MACROSYSTEM - Rhoss
MACROSYSTEM - Rhoss
MACROSYSTEM - Rhoss
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>MACROSYSTEM</strong><br />
ISTRUZIONI PER L’USO<br />
INSTRUCTIONS FOR USE<br />
MODE D’EMPLOI<br />
GEBRAUCHSANWEISUNG<br />
INSTRUCCIONES DE USO<br />
Unità polifunzionale a recupero totale di calore<br />
Serie a compressori semiermetici<br />
TXAP 2200÷2300<br />
Multi-functional units for total heat recovery<br />
Series with semi-hermetic compressors<br />
Unité multifonction à récupération totale de chaleur<br />
Série à compresseurs semi-hermétiques<br />
Polyfunktionelle Geräte mit Gesamtwärmerückgewinnung<br />
Baureihe mit halbhermetischen Verdichtern<br />
Unidad multifuncional con recuperación total de calor<br />
Serie con compresores semiherméticos<br />
H50608<br />
Italiano English Français Deutsch Español
Dichiarazione di conformità<br />
La società RHOSS S.p.A.<br />
con sede a Pordenone, Viale Trieste, 15, dichiara, sotto la propria<br />
esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie<br />
TXAP 2200÷2300<br />
sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva<br />
Macchine 89/392/CEE come modificata da 91/368, 93/44, 93/68/CEE e<br />
attuate in Italia dal DPR 459 del 24 Luglio 1996.<br />
E’ pertanto altresì conforme alla Direttiva Europea 98/37/CEE che<br />
abroga e sostituisce la Direttiva 89/392 e i suoi emendamenti, che le<br />
raggruppa in un testo unico e mantiene invariate le disposizioni ai fini<br />
della marcatura CE ed i requisiti essenziali di sicurezza.<br />
------------<br />
La macchina è inoltre conforme alle seguenti direttive:<br />
- 73/23/CEE (Bassa Tensione) come modificata da 93/68/CEE<br />
- 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) come modificata da 93/68/CEE<br />
Statement of conformity<br />
RHOSS S.p.A.<br />
located in Viale Trieste 15, Pordenone, Italy, hereby states on its own<br />
exclusive responsibility that the products in the<br />
TXAP 2200÷2300<br />
product range comply with the fundamental safety requirements of Machine<br />
Directive 89/392/CEE as modified by 91/368, 93/44, 93/68/CEE and put into<br />
effect in Italy by Presidential Decree DPR459 dated 24 July 1996.<br />
The aforesaid products also comply with European Directive 98/37/CEE<br />
which rescinds and replaces Directive 89/392 and amendments thereto,<br />
which groups together and maintains unaltered the provisions required by<br />
the CE mark and fundamental safety requirements.<br />
------------<br />
The machine also complies with the following directives:<br />
- 73/23/CEE (Low Voltage) as modified by 93/68/CEE<br />
- 89/336/CEE (Electromagnetic Compatibility) as modified by 93/68/CEE<br />
Déclaration de conformité<br />
La société RHOSS S.p.A.<br />
dont le siège se trouve à Pordenone, Viale Trieste, 15, déclare, sous sa<br />
responsabilité exclusive, que les produits de la série<br />
TXAP 2200÷2300<br />
sont conformes aux critères essentiels de sécurité requis par la<br />
Directive Machines 89/392/CEE et à ses modifications 91/368, 93/44 et<br />
93/68/CEE, adoptées en Italie par le D.P.R. 459 du 24 juillet 1996.<br />
Ils sont donc également conformes à la Directive Européenne<br />
98/37/CEE qui abroge et remplace la Directive 89/392 et ses<br />
amendements, et les regroupe dans un texte unique en laissant<br />
inchangées les dispositions relatives au marquage CE et aux critères<br />
essentiels de sécurité requis.<br />
------------<br />
En outre, la machine est conforme aux directives suivantes:<br />
- 73/23/CEE (Basse tension) modifiée par la 93/68/CEE<br />
- 89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique) modifiée par la 93/68/CEE<br />
Konformitätserklärung<br />
Der Hersteller RHOSS S.p.A.<br />
mit Geschäftssitz in Pordenone, Viale Trieste 15, erklärt eigenverantwortlich,<br />
dass die Geräte der Baureihe<br />
TXAP 2200÷2300<br />
den wesentlichen Sicherheitsanforderungen gemäß der Maschinenrichtlinie<br />
89/392/EWG und den nachträglichen Änderungsrichtlinien 91/368/EWG,<br />
93/44/EWG und 93/68/EWG entsprechen.<br />
Die Baureihe erfüllt also darüber hinaus die Richtlinie 98/37/EWG, welche die<br />
Maschinenrichtlinie 89/392/EWG mitsamt ihren Änderungsrichtlinien ersetzt und<br />
unter Wahrung der Vorschriften hinsichtlich der CE Kennzeichnung sowie der<br />
wesentlichen Sicherheitsanforderungen in einem übergeordneten Regelwerk<br />
zusammenstellt.<br />
------------<br />
Die Geräte entsprechen außerdem folgenden Richtlinien:<br />
- 73/23/EWG (Niederspannung) und der Änderungsrichtlinie 93/68/EWG<br />
- 89/336/CEE (Elektromagnetische Verträglichkeit) und der Änderungsrichtlinie 93/68/EWG<br />
Declaración de conformidad<br />
La empresa RHOSS S.p.A<br />
con sede en Pordenone, Viale Trieste 15, declara bajo su única<br />
responsabilidad que los productos de la serie<br />
TXAP 2200÷2300<br />
cumplen con los requisitos básicos de seguridad de conformidad con la<br />
Directiva de maquinaria 89/392/CEE modificada en 91/368, 93/44,<br />
93/68/CEE y aplicadas en Italia por el DPR459 del 24 de julio de 1996.<br />
Por tanto, también cumplen con la Directiva europea 98/37/CEE, que<br />
deroga y sustituye a la Directiva 89/392 y sus enmiendas,<br />
agrupándolas en un texto único sin modificar las disposiciones relativas<br />
a la marca CE y los requisitos esenciales de seguridad.<br />
------------<br />
La máquina también cumple las disposiciones de las siguientes directivas<br />
-73/23/CEE (Baja tensión), en su modificación de 93/68/CEE<br />
-89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética), en su modificación de<br />
93/68/CEE<br />
Codroipo, lì 19 Maggio 2003<br />
Il direttore operativo / Operation manager / Directeur manager<br />
Director operativo<br />
Fausto Corradin
ALLEGATI<br />
INDICE<br />
SIMBOLOGIA UTILIZZATA<br />
Italiano pag. 4<br />
English pag. 32<br />
Français pag. 60<br />
Deutsch pag. 88<br />
Español pag. 116<br />
I SEZIONE I: UTENTE .............................................................................. 5<br />
I.1 Condizioni di utilizzo previste ..............................................................................................5<br />
I.2 Logica di funzionamento .......................................................................................................5<br />
I.2.1 Modo Automatic – pluristagionale.......................................................................................5<br />
I.2.2 Modo select – pluristagionale...............................................................................................5<br />
I.2.3 Identificazione della macchina.................................................................................................5<br />
I.2.4 Caratteristiche quadro elettrico................................................................................................6<br />
I.2.5 Limiti di funzionamento Modalità Automatic - pluristagionale.........................................6<br />
I.2.6 Limiti di funzionamento Modalità Select - pluristagionale................................................6<br />
I.2.7 Avvertenze su sostanze potenzialmente tossiche................................................................7<br />
I.2.8 Informazioni sui rischi residui e pericoli che non possono essere eliminati .....................7<br />
I.3 Descrizione comandi ..............................................................................................................7<br />
I.3.1 Interruttore generale..................................................................................................................7<br />
I.3.2 Pannello interfaccia utente.......................................................................................................8<br />
I.4 Istruzioni di utilizzazione .......................................................................................................8<br />
I.4.1 Alimentazione dell’unità............................................................................................................8<br />
I.4.2 Isolamento dalla rete elettrica..................................................................................................8<br />
I.4.3 Avviamento dell’unità.................................................................................................................8<br />
I.4.4 Arresto dell’unità.........................................................................................................................8<br />
I.4.5 Cambiamento del modo di funzionamento............................................................................9<br />
I.4.6 Gestione della priorità in modalità Select (winter).............................................................9<br />
I.4.7 Visualizzazione stato circuiti.................................................................................................. 10<br />
I.4.8 Variabili di regolazione modificabili da tastiera.................................................................. 10<br />
I.4.9 utilizzo del pannello comando............................................................................................... 10<br />
I.4.10 Impostazione dei set point..................................................................................................... 15<br />
I.4.11 Segnalazione allarmi.............................................................................................................. 16<br />
I.4.12 Istruzioni per il montaggio delle opzioni schede elettroniche........................................... 17<br />
I.4.13 Scheda di controllo a microprocessore............................................................................... 17<br />
I.5 Natura e frequenza delle verifiche programmate......................................................... 18<br />
I.5.1 Interventi manutentivi ............................................................................................................. 18<br />
I.5.2 Riavvio dopo lunga inattività.................................................................................................. 18<br />
II SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE............................. 19<br />
II.1.1 Descrizione delle unità........................................................................................................... 19<br />
II.1.2 Accessori montati in fabbrica................................................................................................ 19<br />
II.1.3 Accessori forniti separatamente........................................................................................... 19<br />
II.1.4 Indicazioni sul rumore prodotto............................................................................................. 19<br />
II.1.5 Trasporto – movimentazione immagazzinamento............................................................. 20<br />
II.1.6 Imballaggio, componenti........................................................................................................ 20<br />
II.1.7 Sollevamento e movimentazione.......................................................................................... 20<br />
II.1.8 Condizioni d’immagazzinamento.......................................................................................... 20<br />
II.2 Installazione dell’unità......................................................................................................... 20<br />
II.2.1 Spazi tecnici di rispetto .......................................................................................................... 20<br />
II.2.2 Ripartizione dei pesi............................................................................................................... 20<br />
II.2.3 Collegamenti idraulici ............................................................................................................. 21<br />
II.2.4 Collegamenti elettrici .............................................................................................................. 23<br />
II.2.5 Riduzione del livello sonoro dell’unità.................................................................................. 23<br />
II.3 Funzionamento e regolazione ........................................................................................... 23<br />
II.3.1 Descrizione quadro elettrico.................................................................................................. 23<br />
II.3.2 Funzionamento generale e gestione a microprocessore dell’unità................................. 24<br />
II.3.3 Avviamento macchina e mezzi di arresto – riavvio dopo lunga inattività....................... 25<br />
II.3.4 Taratura degli organi di sicurezza e controllo..................................................................... 25<br />
II.3.5 Tabella allarmi......................................................................................................................... 26<br />
II.4 Istruzioni di manutenzione................................................................................................. 27<br />
II.4.1 Manutenzione ordinaria.......................................................................................................... 27<br />
II.4.2 Sosta stagionale...................................................................................................................... 27<br />
II.4.3 Manutenzione straordinaria................................................................................................... 27<br />
II.4.4 Smantellamento dell’unità -eliminazione componenti/sostanze dannose..................... 29<br />
II.4.5 Ricerca ed analisi schematica dei guasti ............................................................................ 30<br />
ALLEGATI<br />
A1<br />
A2<br />
Dati tecnici………………………………………………………….…….…………........…144<br />
Dimensioni e ingombri………………….……………………………….…………………149<br />
SIMBOLO<br />
SIGNIFICATO<br />
PERICOLO GENERICO!<br />
L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per<br />
informare l’operatore ed il personale addetto alla<br />
manutenzione di rischi che possono comportare la<br />
morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma<br />
immediata o latente.<br />
PERICOLO COMPONENTI IN TENSIONE!<br />
L’indicazione PERICOLO COMPONENTI IN<br />
TENSIONE è usata per informare l’operatore ed il<br />
personale addetto alla manutenzione circa i rischi<br />
dovuti alla presenza di tensione.<br />
PERICOLO SUPERFICI CALDE!<br />
L’indicazione PERICOLO SUPERFICI CALDE è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione della presenza di<br />
superfici calde potenzialmente pericolose.<br />
AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />
L’indicazione AVVERTENZE IMPORTANTI è usata<br />
per richiamare l’attenzione su azioni o pericoli che<br />
potrebbero creare danni all’unità o ai suoi<br />
equipaggiamenti.<br />
SALVAGUARIA AMBIENTALE!<br />
L’indicazione salvaguardia ambientale fornisce<br />
istruzioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto<br />
dell’ambiente.<br />
PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI!<br />
L’indicazione PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione della presenza di<br />
superfici potenzialmente pericolose.<br />
PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO!<br />
L’indicazione PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione circa i rischi dovuti alla<br />
presenza di organi in movimento.<br />
• Il manuale è un documento ufficiale dell’azienda pertanto non<br />
può essere utilizzato né riprodotto senza autorizzazione della<br />
RHOSS S.p.A.<br />
• I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono<br />
disponibili a risolvere qualunque dubbio inerente all’utilizzo dei<br />
suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente.<br />
• La RHOSS S.p.A si ritiene libera di variare senza preavviso le<br />
caratteristiche dei propri prodotti.<br />
4
SEZIONE I: UTENTE<br />
I<br />
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.1 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE<br />
Le unità TXAP della serie EXERGY sono unità polifunzionali a recupero<br />
totale di calore con fluido frigorigeno R407C. Sono unità monoblocco a<br />
pompa di calore reversibili con evaporazione/condensazione ad aria e<br />
ventilatori elicoidali. Le unità TXAP della serie EXERGY sono dotate di<br />
due circuiti idrici distinti: uno principale (condensatore/evaporatore) e<br />
uno secondario (recuperatore). Il loro utilizzo è previsto in impianti di<br />
condizionamento o di processo industriale in cui è necessario disporre,<br />
in ogni stagione e nelle modalità alternative Automatic o Select, di:<br />
○ solo acqua refrigerata (al principale): modalità Automatic 1 – A1<br />
○ acqua refrigerata (al principale) e calda (al secondario): modalità<br />
Automatic 2 – A2<br />
○ solo acqua calda (al secondario): modalità Automatic 3 – A3<br />
oppure<br />
○ solo acqua calda (al principale): modalità Select 1 – S1 (in<br />
alternativa a S2)<br />
○ solo acqua calda (al secondario): modalità Select 2 – S2 (in<br />
alternativa a S1)<br />
Le unità sono conformi alle seguenti Direttive:<br />
• Direttiva macchine 89/392/CE (MD);<br />
• Direttiva bassa tensione 73/23/CE (LVD);<br />
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CE (EMC);<br />
• Direttiva attrezzature in pressione 97/23/CE (PED).<br />
PERICOLO!<br />
L’installazione della macchina è prevista<br />
all’esterno. Segregare l’unità in caso d’installazione<br />
in luoghi accessibili a persone di età inferiore ai 14<br />
anni.<br />
PERICOLO!<br />
E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />
griglie d’aspirazione e mandata aria.<br />
IMPORTANTE!<br />
Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />
alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />
rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />
limiti di impiego riportati nel presente manuale.<br />
IMPORTANTE<br />
Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici<br />
consigliati causerà un cattivo funzionamento<br />
dell’unità con un aumento della potenza assorbita e<br />
una riduzione sensibile della potenza frigorifera<br />
(termica) resa.<br />
I.2 LOGICA DI FUNZIONAMENTO<br />
EXERGY è un sistema ecologico polivalente studiato per fornire, in<br />
qualsiasi stagione dell’anno, oltre alle prestazioni di un tradizionale<br />
refrigeratore d’acqua a ciclo reversibile, anche acqua calda ad un altro<br />
circuito (secondario).<br />
L’unità polifunzionale EXERGY a recupero totale di calore consente<br />
inoltre un’efficiente razionalizzazione dell’energia.<br />
Il sistema può funzionare secondo due modalità, selezionabili tramite il<br />
controllo elettronico, denominate, rispettivamente, Automatic<br />
(corrispondente al modo “Summer” sul microprocessore) e Select<br />
(corrispondente al modo “Winter” sul microprocessore).<br />
In modo Automatic, il sistema permette il recupero totale del calore di<br />
condensazione e/o la produzione di acqua refrigerata; in modo Select,<br />
invece, permette la produzione di acqua calda dallo scambiatore di<br />
recupero (secondario) o dal condensatore/evaporatore (principale).<br />
I.2.1 MODO AUTOMATIC – PLURISTAGIONALE<br />
In questa modalità il sistema gestisce in maniera automatica le richieste<br />
di acqua calda e fredda, fornendo acqua refrigerata al circuito idrico<br />
principale e acqua calda al circuito secondario, anche<br />
contemporaneamente. Ogni richiesta di acqua calda o fredda viene<br />
soddisfatta in modo indipendente l’una dall’altra.<br />
Quando nasce l’esigenza di acqua calda al secondario il flusso di gas in<br />
mandata dal compressore viene deviato verso il recuperatore; se nel<br />
contempo c’è richiesta di acqua refrigerata l’unità funziona come<br />
refrigeratore d’acqua.<br />
Produzione di sola acqua refrigerata al circuito principale (A1)<br />
Produzione di acqua refrigerata al circuito principale e acqua<br />
calda al circuito secondario (A2)<br />
Produzione di sola acqua calda al circuito secondario (A3)<br />
B Batteria alettata,<br />
C Compressore,<br />
E Scambiatore principale (condensatore/evaporatore),<br />
R Scambiatore secondario (recuperatore),<br />
V Valvola di laminazione.<br />
I.2.2 MODO SELECT – PLURISTAGIONALE<br />
In questa modalità il sistema fornisce, in funzione delle richieste, acqua<br />
calda al circuito idrico principale o, in alternativa, acqua calda al circuito<br />
secondario. Nel caso si prevedano richieste contemporanee è<br />
necessario definire preventivamente, tramite il controllo elettronico, il<br />
circuito idrico al quale destinare prioritariamente l’acqua calda; l’unità<br />
viene impostata in fabbrica per fornire acqua calda con priorità al<br />
circuito secondario (dallo scambiatore di recupero).<br />
Quando la richiesta di acqua calda dal circuito prescelto come<br />
prioritario risulta soddisfatta, l’unità può provvedere, se ancora sussiste,<br />
a soddisfare la richiesta proveniente dall’altro circuito.<br />
Produzione di acqua calda al circuito principale (S1)<br />
Produzione di acqua calda al circuito secondario (S2)<br />
B Batteria alettata,<br />
C Compressore,<br />
E Scambiatore principale (condensatore/evaporatore),<br />
R Scambiatore secondario (recuperatore),<br />
V Valvola di laminazione<br />
I.2.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA<br />
Le unità sono corredate di una targa matricola posta sul fianco laterale<br />
delle stesse; da essa si possono trovare i dati identificativi della<br />
macchina (Fig. 1).<br />
MAT RICOLA<br />
Alimentazione<br />
Potenza ass.<br />
Corrente max.<br />
Corrente di spunto<br />
G rado di protez.<br />
Tipo fluido frig.<br />
Carica flui do fri g.<br />
Carica olio<br />
Press. Diff. Olio<br />
Press. Max. gas<br />
Press. Min. gas<br />
Press. Max. H 2O<br />
MODELLO<br />
V / ph / Hz<br />
kW<br />
A<br />
A<br />
IP<br />
kg<br />
kg<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
Fig. 1<br />
5
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.2.4<br />
CARATTERISTICHE QUADRO ELETTRICO<br />
Il quadro elettrico è stato progettato e realizzato in conformità alla<br />
Norma Europea EN 60204-1 (Sicurezza del macchinarioequipaggiamento<br />
elettrico delle macchine-Parte 1: regole generali) in<br />
rispondenza ai dettami del §1.5.1 della Direttiva macchine.<br />
Ogni unità è dotata di sezionatore generale dell’alimentazione del tipo<br />
“b” (EN 60204-1 § 5.3.2).<br />
L’accesso alle parti elettriche dell’apparecchio deve essere consentito<br />
solo a personale qualificato secondo le raccomandazioni IEC. In<br />
particolare si raccomanda di sezionare tutti i circuiti elettrici<br />
d’alimentazione e quindi il sezionatore generale prima di qualsiasi<br />
lavoro sull’apparecchio.<br />
I.2.5 LIMITI DI FUNZIONAMENTO MODALITÀ<br />
AUTOMATIC - PLURISTAGIONALE<br />
Funzionamento A1: solo acqua refrigerata al circuito principale<br />
Funzionamento A3: solo acqua calda al circuito secondario<br />
t (°C) = temperatura aria esterna B.S.<br />
Tur (°C) = temperatura acqua calda prodotta al circuito secondario<br />
(recuperatore)<br />
Salto termico consentito sul recuperatore: ∆t = 5÷6 °C<br />
I.2.6 LIMITI DI FUNZIONAMENTO MODALITÀ<br />
SELECT - PLURISTAGIONALE<br />
Funzionamento S1: solo acqua calda al circuito principale<br />
Funzionamento con recuperi disabilitati<br />
Tue (°C) = temperatura acqua refrigerata prodotta al circuito principale<br />
(evaporatore)<br />
t (°C) = temperatura aria esterna B.S.<br />
Salto termico consentito sull’evaporatore: ∆t = 4÷6 ° C<br />
Funzionamento A2: acqua refrigerata al circuito principale e<br />
calda al circuito secondario<br />
t (°C) = temperatura aria esterna B.S.<br />
Tuc (°C) = temperatura acqua calda prodotta al circuito principale<br />
(condensatore)<br />
Salto termico consentito sul condensatore: ∆t = 4÷6 °C<br />
Funzionamento S2: solo acqua calda al circuito secondario<br />
Tue (°C) = temperatura acqua refrigerata prodotta al circuito principale<br />
(evaporatore)<br />
Tur (°C) = temperatura acqua calda prodotta al circuito secondario<br />
(recuperatore)<br />
Salto termico consentito sull’evaporatore: ∆t = 4÷6 °C<br />
Salto termico consentito sul recuperatore: ∆t = 5÷6 °C<br />
t (°C) = temperatura aria esterna B.S.<br />
Tur (°C) = temperatura acqua calda prodotta al secondario<br />
(recuperatore)<br />
Salto termico consentito sul recuperatore: ∆t = 5÷6 °C<br />
6
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.2.7<br />
AVVERTENZE SU SOSTANZE<br />
POTENZIALMENTE TOSSICHE<br />
PERICOLO!<br />
Leggere attentamente le informazioni seguenti<br />
relative ai fluidi frigorigeni utilizzati.<br />
I.2.7.1 Identificazione del tipo di fluido frigorigeno<br />
impiegato<br />
R407c<br />
• Difluorometano (HFC-32) 23% in peso<br />
N° CAS: 000075-10-5<br />
• Pentafluoroetano (HFC-125) 25% in peso<br />
N° CAS: 000354-33-6<br />
• 1, 1, 1, 2 - Tetrafluoroetano (HFC-134a) 52% in peso<br />
N° CAS: 000811-97-2<br />
I.2.7.2 Identificazione del tipo di olio impiegato<br />
L’olio di lubrificazione impiegato è del tipo poliestere, in ogni caso fare<br />
riferimento alle indicazioni che si trovano sulla targhetta posta sul<br />
compressore.<br />
PERICOLO!<br />
Per ulteriori informazioni sulle caratteristiche del<br />
fluido frigorigeno e dell’olio impiegati si rimanda<br />
alle schede tecniche di sicurezza disponibili presso<br />
i produttori di refrigerante e di lubrificante.<br />
I.2.7.3 Informazioni ecologiche principali sui tipi di<br />
fluidi frigorigeni impiegati<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />
Leggere attentamente le informazioni ecologiche e<br />
le prescrizioni seguenti.<br />
• Persistenza e degradazione<br />
Il fluido si decompone con relativa rapidità nell’atmosfera inferiore<br />
(troposfera). I prodotti di decomposizione sono altamente disperdibili e<br />
quindi hanno una concentrazione molto bassa. Non influenza lo smog<br />
fotochimico (cioè non rientra tra i composti organici volatili VOC -<br />
secondo quanto stabilito dall’accordo UNECE). Il fluido frigorigeno<br />
R407c (fluidi R32, R125 e R134a) non lede l’ozono. Le sostanze sono<br />
regolamentate dal Protocollo di Montreal (revisione del 1992) e dal<br />
Regolamento CE N. 2037/2000 del 29 giugno 2000.<br />
• Effetti sul trattamento degli effluenti<br />
Gli scarichi di prodotto rilasciati all’atmosfera non provocano<br />
contaminazione delle acque a lungo termine.<br />
• Controllo dell’esposizione/protezione individuale<br />
Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi e la<br />
faccia.<br />
• Limiti di esposizione professionale:<br />
R407<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />
• Manipolazione<br />
PERICOLO!<br />
Le persone che usano e provvedono alla<br />
manutenzione delle unità dovranno essere<br />
adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla<br />
manipolazione di sostanze potenzialmente<br />
tossiche. La non osservanza delle suddette<br />
indicazioni può causare danni alle persone e<br />
all’unità.<br />
Evitare l’inalazione di elevate concentrazioni di vapore.<br />
Le concentrazioni atmosferiche devono essere ridotte al minimo e<br />
mantenute al minimo livello, al di sotto del limite di esposizione<br />
professionale. I vapori sono più pesanti dell’aria, quindi è possibile la<br />
formazione di concentrazioni elevate vicino al suolo dove la ventilazione<br />
generale è scarsa. In questi casi, assicurare adeguata ventilazione.<br />
Evitare il contatto con fiamme libere e superfici calde perché si possono<br />
formare prodotti di decomposizione irritanti e tossici. Evitare il contatto<br />
tra liquido e gli occhi o la pelle.<br />
• Misure in caso di fuoriuscita accidentale<br />
Assicurare un’adeguata protezione personale (con l’impiego di mezzi di<br />
protezione per le vie respiratorie) durante l’eliminazione degli<br />
spandimenti. Se le condizioni sono sufficientemente sicure, isolare la<br />
fonte della perdita. In presenza di spandimenti di modesta entità,<br />
lasciare evaporare il materiale a condizione che vi sia una ventilazione<br />
adeguata. Nel caso di perdite di entità rilevante, ventilare<br />
adeguatamente la zona. Contenere il materiale versato con sabbia,<br />
terra o altro materiale assorbente idoneo. Impedire che il liquido penetri<br />
negli scarichi, nelle fognature, negli scantinati e nelle buche di lavoro,<br />
perché i vapori possono creare un’atmosfera soffocante.<br />
I.2.7.4 Informazioni tossicologiche principali sul<br />
tipo di fluido frigorigeno impiegato<br />
• Inalazione<br />
Concentrazioni atmosferiche elevate possono causare effetti anestetici<br />
con possibile perdita di coscienza. Esposizioni prolungate possono<br />
causare anomalie del ritmo cardiaco e provocare morte improvvisa.<br />
Concentrazioni più elevate possono causare asfissia a causa del<br />
contenuto d’ossigeno ridotto nell’atmosfera.<br />
• Contatto con la pelle<br />
Gli schizzi di liquido nebulizzato possono provocare ustioni da gelo. È<br />
improbabile che sia pericoloso per l’assorbimento cutaneo. Il contatto<br />
ripetuto o prolungato può causare la rimozione del grasso cutaneo, con<br />
conseguenti secchezza, screpolatura e dermatite.<br />
• Contatto con gli occhi<br />
Spruzzi di liquido possono provocare ustioni da gelo.<br />
• Ingestione<br />
Altamente improbabile, ma se si verifica può provocare ustioni da gelo.<br />
I.2.7.5 Misure di primo soccorso<br />
PERICOLO!<br />
Seguire scrupolosamente le avvertenze e le misure<br />
di primo soccorso di seguito riportate.<br />
• Inalazione<br />
Allontanare l’infortunato dall’esposizione e tenerlo al caldo e al riposo.<br />
Se necessario, somministrare ossigeno. Praticare la respirazione<br />
artificiale se la respirazione si è arrestata o dà segni di arrestarsi. In<br />
caso di arresto cardiaco effettuare massaggio cardiaco esterno.<br />
Richiedere assistenza medica.<br />
• Contatto con la pelle<br />
In caso di contatto con la pelle, lavarsi immediatamente con acqua<br />
tiepida. Far sgelare con acqua le zone interessate. Togliere gli<br />
indumenti contaminati. Gli indumenti possono aderire alla pelle in caso<br />
di ustioni da gelo. Se si verificano sintomi di irritazioni o formazioni di<br />
vesciche, richiedere assistenza medica.<br />
• Contatto con gli occhi<br />
Lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua<br />
pulita, tenendo scostate le palpebre, per almeno dieci minuti.<br />
Richiedere assistenza medica.<br />
• Ingestione<br />
Non provocare il vomito. Se l’infortunato è cosciente far sciacquare la<br />
bocca con acqua e far bere 200-300 ml d’acqua. Richiedere immediata<br />
assistenza medica.<br />
• Ulteriori cure mediche<br />
Trattamento sintomatico e terapia di supporto quando indicato. Non<br />
somministrare adrenalina e farmaci simpaticomimetici similari in seguito<br />
ad esposizione, per il rischio di aritmia cardiaca.<br />
I.2.8 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E<br />
PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE<br />
ELIMINATI<br />
IMPORTANTE!<br />
Prestare la massima attenzione ai simboli e alle<br />
indicazioni poste sulla macchina.<br />
Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le disposizioni<br />
adottate, sono state applicate sulla macchina delle targhette adesive<br />
secondo quanto indicato nella norma “ISO 7000”.<br />
I.3 DESCRIZIONE COMANDI<br />
I comandi sono costituiti dall’interruttore generale di sezionamento e dal<br />
pannello interfaccia utente accessibili entrambi sulla macchina.<br />
I.3.1 INTERRUTTORE GENERALE<br />
Dispositivo di sezionamento dell’alimentazione a comando manuale del<br />
tipo “b” (rif. EN 60204-1 § 5.3.2)<br />
7
I.3.2<br />
PANNELLO INTERFACCIA UTENTE<br />
IMPORTANTE!<br />
A livello utente è permesso l’accesso ai parametri<br />
di impostazione dei set di lavoro dell’unità; a livello<br />
assistenza tecnica è permesso, tramite password,<br />
l’accesso ai parametri di gestione dell’unità<br />
(accesso consentito solo a personale autorizzato).<br />
SEZIONE I: UTENTE<br />
Altri led sono posti al di sotto di alcuni tasti e si illuminano per indicare<br />
la loro selezione:<br />
Tasto Funzione Colore Led<br />
ON/OFF Indica l’accensione dell’unità<br />
Verde<br />
ALARM Indica la presenza di un allarme Rosso<br />
ENTER Indica che l’unità è correttamente alimentata Giallo<br />
I.4 ISTRUZIONI DI UTILIZZAZIONE<br />
I.4.1 ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ<br />
Agire sull’interruttore di manovra-sezionatore ruotando la maniglia<br />
rossa di 90° in senso orario.<br />
Fig. 3<br />
Fig. 2<br />
1. Display valori e parametri<br />
visualizza i numeri e i valori di tutti i parametri (es. temperatura acqua in<br />
uscita, ecc.), i codici degli eventuali allarmi e gli stati di tutte le risorse,<br />
per mezzo di stringhe.<br />
2. Tasto ENTER<br />
Utilizzato per entrare nei parametri ed eventualmente memorizzare un<br />
valore in caso di modifica.<br />
3. e 4. Tasti UP e DOWN<br />
Utilizzati per scorrere i parametri e per l’incremento e decremento dei<br />
valori visualizzati..<br />
5. Tasto ALARM<br />
Utilizzato per la visualizzazione ed il reset degli allarmi.<br />
6. Tasto ON/OFF<br />
Utilizzato per accendere o spegnere la macchina.<br />
7. Tasto MENÙ<br />
Utilizzato per la scelta della visualizzazione parametri scheda master o<br />
scheda slave.<br />
8. Tasto CONTAORE<br />
Utilizzato per la visualizzazione dei contaore compressori e gestione<br />
stampante (se KTR presente).<br />
9. Tasto COMPRESSORI<br />
Utilizzato per la visualizzazione dello stato e l’abilitazione dei<br />
compressori.<br />
10. Tasto INPUT/OUTPUT<br />
Utilizzato per la visualizzazione dello stato degli ingressi e uscite della<br />
scheda, per l’abilitazione dei comandi remoti e gestione recupero.<br />
11. Tasto TIME<br />
Utilizzato per la programmazione delle fasce orarie (solo in caso di<br />
presenza della schedina clock KSC).<br />
12. Tasto TEST<br />
(Tasto protetto da password assistenza tecnica) Utilizzato dal solo<br />
personale qualificato ed autorizzato dall’Azienda per l’azzeramento di<br />
alcune temporizzazioni macchina, per la forzatura dello sbrinamento e<br />
per l’impostazione del set-antigelo.<br />
13. Tasto SET<br />
Utilizzato per l’impostazione dei set-point di lavoro al circuito principale<br />
(summer e winter) ed al circuito secondario (recupero).<br />
14. Tasto PROGRAMMAZIONE<br />
(Tasto protetto da password costruttore) Utilizzato per la<br />
programmazione dei parametri fondamentali per il funzionamento della<br />
macchina.<br />
15. Tasto MODE<br />
Utilizzato, per la commutazione tra il funzionamento summer<br />
(Automatic) e winter (Select).<br />
16. Tasto FORZATURE MANUALI<br />
(Tasto protetto da password assistenza tecnica) Utilizzato dal solo<br />
personale qualificato ed autorizzato dall’Azienda per la forzatura degli<br />
organi principali della macchina, il reset dei contaore compressori e<br />
l’impostazione della soglia contaore.<br />
Led di funzionamento<br />
A fianco di ogni tasto si trova un LED verde che si illumina quando<br />
viene premuto il tasto associato e indica quindi che la funzione<br />
selezionata è attiva.<br />
Si accende il led giallo associato al tasto ENTER e sul display del<br />
pannello interfaccia utente viene visualizzata la maschera iniziale, con<br />
indicazione delle temperature ingresso ed uscita dallo scambiatore<br />
principale (condensatore/evaporatore) e stato dell’unità: OFF.<br />
I.4.2 ISOLAMENTO DALLA RETE ELETTRICA<br />
Agire sull’interruttore di manovra-sezionatore ruotando la maniglia<br />
rossa di 90° in senso antiorario.<br />
Fig. 4<br />
Si spegne il led giallo associato al tasto ENTER, indicando che l’unità<br />
non è più collegata alla rete elettrica e si spegne anche il display del<br />
pannello interfaccia utente.<br />
I.4.3 AVVIAMENTO DELL’UNITÀ<br />
I.4.4<br />
ARRESTO DELL’UNITÀ<br />
8
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.4.5 CAMBIAMENTO DEL MODO DI<br />
FUNZIONAMENTO<br />
Per far funzionare l’unità in modalità Automatic, impostare il modo<br />
Summer sul display seguendo le indicazioni riportate di seguito.<br />
Per far funzionare l’unità in modalità Select, impostare il modo Winter<br />
sul display seguendo le indicazioni riportate di seguito.<br />
Priorità acqua calda dallo scambiatore secondario (recupero)<br />
Priorità acqua calda dallo scambiatore principale<br />
(condensatore/evaporatore)<br />
I.4.6<br />
GESTIONE DELLA PRIORITÀ IN MODALITÀ<br />
Select (WINTER)<br />
9
I.4.7<br />
VISUALIZZAZIONE STATO CIRCUITI<br />
I.4.9<br />
SEZIONE I: UTENTE<br />
UTILIZZO DEL PANNELLO COMANDO<br />
La gestione della modifica dei parametri di funzionamento e regolazione<br />
dell’unità è organizzata secondo lo schema riportato di seguito.<br />
Ogni tasto funzione indicato, ingloba un gruppo omogeneo di maschere<br />
mediante le quali si possono visualizzare o modificare i relativi<br />
parametri.<br />
ON/OFF<br />
Per accendere la macchina.<br />
Per spegnere la macchina.<br />
ALARM<br />
Per visualizzare gli allarmi.<br />
Per resettare gli allarmi.<br />
DOWN<br />
Per scorrere le maschere.<br />
Per modificare il valore dei parametri.<br />
Cooling<br />
Only recover<br />
Cooling + recover<br />
Heating<br />
Defrosting<br />
Raffrescamento<br />
Solo recupero<br />
Raffrescamento + recupero<br />
Riscaldamento<br />
Sbrinamento<br />
Tasto UP<br />
Per scorrere le maschere.<br />
Per modificare il valore dei parametri.<br />
I.4.8<br />
MASCHERA<br />
VARIABILI DI REGOLAZIONE MODIFICABILI<br />
DA TASTIERA<br />
Summer<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Winter<br />
Setpoint ----°C<br />
Recover<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Enable recover: yes<br />
insert u:<br />
user password<br />
0000<br />
LIMITE<br />
REGOLAZIONE<br />
10 ÷15 °C<br />
25 ÷45 °C<br />
VALORE<br />
IMPOSTATO<br />
12°C<br />
40°C<br />
25÷40°C 40°C<br />
I.4.9.1<br />
Tasto ENTER<br />
Tasto MENU<br />
Per accedere ai parametri.<br />
Per confermare la modifica effettuata.<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 15.°C<br />
Outlet Water 07.°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
temperatura ingresso/uscita<br />
scambiatore principale<br />
unità master attiva<br />
(1) R: " Set recupero soddisfatto (pressostato recupero on).<br />
R: ! Set recupero non soddisfatto (pressostato recupero on)<br />
R: * Pressostato recupero off.<br />
10
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.4.9.2<br />
Tasto FORZATURE MANUALI<br />
I.4.9.3<br />
Tasto I/O<br />
IMPORTANTE!<br />
L’accesso a queste maschere è concesso solo al<br />
personale dell’assistenza tecnica tramite password<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 15.°C<br />
Outlet Water 07.°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 15.0°C temperature ingresso/uscita<br />
Outlet Water 07.0°C scambiatore principale<br />
U: 01 On<br />
unità master attiva<br />
Summer<br />
Inlet Water ---°C non abilitato<br />
Outlet Water ---°C non abilitato<br />
U: 02 On<br />
unità slave attiva<br />
Summer<br />
Analog Inputs: U: 01 ingressi analogici master<br />
B1: 15.0°C<br />
B2: 07.0°C<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
sonde acqua ingresso/uscita<br />
scambiatore principale<br />
ingressi analogici master<br />
Password 0000 inserire password forzature manuali<br />
Manual Procedure U: 01 forzature manuali<br />
Off Main Pump:<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Fan 1<br />
Off<br />
Fan 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Compressor 1 Off<br />
Unload 1<br />
Off<br />
Unload 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Compressor 2 Off<br />
Unload 1<br />
Off<br />
Unload 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
4 Way Valve C. 1 Off<br />
4 Way Valve C. 2 Off<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
Password 0000<br />
pompa OFF: disattivato ON: attivato<br />
forzature manuali<br />
sez. ventilante 1<br />
sez. ventilante 2<br />
forzature manuali compressore 1<br />
OFF: disattivato / ON: attivato<br />
parzializzazione 1<br />
parzializzazione 2<br />
forzature manuali compressore 2<br />
OFF: disattivato / ON: attivato<br />
parzializzazione 1<br />
parzializzazione 2<br />
forzature manuali<br />
OFF: disattivato ON: attivato<br />
valvola inversione 1<br />
valvola inversione 2<br />
inserire password forzature manuali<br />
B3: ---<br />
B4: ---<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B5: ---<br />
B6: ---<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B7: 14 Bar<br />
B8: 14 Bar<br />
Digital Inputs: U: 01<br />
Cccccccccccc<br />
Digital Output:<br />
Cccoccccccoc<br />
Analog Outputs: U: 01<br />
Y0: ---V<br />
Y1: ---V<br />
Digital Input Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Digital Input Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Supervisory Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Supervisory Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Carel<br />
Brugine (Pd) Italy<br />
Code: Eprhsemcha<br />
Prototype 25-Jan-99<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Probe priority<br />
RECOVER PROBE<br />
Select the probe<br />
priority<br />
Unit Status<br />
C 1: _______<br />
C 2: _______<br />
sonde acqua ingresso/uscita<br />
scambiatore secondario<br />
ingressi analogici master<br />
ingresso non abilitato<br />
ingresso non utilizzato<br />
ingressi analogici master<br />
sonda press. batt. Circ1<br />
sonda press. batt. Circ2<br />
ingressi digitali master<br />
stato degli ingressi<br />
uscite digitali<br />
stato delle uscite<br />
uscite analogiche master<br />
reg. velocità ventilatori sez. vent. 1<br />
reg. velocità ventilatori sez. vent. 2<br />
ingresso digitale remoto<br />
on/off<br />
disabilitato<br />
ingresso digitale remoto<br />
Summer/Winter disabilitato<br />
supervisore remoto<br />
on/off<br />
disabilitato<br />
supervisore remoto<br />
Summer/Winter disabilitato<br />
intestazione casa costruttrice<br />
della scheda<br />
temperature ingresso/uscita<br />
scambiatore principale<br />
Gestione della priorità in modalità<br />
Select (Winter)<br />
Visualizzazione stato circuiti<br />
11
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.4.9.4<br />
Tasto TIME<br />
I.4.9.6<br />
Tasto PROG<br />
IMPORTANTE!<br />
L’accesso a queste maschere è concesso solo al<br />
personale dell’assistenza tecnica tramite password.<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
ENABLE TIME ZONES:Y<br />
Setpoint Time Zone 1<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 2<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 3<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 4<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
On/Off Time Zone<br />
Switch On: 07:00<br />
Switch Off: 20:00<br />
From: Mon To: Sun<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
I.4.9.5<br />
Tasto TEST<br />
configurazione orologio<br />
ora<br />
data giorno<br />
abilitazione fasce orarie<br />
Y: abilitata<br />
N: disabilitata<br />
set-point fascia oraria 1<br />
inizio ore:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point fascia oraria 2<br />
inizio ore:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point fascia oraria 3<br />
inizio ore:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point fascia oraria 4<br />
inizio ore:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
on/off fasce orarie settimanali<br />
ora accensione macchina:<br />
ora spegnimento macchina:<br />
da: a:<br />
configurazione orologio<br />
ora<br />
data Sabato 28/07/01<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
INSERT<br />
MANUFACTURER<br />
PASSWORD<br />
0000 inserire password costruttore<br />
SUMMER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
limiti set-point acqua refrigerata al<br />
principale (Summer)<br />
LOW<br />
10.0°C limite inferiore<br />
HIGH<br />
15.0°C limite superiore<br />
WINTER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
limiti set-point acqua calda al<br />
principale (Winter)<br />
LOW<br />
25.0°C limite inferiore<br />
HIGH<br />
45.0°C limite superiore<br />
RECOVER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
limiti set-point acqua calda al<br />
secondario (recupero)<br />
LOW<br />
25.0°C limite inferiore<br />
HIGH<br />
40.0°C limite superiore<br />
REGULAT.TEMPERATURE tipo di regolazione della temperatura<br />
TYPE:<br />
INLET tipo: ingresso<br />
REGULAT.METHODTYPE:<br />
PROPORTIONAL<br />
metodo di regolazione<br />
tipo: proporzionale<br />
PROPORTIONAL AND P+I regolazione in ingresso<br />
REGULATION<br />
PROP TYPE<br />
INTEGRATION T.<br />
tipo: proporzionale<br />
tempo integrazione<br />
EXTERNAL SET POINT abilitazione set-point esterno<br />
ENABLE<br />
N Y: abilitato N: disabilitato<br />
MIN.<br />
00.0°C minimo<br />
MAX.<br />
05.0°C massimo<br />
TEMPERATURE BAND banda di regolazione<br />
02.0C<br />
PROPORTIONAL RECOVER<br />
BAND:<br />
2.0°C<br />
banda di regolazione set di recupero<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Compressors And<br />
Defrost Test<br />
Password 0000 inserire password assistenza<br />
Compressors Test<br />
(Change, Then<br />
Switch)(Off And On)<br />
azzeramento tempistiche compressore<br />
abilitazione: DISABLE disabilitato<br />
ENABLE abilitato<br />
Enable Disable<br />
defrost test u: 01 test sbrinamento<br />
circuit 1<br />
circuit 2<br />
disable<br />
disable<br />
abilitazione: DISABLE disabilitato<br />
ENABLE abilitato<br />
MAX THRESHOLD OUTPUT<br />
RECOV. WATER 50.0°C<br />
BAND:<br />
0.5°C<br />
TIME BETWEEN MAIN<br />
PUMP AND COMPRESSORS<br />
START<br />
060s<br />
Delay On Switching<br />
The Main Pump Off<br />
010s<br />
Filters Config U: 01<br />
Enable<br />
N<br />
Anal. Delay Time 5s<br />
Dg. Delay Time 1s<br />
Input Probes U:.01<br />
Offset<br />
B1: 0.0 B2: 0.0<br />
B4: 0.0 B3: 0.0<br />
Soglia di intervento massima<br />
temperatura acqua uscita recupero<br />
Differenziale ripristino allarme<br />
tempo minimo fra accensione<br />
pompa/ventilatori e compressori<br />
ritardo allo spegnimento della<br />
pompa/ventilatori<br />
configurazione filtri<br />
abilitazione Y: abilitato N: disabilitato<br />
ritardo ingresso analogico<br />
ritardo ingresso digitale<br />
offset sonde di temperatura<br />
12
SEZIONE I: UTENTE<br />
Input Probes U: 01<br />
Offset<br />
B5: 0.0 B6: 0.0<br />
B7: 0.0 B8: 0.0<br />
Unit Config. 21<br />
Air/Water<br />
Heatpump + recover<br />
Semihermetics Comps.<br />
Probes Enable U: 01<br />
B1: Y B2: Y B3: y<br />
B4: y B5: N B6: N<br />
B7: Y B8: Y<br />
Pressure Probe Conf.<br />
4ma 000.0 Bar<br />
20ma 030.0 Bar<br />
Compressors Config.<br />
Total Comp. N. 02<br />
Local Comp. N. 02<br />
Unloads Per Comp. 00<br />
Compressors Config.<br />
offset sonde di temperatura<br />
configurazione macchina<br />
aria/acqua<br />
pompa di calore più recupero<br />
compressori semiermetici<br />
abilitazione sonde<br />
Y: abilitato<br />
N: disabilitato<br />
configurazione sonde di pressione<br />
set trasduttore<br />
set trasduttore<br />
configurazione compressori<br />
numero compressori totali<br />
numero compressori locali<br />
parzializzazioni per compressore<br />
configurazione compressori<br />
Diff. Oil Alarm<br />
Startup Delay 120s<br />
Run Delay 010s<br />
Antifreeze Alarm<br />
Set Point 03.0°C<br />
Diff.<br />
01.0°C<br />
Antifreeze Heater<br />
Set Point 10.0°C<br />
Diff.<br />
00.8°C<br />
Evaporat. Flow Alarm<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
Reversing Valve<br />
Logic<br />
010s<br />
003s<br />
N.C.<br />
Defrost Parameters<br />
allarme differenziale olio<br />
ritardo partenza<br />
ritardo regime<br />
allarme antigelo<br />
set-point<br />
differenza<br />
resistenza antigelo<br />
set-point<br />
differenza<br />
allarme flussostato scambiatore<br />
principale<br />
ritardo partenza<br />
ritardo regime<br />
logica valvole inversione ciclo<br />
N.C. normalmente chiuse<br />
N.A. normalmente aperte<br />
parametro di sbrinamento<br />
Pw Time 0500ms<br />
Rotation Comp. Y<br />
Clock Board 32k<br />
tempo PW<br />
ab. rotazione comp. Y: ab. N: disab.<br />
scheda orologio<br />
Start<br />
04.3°C<br />
Stop 14°C<br />
Defrost Parameters<br />
inizio sbrinamento<br />
fine sbrinamento<br />
parametro di sbrinamento<br />
Enable<br />
Pump Down Config.<br />
N<br />
Enable<br />
N<br />
Maximum Time 060s<br />
Unloaders Config.<br />
Delay Time 01s<br />
Logic<br />
N.C.<br />
Minimum Compressors<br />
Power-On Time 0090s<br />
Minimum Compressors<br />
Power-Off Time 0270s<br />
Min Time Betw. Diff.<br />
Comp Starts 0010s<br />
Min Time Betw.<br />
Comp Start 0360s<br />
Local Condensation<br />
Enable Pressure<br />
Type Proportional<br />
Local Condensation<br />
N. Fans 2<br />
Condensator Double<br />
Local Condensation<br />
Summer<br />
Set Point 15.5 bar<br />
Diff. 3.0 bar<br />
Local Condensation<br />
Winter<br />
Set Point 4.5 bar<br />
Diff. 2.5 bar<br />
Inverter<br />
Max. Speed 10.0v<br />
Min. Speed 00.0v<br />
Speed Up Time 010s<br />
Transducers High<br />
Pressure Prevent Y<br />
Set Point ---<br />
Diff. ---<br />
Transducers High<br />
Pressure Alarm<br />
Set Point 30.0 Bar<br />
Diff. 02.0 Bar<br />
Low ressare Alarm<br />
abilitazione Y: abilitato<br />
N: disabilitato<br />
configurazione pump down<br />
abilitazione Y: abilitato<br />
N: disabilitato<br />
tempo massimo<br />
configurazione parzializzazioni<br />
ritardo<br />
logica N.C.: normalmente chiusa<br />
N.O.: normalmente aperta<br />
tempo minimo accensione<br />
compressore<br />
tempo minimo spegnimento<br />
compressore<br />
tempo minimo fra accensione di<br />
compressori diversi<br />
tempo minimo fra accensioni dello<br />
stesso compressore<br />
Condensazione<br />
abilitazione pressione<br />
tipo proporzionale<br />
Condensazione<br />
numero ventilatori<br />
condensatore<br />
Condensazione modo Summer<br />
set-point<br />
differenza<br />
Condensazione modo Winter<br />
set-point<br />
differenza<br />
inverter<br />
massima velocità<br />
minima velocità<br />
tempo minimo<br />
Abilit. Prevenzione alta pressione<br />
da trasduttore Y: abilit. N: disab.<br />
Set-point<br />
differenza<br />
Abilit. Allarme alta pressione<br />
da trasduttore<br />
set-point<br />
differenza<br />
allarme bassa pressione<br />
Delay Time 02400s ritardo partenza<br />
Maximum Time 00600s tempo massimo<br />
Defrost Parameters parametro di sbrinamento<br />
Force Compressor Off<br />
When Defrost Begins<br />
Or Ends For 180s tempo di ritardo all’accensione<br />
Defrost Config.<br />
configurazione defrost delle sonde<br />
Probes<br />
Start:pressure<br />
inizio: pressione<br />
End: Pressure<br />
fine: pressione<br />
Defrost Config.<br />
configurazione defrost<br />
Global Separated globale: separato<br />
Local simultaneous locale: simultaneo<br />
Defrost force off Configurazione defrost in ciclo<br />
Recover 1 time: 10s recupero<br />
Defrost force off<br />
Recover 2 time: 10s<br />
Supervisory System sistema supervisore<br />
Communication Speed: velocità di comunicazione<br />
19200 (Rs485/Only)<br />
Identificat. No.: 001 numero di identificazione<br />
Reset All Parameters ripristino unità ai valori di fabbrica<br />
To Default Values N Y: abilitato N: disabilitato<br />
Insert Another<br />
Manufacturer<br />
Password<br />
0000 inserire password<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
120s<br />
000s<br />
ritardo partenza<br />
ritardo regime<br />
13
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.4.9.7<br />
Tasto SET<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 1<br />
000020<br />
Compressor 2<br />
000020<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 3 ---<br />
Compressor 4 ---<br />
ore di funzionamento compressore 1<br />
ore di funzionamento compressore 2<br />
non abilitato<br />
non abilitato<br />
Printer<br />
Stampante<br />
N Enable<br />
abilitata Y: si<br />
N: no<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Actual Setpoint<br />
12.0c<br />
Summer Setpoint<br />
12.0c<br />
Winter Setpoint<br />
45.0c<br />
Recover sepoint<br />
40.0°C<br />
Enable recover:<br />
Actual Setpoint<br />
set di lavoro attivo<br />
set di lavoro Summer (al principale)<br />
set di lavoro Winter (al principale)<br />
Set di lavoro al secondario (recupero)<br />
yes Abilitazione recupero<br />
Y: abilit. N: disab<br />
12.0c<br />
set di lavoro attivo<br />
Printer<br />
Print Cycle 18 Hours<br />
Print Immediately? N<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
Stampante<br />
stampa immediata? Y: si N: no<br />
0000 inserire password assistenza tecnica<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000 soglia di intervento ass. tec. pompa<br />
Req. Reset N 000027 reset e ore di funzionamento pompa<br />
Compressor 1 U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000<br />
Req. Reset N 000022<br />
Compressor 2 U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000<br />
Req. Reset N 000022<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
soglia di intervento ass. tec. comp. 1<br />
reset e ore di funz. comp. 1<br />
soglia di funzionamento comp. 2<br />
reset e ore di funzionamento comp. 2<br />
0000 inserire password assistenza tecnica<br />
I.4.9.10 Tasto COMPRESSORI<br />
I.4.9.8<br />
Tasto MODE<br />
I.4.9.9<br />
Tasto CONTAORE<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Compressors Enable<br />
abilitazione compressori<br />
C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />
compressori 1-2-3-4 abilitati<br />
Y: abilitati N: disabilitati<br />
Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 02 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Hour 000023<br />
ore tot. di funzionamento della pompa<br />
14
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.4.10 IMPOSTAZIONE DEI SET POINT<br />
I.4.10.1 Set point Summer, Winter e Recupero<br />
Aumenta valore di set point Winter<br />
(acqua calda al circuito principale)<br />
Diminuisce valore di set point Winter<br />
(acqua calda al circuito principale)<br />
Aumenta valore di set point Summer<br />
(acqua refrigerata al circuito principale)<br />
Diminuisce valore di set point Summer<br />
(acqua refrigerata al circuito principale)<br />
15
SEZIONE I: UTENTE<br />
Aumenta valore di set point recupero<br />
(acqua calda al circuito secondario)<br />
I.4.11<br />
SEGNALAZIONE ALLARMI<br />
Il display del pannello di controllo visualizza gli allarmi (sia della scheda<br />
Master U: 01 che della scheda Slave U: 02) con riferimento alla tabella<br />
seguente.<br />
Diminuisce valore di set point recupero<br />
(acqua calda al circuito secondario)<br />
IMPORTANTE!<br />
Modifiche o variazioni di parametri di<br />
funzionamento della macchina devono essere<br />
effettuate prestando la massima attenzione a non<br />
creare situazioni di contrasto con altri parametri<br />
impostati.<br />
Ad esempio se si imposta il parametro Summer set point con valore<br />
0°C, bisogna cambiare anche il parametro (modificabile solo da<br />
personale autorizzato tramite password assistenza) relativo al setantigelo:<br />
Antifreeze Alarm<br />
Setpoint<br />
Diff.<br />
00.0°C<br />
00.0°C<br />
Maschera per l’impostazione del<br />
setpoint antigelo.<br />
• L’impostazione del set point antigelo deve essere eseguita al fine di<br />
evitare il fermo macchina provocato dalla sicurezza antigelo,<br />
visualizzato dall’allarme AL:02.<br />
Ogni qualvolta si imposti il setpoint antigelo con valori inferiori a<br />
3°C risulta indispensabile l’utilizzo di acqua con glicole di etilene<br />
inibito in opportuna percentuale.<br />
Per resettare l’allarme tenere premuto il tasto ALARM per 3 secondi.<br />
Allarme Descrizione allarme Reset<br />
AL: 001 Allarme grave Manuale<br />
AL: 002 Allarme antigelo Manuale<br />
AL: 005 Flussostato condensatore/evaporatore Manuale<br />
AL: 006 Flussostato recuperatore Manuale<br />
AL: 010 Allarme bassa pressione circuito 1 Manuale<br />
AL: 011 Allarme bassa pressione circuito 2 Manuale<br />
AL: 012 Allarme alta pressione circuito 1 Manuale<br />
AL: 013 Allarme alta pressione circuito 2 Manuale<br />
AL: 014 Allarme pressostato olio circuito 1 Manuale<br />
AL: 015 Allarme pressostato olio circuito 2 Manuale<br />
AL: 016 Allarme termica compressore 1 Manuale<br />
AL: 017 Allarme termica compressore 2 Manuale<br />
AL: 023 Allarme alta pressione trasduttore 1 Manuale<br />
AL: 024 Allarme alta pressione trasduttore 2 Manuale<br />
AL: 030 Sonda B1 guasta o non collegata Manuale<br />
AL: 031 Sonda B2 guasta o non collegata Manuale<br />
AL: 032 Sonda B3 guasta o non collegata Manuale<br />
AL: 033 Sonda B4 guasta o non collegata Manuale<br />
AL: 036 Sonda B7 guasta o non collegata Manuale<br />
AL: 037 Sonda B8 guasta o non collegata Manuale<br />
AL: 040 Manutenzione pompa principale Manuale<br />
AL: 041 Manutenzione compressore 1 Manuale<br />
AL: 042 Manutenzione compressore 2 Manuale<br />
AL: 050 Unità 1 offline Manuale<br />
AL: 055 Scheda orologio 32K guasta Manuale<br />
AL: 056 Alta temperatura uscita recupero Manuale<br />
16
I.4.12<br />
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE<br />
OPZIONI SCHEDE ELETTRONICHE<br />
Disegno schematico degli ingressi e delle uscite.<br />
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.4.13 SCHEDA DI CONTROLLO A<br />
MICROPROCESSORE<br />
Il controllo elettronico è composto essenzialmente da due parti:<br />
• Unità base detta SCHEDA INPUT/OUTPUT(ingressi/uscite).<br />
• Unità di controllo detto PANNELLO INTERFACCIA UTENTE.<br />
Sinottico di composizione del sistema<br />
Fig. 5<br />
1. Connettore dell’alimentazione 24 Vac, 50/60 Hz, 15 VA;<br />
2. Fusibile 250 Vac, 2 A ritardato;<br />
3. Led giallo presenza rete di alimentazione + leds pLAN;<br />
4. Connettore per collegamento a rete pLAN;<br />
5. Connettore per collegamento cavo telefonico verso il pannello<br />
interfaccia utente macchina o remoto (accessorio KRT);<br />
6. Connettore per inserimento opzione scheda orologio (accessorio<br />
KSC);<br />
7. Connettore per inserimento chiave di programmazione;<br />
8. Connettore per inserimento opzione scheda seriale RS485<br />
(accessorio KIS e/o KSL);<br />
9. Ponticelli per la selezione degli ingressi analogici (abilitare solo gli<br />
ingressi B7 e B8 come segnale 4-20 mA).<br />
Schedina clock<br />
Schedina seriale RS 485<br />
Questa scheda risulta indispensabile per poter<br />
utilizzare le fasce orarie e la visualizzazione di<br />
data e ora. Deve essere collegata al connettore<br />
(6).<br />
Questa scheda seriale permette di collegare il<br />
pCO in rete. Diventano disponibili così i servizi<br />
di teleassistenza e supervisione remota e<br />
locale. Deve essere collegata al connettore (8).<br />
Fig. 6<br />
I.4.13.1 Scheda input/output<br />
○ La scheda input/output è costituita essenzialmente da:<br />
• sezione comprendente il microprocessore e le memorie che<br />
gestiscono l’algoritmo di controllo della macchina;<br />
• sezione dedicata all’interfacciamento verso la rete supervisione ed il<br />
pannello interfaccia;<br />
• sezione dedicata agli ingressi/uscite che permettono<br />
l’interfacciamento verso i dispositivi controllati tramite una<br />
morsettiera a connettori estraibili.<br />
U 1<br />
Ingressi DIGITALI<br />
ID1 Commutazione set point.<br />
ID2 Pressostato differenziale acqua (condensatore/evaporatore).<br />
ID3 On/off remoto.<br />
ID4 Summer/Winter remoto.<br />
ID5 Pressostato bassa pressione circuito 1.<br />
ID6 Pressostato differenziale olio circuito 1.<br />
ID7<br />
Pressostato differenziale acqua recupero<br />
(consenso recupero circuito 1-2).<br />
ID8 Pressostato bassa pressione circuito 2.<br />
ID9 Pressostato differenziale olio circuito 2.<br />
ID11 Pressostato alta pressione circuito 1<br />
230 Protezione integrale compressore 1.<br />
ID12 Pressostato alta pressione circuito 2<br />
230 Protezione integrale compressore 2.<br />
U 1<br />
Uscite DIGITALI<br />
NO1 Comando pompa.<br />
NO2 Contattore compressore 1 avvolgimento A.<br />
NO3 Contattore compressore 1 avvolgimento B.<br />
NO4 Valvola inversione ciclo circuito 1<br />
NO5 Valvola inversione recupero circuito 1.<br />
NO6 Contattore compressore 2 avvolgimento A.<br />
NO7 Contattore compressore 2 avvolgimento B.<br />
NO8 Valvola inversione ciclo circuito 2<br />
NO9 Valvola inversione recupero circuito 2.<br />
NO10 Valvola solenoide recupero 1.<br />
NO11 Allarme generale.<br />
NO13 Valvola solenoide recupero 2.<br />
Pannello remoto<br />
Per il collegamento del pannello interfaccia<br />
remoto sfilare il connettore del cavetto<br />
telefonico del pannello macchina dal connettore<br />
(5) e al suo posto inserire il connettore di<br />
remotazione.<br />
17
SEZIONE I: UTENTE<br />
U 1<br />
B1<br />
B2<br />
B3<br />
B4<br />
Ingressi ANALOGICI<br />
Sonda acqua ingresso scambiatore principale: sonda di lavoro<br />
Sonda acqua uscita scambiatore principale: sonda antigelo<br />
Sonda acqua ingresso scambiatore secondario (recupero):<br />
sonda di lavoro.<br />
Sonda acqua uscita scambiatore secondario (recupero):<br />
sonda limite<br />
B7 Sonda pressione batteria circuito 1<br />
B8 Sonda pressione batteria circuito 2<br />
U 1<br />
Uscite ANALOGICHE<br />
Y0 Segnale regolazione velocità ventilatori sezione ventilante 1<br />
Y1 Segnale regolazione velocità ventilatori sezione ventilante 2<br />
I.5 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE<br />
PROGRAMMATE<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi di manutenzione vanno eseguiti da<br />
tecnici esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />
condizionamento e la refrigerazione.<br />
Allo scopo di garantire un funzionamento regolare ed efficiente<br />
dell’unità è opportuno far effettuare un controllo sistematico del gruppo<br />
a scadenze regolari, per prevenire eventuali funzionamenti anomali che<br />
potrebbero danneggiare i componenti principali della macchina (vedi<br />
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE).<br />
I.5.1 INTERVENTI MANUTENTIVI<br />
Operazioni effettuabili ogni 6 mesi ad unità accesa<br />
Controllo carica gas e umidità nel circuito (unità a pieno regime)<br />
Verificare assenza fughe di gas<br />
Controllo olio: qualità e livello<br />
Verificare assorbimento elettrico dell’unità<br />
Verificare funzionamento pressostati di massima e di minima (*)<br />
Sfiatare aria da circuiti idrici (principale e secondario)<br />
Operazioni effettuabili a fine stagione ad unità accesa<br />
Stoccaggio fluido frigorigeno<br />
Verificare stato di incrostamento scambiatori lato acqua<br />
Operazioni effettuabili ogni 6 mesi ad unità spenta<br />
Controllare contattori quadro elettrico<br />
Ispezionare e verificare serraggio contatti elettrici e relativi morsetti<br />
Verificare stato di pulizia batterie alettate<br />
Operazioni effettuabili a fine stagione ad unità spenta<br />
Verificare stato di pulizia batterie alettate<br />
Svuotamento impianti acqua (se necessario)<br />
(*) Intervento eseguibile esclusivamente da personale qualificato delle<br />
officine autorizzate RHOSS, abilitato ad operare su questa tipologia di<br />
prodotti.<br />
I.5.1.1 Messa fuori servizio<br />
Durante i lunghi periodi di fermo macchina bisogna isolare<br />
elettricamente l’unità aprendo l’interruttore di manovra/sezionatore del<br />
circuito di potenza.<br />
I.5.1.2<br />
Fermata giornaliera<br />
La fermata giornaliera può essere comandata dal tasto ON/OFF del<br />
pannello d’interfaccia utente oppure tramite la dislocazione remota di un<br />
ON/OFF utente, inseribile nell’unità seguendo le indicazioni riportate<br />
negli schemi elettrici. In questo modo viene garantita l’alimentazione<br />
alle resistenze di riscaldamento del carter dei compressori.<br />
Agendo sull’interruttore generale si esclude l’alimentazione alle<br />
resistenze di riscaldamento del carter dei compressori; la fermata<br />
dall’interruttore va effettuata solo in caso di pulizia, manutenzione<br />
e riparazione della macchina.<br />
I.5.2 RIAVVIO DOPO LUNGA INATTIVITÀ<br />
IMPORTANTE<br />
L’avviamento macchina deve essere eseguito<br />
esclusivamente da personale qualificato delle<br />
officine autorizzate RHOSS, abilitato ad operare su<br />
questa tipologia di prodotti.<br />
IMPORTANTE!<br />
Agire sempre sull’interruttore di<br />
manovra/sezionatore per isolare l’unità dalla rete<br />
prima di qualunque operazione manutentiva su di<br />
essa anche se a carattere puramente ispettivo.<br />
○ Almeno 8 h prima della messa in funzione dell’unità, dare tensione<br />
chiudendo l’interruttore ausiliario all’interno del quadro elettrico<br />
(protegge gli ausiliari comandati dalla tensione V 230-1-50) e agendo<br />
sull’interruttore generale al fine di alimentare le resistenze elettriche per<br />
il riscaldamento dell’olio del carter dei compressori (il disinserimento<br />
delle resistenze avviene automaticamente a ogni partenza della<br />
macchina).<br />
○ Prima dell’avviamento dell’unità effettuare le seguenti verifiche:<br />
• la tensione di alimentazione deve corrispondere a quella richiesta,<br />
riportata sulla targa della macchina, con variazioni contenute entro il<br />
±10%; lo sbilanciamento delle tensioni di fase deve essere contenuto<br />
entro il 2%;<br />
• l’alimentazione elettrica deve poter fornire la corrente adeguata a<br />
sostenere il carico;<br />
• accedere al quadro elettrico e verificare che i morsetti<br />
dell’alimentazione e ai contattori siano serrati (durante il trasporto può<br />
avvenire un loro allentamento, ciò porterebbe a malfunzionamenti);<br />
• verificare che il rubinetto posto sulla linea del liquido sia aperto;<br />
• controllare che il livello dell’olio del carter dei compressori copra per<br />
almeno la metà il vetro spia;<br />
• controllare che le tubazioni di mandata e di ritorno degli impianti<br />
siano collegate secondo le frecce poste accanto all’ingresso/uscita<br />
acqua degli scambiatori ad acqua;<br />
• accertarsi che la batteria alettata si trovi in buone condizioni di<br />
ventilazione e sia pulita.<br />
○ Su tutte le unità il controllo a microprocessore effettua l’avviamento<br />
dei compressori non prima che sia trascorso un tempo preimpostato<br />
dall’ultima fermata della macchina.<br />
○ Ora la macchina può essere avviata agendo sul tasto primario di<br />
ON/OFF posto sul pannello di interfaccia utente della scheda a<br />
microprocessore, posizionato sul quadro elettrico. Le eventuali<br />
anomalie in cui può incorrere l’unità verranno immediatamente<br />
visualizzate sul display del pannello, tramite delle indicazioni di allarme.<br />
IMPORTANTE!<br />
Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale<br />
può causare il congelamento dell’acqua<br />
nell’impianto.<br />
Bisogna prevedere in tempo lo svuotamento dell’intero contenuto.<br />
Verificare al momento dell’installazione la possibilità di miscelare<br />
all’acqua dell’impianto del glicole di etilene inibito che, in giusta<br />
proporzione, garantisce la protezione contro il gelo (vedi SEZIONE II:<br />
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE).<br />
18
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II<br />
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E<br />
MANUTENZIONE<br />
IMPORTANTE!<br />
Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />
alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />
rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />
limiti di impiego.<br />
II.1.1 DESCRIZIONE DELLE UNITÀ<br />
II.1.1.1 Caratteristiche costruttive<br />
○ Struttura portante realizzata in lamiera di acciaio trattata con<br />
cataforesi e verniciata a polveri di poliestere.<br />
○ Compressori semiermetici ad avviamento in part-winding a spunto<br />
limitato, completi di protezione integrale, pressostato differenziale<br />
dell’olio e riscaldatore del carter.<br />
○ Rubinetti di intercettazione in aspirazione e in mandata dei<br />
compressori.<br />
○ Parzializzazione dell’unità standard come da tabella seguente:<br />
MODELLO Compressore/gradini n° Circuiti n°<br />
2200 ÷ 2300 2/2 2<br />
○ Condensatore/evaporatore di tipo a fascio tubiero in acciaio al<br />
carbonio con tubi in rame a rigatura interna elicoidale, completo di<br />
valvola di sfiato dell’aria, rubinetto di scarico acqua e isolamento in<br />
gomma poliuretanica espansa a cellule chiuse con pellicola di<br />
protezione contro i raggi U.V.A, pressostato differenziale lato acqua.<br />
○ Recuperatore di calore di tipo a fascio tubiero in acciaio al carbonio<br />
con tubi scambiatori alettati in rame completo di pressostato<br />
differenziale lato acqua.<br />
○ Attacchi idraulici con giunti flessibili sul condensatore/<br />
evaporatore,tronchetti in acciaio inossidabile filettati maschio per il<br />
collegamento idraulico dei recuperatori.<br />
○ Evaporatore/condensatore ad aria costituito da batterie in tubi di<br />
rame e alette di alluminio.<br />
○ Ventilatori di tipo elicoidale, completi di griglie di protezione.<br />
○ Circuito frigorifero realizzato con tubo di rame ricotto e saldato con<br />
leghe pregiate.<br />
○ È completo di: giunto antivibrante, filtro deidratatore, attacchi di<br />
carica, pressostato di alta pressione a riarmo manuale, pressostato di<br />
bassa pressione a riarmo automatico, valvole di ritegno, indicatore di<br />
liquido-umidità, valvole di espansione termostatica, rubinetto e valvola<br />
solenoide sulla linea del liquido, valvola di inversione ciclo, ricevitore di<br />
liquido, separatore di gas.<br />
○ Unità completa di:<br />
• dispositivo elettronico proporzionale per la regolazione in continuo<br />
della velocità di rotazione dei ventilatori sia in fase di evaporazione che<br />
di condensazione nelle batterie alettate.<br />
• manometri di alta e bassa pressione per ogni circuito;<br />
• valvole di sicurezza sulle sezioni di alta e bassa pressione.<br />
• isolamento linea di aspirazione in gomma poliuretanica espansa a<br />
cellule chiuse con pellicola di protezione contro i raggi U.V.A.;<br />
• reti di protezione vano compressori;<br />
• carica di fluido frigorigeno R407C.<br />
II.1.1.2 Caratteristiche quadro elettrico<br />
○ Quadro elettrico conforme alle norme IEC.<br />
Cassa stagna completa di:<br />
• cablaggi elettrici predisposti per la tensione di alimentazione 400V-<br />
3ph-50Hz;<br />
• alimentazione ausiliari 230V-1ph-50Hz;<br />
• alimentazione di controllo 24V-1ph-50Hz;<br />
• contattori di potenza;<br />
• comandi e controlli macchina remotabili;<br />
• interruttore di manovra-sezionatore sull’alimentazione, completo di<br />
dispositivo<br />
• bloccoporta di sicurezza;<br />
• interruttori magnetotermici a protezione dei compressori e dei<br />
ventilatori;<br />
• interruttore automatico di protezione sul circuito ausiliario.<br />
○ Scheda elettronica programmabile a microprocessore; essa è gestita<br />
dalla tastiera inserita in macchina, remotabile fino a 1.000 metri. La<br />
scheda assolve alle funzioni di:<br />
• regolazione e gestione dei set delle temperature dell’acqua di in/out<br />
della macchina; delle temporizzazioni di sicurezza; del contaore di<br />
lavoro per ogni compressore; dell’inversione automatica della sequenza<br />
di intervento dei compressori; della pompa di circolazione o di servizio<br />
utenza; della protezione antigelo elettronica; delle funzioni che regolano<br />
la modalità di intervento dei singoli organi costituenti la macchina;<br />
• protezione totale della macchina, eventuale spegnimento della<br />
stessa e visualizzazione di tutti i singoli allarmi intervenuti;<br />
• visualizzazione dei set programmati mediante display; delle<br />
temperature acqua in/out mediante display; degli allarmi mediante<br />
display; dei dispositivi in funzione mediante led;<br />
• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />
della macchina.<br />
○ Funzioni avanzate:<br />
• predisposizione per collegamento seriale, con uscita RS 485 per<br />
dialogo logico con building automation, sistemi centralizzati e reti di<br />
supervisione;<br />
• predisposizione per gestione fasce orarie e parametri di lavoro con<br />
possibilità di programmazione settimanale/giornaliera di funzionamento;<br />
check-up e verifica dello status di manutenzione programmata;<br />
II.1.2 ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA<br />
• RA - Resistenza elettrica antigelo sul condensatore/evaporatore,<br />
completa di attivatore.<br />
II.1.3 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE<br />
IMPORTANTE!<br />
Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi ed<br />
accessori originali.<br />
RHOSS S.p.a declina ogni responsabilità per danni<br />
causati da manomissioni o interventi eseguiti da<br />
personale non autorizzato o per disfunzioni dovute<br />
all’uso di ricambi o accessori non originali.<br />
• KRP - Reti di protezione batterie.<br />
• KSA - Supporti antivibranti in gomma.<br />
• KSAM - Supporti antivibranti a molla.<br />
• KTR - Tastiera remota per comando a distanza, con funzionalità<br />
identiche a quella inserita in macchina.<br />
• KSC - Scheda clock per visualizzazione data/ora, per la gestione<br />
della macchina con fasce orarie giornaliere e settimanali di start/stop,<br />
con possibilità di variarne il set-point.<br />
• KIS - Interfaccia seriale RS 485 per dialogo logico con building<br />
automation, sistemi centralizzati e reti di supervisione.<br />
• KSL - Sistema di supervisione in rete locale, completo di software<br />
per ambiente Windows, chiave di protezione, convertitore RS 485 / RS<br />
232 e cavo di collegamento al Personal Computer.<br />
II.1.4 INDICAZIONI SUL RUMORE PRODOTTO<br />
IMPORTANTE!<br />
I dati contenuti nelle tabelle sottostanti sono<br />
ottenuti da misurazioni eseguite secondo la Norma<br />
ISO 3476.<br />
○ I dati contenuti nella tabella sottostante sono ottenuti da misurazioni<br />
eseguite secondo ISO 3476.<br />
Modo Summer<br />
• temperatura aria ingresso condensatore 35°C B.S.;<br />
• temperatura acqua refrigerata 7°C;<br />
• differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C.<br />
Modo Winter<br />
• temperatura aria ingresso evaporatore 6°C B.U.;<br />
• temperatura acqua calda 50°C (al condensatore/evaporatore);<br />
• differenziale di temperatura al condensatore 5°C.<br />
Modello 2200 2240 2280 2300<br />
TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />
Il livello di pressione sonora in dB(A) è riferito a una misura in campo<br />
aperto alla distanza di 1 m dall’unità.<br />
19
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.1.5<br />
II.1.6<br />
TRASPORTO – MOVIMENTAZIONE<br />
IMMAGAZZINAMENTO<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno<br />
eseguiti da personale specializzato e addestrato a<br />
tali operazioni.<br />
IMBALLAGGIO, COMPONENTI<br />
Le unità sono fornite all’interno di un imballo di nylon termoretraibile.<br />
I componenti a corredo dell’unità sono:<br />
• istruzioni per l’uso;<br />
• schema elettrico;<br />
• elenco centri di assistenza autorizzati;<br />
• documenti di garanzia.<br />
II.1.7 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE<br />
PERICOLO!<br />
La movimentazione dell’unità deve essere eseguita<br />
con cura onde evitare danni alla struttura esterna e<br />
alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />
Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o<br />
persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di<br />
urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
II.2<br />
II.2.1<br />
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ<br />
PERICOLO!<br />
L’installazione deve essere eseguita<br />
esclusivamente da tecnici esperti, abilitati ad<br />
operare su prodotti per il condizionamento e la<br />
refrigerazione.<br />
È fatto obbligo al personale di seguire le normative<br />
locali o nazionali vigenti all’atto della messa in<br />
opera della macchina.<br />
PERICOLO!<br />
Gli spigoli della struttura dell’unità, così come la<br />
superficie alettata delle batterie possono essere<br />
causa di lesione se non viene eseguita la dovuta<br />
perizia in fase installativa.<br />
SPAZI TECNICI DI RISPETTO<br />
IMPORTANTE!<br />
L’unità va posizionata rispettando gli spazi tecnici<br />
minimi raccomandati tenendo presente<br />
l’accessibilità alle connessioni acqua ed elettriche.<br />
Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici consigliati causerà un<br />
cattivo funzionamento dell’unità con un aumento della potenza<br />
assorbita e una riduzione sensibile della potenza frigorifera resa,<br />
conseguente a un aumento della pressione di condensazione. Lo<br />
spazio al di sopra dell’unità deve essere libero da ostacoli. Nel caso<br />
l’unità fosse completamente circondata da pareti, le distanze indicate<br />
sono ancora valide purché almeno due pareti fra di loro adiacenti non<br />
siano più alte dell’unità stessa. Nel caso in cui vengano installate più<br />
unità, la distanza minima tra le batterie alettate non deve essere<br />
inferiore ai 2 m, in tal modo si evitano interferenze nel funzionamento<br />
dei moduli condensanti/ventilanti di ciascuna macchina. Spazi<br />
convenientemente maggiori a quelli indicati in Fig. 8 dovranno essere<br />
lasciati onde consentire la movimentazione di eventuali componenti da<br />
sostituire.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
Fig. 7<br />
La macchina è movimentabile e/o sollevabile esclusivamente dagli<br />
appositi attacchi previsti nell’incastellatura di base.<br />
La presenza degli attacchi permette il sollevamento dell’unità tramite<br />
cinghie o catene facendo uso, in tal caso, di opportune barre di<br />
distribuzione ed eventuali barre distanziatrici. La movimentazione<br />
dell’unità deve essere eseguita con cura onde evitare danni alla<br />
struttura esterna e alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />
PERICOLO!<br />
Non rimuovere per nessun motivo gli attacchi per il<br />
sollevamento della macchina, in quanto il non<br />
corretto ripristino può portare a danneggiamenti<br />
della macchina durante le operazioni di<br />
sollevamento.<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />
Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />
legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />
paese. Non lasciare gli imballi a portata dei<br />
bambini.<br />
II.1.8 CONDIZIONI D’IMMAGAZZINAMENTO<br />
Le unità non sono immagazzinabili ponendole una sull’altra. Porre<br />
attenzione affinché la macchina non subisca urti accidentali.<br />
Le unità sono protette da nylon termoretraibile; esso garantisce la<br />
protezione dell’unità quando è immagazzinata in luoghi riparati non<br />
sottoposti a frequenti escursioni di temperatura. Al contrario, dovendo<br />
immagazzinare la macchina all’esterno, il nylon termoretraibile deve<br />
essere tolto per evitare la formazione di condense al suo interno.<br />
II.2.2<br />
Fig. 8<br />
Modello 2200 2240 2280 2300<br />
L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />
L2 mm 1500 1500 1500 1500<br />
L3 mm 800 800 800 800<br />
RIPARTIZIONE DEI PESI<br />
IMPORTANTE!<br />
Una corretta collocazione della macchina prevede<br />
la sua messa a livello e un piano d’appoggio in<br />
grado di reggerne il peso.<br />
L’installazione dell’unità è prevista sia a livello del terreno sia sulle<br />
sommità a terrazzo degli edifici. Una corretta collocazione della<br />
macchina prevede la sua messa a livello e un piano d’appoggio in<br />
grado di reggerne il peso. Nel caso in cui l’unità sia posizionata su<br />
edifici che non devono risentire delle vibrazioni meccaniche vengono<br />
utilizzati dei sistemi d’appoggio che isolano la macchina dal piano rigido<br />
di sostegno. Per facilitare il dimensionamento di queste soluzioni<br />
vengono riportati i carichi sui punti di appoggio delle singole unità. In<br />
alternativa, il pericolo di trasmissione delle vibrazioni attraverso il piano<br />
d’appoggio può essere eliminato installando, nei punti predisposti sotto<br />
il telaio dell’unità, gli appositi supporti antivibranti, fornibili come<br />
accessorio (KSA: supporti antivibranti in gomma e KSAM: supporti<br />
antivibranti a molle).<br />
20
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
IMPORTANTE!<br />
Qualora il problema della trasmissione delle<br />
vibrazioni sia di difficile soluzione è necessario<br />
rivolgersi a tecnici di accertata competenza.<br />
Fig. 9<br />
Fig. 10<br />
MODELLO TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Peso kg 2685 3075 3480 3650<br />
Appoggio<br />
A kg 660 710 350 370<br />
B kg 750 895 390 415<br />
C kg 575 625 825 890<br />
D kg 700 845 1185 1210<br />
E kg - - 355 380<br />
F kg - - 375 385<br />
II.2.3 COLLEGAMENTI IDRAULICI<br />
II.2.3.1 Collegamento idraulico circuito principale<br />
(condensatore/evaporatore)<br />
IMPORTANTE!<br />
L’impianto idraulico ed il collegamento dell’unità<br />
all’impianto devono essere eseguiti rispettando la<br />
normativa locale e nazionale vigente.<br />
Le unità sono provviste di attacchi idraulici con giunti flessibili sul<br />
condensatore/evaporatore. Si consiglia il montaggio di valvole di sfiato<br />
aria e di valvole di intercettazione sulle tubazioni di entrata e uscita<br />
dall’unità, per isolare la macchina dal resto dell’impianto e permettere<br />
così lo svuotamento dello scambiatore e/o l’eventuale manutenzione o<br />
rimozione della stessa (nel rispetto della normativa locale e nazionale).<br />
Deve essere montato un filtro sulla tubazione di ritorno dell’impianto e<br />
dei giunti antivibranti in corrispondenza degli attacchi idraulici.<br />
Terminato il collegamento dell’unità, verificare che tutte le tubazioni non<br />
perdano e sfiatare l’aria contenuta nel circuito.<br />
II.2.3.2 Collegamento idraulico circuito secondario<br />
(recuperatore)<br />
IMPORTANTE!<br />
Per il corretto funzionamento dell’unità si deve<br />
garantire una portata d’acqua ai recuperatori<br />
almeno pari alla portata nominale riportata nelle<br />
tabelle degli Allegati.<br />
IMPORTANTE!<br />
L’impianto idraulico ed il collegamento dell’unità<br />
all’impianto devono essere eseguiti rispettando la<br />
normativa locale e nazionale vigente.<br />
Collegare in parallelo i due recuperatori realizzando opportuni<br />
collegamenti per la mandata ed il ritorno dell’acqua. Fare riferimento<br />
alla Fig. 10 per il modello TXAP 2200 e alla Fig. 11 per i modelli TXAP<br />
2240-2280-2300. Le linee tratteggiate indicano i collegamenti idraulici<br />
da realizzare da parte del cliente.<br />
Fig. 11<br />
L’unità è dotata di serie di tronchetti in acciaio inossidabile con<br />
filettatura maschio (per la posizione dei tronchetti ed il tipo di filettatura<br />
fare riferimento alle tabelle degli Allegati).<br />
I tronchetti sono forniti di pozzetti porta sonda e di attacchi per il<br />
pressostato differenziale.<br />
Le sonde di temperatura acqua in ingresso (ST3) e in uscita (ST4, ST5)<br />
ed il pressostato differenziale (PD_R) fanno parte della dotazione<br />
standard della macchina.<br />
Affinché la macchina produca acqua calda al circuito secondario (sia in<br />
modo Summer che Winter) devono essere soddisfatte entrambe le<br />
seguenti condizioni: set di temperatura acqua ai recuperatori non<br />
soddisfatto (viene confrontato il valore fornito da ST3 con il set recupero<br />
impostato) e presenza di flusso d’acqua sui recuperatori (condizione<br />
segnalata dal pressostato differenziale).<br />
Si consiglia il montaggio di valvole di sfiato aria e di valvole di<br />
intercettazione sulle tubazioni di mandata e di ritorno dell’unità per<br />
isolare la macchina dal resto dell’impianto e permettere così lo<br />
svuotamento degli scambiatori e/o l’eventuale manutenzione o<br />
rimozione della stessa (nel rispetto della normativa locale e nazionale).<br />
Deve essere montato un filtro sulla tubazione di ingresso ai recuperatori<br />
e dei giunti antivibranti in corrispondenza degli attacchi idraulici.<br />
Terminato il collegamento dell’unità, verificare che tutte le tubazioni non<br />
perdano e sfiatare l’aria contenuta nel circuito.<br />
Attenzione: nel caso di applicazioni in cui leggi o normative<br />
prevedano garanzie di anticontaminazione contattare il nostro<br />
Ufficio Tecnico.<br />
21
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.2.3.3<br />
Installazione e gestione pompa utenza<br />
La pompa di circolazione che viene installata sul circuito idrico<br />
principale avrà caratteristiche tali da vincere, alla portata nominale, le<br />
perdite di carico dell’intero impianto e dello scambiatore della macchina.<br />
Il funzionamento della pompa utenza deve essere subordinato al<br />
funzionamento della macchina; il controllore a microprocessore esegue<br />
il controllo e la gestione della pompa secondo la logica seguente:<br />
al comando di accensione macchina il primo dispositivo che si avvia è<br />
la pompa, prioritario su tutto il resto dell’impianto. In fase di avviamento,<br />
il pressostato differenziale di minima portata acqua montato sull’unità<br />
viene ignorato, per un tempo preimpostato, per evitare pendolazioni<br />
derivanti da bolle d’aria o turbolenza nel circuito idraulico. Passato tale<br />
tempo, viene accettato il consenso definitivo all’avviamento della<br />
macchina e dopo 60 secondi dall’accensione pompa si abilitano i<br />
ventilatori (in questa fase l’allarme antigelo è bypassato); dopo ulteriori<br />
60 secondi i compressori, rispettando i tempi di sicurezza, saranno<br />
abilitati al funzionamento. La pompa mantiene un funzionamento<br />
strettamente legato al funzionamento dell’unità e si esclude solo al<br />
comando di spegnimento. Per smaltire il calore residuo sullo<br />
scambiatore ad acqua, al momento dello spegnimento della macchina,<br />
la pompa continuerà a funzionare per un tempo preimpostato prima del<br />
definitivo arresto.<br />
II.2.3.4 Pressostato differenziale<br />
(sul condensatore/evaporatore)<br />
Il pressostato differenziale sul condensatore/evaporatore protegge<br />
l’unità da eventuali interruzioni del flusso d’acqua. Esso è a riarmo<br />
automatico. L’unità si riavvia automaticamente solo nel momento in cui<br />
la portata dell’acqua supera il differenziale del set di taratura.<br />
In ogni caso, dopo un suo intervento, il pannello di controllo mantiene<br />
visualizzato l’allarme corrispondente, AL: 005, per segnalare possibili<br />
problematiche dell’impianto idraulico.<br />
II.2.3.5<br />
Protezione dell’unità dal gelo<br />
IMPORTANTE!<br />
Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale<br />
può causare il congelamento dell’acqua<br />
nell’impianto.<br />
II.2.3.5.1 Unità spenta - fermata stagionale<br />
Bisogna prevedere in tempo lo svuotamento dell’intero contenuto del<br />
circuito utilizzando un punto di scarico predisposto a livello inferiore<br />
degli scambiatori ad acqua in modo da assicurare il drenaggio<br />
dell’acqua dall’unità. Inoltre, utilizzare i rubinetti posti nella parte<br />
inferiore degli scambiatori affinché lo svuotamento di essi sia completo.<br />
Se viene ritenuta onerosa l’operazione di scarico dell’impianto, può<br />
essere miscelato all’acqua del glicole di etilene inibito che, in giusta<br />
proporzione, garantisce la protezione contro il gelo.<br />
II.2.3.5.2 Unità in funzione<br />
In questo caso è la scheda di controllo a microprocessore che preserva<br />
lo scambiatore dal congelamento. Raggiunto il set impostato interviene<br />
l’allarme antigelo che ferma la macchina, mentre la pompa continuerà a<br />
funzionare regolarmente. L’utilizzo del glicole di etilene inibito è previsto<br />
nei casi in cui si voglia ovviare allo scarico dell’acqua del circuito<br />
idraulico durante la sosta invernale o qualora l’unità debba fornire<br />
acqua refrigerata a temperature inferiori ai 4°C (quest’ultimo caso, non<br />
trattato, è inerente al dimensionamento impiantistico dell’unità). La<br />
miscelazione con il glicole modifica le caratteristiche fisiche dell’acqua e<br />
di conseguenza le prestazioni dell’unità. Nella tabella “A” sono riportati i<br />
coefficienti moltiplicativi che permettono di determinare le variazioni<br />
delle prestazioni delle unità in funzione della percentuale di glicole<br />
etilenico necessaria. I coefficienti moltiplicativi sono riferiti alle seguenti<br />
condizioni: temperatura aria ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />
acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C<br />
(per condizioni di lavoro diverse, possono essere utilizzati gli stessi<br />
coefficienti in quanto l’entità della loro variazione è trascurabile).<br />
Temperatura aria di progetto in °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />
% di glicole in peso 10 15 20 25 30 35 40<br />
Temperatura di congelamento in °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />
fc G 1,025 1,039 1,054 1,072 1,093 1,116 1,140<br />
fc ∆pw 1,085 1,128 1,191 1,255 1,319 1,383 1,468<br />
fc QF 0,975 0,967 0,963 0,956 0,948 0,944 0,937<br />
fc P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981<br />
fc G= Fattore correttivo della portata acqua glicolata allo scambiatore principale.<br />
fc ∆pw= Fattore correttivo delle perdite di carico allo scambiatore principale.<br />
fc QF= Fattore correttivo della potenzialità frigorífera.<br />
fc P= Fattore correttivo della potenza elettrica assorbita totale.<br />
IMPORTANTE!<br />
La miscelazione dell’acqua con glicole modifica le<br />
prestazioni dell’unità.<br />
II.2.3.6 Contenuto d’acqua dell’impianto<br />
(principale e secondario)<br />
Gli impianti serviti da refrigeratori d’acqua/pompe di calore hanno di<br />
solito volumi/capacità d’acqua limitate. In tali condizioni, in particolare a<br />
carichi termici ridotti, il compressore sarebbe soggetto a partenze e<br />
arresti troppo ravvicinati. La scheda a microprocessore allo scopo di<br />
proteggere il motore elettrico del compressore, ne temporizza le<br />
partenze impedendo l’avviamento di uno stesso compressore per un<br />
tempo preimpostato dopo il suo arresto. Tale modo di operare<br />
penalizza l’efficienza dell’impianto collegato all’unità in quanto si<br />
possono verificare accentuate pendolazioni nella temperatura<br />
dell’acqua. È consigliabile installare sull’impianto un accumulo inerziale<br />
di acqua la cui funzione è quella di aumentare, ove necessario, il<br />
quantitativo d’acqua contenuto nel circuito in modo da limitare<br />
drasticamente in utenza l’effetto delle pendolazioni della temperatura<br />
dell’acqua. Il volume dell’accumulo è in funzione del tipo d’impianto,<br />
della potenzialità del gruppo, del differenziale di temperatura dei singoli<br />
gradini di parzializzazione del termostato di lavoro. A seconda<br />
dell’effetto inerziale voluto sulla temperatura dell’acqua, la quantità<br />
totale di acqua Q(l) (impianto+accumulo), è così determinabile:<br />
P t 1<br />
Q(l) = 860⋅<br />
⋅ ⋅<br />
∆T<br />
n 3600<br />
P (kW) = Resa di progetto.<br />
∆T (°C) = Differenziale del termostato di lavoro (2 ÷ 6°C).<br />
t (sec.) = Tempo di sosta del compressore (la temporizzazione è<br />
gestita dal microprocessore; per determinare un quantitativo<br />
d’acqua minimo che limita le pendolazioni di temperatura in<br />
utenza, si pone t =100 sec., +60 sec. per ogni minuto di<br />
limitazione voluto).<br />
n (n°) = Numero di gradini di parzializzazione.<br />
La corretta sistemazione del serbatoio è a valle dei punti di utilizzo e a<br />
monte del gruppo frigorifero. In tal modo la temperatura dell’acqua alle<br />
unità terminali viene raggiunta fin dal primo momento in cui il<br />
compressore inizia a funzionare. Durante il funzionamento del<br />
compressore la temperatura dell’acqua può variare leggermente<br />
rispetto al valore di progetto.<br />
22
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.2.4<br />
COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />
PERICOLO!<br />
Il collegamento elettrico dell’unità deve essere<br />
eseguito da personale competente in materia e nel<br />
rispetto delle normative vigenti nel paese di<br />
installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico<br />
non conforme solleva RHOSS S.p.a. da<br />
responsabilità per danni alle cose ed alle persone.<br />
IMPORTANTE!<br />
Fare riferimento agli schemi elettrici allegati<br />
all’unità in cui sono evidenziati i morsetti per le<br />
predisposizioni a cura dell’installatore.<br />
Il quadro elettrico delle unità è dotato di sezionatore generale<br />
bloccoporta.<br />
• Gli allacciamenti devono essere eseguiti rispettando la normativa<br />
locale e nazionale vigente e agli schemi a corredo della macchina.<br />
• Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per legge. All’atto<br />
dell’installazione è necessario provvedere alla sua realizzazione<br />
utilizzando l’apposito morsetto contrassegnato con l’indicazione “PE” di<br />
messa a terra.<br />
• Installare sempre in zona protetta e in vicinanza della macchina un<br />
interruttore automatico generale, con curva caratteristica ritardata, di<br />
adeguata portata e potere d’interruzione e con distanza minima di<br />
apertura dei contatti di 3 mm.<br />
• L’alimentazione deve essere fornita da linea trifase mediante cavo<br />
tripolare + neutro, di sezione adeguata alla potenzialità della macchina.<br />
I cavi di alimentazione devono passare attraverso il passacavo esterno.<br />
Le unità sono fornite con il parametro on-off remoto abilitato.<br />
II.2.4.1 Gestione remota con il pannello di controllo<br />
installato sulla macchina o con una seconda<br />
tastiera (KTR: tastiera remota)<br />
È possibile remotare il pannello di controllo installato sulla macchina<br />
dopo averlo rimosso dall’unità, facendo attenzione a non danneggiarlo.<br />
Richiudere il foro-sede sulla porta del quadro elettrico affinché<br />
non ci siano infiltrazioni di umidità.<br />
Volendo remotare una seconda tastiera (KTR), sfilare il connettore del<br />
cavetto telefonico del pannello di controllo unità dalla sede (indicata con<br />
5 in Fig. 5) e al suo posto inserire il connettore di remotazione.<br />
• Remotazione fino a 100 m:<br />
utilizzare un cavo telefonico a 6 fili con ai capi connettori telefonici di<br />
tipo plug, porre l’attenzione necessaria nel realizzare il cablaggio cavoconnettori<br />
onde evitare lo scambio dei fili; tale cavo deve passare in<br />
canaline, da realizzare in installazione, separate da quelle in cui<br />
passano i cavi di potenza.<br />
• Remotazione da 100 m a 1.000 m:<br />
è consigliato l’uso di cavo schermato con coppie di fili da abbinare al<br />
normale cavo telefonico tramite un adattatore nel seguente modo:<br />
A Adattatore<br />
1 Cavo schermato<br />
2 Cavo telefonico<br />
Fig. 12<br />
II.2.4.2 Gestione remota mediante interfaccia<br />
seriale (KIS: interfaccia seriale, KSL:<br />
sistema di supervisione in rete locale)<br />
L’inserzione della scheda seriale RS 485 permette il collegamento<br />
dell’unità a una rete in cui siano disponibili i servizi di teleassistenza e<br />
supervisione remota e locale. La schedina RS 485 deve essere inserita<br />
nella connessione 8 di Fig. 5. Il protocollo di comunicazione necessario<br />
a verificare il corretto collegamento schedina RS 485-rete di<br />
supervisione è fornito insieme a tale accessorio.<br />
II.2.4.3 Gestione remota mediante predisposizione<br />
per sistema di controllo automatizzato e<br />
centralizzato<br />
Fare riferimento agli schemi elettrici allegati all’unità in cui sono<br />
evidenziati i morsetti per le predisposizioni a cura dell’utente:<br />
SCR - Selettore comando remoto.<br />
LFC - Lampada funzionamento compressore.<br />
LBC - Lampada blocco compressore.<br />
LBG - Lampada blocco generale.<br />
Il collegamento ai morsetti di SCR deve essere fatto dopo aver<br />
rimosso il ponticello collocato tra gli stessi.<br />
II.2.5 RIDUZIONE DEL LIVELLO SONORO<br />
DELL’UNITÀ<br />
IMPORTANTE!<br />
L’unità è prevista per l’installazione esterna, quindi<br />
deve essere rispettata la normativa locale e<br />
nazionale vigente in termini di rumore. Il<br />
posizionamento o la non corretta installazione della<br />
stessa possono causare un’amplificazione della<br />
rumorosità o delle vibrazioni generate durante il<br />
suo funzionamento.<br />
○ Nell’istallazione dell’unità è importante tenere conto di quanto segue:<br />
• pareti riflettenti non isolate acusticamente in prossimità dell’unità,<br />
quali mura di terrazzo o mura perimetrali di edificio, possono causare<br />
un aumento del livello di pressione sonora totale rilevato in un punto di<br />
misura vicino alla macchina pari a 3 dB(A) per ogni superficie presente<br />
(es. a 2 pareti d’angolo corrisponde un incremento di 6 dB(A);<br />
• installare appositi supporti antivibranti sotto l’unità per evitare la<br />
trasmissione di vibrazioni alla struttura dell’edificio;<br />
• sulla sommità degli edifici possono essere predisposti a pavimento<br />
dei telai rigidi che supportino l’unità e trasmettano il suo peso agli<br />
elementi portanti dell’edificio;<br />
• collegare idraulicamente l’unità con giunti elastici; inoltre, le<br />
tubazioni devono essere supportate in modo rigido da strutture solide.<br />
Nel caso in cui si attraversino pareti o pannelli divisori, isolare le<br />
tubazioni con manicotti elastici.<br />
○ Se in seguito all’installazione e all’avvio unità si riscontra l’insorgere<br />
di vibrazioni strutturali dell’edificio che provochino risonanze tali da<br />
generare rumore in alcuni punti dello stesso è necessario contattare un<br />
tecnico competente in acustica che analizzi in modo completo il<br />
problema.<br />
II.3 FUNZIONAMENTO E REGOLAZIONE<br />
II.3.1 DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO<br />
Il quadro elettrico è dotato di sezionatore generale con funzione di<br />
bloccoporta. L’alimentazione dei circuiti ausiliari a 230 V e di controllo a<br />
24 V viene derivata internamente dall’alimentazione trifase:<br />
• Morsettiera d’interfaccia con i componenti principali esterni al<br />
quadro<br />
Permette di remotare, mediante contatti puliti, l’accensione e lo<br />
spegnimento della macchina, la selezione del tipo di funzionamento, la<br />
segnalazione di blocco e il comando pompa utenza.<br />
• Interruttori automatici a protezione dei compressori e dei<br />
ventilatori (IC-IV)<br />
Dispositivo a protezione da sovracorrenti e correnti di corto circuito.<br />
• Interruttore automatico di protezione sul circuito ausiliario (IA)<br />
Dispositivo elettromeccanico di sezionamento con funzioni di protezione<br />
da sovracorrenti e correnti di corto circuito a riarmo manuale.<br />
• Interruttore generale (IG)<br />
Dispositivo di sezionamento dell’alimentazione a comando manuale. È<br />
provvisto di contatti ausiliari che permettono l’interruzione del circuito<br />
ausiliario prima dell’apertura dei contatti principali dell’interruttore.<br />
• Contattore di potenza compressore (KC)<br />
Dispositivo elettromeccanico pilotato dalla scheda elettronica a<br />
microprocessore.<br />
• Trasformatore V 230/24 (TR)<br />
Fornisce l’alimentazione di controllo in bassa tensione.<br />
23
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.3.2 FUNZIONAMENTO GENERALE E GESTIONE<br />
A MICROPROCESSORE DELL’UNITÀ<br />
La regolazione dell’unità è basata sulla temperatura di ingresso acqua<br />
al condensatore/evaporatore e al recuperatore. Il controllo della<br />
temperatura viene effettuato tramite una regolazione di tipo<br />
proporzionale a banda laterale.<br />
Selezionato il set-point e il differenziale su cui si attuerà il controllo di<br />
temperatura dell’acqua, sarà il controllore stesso che, in base al<br />
numero di compressori utilizzabili, provvederà a gestirli in modo da<br />
soddisfare le richieste dell’utenza.<br />
Nelle tabelle seguenti si riassume il funzionamento della macchina e lo<br />
stato dei due circuiti alle varie condizioni di utilizzo.<br />
II.3.2.1<br />
Macchina funzionante in modalità Automatic (Summer)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Richiesta di acqua calda al circuito secondario (recupero)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento:<br />
solo recupero (A3)<br />
solo recupero (A3)<br />
solo recupero (A3)<br />
raffrescamento (A1) raffrescamento + recupero (A2) solo recupero (A3)<br />
raffrescamento + recupero (A2)<br />
raffrescamento (A1) Raffrescamento (A1) raffrescamento + recupero (A2)<br />
raffrescamento (A1) raffrescamento + recupero (A2) raffrescamento + recupero (A2)<br />
ON<br />
OFF<br />
Stato del circuito<br />
Richiesta di acqua refrigerata al circuito principale (condensatore/evaporatore)<br />
II.3.2.2<br />
Macchina funzionante in modalità Select (Winter) con priorità al secondario (recupero)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Richiesta di acqua calda al circuito secondario (recupero)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento:<br />
solo recupero (S2)<br />
solo recupero (S2)<br />
solo recupero (S2)<br />
riscaldamento (S1) solo recupero (S2) solo recupero (S2)<br />
riscaldamento (S1)<br />
solo recupero (S2)<br />
riscaldamento (S1) solo recupero (S2) solo recupero (S2)<br />
riscaldamento (S1) riscaldamento (S1) solo recupero (S2)<br />
ON<br />
OFF<br />
Stato del circuito<br />
Richiesta di acqua calda al circuito principale (condensatore/evaporatore)<br />
II.3.2.3<br />
Macchina funzionante in modalità Select (Winter) con priorità al principale<br />
(condensatore/evaporatore)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Richiesta di acqua calda al circuito secondario (recupero)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento:<br />
solo recupero (S2)<br />
solo recupero (S2)<br />
solo recupero (S2)<br />
riscaldamento (S1) solo recupero (S2) solo recupero (S2)<br />
riscaldamento (S1)<br />
riscaldamento (S1)<br />
riscaldamento (S1) riscaldamento (S1) riscaldamento (S1)<br />
riscaldamento (S1) riscaldamento (S1) riscaldamento (S1)<br />
ON<br />
OFF<br />
Stato del circuito<br />
Richiesta di acqua calda al circuito principale (condensatore/evaporatore)<br />
24
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.3.3<br />
AVVIAMENTO MACCHINA E MEZZI DI<br />
ARRESTO – RIAVVIO DOPO LUNGA<br />
INATTIVITÀ<br />
IMPORTANTE!<br />
La messa in funzione o primo avviamento, dove<br />
previsto, deve essere eseguito esclusivamente da<br />
personale qualificato delle officine autorizzate della<br />
RHOSS e comunque abilitato ad operare su questa<br />
tipologia di prodotti.<br />
PERICOLO!<br />
Agire sempre sull’interruttore di<br />
manovra/sezionatore per isolare l’unità dalla rete<br />
prima di qualunque operazione manutentiva su di<br />
essa anche se a carattere puramente ispettivo.<br />
○ Prima dell’avviamento dell’unità effettuare le seguenti verifiche:<br />
L’alimentazione elettrica deve avere valori pressoché conformi a quanto<br />
indicato sulla targhetta di identificazione e/o sullo schema elettrico<br />
(alimentazione trifase L1-L2-L3 + NEUTRO) e deve rientrare nei<br />
seguenti limiti:<br />
• Variazione della frequenza di alimentazione: ±2 Hz.<br />
• Variazione della tensione di alimentazione: ±10% la tensione<br />
nominale.<br />
• Sbilanciamento tra le fasi di alimentazione: < 2%.<br />
Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti rispettando le<br />
normative vigenti al luogo d’installazione e le indicazioni riportate sullo<br />
schema elettrico a corredo dell’unità.<br />
Il dimensionamento dei cavi di alimentazione è di pertinenza e<br />
responsabilità dell’installatore.<br />
• Accedere al quadro elettrico e verificare che i morsetti<br />
dell’alimentazione e ai contattori siano serrati (durante il trasporto può<br />
avvenire un loro allentamento, ciò porterebbe a malfunzionamento);<br />
• Controllare che il rubinetto sulla linea del liquido sia aperto;<br />
• Verificare che i rubinetti di intercettazione dei compressori siano<br />
aperti;<br />
• Controllare che il livello dell’olio nei compressori copra per almeno la<br />
metà il vetro spia;<br />
• Controllare che le tubazioni di mandata e di ritorno degli impianti<br />
siano collegate secondo le frecce poste accanto all’ingresso/uscita<br />
acqua degli scambiatori ad acqua;<br />
○ Almeno 8 ore prima della messa in funzione dell’unità dare tensione<br />
chiudendo l’interruttore ausiliario all’interno del quadro elettrico<br />
(protegge gli ausiliari comandati dalla tensione 230V-1ph-50Hz) e agire<br />
sull’interruttore generale al fine di alimentare le resistenze elettriche per<br />
il riscaldamento del carter dei compressori (il disinserimento delle<br />
resistenze avviene automaticamente ad ogni avviamento della<br />
macchina).<br />
○ Su tutte le unità il controllo a microprocessore effettua l’avviamento<br />
dei compressori non prima che sia trascorso un tempo preimpostato<br />
dall’ultima fermata della macchina.<br />
○ Ora la macchina può essere avviata agendo sul tasto primario<br />
ON/OFF posto sul pannello di interfaccia utente della scheda a<br />
microprocessore, posizionato sul quadro elettrico. Le eventuali<br />
anomalie in cui può incorrere l’unità verranno immediatamente<br />
visualizzate sul display del pannello, tramite delle indicazioni di allarme.<br />
II.3.3.1 Sosta giornaliera<br />
La fermata giornaliera può essere comandata dal tasto ON/OFF del<br />
pannello d’interfaccia utente oppure tramite la dislocazione remota di un<br />
ON/OFF utente, inseribile nell’unità seguendo le indicazioni riportate<br />
negli schemi elettrici.<br />
In questo modo viene garantita l’alimentazione alle resistenze di<br />
riscaldamento del carter dei compressori.<br />
II.3.4 TARATURA DEGLI ORGANI DI SICUREZZA E<br />
CONTROLLO<br />
Le unità sono collaudate in fabbrica, dove sono eseguite le tarature e le<br />
impostazioni standard dei parametri che garantiscono il corretto<br />
funzionamento delle macchine in condizioni nominali di lavoro (vedi<br />
tabella seguente).<br />
Set di taratura componenti di sicurezza Intervento Ripristino<br />
Pressostato di alta pressione (PA) 28,5 bar manuale<br />
Pressostato di bassa pressione<br />
0,7 bar<br />
2,2 bar<br />
automatico<br />
Pressostato differenziale olio (PO) 0,7 bar<br />
0,9 bar<br />
automatico<br />
Valvola di sicurezza di alta pressione 29 bar -<br />
Valvola di sicurezza di bassa pressione 18 bar -<br />
Il dimensionamento circuitale dei componenti elettronici ed<br />
elettromeccanici utilizzati è riportato nello schema elettrico<br />
allegato all’unità.<br />
Parametri scheda elettronica<br />
Impostazioni Standard<br />
Set temperatura di lavoro Summer (acqua refrigerata al<br />
circuito principale)<br />
12°C<br />
Set temperatura di lavoro Winter (acqua calda al<br />
circuito principale)<br />
40°C<br />
Set temperatura di lavoro recupero (acqua calda al 40°C<br />
circuito secondario)<br />
Differenziale temperatura di lavoro 2°C<br />
Set temperatura antigelo 3°C<br />
Set pressione inizio sbrinamento<br />
4 bar<br />
Set pressione fine sbrinamento<br />
14 bar<br />
Tempo massimo di sbrinamento<br />
10 min.<br />
Tempo minimo tra due sbrinamenti successivi<br />
40 min.<br />
Differenziale temperatura antigelo 8°C<br />
Tempo di by-pass pressostato di min. all’avviamento 120 sec.<br />
Tempo di by-pass pressostato diff. H 2 O in avviamento 10 sec.<br />
Tempo di ritardo spegnimento pompa (se collegata) 10 sec.<br />
Tempo minimo fra accensioni di compressori diversi 10 sec.<br />
Tempo minimo fra accensione stesso compressore 360 sec.<br />
Tempo minimo accensione compressore<br />
90 sec.<br />
Tempo minimo spegnimento compressore<br />
270 sec.<br />
25
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.3.5<br />
TABELLA ALLARMI<br />
Il display del pannello di controllo visualizza gli allarmi, con riferimento<br />
alla tabella seguente. Il loro resettaggio è effettuabile mediante il tasto<br />
ALARM del pannello di controllo, dopo averne individuato ed eliminato<br />
la causa.<br />
TIPO DI ALLARME<br />
Allarme EPROM danneggiata<br />
Allarme orologio danneggiato (se scheda clock installata)<br />
Allarme pressostato differenziale<br />
acqua sul condensatore/evaporatore<br />
Allarme pressostato alta pressione<br />
Allarme pressostato bassa pressione<br />
Allarme pressostato differenziale<br />
dell’olio<br />
Portata d’acqua<br />
assolutamente insufficiente:<br />
Presenza di aria nell’impianto<br />
acqua:<br />
Saracinesche di<br />
intercettazione unità chiuse:<br />
La pompa di circolazione non<br />
parte (se collegata):<br />
Filtro del circuito idraulico<br />
ostruito:<br />
Scarsa lubrificazione del<br />
compressore:<br />
Filtro dell’olio intasato:<br />
Pompa olio difettosa:<br />
Pressostato olio difettoso:<br />
INTERVENTO CONSIGLIATO<br />
Premere il tasto ALARM, disattivare l’unità, riaccendere. Verificare la<br />
persistenza dell’allarme, eventualmente contattare un centro di<br />
assistenza autorizzato e procedere alla sostituzione della EPROM.<br />
Premere il tasto ALARM, disattivare l’unità, riaccendere. Verificare la<br />
persistenza dell’allarme, eventualmente contattare un centro di<br />
assistenza autorizzato e provvedere alla sostituzione della scheda<br />
clock.<br />
Ripristinare contenuto acqua impianto.<br />
Sfiatare l’impianto<br />
Aprire saracinesche<br />
Vedi la tabella di ricerca guasti.<br />
Verificare ed eventualmente pulire<br />
Questo allarme è evidenziato insieme all’allarme intervento protezione<br />
integrale (hanno ingressi comuni). Riarmare il pressostato di alta<br />
pressione, premendo a fondo il pulsante nero posto su di esso, prima di<br />
resettare l’allarme dalla tastiera; in caso di persistenza verificare e<br />
individuarne le cause, con riferimento alla tabella di ricerca guasti.<br />
Il pressostato di bassa pressione è a riarmo automatico, resettare<br />
l’allarme dalla tastiera; in caso di persistenza verificare e individuarne le<br />
cause, con riferimento alla tabella di ricerca guasti.<br />
verificare livello olio dal vetro spia del compressore, eventualmente<br />
rabboccare.<br />
verificare, eventualmente pulire.<br />
verificarne il funzionamento<br />
verificarne il funzionamento, eventualmente sostituirlo<br />
Eccessiva quantità di gas<br />
refrigerante nel carter:<br />
verificare funzionalità resistenza del carter e valvola solenoide sulla<br />
linea del liquido; regolare il surriscaldamento del gas aspirato.<br />
Questo allarme è evidenziato insieme all’allarme pressostato alta<br />
pressione (hanno ingressi comuni). Contattare un centro di assistenza<br />
Allarme intervento protezione integrale<br />
autorizzato che verificherà la causa del surriscaldamento della<br />
protezione integrale e provvederà alle operazioni di manutenzione<br />
previste.<br />
Impostazione del set di<br />
Allarme antigelo<br />
protezione troppo alto:<br />
verificare taratura e reimpostare.<br />
Portata d’acqua insufficiente: verificare, eventualmente regolare.<br />
Segnalazione richiesta manutenzione L’unità non deve spegnersi<br />
Premere il tasto ALARM per disattivare l’allarme, non viene inibito il<br />
funzionamento dell’unità. Contattare un centro di assistenza autorizzato<br />
e provvedere alle operazioni di manutenzione previste.<br />
Verificare funzionalità stampante; premere il tasto ALARM, disattivare<br />
Allarme stampante assente o non pronta (se collegata)<br />
l’unità, riaccendere. Verificare la persistenza dell’allarme,<br />
eventualmente contattare un centro di assistenza autorizzato e<br />
provvedere alle operazioni di manutenzione previste.<br />
Allarme sonda temperatura acqua in Carico termico insufficiente: verificare dimensionamento impianto, infiltrazioni e isolamento.<br />
ingresso al condensatore/evaporatore Portata d’acqua insufficiente: verificare, eventualmente regolare.<br />
(ST1) fuori limite Sonda guasta: verificarne la funzionalità, eventualmente sostituire.<br />
Allarme sonda temperatura acqua in Portata d’acqua insufficiente: verificare, eventualmente regolare.<br />
uscita dai recuperatori (ST4, ST5)<br />
fuori limite Sonda guasta: verificarne la funzionalità, eventualmente sostituire.<br />
26
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.4<br />
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE<br />
IMPORTANTE!<br />
Gli interventi di manutenzione vanno eseguiti da<br />
tecnici esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />
condizionamento e la refrigerazione.<br />
Prestare attenzione alle indicazioni di pericolo<br />
poste sull’unità.<br />
Utilizzare i dispositivi di protezione individuale<br />
previsti dalle leggi in vigore.<br />
Prestare la massima attenzione alle indicazioni<br />
presenti sulla macchina.<br />
PERICOLO!<br />
Nel caso di rotture di componenti del circuito<br />
frigorifero o di perdita di carica di fluido frigorigeno,<br />
la parte superiore dell’involucro del compressore e<br />
la linea di scarico possono raggiungere per brevi<br />
periodi temperature prossime ai 180°C.<br />
PERICOLO!<br />
Agire sempre sull’interruttore di<br />
manovra/sezionatore per isolare l’unità dalla rete<br />
prima di qualunque operazione di manutenzione su<br />
di essa anche se a carattere puramente ispettivo<br />
Allo scopo di garantire un funzionamento regolare ed efficiente<br />
dell’unità è opportuno effettuare un controllo sistematico del gruppo a<br />
scadenze regolari, per prevenire eventuali funzionamenti anomali che<br />
potrebbero danneggiare i componenti principali della macchina.<br />
II.4.1 MANUTENZIONE ORDINARIA<br />
II.4.1.1 Controlli, pulizia e regolazioni<br />
II.4.1.1.1 Ispezione - Pulizia delle batterie alettate<br />
Le seguenti operazioni vanno effettuate con unità non in funzione e<br />
facendo attenzione a non danneggiare le alette durante la pulizia:<br />
• asportare dalla superficie delle batterie condensanti qualsiasi corpo<br />
estraneo che possa ostruire il passaggio dell’aria: foglie, carta, detriti,<br />
ecc;<br />
• eliminare la polvere depositata mediante un getto d’aria compressa;<br />
• effettuare un blando lavaggio con acqua, unito a un leggero<br />
spazzolamento;<br />
• effettuare l’asciugatura con aria compressa.<br />
Per una miglior salvaguardia delle batterie è consigliato il montaggio<br />
dell’accessorio KRP (reti protezione batterie).<br />
II.4.1.1.2 Ispezione - Lavaggio degli scambiatori ad acqua<br />
Gli scambiatori a fascio tubiero non sono soggetti a sporcamento in<br />
condizioni nominali di utilizzo. Le temperature di lavoro dell’unità, la<br />
velocità dell’acqua nei canali, l’adeguata finitura della superficie di<br />
trasferimento del calore minimizzano lo sporcamento dello scambiatore.<br />
L’eventuale incrostazione dello scambiatore è rilevabile effettuando una<br />
misura della perdita di carico tra i tubi di ingresso e uscita unità,<br />
utilizzando un manometro differenziale e confrontandola con quella<br />
riportata nelle tabelle degli allegati. L’eventuale morchia che viene a<br />
formarsi nell’impianto dell’acqua, la sabbia non intercettabile dal filtro e<br />
le condizioni di estrema durezza dell’acqua utilizzata o la<br />
concentrazione dell’eventuale soluzione anticongelante, possono<br />
sporcare lo scambiatore, penalizzando l’efficienza dello scambio<br />
termico. In tal caso è necessario lavare lo scambiatore con adeguati<br />
detergenti chimici, predisponendo l’impianto già esistente con adeguate<br />
prese di carico e scarico o intervenendo come in Fig. 13. Si deve<br />
utilizzare un serbatoio contenente dell’acido leggero, 5% di acido<br />
fosforico o se lo scambiatore deve essere pulito frequentemente, 5% di<br />
acido ossalico. Il liquido detergente deve essere fatto circolare dentro lo<br />
scambiatore a una portata almeno 1,5 volte quella nominale di lavoro.<br />
Con una prima circolazione del detergente si effettua la pulizia di<br />
massima, successivamente, con detergente pulito, si effettua la pulitura<br />
definitiva. Prima di rimettere in funzione il sistema si deve risciacquare<br />
abbondantemente con acqua per eliminare ogni traccia di acido e si<br />
deve sfiatare l’aria dall’impianto, eventualmente riavviando la pompa<br />
dell’utenza.<br />
Fig. 13<br />
1. TXAP;<br />
2. Rubinetto ausiliario;<br />
3. Saracinesca d’intercettazione;<br />
4. Pompa di lavaggio;<br />
5. Filtro;<br />
6. Serbatoio dell’acido.<br />
II.4.2 SOSTA STAGIONALE<br />
PERICOLO!<br />
Durante i lunghi periodi di fermo macchina bisogna<br />
isolare elettricamente l’unità aprendo l’interruttore<br />
di manovra/sezionatore del circuito di potenza.<br />
Per evitare migrazioni di refrigerante nel compressore a macchina<br />
ferma, è consigliabile stoccare la carica di fluido frigorigeno nelle<br />
batterie alettate mediante pump-out.<br />
II.4.3 MANUTENZIONE STRAORDINARIA<br />
II.4.3.1 Istruzioni per riparazioni e sostituzione<br />
componenti<br />
• Qualora sia necessario effettuare la sostituzione di un componente<br />
del circuito frigorifero dell’unità è necessario tenere conto delle<br />
indicazioni presenti nei paragrafi seguenti.<br />
• Fare sempre riferimento agli schemi elettrici allegati alla macchina<br />
qualora si debba sostituire della componentistica alimentata<br />
elettricamente, avendo cura di dotare ogni conduttore che deve essere<br />
scollegato di opportuna identificazione onde evitare errori in una<br />
successiva fase di ricablaggio.<br />
• Sempre, quando viene ripristinato il funzionamento della macchina,<br />
è necessario ripetere le operazioni proprie della fase di avviamento.<br />
• In seguito ad un intervento di manutenzione sull’unità, l’indicatore di<br />
liquido-umidità (LUE) deve essere tenuto sotto controllo. Dopo almeno<br />
12 ore di funzionamento della macchina il circuito frigorifero deve<br />
presentarsi completamente “secco”, con colorazione verde del LUE,<br />
altrimenti si dovrà procedere alla sostituzione del filtro.<br />
II.4.3.2 Messa in vuoto del circuito in bassa<br />
pressione - Manutenzione al<br />
condensatore/evaporatore e/o al<br />
compressore (pump - out)<br />
○ Durante l’operazione la pompa di circolazione dell’impianto e i<br />
ventilatori devono essere in funzione.<br />
○ Durante il funzionamento dell’unità:<br />
• ponteggiare il pressostato di minima, eliminando così la protezione e<br />
la temporizzazione d’intervento;<br />
• chiudere il rubinetto del liquido;<br />
• l’unità deve essere fatta funzionare fino a che il manometro di bassa<br />
pressione raggiunga il valore di 0,25 bar;<br />
• spegnere l’unità;<br />
• verificare che, dopo alcuni minuti, il valore di pressione misurata<br />
rimanga costante, altrimenti ripetere la fase di riavviamento dell’unità.<br />
27
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.4.3.3<br />
Sostituzione del filtro deidratatore<br />
Per sostituire il filtro deidratatore effettuare la messa in vuoto del<br />
circuito lato bassa pressione (vedi PUMP-OUT).<br />
Una volta sostituito il filtro, effettuare nuovamente il vuoto sul circuito in<br />
bassa pressione per eliminare eventuali tracce di gas incondensabili<br />
che possono essere entrati durante l’operazione di sostituzione. È<br />
raccomandata una verifica dell’assenza di eventuali fughe di gas prima<br />
di rimettere l’unità in normali condizioni di funzionamento.<br />
II.4.3.4 Integrazione-ripristino carica di refrigerante<br />
○ Le unità vengono collaudate in fabbrica con la carica di<br />
funzionamento opportuna. Il ripristino della carica o l’integrazione<br />
devono tener conto delle condizioni ambientali e di funzionamento della<br />
macchina.<br />
○ Con l’unità in funzione come refrigeratore, l’eventuale integrazione<br />
del fluido frigorigeno può essere fatta nel ramo di bassa pressione,<br />
prima dell’evaporatore, utilizzando le prese di pressione predisposte;<br />
avendo cura, essendo le unità caricate con R407c (R32/R125/R134a)<br />
di introdurre il refrigerante in fase liquida per non alterarne la<br />
composizione.<br />
○ L’integrazione deve procedere osservando l’indicatore di liquido, per<br />
verificare il raggiungimento della limpidezza del fluido, con totale<br />
assenza di bollicine.<br />
○ Il ripristino della carica di gas in seguito a un intervento di<br />
manutenzione sul circuito frigorifero deve avvenire dopo un accurato<br />
lavaggio del circuito stesso che preveda quanto segue:<br />
• installare un filtro antiacido in aspirazione al compressore e far<br />
lavorare l’unità per almeno 24 h;<br />
• controllare il grado di acidità, eventualmente sostituire il fluido<br />
frigorigeno e olio e far lavorare l’unità per almeno 24 h;<br />
• togliere la cartuccia del filtro antiacidità.<br />
II.4.3.5 Funzionamento compressore<br />
A unità ferma, il livello dell’olio nei compressori deve ricoprire per metà<br />
il vetro-spia posto sulla carcassa. L’integrazione dell’olio può essere<br />
fatta dopo aver eseguito la messa in vuoto dei compressori, utilizzando<br />
la presa di pressione situata sull’aspirazione.<br />
Dopo l’eventuale intervento della protezione integrale, il ripristino del<br />
normale funzionamento avviene automaticamente quando la<br />
temperatura degli avvolgimenti scende sotto il valore di sicurezza<br />
previsto (tempo di attesa variabile da pochi minuti a qualche ora). Tale<br />
protezione del circuito di potenza è gestita dal controllore a<br />
microprocessore: dopo un suo intervento e successivo ripristino<br />
bisogna resettare l’allarme dal pannello di controllo. E’ consigliata la<br />
remotazione di una lampada/led di segnalazione di intervento delle<br />
protezioni per ciascun compressore.<br />
II.4.3.6 Funzionamento di ST2: sonda di<br />
temperatura di sicurezza antigelo<br />
Dopo un suo intervento bisogna resettare l’allarme dal pannello di<br />
controllo; l’unità si avvia automaticamente solo nel momento in cui la<br />
temperatura dell’acqua supera il differenziale d’intervento.<br />
Il controllo dell’efficacia della protezione antigelo si può effettuare con<br />
l’ausilio di un termometro di precisione immerso insieme con la sonda in<br />
un recipiente contenente acqua fredda a temperatura inferiore al set di<br />
allarme antigelo impostato. Ciò può essere fatto dopo aver rimosso la<br />
sonda dal pozzetto posto in uscita allo scambiatore ad acqua, facendo<br />
attenzione a non danneggiarla durante l’operazione. Il riposizionamento<br />
della sonda va eseguito con cura, inserendo della pasta conduttrice nel<br />
pozzetto, infilando la sonda e siliconando nuovamente la parte esterna<br />
di essa affinché non possa sfilarsi.<br />
II.4.3.7 Funzionamento di VTE/VTI: valvola<br />
termostatica<br />
La valvola di espansione termostatica è tarata per mantenere un<br />
surriscaldamento del gas di almeno 6°C, per evitare che il compressore<br />
possa aspirare liquido.<br />
Dovendo variare il surriscaldamento impostato si può agire sulla valvola<br />
nel modo seguente:<br />
1. Bulbo con carica MOP<br />
2. Attacco per capillare di equalizzazione<br />
3. Corpo valvola<br />
4. Vite di regolazione surriscaldamento<br />
Fig. 14<br />
Procedere rimuovendo il tappo a vite posto a lato della stessa e<br />
successivamente agire con un cacciavite sulla vite di regolazione.<br />
Aumentando o diminuendo la quantità di refrigerante si diminuisce o si<br />
aumenta il valore della temperatura di surriscaldamento, mantenendo<br />
pressoché invariata temperatura e pressione all’interno<br />
dell’evaporatore, indipendentemente dalle variazioni di carico termico.<br />
Dopo ogni regolazione effettuata sulla valvola, è opportuno far<br />
trascorrere alcuni minuti affinché il sistema possa stabilizzarsi.<br />
II.4.3.8 Funzionamento di PA: pressostato di alta<br />
pressione<br />
Dopo un suo intervento bisogna riarmare manualmente il pressostato<br />
premendo a fondo il pulsante nero posto su di esso e resettare l’allarme<br />
dal pannello di controllo.<br />
Controllo d’intervento: sganciare gli interruttori a protezione dei<br />
ventilatori posti all’interno del quadro elettrico, richiudere il quadro<br />
elettrico e riavviare l’unità, attendere l’intervento del pressostato di alta<br />
pressione tenendo sotto controllo i manometri di alta pressione.<br />
Qualora durante la fase di prova la pressione segnalata dai<br />
manometri di alta pressione superasse i 28,5 bar senza intervento<br />
del pressostato, spegnere immediatamente l’unità agendo sul<br />
tasto ON/OFF del pannello di controllo e procedere alla<br />
sostituzione del componente.<br />
II.4.3.9 Funzionamento di PB: pressostato di bassa<br />
pressione<br />
Dopo un suo intervento bisogna resettare l’allarme dal pannello di<br />
controllo; il pressostato si riarma automaticamente solo nel momento in<br />
cui la pressione in aspirazione raggiungerà un valore superiore al<br />
differenziale dal set di taratura.<br />
Controllo d’intervento: durante il normale funzionamento dell’unità<br />
chiudere lentamente il rubinetto posto sulla linea del liquido, attendere<br />
l’intervento del pressostato di bassa pressione tenendo sotto controllo i<br />
manometri di bassa pressione.<br />
Qualora durante la fase di prova la pressione segnalata dai<br />
manometri di bassa pressione permanesse sotto 0 bar senza<br />
intervento del pressostato, spegnere immediatamente l’unità<br />
agendo sul tasto ON/OFF del pannello di controllo e procedere alla<br />
sostituzione del componente.<br />
28
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.4.3.10 Funzionamento di PO: pressostato<br />
differenziale olio<br />
Dopo un suo intervento bisogna riarmare manualmente il pressostato<br />
premendo a fondo il pulsante posto su di esso e resettare l’allarme dal<br />
pannello di controllo, la macchina si riavvia dopo circa 3 min.<br />
Controllo d’intervento: sganciare gli interruttori a protezione dei<br />
ventilatori e dei compressori posti all’interno del quadro elettrico,<br />
alimentare il circuito ausiliario agendo sull’interruttore IA, richiudere il<br />
quadro elettrico e riavviare l’unità, attendere l’intervento del pressostato<br />
differenziale olio secondo una temporizzazione di circa 60 sec.<br />
Qualora durante la fase di prova si riscontri un intervento<br />
anticipato o ritardato superiore ai 15 sec. rispetto ai 60 sec.<br />
previsti procedere alla sostituzione del pressostato.<br />
II.4.3.11 Eliminazione umidità dal circuito<br />
Le unità vengono collaudate in fabbrica con la carica di funzionamento<br />
opportuna. Se durante il funzionamento della macchina si manifesta la<br />
presenza di umidità nel circuito frigorifero esso si deve svuotare<br />
completamente dal fluido frigorigeno ed eliminare la causa<br />
dell’inconveniente. Volendo eliminare l’umidità, o quando il circuito<br />
viene aperto per tempi prolungati, il manutentore deve provvedere ad<br />
essiccare l’impianto con una messa in vuoto fino a 70 Pa,<br />
successivamente si ripristina la carica di fluido frigorigeno indicata nelle<br />
tabelle degli allegati. Riscontrando la presenza di olio carbonizzato o<br />
morchie, la messa in vuoto dovrà essere preceduta da un corretto<br />
lavaggio del circuito.<br />
II.4.3.12 Funzionamento del ciclo di sbrinamento<br />
La verifica del funzionamento del ciclo di sbrinamento deve essere<br />
effettuata secondo quanto indicato in relazione all’uso del tasto TEST.<br />
II.4.4 SMANTELLAMENTO DELL’UNITÀ -<br />
ELIMINAZIONE COMPONENTI/SOSTANZE<br />
DANNOSE<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />
Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />
legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />
paese. Non lasciare gli imballi a portata dei<br />
bambini.<br />
Si consiglia lo smantellamento dell’unità da parte di ditta autorizzata al<br />
ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.<br />
La macchina nel suo complesso è costituita da materiali trattabili come<br />
MPS (materia prima secondaria), con l’obbligo di rispettare le<br />
prescrizioni seguenti:<br />
• deve essere rimosso l’olio contenuto nel compressore. Esso deve<br />
essere recuperato e consegnato ad un ente autorizzato al ritiro di olio<br />
esausto;<br />
• il gas refrigerante non può essere scaricato nell’atmosfera. Il suo<br />
recupero, per mezzo di apparecchiature omologate, deve prevedere<br />
l’utilizzo di bombole adatte e la consegna a un centro di raccolta<br />
autorizzato;<br />
• il filtro deidratatore e la componentistica elettronica sono da<br />
considerarsi rifiuti speciali e come tali vanno consegnati a un ente<br />
autorizzato alla loro raccolta;<br />
• il materiale di isolamento in gomma poliuretanica espansa degli<br />
scambiatori ad acqua deve essere rimosso e trattato come rifiuto<br />
assimilabile agli urbani.<br />
29
II.4.5<br />
RICERCA ED ANALISI SCHEMATICA DEI GUASTI<br />
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
Inconveniente<br />
Intervento consigliato<br />
1 – LA POMPA DI CIRCOLAZIONE NON PARTE (SE COLLEGATA): allarme pressostato differenziale acqua<br />
Mancanza di tensione al gruppo di pompaggio:<br />
verificare collegamenti elettrici e fusibili ausiliari.<br />
Assenza di segnale della scheda di controllo:<br />
verificare, interpellare l’assistenza autorizzata.<br />
Pompa bloccata:<br />
verificare, eventualmente sbloccare.<br />
Motore pompa in avaria:<br />
revisionare o sostituire la pompa.<br />
Commutatore di velocità della pompa guasto:<br />
verificare, sostituire componente.<br />
Set di lavoro soddisfatto:<br />
verificare.<br />
2 – COMPRESSORE: NON PARTE<br />
Scheda microprocessore in allarme:<br />
individuare allarme ed eventualmente intervenire.<br />
Mancanza di tensione, interruttore di manovra aperto:<br />
chiudere il sezionatore.<br />
verificare circuiti elettrici e avvolgimenti motore, individuare eventuali<br />
Intervento della protezione termica del compressore:<br />
cortocircuiti; verificare presenza di sovraccarichi in rete ed eventuali<br />
allacciamenti allentati.<br />
Intervento degli interruttori automatici per sovraccarico:<br />
ripristinare gli interruttori; verificare unità all’avviamento.<br />
Assenza di richiesta di raffreddamento (riscaldamento in modalità<br />
riscaldamento o recupero) in utenza con set di lavoro impostato corretto:<br />
verificare ed eventualmente attendere richiesta di raffreddamento<br />
(riscaldamento).<br />
Impostazione del set di lavoro troppo elevato in modalità raffrescamento<br />
(troppo basso in modalità riscaldamento o recupero):<br />
verificare ed eventualmente reimpostare la taratura.<br />
Contattori difettosi:<br />
sostituire il contattore o riparare.<br />
Guasto al motore elettrico del compressore:<br />
verificare il cortocircuito.<br />
3 – IL COMPRESSORENON PARTE: E’ UDIBILE UN RONZIO<br />
Tensione di alimentazione non corretta:<br />
controllare tensione, verificare cause.<br />
Contattori del compressore malfunzionanti:<br />
sostituire il contattore.<br />
Problemi meccanici nel compressore:<br />
revisionare il compressore.<br />
4 – IL COMPRESSORE FUNZIONA IN MODO INTERMITTENTE: allarme pressostato bassa pressione<br />
Malfunzionamento del pressostato di bassa pressione:<br />
verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />
Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />
1 Individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />
2 ripristinare carica corretta.<br />
Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />
sostituire il filtro.<br />
Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />
verificare la taratura, registrare il surriscaldamento, eventualmente<br />
sostituire.<br />
5 – IL COMPRESSORE SI ARRESTA: allarme pressostato alta pressione<br />
Malfunzionamento del pressostato di alta pressione:<br />
verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />
Insufficiente aria di raffreddamento alle batterie (in modalità<br />
raffrescamento):<br />
verificare funzionalità ventilatori, rispetto spazi tecnici ed eventuali<br />
ostruzioni alle batterie.<br />
Temperatura ambiente elevata:<br />
verificare limiti funzionali dell’unità.<br />
Insufficiente circolazione dell’acqua sullo scambiatore a fascio tubiero (in<br />
modalità riscaldamento o recupero):<br />
verificare ed eventualmente regolare.<br />
Temperatura acqua elevata (in modalità riscaldamento o recupero) Verificare limiti funzionali dell’unità.<br />
Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità riscaldamento o<br />
recupero):<br />
sfiatare l’impianto idraulico.<br />
Carica di fluido frigorigeno eccessiva:<br />
scaricare l’eccesso.<br />
6 – ECCESSIVA RUMOROSITA’ DEI COMPRESSORI – ECCESSIVE VIBRAZIONI<br />
1 verificare il funzionamento della valvola di espansione;<br />
Il compressore sta pompando liquido, eccessivo aumento di fluido<br />
frigorigeno nel carter.<br />
2 registrare il surriscaldamento;<br />
3 eventualmente sostituire.<br />
Problemi meccanici nel compressore:<br />
revisionare il compressore.<br />
Unità funzionante al limite delle condizioni di utilizzo previste:<br />
verificare rese secondo I limiti dichiarati.<br />
7 – IL COMPRESSORE FUNZIONA CONTINUAMENTE<br />
Eccessivo carico termico.<br />
verificare il dimensionamento impianto, infiltrazioni e isolamento.<br />
Impostazione del set di lavoro troppo basso in modalità raffrescamento<br />
(troppo alto in riscaldamento o recupero):<br />
verificare taratura e reimpostare.<br />
Cattiva ventilazione delle batterie (in modalità raffrescamento):<br />
verificare funzionalità ventilatori, rispetto spazi tecnici ed eventuali<br />
ostruzioni alle batterie.<br />
Cattiva circolazione dell’acqua sullo scambiatore a fascio tubiero (in<br />
modalità riscaldamento o recupero):<br />
verificare, eventualmente regolare.<br />
Presenza di aria nell’impianto acqua refrigerata/calda e/o recupero: sfiatare l’impianto.<br />
Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />
1 Individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />
2 ripristinare carica corretta.<br />
Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />
sostituire il fltro.<br />
Scheda di controllo guasta:<br />
sostituire la scheda e verificare.<br />
Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />
verificare taratura, registrare il funzionamento, eventualmente sostituire.<br />
Funzionamento irregolare contattori:<br />
verificare funzionalità.<br />
30
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
8 - LIVELLO DELL’OLIO SCARSO<br />
Perdita di fluido frigorigeno:<br />
1 verificare, individuare ed eliminare perdita.<br />
2 ripristinare carica corretta di refrigerante ed olio.<br />
Resistenza del carter interrotta:<br />
verificare ed eventualmente sostituire.<br />
Unità funzionante in condizioni anomale:<br />
verificare dimensionamento dell’unità.<br />
9 – LA RESISTENZA DEL CARTER NON FUNZIONA (A COMPRESSORE SPENTO)<br />
Mancanza di alimentazione elettrica:<br />
verificare collegamenti e fusibili ausiliari.<br />
Resistenza del carter interrotta:<br />
verificare ed eventualmente sostituire.<br />
10 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA ALLE CONDIZIONI NOMINALI<br />
Insufficiente aria di raffreddamento alle batterie (in modalità<br />
raffrescamento):<br />
verificare funzionalità dei ventilatori, il rispetto degli spazi tecnici ed<br />
eventuali ostruzioni alle batterie.<br />
Insufficiente circolazione d’acqua sullo scambiatore a fascio tubiero (in<br />
modalità riscaldamento o recupero):<br />
verificare, eventualmente regolare.<br />
Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità riscaldamento o<br />
recupero):<br />
sfiatare l’impianto.<br />
Carica di refrigerante eccessiva:<br />
scaricare l’eccesso.<br />
11 – PRESSIONE IN MANDATA BASSA ALLE CONDIZIONI NOMINALI<br />
Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />
1 Individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />
2 ripristinare carica corretta.<br />
Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità raffrescamento): sfiatare l’impianto.<br />
Portata acqua insufficiente all’evaporatore (in modalità raffrescamento): verificare, eventualmente regolare.<br />
Problemi meccanici nel compressore:<br />
revisionare il compressore.<br />
Eccessivo carico termico (in modalità riscaldamento o recupero):<br />
verificare dimensionamento impianto, infiltrazioni ed isolamento.<br />
Funzionamento irregolare del regolatore di velocità dei ventilatori (in<br />
modalità raffrescamento):<br />
verificare taratura ed eventualmente regolare.<br />
12 – PRESSIONE DI ASPIRAZIONE ELEVATA ALLE CONDIZIONI NOMINALI<br />
Eccessivo carico termico (in modalità raffrescamento):<br />
verificare dimensionamento impianto, infiltrazioni ed isolamento.<br />
Temperatura ambiente elevata (in modalità riscaldamento o recupero): verificare limiti funzionali dell’unità.<br />
Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />
verificarne la funzionalità, pulire l’ugello, registrare il surriscaldamento,<br />
eventualmente sostituire.<br />
Problemi meccanici nel compressore:<br />
revisionare il compressore.<br />
Funzionamento irregolare del regolatore di velocità dei ventilatori (in<br />
modalità riscaldamento o recupero):<br />
verificare taratura ed eventualmente regolare.<br />
13 – PRESSIONE DI ASPIRAZIONE BASSA ALLE CONDIZIONI NOMINALI<br />
Carica refrigerante insufficiente:<br />
1 ripristinare carica corretta.<br />
2 individuare ed eliminare eventuale perdita.<br />
Scambiatore a fascio tubiero sporco (in modalità raffrescamento):<br />
1 verificare.<br />
2 procedere al lavaggio.<br />
Batteria alettata sporca (in modalità riscaldamento o recupero):<br />
1 verificare.<br />
2 procedere al lavaggio.<br />
1 verificarne funzionalità.<br />
2 pulire l’ugello.<br />
Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />
3 registrare il surriscaldamento.<br />
4 eventualmente sostituire.<br />
Insufficiente ventilazione batterie evaporanti (in modalità riscaldamento e 1 verificare<br />
recupero):<br />
2 rispetto spazi tecnici ed eventuali ostruzioni batterie.<br />
Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità raffrescamento): sfiatare l’impianto.<br />
Portata d’acqua insufficiente (in modalità raffrescamento):<br />
verificare ed eventualmente regolare.<br />
14 – UN VENTILATORE NON PARTE O ATTACCA E STACCA<br />
Interruttore o contattore rovinato, interruzione sul circuito ausiliario: verificare ed eventualmente sostituire.<br />
Intervento della protezione termica:<br />
verificare la presenza di cortocircuiti, sostituire motore.<br />
15 – L’UNITÁ NON EFFETTUA SBRINAMENTI (BATTERIE GHIACCIATE) – In funzionamento invernale<br />
Valvola 4 vie danneggiata:<br />
verificare ed eventualmente sostituire.<br />
31
CONTENTS<br />
CONTENTS<br />
KEY TO SYMBOLS<br />
Italiano pag. 4<br />
English page 32<br />
Français page 60<br />
Deutsch Seite 88<br />
Español pág. 116<br />
I SECTION I: USER ................................................................................ 33<br />
I.1 INTENDED CONDITIONS OF USE..................................................................................... 33<br />
I.2 OPERATING LOGIC.............................................................................................................. 33<br />
I.2.1 Automatic mode – Multiseasonal...................................................................................... 33<br />
I.2.2 SELECT mode – Multiseasonal........................................................................................... 33<br />
I.2.3 Machine identification............................................................................................................. 33<br />
I.2.4 Features of the electrical panel............................................................................................. 34<br />
I.2.5 Operating limits in Automatic mode –Multi-seasonal .................................................... 34<br />
I.2.6 Operating limits IN SELECT mode –Multi-seasonal........................................................ 34<br />
I.2.7 Warnings regarding potentially toxic substances............................................................... 35<br />
I.2.8 Information about remaining risks and unavoidable hazards .......................................... 35<br />
I.3 Description of controls........................................................................................................ 35<br />
I.3.1 Main switch.............................................................................................................................. 35<br />
I.3.2 User interface panel................................................................................................................ 36<br />
I.4 INSTRUCTIONS FOR USE .................................................................................................. 36<br />
I.4.1 Power supply to the unit......................................................................................................... 36<br />
I.4.2 Disconnection from mains power supply............................................................................. 36<br />
I.4.3 Startup of the unit.................................................................................................................... 36<br />
I.4.4 Shutdown of the unit............................................................................................................... 36<br />
I.4.5 Changing the operating mode............................................................................................... 37<br />
I.4.6 Managing priority in Select (Winter) mode...................................................................... 37<br />
I.4.7 Display of the status of the circuits....................................................................................... 38<br />
I.4.8 Adjustment variables which can be modified from the keypad........................................ 38<br />
I.4.9 Use of the control panel......................................................................................................... 38<br />
I.4.10 Selecting set points................................................................................................................. 43<br />
I.4.11 Alarm signals ........................................................................................................................... 44<br />
I.4.12 Instructions for fitting optional electronic cards .................................................................. 45<br />
I.4.13 Microprocessor electronic board.......................................................................................... 45<br />
I.5 Type and frequency of scheduled checks..................................................................... 46<br />
I.5.1 Maintenance operations......................................................................................................... 46<br />
I.5.2 Startup after prolonged shutdown........................................................................................ 46<br />
II SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE............................ 47<br />
II.1.1 Description of the unit............................................................................................................. 47<br />
II.1.2 Factory-fitted accessories......................................................................................................47<br />
II.1.3 Accessories supplied separately.......................................................................................... 47<br />
II.1.4 Information about noise levels .............................................................................................. 47<br />
II.1.5 Transport, handling and storage........................................................................................... 48<br />
II.1.6 Packaging and components.................................................................................................. 48<br />
II.1.7 Lifting and handling................................................................................................................. 48<br />
II.1.8 Storage conditions .................................................................................................................. 48<br />
II.2 Installation of the unit.......................................................................................................... 48<br />
II.2.1 Clearance distances............................................................................................................... 48<br />
II.2.2 Weight distribution.................................................................................................................. 48<br />
II.2.3 Hydraulic connections ............................................................................................................ 49<br />
II.2.4 Electrical connections............................................................................................................. 51<br />
II.2.5 Noise level reduction.............................................................................................................. 51<br />
II.3 Operation and adjustment.................................................................................................. 51<br />
II.3.1 Description of the electrical board........................................................................................ 51<br />
II.3.2 General features of the microprocessor control system................................................... 52<br />
II.3.3 Starting and stopping the machine – Startup after prolonged shutdown....................... 53<br />
II.3.4 Calibration of safety and control devices ............................................................................ 53<br />
II.3.5 Table of alarms........................................................................................................................ 54<br />
II.4 instructions for Maintenance............................................................................................. 55<br />
II.4.1 Scheduled maintenance........................................................................................................ 55<br />
II.4.2 End of season shutdown........................................................................................................ 55<br />
II.4.3 Non-scheduled maintenance................................................................................................ 55<br />
II.4.4 Dismantling the unit – Disposal of hazardous components/substances........................ 57<br />
II.4.5 Troubleshooting....................................................................................................................... 58<br />
APPENDICES<br />
A1<br />
A2<br />
Technical data………………………………………………………………..………..……145<br />
Dimensions………………………………………………………………………….....……150<br />
SYMBOL<br />
MEANING<br />
DANGER!<br />
The DANGER sign warns the operator and<br />
maintenance personnel about risks that may cause<br />
death, physical injury, or immediate or latent<br />
illnesses of any kind.<br />
DANGER: LIVE COMPONENTS!<br />
The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about risks<br />
due to the presence of live voltage.<br />
DANGER: HOT SURFACES!<br />
The DANGER: HOT SURFACES sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about the<br />
presence of potentially dangerous hot surfaces.<br />
IMPORTANT WARNING!<br />
The IMPORTANT WARNING sign indicates actions<br />
or hazards that could damage the unit or its<br />
equipment.<br />
ENVIRONMENTAL SAFEGUARD<br />
The environmental safeguard sign provides<br />
instructions on how to use the machine in an<br />
environmentally friendly manner.<br />
DANGER: SHARP EDGES!<br />
The DANGER: SHARP EDGES sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about the<br />
presence of potentially dangerous sharp edges.<br />
DANGER: MOVING PARTS!<br />
The DANGER: MOVING PARTS sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about risks<br />
due to the presence of moving parts.<br />
• This manual is an official company document; it cannot be used<br />
or reproduced without authorisation from RHOSS SPA.<br />
• RHOSS SPA technical service centres can be contacted for all<br />
queries regarding the use of its products, should the information<br />
in the manuals prove to be insufficient.<br />
• RHOSS SPA reserves the right to alter the features of its<br />
products without notice.<br />
32
SECTION I: USER<br />
I<br />
SECTION I: USER<br />
I.1 INTENDED CONDITIONS OF USE<br />
TXAP units in the EXERGY series are multi-use units for total heat<br />
recovery using refrigerant fluid R407C. They are packaged reversible<br />
heat pumps with air evaporation/condensation and axial fans. TXAP<br />
units in the EXERGY series have two separate water circuits: one<br />
primary (condenser/evaporator) and one secondary (recuperator). They<br />
are intended for use in conditioning plants or industrial processes where<br />
there is a requirement, in all seasons, and in a choice of Automatic or<br />
Select mode, of:<br />
○ Chilled water only (in the primary): = Automatic 1 or A1 mode<br />
○ Chilled water (in the primary) and hot water (in the secondary): =<br />
Automatic 2 or A2 mode<br />
○ Hot water only (in the secondary): = Automatic 3 or A3 mode, or<br />
○ Hot water only (in the primary): = Select 1 or S1 mode (as an<br />
alternative to S2)<br />
○ Hot water only (in the secondary): = Select 2 or S2 mode (as an<br />
alternative to S1).<br />
The units conform to the following directives:<br />
• Machine Directive 89/392/CE (MD);<br />
• Low voltage Directive 73/23/CE (LVD);<br />
• Electromagnetic compatibility Directive 89/336/CE (EMC);<br />
• Pressure equipment Directive 97/23/CE (PED).<br />
DANGER!<br />
The unit is designed for outdoor installation.<br />
Segregate the unit if installed in areas accessible to<br />
persons under 14 years of age.<br />
DANGER!<br />
Do not introduce sharp objects through the air<br />
delivery intake grilles.<br />
IMPORTANT!<br />
The unit will function correctly only if the<br />
instructions for use are scrupulously followed, if<br />
the specified clearances are complied with during<br />
installation and if the operating restrictions<br />
indicated in this manual are strictly adhered to.<br />
IMPORTANT!<br />
Non-compliance with the recommended clearances<br />
during installation will cause the unit to function<br />
inefficiently with an increase in power consumption<br />
and a considerable reduction in cooling (or heating)<br />
power.<br />
I.2 OPERATING LOGIC<br />
EXERGY is a polyvalent ecological system designed to provide, at any<br />
season of the year, all the performance of a traditional reverse cycle<br />
water chiller, plus hot water on an extra (secondary) circuit.<br />
The multi-functional EXERGY unit with total heat recovery also allows<br />
an efficient rationalisation of energy use.<br />
The system can function in two modes, called respectively Automatic<br />
(corresponding to "Summer" mode on the microprocessor) and Select<br />
(corresponding to "Winter" mode on the microprocessor).<br />
In Automatic mode, the system allows the total recovery of the heat<br />
of condensation and/or the production of chilled water. In "Select"<br />
mode, on the other hand, it allows the production of hot water either<br />
from the recovery (secondary) heat exchanger, or from the (primary)<br />
condenser/evaporator.<br />
I.2.1 AUTOMATIC MODE – MULTISEASONAL<br />
In this mode, the system automatically manages the requests for hot<br />
and cold water, supplying chilled water to the primary water circuit and<br />
hot water to the secondary circuit, even simultaneously. Each request<br />
for hot or cold water is satisfied independently of every other request.<br />
When a need arises for hot water on the secondary, the flow of gas in<br />
the delivery line from the compressor is diverted towards the<br />
recuperator; if at the same time there is a request for chilled water, the<br />
unit functions as a water chiller.<br />
Production of chilled water only in the primary circuit (A1)<br />
Production of chilled water in the primary circuit and hot water<br />
in the secondary circuit (A2)<br />
Production of hot water only in the secondary circuit (A3)<br />
B Finned coil<br />
C Compressor<br />
E Primary heat exchanger (condensator/evaporator),<br />
R Secondary heat exchanger (recuperator),<br />
V Thermostatic expansion valve.<br />
I.2.2 SELECT MODE – MULTISEASONAL<br />
In this mode, the system supplies hot water, in response to requests, to<br />
the primary water circuit, or alternatively supplies hot water to the<br />
secondary circuit. In the event that simultaneous requests are<br />
anticipated, it is necessary to define in advance, by means of the<br />
electronic control, which water circuit should have priority in receiving<br />
the hot water. The unit is set up in the factory with the default to give<br />
priority in supplying hot water to the secondary circuit (which distributes<br />
it from the recuperator).<br />
When the request for hot water from the circuit preselected as having<br />
priority, has been satisfied, the unit can begin to satisfy the request from<br />
the other circuit, if it is still required.<br />
Production of hot water in the primary circuit (S1)<br />
Production of hot water in the secondary circuit (S2)<br />
B Finned coil<br />
C Compressor<br />
E Primary heat exchanger (condenser/evaporator),<br />
R Secondary heat exchanger (recuperator),<br />
V Thermostatic expansion valve<br />
I.2.3 MACHINE IDENTIFICATION<br />
The units feature a serial number plate located on the side which<br />
includes machine identification data (Fig.)<br />
MATRICOLA<br />
Ali mentazione<br />
Potenza ass.<br />
Corrente max.<br />
Corrente di spunto<br />
G rado di protez.<br />
Ti po fl uido frig.<br />
Carica flui do frig.<br />
Carica olio<br />
Press. Diff. Olio<br />
Press. Max. gas<br />
Press. Min. gas<br />
MODELLO<br />
V / ph / Hz<br />
kW<br />
A<br />
A<br />
IP<br />
kg<br />
kg<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
Press. Max. H2O<br />
kPa<br />
Fig. 1<br />
33
SECTION I: USER<br />
I.2.4<br />
FEATURES OF THE ELECTRICAL PANEL<br />
The control board is designed and constructed in compliance with<br />
European Standard EN 60204-1 (Safety of Machinery - Electrical<br />
equipment fitted to machines - Part 1: General Rules) according to the<br />
dictates of §1.5.1 of the Machine Directive.<br />
Each unit is equipped with a type “b” (EN 60204-1 § 5.3.2) general<br />
power supply isolator.<br />
Only qualified personnel may access the electrical parts of the<br />
appliance in compliance with IEC recommendations. It is particularly<br />
important to disconnect all electrical power circuits and, therefore, the<br />
general isolator before carrying out any work on the appliance.<br />
I.2.5 OPERATING LIMITS IN AUTOMATIC MODE –<br />
MULTI-SEASONAL<br />
Function A1: chilled water only to the primary circuit<br />
Function A3: hot water only to the secondary circuit<br />
t (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />
Tur (°C) = temperature of hot water produced in the secondary circuit<br />
(recuperator)<br />
Maximum permitted temperature differential at recuperator: ∆t = 5÷6 °C<br />
I.2.6 OPERATING LIMITS IN SELECT MODE –<br />
MULTI-SEASONAL<br />
Function S1: hot water only to the primary circuit<br />
Operating with recovery disabled<br />
Tue (°C) = temperature of chilled water produced in the primary circuit<br />
(evaporator)<br />
t (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />
Maximum permitted temperature differential at evaporator: ∆t = 4÷6 ° C<br />
Function A2: chilled water to the primary circuit and hot water to<br />
the secondary circuit<br />
t (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />
Tuc (°C) = temperature of hot water produced in the primary circuit<br />
(condenser)<br />
Maximum permitted temperature differential at condenser: ∆t = 4÷6 °C<br />
Function S2: hot water only to the secondary circuit<br />
Tue (°C) = temperature of chilled water produced in the primary circuit<br />
(evaporator)<br />
Tur (°C) = temperature of hot water produced in the secondary circuit<br />
(recuperator)<br />
Maximum permitted temperature differential at evaporator: ∆t = 4÷6 °C<br />
Maximum permitted temperature differential at recuperator: ∆t = 5÷6 °C<br />
t (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />
Tur (°C) = temperature of hot water produced in the secondary circuit<br />
(recuperator)<br />
Maximum permitted temperature differential at recuperator: ∆t = 5÷6 °C<br />
34
SECTION I: USER<br />
I.2.7<br />
WARNINGS REGARDING POTENTIALLY<br />
TOXIC SUBSTANCES<br />
DANGER!<br />
Read carefully the following information about the<br />
refrigerants employed.<br />
I.2.7.1 Identification of the type of refrigerant used<br />
R407c<br />
• Difluoromethane (HFC32) 23% by weight<br />
CAS No. 000075-10-5<br />
• Pentafluoroethane (HFC125) 25% by weight<br />
CAS No. 000354-33-6<br />
• 1, 1, 1, 2 - Tetrafluoroethane (HFC134a) 52% by weight<br />
CAS No. 000811-97-2<br />
I.2.7.2 Identification of type of oil used<br />
The type of lubricant used in the unit is polyester oil, however in all<br />
cases refer to the indications which are to be found on the compressor<br />
data plate.<br />
DANGER!<br />
For further information regarding the<br />
characteristics of the refrigerant and oil used, refer<br />
to the safety data sheets available from the<br />
refrigerant and oil manufacturers.<br />
I.2.7.3 Main ecological information regarding the<br />
types of refrigerant used<br />
ENVIRONMENTAL SAFEGUARD<br />
Read carefully the ecological information and the<br />
following directions.<br />
• Persistence and degradation<br />
Decomposes with relative rapidity in the lower atmosphere<br />
(troposphere). Decomposition by-products are highly dispersible and<br />
thus have a very low concentration. They have no influence on<br />
photochemical smog (that is, they are not classified among VOC volatile<br />
organic compounds, according to the guidelines established by the<br />
UNECE agreement). Refrigerant R407c (R32, R125 and R134a fluids)<br />
does not harm the ozone layer. These substances are regulated by the<br />
Montreal Protocol (1992 Revision) and by CE Regulation N° 2037/2000<br />
dated 29 June 2000.<br />
• Effects on effluent treatment<br />
Waste products released into the atmosphere do not produce long-term<br />
water contamination.<br />
• Individual protection/exposure<br />
Use protective clothing and gloves; protect eyes and face.<br />
• Professional exposure limits:<br />
R407<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />
• Handling<br />
DANGER!<br />
User and maintenance personnel must be<br />
adequately informed about the risks of handling<br />
potentially toxic substances. Failure to observe the<br />
above precautions may cause personal injury or<br />
damage to the unit.<br />
Avoid inhalation of high concentrations of vapour.<br />
Atmospheric concentration must be reduced to a minimum and<br />
maintained at this minimum level, well beneath professional exposure<br />
limits. Vapour is heavier than air, and thus hazardous concentrations<br />
may form close to the floor, where overall ventilation may be poor. In<br />
this case, ensure adequate ventilation. Avoid contact with naked flames<br />
and hot surfaces, which could lead to the formation of irritating and toxic<br />
products of decomposition. Do not allow the liquid to come into contact<br />
with eyes or skin.<br />
• Procedure in case of accidental coolant escape<br />
Ensure adequate personal protection (using means of respiratory<br />
protection) during clean-up operations. If the conditions are sufficiently<br />
safe, isolate the source of leak. If the amount of the spill is limited, let<br />
the material evaporate, as long as adequate ventilation can be ensured.<br />
If the spill is considerable, ventilate the area adequately. Contain the<br />
spilt material with sand, soil, or other suitable non-absorbent material.<br />
Prevent the liquid from entering discharge pipes, drains, sewers,<br />
underground facilities or manholes in the working area; because<br />
suffocating vapours may form.<br />
I.2.7.4 General toxicological information on type of<br />
refrigerant used<br />
• Inhalation<br />
A high atmospheric concentration can cause anaesthetic effects with<br />
possible loss of consciousness. Prolonged exposure may lead to<br />
irregular heartbeat and cause sudden death.<br />
Higher concentrations may cause asphyxia due to the reduced oxygen<br />
level in the atmosphere.<br />
• Contact with skin<br />
Splashes of nebulized liquid can produce frostbite. Probably not<br />
hazardous if absorbed through the skin. Repeated or prolonged contact<br />
may remove the skin’s natural oils, with consequent dryness, cracking<br />
and dermatitis.<br />
• Contact with eyes<br />
Splashing liquid may cause frostbite.<br />
• Ingestion<br />
While highly improbable, may produce frostbite.<br />
I.2.7.5 First aid measures<br />
DANGER!<br />
Adhere scrupulously to the warnings and first aid<br />
procedures indicated below.<br />
• Inhalation<br />
Move the person away from the exposure area, keep him warm and let<br />
him rest. Administer oxygen if necessary. Attempt artificial respiration if<br />
breathing has stopped or shows signs of stopping. If the heart stops,<br />
perform external heart massage. Seek medical assistance.<br />
• Contact with skin<br />
In case of contact with skin, wash immediately with lukewarm water.<br />
Thaw tissue using water. Remove contaminated clothing. Clothing may<br />
stick to the skin in case of frostbite. If irritation, swelling or blisters<br />
appear, seek medical assistance.<br />
• Contact with eyes<br />
Rinse immediately using an eyewash or clean water, keeping eyelids<br />
open, for at least ten minutes. Seek medical assistance.<br />
• Ingestion<br />
Do not induce vomiting. If the injured person is conscious, rinse his/her<br />
mouth with water and make him/her drink 200-300 ml of water. Seek<br />
immediate medical assistance.<br />
• Further medical treatment<br />
Treat symptoms and carry out support therapy as indicated. Do not<br />
administer adrenaline or similar sympathomimetic drugs following<br />
exposure, due to the risk of cardiac arrhythmia.<br />
I.2.8 INFORMATION ABOUT REMAINING RISKS<br />
AND UNAVOIDABLE HAZARDS<br />
IMPORTANT!<br />
Pay the utmost attention to the signs and symbols<br />
located on the appliance.<br />
If any risks remain in spite of the provisions adopted, or if there are any<br />
potential or hidden risks, these are indicated by adhesive labels<br />
attached to the machine in compliance with standard “ISO 7000”.<br />
I.3 DESCRIPTION OF CONTROLS<br />
The controls consist of the main isolating switch and the user interface<br />
panel located on the appliance.<br />
I.3.1 MAIN SWITCH<br />
Manually controlled type “b” mains power supply disconnecting switch<br />
(ref. EN 60204-1 § 5.3.2).<br />
35
I.3.2<br />
USER INTERFACE PANEL<br />
IMPORTANT!<br />
The user may access the parameters regarding the<br />
unit’s working set points. On keying in a password,<br />
technical service personnel may access the unit’s<br />
management parameters (authorised personnel<br />
only).<br />
SECTION I: USER<br />
There are other LEDs below some of the keys which light up to indicate<br />
that the function has been selected:<br />
Key Function LED colour<br />
ON/OFF Indicates that the unit is switched on<br />
Green<br />
ALARM Indicates an alarm Red<br />
ENTER Indicates that power is reaching the unit Yellow<br />
I.4 INSTRUCTIONS FOR USE<br />
I.4.1 POWER SUPPLY TO THE UNIT<br />
Switch on the general isolator by turning the red handle clockwise<br />
through 90°.<br />
Fig. 3<br />
Fig.2<br />
1. Values and parameters display<br />
Displays the numbers and the values of all the parameters (e.g. outlet<br />
water temperature etc.) the codes of the possible alarms and the status<br />
of all the resources by strings.<br />
2. ENTER key<br />
Used to access the parameters and to save any changes made.<br />
3. and 4. UP and DOWN keys<br />
Used to move up and down through the parameters and to increase<br />
and to decrease the displayed values.<br />
5. ALARM key<br />
Allows the display and resetting of alarms.<br />
6. ON/OFF key<br />
Used to switch the unit on and off.<br />
7. MENU key<br />
Used to choose whether to display the master or slave unit parameters.<br />
8. RUN HOURS METER key<br />
Used to display the compressors run hours meter and for printer control<br />
(if KTR remote keyboard is used).<br />
9. COMPRESSORS key<br />
Used to display compressor status and enablement.<br />
10. INPUT/OUTPUT key<br />
Used to display the status of the system inputs and outputs, to enable<br />
the remote controls and for heat recovery management<br />
11. TIME key<br />
To set the time-bands (possible only if the optional clock board KSC is<br />
fitted).<br />
12. TEST key<br />
(Password protected.) Access restricted to qualified personnel<br />
authorised by the Company: allows cancellation of some system timer<br />
delays, forced override of the defrost cycle and adjustment of the<br />
antifreezing set point.<br />
13. SET key<br />
Used for the adjustment of working set point on the primary (summer<br />
and winter) circuit.<br />
14. PROGRAMMING key<br />
(Password protected – manufacturer access only). Used to program the<br />
fundamental parameters for the operation of the unit.<br />
15. MODE key<br />
Used to switch between summer (Automatic) and winter (Select)<br />
operation.<br />
16. MANUAL OVERRIDE key<br />
(Password protected.) Access restricted to qualified personnel<br />
authorised by the Company. Used for override control of the principal<br />
components of the unit, to reset the compressor run-hours meter and to<br />
adjust the run-hours meter threshold.<br />
Function LEDs<br />
Next to each key there is a green LED which lights up when the<br />
associated key is pressed and thus indicates that the function selected<br />
is active.<br />
The yellow LED below the ENTER key lights up, and the user interface<br />
panel displays the opening screen, with the inlet and outlet<br />
temperatures at the primary heat-exchanger (condenser/evaporator)<br />
and the system status: OFF.<br />
I.4.2 DISCONNECTION FROM MAINS POWER<br />
SUPPLY<br />
Switch off the general isolator by turning the red handle anticlockwise<br />
through 90°.<br />
Fig. 4<br />
The yellow LED below the ENTER key goes out, indicating that the unit<br />
is no longer connected to the mains power supply, and the user<br />
interface panel display also goes out.<br />
I.4.3 STARTUP OF THE UNIT<br />
I.4.4<br />
SHUTDOWN OF THE UNIT<br />
36
SECTION I: USER<br />
I.4.5<br />
CHANGING THE OPERATING MODE<br />
To run the unit in Automatic mode, select Summer mode on the<br />
display, following the instructions below.<br />
To run the unit in Select mode, select Winter mode on the display,<br />
following the instructions below.<br />
Priority to hot water from the secondary heat-exchanger<br />
(recuperator)<br />
Priority to hot water from the primary heat-exchanger<br />
(condenser/evaporator)<br />
I.4.6<br />
MANAGING PRIORITY IN SELECT (WINTER)<br />
MODE<br />
37
I.4.7<br />
DISPLAY OF THE STATUS OF THE CIRCUITS<br />
I.4.9<br />
USE OF THE CONTROL PANEL<br />
SECTION I: USER<br />
For procedure for modifying the function parameters and adjustment of<br />
the running of the unit, see the diagram below.<br />
Each function key controls a group of related screens, by means of<br />
which it is possible to display and modify the corresponding parameters.<br />
ON/OFF<br />
To start up the machine.<br />
To shut down the machine.<br />
ALARM<br />
To display the alarms.<br />
To reset the alarms<br />
DOWN key<br />
To move through the screens.<br />
To modify the value of the<br />
parameters.<br />
UP key<br />
To move through the screens.<br />
I.4.8<br />
SCREEN<br />
Cooling<br />
Only recover<br />
Cooling + recover<br />
Heating<br />
Defrosting<br />
Cooling<br />
Only recover<br />
Cooling + recover<br />
Heating<br />
Defrosting<br />
ADJUSTMENT VARIABLES WHICH CAN BE<br />
MODIFIED FROM THE KEYPAD<br />
Summer<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Winter<br />
Setpoint ----°C<br />
Recover<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Enable recover: yes<br />
ADJUSTMENT<br />
LIMIT<br />
10 ÷15 °C<br />
25 ÷45 °C<br />
DEFAULT<br />
VALUE<br />
12°C<br />
40°C<br />
25÷40°C 40°C<br />
I.4.9.1<br />
ENTER key<br />
MENU key<br />
To modify the value of the<br />
parameters.<br />
To access the parameters.<br />
To confirm the modification carried<br />
out.<br />
insert u:<br />
user password<br />
0000<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 15.°C inlet/outlet temperature at<br />
Outlet Water 07.°C primary heat-exchanger<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1) master unit active<br />
(1) R " Recuperator set point reached (recuperator pressurestat on)<br />
R ! Recuperator set point not reached (recuperator<br />
pressurestat on)<br />
R * recuperator pressurestat off.<br />
38
SECTION I: USER<br />
I.4.9.2<br />
MANUAL OVERRIDE key<br />
I.4.9.3<br />
I/O key:<br />
IMPORTANT!<br />
Password protected. Access to these screens is<br />
restricted to qualified personnel authorised by the<br />
Company.<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 15.°C<br />
Outlet Water 07.°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 15.0°C inlet/outlet temperature at<br />
Outlet Water 07.0°C primary heat-exchanger<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
master unit active<br />
Inlet Water ---°C disabled<br />
Outlet Water ---°C disabled<br />
U: 02 On<br />
Summer<br />
slave unit active<br />
Analogue Inputs: U: 01 analogue inputs master unit<br />
B1: 15.0°C<br />
B2: 07.0°C<br />
Analogue Inputs: U: 01<br />
inlet/outlet water sensor<br />
primary heat-exchanger<br />
analogue inputs master unit<br />
Password 0000 enter manual override password<br />
Manual Procedure U: 01 manual override<br />
Off Main Pump:<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Fan 1<br />
Off<br />
Fan 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Compressor 1 Off<br />
Unload 1<br />
Off<br />
Unload 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Compressor 2 Off<br />
Unload 1<br />
Off<br />
Unload 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
4 Way Valve C. 1 Off<br />
4 Way Valve C. 2 Off<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
OFF: pump disabled<br />
ON: pump enabled<br />
manual override<br />
fan section 1<br />
fan section 2<br />
compressor manual override 1<br />
OFF: disabled ON: enabled<br />
partialization 1<br />
partialization 2<br />
compressor manual override 2<br />
OFF: disabled ON: enabled<br />
partialization 1<br />
partialization 2<br />
manual override<br />
OFF: disabled ON: enabled<br />
reversing valve 1<br />
reversing valve 2<br />
Password 0000 enter manual override password<br />
B3: ---<br />
B4: ---<br />
Analogue Inputs: U: 01<br />
B5: ---<br />
B6: ---<br />
Analogue Inputs: U: 01<br />
B7: 14 Bar<br />
B8: 14 Bar<br />
Digital Inputs: U: 01<br />
Cccccccccccc<br />
Digital Output:<br />
Cccoccccccoc<br />
Analogue Outputs: U:01<br />
Y0: ---V<br />
Y1: ---V<br />
Digital Input Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Digital Input Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Supervisory Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Supervisory Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Carel<br />
Brugine (Pd) Italy<br />
Code: Eprhsemcha<br />
Prototype 25-Jan-99<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Probe priority<br />
RECOVER PROBE<br />
Select the probe<br />
priority<br />
Unit Status<br />
C 1: _______<br />
C 2: _______<br />
inlet/outlet water sensor<br />
secondary heat-exchanger<br />
analogue inputs master unit<br />
input disabled<br />
input not used<br />
analogue inputs master unit<br />
Circ. 1 coil pressure sensor<br />
Circ. 2 coil pressure sensor<br />
digital inputs master unit<br />
status of inputs<br />
digital outputs<br />
status of outputs<br />
analogue outputs master unit<br />
fan speed adjustmt, fan section 1<br />
fan speed adjustmt, fan section 2<br />
remote digital input<br />
on/off disabled<br />
remote digital input<br />
Summer/Winter disabled<br />
remote supervisor<br />
on/off disabled<br />
remote supervisor<br />
Summer/Winter disabled<br />
identification of board manufacturer<br />
inlet/outlet temperature at<br />
primary heat-exchanger<br />
Managing priority in Select (Winter)<br />
mode<br />
Display of circuit status<br />
39
SECTION I: USER<br />
I.4.9.4<br />
TIME key<br />
I.4.9.6<br />
PROG key<br />
IMPORTANT!<br />
Password protected. Access to these screens is<br />
restricted to Technical Assistance staff.<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
ENABLE TIME ZONES:Y<br />
Setpoint Time Zone 1<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 2<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 3<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 4<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
On/Off Time Zone<br />
Switch On: 07:00<br />
Switch Off: 20:00<br />
From: Mon To: Sun<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
I.4.9.5<br />
TEST key<br />
clock configuration<br />
time<br />
day/date<br />
time zone enabling<br />
Y: enabled<br />
N: disabled<br />
set point for time zone 1<br />
start time:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set point for time zone 2<br />
start time:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set point for time zone 3<br />
start time:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set point for time zone 4<br />
start time:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
on/off for weekly time zones<br />
machine startup time:<br />
machine shutdown time:<br />
from:<br />
clock configuration<br />
time<br />
date Sat. 28/07/01<br />
to:<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
INSERT<br />
MANUFACTURER<br />
PASSWORD<br />
0000 enter manufacturer password<br />
SUMMER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
set point limits for chilled water at<br />
primary (Summer) exchanger<br />
LOW<br />
-10.0°C lower limit<br />
HIGH<br />
15.0°C upper limit<br />
WINTER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
set point limits for heated water at<br />
primary (Winter) exchanger<br />
LOW<br />
25.0°C lower limit<br />
HIGH<br />
45.0°C upper limit<br />
RECOVER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
set point limits for heated water at<br />
secondary (recovery) exchanger<br />
LOW<br />
25.0°C lower limit<br />
HIGH<br />
40.0°C upper limit<br />
REGULAT.TEMPERATURE type of temperature regulation<br />
TYPE:<br />
INLET type: inlet<br />
REGULAT.METHODTYPE:<br />
PROPORTIONAL<br />
method of regulation<br />
type: proportional<br />
PROPORTIONAL AND P+I inlet regulation<br />
REGULATION<br />
PROP TYPE<br />
INTEGRATION T.<br />
type: proportional<br />
time integration<br />
EXTERNAL SET POINT enablement of outdoor set point<br />
ENABLE<br />
N Y: enabled N: disabled<br />
Min.<br />
00.0°C minimum<br />
Max.<br />
05.0°C maximum<br />
TEMPERATURE BAND temperature regulation band<br />
02.0C<br />
PROPORTIONAL RECOVER<br />
BAND:<br />
2.0°C<br />
recovery set point regulation band<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Compressors And<br />
Defrost Test<br />
Password 0000 enter engineer password<br />
Compressors Test<br />
(Change, Then<br />
Switch)(Off And On)<br />
cancelling compressor timer delay<br />
enablement:: DISABLE disabled<br />
ENABLE enabled<br />
Enable Disable<br />
defrost test u: 01<br />
circuit 1<br />
circuit 2<br />
disable<br />
disable<br />
defrost test<br />
enablement:: DISABLE disabled<br />
ENABLE enabled<br />
MAX THRESHOLD OUTPUT<br />
RECOV. WATER 50.0°C<br />
BAND:<br />
0.5°C<br />
TIME BETWEEN MAIN<br />
PUMP AND COMPRESSORS<br />
START<br />
060s<br />
Delay On Switching<br />
The Main Pump Off<br />
010s<br />
Filters Config U: 01<br />
Enable<br />
N<br />
Anal. Delay Time 5s<br />
Dg. Delay Time 1s<br />
Input Probes U:.01<br />
Offset<br />
B1: 0.0 B2: 0.0<br />
B4: 0.0 B3: 0.0<br />
maximum threshold temperature for<br />
recovery outlet water<br />
alarm reset differential<br />
minimum time between pump/fan and<br />
compressor startup<br />
delay on shutdown of pump/fans<br />
filters configuration<br />
enablement:: DISABLE disabled<br />
ENABLE enabled<br />
analogue input delay<br />
digital input delay<br />
offset of temperature sensors<br />
40
SECTION I: USER<br />
Input Probes U: 01<br />
Offset<br />
B5: 0.0 B6: 0.0<br />
B7: 0.0 B8: 0.0<br />
Unit Config. 21<br />
Air/Water<br />
Heatpump + recover<br />
Semihermetics Comps.<br />
Probes Enable U: 01<br />
B1: Y B2: Y B3: y<br />
B4: Y B5: N B6: N<br />
B7: Y B8: Y:<br />
Pressure Probe Conf.<br />
offset of temperature sensors<br />
unit configuration<br />
air/water<br />
heat pump plus recovery<br />
semi-hermetic compressors<br />
probes enablement<br />
Y: enabled<br />
N: disabled<br />
pressure probe configuration<br />
Diff. Oil Alarm<br />
Startup Delay 120s<br />
Run Delay 010s<br />
Antifreeze Alarm<br />
Set Point 03.0°C<br />
Diff.<br />
01.0°C<br />
Antifreeze Heater<br />
Set Point 10.0°C<br />
Diff.<br />
00.8°C<br />
Evaporat. Flow Alarm<br />
oil differential alarm<br />
start delay time<br />
run delay<br />
antifreeze alarm<br />
set point<br />
difference<br />
antifreeze heater<br />
set point<br />
difference<br />
flow alarm primary heat-exchanger<br />
4ma 000.0 Bar<br />
20ma 030.0 Bar<br />
Compressors Config.<br />
Local Comp. N. 02<br />
Local Comp. N. 02<br />
Unloads Per Comp. 00<br />
Compressors Config.<br />
transducer set point<br />
transducer set point<br />
compressors configuration<br />
total number of compressors<br />
local number of compressors<br />
unloaders per compressor<br />
compressors configuration<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
Reversing Valve<br />
Logic<br />
010s<br />
003s<br />
N.C.:<br />
Defrost Parameters<br />
start delay time<br />
run delay<br />
reversing valve logic<br />
N.C. normally closed<br />
N.A. normally open<br />
defrost parameters<br />
Pw Time 0010ms<br />
Rotation Comp. Y:<br />
Clock Board 32k<br />
Enable<br />
Pump Down Config.<br />
N<br />
Enable<br />
N<br />
Maximum Time 060s<br />
Unloaders Config.<br />
Delay Time 01s<br />
Logic<br />
N.C.<br />
Minimum Compressors<br />
Power-On Time 0090s<br />
Minimum Compressors<br />
Power-Off Time 0360s<br />
Min Time Betw. Diff.<br />
Comp Starts 0010s<br />
Min Time Betw.<br />
Comp Start 0360s<br />
Local Condensation<br />
Enable Pressure<br />
Type Proportional<br />
Local Condensation<br />
N. Fans 2<br />
Condensator Double<br />
Local Condensation<br />
Summer<br />
Set Point 15.5 Bar<br />
Diff. 3.0 bar<br />
Local Condensation<br />
Winter<br />
Set Point 4.5 Bar<br />
Diff. 2.5 bar<br />
Inverter<br />
Max. Speed 10.0v<br />
Min. Min. Speed<br />
00.0v<br />
Speed Up Time 000s<br />
Transducers High<br />
Pressure Prevent Y<br />
Set Point ---<br />
Diff. ---<br />
Transducers High<br />
Pressure Alarm<br />
Set Point 30.0 Bar<br />
Diff. 02.0 Bar<br />
Low Pressure Alarm<br />
PW time<br />
rotation enabling Y: enabled<br />
N: disabled<br />
clock board<br />
enablement Y: enabled<br />
N: disabled<br />
pump down configuration<br />
enablement Y: enabled<br />
N: disabled<br />
maximum time<br />
unloader delay configuration<br />
logic: N.C.: normally closed<br />
N.O.: normally open<br />
min.time compressor ON<br />
min.time compressor OFF<br />
min. time between startups of<br />
different compressors<br />
min. time between startups of same<br />
compressor<br />
condensation<br />
enablement<br />
type<br />
condensation<br />
pressure<br />
proportional<br />
number of fans<br />
condenser<br />
condensation Summer mode<br />
set point<br />
difference<br />
condensation Winter mode<br />
set point<br />
difference<br />
inverter<br />
maximum speed<br />
minimum speed<br />
minimum time<br />
enable high pressure prevention by<br />
transducer Y: enab. N: disab.<br />
set point<br />
difference<br />
enable High pressure alarm<br />
by transducer<br />
set point<br />
difference<br />
low pressure alarm<br />
Start<br />
04.3°C<br />
Stop 14°C<br />
Defrost Parameters<br />
start of defrosting<br />
end of defrosting<br />
defrost parameters<br />
Delay Time 02400s start delay time<br />
Maximum Time 00600s maximum time<br />
Defrost Parameters defrost parameters<br />
Force Compressor Off<br />
When Defrost Begins<br />
Or Ends For 020s startup timer delay<br />
Defrost Config.<br />
defrosting configuration<br />
Probes<br />
Start:pressure<br />
start: pressure switch<br />
End: Pressure<br />
end: pressure switch<br />
Defrost Config.<br />
defrosting configuration<br />
Global Separated global: separate<br />
Local simultaneous local: simultaneous<br />
Defrost force off defrost configuration in recovery cycle<br />
Recover 1 time: 10s<br />
Defrost force off<br />
Recover 2 time: 10s<br />
Supervisory System supervisory system<br />
Communication Speed: communication speed<br />
19200 (Rs485/Only)<br />
Identificat. No.: 001 identification number<br />
Reset All Parameters reset unit to factory default values<br />
To Default Values N Y: enabled N: disabled<br />
Insert Another<br />
Manufacturer<br />
Password<br />
0000 enter password<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
120s<br />
000s<br />
start delay time<br />
run delay<br />
41
SECTION I: USER<br />
I.4.9.7<br />
SET key<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 1<br />
000020<br />
Compressor 2<br />
000020<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 3 ---<br />
Compressor 4 ---<br />
compressor 1 operating hours<br />
compressor 2 operating hours<br />
disabled<br />
disabled<br />
Printer<br />
printer<br />
Enable<br />
N<br />
enablement Y: yes<br />
N: no<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Actual Setpoint<br />
12.0c<br />
Summer Setpoint<br />
12.0c<br />
Winter Setpoint<br />
45.0c<br />
Recover sepoint<br />
40.0°C<br />
Enable recover:<br />
Actual Setpoint<br />
I.4.9.8<br />
MODE key<br />
current working set point<br />
Summer working set point (primary)<br />
Winter working set point (primary)<br />
working set point (recovery)<br />
yes recovery enablement<br />
Y: enab. N: disab.<br />
12.0c<br />
current working set point<br />
Printer<br />
Print Cycle 18 Hours<br />
Print Immediately? N<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
printer<br />
Print immediately? Y: yes N: no<br />
0000 enter maintenance password<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000 pump maintenance alarm threshold<br />
Req. Reset N 000027 reset pump operating hours<br />
Compressor 1 U: 01 compressor 1 maintenance alarm<br />
Hour Meter<br />
threshold<br />
Threshold 10x1000 reset compressor 1 operating hours<br />
Req. Reset N 000022<br />
Compressor 2 U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000<br />
Req. Reset N 000022<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
compressor 2 maintenance alarm<br />
threshold 2 2<br />
reset compressor 2 operating hours 2<br />
2<br />
0000 enter maintenance password<br />
I.4.9.10 COMPRESSORS key<br />
I.4.9.9<br />
RUN HOURS METER key<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Compressors Enable<br />
compressor enablement<br />
C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />
compressors 1-2-3-4 enabled<br />
Y: enabled N: disabled<br />
The screens corresponding to this function key are as follows:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 02 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Hour 000023<br />
total pump operating hours<br />
42
SECTION I: USER<br />
I.4.10 SELECTING SET POINTS<br />
I.4.10.1 Set point Summer, Winter and Recovery<br />
Increase value of Winter set point (hot<br />
water on primary circuit)<br />
Reduce value of Winter set point (hot<br />
water on primary circuit)<br />
Increase value of Summer set point<br />
(chilled water on primary circuit)<br />
Reduce value of Summer set point<br />
(chilled water on primary circuit)<br />
43
SECTION I: USER<br />
Increase value of recovery set point (hot<br />
water on secondary circuit)<br />
I.4.11<br />
ALARM SIGNALS<br />
The control panel screen displays the alarms (whether of the Master<br />
Unit U: 01 or of the Slave Unit U: 02). Refer to table below for the<br />
meanings of the alarm codes.<br />
Reduce value of recovery set point (hot<br />
water on secondary circuit)<br />
IMPORTANT!<br />
Changing or adjusting machine function<br />
parameters must be carried out with the utmost<br />
care to avoid creating conflict with other parameter<br />
settings.<br />
For example, if the Summer set point parameter is adjusted to 0°C, it is<br />
necessary to also change the antifreeze set point parameter (which can<br />
only be changed by authorised personnel in possession of the<br />
protection password):<br />
Antifreeze Alarm<br />
Setpoint<br />
Diff.<br />
00.0°C<br />
00.0°C<br />
Screen for adjusting the antifreeze set<br />
point.<br />
• Adjustment of the antifreeze set point must be carried out in such a<br />
way as to avoid the machine being shut down by the antifreeze<br />
protection (indicated by the alarm AL:02).<br />
Whenever the antifreeze set point is assigned a value below 3°C it is<br />
essential to use water mixed with a suitable percentage of ethylene<br />
glycol.<br />
To reset the alarm, press the ALARM key for 3 seconds.<br />
Alarm Alarm description Reset<br />
AL: 001 Serious alarm Manual<br />
AL: 002 Antifreezing alarm Manual<br />
AL: 005 Flow meter condenser/evaporator Manual<br />
AL: 006 Flow meter recuperator Manual<br />
AL: 010 Low pressure alarm circuit 1 Manual<br />
AL: 011 Low pressure alarm circuit 2 Manual<br />
AL: 012 High pressure alarm circuit 1 Manual<br />
AL: 013 High pressure alarm circuit 2 Manual<br />
AL: 014 Oil pressure switch alarm circuit 1 Manual<br />
AL: 015 Oil pressure switch alarm circuit 2 Manual<br />
AL: 016 Compressor 1 thermal overload Manual<br />
AL: 017 Compressor 2 thermal overload Manual<br />
AL: 023 High pressure alarm transducer 1 Manual<br />
AL: 024 High pressure alarm transducer 2 Manual<br />
AL: 030 Sensor B1 faulty or not connected Manual<br />
AL: 031 Sensor B2 faulty or not connected Manual<br />
AL: 032 Sensor B3 faulty or not connected Manual<br />
AL: 033 Sensor B4 faulty or not connected Manual<br />
AL: 036 Sensor B7 faulty or not connected Manual<br />
AL: 037 Sensor B8 faulty or not connected Manual<br />
AL: 040 Service due main pump Manual<br />
AL: 041 Service due compressor 1 Manual<br />
AL: 042 Service due compressor 2 Manual<br />
AL: 050 Unit 1 offline Manual<br />
AL: 055 Faulty clock board 32K Manual<br />
AL: 056 High temperature recovery outlet Manual<br />
44
I.4.12<br />
INSTRUCTIONS FOR FITTING OPTIONAL<br />
ELECTRONIC CARDS<br />
Schematic diagram of connections in and out.<br />
SECTION I: USER<br />
I.4.13 MICROPROCESSOR ELECTRONIC BOARD<br />
The electronic control involves two essential parts:<br />
• A base unit called the INPUT/OUTPUT BOARD.<br />
• Control unit, also called USER INTERFACE PANEL .<br />
Scheme of the system:<br />
Fig. 5<br />
1. Supply connector 24 Vac, 50/60 Hz, 15 VA;<br />
2. Fuse 250 Vac, 2 A delayed;<br />
3. Yellow LED for presence of mains supply + pLAN LEDs;<br />
4. Connector for connection to pLAN network;<br />
5. Connector for connection of telephone cable to user interface<br />
panel on machine or remote (accessory KRT);<br />
6. Connector for fitting optional clock card (accessory KSC);<br />
7. Connector for fitting programming key;<br />
8. Connector for fitting optional RS485 serial card (accessory KIS<br />
and/or KSL);<br />
9. Jumpers for the selection of analogue inputs (enable only inputs<br />
B7 and B8 as 4-20 mA signal).<br />
Clock card<br />
RS 485 serial card<br />
The clock card is required in order to allow the<br />
selection of time-bands and the display of date<br />
and time. This card must be plugged into slot<br />
(6).<br />
This serial card allows the pCO to be connected<br />
to a network. This makes possible options such<br />
as teleassistance and remote or local<br />
supervision. This card must be plugged into slot<br />
(8).<br />
Fig. 6<br />
I.4.13.1 Input/output board<br />
○ The input/output board consists of:<br />
• a section containing the microprocessor and the memories which<br />
manage the unit control algorithm;<br />
• a section interfacing the panel and the supervision network;<br />
• a section concerned with inputs/outputs which allows the board to<br />
interface with the devices under its control by means of a series of<br />
multi-pin connectors.<br />
U:1 DIGITAL inputs<br />
ID1 Set-point alteration.<br />
ID2 Water differential pressure switch (condenser/evaporator).<br />
ID3 Remote On/Off.<br />
ID4 Summer/Winter remote.<br />
ID5 Low pressure switch for circuit 1.<br />
ID6 Differential oil pressure switch for circuit 1.<br />
ID7<br />
Differential pressure switch for recovery water<br />
(recovery permission circuit 1-2).<br />
ID8 Low pressure switch for circuit 2.<br />
ID9 Differential oil pressure switch for circuit 2.<br />
ID11 High pressure switch for circuit 1.<br />
230 Integral protection compressor 1.<br />
ID12 Low pressure switch for circuit 2.<br />
230 Integral protection compressor 2.<br />
U:1 DIGITAL outputs<br />
NO1 Pump control.<br />
NO2 Compressor 1 contactor winding A.<br />
NO3 Compressor 1 contactor winding B.<br />
NO4 Cycle inversion valve Circuit 1.<br />
NO5 Recovery inversion valve Circuit 1.<br />
NO6 Compressor 2 contactor winding A.<br />
NO7 Compressor 2 contactor winding B.<br />
NO8 Cycle inversion valve Circuit 2.<br />
NO9 Recovery inversion valve Circuit 2.<br />
NO10 Recovery solenoid valve 1.<br />
NO11 General alarm.<br />
NO13 Recovery solenoid valve 2.<br />
Remote panel<br />
To connect the remote interface panel, unplug<br />
the telephone lead from socket (5) and replace<br />
it with the remote panel jackplug.<br />
45
SECTION I: USER<br />
U:1 ANALOGUE inputs<br />
B1 Inlet water sensor for primary exchanger: working temperature<br />
sensor.<br />
B2 Outlet water sensor for primary exchanger: (antifreeze sensor).<br />
B3<br />
Inlet water sensor for secondary (recovery) exchanger:<br />
working temperature sensor.<br />
B4<br />
Outlet water sensor for secondary (recovery) exchanger:<br />
limit sensor.<br />
B7 Coil pressure sensor - circuit 1.<br />
B8 Coil pressure sensor - circuit 2.<br />
U:1 ANALOGUE outputs<br />
Y0: Fan speed regulation signal - fan section 1.<br />
Y1: Fan speed regulation signal - fan section 2.<br />
I.5 TYPE AND FREQUENCY OF SCHEDULED<br />
CHECKS<br />
DANGER!<br />
Scheduled maintenance must be carried out by<br />
skilled technicians, qualified to work on<br />
conditioning and cooling products.<br />
To guarantee the unit runs regularly and efficiently, it is necessary to<br />
schedule an overall inspection at regular intervals to prevent<br />
malfunctions which could damage the main machine components (see<br />
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE).<br />
I.5.1 MAINTENANCE OPERATIONS<br />
Operations to be performed every 6 months with the unit running<br />
Check gas charge and humidity in the circuit (unit working under full<br />
load)<br />
Check for gas leaks<br />
Check oil: level and condition<br />
Check the power consumption of the unit.<br />
Check high and low pressure switches are functioning (*)<br />
Bleed the air from the water circuits (primary and secondary)<br />
Operations to be performed at end of season with the unit running<br />
Check stock of refrigerant<br />
Check for hard water scale on water side heat exchanger<br />
Operations to be performed every 6 months with the unit off<br />
Check electrical board contactors<br />
Check electrical connectors and terminals for tightness<br />
Check condensing coils for cleanliness<br />
Operations to be performed at end of season with the unit off<br />
Check condensing coils for cleanliness<br />
Drain water system (if necessary)<br />
(*) This job may only be carried out by skilled personnel from service<br />
centres authorised by RHOSS, qualified to work on this type of product.<br />
I.5.1.1 Prolonged shutdown<br />
When the appliance is not used for long periods of time, disconnect it<br />
from the power supply by means of the main isolator switch.<br />
I.5.1.2<br />
End-of-day shutdown<br />
The unit can be shut down at the end of the day by pressing the<br />
ON/OFF key situated on the user interface panel, or by the use of a<br />
remote ON/OFF control, which may be fitted following the instructions in<br />
the wiring diagram. In this way power is maintained to the compressor<br />
crankcase electric heaters.<br />
Disconnecting at the main isolator switch cuts the power supply to<br />
the compressor crankcase electric heaters; disconnect at this<br />
switch only for cleaning, maintenance and repair of the unit.<br />
I.5.2 STARTUP AFTER PROLONGED SHUTDOWN<br />
IMPORTANT!<br />
Startup after prolonged shutdown must be carried<br />
out only by qualified personnel from authorised<br />
RHOSS service centres, trained to work on this type<br />
of product.<br />
IMPORTANT!<br />
Disconnect at the main isolator switch before<br />
carrying out any maintenance operation, even if it is<br />
only an inspection.<br />
○ At least 8 hours before starting up the unit, supply power by<br />
switching on the auxiliary isolator, situated on the electrical board (it<br />
protects the auxiliary single-phase circuit) and the main switch, in order<br />
to power the electric elements which heat the compressor crankcase oil<br />
(the electrical heaters are automatically disconnected every time the<br />
unit starts up).<br />
○ Before starting the unit, make the following checks:<br />
• the power supply voltage must correspond to the voltage specified<br />
on the plate fitted to the unit: tolerance = ±10%; maximum phase<br />
imbalance = 2%;<br />
• the electrical power supply must be capable of delivering sufficient<br />
current to bear the load;<br />
• open the electric panel and make sure the power supply terminals<br />
and contactors are tight (they may have come loose during transport,<br />
which could lead to malfunctions);<br />
• check that the valve on the liquid refrigerant line is open;<br />
• check that the compressor crankcase oil level is at least half-way up<br />
the sight-glass;<br />
• check that the water system flow and return pipes are connected in<br />
accordance with the arrows next to the water inlet/outlet on the water<br />
heat-exchanger;<br />
• check that the condensing coil is clean and that the airways are<br />
clear;<br />
○ On all units, the microprocessor control board activates starting of<br />
the compressors only when a preset time has passed from the last time<br />
the machine stopped.<br />
○ At this point the unit can be started by pressing the main ON/OFF<br />
key on the user interface panel of the microprocessor board, located in<br />
the electrical box. Any problems or faults that the unit encounters will be<br />
immediately visible on the panel display by means of the alarm<br />
indicators.<br />
IMPORTANT!<br />
If the unit is not used during the winter period, the<br />
water contained in the system may freeze.<br />
All the water contained in the circuit must be emptied before the onset<br />
of winter. During installation, consider mixing the water in the circuit with<br />
the correct proportion of ethylene glycol (antifreeze) to guarantee<br />
protection against freezing (see SECTION II: INSTALLATION AND<br />
MAINTENANCE).<br />
46
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II<br />
SECTION II: INSTALLATION AND<br />
MAINTENANCE<br />
IMPORTANT!<br />
The unit will only function correctly if the<br />
instructions for use are scrupulously followed, if<br />
the specified clearances are complied with during<br />
installation and if the operating restrictions are<br />
strictly adhered to.<br />
II.1.1 DESCRIPTION OF THE UNIT<br />
II.1.1.1 Features<br />
○ Loadbearing structure in cataphoresis treated polyester powder<br />
coated steel.<br />
○ Semi-hermetic compressors complete with part-winding limited start,<br />
motor protection, oil differential pressure switch and crankcase heater.<br />
○ Interception valves on inlet and outlet lines to compressors.<br />
○ Partialization of the standard unit as in the following table:<br />
MODEL Compressors/N° of steps N° of<br />
circuits<br />
2200 ÷ 2300 2/2 2<br />
○ Condenser/evaporator of tube-in-tube type, made of carbon steel<br />
shell and inner rifled copper pipes, with air bleed valve, water discharge<br />
cock and insulation of polyurethanic expanded closed cells rubber with<br />
anti U.V. protection layer.<br />
○ Heat recuperator of tube-in-tube type, made of carbon steel with<br />
finned copper heat-exchange tubes, complete with water-side<br />
differential pressure switch.<br />
○ Hydraulic connections with flexible unions on the<br />
condenser/evaporator, male-threaded spigots in stainless steel for<br />
hydraulic connections to the recuperators.<br />
○ Air-cooled evaporator/condenser with copper-tube and aluminiumfinned<br />
coil.<br />
○ Axial fans with protection grilles.<br />
○ Refrigerant circuit with mild copper tubes and silver alloy welding.<br />
○ Complete with: antivibration union, filter drier, charge connections,<br />
H.P. switch with manual reset, L.P. switch with automatic reset, nonreturn<br />
valve, liquid and moisture sight-glass, thermostatic expansion<br />
valve, intercept and solenoid valve on the liquid line, cycle reversing<br />
valve, liquid receiver, gas separator.<br />
○ Unit complete with:<br />
• Hydraulic connections with flexible unions on the<br />
condenser/evaporator, male-threaded spigots in stainless steel for<br />
hydraulic connections to the recuperators.<br />
• high and low pressure gauges for each circuit.<br />
• safety valves on the high and low pressure sections.<br />
• Suction line insulation of polyurethanic expanded closed cells rubber<br />
with anti U.V. protection layer.<br />
• Compressors protection grilles.<br />
• R407C refrigerant charge.<br />
II.1.1.2 Electrical board<br />
○ Electrical board complying with IEC standards.<br />
Waterproof box complete with:<br />
• electrical wiring for the 400V-3ph+N-50Hz power supply;<br />
• auxiliary power supply: 230V-1ph-50Hz;<br />
• control power supply: 24V-1ph-50Hz;<br />
• power contactors;<br />
• remote control units;<br />
• main isolator switch on the power supply, complete with:<br />
• safety door interlock device;<br />
• magnetothermic switches to protect the compressors and fans.<br />
• automatic overload cut-out on the auxiliary circuit.<br />
○ programmable microprocessor electronic board, managed from the<br />
keyboard built into the units, remotable up to 1,000 m. This electronic<br />
board controls the following functions:<br />
• control and management of inlet/outlet water temperature set points;<br />
safety timer delays; run-hours meter for each compressor; automatic<br />
inversion of the compressor operation sequence; circulation or user<br />
system pump; electronic antifreezing protection; and of functions that<br />
integrate the workings of individual devices fitted to the unit;<br />
• complete protection of the unit, automatic emergency shutdown and<br />
display of the alarms which have been activated;<br />
• display of set values, of inlet/outlet water temperatures and of alerts,<br />
by LCD display; and of active devices by LEDs;<br />
• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />
unit.<br />
○ Advanced functions:<br />
• configured for RS485 serial interface connection with building<br />
management systems, centralised control systems and supervision<br />
networks;<br />
• configured for management of time bands and operation parameters<br />
with the possibility of daily/weekly working programs;<br />
monitoring of service schedule and records;<br />
II.1.2 FACTORY-FITTED ACCESSORIES<br />
• RA – Electric antifreeze element for the condenser/evaporator, with<br />
switch.<br />
II.1.3 ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY<br />
IMPORTANT!<br />
Only use original spare parts and accessories.<br />
RHOSS S.p.a. shall not be held liable for damage<br />
caused by tampering or work carried out by<br />
unauthorised personnel or malfunctions caused by<br />
the use of non-original spare parts or accessories.<br />
• KRP – Protective mesh grilles for coils.<br />
• KSA - Rubber antivibration mountings.<br />
• KSAM - Spring antivibration mountings.<br />
• KTR - Remote keyboard and display with the same functions as the<br />
one built into the unit.<br />
• KSC - Clock board to display date/hour, for the management of the<br />
machine with hourly, daily and weekly time-bands, with the possibility of<br />
varying the set points.<br />
• KIS - RS 485 serial interface for communication with building<br />
automation, centralised systems and supervision networks.<br />
• KSL - Supervision system in local area network, complete with<br />
software for Windows, safety key, RS 485 / RS 232 converter and<br />
connection cable to Personal Computer.<br />
II.1.4 INFORMATION ABOUT NOISE LEVELS<br />
IMPORTANT!<br />
The data indicated in the table below are based on<br />
measurements carried out in compliance with ISO<br />
3476.<br />
○ The data indicated in the table below are based on measurements<br />
carried out in compliance with ISO 3476.<br />
Summer Mode<br />
• condenser air inlet temperature 35°C D.B.;<br />
• chilled water temperature 7°C;<br />
• temperature differential at evaporator 5°C.<br />
Winter Mode<br />
• evaporator air inlet temperature 6°C W.B.;<br />
• hot water temperature 50°C (at the condenser/evaporator);<br />
• temperature differential at condenser 5°C.<br />
Model 2200 2240 2280 2300<br />
TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />
Sound pressure level in dB(A) refers to measurements in open space at<br />
1 m distance from the unit.<br />
47
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.1.5<br />
II.1.6<br />
TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE<br />
DANGER!<br />
The unit must be transported and handled by skilled<br />
personnel trained to carry out this type of work.<br />
PACKAGING AND COMPONENTS<br />
The units are supplied packed in shrink-wrap nylon.<br />
The following components are supplied with the machine:<br />
• user instructions;<br />
• wiring diagram;<br />
• list of authorised service centres;<br />
• Warranty documents.<br />
II.1.7 LIFTING AND HANDLING<br />
DANGER!<br />
Movement of the unit should be performed with<br />
care, in order to avoid damage to the external<br />
structure and to the internal mechanical and<br />
electrical components.<br />
Also make sure that there are no obstacles or<br />
people blocking the route, to avoid the danger of<br />
collisions or crushing and to prevent the lifting or<br />
handling device from turning over.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
II.2 INSTALLATION OF THE UNIT<br />
DANGER!<br />
Installation may only be carried out by skilled<br />
technicians, qualified to work with conditioning and<br />
cooling products.<br />
The unit must be installed according to national or<br />
local rules in force at the time of installation.<br />
DANGER!<br />
The corners of the unit and the surface of the finned<br />
coil can cause injury if the installation is not<br />
properly carried out.<br />
II.2.1 CLEARANCE DISTANCES<br />
IMPORTANT!<br />
The unit should be positioned to comply with the<br />
minimum recommended clearances, bearing in<br />
mind the access to water and electrical<br />
connections.<br />
If an installation does not comply with the specified clearances, it will<br />
lead to poor running of the unit, with a consequent increase in power<br />
consumption and a perceptible reduction in the cooling performance,<br />
due to an increase in condensation pressure. The space over the unit<br />
has to be free from any possible obstacle. If the unit is completely<br />
surrounded by walls, the distances specified are still valid, provided that<br />
at least two adjacent walls are not higher than the unit itself. If several<br />
units are to be installed, the distance between the finned coils must not<br />
be less than 2m., in order to avoid any interference in the operation of<br />
the condensation/ventilation section of individual units. It is advisable to<br />
leave more space than the minimum specified in figs. 4 and 8, to allow<br />
for replacement of components, should this become necessary.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
Fig. 7<br />
The unit is should be moved and/or lifted by the specially provided<br />
lifting-points in the base framework.<br />
The lifting points allow the lifting of the unit by means of slings or<br />
chains. We recommend in addition that suitable lifting bars should be<br />
used to spread the load, possibly in conjunction with protective packing<br />
strips. Movement of the unit should be performed with care, in order to<br />
avoid damage to the external structure and to the internal mechanical<br />
and electrical components.<br />
DANGER!<br />
Do not remove the unit’s lifting points for any<br />
reason whatever, to avoid damage to the machine if<br />
it needs to be moved again at a later date.<br />
ENVIRONMENTAL SAFEGUARD<br />
Dispose of the packaging materials in compliance<br />
with the national or local legislation in force in your<br />
country. Do not leave the packaging within reach of<br />
children.<br />
II.1.8 STORAGE CONDITIONS<br />
Units should not be stacked on top of each other. Be careful to<br />
avoid damage by accidental collision.<br />
The unit is packed in shrinkwrap nylon which is sufficient to protect it<br />
provided that it is stored in a sheltered place and not exposed to<br />
frequent variations of temperature. If the unit has to be stored outdoors,<br />
remove the shrinkwrap nylon to avoid condensation forming on the<br />
inside.<br />
II.2.2<br />
Fig. 8<br />
Model 2200 2240 2280 2300<br />
L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />
L2 mm 1500 1500 1500 1500<br />
L3 mm 800 800 800 800<br />
WEIGHT DISTRIBUTION<br />
IMPORTANT!<br />
Correct installation and positioning includes<br />
levelling the appliance on a surface capable of<br />
bearing its weight.<br />
The unit is designed to be installed either at ground level or on the flat<br />
roof of a building. Correct installation and positioning includes levelling<br />
the appliance on a surface capable of bearing its weight. If the unit is to<br />
be installed on buildings which should not suffer the effects of<br />
mechanical vibrations, special supporting systems can be utilised, to<br />
insulate the entire unit from the rigid supporting plane. To facilitate the<br />
dimensioning of these solutions, the tables hereunder mention for each<br />
unit the loads on the different supporting points. Alternatively, the<br />
problem of transmission of vibrations through the base can be<br />
eliminated by fitting the special rubber antivibration mountings available<br />
as accessories (KSA: rubber antivibration mountings and KSAM: spring<br />
antivibration mountings).<br />
48
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
IMPORTANT!<br />
In cases where the transmission of vibrations is a<br />
serious problem, consult a specialist of proven<br />
competence.<br />
Fig. 9<br />
MODEL TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Weight kg 2685 3075 3480 3650<br />
Support<br />
point<br />
A kg 660 710 350 370<br />
B kg 750 895 390 415<br />
C kg 575 625 825 890<br />
D kg 700 845 1185 1210<br />
E kg - - 355 380<br />
F kg - - 375 385<br />
II.2.3 HYDRAULIC CONNECTIONS<br />
II.2.3.1 Hydraulic connections to the primary circuit<br />
(condenser/evaporator)<br />
IMPORTANT!<br />
The layout of the water system and connection of<br />
the system to the unit must be carried out in<br />
conformity with local and national rules in force.<br />
The units are equipped with water connections with flexible couplings<br />
on the condenser/evaporator. It is advisable to fit air bleed valves and<br />
interception valves on the inlet and outlet pipes to the unit, in order to<br />
isolate the machine from the rest of the system and thus allow the<br />
draining of the exchanger. It also allows any necessary maintenance<br />
work to be done on it, and allows it to be removed if necessary (in<br />
compliance with local and national regulations). A filter must be fitted on<br />
the water system return pipe, and flexible couplings on the water<br />
connections have to be installed. Once the connections to the unit are<br />
made, check that none of the pipes leak, and bleed the air from the<br />
system.<br />
II.2.3.2 Hydraulic connections to the secondary<br />
circuit (recuperator)<br />
IMPORTANT!<br />
For the unit to function correctly, ensure that the<br />
flow of water to the recuperators is at least equal to<br />
the nominal flow given in the table in the<br />
Appendices.<br />
IMPORTANT!<br />
The layout of the water system and connection of<br />
the system to the unit must be carried out in<br />
conformity with local and national rules in force.<br />
Fig. 10<br />
Fig. 11<br />
The unit is fitted with a series of stainless steel spigots with male<br />
threads (for the position of the spigots and the type of thread, refer to<br />
the tables in the Appendices.<br />
The spigots are provided with housings for sensors and with<br />
connections for the differential pressure switch.<br />
The temperature sensors for the inlet (ST3) and the outlet (ST4, ST5),<br />
and the differential pressure switch (PD_R), form part of the standard<br />
equipment of the machine.<br />
In order for the machine to produce hot water on the secondary circuit<br />
(both in Summer and Winter modes), both the following conditions must<br />
be met: water temperature set point at the recuperators not reached<br />
(the value reported by the sensor ST3 is compared with the preset<br />
recuperator set point); and a water flow over the recuperators (as<br />
indicated by the differential pressure switch).<br />
It is advisable to fit air bleed valves and interception valves on the inlet<br />
and outlet pipes to the unit, in order to isolate the machine from the rest<br />
of the system and thus allow the draining of the exchangers. It also<br />
allows any necessary maintenance work to be done on it, and allows it<br />
to be removed if necessary (in compliance with local and national<br />
regulations). A filter must be fitted on the water system return pipe, and<br />
flexible couplings on the water connections have to be installed. Once<br />
the connections to the unit are made, check that none of the pipes leak,<br />
and bleed the air from the system.<br />
Attention: in the case of applications where legislation or<br />
regulations demand guarantees against contamination, contact<br />
our Technical Office.<br />
Connect the two recuperators in parallel, making suitable connections<br />
for the flow and return of the water. Refer to Fig. 10 for model TXAP<br />
2200, and to Fig. 11 for models TXAP 2240-2280-2300. The dotted<br />
lines indicate the hydraulic connections to be made by the client.<br />
49
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.2.3.3<br />
Installation and control of the user pump<br />
The circulation pump to be installed in the chilled water circuit should be<br />
selected to overcome any pressure drops, at nominal rates of water<br />
flow, both in the exchanger and in the entire water system.<br />
The operation of the user pump must be subordinated to the operation<br />
of the unit; the microprocessor controller checks the operation of the<br />
circulating pump according to the following process:<br />
Once switched-ON, the first device to start in the system is the<br />
circulating pump, which has priority over all the other devices. During<br />
the starting phase, the minimum water flow differential pressure switch<br />
fitted on the unit is temporarily excluded, for a preset period, in order to<br />
avoid repeated On/Off caused by bubbling or turbulent flow in the<br />
hydraulic circuit. Once the starting phase is over, final enablement is<br />
given to the machine to start up; 60 seconds from the pump starting,<br />
the fans cut in (during this phase the antifreeze alarm is bypassed);<br />
after a further 60 seconds the compressors start up (allowing for the<br />
safety timer delay). The pump keeps on working all the time the unit is<br />
in operation, and it shuts down only at the stop command. After switch<br />
off, the pump will continue to operate for a pre-set time period in order<br />
to disperse the residual heat in the water heat exchanger.<br />
II.2.3.4 Differential pressure switch<br />
(on the condenser/evaporator)<br />
The differential pressure switch protects the unit from any interruption of<br />
the flow of water. As it resets automatically, the unit will restart of its<br />
own accord as soon as the water flow returns over the reset value.<br />
In every case where it is activated, the control panel keeps the<br />
corresponding alarm (AL: 005), to indicate possible problems with the<br />
hydraulic plant.<br />
II.2.3.5<br />
Anti-freezing unit protection<br />
IMPORTANT!<br />
If the unit is not used during the winter period, the water<br />
contained in the system may freeze.<br />
II.2.3.5.1 Unit off - end of season shutdown<br />
To avoid the risk of freezing, the entire contents of the circuit should be<br />
drained before the onset of winter. Use a discharge point below the<br />
water exchangers to assure all the water is drained from the unit. Use<br />
the cocks on the bottom part of the exchangers to make sure the<br />
exchangers are completely empty. If the draindown operation is felt to<br />
be too much trouble, ethylene glycol may be mixed with the water in<br />
suitable proportions in order to protect the system from freezing.<br />
II.2.3.5.2 While the unit is running<br />
In this case the microprocessor control prevents the exchanger from<br />
freezing. The antifreezing alert will be activated and the unit stopped,<br />
whereas the pump will continue working regularly. The use of ethylene<br />
glycol is essential if it is desired to avoid draining the water from the<br />
hydraulic system during the winter stoppage or whenever the unit has to<br />
supply chilled water at temperatures lower than 4°C (this last case, not<br />
dealt with here, is a matter of the sizing of the system). The glycol<br />
solution modifies the physical features of the water and, consequently,<br />
the unit performances in terms of efficiency. Table “A” shows the<br />
multipliers to obtain the changes of the unit performances according to<br />
the necessary percentages of ethylene glycol. The multipliers refer to<br />
the following conditions: condenser air inlet temperature 35°C; chilled<br />
water temperature 7°C; temperature differential at the evaporator 5°C<br />
(for different operating conditions the same multipliers can be used<br />
since the amount of their change is negligible).<br />
Design air temperature in °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />
% of glycol by weight 10 15 20 25 30 35 40<br />
Freezing temperature in °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />
fc G 1.025 1.039 1.054 1.072 1.093 1.116 1.140<br />
fc ∆pw 1.085 1.128 1.191 1.255 1.319 1.383 1.468<br />
fc QF 0.975 0.967 0.963 0.956 0.948 0.944 0.937<br />
fc P 0.993 0.991 0.990 0.988 0.986 0.983 0.981<br />
fc G = correction factor of the glycol water flow to the primary exchanger<br />
fc ∆pw = correction factor of the pressure drops at the primary exchanger<br />
fc QF = cooling capacity correction factor.<br />
fc P = correction factor of the total absorbed current<br />
IMPORTANT!<br />
Mixing the water with glycol modifies the<br />
performance of the unit.<br />
II.2.3.6 Water content of the system<br />
(primary and secondary)<br />
Systems supplied by water chillers usually have limited water<br />
volumes/capacities. In these working conditions (particularly with<br />
reduced thermal loads), the compressor would be forced to start and<br />
stop at too frequent intervals. The microprocessor board protects the<br />
electric motor on the compressor by delaying the next compressor startup<br />
by a preset period once it has stopped. This undermines the<br />
efficiency of the system connected to the unit because the chilled water<br />
may be subjected to excessive temperature variations. We recommend<br />
installing an inertial water storage tank which will, when necessary,<br />
increase the amount of water in the circuit thus drastically limiting the<br />
effect of the water temperature variations. The volume of the storage<br />
tank depends on the type of system, the capacity of the cooling<br />
assembly, the temperature differential of each capacity control step in<br />
the working thermostat. On the basis of the desired inertial effect on the<br />
water temperature, the total quantity of water Q (I), (system + storage),<br />
may be calculated as follows:<br />
P t 1<br />
Q(l) = 860⋅<br />
⋅ ⋅<br />
∆T<br />
n 3600<br />
P (kW) = Projected cooling capacity.<br />
∆T (°C)<br />
t (sec.)<br />
n (n°)<br />
= Working thermostat differential (2 ÷ 6°C).<br />
= Compressor stop time (the delay time is managed by the<br />
microprocessor; to determine the minimum water quantity to<br />
limit the temperature variations when in use, set t=100 sec., +<br />
60 sec. for every minute of delay required).<br />
= Number of capacity control steps.<br />
The storage tank should be downstream of the water circuit and<br />
upstream of the chilling plant. This means that the water temperature in<br />
the terminal units is reached as soon as the compressor starts working.<br />
While the compressor is running the water temperature may vary<br />
slightly from the projected value.<br />
50
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.2.4<br />
ELECTRICAL CONNECTIONS<br />
DANGER!<br />
Electrical connection of the unit must be carried out<br />
by qualified personnel in compliance with the<br />
regulations in effect in the country where the unit is<br />
installed. RHOSS shall not be held liable for<br />
damage to persons or property caused by incorrect<br />
electrical connection.<br />
IMPORTANT!<br />
Refer to the wiring diagrams enclosed with the unit<br />
which specify the terminals to be used by the<br />
installer.<br />
The control board on the units is equipped with a general isolator with<br />
door interlock.<br />
• Connections must be carried out in compliance with the local and<br />
national regulations in effect and the wiring diagrams supplied with the<br />
appliance.<br />
• The unit must be earthed in compliance with legal requirements.<br />
Earth connection must be carried out during installation using the<br />
terminal marked with the “PE” earth sign.<br />
• Always install a general isolator in a protected area near the<br />
appliance with a delayed characteristic curve of a suitable capacity and<br />
breaking capacity.<br />
• Make sure the general isolator includes a 3mm minimum opening<br />
distance between contacts.<br />
Power supply must be provided by a three phase line using a three-pole<br />
+ neutral cable suitably sized in relation to the power input of the<br />
appliance.<br />
The power supply cables must be routed through the external cable<br />
duct.The units are supplied with the remote on-off parameter enabled.<br />
II.2.4.1 Remote operation using the control panel<br />
fitted to the machine or with a second<br />
keyboard (KTR: Remote keyboard)<br />
It is possible to use the panel fitted to the unit as a remote control by<br />
removing it, taking care to avoid damaging it in the process.<br />
Seal the hole in the electrical box door to prevent the ingress of<br />
damp.<br />
In case a second remote control (KTR) is required, unplug the<br />
telephone lead of the unit control panel from its socket (shown in fig. 5<br />
no. 5) and plug in the remote control lead in its place.<br />
• Remote control operated from up to 100 m:<br />
Use a 6 wire telephone cable with telephone terminals of plug type, be<br />
careful when connecting the terminals to avoid misplacement of the<br />
wires; this cable should be enclosed in conduits, to be prepared by the<br />
installer; these conduits to be separate from the ones carrying power<br />
cables.<br />
• Remote control operated from 100 m to 1,000 m:<br />
use screened cable with twisted pairs of wires to be joined to the normal<br />
telephone cable by means of an adapter “A” in the following way:<br />
A Adaptor<br />
1 screened cable<br />
2 telephone cable<br />
Fig. 12<br />
II.2.4.3 Remote control using the pre-arranged<br />
setup for automated and centralised control<br />
systems<br />
Refer to the wiring diagrams delivered with the unit where the terminals<br />
are indicated for the user to connect to::<br />
SCR - Remote control selector.<br />
LFC - Compressor Running light.<br />
LBC - Compressor Lockout light.<br />
LBG - General Lockout light.<br />
The connection to the SCR terminals must be carried out after<br />
having removed the jumper placed between them.<br />
II.2.5 NOISE LEVEL REDUCTION<br />
IMPORTANT!<br />
The unit is designed for outdoor installation,<br />
therefore it should be respected the local and<br />
national rules in force for the noise level. Incorrect<br />
positioning or installation of the unit may cause the<br />
amplification of the noise level or of vibrations<br />
generated during operation.<br />
○ During installation it is important to bear in mind the following:<br />
• reflecting walls not acoustically insulated near the unit, like balcony<br />
walls or building perimeter walls, may cause an increase of the total<br />
sound pressure level measured close to the unit, equal to 3 dB(A) for<br />
each wall (for instance a corner with 2 walls causes an increase of 6<br />
dB(A);<br />
• install suitable vibration-damping supports under the unit to avoid<br />
transmitting vibrations to the building structure;<br />
• it is possible to fit the building roofs with a rigid structure able to<br />
support a unit and transfer its weight to the loadbearing elements of the<br />
building;<br />
• carry out all water connections using elastic joints. Pipes must be<br />
firmly supported by solid structures. In cases where the pipes pass<br />
through walls or separation panels, insulate them with elastic sleeves.<br />
○ In cases where after installation and start-up of the unit there are<br />
structural vibrations of the building such as to cause resonance<br />
generating noise in any part of the building, it is necessary to consult a<br />
technician skilled in acoustics to get to the root of the problem.<br />
II.3 OPERATION AND ADJUSTMENT<br />
II.3.1 DESCRIPTION OF THE ELECTRICAL BOARD<br />
The electrical board is equipped with door interlocking isolator. The<br />
auxiliary/control circuits power supply (230/24V) is derived, internally,<br />
from the three-phase power supply line.<br />
• Wiring block for interconnection to the main components<br />
outside the electrical board<br />
Allows remote control (via volt-free contacts) of unit startup and<br />
shutdown, selection of function mode, lockout indication and control of<br />
the user system pump.<br />
• Automatic switches to protect the compressor and the fans (IC-<br />
IV)<br />
Device to protect the unit from overload and short-circuit currents.<br />
• Automatic protection switch on auxiliary circuit (IA)<br />
Electro-mechanical isolating device with manual reset, to protect<br />
auxiliary circuit from overload and short-circuit currents.<br />
• Main switch (IG)<br />
Manual power supply isolator. Provided with auxiliary contacts which<br />
break the auxiliary circuit before opening the main switch contacts.<br />
• Compressor power contactor (KC)<br />
Electromechanical device controlled by the microprocessor board.<br />
• 230/24 V transformer (TR)<br />
Provides a low-voltage supply to the control components.<br />
II.2.4.2 Remote control through serial interface<br />
(KIS: serial interface; KSL: local network<br />
supervision system).<br />
The RS 485 serial board enables the connection of the unit to a<br />
network, where the services of teleassistance and remote and local<br />
supervision are available. The RS 485 board must be fitted in slot 8<br />
(see fig. 5). The necessary communication protocol to ensure the<br />
correct connection of RS 485 board > supervision network is supplied<br />
with this accessory.<br />
51
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.3.2 GENERAL FEATURES OF THE<br />
MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM<br />
The unit is adjusted according to the temperature of the inlet water to<br />
the condenser/evaporator and to the recuperator. The temperature is<br />
kept thermostatically within a preset band.<br />
Once the set point and the water temperature control differential have<br />
been selected, the controller manages the available compressors in<br />
order to meet the thermal load required by the user.<br />
The following tables summarise the operation of machine and the state<br />
of the two circuits in various conditions of use.<br />
II.3.2.1<br />
Machine functioning in Automatic (Summer) mode<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Request for hot water from secondary (recovery) circuit<br />
0% 50% 100%<br />
Circuits Function Circuits Function Circuits Function<br />
recovery only (A3)<br />
recovery only (A3)<br />
recovery only (A3)<br />
cooling (A1) cooling + recovery (A2) recovery only (A3)<br />
cooling + recovery (A2)<br />
cooling (A1) cooling (A1) cooling + recovery (A2)<br />
cooling (A1) cooling + recovery (A2) cooling + recovery (A2)<br />
ON:<br />
OFF.<br />
State of circuit<br />
Request for chilled water from the primary (condenser/evaporator) circuit<br />
II.3.2.2<br />
Machine functioning in Select (Winter) mode with priority to secondary (recovery)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Request for hot water from secondary (recovery) circuit<br />
0% 50% 100%<br />
Circuits Function Circuits Function Circuits Function<br />
recovery only (S2)<br />
recovery only (S2)<br />
recovery only (S2)<br />
heating (S1) recovery only (S2) recovery only (S2)<br />
heating (S1)<br />
recovery only (S2)<br />
heating (S1) recovery only (S2) recovery only (S2)<br />
heating (S1) heating (S1) recovery only (S2)<br />
ON:<br />
OFF.<br />
State of circuit<br />
Request for hot water from primary (condenser/evaporator) circuit<br />
II.3.2.3<br />
Machine functioning in Select (Winter) mode with priority to primary (condenser/evaporator)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Request for hot water from secondary (recovery) circuit)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuits Function Circuits Function Circuits Function<br />
recovery only (S2)<br />
recovery only (S2)<br />
recovery only (S2)<br />
heating (S1) recovery only (S2) recovery only (S2)<br />
heating (S1)<br />
heating (S1)<br />
heating (S1) heating (S1) heating (S1)<br />
heating (S1) heating (S1) heating (S1)<br />
ON:<br />
OFF.<br />
State of circuit<br />
Request for hot water from primary (condenser/evaporator) circuit)<br />
52
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.3.3 STARTING AND STOPPING THE MACHINE –<br />
STARTUP AFTER PROLONGED SHUTDOWN<br />
IMPORTANT!<br />
Machine commissioning or first startup must be<br />
carried out by skilled personnel from authorised<br />
RHOSS service centres, trained to work on this type<br />
of product.<br />
DANGER!<br />
Disconnect at the main isolator switch before<br />
carrying out any maintenance operation, even if it is<br />
only an inspection.<br />
○ Before starting the unit, make the following checks:<br />
The electricity power supply must comply with the specifications on the<br />
data plate and/or the wiring diagram (L1-L2-L3 + NEUTRAL threephase<br />
power supply) and it must fall within the following limits:<br />
• Variation of the power supply frequency: ±2 Hz.<br />
• Variation of the supply voltage: ±10% the nominal voltage.<br />
• Imbalance between the supply phases: < 2%.<br />
Electrical connections must be carried out in compliance with the local<br />
installation standards in force in the place where the unit is installed,<br />
and with the instructions in the wiring diagram provided with the unit.<br />
The installer is responsible for using power supply cables of appropriate<br />
size.<br />
• Open the electric panel and make sure the power supply terminals<br />
and contactors are tight (they may have come loose during transport,<br />
which could lead to malfunctions);<br />
• check that the valve on the liquid refrigerant line is open;<br />
• check that the intercept valves on the compressors are open;<br />
• check that the compressor crankcase oil level is at least half-way up<br />
the sight-glass;<br />
• make sure the flow and return pipes on the water system are<br />
connected according to the arrows next to the water exchanger inlet<br />
and outlet;<br />
○ At least 8 hours before starting up the unit, supply power by<br />
switching on the auxiliary isolator, situated on the electrical board (it<br />
protects the auxiliary single-phase circuit) and the main switch, in order<br />
to power the electric elements which heat the compressor crankcase oil<br />
(the electrical heaters are automatically disconnected every time the<br />
unit starts up).<br />
○ On all units, the microprocessor control board activates starting only<br />
when a preset time has passed from the last time the machine stopped.<br />
○ At this point the unit can be started by pressing the main ON/OFF<br />
key on the user interface panel of the microprocessor board, located in<br />
the electrical box. Any problems or faults that the unit encounters will be<br />
immediately visible on the panel display by means of the alarm<br />
indicators.<br />
II.3.3.1 End-of-Day Shutdown<br />
The unit can be shut down at the end of the day by pressing the<br />
ON/OFF key situated on the user interface panel, or by the use of a<br />
remote ON/OFF control, which may be fitted following the instructions in<br />
the wiring diagram.<br />
In this way power is maintained to the compressor crankcase electric<br />
heaters.<br />
II.3.4 CALIBRATION OF SAFETY AND CONTROL<br />
DEVICES<br />
The units are factory tested, where they are also calibrated and the<br />
default parameter settings are put in. These guarantee that the<br />
appliances run correctly in rated working conditions.<br />
Safety component calibration settings Cutin Reset<br />
High pressure switch (PA) 28.5 bar manual<br />
Low pressure switch<br />
0.7 bar<br />
2.2 bar<br />
automatic<br />
Oil differential pressure switch (PO) 0.7 bar<br />
0.9 bar<br />
automatic<br />
H.P. safety valve 29 bar -<br />
L.P. safety valve 18 bar -<br />
Refer to the electrical wiring diagram included in the unit to<br />
dimension the circuit of the electronic and electromechanical<br />
components.<br />
Control board parameters<br />
Default settings<br />
Summer temperature working set point (chilled water in<br />
primary circuit)<br />
12°C<br />
Winter temperature working set point (hot water in<br />
primary circuit)<br />
40°C<br />
Recovery temperature working set point (hot water in 40°C<br />
secondary circuit)<br />
Working temperature differential 2°C<br />
Antifreezing temperature set point 3°C<br />
Pressure set point for start of defrosting (*)<br />
4 bar<br />
Pressure set point for end of defrosting (*)<br />
14 bar<br />
Maximum defrost time<br />
10 min<br />
Minimum time between 2 consecutive defrosts<br />
40 min<br />
Antifreezing temperature differential 8°C<br />
Low pressure switch starting bypass-time<br />
120 sec.<br />
H 2 O diff. pressure switch starting by-pass time<br />
10 sec.<br />
Pump switching off timer delay (if connected)<br />
10 sec.<br />
Min.time between starting of different compressors 10 sec.<br />
Min.time between starting of the same compressor 360 sec.<br />
Min.time compressor ON<br />
90 sec.<br />
Min.time compressor OFF<br />
270 sec.<br />
53
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.3.5<br />
TABLE OF ALARMS<br />
The display on the control panel visualises the alarms of table “ALARM<br />
TYPE”. Alarms are reset by pressing the ALARM key on the board after<br />
the problem has been identified and eliminated.<br />
TYPE OF ALARM<br />
Alarm: EPROM faulty<br />
Alarm: clock damaged (if clock card installed)<br />
Alarm for water differential pressure<br />
switch on condenser/evaporator<br />
High pressure switch alarm<br />
Low pressure switch alarm<br />
Differential oil pressure switch alarm<br />
Insufficient water flow:<br />
Presence of air in the water<br />
system:<br />
Intercept valves closed:<br />
The circulating pump (if<br />
connected) does not run:<br />
Hydraulic circuit filter<br />
obstructed:<br />
Low oil level in the<br />
compressor:<br />
Oil filter obstructed:<br />
Faulty oil pump:<br />
Faulty oil pressure switch:<br />
RECOMMENDED ACTION<br />
Press ALARM, switch off the unit and start it again. If the alarm<br />
continues, it will be necessary to contact an authorised RHOSS service<br />
centre to have the EPROM replaced.<br />
Press ALARM, switch off the unit and start it again. If the alarm<br />
continues, it will be necessary to contact an authorised RHOSS service<br />
centre to have the clock card replaced.<br />
Top up the water system to the correct level.<br />
Bleed air from the system.<br />
Open the intercept valves.<br />
See Troubleshooting section.<br />
Check and clean if necessary.<br />
This alarm comes on with the overload protection alarm (they have the<br />
same inputs). Reset the high pressure switch by pressing the black<br />
button on the device firmly before resetting the alarm on the keyboard.<br />
If the alarm persists, check and identify the cause of the problem and<br />
refer to Troubleshooting section.<br />
The low pressure switch is reset automatically; reset the alarm on the<br />
keyboard. If the alarm persists, check and identify the cause of the<br />
problem and refer to Troubleshooting section.<br />
Check oil level from the compressor sight-glass, refill as necessary.<br />
Check and clean if necessary.<br />
Check operation.<br />
Check operation and replace if necessary.<br />
Antifreezing alarm<br />
Warning that service is due<br />
Excessive refrigerant gas in<br />
the crankcase:<br />
Compressor overload thermal protection<br />
Antifreeze protection set point<br />
set too high:<br />
Insufficient water flow:<br />
The unit does not need to be<br />
stopped:<br />
Printer alarm – printer offline or not ready (if fitted)<br />
Temperature sensor alarm – inlet<br />
water outside limits (ST1)<br />
Temperature sensor alarm -<br />
recuperator outlet water (ST4, ST5)<br />
Insufficient thermal load<br />
Insufficient water flow:<br />
Faulty sensor.<br />
Insufficient water flow:<br />
Check crankcase heater and solenoid valve on the liquid line, check for<br />
overheating of gas on the suction side.<br />
This alarm comes on with the high pressure switch alarm (they have the<br />
same inputs). Contact an authorised RHOSS service centre who will<br />
investigate the cause of the overheating of the thermal protection and<br />
carry out the appropriate maintenance operation.<br />
check setting and reset.<br />
Check and adjust as necessary.<br />
Press ALARM to switch off the alarm, the operation of the unit is not<br />
stopped. Contact authorised qualified Company personnel only for<br />
maintenance intervention.<br />
Check that the printer is working; press ALARM, switch off the unit and<br />
then start it again. If the alarm persists, contact an authorised RHOSS<br />
service centre who will carry out the appropriate maintenance<br />
operation.<br />
Check the system dimensioning, leaks and insulation.<br />
Check and adjust as necessary.<br />
Check operation, replace if necessary.<br />
Check and adjust as necessary.<br />
outside limits Faulty sensor. Check operation, replace if necessary.<br />
54
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.4<br />
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE<br />
IMPORTANT!<br />
Scheduled maintenance must be carried out by<br />
skilled technicians, qualified to work on<br />
conditioning and cooling products.<br />
Pay attention to the danger warning notices fixed to<br />
the units.<br />
Use personal protective equipment which conforms<br />
with current legislation.<br />
Pay careful attention to the instructions fixed to the<br />
machine.<br />
DANGER!<br />
In the case of cooling or fan circuit component<br />
breakage or a drop in the coolant gas charge, the<br />
upper part of the compressor casing and the<br />
discharge line may reach temperatures as high as<br />
180°C for brief periods of time.<br />
DANGER!<br />
Always use the isolating switch to disconnect the<br />
unit from the mains power supply before carrying<br />
out any maintenance work, even if you only intend<br />
to make an inspection.<br />
To guarantee that the unit runs efficiently and regularly, it is advisable to<br />
systematically check the unit at regular intervals as a precaution against<br />
malfunctions that could damage the main machine components.<br />
II.4.1 SCHEDULED MAINTENANCE<br />
II.4.1.1 inspection, cleaning and adjustment<br />
II.4.1.1.1 Inspection and cleaning of condensing coils<br />
The following operations should be carried out while the unit is switched<br />
off and taking care not to damage the fins during cleaning:<br />
• remove any foreign bodies from the condensing coils which may<br />
block the passage of air, such as: leaves, paper, debris, etc.;<br />
• clean off the dust with a jet of compressed air;<br />
• wash and brush, gently, with water;<br />
• dry with a jet of compressed air;<br />
To further safeguard the coils, we recommend fitting the accessory<br />
KRP- Coil Protective Mesh.<br />
II.4.1.1.2 Inspection and cleaning of the water heat exchangers<br />
Tube-in-tube heat exchangers are not subjected to fouling in normal<br />
conditions of use. The working temperatures of the unit, the speed of<br />
the water in the pipes and the suitable finish of the heat exchanging<br />
surface reduce fouling of the exchangers to a minimum. Any<br />
incrustation of the exchanger may be detected by measuring the<br />
pressure-drop between the inlet and outlet pipes, using a differential<br />
pressure gauge, and comparing the results with the pressure-drop<br />
specified in the tables in the appendix. Any sludge that may form in the<br />
water circuit or any silt that cannot be trapped by the filter, as well as<br />
extremely hard water conditions or high concentrations of any<br />
antifreeze solution used, may clog the exchangers and undermine their<br />
heat exchanging efficiency. In such cases it is necessary to wash the<br />
exchangers with suitable chemical detergents. If necessary provide<br />
already existing circuits with adequate charge and discharge<br />
connections, using an arrangement such as that shown in Fig.13. Use a<br />
tank containing weak acid: 5% phosphoric acid, or if the exchangers<br />
have to be cleaned often: 5% oxalic acid. The liquid detergent must<br />
circulate around the exchanger at a flow rate at least 1.5 times higher<br />
than the rated working flow rate. The first detergent cycle cleans up the<br />
worst of the dirt. After the first cycle, carry out another cycle with clean<br />
detergent to complete the operation. Before starting up the system<br />
again, rinse abundantly with water to get rid of any traces of acid and<br />
bleed any air from the system; if necessary start up the service pump.<br />
Fig. 13<br />
1. TXAP;<br />
2. Auxiliary cock<br />
3. Gate valve<br />
4. Wash pump<br />
5. Filter<br />
6. Acid tank<br />
II.4.2 END OF SEASON SHUTDOWN<br />
DANGER!<br />
When the appliance is not used for long periods of<br />
time, disconnect it from the power supply by means<br />
of the main isolator switch.<br />
To avoid the migration of refrigerant into the compressor while the<br />
appliance is not in use, it is advisable to store the refrigerant charge in<br />
the condensing coils by carrying out a pump-out procedure.<br />
II.4.3 NON-SCHEDULED MAINTENANCE<br />
II.4.3.1 Instructions for repair and component<br />
replacement<br />
• If any of the refrigerating circuit components need replacing, it is<br />
necessary to bear in mind the instructions in the following paragraphs.<br />
• Always refer to the wiring diagrams enclosed with the appliance<br />
when replacing electrically powered components. Always take care to<br />
clearly label each wire before disconnecting, in order to avoid making<br />
mistakes later when re-connecting.<br />
• When the machine is started up again, always go through the<br />
recommended start-up procedure.<br />
• After carrying out any maintenance work, keep an eye on the liquidmoisture<br />
sight-glass (LUE). After the appliance has been running for at<br />
least 12 hours the cooling circuit must be completely “dry” and the LUE<br />
must be green, otherwise replace the filter.<br />
II.4.3.2 Evacuating the low pressure line -<br />
Maintenance to the condenser/evaporator<br />
and/or the compressor (pump - out)<br />
○ During this operation the circulating pump and the fans must<br />
be in operation.<br />
○ During the normal working of the unit:<br />
• by-pass the low pressure switch, thus disabling the protection and<br />
the timer delay;<br />
• turn off the valve on the liquid line;<br />
• keep the unit running till the low pressure gauge reaches a value of<br />
0.25 bars;<br />
• switch off the unit;<br />
• check that, after a few minutes, the pressure value remains<br />
constant, otherwise repeat the starting process.<br />
55
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.4.3.3<br />
Replacement of the filter/dryer<br />
To replace the filter/dryer, follow the procedure for discharging the low<br />
pressure line described above (see PUMP-OUT).<br />
Once the filter has been replaced, evacuate the low pressure line again<br />
to eliminate any traces of non-condensable gases which may have<br />
entered the system while the filter was being changed. It is advisable to<br />
check that there are no gas leaks before restarting the machine for<br />
normal working.<br />
II.4.3.4 Top-up / replacement of refrigerant charge<br />
○ The units are factory tested with the correct gas charge. When<br />
replacing or topping up the charge, take account of the ambient and<br />
working conditions of the machine.<br />
○ With the unit running in cooling mode, the refrigerant may be topped<br />
up at the low pressure line, upstream of the evaporator, using the<br />
pressure connections provided. The units are charged with R407c<br />
(R32/R125/R134a), and care must be taken that the refrigerant is<br />
introduced in a liquid state, to avoid changing its composition.<br />
○ While topping up, watch the liquid indicator to make sure the liquid is<br />
completely clear without any bubbles whatsoever.<br />
○ After maintenance operations on the refrigerant circuit and before<br />
refilling with a new gas charge, wash the system thoroughly and:<br />
• install an anti-acid filter on the compressor inlet and side, then run<br />
the unit for at least 24 hours;<br />
• check the degree of acidity, if necessary change the refrigerant gas<br />
and the oil and then run the unit for at least a further 24 hours;<br />
• remove the anti-acid filter cartridge.<br />
II.4.3.5 Compressor operation<br />
With the unit switched off, the oil level in the compressors must reach<br />
half way up the sight glass on the casing. The oil may be topped up<br />
after pumping-out the compressors, using the pressure connection on<br />
the compressor inlet.<br />
If the thermal protection is triggered, normal working is automatically<br />
resumed once the temperature of the windings drops below the pre-set<br />
safety value (this can take anything from a few minutes to several<br />
hours). This protection of the power circuit is managed by the<br />
microprocessor controller: after it has been triggered and subsequently<br />
re-armed itself, it is necessary to reset the alarm from the control panel.<br />
It is advisable to set up a remote lamp/LED to indicate the activation of<br />
the overload protection on each compressor.<br />
II.4.3.6 Working of ST2: Safety antifreeze<br />
temperature sensor<br />
After the sensor has been activated, the alarm on the control board<br />
must be reset. The unit restarts automatically only when the water<br />
temperature exceeds the trigger differential.<br />
Check the efficiency of the antifreeze protection with the help of a<br />
precision thermometer immersed with the sensor in a container full of<br />
cold water at a temperature below the antifreeze alarm temperature<br />
setting. This may be done after the sensor has been removed from the<br />
socket on the evaporator outlet; take care not to damage the sensor<br />
while removing it from its socket. The sensor must be replaced with the<br />
utmost care: introduce some conduction paste into the socket, insert the<br />
sensor and re-seal the external part with silicone to prevent it from<br />
unscrewing.<br />
II.4.3.7 VTE/VTI operation: Thermostatic valve<br />
The thermostatic expansion valve is calibrated to maintain the gas<br />
superheated by at least 6°C, to avoid any liquid being sucked into the<br />
compressor.<br />
If the superheating setting needs to be changed, adjust the valve as<br />
follows:<br />
1. Bulb with MOP charge<br />
2. Equalisation capillary connection<br />
3. Valve body<br />
4. Superheating adjustment screw<br />
Fig. 14<br />
Remove the screwcap on the side of the valve and then turn the<br />
adjustment screw with a screwdriver. By increasing or decreasing the<br />
amount of refrigerant, the superheating temperature value is either<br />
decreased or increased. The temperature and pressure inside the<br />
evaporator remains more or less the same, regardless of changes to<br />
the heat load.<br />
After any adjustments to the valve it is advisable to allow a few minutes<br />
to elapse to give the system the chance to re-stabilise.<br />
II.4.3.8 PA operation: High pressure switch<br />
After the high pressure switch has been activated, it needs to be reset<br />
manually by firmly pressing the black button on the pressure switch<br />
itself. Then reset the alarm on the control board.<br />
Trigger-point check: remove the fan protection fuses located inside<br />
the electrical box, close the electrical box and restart the unit, wait for<br />
the activation of the high pressure switch while observing the high<br />
pressure gauges.<br />
If during the test phase the pressure on the high pressure gauges<br />
exceeds 28.5 bar without the pressure switch cutting in, switch off<br />
the unit immediately, by pressing the ON/OFF key on the control<br />
board, and replace the component.<br />
II.4.3.9 Working of PB: low pressure switch<br />
After the low pressure switch has been activated, reset the control<br />
board alarm; the pressure switch is reset automatically, but only when<br />
the increasing suction pressure reaches the set differential value.<br />
Trigger-point check: during the normal working of the unit turn off<br />
slowly the cock placed on the liquid line, till the pressure switch is<br />
activated and check the low pressure gauges.<br />
If during the test phase the pressure on the low pressure gauges<br />
remains below 0 bar without the low pressure switch cutting in,<br />
switch off the unit immediately, by pressing the ON/OFF key on the<br />
control board, and replace the component.<br />
56
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.4.3.10 Working of PO: Oil differential pressure<br />
switch<br />
After the pressure switch has been activated, it needs to be reset<br />
manually by firmly pressing the button on the pressure switch itself and<br />
resetting the control panel alarm. The machine will restart after about 3<br />
minutes.<br />
Trigger-point check: take out the fuses protecting the fans and<br />
compressors which are located inside the electrical box, power the<br />
auxiliary circuit by closing switch IA, close the electrical box and restart<br />
the unit. Wait for the oil differential pressure switch to trigger, which<br />
should occur after a delay of about 60 seconds.<br />
If when this check is performed the delay is greater or less than 60<br />
seconds by a margin of more than 15 seconds, the pressure<br />
switch must be replaced.<br />
II.4.3.11 Elimination of humidity from the circuit<br />
The units are factory tested with the correct gas charge. If during the<br />
operation of the machine there is evidence of humidity in the refrigerant<br />
circuit, it is essential to drain the circuit completely of refrigerant and<br />
eliminate the cause of the problem. To eliminate all the humidity or<br />
when the system has been open to atmosphere for some time, the<br />
operator must dry out the circuit by evacuating it to 70 Pa, and then<br />
proceed to recharge it with the gas charge indicated in the tables in the<br />
appendix. In case of fouling or traces of carbonised oil, flush the system<br />
thoroughly before beginning the evacuation process.<br />
II.4.3.12 Operation of the defrost cycle<br />
Testing of the operation of the defrost cycle should be carried out<br />
following the instructions regarding the TEST key.<br />
II.4.4 DISMANTLING THE UNIT – DISPOSAL OF<br />
HAZARDOUS COMPONENTS/SUBSTANCES<br />
ENVIRONMENTAL SAFEGUARD<br />
Dispose of the packaging materials in compliance<br />
with the national or local legislation in force in your<br />
country. Do not leave the packaging within reach of<br />
children.<br />
It is advisable that the dismantling of the unit is performed by a<br />
company authorised to collect products/machines in obsolescence.<br />
The unit as a whole is composed of materials considered as secondary<br />
raw materials and the following conditions must be observed:<br />
• the compressor oil must be removed, recovered and delivered to a<br />
body authorized to collect waste oil;<br />
• coolant gas may not be discharged into the atmosphere. It should<br />
instead be recovered by means of homologated devices, stored in<br />
suitable cylinders and delivered to a company authorised for the<br />
collection;<br />
• the filter/drier and electronic components (electrolytic capacitors) are<br />
to be considered special waste and as such they must be delivered to a<br />
company authorised for the collection;<br />
• The expanded polyurethane pipe insulation must be removed and<br />
processed as urban-type waste.<br />
57
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.4.5 TROUBLESHOOTING<br />
Problem<br />
Recommended action<br />
1 – CIRCULATION PUMP DOES NOT START (IF CONNECTED): water differential pressure switch alarm<br />
Lack of voltage in the pumping system:<br />
check electrical connections and auxiliary fuses.<br />
No signal from control board.<br />
check, call in authorised service engineer.<br />
Pump blocked:<br />
check and clear as necessary.<br />
Pump motor malfunction.<br />
repair or replace pump.<br />
Pump speed selector failed:<br />
check and replace.<br />
Working set point reached:<br />
check.<br />
2 – COMPRESSOR: WILL NOT RUN<br />
Microprocessor board alarm.<br />
identify alarm and take appropriate action.<br />
Absence of voltage – isolator switch open:<br />
close isolator switch.<br />
Compressor thermal protection activated:<br />
check electrical circuits and motor windings; identify any short-circuits;<br />
check for overloads in the circuit and loose connections.<br />
Automatic overload switches activated:<br />
reset the fuses; check unit on startup.<br />
Absence of user cooling request (heating request in heat pump mode) in<br />
spite of correct adjustment of set point:<br />
check and if necessary wait for cooling (heating) request.<br />
Working set point set too high in cooling mode (too low in heating or<br />
recovery mode):<br />
check and if necessary readjust set point.<br />
Defective contactors:<br />
replace or repair contactors<br />
Compressor motor failure:<br />
check for short circuit.<br />
3 – COMPRESSOR DOES NOT START: BUZZING NOISE HEARD<br />
Incorrect power supply voltage:<br />
check voltage, investigate causes.<br />
Defective compressor contactors:<br />
replace contactor.<br />
Mechanical problems in the compressor:<br />
overhaul compressor.<br />
4 - COMPRESSOR RUNS INTERMITTENTLY: low pressure switch alarm<br />
Faulty low pressure switch:<br />
check pressure switch calibration and operation.<br />
Insufficient refrigerant charge.<br />
1 identify and eliminate any leaks;<br />
2 restore correct charge.<br />
Refrigerant line filter clogged (appears frosted).<br />
replace filter.<br />
Irregular working of the expansion valve:<br />
check calibration, measure superheating level, replace if necessary.<br />
5 - COMPRESSOR STOPS: high pressure switch alarm<br />
Faulty high pressure switch:<br />
check pressure switch calibration and operation.<br />
Insufficient air flow to the coils (in chiller operating mode):<br />
check fans, check clearances around unit and possible coil obstructions.<br />
Excessive ambient temperature:<br />
check unit operation limits.<br />
Insufficient water circulation in tube-in-tube heat exchanger (in heat pump<br />
operating mode):<br />
check and adjust if necessary.<br />
High water temperature (in heating or recovery mode)<br />
check unit operation limits.<br />
Presence of air in the water system (in chiller operating mode):<br />
bleed the water system.<br />
Excessive refrigerant charge.<br />
discharge surplus refrigerant.<br />
6 – EXCESSIVE COMPRESSOR NOISE - EXCESSIVE VIBRATIONS<br />
1 check expansion valve.<br />
Compressor is pumping liquid, excessive refrigerant fluid in crankcase. 2 measure superheating.<br />
3 replace expansion valve if necessary.<br />
Mechanical problems in the compressor:<br />
overhaul compressor.<br />
Unit running in limit conditions.<br />
check yields according to stated limits.<br />
7 - COMPRESSOR RUNS CONTINUOUSLY<br />
Excessive thermal load.<br />
check system sizing, leakage and insulation.<br />
Working set point too low in cooling cycle (too high in heating cycle). check setting and reset.<br />
Cattiva ventilazione delle batterie (in cooling mode):<br />
check fans, check clearances around unit and possible coil obstructions.<br />
Insufficient water circulation in tube-in-tube heat exchanger (in heat pump<br />
operating mode):<br />
Check and adjust as necessary.<br />
Presence of air in the chilled water system and/or condensation.<br />
bleed the system.<br />
Insufficient refrigerant charge.<br />
1 identify and eliminate any leaks;<br />
2 restore correct charge.<br />
Refrigerant line filter clogged (appears frosted).<br />
replace filter.<br />
Control board faulty:<br />
check by substitution.<br />
Irregular working of the expansion valve:<br />
check calibration, measure superheating level, replace if necessary.<br />
Irregular working of the contactors:<br />
check operation.<br />
58
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
8 - INSUFFICIENT OIL LEVEL<br />
Leak in the refrigerant circuit:<br />
1 check, identify and eliminate leak.<br />
2 restore the correct charge of refrigerant and oil.<br />
The crankcase heater is interrupted:<br />
check and replace if necessary.<br />
Unit running in limit conditions.<br />
check unit sizing.<br />
9 - CRANKCASE HEATER DOES NOT WORK (WITH COMPRESSOR OFF)<br />
Absence of electrical power supply:<br />
check connections and auxiliary fuses.<br />
The crankcase heater is interrupted:<br />
check and replace if necessary.<br />
10 – HIGH DELIVERY PRESSURE AT RATED CONDITIONS<br />
Insufficient air flow to the coils (in chiller operating mode):<br />
check fans, check clearances around unit and possible coil obstructions.<br />
Insufficient water circulation in tube-in-tube heat exchanger (in heat pump<br />
operating mode):<br />
Check and adjust as necessary.<br />
Presence of air in the water system (in chiller operating mode):<br />
bleed the system.<br />
Excessive refrigerant charge:<br />
discharge surplus refrigerant.<br />
11 - LOW DELIVERY PRESSURE AT RATED CONDITIONS<br />
Insufficient refrigerant charge.<br />
1 identify and eliminate any leaks;<br />
2 restore correct charge.<br />
Presence of air in the water system (in chiller operating mode):<br />
bleed the system.<br />
Insufficient water flow to the evaporator (in chiller operating mode): Check and adjust as necessary.<br />
Mechanical problems in the compressor:<br />
overhaul compressor.<br />
Excessive thermal load (in heating or recovery mode):<br />
check system sizing, leaks and insulation.<br />
Irregular working of fan speed regulator (in cooling mode):<br />
check setting and adjust if necessary.<br />
12 - HIGH INTAKE PRESSURE AT RATED CONDITIONS<br />
Excessive thermal load (in cooling mode):<br />
check system sizing, leaks and insulation.<br />
High ambient temperature (in heating or recovery mode):<br />
check unit operation limits.<br />
Irregular working of the expansion valve:<br />
check operation, clean nozzle, measure superheating level, replace if<br />
necessary.<br />
Mechanical problems in the compressor:<br />
overhaul compressor.<br />
Irregular working of the fan speed regulator (in heating or recovery mode): check setting and adjust if necessary.<br />
13 - LOW INTAKE PRESSURE AT RATED CONDITIONS<br />
Insufficient refrigerant charge:<br />
1 restore correct charge.<br />
2 identify and eliminate any leaks;<br />
Tube-in-tube heat-exchanger dirty (in recovery mode):<br />
1 check.<br />
2 carry out cleaning procedure.<br />
Finned coil dirty (in heating or recovery mode):<br />
1 check.<br />
2 carry out cleaning procedure.<br />
1 check operation.<br />
2 clean nozzle.<br />
Irregular working of the expansion valve:<br />
3 measure superheating level.<br />
4 replace expansion valve if necessary.<br />
Insufficient ventilation of evaporating coils (in heating or recovery mode):<br />
1 check<br />
2 check clearances around unit and possible coil obstructions.<br />
Presence of air in the water system (in chiller operating mode):<br />
bleed the system.<br />
Insufficient water flow (in chiller operating mode):<br />
check and adjust if necessary.<br />
14 - ONE OF THE FANS DOES NOT WORK OR STARTS AND STOPS<br />
Switch or contactor faulty, break in the auxiliary circuit:<br />
check and replace if necessary.<br />
Thermal protection activated:<br />
check for short-circuits, replace the motor.<br />
15 – THE UNIT DOES NOT CARRY OUT DEFROSTING (COILS FROSTED) in winter mode<br />
4-way valve damaged:<br />
check and replace if necessary.<br />
59
ANNEXES<br />
SOMMAIRE<br />
SYMBOLES UTILISÉS<br />
Italiano pag. 4<br />
English page 32<br />
Français page 60<br />
Deutsch Seite 88<br />
Español pág. 116<br />
I SECTION I: UTILISATEUR ................................................................... 61<br />
I.1 Conditions de fonctionnement prévues ......................................................................... 61<br />
I.2 principe de fonctionnement............................................................................................... 61<br />
I.2.1 Modalité Automatic – multi-saison.................................................................................... 61<br />
I.2.2 Modalité select – multi-saison........................................................................................... 61<br />
I.2.3 Identification de l'appareil...................................................................................................... 61<br />
I.2.4 Caractéristiques du tableau électrique................................................................................ 62<br />
I.2.5 Limites de fonctionnement en modalité AUTOMATIC - multi-saison............................... 62<br />
I.2.6 Limites de fonctionnement en modalité SELECT - multi-saison...................................... 62<br />
I.2.7 Recommandations applicables aux substances potentiellement toxiques.................... 63<br />
I.2.8 Informations sur les risques résiduels ................................................................................. 63<br />
I.3 Description des commandes............................................................................................. 63<br />
I.3.1 Interrupteur général ................................................................................................................ 63<br />
I.3.2 Panneau interface opérateur................................................................................................. 64<br />
I.4 Instructions d'Utilisation..................................................................................................... 64<br />
I.4.1 Alimentation de l'unité............................................................................................................ 64<br />
I.4.2 Isolation de l'unité du secteur d'alimentation électrique.................................................... 64<br />
I.4.3 Mise en marche de l'unité...................................................................................................... 64<br />
I.4.4 Arrêt de l'unité.......................................................................................................................... 64<br />
I.4.5 Changement du mode de fOnctionnement......................................................................... 65<br />
I.4.6 Gestion de la priorité en modalité Select (winter)........................................................... 65<br />
I.4.7 Visualisation de l'etat des circuits......................................................................................... 66<br />
I.4.8 Paramètres de réglages modifiables depuis le tableau de commande......................... 66<br />
I.4.9 Utilisation du panneau de commande................................................................................. 66<br />
I.4.10 Programmation des set-points.............................................................................................. 71<br />
I.4.11 Indication des alarmes ........................................................................................................... 72<br />
I.4.12 Instructions de montage des cartes electroniques option................................................ 73<br />
I.4.13 Carte de contrôle à microprocesseur................................................................................... 73<br />
I.5 Nature et fréquence des contrôles programmés......................................................... 74<br />
I.5.1 Interventions d'entretien......................................................................................................... 74<br />
I.5.2 Remise en marche après une longue période d'arrêt....................................................... 74<br />
II SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN ..................................... 75<br />
II.1.1 Description des unités............................................................................................................ 75<br />
II.1.2 Accessoires montés en usine............................................................................................... 75<br />
II.1.3 Accessoires séparément........................................................................................................ 75<br />
II.1.4 Indications sur l’émission sonore.......................................................................................... 75<br />
II.1.5 Transport - Manutention - Stockage.................................................................................... 76<br />
II.1.6 Emballage et composants ..................................................................................................... 76<br />
II.1.7 Levage et déplacement.......................................................................................................... 76<br />
II.1.8 Conditions de stockage de l'appareil................................................................................... 76<br />
II.2 Installation de l’unité............................................................................................................ 76<br />
II.2.1 Espaces techniques de dégagement................................................................................... 76<br />
II.2.2 Répartition des poids.............................................................................................................. 76<br />
II.2.3 Raccordements hydrauliques................................................................................................ 77<br />
II.2.4 Branchements électriques..................................................................................................... 79<br />
II.2.5 Réduction du niveau sonore de l’unité................................................................................ 79<br />
II.3 Fonctionnement et réglage ................................................................................................ 79<br />
II.3.1 Description tableau électrique............................................................................................... 79<br />
II.3.2 Fonctionnement général et contrôle à microprocesseur.................................................. 80<br />
II.3.3 Mise en marche machine et moyens d’arrêt - Remise en marche après une longue<br />
période d’inactivité................................................................................................................................. 81<br />
II.3.4 Réglage des organes de sécurité et de contrôle............................................................... 81<br />
II.3.5 Tableau des alarmes.............................................................................................................. 82<br />
II.4 Entretien .................................................................................................................................. 83<br />
II.4.1 Entretien courant..................................................................................................................... 83<br />
II.4.2 Arrêt de saison........................................................................................................................ 83<br />
II.4.3 Entretien exceptionnel............................................................................................................ 83<br />
II.4.4 Démolition de l’unité – Élimination composants/substances dangereuses................... 85<br />
II.4.5 Recherche et analyse schématique des pannes............................................................... 86<br />
SYMBOLE<br />
SIGNIFICATION<br />
DANGER!<br />
L'indication DANGER sans autre précision est<br />
utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
assurant l'entretien de la présence de dangers<br />
exposant à des risques de mort, de blessures ou de<br />
lésions aussi bien immédiates que latentes.<br />
DANGER COMPOSANTS SOUS TENSION!<br />
L'indication COMPOSANTS SOUS TENSION est<br />
utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
assurant l'entretien des risques auxquels expose la<br />
présence de tension.<br />
DANGER SURFACES CHAUDES!<br />
L'indication DANGER SURFACES CHAUDES est<br />
utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
assurant l'entretien de la présence de surfaces<br />
chaudes potentiellement dangereuses.<br />
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES!<br />
L'indication RECOMMANDATIONS IMPORTANTES<br />
est utilisée pour prévenir les risques de dommages<br />
de l'unité et autres équipements.<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />
L'indication PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT<br />
accompagne les instructions à respecter pour<br />
assurer une utilisation de l'appareil dans le respect<br />
de l'environnement.<br />
DANGER SURFACES COUPANTES!<br />
L'indication DANGER SURFACES COUPANTES est<br />
utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
assurant l'entretien de la présence de surfaces<br />
potentiellement dangereuses.<br />
DANGER ORGANES EN MOUVEMENT!<br />
L'indication DANGER ORGANES EN MOUVEMENT<br />
est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
assurant l'entretien des risques auxquels expose la<br />
présence d'organes en mouvement.<br />
ANNEXES<br />
A1 Données techniques……………………………………………………………………….146<br />
A2 Dimensions hors tout………………………………………………………………………151<br />
• La présente notice est un document officiel de l’entreprise. Par<br />
conséquent, elle ne peut être utilisée ni reproduite sans<br />
l’autorisation de RHOSS SPA.<br />
• Les centres d’assistance technique de RHOSS SPA sont à la<br />
disposition de l'utilisateur pour résoudre tout problème relatif à<br />
l'utilisation des appareils dans le cas où les notices fournies<br />
s'avéreraient insuffisantes.<br />
• RHOSS SPA a la faculté de modifier sans préavis les<br />
caractéristiques des produits.<br />
60
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I<br />
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.1 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT<br />
PREVUES<br />
Les unités TXAP de la série EXERGY sont des unités multifonction à<br />
récupération totale de chaleur fonctionnant à l'aide fluide frigorigène<br />
R407C. Il s'agit d'unités monobloc à pompe à chaleur réversible avec<br />
évaporation/condensation à air et ventilateurs hélicoïdaux. Les unités<br />
TXAP de la série EXERGY sont dotées de deux circuits hydrauliques<br />
distincts: un circuit principal (condenseur/évaporateur) et un circuit<br />
secondaire (récupérateur). Leur utilisation est prévue sur les<br />
installations de climatisation et les installations industrielles qui<br />
imposent la nécessité de disposer en toute saison et dans les modalités<br />
alternatives Automatic ou Select:<br />
○ d'eau réfrigérée uniquement (sur circuit principal): modalité<br />
Automatic 1 – A1<br />
○ d'eau réfrigérée (sur circuit principal) et d'eau chaude (sur circuit<br />
secondaire): modalité Automatic 2 – A2<br />
○ d'eau chaude uniquement (sur circuit secondaire): modalité<br />
Automatic 3 – A3<br />
ou bien<br />
○ d'eau chaude uniquement (sur circuit principal): modalité Select 1<br />
– S1 (comme alternative à S2)<br />
○ d'eau chaude uniquement (sur circuit secondaire): modalité Select<br />
2 – S2 (comme alternative à S1)<br />
Les unités sont conformes aux directives suivantes:<br />
• Directive machines 89/392/CE (MD);<br />
• Directive basse tension 73/23/CE (LVD);<br />
• Directive compatibilité électromagnétique 89/336/CE (EMC);<br />
• Directive équipements sous pression 97/23/CE (PED).<br />
DANGER!<br />
L'unité est prévue pour une installation externe.<br />
Veiller dans tous les cas à ce que l'appareil ne soit<br />
pas accessible pour les enfants de moins de 14 ans.<br />
DANGER!<br />
Il est rigoureusement interdit d'introduire des objets<br />
pointus à travers les grilles d'aspiration et de<br />
refoulement d'air.<br />
IMPORTANT!<br />
Le bon fonctionnement de l'unité dépend du strict<br />
respect des instructions d'utilisation, des espaces<br />
techniques d'installation et des limites d'utilisation<br />
indiquées dans la présente notice.<br />
IMPORTANT!<br />
Le non-respect des espaces techniques d'installation<br />
prescrits sera cause de mauvais fonctionnement de<br />
l'unité, augmentera la puissance absorbée et<br />
abaissera sensiblement la puissance frigorifique (ou<br />
thermique).<br />
I.2 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT<br />
EXERGY est un système écologique polyvalent mis au point pour<br />
garantir en toute saison, outre les performances d'un refroidisseur d'eau<br />
standard à cycle réversible, la fourniture d'eau chaude alimentant un<br />
autre circuit (secondaire).<br />
L’unité multifonction EXERGY à récupération totale de chaleur permet<br />
de garantir une exploitation rationnelle de l'énergie.<br />
Le système prévoit deux modalités de fonctionnement, sélectionnables<br />
par l'intermédiaire d'un système de contrôle électronique, baptisées<br />
respectivement Automatic (correspond à la modalité “Summer” sur le<br />
microprocesseur) et Select (correspond à la modalité “Winter” sur le<br />
microprocesseur).<br />
Dans la modalité Automatic, le système permet la récupération totale<br />
de chaleur de condensation et/ou la production d'eau réfrigérée; dans la<br />
modalité Select il permet en revanche d'assurer la production d'eau<br />
chaude au niveau de l'échangeur de récupération (circuit secondaire)<br />
ou au niveau du condenseur/évaporateur (circuit principal).<br />
I.2.1 MODALITE AUTOMATIC – MULTI-SAISON<br />
Dans cette modalité, le système gère de manière automatique les<br />
besoins d'eau chaude et d'eau froide, en assurant la fourniture d'eau<br />
réfrigérée au circuit hydraulique principal et d'eau chaude au circuit<br />
hydraulique secondaire, y compris simultanément. Les besoins d'eau<br />
chaude et d'eau froide sont satisfaits de manière totalement<br />
indépendante.<br />
En cas de besoin d'eau chaude au niveau du circuit secondaire, le flux<br />
de gaz sortant du compresseur est dévié vers le récupérateur; dans le<br />
cas où interviendrait dans le même temps un besoin d'eau réfrigérée<br />
l'unité fonctionne comme refroidisseur d'eau.<br />
Production d'eau réfrigérée uniquement au niveau du circuit<br />
principal (A1).<br />
Production d'eau réfrigérée au niveau du circuit principal et<br />
d'eau chaude au niveau du circuit secondaire (A2).<br />
Production d'eau chaude uniquement au niveau du circuit<br />
secondaire (A3).<br />
B Batterie à ailettes<br />
C Compresseur<br />
E Échangeur principal (condenseur/évaporateur),<br />
R Échangeur secondaire (récupérateur),<br />
V Vanne de réglage.<br />
I.2.2 MODALITE SELECT – MULTI-SAISON<br />
Dans cette modalité le système fournit, en fonction des besoins, de<br />
l'eau chaude au circuit hydraulique principal ou, comme alternative, de<br />
l'eau chaude au circuit secondaire. Dans le cas où seraient prévues des<br />
demandes d'eau simultanées, il est nécessaire de définir<br />
préalablement, par l'intermédiaire du dispositif de contrôle électronique,<br />
le circuit hydraulique auquel doit être destinée en priorité l'eau chaude;<br />
en usine l'unité est programmée pour fournir l'eau chaude en priorité au<br />
circuit secondaire (à partir de l'échangeur de récupération).<br />
Lorsque les besoins d'eau chaude au niveau du circuit prévu comme<br />
circuit prioritaire sont satisfaits, l'unité peut répondre, si nécessaire, aux<br />
besoins provenant de l'autre circuit.<br />
Production d'eau chaude au niveau du circuit principal<br />
(S1).<br />
Production d'eau chaude au niveau du circuit secondaire<br />
(S2).<br />
B Batterie à ailettes<br />
C Compresseur<br />
E Échangeur principal (condenseur/évaporateur),<br />
R Échangeur secondaire (récupérateur),<br />
V Vanne de réglage<br />
I.2.3 IDENTIFICATION DE L'APPAREIL<br />
Sur les unités, est apposée une plaque d'identification (sur le côté); y<br />
sont reportées les données d'identification de l'appareil (Fig. 1)<br />
Fig. 1<br />
MAT RICOLA<br />
Alimentazione<br />
Potenza ass.<br />
Corrente max.<br />
Corrente di spunto<br />
G rado di protez.<br />
Tipo fluido frig.<br />
Carica flui do fri g.<br />
Carica olio<br />
Press. Diff. Olio<br />
Press. Max. gas<br />
Press. Min. gas<br />
Press. Max. H 2O<br />
MODELLO<br />
V / ph / Hz<br />
kW<br />
A<br />
A<br />
IP<br />
kg<br />
kg<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
61
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.2.4 CARACTERISTIQUES DU TABLEAU<br />
ELECTRIQUE<br />
Le tableau électrique a été conçu et réalisé conformément à la norme<br />
européenne EN 60204-1 (Sécurité de la machine - équipement<br />
électrique des machines - Partie 1: règles générales) conformément<br />
aux prescriptions du § 1.5.1 de la Directive Machines.<br />
Chaque unité est équipée d'un sectionneur général de l'alimentation de<br />
type “b” (EN 60204-1 § 5.3.2).<br />
L’accès aux parties électriques de l'appareil doit être réservé au seul<br />
personnel qualifié, conformément aux prescriptions IEC. Il est en<br />
particulier recommandé d'ouvrir tous les circuits électriques<br />
d'alimentation puis le sectionneur général avant d'effectuer toute<br />
intervention sur l'appareil.<br />
I.2.5 LIMITES DE FONCTIONNEMENT EN<br />
MODALITE AUTOMATIC - MULTI-SAISON<br />
Fonctionnement A1: eau réfrigérée uniquement au niveau du<br />
circuit principal.<br />
Fonctionnement A3: eau chaude uniquement au niveau du<br />
circuit secondaire<br />
t (°C) = température air externe B.S.<br />
Tur (°C) = température eau chaude produit au niveau du circuit<br />
secondaire (récupérateur)<br />
Écart thermique maxi sur le récupérateur: ∆t = 5÷6 °C<br />
I.2.6 LIMITES DE FONCTIONNEMENT EN<br />
MODALITE SELECT - MULTI-SAISON<br />
Fonctionnement S1: eau chaude uniquement au niveau du<br />
circuit principal<br />
Fonctionnement avec fonctions de récupération<br />
désactivées.<br />
Tue (°C) = température eau réfrigérée produit au niveau du circuit<br />
principal (évaporateur)<br />
t (°C) = température air externe B.S.<br />
Écart thermique maxi sur l’évaporateur: ∆t = 4÷6 ° C<br />
Fonctionnement A2: eau réfrigérée au niveau du circuit<br />
principale et eau chaude au niveau du<br />
circuit secondaire.<br />
t (°C) = température air externe B.S.<br />
Tuc (°C) = température eau chaude produite au niveau du circuit<br />
principal (condenseur)<br />
Écart thermique maxi sur le condenseur: ∆t = 4÷6 °C<br />
Fonctionnement S2: eau chaude uniquement au niveau du<br />
circuit secondaire<br />
Tue (°C) = température eau réfrigérée produite au niveau du circuit<br />
principale (évaporateur)<br />
Tur (°C) = température eau chaude produite au niveau du circuit<br />
secondaire (récupérateur)<br />
Écart thermique maxi sur l’évaporateur: ∆t = 4÷6 °C<br />
Écart thermique maxi sur le récupérateur: ∆t = 5÷6 °C<br />
t (°C) = température air externe B.S.<br />
Tur (°C) = température eau chaude produite au niveau du circuit<br />
secondaire (récupérateur)<br />
Écart thermique maxi sur le récupérateur: ∆t = 5÷6 °C<br />
62
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.2.7<br />
I.2.7.1<br />
RECOMMANDATIONS APPLICABLES AUX<br />
SUBSTANCES POTENTIELLEMENT<br />
TOXIQUES<br />
DANGER!<br />
Veiller à lire attentivement les données ci-dessous<br />
relatives aux fluides réfrigérants utilisés.<br />
Identification du type de réfrigérant utilisé<br />
R407c<br />
• Difluorométhane (HFC -32) 23% en poids<br />
N° CAS: 000075-10-5<br />
• Pentafluoroéthane (HFC -125) 25% en poids<br />
N° CAS: 000354-33-6<br />
• 1, 1, 1, 2 - Tétrafluoroéthane (HFC -134a) 52% en poids<br />
N° CAS: 000811-97-2<br />
I.2.7.2 Identification du type d'huile utilisé<br />
L'huile de lubrification utilisée dans l'unité est de type polyester, se<br />
reporter dans tous les cas aux indications apposées sur la plaque du<br />
compresseur.<br />
DANGER!<br />
Pour toute autre information sur les<br />
caractéristiques du fluide réfrigérant et de l'huile<br />
utilisés, consulter les fiches techniques de sécurité<br />
disponibles auprès des fabricants de réfrigérant et<br />
de lubrifiant.<br />
I.2.7.3 Informations écologiques principales les<br />
réfrigérants utilisés<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />
Veiller à lire attentivement les informations<br />
écologiques et les recommandations suivantes.<br />
• Persistance et dégradation<br />
Le fluide se décompose relativement rapidement dans l’atmosphère<br />
inférieure (troposphère). Les produits de décomposition se dispersent<br />
très facilement dans l'atmosphère, aussi leur concentration est-elle très<br />
basse. N’influence pas le smog photochimique (c.-à-d. qu’il ne rentre<br />
pas dans les composés organiques volatils VOC - selon l’accord<br />
UNECE). Le fluide réfrigérant R407c (fluides R32, R125 et R134a) ne<br />
détruit pas la couche d'ozone. Les substances sont réglementées par le<br />
Protocole de Montréal (révision de 1992) et par le Règlement CE<br />
n°2037/2000 du 29 juin 2000.<br />
• Effets sur le traitement des effluents<br />
Les rejets des produits dans l'atmosphère ne provoquent pas la<br />
contamination des eaux à long terme<br />
• Contrôle de l'exposition/protection individuelle<br />
Faire usage de vêtements de protection, de gants ainsi que de<br />
protection pour les yeux et le visage.<br />
• Limites d'exposition professionnelle:<br />
R407<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />
• Manipulation<br />
DANGER!<br />
Les utilisateurs ainsi que les personnes devant assurer<br />
l'entretien de l'unité doivent être informés des risques<br />
auxquels expose la manipulation de substances<br />
toxiques. Le non-respect des recommandations<br />
prévues à cet effet peut être à l'origine de dommages<br />
physiques et de dommages matériels.<br />
Éviter d'inhaler de fortes concentrations de vapeur.<br />
Les concentrations atmosphériques doivent être réduites au maximum<br />
et maintenues au niveau minimum, en deçà du seuil d'exposition<br />
professionnel. Les vapeurs sont plus lourdes que l'air, aussi peuvent se<br />
former de fortes concentrations à proximité du sol où la ventilation est<br />
généralement faible. Dans ce cas, prévoir une ventilation adéquate.<br />
Éviter tout contact avec des flammes nues et des surfaces chaudes<br />
pour prévenir la formation de produits de décomposition irritants et<br />
toxiques. Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux.<br />
• Mesures à prendre en cas de fuite accidentelle<br />
Assurer sa propre protection (en faisant en particulier usage de<br />
protections pour les voies respiratoires) lors de l'élimination des fuites. Si<br />
les conditions de sécurité sont suffisantes, isoler la source de la fuite. En<br />
présence de fuites de faible ampleur, laisser s'évaporer la produit à<br />
condition que la ventilation soit suffisante. En présence de fuites<br />
importantes, bien ventiler la zone. Empêcher la propagation de la<br />
substance à l'aide de sable, de terre ou autre matière absorbante<br />
appropriée. Veiller à éviter que la substance ne s'écoule dans les<br />
évacuations, les égouts, les sous-sols et autres fosses de travail (les<br />
vapeurs pouvant dans ce dernier cas créer une atmosphère suffocante).<br />
I.2.7.4 Informations toxicologiques principales sur<br />
le type de réfrigérant utilisé<br />
• Inhalation<br />
Les fortes concentrations atmosphériques peuvent provoquer des effets<br />
anesthésiques accompagnés parfois de perte de connaissance. Une<br />
exposition prolongée peut provoquer une altération du rythme<br />
cardiaque et entraîner une mort subite.<br />
Des concentrations plus fortes encore entraînent une asphyxie causée<br />
par la raréfaction de l'oxygène dans l'atmosphère.<br />
• Contact cutané<br />
Les projections de liquide nébulisé peuvent provoquer des brûlures par<br />
congélation. Sa nocivité par pénétration cutanée est peu probable. Le<br />
contact répété et prolongé peut causer la destruction des graisses dans<br />
l’organisme et donner lieu à des phénomènes de sécheresse, gerçures<br />
et dermatite.<br />
• Contact avec les yeux<br />
Les projections de liquide peuvent provoquer des brûlures par<br />
congélation.<br />
• Ingestion<br />
Peu probable; dans tous les cas est susceptible de provoquer des<br />
brûlures par congélation.<br />
I.2.7.5 Premiers secours<br />
DANGER!<br />
Veiller au respect scrupuleux des recommandations<br />
et à l'application des interventions de premiers<br />
secours indiquées plus bas.<br />
• Inhalation<br />
Mettre à l'abri la personne exposée et la tenir au chaud et au repos. Si<br />
nécessaire, administrer de l'oxygène. Pratiquer la respiration artificielle<br />
en cas d'arrêt respiratoire voire de signes indiquant un arrêt respiratoire<br />
imminent. En cas d’arrêt du cœur, pratiquer un massage cardiaque<br />
externe. Faire appel à un médecin.<br />
• Contact cutané<br />
En cas de contact avec la peau, se laver immédiatement à l'eau tiède.<br />
Dégeler les zones de contact à l'aide d'eau. Enlever les vêtements<br />
contaminés. Les vêtements peuvent être collés à la peau en cas de<br />
brûlures par congélation. En présence de symptômes d'irritation ou de<br />
formation de cloques, faire appel à un médecin.<br />
• Contact avec les yeux<br />
Laver immédiatement à l'aide d'une solution oculaire ou d'eau propre<br />
(en veillant à soulever les paupières) pendant au moins 10 minutes.<br />
Faire appel à un médecin.<br />
• Ingestion<br />
Ne pas provoquer de vomissements. Si la personne n'a pas perdu<br />
connaissance, lui demander de se rincer la boucher et de boire 200 à<br />
300 ml d'eau. Faire immédiatement appel à des secours médicaux.<br />
• Autres soins<br />
Traitement symptomatique et thérapie de soutien au besoin. Ne pas<br />
administrer d'adrénaline ni de médicaments sympathomimétiques après<br />
exposition pour prévenir les risques d'arythmie cardiaque.<br />
I.2.8 INFORMATIONS SUR LES RISQUES<br />
RESIDUELS<br />
IMPORTANT!<br />
Accorder la plus grande attention aux symboles et<br />
aux indications apposés sur l'appareil.<br />
En cas de risques résiduels malgré les dispositions adoptées, ont été<br />
apposés sur la machine des adhésifs d'avertissement conforme à la<br />
norme “ISO 7000”.<br />
I.3 DESCRIPTION DES COMMANDES<br />
Les commandes sont constituées par l'interrupteur général de<br />
sectionnement et par le panneau d'interface utilisateur (accessibles<br />
directement sur l'appareil).<br />
I.3.1 INTERRUPTEUR GENERAL<br />
Dispositif de coupure de l'alimentation à commande manuelle de type<br />
“b” (réf. EN 60204-1 § 5.3.2).<br />
63
I.3.2<br />
PANNEAU INTERFACE OPERATEUR<br />
IMPORTANT!<br />
L'utilisateur peut accéder aux paramètres de<br />
fonctionnement de l'unité. Les techniciens<br />
d'assistance peuvent quant à eux accéder, à l'aide<br />
d'un mot de passe, aux paramètres de contrôle de<br />
l'unité (ces paramètres sont accessibles pour les<br />
seules personnes autorisées à cet effet).<br />
SECTION I: UTILISATEUR<br />
D'autres voyants sont présents sous les touches qui s'allument pour en<br />
indiquer la sélection:<br />
Touche Fonction<br />
Couleur voyant<br />
ON/OFF Indique la mise sous tension de l'unité<br />
Vert<br />
ALARM Indique la présence d'une alarme Rouge<br />
ENTER Indique que l'unité est correctement alimentée Jaune<br />
I.4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION<br />
I.4.1 ALIMENTATION DE L'UNITE<br />
Tourner l'interrupteur de sectionnement-commande (à poignée rouge)<br />
de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre.<br />
Fig. 3<br />
Fig. 2<br />
1. Moniteur valeurs et paramètres<br />
affiche les références et les valeurs de tous les paramètres (température eau<br />
en sortie, etc.), les codes des éventuelles alarmes et les états de toutes les<br />
ressources, par l'intermédiaire de messages.<br />
2. Touche ENTER<br />
Utilisée pour rentrer dans les paramètres et éventuellement mémoriser une<br />
valeur en cas de modification.<br />
3. Touche UP et DOWN (haut et bas)<br />
Utilisées pour faire défiler les paramètres et pour augmenter ou diminuer les<br />
valeurs affichées.<br />
5. Touche ALARM<br />
Utilisée pour l’affichage et le réarmement des alarmes.<br />
6. Touche ON/OFF<br />
Utilisée pour éteindre ou mettre en marche l'unité.<br />
7. Touche MENU<br />
Utilisé pour le choix de la visualisation des paramètres de la carte master ou<br />
de la carte slave.<br />
8. Touche COMPTEUR HORAIRE<br />
Utilisée pour l’affichage des compteurs horaires compresseurs et gestion<br />
imprimante (si KTR présent).<br />
9. Touche COMPRESSEURS<br />
Utilisée pour l’affichage de l’état et l’habilitation des compresseurs.<br />
10. Touche INPUT/OUTPUT<br />
Utilisée pour l’affichage de l’état des entrées et des sorties de la carte et pour<br />
l'activation de la commande à distance.<br />
11. Touche TIME<br />
Utilisée pour la programmation des tranches horaires (uniquement en cas de<br />
présence de la carte horloge KSC).<br />
12. Touche TEST<br />
Utilisée uniquement par le personnel qualifié et autorisé par la fabricant pour la<br />
remise à zéro de plusieurs temporisations machine, pour le forçage du<br />
dégivrage et pour la présélection du réglage antigel (touche protégée par un<br />
mot de passe assistance technique).<br />
13. Touche SET<br />
Utilisée pour la programmation des valeurs de fonctionnement du circuit<br />
principal (été et hiver) et du circuit secondaire (récupération).<br />
14. Touche PROGRAMMATION<br />
Utilisée pour la programmation des paramètres principaux du fonctionnement<br />
de l'unité (touche protégée par un mot de passe assistance technique).<br />
15. Touche MODE<br />
Utilisée pour la commutation du fonctionnement été (Automatic) au<br />
fonctionnement hiver (Select) et vice-versa.<br />
16. Touche forçages manuels:<br />
Utilisée uniquement par le personnel qualifié et autorisé par le fabricant, pour<br />
le forçage des organes principaux de la machine, pour la remise à zéro des<br />
compteurs horaires compresseurs et pour la présélection du seuil des<br />
compteurs horaires (touche protégée par un mot de passe assistance<br />
technique).<br />
Témoins de fonctionnement<br />
En marge de chaque touche, se trouve un VOYANT vert qui s'allume<br />
lorsqu'est enfoncée la touche à laquelle il est associée, à savoir lorsque la<br />
fonction sélectionnée est activée.<br />
Le voyant jaune associé à la touche ENTER doit s'allumer et sur le<br />
moniteur du panneau d'interface s'affiche la page initiale indiquant les<br />
températures d'arrivée et de sortie au niveau de l'échangeur principal<br />
(condenseur/évaporateur) et l'unité de l'unité: OFF:<br />
I.4.2 ISOLATION DE L'UNITE DU SECTEUR<br />
D'ALIMENTATION ELECTRIQUE<br />
Tourner l'interrupteur de sectionnement-commande (à poignée rouge)<br />
de 90° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.<br />
Fig. 4<br />
Le voyant jaune associé à la touche ENTER doit s'éteindre indiquant<br />
que l'unité n'est plus raccordée à l'alimentation de secteur, de même<br />
que doit s'éteindre le moniteur du panneau d'interface utilisateur.<br />
I.4.3 MISE EN MARCHE DE L'UNITE<br />
I.4.4<br />
ARRET DE L'UNITE<br />
64
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.4.5 CHANGEMENT DU MODE DE<br />
FONCTIONNEMENT<br />
Pour faire fonctionner l'unité en modalité Automatic, sélectionner le<br />
mode Summer sur le moniteur en suivant les instructions ci-après.<br />
Pour faire fonctionner l'unité en modalité Select, sélectionner le mode<br />
Winter sur le moniteur en suivant les instructions ci-après.<br />
Priorité eau chaude au niveau de l'échangeur secondaire<br />
(récupération).<br />
Priorité eau chaude au niveau de l'échangeur principal<br />
(condenseur/évaporateur)<br />
I.4.6<br />
GESTION DE LA PRIORITE EN MODALITE<br />
Select (WINTER)<br />
65
I.4.7<br />
VISUALISATION DE L'ETAT DES CIRCUITS<br />
I.4.9<br />
SECTION I: UTILISATEUR<br />
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE<br />
La modification des paramètres de fonctionnement et de réglage de<br />
l'unité s'effectue selon le schéma indiqué plus bas.<br />
Chaque touche de fonction englobe un groupe homogène de pages par<br />
l'intermédiaire desquelles il est possible de visualiser et de modifier les<br />
paramètres correspondants.<br />
ON/OFF<br />
Pour allumer l'unité.<br />
Pour éteindre l'unité.<br />
ALARM<br />
Pour visualiser les alarmes.<br />
Pour réarmer les alarmes.<br />
Touche DOWN<br />
Pour faire défiler les pages.<br />
Pour modifier la valeur des<br />
paramètres.<br />
Cooling<br />
Only recover<br />
Cooling + recover<br />
Heating<br />
Defrosting<br />
Rafraîchissement<br />
Récupération uniquement<br />
Rafraîchissement + récupération<br />
Chauffage<br />
Dégivrage<br />
Touche UP<br />
Pour faire défiler les pages.<br />
Pour modifier la valeur des<br />
paramètres.<br />
I.4.8<br />
PAGE<br />
PARAMETRES DE REGLAGES MODIFIABLES<br />
DEPUIS LE TABLEAU DE COMMANDE<br />
Summer<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Winter<br />
Setpoint ----°C<br />
Recover<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Enable recover: yes<br />
LIMITE<br />
RÉGLAGE<br />
10 ÷15 °C<br />
25 ÷45 °C<br />
VALEUR<br />
PROGRAMMÉE<br />
12°C<br />
40°C<br />
25÷40°C 40°C<br />
I.4.9.1<br />
Touche ENTER<br />
Touche MENU<br />
Pour accéder aux paramètres.<br />
Pour valider la modification effectuée<br />
insert u:<br />
user password<br />
0000<br />
Les pages correspondant à la touche de fonction sont les suivantes:<br />
Inlet Water 15.°C température entrée/sortie échangeur<br />
Outlet Water 07.°C principal<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1) unité master active<br />
(1) R: " Valeur récupération satisfaite (pressostat récupération on).<br />
R: ! Valeur récupération non satisfaite (pressostat récupération on)<br />
R: * Pressostat récupération off.<br />
66
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.4.9.2<br />
Touche FORÇAGES MANUELS<br />
I.4.9.3<br />
Touche I/O<br />
IMPORTANT!<br />
L'accès à ces pages est réservé au seul personnel<br />
de l'assistance technique disposant du mot de<br />
passe nécessaire à cet effet.<br />
Les pages correspondant à la touche de fonction sont les suivantes:<br />
Inlet Water 15.°C<br />
Outlet Water 07.°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
Password 0000<br />
rentrer le mot de passe forçages<br />
manuels<br />
Manual Procedure U: 01 forçages manuels<br />
Off Main Pump:<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Fan 1<br />
Off<br />
Fan 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Compressor 1 Off<br />
Unload 1<br />
Off<br />
Unload 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Compressor 2 Off<br />
Unload 1<br />
Off<br />
Unload 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
4 Way Valve C. 1 Off<br />
4 Way Valve C. 2 Off<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
Password 0000<br />
pompe OFF: désactivé ON: activé<br />
forçages manuels<br />
sect. ventilation 1<br />
sect. ventilation 2<br />
forçages manuels compresseur 1<br />
OFF: désactivé / ON: activé<br />
contrôle débit 1<br />
contrôle débit 2<br />
forçages manuels compresseur 2<br />
OFF: désactivé / ON: activé<br />
contrôle débit 1<br />
contrôle débit 2<br />
forçages manuels<br />
OFF: désactivé ON: activé<br />
vanne d’inversion 1<br />
vanne d’inversion 2<br />
rentrer le mot de passe forçages<br />
manuels<br />
Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />
Inlet Water 15.0°C températures entré/sortie échangeur<br />
Outlet Water 07.0°C principal<br />
U: 01 On<br />
unité master active<br />
Summer<br />
Inlet Water ---°C non validée<br />
Outlet Water ---°C non validée<br />
U: 02 On<br />
unité slave active<br />
Summer<br />
Analog Inputs: U: 01 entrées analogiques master<br />
B1: 15,0°C<br />
B2: 07.0°C<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B3: ---<br />
B4: ---<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B5: ---<br />
B6: ---<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B7: 14 Bar<br />
B8: 14 Bar<br />
Digital Inputs: U: 01<br />
Cccccccccccc<br />
Digital Output:<br />
Cccoccccccoc<br />
Analog Outputs: U: 01<br />
Y0: ---V<br />
Y1: ---V<br />
Digital Input Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Digital Input Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Supervisory Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Supervisory Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Carel<br />
Brugine (Pd) Italy<br />
Code: Eprhsemcha<br />
Prototype 25-Jan-99<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Probe priority<br />
RECOVER PROBE<br />
Select the probe<br />
priority<br />
Unit Status<br />
sonde eau entrée/sortie échangeur<br />
principal<br />
entrées analogiques master<br />
sonde eau entrée/sortie échangeur<br />
secondaire<br />
entrées analogiques master<br />
entrée non habilitée<br />
entrée non utilisée<br />
entrées analogiques master<br />
sonde pression batt. Circ. 1<br />
sonde pression batt. Circ. 2<br />
entrées numériques master<br />
état des entrées<br />
sorties numériques<br />
état des sorties<br />
sorties analogiques master<br />
rég. vitesse ventilateurs sec. vent. 1<br />
rég. vitesse ventilateurs sec. vent. 2<br />
entrée numérique à distance<br />
on/off inhibé<br />
entrée numérique à distance<br />
Summer/Winter non habilité<br />
superviseur à distance<br />
on/off inhibé<br />
superviseur à distance<br />
Summer/Winter non habilité<br />
référence fabricant<br />
de la carte<br />
températures entrée/sortie échangeur<br />
principal<br />
contrôle de la priorité en modalité<br />
Select (Winter)<br />
visualisation état des circuits<br />
C 1: _______<br />
C 2: _______<br />
67
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.4.9.4<br />
Touche TIME<br />
I.4.9.6<br />
Touche PROG<br />
IMPORTANT!<br />
L'accès à cette page est réservé au seul personnel<br />
de l'assistance technique disposant du mot de<br />
passe nécessaire à cet effet.<br />
Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
ENABLE TIME ZONES:Y<br />
Setpoint Time Zone 1<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12,0°C<br />
Winter Set: 45,0°C<br />
Setpoint Time Zone 2<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12,0°C<br />
Winter Set: 45,0°C<br />
Setpoint Time Zone 3<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12,0°C<br />
Winter Set: 45,0°C<br />
Setpoint Time Zone 4<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12,0°C<br />
Winter Set: 45,0°C<br />
On/Off Time Zone<br />
Switch On: 07:00<br />
Switch Off: 20:00<br />
From: Mon To: Sun<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
I.4.9.5<br />
Touche TEST<br />
configuration horloge<br />
heure<br />
date jour<br />
validation tranches horaires<br />
Y: validées<br />
N: inhibées<br />
set-point tranche horaire 1<br />
début heures:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point tranche horaire 2<br />
début heures:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point tranche horaire 3<br />
début heures:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point tranche horaire 4<br />
début heures:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
on/off tranches horaires<br />
hebdomadaires<br />
heure allumage machine:<br />
heure extinction machine:<br />
de:<br />
configuration horloge<br />
heure<br />
date Samedi 28/07/01<br />
à<br />
Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
INSERT<br />
MANUFACTURER<br />
PASSWORD<br />
0000 rentrer le mot de passe fabricant<br />
SUMMER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
limites set-point eau réfrigérée au<br />
niveau du circuit principal (Summer)<br />
LOW<br />
-10,0°C limite inférieure<br />
HIGH<br />
15,0°C limite supérieure<br />
WINTER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
limites set-point eau chaude au<br />
niveau du circuit principal (Winter)<br />
LOW<br />
25.0°C limite inférieure<br />
HIGH<br />
45,0°C limite supérieure<br />
RECOVER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
limiti set-point eau chaude au niveau<br />
du circuit secondaire (récupération)<br />
LOW<br />
25.0°C limite inférieure<br />
HIGH<br />
40,0°C limite supérieure<br />
REGULAT.TEMPERATURE type de réglage de la température<br />
TYPE:<br />
INLET type: entrée<br />
REGULAT.METHODTYPE:<br />
PROPORTIONAL<br />
méthode de réglage<br />
type: proportionnel<br />
PROPORTIONAL AND P+I réglage en entrée<br />
REGULATION<br />
PROP TYPE<br />
INTEGRATION T.<br />
type: proportionnel<br />
temps intégration<br />
EXTERNAL SET POINT validation set-point externe<br />
ENABLE<br />
N Y: habilité N: inhibé<br />
min.<br />
00.0°C minimum<br />
MAX.<br />
05.0°C maximum<br />
TEMPERATURE BAND plage de réglage<br />
02.0C<br />
PROPORTIONAL RECOVER<br />
BAND:<br />
2,0°C<br />
plage de réglage set-point<br />
récupération<br />
Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Compressors And<br />
Defrost Test<br />
Password 0000 rentrer le mot de passe assistance<br />
Compressors Test<br />
(Change, Then<br />
Switch)(Off And On)<br />
remise à zéro temps compresseur<br />
validation: DISABLE inhibé<br />
ENABLE habilité<br />
Enable Disable<br />
defrost test u: 01 test dégivrage<br />
circuit 1<br />
circuit 2<br />
disable<br />
disable<br />
validation: DISABLE inhibé<br />
ENABLE habilité<br />
MAX THRESHOLD OUTPUT<br />
RECOV. WATER 50.0°C<br />
BAND:<br />
0,5°C<br />
TIME BETWEEN MAIN<br />
PUMP AND COMPRESSORS<br />
START<br />
060s<br />
Delay On Switching<br />
The Main Pump Off<br />
010s<br />
Filters Config U: 01<br />
Enable<br />
N<br />
Anal. Delay Time 5s<br />
Dg. Delay Time 1s<br />
Input Probes U:.01<br />
Offset<br />
B1: 0.0 B2: 0.0<br />
B4: 0.0 B3: 0.0<br />
seuil d'intervention température<br />
maximum en sortie récupération<br />
Différentiel réarmement alarme<br />
temps minimum entre démarrage<br />
pompe/ventilateurs et compresseurs<br />
retard avant arrêt pompe/ventilateurs<br />
configuration filtres<br />
mode Y: habilité N: inhibé<br />
retard entrée analogique<br />
retard entrée numérique<br />
offset sondes de température<br />
68
SECTION I: UTILISATEUR<br />
Input Probes U: 01<br />
Offset<br />
B5: 0.0 B6: 0.0<br />
B7: 0.0 B8: 0.0<br />
Unit Config. 21<br />
Air/Water<br />
Heatpump + recover<br />
Semihermetics Comps.<br />
Probes Enable U: 01<br />
B1: Y B2: Y B3: y<br />
B4: Y B5: N B6: N:<br />
B7: Y B8: Y:<br />
Pressure Probe Conf.<br />
4ma 000.0 Bar<br />
20ma 030.0 Bar<br />
Compressors Config.<br />
Local Comp. N. 02<br />
Local Comp. N. 02<br />
Unloads Per Comp. 00<br />
Compressors Config.<br />
Pw Time 0010ms<br />
Rotation Comp. Y:<br />
Clock Board 32k<br />
Enable<br />
Pump Down Config.<br />
N<br />
Enable<br />
N<br />
Maximum Time 060s<br />
Unloaders Config.<br />
Delay Time 01s<br />
Logic<br />
N.C.<br />
Minimum Compressors<br />
Power-On Time 0090s<br />
Minimum Compressors<br />
Power-Off Time 0360s<br />
Min Time Betw. Diff.<br />
Comp Starts 0010s<br />
Min Time Betw.<br />
Comp Start 0360s<br />
Local Condensation<br />
Enable Pressure<br />
Type Proportional<br />
Local Condensation<br />
N. Fans 2<br />
Condensator Double<br />
Local Condensation<br />
Summer<br />
Set Point 15,5 Bar<br />
Diff. 3,0 bars<br />
Local Condensation<br />
Winter<br />
Set Point 4,5 Bar<br />
Diff. 2,5 bars<br />
Inverter<br />
Max. Speed 10.0v<br />
min. Speed 00.0v<br />
Speed Up Time 000s<br />
Transducers High<br />
Pressure Prevent Y<br />
Set Point ---<br />
Diff. ---<br />
Transducers High<br />
Pressure Alarm<br />
Set Point 30,0 Bar<br />
Diff. 02.0 Bar<br />
Low Pressure Alarm<br />
offset sondes de température<br />
configuration unité<br />
air/eau<br />
pompe à chaleur plus récupération<br />
compresseurs semi-hermétiques<br />
validation sondes<br />
Y: validé<br />
N: inhibé<br />
configuration sondes de pression<br />
set-point transducteur<br />
set-point transducteur<br />
configuration compresseurs<br />
nombre total compresseurs<br />
nombre compresseurs locaux<br />
nombre d’étages de puissance par<br />
compresseur<br />
configuration compresseurs<br />
temps PW<br />
val. rotation comp Y: valid. N: inhib..<br />
carte horloge<br />
mode Y: validé<br />
N: inhibé<br />
configuration pump down<br />
mode Y: validé<br />
N: inhibé<br />
temps maximum<br />
configuration contrôle débit retard<br />
N.F.: normalement fermé<br />
N.O.: normalement ouvert<br />
Temps minimum mise en marche<br />
compresseur<br />
temps minimum arrêt compresseur<br />
temps minimum entre démarrages<br />
compresseurs différents<br />
temps minimum entre démarrages<br />
du même compresseur<br />
Condensation<br />
validation pression<br />
type proportionnel<br />
Condensation<br />
nombre ventilateurs<br />
condenseur<br />
condensation mode Summer<br />
set-point<br />
différence<br />
condensation mode Winter<br />
set-point<br />
différence<br />
variateur<br />
vitesse maximum<br />
vitesse minimum<br />
temps minimum<br />
habilit. prévention haute pression<br />
de transducteur Y: habilit. N: inhib..<br />
set-point<br />
différence<br />
habilit. Alarme haute pression<br />
de transducteur<br />
set-point<br />
différence<br />
alarme basse pression<br />
Diff. Oil Alarm<br />
Startup Delay 120s<br />
Run Delay 010s<br />
Antifreeze Alarm<br />
Set Point 03.0°C<br />
Diff.<br />
01.0°C<br />
Antifreeze Heater<br />
alarme différentiel huile<br />
retard démarrage<br />
retard régime<br />
alarme antigel<br />
set-point<br />
différence<br />
résistance antigel<br />
Set Point 10.0°C set-point<br />
Diff.<br />
00.8°C différence<br />
Evaporat. Flow Alarm alarme débitmètre échangeur<br />
principal<br />
Startup Delay 010s retard démarrage<br />
Run Delay 003s retard régime<br />
Reversing Valve logique vannes inversion cycle<br />
Logic<br />
N.F. normalement fermées<br />
N.F.:<br />
N.O. normalement ouvertes<br />
Defrost Parameters paramètre de dégivrage<br />
Start<br />
04.3°C<br />
Stop 14°C<br />
Defrost Parameters<br />
début de dégivrage<br />
fin de dégivrage<br />
paramètre de dégivrage<br />
Delay Time 02400s retard démarrage<br />
Maximum Time 00600s temps maximum<br />
Defrost Parameters paramètre de dégivrage<br />
Force Compressor Off<br />
When Defrost Begins<br />
Or Ends For 020s temps de retard au démarrage<br />
Defrost Config.<br />
configuration dégivrage des sondes<br />
Probes<br />
Start:pressure<br />
début: pression<br />
End: Pressure<br />
fin: pression<br />
Defrost Config.<br />
configuration dégivrage<br />
Global Separated global: séparé<br />
Local simultaneous local: simultané<br />
Defrost force off configuration dégivrage en cycle<br />
Recover 1 time: 10s récupération<br />
Defrost force off<br />
Recover 2 time: 10s<br />
Supervisory System système superviseur<br />
Communication Speed: vitesse de communication<br />
19200 (Rs485/Only)<br />
Identificat. No.: 001 numéro d’identification<br />
Reset All Parameters Rétablissement valeurs par défaut<br />
To Default Values N unité<br />
Y: habilité N: inhibé<br />
Insert Another<br />
Manufacturer<br />
Password<br />
0000 rentrer le mot de passe<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
120s<br />
000s<br />
retard démarrage<br />
retard régime<br />
69
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.4.9.7<br />
Touche SET<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
total heures de fonctionnement de la<br />
pompe<br />
Hour 000023<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 1<br />
000020<br />
Compressor 2<br />
000020<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 3 ---<br />
Compressor 4 ---<br />
heures de fonctionnement<br />
compresseur 1<br />
heures de fonctionnement<br />
compresseur 2<br />
non validée<br />
non validée<br />
Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Actual Setpoint<br />
12.0c<br />
Summer Setpoint<br />
12.0c<br />
Winter Setpoint<br />
45.0c<br />
Recover sepoint<br />
40,0°C<br />
Enable recover:<br />
Actual Setpoint<br />
I.4.9.8<br />
set-point de fonctionnement travail<br />
actif<br />
set-point fonctionnement Summer<br />
(circuit principal)<br />
set-point fonctionnement Winter<br />
(circuit principale)<br />
set-point de fonctionnement circuit<br />
secondaire (récupération)<br />
yes Validation récupération<br />
Y: habilit. N: inhib..<br />
12.0c<br />
Touche MODE<br />
set-point de fonctionnement actif<br />
Printer<br />
N Enable<br />
Printer<br />
Print Cycle 18 Hours<br />
Print Immediately? N:<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
Imprimante<br />
habilité Y: oui<br />
Imprimante<br />
N: non<br />
impression immédiate? Y:oui N:non<br />
0000 rentrer le mot de passe assistance<br />
technique<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000 seuil d’intervention ass. tech. pompe<br />
Req. Reset N 000027 raz et heures de fonctionnement<br />
pompe<br />
Compressor 1 U: 01 seuil d’intervention ass. tech. comp. 1<br />
Hour Meter<br />
raz et heures de fonct. comp. 1<br />
Threshold 10x1000<br />
Req. Reset N 000022<br />
Compressor 2 U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000<br />
Req. Reset N 000022<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
seuil d’intervention ass. tech. comp. 2<br />
raz et heures de fonct. comp. 2<br />
0000 rentrer le mot de passe assistance<br />
technique<br />
I.4.9.10 Touche COMPRESSEURS<br />
I.4.9.9<br />
Touche COMPTEUR HORAIRE<br />
Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 02 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Compressors Enable<br />
C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />
validation fonctionnement<br />
compresseurs<br />
fonctionnement compresseurs 1-2-3-4<br />
Y: habilité N: inhibé<br />
70
SECTION I: UTILISATEUR<br />
I.4.10 PROGRAMMATION DES SET-POINTS<br />
I.4.10.1 Set-point Summer, Winter et Récupération<br />
Augmente la valeur de set-point Winter<br />
(eau chaude au niveau du circuit<br />
principal).<br />
Diminue la valeur de set-point Winter<br />
(eau chaude au niveau du circuit<br />
principal).<br />
Augmente la valeur de set-point Summer<br />
(eau réfrigérée au niveau du circuit<br />
principal)<br />
Diminue la valeur de set-point Summer<br />
(eau réfrigérée au niveau du circuit<br />
principal)<br />
71
SECTION I: UTILISATEUR<br />
Augmente la valeur de set-point<br />
récupération (eau chaude au niveau du<br />
circuit secondaire).<br />
I.4.11<br />
INDICATION DES ALARMES<br />
Le moniteur du panneau de contrôle visualise les alarmes (aussi bien<br />
de la carte Master U: 01 que de la carte Slave U: 02) en référence au<br />
tableau ci-dessous.<br />
Diminue la valeur de set-point<br />
récupération (eau chaude au niveau du<br />
circuit secondaire).<br />
IMPORTANT!<br />
Les modifications de paramètres de<br />
fonctionnement de la machine doivent être<br />
effectuées avec la plus grande attention afin de ne<br />
pas créer de conflits entre les paramètres euxmêmes.<br />
Exemple: si le paramètre Summer est programmé sur la valeur 0°C, il<br />
est nécessaire de modifier le paramètre antigel (modifiable par le seul<br />
personnel technique d'assistance disposant du mot de passe<br />
nécessaire à cet effet):<br />
Antifreeze Alarm<br />
Setpoint<br />
Diff.<br />
00.0°C<br />
00.0°C<br />
Page de programmation de la valeur<br />
antigel.<br />
• La programmation de la valeur antigel doit être effectuée pour<br />
prévenir l'arrêt de la machine provoqué par la sécurité antigel, visualisé<br />
par l'alarme AL:02.<br />
Lorsque la valeur d'antigel est programmé sur une valeur inférieur<br />
à 3°C, il est indispensable d'utiliser de l'eau additionnée de glycol<br />
éthylénique au dosage nécessaire.<br />
Pour réarmer une alarme maintenir enfoncée pendant 3 secondes la<br />
touche ALARM.<br />
Alarme Description alarme Réarmement<br />
AL: 001 Alarme grave Manuel<br />
AL: 002 Alarme antigel Manuel<br />
AL: 005 Débitmètre condenseur/évaporateur Manuel<br />
AL: 006 Débitmètre récupérateur Manuel<br />
AL: 010 Alarme basse pression circuit 1 Manuel<br />
AL: 011 Alarme basse pression circuit 2 Manuel<br />
AL: 012 Alarme haute pression circuit 1 Manuel<br />
AL: 013 Alarme haute pression circuit 2 Manuel<br />
AL: 014 Alarme pressostat huile circuit 1 Manuel<br />
AL: 015 Alarme pressostat huile circuit 2 Manuel<br />
AL: 016 Alarme thermique compresseur 1 Manuel<br />
AL: 017 Alarme thermique compresseur 2 Manuel<br />
AL: 023 Alarme haute pression transducteur 1 Manuel<br />
AL: 024 Alarme haute pression transducteur 2 Manuel<br />
AL: 030 Sonde B1 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />
AL: 031 Sonde B2 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />
AL: 032 Sonde B3 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />
AL: 033 Sonde B4 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />
AL: 036 Sonde B7 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />
AL: 037 Sonde B8 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />
AL: 040 Entretien pompe principale Manuel<br />
AL: 041 Entretien compresseur 1 Manuel<br />
AL: 042 Entretien compresseur 2 Manuel<br />
AL: 050 Unité 1 offline Manuel<br />
AL: 055 Carte horloge 32K défectueuse Manuel<br />
AL: 056 Haute température sortie récupération Manuel<br />
72
I.4.12<br />
I.4.13 CARTE DE CONTROLE A<br />
MICROPROCESSEUR<br />
INSTRUCTIONS DE MONTAGE Le DES contrôle électronique CARTES se compose de deux parties principales:<br />
· Unité de base ou CARTEINPUT/OUTPUT (entrées/sorties).<br />
ELECTRONIQUES OPTION · Unité de contrôle ou PANNEAUINTERFACEUTILISATEUR.<br />
Schémas des entrées et sorties. Synoptique de composition du système:<br />
SECTION I: UTILISATEUR<br />
Fig. 6<br />
I.4.13.1 Carte input/output<br />
○ La carte input/output se compose des éléments principaux suivants:<br />
· section comprenant le microprocesseur et les mémoires qui gèrent<br />
l’algorithme de contrôle de la machine;<br />
· section dédiée à la réalisation de l’interface vers le réseau de<br />
supervision et le panneau interface;<br />
· section dédiée aux entrées/sorties qui permettent la réalisation de<br />
l’interface vers les dispositifs contrôlés par un bornier à connecteurs<br />
amovibles.<br />
U:1 Entrées NUMÉRIQUES<br />
ID1 Commutation du set-point<br />
ID2 Pressostat différentiel eau (condenseur/évaporateur).<br />
ID3 On/Off à distance<br />
ID4 Summer/Winter à distance<br />
ID5 Pressostat basse pression circuit 1<br />
ID6 Pressostat différentiel huile circuit 1<br />
ID7 Pressostat différentiel eau récupération<br />
(validation récupération circuit 1-2).<br />
ID8 Pressostat basse pression circuit 2<br />
ID9 Pressostat différentiel huile circuit 2<br />
ID11 Pressostat haute pression circuit 1<br />
230 Protection intégrale compresseur 1.<br />
ID12 Pressostat haute pression circuit 2<br />
230 Protection intégrale compresseur 2.<br />
U:1 Sorties NUMÉRIQUES<br />
NO1 Commande pompe<br />
NO2 Contacteur compresseur 1 enroulement A<br />
NO3 Contacteur compresseur 1 enroulement B<br />
NO4 Vanne d'inversion de cycle circuit 1<br />
NO5 Vanne d'inversion récupération circuit 1.<br />
NO6 Contacteur compresseur 2 enroulement A<br />
NO7 Contacteur compresseur 2 enroulement B<br />
Fig. 5<br />
NO8 Vanne d'inversion de cycle circuit 2<br />
NO9 Vanne d'inversion récupération circuit 2.<br />
1. Connecteur de l'alimentation 24 Vac, 50/60 Hz, NO10 15 VA; Vanne solénoïde récupération 1.<br />
NO11 Alarme générale<br />
2. Fusible 250 Vac, 2 A retardé;<br />
NO13 Vanne solénoïde récupération 2.<br />
3. Voyant jaune présence tension de secteur + voyants pLAN;<br />
4. Connecteur de branchement réseau pLAN;<br />
5. Connecteur de branchement câble téléphonique vers panneau<br />
interface utilisateur unité ou à distance (accessoire KRT);<br />
6. Connecteur d'installation hement du panneau carte interface horloge à en option (accessoire<br />
KSC); rer le connecteur du câble<br />
du panneau machine du<br />
7. Connecteur d'installation 5) et y introduire clé à sa de place programmation;<br />
le<br />
8. Connecteur d'installation à carte distance. sérielle RS485 en option<br />
(accessoire KIS et/ou KSL);<br />
9. Barrette de sélection des entrées analogiques (valider uniquement<br />
les entrées B7 et B8 comme signal 4-20 mA).<br />
Carte horloge<br />
Cette carte est indispensable afin de pouvoir<br />
utiliser les tranches horaires et l’affichage de la<br />
date et de l’heure. Elle doit être reliée au<br />
connecteur (6).<br />
Carte série RS 485<br />
Cette carte série permet de relier le pCO au<br />
réseau. Il est ainsi possible de disposer des<br />
services de téléassistance et de supervision à<br />
distance et locale. Elle doit être reliée au<br />
connecteur (8).<br />
Panneau à distance<br />
73
SECTION I: UTILISATEUR<br />
U:1 Entrées ANALOGIQUES<br />
B1 Sonde eau entrée échangeur principal: sonde de<br />
fonctionnement.<br />
B2 Sonde eau sortie échangeur principal: sonde antigel<br />
B3<br />
Sonde eau entrée échangeur secondaire (récupération): sonde<br />
de fonctionnement.<br />
B4<br />
Sonde eau sortie échangeur secondaire (récupération):<br />
sonde limite<br />
B7 Sonde pression batterie circuit 1<br />
B8 Sonde pression batterie circuit 2<br />
U:1 Sorties ANALOGIQUES<br />
Y0: Signal réglage vitesse ventilateurs section de ventilation 1<br />
Y1: Signal réglage vitesse ventilateurs section de ventilation 2<br />
I.5 NATURE ET FREQUENCE DES CONTROLES<br />
PROGRAMMES<br />
DANGER!<br />
Les interventions d’entretien doivent être<br />
effectuées par des techniciens qualifiés et autorisés<br />
à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />
et de réfrigération.<br />
Dans le but de garantir le bon fonctionnement de l'unité, il convient<br />
d'effectuer un contrôle du groupe à intervalles réguliers, afin de prévenir<br />
toute anomalie de fonctionnement susceptible d'endommager les<br />
parties principales de l'appareil (voir SECTION II: INSTALLATION ET<br />
ENTRETIEN).<br />
I.5.1 INTERVENTIONS D'ENTRETIEN<br />
Opérations à effectuer tous les 6 mois sur l'unité allumée<br />
Contrôle charge gaz et humidité dans le circuit (unité à plein régime)<br />
S'assurer de l’absence de fuites de gaz<br />
Contrôle huile: qualité et niveau<br />
Vérifier absorption électrique unité<br />
Vérifier fonctionnement pressostats de pression maximum et<br />
minimum (*)<br />
Purger les circuits hydrauliques (principal et secondaire)<br />
Opérations à effectuer en fin de saison sur l'unité allumée<br />
Stockage fluide frigorigène<br />
Vérifier l’état d’entartrage de l’échangeur côté eau<br />
Opérations à effectuer tous les 6 mois sur l'unité éteinte<br />
Contrôler les contacteurs du tableau électrique<br />
Contrôle du serrage des contacts électriques et des bornes<br />
correspondantes.<br />
Contrôle de la propreté des batteries de condensation<br />
Opérations à effectuer en fin de saison sur l'unité éteinte<br />
Contrôle de la propreté des batteries à ailettes<br />
Purge du circuit d'eau (si nécessaire)<br />
(*) Intervention qui doit être effectuée exclusivement par le personnel<br />
qualifié RHOSS, autorisé à intervenir sur ce type d'appareil.<br />
I.5.1.1 Mise hors service<br />
Pendant les longues périodes d'arrêt de l'appareil, isoler électriquement<br />
l’unité en ouvrant l’interrupteur de commande/sectionneur du circuit de<br />
puissance.<br />
I.5.1.2<br />
Arrêt quotidien<br />
L’arrêt quotidien peut être commandé par la touche ON/OFF du<br />
panneau d’interface utilisateur ou par l’installation à distance d’un<br />
ON/OFF utilisateur, pouvant être introduit dans l’unité conformément<br />
aux indications fournies dans les schémas électriques. Ainsi,<br />
l’alimentation des résistances de chauffage du carter des compresseurs<br />
est garantie.<br />
En agissant sur l’interrupteur général, l’alimentation des<br />
résistances de chauffage du carter des compresseurs est coupée;<br />
l'interrupteur doit être placé sur la position Off uniquement en cas<br />
de nettoyage, d’entretien et de réparation de la machine.<br />
I.5.2 REMISE EN MARCHE APRES UNE LONGUE<br />
PERIODE D'ARRET<br />
IMPORTANT!<br />
La mise en marche de la machine doit être effectuée<br />
exclusivement par le personnel qualifié des ateliers<br />
agréés par RHOSS, habilité à opérer sur ce type de<br />
produits.<br />
IMPORTANT!<br />
Couper l'alimentation de l'unité à l'aide de<br />
l’interrupteur de commande/sectionneur avant<br />
d’entreprendre toute opération d’entretien, même<br />
s’il s’agit d’une simple inspection.<br />
○ Au moins 8 heures avant la mise en service de l’unité, mettre sous<br />
tension en fermant l’interrupteur auxiliaire à l’intérieur du tableau<br />
électrique (il protège les auxiliaires commandés de la tension 230-1-50)<br />
et en agissant sur l’interrupteur général afin d’alimenter les résistances<br />
électriques pour le chauffage de l’huile du carter des compresseurs (la<br />
désactivation des résistances s’effectue automatiquement à chaque<br />
mise en marche de la machine).<br />
○ Avant la mise en marche de l’unité, il est nécessaire d'effectuer les<br />
contrôles suivants:<br />
• la tension d’alimentation doit correspondre à celle requise, qui est<br />
indiquée sur la plaque de la machine, les variations pouvant être de<br />
l’ordre de 10%, les écarts de tension de phases devant être limités à<br />
2%;<br />
• l’alimentation électrique doit pouvoir fournir le courant nécessaire à<br />
supporter la charge;<br />
• accéder au tableau électrique et vérifier que les bornes de<br />
l’alimentation et des contacteurs sont serrées (pendant le transport,<br />
elles peuvent se desserrer, ce qui provoquerait des mauvais<br />
fonctionnements);<br />
• vérifier que le robinet situé sur la ligne de liquide est ouvert;<br />
• s’assurer que le niveau d’huile du carter des compresseurs couvre<br />
au moins la moitié de la fenêtre d’inspection;<br />
• contrôler que les tuyauteries de refoulement et de retour de<br />
l’installation sont raccordées conformément aux flèches situées à côté<br />
de l’entrée/sortie eau des échangeurs à eau;<br />
• s’assurer que la batterie à ailettes est en bon état pour assurer la<br />
ventilation et qu'elle est propre.<br />
○ Sur toutes les unités, la commande à microprocesseur n’effectue la<br />
mise en marche des compresseurs que 3 minutes après le dernier arrêt<br />
de l'appareil.<br />
○ La machine peut maintenant être mise en marche à l’aide de la<br />
touche primaire ON/OFF située sur le panneau d’interface utilisateur de<br />
la carte à microprocesseur, placé sur le boîtier étanche, auquel on<br />
accède par la porte principale. Les anomalies éventuelles qui peuvent<br />
affecter l’unité seront immédiatement affichées sur l’écran du panneau,<br />
par l’intermédiaire des indications d’alarme.<br />
IMPORTANT!<br />
La non-utilisation de l’unité pendant l’hiver peut<br />
provoquer la congélation de l’eau présente dans le<br />
circuit.<br />
Il est nécessaire de prévoir à temps la vidage de tout le contenu. Lors<br />
de l'installation s'assurer de la possibilité d'additionner à l'eau du circuit<br />
du glycol d'éthylène qui, dans les justes proportions, assure la<br />
protection contre le gel (voir SECTION II: INSTALLATION ET<br />
ENTRETIEN).<br />
74
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II<br />
SECTION II: INSTALLATION ET<br />
ENTRETIEN<br />
IMPORTANT!<br />
Le bon fonctionnement de l'unité dépend du strict<br />
respect des instructions d'utilisation, des espaces<br />
techniques d'installation et des limites d'utilisation<br />
indiquées dans la présente notice.<br />
II.1.1 DESCRIPTION DES UNITES<br />
II.1.1.1 Caractéristiques techniques<br />
○ Structure portante réalisée en tôle d’acier avec traitement<br />
anticorrosion et peinture spéciale en poudre.<br />
○ Compresseurs semi-hermétiques à démarrage part-winding avec<br />
courant de démarrage limité. Ils sont équipés de protection intégrale,<br />
pressostat différentiel de l’huile et chauffage carter.<br />
○ Robinet de fermeture en aspiration et refoulement des<br />
compresseurs.<br />
○ Contrôle débit sur unité standard comme indiqué dans le tableau cidessous:<br />
MODÈLE Compresseur/nb paliers Nb circuits<br />
2200 ÷ 2300 2/2 2<br />
○ Ccondenseur/évaporateur à faisceau tubulaire en acier avec tuyaux<br />
en cuivre à rainurage spiralé interne, avec vanne de purge d'air, robinet<br />
de vidange d’eau et isolé par caoutchouc polyuréthanne à cellules<br />
fermés avec protection U.V.A., pressostat différentiel côté eau<br />
○ Récupérateur de chaleur à faisceau tubulaire en acier au carbone<br />
avec tubes échangeurs à ailettes en cuivre, équipé de pressostat<br />
différentiel côté eau.<br />
○ Raccords hydrauliques avec joints flexibles sur<br />
condenseur/évaporateur, segments en acier inoxydable à filetage mâle<br />
pour le raccordement hydraulique des récupérateurs.<br />
○ Évaporateur/condenseur à air constitué de batteries en tubes de<br />
cuivre et d’ailettes en aluminium.<br />
○ Ventilateurs du type hélicoïdal avec grilles de protection.<br />
○ Circuit frigorifique réalisé avec tuyau de cuivre recuit et soudé à<br />
l’aide d’alliages nobles.<br />
○ Muni de: joint anti-vibrations, filtre déshydrateur, raccords de charge,<br />
pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de<br />
basse pression à réarmement automatique, vannes de retenue,<br />
indicateur de liquide-humidité, vanne de détente thermostatique, robinet<br />
et vanne solénoïde sur la ligne de liquide, vanne d'inversion de cycle,<br />
récupérateur de liquide, séparateur de gaz.<br />
○ Unité équipée de:<br />
• dispositif électronique proportionnel de réglage en continu de la<br />
vitesse de rotation des ventilateurs, aussi bien en phase d'évaporation<br />
que de condensation dans les batteries à ailettes.<br />
• manomètre de basse et haute pression pour chaque circuit;<br />
• vannes de sécurité sur les sections de haute et de basse pression.<br />
• isolation ligne d'aspiration en caoutchouc polyuréthane expansé à<br />
cellules fermées avec pellicule de protection contre les rayons U.V.A.<br />
• grilles de protection logement compresseurs.<br />
• charge de fluide réfrigérant R407C.<br />
II.1.1.2 Caractéristiques du tableau électrique<br />
○ Tableau électrique certifié conforme aux normes IEC.<br />
Enveloppe étanche comprenant:<br />
• câblages électriques prévus pour la tension d’alimentation 400V-<br />
3ph+N-50Hz;<br />
• alimentation auxiliaires 230V-1ph-50Hz;<br />
• alimentation de contrôle 24V-1ph-50Hz;<br />
• contacteurs de puissance;<br />
• commandes et contrôles machine pouvant être installés à distance;<br />
• interrupteur de commande-sectionneur sur l’alimentation, muni d’un<br />
dispositif de sécurité de blocage de la porte;<br />
• verrouillage de sécurité;<br />
• interrupteurs magnétothermiques de protection des compresseurs et<br />
ventilateurs.<br />
• interrupteur automatique de protection sur le circuit auxiliaire.<br />
○ Carte électronique programmable à microprocesseur; elle est gérée<br />
par l’intermédiaire du clavier de la machine, qui peut être installé<br />
jusqu’à une distance de 1.000 m. La carte assure les fonctions de:<br />
• réglage et contrôle des températures de l’eau entrée/sortie machine,<br />
des temporisations de sécurité, du compteur horaire de travail pour<br />
chaque compresseur, de l’inversion automatique de la séquence<br />
d’intervention des compresseurs, de la pompe de circulation ou de<br />
service utilisateur, de la protection électronique antigel, des fonctions<br />
qui règlent la modalité d’intervention de chacun des organes qui<br />
constituent la machine;<br />
• protection totale de l'appareil, arrêt éventuel de l'appareil et<br />
affichage de chacune des alarmes intervenues;<br />
• visualisation des set-points programmés par l'intermédiaire du<br />
moniteur, des températures d'eau eau in/out sur moniteur, des<br />
dispositifs activés par l'intermédiaire de voyants;<br />
• autodiagnostic et vérification constante de l’état de fonctionnement<br />
de l'appareil.<br />
○ Fonctions avancées:<br />
• prévu pour branchement sériel, avec sortie RS 485 pour dialogue<br />
logique avec “Building Automation”, systèmes centralisés et réseaux de<br />
supervision;<br />
• prévu pour gestion des tranches horaires et des paramètres de<br />
travail avec possibilité de programmation hebdomadaire/quotidienne du<br />
fonctionnement;<br />
check-up et vérification de l’état d’entretien programmé;<br />
II.1.2 ACCESSOIRES MONTES EN USINE<br />
• RA - Résistance électrique antigel sur le condenseur/évaporateur<br />
avec interrupteur.<br />
II.1.3 ACCESSOIRES SÉPARÉMENT<br />
IMPORTANT!<br />
Veiller à utiliser exclusivement des pièces<br />
détachées et des accessoires d'origine.<br />
RHOSS S.p.A. décline toute responsabilité en cas<br />
de dommages causés par des interventions non<br />
prévues et/ou des interventions effectuées par un<br />
personnel non habilité à cet effet, ainsi qu'en cas de<br />
mauvais fonctionnement causé par l'utilisation de<br />
pièces détachées et/ou d'accessoires non d'origine.<br />
• KRP - Grilles de protection batteries.<br />
• KSA - Supports antivibratiles en caoutchouc.<br />
• KSAM - Supports antivibratiles à ressort.<br />
• KTR - Clavier à distance pour commande à distance, dont les<br />
fonctions sont identiques à celles du clavier monté sur l'appareil.<br />
• KSC - Carte horloge pour affichage date/heure, pour la gestion<br />
marche/arrêt de l'appareil sur la base des différents horaires de la<br />
journée et de la semaine, possibilité de modification du point de<br />
réglage.<br />
• KIS - Interface sériel RS 485 de communication avec building<br />
automation, systèmes centralisés et réseaux de supervision.<br />
• KSL - Système de supervision en réseau local, fourni avec logiciel<br />
pour environnement Windows, clé de protection, convertisseur RS<br />
485/RS 232 et câble de raccordement au PC.<br />
II.1.4 INDICATIONS SUR L’EMISSION SONORE<br />
IMPORTANT!<br />
Les données mentionnées dans le tableau cidessous<br />
ont été obtenues par mesurages effectués<br />
sur la base de la norme ISO 3476.<br />
○ Les données mentionnées dans le tableau ci-dessous ont été<br />
obtenues par mesurages effectués suivant ISO 3476 aux conditions<br />
suivantes:<br />
Mode Summer<br />
• température air entrée condenseur 35°C B.S.;<br />
• température eau réfrigérée 7°C;<br />
• différentiel de température à l’évaporateur 5°C.<br />
Mode Winter<br />
• température air entrée évaporateur 6°C B.U.;<br />
• température eau chaude 50°C (au condenseur/évaporateur);<br />
• différentiel de température au condenseur 5°C.<br />
Modèle 2200 2240 2280 2300<br />
TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />
Niveau de pression sonore en dB(A), se référant à une mesure en<br />
champ ouvert à une distance de 1 m de l’unité.<br />
75
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.1.5<br />
II.1.6<br />
TRANSPORT - MANUTENTION - STOCKAGE<br />
DANGER!<br />
Les opérations de déplacement et de levage doivent<br />
être confiées à un personnel qualifié disposant de<br />
l'équipement nécessaire à cet effet.<br />
EMBALLAGE ET COMPOSANTS<br />
Les unités sont livrées dans un emballage en nylon thermorétractable.<br />
Les pièces et éléments fournis avec l'unité sont:<br />
• les instructions d'utilisation;<br />
• le schéma électrique;<br />
• la liste des centres d'assistance technique agrée;<br />
• certificat de garantie<br />
II.1.7 LEVAGE ET DEPLACEMENT<br />
DANGER!<br />
Les opérations de déplacement de l'unité doivent<br />
être effectuées en prenant soin de ne pas<br />
endommager l'habillage et les parties mécaniques<br />
et électriques internes.<br />
S'assurer également de l'absence d'obstacles et de<br />
personnes le long du trajet pour prévenir les<br />
risques de choc, d'écrasement et de renversement<br />
de l'appareil de levage.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
II.2<br />
II.2.1<br />
INSTALLATION DE L’UNITÉ<br />
DANGER!<br />
L’installation doit être impérativement confiée à des<br />
techniciens qualifiés et autorisés à intervenir sur<br />
les installations de conditionnement et de<br />
réfrigération.<br />
Les installateurs sont tenus de respecter la<br />
réglementation locale ou nationale en vigueur lors<br />
de l'installation de l'appareil.<br />
DANGER!<br />
Pendant la phase d’installation, les arêtes de la<br />
structure de l’unité, ainsi que la surface à ailettes<br />
des batteries peuvent provoquer des lésions en cas<br />
d’opérations réalisées sans prêter l’attention<br />
nécessaire.<br />
ESPACES TECHNIQUES DE DEGAGEMENT<br />
IMPORTANT!<br />
Lors du positionnement de l’unité, prévoir les<br />
espaces techniques minimum recommandés et<br />
veiller à ce qu’il soit possible d’accéder aux<br />
branchements hydrauliques et électriques.<br />
Une installation réalisée sans respecter les espaces techniques<br />
conseillés provoquera un mauvais fonctionnement de l’unité et une<br />
augmentation de la puissance absorbée, ainsi qu’une réduction<br />
sensible de la puissance frigorifique assurée, en raison d’une<br />
augmentation de la pression de condensation. L’espace au-dessus de<br />
l’unité doit être exempt d’obstacles. Dans le cas où l’unité est entre des<br />
parois, les distances indiquées sont valables seulement si la hauteur<br />
des parois adjacentes n'est supérieure à l'unité elle-même. En cas<br />
d’installation de plusieurs unités, la distance minimale entre les<br />
batteries à ailettes ne doit pas être inférieure à 2 m; on évite ainsi des<br />
interférences dans le fonctionnement des modules de<br />
condensation/ventilation de chaque machine. Des espaces supérieurs à<br />
ceux indiqués par la fig. 8 devront être garantis pour pouvoir<br />
éventuellement déplacer les composants à changer.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
Fig. 7<br />
Pour déplacer et/ou soulever la machine, utiliser exclusivement les<br />
traverses prévues à cet effet sur la base.<br />
Les fixations permettent le levage de l'unité à l'aide de courroies ou de<br />
chaînes (utiliser des barres de distribution et d’écartement le cas<br />
échéant). Les opérations de déplacement de l'unité doivent être<br />
effectuées en prenant soin de ne pas endommager l'habillage et les<br />
parties mécaniques et électriques internes.<br />
DANGER!<br />
Ne jamais retirer les fixations pour le levage de la<br />
machine, leur absence durant le levage peut<br />
endommager la machine.<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />
Veiller à éliminer les matériaux d'emballage dans le<br />
respect des dispositions en vigueur sur le lieu<br />
d'installation. Ne pas laisser les emballages à la<br />
portée des enfants.<br />
II.1.8<br />
CONDITIONS DE STOCKAGE DE L'APPAREIL<br />
Lors de leur stockage, les unités ne doivent pas être superposées<br />
l’une sur l’autre. Veiller à ce que l'unité ne subisse pas de chocs<br />
accidentels.<br />
Les unités sont protégées par un nylon thermorétractable. Le nylon<br />
assure la protection de l’unité lorsqu’elle est stockée dans un lieu<br />
couvert non soumis à de fréquentes variations de température. En<br />
revanche, lorsqu’il est nécessaire de stocker la machine à l’extérieur, le<br />
nylon thermorétractable doit être retiré afin d’éviter la formation de<br />
condensation interne.<br />
II.2.2<br />
Fig. 8<br />
Modèle 2200 2240 2280 2300<br />
L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />
L2 mm 1500 1500 1500 1500<br />
L3 mm 800 800 800 800<br />
REPARTITION DES POIDS<br />
IMPORTANT!<br />
Une installation correcte de l'appareil implique sa<br />
mise de niveau et un plan d’appui à même d’en<br />
supporter le poids.<br />
L’installation de l’unité est possible tant au niveau du sol que sur les<br />
toits terrasses des bâtiments. Une installation correcte de l'appareil<br />
implique sa mise de niveau et un plan d’appui à même d’en supporter le<br />
poids. En cas d’installation de l’unité dans des bâtiments ne devant pas<br />
ressentir les vibrations mécaniques, sont utilisés des systèmes d’appui<br />
qui isolent l'appareil du plan de soutien rigide. Pour faciliter le<br />
dimensionnement de ces solutions, ils sont indiqués les charges<br />
reposants sur les points d’appui de chaque unité. Différemment, le<br />
risque de transmission des vibrations par le plan d’appui peut être<br />
éliminé en installant, à hauteur des points prévus à cet effet sous la<br />
structure portante de l'unité, les supports antivibratils spéciaux en<br />
caoutchouc fournis comme accessoires (KSA: supports antivibratils en<br />
caoutchouc et KSAM: supports antivibratiles à ressorts).<br />
76
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
IMPORTANT!<br />
En cas de difficulté pour résoudre le problème des<br />
vibrations, s’adresser à des techniciens<br />
spécialisés.<br />
Fig. 9<br />
Fig. 10<br />
MODÈLE TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Poids kg 2685 3075 3480 3650<br />
Appui<br />
A kg 660 710 350 370<br />
B kg 750 895 390 415<br />
C kg 575 625 825 890<br />
D kg 700 845 1185 1210<br />
E kg - - 355 380<br />
F kg - - 375 385<br />
II.2.3 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES<br />
II.2.3.1 Raccordement hydraulique circuit principal<br />
(condenseur/évaporateur)<br />
IMPORTANT!<br />
Le circuit hydraulique et le raccordement de l’unité<br />
au circuit doivent être réalisés en respectant les<br />
normes nationales et locales en vigueur.<br />
Les unités sont équipés de raccords hydrauliques à joints flexibles sur<br />
le condenseur/évaporateur. Il est recommandé de monter des vannes<br />
de purge et des vannes d’arrêt sur les tuyauteries d’entrée et de sortie<br />
de l’unité afin d’isoler la machine du reste de l’installation et de faire en<br />
sorte qu’il soit possible de vider l’échangeur et/ou de procéder aux<br />
éventuelles opérations d’entretien ou encore à l’enlèvement de la<br />
machine (dans le respect des normes locales et nationales en vigueur).<br />
Doit être monté un filtre sur le tuyau de retour du circuit et des joints<br />
antivibratils à hauteur des raccords hydrauliques. Après avoir terminé le<br />
raccordement de l’unité, s'assurer de l'absence de fuite au niveau des<br />
tuyaux et purger l’air présente dans le circuit.<br />
II.2.3.2 Raccordement hydraulique circuit<br />
secondaire (récupérateur)<br />
IMPORTANT!<br />
Pour garantir le bon fonctionnement de l'unité il est<br />
nécessaire de garantir un débit d'eau au niveau des<br />
récupérateurs au moins égal au débit nominal<br />
indiqué dans les tableaux des annexes.<br />
IMPORTANT!<br />
Le circuit hydraulique et le raccordement de l’unité<br />
au circuit doivent être réalisés en respectant les<br />
normes nationales et locales en vigueur.<br />
Raccorder en parallèle les deux récupérateurs en réalisant les<br />
raccordements nécessaires à cet effet pour le refoulement et le retour<br />
d'eau. Faire référence à la figure 10 pour le modèle TXAP 2200 et à la<br />
figure 11 pour les modèles TXAP 2240-2280-2300. Les lignes<br />
pointillées indiquent les raccordements hydrauliques que doit réaliser le<br />
client.<br />
Fig. 11<br />
L'unité est dotée d'une série de manchons en acier inoxydable à<br />
filetage mâle (pour le positionnement des manchons et pour le type de<br />
filetage faire référence aux tableaux figurant dans les annexes).<br />
Les manchons sont pourvus de doigt de gant porte-sonde et de<br />
raccords destinés au pressostat différentiel.<br />
Les sondes de température eau en entrée (ST3) et en sortie (ST4, ST5)<br />
et le pressostat différentiel (PD_R) font partie de la fourniture standard<br />
de l'unité.<br />
Pour que l'unité produise de l'eau chaude au niveau du circuit<br />
secondaire (aussi bien en mode Summer qu'en mode Winter) doivent<br />
être remplies les deux conditions suivantes: set-point de température<br />
eau au niveau des récupérateurs non satisfait (la valeur fournie par ST3<br />
est comparée au set-point de récupération programmé) et présence de<br />
flux d'eau sur les récupérateurs (condition indiquée par le pressostat<br />
différentiel).<br />
Il est recommandé de monter des vannes de purge et de vannes de<br />
fermeture sur les tuyaux de refoulement et de retour de l'unité pour<br />
isoler l'unité du reste du circuit et permettre ainsi la vidange des<br />
échangeurs et/ou les éventuelles interventions d'entretien ou de<br />
démontage de l'unité (dans le respect des normes locales et nationales<br />
en vigueur).<br />
Doit être monté un filtre sur le tuyau d'arrivée aux récupérateurs et des<br />
joints antivibratils à hauteur des raccords hydrauliques.<br />
Après avoir terminé le raccordement de l’unité, s'assurer de l'absence<br />
de fuite au niveau des tuyaux et purger l’air présente dans le circuit.<br />
Attention: pour les applications nécessitant le respect de normes<br />
anti-contamination, prendre contact avec les services techniques<br />
du fabricant.<br />
77
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.2.3.3 Installation et gestion de la pompe de<br />
service<br />
La pompe de circulation installée sur le circuit hydraulique principal doit<br />
permettre, au débit nominal, de compenser les pertes de charge de<br />
l’installation entière et de l’échangeur de l’unité.<br />
Le fonctionnement de la pompe de service doit être subordonné au<br />
fonctionnement de la machine; le contrôle à microprocesseur assure la<br />
commande et la gestion de la pompe selon la logique suivante:<br />
à la commande de mise en marche de la machine, le premier dispositif<br />
qui se met en marche est la pompe, qui a la priorité sur tout le reste de<br />
l’installation. Pendant la mise en marche, le pressostat différentiel de<br />
débit d'eau minimum monté sur l’unité est ignoré, pendant un laps de<br />
temps prédéfini, afin d’éviter toute possibilité d’oscillations dues à des<br />
bulles d’air ou à une turbulence du circuit hydraulique. Passé ce délai,<br />
l’autorisation définitive à la mise en marche de la machine est acceptée<br />
et les ventilateurs sont habilités 60 secondes après la mise en marche<br />
de la pompe (pendant cette phase, l’alarme antigel est inhibée); après<br />
60 secondes supplémentaires, en respectant les délais de sécurité, les<br />
compresseurs seront habilités au fonctionnement. La pompe maintient<br />
un fonctionnement strictement lié au fonctionnement de l’unité et elle<br />
n’est exclue qu’à la commande d’arrêt. Pour éliminer la chaleur<br />
résiduelle sur l’échangeur à eau, au moment où la machine s’arrête, la<br />
pompe continue de fonctionner pendant un certain temps, prédéfini,<br />
avant de s’arrêter définitivement.<br />
II.2.3.4 Pressostat différentiel<br />
(sur le condenseur/évaporateur)<br />
Le pressostat différentiel sur le condenseur/évaporateur met l'unité à<br />
l'abri des éventuelles interruptions du flux d'eau. Son réarmement est<br />
automatique. L’unité ne se remet en marche automatiquement que<br />
lorsque le débit de l’eau dépasse le différentiel de la valeur de réglage.<br />
Dans tous les cas, après intervention du pressostat, le panneau de<br />
contrôle visualise l'alarme correspondante, AL: 005, pour indiquer la<br />
présence d'éventuelles anomalies au niveau du circuit hydraulique.<br />
II.2.3.5<br />
Protection de l’unité contre le gel<br />
IMPORTANT!<br />
La non-utilisation de l’unité pendant l’hiver peut<br />
provoquer la congélation de l’eau présente dans le<br />
circuit.<br />
II.2.3.5.1 Unité éteinte - Arrêt de saison<br />
Procéder à temps à l’élimination de tout le contenu du circuit en utilisant<br />
un point de vidange à situer à un niveau inférieure aux échangeurs à<br />
eau, de façon à assurer le drainage de l’eau de l’unité. En outre, utiliser<br />
les robinets qui se trouvent sur la partie inférieure des échangeurs afin<br />
que leur vidange soit complète. Si l’on estime qu’il est onéreux de<br />
procéder à l’opération de vidange de l’installation, il est possible de<br />
mélanger à l’eau du glycol d’éthylène qui, en proportion correcte,<br />
garantit la protection contre le gel.<br />
II.2.3.5.2 Unité en service<br />
Dans ce cas, c’est la carte de commande à microprocesseur qui<br />
protège l’échangeur contre la congélation. Lorsque le réglage<br />
présélectionné est atteint, l’alarme antigel se déclenche et arrête la<br />
machine, tandis que la pompe continue a fonctionner normalement.<br />
L’utilisation du glycol d’éthylène est prévue lorsque l’on a l’intention<br />
d’éviter la vidange de l’eau du circuit hydraulique pendant l’arrêt en<br />
hiver ou lorsque l’unité doit fournir de l’eau réfrigérée à des<br />
températures inférieures à 4°C (ce cas, qui n’est pas traité, dépend du<br />
dimensionnement de l’installation de l’unité. Le mélange contenant le<br />
glycol modifie les caractéristiques physiques de l’eau et par conséquent<br />
les performances de l’unité. Dans le tableau “A” figurent les coefficients<br />
de multiplication qui permettent de déterminer les variations des<br />
performances des unités en fonction du pourcentage de glycol<br />
d’éthylène nécessaire. Les coefficients de multiplication se réfèrent aux<br />
conditions suivantes: température air entrée condenseur 35°C;<br />
température eau réfrigérée 7°C; différentiel de température à<br />
l’évaporateur 5°C (pour des conditions de fonctionnement différentes,<br />
on peut utiliser les mêmes coefficients dans la mesure où l’ampleur de<br />
leur variation est négligeable).<br />
Température air nominale en °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />
% glycol en poids 10 15 20 25 30 35 40<br />
Température de congélation en °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />
fc G 1,025 1,039 1,054 1,072 1,093 1,116 1,140<br />
fc ∆pw 1,085 1,128 1,191 1,255 1,319 1,383 1,468<br />
fc QF 0,975 0,967 0,963 0,956 0,948 0,944 0,937<br />
fc P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981<br />
fc G= facteur de correction du débit d'eau additionnée de glycol au niveau de l'échangeur principal.<br />
fc ∆pw= facteur de correction des pertes de charge au niveau de l'échangeur principal.<br />
fc QF= facteur de correction de la puissance frigorifique.<br />
fc P= facteur de correction de la puissance électrique totale absorbée.<br />
P (kW) = puissance rendue nominale.<br />
IMPORTANT!<br />
L'ajout de glycol à l'eau modifie les performances<br />
de l'unité.<br />
II.2.3.6 Contenu d’eau du circuit<br />
(principal et secondaire)<br />
Les installations desservies par des refroidisseurs d’eau/pompes à<br />
chaleur ont généralement des volumes/capacités d’eau limités. Dans<br />
ces conditions, en particulier en cas de charges thermiques réduites, le<br />
compresseur serait sujet à des mises en marche et à des arrêts trop<br />
fréquents. La carte à microprocesseur a pour but de protéger le moteur<br />
électrique du compresseur dont elle temporise les démarrages en<br />
empêchant la mise en marche d’un même compresseur pendant un<br />
laps de temps préétabli après son arrêt. Cette façon d’opérer pénalise<br />
l’efficacité de l’installation reliée à l’unité car des oscillations éventuelles<br />
de la température de l’eau réfrigérée peuvent se produire. Il est<br />
conseillé de doter l’installation d’une accumulation inertielle d’eau<br />
servant, si nécessaire, à augmenter la quantité d’eau contenue dans le<br />
circuit. Cela permet de réduire de façon dans de grandes proportions<br />
l’effet des oscillations de la température de l’eau. Le volume de cette<br />
accumulation dépend du type d’installation, de la puissance du groupe,<br />
du différentiel de température de chacun des paliers de fonctionnement<br />
par étages du thermostat de travail. Selon l’effet d’inertie voulu sur la<br />
température de l’eau, la quantité totale d’eau Q(l) (installation +<br />
accumulation) peut être calculée à l'aide de la formule suivante:<br />
P t 1<br />
Q(l) = 860⋅<br />
⋅ ⋅<br />
∆T<br />
n 3600<br />
78<br />
∆T (°C)<br />
t (sec.)<br />
= différentiel du thermostat de travail (2 ÷ 6°C).<br />
= Temps d'arrêt du compresseur (la temporisation est gérée<br />
par le microprocesseur, si l’on veut déterminer une quantité<br />
d’eau minimum qui limite les oscillations de température<br />
utilisateur, on établit t =100 sec., +60 sec. pour chaque<br />
minute de limitation voulue).<br />
n (nb) = Nombre de paliers de fonctionnement.<br />
L’emplacement correct du réservoir se trouve en aval des points<br />
d’utilisation et en amont du groupe frigorifique. Ainsi, la température de<br />
l’eau aux unités terminales est atteinte dès que le compresseur<br />
commence à fonctionner. Pendant le fonctionnement du compresseur,<br />
la température de l’eau peut différer légèrement de la valeur nominale.
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.2.4<br />
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES<br />
DANGER!<br />
Les branchements électriques de l'unité doivent être<br />
confiés à un personnel qualifié et effectués dans le<br />
respect des normes en vigueur dans le pays<br />
d'installation. Un branchement électrique non conforme<br />
décharge la société RHOSS de toute responsabilité en<br />
cas de dommages matériels et /ou physiques.<br />
IMPORTANT!<br />
Se référer aux schémas électriques remis avec l'unité<br />
sur lesquels sont indiquées les bornes des câblages<br />
incombant à l'utilisateur.<br />
Le tableau électrique des unités est doté d'un interrupteur général à<br />
verrouillage.<br />
• Les branchements doivent être effectués selon les normes et<br />
réglementations nationales en vigueur et en suivant les schémas fournis avec<br />
l'unité.<br />
• La mise à la terre de l'unité est obligatoire conformément aux normes en<br />
vigueur. Lors de l'installation, il est nécessaire de procéder au branchement à<br />
la terre en utilisant à cet effet la borne marquée de l'indication “PE”.<br />
• Veiller à installer à un endroit protégé et proche de l'appareil un interrupteur<br />
général automatique à courbe de retardement, de débit et pouvoir de coupure<br />
appropriés (l'ouverture des contacts doit être au minimum de 3 mm).<br />
• L'alimentation doit être assurée par une ligne triphasée (câble tripolaire +<br />
neutre) de section adaptée à la puissance de la machine.<br />
Les câbles d'alimentation doivent passer à travers le passe-fil externe.<br />
Les unités sont fournies avec le paramètre on-off à distance activé.<br />
II.2.4.1 Commande à distance avec panneau de<br />
contrôle installé sur la machine ou avec un<br />
second panneau (KTR: contrôle à distance)<br />
Le panneau de commande installé sur la machine peut également être installé<br />
à distance. Pour ce faire, il suffit de le retirer de l’unité en veillant à ne pas<br />
l’endommager.<br />
Boucher l’orifice sur la porte du boîtier étanche, afin d’empêcher toute<br />
possibilité d’infiltrations d’humidité.<br />
Pour installer à distance un deuxième clavier (KTR), retirer de son logement le<br />
connecteur du câble téléphonique du panneau de contrôle de l’unité (indiqué<br />
par la référence 5 sur la fig. 5), et introduire le connecteur d’installation à<br />
distance à la place.<br />
• Installation à distance jusqu’à 100 m:<br />
utiliser un câble téléphonique à 6 fils, muni de connecteurs téléphoniques du<br />
type plug aux extrémités, accorder l’attention nécessaire à la réalisation du<br />
câblage câble-connecteurs afin d’éviter d’échanger les fils; ce câble doit<br />
passer dans des chemins, à monter pendant l’installation, qui sont séparés de<br />
ceux dans lesquels passent les câbles de puissance.<br />
• Installation à distance de 100 m à 1.000 m:<br />
il est recommandé d'utiliser un câble blindé ayant des paires de fils à joindre<br />
au câble téléphonique normal, par l'intermédiaire d'un adaptateur, de la façon<br />
suivante:<br />
A Adaptateur<br />
1 Câble blindé<br />
2 Câble téléphonique<br />
Fig. 12<br />
II.2.4.2 Commande à distance avec interface sérielle<br />
(KIS: interface sérielle, KSL: système de<br />
supervision en réseau local)<br />
En introduisant la carte sérielle RS 485, il est possible de relier l’unité à un<br />
réseau permettant de disposer des services de téléassistance et de<br />
supervision à distance et locale. La carte RS 485 doit être introduite dans la<br />
connexion 8 de la fig. 5. Le protocole de communication nécessaire afin de<br />
vérifier la connexion correcte de la carte RS 485 au réseau de supervision est<br />
fourni avec cet accessoire.<br />
II.2.4.3 Commande à distance avec système de<br />
commande automatisé et centralisé<br />
Se référer aux schémas électriques remis avec l'unité sur lesquels sont<br />
indiquées les bornes des câblages incombant à l'utilisateur:<br />
SCR - Sélecteur commande à distance.<br />
LFC - Lampe fonctionnement compresseur.<br />
LBC - Lampe blocage compresseur.<br />
LBG - Lampe blocage général.<br />
La connexion du SCR aux bornes doit être effectuée après avoir<br />
retiré le pontet qui les relie.<br />
II.2.5 REDUCTION DU NIVEAU SONORE DE<br />
L’UNITE<br />
IMPORTANT!<br />
L’unité étant prévue pour l’installation extérieure,<br />
respecter les réglementations locale et nationale en<br />
vigueur relatives aux nuisances sonores. Le<br />
positionnement ou l’installation non correcte de<br />
l’unité peut provoquer une amplification du bruit ou<br />
des vibrations durant le fonctionnement.<br />
○ Lors de l’installation de l’unité, tenir compte de ce qui suit:<br />
• à proximité de l’unité, des murs réfléchissants non insonorisés,<br />
comme les murs de terrasse ou les murs de périmètre du bâtiment,<br />
peuvent provoquer une augmentation du niveau de la pression sonore<br />
totale, relevé en un point de mesure situé près de la machine, égal à 3<br />
dB(A) pour chaque surface présente (ex. 2 murs d’angle correspondent<br />
à une augmentation de 6 dB(A);<br />
• installer des supports antivibratils sous l'unité pour éviter la<br />
transmission des vibrations à la structure de l'édifice;<br />
• au sommet des édifices il est possible d'installer des structures<br />
rigides de soutien des installations qui en transmettent le poids aux<br />
structures portante de l'édifice;<br />
• effectuer le branchement hydraulique de l’unité à l’aide de joints<br />
élastiques; en outre, les tuyaux doivent être supportés de façon rigide<br />
par des structures solides. Si ces tuyaux doivent traverser des murs ou<br />
des panneaux de séparation, ils doivent être isolés à l’aide de<br />
manchons élastiques.<br />
○ Si, après l’installation et la mise en marche de l’unité, l'utilisateur<br />
constate la présence de vibrations structurales du bâtiment provoquant<br />
des résonances responsables de bruit à hauteur de certains points du<br />
bâtiment, contacter un technicien acousticien pour procéder à une<br />
analyse complète du problème.<br />
II.3 FONCTIONNEMENT ET REGLAGE<br />
II.3.1 DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE<br />
Le tableau électrique est muni d’un sectionneur général ayant pour<br />
fonction de bloquer la porte. L’alimentation des circuits auxiliaires à 230<br />
V et de commande à 24 V est dérivée de l’alimentation triphasée.<br />
• Bornier d’interface avec les principaux composants extérieurs<br />
au tableau<br />
Il permet de commander à distance, par contacts libres, la mise en<br />
marche et l’arrêt de la machine, la sélection du type de fonctionnement,<br />
la signalisation de blocage et la commande de la pompe de service.<br />
• Interrupteurs automatiques de protection des compresseurs et<br />
des ventilateurs (IC-IV)<br />
Dispositif pour la protection contre surintensité et courants de courtcircuit.<br />
• Interrupteur automatique de protection sur le circuit auxiliaire<br />
(IA)<br />
Dispositif électromécanique de coupure ayant des fonctions de<br />
protection contre les surintensités et les courants de court-circuit à<br />
réarmement manuel.<br />
• Interrupteur général (IG)<br />
Dispositif de coupure de l’alimentation à commande manuelle. Il est<br />
muni de contacts auxiliaires qui permettent l’interruption du circuit<br />
auxiliaire avant l’ouverture des contacts principaux de l’interrupteur.<br />
• Contacteur de puissance compresseur (KC)<br />
Dispositif électromécanique piloté par la carte électronique à<br />
microprocesseur.<br />
• Transformateur V 230/24 (TR)<br />
Il fournit l’alimentation de commande à basse tension.<br />
79
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.3.2 FONCTIONNEMENT GENERAL ET<br />
CONTROLE A MICROPROCESSEUR<br />
Le réglage de l’unité est basé sur la température d'eau arrivant au<br />
condenseur/évaporateur et au récupérateur. Le contrôle de la<br />
température s’effectue par un réglage du type proportionnel à bande<br />
latérale.<br />
Après avoir sélectionné le set-point ainsi que le différentiel sur lequel<br />
s’effectuera le contrôle de la température d’eau, le dispositif de<br />
contrôle, en fonction du nombre de compresseurs utilisables, se<br />
chargera de les gérer de façon à satisfaire les besoins.<br />
Dans les tableaux ci-dessous sont résumées les données de<br />
fonctionnement de l'unité et l'état des deux circuits dans les différentes<br />
conditions de fonctionnement.<br />
II.3.2.1<br />
Unité fonctionnant en modalité Automatic (Summer)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Demande d'eau chaude au niveau du circuit secondaire (récupération)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement:<br />
récupération uniquement (A3)<br />
récupération uniquement (A3)<br />
récupération uniquement (A3)<br />
rafraîchissement (A1) rafraîchissement + récupération (A2) récupération uniquement (A3)<br />
rafraîchissement + récupération (A2)<br />
rafraîchissement (A1) rafraîchissement (A1) rafraîchissement + récupération (A2)<br />
rafraîchissement (A1) rafraîchissement + récupération (A2) rafraîchissement + récupération (A2)<br />
ON<br />
OFF:<br />
État du circuit<br />
Demande d'eau réfrigérée au niveau du circuit principal (condenseur/évaporateur)<br />
II.3.2.2<br />
Unité fonctionnant en modalité Select (Winter) avec priorité sur circuit secondaire (récupération)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Demande d'eau chaude au niveau du circuit secondaire (récupération)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement:<br />
récupération uniquement (S2)<br />
récupération uniquement (S2)<br />
récupération uniquement (S2)<br />
chauffage (S1) récupération uniquement (S2) récupération uniquement (S2)<br />
chauffage (S1)<br />
récupération uniquement (S2)<br />
chauffage (S1) récupération uniquement (S2) récupération uniquement (S2)<br />
chauffage (S1) chauffage (S1) récupération uniquement (S2)<br />
ON<br />
OFF:<br />
État du circuit<br />
Demande d'eau chaude au niveau du circuit principal (condenseur/évaporateur)<br />
II.3.2.3<br />
Unité fonctionnant en modalité Select (Winter) avec priorité sur circuit principal<br />
(condenseur/évaporateur)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Demande d'eau chaude au niveau du circuit secondaire (récupération)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement:<br />
récupération uniquement (S2)<br />
récupération uniquement (S2)<br />
récupération uniquement (S2)<br />
chauffage (S1) récupération uniquement (S2) récupération uniquement (S2)<br />
chauffage (S1)<br />
chauffage (S1)<br />
chauffage (S1) chauffage (S1) chauffage (S1)<br />
chauffage (S1) chauffage (S1) chauffage (S1)<br />
ON<br />
OFF:<br />
État du circuit<br />
Demande d'eau chaude au niveau du circuit principal (condenseur/évaporateur)<br />
80
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.3.3<br />
MISE EN MARCHE MACHINE ET MOYENS<br />
D’ARRET - REMISE EN MARCHE APRES UNE<br />
LONGUE PERIODE D’INACTIVITE<br />
IMPORTANT!<br />
La mise en service ou la première mise en marche<br />
de l'appareil doit être confiée exclusivement au<br />
personnel qualifié des centres d'assistance RHOSS<br />
ou à un personnel qualifié et habilité pour intervenir<br />
sur ce type d'appareil.<br />
DANGER!<br />
Couper l'alimentation de l'unité à l'aide de<br />
l’interrupteur de commande/sectionneur avant<br />
d’entreprendre toute opération d’entretien, même<br />
s’il s’agit d’une simple inspection.<br />
○ Avant la mise en marche de l’unité, il est nécessaire d'effectuer les<br />
contrôles suivants:<br />
L’alimentation électrique doit avoir des caractéristiques conformes aux<br />
indications reportées sur la plaquette d'identification et/ou sur le<br />
schéma électrique (alimentation triphasée L1-L2-L3 + NEUTRE) et se<br />
maintenir dans les limites suivantes:<br />
• Variation de la fréquence d'alimentation: ±2 Hz.<br />
• Variation de la tension d'alimentation: ±10% de la tension nominale.<br />
• Déséquilibre entre les phases d'alimentation: < 2%.<br />
Les branchements électriques doivent être réalisés conformément aux<br />
normes en vigueur sur le lieu d’installation et aux indications reportées<br />
sur le schéma électrique fourni avec l'unité.<br />
Le dimensionnement des câbles électriques incombe à l'installateur.<br />
• Accéder au tableau électrique et vérifier que les bornes de<br />
l’alimentation et des contacteurs sont serrées (pendant le transport,<br />
elles peuvent se desserrer, ce qui provoquerait des mauvais<br />
fonctionnements);<br />
• Vérifier que les robinet situés sur la ligne des compresseurs sont<br />
ouverts;<br />
• Contrôler que les robinets des compresseurs sont ouverts;<br />
• S’assurer que le niveau d’huile des compresseurs couvre au moins<br />
la moitié de la jauge de contrôle;<br />
• Contrôler que les tuyaux de refoulement et de retour de l’installation<br />
sont raccordés conformément aux flèches situées à côté de<br />
l’entrée/sortie eau des échangeurs à eau;<br />
○ Au moins 8 heures avant la mise en service de l’unité, mettre sous<br />
tension en fermant l’interrupteur auxiliaire à l’intérieur du tableau<br />
électrique (il protège les auxiliaires commandés de la tension 230-1ph-<br />
50Hz) et en agissant sur l’interrupteur général afin d’alimenter les<br />
résistances électriques pour le chauffage de l’huile du carter des<br />
compresseurs (la désactivation des résistances s’effectue<br />
automatiquement à chaque mise en marche de la machine).<br />
○ Sur toutes les unités, la commande à microprocesseur n’effectue la<br />
mise en marche des compresseurs que 3 minutes après le dernier arrêt<br />
de l'appareil.<br />
○ La machine peut ensuite être mise en marche à l’aide de la touche<br />
primaire ON/OFF située sur le panneau d’interface utilisateur de la<br />
carte à microprocesseur, positionné sur le tableau électrique. Les<br />
anomalies éventuelles qui peuvent affecter l’unité seront<br />
immédiatement affichées sur l’écran du panneau, par l’intermédiaire<br />
des indications d’alarme.<br />
II.3.3.1 Arrêt quotidien<br />
L’arrêt quotidien peut être commandé par la touche ON/OFF du<br />
panneau d’interface utilisateur ou par l’installation à distance d’un<br />
ON/OFF utilisateur, pouvant être introduit dans l’unité conformément<br />
aux indications fournies dans les schémas électriques.<br />
Ainsi, l’alimentation des résistances de chauffage du carter des<br />
compresseurs est garantie.<br />
II.3.4 REGLAGE DES ORGANES DE SECURITE ET<br />
DE CONTROLE<br />
Les unités sont testées au sein des établissements du fabricant et sont<br />
effectués à cette occasion les réglages et la programmation standard<br />
des paramètres qui garantissent le bon fonctionnement des appareils<br />
en conditions normales de fonctionnement (voir le tableau ci-dessous).<br />
Valeurs de réglage de sécurité Intervention Réarmement<br />
Pressostat de haute pression (PA) 28,5 bars manuel<br />
Pressostat de basse pression<br />
0,7 bars<br />
2,2 bars<br />
automatique<br />
Pressostat différentiel huile (PO)<br />
0,7 bars<br />
0,9 bar<br />
automatique<br />
Vanne de sécurité haute pression 29 bars -<br />
Vanne de sécurité basse pression 18 bars -<br />
Le dimensionnement des composants électroniques et<br />
électromécaniques utilisés est indiqué sur le schéma électrique<br />
fourni avec l’unité.<br />
Paramètres carte électronique Valeurs standard<br />
Set-point température de fonctionnement Summer (eau<br />
réfrigérée au niveau du circuit principal)<br />
12°C<br />
Set-point température de fonctionnement Winter (eau<br />
chaude au niveau du circuit principal)<br />
40°C<br />
Set-point température de fonctionnement récupération 40°C<br />
(eau chaude au niveau du circuit secondaire)<br />
Différentiel température de fonctionnement 2°C<br />
Set-point température antigel 3°C<br />
Valeur pression de début de dégivrage<br />
4 bars<br />
Valeur pression de fin de dégivrage<br />
14 bars<br />
Temps maximum de dégivrage<br />
10 min.<br />
Temps minimum entre deux dégivrages consécutifs 40 min.<br />
Différentiel température antigel 8°C<br />
Temps de by-pass pressostat de minimum à la mise en 120 sec.<br />
marche<br />
Temps de by-pass pressostat diff. H 2 O en marche 10 sec.<br />
Temps de retard arrêt pompe (si elle est reliée)<br />
10 sec.<br />
Temps minimum entre mises en marche de<br />
10 sec.<br />
compresseurs différents<br />
Temps minimum entre deux mises en marche d'un 360 sec.<br />
même compresseur<br />
Temps minimum mise en marche compresseur<br />
90 sec.<br />
Temps minimum arrêt compresseur<br />
270 sec.<br />
81
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.3.5<br />
TABLEAU DES ALARMES<br />
L’écran du panneau de contrôle affiche les alarmes, en référence au<br />
tableau ci-dessous. Le réarmement s'effectue par l'intermédiaire de la<br />
touche ALARM du clavier après en avoir établi et éliminé la cause.<br />
TYPE D’ALARME<br />
Alarme EPROM endommagée<br />
Alarme horloge endommagée (si carte horloge installée)<br />
Alarme pressostat différentiel eau sur<br />
condenseur/évaporateur<br />
Alarme pressostat haute pression<br />
Alarme pressostat basse pression<br />
Alarme pressostat différentiel huile<br />
compresseur<br />
Débit d’eau absolument<br />
insuffisant:<br />
Présence d’air dans<br />
l’installation eau:<br />
Vannes de coupure unité<br />
fermées:<br />
La pompe de circulation ne<br />
part pas (si elle est reliée):<br />
Filtre du circuit hydraulique<br />
bouché:<br />
Lubrification insuffisante du<br />
compresseur:<br />
Filtre de l’huile bouché:<br />
Pompe huile défectueuse:<br />
Pressostat huile défectueux:<br />
INTERVENTION CONSEILLÉE:<br />
Appuyer sur la touche ALARM, désactiver l'unité, rallumer. Vérifier la<br />
persistance de l’alarme, contacter éventuellement un centre<br />
d’assistance autorisé et procéder au remplacement de la carte EPROM.<br />
Appuyer sur la touche ALARM, désactiver l'unité, rallumer. Vérifier la<br />
persistance de l’alarme, contacter éventuellement un centre<br />
d’assistance autorisé et procéder au remplacement de la carte clock.<br />
Rétablir le contenu d’eau installation.<br />
Purger le circuit pour évacuer l'air.<br />
Ouvrir les vannes.<br />
Voir tableau de recherche des causes d'anomalie.<br />
Contrôler et au besoin nettoyer.<br />
Cette alarme est accompagnée de l'alarme de protection intégrale<br />
(leurs entrées sont communes). Procéder au réarmement du pressostat<br />
de haute pression, en appuyant à fond sur le bouton noir situé dessus,<br />
avant de remettre à zéro l’alarme sur le clavier; en cas de persistance,<br />
vérifier et identifier les causes, en consultant le tableau de recherche<br />
des causes d'anomalies.<br />
Le pressostat de basse pression est à réarmement automatique,<br />
remettre à zéro l’alarme sur le clavier; en cas de persistance, vérifier et<br />
en identifier les causes en consultant le tableau de recherche des<br />
causes d'anomalies.<br />
Vérifier le niveau de l’huile à l'aide de la jauge visuelle du compresseur,<br />
éventuellement rétablir le niveau nécessaire.<br />
Vérifier éventuellement nettoyer.<br />
Vérifier le fonctionnement.<br />
Contrôler son fonctionnement et au besoin le changer.<br />
Alarme antigel<br />
Quantité excessive de gaz<br />
réfrigérant excessive dans le<br />
carter:<br />
Alarme intervention protection intégrale<br />
Signalisation demande entretien<br />
compresseur<br />
Valeur de réglage de la<br />
protection trop élevée:<br />
Débit d’eau insuffisant:<br />
L’unité ne doit pas s’éteindre<br />
Alarme imprimante absente ou non prête (si elle est reliée)<br />
Alarme température sonde eau en<br />
entrée (ST1) hors limite<br />
Charge thermique<br />
insuffisante:<br />
Débit d’eau insuffisant:<br />
Sonde défectueuse:<br />
Débit d’eau insuffisant:<br />
Vérifier le fonctionnement de la résistance du carter et de la soupape<br />
électrique dans la ligne du liquide; régler la surchauffe du gaz aspiré.<br />
Cette alarme est mise en évidence avec l'alarme pressostat haute<br />
pression (leurs entrées sont communes). Contacter un centre<br />
d’assistance autorisé pour établir la cause de surchauffe de la<br />
protection intégrale et pour effectuer les opérations d'entretien prévues.<br />
Vérifier et au besoin modifier le réglage.<br />
Vérifier, éventuellement régler.<br />
Appuyer sur la touche ALARM pour désactiver l’alarme, le<br />
fonctionnement de l’unité N’EST PAS inhibé. Contacter un centre<br />
d’assistance autorisé et procéder aux opérations d’entretien prévues.<br />
Vérifier l’état de fonctionnement de l’imprimante; appuyer sur la touche<br />
ALARM, désactiver l’unité, remettre en marche. Vérifier la persistance<br />
de l’alarme, contacter éventuellement un centre d’assistance autorisé et<br />
procéder aux opérations d’entretien prévues.<br />
Vérifier dimensionnement installation, infiltrations et isolation.<br />
Vérifier, éventuellement régler.<br />
Vérifier le fonctionnement et éventuellement remplacer.<br />
Vérifier, éventuellement régler.<br />
Alarme sonde température eau en<br />
sortie au niveau des récupérateurs<br />
(ST4, ST5) hors limite Sonde défectueuse: Vérifier le fonctionnement et éventuellement remplacer.<br />
82
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.4<br />
ENTRETIEN<br />
IMPORTANT!<br />
Les interventions d’entretien doivent être<br />
effectuées par des techniciens qualifiés et autorisés<br />
à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />
et de réfrigération.<br />
Veiller au respect des recommandations de sécurité<br />
présentes sur l'unité.<br />
Faire usage des dispositifs de protection<br />
individuelle prévus par les dispositions en vigueur.<br />
Veiller à tenir compte des indications présentes sur<br />
l'unité.<br />
DANGER!<br />
En cas de rupture de composants du circuit de<br />
réfrigération ou de fuite réfrigérant, la partie<br />
supérieure de l'enveloppe du compresseur et la<br />
ligne d'évacuation peuvent atteindre pendant de<br />
courtes durées une température proche de 180°C.<br />
DANGER!<br />
Intervenir toujours sur l’interrupteur de<br />
commande/sectionneur afin d’isoler l’unité du<br />
réseau avant d’entreprendre toute opération<br />
d’entretien, même s’il s’agit d’une simple<br />
inspection.<br />
Afin de garantir un fonctionnement régulier et efficace de l’unité,<br />
effectuer un contrôle systématique du groupe à intervalles réguliers,<br />
afin de prévenir les fonctionnements anormaux qui pourraient<br />
endommager les principaux composants de l'appareil.<br />
II.4.1 ENTRETIEN COURANT<br />
II.4.1.1 Contrôles, nettoyage et réglages<br />
II.4.1.1.1 Inspection - Nettoyage des batteries de condensation<br />
Les opérations indiquées ci-après doivent être réalisées lorsque l’unité<br />
n’est pas en service et en veillant à ne pas endommager les ailettes<br />
pendant le nettoyage:<br />
• retirer de la surface des batteries de condensation tout corps étranger<br />
pouvant boucher le passage de l’air: feuilles, papiers, détritus, etc.<br />
• éliminer les dépôts de poussière avec un jet d’air comprimé;<br />
• effectuer un léger lavage à l’eau suivi d’un léger brossage;<br />
• sécher le tout à l’air comprimé.<br />
Pour garantir une meilleure protection des batteries, il est recommandé<br />
de d'installer l'accessoire KRP (grilles de protection des batteries).<br />
II.4.1.1.2 Inspection - Lavage de l’échangeur à eau<br />
Dans des conditions normales d’utilisation, les échangeurs à faisceau<br />
tubulaire ne sont pas sujets à entartrage. Les températures de travail<br />
de l’unité, la vitesse de l’eau dans les conduites, la finition adéquate de<br />
la surface de transfert de chaleur minimisent l’entartrage de<br />
l’échangeur. L’entartrage éventuel de l’échangeur est visible en<br />
effectuant une mesure de la perte de charge entre les tuyaux d’arrivée<br />
et de sortie de l’unité, à l’aide d’un manomètre différentiel et en<br />
comparant le résultat de cette mesure aux valeurs indiquées dans les<br />
tableaux des annexes. Les éventuels dépôts dans le circuit d'eau, le<br />
sable ne pouvant filtré et les conditions de dureté extrême de l’eau<br />
utilisée ou la concentration de l’éventuelle solution antigel peuvent<br />
entartrer l’échangeur, nuisant ainsi à l’efficacité de l’échange thermique.<br />
Dans ce cas, il est nécessaire de laver l'échangeur à l'aide de<br />
détergents chimiques, en installant des prises de chargement et<br />
d'évacuation, ou en intervenant comme indiqué à la Fig. 13. Il est<br />
nécessaire d'utiliser un réservoir contenu de l'acide léger, 5% d'acide<br />
phosphorique ou si l'échangeur doit être fréquemment nettoyé, 5%<br />
d'acide oxalique. Faire circuler le liquide détergent dans l’échangeur à<br />
un débit au moins 1,5 fois supérieur au débit nominal de travail. Le<br />
premier passage du détergent permet d'assurer un nettoyage<br />
sommaire. Ensuite, à l’aide d’un détergent propre, procéder au<br />
nettoyage définitif. Avant de remettre le système en service, rincer<br />
abondamment à l’eau pour éliminer toute trace d’acide et purger l’air du<br />
circuit, éventuellement en remettant en marche la pompe de service.<br />
Fig. 13<br />
1. TXAP;<br />
2. Robinet auxiliaire<br />
3. Vanne d’arrêt<br />
4. Pompe de lavage<br />
5. Filtre<br />
6. Réservoir d’acide<br />
II.4.2 ARRET DE SAISON<br />
DANGER!<br />
Pendant les longues périodes d'arrêt de l'appareil,<br />
isoler électriquement l’unité en ouvrant<br />
l’interrupteur de commande/sectionneur du circuit<br />
de puissance.<br />
Afin d’éviter des migrations de réfrigérant dans le compresseur lorsque<br />
la machine est à l’arrêt, il est conseillé de stocker la charge de fluide<br />
frigorigène dans les batteries à ailettes en effectuant une mise sous<br />
vide.<br />
II.4.3 ENTRETIEN EXCEPTIONNEL<br />
II.4.3.1 Instructions relatives aux réparations et au<br />
remplacement des composants<br />
• En cas de nécessité de remplacement d’un composant du circuit<br />
frigorifique de l’unité, tenir compte des indications fournies dans les<br />
chapitres qui suivent.<br />
• Faire toujours référence aux schémas électriques fournis avec la<br />
machine pour le remplacement de composants électriques, en veillant à<br />
munir chaque conducteur devant être débranché d’une identification<br />
afin d’éviter toute erreur lors du rebranchement.<br />
• Lors du rétablissement du fonctionnement de l'appareil, il est<br />
toujours nécessaire de répéter les opérations de la phase de mise en<br />
marche.<br />
• Après une intervention d’entretien sur l’unité, l’indicateur de liquidehumidité<br />
(LUE) doit être constamment contrôlé. Après au moins 12<br />
heures de fonctionnement de l'appareil, le circuit frigorifique doit être<br />
totalement “sec”, coloration verte du LUE. Dans le cas contraire, il est<br />
nécessaire de procéder au remplacement du filtre.<br />
II.4.3.2<br />
Mise sous vide du circuit en basse pression<br />
- Entretien du condenseur/évaporateur et/ou<br />
du compresseur (pump - out)<br />
○ Pendant cette opération, la pompe de circulation de<br />
l’installation et les ventilateurs doivent être en service.<br />
○ Pendant le fonctionnement de l’unité:<br />
• réaliser un pontet sur le pressostat de minimum, en éliminant ainsi la<br />
protection et la temporisation d’intervention;<br />
• fermer le robinet du liquide;<br />
• l’unité doit être mise en marche jusqu’à ce que le manomètre de<br />
basse pression atteigne la valeur de 0,25 bar;<br />
• éteindre l’unité;<br />
• vérifier qu’après quelques minutes, la valeur de pression mesurée<br />
reste constante, dans le cas contraire, répéter la phase de remise en<br />
marche de l’unité.<br />
83
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.4.3.3<br />
Remplacement du filtre déshydrateur<br />
Pour remplacer le filtre déshydrateur, effectuer la mise sous vide du<br />
circuit côté basse pression (voir PUMP-OUT).<br />
Après avoir remplacé le filtre, faire à nouveau le vide sur le circuit basse<br />
pression pour éliminer d’éventuelles traces de gaz non condensables<br />
qui peuvent s’être infiltrés pendant l’opération de remplacement. Il est<br />
recommandé de s’assurer de l’absence d’éventuelles fuites de gaz<br />
avant de remettre l’unité dans des conditions normales de<br />
fonctionnement.<br />
II.4.3.4 Complément - rétablissement charge de<br />
réfrigérant<br />
○ Les unités sont soumises aux essais de fonctionnement en usine<br />
avec une charge de fonctionnement appropriée. Le rétablissement de la<br />
charge ou le complément doit tenir compte des conditions<br />
environnementales et de fonctionnement de l'appareil.<br />
○ L’unité en service comme refroidisseur, le complément éventuel du<br />
fluide frigorigène peut être fait dans la branche de basse pression,<br />
avant l’évaporateur, en utilisant les prises de pression prévues à cet<br />
effet, ayant soin, dans les unités avec charge de R407c<br />
(R32/R125/R134a) d’introduire le réfrigérant en phase liquide pour ne<br />
détériorer pas la composition.<br />
○ Le rajout doit être effectué en observant l’indicateur de liquide, afin<br />
de vérifier l’obtention de la limpidité du fluide et de s’assurer de<br />
l’absence totale de petites bulles.<br />
○ Le rétablissement de la charge de gaz à la suite d’une intervention<br />
d’entretien sur le circuit frigorifique doit avoir lieu après un lavage<br />
soigneux du circuit prévoyant les opérations suivantes:<br />
• installer un filtre anti-acide sur l’aspiration compresseur et faire<br />
fonctionner l’unité pendant au moins 24 h;<br />
• contrôler le degré d’acidité, remplacer éventuellement le gaz et<br />
l’huile et faire fonctionner l’unité pendant au moins 24 h;<br />
• retirer la cartouche du filtre anti-acide.<br />
II.4.3.5 Fonctionnement compresseur<br />
Lorsque l'unité est à l'arrêt, le niveau d’huile dans les compresseurs doit<br />
recouvrir la moitié de la jauge de contrôle située sur la carcasse. Le<br />
rajout d’huile peut s'effectuer après avoir effectué la mise sous vide des<br />
compresseurs, en utilisant la prise de pression située sur l'aspiration.<br />
Après l’intervention éventuelle de la protection intégrale, le<br />
rétablissement du fonctionnement normal s’effectue automatiquement<br />
lorsque la température des bobinages descend en deçà de la valeur de<br />
sécurité prévue (temps d’attente variable, de plusieurs minutes à<br />
environ une heure). Cette protection du circuit de puissance est<br />
contrôlée par le commande à microprocesseur: après son intervention<br />
et sa désactivation, il est nécessaire de réarmer l'alarme depuis le<br />
panneau de contrôle. Il est recommandé d'installer un témoin<br />
d'indication à distance de l'intervention des protections, pour chaque<br />
compresseur.<br />
II.4.3.6 Fonctionnement ST2: sonde de température<br />
de sécurité antigel<br />
Après l'intervention de ce dispositif, réarmer l’alarme sur le panneau de<br />
commande; l’unité ne se met en marche automatiquement qu’au<br />
moment où la température de l’eau dépasse le différentiel<br />
d’intervention.<br />
Le contrôle de l’efficacité de la protection antigel peut s’effectuer à<br />
l’aide d’un thermomètre de précision immergé en même temps que la<br />
sonde dans un récipient contenant de l’eau froide à une température<br />
inférieure au point de consigne d’alarme antigel présélectionné. Cette<br />
opération est possible après avoir retiré la sonde du doigt de gant situé<br />
sur la sortie de l’échangeur à eau, en veillant à ne pas endommager la<br />
sonde pendant l’opération. Le repositionnement de la sonde doit être<br />
effectué avec soin, en introduisant tout d’abord la pâte conductrice dans<br />
le doigt de gant, en enfilant la sonde et en remettant du silicone sur la<br />
partie extérieure de celle-ci afin qu’elle ne puisse pas s’échapper.<br />
II.4.3.7 Fonctionnement VTE/VTI: détendeur<br />
thermostatique<br />
Le détendeur thermostatique est étalonné pour maintenir un surchauffe<br />
du gaz d’au moins 6°C, afin d’éviter que le compresseur ne puisse<br />
aspirer du liquide.<br />
En cas de nécessité de modifier le surchauffe présélectionné, on peut<br />
intervenir sur le détendeur de la façon suivante:<br />
1. Bulbe avec charge MOP<br />
2. Raccord pour capillaire d’égalisation<br />
3. Corps détendeur<br />
4. Vis de réglage surchauffe<br />
Fig. 14<br />
Procéder en retirant le capuchon à vis positionné à côté de la même et<br />
intervenir à l’aide d’un tournevis sur la vis de réglage. En augmentant<br />
ou en diminuant la quantité de réfrigérant, on diminue ou on augmente<br />
la valeur de la température de surchauffe, en maintenant pratiquement<br />
inchangées la température et la pression dans l’évaporateur,<br />
indépendamment des variations de charge thermique.<br />
Après chaque réglage effectué sur le détendeur, laisser s'écouler<br />
quelques minutes pour laisser le temps au système de se stabiliser.<br />
II.4.3.8 Fonctionnement PA: pressostat de haute<br />
pression<br />
Après son déclenchement, effectuer manuellement le réarmement du<br />
pressostat en appuyant à fond sur le bouton noir situé sur celui-ci et<br />
remettre à zéro l’alarme sur le panneau de commande.<br />
Contrôle d’intervention: placer sur la position Off les interrupteurs<br />
de protection des ventilateurs situés à l’intérieur du tableau<br />
électrique, refermer le tableau électrique et remettre l’unité en<br />
marche, attendre le déclenchement du pressostat de haute<br />
pression en contrôlant les manomètres de haute pression. Si la<br />
pression indiquée par les manomètres de haute pression reste en<br />
deçà de 28,5 bar pendant la phase d’essai, sans que le pressostat<br />
se déclenche, éteindre immédiatement l’unité sur la touche<br />
ON/OFF du panneau de commande et procéder au remplacement<br />
du composant.<br />
II.4.3.9 Fonctionnement PB: pressostat de basse<br />
pression<br />
Après son déclenchement, réarmer l’alarme depuis le panneau de<br />
contrôle; le réarmement automatique du pressostat ne s’effectuera<br />
qu’au moment où la pression en aspiration atteindra une valeur<br />
supérieure au différentiel de réglage.<br />
Contrôle d’intervention: pendant le fonctionnement normal de l’unité,<br />
fermer lentement le robinet situé sur la ligne du gaz liquide, attendre<br />
l’intervention du pressostat de basse pression en contrôlant les<br />
manomètres de basse pression.<br />
Si la pression indiquée par les manomètres de basse pression<br />
reste en deçà de 0 bar pendant la phase d’essai, sans que le<br />
pressostat se déclenche, éteindre immédiatement l’unité sur la<br />
touche ON/OFF du panneau de commande et procéder au<br />
remplacement du composant.<br />
84
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
II.4.3.10 Fonctionnement de PO: pressostat<br />
différentiel huile<br />
Après son déclenchement, effectuer manuellement le réarmement du<br />
pressostat appuyant à fond sur le bouton situé sur celui-ci et remettre à<br />
zéro l’alarme sur le panneau de commande. L’unité sera mise en<br />
marche après 3 min. environ.<br />
Contrôle d’intervention: placer sur la position Off les interrupteurs de<br />
protection des compresseurs situées dans le tableau électrique,<br />
alimenter le circuit auxiliaire à l'aide de l’interrupteur IA , refermer le<br />
tableau électrique et remettre l’unité en marche, attendre le<br />
déclenchement du pressostat différentiel huile après un temps de 60 s.<br />
environ.<br />
Si, pendant la phase d’essai on arrive à la fermeture anticipée ou<br />
retardée supérieure à 15 sec. au non aux 60 sec. prévues,<br />
procéder au remplacement du pressostat.<br />
II.4.3.11 Élimination de l’humidité du circuit<br />
Les unités sont soumises aux essais de fonctionnement en usine avec<br />
une charge de fonctionnement appropriée. En cas de présence<br />
d’humidité dans le circuit frigorifique pendant le fonctionnement de la<br />
machine, il est nécessaire d’en éliminer totalement le gaz et d’éliminer<br />
la cause de cet inconvénient. Pour éliminer l’humidité, ou quand le<br />
circuit reste ouvert pendant des périodes prolongées, la personne<br />
chargée de l’entretien doit sécher l’installation en effectuant un vide de<br />
70 Pa, et rétablir la charge de gaz indiquée dans les tableaux des<br />
annexes. Si l’on constate la présence d’huile carbonisée ou de dépôts,<br />
la mise sous vide devra être précédée d’un lavage correct du circuit.<br />
II.4.3.12 Fonctionnement du cycle de dégivrage<br />
La vérification du fonctionnement du cycle de dégivrage doit être<br />
effectuée selon les instructions d'utilisation de la touche TEST.<br />
II.4.4 DEMOLITION DE L’UNITE – ÉLIMINATION<br />
COMPOSANTS/SUBSTANCES<br />
DANGEREUSES<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />
Veiller à éliminer les matériaux d'emballage dans le<br />
respect des dispositions en vigueur sur le lieu<br />
d'installation. Ne pas laisser les emballages à la<br />
portée des enfants.<br />
La mise au rebut de l'unité doit être confiée à une société spécialisée et<br />
agréée pour le retrait des machines et produits destinés à la décharge.<br />
L'appareil est constitué de matières traitables telles que les MPS<br />
(matières premières secondaires), et est soumis aux prescriptions<br />
suivantes:<br />
• il est nécessaire d'évacuer l'huile présente dans le compresseur; elle<br />
doit être récupérée et remise à un centre de collecte agréé des huiles<br />
usées;<br />
• le gaz réfrigérant ne peut pas être libéré dans l’atmosphère. Sa<br />
récupération, au moyen d’appareils homologués, doit prévoir l’utilisation<br />
de bouteilles appropriées et la remise à un centre de collecte agréé;<br />
• le filtre déshydrateur et les composants électroniques doivent être<br />
considérés comme des déchets spéciaux et, en tant que tels, ils doivent<br />
être collectés par des opérateurs agréés;<br />
• l’isolant en caoutchouc polyuréthanne expansé des échangeurs à<br />
eau doit être éliminé et traité comme déchets assimilable aux ordures<br />
ménagères.<br />
85
II.4.5<br />
RECHERCHE ET ANALYSE SCHEMATIQUE DES PANNES<br />
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
Anomalie:<br />
Intervention conseillée:<br />
LA POMPE DE CIRCULATION NE PART PAS (SI RELIÉE): alarme pressostat différentiel eau<br />
Manque de tension groupe de pompage:<br />
vérifier les branchements électriques et les fusibles auxiliaires.<br />
Absence de signal de la carte de commande:<br />
vérifier, contacter l’assistance autorisée.<br />
Pompe bloquée:<br />
vérifier, éventuellement débloquer.<br />
Moteur pompe en panne:<br />
effectuer une révision ou remplacer la pompe.<br />
Commutateur de vitesse de la pompe en panne:<br />
vérifier, remplacer le composant.<br />
Réglage de travail satisfait:<br />
vérifier.<br />
2 – COMPRESSEUR: NE SE MET PAS EN MARCHE<br />
Carte à microprocesseur en alarme:<br />
identifier l'alarme et procéder aux interventions éventuellement nécessaires.<br />
Manque de tension: interrupteur de commande ouvert:<br />
fermer le sectionneur.<br />
vérifier les circuits électriques et les bobinages moteur, identifier<br />
Intervention de la protection thermique du compresseur:<br />
d’éventuels courts-circuits; vérifier la présence de surcharges sur réseau et<br />
d’éventuels branchements desserrés; remplacer fusibles.<br />
Intervention des interrupteurs automatiques pour cause de surcharge: réarmer les interrupteurs, vérifier unité à la mise en marche.<br />
Absence de demande de refroidissement (chauffage en modalité chauffage<br />
vérifier, attendre éventuellement demande de refroidissement (chauffage).<br />
ou récupération) utilisateur avec réglage de travail présélectionné correct:<br />
Programmation d'une valeur de fonctionnement trop élevée en modalité<br />
rafraîchissement (trop basse en modalité chauffage ou récupération):<br />
contrôler et au besoin procéder au réglage.<br />
Contacteurs défectueux:<br />
changer le contacteur ou réparer.<br />
Panne moteur électrique du compresseur:<br />
vérifier le court-circuit.<br />
3 – LE COMPRESSEUR NE SE MET PAS EN MARCHE: IL ÉMET UN BRUIT<br />
Tension d’alimentation non correcte:<br />
contrôler tension, vérifier causes.<br />
Mauvais fonctionnement des contacteurs du compresseur:<br />
changer le contacteur.<br />
Problèmes mécaniques du compresseur:<br />
effectuer une révision du compresseur.<br />
4 – LE COMPRESSEUR FONCTIONNE DE FAÇON INTERMITTENTE: alarme pressostat basse pression<br />
Mauvais fonctionnement du pressostat de basse pression:<br />
contrôler réglage et fonctionnement du pressostat.<br />
Charge de fluide réfrigérant insuffisante:<br />
1 localiser et éliminer l'éventuelle fuite;<br />
2 Rétablir la charge correcte<br />
Filtre ligne gaz bouché (il est givré):<br />
changer le filtre.<br />
Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />
en vérifier le réglage, régler le surchauffe, éventuellement remplacer.<br />
5 – LE COMPRESSEUR S’ARRÊTE: alarme pressostat haute pression<br />
Mauvais fonctionnement du pressostat de basse pression:<br />
contrôler réglage et fonctionnement du pressostat.<br />
Air de refroidissement batteries insuffisant (en fonctionnement<br />
refroidisseur):<br />
vérifier l’efficacité de fonctionnement des ventilateurs, le respect des<br />
espaces techniques et si les batteries sont éventuellement obstruées.<br />
Température ambiante élevée:<br />
vérifier les limites de fonctionnement de l’unité.<br />
Circulation de l’eau sur l’échangeur à faisceau de tube insuffisante (en<br />
modalité chauffage ou récupération):<br />
vérifier, éventuellement régler.<br />
Température eau élevée (en modalité chauffage ou récupération) vérifier les limites de fonctionnement de l’unité.<br />
Présence d’air dans le circuit d’eau (en modalité chauffage ou<br />
récupération):<br />
purger l’air de l’installation.<br />
Charge de fluide réfrigérant excessive:<br />
éliminer l’excès.<br />
6 – BRUIT EXCESSIF DES COMPRESSEURS - VIBRATIONS EXCESSIVES<br />
1 contrôler le fonctionnement du détendeur;<br />
Le compresseur pompe du liquide, augmentation excessive du fluide<br />
frigorigène dans le carter:<br />
2 régler la surchauffe;<br />
3 éventuellement changer.<br />
Problèmes mécaniques du compresseur:<br />
effectuer une révision du compresseur.<br />
Unité fonctionnant à la limite des conditions d’utilisation:<br />
vérifier selon les limites déclarées.<br />
7 – LE COMPRESSEUR FONCTIONNE SANS INTERRUPTION<br />
Charge thermique excessive:<br />
vérifier dimensionnement installation, infiltrations et isolation.<br />
Réglage de la valeur de fonctionnement trop bas en cycle de<br />
refroidissement (trop élevé en cycle de chauffage ou récupération):<br />
vérifier et au besoin modifier le réglage.<br />
Mauvaise ventilation des batteries (en modalité refroidissement):<br />
vérifier l’efficacité de fonctionnement des ventilateurs, le respect des<br />
espaces techniques et si les batteries sont éventuellement obstruées.<br />
Mauvaise circulation de l’eau sur l’échangeur à faisceau de tubes (en<br />
modalité chauffage ou récupération):<br />
vérifier, éventuellement régler.<br />
Présence d'air à l'intérieur du circuit d'eau réfrigérée/chaude et/ou de<br />
récupération:<br />
purger l’air de l’installation.<br />
Charge de fluide réfrigérant insuffisante:<br />
1 localiser et éliminer l'éventuelle fuite;<br />
2 Rétablir la charge correcte<br />
Filtre ligne gaz bouché (il est givré):<br />
changer le filtre.<br />
Carte de commande en panne:<br />
remplacer carte et vérifier.<br />
Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />
en vérifier le réglage, régler le surchauffe, éventuellement remplacer.<br />
Fonctionnement irrégulier des contacteurs:<br />
en vérifier le fonctionnement.<br />
86
SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />
8 – NIVEAU D’HUILE INSUFFISANT<br />
Fuite de fluide frigorigène:<br />
1 localiser et éliminer l'éventuelle fuite;<br />
2 rétablir la charge correcte de réfrigérant et d'huile<br />
Résistance du carter interrompue:<br />
vérifier, éventuellement la remplacer.<br />
Unité fonctionnant en conditions anormales:<br />
contrôler le dimensionnement de l'unité.<br />
9 – LA RÉSISTANCE DU CARTER EN FONCTIONNE PAS (LORSQUE LE COMPRESSEUR EST A L'ARRÊT)<br />
Manque de tension:<br />
vérifier les branchements électriques et les fusibles auxiliaires.<br />
Résistance du carter interrompue:<br />
vérifier, éventuellement la remplacer.<br />
10 – FORTE PRESSION DE REFOULEMENT AUX CONDITIONS NOMINALES<br />
Air de refroidissement batteries insuffisant (en modalité refroidissement):<br />
vérifier l’efficacité de fonctionnement des ventilateurs, le respect des<br />
espaces techniques et si les batteries sont éventuellement obstruées.<br />
Circulation de l’eau sur l’échangeur à faisceau de tubes insuffisante (en<br />
modalité chauffage ou récupération):<br />
vérifier, éventuellement régler.<br />
Présence d’air dans le circuit d’eau (en modalité refroidissement): purger l’air de l’installation.<br />
Charge de réfrigérant excessive:<br />
éliminer l’excès.<br />
11 – BASSE PRESSION DE REFOULEMENT AUX CONDITIONS NOMINALES<br />
Charge de fluide réfrigérant insuffisante:<br />
1 localiser et éliminer l'éventuelle fuite;<br />
2 Rétablir la charge correcte<br />
Présence d’air dans le circuit d’eau (en modalité refroidissement): purger l’air de l’installation.<br />
Débit d'eau insuffisant au niveau de l'évaporateur (en modalité<br />
refroidissement)<br />
vérifier, éventuellement régler.<br />
Problèmes mécaniques du compresseur:<br />
effectuer une révision du compresseur.<br />
Charge thermique excessive (en modalité chauffage ou récupération): vérifier dimensionnement installation, infiltrations et isolation.<br />
Fonctionnement irrégulier du régulateur de vitesse des ventilateurs (en<br />
modalité refroidissement):<br />
vérifier réglage, éventuellement régler.<br />
12 – PRESSION D’ASPIRATION ÉLEVÉE AUX CONDITIONS NOMINALES<br />
Charge thermique excessive (en modalité refroidissement):<br />
vérifier dimensionnement installation, infiltrations et isolation.<br />
Température ambiante élevée (en modalité chauffage ou récupération): vérifier les limites de fonctionnement de l’unité.<br />
Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />
vérifier état de fonctionnement, nettoyer le gicleur, régler le surchauffe,<br />
éventuellement remplacer.<br />
Problèmes mécaniques du compresseur:<br />
effectuer une révision du compresseur.<br />
Fonctionnement irrégulier du régulateur de vitesse des ventilateurs (en<br />
modalité chauffage ou récupération):<br />
vérifier réglage, éventuellement régler.<br />
13 – BASSE PRESSION D’ASPIRATION AUX CONDITIONS NOMINALES<br />
Charge de réfrigérant insuffisante:<br />
1 Rétablir la charge correcte<br />
2 rétablir la charge correcte<br />
Échangeur à faisceau de tube sale (en modalité refroidissement):<br />
1 contrôler.<br />
2 vérifier, effectuer lavage.<br />
Batterie à ailettes sale (en modalité chauffage ou récupération):<br />
1 contrôler.<br />
2 vérifier, effectuer lavage.<br />
1 en vérifier le fonctionnement.<br />
2 nettoyer le gicleur.<br />
Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />
3 régler la surchauffe.<br />
4 éventuellement changer.<br />
1 vérifier<br />
Ventilation insuffisante des batteries d'évaporation (en modalité chauffage<br />
ou récupération):<br />
2 contrôler les espaces techniques et s'assurer que les batteries ne sont<br />
pas obstruées.<br />
Présence d’air dans le circuit d’eau (en modalité refroidissement): purger l’air de l’installation.<br />
Débit d’eau insuffisant (en modalité refroidissement:<br />
vérifier, éventuellement régler.<br />
14 – UN VENTILATEUR NE PART PAS OU IL SE MET EN MARCHE ET S’ARRÊTE<br />
Interrupteur ou contacteur endommagé, interruption sur circuit auxiliaire: vérifier, éventuellement la remplacer.<br />
Déclenchement de la protection thermique:<br />
vérifier la présence de courts-circuits, remplacer moteur.<br />
15 – L’UNITÉ N'EFFECTUE PAS LE DÉGIVRAGE (BATTERIES GELÉES) – En fonctionnement hiver<br />
Vanne 4 voies détériorées:<br />
vérifier, éventuellement la remplacer.<br />
87
INHALT<br />
INHALT<br />
VERWENDETE SYMBOLE<br />
Italiano pag. 4<br />
English page 32<br />
Français page 60<br />
Deutsch Seite 88<br />
Español pág. 116<br />
I ABSCHNITT I: BENUTZUNG ............................................................... 89<br />
I.1 Zulässiger Maschinengebrauch........................................................................................ 89<br />
I.2 BETRIEBSLOGIK .................................................................................................................. 89<br />
I.2.1 Betriebsart Automatic – Saisonunabhängig.................................................................... 89<br />
I.2.2 Betriebsart SELECT – Saisonunabhängig........................................................................ 89<br />
I.2.3 Maschinenkennzeichnung..................................................................................................... 89<br />
I.2.4 Elektrischer Schaltkasten...................................................................................................... 90<br />
I.2.5 Einsatzbedingungen für Betriebsart Automatic – Saisonunabhängig......................... 90<br />
I.2.6 Einsatzbedingungen für Betriebsart Select – Saisonunabhängig................................ 90<br />
I.2.7 Warnung vor potentiell giftigen Stoffen................................................................................ 91<br />
I.2.8 Hinweise zur Restgefährdung............................................................................................... 91<br />
I.3 Beschreibung der Bedienelemente.................................................................................. 91<br />
I.3.1 Hauptschalter........................................................................................................................... 91<br />
I.3.2 Benutzerschnittstelle.............................................................................................................. 92<br />
I.4 Maschinengebrauch............................................................................................................. 92<br />
I.4.1 Einschalten der Spannungsversorgung.............................................................................. 92<br />
I.4.2 Die Maschine vom Stromnetz trennen ................................................................................ 92<br />
I.4.3 Einschalten der Maschine...................................................................................................... 92<br />
I.4.4 Anhalten der Einheit............................................................................................................... 92<br />
I.4.5 Umschalten der Betriebsart................................................................................................... 93<br />
I.4.6 Prioritätseinstellung in Betriebsart Select (winter)............................................................. 93<br />
I.4.7 Zustandsanzeige der Kreisläufe........................................................................................... 94<br />
I.4.8 Mit der Tastatur änderbare Einstellvariablen...................................................................... 94<br />
I.4.9 Benutzung der Bedientafel.................................................................................................... 94<br />
I.4.10 Einstellung der Sollwerte....................................................................................................... 99<br />
I.4.11 Alarmmeldungen...................................................................................................................100<br />
I.4.12 Anleitungen für die Montage der Elektronischen Platinen (Zubehör)...........................101<br />
I.4.13 Mikroprozessorplatine..........................................................................................................101<br />
I.5 Art/Häufigkeit der planmässigen Wartung...................................................................102<br />
I.5.1 Instandhaltungsarbeiten.......................................................................................................102<br />
I.5.2 Wiederinbetriebnahme nach längerer Stillstandzeit........................................................102<br />
II ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG ............................. 103<br />
II.1.1 Beschreibung der Einheiten................................................................................................103<br />
II.1.2 Werkseitig montiertes Zubehör...........................................................................................103<br />
II.1.3 Zubehör, lose beigelegt........................................................................................................103<br />
II.1.4 Angaben zum Geräuschpegel............................................................................................103<br />
II.1.5 Transport – Handling - Lagerung........................................................................................104<br />
II.1.6 Verpackung / Bauteile..........................................................................................................104<br />
II.1.7 Anheben und Handling.........................................................................................................104<br />
II.1.8 Lagerungsbedingungen der Einheit...................................................................................104<br />
II.2 Installation der Einheit ......................................................................................................104<br />
II.2.1 Technische Freiräume..........................................................................................................104<br />
II.2.2 Gewichtsverteilung................................................................................................................104<br />
II.2.3 Wasseranschlüsse................................................................................................................105<br />
II.2.4 Elektrische Anschlüsse........................................................................................................107<br />
II.2.5 Reduzierung des Geräuschpegels der Einheit.................................................................107<br />
II.3<br />
Betrieb und Regelung........................................................................................................107<br />
II.3.1 Beschreibung des Schaltkastens .......................................................................................107<br />
II.3.2 Allgemeiner Betrieb der Einheit mit Mikroprozessorsteuerung......................................108<br />
II.3.3 Start und halt der Einheit - Neustart nach längerem stillstand......................................109<br />
II.3.4 Einstellung der Sicherheits- und Regelvorrichtungen.....................................................109<br />
II.3.5 Alarmverzeichnis...................................................................................................................110<br />
II.4<br />
Hinweise zur Wartung........................................................................................................111<br />
II.4.1 Instandhaltung.......................................................................................................................111<br />
II.4.2 Saisonbedingter Stillstand...................................................................................................111<br />
II.4.3 Ausserplanmässige Wartung..............................................................................................111<br />
II.4.4 Verschrottung der Einheit - Entsorgung der Bauteile/Schadstoffe ...............................113<br />
II.4.5 Checkliste für die Fehlersuche............................................................................................114<br />
SYMBOL<br />
BEDEUTUNG<br />
ALLGEMEINE GEFAHR!<br />
Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die<br />
Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren<br />
hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu<br />
dauernden oder latenten Krankheiten führen<br />
können.<br />
GEFAHR – BAUTEILE UNTER SPANNUNG!<br />
Die Warnung GEFAHR – BAUTEILE UNTER<br />
SPANNUNG weist die Bedienung und das<br />
Wartungspersonal auf Gefährdung durch unter<br />
Spannung stehende Maschinenteile hin.<br />
GEFAHR HEISSE OBERFLÄCHEN!<br />
Die Warnung HEISSE OBERFLÄCHEN weist die<br />
Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Gefährdung durch potentiell heiße Oberflächen hin.<br />
WICHTIGER WARHINWEIS!<br />
Die Angabe WICHTIGER WARNHINWEIS lenkt die<br />
Aufmerksamkeit der Bedienung und des Personals<br />
auf Eingriffe oder Gefahren hin, die zu Schäden an<br />
der Maschine oder ihrer Ausrüstung führen können.<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
Der Hinweis Umweltschutz liefert Anleitungen für<br />
den umweltfreundlichen Gebrauch der Maschine.<br />
GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN!<br />
Die Warnung GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN<br />
weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Risiken durch potentiell gefährliche Oberflächen<br />
hin.<br />
GEFAHR MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG!<br />
Die Warnung MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG<br />
weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Gefahren hin, die durch sich bewegende<br />
Maschinenorgane entstehen können.<br />
ANLAGEN<br />
A1 Technische Daten…………………………………………………………………….……147<br />
A2 Abmessungen und Platzbedarf……………………………………………….…………..152<br />
• Vorliegendes Handbuch ist ein betriebseigenes Dokument und<br />
darf als solches ohne Genehmigung seitens RHOSS SpA weder<br />
benutzt noch vervielfältigt werden.<br />
• Die technischen Kundendienststellen RHOSS SpA helfen bei<br />
Zweifeln über die Anwendung der betriebseigenen Produkte gern<br />
weiter, sollte die beigestellte Dokumentation in dieser Hinsicht<br />
nicht ausreichend sein.<br />
• RHOSS SpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung<br />
jederzeit Änderungen an den Eigenschaften der Geräte<br />
vorzunehmen.<br />
88
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I<br />
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.1 ZULÄSSIGER MASCHINENGEBRAUCH<br />
Die Einheiten TXAP der Baureihe EXERGY sind polyfunktionelle<br />
Geräte mit Gesamtwärmerückgewinnung und Kältemittel R407C. Es<br />
handelt sich um Einheiten in Kompaktbauweise mit umsteuerbaren<br />
Wärmepumpen mit luftgekühltem Verdampfer/Kondensator mit<br />
Radiallüftern. Die Modelle TXAP der Baureihe EXERGY verfügen über<br />
zwei getrennte Wasserkreisläufe: einen Primärkreislauf<br />
(Kondensator/Verdampfer) und einen Sekundärkreislauf (Enthitzer). Sie<br />
sind für den Einsatz in industriellen Klimaanlagen und Prozessabläufen<br />
bestimmt, in denen zu allen Jahreszeiten und in den Betriebsarten<br />
Automatic oder Select folgende Anforderungen zu befriedigen sind:<br />
○ Nur Kühlwasser (Primärkreislauf): Betriebsart Automatic 1 – A1<br />
○ Kühlwasser (Primärkreislauf) und Warmwasser (Sekundärkreislauf):<br />
Betriebsart Automatic 2 – A2<br />
○ Nur Warmwasser (Sekundärkreislauf): Betriebsart Automatic 3 –<br />
A3 oder<br />
○ Nur Warmwasser (Primärkreislauf): Betriebsart Select 1 – S1<br />
(alternativ zu S2)<br />
○ Nur Warmwasser (Sekundärkreislauf): Betriebsart Select 2 – S2<br />
(alternativ zu S1)<br />
Die Einheiten entsprechen folgenden Richtlinien:<br />
• Maschinenrichtlinie 89/392/CE (MD);<br />
• Niederspannungsrichtlinie 73/23/CE (LVD);<br />
• Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336/CE (EMC);<br />
• Richtlinie für Anlagen mit Druckbehältern 97/23/CE (PED).<br />
GEFAHR!<br />
Die Maschine ist für Außenaufstellung bestimmt.<br />
Die Maschine bei Aufstellung an einem für<br />
Personen unter 14 Jahren zugänglichen Ort durch<br />
ein Schloss sichern.<br />
GEFAHR!<br />
Keine spitzen Gegenstände durch das Gitter der<br />
Luftansaugung einführen.<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Die einwandfreie Arbeitsweise der Einheit hängt<br />
von der gewissenhaften Beachtung der<br />
Gebrauchsanweisungen im vorliegenden<br />
Handbuch, der Einhaltung der für die Aufstellung<br />
vorgesehenen Freibereiche und des zulässigen<br />
Einsatzbereichs ab.<br />
IMPORTANTE<br />
Eine Installation, welche nicht die<br />
vorgeschriebenen Abstände bei der Aufstellung<br />
berücksichtigt, führt zu einem nicht optimalen<br />
Betrieb des Geräts bei gleichzeitig erhöhter<br />
Leistungsaufnahme sowie einer deutlich<br />
verringerten Kälteleistung (Heizleistung).<br />
I.2 BETRIEBSLOGIK<br />
EXERGY ist eine umweltfreundliche polyfunktionelle Anlage, die zu<br />
jeder Jahreszeit neben den Leistungen eines konventionellen<br />
Kaltwassersatzes mit umkehrbarem Kältekreislauf auch Warmwasser<br />
an einen anderen Sekundärkreislauf liefert.<br />
Die polyfunktionelle Einheit EXERGY ermöglicht eine Gesamtwärmerückgewinnung<br />
und zusätzlich einen optimale Energieeinsatz.<br />
Die Anlage kann in zwei Betriebarten arbeiten, die über die<br />
elektronische Steuerung auswählbar sind und die Automatic (dem<br />
Modus „Summer“ auf der Mikroprozessorplatine entsprechend) und<br />
Select (dem Modus „Winter“ auf der Mikroprozessorplatine<br />
entsprechend) genannt werden.<br />
In der Betriebsart Automatic ermöglicht die Anlage die<br />
Gesamtwärme-rückgewinnung des Kondensators und/oder die<br />
Kühlwasserproduktion; in der Betriebsart Select ist dagegen die<br />
Warmwasserproduktion durch den Wärmetauscher des Enthitzers<br />
(Sekundärkreislauf) oder durch den Kondensator/Verdampfer<br />
(Primärkreislauf) möglich.<br />
I.2.1 BETRIEBSART AUTOMATIC –<br />
SAISONUNABHÄNGIG<br />
In dieser Betriebsart befriedigt das System automatisch die Warm- und<br />
Kaltwasseranforderungen und liefert, auch gleichzeitig, Kühlwasser an<br />
den Primär- und Warmwasser an den Sekundärkreislauf. Jede Warmoder<br />
Kaltwasseranforderung wird unabhängig von der anderen<br />
ausgeführt.<br />
Sobald eine Warmwasseranforderung vom Sekundärkreislauf erfolgt,<br />
wird der druckseitige Heißgasfluss vom Verdichter zum Enthitzer<br />
umgeleitet; falls gleichzeitig Kühlwasser angefordert wird, arbeitet die<br />
Einheit als Kaltwassersatz.<br />
Nur Kühlwasserproduktion zum Primärkreislauf (A1)<br />
Kühlwasserproduktion zum Primärkreislauf und Warmwasser<br />
zum Sekundärkreislauf (A2)<br />
Nur und Warmwasserproduktion zum Sekundärkreislauf (A3)<br />
B Rippenrohr -Wärmeaustauscher<br />
C Verdichter<br />
E Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer),<br />
R Sekundärwärmetauscher (Enthitzer),<br />
V Thermostatventil.<br />
I.2.2 BETRIEBSART SELECT –<br />
SAISONUNABHÄNGIG<br />
In dieser Betriebsart liefert die Anlage, je nach Bedarf, Warmwasser an<br />
den Primärwasserkreislauf oder alternativ Warmwasser an den<br />
Sekundärkreislauf. Falls gleichzeitige Anforderungen vorhersehbar<br />
sind, muss über die elektronische Steuerung der Wasserkreislauf<br />
festgelegt werden, der vorrangig mit Warmwasser zu beliefern ist; die<br />
Einheit wird werkseitig auf die vorrangige Warmwasserlieferung an den<br />
Sekundärkreislauf eingestellt (vom Wärmetauscher des Enthitzers).<br />
Nach Befriedigung der Warmwasseranforderung seitens des als<br />
vorrangig festgelegten Kreislaufs kann, falls der Bedarf fortbesteht, die<br />
Anforderung durch den anderen Kreislaufs erfüllt werden.<br />
Warmwasserproduktion zum Primärkreislauf (S1)<br />
Warmwasserproduktion zum Sekundärkreislauf (S2)<br />
B Lamellen-Wärmeaustauscher<br />
C Verdichter<br />
E Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer),<br />
R Sekundärwärmetauscher (Enthitzer),<br />
V Thermostatventil<br />
I.2.3 MASCHINENKENNZEICHNUNG<br />
Das Typenschild mit den Kenndaten des Geräts befindet sich auf der<br />
Seite der Einheit (Abb. 2)<br />
MATRICOLA<br />
Ali mentazione<br />
Potenza ass.<br />
Corrente max.<br />
Corrente di spunto<br />
G rado di protez.<br />
Ti po fl uido frig.<br />
Carica flui do frig.<br />
Carica olio<br />
Press. Diff. Olio<br />
Press. Max. gas<br />
Press. Min. gas<br />
Press. Max. H2O<br />
Abb. 1<br />
MODELLO<br />
V / ph / Hz<br />
kW<br />
A<br />
A<br />
IP<br />
kg<br />
kg<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
89
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.2.4<br />
ELEKTRISCHER SCHALTKASTEN<br />
Der elektrische Schaltkasten wurde in Übereinstimmung mit der<br />
Europäischen Norm EN 60204-1 (Maschinensicherheit - Elektrische<br />
Ausrüstungen von Maschinen – Teil 1: Allgemeine Anforderungen) in<br />
Anlehnung an die Bestimmungen des §1.5.1 der Maschinenrichtlinie<br />
entworfen und gebaut.<br />
Jede Einheit ist mit einem Netz-Haupttrennschalter des Typs „b“<br />
versehen (EN 60204-1 § 5.3.2).<br />
Der Zugang zu der elektrischen Anlage des Geräts ist nur nachweislich<br />
qualifizierten Fachkräften gestattet (siehe hierzu die entsprechenden<br />
Bestimmungen IEC). Vor der Ausführung von Arbeiten am Gerät sind<br />
durch Umlegen des Haupttrennschalters alle elektrischen<br />
Versorgungskreise zu unterbrechen.<br />
I.2.5 EINSATZBEDINGUNGEN FÜR BETRIEBSART<br />
AUTOMATIC – SAISONUNABHÄNGIG<br />
Arbeitsweise A1: Nur Kühlwasser zum Primärkreislauf<br />
Arbeitsweise A3: Nur Warmwasser zum Sekundärkreislauf<br />
t (°C) = Außenlufttemperatur TK.<br />
Tur (°C) = Temperatur des produzierten Warmwassers zum<br />
Sekundärkreislauf (Enthitzer)<br />
Max. zulässiger Temperaturunterschied am Enthitzer: ∆t = 5÷6 °C<br />
I.2.6 EINSATZBEDINGUNGEN FÜR BETRIEBSART<br />
SELECT – SAISONUNABHÄNGIG<br />
Arbeitsweise S1: nur Warmwasser zum Primärkreislauf<br />
Betrieb mit deaktivierter Wärmerückgewinnung<br />
Tue (°C) = Temperatur des produzierten Kühlwassers zum<br />
Primärkreislauf (Verdampfer)<br />
t (°C)= Außenlufttemperatur TK.<br />
Max. zulässiger Temperaturunterschied am Verdampfer: ∆t = 4÷6 ° C<br />
Arbeitsweise A2: Kühlwasser zum Primär- und Warmwasser zum<br />
Sekundärkreislauf<br />
t (°C) = Außenlufttemperatur TK.<br />
Tuc (°C) = Temperatur des produzierten Warmwassers zum<br />
Primärkreislauf (Kondensator)<br />
Max. zulässiger Temperaturunterschied am Kondensator: ∆t = 4÷6 °C<br />
Arbeitsweise S2: nur Warmwasser zum Sekundärkreislauf<br />
Tue (°C) = Temperatur des produzierten Kühlwassers zum<br />
Primärkreislauf (Verdampfer)<br />
Tur (°C) = Temperatur des produzierten Warmwassers zum<br />
Sekundärkreislauf (Enthitzer)<br />
Max. zulässiger Temperaturunterschied am Verdampfer: ∆t = 4÷6 °C<br />
Max. zulässiger Temperaturunterschied am Enthitzer: ∆t = 5÷6 °C<br />
t (°C) = Außenlufttemperatur TK.<br />
Tur (°C) = Temperatur des produzierten Warmwassers zum<br />
Sekundärkreislauf (Enthitzer)<br />
Max. zulässiger Temperaturunterschied am Enthitzer: ∆t = 5÷6 °C<br />
90
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.2.7<br />
WARNUNG VOR POTENTIELL GIFTIGEN<br />
STOFFEN<br />
GEFAHR!<br />
Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen<br />
über die verwendeten Kältemittel.<br />
I.2.7.1 Kenndaten des verwendeten Kältemittels<br />
R407c<br />
• Difluormethan (HFC -32) 23% in Gewichtsanteilen<br />
N° CAS: 000075-10-5<br />
• Pentafluoräthan (HFC -125) 25% in Gewichtsanteilen<br />
N° CAS: 000354-33-6<br />
• 1, 1, 1, 2 - Tetrafluormethan (HFC -134a) 52% in Gewichtsanteilen<br />
N° CAS: 000811-97-2<br />
I.2.7.2 Angaben zum verwendeten Maschinenöl<br />
Zur Schmierung des Geräts wird Polyesteröl verwendet, halten Sie sich<br />
auf jeden Fall immer an die Angaben des Verdichter-Typenschilds.<br />
GEFAHR!<br />
Weitere Informationen zu Kältemittel und Schmieröl<br />
finden Sie in den Sicherheits-Datenblättern der<br />
jeweiligen Hersteller der Produkte.<br />
I.2.7.3<br />
Grundlegende Öko – Informationen über die<br />
eingesetzten Kältemittel<br />
UMWELTSCHUTZ<br />
Lesen Sie aufmerksam die folgenden Öko –<br />
Informationen und Vorschriften.<br />
• Beständigkeit und Abbau<br />
Die Substanz wird rasch in der unteren Atmosphäre (Troposphäre)<br />
abgebaut. Die Zerfallsprodukte sind hochgradig flüchtig und liegen<br />
daher in sehr niedrigen Konzentrationen vor. Die Substanz hat keine<br />
Auswirkung auf den photochemischen Smog (sie fällt nicht unter die<br />
flüchtigen organischen Substanzen VOC - laut Definition gemäß<br />
UNECE-Abkommen). Das Kältemittel R407c (Fluid R32, R125 und<br />
R134a) haben keine ozonzerstörende Auswirkungen. Die Stoffe sind<br />
durch das Montreal-Protokoll geregelt (überarbeitete Fassung von<br />
1992) und durch die EG - Bestimmung N. 2037/2000 vom 29. Juni<br />
2000.<br />
• Auswirkungen auf Gewässer<br />
Die in die Umwelt freigesetzte Substanz verursacht keine langfristige<br />
Gewässerverschmutzung.<br />
• Expositionskontrolle/ Individueller Schutz<br />
Geeignete Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen, Augen und<br />
Gesicht schützen.<br />
• Berufliche Expositionsgrenzen:<br />
R407<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />
• Handhabung<br />
GEFAHR!<br />
Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten,<br />
müssen ausreichend über die Gefährdung bei der<br />
Handhabung von potentiellen Giftstoffen<br />
unterrichtet werden. Die Missachtung dieser<br />
Vorschriften kann zu Personenverletzungen und<br />
Maschinenschäden führen.<br />
Das Einatmen hoher Dampfkonzentrationen vermeiden.<br />
Die Konzentration in der Außenluftumgebung muss auf ein Minimum<br />
reduziert und auf diesem Niveau gehalten werden; sie muss geringer<br />
als die berufliche Expositionsgrenze sein. Die Dämpfe sind schwerer<br />
als Luft, daher sind hohe Konzentrationen der Substanz in Bodennähe<br />
und an allen Orten mit geringem Luftaustausch möglich. In diesen<br />
Fällen für einen ausreichenden Luftaustausch sorgen. Die Berührung<br />
mit offenem Licht und heißen Oberflächen vermeiden, denn hierdurch<br />
können reizende und giftige Zerfallsprodukte entstehen. Augen- und<br />
Hautkontakt mit dem Kältemittel vermeiden.<br />
• Maßnahmen bei Austreten des Kältemittels<br />
Tragen Sie bei der Beseitigung der ausgelaufenen Flüssigkeit<br />
angemessene individuelle Schutzmittel (einschließlich Atemschutz). Bei<br />
ausreichend sicheren Arbeitsbedingungen isolieren Sie die Leckstelle.<br />
Lassen Sie bei kleineren Flüssigkeitsverlusten das Produkt verdunsten,<br />
falls die Bedingungen für eine angemessene Entlüftung vorliegen. Bei<br />
Austreten größerer Mengen für eine intensive Lüftung des ganzen<br />
Bereichs sorgen. Die ausgelaufene Substanz mit Sand, Torf oder<br />
ähnlich saugfähigem Material eindämmen. Verhindern Sie, dass die<br />
Flüssigkeit in Abflüsse, Kanalisation, Kellerräume oder<br />
Reparaturgruben eindringt, da die Dämpfe eine erstickende<br />
Atmosphäre erzeugen.<br />
I.2.7.4 Wichtige toxikologische Hinweise über das<br />
eingesetzte Kältemittel<br />
• Einatmen<br />
Hohe Konzentrationen in der Luft können betäubend wirken und zu<br />
Bewusstlosigkeit führen. Eine länger andauernde Exposition kann<br />
Herzrhythmusstörungen und plötzlichen Tod verursachen.<br />
Sehr hohe Konzentrationen können durch den daraus folgenden<br />
verringerten Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft Ersticken bewirken.<br />
• Hautkontakt<br />
Kältemittelspritzer können Kälteverbrennungen verursachen. Eine<br />
Gefährdung durch Absorption der Substanz über die Haut ist<br />
unwahrscheinlich. Wiederholter oder längerer Hautkontakt kann den<br />
schützenden Fettfilm der Haut zerstören und damit zu Austrocknen,<br />
Rissigkeit und Dermatitis führen.<br />
• Augenkontakt<br />
Flüssigkeitsspritzer können Kälteverbrennungen verursachen.<br />
• Verschlucken<br />
Hochgradig unwahrscheinlich; im Fall des Verschluckens sind<br />
Kälteverbrennungen möglich.<br />
I.2.7.5 Erste-Hilfe-Maßnahmen<br />
GEFAHR!<br />
Befolgen Sie gewissenhaft die folgenden<br />
Anweisungen und Erste – Hilfe - Maßnahmen.<br />
• Einatmen<br />
Den Verletzten aus dem belasteten Bereich entfernen und in einem<br />
warmen Raum ruhen lassen. Falls erforderlich, Sauerstoff einatmen<br />
lassen. Falls die Atmung stillsteht oder auszusetzen droht, künstlich<br />
beatmen. Bei Herzstillstand externe Herzmassage anwenden. Ärztliche<br />
Hilfe anfordern.<br />
• Hautkontakt<br />
Die Substanz nach Hautkontakt unverzüglich mit lauwarmem Wasser<br />
abspülen. Die betroffenen Hautbereiche mit Wasser auftauen lassen.<br />
Mit Kältemittel verschmutzte Kleidungsstücke ablegen. Die<br />
Kleidungsstücke können im Fall von Kälteverbrennungen an der Haut<br />
ankleben. Falls Hautreizung oder Blasenbildung auftritt, einen Arzt<br />
konsultieren.<br />
• Augenkontakt<br />
Sofort mit Augenspülflüssigkeit oder klarem Wasser ausspülen. Dabei<br />
die Augenlider auseinander ziehen, den Spülvorgang mindestens 10<br />
Minuten lang durchführen. Ärztliche Hilfe anfordern.<br />
• Verschlucken<br />
Keinen Brechreiz hervorrufen. Falls der Verletzte bei Bewusstsein ist,<br />
ihm den Mund mit Wasser ausspülen und ihn 200-300 ml Wasser<br />
trinken lassen. Sofort ärztliche Hilfe anfordern.<br />
• Zusätzliche ärztliche Behandlung<br />
Symptomatische Behandlung und, falls angezeigt, unterstützende<br />
Therapie. Kein Adrenalin oder ähnliche Arzneimittel verabreichen, da<br />
diese zu Herzrhythmusstörungen führen können.<br />
I.2.8 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Symbole und Hinweise an der Maschine<br />
aufmerksam beachten.<br />
An allen Stellen, an denen trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken<br />
oder potentielle nicht sichtbare Gefährdungen bestehen können, sind<br />
auf der Maschine entsprechend der Norm „ISO 7000“ selbstklebende<br />
Warnschilder angebracht.<br />
I.3 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE<br />
Die Bedienelemente bestehen aus den Schaltern und der<br />
Benutzerschnittstelle auf der Maschine.<br />
I.3.1 HAUPTSCHALTER<br />
Netz – Trennschalter zur manuellen Unterbrechung der<br />
Stromversorgung des Typs “b” (Normenbezug EN 60204-1 § 5.3.2).<br />
91
I.3.2<br />
BENUTZERSCHNITTSTELLE<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Auf Benutzerebene sind alle Einstellparameter der<br />
Betriebssollwerte der Einheit zugänglich; der<br />
Kundendienst hat zusätzlich auf die<br />
passwortgeschützten Betriebsparameter der Einheit<br />
Zugriff (die ausschließlich von der Firma<br />
zugelassenen Fachkräften vorbehalten sind).<br />
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
Weitere LED- Dioden befinden sich unter anderen Tasten und zeigen<br />
ihre Anwahl durch Aufleuchten an:<br />
Taste Funktion LED- Farbe<br />
ON/OFF Zeigt an, dass die Einheit eingeschaltet ist Grün<br />
ALARM Zeigt eine Störung an Rot<br />
ENTER Zeigt die Stromversorgung der Maschine an Gelb<br />
I.4 MASCHINENGEBRAUCH<br />
I.4.1 EINSCHALTEN DER<br />
SPANNUNGSVERSORGUNG<br />
Drehen Sie den roten Kopf des Trennschalters um 90° nach rechts.<br />
Abb. 3<br />
Abb.2<br />
1. Display zur Anzeige der Werte und Parameter<br />
Anzeige der Zahlenwerte aller Parameter (z.B. Temperatur des<br />
Abgabewassers usw.), der Codenummern eventueller Alarmmeldungen<br />
und mithilfe von Zeichenketten des Zustands der Ressourcen.<br />
2. ENTER - Taste<br />
Abruf der Parameter und bei Änderungen Abspeicherung des neuen<br />
Wertes.<br />
3. und 4. Tasten UP und DOWN<br />
Abrollen der Parameter und Erhöhung/Verminderung eines<br />
angezeigten Wertes.<br />
5. ALARM- Taste<br />
Alarmanzeige und Alarmrücksetzung (Reset).<br />
6. Taste ON/OFF<br />
Ein-/Ausschalttaste der Maschine.<br />
7. Taste MENÜ<br />
Auswahl der Parameteranzeige von Master- oder Slaveplatine.<br />
8. Taste BETRIEBSSTUNDEN<br />
Sie zeigt die Werte der Verdichter – Betriebsstundenzähler an und dient<br />
zur Druckerverwaltung (falls KTR vorhanden ist).<br />
9. Taste VERDICHTER<br />
Anzeige des Zustands und der Aktivierung der Verdichter.<br />
10. Taste INPUT/OUTPUT<br />
Anzeige des Zustands der Platinenein- und –ausgänge, Aktivierung der<br />
Fernbedienung.<br />
11. Taste TIME<br />
Programmierung der Betriebszeiten (nur bei eingebauter Taktplatine<br />
KSC).<br />
12. Taste TEST<br />
(Dem Kundendienst vorbehaltene passwortgeschützte Taste) Sie dient<br />
den von der Firma zugelassenen Fachkräften zur Nullstellung einiger<br />
Takteinstellungen der Maschine, zur erzwungenen Abtauung und zur<br />
Einstellung des Frostschutz-Sollwertes.<br />
13. Taste SET<br />
Einstellung des Arbeits – Sollwertes des Primärkreislaufs (Summer und<br />
Winter) und des Sekundärkreislaufs (Wärmerückgewinnung).<br />
14. PROGRAMMIERTASTE<br />
(Mit Hersteller- Passwort geschützte Taste) Sie dient zur<br />
Programmierung der grundlegenden Betriebsparameter der Maschine.<br />
15. Taste MODE<br />
Umschaltung zwischen der Betriebsart Sommer (Automatic) und<br />
Winter (Select).<br />
16. Taste MANUELLE ZWANGSEINGRIFFE<br />
(Passwortgeschützte, dem Kundendienst vorbehaltene Taste) Die<br />
Taste dient den von der Firma zugelassenen Fachkräften zu<br />
Zwangseingriffen an einigen Hauptkomponenten der Maschine, zur<br />
Rücksetzung der Betriebsstundenzähler der Verdichter und zur<br />
Einstellung der Schwellenwerte des Zählers.<br />
LED Betriebsanzeige<br />
Neben jeder Taste befindet sich eine LED- Diode, die nach Tastendruck<br />
aufleuchtet und damit anzeigt, dass die mit der Taste gewählte Funktion<br />
aktiv ist.<br />
Die gelbe LED der ENTER – Taste leuchtet auf und auf dem Display<br />
der Benutzerschnittstelle wird die Eingangsbildschirmseite<br />
eingeblendet, welche die Temperaturen am Ein-/Austritt des<br />
Hauptwärmetauschers (Kondensator/Verdampfer) und den Zustand<br />
der Einheit anzeigt: OFF (AUS).<br />
I.4.2 DIE MASCHINE VOM STROMNETZ TRENNEN<br />
Drehen Sie den roten Kopf des Haupt-/Trennschalters um 90° nach<br />
links.<br />
Abb.<br />
Die gelbe LED der ENTER – Taste erlischt und zeigt damit an, dass die<br />
Einheit nicht mehr mit Spannung versorgt wird; das Display der<br />
Benutzerschnittstelle erlischt ebenfalls.<br />
I.4.3 EINSCHALTEN DER MASCHINE<br />
I.4.4<br />
ANHALTEN DER EINHEIT<br />
92
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.4.5<br />
UMSCHALTEN DER BETRIEBSART<br />
Für die Betriebsart Automatic auf dem Display den Modus Summer<br />
auf folgende Weise auswählen.<br />
Für die Betriebsart Select auf dem Display den Modus Winter auf<br />
folgende Weise auswählen.<br />
Vorrang Warmwasser vom Sekundärwärmetauscher<br />
(Rückgewinnung)<br />
Vorrang Warmwasser vom Hauptwärmetauscher<br />
(Kondensator/Verdampfer)<br />
I.4.6<br />
PRIORITÄTSEINSTELLUNG IN BETRIEBSART<br />
SELECT (WINTER)<br />
93
I.4.7<br />
ZUSTANDSANZEIGE DER KREISLÄUFE<br />
I.4.9<br />
BENUTZUNG DER BEDIENTAFEL<br />
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
Das Verfahren zur Änderung der Betriebsparameter und zur Einstellung<br />
der Einheit ist nach dem nachfolgend beschriebenen Schema<br />
aufgebaut:<br />
Jede Funktionstaste dient für den Abruf einer homogenen Gruppe von<br />
Masken, mit denen bestimmte Parameter angezeigt und abgeändert<br />
werden können.<br />
ON/OFF<br />
Einschalten der Maschine.<br />
Ausschalten der Maschine.<br />
ALARM<br />
Alarmanzeigen.<br />
Reset der Alarmmeldungen.<br />
DOWN<br />
Abrollen der Masken.<br />
Änderung der Parameterwerte.<br />
Cooling<br />
Kühlbetrieb<br />
Only recover Nur Wärmerückgewinnung<br />
Cooling + recover Kühlen +<br />
Wärmerückgewinnung<br />
Heating<br />
Heizbetrieb<br />
Defrosting Abtauung<br />
I.4.8 MIT DER TASTATUR ÄNDERBARE<br />
EINSTELLVARIABLEN<br />
MASKE<br />
EINSTELLBE-<br />
REICH<br />
EINGABEWERT<br />
Summer<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Winter<br />
Setpoint ----°C<br />
10 ÷15 °C<br />
25 ÷45 °C<br />
12°C<br />
40°C<br />
Recover<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Enable recover: yes<br />
25÷40°C 40°C<br />
insert u:<br />
user password<br />
0000<br />
Taste UP<br />
ENTER - Taste<br />
I.4.9.1 MENÜ - Taste<br />
Abrollen der Masken.<br />
Änderung der Parameterwerte.<br />
Abrollen der Masken.<br />
Bestätigung einer ausgeführten<br />
Änderung.<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 15.°C<br />
Outlet Water 07.°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Temperatur Ein-/Austritt<br />
Hauptwärmetauscher<br />
Mastereinheit aktiv<br />
(1) R: " Sollwert Rückgewinnung erfüllt (Pressostat Rückgew. EIN).<br />
R: ! Sollwert Rückgewinnung nicht erfüllt (Pressostat Rückgew. EIN)<br />
R: * Pressostat Rückgewinnung AUS.<br />
94
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.4.9.2<br />
Taste MANUELLE ZWANGSEINGRIFFE<br />
I.4.9.3<br />
Taste I/O<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Der Zugriff auf diese passwortgeschützten Masken<br />
ist ausschließlich dem Kundendienst vorbehalten.<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 15.°C<br />
Outlet Water 07.°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
Password 0000<br />
Passwort für manuelle<br />
Zwangseingriffe eingeben<br />
Manual Procedure U: 01 manuelle Zwangseingriffe<br />
Off Main Pump:<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Pumpe OFF: deaktiviert ON: aktivier<br />
manuelle Zwangseingriffe<br />
Fan 1<br />
Off Lüftereinheit 1<br />
Fan 2<br />
Off Lüftereinheit 2<br />
Manual Procedure U: 01 manuelle Zwangseingriffe Verdichter<br />
Compressor 1 Off 1<br />
Unload 1<br />
Off OFF: deaktiviert ON: deaktivier<br />
Unload 2<br />
Off Leistungsstufe 1<br />
Leistungsstufe 2<br />
Manual Procedure U: 01 manuelle Zwangseingriffe Verdichter<br />
Compressor 2 Off 2<br />
Unload 1<br />
Off OFF: deaktiviert ON: deaktivier<br />
Unload 2<br />
Off Leistungsstufe 1<br />
Leistungsstufe 2<br />
Manual Procedure U: 01 manuelle Zwangseingriffe<br />
OFF: deaktivier ON: deaktivier<br />
4 Way Valve C. 1 Off Umkehrventil 1<br />
4 Way Valve C. 2 Off Umkehrventil 2<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
Passwort für manuelle<br />
Password 0000 Zwangseingriffe eingeben<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 15.0°C Temperatur Ein-/Austritt<br />
Outlet Water 07.0°C Hauptwärmetauscher<br />
U: 01 On<br />
Mastereinheit aktiv<br />
Summer<br />
Inlet Water ---°C Nicht freigegeben<br />
Outlet Water ---°C Nicht freigegeben<br />
U: 02 On<br />
Slave - Einheit aktiv<br />
Summer<br />
Analog Inputs: U: 01 Analogeingänge Master<br />
B1: 15,0°C<br />
B2: 07.0°C<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B3: ---<br />
B4: ---<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B5: ---<br />
B6: ---<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B7: 14 Bar<br />
B8: 14 Bar<br />
Digital Inputs: U: 01<br />
Cccccccccccc<br />
Digital Output:<br />
Cccoccccccoc<br />
Analog Outputs: U: 01<br />
Y0: ---V<br />
Y1: ---V<br />
Digital Input Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Digital Input Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Supervisory Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Supervisory Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Carel<br />
Brugine (Pd) Italy<br />
Code: Eprhsemcha<br />
Prototype 25-Jan-99<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Probe priority<br />
RECOVER PROBE<br />
Select the probe<br />
priority<br />
Unit Status<br />
Wasserfühler Ein-/Austritt<br />
Hauptwärmetauscher<br />
Analogeingänge Master<br />
Wasserfühler Ein-/Austritt<br />
Sekundärwärmetauscher<br />
Analogeingänge Master<br />
Eingang nicht freigegeben<br />
Eingang nicht benutzt<br />
Analogeingänge Master<br />
Druckfühler Batt. Kreis 1<br />
Druckfühler Batt. Kreis 2<br />
Digitaleingänge Master<br />
Zustand Eingänge<br />
Digitalausgänge<br />
Zustand Ausgänge<br />
Analogausgänge Master<br />
Drehzahlregelung Ventilator<br />
Lüftereinheit 1<br />
Drehzahlregelung Ventilator<br />
Lüftereinheit 2<br />
Digitaleingänge Fernbedienung<br />
On/Off<br />
deaktiviert<br />
Digitaleingänge Fernbedienung<br />
Summer/Winter deaktiviert<br />
Fernüberwachungssystem<br />
On/Off<br />
deaktiviert<br />
Fernüberwachungssystem<br />
Summer/Winter deaktiviert<br />
Herstellername der<br />
Platine<br />
Temperatur Ein-/Austritt<br />
Hauptwärmetauscher<br />
Prioritätssteuerung in Betriebsart<br />
Select (Winter)<br />
Zustandsanzeige Kreisläufe<br />
C 1: _______<br />
C 2: _______<br />
95
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.4.9.4<br />
Taste TIME<br />
I.4.9.6<br />
Taste PROG<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Der Zugriff auf diese passwortgeschützten Masken<br />
ist ausschließlich dem Kundendienst vorbehalten.<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
ENABLE TIME ZONES:Y<br />
Setpoint Time Zone 1<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12,0°C<br />
Winter Set: 45,0°C<br />
Setpoint Time Zone 2<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12,0°C<br />
Winter Set: 45,0°C<br />
Setpoint Time Zone 3<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12,0°C<br />
Winter Set: 45,0°C<br />
Setpoint Time Zone 4<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12,0°C<br />
Winter Set: 45,0°C<br />
On/Off Time Zone<br />
Switch On: 07:00<br />
Switch Off: 20:00<br />
From: Mon To: Sun<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
I.4.9.5<br />
Taste TEST<br />
Uhr - Einstellung<br />
Stunde<br />
Tagesdatum<br />
Freigabe Ein-/Ausschaltzeiten<br />
Y: freigegeben<br />
N: gesperrt<br />
Sollwert Einschaltzeit 1<br />
Beginn Stunde:<br />
Einstellwert Summer:<br />
Einstellwert Winter:<br />
Sollwert Einschaltzeit 2<br />
Beginn Stunde:<br />
Einstellwert Summer:<br />
Einstellwert Winter:<br />
Sollwert Einschaltzeit 3<br />
Beginn Stunde:<br />
Einstellwert Summer:<br />
Einstellwert Winter:<br />
Sollwert Einschaltzeit 4<br />
Beginn Stunde:<br />
Einstellwert Summer:<br />
Einstellwert Winter:<br />
On/Off wöchentliche Ein-<br />
/Ausschaltzeiten<br />
Einschaltzeit Maschine:<br />
Ausschaltzeit Maschine:<br />
von:<br />
bis:<br />
Uhr - Einstellung<br />
Stunde<br />
Datum Samstag 28.07.01<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
INSERT<br />
MANUFACTURER<br />
PASSWORD<br />
0000 Hersteller-Passwort eingeben<br />
SUMMER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
Grenzen Sollwert Kühlwasser zum<br />
Hauptwärmetauscher (Summer)<br />
LOW<br />
-10,0°C Untere Grenze<br />
HIGH<br />
15,0°C Obere Grenze<br />
WINTER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
Grenzen Sollwert Warmwasser zum<br />
Hauptwärmetauscher (Winter)<br />
LOW<br />
25.0°C Untere Grenze<br />
HIGH<br />
45,0°C Obere Grenze<br />
RECOVER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
Grenzen Sollwert Warmwasser zum<br />
Sekundärwärmetauscher (Rückgewinnnung)<br />
LOW<br />
25.0°C Untere Grenze<br />
HIGH<br />
40,0°C Obere Grenze<br />
REGULAT.TEMPERATURE Art der Temperaturregelung<br />
TYPE:<br />
INLET Typ: Eingang<br />
REGULAT.METHODTYPE:<br />
PROPORTIONAL<br />
Regelungsart<br />
Typ: proportional<br />
PROPORTIONAL AND P+I Regelung am Eingang<br />
REGULATION<br />
PROP TYPE<br />
INTEGRATION T.<br />
Typ: proportional<br />
Integrationszeit<br />
EXTERNAL SET POINT Aktivierung externer Sollwert<br />
ENABLE<br />
N Y: freigegeben N: gesperrt<br />
min.<br />
00.0°C Mindestwert<br />
Max.<br />
05.0°C Höchstwert<br />
TEMPERATURE BAND Einstellbereich<br />
02.0C<br />
PROPORTIONAL RECOVER<br />
BAND:<br />
2,0°C<br />
Einstellbereich Sollwert<br />
Rückgewinnung<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Compressors And<br />
Defrost Test<br />
Password 0000 Kundendienst-Passwort eingeben<br />
Compressors Test<br />
(Change, Then<br />
Switch)(Off And On)<br />
Nullstellung Verzögerungszeiten<br />
Verdichter<br />
Aktivierung: DISABLE gesperrt<br />
Enable Disable<br />
ENABLE freigegeben<br />
defrost test u: 01 Abtautest<br />
MAX THRESHOLD OUTPUT<br />
RECOV. WATER 50.0°C<br />
BAND:<br />
0,5°C<br />
TIME BETWEEN MAIN<br />
PUMP AND COMPRESSORS<br />
START<br />
060s<br />
Delay On Switching<br />
The Main Pump Off<br />
010s<br />
Filters Config U: 01<br />
Enable<br />
N<br />
Anal. Delay Time 5s<br />
Dg. Delay Time 1s<br />
Max. Ansprechschwelle Wassertemperatur<br />
Austritt Rückgewinnung<br />
Differenzwert Alarmrücksetzung<br />
Mindestzeit zw. Einschaltung<br />
Pumpe/Ventilatoren und Verdichter<br />
Ausschaltverzögerung von<br />
Pumpe/Ventilatoren<br />
Filterkonfiguration<br />
Aktivierung Y: freigegeben<br />
N: gesperrt<br />
Verzögerung Analogeingang<br />
Verzögerung Digitaleingang<br />
circuit 1<br />
circuit 2<br />
disable<br />
disable<br />
Aktivierung: DISABLE gesperrt<br />
ENABLE freigegeben<br />
96
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
Input Probes U:.01<br />
Offset<br />
B1: 0.0 B2: 0.0<br />
B4: 0.0 B3: 0.0<br />
Input Probes U: 01<br />
Offset<br />
B5: 0.0 B6: 0.0<br />
B7: 0.0 B8: 0.0<br />
Unit Config. 21<br />
Air/Water<br />
Heatpump + recover<br />
Semihermetics Comps.<br />
Probes Enable U: 01<br />
B1: Y B2: Y B3: y<br />
B4: y B5: N B6: N<br />
B7: Y B8: Y<br />
Pressure Probe Conf.<br />
Offset Temperaturfühler<br />
Offset Temperaturfühler<br />
Maschinenkonfiguration<br />
Luft/Wasser<br />
Wärmepumpe + Rückgewinnung<br />
Halbhermetische Verdichter<br />
Aktivierung Fühler<br />
Y: freigegeben<br />
N: gesperrt<br />
Konfiguration Druckfühler<br />
Transducers High<br />
Pressure Alarm<br />
Set Point 30,0 Bar<br />
Diff. 02.0 Bar<br />
Low ressare Alarm<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
Diff. Oil Alarm<br />
120s<br />
000s<br />
Startup Delay 120s<br />
Run Delay 010s<br />
Antifreeze Alarm<br />
Set Point 03.0°C<br />
Diff.<br />
01.0°C<br />
Antifreeze Heater<br />
Aktiv. Alarm Hochdruck<br />
durch Druckgeber<br />
Sollwert<br />
Differenz<br />
Alarm Niederdruck<br />
Anlaufverzögerung<br />
Verzögerung Volllast-Betrieb<br />
Alarm Differenzdruck Schmieröl<br />
Verzögerung Anlauf<br />
Verzögerung Volllast-Betrieb<br />
Alarm Frostschutz<br />
Sollwert<br />
Differenz<br />
Frostschutzwiderstand<br />
4ma 000.0 Bar<br />
20ma 030.0 Bar<br />
Compressors Config.<br />
Local Comp. N. 02<br />
Local Comp. N. 02<br />
Unloads Per Comp. 00<br />
Compressors Config.<br />
Pw Time 0010ms<br />
Rotation Comp. Y<br />
Clock Board 32k<br />
Sollwert Druckgeber<br />
Sollwert Druckgeber<br />
Verdichterkonfiguration<br />
Anzahl Verdichter insgesamt<br />
Anzah Verdichter lokal<br />
Leistungsstufen pro Verdichter<br />
Verdichterkonfiguration<br />
Zeit PW<br />
Akt. : Verdichter Y: freigegeb. N:<br />
gesperrt<br />
Taktplatine<br />
Set Point 10.0°C<br />
Diff.<br />
00.8°C<br />
Evaporat. Flow Alarm<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
Reversing Valve<br />
Logic<br />
010s<br />
003s<br />
N.C.<br />
Defrost Parameters<br />
Sollwert<br />
Differenz<br />
Alarm Strömungswächter des<br />
Hauptwärmetauschers<br />
Anlaufverzögerung<br />
Verzögerung Volllast-Betrieb<br />
Logik Kreislaufumkehrventil<br />
Öffner<br />
Schließer<br />
Abtau - Parameter<br />
Enable<br />
Pump Down Config.<br />
N<br />
Enable<br />
N<br />
Maximum Time 060s<br />
Unloaders Config.<br />
Delay Time 01s<br />
Logic<br />
N.C.<br />
Minimum Compressors<br />
Power-On Time 0090s<br />
Minimum Compressors<br />
Power-Off Time 0360s<br />
Min Time Betw. Diff.<br />
Comp Starts 0010s<br />
Min Time Betw.<br />
Comp Start 0360s<br />
Local Condensation<br />
Enable Pressure<br />
Type Proportional<br />
Local Condensation<br />
N. Fans 2<br />
Condensator Double<br />
Local Condensation<br />
Summer<br />
Set Point 15.5 bar<br />
Diff. 3,0 bar<br />
Local Condensation<br />
Winter<br />
Set Point 4,5 bar<br />
Diff. 2,5 bar<br />
Inverter<br />
Max. Speed 10.0v<br />
Min. min. Min. Speed<br />
00.0v<br />
Speed Up Time 000s<br />
Transducers High<br />
Pressure Prevent Y<br />
Set Point ---<br />
Diff. ---<br />
Aktivierung Y: freigegeben<br />
N: gesperrt<br />
Konfiguration Pump Down<br />
Aktivierung Y: freigegeben<br />
N: gesperrt<br />
Max. Zeitdauer<br />
Konfiguration Verzögerung<br />
Leistungsstufung<br />
Logik NC: Öffner<br />
NO: Schließer<br />
Mindesteinschaltzeit Verdichter<br />
Mindestausschaltzeit Verdichter<br />
Mindesteinschaltverzögerung zw.<br />
Einschaltung<br />
verschiedener Verdichter<br />
Mindesteinschaltverzögerung zw. Einschaltungen<br />
desselben Verdichters<br />
Kondensation<br />
Aktivierung Druck<br />
Typ proportional<br />
Kondensation<br />
Ventilatorzahl<br />
Kondensator<br />
Kondensation Modus Summer<br />
Sollwert<br />
Differenz<br />
Kondensation Modus Winter<br />
Sollwert<br />
Differenz<br />
Inverter<br />
Höchstdrehzahl<br />
Mindestdrehzahl<br />
Mindestzeit<br />
Aktiv. Hochdruckschutz durch<br />
Druckgeber Y: freigegeben<br />
N: gesperrt<br />
Sollwert<br />
Differenz<br />
Start<br />
04.3°C<br />
Stop 14°C<br />
Defrost Parameters<br />
Beginn Abtauung<br />
Ende Abtauung<br />
Abtau - Parameter<br />
Delay Time 02400s Anlaufverzögerung<br />
Maximum Time 00600s Max. Zeitdauer<br />
Defrost Parameters Abtau - Parameter<br />
Force Compressor Off<br />
When Defrost Begins<br />
Or Ends For 020s Einschaltverzögerung<br />
Defrost Config.<br />
Konfiguration Abtauung der Fühler<br />
Probes<br />
Start:pressure<br />
Beginn: Druck<br />
End: Pressure<br />
Ende: Druck<br />
Defrost Config.<br />
Konfiguration Abtauen (Defrost)<br />
Global Separated Gesamt: getrennt<br />
Local simultaneous Lokal: gleichzeitig<br />
Defrost force off<br />
Recover 1 time: 10s<br />
Defrost force off<br />
Recover 2 time: 10s<br />
Supervisory System<br />
Communication Speed:<br />
19200 (Rs485/Only)<br />
Identificat. No.: 001 ID-Nummer<br />
Reset All Parameters<br />
To Default Values N<br />
Insert Another<br />
Manufacturer<br />
Password<br />
Abtaukonfiguration im<br />
Rückgewinnungszyklus<br />
Überwachungssystem<br />
Kommunikationsgeschwindigkeit<br />
Rücksetzung der Einheit auf<br />
werkseitig eingestellte Parameter<br />
Y: freigegeben N: gesperrt<br />
0000 Passwort eingeben<br />
97
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.4.9.7<br />
Taste SET<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Betriebsstunden der Pumpe<br />
insgesamt<br />
Hour 000023<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 1<br />
000020<br />
Compressor 2<br />
000020<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 3 ---<br />
Compressor 4 ---<br />
Betriebsstunden Verdichter 1<br />
Betriebsstunden Verdichter 2<br />
Nicht freigegeben<br />
Nicht freigegeben<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Actual Setpoint<br />
12.0c<br />
Summer Setpoint<br />
12.0c<br />
Winter Setpoint<br />
45.0c<br />
Recover sepoint<br />
40,0°C<br />
Enable recover:<br />
Actual Setpoint<br />
I.4.9.8<br />
aktiver Arbeitssollwert<br />
Arbeitssollwert Summer (zum<br />
Hauptwärmetauscher)<br />
Arbeitssollwert Winter (zum<br />
Hauptwärmetauscher)<br />
Arbeitssollwert zum<br />
Sekundärwärmetauscher<br />
(Rückgewinnung)<br />
yes Aktivierung Rückgewinnung<br />
Y: freigegeben N: gesperrt<br />
12.0c<br />
Taste MODE<br />
aktiver Arbeitssollwert<br />
Printer<br />
N Enable<br />
Printer<br />
Print Cycle 18 Hours<br />
Print Immediately? N<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
Drucker<br />
aktiviert Y: Ja<br />
Drucker<br />
N: Nein<br />
Sofort drucken? Y: Ja N: Nein<br />
0000 Kundendienst-Passwort eingeben<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000 Ansprechschw. Kundend. Pumpe<br />
Req. Reset N 000027 Reset + Betriebsstunden Pumpe<br />
Compressor 1 U: 01 Ansprechschw. Kundend. Verdichter 1<br />
Hour Meter<br />
Reset + Betriebsstunden Verdichter 1<br />
Threshold 10x1000<br />
Req. Reset N 000022<br />
Compressor 2 U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000<br />
Req. Reset N 000022<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
Ansprechschw. Kundend. Verdichter 2<br />
Reset + Betriebsstunden Verdichter 2<br />
0000 Kundendienst-Passwort eingeben<br />
I.4.9.10 Taste VERDICHTER<br />
I.4.9.9<br />
Taste BETRIEBSSTUNDEN<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Compressors Enable<br />
Freigabe Verdichter<br />
C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />
Verdichter 1-2-3-4 freigegeben<br />
Y: freigegeben N: gesperrt<br />
Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 02 On<br />
Summer R: ! (1)<br />
98
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.4.10 EINSTELLUNG DER SOLLWERTE<br />
I.4.10.1 Sollwerte Summer, Winter und<br />
Wärmerückgewinnung<br />
Erhöht den Sollwert Winter<br />
(Warmwasser zum Hauptkreislauf)<br />
Verringert den Sollwert Winter<br />
(Warmwasser zum Hauptkreislauf)<br />
Erhöht den Sollwert Summer (Kühlwasser<br />
zum Hauptkreislauf)<br />
Verringert den Sollwert Summer<br />
(Kühlwasser zum Hauptkreislauf)<br />
99
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
Erhöht den Sollwert Rückgewinnung<br />
(Warmwasser zum Sekundärkreislauf)<br />
I.4.11<br />
ALARMMELDUNGEN<br />
Das Display der Bedientafel zeigt die Alarmmeldungen (sowohl der<br />
Master- Platine U: 01 wie auch der Slave- Platine U: 02) mit Bezug auf<br />
die folgende Tabelle an.<br />
Verringert den Sollwert Rückgewinnung<br />
(Warmwasser zum Sekundärkreislauf)<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Bei Änderung der Betriebsparameter der Maschine<br />
ist sorgfältig darauf zu achten, dass die geänderten<br />
Parameter nicht im Widerspruch zu den anderen<br />
eingestellten Parametern stehen.<br />
Wird z.B. der Sommer- Sollwert auf den Wert 0°C gesetzt, dann muss<br />
auch der Frostschutz-Sollwert geändert werden (der<br />
passwortgeschützt ist und nur durch zugelassenes Personal des<br />
Kundendienstes geändert werden darf).<br />
Antifreeze Alarm<br />
Setpoint<br />
Diff.<br />
00.0°C<br />
00.0°C<br />
Maske für die Einstellung des<br />
Frostschutz - Sollwertes<br />
• Die Einstellung des Frostschutz-Sollwertes ist erforderlich, da sonst<br />
die Einheit durch Ansprechen des Frostschutzes angehalten wird<br />
(Alarmanzeige AL:02).<br />
Bei jeder Einstellung des Frostschutzsollwertes mit Werten unter<br />
3°C muss eine geeignete Wasser – Äthylen - Glykol – Mischung<br />
verwendet werden.<br />
Zur Alarmrücksetzung die Taste ALARM für 3 Sekunden drücken<br />
Alarm Alarmbeschreibung Reset<br />
AL: 001 Ernsthafte Störung von Hand<br />
AL: 002 Frostschutzalarm von Hand<br />
AL: 005<br />
Strömungswächter<br />
Kondensator/Verdampfer<br />
von Hand<br />
AL: 006 Strömungswächter Enthitzer von Hand<br />
AL: 010 Alarm Niederdruck Kreislauf 1 von Hand<br />
AL: 011 Alarm Niederdruck Kreislauf 2 von Hand<br />
AL: 012 Alarm Hochdruck Kreislauf 1 von Hand<br />
AL: 013 Alarm Hochdruck Kreislauf 2 von Hand<br />
AL: 014 Alarm Öldruckwächter Kreislauf 1 von Hand<br />
AL: 015 Alarm Öldruckwächter Kreislauf 2 von Hand<br />
AL: 016<br />
Alarm thermischer Überlastschutz<br />
Verdichter 1<br />
von Hand<br />
AL: 017<br />
Alarm thermischer Überlastschutz<br />
Verdichter 2<br />
von Hand<br />
AL: 023 Alarm Hochdruck Druckgeber 1 von Hand<br />
AL: 024 Alarm Hochdruck Druckgeber 2 von Hand<br />
AL: 030 Fühler B1 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />
AL: 031 Fühler B2 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />
AL: 032 Fühler B3 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />
AL: 033 Fühler B3 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />
AL: 036 Fühler B7 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />
AL: 037 Fühler B8 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />
AL: 040 Instandhaltung Hauptpumpe von Hand<br />
AL: 041 Wartung Verdichter 1 von Hand<br />
AL: 042 Wartung Verdichter 2 von Hand<br />
AL: 050 Einheit 1 Offline von Hand<br />
AL: 055 Taktplatine 32K defekt von Hand<br />
AL: 056<br />
Zu hohe Temperatur Austritt<br />
Rückgewinnung<br />
von Hand<br />
100
I.4.12<br />
ANLEITUNGEN FÜR DIE MONTAGE DER<br />
ELEKTRONISCHEN PLATINEN (ZUBEHÖR)<br />
Schematische Darstellung der Ein- und Ausgänge.<br />
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
I.4.13 MIKROPROZESSORPLATINE<br />
Die elektronische Steuerung besteht im Wesentlichen aus zwei Teilen:<br />
• Grundeinheit mit Bezeichnung INPUT/OUTPUT KARTE<br />
(Eingänge/Ausgänge).<br />
• Steuereinheit mit Bezeichnung BENUTZERSCHNITTSTELLE.<br />
Systemübersicht:<br />
Abb. 5<br />
1. Steckverbinder Spannungsversorgung 24 VAC, 50/60 Hz, 15 VA;<br />
2. Sicherung 250 VAC, 2 A träge;<br />
3. Gelbe LED Betriebsanzeige + LEDs pLAN;<br />
4. Steckverbinder für Netzanschluss pLAN;<br />
5. Steckverbinder für Telefonkabelanschluss zur Benutzerschnittstelle<br />
oder Fernbedienung (Zubehör KRT);<br />
6. Steckverbinder für Einbau der Taktplatine (Zubehör KSC);<br />
7. Steckverbinder für Installation Programmierschlüssel;<br />
8. Steckverbinder für Installation der ser. Schnittstelle RS485<br />
(Zubehör KIS u/o KSL);<br />
9. Steckbrücken zur Auswahl der Analogeingänge (nur die Eingänge<br />
B7 und B8 als Signal 4-20 mA freischalten).<br />
Takt-Platine (Clock)<br />
Serielle Schnittstelle RS 485<br />
Diese Platine ist unerlässlich für die<br />
Verwendung der Funktionen der Ein-<br />
/Ausschaltzeiten und Datum/Uhrzeit. Sie wird<br />
an den Steckverbinder (6) angeschlossen.<br />
Mithilfe dieser Schnittstelle kann der PC in<br />
Netzwerke eingebunden werden. Damit werden<br />
technische Fernbetreuung und lokale und<br />
Fernüberwachung möglich. Sie wird an den<br />
Steckverbinder (8) angeschlossen.<br />
Abb. 6<br />
I.4.13.1 Input/Output Karte<br />
○ Die Hauptkomponenten der Input/Output Karte sind:<br />
• Teil mit Mikroprozessor und Speichern zur Verwaltung des<br />
Steueralgorithmus der Maschine;<br />
• Schnittstelle für die Einbindung in übergeordnete Netzwerke und<br />
Schnittstelle;<br />
• Komponente mit Eingängen/Ausgängen für den Anschluss an die<br />
über ein Klemmenbrett mit ausziehbaren Steckverbindern<br />
gesteuerten Vorrichtungen.<br />
U:1 DIGITALEINGÄNGE<br />
ID1 Sollwert-Umschaltung<br />
ID2 Wasser-Differenzdruckschalter (Kondensator/Verdampfer).<br />
ID3 Fernbedienung Ein/Aus<br />
ID4 Summer/Winter Fernbedienung<br />
ID5 Niederdruckpressostat Kreislauf 1<br />
ID6 Öldifferenz-Druckschalter Kreislauf 1<br />
ID7<br />
Wasser-Differenzdruckschalter (Rückgewinnung)<br />
(Freigabe Rückgewinnung Kreisläufe 1-2).<br />
ID8 Niederdruckpressostat Kreislauf 2<br />
ID9 Öldifferenz-Druckschalter Kreislauf 2<br />
ID11 Hochdruckpressostat Kreislauf 1<br />
230 Vollschutz Verdichter 1<br />
ID12 Hochdruckpressostat Kreislauf 2<br />
230 Vollschutz Verdichter 2.<br />
U:1 DIGITALAUSGÄNGE<br />
NO1 Pumpensteuerung<br />
NO2 Verdichterschütz 1 Wicklung A<br />
NO3 Verdichterschütz 1 Wicklung B<br />
NO4 Kreislaufumkehrventil Kreislauf 1<br />
NO5 Kreislaufumkehrventil Rückgewinnung Kreislauf 1.<br />
NO6 Verdichterschütz 2 Wicklung A<br />
NO7 Verdichterschütz 2 Wicklung B<br />
NO8 Kreislaufumkehrventil Kreislauf 2<br />
NO9 Kreislaufumkehrventil Rückgewinnung Kreislauf 2.<br />
NO10 Magnetventil Rückgewinnung 1.<br />
NO11 Generelle Störabschaltung<br />
NO13 Magnetventil Rückgewinnung 2.<br />
Fernbedienung<br />
Für den Anschluss der Fernbedienung den<br />
Stecker des Telefonkabels auf dem<br />
Maschinenpaneel vom Steckverbinder (5)<br />
abziehen und an seiner Stelle den Stecker der<br />
Fernbedienung einstecken.<br />
101
ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />
U:1 ANALOGEINGÄNGE<br />
B1<br />
Fühler Wassertemp. Eintritt Hauptwärmetauscher:<br />
Betriebssonde<br />
B2<br />
Fühler Wassertemp. Austritt Hauptwärmetauscher:<br />
Frostschutzfühler<br />
B3<br />
Fühler Wassertemp. Eintritt Sekundärwärmetauscher<br />
(Rückgewinnung): Betriebssonde.<br />
B4<br />
Fühler Wassertemp. Austritt Sekundärwärmetauscher<br />
(Rückgewinnung): Begrenzungssonde<br />
B7 Druckfühler Register Kreislauf 1<br />
B8 Druckfühler Register Kreislauf 2<br />
U:1 ANALOGAUSGÄNGE<br />
Y0: Signal Drehzahlregelung Ventilatoren Lüftereinheit 1<br />
Y1 Signal Drehzahlregelung Ventilatoren Lüftereinheit 2<br />
I.5 ART/HÄUFIGKEIT DER PLANMÄSSIGEN<br />
WARTUNG<br />
GEFAHR!<br />
Die Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich durch<br />
ausgebildete Klima- und Kältetechniker erfolgen.<br />
Um einen störungsfreien und effizienten Betrieb der Maschine<br />
sicherzustellen, sollten die einzelnen Baugruppen in festen<br />
Zeitabständen systematisch überprüft werden. Dadurch werden<br />
eventuelle Funktionsstörungen verhindert, die Schäden an den<br />
Hauptkomponenten der Maschine verursachen können (siehe<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG).<br />
I.5.1 INSTANDHALTUNGSARBEITEN<br />
Halbjährliche Arbeiten bei eingeschalteter Einheit<br />
Kältemittelfüllung und Feuchte im Kreislauf prüfen (Vollbetrieb der Einheit)<br />
Kontrolle des Kältekreislaufs auf Lecks<br />
Ölkontrolle: Qualitätszustand und Füllstand<br />
Überprüfung der Stromaufnahme des Geräts<br />
Funktionstüchtigkeit der ND- und HD – Pressostaten überprüfen (*)<br />
Entlüftung der Wasserkreisläufe (Haupt- und Sekundärkreislauf)<br />
Instandhaltungsarbeiten bei Saisonende und laufender Maschine<br />
Kältemittellagerung<br />
Wärmetauscher wasserseitig auf Verkrustungen überprüfen<br />
Halbjährliche Arbeiten bei abgeschalteter Einheit<br />
Schaltschütze der Schalttafel überprüfen<br />
Befestigung der elektrischen Kontakte und Klemmen überprüfen<br />
Sauberkeit der Rippenrohr - Wärmetauscher kontrollieren<br />
Instandhaltungsarbeiten bei Saisonende und abgeschalteter Maschine<br />
Sauberkeit der Rippenrohr - Wärmetauscher kontrollieren<br />
Entleerung Wasserkreisläufe (sofern erforderlich)<br />
(*) Nur für Fachkräfte des Unternehmens und Mitarbeiter zugelassener<br />
Vertragswerkstätten RHOSS mit nachweislicher Ausbildung im<br />
Fachbereich Kältetechnik.<br />
I.5.1.1 Außerbetriebsetzen<br />
Bei einem längeren Stillstand des Gerätes die Stromversorgung der<br />
Einheit mit dem Haupt-/Trennschalter im Leistungskreis abschalten.<br />
I.5.1.2<br />
Tägliches Abschalten<br />
Zur Tagesendabschaltung dienen wahlweise die Taste ON/OFF auf der<br />
Benutzerschnittstelle oder die funktionsgleiche Taste auf der<br />
Fernbedienung, die nach den Angaben der Schaltpläne an die Einheit<br />
anschließbar ist. Auf diese Weise wird die Versorgung der<br />
Heizwiderstände des Verdichtergehäuses gewährleistet.<br />
Bei Betätigung des Hauptschalters wird die Versorgung der<br />
Heizwiderstände des Verdichtergehäuses unterbrochen. Die<br />
Abschaltung über den Hauptschalter sollte daher nur bei<br />
Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten der Maschine<br />
erfolgen.<br />
I.5.2 WIEDERINBETRIEBNAHME NACH<br />
LÄNGERER STILLSTANDZEIT<br />
IMPORTANTE<br />
Die Inbetriebnahme der Maschine darf<br />
ausschließlich durch fachlich qualifizierte<br />
Mitarbeiter einer der von der Fa. RHOSS<br />
autorisierten Vertragswerkstätten erfolgen, die<br />
nachweislich zu Arbeiten an solchen Geräte<br />
befähigt sind.<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten und Inspektionen<br />
muss stets die Stromversorgung der Maschine mit<br />
dem Haupt-/Trennschalter unterbrochen werden.<br />
○ Mindestens 8 Stunden vor Inbetriebnahme der Einheit ist diese<br />
durch den Hilfsstromkreis-Schalter im Schaltkasten unter Spannung zu<br />
setzen (dieser Schalter schützt die 230/1/50 Steuerkreise). Mit dem<br />
Hauptschalter dann die elektrischen Heizwiderstände für die<br />
Erwärmung des Öls der Verdichtergehäuse einschalten (die<br />
Widerstände werden bei jedem Start der Maschine automatisch<br />
abgeschaltet).<br />
○ Vor dem Einschalten der Maschine folgende Kontrollen vornehmen:<br />
• Die elektrische Versorgungsspannung muss der auf dem<br />
Typenschild und/oder im Stromlaufplan angegebenen Spannung<br />
entsprechen, wobei Spannungsschwankungen von ±10% und eine<br />
Spannungsunsymmetrie von 2% zulässig sind;<br />
• die Stromversorgung muss auf die Leistung der Einheit abgestimmt<br />
sein;<br />
• Den Schaltkasten öffnen und sicherstellen, dass die<br />
Spannungsklemmen und die Schütze fest sitzen (beim Transport<br />
können sie sich lockern und Betriebsstörungen verursachen);<br />
• sicherstellen, dass das Ventil auf der Flüssiggasleitung geöffnet ist;<br />
• der Ölstand in dem Verdichtergehäuse muss mindestens bis zur<br />
Hälfte des Schauglases reichen;<br />
• Vor- und Rücklaufleitungen der Anlage müssen nach dem am<br />
Wasserein-/-austritt der Wärmetauscher angegebenen Pfeilsinn<br />
angeschlossen sein;<br />
• die Rippenrohr - Wärmetauscher müssen sauber und gut belüftet<br />
sein.<br />
○ Auf sämtlichen Einheiten verzögert die Mikroprozessorsteuerung<br />
den Start der Verdichter für eine vorgegebene Zeitdauer nach dem<br />
letzten Stopp der Maschine.<br />
○ Die Maschine kann nun mit der Haupttaste ON/OFF der<br />
Benutzerschnittstelle des Mikroprozessors auf der Schalttafel<br />
eingeschaltet werden. Etwaige Störungen der Einheit werden sofort<br />
durch Alarmmeldungen auf dem Display der Tastatur angezeigt.<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Der Stillstand der Einheit während der Wintersaison<br />
kann zum Einfrieren des in der Anlage vorhandenen<br />
Wassers führen.<br />
Rechtzeitig die gesamte Wasserfüllung des Wasserkreislaufs ablassen.<br />
Bei der Installation kann der Wasserfüllung der Anlage als<br />
Frostschutzmittel Äthylenglykol zugesetzt werden, das im richtigen<br />
Mischungsverhältnis das Gerät gegen Einfrieren schützt (siehe<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG).<br />
102
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND<br />
WARTUNG<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Die einwandfreie Arbeitsweise der Einheit hängt<br />
von der gewissenhaften Beachtung der<br />
Gebrauchsanweisungen im vorliegenden<br />
Handbuch, der Einhaltung der für die Aufstellung<br />
vorgesehenen Freibereiche und der zulässigen<br />
Einsatzbedingungen ab.<br />
II.1.1 BESCHREIBUNG DER EINHEITEN<br />
II.1.1.1 Baueigenschaften<br />
○ Tragrahmen aus korrosionsbeständigem lackiertem Stahlblech mit<br />
Polyesterpulverbeschichtung.<br />
○ Halbhermetische Verdichter mit Anlauf über Teilwicklungen mit<br />
begrenztem Anlaufmoment, komplett mit Vollschutz,<br />
Öldifferenzdruckschalter und Heizung des Verdichtergehäuses.<br />
○ Saug- und druckseitige Absperrventile der Verdichter.<br />
○ Leistungsabstufung der Grundeinheit laut folgender Tabelle:<br />
MODELL Verdichter/Leistungsstufen Anz. der Kreisläufe<br />
2200 ÷ 2300 2/2 2<br />
○ Rohrbündelverdampfer/-kondensator aus Kohlenstoffstahl und intern<br />
spiralförmig gerippten Kupferrohren, ausgerüstet mit Entlüftungsventil,<br />
Wasserablassventil und Isolierung aus geschlossenzelligem PUR-<br />
Hartschaum mit UV- Schutzbeschichtung, wasserseitigem Differenz-<br />
Druckschalter.<br />
○ Wärmerückgewinnung über Rohrbündelwärmetauscher aus<br />
Kohlenstoffstahl mit aufgesetzten Kupferlamellen, komplett mit<br />
wasserseitigem Differenz-Druckschalter.<br />
○ Wasseranschlüsse mit elastischen Verbindungen am Kondensator/<br />
Verdampfer, Anschlüsse mit Außengewinde für den Wasseranschluss<br />
der Wärmerückgewinnung.<br />
○ Luftgekühlter Verdampfer/Kondensator aus Kupferrohren mit<br />
Aluminiumrippen.<br />
○ Axialventilatoren mit Schutzgittern.<br />
○ Kältekreislauf aus geglühten und mit hochwertigen Legierungen<br />
verschweißten Kupferrohren.<br />
○ Ausstattung: Schwingungsgedämpfte Gelenke, Filtertrockner,<br />
Befüllanschluss, Hochdruckpressostat mit manueller Rücksetzung,<br />
Niederdruckpressostat mit automatischer Rücksetzung,<br />
Rückschlagventil, Flüssigkeits-Feuchteanzeiger, thermostatisches<br />
Expansionsventil, Hahn und Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung,<br />
Kreislaufumkehrventil, Flüssigkeitsempfänger, Gasabscheider.<br />
○ Die Maschinenausstattung:<br />
• Elektronischer stufenloser proportionaler Drehzahlregelung der<br />
Ventilatoren auf der Verdampfer- und Kondensatorseite auf den<br />
Rippenrohrwärmetauschern.<br />
• Niederdruck-Manometer für jeden Kreislauf;<br />
• Sicherheitsventile im Hochdruck- und Niederdruckbereich.<br />
• Isolierung der Leitungen aus geschlossenzelligem PUR-<br />
Hartschaum mit UV- Schutzbeschichtung.<br />
• Schutzgitter am Verdichterfach.<br />
• Kältemittelfüllung R407C.<br />
II.1.1.2 Elektrischer Schaltkasten<br />
○ Schaltkasten nach Normen IEC.<br />
Staub- und wasserdichter Schaltkasten; Ausstattung:<br />
• Vorgerüstete Verkabelung für Betriebsspannung V400-3Ph+N-50Hz;<br />
• Hilfsspannung 230V-1Ph-50Hz;<br />
• Steuerspannung 24V-1Ph-50Hz;<br />
• Leistungsschütze;<br />
• Fernsteuerung und -bedienung;<br />
• Haupttrennschalter auf der Versorgungsleitung, komplett mit<br />
• Sicherheits – Türsperre;<br />
• Thermomagnetischer Überlastschutz der Verdichter und<br />
Ventilatoren.<br />
• Automatischer Schutzschalter auf dem Hilfsstromkreis.<br />
○ Programmierbare Mikroprozessorplatine, die über die Tastatur auf<br />
der Maschine betätigt wird; Fernbedienung bis 1.000 m entfernt<br />
möglich. Die Platine steuert folgende Funktionen:<br />
• Regelung der Sollwassertemperaturen Ein/Aus der Maschine; die<br />
Sicherheits-Zeitschaltungen; den Betriebsstundenzähler der Verdichter;<br />
die automatische Umsteuerung der Verdichter-Einschaltfolge; die<br />
Umwälz- oder Verbraucherpumpe; den elektronischen Frostschutz; alle<br />
Funktionen, die die Auslösung einzelner Maschinenorgane betreffen;<br />
• Vollschutz der Maschine mit eventueller Störabschaltung und<br />
Anzeige aller aufgetretenen Alarme;<br />
• Display-Anzeige der programmierten Sollwerte; Display-Anzeige der<br />
Wassertemperaturen Ein/Aus, der Alarmmeldungen; LED-Anzeigen der<br />
Vorrichtungen in Betrieb;<br />
• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />
Betriebszustandes der Maschine.<br />
○ Höhere Funktionen:<br />
• Vorrüstung für serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an<br />
Gebäudeautomation und die Einbindung in zentrale Steuerungs- und<br />
Überwachungseinheiten;<br />
• Vorrüstung für Betrieb nach Zeitbereichen mit Arbeitsparametern<br />
und Programmierung für wöchentlichen oder täglichen Betrieb;<br />
Check-Up und Überprüfung der programmierten Instandhaltung;<br />
II.1.2 WERKSEITIG MONTIERTES ZUBEHÖR<br />
• RA - Elektrische Frostschutzheizung auf dem<br />
Kondensator/Verdampfer mit Schalter.<br />
II.1.3 ZUBEHÖR, LOSE BEIGELEGT<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Ausschließlich Originalersatz- und Zubehörteile<br />
verwenden.<br />
RHOSS S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für<br />
Schäden durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht<br />
autorisierten Personals oder für Betriebsstörungen<br />
durch Einbau von nicht Originalersatz- und<br />
Zubehörteilen.<br />
• KRP – Schutznetze für die Batterien.<br />
• KSA – Gummi - Schwingungsdämpfer.<br />
• KSAM - Feder-Schwingungsdämpfer.<br />
• KTR - Fernbedienungs-Einheit mit identischen Funktionen wie die<br />
Tastatur auf der Maschine.<br />
• KSC - Bausatz Takt-Platine zur Uhrzeit-Datumsanzeige, zum<br />
Betrieb der Maschine nach Tages- und Wochen-Zeitbereichen der Einund<br />
Abschaltung, mit der Möglichkeit zur Sollwertänderung.<br />
• KIS – Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an<br />
Gebäudeautomation und Einbindung in zentrale Steuerungs- und<br />
Überwachungssysteme.<br />
• KSL – Überwachungs- System in lokalen Netzwerken, komplett mit<br />
Software für Windows, Sicherheitsschlüssel, RS 485/RS 232 Umsetzer<br />
und Anschlusskabel an PC.<br />
II.1.4 ANGABEN ZUM GERÄUSCHPEGEL<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Die Daten der nachfolgenden Tabellen sind das<br />
Ergebnis von nach ISO-Norm 3476 vorgenommenen<br />
Messungen.<br />
○ Die in der nachfolgenden Tabelle angeführten Daten beziehen sich<br />
auf Messungen laut ISO-Norm 3476 unter folgenden Bedingungen:<br />
Modus Summer<br />
• Lufttemperatur am Kondensatoreintritt 35°C TK;<br />
• Kühlwassertemperatur 7°C;<br />
• Temperaturunterschied am Verdampfer 5°C.<br />
Modus Winter<br />
• Lufttemperatur am Verdampfereintritt 6°C FK;<br />
• Warmwassertemperatur 50°C (am Kondensator/Verdampfer);<br />
• Temperaturunterschied am Kondensator 5°C.<br />
Modell 2200 2240 2280 2300<br />
TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />
Schalldruckpegel in dB(A) bezogen auf eine Messung im Freien in 1 m<br />
Abstand zur Einheit.<br />
103
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.1.5<br />
II.1.6<br />
TRANSPORT – HANDLING - LAGERUNG<br />
GEFAHR!<br />
Der Transport und das Handling dürfen nur von für<br />
solche Arbeiten ausgebildetem Fachpersonal<br />
ausgeführt werden.<br />
VERPACKUNG / BAUTEILE<br />
Die Einheiten werden in Nylonschrumpfverpackung geliefert.<br />
Die Maschine ist mit folgenden Unterlagen versehen:<br />
• Gebrauchsanweisung<br />
• Stromlaufplan<br />
• Verzeichnis der vertraglichen Kundendienststellen<br />
• Garantieschein<br />
II.1.7 ANHEBEN UND HANDLING<br />
GEFAHR!<br />
Die Einheit immer sehr vorsichtig handhaben, um<br />
Beschädigungen der Verkleidung sowie der innen<br />
liegenden mechanischen und elektrischen<br />
Komponenten zu vermeiden.<br />
Vergewissern Sie sich, dass längs der Strecke<br />
keine Personen oder Hindernisse vorhanden sind,<br />
die durch Stöße oder Umkippen des<br />
Transportmittels verletzt oder gequetscht werden<br />
könnten.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
II.2<br />
II.2.1<br />
INSTALLATION DER EINHEIT<br />
GEFAHR!<br />
Die Installation darf ausschließlich von<br />
ausgebildeten Kälte- und Klimatechnikern<br />
vorgenommen werden.<br />
Der Installateur ist verpflichtet, alle zum Zeitpunkt<br />
der Aufstellung gültigen lokalen und nationalen<br />
Rechtsvorschriften einzuhalten.<br />
GEFAHR!<br />
Die Ecken und Kanten der Einheiten und die<br />
gerippte Fläche der Wärmetauscher stellen eine<br />
Unfallgefahr dar, sofern bei der Installation nicht<br />
mit der gegebenen Umsicht gehandelt wird.<br />
TECHNISCHE FREIRÄUME<br />
WICHTIGER HINWEIS!<br />
Bei Aufstellung der Einheit den erforderlichen<br />
Freiraum einhalten und hierbei den freien Zugang<br />
zu den elektrischen und Wasseranschlüssen<br />
berücksichtigen.<br />
Eine Installation ohne Berücksichtigung der empfohlenen Freiräume<br />
führt zu einem fehlerhaften Betrieb der Einheit mit einer stark erhöhten<br />
Leistungsaufnahme und einer merklich verringerten Kühlleistung, die<br />
durch den erhöhten Kondensationsdruck verursacht sind. Der Bereich<br />
oberhalb der Einheit muss frei von Hindernissen sein. Falls die Einheit<br />
vollständig von Wänden umgeben ist, gelten die angeführten Werte nur,<br />
wenn mindestens zwei angrenzende Wände nicht höher als die Einheit<br />
selbst sind. Bei Aufstellung mehrerer Einheiten muss der<br />
Mindestabstand zwischen zwei Rippenbatterien mindestens 2 m<br />
betragen, um Interferenzen der Module von Kondensator-<br />
/Lüftereinheiten beim Betrieb auszuschließen. Größere Freiräume als<br />
die in Abb. 8 angegebenen sind für den eventuellen Ein-/Ausbau von<br />
Komponenten zu lassen.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
Abb. 7<br />
Für die Handhabung bzw. das Anheben der Einheit ausschließlich die<br />
entsprechenden Ösenschrauben im Grundgestell verwenden.<br />
Dank der Ösenschrauben kann die Einheit mit Riemen oder Ketten<br />
unter Verwendung von geeigneten Schienen zur Lastverteilung<br />
angehoben werden. Die Einheit immer sehr vorsichtig handhaben, um<br />
Beschädigungen der Verkleidung sowie der innen liegenden<br />
mechanischen und elektrischen Komponenten zu vermeiden.<br />
GEFAHR!<br />
Entfernen Sie auf keinen Fall die Ösenschrauben<br />
von dem Gerät, da bei einem falschen<br />
Wiedereinsetzen die Einheit während des Anhebens<br />
beschädigt werden könnte.<br />
UMWELTSCHUTZ<br />
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />
entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />
Umweltschutzgesetzen Ihres Landes. Lassen Sie<br />
das Verpackungsmaterial nicht in Reichweite von<br />
Kindern.<br />
II.1.8<br />
LAGERUNGSBEDINGUNGEN DER EINHEIT<br />
Bei der Einlagerung dürfen die Einheiten nicht gestapelt werden.<br />
Die Maschine vor unbeabsichtigten Stößen schützen.<br />
Die Einheiten sind mit Nylon-Schrumpffolie verpackt und somit bei<br />
Einlagerung in geschlossenen Räumen ohne bedeutsame<br />
Temperaturschwankungen ausreichend geschützt. Bei Lagerung der<br />
Einheit im Freien muss dagegen die Nylon-Schrumpffolie zur<br />
Vermeidung von Kondensatbildung entfernt werden.<br />
II.2.2<br />
Abb. 8<br />
Modell 2200 2240 2280 2300<br />
L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />
L3 mm 1500 1500 1500 1500<br />
L1 mm 800 800 800 800<br />
GEWICHTSVERTEILUNG<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Zur korrekten Aufstellung der Maschine gehören<br />
eine perfekte Nivellierung und eine Stellfläche mit<br />
einer für das Gewicht der Maschine ausreichenden<br />
Tragfähigkeit.<br />
Die Einheiten können auf Bodenhöhe sowie auf Terrassendächern von<br />
Gebäuden installiert werden. Zur korrekten Aufstellung der Maschine<br />
gehören eine perfekte Nivellierung und eine Stellfläche mit einer für das<br />
Gewicht der Maschine ausreichenden Tragfähigkeit. Bei Anbringung<br />
der Einheiten auf Gebäuden, die vor Übertragung der mechanischen<br />
Schwingungen geschützt werden müssen, sind sie durch geeignete<br />
Systeme von der starren Auflagefläche zu isolieren. Zur leichteren<br />
Ausführung dieser Einbaulösungen sind an den Auflagestellen der<br />
Einheiten die einwirkenden Lasten gekennzeichnet. Alternativ kann das<br />
Risiko der Vibrationsübertragung durch die Auflageebene des Gerätes<br />
durch Anbringung von Schwingungsdämpfern aus Gummi unter dem<br />
Maschinengestell verringert werden (KSA: Bausatz<br />
Schwingungsdämpfer aus Gummi und KSAM: Bausatz Feder-<br />
Schwingungsdämpfer).<br />
104
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Falls sich die Problemlösung der<br />
Schwingungsübertragung als schwierig erweist,<br />
sollte ein Akustikfachmann herangezogen werden.<br />
Abb. 9<br />
Abb. 10<br />
MODELL TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Gewicht kg 2685 3075 3480 3650<br />
Auflage-punkt<br />
A kg 660 710 350 370<br />
B kg 750 895 390 415<br />
C kg 575 625 825 890<br />
D kg 700 845 1185 1210<br />
E kg - - 355 380<br />
F kg - - 375 385<br />
II.2.3 WASSERANSCHLÜSSE<br />
II.2.3.1 Wasseranschluss des Primärkreislaufs<br />
(Kondensator/Verdampfer)<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Der Wasserkreislauf und die Anschlüsse der Einheit<br />
an die Anlage müssen nach den örtlichen und<br />
landesweiten Vorschriften ausgeführt werden.<br />
Die Einheiten sind mit elastischen Wasseranschlüsse am<br />
Kondensator/Verdampfer ausgestattet. Auf den Vor- und<br />
Rücklaufleitungen der Einheit müssen Entlüftungsventile und<br />
Absperrventile montiert werden, um die Maschine zwecks Wartung und<br />
Ausbau von der übrigen Anlage zu trennen und außerdem den<br />
Wärmetauscher entleeren zu können. In der Rücklaufleitung der Anlage<br />
sind ein Filter einzubauen und schwingungsdämpfende Verbindungen<br />
in Höhe der Wasseranschlüsse. Nach dem Anschluss der Einheit sind<br />
alle Leitungen auf Lecks zu untersuchen und ist der Kreislauf zu<br />
entlüften.<br />
II.2.3.2 Wasseranschluss des Sekundärkreislaufs<br />
(Rückgewinnung)<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Für einen störungsfreien Betrieb der Einheit muss<br />
ein Wasserdurchsatz zu den Enthitzern sicher<br />
gestellt sein, der mindestens der<br />
Nennwassermenge der Tabelle in den Anlagen<br />
entspricht.<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Der Wasserkreislauf und die Anschlüsse der Einheit<br />
müssen nach den örtlichen und landesweiten<br />
Vorschriften ausgeführt werden.<br />
Abb. 11<br />
Die Einheit ist mit Edelstahlanschlussstutzen mit Außengewinde<br />
ausgerüstet (für die Anordnung der Anschlüsse und den Gewindetyp<br />
siehe die Tabelle in den Anlagen).<br />
Die Anschlussstutzen sind mit Vorrichtungen für die Aufnahme der<br />
Fühler und Anschlüssen für den Differenzdruckschalter versehen.<br />
Die Fühler der Wassereintritts- (ST3) und Austrittemperatur (ST4, ST5)<br />
und der Differenzdruckschalter (PD_R) gehören zur<br />
Standardausrüstung der Maschine.<br />
Für die Warmwasserproduktion der Maschine im Sekundärkreislauf<br />
(sowohl in Betriebsart Summer wie auch Winter) müssen die folgenden<br />
beiden Bedingungen gegeben sein: Sollwert der Wassertemperatur an<br />
den Erhitzern nicht erfüllt (der von ST3 gemeldete Wert wird mit dem<br />
eingegeben Sollwert der Rückgewinnung verglichen) und Wasserfluss<br />
zu den Enthitzern (Überwachung durch den Differenzdruckschalter).<br />
Es wird empfohlen, im Vor- und Rücklauf der Einheit ein Entlüftungsund<br />
ein Absperrventil einzubauen; letzteres dient zur Entleerung der<br />
Wärmetauscher und/oder zu Instandhaltungsarbeiten oder dem Ausbau<br />
derselben (in Beachtung der lokalen und nationalen<br />
Sicherheitsvorschriften).<br />
In der Rücklaufleitung der Anlage sind ein Filter einzubauen und<br />
schwingungsdämpfende Verbindungen in Höhe der Wasseranschlüsse.<br />
Nach dem Anschluss der Einheit sind alle Leitungen auf Lecks zu<br />
untersuchen und ist der Kreislauf zu entlüften.<br />
Achtung: Bei Anwendungen, für die gesetzliche oder normative<br />
Kontaminations- – Bestimmungen bestehen, wenden Sie sich bitte<br />
an unsere technische Abteilung.<br />
Die beide Enthitzer sind durch geeignete Verbindungen des Wasservorund<br />
Rücklaufs parallel anzuordnen. Halten Sie sich für das Modell<br />
TXAP 2200 an Abb. 10 und für die Mmodelle TXAP 2240-2280-2300 an<br />
Abb. 11. Die gestrichelten Linien zeigen die vom Kunden zu<br />
erstellenden Leitungen an.<br />
105
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.2.3.3 Installation und Steuerung der<br />
Umwälzpumpe<br />
Die auf dem Primärwasserkreislauf installierte Umwälzpumpe muss so<br />
ausgelegt sein, dass sie die Druckverluste der Anlage und des<br />
Wärmetauschers ausgleichen kann.<br />
Der Betrieb der Verbraucherpumpe ist dem Maschinenbetrieb<br />
untergeordnet: Die Platine des Mikroprozessors übernimmt die<br />
Regelung und Steuerung der Pumpe nach folgender Logik:<br />
Beim Startbefehl der Maschine schaltet sich vorrangig zur übrigen<br />
Anlage als erstes die Pumpe ein. Während der Anlaufphase wird der<br />
Differenzdruckschalter des Mindest - Wasserflusses der Einheit für eine<br />
vorgegebene Zeit übergangen, um Schwankungen infolge von<br />
eingeschlossenen Luftblasen oder Wirbelströmungen im Wasserkreis<br />
zu vermeiden. Nach dieser Zeit erfolgt die endgültige Freigabe zum<br />
Einschalten der Maschine und 60 Sekunden nach Pumpenstart<br />
schalten die Ventilatoren zu (in dieser Phase wird der Frostschutzalarm<br />
umgangen). Nach weiteren 60 Sekunden, unter Berücksichtigung der<br />
Sicherheitszeiten, erfolgt die Aktivierung der Verdichter. Der<br />
Pumpenbetrieb steht mit dem der Einheit in engem Zusammenhang<br />
und wird erst bei Abgabe des Stoppbefehls unterbrochen. Zur<br />
Abführung der auf den wasserseitigen Wärmetauscher verbleibenden<br />
Restwärme wird der Pumpenbetrieb für eine vorgegebene Zeit nach<br />
Abschalten der Maschine aufrecht gehalten und stoppt dann endgültig.<br />
II.2.3.4 Differenzdruckschalter<br />
(auf dem Kondensator/Verdampfer)<br />
Der Differenzschutzschalter auf dem Kondensator/Verdampfer schützt<br />
die Einheiten vor Unterbrechungen des Wasserflusses. Die<br />
Rücksetzung des Druckschalters ist automatisch, die Einheit startet<br />
selbsttätig jedoch erst dann, wenn der Wasserdurchfluss den<br />
Differenzwert des eingestellten Sollwerts überschritten hat.<br />
Das Display zeigt nach seiner Auslösung weiterhin die Alarmmeldung<br />
AL: 005 an, um auf eine eventuell Störung im Wasserkreislauf<br />
hinzuweisen.<br />
II.2.3.5<br />
Frostschutz der Einheit<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Der Stillstand der Einheit während der Wintersaison<br />
kann zum Einfrieren des in der Anlage vorhandenen<br />
Wassers führen.<br />
II.2.3.5.1 Abgeschaltete Einheit - Saisonbedingter Stopp<br />
Die Entleerung des gesamten Kreislaufinhalts sollte rechtzeitig durch<br />
einen Ablass unterhalb des Verdampfers erfolgen, wodurch das<br />
gesamte Wasser aus der Anlage abfließen kann. Außerdem sollten<br />
zusätzlich die Ablasshähne unter den Wärmetauschern benützt werden,<br />
um dieselben vollständig entleeren zu können. Falls die vollständige<br />
Entleerung der Anlage einen übermäßigen Arbeitsaufwand mit sich<br />
bringt, kann dem Wasser als Frostschutz in einem ausreichenden<br />
Verhältnis Äthylenglykol beigemischt werden.<br />
II.2.3.5.2 Eingeschaltete Einheit<br />
In diesem Fall schützt die Platine des Mikroprozessors den<br />
Wärmetauscher vor Frostgefahr. Nach Erreichen der Sollwerteingabe<br />
stoppt die Maschine durch Auslösung des Frostschutzalarms, die<br />
Pumpe läuft hingegen normal weiter. Die Anwendung von Äthylenglykol<br />
schafft also immer dann Abhilfe, wenn die Entleerung des<br />
Wasserkreislaufs während der kalten Jahreszeit entfallen bzw. die<br />
Einheit Kaltwasser unter 4°C liefern soll (letzterer Fall wird nicht<br />
behandelt und bezieht sich auf die anlagentechnische Bemessung der<br />
Einheit). Durch das Zusetzen von Glykol werden die physikalischen<br />
Eigenschaften des Wassers und infolgedessen die Leistungen der<br />
Einheit geändert. Tabelle “A” führt die Multiplikationsfaktoren an, mit<br />
denen die Leistungsänderungen der Einheiten in Funktion des<br />
erforderlichen Glykolanteils bestimmt werden können. Die<br />
Multiplikationskoeffizienten beziehen sich auf folgende Bedingungen:<br />
Lufttemperatur am Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwasser-Temperatur<br />
7°C; Temperatur-Differenz am Verdampfer 5°C (für unterschiedliche<br />
Konditionen können die gleichen Koeffizienten benutz werden, da diese<br />
nur geringfügig abweichen).<br />
Lufttemperatur nach Projektvorgaben in °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />
% Glykol in Gewichtsanteilen 10 15 20 25 30 35 40<br />
Gefriertemperatur in °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />
fc G 1,025 1,039 1,054 1,072 1,093 1,116 1,140<br />
fc ∆pw 1,085 1,128 1,191 1,255 1,319 1,383 1,468<br />
fc QF 0,975 0,967 0,963 0,956 0,948 0,944 0,937<br />
fc P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981<br />
fc G= = Korrekturfaktor des Wasserdurchflusses mit Glykol am Hauptwärmetauscher.<br />
fc Äpw = Korrekturfaktor der Druckverluste am Hauptwärmetauscher.<br />
fc QF = Korrekturfaktor der Kälteleistung<br />
fc P = Korrekturfaktur der Gesamt - Leistungsaufnahme<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Der Zusatz von Äthylenglykol zum Wasser<br />
verändert die Leistungen der Einheit.<br />
II.2.3.6 Wassermenge der Anlage<br />
(Primär- und Sekundärkreislauf)<br />
Die Anlagen mit Kaltwassersätzen/Wärmepumpen weisen in der Regel<br />
ein begrenztes Wasservolumen auf. Unter solchen Bedingungen,<br />
besonders bei geringen Wärmelasten, würde der Verdichter einer<br />
häufigen Start/Stoppfolge unterliegen. Der Mikroprozessor verzögert<br />
daher nach einem Halt zum Schutz des Elektromotors des Verdichters<br />
den Neustart desselben Verdichters für eine vorgegebene Zeitdauer.<br />
Diese Betriebsweise beeinträchtigt den Wirkungsgrad der an die Einheit<br />
angeschlossenen Anlage durch die erheblichen<br />
Temperaturschwankungen des Kaltwassers. In der Anlage sollte daher<br />
ein Pufferspeicher eingebaut werden, um bei Bedarf die im Kreislauf<br />
enthaltene Wassermenge zu steigern und hierdurch die Schwankungen<br />
der Wassertemperatur auf der Verbraucherseite drastisch zu senken.<br />
Das Pufferspeichervolumen hängt von dem Anlagentyp, den Leistungen<br />
des Kaltwassersatzes sowie der Temperatur-Differenz der einzelnen<br />
Teillaststufen des Thermostats ab. Je nach der gewünschten<br />
Inertialwirkung auf die Wassertemperatur erfolgt die Bestimmung der<br />
Gesamtwassermenge Q (l) (Anlage + Pufferspeicher) nach folgender<br />
Gleichung:<br />
P t 1<br />
Q(l) = 860⋅<br />
⋅ ⋅<br />
∆T<br />
n 3600<br />
P (kW) Leistung nach Projektvorgabe.<br />
∆ (°C) Temperaturdifferenz des Betriebsthermostaten (2 ÷ 6°C).<br />
t (s) Standzeit des Verdichters (Verzögerung durch<br />
Mikroprozessor gesteuert; zur Festlegung einer<br />
Mindestwassermenge zur Begrenzung der<br />
verbraucherseitigen Temperaturschwankungen wird t=100 s<br />
+60 s pro Minute gewünschter Begrenzung gesetzt).<br />
n (n°) Anzahl der Leistungsstufen.<br />
Der Speicher sollte hinter den Verbraucherstellen und vor dem<br />
Kühlaggregat installiert werden. Auf diese Weise erreichen die<br />
Endeinheiten die ordnungsgemäße Wassertemperatur sofort bei<br />
Betriebsbeginn des Verdichters. Während des Verdichterbetriebs ist ein<br />
geringfügiger Abfall der Wassertemperatur unter die Projektvorgaben<br />
zulässig.<br />
106
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.2.4<br />
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />
GEFAHR!<br />
Der elektrische Anschluss der Einheit darf nur von<br />
für solche Arbeiten nachweislich befähigten<br />
Fachkräften und unter Beachtung der einschlägigen<br />
gültigen Bestimmungen im Aufstellungsland des<br />
Gerätes ausgeführt werden. Ein den Vorschriften<br />
nicht konformer Stromanschluss enthebt die Firma<br />
RHOSS jeglicher Haftpflicht für Verletzungen und<br />
Sachschäden.<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Halten Sie sich an die der Einheit beiliegenden<br />
Stromlaufpläne mit Kennzeichnung der<br />
benutzerseitig vorzubereitenden Klemmen.<br />
Der Schaltkasten ist mit einem Haupttrennschalter mit Türverblockung<br />
ausgestattet.<br />
• Der elektrische Anschluss muss unter Einhaltung der am Aufstellungsort<br />
und im Aufstellungsland geltenden Vorschriften gemäß den beiliegenden<br />
Stromlaufplänen ausgeführt werden.<br />
• Die Erdung der Maschine ist gesetzlich vorgeschrieben. Bei der Installation<br />
muss die Erdung an der „PE“ gekennzeichneten Klemme angeschlossen<br />
werden.<br />
• An geschützter Stelle und in Maschinennähe immer einen<br />
Leistungsschutzschalter mit verzögerter Kennlinie, angemessener<br />
Belastungsfähigkeit und Ausschaltleistung und mit Mindestkontaktöffnung von<br />
3 mm installieren.<br />
• Die Drehstromversorgung muss mit einem dreipoligem Kabel + Nullleiter<br />
erfolgen, deren Querschnitt für die Maschinenleistung bemessen ist.<br />
Die Versorgungskabel müssen durch die externe Kabeldurchführung verlegt<br />
werden.<br />
Die Einheiten werden mit freigegebener Fernbedienung On-Off geliefert.<br />
II.2.4.1 Fernsteuerung über die Bedientafel auf dem<br />
Gerät oder mithilfe einer zweiten Tastatur<br />
(KTR: Tastatur der Fernbedienung<br />
Nach Ausbau der maschinenseitigen Tastatur lässt sich diese zur<br />
Fernsteuerung der Einheit verwenden. Die Tastatur darf beim Ausbau nicht<br />
beschädigt werden.<br />
Die Aussparung der Tastatur auf dem Schaltkasten sorgfältig<br />
verschließen, um das Eindringen von Feuchtigkeit zu vermeiden.<br />
Zur Fernschaltung einer zweiten Tastatur (KTR) den Steckverbinder des<br />
Telefonkabels an der Gerätebedientafel abziehen (Pos.5, Abb. 5) und an<br />
dessen Stelle den Fern-Steckverbinder anschließen.<br />
• Fernschaltung bis 100 m:<br />
Ein 6-adriges Telefonkabel mit Steckverbindern benutzen; bei der<br />
Verdrahtung von Kabel und Steckverbinder sorgfältig darauf achten, nicht die<br />
Leiter zu vertauschen; die Kabel sind in Kabelrinnen zu verlegen, die bei der<br />
Installation vorzubereiten sind und die von den Kanälen der Stromleitungen<br />
getrennt sein müssen.<br />
• Fernschaltung von 100 m bis 1.000 m:<br />
Es wird ein abgeschirmtes Kabel mit Aderpaaren empfohlen, das mit einem<br />
Adapter mit dem normalen Telefonkabel, wie folgt, zu verbinden ist:<br />
A Adapter<br />
1 Abgeschirmtes Kabel<br />
2 Telefonkabel<br />
Abb. 12<br />
II.2.4.2 Fernsteuerung über serielle Schnittstelle<br />
(KIS: Serielle Schnittstelle, KSL:<br />
Überwachungssysteme durch Einbindung in<br />
lokale Netzwerke)<br />
Der Einbau der seriellen Schnittstelle RS 485 ermöglicht den<br />
Anschluss der Einheit an ein Netz mit Ferndiagnose-Dienstleistungen<br />
und ferngeschalteter sowie lokaler Überwachung. Die Platine RS 485<br />
hierzu in die Verbindung 8 der Abb. 5 stecken. Das zum<br />
Datenaustausch zwischen Platine RS 485 und dem Netzwerk<br />
erforderliche Kommunikationsprotokoll liegt dem Bausatz bei.<br />
II.2.4.3 Fernsteuerung durch Vorrüstung für<br />
automatisierte und zentralisiertes Regelund<br />
Leitsysteme<br />
Halten Sie sich hierzu an die dem Gerät beiliegenden Stromlaufpläne,<br />
in denen die vom Anwender vorzubereitenden Klemmen markiert sind:<br />
SCR - Fernsteuerung Wahlschalter.<br />
LFC – Verdichter - Betriebsanzeige.<br />
LBC – Warnleuchte Verdichterstörung.<br />
LBG - Warnleuchte allgemeine Gerätestörung.<br />
Vor dem Anschluss an die SCR Klemmen muss die Schaltbrücke<br />
zwischen denselben entfernt werden.<br />
II.2.5 REDUZIERUNG DES GERÄUSCHPEGELS<br />
DER EINHEIT<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Die Einheit ist für Außeninstallation bestimmt und<br />
hat daher die örtlichen und landesweiten<br />
Vorschriften hinsichtlich der Lärmbelastung zu<br />
erfüllen. Der Aufstellungsort und eine<br />
unsachgemäße Installation der Einheit können die<br />
Schallemissionen oder die Vibrationen beim Betrieb<br />
verstärken.<br />
○ Bei der Aufstellung der Einheit unbedingt folgendes beachten:<br />
• schallreflektierende, nicht isolierte Wände im Bereich der Einheit,<br />
z.B. Mauern von Terrassen oder Umfassungsmauern von Gebäuden,<br />
können den in Maschinennähe gemessenen Schalldruck pro<br />
vorhandener Oberfläche um 3 dB(A) erhöhen (bei 2 Eckwänden ergibt<br />
sich also eine Zunahme von 6 dB(A));<br />
• Installieren Sie Schwingungsdämpfer unter der Einheit, um die<br />
Vibrationsübertragung auf die Gebäudestruktur zu vermeiden;<br />
• auf dem Gebäudedach lassen sich auf dem Boden steife Rahmen<br />
zur Abstützung der Einheit und zur Verteilung ihres Gewichts auf die<br />
tragenden Bauelemente befestigen;<br />
• die Wasseranschlüsse sind mit elastischen Verbindungsstücken<br />
auszuführen; die Rohrleitungen müssen außerdem auf steifen und<br />
stabilen Halterungen gelagert werden. Bei Durchführungen (Wände<br />
oder Trennpaneele) sind die Leitungen durch Einbau elastischer Muffen<br />
zu isolieren.<br />
○ Sollten nach Installation und Inbetriebnahme der Einheit strukturelle<br />
Vibrationen am Gebäude mit resonanzbedingter Geräuschentwicklung<br />
an bestimmten Stellen des Gebäudes auftreten, unbedingt einen<br />
erfahrenen Fachtechniker zur Durchführung einer Fallstudie zu Rate<br />
ziehen.<br />
II.3 BETRIEB UND REGELUNG<br />
II.3.1 BESCHREIBUNG DES SCHALTKASTENS<br />
Der Schaltkasten enthält einen Hauptschalter mit Türverriegelung. Die<br />
Versorgung der Hilfsstromkreise mit 230V und der Steuerkreise mit 12V<br />
wird intern von der Dreiphasen-Hauptversorgung abgenommen.<br />
• Klemmenleiste für den Anschluss externer Hauptkomponenten<br />
Sie dient zum Anschluss mithilfe von potentialfreien Kontakten<br />
folgender Funktionen der Fernbedienung: Ein-/Ausschalten, Wahl der<br />
Betriebart, Stoppanzeige und Steuerung der Verbraucherpumpe.<br />
• Automatische Schutzschalter zur Sicherung der Verdichter und<br />
Ventilatoren (IC-IV)<br />
Überstrom- und Kurschlussstromschutz.<br />
• Automatischer Schutzschalter auf dem Hilfsstromkreis<br />
Elektromechanische Trennvorrichtung mit Schutzfunktion gegen Überund<br />
Kurzschlussstrom mit manueller Rücksetzung.<br />
• Hauptschalter (IG )<br />
Manuelle Trennvorrichtung der Stromversorgung. Die Hilfskontakte<br />
ermöglichen die Unterbrechung des Hilfsstromkreises vor Öffnung der<br />
Hauptkontakte des Schalters.<br />
• Leistungsschaltschütz des Verdichters (KC)<br />
Elektromechanische vom Mikroprozessor gesteuerte Vorrichtung.<br />
• Transformator V 230/24 (TR)<br />
Liefert die Niederspannung des Steuerschaltkreises.<br />
107
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.3.2 ALLGEMEINER BETRIEB DER EINHEIT MIT<br />
MIKROPROZESSORSTEUERUNG<br />
Die Regelung der Einheit beruht auf der Eintrittstemperatur des<br />
Wassers am Kondensator/ Verdampfer. Für die Temperaturkontrolle<br />
sorgt ein Proportionalregler mit Seitenband.<br />
Nach Auswahl von Sollwert und Temperaturdifferenz für die<br />
Überwachung der Wassertemperatur übernimmt der Regler die<br />
Steuerung der Verbraucheranforderungen auf der Grundlage der<br />
Anzahl der eingesetzten Verdichter.<br />
Die folgenden Tabellen fassen die Betriebsweisen und den Zustand der<br />
beiden Kreisläufe entsprechend den Einsatzbedingungen zusammen.<br />
II.3.2.1<br />
Maschine in Betriebsart Automatic (Summer)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Warmwasseranforderung zum Sekundärkreislauf (Rückgewinnung)<br />
0% 50% 100%<br />
Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise:<br />
Nur Rückgewinnung (A3)<br />
Nur Rückgewinnung (A3)<br />
Nur Rückgewinnung (A3)<br />
Kühlung (A1) Kühlung + recupero (A2) Nur Rückgewinnung (A3)<br />
Kühlung + Rückgewinnung (A2)<br />
Kühlung (A1) Kühlung (A1) Kühlung + Rückgewinnung (A2)<br />
Kühlung (A1) Kühlung + recupero (A2) Kühlung + Rückgewinnung (A2)<br />
ON<br />
OFF<br />
Zustand des Kreislaufs<br />
Kühlwasseranforderung zum Primärkreislauf (Kondensator/Verdampfer)<br />
II.3.2.2<br />
Maschine in Betriebsart Select (Winter) mit Vorrang des Sekundärkreislauf (Rückgewinnung)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Warmwasseranforderung zum Sekundärkreislauf (Rückgewinnung)<br />
0% 50% 100%<br />
Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise:<br />
Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Heizung (S1) Nur Rückgewinnung (S2) Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Heizung (S1)<br />
Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Heizung (S1) Nur Rückgewinnung (S2) Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Heizung (S1) Heizung (S1) Nur Rückgewinnung (S2)<br />
ON<br />
OFF<br />
Zustand des Kreislaufs<br />
Warmwasseranforderung zum Primärkreislauf (Kondensator/Verdampfer)<br />
II.3.2.3<br />
Maschine in Betriebsart Select (Winter) mit Vorrang des Primärkreislauf (Kondensator/Verdampfer)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Warmwasseranforderung zum Sekundärkreislauf (Rückgewinnung)<br />
0% 50% 100%<br />
Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise:<br />
Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Heizung (S1) Nur Rückgewinnung (S2) Nur Rückgewinnung (S2)<br />
Heizung (S1) Heizung (S1) Heizung (S1)<br />
Heizung (S1) Heizung (S1) Heizung (S1)<br />
Heizung (S1) Heizung (S1) Heizung (S1)<br />
ON<br />
OFF<br />
Zustand des Kreislaufs<br />
Warmwasseranforderung zum Primärkreislauf (Kondensator/Verdampfer)<br />
108
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.3.3<br />
START UND HALT DER EINHEIT - NEUSTART<br />
NACH LÄNGEREM STILLSTAND<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Die erste Inbetriebnahme oder das erste Anfahren<br />
der Maschine (falls vorgesehen) darf<br />
ausschließlich durch fachlich qualifizierte<br />
Mitarbeiter einer der von der Fa. RHOSS<br />
autorisierten Vertragswerkstätten erfolgen, die<br />
nachweislich zu Arbeiten an solchen Geräte<br />
befähigt sind.<br />
GEFAHR!<br />
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten und Inspektionen<br />
muss stets die Stromversorgung der Maschine mit<br />
dem Haupt-/Trennschalter unterbrochen werden.<br />
○ Vor dem Einschalten der Maschine folgende Kontrollen vornehmen:<br />
Die Netzspannung muss die auf dem Typenschild und/oder im<br />
Stromlaufplan angegebenen Eigenschaften aufweisen (Dreiphasen-<br />
Versorgung L1-L2-L3 + NULLLEITER), wobei folgende Toleranzen<br />
einzuhalten sind:<br />
• Zugelassene Frequenztoleranz: ±2 Hz.<br />
• Zugelassener Toleranzbereich für die Versorgungsspannung: ±± 10<br />
% der Nennspannung.<br />
• Spannungsunsymmetrie der Versorgungsphasen: < 2%.<br />
Die Ausführung der elektrischen Anschlüsse muss unter Beachtung der<br />
einschlägigen Normen des Aufstellungslandes und unter<br />
Berücksichtigung der Hinweise des der Einheit beiliegenden<br />
Stromlaufplans erfolgen.<br />
Für die Bemessung des Querschnitts der Netzkabel ist der Installateur<br />
zuständig und verantwortlich.<br />
• Den Schaltkasten öffnen und sicherstellen, dass die Klemmen und<br />
Schaltschütze fest verschraubt sind (beim Transport können sie sich<br />
lockern und Betriebsstörungen verursachen);<br />
• kontrollieren, dass das Ventil auf der Flüssiggasleitung geöffnet ist;<br />
• kontrollieren, dass die Absperrventile der Verdichter geöffnet sind;<br />
• der Ölstand in den Verdichtern muss mindestens bis zur Hälfte des<br />
Schauglases stehen;<br />
• Vor- und Rücklaufleitungen der Anlage müssen entsprechend dem<br />
am Wasserein-/-austritt der wasserseitigen Wärmetauscher<br />
angegebenen Pfeilsinn angeschlossen sein;<br />
○ Mindestens 8 Stunden vor Inbetriebnahme der Einheit ist diese<br />
durch den Schalter des Hilfsstromkreises im Schaltkasten unter<br />
Spannung zu setzen (dieser Schalter schützt die 230/1/50 Hz<br />
Hilfsstromkreise). Mit dem Hauptschalter dann die elektrischen<br />
Heizwiderstände für das Öl der Verdichtergehäuse einschalten (die<br />
Widerstände schalten bei jedem Start der Maschine automatisch ab).<br />
○ Auf sämtlichen Einheiten verzögert der Mikroprozessor den Neustart<br />
der Verdichter nach einem Halt für eine vorgegebene Zeitdauer.<br />
○ Die Einheit kann nun mit der Haupttaste ON/OFF auf der<br />
Benutzerschnittstelle des Mikroprozessors am Schaltkasten<br />
eingeschaltet werden. Etwaige Störungen der Einheit werden sofort<br />
durch Alarmmeldungen auf dem Display der Tastatur angezeigt.<br />
II.3.3.1 Tagesendabschaltung<br />
Zur Tagesendabschaltung dienen wahlweise die Taste ON/OFF auf der<br />
Gerätebedientafel oder die funktionsgleiche Taste auf der<br />
Fernbedienung, die nach den Angaben der Schaltpläne an die Einheit<br />
anschließbar ist.<br />
Auf diese Weise wird die Versorgung der Heizwiderstände der<br />
Verdichtergehäuse gewährleistet.<br />
II.3.4 EINSTELLUNG DER SICHERHEITS- UND<br />
REGELVORRICHTUNGEN<br />
Die Maschinen werden beim Hersteller endgeprüft. Dort wird ebenfalls<br />
die Einstellung der Standardparameter durchgeführt, die unter<br />
normalen Einsatzbedingungen einen einwandfreien Gerätebetrieb<br />
gewährleisten.<br />
Sollwert der Sicherheitskomponenten Auslösung Rückset-zung<br />
HD-Pressostat (PA): 28.5 bar Von Hand<br />
ND- Pressostat<br />
0,7 bar<br />
2,2 bar<br />
automa-tisch<br />
Differenz- Druckschalter (PO)<br />
0,7 bar<br />
0,9 bar<br />
automa-tisch<br />
HD-Sicherheitsventil 29 bar -<br />
ND-Sicherheitsventil. 18 bar -<br />
Die Anordnung der elektronischen und elektromechanischen<br />
Komponenten ist aus dem der Einheit beiliegenden Schaltplan<br />
ersichtlich.<br />
Parameter Elektronikplatine<br />
Standardeinstellungen<br />
Solltemperaturwert Summer (Kühlwasser zum<br />
Primärkreislauf)<br />
12°C<br />
Solltemperaturwert Winter (Warmwasser zum<br />
Primärkreislauf)<br />
40°C<br />
Kühlwasser zum Primärkreislauf Rückgewinnung<br />
(Warmwasser zum Sekundärkreislauf)<br />
40°C<br />
Betriebs-Temperaturdifferenzwert 2°C<br />
Sollwert Frostschutztemperatur 3°C<br />
Solldruckwert Einsetzen der Abtauung<br />
4 bar<br />
Solldruckwert Ende der Abtauung<br />
14 bar<br />
Maximale Abtauzeit<br />
10 Min.<br />
Höchstdauer zwischen zwei Abtauungen<br />
40 Min.<br />
Frostschutz-Temperaturdifferenz 8°C<br />
Bypass-Dauer Niederdruck-Pressostat beim Anlauf 120 s<br />
Bypass-Dauer Wasserdiffrenzdruckschalter beim Anlauf 10 s<br />
Abschaltverzögerung Pumpe (sofern angeschlossen) 10 Min.<br />
Mindestzeit Einschaltverzögerung zw. verschiedenen<br />
Verdichtern<br />
10 s<br />
Mindestzeit Einschaltverzögerung desselben Verdichters 360 Min.<br />
Mindest-Einschaltdauer Verdichter<br />
90 s<br />
Mindest-Abschaltzeit Verdichter<br />
270 s<br />
109
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.3.5<br />
ALARMVERZEICHNIS<br />
Das Display der Bedientafel zeigt die Alarmmeldungen mit Bezug auf<br />
die folgende Tabelle an. Die Rücksetzung erfolgt mit der Taste ALARM<br />
auf der Tastatur, nachdem die Ursache der Störung festgestellt und<br />
beseitigt worden ist.<br />
FEHLERMELDUNG<br />
Alarm EPROM defekt<br />
Alarm Uhr defekt (bei installierter Taktplatine)<br />
Alarm wasserseitiger<br />
Differenzdruckschalter am<br />
Kondensator/Verdampfer<br />
Alarm Öldifferenzdruckschalter<br />
Alarm HD-Pressostat<br />
Alarm ND-Pressostat<br />
Absolut unzureichende<br />
Wasserdurchflussmenge<br />
Lufteinschlüsse im<br />
Wasserkreislauf<br />
Sperrventile der Einheit<br />
geschlossen<br />
Die Umwälzpumpe startet<br />
nicht (falls angeschlossen)<br />
Filter des Wasserkreislaufs<br />
verstopft<br />
Unzureichende<br />
Verdichterschmierung:<br />
Ölfilter verstopft:<br />
Ölpumpe defekt:<br />
Öl-Druckschalter defekt:<br />
ABHILFE<br />
Taste ALARM drücken, Einheit abschalten und neu starten. Wenden<br />
Sie sich bei Fortbestehen der Störung sich an eine Vertrags -<br />
Kundendienststelle und lassen sie den EPROM- Speicher<br />
austauschen.<br />
Taste ALARM drücken, Einheit abschalten und neu starten. Wenden<br />
Sie sich bei Fortbestehen der Störung sich an eine Vertrags -<br />
Kundendienststelle und lassen sie den EPROM- Speicher<br />
austauschen.<br />
Wasserfüllung der Anlage wiederherstellen<br />
Anlage entlüften<br />
Sperrventile öffnen<br />
Siehe Tabelle Fehlersuche.<br />
Überprüfen und ggf. reinigen.<br />
Dieser Alarm wird zusammen mit dem Vollschutzalarm ausgegeben<br />
(gemeinsame Eingänge). Den HD-Druckschalter durch Drücken der<br />
sich darauf befindlichen schwarzen Taste vor Rücksetzung des Alarms<br />
auf der Tastatur rückstellen; bei Fortbestehen des Alarmzustands die<br />
Ursache feststellen entsprechend der Tabelle Fehlersuche.<br />
Der ND-Druckschalter ist mit automatischer Rücksetzung, den Alarm<br />
auf der Tastatur löschen; bei Verbleiben des Alarmzustands die<br />
Ursache feststellen entsprechend der Tabelle Fehlersuche.<br />
Mithilfe des Schauglases auf dem Verdichter den Ölstand kontrollieren<br />
und ggf. nachfüllen.<br />
Überprüfen und ggf. reinigen<br />
Pumpe überprüfen und ggf. ersetzen:<br />
Funktionsprobe und ggf. auswechseln<br />
Frostschutzalarm<br />
Anzeige Kundendienstanforderung<br />
Alarm Vollschutz<br />
Zu viel Kältemittel im<br />
Verdichtergehäuse:<br />
Sollwerteingabe Frostschutz<br />
zu hoch:<br />
Wasserdurchflussmenge<br />
unzureichend:<br />
Die Einheit darf nicht<br />
abschalten<br />
Alarm Drucker nicht angeschlossen oder nicht betriebsbereit (falls<br />
vorgesehen)<br />
Funktionstüchtigkeit der Heizwiderstände des Verdichters und der<br />
Magnetventile in der Kältemittelleitung prüfen; anschließend Einstellung<br />
der Überhitzung des angesaugten Heißgases vornehmen.<br />
Dieser Alarm wird zusammen mit Alarm HD-Pressostat angezeigt<br />
(beide haben denselben Eingang). Wenden Sie sich an eine<br />
Kundendienststelle zur Feststellung der Ursache der Überhitzung des<br />
Vollschutzes und zur Ausführung der erforderlichen Wartungsarbeiten.<br />
Einstellungen überprüfen.<br />
Überprüfen und ggf. auffüllen.<br />
Die Taste ALARM drücken, um den Alarm abzustellen; der Betrieb der<br />
Einheit wird nicht gesperrt. Wenden Sie sich an eine zugelassene<br />
Kundendienststelle zur Ausführung der vorgesehenen<br />
Wartungsarbeiten.<br />
Funktionstüchtigkeit des Druckers kontrollieren; Taste ALARM drücken,<br />
Einheit abschalten und neu starten. Bei Fortbestehen der Störung eine<br />
autorisierte Kundendienststelle verständigen und die Ursache<br />
feststellen lassen.<br />
Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />
Wärmelast unzureichend<br />
Alarm Wassertemperaturfühler<br />
Wasserdurchflussmenge<br />
Eintritt Kondensator/Verdampfer (ST1)<br />
unzureichend:<br />
Überprüfen und ggf. auffüllen.<br />
außerhalb der Norm<br />
Fühler defekt:<br />
Funktionstüchtigkeit überprüfen und ggf. austauschen<br />
Alarm Wassertemperaturfühler Wasserdurchflussmenge<br />
unzureichend:<br />
Überprüfen und ggf. auffüllen.<br />
Austritt Enthitzer (ST4, ST5)<br />
außerhalb der Norm Fühler defekt: Funktionstüchtigkeit überprüfen und ggf. austauschen<br />
110
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.4<br />
HINWEISE ZUR WARTUNG<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
Die Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich durch<br />
ausgebildete Klima- und Kältetechniker erfolgen.<br />
Auf die auf der Einheit angebrachten Warnschilder<br />
achten.<br />
Die gesetzlich vorgeschriebenen individuellen<br />
Schutzmittel benutzen.<br />
Auf alle auf dem Gerät angebrachten Hinweise<br />
achten.<br />
GEFAHR!<br />
Bei Bruch von Bauteilen des Kältekreises sowie bei<br />
Kältemittelverlusten können sich der obere Teil des<br />
Verdichtergehäuses und die Rücklaufleitung<br />
kurzzeitig auf Temperaturen bis ca. 180°C erhitzen.<br />
GEFAHR!<br />
Vor sämtlichen Wartungseingriffen und selbst vor<br />
Sichtkontrollen stets die Stromversorgung der<br />
Einheit mit dem Haupt-/Trennschalter unterbrechen.<br />
Um einen störungsfreien und effizienten Betrieb der Maschine<br />
sicherzustellen, sollten die einzelnen Aggregate in festen Zeitabständen<br />
systematisch überprüft werden. Dadurch werden eventuelle<br />
Funktionsstörungen verhindert, die Schäden an den<br />
Hauptkomponenten der Maschine verursachen können.<br />
II.4.1 INSTANDHALTUNG<br />
II.4.1.1 Prüfungen, Reinigung und Einstellung<br />
II.4.1.1.1 Sichtkontrolle – Reinigung der Rippenwärmetauscher<br />
Folgende Arbeiten sind bei abgeschalteter Einheit mit besonderer<br />
Vorsicht durchzuführen, um die Lamellen nicht zu beschädigen:<br />
• von der gerippten Kühlfläche alle Fremdkörper entfernen, die den<br />
regelmäßigen Luftstrom verhindern: Blätter, Papier, Schmutz usw.;<br />
• mit einem Druckluftstrahl den Staub entfernen;<br />
• vorsichtig mit Wasser unter leichtem Abbürsten die<br />
Schmutzablagerungen abwaschen;<br />
• anschließend mit Druckluft trocknen.<br />
Für einen wirksameren Schutz der Register sollte das Zubehörteil KRP<br />
(Batterie-Schutznetz) eingebaut werden.<br />
II.4.1.1.2 Sichtkontrolle - Spülen des wassergekühlten<br />
Wärmetauschers<br />
Unter Nenn-Einsatzbedingungen unterliegen die<br />
Bündelrohrwärmetauscher keiner Verschmutzung. Die<br />
Schmutzanfälligkeit wird durch die Arbeitstemperaturen der Einheit, die<br />
Strömungsgeschwindigkeit des Wassers in den Kanälen und die<br />
Verarbeitung der Wärmeübertragungsflächen auf ein Mindestmaß<br />
reduziert. Eventuelle Verkrustungen des Wärmetauschers können<br />
durch Messung der Druckverluste zwischen Ein- und Austrittsleitungen<br />
der Einheit mit einem Differenzdruck-Manometer festgestellt und mit<br />
den Tabellenwerte der Anlagen verglichen werden. Die Ablagerungen<br />
im Wasserkreis, nicht herausgefilterter Sand und ein übermäßiger<br />
Härtegrad des verwendeten Wassers bzw. die starke Konzentration der<br />
Frostschutzlösung können jedoch den Wärmetauscher verschmutzen<br />
und somit den Wirkungsgrad des Wärmetauschers mindern. Zu diesem<br />
Zweck den Wärmetauscher mit chemischen Reinigungsmitteln waschen<br />
und die bestehende Anlage mit den in Abb. 13 gezeigten Füll- und<br />
Ablassanschlüssen ausrüsten. Den Behälter mit schwacher Säure, z.B.<br />
5% Phosphorsäure, bzw. bei häufigem Spülen des Wärmetauschers mit<br />
5% Oxalsäure füllen. Die Spüllösung muss mit einer mindestens 1,5-<br />
fachen Durchflussmenge i.V. zum Nenndurchfluss im Wärmetauscher<br />
umlaufen. Der erste Spülgang bewirkt eine grobe Wäsche,<br />
anschließend ist für die Feinwäsche eine saubere Spüllösung<br />
einzufüllen. Vor Inbetriebnahme das System gründlich mit sauberem<br />
Wasser nachspülen, um Säurereste zu beseitigen. Abschließend die<br />
Anlage durch Einschalten der Verbraucherpumpe entlüften.<br />
Abb. 13<br />
1. TXAP;<br />
2. Zusatzhahn<br />
3. Absperrschieber<br />
4. Spülpumpe<br />
5. Filter<br />
6. Säurebehälter<br />
II.4.2<br />
SAISONBEDINGTER STILLSTAND<br />
GEFAHR!<br />
Bei einem längeren Stillstand des Gerätes die<br />
Stromversorgung der Einheit mit dem Haupt-<br />
/Trennschalter im Leistungskreis abschalten.<br />
Zum Schutz vor Überfließen des Kältemittels in den Verdichter bei<br />
stehender Maschine die Kältemittelfüllung in die Rippenwärmetauscher<br />
pumpen.<br />
II.4.3 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG<br />
II.4.3.1 Reparaturanleitungen und Austausch von<br />
Bauteilen<br />
• Beim Austausch von Komponenten des Kältekreislaufs der Einheit<br />
sind die Angaben der folgenden Abschnitte zu befolgen.<br />
• Halten Sie sich beim Austausch von elektrischen Bauteilen immer an<br />
die der Maschine beiliegenden Schaltpläne und kennzeichnen Sie die<br />
abgenommenen Leiter zwecks Vermeidung anschließender<br />
Verkabelungsfehler.<br />
• Bei jedem Neustart der Maschine müssen die zum Start<br />
erforderlichen Schritte neu ausgeführt werden,<br />
• Nach einem Wartungseingriff den Flüssigkeits-<br />
/Feuchtigkeitsanzeiger "LUE" überwachen. Nach mindestens 12<br />
Stunden Maschinenbetrieb muss der Kältekreis vollkommen "trocken"<br />
und die "LUE" - Anzeige grün sein, andernfalls den Filter ersetzen.<br />
II.4.3.2 Evakuierung des Niederdruck – Kreislaufs –<br />
Wartung von Kondensator/Verdampfer<br />
und/oder Verdichter (Auspumpen)<br />
○ Hierbei müssen die Umwälzpumpe der Anlage und die<br />
Ventilatoren in Betrieb stehen.<br />
○ Bei laufender Einheit:<br />
• den ND-Druckschalter überbrücken und somit die Schutz- sowie die<br />
Anlaufverzögerung ausschließen;<br />
• das Flüssigkeitsventil am Verflüssigerausgang schließen;<br />
• Einheit laufen lassen, bis die ND-Manometeranzeige 0,25 bar<br />
anzeigt;<br />
• Einheit dann abschalten;<br />
• einige Minuten warten und überprüfen, ob der gemessene Druck<br />
konstant bleibt; anderenfalls das Anfahrverfahren der Einheit<br />
wiederholen.<br />
111
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.4.3.3<br />
Austausch des Filtertrockners<br />
Um den Filtertrockner auszutauschen, zunächst den ND-Kreislauf<br />
evakuieren (siehe AUSPUMPEN).<br />
Nach erfolgtem Filteraustausch den ND-Kreislauf erneut evakuieren,<br />
um etwaige unkondensierte Kältemittelspuren abzuscheiden, die<br />
womöglich während des Auswechselns eingedrungen sind. Vor dem<br />
Neustart das Gerät auf eventuelle Gaslecks kontrollieren.<br />
II.4.3.4 Nachfüllung / Auffüllung von Kältemittel<br />
○ Die Einheiten werden werkseitig mit der vorgeschriebenen<br />
Kältemittelfüllung abgenommen. Bei der Auffüllung des Kältemittels<br />
sind die Umgebungs- und Einsatzbedingungen des Gerätes zu<br />
berücksichtigen.<br />
○ Bei laufender Einheit als Kaltwassersatz lässt sich Kältemittel im<br />
ND-Kreis vor dem Verdampfer über die zu diesem Zweck<br />
vorgesehenen Anschlüsse nachfüllen; das Kältemittel R407c<br />
(R32/R125/R134a) in flüssigem Zustand einführen, um die<br />
Zusammensetzung nicht zu ändern.<br />
○ Das Nachfüllen an der Flüssigkeitsanzeige überwachen; im<br />
Kältemittelstrom dürfen keine Bläschen enthalten sein.<br />
○ Der Auffüllung des Kältemittels nach Wartungsarbeiten am<br />
Kältekreis muss ein gründliches Spülen des Kreislaufs mit folgenden<br />
Maßnahmen vorausgehen:<br />
• einen Säureschutzfilter auf der Saugseite des Verdichters<br />
installieren und die Einheit mindestens 24 Stundenlaufen lassen;<br />
• Den Säuregrad überprüfen, ggf. das Kältemittel und das Öl ersetzen<br />
und die Einheit mindestens 24 Stunden lang betreiben;<br />
• den Einsatz des Säureschutzfilters abnehmen.<br />
II.4.3.5 Verdichterbetrieb<br />
Bei abgeschalteter Einheit muss der Ölstand in den Verdichtern die<br />
Mitte des Gehäuse-Schauglases erreichen. Vor Wiederherstellen der<br />
Ölfüllung die Verdichter über den Druckanschluss am saugseitigen<br />
Ventil evakuieren.<br />
Nach Ansprechen des Vollschutzes wird der normale Verdichterbetrieb<br />
automatisch wieder aufgenommen, sobald die Temperatur der<br />
Wicklungen unter den vorgegebenen Sicherheitswert abfällt<br />
(Einstellung der Wartezeit von wenigen Minuten bis einige Stunden).<br />
Dieser Überlastschutz wird vom Mikroprozessor gesteuert: nach seiner<br />
Auslösung und folgender Rücksetzung muss der Alarm auf der<br />
Bedientafel gelöscht werden. Es ist angebracht, eine<br />
Kontrollleuchte/LED-Anzeige der Auslösung der Schutzvorrichtung<br />
jedes einzelnen Verdichters auch auf der Fernbedienung zu installieren.<br />
II.4.3.6 Funktionsweise ST2: Frostschutz -<br />
Temperaturfühler<br />
Nach Auslösung des Fühlers den Alarm auf der Bedientafel<br />
zurücksetzen; die Einheit läuft jedoch automatisch nur dann an, wenn<br />
die Wassertemperatur den Ansprechdifferenzwert übersteigt.<br />
Für den Funktionsnachweis dieses Schutzsystems ein<br />
Präzisionsthermometer mit dem Frostschutzfühler in einen Becher<br />
eintauchen, der kaltes Wasser mit einer Temperatur unter dem Sollwert<br />
des Frostschutzalarms enthält. Hierzu den Fühler behutsam aus dem<br />
Schacht am Austritt des wasserseitigen Wärmetauschers ausbauen.<br />
Die gleiche Sorgfalt ist beim Wiedereinbau des Fühlers anzuwenden.<br />
Beim Einbau zunächst die leitende Paste in den Schacht eingeben,<br />
dann vorsichtig die Sonde einsetzen und auf die Außenseite zur<br />
Absicherung Silikon auftragen.<br />
II.4.3.7 VTE/VTI Funktionsweise: Thermostatventil<br />
VTE/VTI<br />
Um zu verhindern, dass der Verdichter Flüssigkeit ansaugt, ist das<br />
thermostatische Expansionsventil auf eine Überhitzung der<br />
Gastemperatur von mindestens 6°C eingestellt.<br />
Die eingestellte Überhitzungstemperatur des Ventils kann, wie folgt,<br />
geändert werden:<br />
1. Kugel mit MOP Füllung<br />
2. Anschluss für<br />
Ausgleichkapillar<br />
3. Ventilkörper<br />
4. Überhitzung- Verstellschraube<br />
Abb. 14<br />
Den Stöpsel am Ventilboden abnehmen und die Verstellschraube dann<br />
mit einem Schraubenzieher drehen. Durch Zu- bzw. Abnahme der<br />
Kältemittelmenge wird die Überhitzungs-Temperatur verringert bzw.<br />
erhöht, wobei Temperatur und Druck im Verdampfer unabhängig von<br />
den Änderungen der Wärmelast nahezu konstant bleiben.<br />
Nach jeder Ventileinstellung einige Minuten warten, bis sich das<br />
Systems stabilisiert hat.<br />
II.4.3.8 HD Funktionsweise: Hochdruck - Pressostat<br />
Nach Auslösung r muss der Pressostat von Hand mit kräftigem Druck<br />
seiner schwarzen Taste rückgesetzt werden. Die Löschung des Alarms<br />
erfolgt von der Bedienertastatur.<br />
Ansprechnachweis: die Sicherungen der Ventilatoren im Schaltkasten<br />
entfernen, Schaltkasten schließen und Einheit neu starten; dabei auf<br />
die Auslösung des HD-Pressostaten warten und hierbei die HD-<br />
Manometer überwachen.<br />
Sollte beim Funktionsnachweis der von den ND-Manometern<br />
angezeigt Druck 28,5 Bar übersteigen und der Druckschalter<br />
dabei nicht ansprechen, die Einheit mit der ON/OFF Taste der<br />
Bedienertastatur sofort abschalten und das Bauteil ersetzen.<br />
II.4.3.9 ND Funktionsweise: Niederdruck -<br />
Pressostat<br />
Bei Ansprechen des ND-Pressostaten den Alarm von der Bedientafel<br />
aus löschen. Die automatische Rücksetzung erfolgt erst dann, wenn der<br />
Ansaugdruck einen Wert über dem Differenzdruck des Sollwertes<br />
erreicht.<br />
Ansprechnachweis: beim normalen Betrieb der Einheit das Ventil auf<br />
der Flüssiggasleitung langsam schließen, auf die Auslösung des ND-<br />
Pressostaten warten und hierbei die ND-Manometer überwachen.<br />
Sollte beim Funktionsnachweis der von den ND-Manometern<br />
angezeigt Druck unter 0 Bar bleiben und der Druckschalter nicht<br />
ansprechen, die Einheit mit der ON/OFF Taste der Bedienertastatur<br />
sofort abschalten und das Bauteil ersetzen.<br />
112
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.4.3.10 Funktionsweise PO: Öldifferenz -<br />
Druckschalter<br />
Nach Auslösung muss der Druckschalter von Hand mit kräftigem Druck<br />
seiner Taste rückgesetzt werden und der Alarm auf der Bedientafel<br />
gelöscht werden. Die Einheit läuft ungefähr nach 3 Minuten wieder an.<br />
Ansprechnachweis: die Sicherungen der Ventilatoren und der<br />
Verdichter im Schaltkasten entfernen, mit dem Schalter IA den<br />
Hilfsstromkreis unter Spannung setzen, den Schaltschrank schließen<br />
und die Einheit anlassen; ungefähr 60 Sekunden auf die Auslösung des<br />
Öldifferenz - Druckschalter warten.<br />
Sollte beim Funktionsnachweis der Druckschalter um 15<br />
Sekunden (in Bezug auf die vorgesehenen 60 Sekunden) zu früh<br />
oder zu spät ansprechen, den Druckschalter ersetzen.<br />
II.4.3.11 Beseitigung der Feuchtigkeit aus dem<br />
Kältekreislauf<br />
Die Einheiten werden werkseitig mit der vorgeschriebenen<br />
Kältemittelfüllung abgenommen. Sollte beim Maschinenbetrieb<br />
Feuchtigkeit im Kältekreis auftreten, diesen restlos entleeren und die<br />
Ursache beseitigen. Um die Feuchtigkeit zu beseitigen oder nach<br />
einem längerem Öffnen des Kältekreises muss der Wartungstechniker<br />
die Anlage auf 70 Pa evakuieren und trocknen. Anschließend die<br />
Kältemittelfüllung nach Angaben der Tabellen in den Anlagen wieder<br />
herstellen. Falls Schlammreste oder Rückstände verbrannten Öls<br />
vorgefunden werden, den Kältekreis vor der Evakuierung sorgfältig<br />
spülen.<br />
II.4.3.12 Funktionsweise des Abtauzyklus<br />
Die Funktionsprüfung des Abtauzyklus ist entsprechend den<br />
Anweisungen für die Benutzung der Taste Test auszuführen.<br />
II.4.4 VERSCHROTTUNG DER EINHEIT -<br />
ENTSORGUNG DER<br />
BAUTEILE/SCHADSTOFFE<br />
UMWELTSCHUTZ<br />
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />
entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />
Umweltschutzgesetzen Ihres Landes. Lassen Sie<br />
das Verpackungsmaterial nicht in Reichweite von<br />
Kindern.<br />
Die Einheit darf nur durch ein zur Abholung und Verschrottung von<br />
Altprodukten/-maschinen zugelassenen Fachbetrieb entsorgt werden.<br />
Die Maschine besteht vorrangig aus wieder verwertbaren Rohstoffen.<br />
Es sind folgende Vorschriften einzuhalten:<br />
• Das im Verdichter enthaltene Schmieröl in Behältern auffangen und<br />
einer für die Entsorgung von Altöl zugelassenen Stelle übergeben;<br />
• das Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre abgelassen werden. Es<br />
muss mit entsprechend zugelassenen Geräten aus der Anlage<br />
abgesaugt, in geeignete Flaschen abgefüllt und einer autorisierten<br />
Annahmestelle übergeben werden.<br />
• Der Filtertrockner und die elektronischen Bauteile<br />
(Elektrolytkondensatoren) sind Sondermüll- sie müssen an einer<br />
entsprechend autorisierten Annahmestelle abgegeben werden;<br />
• Die PUR-Schaum-Isolierung der Rohrleitungen und die<br />
aufgeschäumte Schalldämmung der Verkleidungsplatten entfernen und<br />
als Hausmüll entsorgen.<br />
113
II.4.5<br />
CHECKLISTE FÜR DIE FEHLERSUCHE<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
Ursache der Störung<br />
Abhilfe<br />
UMWÄLZPUMPE STARTET NICHT (SOFERN ANGESCHLOSSEN): Alarm Wasserdifferenzdruckschalter<br />
Pumpaggregat spannungslos:<br />
Anschlüsse der Stromversorgung und Hilfssicherungen überprüfen.<br />
Kein Signal der Steuerkarte:<br />
Überprüfen und Kundendienst verständigen.<br />
Pumpe gesperrt:<br />
Überprüfen und ggf. entsperren.<br />
Pumpenmotor defekt:<br />
Überholen oder Pumpe ersetzen<br />
Umschalter Pumpendrehzahl defekt:<br />
Überprüfen und Bauteil ersetzen.<br />
Arbeits-Sollwert erfüllt:<br />
Überprüfen.<br />
2 - VERDICHTER: LÄUFT NICHT AN<br />
Störung Mikroprozessor-Steuerplatine.<br />
Art des Alarms feststellen und ggf. Ursache beheben.<br />
Keine Spannungsversorgung, Trennschalter geöffnet.<br />
Trennschalter schließen.<br />
Auslösung des thermischen Überlastschutzes des Verdichters:<br />
Schaltkreise und Motorwicklungen überprüfen, etwaige Kurzschlüsse<br />
feststellen, auf Überlastungen im Netz und lockere Anschlüsse prüfen.<br />
Auslösung der automatischen Überlastschalter:<br />
Schalter rücksetzen; Einheit beim Anlauf kontrollieren<br />
Keine Kühlanforderung (Heizanforderung im Wärmepumpebetrieb) auf<br />
Verbraucherseite trotz richtiger Sollwerteingabe:<br />
Überprüfen, ggf. Anforderung von Kälteleistung abwarten (Heizbetrieb).<br />
Einstellung des Sollwertes zu hoch im Kühlbetrieb (zu niedrig im<br />
Heizbetrieb oder bei Wärmerückgewinnung):<br />
Überprüfen, ggf. Einstellung wiederholen.<br />
Schütze defekt:<br />
Schaltschütz ersetzen oder reparieren.<br />
Elektromotor Verdichter defekt:<br />
Auf Kurzschlüsse überprüfen.<br />
VERDICHTER LÄUFT AN: BRUMMTON HÖRBAR<br />
Falsche Versorgungsspannung:<br />
Spannung überprüfen und Ursachen feststellen.<br />
Schaltschütze des Verdichters defekt:<br />
Den Schütz ersetzen.<br />
Mechanische Verdichterprobleme:<br />
Verdichter überholen.<br />
4 - DER VERDICHTER ARBEITET UNREGELMÄSSIG: Alarm ND-Pressostat<br />
ND-Pressostat defekt:<br />
Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Druckschalters überprüfen.<br />
Unzureichende Kältemittelfüllung.<br />
1 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />
2 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />
Filter in der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />
Filter ersetzen.<br />
Expansionsventil defekt:<br />
Einstellung überprüfen, Überhitzung nachstellen, ggf. ersetzen.<br />
5 - DER VERDICHTER STOPPT: Alarm HD-Pressostat<br />
HD-Pressostat defekt:<br />
Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Druckschalters überprüfen.<br />
Kühlluft am Register unzureichend (im Kaltwassersatzbetrieb):<br />
Funktionsprüfung der Ventilatoren, Freiräume prüfen, kontrollieren, ob<br />
Hindernisse die Batterien verstellen<br />
Raumlufttemperatur zu hoch:<br />
Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />
Unzureichender Wasserfluss am Rohrbündel - Wärmetauscher<br />
(Wärmepumpebetrieb oder Wärmerückgewinnung):<br />
Überprüfen und ggf. einstellen.<br />
Wassertemperatur zu hoch (im Heizbetrieb oder Wärmerückgewinnung) Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />
Lufteinschlüsse in Wasserkreislauf (im Heizbetrieb oder<br />
Wärmerückgewinnung):<br />
Wasserkreislauf entlüften.<br />
Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />
Überschuss ablassen.<br />
6 - LAUTER VERDICHTERLAUF - ÜBERMÄSSIGE VIBRATIONEN<br />
1 Funktionsprüfung des Expansionsventils;<br />
Der Verdichter saugt Kältemittel an; übermäßige Kältemittelmenge im<br />
Gehäuse<br />
2 Überhitzung nachstellen;<br />
3 ggf. auswechseln.<br />
Mechanische Verdichterprobleme:<br />
Verdichter überholen.<br />
Die Einheit läuft an der Grenze der zulässigen Einsatzbedingungen: Einsatzgrenzen überprüfen.<br />
7 - DER VERDICHTER ARBEITET KONTINUIERLICH<br />
Übermäßige Wärmelast:<br />
Die Anlagenbemessung, Infiltrationen, Isolierungen prüfen.<br />
Sollwerte des Kühlbetriebs zu niedrig eingestellt (zu hoch bei Heizbetrieb<br />
oder Wärmerückgewinnung ):<br />
Einstellungen überprüfen.<br />
Unzureichende Luftmenge auf den Wärmetauschern (im Kühlbetrieb):<br />
Funktionsprüfung der Ventilatoren, Freiräume prüfen, kontrollieren, ob<br />
Hindernisse die Batterien verstellen<br />
Unzureichender Wasserfluss am Rohrbündel - Wärmetauscher<br />
(Wärmepumpebetrieb oder Wärmerückgewinnung):<br />
überprüfen und ggf. auffüllen.<br />
Luft in der Kalt-/Warmwasser- oder Wärmerückgewinnungsanlage:. Anlage entlüften.<br />
Unzureichende Kältemittelfüllung.<br />
1 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />
2 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />
Filter in der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />
Filter ersetzen.<br />
Steuerplatine defekt:<br />
Karte ersetzen und überprüfen.<br />
Expansionsventil defekt:<br />
Einstellung überprüfen, Funktionsprüfung, ggf. ersetzen.<br />
Schütze defekt:<br />
Einstellung überprüfen.<br />
114
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
NIEDRIGER ÖLSTAND<br />
Kältemittelverlust:<br />
1 Prüfen, Lecks suchen und abstellen.<br />
2 Korrekten Kältemittelstand wieder herstellen.<br />
Heizwiderstand des Verdichtergehäuses unterbrochen:<br />
Überprüfen und ggf. ersetzen.<br />
Betriebsbedingungen nicht normal:<br />
Bemessung der Einheit überprüfen.<br />
VERDICHTERHEIZUNG ARBEITET NICHT - (BEI ABGESCHALTETEM VERDICHTER)<br />
Stromversorgung ausgefallen:<br />
Anschlüsse und Sicherungen des Hilfsstromkreises überprüfen.<br />
Heizwiderstand des Verdichtergehäuses unterbrochen:<br />
Überprüfen und ggf. ersetzen.<br />
10 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH BEI NENNBEDINGUNGEN<br />
Kühlluft am Register unzureichend (im Kaltwassersatzbetrieb):<br />
Funktionstüchtigkeit von Ventilatoren, technische Freiräume und<br />
Verstopfungen der Batterien kontrollieren<br />
Unzureichender Wasserfluss am Rohrbündel - Wärmetauscher (Heizbetrieb<br />
überprüfen und ggf. auffüllen.<br />
oder Wärmerückgewinnung):<br />
Lufteinschlüsse in Wasserkreislauf (Heizbetrieb oder<br />
Wärmerückgewinnung):<br />
Anlage entlüften.<br />
Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />
Überschuss ablassen.<br />
11 – NIEDRIGER VORLAUFDRUCK BEI NENNBEDINGUNGEN<br />
Unzureichend Kältemittelfüllung.<br />
1 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />
2 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />
Lufteinschlüsse in Wasserkreislauf (Kühlbetrieb):<br />
Anlage entlüften.<br />
Wasserdurchfluss am Verdampfer unzureichend (Kühlbetrieb):<br />
überprüfen und ggf. auffüllen.<br />
Mechanische Verdichterprobleme:<br />
Verdichter überholen.<br />
Zu hohe Wärmelast (Heizbetrieb oder Wärmerückgewinnung):<br />
Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />
Störung des Drehzahlreglers der Ventilatoren (im Kühlbetrieb):<br />
Einstellung überprüfen und ggf. neu eingeben.<br />
12 - ANSAUGDRUCK ZU HOCH BEI NENNBEDINGUNGEN<br />
Zu hohe Wärmelast (im Kühlbetrieb):<br />
Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />
Zu hohe Raumtemperatur (Heizbetrieb oder Wärmerückgewinnung): Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />
Störung des Expansionsventils:<br />
Funktionstüchtigkeit prüfen, Düse reinigen, Überhitzung einstellen, ggf.<br />
ersetzen.<br />
Mechanische Verdichterprobleme:<br />
Verdichter überholen.<br />
Störung des Drehzahlreglers der Ventilatoren (Heizbetrieb oder<br />
Wärmerückgewinnung):<br />
Einstellung überprüfen und ggf. neu eingeben.<br />
13 - ANSAUGDRUCK ZU NIEDRIG BEI NENNBEDINGUNGEN<br />
Kältemittelfüllung unzureichend:<br />
1 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />
2 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />
Rohrbündelwärmetauscher verschmutzt (im Kühlbetrieb):<br />
1 Kontrollieren.<br />
2 Spülen.<br />
Rippenwärmetauscher verschmutzt (Heizbetrieb oder<br />
1 Kontrollieren.<br />
Wärmerückgewinnung):<br />
2 Spülen.<br />
Funktionstüchtigkeit prüfen.<br />
2 Düse reinigen.<br />
Störung des Expansionsventils:<br />
3 Überhitzung einstellen.<br />
4 ggf. auswechseln.<br />
Unzureichender Luftfluss auf den Verdampferbatterien (Heizbetrieb oder 1 Prüfen.<br />
Wärmerückgewinnung):<br />
2 Freiräume prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse die Batterien verstellen.<br />
Lufteinschlüsse in Wasserkreislauf (Kühlbetrieb):<br />
Anlage entlüften.<br />
Wasserdurchflussmenge unzureichend (Kühlbetrieb):<br />
Überprüfen und ggf. einstellen.<br />
14 - EIN VENTILATOR STARTET NICHT BZW. STARTET UND STOPPT<br />
Schalter oder Schütz defekt, Unterbrechung auf Hilfsstromkreis:<br />
Überprüfen und ggf. ersetzen.<br />
Auslösung des thermischen Überlastschutzes:<br />
Auf Kurzschlüsse überprüfen, Motor austauschen.<br />
15 – EINHEIT TAUT NICHT AB (WÄRMETAUSCHER VEREIST) – Im Winterbetrieb<br />
4-Wege-Ventil defekt:<br />
Überprüfen und ggf. ersetzen.<br />
115
ANEXOS<br />
INDICE<br />
SIMBOLOGÍA UTILIZADA<br />
Italiano pag. 4<br />
English page 32<br />
Français page 60<br />
Deutsch Seite 88<br />
Español pág. 116<br />
I SECCIÓN I: USUARIO ....................................................................... 117<br />
I.1 Condiciones de uso previstas.........................................................................................117<br />
I.2 Lógica de funcionamiento................................................................................................117<br />
I.2.1 Modo Automatic – Varias estaciones.............................................................................117<br />
I.2.2 Modo select – Varias estaciones....................................................................................117<br />
I.2.3 Identificación de la máquina................................................................................................117<br />
I.2.4 Características del cuadro eléctrico...................................................................................118<br />
I.2.5 Límites de funcionamiento modalidad AUTOMATIC - varias estaciones ..................118<br />
I.2.6 Límites de funcionamiento modalidad SELECT - varias estaciones...........................118<br />
I.2.7 Advertencias sobre sustancias potencialmente tóxicas .................................................119<br />
I.2.8 Informaciones sobre los peligros que no pueden ser eliminados................................119<br />
I.3 Descripción de los mandos .............................................................................................119<br />
I.3.1 Interruptor general ................................................................................................................119<br />
I.3.2 Panel interfaz usuario...........................................................................................................120<br />
I.4 Instrucciones de uso .........................................................................................................120<br />
I.4.1 Alimentación de la unidad....................................................................................................120<br />
I.4.2 Aislamiento de la red eléctrica............................................................................................120<br />
I.4.3 Arranque de la unidad..........................................................................................................120<br />
I.4.4 Parada de la unidad..............................................................................................................120<br />
I.4.5 Cambio del modo de funcionamiento................................................................................121<br />
I.4.6 Gestión de la prioridad en modalidad select (Winter)..................................................121<br />
I.4.7 Visualización estado circuitos.............................................................................................122<br />
I.4.8 Variables de ajuste modificables con el teclado..............................................................122<br />
I.4.9 Utilización del panel de mando...........................................................................................122<br />
I.4.10 Programación de los set point ............................................................................................127<br />
I.4.11 Señalación de las alarmas ..................................................................................................128<br />
I.4.12 Instrucciones para montar las opciones de las tarjetas electrónicas ...........................129<br />
I.4.13 Tarjeta de control con microprocesador............................................................................129<br />
I.5 Naturaleza y frecuencia de los controles programados ..........................................130<br />
I.5.1 Intervenciones de mantenimiento......................................................................................130<br />
I.5.2 Reactivación después de prolongada inactividad............................................................130<br />
II SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO............................. 131<br />
II.1.1 Descripción de las unidades ...............................................................................................131<br />
II.1.2 Accesorios montados en fábrica........................................................................................131<br />
II.1.3 Accesorios suministrados por separado...........................................................................131<br />
II.1.4 Indicaciones sobre el ruido producido...............................................................................131<br />
II.1.5 Transporte – Desplazamiento almacenamiento..............................................................132<br />
II.1.6 Embalaje, componentes ......................................................................................................132<br />
II.1.7 Elevación y desplazamiento................................................................................................132<br />
II.1.8 Condiciones de almacenamiento.......................................................................................132<br />
II.2 Instalación de la unidad ....................................................................................................132<br />
II.2.1 Espacios técnicos de servicio.............................................................................................132<br />
II.2.2 Distribución de los pesos.....................................................................................................132<br />
II.2.3 Conexiones hidráulicas........................................................................................................133<br />
II.2.4 Conexiones eléctricas ..........................................................................................................135<br />
II.2.5 Reducción del nivel sonoro de la unidad..........................................................................135<br />
II.3<br />
funcionamiento Y AJUSTE...............................................................................................135<br />
II.3.1 Descripción cuadro eléctrico...............................................................................................135<br />
II.3.2 Funcionamiento general y gestión con microprocesador de la unidad........................136<br />
II.3.3 Puesta en marcha máquina y medios de parada – Puesta en marcha tras larga<br />
inactividad.............................................................................................................................................137<br />
II.3.4 Calibrado de los órganos de seguridad y control ............................................................137<br />
II.3.5 Tabla alarmas........................................................................................................................138<br />
II.4 Instrucciones de mantenimiento ....................................................................................139<br />
II.4.1 Mantenimiento rutinario........................................................................................................139<br />
II.4.2 Parada de temporada...........................................................................................................139<br />
II.4.3 Mantenimiento extraordinario..............................................................................................139<br />
II.4.4 Desguace de la unidad - eliminación componentes/sustancias dañinas.....................141<br />
II.4.5 Búsqueda y análisis esquemático de las averías............................................................142<br />
ANEXOS<br />
A1<br />
A2<br />
Datos técnicos............................................................................................................148<br />
Dimensiones y medidas máximas..............................................................................153<br />
SÍMBOLO<br />
SIGNIFICADO<br />
PELIGRO GENÉRICO<br />
La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza<br />
para informar al operador y al personal encargado<br />
del mantenimiento acerca de los riesgos que<br />
pueden conllevar la muerte, daños físicos,<br />
enfermedades bajo cualquier forma inmediata o<br />
latente.<br />
PELIGRO COMPONENTES EN TENSIÓN<br />
La indicación de PELIGRO COMPONENTES EN<br />
TENSIÓN se utiliza para informar al operador y al<br />
personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
los riesgos debidos a la presencia de tensión.<br />
PELIGRO SUPERFICIES CALIENTES<br />
La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />
CALIENTES se utiliza para informar al operador y al<br />
personal encargado del mantenimiento acerca de la<br />
presencia de superficies calientes potencialmente<br />
peligrosas.<br />
ADVERTENCIAS IMPORTANTES<br />
La indicación ADVERTENCIAS IMPORTANTES se<br />
utiliza para llamar la atención sobre acciones o<br />
peligros que pueden causar daños a la unidad o a<br />
sus equipamientos.<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
La indicación PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
proporciona información para utilizar la máquina<br />
respetando el medio ambiente.<br />
PELIGRO SUPERFICIES CORTANTES<br />
La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />
CORTANTES se utiliza para informar al operador y<br />
al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
la presencia de superficies potencialmente<br />
peligrosas.<br />
PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO<br />
La indicación de PELIGRO ÓRGANOS EN<br />
MOVIMIENTO se utiliza para informar al operador y<br />
al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
los riesgos debidos a la presencia de órganos en<br />
movimiento.<br />
• El manual es un documento oficial de la Compañía y no puede<br />
ser empleado ni reproducido sin la autorización de RHOSS SpA.<br />
• Los servicios técnicos de RHOSS SpA están disponibles para<br />
solucionar cualquier duda acerca del uso de los productos, si el<br />
manual no fuese suficiente.<br />
• RHOSS SpA se reserva el derecho de efectuar modificaciones a<br />
los productos sin previo aviso.<br />
116
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I<br />
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.1 CONDICIONES DE USO PREVISTAS<br />
Las unidades TXAP de la serie EXERGY son unidades multifuncionales<br />
de recuperación total de calor con fluido refrigerante R407C. Son<br />
unidades monobloc con bomba de calor reversibles con evaporación /<br />
condensación por aire y ventiladores helicoidales. Las unidades TXAP<br />
de la serie EXERGY están dotadas de dos circuitos hídricos distintos:<br />
uno principal (condensador / evaporador) y uno secundario<br />
(recuperador). Su utilización se ha previsto en instalaciones de<br />
acondicionamiento o de proceso industrial en las que es necesario<br />
disponer, en cada estación y en las modalidades alternativas<br />
Automatic o Select de:<br />
○ sólo agua refrigerada (en el principal): modalidad Automatic 1 – A1<br />
○ agua refrigerada (en el principal) y caliente (en el secundario):<br />
modalidad Automatic 2 – A2<br />
○ sólo agua caliente (en el secundario): modalidad Automatic 3 – A3 o<br />
○ sólo agua caliente (en el principal): modalidad Select 1 – S1<br />
(como alternativa a S2)<br />
○ sólo agua caliente (en el secundario): modalidad Select 2 – S2<br />
(como alternativa a S1)<br />
Las unidades cumplen las siguientes Directivas:<br />
• Directiva máquinas 89/392/CE (MD);<br />
• Directiva baja tensión 73/23/CE (LVD);<br />
• Directiva compatibilidad electromagnética 89/336/CE (EMC);<br />
• Directiva equipos a presión 97/23/CE (PED).<br />
¡PELIGRO!<br />
La instalación de la máquina está prevista en el<br />
exterior. En caso de instalación en sitios accesibles<br />
a menores de 14 años, segregar la unidad.<br />
¡PELIGRO!<br />
Se prohíbe introducir objetos puntiagudos por las<br />
rejillas de aspiración e impulsión del aire.<br />
IMPORTANTE<br />
El correcto funcionamiento de la unidad queda<br />
subordinado a la escrupulosa aplicación de las<br />
instrucciones de uso, al mantenimiento de los<br />
espacios técnicos en la instalación y de los límites<br />
de empleo indicados en este manual.<br />
IMPORTANTE<br />
Una instalación que no cumpla los espacios<br />
técnicos aconsejados provocará un mal<br />
funcionamiento de la unidad, con un aumento del<br />
consumo de potencia y una reducción sensible de<br />
la potencia frigorífica (térmica) proporcionada.<br />
I.2 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO<br />
EXERGY es un sistema ecológico polivalente estudiado para ofrecer,<br />
en cualquier estación del año, además de las prestaciones de un<br />
refrigerador de agua de ciclo reversible tradicional, también agua<br />
caliente por otro circuito (secundario).<br />
La unidad multifuncional EXERGY de recuperación total de calor<br />
permite además conseguir una eficiente racionalización de la energía.<br />
El sistema puede funcionar según dos modalidades, que se pueden<br />
seleccionar a través del control electrónico, denominadas,<br />
respectivamente, Automatic (que corresponde al modo “Summer” en<br />
el microprocesador) y Select (que corresponde al modo “Winter” en el<br />
microprocesador).<br />
En modo Automatic el sistema permite la recuperación total del calor<br />
de condensación y/o la producción de agua refrigerada; en modo<br />
Select, en cambio, permite la producción de agua caliente desde el<br />
intercambiador de recuperación (secundario) o desde el condensador /<br />
evaporador (principal).<br />
I.2.1 MODO AUTOMATIC – VARIAS ESTACIONES<br />
En esta modalidad el sistema gestiona de manera automática las<br />
necesidades de agua caliente y fría, suministrando agua refrigerada al<br />
circuito hídrico principal y agua caliente al circuito secundario, incluso al<br />
mismo tiempo. Cada solicitud de agua caliente o fría se satisface de<br />
manera independiente la una de la otra.<br />
Cuando surge la necesidad de agua caliente en el secundario, el flujo<br />
de gas en impulsión desde el compresor se desvía hacia el<br />
recuperador; si al mismo tiempo surge la necesidad de agua<br />
refrigerada la unidad funciona como refrigerador de agua.<br />
B<br />
C<br />
E<br />
R<br />
V<br />
I.2.2<br />
Producción únicamente de agua refrigerada en el circuito principal (A1)<br />
Producción de agua refrigerada en el circuito principal y agua caliente<br />
en el circuito secundario (A2)<br />
Producción únicamente de agua caliente en el circuito secundario (A3)<br />
Batería aleteada,<br />
Compresor,<br />
Intercambiador principal (condensador / evaporador),<br />
Intercambiador secundario (recuperador),<br />
Válvula termostática.<br />
MODO SELECT – VARIAS ESTACIONES<br />
En esta modalidad el sistema suministra, en función de las solicitudes,<br />
agua caliente al circuito hídrico principal o, como alternativa, agua<br />
caliente al circuito secundario. En el caso que se prevea que se han de<br />
producir necesidades contemporáneas, definir preventivamente, a<br />
través del control electrónico, el circuito hídrico al cual se debe destinar<br />
de forma prioritaria el agua: la unidad se fija en fábrica para suministrar<br />
agua caliente con prioridad al circuito secundario (desde el<br />
intercambiador de recuperación).<br />
Cuando la necesidad de agua caliente desde el circuito elegido como<br />
prioritario se ha alcanzado, la unidad puede ocuparse, si todavía existe,<br />
de satisfacer la necesidad proveniente del otro circuito.<br />
B<br />
C<br />
E<br />
R<br />
V<br />
I.2.3<br />
Producción de agua caliente en el circuito principal (S1)<br />
Producción de agua caliente en el circuito secundario (S2)<br />
Batería aleteada,<br />
Compresor,<br />
Intercambiador principal (condensador / evaporador),<br />
Intercambiador secundario (recuperador),<br />
Válvula termostática.<br />
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA<br />
Las unidades llevan una chapa de características en el costado lateral<br />
de las mismas; en ella se pueden encontrar los datos de identificación<br />
de la máquina (Fig. 1<br />
MAT RICOLA<br />
Alimentazione<br />
Potenza ass.<br />
Corrente max.<br />
Corrente di spunto<br />
G rado di protez.<br />
Tipo fluido frig.<br />
Carica flui do fri g.<br />
Carica olio<br />
Press. Diff. Olio<br />
Press. Max. gas<br />
Press. Min. gas<br />
Press. Max. H 2O<br />
MODELLO<br />
V / ph / Hz<br />
kW<br />
A<br />
A<br />
IP<br />
kg<br />
kg<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
kPa<br />
Fig. 1<br />
117
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.2.4 CARACTERÍSTICAS DEL CUADRO<br />
ELÉCTRICO<br />
El cuadro eléctrico ha sido proyectado y realizado conforme a la norma<br />
Europea EN 60204-1 (Seguridad de la máquina - equipo eléctrico de<br />
las máquinas-Parte 1: reglas generales) según los dictámenes del<br />
§1.5.1 de la Directiva máquinas.<br />
Cada unidad tiene un seccionador general de la alimentación tipo “b”<br />
(EN 60204-1 § 5.3.2).<br />
El acceso a las partes eléctricas de la máquina se debe permitir sólo a<br />
personal cualificado según las recomendaciones IEC. En especial, se<br />
recomienda seccionar todos los circuitos eléctricos de alimentación y el<br />
seccionador general antes de empezar cualquier trabajo en la máquina.<br />
I.2.5 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO MODALIDAD<br />
AUTOMATIC - VARIAS ESTACIONES<br />
Funcionamiento A1: sólo agua refrigerada en el circuito principal<br />
Funcionamiento A3: sólo agua caliente en el circuito secundario<br />
t (°C)=temperatura aire exterior B.S.<br />
Tur (°C) = temperatura agua caliente producida en el circuito<br />
secundario (recuperador)<br />
Salto térmico permitido en el recuperador: ∆t = 5÷6 °C<br />
I.2.6 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO MODALIDAD<br />
SELECT - VARIAS ESTACIONES<br />
Funcionamiento S1: sólo agua caliente en el circuito principal<br />
Funcionamiento con recuperaciones inhabilitadas<br />
Tue (°C) = temperatura agua refrigerada producida en el circuito<br />
principal (evaporador)<br />
t (°C)=temperatura aire exterior B.S.<br />
Salto térmico permitido en el evaporador: ∆t = 4÷6 ° C<br />
Funcionamiento A2: agua refrigerada en el circuito principal y<br />
caliente en el secundario<br />
t (°C)=temperatura aire exterior B.S.<br />
Tuc (°C) = temperatura agua caliente producida en el circuito<br />
secundario (condensador)<br />
Salto térmico permitido en el condensador: ∆t = 4÷6 ° C<br />
Funcionamiento S2: sólo agua caliente en el circuito secundario<br />
Tue (°C) = temperatura agua refrigerada producida en el circuito<br />
principal (evaporador)<br />
Tur (°C) = temperatura agua caliente producida en el circuito<br />
secundario (recuperador)<br />
Salto térmico permitido en el evaporador: ∆t = 4÷6 ° C<br />
Salto térmico permitido en el recuperador: ∆t = 5÷6 °C<br />
t (°C)=temperatura aire exterior B.S.<br />
Tur (°C) = temperatura agua caliente producida en el secundario<br />
(recuperador)<br />
Salto térmico permitido en el recuperador: ∆t = 5÷6 °C.<br />
118
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.2.7<br />
ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS<br />
POTENCIALMENTE TÓXICAS<br />
¡PELIGRO!<br />
Leer detenidamente las informaciones siguientes<br />
referentes a los fluidos refrigerantes utilizados.<br />
I.2.7.1 Identificación del tipo de fluido refrigerante<br />
utilizado<br />
R407c<br />
• Difluorometano (HFC -32) 23% en peso<br />
N° CAS: 000075-10-5<br />
• Pentafluoroetano (HFC -125) 25% en peso<br />
N° CAS: 000354-33-6<br />
• 1, 1, 1, 2 - Tetrafluoroetano (HFC -134a) 52% en peso<br />
N° CAS: 000811-97-2<br />
I.2.7.2 Identificación del tipo de aceite utilizado<br />
El aceite de lubricación empleado en la unidad es de tipo poliéster; en<br />
todo caso se deberán tomar como referencia las indicaciones que<br />
aparecen en la chapa presente en el compresor.<br />
¡PELIGRO!<br />
Para más información sobre las características del<br />
fluido refrigerante y del aceite utilizados, consultar<br />
las fichas técnicas de seguridad puestas a<br />
disposición por los productores del refrigerante y<br />
del lubricante.<br />
I.2.7.3 Informaciones ecológicas principales sobre<br />
los tipos de fluidos refrigerantes empleados<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
Leer detenidamente las informaciones ecológicas y<br />
las prescripciones siguientes.<br />
• Persistencia y degradación<br />
El fluido se descompone con relativa rapidez en la atmósfera inferior<br />
(troposfera). Los productos de descomposición son de elevada<br />
dispersión por lo que su concentración es muy baja. No influye en el<br />
contaminación fotoquímica (esto es, no pertenece a la categoría de los<br />
compuestos volátiles VOC, según lo establecido por el acuerdo<br />
UNECE). El fluido refrigerante R407c (fluido R32, R125 y R134a) no<br />
perjudica el ozono. Las sustancias están reglamentadas por el<br />
protocolo de Montreal (revisión de 1992) y por el reglamento CE N.<br />
2037/2000 del 29 de junio de 2000.<br />
• Efectos sobre el tratamiento de los efluentes<br />
Las descargas de producto liberadas en la atmósfera no provocan<br />
contaminación de las aguas a largo plazo.<br />
• Control de la exposición/protección individual<br />
Usar ropa de protección, guantes adecuados y protegerse los ojos y el<br />
rostro.<br />
• Límites de exposición profesional:<br />
R407<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />
• Manipulación<br />
¡PELIGRO!<br />
Las personas que utilizan y se encargan del<br />
mantenimiento de las unidades deben tener buen<br />
conocimiento de los riesgos debidos al manejo de<br />
sustancias potencialmente tóxicas. El<br />
incumplimiento de dichas indicaciones puede<br />
causar daños a las personas y a la unidad.<br />
Evitar la inhalación de elevadas concentraciones de vapor.<br />
Las concentraciones atmosféricas deben ser reducidas al mínimo y<br />
mantenidas a nivel mínimo, por debajo del límite de exposición<br />
profesional. Los vapores son más pesados que el aire, por lo que es<br />
posible que se verifiquen elevadas concentraciones en proximidad del<br />
suelo en los lugares con escasa ventilación general. En estos casos se<br />
deberá garantizar una adecuada ventilación. Evitar el contacto con<br />
llamas y superficies calientes, ya que se pueden formar productos de<br />
descomposición irritantes y tóxicos. Evitar el contacto del líquido con<br />
los ojos o la piel.<br />
• Medidas a adoptar en caso de derrame accidental<br />
Garantizar una adecuada protección personal (con el empleo de<br />
medios de protección para las vías respiratorias) durante la eliminación<br />
de los derrames. Si las condiciones son suficientemente seguras, aislar<br />
la fuente de la pérdida. En presencia de dispersiones de menor<br />
importancia, se podrá dejar que el material se evapore, siempre que<br />
exista una ventilación adecuada. En caso de pérdidas importantes,<br />
ventilar adecuadamente la zona. Contener el material vertido con<br />
arena, tierra u otro material absorbente adecuado. Se deberá impedir<br />
que el líquido penetre en los desagües, en el alcantarillado, en los<br />
sótanos y en las fosas de trabajo, ya que los vapores pueden crear un<br />
ambiente sofocante.<br />
I.2.7.4 Informaciones toxicológicas principales<br />
sobre el tipo de fluido refrigerante empleado<br />
• Inhalación<br />
Concentraciones atmosféricas elevadas pueden causar efectos<br />
anestésicos con posible pérdida de conciencia. Exposiciones<br />
prolongadas pueden causar anomalías del ritmo cardíaco y provocar<br />
muerte súbita.<br />
Concentraciones mayores pueden causar asfixia a causa de la<br />
reducción del oxígeno presente en el ambiente.<br />
• Contacto con la piel<br />
Las salpicaduras de líquido nebulizado pueden provocar quemaduras<br />
de hielo. Es improbable que sea peligroso a causa de absorción<br />
cutánea. El contacto repetido o prolongado puede causar remoción de<br />
la grasa cutánea, con consiguiente secado, agrietamiento de la piel y<br />
dermatitis.<br />
• Contacto con los ojos<br />
Salpicaduras de líquido pueden provocar quemaduras de hielo.<br />
• Ingestión<br />
Altamente improbable, pero si se verifica, puede provocar quemaduras<br />
de hielo.<br />
I.2.7.5 Medidas de primeros auxilios<br />
¡PELIGRO!<br />
Ajustarse terminantemente a las advertencias y<br />
medidas de primeros auxilios presentadas a<br />
continuación.<br />
• Inhalación<br />
Alejar a la persona accidentada del lugar de exposición y mantenerla<br />
abrigada y en reposo. Si es necesario, suministrar oxígeno. Practicar la<br />
respiración artificial si la respiración se ha interrumpido o parece poder<br />
interrumpirse. En caso de paro cardíaco efectuar masaje cardíaco<br />
externo. Solicitar asistencia médica.<br />
• Contacto con la piel<br />
En caso de contacto con la piel, lavarse inmediatamente con agua tibia.<br />
Descongelar con agua las zonas afectadas. Quitarse las prendas<br />
contaminadas. Las prendas de vestir pueden adherirse a la piel en<br />
caso de quemaduras de hielo. En caso de síntomas de irritación o<br />
formación de ampollas se deberá solicitar asistencia médica.<br />
• Contacto con los ojos<br />
Lavar inmediatamente durante al menos diez minutos con solución<br />
para lavado ocular o con agua limpia, manteniendo en todo lo posible<br />
los ojos abiertos. Solicitar asistencia médica.<br />
• Ingestión<br />
No provocar el vómito. Si la persona accidentada está consciente,<br />
hacerle enjuagar la boca con agua y hacerle beber 200 o 300 ml de<br />
agua. Solicitar inmediata asistencia médica.<br />
• Ulteriores cuidados médicos<br />
Tratamiento sintomático y terapia de soporte cuando es indicado. No<br />
suministrar adrenalina ni fármacos simpático-miméticos similares<br />
después de una exposición ya que existe riesgo de arritmia cardiaca.<br />
I.2.8 INFORMACIONES SOBRE LOS PELIGROS<br />
QUE NO PUEDEN SER ELIMINADOS<br />
IMPORTANTE<br />
Prestar la máxima atención a los símbolos e<br />
indicaciones puestos en la máquina.<br />
Si permanecen riesgos a pesar de todas las precauciones tomadas, se<br />
han aplicado tarjetas adhesivas en la máquina según lo dispuesto por<br />
la norma “ISO 7000”.<br />
I.3 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS<br />
Los mandos consisten en los interruptores y el panel interfaz usuario<br />
que se encuentran en la máquina.<br />
I.3.1 INTERRUPTOR GENERAL<br />
Dispositivo de corte de la alimentación de mando manual de tipo “b”<br />
(ref. EN 60204-1 § 5.3.2).<br />
119
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.3.2<br />
PANEL INTERFAZ USUARIO<br />
IMPORTANTE<br />
El usuario puede acceder a los parámetros de<br />
programación de los set de trabajo de la unidad; la<br />
asistencia técnica puede acceder, con una<br />
contraseña, a los parámetros de gestión de la<br />
unidad (acceso permitido sólo a personal<br />
autorizado).<br />
Debajo de algunas teclas hay otros LEDs que se encienden para<br />
indicar su selección:<br />
Tecla Función Color Led<br />
ON/OFF Indica que la unidad está encendida<br />
Verde<br />
ALARM Indica la presencia de una alarma Rojo<br />
ENTER<br />
Indica que la unidad está alimentada<br />
Amarillo<br />
correctamente<br />
I.4 INSTRUCCIONES DE USO<br />
I.4.1 ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD<br />
Usar el interruptor maniobra-seccionador girando el asa roja 90º en el<br />
sentido de las manecillas del reloj.<br />
Fig. 2<br />
1. Pantalla valores y parámetros<br />
Visualiza números y valores de todos los parámetros (por ej.<br />
temperatura agua en salida, etc.), los códigos de las posibles alarmas y<br />
los estados de todos los recursos, mediante cadenas.<br />
2. Tecla ENTER<br />
Permite entrar en los parámetros y eventualmente memorizar un valor<br />
en caso de modificación.<br />
3. y 4. Teclas UP y DOWN<br />
Permiten recorrer los parámetros y aumentar y reducir los valores<br />
visualizados.<br />
5. Tecla ALARM<br />
Permite visualizar y restablecer las alarmas.<br />
6. Tecla ON/OFF<br />
Permite encender o apagar la máquina.<br />
7. Tecla MENU<br />
Permite seleccionar la visualización de parámetros tarjeta master o<br />
tarjeta slave.<br />
8. Tecla CUENTAHORAS<br />
Permite visualizar los contadores de horas de compresores y la gestión<br />
de la impresora (si presente KTR).<br />
9. Tecla COMPRESORES<br />
Permite visualizar el estado y la habilitación de los compresores.<br />
10. Tecla INPUT/OUTPUT<br />
Permite visualizar el estado de las entradas y salidas de la tarjeta y<br />
habilitar el mando a distancia.<br />
11. Tecla TIME<br />
Permite programar las franjas horarias (sólo en caso de presencia de la<br />
tarjeta reloj KSC).<br />
12. Tecla TEST<br />
(Tecla protegida por contraseña servicio técnico) Puede ser utilizada<br />
sólo por personal cualificado y autorizado por la empresa para poner a<br />
cero algunas temporizaciones de máquina, para forzar el desescarche<br />
y para configurar el set anti-hielo.<br />
13. Tecla SET<br />
Utilizado para la configuración de los set-point de trabajo en el circuito<br />
principal (summer y winter) y en el circuito<br />
14. Tecla PROGRAMACIÓN<br />
(Tecla protegida por contraseña del fabricante) Permite programar los<br />
parámetros fundamentales para el funcionamiento de la máquina.<br />
15. Tecla MODE<br />
Utilizada para la conmutación entre el funcionamiento summer<br />
(Automatic) y winter (Select)<br />
16. Tecla FORZADOS MANUALES<br />
(Tecla protegida por contraseña servicio técnico) Puede ser utilizada<br />
sólo por personal cualificado y autorizado por la empresa para forzar<br />
los órganos principales de la máquina, el reset de los contadores de<br />
horas de compresores y configurar el umbral contador de horas.<br />
Led de funcionamiento<br />
Al lado de cada tecla hay un LED verde que se enciende cuando se<br />
pulsa la tecla asociada, por tanto indica que la función seleccionada<br />
está activa.<br />
Fig. 3<br />
Se enciende el led amarillo asociado con la tecla ENTER y en la<br />
pantalla del panel interfaz de operador aparece la página inicial, con<br />
indicación de las temperaturas de entrada y salida del intercambiador<br />
principal (condensador/evaporador) y estado de la unidad: OFF.<br />
I.4.2<br />
AISLAMIENTO DE LA RED ELÉCTRICA<br />
Usar sobre el interruptor maniobra-seccionador girando el asa roja 90º<br />
en sentido contrario al de las manecillas del reloj.<br />
Fig. 4<br />
Se apaga el led amarillo asociado con la tecla ENTER, indicando que la<br />
unidad ya no está conectada con la red eléctrica y se apaga también la<br />
pantalla del panel interfaz de usuario.<br />
I.4.3 ARRANQUE DE LA UNIDAD<br />
I.4.4<br />
PARADA DE LA UNIDAD<br />
120
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.4.5<br />
CAMBIO DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO<br />
Para hacer que la unidad funcione en modalidad Automatic, fijar el<br />
modo Summer en la pantalla siguiendo las indicaciones que a<br />
continuación de incluyen.<br />
Para hacer que la unidad funcione en modalidad Select, fijar el modo<br />
Winter en la pantalla siguiendo las indicaciones que a continuación de<br />
incluyen.<br />
Prioridad agua caliente de intercambiador secundario<br />
(recuperación)<br />
Prioridad agua caliente de intercambiador principal<br />
(condensador/evaporador)<br />
I.4.6<br />
GESTIÓN DE LA PRIORIDAD EN MODALIDAD<br />
SELECT (WINTER)<br />
121
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.4.7<br />
VISUALIZACIÓN ESTADO CIRCUITOS<br />
I.4.9<br />
UTILIZACIÓN DEL PANEL DE MANDO<br />
La gestión de la modificación de parámetros de funcionamiento y ajuste<br />
de la unidad está organizada según el esquema siguiente.<br />
Cada tecla de función indicada contiene un grupo homogéneo de<br />
páginas con las cuales es posible visualizar o modificar los parámetros<br />
correspondientes.<br />
ON/OFF<br />
Para encender la máquina.<br />
Para apagar la máquina.<br />
ALARM<br />
Para ver las alarmas.<br />
Para restablecer las alarmas.<br />
DOWN<br />
Para desplazarse por las páginas.<br />
Para modificar el valor de los<br />
parámetros.<br />
Cooling<br />
Only recover<br />
Cooling + recover<br />
Heating<br />
Defrosting<br />
Enfriamiento<br />
Sólo recuperación<br />
Enfriamiento + recuperación<br />
Calefacción<br />
Desescarche<br />
Tecla UP<br />
Para desplazarse por las páginas.<br />
Para modificar el valor de los<br />
parámetros.<br />
I.4.8<br />
PÁGINA<br />
VARIABLES DE AJUSTE MODIFICABLES<br />
CON EL TECLADO<br />
Summer<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Winter<br />
Setpoint ----°C<br />
Recover<br />
Setpoint 00.0°C<br />
Enable recover: yes<br />
insert u:<br />
user password<br />
0000<br />
LÍMITE AJUSTE<br />
10 ÷15 °C<br />
25 ÷45 °C<br />
VALOR<br />
PROGRAMADO<br />
12°C<br />
40°C<br />
25÷40°C 40°C<br />
I.4.9.1<br />
Tecla ENTER<br />
Tecla MENU<br />
Para acceder a los parámetros.<br />
Para confirmar la modificación<br />
efectuada<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 15.°C<br />
Outlet Water 07.°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R: !(1)<br />
temperatura entrada/salida<br />
intercambiador principal<br />
unidad master activa<br />
(1) R: " Set recuperación alcanzado (presostato recuperación on).<br />
R: ! Set recuperación no alcanzado (presostato recuperación on).<br />
R: * Presostato recuperación off.<br />
122
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.4.9.2<br />
Tecla FORZADOS MANUALES<br />
I.4.9.3<br />
Tecla I/O<br />
IMPORTANTE<br />
Sólo el personal del servicio técnico puede acceder<br />
a estas páginas utilizando una contraseña<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 15.°C<br />
Outlet Water 07.°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
Password 0000<br />
introducir contraseña forzados<br />
manuales<br />
Manual Procedure U: 01 forzados manuales<br />
Off Main Pump:<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Fan 1<br />
Off<br />
Fan 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Compressor 1 Off<br />
Unload 1<br />
Off<br />
Unload 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
Compressor 2 Off<br />
Unload 1<br />
Off<br />
Unload 2<br />
Off<br />
Manual Procedure U: 01<br />
4 Way Valve C. 1 Off<br />
4 Way Valve C. 2 Off<br />
Insert Another<br />
Manual Procedure<br />
Password 0000<br />
bomba OFF: desactivado ON:<br />
activado<br />
forzados manuales<br />
sec. de ventilación 1<br />
sec. de ventilación 2<br />
forzados manuales compresor 1<br />
OFF: desactivado / ON: activado<br />
parcialización 1<br />
parcialización 2<br />
forzados manuales compresor 2<br />
OFF: desactivado / ON: activado<br />
parcialización 1<br />
parcialización 2<br />
forzados manuales<br />
OFF: desactivado ON: activado<br />
válvula inversión 1<br />
válvula inversión 2<br />
introducir contraseña forzados<br />
manuales<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 15.0°C temperaturas entrada /salida<br />
Outlet Water 07.0°C intercambiador principal<br />
U: 01 On<br />
unidad master activa<br />
Summer<br />
Inlet Water ---°C no habilitado<br />
Outlet Water ---°C no habilitado<br />
U: 02 On<br />
unidad slave activa<br />
Summer<br />
Analog Inputs: U: 01 entradas analógicas master<br />
B1: 15.0°C<br />
B2: 07.0°C<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B3: ---<br />
B4: ---<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B5: ---<br />
B6: ---<br />
Analog Inputs: U: 01<br />
B7: 14 Bar<br />
B8: 14 Bar<br />
Digital Inputs: U: 01<br />
Cccccccccccc<br />
Digital Output:<br />
Cccoccccccoc<br />
Analog Outputs: U: 01<br />
Y0: ---V<br />
Y1: ---V<br />
Digital Input Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Digital Input Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Supervisory Remote<br />
On/Off<br />
N<br />
Supervisory Remote<br />
Summer/Winter N<br />
Carel<br />
Brugine (Pd) Italy<br />
Code: Eprhsemcha<br />
Prototype 25-Jan-99<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Probe priority<br />
RECOVER PROBE<br />
Select the probe<br />
priority<br />
Unit Status<br />
sondas agua entrada/salida<br />
intercambiador principal<br />
entradas analógicas master<br />
sondas agua entrada/salida<br />
intercambiador secundario<br />
entradas analógicas master<br />
entrada no habilitada<br />
entrada no utilizada<br />
entradas analógicas master<br />
sonda pres. bat. Circ1<br />
sonda pres. bat. Circ2<br />
entradas digitales master<br />
estado de las entradas<br />
salidas digitales<br />
estado de las salidas<br />
salidas analógicas master<br />
reg. vel. ventiladores sec. vent. 1<br />
reg. vel. ventiladores sec. vent. 2<br />
entrada digital remota<br />
on/off<br />
inhabilitado<br />
entrada digital remota<br />
Summer/Winter inhabilitado<br />
supervisor remoto<br />
on/off<br />
inhabilitado<br />
supervisor remoto<br />
Summer/Winter inhabilitado<br />
señas casa constructora<br />
de la tarjeta<br />
temperaturas entrada/salida<br />
intercambiador principal<br />
Gestión de la prioridad en modalidad<br />
Select (Winter)<br />
Visualización estado circuitos<br />
C 1: _______<br />
C 2: _______<br />
123
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.4.9.4<br />
Tecla TIME<br />
I.4.9.6<br />
Tecla PROG<br />
IMPORTANTE<br />
Sólo el personal del servicio técnico puede acceder<br />
a estas páginas utilizando una contraseña<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
ENABLE TIME ZONES:Y<br />
Setpoint Time Zone 1<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 2<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 3<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
Setpoint Time Zone 4<br />
Start: 08:00<br />
Summer Set: 12.0°C<br />
Winter Set: 45.0°C<br />
On/Off Time Zone<br />
Switch On: 07:00<br />
Switch Off: 20:00<br />
From: Mon To: Sun<br />
Clock Config.<br />
Time 10:27<br />
Date Sat. 28/07/01<br />
I.4.9.5<br />
Tecla TEST<br />
configuración reloj<br />
hora<br />
fecha día<br />
habilitación franjas horarias<br />
Y: habilitada<br />
N: inhabilitada<br />
set-point franja horaria 1<br />
inicio hora:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point franja horaria 2<br />
inicio hora:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point franja horaria 3<br />
inicio hora:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
set-point franja horaria 4<br />
inicio hora:<br />
set Summer:<br />
set Winter:<br />
on/off franjas horarias semanales<br />
hora encendido máquina:<br />
hora apagado máquina:<br />
de: a:<br />
configuración reloj<br />
hora<br />
fecha Sábado 28/07/01<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 00.0°C<br />
Outlet Water 00.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer R:! (1)<br />
INSERT<br />
MANUFACTURER<br />
PASSWORD<br />
0000 introducir contraseña constructor<br />
SUMMER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
límites set-point agua refrigerada en<br />
el principal (Summer)<br />
LOW<br />
-10,0°C límite inferior<br />
HIGH<br />
15,0°C límite superior<br />
WINTER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
límites set-point agua caliente en el<br />
principal (Winter)<br />
LOW<br />
25.0°C límite inferior<br />
HIGH<br />
45.0°C límite superior<br />
RECOVER TEMPERATURE<br />
SET POINT LIMITS<br />
límites set-point agua caliente en el<br />
secundario (recuperación)<br />
LOW<br />
25.0°C límite inferior<br />
HIGH<br />
40.0°C límite superior<br />
REGULAT.TEMPERATURE tipo de regulación de la temperatura<br />
TYPE:<br />
INLET tipo: entrada<br />
REGULAT.METHODTYPE:<br />
PROPORTIONAL<br />
método de regulación<br />
tipo: proporcional<br />
PROPORTIONAL AND P+I regulación en entrada<br />
REGULATION<br />
PROP TYPE<br />
INTEGRATION T.<br />
tipo: proporcional<br />
tiempo integración<br />
EXTERNAL SET POINT habilitación set-point exterior<br />
ENABLE<br />
N Y: habilitado N: inhabilitado<br />
MIN.<br />
00.0°C mínimo<br />
MAX.<br />
05.0°C máximo<br />
TEMPERATURE BAND rango de regulación<br />
02.0C<br />
PROPORTIONAL RECOVER<br />
BAND:<br />
2.0ºC<br />
rango de regulación set de<br />
recuperación<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 15.0°C<br />
Outlet Water 07.0°C<br />
U: 01 On<br />
Summer<br />
Insert Another<br />
Compressors And<br />
Defrost Test<br />
Password 0000 introducir contraseña serv. técnico<br />
Compressors Test<br />
(Change, Then<br />
Switch)(Off And On)<br />
puesta a cero tiempos compresor<br />
habilitación: DISABLE inhabilitado<br />
ENABLE habilitado<br />
Enable Disable<br />
defrost test u: 01 test desescarche<br />
circuit 1<br />
circuit 2<br />
disable<br />
disable<br />
habilitación: DISABLE inhabilitado<br />
ENABLE habilitado<br />
MAX THRESHOLD OUTPUT<br />
RECOV. WATER 50.0ºC<br />
BAND:<br />
0.5ºC<br />
TIME BETWEEN MAIN<br />
PUMP AND COMPRESSORS<br />
START<br />
060s<br />
Delay On Switching<br />
The Main Pump Off<br />
010s<br />
Filters Config U: 01<br />
Enable<br />
N<br />
Anal. Delay Time 5s<br />
Dg. Delay Time 1s<br />
Input Probes U:.01<br />
Offset<br />
B1: 0.0 B2: 0.0<br />
B4: 0.0 B3: 0.0<br />
Umbral de actuación máxima<br />
temperatura agua salida recuperación<br />
Diferencial restablecimiento alarma<br />
tiempo mínimo entre encendido<br />
bomba/ventiladores y compresores<br />
retraso para apagado de la<br />
bomba/ventiladores<br />
configuración filtros<br />
habilitación Y: habilitado N: inhabilitado<br />
retraso entrada analógica<br />
retraso entrada digital<br />
offset sondas de temperatura<br />
124
SECCIÓN I: USUARIO<br />
Input Probes U: 01<br />
Offset<br />
B5: 0.0 B6: 0.0<br />
B7: 0.0 B8: 0.0<br />
Unit Config. 21<br />
Air/Water<br />
Heatpump + recover<br />
Semihermetics Comps.<br />
Probes Enable U: 01<br />
B1: Y B2: Y B3: y<br />
B4: y B5: N B6: N<br />
B7: Y B8: Y<br />
Pressure Probe Conf.<br />
4ma 000.0 Bar<br />
20ma 030.0 Bar<br />
Compressors Config.<br />
Total Comp. N. 02<br />
Local Comp. N. 02<br />
Unloads Per Comp. 00<br />
Compressors Config.<br />
offset sondas de temperatura<br />
configuración máquina aire/agua<br />
bomba de calor más recuperación<br />
compresores semiherméticos<br />
habilitación sondas<br />
Y: habilitado<br />
N: inhabilitado<br />
configuración sondas de presión<br />
set transductor<br />
set transductor<br />
configuración compresores<br />
número total compresores<br />
número compresores locales<br />
parcializaciones por compresor<br />
configuración compresores<br />
Diff. Oil Alarm<br />
Startup Delay 120s<br />
Run Delay 010s<br />
Antifreeze Alarm<br />
Set Point 03.0ºC<br />
Diff. 01.08C<br />
Antifreeze Heater<br />
Set Point 10.0ºC<br />
Diff. 00.88C<br />
Evaporat. Flow Alarm<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
Reversing Valve<br />
Logic<br />
010s<br />
003s<br />
N.C.<br />
Defrost Parameters<br />
alarma diferencial aceite<br />
retraso arranque<br />
retraso régimen<br />
alarma anti-hielo<br />
set-point<br />
diferencia<br />
resistencia anti-hielo<br />
set-point<br />
diferencia<br />
alarma interruptor de flujo<br />
intercambiador principal<br />
retraso arranque<br />
retraso régimen<br />
lógica válvulas inversión ciclo<br />
N.C. normalmente cerradas<br />
N.A. normalmente abiertas<br />
parámetro de desescarche<br />
Pw Time 0010ms<br />
Rotation Comp. Y<br />
Clock Board 32k<br />
Enable<br />
Pump Down Config.<br />
N<br />
Enable<br />
N<br />
Maximum Time 060s<br />
Unloaders Config.<br />
Delay Time 01s<br />
Logic<br />
N.C.<br />
Minimum Compressors<br />
Power-On Time 0090s<br />
Minimum Compressors<br />
Power-Off Time 0360s<br />
Min Time Betw. Diff.<br />
Comp Starts 0010s<br />
Min Time Betw.<br />
Comp Start 0360s<br />
Local Condensation<br />
Enable Pressure<br />
Type Proportional<br />
Local Condensation<br />
N. Fans 2<br />
Condensator Double<br />
Local Condensation<br />
Summer<br />
Set Point 15,5 bar<br />
Diff. 3,0 bar<br />
Local Condensation<br />
Winter<br />
Set Point 4,5 bar<br />
Diff. 2,5 bar<br />
Inverter<br />
Mx. Speed 10.0v<br />
Min. Speed 00.0v<br />
Speed Up Time 000s<br />
Transducers High<br />
Pressure Prevent Y<br />
Set Point ---<br />
Diff. ---<br />
Transducers High<br />
Pressure Alarm<br />
Set Point 30,0 Bar<br />
Diff. 02.0 Bar<br />
Low ressare Alarm<br />
tiempo PW<br />
hab. Rotación comp. Y: hab. N:<br />
inhab.<br />
tarjeta reloj<br />
habilitación Y: habilitado<br />
N: inhabilitado<br />
configuración pump down<br />
habilitación Y: habilitado<br />
N: inhabilitado<br />
tiempo máximo<br />
configuración parcializaciones retraso<br />
lógica N.C.: normalmente cerrada<br />
N.O.: normalmente abierta<br />
tiempo mínimo encendido compresor<br />
tiempo mínimo apagado compresor<br />
tiempo mínimo entre encendido de<br />
compresores diversos<br />
tiempo mínimo entre encendidos del<br />
mismo compresor<br />
Condensado<br />
habilitación presión<br />
tipo proporcional<br />
Condensado<br />
número ventiladores<br />
condensador<br />
Condensación modo Summer<br />
set-point<br />
diferencia<br />
Condensación modo Winter<br />
set-point<br />
diferencia<br />
Inverter<br />
velocidad máxima<br />
velocidad mínima<br />
tiempo mínimo<br />
Habilit. Prevención alta presión<br />
desde transductor Y: habilit. N:<br />
inhab.<br />
Set-point<br />
diferencia<br />
Habilit. Alarma alta presión<br />
desde transductor<br />
set-point<br />
diferencia<br />
alarma baja presión<br />
Start<br />
04.3ºC<br />
Stop<br />
148C<br />
Defrost Parameters<br />
inicio desescarche<br />
fin desescarche<br />
parámetro de desescarche<br />
Delay Time 02400s retraso arranque<br />
Maximum Time 00600s tiempo máximo<br />
Defrost Parameters parámetro de desescarche<br />
Force Compressor Off<br />
When Defrost Begins<br />
Or Ends For 020s tiempo de retraso al encendido<br />
Defrost Config.<br />
configuración defrost de las sondas<br />
Probes<br />
Start:pressure<br />
inicio: presión<br />
End: Pressure<br />
fin: presión<br />
Defrost Config.<br />
configuración defrost<br />
Global Separated global: separado<br />
Local simultaneous local: simultáneo<br />
Defrost force off Configuración defrost en ciclo<br />
Recover 1 time: 10s recuperación<br />
Defrost force off<br />
Recover 2 time: 10s<br />
Supervisory System sistema supervisor<br />
Communication Speed: velocidad de comunicación<br />
19200 (Rs485/Only)<br />
Identificat. No.: 001 número de identificación<br />
Reset All Parameters restablecimiento unidad a los valores<br />
To Default Values N de fábrica<br />
Y: habilitado N: inhabilitado<br />
Insert Another<br />
Manufacturer<br />
Password<br />
0000 introducir contraseña<br />
Startup Delay<br />
Run Delay<br />
120s<br />
000s<br />
retraso arranque<br />
retraso régimen<br />
125
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.4.9.7<br />
Tecla SET<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 1 000020<br />
Compressor 2 000020<br />
Hour Meters U: 01<br />
Compressor 3 ---<br />
Compressor 4 ---<br />
Printer<br />
horas de funcionamiento compresor 1<br />
horas de funcionamiento compresor 2<br />
no habilitado<br />
no habilitado<br />
Impresora<br />
N Enable<br />
Printer<br />
habilitada Y: sí<br />
Impresora<br />
N: no<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 00.0ºC<br />
Outlet Water 00.0ºC<br />
U: 01 On<br />
Summer R: !(1)<br />
Actual Setpoint<br />
12.0c<br />
Summer Setpoint<br />
12.0c<br />
Winter Setpoint<br />
45.0c<br />
Recover sepoint<br />
40,0ºC<br />
Enable recover:<br />
set de trabajo activo<br />
set de trabajo Summer (en el<br />
principal)<br />
set de trabajo Winter (en el principal)<br />
Set de trabajo en el secundario<br />
(recuperación)<br />
yes Habilitación recuperación<br />
Y: habilit. N: inhab.<br />
Print Cycle 18 Hours<br />
Print Immediately? N<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
¿impresión inmediata? Y: sí N: no<br />
0000 introducir contraseña servicio técnico<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000<br />
umbral de actuación ser. téc. bomba<br />
reset y horas de funcionamiento<br />
Req. Reset N 000027 bomba<br />
Compressor 1 U: 01 umbral de actuación ser. téc. comp. 1<br />
Hour Meter<br />
reset y horas de func. comp. 1<br />
Threshold 10x1000<br />
Req. Reset N 000022<br />
Compressor 2 U: 01<br />
Hour Meter<br />
Threshold 10x1000<br />
umbral de funcionamiento comp. 2<br />
reset y horas de funcionamiento<br />
Req. Reset N 000022 comp. 2<br />
Insert<br />
Maintenance Password<br />
Actual Setpoint<br />
12.0c<br />
set de trabajo activo<br />
0000 introducir contraseña servicio técnico<br />
I.4.9.10 Tecla COMPRESORES<br />
I.4.9.8<br />
Tecla MODE<br />
I.4.9.9<br />
Tecla CUENTAHORAS<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 00.0ºC<br />
Outlet Water 00.0ºC<br />
U: 01 On<br />
Summer R: !(1)<br />
Compressors Enable<br />
habilitación compresores<br />
C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />
compresores 1-2-3-4 habilitados<br />
Y: habilitados N: inhabilitados<br />
Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />
Inlet Water 00.0ºC<br />
Outlet Water 00.0ºC<br />
U: 01 On<br />
Summer R: !(1)<br />
Inlet Water 00.0ºC<br />
Outlet Water 00.0ºC<br />
U: 02 On<br />
Summer R: !(1)<br />
Main Pump U: 01<br />
Hour Meter<br />
Hour 000023<br />
horas tot. de funcionamiento de la<br />
bomba<br />
126
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.4.10 PROGRAMACIÓN DE LOS SET POINT<br />
I.4.10.1 Set point Summer, Winter y Recuperación<br />
Aumenta el valor de set point Winter<br />
(agua caliente en el circuito principal)<br />
Disminuye el valor de set point Winter<br />
(agua caliente en el circuito principal)<br />
Aumenta el valor de set point Summer<br />
(agua refrigerada en el circuito principal)<br />
Disminuye el valor de set point Summer<br />
(agua refrigerada en el circuito principal)<br />
127
SECCIÓN I: USUARIO<br />
Aumenta el valor de set point<br />
recuperación (agua caliente en el circuito<br />
secundario)<br />
I.4.11 SEÑALACIÓN DE LAS ALARMAS<br />
La pantalla del panel de control muestra las alarmas (tanto de la tarjeta<br />
Master U: 01 como de la tarjeta Slave U: 02) con referencia a la<br />
siguiente tabla.<br />
Disminuye el valor de set point<br />
recuperación (agua caliente en el circuito<br />
secundario)<br />
IMPORTANTE<br />
Las modificaciones o variaciones de los<br />
parámetros de funcionamiento de la máquina se<br />
deben realizar prestando la máxima atención para<br />
no crear situaciones de conflicto con el resto de los<br />
parámetros programados.<br />
Por ejemplo, si se programa el parámetro Summer set point con valor<br />
0°C, se debe cambiar también el parámetro (modificable sólo por<br />
personal autorizado con contraseña servicio técnico) relativo al set<br />
anti-hielo:<br />
Antifreeze Alarm<br />
Setpoint 00.0ºC<br />
Diff. 00.08C<br />
Página para programar el setpoint<br />
anti-hielo.<br />
• La programación del set point anti-hielo debe ser efectuada para<br />
evitar que la máquina se pare debido a la seguridad anti-hielo,<br />
mostrado por la alarma AL:02.<br />
Cuando se programa el setpoint anti-hielo con valores inferiores a<br />
los 3°C, es indispensable utilizar agua con un porcentaje<br />
adecuado de glicol etilénico.<br />
Para reiniciar la alarma mantener apretada la tecla ALARM durante 3<br />
segundos.<br />
Alarma Descripción alarma Reset<br />
AL: 001 Alarma grave Manual<br />
AL: 002 Alarma antihielo Manual<br />
AL: 005<br />
Interruptor de flujo condensador /<br />
evaporador<br />
Manual<br />
AL: 006 Interruptor de flujo recuperador Manual<br />
AL: 010 Alarma baja presión circuito 1 Manual<br />
AL: 011 Alarma baja presión circuito 2 Manual<br />
AL: 012 Alarma alta presión circuito 1 Manual<br />
AL: 013 Alarma alta presión circuito 2 Manual<br />
AL: 014 Alarma presostato aceite circuito 1 Manual<br />
AL: 015 Alarma presostato aceite circuito 2 Manual<br />
AL: 016 Alarma térmica compresor 1 Manual<br />
AL: 017 Alarma térmica compresor 2 Manual<br />
AL: 023 Alarma alta presión transductor 1 Manual<br />
AL: 024 Alarma alta presión transductor 2 Manual<br />
AL: 030 Sonda B1 averiada o no conectada Manual<br />
AL: 031 Sonda B2 averiada o no conectada Manual<br />
AL: 032 Sonda B3 averiada o no conectada Manual<br />
AL: 033 Sonda B4 averiada o no conectada Manual<br />
AL: 036 Sonda B7 averiada o no conectada Manual<br />
AL: 037 Sonda B8 averiada o no conectada Manual<br />
AL: 040 Mantenimiento bomba principal Manual<br />
AL: 041 Mantenimiento compresor 1 Manual<br />
AL: 042 Mantenimiento compresor 2 Manual<br />
AL: 050 Unidad 1 offline Manual<br />
AL: 055 Tarjeta reloj 32K averiada Manual<br />
AL: 056 Alta temperatura salida recuperación Manual<br />
128
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.4.12<br />
INSTRUCCIONES PARA MONTAR LAS<br />
OPCIONES DE LAS TARJETAS<br />
ELECTRÓNICAS<br />
Esquema de las entradas y de las salidas.<br />
I.4.13 TARJETA DE CONTROL CON<br />
MICROPROCESADOR<br />
El control electrónico se compone básicamente de dos partes:<br />
• Unidad básica denominada TARJETA INPUT/OUTPUT<br />
(entradas/salidas).<br />
• Unidad de control denominada PANEL INTERFAZ DE USUARIO.<br />
Sinóptico de composición del sistema<br />
Fig. 5<br />
1. Conector de alimentación 25 Vca, 50/60 Hz, 15 VA;<br />
2. Fusible 250 Vca, 2 A retrasado;<br />
3. Led amarillo presencia red de alimentación + leds pLAN;<br />
4. Conector para conexión a red pLAN;<br />
5. Conector para la conexión cable telefónico hacia el panel interfaz<br />
usuario máquina o remoto (accesorio KRT);<br />
6. Conector para introducción opción tarjeta reloj (accesorio KSC);<br />
7. Conector para introducción llave de programación;<br />
8. Conector para introducción opción tarjeta serial RS485 (accesorio<br />
KIS y/o KSL);<br />
9. Puentes para la selección de las entradas analógicas (habilitar<br />
sólo las entradas B7 y B8 como señal 4-20 mA).<br />
Tarjeta reloj<br />
Tarjeta serie RS 485<br />
Esta tarjeta es indispensable para poder utilizar<br />
las franjas horarias y para visualizar la fecha y<br />
la hora. Se debe conectar al conector (6).<br />
Esta tarjeta permite conectar el pCO en red. De<br />
esta manera quedan disponibles los servicios<br />
de asistencia a distancia y de supervisión<br />
remota y local. Se debe conectar al conector<br />
(8).<br />
Fig. 6<br />
I.4.13.1 Tarjeta input/output<br />
○ La tarjeta input/output se compone básicamente de:<br />
• sección que comprende el microprocesador y las memorias que<br />
gestionan el algoritmo de control de la máquina;<br />
• sección dedicada para la conexión con la red de supervisión y el<br />
panel interfaz;<br />
• sección dedicada a las entradas/salidas que permiten la conexión<br />
con los dispositivos controlados por medio de una caja de bornes<br />
con conectores extraíbles.<br />
U1<br />
Entradas DIGITALES<br />
ID1 Conmutación set point.<br />
ID2 Presostato diferencial agua (condensador / evaporador).<br />
ID3 On/off remoto.<br />
ID4 Summer/Winter remoto.<br />
ID5 Presostato baja presión circuito 1.<br />
ID6 Presostato diferencial aceite circuito 1.<br />
ID7<br />
Presostato diferencial agua recuperación (consentimiento<br />
recuperación circuito 1-2).<br />
ID8 Presostato baja presión circuito 2.<br />
ID9 Presostato diferencial aceite circuito 2.<br />
ID11 Presostato alta presión circuito 1.<br />
230 Protección integral compresor 1.<br />
ID12 Presostato alta presión circuito 2.<br />
230 Protección integral compresor 2.<br />
U 1<br />
Salidas DIGITALES<br />
NO1 Control bomba.<br />
NO2 Contactor compresor 1 bobinado A.<br />
NO3 Contactor compresor 1 bobinado B.<br />
NO4 Válvula inversión ciclo circuito 1<br />
NO5 Válvula inversión recuperación circuito 1.<br />
NO6 Contactor compresor 2 bobinado A.<br />
NO7 Contactor compresor 2 bobinado B.<br />
NO8 Válvula inversión ciclo circuito 2<br />
NO9 Válvula inversión recuperación circuito 2.<br />
NO10 Válvula solenoide recuperación 1.<br />
NO11 Alarma general.<br />
NO13 Válvula solenoide recuperación 2.<br />
Panel remoto<br />
Para conectar el panel interfaz remoto se debe<br />
desenchufar el conector del cable telefónico del<br />
panel máquina, del conector (5) y en su lugar<br />
se debe enchufar el conector de conexión<br />
remota.<br />
129
SECCIÓN I: USUARIO<br />
U 1<br />
B1<br />
B2<br />
B3<br />
B4<br />
Entradas ANALÓGICAS<br />
Sonda agua entrada intercambiador principal: sonda de trabajo<br />
Sonda agua salida intercambiador principal: sonda anti-hielo<br />
Sonda agua entrada intercambiador secundario<br />
(recuperación): sonda de trabajo.<br />
Sonda agua salida intercambiador secundario (recuperación):<br />
sonda límite<br />
B7 Sonda presión batería circuito 1.<br />
B8 Sonda presión batería circuito 2.<br />
U1<br />
Y0<br />
Y1<br />
Salidas ANALÓGICAS<br />
Señal regulación velocidad ventiladores sección de ventilación<br />
1<br />
Señal regulación velocidad ventiladores sección de ventilación<br />
2<br />
I.5 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS<br />
CONTROLES PROGRAMADOS<br />
¡PELIGRO!<br />
Las operaciones de mantenimiento deben ser<br />
efectuadas por técnicos expertos, habilitados para<br />
actuar sobre productos para el acondicionamiento<br />
y la refrigeración.<br />
A fin de garantizar un funcionamiento regular y eficaz de la unidad<br />
conviene efectuar un control periódico y sistemático del grupo para<br />
prevenir eventuales anomalías que podrían dañar los componentes<br />
principales de la máquina (véase SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />
MANTENIMIENTO).<br />
I.5.1 INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO<br />
Operaciones a efectuar cada 6 meses con la unidad encendida<br />
Control carga gas y humedad en el circuito (unidad con régimen<br />
máximo)<br />
Verificación presencia fugas de gas.<br />
Control aceite: calidad y nivel<br />
Verificación del consumo eléctrico de la unidad.<br />
Verificación funcionamiento presostatos de máxima y de mínima (*)<br />
Purgar el aire de los circuitos hídricos (principal y secundario)<br />
Operaciones a efectuar al final de temporada con la unidad<br />
encendida<br />
Almacenamiento fluido refrigerante<br />
Verificación estado de incrustación intercambiadores lado agua<br />
Operaciones a efectuar cada 6 meses con la unidad apagada<br />
Control contactores cuadro eléctrico<br />
Inspección y verificación del apriete de los contactos eléctricos y<br />
respectivos bornes.<br />
Verificación estado de limpieza baterías de aletas<br />
Operaciones a efectuar al final de temporada con la unidad<br />
apagada<br />
Verificación estado de limpieza baterías de aletas<br />
Vaciado instalaciones agua (si necesario)<br />
(*) Intervención a efectuar exclusivamente por personal cualificado de<br />
los talleres autorizado RHOSS, habilitado para manejar este tipo de<br />
productos.<br />
I.5.1.1 Puesta fuera de servicio<br />
Si la unidad debe permanecer parada por un largo tiempo es necesario<br />
aislarla eléctricamente, abriendo para ello el interruptor de<br />
maniobra/cortacircuitos del circuito de potencia.<br />
I.5.1.2<br />
Parada diaria<br />
La parada diaria puede controlarse con la tecla ON/OFF del panel<br />
interfaz de usuario o con una tecla ON/OFF remota de usuario que<br />
deberá integrarse a la unidad siguiendo las indicaciones de los<br />
esquemas eléctricos. De esta manera, se asegura la alimentación de<br />
las resistencias de calentamiento del cárter de los compresores.<br />
Si se usa el interruptor general se corta la alimentación de las<br />
resistencias de calentamiento del cárter de los compresores; la<br />
parada con el interruptor se debe efectuar sólo en caso de<br />
limpieza, mantenimiento y reparación de la máquina.<br />
I.5.2 REACTIVACIÓN DESPUÉS DE PROLONGADA<br />
INACTIVIDAD<br />
IMPORTANTE<br />
La puesta en marcha de la máquina debe ser<br />
realizada por personal cualificado de los talleres<br />
autorizados por RHOSS, habilitado para trabajar<br />
con este tipo de productos.<br />
IMPORTANTE<br />
Utilizar siempre el interruptor de<br />
maniobra/cortacircuitos para aislar la unidad de la<br />
red antes de cualquier operación de mantenimiento<br />
en ella, aunque tenga carácter de inspección.<br />
○ Por lo menos 8 h antes de poner en marcha la unidad, dar tensión<br />
cerrando el interruptor auxiliar dentro del cuadro eléctrico (protege los<br />
auxiliares controlador por la tensión V 230-1-50) y usar el interruptor<br />
general para alimentar las resistencias eléctricas para calentar el aceite<br />
del cárter de los compresores (el apagado de las resistencias se<br />
produce automáticamente con cada puesta en marcha de la máquina).<br />
○ Antes de poner en marcha la unidad efectuar las siguientes<br />
verificaciones:<br />
• la tensión de alimentación debe corresponder a la requerida,<br />
indicada en la chapa de la máquina, con variaciones dentro de los<br />
límites de ±10% y con desequilibrio de las tensiones de fase limitado<br />
dentro de ± 2%;<br />
• la alimentación eléctrica debe poder suministrar la corriente<br />
adecuada para soportar la carga;<br />
• entrar en el cuadro eléctrico y verificar que los bornes de la<br />
alimentación y que los contactores estén cerrados (durante el<br />
transporte se pueden aflojar y causar un mal funcionamiento).<br />
• verificar que el grifo situado en la línea del líquido esté abierto;<br />
• comprobar que el nivel del aceite en los compresores cubra, por lo<br />
menos, la mitad del vidrio indicador.<br />
• comprobar que las tuberías de impulsión y retorno de las<br />
instalaciones estén conectadas como indican las flechas que se<br />
encuentran cerca de la entrada/salida del agua de los<br />
intercambiadores de agua.<br />
• comprobar de que la batería de aletas esté limpia y bien ventilada.<br />
○ En todas las unidades, el control con microprocesador realiza la<br />
puesta en marcha de los compresores no antes de que haya<br />
transcurrido un intervalo prefijado desde la última parada de la<br />
máquina.<br />
○ Ahora se puede poner en marcha la máquina con la tecla primaria<br />
de ON/OFF que se encuentra en el panel interfaz de usuario de la<br />
tarjeta con microprocesador, colocada en el cuadro eléctrico.<br />
Eventuales anomalías serán inmediatamente visualizadas en la<br />
pantalla del panel con indicaciones de alarma.<br />
IMPORTANTE<br />
Si la unidad no se utiliza durante el periodo<br />
invernal, el agua de la instalación puede<br />
congelarse.<br />
Es necesario prever con antelación el vaciado de su entero contenido.<br />
Verificar, cuando se realice la instalación, la posibilidad de mezclar<br />
etilenglicol al agua de la instalación, lo que en la proporción adecuada<br />
garantiza la protección contra el hielo (ver SECCIÓN II: INSTALACIÓN<br />
Y MANTENIMIENTO).<br />
130
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II<br />
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />
MANTENIMIENTO<br />
IMPORTANTE<br />
El correcto funcionamiento de la unidad queda<br />
subordinado a la escrupulosa aplicación de las<br />
instrucciones de uso, al mantenimiento de los<br />
espacios técnicos en la instalación y de los límites<br />
de empleo.<br />
II.1.1 DESCRIPCIÓN DE LAS UNIDADES<br />
II.1.1.1 Características constructivas<br />
○ Estructura portante realizada en chapa de acero tratada con<br />
cataforesis y barnizada con polvos de poliéster.<br />
○ Compresores semiherméticos de puesta en marcha en part-winding<br />
con arranque limitado, con protección integral, presostato diferencial<br />
del aceite y calentador del cárter.<br />
○ Grifos de interceptación en aspiración y en impulsión de los<br />
compresores.<br />
○ Parcialización de la unidad estándar como indica la siguiente tabla:<br />
MODELO Compresores/etapas n° Circuitos n°<br />
2200 ÷ 2300 2/2 2<br />
○ Condensador / evaporador de tipo de haz de tubos en acero al<br />
carbono con tubos en cobre con rayado interno helicoidal, con válvula<br />
purgadora del aire, grifo de desagüe del agua y aislamiento en goma<br />
poliuretánica expandida de células cerradas con película protectora<br />
contra los rayos U.V.A, presostato diferencial lado agua.<br />
○ Recuperador de calor de tipo haz de tubos en acero al carbono con<br />
tubos intercambiadores de aletas en cobre con presostato diferencial<br />
lado agua.<br />
○ Conexiones hidráulicas con juntas flexibles en el condensador /<br />
evaporador, tubos en acero inoxidable rosca macho para la conexión<br />
hidráulica de los recuperadores.<br />
○ Evaporador/condensador de aire formado por baterías de tubos de<br />
cobre y aletas de aluminio.<br />
○ Ventiladores de tipo helicoidal, con rejillas protectoras.<br />
○ Circuito frigorífico realizado con tubo de cobre recocido y soldado<br />
con aleaciones preciadas.<br />
○ Incluye: junta antivibrante, filtro deshidratador, conexiones de carga,<br />
presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja<br />
presión con rearme automático, válvula de retención, indicador de<br />
líquido-humedad, válvulas de expansión termostática, grifo y válvula<br />
solenoide en la línea del líquido, válvula de inversión de ciclo, receptor<br />
de líquido, separador de gas.<br />
○ Unidad con:<br />
• dispositivo electrónico proporcional para la regulación en continuo<br />
de la velocidad de rotación de los ventiladores tanto en fase de<br />
evaporación como de condensados en las baterías de aletas.<br />
• manómetros de alta y baja presión para cada circuito;<br />
• válvula de seguridad en las secciones de alta y baja presión.<br />
• aislamiento de la línea de aspiración en goma poliuretánica<br />
expandida de células cerradas con película protectora contra los rayos<br />
U.V.A.<br />
• redes protectoras compartimento compresores.<br />
• carga de fluido refrigerante R407C.<br />
II.1.1.2 Características del cuadro eléctrico<br />
○ Cuadro eléctrico conforme a las normas IEC.<br />
Caja estanca con:<br />
• cables eléctricos preparados para la tensión de alimentación 400V-<br />
3ph-50Hz;<br />
• alimentación auxiliar 230V-1ph-50Hz;<br />
• alimentación de control 24V-1ph-50Hz;<br />
• contactores de potencia;<br />
• mandos y controles máquina para gestión remota;<br />
• interruptor de maniobra-seccionador en la alimentación, dotado de<br />
dispositivo<br />
• bloqueo de puerta de seguridad;<br />
• interruptores magnetotérmicos para proteger los compresores y los<br />
ventiladores;<br />
• interruptor automático de protección en el circuito auxiliar.<br />
○ Tarjeta electrónica programable con microprocesador; ésta está<br />
gestionada desde el teclado introducido en la máquina, que puede<br />
situarse en una posición remota hasta 1000 m. La tarjeta realiza las<br />
funciones de:<br />
• regulación y gestión de los set de las temperaturas del agua de<br />
in/out de la máquina; de las temporizaciones de seguridad; del<br />
contador de horas de trabajo para cada compresor; de la inversión<br />
automática de la secuencia de actuación de los compresores; de la<br />
bomba de circulación o de servicio dispositivo servido; de la protección<br />
anti-hielo electrónica; de las funciones que regulan la modalidad de<br />
actuación de cada órgano que compone la máquina;<br />
• protección total de la máquina, eventual apagado de la misma y<br />
visualización de todas las alarmas que han intervenido;<br />
• visualización de los set programados mediante pantalla; de las<br />
temperaturas del agua in/out mediante pantalla; de las alarmas<br />
mediante pantalla; de los dispositivos en marcha mediante LEDs;<br />
• autodiagnóstico con verificación continua del estado de<br />
funcionamiento de la máquina.<br />
○ Funciones avanzadas:<br />
• predisposición para el conexionado serial con salida RS 485 para el<br />
diálogo lógico con edificios inteligentes, sistemas centralizados y redes<br />
de supervisión.<br />
• predisposición para gestión de franjas horarias y parámetros de<br />
trabajo con posibilidad de programación diaria/semanal del<br />
funcionamiento;<br />
check-up y comprobación del estado de mantenimiento programado;<br />
II.1.2 ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA<br />
• RA – Resistencia eléctrica anti-hielo en el condensador /<br />
evaporador, con activador.<br />
II.1.3 ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR<br />
SEPARADO<br />
IMPORTANTE<br />
Utilizar única y exclusivamente repuestos y<br />
accesorios originales.<br />
RHOSS S.p.A. rehúsa cualquier responsabilidad por<br />
daños causados por modificaciones ilícitas o<br />
actuaciones por parte de personal no autorizado o<br />
por funcionamientos anómalos debidos al uso de<br />
repuestos o accesorios no originales.<br />
• KRP – Rejillas de protección baterías.<br />
• KSA - Soportes antivibrantes en goma.<br />
• KSAM - Soportes antivibrantes de muelle.<br />
• KTR - Teclado remoto para mando a distancia, con funcionalidades<br />
idénticas al instalado en la máquina.<br />
• KSC – Tarjeta reloj para visualizar fecha/hora, para la gestión de la<br />
máquina con franjas horarias diarias y semanales de start/stop, con<br />
posibilidad de modificar el set-point.<br />
• KIS - Interfaz serie RS 485 para diálogo lógico con edificios<br />
inteligentes, sistemas centralizados y redes de supervisión.<br />
• KSL - Sistema de supervisión en red local, con software para<br />
entorno Windows, llave de protección, convertidor RS 485 / RS 232 y<br />
cable de enlace al ordenador personal.<br />
II.1.4 INDICACIONES SOBRE EL RUIDO<br />
PRODUCIDO<br />
IMPORTANTE<br />
Los datos de las tablas siguientes se han obtenido<br />
efectuando las mediciones según la norma ISO<br />
3476.<br />
○ Los datos de la tabla siguiente se han obtenido efectuando las<br />
mediciones según la norma ISO 3476.<br />
Modo Summer<br />
• temperatura aire entrada condensador 35°C B.S.;<br />
• temperatura agua refrigerada 7°C;<br />
• diferencial de temperatura en el evaporador 5°C.<br />
Modo Winter<br />
• temperatura aire entrada evaporador 6°C B.U.;<br />
• temperatura agua caliente 50°C (en el condensador / evaporador);<br />
• diferencial de temperatura en el condensador 5°C.<br />
Modelo 2200 2240 2280 2300<br />
TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />
El nivel de presión sonora en dB(A) se refiere a una medición en<br />
campo abierto a la distancia de 1 m de la unidad.<br />
131
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.1.5<br />
II.1.6<br />
TRANSPORTE – DESPLAZAMIENTO<br />
ALMACENAMIENTO<br />
¡PELIGRO!<br />
Las operaciones de transporte y desplazamiento<br />
deben ser efectuadas por personal especializado e<br />
instruido para tal fin.<br />
EMBALAJE, COMPONENTES<br />
Las unidades son suministradas dentro de un embalaje de nylon<br />
termoretráctil.<br />
Los componentes que se adjuntan con la unidad son:<br />
• instrucciones para el uso;<br />
• esquema eléctrico;<br />
• lista de centros de servicio técnico autorizados;<br />
• documentos de garantía<br />
II.1.7 ELEVACIÓN Y DESPLAZAMIENTO<br />
¡PELIGRO!<br />
El desplazamiento de la unidad debe efectuarse con<br />
particular atención a fin de evitar daños a la<br />
estructura externa y a las partes mecánicas y<br />
eléctricas internas.<br />
Comprobar también que no haya obstáculos ni<br />
personas a lo largo del trayecto, para evitar riesgos<br />
de choques, aplastamiento o vuelco del medio de<br />
elevación.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
II.2<br />
II.2.1<br />
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD<br />
¡PELIGRO!<br />
La instalación debe ser realizada<br />
exclusivamente por técnicos expertos, habilitados<br />
para manejar productos para el acondicionamiento<br />
y la refrigeración.<br />
Es obligatorio para el personal aplicar las<br />
normativas locales y nacionales vigentes en el<br />
momento de instalar la máquina.<br />
¡PELIGRO!<br />
Las aristas de la estructura de la unidad, así como<br />
la superficie aleteada de las baterías, pueden<br />
provocar lesiones si durante la instalación no se<br />
presta suficiente atención.<br />
ESPACIOS TÉCNICOS DE SERVICIO<br />
IMPORTANTE<br />
La unidad se debe emplazar dejando libres los<br />
espacios técnicos mínimos recomendados,<br />
teniendo presente que se debe poder acceder a las<br />
conexiones eléctricas y del agua.<br />
Una instalación que no cumpla los espacios técnicos aconsejados<br />
provocará un mal funcionamiento de la unidad, con un aumento del<br />
consumo de potencia y una reducción sensible de la potencia frigorífica<br />
proporcionada, como consecuencia de un aumento de la presión de<br />
condensación. El espacio encima de la unidad debe estar libre de<br />
obstáculos. Si la unidad estuviera completamente rodeada de paredes,<br />
las distancias indicadas siguen valiendo siempre que por lo menos dos<br />
paredes adyacentes entre ellas no sean más altas que la propia<br />
unidad. Si se instalan varias unidades, la distancia mínima entre las<br />
baterías aleteadas no debe ser inferior a los 2 metros, de esta manera<br />
se evitan interferencias en el funcionamiento de los módulos de<br />
condensación y ventilación de cada máquina. Se deben dejar espacios<br />
mayores que los indicados en las figuras 8 para permitir el<br />
desplazamiento de los componentes que tengan que ser sustituidos.<br />
TXAP 2200÷2300<br />
Fig. 7<br />
La máquina se puede desplazar y/o levantar utilizando exclusivamente<br />
los enganches previstos en el armazón de base.<br />
La presencia de los enganches permite elevar la unidad con correas o<br />
cadenas, utilizando en tal caso, oportunas barras de distribución y<br />
eventuales barras separadoras. El desplazamiento de la unidad debe<br />
efectuarse con particular atención a fin de evitar daños a la estructura<br />
externa y a las partes mecánicas y eléctricas internas.<br />
¡PELIGRO!<br />
No quitar por ningún motivo los enganches para la<br />
elevación de la máquina, ya que su<br />
restablecimiento no correcto puede dañar la<br />
máquina durante las operaciones de elevación.<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />
legislación nacional o local vigente en el país de<br />
utilización. No dejar los embalajes al alcance de los<br />
niños.<br />
II.1.8<br />
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO<br />
Las unidades no se pueden almacenar apilándolas una sobre otra.<br />
Prestar atención que la máquina no sufra golpes accidentales.<br />
Las unidades están protegidas con nylon termoretráctil que garantiza la<br />
protección de la unidad cuando está almacenada en lugares protegidos<br />
no sujetos a frecuentes variaciones de temperatura. En caso contrario,<br />
si se debe almacenar la máquina al aire libre, hay que quitar el nylon<br />
termoretráctil para evitar que se formen condensados en su interior.<br />
II.2.2<br />
Fig. 8<br />
Modelo 2200 2240 2280 2300<br />
L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />
L2 mm 1500 1500 1500 1500<br />
L3 mm 800 800 800 800<br />
DISTRIBUCIÓN DE LOS PESOS<br />
IMPORTANTE<br />
Una correcta colocación de la unidad prevé su<br />
nivelación y un plano de apoyo capaz de sostener<br />
su peso.<br />
La instalación de la unidad está prevista tanto a nivel del suelo como en<br />
los techos de las terrazas de los edificios. Una correcta colocación de<br />
la unidad prevé su nivelación y un plano de apoyo capaz de sostener<br />
su peso. Si la unidad se coloca en edificios que no soportan las<br />
vibraciones mecánicas, se deben utilizar sistemas de apoyo para<br />
aislarla del plano rígido de sostén. Para facilitar el dimensionamiento de<br />
estas soluciones se indican las cargas en los puntos de apoyo de cada<br />
unidad. Como alternativa, el peligro de transmisión de las vibraciones a<br />
través del plano de apoyo puede eliminarse instalando, en los puntos<br />
predispuestos debajo del bastidor de la unidad, unos soportes<br />
antivibrantes, suministrables como accesorios (KSA: soportes<br />
antivibrantes en goma y KSAM: soportes antivibrantes de muelles).<br />
132
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
IMPORTANTE<br />
Si el problema de la transmisión de las vibraciones<br />
resulta demasiado complejo es necesario dirigirse<br />
a técnicos de comprobada competencia.<br />
Fig. 9<br />
Fig. 10<br />
MODELO TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Peso kg 2685 3075 3480 3650<br />
Apoyo<br />
A kg 660 710 350 370<br />
B kg 750 895 390 415<br />
C kg 575 625 825 890<br />
D kg 700 845 1185 1210<br />
E kg - - 355 380<br />
F kg - - 375 385<br />
II.2.3 CONEXIONES HIDRÁULICAS<br />
II.2.3.1 Conexión hidráulica circuito principal<br />
(condensador / evaporador)<br />
IMPORTANTE<br />
La instalación hidráulica y la conexión de la unidad<br />
con la instalación se deben realizar respetando las<br />
normas locales y nacionales vigentes.<br />
Las unidades tienen conexiones hidráulicas con empalmes flexibles en<br />
el condensador /evaporador. Se aconseja montar válvulas de purga del<br />
aire y válvulas de interceptación en los tubos de entrada y salida de la<br />
unidad para aislar la máquina del resto de la instalación y, de esta<br />
manera permitir el vaciado del intercambiador y/o el eventual<br />
mantenimiento o eliminación de la unidad (respetando la normativa<br />
local y nacional). Se debe montar un filtro en la tubería de retorno de la<br />
instalación y rácores antivibrantes en correspondencia con las<br />
conexiones hidráulicas. Terminada la conexión de la unidad, verificar<br />
que no haya fugas en las tuberías y purgar el aire del circuito.<br />
II.2.3.2 Conexión hidráulica circuito secundario<br />
(recuperador)<br />
IMPORTANTE<br />
Para asegurar un correcto funcionamiento de la<br />
unidad se debe garantizar una capacidad de agua<br />
en los recuperadores por lo menos igual a la<br />
capacidad nominal indicada en las tablas de los<br />
anexos.<br />
IMPORTANTE<br />
La instalación hidráulica y la conexión de la unidad<br />
con la instalación se deben realizar respetando las<br />
normas locales y nacionales vigentes.<br />
Conectar en paralelo los dos recuperadores haciendo las conexiones<br />
adecuadas para la impulsión y el retorno del agua. Tomar como<br />
referencia la Fig. 10 para el modelo TXAP 2200 y la Fig. 11 para los<br />
modelos TXAP 2240-2280-2300. Las líneas punteadas indican las<br />
conexiones hidráulicas que debe realizar el cliente.<br />
Fig. 11<br />
La unidad está dotada de tubos de acero inoxidable con rosca macho<br />
(para conocer la posición de los tubos y el tipo de rosca, ver como<br />
referencia las tablas de los anexos).<br />
Los tubos se suministran con alojamientos porta sonda y conexiones<br />
para el presostato diferencial.<br />
Las sondas de temperatura de agua de entrada (ST3) y de salida (ST4,<br />
ST5) y el presostato diferencial (PD_R) forman parte de la dotación<br />
estándar de la máquina.<br />
Para que la máquina produzca agua caliente en el circuito secundario<br />
(tanto en modo Summer como Winter) deben cumplirse las siguientes<br />
dos condiciones: ser de temperatura en los recuperadores no<br />
alcanzado (se compara el calor suministrado por ST3 con el set de<br />
recuperación programado) y presencia de flujo de agua en los<br />
recuperadores (condición señalada por el presostato diferencial).<br />
Se aconseja montar válvulas de purga del aire y válvulas de<br />
interceptación en los tubos de impulsión y retorno de la unidad para<br />
aislar la máquina del resto de la instalación y, de esta manera permitir<br />
el vaciado de los intercambiadores y/o el eventual mantenimiento o<br />
eliminación de la unidad (respetando la normativa local y nacional).<br />
Se debe montar un filtro en la tubería de entrada a los recuperadores y<br />
rácores antivibrantes en correspondencia con las conexiones<br />
hidráulicas.<br />
Terminada la conexión de la unidad, verificar que no haya fugas en las<br />
tuberías y purgar el aire del circuito.<br />
Atención: si existen normativas o leyes que hacen necesarias<br />
unas garantías anti-contaminación, póngase en contacto con<br />
nuestro departamento técnico.<br />
133
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.2.3.3<br />
Instalación y gestión bomba utilización<br />
La bomba de circulación que se instale en el circuito hídrico principal,<br />
gracias a sus características debe superar, con caudal nominal, las<br />
pérdidas de carga de toda la instalación y del intercambiador de la<br />
máquina.<br />
El funcionamiento de la bomba usuario debe estar supeditado al<br />
funcionamiento de la máquina; el controlador con microprocesador<br />
efectúa el control y la gestión de la bomba según la siguiente lógica:<br />
con el mando de encendido de la máquina, el primer dispositivo que se<br />
pone en marcha es la bomba, prioritario con respecto a todo el resto de<br />
la instalación. En fase de puesta en marcha, se ignora, durante un<br />
tiempo pre-programado, el presostato diferencial de mínimo caudal<br />
agua montado en la unidad, para evitar variaciones causadas por<br />
burbujas de aire o turbulencia en el circuito hidráulico. Transcurrido<br />
dicho tiempo, se acepta el permiso definitivo para la puesta en marcha<br />
de la máquina y, después de 60 segundos del encendido de la bomba,<br />
se habilitan los ventiladores (en esta fase la alarma anti-hielo no es<br />
considerada); después de otros 60 segundos, los compresores,<br />
respetando los tiempos de seguridad, se habilitarán para el<br />
funcionamiento. La bomba tiene un funcionamiento estrechamente<br />
relacionado con el funcionamiento de la unidad y se desactiva<br />
solamente cuando se da el mando de apagado. Para eliminar el calor<br />
residual del intercambiador de agua, cuando se apaga la máquina, la<br />
bomba seguirá funcionando durante un tiempo pre-programado antes<br />
de la parada definitiva.<br />
II.2.3.4 Presostato diferencial (condensador /<br />
evaporador).<br />
El presostato diferencial en el condensador / evaporador protege la<br />
unidad de posibles interrupciones en el flujo de agua. Éste es de<br />
rearme automático. La unidad vuelve a ponerse en marcha<br />
automáticamente sólo cuando el caudal del agua supera el diferencial<br />
del set de ajuste.<br />
En cualquier caso, una vez ha intervenido, el panel de control muestra<br />
la alarma correspondiente, AL: 005, para indicar posibles problemas en<br />
la instalación hidráulica.<br />
II.2.3.5<br />
Protección de la unidad contra el hielo<br />
IMPORTANTE<br />
Si la unidad no se utiliza durante el periodo<br />
invernal, el agua de la instalación puede<br />
congelarse.<br />
II.2.3.5.1 Unidad apagada – parada de temporada<br />
Es necesario vaciar completamente el circuito, con anticipación,<br />
utilizando un punto de desagüe de la parte inferior de los<br />
intercambiadores de agua para asegurar el drenaje del agua de la<br />
unidad. Además, para vaciar completamente los intercambiadores<br />
deben abrirse los grifos que se encuentran en la parte inferior de los<br />
mismos. Si la operación de desagüe de la instalación resulta<br />
demasiado compleja, puede utilizarse una mezcla adecuada de agua y<br />
etilenglicol que, en justa proporción, impide la congelación.<br />
II.2.3.5.2 Unidad en funcionamiento<br />
En este caso, la tarjeta de control con microprocesador impide la<br />
congelación del intercambiador. Cuando se alcanza el set programado,<br />
se activa la alarma anti-hielo que detiene la máquina mientras la bomba<br />
seguirá funcionando regularmente. El uso del glicol etilénico se prevé<br />
en caso de que se prefiera no tener que descargar el agua del circuito<br />
hidráulico durante la pausa de invierno o si la unidad debe suministrar<br />
agua refrigerada a menos de 4°C (este último caso, que no<br />
detallaremos, se presenta cuando se diseña la unidad para la<br />
instalación). La mezcla con el glicol modifica las características físicas<br />
del agua y por consiguiente las prestaciones de la unidad. En la tabla<br />
“A” se indican los coeficientes de multiplicación que permiten<br />
determinar las variaciones de las prestaciones de las unidades en<br />
función del porcentaje de glicol etilénico necesario. Los coeficientes<br />
multiplicadores hacen referencia a las siguientes condiciones:<br />
temperatura del aire en entrada del condensador 35ºC; temperatura del<br />
agua refrigerada 7°C; diferencial de temperatura en el evaporador 5°C<br />
(para condiciones de trabajo diferentes pueden utilizarse los mismos<br />
coeficientes, ya que la variación no es significativa).<br />
Temperatura aire de proyecto en °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />
% glicol en peso 10 15 20 25 30 35 40<br />
Temperatura congelación en °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />
fc G 1,025 1,039 1,054 1,072 1,093 1,116 1,140<br />
fc ∆pw 1,085 1,128 1,191 1,255 1,319 1,383 1,468<br />
fc QF 0,975 0,967 0,963 0,956 0,948 0,944 0,937<br />
fc P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981<br />
fc G = Factor corrector del caudal agua con glicol para el intercambiador principal.<br />
fc ∆pw= factor corrector de las pérdidas de carga en el intercambiador principal<br />
fc QF = Factor corrector de la potencialidad frigorífica<br />
fc P = Factor corrector del consumo total de potencia eléctrica<br />
IMPORTANTE<br />
Al mezclar el agua con glicol se modifican las<br />
prestaciones de la unidad .<br />
II.2.3.6 Contenido de agua de la instalación<br />
(principal y secundaria)<br />
Las instalaciones con refrigeradores de agua / bombas de calor suelen<br />
tener volúmenes o capacidades de agua limitados. En estas<br />
condiciones, y en especial cuando las cargas térmicas son reducidas,<br />
el compresor estaría sujeto a arranques y paradas demasiado<br />
cercanos. Para proteger el motor eléctrico del compresor, la tarjeta con<br />
microprocesador temporiza los arranques impidiendo que un mismo<br />
compresor vuelva a arrancar si no han transcurrido 360 segundos<br />
desde el instante en que se detuvo. Esta protección afecta la eficiencia<br />
de la instalación conectada con la unidad, ya que las variaciones de la<br />
temperatura del agua refrigerada pueden llegar a ser muy amplias. Se<br />
aconseja instalar en el circuito una acumulación inercial de agua, cuya<br />
función es aumentar, donde sea necesario, la cantidad de agua del<br />
circuito para limitar drásticamente las variaciones de temperatura del<br />
agua durante el funcionamiento. El volumen de esta acumulación varía<br />
según el tipo de instalación, la potencia del grupo y el diferencial de<br />
temperatura de cada etapa de parcialización del termostato de trabajo.<br />
Según el efecto inercial que se desea obtener sobre la temperatura del<br />
agua, la cantidad total de agua Q(l) (instalación + acumulación) puede<br />
determinarse de la siguiente forma:<br />
P t 1<br />
Q(l) = 860⋅<br />
⋅ ⋅<br />
∆T<br />
n 3600<br />
P (kW) = Rendimiento de proyecto.<br />
∆T (°C) = Diferencial del termostato de trabajo (2 ÷ 6°C).<br />
t (seg.) = Tiempo de pausa del compresor (la temporización es<br />
gestionada por el microprocesador; para determinar la<br />
cantidad de agua mínima que limita las variaciones de<br />
temperatura del usuario, se programa t = 100 segundos + 60<br />
segundos por cada minuto de limitación deseado).<br />
n (n°) = Número de etapas de parcialización.<br />
El depósito se debe colocar después de los puntos de utilización y<br />
antes del grupo frigorífico. De esta manera, el agua de las unidades<br />
terminales alcanza su temperatura a partir del momento en que el<br />
compresor comienza a funcionar. Durante el funcionamiento del<br />
compresor la temperatura del agua puede variar ligeramente respecto<br />
al valor proyectado.<br />
134
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.2.4<br />
CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />
¡PELIGRO!<br />
La conexión eléctrica de la unidad debe ser<br />
efectuada por personal competente en materia y<br />
conforme a las normas vigentes en el lugar de<br />
instalación de la unidad. Una conexión eléctrica<br />
incorrecta exime a la empresa RHOSS S.p.A. de<br />
toda responsabilidad por daños a las personas y a<br />
las cosas.<br />
IMPORTANTE<br />
Ver como referencia los esquemas eléctricos<br />
adjuntos en los que se marcan los bornes para la<br />
predisposición a cargo del instalador.<br />
El cuadro eléctrico de la unidad tiene seccionador general de bloqueo de la<br />
puerta.<br />
• Las conexiones eléctricas deben realizarse respetando la normativa<br />
local y nacional vigente en el lugar de instalación y los esquemas en<br />
dotación con la máquina.<br />
• La conexión a tierra de la unidad es obligatoria por ley. Durante la<br />
instalación es necesario proveer a su realización utilizando el borne<br />
marcado con la indicación “PE” de puesta a tierra.<br />
• Instalar siempre, en zona protegida y cerca de la máquina, un interruptor<br />
automático general con curva característica retrasada, de capacidad y<br />
poder de interrupción adecuados, con distancia mínima de apertura de los<br />
contactos de 3 mm.<br />
• La alimentación debe ser abastecida por una línea trifásica con cable<br />
tripolar + neutro de sección adecuada a la potencia de la máquina.<br />
Los cables de alimentación deben pasar a través del pasacable externo.<br />
Las unidades son suministradas con el parámetro on-off remoto habilitado.<br />
II.2.4.1 Gestión remota con el panel de control<br />
instalado en la máquina o con un segundo<br />
teclado (KTR: teclado remoto)<br />
Es posible establecer una conexión remota con el panel de control<br />
instalado en la máquina, después de sacarlo de la unidad, prestando<br />
atención en no dañarlo.<br />
Tapar el agujero-alojamiento en la puerta del cuadro eléctrico para<br />
que no se produzcan infiltraciones de humedad.<br />
Si se desea establecer una conexión remota con un segundo teclado<br />
(KTR), desenchufar el conector del cable telefónico del panel de control<br />
de la unidad del alojamiento (indicado con 2 en la Fig. 5) y en su lugar<br />
enchufar el conector de conexión remota.<br />
• Conexión remota hasta una distancia de 100 m:<br />
utilizar un cable telefónico con 6 hilos, que en sus extremos tenga<br />
conectores telefónicos de tipo clavija, prestar la atención necesaria<br />
cuando se efectúa el empalme cable-conectores a fin de evitar el<br />
intercambio de los hilos; este cable debe pasar por canales, a realizar<br />
en la instalación, separados de los canales por donde pasan los cables<br />
de potencia.<br />
• Conexión remota a una distancia entre 100 m y 1.000 m:<br />
se aconseja utilizar cable blindado con parejas de hilos a asociar con<br />
el cable telefónico normal mediante un adaptador “A” como sigue:<br />
A Adaptador<br />
1 Cable blindado<br />
2 Cable telefónico<br />
Fig. 12<br />
II.2.4.2 Gestión remota mediante interfaz serie (KIS:<br />
interfaz serie, KSL: sistema de supervisión<br />
en red local)<br />
La introducción de la tarjeta serie RS 485 permite conectar la unidad a<br />
una red en que haya disponibles los servicios de asistencia a distancia<br />
y supervisión remota y local. La tarjeta RS 485 se debe poner en la<br />
conexión 8 de la Fig.5 El protocolo de comunicación necesario para<br />
comprobar que sea correcto el enlace tarjeta RS 485-red de<br />
supervisión es suministrado con dicho accesorio.<br />
II.2.4.3 Gestión remota mediante predisposición<br />
para sistema de control automatizado y<br />
centralizado<br />
Tómense como referencia los esquemas eléctricos adjuntos en los que<br />
se evidencian los bornes para la predisposición a cargo del cliente:<br />
SCR - Selector de mando remoto.<br />
LFC - Lámpara funcionamiento compresor.<br />
LBC - Lámpara bloqueo compresor.<br />
LBG - Lámpara bloqueo general.<br />
La conexión en los bornes de SCR se debe efectuar después de<br />
haber quitado el puente colocado entre ellos.<br />
II.2.5 REDUCCIÓN DEL NIVEL SONORO DE LA<br />
UNIDAD<br />
IMPORTANTE<br />
La unidad está proyectada para instalarse en<br />
exteriores, por lo tanto, se debe respetar la<br />
normativa local y nacional vigente referente al<br />
ruido. Una instalación o una posición inadecuadas<br />
pueden amplificar el ruido o las vibraciones que se<br />
producen durante el funcionamiento.<br />
○ Al instalar la unidad es importante tener en cuenta lo siguiente:<br />
• la presencia de paredes reflectoras sin aislamiento acústico cerca<br />
de la unidad, como por ejemplo las paredes de una terraza o las<br />
paredes externas de un edificio, pueden hacer que la presión sonora<br />
medida en un punto cerca de la máquina aumente hasta 3 dB(A) por<br />
cada superficie reflectora (por ejemplo, dos paredes que forman un<br />
ángulo determinan un aumento de 6 dB(A);<br />
• instalar debajo de la unidad soportes antivibrantes para evitar que<br />
se transmitan las vibraciones a la estructura del edificio.<br />
• en la parte superior de los edificios, se pueden colocar, como<br />
pavimento, bastidores rígidos que soporten la unidad y transmitan su<br />
peso a los elementos de sustentación del edificio.<br />
• conectar hidráulicamente la unidad con empalmes flexibles;<br />
además, las tuberías deben estar sostenidas de manera rígida por<br />
estructuras sólidas. Si se atraviesan paredes o paneles divisorios,<br />
aislar las tuberías con manguito elásticos.<br />
○ Si después de la instalación y de la puesta en marcha, las<br />
vibraciones estructurales del edificio producen resonancias que<br />
generen ruido en algún punto del mismo, es preciso contactar un<br />
especialista en acústica para que analice el problema a fondo.<br />
II.3 FUNCIONAMIENTO Y AJUSTE<br />
II.3.1 DESCRIPCIÓN CUADRO ELÉCTRICO<br />
El cuadro eléctrico tiene un seccionador general con función de<br />
bloqueo de la puerta. La alimentación de 230 V para los circuitos<br />
auxiliares y de 24 V para los de control se deriva internamente de la<br />
alimentación trifásica.<br />
• Tablero de bornes de interfaz con los componentes principales<br />
fuera del cuadro<br />
Permite activar a distancia, con contactos limpios, el encendido y el<br />
apagado de la máquina, la selección del tipo de funcionamiento y la<br />
señalización de bloqueo y el mando bomba de usuario.<br />
• interruptores magnetotérmicos para proteger los compresores<br />
y los ventiladores (IC-IV)<br />
Dispositivo para proteger contra las subidas de corriente y corrientes de<br />
cortocircuito.<br />
• Interruptor automático de protección en el circuito auxiliar (IA)<br />
Dispositivo electromecánico de seccionamiento con funciones de<br />
protección contra subidas de corriente y corrientes de cortocircuito con<br />
rearme manual.<br />
• Interruptor general (IG)<br />
Dispositivo de seccionamiento de la alimentación con mando manual.<br />
Tiene contactos auxiliares que permiten la interrupción del circuito<br />
auxiliar antes de la apertura de los contactos principales del<br />
interruptor.<br />
• Contactor de potencia compresor (KC)<br />
Dispositivo electromecánico pilotado por la tarjeta electrónica con<br />
microprocesador.<br />
• Transformador V 230/24 (TR)<br />
Proporciona la alimentación de control en baja tensión.<br />
135
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.3.2 FUNCIONAMIENTO GENERAL Y GESTIÓN<br />
CON MICROPROCESADOR DE LA UNIDAD<br />
El ajuste de la unidad se basa en la temperatura de entrada del agua en<br />
el condensador/evaporador y en el recuperador. El control de la<br />
temperatura se lleva a cabo con un ajuste de tipo proporcional de banda<br />
lateral.<br />
Una vez seleccionado el set-point y el diferencial donde se realizará el<br />
control de la temperatura del agua, será el mismo controlador el que,<br />
según el número de compresores utilizables, se encargará de<br />
administrarlos para satisfacer las necesidades del usuario.<br />
En las siguientes tablas se resume el funcionamiento de la máquina y el<br />
estado de los dos circuitos en las diferentes condiciones de utilización.<br />
II.3.2.1<br />
Máquina funcionando en modalidad Automatic (Summer)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Necesidad de agua caliente en el circuito secundario (recuperación)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento:<br />
enfriamiento (A1)<br />
enfriamiento (A1)<br />
enfriamiento (A1)<br />
sólo recuperación (A3)<br />
enfriamiento + recuperación<br />
(A2)<br />
enfriamiento (A1)<br />
enfriamiento + recuperación<br />
(A2)<br />
sólo recuperación (A3)<br />
sólo recuperación (A3)<br />
sólo recuperación (A3)<br />
enfriamiento + recuperación<br />
(A2)<br />
enfriamiento + recuperación<br />
(A2)<br />
enfriamiento + recuperación<br />
(A2)<br />
ON<br />
OFF<br />
Estado del circuito<br />
Necesidad de agua refrigerada en el circuito principal (condensador / evaporador)<br />
II.3.2.2<br />
Máquina funcionando en modalidad Select (Winter) con prioridad en el secundario (recuperación)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Necesidad de agua caliente en el circuito secundario (recuperación)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento:<br />
sólo recuperación (S2)<br />
solo recupero (S2)<br />
solo recupero (S2)<br />
calentamiento (S1) sólo recuperación (S2) sólo recuperación (S2)<br />
calentamiento (S1)<br />
sólo recuperación (S2)<br />
calentamiento (S1) sólo recuperación (S2) sólo recuperación (S2)<br />
calentamiento (S1) calentamiento (S1) sólo recuperación (S2)<br />
ON<br />
OFF<br />
Estado del circuito<br />
Necesidad de agua caliente en el circuito principal (condensador / evaporador)<br />
II.3.2.3 Máquina funcionando en modalidad Select (Winter) con prioridad en el principal (condensador /<br />
evaporador)<br />
0%<br />
50%<br />
100%<br />
Necesidad de agua caliente en el circuito secundario (recuperación)<br />
0% 50% 100%<br />
Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento:<br />
sólo recuperación (S2)<br />
sólo recuperación (S2)<br />
sólo recuperación (S2)<br />
calentamiento (S1) sólo recuperación (S2) sólo recuperación (S2)<br />
calentamiento (S1)<br />
calentamiento (S1)<br />
calentamiento (S1) calentamiento (S1) calentamiento (S1)<br />
calentamiento (S1) calentamiento (S1) calentamiento (S1)<br />
ON<br />
OFF<br />
Estado del circuito<br />
Necesidad de agua caliente en el circuito principal (condensador / evaporador)<br />
136
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.3.3<br />
PUESTA EN MARCHA MÁQUINA Y MEDIOS<br />
DE PARADA – PUESTA EN MARCHA TRAS<br />
LARGA INACTIVIDAD<br />
IMPORTANTE<br />
La puesta en funcionamiento o primera puesta en<br />
marcha, cuando previsto, debe ser realizada sólo<br />
por personal calificado de los talleres autorizados<br />
RHOSS y de todas maneras habilitado para manejar<br />
este tipo de productos.<br />
¡PELIGRO!<br />
Utilizar siempre el interruptor de<br />
maniobra/cortacircuitos para aislar la unidad de la<br />
red antes de cualquier operación de mantenimiento<br />
en ella, aunque tenga carácter de inspección.<br />
○ Antes de poner en marcha la unidad efectuar las siguientes<br />
verificaciones:<br />
La alimentación eléctrica debe tener valores conformes a lo indicado<br />
en la chapa de identificación y/o en el esquema eléctrico (alimentación<br />
trifásica L1-L2-L3 + NEUTRO) y debe estar dentro de los siguientes<br />
límites:<br />
• Variación de la frecuencia de alimentación: ±2 Hz.<br />
• Variación de la tensión de alimentación: ±10% la tensión nominal.<br />
• Desequilibrio entre las fases de alimentación: < 2%.<br />
Las conexiones eléctricas se deben realizar respetando las normativas<br />
vigentes en el lugar de instalación y las indicaciones del esquema<br />
eléctrico entregado con la unidad.<br />
La elección de los cables de alimentación es de pertinencia y<br />
responsabilidad del instalador.<br />
• Entrar en el cuadro eléctrico y verificar que los bornes de la<br />
alimentación y que los contactores estén cerrados (durante el<br />
transporte se pueden aflojar y causar un mal funcionamiento).<br />
• Controlar que el grifo en la línea del líquido esté abierto;<br />
• comprobar que los grifos de interceptación de los compresores<br />
estén abiertos;<br />
• Comprobar que el nivel del aceite en los compresores cubra, por lo<br />
menos, la mitad del indicador.<br />
• Comprobar que las tuberías de impulsión y retorno de las<br />
instalaciones estén conectadas como indican las flechas que se<br />
encuentran cerca de la entrada/salida del agua de los<br />
intercambiadores de agua.<br />
○ Por lo menos 8 h antes de poner en marcha la unidad, dar tensión<br />
cerrando el interruptor auxiliar dentro del cuadro eléctrico (protege los<br />
auxiliares controlados por la tensión 230V-1ph-50Hz) y usar el<br />
interruptor general para alimentar las resistencias eléctricas para<br />
calentar el aceite del cárter de los compresores (el apagado de las<br />
resistencias se produce automáticamente con cada puesta en marcha<br />
de la máquina).<br />
○ En todas las unidades, el control con microprocesador realiza la<br />
puesta en marcha de los compresores no antes de que haya<br />
transcurrido un intervalo prefijado desde la última parada de la<br />
máquina.<br />
○ Ahora se puede poner en marcha la máquina con la tecla primaria<br />
ON/OFF que se encuentra en el panel interfaz de usuario de la tarjeta<br />
con microprocesador, colocada en el cuadro eléctrico. Eventuales<br />
anomalías serán inmediatamente visualizadas en la pantalla del panel<br />
con indicaciones de alarma.<br />
II.3.3.1 Parada diaria<br />
La parada diaria puede controlarse con la tecla ON/OFF del panel<br />
interfaz de usuario o con una tecla ON/OFF remota de usuario que<br />
deberá integrarse a la unidad siguiendo las indicaciones de los<br />
esquemas eléctricos.<br />
De esta manera, se asegura la alimentación de las resistencias de<br />
calentamiento del cárter de los compresores.<br />
II.3.4 CALIBRADO DE LOS ÓRGANOS DE<br />
SEGURIDAD Y CONTROL<br />
Las unidades se entregan probadas en la fábrica, donde se efectúan<br />
los calibrados y las configuraciones estándar de los parámetros que<br />
garantizan un funcionamiento correcto de las máquinas en las<br />
condiciones nominales de trabajo (ver la siguiente tabla).<br />
Set de calibrado componentes de<br />
Restableci<br />
Intervención<br />
seguridad<br />
miento<br />
Presostato de alta presión (PA) 28,5 bar manual<br />
2,2 bar<br />
Presostato de baja presión<br />
0,7 bar<br />
automático<br />
0,9 bar<br />
Presostato diferencial aceite (PO) 0,7 bar<br />
automático<br />
Válvula de seguridad de alta presión 29 bar -<br />
Válvula de seguridad de baja presión 18 bar -<br />
El diseño de los circuitos de los componentes electrónicos y<br />
electromecánicos utilizados figura en el esquema eléctrico que<br />
acompaña la unidad.<br />
Parámetros tarjeta electrónica<br />
Programación Standard<br />
Set de temperatura de trabajo Summer (agua<br />
refrigerada en el circuito principal)<br />
12°C<br />
Set de temperatura de trabajo Winter (agua caliente en<br />
el circuito principal)<br />
40°C<br />
Set de temperatura de trabajo recuperación (agua<br />
40°C<br />
caliente en el circuito secundario)<br />
Diferencial temperatura de trabajo 2°C<br />
Set temperatura antihielo 3°C<br />
Set presión inicio desescarche<br />
4 bar<br />
Set presión fin desescarche<br />
14 bar<br />
Tiempo máximo de desescarche<br />
10 min.<br />
Tiempo mínimo entre dos desescarches sucesivos 40 min.<br />
Diferencial temperatura antihielo 8°C<br />
Tiempo de by-pass presostato de mín. en el arranque 120<br />
segundos<br />
Tiempo de by-pass presostato dif. H 2 O en arranque 10<br />
segundos<br />
Tiempo de retraso apagado bomba (si conectada) 10<br />
segundos<br />
Tiempo mínimo entre encendidos de compresores<br />
distintos<br />
10<br />
segundos<br />
Tiempo mínimo entre encendido mismo compresor 360<br />
segundos<br />
Tiempo mínimo encendido compresor 90<br />
segundos<br />
Tiempo mínimo apagado compresor 270<br />
segundos<br />
137
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.3.5<br />
TABLA ALARMAS<br />
La pantalla del panel de control muestra las alarmas con referencia a la<br />
tabla. Las alarmas se pueden restablecer con la tecla ALARM del<br />
teclado, tras haber detectado y eliminado la causa.<br />
TIPO DE ALARMA<br />
Alarma EPROM dañada<br />
Alarma reloj dañado (si instalada tarjeta reloj)<br />
Alarma presostato diferencial agua en<br />
el condensador / evaporador<br />
Alarma presostato alta presión<br />
Alarma presostato baja presión<br />
Alarma presostato diferencial del<br />
aceite<br />
Caudal de agua<br />
absolutamente insuficiente:<br />
Presencia de aire en la<br />
instalación del agua:<br />
Válvulas de interceptación<br />
unidades cerradas:<br />
La bomba de circulación no<br />
arranca (si conectada):<br />
Filtro del circuito hidráulico<br />
atascado:<br />
Escasa lubricación del<br />
compresor:<br />
Filtro del aceite atascado:<br />
Bomba aceite defectuosa:<br />
Presostato aceite defectuoso:<br />
ACTUACIÓN ACONSEJADA<br />
Pulsar la tecla ALARM, apagar la unidad, encender de nuevo. Verificar<br />
la persistencia de la alarma, eventualmente contactar con un centro de<br />
asistencia autorizado y proceder a cambiar la EPROM.<br />
Pulsar la tecla ALARM, apagar la unidad, encender de nuevo. Verificar<br />
la persistencia de la alarma, eventualmente contactar con un centro de<br />
asistencia autorizado y proceder a cambiar la tarjeta de Clock.<br />
Restablecer contenido agua instalación<br />
Purgar el aire de la instalación<br />
Abrir válvulas<br />
Ver la tabla de búsqueda averías.<br />
Verificar y eventualmente limpiar<br />
Esta alarma se muestra junto con la alarma actuación protección<br />
integral (tienen entradas comunes). Rearmar el presostato de alta<br />
presión, apretando a fondo el botón negro situado en él, antes de<br />
restablecer la alarma desde el teclado; si persiste verificar y averiguar<br />
las causas, con referencia a la tabla de búsqueda de averías.<br />
El presostato de baja presión es de rearme automático, restablecer la<br />
alarma desde el teclado; si persiste verificar y averiguar las causas, con<br />
referencia a la tabla de búsqueda de averías.<br />
comprobar nivel aceite por el indicador del compresor, si es necesario<br />
añadir.<br />
verificar, eventualmente limpiar.<br />
verificar el funcionamiento<br />
verificar el funcionamiento, eventualmente sustituir<br />
Excesiva cantidad de gas<br />
refrigerante en el cárter:<br />
verificar funcionalidad resistencia del cárter y válvula de solenoide en la<br />
línea del líquido; ajustar el recalentamiento del gas aspirado.<br />
Esta alarma se marca junto con la alarma presostato alta presión<br />
(tienen entradas comunes). Contactar con un centro de asistencia<br />
Alarma intervención protección integral<br />
autorizado que averiguará la causa del recalentamiento de la<br />
protección integral y efectuará las operaciones de mantenimiento<br />
previstas.<br />
Programación del set de<br />
Alarma antihielo<br />
protección demasiado alto:<br />
verificar calibrado y reprogramar.<br />
Caudal de agua insuficiente: verificar, eventualmente ajustar.<br />
Señalización demanda mantenimiento La unidad no se debe apagar<br />
Pulsar la tecla ALARM para desactivar la alarma, no se inhibe el<br />
funcionamiento de la unidad. Contactar con un centro de asistencia<br />
autorizado y efectuar las operaciones de mantenimiento previstas.<br />
Verificar funcionalidad impresora; pulsar la tecla ALARM, apagar la<br />
Alarma impresora ausente o no preparada (si conectada)<br />
unidad, encender de nuevo. Verificar la persistencia de la alarma,<br />
eventualmente contactar con un centro de asistencia autorizado y<br />
efectuar las operaciones de mantenimiento previstas.<br />
Alarma sonda temperatura agua en Carga térmica insuficiente: verificar el diseño de la instalación, infiltraciones y aislamiento.<br />
entrada en el condensador /<br />
Caudal de agua insuficiente: verificar, eventualmente ajustar.<br />
evaporador (ST1) fuera límite Sonda averiada: verificar el funcionamiento, eventualmente sustituir<br />
Alarma sonda temperatura agua en Caudal de agua insuficiente: verificar, eventualmente ajustar.<br />
salida de los recuperadores (ST4,<br />
ST5) fuera límite Sonda averiada: verificar el funcionamiento, eventualmente sustituir<br />
138
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.4<br />
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO<br />
IMPORTANTE<br />
Las operaciones de mantenimiento deben ser<br />
efectuadas por técnicos expertos, habilitados para<br />
actuar sobre productos para el acondicionamiento<br />
y la refrigeración.<br />
Prestare atención a las indicaciones de peligro<br />
puestas en la unidad.<br />
Utilizar los dispositivo de protección individual<br />
previstos por las leyes vigentes.<br />
Prestar la máxima atención a las indicaciones<br />
presentes en la máquina.<br />
¡PELIGRO!<br />
Cuando se rompen los componentes del circuito<br />
frigorífico o hay pérdidas de carga del fluido<br />
refrigerante, la parte superior de la carcasa del<br />
compresor y la línea de descarga pueden alcanzar<br />
temperaturas cercanas a los 180°C durante un<br />
breve intervalo de tiempo.<br />
¡PELIGRO!<br />
Accionar siempre el interruptor<br />
maniobra/cortacircuitos para aislar la unidad de la<br />
red antes de realizar cualquier tipo de<br />
mantenimiento o inspección.<br />
Para garantizar un funcionamiento regular y eficiente de la unidad es<br />
oportuno realizar periódicamente un control sistemático del grupo para<br />
prevenir eventuales funcionamientos anómalos que podrían dañar los<br />
componentes principales de la máquina.<br />
II.4.1 MANTENIMIENTO RUTINARIO<br />
II.4.1.1 Controles, limpieza y ajustes<br />
II.4.1.1.1 Inspección – Limpieza de las baterías de aletas<br />
Las siguientes operaciones se deben realizar con la unidad no en<br />
funcionamiento y poniendo atención para no dañar las aletas durante la<br />
limpieza:<br />
• quitar de la superficie de las baterías condensadoras cualquier<br />
cuerpo extraño que pueda obstruir el pasaje del aire: hojas, papel,<br />
desechos, etc.;<br />
• eliminar el polvo depositado con un chorro de aire comprimido;<br />
• efectuar un lavado ligero con agua y cepillar suavemente;<br />
• efectuar el secado con aire comprimido.<br />
Para una mejor protección de las baterías se aconseja montar los<br />
accesorios KRP (rejillas de protección baterías).<br />
II.4.1.1.2 Inspección - Lavado de los intercambiadores de agua<br />
Los intercambiadores de haz de tubos no deben ensuciarse en<br />
condiciones nominales de uso. Las temperaturas de trabajo de la<br />
unidad, la velocidad del agua en los canales y el acabado de la<br />
superficie que transmite calor minimizan la formación de suciedad en<br />
el intercambiador. La eventual incrustación del intercambiador se<br />
puede detectar midiendo la pérdida de carga entre los tubos de entrada<br />
y de salida de la unidad, utilizando un manómetro diferencial y<br />
comparándola con la pérdida de carga indicada en las tablas de los<br />
anexos. El residuo que se forma en la instalación hidráulica, la arena<br />
no retenida por el filtro, la dureza del agua utilizada o la concentración<br />
de la solución antihielo pueden ensuciar el intercambiador y reducir la<br />
eficiencia del intercambio térmico. En tal caso es necesario lavar el<br />
intercambiador con adecuados detergentes químicos, predisponiendo<br />
la instalación ya existente con adecuadas tomas de carga y descarga o<br />
actuando como en la Fig. Se debe utilizar un depósito que contenga<br />
ácido ligero, 5% de ácido fosfórico o, si se debe limpiar a menudo el<br />
intercambiador, 5% de ácido oxálico. El líquido detergente debe<br />
circular dentro del intercambiador con un caudal por lo menos 1,5<br />
veces mayor que el de trabajo. Con la primera circulación del<br />
detergente se realiza la limpieza general, sucesivamente, con<br />
detergente limpio se realiza la limpieza definitiva. Antes de volver a<br />
poner el sistema en funcionamiento es necesario enjuagar con agua<br />
para eliminar todo el ácido y purgar el aire, encendiendo<br />
eventualmente la bomba del usuario.<br />
Fig. 13<br />
1. TXAP<br />
2. Grifo auxiliar;<br />
3. Válvula de interceptación;<br />
4. Bomba de lavado;<br />
5. Filtro;<br />
6. Depósito del ácido.<br />
II.4.2 PARADA DE TEMPORADA<br />
¡PELIGRO!<br />
Si la unidad debe permanecer parada por un largo<br />
tiempo es necesario aislarla eléctricamente,<br />
abriendo para ello el interruptor de<br />
maniobra/cortacircuitos del circuito de potencia.<br />
Para que el refrigerante pase del compresor con la máquina parada se<br />
aconseja almacenar la carga de fluido refrigerante en las baterías de<br />
aletas con el pump-out.<br />
II.4.3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO<br />
II.4.3.1 Instrucciones para reparación y sustitución<br />
de componentes<br />
• En caso de que fuera necesario sustituir un componente del circuito<br />
frigorífico de la unidad, se deben seguir las indicaciones de los párrafos<br />
siguientes.<br />
• Consultar siempre los esquemas eléctricos en dotación con la<br />
máquina antes de sustituir un componente alimentado eléctricamente;<br />
identificar cada conductor a medida que se desconecta para no<br />
cometer errores al volver a conectarlo.<br />
• Cada vez que se restablece el funcionamiento de la máquina, es<br />
necesario repetir las operaciones de la fase de puesta en marcha.<br />
• Después del mantenimiento de la unidad se debe tener bajo control<br />
el indicador de líquido-humedad (LUE). Después de por lo menos 12<br />
horas de funcionamiento de la máquina el circuito frigorífico debe<br />
aparecer completamente "seco", con color verde del LUE; de lo<br />
contrario es preciso cambiar el filtro.<br />
II.4.3.2<br />
Puesta en vacío del circuito de baja presión<br />
- Mantenimiento en el condensador /<br />
evaporador y/o en el compresor (pump-out)<br />
○ Durante la operación la bomba de circulación de la instalación<br />
y los ventiladores deben estar en marcha.<br />
○ Durante el funcionamiento de la unidad:<br />
• puentear el presostato de mínima, eliminando de esta manera la<br />
protección y la temporización de actuación;<br />
• cerrar el grifo del líquido;<br />
• es preciso hacer funcionar la unidad hasta que el manómetro de<br />
baja presión alcance el valor de 0,25 bar;<br />
• apagar la unidad;<br />
• verificar que, al cabo de unos minutos, el valor de presión medido<br />
sea constante, de lo contrario repetir la fase de puesta en marcha de la<br />
unidad.<br />
139
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.4.3.3<br />
Sustitución del filtro deshidratador<br />
Para sustituir el filtro deshidratador efectuar la puesta en vacío del<br />
circuito lado baja presión (ver PUMP-OUT).<br />
Una vez cambiado el filtro, efectuar de nuevo el vacío en el circuito en<br />
baja presión para eliminar eventuales rastros de gas no condensables<br />
que puedan haber penetrado durante la operación de sustitución. Se<br />
recomienda comprobar que no haya fugas de gas antes de poner de<br />
nuevo la unidad en las condiciones normales de funcionamiento.<br />
II.4.3.4 Integración-restablecimiento carga de<br />
refrigerante<br />
○ Las unidades se prueban en la fábrica con la carga adecuada para<br />
el funcionamiento. El restablecimiento de la carga o la integración<br />
deben tener cuenta de las condiciones ambientales y de<br />
funcionamiento de la máquina.<br />
○ Con la unidad en funcionamiento como refrigeradora, la eventual<br />
integración de fluido refrigerante se puede efectuar en el ramal de baja<br />
presión, antes del evaporador, utilizando las tomas de presión<br />
previstas, procurando introducir el refrigerante en fase líquida para no<br />
alterar su composición, ya que las unidades están cargadas con R407c<br />
(R32/R125/R134a).<br />
○ La integración debe proceder observando el indicado de líquido,<br />
para verificar que el fluido esté perfectamente transparente y sin<br />
burbujas.<br />
○ La recarga de gas después de una operación de mantenimiento del<br />
circuito frigorífico se debe realizar después de haber lavado a fondo el<br />
circuito como se explica continuación:<br />
• instalar un filtro antiácido en aspiración en el compresor y dejar<br />
funcionar la unidad durante por lo menos 24 horas;<br />
• comprobar el grado de acidez y eventualmente sustituir el fluido<br />
refrigerante, el aceite y dejar funcionar la unidad por lo menos 24<br />
horas;<br />
• quitar el cartucho del filtro antiácido.<br />
II.4.3.5 Funcionamiento del compresor<br />
Cuando la unidad está parada, el nivel de aceite de los compresores<br />
debe llegar a la mitad del indicador de la carcasa. El aceite puede<br />
añadirse después de haber vaciado los compresores a través de la<br />
toma de presión ubicada en la línea de aspiración.<br />
Cuando se dispara la protección global, el funcionamiento normal se<br />
restablece automáticamente en el momento en que la temperatura de<br />
los bobinados desciende por debajo del valor de seguridad previsto (el<br />
tiempo de espera puede variar entre pocos minutos y varias horas).<br />
Esta protección del circuito de potencia está gestionada por el<br />
controlador microprocesado. después de su disparo y posterior<br />
restablecimiento, es necesario reiniciar la alarma en el panel de control.<br />
Se aconseja efectuar el control remoto de una lámpara / led de<br />
señalación de disparo de las protecciones para cada compresor.<br />
II.4.3.6 Funcionamiento de ST2: sonda de<br />
temperatura de seguridad anti-hielo<br />
Después de una intervención se debe restablecer la alarma con el<br />
panel de control; la unidad se pone en marcha automáticamente sólo<br />
cuando la temperatura del agua supera el diferencial de intervención.<br />
El control de la eficacia de la protección antihielo se puede realizar<br />
sumergiendo un termómetro de precisión junto con la sonda en un<br />
recipiente de agua fría a temperatura inferior al set de alarma antihielo<br />
programado. Esta operación se puede realizar después de haber<br />
extraído la sonda del alojamiento ubicado en la salida del<br />
intercambiador de agua poniendo atención para que no se dañe.<br />
También la reintroducción de la sonda se debe realizar con cuidado,<br />
poniendo pasta conductora en el alojamiento, introduciendo la sonda y<br />
poniendo nuevamente silicona en la parte externa para que no se<br />
salga.<br />
II.4.3.7 Funcionamiento de VTE/VTI: válvula<br />
termostática<br />
La válvula de expansión termostática está calibrada para mantener un<br />
recalentamiento del gas de al menos 6°C, para impedir que el<br />
compresor aspire líquido.<br />
Para modificar el recalentamiento programado se puede usar la<br />
válvula de la siguiente manera:<br />
1. Bulbo con carga MOP<br />
2. Conexión para capilar de ecualización<br />
3. Cuerpo válvula<br />
4. Tornillo de ajuste recalentamiento<br />
Fig. 14<br />
Proceder quitando el tapón de rosca situado al lado de la misma y<br />
seguidamente actuar con un destornillador sobre el tornillo de ajuste. Al<br />
aumentar o disminuir la cantidad de refrigerante, aumenta o disminuye<br />
el valor de la temperatura de recalentamiento, mientras que la<br />
temperatura y la presión dentro del evaporador permanecen casi<br />
constantes a pesar de la variación de la carga térmica.<br />
Después de cada ajuste de la válvula se recomienda esperar unos<br />
minutos para que el sistema se estabilice.<br />
II.4.3.8 Funcionamiento de PA: presostato de alta<br />
presión<br />
Después de una intervención del presostato es necesario rearmarlo<br />
manualmente pulsando el botón negro que se encuentra en el mismo y<br />
restablecer la alarma con el panel de control.<br />
Control de intervención: desenganchar los interruptores de protección<br />
de los ventiladores colocados en el interior del cuadro eléctrico, volver<br />
a cerrar el cuadro eléctrico y volver a poner en marcha la unidad,<br />
esperar la activación del presostato de alta presión teniendo bajo<br />
control los manómetros de alta presión.<br />
Si en la fase de prueba la presión indicada por los manómetros de<br />
alta presión superase los 28,5 bar sin que se dispare el<br />
presostato, apagar inmediatamente la unidad con la tecla ON/OFF<br />
del panel de control y sustituir el componente.<br />
II.4.3.9 Funcionamiento de PB: presostato de baja<br />
presión<br />
Si se dispara, es preciso restablecer la alarma con el panel de control;<br />
el presostato se rearma automáticamente sólo cuando la presión de<br />
aspiración supera el valor del diferencial del set de calibrado.<br />
Control de intervención: durante el funcionamiento normal de la<br />
unidad, cerrar lentamente el grifo ubicado en la línea del líquido y<br />
esperar hasta que se dispare el presostato de baja presión teniendo<br />
bajo observación los manómetros de baja presión.<br />
Si en la fase de prueba la presión indicada por los manómetros de<br />
baja presión fuera menor a 0 bar sin que se dispare el presostato,<br />
apagar inmediatamente la unidad con la tecla ON/OFF del panel<br />
de control y sustituir el componente.<br />
140
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.4.3.10 Funcionamiento de PO: presostato<br />
diferencial aceite<br />
Después de una intervención del presostato es necesario rearmarlo<br />
manualmente pulsando el botón que se encuentra en el mismo y<br />
restablecer la alarma desde el panel de control, la máquina se vuelve a<br />
poner en marcha después de unos 3 minutos.<br />
Control de intervención: desenganchar los interruptores que protegen<br />
los ventiladores y los compresores situados dentro del cuadro eléctrico,<br />
alimentar el circuito auxiliar actuando sobre el interruptor IA, cerrar el<br />
cuadro eléctrico y poner de nuevo en marcha la unidad, esperar que se<br />
dispare el presostato diferencial del aceite con un retraso de unos 60<br />
segundos.<br />
Si durante la fase de prueba se produce un disparo adelantado o<br />
retrasado superior a 15 segundos con respecto a los 60 previstos,<br />
proceder a cambiar el presostato.<br />
II.4.3.11 Eliminación de la humedad del circuito<br />
Las unidades se prueban en la fábrica con la carga adecuada para el<br />
funcionamiento. Si durante el funcionamiento de la máquina se<br />
manifiesta la presencia de humedad en el circuito frigorífico es preciso<br />
vaciar completamente el fluido refrigerante y eliminar la causa del<br />
inconveniente. Para eliminar la humedad, o cuando se abre el circuito<br />
por mucho tiempo, el encargado del mantenimiento debe secar la<br />
instalación con una puesta en vacío de hasta 70 Pa, seguidamente se<br />
restablece la carga de fluido refrigerante indicada en las tablas de los<br />
anexos. Si se detecta la presencia de aceite carbonizado o de residuos,<br />
antes de poner en vacío se debe efectuar un lavado correcto del<br />
circuito.<br />
II.4.3.12 Funcionamiento ciclo de desescarche<br />
La verificación del funcionamiento del ciclo de desescarche se debe<br />
efectuar según lo indicado acerca del uso de la tecla TEST.<br />
II.4.4 DESGUACE DE LA UNIDAD - ELIMINACIÓN<br />
COMPONENTES/SUSTANCIAS DAÑINAS<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />
legislación nacional o local vigente en el país de<br />
utilización. No dejar los embalajes al alcance de los<br />
niños.<br />
Se aconseja encargar el desguace de la unidad a una empresa<br />
autorizada para retirar productos/máquinas obsoletas.<br />
En su conjunto la máquina está constituida por materiales tratables<br />
como MPS (materia prima secundaria), con la obligación de respetar<br />
las siguientes instrucciones:<br />
• debe quitarse el aceite que contiene el compresor. Éste debe<br />
guardarse y entregarse a un ente autorizado para el retiro de aceites<br />
usados;<br />
• el gas refrigerante no debe descargarse en la atmósfera. Su<br />
recuperación, mediante equipos homologados, debe prever la<br />
utilización de bombonas adecuadas y la entrega a un centro autorizado<br />
para su recogida;<br />
• el filtro deshidratador y los componentes electrónicos se deben<br />
considerar como desechos especiales y como tales deben ser<br />
entregados a un centro autorizado para su recogida;<br />
• el material de aislamiento de goma poliuretánica expandida de los<br />
intercambiadores de agua debe ser quitado y tratado como desecho<br />
equivalente a las basuras urbanas.<br />
141
II.4.5<br />
BÚSQUEDA Y ANÁLISIS ESQUEMÁTICO DE LAS AVERÍAS<br />
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
Inconveniente<br />
Actuación aconsejada<br />
1 – LA BOMBA DE CIRCULACIÓN NO ARRANCA (SI ESTÁ CONECTADA): alarma presostato diferencial agua<br />
Falta tensión para el grupo de bombeo:<br />
verificar las conexiones eléctricas y los fusibles auxiliares.<br />
Ausencia de señal de la tarjeta de control:<br />
verificar, dirigirse al servicio técnico autorizado.<br />
Bomba bloqueada:<br />
verificar, eventualmente desbloquear.<br />
Motor bomba estropeado:<br />
revisar o cambiar la bomba.<br />
Conmutador de velocidad de la bomba averiado:<br />
verificar, sustituir componente.<br />
Set de trabajo alcanzado:<br />
verificar.<br />
2 - COMPRESOR: NO ARRANCA<br />
Tarjeta microprocesador en alarma:<br />
individuar alarma y eventualmente actuar.<br />
Falta tensión, interruptor de maniobra abierto:<br />
cerrar el seccionador.<br />
verificar circuitos eléctricos y bobinados motor, individuar eventuales<br />
Actuación de la protección térmica del compresor:<br />
cortocircuitos; verificar presencia de sobrecargas en red y eventuales<br />
conexiones flojas.<br />
Intervención de los interruptores automáticos por sobrecarga:<br />
restablecer los interruptores; verificar unidad al arranque.<br />
Ausencia de petición de enfriamiento (calefacción en modalidad<br />
calentamiento o recuperación) en uso con set de trabajo programado verificar y eventualmente esperar petición de enfriamiento (calefacción).<br />
correctamente:<br />
Programación del set de trabajo demasiado elevada en modalidad<br />
verificar y eventualmente volver a programar el calibrado.<br />
enfriamiento (demasiado bajo en modalidad calentamiento o recuperación):<br />
Contactores defectuosos:<br />
sustituir el contactor o reparar.<br />
Avería del motor eléctrico del compresor:<br />
verificar el cortocircuito.<br />
3 – EL COMPRESOR NO ARRANCA: SE ESCUCHA UN ZUMBIDO<br />
Tensión de alimentación no correcta:<br />
comprobar tensión, verificar causas.<br />
Contactores del compresor que funcionan mal:<br />
sustituir el contactor.<br />
Problemas mecánicos en el compresor:<br />
revisar el compresor.<br />
4 – EL COMPRESOR FUNCIONA DE MANERA INTERMITENTE: alarma presostato baja presión<br />
Funcionamiento anómalo del presostato de baja presión:<br />
verificar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />
Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />
1 Individuar y eliminar eventuales pérdidas;<br />
2 restablecer la carga correcta.<br />
Filtro línea fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />
sustituir el filtro.<br />
La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />
verificar el calibrado, ajustar el recalentamiento, eventualmente sustituir.<br />
5 – EL COMPRESOR SE PARA: alarma presostato alta presión<br />
Funcionamiento anómalo del presostato de alta presión:<br />
verificar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />
Aire de enfriamiento insuficiente para las baterías (en modalidad<br />
enfriamiento):<br />
verificar funcionalidad de ventiladores, respeto de espacios técnicos y<br />
eventuales obstrucciones en baterías.<br />
Temperatura ambiente alta:<br />
verificar límites funcionales de la unidad.<br />
Circulación insuficiente del agua en el intercambiador de haz de tubos (en<br />
funcionamiento calefacción o recuperación):<br />
verificar y eventualmente ajustar.<br />
Temperatura del agua elevada (en modalidad calefacción o recuperación) verificar límites funcionales de la unidad.<br />
Presencia de aire en la instalación del agua (en modalidad calefacción o<br />
recuperación):<br />
purgar el aire de la instalación hidráulica.<br />
Carga excesiva de fluido refrigerante:<br />
descargar el exceso.<br />
6 – COMPRESORES DEMASIADO RUIDOSOS – EXCESIVAS VIBRACIONES<br />
1 controlar funcionamiento de la válvula de expansión.<br />
El compresor está bombeando líquido, aumento excesivo de fluido<br />
refrigerante en el cárter:<br />
2 verificar el recalentamiento;<br />
3 eventualmente sustituir.<br />
Problemas mecánicos en el compresor:<br />
revisar el compresor.<br />
La unidad funciona al límite de las condiciones de uso previstas:<br />
verificar los rendimientos según los límites declarados.<br />
7 - EL COMPRESOR FUNCIONA DE MODO CONTINUO<br />
Carga térmica excesiva.<br />
verificar el dimensionamento de la instalación, infiltraciones y aislamiento.<br />
Programación del set de trabajo demasiado baja en modalidad<br />
enfriamiento (demasiado alta en calentamiento o recuperación):<br />
verificar calibrado y reprogramar.<br />
Mala ventilación de las baterías (en modalidad enfriamiento):<br />
verificar funcionalidad de ventiladores, respeto de espacios técnicos y<br />
eventuales obstrucciones en baterías.<br />
Circulación no adecuada del agua en el intercambiador de haz de tubos<br />
(en funcionamiento calefacción o recuperación):<br />
verificar, eventualmente ajustar.<br />
Presencia de aire en la instalación del agua refrigerada/caliente y/o<br />
recuperación<br />
purgar el aire de la instalación.<br />
Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />
1 Individuar y eliminar eventuales pérdidas;<br />
2 restablecer la carga correcta.<br />
Filtro línea fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />
cambiar el filtro.<br />
Tarjeta de control averiada:<br />
sustituir la tarjeta y verificar.<br />
La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />
verificar el calibrado, ajustar el funcionamiento, eventualmente sustituir.<br />
Funcionamiento irregular de los contactores:<br />
verificar la funcionalidad.<br />
142
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
8 – ESCASO NIVEL DEL ACEITE<br />
Pérdida de fluido refrigerante:<br />
1 verificar, individuar y eliminar la pérdida.<br />
2 restablecer la carga correcta de refrigerante y aceite.<br />
Resistencia del cárter interrumpida:<br />
verificar y eventualmente cambiar.<br />
La unidad funciona en condiciones anómalas:<br />
verificar el dimensionamiento de la unidad.<br />
9 – LA RESISTENCIA DEL CÁRTER NO FUNCIONA (CON COMPRESOR APAGADO)<br />
Falta alimentación eléctrica:<br />
verificar las conexiones eléctricas y los fusibles auxiliares.<br />
Resistencia del cárter interrumpida:<br />
verificar y eventualmente cambiar.<br />
10 – PRESIÓN EN IMPULSIÓN ALTA EN LAS CONDICIONES NOMINALES<br />
Aire de enfriamiento insuficiente para las baterías (en modalidad<br />
enfriamiento):<br />
verificar funcionalidad de los ventiladores, respeto de los espacio técnicos y<br />
eventuales obstrucciones en las baterías.<br />
Circulación insuficiente del agua en el intercambiador de haz de tubos (en<br />
funcionamiento calefacción o recuperación):<br />
verificar, eventualmente ajustar.<br />
Presencia de aire en la instalación del agua (en modalidad calefacción o<br />
recuperación):<br />
purgar el aire de la instalación.<br />
Carga excesiva de refrigerante:<br />
descargar el exceso.<br />
11 – PRESIÓN EN IMPULSIÓN BAJA EN LAS CONDICIONES NOMINALES<br />
Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />
1 Individuar y eliminar eventuales pérdidas;<br />
2 restablecer la carga correcta.<br />
Presencia de aire en la instalación del agua (en modalidad enfriamiento): purgar el aire de la instalación.<br />
Caudal de agua insuficiente en el evaporador (en modalidad enfriamiento): verificar, eventualmente ajustar.<br />
Problemas mecánicos en el compresor:<br />
revisar el compresor.<br />
Excesiva carga térmica (en modalidad calefacción o recuperación) verificar el dimensionamiento de la instalación, infiltraciones y aislamiento.<br />
Funcionamiento irregular del regulador de velocidad de los ventiladores (en<br />
verificar calibrado y eventualmente ajustar.<br />
modalidad enfriamiento):<br />
12 – PRESIÓN DE ASPIRACIÓN ALTA EN LAS CONDICIONES NOMINALES<br />
Carga térmica excesiva (en modalidad enfriamiento):<br />
verificar el dimensionamiento de la instalación, infiltraciones y aislamiento.<br />
Temperatura ambiente elevada (en modalidad calefacción o recuperación) verificar límites funcionales de la unidad.<br />
La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />
verificar la funcionalidad, limpiar la boquilla, ajustar el recalentamiento,<br />
eventualmente cambiar.<br />
Problemas mecánicos en el compresor:<br />
revisar el compresor.<br />
Funcionamiento irregular del regulador de velocidad de los ventiladores (en<br />
verificar calibrado y eventualmente ajustar.<br />
modalidad calefacción o recuperación):<br />
13 – PRESIÓN DE ASPIRACIÓN BAJA EN LAS CONDICIONES NOMINALES<br />
Carga insuficiente de refrigerante:<br />
1 restablecer la carga correcta.<br />
2 individuar y eliminar eventuales pérdidas.<br />
Intercambiador de haz de tubos sucio (en modalidad enfriamiento):<br />
1 verificar.<br />
2 proceder al lavado.<br />
Batería de aletas sucia (en modalidad calefacción o recuperación)<br />
1 verificar.<br />
2 proceder al lavado.<br />
1 verificar funcionalidad.<br />
2 limpiar la boquilla.<br />
La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />
3 ajustar el recalentamiento.<br />
4 eventualmente sustituir.<br />
Ventilación de las baterías evaporantes insuficiente (en modalidad 1 verificar<br />
calefacción y recuperación):<br />
2 verificar espacios técnicos y eventuales obstrucciones de las baterías.<br />
Presencia de aire en la instalación del agua (en modalidad enfriamiento): purgar el aire de la instalación.<br />
Caudal de agua insuficiente (en modalidad enfriamiento):<br />
verificar y eventualmente ajustar.<br />
14 – UN VENTILADOR NO ARRANCA O ARRANCA Y SE PARA<br />
Interruptor o contactor estropeado, interrupción en el circuito auxiliar: verificar y eventualmente cambiar.<br />
Actuación de la protección térmica:<br />
verificar la presencia de cortocircuito, sustituir el motor.<br />
15 - LA UNIDAD NO EFECTÚA DESESCARCHES (BATERÍAS CONGELADAS) - En funcionamiento invernal<br />
Válvula de 4 vías dañada:<br />
verificar y eventualmente cambiar.<br />
143
ALLEGATI<br />
A1<br />
DATI TECNICI<br />
Dati tecnici modello TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Potenzialità termica nominale al circuito principale (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />
Potenzialità termica nominale al circuito secondario (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />
Potenzialità termica nominale al circuito secondario (**)<br />
(Con produzione contemporanea di acqua refrigerata al circuito principale)<br />
kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />
Potenzialità frigorifera nominale al circuito principale (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />
Pressione sonora (*****) dB(A) 68 68 70 70<br />
Compressore alternativo/gradini n. 2/2 2/2 2/2 2/2<br />
Circuiti n. 2 2 2 2<br />
Ventilatori n. x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />
Portata nominale ventilatori m 3 /h 74400 71900 112900 107800<br />
Portata nominale scambiatore principale (condensatore/evaporatore) l/h 33350 39990 47650 51150<br />
Perdite di carico nominali dello scambiatore principale (condensatore/evaporatore) kPa 49 56 37 40<br />
Contenuto acqua scambiatore principale (condensatore/evaporatore) l 53,8 60,7 104,6 104,6<br />
Portata nominale scambiatori secondari (recuperatori) l/h 44780 53340 63120 69120<br />
Perdite di carico scambiatore secondario (recuperatore) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />
Contenuto acqua scambiatori secondari (recuperatori) l 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />
Carica refrigerante R 407C kg 80 84 88 90<br />
Carica olio Poliestere l 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />
Dati elettrici 2200 2240 2280 2300<br />
Potenza assorbita totale modo Select (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />
Potenza assorbita totale modo Automatic (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />
Alimentazione elettrica di potenza V-ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />
Alimentazione elettrica ausiliaria V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />
Alimentazione elettrica di controllo V-ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />
Corrente nominale (•) A 140 184 214 224<br />
Corrente massima A 162 204 248 264<br />
Corrente di spunto A 396 552 578 741<br />
Dimensioni 2200 2240 2280 2300<br />
Lunghezza L mm 2550 2550 3550 3550<br />
Altezza H mm 2350 2350 2350 2350<br />
Profondità P mm 2250 2250 2250 2250<br />
(*) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso condensatore 35°C; temperatura acqua refrigerata 7°C; differenziale di<br />
temperatura all’evaporatore 5°C<br />
(**) Alle seguenti condizioni: temperatura acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C, temperatura di uscita<br />
acqua calda dal recuperatore 45°C alla portata nominale.<br />
(***) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso evaporatore 7°C B.S., 70% U.R.; temperatura di uscita acqua calda dal<br />
recuperatore 45°C alla portata nominale.<br />
(****) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso evaporatore 7°C B.S., 70% U.R.; temperatura acqua calda al<br />
condensatore/evaporatore 40/45°C.<br />
(*****) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito a una misura in campo aperto alla distanza di 5 m dall’unità.<br />
(•) Il dato di corrente riportato è il massimo tra i valori rilevati in funzionamento Automatic e Select alle rispettive condizioni nominali.<br />
144
ENCLOSURES<br />
A1<br />
TECHNICAL DATA<br />
Technical data for model TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Nominal thermal power on primary circuit (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />
Nominal thermal power on secondary circuit (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />
Nominal thermal power on secondary circuit (**)<br />
(with simultaneous production of chilled water on primary circuit)<br />
kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />
Nominal refrigerating power on primary circuit (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />
Sound pressure level (*****) dB(A) 68 68 70 70<br />
Reciprocating compressor/steps n. 2/2 2/2 2/2 2/2<br />
Circuits n. 2 2 2 2<br />
Fans No. x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />
Fan nominal air flow m 3 /h 74400 71900 112900 107800<br />
Nominal flow at primary exchanger (condenser/evaporator) l/h 33350 39990 47650 51150<br />
Nominal pressure drops at primary exchanger (condenser/evaporator) kPa 49 56 37 40<br />
Water capacity of primary exchanger (condenser/evaporator) l 53,8 60,7 104,6 104,6<br />
Nominal flow at secondary exchangers (recuperators) l/h 44780 53340 63120 69120<br />
Pressure drops at secondary exchanger (recuperator) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />
Water capacity of secondary exchangers (recuperators) l 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />
R 407C refrigerant charge kg 80 84 88 90<br />
Polyester oil charge l 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />
Electrical data 2200 2240 2280 2300<br />
Total absorbed power in Select mode (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />
Total absorbed power (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />
Power supply V-ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />
Auxiliary power supply V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />
Control power supply V-ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />
Nominal current (*) A 140 184 214 224<br />
Maximum current A 162 204 248 264<br />
Starting current A 396 552 578 741<br />
Dimensions 2200 2240 2280 2300<br />
Length L mm 2550 2550 3550 3550<br />
Height H mm 2350 2350 2350 2350<br />
Depth P mm 2250 2250 2250 2250<br />
(*) Under the following conditions: condenser inlet air temperature 35°C; chilled water temperature 7°C; temperature differential at the<br />
evaporator 5°C.<br />
(**) Under the following conditions: chilled water temperature 7°C; temperature differential at the evaporator 5°C, hot water outlet<br />
temperature from recuperator 45°C at nominal flow.<br />
(***) Under the following conditions: evaporator inlet air temperature 7°C D.B., 70% R.H.; hot water outlet temperature from recuperator<br />
45°C at nominal flow.<br />
(****) Under the following conditions: evaporator inlet air temperature 7°C D.B., 70% R.H.; hot water temperature at condenser/evaporator<br />
40/45°C.<br />
(*****) Sound pressure level in dB(A) refers to a measurement in open space at 5 m. distance.<br />
(•) The figure given for current is the largest of the values recorded in Automatic and Select functions in their respective nominal<br />
conditions.<br />
145
ANNEXES<br />
A1<br />
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />
Caractéristiques techniques modèle TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Puissance thermique nominale au niveau du circuit principal (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />
Puissance thermique nominale au niveau du circuit secondaire (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />
Puissance thermique nominale au niveau du circuit secondaire (**)<br />
(avec production simultanée d'eau réfrigérée au niveau du circuit principal)<br />
kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />
Puissance frigorifique nominale au niveau du circuit principal (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />
Pression sonore (*****) dB(A) 68 68 70 70<br />
Compresseur alternatif/paliers nb 2/2 2/2 2/2 2/2<br />
Circuits nb 2 2 2 2<br />
Ventilateurs nb x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />
Débit nominal ventilateurs m 3 /h 74400 71900 112900 107800<br />
Débit nominal échangeur principal (condenseur/évaporateur) l/h 33350 39990 47650 51150<br />
Pertes de charge nominales de l'échangeur principal (condenseur/évaporateur) kPa 49 56 37 40<br />
Contenu d'eau échangeur principal (condenseur/évaporateur) l 53,8 60,7 104,6 104,6<br />
Débit nominal échangeurs secondaires (récupérateurs) l/h 44780 53340 63120 69120<br />
Pertes de charge échangeur secondaire (récupérateur) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />
Contenu d'eau échangeurs secondaires (récupérateurs) l 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />
Charge réfrigérant R 407C kg 80 84 88 90<br />
Charge huile polyester l 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />
Caractéristiques électriques 2200 2240 2280 2300<br />
Puissance totale absorbée (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />
Puissance totale absorbée modalité Automatic (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />
Alimentation électrique de puissance V-ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />
Alimentation électrique auxiliaire V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />
Alimentation électrique de commande V-ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />
Courant nominal (•) A 140 184 214 224<br />
Courant maximum A 162 204 248 264<br />
Courant de démarrage A 396 552 578 741<br />
Dimensions 2200 2240 2280 2300<br />
Longueur L mm 2550 2550 3550 3550<br />
Hauteur H mm 2350 2350 2350 2350<br />
Profondeur P mm 2250 2250 2250 2250<br />
(*) Aux conditions suivantes: température air arrivée condenseur 35°C; température eau réfrigérée 7°C; écart de température<br />
évaporateur 5°C.<br />
(**) Aux conditions suivantes: température eau eau réfrigérée 7°C; écart de température évaporateur 5°C, température de sortie eau<br />
chaude du récupérateur 45°C au débit nominal.<br />
(***) Aux conditions suivantes: température aria entrée évaporateur 7°C B.S., 70% U.R.; température de sortie eau chaude du<br />
récupérateur 45°C au débit nominal.<br />
(****) Aux conditions suivantes: température air entrée condensateur 7°C B.S., 70% HR; température eau chaude 45°C.<br />
(*****) Niveau de pression sonore en dB(A), se référant à une mesure en champ ouvert à une distance de 5 m de l’unité.<br />
(•) La donnée de courant indiquée est la donnée maximum mesurée fonctionnement Automatic et Select confondus dans les<br />
conditions normales de fonctionnement respectives.<br />
146
ANEXOS<br />
A1<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Technische Daten Modell TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Nennwärmeleistung des Primärkreislaufs (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />
Nennwärmeleistung des Sekundärkreislaufs (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />
Nennwärmeleistung des Sekundärkreislaufs (**)<br />
(Bei gleichzeitiger Produktion von Kühlwasser für den Primärkreislauf)<br />
kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />
Nennkälteleistung des Primärkreislaufs (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />
Schalldruck (**) dB(A) 68 68 70 70<br />
Hubkolbenverdichter/Leistungsstufen N° 2/2 2/2 2/2 2/2<br />
Kreisläufe N° 2 2 2 2<br />
Ventilatoren N° x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />
Nenn-Luftleistung der Ventilatoren m 3 /h 74400 71900 112900 107800<br />
Nennwassermenge Primärwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer) l/h 33350 39990 47650 51150<br />
Nenndruckverluste Primärwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer) kPa 49 56 37 40<br />
Wasserinhalt Primärwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer) L 53,8 60,7 104,6 104,6<br />
Nennwassermenge Sekundärwärmetauscher (Enthitzer) l/h 44780 53340 63120 69120<br />
Druckverluste Sekundärwärmetauscher (Enthitzer) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />
Wasserinhalt Sekundärwärmetauscher (Enthitzer) L 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />
Kältemittelfüllung R407C kg 80 84 88 90<br />
Polyesterölfüllung L 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />
Elektrische Kenndaten 2200 2240 2280 2300<br />
Gesamt- Leistungsaufnahme in Betriebsart Select (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />
Gesamt-Leistungsaufnahme in Betriebsart Automatic (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />
Betriebsspannung V-Ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />
Hilfsspannung V-Ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />
Steuerspannung V-Ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />
Nenn- Strom (***) A 140 184 214 224<br />
Maximale Stromaufnahme A 162 204 248 264<br />
Anlaufstrom A 396 552 578 741<br />
Abmessungen 2200 2240 2280 2300<br />
Länge L mm 2550 2550 3550 3550<br />
Höhe H mm 2350 2350 2350 2350<br />
Tiefe T mm 2250 2250 2250 2250<br />
(*) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Kondensatoreintritt 35°C; Kalt – Wassertemperatur 7°C; Temperaturdifferenzwert am<br />
Verdampfer 5°C.<br />
(**) Betriebsbedingungen: Kaltwassertemperatur 7°C; Temperaturdifferenzwert am Verdampfer 5°C, Warmwassertemperatur am Austritt<br />
des Enthitzers 45°C bei Nenndurchsatz.<br />
(***) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Verdampfereintritt 7°C TK 70% RF; Warmwassertemperatur am Austritt des Enthitzers<br />
45°C bei Nenndurchsatz.<br />
(****) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Verdampfereintritt 7°C TK, 70% RF; Warmwassertemperatur am<br />
Kondensator/Verdampfer 40/45°C.<br />
(*****) Schalldruckpegel in dB(A) bezogen auf eine Messung im Freien in 5 m Abstand zur Einheit.<br />
(•) Der angegebenen Stromwert ist der Höchstwert der zu Nennbedingungen gemessenen Werte in den betriebsarten Automatic und<br />
Select.<br />
147
ANEXOS<br />
A1<br />
DATOS TÉCNICOS<br />
Datos técnicos modelo TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
Potencia térmica nominal en el circuito principal (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />
Potencia térmica nominal en el circuito secundario (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />
Potencia térmica nominal en el circuito secundario (**)<br />
(Con producción contemporánea de agua refrigerada en el circuito principal)<br />
kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />
Potencia frigorífica nominal en el circuito principal (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />
Presión sonora (*****) dB(A) 68 68 70 70<br />
Compresor alternativo/etapas n° 2/2 2/2 2/2 2/2<br />
Circuitos n° 2 2 2 2<br />
Ventiladores n. x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />
Capacidad nominal ventiladores m3/h 74400 71900 112900 107800<br />
Capacidad nominal intercambiador principal (condensador / evaporador), l/h 33350 39990 47650 51150<br />
Pérdidas de carga nominales del intercambiador principal (condensador /<br />
evaporador)<br />
kPa 49 56 37 40<br />
Contenido agua intercambiador principal (condensador / evaporador), l 53,8 60,7 104,6 104,6<br />
Capacidad nominal intercambiadores secundarios (recuperadores) l/h 44780 53340 63120 69120<br />
Pérdidas de carga intercambiador secundario (recuperador) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />
Contenido agua intercambiadores secundarios (recuperadores) l 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />
Carga refrigerante R 407C kg 80 84 88 90<br />
Carga aceite poliéster l 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />
Datos eléctricos 2200 2240 2280 2300<br />
Potencia consumida total modo Select (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />
Potencia consumida total modo Automatic (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />
Alimentación eléctrica de potencia V-ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />
Alimentación eléctrica auxiliar V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />
Alimentación eléctrica de control V-ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />
Corriente nominal (•) A 140 184 214 224<br />
Corriente máxima A 162 204 248 264<br />
Corriente de arranque A 396 552 578 741<br />
Dimensiones 2200 2240 2280 2300<br />
Longitud L mm 2550 2550 3550 3550<br />
Altura H mm 2350 2350 2350 2350<br />
Profundidad P mm 2250 2250 2250 2250<br />
(*) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada condensador 35°C; temperatura agua refrigerada 7°C; diferencial de<br />
temperatura en el evaporador 5°C.<br />
(**) En las siguientes condiciones: temperatura agua refrigerada 7°C; diferencial de temperatura en el evaporador 5°C, temperatura de<br />
salida agua caliente del recuperador 45°C con caudal nominal.<br />
(***) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada evaporador 7°C B.S., 70% U.R.; temperatura de salida agua caliente del<br />
recuperador 45°C con caudal nominal.<br />
(****) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada evaporador 7°C B.S., 70% U.R.; temperatura agua caliente en el<br />
condensador / evaporador 40/45°C.<br />
(*****) Nivel de presión sonora en dB(A) referido a una medición en campo abierto a una distancia de 5 m de la unidad.<br />
(•) El dato de corriente indicado es el máximo entre los valores detectados en funcionamiento Automatic y Selecto en las respectivas<br />
condiciones nominales.<br />
148
ALLEGATI<br />
A2<br />
DIMENSIONI E INGOMBRI<br />
1. Scambiatore principale (condensatore/evaporatore)<br />
2. Compressore<br />
3. Batteria alettata<br />
4. Quadro elettrico<br />
5. Ventilatore<br />
6. Entrata acqua allo scambiatore principale (condensatore/evaporatore)<br />
7. Uscita acqua dallo scambiatore principale (condensatore/evaporatore)<br />
8. Alimentazione elettrica<br />
9. Manometri alta e bassa pressione fluido refrigerante<br />
10. Dispositivo per la regolazione della velocità dei ventilatori<br />
11. Interruttore di manovra-sezionatore<br />
12. Tastiera con display<br />
13. Scambiatore secondario (recuperatore)<br />
14. Entrata acqua allo scambiatore secondario (recuperatore)<br />
15. Uscita acqua dallo scambiatore secondario (recuperatore)<br />
16. Pressostato differenziale scambiatore principale (condensatore/evaporatore)<br />
17. Reti di protezione vano compressore<br />
18. KRP - reti di protezione batterie<br />
19. KSA - supporti antivibranti in gomma<br />
KSAM - supporti antivibranti a molla<br />
20. Attacco per il sollevamento<br />
21. Tronchetti per il fissaggio della sonda di temperatura e pressostato differenziale<br />
(scambiatore secondario)<br />
Attacchi scambiatore secondario (recuperatore)<br />
TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />
Dimensioni modello TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
a mm 2550 2550 3550 3550<br />
b mm 2250 2250 2250 2250<br />
c mm 2350 2350 2350 2350<br />
d mm 530 500 530 530<br />
e mm 1360 1340 2280 2280<br />
f mm 660 710 740 740<br />
g mm 447 447 447 447<br />
h mm 2080 2080 2080 2080<br />
i mm 123 123 123 123<br />
l mm 110 110 110 110<br />
m mm 2000 2000 1500 1500<br />
n mm - - 1500 1500<br />
o mm 272 307 307 307<br />
p mm 440 440 440 440<br />
q (molla) (**) mm 100 100 100 100<br />
q (gomma) (**) mm 110 110 110 110<br />
r mm 2350 2350 2350 2350<br />
s mm 686 698 698 698<br />
t mm 450 400 400 400<br />
u mm 35 45 45 45<br />
v mm 35 45 45 45<br />
w mm 35 45 45 45<br />
z mm 35 45 45 45<br />
Attacchi acqua evap. / cond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />
Attacchi acqua recuperatori d1 e d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />
Peso TXAP (*) kg 2685 3075 3480 3650<br />
NOTE<br />
L’unità è provvista di attacchi idraulici con giunti<br />
flessibili sul condensatore/evaporatore e di<br />
tronchetti in acciaio inossidabile filettati<br />
maschio per il collegamento idraulico dei<br />
recuperatori.<br />
(*) Il peso dell’unità è riferito alla macchina<br />
completamente accessoriata.<br />
(**) Queste quote sono indicative per la<br />
presenza di un martinetto di livellamento sopra<br />
l’antivibrante.<br />
Attenzione! Le quote i ed l non si riferiscono<br />
alla larghezza del supporto antivibrante ma alla<br />
distanza tra il foro per il fissaggio del supporto<br />
antivibrante e il bordo della macchina. Allo<br />
stesso modo la quota b indica la larghezza<br />
totale della macchina senza reti di protezione<br />
batterie.<br />
149
ENCLOSURES<br />
A2<br />
DIMENSIONS AND VOLUMES<br />
1. Primary exchanger (condenser/evaporator)<br />
2. Compressor<br />
3. Finned coil<br />
4. Electrical board<br />
5. Fan<br />
6. Water inlet to primary exchanger (condenser/evaporator)<br />
7. Water outlet from primary exchanger (condenser/evaporator)<br />
8. Power input<br />
9. Refrigerant fluid pressure gauges, high and low pressure<br />
10. Fan speed regulating device<br />
11. Door interlocking isolator<br />
12. Keyboard with display<br />
13. Secondary exchanger (recuperator)<br />
14. Water inlet to secondary exchanger (recuperator)<br />
15. Water outlet from secondary exchanger (recuperator)<br />
16. Differential pressure switch, primary exchanger (condenser/evaporator)<br />
17. Compressor compartment protection grilles<br />
18. KRP - coil protection grilles<br />
19. KSA - rubber antivibration supports<br />
KSAM - spring antivibration supports<br />
20. Lifting point<br />
21. Spigots to take temperature sender and differential pressure switch (secondary<br />
exchanger)<br />
Connections to secondary exchanger (recuperator)<br />
TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />
Dimensions of model TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
a mm 2550 2550 3550 3550<br />
b mm 2250 2250 2250 2250<br />
c mm 2350 2350 2350 2350<br />
d mm 530 500 530 530<br />
e mm 1360 1340 2280 2280<br />
f mm 660 710 740 740<br />
g mm 447 447 447 447<br />
h mm 2080 2080 2080 2080<br />
i mm 123 123 123 123<br />
l mm 110 110 110 110<br />
m mm 2000 2000 1500 1500<br />
n mm - - 1500 1500<br />
o mm 272 307 307 307<br />
p mm 440 440 440 440<br />
q (/ spring)(**) mm 100 100 100 100<br />
q (/ rubber)(**) mm 110 110 110 110<br />
r mm 2350 2350 2350 2350<br />
s mm 686 698 698 698<br />
t mm 450 400 400 400<br />
u mm 35 45 45 45<br />
v mm 35 45 45 45<br />
w mm 35 45 45 45<br />
z mm 35 45 45 45<br />
Water connections, evap./cond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />
Water connections recuperators d1 & d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />
Weight TXAP(*) kg 2685 3075 3480 3650<br />
NOTE<br />
The unit is provided with hydraulic connections<br />
with flexible unions on the<br />
condenser/evaporator, and stainless steel<br />
spigots with male threads for the hydraulic<br />
connections to the recuperators.<br />
(*)The weight of the unit refers to the machine<br />
complete with accessories.<br />
(**)These figures are for information for the use<br />
of a levelling jack above the antivibration<br />
supports.<br />
Attention! Figures i and l do not refer to the<br />
width of the antivibration support but to the<br />
distance between the hole for fixing the<br />
antivibration support and the edge of the<br />
machine. In the samw way, figure b indicates<br />
the total width of the machine without protective<br />
mesh grilles for the coils.<br />
150
ANNEXES<br />
A2<br />
DIMENSIONS HORS TOUT<br />
1. Échangeur principal (condenseur/évaporateur)<br />
2. Compresseur<br />
3. Batterie à ailettes<br />
4. Tableau électrique<br />
5. Ventilateur<br />
6. Arrivée eau à l'échangeur principal (condenseur/évaporateur)<br />
7. Sortie d'eau de l'échangeur principal (condenseur/évaporateur)<br />
8. Alimentation électrique<br />
9. Manomètres haute et basse pression fluide réfrigérant<br />
10. Dispositif de réglage de la vitesse des ventilateurs<br />
11. Interrupteur de manœuvre-sectionneur<br />
12. Clavier avec moniteur<br />
13. Échangeur secondaire (récupérateur)<br />
14. Arrivée eau à l'échangeur secondaire (récupérateur)<br />
15. Sortie d'eau de l'échangeur secondaire (récupérateur)<br />
16. Pressostat écart échangeur principale (condenseur/évaporateur)<br />
17. Grilles de protection logement compresseurs.<br />
18. KRP - Grilles de protection batteries.<br />
19. KSA - supports antivibratils en caoutchouc<br />
KSAM - supports antivibratils à ressort<br />
20. Piton de levage<br />
21. Manchons de fixation de la sonde de température et pressostat écart (échangeur<br />
secondaire)<br />
Raccords échangeur secondaire (récupérateur)<br />
TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />
Dimensions modèle TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
a mm 2550 2550 3550 3550<br />
b mm 2250 2250 2250 2250<br />
c mm 2350 2350 2350 2350<br />
d mm 530 500 530 530<br />
e mm 1360 1340 2280 2280<br />
f mm 660 710 740 740<br />
g mm 447 447 447 447<br />
h mm 2080 2080 2080 2080<br />
i mm 123 123 123 123<br />
l mm 110 110 110 110<br />
m mm 2000 2000 1500 1500<br />
n mm - - 1500 1500<br />
o mm 272 307 307 307<br />
p mm 440 440 440 440<br />
q (ressort) (**) mm 100 100 100 100<br />
q (caoutchouc) (**) mm 110 110 110 110<br />
r mm 2350 2350 2350 2350<br />
s mm 686 698 698 698<br />
t mm 450 400 400 400<br />
u mm 35 45 45 45<br />
v mm 35 45 45 45<br />
w mm 35 45 45 45<br />
z mm 35 45 45 45<br />
Raccords eau évap. / cond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />
Raccords eau récupérateurs d1 et d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />
Poids TXAP (*) kg 2685 3075 3480 3650<br />
NOTES<br />
L’unité est pourvue de raccords hydrauliques à<br />
joints flexibles sur le condenseur/évaporateur<br />
et de manchons en acier inoxydable à filetage<br />
mâle pour le raccordement hydraulique des<br />
récupérateurs.<br />
(*) Le poids indiqué est celui de l'unité dotée de<br />
tous les accessoires.<br />
(**) Ces cotes sont indicatives compte tenu de<br />
la présence d'un vérin de nivellement audessus<br />
du support anti-vibratil.<br />
Attention! Les cotes i et l ne se réfèrent pas à<br />
la largeur du support anti-vibratil mais à la<br />
distance entre le trou de fixation du support<br />
anti-vibratil et le bord de l'unité; la cote b<br />
correspond à la largeur totale de l'unité sans<br />
les grilles de protection des batteries.<br />
151
ANLAGEN<br />
A2<br />
ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF<br />
1. Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer)<br />
2. Verdichter<br />
3. Rippenrohr-Wärmetauscher<br />
4. Schaltkasten<br />
5. Ventilator<br />
6. Wassereintritt Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer)<br />
7. Wasseraustriit Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer)<br />
8. Spannungsversorgung<br />
9. Hoch- und Niederdruckmanometer des Kältemittels<br />
10. Drehzahlregler der Ventilatoren<br />
11. Haupttrennschalter<br />
12. Tastatur mit Display<br />
13. Sekundärwärmetauscher (Enthitzer)<br />
14. Wassereintritt Sekundärwärmetauscher (Enthitzer)<br />
15. Wasseraustritt Sekundärwärmetauscher (Enthitzer)<br />
16. Differenzdruckschalter Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer)<br />
17. Schutzgitter am Verdichterfach.<br />
18. KRP - Schutznetze für die Batterien.<br />
19. KSA - Gummischwingungsdämpfer<br />
KSAM - Feder-Schwingungsdämpfer<br />
20. Ösenschrauben zum Anheben<br />
21. Anschlussstutzen zur Befestigung des Temperaturfühlers und des Differenzdruckschalters<br />
(Sekundärwärmetauscher)<br />
Anschlüsse Sekundärwärmetauscher (Enthitzer)<br />
TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />
Abmessungen Modell TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
a mm 2550 2550 3550 3550<br />
b mm 2250 2250 2250 2250<br />
c mm 2350 2350 2350 2350<br />
d mm 530 500 530 530<br />
e mm 1360 1340 2280 2280<br />
f mm 660 710 740 740<br />
g mm 447 447 447 447<br />
h mm 2080 2080 2080 2080<br />
i mm 123 123 123 123<br />
l mm 110 110 110 110<br />
m mm 2000 2000 1500 1500<br />
n mm - - 1500 1500<br />
o mm 272 307 307 307<br />
p mm 440 440 440 440<br />
q (Feder) (**) mm 100 100 100 100<br />
q (Gummi) (**) mm 110 110 110 110<br />
r mm 2350 2350 2350 2350<br />
s mm 686 698 698 698<br />
t mm 450 400 400 400<br />
u mm 35 45 45 45<br />
v mm 35 45 45 45<br />
w mm 35 45 45 45<br />
z mm 35 45 45 45<br />
Wasseranschlüsse Verd./Kond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />
Wasseranschlüsse Enthitzer d1 und d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />
Gewicht TXAP (*) kg 2685 3075 3480 3650<br />
HINWEIS<br />
Die Einheit ist mit Wasseranschlüssen mit<br />
elastischen Verbindungen am<br />
Kondensator/Verdampfer und mit<br />
Anschlussstutzen mit Außengewinde aus<br />
rostfreiem Edelstahl zum Wasseranschluss der<br />
Enthitzer ausgestattet.<br />
(*) Das Maschinengewicht bezieht sich auf eine<br />
Einheit mit allem Zubehör.<br />
(**) Diese Maße sind Richtwerte bei Einbau<br />
einer Nivelliervorrichtung auf dem<br />
Schwingungsdämpfer.<br />
Achtung! Die Maße i und l beziehen sich nicht<br />
auf die Breite der<br />
Schwingungsdämpferhalterung, sondern auf<br />
den Abstand zwischen der Bohrung zur<br />
Befestigung der Halterung und dem Rand der<br />
Maschine. Das Maß b gibt die Gesamtbreite<br />
der Maschine ohne Schutzgitter der<br />
Wärmetauscher an.<br />
152
ANEXOS<br />
A2<br />
DIMENSIONES Y MEDIDAS MÁXIMAS<br />
1. Intercambiador principal (condensador / evaporador),<br />
2. Compresor<br />
3. Batería de aletas<br />
4. Cuadro eléctrico<br />
5. Ventilador<br />
6. Contenido agua en el intercambiador principal (condensador / evaporador)<br />
7. Salida agua del intercambiador principal (condensador / evaporador)<br />
8. Alimentación eléctrica<br />
9. Manómetros alta y baja presión fluido refrigerante<br />
10. Dispositivo para la regulación de la velocidad de los ventiladores<br />
11. Interruptor de maniobra-seccionador<br />
12. Teclado con pantalla<br />
13. Intercambiador secundario (recuperador)<br />
14. Entrada agua en el intercambiador secundario (recuperador)<br />
15. Salida agua del intercambiador secundario (recuperador)<br />
16. Presostato diferencial intercambiador principal (condensador / evaporador).<br />
17. Rejillas protectoras compartimento compresor<br />
18. KRP – rejillas protectoras baterías<br />
19. KSA - soportes antivibrantes de goma<br />
KSAM - soportes antivibrantes de muelle<br />
20. Enganche para la elevación<br />
21. Tubos para la fijación de la sonda de temperatura y presostato diferencial<br />
(intercambiador secundario)<br />
Conexiones intercambiador secundario (recuperador)<br />
TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />
Dimensiones modelo TXAP 2200 2240 2280 2300<br />
a mm 2550 2550 3550 3550<br />
b mm 2250 2250 2250 2250<br />
c mm 2350 2350 2350 2350<br />
d mm 530 500 530 530<br />
e mm 1360 1340 2280 2280<br />
f mm 660 710 740 740<br />
g mm 447 447 447 447<br />
h mm 2080 2080 2080 2080<br />
i mm 123 123 123 123<br />
l mm 110 110 110 110<br />
m mm 2000 2000 1500 1500<br />
n mm - - 1500 1500<br />
o mm 272 307 307 307<br />
p mm 440 440 440 440<br />
q (muelle ) (**) mm 100 100 100 100<br />
q (goma ) (**) mm 110 110 110 110<br />
r mm 2350 2350 2350 2350<br />
s mm 686 698 698 698<br />
t mm 450 400 400 400<br />
u mm 35 45 45 45<br />
v mm 35 45 45 45<br />
w mm 35 45 45 45<br />
z mm 35 45 45 45<br />
Conexiones agua evap. / cond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />
Conexiones agua recuperadores d1 y d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />
Peso TXAP (*) kg 2685 3075 3480 3650<br />
NOTAS<br />
La unidad está provista de conexiones<br />
hidráulicas flexibles en el<br />
condensador/evaporador y tubos de acero<br />
inoxidable con rosca macho para la conexión<br />
hidráulica de los recuperadores.<br />
(*) El peso de la unidad se refiere a la máquina<br />
completamente equipada con accesorios.<br />
(**) Estas alturas son indicativas por la<br />
presencia de un gato de nivelación encima del<br />
antivibrante.<br />
¡Atención! Las alturas i e l no se refieren al<br />
ancho del soporte antivibrante sino a la<br />
distancia entre el agujero para la fijación del<br />
soporte antivibrante y el borde de la máquina.<br />
De la misma manera, la altura b indica el<br />
ancho total de la máquina sin rejillas de<br />
protección de baterías.<br />
153
NOTE<br />
NOTE<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
……………………………………………………………………………………….<br />
154
NOTE<br />
NOTE<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
……………………………………………………………………………………….<br />
155
TXAP 2200…2300<br />
RHOSS S.p.A.<br />
Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italia- tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - rhoss@rhoss.it www.rhoss.it - www.rhoss.com<br />
RHOSS Iberica s.l.<br />
C/ Leonardo da Vinci, 4 - Pol. Ind. Camí Ral - 08850 Gavà (Barcelona) - telf. ++34-93-6334733 - fax ++34-93-6334734 - contact@irsap - rhoss.com<br />
IR GROUP S.a.r.l.<br />
7 rue du Pont à Lunettes - 69390 Vourles - tél. ++33-04-72318631 - fax ++33-04-72318632 – irsaprhoss@irgroup.fr<br />
RHOSS Deutschland GmbH<br />
Hölzlestraße 23, D-72336 Balingen, OT Engstlatt - tel. ++49-7433-260270 - fax ++49-7433-2602720 info@rhoss.de www.rhoss.de<br />
RHOSS CHINA Representative Office<br />
RM.804 – Building A – Everbright City N. 218, Tianmuxi Road – Shanghai 200070 – China tel. 0086-21-63531696 – fax 0086-21-63531697 – rhosschina@hotmail.com<br />
Sedi commerciali: / Branch offices:<br />
Area Nord-Est: 33033 Codroipo (UD) - Via Oltre Ferrovia - tel. 0432.911611 - fax 0432.911600<br />
Area Nord-Ovest: 20041 Agrate B. (MI) - Centro Colleoni - pal. Taurus, 1 - tel. 0396898394 - fax 0396898395<br />
Area Ce ntro-Nord: 50127 Firenze - Via F. Baracca, 148/R - tel. 0554360492 - fax 055413035<br />
Area Centro-Sud: 00199 Roma - Viale Somalia, 148 - tel. 068600699-068600707 - fax 068600747<br />
Area Sud-Ovest: 80026 Casoria (NA) - Via Nazionale delle Puglie, 259 - tel. 0815846102 - fax 0815846078<br />
Area Sud: 70123 Bari - Viale dei Maestri del Lavoro, 4 - tel. 0805311034 - fax 0805311000<br />
H50608 05.03 – PS/ET