H50422-v0C Manuale Istruzioni UTNB - Rhoss
H50422-v0C Manuale Istruzioni UTNB - Rhoss
H50422-v0C Manuale Istruzioni UTNB - Rhoss
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
UNITSYSTEM<br />
ISTRUZIONI PER L’USO<br />
INSTRUCTIONS FOR USE<br />
MODE D’EMPLOI<br />
GEBRAUCHSANWEISUNG<br />
INSTRUCCIONES DE USO<br />
<strong>UTNB</strong><br />
011÷017<br />
Unità terminali di trattamento aria<br />
Air handling terminals<br />
Unités terminals de traitement d’air<br />
Klimageräte für Innenaufstellung<br />
Unidades terminales de tratamiento del aire<br />
<strong>H50422</strong>/C<br />
Italiano English Français Deutsch Español
E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente<br />
pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A.<br />
I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio<br />
inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La<br />
RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.<br />
RHOSS S.p.A. attuando una politica di costante sviluppo e miglioramento dei propri prodotti, si<br />
riserva il diritto di modificare specifiche, equipaggiamenti ed istruzioni relative all’uso e alla<br />
manutenzione in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.<br />
Italiano<br />
Reproduction, data storage and transmission, even partial, of this publication, in any form,<br />
without the prior written authorisation of RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical<br />
service centres can be contacted for all queries regarding the use of its products, should the<br />
information in the manuals prove to be insufficient. RHOSS S.p.A. reserves the right to alter<br />
features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product<br />
development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and<br />
instructions regarding use and maintenance at any time, without notice.<br />
English<br />
La reproduction, la mémorisation et la transmission quand bien même partielles de la présente publication<br />
sont interdites, sous quelque forme que ce soit, sans l'autorisation préalable de RHOSS S.p.A. Les<br />
centres d'assistance technique de RHOSS S.p.A. sont à la disposition de l'utilisateur pour<br />
fournir toute information supplémentaire sur ses produits dans le cas où les notices fournies<br />
s'avèreraient insuffisantes. RHOSS S.p.A. conserve la faculté de modifier sans préavis les<br />
caractéristiques de ses produits. Mettant en œuvre des activités de développement et de<br />
constante amélioration de ses produits, RHOSS S.p.A. se réserve la faculté de modifier à tout<br />
moment et sans préavis aucun, spécifications, équipements et instructions d'utilisation et<br />
d'entretien.<br />
Français<br />
Die auch teilweise Vervielfältigung, Abspeicherung und Weitergabe der vorliegenden<br />
Veröffentlichung in jeder Form ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des<br />
Herstellers RHOSS S.p.A. untersagt. Die technischen Kundendienststellen RHOSS S.p.A.<br />
helfen bei Zweifeln über die Anwendung der betriebseigenen Produkte gern weiter, sollte die<br />
beigestellte Dokumentation in dieser Hinsicht nicht ausreichend sein. RHOSS S.p.A. behält sich<br />
das Recht vor, ohne Vorankündigung die Eigenschaften der Geräte zu ändern. RHOSS S.p.A.<br />
behält sich weiterhin das Recht vor, im Zuge seiner Geschäftspolitik ständiger Entwicklung und<br />
Verbesserung der eigenen Produkte jeder Zeit und ohne Vorankündigung die Beschreibung, die<br />
Ausrüstung und die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen zu ändern.<br />
Deutsch<br />
Se prohíbe la reproducción, memorización y transmisión incluso parcial de esta publicación, de<br />
cualquier manera, sin la autorización previa por escrito de RHOSS S.p.A. Los servicios técnicos<br />
de RHOSS S.p.A. están disponibles para solucionar cualquier duda acerca del uso de los<br />
productos, si el manual no fuese suficiente. RHOSS S.p.A. se reserva el derecho de aportar<br />
modificaciones a los productos sin previo aviso. RHOSS S.p.A., siguiendo una política de<br />
constante desarrollo y mejora de sus productos, se reserva el derecho de modificar<br />
especificaciones, equipamientos e instrucciones referentes al uso y el mantenimiento en<br />
cualquier momento y sin previo aviso.<br />
Español
Dichiarazione di conformità<br />
La società RHOSS S.p.A.<br />
con sede ad Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, dichiara,<br />
sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie<br />
<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />
sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva<br />
Macchine 98/37/CE.<br />
------------<br />
La macchina è inoltre conforme alle seguenti direttive:<br />
- 2006/95/CE che abroga e sostituisce la direttiva 73/23/CEE come<br />
modificata da 93/68/CEE.<br />
- 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) come modificata da<br />
93/68/CEE.<br />
Statement of conformity<br />
RHOSS S.p.A.<br />
located in Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, hereby states on its<br />
own exclusive responsibility that the products in the<br />
<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />
are compliant with the essential safety requirements as set forth in Machine<br />
Directive 98/37/CE.<br />
------------<br />
The machine is also compliant with the following directives:<br />
- 2006/95/CE which voids and replaces drective73/23/CEE as modified by<br />
93/68/CEE.<br />
- 89/336/CEE (Electromagnetic Compatibility) as modified by 93/68/CEE.<br />
Déclaration de conformité<br />
La société RHOSS S.p.A.<br />
dont le siège se trouve à Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211,<br />
déclare, sous sa responsabilité exclusive, que les produits de la série<br />
<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />
sont conformes aux caractéristiques de sécurité requises par la<br />
Directive Machines 98/37/CE.<br />
------------<br />
L’appareil est par ailleurs conforme aux directives suivantes :<br />
- 2006/95/CE qui abroge et remplace la directive 73/23/CEE comme<br />
modifiée par 93/68/CEE.<br />
- 89/336/CEE (Compatibilité Electromagnétique) comme modifiée par<br />
93/68/CEE.<br />
Konformitätserklärung<br />
Der Hersteller RHOSS S.p.A.<br />
mit Geschäftssitz in Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, erklärt<br />
eigenverantwortlich, dass die Geräte der Baureihe<br />
<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />
den grundsätzlichen Anforderungen an die Sicherheit in Übereinstimmung<br />
mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EG entsprechen.<br />
------------<br />
Darüber hinaus entspricht die Maschine folgenden Richtlinien:<br />
- 2006/95/EG, welche die Richtlinie 73/23/EWG aufhebt und ersetzt, wie mit<br />
93/68/EWG geändert.<br />
- 89/336/EWG (Elektromagnetische Verträglichkeit) wie mit 93/68/EWG<br />
geändert.<br />
Declaración de conformidad<br />
La empresa RHOSS S.p.A<br />
con sede en Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, declara bajo<br />
su única responsabilidad que los productos de la serie<br />
<strong>UTNB</strong> 011÷017<br />
Se encuentran en conformidad con los principales requisitos de<br />
seguridad indicados en la Directiva de máquinas 98/37/CE.<br />
------------<br />
La máquina, además, se encuentra en conformidad con las siguientes<br />
directivas:<br />
- 2006/95/CE, que abroga y sustituye la directiva 73/23/CEE, según las<br />
modificaciones de 93/68/CEE.<br />
- 89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética) según las<br />
modificaciones de 93/68/CEE.<br />
Codroipo, lì 15 ottobre 2007<br />
Il direttore generale / General manager / Directeur général / Generaldirektor / Director general<br />
Pierluigi Ceccolin<br />
3
SEZIONE I: UTENTE<br />
INDICE<br />
SIMBOLOGIA UTILIZZATA<br />
Italiano pagina 4<br />
English page 14<br />
Français page 24<br />
Deutsch Seite 34<br />
Español página 44<br />
I SEZIONE I: UTENTE.................................................................................. 5<br />
I.1 Descrizione della macchina .......................................................................................5<br />
I.1.1 Identificazione delle parti...............................................................................................5<br />
I.1.2 Condizioni di utilizzo previste ........................................................................................5<br />
I.1.3 Identificazione della macchina ......................................................................................5<br />
I.1.4 Caratteristiche costruttive..............................................................................................5<br />
I.1.5 Limiti di funzionamento..................................................................................................5<br />
I.1.6 Informazioni sulla sicurezza ..........................................................................................5<br />
I.1.7 Informazioni sugli usi non consentiti..............................................................................5<br />
I.1.8 Informazioni sui rischi residui e pericoli che non possono essere eliminati.................6<br />
I.2 Ricambi e accessori....................................................................................................6<br />
I.2.1 Accessori forniti separatamente ....................................................................................6<br />
I.2.2 Controlli standard..........................................................................................................6<br />
I.2.3 Controlli evoluti..............................................................................................................6<br />
I.2.4 Interfacce seriali (per controlli evoluti)...........................................................................6<br />
I.2.5 Convertitori seriali (forniti separatamente).....................................................................6<br />
I.3 <strong>Istruzioni</strong> di utilizzazione............................................................................................7<br />
I.3.1 Messa fuori servizio ......................................................................................................7<br />
I.3.2 Riavvio dopo lunga inattivita’.........................................................................................7<br />
II SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ................................ 8<br />
II.1 <strong>Istruzioni</strong> di trasporto .................................................................................................8<br />
II.1.1 Imballaggio, componenti ...............................................................................................8<br />
II.1.2 Indicazioni per la movimentazione ................................................................................8<br />
II.1.3 Condizioni di immagazzinamento..................................................................................8<br />
II.2 <strong>Istruzioni</strong> per l’installazione .......................................................................................8<br />
II.2.1 Spazi di rispetto, posizionamento..................................................................................9<br />
II.3<br />
Soluzioni installative.................................................................................................10<br />
II.3.1 Collegamenti idraulici ..................................................................................................11<br />
II.3.2 Collegamenti elettrici...................................................................................................11<br />
II.4 <strong>Istruzioni</strong> per l’avviamento .......................................................................................12<br />
II.4.1 Controlli preliminari all’avviamento..............................................................................12<br />
II.5 <strong>Istruzioni</strong> di manutenzione .......................................................................................12<br />
II.5.1 Manutenzione ordinaria...............................................................................................12<br />
II.5.2 Manutenzione straordinaria.........................................................................................13<br />
ALLEGATI<br />
A1<br />
A2<br />
Dati tecnici …………………………….…………………………………………………54<br />
Schemi elettrici di abbinamento ……………………………………………………….57<br />
SIMBOLO<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
SIGNIFICATO<br />
PERICOLO GENERICO!<br />
L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per<br />
informare l’operatore ed il personale addetto alla<br />
manutenzione di rischi che possono comportare la<br />
morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma<br />
immediata o latente.<br />
PERICOLO COMPONENTI IN TENSIONE!<br />
L’indicazione PERICOLO COMPONENTI IN<br />
TENSIONE è usata per informare l’operatore ed il<br />
personale addetto alla manutenzione circa i rischi<br />
dovuti alla presenza di tensione.<br />
PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI!<br />
L’indicazione PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione della presenza di<br />
superfici potenzialmente pericolose.<br />
PERICOLO SUPERFICI CALDE!<br />
L’indicazione PERICOLO SUPERFICI CALDE è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione della presenza di<br />
superfici calde potenzialmente pericolose.<br />
PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO!<br />
L’indicazione PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione circa i rischi dovuti alla<br />
presenza di organi in movimento.<br />
AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />
L’indicazione AVVERTENZE IMPORTANTI è usata<br />
per richiamare l’attenzione su azioni o pericoli che<br />
potrebbero creare danni all’unità o ai suoi<br />
equipaggiamenti.<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />
L’indicazione salvaguardia ambientale fornisce<br />
istruzioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto<br />
dell’ambiente.<br />
Riferimenti normativi<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />
principi generali di progettazione<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici<br />
di contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per l’uso<br />
Brazing. Brazer approval<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction,<br />
testing, installing, marking and documentation<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />
calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />
deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />
sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />
tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />
su un piano riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />
standard Part 1: Residential, commercial and light<br />
industry<br />
4
SEZIONE I: UTENTE<br />
I SEZIONE I: UTENTE<br />
I.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA<br />
I.1.1 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI<br />
IMPORTANTE<br />
Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici<br />
consigliati causerà un cattivo funzionamento<br />
dell’unità con un aumento della potenza assorbita e<br />
una riduzione sensibile della potenza frigorifera<br />
(termica) resa.<br />
I.1.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA<br />
Le unità sono provviste di una targa matricola posta su un fianco<br />
dell’unità, da essa si possono trarre i dati identificativi della macchina.<br />
1. Scarico condensa;<br />
2. Attacchi idraulici batteria principale;<br />
3. Attacchi idraulici batteria aggiuntiva (accessorio);<br />
4. Batteria di scambio termico principale;<br />
5. Batteria di scambio termico aggiuntiva (accessorio);<br />
6. Gruppo ventilante;<br />
7. Filtro;<br />
8. Supporto filtro;<br />
9. Pannello di ispezione.<br />
I.1.2 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE<br />
Le <strong>UTNB</strong> sono unità terminali di trattamento aria a moduli componibili<br />
per installazione in controsoffitto con canalizzazione o con plafonatura.<br />
PERICOLO!<br />
L’installazione della macchina è prevista solo<br />
all’interno in ambienti ad uso domestico e similari.<br />
PERICOLO!<br />
E’ vietato introdurre oggetti attraverso le bocche di<br />
aspirazione e mandata aria.<br />
IMPORTANTE!<br />
Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />
alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />
rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />
limiti di impiego riportati nel presente manuale.<br />
I.1.4 CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE<br />
• Tensione di alimentazione: 230 V – 1 Ph – 50 Hz.<br />
• Scambiatore di calore a batteria alettata, in tubi di rame e alette in<br />
alluminio, con attacchi destri o sinistri reversibili.<br />
• Ventilatori centrifugo a doppia aspirazione con motore direttamente<br />
accoppiato a 3 velocità.<br />
• Struttura autoportante in lamiera di acciaio zincata, completa di:<br />
isolamento termoacustico, filtro rigenerabile sfilabile dal basso,<br />
raccordo per l’attacco al canale di aspirazione e vaschetta raccogli<br />
condensa a scarico naturale. Fianchi smontabili e fondo dotato di<br />
apertura per la rotazione-sostituzione dei ventilatori e l’accesso al<br />
quadro elettrico.<br />
• Quadro elettrico in scatola stagna cablato con morsetti di potenza in<br />
entrata e morsetti numerati per il collegamento alle regolazioni e agli<br />
altri elementi dell’impianto.<br />
I.1.5 LIMITI DI FUNZIONAMENTO<br />
Evitare il funzionamento con temperatura dell’aria ambiente superiore a<br />
40°C. Per un funzionamento corretto della macchina inoltre la<br />
temperatura dell’acqua entrante, alla massima velocità, deve essere di<br />
7°C e in riscaldamento di 70°C.<br />
I.1.6 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA<br />
PERICOLO!<br />
Installare sempre in zona protetta ed in vicinanza<br />
della macchina un interruttore automatico generale<br />
con curva caratteristica ritardata, di adeguata<br />
portata e potere d’interruzione e con distanza<br />
minima di apertura dei contatti di 3 mm.<br />
Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per<br />
legge e salvaguarda la sicurezza dell’utente con la<br />
macchina in funzione.<br />
I.1.7<br />
INFORMAZIONI SUGLI USI NON CONSENTITI<br />
PERICOLO!<br />
La macchina è stata progettata e costruita solo ed<br />
esclusivamente per funzionare come unità<br />
terminale per il trattamento dell’aria in<br />
controsoffitto con canalizzazione o con plafonatura;<br />
ogni altro uso diverso da questo è espressamente<br />
VIETATO.<br />
E’ vietata l’installazione della macchina in ambiente<br />
esplosivo.<br />
5
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.1.8<br />
INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI<br />
E PERICOLI CHE NON POSSONO<br />
ESSERE ELIMINATI<br />
IMPORTANTE!<br />
Prestare la massima attenzione ai simboli e alle<br />
indicazioni posti sulla macchina.<br />
Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le disposizioni<br />
adottate, ovvero si tratti di rischi potenziali e non evidenti, sono state<br />
applicate sulla macchina delle targhette adesive secondo quanto<br />
indicato dalla norma “ISO 7000”.<br />
I.2 RICAMBI E ACCESSORI<br />
IMPORTANTE!<br />
Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e<br />
accessori originali.<br />
RHOSS Spa declina ogni responsabilità per danni<br />
causati da manomissioni o interventi eseguiti da<br />
personale non autorizzato o per disfunzioni dovute<br />
all’uso di ricambi o accessori non originali.<br />
IMPORTANTE!<br />
Qualora ci si trovi in presenza di acque<br />
particolarmente ricche di calcare è consigliabile<br />
l’utilizzo di un decalcificatore.<br />
La descrizione e le istruzioni di montaggio degli accessori sono<br />
fornite assieme al corrispondente accessorio.<br />
I.2.1 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE<br />
KBAB - Batteria aggiuntiva riscaldante ad acqua in tubi di rame e alette<br />
di alluminio, con attacchi destri o sinistri reversibili.<br />
KPAM - Plenum di aspirazione/mandata con uscita pretranciata<br />
orientabile.<br />
KBAE - Modulo batteria elettrica multipotenza da 1,5 - 3 - 4,5 kW<br />
(230V-1ph-50Hz) o da 4,5 kW (400V-3ph-50Hz) con resistenza elettrica<br />
del tipo a spirale in acciaio inox, montata su telaio mediante sostegni<br />
isolanti e completa di dispositivo di sicurezza per sovratemperatura.<br />
KUMI - Plenum con umidificatore a vapore (0,8 kW) costituito da una<br />
vaschetta di contenimento acqua in acciaio inox e dotato di<br />
elettrovalvola di carico acqua, sonda di livello, resistenza di<br />
riscaldamento corazzata, scarico di sicurezza per troppo pieno.<br />
Qualora ci si trovi in presenza di acque particolarmente ricche di calcare è<br />
consigliabile l’utilizzo di un decalcificatore.<br />
KBOM - Modulo bocchette di mandata circolari, 3 x Ø200 mm.<br />
KPLA - Plafonatura di aspirazione completa di filtro rigenerabile.<br />
KPLC - Plafonatura cieca.<br />
KPLM - Plafonatura di mandata completa di griglie in polimero ABS<br />
termoresistente orientabili in due direzioni.<br />
I.2.2 CONTROLLI STANDARD<br />
● KCV2 (fornito separatamente)<br />
Pannello con commutatore a 3 velocità completo di interruttore<br />
estate/off/inverno con possibilità di collegare esternamente il termostato<br />
di minima.<br />
● KTCV2 (fornito separatamente)<br />
Pannello di comando e regolazione comprendente: interruttore<br />
off/ventilazione continua/ventilazione termostatata; termostato<br />
ambiente; commutatore estate/inverno; commutatore di velocità;<br />
contatti ausiliari (230 Vac) per comando valvole On/Off in impianti a 2<br />
tubi, a 2 tubi con resistenza elettrica o a 4 tubi, con possibilità di<br />
collegare esternamente il termostato di minima.<br />
● KTCVA (fornito separatamente)<br />
Pannello di comando elettronico comprendente: interruttore ventilazione<br />
continua/off/ventilazione termostatata; commutatore a tre velocità;<br />
termostato ambiente; commutazione automatica estate/inverno; led<br />
rosso/verde di segnalazione funzionamento<br />
riscaldamento/raffrescamento; contatto ausiliario (230 Vac) per<br />
comando valvola ON/OFF per impianti a 2 tubi.<br />
● KTCVR (fornito separatamente)<br />
Pannello di comando elettronico comprendente: interruttore<br />
on/off/resistenza elettrica; commutazione automatica estate/inverno;<br />
interruttore velocità automatica/velocità minima; manopola regolazione<br />
comfort ±5°C; contatti ausiliari (230 Vac) per comando valvola ON/OFF<br />
per impianti a 2 tubi, a 2 tubi con resistenza elettrica o a 4 tubi.<br />
Funzione termostato di minima, ciclo di destratificazione e segnalazione<br />
filtro sporco.<br />
● KSO (fornito separatamente)<br />
Sonda aria remotabile (2m) per KTCV2, KTCVA, KTCVR.<br />
● KTCVM (fornito separatamente)<br />
Pannello di comando e regolazione comprendente: interruttore<br />
ON/OFF; commutatore di velocità; termostato ambiente; uscite (0-10<br />
Vdc) per comando valvole modulanti in impianti a 4 tubi.<br />
● KPAU (fornito separatamente)<br />
Pannello con umidostato per il controllo dell’umidificatore disponibile<br />
nelle unità <strong>UTNB</strong> e UTNA.<br />
I.2.3 CONTROLLI EVOLUTI<br />
● KPCM (fornito separatamente)<br />
Pannello comando elettronico a filo con display a cristalli liquidi, a 11<br />
tasti, per la regolazione manuale o automatica di tutte le funzioni<br />
dell’apparecchio in base alla temperatura ambiente prescelta. Il<br />
pannello è predisposto per il fissaggio a parete.<br />
● KICM (fornito separatamente)<br />
Pannello da incasso con display a cristalli liquidi, predisposto per il<br />
fissaggio in scatole da incasso a parete e placche a tre moduli, per la<br />
regolazione manuale o automatica di tutte le funzioni dell’unità in base<br />
alla temperatura ambiente prescelta, in abbinamento con scheda<br />
elettronica KCMS.<br />
● KCMS (fornito separatamente)<br />
Scheda elettronica configurabile come MASTER o SLAVE per la<br />
regolazione manuale o automatica di tutte le funzioni dell’apparecchio,<br />
completa di contenitore per eventuale modulo aggiuntivo KMVR.<br />
● KMVR (fornito separatamente)<br />
Modulo per la gestione delle valvole ON/OFF negli impianti a 2 o 4 tubi<br />
e per la gestione della resistenza elettrica, da associarsi alla scheda<br />
elettronica KCMS, KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM. Dispone di due<br />
contatti ausiliari: consenso estate/inverno e comando caldaia.<br />
● KSTI (fornito separatamente)<br />
Sonda di temperatura per batteria aggiuntiva riscaldante ad acqua, da<br />
associarsi alla scheda elettronica KCMS.<br />
I.2.4 INTERFACCE SERIALI<br />
(PER CONTROLLI EVOLUTI)<br />
● KISI (fornito separatamente)<br />
Interfaccia seriale CAN-bus (Controller Area Network) per sistema<br />
, indispensabile per il collegamento in rete delle unità ed il<br />
loro indirizzamento seriale, da associarsi alla scheda elettronica KCMS.<br />
● KRS485 (fornito separatamente)<br />
Interfaccia seriale RS485 per dialogo logico con building automation e<br />
sistemi di supervisione, da associarsi alla scheda elettronica KCMS.<br />
I.2.5 CONVERTITORI SERIALI<br />
(FORNITI SEPARATAMENTE)<br />
● KRS232 (fornito separatamente)<br />
Convertitore seriale RS485/RS232 per il collegamento a sistemi di<br />
supervisione, da associarsi ad uno o più moduli di interfaccia seriale<br />
KRS485 nel caso di gestione centralizzata delle unità.<br />
● KUSB (fornito separatamente)<br />
Convertitore seria le RS485/USB per il collegamento a sistemi di<br />
supervisione, da associarsi a uno o più moduli di interfaccia seriale<br />
KRS485 nel caso di gestione centralizzata delle unità.<br />
6
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.3 ISTRUZIONI DI UTILIZZAZIONE<br />
Per mezzo dei pannelli di comando è possibile eseguire le seguenti<br />
operazioni:<br />
• Marcia/arresto dell’unità.<br />
• Scelta delle tre velocità del ventilatore.<br />
• Regolazione del termostato e mantenimento in ambiente della<br />
temperatura desiderata.<br />
• Commutazione del ciclo di funzionamento:<br />
raffrescamento/riscaldamento.<br />
• Comando di ventilazione continua.<br />
• Regolazione dell’umidostato e mantenimento nell’ambiente<br />
dell’umidità desiderata.<br />
Le specifiche istruzioni per l’uso dei controlli sono allegate ai<br />
controlli stessi.<br />
IMPORTANTE!<br />
Qualsiasi altra operazione è di pertinenza del<br />
personale qualificato autorizzato dalla RHOSS.<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi manutentivi vanno eseguiti da tecnici<br />
esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />
condizionamento e la refrigerazione.<br />
I.3.1<br />
MESSA FUORI SERVIZIO<br />
IMPORTANTE!<br />
Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale<br />
può causare il congelamento dell’acqua<br />
nell’impianto.<br />
Durante i lunghi periodi di fermo macchina bisogna isolare<br />
elettricamente l’unità aprendo l’interruttore generale (a cura<br />
dell’installatore).<br />
Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale può causare il<br />
congelamento dell’acqua nell’impianto. Bisogna prevede in tempo allo<br />
svuotamento del circuito acqua. In alternativa miscelare all’acqua del<br />
liquido antigelo.<br />
I.3.2 RIAVVIO DOPO LUNGA INATTIVITA’<br />
Prima del riavvio:<br />
• Pulire o sostituire il filtro dell’aria.<br />
• Pulire lo scambiatore.<br />
• Pulire o liberare da possibili ostruzioni lo scarico della vaschetta<br />
raccolta condensa.<br />
• Sfiatare l’aria dall’impianto idraulico.<br />
7
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E<br />
MANUTENZIONE<br />
ISTRUZIONI DI TRASPORTO<br />
IMBALLAGGIO, COMPONENTI<br />
PERICOLO!<br />
NON APRIRE O MANOMETTERE L’IMBALLO FINO<br />
AL PUNTO DI INSTALLAZIONE.<br />
Gli interventi di movimentazione e sollevamento<br />
vanno eseguiti da personale specializzato e<br />
addestrato a tali operazioni.<br />
Le unità sono fornite all’interno di un imballo in cartone, dotato di<br />
apposite maniglie per brevi spostamenti a mano.<br />
Controllare all’arrivo che l’unità non abbia subito danneggiamenti<br />
durante il trasporto e che la stessa sia completa nelle sue parti.<br />
Nel caso si presentassero danni visibili annotare immediatamente sul<br />
documento di trasporto il danno riscontrato riportando la dicitura:<br />
“RITIRO CON RISERVA PER EVIDENTI DANNI ALL’IMBALLO”,<br />
riportando il numero di matricola se si tratta di più macchine, in quanto<br />
la resa franco stabilimento comporta il risarcimento dei danni a carico<br />
dell’assicurazione secondo quanto previsto dalla legge n°450 del<br />
22/08/85 “limite di risarcibilità”.<br />
II.1.1.1 Rimozione dell’imballo<br />
Per la rimozione dell’imballo seguire le seguenti istruzioni:<br />
• Tagliare con forbici le reggette.<br />
• Aprire la scatola di cartone e togliere i tamponamenti in polistirolo.<br />
• Sollevare l’unità sfilandola dal cartone e appoggiarla su una<br />
superficie piana e ben pulita.<br />
• Verificare la presenza di danni visibili.<br />
• Verificare che all’interno ci sia la busta accessori con le relative<br />
istruzioni.<br />
• Eliminare il materiale d’imballaggio rispettando le vigenti normative,<br />
smaltendolo negli appositi centri di raccolta o di riciclaggio.<br />
Le unità sono movimentabili/sollevabili sia manualmente o per mezzo di<br />
un apposito carrello.Se il peso dell’unità è superiore a 30 Kg, la<br />
movimentazione manuale deve essere effettuata da due persone, si<br />
consiglia tuttavia di utilizzare un carrello. Se devono essere<br />
movimentate più macchine contemporaneamente si consiglia di inserire<br />
le macchine all’interno di un contenitore ed il sollevamento deve<br />
avvenire mediante una gru o similare.<br />
La movimentazione dell’unità deve essere eseguita con cura onde<br />
evitare danni alla struttura esterna e alle parti meccaniche ed elettriche<br />
interne.<br />
ATTENZIONE<br />
Rispettare le raccomandazioni riportate sui cartoni<br />
d’imballo dell’unità.<br />
II.1.3 CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO<br />
Le unità imballate sono immagazzinabili sovrapponendo non più di tre<br />
unità e devono essere stoccate all’asciutto.<br />
II.2 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE<br />
Per una corretta installazione procedere come di seguito descritto:<br />
• Trasportare l’unità il più possibile vicino al luogo d’installazione.<br />
• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull’imballo dell’unità.<br />
• Assicurarsi che l’unità non abbia subito danni durante il trasporto;<br />
nel caso esporre immediato reclamo allo spedizioniere. Non installare<br />
ne utilizzare apparecchi danneggiati.<br />
• Controllare che nell’imballo sia contenuto il necessario per<br />
l’installazione. Gli accessori forniti in kit sono contenuti all’interno di un<br />
imballo separato.<br />
• Controllare e prendere nota del numero di matricola.<br />
• IMPORTANTE: non maneggiare l’unità mediante il tubo di scarico<br />
condensa o gli attacchi idraulici/frigoriferi.<br />
• Se necessario ruotare gli attacchi da destra a sinistra.<br />
• Fissare all’unità base gli eventuali accessori come descritto sul foglio<br />
istruzione allegato ad ogni kit.<br />
• Rivettare le quattro staffe sull’unità base (o sugli accessori<br />
precedentemente fissati).<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />
Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />
legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />
paese.<br />
II.1.2<br />
PERICOLO!<br />
Non lasciare gli imballi a portata di bambini.<br />
INDICAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE<br />
PERICOLO!<br />
La movimentazione dell’unità deve essere eseguita<br />
con cura onde evitare danni alla struttura esterna e<br />
alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />
Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o<br />
persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di<br />
urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo di<br />
sollevamento.<br />
Tutte le operazioni di seguito riportate debbono essere eseguite in<br />
conformità alle norme di sicurezza vigenti, sia per quanto riguarda le<br />
attrezzature usate, sia per quanto riguarda le modalità operative. Prima<br />
di dar corso ad operazioni di movimentazione assicurarsi che la<br />
capacità di sollevamento sia adeguata al peso dell’unità in questione.<br />
• Far passare le viti fornite in dotazione come indicato nella figura<br />
quindi fissare l’unità al soffitto, sollevandola mediante apposito<br />
sollevatore.<br />
011 014 017<br />
Modello<br />
2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />
8
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
PERICOLO!<br />
L’installazione deve essere eseguita<br />
esclusivamente da tecnici esperti abilitati ad<br />
operare su prodotti per il condizionamento e la<br />
refrigerazione.<br />
Un’installazione non corretta può determinare un<br />
cattivo funzionamento dell’unità con conseguenti<br />
sensibili cali di rendimento.<br />
PERICOLO!<br />
È fatto obbligo al personale di seguire le normative<br />
locali o nazionali vigenti all’atto della messa in<br />
opera della macchina. Se l’unità installata è<br />
accessibile a persone di età inferiore a 14 anni<br />
utilizzare reti di protezione o altri dispositivi atti ad<br />
evitare ogni possibilità di contatto.<br />
La documentazione relativa agli accessori forniti<br />
separatamente viene allegata agli stessi.<br />
II.2.1<br />
SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO<br />
L’unità va installata rispettando gli spazi tecnici minimi raccomandati<br />
(misure espresse in mm) tenendo presente l’accessibilità alle<br />
connessioni acqua/gas ed elettriche.<br />
IMPORTANTE!<br />
Il posizionamento o la non corretta installazione<br />
dell’unità possono causare un’amplificazione della<br />
rumorosità o delle vibrazioni generate durante il<br />
suo funzionamento.<br />
Forare il soffitto rispettando le quote (mm), nei fori vanno posizionati i<br />
4 tasselli e poi avvitate le 4 viti lunghe.<br />
9
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.3<br />
SOLUZIONI INSTALLATIVE<br />
L’unità terminale di trattamento aria <strong>UTNB</strong> è una macchina destinata<br />
alla climatizzazione di ambienti ad usi prevalentemente residenziali e<br />
commerciali.<br />
L’unità base <strong>UTNB</strong> può essere completata con una serie di plenum<br />
aggiuntivi in modo da ottenere una grande varietà di soluzioni<br />
impiantistiche. Una ricca serie di accessori, in aggiunta ai plenum, ne<br />
completa la versatilità e la funzionalità. La componibilità delle varie<br />
sezioni consente di realizzare diverse soluzioni installative.<br />
10
II.3.1<br />
II.3.1.1<br />
COLLEGAMENTI IDRAULICI<br />
Collegamento all’impianto<br />
IMPORTANTE!<br />
I collegamenti idraulici sono operazioni molto<br />
importanti da farsi con particolare cura da parte di<br />
personale specializzato.<br />
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
• Rimontare il coperchio; rimontare in posizione invertita i due pannelli<br />
laterali avendo preventivamente sfondato i pretranciati necessari.<br />
• Nel caso di batteria a 6 ranghi ruotata a sinistra, i due fori d=35<br />
lasciati liberi devono essere chiusi con i due tappi in plastica isolati<br />
anticondensa dati a corredo della macchina.<br />
Collegare l’unità all’impianto d’acqua tramite gli attacchi entrata/uscita<br />
indicati. Per evitare rotture durante l’allacciamento delle tubazioni, si<br />
consiglia di tenere il raccordo bloccato con un attrezzo, in modo che<br />
non ruoti. Tutte le batterie ad acqua, in prossimità dell’attacco<br />
superiore, sono provviste di valvolina di sfiato aria, inoltre le batterie<br />
aggiuntive sono dotate di valvolina di drenaggio, posta vicino all’attacco<br />
inferiore; tutte le valvoline sono manovrabili con chiave da 8 mm o con<br />
cacciavite a taglio.<br />
II.3.1.3<br />
Protezione antigelo<br />
IMPORTANTE!<br />
Con l’unità messa fuori servizio, bisogna prevedere<br />
in tempo lo svuotamento dell’intero contenuto<br />
d’acqua del circuito.<br />
IMPORTANTE!<br />
Le batterie ad acqua sono parzialmente drenabili;<br />
per il completo drenaggio si consiglia di soffiare<br />
aria all’interno della batteria.<br />
Ad installazione avvenuta è necessario:<br />
• Sfiatare l’aria contenuta nel circuito.<br />
• Rivestire l’eventuale valvola ed i tubi di collegamento con materiale<br />
anticondensa di 10 mm di spessore.<br />
• Versare alcuni litri d’acqua nella vaschetta raccolta condensa e<br />
verificare che il liquido venga smaltito regolarmente, seguendo il<br />
percorso fino all’uscita dello scarico condensa. In caso contrario<br />
controllare la pendenza delle tubazioni e ricercare eventuali ostruzioni.<br />
IMPORTANTE!<br />
Posizionare la tubazione di scarico in modo da non<br />
sollecitare meccanicamente l’attacco di scarico<br />
dell’unità.<br />
MODELLO<br />
Dimensione attacchi<br />
<strong>UTNB</strong> batteria standard ad acqua<br />
3/4 G (M)<br />
<strong>UTNB</strong> batteria aggiuntiva ad acqua<br />
1/2 G (M)<br />
II.3.1.2 Come ruotare le batterie da attacchi a destra<br />
(standard) a sinistra<br />
L’unità viene fornita di serie con gli attacchi batteria a destra (secondo<br />
la direzione del flusso dell’aria). E’ possibile comunque ruotare la<br />
batteria in modo da portare gli attacchi a sinistra seguendo le<br />
indicazioni riportate.<br />
L’operazione di rotazione della batteria principale e aggiuntiva può<br />
essere eseguita ad unità già installata ma è consigliabile effettuarla<br />
prima dell’installazione, con l’unità appoggiata a terra.<br />
• Togliere i due pannelli laterali ed il coperchio.<br />
• Tagliare le giunzioni che bloccano la vaschetta al fondo, utilizzando<br />
una forbice per lamiera.<br />
• Estrarre l’intero gruppo vaschetta/batterie, ruotarlo di 180° e<br />
riposizionarlo.<br />
• La batteria rimane nella stessa posizione.<br />
• La batteria aggiuntiva va sempre posizionata a valle rispetto alla<br />
principale seguendo il flusso dell’aria.<br />
IMPORTANTE!<br />
La miscelazione dell’acqua con il glicole modifica le<br />
prestazioni dell’unità.<br />
Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale può causare il<br />
congelamento dell’acqua nell’impianto. Bisogna prevedere in tempo lo<br />
svuotamento del circuito acqua. Se l’operazione di scarico dell’acqua<br />
viene ritenuta onerosa, può essere miscelato all’acqua del glicole di<br />
etilene che in giusta proporzione, garantisce la protezione contro il gelo.<br />
II.3.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />
PERICOLO!<br />
Il collegamento elettrico dell’unità deve essere<br />
eseguito da personale competente in materia e nel<br />
rispetto delle normative vigenti nel paese di<br />
installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico<br />
non conforme solleva RHOSS da responsabilità per<br />
danni alle cose ed alle persone.<br />
PERICOLO!<br />
Installare sempre in zona protetta ed in vicinanza<br />
della macchina un interruttore automatico generale<br />
con curva caratteristica ritardata, di adeguata<br />
portata e potere d’interruzione e con distanza<br />
minima di apertura dei contatti di 3 mm.<br />
Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per<br />
legge e salvaguarda la sicurezza dell’utente con la<br />
macchina in funzione.<br />
IMPORTANTE!<br />
Eseguire l’installazione rispettando le normative di<br />
sicurezza nazionali in vigore. In particolare<br />
assicurarsi che sia disponibile un’efficace linea di<br />
messa a terra. Il collegamento a terra dell’unità è<br />
obbligatorio per legge.<br />
Controllare che la tensione e la frequenza dell’impianto elettrico<br />
corrispondano a quelle richieste e che la potenza installata disponibile<br />
sia sufficiente al funzionamento di altri elettrodomestici collegati sulle<br />
stesse linee elettriche.<br />
Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia conforme alle<br />
vigenti norme nazionali per la sicurezza. La tensione di alimentazione<br />
deve essere 230V (-10/+6%) monofase a 50 Hz. Gli allacciamenti<br />
devono essere eseguiti rispettando la normativa vigente e gli schemi a<br />
corredo della macchina.<br />
La scatola elettrica è posta all’interno della macchina,per accedervi è<br />
necessario rimuovere il pannello che chiude il vano del gruppo<br />
ventilatore. Per aprire la protezione della scatola elettrica si deve agire<br />
con un apposito attrezzo sulle viti.<br />
11
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
Il cavo deve essere fatto passare attraverso il pressacavo sul pannello<br />
laterale dell’unità, rimuovere il pretranciato sul pannello laterale per<br />
permettere l’avvitamento del pressacavo. Il cavo di alimentazione (non<br />
fornito) deve essere del tipo FROR 450/750.<br />
II.5.1 MANUTENZIONE ORDINARIA<br />
II.5.1.1 Ogni sei mesi<br />
○ Verifica dello stato di pulizia del filtro aria.<br />
Il filtro dell’aria è in fibre acriliche lavabile con acqua. Le dimensioni<br />
sono 800 x 225. Lo stato di pulizia del filtro va controllato<br />
periodicamente e all’inizio della stagione di funzionamento.<br />
○ Per la rimozione del filtro:<br />
a unità spenta svitare le viti autofilettanti che fissano l’angolare battuta<br />
canale quindi estrarre il filtro tirandolo verso il basso.<br />
II.4<br />
II.4.1<br />
ISTRUZIONI PER L’AVVIAMENTO<br />
IMPORTANTE!<br />
La messa in funzione o primo avviamento della<br />
macchina (dove previsto) deve essere eseguito<br />
esclusivamente da personale qualificato delle<br />
officine autorizzate RHOSS, e comunque abilitato<br />
ad operare su questa tipologia di prodotti.<br />
PERICOLO!<br />
Prima della messa in funzione assicurarsi che<br />
l’installazione ed i collegamenti elettrici siano stati<br />
eseguiti conformemente a quanto riportato nel<br />
presente manuale. Assicurarsi inoltre che non vi<br />
siano persone non autorizzate nei pressi della<br />
macchina durante le suddette operazioni.<br />
CONTROLLI PRELIMINARI ALL’AVVIAMENTO<br />
Prima dell’avviamento dell’unità assicurarsi che:<br />
• l’unità sia posizionata in modo corretto;<br />
• l’unità non deve essere avviata fino a che le tubazioni dell’impianto<br />
non siano state pulite e spurgate e fino a che l’impianto non sia stato<br />
liberato dall’aria;<br />
• controllare la pendenza delle tubazioni di scarico condensa;<br />
• assicurarsi che lo scambiatore sia pulito;<br />
• controllare i collegamenti elettrici ed il corretto serraggio delle viti<br />
che fissano i conduttori;<br />
• la tensione di alimentazione deve corrispondere a quella richiesta,<br />
riportata sulla targa della macchina;<br />
• l’alimentazione elettrica deve fornire la corrente adeguata a<br />
sostenere il carico;<br />
• l’assorbimento dell’elettroventilatore sia corretto;<br />
• che le tubazioni della mandata e del ritorno dell’impianto idraulico<br />
siano collegate secondo le frecce poste accanto all’ingresso e all’uscita<br />
della macchina.<br />
II.5<br />
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi manutentivi vanno eseguiti da tecnici<br />
esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />
condizionamento e la refrigerazione.<br />
Utilizzare idonei guanti di lavoro.<br />
PERICOLO!<br />
E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />
griglie di aspirazione mandata aria.<br />
○ Verifica dello stato di pulizia dello scambiatore.<br />
A unità spenta, togliere un pannello laterale della macchina e osservare<br />
lo scambiatore lato aria e a seconda del caso:<br />
• asportare dalla superficie alettata qualsiasi corpo estraneo che<br />
possa ostruire il passaggio dell’aria;<br />
• eliminare la polvere depositata mediante un getto d’aria compressa;<br />
• effettuare un blando lavaggio con acqua, unito ad un leggero<br />
spazzolamento;<br />
• effettuare l’asciugatura con aria compressa.<br />
○ Sfiato aria da impianto (per tutte le batterie ad acqua).<br />
Agire sul rubinetto di sfiato posto sullo scambiatore all’interno dell’unità<br />
al di sopra dell’attacco acqua superiore, accessibile sfondando il<br />
pretranciata in lamiera.<br />
○ Svuotamento impianto acqua (per tutte le batterie).<br />
Ad ogni fine stagione di funzionamento è consigliabile svuotare<br />
l’impianto dall’acqua.<br />
II.5.1.2 Circuito elettrico<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi manutentivi vanno eseguiti da tecnici<br />
esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />
condizionamento e la refrigerazione.<br />
Utilizzare idonei guanti di lavoro.<br />
PERICOLO!<br />
Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />
dalla rete prima di qualunque operazione<br />
manutentiva su di essa anche se a carattere<br />
puramente ispettivo.<br />
Verificare che nessuno alimenti accidentalmente la<br />
macchina, bloccare l’interruttore generale in<br />
posizione di zero.<br />
Per la manutenzione del circuito elettrico sono raccomandate le<br />
seguenti operazioni:<br />
• verifica dell’assorbimento elettrico dell’unità mediante pinza<br />
amperometrica e confronto del valore con quelli riportati sulla<br />
documentazione;<br />
• ispezione e verifica serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.<br />
PERICOLO!<br />
Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />
dalla rete prima di qualunque operazione<br />
manutentiva su di essa anche se a carattere<br />
puramente ispettivo.<br />
Verificare che nessuno alimenti accidentalmente la<br />
macchina, bloccare l’interruttore generale in<br />
posizione di zero.<br />
12
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.5.2<br />
II.5.2.1<br />
MANUTENZIONE STRAORDINARIA<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi manutentivi vanno eseguiti da tecnici<br />
esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />
condizionamento e la refrigerazione.<br />
Utilizzare idonei guanti di lavoro.<br />
PERICOLO!<br />
E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />
griglie di aspirazione mandata aria.<br />
PERICOLO!<br />
Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />
dalla rete prima di qualunque operazione<br />
manutentiva su di essa anche se a carattere<br />
puramente ispettivo.<br />
Verificare che nessuno alimenti accidentalmente la<br />
macchina, bloccare l’interruttore generale in<br />
posizione di zero.<br />
Sostituzione del gruppo ventilante<br />
In caso di bruciatura del motore elettrico del ventilatore è necessaria la<br />
sostituzione dell’intero gruppo ventilatore:<br />
Uscita aria in posizione orizzontale:<br />
• togliere l’alimentazione elettrica alla macchina;<br />
• togliere il pannello inferiore;<br />
• aprire la scatola elettrica e scollegare elettricamente il motore;<br />
• svitare le tre viti autofilettanti poste sul bordo esterno lato mandata;<br />
• svitare le due viti poste all’interno della macchina ai lati del<br />
ventilatore;<br />
• estrarre l’intero gruppo ventilante.<br />
II.5.2.3 Indicazioni per lo smantellamento dell’unità<br />
e smaltimento sostanze dannose<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />
RHOSS da sempre è sensibile alla salvaguardia<br />
dell’ambiente.<br />
E’ importante che le indicazioni seguenti vengano<br />
scrupolosamente seguite da chi effettuerà lo<br />
smantellamento dell’unità<br />
Lo smantellamento dell’unità va eseguito solo da parte di ditta<br />
autorizzata al ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.<br />
La macchina nel suo complesso è costituita da materiali trattabili come<br />
MPS (materia prima secondaria), con l’obbligo di rispettare le<br />
prescrizioni seguenti:<br />
• se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va<br />
scaricato liberamente, perché inquinante. Deve essere raccolto ed<br />
eventualmente riutilizzato;<br />
• il filtro deidratatore e la componentistica elettronica (condensatori<br />
elettrolitici) sono da considerarsi rifiuti speciali, come tali vanno<br />
consegnati ad un ente autorizzato alla loro raccolta;<br />
• il materiale di isolamento dei tubi in gomma poliuretanica espansa e<br />
polietilene espanso reticolato, poliuretano espanso e la spugna<br />
fonoassorbente che riveste la pannellatura devono essere rimossi e<br />
trattati come rifiuti assimilabili agli urbani.<br />
Uscita aria in posizione verticale:<br />
• togliere l’alimentazione elettrica della macchina;<br />
• svitare le viti autofilettanti accessibili dal basso che fissano il gruppo<br />
ventilante;<br />
• aprire la scatola elettrica e scollegare elettricamente il motore;<br />
• estrarre l’intero gruppo ventilante.<br />
II.5.2.2 Sostituzione dello scambiatore<br />
E’ possibile sostituire lo scambiatore lasciando l’unità fissata al soffitto:<br />
• sbloccare i collegamenti idraulici, utilizzando due chiavi e prestando<br />
attenzione a non danneggiare i tubi;<br />
• togliere il pannello laterale cieco;<br />
• con una forbice per lamiera, tagliare le giunzioni che bloccano la<br />
vaschetta al fondo;<br />
• sfilare tutto il gruppo vaschetta raccolta condensa e batteria;<br />
• effettuare la sostituzione.<br />
13
INDEX<br />
CONTENTS<br />
KEY TO SYMBOLS<br />
Italiano pagina 4<br />
English page 14<br />
Français page 24<br />
Deutsch Seite 34<br />
Español página 44<br />
I SECTION I: USER .................................................................................... 15<br />
I.1 Machine description..................................................................................................15<br />
I.1.1 Machine parts..............................................................................................................15<br />
I.1.2 Conditions of standard use..........................................................................................15<br />
I.1.3 Machine identification..................................................................................................15<br />
I.1.4 Construction features ..................................................................................................15<br />
I.1.5 Working restrictions.....................................................................................................15<br />
I.1.6 Safety information .......................................................................................................15<br />
I.1.7 Warning about forbidden uses ....................................................................................15<br />
I.1.8 Warning about residual risks and irremovable hazards...............................................16<br />
I.2 Spare parts and accessories....................................................................................16<br />
I.2.1 Accessories supplied separately.................................................................................16<br />
I.2.2 Standard controls........................................................................................................16<br />
I.2.3 Evolved controls..........................................................................................................16<br />
I.2.4 Serial interfaces (for evolved controls) ........................................................................16<br />
I.2.5 Serial converters (supplied loose)...............................................................................16<br />
I.3 Instructions for use...................................................................................................17<br />
I.3.1 Shutdown ....................................................................................................................17<br />
I.3.2 Start up after a long period of inactivity .......................................................................17<br />
II SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE.............................. 18<br />
II.1<br />
Transport instructions..............................................................................................18<br />
II.1.1 Packaging and components........................................................................................18<br />
II.1.2 Handling......................................................................................................................18<br />
II.1.3 Storage conditions ......................................................................................................18<br />
II.2<br />
Installation instructions............................................................................................18<br />
II.2.1 Clearances and positioning.........................................................................................19<br />
II.3 Installation solutions ................................................................................................20<br />
II.3.1 Water connections ......................................................................................................21<br />
II.3.2 Electrical connections .................................................................................................21<br />
II.4 Starting instructions .................................................................................................22<br />
II.4.1 Preliminary checks before starting the appliance........................................................22<br />
II.5<br />
Maintenance instructions.........................................................................................22<br />
II.5.1 Scheduled maintenance..............................................................................................22<br />
II.5.2 Special maintenance...................................................................................................23<br />
ENCLOSED DOCUMENTS<br />
A1<br />
A2<br />
Technical data……………………………………………………………...……………54<br />
Connection wiring diagrams……………………………………………………………57<br />
SYMBOL<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
MEANING<br />
GENERIC DANGER!<br />
The GENERIC DANGER sign warns the operator<br />
and maintenance personnel about risks that may<br />
cause death, physical injury, or immediate or latent<br />
illnesses of any kind.<br />
DANGER: LIVE COMPONENTS!<br />
The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about risks<br />
due to the presence of live voltage.<br />
DANGER: SHARP EDGES!<br />
The DANGER: SHARP EDGES sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about the<br />
presence of potentially dangerous sharp edges.<br />
DANGER: HOT SURFACES!<br />
The DANGER: HOT SURFACES sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about the<br />
presence of potentially dangerous hot surfaces.<br />
DANGER: MOVING PARTS!<br />
The DANGER: MOVING PARTS sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about risks<br />
due to the presence of moving parts.<br />
IMPORTANT WARNING!<br />
The IMPORTANT WARNING sign draws attention to<br />
actions or hazards that could damage the unit or its<br />
equipment.<br />
ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />
The environmental protection sign provides instructions<br />
for using the machine in an eco-friendly fashion.<br />
Reference standards<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />
principi generali di progettazione<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli<br />
arti superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle<br />
superfici di contatto. Dati ergonomici per stabilire i<br />
valori limiti di temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione<br />
del rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per<br />
l’uso<br />
Brazing. Brazer approval<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction,<br />
testing, installing, marking and documentation<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />
calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />
deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />
sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />
tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />
su un piano riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />
standard Part 1: Residential, commercial and light<br />
industry<br />
14
SECTION I: USER<br />
I SECTION I: USER<br />
I.1 MACHINE DESCRIPTION<br />
I.1.1 MACHINE PARTS<br />
I.1.3<br />
IMPORTANT!<br />
Non-compliance with the indicated clearances<br />
during installation will cause the unit to run<br />
inadequately with an increase in power input and a<br />
considerable reduction in cooling (heating) power.<br />
MACHINE IDENTIFICATION<br />
The units feature a serial number plate located on the side, which<br />
includes the machine identification data.<br />
1. Condensate drain;<br />
2. Main coil water connections;<br />
3. Auxiliary coil water connections (accessory);<br />
4. Main heat exchanging coil;<br />
5. Auxiliary heat exchanging coil (accessory);<br />
6. Fan assembly;<br />
7. Filter;<br />
8. Filter holder;<br />
9. Inspection panel.<br />
I.1.2 CONDITIONS OF STANDARD USE<br />
<strong>UTNB</strong> units are modular air conditioning terminal units for ceiling<br />
installation using ducts or false ceilings.<br />
DANGER!<br />
The appliance may only be installed in domestic<br />
environments or similar.<br />
I.1.4 CONSTRUCTION FEATURES<br />
• Power supply: 230 V – 1 Ph – 50 Hz.<br />
• Heat exchanger with finned coil made of copper pipes and<br />
aluminium finning; features left or right-hand reversible connections.<br />
• Centrifugal fans with double intake featuring direct-coupled three<br />
speed motor.<br />
• Self-supporting structure made of galvanised sheet steel, complete<br />
with: heat-proofing and soundproofing, reusable filter which can be<br />
extracted from below, fitting for connection to the intake duct and<br />
condensate drain pan featuring spontaneous discharge. Also includes<br />
detachable sides and bottom equipped with aperture for rotatingreplacing<br />
the fans and providing access to the control board.<br />
• Control board enclosed in a watertight box; wired with inlet power<br />
terminals and numbered terminals for connection to adjustment devices<br />
and other system devices.<br />
I.1.5 WORKING RESTRICTIONS<br />
Avoid using the unit when the ambient air temperature exceeds 40°C.<br />
To run correctly, while working at full speed the appliance inlet water<br />
temperature must measure 7°C and 70°C in heating mode.<br />
I.1.6 SAFETY INFORMATION<br />
DANGER!<br />
Always install a general isolator in a protected area<br />
near the appliance with a delayed characteristic<br />
curve of a suitable capacity and breaking capacity.<br />
Make sure the general isolator includes a 3 mm<br />
minimum distance between contact apertures.<br />
The appliance must be earthed by law to safeguard<br />
the user while the machine is running.<br />
I.1.7 WARNING ABOUT FORBIDDEN USES<br />
DANGER!<br />
The appliance has been exclusively designed and<br />
constructed to run as an air conditioning terminal<br />
unit for ceiling installation using ducts or a false<br />
ceiling; any other use is strictly FORBIDDEN.<br />
It is forbidden to install the machine in an explosive<br />
environment.<br />
DANGER!<br />
Do not insert objects through the air intake or<br />
delivery inlets.<br />
IMPORTANT!<br />
The unit will only function correctly if the<br />
instructions for use are scrupulously adhered to, if<br />
the clearances are complied with during installation<br />
and if the working restrictions indicated herein are<br />
strictly followed.<br />
15
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
I.1.8<br />
WARNING ABOUT RESIDUAL RISKS AND<br />
IRREMOVABLE HAZARDS<br />
IMPORTANT!<br />
Pay the utmost attention to the symbols and<br />
indications located on the appliance.<br />
If any risks remain in spite of the provisions adopted, or if there are any<br />
potential or hidden risks, these are indicated by adhesive labels<br />
attached to the machine in compliance with standard “ISO 7000”.<br />
I.2 SPARE PARTS AND ACCESSORIES<br />
IMPORTANT!<br />
Only use original spare parts and accessories.<br />
RHOSS S.p.a shall not be held liable for damage<br />
caused by tampering or work carried out by<br />
unauthorised personnel or malfunctions caused by<br />
the use of non-original spare parts or accessories.<br />
IMPORTANT!<br />
If the water in your area is particularly rich in<br />
limestone (therefore very hard), we recommend<br />
using a water softener.<br />
A description of each accessory and relative assembly<br />
instructions are supplied with the accessories.<br />
I.2.1 ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY<br />
KBAB - Additional water-filled heating coil made of copper pipes and<br />
aluminium fins, with reversible RH or LH connections.<br />
KPAM - Intake/outlet plenum with knockout outlet with choice of<br />
direction.<br />
KBAE - Multipower electric coil module, 1.5 - 3 - 4.5 kW (230V-1ph-<br />
50Hz) or 4.5 kW (400V-3ph-50Hz), featuring spiral heating element in<br />
stainless steel, mounted on a frame by means of insulating supports<br />
and complete with safety device to prevent overheating.<br />
KUMI - Plenum with steam humidifier (0.8 kW), consisting of a stainless<br />
steel water container equipped with a solenoid valve for filling with<br />
water, level sensor, armoured heating element and safety overflow<br />
discharge.<br />
In the case of a water supply with a particularly high content of hard water salts, it<br />
is advisable to fit a water softener.<br />
KBOM - Module with 3 x Ø200 mm circular outlet spigots.<br />
KPLA - Intake ceiling panel complete with<br />
reusable filter.<br />
KPLC - Blind ceiling panel.<br />
KPLM - Outlet ceiling panel complete with grilles in heat-resistant ABS<br />
polymer, which can be oriented in two directions.<br />
I.2.2 STANDARD CONTROLS<br />
● KCV2 (supplied loose)<br />
Panel with 3-speed switch complete with summer/off/winter switch, with<br />
possibility to connect the minimum temperature thermostat externally.<br />
● KTCV2 (supplied loose)<br />
Control and regulation panel comprising: off/continuous<br />
ventilation/thermostat-controlled ventilation switch; ambient thermostat;<br />
summer/winter switch; speed switch; auxiliary contacts (230 Vac) for<br />
controlling ON/OFF valves in 2-pipe, 2-pipe with heater or 4-pipe<br />
systems, with possibility to connect the minimum temperature<br />
thermostat externally.<br />
● KTCVA (supplied loose)<br />
Electronic control panel comprising: continuous<br />
ventilation/off/thermostat-controlled ventilation switch; three-speed<br />
switch; ambient thermostat; automatic summer/winter switch; red/green<br />
heating/cooling LED; auxiliary contact (230 Vac) for controlling the<br />
ON/OFF valve for 2-pipe systems.<br />
● KTCVR (supplied loose)<br />
Electronic control panel comprising: on/off/heater switch; automatic<br />
summer/winter switch; automatic speed/minimum speed switch; comfort<br />
adjustment knob ±5°C; auxiliary contacts (230 Vac) for controlling the<br />
ON/OFF valve for 2-pipe, 2-pipe with heater or 4-pipe systems.<br />
Minimum temperature thermostat function, de-layering cycle and dirty<br />
filter signal.<br />
● KSO (supplied loose)<br />
Air sensor with remote control option (2m) for KTCV2, KTCVA, KTCVR.<br />
● KTCVM (supplied loose)<br />
Control and adjustment panel comprising: ON/OFF switch, speed<br />
switch; room thermostat; outputs (0-10 V DC) for control of variableopening<br />
valves in 4-pipe systems.<br />
● KPAU (supplied loose)<br />
Panel with humidistat for control of humidifier, available in units <strong>UTNB</strong><br />
and UTNA.<br />
I.2.3 EVOLVED CONTROLS<br />
● KPCM (supplied loose)<br />
Electronic control panel with LCD display and 11 keys, for the manual<br />
or automatic regulation of all the machine functions on the basis of the<br />
chosen ambient temperature. The panel is designed to be wallmounted.<br />
● KICM (supplied loose)<br />
Fitted panel with liquid crystal display, designed for installation in fitted<br />
wall boxes and three-module plates, for the manual or automatic<br />
regulation of all the unit functions on the basis of the chosen ambient<br />
temperature, in combination with the KCMS electronic card.<br />
● KCMS (supplied loose)<br />
Electronic card, which can be configured as a MASTER or SLAVE card,<br />
for the manual or automatic regulation of all the machine functions,<br />
complete with container for any additional KMVR modules.<br />
● KMVR (supplied loose)<br />
Module for management of ON/OFF valves in 2-pipe or 4-pipe systems<br />
and for management of electric heater, to be used in conjunction with<br />
the electronic card KCMS, KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM. Includes two<br />
auxiliary contacts: summer/winter consensus and boiler control.<br />
● KSTI (supplied loose)<br />
Temperature sensor for additional water heating coil, to be used in<br />
combination with the KCMS.<br />
I.2.4 SERIAL INTERFACES (FOR EVOLVED<br />
CONTROLS)<br />
● KISI (supplied loose)<br />
CAN-bus (Controller Area Network) serial interface for systems<br />
, indispensable for networking the units and serial addresses,<br />
for use with the KCMS, KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM electronic card<br />
(Can-Open protocol).<br />
● KRS485 (supplied loose)<br />
RS485 serial interface for logical dialogue with building automation and<br />
supervision systems, for use with the KCMS, KCMS/PCM, CMS,<br />
CMS/PCM electronic card (Supported protocols: proprietor protocol;<br />
ModBus ® RTU).<br />
I.2.5 SERIAL CONVERTERS (SUPPLIED LOOSE)<br />
● KRS232 (supplied loose)<br />
RS485/RS232 serial converter for connection to supervision systems,<br />
for use with one or more KRS485 serial interface systems in the event<br />
of centralised unit management.<br />
● KUSB (supplied loose)<br />
RS485/USB serial converter for connection to supervision systems, for<br />
use with one or more KRS485 serial interface systems in the event of<br />
centralised unit management.<br />
16
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
I.3 INSTRUCTIONS FOR USE<br />
Act on the control boards to carry out the following procedures:<br />
• Start/stop the unit.<br />
• Select one of the three fan speeds.<br />
• Adjust the thermostat and maintain the desired ambient temperature.<br />
• Change the cooling/heating function cycle.<br />
• Continuous ventilation control.<br />
• Adjust the humidistat and maintain the desired ambient temperature<br />
The specific instructions for using the controls are enclosed with<br />
each control device.<br />
IMPORTANT!<br />
Any other operation may only be carried out by<br />
qualified personnel authorised by RHOSS.<br />
DANGER!<br />
Maintenance work must be carried out by skilled<br />
technicians, qualified to work on air conditioning<br />
and cooling products.<br />
I.3.1<br />
SHUTDOWN<br />
IMPORTANT!<br />
If the unit is not used during the winter months, the<br />
water in the system may freeze.<br />
If the appliance is not used for long periods, it must be disconnected<br />
from the power supply by opening the general isolator (fitted by the<br />
installer).<br />
The water in the system may freeze if the appliance is not used during<br />
the winter months. Therefore, the water circuit must be emptied before<br />
the onset of winter. Otherwise, add antifreeze to the water.<br />
I.3.2 START UP AFTER A LONG PERIOD OF<br />
INACTIVITY<br />
Before starting the appliance:<br />
• Clean or replace the air filter.<br />
• Clean the exchanger.<br />
• Clean or remove any foreign bodies from the condensate drainpipe.<br />
• Bleed any air from the water system.<br />
17
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
SECTION II: INSTALLATION AND<br />
MAINTENANCE<br />
TRANSPORT INSTRUCTIONS<br />
PACKAGING AND COMPONENTS<br />
DANGER!<br />
DO NOT OPEN OR TAMPER WITH THE PACKAGING<br />
BEFORE INSTALLATION.<br />
Handling and lifting operations must be carried out<br />
by specialised and trained personnel.<br />
The units are supplied in a cardboard box equipped with handles for<br />
manual manoeuvres over short distances.<br />
On arrival, check that the unit has not been damaged during<br />
transportation and make sure that it is complete.<br />
If there is any visible damage, please make an immediate record on the<br />
transport documents as follows; “COLLECTED WITH RESERVE DUE<br />
TO EVIDENT DAMAGE TO THE PACKAGING” and remember to make<br />
a note of the serial number if more than one appliance is involved. Any<br />
damages resulting from goods returned free of charge to the factory will<br />
be compensated for by an insurance policy in compliance with the<br />
“Indemnity Limit” Act (Act N° 450 dated 22/0885).<br />
II.1.1.1 Removing the packaging<br />
Please follow the procedure described below:<br />
• Cut the straps with a pair of scissors.<br />
• Open the cardboard box and remove the polystyrene buffers.<br />
• Lift the unit out of the cardboard box and place on a very clean, level<br />
surface.<br />
• Check for any visible damage.<br />
• Make sure that any accessories are included (in an independent<br />
package) and that the relative instructions have been provided.<br />
• Eliminate the packaging in compliance with the regulations in effect<br />
by disposing of all packaging materials in waste collection or recycling<br />
centres.<br />
ENVIRONMENT SAFEGUARD!<br />
Dispose of the packaging in compliance with the<br />
national or local regulations in effect in your<br />
country.<br />
DANGER!<br />
Do not leave the packaging within reach of children.<br />
The units may be handled/lifted manually or using a trolley. If the unit<br />
weighs more than 30 Kg, two people should manoeuvre the unit<br />
manually (although in this case, we recommend using a trolley). When<br />
handling more than one appliance at the same time, place the<br />
appliances in a container and lift using a crane or similar equipment.<br />
Handle the units with care to avoid damage to the external structure<br />
and the mechanical and electrical parts inside.<br />
CAUTION<br />
Comply with the recommendations on the<br />
cardboard packaging.<br />
II.1.3 STORAGE CONDITIONS<br />
Do not stack more than three packaged units. Store in a dry place.<br />
II.2 INSTALLATION INSTRUCTIONS<br />
To install correctly, adhere to the following procedures:<br />
• Manoeuvre the unit so that it is as near as possible to the installation<br />
site.<br />
• Do not place tools or weights on top of the packaged unit.<br />
• Make sure the unit has not been damaged during transportation. If<br />
necessary, place an immediate complaint with the forwarding agent. Do<br />
not install or use damaged appliances.<br />
• Check that the packaging contains all the devices necessary to<br />
install the unit. Any accessories supplied in the form of a kit are<br />
contained in a separate package.<br />
• Check and make a record of the serial number.<br />
• IMPORTANT: do not use the condensate drainpipe or the<br />
water/coolant connections to handle the unit.<br />
• If necessary, rotate the connections from right to left.<br />
• Fix any accessories to the base unit as indicated in the instruction<br />
sheet enclosed with every kit.<br />
• Rivet the four brackets to the base unit (or to the accessories<br />
assembled previously) as indicated.<br />
• Insert the screws provided as indicated. Lift the unit using a hoist<br />
and then fix to the ceiling.<br />
II.1.2<br />
HANDLING<br />
DANGER!<br />
The unit must be handled with care to avoid<br />
damage to the external structure as well as to the<br />
mechanical and electric parts inside.<br />
Make sure that there are no obstacles or people<br />
blocking the route, to avoid the danger of collisions<br />
or crushing and to prevent the lifting or handling<br />
device from turning over.<br />
All the procedures outlined below must be carried out in compliance<br />
with the safety regulations in effect; this includes the equipment used as<br />
well as the work methods employed. Before starting any handling<br />
procedures, make sure that the capacity of the available lifting device<br />
suits the weight of the unit in question.<br />
011 014 017<br />
Model<br />
2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />
18
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
DANGER!<br />
The unit may only be installed by skilled<br />
technicians, qualified to work on air conditioning<br />
and cooling products.<br />
Incorrect installation may cause the unit to function<br />
irregularly and subsequently result in a<br />
considerable drop in performance.<br />
DANGER!<br />
When the appliance is commissioned, personnel<br />
must comply with all applicable local or national<br />
legislation in effect. If the unit is installed in an area<br />
accessible to persons under 14 years old,<br />
segregate the unit by surrounding it with a<br />
protective wire fence or similar to avoid the risk of<br />
contact.<br />
Documentation regarding accessories supplied<br />
separately is enclosed with the accessories.<br />
II.2.1<br />
CLEARANCES AND POSITIONING<br />
The unit must be installed in compliance with the minimum<br />
recommended clearances (measurements are expressed in mm)<br />
bearing in mind accessibility to water/gas and electricity<br />
connections.<br />
IMPORTANT!<br />
Incorrect positioning or installation may amplify the<br />
noise or vibrations produced while the unit is<br />
running.<br />
Drill the holes in the ceiling in compliance with the dimensions<br />
(mm). Insert the four screw anchors in the drill holes, then insert<br />
and secure the four long screws.<br />
19
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.3<br />
INSTALLATION SOLUTIONS<br />
<strong>UTNB</strong> air conditioning terminal units are mainly designed for use<br />
in residential and commercial environments.<br />
The <strong>UTNB</strong> base unit can be further enhanced by a series of<br />
additional plenum offering a substantial variety of system<br />
solutions. In addition to the plenum, an extensive series of<br />
accessories makes the <strong>UTNB</strong> unit extremely versatile and<br />
practical. The modularity of the various sections allows for<br />
various installation solutions.<br />
20
II.3.1<br />
II.3.1.1<br />
WATER CONNECTIONS<br />
Connection to the water system<br />
IMPORTANT!<br />
Water connections are important and should be<br />
carried out with the due care and attention by<br />
skilled personnel.<br />
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
• When rotating six row coils to the left, the two d=35 holes are left<br />
free. These holes must be closed using the two plugs with<br />
anticondensate insulation provided with the appliance.<br />
Connect the unit to the water system by acting on the water inlet/outlet<br />
connections indicated. To avoid breakages while connecting the pipes,<br />
hold still the pipe fitting with a tool to prevent it from turning. All the<br />
water-filled coils feature an air vent near the upper connection. The<br />
auxiliary coils are equipped with a drainage valve located near the lower<br />
connection. The aforesaid valves may be manoeuvred using an 8 mm<br />
spanner or a screwdriver.<br />
II.3.1.3<br />
Frost protection<br />
IMPORTANT!<br />
When the unit is shutdown, drain the entire water<br />
content from the system in good time.<br />
IMPORTANT!<br />
Mixing water with glycol modifies the performance<br />
of the unit.<br />
IMPORTANT!<br />
The water-filled coils can only be drained partially.<br />
Blow air into the coil to drain completely.<br />
Once installation has been completed, proceed as follows:<br />
• Vent any air from the system;<br />
• Cover the valve and connecting pipes with a 10 mm thick layer of<br />
anticondensate material.<br />
• Pour a few litres of water into the condensate drain pan and make<br />
sure that the liquid drains away adequately, keeping an eye on its route<br />
to the condensate discharge outlet. If the liquid does not drain away<br />
adequately, check the pitch of the pipes and check for any blockages.<br />
IMPORTANT!<br />
Position the drainpipe so that the discharge<br />
connection on the unit is not subjected to<br />
mechanical stress.<br />
MODEL<br />
Connection size<br />
<strong>UTNB</strong> water-filled standard coil<br />
3/4 G (M)<br />
<strong>UTNB</strong> water-filled auxiliary coil<br />
1/2 G (M)<br />
II.3.1.2 How to rotate the coils from the standard<br />
right-hand connection to left-hand<br />
connection<br />
The units are supplied with right-hand coil connections (according to the<br />
direction of the airflow). However, if necessary, follow the instructions<br />
below to rotate the coil so that the connections are on the left.<br />
The main and auxiliary coils can be rotated once the unit has already<br />
been installed but it is advisable to carry out this operation before<br />
installation, while the unit is still on the ground.<br />
• Remove the two side panels and the lid.<br />
• With a pair of shears, cut the joints securing the pan to the bottom.<br />
• Extract the entire pan/coil assembly, rotate by 180°, and reposition.<br />
• The coil remains in the same position.<br />
• The auxiliary coil must always be positioned downstream of the main<br />
coil in the direction of the airflow.<br />
• Replace the lid. Invert the side panels after removing the necessary<br />
knockouts and reassemble on the unit.<br />
The water in the system may freeze if the unit is not used during the<br />
winter. Therefore, empty the water circuit in good time before the onset<br />
of winter. If you do not have time to drain the water from the system,<br />
mixing the correct proportion of ethylene glycol with the water will<br />
prevent the water from freezing.<br />
II.3.2 ELECTRICAL CONNECTIONS<br />
DANGER!<br />
Electrical connection must be carried out by<br />
qualified personnel in compliance with the<br />
regulations in effect in the country where the unit is<br />
installed. RHOSS shall not be held liable for<br />
damage to persons or things caused by incorrect<br />
electrical connection.<br />
DANGER!<br />
Always install a general isolator in a protected area<br />
near the appliance with a delayed characteristic<br />
curve of a suitable capacity and breaking capacity.<br />
Make sure the general isolator includes a 3 mm<br />
minimum distance between contact apertures.<br />
By law, the unit must be earthed to safeguard the<br />
user while the machine is running.<br />
IMPORTANT!<br />
Install the appliance in compliance with the national<br />
safety standards in effect. It is particularly<br />
important to make sure that an efficient earth wire<br />
is available. The unit must be earthed by law.<br />
Make sure that the voltage and frequency of the electrical system<br />
comply with those required by the appliance and that the installed<br />
power available is enough to run the other electrical appliances<br />
connected to the same power supply lines.<br />
Make sure that the power supply system complies with the national<br />
safety standards in effect. The appliance should be powered by a<br />
single-phase 230V (-10/+6%) power supply at 50 Hz. Connections<br />
should be carried out in compliance with the regulations in effect and<br />
the wiring diagrams supplied with the appliance.<br />
The control board is located inside the appliance. Remove the closure<br />
panel on the fan assembly chamber to access the control board. You<br />
have to act on the screws with a special tool to open the guard on the<br />
control board.<br />
21
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
The cable must be routed through the cable clamp on the side panel of<br />
the unit, remove the knock-out on the side panel and screw the cable<br />
clamp to the side panel. The following type of power supply cable (not<br />
supplied) is required: FROR 450/750.<br />
II.5.1 SCHEDULED MAINTENANCE<br />
II.5.1.1 Every six months<br />
○ Clean the air filter.<br />
The air filter is made of acrylic fibres that can be washed in water. Size:<br />
800 x 225. The filter should be checked before the unit is used at the<br />
start of the summer season and on a regular basis after that.<br />
○ To remove the filter:<br />
Switch off the unit. Unscrew the self-tapping screws fastening the duct<br />
edge. Pull the filter downwards to remove.<br />
II.4<br />
STARTING INSTRUCTIONS<br />
IMPORTANT!<br />
Machine start up or commissioning (where<br />
provided for) may only be carried out by skilled<br />
personnel from RHOSS authorised workshops, or<br />
anyway qualified to work on this type of product.<br />
DANGER!<br />
Before starting or commissioning the appliance,<br />
make sure that installation and electrical<br />
connection have been carried out in compliance<br />
with the instructions in this manual. Make sure<br />
unauthorised persons are not near the appliance<br />
while the previously mentioned operations are<br />
being carried out.<br />
II.4.1 PRELIMINARY CHECKS BEFORE STARTING<br />
THE APPLIANCE<br />
Before starting the unit make sure that:<br />
• the unit is correctly positioned;<br />
• the unit must not be started until all the pipes in the system have<br />
been cleaned and purged and until all the air has been bled from the<br />
system;<br />
• check the pitch of the condensate drainpipes;<br />
• make sure the exchanger is clean;<br />
• check the electrical connections and make sure the screws fastening<br />
the conductors are tightly secured;<br />
• the power supply must comply with the power supply indicated on<br />
the serial plate of the appliance;<br />
• the power supply must provide enough current to bear the load;<br />
• make sure the power input to the electric fan is correct;<br />
• make sure the flow and return pipes of the water system are<br />
connected in accordance with the direction of the arrows next to the<br />
appliance inlet and outlet.<br />
II.5<br />
MAINTENANCE INSTRUCTIONS<br />
DANGER!<br />
Maintenance work must be carried out by skilled<br />
technicians, qualified to work on air conditioning<br />
and cooling products.<br />
Wear suitable work gloves.<br />
○ Clean the exchanger.<br />
Switch off the unit. Remove one of the side panels and inspect the<br />
exchanger airside. If necessary:<br />
• remove any foreign bodies from the finned surface which may block<br />
the air flow;<br />
• use a jest of compressed air to remove any dust deposits;<br />
• gently wash with water and brush lightly;<br />
• dry using compressed air.<br />
○ Bleed the air from the system (for all water-filled coils).<br />
Act on the air vent located on the exchanger inside the unit above the<br />
upper water connection, accessed by removing the knockout on the<br />
sheet metal.<br />
○ Empty the water system (all coils).<br />
At the end of every season, drain the water from the system.<br />
II.5.1.2 Electrical circuit<br />
DANGER!<br />
Maintenance work must be carried out by skilled<br />
technicians, qualified to work on air conditioning<br />
and cooling products.<br />
Wear suitable work gloves.<br />
DANGER!<br />
Always act in the main switch to disconnect the unit<br />
from the mains power supply before carrying out<br />
any maintenance work or inspections.<br />
To make sure that no one accidentally supplies<br />
power to the appliance, lock the main switch in the<br />
zero position.<br />
The electrical circuit requires the following maintenance<br />
procedures:<br />
• check the power input to the unit using a current meter and compare<br />
the value with the values indicated in the relative documentation;<br />
• inspect the electrical contacts and relative terminals, and make sure<br />
they are securely fastened.<br />
DANGER!<br />
Do not introduce pointed objects through the air<br />
delivery intake grilles.<br />
DANGER!<br />
Always act on the main switch to isolate the unit<br />
from the mains power supply before carrying out<br />
any maintenance work or inspections.<br />
To make sure that no one accidentally supplies<br />
power to the appliance, lock the main switch in the<br />
zero position.<br />
22
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.5.2<br />
II.5.2.1<br />
SPECIAL MAINTENANCE<br />
DANGER!<br />
Maintenance work must be carried out by skilled<br />
technicians, qualified to work on air conditioning<br />
and cooling products.<br />
Wear suitable work gloves.<br />
DANGER!<br />
Do not introduce pointed objects through the air<br />
delivery intake grilles.<br />
DANGER!<br />
Always act in the main switch to disconnect the unit<br />
from the mains power supply before carrying out<br />
any maintenance work or inspections.<br />
To make sure that no one accidentally supplies<br />
power to the appliance, lock the main switch in the<br />
zero position.<br />
Replacing the fan assembly<br />
If the electric motor of the fan burns-out, the entire fan assembly needs<br />
to be replaced:<br />
Horizontal air outlet:<br />
• disconnect the appliance from the power supply;<br />
• remove the lower panel;<br />
• open the control board and electrically disconnect the motor;<br />
• unscrew the three self-tapping screws on the outer edge delivery<br />
side;<br />
• unscrew the two screws inside the appliance on either side of the<br />
fan;<br />
• remove the entire fan assembly.<br />
II.5.2.3<br />
Dismantling the unit and disposal of<br />
hazardous substances<br />
ENVIRONMENT SAFEGUARD!<br />
RHOSS cares about protecting the environment.<br />
When the unit is dismantled, adhere scrupulously<br />
to the following procedures.<br />
The unit should only be dismantled by a firm authorized to dispose of<br />
obsolete products/machines.<br />
The machine is mainly made up of secondary raw materials and the<br />
following regulations must be observed:<br />
• if antifreeze has been added to the system, antifreeze is a pollutant<br />
and may not be disposed of freely. It must be recovered and reused if<br />
possible;<br />
• the dehydrator filter and electronic components (electrolytic<br />
condensers) are considered special waste, and must be delivered to an<br />
organisation authorized to collect such items;<br />
• the polyurethane foam rubber and foamed polyethylene mesh<br />
insulation on the pipes, the foamed polyurethane, and the soundabsorbent<br />
sponge on the panels must be removed and processed as<br />
urban refuse.<br />
Vertical air outlet:<br />
• disconnect the appliance from the power supply;<br />
• unscrew the self-tapping screws (accessed from below) securing the<br />
fan assembly;<br />
• open the control board and electrically disconnect the motor;<br />
• remove the entire fan assembly.<br />
II.5.2.2 Replacing the exchanger<br />
The exchanger can be replaced while the unit is fixed to the ceiling:<br />
• disconnect the water connections using two spanners and taking<br />
care not to damage the pipes;<br />
• remove the blind side panel;<br />
• with a pair of shears, cut the joints securing the pan to the bottom;<br />
• extract the entire condensate drain pan assembly and coil;<br />
• replace.<br />
23
INDEX<br />
SOMMAIRE<br />
SYMBOLES ADOPTÉS<br />
Italiano pagina 4<br />
English page 14<br />
Français page 24<br />
Deutsch Seite 34<br />
Español página 44<br />
I SECTION I: UTILISATEUR ...................................................................... 25<br />
I.1 Description de la machine........................................................................................25<br />
I.1.1 Identification des parties..............................................................................................25<br />
I.1.2 Conditions de fonctionnement prevues .......................................................................25<br />
I.1.3 Identification de la machine.........................................................................................25<br />
I.1.4 Caracteristiques de construction.................................................................................25<br />
I.1.5 Conditions limites de fonctionnement..........................................................................25<br />
I.1.6 Informations sur la securite .........................................................................................25<br />
I.1.7 Informations sur les utilisations non autorisées...........................................................25<br />
I.1.8 Informations sur les risques residuels et les dangers que ne peuvent pas etre elimines<br />
....................................................................................................................................25<br />
I.2 Pieces de rechange et accessoires .........................................................................26<br />
I.2.1 Accessoires fournis séparément .................................................................................26<br />
I.2.2 Contrôles standard......................................................................................................26<br />
I.2.3 Contrôles évolués .......................................................................................................26<br />
I.2.4 Interfaces sérielles (pour contrôles évolués)...............................................................26<br />
I.2.5 Convertisseurs sériels (fournis séparément)...............................................................26<br />
I.3 Instructions d'Utilisation ..........................................................................................27<br />
I.3.1 Mise hors service ........................................................................................................27<br />
I.3.2 Remise en marche après une longue période d'arrêt..................................................27<br />
II SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN ....................................... 28<br />
II.1<br />
Consignes de transport............................................................................................28<br />
II.1.1 Emballage, composants..............................................................................................28<br />
II.1.2 Indications pour la manutention ..................................................................................28<br />
II.1.3 Conditions d’emmagasinage.......................................................................................28<br />
II.2<br />
Instructions pour l’installation.................................................................................28<br />
II.2.1 Espaces de respect, positionnement ..........................................................................29<br />
II.3<br />
Solutions d’installation.............................................................................................30<br />
II.3.1 Raccordements hydrauliques......................................................................................31<br />
II.3.2 Branchements electriques...........................................................................................31<br />
II.4<br />
Instructions pour la mise en marche.......................................................................32<br />
II.4.1 Controle a effectuer avant la mise en marche.............................................................32<br />
II.5<br />
Consignes d’entretien...............................................................................................32<br />
II.5.1 Entretien ordinaire.......................................................................................................32<br />
II.5.2 Entretien extraordinaire...............................................................................................33<br />
ANNEXES<br />
A1<br />
A2<br />
Données techniques……………………………………………………………………55<br />
Schéma électrique d’accouplement …………………………….……………………57<br />
SYMBOLE<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
DÉFINITION<br />
DANGER !<br />
L'indication DANGER est utilisée pour informer<br />
l'opérateur et le personnel chargé de l'entretien et<br />
de la maintenance, de la présence de risques<br />
pouvant entraîner la mort, provoquer des blessures<br />
ou des pathologies, de quelque nature que ce soit,<br />
aussi bien immédiates que latentes.<br />
DANGER COMPOSANTS SOUS TENSION !<br />
L'indication DANGER COMPOSANTS SOUS<br />
TENSION est utilisée pour informer l'opérateur et le<br />
personnel chargé de l'entretien et de la<br />
maintenance, des risques dus à la présence de<br />
tension électrique.<br />
DANGER SURFACES COUPANTES !<br />
L'indication DANGER SURFACES COUPANTES est<br />
utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
chargé de l'entretien et de la maintenance, de la<br />
présence de surfaces potentiellement dangereuses.<br />
DANGER SURFACES CHAUDES !<br />
L'indication DANGER SURFACES CHAUDES est<br />
utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
chargé de l'entretien et de la maintenance, de la<br />
présence de surfaces chaudes potentiellement<br />
dangereuses.<br />
DANGER ORGANES EN MOUVEMENT !<br />
L'indication DANGER ORGANES EN MOUVEMENT<br />
est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
chargé de l'entretien et de la maintenance, des<br />
risques dus à la présence d'organes en<br />
mouvement.<br />
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES !<br />
L'indication RECOMMANDATIONS IMPORTANTES est<br />
utilisée pour attirer l'attention des opérateurs sur les<br />
actions et sur les risques qui pourraient endommager<br />
l'unité et/ou ses équipements.<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT !<br />
L’indication protection de l'environnement fourni des<br />
instructions utiles pour utiliser l'appareil dans le respect<br />
de l'environnement.<br />
Références normatives<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />
principi generali di progettazione<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici<br />
di contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per l’uso<br />
Brazing. Brazer approval<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction,<br />
testing, installing, marking and documentation<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />
calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />
deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />
sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />
tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />
su un piano riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />
standard Part 1: Residential, commercial and light<br />
industry<br />
24
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE<br />
I.1.1 IDENTIFICATION DES PARTIES<br />
I.1.3<br />
IMPORTANT<br />
Une installation qui ne respecte pas les espaces<br />
techniques conseillés causera un mauvais<br />
fonctionnement de l’unité, une augmentation de la<br />
puissance absorbée et une réduction sensible de la<br />
puissance frigorifique (thermique) fournie.<br />
IDENTIFICATION DE LA MACHINE<br />
Les unités sont pourvues d’une plaque d’identification placée sur le côté<br />
des mêmes, qui indique les données de la machine.<br />
1. Évacuation des condensats;<br />
2. Raccords hydrauliques de la batterie principale;<br />
3. Raccords hydrauliques de la batterie additionnelle (accessoire);<br />
4. Batterie d’échange thermique principale;<br />
5. Batterie d’échange thermique additionnelle (accessoire);<br />
6. Groupe de ventilation;<br />
7. Filtre;<br />
8. Support du filtre;<br />
9. Panneau d’inspection.<br />
I.1.2 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT<br />
PREVUES<br />
Les <strong>UTNB</strong> sont des unités terminales de traitement air modulaires à<br />
installer dans un faux plafond avec canalisation ou avec plafonnage.<br />
DANGER!<br />
L’installation de la machine n’est prévue qu’à<br />
l’intérieur, dans des lieux d’habitation ou<br />
analogues.<br />
DANGER!<br />
Il est interdit d’introduire des objets à travers les<br />
orifices d’aspiration et de refoulement de l’air.<br />
IMPORTANT!<br />
Le fonctionnement correct de l’unité dépend de<br />
l’observation scrupuleuse des instructions<br />
d’utilisation, du respect des espaces techniques<br />
durant l’installation et des limites d’utilisation<br />
indiquées dans ce manuel.<br />
I.1.4 CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION<br />
• Tension d’alimentation: 230 V – 1 Ph – 50 Hz;<br />
• Echangeur de chaleur à batterie à ailettes, en tubes de cuivre et<br />
ailettes en aluminium, avec raccords droits ou gauches réversibles;<br />
• Ventilateurs centrifuges à double aspiration avec moteur directement<br />
couplé à 3 vitesses;<br />
• Structure autoporteuse en tôle d’acier zinguée, comprenant:<br />
isolation thermoacoustique, filtre régénérable extractible par le bas,<br />
raccord pour le raccordement au canal d’aspiration et bac de<br />
récupération des condensats à évacuation naturelle. Côtés<br />
démontables et fond avec ouverture pour la rotation et le remplacement<br />
des ventilateurs et l’accès au tableau électrique;<br />
• Tableau électrique en boîtier étanche câblé avec bornes de<br />
puissance à l‘entrée et bornes numérotées pour le raccordement aux<br />
réglages et aux autres éléments de l’installation.<br />
I.1.5 CONDITIONS LIMITES DE FONCTIONNEMENT<br />
Éviter le fonctionnement avec une température ambiante supérieure à<br />
40°C. De plus, pour un fonctionnement correct de la machine, la<br />
température de l’eau à l’entrée, à la vitesse maximale, doit être de 7°C<br />
et en chauffage de 70°C.<br />
I.1.6 INFORMATIONS SUR LA SECURITE<br />
DANGER!<br />
Toujours installer, dans une zone protégée et à<br />
proximité de la machine, un disjoncteur<br />
automatique général avec une courbe<br />
caractéristique retardée, ayant un débit et un<br />
pouvoir d’interruption adéquats et une distance<br />
minimum d’ouverture des contacts de 3 mm.<br />
La législation impose la réalisation de la mise à la<br />
terre de l’unité. Elle a pour but de protéger<br />
l’utilisateur contre les chocs électriques.<br />
I.1.7<br />
I.1.8<br />
INFORMATIONS SUR LES UTILISATIONS<br />
NON AUTORISEES<br />
DANGER!<br />
La machine a été projetée et construite<br />
exclusivement pour fonctionner comme unité<br />
terminale pour le traitement de l’air dans un faux<br />
plafond avec canalisation ou avec plafonnage;<br />
toute autre utilisation est expressément INTERDITE.<br />
Il est interdit d’installer la machine dans une<br />
atmosphère explosive.<br />
INFORMATIONS SUR LES RISQUES<br />
RESIDUELS ET LES DANGERS QUE NE<br />
PEUVENT PAS ETRE ELIMINES<br />
IMPORTANT!<br />
Faire très attention aux symboles et aux indications<br />
apposés sur la machine.<br />
25
SECTION I: UTILISATEUR<br />
Là où des risques demeurent malgré toutes les dispositions adoptées,<br />
ou s’il s’agit de risques potentiels et non évidents, des plaquettes<br />
adhésives ont été appliquées sur la machine conformément aux<br />
indications de la norme ISO 7000.<br />
I.2 PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES<br />
IMPORTANT!<br />
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et<br />
des accessoires d’origine.<br />
RHOSS Spa décline toute responsabilité en cas de<br />
dommages causés par des modifications ou<br />
interventions effectuées par du personnel non<br />
autorisé ou en cas de problèmes de fonctionnement<br />
dus à l’utilisation de pièces de rechange ou<br />
d’accessoires qui ne sont pas d’origine.<br />
IMPORTANT!<br />
En cas d’eaux particulièrement calcaires, il est<br />
conseillé d’utiliser un décalcificateur.<br />
Chaque accessoire est accompagné d’un feuillet de description et<br />
d’instructions de montage des accessoires.<br />
I.2.1 ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT<br />
KBAB - Batterie supplémentaire chauffante en tuyaux de cuivre et<br />
ailettes d'aluminium, avec raccords droits ou gauche réversibles.<br />
KPAM - Plénum d'aspiration/refoulement avec sortie prédécoupée<br />
orientable.<br />
KBAE - Module batterie électrique multi-puissance de 1,5 - 3 - 4,5 kW<br />
(230V-1ph-50Hz) ou de 4,5 kW (400V-3ph-50Hz) avec résistance<br />
électrique à spiral en acier inox, montée sur châssis par l'intermédiaire<br />
de soutiens isolants et dotée de dispositif de sécurité contre les<br />
surchauffe.<br />
KUMI - Plénum avec humidificateur de vapeur (0,8 kW) constitué d'un<br />
bac d'eau en acier inox et doté d'électrovanne de remplissage eau, de<br />
sonde de niveau, de résistance de chauffage blindé, de trop-plein<br />
d'évacuation de sécurité.<br />
En présence d'eau particulièrement calcaire, il est recommandé de procéder à<br />
l'installation d'un adoucisseur.<br />
KBOM - Module bouches de refoulement circulaire, 3 x Ø200 mm.<br />
KPLA - Plafonnage d'aspiration avec filtre régénérable.<br />
KPLC - Plafonnage aveugle.<br />
KPLM - Plafonnage de refoulement avec grilles en polymère ABS<br />
thermorésistant et orientables dans deux directions.<br />
I.2.2 CONTROLES STANDARD<br />
● KCV2 (fourni séparément)<br />
Panneau avec commutateur à 3 vitesses, équipé d'interrupteur<br />
été/off/hiver, avec possibilité de raccordement externe du thermostat de<br />
température minimale.<br />
● KTCV2 (fourni séparément)<br />
Panneau de commande et de réglage comprenant : interrupteur<br />
off/ventilation continue/ventilation par thermostat ; thermostat ambiant ;<br />
commutateur été/hiver ; commutateur de vitesse ; contacts auxiliaires (230<br />
Vac) pour commande des vannes On/Off pour installation à 2 tuyaux, à 2<br />
tuyaux avec résistance électrique ou à 4 tuyaux, avec possibilité de<br />
raccordement externe du thermostat de température minimale.<br />
● KTCVA (fourni séparément)<br />
Panneau de commande électronique comprenant : interrupteur de<br />
ventilation continue/off/ventilation contrôlée par thermostat;<br />
commutateur à trois vitesses; thermostat ambiant ; commutation<br />
automatique été/hiver ; voyant lumineux rouge/verte de signalisation<br />
fonctionnement chauffage/rafraîchissement ; contact auxiliaire (230<br />
Vac) pour commande de la vanne ON/OFF pour installations à 2<br />
tuyaux.<br />
● KTCVR (fourni séparément)<br />
Panneau de commande électronique comprenant : interrupteur<br />
on/off/résistance électrique ; commutation automatique été/hiver ;<br />
interrupteur de vitesse automatique/vitesse minimale ; manette de réglage<br />
confort ±5°C ; contacts auxiliaires (230 Vac) pour commande de la vanne<br />
ON/OFF pour installations à 2 tuyaux, à 2 tuyaux avec résistance électrique<br />
ou à 4 tuyaux.<br />
Fonction du thermostat de température minimale, cycle de déstratification et<br />
signalisation de filtre sale.<br />
● KSO (fourni séparément)<br />
Sonde d'air pouvant être commandée à distance (2m) pour KTCV2,<br />
KTCVA, KTCVR.<br />
● KTCVM (fourni séparément)<br />
Panneau de commande et réglage comprenant : interrupteur ON/OFF ;<br />
commutateur de vitesse ; thermostat ambiant ; sorties (0-10 Vdc) pour<br />
commande des vannes modulantes sur installations à 4 tuyaux.<br />
● KPAU (fourni séparément)<br />
Panneau avec humidostat pour le contrôle de l'humidificateur disponible<br />
sur les unités <strong>UTNB</strong> et UTNA.<br />
I.2.3 CONTROLES EVOLUES<br />
● KPCM (fourni séparément)<br />
Panneau de commande électronique à fil avec écran à cristaux liquides,<br />
à 11 touches, pour le réglage manuel ou automatique de toutes les<br />
fonctions de l'appareil selon la température ambiante sélectionnée. Le<br />
panneau est prévu pour la fixation au mur.<br />
● KICM (fourni séparément)<br />
Panneau à encastrer avec écran à cristaux liquides, déjà prévu pour la<br />
fixation à l'intérieur de boîtiers à encastrer au mur et plaques à trois<br />
modules, pour le réglage manuel ou automatique de toutes les<br />
fonctions de l'appareil selon la température ambiante sélectionnée, en<br />
association avec carte électronique KCMS.<br />
● KCMS (fourni séparément)<br />
Carte électronique configurable comme MASTER ou SLAVE pour le<br />
réglage manuel ou automatique de toutes les fonctions de l'appareil,<br />
avec boîtier pour les éventuels modules supplémentaires KMVR.<br />
● KMVR (fourni séparément)<br />
Module pour la gestion des vannes ON/OFF sur les installations à 2 ou<br />
4 tuyaux et pour la gestion de la résistance électrique, à associer à la<br />
carte électronique KCMS, KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM. Il dispose de<br />
deux contacts auxiliaires : validation été/hiver et commande de la<br />
chaudière.<br />
● KSTI (fourni séparément)<br />
Sonde de température pour batterie supplémentaire de chauffage à<br />
eau, à associer à la carte électronique KCMS, KCMS/PCM, CMS,<br />
CMS/PCM.<br />
I.2.4 INTERFACES SERIELLES<br />
(POUR CONTROLES EVOLUES)<br />
● KISI (fourni séparément)<br />
Interface sérielle CAN-bus (Controller Area Network) pour système<br />
, indispensable pour le raccordement au réseau des unités et<br />
leur adressage sériel, à associer à la carte électronique KCMS,<br />
KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM (Protocole Can-Open).<br />
● KRS485 (fourni séparément)<br />
Interface sérielle RS485 pour dialogue logique avec building automation<br />
et systèmes de supervision, à associer à la carte électronique KCMS,<br />
KCMS/PCM, CMS, CMS/PCM (Protocoles supportés : protocole<br />
propriétaire ; ModBuS ® RTU).<br />
I.2.5 CONVERTISSEURS SÉRIELS<br />
(FOURNIS SEPAREMENT)<br />
● KRS232 (fourni séparément)<br />
Convertisseur sériel RS485/RS232 pour le raccordement à des<br />
systèmes de supervision, à associer à un ou plusieurs modules<br />
d'interface sérielle KRS485 en cas de gestion centralisée des unités.<br />
● KUSB (fourni séparément)<br />
Convertisseur sériel RS485/USB pour le raccordement à des systèmes<br />
de supervision, à associer à un ou plusieurs modules d'interface sérielle<br />
KRS485 en cas de gestion centralisée des unités.<br />
26
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.3 INSTRUCTIONS D'UTILISATION<br />
Les panneaux de commande permettent de procéder aux opérations<br />
suivantes:<br />
• Marche/arrêt de l'unité;<br />
• Sélection d'une des trois vitesses de ventilateur.<br />
• Réglage du thermostat pour le maintien de la température ambiante<br />
désirée.<br />
• Commutation du cycle de fonctionnement:<br />
refroidissement/chauffage.<br />
• Commande de ventilation continue.<br />
Les instructions d'utilisation des accessoires de contrôle sont<br />
fournies avec ceux-ci.<br />
IMPORTANT!<br />
Seuls les techniciens qualifiées agréés RHOSS sont<br />
autorisés à effectuer d’autres types d’intervention.<br />
DANGER!<br />
Les interventions de maintenance doivent être<br />
effectuées par des techniciens spécialisés, habilités<br />
à travailler sur des produits de conditionnement et<br />
de réfrigération.<br />
I.3.1<br />
MISE HORS SERVICE<br />
IMPORTANT!<br />
La non-utilisation de l’unité pendant l’hiver peut<br />
provoquer la congélation de l’eau qui se trouve<br />
dans l’installation.<br />
Pendant les longues périodes d'arrêt, l'utilisateur doit isoler l'appareil de<br />
l'alimentation électrique en plaçant l'interrupteur général sur la position OFF.<br />
La non-utilisation de l’unité pendant l’hiver peut provoquer la congélation<br />
de l’eau présente dans le circuit. Il est nécessaire de prévoir à temps la<br />
vidange complète du circuit. Différemment, il est nécessaire d'ajouter à<br />
l'eau une quantité suffisante de liquide antigel.<br />
I.3.2 REMISE EN MARCHE APRES UNE LONGUE<br />
PERIODE D'ARRET<br />
Avant la remise en marche:<br />
• Nettoyer ou changer les filtres à air.<br />
• Nettoyer l'échangeur.<br />
• Nettoyer et/ou débarrasser des éventuelles obstructions le bac de<br />
récupération de la condensation.<br />
• Purger le circuit hydraulique;<br />
• Il est recommandé de faire fonctionner l'unité à la vitesse maximum<br />
pendant quelques heures.<br />
27
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
SECTION II: INSTALLATION ET<br />
ENTRETIEN<br />
CONSIGNES DE TRANSPORT<br />
EMBALLAGE, COMPOSANTS<br />
DANGER!<br />
NE PAS OUVRIR OU ABÎMER L’EMBALLAGE<br />
JUSQU'AU MOMENT DE INSTALLATION.<br />
Les interventions de manutention et de levage<br />
doivent être effectuées par du personnel spécialisé<br />
et préparé à ces opérations.<br />
Les unités sont fournies dans un emballage en carton pourvu de<br />
poignées pour les déplacements courts à la main.<br />
Contrôler, à l’arrivée, que l’unité n’a subi aucun dommage durant le<br />
transport et que toutes les parties sont présentes.<br />
En cas de dommages visibles, noter aussitôt sur le document de<br />
transport le dommage relevé en écrivant: RETRAIT AVEC RESERVE<br />
POUR CAUSE DE DOMMAGES EVIDENTS À L’EMBALLAGE, et en<br />
indiquant le numéro d’identification s’il y a plusieurs machines, car le<br />
retour franco usine comporte l’indemnisation des dommages à la<br />
charge de l’assurance aux termes de la loi n°450 du 22/08/85 limite<br />
d‘indemnisation.<br />
II.1.1.1 Retrait de l’emballage<br />
Pour retirer l’emballage, procéder comme suit:<br />
• Couper les feuillards avec des ciseaux;<br />
• Ouvrir le carton et enlever les blocs de polystyrène;<br />
• Soulever l’unité en l’extrayant du carton et la poser sur une surface<br />
plate et bien propre;<br />
• Vérifier la présence de dommages visibles;<br />
• Vérifier qu’à l’intérieur se trouve l’enveloppe des accessoires avec<br />
les instructions;<br />
• Eliminer le matériau d’emballage selon les normes en vigueur, en<br />
l’évacuant dans les centres de collecte ou de recyclage.<br />
Les unités peuvent être déplacées soit manuellement soit au moyen<br />
d’un chariot. Si le poids de l’unité est supérieur à 30 kg, la manutention<br />
manuelle doit être effectuée par deux personnes; il est toutefois<br />
conseillé d’utiliser un chariot. S’il est nécessaire de déplacer plusieurs<br />
machines en même temps, il est conseillé de placer les machines à<br />
l’intérieur d’un conteneur et d’effectuer le levage avec une grue ou un<br />
moyen analogue.<br />
La manutention de l’unité doit être effectuée avec attention afin d’éviter<br />
toute détérioration de la structure externe et des parties mécaniques et<br />
électriques internes.<br />
ATTENTION<br />
Respecter les recommandations reportées sur les<br />
cartons d’emballage de l’unité.<br />
II.1.3 CONDITIONS D’EMMAGASINAGE<br />
Les unités emballées peuvent être emmagasinées en superposant trois<br />
unités au maximum et en les stockant dans un endroit sec.<br />
II.2 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION<br />
Pour une installation correcte, procéder comme suit:<br />
• Transporter l’unité le plus près possible du lieu d’installation;<br />
• Ne pas poser d’outils ou de poids sur l’emballage de l’unité;<br />
• S’assurer que l’unité n’a subi aucun dommage durant le transport; si<br />
c’est le cas, adresser immédiatement une réclamation au transporteur.<br />
Ne pas installer ni utiliser d’appareils endommagés;<br />
• Contrôler que l’emballage contient tout ce qui est nécessaire pour<br />
l’installation. Les accessoires fournis en kit sont contenus à l’intérieur<br />
d’un emballage séparé;<br />
• Contrôler et noter le numéro d’immatriculation;<br />
• IMPORTANT: ne pas manipuler l’unité par le tuyau d’évacuation des<br />
condensats ou par les raccords hydrauliques/frigorifiques;<br />
• Si nécessaire, tourner les raccords de droite à gauche;<br />
• Fixer à l’unité de base les éventuels accessoires comme cela est<br />
décrit sur la feuille d0instructions jointe à chaque kit;<br />
• Riveter les quatre brides sur l’unité de base (ou sur les accessoires<br />
précédemment fixés);<br />
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!<br />
Éliminer les matériaux de l’emballage<br />
conformément à la législation nationale ou locale<br />
en vigueur dans votre pays.<br />
II.1.2<br />
DANGER!<br />
Ne pas laisser les emballages à la portée des<br />
enfants.<br />
INDICATIONS POUR LA MANUTENTION<br />
DANGER!<br />
La manutention de l’unité doit être effectuée avec soin<br />
afin d’éviter de causer des dommages à la structure<br />
externe et aux parties mécaniques et électriques<br />
internes.<br />
S’assurer également qu’aucun obstacle ou aucune<br />
personne ne se trouve sur le trajet, afin d’écarter<br />
les dangers de choc, d’écrasement ou de<br />
renversement du moyen de levage.<br />
Toutes les opérations indiquées ci-dessous doivent être effectuées<br />
conformément aux normes de sécurité en vigueur, aussi bien pour ce<br />
qui est des outils utilisés que des modalités. Avant de commencer les<br />
opérations de manutention, s’assurer que la capacité de levage est<br />
adaptée au poids de l’unité.<br />
• Faire passer les vis fournies comme cela est indiqué sur la fig. puis<br />
fixer l’unité au plafond, en la soulevant au moyen d’un élévateur.<br />
011 014 017<br />
Modèle<br />
2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />
28
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
DANGER!<br />
L’installation doit être effectuée par des techniciens<br />
experts et habilités à travailler sur des produits<br />
pour le conditionnement et la réfrigération.<br />
Une installation incorrecte peut provoquer un<br />
mauvais fonctionnement de l’unité et donc une<br />
baisse sensible du rendement.<br />
DANGER!<br />
Les installateurs sont tenus de respecter la<br />
réglementation locale ou nationale en vigueur au<br />
moment de l’implantation de la machine. Si l’unité<br />
installée est accessible à des personnes de moins<br />
de 14 ans, utiliser des grilles de protection ou<br />
d’autres dispositifs permettant d’éviter toute<br />
possibilité de contact.<br />
La documentation sur les accessoires fournis<br />
séparément accompagne toujours ces derniers.<br />
II.2.1<br />
ESPACES DE RESPECT, POSITIONNEMENT<br />
L’unité doit être installée en respectant les espaces techniques<br />
minimums recommandés (mesures exprimées en mm) pour<br />
garantir l’accès aux raccordements d’eau et de gaz et aux<br />
connexions électriques.<br />
IMPORTANT!<br />
Le positionnement ou l’installation incorrecte de<br />
l’unité peuvent provoquer une amplification du bruit<br />
émis par celle-ci ou des vibrations générées<br />
pendant son fonctionnement.<br />
Percer le plafond en respectant les cotes (mm) de la fig.<br />
introduire 4 chevilles dans les trous puis visser les 4 vis longues.<br />
29
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.3<br />
SOLUTIONS D’INSTALLATION<br />
L’unité terminale de traitement de l’air <strong>UTNB</strong> est une machine<br />
principalement destinée à la climatisation de locaux résidentiels<br />
et commerciaux.<br />
L’unité de base <strong>UTNB</strong> peut être complétée avec une série de<br />
plénums additionnels de manière à obtenir une grande variété<br />
d’installations. Une série complète d’accessoires, en plus des<br />
plénums, en complète la polyvalence et la fonctionnalité. La<br />
modularité des diverses sections permet de réaliser différentes<br />
solutions d’installation.<br />
30
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.3.1 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES<br />
II.3.1.1 Raccordement à l’installation<br />
IMPORTANT!<br />
Les raccordements hydrauliques sont des<br />
opérations très importantes qui doivent être<br />
effectuées avec le plus grand soin par du personnel<br />
spécialisé.<br />
Raccorder l’unité à l’installation d’eau au moyen des raccords d’entrée<br />
et de sortie indiqués. Pour éviter les ruptures durant le raccordement<br />
des tuyaux, il est conseillé de tenir le raccord bloqué avec un outil, de<br />
sorte qu’il ne tourne pas. Toutes les batteries à eau, à proximité du<br />
raccord supérieur, sont équipées d’une soupape de dégagement d’air;<br />
de plus, les batteries additionnelles sont équipées d’une soupape de<br />
drainage située à proximité du raccord inférieur; toutes les soupapes<br />
sont manœuvrables avec une clef de 8 mm ou avec un tournevis à tête<br />
plate.<br />
• Remonter le couvercle; remonter les deux panneaux latéraux en<br />
intervertissant leur position, après avoir enfoncé les éléments<br />
prédécoupés nécessaires;<br />
• En cas de batterie à 6 rangées tournée à gauche, les deux trous<br />
d=35 restés ouverts doivent être fermés avec les deux bouchons en<br />
plastique isolés anticondensation fournis avec la machine.<br />
II.3.1.3<br />
Protection contre le gel<br />
IMPORTANT!<br />
Avec l’unité isolée du réseau électrique, il faut<br />
prévoir à temps la vidange du circuit de l’eau.<br />
IMPORTANT!<br />
Les batteries à eau sont partiellement drainables;<br />
pour un drainage complet, il est conseillé de<br />
d’envoyer de l’air à l’intérieur de la batterie.<br />
Quand l’installation est terminée, il est nécessaire de:<br />
• Purger l’air contenu dans le circuit;<br />
• Recouvrir la vanne éventuelle et les tubes de raccordement avec un<br />
matériau anticondensation de 10 mm d’épaisseur;<br />
• Verser quelques litres d’eau dans le bac des condensats et vérifier<br />
que le liquide est correctement évacué et qu’il suit le parcours jusqu’à la<br />
sortie d’évacuation des condensats. Dans le cas contraire, contrôler<br />
l’inclinaison des tubes et rechercher les éventuelles obstructions.<br />
IMPORTANT!<br />
Positionner le tuyau d’évacuation de manière à ne<br />
pas solliciter mécaniquement le raccord<br />
d’évacuation de l’unité.<br />
MODÈLE<br />
Dimension raccords<br />
<strong>UTNB</strong> batterie standard à eau<br />
3/4 G (M)<br />
<strong>UTNB</strong> batterie additionnelle à eau<br />
1/2 G (M)<br />
II.3.1.2 Comment tourner les batteries des raccords<br />
à droite (standard) aux raccords à gauche<br />
L’unité est fournie de série avec les raccords de la batterie à droite<br />
(selon la direction du flux de l’air). Il est toutefois possible de tourner la<br />
batterie de manière à porter les raccords à gauche en suivant les<br />
indications ci-dessous.<br />
L’opération de rotation de la batterie principale et additionnelle peut être<br />
effectuée avec l’unité déjà installée mais il est conseillé de l’effectuer<br />
avant l’installation, avec l’unité posée au sol:<br />
• Enlever les deux panneaux latéraux et le couvercle;<br />
• Couper les joints qui bloquent le bac au fond à l’aide de ciseaux à<br />
tôle;<br />
• Extraire tout le groupe bac/batteries, le tourner de 180° et le<br />
repositionner;<br />
• La batterie reste dans la même position;<br />
• La batterie additionnelle doit toujours être positionnée en aval par<br />
rapport à la batterie principale en suivant le flux de l’air;<br />
IMPORTANT!<br />
Le mélange de l’eau avec le glycol modifie les<br />
performances de l’unité.<br />
Si l’unité n’est pas utilisée durant l’hiver, l’eau présente dans<br />
l’installation peut geler. Il faut effectuer à temps la vidange du circuit de<br />
l’eau. Si l’opération d’évacuation de l’eau est jugée trop onéreuse,<br />
mélanger à l’eau du glycol d’éthylène qui, dans la juste proportion,<br />
garantit la protection contre le gel.<br />
II.3.2 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES<br />
DANGER!<br />
Le branchement électrique de l’unité doit être<br />
effectué par du personnel compétent en en la<br />
matière et dans le respect des normes en vigueur<br />
dans le pays d’installation de l’unité. Un<br />
branchement électrique non conforme dégage<br />
RHOSS S.p.A. de toute responsabilité en cas de<br />
dommages aux choses et aux personnes.<br />
DANGER!<br />
Toujours installer, dans une zone protégée et à<br />
proximité de la machine, un disjoncteur<br />
automatique général avec une courbe<br />
caractéristique retardée, ayant un débit et un<br />
pouvoir d’interruption adéquats et une distance<br />
minimum d’ouverture des contacts de 3 mm.<br />
La législation impose la réalisation de la mise à la<br />
terre de l’unité. Elle a pour but de protéger<br />
l’utilisateur contre les chocs électriques.<br />
IMPORTANT!<br />
Effectuer l’installation en respectant les normes de<br />
sécurité nationales en vigueur. Il faut notamment<br />
s’assurer qu’il existe une ligne de mise à la terre en<br />
parfait état. La mise à la terre de l’unité est<br />
obligatoire aux termes de la loi.<br />
Contrôler que la tension et la fréquence de l’installation électrique<br />
correspondent aux valeurs requises et que la puissance installée<br />
disponible est suffisante pour assurer le fonctionnement d’autres<br />
appareils électroménagers branchés sur les mêmes lignes électriques.<br />
S’assurer que l’installation électrique d’alimentation est conforme aux<br />
normes nationales en vigueur pour la sécurité. La tension d’alimentation<br />
doit être de 230V (-10/+6%), monophasée à 50 Hz. Les raccordements<br />
doivent être effectués conformément à la norme en vigueur et aux<br />
schémas joints la machine.<br />
Le boîtier électrique est placé à l’intérieur de la machine; pour y<br />
accéder, il est nécessaire d’enlever le panneau qui protège le<br />
compartiment du groupe ventilateur. Pour ouvrir la protection du boîtier<br />
électrique, il faut dévisser les vis avec un outil adéquat.<br />
31
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
Le câble doit passer à travers le serre-câble sur le panneau latéral de<br />
l’unité; retirer l’élément prédécoupé sur le panneau latéral pour<br />
permettre le vissage du serre-câble. Le câble d’alimentation (non fourni)<br />
doit être du type FROR 450/750.<br />
II.5.1 ENTRETIEN ORDINAIRE<br />
II.5.1.1 Tous les six mois<br />
○ Vérification de l’état de propreté du filtre de l’air.<br />
Le filtre de l’air est en fibres acryliques et est lavable à l’eau. Ses<br />
dimensions sont: 800 x 225. L’état de propreté du filtre doit être contrôlé<br />
périodiquement et au début de la saison de fonctionnement.<br />
○ Pour enlever le filtre:<br />
Avec l’unité éteinte, dévisser les vis autotaraudeuses qui fixent l’angle<br />
de butée du canal puis extraire le filtre en le tirant vers le bas.<br />
II.4 INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN MARCHE<br />
IMPORTANT!<br />
La mise en service ou la première mise en marche<br />
de la machine (quand cela est prévu) doit être<br />
effectuée exclusivement par du personnel qualifié<br />
des centres agréés RHOSS et habilité à travailler<br />
sur ce type de produits.<br />
DANGER!<br />
Avant la mise en marche, s’assurer que<br />
l’installation et les branchements électriques ont<br />
été effectués conformément aux indications de ce<br />
manuel. S’assurer également qu’aucune personne<br />
non autorisée n’est présente à proximité de la<br />
machine durant ces opérations.<br />
II.4.1 CONTROLE A EFFECTUER AVANT LA MISE<br />
EN MARCHE<br />
Avant la mise en marche de l’unité:<br />
• S’assurer que l’unité est correctement positionnée;<br />
• L’unité ne doit pas être mise en marche tant que les tuyaux de<br />
l’installation n’ont pas été nettoyés et purgés et tant que l’air n’a pas été<br />
expulsé de l’installation;<br />
• Contrôler l’inclinaison des tuyaux d’évacuation des condensats ;<br />
• S’assurer que l’échangeur est propre;<br />
• Contrôler les raccordements électriques et le serrage correct des vis<br />
qui fixent les conducteurs;<br />
• La tension d’alimentation doit correspondre à celle requise, indiquée<br />
sur la plaque signalétique de la machine;<br />
• L’alimentation électrique doit pouvoir délivrer le courant nécessaire à<br />
supporter la charge;<br />
• S’assurer que l’absorption de l’électroventilateur est correcte;<br />
• S’assurer que les tuyaux de refoulement et de retour de l’installation<br />
hydraulique sont raccordés conformément aux flèches situées à côté de<br />
l’entrée de la sortie de la machine.<br />
II.5<br />
CONSIGNES D’ENTRETIEN<br />
DANGER!<br />
Les interventions d’entretien doivent être<br />
effectuées par des techniciens experts et habilités à<br />
travailler sur des produits pour le conditionnement<br />
et la réfrigération.<br />
Porter des gants de travail.<br />
DANGER!<br />
Il est interdit d’introduire des objets pointus à<br />
travers les grilles d’aspiration et refoulement de<br />
l’air.<br />
DANGER!<br />
Il faut toujours manoeuvrer l’interrupteur de<br />
manoeuvre-sectionneur pour isoler l’unité du<br />
réseau électrique avant toute intervention<br />
d’entretien, même pour une simple inspection.<br />
Vérifier que personne n’alimente accidentellement<br />
la machine, bloquer l’interrupteur général sur le<br />
zéro.<br />
○ Vérification de l’état de propreté du filtre de l’échangeur.<br />
Avec l’unité éteinte, enlever un panneau latéral de la machine et<br />
examiner l’échangeur côté air puis, selon le cas:<br />
• éliminer de la surface à ailettes tout corps étranger pouvant obstruer<br />
le passage de l’air;<br />
• éliminer la poussière qui s’est déposée à l’aide d’un jet d’air<br />
comprimé;<br />
• procéder à un rapide lavage à l’eau en brossant légèrement;<br />
• sécher à l’air comprimé.<br />
○ Purge de l’air de l’installation (pour toutes les batteries à eau).<br />
Agir sur le robinet de purge situé sur l’échangeur à l’intérieur de l’unité,<br />
au-dessus du raccord de l’eau supérieur, accessible en enfonçant la<br />
tôle prédécoupée.<br />
○ Vidange de l’installation d’eau (pour toutes les batteries).<br />
À la fin de chaque saison de fonctionnement, il est conseillé de vider<br />
l’eau de l’installation.<br />
II.5.1.2 Circuit électrique<br />
DANGER!<br />
Les interventions d’entretien doivent être<br />
effectuées par des techniciens experts et habilités à<br />
travailler sur des produits pour le conditionnement<br />
et la réfrigération.<br />
Porter des gants de travail.<br />
DANGER!<br />
Il faut toujours manoeuvrer l’interrupteur de<br />
manoeuvre-sectionneur pour isoler l’unité du<br />
réseau électrique avant toute intervention<br />
d’entretien, même pour une simple inspection.<br />
Vérifier que personne n’alimente accidentellement<br />
la machine, bloquer l’interrupteur général sur le<br />
zéro.<br />
Pour la maintenance du circuit électrique, il est recommandé<br />
d'effectuer les suivantes opérations:<br />
• vérification de l’absorption électrique de l’unité au moyen d’une<br />
pince ampèremétrique et comparaison de la valeur relevée avec celles<br />
qui sont indiquées dans la documentation;<br />
• inspection et vérification du serrage des contacts électriques et des<br />
bornes.<br />
32
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.5.2<br />
II.5.2.1<br />
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE<br />
DANGER!<br />
Les interventions d’entretien doivent être<br />
effectuées par des techniciens experts et habilités à<br />
travailler sur des produits pour le conditionnement<br />
et la réfrigération.<br />
Porter des gants de travail.<br />
DANGER!<br />
Il est interdit d’introduire des objets pointus à<br />
travers les grilles d’aspiration et refoulement de<br />
l’air.<br />
DANGER!<br />
Il faut toujours manoeuvrer l’interrupteur de<br />
manoeuvre-sectionneur pour isoler l’unité du<br />
réseau électrique avant toute intervention<br />
d’entretien, même pour une simple inspection.<br />
Vérifier que personne n’alimente accidentellement<br />
la machine, bloquer l’interrupteur général sur le<br />
zéro.<br />
Remplacement du groupe de ventilation<br />
Si le moteur électrique du ventilateur a grillé, il est nécessaire de<br />
remplacer tout le groupe ventilateur:<br />
Sortie de l’air en position horizontale:<br />
• couper l’alimentation électrique à la machine;<br />
• enlever le panneau inférieur;<br />
• ouvrir le boîtier électrique et débrancher le moteur;<br />
• dévisser les trois vis autotaraudeuses situées sur le bord externe<br />
côté refoulement;<br />
• dévisser les deux vis situées à l’intérieur de la machine sur les côtés<br />
du ventilateur;<br />
• extraire tout groupe de ventilation.<br />
II.5.2.3 Indications pour le démantèlement de l’unité<br />
et l’élimination des substances<br />
dangereuses<br />
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!<br />
RHOSS est attentive depuis toujours à la protection<br />
de l’environnement.<br />
Il est important que les indications suivantes soient<br />
scrupuleusement suivies par les opérateurs qui<br />
effectueront le démantèlement de l’unité<br />
La mise au rebut de l’unité doit être effectuée uniquement par des<br />
ramasseurs agréés à l’enlèvement de produits/machines<br />
obsolètes.<br />
La machine est dans l’ensemble constituée de matières traitables<br />
comme les MPS (matières premières secondaires), et est soumise aux<br />
prescriptions suivantes:<br />
• si l’installation est additionnée avec du liquide antigel, il ne doit pas<br />
être évacué librement car il est polluant. Il doit être recueilli et<br />
éventuellement réutilisé;<br />
• le filtre déshydrateur et les composants électroniques<br />
(condensateurs électrolytiques) doivent être considérés comme des<br />
déchets spéciaux et, en tant que tels, ils doivent être enlevés par des<br />
ramasseurs agréés;<br />
• l’isolation en caoutchouc de polyuréthane expansé et polythylène<br />
expansé réticulé des tubes, de polyuréthane expansé de l’accumulation<br />
et la mousse en polyuréthanne absorbante des panneaux doivent être<br />
éliminés et traités comme des déchets assimilables aux ordures<br />
ménagères.<br />
Sortie de l’air en position verticale:<br />
• couper l’alimentation électrique de la machine;<br />
• dévisser les vis autotaraudeuses, accessibles par le bas, qui fixent<br />
le groupe de ventilation;<br />
• ouvrir le boîtier électrique et débrancher le moteur;<br />
• extraire tout groupe de ventilation.<br />
II.5.2.2 Remplacement de l’échangeur<br />
Il est possible de remplacer l’échangeur en laissant l’unité fixée au<br />
plafond:<br />
• desserrer les raccordements hydrauliques à l’aide de deux clefs, en<br />
veillant à ne pas détériorer les tubes;<br />
• enlever le panneau latéral borgne;<br />
• avec des ciseaux à tôle, couper les joints qui bloquent le bac au<br />
fond;<br />
• enlever tout le groupe du bac des condensats et de la batterie;<br />
• effectuer le remplacement.<br />
33
INHALTSVERZEICHNIS<br />
INHALT<br />
VERWENDETE SYMBOLE<br />
Italiano pagina 4<br />
English page 14<br />
Français page 24<br />
Deutsch Seite 34<br />
Español página 44<br />
I ABSCHNITT I: BENUTZUNG .................................................................. 35<br />
I.1 Beschreibung der Maschine ....................................................................................35<br />
I.1.1 Kennzeichnung der Teile.............................................................................................35<br />
I.1.2 Vorgesehener Einsatzbereich .....................................................................................35<br />
I.1.3 Kennung der Geräte....................................................................................................35<br />
I.1.4 Baueigenschaften .......................................................................................................35<br />
I.1.5 Einsatzgrenzen ...........................................................................................................35<br />
I.1.6 Hinweise zur Sicherheit...............................................................................................35<br />
I.1.7 Unzulässiger Gebrauch...............................................................................................35<br />
I.1.8 Hinweise zu Restrisiken und unvermeidbaren Gefahren.............................................36<br />
I.2 Ersatzteile und Zubehör ...........................................................................................36<br />
I.2.1 Zubehör, lose beigelegt...............................................................................................36<br />
I.2.2 Standardsteuerungen..................................................................................................36<br />
I.2.3 Fortschrittliche Steuerungen .......................................................................................36<br />
I.2.4 Serielle Schnittstellen (für fortschrittliche Steuerungen)..............................................36<br />
I.2.5 Serielle Konverter (lose beigelegt) ..............................................................................36<br />
I.3 Gebrauchsanleitungen .............................................................................................37<br />
I.3.1 Stillsetzung..................................................................................................................37<br />
I.3.2 Wiederinbetriebnahme nach längerem Stillstand........................................................37<br />
II ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG................................. 38<br />
II.1 Transport ...................................................................................................................38<br />
II.1.1 Verpackung, Komponenten.........................................................................................38<br />
II.1.2 Versetzen des Geräts .................................................................................................38<br />
II.1.3 Lagerung.....................................................................................................................38<br />
II.2 Installationsanleitungen ...........................................................................................38<br />
II.2.1 Mindestabstände bei der Aufstellung ..........................................................................39<br />
II.3 Installationslösungen ...............................................................................................40<br />
II.3.1 Wasseranschlüsse......................................................................................................41<br />
II.3.2 Stromanschluss...........................................................................................................41<br />
II.4<br />
Anweisungen zur erstmaligen Inbetriebnahme......................................................42<br />
II.4.1 Kontrollen vor der Inbetriebnahme ..............................................................................42<br />
II.5 Wartungshinweise ....................................................................................................42<br />
II.5.1 Planmässige Wartung .................................................................................................42<br />
II.5.2 Ausserplanmässige Wartung ......................................................................................43<br />
ANLAGEN<br />
A1<br />
A2<br />
Technische Daten ………………………………………………………………………55<br />
Verbindungsschaltpläne………..………………………………………………………57<br />
SYMBOL<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
BEDEUTUNG<br />
ALLGEMEINE GEFAHR!<br />
Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die<br />
Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren<br />
hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu<br />
dauernden oder latenten Krankheiten führen können.<br />
GEFAHR BAUTEILE UNTER SPANNUNG!<br />
Die Warnung GEFAHR BAUTEILE UNTER<br />
SPANNUNG weist die Bedienung und das<br />
Wartungspersonal auf Gefährdung durch unter<br />
Spannung stehende Maschinenteile hin.<br />
GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN!<br />
Die Warnung GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN<br />
weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Risiken durch potentiell gefährliche Oberflächen hin.<br />
GEFAHR HEISSE OBERFLÄCHEN!<br />
Die Warnung HEISSE OBERFLÄCHEN weist die<br />
Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Gefährdung durch potentiell heiße Oberflächen hin.<br />
GEFAHR MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG!<br />
Die Warnung MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG<br />
weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Gefahren hin, die durch sich bewegende<br />
Maschinenorgane entstehen können.<br />
WICHTIGER WARNHINWEIS!<br />
Die Angabe WICHTIGER WARNHINWEIS lenkt die<br />
Aufmerksamkeit der Bedienung und des Personals<br />
auf Eingriffe oder Gefahren hin, die zu Schäden an<br />
der Maschine oder ihrer Ausrüstung führen können.<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
Der Umweltschutz gibt Anweisungen für den Einsatz<br />
der Maschine mit nur geringen Auswirkungen.<br />
Bezugsnormen<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />
principi generali di progettazione<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici<br />
di contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per l’uso<br />
Brazing. Brazer approval<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction,<br />
testing, installing, marking and documentation<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />
calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />
deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />
sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />
tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />
su un piano riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />
standard Part 1: Residential, commercial and light<br />
industry<br />
34
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
I ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.1 BESCHREIBUNG DER MASCHINE<br />
I.1.1 KENNZEICHNUNG DER TEILE<br />
I.1.3<br />
WICHTIG<br />
Die Aufstellung in einem unter dem empfohlenen<br />
Mindestplatzbedarf liegenden Abstand hat den<br />
fehlerhaften Betrieb der Einheit mit Zunahme der<br />
aufgenommenen Leistung und merklichem<br />
Rückgang der thermischen Leistung zur Folge.<br />
KENNUNG DER GERÄTE<br />
Das Typenschild mit den Kenndaten des Geräts befindet sich auf einer<br />
Seite der Einheit.<br />
1. Kondensatableitung;<br />
2. Wasseranschlüsse des Hauptregisters;<br />
3. Wasseranschlüsse des Zusatzregisters (Zubehör);<br />
4. Haupt-Wärmetauscherregister;<br />
5. Zusätzliches Wärmetauscherregister (Zubehör);<br />
6. Ventilatoreinheit;<br />
7. Filter;<br />
8. Filterhalter;<br />
9. Inspektionsblende.<br />
I.1.2 VORGESEHENER EINSATZBEREICH<br />
Die Einheiten <strong>UTNB</strong> sind Klimatisierungsgeräte mit frei kombinierbaren<br />
Modulen zur Installation in Hängedecken mit Kanalisierung oder mit Blende.<br />
GEFAHR!<br />
Die Maschine ist für die Innenaufstellung in<br />
Wohnräumen u.ä. ausgelegt.<br />
GEFAHR!<br />
Das Einführen von Gegenständen durch die<br />
Luftansaug- und Luftausblasöffnungen ist verboten.<br />
I.1.4 BAUEIGENSCHAFTEN<br />
• Versorgungsspannung: 230 V – 1 Ph – 50 Hz.<br />
• Wärmetauscher mit Rippenregister aus Kupferrohren und<br />
Aluminiumrippen, reversible Anschlüsse rechts oder links.<br />
• Doppelt ansaugende Radialventilatoren mit direkt verbundenem<br />
3-Stufen-Motor.<br />
• Selbsttragende Struktur aus verzinktem Stahlblech, komplett mit:<br />
Wärme-/Schallisolierung, von unten herausziehbarem, regenerierbarem<br />
Filter, Anschluss für die Verbindung mit dem Ansaugkanal und<br />
Kondensatwanne mit natürlichem Ablass. Abnehmbare Seitenwände<br />
und Boden mit Öffnung für Drehung und Ersatz der Ventilatoren und für<br />
den Zugang zur Schalttafel.<br />
• Schalttafel in dichtem Gehäuse, verdrahtet mit Eingangs-<br />
Leistungsklemmen und nummerierten Klemmen für den Anschluss an<br />
die Regelungen und an die anderen Elemente der Anlage.<br />
I.1.5 EINSATZGRENZEN<br />
Der Betrieb bei einer Raumtemperatur über 40°C ist zu vermeiden.<br />
Für einen einwandfreien Betrieb des Geräts muss ausserdem die<br />
Wassereintrittstemperatur bei höchster Drehzahlstufe 7°C, und im<br />
Heizbetrieb 70°C sein.<br />
I.1.6 HINWEISE ZUR SICHERHEIT<br />
GEFAHR!<br />
An geschützter Stelle in Nähe der Einheit stets<br />
einen automatischen Hauptschalter mit verzögerter<br />
Kennlinie, geeigneter Stromfestigkeit und<br />
Abschaltleistung sowie Mindestkontaktabstand von<br />
3 mm einbauen.<br />
Die Erdung der Einheit ist gesetzlich<br />
vorgeschrieben und gewährleistet die Sicherheit<br />
des Anwenders beim Betrieb.<br />
I.1.7<br />
UNZULÄSSIGER GEBRAUCH<br />
GEFAHR!<br />
Die Einheit wurde ausschliesslich zum Betrieb als<br />
Gerät zur Klimatisierung der Raumluft, und zur<br />
Installation in Hängedecken mit Kanalisierung oder<br />
mit Blende konzipiert und gebaut. Jeder hiervon<br />
abweichende Gebrauch ist VERBOTEN.<br />
Die Installation der Einheit in Ex-Bereichen ist<br />
untersagt.<br />
WICHTIG!<br />
Der vorschriftsmässige Betrieb der Einheiten hängt<br />
von der gewissenhaften Einhaltung aller in der<br />
Gebrauchsanweisung enthaltenen Vorgaben, der<br />
vorgeschriebenen Abstände am Aufstellungsort sowie<br />
den im Handbuch genannten Einsatzgrenzen ab.<br />
35
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
I.1.8<br />
HINWEISE ZU RESTRISIKEN UND<br />
UNVERMEIDBAREN GEFAHREN<br />
WICHTIG!<br />
Symbole und Hinweise an der Maschine<br />
aufmerksam beachten.<br />
Sollten trotz der angewandten Vorschriften dennoch Risiken verbleiben,<br />
d.h. potentielle und nicht offensichtliche Gefahren, sind nach Vorgaben<br />
der Norm „ISO 7000“ entsprechende Aufkleber an der Maschine<br />
angebracht.<br />
I.2 ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR<br />
WICHTIG!<br />
Ausschliesslich Originalersatz- und Zubehörteile<br />
verwenden.<br />
RHOSS Spa übernimmt keinerlei Haftung für Schäden<br />
durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht autorisierten<br />
Personals oder für Betriebsstörungen durch Einbau<br />
nicht originaler Ersatz- und Zubehörteile.<br />
WICHTIG!<br />
Im Falle von besonders hartem Wasser sollte<br />
unbedingt ein Entkalker benutzt werden.<br />
Beschreibung und Montageanleitungen der Zubehörteile liegen<br />
dem jeweils gelieferten Zubehör bei.<br />
I.2.1 ZUBEHÖR, LOSE BEIGELEGT<br />
KBAB - Zusätzliches Warmwasser-Heizregister aus Kupferrohren und<br />
Aluminiumrippen, mit reversiblen Anschlüssen rechts oder links.<br />
KPAM- Saug- und Ausblasplenum mit vorgestanztem, einstellbarem<br />
Austritt.<br />
KBAE - Mehrleistungs-Elektroheizregister 1,5 - 3 - 4,5 kW (230V-1Ph-<br />
50Hz) oder 4.5 kW (400V-3Ph-50H) mit elektrischem Spiral-Heizwiderstand<br />
aus rostfreiem Edelstahl, am Rahmen montiert mittels isolierenden<br />
Halterungen und komplett mit Überhitzungssicherung.<br />
KUMI - Plenum mit Dampf-Befeuchter mit Tauchelektroden (0,8 kW),<br />
bestehend aus einem Wasserbehälter aus rostfreiem Edelstahl und<br />
ausgestattet mit elektrischem Wasser-Füllventil, Füllstandfühler,<br />
Heizwiderstand, Überlauf-Sicherheitsablass.<br />
Im Falle von besonders hartem Wasser sollte unbedingt ein Entkalker benutzt<br />
werden.<br />
KBOM - Modul mit runden Ausblasdüsen<br />
3 x Ø200 mm.<br />
KPLA- Ansaugblende, komplett mit regenerierbarem Filter.<br />
KPLC- Blende.<br />
KPLM-Ausblasblende, komplett mit in zwei Richtungen schwenkbaren<br />
Gittern aus wärmebeständigem ABS-Polymer.<br />
I.2.2 STANDARDSTEUERUNGEN<br />
● KCV2 (lose beigelegt)<br />
Fernbedienung mit 3-stufigem Drehzahlumschalter, komplett mit<br />
Schalter Sommer/off/Winter, Anschluss eines externen<br />
Mindesttemperaturreglers möglich.<br />
● KTCV2 (lose beigelegt)<br />
Bedien- und Steuertafel mit Schalter<br />
Off/Dauerbelüftung/thermostatgesteuerte Belüftung; Raumthermostat;<br />
Umschalter Sommer/Winter; Drehzahlumschalter; Hilfskontakte (230<br />
VAC) für die Ventilsteuerung On/Off in 2-Rohr- Anlagen, in 2-Rohr-<br />
Anlagen mit elektrischem Heizwiderstand (KRER) oder in 4-Rohr-<br />
Anlagen mit der Möglichkeit, extern einen Mindesttemperaturregler<br />
anzuschliessen.<br />
● KTCVA (lose beigelegt)<br />
Elektronische Bedientafel mit Schalter Dauerbelüftung<br />
/Off/thermostatgesteuerte Belüftung; Umschalter mit drei<br />
Drehzahlstufen;Raumthermostat; automatische Umschaltung<br />
Sommer/Winter; LED rot/grün der Betriebsmeldung Heizung/Kühlung,<br />
Hilfskontakt (230 VAC) für Ventilsteuerung ON/OFF für 2-Rohr-<br />
Anlagen.<br />
● KTCVR (lose beigelegt)<br />
Elektronische Bedientafel mit Schalter On/Off elektrischer<br />
Heizwiderstand; automatische Umschaltung Sommer/Winter; Schalter<br />
automatische Drehzahlregelung/Mindestdrehzahl; Drehknopf<br />
Komforteinstellung ±5°C, Hilfskontakte (230 VAC) für Ventilsteuerung<br />
ON/OFF für 2-Rohr- Anlagen, 2-Rohr- Anlagen mit elektrischem<br />
Heizwiderstand oder 4-Rohr- Anlagen.<br />
Funktion Mindesttemperaturregler, Schichtenauflösung und Hinweis auf<br />
verschmutzten Filter.<br />
● KSO (getrennt geliefert)<br />
Auslagerbarer Luftfühler (2m) für KTCV2, KTCVA, KTCVR.<br />
● KTCVM (lose beigelegt)<br />
Bedien- und Steuertafel mit Schalter ON/OFF, Drehzahlumschalter,<br />
Raumthermostat, Ausgänge (0-10 VDC) für die Regelung der<br />
modulierenden Ventile in 4-Rohr-Anlagen.<br />
● KPAU (lose beigelegt)<br />
Bedientafel mit Feuchtigkeitswächter für die Steuerung des<br />
Luftbefeuchters, der für die Einheiten <strong>UTNB</strong> und UTNA lieferbar ist.<br />
I.2.3 FORTSCHRITTLICHE STEUERUNGEN<br />
● KPCM (lose beigelegt)<br />
Elektronische Bedientafel mit Kabel und LCD-Display mit 11 Tasten für<br />
die manuelle und automatische Regelung aller Gerätefunktionen in<br />
Abhängigkeit von der vorgewählten Raumtemperatur. Die Bedientafel<br />
ist für die Wandmontage vorgerüstet.<br />
● KICM (lose beigelegt)<br />
Bedientafel für die Unterputzmontage mit LCD-Display, vorgerüstet für<br />
die Befestigung in Unterputzkästen und Abdeckrahmen mit drei<br />
Teilungseinheiten, für die manuelle oder automatische Einstellung aller<br />
Funktionen der Einheit abhängig von der voreingestellten<br />
Raumtemperatur in Verbindung mit der KCMS-Steuerplatine.<br />
● KCMS (lose beigelegt)<br />
Elektronische Steuerplatine mit Master oder Slave-Konfiguration für die<br />
manuelle oder automatische Einstellung aller Gerätefunktionen,<br />
komplett mit Aufnahme eventueller Zusatzmodule KMVR.<br />
● KMVR (lose beigelegt)<br />
Modul für die Regelung der ON/OFF-Ventile in 2 oder 4-Rohr-Anlagen,<br />
und für die Verwaltung des elektrischen Heizwiderstands, verknüpfbar<br />
mit den Platinen KCMS, KCMS/PCM, CMS und CMS/PCM. Es sind<br />
zwei Hilfskontakte vorhanden: Freigabe Sommer/Winter und<br />
Heizkesselsteuerung.<br />
● KSTI (lose beigelegt)<br />
Temperaturfühler für PWW-Register, das an die elektronische<br />
Steuerung KCMS.<br />
I.2.4 SERIELLE SCHNITTSTELLEN<br />
(FÜR FORTSCHRITTLICHE STEUERUNGEN)<br />
● KISI (lose beigelegt)<br />
Serielle Schnittstelle CAN-Bus (Controller Area Network) für das<br />
System , unentbehrlich für den Netzanschluss der Einheiten<br />
und ihre serielle Adressierung, in Verbindung mit dem Mikroprozessor<br />
KCMS.<br />
● KRS485 (lose beigelegt)<br />
Serielle Schnittstelle RS485 für den Datenaustausch in Building<br />
Automation und Überwachungssystemen, in Verbindung mit dem<br />
Mikroprozessor KCMS.<br />
I.2.5 SERIELLE KONVERTER<br />
(LOSE BEIGELEGT)<br />
● KRS232 (lose beigelegt)<br />
Serieller Konverter RS485/RS232 zur Einbindung in übergeordnete<br />
Leitsysteme, in Verbindung mit einem oder mehreren Modulen serieller<br />
Schnittstellen KRS485 bei zentralisierter Überwachung der Einheiten.<br />
● KUSB (lose beigelegt)<br />
Serieller Konverter RS485/USB zur Einbindung in übergeordnete<br />
Leitsysteme, in Verbindung mit einem oder mehreren Modulen serieller<br />
Schnittstellen KRS485 bei zentralisierter Überwachung der Einheiten.<br />
36
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
I.3 GEBRAUCHSANLEITUNGEN<br />
Mit Hilfe der Bedienfelder sind folgende Bedienereingriffe möglich:<br />
• Inbetriebnahme/Abschalten der Einheit.<br />
• Wahl der drei Drehzahlstufen des Ventilators.<br />
• Einstellung des Thermostats und Haltung der gewünschten<br />
Raumtemperatur.<br />
• Umschaltung der Betriebsart: Kühlung/Heizung.<br />
• Steuerung des Dauergebläses.<br />
• Einstellung des Feuchtereglers Haltung der gewünschten<br />
Luftfeuchtigkeit im Raum.<br />
Die spezifischen Gebrauchsanleitungen für die<br />
Bedienungselemente liegen diesen bei.<br />
WICHTIG!<br />
Jede andere Arbeit fällt in den<br />
Zuständigkeitsbereich des von der Firma RHOSS<br />
autorisierten Fachpersonals.<br />
GEFAHR!<br />
Alle Wartungsarbeiten müssen von Fachtechnikern<br />
ausgeführt werden, die nachweislich zu Arbeiten an<br />
Klimaanlagen und Geräten der Kältetechnik<br />
befähigt sind.<br />
I.3.1<br />
STILLSETZUNG<br />
WICHTIG!<br />
Die Ausserbetriebnahme der Einheit im Winter kann<br />
zum Einfrieren der Wasserfüllung in der Anlage<br />
führen.<br />
Bei langen Stillstandzeiten muss die Einheit mit dem Hauptschalter<br />
(vom Installateur bereitzustellen) vom Stromnetz getrennt werden.<br />
Die Ausserbetriebnahme der Einheit im Winter kann zum Einfrieren der<br />
Wasserfüllung in der Anlage führen. Es muss rechtzeitig für die<br />
Entleerung des Wasserkreises gesorgt werden. Alternativ hierzu kann<br />
dem Wasser ein Frostschutzmittel zugesetzt werden.<br />
I.3.2 WIEDERINBETRIEBNAHME NACH<br />
LÄNGEREM STILLSTAND<br />
Vor dem Einschalten folgende Arbeiten durchführen:<br />
• Den Luftfilter reinigen bzw. ersetzen.<br />
• Den Wärmetauscher reinigen.<br />
• Den Ablass der Kondensatwanne säubern, bzw. von möglichen<br />
Verstopfungen befreien.<br />
37
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND<br />
WARTUNG<br />
TRANSPORT<br />
VERPACKUNG, KOMPONENTEN<br />
GEFAHR!<br />
DIE VERPACKUNG BIS ZUM INSTALLATIONS-<br />
STANDORT IM ORIGINALZUSTAND BELASSEN<br />
UND NICHT ÖFFNEN.<br />
Das Gerät darf nur durch für diese Eingriffe<br />
ausgebildetes Fachpersonal befördert und<br />
angehoben werden.<br />
Die Einheiten werden in einer Kartonverpackung geliefert, die für die<br />
mühelose Beförderung über kurze Entfernungen mit Tragegriffen<br />
ausgestattet sind.<br />
Bei Eintreffen der Lieferung muss kontrolliert werden, ob die Einheit<br />
Transportschäden aufweist und in allen Teilen komplett ist.<br />
Sollte die Lieferung sichtbare Schäden aufweisen, muss der festgestellte<br />
Schaden und der folgende Vermerk sofort auf den Frachtpapieren notiert<br />
werden: „ENTGEGENNAHME DER WARE UNTER VORBEHALT WEGEN<br />
OFFENSICHTLICHER BESCHÄDIGUNG DER VERPACKUNG“. Wenn es<br />
sich um mehrere Maschinen handelt, muss die Fabriknummer angegeben<br />
werden, da die Lieferung frei Werk die Schadensersatzpflicht zu Lasten der<br />
Versicherung gemäss den Bestimmungen des Gesetzes Nr. 450 vom<br />
22.08.85 „Haftungsgrenzen“ vorsieht.<br />
II.1.1.1 Auspacken<br />
Beim Auspacken folgendermassen vorgehen:<br />
• Die Umreifungsbänder mit der Schere aufschneiden.<br />
• Den Karton öffnen und die Styroporeinlagen herausnehmen.<br />
• Die Einheit anheben, aus dem Karton nehmen und auf eine ebene,<br />
gut saubere Fläche stellen.<br />
• Kontrollieren, ob sie sichtbare Schäden aufweist.<br />
• Kontrollieren, ob sich innen ein Beutel mit dem Zubehör und den<br />
dazugehörenden Anleitungen befindet.<br />
• Das Verpackungsmaterial gemäss den einschlägigen Rechtsvorschriften<br />
beseitigen und in den autorisierten Sammel- und Recycelstellen entsorgen.<br />
Die Einheiten können sowohl von Hand als auch mit Hilfe eines<br />
Hubkarrens befördert/angehoben werden. Wenn das Gewicht der<br />
Einheit 30 kg überschreitet, ist die Beförderung von Hand nur von zwei<br />
Personen möglich, es wird jedoch die Benutzung eines Hubkarrens<br />
empfohlen. Wenn mehrere Einheiten gleichzeitig befördert werden<br />
müssen, empfiehlt sich, die Maschinen in einen Container zu stellen<br />
und mit Hilfe eines Krans o.ä. anzuheben.<br />
Bei der Handhabung der Einheit ist mit grösster Sorgfalt vorzugehen,<br />
um Beschädigungen der äusseren Struktur, der mechanischen und<br />
elektrischen Bauteile zu vermeiden.<br />
ACHTUNG<br />
Die auf den Verpackungskartons der Einheit<br />
angegebenen Anweisungen sind strikt zu befolgen.<br />
II.1.3 LAGERUNG<br />
Die verpackten Einheiten können zur Lagerung übereinander gestellt<br />
(max. Stapelhöhe 3 Geräte), und müssen in trockener Umgebung<br />
aufbewahrt werden .<br />
II.2 INSTALLATIONSANLEITUNGEN<br />
Für eine korrekte Installation folgendermassen vorgehen:<br />
• Die Einheit so nah wie möglich zum Installationsstandort bringen.<br />
• Keine Werkzeuge oder Gewichte auf die Verpackung der Einheit<br />
legen.<br />
• Sicherstellen, dass die Einheit keine Transportschäden aufweist,<br />
gegebenenfalls sofort beim Spediteur reklamieren. Beschädigte Geräte<br />
dürfen weder installiert noch benutzt werden.<br />
• Kontrollieren, ob in der Verpackung alle für die Installation erforderlichen<br />
Teile enthalten sind. Die Zubehörsätze sind separat verpackt.<br />
• Die Fabriknummer kontrollieren und notieren.<br />
• WICHTIG: Die Einheit nicht an der Kondensatableitung oder an den<br />
Wasser-/Kälteanschlüssen verschieben.<br />
• Falls erforderlich, die Anschlüsse von rechts nach links drehen.<br />
• Das eventuelle Zubehör an der Basiseinheit befestigen, wie auf dem<br />
jeweiligen, jedem Satz beiliegenden Anleitungsblatt beschrieben.<br />
• Die vier Haltebügel an der Basiseinheit (bzw. an dem zuvor<br />
befestigten Zubehör) festnieten.<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
Die Packstoffe nach den im Aufstellungsland<br />
geltenden Bestimmungen entsorgen.<br />
II.1.2<br />
GEFAHR!<br />
Die Verpackungen müssen für Kinder unzugänglich<br />
sein.<br />
VERSETZEN DES GERÄTS<br />
GEFAHR!<br />
Bei der Handhabung der Einheit ist mit grösster<br />
Sorgfalt vorzugehen, um Beschädigungen der<br />
äusseren Struktur, der mechanischen und<br />
elektrischen Bauteile zu vermeiden.<br />
Auf der Förderstrecke dürfen sich ausserdem<br />
weder Personen noch Hindernisse befinden, damit<br />
das Hubmittel beim Fahren nicht anstösst und<br />
kippt.<br />
Alle nachstehend aufgeführten Arbeitsgänge müssen unter Befolgung der<br />
geltenden Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden. Dies gilt sowohl<br />
für die benutzten Ausrüstungen als auch für die Vorgehensweise. Vor<br />
Beginn der Transportvorgänge muss sichergestellt werden, dass die<br />
Hubleistung dem Gewicht der betroffenen Einheit entspricht.<br />
• Die mitgelieferten Schrauben wie auf Abb. dargestellt einsetzen,<br />
dann die Einheit mit Hilfe einer Hebevorrichtung anheben und an der<br />
Decke befestigen.<br />
011 014 017<br />
Modell<br />
2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />
38
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
GEFAHR!<br />
Die Installation muss von Fachtechnikern ausgeführt<br />
werden, die nachweislich zu Arbeiten an Klimaanlagen<br />
und Geräten der Kältetechnik befähigt sind.<br />
Eine unsachgemässe Installation kann den<br />
einwandfreien Betrieb der Einheit beeinträchtigen<br />
und spürbare Leistungsverluste bewirken.<br />
GEFAHR!<br />
Das Installationspersonal ist dazu verpflichtet, alle<br />
zum Zeitpunkt der Aufstellung geltenden örtlichen<br />
Normen und gesetzlichen Vorschriften zu befolgen.<br />
Falls die Einheit Personen unter 14 Jahren<br />
zugänglich sein sollte, unbedingt Schutzgitter oder<br />
andere Vorrichtungen verwenden, um jegliches<br />
Berührungsrisiko auszuschliessen.<br />
Den lose gelieferten Zubehörteilen liegt die<br />
jeweilige Dokumentation bei.<br />
II.2.1 MINDESTABSTÄNDE BEI DER<br />
AUFSTELLUNG<br />
Bei der Aufstellung der Einheit sind die vorgeschriebenen<br />
Mindestabstände einzuhalten (in mm ausgedrückte Masse). In<br />
diesem Zusammenhang müssen ebenfalls die zum Zugriff auf die<br />
Wasser-, Gas- und Stromanschlüsse erforderlichen Freiräume<br />
berücksichtigt werden.<br />
WICHTIG!<br />
Eine unsachgemässe Aufstellung bzw. Installation<br />
der Einheit kann die beim Betrieb entstehenden<br />
Schallpegel und Schwingungen über die Norm<br />
hinaus verstärken.<br />
Die Decke gemäss (mm) den auf Abb. angegebenen Massen<br />
bohren. In die Bohrlöcher die 4 Dübel stecken und dann die 4<br />
langen Schrauben einschrauben.<br />
39
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.3<br />
INSTALLATIONSLÖSUNGEN<br />
Das Klimagerät <strong>UTNB</strong> dient zur die Klimatisierung der Raumluft in<br />
Wohn- und Gewerberäumen.<br />
Die Basiseinheit <strong>UTNB</strong> kann mit einer Reihe von zusätzlichen<br />
Plenen ausgestattet werden, um eine Vielzahl von<br />
Anlagenkonfigurationen zu ermöglichen. Ein grosses<br />
Zubehörangebot zusätzlich zu den Plenen vervollständigt die<br />
Vielseitigkeit und Funktionalität. Da die verschiedenen Abschnitte<br />
beliebig kombinierbar sind, können verschiedene<br />
Installationslösungen realisiert werden.<br />
40
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.3.1 WASSERANSCHLÜSSE<br />
II.3.1.1 Anschluss an die Anlage<br />
WICHTIG!<br />
Die Wasseranschlüsse sind sehr wichtig und<br />
müssen von qualifiziertem Personal fachgerecht<br />
durchgeführt werden.<br />
Die Einheit wird über die angegebenen Ein-/Austrittsanschlüsse an das<br />
Wassernetz angeschlossen. Um während der Durchführung der<br />
Anschlüsse Beschädigungen zu vermeiden, sollte das Verbindungsstück<br />
mit einem Werkzeug festgehalten werden, damit es nicht drehen kann.<br />
Alle Wasserregister sind in der Nähe des oberen Anschlusses mit einem<br />
Entlüftungsventil versehen, ausserdem besitzen die Zusatzregister ein<br />
Ablassventil beim unteren Anschluss. Alle Ventile sind mit einem 8-mm-<br />
Schlüssel oder mit einem Schraubendreher verstellbar.<br />
• Das Zusatzregister wird immer in Luftrichtung stromabwärts nach<br />
dem Hauptregister positioniert.<br />
• Die Abdeckung wieder aufsetzen. Die zwei Verkleidungsplatten in<br />
umgekehrter Position wieder montieren, vorher die erforderlichen<br />
Perforationen durchbrechen.<br />
• Im Falle eines nach links gedrehten 6-reihigen Registers müssen die<br />
zwei frei gelassenen Bohrungen d=35 mit den zwei mitgelieferten<br />
isolierten Antibeschlag-Plastikdeckeln abgedeckt werden.<br />
II.3.1.3<br />
Frostschutz<br />
WICHTIG!<br />
Bei vom Stromnetz getrennter Einheit muss das in<br />
der Anlage enthaltene Wasser rechtzeitig<br />
abgelassen werden.<br />
WICHTIG!<br />
Die Wasserregister können teilweise entleert<br />
werden; für die komplette Entleerung empfiehlt es<br />
sich, Luft in das Register zu blasen.<br />
Nach erfolgter Installation sind folgende Arbeitsgänge durchzuführen:<br />
• Den Kreislauf entlüften;<br />
• Das eventuelle Ventil und die Verbindungsrohre mit 10 mm dickem<br />
Antibeschlagmaterial verkleiden.<br />
• Ein paar Liter Wasser in die Kondensatwanne leeren und kontrollieren,<br />
ob die Flüssigkeit ordnungsgemäss abgeleitet wird. Den Ablauf bis zum<br />
Austritt des Kondensatablasses verfolgen. Andernfalls das Gefälle der<br />
Rohrleitungen kontrollieren und eventuelle Verstopfungen suchen.<br />
WICHTIG!<br />
Die Ablassleitung so positionieren, dass der<br />
Ablassanschluss der Einheit nicht mechanisch<br />
belastet wird.<br />
MODELL<br />
<strong>UTNB</strong> Standardwasserregister<br />
<strong>UTNB</strong> Zusatzwasserregister<br />
Anschlussmasse<br />
3/4 G (M)<br />
1/2 G (M)<br />
II.3.1.2 Drehen der Register von Anschlüsse rechts<br />
(Standard) auf Anschlüsse links<br />
Die Einheit wird serienmässig mit Registeranschlüssen auf der rechten<br />
Seite geliefert (gemäss der Richtung des Luftstroms). Das Register<br />
kann jedoch gedreht werden, um die Anschlüsse nach links zu bringen.<br />
Dazu folgendermassen vorgehen.<br />
Das Drehen des Haupt- und das Zusatzregisters ist auch mit bereits<br />
installierter Einheit möglich, es empfiehlt sich aber, die Register vor der<br />
Installation zu drehen, und die Einheit solange auf den Boden zu legen.<br />
• Die beiden seitlichen Verkleidungsplatten und die Abdeckung<br />
abnehmen.<br />
• Die Verbindungen, mit denen die Wanne am Boden befestigt ist,<br />
mit einer Blechschere durchschneiden.<br />
• Die komplette Einheit Wanne/Register herausnehmen, um 180°<br />
drehen und wieder einsetzen.<br />
• Das Register bleibt in derselben Position.<br />
WICHTIG!<br />
Die Beigabe von Glykol zum Wasser ändert die<br />
Leistungskenndaten der Einheit.<br />
Die Ausserbetriebnahme der Einheit im Winter kann zum Einfrieren der<br />
Wasserfüllung in der Anlage führen. Für die rechtzeitige Entleerung des<br />
Wasserkreislaufs muss gesorgt werden. Sollte das Entleeren der<br />
Wasserfüllung zu aufwendig sein, kann dem Wasser Äthylenglykol<br />
zugegeben werden, das im richtigen Mischungsverhältnis den<br />
Frostschutz gewährleistet.<br />
II.3.2 STROMANSCHLUSS<br />
GEFAHR!<br />
Der Stromanschluss der Einheit muss von<br />
Fachtechnikern nach den im Aufstellungsland<br />
geltenden Vorschriften ausgeführt werden.<br />
Ein unsachgemässer Stromanschluss enthebt die<br />
Firma RHOSS jeglicher Haftpflicht für Verletzungen<br />
und Sachschäden.<br />
GEFAHR!<br />
An geschützter Stelle in Nähe der Einheit stets<br />
einen automatischen Hauptschalter mit verzögerter<br />
Kennlinie, geeigneter Stromfestigkeit und<br />
Abschaltleistung sowie Mindestkontaktabstand von<br />
3 mm einbauen.<br />
Die Erdung der Einheit ist gesetzlich<br />
vorgeschrieben und gewährleistet die Sicherheit<br />
des Anwenders beim Betrieb.<br />
WICHTIG!<br />
Die Installation muss unter Befolgung der gültigen<br />
nationalen Sicherheitsvorschriften erfolgen.<br />
Insbesondere muss sichergestellt werden,<br />
dass eine funktionstüchtige Erdung vorhanden ist.<br />
Der Erdschluss der Einheiten ist gesetzlich<br />
vorgeschrieben.<br />
Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz des Stromnetzes den<br />
erforderlichen Werten entsprechen und dass die verfügbare installierte<br />
Leistung ausreicht, um den Betrieb der an derselben Leitung<br />
angeschlossenen Haushaltsgerätes zu gestatten.<br />
Sicherstellen, dass das Stromnetz den nationalen<br />
Sicherheitsbestimmungen entspricht. Die Versorgungsspannung ist<br />
230V (-10/+6%) einphasig 50 Hz. Der elektrische Anschluss muss unter<br />
Einhaltung der einschlägigen Vorschriften gemäss den beiliegenden<br />
Stromlaufplänen ausgeführt werden.<br />
Um Zugang zum Schaltkasten zu haben, der sich im Innern des Geräts<br />
befindet, muss die Verkleidungsplatte abgenommen werden, mit der<br />
das Ventilatorfach abgedeckt ist. Zum Öffnen der Schutzabdeckung des<br />
Schaltkastens müssen die Schrauben mit dem dafür vorgesehenen<br />
Werkzeug geöffnet werden.<br />
41
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
Das Kabel muss durch die Kabelklemme an der seitlichen<br />
Verkleidungsplatte der Einheit gezogen werden, dann das vorgestanzte<br />
Teil an der seitlichen Verkleidungsplatte entfernen, damit die<br />
Kabelklemme festgeschraubt werden kann. Das (nicht mitgelieferte)<br />
Netzkabel muss vom Typ FROR 450/750 sein.<br />
II.5.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG<br />
II.5.1.1 Alle sechs Monate<br />
○ Überprüfung der Reinigung des Luftfilters.<br />
Der Luftfilter besteht aus Akrylfasern und kann mit Wasser gewaschen<br />
werden. Seine Abmessungen sind 800 x 225. Die Sauberkeit des Filters<br />
muss regelmässig und jedes Mal bei Saisonbeginn kontrolliert werden.<br />
○ Ausbauen des Filters:<br />
das Gerät ausschalten und die selbstschneidenden Schrauben, mit<br />
denen das Kanalwinkelstück befestigt ist, lösen, dann den Filter nach<br />
untern herausziehen.<br />
II.4<br />
II.4.1<br />
ANWEISUNGEN ZUR ERSTMALIGEN<br />
INBETRIEBNAHME<br />
WICHTIG!<br />
Die Inbetriebnahme bzw. erstmalige Einschaltung<br />
der Einheit (soweit vorgesehen) darf<br />
ausschliesslich von qualifiziertem Personal einer<br />
von Firma RHOSS autorisierten Servicestelle<br />
vorgenommen werden, das nachweislich zu<br />
Arbeiten an derartigen Geräten befähigt ist.<br />
GEFAHR!<br />
Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die<br />
Stromanschlüsse gemäss den Vorgaben in dieser<br />
Anweisung ausgeführt sind. Während dieses<br />
Vorgangs dürfen sich ausserdem keine unbefugten<br />
Personen in unmittelbarer Nähe der Einheit aufhalten.<br />
KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME<br />
Vor Inbetriebnahme der Einheit folgende Kontrollen durchführen:<br />
• Sicherstellen, dass die Einheit korrekt positioniert ist;<br />
• Die Einheit darf nicht in Betrieb gesetzt werden, bevor die Leitungen<br />
gesäubert und entlüftet wurden und solange die Anlage nicht von Luft<br />
befreit ist;<br />
• Das Gefälle der Kondensatableitung kontrollieren;<br />
• Sicherstellen, dass der Wärmetauscher sauber ist;<br />
• Die Stromanschlüsse und den korrekten Anzug der Schrauben, mit<br />
denen die Leiter befestigt sind, kontrollieren:<br />
• Die Versorgungsspannung muss dem geforderten Spannungswert<br />
entsprechen, der am Typenschild des Geräts angegeben ist;<br />
• Der Stromanschluss muss eine der Leistungsaufnahme<br />
entsprechende Stromfestigkeit aufweisen;<br />
• Kontrollieren, ob die Stromaufnahme des Elektroventilators korrekt<br />
ist;<br />
• Die Ein- und Austrittsleitung des Wasserkreislaufs muss jeweils in<br />
Richtung der Pfeile neben der Ein- und Austrittsöffnung des Geräts<br />
angeschlossen sein.<br />
II.5<br />
WARTUNGSHINWEISE<br />
GEFAHR!<br />
Alle Wartungsarbeiten müssen von Fachtechnikern<br />
ausgeführt werden, die nachweislich zu Arbeiten an<br />
Klimaanlagen und Geräten der Kältetechnik<br />
befähigt sind.<br />
Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.<br />
○ Überprüfung der Reinigung des Wärmetauschers.<br />
Bei abgeschalteter Einheit eine seitliche Verkleidungsplatte des Geräts<br />
abnehmen und den luftseitigen Wärmetauscher untersuchen. Je nach<br />
Ergebnis folgendermassen verfahren:<br />
• Von der gerippten Kühlfläche jeden eventuellen Fremdkörper<br />
entfernen, der den regelmässigen Luftdurchsatz verhindert;<br />
• Die Staublagerungen mit einem Druckluftstrahl absaugen;<br />
• Den Staub vorsichtig mit Wasser unter leichtem Abbürsten abwaschen;<br />
• mit Druckluft trocknen.<br />
○ Entlüften der Anlage (für alle Wasserregister).<br />
Den Entlüftungshahn am Wärmetauscher betätigen; dieser befindet<br />
sich in der Einheit über dem oberen Wasseranschluss und ist<br />
zugänglich, indem das vorgestanzte Blech durchgedrückt wird.<br />
○ Entleerung der Wasseranlage (für alle Register).<br />
Am Ende der Saison muss das Wasser aus der Anlage entleert werden.<br />
II.5.1.2 Stromkreis<br />
GEFAHR!<br />
Alle Wartungsarbeiten müssen von Fachtechnikern<br />
ausgeführt werden, die nachweislich zu Arbeiten an<br />
Klimaanlagen und Geräten der Kältetechnik<br />
befähigt sind.<br />
Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.<br />
GEFAHR!<br />
Immer zuerst den Hauptschalter auf Aus schalten<br />
und die Einheit damit vom Stromnetz trennen,<br />
bevor Wartungseingriffe oder selbst reine<br />
Sichtinspektionen vorgenommen werden.<br />
Das unbeabsichtigte Einschalten der Einheit durch<br />
Verriegelung des Hauptschalters auf Null verhindern.<br />
Für die Wartung des Stromkreises werden folgende Arbeitsgänge<br />
empfohlen:<br />
• Überprüfung der Stromaufnahme der Einheit mit einer<br />
Strommesszange und Vergleich der Messwerte mit den Vorgaben in<br />
den Unterlagen;<br />
• Inspektion und Überprüfung der elektrischen Kontakte und<br />
entsprechenden Klemmen auf festen Sitz.<br />
GEFAHR!<br />
Das Einführen spitzer Gegenstände durch die<br />
Luftgitter auf Saug- und Druckseite ist verboten.<br />
GEFAHR!<br />
Immer zuerst den Hauptschalter auf Aus schalten<br />
und die Einheit damit vom Stromnetz trennen,<br />
bevor Wartungseingriffe oder selbst reine<br />
Sichtinspektionen vorgenommen werden.<br />
Das unbeabsichtigte Einschalten der Einheit durch<br />
Verriegelung des Hauptschalters auf Null verhindern.<br />
42
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.5.2<br />
AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG<br />
GEFAHR!<br />
Alle Wartungsarbeiten müssen von Fachtechnikern<br />
ausgeführt werden, die nachweislich zu Arbeiten an<br />
Klimaanlagen und Geräten der Kältetechnik<br />
befähigt sind.<br />
Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.<br />
GEFAHR!<br />
Das Einführen spitzer Gegenstände durch die<br />
Luftgitter auf Saug- und Druckseite ist verboten.<br />
GEFAHR!<br />
Immer zuerst den Hauptschalter auf Aus schalten<br />
und die Einheit damit vom Stromnetz trennen,<br />
bevor Wartungseingriffe oder selbst reine<br />
Sichtinspektionen vorgenommen werden.<br />
Das unbeabsichtigte Einschalten der Einheit durch<br />
Verriegelung des Hauptschalters auf Null verhindern.<br />
II.5.2.1 Ersatz der Ventilatoreinheit<br />
Wenn der Elektromotor des Ventilators durchbrennt, muss die gesamte<br />
Ventilatoreinheit ersetzt werden:<br />
Luftausblas in horizontaler Position:<br />
• Maschine vom Stromnetz trennen;<br />
• Die untere Verkleidungsplatte abnehmen;<br />
• Den Schaltkasten öffnen und den Motor elektrisch trennen;<br />
• Die drei selbstschneidenden Schrauben am äusseren Rand<br />
druckseitig lösen;<br />
• Die zwei Schrauben in der Maschine seitlich an den Ventilatoren<br />
lösen;<br />
• Die komplette Ventilatoreinheit herausziehen.<br />
II.5.2.3 Hinweise zur Verschrottung /<br />
Schadstoffentsorgung<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
RHOSS ist seit jeher in den Umweltschutz engagiert.<br />
Die nachstehenden Hinweise müssen zu diesem<br />
Zweck von dem mit der Verschrottung beauftragten<br />
Unternehmen sorgfältig befolgt werden<br />
Die Verschrottung der Einheit darf nur durch ein zur Annahme und<br />
Entsorgung derartiger Produkte/Maschinen autorisiertes Unternehmen<br />
erfolgen.<br />
Das Gerät in seiner Gesamtheit besteht aus Werkstoffen, die als<br />
verwertbare Rohstoffe behandelt werden können. Es sind dazu<br />
folgende Vorschriften einzuhalten:<br />
• Beigemischtes Frostschutzmittel darf aufgrund seiner<br />
Umweltbelastung nicht frei abgelassen werden. Es muss aufgefangen<br />
und ggf. wiederverwertet werden;<br />
• Der Filtertrockner und die elektronischen Bauteile<br />
(Elektrolytkondensatoren) sind als Sondermüll einzustufen und einer<br />
autorisierten Annahmestelle zuzuführen;<br />
• Die Isolierung der Rohrleitungen aus PUR- und vernetztem PE-<br />
Schaum, der PUR-Schaum sowie die aufgeschäumte Schalldämmung<br />
der Verkleidungsplatten müssen entfernt und als Hausmüll entsorgt<br />
werden.<br />
Luftausblas in vertikaler Position:<br />
• Maschine vom Stromnetz trennen;<br />
• Die von unten zugänglichen selbstschneidenden Schrauben, mit<br />
denen die Ventilatoreinheit befestigt ist, lösen;<br />
• Den Schaltkasten öffnen und den Motor elektrisch trennen;<br />
• Die komplette Ventilatoreinheit herausziehen.<br />
II.5.2.2 Ersatz des Wärmetauschers<br />
Für den Ersatz des Wärmetauschers kann die Einheit an der Decke<br />
befestigt bleiben:<br />
• Die Wasseranschlüsse mit Hilfe von zwei Schlüsseln lösen.<br />
Vorsichtig vorgehen, um die Rohre nicht zu beschädigen;<br />
• Die seitliche blinde Verkleidungsplatte abnehmen;<br />
• Die Verbindungen, mit denen die Wanne am Boden befestigt ist, mit<br />
einer Blechschere durchschneiden;<br />
• Die komplette Einheit der Kondensatwanne und Register herausziehen.<br />
• Ersetzen.<br />
43
INDICE<br />
INDICE<br />
SÍMBOLOS UTILIZADOS<br />
Italiano pagina 4<br />
English page 14<br />
Français page 24<br />
Deutsch Seite 34<br />
Español página 44<br />
I SECCIÓN I: USUARIO ............................................................................. 45<br />
I.1 Descripción de la máquina.......................................................................................45<br />
I.1.1 Identificación de las partes..........................................................................................45<br />
I.1.2 Condiciones de uso previstas .....................................................................................45<br />
I.1.3 Identificación de la máquina........................................................................................45<br />
I.1.4 Características constructivas ......................................................................................45<br />
I.1.5 Límites de funcionamiento ..........................................................................................45<br />
I.1.6 Información sobre la seguridad...................................................................................45<br />
I.1.7 Información sobre los usos no consentidos ................................................................45<br />
I.1.8 Información sobre peligros que no pueden ser eliminados .........................................46<br />
I.2 Recambios y accesorios ..........................................................................................46<br />
I.2.1 Accesorios suministrados por separado......................................................................46<br />
I.2.2 Controles standard......................................................................................................46<br />
I.2.3 Controles evolucionados.............................................................................................46<br />
I.2.4 Interfaces seriales (para controles evolucionados) .....................................................46<br />
I.2.5 Conversores seriales (entregados por separado) .......................................................46<br />
I.3 Instrucciones de uso ................................................................................................47<br />
I.3.1 Puesta fuera de servicio..............................................................................................47<br />
I.3.2 Volver a poner en marcha la unidad después de un largo periodo de inactividad ......47<br />
II SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO................................. 48<br />
II.1<br />
Instrucciones para el transporte..............................................................................48<br />
II.1.1 Embalaje, componentes..............................................................................................48<br />
II.1.2 Indicaciones para el movimiento.................................................................................48<br />
II.1.3 Condiciones de almacenamiento ................................................................................48<br />
II.2<br />
Instrucciones para la instalación.............................................................................48<br />
II.2.1 Área de servicio, colocación........................................................................................49<br />
II.3<br />
Soluciones para la instalación.................................................................................50<br />
II.3.1 Conexiones hidráulicas ...............................................................................................51<br />
II.3.2 Conexiones eléctricas .................................................................................................51<br />
II.4<br />
Instrucciones para la puesta en marcha.................................................................52<br />
II.4.1 Controles a realizar antes de la puesta en marcha.....................................................52<br />
II.5<br />
Instrucciones para el mantenimiento......................................................................52<br />
II.5.1 Mantenimiento ordinario..............................................................................................52<br />
II.5.2 Mantenimiento extraordinario......................................................................................53<br />
ANEXOS<br />
A1<br />
A2<br />
Datos técnicos……………………………………………………………………...……56<br />
Esquemas alectricos de connexión……………………………………………………57<br />
SÍMBOLO<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
SIGNIFICADO<br />
PELIGRO GENÉRICO<br />
La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza<br />
para informar al operador y al personal encargado<br />
del mantenimiento acerca de los riesgos que<br />
pueden conllevar la muerte, daños físicos,<br />
enfermedades bajo cualquier forma inmediata o<br />
latente.<br />
PELIGRO COMPONENTES EN TENSIÓN<br />
La indicación de PELIGRO COMPONENTES EN<br />
TENSIÓN se utiliza para informar al operador y al<br />
personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
los riesgos debidos a la presencia de tensión.<br />
PELIGRO SUPERFICIES CORTANTES<br />
La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />
CORTANTES se utiliza para informar al operador y<br />
al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
la presencia de superficies potencialmente<br />
peligrosas.<br />
PELIGRO SUPERFICIES CALIENTES<br />
La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />
CALIENTES se utiliza para informar al operador y al<br />
personal encargado del mantenimiento acerca de la<br />
presencia de superficies calientes potencialmente<br />
peligrosas.<br />
PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO<br />
La indicación de PELIGRO ÓRGANOS EN<br />
MOVIMIENTO se utiliza para informar al operador y<br />
al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
los riesgos debidos a la presencia de órganos en<br />
movimiento.<br />
ADVERTENCIAS IMPORTANTES<br />
La indicación ADVERTENCIAS IMPORTANTES se<br />
utiliza para llamar la atención sobre acciones o peligros<br />
que pueden causar daños a la unidad o a sus<br />
equipamientos.<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
La indicación protección del medio ambiente ofrece las<br />
instrucciones necesarias para la utilización de la<br />
máquina respetando el medio ambiente.<br />
Referencias normativas<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,<br />
principi generali di progettazione<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici<br />
di contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. <strong>Istruzioni</strong> per l’uso<br />
Brazing. Brazer approval<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction,<br />
testing, installing, marking and documentation<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: Norme particolari per le pompe di<br />
calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i<br />
deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle<br />
sorgenti di rumore mediante pressione sonora. Metodo<br />
tecnico progettuale in un campo essenzialmente libero<br />
su un piano riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility - Generic emission<br />
standard Part 1: Residential, commercial and light<br />
industry<br />
44
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA<br />
I.1.1 IDENTIFICACION DE LAS PARTES<br />
I.1.3<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Una instalación que no satisfaga las áreas técnicas<br />
aconsejadas, causará un mal funcionamiento de la<br />
unidad y, por consecuencia, un aumento de la<br />
potencia absorbida además de una notable<br />
reducción de la potencia frigorífera (térmica)<br />
producida.<br />
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA<br />
Las unidades están dotadas de una tarjeta de matrícula colocada en<br />
uno de sus lados; donde se encuentran todos los datos de<br />
identificación de la máquina.<br />
1. Descarga agua de condensación;<br />
2. Conexiones hidráulicas batería principal;<br />
3. Conexiones hidráulicas batería adicional (accesorio);<br />
4. Batería de intercambio térmico principal;<br />
5. Batería de intercambio térmico adicional (accesorio);<br />
6. Grupo de ventilación;<br />
7. Filtro;<br />
8. Soporte filtro;<br />
9. Panel de inspección.<br />
I.1.2 CONDICIONES DE USO PREVISTAS<br />
Las unidades <strong>UTNB</strong> son unidades terminales para el tratamiento del<br />
aire con módulos componibles para instalación en falso techo con<br />
canalización o con panel.<br />
¡PELIGRO!<br />
La instalación de la máquina se prevé sólo en<br />
interiores, en lugares de uso doméstico o similares.<br />
¡PELIGRO!<br />
Queda prohibido introducir objetos en las bocas de<br />
aspiración o envío aire.<br />
¡IMPORTANTE!<br />
El correcto funcionamiento de la unidad depende<br />
de la escrupulosa observación de las instrucciones<br />
de uso, del respeto de las áreas técnicas dentro de<br />
la instalación y de los límites de uso indicados en el<br />
presente manual.<br />
I.1.4 CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS<br />
• Tensión de alimentación: 230 V – 1 Ph – 50 Hz.<br />
• Intercambiador de calor con batería aleteada, con tubos de cobre y<br />
aletas de aluminio, con conexiones derechas e izquierdas reversibles.<br />
• Ventiladores centrífugos de doble aspiración con motor<br />
directamente acoplado de 3 velocidades.<br />
• Estructura de autosustentación de lámina de acero galvanizada con:<br />
aislamiento termo-acústico, filtro regenerable que se pude quitar desde<br />
abajo, racor para la unión con el canal de aspiración y tina recoge agua<br />
de condensación con descarga natural. Lados desmontables y fondo<br />
dotado de abertura para la rotación-sustitución de los ventiladores y el<br />
acceso al cuadro eléctrico.<br />
• Cuadro eléctrico en caja hermética cableado con bornes de potencia<br />
en entrada y bornes numerados para la conexión con las regulaciones<br />
y otros elementos de la instalación.<br />
I.1.5 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO<br />
Evitar el funcionamiento con temperatura del aire ambiente superior a<br />
40º C. Además, para un correcto funcionamiento de la máquina, la<br />
temperatura del agua en entrada, a la máxima velocidad, debe ser de<br />
7º C y en calefacción de 70º C.<br />
I.1.6 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD<br />
¡PELIGRO!<br />
Instalar siempre en una zona protegida y cerca de<br />
la máquina un interruptor automático general, con<br />
curva característica retardada, de adecuada<br />
capacidad y poder de interrupción y con una<br />
distancia mínima de apertura de los contactos de 3<br />
mm.<br />
La conexión de tierra de la unidad es obligatoria<br />
por Ley y protege la seguridad del usuario con la<br />
máquina en función.<br />
I.1.7<br />
INFORMACIÓN SOBRE LOS USOS NO<br />
CONSENTIDOS<br />
¡PELIGRO!<br />
La máquina ha sido proyectada y construida sólo y<br />
exclusivamente para funcionar como unidad<br />
terminal para el tratamiento del aire en falso techo<br />
con canalización o con panel; cualquier otro uso<br />
queda expresamente PROHIBIDO.<br />
Queda prohibido instalar la máquina en lugares<br />
explosivos.<br />
45
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.1.8<br />
INFORMACIÓN SOBRE PELIGROS QUE NO<br />
PUEDEN SER ELIMINADOS<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Prestar la máxima atención a los símbolos y a las<br />
indicaciones que se encuentran en la máquina.<br />
En caso de que resten riesgos a pesar de todas las precauciones<br />
tomadas, es decir, se trate de riesgos potenciales y no evidentes, se<br />
han aplicado tarjetas adhesivas en la máquina según lo indicado por la<br />
norma “ISO 7000”.<br />
I.2 RECAMBIOS Y ACCESORIOS<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Utilizar sólo y exclusivamente recambios y<br />
accesorios originales.<br />
La empresa RHOSS S.p.A. declina toda<br />
responsabilidad por daños causados por<br />
alteraciones o intervenciones realizadas por<br />
personal no autorizado o por disfunciones debidas<br />
al uso de recambios o accesorios no originales.<br />
¡IMPORTANTE!<br />
En caso de presencia de aguas particularmente<br />
calcáreas se aconseja utilizar un descalcificador.<br />
La descripción y las instrucciones del montaje de los accesorios<br />
se abastecen junto con el accesorio correspondiente.<br />
I.2.1 ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR<br />
SEPARADO<br />
KBAB – Batería adicional de agua para calefacción con tubos de cobre<br />
y aletas de aluminio con conexiones derechas o izquierdas reversibles.<br />
KPAM – Plenum de aspiración / impulsión con salida pre-troquelada<br />
dirigible.<br />
KBAE – Módulo batería eléctrica multi-potencia de 1.5-3-4.5 kW (230V-<br />
1Ph-50Hz) o de 4.5 kW (400V-3Ph-50Hz) con resistencia eléctrica de<br />
tipo en espiral de acero inox, montada en un chasis con soportes<br />
aislados y con dispositivo de seguridad para sobre-temperatura.<br />
KUMI – Plenum con humidificador de vapor (0.8 kW) constituido por<br />
una bandeja de contención del agua de acero inox y dotado de una<br />
electroválvula de carga del agua, sonda de nivel, resistencia de<br />
calefacción blindada, descarga de seguridad.<br />
En caso de presencia de aguas particularmente calcáreas se aconseja utilizar un<br />
descalcificador.<br />
KBOM – Módulo de bocas de impulsión circulares 3 x Ø200 mm.<br />
KPLA – Panel de aspiración con filtro regenerable.<br />
KPLC - Panel ciego.<br />
KPLM - Panel de impulsión con rejillas de polímero ABS termoresistente,<br />
dirigibles hacia dos direcciones.<br />
I.2.2 CONTROLES STANDARD<br />
● KCV2 (entregado por separado)<br />
Panel con conmutador de 3 velocidades, con interruptor<br />
verano/off/invierno y la posibilidad de conectar en el exterior un<br />
termostato de mínima.<br />
● KTCV2 (entregado por separado)<br />
Panel de control y regulación que incluye: interruptor off/ventilación<br />
continua/ventilación controlada por termostato; termostato ambiente;<br />
conmutador verano/invierno; conmutador de velocidad; contactos<br />
auxiliares (230 V ca) para el control de válvulas on/off para<br />
instalaciones de 2 tubos, de 2 tubos con resistencia eléctrica o de 4<br />
tubos, con posibilidad de conectar en el exterior el termostato de<br />
mínima.<br />
● KTCVA (entregado por separado)<br />
Panel de control electrónico que incluye: interruptor de ventilación<br />
continua/off/ventilación controlada por termostato; selector de tres<br />
velocidades; termostato ambiente; conmutación automática<br />
verano/invierno; led rojo/verde de señalación de funcionamiento en<br />
calefacción/enfriamiento, contacto auxiliar (230 V ca) para control de la<br />
válvula ON/OFF para instalaciones de 2 tubos.<br />
● KTCVR (entregado por separado)<br />
Panel de control electrónico que incluye: interruptor on/off/resistencia<br />
eléctrica; conmutación automática verano/invierno; interruptor de<br />
velocidad automática/velocidad mínima; mando de regulación confort<br />
±5°C; contactos auxiliares (230 V ca) para control de la válvula<br />
ON/OFF para instalaciones de 2 tubos, de 2 tubos con resistencia<br />
eléctrica o de 4 tubos.<br />
Función de termostato de mínima, ciclo de desestratificación y<br />
señalación de filtro sucio.<br />
● KSO (suministrado por separado)<br />
Sonda de aire accionada por conexión remota (2m) para KTCV2,<br />
KTCVA, KTCVR.<br />
● KTCVM (entregado por separado)<br />
Panel de control y regulación que incluye: interruptor on/off,<br />
conmutador de velocidad, termostato ambiente, salidas (0-10 V cd)<br />
para el control de válvulas de modulación en instalaciones de 4 tubos.<br />
● KPAU (entregado por separado)<br />
Panel con humidóstato para el control del humidificador disponible en<br />
las unidades <strong>UTNB</strong> y UTNA.<br />
I.2.3 CONTROLES EVOLUCIONADOS<br />
● KPCM (entregado por separado)<br />
Panel de control electrónico a ras con display de cristales líquidos, de<br />
11 botones, para la regulación manual o automática de todas las<br />
funciones del aparato dependiendo de la temperatura ambiente<br />
elegida. El panel está preparado para la fijación a pared.<br />
● KICM (entregado por separado)<br />
Panel empotrable con display de cristales líquidos, predispuesto para<br />
su fijación en cajas empotrables a pared y placas de tres módulos, para<br />
la regulación manual o automática de todas las funciones de la unidad,<br />
en función de la temperatura ambiente elegida, en combinación con la<br />
tarjeta electrónica KCMS.<br />
● KCMS (entregado por separado)<br />
Tarjeta electrónica a configurar como MASTER o SLAVE para la<br />
regulación manual o automática de todas las funciones del aparato, con<br />
contenedor para los posibles módulos adicionales KMVR.<br />
● KMVR (entregado por separado)<br />
KMVR – Módulo para la gestión de las válvulas ON/OFF en las<br />
instalaciones de 2 ó 4 tubos y para la gestión de la resistencia eléctrica,<br />
para asociar con las tarjetas electrónicas KCMS, KCMS/PCM, CMS,<br />
CMS/PCM. Dispone de dos contactos auxiliares: consenso<br />
verano/invierno y control de la caldera.<br />
● KSTI (entregado por separado)<br />
Sonda de temperatura para batería adicional de calefacción de agua, a<br />
asociar con las tarjetas electrónicas KCMS.<br />
I.2.4 INTERFACES SERIALES<br />
(PARA CONTROLES EVOLUCIONADOS)<br />
● KISI (entregado por separado)<br />
Interfaz serial CAN-bus (Controller Area Network) para sistema<br />
, indispensable para la conexión en red de las unidades y su<br />
direccionamiento serial, a asociarse con las tarjetas electrónicas<br />
KCMS.<br />
● KRS485 (entregado por separado)<br />
Interfaz serial RS485 para comunicación lógica con edificios<br />
inteligentes y sistemas de supervisión, a asociar con las tarjetas<br />
electrónicas KCMS.<br />
I.2.5 CONVERSORES SERIALES<br />
(ENTREGADOS POR SEPARADO)<br />
● KRS232 (entregado por separado)<br />
Conversor serial RS485/RS232 para la conexión con sistemas de<br />
supervisión, a asociar con uno o más módulos de interfaz serial<br />
KRS485 en caso de gestión centralizada de las unidades.<br />
● KUSB (entregado por separado)<br />
Conversor serial RS485/USB para la conexión con sistemas de<br />
supervisión, a asociar con uno o más módulos de interfaz serial<br />
KRS485 en caso de gestión centralizada de las unidades.<br />
46
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.3 INSTRUCCIONES DE USO<br />
Con los paneles de mando se pueden realizar las siguientes<br />
operaciones:<br />
• Puesta en marcha/parada de la unidad.<br />
• Elección de las tres velocidades del ventilador.<br />
• Ajuste del termostato y conservación en ambiente de la temperatura<br />
deseada.<br />
• Conmutación del ciclo de funcionamiento: enfriamiento/calefacción.<br />
• Mando de ventilación continua.<br />
• Ajuste del humidostato y conservación en el ambiente de la<br />
humedad deseada.<br />
Las instrucciones específicas para el uso de los controles se<br />
abastecen anexas a los mismos controles.<br />
I.3.1<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Cualquier otra operación es de pertinencia del<br />
personal calificado autorizado por la empresa<br />
RHOSS.<br />
¡PELIGRO!<br />
Las intervenciones de mantenimiento deben ser<br />
realizadas por técnicos expertos y habilitados para<br />
manejar productos para el acondicionamiento y la<br />
refrigeración.<br />
PUESTA FUERA DE SERVICIO<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Si la unidad no se utiliza durante el periodo<br />
invernal, el agua de la instalación se podría<br />
congelar.<br />
Si la unidad debe permanecer parada por un largo tiempo se debe<br />
aislar eléctricamente pulsando el interruptor general (a cargo del<br />
instalador).<br />
Si la unidad no se utiliza durante el periodo invernal, el agua de la<br />
instalación se podría congelar. Se debe realizar con anticipación el<br />
vaciado del circuito del agua. En su defecto, mezclar con el agua un<br />
líquido anti-hielo.<br />
I.3.2 VOLVER A PONER EN MARCHA LA UNIDAD<br />
DESPUÉS DE UN LARGO PERIODO DE<br />
INACTIVIDAD<br />
Antes de volver a poner en marcha la unidad:<br />
• Limpiar o sustituir el filtro del aire.<br />
• Limpiar el intercambiador.<br />
• Limpiar o liberar de posibles obstrucciones la descarga de la tina de<br />
recogida del agua de condensación.<br />
• Purgar el aire de la instalación hidráulica.<br />
47
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />
MANTENIMIENTO<br />
INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE<br />
EMBALAJE, COMPONENTES<br />
¡PELIGRO!<br />
NO ABRIR O MODIFICAR EL EMBALAJE HASTA EL<br />
LUGAR DE INSTALACIÓN.<br />
Los trabajos de desplazamiento y levantamiento<br />
deben ser realizados por personal especializado e<br />
instruido para tal fin.<br />
Las unidades se abastecen en un embalaje de cartón, dotado de<br />
manijas adecuadas para breves desplazamientos a mano.<br />
Al llegar, controlar que la unidad no haya sufrido daños durante el<br />
transporte y que sus partes estén completas.<br />
En caso de que hubiera daños visibles, anotar inmediatamente en el<br />
documento de transporte el daño descubierto con la siguiente frase:<br />
“RETIRO CON RESERVA POR EVIDENTES DAÑOS AL EMBALAJE”,<br />
anotando el número de matrícula en caso de diferentes máquinas ya<br />
que la restitución franco fábrica comporta la indemnización de los<br />
daños a cargo del seguro según lo previsto por la Ley No. 450 del<br />
22/08/85 “límite de indemnización”.<br />
II.1.1.1 Remoción del embalaje<br />
Para quitar el embalaje seguir las siguientes instrucciones:<br />
• Cortar con tijeras los flejes.<br />
• Abrir la caja de cartón y quitar las protecciones de poliestireno.<br />
• Levantar la unidad sacándola del cartón y apoyarla sobre una<br />
superficie plana y limpia.<br />
• Verificar la presencia de daños visibles.<br />
• Verificar que en el interior esté el sobre de los accesorios con las<br />
relativas instrucciones.<br />
• Eliminar el material del embalaje según las normativas vigentes, en<br />
los centros de recogida o reciclaje adecuados.<br />
¡DEFENSA MEDIOAMBIENTAL!<br />
Eliminar los materiales del embalaje según las<br />
leyes vigentes en el país de instalación de la<br />
máquina.<br />
modos, se aconseja utilizar una carretilla. Si se deben mover diferentes<br />
máquinas al mismo tiempo, se aconseja introducir las máquinas en un<br />
contenedor y levantarlo con una grúa o algo similar.<br />
La unidad se debe mover con cuidado para evitar daños a la estructura<br />
externa y a las partes mecánicas y eléctricas internas.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Respetar las recomendaciones que se encuentran<br />
el los cartones de embalaje de la unidad.<br />
II.1.3 CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO<br />
Las unidades embaladas se pueden almacenar sobreponiendo no más<br />
de tres unidades y se deben almacenar en un lugar seco.<br />
II.2 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN<br />
Para una correcta instalación proceder como se describe a<br />
continuación:<br />
• Transportar la unidad lo más cerca posible al lugar de instalación.<br />
• No sobreponer herramientas o pesos en el embalaje de la unidad.<br />
• Asegurarse de que la unidad no haya sufrido daños durante el<br />
transporte; en caso de daños, enviar inmediatamente una reclamación<br />
al expedidor. No instalar ni utilizar aparatos dañados.<br />
• Controlar que en el embalaje se encuentre lo necesario para la<br />
instalación. Los accesorios abastecidos en kits se encuentran en un<br />
embalaje separado.<br />
• Controlar y anotar el número de matrícula.<br />
• IMPORTANTE: no mover la unidad por medio del tubo de descarga<br />
del agua de condensación o de las conexiones hidráulicas/frigoríferas.<br />
• Si fuera necesario girar las conexiones de la derecha hacia la<br />
izquierda.<br />
• Fijar a la unidad base los accesorios como se describe en el folleto<br />
de instrucción anexo a cada kit.<br />
• Remachar los cuatro estribos en la unidad base (o en los accesorios<br />
anteriormente fijados).<br />
• Pasar los tornillos abastecidos en dotación como se indica en la<br />
Fig., después fijar la unidad en el techo levantándola con un levantador<br />
adecuado.<br />
¡PELIGRO!<br />
No dejar los embalajes al alcance de los niños.<br />
II.1.2<br />
INDICACIONES PARA EL MOVIMIENTO<br />
¡PELIGRO!<br />
La unidad se debe mover con cuidado para evitar<br />
daños a la estructura externa y a las partes<br />
mecánicas y eléctricas internas.<br />
Además, asegurarse de que no haya obstáculos o<br />
personas a lo largo del camino para evitar peligro<br />
de choques, aplastamientos o vuelco del medio de<br />
levantamiento.<br />
Todas las operaciones descritas a continuación se deben realizar<br />
según las normas de seguridad vigentes tanto por lo que concierne a<br />
los equipos utilizados como por lo que concierne a las modalidades<br />
operativas. Antes de mover la unidad asegurarse de que la capacidad<br />
de levantamiento sea adecuada al peso de la unidad en cuestión.<br />
011 014 017<br />
Modelo<br />
2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
<strong>UTNB</strong> Kg 38 42 46 38 42 46 40 44 48<br />
Las unidades se pueden mover/levantar tanto manualmente como con<br />
una carretilla adecuada. Si el peso de la unidad es superior a 30 Kg. el<br />
movimiento manual debe ser realizado por dos personas, de todos<br />
¡PELIGRO!<br />
La instalación debe ser realizada exclusivamente<br />
por técnicos expertos y habilitados para manejar<br />
productos para el acondicionamiento y la<br />
refrigeración.<br />
Una instalación incorrecta puede determinar un mal<br />
funcionamiento de la unidad con consiguientes<br />
disminuciones de rendimiento.<br />
¡PELIGRO!<br />
El personal está obligado a seguir las normativas<br />
locales o nacionales vigentes durante la puesta en<br />
obra de la máquina. Si la unidad instalada queda<br />
accesible a menores de catorce años, utilizar redes<br />
de protección u otros dispositivos para evitar toda<br />
posibilidad de contacto.<br />
Los documentos relativos a los accesorios<br />
abastecidos por separado se anexan a los mismos.<br />
48
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.2.1<br />
ÁREA DE SERVICIO, COLOCACIÓN<br />
La unida se debe instalar respetando las áreas de servicio<br />
técnicas mínimas recomendadas (medidas expresadas en mm)<br />
tomando en cuenta la necesidad de acceder a las conexiones<br />
agua/gas y eléctricas.<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Una instalación o una posición inadecuadas de la<br />
unidad pueden amplificar el ruido o las vibraciones<br />
que se producen durante su funcionamiento.<br />
Perforar el techo respetando las cuotas (mm) de la Fig.; en los<br />
hoyos se deben colocar los 4 tarugos y después atornillar los 4<br />
tornillos largos.<br />
49
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.3<br />
SOLUCIONES PARA LA INSTALACIÓN<br />
La unidad terminal para el tratamiento del aire <strong>UTNB</strong> es una<br />
máquina destinada a la climatización de lugares de uso<br />
principalmente residencial y comercial.<br />
La unidad base <strong>UTNB</strong> se puede completar con una serie de<br />
plenum adicionales para obtener una gran variedad de<br />
soluciones de instalación. Una amplia serie de accesorios, junto<br />
con los plenum, completa su versatilidad y funcionalidad. Los<br />
módulos de las diferentes secciones permiten realizar diferentes<br />
soluciones de instalación.<br />
50
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.3.1 CONEXIONES HIDRÁULICAS<br />
II.3.1.1 Conexión con la instalación<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Las conexiones hidráulicas son operaciones muy<br />
importantes y deben ser realizadas<br />
cuidadosamente por personal especializado.<br />
Conectar la unidad con la instalación del agua con las conexiones<br />
entrada/salida indicadas. Para evitar roturas durante la conexión de los<br />
tubos se aconseja mantener el racor bloqueado con una herramienta<br />
para que no gire. Todas las baterías de agua tienen cerca de la<br />
conexión superior una pequeña válvula de purga del aire, además, las<br />
baterías adicionales están dotadas de una pequeña válvula de drenaje,<br />
colocada cerca de la conexión inferior; todas las pequeñas válvulas se<br />
pueden manejar con una llave de 8 mm o con un destornillador de boca<br />
plana.<br />
• La batería adicional siempre se debe colocar debajo de la principal<br />
siguiendo el flujo del aire.<br />
• Volver a montar la tapa; volver a montar, en posición invertida, los<br />
dos paneles laterales después de haber quitado los pre-cizallados<br />
necesarios.<br />
• En caso de batería con 6 rangos girada a la izquierda, los dos hoyos<br />
d=35 libres se deben tapar con dos tapones de plástico aislados y anticondensación<br />
en dotación con la máquina.<br />
II.3.1.3<br />
Protección anti-hielo<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Las baterías de agua se pueden drenar<br />
parcialmente; para el drenaje completo se aconseja<br />
soplar aire en el interior de la batería.<br />
Terminada la instalación es necesario:<br />
• Purgar el aire contenido en el circuito;<br />
• Cubrir la eventual válvula y los tubos de conexión con material anticondensación<br />
de 10 mm de espesor.<br />
• Verter unos litros de agua en la tina de recogida del agua de<br />
condensación y verificar que el líquido sea eliminado regularmente,<br />
siguiendo el recorrido hasta la salida de la descarga del agua de<br />
condensación. En caso contrario, controlar la inclinación de los tubos y<br />
buscar eventuales obstrucciones.<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Colocar los tubos de descarga procurando no<br />
solicitar mecánicamente la conexión de descarga<br />
de la unidad.<br />
MODELO<br />
<strong>UTNB</strong> batería estándar de agua<br />
<strong>UTNB</strong> batería adicional de agua<br />
Dimensión conexiones<br />
3/4 G (M)<br />
1/2 G (M)<br />
II.3.1.2 Como girar la baterías con conexiones a la<br />
derecha (estándar) hacia la izquierda<br />
La unidad se abastece de serie con las conexiones batería a la derecha<br />
(según la dirección del flujo del aire). De todos modos, se puede girar la<br />
batería para llevar las conexiones a la izquierda siguiendo las<br />
siguientes indicaciones.<br />
La operación de rotación de la batería principal y adicional se puede<br />
realizar con la unidad instalada pero se aconseja realizarla antes de la<br />
instalación con la unidad apoyada en el piso.<br />
• Quitar los dos paneles laterales y la tapa.<br />
• Quitar las junturas que bloquean la tina en el fondo con unas tijeras<br />
para lámina.<br />
• Quitar todo el grupo tina/batería girándolo 180º y volver a colocarlo.<br />
• La batería permanece en la misma posición.<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Con la unidad fuera de servicio, es necesario vaciar<br />
completamente, con anticipación, el agua del<br />
circuito.<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Al mezclar el agua con glicol se modifican las<br />
prestaciones de la unidad.<br />
Si no se utiliza la unidad durante el invierno, el agua de la unidad<br />
podría congelarse. Es necesario vaciar completamente, con<br />
anticipación, el agua del circuito. Si la operación de descarga del agua<br />
resulta demasiado compleja, se puede agregar al agua glicol etilénico<br />
que, en proporciones adecuadas, garantiza la protección contra el<br />
hielo.<br />
II.3.2 CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />
¡PELIGRO!<br />
La conexión eléctrica de la unidad debe ser<br />
realizada por personal competente en la materia,<br />
respetando las normativas vigentes en el país de<br />
instalación de la unidad. Una conexión eléctrica<br />
incorrecta exonera a la empresa RHOSS S.p.A. de<br />
toda responsabilidad por los posibles daños a las<br />
personas y a las cosas.<br />
¡PELIGRO!<br />
Instalar siempre en una zona protegida y cerca de<br />
la máquina un interruptor automático general, con<br />
curva característica retardada, de adecuada<br />
capacidad y poder de interrupción y con una<br />
distancia mínima de apertura de los contactos de 3<br />
mm. La conexión de tierra de la unidad es<br />
obligatoria por Ley y protege la seguridad del<br />
usuario con la máquina en función.<br />
¡IMPORTANTE!<br />
Realizar la instalación respetando las normas de<br />
seguridad nacionales en vigor. Asegurarse de que<br />
haya una línea eficaz de puesta a tierra. La<br />
conexión de tierra de la unidad es obligatoria por<br />
Ley.<br />
Controlar que la tensión y la frecuencia de la instalación eléctrica<br />
correspondan a las requeridas y que la potencia instalada disponible<br />
sea suficiente para el funcionamiento de otros electrodomésticos<br />
conectados a las mismas redes eléctricas.<br />
Asegurarse de que la instalación eléctrica de alimentación sea<br />
conforme a las normas vigentes nacionales para la seguridad. La<br />
tensión de alimentación debe ser de 230V (-10/+6%) monofásica de 50<br />
Hz. Las conexiones se deben realizar respetando las normas vigentes<br />
y los esquemas en dotación con la máquina.<br />
La caja eléctrica se encuentra en el interior de la máquina; para entrar,<br />
se debe quitar el panel que cierra el espacio del grupo ventilador. Para<br />
abrir la protección de la caja eléctrica se debe actuar sobre los tornillos<br />
con una herramienta adecuada.<br />
51
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
El cable se debe pasar a través del prensacable del panel lateral de la<br />
unidad, quitar el pre-cizallado del panel lateral para atornillar el<br />
prensacable. El cable de alimentación (no abastecido) debe ser de tipo<br />
FROR 450/750.<br />
II.5.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO<br />
II.5.1.1 Cada seis meses<br />
○ Verificar la limpieza del filtro aire.<br />
El filtro del aire es de fibras acrílicas y se puede lavar con agua. Las<br />
dimensiones son 800 x 225. La limpieza del filtro se debe controlar<br />
periódicamente y al inicio de la temporada de funcionamiento.<br />
○ Para quitar el filtro:<br />
Con la unidad apagada destornillar los tornillos autorroscantes que fijan<br />
la lámina del canal y quitar el filtro jalándolo hacia la parte inferior.<br />
II.4<br />
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN<br />
MARCHA<br />
¡IMPORTANTE!<br />
La puesta en funcionamiento o primera puesta en<br />
marcha de la máquina (donde se prevé) debe ser<br />
realizada solamente por personal calificado de los<br />
talleres autorizados por la Empresa RHOSS S.p.A.,<br />
habilitado para manejar este tipo de productos.<br />
¡PELIGRO!<br />
Antes de la puesta en marcha asegurarse de que la<br />
instalación y las conexiones eléctricas hayan sido<br />
realizadas según las indicaciones del presente<br />
manual. Además, asegurarse de que durante estas<br />
operaciones no haya personas no autorizadas<br />
cerca de la máquina.<br />
II.4.1 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE LA<br />
PUESTA EN MARCHA<br />
Antes de la puesta en marcha de la unidad asegurarse de que:<br />
• la unidad esté colocada correctamente;<br />
• la unidad no se ponga en marcha hasta que los tubos de la<br />
instalación no estén limpios y purgados y hasta que la instalación no<br />
esté libre de aire;<br />
• controlar la inclinación de los tubos de descarga del agua de<br />
condensación;<br />
• asegurarse de que el intercambiador esté limpio;<br />
• controlar las conexiones eléctricas y la correcta fijación de los<br />
tornillos que fijan los conductores;<br />
• la tensión de alimentación corresponda a la requerida por la tarjeta<br />
de la máquina;<br />
• la alimentación eléctrica abastezca la corriente adecuada para<br />
sostener la carga;<br />
• la absorción del electro-ventilador sea correcta;<br />
• los tubos de envío y regreso de la instalación hidráulica estén<br />
conectados según las flechas que se encuentran cerca de la entrada y<br />
de la salida de la máquina.<br />
II.5<br />
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO<br />
¡PELIGRO!<br />
Las intervenciones de mantenimiento deben ser<br />
realizadas por técnicos expertos y habilitados para<br />
manejar productos para el acondicionamiento y la<br />
refrigeración.<br />
Utilizar guantes de trabajo adecuados.<br />
¡PELIGRO!<br />
Queda prohibido introducir objetos puntiagudos en<br />
las rejillas de aspiración envío aire.<br />
○ Verificar la limpieza del intercambiador.<br />
Con la unidad apagada, quitar un panel lateral de la máquina y<br />
observar el intercambiador del lado aire y según el caso:<br />
• quitar de la superficie aleteada cualquier cuerpo extraño que pueda<br />
obstruir el pasaje del aire;<br />
• eliminar el polvo depositado con un chorro de aire comprimido;<br />
• lavar suavemente con agua y cepillar ligeramente;<br />
• secar con aire comprimido.<br />
○ Purga aire desde la instalación (para todas las baterías de<br />
agua).<br />
Actuar con el grifo de purga que se encuentra en el intercambiador en<br />
el interior de la unidad sobre la conexión agua superior accesible<br />
quitando el pre-cizallado de lámina.<br />
○ Vaciado instalación agua (para todas las baterías).<br />
Al final de cada temporada de funcionamiento se aconseja vaciar el<br />
agua de la instalación.<br />
II.5.1.2 Circuito eléctrico<br />
¡PELIGRO!<br />
Las intervenciones de mantenimiento deben ser<br />
realizadas por técnicos expertos y habilitados para<br />
manejar productos para el acondicionamiento y la<br />
refrigeración.<br />
Utilizar guantes de trabajo adecuados.<br />
¡PELIGRO!<br />
Utilizar siempre el interruptor para aislar la unidad<br />
de la red antes de cualquier operación de<br />
mantenimiento aunque tenga carácter de<br />
inspección.<br />
Verificar que nadie alimente accidentalmente la<br />
máquina, bloquear el interruptor general en la<br />
posición cero.<br />
Para el mantenimiento del circuito eléctrico se recomiendan las<br />
siguientes operaciones:<br />
• Verificar la absorción eléctrica de la unidad con una pinza<br />
amperimétrica y comparar el valor con los valores presentes en los<br />
documentos;<br />
• Inspeccionar y verificar la fijación de los contactos eléctricos y sus<br />
relativos bornes.<br />
¡PELIGRO!<br />
Utilizar siempre el interruptor para aislar la unidad<br />
de la red antes de cualquier operación de<br />
mantenimiento aunque tenga carácter de<br />
inspección.<br />
Verificar que nadie alimente accidentalmente la<br />
máquina, bloquear el interruptor general en la<br />
posición cero.<br />
52
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.5.2<br />
II.5.2.1<br />
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO<br />
¡PELIGRO!<br />
Las intervenciones de mantenimiento deben ser<br />
realizadas por técnicos expertos y habilitados para<br />
manejar productos para el acondicionamiento y la<br />
refrigeración.<br />
Utilizar guantes de trabajo adecuados.<br />
¡PELIGRO!<br />
Queda prohibido introducir objetos puntiagudos en<br />
las rejillas de aspiración envío aire.<br />
¡PELIGRO!<br />
Utilizar siempre el interruptor para aislar la unidad<br />
de la red antes de cualquier operación de<br />
mantenimiento aunque tenga carácter de<br />
inspección.<br />
Verificar que nadie alimente accidentalmente la<br />
máquina, bloquear el interruptor general en la<br />
posición cero.<br />
Sustitución del grupo de ventilación<br />
En caso de quemadura del motor eléctrico del ventilador, es necesario<br />
sustituir todo el grupo de ventilación.<br />
Salida aire en posición horizontal:<br />
• quitar la alimentación eléctrica de la máquina;<br />
• quitar el panel inferior;<br />
• abrir la caja eléctrica y desconectar eléctricamente el motor;<br />
• destornillar los tres tornillos autorroscantes que se encuentran en el<br />
borde externo lado envío;<br />
• destornillar los dos tornillos que se encuentran en el interior de la<br />
máquina a los lados del ventilador;<br />
• quitar todo el grupo de ventilación.<br />
II.5.2.3 Indicaciones para el desmantelamiento de la<br />
unidad y eliminación de sustancias dañosas<br />
¡DEFENSA MEDIOAMBIENTAL!<br />
La empresa RHOSS, desde siempre es sensible a la<br />
defensa medioambiental.<br />
Es importante que quien desmantele la unidad siga<br />
cuidadosamente las siguientes instrucciones.<br />
Se aconseja hacer desmantelar la unidad a una empresa<br />
autorizada para retirar productos/máquinas obsoletas.<br />
La máquina está fabricada con materiales considerados MPS<br />
(materia prima secundaria), que deben tratarse con los siguientes<br />
criterios:<br />
• si la instalación contiene líquido anti-hielo, este último no se puede<br />
descargar libremente porque contamina. Es necesario recuperarlo y<br />
eventualmente reutilizarlo;<br />
• el filtro de deshidratación y los componentes electrónicos<br />
(condensadores electrolíticos) se consideran residuos especiales y<br />
deben ser recogidos y manejados por una empresa autorizada;<br />
• el material de aislamiento de los tubos de goma poliuretánica<br />
expandida y de polietileno expandido reticulado, poliuretano expandido<br />
y la esponja fonoabsorbente que reviste los paneles, deben retirarse y<br />
tratarse como residuos urbanos.<br />
Salida aire en posición vertical:<br />
• quitar la alimentación eléctrica de la máquina;<br />
• destornillar los tornillos autorroscantes accesibles desde la parte<br />
inferior que fijan el grupo de ventilación;<br />
• abrir la caja eléctrica y desconectar eléctricamente el motor;<br />
• quitar todo el grupo de ventilación.<br />
II.5.2.2 Sustitución del intercambiador<br />
Se puede sustituir el intercambiador dejando la unidad fijada en el<br />
techo:<br />
• desbloquear las conexiones hidráulicas, con dos llaves y poniendo<br />
atención para no dañar los tubos;<br />
• quitar el panel lateral ciego;<br />
• con unas tijeras para lámina, cortar las junturas que fijan la tina en el<br />
fondo;<br />
• quitar todo el grupo tina recogida agua de condensación y batería;<br />
• realizar la sustitución.<br />
53
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS<br />
A1<br />
DATI TECNICI<br />
Modello 011 014 017<br />
Ranghi batteria 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
Potenzialità frigorifera nom. (calore totale)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />
Potenzialità frigorifera nom. (calore sensibile)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />
Portata acqua (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />
Perdite di carico acqua (*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />
Potenzialità termica nominale (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />
Portata acqua (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />
Perdite di carico acqua (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />
Potenzialità termica (acqua entrante 50°C) (***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />
Potenzialità termica nom. Batt. aggiuntiva (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />
Ventilatori n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
massima m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />
Portata aria (▲) velocità media m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />
minima m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />
massima dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />
Pressione sonora (****) velocità media dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />
minima dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />
Contenuto acqua batteria L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />
Pressione esercizio batteria kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />
Filtro rigenerabile A x B mm 800 x 225<br />
Dati elettrici<br />
Potenza nominale motore W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />
Potenza massima assorbita W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />
Corrente massima assorbita A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />
Alimentazione elettrica V-ph-Hz 230-1-50<br />
A1<br />
TECHNICAL DATA<br />
Model 011 014 017<br />
Coil rows 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
Rated cooling power (total heat)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />
Rated cooling power (sensible heat)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />
Water flow (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />
Pressare drops (*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />
Rated thermal power (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />
Water flow (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />
Pressare drops (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />
Heating power (water inlet 50°C)(***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />
Heating power with additional coil (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />
Fans n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
max. m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />
Air flow (▲) speed mid. m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />
min. m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />
max dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />
Sound pressure (****) speed mid. dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />
min. dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />
Coil water content L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />
Coil working pressure kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />
A x B Re-usable filter mm 800 x 225<br />
Electrical data<br />
Nominal motor power W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />
Max. absorbed power W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />
Max current input A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />
Supply voltage V-ph-Hz 230-1-50<br />
(*) Alle seguenti condizioni: temperatura ambiente 27°C B.S., 19°C B.U.<br />
(47% U.R.); temperatura acqua entrante 7°C con Δt 5°C; velocità<br />
massima.<br />
(**) Alle seguenti condizioni: temperatura ambiente 20°C; temperatura<br />
acqua entrante 70°C con Δt 10°C; velocità massima.<br />
(***) Alle seguenti condizioni: temperatura ambiente 20°C; temperatura<br />
acqua entrante 50°C, portata acqua come in raffreddamento; velocità<br />
massima.<br />
(●) Da non utilizzare con acqua a temperatura superiore a 50°C.<br />
(****) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito ad una misura alla<br />
distanza di 3 m dal punto di uscita dell’aria, con fattore di direzionalità<br />
pari a 2, a bocca libera.<br />
(▲) A bocca libera.<br />
(*) At the following conditions: ambient temperature 27°C B.D.;19°C<br />
W.B. (47% U.R.), inlet water temperature 7°C with Δt 5°C; max<br />
speed.<br />
(**) At the following conditions: ambient temperature 20°C; inlet water<br />
temperature 70°C with Δt 10°C; max speed.<br />
(***) At the following condition: ambient temperature 20°C; inlet water<br />
temperature 50°C, water flow as in cooling; max speed.<br />
(●) Not to be used with a water temperature higher of 50°C.<br />
(****) Sound pressure level in dB(A) is referred to measures at a<br />
distance of 3 m from the air outlet, with a direction factor of 2, free<br />
discharge.<br />
(▲) Free discharge.<br />
54
ANNEXES / ANLAGEN<br />
A1<br />
DONNEES TECHNIQUES<br />
Modèle 011 014 017<br />
Rangs batterie 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
Puissance frigorifique nom.(chaleur totale)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />
Puissance frigorifique nom. (chaleur sensible)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />
Débit eau (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />
Pertes de charge d’eau(*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />
Puissance thermique nominale (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />
Débit eau (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />
Pertes de charge d’eau (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />
Potentialité thermique (eau entrée 50°C) (***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />
Potentialité thermique batterie additionnelle (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />
Ventilateurs n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
maximale m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />
Débit de l’air (▲) vitesse moyenne m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />
minimale m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />
maximale dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />
Pression sonore (****) vitesse moyenne dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />
minimale dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />
Capacité en eau de la batterie L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />
Pression d’exercice de la batterie kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />
Filtre régénérable A x B mm 800 x 225<br />
Donnés électriques<br />
Puissance nominal moteur W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />
Puissance maxi absorbée W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />
Courant max. absorbé A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />
Tension d’alimentation V-ph-Hz 230-1-50<br />
A1<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Modell 011 014 017<br />
Registerreihen 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
Nennkälteleistung (Gesamtwärme)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />
Nennkälteleistung (Fühlbare Wärme)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />
Wasserdurchfluss (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />
Druckverlust (*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />
Nennheizleistung (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />
Wasserdurchfluss (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />
Druckverlust (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />
Heizleistung (Wassereintritt 50°C)(***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />
Heizleistung mit zus Register (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />
Ventilatoren n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
max. m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />
Luftdurchfluss (▲) geschw med. m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />
min. m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />
max. dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />
Schalldruckpegel (****) geschw med. dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />
min. dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />
Register-Wasser Inhalt L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />
Betriebsdruck kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />
Regenerierbaren Filter A x B mm 800 x 225<br />
Elektrische Daten<br />
Motor Nennleistungsaufnahme W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />
Max. Leistungsaufnahme W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />
Max. Stromaufnahme A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />
Versorgungsspannung V-ph-Hz 230-1-50<br />
(*) Aux conditions suivantes: température ambiant 24°C B.S., 19°C B.H.<br />
(47% U.R.); température eau entré 7°C avec Δt 5° C; vitesse maxi.<br />
(**) Aux suivantes conditions: température ambiant 20°C température<br />
eau entré 70°C avec Δt 10° C; vitesse maxi.<br />
(***) Aux suivantes conditions: température ambiant 20°C température<br />
eau entré 50°C; débit eau comme en refroidissement; vitesse maxi.<br />
(•)Ne pas utiliser avec eau à température supérieure à 50°C.<br />
(****) Niveau de pression sonore en dB(A) référé à une mesure à la<br />
distance de 3 m du point de sortie de l’air, avec facteur de direction égal<br />
à 2; à bouche libre.<br />
(▲)A bouche libre.<br />
(*) Bei den folgenden Betriebsbedingungen: Raumtemperatur 27°C<br />
TK, 19°C FK (47% R.F.) Wassereintrittstemperatur 7°C mit ΔT 5°C;<br />
max. Geschwindigkeit.<br />
(**)Bei den folgenden Betriebsbedingungen: Raumtemperatur 20°C,<br />
Wassereintrittstemperatur 70°C mit ΔT 10°C; max. Geschwindigkeit<br />
(***) Bei den folgenden Betriebsbedingungen: Raumtemperatur 20°C<br />
Wassereintrittstemperatur 50°C, Wasserdurchfluss wie in<br />
Sommerbetrieb ; max. Geschwindigkeit.<br />
(•) Mit Wasser wärmer als 50°C nicht verwendbar.<br />
(****) Schalldruckpegel in dB(A), 3 m Abstand aus dem Luftausblas,<br />
Richtungsfaktor 2; freie Zuluft.<br />
(▲) Freie Zuluft<br />
55
ANEXOS<br />
A1<br />
DATOS TÉCNICOS<br />
Modelo 011 014 017<br />
Rangos batería 2R 4R 6R 2R 4R 6R 2R 4R 6R<br />
Potencia frigorifera nominal (calor total)(*) kW 4,11 6,76 7,78 4,82 8,23 9,64 5,14 8,92 10,52<br />
Potencia frigorifera nominal (calor sensible)(*) kW 3,51 5,12 5,66 4,30 6,45 7,20 4,68 7,09 7,96<br />
Caudal de agua (*) L/h 706 1162 1338 828 1416 1658 883 1533 1809<br />
Perdidas de carga agua (*) kPa 6 9 8 8 13 12 9 15 14<br />
Potencia termica nominal (**) kW 10,35 (●) (●) 12,66 (●) (●) 13,76 (●) (●)<br />
Caudal de agua (**) L/h 906 (●) (●) 1108 (●) (●) 1205 (●) (●)<br />
Perdidas de carga agua (**) kPa 7 (●) (●) 10 (●) (●) 12 (●) (●)<br />
Potencia termica (agua entrante 50°C) (***) kW 5,92 8,75 9,58 7,17 11,02 12,27 7,76 12,12 13,59<br />
Potencia termica bateria adicional (**) kW 10,02 10,02 10,02 12,37 12,37 12,37 13,49 13,49 13,49<br />
Ventiladores n° 2 2 2 2 2 2 2 2 2<br />
máxima m³/h 1100 1100 1100 1480 1480 1480 1680 1680 1680<br />
Caudal aire (▲) velocidad mínima m³/h 990 990 990 1260 1260 1260 1440 1440 1440<br />
media m³/h 850 850 850 1100 1100 1100 1200 1200 1200<br />
máxima dB(A) 41,1 41,1 41,1 46,9 46,9 46,9 49,9 49,9 49,9<br />
Preción sonora (****) velocidad media dB(A) 40,3 40,3 40,3 43,8 43,8 43,8 46,4 46,4 46,4<br />
mínima dB(A) 38,3 38,3 38,3 41,1 41,1 41,1 41,3 41,3 41,3<br />
Contenido agua bateria L 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8 1,3 2,5 3,8<br />
Presion de trabajo bateria kPa 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200<br />
Filtro regenerable A x B mm 800 x 225<br />
Datos electricos<br />
Potencia nominal motor W 300 300 300 300 300 300 300 300 300<br />
Potencia maxima absorbida W 165 165 165 205 205 205 245 245 245<br />
Corrente máxima absorbida A 0,80 0,80 0,80 0,95 0,95 0,95 1,10 1,10 1,10<br />
Tensión de alimentación V-ph-Hz 230-1-50<br />
(*) A la siguentes condiciones: temperatura ambiente 27°C B.S., 19°C<br />
B.H. (47% H.C.); temperatura agua entrante 7°C con Δt 5°C; velocidad<br />
maxima.<br />
(**) A la seguientes condiciones: temperatura ambiente 20°C,<br />
temperatura agua entrante 70°C con Δt 10°C; velocidad maxima.<br />
(***) A la siguentes condiciones: temperatura ambiente 20°C;<br />
temperatura agua entrante 50°C, caudal de agua como en el<br />
funcionamiento de verano; velocidad maxima.<br />
(●) No utilizar con agua con temperatura superior a 50°C.<br />
(****) Nivel de preción sonora en dB(A), medido a una distancia de 3 m<br />
desde el punto de salida del aire, con coefficiente de dirección igual a<br />
2, a boca libre.<br />
(▲) A boca libre.<br />
56
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
A2<br />
SCHEMI ELETTRICI DI ABBINAMENTO / CONNECTIONS WIRING DIAGRAMS<br />
SCHÈMA ÉLECTRIQUE D’ACCOUPLEMENT / VERBINDUNGSSCHALTPLÄNE<br />
ESQUEMAS ELECTRICOS DE CONNEXIÓN<br />
<strong>UTNB</strong> + KCV2<br />
KCV2<br />
<strong>UTNB</strong><br />
011-017<br />
KPAU<br />
MV<br />
KUMI<br />
MAX<br />
OFF<br />
MED<br />
MIN<br />
MAX<br />
MED<br />
MIN<br />
1 2<br />
L N 7 3 8 4 5 6<br />
1<br />
2<br />
3 4<br />
5 6<br />
1<br />
3<br />
TM<br />
IG<br />
L<br />
N<br />
230V-1ph-50Hz<br />
Collegamento elettrico controlli standard<br />
<strong>UTNB</strong><br />
KTCVM<br />
KTCV2<br />
KCV2<br />
KPAU<br />
KUMI<br />
KBAE<br />
IG<br />
Unità base<br />
Base unit<br />
Unité de base<br />
Grundeinheit<br />
Unidad base<br />
Pannello di comando<br />
Control panel<br />
Panneau de commande<br />
Komplette Schalttafel<br />
Panel de comando<br />
Pannello di comando<br />
Control panel<br />
Panneau de commande<br />
Komplette Schalttafel<br />
Panel de comando<br />
Pannello di comando<br />
Control panel<br />
Panneau de commande<br />
Komplette Schalttafel<br />
Panel de comando<br />
Pannello umidostato<br />
Humidity control panel<br />
Panneau humidostat<br />
Hygrostat<br />
Panel control de humedad<br />
Umidificatore<br />
Humidifier<br />
Humidificateur<br />
Dampfbefeuchter<br />
Humidificador<br />
Modulo batteria elettrica<br />
Electrical coil section<br />
Module batterie électrique<br />
Elektroregister<br />
Módulo batería eléctrica<br />
Interruttore generale<br />
General automatic switch<br />
Interrupteur automatique général<br />
Automatischer Hauptschalter<br />
Interruptor automático general<br />
TM<br />
EV<br />
EV1<br />
EV2<br />
EVM1<br />
EVM2<br />
L<br />
N<br />
- - - -<br />
Termostato di minima<br />
Minimum temp. thermostat<br />
Thérmostat de minimum<br />
Niedertemperaturthermostat<br />
Termostato de mínima<br />
Elettrovalvola estiva/invernale<br />
Electric valve (cooling-heating)<br />
Eléctrovanne été-hiver<br />
Sommer-Winterelektroventil<br />
Electroválvula Invierno-Verano<br />
Elettrovalvola estiva<br />
Electric valve (cooling)<br />
Eléctrovanne été<br />
Sommerelektroventil<br />
Electroválvula Verano<br />
Elettrovalvola invernale<br />
Electric valve (heating)<br />
Eléctrovanne hiver<br />
Winterelektroventil<br />
Electroválvula Invierno<br />
Elettrovalvola modulante estiva<br />
Modulating valve for cooling mode<br />
Eléctrovanne modulante été<br />
Modulierendes Sommerelektroventil<br />
Electroválvula modulante de Verano<br />
Elettrovalvola modulante invernale<br />
Modulating valve for heating mode<br />
Eléctrovanne modulante hiver<br />
Modulierendes Winterelektroventil<br />
Electroválvula modulante de Invierno<br />
Fase<br />
Phase<br />
Phase<br />
Phase<br />
Línea<br />
Neutro<br />
Neutral<br />
Nuetre<br />
Neutrum<br />
Neutro<br />
Collegamento a cura dell’installatore<br />
Connection by the end user<br />
Branchement par l’utilisateur<br />
Verbindung vom Benutzer<br />
Conexión que debe efectuar el usuario<br />
57
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
<strong>UTNB</strong> + KTCVM<br />
<strong>UTNB</strong> + KTCV2<br />
Note:<br />
Jumper J1 Chiuso = Sonda Aria ST1 Interna<br />
Jumper J1 closed – Air probe ST1 internal<br />
Jumper J1 fermé - Sonde air ST1 interne<br />
Jumper J1 geschlossen – Luftfühler ST1 in der<br />
Innenseite<br />
Puente J1 cerrado – Sensor aire ST1 interior<br />
Jumper J2 Chiuso = Sonda Aria ST1 Esterna<br />
Jumper J2 closed – Air probe ST1 external<br />
Jumper J1 fermé - Sonde air ST1 externe<br />
Jumper J2 geschlossen – Luftfühler ST1 in der<br />
Aussenseite<br />
Puente J2 cerrado – Sensor aire ST1 exterior<br />
A: Al morsetto 1 del KPAU<br />
A: At the clamp 1 of KPAU<br />
A: Au borne 1 du KPAU<br />
A: An der Klemme 1 bei KPAU anklemmen<br />
A: Al borne 1 del KPAU<br />
58
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
<strong>UTNB</strong> + KTCVA<br />
<strong>UTNB</strong> + KTCVR<br />
Nota<br />
Note<br />
Nota<br />
Anmerkung<br />
Nota<br />
Con il TM montato il morsetto 1 del KPAU deve essere collegato al morsetto 7 del KTCV2.<br />
With the TM mounted the clamp 1 of the KPAU must be connected with the clamp 7 of the KTCV2.<br />
Avec TM monté la borne 1 du KPAU doit être branché á la borne 7 du KTCV2.<br />
Wenn TM montiert wurde, sollte die Klemme1 von KPAU an der Klemme 7 von KTCV2 angeklemmt werden.<br />
Con el TM instalado el borne 1 del KPAU tiene que conectarse al borne 7 de KTCV2.<br />
In presenza del KBAE non montare il TM.<br />
With the KBAE installed is not necessary the TM.<br />
En présence du KBAE ne pas monter le TM.<br />
Wenn KBAE montiert wurde, TM nicht montieren.<br />
Con KBAE instalado no se puede montar el TM.<br />
Con KBAE alimentato a 230V monofase si possono ottenere potenze da 1,5, da 3 o da 4,5 kW.<br />
With the KBAE working at 230V single-phase you can obtain powers of 1,5, or 3 or 4,5 kW.<br />
Avec le KBAE avec tension á 230V monophasé on peut obtenir puissances de 1,5, de 3 ou de 4,5 kW.<br />
Mit KBAE, 1phasig 230V, kann eine Leistung von 1,5, 3 oder 4,5 kW erreicht werden.<br />
Con KBAE alimentado a 230V monofase se pueden obtener potencias de 1,5, 3 de 4,5 kW.<br />
59
NOTE<br />
NOTE<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
……………………………………………………………………………………….<br />
60
NOTE<br />
NOTE<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
……………………………………………………………………………………….<br />
61
NOTE<br />
NOTE<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
……………………………………………………………………………………….
<strong>UTNB</strong> 011…017<br />
RHOSS S.p.A.<br />
Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italy - tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - rhoss@rhoss.it www.rhoss.it - www.rhoss.com<br />
<strong>H50422</strong>/C 10.07 – PS/ET-VV