-pipe with heater or 4-pipe systems.<br />

Minimum temperature thermostat function, de-layering cycle and dirty<br />

filter signal.<br />

● KSO (supplied loose)<br />

Air sensor with remote control option (2m) for KTCV2, KTCVA, KTCVR.<br />

● KTCVM (supplied loose)<br />

Control and adjustment panel comprising: ON/OFF switch, speed<br />

switch; room thermostat; outputs (0-10 V DC) for control of variableopening<br />

valves in 4-pipe systems.<br />

● KPAU (supplied loose)<br />

Panel with humidistat for control of humidifier, available in units <strong>UTNB</strong><br />

and UTNA.<br />

I.2.3 EVOLVED CONTROLS<br />

● KPCM (supplied loose)<br />

Electronic control panel with LCD display and 11 keys, for the manual<br />

or automatic regulation of all the machine functions on the basis of the<br />

chosen ambient temperature. The panel is designed to be wallmounted.<br />

● KICM (supplied loose)<br />

Fitted panel with liquid crystal display, designed for installation in fitted<br />

wall boxes and three-module plates, for the manual or automatic<br />

regulation of all the unit functions on the basis of the chosen ambient<br />

temperature, in combination with the KCMS electronic card.<br />

● KCMS (supplied loose)<br />

Electronic card, which can be configured as a MASTER or SLAVE card,<br />

for the manual or automatic regulation of all the machine functions,<br />

complete with container for any additional KMVR modules.<br />

● KMVR (supplied loose)<br />

Module for management of ON/OFF valves in 2-pipe or 4-pipe systems<br />

and for management of electric heater, to be used in conjunction with<br />

the electronic card KCMS, KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM. Includes two<br />

auxiliary contacts: summer/winter consensus and boiler control.<br />

● KSTI (supplied loose)<br />

Temperature sensor for additional water heating coil, to be used in<br />

combination with the KCMS.<br />

I.2.4 SERIAL INTERFACES (FOR EVOLVED<br />

CONTROLS)<br />

● KISI (supplied loose)<br />

CAN-bus (Controller Area Network) serial interface for systems<br />

, indispensable for networking the units and serial addresses,<br />

for use with the KCMS, KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM electronic card<br />

(Can-Open protocol).<br />

● KRS485 (supplied loose)<br />

RS485 serial interface for logical dialogue with building automation and<br />

supervision systems, for use with the KCMS, KCMS/PCM, CMS,<br />

CMS/PCM electronic card (Supported protocols: proprietor protocol;<br />

ModBus ® RTU).<br />

I.2.5 SERIAL CONVERTERS (SUPPLIED LOOSE)<br />

● KRS232 (supplied loose)<br />

RS485/RS232 serial converter for connection to supervision systems,<br />

for use with one or more KRS485 serial interface systems in the event<br />

of centralised unit management.<br />

● KUSB (supplied loose)<br />

RS485/USB serial converter for connection to supervision systems, for<br />

use with one or more KRS485 serial interface systems in the event of<br />

centralised unit management.<br />

16


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

I.3 INSTRUCTIONS FOR USE<br />

Act on the control boards to carry out the following procedures:<br />

• Start/stop the unit.<br />

• Select one of the three fan speeds.<br />

• Adjust the thermostat and maintain the desired ambient temperature.<br />

• Change the cooling/heating function cycle.<br />

• Continuous ventilation control.<br />

• Adjust the humidistat and maintain the desired ambient temperature<br />

The specific instructions for using the controls are enclosed with<br />

each control device.<br />

IMPORTANT!<br />

Any other operation may only be carried out by<br />

qualified personnel authorised by RHOSS.<br />

DANGER!<br />

Maintenance work must be carried out by skilled<br />

technicians, qualified to work on air conditioning<br />

and cooling products.<br />

I.3.1<br />

SHUTDOWN<br />

IMPORTANT!<br />

If the unit is not used during the winter months, the<br />

water in the system may freeze.<br />

If the appliance is not used for long periods, it must be disconnected<br />

from the power supply by opening the general isolator (fitted by the<br />

installer).<br />

The water in the system may freeze if the appliance is not used during<br />

the winter months. Therefore, the water circuit must be emptied before<br />

the onset of winter. Otherwise, add antifreeze to the water.<br />

I.3.2 START UP AFTER A LONG PERIOD OF<br />

INACTIVITY<br />

Before starting the appliance:<br />

• Clean or replace the air filter.<br />

• Clean the exchanger.<br />

• Clean or remove any foreign bodies from the condensate drainpipe.<br />

• Bleed any air from the water system.<br />

17


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

SECTION II: INSTALLATION AND<br />

MAINTENANCE<br />

TRANSPORT INSTRUCTIONS<br />

PACKAGING AND COMPONENTS<br />

DANGER!<br />

DO NOT OPEN OR TAMPER WITH THE PACKAGING<br />

BEFORE INSTALLATION.<br />

Handling and lifting operations must be carried out<br />

by specialised and trained personnel.<br />

The units are supplied in a cardboard box equipped with handles for<br />

manual manoeuvres over short distances.<br />

On arrival, check that the unit has not been damaged during<br />

transportation and make sure that it is complete.<br />

If there is any visible damage, please make an immediate record on the<br />

transport documents as follows; “COLLECTED WITH RESERVE DUE<br />

TO EVIDENT DAMAGE TO THE PACKAGING” and remember to make<br />

a note of the serial number if more than one appliance is involved. Any<br />

damages resulting from goods returned free of charge to the factory will<br />

be compensated for by an insurance policy in compliance with the<br />

“Indemnity Limit” Act (Act N° 450 dated 22/0885).<br />

II.1.1.1 Removing the packaging<br />

Please follow the procedure described below:<br />

• Cut the straps with a pair of scissors.<br />

• Open the cardboard box and remove the polystyrene buffers.<br />

• Lift the unit out of the cardboard box and place on a very clean, level<br />

surface.<br />

• Check for any visible damage.<br />

• Make sure that any accessories are included (in an independent<br />

package) and that the relative instructions have been provided.<br />

• Eliminate the packaging in compliance with the regulations in effect<br />

by disposing of all packaging materials in waste collection or recycling<br />

centres.<br />

ENVIRONMENT SAFEGUARD!<br />

Dispose of the packaging in compliance with the<br />

national or local regulations in effect in your<br />

country.<br />

DANGER!<br />

Do not leave the packaging within reach of children.<br />

The units may be handled/lifted manually or using a trolley. If the unit<br />

weighs more than 30 Kg, two people should manoeuvre the unit<br />

manually (although in this case, we recommend using a trolley). When<br />

handling more than one appliance at the same time, place the<br />

appliances in a container and lift using a crane or similar equipment.<br />

Handle the units with care to avoid damage to the external structure<br />

and the mechanical and electrical parts inside.<br />

CAUTION<br />

Comply with the recommendations on the<br />

cardboard packaging.<br />

II.1.3 STORAGE CONDITIONS<br />

Do not stack more than three packaged units. Store in a dry place.<br />

II.2 INSTALLATION INSTRUCTIONS<br />

To install correctly, adhere to the following procedures:<br />

• Manoeuvre the unit so that it is as near as possible to the installation<br />

site.<br />

• Do not place tools or weights on top of the packaged unit.<br />

• Make sure the unit has not been damaged during transportation. If<br />

necessary, place an immediate complaint with the forwarding agent. Do<br />

not install or use damaged appliances.<br />

• Check that the packaging contains all the devices necessary to<br />

install the unit. Any accessories supplied in the form of a kit are<br />

contained in a separate package.<br />

• Check and make a record of the serial number.<br />

• IMPORTANT: do not use the condensate drainpipe or the<br />

water/coolant connections to handle the unit.<br />

• If necessary, rotate the connections from right to left.<br />

• Fix any accessories to the base unit as indicated in the instruction<br />

sheet enclosed with every kit.<br />

• Rivet the four brackets to the base unit (or to the accessories<br />

assembled previously) as indicated.<br />

• Insert the screws provided as indicated. Lift the unit using a hoist<br />

and then fix to the ceiling.<br />

II.1.2<br />

HANDLING<br />

DANGER!<br />

The unit must be handled with care to avoid<br />

damage to the external structure as well as to the<br />

mechanical and electric parts inside.<br />

Make sure that there are no obstacles or people<br />

blocking the route, to avoid the danger of collisions<br />

or crushing and to prevent the lifting or handling<br />

device from turning over.<br />

All the procedures outlined below must be carried out in compliance<br />

with the safety regulations in effect; this includes the equipment used as<br />

well as the work methods employed. Before starting any handling<br />

procedures, make sure that the capacity of the available lifting device<br />

suits the weight of the unit in question.<br />

011 014 017<br />

Model<br />

2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />

18


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

DANGER!<br />

The unit may only be installed by skilled<br />

technicians, qualified to work on air conditioning<br />

and cooling products.<br />

Incorrect installation may cause the unit to function<br />

irregularly and subsequently result in a<br />

considerable drop in performance.<br />

DANGER!<br />

When the appliance is commissioned, personnel<br />

must comply with all applicable local or national<br />

legislation in effect. If the unit is installed in an area<br />

accessible to persons under 14 years old,<br />

segregate the unit by surrounding it with a<br />

protective wire fence or similar to avoid the risk of<br />

contact.<br />

Documentation regarding accessories supplied<br />

separately is enclosed with the accessories.<br />

II.2.1<br />

CLEARANCES AND POSITIONING<br />

The unit must be installed in compliance with the minimum<br />

recommended clearances (measurements are expressed in mm)<br />

bearing in mind accessibility to water/gas and electricity<br />

connections.<br />

IMPORTANT!<br />

Incorrect positioning or installation may amplify the<br />

noise or vibrations produced while the unit is<br />

running.<br />

Drill the holes in the ceiling in compliance with the dimensions<br />

(mm). Insert the four screw anchors in the drill holes, then insert<br />

and secure the four long screws.<br />

19


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.3<br />

INSTALLATION SOLUTIONS<br />

<strong>UTNB</strong> air conditioning terminal units are mainly designed for use<br />

in residential and commercial environments.<br />

The <strong>UTNB</strong> base unit can be further enhanced by a series of<br />

additional plenum offering a substantial variety of system<br />

solutions. In addition to the plenum, an extensive series of<br />

accessories makes the <strong>UTNB</strong> unit extremely versatile and<br />

practical. The modularity of the various sections allows for<br />

various installation solutions.<br />

20


II.3.1<br />

II.3.1.1<br />

WATER CONNECTIONS<br />

Connection to the water system<br />

IMPORTANT!<br />

Water connections are important and should be<br />

carried out with the due care and attention by<br />

skilled personnel.<br />

SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

• When rotating six row coils to the left, the two d=35 holes are left<br />

free. These holes must be closed using the two plugs with<br />

anticondensate insulation provided with the appliance.<br />

Connect the unit to the water system by acting on the water inlet/outlet<br />

connections indicated. To avoid breakages while connecting the pipes,<br />

hold still the pipe fitting with a tool to prevent it from turning. All the<br />

water-filled coils feature an air vent near the upper connection. The<br />

auxiliary coils are equipped with a drainage valve located near the lower<br />

connection. The aforesaid valves may be manoeuvred using an 8 mm<br />

spanner or a screwdriver.<br />

II.3.1.3<br />

Frost protection<br />

IMPORTANT!<br />

When the unit is shutdown, drain the entire water<br />

content from the system in good time.<br />

IMPORTANT!<br />

Mixing water with glycol modifies the performance<br />

of the unit.<br />

IMPORTANT!<br />

The water-filled coils can only be drained partially.<br />

Blow air into the coil to drain completely.<br />

Once installation has been completed, proceed as follows:<br />

• Vent any air from the system;<br />

• Cover the valve and connecting pipes with a 10 mm thick layer of<br />

anticondensate material.<br />

• Pour a few litres of water into the condensate drain pan and make<br />

sure that the liquid drains away adequately, keeping an eye on its route<br />

to the condensate discharge outlet. If the liquid does not drain away<br />

adequately, check the pitch of the pipes and check for any blockages.<br />

IMPORTANT!<br />

Position the drainpipe so that the discharge<br />

connection on the unit is not subjected to<br />

mechanical stress.<br />

MODEL<br />

Connection size<br />

<strong>UTNB</strong> water-filled standard coil<br />

3/4 G (M)<br />

<strong>UTNB</strong> water-filled auxiliary coil<br />

1/2 G (M)<br />

II.3.1.2 How to rotate the coils from the standard<br />

right-hand connection to left-hand<br />

connection<br />

The units are supplied with right-hand coil connections (according to the<br />

direction of the airflow). However, if necessary, follow the instructions<br />

below to rotate the coil so that the connections are on the left.<br />

The main and auxiliary coils can be rotated once the unit has already<br />

been installed but it is advisable to carry out this operation before<br />

installation, while the unit is still on the ground.<br />

• Remove the two side panels and the lid.<br />

• With a pair of shears, cut the joints securing the pan to the bottom.<br />

• Extract the entire pan/coil assembly, rotate by 180°, and reposition.<br />

• The coil remains in the same position.<br />

• The auxiliary coil must always be positioned downstream of the main<br />

coil in the direction of the airflow.<br />

• Replace the lid. Invert the side panels after removing the necessary<br />

knockouts and reassemble on the unit.<br />

The water in the system may freeze if the unit is not used during the<br />

winter. Therefore, empty the water circuit in good time before the onset<br />

of winter. If you do not have time to drain the water from the system,<br />

mixing the correct proportion of ethylene glycol with the water will<br />

prevent the water from freezing.<br />

II.3.2 ELECTRICAL CONNECTIONS<br />

DANGER!<br />

Electrical connection must be carried out by<br />

qualified personnel in compliance with the<br />

regulations in effect in the country where the unit is<br />

installed. RHOSS shall not be held liable for<br />

damage to persons or things caused by incorrect<br />

electrical connection.<br />

DANGER!<br />

Always install a general isolator in a protected area<br />

near the appliance with a delayed characteristic<br />

curve of a suitable capacity and breaking capacity.<br />

Make sure the general isolator includes a 3 mm<br />

minimum distance between contact apertures.<br />

By law, the unit must be earthed to safeguard the<br />

user while the machine is running.<br />

IMPORTANT!<br />

Install the appliance in compliance with the national<br />

safety standards in effect. It is particularly<br />

important to make sure that an efficient earth wire<br />

is available. The unit must be earthed by law.<br />

Make sure that the voltage and frequency of the electrical system<br />

comply with those required by the appliance and that the installed<br />

power available is enough to run the other electrical appliances<br />

connected to the same power supply lines.<br />

Make sure that the power supply system complies with the national<br />

safety standards in effect. The appliance should be powered by a<br />

single-phase 230V (-10/+6%) power supply at 50 Hz. Connections<br />

should be carried out in compliance with the regulations in effect and<br />

the wiring diagrams supplied with the appliance.<br />

The control board is located inside the appliance. Remove the closure<br />

panel on the fan assembly chamber to access the control board. You<br />

have to act on the screws with a special tool to open the guard on the<br />

control board.<br />

21


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

The cable must be routed through the cable clamp on the side panel of<br />

the unit, remove the knock-out on the side panel and screw the cable<br />

clamp to the side panel. The following type of power supply cable (not<br />

supplied) is required: FROR 450/750.<br />

II.5.1 SCHEDULED MAINTENANCE<br />

II.5.1.1 Every six months<br />

○ Clean the air filter.<br />

The air filter is made of acrylic fibres that can be washed in water. Size:<br />

800 x 225. The filter should be checked before the unit is used at the<br />

start of the summer season and on a regular basis after that.<br />

○ To remove the filter:<br />

Switch off the unit. Unscrew the self-tapping screws fastening the duct<br />

edge. Pull the filter downwards to remove.<br />

II.4<br />

STARTING INSTRUCTIONS<br />

IMPORTANT!<br />

Machine start up or commissioning (where<br />

provided for) may only be carried out by skilled<br />

personnel from RHOSS authorised workshops, or<br />

anyway qualified to work on this type of product.<br />

DANGER!<br />

Before starting or commissioning the appliance,<br />

make sure that installation and electrical<br />

connection have been carried out in compliance<br />

with the instructions in this manual. Make sure<br />

unauthorised persons are not near the appliance<br />

while the previously mentioned operations are<br />

being carried out.<br />

II.4.1 PRELIMINARY CHECKS BEFORE STARTING<br />

THE APPLIANCE<br />

Before starting the unit make sure that:<br />

• the unit is correctly positioned;<br />

• the unit must not be started until all the pipes in the system have<br />

been cleaned and purged and until all the air has been bled from the<br />

system;<br />

• check the pitch of the condensate drainpipes;<br />

• make sure the exchanger is clean;<br />

• check the electrical connections and make sure the screws fastening<br />

the conductors are tightly secured;<br />

• the power supply must comply with the power supply indicated on<br />

the serial plate of the appliance;<br />

• the power supply must provide enough current to bear the load;<br />

• make sure the power input to the electric fan is correct;<br />

• make sure the flow and return pipes of the water system are<br />

connected in accordance with the direction of the arrows next to the<br />

appliance inlet and outlet.<br />

II.5<br />

MAINTENANCE INSTRUCTIONS<br />

DANGER!<br />

Maintenance work must be carried out by skilled<br />

technicians, qualified to work on air conditioning<br />

and cooling products.<br />

Wear suitable work gloves.<br />

○ Clean the exchanger.<br />

Switch off the unit. Remove one of the side panels and inspect the<br />

exchanger airside. If necessary:<br />

• remove any foreign bodies from the finned surface which may block<br />

the air flow;<br />

• use a jest of compressed air to remove any dust deposits;<br />

• gently wash with water and brush lightly;<br />

• dry using compressed air.<br />

○ Bleed the air from the system (for all water-filled coils).<br />

Act on the air vent located on the exchanger inside the unit above the<br />

upper water connection, accessed by removing the knockout on the<br />

sheet metal.<br />

○ Empty the water system (all coils).<br />

At the end of every season, drain the water from the system.<br />

II.5.1.2 Electrical circuit<br />

DANGER!<br />

Maintenance work must be carried out by skilled<br />

technicians, qualified to work on air conditioning<br />

and cooling products.<br />

Wear suitable work gloves.<br />

DANGER!<br />

Always act in the main switch to disconnect the unit<br />

from the mains power supply before carrying out<br />

any maintenance work or inspections.<br />

To make sure that no one accidentally supplies<br />

power to the appliance, lock the main switch in the<br />

zero position.<br />

The electrical circuit requires the following maintenance<br />

procedures:<br />

• check the power input to the unit using a current meter and compare<br />

the value with the values indicated in the relative documentation;<br />

• inspect the electrical contacts and relative terminals, and make sure<br />

they are securely fastened.<br />

DANGER!<br />

Do not introduce pointed objects through the air<br />

delivery intake grilles.<br />

DANGER!<br />

Always act on the main switch to isolate the unit<br />

from the mains power supply before carrying out<br />

any maintenance work or inspections.<br />

To make sure that no one accidentally supplies<br />

power to the appliance, lock the main switch in the<br />

zero position.<br />

22


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.5.2<br />

II.5.2.1<br />

SPECIAL MAINTENANCE<br />

DANGER!<br />

Maintenance work must be carried out by skilled<br />

technicians, qualified to work on air conditioning<br />

and cooling products.<br />

Wear suitable work gloves.<br />

DANGER!<br />

Do not introduce pointed objects through the air<br />

delivery intake grilles.<br />

DANGER!<br />

Always act in the main switch to disconnect the unit<br />

from the mains power supply before carrying out<br />

any maintenance work or inspections.<br />

To make sure that no one accidentally supplies<br />

power to the appliance, lock the main switch in the<br />

zero position.<br />

Replacing the fan assembly<br />

If the electric motor of the fan burns-out, the entire fan assembly needs<br />

to be replaced:<br />

Horizontal air outlet:<br />

• disconnect the appliance from the power supply;<br />

• remove the lower panel;<br />

• open the control board and electrically disconnect the motor;<br />

• unscrew the three self-tapping screws on the outer edge delivery<br />

side;<br />

• unscrew the two screws inside the appliance on either side of the<br />

fan;<br />

• remove the entire fan assembly.<br />

II.5.2.3<br />

Dismantling the unit and disposal of<br />

hazardous substances<br />

ENVIRONMENT SAFEGUARD!<br />

RHOSS cares about protecting the environment.<br />

When the unit is dismantled, adhere scrupulously<br />

to the following procedures.<br />

The unit should only be dismantled by a firm authorized to dispose of<br />

obsolete products/machines.<br />

The machine is mainly made up of secondary raw materials and the<br />

following regulations must be observed:<br />

• if antifreeze has been added to the system, antifreeze is a pollutant<br />

and may not be disposed of freely. It must be recovered and reused if<br />

possible;<br />

• the dehydrator filter and electronic components (electrolytic<br />

condensers) are considered special waste, and must be delivered to an<br />

organisation authorized to collect such items;<br />

• the polyurethane foam rubber and foamed polyethylene mesh<br />

insulation on the pipes, the foamed polyurethane, and the soundabsorbent<br />

sponge on the panels must be removed and processed as<br />

urban refuse.<br />

Vertical air outlet:<br />

• disconnect the appliance from the power supply;<br />

• unscrew the self-tapping screws (accessed from below) securing the<br />

fan assembly;<br />

• open the control board and electrically disconnect the motor;<br />

• remove the entire fan assembly.<br />

II.5.2.2 Replacing the exchanger<br />

The exchanger can be replaced while the unit is fixed to the ceiling:<br />

• disconnect the water connections using two spanners and taking<br />

care not to damage the pipes;<br />

• remove the blind side panel;<br />

• with a pair of shears, cut the joints securing the pan to the bottom;<br />

• extract the entire condensate drain pan assembly and coil;<br />

• replace.<br />

23


INDEX<br />

SOMMAIRE<br />

SYMBOLES ADOPTÉS<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 14<br />

Français page 24<br />

Deutsch Seite 34<br />

Español página 44<br />

I SECTION I: UTILISATEUR ...................................................................... 25<br />

I.1 Description de la machine........................................................................................25<br />

I.1.1 Identification des parties..............................................................................................25<br />

I.1.2 Conditions de fonctionnement prevues .......................................................................25<br />

I.1.3 Identification de la machine.........................................................................................25<br />

I.1.4 Caracteristiques de construction.................................................................................25<br />

I.1.5 Conditions limites de fonctionnement..........................................................................25<br />

I.1.6 Informations sur la securite .........................................................................................25<br />

I.1.7 Informations sur les utilisations non autorisées...........................................................25<br />

I.1.8 Informations sur les risques residuels et les dangers que ne peuvent pas etre elimines<br />

....................................................................................................................................25<br />

I.2 Pieces de rechange et accessoires .........................................................................26<br />

I.2.1 Accessoires fournis séparément .................................................................................26<br />

I.2.2 Contrôles standard......................................................................................................26<br />

I.2.3 Contrôles évolués .......................................................................................................26<br />

I.2.4 Interfaces sérielles (pour contrôles évolués)...............................................................26<br />

I.2.5 Convertisseurs sériels (fournis séparément)...............................................................26<br />

I.3 Instructions d'Utilisation ..........................................................................................27<br />

I.3.1 Mise hors service ........................................................................................................27<br />

I.3.2 Remise en marche après une longue période d'arrêt..................................................27<br />

II SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN ....................................... 28<br />

II.1<br />

Consignes de transport............................................................................................28<br />

II.1.1 Emballage, composants..............................................................................................28<br />

II.1.2 Indications pour la manutention ..................................................................................28<br />

II.1.3 Conditions d’emmagasinage.......................................................................................28<br />

II.2<br />

Instructions pour l’installation.................................................................................28<br />

II.2.1 Espaces de respect, positionnement ..........................................................................29<br />

II.3<br />

Solutions d’installation.............................................................................................30<br />

II.3.1 Raccordements hydrauliques......................................................................................31<br />

II.3.2 Branchements electriques...........................................................................................31<br />

II.4<br />

Instructions pour la mise en marche.......................................................................32<br />

II.4.1 Controle a effectuer avant la mise en marche.............................................................32<br />

II.5<br />

Consignes d’entretien...............................................................................................32<br />

II.5.1 Entretien ordinaire.......................................................................................................32<br />

II.5.2 Entretien extraordinaire...............................................................................................33<br />

ANNEXES<br />

A1<br />

A2<br />

Données techniques……………………………………………………………………55<br />

Schéma électrique d’accouplement …………………………….……………………57<br />

SYMBOLE<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

DÉFINITION<br />

DANGER !<br />

L'indication DANGER est utilisée pour informer<br />

l'opérateur et le personnel chargé de l'entretien et<br />

de la maintenance, de la présence de risques<br />

pouvant entraîner la mort, provoquer des blessures<br />

ou des pathologies, de quelque nature que ce soit,<br />

aussi bien immédiates que latentes.<br />

DANGER COMPOSANTS SOUS TENSION !<br />

L'indication DANGER COMPOSANTS SOUS<br />

TENSION est utilisée pour informer l'opérateur et le<br />

personnel chargé de l'entretien et de la<br />

maintenance, des risques dus à la présence de<br />

tension électrique.<br />

DANGER SURFACES COUPANTES !<br />

L'indication DANGER SURFACES COUPANTES est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien et de la maintenance, de la<br />

présence de surfaces potentiellement dangereuses.<br />

DANGER SURFACES CHAUDES !<br />

L'indication DANGER SURFACES CHAUDES est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien et de la maintenance, de la<br />

présence de surfaces chaudes potentiellement<br />

dangereuses.<br />

DANGER ORGANES EN MOUVEMENT !<br />

L'indication DANGER ORGANES EN MOUVEMENT<br />

est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien et de la maintenance, des<br />

risques dus à la présence d'organes en<br />

mouvement.<br />

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES !<br />

L'indication RECOMMANDATIONS IMPORTANTES est<br />

utilisée pour attirer l'attention des opérateurs sur les<br />

actions et sur les risques qui pourraient endommager<br />

l'unité et/ou ses équipements.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT !<br />

L’indication protection de l'environnement fourni des<br />

instructions utiles pour utiliser l'appareil dans le respect<br />

de l'environnement.<br />

Références normatives<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />

principi generali di progettazione<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici<br />

di contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per l’uso<br />

Brazing. Brazer approval<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction,<br />

testing, installing, marking and documentation<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />

calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />

deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />

sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />

tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />

su un piano riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />

standard Part 1: Residential, commercial and light<br />

industry<br />

24


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE<br />

I.1.1 IDENTIFICATION DES PARTIES<br />

I.1.3<br />

IMPORTANT<br />

Une installation qui ne respecte pas les espaces<br />

techniques conseillés causera un mauvais<br />

fonctionnement de l’unité, une augmentation de la<br />

puissance absorbée et une réduction sensible de la<br />

puissance frigorifique (thermique) fournie.<br />

IDENTIFICATION DE LA MACHINE<br />

Les unités sont pourvues d’une plaque d’identification placée sur le côté<br />

des mêmes, qui indique les données de la machine.<br />

1. Évacuation des condensats;<br />

2. Raccords hydrauliques de la batterie principale;<br />

3. Raccords hydrauliques de la batterie additionnelle (accessoire);<br />

4. Batterie d’échange thermique principale;<br />

5. Batterie d’échange thermique additionnelle (accessoire);<br />

6. Groupe de ventilation;<br />

7. Filtre;<br />

8. Support du filtre;<br />

9. Panneau d’inspection.<br />

I.1.2 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT<br />

PREVUES<br />

Les <strong>UTNB</strong> sont des unités terminales de traitement air modulaires à<br />

installer dans un faux plafond avec canalisation ou avec plafonnage.<br />

DANGER!<br />

L’installation de la machine n’est prévue qu’à<br />

l’intérieur, dans des lieux d’habitation ou<br />

analogues.<br />

DANGER!<br />

Il est interdit d’introduire des objets à travers les<br />

orifices d’aspiration et de refoulement de l’air.<br />

IMPORTANT!<br />

Le fonctionnement correct de l’unité dépend de<br />

l’observation scrupuleuse des instructions<br />

d’utilisation, du respect des espaces techniques<br />

durant l’installation et des limites d’utilisation<br />

indiquées dans ce manuel.<br />

I.1.4 CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION<br />

• Tension d’alimentation: 230 V – 1 Ph – 50 Hz;<br />

• Echangeur de chaleur à batterie à ailettes, en tubes de cuivre et<br />

ailettes en aluminium, avec raccords droits ou gauches réversibles;<br />

• Ventilateurs centrifuges à double aspiration avec moteur directement<br />

couplé à 3 vitesses;<br />

• Structure autoporteuse en tôle d’acier zinguée, comprenant:<br />

isolation thermoacoustique, filtre régénérable extractible par le bas,<br />

raccord pour le raccordement au canal d’aspiration et bac de<br />

récupération des condensats à évacuation naturelle. Côtés<br />

démontables et fond avec ouverture pour la rotation et le remplacement<br />

des ventilateurs et l’accès au tableau électrique;<br />

• Tableau électrique en boîtier étanche câblé avec bornes de<br />

puissance à l‘entrée et bornes numérotées pour le raccordement aux<br />

réglages et aux autres éléments de l’installation.<br />

I.1.5 CONDITIONS LIMITES DE FONCTIONNEMENT<br />

Éviter le fonctionnement avec une température ambiante supérieure à<br />

40°C. De plus, pour un fonctionnement correct de la machine, la<br />

température de l’eau à l’entrée, à la vitesse maximale, doit être de 7°C<br />

et en chauffage de 70°C.<br />

I.1.6 INFORMATIONS SUR LA SECURITE<br />

DANGER!<br />

Toujours installer, dans une zone protégée et à<br />

proximité de la machine, un disjoncteur<br />

automatique général avec une courbe<br />

caractéristique retardée, ayant un débit et un<br />

pouvoir d’interruption adéquats et une distance<br />

minimum d’ouverture des contacts de 3 mm.<br />

La législation impose la réalisation de la mise à la<br />

terre de l’unité. Elle a pour but de protéger<br />

l’utilisateur contre les chocs électriques.<br />

I.1.7<br />

I.1.8<br />

INFORMATIONS SUR LES UTILISATIONS<br />

NON AUTORISEES<br />

DANGER!<br />

La machine a été projetée et construite<br />

exclusivement pour fonctionner comme unité<br />

terminale pour le traitement de l’air dans un faux<br />

plafond avec canalisation ou avec plafonnage;<br />

toute autre utilisation est expressément INTERDITE.<br />

Il est interdit d’installer la machine dans une<br />

atmosphère explosive.<br />

INFORMATIONS SUR LES RISQUES<br />

RESIDUELS ET LES DANGERS QUE NE<br />

PEUVENT PAS ETRE ELIMINES<br />

IMPORTANT!<br />

Faire très attention aux symboles et aux indications<br />

apposés sur la machine.<br />

25


SECTION I: UTILISATEUR<br />

Là où des risques demeurent malgré toutes les dispositions adoptées,<br />

ou s’il s’agit de risques potentiels et non évidents, des plaquettes<br />

adhésives ont été appliquées sur la machine conformément aux<br />

indications de la norme ISO 7000.<br />

I.2 PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES<br />

IMPORTANT!<br />

Utiliser exclusivement des pièces de rechange et<br />

des accessoires d’origine.<br />

RHOSS Spa décline toute responsabilité en cas de<br />

dommages causés par des modifications ou<br />

interventions effectuées par du personnel non<br />

autorisé ou en cas de problèmes de fonctionnement<br />

dus à l’utilisation de pièces de rechange ou<br />

d’accessoires qui ne sont pas d’origine.<br />

IMPORTANT!<br />

En cas d’eaux particulièrement calcaires, il est<br />

conseillé d’utiliser un décalcificateur.<br />

Chaque accessoire est accompagné d’un feuillet de description et<br />

d’instructions de montage des accessoires.<br />

I.2.1 ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT<br />

KBAB - Batterie supplémentaire chauffante en tuyaux de cuivre et<br />

ailettes d'aluminium, avec raccords droits ou gauche réversibles.<br />

KPAM - Plénum d'aspiration/refoulement avec sortie prédécoupée<br />

orientable.<br />

KBAE - Module batterie électrique multi-puissance de 1,5 - 3 - 4,5 kW<br />

(230V-1ph-50Hz) ou de 4,5 kW (400V-3ph-50Hz) avec résistance<br />

électrique à spiral en acier inox, montée sur châssis par l'intermédiaire<br />

de soutiens isolants et dotée de dispositif de sécurité contre les<br />

surchauffe.<br />

KUMI - Plénum avec humidificateur de vapeur (0,8 kW) constitué d'un<br />

bac d'eau en acier inox et doté d'électrovanne de remplissage eau, de<br />

sonde de niveau, de résistance de chauffage blindé, de trop-plein<br />

d'évacuation de sécurité.<br />

En présence d'eau particulièrement calcaire, il est recommandé de procéder à<br />

l'installation d'un adoucisseur.<br />

KBOM - Module bouches de refoulement circulaire, 3 x Ø200 mm.<br />

KPLA - Plafonnage d'aspiration avec filtre régénérable.<br />

KPLC - Plafonnage aveugle.<br />

KPLM - Plafonnage de refoulement avec grilles en polymère ABS<br />

thermorésistant et orientables dans deux directions.<br />

I.2.2 CONTROLES STANDARD<br />

● KCV2 (fourni séparément)<br />

Panneau avec commutateur à 3 vitesses, équipé d'interrupteur<br />

été/off/hiver, avec possibilité de raccordement externe du thermostat de<br />

température minimale.<br />

● KTCV2 (fourni séparément)<br />

Panneau de commande et de réglage comprenant : interrupteur<br />

off/ventilation continue/ventilation par thermostat ; thermostat ambiant ;<br />

commutateur été/hiver ; commutateur de vitesse ; contacts auxiliaires (230<br />

Vac) pour commande des vannes On/Off pour installation à 2 tuyaux, à 2<br />

tuyaux avec résistance électrique ou à 4 tuyaux, avec possibilité de<br />

raccordement externe du thermostat de température minimale.<br />

● KTCVA (fourni séparément)<br />

Panneau de commande électronique comprenant : interrupteur de<br />

ventilation continue/off/ventilation contrôlée par thermostat;<br />

commutateur à trois vitesses; thermostat ambiant ; commutation<br />

automatique été/hiver ; voyant lumineux rouge/verte de signalisation<br />

fonctionnement chauffage/rafraîchissement ; contact auxiliaire (230<br />

Vac) pour commande de la vanne ON/OFF pour installations à 2<br />

tuyaux.<br />

● KTCVR (fourni séparément)<br />

Panneau de commande électronique comprenant : interrupteur<br />

on/off/résistance électrique ; commutation automatique été/hiver ;<br />

interrupteur de vitesse automatique/vitesse minimale ; manette de réglage<br />

confort ±5°C ; contacts auxiliaires (230 Vac) pour commande de la vanne<br />

ON/OFF pour installations à 2 tuyaux, à 2 tuyaux avec résistance électrique<br />

ou à 4 tuyaux.<br />

Fonction du thermostat de température minimale, cycle de déstratification et<br />

signalisation de filtre sale.<br />

● KSO (fourni séparément)<br />

Sonde d'air pouvant être commandée à distance (2m) pour KTCV2,<br />

KTCVA, KTCVR.<br />

● KTCVM (fourni séparément)<br />

Panneau de commande et réglage comprenant : interrupteur ON/OFF ;<br />

commutateur de vitesse ; thermostat ambiant ; sorties (0-10 Vdc) pour<br />

commande des vannes modulantes sur installations à 4 tuyaux.<br />

● KPAU (fourni séparément)<br />

Panneau avec humidostat pour le contrôle de l'humidificateur disponible<br />

sur les unités <strong>UTNB</strong> et UTNA.<br />

I.2.3 CONTROLES EVOLUES<br />

● KPCM (fourni séparément)<br />

Panneau de commande électronique à fil avec écran à cristaux liquides,<br />

à 11 touches, pour le réglage manuel ou automatique de toutes les<br />

fonctions de l'appareil selon la température ambiante sélectionnée. Le<br />

panneau est prévu pour la fixation au mur.<br />

● KICM (fourni séparément)<br />

Panneau à encastrer avec écran à cristaux liquides, déjà prévu pour la<br />

fixation à l'intérieur de boîtiers à encastrer au mur et plaques à trois<br />

modules, pour le réglage manuel ou automatique de toutes les<br />

fonctions de l'appareil selon la température ambiante sélectionnée, en<br />

association avec carte électronique KCMS.<br />

● KCMS (fourni séparément)<br />

Carte électronique configurable comme MASTER ou SLAVE pour le<br />

réglage manuel ou automatique de toutes les fonctions de l'appareil,<br />

avec boîtier pour les éventuels modules supplémentaires KMVR.<br />

● KMVR (fourni séparément)<br />

Module pour la gestion des vannes ON/OFF sur les installations à 2 ou<br />

4 tuyaux et pour la gestion de la résistance électrique, à associer à la<br />

carte électronique KCMS, KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM. Il dispose de<br />

deux contacts auxiliaires : validation été/hiver et commande de la<br />

chaudière.<br />

● KSTI (fourni séparément)<br />

Sonde de température pour batterie supplémentaire de chauffage à<br />

eau, à associer à la carte électronique KCMS, KCMS/PCM, CMS,<br />

CMS/PCM.<br />

I.2.4 INTERFACES SERIELLES<br />

(POUR CONTROLES EVOLUES)<br />

● KISI (fourni séparément)<br />

Interface sérielle CAN-bus (Controller Area Network) pour système<br />

, indispensable pour le raccordement au réseau des unités et<br />

leur adressage sériel, à associer à la carte électronique KCMS,<br />

KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM (Protocole Can-Open).<br />

● KRS485 (fourni séparément)<br />

Interface sérielle RS485 pour dialogue logique avec building automation<br />

et systèmes de supervision, à associer à la carte électronique KCMS,<br />

KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM (Protocoles supportés : protocole<br />

propriétaire ; ModBuS ® RTU).<br />

I.2.5 CONVERTISSEURS SÉRIELS<br />

(FOURNIS SEPAREMENT)<br />

● KRS232 (fourni séparément)<br />

Convertisseur sériel RS485/RS232 pour le raccordement à des<br />

systèmes de supervision, à associer à un ou plusieurs modules<br />

d'interface sérielle KRS485 en cas de gestion centralisée des unités.<br />

● KUSB (fourni séparément)<br />

Convertisseur sériel RS485/USB pour le raccordement à des systèmes<br />

de supervision, à associer à un ou plusieurs modules d'interface sérielle<br />

KRS485 en cas de gestion centralisée des unités.<br />

26


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.3 INSTRUCTIONS D'UTILISATION<br />

Les panneaux de commande permettent de procéder aux opérations<br />

suivantes:<br />

• Marche/arrêt de l'unité;<br />

• Sélection d'une des trois vitesses de ventilateur.<br />

• Réglage du thermostat pour le maintien de la température ambiante<br />

désirée.<br />

• Commutation du cycle de fonctionnement:<br />

refroidissement/chauffage.<br />

• Commande de ventilation continue.<br />

Les instructions d'utilisation des accessoires de contrôle sont<br />

fournies avec ceux-ci.<br />

IMPORTANT!<br />

Seuls les techniciens qualifiées agréés RHOSS sont<br />

autorisés à effectuer d’autres types d’intervention.<br />

DANGER!<br />

Les interventions de maintenance doivent être<br />

effectuées par des techniciens spécialisés, habilités<br />

à travailler sur des produits de conditionnement et<br />

de réfrigération.<br />

I.3.1<br />

MISE HORS SERVICE<br />

IMPORTANT!<br />

La non-utilisation de l’unité pendant l’hiver peut<br />

provoquer la congélation de l’eau qui se trouve<br />

dans l’installation.<br />

Pendant les longues périodes d'arrêt, l'utilisateur doit isoler l'appareil de<br />

l'alimentation électrique en plaçant l'interrupteur général sur la position OFF.<br />

La non-utilisation de l’unité pendant l’hiver peut provoquer la congélation<br />

de l’eau présente dans le circuit. Il est nécessaire de prévoir à temps la<br />

vidange complète du circuit. Différemment, il est nécessaire d'ajouter à<br />

l'eau une quantité suffisante de liquide antigel.<br />

I.3.2 REMISE EN MARCHE APRES UNE LONGUE<br />

PERIODE D'ARRET<br />

Avant la remise en marche:<br />

• Nettoyer ou changer les filtres à air.<br />

• Nettoyer l'échangeur.<br />

• Nettoyer et/ou débarrasser des éventuelles obstructions le bac de<br />

récupération de la condensation.<br />

• Purger le circuit hydraulique;<br />

• Il est recommandé de faire fonctionner l'unité à la vitesse maximum<br />

pendant quelques heures.<br />

27


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

SECTION II: INSTALLATION ET<br />

ENTRETIEN<br />

CONSIGNES DE TRANSPORT<br />

EMBALLAGE, COMPOSANTS<br />

DANGER!<br />

NE PAS OUVRIR OU ABÎMER L’EMBALLAGE<br />

JUSQU'AU MOMENT DE INSTALLATION.<br />

Les interventions de manutention et de levage<br />

doivent être effectuées par du personnel spécialisé<br />

et préparé à ces opérations.<br />

Les unités sont fournies dans un emballage en carton pourvu de<br />

poignées pour les déplacements courts à la main.<br />

Contrôler, à l’arrivée, que l’unité n’a subi aucun dommage durant le<br />

transport et que toutes les parties sont présentes.<br />

En cas de dommages visibles, noter aussitôt sur le document de<br />

transport le dommage relevé en écrivant: RETRAIT AVEC RESERVE<br />

POUR CAUSE DE DOMMAGES EVIDENTS À L’EMBALLAGE, et en<br />

indiquant le numéro d’identification s’il y a plusieurs machines, car le<br />

retour franco usine comporte l’indemnisation des dommages à la<br />

charge de l’assurance aux termes de la loi n°450 du 22/08/85 limite<br />

d‘indemnisation.<br />

II.1.1.1 Retrait de l’emballage<br />

Pour retirer l’emballage, procéder comme suit:<br />

• Couper les feuillards avec des ciseaux;<br />

• Ouvrir le carton et enlever les blocs de polystyrène;<br />

• Soulever l’unité en l’extrayant du carton et la poser sur une surface<br />

plate et bien propre;<br />

• Vérifier la présence de dommages visibles;<br />

• Vérifier qu’à l’intérieur se trouve l’enveloppe des accessoires avec<br />

les instructions;<br />

• Eliminer le matériau d’emballage selon les normes en vigueur, en<br />

l’évacuant dans les centres de collecte ou de recyclage.<br />

Les unités peuvent être déplacées soit manuellement soit au moyen<br />

d’un chariot. Si le poids de l’unité est supérieur à 30 kg, la manutention<br />

manuelle doit être effectuée par deux personnes; il est toutefois<br />

conseillé d’utiliser un chariot. S’il est nécessaire de déplacer plusieurs<br />

machines en même temps, il est conseillé de placer les machines à<br />

l’intérieur d’un conteneur et d’effectuer le levage avec une grue ou un<br />

moyen analogue.<br />

La manutention de l’unité doit être effectuée avec attention afin d’éviter<br />

toute détérioration de la structure externe et des parties mécaniques et<br />

électriques internes.<br />

ATTENTION<br />

Respecter les recommandations reportées sur les<br />

cartons d’emballage de l’unité.<br />

II.1.3 CONDITIONS D’EMMAGASINAGE<br />

Les unités emballées peuvent être emmagasinées en superposant trois<br />

unités au maximum et en les stockant dans un endroit sec.<br />

II.2 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION<br />

Pour une installation correcte, procéder comme suit:<br />

• Transporter l’unité le plus près possible du lieu d’installation;<br />

• Ne pas poser d’outils ou de poids sur l’emballage de l’unité;<br />

• S’assurer que l’unité n’a subi aucun dommage durant le transport; si<br />

c’est le cas, adresser immédiatement une réclamation au transporteur.<br />

Ne pas installer ni utiliser d’appareils endommagés;<br />

• Contrôler que l’emballage contient tout ce qui est nécessaire pour<br />

l’installation. Les accessoires fournis en kit sont contenus à l’intérieur<br />

d’un emballage séparé;<br />

• Contrôler et noter le numéro d’immatriculation;<br />

• IMPORTANT: ne pas manipuler l’unité par le tuyau d’évacuation des<br />

condensats ou par les raccords hydrauliques/frigorifiques;<br />

• Si nécessaire, tourner les raccords de droite à gauche;<br />

• Fixer à l’unité de base les éventuels accessoires comme cela est<br />

décrit sur la feuille d0instructions jointe à chaque kit;<br />

• Riveter les quatre brides sur l’unité de base (ou sur les accessoires<br />

précédemment fixés);<br />

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!<br />

Éliminer les matériaux de l’emballage<br />

conformément à la législation nationale ou locale<br />

en vigueur dans votre pays.<br />

II.1.2<br />

DANGER!<br />

Ne pas laisser les emballages à la portée des<br />

enfants.<br />

INDICATIONS POUR LA MANUTENTION<br />

DANGER!<br />

La manutention de l’unité doit être effectuée avec soin<br />

afin d’éviter de causer des dommages à la structure<br />

externe et aux parties mécaniques et électriques<br />

internes.<br />

S’assurer également qu’aucun obstacle ou aucune<br />

personne ne se trouve sur le trajet, afin d’écarter<br />

les dangers de choc, d’écrasement ou de<br />

renversement du moyen de levage.<br />

Toutes les opérations indiquées ci-dessous doivent être effectuées<br />

conformément aux normes de sécurité en vigueur, aussi bien pour ce<br />

qui est des outils utilisés que des modalités. Avant de commencer les<br />

opérations de manutention, s’assurer que la capacité de levage est<br />

adaptée au poids de l’unité.<br />

• Faire passer les vis fournies comme cela est indiqué sur la fig. puis<br />

fixer l’unité au plafond, en la soulevant au moyen d’un élévateur.<br />

011 014 017<br />

Modèle<br />

2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />

28


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

DANGER!<br />

L’installation doit être effectuée par des techniciens<br />

experts et habilités à travailler sur des produits<br />

pour le conditionnement et la réfrigération.<br />

Une installation incorrecte peut provoquer un<br />

mauvais fonctionnement de l’unité et donc une<br />

baisse sensible du rendement.<br />

DANGER!<br />

Les installateurs sont tenus de respecter la<br />

réglementation locale ou nationale en vigueur au<br />

moment de l’implantation de la machine. Si l’unité<br />

installée est accessible à des personnes de moins<br />

de 14 ans, utiliser des grilles de protection ou<br />

d’autres dispositifs permettant d’éviter toute<br />

possibilité de contact.<br />

La documentation sur les accessoires fournis<br />

séparément accompagne toujours ces derniers.<br />

II.2.1<br />

ESPACES DE RESPECT, POSITIONNEMENT<br />

L’unité doit être installée en respectant les espaces techniques<br />

minimums recommandés (mesures exprimées en mm) pour<br />

garantir l’accès aux raccordements d’eau et de gaz et aux<br />

connexions électriques.<br />

IMPORTANT!<br />

Le positionnement ou l’installation incorrecte de<br />

l’unité peuvent provoquer une amplification du bruit<br />

émis par celle-ci ou des vibrations générées<br />

pendant son fonctionnement.<br />

Percer le plafond en respectant les cotes (mm) de la fig.<br />

introduire 4 chevilles dans les trous puis visser les 4 vis longues.<br />

29


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.3<br />

SOLUTIONS D’INSTALLATION<br />

L’unité terminale de traitement de l’air <strong>UTNB</strong> est une machine<br />

principalement destinée à la climatisation de locaux résidentiels<br />

et commerciaux.<br />

L’unité de base <strong>UTNB</strong> peut être complétée avec une série de<br />

plénums additionnels de manière à obtenir une grande variété<br />

d’installations. Une série complète d’accessoires, en plus des<br />

plénums, en complète la polyvalence et la fonctionnalité. La<br />

modularité des diverses sections permet de réaliser différentes<br />

solutions d’installation.<br />

30


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.3.1 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES<br />

II.3.1.1 Raccordement à l’installation<br />

IMPORTANT!<br />

Les raccordements hydrauliques sont des<br />

opérations très importantes qui doivent être<br />

effectuées avec le plus grand soin par du personnel<br />

spécialisé.<br />

Raccorder l’unité à l’installation d’eau au moyen des raccords d’entrée<br />

et de sortie indiqués. Pour éviter les ruptures durant le raccordement<br />

des tuyaux, il est conseillé de tenir le raccord bloqué avec un outil, de<br />

sorte qu’il ne tourne pas. Toutes les batteries à eau, à proximité du<br />

raccord supérieur, sont équipées d’une soupape de dégagement d’air;<br />

de plus, les batteries additionnelles sont équipées d’une soupape de<br />

drainage située à proximité du raccord inférieur; toutes les soupapes<br />

sont manœuvrables avec une clef de 8 mm ou avec un tournevis à tête<br />

plate.<br />

• Remonter le couvercle; remonter les deux panneaux latéraux en<br />

intervertissant leur position, après avoir enfoncé les éléments<br />

prédécoupés nécessaires;<br />

• En cas de batterie à 6 rangées tournée à gauche, les deux trous<br />

d=35 restés ouverts doivent être fermés avec les deux bouchons en<br />

plastique isolés anticondensation fournis avec la machine.<br />

II.3.1.3<br />

Protection contre le gel<br />

IMPORTANT!<br />

Avec l’unité isolée du réseau électrique, il faut<br />

prévoir à temps la vidange du circuit de l’eau.<br />

IMPORTANT!<br />

Les batteries à eau sont partiellement drainables;<br />

pour un drainage complet, il est conseillé de<br />

d’envoyer de l’air à l’intérieur de la batterie.<br />

Quand l’installation est terminée, il est nécessaire de:<br />

• Purger l’air contenu dans le circuit;<br />

• Recouvrir la vanne éventuelle et les tubes de raccordement avec un<br />

matériau anticondensation de 10 mm d’épaisseur;<br />

• Verser quelques litres d’eau dans le bac des condensats et vérifier<br />

que le liquide est correctement évacué et qu’il suit le parcours jusqu’à la<br />

sortie d’évacuation des condensats. Dans le cas contraire, contrôler<br />

l’inclinaison des tubes et rechercher les éventuelles obstructions.<br />

IMPORTANT!<br />

Positionner le tuyau d’évacuation de manière à ne<br />

pas solliciter mécaniquement le raccord<br />

d’évacuation de l’unité.<br />

MODÈLE<br />

Dimension raccords<br />

<strong>UTNB</strong> batterie standard à eau<br />

3/4 G (M)<br />

<strong>UTNB</strong> batterie additionnelle à eau<br />

1/2 G (M)<br />

II.3.1.2 Comment tourner les batteries des raccords<br />

à droite (standard) aux raccords à gauche<br />

L’unité est fournie de série avec les raccords de la batterie à droite<br />

(selon la direction du flux de l’air). Il est toutefois possible de tourner la<br />

batterie de manière à porter les raccords à gauche en suivant les<br />

indications ci-dessous.<br />

L’opération de rotation de la batterie principale et additionnelle peut être<br />

effectuée avec l’unité déjà installée mais il est conseillé de l’effectuer<br />

avant l’installation, avec l’unité posée au sol:<br />

• Enlever les deux panneaux latéraux et le couvercle;<br />

• Couper les joints qui bloquent le bac au fond à l’aide de ciseaux à<br />

tôle;<br />

• Extraire tout le groupe bac/batteries, le tourner de 180° et le<br />

repositionner;<br />

• La batterie reste dans la même position;<br />

• La batterie additionnelle doit toujours être positionnée en aval par<br />

rapport à la batterie principale en suivant le flux de l’air;<br />

IMPORTANT!<br />

Le mélange de l’eau avec le glycol modifie les<br />

performances de l’unité.<br />

Si l’unité n’est pas utilisée durant l’hiver, l’eau présente dans<br />

l’installation peut geler. Il faut effectuer à temps la vidange du circuit de<br />

l’eau. Si l’opération d’évacuation de l’eau est jugée trop onéreuse,<br />

mélanger à l’eau du glycol d’éthylène qui, dans la juste proportion,<br />

garantit la protection contre le gel.<br />

II.3.2 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES<br />

DANGER!<br />

Le branchement électrique de l’unité doit être<br />

effectué par du personnel compétent en en la<br />

matière et dans le respect des normes en vigueur<br />

dans le pays d’installation de l’unité. Un<br />

branchement électrique non conforme dégage<br />

RHOSS S.p.A. de toute responsabilité en cas de<br />

dommages aux choses et aux personnes.<br />

DANGER!<br />

Toujours installer, dans une zone protégée et à<br />

proximité de la machine, un disjoncteur<br />

automatique général avec une courbe<br />

caractéristique retardée, ayant un débit et un<br />

pouvoir d’interruption adéquats et une distance<br />

minimum d’ouverture des contacts de 3 mm.<br />

La législation impose la réalisation de la mise à la<br />

terre de l’unité. Elle a pour but de protéger<br />

l’utilisateur contre les chocs électriques.<br />

IMPORTANT!<br />

Effectuer l’installation en respectant les normes de<br />

sécurité nationales en vigueur. Il faut notamment<br />

s’assurer qu’il existe une ligne de mise à la terre en<br />

parfait état. La mise à la terre de l’unité est<br />

obligatoire aux termes de la loi.<br />

Contrôler que la tension et la fréquence de l’installation électrique<br />

correspondent aux valeurs requises et que la puissance installée<br />

disponible est suffisante pour assurer le fonctionnement d’autres<br />

appareils électroménagers branchés sur les mêmes lignes électriques.<br />

S’assurer que l’installation électrique d’alimentation est conforme aux<br />

normes nationales en vigueur pour la sécurité. La tension d’alimentation<br />

doit être de 230V (-10/+6%), monophasée à 50 Hz. Les raccordements<br />

doivent être effectués conformément à la norme en vigueur et aux<br />

schémas joints la machine.<br />

Le boîtier électrique est placé à l’intérieur de la machine; pour y<br />

accéder, il est nécessaire d’enlever le panneau qui protège le<br />

compartiment du groupe ventilateur. Pour ouvrir la protection du boîtier<br />

électrique, il faut dévisser les vis avec un outil adéquat.<br />

31


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

Le câble doit passer à travers le serre-câble sur le panneau latéral de<br />

l’unité; retirer l’élément prédécoupé sur le panneau latéral pour<br />

permettre le vissage du serre-câble. Le câble d’alimentation (non fourni)<br />

doit être du type FROR 450/750.<br />

II.5.1 ENTRETIEN ORDINAIRE<br />

II.5.1.1 Tous les six mois<br />

○ Vérification de l’état de propreté du filtre de l’air.<br />

Le filtre de l’air est en fibres acryliques et est lavable à l’eau. Ses<br />

dimensions sont: 800 x 225. L’état de propreté du filtre doit être contrôlé<br />

périodiquement et au début de la saison de fonctionnement.<br />

○ Pour enlever le filtre:<br />

Avec l’unité éteinte, dévisser les vis autotaraudeuses qui fixent l’angle<br />

de butée du canal puis extraire le filtre en le tirant vers le bas.<br />

II.4 INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN MARCHE<br />

IMPORTANT!<br />

La mise en service ou la première mise en marche<br />

de la machine (quand cela est prévu) doit être<br />

effectuée exclusivement par du personnel qualifié<br />

des centres agréés RHOSS et habilité à travailler<br />

sur ce type de produits.<br />

DANGER!<br />

Avant la mise en marche, s’assurer que<br />

l’installation et les branchements électriques ont<br />

été effectués conformément aux indications de ce<br />

manuel. S’assurer également qu’aucune personne<br />

non autorisée n’est présente à proximité de la<br />

machine durant ces opérations.<br />

II.4.1 CONTROLE A EFFECTUER AVANT LA MISE<br />

EN MARCHE<br />

Avant la mise en marche de l’unité:<br />

• S’assurer que l’unité est correctement positionnée;<br />

• L’unité ne doit pas être mise en marche tant que les tuyaux de<br />

l’installation n’ont pas été nettoyés et purgés et tant que l’air n’a pas été<br />

expulsé de l’installation;<br />

• Contrôler l’inclinaison des tuyaux d’évacuation des condensats ;<br />

• S’assurer que l’échangeur est propre;<br />

• Contrôler les raccordements électriques et le serrage correct des vis<br />

qui fixent les conducteurs;<br />

• La tension d’alimentation doit correspondre à celle requise, indiquée<br />

sur la plaque signalétique de la machine;<br />

• L’alimentation électrique doit pouvoir délivrer le courant nécessaire à<br />

supporter la charge;<br />

• S’assurer que l’absorption de l’électroventilateur est correcte;<br />

• S’assurer que les tuyaux de refoulement et de retour de l’installation<br />

hydraulique sont raccordés conformément aux flèches situées à côté de<br />

l’entrée de la sortie de la machine.<br />

II.5<br />

CONSIGNES D’ENTRETIEN<br />

DANGER!<br />

Les interventions d’entretien doivent être<br />

effectuées par des techniciens experts et habilités à<br />

travailler sur des produits pour le conditionnement<br />

et la réfrigération.<br />

Porter des gants de travail.<br />

DANGER!<br />

Il est interdit d’introduire des objets pointus à<br />

travers les grilles d’aspiration et refoulement de<br />

l’air.<br />

DANGER!<br />

Il faut toujours manoeuvrer l’interrupteur de<br />

manoeuvre-sectionneur pour isoler l’unité du<br />

réseau électrique avant toute intervention<br />

d’entretien, même pour une simple inspection.<br />

Vérifier que personne n’alimente accidentellement<br />

la machine, bloquer l’interrupteur général sur le<br />

zéro.<br />

○ Vérification de l’état de propreté du filtre de l’échangeur.<br />

Avec l’unité éteinte, enlever un panneau latéral de la machine et<br />

examiner l’échangeur côté air puis, selon le cas:<br />

• éliminer de la surface à ailettes tout corps étranger pouvant obstruer<br />

le passage de l’air;<br />

• éliminer la poussière qui s’est déposée à l’aide d’un jet d’air<br />

comprimé;<br />

• procéder à un rapide lavage à l’eau en brossant légèrement;<br />

• sécher à l’air comprimé.<br />

○ Purge de l’air de l’installation (pour toutes les batteries à eau).<br />

Agir sur le robinet de purge situé sur l’échangeur à l’intérieur de l’unité,<br />

au-dessus du raccord de l’eau supérieur, accessible en enfonçant la<br />

tôle prédécoupée.<br />

○ Vidange de l’installation d’eau (pour toutes les batteries).<br />

À la fin de chaque saison de fonctionnement, il est conseillé de vider<br />

l’eau de l’installation.<br />

II.5.1.2 Circuit électrique<br />

DANGER!<br />

Les interventions d’entretien doivent être<br />

effectuées par des techniciens experts et habilités à<br />

travailler sur des produits pour le conditionnement<br />

et la réfrigération.<br />

Porter des gants de travail.<br />

DANGER!<br />

Il faut toujours manoeuvrer l’interrupteur de<br />

manoeuvre-sectionneur pour isoler l’unité du<br />

réseau électrique avant toute intervention<br />

d’entretien, même pour une simple inspection.<br />

Vérifier que personne n’alimente accidentellement<br />

la machine, bloquer l’interrupteur général sur le<br />

zéro.<br />

Pour la maintenance du circuit électrique, il est recommandé<br />

d'effectuer les suivantes opérations:<br />

• vérification de l’absorption électrique de l’unité au moyen d’une<br />

pince ampèremétrique et comparaison de la valeur relevée avec celles<br />

qui sont indiquées dans la documentation;<br />

• inspection et vérification du serrage des contacts électriques et des<br />

bornes.<br />

32


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.5.2<br />

II.5.2.1<br />

ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE<br />

DANGER!<br />

Les interventions d’entretien doivent être<br />

effectuées par des techniciens experts et habilités à<br />

travailler sur des produits pour le conditionnement<br />

et la réfrigération.<br />

Porter des gants de travail.<br />

DANGER!<br />

Il est interdit d’introduire des objets pointus à<br />

travers les grilles d’aspiration et refoulement de<br />

l’air.<br />

DANGER!<br />

Il faut toujours manoeuvrer l’interrupteur de<br />

manoeuvre-sectionneur pour isoler l’unité du<br />

réseau électrique avant toute intervention<br />

d’entretien, même pour une simple inspection.<br />

Vérifier que personne n’alimente accidentellement<br />

la machine, bloquer l’interrupteur général sur le<br />

zéro.<br />

Remplacement du groupe de ventilation<br />

Si le moteur électrique du ventilateur a grillé, il est nécessaire de<br />

remplacer tout le groupe ventilateur:<br />

Sortie de l’air en position horizontale:<br />

• couper l’alimentation électrique à la machine;<br />

• enlever le panneau inférieur;<br />

• ouvrir le boîtier électrique et débrancher le moteur;<br />

• dévisser les trois vis autotaraudeuses situées sur le bord externe<br />

côté refoulement;<br />

• dévisser les deux vis situées à l’intérieur de la machine sur les côtés<br />

du ventilateur;<br />

• extraire tout groupe de ventilation.<br />

II.5.2.3 Indications pour le démantèlement de l’unité<br />

et l’élimination des substances<br />

dangereuses<br />

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!<br />

RHOSS est attentive depuis toujours à la protection<br />

de l’environnement.<br />

Il est important que les indications suivantes soient<br />

scrupuleusement suivies par les opérateurs qui<br />

effectueront le démantèlement de l’unité<br />

La mise au rebut de l’unité doit être effectuée uniquement par des<br />

ramasseurs agréés à l’enlèvement de produits/machines<br />

obsolètes.<br />

La machine est dans l’ensemble constituée de matières traitables<br />

comme les MPS (matières premières secondaires), et est soumise aux<br />

prescriptions suivantes:<br />

• si l’installation est additionnée avec du liquide antigel, il ne doit pas<br />

être évacué librement car il est polluant. Il doit être recueilli et<br />

éventuellement réutilisé;<br />

• le filtre déshydrateur et les composants électroniques<br />

(condensateurs électrolytiques) doivent être considérés comme des<br />

déchets spéciaux et, en tant que tels, ils doivent être enlevés par des<br />

ramasseurs agréés;<br />

• l’isolation en caoutchouc de polyuréthane expansé et polythylène<br />

expansé réticulé des tubes, de polyuréthane expansé de l’accumulation<br />

et la mousse en polyuréthanne absorbante des panneaux doivent être<br />

éliminés et traités comme des déchets assimilables aux ordures<br />

ménagères.<br />

Sortie de l’air en position verticale:<br />

• couper l’alimentation électrique de la machine;<br />

• dévisser les vis autotaraudeuses, accessibles par le bas, qui fixent<br />

le groupe de ventilation;<br />

• ouvrir le boîtier électrique et débrancher le moteur;<br />

• extraire tout groupe de ventilation.<br />

II.5.2.2 Remplacement de l’échangeur<br />

Il est possible de remplacer l’échangeur en laissant l’unité fixée au<br />

plafond:<br />

• desserrer les raccordements hydrauliques à l’aide de deux clefs, en<br />

veillant à ne pas détériorer les tubes;<br />

• enlever le panneau latéral borgne;<br />

• avec des ciseaux à tôle, couper les joints qui bloquent le bac au<br />

fond;<br />

• enlever tout le groupe du bac des condensats et de la batterie;<br />

• effectuer le remplacement.<br />

33


INHALTSVERZEICHNIS<br />

INHALT<br />

VERWENDETE SYMBOLE<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 14<br />

Français page 24<br />

Deutsch Seite 34<br />

Español página 44<br />

I ABSCHNITT I: BENUTZUNG .................................................................. 35<br />

I.1 Beschreibung der Maschine ....................................................................................35<br />

I.1.1 Kennzeichnung der Teile.............................................................................................35<br />

I.1.2 Vorgesehener Einsatzbereich .....................................................................................35<br />

I.1.3 Kennung der Geräte....................................................................................................35<br />

I.1.4 Baueigenschaften .......................................................................................................35<br />

I.1.5 Einsatzgrenzen ...........................................................................................................35<br />

I.1.6 Hinweise zur Sicherheit...............................................................................................35<br />

I.1.7 Unzulässiger Gebrauch...............................................................................................35<br />

I.1.8 Hinweise zu Restrisiken und unvermeidbaren Gefahren.............................................36<br />

I.2 Ersatzteile und Zubehör ...........................................................................................36<br />

I.2.1 Zubehör, lose beigelegt...............................................................................................36<br />

I.2.2 Standardsteuerungen..................................................................................................36<br />

I.2.3 Fortschrittliche Steuerungen .......................................................................................36<br />

I.2.4 Serielle Schnittstellen (für fortschrittliche Steuerungen)..............................................36<br />

I.2.5 Serielle Konverter (lose beigelegt) ..............................................................................36<br />

I.3 Gebrauchsanleitungen .............................................................................................37<br />

I.3.1 Stillsetzung..................................................................................................................37<br />

I.3.2 Wiederinbetriebnahme nach längerem Stillstand........................................................37<br />

II ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG................................. 38<br />

II.1 Transport ...................................................................................................................38<br />

II.1.1 Verpackung, Komponenten.........................................................................................38<br />

II.1.2 Versetzen des Geräts .................................................................................................38<br />

II.1.3 Lagerung.....................................................................................................................38<br />

II.2 Installationsanleitungen ...........................................................................................38<br />

II.2.1 Mindestabstände bei der Aufstellung ..........................................................................39<br />

II.3 Installationslösungen ...............................................................................................40<br />

II.3.1 Wasseranschlüsse......................................................................................................41<br />

II.3.2 Stromanschluss...........................................................................................................41<br />

II.4<br />

Anweisungen zur erstmaligen Inbetriebnahme......................................................42<br />

II.4.1 Kontrollen vor der Inbetriebnahme ..............................................................................42<br />

II.5 Wartungshinweise ....................................................................................................42<br />

II.5.1 Planmässige Wartung .................................................................................................42<br />

II.5.2 Ausserplanmässige Wartung ......................................................................................43<br />

ANLAGEN<br />

A1<br />

A2<br />

Technische Daten ………………………………………………………………………55<br />

Verbindungsschaltpläne………..………………………………………………………57<br />

SYMBOL<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

BEDEUTUNG<br />

ALLGEMEINE GEFAHR!<br />

Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die<br />

Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren<br />

hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu<br />

dauernden oder latenten Krankheiten führen können.<br />

GEFAHR BAUTEILE UNTER SPANNUNG!<br />

Die Warnung GEFAHR BAUTEILE UNTER<br />

SPANNUNG weist die Bedienung und das<br />

Wartungspersonal auf Gefährdung durch unter<br />

Spannung stehende Maschinenteile hin.<br />

GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN!<br />

Die Warnung GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN<br />

weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Risiken durch potentiell gefährliche Oberflächen hin.<br />

GEFAHR HEISSE OBERFLÄCHEN!<br />

Die Warnung HEISSE OBERFLÄCHEN weist die<br />

Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Gefährdung durch potentiell heiße Oberflächen hin.<br />

GEFAHR MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG!<br />

Die Warnung MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG<br />

weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Gefahren hin, die durch sich bewegende<br />

Maschinenorgane entstehen können.<br />

WICHTIGER WARNHINWEIS!<br />

Die Angabe WICHTIGER WARNHINWEIS lenkt die<br />

Aufmerksamkeit der Bedienung und des Personals<br />

auf Eingriffe oder Gefahren hin, die zu Schäden an<br />

der Maschine oder ihrer Ausrüstung führen können.<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Der Umweltschutz gibt Anweisungen für den Einsatz<br />

der Maschine mit nur geringen Auswirkungen.<br />

Bezugsnormen<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />

principi generali di progettazione<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici<br />

di contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per l’uso<br />

Brazing. Brazer approval<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction,<br />

testing, installing, marking and documentation<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />

calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />

deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />

sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />

tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />

su un piano riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />

standard Part 1: Residential, commercial and light<br />

industry<br />

34


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

I ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.1 BESCHREIBUNG DER MASCHINE<br />

I.1.1 KENNZEICHNUNG DER TEILE<br />

I.1.3<br />

WICHTIG<br />

Die Aufstellung in einem unter dem empfohlenen<br />

Mindestplatzbedarf liegenden Abstand hat den<br />

fehlerhaften Betrieb der Einheit mit Zunahme der<br />

aufgenommenen Leistung und merklichem<br />

Rückgang der thermischen Leistung zur Folge.<br />

KENNUNG DER GERÄTE<br />

Das Typenschild mit den Kenndaten des Geräts befindet sich auf einer<br />

Seite der Einheit.<br />

1. Kondensatableitung;<br />

2. Wasseranschlüsse des Hauptregisters;<br />

3. Wasseranschlüsse des Zusatzregisters (Zubehör);<br />

4. Haupt-Wärmetauscherregister;<br />

5. Zusätzliches Wärmetauscherregister (Zubehör);<br />

6. Ventilatoreinheit;<br />

7. Filter;<br />

8. Filterhalter;<br />

9. Inspektionsblende.<br />

I.1.2 VORGESEHENER EINSATZBEREICH<br />

Die Einheiten <strong>UTNB</strong> sind Klimatisierungsgeräte mit frei kombinierbaren<br />

Modulen zur Installation in Hängedecken mit Kanalisierung oder mit Blende.<br />

GEFAHR!<br />

Die Maschine ist für die Innenaufstellung in<br />

Wohnräumen u.ä. ausgelegt.<br />

GEFAHR!<br />

Das Einführen von Gegenständen durch die<br />

Luftansaug- und Luftausblasöffnungen ist verboten.<br />

I.1.4 BAUEIGENSCHAFTEN<br />

• Versorgungsspannung: 230 V – 1 Ph – 50 Hz.<br />

• Wärmetauscher mit Rippenregister aus Kupferrohren und<br />

Aluminiumrippen, reversible Anschlüsse rechts oder links.<br />

• Doppelt ansaugende Radialventilatoren mit direkt verbundenem<br />

3-Stufen-Motor.<br />

• Selbsttragende Struktur aus verzinktem Stahlblech, komplett mit:<br />

Wärme-/Schallisolierung, von unten herausziehbarem, regenerierbarem<br />

Filter, Anschluss für die Verbindung mit dem Ansaugkanal und<br />

Kondensatwanne mit natürlichem Ablass. Abnehmbare Seitenwände<br />

und Boden mit Öffnung für Drehung und Ersatz der Ventilatoren und für<br />

den Zugang zur Schalttafel.<br />

• Schalttafel in dichtem Gehäuse, verdrahtet mit Eingangs-<br />

Leistungsklemmen und nummerierten Klemmen für den Anschluss an<br />

die Regelungen und an die anderen Elemente der Anlage.<br />

I.1.5 EINSATZGRENZEN<br />

Der Betrieb bei einer Raumtemperatur über 40°C ist zu vermeiden.<br />

Für einen einwandfreien Betrieb des Geräts muss ausserdem die<br />

Wassereintrittstemperatur bei höchster Drehzahlstufe 7°C, und im<br />

Heizbetrieb 70°C sein.<br />

I.1.6 HINWEISE ZUR SICHERHEIT<br />

GEFAHR!<br />

An geschützter Stelle in Nähe der Einheit stets<br />

einen automatischen Hauptschalter mit verzögerter<br />

Kennlinie, geeigneter Stromfestigkeit und<br />

Abschaltleistung sowie Mindestkontaktabstand von<br />

3 mm einbauen.<br />

Die Erdung der Einheit ist gesetzlich<br />

vorgeschrieben und gewährleistet die Sicherheit<br />

des Anwenders beim Betrieb.<br />

I.1.7<br />

UNZULÄSSIGER GEBRAUCH<br />

GEFAHR!<br />

Die Einheit wurde ausschliesslich zum Betrieb als<br />

Gerät zur Klimatisierung der Raumluft, und zur<br />

Installation in Hängedecken mit Kanalisierung oder<br />

mit Blende konzipiert und gebaut. Jeder hiervon<br />

abweichende Gebrauch ist VERBOTEN.<br />

Die Installation der Einheit in Ex-Bereichen ist<br />

untersagt.<br />

WICHTIG!<br />

Der vorschriftsmässige Betrieb der Einheiten hängt<br />

von der gewissenhaften Einhaltung aller in der<br />

Gebrauchsanweisung enthaltenen Vorgaben, der<br />

vorgeschriebenen Abstände am Aufstellungsort sowie<br />

den im Handbuch genannten Einsatzgrenzen ab.<br />

35


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

I.1.8<br />

HINWEISE ZU RESTRISIKEN UND<br />

UNVERMEIDBAREN GEFAHREN<br />

WICHTIG!<br />

Symbole und Hinweise an der Maschine<br />

aufmerksam beachten.<br />

Sollten trotz der angewandten Vorschriften dennoch Risiken verbleiben,<br />

d.h. potentielle und nicht offensichtliche Gefahren, sind nach Vorgaben<br />

der Norm „ISO 7000“ entsprechende Aufkleber an der Maschine<br />

angebracht.<br />

I.2 ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR<br />

WICHTIG!<br />

Ausschliesslich Originalersatz- und Zubehörteile<br />

verwenden.<br />

RHOSS Spa übernimmt keinerlei Haftung für Schäden<br />

durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht autorisierten<br />

Personals oder für Betriebsstörungen durch Einbau<br />

nicht originaler Ersatz- und Zubehörteile.<br />

WICHTIG!<br />

Im Falle von besonders hartem Wasser sollte<br />

unbedingt ein Entkalker benutzt werden.<br />

Beschreibung und Montageanleitungen der Zubehörteile liegen<br />

dem jeweils gelieferten Zubehör bei.<br />

I.2.1 ZUBEHÖR, LOSE BEIGELEGT<br />

KBAB - Zusätzliches Warmwasser-Heizregister aus Kupferrohren und<br />

Aluminiumrippen, mit reversiblen Anschlüssen rechts oder links.<br />

KPAM- Saug- und Ausblasplenum mit vorgestanztem, einstellbarem<br />

Austritt.<br />

KBAE - Mehrleistungs-Elektroheizregister 1,5 - 3 - 4,5 kW (230V-1Ph-<br />

50Hz) oder 4.5 kW (400V-3Ph-50H) mit elektrischem Spiral-Heizwiderstand<br />

aus rostfreiem Edelstahl, am Rahmen montiert mittels isolierenden<br />

Halterungen und komplett mit Überhitzungssicherung.<br />

KUMI - Plenum mit Dampf-Befeuchter mit Tauchelektroden (0,8 kW),<br />

bestehend aus einem Wasserbehälter aus rostfreiem Edelstahl und<br />

ausgestattet mit elektrischem Wasser-Füllventil, Füllstandfühler,<br />

Heizwiderstand, Überlauf-Sicherheitsablass.<br />

Im Falle von besonders hartem Wasser sollte unbedingt ein Entkalker benutzt<br />

werden.<br />

KBOM - Modul mit runden Ausblasdüsen<br />

3 x Ø200 mm.<br />

KPLA- Ansaugblende, komplett mit regenerierbarem Filter.<br />

KPLC- Blende.<br />

KPLM-Ausblasblende, komplett mit in zwei Richtungen schwenkbaren<br />

Gittern aus wärmebeständigem ABS-Polymer.<br />

I.2.2 STANDARDSTEUERUNGEN<br />

● KCV2 (lose beigelegt)<br />

Fernbedienung mit 3-stufigem Drehzahlumschalter, komplett mit<br />

Schalter Sommer/off/Winter, Anschluss eines externen<br />

Mindesttemperaturreglers möglich.<br />

● KTCV2 (lose beigelegt)<br />

Bedien- und Steuertafel mit Schalter<br />

Off/Dauerbelüftung/thermostatgesteuerte Belüftung; Raumthermostat;<br />

Umschalter Sommer/Winter; Drehzahlumschalter; Hilfskontakte (230<br />

VAC) für die Ventilsteuerung On/Off in 2-Rohr- Anlagen, in 2-Rohr-<br />

Anlagen mit elektrischem Heizwiderstand (KRER) oder in 4-Rohr-<br />

Anlagen mit der Möglichkeit, extern einen Mindesttemperaturregler<br />

anzuschliessen.<br />

● KTCVA (lose beigelegt)<br />

Elektronische Bedientafel mit Schalter Dauerbelüftung<br />

/Off/thermostatgesteuerte Belüftung; Umschalter mit drei<br />

Drehzahlstufen;Raumthermostat; automatische Umschaltung<br />

Sommer/Winter; LED rot/grün der Betriebsmeldung Heizung/Kühlung,<br />

Hilfskontakt (230 VAC) für Ventilsteuerung ON/OFF für 2-Rohr-<br />

Anlagen.<br />

● KTCVR (lose beigelegt)<br />

Elektronische Bedientafel mit Schalter On/Off elektrischer<br />

Heizwiderstand; automatische Umschaltung Sommer/Winter; Schalter<br />

automatische Drehzahlregelung/Mindestdrehzahl; Drehknopf<br />

Komforteinstellung ±5°C, Hilfskontakte (230 VAC) für Ventilsteuerung<br />

ON/OFF für 2-Rohr- Anlagen, 2-Rohr- Anlagen mit elektrischem<br />

Heizwiderstand oder 4-Rohr- Anlagen.<br />

Funktion Mindesttemperaturregler, Schichtenauflösung und Hinweis auf<br />

verschmutzten Filter.<br />

● KSO (getrennt geliefert)<br />

Auslagerbarer Luftfühler (2m) für KTCV2, KTCVA, KTCVR.<br />

● KTCVM (lose beigelegt)<br />

Bedien- und Steuertafel mit Schalter ON/OFF, Drehzahlumschalter,<br />

Raumthermostat, Ausgänge (0-10 VDC) für die Regelung der<br />

modulierenden Ventile in 4-Rohr-Anlagen.<br />

● KPAU (lose beigelegt)<br />

Bedientafel mit Feuchtigkeitswächter für die Steuerung des<br />

Luftbefeuchters, der für die Einheiten <strong>UTNB</strong> und UTNA lieferbar ist.<br />

I.2.3 FORTSCHRITTLICHE STEUERUNGEN<br />

● KPCM (lose beigelegt)<br />

Elektronische Bedientafel mit Kabel und LCD-Display mit 11 Tasten für<br />

die manuelle und automatische Regelung aller Gerätefunktionen in<br />

Abhängigkeit von der vorgewählten Raumtemperatur. Die Bedientafel<br />

ist für die Wandmontage vorgerüstet.<br />

● KICM (lose beigelegt)<br />

Bedientafel für die Unterputzmontage mit LCD-Display, vorgerüstet für<br />

die Befestigung in Unterputzkästen und Abdeckrahmen mit drei<br />

Teilungseinheiten, für die manuelle oder automatische Einstellung aller<br />

Funktionen der Einheit abhängig von der voreingestellten<br />

Raumtemperatur in Verbindung mit der KCMS-Steuerplatine.<br />

● KCMS (lose beigelegt)<br />

Elektronische Steuerplatine mit Master oder Slave-Konfiguration für die<br />

manuelle oder automatische Einstellung aller Gerätefunktionen,<br />

komplett mit Aufnahme eventueller Zusatzmodule KMVR.<br />

● KMVR (lose beigelegt)<br />

Modul für die Regelung der ON/OFF-Ventile in 2 oder 4-Rohr-Anlagen,<br />

und für die Verwaltung des elektrischen Heizwiderstands, verknüpfbar<br />

mit den Platinen KCMS, KCMS/PCM, CMS und CMS/PCM. Es sind<br />

zwei Hilfskontakte vorhanden: Freigabe Sommer/Winter und<br />

Heizkesselsteuerung.<br />

● KSTI (lose beigelegt)<br />

Temperaturfühler für PWW-Register, das an die elektronische<br />

Steuerung KCMS.<br />

I.2.4 SERIELLE SCHNITTSTELLEN<br />

(FÜR FORTSCHRITTLICHE STEUERUNGEN)<br />

● KISI (lose beigelegt)<br />

Serielle Schnittstelle CAN-Bus (Controller Area Network) für das<br />

System , unentbehrlich für den Netzanschluss der Einheiten<br />

und ihre serielle Adressierung, in Verbindung mit dem Mikroprozessor<br />

KCMS.<br />

● KRS485 (lose beigelegt)<br />

Serielle Schnittstelle RS485 für den Datenaustausch in Building<br />

Automation und Überwachungssystemen, in Verbindung mit dem<br />

Mikroprozessor KCMS.<br />

I.2.5 SERIELLE KONVERTER<br />

(LOSE BEIGELEGT)<br />

● KRS232 (lose beigelegt)<br />

Serieller Konverter RS485/RS232 zur Einbindung in übergeordnete<br />

Leitsysteme, in Verbindung mit einem oder mehreren Modulen serieller<br />

Schnittstellen KRS485 bei zentralisierter Überwachung der Einheiten.<br />

● KUSB (lose beigelegt)<br />

Serieller Konverter RS485/USB zur Einbindung in übergeordnete<br />

Leitsysteme, in Verbindung mit einem oder mehreren Modulen serieller<br />

Schnittstellen KRS485 bei zentralisierter Überwachung der Einheiten.<br />

36


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

I.3 GEBRAUCHSANLEITUNGEN<br />

Mit Hilfe der Bedienfelder sind folgende Bedienereingriffe möglich:<br />

• Inbetriebnahme/Abschalten der Einheit.<br />

• Wahl der drei Drehzahlstufen des Ventilators.<br />

• Einstellung des Thermostats und Haltung der gewünschten<br />

Raumtemperatur.<br />

• Umschaltung der Betriebsart: Kühlung/Heizung.<br />

• Steuerung des Dauergebläses.<br />

• Einstellung des Feuchtereglers Haltung der gewünschten<br />

Luftfeuchtigkeit im Raum.<br />

Die spezifischen Gebrauchsanleitungen für die<br />

Bedienungselemente liegen diesen bei.<br />

WICHTIG!<br />

Jede andere Arbeit fällt in den<br />

Zuständigkeitsbereich des von der Firma RHOSS<br />

autorisierten Fachpersonals.<br />

GEFAHR!<br />

Alle Wartungsarbeiten müssen von Fachtechnikern<br />

ausgeführt werden, die nachweislich zu Arbeiten an<br />

Klimaanlagen und Geräten der Kältetechnik<br />

befähigt sind.<br />

I.3.1<br />

STILLSETZUNG<br />

WICHTIG!<br />

Die Ausserbetriebnahme der Einheit im Winter kann<br />

zum Einfrieren der Wasserfüllung in der Anlage<br />

führen.<br />

Bei langen Stillstandzeiten muss die Einheit mit dem Hauptschalter<br />

(vom Installateur bereitzustellen) vom Stromnetz getrennt werden.<br />

Die Ausserbetriebnahme der Einheit im Winter kann zum Einfrieren der<br />

Wasserfüllung in der Anlage führen. Es muss rechtzeitig für die<br />

Entleerung des Wasserkreises gesorgt werden. Alternativ hierzu kann<br />

dem Wasser ein Frostschutzmittel zugesetzt werden.<br />

I.3.2 WIEDERINBETRIEBNAHME NACH<br />

LÄNGEREM STILLSTAND<br />

Vor dem Einschalten folgende Arbeiten durchführen:<br />

• Den Luftfilter reinigen bzw. ersetzen.<br />

• Den Wärmetauscher reinigen.<br />

• Den Ablass der Kondensatwanne säubern, bzw. von möglichen<br />

Verstopfungen befreien.<br />

37


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND<br />

WARTUNG<br />

TRANSPORT<br />

VERPACKUNG, KOMPONENTEN<br />

GEFAHR!<br />

DIE VERPACKUNG BIS ZUM INSTALLATIONS-<br />

STANDORT IM ORIGINALZUSTAND BELASSEN<br />

UND NICHT ÖFFNEN.<br />

Das Gerät darf nur durch für diese Eingriffe<br />

ausgebildetes Fachpersonal befördert und<br />

angehoben werden.<br />

Die Einheiten werden in einer Kartonverpackung geliefert, die für die<br />

mühelose Beförderung über kurze Entfernungen mit Tragegriffen<br />

ausgestattet sind.<br />

Bei Eintreffen der Lieferung muss kontrolliert werden, ob die Einheit<br />

Transportschäden aufweist und in allen Teilen komplett ist.<br />

Sollte die Lieferung sichtbare Schäden aufweisen, muss der festgestellte<br />

Schaden und der folgende Vermerk sofort auf den Frachtpapieren notiert<br />

werden: „ENTGEGENNAHME DER WARE UNTER VORBEHALT WEGEN<br />

OFFENSICHTLICHER BESCHÄDIGUNG DER VERPACKUNG“. Wenn es<br />

sich um mehrere Maschinen handelt, muss die Fabriknummer angegeben<br />

werden, da die Lieferung frei Werk die Schadensersatzpflicht zu Lasten der<br />

Versicherung gemäss den Bestimmungen des Gesetzes Nr. 450 vom<br />

22.08.85 „Haftungsgrenzen“ vorsieht.<br />

II.1.1.1 Auspacken<br />

Beim Auspacken folgendermassen vorgehen:<br />

• Die Umreifungsbänder mit der Schere aufschneiden.<br />

• Den Karton öffnen und die Styroporeinlagen herausnehmen.<br />

• Die Einheit anheben, aus dem Karton nehmen und auf eine ebene,<br />

gut saubere Fläche stellen.<br />

• Kontrollieren, ob sie sichtbare Schäden aufweist.<br />

• Kontrollieren, ob sich innen ein Beutel mit dem Zubehör und den<br />

dazugehörenden Anleitungen befindet.<br />

• Das Verpackungsmaterial gemäss den einschlägigen Rechtsvorschriften<br />

beseitigen und in den autorisierten Sammel- und Recycelstellen entsorgen.<br />

Die Einheiten können sowohl von Hand als auch mit Hilfe eines<br />

Hubkarrens befördert/angehoben werden. Wenn das Gewicht der<br />

Einheit 30 kg überschreitet, ist die Beförderung von Hand nur von zwei<br />

Personen möglich, es wird jedoch die Benutzung eines Hubkarrens<br />

empfohlen. Wenn mehrere Einheiten gleichzeitig befördert werden<br />

müssen, empfiehlt sich, die Maschinen in einen Container zu stellen<br />

und mit Hilfe eines Krans o.ä. anzuheben.<br />

Bei der Handhabung der Einheit ist mit grösster Sorgfalt vorzugehen,<br />

um Beschädigungen der äusseren Struktur, der mechanischen und<br />

elektrischen Bauteile zu vermeiden.<br />

ACHTUNG<br />

Die auf den Verpackungskartons der Einheit<br />

angegebenen Anweisungen sind strikt zu befolgen.<br />

II.1.3 LAGERUNG<br />

Die verpackten Einheiten können zur Lagerung übereinander gestellt<br />

(max. Stapelhöhe 3 Geräte), und müssen in trockener Umgebung<br />

aufbewahrt werden .<br />

II.2 INSTALLATIONSANLEITUNGEN<br />

Für eine korrekte Installation folgendermassen vorgehen:<br />

• Die Einheit so nah wie möglich zum Installationsstandort bringen.<br />

• Keine Werkzeuge oder Gewichte auf die Verpackung der Einheit<br />

legen.<br />

• Sicherstellen, dass die Einheit keine Transportschäden aufweist,<br />

gegebenenfalls sofort beim Spediteur reklamieren. Beschädigte Geräte<br />

dürfen weder installiert noch benutzt werden.<br />

• Kontrollieren, ob in der Verpackung alle für die Installation erforderlichen<br />

Teile enthalten sind. Die Zubehörsätze sind separat verpackt.<br />

• Die Fabriknummer kontrollieren und notieren.<br />

• WICHTIG: Die Einheit nicht an der Kondensatableitung oder an den<br />

Wasser-/Kälteanschlüssen verschieben.<br />

• Falls erforderlich, die Anschlüsse von rechts nach links drehen.<br />

• Das eventuelle Zubehör an der Basiseinheit befestigen, wie auf dem<br />

jeweiligen, jedem Satz beiliegenden Anleitungsblatt beschrieben.<br />

• Die vier Haltebügel an der Basiseinheit (bzw. an dem zuvor<br />

befestigten Zubehör) festnieten.<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Die Packstoffe nach den im Aufstellungsland<br />

geltenden Bestimmungen entsorgen.<br />

II.1.2<br />

GEFAHR!<br />

Die Verpackungen müssen für Kinder unzugänglich<br />

sein.<br />

VERSETZEN DES GERÄTS<br />

GEFAHR!<br />

Bei der Handhabung der Einheit ist mit grösster<br />

Sorgfalt vorzugehen, um Beschädigungen der<br />

äusseren Struktur, der mechanischen und<br />

elektrischen Bauteile zu vermeiden.<br />

Auf der Förderstrecke dürfen sich ausserdem<br />

weder Personen noch Hindernisse befinden, damit<br />

das Hubmittel beim Fahren nicht anstösst und<br />

kippt.<br />

Alle nachstehend aufgeführten Arbeitsgänge müssen unter Befolgung der<br />

geltenden Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden. Dies gilt sowohl<br />

für die benutzten Ausrüstungen als auch für die Vorgehensweise. Vor<br />

Beginn der Transportvorgänge muss sichergestellt werden, dass die<br />

Hubleistung dem Gewicht der betroffenen Einheit entspricht.<br />

• Die mitgelieferten Schrauben wie auf Abb. dargestellt einsetzen,<br />

dann die Einheit mit Hilfe einer Hebevorrichtung anheben und an der<br />

Decke befestigen.<br />

011 014 017<br />

Modell<br />

2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />

38


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

GEFAHR!<br />

Die Installation muss von Fachtechnikern ausgeführt<br />

werden, die nachweislich zu Arbeiten an Klimaanlagen<br />

und Geräten der Kältetechnik befähigt sind.<br />

Eine unsachgemässe Installation kann den<br />

einwandfreien Betrieb der Einheit beeinträchtigen<br />

und spürbare Leistungsverluste bewirken.<br />

GEFAHR!<br />

Das Installationspersonal ist dazu verpflichtet, alle<br />

zum Zeitpunkt der Aufstellung geltenden örtlichen<br />

Normen und gesetzlichen Vorschriften zu befolgen.<br />

Falls die Einheit Personen unter 14 Jahren<br />

zugänglich sein sollte, unbedingt Schutzgitter oder<br />

andere Vorrichtungen verwenden, um jegliches<br />

Berührungsrisiko auszuschliessen.<br />

Den lose gelieferten Zubehörteilen liegt die<br />

jeweilige Dokumentation bei.<br />

II.2.1 MINDESTABSTÄNDE BEI DER<br />

AUFSTELLUNG<br />

Bei der Aufstellung der Einheit sind die vorgeschriebenen<br />

Mindestabstände einzuhalten (in mm ausgedrückte Masse). In<br />

diesem Zusammenhang müssen ebenfalls die zum Zugriff auf die<br />

Wasser-, Gas- und Stromanschlüsse erforderlichen Freiräume<br />

berücksichtigt werden.<br />

WICHTIG!<br />

Eine unsachgemässe Aufstellung bzw. Installation<br />

der Einheit kann die beim Betrieb entstehenden<br />

Schallpegel und Schwingungen über die Norm<br />

hinaus verstärken.<br />

Die Decke gemäss (mm) den auf Abb. angegebenen Massen<br />

bohren. In die Bohrlöcher die 4 Dübel stecken und dann die 4<br />

langen Schrauben einschrauben.<br />

39


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.3<br />

INSTALLATIONSLÖSUNGEN<br />

Das Klimagerät <strong>UTNB</strong> dient zur die Klimatisierung der Raumluft in<br />

Wohn- und Gewerberäumen.<br />

Die Basiseinheit <strong>UTNB</strong> kann mit einer Reihe von zusätzlichen<br />

Plenen ausgestattet werden, um eine Vielzahl von<br />

Anlagenkonfigurationen zu ermöglichen. Ein grosses<br />

Zubehörangebot zusätzlich zu den Plenen vervollständigt die<br />

Vielseitigkeit und Funktionalität. Da die verschiedenen Abschnitte<br />

beliebig kombinierbar sind, können verschiedene<br />

Installationslösungen realisiert werden.<br />

40


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.3.1 WASSERANSCHLÜSSE<br />

II.3.1.1 Anschluss an die Anlage<br />

WICHTIG!<br />

Die Wasseranschlüsse sind sehr wichtig und<br />

müssen von qualifiziertem Personal fachgerecht<br />

durchgeführt werden.<br />

Die Einheit wird über die angegebenen Ein-/Austrittsanschlüsse an das<br />

Wassernetz angeschlossen. Um während der Durchführung der<br />

Anschlüsse Beschädigungen zu vermeiden, sollte das Verbindungsstück<br />

mit einem Werkzeug festgehalten werden, damit es nicht drehen kann.<br />

Alle Wasserregister sind in der Nähe des oberen Anschlusses mit einem<br />

Entlüftungsventil versehen, ausserdem besitzen die Zusatzregister ein<br />

Ablassventil beim unteren Anschluss. Alle Ventile sind mit einem 8-mm-<br />

Schlüssel oder mit einem Schraubendreher verstellbar.<br />

• Das Zusatzregister wird immer in Luftrichtung stromabwärts nach<br />

dem Hauptregister positioniert.<br />

• Die Abdeckung wieder aufsetzen. Die zwei Verkleidungsplatten in<br />

umgekehrter Position wieder montieren, vorher die erforderlichen<br />

Perforationen durchbrechen.<br />

• Im Falle eines nach links gedrehten 6-reihigen Registers müssen die<br />

zwei frei gelassenen Bohrungen d=35 mit den zwei mitgelieferten<br />

isolierten Antibeschlag-Plastikdeckeln abgedeckt werden.<br />

II.3.1.3<br />

Frostschutz<br />

WICHTIG!<br />

Bei vom Stromnetz getrennter Einheit muss das in<br />

der Anlage enthaltene Wasser rechtzeitig<br />

abgelassen werden.<br />

WICHTIG!<br />

Die Wasserregister können teilweise entleert<br />

werden; für die komplette Entleerung empfiehlt es<br />

sich, Luft in das Register zu blasen.<br />

Nach erfolgter Installation sind folgende Arbeitsgänge durchzuführen:<br />

• Den Kreislauf entlüften;<br />

• Das eventuelle Ventil und die Verbindungsrohre mit 10 mm dickem<br />

Antibeschlagmaterial verkleiden.<br />

• Ein paar Liter Wasser in die Kondensatwanne leeren und kontrollieren,<br />

ob die Flüssigkeit ordnungsgemäss abgeleitet wird. Den Ablauf bis zum<br />

Austritt des Kondensatablasses verfolgen. Andernfalls das Gefälle der<br />

Rohrleitungen kontrollieren und eventuelle Verstopfungen suchen.<br />

WICHTIG!<br />

Die Ablassleitung so positionieren, dass der<br />

Ablassanschluss der Einheit nicht mechanisch<br />

belastet wird.<br />

MODELL<br />

<strong>UTNB</strong> Standardwasserregister<br />

<strong>UTNB</strong> Zusatzwasserregister<br />

Anschlussmasse<br />

3/4 G (M)<br />

1/2 G (M)<br />

II.3.1.2 Drehen der Register von Anschlüsse rechts<br />

(Standard) auf Anschlüsse links<br />

Die Einheit wird serienmässig mit Registeranschlüssen auf der rechten<br />

Seite geliefert (gemäss der Richtung des Luftstroms). Das Register<br />

kann jedoch gedreht werden, um die Anschlüsse nach links zu bringen.<br />

Dazu folgendermassen vorgehen.<br />

Das Drehen des Haupt- und das Zusatzregisters ist auch mit bereits<br />

installierter Einheit möglich, es empfiehlt sich aber, die Register vor der<br />

Installation zu drehen, und die Einheit solange auf den Boden zu legen.<br />

• Die beiden seitlichen Verkleidungsplatten und die Abdeckung<br />

abnehmen.<br />

• Die Verbindungen, mit denen die Wanne am Boden befestigt ist,<br />

mit einer Blechschere durchschneiden.<br />

• Die komplette Einheit Wanne/Register herausnehmen, um 180°<br />

drehen und wieder einsetzen.<br />

• Das Register bleibt in derselben Position.<br />

WICHTIG!<br />

Die Beigabe von Glykol zum Wasser ändert die<br />

Leistungskenndaten der Einheit.<br />

Die Ausserbetriebnahme der Einheit im Winter kann zum Einfrieren der<br />

Wasserfüllung in der Anlage führen. Für die rechtzeitige Entleerung des<br />

Wasserkreislaufs muss gesorgt werden. Sollte das Entleeren der<br />

Wasserfüllung zu aufwendig sein, kann dem Wasser Äthylenglykol<br />

zugegeben werden, das im richtigen Mischungsverhältnis den<br />

Frostschutz gewährleistet.<br />

II.3.2 STROMANSCHLUSS<br />

GEFAHR!<br />

Der Stromanschluss der Einheit muss von<br />

Fachtechnikern nach den im Aufstellungsland<br />

geltenden Vorschriften ausgeführt werden.<br />

Ein unsachgemässer Stromanschluss enthebt die<br />

Firma RHOSS jeglicher Haftpflicht für Verletzungen<br />

und Sachschäden.<br />

GEFAHR!<br />

An geschützter Stelle in Nähe der Einheit stets<br />

einen automatischen Hauptschalter mit verzögerter<br />

Kennlinie, geeigneter Stromfestigkeit und<br />

Abschaltleistung sowie Mindestkontaktabstand von<br />

3 mm einbauen.<br />

Die Erdung der Einheit ist gesetzlich<br />

vorgeschrieben und gewährleistet die Sicherheit<br />

des Anwenders beim Betrieb.<br />

WICHTIG!<br />

Die Installation muss unter Befolgung der gültigen<br />

nationalen Sicherheitsvorschriften erfolgen.<br />

Insbesondere muss sichergestellt werden,<br />

dass eine funktionstüchtige Erdung vorhanden ist.<br />

Der Erdschluss der Einheiten ist gesetzlich<br />

vorgeschrieben.<br />

Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz des Stromnetzes den<br />

erforderlichen Werten entsprechen und dass die verfügbare installierte<br />

Leistung ausreicht, um den Betrieb der an derselben Leitung<br />

angeschlossenen Haushaltsgerätes zu gestatten.<br />

Sicherstellen, dass das Stromnetz den nationalen<br />

Sicherheitsbestimmungen entspricht. Die Versorgungsspannung ist<br />

230V (-10/+6%) einphasig 50 Hz. Der elektrische Anschluss muss unter<br />

Einhaltung der einschlägigen Vorschriften gemäss den beiliegenden<br />

Stromlaufplänen ausgeführt werden.<br />

Um Zugang zum Schaltkasten zu haben, der sich im Innern des Geräts<br />

befindet, muss die Verkleidungsplatte abgenommen werden, mit der<br />

das Ventilatorfach abgedeckt ist. Zum Öffnen der Schutzabdeckung des<br />

Schaltkastens müssen die Schrauben mit dem dafür vorgesehenen<br />

Werkzeug geöffnet werden.<br />

41


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

Das Kabel muss durch die Kabelklemme an der seitlichen<br />

Verkleidungsplatte der Einheit gezogen werden, dann das vorgestanzte<br />

Teil an der seitlichen Verkleidungsplatte entfernen, damit die<br />

Kabelklemme festgeschraubt werden kann. Das (nicht mitgelieferte)<br />

Netzkabel muss vom Typ FROR 450/750 sein.<br />

II.5.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG<br />

II.5.1.1 Alle sechs Monate<br />

○ Überprüfung der Reinigung des Luftfilters.<br />

Der Luftfilter besteht aus Akrylfasern und kann mit Wasser gewaschen<br />

werden. Seine Abmessungen sind 800 x 225. Die Sauberkeit des Filters<br />

muss regelmässig und jedes Mal bei Saisonbeginn kontrolliert werden.<br />

○ Ausbauen des Filters:<br />

das Gerät ausschalten und die selbstschneidenden Schrauben, mit<br />

denen das Kanalwinkelstück befestigt ist, lösen, dann den Filter nach<br />

untern herausziehen.<br />

II.4<br />

II.4.1<br />

ANWEISUNGEN ZUR ERSTMALIGEN<br />

INBETRIEBNAHME<br />

WICHTIG!<br />

Die Inbetriebnahme bzw. erstmalige Einschaltung<br />

der Einheit (soweit vorgesehen) darf<br />

ausschliesslich von qualifiziertem Personal einer<br />

von Firma RHOSS autorisierten Servicestelle<br />

vorgenommen werden, das nachweislich zu<br />

Arbeiten an derartigen Geräten befähigt ist.<br />

GEFAHR!<br />

Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die<br />

Stromanschlüsse gemäss den Vorgaben in dieser<br />

Anweisung ausgeführt sind. Während dieses<br />

Vorgangs dürfen sich ausserdem keine unbefugten<br />

Personen in unmittelbarer Nähe der Einheit aufhalten.<br />

KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME<br />

Vor Inbetriebnahme der Einheit folgende Kontrollen durchführen:<br />

• Sicherstellen, dass die Einheit korrekt positioniert ist;<br />

• Die Einheit darf nicht in Betrieb gesetzt werden, bevor die Leitungen<br />

gesäubert und entlüftet wurden und solange die Anlage nicht von Luft<br />

befreit ist;<br />

• Das Gefälle der Kondensatableitung kontrollieren;<br />

• Sicherstellen, dass der Wärmetauscher sauber ist;<br />

• Die Stromanschlüsse und den korrekten Anzug der Schrauben, mit<br />

denen die Leiter befestigt sind, kontrollieren:<br />

• Die Versorgungsspannung muss dem geforderten Spannungswert<br />

entsprechen, der am Typenschild des Geräts angegeben ist;<br />

• Der Stromanschluss muss eine der Leistungsaufnahme<br />

entsprechende Stromfestigkeit aufweisen;<br />

• Kontrollieren, ob die Stromaufnahme des Elektroventilators korrekt<br />

ist;<br />

• Die Ein- und Austrittsleitung des Wasserkreislaufs muss jeweils in<br />

Richtung der Pfeile neben der Ein- und Austrittsöffnung des Geräts<br />

angeschlossen sein.<br />

II.5<br />

WARTUNGSHINWEISE<br />

GEFAHR!<br />

Alle Wartungsarbeiten müssen von Fachtechnikern<br />

ausgeführt werden, die nachweislich zu Arbeiten an<br />

Klimaanlagen und Geräten der Kältetechnik<br />

befähigt sind.<br />

Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.<br />

○ Überprüfung der Reinigung des Wärmetauschers.<br />

Bei abgeschalteter Einheit eine seitliche Verkleidungsplatte des Geräts<br />

abnehmen und den luftseitigen Wärmetauscher untersuchen. Je nach<br />

Ergebnis folgendermassen verfahren:<br />

• Von der gerippten Kühlfläche jeden eventuellen Fremdkörper<br />

entfernen, der den regelmässigen Luftdurchsatz verhindert;<br />

• Die Staublagerungen mit einem Druckluftstrahl absaugen;<br />

• Den Staub vorsichtig mit Wasser unter leichtem Abbürsten abwaschen;<br />

• mit Druckluft trocknen.<br />

○ Entlüften der Anlage (für alle Wasserregister).<br />

Den Entlüftungshahn am Wärmetauscher betätigen; dieser befindet<br />

sich in der Einheit über dem oberen Wasseranschluss und ist<br />

zugänglich, indem das vorgestanzte Blech durchgedrückt wird.<br />

○ Entleerung der Wasseranlage (für alle Register).<br />

Am Ende der Saison muss das Wasser aus der Anlage entleert werden.<br />

II.5.1.2 Stromkreis<br />

GEFAHR!<br />

Alle Wartungsarbeiten müssen von Fachtechnikern<br />

ausgeführt werden, die nachweislich zu Arbeiten an<br />

Klimaanlagen und Geräten der Kältetechnik<br />

befähigt sind.<br />

Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.<br />

GEFAHR!<br />

Immer zuerst den Hauptschalter auf Aus schalten<br />

und die Einheit damit vom Stromnetz trennen,<br />

bevor Wartungseingriffe oder selbst reine<br />

Sichtinspektionen vorgenommen werden.<br />

Das unbeabsichtigte Einschalten der Einheit durch<br />

Verriegelung des Hauptschalters auf Null verhindern.<br />

Für die Wartung des Stromkreises werden folgende Arbeitsgänge<br />

empfohlen:<br />

• Überprüfung der Stromaufnahme der Einheit mit einer<br />

Strommesszange und Vergleich der Messwerte mit den Vorgaben in<br />

den Unterlagen;<br />

• Inspektion und Überprüfung der elektrischen Kontakte und<br />

entsprechenden Klemmen auf festen Sitz.<br />

GEFAHR!<br />

Das Einführen spitzer Gegenstände durch die<br />

Luftgitter auf Saug- und Druckseite ist verboten.<br />

GEFAHR!<br />

Immer zuerst den Hauptschalter auf Aus schalten<br />

und die Einheit damit vom Stromnetz trennen,<br />

bevor Wartungseingriffe oder selbst reine<br />

Sichtinspektionen vorgenommen werden.<br />

Das unbeabsichtigte Einschalten der Einheit durch<br />

Verriegelung des Hauptschalters auf Null verhindern.<br />

42


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.5.2<br />

AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG<br />

GEFAHR!<br />

Alle Wartungsarbeiten müssen von Fachtechnikern<br />

ausgeführt werden, die nachweislich zu Arbeiten an<br />

Klimaanlagen und Geräten der Kältetechnik<br />

befähigt sind.<br />

Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.<br />

GEFAHR!<br />

Das Einführen spitzer Gegenstände durch die<br />

Luftgitter auf Saug- und Druckseite ist verboten.<br />

GEFAHR!<br />

Immer zuerst den Hauptschalter auf Aus schalten<br />

und die Einheit damit vom Stromnetz trennen,<br />

bevor Wartungseingriffe oder selbst reine<br />

Sichtinspektionen vorgenommen werden.<br />

Das unbeabsichtigte Einschalten der Einheit durch<br />

Verriegelung des Hauptschalters auf Null verhindern.<br />

II.5.2.1 Ersatz der Ventilatoreinheit<br />

Wenn der Elektromotor des Ventilators durchbrennt, muss die gesamte<br />

Ventilatoreinheit ersetzt werden:<br />

Luftausblas in horizontaler Position:<br />

• Maschine vom Stromnetz trennen;<br />

• Die untere Verkleidungsplatte abnehmen;<br />

• Den Schaltkasten öffnen und den Motor elektrisch trennen;<br />

• Die drei selbstschneidenden Schrauben am äusseren Rand<br />

druckseitig lösen;<br />

• Die zwei Schrauben in der Maschine seitlich an den Ventilatoren<br />

lösen;<br />

• Die komplette Ventilatoreinheit herausziehen.<br />

II.5.2.3 Hinweise zur Verschrottung /<br />

Schadstoffentsorgung<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

RHOSS ist seit jeher in den Umweltschutz engagiert.<br />

Die nachstehenden Hinweise müssen zu diesem<br />

Zweck von dem mit der Verschrottung beauftragten<br />

Unternehmen sorgfältig befolgt werden<br />

Die Verschrottung der Einheit darf nur durch ein zur Annahme und<br />

Entsorgung derartiger Produkte/Maschinen autorisiertes Unternehmen<br />

erfolgen.<br />

Das Gerät in seiner Gesamtheit besteht aus Werkstoffen, die als<br />

verwertbare Rohstoffe behandelt werden können. Es sind dazu<br />

folgende Vorschriften einzuhalten:<br />

• Beigemischtes Frostschutzmittel darf aufgrund seiner<br />

Umweltbelastung nicht frei abgelassen werden. Es muss aufgefangen<br />

und ggf. wiederverwertet werden;<br />

• Der Filtertrockner und die elektronischen Bauteile<br />

(Elektrolytkondensatoren) sind als Sondermüll einzustufen und einer<br />

autorisierten Annahmestelle zuzuführen;<br />

• Die Isolierung der Rohrleitungen aus PUR- und vernetztem PE-<br />

Schaum, der PUR-Schaum sowie die aufgeschäumte Schalldämmung<br />

der Verkleidungsplatten müssen entfernt und als Hausmüll entsorgt<br />

werden.<br />

Luftausblas in vertikaler Position:<br />

• Maschine vom Stromnetz trennen;<br />

• Die von unten zugänglichen selbstschneidenden Schrauben, mit<br />

denen die Ventilatoreinheit befestigt ist, lösen;<br />

• Den Schaltkasten öffnen und den Motor elektrisch trennen;<br />

• Die komplette Ventilatoreinheit herausziehen.<br />

II.5.2.2 Ersatz des Wärmetauschers<br />

Für den Ersatz des Wärmetauschers kann die Einheit an der Decke<br />

befestigt bleiben:<br />

• Die Wasseranschlüsse mit Hilfe von zwei Schlüsseln lösen.<br />

Vorsichtig vorgehen, um die Rohre nicht zu beschädigen;<br />

• Die seitliche blinde Verkleidungsplatte abnehmen;<br />

• Die Verbindungen, mit denen die Wanne am Boden befestigt ist, mit<br />

einer Blechschere durchschneiden;<br />

• Die komplette Einheit der Kondensatwanne und Register herausziehen.<br />

• Ersetzen.<br />

43


INDICE<br />

INDICE<br />

SÍMBOLOS UTILIZADOS<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 14<br />

Français page 24<br />

Deutsch Seite 34<br />

Español página 44<br />

I SECCIÓN I: USUARIO ............................................................................. 45<br />

I.1 Descripción de la máquina.......................................................................................45<br />

I.1.1 Identificación de las partes..........................................................................................45<br />

I.1.2 Condiciones de uso previstas .....................................................................................45<br />

I.1.3 Identificación de la máquina........................................................................................45<br />

I.1.4 Características constructivas ......................................................................................45<br />

I.1.5 Límites de funcionamiento ..........................................................................................45<br />

I.1.6 Información sobre la seguridad...................................................................................45<br />

I.1.7 Información sobre los usos no consentidos ................................................................45<br />

I.1.8 Información sobre peligros que no pueden ser eliminados .........................................46<br />

I.2 Recambios y accesorios ..........................................................................................46<br />

I.2.1 Accesorios suministrados por separado......................................................................46<br />

I.2.2 Controles standard......................................................................................................46<br />

I.2.3 Controles evolucionados.............................................................................................46<br />

I.2.4 Interfaces seriales (para controles evolucionados) .....................................................46<br />

I.2.5 Conversores seriales (entregados por separado) .......................................................46<br />

I.3 Instrucciones de uso ................................................................................................47<br />

I.3.1 Puesta fuera de servicio..............................................................................................47<br />

I.3.2 Volver a poner en marcha la unidad después de un largo periodo de inactividad ......47<br />

II SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO................................. 48<br />

II.1<br />

Instrucciones para el transporte..............................................................................48<br />

II.1.1 Embalaje, componentes..............................................................................................48<br />

II.1.2 Indicaciones para el movimiento.................................................................................48<br />

II.1.3 Condiciones de almacenamiento ................................................................................48<br />

II.2<br />

Instrucciones para la instalación.............................................................................48<br />

II.2.1 Área de servicio, colocación........................................................................................49<br />

II.3<br />

Soluciones para la instalación.................................................................................50<br />

II.3.1 Conexiones hidráulicas ...............................................................................................51<br />

II.3.2 Conexiones eléctricas .................................................................................................51<br />

II.4<br />

Instrucciones para la puesta en marcha.................................................................52<br />

II.4.1 Controles a realizar antes de la puesta en marcha.....................................................52<br />

II.5<br />

Instrucciones para el mantenimiento......................................................................52<br />

II.5.1 Mantenimiento ordinario..............................................................................................52<br />

II.5.2 Mantenimiento extraordinario......................................................................................53<br />

ANEXOS<br />

A1<br />

A2<br />

Datos técnicos……………………………………………………………………...……56<br />

Esquemas alectricos de connexión……………………………………………………57<br />

SÍMBOLO<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

SIGNIFICADO<br />

PELIGRO GENÉRICO<br />

La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza<br />

para informar al operador y al personal encargado<br />

del mantenimiento acerca de los riesgos que<br />

pueden conllevar la muerte, daños físicos,<br />

enfermedades bajo cualquier forma inmediata o<br />

latente.<br />

PELIGRO COMPONENTES EN TENSIÓN<br />

La indicación de PELIGRO COMPONENTES EN<br />

TENSIÓN se utiliza para informar al operador y al<br />

personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

los riesgos debidos a la presencia de tensión.<br />

PELIGRO SUPERFICIES CORTANTES<br />

La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />

CORTANTES se utiliza para informar al operador y<br />

al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

la presencia de superficies potencialmente<br />

peligrosas.<br />

PELIGRO SUPERFICIES CALIENTES<br />

La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />

CALIENTES se utiliza para informar al operador y al<br />

personal encargado del mantenimiento acerca de la<br />

presencia de superficies calientes potencialmente<br />

peligrosas.<br />

PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO<br />

La indicación de PELIGRO ÓRGANOS EN<br />

MOVIMIENTO se utiliza para informar al operador y<br />

al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

los riesgos debidos a la presencia de órganos en<br />

movimiento.<br />

ADVERTENCIAS IMPORTANTES<br />

La indicación ADVERTENCIAS IMPORTANTES se<br />

utiliza para llamar la atención sobre acciones o peligros<br />

que pueden causar daños a la unidad o a sus<br />

equipamientos.<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

La indicación protección del medio ambiente ofrece las<br />

instrucciones necesarias para la utilización de la<br />

máquina respetando el medio ambiente.<br />

Referencias normativas<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />

principi generali di progettazione<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici<br />

di contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per l’uso<br />

Brazing. Brazer approval<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction,<br />

testing, installing, marking and documentation<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />

calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />

deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />

sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />

tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />

su un piano riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />

standard Part 1: Residential, commercial and light<br />

industry<br />

44


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA<br />

I.1.1 IDENTIFICACION DE LAS PARTES<br />

I.1.3<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Una instalación que no satisfaga las áreas técnicas<br />

aconsejadas, causará un mal funcionamiento de la<br />

unidad y, por consecuencia, un aumento de la<br />

potencia absorbida además de una notable<br />

reducción de la potencia frigorífera (térmica)<br />

producida.<br />

IDENTIFICACION DE LA MAQUINA<br />

Las unidades están dotadas de una tarjeta de matrícula colocada en<br />

uno de sus lados; donde se encuentran todos los datos de<br />

identificación de la máquina.<br />

1. Descarga agua de condensación;<br />

2. Conexiones hidráulicas batería principal;<br />

3. Conexiones hidráulicas batería adicional (accesorio);<br />

4. Batería de intercambio térmico principal;<br />

5. Batería de intercambio térmico adicional (accesorio);<br />

6. Grupo de ventilación;<br />

7. Filtro;<br />

8. Soporte filtro;<br />

9. Panel de inspección.<br />

I.1.2 CONDICIONES DE USO PREVISTAS<br />

Las unidades <strong>UTNB</strong> son unidades terminales para el tratamiento del<br />

aire con módulos componibles para instalación en falso techo con<br />

canalización o con panel.<br />

¡PELIGRO!<br />

La instalación de la máquina se prevé sólo en<br />

interiores, en lugares de uso doméstico o similares.<br />

¡PELIGRO!<br />

Queda prohibido introducir objetos en las bocas de<br />

aspiración o envío aire.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

El correcto funcionamiento de la unidad depende<br />

de la escrupulosa observación de las instrucciones<br />

de uso, del respeto de las áreas técnicas dentro de<br />

la instalación y de los límites de uso indicados en el<br />

presente manual.<br />

I.1.4 CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS<br />

• Tensión de alimentación: 230 V – 1 Ph – 50 Hz.<br />

• Intercambiador de calor con batería aleteada, con tubos de cobre y<br />

aletas de aluminio, con conexiones derechas e izquierdas reversibles.<br />

• Ventiladores centrífugos de doble aspiración con motor<br />

directamente acoplado de 3 velocidades.<br />

• Estructura de autosustentación de lámina de acero galvanizada con:<br />

aislamiento termo-acústico, filtro regenerable que se pude quitar desde<br />

abajo, racor para la unión con el canal de aspiración y tina recoge agua<br />

de condensación con descarga natural. Lados desmontables y fondo<br />

dotado de abertura para la rotación-sustitución de los ventiladores y el<br />

acceso al cuadro eléctrico.<br />

• Cuadro eléctrico en caja hermética cableado con bornes de potencia<br />

en entrada y bornes numerados para la conexión con las regulaciones<br />

y otros elementos de la instalación.<br />

I.1.5 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO<br />

Evitar el funcionamiento con temperatura del aire ambiente superior a<br />

40º C. Además, para un correcto funcionamiento de la máquina, la<br />

temperatura del agua en entrada, a la máxima velocidad, debe ser de<br />

7º C y en calefacción de 70º C.<br />

I.1.6 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD<br />

¡PELIGRO!<br />

Instalar siempre en una zona protegida y cerca de<br />

la máquina un interruptor automático general, con<br />

curva característica retardada, de adecuada<br />

capacidad y poder de interrupción y con una<br />

distancia mínima de apertura de los contactos de 3<br />

mm.<br />

La conexión de tierra de la unidad es obligatoria<br />

por Ley y protege la seguridad del usuario con la<br />

máquina en función.<br />

I.1.7<br />

INFORMACIÓN SOBRE LOS USOS NO<br />

CONSENTIDOS<br />

¡PELIGRO!<br />

La máquina ha sido proyectada y construida sólo y<br />

exclusivamente para funcionar como unidad<br />

terminal para el tratamiento del aire en falso techo<br />

con canalización o con panel; cualquier otro uso<br />

queda expresamente PROHIBIDO.<br />

Queda prohibido instalar la máquina en lugares<br />

explosivos.<br />

45


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.1.8<br />

INFORMACIÓN SOBRE PELIGROS QUE NO<br />

PUEDEN SER ELIMINADOS<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Prestar la máxima atención a los símbolos y a las<br />

indicaciones que se encuentran en la máquina.<br />

En caso de que resten riesgos a pesar de todas las precauciones<br />

tomadas, es decir, se trate de riesgos potenciales y no evidentes, se<br />

han aplicado tarjetas adhesivas en la máquina según lo indicado por la<br />

norma “ISO 7000”.<br />

I.2 RECAMBIOS Y ACCESORIOS<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Utilizar sólo y exclusivamente recambios y<br />

accesorios originales.<br />

La empresa RHOSS S.p.A. declina toda<br />

responsabilidad por daños causados por<br />

alteraciones o intervenciones realizadas por<br />

personal no autorizado o por disfunciones debidas<br />

al uso de recambios o accesorios no originales.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

En caso de presencia de aguas particularmente<br />

calcáreas se aconseja utilizar un descalcificador.<br />

La descripción y las instrucciones del montaje de los accesorios<br />

se abastecen junto con el accesorio correspondiente.<br />

I.2.1 ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR<br />

SEPARADO<br />

KBAB – Batería adicional de agua para calefacción con tubos de cobre<br />

y aletas de aluminio con conexiones derechas o izquierdas reversibles.<br />

KPAM – Plenum de aspiración / impulsión con salida pre-troquelada<br />

dirigible.<br />

KBAE – Módulo batería eléctrica multi-potencia de 1.5-3-4.5 kW (230V-<br />

1Ph-50Hz) o de 4.5 kW (400V-3Ph-50Hz) con resistencia eléctrica de<br />

tipo en espiral de acero inox, montada en un chasis con soportes<br />

aislados y con dispositivo de seguridad para sobre-temperatura.<br />

KUMI – Plenum con humidificador de vapor (0.8 kW) constituido por<br />

una bandeja de contención del agua de acero inox y dotado de una<br />

electroválvula de carga del agua, sonda de nivel, resistencia de<br />

calefacción blindada, descarga de seguridad.<br />

En caso de presencia de aguas particularmente calcáreas se aconseja utilizar un<br />

descalcificador.<br />

KBOM – Módulo de bocas de impulsión circulares 3 x Ø200 mm.<br />

KPLA – Panel de aspiración con filtro regenerable.<br />

KPLC - Panel ciego.<br />

KPLM - Panel de impulsión con rejillas de polímero ABS termoresistente,<br />

dirigibles hacia dos direcciones.<br />

I.2.2 CONTROLES STANDARD<br />

● KCV2 (entregado por separado)<br />

Panel con conmutador de 3 velocidades, con interruptor<br />

verano/off/invierno y la posibilidad de conectar en el exterior un<br />

termostato de mínima.<br />

● KTCV2 (entregado por separado)<br />

Panel de control y regulación que incluye: interruptor off/ventilación<br />

continua/ventilación controlada por termostato; termostato ambiente;<br />

conmutador verano/invierno; conmutador de velocidad; contactos<br />

auxiliares (230 V ca) para el control de válvulas on/off para<br />

instalaciones de 2 tubos, de 2 tubos con resistencia eléctrica o de 4<br />

tubos, con posibilidad de conectar en el exterior el termostato de<br />

mínima.<br />

● KTCVA (entregado por separado)<br />

Panel de control electrónico que incluye: interruptor de ventilación<br />

continua/off/ventilación controlada por termostato; selector de tres<br />

velocidades; termostato ambiente; conmutación automática<br />

verano/invierno; led rojo/verde de señalación de funcionamiento en<br />

calefacción/enfriamiento, contacto auxiliar (230 V ca) para control de la<br />

válvula ON/OFF para instalaciones de 2 tubos.<br />

● KTCVR (entregado por separado)<br />

Panel de control electrónico que incluye: interruptor on/off/resistencia<br />

eléctrica; conmutación automática verano/invierno; interruptor de<br />

velocidad automática/velocidad mínima; mando de regulación confort<br />

±5°C; contactos auxiliares (230 V ca) para control de la válvula<br />

ON/OFF para instalaciones de 2 tubos, de 2 tubos con resistencia<br />

eléctrica o de 4 tubos.<br />

Función de termostato de mínima, ciclo de desestratificación y<br />

señalación de filtro sucio.<br />

● KSO (suministrado por separado)<br />

Sonda de aire accionada por conexión remota (2m) para KTCV2,<br />

KTCVA, KTCVR.<br />

● KTCVM (entregado por separado)<br />

Panel de control y regulación que incluye: interruptor on/off,<br />

conmutador de velocidad, termostato ambiente, salidas (0-10 V cd)<br />

para el control de válvulas de modulación en instalaciones de 4 tubos.<br />

● KPAU (entregado por separado)<br />

Panel con humidóstato para el control del humidificador disponible en<br />

las unidades <strong>UTNB</strong> y UTNA.<br />

I.2.3 CONTROLES EVOLUCIONADOS<br />

● KPCM (entregado por separado)<br />

Panel de control electrónico a ras con display de cristales líquidos, de<br />

11 botones, para la regulación manual o automática de todas las<br />

funciones del aparato dependiendo de la temperatura ambiente<br />

elegida. El panel está preparado para la fijación a pared.<br />

● KICM (entregado por separado)<br />

Panel empotrable con display de cristales líquidos, predispuesto para<br />

su fijación en cajas empotrables a pared y placas de tres módulos, para<br />

la regulación manual o automática de todas las funciones de la unidad,<br />

en función de la temperatura ambiente elegida, en combinación con la<br />

tarjeta electrónica KCMS.<br />

● KCMS (entregado por separado)<br />

Tarjeta electrónica a configurar como MASTER o SLAVE para la<br />

regulación manual o automática de todas las funciones del aparato, con<br />

contenedor para los posibles módulos adicionales KMVR.<br />

● KMVR (entregado por separado)<br />

KMVR – Módulo para la gestión de las válvulas ON/OFF en las<br />

instalaciones de 2 ó 4 tubos y para la gestión de la resistencia eléctrica,<br />

para asociar con las tarjetas electrónicas KCMS, KCMS/PCM, CMS,<br />

CMS/PCM. Dispone de dos contactos auxiliares: consenso<br />

verano/invierno y control de la caldera.<br />

● KSTI (entregado por separado)<br />

Sonda de temperatura para batería adicional de calefacción de agua, a<br />

asociar con las tarjetas electrónicas KCMS.<br />

I.2.4 INTERFACES SERIALES<br />

(PARA CONTROLES EVOLUCIONADOS)<br />

● KISI (entregado por separado)<br />

Interfaz serial CAN-bus (Controller Area Network) para sistema<br />

, indispensable para la conexión en red de las unidades y su<br />

direccionamiento serial, a asociarse con las tarjetas electrónicas<br />

KCMS.<br />

● KRS485 (entregado por separado)<br />

Interfaz serial RS485 para comunicación lógica con edificios<br />

inteligentes y sistemas de supervisión, a asociar con las tarjetas<br />

electrónicas KCMS.<br />

I.2.5 CONVERSORES SERIALES<br />

(ENTREGADOS POR SEPARADO)<br />

● KRS232 (entregado por separado)<br />

Conversor serial RS485/RS232 para la conexión con sistemas de<br />

supervisión, a asociar con uno o más módulos de interfaz serial<br />

KRS485 en caso de gestión centralizada de las unidades.<br />

● KUSB (entregado por separado)<br />

Conversor serial RS485/USB para la conexión con sistemas de<br />

supervisión, a asociar con uno o más módulos de interfaz serial<br />

KRS485 en caso de gestión centralizada de las unidades.<br />

46


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.3 INSTRUCCIONES DE USO<br />

Con los paneles de mando se pueden realizar las siguientes<br />

operaciones:<br />

• Puesta en marcha/parada de la unidad.<br />

• Elección de las tres velocidades del ventilador.<br />

• Ajuste del termostato y conservación en ambiente de la temperatura<br />

deseada.<br />

• Conmutación del ciclo de funcionamiento: enfriamiento/calefacción.<br />

• Mando de ventilación continua.<br />

• Ajuste del humidostato y conservación en el ambiente de la<br />

humedad deseada.<br />

Las instrucciones específicas para el uso de los controles se<br />

abastecen anexas a los mismos controles.<br />

I.3.1<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Cualquier otra operación es de pertinencia del<br />

personal calificado autorizado por la empresa<br />

RHOSS.<br />

¡PELIGRO!<br />

Las intervenciones de mantenimiento deben ser<br />

realizadas por técnicos expertos y habilitados para<br />

manejar productos para el acondicionamiento y la<br />

refrigeración.<br />

PUESTA FUERA DE SERVICIO<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Si la unidad no se utiliza durante el periodo<br />

invernal, el agua de la instalación se podría<br />

congelar.<br />

Si la unidad debe permanecer parada por un largo tiempo se debe<br />

aislar eléctricamente pulsando el interruptor general (a cargo del<br />

instalador).<br />

Si la unidad no se utiliza durante el periodo invernal, el agua de la<br />

instalación se podría congelar. Se debe realizar con anticipación el<br />

vaciado del circuito del agua. En su defecto, mezclar con el agua un<br />

líquido anti-hielo.<br />

I.3.2 VOLVER A PONER EN MARCHA LA UNIDAD<br />

DESPUÉS DE UN LARGO PERIODO DE<br />

INACTIVIDAD<br />

Antes de volver a poner en marcha la unidad:<br />

• Limpiar o sustituir el filtro del aire.<br />

• Limpiar el intercambiador.<br />

• Limpiar o liberar de posibles obstrucciones la descarga de la tina de<br />

recogida del agua de condensación.<br />

• Purgar el aire de la instalación hidráulica.<br />

47


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />

MANTENIMIENTO<br />

INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE<br />

EMBALAJE, COMPONENTES<br />

¡PELIGRO!<br />

NO ABRIR O MODIFICAR EL EMBALAJE HASTA EL<br />

LUGAR DE INSTALACIÓN.<br />

Los trabajos de desplazamiento y levantamiento<br />

deben ser realizados por personal especializado e<br />

instruido para tal fin.<br />

Las unidades se abastecen en un embalaje de cartón, dotado de<br />

manijas adecuadas para breves desplazamientos a mano.<br />

Al llegar, controlar que la unidad no haya sufrido daños durante el<br />

transporte y que sus partes estén completas.<br />

En caso de que hubiera daños visibles, anotar inmediatamente en el<br />

documento de transporte el daño descubierto con la siguiente frase:<br />

“RETIRO CON RESERVA POR EVIDENTES DAÑOS AL EMBALAJE”,<br />

anotando el número de matrícula en caso de diferentes máquinas ya<br />

que la restitución franco fábrica comporta la indemnización de los<br />

daños a cargo del seguro según lo previsto por la Ley No. 450 del<br />

22/08/85 “límite de indemnización”.<br />

II.1.1.1 Remoción del embalaje<br />

Para quitar el embalaje seguir las siguientes instrucciones:<br />

• Cortar con tijeras los flejes.<br />

• Abrir la caja de cartón y quitar las protecciones de poliestireno.<br />

• Levantar la unidad sacándola del cartón y apoyarla sobre una<br />

superficie plana y limpia.<br />

• Verificar la presencia de daños visibles.<br />

• Verificar que en el interior esté el sobre de los accesorios con las<br />

relativas instrucciones.<br />

• Eliminar el material del embalaje según las normativas vigentes, en<br />

los centros de recogida o reciclaje adecuados.<br />

¡DEFENSA MEDIOAMBIENTAL!<br />

Eliminar los materiales del embalaje según las<br />

leyes vigentes en el país de instalación de la<br />

máquina.<br />

modos, se aconseja utilizar una carretilla. Si se deben mover diferentes<br />

máquinas al mismo tiempo, se aconseja introducir las máquinas en un<br />

contenedor y levantarlo con una grúa o algo similar.<br />

La unidad se debe mover con cuidado para evitar daños a la estructura<br />

externa y a las partes mecánicas y eléctricas internas.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Respetar las recomendaciones que se encuentran<br />

el los cartones de embalaje de la unidad.<br />

II.1.3 CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO<br />

Las unidades embaladas se pueden almacenar sobreponiendo no más<br />

de tres unidades y se deben almacenar en un lugar seco.<br />

II.2 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN<br />

Para una correcta instalación proceder como se describe a<br />

continuación:<br />

• Transportar la unidad lo más cerca posible al lugar de instalación.<br />

• No sobreponer herramientas o pesos en el embalaje de la unidad.<br />

• Asegurarse de que la unidad no haya sufrido daños durante el<br />

transporte; en caso de daños, enviar inmediatamente una reclamación<br />

al expedidor. No instalar ni utilizar aparatos dañados.<br />

• Controlar que en el embalaje se encuentre lo necesario para la<br />

instalación. Los accesorios abastecidos en kits se encuentran en un<br />

embalaje separado.<br />

• Controlar y anotar el número de matrícula.<br />

• IMPORTANTE: no mover la unidad por medio del tubo de descarga<br />

del agua de condensación o de las conexiones hidráulicas/frigoríferas.<br />

• Si fuera necesario girar las conexiones de la derecha hacia la<br />

izquierda.<br />

• Fijar a la unidad base los accesorios como se describe en el folleto<br />

de instrucción anexo a cada kit.<br />

• Remachar los cuatro estribos en la unidad base (o en los accesorios<br />

anteriormente fijados).<br />

• Pasar los tornillos abastecidos en dotación como se indica en la<br />

Fig., después fijar la unidad en el techo levantándola con un levantador<br />

adecuado.<br />

¡PELIGRO!<br />

No dejar los embalajes al alcance de los niños.<br />

II.1.2<br />

INDICACIONES PARA EL MOVIMIENTO<br />

¡PELIGRO!<br />

La unidad se debe mover con cuidado para evitar<br />

daños a la estructura externa y a las partes<br />

mecánicas y eléctricas internas.<br />

Además, asegurarse de que no haya obstáculos o<br />

personas a lo largo del camino para evitar peligro<br />

de choques, aplastamientos o vuelco del medio de<br />

levantamiento.<br />

Todas las operaciones descritas a continuación se deben realizar<br />

según las normas de seguridad vigentes tanto por lo que concierne a<br />

los equipos utilizados como por lo que concierne a las modalidades<br />

operativas. Antes de mover la unidad asegurarse de que la capacidad<br />

de levantamiento sea adecuada al peso de la unidad en cuestión.<br />

011 014 017<br />

Modelo<br />

2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />

Las unidades se pueden mover/levantar tanto manualmente como con<br />

una carretilla adecuada. Si el peso de la unidad es superior a 30 Kg. el<br />

movimiento manual debe ser realizado por dos personas, de todos<br />

¡PELIGRO!<br />

La instalación debe ser realizada exclusivamente<br />

por técnicos expertos y habilitados para manejar<br />

productos para el acondicionamiento y la<br />

refrigeración.<br />

Una instalación incorrecta puede determinar un mal<br />

funcionamiento de la unidad con consiguientes<br />

disminuciones de rendimiento.<br />

¡PELIGRO!<br />

El personal está obligado a seguir las normativas<br />

locales o nacionales vigentes durante la puesta en<br />

obra de la máquina. Si la unidad instalada queda<br />

accesible a menores de catorce años, utilizar redes<br />

de protección u otros dispositivos para evitar toda<br />

posibilidad de contacto.<br />

Los documentos relativos a los accesorios<br />

abastecidos por separado se anexan a los mismos.<br />

48


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.2.1<br />

ÁREA DE SERVICIO, COLOCACIÓN<br />

La unida se debe instalar respetando las áreas de servicio<br />

técnicas mínimas recomendadas (medidas expresadas en mm)<br />

tomando en cuenta la necesidad de acceder a las conexiones<br />

agua/gas y eléctricas.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Una instalación o una posición inadecuadas de la<br />

unidad pueden amplificar el ruido o las vibraciones<br />

que se producen durante su funcionamiento.<br />

Perforar el techo respetando las cuotas (mm) de la Fig.; en los<br />

hoyos se deben colocar los 4 tarugos y después atornillar los 4<br />

tornillos largos.<br />

49


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.3<br />

SOLUCIONES PARA LA INSTALACIÓN<br />

La unidad terminal para el tratamiento del aire <strong>UTNB</strong> es una<br />

máquina destinada a la climatización de lugares de uso<br />

principalmente residencial y comercial.<br />

La unidad base <strong>UTNB</strong> se puede completar con una serie de<br />

plenum adicionales para obtener una gran variedad de<br />

soluciones de instalación. Una amplia serie de accesorios, junto<br />

con los plenum, completa su versatilidad y funcionalidad. Los<br />

módulos de las diferentes secciones permiten realizar diferentes<br />

soluciones de instalación.<br />

50


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.3.1 CONEXIONES HIDRÁULICAS<br />

II.3.1.1 Conexión con la instalación<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Las conexiones hidráulicas son operaciones muy<br />

importantes y deben ser realizadas<br />

cuidadosamente por personal especializado.<br />

Conectar la unidad con la instalación del agua con las conexiones<br />

entrada/salida indicadas. Para evitar roturas durante la conexión de los<br />

tubos se aconseja mantener el racor bloqueado con una herramienta<br />

para que no gire. Todas las baterías de agua tienen cerca de la<br />

conexión superior una pequeña válvula de purga del aire, además, las<br />

baterías adicionales están dotadas de una pequeña válvula de drenaje,<br />

colocada cerca de la conexión inferior; todas las pequeñas válvulas se<br />

pueden manejar con una llave de 8 mm o con un destornillador de boca<br />

plana.<br />

• La batería adicional siempre se debe colocar debajo de la principal<br />

siguiendo el flujo del aire.<br />

• Volver a montar la tapa; volver a montar, en posición invertida, los<br />

dos paneles laterales después de haber quitado los pre-cizallados<br />

necesarios.<br />

• En caso de batería con 6 rangos girada a la izquierda, los dos hoyos<br />

d=35 libres se deben tapar con dos tapones de plástico aislados y anticondensación<br />

en dotación con la máquina.<br />

II.3.1.3<br />

Protección anti-hielo<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Las baterías de agua se pueden drenar<br />

parcialmente; para el drenaje completo se aconseja<br />

soplar aire en el interior de la batería.<br />

Terminada la instalación es necesario:<br />

• Purgar el aire contenido en el circuito;<br />

• Cubrir la eventual válvula y los tubos de conexión con material anticondensación<br />

de 10 mm de espesor.<br />

• Verter unos litros de agua en la tina de recogida del agua de<br />

condensación y verificar que el líquido sea eliminado regularmente,<br />

siguiendo el recorrido hasta la salida de la descarga del agua de<br />

condensación. En caso contrario, controlar la inclinación de los tubos y<br />

buscar eventuales obstrucciones.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Colocar los tubos de descarga procurando no<br />

solicitar mecánicamente la conexión de descarga<br />

de la unidad.<br />

MODELO<br />

<strong>UTNB</strong> batería estándar de agua<br />

<strong>UTNB</strong> batería adicional de agua<br />

Dimensión conexiones<br />

3/4 G (M)<br />

1/2 G (M)<br />

II.3.1.2 Como girar la baterías con conexiones a la<br />

derecha (estándar) hacia la izquierda<br />

La unidad se abastece de serie con las conexiones batería a la derecha<br />

(según la dirección del flujo del aire). De todos modos, se puede girar la<br />

batería para llevar las conexiones a la izquierda siguiendo las<br />

siguientes indicaciones.<br />

La operación de rotación de la batería principal y adicional se puede<br />

realizar con la unidad instalada pero se aconseja realizarla antes de la<br />

instalación con la unidad apoyada en el piso.<br />

• Quitar los dos paneles laterales y la tapa.<br />

• Quitar las junturas que bloquean la tina en el fondo con unas tijeras<br />

para lámina.<br />

• Quitar todo el grupo tina/batería girándolo 180º y volver a colocarlo.<br />

• La batería permanece en la misma posición.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Con la unidad fuera de servicio, es necesario vaciar<br />

completamente, con anticipación, el agua del<br />

circuito.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Al mezclar el agua con glicol se modifican las<br />

prestaciones de la unidad.<br />

Si no se utiliza la unidad durante el invierno, el agua de la unidad<br />

podría congelarse. Es necesario vaciar completamente, con<br />

anticipación, el agua del circuito. Si la operación de descarga del agua<br />

resulta demasiado compleja, se puede agregar al agua glicol etilénico<br />

que, en proporciones adecuadas, garantiza la protección contra el<br />

hielo.<br />

II.3.2 CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />

¡PELIGRO!<br />

La conexión eléctrica de la unidad debe ser<br />

realizada por personal competente en la materia,<br />

respetando las normativas vigentes en el país de<br />

instalación de la unidad. Una conexión eléctrica<br />

incorrecta exonera a la empresa RHOSS S.p.A. de<br />

toda responsabilidad por los posibles daños a las<br />

personas y a las cosas.<br />

¡PELIGRO!<br />

Instalar siempre en una zona protegida y cerca de<br />

la máquina un interruptor automático general, con<br />

curva característica retardada, de adecuada<br />

capacidad y poder de interrupción y con una<br />

distancia mínima de apertura de los contactos de 3<br />

mm. La conexión de tierra de la unidad es<br />

obligatoria por Ley y protege la seguridad del<br />

usuario con la máquina en función.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Realizar la instalación respetando las normas de<br />

seguridad nacionales en vigor. Asegurarse de que<br />

haya una línea eficaz de puesta a tierra. La<br />

conexión de tierra de la unidad es obligatoria por<br />

Ley.<br />

Controlar que la tensión y la frecuencia de la instalación eléctrica<br />

correspondan a las requeridas y que la potencia instalada disponible<br />

sea suficiente para el funcionamiento de otros electrodomésticos<br />

conectados a las mismas redes eléctricas.<br />

Asegurarse de que la instalación eléctrica de alimentación sea<br />

conforme a las normas vigentes nacionales para la seguridad. La<br />

tensión de alimentación debe ser de 230V (-10/+6%) monofásica de 50<br />

Hz. Las conexiones se deben realizar respetando las normas vigentes<br />

y los esquemas en dotación con la máquina.<br />

La caja eléctrica se encuentra en el interior de la máquina; para entrar,<br />

se debe quitar el panel que cierra el espacio del grupo ventilador. Para<br />

abrir la protección de la caja eléctrica se debe actuar sobre los tornillos<br />

con una herramienta adecuada.<br />

51


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

El cable se debe pasar a través del prensacable del panel lateral de la<br />

unidad, quitar el pre-cizallado del panel lateral para atornillar el<br />

prensacable. El cable de alimentación (no abastecido) debe ser de tipo<br />

FROR 450/750.<br />

II.5.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO<br />

II.5.1.1 Cada seis meses<br />

○ Verificar la limpieza del filtro aire.<br />

El filtro del aire es de fibras acrílicas y se puede lavar con agua. Las<br />

dimensiones son 800 x 225. La limpieza del filtro se debe controlar<br />

periódicamente y al inicio de la temporada de funcionamiento.<br />

○ Para quitar el filtro:<br />

Con la unidad apagada destornillar los tornillos autorroscantes que fijan<br />

la lámina del canal y quitar el filtro jalándolo hacia la parte inferior.<br />

II.4<br />

INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN<br />

MARCHA<br />

¡IMPORTANTE!<br />

La puesta en funcionamiento o primera puesta en<br />

marcha de la máquina (donde se prevé) debe ser<br />

realizada solamente por personal calificado de los<br />

talleres autorizados por la Empresa RHOSS S.p.A.,<br />

habilitado para manejar este tipo de productos.<br />

¡PELIGRO!<br />

Antes de la puesta en marcha asegurarse de que la<br />

instalación y las conexiones eléctricas hayan sido<br />

realizadas según las indicaciones del presente<br />

manual. Además, asegurarse de que durante estas<br />

operaciones no haya personas no autorizadas<br />

cerca de la máquina.<br />

II.4.1 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA<br />

PUESTA EN MARCHA<br />

Antes de la puesta en marcha de la unidad asegurarse de que:<br />

• la unidad esté colocada correctamente;<br />

• la unidad no se ponga en marcha hasta que los tubos de la<br />

instalación no estén limpios y purgados y hasta que la instalación no<br />

esté libre de aire;<br />

• controlar la inclinación de los tubos de descarga del agua de<br />

condensación;<br />

• asegurarse de que el intercambiador esté limpio;<br />

• controlar las conexiones eléctricas y la correcta fijación de los<br />

tornillos que fijan los conductores;<br />

• la tensión de alimentación corresponda a la requerida por la tarjeta<br />

de la máquina;<br />

• la alimentación eléctrica abastezca la corriente adecuada para<br />

sostener la carga;<br />

• la absorción del electro-ventilador sea correcta;<br />

• los tubos de envío y regreso de la instalación hidráulica estén<br />

conectados según las flechas que se encuentran cerca de la entrada y<br />

de la salida de la máquina.<br />

II.5<br />

INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO<br />

¡PELIGRO!<br />

Las intervenciones de mantenimiento deben ser<br />

realizadas por técnicos expertos y habilitados para<br />

manejar productos para el acondicionamiento y la<br />

refrigeración.<br />

Utilizar guantes de trabajo adecuados.<br />

¡PELIGRO!<br />

Queda prohibido introducir objetos puntiagudos en<br />

las rejillas de aspiración envío aire.<br />

○ Verificar la limpieza del intercambiador.<br />

Con la unidad apagada, quitar un panel lateral de la máquina y<br />

observar el intercambiador del lado aire y según el caso:<br />

• quitar de la superficie aleteada cualquier cuerpo extraño que pueda<br />

obstruir el pasaje del aire;<br />

• eliminar el polvo depositado con un chorro de aire comprimido;<br />

• lavar suavemente con agua y cepillar ligeramente;<br />

• secar con aire comprimido.<br />

○ Purga aire desde la instalación (para todas las baterías de<br />

agua).<br />

Actuar con el grifo de purga que se encuentra en el intercambiador en<br />

el interior de la unidad sobre la conexión agua superior accesible<br />

quitando el pre-cizallado de lámina.<br />

○ Vaciado instalación agua (para todas las baterías).<br />

Al final de cada temporada de funcionamiento se aconseja vaciar el<br />

agua de la instalación.<br />

II.5.1.2 Circuito eléctrico<br />

¡PELIGRO!<br />

Las intervenciones de mantenimiento deben ser<br />

realizadas por técnicos expertos y habilitados para<br />

manejar productos para el acondicionamiento y la<br />

refrigeración.<br />

Utilizar guantes de trabajo adecuados.<br />

¡PELIGRO!<br />

Utilizar siempre el interruptor para aislar la unidad<br />

de la red antes de cualquier operación de<br />

mantenimiento aunque tenga carácter de<br />

inspección.<br />

Verificar que nadie alimente accidentalmente la<br />

máquina, bloquear el interruptor general en la<br />

posición cero.<br />

Para el mantenimiento del circuito eléctrico se recomiendan las<br />

siguientes operaciones:<br />

• Verificar la absorción eléctrica de la unidad con una pinza<br />

amperimétrica y comparar el valor con los valores presentes en los<br />

documentos;<br />

• Inspeccionar y verificar la fijación de los contactos eléctricos y sus<br />

relativos bornes.<br />

¡PELIGRO!<br />

Utilizar siempre el interruptor para aislar la unidad<br />

de la red antes de cualquier operación de<br />

mantenimiento aunque tenga carácter de<br />

inspección.<br />

Verificar que nadie alimente accidentalmente la<br />

máquina, bloquear el interruptor general en la<br />

posición cero.<br />

52


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.5.2<br />

II.5.2.1<br />

MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO<br />

¡PELIGRO!<br />

Las intervenciones de mantenimiento deben ser<br />

realizadas por técnicos expertos y habilitados para<br />

manejar productos para el acondicionamiento y la<br />

refrigeración.<br />

Utilizar guantes de trabajo adecuados.<br />

¡PELIGRO!<br />

Queda prohibido introducir objetos puntiagudos en<br />

las rejillas de aspiración envío aire.<br />

¡PELIGRO!<br />

Utilizar siempre el interruptor para aislar la unidad<br />

de la red antes de cualquier operación de<br />

mantenimiento aunque tenga carácter de<br />

inspección.<br />

Verificar que nadie alimente accidentalmente la<br />

máquina, bloquear el interruptor general en la<br />

posición cero.<br />

Sustitución del grupo de ventilación<br />

En caso de quemadura del motor eléctrico del ventilador, es necesario<br />

sustituir todo el grupo de ventilación.<br />

Salida aire en posición horizontal:<br />

• quitar la alimentación eléctrica de la máquina;<br />

• quitar el panel inferior;<br />

• abrir la caja eléctrica y desconectar eléctricamente el motor;<br />

• destornillar los tres tornillos autorroscantes que se encuentran en el<br />

borde externo lado envío;<br />

• destornillar los dos tornillos que se encuentran en el interior de la<br />

máquina a los lados del ventilador;<br />

• quitar todo el grupo de ventilación.<br />

II.5.2.3 Indicaciones para el desmantelamiento de la<br />

unidad y eliminación de sustancias dañosas<br />

¡DEFENSA MEDIOAMBIENTAL!<br />

La empresa RHOSS, desde siempre es sensible a la<br />

defensa medioambiental.<br />

Es importante que quien desmantele la unidad siga<br />

cuidadosamente las siguientes instrucciones.<br />

Se aconseja hacer desmantelar la unidad a una empresa<br />

autorizada para retirar productos/máquinas obsoletas.<br />

La máquina está fabricada con materiales considerados MPS<br />

(materia prima secundaria), que deben tratarse con los siguientes<br />

criterios:<br />

• si la instalación contiene líquido anti-hielo, este último no se puede<br />

descargar libremente porque contamina. Es necesario recuperarlo y<br />

eventualmente reutilizarlo;<br />

• el filtro de deshidratación y los componentes electrónicos<br />

(condensadores electrolíticos) se consideran residuos especiales y<br />

deben ser recogidos y manejados por una empresa autorizada;<br />

• el material de aislamiento de los tubos de goma poliuretánica<br />

expandida y de polietileno expandido reticulado, poliuretano expandido<br />

y la esponja fonoabsorbente que reviste los paneles, deben retirarse y<br />

tratarse como residuos urbanos.<br />

Salida aire en posición vertical:<br />

• quitar la alimentación eléctrica de la máquina;<br />

• destornillar los tornillos autorroscantes accesibles desde la parte<br />

inferior que fijan el grupo de ventilación;<br />

• abrir la caja eléctrica y desconectar eléctricamente el motor;<br />

• quitar todo el grupo de ventilación.<br />

II.5.2.2 Sustitución del intercambiador<br />

Se puede sustituir el intercambiador dejando la unidad fijada en el<br />

techo:<br />

• desbloquear las conexiones hidráulicas, con dos llaves y poniendo<br />

atención para no dañar los tubos;<br />

• quitar el panel lateral ciego;<br />

• con unas tijeras para lámina, cortar las junturas que fijan la tina en el<br />

fondo;<br />

• quitar todo el grupo tina recogida agua de condensación y batería;<br />

• realizar la sustitución.<br />

53


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS<br />

A1<br />

DATI TECNICI<br />

Modello 011 014 017<br />

Ranghi batteria 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

Potenzialità frigorifera nom. (calore totale)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />

Potenzialità frigorifera nom. (calore sensibile)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />

Portata acqua (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />

Perdite di carico acqua (*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />

Potenzialità termica nominale (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />

Portata acqua (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />

Perdite di carico acqua (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />

Potenzialità termica (acqua entrante 50°C) (***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />

Potenzialità termica nom. Batt. aggiuntiva (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />

Ventilatori n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

massima m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />

Portata aria (▲) velocità media m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />

minima m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />

massima dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />

Pressione sonora (****) velocità media dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />

minima dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />

Contenuto acqua batteria L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />

Pressione esercizio batteria kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />

Filtro rigenerabile A x B mm 800 x 225<br />

Dati elettrici<br />

Potenza nominale motore W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />

Potenza massima assorbita W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />

Corrente massima assorbita A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />

Alimentazione elettrica V-ph-Hz 230-1-50<br />

A1<br />

TECHNICAL DATA<br />

Model 011 014 017<br />

Coil rows 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

Rated cooling power (total heat)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />

Rated cooling power (sensible heat)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />

Water flow (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />

Pressare drops (*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />

Rated thermal power (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />

Water flow (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />

Pressare drops (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />

Heating power (water inlet 50°C)(***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />

Heating power with additional coil (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />

Fans n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

max. m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />

Air flow (▲) speed mid. m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />

min. m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />

max dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />

Sound pressure (****) speed mid. dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />

min. dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />

Coil water content L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />

Coil working pressure kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />

A x B Re-usable filter mm 800 x 225<br />

Electrical data<br />

Nominal motor power W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />

Max. absorbed power W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />

Max current input A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />

Supply voltage V-ph-Hz 230-1-50<br />

(*) Alle seguenti condizioni: temperatura ambiente 27°C B.S., 19°C B.U.<br />

(47% U.R.); temperatura acqua entrante 7°C con Δt 5°C; velocità<br />

massima.<br />

(**) Alle seguenti condizioni: temperatura ambiente 20°C; temperatura<br />

acqua entrante 70°C con Δt 10°C; velocità massima.<br />

(***) Alle seguenti condizioni: temperatura ambiente 20°C; temperatura<br />

acqua entrante 50°C, portata acqua come in raffreddamento; velocità<br />

massima.<br />

(●) Da non utilizzare con acqua a temperatura superiore a 50°C.<br />

(****) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito ad una misura alla<br />

distanza di 3 m dal punto di uscita dell’aria, con fattore di direzionalità<br />

pari a 2, a bocca libera.<br />

(▲) A bocca libera.<br />

(*) At the following conditions: ambient temperature 27°C B.D.;19°C<br />

W.B. (47% U.R.), inlet water temperature 7°C with Δt 5°C; max<br />

speed.<br />

(**) At the following conditions: ambient temperature 20°C; inlet water<br />

temperature 70°C with Δt 10°C; max speed.<br />

(***) At the following condition: ambient temperature 20°C; inlet water<br />

temperature 50°C, water flow as in cooling; max speed.<br />

(●) Not to be used with a water temperature higher of 50°C.<br />

(****) Sound pressure level in dB(A) is referred to measures at a<br />

distance of 3 m from the air outlet, with a direction factor of 2, free<br />

discharge.<br />

(▲) Free discharge.<br />

54


ANNEXES / ANLAGEN<br />

A1<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

Modèle 011 014 017<br />

Rangs batterie 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

Puissance frigorifique nom.(chaleur totale)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />

Puissance frigorifique nom. (chaleur sensible)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />

Débit eau (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />

Pertes de charge d’eau(*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />

Puissance thermique nominale (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />

Débit eau (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />

Pertes de charge d’eau (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />

Potentialité thermique (eau entrée 50°C) (***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />

Potentialité thermique batterie additionnelle (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />

Ventilateurs n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

maximale m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />

Débit de l’air (▲) vitesse moyenne m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />

minimale m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />

maximale dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />

Pression sonore (****) vitesse moyenne dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />

minimale dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />

Capacité en eau de la batterie L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />

Pression d’exercice de la batterie kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />

Filtre régénérable A x B mm 800 x 225<br />

Donnés électriques<br />

Puissance nominal moteur W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />

Puissance maxi absorbée W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />

Courant max. absorbé A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />

Tension d’alimentation V-ph-Hz 230-1-50<br />

A1<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Modell 011 014 017<br />

Registerreihen 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

Nennkälteleistung (Gesamtwärme)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />

Nennkälteleistung (Fühlbare Wärme)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />

Wasserdurchfluss (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />

Druckverlust (*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />

Nennheizleistung (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />

Wasserdurchfluss (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />

Druckverlust (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />

Heizleistung (Wassereintritt 50°C)(***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />

Heizleistung mit zus Register (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />

Ventilatoren n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

max. m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />

Luftdurchfluss (▲) geschw med. m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />

min. m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />

max. dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />

Schalldruckpegel (****) geschw med. dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />

min. dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />

Register-Wasser Inhalt L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />

Betriebsdruck kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />

Regenerierbaren Filter A x B mm 800 x 225<br />

Elektrische Daten<br />

Motor Nennleistungsaufnahme W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />

Max. Leistungsaufnahme W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />

Max. Stromaufnahme A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />

Versorgungsspannung V-ph-Hz 230-1-50<br />

(*) Aux conditions suivantes: température ambiant 24°C B.S., 19°C B.H.<br />

(47% U.R.); température eau entré 7°C avec Δt 5° C; vitesse maxi.<br />

(**) Aux suivantes conditions: température ambiant 20°C température<br />

eau entré 70°C avec Δt 10° C; vitesse maxi.<br />

(***) Aux suivantes conditions: température ambiant 20°C température<br />

eau entré 50°C; débit eau comme en refroidissement; vitesse maxi.<br />

(•)Ne pas utiliser avec eau à température supérieure à 50°C.<br />

(****) Niveau de pression sonore en dB(A) référé à une mesure à la<br />

distance de 3 m du point de sortie de l’air, avec facteur de direction égal<br />

à 2; à bouche libre.<br />

(▲)A bouche libre.<br />

(*) Bei den folgenden Betriebsbedingungen: Raumtemperatur 27°C<br />

TK, 19°C FK (47% R.F.) Wassereintrittstemperatur 7°C mit ΔT 5°C;<br />

max. Geschwindigkeit.<br />

(**)Bei den folgenden Betriebsbedingungen: Raumtemperatur 20°C,<br />

Wassereintrittstemperatur 70°C mit ΔT 10°C; max. Geschwindigkeit<br />

(***) Bei den folgenden Betriebsbedingungen: Raumtemperatur 20°C<br />

Wassereintrittstemperatur 50°C, Wasserdurchfluss wie in<br />

Sommerbetrieb ; max. Geschwindigkeit.<br />

(•) Mit Wasser wärmer als 50°C nicht verwendbar.<br />

(****) Schalldruckpegel in dB(A), 3 m Abstand aus dem Luftausblas,<br />

Richtungsfaktor 2; freie Zuluft.<br />

(▲) Freie Zuluft<br />

55


ANEXOS<br />

A1<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

Modelo 011 014 017<br />

Rangos batería 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />

Potencia frigorifera nominal (calor total)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />

Potencia frigorifera nominal (calor sensible)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />

Caudal de agua (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />

Perdidas de carga agua (*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />

Potencia termica nominal (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />

Caudal de agua (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />

Perdidas de carga agua (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />

Potencia termica (agua entrante 50°C) (***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />

Potencia termica bateria adicional (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />

Ventiladores n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />

máxima m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />

Caudal aire (▲) velocidad mínima m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />

media m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />

máxima dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />

Preción sonora (****) velocidad media dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />

mínima dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />

Contenido agua bateria L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />

Presion de trabajo bateria kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />

Filtro regenerable A x B mm 800 x 225<br />

Datos electricos<br />

Potencia nominal motor W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />

Potencia maxima absorbida W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />

Corrente máxima absorbida A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />

Tensión de alimentación V-ph-Hz 230-1-50<br />

(*) A la siguentes condiciones: temperatura ambiente 27°C B.S., 19°C<br />

B.H. (47% H.C.); temperatura agua entrante 7°C con Δt 5°C; velocidad<br />

maxima.<br />

(**) A la seguientes condiciones: temperatura ambiente 20°C,<br />

temperatura agua entrante 70°C con Δt 10°C; velocidad maxima.<br />

(***) A la siguentes condiciones: temperatura ambiente 20°C;<br />

temperatura agua entrante 50°C, caudal de agua como en el<br />

funcionamiento de verano; velocidad maxima.<br />

(●) No utilizar con agua con temperatura superior a 50°C.<br />

(****) Nivel de preción sonora en dB(A), medido a una distancia de 3 m<br />

desde el punto de salida del aire, con coefficiente de dirección igual a<br />

2, a boca libre.<br />

(▲) A boca libre.<br />

56


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

A2<br />

SCHEMI ELETTRICI DI ABBINAMENTO / CONNECTIONS WIRING DIAGRAMS<br />

SCHÈMA ÉLECTRIQUE D’ACCOUPLEMENT / VERBINDUNGSSCHALTPLÄNE<br />

ESQUEMAS ELECTRICOS DE CONNEXIÓN<br />

<strong>UTNB</strong> + KCV2<br />

KCV2<br />

<strong>UTNB</strong><br />

011-017<br />

KPAU<br />

MV<br />

KUMI<br />

MAX<br />

OFF<br />

MED<br />

MIN<br />

MAX<br />

MED<br />

MIN<br />

1 2<br />

L N 7 3 8 4 5 6<br />

1<br />

2<br />

3 4<br />

5 6<br />

1<br />

3<br />

TM<br />

IG<br />

L<br />

N<br />

230V-1ph-50Hz<br />

Collegamento elettrico controlli standard<br />

<strong>UTNB</strong><br />

KTCVM<br />

KTCV2<br />

KCV2<br />

KPAU<br />

KUMI<br />

KBAE<br />

IG<br />

Unità base<br />

Base unit<br />

Unité de base<br />

Grundeinheit<br />

Unidad base<br />

Pannello di comando<br />

Control panel<br />

Panneau de commande<br />

Komplette Schalttafel<br />

Panel de comando<br />

Pannello di comando<br />

Control panel<br />

Panneau de commande<br />

Komplette Schalttafel<br />

Panel de comando<br />

Pannello di comando<br />

Control panel<br />

Panneau de commande<br />

Komplette Schalttafel<br />

Panel de comando<br />

Pannello umidostato<br />

Humidity control panel<br />

Panneau humidostat<br />

Hygrostat<br />

Panel control de humedad<br />

Umidificatore<br />

Humidifier<br />

Humidificateur<br />

Dampfbefeuchter<br />

Humidificador<br />

Modulo batteria elettrica<br />

Electrical coil section<br />

Module batterie électrique<br />

Elektroregister<br />

Módulo batería eléctrica<br />

Interruttore generale<br />

General automatic switch<br />

Interrupteur automatique général<br />

Automatischer Hauptschalter<br />

Interruptor automático general<br />

TM<br />

EV<br />

EV1<br />

EV2<br />

EVM1<br />

EVM2<br />

L<br />

N<br />

- - - -<br />

Termostato di minima<br />

Minimum temp. thermostat<br />

Thérmostat de minimum<br />

Niedertemperaturthermostat<br />

Termostato de mínima<br />

Elettrovalvola estiva/invernale<br />

Electric valve (cooling-heating)<br />

Eléctrovanne été-hiver<br />

Sommer-Winterelektroventil<br />

Electroválvula Invierno-Verano<br />

Elettrovalvola estiva<br />

Electric valve (cooling)<br />

Eléctrovanne été<br />

Sommerelektroventil<br />

Electroválvula Verano<br />

Elettrovalvola invernale<br />

Electric valve (heating)<br />

Eléctrovanne hiver<br />

Winterelektroventil<br />

Electroválvula Invierno<br />

Elettrovalvola modulante estiva<br />

Modulating valve for cooling mode<br />

Eléctrovanne modulante été<br />

Modulierendes Sommerelektroventil<br />

Electroválvula modulante de Verano<br />

Elettrovalvola modulante invernale<br />

Modulating valve for heating mode<br />

Eléctrovanne modulante hiver<br />

Modulierendes Winterelektroventil<br />

Electroválvula modulante de Invierno<br />

Fase<br />

Phase<br />

Phase<br />

Phase<br />

Línea<br />

Neutro<br />

Neutral<br />

Nuetre<br />

Neutrum<br />

Neutro<br />

Collegamento a cura dell’installatore<br />

Connection by the end user<br />

Branchement par l’utilisateur<br />

Verbindung vom Benutzer<br />

Conexión que debe efectuar el usuario<br />

57


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

<strong>UTNB</strong> + KTCVM<br />

<strong>UTNB</strong> + KTCV2<br />

Note:<br />

Jumper J1 Chiuso = Sonda Aria ST1 Interna<br />

Jumper J1 closed – Air probe ST1 internal<br />

Jumper J1 fermé - Sonde air ST1 interne<br />

Jumper J1 geschlossen – Luftfühler ST1 in der<br />

Innenseite<br />

Puente J1 cerrado – Sensor aire ST1 interior<br />

Jumper J2 Chiuso = Sonda Aria ST1 Esterna<br />

Jumper J2 closed – Air probe ST1 external<br />

Jumper J1 fermé - Sonde air ST1 externe<br />

Jumper J2 geschlossen – Luftfühler ST1 in der<br />

Aussenseite<br />

Puente J2 cerrado – Sensor aire ST1 exterior<br />

A: Al morsetto 1 del KPAU<br />

A: At the clamp 1 of KPAU<br />

A: Au borne 1 du KPAU<br />

A: An der Klemme 1 bei KPAU anklemmen<br />

A: Al borne 1 del KPAU<br />

58


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

<strong>UTNB</strong> + KTCVA<br />

<strong>UTNB</strong> + KTCVR<br />

Nota<br />

Note<br />

Nota<br />

Anmerkung<br />

Nota<br />

Con il TM montato il morsetto 1 del KPAU deve essere collegato al morsetto 7 del KTCV2.<br />

With the TM mounted the clamp 1 of the KPAU must be connected with the clamp 7 of the KTCV2.<br />

Avec TM monté la borne 1 du KPAU doit être branché á la borne 7 du KTCV2.<br />

Wenn TM montiert wurde, sollte die Klemme1 von KPAU an der Klemme 7 von KTCV2 angeklemmt werden.<br />

Con el TM instalado el borne 1 del KPAU tiene que conectarse al borne 7 de KTCV2.<br />

In presenza del KBAE non montare il TM.<br />

With the KBAE installed is not necessary the TM.<br />

En présence du KBAE ne pas monter le TM.<br />

Wenn KBAE montiert wurde, TM nicht montieren.<br />

Con KBAE instalado no se puede montar el TM.<br />

Con KBAE alimentato a 230V monofase si possono ottenere potenze da 1,5, da 3 o da 4,5 kW.<br />

With the KBAE working at 230V single-phase you can obtain powers of 1,5, or 3 or 4,5 kW.<br />

Avec le KBAE avec tension á 230V monophasé on peut obtenir puissances de 1,5, de 3 ou de 4,5 kW.<br />

Mit KBAE, 1phasig 230V, kann eine Leistung von 1,5, 3 oder 4,5 kW erreicht werden.<br />

Con KBAE alimentado a 230V monofase se pueden obtener potencias de 1,5, 3 de 4,5 kW.<br />

59


NOTE<br />

NOTE<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

……………………………………………………………………………………….<br />

60


NOTE<br />

NOTE<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

……………………………………………………………………………………….<br />

61


NOTE<br />

NOTE<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

……………………………………………………………………………………….


<strong>UTNB</strong> 011…017<br />

RHOSS S.p.A.<br />

Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italy - tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - rhoss@rhoss.it www.rhoss.it - www.rhoss.com<br />

<strong>H50422</strong>/C 10.07 – PS/ET-VV

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!