03.11.2014 Views

MACROSYSTEM - Rhoss

MACROSYSTEM - Rhoss

MACROSYSTEM - Rhoss

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>MACROSYSTEM</strong><br />

ISTRUZIONI PER L’USO<br />

INSTRUCTIONS FOR USE<br />

MODE D’EMPLOI<br />

GEBRAUCHSANWEISUNG<br />

INSTRUCCIONES DE USO<br />

Unità polifunzionale a recupero totale di calore<br />

Serie a compressori semiermetici<br />

TXAP 2200÷2300<br />

Multi-functional units for total heat recovery<br />

Series with semi-hermetic compressors<br />

Unité multifonction à récupération totale de chaleur<br />

Série à compresseurs semi-hermétiques<br />

Polyfunktionelle Geräte mit Gesamtwärmerückgewinnung<br />

Baureihe mit halbhermetischen Verdichtern<br />

Unidad multifuncional con recuperación total de calor<br />

Serie con compresores semiherméticos<br />

H50608<br />

Italiano English Français Deutsch Español


Dichiarazione di conformità<br />

La società RHOSS S.p.A.<br />

con sede a Pordenone, Viale Trieste, 15, dichiara, sotto la propria<br />

esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie<br />

TXAP 2200÷2300<br />

sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva<br />

Macchine 89/392/CEE come modificata da 91/368, 93/44, 93/68/CEE e<br />

attuate in Italia dal DPR 459 del 24 Luglio 1996.<br />

E’ pertanto altresì conforme alla Direttiva Europea 98/37/CEE che<br />

abroga e sostituisce la Direttiva 89/392 e i suoi emendamenti, che le<br />

raggruppa in un testo unico e mantiene invariate le disposizioni ai fini<br />

della marcatura CE ed i requisiti essenziali di sicurezza.<br />

------------<br />

La macchina è inoltre conforme alle seguenti direttive:<br />

- 73/23/CEE (Bassa Tensione) come modificata da 93/68/CEE<br />

- 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) come modificata da 93/68/CEE<br />

Statement of conformity<br />

RHOSS S.p.A.<br />

located in Viale Trieste 15, Pordenone, Italy, hereby states on its own<br />

exclusive responsibility that the products in the<br />

TXAP 2200÷2300<br />

product range comply with the fundamental safety requirements of Machine<br />

Directive 89/392/CEE as modified by 91/368, 93/44, 93/68/CEE and put into<br />

effect in Italy by Presidential Decree DPR459 dated 24 July 1996.<br />

The aforesaid products also comply with European Directive 98/37/CEE<br />

which rescinds and replaces Directive 89/392 and amendments thereto,<br />

which groups together and maintains unaltered the provisions required by<br />

the CE mark and fundamental safety requirements.<br />

------------<br />

The machine also complies with the following directives:<br />

- 73/23/CEE (Low Voltage) as modified by 93/68/CEE<br />

- 89/336/CEE (Electromagnetic Compatibility) as modified by 93/68/CEE<br />

Déclaration de conformité<br />

La société RHOSS S.p.A.<br />

dont le siège se trouve à Pordenone, Viale Trieste, 15, déclare, sous sa<br />

responsabilité exclusive, que les produits de la série<br />

TXAP 2200÷2300<br />

sont conformes aux critères essentiels de sécurité requis par la<br />

Directive Machines 89/392/CEE et à ses modifications 91/368, 93/44 et<br />

93/68/CEE, adoptées en Italie par le D.P.R. 459 du 24 juillet 1996.<br />

Ils sont donc également conformes à la Directive Européenne<br />

98/37/CEE qui abroge et remplace la Directive 89/392 et ses<br />

amendements, et les regroupe dans un texte unique en laissant<br />

inchangées les dispositions relatives au marquage CE et aux critères<br />

essentiels de sécurité requis.<br />

------------<br />

En outre, la machine est conforme aux directives suivantes:<br />

- 73/23/CEE (Basse tension) modifiée par la 93/68/CEE<br />

- 89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique) modifiée par la 93/68/CEE<br />

Konformitätserklärung<br />

Der Hersteller RHOSS S.p.A.<br />

mit Geschäftssitz in Pordenone, Viale Trieste 15, erklärt eigenverantwortlich,<br />

dass die Geräte der Baureihe<br />

TXAP 2200÷2300<br />

den wesentlichen Sicherheitsanforderungen gemäß der Maschinenrichtlinie<br />

89/392/EWG und den nachträglichen Änderungsrichtlinien 91/368/EWG,<br />

93/44/EWG und 93/68/EWG entsprechen.<br />

Die Baureihe erfüllt also darüber hinaus die Richtlinie 98/37/EWG, welche die<br />

Maschinenrichtlinie 89/392/EWG mitsamt ihren Änderungsrichtlinien ersetzt und<br />

unter Wahrung der Vorschriften hinsichtlich der CE Kennzeichnung sowie der<br />

wesentlichen Sicherheitsanforderungen in einem übergeordneten Regelwerk<br />

zusammenstellt.<br />

------------<br />

Die Geräte entsprechen außerdem folgenden Richtlinien:<br />

- 73/23/EWG (Niederspannung) und der Änderungsrichtlinie 93/68/EWG<br />

- 89/336/CEE (Elektromagnetische Verträglichkeit) und der Änderungsrichtlinie 93/68/EWG<br />

Declaración de conformidad<br />

La empresa RHOSS S.p.A<br />

con sede en Pordenone, Viale Trieste 15, declara bajo su única<br />

responsabilidad que los productos de la serie<br />

TXAP 2200÷2300<br />

cumplen con los requisitos básicos de seguridad de conformidad con la<br />

Directiva de maquinaria 89/392/CEE modificada en 91/368, 93/44,<br />

93/68/CEE y aplicadas en Italia por el DPR459 del 24 de julio de 1996.<br />

Por tanto, también cumplen con la Directiva europea 98/37/CEE, que<br />

deroga y sustituye a la Directiva 89/392 y sus enmiendas,<br />

agrupándolas en un texto único sin modificar las disposiciones relativas<br />

a la marca CE y los requisitos esenciales de seguridad.<br />

------------<br />

La máquina también cumple las disposiciones de las siguientes directivas<br />

-73/23/CEE (Baja tensión), en su modificación de 93/68/CEE<br />

-89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética), en su modificación de<br />

93/68/CEE<br />

Codroipo, lì 19 Maggio 2003<br />

Il direttore operativo / Operation manager / Directeur manager<br />

Director operativo<br />

Fausto Corradin


ALLEGATI<br />

INDICE<br />

SIMBOLOGIA UTILIZZATA<br />

Italiano pag. 4<br />

English pag. 32<br />

Français pag. 60<br />

Deutsch pag. 88<br />

Español pag. 116<br />

I SEZIONE I: UTENTE .............................................................................. 5<br />

I.1 Condizioni di utilizzo previste ..............................................................................................5<br />

I.2 Logica di funzionamento .......................................................................................................5<br />

I.2.1 Modo Automatic – pluristagionale.......................................................................................5<br />

I.2.2 Modo select – pluristagionale...............................................................................................5<br />

I.2.3 Identificazione della macchina.................................................................................................5<br />

I.2.4 Caratteristiche quadro elettrico................................................................................................6<br />

I.2.5 Limiti di funzionamento Modalità Automatic - pluristagionale.........................................6<br />

I.2.6 Limiti di funzionamento Modalità Select - pluristagionale................................................6<br />

I.2.7 Avvertenze su sostanze potenzialmente tossiche................................................................7<br />

I.2.8 Informazioni sui rischi residui e pericoli che non possono essere eliminati .....................7<br />

I.3 Descrizione comandi ..............................................................................................................7<br />

I.3.1 Interruttore generale..................................................................................................................7<br />

I.3.2 Pannello interfaccia utente.......................................................................................................8<br />

I.4 Istruzioni di utilizzazione .......................................................................................................8<br />

I.4.1 Alimentazione dell’unità............................................................................................................8<br />

I.4.2 Isolamento dalla rete elettrica..................................................................................................8<br />

I.4.3 Avviamento dell’unità.................................................................................................................8<br />

I.4.4 Arresto dell’unità.........................................................................................................................8<br />

I.4.5 Cambiamento del modo di funzionamento............................................................................9<br />

I.4.6 Gestione della priorità in modalità Select (winter).............................................................9<br />

I.4.7 Visualizzazione stato circuiti.................................................................................................. 10<br />

I.4.8 Variabili di regolazione modificabili da tastiera.................................................................. 10<br />

I.4.9 utilizzo del pannello comando............................................................................................... 10<br />

I.4.10 Impostazione dei set point..................................................................................................... 15<br />

I.4.11 Segnalazione allarmi.............................................................................................................. 16<br />

I.4.12 Istruzioni per il montaggio delle opzioni schede elettroniche........................................... 17<br />

I.4.13 Scheda di controllo a microprocessore............................................................................... 17<br />

I.5 Natura e frequenza delle verifiche programmate......................................................... 18<br />

I.5.1 Interventi manutentivi ............................................................................................................. 18<br />

I.5.2 Riavvio dopo lunga inattività.................................................................................................. 18<br />

II SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE............................. 19<br />

II.1.1 Descrizione delle unità........................................................................................................... 19<br />

II.1.2 Accessori montati in fabbrica................................................................................................ 19<br />

II.1.3 Accessori forniti separatamente........................................................................................... 19<br />

II.1.4 Indicazioni sul rumore prodotto............................................................................................. 19<br />

II.1.5 Trasporto – movimentazione immagazzinamento............................................................. 20<br />

II.1.6 Imballaggio, componenti........................................................................................................ 20<br />

II.1.7 Sollevamento e movimentazione.......................................................................................... 20<br />

II.1.8 Condizioni d’immagazzinamento.......................................................................................... 20<br />

II.2 Installazione dell’unità......................................................................................................... 20<br />

II.2.1 Spazi tecnici di rispetto .......................................................................................................... 20<br />

II.2.2 Ripartizione dei pesi............................................................................................................... 20<br />

II.2.3 Collegamenti idraulici ............................................................................................................. 21<br />

II.2.4 Collegamenti elettrici .............................................................................................................. 23<br />

II.2.5 Riduzione del livello sonoro dell’unità.................................................................................. 23<br />

II.3 Funzionamento e regolazione ........................................................................................... 23<br />

II.3.1 Descrizione quadro elettrico.................................................................................................. 23<br />

II.3.2 Funzionamento generale e gestione a microprocessore dell’unità................................. 24<br />

II.3.3 Avviamento macchina e mezzi di arresto – riavvio dopo lunga inattività....................... 25<br />

II.3.4 Taratura degli organi di sicurezza e controllo..................................................................... 25<br />

II.3.5 Tabella allarmi......................................................................................................................... 26<br />

II.4 Istruzioni di manutenzione................................................................................................. 27<br />

II.4.1 Manutenzione ordinaria.......................................................................................................... 27<br />

II.4.2 Sosta stagionale...................................................................................................................... 27<br />

II.4.3 Manutenzione straordinaria................................................................................................... 27<br />

II.4.4 Smantellamento dell’unità -eliminazione componenti/sostanze dannose..................... 29<br />

II.4.5 Ricerca ed analisi schematica dei guasti ............................................................................ 30<br />

ALLEGATI<br />

A1<br />

A2<br />

Dati tecnici………………………………………………………….…….…………........…144<br />

Dimensioni e ingombri………………….……………………………….…………………149<br />

SIMBOLO<br />

SIGNIFICATO<br />

PERICOLO GENERICO!<br />

L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per<br />

informare l’operatore ed il personale addetto alla<br />

manutenzione di rischi che possono comportare la<br />

morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma<br />

immediata o latente.<br />

PERICOLO COMPONENTI IN TENSIONE!<br />

L’indicazione PERICOLO COMPONENTI IN<br />

TENSIONE è usata per informare l’operatore ed il<br />

personale addetto alla manutenzione circa i rischi<br />

dovuti alla presenza di tensione.<br />

PERICOLO SUPERFICI CALDE!<br />

L’indicazione PERICOLO SUPERFICI CALDE è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione della presenza di<br />

superfici calde potenzialmente pericolose.<br />

AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />

L’indicazione AVVERTENZE IMPORTANTI è usata<br />

per richiamare l’attenzione su azioni o pericoli che<br />

potrebbero creare danni all’unità o ai suoi<br />

equipaggiamenti.<br />

SALVAGUARIA AMBIENTALE!<br />

L’indicazione salvaguardia ambientale fornisce<br />

istruzioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto<br />

dell’ambiente.<br />

PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI!<br />

L’indicazione PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione della presenza di<br />

superfici potenzialmente pericolose.<br />

PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO!<br />

L’indicazione PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione circa i rischi dovuti alla<br />

presenza di organi in movimento.<br />

• Il manuale è un documento ufficiale dell’azienda pertanto non<br />

può essere utilizzato né riprodotto senza autorizzazione della<br />

RHOSS S.p.A.<br />

• I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono<br />

disponibili a risolvere qualunque dubbio inerente all’utilizzo dei<br />

suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente.<br />

• La RHOSS S.p.A si ritiene libera di variare senza preavviso le<br />

caratteristiche dei propri prodotti.<br />

4


SEZIONE I: UTENTE<br />

I<br />

SEZIONE I: UTENTE<br />

I.1 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE<br />

Le unità TXAP della serie EXERGY sono unità polifunzionali a recupero<br />

totale di calore con fluido frigorigeno R407C. Sono unità monoblocco a<br />

pompa di calore reversibili con evaporazione/condensazione ad aria e<br />

ventilatori elicoidali. Le unità TXAP della serie EXERGY sono dotate di<br />

due circuiti idrici distinti: uno principale (condensatore/evaporatore) e<br />

uno secondario (recuperatore). Il loro utilizzo è previsto in impianti di<br />

condizionamento o di processo industriale in cui è necessario disporre,<br />

in ogni stagione e nelle modalità alternative Automatic o Select, di:<br />

○ solo acqua refrigerata (al principale): modalità Automatic 1 – A1<br />

○ acqua refrigerata (al principale) e calda (al secondario): modalità<br />

Automatic 2 – A2<br />

○ solo acqua calda (al secondario): modalità Automatic 3 – A3<br />

oppure<br />

○ solo acqua calda (al principale): modalità Select 1 – S1 (in<br />

alternativa a S2)<br />

○ solo acqua calda (al secondario): modalità Select 2 – S2 (in<br />

alternativa a S1)<br />

Le unità sono conformi alle seguenti Direttive:<br />

• Direttiva macchine 89/392/CE (MD);<br />

• Direttiva bassa tensione 73/23/CE (LVD);<br />

• Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CE (EMC);<br />

• Direttiva attrezzature in pressione 97/23/CE (PED).<br />

PERICOLO!<br />

L’installazione della macchina è prevista<br />

all’esterno. Segregare l’unità in caso d’installazione<br />

in luoghi accessibili a persone di età inferiore ai 14<br />

anni.<br />

PERICOLO!<br />

E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />

griglie d’aspirazione e mandata aria.<br />

IMPORTANTE!<br />

Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />

alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />

rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />

limiti di impiego riportati nel presente manuale.<br />

IMPORTANTE<br />

Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici<br />

consigliati causerà un cattivo funzionamento<br />

dell’unità con un aumento della potenza assorbita e<br />

una riduzione sensibile della potenza frigorifera<br />

(termica) resa.<br />

I.2 LOGICA DI FUNZIONAMENTO<br />

EXERGY è un sistema ecologico polivalente studiato per fornire, in<br />

qualsiasi stagione dell’anno, oltre alle prestazioni di un tradizionale<br />

refrigeratore d’acqua a ciclo reversibile, anche acqua calda ad un altro<br />

circuito (secondario).<br />

L’unità polifunzionale EXERGY a recupero totale di calore consente<br />

inoltre un’efficiente razionalizzazione dell’energia.<br />

Il sistema può funzionare secondo due modalità, selezionabili tramite il<br />

controllo elettronico, denominate, rispettivamente, Automatic<br />

(corrispondente al modo “Summer” sul microprocessore) e Select<br />

(corrispondente al modo “Winter” sul microprocessore).<br />

In modo Automatic, il sistema permette il recupero totale del calore di<br />

condensazione e/o la produzione di acqua refrigerata; in modo Select,<br />

invece, permette la produzione di acqua calda dallo scambiatore di<br />

recupero (secondario) o dal condensatore/evaporatore (principale).<br />

I.2.1 MODO AUTOMATIC – PLURISTAGIONALE<br />

In questa modalità il sistema gestisce in maniera automatica le richieste<br />

di acqua calda e fredda, fornendo acqua refrigerata al circuito idrico<br />

principale e acqua calda al circuito secondario, anche<br />

contemporaneamente. Ogni richiesta di acqua calda o fredda viene<br />

soddisfatta in modo indipendente l’una dall’altra.<br />

Quando nasce l’esigenza di acqua calda al secondario il flusso di gas in<br />

mandata dal compressore viene deviato verso il recuperatore; se nel<br />

contempo c’è richiesta di acqua refrigerata l’unità funziona come<br />

refrigeratore d’acqua.<br />

Produzione di sola acqua refrigerata al circuito principale (A1)<br />

Produzione di acqua refrigerata al circuito principale e acqua<br />

calda al circuito secondario (A2)<br />

Produzione di sola acqua calda al circuito secondario (A3)<br />

B Batteria alettata,<br />

C Compressore,<br />

E Scambiatore principale (condensatore/evaporatore),<br />

R Scambiatore secondario (recuperatore),<br />

V Valvola di laminazione.<br />

I.2.2 MODO SELECT – PLURISTAGIONALE<br />

In questa modalità il sistema fornisce, in funzione delle richieste, acqua<br />

calda al circuito idrico principale o, in alternativa, acqua calda al circuito<br />

secondario. Nel caso si prevedano richieste contemporanee è<br />

necessario definire preventivamente, tramite il controllo elettronico, il<br />

circuito idrico al quale destinare prioritariamente l’acqua calda; l’unità<br />

viene impostata in fabbrica per fornire acqua calda con priorità al<br />

circuito secondario (dallo scambiatore di recupero).<br />

Quando la richiesta di acqua calda dal circuito prescelto come<br />

prioritario risulta soddisfatta, l’unità può provvedere, se ancora sussiste,<br />

a soddisfare la richiesta proveniente dall’altro circuito.<br />

Produzione di acqua calda al circuito principale (S1)<br />

Produzione di acqua calda al circuito secondario (S2)<br />

B Batteria alettata,<br />

C Compressore,<br />

E Scambiatore principale (condensatore/evaporatore),<br />

R Scambiatore secondario (recuperatore),<br />

V Valvola di laminazione<br />

I.2.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA<br />

Le unità sono corredate di una targa matricola posta sul fianco laterale<br />

delle stesse; da essa si possono trovare i dati identificativi della<br />

macchina (Fig. 1).<br />

MAT RICOLA<br />

Alimentazione<br />

Potenza ass.<br />

Corrente max.<br />

Corrente di spunto<br />

G rado di protez.<br />

Tipo fluido frig.<br />

Carica flui do fri g.<br />

Carica olio<br />

Press. Diff. Olio<br />

Press. Max. gas<br />

Press. Min. gas<br />

Press. Max. H 2O<br />

MODELLO<br />

V / ph / Hz<br />

kW<br />

A<br />

A<br />

IP<br />

kg<br />

kg<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

Fig. 1<br />

5


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.2.4<br />

CARATTERISTICHE QUADRO ELETTRICO<br />

Il quadro elettrico è stato progettato e realizzato in conformità alla<br />

Norma Europea EN 60204-1 (Sicurezza del macchinarioequipaggiamento<br />

elettrico delle macchine-Parte 1: regole generali) in<br />

rispondenza ai dettami del §1.5.1 della Direttiva macchine.<br />

Ogni unità è dotata di sezionatore generale dell’alimentazione del tipo<br />

“b” (EN 60204-1 § 5.3.2).<br />

L’accesso alle parti elettriche dell’apparecchio deve essere consentito<br />

solo a personale qualificato secondo le raccomandazioni IEC. In<br />

particolare si raccomanda di sezionare tutti i circuiti elettrici<br />

d’alimentazione e quindi il sezionatore generale prima di qualsiasi<br />

lavoro sull’apparecchio.<br />

I.2.5 LIMITI DI FUNZIONAMENTO MODALITÀ<br />

AUTOMATIC - PLURISTAGIONALE<br />

Funzionamento A1: solo acqua refrigerata al circuito principale<br />

Funzionamento A3: solo acqua calda al circuito secondario<br />

t (°C) = temperatura aria esterna B.S.<br />

Tur (°C) = temperatura acqua calda prodotta al circuito secondario<br />

(recuperatore)<br />

Salto termico consentito sul recuperatore: ∆t = 5÷6 °C<br />

I.2.6 LIMITI DI FUNZIONAMENTO MODALITÀ<br />

SELECT - PLURISTAGIONALE<br />

Funzionamento S1: solo acqua calda al circuito principale<br />

Funzionamento con recuperi disabilitati<br />

Tue (°C) = temperatura acqua refrigerata prodotta al circuito principale<br />

(evaporatore)<br />

t (°C) = temperatura aria esterna B.S.<br />

Salto termico consentito sull’evaporatore: ∆t = 4÷6 ° C<br />

Funzionamento A2: acqua refrigerata al circuito principale e<br />

calda al circuito secondario<br />

t (°C) = temperatura aria esterna B.S.<br />

Tuc (°C) = temperatura acqua calda prodotta al circuito principale<br />

(condensatore)<br />

Salto termico consentito sul condensatore: ∆t = 4÷6 °C<br />

Funzionamento S2: solo acqua calda al circuito secondario<br />

Tue (°C) = temperatura acqua refrigerata prodotta al circuito principale<br />

(evaporatore)<br />

Tur (°C) = temperatura acqua calda prodotta al circuito secondario<br />

(recuperatore)<br />

Salto termico consentito sull’evaporatore: ∆t = 4÷6 °C<br />

Salto termico consentito sul recuperatore: ∆t = 5÷6 °C<br />

t (°C) = temperatura aria esterna B.S.<br />

Tur (°C) = temperatura acqua calda prodotta al secondario<br />

(recuperatore)<br />

Salto termico consentito sul recuperatore: ∆t = 5÷6 °C<br />

6


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.2.7<br />

AVVERTENZE SU SOSTANZE<br />

POTENZIALMENTE TOSSICHE<br />

PERICOLO!<br />

Leggere attentamente le informazioni seguenti<br />

relative ai fluidi frigorigeni utilizzati.<br />

I.2.7.1 Identificazione del tipo di fluido frigorigeno<br />

impiegato<br />

R407c<br />

• Difluorometano (HFC-32) 23% in peso<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroetano (HFC-125) 25% in peso<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

• 1, 1, 1, 2 - Tetrafluoroetano (HFC-134a) 52% in peso<br />

N° CAS: 000811-97-2<br />

I.2.7.2 Identificazione del tipo di olio impiegato<br />

L’olio di lubrificazione impiegato è del tipo poliestere, in ogni caso fare<br />

riferimento alle indicazioni che si trovano sulla targhetta posta sul<br />

compressore.<br />

PERICOLO!<br />

Per ulteriori informazioni sulle caratteristiche del<br />

fluido frigorigeno e dell’olio impiegati si rimanda<br />

alle schede tecniche di sicurezza disponibili presso<br />

i produttori di refrigerante e di lubrificante.<br />

I.2.7.3 Informazioni ecologiche principali sui tipi di<br />

fluidi frigorigeni impiegati<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />

Leggere attentamente le informazioni ecologiche e<br />

le prescrizioni seguenti.<br />

• Persistenza e degradazione<br />

Il fluido si decompone con relativa rapidità nell’atmosfera inferiore<br />

(troposfera). I prodotti di decomposizione sono altamente disperdibili e<br />

quindi hanno una concentrazione molto bassa. Non influenza lo smog<br />

fotochimico (cioè non rientra tra i composti organici volatili VOC -<br />

secondo quanto stabilito dall’accordo UNECE). Il fluido frigorigeno<br />

R407c (fluidi R32, R125 e R134a) non lede l’ozono. Le sostanze sono<br />

regolamentate dal Protocollo di Montreal (revisione del 1992) e dal<br />

Regolamento CE N. 2037/2000 del 29 giugno 2000.<br />

• Effetti sul trattamento degli effluenti<br />

Gli scarichi di prodotto rilasciati all’atmosfera non provocano<br />

contaminazione delle acque a lungo termine.<br />

• Controllo dell’esposizione/protezione individuale<br />

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi e la<br />

faccia.<br />

• Limiti di esposizione professionale:<br />

R407<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />

• Manipolazione<br />

PERICOLO!<br />

Le persone che usano e provvedono alla<br />

manutenzione delle unità dovranno essere<br />

adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla<br />

manipolazione di sostanze potenzialmente<br />

tossiche. La non osservanza delle suddette<br />

indicazioni può causare danni alle persone e<br />

all’unità.<br />

Evitare l’inalazione di elevate concentrazioni di vapore.<br />

Le concentrazioni atmosferiche devono essere ridotte al minimo e<br />

mantenute al minimo livello, al di sotto del limite di esposizione<br />

professionale. I vapori sono più pesanti dell’aria, quindi è possibile la<br />

formazione di concentrazioni elevate vicino al suolo dove la ventilazione<br />

generale è scarsa. In questi casi, assicurare adeguata ventilazione.<br />

Evitare il contatto con fiamme libere e superfici calde perché si possono<br />

formare prodotti di decomposizione irritanti e tossici. Evitare il contatto<br />

tra liquido e gli occhi o la pelle.<br />

• Misure in caso di fuoriuscita accidentale<br />

Assicurare un’adeguata protezione personale (con l’impiego di mezzi di<br />

protezione per le vie respiratorie) durante l’eliminazione degli<br />

spandimenti. Se le condizioni sono sufficientemente sicure, isolare la<br />

fonte della perdita. In presenza di spandimenti di modesta entità,<br />

lasciare evaporare il materiale a condizione che vi sia una ventilazione<br />

adeguata. Nel caso di perdite di entità rilevante, ventilare<br />

adeguatamente la zona. Contenere il materiale versato con sabbia,<br />

terra o altro materiale assorbente idoneo. Impedire che il liquido penetri<br />

negli scarichi, nelle fognature, negli scantinati e nelle buche di lavoro,<br />

perché i vapori possono creare un’atmosfera soffocante.<br />

I.2.7.4 Informazioni tossicologiche principali sul<br />

tipo di fluido frigorigeno impiegato<br />

• Inalazione<br />

Concentrazioni atmosferiche elevate possono causare effetti anestetici<br />

con possibile perdita di coscienza. Esposizioni prolungate possono<br />

causare anomalie del ritmo cardiaco e provocare morte improvvisa.<br />

Concentrazioni più elevate possono causare asfissia a causa del<br />

contenuto d’ossigeno ridotto nell’atmosfera.<br />

• Contatto con la pelle<br />

Gli schizzi di liquido nebulizzato possono provocare ustioni da gelo. È<br />

improbabile che sia pericoloso per l’assorbimento cutaneo. Il contatto<br />

ripetuto o prolungato può causare la rimozione del grasso cutaneo, con<br />

conseguenti secchezza, screpolatura e dermatite.<br />

• Contatto con gli occhi<br />

Spruzzi di liquido possono provocare ustioni da gelo.<br />

• Ingestione<br />

Altamente improbabile, ma se si verifica può provocare ustioni da gelo.<br />

I.2.7.5 Misure di primo soccorso<br />

PERICOLO!<br />

Seguire scrupolosamente le avvertenze e le misure<br />

di primo soccorso di seguito riportate.<br />

• Inalazione<br />

Allontanare l’infortunato dall’esposizione e tenerlo al caldo e al riposo.<br />

Se necessario, somministrare ossigeno. Praticare la respirazione<br />

artificiale se la respirazione si è arrestata o dà segni di arrestarsi. In<br />

caso di arresto cardiaco effettuare massaggio cardiaco esterno.<br />

Richiedere assistenza medica.<br />

• Contatto con la pelle<br />

In caso di contatto con la pelle, lavarsi immediatamente con acqua<br />

tiepida. Far sgelare con acqua le zone interessate. Togliere gli<br />

indumenti contaminati. Gli indumenti possono aderire alla pelle in caso<br />

di ustioni da gelo. Se si verificano sintomi di irritazioni o formazioni di<br />

vesciche, richiedere assistenza medica.<br />

• Contatto con gli occhi<br />

Lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua<br />

pulita, tenendo scostate le palpebre, per almeno dieci minuti.<br />

Richiedere assistenza medica.<br />

• Ingestione<br />

Non provocare il vomito. Se l’infortunato è cosciente far sciacquare la<br />

bocca con acqua e far bere 200-300 ml d’acqua. Richiedere immediata<br />

assistenza medica.<br />

• Ulteriori cure mediche<br />

Trattamento sintomatico e terapia di supporto quando indicato. Non<br />

somministrare adrenalina e farmaci simpaticomimetici similari in seguito<br />

ad esposizione, per il rischio di aritmia cardiaca.<br />

I.2.8 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E<br />

PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE<br />

ELIMINATI<br />

IMPORTANTE!<br />

Prestare la massima attenzione ai simboli e alle<br />

indicazioni poste sulla macchina.<br />

Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le disposizioni<br />

adottate, sono state applicate sulla macchina delle targhette adesive<br />

secondo quanto indicato nella norma “ISO 7000”.<br />

I.3 DESCRIZIONE COMANDI<br />

I comandi sono costituiti dall’interruttore generale di sezionamento e dal<br />

pannello interfaccia utente accessibili entrambi sulla macchina.<br />

I.3.1 INTERRUTTORE GENERALE<br />

Dispositivo di sezionamento dell’alimentazione a comando manuale del<br />

tipo “b” (rif. EN 60204-1 § 5.3.2)<br />

7


I.3.2<br />

PANNELLO INTERFACCIA UTENTE<br />

IMPORTANTE!<br />

A livello utente è permesso l’accesso ai parametri<br />

di impostazione dei set di lavoro dell’unità; a livello<br />

assistenza tecnica è permesso, tramite password,<br />

l’accesso ai parametri di gestione dell’unità<br />

(accesso consentito solo a personale autorizzato).<br />

SEZIONE I: UTENTE<br />

Altri led sono posti al di sotto di alcuni tasti e si illuminano per indicare<br />

la loro selezione:<br />

Tasto Funzione Colore Led<br />

ON/OFF Indica l’accensione dell’unità<br />

Verde<br />

ALARM Indica la presenza di un allarme Rosso<br />

ENTER Indica che l’unità è correttamente alimentata Giallo<br />

I.4 ISTRUZIONI DI UTILIZZAZIONE<br />

I.4.1 ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ<br />

Agire sull’interruttore di manovra-sezionatore ruotando la maniglia<br />

rossa di 90° in senso orario.<br />

Fig. 3<br />

Fig. 2<br />

1. Display valori e parametri<br />

visualizza i numeri e i valori di tutti i parametri (es. temperatura acqua in<br />

uscita, ecc.), i codici degli eventuali allarmi e gli stati di tutte le risorse,<br />

per mezzo di stringhe.<br />

2. Tasto ENTER<br />

Utilizzato per entrare nei parametri ed eventualmente memorizzare un<br />

valore in caso di modifica.<br />

3. e 4. Tasti UP e DOWN<br />

Utilizzati per scorrere i parametri e per l’incremento e decremento dei<br />

valori visualizzati..<br />

5. Tasto ALARM<br />

Utilizzato per la visualizzazione ed il reset degli allarmi.<br />

6. Tasto ON/OFF<br />

Utilizzato per accendere o spegnere la macchina.<br />

7. Tasto MENÙ<br />

Utilizzato per la scelta della visualizzazione parametri scheda master o<br />

scheda slave.<br />

8. Tasto CONTAORE<br />

Utilizzato per la visualizzazione dei contaore compressori e gestione<br />

stampante (se KTR presente).<br />

9. Tasto COMPRESSORI<br />

Utilizzato per la visualizzazione dello stato e l’abilitazione dei<br />

compressori.<br />

10. Tasto INPUT/OUTPUT<br />

Utilizzato per la visualizzazione dello stato degli ingressi e uscite della<br />

scheda, per l’abilitazione dei comandi remoti e gestione recupero.<br />

11. Tasto TIME<br />

Utilizzato per la programmazione delle fasce orarie (solo in caso di<br />

presenza della schedina clock KSC).<br />

12. Tasto TEST<br />

(Tasto protetto da password assistenza tecnica) Utilizzato dal solo<br />

personale qualificato ed autorizzato dall’Azienda per l’azzeramento di<br />

alcune temporizzazioni macchina, per la forzatura dello sbrinamento e<br />

per l’impostazione del set-antigelo.<br />

13. Tasto SET<br />

Utilizzato per l’impostazione dei set-point di lavoro al circuito principale<br />

(summer e winter) ed al circuito secondario (recupero).<br />

14. Tasto PROGRAMMAZIONE<br />

(Tasto protetto da password costruttore) Utilizzato per la<br />

programmazione dei parametri fondamentali per il funzionamento della<br />

macchina.<br />

15. Tasto MODE<br />

Utilizzato, per la commutazione tra il funzionamento summer<br />

(Automatic) e winter (Select).<br />

16. Tasto FORZATURE MANUALI<br />

(Tasto protetto da password assistenza tecnica) Utilizzato dal solo<br />

personale qualificato ed autorizzato dall’Azienda per la forzatura degli<br />

organi principali della macchina, il reset dei contaore compressori e<br />

l’impostazione della soglia contaore.<br />

Led di funzionamento<br />

A fianco di ogni tasto si trova un LED verde che si illumina quando<br />

viene premuto il tasto associato e indica quindi che la funzione<br />

selezionata è attiva.<br />

Si accende il led giallo associato al tasto ENTER e sul display del<br />

pannello interfaccia utente viene visualizzata la maschera iniziale, con<br />

indicazione delle temperature ingresso ed uscita dallo scambiatore<br />

principale (condensatore/evaporatore) e stato dell’unità: OFF.<br />

I.4.2 ISOLAMENTO DALLA RETE ELETTRICA<br />

Agire sull’interruttore di manovra-sezionatore ruotando la maniglia<br />

rossa di 90° in senso antiorario.<br />

Fig. 4<br />

Si spegne il led giallo associato al tasto ENTER, indicando che l’unità<br />

non è più collegata alla rete elettrica e si spegne anche il display del<br />

pannello interfaccia utente.<br />

I.4.3 AVVIAMENTO DELL’UNITÀ<br />

I.4.4<br />

ARRESTO DELL’UNITÀ<br />

8


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.4.5 CAMBIAMENTO DEL MODO DI<br />

FUNZIONAMENTO<br />

Per far funzionare l’unità in modalità Automatic, impostare il modo<br />

Summer sul display seguendo le indicazioni riportate di seguito.<br />

Per far funzionare l’unità in modalità Select, impostare il modo Winter<br />

sul display seguendo le indicazioni riportate di seguito.<br />

Priorità acqua calda dallo scambiatore secondario (recupero)<br />

Priorità acqua calda dallo scambiatore principale<br />

(condensatore/evaporatore)<br />

I.4.6<br />

GESTIONE DELLA PRIORITÀ IN MODALITÀ<br />

Select (WINTER)<br />

9


I.4.7<br />

VISUALIZZAZIONE STATO CIRCUITI<br />

I.4.9<br />

SEZIONE I: UTENTE<br />

UTILIZZO DEL PANNELLO COMANDO<br />

La gestione della modifica dei parametri di funzionamento e regolazione<br />

dell’unità è organizzata secondo lo schema riportato di seguito.<br />

Ogni tasto funzione indicato, ingloba un gruppo omogeneo di maschere<br />

mediante le quali si possono visualizzare o modificare i relativi<br />

parametri.<br />

ON/OFF<br />

Per accendere la macchina.<br />

Per spegnere la macchina.<br />

ALARM<br />

Per visualizzare gli allarmi.<br />

Per resettare gli allarmi.<br />

DOWN<br />

Per scorrere le maschere.<br />

Per modificare il valore dei parametri.<br />

Cooling<br />

Only recover<br />

Cooling + recover<br />

Heating<br />

Defrosting<br />

Raffrescamento<br />

Solo recupero<br />

Raffrescamento + recupero<br />

Riscaldamento<br />

Sbrinamento<br />

Tasto UP<br />

Per scorrere le maschere.<br />

Per modificare il valore dei parametri.<br />

I.4.8<br />

MASCHERA<br />

VARIABILI DI REGOLAZIONE MODIFICABILI<br />

DA TASTIERA<br />

Summer<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Winter<br />

Setpoint ----°C<br />

Recover<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Enable recover: yes<br />

insert u:<br />

user password<br />

0000<br />

LIMITE<br />

REGOLAZIONE<br />

10 ÷15 °C<br />

25 ÷45 °C<br />

VALORE<br />

IMPOSTATO<br />

12°C<br />

40°C<br />

25÷40°C 40°C<br />

I.4.9.1<br />

Tasto ENTER<br />

Tasto MENU<br />

Per accedere ai parametri.<br />

Per confermare la modifica effettuata.<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 15.°C<br />

Outlet Water 07.°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

temperatura ingresso/uscita<br />

scambiatore principale<br />

unità master attiva<br />

(1) R: " Set recupero soddisfatto (pressostato recupero on).<br />

R: ! Set recupero non soddisfatto (pressostato recupero on)<br />

R: * Pressostato recupero off.<br />

10


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.4.9.2<br />

Tasto FORZATURE MANUALI<br />

I.4.9.3<br />

Tasto I/O<br />

IMPORTANTE!<br />

L’accesso a queste maschere è concesso solo al<br />

personale dell’assistenza tecnica tramite password<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 15.°C<br />

Outlet Water 07.°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 15.0°C temperature ingresso/uscita<br />

Outlet Water 07.0°C scambiatore principale<br />

U: 01 On<br />

unità master attiva<br />

Summer<br />

Inlet Water ---°C non abilitato<br />

Outlet Water ---°C non abilitato<br />

U: 02 On<br />

unità slave attiva<br />

Summer<br />

Analog Inputs: U: 01 ingressi analogici master<br />

B1: 15.0°C<br />

B2: 07.0°C<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

sonde acqua ingresso/uscita<br />

scambiatore principale<br />

ingressi analogici master<br />

Password 0000 inserire password forzature manuali<br />

Manual Procedure U: 01 forzature manuali<br />

Off Main Pump:<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Fan 1<br />

Off<br />

Fan 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Compressor 1 Off<br />

Unload 1<br />

Off<br />

Unload 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Compressor 2 Off<br />

Unload 1<br />

Off<br />

Unload 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

4 Way Valve C. 1 Off<br />

4 Way Valve C. 2 Off<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

Password 0000<br />

pompa OFF: disattivato ON: attivato<br />

forzature manuali<br />

sez. ventilante 1<br />

sez. ventilante 2<br />

forzature manuali compressore 1<br />

OFF: disattivato / ON: attivato<br />

parzializzazione 1<br />

parzializzazione 2<br />

forzature manuali compressore 2<br />

OFF: disattivato / ON: attivato<br />

parzializzazione 1<br />

parzializzazione 2<br />

forzature manuali<br />

OFF: disattivato ON: attivato<br />

valvola inversione 1<br />

valvola inversione 2<br />

inserire password forzature manuali<br />

B3: ---<br />

B4: ---<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B5: ---<br />

B6: ---<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B7: 14 Bar<br />

B8: 14 Bar<br />

Digital Inputs: U: 01<br />

Cccccccccccc<br />

Digital Output:<br />

Cccoccccccoc<br />

Analog Outputs: U: 01<br />

Y0: ---V<br />

Y1: ---V<br />

Digital Input Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Digital Input Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Supervisory Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Supervisory Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Carel<br />

Brugine (Pd) Italy<br />

Code: Eprhsemcha<br />

Prototype 25-Jan-99<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Probe priority<br />

RECOVER PROBE<br />

Select the probe<br />

priority<br />

Unit Status<br />

C 1: _______<br />

C 2: _______<br />

sonde acqua ingresso/uscita<br />

scambiatore secondario<br />

ingressi analogici master<br />

ingresso non abilitato<br />

ingresso non utilizzato<br />

ingressi analogici master<br />

sonda press. batt. Circ1<br />

sonda press. batt. Circ2<br />

ingressi digitali master<br />

stato degli ingressi<br />

uscite digitali<br />

stato delle uscite<br />

uscite analogiche master<br />

reg. velocità ventilatori sez. vent. 1<br />

reg. velocità ventilatori sez. vent. 2<br />

ingresso digitale remoto<br />

on/off<br />

disabilitato<br />

ingresso digitale remoto<br />

Summer/Winter disabilitato<br />

supervisore remoto<br />

on/off<br />

disabilitato<br />

supervisore remoto<br />

Summer/Winter disabilitato<br />

intestazione casa costruttrice<br />

della scheda<br />

temperature ingresso/uscita<br />

scambiatore principale<br />

Gestione della priorità in modalità<br />

Select (Winter)<br />

Visualizzazione stato circuiti<br />

11


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.4.9.4<br />

Tasto TIME<br />

I.4.9.6<br />

Tasto PROG<br />

IMPORTANTE!<br />

L’accesso a queste maschere è concesso solo al<br />

personale dell’assistenza tecnica tramite password.<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

ENABLE TIME ZONES:Y<br />

Setpoint Time Zone 1<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 2<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 3<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 4<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

On/Off Time Zone<br />

Switch On: 07:00<br />

Switch Off: 20:00<br />

From: Mon To: Sun<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

I.4.9.5<br />

Tasto TEST<br />

configurazione orologio<br />

ora<br />

data giorno<br />

abilitazione fasce orarie<br />

Y: abilitata<br />

N: disabilitata<br />

set-point fascia oraria 1<br />

inizio ore:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point fascia oraria 2<br />

inizio ore:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point fascia oraria 3<br />

inizio ore:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point fascia oraria 4<br />

inizio ore:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

on/off fasce orarie settimanali<br />

ora accensione macchina:<br />

ora spegnimento macchina:<br />

da: a:<br />

configurazione orologio<br />

ora<br />

data Sabato 28/07/01<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

INSERT<br />

MANUFACTURER<br />

PASSWORD<br />

0000 inserire password costruttore<br />

SUMMER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

limiti set-point acqua refrigerata al<br />

principale (Summer)<br />

LOW<br />

10.0°C limite inferiore<br />

HIGH<br />

15.0°C limite superiore<br />

WINTER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

limiti set-point acqua calda al<br />

principale (Winter)<br />

LOW<br />

25.0°C limite inferiore<br />

HIGH<br />

45.0°C limite superiore<br />

RECOVER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

limiti set-point acqua calda al<br />

secondario (recupero)<br />

LOW<br />

25.0°C limite inferiore<br />

HIGH<br />

40.0°C limite superiore<br />

REGULAT.TEMPERATURE tipo di regolazione della temperatura<br />

TYPE:<br />

INLET tipo: ingresso<br />

REGULAT.METHODTYPE:<br />

PROPORTIONAL<br />

metodo di regolazione<br />

tipo: proporzionale<br />

PROPORTIONAL AND P+I regolazione in ingresso<br />

REGULATION<br />

PROP TYPE<br />

INTEGRATION T.<br />

tipo: proporzionale<br />

tempo integrazione<br />

EXTERNAL SET POINT abilitazione set-point esterno<br />

ENABLE<br />

N Y: abilitato N: disabilitato<br />

MIN.<br />

00.0°C minimo<br />

MAX.<br />

05.0°C massimo<br />

TEMPERATURE BAND banda di regolazione<br />

02.0C<br />

PROPORTIONAL RECOVER<br />

BAND:<br />

2.0°C<br />

banda di regolazione set di recupero<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Compressors And<br />

Defrost Test<br />

Password 0000 inserire password assistenza<br />

Compressors Test<br />

(Change, Then<br />

Switch)(Off And On)<br />

azzeramento tempistiche compressore<br />

abilitazione: DISABLE disabilitato<br />

ENABLE abilitato<br />

Enable Disable<br />

defrost test u: 01 test sbrinamento<br />

circuit 1<br />

circuit 2<br />

disable<br />

disable<br />

abilitazione: DISABLE disabilitato<br />

ENABLE abilitato<br />

MAX THRESHOLD OUTPUT<br />

RECOV. WATER 50.0°C<br />

BAND:<br />

0.5°C<br />

TIME BETWEEN MAIN<br />

PUMP AND COMPRESSORS<br />

START<br />

060s<br />

Delay On Switching<br />

The Main Pump Off<br />

010s<br />

Filters Config U: 01<br />

Enable<br />

N<br />

Anal. Delay Time 5s<br />

Dg. Delay Time 1s<br />

Input Probes U:.01<br />

Offset<br />

B1: 0.0 B2: 0.0<br />

B4: 0.0 B3: 0.0<br />

Soglia di intervento massima<br />

temperatura acqua uscita recupero<br />

Differenziale ripristino allarme<br />

tempo minimo fra accensione<br />

pompa/ventilatori e compressori<br />

ritardo allo spegnimento della<br />

pompa/ventilatori<br />

configurazione filtri<br />

abilitazione Y: abilitato N: disabilitato<br />

ritardo ingresso analogico<br />

ritardo ingresso digitale<br />

offset sonde di temperatura<br />

12


SEZIONE I: UTENTE<br />

Input Probes U: 01<br />

Offset<br />

B5: 0.0 B6: 0.0<br />

B7: 0.0 B8: 0.0<br />

Unit Config. 21<br />

Air/Water<br />

Heatpump + recover<br />

Semihermetics Comps.<br />

Probes Enable U: 01<br />

B1: Y B2: Y B3: y<br />

B4: y B5: N B6: N<br />

B7: Y B8: Y<br />

Pressure Probe Conf.<br />

4ma 000.0 Bar<br />

20ma 030.0 Bar<br />

Compressors Config.<br />

Total Comp. N. 02<br />

Local Comp. N. 02<br />

Unloads Per Comp. 00<br />

Compressors Config.<br />

offset sonde di temperatura<br />

configurazione macchina<br />

aria/acqua<br />

pompa di calore più recupero<br />

compressori semiermetici<br />

abilitazione sonde<br />

Y: abilitato<br />

N: disabilitato<br />

configurazione sonde di pressione<br />

set trasduttore<br />

set trasduttore<br />

configurazione compressori<br />

numero compressori totali<br />

numero compressori locali<br />

parzializzazioni per compressore<br />

configurazione compressori<br />

Diff. Oil Alarm<br />

Startup Delay 120s<br />

Run Delay 010s<br />

Antifreeze Alarm<br />

Set Point 03.0°C<br />

Diff.<br />

01.0°C<br />

Antifreeze Heater<br />

Set Point 10.0°C<br />

Diff.<br />

00.8°C<br />

Evaporat. Flow Alarm<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

Reversing Valve<br />

Logic<br />

010s<br />

003s<br />

N.C.<br />

Defrost Parameters<br />

allarme differenziale olio<br />

ritardo partenza<br />

ritardo regime<br />

allarme antigelo<br />

set-point<br />

differenza<br />

resistenza antigelo<br />

set-point<br />

differenza<br />

allarme flussostato scambiatore<br />

principale<br />

ritardo partenza<br />

ritardo regime<br />

logica valvole inversione ciclo<br />

N.C. normalmente chiuse<br />

N.A. normalmente aperte<br />

parametro di sbrinamento<br />

Pw Time 0500ms<br />

Rotation Comp. Y<br />

Clock Board 32k<br />

tempo PW<br />

ab. rotazione comp. Y: ab. N: disab.<br />

scheda orologio<br />

Start<br />

04.3°C<br />

Stop 14°C<br />

Defrost Parameters<br />

inizio sbrinamento<br />

fine sbrinamento<br />

parametro di sbrinamento<br />

Enable<br />

Pump Down Config.<br />

N<br />

Enable<br />

N<br />

Maximum Time 060s<br />

Unloaders Config.<br />

Delay Time 01s<br />

Logic<br />

N.C.<br />

Minimum Compressors<br />

Power-On Time 0090s<br />

Minimum Compressors<br />

Power-Off Time 0270s<br />

Min Time Betw. Diff.<br />

Comp Starts 0010s<br />

Min Time Betw.<br />

Comp Start 0360s<br />

Local Condensation<br />

Enable Pressure<br />

Type Proportional<br />

Local Condensation<br />

N. Fans 2<br />

Condensator Double<br />

Local Condensation<br />

Summer<br />

Set Point 15.5 bar<br />

Diff. 3.0 bar<br />

Local Condensation<br />

Winter<br />

Set Point 4.5 bar<br />

Diff. 2.5 bar<br />

Inverter<br />

Max. Speed 10.0v<br />

Min. Speed 00.0v<br />

Speed Up Time 010s<br />

Transducers High<br />

Pressure Prevent Y<br />

Set Point ---<br />

Diff. ---<br />

Transducers High<br />

Pressure Alarm<br />

Set Point 30.0 Bar<br />

Diff. 02.0 Bar<br />

Low ressare Alarm<br />

abilitazione Y: abilitato<br />

N: disabilitato<br />

configurazione pump down<br />

abilitazione Y: abilitato<br />

N: disabilitato<br />

tempo massimo<br />

configurazione parzializzazioni<br />

ritardo<br />

logica N.C.: normalmente chiusa<br />

N.O.: normalmente aperta<br />

tempo minimo accensione<br />

compressore<br />

tempo minimo spegnimento<br />

compressore<br />

tempo minimo fra accensione di<br />

compressori diversi<br />

tempo minimo fra accensioni dello<br />

stesso compressore<br />

Condensazione<br />

abilitazione pressione<br />

tipo proporzionale<br />

Condensazione<br />

numero ventilatori<br />

condensatore<br />

Condensazione modo Summer<br />

set-point<br />

differenza<br />

Condensazione modo Winter<br />

set-point<br />

differenza<br />

inverter<br />

massima velocità<br />

minima velocità<br />

tempo minimo<br />

Abilit. Prevenzione alta pressione<br />

da trasduttore Y: abilit. N: disab.<br />

Set-point<br />

differenza<br />

Abilit. Allarme alta pressione<br />

da trasduttore<br />

set-point<br />

differenza<br />

allarme bassa pressione<br />

Delay Time 02400s ritardo partenza<br />

Maximum Time 00600s tempo massimo<br />

Defrost Parameters parametro di sbrinamento<br />

Force Compressor Off<br />

When Defrost Begins<br />

Or Ends For 180s tempo di ritardo all’accensione<br />

Defrost Config.<br />

configurazione defrost delle sonde<br />

Probes<br />

Start:pressure<br />

inizio: pressione<br />

End: Pressure<br />

fine: pressione<br />

Defrost Config.<br />

configurazione defrost<br />

Global Separated globale: separato<br />

Local simultaneous locale: simultaneo<br />

Defrost force off Configurazione defrost in ciclo<br />

Recover 1 time: 10s recupero<br />

Defrost force off<br />

Recover 2 time: 10s<br />

Supervisory System sistema supervisore<br />

Communication Speed: velocità di comunicazione<br />

19200 (Rs485/Only)<br />

Identificat. No.: 001 numero di identificazione<br />

Reset All Parameters ripristino unità ai valori di fabbrica<br />

To Default Values N Y: abilitato N: disabilitato<br />

Insert Another<br />

Manufacturer<br />

Password<br />

0000 inserire password<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

120s<br />

000s<br />

ritardo partenza<br />

ritardo regime<br />

13


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.4.9.7<br />

Tasto SET<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 1<br />

000020<br />

Compressor 2<br />

000020<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 3 ---<br />

Compressor 4 ---<br />

ore di funzionamento compressore 1<br />

ore di funzionamento compressore 2<br />

non abilitato<br />

non abilitato<br />

Printer<br />

Stampante<br />

N Enable<br />

abilitata Y: si<br />

N: no<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Actual Setpoint<br />

12.0c<br />

Summer Setpoint<br />

12.0c<br />

Winter Setpoint<br />

45.0c<br />

Recover sepoint<br />

40.0°C<br />

Enable recover:<br />

Actual Setpoint<br />

set di lavoro attivo<br />

set di lavoro Summer (al principale)<br />

set di lavoro Winter (al principale)<br />

Set di lavoro al secondario (recupero)<br />

yes Abilitazione recupero<br />

Y: abilit. N: disab<br />

12.0c<br />

set di lavoro attivo<br />

Printer<br />

Print Cycle 18 Hours<br />

Print Immediately? N<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

Stampante<br />

stampa immediata? Y: si N: no<br />

0000 inserire password assistenza tecnica<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000 soglia di intervento ass. tec. pompa<br />

Req. Reset N 000027 reset e ore di funzionamento pompa<br />

Compressor 1 U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000<br />

Req. Reset N 000022<br />

Compressor 2 U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000<br />

Req. Reset N 000022<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

soglia di intervento ass. tec. comp. 1<br />

reset e ore di funz. comp. 1<br />

soglia di funzionamento comp. 2<br />

reset e ore di funzionamento comp. 2<br />

0000 inserire password assistenza tecnica<br />

I.4.9.10 Tasto COMPRESSORI<br />

I.4.9.8<br />

Tasto MODE<br />

I.4.9.9<br />

Tasto CONTAORE<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Compressors Enable<br />

abilitazione compressori<br />

C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />

compressori 1-2-3-4 abilitati<br />

Y: abilitati N: disabilitati<br />

Le maschere riferite al tasto funzione sono le seguenti:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 02 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Hour 000023<br />

ore tot. di funzionamento della pompa<br />

14


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.4.10 IMPOSTAZIONE DEI SET POINT<br />

I.4.10.1 Set point Summer, Winter e Recupero<br />

Aumenta valore di set point Winter<br />

(acqua calda al circuito principale)<br />

Diminuisce valore di set point Winter<br />

(acqua calda al circuito principale)<br />

Aumenta valore di set point Summer<br />

(acqua refrigerata al circuito principale)<br />

Diminuisce valore di set point Summer<br />

(acqua refrigerata al circuito principale)<br />

15


SEZIONE I: UTENTE<br />

Aumenta valore di set point recupero<br />

(acqua calda al circuito secondario)<br />

I.4.11<br />

SEGNALAZIONE ALLARMI<br />

Il display del pannello di controllo visualizza gli allarmi (sia della scheda<br />

Master U: 01 che della scheda Slave U: 02) con riferimento alla tabella<br />

seguente.<br />

Diminuisce valore di set point recupero<br />

(acqua calda al circuito secondario)<br />

IMPORTANTE!<br />

Modifiche o variazioni di parametri di<br />

funzionamento della macchina devono essere<br />

effettuate prestando la massima attenzione a non<br />

creare situazioni di contrasto con altri parametri<br />

impostati.<br />

Ad esempio se si imposta il parametro Summer set point con valore<br />

0°C, bisogna cambiare anche il parametro (modificabile solo da<br />

personale autorizzato tramite password assistenza) relativo al setantigelo:<br />

Antifreeze Alarm<br />

Setpoint<br />

Diff.<br />

00.0°C<br />

00.0°C<br />

Maschera per l’impostazione del<br />

setpoint antigelo.<br />

• L’impostazione del set point antigelo deve essere eseguita al fine di<br />

evitare il fermo macchina provocato dalla sicurezza antigelo,<br />

visualizzato dall’allarme AL:02.<br />

Ogni qualvolta si imposti il setpoint antigelo con valori inferiori a<br />

3°C risulta indispensabile l’utilizzo di acqua con glicole di etilene<br />

inibito in opportuna percentuale.<br />

Per resettare l’allarme tenere premuto il tasto ALARM per 3 secondi.<br />

Allarme Descrizione allarme Reset<br />

AL: 001 Allarme grave Manuale<br />

AL: 002 Allarme antigelo Manuale<br />

AL: 005 Flussostato condensatore/evaporatore Manuale<br />

AL: 006 Flussostato recuperatore Manuale<br />

AL: 010 Allarme bassa pressione circuito 1 Manuale<br />

AL: 011 Allarme bassa pressione circuito 2 Manuale<br />

AL: 012 Allarme alta pressione circuito 1 Manuale<br />

AL: 013 Allarme alta pressione circuito 2 Manuale<br />

AL: 014 Allarme pressostato olio circuito 1 Manuale<br />

AL: 015 Allarme pressostato olio circuito 2 Manuale<br />

AL: 016 Allarme termica compressore 1 Manuale<br />

AL: 017 Allarme termica compressore 2 Manuale<br />

AL: 023 Allarme alta pressione trasduttore 1 Manuale<br />

AL: 024 Allarme alta pressione trasduttore 2 Manuale<br />

AL: 030 Sonda B1 guasta o non collegata Manuale<br />

AL: 031 Sonda B2 guasta o non collegata Manuale<br />

AL: 032 Sonda B3 guasta o non collegata Manuale<br />

AL: 033 Sonda B4 guasta o non collegata Manuale<br />

AL: 036 Sonda B7 guasta o non collegata Manuale<br />

AL: 037 Sonda B8 guasta o non collegata Manuale<br />

AL: 040 Manutenzione pompa principale Manuale<br />

AL: 041 Manutenzione compressore 1 Manuale<br />

AL: 042 Manutenzione compressore 2 Manuale<br />

AL: 050 Unità 1 offline Manuale<br />

AL: 055 Scheda orologio 32K guasta Manuale<br />

AL: 056 Alta temperatura uscita recupero Manuale<br />

16


I.4.12<br />

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE<br />

OPZIONI SCHEDE ELETTRONICHE<br />

Disegno schematico degli ingressi e delle uscite.<br />

SEZIONE I: UTENTE<br />

I.4.13 SCHEDA DI CONTROLLO A<br />

MICROPROCESSORE<br />

Il controllo elettronico è composto essenzialmente da due parti:<br />

• Unità base detta SCHEDA INPUT/OUTPUT(ingressi/uscite).<br />

• Unità di controllo detto PANNELLO INTERFACCIA UTENTE.<br />

Sinottico di composizione del sistema<br />

Fig. 5<br />

1. Connettore dell’alimentazione 24 Vac, 50/60 Hz, 15 VA;<br />

2. Fusibile 250 Vac, 2 A ritardato;<br />

3. Led giallo presenza rete di alimentazione + leds pLAN;<br />

4. Connettore per collegamento a rete pLAN;<br />

5. Connettore per collegamento cavo telefonico verso il pannello<br />

interfaccia utente macchina o remoto (accessorio KRT);<br />

6. Connettore per inserimento opzione scheda orologio (accessorio<br />

KSC);<br />

7. Connettore per inserimento chiave di programmazione;<br />

8. Connettore per inserimento opzione scheda seriale RS485<br />

(accessorio KIS e/o KSL);<br />

9. Ponticelli per la selezione degli ingressi analogici (abilitare solo gli<br />

ingressi B7 e B8 come segnale 4-20 mA).<br />

Schedina clock<br />

Schedina seriale RS 485<br />

Questa scheda risulta indispensabile per poter<br />

utilizzare le fasce orarie e la visualizzazione di<br />

data e ora. Deve essere collegata al connettore<br />

(6).<br />

Questa scheda seriale permette di collegare il<br />

pCO in rete. Diventano disponibili così i servizi<br />

di teleassistenza e supervisione remota e<br />

locale. Deve essere collegata al connettore (8).<br />

Fig. 6<br />

I.4.13.1 Scheda input/output<br />

○ La scheda input/output è costituita essenzialmente da:<br />

• sezione comprendente il microprocessore e le memorie che<br />

gestiscono l’algoritmo di controllo della macchina;<br />

• sezione dedicata all’interfacciamento verso la rete supervisione ed il<br />

pannello interfaccia;<br />

• sezione dedicata agli ingressi/uscite che permettono<br />

l’interfacciamento verso i dispositivi controllati tramite una<br />

morsettiera a connettori estraibili.<br />

U 1<br />

Ingressi DIGITALI<br />

ID1 Commutazione set point.<br />

ID2 Pressostato differenziale acqua (condensatore/evaporatore).<br />

ID3 On/off remoto.<br />

ID4 Summer/Winter remoto.<br />

ID5 Pressostato bassa pressione circuito 1.<br />

ID6 Pressostato differenziale olio circuito 1.<br />

ID7<br />

Pressostato differenziale acqua recupero<br />

(consenso recupero circuito 1-2).<br />

ID8 Pressostato bassa pressione circuito 2.<br />

ID9 Pressostato differenziale olio circuito 2.<br />

ID11 Pressostato alta pressione circuito 1<br />

230 Protezione integrale compressore 1.<br />

ID12 Pressostato alta pressione circuito 2<br />

230 Protezione integrale compressore 2.<br />

U 1<br />

Uscite DIGITALI<br />

NO1 Comando pompa.<br />

NO2 Contattore compressore 1 avvolgimento A.<br />

NO3 Contattore compressore 1 avvolgimento B.<br />

NO4 Valvola inversione ciclo circuito 1<br />

NO5 Valvola inversione recupero circuito 1.<br />

NO6 Contattore compressore 2 avvolgimento A.<br />

NO7 Contattore compressore 2 avvolgimento B.<br />

NO8 Valvola inversione ciclo circuito 2<br />

NO9 Valvola inversione recupero circuito 2.<br />

NO10 Valvola solenoide recupero 1.<br />

NO11 Allarme generale.<br />

NO13 Valvola solenoide recupero 2.<br />

Pannello remoto<br />

Per il collegamento del pannello interfaccia<br />

remoto sfilare il connettore del cavetto<br />

telefonico del pannello macchina dal connettore<br />

(5) e al suo posto inserire il connettore di<br />

remotazione.<br />

17


SEZIONE I: UTENTE<br />

U 1<br />

B1<br />

B2<br />

B3<br />

B4<br />

Ingressi ANALOGICI<br />

Sonda acqua ingresso scambiatore principale: sonda di lavoro<br />

Sonda acqua uscita scambiatore principale: sonda antigelo<br />

Sonda acqua ingresso scambiatore secondario (recupero):<br />

sonda di lavoro.<br />

Sonda acqua uscita scambiatore secondario (recupero):<br />

sonda limite<br />

B7 Sonda pressione batteria circuito 1<br />

B8 Sonda pressione batteria circuito 2<br />

U 1<br />

Uscite ANALOGICHE<br />

Y0 Segnale regolazione velocità ventilatori sezione ventilante 1<br />

Y1 Segnale regolazione velocità ventilatori sezione ventilante 2<br />

I.5 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE<br />

PROGRAMMATE<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi di manutenzione vanno eseguiti da<br />

tecnici esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione.<br />

Allo scopo di garantire un funzionamento regolare ed efficiente<br />

dell’unità è opportuno far effettuare un controllo sistematico del gruppo<br />

a scadenze regolari, per prevenire eventuali funzionamenti anomali che<br />

potrebbero danneggiare i componenti principali della macchina (vedi<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE).<br />

I.5.1 INTERVENTI MANUTENTIVI<br />

Operazioni effettuabili ogni 6 mesi ad unità accesa<br />

Controllo carica gas e umidità nel circuito (unità a pieno regime)<br />

Verificare assenza fughe di gas<br />

Controllo olio: qualità e livello<br />

Verificare assorbimento elettrico dell’unità<br />

Verificare funzionamento pressostati di massima e di minima (*)<br />

Sfiatare aria da circuiti idrici (principale e secondario)<br />

Operazioni effettuabili a fine stagione ad unità accesa<br />

Stoccaggio fluido frigorigeno<br />

Verificare stato di incrostamento scambiatori lato acqua<br />

Operazioni effettuabili ogni 6 mesi ad unità spenta<br />

Controllare contattori quadro elettrico<br />

Ispezionare e verificare serraggio contatti elettrici e relativi morsetti<br />

Verificare stato di pulizia batterie alettate<br />

Operazioni effettuabili a fine stagione ad unità spenta<br />

Verificare stato di pulizia batterie alettate<br />

Svuotamento impianti acqua (se necessario)<br />

(*) Intervento eseguibile esclusivamente da personale qualificato delle<br />

officine autorizzate RHOSS, abilitato ad operare su questa tipologia di<br />

prodotti.<br />

I.5.1.1 Messa fuori servizio<br />

Durante i lunghi periodi di fermo macchina bisogna isolare<br />

elettricamente l’unità aprendo l’interruttore di manovra/sezionatore del<br />

circuito di potenza.<br />

I.5.1.2<br />

Fermata giornaliera<br />

La fermata giornaliera può essere comandata dal tasto ON/OFF del<br />

pannello d’interfaccia utente oppure tramite la dislocazione remota di un<br />

ON/OFF utente, inseribile nell’unità seguendo le indicazioni riportate<br />

negli schemi elettrici. In questo modo viene garantita l’alimentazione<br />

alle resistenze di riscaldamento del carter dei compressori.<br />

Agendo sull’interruttore generale si esclude l’alimentazione alle<br />

resistenze di riscaldamento del carter dei compressori; la fermata<br />

dall’interruttore va effettuata solo in caso di pulizia, manutenzione<br />

e riparazione della macchina.<br />

I.5.2 RIAVVIO DOPO LUNGA INATTIVITÀ<br />

IMPORTANTE<br />

L’avviamento macchina deve essere eseguito<br />

esclusivamente da personale qualificato delle<br />

officine autorizzate RHOSS, abilitato ad operare su<br />

questa tipologia di prodotti.<br />

IMPORTANTE!<br />

Agire sempre sull’interruttore di<br />

manovra/sezionatore per isolare l’unità dalla rete<br />

prima di qualunque operazione manutentiva su di<br />

essa anche se a carattere puramente ispettivo.<br />

○ Almeno 8 h prima della messa in funzione dell’unità, dare tensione<br />

chiudendo l’interruttore ausiliario all’interno del quadro elettrico<br />

(protegge gli ausiliari comandati dalla tensione V 230-1-50) e agendo<br />

sull’interruttore generale al fine di alimentare le resistenze elettriche per<br />

il riscaldamento dell’olio del carter dei compressori (il disinserimento<br />

delle resistenze avviene automaticamente a ogni partenza della<br />

macchina).<br />

○ Prima dell’avviamento dell’unità effettuare le seguenti verifiche:<br />

• la tensione di alimentazione deve corrispondere a quella richiesta,<br />

riportata sulla targa della macchina, con variazioni contenute entro il<br />

±10%; lo sbilanciamento delle tensioni di fase deve essere contenuto<br />

entro il 2%;<br />

• l’alimentazione elettrica deve poter fornire la corrente adeguata a<br />

sostenere il carico;<br />

• accedere al quadro elettrico e verificare che i morsetti<br />

dell’alimentazione e ai contattori siano serrati (durante il trasporto può<br />

avvenire un loro allentamento, ciò porterebbe a malfunzionamenti);<br />

• verificare che il rubinetto posto sulla linea del liquido sia aperto;<br />

• controllare che il livello dell’olio del carter dei compressori copra per<br />

almeno la metà il vetro spia;<br />

• controllare che le tubazioni di mandata e di ritorno degli impianti<br />

siano collegate secondo le frecce poste accanto all’ingresso/uscita<br />

acqua degli scambiatori ad acqua;<br />

• accertarsi che la batteria alettata si trovi in buone condizioni di<br />

ventilazione e sia pulita.<br />

○ Su tutte le unità il controllo a microprocessore effettua l’avviamento<br />

dei compressori non prima che sia trascorso un tempo preimpostato<br />

dall’ultima fermata della macchina.<br />

○ Ora la macchina può essere avviata agendo sul tasto primario di<br />

ON/OFF posto sul pannello di interfaccia utente della scheda a<br />

microprocessore, posizionato sul quadro elettrico. Le eventuali<br />

anomalie in cui può incorrere l’unità verranno immediatamente<br />

visualizzate sul display del pannello, tramite delle indicazioni di allarme.<br />

IMPORTANTE!<br />

Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale<br />

può causare il congelamento dell’acqua<br />

nell’impianto.<br />

Bisogna prevedere in tempo lo svuotamento dell’intero contenuto.<br />

Verificare al momento dell’installazione la possibilità di miscelare<br />

all’acqua dell’impianto del glicole di etilene inibito che, in giusta<br />

proporzione, garantisce la protezione contro il gelo (vedi SEZIONE II:<br />

INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE).<br />

18


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E<br />

MANUTENZIONE<br />

IMPORTANTE!<br />

Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />

alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />

rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />

limiti di impiego.<br />

II.1.1 DESCRIZIONE DELLE UNITÀ<br />

II.1.1.1 Caratteristiche costruttive<br />

○ Struttura portante realizzata in lamiera di acciaio trattata con<br />

cataforesi e verniciata a polveri di poliestere.<br />

○ Compressori semiermetici ad avviamento in part-winding a spunto<br />

limitato, completi di protezione integrale, pressostato differenziale<br />

dell’olio e riscaldatore del carter.<br />

○ Rubinetti di intercettazione in aspirazione e in mandata dei<br />

compressori.<br />

○ Parzializzazione dell’unità standard come da tabella seguente:<br />

MODELLO Compressore/gradini n° Circuiti n°<br />

2200 ÷ 2300 2/2 2<br />

○ Condensatore/evaporatore di tipo a fascio tubiero in acciaio al<br />

carbonio con tubi in rame a rigatura interna elicoidale, completo di<br />

valvola di sfiato dell’aria, rubinetto di scarico acqua e isolamento in<br />

gomma poliuretanica espansa a cellule chiuse con pellicola di<br />

protezione contro i raggi U.V.A, pressostato differenziale lato acqua.<br />

○ Recuperatore di calore di tipo a fascio tubiero in acciaio al carbonio<br />

con tubi scambiatori alettati in rame completo di pressostato<br />

differenziale lato acqua.<br />

○ Attacchi idraulici con giunti flessibili sul condensatore/<br />

evaporatore,tronchetti in acciaio inossidabile filettati maschio per il<br />

collegamento idraulico dei recuperatori.<br />

○ Evaporatore/condensatore ad aria costituito da batterie in tubi di<br />

rame e alette di alluminio.<br />

○ Ventilatori di tipo elicoidale, completi di griglie di protezione.<br />

○ Circuito frigorifero realizzato con tubo di rame ricotto e saldato con<br />

leghe pregiate.<br />

○ È completo di: giunto antivibrante, filtro deidratatore, attacchi di<br />

carica, pressostato di alta pressione a riarmo manuale, pressostato di<br />

bassa pressione a riarmo automatico, valvole di ritegno, indicatore di<br />

liquido-umidità, valvole di espansione termostatica, rubinetto e valvola<br />

solenoide sulla linea del liquido, valvola di inversione ciclo, ricevitore di<br />

liquido, separatore di gas.<br />

○ Unità completa di:<br />

• dispositivo elettronico proporzionale per la regolazione in continuo<br />

della velocità di rotazione dei ventilatori sia in fase di evaporazione che<br />

di condensazione nelle batterie alettate.<br />

• manometri di alta e bassa pressione per ogni circuito;<br />

• valvole di sicurezza sulle sezioni di alta e bassa pressione.<br />

• isolamento linea di aspirazione in gomma poliuretanica espansa a<br />

cellule chiuse con pellicola di protezione contro i raggi U.V.A.;<br />

• reti di protezione vano compressori;<br />

• carica di fluido frigorigeno R407C.<br />

II.1.1.2 Caratteristiche quadro elettrico<br />

○ Quadro elettrico conforme alle norme IEC.<br />

Cassa stagna completa di:<br />

• cablaggi elettrici predisposti per la tensione di alimentazione 400V-<br />

3ph-50Hz;<br />

• alimentazione ausiliari 230V-1ph-50Hz;<br />

• alimentazione di controllo 24V-1ph-50Hz;<br />

• contattori di potenza;<br />

• comandi e controlli macchina remotabili;<br />

• interruttore di manovra-sezionatore sull’alimentazione, completo di<br />

dispositivo<br />

• bloccoporta di sicurezza;<br />

• interruttori magnetotermici a protezione dei compressori e dei<br />

ventilatori;<br />

• interruttore automatico di protezione sul circuito ausiliario.<br />

○ Scheda elettronica programmabile a microprocessore; essa è gestita<br />

dalla tastiera inserita in macchina, remotabile fino a 1.000 metri. La<br />

scheda assolve alle funzioni di:<br />

• regolazione e gestione dei set delle temperature dell’acqua di in/out<br />

della macchina; delle temporizzazioni di sicurezza; del contaore di<br />

lavoro per ogni compressore; dell’inversione automatica della sequenza<br />

di intervento dei compressori; della pompa di circolazione o di servizio<br />

utenza; della protezione antigelo elettronica; delle funzioni che regolano<br />

la modalità di intervento dei singoli organi costituenti la macchina;<br />

• protezione totale della macchina, eventuale spegnimento della<br />

stessa e visualizzazione di tutti i singoli allarmi intervenuti;<br />

• visualizzazione dei set programmati mediante display; delle<br />

temperature acqua in/out mediante display; degli allarmi mediante<br />

display; dei dispositivi in funzione mediante led;<br />

• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />

della macchina.<br />

○ Funzioni avanzate:<br />

• predisposizione per collegamento seriale, con uscita RS 485 per<br />

dialogo logico con building automation, sistemi centralizzati e reti di<br />

supervisione;<br />

• predisposizione per gestione fasce orarie e parametri di lavoro con<br />

possibilità di programmazione settimanale/giornaliera di funzionamento;<br />

check-up e verifica dello status di manutenzione programmata;<br />

II.1.2 ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA<br />

• RA - Resistenza elettrica antigelo sul condensatore/evaporatore,<br />

completa di attivatore.<br />

II.1.3 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE<br />

IMPORTANTE!<br />

Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi ed<br />

accessori originali.<br />

RHOSS S.p.a declina ogni responsabilità per danni<br />

causati da manomissioni o interventi eseguiti da<br />

personale non autorizzato o per disfunzioni dovute<br />

all’uso di ricambi o accessori non originali.<br />

• KRP - Reti di protezione batterie.<br />

• KSA - Supporti antivibranti in gomma.<br />

• KSAM - Supporti antivibranti a molla.<br />

• KTR - Tastiera remota per comando a distanza, con funzionalità<br />

identiche a quella inserita in macchina.<br />

• KSC - Scheda clock per visualizzazione data/ora, per la gestione<br />

della macchina con fasce orarie giornaliere e settimanali di start/stop,<br />

con possibilità di variarne il set-point.<br />

• KIS - Interfaccia seriale RS 485 per dialogo logico con building<br />

automation, sistemi centralizzati e reti di supervisione.<br />

• KSL - Sistema di supervisione in rete locale, completo di software<br />

per ambiente Windows, chiave di protezione, convertitore RS 485 / RS<br />

232 e cavo di collegamento al Personal Computer.<br />

II.1.4 INDICAZIONI SUL RUMORE PRODOTTO<br />

IMPORTANTE!<br />

I dati contenuti nelle tabelle sottostanti sono<br />

ottenuti da misurazioni eseguite secondo la Norma<br />

ISO 3476.<br />

○ I dati contenuti nella tabella sottostante sono ottenuti da misurazioni<br />

eseguite secondo ISO 3476.<br />

Modo Summer<br />

• temperatura aria ingresso condensatore 35°C B.S.;<br />

• temperatura acqua refrigerata 7°C;<br />

• differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

Modo Winter<br />

• temperatura aria ingresso evaporatore 6°C B.U.;<br />

• temperatura acqua calda 50°C (al condensatore/evaporatore);<br />

• differenziale di temperatura al condensatore 5°C.<br />

Modello 2200 2240 2280 2300<br />

TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />

Il livello di pressione sonora in dB(A) è riferito a una misura in campo<br />

aperto alla distanza di 1 m dall’unità.<br />

19


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.1.5<br />

II.1.6<br />

TRASPORTO – MOVIMENTAZIONE<br />

IMMAGAZZINAMENTO<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno<br />

eseguiti da personale specializzato e addestrato a<br />

tali operazioni.<br />

IMBALLAGGIO, COMPONENTI<br />

Le unità sono fornite all’interno di un imballo di nylon termoretraibile.<br />

I componenti a corredo dell’unità sono:<br />

• istruzioni per l’uso;<br />

• schema elettrico;<br />

• elenco centri di assistenza autorizzati;<br />

• documenti di garanzia.<br />

II.1.7 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE<br />

PERICOLO!<br />

La movimentazione dell’unità deve essere eseguita<br />

con cura onde evitare danni alla struttura esterna e<br />

alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />

Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o<br />

persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di<br />

urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

II.2<br />

II.2.1<br />

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ<br />

PERICOLO!<br />

L’installazione deve essere eseguita<br />

esclusivamente da tecnici esperti, abilitati ad<br />

operare su prodotti per il condizionamento e la<br />

refrigerazione.<br />

È fatto obbligo al personale di seguire le normative<br />

locali o nazionali vigenti all’atto della messa in<br />

opera della macchina.<br />

PERICOLO!<br />

Gli spigoli della struttura dell’unità, così come la<br />

superficie alettata delle batterie possono essere<br />

causa di lesione se non viene eseguita la dovuta<br />

perizia in fase installativa.<br />

SPAZI TECNICI DI RISPETTO<br />

IMPORTANTE!<br />

L’unità va posizionata rispettando gli spazi tecnici<br />

minimi raccomandati tenendo presente<br />

l’accessibilità alle connessioni acqua ed elettriche.<br />

Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici consigliati causerà un<br />

cattivo funzionamento dell’unità con un aumento della potenza<br />

assorbita e una riduzione sensibile della potenza frigorifera resa,<br />

conseguente a un aumento della pressione di condensazione. Lo<br />

spazio al di sopra dell’unità deve essere libero da ostacoli. Nel caso<br />

l’unità fosse completamente circondata da pareti, le distanze indicate<br />

sono ancora valide purché almeno due pareti fra di loro adiacenti non<br />

siano più alte dell’unità stessa. Nel caso in cui vengano installate più<br />

unità, la distanza minima tra le batterie alettate non deve essere<br />

inferiore ai 2 m, in tal modo si evitano interferenze nel funzionamento<br />

dei moduli condensanti/ventilanti di ciascuna macchina. Spazi<br />

convenientemente maggiori a quelli indicati in Fig. 8 dovranno essere<br />

lasciati onde consentire la movimentazione di eventuali componenti da<br />

sostituire.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

Fig. 7<br />

La macchina è movimentabile e/o sollevabile esclusivamente dagli<br />

appositi attacchi previsti nell’incastellatura di base.<br />

La presenza degli attacchi permette il sollevamento dell’unità tramite<br />

cinghie o catene facendo uso, in tal caso, di opportune barre di<br />

distribuzione ed eventuali barre distanziatrici. La movimentazione<br />

dell’unità deve essere eseguita con cura onde evitare danni alla<br />

struttura esterna e alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />

PERICOLO!<br />

Non rimuovere per nessun motivo gli attacchi per il<br />

sollevamento della macchina, in quanto il non<br />

corretto ripristino può portare a danneggiamenti<br />

della macchina durante le operazioni di<br />

sollevamento.<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />

Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />

legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />

paese. Non lasciare gli imballi a portata dei<br />

bambini.<br />

II.1.8 CONDIZIONI D’IMMAGAZZINAMENTO<br />

Le unità non sono immagazzinabili ponendole una sull’altra. Porre<br />

attenzione affinché la macchina non subisca urti accidentali.<br />

Le unità sono protette da nylon termoretraibile; esso garantisce la<br />

protezione dell’unità quando è immagazzinata in luoghi riparati non<br />

sottoposti a frequenti escursioni di temperatura. Al contrario, dovendo<br />

immagazzinare la macchina all’esterno, il nylon termoretraibile deve<br />

essere tolto per evitare la formazione di condense al suo interno.<br />

II.2.2<br />

Fig. 8<br />

Modello 2200 2240 2280 2300<br />

L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />

L2 mm 1500 1500 1500 1500<br />

L3 mm 800 800 800 800<br />

RIPARTIZIONE DEI PESI<br />

IMPORTANTE!<br />

Una corretta collocazione della macchina prevede<br />

la sua messa a livello e un piano d’appoggio in<br />

grado di reggerne il peso.<br />

L’installazione dell’unità è prevista sia a livello del terreno sia sulle<br />

sommità a terrazzo degli edifici. Una corretta collocazione della<br />

macchina prevede la sua messa a livello e un piano d’appoggio in<br />

grado di reggerne il peso. Nel caso in cui l’unità sia posizionata su<br />

edifici che non devono risentire delle vibrazioni meccaniche vengono<br />

utilizzati dei sistemi d’appoggio che isolano la macchina dal piano rigido<br />

di sostegno. Per facilitare il dimensionamento di queste soluzioni<br />

vengono riportati i carichi sui punti di appoggio delle singole unità. In<br />

alternativa, il pericolo di trasmissione delle vibrazioni attraverso il piano<br />

d’appoggio può essere eliminato installando, nei punti predisposti sotto<br />

il telaio dell’unità, gli appositi supporti antivibranti, fornibili come<br />

accessorio (KSA: supporti antivibranti in gomma e KSAM: supporti<br />

antivibranti a molle).<br />

20


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

IMPORTANTE!<br />

Qualora il problema della trasmissione delle<br />

vibrazioni sia di difficile soluzione è necessario<br />

rivolgersi a tecnici di accertata competenza.<br />

Fig. 9<br />

Fig. 10<br />

MODELLO TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Peso kg 2685 3075 3480 3650<br />

Appoggio<br />

A kg 660 710 350 370<br />

B kg 750 895 390 415<br />

C kg 575 625 825 890<br />

D kg 700 845 1185 1210<br />

E kg - - 355 380<br />

F kg - - 375 385<br />

II.2.3 COLLEGAMENTI IDRAULICI<br />

II.2.3.1 Collegamento idraulico circuito principale<br />

(condensatore/evaporatore)<br />

IMPORTANTE!<br />

L’impianto idraulico ed il collegamento dell’unità<br />

all’impianto devono essere eseguiti rispettando la<br />

normativa locale e nazionale vigente.<br />

Le unità sono provviste di attacchi idraulici con giunti flessibili sul<br />

condensatore/evaporatore. Si consiglia il montaggio di valvole di sfiato<br />

aria e di valvole di intercettazione sulle tubazioni di entrata e uscita<br />

dall’unità, per isolare la macchina dal resto dell’impianto e permettere<br />

così lo svuotamento dello scambiatore e/o l’eventuale manutenzione o<br />

rimozione della stessa (nel rispetto della normativa locale e nazionale).<br />

Deve essere montato un filtro sulla tubazione di ritorno dell’impianto e<br />

dei giunti antivibranti in corrispondenza degli attacchi idraulici.<br />

Terminato il collegamento dell’unità, verificare che tutte le tubazioni non<br />

perdano e sfiatare l’aria contenuta nel circuito.<br />

II.2.3.2 Collegamento idraulico circuito secondario<br />

(recuperatore)<br />

IMPORTANTE!<br />

Per il corretto funzionamento dell’unità si deve<br />

garantire una portata d’acqua ai recuperatori<br />

almeno pari alla portata nominale riportata nelle<br />

tabelle degli Allegati.<br />

IMPORTANTE!<br />

L’impianto idraulico ed il collegamento dell’unità<br />

all’impianto devono essere eseguiti rispettando la<br />

normativa locale e nazionale vigente.<br />

Collegare in parallelo i due recuperatori realizzando opportuni<br />

collegamenti per la mandata ed il ritorno dell’acqua. Fare riferimento<br />

alla Fig. 10 per il modello TXAP 2200 e alla Fig. 11 per i modelli TXAP<br />

2240-2280-2300. Le linee tratteggiate indicano i collegamenti idraulici<br />

da realizzare da parte del cliente.<br />

Fig. 11<br />

L’unità è dotata di serie di tronchetti in acciaio inossidabile con<br />

filettatura maschio (per la posizione dei tronchetti ed il tipo di filettatura<br />

fare riferimento alle tabelle degli Allegati).<br />

I tronchetti sono forniti di pozzetti porta sonda e di attacchi per il<br />

pressostato differenziale.<br />

Le sonde di temperatura acqua in ingresso (ST3) e in uscita (ST4, ST5)<br />

ed il pressostato differenziale (PD_R) fanno parte della dotazione<br />

standard della macchina.<br />

Affinché la macchina produca acqua calda al circuito secondario (sia in<br />

modo Summer che Winter) devono essere soddisfatte entrambe le<br />

seguenti condizioni: set di temperatura acqua ai recuperatori non<br />

soddisfatto (viene confrontato il valore fornito da ST3 con il set recupero<br />

impostato) e presenza di flusso d’acqua sui recuperatori (condizione<br />

segnalata dal pressostato differenziale).<br />

Si consiglia il montaggio di valvole di sfiato aria e di valvole di<br />

intercettazione sulle tubazioni di mandata e di ritorno dell’unità per<br />

isolare la macchina dal resto dell’impianto e permettere così lo<br />

svuotamento degli scambiatori e/o l’eventuale manutenzione o<br />

rimozione della stessa (nel rispetto della normativa locale e nazionale).<br />

Deve essere montato un filtro sulla tubazione di ingresso ai recuperatori<br />

e dei giunti antivibranti in corrispondenza degli attacchi idraulici.<br />

Terminato il collegamento dell’unità, verificare che tutte le tubazioni non<br />

perdano e sfiatare l’aria contenuta nel circuito.<br />

Attenzione: nel caso di applicazioni in cui leggi o normative<br />

prevedano garanzie di anticontaminazione contattare il nostro<br />

Ufficio Tecnico.<br />

21


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.2.3.3<br />

Installazione e gestione pompa utenza<br />

La pompa di circolazione che viene installata sul circuito idrico<br />

principale avrà caratteristiche tali da vincere, alla portata nominale, le<br />

perdite di carico dell’intero impianto e dello scambiatore della macchina.<br />

Il funzionamento della pompa utenza deve essere subordinato al<br />

funzionamento della macchina; il controllore a microprocessore esegue<br />

il controllo e la gestione della pompa secondo la logica seguente:<br />

al comando di accensione macchina il primo dispositivo che si avvia è<br />

la pompa, prioritario su tutto il resto dell’impianto. In fase di avviamento,<br />

il pressostato differenziale di minima portata acqua montato sull’unità<br />

viene ignorato, per un tempo preimpostato, per evitare pendolazioni<br />

derivanti da bolle d’aria o turbolenza nel circuito idraulico. Passato tale<br />

tempo, viene accettato il consenso definitivo all’avviamento della<br />

macchina e dopo 60 secondi dall’accensione pompa si abilitano i<br />

ventilatori (in questa fase l’allarme antigelo è bypassato); dopo ulteriori<br />

60 secondi i compressori, rispettando i tempi di sicurezza, saranno<br />

abilitati al funzionamento. La pompa mantiene un funzionamento<br />

strettamente legato al funzionamento dell’unità e si esclude solo al<br />

comando di spegnimento. Per smaltire il calore residuo sullo<br />

scambiatore ad acqua, al momento dello spegnimento della macchina,<br />

la pompa continuerà a funzionare per un tempo preimpostato prima del<br />

definitivo arresto.<br />

II.2.3.4 Pressostato differenziale<br />

(sul condensatore/evaporatore)<br />

Il pressostato differenziale sul condensatore/evaporatore protegge<br />

l’unità da eventuali interruzioni del flusso d’acqua. Esso è a riarmo<br />

automatico. L’unità si riavvia automaticamente solo nel momento in cui<br />

la portata dell’acqua supera il differenziale del set di taratura.<br />

In ogni caso, dopo un suo intervento, il pannello di controllo mantiene<br />

visualizzato l’allarme corrispondente, AL: 005, per segnalare possibili<br />

problematiche dell’impianto idraulico.<br />

II.2.3.5<br />

Protezione dell’unità dal gelo<br />

IMPORTANTE!<br />

Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale<br />

può causare il congelamento dell’acqua<br />

nell’impianto.<br />

II.2.3.5.1 Unità spenta - fermata stagionale<br />

Bisogna prevedere in tempo lo svuotamento dell’intero contenuto del<br />

circuito utilizzando un punto di scarico predisposto a livello inferiore<br />

degli scambiatori ad acqua in modo da assicurare il drenaggio<br />

dell’acqua dall’unità. Inoltre, utilizzare i rubinetti posti nella parte<br />

inferiore degli scambiatori affinché lo svuotamento di essi sia completo.<br />

Se viene ritenuta onerosa l’operazione di scarico dell’impianto, può<br />

essere miscelato all’acqua del glicole di etilene inibito che, in giusta<br />

proporzione, garantisce la protezione contro il gelo.<br />

II.2.3.5.2 Unità in funzione<br />

In questo caso è la scheda di controllo a microprocessore che preserva<br />

lo scambiatore dal congelamento. Raggiunto il set impostato interviene<br />

l’allarme antigelo che ferma la macchina, mentre la pompa continuerà a<br />

funzionare regolarmente. L’utilizzo del glicole di etilene inibito è previsto<br />

nei casi in cui si voglia ovviare allo scarico dell’acqua del circuito<br />

idraulico durante la sosta invernale o qualora l’unità debba fornire<br />

acqua refrigerata a temperature inferiori ai 4°C (quest’ultimo caso, non<br />

trattato, è inerente al dimensionamento impiantistico dell’unità). La<br />

miscelazione con il glicole modifica le caratteristiche fisiche dell’acqua e<br />

di conseguenza le prestazioni dell’unità. Nella tabella “A” sono riportati i<br />

coefficienti moltiplicativi che permettono di determinare le variazioni<br />

delle prestazioni delle unità in funzione della percentuale di glicole<br />

etilenico necessaria. I coefficienti moltiplicativi sono riferiti alle seguenti<br />

condizioni: temperatura aria ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />

acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C<br />

(per condizioni di lavoro diverse, possono essere utilizzati gli stessi<br />

coefficienti in quanto l’entità della loro variazione è trascurabile).<br />

Temperatura aria di progetto in °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />

% di glicole in peso 10 15 20 25 30 35 40<br />

Temperatura di congelamento in °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />

fc G 1,025 1,039 1,054 1,072 1,093 1,116 1,140<br />

fc ∆pw 1,085 1,128 1,191 1,255 1,319 1,383 1,468<br />

fc QF 0,975 0,967 0,963 0,956 0,948 0,944 0,937<br />

fc P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981<br />

fc G= Fattore correttivo della portata acqua glicolata allo scambiatore principale.<br />

fc ∆pw= Fattore correttivo delle perdite di carico allo scambiatore principale.<br />

fc QF= Fattore correttivo della potenzialità frigorífera.<br />

fc P= Fattore correttivo della potenza elettrica assorbita totale.<br />

IMPORTANTE!<br />

La miscelazione dell’acqua con glicole modifica le<br />

prestazioni dell’unità.<br />

II.2.3.6 Contenuto d’acqua dell’impianto<br />

(principale e secondario)<br />

Gli impianti serviti da refrigeratori d’acqua/pompe di calore hanno di<br />

solito volumi/capacità d’acqua limitate. In tali condizioni, in particolare a<br />

carichi termici ridotti, il compressore sarebbe soggetto a partenze e<br />

arresti troppo ravvicinati. La scheda a microprocessore allo scopo di<br />

proteggere il motore elettrico del compressore, ne temporizza le<br />

partenze impedendo l’avviamento di uno stesso compressore per un<br />

tempo preimpostato dopo il suo arresto. Tale modo di operare<br />

penalizza l’efficienza dell’impianto collegato all’unità in quanto si<br />

possono verificare accentuate pendolazioni nella temperatura<br />

dell’acqua. È consigliabile installare sull’impianto un accumulo inerziale<br />

di acqua la cui funzione è quella di aumentare, ove necessario, il<br />

quantitativo d’acqua contenuto nel circuito in modo da limitare<br />

drasticamente in utenza l’effetto delle pendolazioni della temperatura<br />

dell’acqua. Il volume dell’accumulo è in funzione del tipo d’impianto,<br />

della potenzialità del gruppo, del differenziale di temperatura dei singoli<br />

gradini di parzializzazione del termostato di lavoro. A seconda<br />

dell’effetto inerziale voluto sulla temperatura dell’acqua, la quantità<br />

totale di acqua Q(l) (impianto+accumulo), è così determinabile:<br />

P t 1<br />

Q(l) = 860⋅<br />

⋅ ⋅<br />

∆T<br />

n 3600<br />

P (kW) = Resa di progetto.<br />

∆T (°C) = Differenziale del termostato di lavoro (2 ÷ 6°C).<br />

t (sec.) = Tempo di sosta del compressore (la temporizzazione è<br />

gestita dal microprocessore; per determinare un quantitativo<br />

d’acqua minimo che limita le pendolazioni di temperatura in<br />

utenza, si pone t =100 sec., +60 sec. per ogni minuto di<br />

limitazione voluto).<br />

n (n°) = Numero di gradini di parzializzazione.<br />

La corretta sistemazione del serbatoio è a valle dei punti di utilizzo e a<br />

monte del gruppo frigorifero. In tal modo la temperatura dell’acqua alle<br />

unità terminali viene raggiunta fin dal primo momento in cui il<br />

compressore inizia a funzionare. Durante il funzionamento del<br />

compressore la temperatura dell’acqua può variare leggermente<br />

rispetto al valore di progetto.<br />

22


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.2.4<br />

COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />

PERICOLO!<br />

Il collegamento elettrico dell’unità deve essere<br />

eseguito da personale competente in materia e nel<br />

rispetto delle normative vigenti nel paese di<br />

installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico<br />

non conforme solleva RHOSS S.p.a. da<br />

responsabilità per danni alle cose ed alle persone.<br />

IMPORTANTE!<br />

Fare riferimento agli schemi elettrici allegati<br />

all’unità in cui sono evidenziati i morsetti per le<br />

predisposizioni a cura dell’installatore.<br />

Il quadro elettrico delle unità è dotato di sezionatore generale<br />

bloccoporta.<br />

• Gli allacciamenti devono essere eseguiti rispettando la normativa<br />

locale e nazionale vigente e agli schemi a corredo della macchina.<br />

• Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per legge. All’atto<br />

dell’installazione è necessario provvedere alla sua realizzazione<br />

utilizzando l’apposito morsetto contrassegnato con l’indicazione “PE” di<br />

messa a terra.<br />

• Installare sempre in zona protetta e in vicinanza della macchina un<br />

interruttore automatico generale, con curva caratteristica ritardata, di<br />

adeguata portata e potere d’interruzione e con distanza minima di<br />

apertura dei contatti di 3 mm.<br />

• L’alimentazione deve essere fornita da linea trifase mediante cavo<br />

tripolare + neutro, di sezione adeguata alla potenzialità della macchina.<br />

I cavi di alimentazione devono passare attraverso il passacavo esterno.<br />

Le unità sono fornite con il parametro on-off remoto abilitato.<br />

II.2.4.1 Gestione remota con il pannello di controllo<br />

installato sulla macchina o con una seconda<br />

tastiera (KTR: tastiera remota)<br />

È possibile remotare il pannello di controllo installato sulla macchina<br />

dopo averlo rimosso dall’unità, facendo attenzione a non danneggiarlo.<br />

Richiudere il foro-sede sulla porta del quadro elettrico affinché<br />

non ci siano infiltrazioni di umidità.<br />

Volendo remotare una seconda tastiera (KTR), sfilare il connettore del<br />

cavetto telefonico del pannello di controllo unità dalla sede (indicata con<br />

5 in Fig. 5) e al suo posto inserire il connettore di remotazione.<br />

• Remotazione fino a 100 m:<br />

utilizzare un cavo telefonico a 6 fili con ai capi connettori telefonici di<br />

tipo plug, porre l’attenzione necessaria nel realizzare il cablaggio cavoconnettori<br />

onde evitare lo scambio dei fili; tale cavo deve passare in<br />

canaline, da realizzare in installazione, separate da quelle in cui<br />

passano i cavi di potenza.<br />

• Remotazione da 100 m a 1.000 m:<br />

è consigliato l’uso di cavo schermato con coppie di fili da abbinare al<br />

normale cavo telefonico tramite un adattatore nel seguente modo:<br />

A Adattatore<br />

1 Cavo schermato<br />

2 Cavo telefonico<br />

Fig. 12<br />

II.2.4.2 Gestione remota mediante interfaccia<br />

seriale (KIS: interfaccia seriale, KSL:<br />

sistema di supervisione in rete locale)<br />

L’inserzione della scheda seriale RS 485 permette il collegamento<br />

dell’unità a una rete in cui siano disponibili i servizi di teleassistenza e<br />

supervisione remota e locale. La schedina RS 485 deve essere inserita<br />

nella connessione 8 di Fig. 5. Il protocollo di comunicazione necessario<br />

a verificare il corretto collegamento schedina RS 485-rete di<br />

supervisione è fornito insieme a tale accessorio.<br />

II.2.4.3 Gestione remota mediante predisposizione<br />

per sistema di controllo automatizzato e<br />

centralizzato<br />

Fare riferimento agli schemi elettrici allegati all’unità in cui sono<br />

evidenziati i morsetti per le predisposizioni a cura dell’utente:<br />

SCR - Selettore comando remoto.<br />

LFC - Lampada funzionamento compressore.<br />

LBC - Lampada blocco compressore.<br />

LBG - Lampada blocco generale.<br />

Il collegamento ai morsetti di SCR deve essere fatto dopo aver<br />

rimosso il ponticello collocato tra gli stessi.<br />

II.2.5 RIDUZIONE DEL LIVELLO SONORO<br />

DELL’UNITÀ<br />

IMPORTANTE!<br />

L’unità è prevista per l’installazione esterna, quindi<br />

deve essere rispettata la normativa locale e<br />

nazionale vigente in termini di rumore. Il<br />

posizionamento o la non corretta installazione della<br />

stessa possono causare un’amplificazione della<br />

rumorosità o delle vibrazioni generate durante il<br />

suo funzionamento.<br />

○ Nell’istallazione dell’unità è importante tenere conto di quanto segue:<br />

• pareti riflettenti non isolate acusticamente in prossimità dell’unità,<br />

quali mura di terrazzo o mura perimetrali di edificio, possono causare<br />

un aumento del livello di pressione sonora totale rilevato in un punto di<br />

misura vicino alla macchina pari a 3 dB(A) per ogni superficie presente<br />

(es. a 2 pareti d’angolo corrisponde un incremento di 6 dB(A);<br />

• installare appositi supporti antivibranti sotto l’unità per evitare la<br />

trasmissione di vibrazioni alla struttura dell’edificio;<br />

• sulla sommità degli edifici possono essere predisposti a pavimento<br />

dei telai rigidi che supportino l’unità e trasmettano il suo peso agli<br />

elementi portanti dell’edificio;<br />

• collegare idraulicamente l’unità con giunti elastici; inoltre, le<br />

tubazioni devono essere supportate in modo rigido da strutture solide.<br />

Nel caso in cui si attraversino pareti o pannelli divisori, isolare le<br />

tubazioni con manicotti elastici.<br />

○ Se in seguito all’installazione e all’avvio unità si riscontra l’insorgere<br />

di vibrazioni strutturali dell’edificio che provochino risonanze tali da<br />

generare rumore in alcuni punti dello stesso è necessario contattare un<br />

tecnico competente in acustica che analizzi in modo completo il<br />

problema.<br />

II.3 FUNZIONAMENTO E REGOLAZIONE<br />

II.3.1 DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO<br />

Il quadro elettrico è dotato di sezionatore generale con funzione di<br />

bloccoporta. L’alimentazione dei circuiti ausiliari a 230 V e di controllo a<br />

24 V viene derivata internamente dall’alimentazione trifase:<br />

• Morsettiera d’interfaccia con i componenti principali esterni al<br />

quadro<br />

Permette di remotare, mediante contatti puliti, l’accensione e lo<br />

spegnimento della macchina, la selezione del tipo di funzionamento, la<br />

segnalazione di blocco e il comando pompa utenza.<br />

• Interruttori automatici a protezione dei compressori e dei<br />

ventilatori (IC-IV)<br />

Dispositivo a protezione da sovracorrenti e correnti di corto circuito.<br />

• Interruttore automatico di protezione sul circuito ausiliario (IA)<br />

Dispositivo elettromeccanico di sezionamento con funzioni di protezione<br />

da sovracorrenti e correnti di corto circuito a riarmo manuale.<br />

• Interruttore generale (IG)<br />

Dispositivo di sezionamento dell’alimentazione a comando manuale. È<br />

provvisto di contatti ausiliari che permettono l’interruzione del circuito<br />

ausiliario prima dell’apertura dei contatti principali dell’interruttore.<br />

• Contattore di potenza compressore (KC)<br />

Dispositivo elettromeccanico pilotato dalla scheda elettronica a<br />

microprocessore.<br />

• Trasformatore V 230/24 (TR)<br />

Fornisce l’alimentazione di controllo in bassa tensione.<br />

23


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.3.2 FUNZIONAMENTO GENERALE E GESTIONE<br />

A MICROPROCESSORE DELL’UNITÀ<br />

La regolazione dell’unità è basata sulla temperatura di ingresso acqua<br />

al condensatore/evaporatore e al recuperatore. Il controllo della<br />

temperatura viene effettuato tramite una regolazione di tipo<br />

proporzionale a banda laterale.<br />

Selezionato il set-point e il differenziale su cui si attuerà il controllo di<br />

temperatura dell’acqua, sarà il controllore stesso che, in base al<br />

numero di compressori utilizzabili, provvederà a gestirli in modo da<br />

soddisfare le richieste dell’utenza.<br />

Nelle tabelle seguenti si riassume il funzionamento della macchina e lo<br />

stato dei due circuiti alle varie condizioni di utilizzo.<br />

II.3.2.1<br />

Macchina funzionante in modalità Automatic (Summer)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Richiesta di acqua calda al circuito secondario (recupero)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento:<br />

solo recupero (A3)<br />

solo recupero (A3)<br />

solo recupero (A3)<br />

raffrescamento (A1) raffrescamento + recupero (A2) solo recupero (A3)<br />

raffrescamento + recupero (A2)<br />

raffrescamento (A1) Raffrescamento (A1) raffrescamento + recupero (A2)<br />

raffrescamento (A1) raffrescamento + recupero (A2) raffrescamento + recupero (A2)<br />

ON<br />

OFF<br />

Stato del circuito<br />

Richiesta di acqua refrigerata al circuito principale (condensatore/evaporatore)<br />

II.3.2.2<br />

Macchina funzionante in modalità Select (Winter) con priorità al secondario (recupero)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Richiesta di acqua calda al circuito secondario (recupero)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento:<br />

solo recupero (S2)<br />

solo recupero (S2)<br />

solo recupero (S2)<br />

riscaldamento (S1) solo recupero (S2) solo recupero (S2)<br />

riscaldamento (S1)<br />

solo recupero (S2)<br />

riscaldamento (S1) solo recupero (S2) solo recupero (S2)<br />

riscaldamento (S1) riscaldamento (S1) solo recupero (S2)<br />

ON<br />

OFF<br />

Stato del circuito<br />

Richiesta di acqua calda al circuito principale (condensatore/evaporatore)<br />

II.3.2.3<br />

Macchina funzionante in modalità Select (Winter) con priorità al principale<br />

(condensatore/evaporatore)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Richiesta di acqua calda al circuito secondario (recupero)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento: Circuiti: Funzionamento:<br />

solo recupero (S2)<br />

solo recupero (S2)<br />

solo recupero (S2)<br />

riscaldamento (S1) solo recupero (S2) solo recupero (S2)<br />

riscaldamento (S1)<br />

riscaldamento (S1)<br />

riscaldamento (S1) riscaldamento (S1) riscaldamento (S1)<br />

riscaldamento (S1) riscaldamento (S1) riscaldamento (S1)<br />

ON<br />

OFF<br />

Stato del circuito<br />

Richiesta di acqua calda al circuito principale (condensatore/evaporatore)<br />

24


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.3.3<br />

AVVIAMENTO MACCHINA E MEZZI DI<br />

ARRESTO – RIAVVIO DOPO LUNGA<br />

INATTIVITÀ<br />

IMPORTANTE!<br />

La messa in funzione o primo avviamento, dove<br />

previsto, deve essere eseguito esclusivamente da<br />

personale qualificato delle officine autorizzate della<br />

RHOSS e comunque abilitato ad operare su questa<br />

tipologia di prodotti.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore di<br />

manovra/sezionatore per isolare l’unità dalla rete<br />

prima di qualunque operazione manutentiva su di<br />

essa anche se a carattere puramente ispettivo.<br />

○ Prima dell’avviamento dell’unità effettuare le seguenti verifiche:<br />

L’alimentazione elettrica deve avere valori pressoché conformi a quanto<br />

indicato sulla targhetta di identificazione e/o sullo schema elettrico<br />

(alimentazione trifase L1-L2-L3 + NEUTRO) e deve rientrare nei<br />

seguenti limiti:<br />

• Variazione della frequenza di alimentazione: ±2 Hz.<br />

• Variazione della tensione di alimentazione: ±10% la tensione<br />

nominale.<br />

• Sbilanciamento tra le fasi di alimentazione: < 2%.<br />

Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti rispettando le<br />

normative vigenti al luogo d’installazione e le indicazioni riportate sullo<br />

schema elettrico a corredo dell’unità.<br />

Il dimensionamento dei cavi di alimentazione è di pertinenza e<br />

responsabilità dell’installatore.<br />

• Accedere al quadro elettrico e verificare che i morsetti<br />

dell’alimentazione e ai contattori siano serrati (durante il trasporto può<br />

avvenire un loro allentamento, ciò porterebbe a malfunzionamento);<br />

• Controllare che il rubinetto sulla linea del liquido sia aperto;<br />

• Verificare che i rubinetti di intercettazione dei compressori siano<br />

aperti;<br />

• Controllare che il livello dell’olio nei compressori copra per almeno la<br />

metà il vetro spia;<br />

• Controllare che le tubazioni di mandata e di ritorno degli impianti<br />

siano collegate secondo le frecce poste accanto all’ingresso/uscita<br />

acqua degli scambiatori ad acqua;<br />

○ Almeno 8 ore prima della messa in funzione dell’unità dare tensione<br />

chiudendo l’interruttore ausiliario all’interno del quadro elettrico<br />

(protegge gli ausiliari comandati dalla tensione 230V-1ph-50Hz) e agire<br />

sull’interruttore generale al fine di alimentare le resistenze elettriche per<br />

il riscaldamento del carter dei compressori (il disinserimento delle<br />

resistenze avviene automaticamente ad ogni avviamento della<br />

macchina).<br />

○ Su tutte le unità il controllo a microprocessore effettua l’avviamento<br />

dei compressori non prima che sia trascorso un tempo preimpostato<br />

dall’ultima fermata della macchina.<br />

○ Ora la macchina può essere avviata agendo sul tasto primario<br />

ON/OFF posto sul pannello di interfaccia utente della scheda a<br />

microprocessore, posizionato sul quadro elettrico. Le eventuali<br />

anomalie in cui può incorrere l’unità verranno immediatamente<br />

visualizzate sul display del pannello, tramite delle indicazioni di allarme.<br />

II.3.3.1 Sosta giornaliera<br />

La fermata giornaliera può essere comandata dal tasto ON/OFF del<br />

pannello d’interfaccia utente oppure tramite la dislocazione remota di un<br />

ON/OFF utente, inseribile nell’unità seguendo le indicazioni riportate<br />

negli schemi elettrici.<br />

In questo modo viene garantita l’alimentazione alle resistenze di<br />

riscaldamento del carter dei compressori.<br />

II.3.4 TARATURA DEGLI ORGANI DI SICUREZZA E<br />

CONTROLLO<br />

Le unità sono collaudate in fabbrica, dove sono eseguite le tarature e le<br />

impostazioni standard dei parametri che garantiscono il corretto<br />

funzionamento delle macchine in condizioni nominali di lavoro (vedi<br />

tabella seguente).<br />

Set di taratura componenti di sicurezza Intervento Ripristino<br />

Pressostato di alta pressione (PA) 28,5 bar manuale<br />

Pressostato di bassa pressione<br />

0,7 bar<br />

2,2 bar<br />

automatico<br />

Pressostato differenziale olio (PO) 0,7 bar<br />

0,9 bar<br />

automatico<br />

Valvola di sicurezza di alta pressione 29 bar -<br />

Valvola di sicurezza di bassa pressione 18 bar -<br />

Il dimensionamento circuitale dei componenti elettronici ed<br />

elettromeccanici utilizzati è riportato nello schema elettrico<br />

allegato all’unità.<br />

Parametri scheda elettronica<br />

Impostazioni Standard<br />

Set temperatura di lavoro Summer (acqua refrigerata al<br />

circuito principale)<br />

12°C<br />

Set temperatura di lavoro Winter (acqua calda al<br />

circuito principale)<br />

40°C<br />

Set temperatura di lavoro recupero (acqua calda al 40°C<br />

circuito secondario)<br />

Differenziale temperatura di lavoro 2°C<br />

Set temperatura antigelo 3°C<br />

Set pressione inizio sbrinamento<br />

4 bar<br />

Set pressione fine sbrinamento<br />

14 bar<br />

Tempo massimo di sbrinamento<br />

10 min.<br />

Tempo minimo tra due sbrinamenti successivi<br />

40 min.<br />

Differenziale temperatura antigelo 8°C<br />

Tempo di by-pass pressostato di min. all’avviamento 120 sec.<br />

Tempo di by-pass pressostato diff. H 2 O in avviamento 10 sec.<br />

Tempo di ritardo spegnimento pompa (se collegata) 10 sec.<br />

Tempo minimo fra accensioni di compressori diversi 10 sec.<br />

Tempo minimo fra accensione stesso compressore 360 sec.<br />

Tempo minimo accensione compressore<br />

90 sec.<br />

Tempo minimo spegnimento compressore<br />

270 sec.<br />

25


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.3.5<br />

TABELLA ALLARMI<br />

Il display del pannello di controllo visualizza gli allarmi, con riferimento<br />

alla tabella seguente. Il loro resettaggio è effettuabile mediante il tasto<br />

ALARM del pannello di controllo, dopo averne individuato ed eliminato<br />

la causa.<br />

TIPO DI ALLARME<br />

Allarme EPROM danneggiata<br />

Allarme orologio danneggiato (se scheda clock installata)<br />

Allarme pressostato differenziale<br />

acqua sul condensatore/evaporatore<br />

Allarme pressostato alta pressione<br />

Allarme pressostato bassa pressione<br />

Allarme pressostato differenziale<br />

dell’olio<br />

Portata d’acqua<br />

assolutamente insufficiente:<br />

Presenza di aria nell’impianto<br />

acqua:<br />

Saracinesche di<br />

intercettazione unità chiuse:<br />

La pompa di circolazione non<br />

parte (se collegata):<br />

Filtro del circuito idraulico<br />

ostruito:<br />

Scarsa lubrificazione del<br />

compressore:<br />

Filtro dell’olio intasato:<br />

Pompa olio difettosa:<br />

Pressostato olio difettoso:<br />

INTERVENTO CONSIGLIATO<br />

Premere il tasto ALARM, disattivare l’unità, riaccendere. Verificare la<br />

persistenza dell’allarme, eventualmente contattare un centro di<br />

assistenza autorizzato e procedere alla sostituzione della EPROM.<br />

Premere il tasto ALARM, disattivare l’unità, riaccendere. Verificare la<br />

persistenza dell’allarme, eventualmente contattare un centro di<br />

assistenza autorizzato e provvedere alla sostituzione della scheda<br />

clock.<br />

Ripristinare contenuto acqua impianto.<br />

Sfiatare l’impianto<br />

Aprire saracinesche<br />

Vedi la tabella di ricerca guasti.<br />

Verificare ed eventualmente pulire<br />

Questo allarme è evidenziato insieme all’allarme intervento protezione<br />

integrale (hanno ingressi comuni). Riarmare il pressostato di alta<br />

pressione, premendo a fondo il pulsante nero posto su di esso, prima di<br />

resettare l’allarme dalla tastiera; in caso di persistenza verificare e<br />

individuarne le cause, con riferimento alla tabella di ricerca guasti.<br />

Il pressostato di bassa pressione è a riarmo automatico, resettare<br />

l’allarme dalla tastiera; in caso di persistenza verificare e individuarne le<br />

cause, con riferimento alla tabella di ricerca guasti.<br />

verificare livello olio dal vetro spia del compressore, eventualmente<br />

rabboccare.<br />

verificare, eventualmente pulire.<br />

verificarne il funzionamento<br />

verificarne il funzionamento, eventualmente sostituirlo<br />

Eccessiva quantità di gas<br />

refrigerante nel carter:<br />

verificare funzionalità resistenza del carter e valvola solenoide sulla<br />

linea del liquido; regolare il surriscaldamento del gas aspirato.<br />

Questo allarme è evidenziato insieme all’allarme pressostato alta<br />

pressione (hanno ingressi comuni). Contattare un centro di assistenza<br />

Allarme intervento protezione integrale<br />

autorizzato che verificherà la causa del surriscaldamento della<br />

protezione integrale e provvederà alle operazioni di manutenzione<br />

previste.<br />

Impostazione del set di<br />

Allarme antigelo<br />

protezione troppo alto:<br />

verificare taratura e reimpostare.<br />

Portata d’acqua insufficiente: verificare, eventualmente regolare.<br />

Segnalazione richiesta manutenzione L’unità non deve spegnersi<br />

Premere il tasto ALARM per disattivare l’allarme, non viene inibito il<br />

funzionamento dell’unità. Contattare un centro di assistenza autorizzato<br />

e provvedere alle operazioni di manutenzione previste.<br />

Verificare funzionalità stampante; premere il tasto ALARM, disattivare<br />

Allarme stampante assente o non pronta (se collegata)<br />

l’unità, riaccendere. Verificare la persistenza dell’allarme,<br />

eventualmente contattare un centro di assistenza autorizzato e<br />

provvedere alle operazioni di manutenzione previste.<br />

Allarme sonda temperatura acqua in Carico termico insufficiente: verificare dimensionamento impianto, infiltrazioni e isolamento.<br />

ingresso al condensatore/evaporatore Portata d’acqua insufficiente: verificare, eventualmente regolare.<br />

(ST1) fuori limite Sonda guasta: verificarne la funzionalità, eventualmente sostituire.<br />

Allarme sonda temperatura acqua in Portata d’acqua insufficiente: verificare, eventualmente regolare.<br />

uscita dai recuperatori (ST4, ST5)<br />

fuori limite Sonda guasta: verificarne la funzionalità, eventualmente sostituire.<br />

26


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.4<br />

ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE<br />

IMPORTANTE!<br />

Gli interventi di manutenzione vanno eseguiti da<br />

tecnici esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione.<br />

Prestare attenzione alle indicazioni di pericolo<br />

poste sull’unità.<br />

Utilizzare i dispositivi di protezione individuale<br />

previsti dalle leggi in vigore.<br />

Prestare la massima attenzione alle indicazioni<br />

presenti sulla macchina.<br />

PERICOLO!<br />

Nel caso di rotture di componenti del circuito<br />

frigorifero o di perdita di carica di fluido frigorigeno,<br />

la parte superiore dell’involucro del compressore e<br />

la linea di scarico possono raggiungere per brevi<br />

periodi temperature prossime ai 180°C.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore di<br />

manovra/sezionatore per isolare l’unità dalla rete<br />

prima di qualunque operazione di manutenzione su<br />

di essa anche se a carattere puramente ispettivo<br />

Allo scopo di garantire un funzionamento regolare ed efficiente<br />

dell’unità è opportuno effettuare un controllo sistematico del gruppo a<br />

scadenze regolari, per prevenire eventuali funzionamenti anomali che<br />

potrebbero danneggiare i componenti principali della macchina.<br />

II.4.1 MANUTENZIONE ORDINARIA<br />

II.4.1.1 Controlli, pulizia e regolazioni<br />

II.4.1.1.1 Ispezione - Pulizia delle batterie alettate<br />

Le seguenti operazioni vanno effettuate con unità non in funzione e<br />

facendo attenzione a non danneggiare le alette durante la pulizia:<br />

• asportare dalla superficie delle batterie condensanti qualsiasi corpo<br />

estraneo che possa ostruire il passaggio dell’aria: foglie, carta, detriti,<br />

ecc;<br />

• eliminare la polvere depositata mediante un getto d’aria compressa;<br />

• effettuare un blando lavaggio con acqua, unito a un leggero<br />

spazzolamento;<br />

• effettuare l’asciugatura con aria compressa.<br />

Per una miglior salvaguardia delle batterie è consigliato il montaggio<br />

dell’accessorio KRP (reti protezione batterie).<br />

II.4.1.1.2 Ispezione - Lavaggio degli scambiatori ad acqua<br />

Gli scambiatori a fascio tubiero non sono soggetti a sporcamento in<br />

condizioni nominali di utilizzo. Le temperature di lavoro dell’unità, la<br />

velocità dell’acqua nei canali, l’adeguata finitura della superficie di<br />

trasferimento del calore minimizzano lo sporcamento dello scambiatore.<br />

L’eventuale incrostazione dello scambiatore è rilevabile effettuando una<br />

misura della perdita di carico tra i tubi di ingresso e uscita unità,<br />

utilizzando un manometro differenziale e confrontandola con quella<br />

riportata nelle tabelle degli allegati. L’eventuale morchia che viene a<br />

formarsi nell’impianto dell’acqua, la sabbia non intercettabile dal filtro e<br />

le condizioni di estrema durezza dell’acqua utilizzata o la<br />

concentrazione dell’eventuale soluzione anticongelante, possono<br />

sporcare lo scambiatore, penalizzando l’efficienza dello scambio<br />

termico. In tal caso è necessario lavare lo scambiatore con adeguati<br />

detergenti chimici, predisponendo l’impianto già esistente con adeguate<br />

prese di carico e scarico o intervenendo come in Fig. 13. Si deve<br />

utilizzare un serbatoio contenente dell’acido leggero, 5% di acido<br />

fosforico o se lo scambiatore deve essere pulito frequentemente, 5% di<br />

acido ossalico. Il liquido detergente deve essere fatto circolare dentro lo<br />

scambiatore a una portata almeno 1,5 volte quella nominale di lavoro.<br />

Con una prima circolazione del detergente si effettua la pulizia di<br />

massima, successivamente, con detergente pulito, si effettua la pulitura<br />

definitiva. Prima di rimettere in funzione il sistema si deve risciacquare<br />

abbondantemente con acqua per eliminare ogni traccia di acido e si<br />

deve sfiatare l’aria dall’impianto, eventualmente riavviando la pompa<br />

dell’utenza.<br />

Fig. 13<br />

1. TXAP;<br />

2. Rubinetto ausiliario;<br />

3. Saracinesca d’intercettazione;<br />

4. Pompa di lavaggio;<br />

5. Filtro;<br />

6. Serbatoio dell’acido.<br />

II.4.2 SOSTA STAGIONALE<br />

PERICOLO!<br />

Durante i lunghi periodi di fermo macchina bisogna<br />

isolare elettricamente l’unità aprendo l’interruttore<br />

di manovra/sezionatore del circuito di potenza.<br />

Per evitare migrazioni di refrigerante nel compressore a macchina<br />

ferma, è consigliabile stoccare la carica di fluido frigorigeno nelle<br />

batterie alettate mediante pump-out.<br />

II.4.3 MANUTENZIONE STRAORDINARIA<br />

II.4.3.1 Istruzioni per riparazioni e sostituzione<br />

componenti<br />

• Qualora sia necessario effettuare la sostituzione di un componente<br />

del circuito frigorifero dell’unità è necessario tenere conto delle<br />

indicazioni presenti nei paragrafi seguenti.<br />

• Fare sempre riferimento agli schemi elettrici allegati alla macchina<br />

qualora si debba sostituire della componentistica alimentata<br />

elettricamente, avendo cura di dotare ogni conduttore che deve essere<br />

scollegato di opportuna identificazione onde evitare errori in una<br />

successiva fase di ricablaggio.<br />

• Sempre, quando viene ripristinato il funzionamento della macchina,<br />

è necessario ripetere le operazioni proprie della fase di avviamento.<br />

• In seguito ad un intervento di manutenzione sull’unità, l’indicatore di<br />

liquido-umidità (LUE) deve essere tenuto sotto controllo. Dopo almeno<br />

12 ore di funzionamento della macchina il circuito frigorifero deve<br />

presentarsi completamente “secco”, con colorazione verde del LUE,<br />

altrimenti si dovrà procedere alla sostituzione del filtro.<br />

II.4.3.2 Messa in vuoto del circuito in bassa<br />

pressione - Manutenzione al<br />

condensatore/evaporatore e/o al<br />

compressore (pump - out)<br />

○ Durante l’operazione la pompa di circolazione dell’impianto e i<br />

ventilatori devono essere in funzione.<br />

○ Durante il funzionamento dell’unità:<br />

• ponteggiare il pressostato di minima, eliminando così la protezione e<br />

la temporizzazione d’intervento;<br />

• chiudere il rubinetto del liquido;<br />

• l’unità deve essere fatta funzionare fino a che il manometro di bassa<br />

pressione raggiunga il valore di 0,25 bar;<br />

• spegnere l’unità;<br />

• verificare che, dopo alcuni minuti, il valore di pressione misurata<br />

rimanga costante, altrimenti ripetere la fase di riavviamento dell’unità.<br />

27


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.4.3.3<br />

Sostituzione del filtro deidratatore<br />

Per sostituire il filtro deidratatore effettuare la messa in vuoto del<br />

circuito lato bassa pressione (vedi PUMP-OUT).<br />

Una volta sostituito il filtro, effettuare nuovamente il vuoto sul circuito in<br />

bassa pressione per eliminare eventuali tracce di gas incondensabili<br />

che possono essere entrati durante l’operazione di sostituzione. È<br />

raccomandata una verifica dell’assenza di eventuali fughe di gas prima<br />

di rimettere l’unità in normali condizioni di funzionamento.<br />

II.4.3.4 Integrazione-ripristino carica di refrigerante<br />

○ Le unità vengono collaudate in fabbrica con la carica di<br />

funzionamento opportuna. Il ripristino della carica o l’integrazione<br />

devono tener conto delle condizioni ambientali e di funzionamento della<br />

macchina.<br />

○ Con l’unità in funzione come refrigeratore, l’eventuale integrazione<br />

del fluido frigorigeno può essere fatta nel ramo di bassa pressione,<br />

prima dell’evaporatore, utilizzando le prese di pressione predisposte;<br />

avendo cura, essendo le unità caricate con R407c (R32/R125/R134a)<br />

di introdurre il refrigerante in fase liquida per non alterarne la<br />

composizione.<br />

○ L’integrazione deve procedere osservando l’indicatore di liquido, per<br />

verificare il raggiungimento della limpidezza del fluido, con totale<br />

assenza di bollicine.<br />

○ Il ripristino della carica di gas in seguito a un intervento di<br />

manutenzione sul circuito frigorifero deve avvenire dopo un accurato<br />

lavaggio del circuito stesso che preveda quanto segue:<br />

• installare un filtro antiacido in aspirazione al compressore e far<br />

lavorare l’unità per almeno 24 h;<br />

• controllare il grado di acidità, eventualmente sostituire il fluido<br />

frigorigeno e olio e far lavorare l’unità per almeno 24 h;<br />

• togliere la cartuccia del filtro antiacidità.<br />

II.4.3.5 Funzionamento compressore<br />

A unità ferma, il livello dell’olio nei compressori deve ricoprire per metà<br />

il vetro-spia posto sulla carcassa. L’integrazione dell’olio può essere<br />

fatta dopo aver eseguito la messa in vuoto dei compressori, utilizzando<br />

la presa di pressione situata sull’aspirazione.<br />

Dopo l’eventuale intervento della protezione integrale, il ripristino del<br />

normale funzionamento avviene automaticamente quando la<br />

temperatura degli avvolgimenti scende sotto il valore di sicurezza<br />

previsto (tempo di attesa variabile da pochi minuti a qualche ora). Tale<br />

protezione del circuito di potenza è gestita dal controllore a<br />

microprocessore: dopo un suo intervento e successivo ripristino<br />

bisogna resettare l’allarme dal pannello di controllo. E’ consigliata la<br />

remotazione di una lampada/led di segnalazione di intervento delle<br />

protezioni per ciascun compressore.<br />

II.4.3.6 Funzionamento di ST2: sonda di<br />

temperatura di sicurezza antigelo<br />

Dopo un suo intervento bisogna resettare l’allarme dal pannello di<br />

controllo; l’unità si avvia automaticamente solo nel momento in cui la<br />

temperatura dell’acqua supera il differenziale d’intervento.<br />

Il controllo dell’efficacia della protezione antigelo si può effettuare con<br />

l’ausilio di un termometro di precisione immerso insieme con la sonda in<br />

un recipiente contenente acqua fredda a temperatura inferiore al set di<br />

allarme antigelo impostato. Ciò può essere fatto dopo aver rimosso la<br />

sonda dal pozzetto posto in uscita allo scambiatore ad acqua, facendo<br />

attenzione a non danneggiarla durante l’operazione. Il riposizionamento<br />

della sonda va eseguito con cura, inserendo della pasta conduttrice nel<br />

pozzetto, infilando la sonda e siliconando nuovamente la parte esterna<br />

di essa affinché non possa sfilarsi.<br />

II.4.3.7 Funzionamento di VTE/VTI: valvola<br />

termostatica<br />

La valvola di espansione termostatica è tarata per mantenere un<br />

surriscaldamento del gas di almeno 6°C, per evitare che il compressore<br />

possa aspirare liquido.<br />

Dovendo variare il surriscaldamento impostato si può agire sulla valvola<br />

nel modo seguente:<br />

1. Bulbo con carica MOP<br />

2. Attacco per capillare di equalizzazione<br />

3. Corpo valvola<br />

4. Vite di regolazione surriscaldamento<br />

Fig. 14<br />

Procedere rimuovendo il tappo a vite posto a lato della stessa e<br />

successivamente agire con un cacciavite sulla vite di regolazione.<br />

Aumentando o diminuendo la quantità di refrigerante si diminuisce o si<br />

aumenta il valore della temperatura di surriscaldamento, mantenendo<br />

pressoché invariata temperatura e pressione all’interno<br />

dell’evaporatore, indipendentemente dalle variazioni di carico termico.<br />

Dopo ogni regolazione effettuata sulla valvola, è opportuno far<br />

trascorrere alcuni minuti affinché il sistema possa stabilizzarsi.<br />

II.4.3.8 Funzionamento di PA: pressostato di alta<br />

pressione<br />

Dopo un suo intervento bisogna riarmare manualmente il pressostato<br />

premendo a fondo il pulsante nero posto su di esso e resettare l’allarme<br />

dal pannello di controllo.<br />

Controllo d’intervento: sganciare gli interruttori a protezione dei<br />

ventilatori posti all’interno del quadro elettrico, richiudere il quadro<br />

elettrico e riavviare l’unità, attendere l’intervento del pressostato di alta<br />

pressione tenendo sotto controllo i manometri di alta pressione.<br />

Qualora durante la fase di prova la pressione segnalata dai<br />

manometri di alta pressione superasse i 28,5 bar senza intervento<br />

del pressostato, spegnere immediatamente l’unità agendo sul<br />

tasto ON/OFF del pannello di controllo e procedere alla<br />

sostituzione del componente.<br />

II.4.3.9 Funzionamento di PB: pressostato di bassa<br />

pressione<br />

Dopo un suo intervento bisogna resettare l’allarme dal pannello di<br />

controllo; il pressostato si riarma automaticamente solo nel momento in<br />

cui la pressione in aspirazione raggiungerà un valore superiore al<br />

differenziale dal set di taratura.<br />

Controllo d’intervento: durante il normale funzionamento dell’unità<br />

chiudere lentamente il rubinetto posto sulla linea del liquido, attendere<br />

l’intervento del pressostato di bassa pressione tenendo sotto controllo i<br />

manometri di bassa pressione.<br />

Qualora durante la fase di prova la pressione segnalata dai<br />

manometri di bassa pressione permanesse sotto 0 bar senza<br />

intervento del pressostato, spegnere immediatamente l’unità<br />

agendo sul tasto ON/OFF del pannello di controllo e procedere alla<br />

sostituzione del componente.<br />

28


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.4.3.10 Funzionamento di PO: pressostato<br />

differenziale olio<br />

Dopo un suo intervento bisogna riarmare manualmente il pressostato<br />

premendo a fondo il pulsante posto su di esso e resettare l’allarme dal<br />

pannello di controllo, la macchina si riavvia dopo circa 3 min.<br />

Controllo d’intervento: sganciare gli interruttori a protezione dei<br />

ventilatori e dei compressori posti all’interno del quadro elettrico,<br />

alimentare il circuito ausiliario agendo sull’interruttore IA, richiudere il<br />

quadro elettrico e riavviare l’unità, attendere l’intervento del pressostato<br />

differenziale olio secondo una temporizzazione di circa 60 sec.<br />

Qualora durante la fase di prova si riscontri un intervento<br />

anticipato o ritardato superiore ai 15 sec. rispetto ai 60 sec.<br />

previsti procedere alla sostituzione del pressostato.<br />

II.4.3.11 Eliminazione umidità dal circuito<br />

Le unità vengono collaudate in fabbrica con la carica di funzionamento<br />

opportuna. Se durante il funzionamento della macchina si manifesta la<br />

presenza di umidità nel circuito frigorifero esso si deve svuotare<br />

completamente dal fluido frigorigeno ed eliminare la causa<br />

dell’inconveniente. Volendo eliminare l’umidità, o quando il circuito<br />

viene aperto per tempi prolungati, il manutentore deve provvedere ad<br />

essiccare l’impianto con una messa in vuoto fino a 70 Pa,<br />

successivamente si ripristina la carica di fluido frigorigeno indicata nelle<br />

tabelle degli allegati. Riscontrando la presenza di olio carbonizzato o<br />

morchie, la messa in vuoto dovrà essere preceduta da un corretto<br />

lavaggio del circuito.<br />

II.4.3.12 Funzionamento del ciclo di sbrinamento<br />

La verifica del funzionamento del ciclo di sbrinamento deve essere<br />

effettuata secondo quanto indicato in relazione all’uso del tasto TEST.<br />

II.4.4 SMANTELLAMENTO DELL’UNITÀ -<br />

ELIMINAZIONE COMPONENTI/SOSTANZE<br />

DANNOSE<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />

Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />

legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />

paese. Non lasciare gli imballi a portata dei<br />

bambini.<br />

Si consiglia lo smantellamento dell’unità da parte di ditta autorizzata al<br />

ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.<br />

La macchina nel suo complesso è costituita da materiali trattabili come<br />

MPS (materia prima secondaria), con l’obbligo di rispettare le<br />

prescrizioni seguenti:<br />

• deve essere rimosso l’olio contenuto nel compressore. Esso deve<br />

essere recuperato e consegnato ad un ente autorizzato al ritiro di olio<br />

esausto;<br />

• il gas refrigerante non può essere scaricato nell’atmosfera. Il suo<br />

recupero, per mezzo di apparecchiature omologate, deve prevedere<br />

l’utilizzo di bombole adatte e la consegna a un centro di raccolta<br />

autorizzato;<br />

• il filtro deidratatore e la componentistica elettronica sono da<br />

considerarsi rifiuti speciali e come tali vanno consegnati a un ente<br />

autorizzato alla loro raccolta;<br />

• il materiale di isolamento in gomma poliuretanica espansa degli<br />

scambiatori ad acqua deve essere rimosso e trattato come rifiuto<br />

assimilabile agli urbani.<br />

29


II.4.5<br />

RICERCA ED ANALISI SCHEMATICA DEI GUASTI<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

Inconveniente<br />

Intervento consigliato<br />

1 – LA POMPA DI CIRCOLAZIONE NON PARTE (SE COLLEGATA): allarme pressostato differenziale acqua<br />

Mancanza di tensione al gruppo di pompaggio:<br />

verificare collegamenti elettrici e fusibili ausiliari.<br />

Assenza di segnale della scheda di controllo:<br />

verificare, interpellare l’assistenza autorizzata.<br />

Pompa bloccata:<br />

verificare, eventualmente sbloccare.<br />

Motore pompa in avaria:<br />

revisionare o sostituire la pompa.<br />

Commutatore di velocità della pompa guasto:<br />

verificare, sostituire componente.<br />

Set di lavoro soddisfatto:<br />

verificare.<br />

2 – COMPRESSORE: NON PARTE<br />

Scheda microprocessore in allarme:<br />

individuare allarme ed eventualmente intervenire.<br />

Mancanza di tensione, interruttore di manovra aperto:<br />

chiudere il sezionatore.<br />

verificare circuiti elettrici e avvolgimenti motore, individuare eventuali<br />

Intervento della protezione termica del compressore:<br />

cortocircuiti; verificare presenza di sovraccarichi in rete ed eventuali<br />

allacciamenti allentati.<br />

Intervento degli interruttori automatici per sovraccarico:<br />

ripristinare gli interruttori; verificare unità all’avviamento.<br />

Assenza di richiesta di raffreddamento (riscaldamento in modalità<br />

riscaldamento o recupero) in utenza con set di lavoro impostato corretto:<br />

verificare ed eventualmente attendere richiesta di raffreddamento<br />

(riscaldamento).<br />

Impostazione del set di lavoro troppo elevato in modalità raffrescamento<br />

(troppo basso in modalità riscaldamento o recupero):<br />

verificare ed eventualmente reimpostare la taratura.<br />

Contattori difettosi:<br />

sostituire il contattore o riparare.<br />

Guasto al motore elettrico del compressore:<br />

verificare il cortocircuito.<br />

3 – IL COMPRESSORENON PARTE: E’ UDIBILE UN RONZIO<br />

Tensione di alimentazione non corretta:<br />

controllare tensione, verificare cause.<br />

Contattori del compressore malfunzionanti:<br />

sostituire il contattore.<br />

Problemi meccanici nel compressore:<br />

revisionare il compressore.<br />

4 – IL COMPRESSORE FUNZIONA IN MODO INTERMITTENTE: allarme pressostato bassa pressione<br />

Malfunzionamento del pressostato di bassa pressione:<br />

verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

1 Individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 ripristinare carica corretta.<br />

Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />

sostituire il filtro.<br />

Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />

verificare la taratura, registrare il surriscaldamento, eventualmente<br />

sostituire.<br />

5 – IL COMPRESSORE SI ARRESTA: allarme pressostato alta pressione<br />

Malfunzionamento del pressostato di alta pressione:<br />

verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />

Insufficiente aria di raffreddamento alle batterie (in modalità<br />

raffrescamento):<br />

verificare funzionalità ventilatori, rispetto spazi tecnici ed eventuali<br />

ostruzioni alle batterie.<br />

Temperatura ambiente elevata:<br />

verificare limiti funzionali dell’unità.<br />

Insufficiente circolazione dell’acqua sullo scambiatore a fascio tubiero (in<br />

modalità riscaldamento o recupero):<br />

verificare ed eventualmente regolare.<br />

Temperatura acqua elevata (in modalità riscaldamento o recupero) Verificare limiti funzionali dell’unità.<br />

Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità riscaldamento o<br />

recupero):<br />

sfiatare l’impianto idraulico.<br />

Carica di fluido frigorigeno eccessiva:<br />

scaricare l’eccesso.<br />

6 – ECCESSIVA RUMOROSITA’ DEI COMPRESSORI – ECCESSIVE VIBRAZIONI<br />

1 verificare il funzionamento della valvola di espansione;<br />

Il compressore sta pompando liquido, eccessivo aumento di fluido<br />

frigorigeno nel carter.<br />

2 registrare il surriscaldamento;<br />

3 eventualmente sostituire.<br />

Problemi meccanici nel compressore:<br />

revisionare il compressore.<br />

Unità funzionante al limite delle condizioni di utilizzo previste:<br />

verificare rese secondo I limiti dichiarati.<br />

7 – IL COMPRESSORE FUNZIONA CONTINUAMENTE<br />

Eccessivo carico termico.<br />

verificare il dimensionamento impianto, infiltrazioni e isolamento.<br />

Impostazione del set di lavoro troppo basso in modalità raffrescamento<br />

(troppo alto in riscaldamento o recupero):<br />

verificare taratura e reimpostare.<br />

Cattiva ventilazione delle batterie (in modalità raffrescamento):<br />

verificare funzionalità ventilatori, rispetto spazi tecnici ed eventuali<br />

ostruzioni alle batterie.<br />

Cattiva circolazione dell’acqua sullo scambiatore a fascio tubiero (in<br />

modalità riscaldamento o recupero):<br />

verificare, eventualmente regolare.<br />

Presenza di aria nell’impianto acqua refrigerata/calda e/o recupero: sfiatare l’impianto.<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

1 Individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 ripristinare carica corretta.<br />

Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />

sostituire il fltro.<br />

Scheda di controllo guasta:<br />

sostituire la scheda e verificare.<br />

Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />

verificare taratura, registrare il funzionamento, eventualmente sostituire.<br />

Funzionamento irregolare contattori:<br />

verificare funzionalità.<br />

30


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

8 - LIVELLO DELL’OLIO SCARSO<br />

Perdita di fluido frigorigeno:<br />

1 verificare, individuare ed eliminare perdita.<br />

2 ripristinare carica corretta di refrigerante ed olio.<br />

Resistenza del carter interrotta:<br />

verificare ed eventualmente sostituire.<br />

Unità funzionante in condizioni anomale:<br />

verificare dimensionamento dell’unità.<br />

9 – LA RESISTENZA DEL CARTER NON FUNZIONA (A COMPRESSORE SPENTO)<br />

Mancanza di alimentazione elettrica:<br />

verificare collegamenti e fusibili ausiliari.<br />

Resistenza del carter interrotta:<br />

verificare ed eventualmente sostituire.<br />

10 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA ALLE CONDIZIONI NOMINALI<br />

Insufficiente aria di raffreddamento alle batterie (in modalità<br />

raffrescamento):<br />

verificare funzionalità dei ventilatori, il rispetto degli spazi tecnici ed<br />

eventuali ostruzioni alle batterie.<br />

Insufficiente circolazione d’acqua sullo scambiatore a fascio tubiero (in<br />

modalità riscaldamento o recupero):<br />

verificare, eventualmente regolare.<br />

Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità riscaldamento o<br />

recupero):<br />

sfiatare l’impianto.<br />

Carica di refrigerante eccessiva:<br />

scaricare l’eccesso.<br />

11 – PRESSIONE IN MANDATA BASSA ALLE CONDIZIONI NOMINALI<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

1 Individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 ripristinare carica corretta.<br />

Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità raffrescamento): sfiatare l’impianto.<br />

Portata acqua insufficiente all’evaporatore (in modalità raffrescamento): verificare, eventualmente regolare.<br />

Problemi meccanici nel compressore:<br />

revisionare il compressore.<br />

Eccessivo carico termico (in modalità riscaldamento o recupero):<br />

verificare dimensionamento impianto, infiltrazioni ed isolamento.<br />

Funzionamento irregolare del regolatore di velocità dei ventilatori (in<br />

modalità raffrescamento):<br />

verificare taratura ed eventualmente regolare.<br />

12 – PRESSIONE DI ASPIRAZIONE ELEVATA ALLE CONDIZIONI NOMINALI<br />

Eccessivo carico termico (in modalità raffrescamento):<br />

verificare dimensionamento impianto, infiltrazioni ed isolamento.<br />

Temperatura ambiente elevata (in modalità riscaldamento o recupero): verificare limiti funzionali dell’unità.<br />

Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />

verificarne la funzionalità, pulire l’ugello, registrare il surriscaldamento,<br />

eventualmente sostituire.<br />

Problemi meccanici nel compressore:<br />

revisionare il compressore.<br />

Funzionamento irregolare del regolatore di velocità dei ventilatori (in<br />

modalità riscaldamento o recupero):<br />

verificare taratura ed eventualmente regolare.<br />

13 – PRESSIONE DI ASPIRAZIONE BASSA ALLE CONDIZIONI NOMINALI<br />

Carica refrigerante insufficiente:<br />

1 ripristinare carica corretta.<br />

2 individuare ed eliminare eventuale perdita.<br />

Scambiatore a fascio tubiero sporco (in modalità raffrescamento):<br />

1 verificare.<br />

2 procedere al lavaggio.<br />

Batteria alettata sporca (in modalità riscaldamento o recupero):<br />

1 verificare.<br />

2 procedere al lavaggio.<br />

1 verificarne funzionalità.<br />

2 pulire l’ugello.<br />

Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />

3 registrare il surriscaldamento.<br />

4 eventualmente sostituire.<br />

Insufficiente ventilazione batterie evaporanti (in modalità riscaldamento e 1 verificare<br />

recupero):<br />

2 rispetto spazi tecnici ed eventuali ostruzioni batterie.<br />

Presenza di aria nell’impianto acqua (in modalità raffrescamento): sfiatare l’impianto.<br />

Portata d’acqua insufficiente (in modalità raffrescamento):<br />

verificare ed eventualmente regolare.<br />

14 – UN VENTILATORE NON PARTE O ATTACCA E STACCA<br />

Interruttore o contattore rovinato, interruzione sul circuito ausiliario: verificare ed eventualmente sostituire.<br />

Intervento della protezione termica:<br />

verificare la presenza di cortocircuiti, sostituire motore.<br />

15 – L’UNITÁ NON EFFETTUA SBRINAMENTI (BATTERIE GHIACCIATE) – In funzionamento invernale<br />

Valvola 4 vie danneggiata:<br />

verificare ed eventualmente sostituire.<br />

31


CONTENTS<br />

CONTENTS<br />

KEY TO SYMBOLS<br />

Italiano pag. 4<br />

English page 32<br />

Français page 60<br />

Deutsch Seite 88<br />

Español pág. 116<br />

I SECTION I: USER ................................................................................ 33<br />

I.1 INTENDED CONDITIONS OF USE..................................................................................... 33<br />

I.2 OPERATING LOGIC.............................................................................................................. 33<br />

I.2.1 Automatic mode – Multiseasonal...................................................................................... 33<br />

I.2.2 SELECT mode – Multiseasonal........................................................................................... 33<br />

I.2.3 Machine identification............................................................................................................. 33<br />

I.2.4 Features of the electrical panel............................................................................................. 34<br />

I.2.5 Operating limits in Automatic mode –Multi-seasonal .................................................... 34<br />

I.2.6 Operating limits IN SELECT mode –Multi-seasonal........................................................ 34<br />

I.2.7 Warnings regarding potentially toxic substances............................................................... 35<br />

I.2.8 Information about remaining risks and unavoidable hazards .......................................... 35<br />

I.3 Description of controls........................................................................................................ 35<br />

I.3.1 Main switch.............................................................................................................................. 35<br />

I.3.2 User interface panel................................................................................................................ 36<br />

I.4 INSTRUCTIONS FOR USE .................................................................................................. 36<br />

I.4.1 Power supply to the unit......................................................................................................... 36<br />

I.4.2 Disconnection from mains power supply............................................................................. 36<br />

I.4.3 Startup of the unit.................................................................................................................... 36<br />

I.4.4 Shutdown of the unit............................................................................................................... 36<br />

I.4.5 Changing the operating mode............................................................................................... 37<br />

I.4.6 Managing priority in Select (Winter) mode...................................................................... 37<br />

I.4.7 Display of the status of the circuits....................................................................................... 38<br />

I.4.8 Adjustment variables which can be modified from the keypad........................................ 38<br />

I.4.9 Use of the control panel......................................................................................................... 38<br />

I.4.10 Selecting set points................................................................................................................. 43<br />

I.4.11 Alarm signals ........................................................................................................................... 44<br />

I.4.12 Instructions for fitting optional electronic cards .................................................................. 45<br />

I.4.13 Microprocessor electronic board.......................................................................................... 45<br />

I.5 Type and frequency of scheduled checks..................................................................... 46<br />

I.5.1 Maintenance operations......................................................................................................... 46<br />

I.5.2 Startup after prolonged shutdown........................................................................................ 46<br />

II SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE............................ 47<br />

II.1.1 Description of the unit............................................................................................................. 47<br />

II.1.2 Factory-fitted accessories......................................................................................................47<br />

II.1.3 Accessories supplied separately.......................................................................................... 47<br />

II.1.4 Information about noise levels .............................................................................................. 47<br />

II.1.5 Transport, handling and storage........................................................................................... 48<br />

II.1.6 Packaging and components.................................................................................................. 48<br />

II.1.7 Lifting and handling................................................................................................................. 48<br />

II.1.8 Storage conditions .................................................................................................................. 48<br />

II.2 Installation of the unit.......................................................................................................... 48<br />

II.2.1 Clearance distances............................................................................................................... 48<br />

II.2.2 Weight distribution.................................................................................................................. 48<br />

II.2.3 Hydraulic connections ............................................................................................................ 49<br />

II.2.4 Electrical connections............................................................................................................. 51<br />

II.2.5 Noise level reduction.............................................................................................................. 51<br />

II.3 Operation and adjustment.................................................................................................. 51<br />

II.3.1 Description of the electrical board........................................................................................ 51<br />

II.3.2 General features of the microprocessor control system................................................... 52<br />

II.3.3 Starting and stopping the machine – Startup after prolonged shutdown....................... 53<br />

II.3.4 Calibration of safety and control devices ............................................................................ 53<br />

II.3.5 Table of alarms........................................................................................................................ 54<br />

II.4 instructions for Maintenance............................................................................................. 55<br />

II.4.1 Scheduled maintenance........................................................................................................ 55<br />

II.4.2 End of season shutdown........................................................................................................ 55<br />

II.4.3 Non-scheduled maintenance................................................................................................ 55<br />

II.4.4 Dismantling the unit – Disposal of hazardous components/substances........................ 57<br />

II.4.5 Troubleshooting....................................................................................................................... 58<br />

APPENDICES<br />

A1<br />

A2<br />

Technical data………………………………………………………………..………..……145<br />

Dimensions………………………………………………………………………….....……150<br />

SYMBOL<br />

MEANING<br />

DANGER!<br />

The DANGER sign warns the operator and<br />

maintenance personnel about risks that may cause<br />

death, physical injury, or immediate or latent<br />

illnesses of any kind.<br />

DANGER: LIVE COMPONENTS!<br />

The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about risks<br />

due to the presence of live voltage.<br />

DANGER: HOT SURFACES!<br />

The DANGER: HOT SURFACES sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about the<br />

presence of potentially dangerous hot surfaces.<br />

IMPORTANT WARNING!<br />

The IMPORTANT WARNING sign indicates actions<br />

or hazards that could damage the unit or its<br />

equipment.<br />

ENVIRONMENTAL SAFEGUARD<br />

The environmental safeguard sign provides<br />

instructions on how to use the machine in an<br />

environmentally friendly manner.<br />

DANGER: SHARP EDGES!<br />

The DANGER: SHARP EDGES sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about the<br />

presence of potentially dangerous sharp edges.<br />

DANGER: MOVING PARTS!<br />

The DANGER: MOVING PARTS sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about risks<br />

due to the presence of moving parts.<br />

• This manual is an official company document; it cannot be used<br />

or reproduced without authorisation from RHOSS SPA.<br />

• RHOSS SPA technical service centres can be contacted for all<br />

queries regarding the use of its products, should the information<br />

in the manuals prove to be insufficient.<br />

• RHOSS SPA reserves the right to alter the features of its<br />

products without notice.<br />

32


SECTION I: USER<br />

I<br />

SECTION I: USER<br />

I.1 INTENDED CONDITIONS OF USE<br />

TXAP units in the EXERGY series are multi-use units for total heat<br />

recovery using refrigerant fluid R407C. They are packaged reversible<br />

heat pumps with air evaporation/condensation and axial fans. TXAP<br />

units in the EXERGY series have two separate water circuits: one<br />

primary (condenser/evaporator) and one secondary (recuperator). They<br />

are intended for use in conditioning plants or industrial processes where<br />

there is a requirement, in all seasons, and in a choice of Automatic or<br />

Select mode, of:<br />

○ Chilled water only (in the primary): = Automatic 1 or A1 mode<br />

○ Chilled water (in the primary) and hot water (in the secondary): =<br />

Automatic 2 or A2 mode<br />

○ Hot water only (in the secondary): = Automatic 3 or A3 mode, or<br />

○ Hot water only (in the primary): = Select 1 or S1 mode (as an<br />

alternative to S2)<br />

○ Hot water only (in the secondary): = Select 2 or S2 mode (as an<br />

alternative to S1).<br />

The units conform to the following directives:<br />

• Machine Directive 89/392/CE (MD);<br />

• Low voltage Directive 73/23/CE (LVD);<br />

• Electromagnetic compatibility Directive 89/336/CE (EMC);<br />

• Pressure equipment Directive 97/23/CE (PED).<br />

DANGER!<br />

The unit is designed for outdoor installation.<br />

Segregate the unit if installed in areas accessible to<br />

persons under 14 years of age.<br />

DANGER!<br />

Do not introduce sharp objects through the air<br />

delivery intake grilles.<br />

IMPORTANT!<br />

The unit will function correctly only if the<br />

instructions for use are scrupulously followed, if<br />

the specified clearances are complied with during<br />

installation and if the operating restrictions<br />

indicated in this manual are strictly adhered to.<br />

IMPORTANT!<br />

Non-compliance with the recommended clearances<br />

during installation will cause the unit to function<br />

inefficiently with an increase in power consumption<br />

and a considerable reduction in cooling (or heating)<br />

power.<br />

I.2 OPERATING LOGIC<br />

EXERGY is a polyvalent ecological system designed to provide, at any<br />

season of the year, all the performance of a traditional reverse cycle<br />

water chiller, plus hot water on an extra (secondary) circuit.<br />

The multi-functional EXERGY unit with total heat recovery also allows<br />

an efficient rationalisation of energy use.<br />

The system can function in two modes, called respectively Automatic<br />

(corresponding to "Summer" mode on the microprocessor) and Select<br />

(corresponding to "Winter" mode on the microprocessor).<br />

In Automatic mode, the system allows the total recovery of the heat<br />

of condensation and/or the production of chilled water. In "Select"<br />

mode, on the other hand, it allows the production of hot water either<br />

from the recovery (secondary) heat exchanger, or from the (primary)<br />

condenser/evaporator.<br />

I.2.1 AUTOMATIC MODE – MULTISEASONAL<br />

In this mode, the system automatically manages the requests for hot<br />

and cold water, supplying chilled water to the primary water circuit and<br />

hot water to the secondary circuit, even simultaneously. Each request<br />

for hot or cold water is satisfied independently of every other request.<br />

When a need arises for hot water on the secondary, the flow of gas in<br />

the delivery line from the compressor is diverted towards the<br />

recuperator; if at the same time there is a request for chilled water, the<br />

unit functions as a water chiller.<br />

Production of chilled water only in the primary circuit (A1)<br />

Production of chilled water in the primary circuit and hot water<br />

in the secondary circuit (A2)<br />

Production of hot water only in the secondary circuit (A3)<br />

B Finned coil<br />

C Compressor<br />

E Primary heat exchanger (condensator/evaporator),<br />

R Secondary heat exchanger (recuperator),<br />

V Thermostatic expansion valve.<br />

I.2.2 SELECT MODE – MULTISEASONAL<br />

In this mode, the system supplies hot water, in response to requests, to<br />

the primary water circuit, or alternatively supplies hot water to the<br />

secondary circuit. In the event that simultaneous requests are<br />

anticipated, it is necessary to define in advance, by means of the<br />

electronic control, which water circuit should have priority in receiving<br />

the hot water. The unit is set up in the factory with the default to give<br />

priority in supplying hot water to the secondary circuit (which distributes<br />

it from the recuperator).<br />

When the request for hot water from the circuit preselected as having<br />

priority, has been satisfied, the unit can begin to satisfy the request from<br />

the other circuit, if it is still required.<br />

Production of hot water in the primary circuit (S1)<br />

Production of hot water in the secondary circuit (S2)<br />

B Finned coil<br />

C Compressor<br />

E Primary heat exchanger (condenser/evaporator),<br />

R Secondary heat exchanger (recuperator),<br />

V Thermostatic expansion valve<br />

I.2.3 MACHINE IDENTIFICATION<br />

The units feature a serial number plate located on the side which<br />

includes machine identification data (Fig.)<br />

MATRICOLA<br />

Ali mentazione<br />

Potenza ass.<br />

Corrente max.<br />

Corrente di spunto<br />

G rado di protez.<br />

Ti po fl uido frig.<br />

Carica flui do frig.<br />

Carica olio<br />

Press. Diff. Olio<br />

Press. Max. gas<br />

Press. Min. gas<br />

MODELLO<br />

V / ph / Hz<br />

kW<br />

A<br />

A<br />

IP<br />

kg<br />

kg<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

Press. Max. H2O<br />

kPa<br />

Fig. 1<br />

33


SECTION I: USER<br />

I.2.4<br />

FEATURES OF THE ELECTRICAL PANEL<br />

The control board is designed and constructed in compliance with<br />

European Standard EN 60204-1 (Safety of Machinery - Electrical<br />

equipment fitted to machines - Part 1: General Rules) according to the<br />

dictates of §1.5.1 of the Machine Directive.<br />

Each unit is equipped with a type “b” (EN 60204-1 § 5.3.2) general<br />

power supply isolator.<br />

Only qualified personnel may access the electrical parts of the<br />

appliance in compliance with IEC recommendations. It is particularly<br />

important to disconnect all electrical power circuits and, therefore, the<br />

general isolator before carrying out any work on the appliance.<br />

I.2.5 OPERATING LIMITS IN AUTOMATIC MODE –<br />

MULTI-SEASONAL<br />

Function A1: chilled water only to the primary circuit<br />

Function A3: hot water only to the secondary circuit<br />

t (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />

Tur (°C) = temperature of hot water produced in the secondary circuit<br />

(recuperator)<br />

Maximum permitted temperature differential at recuperator: ∆t = 5÷6 °C<br />

I.2.6 OPERATING LIMITS IN SELECT MODE –<br />

MULTI-SEASONAL<br />

Function S1: hot water only to the primary circuit<br />

Operating with recovery disabled<br />

Tue (°C) = temperature of chilled water produced in the primary circuit<br />

(evaporator)<br />

t (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />

Maximum permitted temperature differential at evaporator: ∆t = 4÷6 ° C<br />

Function A2: chilled water to the primary circuit and hot water to<br />

the secondary circuit<br />

t (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />

Tuc (°C) = temperature of hot water produced in the primary circuit<br />

(condenser)<br />

Maximum permitted temperature differential at condenser: ∆t = 4÷6 °C<br />

Function S2: hot water only to the secondary circuit<br />

Tue (°C) = temperature of chilled water produced in the primary circuit<br />

(evaporator)<br />

Tur (°C) = temperature of hot water produced in the secondary circuit<br />

(recuperator)<br />

Maximum permitted temperature differential at evaporator: ∆t = 4÷6 °C<br />

Maximum permitted temperature differential at recuperator: ∆t = 5÷6 °C<br />

t (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />

Tur (°C) = temperature of hot water produced in the secondary circuit<br />

(recuperator)<br />

Maximum permitted temperature differential at recuperator: ∆t = 5÷6 °C<br />

34


SECTION I: USER<br />

I.2.7<br />

WARNINGS REGARDING POTENTIALLY<br />

TOXIC SUBSTANCES<br />

DANGER!<br />

Read carefully the following information about the<br />

refrigerants employed.<br />

I.2.7.1 Identification of the type of refrigerant used<br />

R407c<br />

• Difluoromethane (HFC32) 23% by weight<br />

CAS No. 000075-10-5<br />

• Pentafluoroethane (HFC125) 25% by weight<br />

CAS No. 000354-33-6<br />

• 1, 1, 1, 2 - Tetrafluoroethane (HFC134a) 52% by weight<br />

CAS No. 000811-97-2<br />

I.2.7.2 Identification of type of oil used<br />

The type of lubricant used in the unit is polyester oil, however in all<br />

cases refer to the indications which are to be found on the compressor<br />

data plate.<br />

DANGER!<br />

For further information regarding the<br />

characteristics of the refrigerant and oil used, refer<br />

to the safety data sheets available from the<br />

refrigerant and oil manufacturers.<br />

I.2.7.3 Main ecological information regarding the<br />

types of refrigerant used<br />

ENVIRONMENTAL SAFEGUARD<br />

Read carefully the ecological information and the<br />

following directions.<br />

• Persistence and degradation<br />

Decomposes with relative rapidity in the lower atmosphere<br />

(troposphere). Decomposition by-products are highly dispersible and<br />

thus have a very low concentration. They have no influence on<br />

photochemical smog (that is, they are not classified among VOC volatile<br />

organic compounds, according to the guidelines established by the<br />

UNECE agreement). Refrigerant R407c (R32, R125 and R134a fluids)<br />

does not harm the ozone layer. These substances are regulated by the<br />

Montreal Protocol (1992 Revision) and by CE Regulation N° 2037/2000<br />

dated 29 June 2000.<br />

• Effects on effluent treatment<br />

Waste products released into the atmosphere do not produce long-term<br />

water contamination.<br />

• Individual protection/exposure<br />

Use protective clothing and gloves; protect eyes and face.<br />

• Professional exposure limits:<br />

R407<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />

• Handling<br />

DANGER!<br />

User and maintenance personnel must be<br />

adequately informed about the risks of handling<br />

potentially toxic substances. Failure to observe the<br />

above precautions may cause personal injury or<br />

damage to the unit.<br />

Avoid inhalation of high concentrations of vapour.<br />

Atmospheric concentration must be reduced to a minimum and<br />

maintained at this minimum level, well beneath professional exposure<br />

limits. Vapour is heavier than air, and thus hazardous concentrations<br />

may form close to the floor, where overall ventilation may be poor. In<br />

this case, ensure adequate ventilation. Avoid contact with naked flames<br />

and hot surfaces, which could lead to the formation of irritating and toxic<br />

products of decomposition. Do not allow the liquid to come into contact<br />

with eyes or skin.<br />

• Procedure in case of accidental coolant escape<br />

Ensure adequate personal protection (using means of respiratory<br />

protection) during clean-up operations. If the conditions are sufficiently<br />

safe, isolate the source of leak. If the amount of the spill is limited, let<br />

the material evaporate, as long as adequate ventilation can be ensured.<br />

If the spill is considerable, ventilate the area adequately. Contain the<br />

spilt material with sand, soil, or other suitable non-absorbent material.<br />

Prevent the liquid from entering discharge pipes, drains, sewers,<br />

underground facilities or manholes in the working area; because<br />

suffocating vapours may form.<br />

I.2.7.4 General toxicological information on type of<br />

refrigerant used<br />

• Inhalation<br />

A high atmospheric concentration can cause anaesthetic effects with<br />

possible loss of consciousness. Prolonged exposure may lead to<br />

irregular heartbeat and cause sudden death.<br />

Higher concentrations may cause asphyxia due to the reduced oxygen<br />

level in the atmosphere.<br />

• Contact with skin<br />

Splashes of nebulized liquid can produce frostbite. Probably not<br />

hazardous if absorbed through the skin. Repeated or prolonged contact<br />

may remove the skin’s natural oils, with consequent dryness, cracking<br />

and dermatitis.<br />

• Contact with eyes<br />

Splashing liquid may cause frostbite.<br />

• Ingestion<br />

While highly improbable, may produce frostbite.<br />

I.2.7.5 First aid measures<br />

DANGER!<br />

Adhere scrupulously to the warnings and first aid<br />

procedures indicated below.<br />

• Inhalation<br />

Move the person away from the exposure area, keep him warm and let<br />

him rest. Administer oxygen if necessary. Attempt artificial respiration if<br />

breathing has stopped or shows signs of stopping. If the heart stops,<br />

perform external heart massage. Seek medical assistance.<br />

• Contact with skin<br />

In case of contact with skin, wash immediately with lukewarm water.<br />

Thaw tissue using water. Remove contaminated clothing. Clothing may<br />

stick to the skin in case of frostbite. If irritation, swelling or blisters<br />

appear, seek medical assistance.<br />

• Contact with eyes<br />

Rinse immediately using an eyewash or clean water, keeping eyelids<br />

open, for at least ten minutes. Seek medical assistance.<br />

• Ingestion<br />

Do not induce vomiting. If the injured person is conscious, rinse his/her<br />

mouth with water and make him/her drink 200-300 ml of water. Seek<br />

immediate medical assistance.<br />

• Further medical treatment<br />

Treat symptoms and carry out support therapy as indicated. Do not<br />

administer adrenaline or similar sympathomimetic drugs following<br />

exposure, due to the risk of cardiac arrhythmia.<br />

I.2.8 INFORMATION ABOUT REMAINING RISKS<br />

AND UNAVOIDABLE HAZARDS<br />

IMPORTANT!<br />

Pay the utmost attention to the signs and symbols<br />

located on the appliance.<br />

If any risks remain in spite of the provisions adopted, or if there are any<br />

potential or hidden risks, these are indicated by adhesive labels<br />

attached to the machine in compliance with standard “ISO 7000”.<br />

I.3 DESCRIPTION OF CONTROLS<br />

The controls consist of the main isolating switch and the user interface<br />

panel located on the appliance.<br />

I.3.1 MAIN SWITCH<br />

Manually controlled type “b” mains power supply disconnecting switch<br />

(ref. EN 60204-1 § 5.3.2).<br />

35


I.3.2<br />

USER INTERFACE PANEL<br />

IMPORTANT!<br />

The user may access the parameters regarding the<br />

unit’s working set points. On keying in a password,<br />

technical service personnel may access the unit’s<br />

management parameters (authorised personnel<br />

only).<br />

SECTION I: USER<br />

There are other LEDs below some of the keys which light up to indicate<br />

that the function has been selected:<br />

Key Function LED colour<br />

ON/OFF Indicates that the unit is switched on<br />

Green<br />

ALARM Indicates an alarm Red<br />

ENTER Indicates that power is reaching the unit Yellow<br />

I.4 INSTRUCTIONS FOR USE<br />

I.4.1 POWER SUPPLY TO THE UNIT<br />

Switch on the general isolator by turning the red handle clockwise<br />

through 90°.<br />

Fig. 3<br />

Fig.2<br />

1. Values and parameters display<br />

Displays the numbers and the values of all the parameters (e.g. outlet<br />

water temperature etc.) the codes of the possible alarms and the status<br />

of all the resources by strings.<br />

2. ENTER key<br />

Used to access the parameters and to save any changes made.<br />

3. and 4. UP and DOWN keys<br />

Used to move up and down through the parameters and to increase<br />

and to decrease the displayed values.<br />

5. ALARM key<br />

Allows the display and resetting of alarms.<br />

6. ON/OFF key<br />

Used to switch the unit on and off.<br />

7. MENU key<br />

Used to choose whether to display the master or slave unit parameters.<br />

8. RUN HOURS METER key<br />

Used to display the compressors run hours meter and for printer control<br />

(if KTR remote keyboard is used).<br />

9. COMPRESSORS key<br />

Used to display compressor status and enablement.<br />

10. INPUT/OUTPUT key<br />

Used to display the status of the system inputs and outputs, to enable<br />

the remote controls and for heat recovery management<br />

11. TIME key<br />

To set the time-bands (possible only if the optional clock board KSC is<br />

fitted).<br />

12. TEST key<br />

(Password protected.) Access restricted to qualified personnel<br />

authorised by the Company: allows cancellation of some system timer<br />

delays, forced override of the defrost cycle and adjustment of the<br />

antifreezing set point.<br />

13. SET key<br />

Used for the adjustment of working set point on the primary (summer<br />

and winter) circuit.<br />

14. PROGRAMMING key<br />

(Password protected – manufacturer access only). Used to program the<br />

fundamental parameters for the operation of the unit.<br />

15. MODE key<br />

Used to switch between summer (Automatic) and winter (Select)<br />

operation.<br />

16. MANUAL OVERRIDE key<br />

(Password protected.) Access restricted to qualified personnel<br />

authorised by the Company. Used for override control of the principal<br />

components of the unit, to reset the compressor run-hours meter and to<br />

adjust the run-hours meter threshold.<br />

Function LEDs<br />

Next to each key there is a green LED which lights up when the<br />

associated key is pressed and thus indicates that the function selected<br />

is active.<br />

The yellow LED below the ENTER key lights up, and the user interface<br />

panel displays the opening screen, with the inlet and outlet<br />

temperatures at the primary heat-exchanger (condenser/evaporator)<br />

and the system status: OFF.<br />

I.4.2 DISCONNECTION FROM MAINS POWER<br />

SUPPLY<br />

Switch off the general isolator by turning the red handle anticlockwise<br />

through 90°.<br />

Fig. 4<br />

The yellow LED below the ENTER key goes out, indicating that the unit<br />

is no longer connected to the mains power supply, and the user<br />

interface panel display also goes out.<br />

I.4.3 STARTUP OF THE UNIT<br />

I.4.4<br />

SHUTDOWN OF THE UNIT<br />

36


SECTION I: USER<br />

I.4.5<br />

CHANGING THE OPERATING MODE<br />

To run the unit in Automatic mode, select Summer mode on the<br />

display, following the instructions below.<br />

To run the unit in Select mode, select Winter mode on the display,<br />

following the instructions below.<br />

Priority to hot water from the secondary heat-exchanger<br />

(recuperator)<br />

Priority to hot water from the primary heat-exchanger<br />

(condenser/evaporator)<br />

I.4.6<br />

MANAGING PRIORITY IN SELECT (WINTER)<br />

MODE<br />

37


I.4.7<br />

DISPLAY OF THE STATUS OF THE CIRCUITS<br />

I.4.9<br />

USE OF THE CONTROL PANEL<br />

SECTION I: USER<br />

For procedure for modifying the function parameters and adjustment of<br />

the running of the unit, see the diagram below.<br />

Each function key controls a group of related screens, by means of<br />

which it is possible to display and modify the corresponding parameters.<br />

ON/OFF<br />

To start up the machine.<br />

To shut down the machine.<br />

ALARM<br />

To display the alarms.<br />

To reset the alarms<br />

DOWN key<br />

To move through the screens.<br />

To modify the value of the<br />

parameters.<br />

UP key<br />

To move through the screens.<br />

I.4.8<br />

SCREEN<br />

Cooling<br />

Only recover<br />

Cooling + recover<br />

Heating<br />

Defrosting<br />

Cooling<br />

Only recover<br />

Cooling + recover<br />

Heating<br />

Defrosting<br />

ADJUSTMENT VARIABLES WHICH CAN BE<br />

MODIFIED FROM THE KEYPAD<br />

Summer<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Winter<br />

Setpoint ----°C<br />

Recover<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Enable recover: yes<br />

ADJUSTMENT<br />

LIMIT<br />

10 ÷15 °C<br />

25 ÷45 °C<br />

DEFAULT<br />

VALUE<br />

12°C<br />

40°C<br />

25÷40°C 40°C<br />

I.4.9.1<br />

ENTER key<br />

MENU key<br />

To modify the value of the<br />

parameters.<br />

To access the parameters.<br />

To confirm the modification carried<br />

out.<br />

insert u:<br />

user password<br />

0000<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 15.°C inlet/outlet temperature at<br />

Outlet Water 07.°C primary heat-exchanger<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1) master unit active<br />

(1) R " Recuperator set point reached (recuperator pressurestat on)<br />

R ! Recuperator set point not reached (recuperator<br />

pressurestat on)<br />

R * recuperator pressurestat off.<br />

38


SECTION I: USER<br />

I.4.9.2<br />

MANUAL OVERRIDE key<br />

I.4.9.3<br />

I/O key:<br />

IMPORTANT!<br />

Password protected. Access to these screens is<br />

restricted to qualified personnel authorised by the<br />

Company.<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 15.°C<br />

Outlet Water 07.°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 15.0°C inlet/outlet temperature at<br />

Outlet Water 07.0°C primary heat-exchanger<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

master unit active<br />

Inlet Water ---°C disabled<br />

Outlet Water ---°C disabled<br />

U: 02 On<br />

Summer<br />

slave unit active<br />

Analogue Inputs: U: 01 analogue inputs master unit<br />

B1: 15.0°C<br />

B2: 07.0°C<br />

Analogue Inputs: U: 01<br />

inlet/outlet water sensor<br />

primary heat-exchanger<br />

analogue inputs master unit<br />

Password 0000 enter manual override password<br />

Manual Procedure U: 01 manual override<br />

Off Main Pump:<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Fan 1<br />

Off<br />

Fan 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Compressor 1 Off<br />

Unload 1<br />

Off<br />

Unload 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Compressor 2 Off<br />

Unload 1<br />

Off<br />

Unload 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

4 Way Valve C. 1 Off<br />

4 Way Valve C. 2 Off<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

OFF: pump disabled<br />

ON: pump enabled<br />

manual override<br />

fan section 1<br />

fan section 2<br />

compressor manual override 1<br />

OFF: disabled ON: enabled<br />

partialization 1<br />

partialization 2<br />

compressor manual override 2<br />

OFF: disabled ON: enabled<br />

partialization 1<br />

partialization 2<br />

manual override<br />

OFF: disabled ON: enabled<br />

reversing valve 1<br />

reversing valve 2<br />

Password 0000 enter manual override password<br />

B3: ---<br />

B4: ---<br />

Analogue Inputs: U: 01<br />

B5: ---<br />

B6: ---<br />

Analogue Inputs: U: 01<br />

B7: 14 Bar<br />

B8: 14 Bar<br />

Digital Inputs: U: 01<br />

Cccccccccccc<br />

Digital Output:<br />

Cccoccccccoc<br />

Analogue Outputs: U:01<br />

Y0: ---V<br />

Y1: ---V<br />

Digital Input Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Digital Input Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Supervisory Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Supervisory Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Carel<br />

Brugine (Pd) Italy<br />

Code: Eprhsemcha<br />

Prototype 25-Jan-99<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Probe priority<br />

RECOVER PROBE<br />

Select the probe<br />

priority<br />

Unit Status<br />

C 1: _______<br />

C 2: _______<br />

inlet/outlet water sensor<br />

secondary heat-exchanger<br />

analogue inputs master unit<br />

input disabled<br />

input not used<br />

analogue inputs master unit<br />

Circ. 1 coil pressure sensor<br />

Circ. 2 coil pressure sensor<br />

digital inputs master unit<br />

status of inputs<br />

digital outputs<br />

status of outputs<br />

analogue outputs master unit<br />

fan speed adjustmt, fan section 1<br />

fan speed adjustmt, fan section 2<br />

remote digital input<br />

on/off disabled<br />

remote digital input<br />

Summer/Winter disabled<br />

remote supervisor<br />

on/off disabled<br />

remote supervisor<br />

Summer/Winter disabled<br />

identification of board manufacturer<br />

inlet/outlet temperature at<br />

primary heat-exchanger<br />

Managing priority in Select (Winter)<br />

mode<br />

Display of circuit status<br />

39


SECTION I: USER<br />

I.4.9.4<br />

TIME key<br />

I.4.9.6<br />

PROG key<br />

IMPORTANT!<br />

Password protected. Access to these screens is<br />

restricted to Technical Assistance staff.<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

ENABLE TIME ZONES:Y<br />

Setpoint Time Zone 1<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 2<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 3<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 4<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

On/Off Time Zone<br />

Switch On: 07:00<br />

Switch Off: 20:00<br />

From: Mon To: Sun<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

I.4.9.5<br />

TEST key<br />

clock configuration<br />

time<br />

day/date<br />

time zone enabling<br />

Y: enabled<br />

N: disabled<br />

set point for time zone 1<br />

start time:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set point for time zone 2<br />

start time:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set point for time zone 3<br />

start time:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set point for time zone 4<br />

start time:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

on/off for weekly time zones<br />

machine startup time:<br />

machine shutdown time:<br />

from:<br />

clock configuration<br />

time<br />

date Sat. 28/07/01<br />

to:<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

INSERT<br />

MANUFACTURER<br />

PASSWORD<br />

0000 enter manufacturer password<br />

SUMMER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

set point limits for chilled water at<br />

primary (Summer) exchanger<br />

LOW<br />

-10.0°C lower limit<br />

HIGH<br />

15.0°C upper limit<br />

WINTER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

set point limits for heated water at<br />

primary (Winter) exchanger<br />

LOW<br />

25.0°C lower limit<br />

HIGH<br />

45.0°C upper limit<br />

RECOVER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

set point limits for heated water at<br />

secondary (recovery) exchanger<br />

LOW<br />

25.0°C lower limit<br />

HIGH<br />

40.0°C upper limit<br />

REGULAT.TEMPERATURE type of temperature regulation<br />

TYPE:<br />

INLET type: inlet<br />

REGULAT.METHODTYPE:<br />

PROPORTIONAL<br />

method of regulation<br />

type: proportional<br />

PROPORTIONAL AND P+I inlet regulation<br />

REGULATION<br />

PROP TYPE<br />

INTEGRATION T.<br />

type: proportional<br />

time integration<br />

EXTERNAL SET POINT enablement of outdoor set point<br />

ENABLE<br />

N Y: enabled N: disabled<br />

Min.<br />

00.0°C minimum<br />

Max.<br />

05.0°C maximum<br />

TEMPERATURE BAND temperature regulation band<br />

02.0C<br />

PROPORTIONAL RECOVER<br />

BAND:<br />

2.0°C<br />

recovery set point regulation band<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Compressors And<br />

Defrost Test<br />

Password 0000 enter engineer password<br />

Compressors Test<br />

(Change, Then<br />

Switch)(Off And On)<br />

cancelling compressor timer delay<br />

enablement:: DISABLE disabled<br />

ENABLE enabled<br />

Enable Disable<br />

defrost test u: 01<br />

circuit 1<br />

circuit 2<br />

disable<br />

disable<br />

defrost test<br />

enablement:: DISABLE disabled<br />

ENABLE enabled<br />

MAX THRESHOLD OUTPUT<br />

RECOV. WATER 50.0°C<br />

BAND:<br />

0.5°C<br />

TIME BETWEEN MAIN<br />

PUMP AND COMPRESSORS<br />

START<br />

060s<br />

Delay On Switching<br />

The Main Pump Off<br />

010s<br />

Filters Config U: 01<br />

Enable<br />

N<br />

Anal. Delay Time 5s<br />

Dg. Delay Time 1s<br />

Input Probes U:.01<br />

Offset<br />

B1: 0.0 B2: 0.0<br />

B4: 0.0 B3: 0.0<br />

maximum threshold temperature for<br />

recovery outlet water<br />

alarm reset differential<br />

minimum time between pump/fan and<br />

compressor startup<br />

delay on shutdown of pump/fans<br />

filters configuration<br />

enablement:: DISABLE disabled<br />

ENABLE enabled<br />

analogue input delay<br />

digital input delay<br />

offset of temperature sensors<br />

40


SECTION I: USER<br />

Input Probes U: 01<br />

Offset<br />

B5: 0.0 B6: 0.0<br />

B7: 0.0 B8: 0.0<br />

Unit Config. 21<br />

Air/Water<br />

Heatpump + recover<br />

Semihermetics Comps.<br />

Probes Enable U: 01<br />

B1: Y B2: Y B3: y<br />

B4: Y B5: N B6: N<br />

B7: Y B8: Y:<br />

Pressure Probe Conf.<br />

offset of temperature sensors<br />

unit configuration<br />

air/water<br />

heat pump plus recovery<br />

semi-hermetic compressors<br />

probes enablement<br />

Y: enabled<br />

N: disabled<br />

pressure probe configuration<br />

Diff. Oil Alarm<br />

Startup Delay 120s<br />

Run Delay 010s<br />

Antifreeze Alarm<br />

Set Point 03.0°C<br />

Diff.<br />

01.0°C<br />

Antifreeze Heater<br />

Set Point 10.0°C<br />

Diff.<br />

00.8°C<br />

Evaporat. Flow Alarm<br />

oil differential alarm<br />

start delay time<br />

run delay<br />

antifreeze alarm<br />

set point<br />

difference<br />

antifreeze heater<br />

set point<br />

difference<br />

flow alarm primary heat-exchanger<br />

4ma 000.0 Bar<br />

20ma 030.0 Bar<br />

Compressors Config.<br />

Local Comp. N. 02<br />

Local Comp. N. 02<br />

Unloads Per Comp. 00<br />

Compressors Config.<br />

transducer set point<br />

transducer set point<br />

compressors configuration<br />

total number of compressors<br />

local number of compressors<br />

unloaders per compressor<br />

compressors configuration<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

Reversing Valve<br />

Logic<br />

010s<br />

003s<br />

N.C.:<br />

Defrost Parameters<br />

start delay time<br />

run delay<br />

reversing valve logic<br />

N.C. normally closed<br />

N.A. normally open<br />

defrost parameters<br />

Pw Time 0010ms<br />

Rotation Comp. Y:<br />

Clock Board 32k<br />

Enable<br />

Pump Down Config.<br />

N<br />

Enable<br />

N<br />

Maximum Time 060s<br />

Unloaders Config.<br />

Delay Time 01s<br />

Logic<br />

N.C.<br />

Minimum Compressors<br />

Power-On Time 0090s<br />

Minimum Compressors<br />

Power-Off Time 0360s<br />

Min Time Betw. Diff.<br />

Comp Starts 0010s<br />

Min Time Betw.<br />

Comp Start 0360s<br />

Local Condensation<br />

Enable Pressure<br />

Type Proportional<br />

Local Condensation<br />

N. Fans 2<br />

Condensator Double<br />

Local Condensation<br />

Summer<br />

Set Point 15.5 Bar<br />

Diff. 3.0 bar<br />

Local Condensation<br />

Winter<br />

Set Point 4.5 Bar<br />

Diff. 2.5 bar<br />

Inverter<br />

Max. Speed 10.0v<br />

Min. Min. Speed<br />

00.0v<br />

Speed Up Time 000s<br />

Transducers High<br />

Pressure Prevent Y<br />

Set Point ---<br />

Diff. ---<br />

Transducers High<br />

Pressure Alarm<br />

Set Point 30.0 Bar<br />

Diff. 02.0 Bar<br />

Low Pressure Alarm<br />

PW time<br />

rotation enabling Y: enabled<br />

N: disabled<br />

clock board<br />

enablement Y: enabled<br />

N: disabled<br />

pump down configuration<br />

enablement Y: enabled<br />

N: disabled<br />

maximum time<br />

unloader delay configuration<br />

logic: N.C.: normally closed<br />

N.O.: normally open<br />

min.time compressor ON<br />

min.time compressor OFF<br />

min. time between startups of<br />

different compressors<br />

min. time between startups of same<br />

compressor<br />

condensation<br />

enablement<br />

type<br />

condensation<br />

pressure<br />

proportional<br />

number of fans<br />

condenser<br />

condensation Summer mode<br />

set point<br />

difference<br />

condensation Winter mode<br />

set point<br />

difference<br />

inverter<br />

maximum speed<br />

minimum speed<br />

minimum time<br />

enable high pressure prevention by<br />

transducer Y: enab. N: disab.<br />

set point<br />

difference<br />

enable High pressure alarm<br />

by transducer<br />

set point<br />

difference<br />

low pressure alarm<br />

Start<br />

04.3°C<br />

Stop 14°C<br />

Defrost Parameters<br />

start of defrosting<br />

end of defrosting<br />

defrost parameters<br />

Delay Time 02400s start delay time<br />

Maximum Time 00600s maximum time<br />

Defrost Parameters defrost parameters<br />

Force Compressor Off<br />

When Defrost Begins<br />

Or Ends For 020s startup timer delay<br />

Defrost Config.<br />

defrosting configuration<br />

Probes<br />

Start:pressure<br />

start: pressure switch<br />

End: Pressure<br />

end: pressure switch<br />

Defrost Config.<br />

defrosting configuration<br />

Global Separated global: separate<br />

Local simultaneous local: simultaneous<br />

Defrost force off defrost configuration in recovery cycle<br />

Recover 1 time: 10s<br />

Defrost force off<br />

Recover 2 time: 10s<br />

Supervisory System supervisory system<br />

Communication Speed: communication speed<br />

19200 (Rs485/Only)<br />

Identificat. No.: 001 identification number<br />

Reset All Parameters reset unit to factory default values<br />

To Default Values N Y: enabled N: disabled<br />

Insert Another<br />

Manufacturer<br />

Password<br />

0000 enter password<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

120s<br />

000s<br />

start delay time<br />

run delay<br />

41


SECTION I: USER<br />

I.4.9.7<br />

SET key<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 1<br />

000020<br />

Compressor 2<br />

000020<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 3 ---<br />

Compressor 4 ---<br />

compressor 1 operating hours<br />

compressor 2 operating hours<br />

disabled<br />

disabled<br />

Printer<br />

printer<br />

Enable<br />

N<br />

enablement Y: yes<br />

N: no<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Actual Setpoint<br />

12.0c<br />

Summer Setpoint<br />

12.0c<br />

Winter Setpoint<br />

45.0c<br />

Recover sepoint<br />

40.0°C<br />

Enable recover:<br />

Actual Setpoint<br />

I.4.9.8<br />

MODE key<br />

current working set point<br />

Summer working set point (primary)<br />

Winter working set point (primary)<br />

working set point (recovery)<br />

yes recovery enablement<br />

Y: enab. N: disab.<br />

12.0c<br />

current working set point<br />

Printer<br />

Print Cycle 18 Hours<br />

Print Immediately? N<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

printer<br />

Print immediately? Y: yes N: no<br />

0000 enter maintenance password<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000 pump maintenance alarm threshold<br />

Req. Reset N 000027 reset pump operating hours<br />

Compressor 1 U: 01 compressor 1 maintenance alarm<br />

Hour Meter<br />

threshold<br />

Threshold 10x1000 reset compressor 1 operating hours<br />

Req. Reset N 000022<br />

Compressor 2 U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000<br />

Req. Reset N 000022<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

compressor 2 maintenance alarm<br />

threshold 2 2<br />

reset compressor 2 operating hours 2<br />

2<br />

0000 enter maintenance password<br />

I.4.9.10 COMPRESSORS key<br />

I.4.9.9<br />

RUN HOURS METER key<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Compressors Enable<br />

compressor enablement<br />

C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />

compressors 1-2-3-4 enabled<br />

Y: enabled N: disabled<br />

The screens corresponding to this function key are as follows:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 02 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Hour 000023<br />

total pump operating hours<br />

42


SECTION I: USER<br />

I.4.10 SELECTING SET POINTS<br />

I.4.10.1 Set point Summer, Winter and Recovery<br />

Increase value of Winter set point (hot<br />

water on primary circuit)<br />

Reduce value of Winter set point (hot<br />

water on primary circuit)<br />

Increase value of Summer set point<br />

(chilled water on primary circuit)<br />

Reduce value of Summer set point<br />

(chilled water on primary circuit)<br />

43


SECTION I: USER<br />

Increase value of recovery set point (hot<br />

water on secondary circuit)<br />

I.4.11<br />

ALARM SIGNALS<br />

The control panel screen displays the alarms (whether of the Master<br />

Unit U: 01 or of the Slave Unit U: 02). Refer to table below for the<br />

meanings of the alarm codes.<br />

Reduce value of recovery set point (hot<br />

water on secondary circuit)<br />

IMPORTANT!<br />

Changing or adjusting machine function<br />

parameters must be carried out with the utmost<br />

care to avoid creating conflict with other parameter<br />

settings.<br />

For example, if the Summer set point parameter is adjusted to 0°C, it is<br />

necessary to also change the antifreeze set point parameter (which can<br />

only be changed by authorised personnel in possession of the<br />

protection password):<br />

Antifreeze Alarm<br />

Setpoint<br />

Diff.<br />

00.0°C<br />

00.0°C<br />

Screen for adjusting the antifreeze set<br />

point.<br />

• Adjustment of the antifreeze set point must be carried out in such a<br />

way as to avoid the machine being shut down by the antifreeze<br />

protection (indicated by the alarm AL:02).<br />

Whenever the antifreeze set point is assigned a value below 3°C it is<br />

essential to use water mixed with a suitable percentage of ethylene<br />

glycol.<br />

To reset the alarm, press the ALARM key for 3 seconds.<br />

Alarm Alarm description Reset<br />

AL: 001 Serious alarm Manual<br />

AL: 002 Antifreezing alarm Manual<br />

AL: 005 Flow meter condenser/evaporator Manual<br />

AL: 006 Flow meter recuperator Manual<br />

AL: 010 Low pressure alarm circuit 1 Manual<br />

AL: 011 Low pressure alarm circuit 2 Manual<br />

AL: 012 High pressure alarm circuit 1 Manual<br />

AL: 013 High pressure alarm circuit 2 Manual<br />

AL: 014 Oil pressure switch alarm circuit 1 Manual<br />

AL: 015 Oil pressure switch alarm circuit 2 Manual<br />

AL: 016 Compressor 1 thermal overload Manual<br />

AL: 017 Compressor 2 thermal overload Manual<br />

AL: 023 High pressure alarm transducer 1 Manual<br />

AL: 024 High pressure alarm transducer 2 Manual<br />

AL: 030 Sensor B1 faulty or not connected Manual<br />

AL: 031 Sensor B2 faulty or not connected Manual<br />

AL: 032 Sensor B3 faulty or not connected Manual<br />

AL: 033 Sensor B4 faulty or not connected Manual<br />

AL: 036 Sensor B7 faulty or not connected Manual<br />

AL: 037 Sensor B8 faulty or not connected Manual<br />

AL: 040 Service due main pump Manual<br />

AL: 041 Service due compressor 1 Manual<br />

AL: 042 Service due compressor 2 Manual<br />

AL: 050 Unit 1 offline Manual<br />

AL: 055 Faulty clock board 32K Manual<br />

AL: 056 High temperature recovery outlet Manual<br />

44


I.4.12<br />

INSTRUCTIONS FOR FITTING OPTIONAL<br />

ELECTRONIC CARDS<br />

Schematic diagram of connections in and out.<br />

SECTION I: USER<br />

I.4.13 MICROPROCESSOR ELECTRONIC BOARD<br />

The electronic control involves two essential parts:<br />

• A base unit called the INPUT/OUTPUT BOARD.<br />

• Control unit, also called USER INTERFACE PANEL .<br />

Scheme of the system:<br />

Fig. 5<br />

1. Supply connector 24 Vac, 50/60 Hz, 15 VA;<br />

2. Fuse 250 Vac, 2 A delayed;<br />

3. Yellow LED for presence of mains supply + pLAN LEDs;<br />

4. Connector for connection to pLAN network;<br />

5. Connector for connection of telephone cable to user interface<br />

panel on machine or remote (accessory KRT);<br />

6. Connector for fitting optional clock card (accessory KSC);<br />

7. Connector for fitting programming key;<br />

8. Connector for fitting optional RS485 serial card (accessory KIS<br />

and/or KSL);<br />

9. Jumpers for the selection of analogue inputs (enable only inputs<br />

B7 and B8 as 4-20 mA signal).<br />

Clock card<br />

RS 485 serial card<br />

The clock card is required in order to allow the<br />

selection of time-bands and the display of date<br />

and time. This card must be plugged into slot<br />

(6).<br />

This serial card allows the pCO to be connected<br />

to a network. This makes possible options such<br />

as teleassistance and remote or local<br />

supervision. This card must be plugged into slot<br />

(8).<br />

Fig. 6<br />

I.4.13.1 Input/output board<br />

○ The input/output board consists of:<br />

• a section containing the microprocessor and the memories which<br />

manage the unit control algorithm;<br />

• a section interfacing the panel and the supervision network;<br />

• a section concerned with inputs/outputs which allows the board to<br />

interface with the devices under its control by means of a series of<br />

multi-pin connectors.<br />

U:1 DIGITAL inputs<br />

ID1 Set-point alteration.<br />

ID2 Water differential pressure switch (condenser/evaporator).<br />

ID3 Remote On/Off.<br />

ID4 Summer/Winter remote.<br />

ID5 Low pressure switch for circuit 1.<br />

ID6 Differential oil pressure switch for circuit 1.<br />

ID7<br />

Differential pressure switch for recovery water<br />

(recovery permission circuit 1-2).<br />

ID8 Low pressure switch for circuit 2.<br />

ID9 Differential oil pressure switch for circuit 2.<br />

ID11 High pressure switch for circuit 1.<br />

230 Integral protection compressor 1.<br />

ID12 Low pressure switch for circuit 2.<br />

230 Integral protection compressor 2.<br />

U:1 DIGITAL outputs<br />

NO1 Pump control.<br />

NO2 Compressor 1 contactor winding A.<br />

NO3 Compressor 1 contactor winding B.<br />

NO4 Cycle inversion valve Circuit 1.<br />

NO5 Recovery inversion valve Circuit 1.<br />

NO6 Compressor 2 contactor winding A.<br />

NO7 Compressor 2 contactor winding B.<br />

NO8 Cycle inversion valve Circuit 2.<br />

NO9 Recovery inversion valve Circuit 2.<br />

NO10 Recovery solenoid valve 1.<br />

NO11 General alarm.<br />

NO13 Recovery solenoid valve 2.<br />

Remote panel<br />

To connect the remote interface panel, unplug<br />

the telephone lead from socket (5) and replace<br />

it with the remote panel jackplug.<br />

45


SECTION I: USER<br />

U:1 ANALOGUE inputs<br />

B1 Inlet water sensor for primary exchanger: working temperature<br />

sensor.<br />

B2 Outlet water sensor for primary exchanger: (antifreeze sensor).<br />

B3<br />

Inlet water sensor for secondary (recovery) exchanger:<br />

working temperature sensor.<br />

B4<br />

Outlet water sensor for secondary (recovery) exchanger:<br />

limit sensor.<br />

B7 Coil pressure sensor - circuit 1.<br />

B8 Coil pressure sensor - circuit 2.<br />

U:1 ANALOGUE outputs<br />

Y0: Fan speed regulation signal - fan section 1.<br />

Y1: Fan speed regulation signal - fan section 2.<br />

I.5 TYPE AND FREQUENCY OF SCHEDULED<br />

CHECKS<br />

DANGER!<br />

Scheduled maintenance must be carried out by<br />

skilled technicians, qualified to work on<br />

conditioning and cooling products.<br />

To guarantee the unit runs regularly and efficiently, it is necessary to<br />

schedule an overall inspection at regular intervals to prevent<br />

malfunctions which could damage the main machine components (see<br />

SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE).<br />

I.5.1 MAINTENANCE OPERATIONS<br />

Operations to be performed every 6 months with the unit running<br />

Check gas charge and humidity in the circuit (unit working under full<br />

load)<br />

Check for gas leaks<br />

Check oil: level and condition<br />

Check the power consumption of the unit.<br />

Check high and low pressure switches are functioning (*)<br />

Bleed the air from the water circuits (primary and secondary)<br />

Operations to be performed at end of season with the unit running<br />

Check stock of refrigerant<br />

Check for hard water scale on water side heat exchanger<br />

Operations to be performed every 6 months with the unit off<br />

Check electrical board contactors<br />

Check electrical connectors and terminals for tightness<br />

Check condensing coils for cleanliness<br />

Operations to be performed at end of season with the unit off<br />

Check condensing coils for cleanliness<br />

Drain water system (if necessary)<br />

(*) This job may only be carried out by skilled personnel from service<br />

centres authorised by RHOSS, qualified to work on this type of product.<br />

I.5.1.1 Prolonged shutdown<br />

When the appliance is not used for long periods of time, disconnect it<br />

from the power supply by means of the main isolator switch.<br />

I.5.1.2<br />

End-of-day shutdown<br />

The unit can be shut down at the end of the day by pressing the<br />

ON/OFF key situated on the user interface panel, or by the use of a<br />

remote ON/OFF control, which may be fitted following the instructions in<br />

the wiring diagram. In this way power is maintained to the compressor<br />

crankcase electric heaters.<br />

Disconnecting at the main isolator switch cuts the power supply to<br />

the compressor crankcase electric heaters; disconnect at this<br />

switch only for cleaning, maintenance and repair of the unit.<br />

I.5.2 STARTUP AFTER PROLONGED SHUTDOWN<br />

IMPORTANT!<br />

Startup after prolonged shutdown must be carried<br />

out only by qualified personnel from authorised<br />

RHOSS service centres, trained to work on this type<br />

of product.<br />

IMPORTANT!<br />

Disconnect at the main isolator switch before<br />

carrying out any maintenance operation, even if it is<br />

only an inspection.<br />

○ At least 8 hours before starting up the unit, supply power by<br />

switching on the auxiliary isolator, situated on the electrical board (it<br />

protects the auxiliary single-phase circuit) and the main switch, in order<br />

to power the electric elements which heat the compressor crankcase oil<br />

(the electrical heaters are automatically disconnected every time the<br />

unit starts up).<br />

○ Before starting the unit, make the following checks:<br />

• the power supply voltage must correspond to the voltage specified<br />

on the plate fitted to the unit: tolerance = ±10%; maximum phase<br />

imbalance = 2%;<br />

• the electrical power supply must be capable of delivering sufficient<br />

current to bear the load;<br />

• open the electric panel and make sure the power supply terminals<br />

and contactors are tight (they may have come loose during transport,<br />

which could lead to malfunctions);<br />

• check that the valve on the liquid refrigerant line is open;<br />

• check that the compressor crankcase oil level is at least half-way up<br />

the sight-glass;<br />

• check that the water system flow and return pipes are connected in<br />

accordance with the arrows next to the water inlet/outlet on the water<br />

heat-exchanger;<br />

• check that the condensing coil is clean and that the airways are<br />

clear;<br />

○ On all units, the microprocessor control board activates starting of<br />

the compressors only when a preset time has passed from the last time<br />

the machine stopped.<br />

○ At this point the unit can be started by pressing the main ON/OFF<br />

key on the user interface panel of the microprocessor board, located in<br />

the electrical box. Any problems or faults that the unit encounters will be<br />

immediately visible on the panel display by means of the alarm<br />

indicators.<br />

IMPORTANT!<br />

If the unit is not used during the winter period, the<br />

water contained in the system may freeze.<br />

All the water contained in the circuit must be emptied before the onset<br />

of winter. During installation, consider mixing the water in the circuit with<br />

the correct proportion of ethylene glycol (antifreeze) to guarantee<br />

protection against freezing (see SECTION II: INSTALLATION AND<br />

MAINTENANCE).<br />

46


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II<br />

SECTION II: INSTALLATION AND<br />

MAINTENANCE<br />

IMPORTANT!<br />

The unit will only function correctly if the<br />

instructions for use are scrupulously followed, if<br />

the specified clearances are complied with during<br />

installation and if the operating restrictions are<br />

strictly adhered to.<br />

II.1.1 DESCRIPTION OF THE UNIT<br />

II.1.1.1 Features<br />

○ Loadbearing structure in cataphoresis treated polyester powder<br />

coated steel.<br />

○ Semi-hermetic compressors complete with part-winding limited start,<br />

motor protection, oil differential pressure switch and crankcase heater.<br />

○ Interception valves on inlet and outlet lines to compressors.<br />

○ Partialization of the standard unit as in the following table:<br />

MODEL Compressors/N° of steps N° of<br />

circuits<br />

2200 ÷ 2300 2/2 2<br />

○ Condenser/evaporator of tube-in-tube type, made of carbon steel<br />

shell and inner rifled copper pipes, with air bleed valve, water discharge<br />

cock and insulation of polyurethanic expanded closed cells rubber with<br />

anti U.V. protection layer.<br />

○ Heat recuperator of tube-in-tube type, made of carbon steel with<br />

finned copper heat-exchange tubes, complete with water-side<br />

differential pressure switch.<br />

○ Hydraulic connections with flexible unions on the<br />

condenser/evaporator, male-threaded spigots in stainless steel for<br />

hydraulic connections to the recuperators.<br />

○ Air-cooled evaporator/condenser with copper-tube and aluminiumfinned<br />

coil.<br />

○ Axial fans with protection grilles.<br />

○ Refrigerant circuit with mild copper tubes and silver alloy welding.<br />

○ Complete with: antivibration union, filter drier, charge connections,<br />

H.P. switch with manual reset, L.P. switch with automatic reset, nonreturn<br />

valve, liquid and moisture sight-glass, thermostatic expansion<br />

valve, intercept and solenoid valve on the liquid line, cycle reversing<br />

valve, liquid receiver, gas separator.<br />

○ Unit complete with:<br />

• Hydraulic connections with flexible unions on the<br />

condenser/evaporator, male-threaded spigots in stainless steel for<br />

hydraulic connections to the recuperators.<br />

• high and low pressure gauges for each circuit.<br />

• safety valves on the high and low pressure sections.<br />

• Suction line insulation of polyurethanic expanded closed cells rubber<br />

with anti U.V. protection layer.<br />

• Compressors protection grilles.<br />

• R407C refrigerant charge.<br />

II.1.1.2 Electrical board<br />

○ Electrical board complying with IEC standards.<br />

Waterproof box complete with:<br />

• electrical wiring for the 400V-3ph+N-50Hz power supply;<br />

• auxiliary power supply: 230V-1ph-50Hz;<br />

• control power supply: 24V-1ph-50Hz;<br />

• power contactors;<br />

• remote control units;<br />

• main isolator switch on the power supply, complete with:<br />

• safety door interlock device;<br />

• magnetothermic switches to protect the compressors and fans.<br />

• automatic overload cut-out on the auxiliary circuit.<br />

○ programmable microprocessor electronic board, managed from the<br />

keyboard built into the units, remotable up to 1,000 m. This electronic<br />

board controls the following functions:<br />

• control and management of inlet/outlet water temperature set points;<br />

safety timer delays; run-hours meter for each compressor; automatic<br />

inversion of the compressor operation sequence; circulation or user<br />

system pump; electronic antifreezing protection; and of functions that<br />

integrate the workings of individual devices fitted to the unit;<br />

• complete protection of the unit, automatic emergency shutdown and<br />

display of the alarms which have been activated;<br />

• display of set values, of inlet/outlet water temperatures and of alerts,<br />

by LCD display; and of active devices by LEDs;<br />

• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />

unit.<br />

○ Advanced functions:<br />

• configured for RS485 serial interface connection with building<br />

management systems, centralised control systems and supervision<br />

networks;<br />

• configured for management of time bands and operation parameters<br />

with the possibility of daily/weekly working programs;<br />

monitoring of service schedule and records;<br />

II.1.2 FACTORY-FITTED ACCESSORIES<br />

• RA – Electric antifreeze element for the condenser/evaporator, with<br />

switch.<br />

II.1.3 ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY<br />

IMPORTANT!<br />

Only use original spare parts and accessories.<br />

RHOSS S.p.a. shall not be held liable for damage<br />

caused by tampering or work carried out by<br />

unauthorised personnel or malfunctions caused by<br />

the use of non-original spare parts or accessories.<br />

• KRP – Protective mesh grilles for coils.<br />

• KSA - Rubber antivibration mountings.<br />

• KSAM - Spring antivibration mountings.<br />

• KTR - Remote keyboard and display with the same functions as the<br />

one built into the unit.<br />

• KSC - Clock board to display date/hour, for the management of the<br />

machine with hourly, daily and weekly time-bands, with the possibility of<br />

varying the set points.<br />

• KIS - RS 485 serial interface for communication with building<br />

automation, centralised systems and supervision networks.<br />

• KSL - Supervision system in local area network, complete with<br />

software for Windows, safety key, RS 485 / RS 232 converter and<br />

connection cable to Personal Computer.<br />

II.1.4 INFORMATION ABOUT NOISE LEVELS<br />

IMPORTANT!<br />

The data indicated in the table below are based on<br />

measurements carried out in compliance with ISO<br />

3476.<br />

○ The data indicated in the table below are based on measurements<br />

carried out in compliance with ISO 3476.<br />

Summer Mode<br />

• condenser air inlet temperature 35°C D.B.;<br />

• chilled water temperature 7°C;<br />

• temperature differential at evaporator 5°C.<br />

Winter Mode<br />

• evaporator air inlet temperature 6°C W.B.;<br />

• hot water temperature 50°C (at the condenser/evaporator);<br />

• temperature differential at condenser 5°C.<br />

Model 2200 2240 2280 2300<br />

TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />

Sound pressure level in dB(A) refers to measurements in open space at<br />

1 m distance from the unit.<br />

47


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.1.5<br />

II.1.6<br />

TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE<br />

DANGER!<br />

The unit must be transported and handled by skilled<br />

personnel trained to carry out this type of work.<br />

PACKAGING AND COMPONENTS<br />

The units are supplied packed in shrink-wrap nylon.<br />

The following components are supplied with the machine:<br />

• user instructions;<br />

• wiring diagram;<br />

• list of authorised service centres;<br />

• Warranty documents.<br />

II.1.7 LIFTING AND HANDLING<br />

DANGER!<br />

Movement of the unit should be performed with<br />

care, in order to avoid damage to the external<br />

structure and to the internal mechanical and<br />

electrical components.<br />

Also make sure that there are no obstacles or<br />

people blocking the route, to avoid the danger of<br />

collisions or crushing and to prevent the lifting or<br />

handling device from turning over.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

II.2 INSTALLATION OF THE UNIT<br />

DANGER!<br />

Installation may only be carried out by skilled<br />

technicians, qualified to work with conditioning and<br />

cooling products.<br />

The unit must be installed according to national or<br />

local rules in force at the time of installation.<br />

DANGER!<br />

The corners of the unit and the surface of the finned<br />

coil can cause injury if the installation is not<br />

properly carried out.<br />

II.2.1 CLEARANCE DISTANCES<br />

IMPORTANT!<br />

The unit should be positioned to comply with the<br />

minimum recommended clearances, bearing in<br />

mind the access to water and electrical<br />

connections.<br />

If an installation does not comply with the specified clearances, it will<br />

lead to poor running of the unit, with a consequent increase in power<br />

consumption and a perceptible reduction in the cooling performance,<br />

due to an increase in condensation pressure. The space over the unit<br />

has to be free from any possible obstacle. If the unit is completely<br />

surrounded by walls, the distances specified are still valid, provided that<br />

at least two adjacent walls are not higher than the unit itself. If several<br />

units are to be installed, the distance between the finned coils must not<br />

be less than 2m., in order to avoid any interference in the operation of<br />

the condensation/ventilation section of individual units. It is advisable to<br />

leave more space than the minimum specified in figs. 4 and 8, to allow<br />

for replacement of components, should this become necessary.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

Fig. 7<br />

The unit is should be moved and/or lifted by the specially provided<br />

lifting-points in the base framework.<br />

The lifting points allow the lifting of the unit by means of slings or<br />

chains. We recommend in addition that suitable lifting bars should be<br />

used to spread the load, possibly in conjunction with protective packing<br />

strips. Movement of the unit should be performed with care, in order to<br />

avoid damage to the external structure and to the internal mechanical<br />

and electrical components.<br />

DANGER!<br />

Do not remove the unit’s lifting points for any<br />

reason whatever, to avoid damage to the machine if<br />

it needs to be moved again at a later date.<br />

ENVIRONMENTAL SAFEGUARD<br />

Dispose of the packaging materials in compliance<br />

with the national or local legislation in force in your<br />

country. Do not leave the packaging within reach of<br />

children.<br />

II.1.8 STORAGE CONDITIONS<br />

Units should not be stacked on top of each other. Be careful to<br />

avoid damage by accidental collision.<br />

The unit is packed in shrinkwrap nylon which is sufficient to protect it<br />

provided that it is stored in a sheltered place and not exposed to<br />

frequent variations of temperature. If the unit has to be stored outdoors,<br />

remove the shrinkwrap nylon to avoid condensation forming on the<br />

inside.<br />

II.2.2<br />

Fig. 8<br />

Model 2200 2240 2280 2300<br />

L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />

L2 mm 1500 1500 1500 1500<br />

L3 mm 800 800 800 800<br />

WEIGHT DISTRIBUTION<br />

IMPORTANT!<br />

Correct installation and positioning includes<br />

levelling the appliance on a surface capable of<br />

bearing its weight.<br />

The unit is designed to be installed either at ground level or on the flat<br />

roof of a building. Correct installation and positioning includes levelling<br />

the appliance on a surface capable of bearing its weight. If the unit is to<br />

be installed on buildings which should not suffer the effects of<br />

mechanical vibrations, special supporting systems can be utilised, to<br />

insulate the entire unit from the rigid supporting plane. To facilitate the<br />

dimensioning of these solutions, the tables hereunder mention for each<br />

unit the loads on the different supporting points. Alternatively, the<br />

problem of transmission of vibrations through the base can be<br />

eliminated by fitting the special rubber antivibration mountings available<br />

as accessories (KSA: rubber antivibration mountings and KSAM: spring<br />

antivibration mountings).<br />

48


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

IMPORTANT!<br />

In cases where the transmission of vibrations is a<br />

serious problem, consult a specialist of proven<br />

competence.<br />

Fig. 9<br />

MODEL TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Weight kg 2685 3075 3480 3650<br />

Support<br />

point<br />

A kg 660 710 350 370<br />

B kg 750 895 390 415<br />

C kg 575 625 825 890<br />

D kg 700 845 1185 1210<br />

E kg - - 355 380<br />

F kg - - 375 385<br />

II.2.3 HYDRAULIC CONNECTIONS<br />

II.2.3.1 Hydraulic connections to the primary circuit<br />

(condenser/evaporator)<br />

IMPORTANT!<br />

The layout of the water system and connection of<br />

the system to the unit must be carried out in<br />

conformity with local and national rules in force.<br />

The units are equipped with water connections with flexible couplings<br />

on the condenser/evaporator. It is advisable to fit air bleed valves and<br />

interception valves on the inlet and outlet pipes to the unit, in order to<br />

isolate the machine from the rest of the system and thus allow the<br />

draining of the exchanger. It also allows any necessary maintenance<br />

work to be done on it, and allows it to be removed if necessary (in<br />

compliance with local and national regulations). A filter must be fitted on<br />

the water system return pipe, and flexible couplings on the water<br />

connections have to be installed. Once the connections to the unit are<br />

made, check that none of the pipes leak, and bleed the air from the<br />

system.<br />

II.2.3.2 Hydraulic connections to the secondary<br />

circuit (recuperator)<br />

IMPORTANT!<br />

For the unit to function correctly, ensure that the<br />

flow of water to the recuperators is at least equal to<br />

the nominal flow given in the table in the<br />

Appendices.<br />

IMPORTANT!<br />

The layout of the water system and connection of<br />

the system to the unit must be carried out in<br />

conformity with local and national rules in force.<br />

Fig. 10<br />

Fig. 11<br />

The unit is fitted with a series of stainless steel spigots with male<br />

threads (for the position of the spigots and the type of thread, refer to<br />

the tables in the Appendices.<br />

The spigots are provided with housings for sensors and with<br />

connections for the differential pressure switch.<br />

The temperature sensors for the inlet (ST3) and the outlet (ST4, ST5),<br />

and the differential pressure switch (PD_R), form part of the standard<br />

equipment of the machine.<br />

In order for the machine to produce hot water on the secondary circuit<br />

(both in Summer and Winter modes), both the following conditions must<br />

be met: water temperature set point at the recuperators not reached<br />

(the value reported by the sensor ST3 is compared with the preset<br />

recuperator set point); and a water flow over the recuperators (as<br />

indicated by the differential pressure switch).<br />

It is advisable to fit air bleed valves and interception valves on the inlet<br />

and outlet pipes to the unit, in order to isolate the machine from the rest<br />

of the system and thus allow the draining of the exchangers. It also<br />

allows any necessary maintenance work to be done on it, and allows it<br />

to be removed if necessary (in compliance with local and national<br />

regulations). A filter must be fitted on the water system return pipe, and<br />

flexible couplings on the water connections have to be installed. Once<br />

the connections to the unit are made, check that none of the pipes leak,<br />

and bleed the air from the system.<br />

Attention: in the case of applications where legislation or<br />

regulations demand guarantees against contamination, contact<br />

our Technical Office.<br />

Connect the two recuperators in parallel, making suitable connections<br />

for the flow and return of the water. Refer to Fig. 10 for model TXAP<br />

2200, and to Fig. 11 for models TXAP 2240-2280-2300. The dotted<br />

lines indicate the hydraulic connections to be made by the client.<br />

49


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.2.3.3<br />

Installation and control of the user pump<br />

The circulation pump to be installed in the chilled water circuit should be<br />

selected to overcome any pressure drops, at nominal rates of water<br />

flow, both in the exchanger and in the entire water system.<br />

The operation of the user pump must be subordinated to the operation<br />

of the unit; the microprocessor controller checks the operation of the<br />

circulating pump according to the following process:<br />

Once switched-ON, the first device to start in the system is the<br />

circulating pump, which has priority over all the other devices. During<br />

the starting phase, the minimum water flow differential pressure switch<br />

fitted on the unit is temporarily excluded, for a preset period, in order to<br />

avoid repeated On/Off caused by bubbling or turbulent flow in the<br />

hydraulic circuit. Once the starting phase is over, final enablement is<br />

given to the machine to start up; 60 seconds from the pump starting,<br />

the fans cut in (during this phase the antifreeze alarm is bypassed);<br />

after a further 60 seconds the compressors start up (allowing for the<br />

safety timer delay). The pump keeps on working all the time the unit is<br />

in operation, and it shuts down only at the stop command. After switch<br />

off, the pump will continue to operate for a pre-set time period in order<br />

to disperse the residual heat in the water heat exchanger.<br />

II.2.3.4 Differential pressure switch<br />

(on the condenser/evaporator)<br />

The differential pressure switch protects the unit from any interruption of<br />

the flow of water. As it resets automatically, the unit will restart of its<br />

own accord as soon as the water flow returns over the reset value.<br />

In every case where it is activated, the control panel keeps the<br />

corresponding alarm (AL: 005), to indicate possible problems with the<br />

hydraulic plant.<br />

II.2.3.5<br />

Anti-freezing unit protection<br />

IMPORTANT!<br />

If the unit is not used during the winter period, the water<br />

contained in the system may freeze.<br />

II.2.3.5.1 Unit off - end of season shutdown<br />

To avoid the risk of freezing, the entire contents of the circuit should be<br />

drained before the onset of winter. Use a discharge point below the<br />

water exchangers to assure all the water is drained from the unit. Use<br />

the cocks on the bottom part of the exchangers to make sure the<br />

exchangers are completely empty. If the draindown operation is felt to<br />

be too much trouble, ethylene glycol may be mixed with the water in<br />

suitable proportions in order to protect the system from freezing.<br />

II.2.3.5.2 While the unit is running<br />

In this case the microprocessor control prevents the exchanger from<br />

freezing. The antifreezing alert will be activated and the unit stopped,<br />

whereas the pump will continue working regularly. The use of ethylene<br />

glycol is essential if it is desired to avoid draining the water from the<br />

hydraulic system during the winter stoppage or whenever the unit has to<br />

supply chilled water at temperatures lower than 4°C (this last case, not<br />

dealt with here, is a matter of the sizing of the system). The glycol<br />

solution modifies the physical features of the water and, consequently,<br />

the unit performances in terms of efficiency. Table “A” shows the<br />

multipliers to obtain the changes of the unit performances according to<br />

the necessary percentages of ethylene glycol. The multipliers refer to<br />

the following conditions: condenser air inlet temperature 35°C; chilled<br />

water temperature 7°C; temperature differential at the evaporator 5°C<br />

(for different operating conditions the same multipliers can be used<br />

since the amount of their change is negligible).<br />

Design air temperature in °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />

% of glycol by weight 10 15 20 25 30 35 40<br />

Freezing temperature in °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />

fc G 1.025 1.039 1.054 1.072 1.093 1.116 1.140<br />

fc ∆pw 1.085 1.128 1.191 1.255 1.319 1.383 1.468<br />

fc QF 0.975 0.967 0.963 0.956 0.948 0.944 0.937<br />

fc P 0.993 0.991 0.990 0.988 0.986 0.983 0.981<br />

fc G = correction factor of the glycol water flow to the primary exchanger<br />

fc ∆pw = correction factor of the pressure drops at the primary exchanger<br />

fc QF = cooling capacity correction factor.<br />

fc P = correction factor of the total absorbed current<br />

IMPORTANT!<br />

Mixing the water with glycol modifies the<br />

performance of the unit.<br />

II.2.3.6 Water content of the system<br />

(primary and secondary)<br />

Systems supplied by water chillers usually have limited water<br />

volumes/capacities. In these working conditions (particularly with<br />

reduced thermal loads), the compressor would be forced to start and<br />

stop at too frequent intervals. The microprocessor board protects the<br />

electric motor on the compressor by delaying the next compressor startup<br />

by a preset period once it has stopped. This undermines the<br />

efficiency of the system connected to the unit because the chilled water<br />

may be subjected to excessive temperature variations. We recommend<br />

installing an inertial water storage tank which will, when necessary,<br />

increase the amount of water in the circuit thus drastically limiting the<br />

effect of the water temperature variations. The volume of the storage<br />

tank depends on the type of system, the capacity of the cooling<br />

assembly, the temperature differential of each capacity control step in<br />

the working thermostat. On the basis of the desired inertial effect on the<br />

water temperature, the total quantity of water Q (I), (system + storage),<br />

may be calculated as follows:<br />

P t 1<br />

Q(l) = 860⋅<br />

⋅ ⋅<br />

∆T<br />

n 3600<br />

P (kW) = Projected cooling capacity.<br />

∆T (°C)<br />

t (sec.)<br />

n (n°)<br />

= Working thermostat differential (2 ÷ 6°C).<br />

= Compressor stop time (the delay time is managed by the<br />

microprocessor; to determine the minimum water quantity to<br />

limit the temperature variations when in use, set t=100 sec., +<br />

60 sec. for every minute of delay required).<br />

= Number of capacity control steps.<br />

The storage tank should be downstream of the water circuit and<br />

upstream of the chilling plant. This means that the water temperature in<br />

the terminal units is reached as soon as the compressor starts working.<br />

While the compressor is running the water temperature may vary<br />

slightly from the projected value.<br />

50


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.2.4<br />

ELECTRICAL CONNECTIONS<br />

DANGER!<br />

Electrical connection of the unit must be carried out<br />

by qualified personnel in compliance with the<br />

regulations in effect in the country where the unit is<br />

installed. RHOSS shall not be held liable for<br />

damage to persons or property caused by incorrect<br />

electrical connection.<br />

IMPORTANT!<br />

Refer to the wiring diagrams enclosed with the unit<br />

which specify the terminals to be used by the<br />

installer.<br />

The control board on the units is equipped with a general isolator with<br />

door interlock.<br />

• Connections must be carried out in compliance with the local and<br />

national regulations in effect and the wiring diagrams supplied with the<br />

appliance.<br />

• The unit must be earthed in compliance with legal requirements.<br />

Earth connection must be carried out during installation using the<br />

terminal marked with the “PE” earth sign.<br />

• Always install a general isolator in a protected area near the<br />

appliance with a delayed characteristic curve of a suitable capacity and<br />

breaking capacity.<br />

• Make sure the general isolator includes a 3mm minimum opening<br />

distance between contacts.<br />

Power supply must be provided by a three phase line using a three-pole<br />

+ neutral cable suitably sized in relation to the power input of the<br />

appliance.<br />

The power supply cables must be routed through the external cable<br />

duct.The units are supplied with the remote on-off parameter enabled.<br />

II.2.4.1 Remote operation using the control panel<br />

fitted to the machine or with a second<br />

keyboard (KTR: Remote keyboard)<br />

It is possible to use the panel fitted to the unit as a remote control by<br />

removing it, taking care to avoid damaging it in the process.<br />

Seal the hole in the electrical box door to prevent the ingress of<br />

damp.<br />

In case a second remote control (KTR) is required, unplug the<br />

telephone lead of the unit control panel from its socket (shown in fig. 5<br />

no. 5) and plug in the remote control lead in its place.<br />

• Remote control operated from up to 100 m:<br />

Use a 6 wire telephone cable with telephone terminals of plug type, be<br />

careful when connecting the terminals to avoid misplacement of the<br />

wires; this cable should be enclosed in conduits, to be prepared by the<br />

installer; these conduits to be separate from the ones carrying power<br />

cables.<br />

• Remote control operated from 100 m to 1,000 m:<br />

use screened cable with twisted pairs of wires to be joined to the normal<br />

telephone cable by means of an adapter “A” in the following way:<br />

A Adaptor<br />

1 screened cable<br />

2 telephone cable<br />

Fig. 12<br />

II.2.4.3 Remote control using the pre-arranged<br />

setup for automated and centralised control<br />

systems<br />

Refer to the wiring diagrams delivered with the unit where the terminals<br />

are indicated for the user to connect to::<br />

SCR - Remote control selector.<br />

LFC - Compressor Running light.<br />

LBC - Compressor Lockout light.<br />

LBG - General Lockout light.<br />

The connection to the SCR terminals must be carried out after<br />

having removed the jumper placed between them.<br />

II.2.5 NOISE LEVEL REDUCTION<br />

IMPORTANT!<br />

The unit is designed for outdoor installation,<br />

therefore it should be respected the local and<br />

national rules in force for the noise level. Incorrect<br />

positioning or installation of the unit may cause the<br />

amplification of the noise level or of vibrations<br />

generated during operation.<br />

○ During installation it is important to bear in mind the following:<br />

• reflecting walls not acoustically insulated near the unit, like balcony<br />

walls or building perimeter walls, may cause an increase of the total<br />

sound pressure level measured close to the unit, equal to 3 dB(A) for<br />

each wall (for instance a corner with 2 walls causes an increase of 6<br />

dB(A);<br />

• install suitable vibration-damping supports under the unit to avoid<br />

transmitting vibrations to the building structure;<br />

• it is possible to fit the building roofs with a rigid structure able to<br />

support a unit and transfer its weight to the loadbearing elements of the<br />

building;<br />

• carry out all water connections using elastic joints. Pipes must be<br />

firmly supported by solid structures. In cases where the pipes pass<br />

through walls or separation panels, insulate them with elastic sleeves.<br />

○ In cases where after installation and start-up of the unit there are<br />

structural vibrations of the building such as to cause resonance<br />

generating noise in any part of the building, it is necessary to consult a<br />

technician skilled in acoustics to get to the root of the problem.<br />

II.3 OPERATION AND ADJUSTMENT<br />

II.3.1 DESCRIPTION OF THE ELECTRICAL BOARD<br />

The electrical board is equipped with door interlocking isolator. The<br />

auxiliary/control circuits power supply (230/24V) is derived, internally,<br />

from the three-phase power supply line.<br />

• Wiring block for interconnection to the main components<br />

outside the electrical board<br />

Allows remote control (via volt-free contacts) of unit startup and<br />

shutdown, selection of function mode, lockout indication and control of<br />

the user system pump.<br />

• Automatic switches to protect the compressor and the fans (IC-<br />

IV)<br />

Device to protect the unit from overload and short-circuit currents.<br />

• Automatic protection switch on auxiliary circuit (IA)<br />

Electro-mechanical isolating device with manual reset, to protect<br />

auxiliary circuit from overload and short-circuit currents.<br />

• Main switch (IG)<br />

Manual power supply isolator. Provided with auxiliary contacts which<br />

break the auxiliary circuit before opening the main switch contacts.<br />

• Compressor power contactor (KC)<br />

Electromechanical device controlled by the microprocessor board.<br />

• 230/24 V transformer (TR)<br />

Provides a low-voltage supply to the control components.<br />

II.2.4.2 Remote control through serial interface<br />

(KIS: serial interface; KSL: local network<br />

supervision system).<br />

The RS 485 serial board enables the connection of the unit to a<br />

network, where the services of teleassistance and remote and local<br />

supervision are available. The RS 485 board must be fitted in slot 8<br />

(see fig. 5). The necessary communication protocol to ensure the<br />

correct connection of RS 485 board > supervision network is supplied<br />

with this accessory.<br />

51


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.3.2 GENERAL FEATURES OF THE<br />

MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM<br />

The unit is adjusted according to the temperature of the inlet water to<br />

the condenser/evaporator and to the recuperator. The temperature is<br />

kept thermostatically within a preset band.<br />

Once the set point and the water temperature control differential have<br />

been selected, the controller manages the available compressors in<br />

order to meet the thermal load required by the user.<br />

The following tables summarise the operation of machine and the state<br />

of the two circuits in various conditions of use.<br />

II.3.2.1<br />

Machine functioning in Automatic (Summer) mode<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Request for hot water from secondary (recovery) circuit<br />

0% 50% 100%<br />

Circuits Function Circuits Function Circuits Function<br />

recovery only (A3)<br />

recovery only (A3)<br />

recovery only (A3)<br />

cooling (A1) cooling + recovery (A2) recovery only (A3)<br />

cooling + recovery (A2)<br />

cooling (A1) cooling (A1) cooling + recovery (A2)<br />

cooling (A1) cooling + recovery (A2) cooling + recovery (A2)<br />

ON:<br />

OFF.<br />

State of circuit<br />

Request for chilled water from the primary (condenser/evaporator) circuit<br />

II.3.2.2<br />

Machine functioning in Select (Winter) mode with priority to secondary (recovery)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Request for hot water from secondary (recovery) circuit<br />

0% 50% 100%<br />

Circuits Function Circuits Function Circuits Function<br />

recovery only (S2)<br />

recovery only (S2)<br />

recovery only (S2)<br />

heating (S1) recovery only (S2) recovery only (S2)<br />

heating (S1)<br />

recovery only (S2)<br />

heating (S1) recovery only (S2) recovery only (S2)<br />

heating (S1) heating (S1) recovery only (S2)<br />

ON:<br />

OFF.<br />

State of circuit<br />

Request for hot water from primary (condenser/evaporator) circuit<br />

II.3.2.3<br />

Machine functioning in Select (Winter) mode with priority to primary (condenser/evaporator)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Request for hot water from secondary (recovery) circuit)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuits Function Circuits Function Circuits Function<br />

recovery only (S2)<br />

recovery only (S2)<br />

recovery only (S2)<br />

heating (S1) recovery only (S2) recovery only (S2)<br />

heating (S1)<br />

heating (S1)<br />

heating (S1) heating (S1) heating (S1)<br />

heating (S1) heating (S1) heating (S1)<br />

ON:<br />

OFF.<br />

State of circuit<br />

Request for hot water from primary (condenser/evaporator) circuit)<br />

52


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.3.3 STARTING AND STOPPING THE MACHINE –<br />

STARTUP AFTER PROLONGED SHUTDOWN<br />

IMPORTANT!<br />

Machine commissioning or first startup must be<br />

carried out by skilled personnel from authorised<br />

RHOSS service centres, trained to work on this type<br />

of product.<br />

DANGER!<br />

Disconnect at the main isolator switch before<br />

carrying out any maintenance operation, even if it is<br />

only an inspection.<br />

○ Before starting the unit, make the following checks:<br />

The electricity power supply must comply with the specifications on the<br />

data plate and/or the wiring diagram (L1-L2-L3 + NEUTRAL threephase<br />

power supply) and it must fall within the following limits:<br />

• Variation of the power supply frequency: ±2 Hz.<br />

• Variation of the supply voltage: ±10% the nominal voltage.<br />

• Imbalance between the supply phases: < 2%.<br />

Electrical connections must be carried out in compliance with the local<br />

installation standards in force in the place where the unit is installed,<br />

and with the instructions in the wiring diagram provided with the unit.<br />

The installer is responsible for using power supply cables of appropriate<br />

size.<br />

• Open the electric panel and make sure the power supply terminals<br />

and contactors are tight (they may have come loose during transport,<br />

which could lead to malfunctions);<br />

• check that the valve on the liquid refrigerant line is open;<br />

• check that the intercept valves on the compressors are open;<br />

• check that the compressor crankcase oil level is at least half-way up<br />

the sight-glass;<br />

• make sure the flow and return pipes on the water system are<br />

connected according to the arrows next to the water exchanger inlet<br />

and outlet;<br />

○ At least 8 hours before starting up the unit, supply power by<br />

switching on the auxiliary isolator, situated on the electrical board (it<br />

protects the auxiliary single-phase circuit) and the main switch, in order<br />

to power the electric elements which heat the compressor crankcase oil<br />

(the electrical heaters are automatically disconnected every time the<br />

unit starts up).<br />

○ On all units, the microprocessor control board activates starting only<br />

when a preset time has passed from the last time the machine stopped.<br />

○ At this point the unit can be started by pressing the main ON/OFF<br />

key on the user interface panel of the microprocessor board, located in<br />

the electrical box. Any problems or faults that the unit encounters will be<br />

immediately visible on the panel display by means of the alarm<br />

indicators.<br />

II.3.3.1 End-of-Day Shutdown<br />

The unit can be shut down at the end of the day by pressing the<br />

ON/OFF key situated on the user interface panel, or by the use of a<br />

remote ON/OFF control, which may be fitted following the instructions in<br />

the wiring diagram.<br />

In this way power is maintained to the compressor crankcase electric<br />

heaters.<br />

II.3.4 CALIBRATION OF SAFETY AND CONTROL<br />

DEVICES<br />

The units are factory tested, where they are also calibrated and the<br />

default parameter settings are put in. These guarantee that the<br />

appliances run correctly in rated working conditions.<br />

Safety component calibration settings Cutin Reset<br />

High pressure switch (PA) 28.5 bar manual<br />

Low pressure switch<br />

0.7 bar<br />

2.2 bar<br />

automatic<br />

Oil differential pressure switch (PO) 0.7 bar<br />

0.9 bar<br />

automatic<br />

H.P. safety valve 29 bar -<br />

L.P. safety valve 18 bar -<br />

Refer to the electrical wiring diagram included in the unit to<br />

dimension the circuit of the electronic and electromechanical<br />

components.<br />

Control board parameters<br />

Default settings<br />

Summer temperature working set point (chilled water in<br />

primary circuit)<br />

12°C<br />

Winter temperature working set point (hot water in<br />

primary circuit)<br />

40°C<br />

Recovery temperature working set point (hot water in 40°C<br />

secondary circuit)<br />

Working temperature differential 2°C<br />

Antifreezing temperature set point 3°C<br />

Pressure set point for start of defrosting (*)<br />

4 bar<br />

Pressure set point for end of defrosting (*)<br />

14 bar<br />

Maximum defrost time<br />

10 min<br />

Minimum time between 2 consecutive defrosts<br />

40 min<br />

Antifreezing temperature differential 8°C<br />

Low pressure switch starting bypass-time<br />

120 sec.<br />

H 2 O diff. pressure switch starting by-pass time<br />

10 sec.<br />

Pump switching off timer delay (if connected)<br />

10 sec.<br />

Min.time between starting of different compressors 10 sec.<br />

Min.time between starting of the same compressor 360 sec.<br />

Min.time compressor ON<br />

90 sec.<br />

Min.time compressor OFF<br />

270 sec.<br />

53


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.3.5<br />

TABLE OF ALARMS<br />

The display on the control panel visualises the alarms of table “ALARM<br />

TYPE”. Alarms are reset by pressing the ALARM key on the board after<br />

the problem has been identified and eliminated.<br />

TYPE OF ALARM<br />

Alarm: EPROM faulty<br />

Alarm: clock damaged (if clock card installed)<br />

Alarm for water differential pressure<br />

switch on condenser/evaporator<br />

High pressure switch alarm<br />

Low pressure switch alarm<br />

Differential oil pressure switch alarm<br />

Insufficient water flow:<br />

Presence of air in the water<br />

system:<br />

Intercept valves closed:<br />

The circulating pump (if<br />

connected) does not run:<br />

Hydraulic circuit filter<br />

obstructed:<br />

Low oil level in the<br />

compressor:<br />

Oil filter obstructed:<br />

Faulty oil pump:<br />

Faulty oil pressure switch:<br />

RECOMMENDED ACTION<br />

Press ALARM, switch off the unit and start it again. If the alarm<br />

continues, it will be necessary to contact an authorised RHOSS service<br />

centre to have the EPROM replaced.<br />

Press ALARM, switch off the unit and start it again. If the alarm<br />

continues, it will be necessary to contact an authorised RHOSS service<br />

centre to have the clock card replaced.<br />

Top up the water system to the correct level.<br />

Bleed air from the system.<br />

Open the intercept valves.<br />

See Troubleshooting section.<br />

Check and clean if necessary.<br />

This alarm comes on with the overload protection alarm (they have the<br />

same inputs). Reset the high pressure switch by pressing the black<br />

button on the device firmly before resetting the alarm on the keyboard.<br />

If the alarm persists, check and identify the cause of the problem and<br />

refer to Troubleshooting section.<br />

The low pressure switch is reset automatically; reset the alarm on the<br />

keyboard. If the alarm persists, check and identify the cause of the<br />

problem and refer to Troubleshooting section.<br />

Check oil level from the compressor sight-glass, refill as necessary.<br />

Check and clean if necessary.<br />

Check operation.<br />

Check operation and replace if necessary.<br />

Antifreezing alarm<br />

Warning that service is due<br />

Excessive refrigerant gas in<br />

the crankcase:<br />

Compressor overload thermal protection<br />

Antifreeze protection set point<br />

set too high:<br />

Insufficient water flow:<br />

The unit does not need to be<br />

stopped:<br />

Printer alarm – printer offline or not ready (if fitted)<br />

Temperature sensor alarm – inlet<br />

water outside limits (ST1)<br />

Temperature sensor alarm -<br />

recuperator outlet water (ST4, ST5)<br />

Insufficient thermal load<br />

Insufficient water flow:<br />

Faulty sensor.<br />

Insufficient water flow:<br />

Check crankcase heater and solenoid valve on the liquid line, check for<br />

overheating of gas on the suction side.<br />

This alarm comes on with the high pressure switch alarm (they have the<br />

same inputs). Contact an authorised RHOSS service centre who will<br />

investigate the cause of the overheating of the thermal protection and<br />

carry out the appropriate maintenance operation.<br />

check setting and reset.<br />

Check and adjust as necessary.<br />

Press ALARM to switch off the alarm, the operation of the unit is not<br />

stopped. Contact authorised qualified Company personnel only for<br />

maintenance intervention.<br />

Check that the printer is working; press ALARM, switch off the unit and<br />

then start it again. If the alarm persists, contact an authorised RHOSS<br />

service centre who will carry out the appropriate maintenance<br />

operation.<br />

Check the system dimensioning, leaks and insulation.<br />

Check and adjust as necessary.<br />

Check operation, replace if necessary.<br />

Check and adjust as necessary.<br />

outside limits Faulty sensor. Check operation, replace if necessary.<br />

54


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.4<br />

INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE<br />

IMPORTANT!<br />

Scheduled maintenance must be carried out by<br />

skilled technicians, qualified to work on<br />

conditioning and cooling products.<br />

Pay attention to the danger warning notices fixed to<br />

the units.<br />

Use personal protective equipment which conforms<br />

with current legislation.<br />

Pay careful attention to the instructions fixed to the<br />

machine.<br />

DANGER!<br />

In the case of cooling or fan circuit component<br />

breakage or a drop in the coolant gas charge, the<br />

upper part of the compressor casing and the<br />

discharge line may reach temperatures as high as<br />

180°C for brief periods of time.<br />

DANGER!<br />

Always use the isolating switch to disconnect the<br />

unit from the mains power supply before carrying<br />

out any maintenance work, even if you only intend<br />

to make an inspection.<br />

To guarantee that the unit runs efficiently and regularly, it is advisable to<br />

systematically check the unit at regular intervals as a precaution against<br />

malfunctions that could damage the main machine components.<br />

II.4.1 SCHEDULED MAINTENANCE<br />

II.4.1.1 inspection, cleaning and adjustment<br />

II.4.1.1.1 Inspection and cleaning of condensing coils<br />

The following operations should be carried out while the unit is switched<br />

off and taking care not to damage the fins during cleaning:<br />

• remove any foreign bodies from the condensing coils which may<br />

block the passage of air, such as: leaves, paper, debris, etc.;<br />

• clean off the dust with a jet of compressed air;<br />

• wash and brush, gently, with water;<br />

• dry with a jet of compressed air;<br />

To further safeguard the coils, we recommend fitting the accessory<br />

KRP- Coil Protective Mesh.<br />

II.4.1.1.2 Inspection and cleaning of the water heat exchangers<br />

Tube-in-tube heat exchangers are not subjected to fouling in normal<br />

conditions of use. The working temperatures of the unit, the speed of<br />

the water in the pipes and the suitable finish of the heat exchanging<br />

surface reduce fouling of the exchangers to a minimum. Any<br />

incrustation of the exchanger may be detected by measuring the<br />

pressure-drop between the inlet and outlet pipes, using a differential<br />

pressure gauge, and comparing the results with the pressure-drop<br />

specified in the tables in the appendix. Any sludge that may form in the<br />

water circuit or any silt that cannot be trapped by the filter, as well as<br />

extremely hard water conditions or high concentrations of any<br />

antifreeze solution used, may clog the exchangers and undermine their<br />

heat exchanging efficiency. In such cases it is necessary to wash the<br />

exchangers with suitable chemical detergents. If necessary provide<br />

already existing circuits with adequate charge and discharge<br />

connections, using an arrangement such as that shown in Fig.13. Use a<br />

tank containing weak acid: 5% phosphoric acid, or if the exchangers<br />

have to be cleaned often: 5% oxalic acid. The liquid detergent must<br />

circulate around the exchanger at a flow rate at least 1.5 times higher<br />

than the rated working flow rate. The first detergent cycle cleans up the<br />

worst of the dirt. After the first cycle, carry out another cycle with clean<br />

detergent to complete the operation. Before starting up the system<br />

again, rinse abundantly with water to get rid of any traces of acid and<br />

bleed any air from the system; if necessary start up the service pump.<br />

Fig. 13<br />

1. TXAP;<br />

2. Auxiliary cock<br />

3. Gate valve<br />

4. Wash pump<br />

5. Filter<br />

6. Acid tank<br />

II.4.2 END OF SEASON SHUTDOWN<br />

DANGER!<br />

When the appliance is not used for long periods of<br />

time, disconnect it from the power supply by means<br />

of the main isolator switch.<br />

To avoid the migration of refrigerant into the compressor while the<br />

appliance is not in use, it is advisable to store the refrigerant charge in<br />

the condensing coils by carrying out a pump-out procedure.<br />

II.4.3 NON-SCHEDULED MAINTENANCE<br />

II.4.3.1 Instructions for repair and component<br />

replacement<br />

• If any of the refrigerating circuit components need replacing, it is<br />

necessary to bear in mind the instructions in the following paragraphs.<br />

• Always refer to the wiring diagrams enclosed with the appliance<br />

when replacing electrically powered components. Always take care to<br />

clearly label each wire before disconnecting, in order to avoid making<br />

mistakes later when re-connecting.<br />

• When the machine is started up again, always go through the<br />

recommended start-up procedure.<br />

• After carrying out any maintenance work, keep an eye on the liquidmoisture<br />

sight-glass (LUE). After the appliance has been running for at<br />

least 12 hours the cooling circuit must be completely “dry” and the LUE<br />

must be green, otherwise replace the filter.<br />

II.4.3.2 Evacuating the low pressure line -<br />

Maintenance to the condenser/evaporator<br />

and/or the compressor (pump - out)<br />

○ During this operation the circulating pump and the fans must<br />

be in operation.<br />

○ During the normal working of the unit:<br />

• by-pass the low pressure switch, thus disabling the protection and<br />

the timer delay;<br />

• turn off the valve on the liquid line;<br />

• keep the unit running till the low pressure gauge reaches a value of<br />

0.25 bars;<br />

• switch off the unit;<br />

• check that, after a few minutes, the pressure value remains<br />

constant, otherwise repeat the starting process.<br />

55


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.4.3.3<br />

Replacement of the filter/dryer<br />

To replace the filter/dryer, follow the procedure for discharging the low<br />

pressure line described above (see PUMP-OUT).<br />

Once the filter has been replaced, evacuate the low pressure line again<br />

to eliminate any traces of non-condensable gases which may have<br />

entered the system while the filter was being changed. It is advisable to<br />

check that there are no gas leaks before restarting the machine for<br />

normal working.<br />

II.4.3.4 Top-up / replacement of refrigerant charge<br />

○ The units are factory tested with the correct gas charge. When<br />

replacing or topping up the charge, take account of the ambient and<br />

working conditions of the machine.<br />

○ With the unit running in cooling mode, the refrigerant may be topped<br />

up at the low pressure line, upstream of the evaporator, using the<br />

pressure connections provided. The units are charged with R407c<br />

(R32/R125/R134a), and care must be taken that the refrigerant is<br />

introduced in a liquid state, to avoid changing its composition.<br />

○ While topping up, watch the liquid indicator to make sure the liquid is<br />

completely clear without any bubbles whatsoever.<br />

○ After maintenance operations on the refrigerant circuit and before<br />

refilling with a new gas charge, wash the system thoroughly and:<br />

• install an anti-acid filter on the compressor inlet and side, then run<br />

the unit for at least 24 hours;<br />

• check the degree of acidity, if necessary change the refrigerant gas<br />

and the oil and then run the unit for at least a further 24 hours;<br />

• remove the anti-acid filter cartridge.<br />

II.4.3.5 Compressor operation<br />

With the unit switched off, the oil level in the compressors must reach<br />

half way up the sight glass on the casing. The oil may be topped up<br />

after pumping-out the compressors, using the pressure connection on<br />

the compressor inlet.<br />

If the thermal protection is triggered, normal working is automatically<br />

resumed once the temperature of the windings drops below the pre-set<br />

safety value (this can take anything from a few minutes to several<br />

hours). This protection of the power circuit is managed by the<br />

microprocessor controller: after it has been triggered and subsequently<br />

re-armed itself, it is necessary to reset the alarm from the control panel.<br />

It is advisable to set up a remote lamp/LED to indicate the activation of<br />

the overload protection on each compressor.<br />

II.4.3.6 Working of ST2: Safety antifreeze<br />

temperature sensor<br />

After the sensor has been activated, the alarm on the control board<br />

must be reset. The unit restarts automatically only when the water<br />

temperature exceeds the trigger differential.<br />

Check the efficiency of the antifreeze protection with the help of a<br />

precision thermometer immersed with the sensor in a container full of<br />

cold water at a temperature below the antifreeze alarm temperature<br />

setting. This may be done after the sensor has been removed from the<br />

socket on the evaporator outlet; take care not to damage the sensor<br />

while removing it from its socket. The sensor must be replaced with the<br />

utmost care: introduce some conduction paste into the socket, insert the<br />

sensor and re-seal the external part with silicone to prevent it from<br />

unscrewing.<br />

II.4.3.7 VTE/VTI operation: Thermostatic valve<br />

The thermostatic expansion valve is calibrated to maintain the gas<br />

superheated by at least 6°C, to avoid any liquid being sucked into the<br />

compressor.<br />

If the superheating setting needs to be changed, adjust the valve as<br />

follows:<br />

1. Bulb with MOP charge<br />

2. Equalisation capillary connection<br />

3. Valve body<br />

4. Superheating adjustment screw<br />

Fig. 14<br />

Remove the screwcap on the side of the valve and then turn the<br />

adjustment screw with a screwdriver. By increasing or decreasing the<br />

amount of refrigerant, the superheating temperature value is either<br />

decreased or increased. The temperature and pressure inside the<br />

evaporator remains more or less the same, regardless of changes to<br />

the heat load.<br />

After any adjustments to the valve it is advisable to allow a few minutes<br />

to elapse to give the system the chance to re-stabilise.<br />

II.4.3.8 PA operation: High pressure switch<br />

After the high pressure switch has been activated, it needs to be reset<br />

manually by firmly pressing the black button on the pressure switch<br />

itself. Then reset the alarm on the control board.<br />

Trigger-point check: remove the fan protection fuses located inside<br />

the electrical box, close the electrical box and restart the unit, wait for<br />

the activation of the high pressure switch while observing the high<br />

pressure gauges.<br />

If during the test phase the pressure on the high pressure gauges<br />

exceeds 28.5 bar without the pressure switch cutting in, switch off<br />

the unit immediately, by pressing the ON/OFF key on the control<br />

board, and replace the component.<br />

II.4.3.9 Working of PB: low pressure switch<br />

After the low pressure switch has been activated, reset the control<br />

board alarm; the pressure switch is reset automatically, but only when<br />

the increasing suction pressure reaches the set differential value.<br />

Trigger-point check: during the normal working of the unit turn off<br />

slowly the cock placed on the liquid line, till the pressure switch is<br />

activated and check the low pressure gauges.<br />

If during the test phase the pressure on the low pressure gauges<br />

remains below 0 bar without the low pressure switch cutting in,<br />

switch off the unit immediately, by pressing the ON/OFF key on the<br />

control board, and replace the component.<br />

56


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.4.3.10 Working of PO: Oil differential pressure<br />

switch<br />

After the pressure switch has been activated, it needs to be reset<br />

manually by firmly pressing the button on the pressure switch itself and<br />

resetting the control panel alarm. The machine will restart after about 3<br />

minutes.<br />

Trigger-point check: take out the fuses protecting the fans and<br />

compressors which are located inside the electrical box, power the<br />

auxiliary circuit by closing switch IA, close the electrical box and restart<br />

the unit. Wait for the oil differential pressure switch to trigger, which<br />

should occur after a delay of about 60 seconds.<br />

If when this check is performed the delay is greater or less than 60<br />

seconds by a margin of more than 15 seconds, the pressure<br />

switch must be replaced.<br />

II.4.3.11 Elimination of humidity from the circuit<br />

The units are factory tested with the correct gas charge. If during the<br />

operation of the machine there is evidence of humidity in the refrigerant<br />

circuit, it is essential to drain the circuit completely of refrigerant and<br />

eliminate the cause of the problem. To eliminate all the humidity or<br />

when the system has been open to atmosphere for some time, the<br />

operator must dry out the circuit by evacuating it to 70 Pa, and then<br />

proceed to recharge it with the gas charge indicated in the tables in the<br />

appendix. In case of fouling or traces of carbonised oil, flush the system<br />

thoroughly before beginning the evacuation process.<br />

II.4.3.12 Operation of the defrost cycle<br />

Testing of the operation of the defrost cycle should be carried out<br />

following the instructions regarding the TEST key.<br />

II.4.4 DISMANTLING THE UNIT – DISPOSAL OF<br />

HAZARDOUS COMPONENTS/SUBSTANCES<br />

ENVIRONMENTAL SAFEGUARD<br />

Dispose of the packaging materials in compliance<br />

with the national or local legislation in force in your<br />

country. Do not leave the packaging within reach of<br />

children.<br />

It is advisable that the dismantling of the unit is performed by a<br />

company authorised to collect products/machines in obsolescence.<br />

The unit as a whole is composed of materials considered as secondary<br />

raw materials and the following conditions must be observed:<br />

• the compressor oil must be removed, recovered and delivered to a<br />

body authorized to collect waste oil;<br />

• coolant gas may not be discharged into the atmosphere. It should<br />

instead be recovered by means of homologated devices, stored in<br />

suitable cylinders and delivered to a company authorised for the<br />

collection;<br />

• the filter/drier and electronic components (electrolytic capacitors) are<br />

to be considered special waste and as such they must be delivered to a<br />

company authorised for the collection;<br />

• The expanded polyurethane pipe insulation must be removed and<br />

processed as urban-type waste.<br />

57


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.4.5 TROUBLESHOOTING<br />

Problem<br />

Recommended action<br />

1 – CIRCULATION PUMP DOES NOT START (IF CONNECTED): water differential pressure switch alarm<br />

Lack of voltage in the pumping system:<br />

check electrical connections and auxiliary fuses.<br />

No signal from control board.<br />

check, call in authorised service engineer.<br />

Pump blocked:<br />

check and clear as necessary.<br />

Pump motor malfunction.<br />

repair or replace pump.<br />

Pump speed selector failed:<br />

check and replace.<br />

Working set point reached:<br />

check.<br />

2 – COMPRESSOR: WILL NOT RUN<br />

Microprocessor board alarm.<br />

identify alarm and take appropriate action.<br />

Absence of voltage – isolator switch open:<br />

close isolator switch.<br />

Compressor thermal protection activated:<br />

check electrical circuits and motor windings; identify any short-circuits;<br />

check for overloads in the circuit and loose connections.<br />

Automatic overload switches activated:<br />

reset the fuses; check unit on startup.<br />

Absence of user cooling request (heating request in heat pump mode) in<br />

spite of correct adjustment of set point:<br />

check and if necessary wait for cooling (heating) request.<br />

Working set point set too high in cooling mode (too low in heating or<br />

recovery mode):<br />

check and if necessary readjust set point.<br />

Defective contactors:<br />

replace or repair contactors<br />

Compressor motor failure:<br />

check for short circuit.<br />

3 – COMPRESSOR DOES NOT START: BUZZING NOISE HEARD<br />

Incorrect power supply voltage:<br />

check voltage, investigate causes.<br />

Defective compressor contactors:<br />

replace contactor.<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

overhaul compressor.<br />

4 - COMPRESSOR RUNS INTERMITTENTLY: low pressure switch alarm<br />

Faulty low pressure switch:<br />

check pressure switch calibration and operation.<br />

Insufficient refrigerant charge.<br />

1 identify and eliminate any leaks;<br />

2 restore correct charge.<br />

Refrigerant line filter clogged (appears frosted).<br />

replace filter.<br />

Irregular working of the expansion valve:<br />

check calibration, measure superheating level, replace if necessary.<br />

5 - COMPRESSOR STOPS: high pressure switch alarm<br />

Faulty high pressure switch:<br />

check pressure switch calibration and operation.<br />

Insufficient air flow to the coils (in chiller operating mode):<br />

check fans, check clearances around unit and possible coil obstructions.<br />

Excessive ambient temperature:<br />

check unit operation limits.<br />

Insufficient water circulation in tube-in-tube heat exchanger (in heat pump<br />

operating mode):<br />

check and adjust if necessary.<br />

High water temperature (in heating or recovery mode)<br />

check unit operation limits.<br />

Presence of air in the water system (in chiller operating mode):<br />

bleed the water system.<br />

Excessive refrigerant charge.<br />

discharge surplus refrigerant.<br />

6 – EXCESSIVE COMPRESSOR NOISE - EXCESSIVE VIBRATIONS<br />

1 check expansion valve.<br />

Compressor is pumping liquid, excessive refrigerant fluid in crankcase. 2 measure superheating.<br />

3 replace expansion valve if necessary.<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

overhaul compressor.<br />

Unit running in limit conditions.<br />

check yields according to stated limits.<br />

7 - COMPRESSOR RUNS CONTINUOUSLY<br />

Excessive thermal load.<br />

check system sizing, leakage and insulation.<br />

Working set point too low in cooling cycle (too high in heating cycle). check setting and reset.<br />

Cattiva ventilazione delle batterie (in cooling mode):<br />

check fans, check clearances around unit and possible coil obstructions.<br />

Insufficient water circulation in tube-in-tube heat exchanger (in heat pump<br />

operating mode):<br />

Check and adjust as necessary.<br />

Presence of air in the chilled water system and/or condensation.<br />

bleed the system.<br />

Insufficient refrigerant charge.<br />

1 identify and eliminate any leaks;<br />

2 restore correct charge.<br />

Refrigerant line filter clogged (appears frosted).<br />

replace filter.<br />

Control board faulty:<br />

check by substitution.<br />

Irregular working of the expansion valve:<br />

check calibration, measure superheating level, replace if necessary.<br />

Irregular working of the contactors:<br />

check operation.<br />

58


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

8 - INSUFFICIENT OIL LEVEL<br />

Leak in the refrigerant circuit:<br />

1 check, identify and eliminate leak.<br />

2 restore the correct charge of refrigerant and oil.<br />

The crankcase heater is interrupted:<br />

check and replace if necessary.<br />

Unit running in limit conditions.<br />

check unit sizing.<br />

9 - CRANKCASE HEATER DOES NOT WORK (WITH COMPRESSOR OFF)<br />

Absence of electrical power supply:<br />

check connections and auxiliary fuses.<br />

The crankcase heater is interrupted:<br />

check and replace if necessary.<br />

10 – HIGH DELIVERY PRESSURE AT RATED CONDITIONS<br />

Insufficient air flow to the coils (in chiller operating mode):<br />

check fans, check clearances around unit and possible coil obstructions.<br />

Insufficient water circulation in tube-in-tube heat exchanger (in heat pump<br />

operating mode):<br />

Check and adjust as necessary.<br />

Presence of air in the water system (in chiller operating mode):<br />

bleed the system.<br />

Excessive refrigerant charge:<br />

discharge surplus refrigerant.<br />

11 - LOW DELIVERY PRESSURE AT RATED CONDITIONS<br />

Insufficient refrigerant charge.<br />

1 identify and eliminate any leaks;<br />

2 restore correct charge.<br />

Presence of air in the water system (in chiller operating mode):<br />

bleed the system.<br />

Insufficient water flow to the evaporator (in chiller operating mode): Check and adjust as necessary.<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

overhaul compressor.<br />

Excessive thermal load (in heating or recovery mode):<br />

check system sizing, leaks and insulation.<br />

Irregular working of fan speed regulator (in cooling mode):<br />

check setting and adjust if necessary.<br />

12 - HIGH INTAKE PRESSURE AT RATED CONDITIONS<br />

Excessive thermal load (in cooling mode):<br />

check system sizing, leaks and insulation.<br />

High ambient temperature (in heating or recovery mode):<br />

check unit operation limits.<br />

Irregular working of the expansion valve:<br />

check operation, clean nozzle, measure superheating level, replace if<br />

necessary.<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

overhaul compressor.<br />

Irregular working of the fan speed regulator (in heating or recovery mode): check setting and adjust if necessary.<br />

13 - LOW INTAKE PRESSURE AT RATED CONDITIONS<br />

Insufficient refrigerant charge:<br />

1 restore correct charge.<br />

2 identify and eliminate any leaks;<br />

Tube-in-tube heat-exchanger dirty (in recovery mode):<br />

1 check.<br />

2 carry out cleaning procedure.<br />

Finned coil dirty (in heating or recovery mode):<br />

1 check.<br />

2 carry out cleaning procedure.<br />

1 check operation.<br />

2 clean nozzle.<br />

Irregular working of the expansion valve:<br />

3 measure superheating level.<br />

4 replace expansion valve if necessary.<br />

Insufficient ventilation of evaporating coils (in heating or recovery mode):<br />

1 check<br />

2 check clearances around unit and possible coil obstructions.<br />

Presence of air in the water system (in chiller operating mode):<br />

bleed the system.<br />

Insufficient water flow (in chiller operating mode):<br />

check and adjust if necessary.<br />

14 - ONE OF THE FANS DOES NOT WORK OR STARTS AND STOPS<br />

Switch or contactor faulty, break in the auxiliary circuit:<br />

check and replace if necessary.<br />

Thermal protection activated:<br />

check for short-circuits, replace the motor.<br />

15 – THE UNIT DOES NOT CARRY OUT DEFROSTING (COILS FROSTED) in winter mode<br />

4-way valve damaged:<br />

check and replace if necessary.<br />

59


ANNEXES<br />

SOMMAIRE<br />

SYMBOLES UTILISÉS<br />

Italiano pag. 4<br />

English page 32<br />

Français page 60<br />

Deutsch Seite 88<br />

Español pág. 116<br />

I SECTION I: UTILISATEUR ................................................................... 61<br />

I.1 Conditions de fonctionnement prévues ......................................................................... 61<br />

I.2 principe de fonctionnement............................................................................................... 61<br />

I.2.1 Modalité Automatic – multi-saison.................................................................................... 61<br />

I.2.2 Modalité select – multi-saison........................................................................................... 61<br />

I.2.3 Identification de l'appareil...................................................................................................... 61<br />

I.2.4 Caractéristiques du tableau électrique................................................................................ 62<br />

I.2.5 Limites de fonctionnement en modalité AUTOMATIC - multi-saison............................... 62<br />

I.2.6 Limites de fonctionnement en modalité SELECT - multi-saison...................................... 62<br />

I.2.7 Recommandations applicables aux substances potentiellement toxiques.................... 63<br />

I.2.8 Informations sur les risques résiduels ................................................................................. 63<br />

I.3 Description des commandes............................................................................................. 63<br />

I.3.1 Interrupteur général ................................................................................................................ 63<br />

I.3.2 Panneau interface opérateur................................................................................................. 64<br />

I.4 Instructions d'Utilisation..................................................................................................... 64<br />

I.4.1 Alimentation de l'unité............................................................................................................ 64<br />

I.4.2 Isolation de l'unité du secteur d'alimentation électrique.................................................... 64<br />

I.4.3 Mise en marche de l'unité...................................................................................................... 64<br />

I.4.4 Arrêt de l'unité.......................................................................................................................... 64<br />

I.4.5 Changement du mode de fOnctionnement......................................................................... 65<br />

I.4.6 Gestion de la priorité en modalité Select (winter)........................................................... 65<br />

I.4.7 Visualisation de l'etat des circuits......................................................................................... 66<br />

I.4.8 Paramètres de réglages modifiables depuis le tableau de commande......................... 66<br />

I.4.9 Utilisation du panneau de commande................................................................................. 66<br />

I.4.10 Programmation des set-points.............................................................................................. 71<br />

I.4.11 Indication des alarmes ........................................................................................................... 72<br />

I.4.12 Instructions de montage des cartes electroniques option................................................ 73<br />

I.4.13 Carte de contrôle à microprocesseur................................................................................... 73<br />

I.5 Nature et fréquence des contrôles programmés......................................................... 74<br />

I.5.1 Interventions d'entretien......................................................................................................... 74<br />

I.5.2 Remise en marche après une longue période d'arrêt....................................................... 74<br />

II SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN ..................................... 75<br />

II.1.1 Description des unités............................................................................................................ 75<br />

II.1.2 Accessoires montés en usine............................................................................................... 75<br />

II.1.3 Accessoires séparément........................................................................................................ 75<br />

II.1.4 Indications sur l’émission sonore.......................................................................................... 75<br />

II.1.5 Transport - Manutention - Stockage.................................................................................... 76<br />

II.1.6 Emballage et composants ..................................................................................................... 76<br />

II.1.7 Levage et déplacement.......................................................................................................... 76<br />

II.1.8 Conditions de stockage de l'appareil................................................................................... 76<br />

II.2 Installation de l’unité............................................................................................................ 76<br />

II.2.1 Espaces techniques de dégagement................................................................................... 76<br />

II.2.2 Répartition des poids.............................................................................................................. 76<br />

II.2.3 Raccordements hydrauliques................................................................................................ 77<br />

II.2.4 Branchements électriques..................................................................................................... 79<br />

II.2.5 Réduction du niveau sonore de l’unité................................................................................ 79<br />

II.3 Fonctionnement et réglage ................................................................................................ 79<br />

II.3.1 Description tableau électrique............................................................................................... 79<br />

II.3.2 Fonctionnement général et contrôle à microprocesseur.................................................. 80<br />

II.3.3 Mise en marche machine et moyens d’arrêt - Remise en marche après une longue<br />

période d’inactivité................................................................................................................................. 81<br />

II.3.4 Réglage des organes de sécurité et de contrôle............................................................... 81<br />

II.3.5 Tableau des alarmes.............................................................................................................. 82<br />

II.4 Entretien .................................................................................................................................. 83<br />

II.4.1 Entretien courant..................................................................................................................... 83<br />

II.4.2 Arrêt de saison........................................................................................................................ 83<br />

II.4.3 Entretien exceptionnel............................................................................................................ 83<br />

II.4.4 Démolition de l’unité – Élimination composants/substances dangereuses................... 85<br />

II.4.5 Recherche et analyse schématique des pannes............................................................... 86<br />

SYMBOLE<br />

SIGNIFICATION<br />

DANGER!<br />

L'indication DANGER sans autre précision est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

assurant l'entretien de la présence de dangers<br />

exposant à des risques de mort, de blessures ou de<br />

lésions aussi bien immédiates que latentes.<br />

DANGER COMPOSANTS SOUS TENSION!<br />

L'indication COMPOSANTS SOUS TENSION est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

assurant l'entretien des risques auxquels expose la<br />

présence de tension.<br />

DANGER SURFACES CHAUDES!<br />

L'indication DANGER SURFACES CHAUDES est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

assurant l'entretien de la présence de surfaces<br />

chaudes potentiellement dangereuses.<br />

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES!<br />

L'indication RECOMMANDATIONS IMPORTANTES<br />

est utilisée pour prévenir les risques de dommages<br />

de l'unité et autres équipements.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

L'indication PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT<br />

accompagne les instructions à respecter pour<br />

assurer une utilisation de l'appareil dans le respect<br />

de l'environnement.<br />

DANGER SURFACES COUPANTES!<br />

L'indication DANGER SURFACES COUPANTES est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

assurant l'entretien de la présence de surfaces<br />

potentiellement dangereuses.<br />

DANGER ORGANES EN MOUVEMENT!<br />

L'indication DANGER ORGANES EN MOUVEMENT<br />

est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

assurant l'entretien des risques auxquels expose la<br />

présence d'organes en mouvement.<br />

ANNEXES<br />

A1 Données techniques……………………………………………………………………….146<br />

A2 Dimensions hors tout………………………………………………………………………151<br />

• La présente notice est un document officiel de l’entreprise. Par<br />

conséquent, elle ne peut être utilisée ni reproduite sans<br />

l’autorisation de RHOSS SPA.<br />

• Les centres d’assistance technique de RHOSS SPA sont à la<br />

disposition de l'utilisateur pour résoudre tout problème relatif à<br />

l'utilisation des appareils dans le cas où les notices fournies<br />

s'avéreraient insuffisantes.<br />

• RHOSS SPA a la faculté de modifier sans préavis les<br />

caractéristiques des produits.<br />

60


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I<br />

SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.1 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT<br />

PREVUES<br />

Les unités TXAP de la série EXERGY sont des unités multifonction à<br />

récupération totale de chaleur fonctionnant à l'aide fluide frigorigène<br />

R407C. Il s'agit d'unités monobloc à pompe à chaleur réversible avec<br />

évaporation/condensation à air et ventilateurs hélicoïdaux. Les unités<br />

TXAP de la série EXERGY sont dotées de deux circuits hydrauliques<br />

distincts: un circuit principal (condenseur/évaporateur) et un circuit<br />

secondaire (récupérateur). Leur utilisation est prévue sur les<br />

installations de climatisation et les installations industrielles qui<br />

imposent la nécessité de disposer en toute saison et dans les modalités<br />

alternatives Automatic ou Select:<br />

○ d'eau réfrigérée uniquement (sur circuit principal): modalité<br />

Automatic 1 – A1<br />

○ d'eau réfrigérée (sur circuit principal) et d'eau chaude (sur circuit<br />

secondaire): modalité Automatic 2 – A2<br />

○ d'eau chaude uniquement (sur circuit secondaire): modalité<br />

Automatic 3 – A3<br />

ou bien<br />

○ d'eau chaude uniquement (sur circuit principal): modalité Select 1<br />

– S1 (comme alternative à S2)<br />

○ d'eau chaude uniquement (sur circuit secondaire): modalité Select<br />

2 – S2 (comme alternative à S1)<br />

Les unités sont conformes aux directives suivantes:<br />

• Directive machines 89/392/CE (MD);<br />

• Directive basse tension 73/23/CE (LVD);<br />

• Directive compatibilité électromagnétique 89/336/CE (EMC);<br />

• Directive équipements sous pression 97/23/CE (PED).<br />

DANGER!<br />

L'unité est prévue pour une installation externe.<br />

Veiller dans tous les cas à ce que l'appareil ne soit<br />

pas accessible pour les enfants de moins de 14 ans.<br />

DANGER!<br />

Il est rigoureusement interdit d'introduire des objets<br />

pointus à travers les grilles d'aspiration et de<br />

refoulement d'air.<br />

IMPORTANT!<br />

Le bon fonctionnement de l'unité dépend du strict<br />

respect des instructions d'utilisation, des espaces<br />

techniques d'installation et des limites d'utilisation<br />

indiquées dans la présente notice.<br />

IMPORTANT!<br />

Le non-respect des espaces techniques d'installation<br />

prescrits sera cause de mauvais fonctionnement de<br />

l'unité, augmentera la puissance absorbée et<br />

abaissera sensiblement la puissance frigorifique (ou<br />

thermique).<br />

I.2 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT<br />

EXERGY est un système écologique polyvalent mis au point pour<br />

garantir en toute saison, outre les performances d'un refroidisseur d'eau<br />

standard à cycle réversible, la fourniture d'eau chaude alimentant un<br />

autre circuit (secondaire).<br />

L’unité multifonction EXERGY à récupération totale de chaleur permet<br />

de garantir une exploitation rationnelle de l'énergie.<br />

Le système prévoit deux modalités de fonctionnement, sélectionnables<br />

par l'intermédiaire d'un système de contrôle électronique, baptisées<br />

respectivement Automatic (correspond à la modalité “Summer” sur le<br />

microprocesseur) et Select (correspond à la modalité “Winter” sur le<br />

microprocesseur).<br />

Dans la modalité Automatic, le système permet la récupération totale<br />

de chaleur de condensation et/ou la production d'eau réfrigérée; dans la<br />

modalité Select il permet en revanche d'assurer la production d'eau<br />

chaude au niveau de l'échangeur de récupération (circuit secondaire)<br />

ou au niveau du condenseur/évaporateur (circuit principal).<br />

I.2.1 MODALITE AUTOMATIC – MULTI-SAISON<br />

Dans cette modalité, le système gère de manière automatique les<br />

besoins d'eau chaude et d'eau froide, en assurant la fourniture d'eau<br />

réfrigérée au circuit hydraulique principal et d'eau chaude au circuit<br />

hydraulique secondaire, y compris simultanément. Les besoins d'eau<br />

chaude et d'eau froide sont satisfaits de manière totalement<br />

indépendante.<br />

En cas de besoin d'eau chaude au niveau du circuit secondaire, le flux<br />

de gaz sortant du compresseur est dévié vers le récupérateur; dans le<br />

cas où interviendrait dans le même temps un besoin d'eau réfrigérée<br />

l'unité fonctionne comme refroidisseur d'eau.<br />

Production d'eau réfrigérée uniquement au niveau du circuit<br />

principal (A1).<br />

Production d'eau réfrigérée au niveau du circuit principal et<br />

d'eau chaude au niveau du circuit secondaire (A2).<br />

Production d'eau chaude uniquement au niveau du circuit<br />

secondaire (A3).<br />

B Batterie à ailettes<br />

C Compresseur<br />

E Échangeur principal (condenseur/évaporateur),<br />

R Échangeur secondaire (récupérateur),<br />

V Vanne de réglage.<br />

I.2.2 MODALITE SELECT – MULTI-SAISON<br />

Dans cette modalité le système fournit, en fonction des besoins, de<br />

l'eau chaude au circuit hydraulique principal ou, comme alternative, de<br />

l'eau chaude au circuit secondaire. Dans le cas où seraient prévues des<br />

demandes d'eau simultanées, il est nécessaire de définir<br />

préalablement, par l'intermédiaire du dispositif de contrôle électronique,<br />

le circuit hydraulique auquel doit être destinée en priorité l'eau chaude;<br />

en usine l'unité est programmée pour fournir l'eau chaude en priorité au<br />

circuit secondaire (à partir de l'échangeur de récupération).<br />

Lorsque les besoins d'eau chaude au niveau du circuit prévu comme<br />

circuit prioritaire sont satisfaits, l'unité peut répondre, si nécessaire, aux<br />

besoins provenant de l'autre circuit.<br />

Production d'eau chaude au niveau du circuit principal<br />

(S1).<br />

Production d'eau chaude au niveau du circuit secondaire<br />

(S2).<br />

B Batterie à ailettes<br />

C Compresseur<br />

E Échangeur principal (condenseur/évaporateur),<br />

R Échangeur secondaire (récupérateur),<br />

V Vanne de réglage<br />

I.2.3 IDENTIFICATION DE L'APPAREIL<br />

Sur les unités, est apposée une plaque d'identification (sur le côté); y<br />

sont reportées les données d'identification de l'appareil (Fig. 1)<br />

Fig. 1<br />

MAT RICOLA<br />

Alimentazione<br />

Potenza ass.<br />

Corrente max.<br />

Corrente di spunto<br />

G rado di protez.<br />

Tipo fluido frig.<br />

Carica flui do fri g.<br />

Carica olio<br />

Press. Diff. Olio<br />

Press. Max. gas<br />

Press. Min. gas<br />

Press. Max. H 2O<br />

MODELLO<br />

V / ph / Hz<br />

kW<br />

A<br />

A<br />

IP<br />

kg<br />

kg<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

61


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.2.4 CARACTERISTIQUES DU TABLEAU<br />

ELECTRIQUE<br />

Le tableau électrique a été conçu et réalisé conformément à la norme<br />

européenne EN 60204-1 (Sécurité de la machine - équipement<br />

électrique des machines - Partie 1: règles générales) conformément<br />

aux prescriptions du § 1.5.1 de la Directive Machines.<br />

Chaque unité est équipée d'un sectionneur général de l'alimentation de<br />

type “b” (EN 60204-1 § 5.3.2).<br />

L’accès aux parties électriques de l'appareil doit être réservé au seul<br />

personnel qualifié, conformément aux prescriptions IEC. Il est en<br />

particulier recommandé d'ouvrir tous les circuits électriques<br />

d'alimentation puis le sectionneur général avant d'effectuer toute<br />

intervention sur l'appareil.<br />

I.2.5 LIMITES DE FONCTIONNEMENT EN<br />

MODALITE AUTOMATIC - MULTI-SAISON<br />

Fonctionnement A1: eau réfrigérée uniquement au niveau du<br />

circuit principal.<br />

Fonctionnement A3: eau chaude uniquement au niveau du<br />

circuit secondaire<br />

t (°C) = température air externe B.S.<br />

Tur (°C) = température eau chaude produit au niveau du circuit<br />

secondaire (récupérateur)<br />

Écart thermique maxi sur le récupérateur: ∆t = 5÷6 °C<br />

I.2.6 LIMITES DE FONCTIONNEMENT EN<br />

MODALITE SELECT - MULTI-SAISON<br />

Fonctionnement S1: eau chaude uniquement au niveau du<br />

circuit principal<br />

Fonctionnement avec fonctions de récupération<br />

désactivées.<br />

Tue (°C) = température eau réfrigérée produit au niveau du circuit<br />

principal (évaporateur)<br />

t (°C) = température air externe B.S.<br />

Écart thermique maxi sur l’évaporateur: ∆t = 4÷6 ° C<br />

Fonctionnement A2: eau réfrigérée au niveau du circuit<br />

principale et eau chaude au niveau du<br />

circuit secondaire.<br />

t (°C) = température air externe B.S.<br />

Tuc (°C) = température eau chaude produite au niveau du circuit<br />

principal (condenseur)<br />

Écart thermique maxi sur le condenseur: ∆t = 4÷6 °C<br />

Fonctionnement S2: eau chaude uniquement au niveau du<br />

circuit secondaire<br />

Tue (°C) = température eau réfrigérée produite au niveau du circuit<br />

principale (évaporateur)<br />

Tur (°C) = température eau chaude produite au niveau du circuit<br />

secondaire (récupérateur)<br />

Écart thermique maxi sur l’évaporateur: ∆t = 4÷6 °C<br />

Écart thermique maxi sur le récupérateur: ∆t = 5÷6 °C<br />

t (°C) = température air externe B.S.<br />

Tur (°C) = température eau chaude produite au niveau du circuit<br />

secondaire (récupérateur)<br />

Écart thermique maxi sur le récupérateur: ∆t = 5÷6 °C<br />

62


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.2.7<br />

I.2.7.1<br />

RECOMMANDATIONS APPLICABLES AUX<br />

SUBSTANCES POTENTIELLEMENT<br />

TOXIQUES<br />

DANGER!<br />

Veiller à lire attentivement les données ci-dessous<br />

relatives aux fluides réfrigérants utilisés.<br />

Identification du type de réfrigérant utilisé<br />

R407c<br />

• Difluorométhane (HFC -32) 23% en poids<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroéthane (HFC -125) 25% en poids<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

• 1, 1, 1, 2 - Tétrafluoroéthane (HFC -134a) 52% en poids<br />

N° CAS: 000811-97-2<br />

I.2.7.2 Identification du type d'huile utilisé<br />

L'huile de lubrification utilisée dans l'unité est de type polyester, se<br />

reporter dans tous les cas aux indications apposées sur la plaque du<br />

compresseur.<br />

DANGER!<br />

Pour toute autre information sur les<br />

caractéristiques du fluide réfrigérant et de l'huile<br />

utilisés, consulter les fiches techniques de sécurité<br />

disponibles auprès des fabricants de réfrigérant et<br />

de lubrifiant.<br />

I.2.7.3 Informations écologiques principales les<br />

réfrigérants utilisés<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

Veiller à lire attentivement les informations<br />

écologiques et les recommandations suivantes.<br />

• Persistance et dégradation<br />

Le fluide se décompose relativement rapidement dans l’atmosphère<br />

inférieure (troposphère). Les produits de décomposition se dispersent<br />

très facilement dans l'atmosphère, aussi leur concentration est-elle très<br />

basse. N’influence pas le smog photochimique (c.-à-d. qu’il ne rentre<br />

pas dans les composés organiques volatils VOC - selon l’accord<br />

UNECE). Le fluide réfrigérant R407c (fluides R32, R125 et R134a) ne<br />

détruit pas la couche d'ozone. Les substances sont réglementées par le<br />

Protocole de Montréal (révision de 1992) et par le Règlement CE<br />

n°2037/2000 du 29 juin 2000.<br />

• Effets sur le traitement des effluents<br />

Les rejets des produits dans l'atmosphère ne provoquent pas la<br />

contamination des eaux à long terme<br />

• Contrôle de l'exposition/protection individuelle<br />

Faire usage de vêtements de protection, de gants ainsi que de<br />

protection pour les yeux et le visage.<br />

• Limites d'exposition professionnelle:<br />

R407<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />

• Manipulation<br />

DANGER!<br />

Les utilisateurs ainsi que les personnes devant assurer<br />

l'entretien de l'unité doivent être informés des risques<br />

auxquels expose la manipulation de substances<br />

toxiques. Le non-respect des recommandations<br />

prévues à cet effet peut être à l'origine de dommages<br />

physiques et de dommages matériels.<br />

Éviter d'inhaler de fortes concentrations de vapeur.<br />

Les concentrations atmosphériques doivent être réduites au maximum<br />

et maintenues au niveau minimum, en deçà du seuil d'exposition<br />

professionnel. Les vapeurs sont plus lourdes que l'air, aussi peuvent se<br />

former de fortes concentrations à proximité du sol où la ventilation est<br />

généralement faible. Dans ce cas, prévoir une ventilation adéquate.<br />

Éviter tout contact avec des flammes nues et des surfaces chaudes<br />

pour prévenir la formation de produits de décomposition irritants et<br />

toxiques. Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux.<br />

• Mesures à prendre en cas de fuite accidentelle<br />

Assurer sa propre protection (en faisant en particulier usage de<br />

protections pour les voies respiratoires) lors de l'élimination des fuites. Si<br />

les conditions de sécurité sont suffisantes, isoler la source de la fuite. En<br />

présence de fuites de faible ampleur, laisser s'évaporer la produit à<br />

condition que la ventilation soit suffisante. En présence de fuites<br />

importantes, bien ventiler la zone. Empêcher la propagation de la<br />

substance à l'aide de sable, de terre ou autre matière absorbante<br />

appropriée. Veiller à éviter que la substance ne s'écoule dans les<br />

évacuations, les égouts, les sous-sols et autres fosses de travail (les<br />

vapeurs pouvant dans ce dernier cas créer une atmosphère suffocante).<br />

I.2.7.4 Informations toxicologiques principales sur<br />

le type de réfrigérant utilisé<br />

• Inhalation<br />

Les fortes concentrations atmosphériques peuvent provoquer des effets<br />

anesthésiques accompagnés parfois de perte de connaissance. Une<br />

exposition prolongée peut provoquer une altération du rythme<br />

cardiaque et entraîner une mort subite.<br />

Des concentrations plus fortes encore entraînent une asphyxie causée<br />

par la raréfaction de l'oxygène dans l'atmosphère.<br />

• Contact cutané<br />

Les projections de liquide nébulisé peuvent provoquer des brûlures par<br />

congélation. Sa nocivité par pénétration cutanée est peu probable. Le<br />

contact répété et prolongé peut causer la destruction des graisses dans<br />

l’organisme et donner lieu à des phénomènes de sécheresse, gerçures<br />

et dermatite.<br />

• Contact avec les yeux<br />

Les projections de liquide peuvent provoquer des brûlures par<br />

congélation.<br />

• Ingestion<br />

Peu probable; dans tous les cas est susceptible de provoquer des<br />

brûlures par congélation.<br />

I.2.7.5 Premiers secours<br />

DANGER!<br />

Veiller au respect scrupuleux des recommandations<br />

et à l'application des interventions de premiers<br />

secours indiquées plus bas.<br />

• Inhalation<br />

Mettre à l'abri la personne exposée et la tenir au chaud et au repos. Si<br />

nécessaire, administrer de l'oxygène. Pratiquer la respiration artificielle<br />

en cas d'arrêt respiratoire voire de signes indiquant un arrêt respiratoire<br />

imminent. En cas d’arrêt du cœur, pratiquer un massage cardiaque<br />

externe. Faire appel à un médecin.<br />

• Contact cutané<br />

En cas de contact avec la peau, se laver immédiatement à l'eau tiède.<br />

Dégeler les zones de contact à l'aide d'eau. Enlever les vêtements<br />

contaminés. Les vêtements peuvent être collés à la peau en cas de<br />

brûlures par congélation. En présence de symptômes d'irritation ou de<br />

formation de cloques, faire appel à un médecin.<br />

• Contact avec les yeux<br />

Laver immédiatement à l'aide d'une solution oculaire ou d'eau propre<br />

(en veillant à soulever les paupières) pendant au moins 10 minutes.<br />

Faire appel à un médecin.<br />

• Ingestion<br />

Ne pas provoquer de vomissements. Si la personne n'a pas perdu<br />

connaissance, lui demander de se rincer la boucher et de boire 200 à<br />

300 ml d'eau. Faire immédiatement appel à des secours médicaux.<br />

• Autres soins<br />

Traitement symptomatique et thérapie de soutien au besoin. Ne pas<br />

administrer d'adrénaline ni de médicaments sympathomimétiques après<br />

exposition pour prévenir les risques d'arythmie cardiaque.<br />

I.2.8 INFORMATIONS SUR LES RISQUES<br />

RESIDUELS<br />

IMPORTANT!<br />

Accorder la plus grande attention aux symboles et<br />

aux indications apposés sur l'appareil.<br />

En cas de risques résiduels malgré les dispositions adoptées, ont été<br />

apposés sur la machine des adhésifs d'avertissement conforme à la<br />

norme “ISO 7000”.<br />

I.3 DESCRIPTION DES COMMANDES<br />

Les commandes sont constituées par l'interrupteur général de<br />

sectionnement et par le panneau d'interface utilisateur (accessibles<br />

directement sur l'appareil).<br />

I.3.1 INTERRUPTEUR GENERAL<br />

Dispositif de coupure de l'alimentation à commande manuelle de type<br />

“b” (réf. EN 60204-1 § 5.3.2).<br />

63


I.3.2<br />

PANNEAU INTERFACE OPERATEUR<br />

IMPORTANT!<br />

L'utilisateur peut accéder aux paramètres de<br />

fonctionnement de l'unité. Les techniciens<br />

d'assistance peuvent quant à eux accéder, à l'aide<br />

d'un mot de passe, aux paramètres de contrôle de<br />

l'unité (ces paramètres sont accessibles pour les<br />

seules personnes autorisées à cet effet).<br />

SECTION I: UTILISATEUR<br />

D'autres voyants sont présents sous les touches qui s'allument pour en<br />

indiquer la sélection:<br />

Touche Fonction<br />

Couleur voyant<br />

ON/OFF Indique la mise sous tension de l'unité<br />

Vert<br />

ALARM Indique la présence d'une alarme Rouge<br />

ENTER Indique que l'unité est correctement alimentée Jaune<br />

I.4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION<br />

I.4.1 ALIMENTATION DE L'UNITE<br />

Tourner l'interrupteur de sectionnement-commande (à poignée rouge)<br />

de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre.<br />

Fig. 3<br />

Fig. 2<br />

1. Moniteur valeurs et paramètres<br />

affiche les références et les valeurs de tous les paramètres (température eau<br />

en sortie, etc.), les codes des éventuelles alarmes et les états de toutes les<br />

ressources, par l'intermédiaire de messages.<br />

2. Touche ENTER<br />

Utilisée pour rentrer dans les paramètres et éventuellement mémoriser une<br />

valeur en cas de modification.<br />

3. Touche UP et DOWN (haut et bas)<br />

Utilisées pour faire défiler les paramètres et pour augmenter ou diminuer les<br />

valeurs affichées.<br />

5. Touche ALARM<br />

Utilisée pour l’affichage et le réarmement des alarmes.<br />

6. Touche ON/OFF<br />

Utilisée pour éteindre ou mettre en marche l'unité.<br />

7. Touche MENU<br />

Utilisé pour le choix de la visualisation des paramètres de la carte master ou<br />

de la carte slave.<br />

8. Touche COMPTEUR HORAIRE<br />

Utilisée pour l’affichage des compteurs horaires compresseurs et gestion<br />

imprimante (si KTR présent).<br />

9. Touche COMPRESSEURS<br />

Utilisée pour l’affichage de l’état et l’habilitation des compresseurs.<br />

10. Touche INPUT/OUTPUT<br />

Utilisée pour l’affichage de l’état des entrées et des sorties de la carte et pour<br />

l'activation de la commande à distance.<br />

11. Touche TIME<br />

Utilisée pour la programmation des tranches horaires (uniquement en cas de<br />

présence de la carte horloge KSC).<br />

12. Touche TEST<br />

Utilisée uniquement par le personnel qualifié et autorisé par la fabricant pour la<br />

remise à zéro de plusieurs temporisations machine, pour le forçage du<br />

dégivrage et pour la présélection du réglage antigel (touche protégée par un<br />

mot de passe assistance technique).<br />

13. Touche SET<br />

Utilisée pour la programmation des valeurs de fonctionnement du circuit<br />

principal (été et hiver) et du circuit secondaire (récupération).<br />

14. Touche PROGRAMMATION<br />

Utilisée pour la programmation des paramètres principaux du fonctionnement<br />

de l'unité (touche protégée par un mot de passe assistance technique).<br />

15. Touche MODE<br />

Utilisée pour la commutation du fonctionnement été (Automatic) au<br />

fonctionnement hiver (Select) et vice-versa.<br />

16. Touche forçages manuels:<br />

Utilisée uniquement par le personnel qualifié et autorisé par le fabricant, pour<br />

le forçage des organes principaux de la machine, pour la remise à zéro des<br />

compteurs horaires compresseurs et pour la présélection du seuil des<br />

compteurs horaires (touche protégée par un mot de passe assistance<br />

technique).<br />

Témoins de fonctionnement<br />

En marge de chaque touche, se trouve un VOYANT vert qui s'allume<br />

lorsqu'est enfoncée la touche à laquelle il est associée, à savoir lorsque la<br />

fonction sélectionnée est activée.<br />

Le voyant jaune associé à la touche ENTER doit s'allumer et sur le<br />

moniteur du panneau d'interface s'affiche la page initiale indiquant les<br />

températures d'arrivée et de sortie au niveau de l'échangeur principal<br />

(condenseur/évaporateur) et l'unité de l'unité: OFF:<br />

I.4.2 ISOLATION DE L'UNITE DU SECTEUR<br />

D'ALIMENTATION ELECTRIQUE<br />

Tourner l'interrupteur de sectionnement-commande (à poignée rouge)<br />

de 90° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.<br />

Fig. 4<br />

Le voyant jaune associé à la touche ENTER doit s'éteindre indiquant<br />

que l'unité n'est plus raccordée à l'alimentation de secteur, de même<br />

que doit s'éteindre le moniteur du panneau d'interface utilisateur.<br />

I.4.3 MISE EN MARCHE DE L'UNITE<br />

I.4.4<br />

ARRET DE L'UNITE<br />

64


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.4.5 CHANGEMENT DU MODE DE<br />

FONCTIONNEMENT<br />

Pour faire fonctionner l'unité en modalité Automatic, sélectionner le<br />

mode Summer sur le moniteur en suivant les instructions ci-après.<br />

Pour faire fonctionner l'unité en modalité Select, sélectionner le mode<br />

Winter sur le moniteur en suivant les instructions ci-après.<br />

Priorité eau chaude au niveau de l'échangeur secondaire<br />

(récupération).<br />

Priorité eau chaude au niveau de l'échangeur principal<br />

(condenseur/évaporateur)<br />

I.4.6<br />

GESTION DE LA PRIORITE EN MODALITE<br />

Select (WINTER)<br />

65


I.4.7<br />

VISUALISATION DE L'ETAT DES CIRCUITS<br />

I.4.9<br />

SECTION I: UTILISATEUR<br />

UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE<br />

La modification des paramètres de fonctionnement et de réglage de<br />

l'unité s'effectue selon le schéma indiqué plus bas.<br />

Chaque touche de fonction englobe un groupe homogène de pages par<br />

l'intermédiaire desquelles il est possible de visualiser et de modifier les<br />

paramètres correspondants.<br />

ON/OFF<br />

Pour allumer l'unité.<br />

Pour éteindre l'unité.<br />

ALARM<br />

Pour visualiser les alarmes.<br />

Pour réarmer les alarmes.<br />

Touche DOWN<br />

Pour faire défiler les pages.<br />

Pour modifier la valeur des<br />

paramètres.<br />

Cooling<br />

Only recover<br />

Cooling + recover<br />

Heating<br />

Defrosting<br />

Rafraîchissement<br />

Récupération uniquement<br />

Rafraîchissement + récupération<br />

Chauffage<br />

Dégivrage<br />

Touche UP<br />

Pour faire défiler les pages.<br />

Pour modifier la valeur des<br />

paramètres.<br />

I.4.8<br />

PAGE<br />

PARAMETRES DE REGLAGES MODIFIABLES<br />

DEPUIS LE TABLEAU DE COMMANDE<br />

Summer<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Winter<br />

Setpoint ----°C<br />

Recover<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Enable recover: yes<br />

LIMITE<br />

RÉGLAGE<br />

10 ÷15 °C<br />

25 ÷45 °C<br />

VALEUR<br />

PROGRAMMÉE<br />

12°C<br />

40°C<br />

25÷40°C 40°C<br />

I.4.9.1<br />

Touche ENTER<br />

Touche MENU<br />

Pour accéder aux paramètres.<br />

Pour valider la modification effectuée<br />

insert u:<br />

user password<br />

0000<br />

Les pages correspondant à la touche de fonction sont les suivantes:<br />

Inlet Water 15.°C température entrée/sortie échangeur<br />

Outlet Water 07.°C principal<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1) unité master active<br />

(1) R: " Valeur récupération satisfaite (pressostat récupération on).<br />

R: ! Valeur récupération non satisfaite (pressostat récupération on)<br />

R: * Pressostat récupération off.<br />

66


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.4.9.2<br />

Touche FORÇAGES MANUELS<br />

I.4.9.3<br />

Touche I/O<br />

IMPORTANT!<br />

L'accès à ces pages est réservé au seul personnel<br />

de l'assistance technique disposant du mot de<br />

passe nécessaire à cet effet.<br />

Les pages correspondant à la touche de fonction sont les suivantes:<br />

Inlet Water 15.°C<br />

Outlet Water 07.°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

Password 0000<br />

rentrer le mot de passe forçages<br />

manuels<br />

Manual Procedure U: 01 forçages manuels<br />

Off Main Pump:<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Fan 1<br />

Off<br />

Fan 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Compressor 1 Off<br />

Unload 1<br />

Off<br />

Unload 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Compressor 2 Off<br />

Unload 1<br />

Off<br />

Unload 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

4 Way Valve C. 1 Off<br />

4 Way Valve C. 2 Off<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

Password 0000<br />

pompe OFF: désactivé ON: activé<br />

forçages manuels<br />

sect. ventilation 1<br />

sect. ventilation 2<br />

forçages manuels compresseur 1<br />

OFF: désactivé / ON: activé<br />

contrôle débit 1<br />

contrôle débit 2<br />

forçages manuels compresseur 2<br />

OFF: désactivé / ON: activé<br />

contrôle débit 1<br />

contrôle débit 2<br />

forçages manuels<br />

OFF: désactivé ON: activé<br />

vanne d’inversion 1<br />

vanne d’inversion 2<br />

rentrer le mot de passe forçages<br />

manuels<br />

Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />

Inlet Water 15.0°C températures entré/sortie échangeur<br />

Outlet Water 07.0°C principal<br />

U: 01 On<br />

unité master active<br />

Summer<br />

Inlet Water ---°C non validée<br />

Outlet Water ---°C non validée<br />

U: 02 On<br />

unité slave active<br />

Summer<br />

Analog Inputs: U: 01 entrées analogiques master<br />

B1: 15,0°C<br />

B2: 07.0°C<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B3: ---<br />

B4: ---<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B5: ---<br />

B6: ---<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B7: 14 Bar<br />

B8: 14 Bar<br />

Digital Inputs: U: 01<br />

Cccccccccccc<br />

Digital Output:<br />

Cccoccccccoc<br />

Analog Outputs: U: 01<br />

Y0: ---V<br />

Y1: ---V<br />

Digital Input Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Digital Input Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Supervisory Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Supervisory Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Carel<br />

Brugine (Pd) Italy<br />

Code: Eprhsemcha<br />

Prototype 25-Jan-99<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Probe priority<br />

RECOVER PROBE<br />

Select the probe<br />

priority<br />

Unit Status<br />

sonde eau entrée/sortie échangeur<br />

principal<br />

entrées analogiques master<br />

sonde eau entrée/sortie échangeur<br />

secondaire<br />

entrées analogiques master<br />

entrée non habilitée<br />

entrée non utilisée<br />

entrées analogiques master<br />

sonde pression batt. Circ. 1<br />

sonde pression batt. Circ. 2<br />

entrées numériques master<br />

état des entrées<br />

sorties numériques<br />

état des sorties<br />

sorties analogiques master<br />

rég. vitesse ventilateurs sec. vent. 1<br />

rég. vitesse ventilateurs sec. vent. 2<br />

entrée numérique à distance<br />

on/off inhibé<br />

entrée numérique à distance<br />

Summer/Winter non habilité<br />

superviseur à distance<br />

on/off inhibé<br />

superviseur à distance<br />

Summer/Winter non habilité<br />

référence fabricant<br />

de la carte<br />

températures entrée/sortie échangeur<br />

principal<br />

contrôle de la priorité en modalité<br />

Select (Winter)<br />

visualisation état des circuits<br />

C 1: _______<br />

C 2: _______<br />

67


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.4.9.4<br />

Touche TIME<br />

I.4.9.6<br />

Touche PROG<br />

IMPORTANT!<br />

L'accès à cette page est réservé au seul personnel<br />

de l'assistance technique disposant du mot de<br />

passe nécessaire à cet effet.<br />

Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

ENABLE TIME ZONES:Y<br />

Setpoint Time Zone 1<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12,0°C<br />

Winter Set: 45,0°C<br />

Setpoint Time Zone 2<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12,0°C<br />

Winter Set: 45,0°C<br />

Setpoint Time Zone 3<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12,0°C<br />

Winter Set: 45,0°C<br />

Setpoint Time Zone 4<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12,0°C<br />

Winter Set: 45,0°C<br />

On/Off Time Zone<br />

Switch On: 07:00<br />

Switch Off: 20:00<br />

From: Mon To: Sun<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

I.4.9.5<br />

Touche TEST<br />

configuration horloge<br />

heure<br />

date jour<br />

validation tranches horaires<br />

Y: validées<br />

N: inhibées<br />

set-point tranche horaire 1<br />

début heures:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point tranche horaire 2<br />

début heures:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point tranche horaire 3<br />

début heures:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point tranche horaire 4<br />

début heures:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

on/off tranches horaires<br />

hebdomadaires<br />

heure allumage machine:<br />

heure extinction machine:<br />

de:<br />

configuration horloge<br />

heure<br />

date Samedi 28/07/01<br />

à<br />

Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

INSERT<br />

MANUFACTURER<br />

PASSWORD<br />

0000 rentrer le mot de passe fabricant<br />

SUMMER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

limites set-point eau réfrigérée au<br />

niveau du circuit principal (Summer)<br />

LOW<br />

-10,0°C limite inférieure<br />

HIGH<br />

15,0°C limite supérieure<br />

WINTER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

limites set-point eau chaude au<br />

niveau du circuit principal (Winter)<br />

LOW<br />

25.0°C limite inférieure<br />

HIGH<br />

45,0°C limite supérieure<br />

RECOVER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

limiti set-point eau chaude au niveau<br />

du circuit secondaire (récupération)<br />

LOW<br />

25.0°C limite inférieure<br />

HIGH<br />

40,0°C limite supérieure<br />

REGULAT.TEMPERATURE type de réglage de la température<br />

TYPE:<br />

INLET type: entrée<br />

REGULAT.METHODTYPE:<br />

PROPORTIONAL<br />

méthode de réglage<br />

type: proportionnel<br />

PROPORTIONAL AND P+I réglage en entrée<br />

REGULATION<br />

PROP TYPE<br />

INTEGRATION T.<br />

type: proportionnel<br />

temps intégration<br />

EXTERNAL SET POINT validation set-point externe<br />

ENABLE<br />

N Y: habilité N: inhibé<br />

min.<br />

00.0°C minimum<br />

MAX.<br />

05.0°C maximum<br />

TEMPERATURE BAND plage de réglage<br />

02.0C<br />

PROPORTIONAL RECOVER<br />

BAND:<br />

2,0°C<br />

plage de réglage set-point<br />

récupération<br />

Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Compressors And<br />

Defrost Test<br />

Password 0000 rentrer le mot de passe assistance<br />

Compressors Test<br />

(Change, Then<br />

Switch)(Off And On)<br />

remise à zéro temps compresseur<br />

validation: DISABLE inhibé<br />

ENABLE habilité<br />

Enable Disable<br />

defrost test u: 01 test dégivrage<br />

circuit 1<br />

circuit 2<br />

disable<br />

disable<br />

validation: DISABLE inhibé<br />

ENABLE habilité<br />

MAX THRESHOLD OUTPUT<br />

RECOV. WATER 50.0°C<br />

BAND:<br />

0,5°C<br />

TIME BETWEEN MAIN<br />

PUMP AND COMPRESSORS<br />

START<br />

060s<br />

Delay On Switching<br />

The Main Pump Off<br />

010s<br />

Filters Config U: 01<br />

Enable<br />

N<br />

Anal. Delay Time 5s<br />

Dg. Delay Time 1s<br />

Input Probes U:.01<br />

Offset<br />

B1: 0.0 B2: 0.0<br />

B4: 0.0 B3: 0.0<br />

seuil d'intervention température<br />

maximum en sortie récupération<br />

Différentiel réarmement alarme<br />

temps minimum entre démarrage<br />

pompe/ventilateurs et compresseurs<br />

retard avant arrêt pompe/ventilateurs<br />

configuration filtres<br />

mode Y: habilité N: inhibé<br />

retard entrée analogique<br />

retard entrée numérique<br />

offset sondes de température<br />

68


SECTION I: UTILISATEUR<br />

Input Probes U: 01<br />

Offset<br />

B5: 0.0 B6: 0.0<br />

B7: 0.0 B8: 0.0<br />

Unit Config. 21<br />

Air/Water<br />

Heatpump + recover<br />

Semihermetics Comps.<br />

Probes Enable U: 01<br />

B1: Y B2: Y B3: y<br />

B4: Y B5: N B6: N:<br />

B7: Y B8: Y:<br />

Pressure Probe Conf.<br />

4ma 000.0 Bar<br />

20ma 030.0 Bar<br />

Compressors Config.<br />

Local Comp. N. 02<br />

Local Comp. N. 02<br />

Unloads Per Comp. 00<br />

Compressors Config.<br />

Pw Time 0010ms<br />

Rotation Comp. Y:<br />

Clock Board 32k<br />

Enable<br />

Pump Down Config.<br />

N<br />

Enable<br />

N<br />

Maximum Time 060s<br />

Unloaders Config.<br />

Delay Time 01s<br />

Logic<br />

N.C.<br />

Minimum Compressors<br />

Power-On Time 0090s<br />

Minimum Compressors<br />

Power-Off Time 0360s<br />

Min Time Betw. Diff.<br />

Comp Starts 0010s<br />

Min Time Betw.<br />

Comp Start 0360s<br />

Local Condensation<br />

Enable Pressure<br />

Type Proportional<br />

Local Condensation<br />

N. Fans 2<br />

Condensator Double<br />

Local Condensation<br />

Summer<br />

Set Point 15,5 Bar<br />

Diff. 3,0 bars<br />

Local Condensation<br />

Winter<br />

Set Point 4,5 Bar<br />

Diff. 2,5 bars<br />

Inverter<br />

Max. Speed 10.0v<br />

min. Speed 00.0v<br />

Speed Up Time 000s<br />

Transducers High<br />

Pressure Prevent Y<br />

Set Point ---<br />

Diff. ---<br />

Transducers High<br />

Pressure Alarm<br />

Set Point 30,0 Bar<br />

Diff. 02.0 Bar<br />

Low Pressure Alarm<br />

offset sondes de température<br />

configuration unité<br />

air/eau<br />

pompe à chaleur plus récupération<br />

compresseurs semi-hermétiques<br />

validation sondes<br />

Y: validé<br />

N: inhibé<br />

configuration sondes de pression<br />

set-point transducteur<br />

set-point transducteur<br />

configuration compresseurs<br />

nombre total compresseurs<br />

nombre compresseurs locaux<br />

nombre d’étages de puissance par<br />

compresseur<br />

configuration compresseurs<br />

temps PW<br />

val. rotation comp Y: valid. N: inhib..<br />

carte horloge<br />

mode Y: validé<br />

N: inhibé<br />

configuration pump down<br />

mode Y: validé<br />

N: inhibé<br />

temps maximum<br />

configuration contrôle débit retard<br />

N.F.: normalement fermé<br />

N.O.: normalement ouvert<br />

Temps minimum mise en marche<br />

compresseur<br />

temps minimum arrêt compresseur<br />

temps minimum entre démarrages<br />

compresseurs différents<br />

temps minimum entre démarrages<br />

du même compresseur<br />

Condensation<br />

validation pression<br />

type proportionnel<br />

Condensation<br />

nombre ventilateurs<br />

condenseur<br />

condensation mode Summer<br />

set-point<br />

différence<br />

condensation mode Winter<br />

set-point<br />

différence<br />

variateur<br />

vitesse maximum<br />

vitesse minimum<br />

temps minimum<br />

habilit. prévention haute pression<br />

de transducteur Y: habilit. N: inhib..<br />

set-point<br />

différence<br />

habilit. Alarme haute pression<br />

de transducteur<br />

set-point<br />

différence<br />

alarme basse pression<br />

Diff. Oil Alarm<br />

Startup Delay 120s<br />

Run Delay 010s<br />

Antifreeze Alarm<br />

Set Point 03.0°C<br />

Diff.<br />

01.0°C<br />

Antifreeze Heater<br />

alarme différentiel huile<br />

retard démarrage<br />

retard régime<br />

alarme antigel<br />

set-point<br />

différence<br />

résistance antigel<br />

Set Point 10.0°C set-point<br />

Diff.<br />

00.8°C différence<br />

Evaporat. Flow Alarm alarme débitmètre échangeur<br />

principal<br />

Startup Delay 010s retard démarrage<br />

Run Delay 003s retard régime<br />

Reversing Valve logique vannes inversion cycle<br />

Logic<br />

N.F. normalement fermées<br />

N.F.:<br />

N.O. normalement ouvertes<br />

Defrost Parameters paramètre de dégivrage<br />

Start<br />

04.3°C<br />

Stop 14°C<br />

Defrost Parameters<br />

début de dégivrage<br />

fin de dégivrage<br />

paramètre de dégivrage<br />

Delay Time 02400s retard démarrage<br />

Maximum Time 00600s temps maximum<br />

Defrost Parameters paramètre de dégivrage<br />

Force Compressor Off<br />

When Defrost Begins<br />

Or Ends For 020s temps de retard au démarrage<br />

Defrost Config.<br />

configuration dégivrage des sondes<br />

Probes<br />

Start:pressure<br />

début: pression<br />

End: Pressure<br />

fin: pression<br />

Defrost Config.<br />

configuration dégivrage<br />

Global Separated global: séparé<br />

Local simultaneous local: simultané<br />

Defrost force off configuration dégivrage en cycle<br />

Recover 1 time: 10s récupération<br />

Defrost force off<br />

Recover 2 time: 10s<br />

Supervisory System système superviseur<br />

Communication Speed: vitesse de communication<br />

19200 (Rs485/Only)<br />

Identificat. No.: 001 numéro d’identification<br />

Reset All Parameters Rétablissement valeurs par défaut<br />

To Default Values N unité<br />

Y: habilité N: inhibé<br />

Insert Another<br />

Manufacturer<br />

Password<br />

0000 rentrer le mot de passe<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

120s<br />

000s<br />

retard démarrage<br />

retard régime<br />

69


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.4.9.7<br />

Touche SET<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

total heures de fonctionnement de la<br />

pompe<br />

Hour 000023<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 1<br />

000020<br />

Compressor 2<br />

000020<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 3 ---<br />

Compressor 4 ---<br />

heures de fonctionnement<br />

compresseur 1<br />

heures de fonctionnement<br />

compresseur 2<br />

non validée<br />

non validée<br />

Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Actual Setpoint<br />

12.0c<br />

Summer Setpoint<br />

12.0c<br />

Winter Setpoint<br />

45.0c<br />

Recover sepoint<br />

40,0°C<br />

Enable recover:<br />

Actual Setpoint<br />

I.4.9.8<br />

set-point de fonctionnement travail<br />

actif<br />

set-point fonctionnement Summer<br />

(circuit principal)<br />

set-point fonctionnement Winter<br />

(circuit principale)<br />

set-point de fonctionnement circuit<br />

secondaire (récupération)<br />

yes Validation récupération<br />

Y: habilit. N: inhib..<br />

12.0c<br />

Touche MODE<br />

set-point de fonctionnement actif<br />

Printer<br />

N Enable<br />

Printer<br />

Print Cycle 18 Hours<br />

Print Immediately? N:<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

Imprimante<br />

habilité Y: oui<br />

Imprimante<br />

N: non<br />

impression immédiate? Y:oui N:non<br />

0000 rentrer le mot de passe assistance<br />

technique<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000 seuil d’intervention ass. tech. pompe<br />

Req. Reset N 000027 raz et heures de fonctionnement<br />

pompe<br />

Compressor 1 U: 01 seuil d’intervention ass. tech. comp. 1<br />

Hour Meter<br />

raz et heures de fonct. comp. 1<br />

Threshold 10x1000<br />

Req. Reset N 000022<br />

Compressor 2 U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000<br />

Req. Reset N 000022<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

seuil d’intervention ass. tech. comp. 2<br />

raz et heures de fonct. comp. 2<br />

0000 rentrer le mot de passe assistance<br />

technique<br />

I.4.9.10 Touche COMPRESSEURS<br />

I.4.9.9<br />

Touche COMPTEUR HORAIRE<br />

Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 02 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Les pages correspondant à la touche sont les suivantes:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Compressors Enable<br />

C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />

validation fonctionnement<br />

compresseurs<br />

fonctionnement compresseurs 1-2-3-4<br />

Y: habilité N: inhibé<br />

70


SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.4.10 PROGRAMMATION DES SET-POINTS<br />

I.4.10.1 Set-point Summer, Winter et Récupération<br />

Augmente la valeur de set-point Winter<br />

(eau chaude au niveau du circuit<br />

principal).<br />

Diminue la valeur de set-point Winter<br />

(eau chaude au niveau du circuit<br />

principal).<br />

Augmente la valeur de set-point Summer<br />

(eau réfrigérée au niveau du circuit<br />

principal)<br />

Diminue la valeur de set-point Summer<br />

(eau réfrigérée au niveau du circuit<br />

principal)<br />

71


SECTION I: UTILISATEUR<br />

Augmente la valeur de set-point<br />

récupération (eau chaude au niveau du<br />

circuit secondaire).<br />

I.4.11<br />

INDICATION DES ALARMES<br />

Le moniteur du panneau de contrôle visualise les alarmes (aussi bien<br />

de la carte Master U: 01 que de la carte Slave U: 02) en référence au<br />

tableau ci-dessous.<br />

Diminue la valeur de set-point<br />

récupération (eau chaude au niveau du<br />

circuit secondaire).<br />

IMPORTANT!<br />

Les modifications de paramètres de<br />

fonctionnement de la machine doivent être<br />

effectuées avec la plus grande attention afin de ne<br />

pas créer de conflits entre les paramètres euxmêmes.<br />

Exemple: si le paramètre Summer est programmé sur la valeur 0°C, il<br />

est nécessaire de modifier le paramètre antigel (modifiable par le seul<br />

personnel technique d'assistance disposant du mot de passe<br />

nécessaire à cet effet):<br />

Antifreeze Alarm<br />

Setpoint<br />

Diff.<br />

00.0°C<br />

00.0°C<br />

Page de programmation de la valeur<br />

antigel.<br />

• La programmation de la valeur antigel doit être effectuée pour<br />

prévenir l'arrêt de la machine provoqué par la sécurité antigel, visualisé<br />

par l'alarme AL:02.<br />

Lorsque la valeur d'antigel est programmé sur une valeur inférieur<br />

à 3°C, il est indispensable d'utiliser de l'eau additionnée de glycol<br />

éthylénique au dosage nécessaire.<br />

Pour réarmer une alarme maintenir enfoncée pendant 3 secondes la<br />

touche ALARM.<br />

Alarme Description alarme Réarmement<br />

AL: 001 Alarme grave Manuel<br />

AL: 002 Alarme antigel Manuel<br />

AL: 005 Débitmètre condenseur/évaporateur Manuel<br />

AL: 006 Débitmètre récupérateur Manuel<br />

AL: 010 Alarme basse pression circuit 1 Manuel<br />

AL: 011 Alarme basse pression circuit 2 Manuel<br />

AL: 012 Alarme haute pression circuit 1 Manuel<br />

AL: 013 Alarme haute pression circuit 2 Manuel<br />

AL: 014 Alarme pressostat huile circuit 1 Manuel<br />

AL: 015 Alarme pressostat huile circuit 2 Manuel<br />

AL: 016 Alarme thermique compresseur 1 Manuel<br />

AL: 017 Alarme thermique compresseur 2 Manuel<br />

AL: 023 Alarme haute pression transducteur 1 Manuel<br />

AL: 024 Alarme haute pression transducteur 2 Manuel<br />

AL: 030 Sonde B1 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />

AL: 031 Sonde B2 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />

AL: 032 Sonde B3 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />

AL: 033 Sonde B4 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />

AL: 036 Sonde B7 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />

AL: 037 Sonde B8 défectueuses ou non branchée. Manuel<br />

AL: 040 Entretien pompe principale Manuel<br />

AL: 041 Entretien compresseur 1 Manuel<br />

AL: 042 Entretien compresseur 2 Manuel<br />

AL: 050 Unité 1 offline Manuel<br />

AL: 055 Carte horloge 32K défectueuse Manuel<br />

AL: 056 Haute température sortie récupération Manuel<br />

72


I.4.12<br />

I.4.13 CARTE DE CONTROLE A<br />

MICROPROCESSEUR<br />

INSTRUCTIONS DE MONTAGE Le DES contrôle électronique CARTES se compose de deux parties principales:<br />

· Unité de base ou CARTEINPUT/OUTPUT (entrées/sorties).<br />

ELECTRONIQUES OPTION · Unité de contrôle ou PANNEAUINTERFACEUTILISATEUR.<br />

Schémas des entrées et sorties. Synoptique de composition du système:<br />

SECTION I: UTILISATEUR<br />

Fig. 6<br />

I.4.13.1 Carte input/output<br />

○ La carte input/output se compose des éléments principaux suivants:<br />

· section comprenant le microprocesseur et les mémoires qui gèrent<br />

l’algorithme de contrôle de la machine;<br />

· section dédiée à la réalisation de l’interface vers le réseau de<br />

supervision et le panneau interface;<br />

· section dédiée aux entrées/sorties qui permettent la réalisation de<br />

l’interface vers les dispositifs contrôlés par un bornier à connecteurs<br />

amovibles.<br />

U:1 Entrées NUMÉRIQUES<br />

ID1 Commutation du set-point<br />

ID2 Pressostat différentiel eau (condenseur/évaporateur).<br />

ID3 On/Off à distance<br />

ID4 Summer/Winter à distance<br />

ID5 Pressostat basse pression circuit 1<br />

ID6 Pressostat différentiel huile circuit 1<br />

ID7 Pressostat différentiel eau récupération<br />

(validation récupération circuit 1-2).<br />

ID8 Pressostat basse pression circuit 2<br />

ID9 Pressostat différentiel huile circuit 2<br />

ID11 Pressostat haute pression circuit 1<br />

230 Protection intégrale compresseur 1.<br />

ID12 Pressostat haute pression circuit 2<br />

230 Protection intégrale compresseur 2.<br />

U:1 Sorties NUMÉRIQUES<br />

NO1 Commande pompe<br />

NO2 Contacteur compresseur 1 enroulement A<br />

NO3 Contacteur compresseur 1 enroulement B<br />

NO4 Vanne d'inversion de cycle circuit 1<br />

NO5 Vanne d'inversion récupération circuit 1.<br />

NO6 Contacteur compresseur 2 enroulement A<br />

NO7 Contacteur compresseur 2 enroulement B<br />

Fig. 5<br />

NO8 Vanne d'inversion de cycle circuit 2<br />

NO9 Vanne d'inversion récupération circuit 2.<br />

1. Connecteur de l'alimentation 24 Vac, 50/60 Hz, NO10 15 VA; Vanne solénoïde récupération 1.<br />

NO11 Alarme générale<br />

2. Fusible 250 Vac, 2 A retardé;<br />

NO13 Vanne solénoïde récupération 2.<br />

3. Voyant jaune présence tension de secteur + voyants pLAN;<br />

4. Connecteur de branchement réseau pLAN;<br />

5. Connecteur de branchement câble téléphonique vers panneau<br />

interface utilisateur unité ou à distance (accessoire KRT);<br />

6. Connecteur d'installation hement du panneau carte interface horloge à en option (accessoire<br />

KSC); rer le connecteur du câble<br />

du panneau machine du<br />

7. Connecteur d'installation 5) et y introduire clé à sa de place programmation;<br />

le<br />

8. Connecteur d'installation à carte distance. sérielle RS485 en option<br />

(accessoire KIS et/ou KSL);<br />

9. Barrette de sélection des entrées analogiques (valider uniquement<br />

les entrées B7 et B8 comme signal 4-20 mA).<br />

Carte horloge<br />

Cette carte est indispensable afin de pouvoir<br />

utiliser les tranches horaires et l’affichage de la<br />

date et de l’heure. Elle doit être reliée au<br />

connecteur (6).<br />

Carte série RS 485<br />

Cette carte série permet de relier le pCO au<br />

réseau. Il est ainsi possible de disposer des<br />

services de téléassistance et de supervision à<br />

distance et locale. Elle doit être reliée au<br />

connecteur (8).<br />

Panneau à distance<br />

73


SECTION I: UTILISATEUR<br />

U:1 Entrées ANALOGIQUES<br />

B1 Sonde eau entrée échangeur principal: sonde de<br />

fonctionnement.<br />

B2 Sonde eau sortie échangeur principal: sonde antigel<br />

B3<br />

Sonde eau entrée échangeur secondaire (récupération): sonde<br />

de fonctionnement.<br />

B4<br />

Sonde eau sortie échangeur secondaire (récupération):<br />

sonde limite<br />

B7 Sonde pression batterie circuit 1<br />

B8 Sonde pression batterie circuit 2<br />

U:1 Sorties ANALOGIQUES<br />

Y0: Signal réglage vitesse ventilateurs section de ventilation 1<br />

Y1: Signal réglage vitesse ventilateurs section de ventilation 2<br />

I.5 NATURE ET FREQUENCE DES CONTROLES<br />

PROGRAMMES<br />

DANGER!<br />

Les interventions d’entretien doivent être<br />

effectuées par des techniciens qualifiés et autorisés<br />

à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />

et de réfrigération.<br />

Dans le but de garantir le bon fonctionnement de l'unité, il convient<br />

d'effectuer un contrôle du groupe à intervalles réguliers, afin de prévenir<br />

toute anomalie de fonctionnement susceptible d'endommager les<br />

parties principales de l'appareil (voir SECTION II: INSTALLATION ET<br />

ENTRETIEN).<br />

I.5.1 INTERVENTIONS D'ENTRETIEN<br />

Opérations à effectuer tous les 6 mois sur l'unité allumée<br />

Contrôle charge gaz et humidité dans le circuit (unité à plein régime)<br />

S'assurer de l’absence de fuites de gaz<br />

Contrôle huile: qualité et niveau<br />

Vérifier absorption électrique unité<br />

Vérifier fonctionnement pressostats de pression maximum et<br />

minimum (*)<br />

Purger les circuits hydrauliques (principal et secondaire)<br />

Opérations à effectuer en fin de saison sur l'unité allumée<br />

Stockage fluide frigorigène<br />

Vérifier l’état d’entartrage de l’échangeur côté eau<br />

Opérations à effectuer tous les 6 mois sur l'unité éteinte<br />

Contrôler les contacteurs du tableau électrique<br />

Contrôle du serrage des contacts électriques et des bornes<br />

correspondantes.<br />

Contrôle de la propreté des batteries de condensation<br />

Opérations à effectuer en fin de saison sur l'unité éteinte<br />

Contrôle de la propreté des batteries à ailettes<br />

Purge du circuit d'eau (si nécessaire)<br />

(*) Intervention qui doit être effectuée exclusivement par le personnel<br />

qualifié RHOSS, autorisé à intervenir sur ce type d'appareil.<br />

I.5.1.1 Mise hors service<br />

Pendant les longues périodes d'arrêt de l'appareil, isoler électriquement<br />

l’unité en ouvrant l’interrupteur de commande/sectionneur du circuit de<br />

puissance.<br />

I.5.1.2<br />

Arrêt quotidien<br />

L’arrêt quotidien peut être commandé par la touche ON/OFF du<br />

panneau d’interface utilisateur ou par l’installation à distance d’un<br />

ON/OFF utilisateur, pouvant être introduit dans l’unité conformément<br />

aux indications fournies dans les schémas électriques. Ainsi,<br />

l’alimentation des résistances de chauffage du carter des compresseurs<br />

est garantie.<br />

En agissant sur l’interrupteur général, l’alimentation des<br />

résistances de chauffage du carter des compresseurs est coupée;<br />

l'interrupteur doit être placé sur la position Off uniquement en cas<br />

de nettoyage, d’entretien et de réparation de la machine.<br />

I.5.2 REMISE EN MARCHE APRES UNE LONGUE<br />

PERIODE D'ARRET<br />

IMPORTANT!<br />

La mise en marche de la machine doit être effectuée<br />

exclusivement par le personnel qualifié des ateliers<br />

agréés par RHOSS, habilité à opérer sur ce type de<br />

produits.<br />

IMPORTANT!<br />

Couper l'alimentation de l'unité à l'aide de<br />

l’interrupteur de commande/sectionneur avant<br />

d’entreprendre toute opération d’entretien, même<br />

s’il s’agit d’une simple inspection.<br />

○ Au moins 8 heures avant la mise en service de l’unité, mettre sous<br />

tension en fermant l’interrupteur auxiliaire à l’intérieur du tableau<br />

électrique (il protège les auxiliaires commandés de la tension 230-1-50)<br />

et en agissant sur l’interrupteur général afin d’alimenter les résistances<br />

électriques pour le chauffage de l’huile du carter des compresseurs (la<br />

désactivation des résistances s’effectue automatiquement à chaque<br />

mise en marche de la machine).<br />

○ Avant la mise en marche de l’unité, il est nécessaire d'effectuer les<br />

contrôles suivants:<br />

• la tension d’alimentation doit correspondre à celle requise, qui est<br />

indiquée sur la plaque de la machine, les variations pouvant être de<br />

l’ordre de 10%, les écarts de tension de phases devant être limités à<br />

2%;<br />

• l’alimentation électrique doit pouvoir fournir le courant nécessaire à<br />

supporter la charge;<br />

• accéder au tableau électrique et vérifier que les bornes de<br />

l’alimentation et des contacteurs sont serrées (pendant le transport,<br />

elles peuvent se desserrer, ce qui provoquerait des mauvais<br />

fonctionnements);<br />

• vérifier que le robinet situé sur la ligne de liquide est ouvert;<br />

• s’assurer que le niveau d’huile du carter des compresseurs couvre<br />

au moins la moitié de la fenêtre d’inspection;<br />

• contrôler que les tuyauteries de refoulement et de retour de<br />

l’installation sont raccordées conformément aux flèches situées à côté<br />

de l’entrée/sortie eau des échangeurs à eau;<br />

• s’assurer que la batterie à ailettes est en bon état pour assurer la<br />

ventilation et qu'elle est propre.<br />

○ Sur toutes les unités, la commande à microprocesseur n’effectue la<br />

mise en marche des compresseurs que 3 minutes après le dernier arrêt<br />

de l'appareil.<br />

○ La machine peut maintenant être mise en marche à l’aide de la<br />

touche primaire ON/OFF située sur le panneau d’interface utilisateur de<br />

la carte à microprocesseur, placé sur le boîtier étanche, auquel on<br />

accède par la porte principale. Les anomalies éventuelles qui peuvent<br />

affecter l’unité seront immédiatement affichées sur l’écran du panneau,<br />

par l’intermédiaire des indications d’alarme.<br />

IMPORTANT!<br />

La non-utilisation de l’unité pendant l’hiver peut<br />

provoquer la congélation de l’eau présente dans le<br />

circuit.<br />

Il est nécessaire de prévoir à temps la vidage de tout le contenu. Lors<br />

de l'installation s'assurer de la possibilité d'additionner à l'eau du circuit<br />

du glycol d'éthylène qui, dans les justes proportions, assure la<br />

protection contre le gel (voir SECTION II: INSTALLATION ET<br />

ENTRETIEN).<br />

74


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II<br />

SECTION II: INSTALLATION ET<br />

ENTRETIEN<br />

IMPORTANT!<br />

Le bon fonctionnement de l'unité dépend du strict<br />

respect des instructions d'utilisation, des espaces<br />

techniques d'installation et des limites d'utilisation<br />

indiquées dans la présente notice.<br />

II.1.1 DESCRIPTION DES UNITES<br />

II.1.1.1 Caractéristiques techniques<br />

○ Structure portante réalisée en tôle d’acier avec traitement<br />

anticorrosion et peinture spéciale en poudre.<br />

○ Compresseurs semi-hermétiques à démarrage part-winding avec<br />

courant de démarrage limité. Ils sont équipés de protection intégrale,<br />

pressostat différentiel de l’huile et chauffage carter.<br />

○ Robinet de fermeture en aspiration et refoulement des<br />

compresseurs.<br />

○ Contrôle débit sur unité standard comme indiqué dans le tableau cidessous:<br />

MODÈLE Compresseur/nb paliers Nb circuits<br />

2200 ÷ 2300 2/2 2<br />

○ Ccondenseur/évaporateur à faisceau tubulaire en acier avec tuyaux<br />

en cuivre à rainurage spiralé interne, avec vanne de purge d'air, robinet<br />

de vidange d’eau et isolé par caoutchouc polyuréthanne à cellules<br />

fermés avec protection U.V.A., pressostat différentiel côté eau<br />

○ Récupérateur de chaleur à faisceau tubulaire en acier au carbone<br />

avec tubes échangeurs à ailettes en cuivre, équipé de pressostat<br />

différentiel côté eau.<br />

○ Raccords hydrauliques avec joints flexibles sur<br />

condenseur/évaporateur, segments en acier inoxydable à filetage mâle<br />

pour le raccordement hydraulique des récupérateurs.<br />

○ Évaporateur/condenseur à air constitué de batteries en tubes de<br />

cuivre et d’ailettes en aluminium.<br />

○ Ventilateurs du type hélicoïdal avec grilles de protection.<br />

○ Circuit frigorifique réalisé avec tuyau de cuivre recuit et soudé à<br />

l’aide d’alliages nobles.<br />

○ Muni de: joint anti-vibrations, filtre déshydrateur, raccords de charge,<br />

pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de<br />

basse pression à réarmement automatique, vannes de retenue,<br />

indicateur de liquide-humidité, vanne de détente thermostatique, robinet<br />

et vanne solénoïde sur la ligne de liquide, vanne d'inversion de cycle,<br />

récupérateur de liquide, séparateur de gaz.<br />

○ Unité équipée de:<br />

• dispositif électronique proportionnel de réglage en continu de la<br />

vitesse de rotation des ventilateurs, aussi bien en phase d'évaporation<br />

que de condensation dans les batteries à ailettes.<br />

• manomètre de basse et haute pression pour chaque circuit;<br />

• vannes de sécurité sur les sections de haute et de basse pression.<br />

• isolation ligne d'aspiration en caoutchouc polyuréthane expansé à<br />

cellules fermées avec pellicule de protection contre les rayons U.V.A.<br />

• grilles de protection logement compresseurs.<br />

• charge de fluide réfrigérant R407C.<br />

II.1.1.2 Caractéristiques du tableau électrique<br />

○ Tableau électrique certifié conforme aux normes IEC.<br />

Enveloppe étanche comprenant:<br />

• câblages électriques prévus pour la tension d’alimentation 400V-<br />

3ph+N-50Hz;<br />

• alimentation auxiliaires 230V-1ph-50Hz;<br />

• alimentation de contrôle 24V-1ph-50Hz;<br />

• contacteurs de puissance;<br />

• commandes et contrôles machine pouvant être installés à distance;<br />

• interrupteur de commande-sectionneur sur l’alimentation, muni d’un<br />

dispositif de sécurité de blocage de la porte;<br />

• verrouillage de sécurité;<br />

• interrupteurs magnétothermiques de protection des compresseurs et<br />

ventilateurs.<br />

• interrupteur automatique de protection sur le circuit auxiliaire.<br />

○ Carte électronique programmable à microprocesseur; elle est gérée<br />

par l’intermédiaire du clavier de la machine, qui peut être installé<br />

jusqu’à une distance de 1.000 m. La carte assure les fonctions de:<br />

• réglage et contrôle des températures de l’eau entrée/sortie machine,<br />

des temporisations de sécurité, du compteur horaire de travail pour<br />

chaque compresseur, de l’inversion automatique de la séquence<br />

d’intervention des compresseurs, de la pompe de circulation ou de<br />

service utilisateur, de la protection électronique antigel, des fonctions<br />

qui règlent la modalité d’intervention de chacun des organes qui<br />

constituent la machine;<br />

• protection totale de l'appareil, arrêt éventuel de l'appareil et<br />

affichage de chacune des alarmes intervenues;<br />

• visualisation des set-points programmés par l'intermédiaire du<br />

moniteur, des températures d'eau eau in/out sur moniteur, des<br />

dispositifs activés par l'intermédiaire de voyants;<br />

• autodiagnostic et vérification constante de l’état de fonctionnement<br />

de l'appareil.<br />

○ Fonctions avancées:<br />

• prévu pour branchement sériel, avec sortie RS 485 pour dialogue<br />

logique avec “Building Automation”, systèmes centralisés et réseaux de<br />

supervision;<br />

• prévu pour gestion des tranches horaires et des paramètres de<br />

travail avec possibilité de programmation hebdomadaire/quotidienne du<br />

fonctionnement;<br />

check-up et vérification de l’état d’entretien programmé;<br />

II.1.2 ACCESSOIRES MONTES EN USINE<br />

• RA - Résistance électrique antigel sur le condenseur/évaporateur<br />

avec interrupteur.<br />

II.1.3 ACCESSOIRES SÉPARÉMENT<br />

IMPORTANT!<br />

Veiller à utiliser exclusivement des pièces<br />

détachées et des accessoires d'origine.<br />

RHOSS S.p.A. décline toute responsabilité en cas<br />

de dommages causés par des interventions non<br />

prévues et/ou des interventions effectuées par un<br />

personnel non habilité à cet effet, ainsi qu'en cas de<br />

mauvais fonctionnement causé par l'utilisation de<br />

pièces détachées et/ou d'accessoires non d'origine.<br />

• KRP - Grilles de protection batteries.<br />

• KSA - Supports antivibratiles en caoutchouc.<br />

• KSAM - Supports antivibratiles à ressort.<br />

• KTR - Clavier à distance pour commande à distance, dont les<br />

fonctions sont identiques à celles du clavier monté sur l'appareil.<br />

• KSC - Carte horloge pour affichage date/heure, pour la gestion<br />

marche/arrêt de l'appareil sur la base des différents horaires de la<br />

journée et de la semaine, possibilité de modification du point de<br />

réglage.<br />

• KIS - Interface sériel RS 485 de communication avec building<br />

automation, systèmes centralisés et réseaux de supervision.<br />

• KSL - Système de supervision en réseau local, fourni avec logiciel<br />

pour environnement Windows, clé de protection, convertisseur RS<br />

485/RS 232 et câble de raccordement au PC.<br />

II.1.4 INDICATIONS SUR L’EMISSION SONORE<br />

IMPORTANT!<br />

Les données mentionnées dans le tableau cidessous<br />

ont été obtenues par mesurages effectués<br />

sur la base de la norme ISO 3476.<br />

○ Les données mentionnées dans le tableau ci-dessous ont été<br />

obtenues par mesurages effectués suivant ISO 3476 aux conditions<br />

suivantes:<br />

Mode Summer<br />

• température air entrée condenseur 35°C B.S.;<br />

• température eau réfrigérée 7°C;<br />

• différentiel de température à l’évaporateur 5°C.<br />

Mode Winter<br />

• température air entrée évaporateur 6°C B.U.;<br />

• température eau chaude 50°C (au condenseur/évaporateur);<br />

• différentiel de température au condenseur 5°C.<br />

Modèle 2200 2240 2280 2300<br />

TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />

Niveau de pression sonore en dB(A), se référant à une mesure en<br />

champ ouvert à une distance de 1 m de l’unité.<br />

75


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.1.5<br />

II.1.6<br />

TRANSPORT - MANUTENTION - STOCKAGE<br />

DANGER!<br />

Les opérations de déplacement et de levage doivent<br />

être confiées à un personnel qualifié disposant de<br />

l'équipement nécessaire à cet effet.<br />

EMBALLAGE ET COMPOSANTS<br />

Les unités sont livrées dans un emballage en nylon thermorétractable.<br />

Les pièces et éléments fournis avec l'unité sont:<br />

• les instructions d'utilisation;<br />

• le schéma électrique;<br />

• la liste des centres d'assistance technique agrée;<br />

• certificat de garantie<br />

II.1.7 LEVAGE ET DEPLACEMENT<br />

DANGER!<br />

Les opérations de déplacement de l'unité doivent<br />

être effectuées en prenant soin de ne pas<br />

endommager l'habillage et les parties mécaniques<br />

et électriques internes.<br />

S'assurer également de l'absence d'obstacles et de<br />

personnes le long du trajet pour prévenir les<br />

risques de choc, d'écrasement et de renversement<br />

de l'appareil de levage.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

II.2<br />

II.2.1<br />

INSTALLATION DE L’UNITÉ<br />

DANGER!<br />

L’installation doit être impérativement confiée à des<br />

techniciens qualifiés et autorisés à intervenir sur<br />

les installations de conditionnement et de<br />

réfrigération.<br />

Les installateurs sont tenus de respecter la<br />

réglementation locale ou nationale en vigueur lors<br />

de l'installation de l'appareil.<br />

DANGER!<br />

Pendant la phase d’installation, les arêtes de la<br />

structure de l’unité, ainsi que la surface à ailettes<br />

des batteries peuvent provoquer des lésions en cas<br />

d’opérations réalisées sans prêter l’attention<br />

nécessaire.<br />

ESPACES TECHNIQUES DE DEGAGEMENT<br />

IMPORTANT!<br />

Lors du positionnement de l’unité, prévoir les<br />

espaces techniques minimum recommandés et<br />

veiller à ce qu’il soit possible d’accéder aux<br />

branchements hydrauliques et électriques.<br />

Une installation réalisée sans respecter les espaces techniques<br />

conseillés provoquera un mauvais fonctionnement de l’unité et une<br />

augmentation de la puissance absorbée, ainsi qu’une réduction<br />

sensible de la puissance frigorifique assurée, en raison d’une<br />

augmentation de la pression de condensation. L’espace au-dessus de<br />

l’unité doit être exempt d’obstacles. Dans le cas où l’unité est entre des<br />

parois, les distances indiquées sont valables seulement si la hauteur<br />

des parois adjacentes n'est supérieure à l'unité elle-même. En cas<br />

d’installation de plusieurs unités, la distance minimale entre les<br />

batteries à ailettes ne doit pas être inférieure à 2 m; on évite ainsi des<br />

interférences dans le fonctionnement des modules de<br />

condensation/ventilation de chaque machine. Des espaces supérieurs à<br />

ceux indiqués par la fig. 8 devront être garantis pour pouvoir<br />

éventuellement déplacer les composants à changer.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

Fig. 7<br />

Pour déplacer et/ou soulever la machine, utiliser exclusivement les<br />

traverses prévues à cet effet sur la base.<br />

Les fixations permettent le levage de l'unité à l'aide de courroies ou de<br />

chaînes (utiliser des barres de distribution et d’écartement le cas<br />

échéant). Les opérations de déplacement de l'unité doivent être<br />

effectuées en prenant soin de ne pas endommager l'habillage et les<br />

parties mécaniques et électriques internes.<br />

DANGER!<br />

Ne jamais retirer les fixations pour le levage de la<br />

machine, leur absence durant le levage peut<br />

endommager la machine.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

Veiller à éliminer les matériaux d'emballage dans le<br />

respect des dispositions en vigueur sur le lieu<br />

d'installation. Ne pas laisser les emballages à la<br />

portée des enfants.<br />

II.1.8<br />

CONDITIONS DE STOCKAGE DE L'APPAREIL<br />

Lors de leur stockage, les unités ne doivent pas être superposées<br />

l’une sur l’autre. Veiller à ce que l'unité ne subisse pas de chocs<br />

accidentels.<br />

Les unités sont protégées par un nylon thermorétractable. Le nylon<br />

assure la protection de l’unité lorsqu’elle est stockée dans un lieu<br />

couvert non soumis à de fréquentes variations de température. En<br />

revanche, lorsqu’il est nécessaire de stocker la machine à l’extérieur, le<br />

nylon thermorétractable doit être retiré afin d’éviter la formation de<br />

condensation interne.<br />

II.2.2<br />

Fig. 8<br />

Modèle 2200 2240 2280 2300<br />

L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />

L2 mm 1500 1500 1500 1500<br />

L3 mm 800 800 800 800<br />

REPARTITION DES POIDS<br />

IMPORTANT!<br />

Une installation correcte de l'appareil implique sa<br />

mise de niveau et un plan d’appui à même d’en<br />

supporter le poids.<br />

L’installation de l’unité est possible tant au niveau du sol que sur les<br />

toits terrasses des bâtiments. Une installation correcte de l'appareil<br />

implique sa mise de niveau et un plan d’appui à même d’en supporter le<br />

poids. En cas d’installation de l’unité dans des bâtiments ne devant pas<br />

ressentir les vibrations mécaniques, sont utilisés des systèmes d’appui<br />

qui isolent l'appareil du plan de soutien rigide. Pour faciliter le<br />

dimensionnement de ces solutions, ils sont indiqués les charges<br />

reposants sur les points d’appui de chaque unité. Différemment, le<br />

risque de transmission des vibrations par le plan d’appui peut être<br />

éliminé en installant, à hauteur des points prévus à cet effet sous la<br />

structure portante de l'unité, les supports antivibratils spéciaux en<br />

caoutchouc fournis comme accessoires (KSA: supports antivibratils en<br />

caoutchouc et KSAM: supports antivibratiles à ressorts).<br />

76


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

IMPORTANT!<br />

En cas de difficulté pour résoudre le problème des<br />

vibrations, s’adresser à des techniciens<br />

spécialisés.<br />

Fig. 9<br />

Fig. 10<br />

MODÈLE TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Poids kg 2685 3075 3480 3650<br />

Appui<br />

A kg 660 710 350 370<br />

B kg 750 895 390 415<br />

C kg 575 625 825 890<br />

D kg 700 845 1185 1210<br />

E kg - - 355 380<br />

F kg - - 375 385<br />

II.2.3 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES<br />

II.2.3.1 Raccordement hydraulique circuit principal<br />

(condenseur/évaporateur)<br />

IMPORTANT!<br />

Le circuit hydraulique et le raccordement de l’unité<br />

au circuit doivent être réalisés en respectant les<br />

normes nationales et locales en vigueur.<br />

Les unités sont équipés de raccords hydrauliques à joints flexibles sur<br />

le condenseur/évaporateur. Il est recommandé de monter des vannes<br />

de purge et des vannes d’arrêt sur les tuyauteries d’entrée et de sortie<br />

de l’unité afin d’isoler la machine du reste de l’installation et de faire en<br />

sorte qu’il soit possible de vider l’échangeur et/ou de procéder aux<br />

éventuelles opérations d’entretien ou encore à l’enlèvement de la<br />

machine (dans le respect des normes locales et nationales en vigueur).<br />

Doit être monté un filtre sur le tuyau de retour du circuit et des joints<br />

antivibratils à hauteur des raccords hydrauliques. Après avoir terminé le<br />

raccordement de l’unité, s'assurer de l'absence de fuite au niveau des<br />

tuyaux et purger l’air présente dans le circuit.<br />

II.2.3.2 Raccordement hydraulique circuit<br />

secondaire (récupérateur)<br />

IMPORTANT!<br />

Pour garantir le bon fonctionnement de l'unité il est<br />

nécessaire de garantir un débit d'eau au niveau des<br />

récupérateurs au moins égal au débit nominal<br />

indiqué dans les tableaux des annexes.<br />

IMPORTANT!<br />

Le circuit hydraulique et le raccordement de l’unité<br />

au circuit doivent être réalisés en respectant les<br />

normes nationales et locales en vigueur.<br />

Raccorder en parallèle les deux récupérateurs en réalisant les<br />

raccordements nécessaires à cet effet pour le refoulement et le retour<br />

d'eau. Faire référence à la figure 10 pour le modèle TXAP 2200 et à la<br />

figure 11 pour les modèles TXAP 2240-2280-2300. Les lignes<br />

pointillées indiquent les raccordements hydrauliques que doit réaliser le<br />

client.<br />

Fig. 11<br />

L'unité est dotée d'une série de manchons en acier inoxydable à<br />

filetage mâle (pour le positionnement des manchons et pour le type de<br />

filetage faire référence aux tableaux figurant dans les annexes).<br />

Les manchons sont pourvus de doigt de gant porte-sonde et de<br />

raccords destinés au pressostat différentiel.<br />

Les sondes de température eau en entrée (ST3) et en sortie (ST4, ST5)<br />

et le pressostat différentiel (PD_R) font partie de la fourniture standard<br />

de l'unité.<br />

Pour que l'unité produise de l'eau chaude au niveau du circuit<br />

secondaire (aussi bien en mode Summer qu'en mode Winter) doivent<br />

être remplies les deux conditions suivantes: set-point de température<br />

eau au niveau des récupérateurs non satisfait (la valeur fournie par ST3<br />

est comparée au set-point de récupération programmé) et présence de<br />

flux d'eau sur les récupérateurs (condition indiquée par le pressostat<br />

différentiel).<br />

Il est recommandé de monter des vannes de purge et de vannes de<br />

fermeture sur les tuyaux de refoulement et de retour de l'unité pour<br />

isoler l'unité du reste du circuit et permettre ainsi la vidange des<br />

échangeurs et/ou les éventuelles interventions d'entretien ou de<br />

démontage de l'unité (dans le respect des normes locales et nationales<br />

en vigueur).<br />

Doit être monté un filtre sur le tuyau d'arrivée aux récupérateurs et des<br />

joints antivibratils à hauteur des raccords hydrauliques.<br />

Après avoir terminé le raccordement de l’unité, s'assurer de l'absence<br />

de fuite au niveau des tuyaux et purger l’air présente dans le circuit.<br />

Attention: pour les applications nécessitant le respect de normes<br />

anti-contamination, prendre contact avec les services techniques<br />

du fabricant.<br />

77


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.2.3.3 Installation et gestion de la pompe de<br />

service<br />

La pompe de circulation installée sur le circuit hydraulique principal doit<br />

permettre, au débit nominal, de compenser les pertes de charge de<br />

l’installation entière et de l’échangeur de l’unité.<br />

Le fonctionnement de la pompe de service doit être subordonné au<br />

fonctionnement de la machine; le contrôle à microprocesseur assure la<br />

commande et la gestion de la pompe selon la logique suivante:<br />

à la commande de mise en marche de la machine, le premier dispositif<br />

qui se met en marche est la pompe, qui a la priorité sur tout le reste de<br />

l’installation. Pendant la mise en marche, le pressostat différentiel de<br />

débit d'eau minimum monté sur l’unité est ignoré, pendant un laps de<br />

temps prédéfini, afin d’éviter toute possibilité d’oscillations dues à des<br />

bulles d’air ou à une turbulence du circuit hydraulique. Passé ce délai,<br />

l’autorisation définitive à la mise en marche de la machine est acceptée<br />

et les ventilateurs sont habilités 60 secondes après la mise en marche<br />

de la pompe (pendant cette phase, l’alarme antigel est inhibée); après<br />

60 secondes supplémentaires, en respectant les délais de sécurité, les<br />

compresseurs seront habilités au fonctionnement. La pompe maintient<br />

un fonctionnement strictement lié au fonctionnement de l’unité et elle<br />

n’est exclue qu’à la commande d’arrêt. Pour éliminer la chaleur<br />

résiduelle sur l’échangeur à eau, au moment où la machine s’arrête, la<br />

pompe continue de fonctionner pendant un certain temps, prédéfini,<br />

avant de s’arrêter définitivement.<br />

II.2.3.4 Pressostat différentiel<br />

(sur le condenseur/évaporateur)<br />

Le pressostat différentiel sur le condenseur/évaporateur met l'unité à<br />

l'abri des éventuelles interruptions du flux d'eau. Son réarmement est<br />

automatique. L’unité ne se remet en marche automatiquement que<br />

lorsque le débit de l’eau dépasse le différentiel de la valeur de réglage.<br />

Dans tous les cas, après intervention du pressostat, le panneau de<br />

contrôle visualise l'alarme correspondante, AL: 005, pour indiquer la<br />

présence d'éventuelles anomalies au niveau du circuit hydraulique.<br />

II.2.3.5<br />

Protection de l’unité contre le gel<br />

IMPORTANT!<br />

La non-utilisation de l’unité pendant l’hiver peut<br />

provoquer la congélation de l’eau présente dans le<br />

circuit.<br />

II.2.3.5.1 Unité éteinte - Arrêt de saison<br />

Procéder à temps à l’élimination de tout le contenu du circuit en utilisant<br />

un point de vidange à situer à un niveau inférieure aux échangeurs à<br />

eau, de façon à assurer le drainage de l’eau de l’unité. En outre, utiliser<br />

les robinets qui se trouvent sur la partie inférieure des échangeurs afin<br />

que leur vidange soit complète. Si l’on estime qu’il est onéreux de<br />

procéder à l’opération de vidange de l’installation, il est possible de<br />

mélanger à l’eau du glycol d’éthylène qui, en proportion correcte,<br />

garantit la protection contre le gel.<br />

II.2.3.5.2 Unité en service<br />

Dans ce cas, c’est la carte de commande à microprocesseur qui<br />

protège l’échangeur contre la congélation. Lorsque le réglage<br />

présélectionné est atteint, l’alarme antigel se déclenche et arrête la<br />

machine, tandis que la pompe continue a fonctionner normalement.<br />

L’utilisation du glycol d’éthylène est prévue lorsque l’on a l’intention<br />

d’éviter la vidange de l’eau du circuit hydraulique pendant l’arrêt en<br />

hiver ou lorsque l’unité doit fournir de l’eau réfrigérée à des<br />

températures inférieures à 4°C (ce cas, qui n’est pas traité, dépend du<br />

dimensionnement de l’installation de l’unité. Le mélange contenant le<br />

glycol modifie les caractéristiques physiques de l’eau et par conséquent<br />

les performances de l’unité. Dans le tableau “A” figurent les coefficients<br />

de multiplication qui permettent de déterminer les variations des<br />

performances des unités en fonction du pourcentage de glycol<br />

d’éthylène nécessaire. Les coefficients de multiplication se réfèrent aux<br />

conditions suivantes: température air entrée condenseur 35°C;<br />

température eau réfrigérée 7°C; différentiel de température à<br />

l’évaporateur 5°C (pour des conditions de fonctionnement différentes,<br />

on peut utiliser les mêmes coefficients dans la mesure où l’ampleur de<br />

leur variation est négligeable).<br />

Température air nominale en °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />

% glycol en poids 10 15 20 25 30 35 40<br />

Température de congélation en °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />

fc G 1,025 1,039 1,054 1,072 1,093 1,116 1,140<br />

fc ∆pw 1,085 1,128 1,191 1,255 1,319 1,383 1,468<br />

fc QF 0,975 0,967 0,963 0,956 0,948 0,944 0,937<br />

fc P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981<br />

fc G= facteur de correction du débit d'eau additionnée de glycol au niveau de l'échangeur principal.<br />

fc ∆pw= facteur de correction des pertes de charge au niveau de l'échangeur principal.<br />

fc QF= facteur de correction de la puissance frigorifique.<br />

fc P= facteur de correction de la puissance électrique totale absorbée.<br />

P (kW) = puissance rendue nominale.<br />

IMPORTANT!<br />

L'ajout de glycol à l'eau modifie les performances<br />

de l'unité.<br />

II.2.3.6 Contenu d’eau du circuit<br />

(principal et secondaire)<br />

Les installations desservies par des refroidisseurs d’eau/pompes à<br />

chaleur ont généralement des volumes/capacités d’eau limités. Dans<br />

ces conditions, en particulier en cas de charges thermiques réduites, le<br />

compresseur serait sujet à des mises en marche et à des arrêts trop<br />

fréquents. La carte à microprocesseur a pour but de protéger le moteur<br />

électrique du compresseur dont elle temporise les démarrages en<br />

empêchant la mise en marche d’un même compresseur pendant un<br />

laps de temps préétabli après son arrêt. Cette façon d’opérer pénalise<br />

l’efficacité de l’installation reliée à l’unité car des oscillations éventuelles<br />

de la température de l’eau réfrigérée peuvent se produire. Il est<br />

conseillé de doter l’installation d’une accumulation inertielle d’eau<br />

servant, si nécessaire, à augmenter la quantité d’eau contenue dans le<br />

circuit. Cela permet de réduire de façon dans de grandes proportions<br />

l’effet des oscillations de la température de l’eau. Le volume de cette<br />

accumulation dépend du type d’installation, de la puissance du groupe,<br />

du différentiel de température de chacun des paliers de fonctionnement<br />

par étages du thermostat de travail. Selon l’effet d’inertie voulu sur la<br />

température de l’eau, la quantité totale d’eau Q(l) (installation +<br />

accumulation) peut être calculée à l'aide de la formule suivante:<br />

P t 1<br />

Q(l) = 860⋅<br />

⋅ ⋅<br />

∆T<br />

n 3600<br />

78<br />

∆T (°C)<br />

t (sec.)<br />

= différentiel du thermostat de travail (2 ÷ 6°C).<br />

= Temps d'arrêt du compresseur (la temporisation est gérée<br />

par le microprocesseur, si l’on veut déterminer une quantité<br />

d’eau minimum qui limite les oscillations de température<br />

utilisateur, on établit t =100 sec., +60 sec. pour chaque<br />

minute de limitation voulue).<br />

n (nb) = Nombre de paliers de fonctionnement.<br />

L’emplacement correct du réservoir se trouve en aval des points<br />

d’utilisation et en amont du groupe frigorifique. Ainsi, la température de<br />

l’eau aux unités terminales est atteinte dès que le compresseur<br />

commence à fonctionner. Pendant le fonctionnement du compresseur,<br />

la température de l’eau peut différer légèrement de la valeur nominale.


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.2.4<br />

BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES<br />

DANGER!<br />

Les branchements électriques de l'unité doivent être<br />

confiés à un personnel qualifié et effectués dans le<br />

respect des normes en vigueur dans le pays<br />

d'installation. Un branchement électrique non conforme<br />

décharge la société RHOSS de toute responsabilité en<br />

cas de dommages matériels et /ou physiques.<br />

IMPORTANT!<br />

Se référer aux schémas électriques remis avec l'unité<br />

sur lesquels sont indiquées les bornes des câblages<br />

incombant à l'utilisateur.<br />

Le tableau électrique des unités est doté d'un interrupteur général à<br />

verrouillage.<br />

• Les branchements doivent être effectués selon les normes et<br />

réglementations nationales en vigueur et en suivant les schémas fournis avec<br />

l'unité.<br />

• La mise à la terre de l'unité est obligatoire conformément aux normes en<br />

vigueur. Lors de l'installation, il est nécessaire de procéder au branchement à<br />

la terre en utilisant à cet effet la borne marquée de l'indication “PE”.<br />

• Veiller à installer à un endroit protégé et proche de l'appareil un interrupteur<br />

général automatique à courbe de retardement, de débit et pouvoir de coupure<br />

appropriés (l'ouverture des contacts doit être au minimum de 3 mm).<br />

• L'alimentation doit être assurée par une ligne triphasée (câble tripolaire +<br />

neutre) de section adaptée à la puissance de la machine.<br />

Les câbles d'alimentation doivent passer à travers le passe-fil externe.<br />

Les unités sont fournies avec le paramètre on-off à distance activé.<br />

II.2.4.1 Commande à distance avec panneau de<br />

contrôle installé sur la machine ou avec un<br />

second panneau (KTR: contrôle à distance)<br />

Le panneau de commande installé sur la machine peut également être installé<br />

à distance. Pour ce faire, il suffit de le retirer de l’unité en veillant à ne pas<br />

l’endommager.<br />

Boucher l’orifice sur la porte du boîtier étanche, afin d’empêcher toute<br />

possibilité d’infiltrations d’humidité.<br />

Pour installer à distance un deuxième clavier (KTR), retirer de son logement le<br />

connecteur du câble téléphonique du panneau de contrôle de l’unité (indiqué<br />

par la référence 5 sur la fig. 5), et introduire le connecteur d’installation à<br />

distance à la place.<br />

• Installation à distance jusqu’à 100 m:<br />

utiliser un câble téléphonique à 6 fils, muni de connecteurs téléphoniques du<br />

type plug aux extrémités, accorder l’attention nécessaire à la réalisation du<br />

câblage câble-connecteurs afin d’éviter d’échanger les fils; ce câble doit<br />

passer dans des chemins, à monter pendant l’installation, qui sont séparés de<br />

ceux dans lesquels passent les câbles de puissance.<br />

• Installation à distance de 100 m à 1.000 m:<br />

il est recommandé d'utiliser un câble blindé ayant des paires de fils à joindre<br />

au câble téléphonique normal, par l'intermédiaire d'un adaptateur, de la façon<br />

suivante:<br />

A Adaptateur<br />

1 Câble blindé<br />

2 Câble téléphonique<br />

Fig. 12<br />

II.2.4.2 Commande à distance avec interface sérielle<br />

(KIS: interface sérielle, KSL: système de<br />

supervision en réseau local)<br />

En introduisant la carte sérielle RS 485, il est possible de relier l’unité à un<br />

réseau permettant de disposer des services de téléassistance et de<br />

supervision à distance et locale. La carte RS 485 doit être introduite dans la<br />

connexion 8 de la fig. 5. Le protocole de communication nécessaire afin de<br />

vérifier la connexion correcte de la carte RS 485 au réseau de supervision est<br />

fourni avec cet accessoire.<br />

II.2.4.3 Commande à distance avec système de<br />

commande automatisé et centralisé<br />

Se référer aux schémas électriques remis avec l'unité sur lesquels sont<br />

indiquées les bornes des câblages incombant à l'utilisateur:<br />

SCR - Sélecteur commande à distance.<br />

LFC - Lampe fonctionnement compresseur.<br />

LBC - Lampe blocage compresseur.<br />

LBG - Lampe blocage général.<br />

La connexion du SCR aux bornes doit être effectuée après avoir<br />

retiré le pontet qui les relie.<br />

II.2.5 REDUCTION DU NIVEAU SONORE DE<br />

L’UNITE<br />

IMPORTANT!<br />

L’unité étant prévue pour l’installation extérieure,<br />

respecter les réglementations locale et nationale en<br />

vigueur relatives aux nuisances sonores. Le<br />

positionnement ou l’installation non correcte de<br />

l’unité peut provoquer une amplification du bruit ou<br />

des vibrations durant le fonctionnement.<br />

○ Lors de l’installation de l’unité, tenir compte de ce qui suit:<br />

• à proximité de l’unité, des murs réfléchissants non insonorisés,<br />

comme les murs de terrasse ou les murs de périmètre du bâtiment,<br />

peuvent provoquer une augmentation du niveau de la pression sonore<br />

totale, relevé en un point de mesure situé près de la machine, égal à 3<br />

dB(A) pour chaque surface présente (ex. 2 murs d’angle correspondent<br />

à une augmentation de 6 dB(A);<br />

• installer des supports antivibratils sous l'unité pour éviter la<br />

transmission des vibrations à la structure de l'édifice;<br />

• au sommet des édifices il est possible d'installer des structures<br />

rigides de soutien des installations qui en transmettent le poids aux<br />

structures portante de l'édifice;<br />

• effectuer le branchement hydraulique de l’unité à l’aide de joints<br />

élastiques; en outre, les tuyaux doivent être supportés de façon rigide<br />

par des structures solides. Si ces tuyaux doivent traverser des murs ou<br />

des panneaux de séparation, ils doivent être isolés à l’aide de<br />

manchons élastiques.<br />

○ Si, après l’installation et la mise en marche de l’unité, l'utilisateur<br />

constate la présence de vibrations structurales du bâtiment provoquant<br />

des résonances responsables de bruit à hauteur de certains points du<br />

bâtiment, contacter un technicien acousticien pour procéder à une<br />

analyse complète du problème.<br />

II.3 FONCTIONNEMENT ET REGLAGE<br />

II.3.1 DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE<br />

Le tableau électrique est muni d’un sectionneur général ayant pour<br />

fonction de bloquer la porte. L’alimentation des circuits auxiliaires à 230<br />

V et de commande à 24 V est dérivée de l’alimentation triphasée.<br />

• Bornier d’interface avec les principaux composants extérieurs<br />

au tableau<br />

Il permet de commander à distance, par contacts libres, la mise en<br />

marche et l’arrêt de la machine, la sélection du type de fonctionnement,<br />

la signalisation de blocage et la commande de la pompe de service.<br />

• Interrupteurs automatiques de protection des compresseurs et<br />

des ventilateurs (IC-IV)<br />

Dispositif pour la protection contre surintensité et courants de courtcircuit.<br />

• Interrupteur automatique de protection sur le circuit auxiliaire<br />

(IA)<br />

Dispositif électromécanique de coupure ayant des fonctions de<br />

protection contre les surintensités et les courants de court-circuit à<br />

réarmement manuel.<br />

• Interrupteur général (IG)<br />

Dispositif de coupure de l’alimentation à commande manuelle. Il est<br />

muni de contacts auxiliaires qui permettent l’interruption du circuit<br />

auxiliaire avant l’ouverture des contacts principaux de l’interrupteur.<br />

• Contacteur de puissance compresseur (KC)<br />

Dispositif électromécanique piloté par la carte électronique à<br />

microprocesseur.<br />

• Transformateur V 230/24 (TR)<br />

Il fournit l’alimentation de commande à basse tension.<br />

79


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.3.2 FONCTIONNEMENT GENERAL ET<br />

CONTROLE A MICROPROCESSEUR<br />

Le réglage de l’unité est basé sur la température d'eau arrivant au<br />

condenseur/évaporateur et au récupérateur. Le contrôle de la<br />

température s’effectue par un réglage du type proportionnel à bande<br />

latérale.<br />

Après avoir sélectionné le set-point ainsi que le différentiel sur lequel<br />

s’effectuera le contrôle de la température d’eau, le dispositif de<br />

contrôle, en fonction du nombre de compresseurs utilisables, se<br />

chargera de les gérer de façon à satisfaire les besoins.<br />

Dans les tableaux ci-dessous sont résumées les données de<br />

fonctionnement de l'unité et l'état des deux circuits dans les différentes<br />

conditions de fonctionnement.<br />

II.3.2.1<br />

Unité fonctionnant en modalité Automatic (Summer)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Demande d'eau chaude au niveau du circuit secondaire (récupération)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement:<br />

récupération uniquement (A3)<br />

récupération uniquement (A3)<br />

récupération uniquement (A3)<br />

rafraîchissement (A1) rafraîchissement + récupération (A2) récupération uniquement (A3)<br />

rafraîchissement + récupération (A2)<br />

rafraîchissement (A1) rafraîchissement (A1) rafraîchissement + récupération (A2)<br />

rafraîchissement (A1) rafraîchissement + récupération (A2) rafraîchissement + récupération (A2)<br />

ON<br />

OFF:<br />

État du circuit<br />

Demande d'eau réfrigérée au niveau du circuit principal (condenseur/évaporateur)<br />

II.3.2.2<br />

Unité fonctionnant en modalité Select (Winter) avec priorité sur circuit secondaire (récupération)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Demande d'eau chaude au niveau du circuit secondaire (récupération)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement:<br />

récupération uniquement (S2)<br />

récupération uniquement (S2)<br />

récupération uniquement (S2)<br />

chauffage (S1) récupération uniquement (S2) récupération uniquement (S2)<br />

chauffage (S1)<br />

récupération uniquement (S2)<br />

chauffage (S1) récupération uniquement (S2) récupération uniquement (S2)<br />

chauffage (S1) chauffage (S1) récupération uniquement (S2)<br />

ON<br />

OFF:<br />

État du circuit<br />

Demande d'eau chaude au niveau du circuit principal (condenseur/évaporateur)<br />

II.3.2.3<br />

Unité fonctionnant en modalité Select (Winter) avec priorité sur circuit principal<br />

(condenseur/évaporateur)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Demande d'eau chaude au niveau du circuit secondaire (récupération)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement: Circuits Fonctionnement:<br />

récupération uniquement (S2)<br />

récupération uniquement (S2)<br />

récupération uniquement (S2)<br />

chauffage (S1) récupération uniquement (S2) récupération uniquement (S2)<br />

chauffage (S1)<br />

chauffage (S1)<br />

chauffage (S1) chauffage (S1) chauffage (S1)<br />

chauffage (S1) chauffage (S1) chauffage (S1)<br />

ON<br />

OFF:<br />

État du circuit<br />

Demande d'eau chaude au niveau du circuit principal (condenseur/évaporateur)<br />

80


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.3.3<br />

MISE EN MARCHE MACHINE ET MOYENS<br />

D’ARRET - REMISE EN MARCHE APRES UNE<br />

LONGUE PERIODE D’INACTIVITE<br />

IMPORTANT!<br />

La mise en service ou la première mise en marche<br />

de l'appareil doit être confiée exclusivement au<br />

personnel qualifié des centres d'assistance RHOSS<br />

ou à un personnel qualifié et habilité pour intervenir<br />

sur ce type d'appareil.<br />

DANGER!<br />

Couper l'alimentation de l'unité à l'aide de<br />

l’interrupteur de commande/sectionneur avant<br />

d’entreprendre toute opération d’entretien, même<br />

s’il s’agit d’une simple inspection.<br />

○ Avant la mise en marche de l’unité, il est nécessaire d'effectuer les<br />

contrôles suivants:<br />

L’alimentation électrique doit avoir des caractéristiques conformes aux<br />

indications reportées sur la plaquette d'identification et/ou sur le<br />

schéma électrique (alimentation triphasée L1-L2-L3 + NEUTRE) et se<br />

maintenir dans les limites suivantes:<br />

• Variation de la fréquence d'alimentation: ±2 Hz.<br />

• Variation de la tension d'alimentation: ±10% de la tension nominale.<br />

• Déséquilibre entre les phases d'alimentation: < 2%.<br />

Les branchements électriques doivent être réalisés conformément aux<br />

normes en vigueur sur le lieu d’installation et aux indications reportées<br />

sur le schéma électrique fourni avec l'unité.<br />

Le dimensionnement des câbles électriques incombe à l'installateur.<br />

• Accéder au tableau électrique et vérifier que les bornes de<br />

l’alimentation et des contacteurs sont serrées (pendant le transport,<br />

elles peuvent se desserrer, ce qui provoquerait des mauvais<br />

fonctionnements);<br />

• Vérifier que les robinet situés sur la ligne des compresseurs sont<br />

ouverts;<br />

• Contrôler que les robinets des compresseurs sont ouverts;<br />

• S’assurer que le niveau d’huile des compresseurs couvre au moins<br />

la moitié de la jauge de contrôle;<br />

• Contrôler que les tuyaux de refoulement et de retour de l’installation<br />

sont raccordés conformément aux flèches situées à côté de<br />

l’entrée/sortie eau des échangeurs à eau;<br />

○ Au moins 8 heures avant la mise en service de l’unité, mettre sous<br />

tension en fermant l’interrupteur auxiliaire à l’intérieur du tableau<br />

électrique (il protège les auxiliaires commandés de la tension 230-1ph-<br />

50Hz) et en agissant sur l’interrupteur général afin d’alimenter les<br />

résistances électriques pour le chauffage de l’huile du carter des<br />

compresseurs (la désactivation des résistances s’effectue<br />

automatiquement à chaque mise en marche de la machine).<br />

○ Sur toutes les unités, la commande à microprocesseur n’effectue la<br />

mise en marche des compresseurs que 3 minutes après le dernier arrêt<br />

de l'appareil.<br />

○ La machine peut ensuite être mise en marche à l’aide de la touche<br />

primaire ON/OFF située sur le panneau d’interface utilisateur de la<br />

carte à microprocesseur, positionné sur le tableau électrique. Les<br />

anomalies éventuelles qui peuvent affecter l’unité seront<br />

immédiatement affichées sur l’écran du panneau, par l’intermédiaire<br />

des indications d’alarme.<br />

II.3.3.1 Arrêt quotidien<br />

L’arrêt quotidien peut être commandé par la touche ON/OFF du<br />

panneau d’interface utilisateur ou par l’installation à distance d’un<br />

ON/OFF utilisateur, pouvant être introduit dans l’unité conformément<br />

aux indications fournies dans les schémas électriques.<br />

Ainsi, l’alimentation des résistances de chauffage du carter des<br />

compresseurs est garantie.<br />

II.3.4 REGLAGE DES ORGANES DE SECURITE ET<br />

DE CONTROLE<br />

Les unités sont testées au sein des établissements du fabricant et sont<br />

effectués à cette occasion les réglages et la programmation standard<br />

des paramètres qui garantissent le bon fonctionnement des appareils<br />

en conditions normales de fonctionnement (voir le tableau ci-dessous).<br />

Valeurs de réglage de sécurité Intervention Réarmement<br />

Pressostat de haute pression (PA) 28,5 bars manuel<br />

Pressostat de basse pression<br />

0,7 bars<br />

2,2 bars<br />

automatique<br />

Pressostat différentiel huile (PO)<br />

0,7 bars<br />

0,9 bar<br />

automatique<br />

Vanne de sécurité haute pression 29 bars -<br />

Vanne de sécurité basse pression 18 bars -<br />

Le dimensionnement des composants électroniques et<br />

électromécaniques utilisés est indiqué sur le schéma électrique<br />

fourni avec l’unité.<br />

Paramètres carte électronique Valeurs standard<br />

Set-point température de fonctionnement Summer (eau<br />

réfrigérée au niveau du circuit principal)<br />

12°C<br />

Set-point température de fonctionnement Winter (eau<br />

chaude au niveau du circuit principal)<br />

40°C<br />

Set-point température de fonctionnement récupération 40°C<br />

(eau chaude au niveau du circuit secondaire)<br />

Différentiel température de fonctionnement 2°C<br />

Set-point température antigel 3°C<br />

Valeur pression de début de dégivrage<br />

4 bars<br />

Valeur pression de fin de dégivrage<br />

14 bars<br />

Temps maximum de dégivrage<br />

10 min.<br />

Temps minimum entre deux dégivrages consécutifs 40 min.<br />

Différentiel température antigel 8°C<br />

Temps de by-pass pressostat de minimum à la mise en 120 sec.<br />

marche<br />

Temps de by-pass pressostat diff. H 2 O en marche 10 sec.<br />

Temps de retard arrêt pompe (si elle est reliée)<br />

10 sec.<br />

Temps minimum entre mises en marche de<br />

10 sec.<br />

compresseurs différents<br />

Temps minimum entre deux mises en marche d'un 360 sec.<br />

même compresseur<br />

Temps minimum mise en marche compresseur<br />

90 sec.<br />

Temps minimum arrêt compresseur<br />

270 sec.<br />

81


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.3.5<br />

TABLEAU DES ALARMES<br />

L’écran du panneau de contrôle affiche les alarmes, en référence au<br />

tableau ci-dessous. Le réarmement s'effectue par l'intermédiaire de la<br />

touche ALARM du clavier après en avoir établi et éliminé la cause.<br />

TYPE D’ALARME<br />

Alarme EPROM endommagée<br />

Alarme horloge endommagée (si carte horloge installée)<br />

Alarme pressostat différentiel eau sur<br />

condenseur/évaporateur<br />

Alarme pressostat haute pression<br />

Alarme pressostat basse pression<br />

Alarme pressostat différentiel huile<br />

compresseur<br />

Débit d’eau absolument<br />

insuffisant:<br />

Présence d’air dans<br />

l’installation eau:<br />

Vannes de coupure unité<br />

fermées:<br />

La pompe de circulation ne<br />

part pas (si elle est reliée):<br />

Filtre du circuit hydraulique<br />

bouché:<br />

Lubrification insuffisante du<br />

compresseur:<br />

Filtre de l’huile bouché:<br />

Pompe huile défectueuse:<br />

Pressostat huile défectueux:<br />

INTERVENTION CONSEILLÉE:<br />

Appuyer sur la touche ALARM, désactiver l'unité, rallumer. Vérifier la<br />

persistance de l’alarme, contacter éventuellement un centre<br />

d’assistance autorisé et procéder au remplacement de la carte EPROM.<br />

Appuyer sur la touche ALARM, désactiver l'unité, rallumer. Vérifier la<br />

persistance de l’alarme, contacter éventuellement un centre<br />

d’assistance autorisé et procéder au remplacement de la carte clock.<br />

Rétablir le contenu d’eau installation.<br />

Purger le circuit pour évacuer l'air.<br />

Ouvrir les vannes.<br />

Voir tableau de recherche des causes d'anomalie.<br />

Contrôler et au besoin nettoyer.<br />

Cette alarme est accompagnée de l'alarme de protection intégrale<br />

(leurs entrées sont communes). Procéder au réarmement du pressostat<br />

de haute pression, en appuyant à fond sur le bouton noir situé dessus,<br />

avant de remettre à zéro l’alarme sur le clavier; en cas de persistance,<br />

vérifier et identifier les causes, en consultant le tableau de recherche<br />

des causes d'anomalies.<br />

Le pressostat de basse pression est à réarmement automatique,<br />

remettre à zéro l’alarme sur le clavier; en cas de persistance, vérifier et<br />

en identifier les causes en consultant le tableau de recherche des<br />

causes d'anomalies.<br />

Vérifier le niveau de l’huile à l'aide de la jauge visuelle du compresseur,<br />

éventuellement rétablir le niveau nécessaire.<br />

Vérifier éventuellement nettoyer.<br />

Vérifier le fonctionnement.<br />

Contrôler son fonctionnement et au besoin le changer.<br />

Alarme antigel<br />

Quantité excessive de gaz<br />

réfrigérant excessive dans le<br />

carter:<br />

Alarme intervention protection intégrale<br />

Signalisation demande entretien<br />

compresseur<br />

Valeur de réglage de la<br />

protection trop élevée:<br />

Débit d’eau insuffisant:<br />

L’unité ne doit pas s’éteindre<br />

Alarme imprimante absente ou non prête (si elle est reliée)<br />

Alarme température sonde eau en<br />

entrée (ST1) hors limite<br />

Charge thermique<br />

insuffisante:<br />

Débit d’eau insuffisant:<br />

Sonde défectueuse:<br />

Débit d’eau insuffisant:<br />

Vérifier le fonctionnement de la résistance du carter et de la soupape<br />

électrique dans la ligne du liquide; régler la surchauffe du gaz aspiré.<br />

Cette alarme est mise en évidence avec l'alarme pressostat haute<br />

pression (leurs entrées sont communes). Contacter un centre<br />

d’assistance autorisé pour établir la cause de surchauffe de la<br />

protection intégrale et pour effectuer les opérations d'entretien prévues.<br />

Vérifier et au besoin modifier le réglage.<br />

Vérifier, éventuellement régler.<br />

Appuyer sur la touche ALARM pour désactiver l’alarme, le<br />

fonctionnement de l’unité N’EST PAS inhibé. Contacter un centre<br />

d’assistance autorisé et procéder aux opérations d’entretien prévues.<br />

Vérifier l’état de fonctionnement de l’imprimante; appuyer sur la touche<br />

ALARM, désactiver l’unité, remettre en marche. Vérifier la persistance<br />

de l’alarme, contacter éventuellement un centre d’assistance autorisé et<br />

procéder aux opérations d’entretien prévues.<br />

Vérifier dimensionnement installation, infiltrations et isolation.<br />

Vérifier, éventuellement régler.<br />

Vérifier le fonctionnement et éventuellement remplacer.<br />

Vérifier, éventuellement régler.<br />

Alarme sonde température eau en<br />

sortie au niveau des récupérateurs<br />

(ST4, ST5) hors limite Sonde défectueuse: Vérifier le fonctionnement et éventuellement remplacer.<br />

82


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.4<br />

ENTRETIEN<br />

IMPORTANT!<br />

Les interventions d’entretien doivent être<br />

effectuées par des techniciens qualifiés et autorisés<br />

à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />

et de réfrigération.<br />

Veiller au respect des recommandations de sécurité<br />

présentes sur l'unité.<br />

Faire usage des dispositifs de protection<br />

individuelle prévus par les dispositions en vigueur.<br />

Veiller à tenir compte des indications présentes sur<br />

l'unité.<br />

DANGER!<br />

En cas de rupture de composants du circuit de<br />

réfrigération ou de fuite réfrigérant, la partie<br />

supérieure de l'enveloppe du compresseur et la<br />

ligne d'évacuation peuvent atteindre pendant de<br />

courtes durées une température proche de 180°C.<br />

DANGER!<br />

Intervenir toujours sur l’interrupteur de<br />

commande/sectionneur afin d’isoler l’unité du<br />

réseau avant d’entreprendre toute opération<br />

d’entretien, même s’il s’agit d’une simple<br />

inspection.<br />

Afin de garantir un fonctionnement régulier et efficace de l’unité,<br />

effectuer un contrôle systématique du groupe à intervalles réguliers,<br />

afin de prévenir les fonctionnements anormaux qui pourraient<br />

endommager les principaux composants de l'appareil.<br />

II.4.1 ENTRETIEN COURANT<br />

II.4.1.1 Contrôles, nettoyage et réglages<br />

II.4.1.1.1 Inspection - Nettoyage des batteries de condensation<br />

Les opérations indiquées ci-après doivent être réalisées lorsque l’unité<br />

n’est pas en service et en veillant à ne pas endommager les ailettes<br />

pendant le nettoyage:<br />

• retirer de la surface des batteries de condensation tout corps étranger<br />

pouvant boucher le passage de l’air: feuilles, papiers, détritus, etc.<br />

• éliminer les dépôts de poussière avec un jet d’air comprimé;<br />

• effectuer un léger lavage à l’eau suivi d’un léger brossage;<br />

• sécher le tout à l’air comprimé.<br />

Pour garantir une meilleure protection des batteries, il est recommandé<br />

de d'installer l'accessoire KRP (grilles de protection des batteries).<br />

II.4.1.1.2 Inspection - Lavage de l’échangeur à eau<br />

Dans des conditions normales d’utilisation, les échangeurs à faisceau<br />

tubulaire ne sont pas sujets à entartrage. Les températures de travail<br />

de l’unité, la vitesse de l’eau dans les conduites, la finition adéquate de<br />

la surface de transfert de chaleur minimisent l’entartrage de<br />

l’échangeur. L’entartrage éventuel de l’échangeur est visible en<br />

effectuant une mesure de la perte de charge entre les tuyaux d’arrivée<br />

et de sortie de l’unité, à l’aide d’un manomètre différentiel et en<br />

comparant le résultat de cette mesure aux valeurs indiquées dans les<br />

tableaux des annexes. Les éventuels dépôts dans le circuit d'eau, le<br />

sable ne pouvant filtré et les conditions de dureté extrême de l’eau<br />

utilisée ou la concentration de l’éventuelle solution antigel peuvent<br />

entartrer l’échangeur, nuisant ainsi à l’efficacité de l’échange thermique.<br />

Dans ce cas, il est nécessaire de laver l'échangeur à l'aide de<br />

détergents chimiques, en installant des prises de chargement et<br />

d'évacuation, ou en intervenant comme indiqué à la Fig. 13. Il est<br />

nécessaire d'utiliser un réservoir contenu de l'acide léger, 5% d'acide<br />

phosphorique ou si l'échangeur doit être fréquemment nettoyé, 5%<br />

d'acide oxalique. Faire circuler le liquide détergent dans l’échangeur à<br />

un débit au moins 1,5 fois supérieur au débit nominal de travail. Le<br />

premier passage du détergent permet d'assurer un nettoyage<br />

sommaire. Ensuite, à l’aide d’un détergent propre, procéder au<br />

nettoyage définitif. Avant de remettre le système en service, rincer<br />

abondamment à l’eau pour éliminer toute trace d’acide et purger l’air du<br />

circuit, éventuellement en remettant en marche la pompe de service.<br />

Fig. 13<br />

1. TXAP;<br />

2. Robinet auxiliaire<br />

3. Vanne d’arrêt<br />

4. Pompe de lavage<br />

5. Filtre<br />

6. Réservoir d’acide<br />

II.4.2 ARRET DE SAISON<br />

DANGER!<br />

Pendant les longues périodes d'arrêt de l'appareil,<br />

isoler électriquement l’unité en ouvrant<br />

l’interrupteur de commande/sectionneur du circuit<br />

de puissance.<br />

Afin d’éviter des migrations de réfrigérant dans le compresseur lorsque<br />

la machine est à l’arrêt, il est conseillé de stocker la charge de fluide<br />

frigorigène dans les batteries à ailettes en effectuant une mise sous<br />

vide.<br />

II.4.3 ENTRETIEN EXCEPTIONNEL<br />

II.4.3.1 Instructions relatives aux réparations et au<br />

remplacement des composants<br />

• En cas de nécessité de remplacement d’un composant du circuit<br />

frigorifique de l’unité, tenir compte des indications fournies dans les<br />

chapitres qui suivent.<br />

• Faire toujours référence aux schémas électriques fournis avec la<br />

machine pour le remplacement de composants électriques, en veillant à<br />

munir chaque conducteur devant être débranché d’une identification<br />

afin d’éviter toute erreur lors du rebranchement.<br />

• Lors du rétablissement du fonctionnement de l'appareil, il est<br />

toujours nécessaire de répéter les opérations de la phase de mise en<br />

marche.<br />

• Après une intervention d’entretien sur l’unité, l’indicateur de liquidehumidité<br />

(LUE) doit être constamment contrôlé. Après au moins 12<br />

heures de fonctionnement de l'appareil, le circuit frigorifique doit être<br />

totalement “sec”, coloration verte du LUE. Dans le cas contraire, il est<br />

nécessaire de procéder au remplacement du filtre.<br />

II.4.3.2<br />

Mise sous vide du circuit en basse pression<br />

- Entretien du condenseur/évaporateur et/ou<br />

du compresseur (pump - out)<br />

○ Pendant cette opération, la pompe de circulation de<br />

l’installation et les ventilateurs doivent être en service.<br />

○ Pendant le fonctionnement de l’unité:<br />

• réaliser un pontet sur le pressostat de minimum, en éliminant ainsi la<br />

protection et la temporisation d’intervention;<br />

• fermer le robinet du liquide;<br />

• l’unité doit être mise en marche jusqu’à ce que le manomètre de<br />

basse pression atteigne la valeur de 0,25 bar;<br />

• éteindre l’unité;<br />

• vérifier qu’après quelques minutes, la valeur de pression mesurée<br />

reste constante, dans le cas contraire, répéter la phase de remise en<br />

marche de l’unité.<br />

83


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.4.3.3<br />

Remplacement du filtre déshydrateur<br />

Pour remplacer le filtre déshydrateur, effectuer la mise sous vide du<br />

circuit côté basse pression (voir PUMP-OUT).<br />

Après avoir remplacé le filtre, faire à nouveau le vide sur le circuit basse<br />

pression pour éliminer d’éventuelles traces de gaz non condensables<br />

qui peuvent s’être infiltrés pendant l’opération de remplacement. Il est<br />

recommandé de s’assurer de l’absence d’éventuelles fuites de gaz<br />

avant de remettre l’unité dans des conditions normales de<br />

fonctionnement.<br />

II.4.3.4 Complément - rétablissement charge de<br />

réfrigérant<br />

○ Les unités sont soumises aux essais de fonctionnement en usine<br />

avec une charge de fonctionnement appropriée. Le rétablissement de la<br />

charge ou le complément doit tenir compte des conditions<br />

environnementales et de fonctionnement de l'appareil.<br />

○ L’unité en service comme refroidisseur, le complément éventuel du<br />

fluide frigorigène peut être fait dans la branche de basse pression,<br />

avant l’évaporateur, en utilisant les prises de pression prévues à cet<br />

effet, ayant soin, dans les unités avec charge de R407c<br />

(R32/R125/R134a) d’introduire le réfrigérant en phase liquide pour ne<br />

détériorer pas la composition.<br />

○ Le rajout doit être effectué en observant l’indicateur de liquide, afin<br />

de vérifier l’obtention de la limpidité du fluide et de s’assurer de<br />

l’absence totale de petites bulles.<br />

○ Le rétablissement de la charge de gaz à la suite d’une intervention<br />

d’entretien sur le circuit frigorifique doit avoir lieu après un lavage<br />

soigneux du circuit prévoyant les opérations suivantes:<br />

• installer un filtre anti-acide sur l’aspiration compresseur et faire<br />

fonctionner l’unité pendant au moins 24 h;<br />

• contrôler le degré d’acidité, remplacer éventuellement le gaz et<br />

l’huile et faire fonctionner l’unité pendant au moins 24 h;<br />

• retirer la cartouche du filtre anti-acide.<br />

II.4.3.5 Fonctionnement compresseur<br />

Lorsque l'unité est à l'arrêt, le niveau d’huile dans les compresseurs doit<br />

recouvrir la moitié de la jauge de contrôle située sur la carcasse. Le<br />

rajout d’huile peut s'effectuer après avoir effectué la mise sous vide des<br />

compresseurs, en utilisant la prise de pression située sur l'aspiration.<br />

Après l’intervention éventuelle de la protection intégrale, le<br />

rétablissement du fonctionnement normal s’effectue automatiquement<br />

lorsque la température des bobinages descend en deçà de la valeur de<br />

sécurité prévue (temps d’attente variable, de plusieurs minutes à<br />

environ une heure). Cette protection du circuit de puissance est<br />

contrôlée par le commande à microprocesseur: après son intervention<br />

et sa désactivation, il est nécessaire de réarmer l'alarme depuis le<br />

panneau de contrôle. Il est recommandé d'installer un témoin<br />

d'indication à distance de l'intervention des protections, pour chaque<br />

compresseur.<br />

II.4.3.6 Fonctionnement ST2: sonde de température<br />

de sécurité antigel<br />

Après l'intervention de ce dispositif, réarmer l’alarme sur le panneau de<br />

commande; l’unité ne se met en marche automatiquement qu’au<br />

moment où la température de l’eau dépasse le différentiel<br />

d’intervention.<br />

Le contrôle de l’efficacité de la protection antigel peut s’effectuer à<br />

l’aide d’un thermomètre de précision immergé en même temps que la<br />

sonde dans un récipient contenant de l’eau froide à une température<br />

inférieure au point de consigne d’alarme antigel présélectionné. Cette<br />

opération est possible après avoir retiré la sonde du doigt de gant situé<br />

sur la sortie de l’échangeur à eau, en veillant à ne pas endommager la<br />

sonde pendant l’opération. Le repositionnement de la sonde doit être<br />

effectué avec soin, en introduisant tout d’abord la pâte conductrice dans<br />

le doigt de gant, en enfilant la sonde et en remettant du silicone sur la<br />

partie extérieure de celle-ci afin qu’elle ne puisse pas s’échapper.<br />

II.4.3.7 Fonctionnement VTE/VTI: détendeur<br />

thermostatique<br />

Le détendeur thermostatique est étalonné pour maintenir un surchauffe<br />

du gaz d’au moins 6°C, afin d’éviter que le compresseur ne puisse<br />

aspirer du liquide.<br />

En cas de nécessité de modifier le surchauffe présélectionné, on peut<br />

intervenir sur le détendeur de la façon suivante:<br />

1. Bulbe avec charge MOP<br />

2. Raccord pour capillaire d’égalisation<br />

3. Corps détendeur<br />

4. Vis de réglage surchauffe<br />

Fig. 14<br />

Procéder en retirant le capuchon à vis positionné à côté de la même et<br />

intervenir à l’aide d’un tournevis sur la vis de réglage. En augmentant<br />

ou en diminuant la quantité de réfrigérant, on diminue ou on augmente<br />

la valeur de la température de surchauffe, en maintenant pratiquement<br />

inchangées la température et la pression dans l’évaporateur,<br />

indépendamment des variations de charge thermique.<br />

Après chaque réglage effectué sur le détendeur, laisser s'écouler<br />

quelques minutes pour laisser le temps au système de se stabiliser.<br />

II.4.3.8 Fonctionnement PA: pressostat de haute<br />

pression<br />

Après son déclenchement, effectuer manuellement le réarmement du<br />

pressostat en appuyant à fond sur le bouton noir situé sur celui-ci et<br />

remettre à zéro l’alarme sur le panneau de commande.<br />

Contrôle d’intervention: placer sur la position Off les interrupteurs<br />

de protection des ventilateurs situés à l’intérieur du tableau<br />

électrique, refermer le tableau électrique et remettre l’unité en<br />

marche, attendre le déclenchement du pressostat de haute<br />

pression en contrôlant les manomètres de haute pression. Si la<br />

pression indiquée par les manomètres de haute pression reste en<br />

deçà de 28,5 bar pendant la phase d’essai, sans que le pressostat<br />

se déclenche, éteindre immédiatement l’unité sur la touche<br />

ON/OFF du panneau de commande et procéder au remplacement<br />

du composant.<br />

II.4.3.9 Fonctionnement PB: pressostat de basse<br />

pression<br />

Après son déclenchement, réarmer l’alarme depuis le panneau de<br />

contrôle; le réarmement automatique du pressostat ne s’effectuera<br />

qu’au moment où la pression en aspiration atteindra une valeur<br />

supérieure au différentiel de réglage.<br />

Contrôle d’intervention: pendant le fonctionnement normal de l’unité,<br />

fermer lentement le robinet situé sur la ligne du gaz liquide, attendre<br />

l’intervention du pressostat de basse pression en contrôlant les<br />

manomètres de basse pression.<br />

Si la pression indiquée par les manomètres de basse pression<br />

reste en deçà de 0 bar pendant la phase d’essai, sans que le<br />

pressostat se déclenche, éteindre immédiatement l’unité sur la<br />

touche ON/OFF du panneau de commande et procéder au<br />

remplacement du composant.<br />

84


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

II.4.3.10 Fonctionnement de PO: pressostat<br />

différentiel huile<br />

Après son déclenchement, effectuer manuellement le réarmement du<br />

pressostat appuyant à fond sur le bouton situé sur celui-ci et remettre à<br />

zéro l’alarme sur le panneau de commande. L’unité sera mise en<br />

marche après 3 min. environ.<br />

Contrôle d’intervention: placer sur la position Off les interrupteurs de<br />

protection des compresseurs situées dans le tableau électrique,<br />

alimenter le circuit auxiliaire à l'aide de l’interrupteur IA , refermer le<br />

tableau électrique et remettre l’unité en marche, attendre le<br />

déclenchement du pressostat différentiel huile après un temps de 60 s.<br />

environ.<br />

Si, pendant la phase d’essai on arrive à la fermeture anticipée ou<br />

retardée supérieure à 15 sec. au non aux 60 sec. prévues,<br />

procéder au remplacement du pressostat.<br />

II.4.3.11 Élimination de l’humidité du circuit<br />

Les unités sont soumises aux essais de fonctionnement en usine avec<br />

une charge de fonctionnement appropriée. En cas de présence<br />

d’humidité dans le circuit frigorifique pendant le fonctionnement de la<br />

machine, il est nécessaire d’en éliminer totalement le gaz et d’éliminer<br />

la cause de cet inconvénient. Pour éliminer l’humidité, ou quand le<br />

circuit reste ouvert pendant des périodes prolongées, la personne<br />

chargée de l’entretien doit sécher l’installation en effectuant un vide de<br />

70 Pa, et rétablir la charge de gaz indiquée dans les tableaux des<br />

annexes. Si l’on constate la présence d’huile carbonisée ou de dépôts,<br />

la mise sous vide devra être précédée d’un lavage correct du circuit.<br />

II.4.3.12 Fonctionnement du cycle de dégivrage<br />

La vérification du fonctionnement du cycle de dégivrage doit être<br />

effectuée selon les instructions d'utilisation de la touche TEST.<br />

II.4.4 DEMOLITION DE L’UNITE – ÉLIMINATION<br />

COMPOSANTS/SUBSTANCES<br />

DANGEREUSES<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

Veiller à éliminer les matériaux d'emballage dans le<br />

respect des dispositions en vigueur sur le lieu<br />

d'installation. Ne pas laisser les emballages à la<br />

portée des enfants.<br />

La mise au rebut de l'unité doit être confiée à une société spécialisée et<br />

agréée pour le retrait des machines et produits destinés à la décharge.<br />

L'appareil est constitué de matières traitables telles que les MPS<br />

(matières premières secondaires), et est soumis aux prescriptions<br />

suivantes:<br />

• il est nécessaire d'évacuer l'huile présente dans le compresseur; elle<br />

doit être récupérée et remise à un centre de collecte agréé des huiles<br />

usées;<br />

• le gaz réfrigérant ne peut pas être libéré dans l’atmosphère. Sa<br />

récupération, au moyen d’appareils homologués, doit prévoir l’utilisation<br />

de bouteilles appropriées et la remise à un centre de collecte agréé;<br />

• le filtre déshydrateur et les composants électroniques doivent être<br />

considérés comme des déchets spéciaux et, en tant que tels, ils doivent<br />

être collectés par des opérateurs agréés;<br />

• l’isolant en caoutchouc polyuréthanne expansé des échangeurs à<br />

eau doit être éliminé et traité comme déchets assimilable aux ordures<br />

ménagères.<br />

85


II.4.5<br />

RECHERCHE ET ANALYSE SCHEMATIQUE DES PANNES<br />

SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

Anomalie:<br />

Intervention conseillée:<br />

LA POMPE DE CIRCULATION NE PART PAS (SI RELIÉE): alarme pressostat différentiel eau<br />

Manque de tension groupe de pompage:<br />

vérifier les branchements électriques et les fusibles auxiliaires.<br />

Absence de signal de la carte de commande:<br />

vérifier, contacter l’assistance autorisée.<br />

Pompe bloquée:<br />

vérifier, éventuellement débloquer.<br />

Moteur pompe en panne:<br />

effectuer une révision ou remplacer la pompe.<br />

Commutateur de vitesse de la pompe en panne:<br />

vérifier, remplacer le composant.<br />

Réglage de travail satisfait:<br />

vérifier.<br />

2 – COMPRESSEUR: NE SE MET PAS EN MARCHE<br />

Carte à microprocesseur en alarme:<br />

identifier l'alarme et procéder aux interventions éventuellement nécessaires.<br />

Manque de tension: interrupteur de commande ouvert:<br />

fermer le sectionneur.<br />

vérifier les circuits électriques et les bobinages moteur, identifier<br />

Intervention de la protection thermique du compresseur:<br />

d’éventuels courts-circuits; vérifier la présence de surcharges sur réseau et<br />

d’éventuels branchements desserrés; remplacer fusibles.<br />

Intervention des interrupteurs automatiques pour cause de surcharge: réarmer les interrupteurs, vérifier unité à la mise en marche.<br />

Absence de demande de refroidissement (chauffage en modalité chauffage<br />

vérifier, attendre éventuellement demande de refroidissement (chauffage).<br />

ou récupération) utilisateur avec réglage de travail présélectionné correct:<br />

Programmation d'une valeur de fonctionnement trop élevée en modalité<br />

rafraîchissement (trop basse en modalité chauffage ou récupération):<br />

contrôler et au besoin procéder au réglage.<br />

Contacteurs défectueux:<br />

changer le contacteur ou réparer.<br />

Panne moteur électrique du compresseur:<br />

vérifier le court-circuit.<br />

3 – LE COMPRESSEUR NE SE MET PAS EN MARCHE: IL ÉMET UN BRUIT<br />

Tension d’alimentation non correcte:<br />

contrôler tension, vérifier causes.<br />

Mauvais fonctionnement des contacteurs du compresseur:<br />

changer le contacteur.<br />

Problèmes mécaniques du compresseur:<br />

effectuer une révision du compresseur.<br />

4 – LE COMPRESSEUR FONCTIONNE DE FAÇON INTERMITTENTE: alarme pressostat basse pression<br />

Mauvais fonctionnement du pressostat de basse pression:<br />

contrôler réglage et fonctionnement du pressostat.<br />

Charge de fluide réfrigérant insuffisante:<br />

1 localiser et éliminer l'éventuelle fuite;<br />

2 Rétablir la charge correcte<br />

Filtre ligne gaz bouché (il est givré):<br />

changer le filtre.<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />

en vérifier le réglage, régler le surchauffe, éventuellement remplacer.<br />

5 – LE COMPRESSEUR S’ARRÊTE: alarme pressostat haute pression<br />

Mauvais fonctionnement du pressostat de basse pression:<br />

contrôler réglage et fonctionnement du pressostat.<br />

Air de refroidissement batteries insuffisant (en fonctionnement<br />

refroidisseur):<br />

vérifier l’efficacité de fonctionnement des ventilateurs, le respect des<br />

espaces techniques et si les batteries sont éventuellement obstruées.<br />

Température ambiante élevée:<br />

vérifier les limites de fonctionnement de l’unité.<br />

Circulation de l’eau sur l’échangeur à faisceau de tube insuffisante (en<br />

modalité chauffage ou récupération):<br />

vérifier, éventuellement régler.<br />

Température eau élevée (en modalité chauffage ou récupération) vérifier les limites de fonctionnement de l’unité.<br />

Présence d’air dans le circuit d’eau (en modalité chauffage ou<br />

récupération):<br />

purger l’air de l’installation.<br />

Charge de fluide réfrigérant excessive:<br />

éliminer l’excès.<br />

6 – BRUIT EXCESSIF DES COMPRESSEURS - VIBRATIONS EXCESSIVES<br />

1 contrôler le fonctionnement du détendeur;<br />

Le compresseur pompe du liquide, augmentation excessive du fluide<br />

frigorigène dans le carter:<br />

2 régler la surchauffe;<br />

3 éventuellement changer.<br />

Problèmes mécaniques du compresseur:<br />

effectuer une révision du compresseur.<br />

Unité fonctionnant à la limite des conditions d’utilisation:<br />

vérifier selon les limites déclarées.<br />

7 – LE COMPRESSEUR FONCTIONNE SANS INTERRUPTION<br />

Charge thermique excessive:<br />

vérifier dimensionnement installation, infiltrations et isolation.<br />

Réglage de la valeur de fonctionnement trop bas en cycle de<br />

refroidissement (trop élevé en cycle de chauffage ou récupération):<br />

vérifier et au besoin modifier le réglage.<br />

Mauvaise ventilation des batteries (en modalité refroidissement):<br />

vérifier l’efficacité de fonctionnement des ventilateurs, le respect des<br />

espaces techniques et si les batteries sont éventuellement obstruées.<br />

Mauvaise circulation de l’eau sur l’échangeur à faisceau de tubes (en<br />

modalité chauffage ou récupération):<br />

vérifier, éventuellement régler.<br />

Présence d'air à l'intérieur du circuit d'eau réfrigérée/chaude et/ou de<br />

récupération:<br />

purger l’air de l’installation.<br />

Charge de fluide réfrigérant insuffisante:<br />

1 localiser et éliminer l'éventuelle fuite;<br />

2 Rétablir la charge correcte<br />

Filtre ligne gaz bouché (il est givré):<br />

changer le filtre.<br />

Carte de commande en panne:<br />

remplacer carte et vérifier.<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />

en vérifier le réglage, régler le surchauffe, éventuellement remplacer.<br />

Fonctionnement irrégulier des contacteurs:<br />

en vérifier le fonctionnement.<br />

86


SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN<br />

8 – NIVEAU D’HUILE INSUFFISANT<br />

Fuite de fluide frigorigène:<br />

1 localiser et éliminer l'éventuelle fuite;<br />

2 rétablir la charge correcte de réfrigérant et d'huile<br />

Résistance du carter interrompue:<br />

vérifier, éventuellement la remplacer.<br />

Unité fonctionnant en conditions anormales:<br />

contrôler le dimensionnement de l'unité.<br />

9 – LA RÉSISTANCE DU CARTER EN FONCTIONNE PAS (LORSQUE LE COMPRESSEUR EST A L'ARRÊT)<br />

Manque de tension:<br />

vérifier les branchements électriques et les fusibles auxiliaires.<br />

Résistance du carter interrompue:<br />

vérifier, éventuellement la remplacer.<br />

10 – FORTE PRESSION DE REFOULEMENT AUX CONDITIONS NOMINALES<br />

Air de refroidissement batteries insuffisant (en modalité refroidissement):<br />

vérifier l’efficacité de fonctionnement des ventilateurs, le respect des<br />

espaces techniques et si les batteries sont éventuellement obstruées.<br />

Circulation de l’eau sur l’échangeur à faisceau de tubes insuffisante (en<br />

modalité chauffage ou récupération):<br />

vérifier, éventuellement régler.<br />

Présence d’air dans le circuit d’eau (en modalité refroidissement): purger l’air de l’installation.<br />

Charge de réfrigérant excessive:<br />

éliminer l’excès.<br />

11 – BASSE PRESSION DE REFOULEMENT AUX CONDITIONS NOMINALES<br />

Charge de fluide réfrigérant insuffisante:<br />

1 localiser et éliminer l'éventuelle fuite;<br />

2 Rétablir la charge correcte<br />

Présence d’air dans le circuit d’eau (en modalité refroidissement): purger l’air de l’installation.<br />

Débit d'eau insuffisant au niveau de l'évaporateur (en modalité<br />

refroidissement)<br />

vérifier, éventuellement régler.<br />

Problèmes mécaniques du compresseur:<br />

effectuer une révision du compresseur.<br />

Charge thermique excessive (en modalité chauffage ou récupération): vérifier dimensionnement installation, infiltrations et isolation.<br />

Fonctionnement irrégulier du régulateur de vitesse des ventilateurs (en<br />

modalité refroidissement):<br />

vérifier réglage, éventuellement régler.<br />

12 – PRESSION D’ASPIRATION ÉLEVÉE AUX CONDITIONS NOMINALES<br />

Charge thermique excessive (en modalité refroidissement):<br />

vérifier dimensionnement installation, infiltrations et isolation.<br />

Température ambiante élevée (en modalité chauffage ou récupération): vérifier les limites de fonctionnement de l’unité.<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />

vérifier état de fonctionnement, nettoyer le gicleur, régler le surchauffe,<br />

éventuellement remplacer.<br />

Problèmes mécaniques du compresseur:<br />

effectuer une révision du compresseur.<br />

Fonctionnement irrégulier du régulateur de vitesse des ventilateurs (en<br />

modalité chauffage ou récupération):<br />

vérifier réglage, éventuellement régler.<br />

13 – BASSE PRESSION D’ASPIRATION AUX CONDITIONS NOMINALES<br />

Charge de réfrigérant insuffisante:<br />

1 Rétablir la charge correcte<br />

2 rétablir la charge correcte<br />

Échangeur à faisceau de tube sale (en modalité refroidissement):<br />

1 contrôler.<br />

2 vérifier, effectuer lavage.<br />

Batterie à ailettes sale (en modalité chauffage ou récupération):<br />

1 contrôler.<br />

2 vérifier, effectuer lavage.<br />

1 en vérifier le fonctionnement.<br />

2 nettoyer le gicleur.<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />

3 régler la surchauffe.<br />

4 éventuellement changer.<br />

1 vérifier<br />

Ventilation insuffisante des batteries d'évaporation (en modalité chauffage<br />

ou récupération):<br />

2 contrôler les espaces techniques et s'assurer que les batteries ne sont<br />

pas obstruées.<br />

Présence d’air dans le circuit d’eau (en modalité refroidissement): purger l’air de l’installation.<br />

Débit d’eau insuffisant (en modalité refroidissement:<br />

vérifier, éventuellement régler.<br />

14 – UN VENTILATEUR NE PART PAS OU IL SE MET EN MARCHE ET S’ARRÊTE<br />

Interrupteur ou contacteur endommagé, interruption sur circuit auxiliaire: vérifier, éventuellement la remplacer.<br />

Déclenchement de la protection thermique:<br />

vérifier la présence de courts-circuits, remplacer moteur.<br />

15 – L’UNITÉ N'EFFECTUE PAS LE DÉGIVRAGE (BATTERIES GELÉES) – En fonctionnement hiver<br />

Vanne 4 voies détériorées:<br />

vérifier, éventuellement la remplacer.<br />

87


INHALT<br />

INHALT<br />

VERWENDETE SYMBOLE<br />

Italiano pag. 4<br />

English page 32<br />

Français page 60<br />

Deutsch Seite 88<br />

Español pág. 116<br />

I ABSCHNITT I: BENUTZUNG ............................................................... 89<br />

I.1 Zulässiger Maschinengebrauch........................................................................................ 89<br />

I.2 BETRIEBSLOGIK .................................................................................................................. 89<br />

I.2.1 Betriebsart Automatic – Saisonunabhängig.................................................................... 89<br />

I.2.2 Betriebsart SELECT – Saisonunabhängig........................................................................ 89<br />

I.2.3 Maschinenkennzeichnung..................................................................................................... 89<br />

I.2.4 Elektrischer Schaltkasten...................................................................................................... 90<br />

I.2.5 Einsatzbedingungen für Betriebsart Automatic – Saisonunabhängig......................... 90<br />

I.2.6 Einsatzbedingungen für Betriebsart Select – Saisonunabhängig................................ 90<br />

I.2.7 Warnung vor potentiell giftigen Stoffen................................................................................ 91<br />

I.2.8 Hinweise zur Restgefährdung............................................................................................... 91<br />

I.3 Beschreibung der Bedienelemente.................................................................................. 91<br />

I.3.1 Hauptschalter........................................................................................................................... 91<br />

I.3.2 Benutzerschnittstelle.............................................................................................................. 92<br />

I.4 Maschinengebrauch............................................................................................................. 92<br />

I.4.1 Einschalten der Spannungsversorgung.............................................................................. 92<br />

I.4.2 Die Maschine vom Stromnetz trennen ................................................................................ 92<br />

I.4.3 Einschalten der Maschine...................................................................................................... 92<br />

I.4.4 Anhalten der Einheit............................................................................................................... 92<br />

I.4.5 Umschalten der Betriebsart................................................................................................... 93<br />

I.4.6 Prioritätseinstellung in Betriebsart Select (winter)............................................................. 93<br />

I.4.7 Zustandsanzeige der Kreisläufe........................................................................................... 94<br />

I.4.8 Mit der Tastatur änderbare Einstellvariablen...................................................................... 94<br />

I.4.9 Benutzung der Bedientafel.................................................................................................... 94<br />

I.4.10 Einstellung der Sollwerte....................................................................................................... 99<br />

I.4.11 Alarmmeldungen...................................................................................................................100<br />

I.4.12 Anleitungen für die Montage der Elektronischen Platinen (Zubehör)...........................101<br />

I.4.13 Mikroprozessorplatine..........................................................................................................101<br />

I.5 Art/Häufigkeit der planmässigen Wartung...................................................................102<br />

I.5.1 Instandhaltungsarbeiten.......................................................................................................102<br />

I.5.2 Wiederinbetriebnahme nach längerer Stillstandzeit........................................................102<br />

II ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG ............................. 103<br />

II.1.1 Beschreibung der Einheiten................................................................................................103<br />

II.1.2 Werkseitig montiertes Zubehör...........................................................................................103<br />

II.1.3 Zubehör, lose beigelegt........................................................................................................103<br />

II.1.4 Angaben zum Geräuschpegel............................................................................................103<br />

II.1.5 Transport – Handling - Lagerung........................................................................................104<br />

II.1.6 Verpackung / Bauteile..........................................................................................................104<br />

II.1.7 Anheben und Handling.........................................................................................................104<br />

II.1.8 Lagerungsbedingungen der Einheit...................................................................................104<br />

II.2 Installation der Einheit ......................................................................................................104<br />

II.2.1 Technische Freiräume..........................................................................................................104<br />

II.2.2 Gewichtsverteilung................................................................................................................104<br />

II.2.3 Wasseranschlüsse................................................................................................................105<br />

II.2.4 Elektrische Anschlüsse........................................................................................................107<br />

II.2.5 Reduzierung des Geräuschpegels der Einheit.................................................................107<br />

II.3<br />

Betrieb und Regelung........................................................................................................107<br />

II.3.1 Beschreibung des Schaltkastens .......................................................................................107<br />

II.3.2 Allgemeiner Betrieb der Einheit mit Mikroprozessorsteuerung......................................108<br />

II.3.3 Start und halt der Einheit - Neustart nach längerem stillstand......................................109<br />

II.3.4 Einstellung der Sicherheits- und Regelvorrichtungen.....................................................109<br />

II.3.5 Alarmverzeichnis...................................................................................................................110<br />

II.4<br />

Hinweise zur Wartung........................................................................................................111<br />

II.4.1 Instandhaltung.......................................................................................................................111<br />

II.4.2 Saisonbedingter Stillstand...................................................................................................111<br />

II.4.3 Ausserplanmässige Wartung..............................................................................................111<br />

II.4.4 Verschrottung der Einheit - Entsorgung der Bauteile/Schadstoffe ...............................113<br />

II.4.5 Checkliste für die Fehlersuche............................................................................................114<br />

SYMBOL<br />

BEDEUTUNG<br />

ALLGEMEINE GEFAHR!<br />

Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die<br />

Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren<br />

hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu<br />

dauernden oder latenten Krankheiten führen<br />

können.<br />

GEFAHR – BAUTEILE UNTER SPANNUNG!<br />

Die Warnung GEFAHR – BAUTEILE UNTER<br />

SPANNUNG weist die Bedienung und das<br />

Wartungspersonal auf Gefährdung durch unter<br />

Spannung stehende Maschinenteile hin.<br />

GEFAHR HEISSE OBERFLÄCHEN!<br />

Die Warnung HEISSE OBERFLÄCHEN weist die<br />

Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Gefährdung durch potentiell heiße Oberflächen hin.<br />

WICHTIGER WARHINWEIS!<br />

Die Angabe WICHTIGER WARNHINWEIS lenkt die<br />

Aufmerksamkeit der Bedienung und des Personals<br />

auf Eingriffe oder Gefahren hin, die zu Schäden an<br />

der Maschine oder ihrer Ausrüstung führen können.<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Der Hinweis Umweltschutz liefert Anleitungen für<br />

den umweltfreundlichen Gebrauch der Maschine.<br />

GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN!<br />

Die Warnung GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN<br />

weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Risiken durch potentiell gefährliche Oberflächen<br />

hin.<br />

GEFAHR MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG!<br />

Die Warnung MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG<br />

weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Gefahren hin, die durch sich bewegende<br />

Maschinenorgane entstehen können.<br />

ANLAGEN<br />

A1 Technische Daten…………………………………………………………………….……147<br />

A2 Abmessungen und Platzbedarf……………………………………………….…………..152<br />

• Vorliegendes Handbuch ist ein betriebseigenes Dokument und<br />

darf als solches ohne Genehmigung seitens RHOSS SpA weder<br />

benutzt noch vervielfältigt werden.<br />

• Die technischen Kundendienststellen RHOSS SpA helfen bei<br />

Zweifeln über die Anwendung der betriebseigenen Produkte gern<br />

weiter, sollte die beigestellte Dokumentation in dieser Hinsicht<br />

nicht ausreichend sein.<br />

• RHOSS SpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung<br />

jederzeit Änderungen an den Eigenschaften der Geräte<br />

vorzunehmen.<br />

88


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I<br />

ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.1 ZULÄSSIGER MASCHINENGEBRAUCH<br />

Die Einheiten TXAP der Baureihe EXERGY sind polyfunktionelle<br />

Geräte mit Gesamtwärmerückgewinnung und Kältemittel R407C. Es<br />

handelt sich um Einheiten in Kompaktbauweise mit umsteuerbaren<br />

Wärmepumpen mit luftgekühltem Verdampfer/Kondensator mit<br />

Radiallüftern. Die Modelle TXAP der Baureihe EXERGY verfügen über<br />

zwei getrennte Wasserkreisläufe: einen Primärkreislauf<br />

(Kondensator/Verdampfer) und einen Sekundärkreislauf (Enthitzer). Sie<br />

sind für den Einsatz in industriellen Klimaanlagen und Prozessabläufen<br />

bestimmt, in denen zu allen Jahreszeiten und in den Betriebsarten<br />

Automatic oder Select folgende Anforderungen zu befriedigen sind:<br />

○ Nur Kühlwasser (Primärkreislauf): Betriebsart Automatic 1 – A1<br />

○ Kühlwasser (Primärkreislauf) und Warmwasser (Sekundärkreislauf):<br />

Betriebsart Automatic 2 – A2<br />

○ Nur Warmwasser (Sekundärkreislauf): Betriebsart Automatic 3 –<br />

A3 oder<br />

○ Nur Warmwasser (Primärkreislauf): Betriebsart Select 1 – S1<br />

(alternativ zu S2)<br />

○ Nur Warmwasser (Sekundärkreislauf): Betriebsart Select 2 – S2<br />

(alternativ zu S1)<br />

Die Einheiten entsprechen folgenden Richtlinien:<br />

• Maschinenrichtlinie 89/392/CE (MD);<br />

• Niederspannungsrichtlinie 73/23/CE (LVD);<br />

• Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336/CE (EMC);<br />

• Richtlinie für Anlagen mit Druckbehältern 97/23/CE (PED).<br />

GEFAHR!<br />

Die Maschine ist für Außenaufstellung bestimmt.<br />

Die Maschine bei Aufstellung an einem für<br />

Personen unter 14 Jahren zugänglichen Ort durch<br />

ein Schloss sichern.<br />

GEFAHR!<br />

Keine spitzen Gegenstände durch das Gitter der<br />

Luftansaugung einführen.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Die einwandfreie Arbeitsweise der Einheit hängt<br />

von der gewissenhaften Beachtung der<br />

Gebrauchsanweisungen im vorliegenden<br />

Handbuch, der Einhaltung der für die Aufstellung<br />

vorgesehenen Freibereiche und des zulässigen<br />

Einsatzbereichs ab.<br />

IMPORTANTE<br />

Eine Installation, welche nicht die<br />

vorgeschriebenen Abstände bei der Aufstellung<br />

berücksichtigt, führt zu einem nicht optimalen<br />

Betrieb des Geräts bei gleichzeitig erhöhter<br />

Leistungsaufnahme sowie einer deutlich<br />

verringerten Kälteleistung (Heizleistung).<br />

I.2 BETRIEBSLOGIK<br />

EXERGY ist eine umweltfreundliche polyfunktionelle Anlage, die zu<br />

jeder Jahreszeit neben den Leistungen eines konventionellen<br />

Kaltwassersatzes mit umkehrbarem Kältekreislauf auch Warmwasser<br />

an einen anderen Sekundärkreislauf liefert.<br />

Die polyfunktionelle Einheit EXERGY ermöglicht eine Gesamtwärmerückgewinnung<br />

und zusätzlich einen optimale Energieeinsatz.<br />

Die Anlage kann in zwei Betriebarten arbeiten, die über die<br />

elektronische Steuerung auswählbar sind und die Automatic (dem<br />

Modus „Summer“ auf der Mikroprozessorplatine entsprechend) und<br />

Select (dem Modus „Winter“ auf der Mikroprozessorplatine<br />

entsprechend) genannt werden.<br />

In der Betriebsart Automatic ermöglicht die Anlage die<br />

Gesamtwärme-rückgewinnung des Kondensators und/oder die<br />

Kühlwasserproduktion; in der Betriebsart Select ist dagegen die<br />

Warmwasserproduktion durch den Wärmetauscher des Enthitzers<br />

(Sekundärkreislauf) oder durch den Kondensator/Verdampfer<br />

(Primärkreislauf) möglich.<br />

I.2.1 BETRIEBSART AUTOMATIC –<br />

SAISONUNABHÄNGIG<br />

In dieser Betriebsart befriedigt das System automatisch die Warm- und<br />

Kaltwasseranforderungen und liefert, auch gleichzeitig, Kühlwasser an<br />

den Primär- und Warmwasser an den Sekundärkreislauf. Jede Warmoder<br />

Kaltwasseranforderung wird unabhängig von der anderen<br />

ausgeführt.<br />

Sobald eine Warmwasseranforderung vom Sekundärkreislauf erfolgt,<br />

wird der druckseitige Heißgasfluss vom Verdichter zum Enthitzer<br />

umgeleitet; falls gleichzeitig Kühlwasser angefordert wird, arbeitet die<br />

Einheit als Kaltwassersatz.<br />

Nur Kühlwasserproduktion zum Primärkreislauf (A1)<br />

Kühlwasserproduktion zum Primärkreislauf und Warmwasser<br />

zum Sekundärkreislauf (A2)<br />

Nur und Warmwasserproduktion zum Sekundärkreislauf (A3)<br />

B Rippenrohr -Wärmeaustauscher<br />

C Verdichter<br />

E Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer),<br />

R Sekundärwärmetauscher (Enthitzer),<br />

V Thermostatventil.<br />

I.2.2 BETRIEBSART SELECT –<br />

SAISONUNABHÄNGIG<br />

In dieser Betriebsart liefert die Anlage, je nach Bedarf, Warmwasser an<br />

den Primärwasserkreislauf oder alternativ Warmwasser an den<br />

Sekundärkreislauf. Falls gleichzeitige Anforderungen vorhersehbar<br />

sind, muss über die elektronische Steuerung der Wasserkreislauf<br />

festgelegt werden, der vorrangig mit Warmwasser zu beliefern ist; die<br />

Einheit wird werkseitig auf die vorrangige Warmwasserlieferung an den<br />

Sekundärkreislauf eingestellt (vom Wärmetauscher des Enthitzers).<br />

Nach Befriedigung der Warmwasseranforderung seitens des als<br />

vorrangig festgelegten Kreislaufs kann, falls der Bedarf fortbesteht, die<br />

Anforderung durch den anderen Kreislaufs erfüllt werden.<br />

Warmwasserproduktion zum Primärkreislauf (S1)<br />

Warmwasserproduktion zum Sekundärkreislauf (S2)<br />

B Lamellen-Wärmeaustauscher<br />

C Verdichter<br />

E Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer),<br />

R Sekundärwärmetauscher (Enthitzer),<br />

V Thermostatventil<br />

I.2.3 MASCHINENKENNZEICHNUNG<br />

Das Typenschild mit den Kenndaten des Geräts befindet sich auf der<br />

Seite der Einheit (Abb. 2)<br />

MATRICOLA<br />

Ali mentazione<br />

Potenza ass.<br />

Corrente max.<br />

Corrente di spunto<br />

G rado di protez.<br />

Ti po fl uido frig.<br />

Carica flui do frig.<br />

Carica olio<br />

Press. Diff. Olio<br />

Press. Max. gas<br />

Press. Min. gas<br />

Press. Max. H2O<br />

Abb. 1<br />

MODELLO<br />

V / ph / Hz<br />

kW<br />

A<br />

A<br />

IP<br />

kg<br />

kg<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

89


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.2.4<br />

ELEKTRISCHER SCHALTKASTEN<br />

Der elektrische Schaltkasten wurde in Übereinstimmung mit der<br />

Europäischen Norm EN 60204-1 (Maschinensicherheit - Elektrische<br />

Ausrüstungen von Maschinen – Teil 1: Allgemeine Anforderungen) in<br />

Anlehnung an die Bestimmungen des §1.5.1 der Maschinenrichtlinie<br />

entworfen und gebaut.<br />

Jede Einheit ist mit einem Netz-Haupttrennschalter des Typs „b“<br />

versehen (EN 60204-1 § 5.3.2).<br />

Der Zugang zu der elektrischen Anlage des Geräts ist nur nachweislich<br />

qualifizierten Fachkräften gestattet (siehe hierzu die entsprechenden<br />

Bestimmungen IEC). Vor der Ausführung von Arbeiten am Gerät sind<br />

durch Umlegen des Haupttrennschalters alle elektrischen<br />

Versorgungskreise zu unterbrechen.<br />

I.2.5 EINSATZBEDINGUNGEN FÜR BETRIEBSART<br />

AUTOMATIC – SAISONUNABHÄNGIG<br />

Arbeitsweise A1: Nur Kühlwasser zum Primärkreislauf<br />

Arbeitsweise A3: Nur Warmwasser zum Sekundärkreislauf<br />

t (°C) = Außenlufttemperatur TK.<br />

Tur (°C) = Temperatur des produzierten Warmwassers zum<br />

Sekundärkreislauf (Enthitzer)<br />

Max. zulässiger Temperaturunterschied am Enthitzer: ∆t = 5÷6 °C<br />

I.2.6 EINSATZBEDINGUNGEN FÜR BETRIEBSART<br />

SELECT – SAISONUNABHÄNGIG<br />

Arbeitsweise S1: nur Warmwasser zum Primärkreislauf<br />

Betrieb mit deaktivierter Wärmerückgewinnung<br />

Tue (°C) = Temperatur des produzierten Kühlwassers zum<br />

Primärkreislauf (Verdampfer)<br />

t (°C)= Außenlufttemperatur TK.<br />

Max. zulässiger Temperaturunterschied am Verdampfer: ∆t = 4÷6 ° C<br />

Arbeitsweise A2: Kühlwasser zum Primär- und Warmwasser zum<br />

Sekundärkreislauf<br />

t (°C) = Außenlufttemperatur TK.<br />

Tuc (°C) = Temperatur des produzierten Warmwassers zum<br />

Primärkreislauf (Kondensator)<br />

Max. zulässiger Temperaturunterschied am Kondensator: ∆t = 4÷6 °C<br />

Arbeitsweise S2: nur Warmwasser zum Sekundärkreislauf<br />

Tue (°C) = Temperatur des produzierten Kühlwassers zum<br />

Primärkreislauf (Verdampfer)<br />

Tur (°C) = Temperatur des produzierten Warmwassers zum<br />

Sekundärkreislauf (Enthitzer)<br />

Max. zulässiger Temperaturunterschied am Verdampfer: ∆t = 4÷6 °C<br />

Max. zulässiger Temperaturunterschied am Enthitzer: ∆t = 5÷6 °C<br />

t (°C) = Außenlufttemperatur TK.<br />

Tur (°C) = Temperatur des produzierten Warmwassers zum<br />

Sekundärkreislauf (Enthitzer)<br />

Max. zulässiger Temperaturunterschied am Enthitzer: ∆t = 5÷6 °C<br />

90


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.2.7<br />

WARNUNG VOR POTENTIELL GIFTIGEN<br />

STOFFEN<br />

GEFAHR!<br />

Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen<br />

über die verwendeten Kältemittel.<br />

I.2.7.1 Kenndaten des verwendeten Kältemittels<br />

R407c<br />

• Difluormethan (HFC -32) 23% in Gewichtsanteilen<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoräthan (HFC -125) 25% in Gewichtsanteilen<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

• 1, 1, 1, 2 - Tetrafluormethan (HFC -134a) 52% in Gewichtsanteilen<br />

N° CAS: 000811-97-2<br />

I.2.7.2 Angaben zum verwendeten Maschinenöl<br />

Zur Schmierung des Geräts wird Polyesteröl verwendet, halten Sie sich<br />

auf jeden Fall immer an die Angaben des Verdichter-Typenschilds.<br />

GEFAHR!<br />

Weitere Informationen zu Kältemittel und Schmieröl<br />

finden Sie in den Sicherheits-Datenblättern der<br />

jeweiligen Hersteller der Produkte.<br />

I.2.7.3<br />

Grundlegende Öko – Informationen über die<br />

eingesetzten Kältemittel<br />

UMWELTSCHUTZ<br />

Lesen Sie aufmerksam die folgenden Öko –<br />

Informationen und Vorschriften.<br />

• Beständigkeit und Abbau<br />

Die Substanz wird rasch in der unteren Atmosphäre (Troposphäre)<br />

abgebaut. Die Zerfallsprodukte sind hochgradig flüchtig und liegen<br />

daher in sehr niedrigen Konzentrationen vor. Die Substanz hat keine<br />

Auswirkung auf den photochemischen Smog (sie fällt nicht unter die<br />

flüchtigen organischen Substanzen VOC - laut Definition gemäß<br />

UNECE-Abkommen). Das Kältemittel R407c (Fluid R32, R125 und<br />

R134a) haben keine ozonzerstörende Auswirkungen. Die Stoffe sind<br />

durch das Montreal-Protokoll geregelt (überarbeitete Fassung von<br />

1992) und durch die EG - Bestimmung N. 2037/2000 vom 29. Juni<br />

2000.<br />

• Auswirkungen auf Gewässer<br />

Die in die Umwelt freigesetzte Substanz verursacht keine langfristige<br />

Gewässerverschmutzung.<br />

• Expositionskontrolle/ Individueller Schutz<br />

Geeignete Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen, Augen und<br />

Gesicht schützen.<br />

• Berufliche Expositionsgrenzen:<br />

R407<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />

• Handhabung<br />

GEFAHR!<br />

Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten,<br />

müssen ausreichend über die Gefährdung bei der<br />

Handhabung von potentiellen Giftstoffen<br />

unterrichtet werden. Die Missachtung dieser<br />

Vorschriften kann zu Personenverletzungen und<br />

Maschinenschäden führen.<br />

Das Einatmen hoher Dampfkonzentrationen vermeiden.<br />

Die Konzentration in der Außenluftumgebung muss auf ein Minimum<br />

reduziert und auf diesem Niveau gehalten werden; sie muss geringer<br />

als die berufliche Expositionsgrenze sein. Die Dämpfe sind schwerer<br />

als Luft, daher sind hohe Konzentrationen der Substanz in Bodennähe<br />

und an allen Orten mit geringem Luftaustausch möglich. In diesen<br />

Fällen für einen ausreichenden Luftaustausch sorgen. Die Berührung<br />

mit offenem Licht und heißen Oberflächen vermeiden, denn hierdurch<br />

können reizende und giftige Zerfallsprodukte entstehen. Augen- und<br />

Hautkontakt mit dem Kältemittel vermeiden.<br />

• Maßnahmen bei Austreten des Kältemittels<br />

Tragen Sie bei der Beseitigung der ausgelaufenen Flüssigkeit<br />

angemessene individuelle Schutzmittel (einschließlich Atemschutz). Bei<br />

ausreichend sicheren Arbeitsbedingungen isolieren Sie die Leckstelle.<br />

Lassen Sie bei kleineren Flüssigkeitsverlusten das Produkt verdunsten,<br />

falls die Bedingungen für eine angemessene Entlüftung vorliegen. Bei<br />

Austreten größerer Mengen für eine intensive Lüftung des ganzen<br />

Bereichs sorgen. Die ausgelaufene Substanz mit Sand, Torf oder<br />

ähnlich saugfähigem Material eindämmen. Verhindern Sie, dass die<br />

Flüssigkeit in Abflüsse, Kanalisation, Kellerräume oder<br />

Reparaturgruben eindringt, da die Dämpfe eine erstickende<br />

Atmosphäre erzeugen.<br />

I.2.7.4 Wichtige toxikologische Hinweise über das<br />

eingesetzte Kältemittel<br />

• Einatmen<br />

Hohe Konzentrationen in der Luft können betäubend wirken und zu<br />

Bewusstlosigkeit führen. Eine länger andauernde Exposition kann<br />

Herzrhythmusstörungen und plötzlichen Tod verursachen.<br />

Sehr hohe Konzentrationen können durch den daraus folgenden<br />

verringerten Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft Ersticken bewirken.<br />

• Hautkontakt<br />

Kältemittelspritzer können Kälteverbrennungen verursachen. Eine<br />

Gefährdung durch Absorption der Substanz über die Haut ist<br />

unwahrscheinlich. Wiederholter oder längerer Hautkontakt kann den<br />

schützenden Fettfilm der Haut zerstören und damit zu Austrocknen,<br />

Rissigkeit und Dermatitis führen.<br />

• Augenkontakt<br />

Flüssigkeitsspritzer können Kälteverbrennungen verursachen.<br />

• Verschlucken<br />

Hochgradig unwahrscheinlich; im Fall des Verschluckens sind<br />

Kälteverbrennungen möglich.<br />

I.2.7.5 Erste-Hilfe-Maßnahmen<br />

GEFAHR!<br />

Befolgen Sie gewissenhaft die folgenden<br />

Anweisungen und Erste – Hilfe - Maßnahmen.<br />

• Einatmen<br />

Den Verletzten aus dem belasteten Bereich entfernen und in einem<br />

warmen Raum ruhen lassen. Falls erforderlich, Sauerstoff einatmen<br />

lassen. Falls die Atmung stillsteht oder auszusetzen droht, künstlich<br />

beatmen. Bei Herzstillstand externe Herzmassage anwenden. Ärztliche<br />

Hilfe anfordern.<br />

• Hautkontakt<br />

Die Substanz nach Hautkontakt unverzüglich mit lauwarmem Wasser<br />

abspülen. Die betroffenen Hautbereiche mit Wasser auftauen lassen.<br />

Mit Kältemittel verschmutzte Kleidungsstücke ablegen. Die<br />

Kleidungsstücke können im Fall von Kälteverbrennungen an der Haut<br />

ankleben. Falls Hautreizung oder Blasenbildung auftritt, einen Arzt<br />

konsultieren.<br />

• Augenkontakt<br />

Sofort mit Augenspülflüssigkeit oder klarem Wasser ausspülen. Dabei<br />

die Augenlider auseinander ziehen, den Spülvorgang mindestens 10<br />

Minuten lang durchführen. Ärztliche Hilfe anfordern.<br />

• Verschlucken<br />

Keinen Brechreiz hervorrufen. Falls der Verletzte bei Bewusstsein ist,<br />

ihm den Mund mit Wasser ausspülen und ihn 200-300 ml Wasser<br />

trinken lassen. Sofort ärztliche Hilfe anfordern.<br />

• Zusätzliche ärztliche Behandlung<br />

Symptomatische Behandlung und, falls angezeigt, unterstützende<br />

Therapie. Kein Adrenalin oder ähnliche Arzneimittel verabreichen, da<br />

diese zu Herzrhythmusstörungen führen können.<br />

I.2.8 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Symbole und Hinweise an der Maschine<br />

aufmerksam beachten.<br />

An allen Stellen, an denen trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken<br />

oder potentielle nicht sichtbare Gefährdungen bestehen können, sind<br />

auf der Maschine entsprechend der Norm „ISO 7000“ selbstklebende<br />

Warnschilder angebracht.<br />

I.3 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE<br />

Die Bedienelemente bestehen aus den Schaltern und der<br />

Benutzerschnittstelle auf der Maschine.<br />

I.3.1 HAUPTSCHALTER<br />

Netz – Trennschalter zur manuellen Unterbrechung der<br />

Stromversorgung des Typs “b” (Normenbezug EN 60204-1 § 5.3.2).<br />

91


I.3.2<br />

BENUTZERSCHNITTSTELLE<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Auf Benutzerebene sind alle Einstellparameter der<br />

Betriebssollwerte der Einheit zugänglich; der<br />

Kundendienst hat zusätzlich auf die<br />

passwortgeschützten Betriebsparameter der Einheit<br />

Zugriff (die ausschließlich von der Firma<br />

zugelassenen Fachkräften vorbehalten sind).<br />

ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

Weitere LED- Dioden befinden sich unter anderen Tasten und zeigen<br />

ihre Anwahl durch Aufleuchten an:<br />

Taste Funktion LED- Farbe<br />

ON/OFF Zeigt an, dass die Einheit eingeschaltet ist Grün<br />

ALARM Zeigt eine Störung an Rot<br />

ENTER Zeigt die Stromversorgung der Maschine an Gelb<br />

I.4 MASCHINENGEBRAUCH<br />

I.4.1 EINSCHALTEN DER<br />

SPANNUNGSVERSORGUNG<br />

Drehen Sie den roten Kopf des Trennschalters um 90° nach rechts.<br />

Abb. 3<br />

Abb.2<br />

1. Display zur Anzeige der Werte und Parameter<br />

Anzeige der Zahlenwerte aller Parameter (z.B. Temperatur des<br />

Abgabewassers usw.), der Codenummern eventueller Alarmmeldungen<br />

und mithilfe von Zeichenketten des Zustands der Ressourcen.<br />

2. ENTER - Taste<br />

Abruf der Parameter und bei Änderungen Abspeicherung des neuen<br />

Wertes.<br />

3. und 4. Tasten UP und DOWN<br />

Abrollen der Parameter und Erhöhung/Verminderung eines<br />

angezeigten Wertes.<br />

5. ALARM- Taste<br />

Alarmanzeige und Alarmrücksetzung (Reset).<br />

6. Taste ON/OFF<br />

Ein-/Ausschalttaste der Maschine.<br />

7. Taste MENÜ<br />

Auswahl der Parameteranzeige von Master- oder Slaveplatine.<br />

8. Taste BETRIEBSSTUNDEN<br />

Sie zeigt die Werte der Verdichter – Betriebsstundenzähler an und dient<br />

zur Druckerverwaltung (falls KTR vorhanden ist).<br />

9. Taste VERDICHTER<br />

Anzeige des Zustands und der Aktivierung der Verdichter.<br />

10. Taste INPUT/OUTPUT<br />

Anzeige des Zustands der Platinenein- und –ausgänge, Aktivierung der<br />

Fernbedienung.<br />

11. Taste TIME<br />

Programmierung der Betriebszeiten (nur bei eingebauter Taktplatine<br />

KSC).<br />

12. Taste TEST<br />

(Dem Kundendienst vorbehaltene passwortgeschützte Taste) Sie dient<br />

den von der Firma zugelassenen Fachkräften zur Nullstellung einiger<br />

Takteinstellungen der Maschine, zur erzwungenen Abtauung und zur<br />

Einstellung des Frostschutz-Sollwertes.<br />

13. Taste SET<br />

Einstellung des Arbeits – Sollwertes des Primärkreislaufs (Summer und<br />

Winter) und des Sekundärkreislaufs (Wärmerückgewinnung).<br />

14. PROGRAMMIERTASTE<br />

(Mit Hersteller- Passwort geschützte Taste) Sie dient zur<br />

Programmierung der grundlegenden Betriebsparameter der Maschine.<br />

15. Taste MODE<br />

Umschaltung zwischen der Betriebsart Sommer (Automatic) und<br />

Winter (Select).<br />

16. Taste MANUELLE ZWANGSEINGRIFFE<br />

(Passwortgeschützte, dem Kundendienst vorbehaltene Taste) Die<br />

Taste dient den von der Firma zugelassenen Fachkräften zu<br />

Zwangseingriffen an einigen Hauptkomponenten der Maschine, zur<br />

Rücksetzung der Betriebsstundenzähler der Verdichter und zur<br />

Einstellung der Schwellenwerte des Zählers.<br />

LED Betriebsanzeige<br />

Neben jeder Taste befindet sich eine LED- Diode, die nach Tastendruck<br />

aufleuchtet und damit anzeigt, dass die mit der Taste gewählte Funktion<br />

aktiv ist.<br />

Die gelbe LED der ENTER – Taste leuchtet auf und auf dem Display<br />

der Benutzerschnittstelle wird die Eingangsbildschirmseite<br />

eingeblendet, welche die Temperaturen am Ein-/Austritt des<br />

Hauptwärmetauschers (Kondensator/Verdampfer) und den Zustand<br />

der Einheit anzeigt: OFF (AUS).<br />

I.4.2 DIE MASCHINE VOM STROMNETZ TRENNEN<br />

Drehen Sie den roten Kopf des Haupt-/Trennschalters um 90° nach<br />

links.<br />

Abb.<br />

Die gelbe LED der ENTER – Taste erlischt und zeigt damit an, dass die<br />

Einheit nicht mehr mit Spannung versorgt wird; das Display der<br />

Benutzerschnittstelle erlischt ebenfalls.<br />

I.4.3 EINSCHALTEN DER MASCHINE<br />

I.4.4<br />

ANHALTEN DER EINHEIT<br />

92


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.4.5<br />

UMSCHALTEN DER BETRIEBSART<br />

Für die Betriebsart Automatic auf dem Display den Modus Summer<br />

auf folgende Weise auswählen.<br />

Für die Betriebsart Select auf dem Display den Modus Winter auf<br />

folgende Weise auswählen.<br />

Vorrang Warmwasser vom Sekundärwärmetauscher<br />

(Rückgewinnung)<br />

Vorrang Warmwasser vom Hauptwärmetauscher<br />

(Kondensator/Verdampfer)<br />

I.4.6<br />

PRIORITÄTSEINSTELLUNG IN BETRIEBSART<br />

SELECT (WINTER)<br />

93


I.4.7<br />

ZUSTANDSANZEIGE DER KREISLÄUFE<br />

I.4.9<br />

BENUTZUNG DER BEDIENTAFEL<br />

ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

Das Verfahren zur Änderung der Betriebsparameter und zur Einstellung<br />

der Einheit ist nach dem nachfolgend beschriebenen Schema<br />

aufgebaut:<br />

Jede Funktionstaste dient für den Abruf einer homogenen Gruppe von<br />

Masken, mit denen bestimmte Parameter angezeigt und abgeändert<br />

werden können.<br />

ON/OFF<br />

Einschalten der Maschine.<br />

Ausschalten der Maschine.<br />

ALARM<br />

Alarmanzeigen.<br />

Reset der Alarmmeldungen.<br />

DOWN<br />

Abrollen der Masken.<br />

Änderung der Parameterwerte.<br />

Cooling<br />

Kühlbetrieb<br />

Only recover Nur Wärmerückgewinnung<br />

Cooling + recover Kühlen +<br />

Wärmerückgewinnung<br />

Heating<br />

Heizbetrieb<br />

Defrosting Abtauung<br />

I.4.8 MIT DER TASTATUR ÄNDERBARE<br />

EINSTELLVARIABLEN<br />

MASKE<br />

EINSTELLBE-<br />

REICH<br />

EINGABEWERT<br />

Summer<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Winter<br />

Setpoint ----°C<br />

10 ÷15 °C<br />

25 ÷45 °C<br />

12°C<br />

40°C<br />

Recover<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Enable recover: yes<br />

25÷40°C 40°C<br />

insert u:<br />

user password<br />

0000<br />

Taste UP<br />

ENTER - Taste<br />

I.4.9.1 MENÜ - Taste<br />

Abrollen der Masken.<br />

Änderung der Parameterwerte.<br />

Abrollen der Masken.<br />

Bestätigung einer ausgeführten<br />

Änderung.<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 15.°C<br />

Outlet Water 07.°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Temperatur Ein-/Austritt<br />

Hauptwärmetauscher<br />

Mastereinheit aktiv<br />

(1) R: " Sollwert Rückgewinnung erfüllt (Pressostat Rückgew. EIN).<br />

R: ! Sollwert Rückgewinnung nicht erfüllt (Pressostat Rückgew. EIN)<br />

R: * Pressostat Rückgewinnung AUS.<br />

94


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.4.9.2<br />

Taste MANUELLE ZWANGSEINGRIFFE<br />

I.4.9.3<br />

Taste I/O<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Der Zugriff auf diese passwortgeschützten Masken<br />

ist ausschließlich dem Kundendienst vorbehalten.<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 15.°C<br />

Outlet Water 07.°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

Password 0000<br />

Passwort für manuelle<br />

Zwangseingriffe eingeben<br />

Manual Procedure U: 01 manuelle Zwangseingriffe<br />

Off Main Pump:<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Pumpe OFF: deaktiviert ON: aktivier<br />

manuelle Zwangseingriffe<br />

Fan 1<br />

Off Lüftereinheit 1<br />

Fan 2<br />

Off Lüftereinheit 2<br />

Manual Procedure U: 01 manuelle Zwangseingriffe Verdichter<br />

Compressor 1 Off 1<br />

Unload 1<br />

Off OFF: deaktiviert ON: deaktivier<br />

Unload 2<br />

Off Leistungsstufe 1<br />

Leistungsstufe 2<br />

Manual Procedure U: 01 manuelle Zwangseingriffe Verdichter<br />

Compressor 2 Off 2<br />

Unload 1<br />

Off OFF: deaktiviert ON: deaktivier<br />

Unload 2<br />

Off Leistungsstufe 1<br />

Leistungsstufe 2<br />

Manual Procedure U: 01 manuelle Zwangseingriffe<br />

OFF: deaktivier ON: deaktivier<br />

4 Way Valve C. 1 Off Umkehrventil 1<br />

4 Way Valve C. 2 Off Umkehrventil 2<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

Passwort für manuelle<br />

Password 0000 Zwangseingriffe eingeben<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 15.0°C Temperatur Ein-/Austritt<br />

Outlet Water 07.0°C Hauptwärmetauscher<br />

U: 01 On<br />

Mastereinheit aktiv<br />

Summer<br />

Inlet Water ---°C Nicht freigegeben<br />

Outlet Water ---°C Nicht freigegeben<br />

U: 02 On<br />

Slave - Einheit aktiv<br />

Summer<br />

Analog Inputs: U: 01 Analogeingänge Master<br />

B1: 15,0°C<br />

B2: 07.0°C<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B3: ---<br />

B4: ---<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B5: ---<br />

B6: ---<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B7: 14 Bar<br />

B8: 14 Bar<br />

Digital Inputs: U: 01<br />

Cccccccccccc<br />

Digital Output:<br />

Cccoccccccoc<br />

Analog Outputs: U: 01<br />

Y0: ---V<br />

Y1: ---V<br />

Digital Input Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Digital Input Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Supervisory Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Supervisory Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Carel<br />

Brugine (Pd) Italy<br />

Code: Eprhsemcha<br />

Prototype 25-Jan-99<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Probe priority<br />

RECOVER PROBE<br />

Select the probe<br />

priority<br />

Unit Status<br />

Wasserfühler Ein-/Austritt<br />

Hauptwärmetauscher<br />

Analogeingänge Master<br />

Wasserfühler Ein-/Austritt<br />

Sekundärwärmetauscher<br />

Analogeingänge Master<br />

Eingang nicht freigegeben<br />

Eingang nicht benutzt<br />

Analogeingänge Master<br />

Druckfühler Batt. Kreis 1<br />

Druckfühler Batt. Kreis 2<br />

Digitaleingänge Master<br />

Zustand Eingänge<br />

Digitalausgänge<br />

Zustand Ausgänge<br />

Analogausgänge Master<br />

Drehzahlregelung Ventilator<br />

Lüftereinheit 1<br />

Drehzahlregelung Ventilator<br />

Lüftereinheit 2<br />

Digitaleingänge Fernbedienung<br />

On/Off<br />

deaktiviert<br />

Digitaleingänge Fernbedienung<br />

Summer/Winter deaktiviert<br />

Fernüberwachungssystem<br />

On/Off<br />

deaktiviert<br />

Fernüberwachungssystem<br />

Summer/Winter deaktiviert<br />

Herstellername der<br />

Platine<br />

Temperatur Ein-/Austritt<br />

Hauptwärmetauscher<br />

Prioritätssteuerung in Betriebsart<br />

Select (Winter)<br />

Zustandsanzeige Kreisläufe<br />

C 1: _______<br />

C 2: _______<br />

95


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.4.9.4<br />

Taste TIME<br />

I.4.9.6<br />

Taste PROG<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Der Zugriff auf diese passwortgeschützten Masken<br />

ist ausschließlich dem Kundendienst vorbehalten.<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

ENABLE TIME ZONES:Y<br />

Setpoint Time Zone 1<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12,0°C<br />

Winter Set: 45,0°C<br />

Setpoint Time Zone 2<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12,0°C<br />

Winter Set: 45,0°C<br />

Setpoint Time Zone 3<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12,0°C<br />

Winter Set: 45,0°C<br />

Setpoint Time Zone 4<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12,0°C<br />

Winter Set: 45,0°C<br />

On/Off Time Zone<br />

Switch On: 07:00<br />

Switch Off: 20:00<br />

From: Mon To: Sun<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

I.4.9.5<br />

Taste TEST<br />

Uhr - Einstellung<br />

Stunde<br />

Tagesdatum<br />

Freigabe Ein-/Ausschaltzeiten<br />

Y: freigegeben<br />

N: gesperrt<br />

Sollwert Einschaltzeit 1<br />

Beginn Stunde:<br />

Einstellwert Summer:<br />

Einstellwert Winter:<br />

Sollwert Einschaltzeit 2<br />

Beginn Stunde:<br />

Einstellwert Summer:<br />

Einstellwert Winter:<br />

Sollwert Einschaltzeit 3<br />

Beginn Stunde:<br />

Einstellwert Summer:<br />

Einstellwert Winter:<br />

Sollwert Einschaltzeit 4<br />

Beginn Stunde:<br />

Einstellwert Summer:<br />

Einstellwert Winter:<br />

On/Off wöchentliche Ein-<br />

/Ausschaltzeiten<br />

Einschaltzeit Maschine:<br />

Ausschaltzeit Maschine:<br />

von:<br />

bis:<br />

Uhr - Einstellung<br />

Stunde<br />

Datum Samstag 28.07.01<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

INSERT<br />

MANUFACTURER<br />

PASSWORD<br />

0000 Hersteller-Passwort eingeben<br />

SUMMER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

Grenzen Sollwert Kühlwasser zum<br />

Hauptwärmetauscher (Summer)<br />

LOW<br />

-10,0°C Untere Grenze<br />

HIGH<br />

15,0°C Obere Grenze<br />

WINTER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

Grenzen Sollwert Warmwasser zum<br />

Hauptwärmetauscher (Winter)<br />

LOW<br />

25.0°C Untere Grenze<br />

HIGH<br />

45,0°C Obere Grenze<br />

RECOVER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

Grenzen Sollwert Warmwasser zum<br />

Sekundärwärmetauscher (Rückgewinnnung)<br />

LOW<br />

25.0°C Untere Grenze<br />

HIGH<br />

40,0°C Obere Grenze<br />

REGULAT.TEMPERATURE Art der Temperaturregelung<br />

TYPE:<br />

INLET Typ: Eingang<br />

REGULAT.METHODTYPE:<br />

PROPORTIONAL<br />

Regelungsart<br />

Typ: proportional<br />

PROPORTIONAL AND P+I Regelung am Eingang<br />

REGULATION<br />

PROP TYPE<br />

INTEGRATION T.<br />

Typ: proportional<br />

Integrationszeit<br />

EXTERNAL SET POINT Aktivierung externer Sollwert<br />

ENABLE<br />

N Y: freigegeben N: gesperrt<br />

min.<br />

00.0°C Mindestwert<br />

Max.<br />

05.0°C Höchstwert<br />

TEMPERATURE BAND Einstellbereich<br />

02.0C<br />

PROPORTIONAL RECOVER<br />

BAND:<br />

2,0°C<br />

Einstellbereich Sollwert<br />

Rückgewinnung<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Compressors And<br />

Defrost Test<br />

Password 0000 Kundendienst-Passwort eingeben<br />

Compressors Test<br />

(Change, Then<br />

Switch)(Off And On)<br />

Nullstellung Verzögerungszeiten<br />

Verdichter<br />

Aktivierung: DISABLE gesperrt<br />

Enable Disable<br />

ENABLE freigegeben<br />

defrost test u: 01 Abtautest<br />

MAX THRESHOLD OUTPUT<br />

RECOV. WATER 50.0°C<br />

BAND:<br />

0,5°C<br />

TIME BETWEEN MAIN<br />

PUMP AND COMPRESSORS<br />

START<br />

060s<br />

Delay On Switching<br />

The Main Pump Off<br />

010s<br />

Filters Config U: 01<br />

Enable<br />

N<br />

Anal. Delay Time 5s<br />

Dg. Delay Time 1s<br />

Max. Ansprechschwelle Wassertemperatur<br />

Austritt Rückgewinnung<br />

Differenzwert Alarmrücksetzung<br />

Mindestzeit zw. Einschaltung<br />

Pumpe/Ventilatoren und Verdichter<br />

Ausschaltverzögerung von<br />

Pumpe/Ventilatoren<br />

Filterkonfiguration<br />

Aktivierung Y: freigegeben<br />

N: gesperrt<br />

Verzögerung Analogeingang<br />

Verzögerung Digitaleingang<br />

circuit 1<br />

circuit 2<br />

disable<br />

disable<br />

Aktivierung: DISABLE gesperrt<br />

ENABLE freigegeben<br />

96


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

Input Probes U:.01<br />

Offset<br />

B1: 0.0 B2: 0.0<br />

B4: 0.0 B3: 0.0<br />

Input Probes U: 01<br />

Offset<br />

B5: 0.0 B6: 0.0<br />

B7: 0.0 B8: 0.0<br />

Unit Config. 21<br />

Air/Water<br />

Heatpump + recover<br />

Semihermetics Comps.<br />

Probes Enable U: 01<br />

B1: Y B2: Y B3: y<br />

B4: y B5: N B6: N<br />

B7: Y B8: Y<br />

Pressure Probe Conf.<br />

Offset Temperaturfühler<br />

Offset Temperaturfühler<br />

Maschinenkonfiguration<br />

Luft/Wasser<br />

Wärmepumpe + Rückgewinnung<br />

Halbhermetische Verdichter<br />

Aktivierung Fühler<br />

Y: freigegeben<br />

N: gesperrt<br />

Konfiguration Druckfühler<br />

Transducers High<br />

Pressure Alarm<br />

Set Point 30,0 Bar<br />

Diff. 02.0 Bar<br />

Low ressare Alarm<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

Diff. Oil Alarm<br />

120s<br />

000s<br />

Startup Delay 120s<br />

Run Delay 010s<br />

Antifreeze Alarm<br />

Set Point 03.0°C<br />

Diff.<br />

01.0°C<br />

Antifreeze Heater<br />

Aktiv. Alarm Hochdruck<br />

durch Druckgeber<br />

Sollwert<br />

Differenz<br />

Alarm Niederdruck<br />

Anlaufverzögerung<br />

Verzögerung Volllast-Betrieb<br />

Alarm Differenzdruck Schmieröl<br />

Verzögerung Anlauf<br />

Verzögerung Volllast-Betrieb<br />

Alarm Frostschutz<br />

Sollwert<br />

Differenz<br />

Frostschutzwiderstand<br />

4ma 000.0 Bar<br />

20ma 030.0 Bar<br />

Compressors Config.<br />

Local Comp. N. 02<br />

Local Comp. N. 02<br />

Unloads Per Comp. 00<br />

Compressors Config.<br />

Pw Time 0010ms<br />

Rotation Comp. Y<br />

Clock Board 32k<br />

Sollwert Druckgeber<br />

Sollwert Druckgeber<br />

Verdichterkonfiguration<br />

Anzahl Verdichter insgesamt<br />

Anzah Verdichter lokal<br />

Leistungsstufen pro Verdichter<br />

Verdichterkonfiguration<br />

Zeit PW<br />

Akt. : Verdichter Y: freigegeb. N:<br />

gesperrt<br />

Taktplatine<br />

Set Point 10.0°C<br />

Diff.<br />

00.8°C<br />

Evaporat. Flow Alarm<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

Reversing Valve<br />

Logic<br />

010s<br />

003s<br />

N.C.<br />

Defrost Parameters<br />

Sollwert<br />

Differenz<br />

Alarm Strömungswächter des<br />

Hauptwärmetauschers<br />

Anlaufverzögerung<br />

Verzögerung Volllast-Betrieb<br />

Logik Kreislaufumkehrventil<br />

Öffner<br />

Schließer<br />

Abtau - Parameter<br />

Enable<br />

Pump Down Config.<br />

N<br />

Enable<br />

N<br />

Maximum Time 060s<br />

Unloaders Config.<br />

Delay Time 01s<br />

Logic<br />

N.C.<br />

Minimum Compressors<br />

Power-On Time 0090s<br />

Minimum Compressors<br />

Power-Off Time 0360s<br />

Min Time Betw. Diff.<br />

Comp Starts 0010s<br />

Min Time Betw.<br />

Comp Start 0360s<br />

Local Condensation<br />

Enable Pressure<br />

Type Proportional<br />

Local Condensation<br />

N. Fans 2<br />

Condensator Double<br />

Local Condensation<br />

Summer<br />

Set Point 15.5 bar<br />

Diff. 3,0 bar<br />

Local Condensation<br />

Winter<br />

Set Point 4,5 bar<br />

Diff. 2,5 bar<br />

Inverter<br />

Max. Speed 10.0v<br />

Min. min. Min. Speed<br />

00.0v<br />

Speed Up Time 000s<br />

Transducers High<br />

Pressure Prevent Y<br />

Set Point ---<br />

Diff. ---<br />

Aktivierung Y: freigegeben<br />

N: gesperrt<br />

Konfiguration Pump Down<br />

Aktivierung Y: freigegeben<br />

N: gesperrt<br />

Max. Zeitdauer<br />

Konfiguration Verzögerung<br />

Leistungsstufung<br />

Logik NC: Öffner<br />

NO: Schließer<br />

Mindesteinschaltzeit Verdichter<br />

Mindestausschaltzeit Verdichter<br />

Mindesteinschaltverzögerung zw.<br />

Einschaltung<br />

verschiedener Verdichter<br />

Mindesteinschaltverzögerung zw. Einschaltungen<br />

desselben Verdichters<br />

Kondensation<br />

Aktivierung Druck<br />

Typ proportional<br />

Kondensation<br />

Ventilatorzahl<br />

Kondensator<br />

Kondensation Modus Summer<br />

Sollwert<br />

Differenz<br />

Kondensation Modus Winter<br />

Sollwert<br />

Differenz<br />

Inverter<br />

Höchstdrehzahl<br />

Mindestdrehzahl<br />

Mindestzeit<br />

Aktiv. Hochdruckschutz durch<br />

Druckgeber Y: freigegeben<br />

N: gesperrt<br />

Sollwert<br />

Differenz<br />

Start<br />

04.3°C<br />

Stop 14°C<br />

Defrost Parameters<br />

Beginn Abtauung<br />

Ende Abtauung<br />

Abtau - Parameter<br />

Delay Time 02400s Anlaufverzögerung<br />

Maximum Time 00600s Max. Zeitdauer<br />

Defrost Parameters Abtau - Parameter<br />

Force Compressor Off<br />

When Defrost Begins<br />

Or Ends For 020s Einschaltverzögerung<br />

Defrost Config.<br />

Konfiguration Abtauung der Fühler<br />

Probes<br />

Start:pressure<br />

Beginn: Druck<br />

End: Pressure<br />

Ende: Druck<br />

Defrost Config.<br />

Konfiguration Abtauen (Defrost)<br />

Global Separated Gesamt: getrennt<br />

Local simultaneous Lokal: gleichzeitig<br />

Defrost force off<br />

Recover 1 time: 10s<br />

Defrost force off<br />

Recover 2 time: 10s<br />

Supervisory System<br />

Communication Speed:<br />

19200 (Rs485/Only)<br />

Identificat. No.: 001 ID-Nummer<br />

Reset All Parameters<br />

To Default Values N<br />

Insert Another<br />

Manufacturer<br />

Password<br />

Abtaukonfiguration im<br />

Rückgewinnungszyklus<br />

Überwachungssystem<br />

Kommunikationsgeschwindigkeit<br />

Rücksetzung der Einheit auf<br />

werkseitig eingestellte Parameter<br />

Y: freigegeben N: gesperrt<br />

0000 Passwort eingeben<br />

97


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.4.9.7<br />

Taste SET<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Betriebsstunden der Pumpe<br />

insgesamt<br />

Hour 000023<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 1<br />

000020<br />

Compressor 2<br />

000020<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 3 ---<br />

Compressor 4 ---<br />

Betriebsstunden Verdichter 1<br />

Betriebsstunden Verdichter 2<br />

Nicht freigegeben<br />

Nicht freigegeben<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Actual Setpoint<br />

12.0c<br />

Summer Setpoint<br />

12.0c<br />

Winter Setpoint<br />

45.0c<br />

Recover sepoint<br />

40,0°C<br />

Enable recover:<br />

Actual Setpoint<br />

I.4.9.8<br />

aktiver Arbeitssollwert<br />

Arbeitssollwert Summer (zum<br />

Hauptwärmetauscher)<br />

Arbeitssollwert Winter (zum<br />

Hauptwärmetauscher)<br />

Arbeitssollwert zum<br />

Sekundärwärmetauscher<br />

(Rückgewinnung)<br />

yes Aktivierung Rückgewinnung<br />

Y: freigegeben N: gesperrt<br />

12.0c<br />

Taste MODE<br />

aktiver Arbeitssollwert<br />

Printer<br />

N Enable<br />

Printer<br />

Print Cycle 18 Hours<br />

Print Immediately? N<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

Drucker<br />

aktiviert Y: Ja<br />

Drucker<br />

N: Nein<br />

Sofort drucken? Y: Ja N: Nein<br />

0000 Kundendienst-Passwort eingeben<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000 Ansprechschw. Kundend. Pumpe<br />

Req. Reset N 000027 Reset + Betriebsstunden Pumpe<br />

Compressor 1 U: 01 Ansprechschw. Kundend. Verdichter 1<br />

Hour Meter<br />

Reset + Betriebsstunden Verdichter 1<br />

Threshold 10x1000<br />

Req. Reset N 000022<br />

Compressor 2 U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000<br />

Req. Reset N 000022<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

Ansprechschw. Kundend. Verdichter 2<br />

Reset + Betriebsstunden Verdichter 2<br />

0000 Kundendienst-Passwort eingeben<br />

I.4.9.10 Taste VERDICHTER<br />

I.4.9.9<br />

Taste BETRIEBSSTUNDEN<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Compressors Enable<br />

Freigabe Verdichter<br />

C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />

Verdichter 1-2-3-4 freigegeben<br />

Y: freigegeben N: gesperrt<br />

Die Funktionstaste ruft folgende Masken ab:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 02 On<br />

Summer R: ! (1)<br />

98


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.4.10 EINSTELLUNG DER SOLLWERTE<br />

I.4.10.1 Sollwerte Summer, Winter und<br />

Wärmerückgewinnung<br />

Erhöht den Sollwert Winter<br />

(Warmwasser zum Hauptkreislauf)<br />

Verringert den Sollwert Winter<br />

(Warmwasser zum Hauptkreislauf)<br />

Erhöht den Sollwert Summer (Kühlwasser<br />

zum Hauptkreislauf)<br />

Verringert den Sollwert Summer<br />

(Kühlwasser zum Hauptkreislauf)<br />

99


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

Erhöht den Sollwert Rückgewinnung<br />

(Warmwasser zum Sekundärkreislauf)<br />

I.4.11<br />

ALARMMELDUNGEN<br />

Das Display der Bedientafel zeigt die Alarmmeldungen (sowohl der<br />

Master- Platine U: 01 wie auch der Slave- Platine U: 02) mit Bezug auf<br />

die folgende Tabelle an.<br />

Verringert den Sollwert Rückgewinnung<br />

(Warmwasser zum Sekundärkreislauf)<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Bei Änderung der Betriebsparameter der Maschine<br />

ist sorgfältig darauf zu achten, dass die geänderten<br />

Parameter nicht im Widerspruch zu den anderen<br />

eingestellten Parametern stehen.<br />

Wird z.B. der Sommer- Sollwert auf den Wert 0°C gesetzt, dann muss<br />

auch der Frostschutz-Sollwert geändert werden (der<br />

passwortgeschützt ist und nur durch zugelassenes Personal des<br />

Kundendienstes geändert werden darf).<br />

Antifreeze Alarm<br />

Setpoint<br />

Diff.<br />

00.0°C<br />

00.0°C<br />

Maske für die Einstellung des<br />

Frostschutz - Sollwertes<br />

• Die Einstellung des Frostschutz-Sollwertes ist erforderlich, da sonst<br />

die Einheit durch Ansprechen des Frostschutzes angehalten wird<br />

(Alarmanzeige AL:02).<br />

Bei jeder Einstellung des Frostschutzsollwertes mit Werten unter<br />

3°C muss eine geeignete Wasser – Äthylen - Glykol – Mischung<br />

verwendet werden.<br />

Zur Alarmrücksetzung die Taste ALARM für 3 Sekunden drücken<br />

Alarm Alarmbeschreibung Reset<br />

AL: 001 Ernsthafte Störung von Hand<br />

AL: 002 Frostschutzalarm von Hand<br />

AL: 005<br />

Strömungswächter<br />

Kondensator/Verdampfer<br />

von Hand<br />

AL: 006 Strömungswächter Enthitzer von Hand<br />

AL: 010 Alarm Niederdruck Kreislauf 1 von Hand<br />

AL: 011 Alarm Niederdruck Kreislauf 2 von Hand<br />

AL: 012 Alarm Hochdruck Kreislauf 1 von Hand<br />

AL: 013 Alarm Hochdruck Kreislauf 2 von Hand<br />

AL: 014 Alarm Öldruckwächter Kreislauf 1 von Hand<br />

AL: 015 Alarm Öldruckwächter Kreislauf 2 von Hand<br />

AL: 016<br />

Alarm thermischer Überlastschutz<br />

Verdichter 1<br />

von Hand<br />

AL: 017<br />

Alarm thermischer Überlastschutz<br />

Verdichter 2<br />

von Hand<br />

AL: 023 Alarm Hochdruck Druckgeber 1 von Hand<br />

AL: 024 Alarm Hochdruck Druckgeber 2 von Hand<br />

AL: 030 Fühler B1 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />

AL: 031 Fühler B2 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />

AL: 032 Fühler B3 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />

AL: 033 Fühler B3 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />

AL: 036 Fühler B7 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />

AL: 037 Fühler B8 defekt oder nicht angeschlossen von Hand<br />

AL: 040 Instandhaltung Hauptpumpe von Hand<br />

AL: 041 Wartung Verdichter 1 von Hand<br />

AL: 042 Wartung Verdichter 2 von Hand<br />

AL: 050 Einheit 1 Offline von Hand<br />

AL: 055 Taktplatine 32K defekt von Hand<br />

AL: 056<br />

Zu hohe Temperatur Austritt<br />

Rückgewinnung<br />

von Hand<br />

100


I.4.12<br />

ANLEITUNGEN FÜR DIE MONTAGE DER<br />

ELEKTRONISCHEN PLATINEN (ZUBEHÖR)<br />

Schematische Darstellung der Ein- und Ausgänge.<br />

ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

I.4.13 MIKROPROZESSORPLATINE<br />

Die elektronische Steuerung besteht im Wesentlichen aus zwei Teilen:<br />

• Grundeinheit mit Bezeichnung INPUT/OUTPUT KARTE<br />

(Eingänge/Ausgänge).<br />

• Steuereinheit mit Bezeichnung BENUTZERSCHNITTSTELLE.<br />

Systemübersicht:<br />

Abb. 5<br />

1. Steckverbinder Spannungsversorgung 24 VAC, 50/60 Hz, 15 VA;<br />

2. Sicherung 250 VAC, 2 A träge;<br />

3. Gelbe LED Betriebsanzeige + LEDs pLAN;<br />

4. Steckverbinder für Netzanschluss pLAN;<br />

5. Steckverbinder für Telefonkabelanschluss zur Benutzerschnittstelle<br />

oder Fernbedienung (Zubehör KRT);<br />

6. Steckverbinder für Einbau der Taktplatine (Zubehör KSC);<br />

7. Steckverbinder für Installation Programmierschlüssel;<br />

8. Steckverbinder für Installation der ser. Schnittstelle RS485<br />

(Zubehör KIS u/o KSL);<br />

9. Steckbrücken zur Auswahl der Analogeingänge (nur die Eingänge<br />

B7 und B8 als Signal 4-20 mA freischalten).<br />

Takt-Platine (Clock)<br />

Serielle Schnittstelle RS 485<br />

Diese Platine ist unerlässlich für die<br />

Verwendung der Funktionen der Ein-<br />

/Ausschaltzeiten und Datum/Uhrzeit. Sie wird<br />

an den Steckverbinder (6) angeschlossen.<br />

Mithilfe dieser Schnittstelle kann der PC in<br />

Netzwerke eingebunden werden. Damit werden<br />

technische Fernbetreuung und lokale und<br />

Fernüberwachung möglich. Sie wird an den<br />

Steckverbinder (8) angeschlossen.<br />

Abb. 6<br />

I.4.13.1 Input/Output Karte<br />

○ Die Hauptkomponenten der Input/Output Karte sind:<br />

• Teil mit Mikroprozessor und Speichern zur Verwaltung des<br />

Steueralgorithmus der Maschine;<br />

• Schnittstelle für die Einbindung in übergeordnete Netzwerke und<br />

Schnittstelle;<br />

• Komponente mit Eingängen/Ausgängen für den Anschluss an die<br />

über ein Klemmenbrett mit ausziehbaren Steckverbindern<br />

gesteuerten Vorrichtungen.<br />

U:1 DIGITALEINGÄNGE<br />

ID1 Sollwert-Umschaltung<br />

ID2 Wasser-Differenzdruckschalter (Kondensator/Verdampfer).<br />

ID3 Fernbedienung Ein/Aus<br />

ID4 Summer/Winter Fernbedienung<br />

ID5 Niederdruckpressostat Kreislauf 1<br />

ID6 Öldifferenz-Druckschalter Kreislauf 1<br />

ID7<br />

Wasser-Differenzdruckschalter (Rückgewinnung)<br />

(Freigabe Rückgewinnung Kreisläufe 1-2).<br />

ID8 Niederdruckpressostat Kreislauf 2<br />

ID9 Öldifferenz-Druckschalter Kreislauf 2<br />

ID11 Hochdruckpressostat Kreislauf 1<br />

230 Vollschutz Verdichter 1<br />

ID12 Hochdruckpressostat Kreislauf 2<br />

230 Vollschutz Verdichter 2.<br />

U:1 DIGITALAUSGÄNGE<br />

NO1 Pumpensteuerung<br />

NO2 Verdichterschütz 1 Wicklung A<br />

NO3 Verdichterschütz 1 Wicklung B<br />

NO4 Kreislaufumkehrventil Kreislauf 1<br />

NO5 Kreislaufumkehrventil Rückgewinnung Kreislauf 1.<br />

NO6 Verdichterschütz 2 Wicklung A<br />

NO7 Verdichterschütz 2 Wicklung B<br />

NO8 Kreislaufumkehrventil Kreislauf 2<br />

NO9 Kreislaufumkehrventil Rückgewinnung Kreislauf 2.<br />

NO10 Magnetventil Rückgewinnung 1.<br />

NO11 Generelle Störabschaltung<br />

NO13 Magnetventil Rückgewinnung 2.<br />

Fernbedienung<br />

Für den Anschluss der Fernbedienung den<br />

Stecker des Telefonkabels auf dem<br />

Maschinenpaneel vom Steckverbinder (5)<br />

abziehen und an seiner Stelle den Stecker der<br />

Fernbedienung einstecken.<br />

101


ABSCHNITT I: BENUTZUNG<br />

U:1 ANALOGEINGÄNGE<br />

B1<br />

Fühler Wassertemp. Eintritt Hauptwärmetauscher:<br />

Betriebssonde<br />

B2<br />

Fühler Wassertemp. Austritt Hauptwärmetauscher:<br />

Frostschutzfühler<br />

B3<br />

Fühler Wassertemp. Eintritt Sekundärwärmetauscher<br />

(Rückgewinnung): Betriebssonde.<br />

B4<br />

Fühler Wassertemp. Austritt Sekundärwärmetauscher<br />

(Rückgewinnung): Begrenzungssonde<br />

B7 Druckfühler Register Kreislauf 1<br />

B8 Druckfühler Register Kreislauf 2<br />

U:1 ANALOGAUSGÄNGE<br />

Y0: Signal Drehzahlregelung Ventilatoren Lüftereinheit 1<br />

Y1 Signal Drehzahlregelung Ventilatoren Lüftereinheit 2<br />

I.5 ART/HÄUFIGKEIT DER PLANMÄSSIGEN<br />

WARTUNG<br />

GEFAHR!<br />

Die Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich durch<br />

ausgebildete Klima- und Kältetechniker erfolgen.<br />

Um einen störungsfreien und effizienten Betrieb der Maschine<br />

sicherzustellen, sollten die einzelnen Baugruppen in festen<br />

Zeitabständen systematisch überprüft werden. Dadurch werden<br />

eventuelle Funktionsstörungen verhindert, die Schäden an den<br />

Hauptkomponenten der Maschine verursachen können (siehe<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG).<br />

I.5.1 INSTANDHALTUNGSARBEITEN<br />

Halbjährliche Arbeiten bei eingeschalteter Einheit<br />

Kältemittelfüllung und Feuchte im Kreislauf prüfen (Vollbetrieb der Einheit)<br />

Kontrolle des Kältekreislaufs auf Lecks<br />

Ölkontrolle: Qualitätszustand und Füllstand<br />

Überprüfung der Stromaufnahme des Geräts<br />

Funktionstüchtigkeit der ND- und HD – Pressostaten überprüfen (*)<br />

Entlüftung der Wasserkreisläufe (Haupt- und Sekundärkreislauf)<br />

Instandhaltungsarbeiten bei Saisonende und laufender Maschine<br />

Kältemittellagerung<br />

Wärmetauscher wasserseitig auf Verkrustungen überprüfen<br />

Halbjährliche Arbeiten bei abgeschalteter Einheit<br />

Schaltschütze der Schalttafel überprüfen<br />

Befestigung der elektrischen Kontakte und Klemmen überprüfen<br />

Sauberkeit der Rippenrohr - Wärmetauscher kontrollieren<br />

Instandhaltungsarbeiten bei Saisonende und abgeschalteter Maschine<br />

Sauberkeit der Rippenrohr - Wärmetauscher kontrollieren<br />

Entleerung Wasserkreisläufe (sofern erforderlich)<br />

(*) Nur für Fachkräfte des Unternehmens und Mitarbeiter zugelassener<br />

Vertragswerkstätten RHOSS mit nachweislicher Ausbildung im<br />

Fachbereich Kältetechnik.<br />

I.5.1.1 Außerbetriebsetzen<br />

Bei einem längeren Stillstand des Gerätes die Stromversorgung der<br />

Einheit mit dem Haupt-/Trennschalter im Leistungskreis abschalten.<br />

I.5.1.2<br />

Tägliches Abschalten<br />

Zur Tagesendabschaltung dienen wahlweise die Taste ON/OFF auf der<br />

Benutzerschnittstelle oder die funktionsgleiche Taste auf der<br />

Fernbedienung, die nach den Angaben der Schaltpläne an die Einheit<br />

anschließbar ist. Auf diese Weise wird die Versorgung der<br />

Heizwiderstände des Verdichtergehäuses gewährleistet.<br />

Bei Betätigung des Hauptschalters wird die Versorgung der<br />

Heizwiderstände des Verdichtergehäuses unterbrochen. Die<br />

Abschaltung über den Hauptschalter sollte daher nur bei<br />

Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten der Maschine<br />

erfolgen.<br />

I.5.2 WIEDERINBETRIEBNAHME NACH<br />

LÄNGERER STILLSTANDZEIT<br />

IMPORTANTE<br />

Die Inbetriebnahme der Maschine darf<br />

ausschließlich durch fachlich qualifizierte<br />

Mitarbeiter einer der von der Fa. RHOSS<br />

autorisierten Vertragswerkstätten erfolgen, die<br />

nachweislich zu Arbeiten an solchen Geräte<br />

befähigt sind.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Vor sämtlichen Wartungsarbeiten und Inspektionen<br />

muss stets die Stromversorgung der Maschine mit<br />

dem Haupt-/Trennschalter unterbrochen werden.<br />

○ Mindestens 8 Stunden vor Inbetriebnahme der Einheit ist diese<br />

durch den Hilfsstromkreis-Schalter im Schaltkasten unter Spannung zu<br />

setzen (dieser Schalter schützt die 230/1/50 Steuerkreise). Mit dem<br />

Hauptschalter dann die elektrischen Heizwiderstände für die<br />

Erwärmung des Öls der Verdichtergehäuse einschalten (die<br />

Widerstände werden bei jedem Start der Maschine automatisch<br />

abgeschaltet).<br />

○ Vor dem Einschalten der Maschine folgende Kontrollen vornehmen:<br />

• Die elektrische Versorgungsspannung muss der auf dem<br />

Typenschild und/oder im Stromlaufplan angegebenen Spannung<br />

entsprechen, wobei Spannungsschwankungen von ±10% und eine<br />

Spannungsunsymmetrie von 2% zulässig sind;<br />

• die Stromversorgung muss auf die Leistung der Einheit abgestimmt<br />

sein;<br />

• Den Schaltkasten öffnen und sicherstellen, dass die<br />

Spannungsklemmen und die Schütze fest sitzen (beim Transport<br />

können sie sich lockern und Betriebsstörungen verursachen);<br />

• sicherstellen, dass das Ventil auf der Flüssiggasleitung geöffnet ist;<br />

• der Ölstand in dem Verdichtergehäuse muss mindestens bis zur<br />

Hälfte des Schauglases reichen;<br />

• Vor- und Rücklaufleitungen der Anlage müssen nach dem am<br />

Wasserein-/-austritt der Wärmetauscher angegebenen Pfeilsinn<br />

angeschlossen sein;<br />

• die Rippenrohr - Wärmetauscher müssen sauber und gut belüftet<br />

sein.<br />

○ Auf sämtlichen Einheiten verzögert die Mikroprozessorsteuerung<br />

den Start der Verdichter für eine vorgegebene Zeitdauer nach dem<br />

letzten Stopp der Maschine.<br />

○ Die Maschine kann nun mit der Haupttaste ON/OFF der<br />

Benutzerschnittstelle des Mikroprozessors auf der Schalttafel<br />

eingeschaltet werden. Etwaige Störungen der Einheit werden sofort<br />

durch Alarmmeldungen auf dem Display der Tastatur angezeigt.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Der Stillstand der Einheit während der Wintersaison<br />

kann zum Einfrieren des in der Anlage vorhandenen<br />

Wassers führen.<br />

Rechtzeitig die gesamte Wasserfüllung des Wasserkreislaufs ablassen.<br />

Bei der Installation kann der Wasserfüllung der Anlage als<br />

Frostschutzmittel Äthylenglykol zugesetzt werden, das im richtigen<br />

Mischungsverhältnis das Gerät gegen Einfrieren schützt (siehe<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG).<br />

102


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND<br />

WARTUNG<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Die einwandfreie Arbeitsweise der Einheit hängt<br />

von der gewissenhaften Beachtung der<br />

Gebrauchsanweisungen im vorliegenden<br />

Handbuch, der Einhaltung der für die Aufstellung<br />

vorgesehenen Freibereiche und der zulässigen<br />

Einsatzbedingungen ab.<br />

II.1.1 BESCHREIBUNG DER EINHEITEN<br />

II.1.1.1 Baueigenschaften<br />

○ Tragrahmen aus korrosionsbeständigem lackiertem Stahlblech mit<br />

Polyesterpulverbeschichtung.<br />

○ Halbhermetische Verdichter mit Anlauf über Teilwicklungen mit<br />

begrenztem Anlaufmoment, komplett mit Vollschutz,<br />

Öldifferenzdruckschalter und Heizung des Verdichtergehäuses.<br />

○ Saug- und druckseitige Absperrventile der Verdichter.<br />

○ Leistungsabstufung der Grundeinheit laut folgender Tabelle:<br />

MODELL Verdichter/Leistungsstufen Anz. der Kreisläufe<br />

2200 ÷ 2300 2/2 2<br />

○ Rohrbündelverdampfer/-kondensator aus Kohlenstoffstahl und intern<br />

spiralförmig gerippten Kupferrohren, ausgerüstet mit Entlüftungsventil,<br />

Wasserablassventil und Isolierung aus geschlossenzelligem PUR-<br />

Hartschaum mit UV- Schutzbeschichtung, wasserseitigem Differenz-<br />

Druckschalter.<br />

○ Wärmerückgewinnung über Rohrbündelwärmetauscher aus<br />

Kohlenstoffstahl mit aufgesetzten Kupferlamellen, komplett mit<br />

wasserseitigem Differenz-Druckschalter.<br />

○ Wasseranschlüsse mit elastischen Verbindungen am Kondensator/<br />

Verdampfer, Anschlüsse mit Außengewinde für den Wasseranschluss<br />

der Wärmerückgewinnung.<br />

○ Luftgekühlter Verdampfer/Kondensator aus Kupferrohren mit<br />

Aluminiumrippen.<br />

○ Axialventilatoren mit Schutzgittern.<br />

○ Kältekreislauf aus geglühten und mit hochwertigen Legierungen<br />

verschweißten Kupferrohren.<br />

○ Ausstattung: Schwingungsgedämpfte Gelenke, Filtertrockner,<br />

Befüllanschluss, Hochdruckpressostat mit manueller Rücksetzung,<br />

Niederdruckpressostat mit automatischer Rücksetzung,<br />

Rückschlagventil, Flüssigkeits-Feuchteanzeiger, thermostatisches<br />

Expansionsventil, Hahn und Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung,<br />

Kreislaufumkehrventil, Flüssigkeitsempfänger, Gasabscheider.<br />

○ Die Maschinenausstattung:<br />

• Elektronischer stufenloser proportionaler Drehzahlregelung der<br />

Ventilatoren auf der Verdampfer- und Kondensatorseite auf den<br />

Rippenrohrwärmetauschern.<br />

• Niederdruck-Manometer für jeden Kreislauf;<br />

• Sicherheitsventile im Hochdruck- und Niederdruckbereich.<br />

• Isolierung der Leitungen aus geschlossenzelligem PUR-<br />

Hartschaum mit UV- Schutzbeschichtung.<br />

• Schutzgitter am Verdichterfach.<br />

• Kältemittelfüllung R407C.<br />

II.1.1.2 Elektrischer Schaltkasten<br />

○ Schaltkasten nach Normen IEC.<br />

Staub- und wasserdichter Schaltkasten; Ausstattung:<br />

• Vorgerüstete Verkabelung für Betriebsspannung V400-3Ph+N-50Hz;<br />

• Hilfsspannung 230V-1Ph-50Hz;<br />

• Steuerspannung 24V-1Ph-50Hz;<br />

• Leistungsschütze;<br />

• Fernsteuerung und -bedienung;<br />

• Haupttrennschalter auf der Versorgungsleitung, komplett mit<br />

• Sicherheits – Türsperre;<br />

• Thermomagnetischer Überlastschutz der Verdichter und<br />

Ventilatoren.<br />

• Automatischer Schutzschalter auf dem Hilfsstromkreis.<br />

○ Programmierbare Mikroprozessorplatine, die über die Tastatur auf<br />

der Maschine betätigt wird; Fernbedienung bis 1.000 m entfernt<br />

möglich. Die Platine steuert folgende Funktionen:<br />

• Regelung der Sollwassertemperaturen Ein/Aus der Maschine; die<br />

Sicherheits-Zeitschaltungen; den Betriebsstundenzähler der Verdichter;<br />

die automatische Umsteuerung der Verdichter-Einschaltfolge; die<br />

Umwälz- oder Verbraucherpumpe; den elektronischen Frostschutz; alle<br />

Funktionen, die die Auslösung einzelner Maschinenorgane betreffen;<br />

• Vollschutz der Maschine mit eventueller Störabschaltung und<br />

Anzeige aller aufgetretenen Alarme;<br />

• Display-Anzeige der programmierten Sollwerte; Display-Anzeige der<br />

Wassertemperaturen Ein/Aus, der Alarmmeldungen; LED-Anzeigen der<br />

Vorrichtungen in Betrieb;<br />

• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />

Betriebszustandes der Maschine.<br />

○ Höhere Funktionen:<br />

• Vorrüstung für serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an<br />

Gebäudeautomation und die Einbindung in zentrale Steuerungs- und<br />

Überwachungseinheiten;<br />

• Vorrüstung für Betrieb nach Zeitbereichen mit Arbeitsparametern<br />

und Programmierung für wöchentlichen oder täglichen Betrieb;<br />

Check-Up und Überprüfung der programmierten Instandhaltung;<br />

II.1.2 WERKSEITIG MONTIERTES ZUBEHÖR<br />

• RA - Elektrische Frostschutzheizung auf dem<br />

Kondensator/Verdampfer mit Schalter.<br />

II.1.3 ZUBEHÖR, LOSE BEIGELEGT<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Ausschließlich Originalersatz- und Zubehörteile<br />

verwenden.<br />

RHOSS S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für<br />

Schäden durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht<br />

autorisierten Personals oder für Betriebsstörungen<br />

durch Einbau von nicht Originalersatz- und<br />

Zubehörteilen.<br />

• KRP – Schutznetze für die Batterien.<br />

• KSA – Gummi - Schwingungsdämpfer.<br />

• KSAM - Feder-Schwingungsdämpfer.<br />

• KTR - Fernbedienungs-Einheit mit identischen Funktionen wie die<br />

Tastatur auf der Maschine.<br />

• KSC - Bausatz Takt-Platine zur Uhrzeit-Datumsanzeige, zum<br />

Betrieb der Maschine nach Tages- und Wochen-Zeitbereichen der Einund<br />

Abschaltung, mit der Möglichkeit zur Sollwertänderung.<br />

• KIS – Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an<br />

Gebäudeautomation und Einbindung in zentrale Steuerungs- und<br />

Überwachungssysteme.<br />

• KSL – Überwachungs- System in lokalen Netzwerken, komplett mit<br />

Software für Windows, Sicherheitsschlüssel, RS 485/RS 232 Umsetzer<br />

und Anschlusskabel an PC.<br />

II.1.4 ANGABEN ZUM GERÄUSCHPEGEL<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Die Daten der nachfolgenden Tabellen sind das<br />

Ergebnis von nach ISO-Norm 3476 vorgenommenen<br />

Messungen.<br />

○ Die in der nachfolgenden Tabelle angeführten Daten beziehen sich<br />

auf Messungen laut ISO-Norm 3476 unter folgenden Bedingungen:<br />

Modus Summer<br />

• Lufttemperatur am Kondensatoreintritt 35°C TK;<br />

• Kühlwassertemperatur 7°C;<br />

• Temperaturunterschied am Verdampfer 5°C.<br />

Modus Winter<br />

• Lufttemperatur am Verdampfereintritt 6°C FK;<br />

• Warmwassertemperatur 50°C (am Kondensator/Verdampfer);<br />

• Temperaturunterschied am Kondensator 5°C.<br />

Modell 2200 2240 2280 2300<br />

TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />

Schalldruckpegel in dB(A) bezogen auf eine Messung im Freien in 1 m<br />

Abstand zur Einheit.<br />

103


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.1.5<br />

II.1.6<br />

TRANSPORT – HANDLING - LAGERUNG<br />

GEFAHR!<br />

Der Transport und das Handling dürfen nur von für<br />

solche Arbeiten ausgebildetem Fachpersonal<br />

ausgeführt werden.<br />

VERPACKUNG / BAUTEILE<br />

Die Einheiten werden in Nylonschrumpfverpackung geliefert.<br />

Die Maschine ist mit folgenden Unterlagen versehen:<br />

• Gebrauchsanweisung<br />

• Stromlaufplan<br />

• Verzeichnis der vertraglichen Kundendienststellen<br />

• Garantieschein<br />

II.1.7 ANHEBEN UND HANDLING<br />

GEFAHR!<br />

Die Einheit immer sehr vorsichtig handhaben, um<br />

Beschädigungen der Verkleidung sowie der innen<br />

liegenden mechanischen und elektrischen<br />

Komponenten zu vermeiden.<br />

Vergewissern Sie sich, dass längs der Strecke<br />

keine Personen oder Hindernisse vorhanden sind,<br />

die durch Stöße oder Umkippen des<br />

Transportmittels verletzt oder gequetscht werden<br />

könnten.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

II.2<br />

II.2.1<br />

INSTALLATION DER EINHEIT<br />

GEFAHR!<br />

Die Installation darf ausschließlich von<br />

ausgebildeten Kälte- und Klimatechnikern<br />

vorgenommen werden.<br />

Der Installateur ist verpflichtet, alle zum Zeitpunkt<br />

der Aufstellung gültigen lokalen und nationalen<br />

Rechtsvorschriften einzuhalten.<br />

GEFAHR!<br />

Die Ecken und Kanten der Einheiten und die<br />

gerippte Fläche der Wärmetauscher stellen eine<br />

Unfallgefahr dar, sofern bei der Installation nicht<br />

mit der gegebenen Umsicht gehandelt wird.<br />

TECHNISCHE FREIRÄUME<br />

WICHTIGER HINWEIS!<br />

Bei Aufstellung der Einheit den erforderlichen<br />

Freiraum einhalten und hierbei den freien Zugang<br />

zu den elektrischen und Wasseranschlüssen<br />

berücksichtigen.<br />

Eine Installation ohne Berücksichtigung der empfohlenen Freiräume<br />

führt zu einem fehlerhaften Betrieb der Einheit mit einer stark erhöhten<br />

Leistungsaufnahme und einer merklich verringerten Kühlleistung, die<br />

durch den erhöhten Kondensationsdruck verursacht sind. Der Bereich<br />

oberhalb der Einheit muss frei von Hindernissen sein. Falls die Einheit<br />

vollständig von Wänden umgeben ist, gelten die angeführten Werte nur,<br />

wenn mindestens zwei angrenzende Wände nicht höher als die Einheit<br />

selbst sind. Bei Aufstellung mehrerer Einheiten muss der<br />

Mindestabstand zwischen zwei Rippenbatterien mindestens 2 m<br />

betragen, um Interferenzen der Module von Kondensator-<br />

/Lüftereinheiten beim Betrieb auszuschließen. Größere Freiräume als<br />

die in Abb. 8 angegebenen sind für den eventuellen Ein-/Ausbau von<br />

Komponenten zu lassen.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

Abb. 7<br />

Für die Handhabung bzw. das Anheben der Einheit ausschließlich die<br />

entsprechenden Ösenschrauben im Grundgestell verwenden.<br />

Dank der Ösenschrauben kann die Einheit mit Riemen oder Ketten<br />

unter Verwendung von geeigneten Schienen zur Lastverteilung<br />

angehoben werden. Die Einheit immer sehr vorsichtig handhaben, um<br />

Beschädigungen der Verkleidung sowie der innen liegenden<br />

mechanischen und elektrischen Komponenten zu vermeiden.<br />

GEFAHR!<br />

Entfernen Sie auf keinen Fall die Ösenschrauben<br />

von dem Gerät, da bei einem falschen<br />

Wiedereinsetzen die Einheit während des Anhebens<br />

beschädigt werden könnte.<br />

UMWELTSCHUTZ<br />

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />

entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />

Umweltschutzgesetzen Ihres Landes. Lassen Sie<br />

das Verpackungsmaterial nicht in Reichweite von<br />

Kindern.<br />

II.1.8<br />

LAGERUNGSBEDINGUNGEN DER EINHEIT<br />

Bei der Einlagerung dürfen die Einheiten nicht gestapelt werden.<br />

Die Maschine vor unbeabsichtigten Stößen schützen.<br />

Die Einheiten sind mit Nylon-Schrumpffolie verpackt und somit bei<br />

Einlagerung in geschlossenen Räumen ohne bedeutsame<br />

Temperaturschwankungen ausreichend geschützt. Bei Lagerung der<br />

Einheit im Freien muss dagegen die Nylon-Schrumpffolie zur<br />

Vermeidung von Kondensatbildung entfernt werden.<br />

II.2.2<br />

Abb. 8<br />

Modell 2200 2240 2280 2300<br />

L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />

L3 mm 1500 1500 1500 1500<br />

L1 mm 800 800 800 800<br />

GEWICHTSVERTEILUNG<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Zur korrekten Aufstellung der Maschine gehören<br />

eine perfekte Nivellierung und eine Stellfläche mit<br />

einer für das Gewicht der Maschine ausreichenden<br />

Tragfähigkeit.<br />

Die Einheiten können auf Bodenhöhe sowie auf Terrassendächern von<br />

Gebäuden installiert werden. Zur korrekten Aufstellung der Maschine<br />

gehören eine perfekte Nivellierung und eine Stellfläche mit einer für das<br />

Gewicht der Maschine ausreichenden Tragfähigkeit. Bei Anbringung<br />

der Einheiten auf Gebäuden, die vor Übertragung der mechanischen<br />

Schwingungen geschützt werden müssen, sind sie durch geeignete<br />

Systeme von der starren Auflagefläche zu isolieren. Zur leichteren<br />

Ausführung dieser Einbaulösungen sind an den Auflagestellen der<br />

Einheiten die einwirkenden Lasten gekennzeichnet. Alternativ kann das<br />

Risiko der Vibrationsübertragung durch die Auflageebene des Gerätes<br />

durch Anbringung von Schwingungsdämpfern aus Gummi unter dem<br />

Maschinengestell verringert werden (KSA: Bausatz<br />

Schwingungsdämpfer aus Gummi und KSAM: Bausatz Feder-<br />

Schwingungsdämpfer).<br />

104


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Falls sich die Problemlösung der<br />

Schwingungsübertragung als schwierig erweist,<br />

sollte ein Akustikfachmann herangezogen werden.<br />

Abb. 9<br />

Abb. 10<br />

MODELL TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Gewicht kg 2685 3075 3480 3650<br />

Auflage-punkt<br />

A kg 660 710 350 370<br />

B kg 750 895 390 415<br />

C kg 575 625 825 890<br />

D kg 700 845 1185 1210<br />

E kg - - 355 380<br />

F kg - - 375 385<br />

II.2.3 WASSERANSCHLÜSSE<br />

II.2.3.1 Wasseranschluss des Primärkreislaufs<br />

(Kondensator/Verdampfer)<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Der Wasserkreislauf und die Anschlüsse der Einheit<br />

an die Anlage müssen nach den örtlichen und<br />

landesweiten Vorschriften ausgeführt werden.<br />

Die Einheiten sind mit elastischen Wasseranschlüsse am<br />

Kondensator/Verdampfer ausgestattet. Auf den Vor- und<br />

Rücklaufleitungen der Einheit müssen Entlüftungsventile und<br />

Absperrventile montiert werden, um die Maschine zwecks Wartung und<br />

Ausbau von der übrigen Anlage zu trennen und außerdem den<br />

Wärmetauscher entleeren zu können. In der Rücklaufleitung der Anlage<br />

sind ein Filter einzubauen und schwingungsdämpfende Verbindungen<br />

in Höhe der Wasseranschlüsse. Nach dem Anschluss der Einheit sind<br />

alle Leitungen auf Lecks zu untersuchen und ist der Kreislauf zu<br />

entlüften.<br />

II.2.3.2 Wasseranschluss des Sekundärkreislaufs<br />

(Rückgewinnung)<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Für einen störungsfreien Betrieb der Einheit muss<br />

ein Wasserdurchsatz zu den Enthitzern sicher<br />

gestellt sein, der mindestens der<br />

Nennwassermenge der Tabelle in den Anlagen<br />

entspricht.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Der Wasserkreislauf und die Anschlüsse der Einheit<br />

müssen nach den örtlichen und landesweiten<br />

Vorschriften ausgeführt werden.<br />

Abb. 11<br />

Die Einheit ist mit Edelstahlanschlussstutzen mit Außengewinde<br />

ausgerüstet (für die Anordnung der Anschlüsse und den Gewindetyp<br />

siehe die Tabelle in den Anlagen).<br />

Die Anschlussstutzen sind mit Vorrichtungen für die Aufnahme der<br />

Fühler und Anschlüssen für den Differenzdruckschalter versehen.<br />

Die Fühler der Wassereintritts- (ST3) und Austrittemperatur (ST4, ST5)<br />

und der Differenzdruckschalter (PD_R) gehören zur<br />

Standardausrüstung der Maschine.<br />

Für die Warmwasserproduktion der Maschine im Sekundärkreislauf<br />

(sowohl in Betriebsart Summer wie auch Winter) müssen die folgenden<br />

beiden Bedingungen gegeben sein: Sollwert der Wassertemperatur an<br />

den Erhitzern nicht erfüllt (der von ST3 gemeldete Wert wird mit dem<br />

eingegeben Sollwert der Rückgewinnung verglichen) und Wasserfluss<br />

zu den Enthitzern (Überwachung durch den Differenzdruckschalter).<br />

Es wird empfohlen, im Vor- und Rücklauf der Einheit ein Entlüftungsund<br />

ein Absperrventil einzubauen; letzteres dient zur Entleerung der<br />

Wärmetauscher und/oder zu Instandhaltungsarbeiten oder dem Ausbau<br />

derselben (in Beachtung der lokalen und nationalen<br />

Sicherheitsvorschriften).<br />

In der Rücklaufleitung der Anlage sind ein Filter einzubauen und<br />

schwingungsdämpfende Verbindungen in Höhe der Wasseranschlüsse.<br />

Nach dem Anschluss der Einheit sind alle Leitungen auf Lecks zu<br />

untersuchen und ist der Kreislauf zu entlüften.<br />

Achtung: Bei Anwendungen, für die gesetzliche oder normative<br />

Kontaminations- – Bestimmungen bestehen, wenden Sie sich bitte<br />

an unsere technische Abteilung.<br />

Die beide Enthitzer sind durch geeignete Verbindungen des Wasservorund<br />

Rücklaufs parallel anzuordnen. Halten Sie sich für das Modell<br />

TXAP 2200 an Abb. 10 und für die Mmodelle TXAP 2240-2280-2300 an<br />

Abb. 11. Die gestrichelten Linien zeigen die vom Kunden zu<br />

erstellenden Leitungen an.<br />

105


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.2.3.3 Installation und Steuerung der<br />

Umwälzpumpe<br />

Die auf dem Primärwasserkreislauf installierte Umwälzpumpe muss so<br />

ausgelegt sein, dass sie die Druckverluste der Anlage und des<br />

Wärmetauschers ausgleichen kann.<br />

Der Betrieb der Verbraucherpumpe ist dem Maschinenbetrieb<br />

untergeordnet: Die Platine des Mikroprozessors übernimmt die<br />

Regelung und Steuerung der Pumpe nach folgender Logik:<br />

Beim Startbefehl der Maschine schaltet sich vorrangig zur übrigen<br />

Anlage als erstes die Pumpe ein. Während der Anlaufphase wird der<br />

Differenzdruckschalter des Mindest - Wasserflusses der Einheit für eine<br />

vorgegebene Zeit übergangen, um Schwankungen infolge von<br />

eingeschlossenen Luftblasen oder Wirbelströmungen im Wasserkreis<br />

zu vermeiden. Nach dieser Zeit erfolgt die endgültige Freigabe zum<br />

Einschalten der Maschine und 60 Sekunden nach Pumpenstart<br />

schalten die Ventilatoren zu (in dieser Phase wird der Frostschutzalarm<br />

umgangen). Nach weiteren 60 Sekunden, unter Berücksichtigung der<br />

Sicherheitszeiten, erfolgt die Aktivierung der Verdichter. Der<br />

Pumpenbetrieb steht mit dem der Einheit in engem Zusammenhang<br />

und wird erst bei Abgabe des Stoppbefehls unterbrochen. Zur<br />

Abführung der auf den wasserseitigen Wärmetauscher verbleibenden<br />

Restwärme wird der Pumpenbetrieb für eine vorgegebene Zeit nach<br />

Abschalten der Maschine aufrecht gehalten und stoppt dann endgültig.<br />

II.2.3.4 Differenzdruckschalter<br />

(auf dem Kondensator/Verdampfer)<br />

Der Differenzschutzschalter auf dem Kondensator/Verdampfer schützt<br />

die Einheiten vor Unterbrechungen des Wasserflusses. Die<br />

Rücksetzung des Druckschalters ist automatisch, die Einheit startet<br />

selbsttätig jedoch erst dann, wenn der Wasserdurchfluss den<br />

Differenzwert des eingestellten Sollwerts überschritten hat.<br />

Das Display zeigt nach seiner Auslösung weiterhin die Alarmmeldung<br />

AL: 005 an, um auf eine eventuell Störung im Wasserkreislauf<br />

hinzuweisen.<br />

II.2.3.5<br />

Frostschutz der Einheit<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Der Stillstand der Einheit während der Wintersaison<br />

kann zum Einfrieren des in der Anlage vorhandenen<br />

Wassers führen.<br />

II.2.3.5.1 Abgeschaltete Einheit - Saisonbedingter Stopp<br />

Die Entleerung des gesamten Kreislaufinhalts sollte rechtzeitig durch<br />

einen Ablass unterhalb des Verdampfers erfolgen, wodurch das<br />

gesamte Wasser aus der Anlage abfließen kann. Außerdem sollten<br />

zusätzlich die Ablasshähne unter den Wärmetauschern benützt werden,<br />

um dieselben vollständig entleeren zu können. Falls die vollständige<br />

Entleerung der Anlage einen übermäßigen Arbeitsaufwand mit sich<br />

bringt, kann dem Wasser als Frostschutz in einem ausreichenden<br />

Verhältnis Äthylenglykol beigemischt werden.<br />

II.2.3.5.2 Eingeschaltete Einheit<br />

In diesem Fall schützt die Platine des Mikroprozessors den<br />

Wärmetauscher vor Frostgefahr. Nach Erreichen der Sollwerteingabe<br />

stoppt die Maschine durch Auslösung des Frostschutzalarms, die<br />

Pumpe läuft hingegen normal weiter. Die Anwendung von Äthylenglykol<br />

schafft also immer dann Abhilfe, wenn die Entleerung des<br />

Wasserkreislaufs während der kalten Jahreszeit entfallen bzw. die<br />

Einheit Kaltwasser unter 4°C liefern soll (letzterer Fall wird nicht<br />

behandelt und bezieht sich auf die anlagentechnische Bemessung der<br />

Einheit). Durch das Zusetzen von Glykol werden die physikalischen<br />

Eigenschaften des Wassers und infolgedessen die Leistungen der<br />

Einheit geändert. Tabelle “A” führt die Multiplikationsfaktoren an, mit<br />

denen die Leistungsänderungen der Einheiten in Funktion des<br />

erforderlichen Glykolanteils bestimmt werden können. Die<br />

Multiplikationskoeffizienten beziehen sich auf folgende Bedingungen:<br />

Lufttemperatur am Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwasser-Temperatur<br />

7°C; Temperatur-Differenz am Verdampfer 5°C (für unterschiedliche<br />

Konditionen können die gleichen Koeffizienten benutz werden, da diese<br />

nur geringfügig abweichen).<br />

Lufttemperatur nach Projektvorgaben in °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />

% Glykol in Gewichtsanteilen 10 15 20 25 30 35 40<br />

Gefriertemperatur in °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />

fc G 1,025 1,039 1,054 1,072 1,093 1,116 1,140<br />

fc ∆pw 1,085 1,128 1,191 1,255 1,319 1,383 1,468<br />

fc QF 0,975 0,967 0,963 0,956 0,948 0,944 0,937<br />

fc P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981<br />

fc G= = Korrekturfaktor des Wasserdurchflusses mit Glykol am Hauptwärmetauscher.<br />

fc Äpw = Korrekturfaktor der Druckverluste am Hauptwärmetauscher.<br />

fc QF = Korrekturfaktor der Kälteleistung<br />

fc P = Korrekturfaktur der Gesamt - Leistungsaufnahme<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Der Zusatz von Äthylenglykol zum Wasser<br />

verändert die Leistungen der Einheit.<br />

II.2.3.6 Wassermenge der Anlage<br />

(Primär- und Sekundärkreislauf)<br />

Die Anlagen mit Kaltwassersätzen/Wärmepumpen weisen in der Regel<br />

ein begrenztes Wasservolumen auf. Unter solchen Bedingungen,<br />

besonders bei geringen Wärmelasten, würde der Verdichter einer<br />

häufigen Start/Stoppfolge unterliegen. Der Mikroprozessor verzögert<br />

daher nach einem Halt zum Schutz des Elektromotors des Verdichters<br />

den Neustart desselben Verdichters für eine vorgegebene Zeitdauer.<br />

Diese Betriebsweise beeinträchtigt den Wirkungsgrad der an die Einheit<br />

angeschlossenen Anlage durch die erheblichen<br />

Temperaturschwankungen des Kaltwassers. In der Anlage sollte daher<br />

ein Pufferspeicher eingebaut werden, um bei Bedarf die im Kreislauf<br />

enthaltene Wassermenge zu steigern und hierdurch die Schwankungen<br />

der Wassertemperatur auf der Verbraucherseite drastisch zu senken.<br />

Das Pufferspeichervolumen hängt von dem Anlagentyp, den Leistungen<br />

des Kaltwassersatzes sowie der Temperatur-Differenz der einzelnen<br />

Teillaststufen des Thermostats ab. Je nach der gewünschten<br />

Inertialwirkung auf die Wassertemperatur erfolgt die Bestimmung der<br />

Gesamtwassermenge Q (l) (Anlage + Pufferspeicher) nach folgender<br />

Gleichung:<br />

P t 1<br />

Q(l) = 860⋅<br />

⋅ ⋅<br />

∆T<br />

n 3600<br />

P (kW) Leistung nach Projektvorgabe.<br />

∆ (°C) Temperaturdifferenz des Betriebsthermostaten (2 ÷ 6°C).<br />

t (s) Standzeit des Verdichters (Verzögerung durch<br />

Mikroprozessor gesteuert; zur Festlegung einer<br />

Mindestwassermenge zur Begrenzung der<br />

verbraucherseitigen Temperaturschwankungen wird t=100 s<br />

+60 s pro Minute gewünschter Begrenzung gesetzt).<br />

n (n°) Anzahl der Leistungsstufen.<br />

Der Speicher sollte hinter den Verbraucherstellen und vor dem<br />

Kühlaggregat installiert werden. Auf diese Weise erreichen die<br />

Endeinheiten die ordnungsgemäße Wassertemperatur sofort bei<br />

Betriebsbeginn des Verdichters. Während des Verdichterbetriebs ist ein<br />

geringfügiger Abfall der Wassertemperatur unter die Projektvorgaben<br />

zulässig.<br />

106


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.2.4<br />

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />

GEFAHR!<br />

Der elektrische Anschluss der Einheit darf nur von<br />

für solche Arbeiten nachweislich befähigten<br />

Fachkräften und unter Beachtung der einschlägigen<br />

gültigen Bestimmungen im Aufstellungsland des<br />

Gerätes ausgeführt werden. Ein den Vorschriften<br />

nicht konformer Stromanschluss enthebt die Firma<br />

RHOSS jeglicher Haftpflicht für Verletzungen und<br />

Sachschäden.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Halten Sie sich an die der Einheit beiliegenden<br />

Stromlaufpläne mit Kennzeichnung der<br />

benutzerseitig vorzubereitenden Klemmen.<br />

Der Schaltkasten ist mit einem Haupttrennschalter mit Türverblockung<br />

ausgestattet.<br />

• Der elektrische Anschluss muss unter Einhaltung der am Aufstellungsort<br />

und im Aufstellungsland geltenden Vorschriften gemäß den beiliegenden<br />

Stromlaufplänen ausgeführt werden.<br />

• Die Erdung der Maschine ist gesetzlich vorgeschrieben. Bei der Installation<br />

muss die Erdung an der „PE“ gekennzeichneten Klemme angeschlossen<br />

werden.<br />

• An geschützter Stelle und in Maschinennähe immer einen<br />

Leistungsschutzschalter mit verzögerter Kennlinie, angemessener<br />

Belastungsfähigkeit und Ausschaltleistung und mit Mindestkontaktöffnung von<br />

3 mm installieren.<br />

• Die Drehstromversorgung muss mit einem dreipoligem Kabel + Nullleiter<br />

erfolgen, deren Querschnitt für die Maschinenleistung bemessen ist.<br />

Die Versorgungskabel müssen durch die externe Kabeldurchführung verlegt<br />

werden.<br />

Die Einheiten werden mit freigegebener Fernbedienung On-Off geliefert.<br />

II.2.4.1 Fernsteuerung über die Bedientafel auf dem<br />

Gerät oder mithilfe einer zweiten Tastatur<br />

(KTR: Tastatur der Fernbedienung<br />

Nach Ausbau der maschinenseitigen Tastatur lässt sich diese zur<br />

Fernsteuerung der Einheit verwenden. Die Tastatur darf beim Ausbau nicht<br />

beschädigt werden.<br />

Die Aussparung der Tastatur auf dem Schaltkasten sorgfältig<br />

verschließen, um das Eindringen von Feuchtigkeit zu vermeiden.<br />

Zur Fernschaltung einer zweiten Tastatur (KTR) den Steckverbinder des<br />

Telefonkabels an der Gerätebedientafel abziehen (Pos.5, Abb. 5) und an<br />

dessen Stelle den Fern-Steckverbinder anschließen.<br />

• Fernschaltung bis 100 m:<br />

Ein 6-adriges Telefonkabel mit Steckverbindern benutzen; bei der<br />

Verdrahtung von Kabel und Steckverbinder sorgfältig darauf achten, nicht die<br />

Leiter zu vertauschen; die Kabel sind in Kabelrinnen zu verlegen, die bei der<br />

Installation vorzubereiten sind und die von den Kanälen der Stromleitungen<br />

getrennt sein müssen.<br />

• Fernschaltung von 100 m bis 1.000 m:<br />

Es wird ein abgeschirmtes Kabel mit Aderpaaren empfohlen, das mit einem<br />

Adapter mit dem normalen Telefonkabel, wie folgt, zu verbinden ist:<br />

A Adapter<br />

1 Abgeschirmtes Kabel<br />

2 Telefonkabel<br />

Abb. 12<br />

II.2.4.2 Fernsteuerung über serielle Schnittstelle<br />

(KIS: Serielle Schnittstelle, KSL:<br />

Überwachungssysteme durch Einbindung in<br />

lokale Netzwerke)<br />

Der Einbau der seriellen Schnittstelle RS 485 ermöglicht den<br />

Anschluss der Einheit an ein Netz mit Ferndiagnose-Dienstleistungen<br />

und ferngeschalteter sowie lokaler Überwachung. Die Platine RS 485<br />

hierzu in die Verbindung 8 der Abb. 5 stecken. Das zum<br />

Datenaustausch zwischen Platine RS 485 und dem Netzwerk<br />

erforderliche Kommunikationsprotokoll liegt dem Bausatz bei.<br />

II.2.4.3 Fernsteuerung durch Vorrüstung für<br />

automatisierte und zentralisiertes Regelund<br />

Leitsysteme<br />

Halten Sie sich hierzu an die dem Gerät beiliegenden Stromlaufpläne,<br />

in denen die vom Anwender vorzubereitenden Klemmen markiert sind:<br />

SCR - Fernsteuerung Wahlschalter.<br />

LFC – Verdichter - Betriebsanzeige.<br />

LBC – Warnleuchte Verdichterstörung.<br />

LBG - Warnleuchte allgemeine Gerätestörung.<br />

Vor dem Anschluss an die SCR Klemmen muss die Schaltbrücke<br />

zwischen denselben entfernt werden.<br />

II.2.5 REDUZIERUNG DES GERÄUSCHPEGELS<br />

DER EINHEIT<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Die Einheit ist für Außeninstallation bestimmt und<br />

hat daher die örtlichen und landesweiten<br />

Vorschriften hinsichtlich der Lärmbelastung zu<br />

erfüllen. Der Aufstellungsort und eine<br />

unsachgemäße Installation der Einheit können die<br />

Schallemissionen oder die Vibrationen beim Betrieb<br />

verstärken.<br />

○ Bei der Aufstellung der Einheit unbedingt folgendes beachten:<br />

• schallreflektierende, nicht isolierte Wände im Bereich der Einheit,<br />

z.B. Mauern von Terrassen oder Umfassungsmauern von Gebäuden,<br />

können den in Maschinennähe gemessenen Schalldruck pro<br />

vorhandener Oberfläche um 3 dB(A) erhöhen (bei 2 Eckwänden ergibt<br />

sich also eine Zunahme von 6 dB(A));<br />

• Installieren Sie Schwingungsdämpfer unter der Einheit, um die<br />

Vibrationsübertragung auf die Gebäudestruktur zu vermeiden;<br />

• auf dem Gebäudedach lassen sich auf dem Boden steife Rahmen<br />

zur Abstützung der Einheit und zur Verteilung ihres Gewichts auf die<br />

tragenden Bauelemente befestigen;<br />

• die Wasseranschlüsse sind mit elastischen Verbindungsstücken<br />

auszuführen; die Rohrleitungen müssen außerdem auf steifen und<br />

stabilen Halterungen gelagert werden. Bei Durchführungen (Wände<br />

oder Trennpaneele) sind die Leitungen durch Einbau elastischer Muffen<br />

zu isolieren.<br />

○ Sollten nach Installation und Inbetriebnahme der Einheit strukturelle<br />

Vibrationen am Gebäude mit resonanzbedingter Geräuschentwicklung<br />

an bestimmten Stellen des Gebäudes auftreten, unbedingt einen<br />

erfahrenen Fachtechniker zur Durchführung einer Fallstudie zu Rate<br />

ziehen.<br />

II.3 BETRIEB UND REGELUNG<br />

II.3.1 BESCHREIBUNG DES SCHALTKASTENS<br />

Der Schaltkasten enthält einen Hauptschalter mit Türverriegelung. Die<br />

Versorgung der Hilfsstromkreise mit 230V und der Steuerkreise mit 12V<br />

wird intern von der Dreiphasen-Hauptversorgung abgenommen.<br />

• Klemmenleiste für den Anschluss externer Hauptkomponenten<br />

Sie dient zum Anschluss mithilfe von potentialfreien Kontakten<br />

folgender Funktionen der Fernbedienung: Ein-/Ausschalten, Wahl der<br />

Betriebart, Stoppanzeige und Steuerung der Verbraucherpumpe.<br />

• Automatische Schutzschalter zur Sicherung der Verdichter und<br />

Ventilatoren (IC-IV)<br />

Überstrom- und Kurschlussstromschutz.<br />

• Automatischer Schutzschalter auf dem Hilfsstromkreis<br />

Elektromechanische Trennvorrichtung mit Schutzfunktion gegen Überund<br />

Kurzschlussstrom mit manueller Rücksetzung.<br />

• Hauptschalter (IG )<br />

Manuelle Trennvorrichtung der Stromversorgung. Die Hilfskontakte<br />

ermöglichen die Unterbrechung des Hilfsstromkreises vor Öffnung der<br />

Hauptkontakte des Schalters.<br />

• Leistungsschaltschütz des Verdichters (KC)<br />

Elektromechanische vom Mikroprozessor gesteuerte Vorrichtung.<br />

• Transformator V 230/24 (TR)<br />

Liefert die Niederspannung des Steuerschaltkreises.<br />

107


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.3.2 ALLGEMEINER BETRIEB DER EINHEIT MIT<br />

MIKROPROZESSORSTEUERUNG<br />

Die Regelung der Einheit beruht auf der Eintrittstemperatur des<br />

Wassers am Kondensator/ Verdampfer. Für die Temperaturkontrolle<br />

sorgt ein Proportionalregler mit Seitenband.<br />

Nach Auswahl von Sollwert und Temperaturdifferenz für die<br />

Überwachung der Wassertemperatur übernimmt der Regler die<br />

Steuerung der Verbraucheranforderungen auf der Grundlage der<br />

Anzahl der eingesetzten Verdichter.<br />

Die folgenden Tabellen fassen die Betriebsweisen und den Zustand der<br />

beiden Kreisläufe entsprechend den Einsatzbedingungen zusammen.<br />

II.3.2.1<br />

Maschine in Betriebsart Automatic (Summer)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Warmwasseranforderung zum Sekundärkreislauf (Rückgewinnung)<br />

0% 50% 100%<br />

Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise:<br />

Nur Rückgewinnung (A3)<br />

Nur Rückgewinnung (A3)<br />

Nur Rückgewinnung (A3)<br />

Kühlung (A1) Kühlung + recupero (A2) Nur Rückgewinnung (A3)<br />

Kühlung + Rückgewinnung (A2)<br />

Kühlung (A1) Kühlung (A1) Kühlung + Rückgewinnung (A2)<br />

Kühlung (A1) Kühlung + recupero (A2) Kühlung + Rückgewinnung (A2)<br />

ON<br />

OFF<br />

Zustand des Kreislaufs<br />

Kühlwasseranforderung zum Primärkreislauf (Kondensator/Verdampfer)<br />

II.3.2.2<br />

Maschine in Betriebsart Select (Winter) mit Vorrang des Sekundärkreislauf (Rückgewinnung)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Warmwasseranforderung zum Sekundärkreislauf (Rückgewinnung)<br />

0% 50% 100%<br />

Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise:<br />

Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Heizung (S1) Nur Rückgewinnung (S2) Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Heizung (S1)<br />

Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Heizung (S1) Nur Rückgewinnung (S2) Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Heizung (S1) Heizung (S1) Nur Rückgewinnung (S2)<br />

ON<br />

OFF<br />

Zustand des Kreislaufs<br />

Warmwasseranforderung zum Primärkreislauf (Kondensator/Verdampfer)<br />

II.3.2.3<br />

Maschine in Betriebsart Select (Winter) mit Vorrang des Primärkreislauf (Kondensator/Verdampfer)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Warmwasseranforderung zum Sekundärkreislauf (Rückgewinnung)<br />

0% 50% 100%<br />

Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise: Kreis-läufe Betriebsweise:<br />

Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Heizung (S1) Nur Rückgewinnung (S2) Nur Rückgewinnung (S2)<br />

Heizung (S1) Heizung (S1) Heizung (S1)<br />

Heizung (S1) Heizung (S1) Heizung (S1)<br />

Heizung (S1) Heizung (S1) Heizung (S1)<br />

ON<br />

OFF<br />

Zustand des Kreislaufs<br />

Warmwasseranforderung zum Primärkreislauf (Kondensator/Verdampfer)<br />

108


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.3.3<br />

START UND HALT DER EINHEIT - NEUSTART<br />

NACH LÄNGEREM STILLSTAND<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Die erste Inbetriebnahme oder das erste Anfahren<br />

der Maschine (falls vorgesehen) darf<br />

ausschließlich durch fachlich qualifizierte<br />

Mitarbeiter einer der von der Fa. RHOSS<br />

autorisierten Vertragswerkstätten erfolgen, die<br />

nachweislich zu Arbeiten an solchen Geräte<br />

befähigt sind.<br />

GEFAHR!<br />

Vor sämtlichen Wartungsarbeiten und Inspektionen<br />

muss stets die Stromversorgung der Maschine mit<br />

dem Haupt-/Trennschalter unterbrochen werden.<br />

○ Vor dem Einschalten der Maschine folgende Kontrollen vornehmen:<br />

Die Netzspannung muss die auf dem Typenschild und/oder im<br />

Stromlaufplan angegebenen Eigenschaften aufweisen (Dreiphasen-<br />

Versorgung L1-L2-L3 + NULLLEITER), wobei folgende Toleranzen<br />

einzuhalten sind:<br />

• Zugelassene Frequenztoleranz: ±2 Hz.<br />

• Zugelassener Toleranzbereich für die Versorgungsspannung: ±± 10<br />

% der Nennspannung.<br />

• Spannungsunsymmetrie der Versorgungsphasen: < 2%.<br />

Die Ausführung der elektrischen Anschlüsse muss unter Beachtung der<br />

einschlägigen Normen des Aufstellungslandes und unter<br />

Berücksichtigung der Hinweise des der Einheit beiliegenden<br />

Stromlaufplans erfolgen.<br />

Für die Bemessung des Querschnitts der Netzkabel ist der Installateur<br />

zuständig und verantwortlich.<br />

• Den Schaltkasten öffnen und sicherstellen, dass die Klemmen und<br />

Schaltschütze fest verschraubt sind (beim Transport können sie sich<br />

lockern und Betriebsstörungen verursachen);<br />

• kontrollieren, dass das Ventil auf der Flüssiggasleitung geöffnet ist;<br />

• kontrollieren, dass die Absperrventile der Verdichter geöffnet sind;<br />

• der Ölstand in den Verdichtern muss mindestens bis zur Hälfte des<br />

Schauglases stehen;<br />

• Vor- und Rücklaufleitungen der Anlage müssen entsprechend dem<br />

am Wasserein-/-austritt der wasserseitigen Wärmetauscher<br />

angegebenen Pfeilsinn angeschlossen sein;<br />

○ Mindestens 8 Stunden vor Inbetriebnahme der Einheit ist diese<br />

durch den Schalter des Hilfsstromkreises im Schaltkasten unter<br />

Spannung zu setzen (dieser Schalter schützt die 230/1/50 Hz<br />

Hilfsstromkreise). Mit dem Hauptschalter dann die elektrischen<br />

Heizwiderstände für das Öl der Verdichtergehäuse einschalten (die<br />

Widerstände schalten bei jedem Start der Maschine automatisch ab).<br />

○ Auf sämtlichen Einheiten verzögert der Mikroprozessor den Neustart<br />

der Verdichter nach einem Halt für eine vorgegebene Zeitdauer.<br />

○ Die Einheit kann nun mit der Haupttaste ON/OFF auf der<br />

Benutzerschnittstelle des Mikroprozessors am Schaltkasten<br />

eingeschaltet werden. Etwaige Störungen der Einheit werden sofort<br />

durch Alarmmeldungen auf dem Display der Tastatur angezeigt.<br />

II.3.3.1 Tagesendabschaltung<br />

Zur Tagesendabschaltung dienen wahlweise die Taste ON/OFF auf der<br />

Gerätebedientafel oder die funktionsgleiche Taste auf der<br />

Fernbedienung, die nach den Angaben der Schaltpläne an die Einheit<br />

anschließbar ist.<br />

Auf diese Weise wird die Versorgung der Heizwiderstände der<br />

Verdichtergehäuse gewährleistet.<br />

II.3.4 EINSTELLUNG DER SICHERHEITS- UND<br />

REGELVORRICHTUNGEN<br />

Die Maschinen werden beim Hersteller endgeprüft. Dort wird ebenfalls<br />

die Einstellung der Standardparameter durchgeführt, die unter<br />

normalen Einsatzbedingungen einen einwandfreien Gerätebetrieb<br />

gewährleisten.<br />

Sollwert der Sicherheitskomponenten Auslösung Rückset-zung<br />

HD-Pressostat (PA): 28.5 bar Von Hand<br />

ND- Pressostat<br />

0,7 bar<br />

2,2 bar<br />

automa-tisch<br />

Differenz- Druckschalter (PO)<br />

0,7 bar<br />

0,9 bar<br />

automa-tisch<br />

HD-Sicherheitsventil 29 bar -<br />

ND-Sicherheitsventil. 18 bar -<br />

Die Anordnung der elektronischen und elektromechanischen<br />

Komponenten ist aus dem der Einheit beiliegenden Schaltplan<br />

ersichtlich.<br />

Parameter Elektronikplatine<br />

Standardeinstellungen<br />

Solltemperaturwert Summer (Kühlwasser zum<br />

Primärkreislauf)<br />

12°C<br />

Solltemperaturwert Winter (Warmwasser zum<br />

Primärkreislauf)<br />

40°C<br />

Kühlwasser zum Primärkreislauf Rückgewinnung<br />

(Warmwasser zum Sekundärkreislauf)<br />

40°C<br />

Betriebs-Temperaturdifferenzwert 2°C<br />

Sollwert Frostschutztemperatur 3°C<br />

Solldruckwert Einsetzen der Abtauung<br />

4 bar<br />

Solldruckwert Ende der Abtauung<br />

14 bar<br />

Maximale Abtauzeit<br />

10 Min.<br />

Höchstdauer zwischen zwei Abtauungen<br />

40 Min.<br />

Frostschutz-Temperaturdifferenz 8°C<br />

Bypass-Dauer Niederdruck-Pressostat beim Anlauf 120 s<br />

Bypass-Dauer Wasserdiffrenzdruckschalter beim Anlauf 10 s<br />

Abschaltverzögerung Pumpe (sofern angeschlossen) 10 Min.<br />

Mindestzeit Einschaltverzögerung zw. verschiedenen<br />

Verdichtern<br />

10 s<br />

Mindestzeit Einschaltverzögerung desselben Verdichters 360 Min.<br />

Mindest-Einschaltdauer Verdichter<br />

90 s<br />

Mindest-Abschaltzeit Verdichter<br />

270 s<br />

109


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.3.5<br />

ALARMVERZEICHNIS<br />

Das Display der Bedientafel zeigt die Alarmmeldungen mit Bezug auf<br />

die folgende Tabelle an. Die Rücksetzung erfolgt mit der Taste ALARM<br />

auf der Tastatur, nachdem die Ursache der Störung festgestellt und<br />

beseitigt worden ist.<br />

FEHLERMELDUNG<br />

Alarm EPROM defekt<br />

Alarm Uhr defekt (bei installierter Taktplatine)<br />

Alarm wasserseitiger<br />

Differenzdruckschalter am<br />

Kondensator/Verdampfer<br />

Alarm Öldifferenzdruckschalter<br />

Alarm HD-Pressostat<br />

Alarm ND-Pressostat<br />

Absolut unzureichende<br />

Wasserdurchflussmenge<br />

Lufteinschlüsse im<br />

Wasserkreislauf<br />

Sperrventile der Einheit<br />

geschlossen<br />

Die Umwälzpumpe startet<br />

nicht (falls angeschlossen)<br />

Filter des Wasserkreislaufs<br />

verstopft<br />

Unzureichende<br />

Verdichterschmierung:<br />

Ölfilter verstopft:<br />

Ölpumpe defekt:<br />

Öl-Druckschalter defekt:<br />

ABHILFE<br />

Taste ALARM drücken, Einheit abschalten und neu starten. Wenden<br />

Sie sich bei Fortbestehen der Störung sich an eine Vertrags -<br />

Kundendienststelle und lassen sie den EPROM- Speicher<br />

austauschen.<br />

Taste ALARM drücken, Einheit abschalten und neu starten. Wenden<br />

Sie sich bei Fortbestehen der Störung sich an eine Vertrags -<br />

Kundendienststelle und lassen sie den EPROM- Speicher<br />

austauschen.<br />

Wasserfüllung der Anlage wiederherstellen<br />

Anlage entlüften<br />

Sperrventile öffnen<br />

Siehe Tabelle Fehlersuche.<br />

Überprüfen und ggf. reinigen.<br />

Dieser Alarm wird zusammen mit dem Vollschutzalarm ausgegeben<br />

(gemeinsame Eingänge). Den HD-Druckschalter durch Drücken der<br />

sich darauf befindlichen schwarzen Taste vor Rücksetzung des Alarms<br />

auf der Tastatur rückstellen; bei Fortbestehen des Alarmzustands die<br />

Ursache feststellen entsprechend der Tabelle Fehlersuche.<br />

Der ND-Druckschalter ist mit automatischer Rücksetzung, den Alarm<br />

auf der Tastatur löschen; bei Verbleiben des Alarmzustands die<br />

Ursache feststellen entsprechend der Tabelle Fehlersuche.<br />

Mithilfe des Schauglases auf dem Verdichter den Ölstand kontrollieren<br />

und ggf. nachfüllen.<br />

Überprüfen und ggf. reinigen<br />

Pumpe überprüfen und ggf. ersetzen:<br />

Funktionsprobe und ggf. auswechseln<br />

Frostschutzalarm<br />

Anzeige Kundendienstanforderung<br />

Alarm Vollschutz<br />

Zu viel Kältemittel im<br />

Verdichtergehäuse:<br />

Sollwerteingabe Frostschutz<br />

zu hoch:<br />

Wasserdurchflussmenge<br />

unzureichend:<br />

Die Einheit darf nicht<br />

abschalten<br />

Alarm Drucker nicht angeschlossen oder nicht betriebsbereit (falls<br />

vorgesehen)<br />

Funktionstüchtigkeit der Heizwiderstände des Verdichters und der<br />

Magnetventile in der Kältemittelleitung prüfen; anschließend Einstellung<br />

der Überhitzung des angesaugten Heißgases vornehmen.<br />

Dieser Alarm wird zusammen mit Alarm HD-Pressostat angezeigt<br />

(beide haben denselben Eingang). Wenden Sie sich an eine<br />

Kundendienststelle zur Feststellung der Ursache der Überhitzung des<br />

Vollschutzes und zur Ausführung der erforderlichen Wartungsarbeiten.<br />

Einstellungen überprüfen.<br />

Überprüfen und ggf. auffüllen.<br />

Die Taste ALARM drücken, um den Alarm abzustellen; der Betrieb der<br />

Einheit wird nicht gesperrt. Wenden Sie sich an eine zugelassene<br />

Kundendienststelle zur Ausführung der vorgesehenen<br />

Wartungsarbeiten.<br />

Funktionstüchtigkeit des Druckers kontrollieren; Taste ALARM drücken,<br />

Einheit abschalten und neu starten. Bei Fortbestehen der Störung eine<br />

autorisierte Kundendienststelle verständigen und die Ursache<br />

feststellen lassen.<br />

Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />

Wärmelast unzureichend<br />

Alarm Wassertemperaturfühler<br />

Wasserdurchflussmenge<br />

Eintritt Kondensator/Verdampfer (ST1)<br />

unzureichend:<br />

Überprüfen und ggf. auffüllen.<br />

außerhalb der Norm<br />

Fühler defekt:<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen und ggf. austauschen<br />

Alarm Wassertemperaturfühler Wasserdurchflussmenge<br />

unzureichend:<br />

Überprüfen und ggf. auffüllen.<br />

Austritt Enthitzer (ST4, ST5)<br />

außerhalb der Norm Fühler defekt: Funktionstüchtigkeit überprüfen und ggf. austauschen<br />

110


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.4<br />

HINWEISE ZUR WARTUNG<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

Die Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich durch<br />

ausgebildete Klima- und Kältetechniker erfolgen.<br />

Auf die auf der Einheit angebrachten Warnschilder<br />

achten.<br />

Die gesetzlich vorgeschriebenen individuellen<br />

Schutzmittel benutzen.<br />

Auf alle auf dem Gerät angebrachten Hinweise<br />

achten.<br />

GEFAHR!<br />

Bei Bruch von Bauteilen des Kältekreises sowie bei<br />

Kältemittelverlusten können sich der obere Teil des<br />

Verdichtergehäuses und die Rücklaufleitung<br />

kurzzeitig auf Temperaturen bis ca. 180°C erhitzen.<br />

GEFAHR!<br />

Vor sämtlichen Wartungseingriffen und selbst vor<br />

Sichtkontrollen stets die Stromversorgung der<br />

Einheit mit dem Haupt-/Trennschalter unterbrechen.<br />

Um einen störungsfreien und effizienten Betrieb der Maschine<br />

sicherzustellen, sollten die einzelnen Aggregate in festen Zeitabständen<br />

systematisch überprüft werden. Dadurch werden eventuelle<br />

Funktionsstörungen verhindert, die Schäden an den<br />

Hauptkomponenten der Maschine verursachen können.<br />

II.4.1 INSTANDHALTUNG<br />

II.4.1.1 Prüfungen, Reinigung und Einstellung<br />

II.4.1.1.1 Sichtkontrolle – Reinigung der Rippenwärmetauscher<br />

Folgende Arbeiten sind bei abgeschalteter Einheit mit besonderer<br />

Vorsicht durchzuführen, um die Lamellen nicht zu beschädigen:<br />

• von der gerippten Kühlfläche alle Fremdkörper entfernen, die den<br />

regelmäßigen Luftstrom verhindern: Blätter, Papier, Schmutz usw.;<br />

• mit einem Druckluftstrahl den Staub entfernen;<br />

• vorsichtig mit Wasser unter leichtem Abbürsten die<br />

Schmutzablagerungen abwaschen;<br />

• anschließend mit Druckluft trocknen.<br />

Für einen wirksameren Schutz der Register sollte das Zubehörteil KRP<br />

(Batterie-Schutznetz) eingebaut werden.<br />

II.4.1.1.2 Sichtkontrolle - Spülen des wassergekühlten<br />

Wärmetauschers<br />

Unter Nenn-Einsatzbedingungen unterliegen die<br />

Bündelrohrwärmetauscher keiner Verschmutzung. Die<br />

Schmutzanfälligkeit wird durch die Arbeitstemperaturen der Einheit, die<br />

Strömungsgeschwindigkeit des Wassers in den Kanälen und die<br />

Verarbeitung der Wärmeübertragungsflächen auf ein Mindestmaß<br />

reduziert. Eventuelle Verkrustungen des Wärmetauschers können<br />

durch Messung der Druckverluste zwischen Ein- und Austrittsleitungen<br />

der Einheit mit einem Differenzdruck-Manometer festgestellt und mit<br />

den Tabellenwerte der Anlagen verglichen werden. Die Ablagerungen<br />

im Wasserkreis, nicht herausgefilterter Sand und ein übermäßiger<br />

Härtegrad des verwendeten Wassers bzw. die starke Konzentration der<br />

Frostschutzlösung können jedoch den Wärmetauscher verschmutzen<br />

und somit den Wirkungsgrad des Wärmetauschers mindern. Zu diesem<br />

Zweck den Wärmetauscher mit chemischen Reinigungsmitteln waschen<br />

und die bestehende Anlage mit den in Abb. 13 gezeigten Füll- und<br />

Ablassanschlüssen ausrüsten. Den Behälter mit schwacher Säure, z.B.<br />

5% Phosphorsäure, bzw. bei häufigem Spülen des Wärmetauschers mit<br />

5% Oxalsäure füllen. Die Spüllösung muss mit einer mindestens 1,5-<br />

fachen Durchflussmenge i.V. zum Nenndurchfluss im Wärmetauscher<br />

umlaufen. Der erste Spülgang bewirkt eine grobe Wäsche,<br />

anschließend ist für die Feinwäsche eine saubere Spüllösung<br />

einzufüllen. Vor Inbetriebnahme das System gründlich mit sauberem<br />

Wasser nachspülen, um Säurereste zu beseitigen. Abschließend die<br />

Anlage durch Einschalten der Verbraucherpumpe entlüften.<br />

Abb. 13<br />

1. TXAP;<br />

2. Zusatzhahn<br />

3. Absperrschieber<br />

4. Spülpumpe<br />

5. Filter<br />

6. Säurebehälter<br />

II.4.2<br />

SAISONBEDINGTER STILLSTAND<br />

GEFAHR!<br />

Bei einem längeren Stillstand des Gerätes die<br />

Stromversorgung der Einheit mit dem Haupt-<br />

/Trennschalter im Leistungskreis abschalten.<br />

Zum Schutz vor Überfließen des Kältemittels in den Verdichter bei<br />

stehender Maschine die Kältemittelfüllung in die Rippenwärmetauscher<br />

pumpen.<br />

II.4.3 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG<br />

II.4.3.1 Reparaturanleitungen und Austausch von<br />

Bauteilen<br />

• Beim Austausch von Komponenten des Kältekreislaufs der Einheit<br />

sind die Angaben der folgenden Abschnitte zu befolgen.<br />

• Halten Sie sich beim Austausch von elektrischen Bauteilen immer an<br />

die der Maschine beiliegenden Schaltpläne und kennzeichnen Sie die<br />

abgenommenen Leiter zwecks Vermeidung anschließender<br />

Verkabelungsfehler.<br />

• Bei jedem Neustart der Maschine müssen die zum Start<br />

erforderlichen Schritte neu ausgeführt werden,<br />

• Nach einem Wartungseingriff den Flüssigkeits-<br />

/Feuchtigkeitsanzeiger "LUE" überwachen. Nach mindestens 12<br />

Stunden Maschinenbetrieb muss der Kältekreis vollkommen "trocken"<br />

und die "LUE" - Anzeige grün sein, andernfalls den Filter ersetzen.<br />

II.4.3.2 Evakuierung des Niederdruck – Kreislaufs –<br />

Wartung von Kondensator/Verdampfer<br />

und/oder Verdichter (Auspumpen)<br />

○ Hierbei müssen die Umwälzpumpe der Anlage und die<br />

Ventilatoren in Betrieb stehen.<br />

○ Bei laufender Einheit:<br />

• den ND-Druckschalter überbrücken und somit die Schutz- sowie die<br />

Anlaufverzögerung ausschließen;<br />

• das Flüssigkeitsventil am Verflüssigerausgang schließen;<br />

• Einheit laufen lassen, bis die ND-Manometeranzeige 0,25 bar<br />

anzeigt;<br />

• Einheit dann abschalten;<br />

• einige Minuten warten und überprüfen, ob der gemessene Druck<br />

konstant bleibt; anderenfalls das Anfahrverfahren der Einheit<br />

wiederholen.<br />

111


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.4.3.3<br />

Austausch des Filtertrockners<br />

Um den Filtertrockner auszutauschen, zunächst den ND-Kreislauf<br />

evakuieren (siehe AUSPUMPEN).<br />

Nach erfolgtem Filteraustausch den ND-Kreislauf erneut evakuieren,<br />

um etwaige unkondensierte Kältemittelspuren abzuscheiden, die<br />

womöglich während des Auswechselns eingedrungen sind. Vor dem<br />

Neustart das Gerät auf eventuelle Gaslecks kontrollieren.<br />

II.4.3.4 Nachfüllung / Auffüllung von Kältemittel<br />

○ Die Einheiten werden werkseitig mit der vorgeschriebenen<br />

Kältemittelfüllung abgenommen. Bei der Auffüllung des Kältemittels<br />

sind die Umgebungs- und Einsatzbedingungen des Gerätes zu<br />

berücksichtigen.<br />

○ Bei laufender Einheit als Kaltwassersatz lässt sich Kältemittel im<br />

ND-Kreis vor dem Verdampfer über die zu diesem Zweck<br />

vorgesehenen Anschlüsse nachfüllen; das Kältemittel R407c<br />

(R32/R125/R134a) in flüssigem Zustand einführen, um die<br />

Zusammensetzung nicht zu ändern.<br />

○ Das Nachfüllen an der Flüssigkeitsanzeige überwachen; im<br />

Kältemittelstrom dürfen keine Bläschen enthalten sein.<br />

○ Der Auffüllung des Kältemittels nach Wartungsarbeiten am<br />

Kältekreis muss ein gründliches Spülen des Kreislaufs mit folgenden<br />

Maßnahmen vorausgehen:<br />

• einen Säureschutzfilter auf der Saugseite des Verdichters<br />

installieren und die Einheit mindestens 24 Stundenlaufen lassen;<br />

• Den Säuregrad überprüfen, ggf. das Kältemittel und das Öl ersetzen<br />

und die Einheit mindestens 24 Stunden lang betreiben;<br />

• den Einsatz des Säureschutzfilters abnehmen.<br />

II.4.3.5 Verdichterbetrieb<br />

Bei abgeschalteter Einheit muss der Ölstand in den Verdichtern die<br />

Mitte des Gehäuse-Schauglases erreichen. Vor Wiederherstellen der<br />

Ölfüllung die Verdichter über den Druckanschluss am saugseitigen<br />

Ventil evakuieren.<br />

Nach Ansprechen des Vollschutzes wird der normale Verdichterbetrieb<br />

automatisch wieder aufgenommen, sobald die Temperatur der<br />

Wicklungen unter den vorgegebenen Sicherheitswert abfällt<br />

(Einstellung der Wartezeit von wenigen Minuten bis einige Stunden).<br />

Dieser Überlastschutz wird vom Mikroprozessor gesteuert: nach seiner<br />

Auslösung und folgender Rücksetzung muss der Alarm auf der<br />

Bedientafel gelöscht werden. Es ist angebracht, eine<br />

Kontrollleuchte/LED-Anzeige der Auslösung der Schutzvorrichtung<br />

jedes einzelnen Verdichters auch auf der Fernbedienung zu installieren.<br />

II.4.3.6 Funktionsweise ST2: Frostschutz -<br />

Temperaturfühler<br />

Nach Auslösung des Fühlers den Alarm auf der Bedientafel<br />

zurücksetzen; die Einheit läuft jedoch automatisch nur dann an, wenn<br />

die Wassertemperatur den Ansprechdifferenzwert übersteigt.<br />

Für den Funktionsnachweis dieses Schutzsystems ein<br />

Präzisionsthermometer mit dem Frostschutzfühler in einen Becher<br />

eintauchen, der kaltes Wasser mit einer Temperatur unter dem Sollwert<br />

des Frostschutzalarms enthält. Hierzu den Fühler behutsam aus dem<br />

Schacht am Austritt des wasserseitigen Wärmetauschers ausbauen.<br />

Die gleiche Sorgfalt ist beim Wiedereinbau des Fühlers anzuwenden.<br />

Beim Einbau zunächst die leitende Paste in den Schacht eingeben,<br />

dann vorsichtig die Sonde einsetzen und auf die Außenseite zur<br />

Absicherung Silikon auftragen.<br />

II.4.3.7 VTE/VTI Funktionsweise: Thermostatventil<br />

VTE/VTI<br />

Um zu verhindern, dass der Verdichter Flüssigkeit ansaugt, ist das<br />

thermostatische Expansionsventil auf eine Überhitzung der<br />

Gastemperatur von mindestens 6°C eingestellt.<br />

Die eingestellte Überhitzungstemperatur des Ventils kann, wie folgt,<br />

geändert werden:<br />

1. Kugel mit MOP Füllung<br />

2. Anschluss für<br />

Ausgleichkapillar<br />

3. Ventilkörper<br />

4. Überhitzung- Verstellschraube<br />

Abb. 14<br />

Den Stöpsel am Ventilboden abnehmen und die Verstellschraube dann<br />

mit einem Schraubenzieher drehen. Durch Zu- bzw. Abnahme der<br />

Kältemittelmenge wird die Überhitzungs-Temperatur verringert bzw.<br />

erhöht, wobei Temperatur und Druck im Verdampfer unabhängig von<br />

den Änderungen der Wärmelast nahezu konstant bleiben.<br />

Nach jeder Ventileinstellung einige Minuten warten, bis sich das<br />

Systems stabilisiert hat.<br />

II.4.3.8 HD Funktionsweise: Hochdruck - Pressostat<br />

Nach Auslösung r muss der Pressostat von Hand mit kräftigem Druck<br />

seiner schwarzen Taste rückgesetzt werden. Die Löschung des Alarms<br />

erfolgt von der Bedienertastatur.<br />

Ansprechnachweis: die Sicherungen der Ventilatoren im Schaltkasten<br />

entfernen, Schaltkasten schließen und Einheit neu starten; dabei auf<br />

die Auslösung des HD-Pressostaten warten und hierbei die HD-<br />

Manometer überwachen.<br />

Sollte beim Funktionsnachweis der von den ND-Manometern<br />

angezeigt Druck 28,5 Bar übersteigen und der Druckschalter<br />

dabei nicht ansprechen, die Einheit mit der ON/OFF Taste der<br />

Bedienertastatur sofort abschalten und das Bauteil ersetzen.<br />

II.4.3.9 ND Funktionsweise: Niederdruck -<br />

Pressostat<br />

Bei Ansprechen des ND-Pressostaten den Alarm von der Bedientafel<br />

aus löschen. Die automatische Rücksetzung erfolgt erst dann, wenn der<br />

Ansaugdruck einen Wert über dem Differenzdruck des Sollwertes<br />

erreicht.<br />

Ansprechnachweis: beim normalen Betrieb der Einheit das Ventil auf<br />

der Flüssiggasleitung langsam schließen, auf die Auslösung des ND-<br />

Pressostaten warten und hierbei die ND-Manometer überwachen.<br />

Sollte beim Funktionsnachweis der von den ND-Manometern<br />

angezeigt Druck unter 0 Bar bleiben und der Druckschalter nicht<br />

ansprechen, die Einheit mit der ON/OFF Taste der Bedienertastatur<br />

sofort abschalten und das Bauteil ersetzen.<br />

112


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.4.3.10 Funktionsweise PO: Öldifferenz -<br />

Druckschalter<br />

Nach Auslösung muss der Druckschalter von Hand mit kräftigem Druck<br />

seiner Taste rückgesetzt werden und der Alarm auf der Bedientafel<br />

gelöscht werden. Die Einheit läuft ungefähr nach 3 Minuten wieder an.<br />

Ansprechnachweis: die Sicherungen der Ventilatoren und der<br />

Verdichter im Schaltkasten entfernen, mit dem Schalter IA den<br />

Hilfsstromkreis unter Spannung setzen, den Schaltschrank schließen<br />

und die Einheit anlassen; ungefähr 60 Sekunden auf die Auslösung des<br />

Öldifferenz - Druckschalter warten.<br />

Sollte beim Funktionsnachweis der Druckschalter um 15<br />

Sekunden (in Bezug auf die vorgesehenen 60 Sekunden) zu früh<br />

oder zu spät ansprechen, den Druckschalter ersetzen.<br />

II.4.3.11 Beseitigung der Feuchtigkeit aus dem<br />

Kältekreislauf<br />

Die Einheiten werden werkseitig mit der vorgeschriebenen<br />

Kältemittelfüllung abgenommen. Sollte beim Maschinenbetrieb<br />

Feuchtigkeit im Kältekreis auftreten, diesen restlos entleeren und die<br />

Ursache beseitigen. Um die Feuchtigkeit zu beseitigen oder nach<br />

einem längerem Öffnen des Kältekreises muss der Wartungstechniker<br />

die Anlage auf 70 Pa evakuieren und trocknen. Anschließend die<br />

Kältemittelfüllung nach Angaben der Tabellen in den Anlagen wieder<br />

herstellen. Falls Schlammreste oder Rückstände verbrannten Öls<br />

vorgefunden werden, den Kältekreis vor der Evakuierung sorgfältig<br />

spülen.<br />

II.4.3.12 Funktionsweise des Abtauzyklus<br />

Die Funktionsprüfung des Abtauzyklus ist entsprechend den<br />

Anweisungen für die Benutzung der Taste Test auszuführen.<br />

II.4.4 VERSCHROTTUNG DER EINHEIT -<br />

ENTSORGUNG DER<br />

BAUTEILE/SCHADSTOFFE<br />

UMWELTSCHUTZ<br />

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />

entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />

Umweltschutzgesetzen Ihres Landes. Lassen Sie<br />

das Verpackungsmaterial nicht in Reichweite von<br />

Kindern.<br />

Die Einheit darf nur durch ein zur Abholung und Verschrottung von<br />

Altprodukten/-maschinen zugelassenen Fachbetrieb entsorgt werden.<br />

Die Maschine besteht vorrangig aus wieder verwertbaren Rohstoffen.<br />

Es sind folgende Vorschriften einzuhalten:<br />

• Das im Verdichter enthaltene Schmieröl in Behältern auffangen und<br />

einer für die Entsorgung von Altöl zugelassenen Stelle übergeben;<br />

• das Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre abgelassen werden. Es<br />

muss mit entsprechend zugelassenen Geräten aus der Anlage<br />

abgesaugt, in geeignete Flaschen abgefüllt und einer autorisierten<br />

Annahmestelle übergeben werden.<br />

• Der Filtertrockner und die elektronischen Bauteile<br />

(Elektrolytkondensatoren) sind Sondermüll- sie müssen an einer<br />

entsprechend autorisierten Annahmestelle abgegeben werden;<br />

• Die PUR-Schaum-Isolierung der Rohrleitungen und die<br />

aufgeschäumte Schalldämmung der Verkleidungsplatten entfernen und<br />

als Hausmüll entsorgen.<br />

113


II.4.5<br />

CHECKLISTE FÜR DIE FEHLERSUCHE<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

Ursache der Störung<br />

Abhilfe<br />

UMWÄLZPUMPE STARTET NICHT (SOFERN ANGESCHLOSSEN): Alarm Wasserdifferenzdruckschalter<br />

Pumpaggregat spannungslos:<br />

Anschlüsse der Stromversorgung und Hilfssicherungen überprüfen.<br />

Kein Signal der Steuerkarte:<br />

Überprüfen und Kundendienst verständigen.<br />

Pumpe gesperrt:<br />

Überprüfen und ggf. entsperren.<br />

Pumpenmotor defekt:<br />

Überholen oder Pumpe ersetzen<br />

Umschalter Pumpendrehzahl defekt:<br />

Überprüfen und Bauteil ersetzen.<br />

Arbeits-Sollwert erfüllt:<br />

Überprüfen.<br />

2 - VERDICHTER: LÄUFT NICHT AN<br />

Störung Mikroprozessor-Steuerplatine.<br />

Art des Alarms feststellen und ggf. Ursache beheben.<br />

Keine Spannungsversorgung, Trennschalter geöffnet.<br />

Trennschalter schließen.<br />

Auslösung des thermischen Überlastschutzes des Verdichters:<br />

Schaltkreise und Motorwicklungen überprüfen, etwaige Kurzschlüsse<br />

feststellen, auf Überlastungen im Netz und lockere Anschlüsse prüfen.<br />

Auslösung der automatischen Überlastschalter:<br />

Schalter rücksetzen; Einheit beim Anlauf kontrollieren<br />

Keine Kühlanforderung (Heizanforderung im Wärmepumpebetrieb) auf<br />

Verbraucherseite trotz richtiger Sollwerteingabe:<br />

Überprüfen, ggf. Anforderung von Kälteleistung abwarten (Heizbetrieb).<br />

Einstellung des Sollwertes zu hoch im Kühlbetrieb (zu niedrig im<br />

Heizbetrieb oder bei Wärmerückgewinnung):<br />

Überprüfen, ggf. Einstellung wiederholen.<br />

Schütze defekt:<br />

Schaltschütz ersetzen oder reparieren.<br />

Elektromotor Verdichter defekt:<br />

Auf Kurzschlüsse überprüfen.<br />

VERDICHTER LÄUFT AN: BRUMMTON HÖRBAR<br />

Falsche Versorgungsspannung:<br />

Spannung überprüfen und Ursachen feststellen.<br />

Schaltschütze des Verdichters defekt:<br />

Den Schütz ersetzen.<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

Verdichter überholen.<br />

4 - DER VERDICHTER ARBEITET UNREGELMÄSSIG: Alarm ND-Pressostat<br />

ND-Pressostat defekt:<br />

Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Druckschalters überprüfen.<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung.<br />

1 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Filter in der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />

Filter ersetzen.<br />

Expansionsventil defekt:<br />

Einstellung überprüfen, Überhitzung nachstellen, ggf. ersetzen.<br />

5 - DER VERDICHTER STOPPT: Alarm HD-Pressostat<br />

HD-Pressostat defekt:<br />

Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Druckschalters überprüfen.<br />

Kühlluft am Register unzureichend (im Kaltwassersatzbetrieb):<br />

Funktionsprüfung der Ventilatoren, Freiräume prüfen, kontrollieren, ob<br />

Hindernisse die Batterien verstellen<br />

Raumlufttemperatur zu hoch:<br />

Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />

Unzureichender Wasserfluss am Rohrbündel - Wärmetauscher<br />

(Wärmepumpebetrieb oder Wärmerückgewinnung):<br />

Überprüfen und ggf. einstellen.<br />

Wassertemperatur zu hoch (im Heizbetrieb oder Wärmerückgewinnung) Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />

Lufteinschlüsse in Wasserkreislauf (im Heizbetrieb oder<br />

Wärmerückgewinnung):<br />

Wasserkreislauf entlüften.<br />

Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />

Überschuss ablassen.<br />

6 - LAUTER VERDICHTERLAUF - ÜBERMÄSSIGE VIBRATIONEN<br />

1 Funktionsprüfung des Expansionsventils;<br />

Der Verdichter saugt Kältemittel an; übermäßige Kältemittelmenge im<br />

Gehäuse<br />

2 Überhitzung nachstellen;<br />

3 ggf. auswechseln.<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

Verdichter überholen.<br />

Die Einheit läuft an der Grenze der zulässigen Einsatzbedingungen: Einsatzgrenzen überprüfen.<br />

7 - DER VERDICHTER ARBEITET KONTINUIERLICH<br />

Übermäßige Wärmelast:<br />

Die Anlagenbemessung, Infiltrationen, Isolierungen prüfen.<br />

Sollwerte des Kühlbetriebs zu niedrig eingestellt (zu hoch bei Heizbetrieb<br />

oder Wärmerückgewinnung ):<br />

Einstellungen überprüfen.<br />

Unzureichende Luftmenge auf den Wärmetauschern (im Kühlbetrieb):<br />

Funktionsprüfung der Ventilatoren, Freiräume prüfen, kontrollieren, ob<br />

Hindernisse die Batterien verstellen<br />

Unzureichender Wasserfluss am Rohrbündel - Wärmetauscher<br />

(Wärmepumpebetrieb oder Wärmerückgewinnung):<br />

überprüfen und ggf. auffüllen.<br />

Luft in der Kalt-/Warmwasser- oder Wärmerückgewinnungsanlage:. Anlage entlüften.<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung.<br />

1 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Filter in der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />

Filter ersetzen.<br />

Steuerplatine defekt:<br />

Karte ersetzen und überprüfen.<br />

Expansionsventil defekt:<br />

Einstellung überprüfen, Funktionsprüfung, ggf. ersetzen.<br />

Schütze defekt:<br />

Einstellung überprüfen.<br />

114


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

NIEDRIGER ÖLSTAND<br />

Kältemittelverlust:<br />

1 Prüfen, Lecks suchen und abstellen.<br />

2 Korrekten Kältemittelstand wieder herstellen.<br />

Heizwiderstand des Verdichtergehäuses unterbrochen:<br />

Überprüfen und ggf. ersetzen.<br />

Betriebsbedingungen nicht normal:<br />

Bemessung der Einheit überprüfen.<br />

VERDICHTERHEIZUNG ARBEITET NICHT - (BEI ABGESCHALTETEM VERDICHTER)<br />

Stromversorgung ausgefallen:<br />

Anschlüsse und Sicherungen des Hilfsstromkreises überprüfen.<br />

Heizwiderstand des Verdichtergehäuses unterbrochen:<br />

Überprüfen und ggf. ersetzen.<br />

10 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH BEI NENNBEDINGUNGEN<br />

Kühlluft am Register unzureichend (im Kaltwassersatzbetrieb):<br />

Funktionstüchtigkeit von Ventilatoren, technische Freiräume und<br />

Verstopfungen der Batterien kontrollieren<br />

Unzureichender Wasserfluss am Rohrbündel - Wärmetauscher (Heizbetrieb<br />

überprüfen und ggf. auffüllen.<br />

oder Wärmerückgewinnung):<br />

Lufteinschlüsse in Wasserkreislauf (Heizbetrieb oder<br />

Wärmerückgewinnung):<br />

Anlage entlüften.<br />

Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />

Überschuss ablassen.<br />

11 – NIEDRIGER VORLAUFDRUCK BEI NENNBEDINGUNGEN<br />

Unzureichend Kältemittelfüllung.<br />

1 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Lufteinschlüsse in Wasserkreislauf (Kühlbetrieb):<br />

Anlage entlüften.<br />

Wasserdurchfluss am Verdampfer unzureichend (Kühlbetrieb):<br />

überprüfen und ggf. auffüllen.<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

Verdichter überholen.<br />

Zu hohe Wärmelast (Heizbetrieb oder Wärmerückgewinnung):<br />

Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />

Störung des Drehzahlreglers der Ventilatoren (im Kühlbetrieb):<br />

Einstellung überprüfen und ggf. neu eingeben.<br />

12 - ANSAUGDRUCK ZU HOCH BEI NENNBEDINGUNGEN<br />

Zu hohe Wärmelast (im Kühlbetrieb):<br />

Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />

Zu hohe Raumtemperatur (Heizbetrieb oder Wärmerückgewinnung): Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />

Störung des Expansionsventils:<br />

Funktionstüchtigkeit prüfen, Düse reinigen, Überhitzung einstellen, ggf.<br />

ersetzen.<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

Verdichter überholen.<br />

Störung des Drehzahlreglers der Ventilatoren (Heizbetrieb oder<br />

Wärmerückgewinnung):<br />

Einstellung überprüfen und ggf. neu eingeben.<br />

13 - ANSAUGDRUCK ZU NIEDRIG BEI NENNBEDINGUNGEN<br />

Kältemittelfüllung unzureichend:<br />

1 Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

2 Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

Rohrbündelwärmetauscher verschmutzt (im Kühlbetrieb):<br />

1 Kontrollieren.<br />

2 Spülen.<br />

Rippenwärmetauscher verschmutzt (Heizbetrieb oder<br />

1 Kontrollieren.<br />

Wärmerückgewinnung):<br />

2 Spülen.<br />

Funktionstüchtigkeit prüfen.<br />

2 Düse reinigen.<br />

Störung des Expansionsventils:<br />

3 Überhitzung einstellen.<br />

4 ggf. auswechseln.<br />

Unzureichender Luftfluss auf den Verdampferbatterien (Heizbetrieb oder 1 Prüfen.<br />

Wärmerückgewinnung):<br />

2 Freiräume prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse die Batterien verstellen.<br />

Lufteinschlüsse in Wasserkreislauf (Kühlbetrieb):<br />

Anlage entlüften.<br />

Wasserdurchflussmenge unzureichend (Kühlbetrieb):<br />

Überprüfen und ggf. einstellen.<br />

14 - EIN VENTILATOR STARTET NICHT BZW. STARTET UND STOPPT<br />

Schalter oder Schütz defekt, Unterbrechung auf Hilfsstromkreis:<br />

Überprüfen und ggf. ersetzen.<br />

Auslösung des thermischen Überlastschutzes:<br />

Auf Kurzschlüsse überprüfen, Motor austauschen.<br />

15 – EINHEIT TAUT NICHT AB (WÄRMETAUSCHER VEREIST) – Im Winterbetrieb<br />

4-Wege-Ventil defekt:<br />

Überprüfen und ggf. ersetzen.<br />

115


ANEXOS<br />

INDICE<br />

SIMBOLOGÍA UTILIZADA<br />

Italiano pag. 4<br />

English page 32<br />

Français page 60<br />

Deutsch Seite 88<br />

Español pág. 116<br />

I SECCIÓN I: USUARIO ....................................................................... 117<br />

I.1 Condiciones de uso previstas.........................................................................................117<br />

I.2 Lógica de funcionamiento................................................................................................117<br />

I.2.1 Modo Automatic – Varias estaciones.............................................................................117<br />

I.2.2 Modo select – Varias estaciones....................................................................................117<br />

I.2.3 Identificación de la máquina................................................................................................117<br />

I.2.4 Características del cuadro eléctrico...................................................................................118<br />

I.2.5 Límites de funcionamiento modalidad AUTOMATIC - varias estaciones ..................118<br />

I.2.6 Límites de funcionamiento modalidad SELECT - varias estaciones...........................118<br />

I.2.7 Advertencias sobre sustancias potencialmente tóxicas .................................................119<br />

I.2.8 Informaciones sobre los peligros que no pueden ser eliminados................................119<br />

I.3 Descripción de los mandos .............................................................................................119<br />

I.3.1 Interruptor general ................................................................................................................119<br />

I.3.2 Panel interfaz usuario...........................................................................................................120<br />

I.4 Instrucciones de uso .........................................................................................................120<br />

I.4.1 Alimentación de la unidad....................................................................................................120<br />

I.4.2 Aislamiento de la red eléctrica............................................................................................120<br />

I.4.3 Arranque de la unidad..........................................................................................................120<br />

I.4.4 Parada de la unidad..............................................................................................................120<br />

I.4.5 Cambio del modo de funcionamiento................................................................................121<br />

I.4.6 Gestión de la prioridad en modalidad select (Winter)..................................................121<br />

I.4.7 Visualización estado circuitos.............................................................................................122<br />

I.4.8 Variables de ajuste modificables con el teclado..............................................................122<br />

I.4.9 Utilización del panel de mando...........................................................................................122<br />

I.4.10 Programación de los set point ............................................................................................127<br />

I.4.11 Señalación de las alarmas ..................................................................................................128<br />

I.4.12 Instrucciones para montar las opciones de las tarjetas electrónicas ...........................129<br />

I.4.13 Tarjeta de control con microprocesador............................................................................129<br />

I.5 Naturaleza y frecuencia de los controles programados ..........................................130<br />

I.5.1 Intervenciones de mantenimiento......................................................................................130<br />

I.5.2 Reactivación después de prolongada inactividad............................................................130<br />

II SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO............................. 131<br />

II.1.1 Descripción de las unidades ...............................................................................................131<br />

II.1.2 Accesorios montados en fábrica........................................................................................131<br />

II.1.3 Accesorios suministrados por separado...........................................................................131<br />

II.1.4 Indicaciones sobre el ruido producido...............................................................................131<br />

II.1.5 Transporte – Desplazamiento almacenamiento..............................................................132<br />

II.1.6 Embalaje, componentes ......................................................................................................132<br />

II.1.7 Elevación y desplazamiento................................................................................................132<br />

II.1.8 Condiciones de almacenamiento.......................................................................................132<br />

II.2 Instalación de la unidad ....................................................................................................132<br />

II.2.1 Espacios técnicos de servicio.............................................................................................132<br />

II.2.2 Distribución de los pesos.....................................................................................................132<br />

II.2.3 Conexiones hidráulicas........................................................................................................133<br />

II.2.4 Conexiones eléctricas ..........................................................................................................135<br />

II.2.5 Reducción del nivel sonoro de la unidad..........................................................................135<br />

II.3<br />

funcionamiento Y AJUSTE...............................................................................................135<br />

II.3.1 Descripción cuadro eléctrico...............................................................................................135<br />

II.3.2 Funcionamiento general y gestión con microprocesador de la unidad........................136<br />

II.3.3 Puesta en marcha máquina y medios de parada – Puesta en marcha tras larga<br />

inactividad.............................................................................................................................................137<br />

II.3.4 Calibrado de los órganos de seguridad y control ............................................................137<br />

II.3.5 Tabla alarmas........................................................................................................................138<br />

II.4 Instrucciones de mantenimiento ....................................................................................139<br />

II.4.1 Mantenimiento rutinario........................................................................................................139<br />

II.4.2 Parada de temporada...........................................................................................................139<br />

II.4.3 Mantenimiento extraordinario..............................................................................................139<br />

II.4.4 Desguace de la unidad - eliminación componentes/sustancias dañinas.....................141<br />

II.4.5 Búsqueda y análisis esquemático de las averías............................................................142<br />

ANEXOS<br />

A1<br />

A2<br />

Datos técnicos............................................................................................................148<br />

Dimensiones y medidas máximas..............................................................................153<br />

SÍMBOLO<br />

SIGNIFICADO<br />

PELIGRO GENÉRICO<br />

La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza<br />

para informar al operador y al personal encargado<br />

del mantenimiento acerca de los riesgos que<br />

pueden conllevar la muerte, daños físicos,<br />

enfermedades bajo cualquier forma inmediata o<br />

latente.<br />

PELIGRO COMPONENTES EN TENSIÓN<br />

La indicación de PELIGRO COMPONENTES EN<br />

TENSIÓN se utiliza para informar al operador y al<br />

personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

los riesgos debidos a la presencia de tensión.<br />

PELIGRO SUPERFICIES CALIENTES<br />

La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />

CALIENTES se utiliza para informar al operador y al<br />

personal encargado del mantenimiento acerca de la<br />

presencia de superficies calientes potencialmente<br />

peligrosas.<br />

ADVERTENCIAS IMPORTANTES<br />

La indicación ADVERTENCIAS IMPORTANTES se<br />

utiliza para llamar la atención sobre acciones o<br />

peligros que pueden causar daños a la unidad o a<br />

sus equipamientos.<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

La indicación PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

proporciona información para utilizar la máquina<br />

respetando el medio ambiente.<br />

PELIGRO SUPERFICIES CORTANTES<br />

La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />

CORTANTES se utiliza para informar al operador y<br />

al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

la presencia de superficies potencialmente<br />

peligrosas.<br />

PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO<br />

La indicación de PELIGRO ÓRGANOS EN<br />

MOVIMIENTO se utiliza para informar al operador y<br />

al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

los riesgos debidos a la presencia de órganos en<br />

movimiento.<br />

• El manual es un documento oficial de la Compañía y no puede<br />

ser empleado ni reproducido sin la autorización de RHOSS SpA.<br />

• Los servicios técnicos de RHOSS SpA están disponibles para<br />

solucionar cualquier duda acerca del uso de los productos, si el<br />

manual no fuese suficiente.<br />

• RHOSS SpA se reserva el derecho de efectuar modificaciones a<br />

los productos sin previo aviso.<br />

116


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I<br />

SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.1 CONDICIONES DE USO PREVISTAS<br />

Las unidades TXAP de la serie EXERGY son unidades multifuncionales<br />

de recuperación total de calor con fluido refrigerante R407C. Son<br />

unidades monobloc con bomba de calor reversibles con evaporación /<br />

condensación por aire y ventiladores helicoidales. Las unidades TXAP<br />

de la serie EXERGY están dotadas de dos circuitos hídricos distintos:<br />

uno principal (condensador / evaporador) y uno secundario<br />

(recuperador). Su utilización se ha previsto en instalaciones de<br />

acondicionamiento o de proceso industrial en las que es necesario<br />

disponer, en cada estación y en las modalidades alternativas<br />

Automatic o Select de:<br />

○ sólo agua refrigerada (en el principal): modalidad Automatic 1 – A1<br />

○ agua refrigerada (en el principal) y caliente (en el secundario):<br />

modalidad Automatic 2 – A2<br />

○ sólo agua caliente (en el secundario): modalidad Automatic 3 – A3 o<br />

○ sólo agua caliente (en el principal): modalidad Select 1 – S1<br />

(como alternativa a S2)<br />

○ sólo agua caliente (en el secundario): modalidad Select 2 – S2<br />

(como alternativa a S1)<br />

Las unidades cumplen las siguientes Directivas:<br />

• Directiva máquinas 89/392/CE (MD);<br />

• Directiva baja tensión 73/23/CE (LVD);<br />

• Directiva compatibilidad electromagnética 89/336/CE (EMC);<br />

• Directiva equipos a presión 97/23/CE (PED).<br />

¡PELIGRO!<br />

La instalación de la máquina está prevista en el<br />

exterior. En caso de instalación en sitios accesibles<br />

a menores de 14 años, segregar la unidad.<br />

¡PELIGRO!<br />

Se prohíbe introducir objetos puntiagudos por las<br />

rejillas de aspiración e impulsión del aire.<br />

IMPORTANTE<br />

El correcto funcionamiento de la unidad queda<br />

subordinado a la escrupulosa aplicación de las<br />

instrucciones de uso, al mantenimiento de los<br />

espacios técnicos en la instalación y de los límites<br />

de empleo indicados en este manual.<br />

IMPORTANTE<br />

Una instalación que no cumpla los espacios<br />

técnicos aconsejados provocará un mal<br />

funcionamiento de la unidad, con un aumento del<br />

consumo de potencia y una reducción sensible de<br />

la potencia frigorífica (térmica) proporcionada.<br />

I.2 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO<br />

EXERGY es un sistema ecológico polivalente estudiado para ofrecer,<br />

en cualquier estación del año, además de las prestaciones de un<br />

refrigerador de agua de ciclo reversible tradicional, también agua<br />

caliente por otro circuito (secundario).<br />

La unidad multifuncional EXERGY de recuperación total de calor<br />

permite además conseguir una eficiente racionalización de la energía.<br />

El sistema puede funcionar según dos modalidades, que se pueden<br />

seleccionar a través del control electrónico, denominadas,<br />

respectivamente, Automatic (que corresponde al modo “Summer” en<br />

el microprocesador) y Select (que corresponde al modo “Winter” en el<br />

microprocesador).<br />

En modo Automatic el sistema permite la recuperación total del calor<br />

de condensación y/o la producción de agua refrigerada; en modo<br />

Select, en cambio, permite la producción de agua caliente desde el<br />

intercambiador de recuperación (secundario) o desde el condensador /<br />

evaporador (principal).<br />

I.2.1 MODO AUTOMATIC – VARIAS ESTACIONES<br />

En esta modalidad el sistema gestiona de manera automática las<br />

necesidades de agua caliente y fría, suministrando agua refrigerada al<br />

circuito hídrico principal y agua caliente al circuito secundario, incluso al<br />

mismo tiempo. Cada solicitud de agua caliente o fría se satisface de<br />

manera independiente la una de la otra.<br />

Cuando surge la necesidad de agua caliente en el secundario, el flujo<br />

de gas en impulsión desde el compresor se desvía hacia el<br />

recuperador; si al mismo tiempo surge la necesidad de agua<br />

refrigerada la unidad funciona como refrigerador de agua.<br />

B<br />

C<br />

E<br />

R<br />

V<br />

I.2.2<br />

Producción únicamente de agua refrigerada en el circuito principal (A1)<br />

Producción de agua refrigerada en el circuito principal y agua caliente<br />

en el circuito secundario (A2)<br />

Producción únicamente de agua caliente en el circuito secundario (A3)<br />

Batería aleteada,<br />

Compresor,<br />

Intercambiador principal (condensador / evaporador),<br />

Intercambiador secundario (recuperador),<br />

Válvula termostática.<br />

MODO SELECT – VARIAS ESTACIONES<br />

En esta modalidad el sistema suministra, en función de las solicitudes,<br />

agua caliente al circuito hídrico principal o, como alternativa, agua<br />

caliente al circuito secundario. En el caso que se prevea que se han de<br />

producir necesidades contemporáneas, definir preventivamente, a<br />

través del control electrónico, el circuito hídrico al cual se debe destinar<br />

de forma prioritaria el agua: la unidad se fija en fábrica para suministrar<br />

agua caliente con prioridad al circuito secundario (desde el<br />

intercambiador de recuperación).<br />

Cuando la necesidad de agua caliente desde el circuito elegido como<br />

prioritario se ha alcanzado, la unidad puede ocuparse, si todavía existe,<br />

de satisfacer la necesidad proveniente del otro circuito.<br />

B<br />

C<br />

E<br />

R<br />

V<br />

I.2.3<br />

Producción de agua caliente en el circuito principal (S1)<br />

Producción de agua caliente en el circuito secundario (S2)<br />

Batería aleteada,<br />

Compresor,<br />

Intercambiador principal (condensador / evaporador),<br />

Intercambiador secundario (recuperador),<br />

Válvula termostática.<br />

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA<br />

Las unidades llevan una chapa de características en el costado lateral<br />

de las mismas; en ella se pueden encontrar los datos de identificación<br />

de la máquina (Fig. 1<br />

MAT RICOLA<br />

Alimentazione<br />

Potenza ass.<br />

Corrente max.<br />

Corrente di spunto<br />

G rado di protez.<br />

Tipo fluido frig.<br />

Carica flui do fri g.<br />

Carica olio<br />

Press. Diff. Olio<br />

Press. Max. gas<br />

Press. Min. gas<br />

Press. Max. H 2O<br />

MODELLO<br />

V / ph / Hz<br />

kW<br />

A<br />

A<br />

IP<br />

kg<br />

kg<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

kPa<br />

Fig. 1<br />

117


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.2.4 CARACTERÍSTICAS DEL CUADRO<br />

ELÉCTRICO<br />

El cuadro eléctrico ha sido proyectado y realizado conforme a la norma<br />

Europea EN 60204-1 (Seguridad de la máquina - equipo eléctrico de<br />

las máquinas-Parte 1: reglas generales) según los dictámenes del<br />

§1.5.1 de la Directiva máquinas.<br />

Cada unidad tiene un seccionador general de la alimentación tipo “b”<br />

(EN 60204-1 § 5.3.2).<br />

El acceso a las partes eléctricas de la máquina se debe permitir sólo a<br />

personal cualificado según las recomendaciones IEC. En especial, se<br />

recomienda seccionar todos los circuitos eléctricos de alimentación y el<br />

seccionador general antes de empezar cualquier trabajo en la máquina.<br />

I.2.5 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO MODALIDAD<br />

AUTOMATIC - VARIAS ESTACIONES<br />

Funcionamiento A1: sólo agua refrigerada en el circuito principal<br />

Funcionamiento A3: sólo agua caliente en el circuito secundario<br />

t (°C)=temperatura aire exterior B.S.<br />

Tur (°C) = temperatura agua caliente producida en el circuito<br />

secundario (recuperador)<br />

Salto térmico permitido en el recuperador: ∆t = 5÷6 °C<br />

I.2.6 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO MODALIDAD<br />

SELECT - VARIAS ESTACIONES<br />

Funcionamiento S1: sólo agua caliente en el circuito principal<br />

Funcionamiento con recuperaciones inhabilitadas<br />

Tue (°C) = temperatura agua refrigerada producida en el circuito<br />

principal (evaporador)<br />

t (°C)=temperatura aire exterior B.S.<br />

Salto térmico permitido en el evaporador: ∆t = 4÷6 ° C<br />

Funcionamiento A2: agua refrigerada en el circuito principal y<br />

caliente en el secundario<br />

t (°C)=temperatura aire exterior B.S.<br />

Tuc (°C) = temperatura agua caliente producida en el circuito<br />

secundario (condensador)<br />

Salto térmico permitido en el condensador: ∆t = 4÷6 ° C<br />

Funcionamiento S2: sólo agua caliente en el circuito secundario<br />

Tue (°C) = temperatura agua refrigerada producida en el circuito<br />

principal (evaporador)<br />

Tur (°C) = temperatura agua caliente producida en el circuito<br />

secundario (recuperador)<br />

Salto térmico permitido en el evaporador: ∆t = 4÷6 ° C<br />

Salto térmico permitido en el recuperador: ∆t = 5÷6 °C<br />

t (°C)=temperatura aire exterior B.S.<br />

Tur (°C) = temperatura agua caliente producida en el secundario<br />

(recuperador)<br />

Salto térmico permitido en el recuperador: ∆t = 5÷6 °C.<br />

118


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.2.7<br />

ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS<br />

POTENCIALMENTE TÓXICAS<br />

¡PELIGRO!<br />

Leer detenidamente las informaciones siguientes<br />

referentes a los fluidos refrigerantes utilizados.<br />

I.2.7.1 Identificación del tipo de fluido refrigerante<br />

utilizado<br />

R407c<br />

• Difluorometano (HFC -32) 23% en peso<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroetano (HFC -125) 25% en peso<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

• 1, 1, 1, 2 - Tetrafluoroetano (HFC -134a) 52% en peso<br />

N° CAS: 000811-97-2<br />

I.2.7.2 Identificación del tipo de aceite utilizado<br />

El aceite de lubricación empleado en la unidad es de tipo poliéster; en<br />

todo caso se deberán tomar como referencia las indicaciones que<br />

aparecen en la chapa presente en el compresor.<br />

¡PELIGRO!<br />

Para más información sobre las características del<br />

fluido refrigerante y del aceite utilizados, consultar<br />

las fichas técnicas de seguridad puestas a<br />

disposición por los productores del refrigerante y<br />

del lubricante.<br />

I.2.7.3 Informaciones ecológicas principales sobre<br />

los tipos de fluidos refrigerantes empleados<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

Leer detenidamente las informaciones ecológicas y<br />

las prescripciones siguientes.<br />

• Persistencia y degradación<br />

El fluido se descompone con relativa rapidez en la atmósfera inferior<br />

(troposfera). Los productos de descomposición son de elevada<br />

dispersión por lo que su concentración es muy baja. No influye en el<br />

contaminación fotoquímica (esto es, no pertenece a la categoría de los<br />

compuestos volátiles VOC, según lo establecido por el acuerdo<br />

UNECE). El fluido refrigerante R407c (fluido R32, R125 y R134a) no<br />

perjudica el ozono. Las sustancias están reglamentadas por el<br />

protocolo de Montreal (revisión de 1992) y por el reglamento CE N.<br />

2037/2000 del 29 de junio de 2000.<br />

• Efectos sobre el tratamiento de los efluentes<br />

Las descargas de producto liberadas en la atmósfera no provocan<br />

contaminación de las aguas a largo plazo.<br />

• Control de la exposición/protección individual<br />

Usar ropa de protección, guantes adecuados y protegerse los ojos y el<br />

rostro.<br />

• Límites de exposición profesional:<br />

R407<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

HFC 134a TWA 1000 ppm – 4240 mg/m 3 (OES)<br />

• Manipulación<br />

¡PELIGRO!<br />

Las personas que utilizan y se encargan del<br />

mantenimiento de las unidades deben tener buen<br />

conocimiento de los riesgos debidos al manejo de<br />

sustancias potencialmente tóxicas. El<br />

incumplimiento de dichas indicaciones puede<br />

causar daños a las personas y a la unidad.<br />

Evitar la inhalación de elevadas concentraciones de vapor.<br />

Las concentraciones atmosféricas deben ser reducidas al mínimo y<br />

mantenidas a nivel mínimo, por debajo del límite de exposición<br />

profesional. Los vapores son más pesados que el aire, por lo que es<br />

posible que se verifiquen elevadas concentraciones en proximidad del<br />

suelo en los lugares con escasa ventilación general. En estos casos se<br />

deberá garantizar una adecuada ventilación. Evitar el contacto con<br />

llamas y superficies calientes, ya que se pueden formar productos de<br />

descomposición irritantes y tóxicos. Evitar el contacto del líquido con<br />

los ojos o la piel.<br />

• Medidas a adoptar en caso de derrame accidental<br />

Garantizar una adecuada protección personal (con el empleo de<br />

medios de protección para las vías respiratorias) durante la eliminación<br />

de los derrames. Si las condiciones son suficientemente seguras, aislar<br />

la fuente de la pérdida. En presencia de dispersiones de menor<br />

importancia, se podrá dejar que el material se evapore, siempre que<br />

exista una ventilación adecuada. En caso de pérdidas importantes,<br />

ventilar adecuadamente la zona. Contener el material vertido con<br />

arena, tierra u otro material absorbente adecuado. Se deberá impedir<br />

que el líquido penetre en los desagües, en el alcantarillado, en los<br />

sótanos y en las fosas de trabajo, ya que los vapores pueden crear un<br />

ambiente sofocante.<br />

I.2.7.4 Informaciones toxicológicas principales<br />

sobre el tipo de fluido refrigerante empleado<br />

• Inhalación<br />

Concentraciones atmosféricas elevadas pueden causar efectos<br />

anestésicos con posible pérdida de conciencia. Exposiciones<br />

prolongadas pueden causar anomalías del ritmo cardíaco y provocar<br />

muerte súbita.<br />

Concentraciones mayores pueden causar asfixia a causa de la<br />

reducción del oxígeno presente en el ambiente.<br />

• Contacto con la piel<br />

Las salpicaduras de líquido nebulizado pueden provocar quemaduras<br />

de hielo. Es improbable que sea peligroso a causa de absorción<br />

cutánea. El contacto repetido o prolongado puede causar remoción de<br />

la grasa cutánea, con consiguiente secado, agrietamiento de la piel y<br />

dermatitis.<br />

• Contacto con los ojos<br />

Salpicaduras de líquido pueden provocar quemaduras de hielo.<br />

• Ingestión<br />

Altamente improbable, pero si se verifica, puede provocar quemaduras<br />

de hielo.<br />

I.2.7.5 Medidas de primeros auxilios<br />

¡PELIGRO!<br />

Ajustarse terminantemente a las advertencias y<br />

medidas de primeros auxilios presentadas a<br />

continuación.<br />

• Inhalación<br />

Alejar a la persona accidentada del lugar de exposición y mantenerla<br />

abrigada y en reposo. Si es necesario, suministrar oxígeno. Practicar la<br />

respiración artificial si la respiración se ha interrumpido o parece poder<br />

interrumpirse. En caso de paro cardíaco efectuar masaje cardíaco<br />

externo. Solicitar asistencia médica.<br />

• Contacto con la piel<br />

En caso de contacto con la piel, lavarse inmediatamente con agua tibia.<br />

Descongelar con agua las zonas afectadas. Quitarse las prendas<br />

contaminadas. Las prendas de vestir pueden adherirse a la piel en<br />

caso de quemaduras de hielo. En caso de síntomas de irritación o<br />

formación de ampollas se deberá solicitar asistencia médica.<br />

• Contacto con los ojos<br />

Lavar inmediatamente durante al menos diez minutos con solución<br />

para lavado ocular o con agua limpia, manteniendo en todo lo posible<br />

los ojos abiertos. Solicitar asistencia médica.<br />

• Ingestión<br />

No provocar el vómito. Si la persona accidentada está consciente,<br />

hacerle enjuagar la boca con agua y hacerle beber 200 o 300 ml de<br />

agua. Solicitar inmediata asistencia médica.<br />

• Ulteriores cuidados médicos<br />

Tratamiento sintomático y terapia de soporte cuando es indicado. No<br />

suministrar adrenalina ni fármacos simpático-miméticos similares<br />

después de una exposición ya que existe riesgo de arritmia cardiaca.<br />

I.2.8 INFORMACIONES SOBRE LOS PELIGROS<br />

QUE NO PUEDEN SER ELIMINADOS<br />

IMPORTANTE<br />

Prestar la máxima atención a los símbolos e<br />

indicaciones puestos en la máquina.<br />

Si permanecen riesgos a pesar de todas las precauciones tomadas, se<br />

han aplicado tarjetas adhesivas en la máquina según lo dispuesto por<br />

la norma “ISO 7000”.<br />

I.3 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS<br />

Los mandos consisten en los interruptores y el panel interfaz usuario<br />

que se encuentran en la máquina.<br />

I.3.1 INTERRUPTOR GENERAL<br />

Dispositivo de corte de la alimentación de mando manual de tipo “b”<br />

(ref. EN 60204-1 § 5.3.2).<br />

119


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.3.2<br />

PANEL INTERFAZ USUARIO<br />

IMPORTANTE<br />

El usuario puede acceder a los parámetros de<br />

programación de los set de trabajo de la unidad; la<br />

asistencia técnica puede acceder, con una<br />

contraseña, a los parámetros de gestión de la<br />

unidad (acceso permitido sólo a personal<br />

autorizado).<br />

Debajo de algunas teclas hay otros LEDs que se encienden para<br />

indicar su selección:<br />

Tecla Función Color Led<br />

ON/OFF Indica que la unidad está encendida<br />

Verde<br />

ALARM Indica la presencia de una alarma Rojo<br />

ENTER<br />

Indica que la unidad está alimentada<br />

Amarillo<br />

correctamente<br />

I.4 INSTRUCCIONES DE USO<br />

I.4.1 ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD<br />

Usar el interruptor maniobra-seccionador girando el asa roja 90º en el<br />

sentido de las manecillas del reloj.<br />

Fig. 2<br />

1. Pantalla valores y parámetros<br />

Visualiza números y valores de todos los parámetros (por ej.<br />

temperatura agua en salida, etc.), los códigos de las posibles alarmas y<br />

los estados de todos los recursos, mediante cadenas.<br />

2. Tecla ENTER<br />

Permite entrar en los parámetros y eventualmente memorizar un valor<br />

en caso de modificación.<br />

3. y 4. Teclas UP y DOWN<br />

Permiten recorrer los parámetros y aumentar y reducir los valores<br />

visualizados.<br />

5. Tecla ALARM<br />

Permite visualizar y restablecer las alarmas.<br />

6. Tecla ON/OFF<br />

Permite encender o apagar la máquina.<br />

7. Tecla MENU<br />

Permite seleccionar la visualización de parámetros tarjeta master o<br />

tarjeta slave.<br />

8. Tecla CUENTAHORAS<br />

Permite visualizar los contadores de horas de compresores y la gestión<br />

de la impresora (si presente KTR).<br />

9. Tecla COMPRESORES<br />

Permite visualizar el estado y la habilitación de los compresores.<br />

10. Tecla INPUT/OUTPUT<br />

Permite visualizar el estado de las entradas y salidas de la tarjeta y<br />

habilitar el mando a distancia.<br />

11. Tecla TIME<br />

Permite programar las franjas horarias (sólo en caso de presencia de la<br />

tarjeta reloj KSC).<br />

12. Tecla TEST<br />

(Tecla protegida por contraseña servicio técnico) Puede ser utilizada<br />

sólo por personal cualificado y autorizado por la empresa para poner a<br />

cero algunas temporizaciones de máquina, para forzar el desescarche<br />

y para configurar el set anti-hielo.<br />

13. Tecla SET<br />

Utilizado para la configuración de los set-point de trabajo en el circuito<br />

principal (summer y winter) y en el circuito<br />

14. Tecla PROGRAMACIÓN<br />

(Tecla protegida por contraseña del fabricante) Permite programar los<br />

parámetros fundamentales para el funcionamiento de la máquina.<br />

15. Tecla MODE<br />

Utilizada para la conmutación entre el funcionamiento summer<br />

(Automatic) y winter (Select)<br />

16. Tecla FORZADOS MANUALES<br />

(Tecla protegida por contraseña servicio técnico) Puede ser utilizada<br />

sólo por personal cualificado y autorizado por la empresa para forzar<br />

los órganos principales de la máquina, el reset de los contadores de<br />

horas de compresores y configurar el umbral contador de horas.<br />

Led de funcionamiento<br />

Al lado de cada tecla hay un LED verde que se enciende cuando se<br />

pulsa la tecla asociada, por tanto indica que la función seleccionada<br />

está activa.<br />

Fig. 3<br />

Se enciende el led amarillo asociado con la tecla ENTER y en la<br />

pantalla del panel interfaz de operador aparece la página inicial, con<br />

indicación de las temperaturas de entrada y salida del intercambiador<br />

principal (condensador/evaporador) y estado de la unidad: OFF.<br />

I.4.2<br />

AISLAMIENTO DE LA RED ELÉCTRICA<br />

Usar sobre el interruptor maniobra-seccionador girando el asa roja 90º<br />

en sentido contrario al de las manecillas del reloj.<br />

Fig. 4<br />

Se apaga el led amarillo asociado con la tecla ENTER, indicando que la<br />

unidad ya no está conectada con la red eléctrica y se apaga también la<br />

pantalla del panel interfaz de usuario.<br />

I.4.3 ARRANQUE DE LA UNIDAD<br />

I.4.4<br />

PARADA DE LA UNIDAD<br />

120


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.4.5<br />

CAMBIO DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO<br />

Para hacer que la unidad funcione en modalidad Automatic, fijar el<br />

modo Summer en la pantalla siguiendo las indicaciones que a<br />

continuación de incluyen.<br />

Para hacer que la unidad funcione en modalidad Select, fijar el modo<br />

Winter en la pantalla siguiendo las indicaciones que a continuación de<br />

incluyen.<br />

Prioridad agua caliente de intercambiador secundario<br />

(recuperación)<br />

Prioridad agua caliente de intercambiador principal<br />

(condensador/evaporador)<br />

I.4.6<br />

GESTIÓN DE LA PRIORIDAD EN MODALIDAD<br />

SELECT (WINTER)<br />

121


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.4.7<br />

VISUALIZACIÓN ESTADO CIRCUITOS<br />

I.4.9<br />

UTILIZACIÓN DEL PANEL DE MANDO<br />

La gestión de la modificación de parámetros de funcionamiento y ajuste<br />

de la unidad está organizada según el esquema siguiente.<br />

Cada tecla de función indicada contiene un grupo homogéneo de<br />

páginas con las cuales es posible visualizar o modificar los parámetros<br />

correspondientes.<br />

ON/OFF<br />

Para encender la máquina.<br />

Para apagar la máquina.<br />

ALARM<br />

Para ver las alarmas.<br />

Para restablecer las alarmas.<br />

DOWN<br />

Para desplazarse por las páginas.<br />

Para modificar el valor de los<br />

parámetros.<br />

Cooling<br />

Only recover<br />

Cooling + recover<br />

Heating<br />

Defrosting<br />

Enfriamiento<br />

Sólo recuperación<br />

Enfriamiento + recuperación<br />

Calefacción<br />

Desescarche<br />

Tecla UP<br />

Para desplazarse por las páginas.<br />

Para modificar el valor de los<br />

parámetros.<br />

I.4.8<br />

PÁGINA<br />

VARIABLES DE AJUSTE MODIFICABLES<br />

CON EL TECLADO<br />

Summer<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Winter<br />

Setpoint ----°C<br />

Recover<br />

Setpoint 00.0°C<br />

Enable recover: yes<br />

insert u:<br />

user password<br />

0000<br />

LÍMITE AJUSTE<br />

10 ÷15 °C<br />

25 ÷45 °C<br />

VALOR<br />

PROGRAMADO<br />

12°C<br />

40°C<br />

25÷40°C 40°C<br />

I.4.9.1<br />

Tecla ENTER<br />

Tecla MENU<br />

Para acceder a los parámetros.<br />

Para confirmar la modificación<br />

efectuada<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 15.°C<br />

Outlet Water 07.°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R: !(1)<br />

temperatura entrada/salida<br />

intercambiador principal<br />

unidad master activa<br />

(1) R: " Set recuperación alcanzado (presostato recuperación on).<br />

R: ! Set recuperación no alcanzado (presostato recuperación on).<br />

R: * Presostato recuperación off.<br />

122


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.4.9.2<br />

Tecla FORZADOS MANUALES<br />

I.4.9.3<br />

Tecla I/O<br />

IMPORTANTE<br />

Sólo el personal del servicio técnico puede acceder<br />

a estas páginas utilizando una contraseña<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 15.°C<br />

Outlet Water 07.°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

Password 0000<br />

introducir contraseña forzados<br />

manuales<br />

Manual Procedure U: 01 forzados manuales<br />

Off Main Pump:<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Fan 1<br />

Off<br />

Fan 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Compressor 1 Off<br />

Unload 1<br />

Off<br />

Unload 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

Compressor 2 Off<br />

Unload 1<br />

Off<br />

Unload 2<br />

Off<br />

Manual Procedure U: 01<br />

4 Way Valve C. 1 Off<br />

4 Way Valve C. 2 Off<br />

Insert Another<br />

Manual Procedure<br />

Password 0000<br />

bomba OFF: desactivado ON:<br />

activado<br />

forzados manuales<br />

sec. de ventilación 1<br />

sec. de ventilación 2<br />

forzados manuales compresor 1<br />

OFF: desactivado / ON: activado<br />

parcialización 1<br />

parcialización 2<br />

forzados manuales compresor 2<br />

OFF: desactivado / ON: activado<br />

parcialización 1<br />

parcialización 2<br />

forzados manuales<br />

OFF: desactivado ON: activado<br />

válvula inversión 1<br />

válvula inversión 2<br />

introducir contraseña forzados<br />

manuales<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 15.0°C temperaturas entrada /salida<br />

Outlet Water 07.0°C intercambiador principal<br />

U: 01 On<br />

unidad master activa<br />

Summer<br />

Inlet Water ---°C no habilitado<br />

Outlet Water ---°C no habilitado<br />

U: 02 On<br />

unidad slave activa<br />

Summer<br />

Analog Inputs: U: 01 entradas analógicas master<br />

B1: 15.0°C<br />

B2: 07.0°C<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B3: ---<br />

B4: ---<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B5: ---<br />

B6: ---<br />

Analog Inputs: U: 01<br />

B7: 14 Bar<br />

B8: 14 Bar<br />

Digital Inputs: U: 01<br />

Cccccccccccc<br />

Digital Output:<br />

Cccoccccccoc<br />

Analog Outputs: U: 01<br />

Y0: ---V<br />

Y1: ---V<br />

Digital Input Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Digital Input Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Supervisory Remote<br />

On/Off<br />

N<br />

Supervisory Remote<br />

Summer/Winter N<br />

Carel<br />

Brugine (Pd) Italy<br />

Code: Eprhsemcha<br />

Prototype 25-Jan-99<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Probe priority<br />

RECOVER PROBE<br />

Select the probe<br />

priority<br />

Unit Status<br />

sondas agua entrada/salida<br />

intercambiador principal<br />

entradas analógicas master<br />

sondas agua entrada/salida<br />

intercambiador secundario<br />

entradas analógicas master<br />

entrada no habilitada<br />

entrada no utilizada<br />

entradas analógicas master<br />

sonda pres. bat. Circ1<br />

sonda pres. bat. Circ2<br />

entradas digitales master<br />

estado de las entradas<br />

salidas digitales<br />

estado de las salidas<br />

salidas analógicas master<br />

reg. vel. ventiladores sec. vent. 1<br />

reg. vel. ventiladores sec. vent. 2<br />

entrada digital remota<br />

on/off<br />

inhabilitado<br />

entrada digital remota<br />

Summer/Winter inhabilitado<br />

supervisor remoto<br />

on/off<br />

inhabilitado<br />

supervisor remoto<br />

Summer/Winter inhabilitado<br />

señas casa constructora<br />

de la tarjeta<br />

temperaturas entrada/salida<br />

intercambiador principal<br />

Gestión de la prioridad en modalidad<br />

Select (Winter)<br />

Visualización estado circuitos<br />

C 1: _______<br />

C 2: _______<br />

123


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.4.9.4<br />

Tecla TIME<br />

I.4.9.6<br />

Tecla PROG<br />

IMPORTANTE<br />

Sólo el personal del servicio técnico puede acceder<br />

a estas páginas utilizando una contraseña<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

ENABLE TIME ZONES:Y<br />

Setpoint Time Zone 1<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 2<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 3<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

Setpoint Time Zone 4<br />

Start: 08:00<br />

Summer Set: 12.0°C<br />

Winter Set: 45.0°C<br />

On/Off Time Zone<br />

Switch On: 07:00<br />

Switch Off: 20:00<br />

From: Mon To: Sun<br />

Clock Config.<br />

Time 10:27<br />

Date Sat. 28/07/01<br />

I.4.9.5<br />

Tecla TEST<br />

configuración reloj<br />

hora<br />

fecha día<br />

habilitación franjas horarias<br />

Y: habilitada<br />

N: inhabilitada<br />

set-point franja horaria 1<br />

inicio hora:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point franja horaria 2<br />

inicio hora:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point franja horaria 3<br />

inicio hora:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

set-point franja horaria 4<br />

inicio hora:<br />

set Summer:<br />

set Winter:<br />

on/off franjas horarias semanales<br />

hora encendido máquina:<br />

hora apagado máquina:<br />

de: a:<br />

configuración reloj<br />

hora<br />

fecha Sábado 28/07/01<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 00.0°C<br />

Outlet Water 00.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer R:! (1)<br />

INSERT<br />

MANUFACTURER<br />

PASSWORD<br />

0000 introducir contraseña constructor<br />

SUMMER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

límites set-point agua refrigerada en<br />

el principal (Summer)<br />

LOW<br />

-10,0°C límite inferior<br />

HIGH<br />

15,0°C límite superior<br />

WINTER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

límites set-point agua caliente en el<br />

principal (Winter)<br />

LOW<br />

25.0°C límite inferior<br />

HIGH<br />

45.0°C límite superior<br />

RECOVER TEMPERATURE<br />

SET POINT LIMITS<br />

límites set-point agua caliente en el<br />

secundario (recuperación)<br />

LOW<br />

25.0°C límite inferior<br />

HIGH<br />

40.0°C límite superior<br />

REGULAT.TEMPERATURE tipo de regulación de la temperatura<br />

TYPE:<br />

INLET tipo: entrada<br />

REGULAT.METHODTYPE:<br />

PROPORTIONAL<br />

método de regulación<br />

tipo: proporcional<br />

PROPORTIONAL AND P+I regulación en entrada<br />

REGULATION<br />

PROP TYPE<br />

INTEGRATION T.<br />

tipo: proporcional<br />

tiempo integración<br />

EXTERNAL SET POINT habilitación set-point exterior<br />

ENABLE<br />

N Y: habilitado N: inhabilitado<br />

MIN.<br />

00.0°C mínimo<br />

MAX.<br />

05.0°C máximo<br />

TEMPERATURE BAND rango de regulación<br />

02.0C<br />

PROPORTIONAL RECOVER<br />

BAND:<br />

2.0ºC<br />

rango de regulación set de<br />

recuperación<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 15.0°C<br />

Outlet Water 07.0°C<br />

U: 01 On<br />

Summer<br />

Insert Another<br />

Compressors And<br />

Defrost Test<br />

Password 0000 introducir contraseña serv. técnico<br />

Compressors Test<br />

(Change, Then<br />

Switch)(Off And On)<br />

puesta a cero tiempos compresor<br />

habilitación: DISABLE inhabilitado<br />

ENABLE habilitado<br />

Enable Disable<br />

defrost test u: 01 test desescarche<br />

circuit 1<br />

circuit 2<br />

disable<br />

disable<br />

habilitación: DISABLE inhabilitado<br />

ENABLE habilitado<br />

MAX THRESHOLD OUTPUT<br />

RECOV. WATER 50.0ºC<br />

BAND:<br />

0.5ºC<br />

TIME BETWEEN MAIN<br />

PUMP AND COMPRESSORS<br />

START<br />

060s<br />

Delay On Switching<br />

The Main Pump Off<br />

010s<br />

Filters Config U: 01<br />

Enable<br />

N<br />

Anal. Delay Time 5s<br />

Dg. Delay Time 1s<br />

Input Probes U:.01<br />

Offset<br />

B1: 0.0 B2: 0.0<br />

B4: 0.0 B3: 0.0<br />

Umbral de actuación máxima<br />

temperatura agua salida recuperación<br />

Diferencial restablecimiento alarma<br />

tiempo mínimo entre encendido<br />

bomba/ventiladores y compresores<br />

retraso para apagado de la<br />

bomba/ventiladores<br />

configuración filtros<br />

habilitación Y: habilitado N: inhabilitado<br />

retraso entrada analógica<br />

retraso entrada digital<br />

offset sondas de temperatura<br />

124


SECCIÓN I: USUARIO<br />

Input Probes U: 01<br />

Offset<br />

B5: 0.0 B6: 0.0<br />

B7: 0.0 B8: 0.0<br />

Unit Config. 21<br />

Air/Water<br />

Heatpump + recover<br />

Semihermetics Comps.<br />

Probes Enable U: 01<br />

B1: Y B2: Y B3: y<br />

B4: y B5: N B6: N<br />

B7: Y B8: Y<br />

Pressure Probe Conf.<br />

4ma 000.0 Bar<br />

20ma 030.0 Bar<br />

Compressors Config.<br />

Total Comp. N. 02<br />

Local Comp. N. 02<br />

Unloads Per Comp. 00<br />

Compressors Config.<br />

offset sondas de temperatura<br />

configuración máquina aire/agua<br />

bomba de calor más recuperación<br />

compresores semiherméticos<br />

habilitación sondas<br />

Y: habilitado<br />

N: inhabilitado<br />

configuración sondas de presión<br />

set transductor<br />

set transductor<br />

configuración compresores<br />

número total compresores<br />

número compresores locales<br />

parcializaciones por compresor<br />

configuración compresores<br />

Diff. Oil Alarm<br />

Startup Delay 120s<br />

Run Delay 010s<br />

Antifreeze Alarm<br />

Set Point 03.0ºC<br />

Diff. 01.08C<br />

Antifreeze Heater<br />

Set Point 10.0ºC<br />

Diff. 00.88C<br />

Evaporat. Flow Alarm<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

Reversing Valve<br />

Logic<br />

010s<br />

003s<br />

N.C.<br />

Defrost Parameters<br />

alarma diferencial aceite<br />

retraso arranque<br />

retraso régimen<br />

alarma anti-hielo<br />

set-point<br />

diferencia<br />

resistencia anti-hielo<br />

set-point<br />

diferencia<br />

alarma interruptor de flujo<br />

intercambiador principal<br />

retraso arranque<br />

retraso régimen<br />

lógica válvulas inversión ciclo<br />

N.C. normalmente cerradas<br />

N.A. normalmente abiertas<br />

parámetro de desescarche<br />

Pw Time 0010ms<br />

Rotation Comp. Y<br />

Clock Board 32k<br />

Enable<br />

Pump Down Config.<br />

N<br />

Enable<br />

N<br />

Maximum Time 060s<br />

Unloaders Config.<br />

Delay Time 01s<br />

Logic<br />

N.C.<br />

Minimum Compressors<br />

Power-On Time 0090s<br />

Minimum Compressors<br />

Power-Off Time 0360s<br />

Min Time Betw. Diff.<br />

Comp Starts 0010s<br />

Min Time Betw.<br />

Comp Start 0360s<br />

Local Condensation<br />

Enable Pressure<br />

Type Proportional<br />

Local Condensation<br />

N. Fans 2<br />

Condensator Double<br />

Local Condensation<br />

Summer<br />

Set Point 15,5 bar<br />

Diff. 3,0 bar<br />

Local Condensation<br />

Winter<br />

Set Point 4,5 bar<br />

Diff. 2,5 bar<br />

Inverter<br />

Mx. Speed 10.0v<br />

Min. Speed 00.0v<br />

Speed Up Time 000s<br />

Transducers High<br />

Pressure Prevent Y<br />

Set Point ---<br />

Diff. ---<br />

Transducers High<br />

Pressure Alarm<br />

Set Point 30,0 Bar<br />

Diff. 02.0 Bar<br />

Low ressare Alarm<br />

tiempo PW<br />

hab. Rotación comp. Y: hab. N:<br />

inhab.<br />

tarjeta reloj<br />

habilitación Y: habilitado<br />

N: inhabilitado<br />

configuración pump down<br />

habilitación Y: habilitado<br />

N: inhabilitado<br />

tiempo máximo<br />

configuración parcializaciones retraso<br />

lógica N.C.: normalmente cerrada<br />

N.O.: normalmente abierta<br />

tiempo mínimo encendido compresor<br />

tiempo mínimo apagado compresor<br />

tiempo mínimo entre encendido de<br />

compresores diversos<br />

tiempo mínimo entre encendidos del<br />

mismo compresor<br />

Condensado<br />

habilitación presión<br />

tipo proporcional<br />

Condensado<br />

número ventiladores<br />

condensador<br />

Condensación modo Summer<br />

set-point<br />

diferencia<br />

Condensación modo Winter<br />

set-point<br />

diferencia<br />

Inverter<br />

velocidad máxima<br />

velocidad mínima<br />

tiempo mínimo<br />

Habilit. Prevención alta presión<br />

desde transductor Y: habilit. N:<br />

inhab.<br />

Set-point<br />

diferencia<br />

Habilit. Alarma alta presión<br />

desde transductor<br />

set-point<br />

diferencia<br />

alarma baja presión<br />

Start<br />

04.3ºC<br />

Stop<br />

148C<br />

Defrost Parameters<br />

inicio desescarche<br />

fin desescarche<br />

parámetro de desescarche<br />

Delay Time 02400s retraso arranque<br />

Maximum Time 00600s tiempo máximo<br />

Defrost Parameters parámetro de desescarche<br />

Force Compressor Off<br />

When Defrost Begins<br />

Or Ends For 020s tiempo de retraso al encendido<br />

Defrost Config.<br />

configuración defrost de las sondas<br />

Probes<br />

Start:pressure<br />

inicio: presión<br />

End: Pressure<br />

fin: presión<br />

Defrost Config.<br />

configuración defrost<br />

Global Separated global: separado<br />

Local simultaneous local: simultáneo<br />

Defrost force off Configuración defrost en ciclo<br />

Recover 1 time: 10s recuperación<br />

Defrost force off<br />

Recover 2 time: 10s<br />

Supervisory System sistema supervisor<br />

Communication Speed: velocidad de comunicación<br />

19200 (Rs485/Only)<br />

Identificat. No.: 001 número de identificación<br />

Reset All Parameters restablecimiento unidad a los valores<br />

To Default Values N de fábrica<br />

Y: habilitado N: inhabilitado<br />

Insert Another<br />

Manufacturer<br />

Password<br />

0000 introducir contraseña<br />

Startup Delay<br />

Run Delay<br />

120s<br />

000s<br />

retraso arranque<br />

retraso régimen<br />

125


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.4.9.7<br />

Tecla SET<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 1 000020<br />

Compressor 2 000020<br />

Hour Meters U: 01<br />

Compressor 3 ---<br />

Compressor 4 ---<br />

Printer<br />

horas de funcionamiento compresor 1<br />

horas de funcionamiento compresor 2<br />

no habilitado<br />

no habilitado<br />

Impresora<br />

N Enable<br />

Printer<br />

habilitada Y: sí<br />

Impresora<br />

N: no<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 00.0ºC<br />

Outlet Water 00.0ºC<br />

U: 01 On<br />

Summer R: !(1)<br />

Actual Setpoint<br />

12.0c<br />

Summer Setpoint<br />

12.0c<br />

Winter Setpoint<br />

45.0c<br />

Recover sepoint<br />

40,0ºC<br />

Enable recover:<br />

set de trabajo activo<br />

set de trabajo Summer (en el<br />

principal)<br />

set de trabajo Winter (en el principal)<br />

Set de trabajo en el secundario<br />

(recuperación)<br />

yes Habilitación recuperación<br />

Y: habilit. N: inhab.<br />

Print Cycle 18 Hours<br />

Print Immediately? N<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

¿impresión inmediata? Y: sí N: no<br />

0000 introducir contraseña servicio técnico<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000<br />

umbral de actuación ser. téc. bomba<br />

reset y horas de funcionamiento<br />

Req. Reset N 000027 bomba<br />

Compressor 1 U: 01 umbral de actuación ser. téc. comp. 1<br />

Hour Meter<br />

reset y horas de func. comp. 1<br />

Threshold 10x1000<br />

Req. Reset N 000022<br />

Compressor 2 U: 01<br />

Hour Meter<br />

Threshold 10x1000<br />

umbral de funcionamiento comp. 2<br />

reset y horas de funcionamiento<br />

Req. Reset N 000022 comp. 2<br />

Insert<br />

Maintenance Password<br />

Actual Setpoint<br />

12.0c<br />

set de trabajo activo<br />

0000 introducir contraseña servicio técnico<br />

I.4.9.10 Tecla COMPRESORES<br />

I.4.9.8<br />

Tecla MODE<br />

I.4.9.9<br />

Tecla CUENTAHORAS<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 00.0ºC<br />

Outlet Water 00.0ºC<br />

U: 01 On<br />

Summer R: !(1)<br />

Compressors Enable<br />

habilitación compresores<br />

C1:Y C2:Y C3:Y C4:Y<br />

compresores 1-2-3-4 habilitados<br />

Y: habilitados N: inhabilitados<br />

Las páginas referidas a la tecla función son las siguientes:<br />

Inlet Water 00.0ºC<br />

Outlet Water 00.0ºC<br />

U: 01 On<br />

Summer R: !(1)<br />

Inlet Water 00.0ºC<br />

Outlet Water 00.0ºC<br />

U: 02 On<br />

Summer R: !(1)<br />

Main Pump U: 01<br />

Hour Meter<br />

Hour 000023<br />

horas tot. de funcionamiento de la<br />

bomba<br />

126


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.4.10 PROGRAMACIÓN DE LOS SET POINT<br />

I.4.10.1 Set point Summer, Winter y Recuperación<br />

Aumenta el valor de set point Winter<br />

(agua caliente en el circuito principal)<br />

Disminuye el valor de set point Winter<br />

(agua caliente en el circuito principal)<br />

Aumenta el valor de set point Summer<br />

(agua refrigerada en el circuito principal)<br />

Disminuye el valor de set point Summer<br />

(agua refrigerada en el circuito principal)<br />

127


SECCIÓN I: USUARIO<br />

Aumenta el valor de set point<br />

recuperación (agua caliente en el circuito<br />

secundario)<br />

I.4.11 SEÑALACIÓN DE LAS ALARMAS<br />

La pantalla del panel de control muestra las alarmas (tanto de la tarjeta<br />

Master U: 01 como de la tarjeta Slave U: 02) con referencia a la<br />

siguiente tabla.<br />

Disminuye el valor de set point<br />

recuperación (agua caliente en el circuito<br />

secundario)<br />

IMPORTANTE<br />

Las modificaciones o variaciones de los<br />

parámetros de funcionamiento de la máquina se<br />

deben realizar prestando la máxima atención para<br />

no crear situaciones de conflicto con el resto de los<br />

parámetros programados.<br />

Por ejemplo, si se programa el parámetro Summer set point con valor<br />

0°C, se debe cambiar también el parámetro (modificable sólo por<br />

personal autorizado con contraseña servicio técnico) relativo al set<br />

anti-hielo:<br />

Antifreeze Alarm<br />

Setpoint 00.0ºC<br />

Diff. 00.08C<br />

Página para programar el setpoint<br />

anti-hielo.<br />

• La programación del set point anti-hielo debe ser efectuada para<br />

evitar que la máquina se pare debido a la seguridad anti-hielo,<br />

mostrado por la alarma AL:02.<br />

Cuando se programa el setpoint anti-hielo con valores inferiores a<br />

los 3°C, es indispensable utilizar agua con un porcentaje<br />

adecuado de glicol etilénico.<br />

Para reiniciar la alarma mantener apretada la tecla ALARM durante 3<br />

segundos.<br />

Alarma Descripción alarma Reset<br />

AL: 001 Alarma grave Manual<br />

AL: 002 Alarma antihielo Manual<br />

AL: 005<br />

Interruptor de flujo condensador /<br />

evaporador<br />

Manual<br />

AL: 006 Interruptor de flujo recuperador Manual<br />

AL: 010 Alarma baja presión circuito 1 Manual<br />

AL: 011 Alarma baja presión circuito 2 Manual<br />

AL: 012 Alarma alta presión circuito 1 Manual<br />

AL: 013 Alarma alta presión circuito 2 Manual<br />

AL: 014 Alarma presostato aceite circuito 1 Manual<br />

AL: 015 Alarma presostato aceite circuito 2 Manual<br />

AL: 016 Alarma térmica compresor 1 Manual<br />

AL: 017 Alarma térmica compresor 2 Manual<br />

AL: 023 Alarma alta presión transductor 1 Manual<br />

AL: 024 Alarma alta presión transductor 2 Manual<br />

AL: 030 Sonda B1 averiada o no conectada Manual<br />

AL: 031 Sonda B2 averiada o no conectada Manual<br />

AL: 032 Sonda B3 averiada o no conectada Manual<br />

AL: 033 Sonda B4 averiada o no conectada Manual<br />

AL: 036 Sonda B7 averiada o no conectada Manual<br />

AL: 037 Sonda B8 averiada o no conectada Manual<br />

AL: 040 Mantenimiento bomba principal Manual<br />

AL: 041 Mantenimiento compresor 1 Manual<br />

AL: 042 Mantenimiento compresor 2 Manual<br />

AL: 050 Unidad 1 offline Manual<br />

AL: 055 Tarjeta reloj 32K averiada Manual<br />

AL: 056 Alta temperatura salida recuperación Manual<br />

128


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.4.12<br />

INSTRUCCIONES PARA MONTAR LAS<br />

OPCIONES DE LAS TARJETAS<br />

ELECTRÓNICAS<br />

Esquema de las entradas y de las salidas.<br />

I.4.13 TARJETA DE CONTROL CON<br />

MICROPROCESADOR<br />

El control electrónico se compone básicamente de dos partes:<br />

• Unidad básica denominada TARJETA INPUT/OUTPUT<br />

(entradas/salidas).<br />

• Unidad de control denominada PANEL INTERFAZ DE USUARIO.<br />

Sinóptico de composición del sistema<br />

Fig. 5<br />

1. Conector de alimentación 25 Vca, 50/60 Hz, 15 VA;<br />

2. Fusible 250 Vca, 2 A retrasado;<br />

3. Led amarillo presencia red de alimentación + leds pLAN;<br />

4. Conector para conexión a red pLAN;<br />

5. Conector para la conexión cable telefónico hacia el panel interfaz<br />

usuario máquina o remoto (accesorio KRT);<br />

6. Conector para introducción opción tarjeta reloj (accesorio KSC);<br />

7. Conector para introducción llave de programación;<br />

8. Conector para introducción opción tarjeta serial RS485 (accesorio<br />

KIS y/o KSL);<br />

9. Puentes para la selección de las entradas analógicas (habilitar<br />

sólo las entradas B7 y B8 como señal 4-20 mA).<br />

Tarjeta reloj<br />

Tarjeta serie RS 485<br />

Esta tarjeta es indispensable para poder utilizar<br />

las franjas horarias y para visualizar la fecha y<br />

la hora. Se debe conectar al conector (6).<br />

Esta tarjeta permite conectar el pCO en red. De<br />

esta manera quedan disponibles los servicios<br />

de asistencia a distancia y de supervisión<br />

remota y local. Se debe conectar al conector<br />

(8).<br />

Fig. 6<br />

I.4.13.1 Tarjeta input/output<br />

○ La tarjeta input/output se compone básicamente de:<br />

• sección que comprende el microprocesador y las memorias que<br />

gestionan el algoritmo de control de la máquina;<br />

• sección dedicada para la conexión con la red de supervisión y el<br />

panel interfaz;<br />

• sección dedicada a las entradas/salidas que permiten la conexión<br />

con los dispositivos controlados por medio de una caja de bornes<br />

con conectores extraíbles.<br />

U1<br />

Entradas DIGITALES<br />

ID1 Conmutación set point.<br />

ID2 Presostato diferencial agua (condensador / evaporador).<br />

ID3 On/off remoto.<br />

ID4 Summer/Winter remoto.<br />

ID5 Presostato baja presión circuito 1.<br />

ID6 Presostato diferencial aceite circuito 1.<br />

ID7<br />

Presostato diferencial agua recuperación (consentimiento<br />

recuperación circuito 1-2).<br />

ID8 Presostato baja presión circuito 2.<br />

ID9 Presostato diferencial aceite circuito 2.<br />

ID11 Presostato alta presión circuito 1.<br />

230 Protección integral compresor 1.<br />

ID12 Presostato alta presión circuito 2.<br />

230 Protección integral compresor 2.<br />

U 1<br />

Salidas DIGITALES<br />

NO1 Control bomba.<br />

NO2 Contactor compresor 1 bobinado A.<br />

NO3 Contactor compresor 1 bobinado B.<br />

NO4 Válvula inversión ciclo circuito 1<br />

NO5 Válvula inversión recuperación circuito 1.<br />

NO6 Contactor compresor 2 bobinado A.<br />

NO7 Contactor compresor 2 bobinado B.<br />

NO8 Válvula inversión ciclo circuito 2<br />

NO9 Válvula inversión recuperación circuito 2.<br />

NO10 Válvula solenoide recuperación 1.<br />

NO11 Alarma general.<br />

NO13 Válvula solenoide recuperación 2.<br />

Panel remoto<br />

Para conectar el panel interfaz remoto se debe<br />

desenchufar el conector del cable telefónico del<br />

panel máquina, del conector (5) y en su lugar<br />

se debe enchufar el conector de conexión<br />

remota.<br />

129


SECCIÓN I: USUARIO<br />

U 1<br />

B1<br />

B2<br />

B3<br />

B4<br />

Entradas ANALÓGICAS<br />

Sonda agua entrada intercambiador principal: sonda de trabajo<br />

Sonda agua salida intercambiador principal: sonda anti-hielo<br />

Sonda agua entrada intercambiador secundario<br />

(recuperación): sonda de trabajo.<br />

Sonda agua salida intercambiador secundario (recuperación):<br />

sonda límite<br />

B7 Sonda presión batería circuito 1.<br />

B8 Sonda presión batería circuito 2.<br />

U1<br />

Y0<br />

Y1<br />

Salidas ANALÓGICAS<br />

Señal regulación velocidad ventiladores sección de ventilación<br />

1<br />

Señal regulación velocidad ventiladores sección de ventilación<br />

2<br />

I.5 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS<br />

CONTROLES PROGRAMADOS<br />

¡PELIGRO!<br />

Las operaciones de mantenimiento deben ser<br />

efectuadas por técnicos expertos, habilitados para<br />

actuar sobre productos para el acondicionamiento<br />

y la refrigeración.<br />

A fin de garantizar un funcionamiento regular y eficaz de la unidad<br />

conviene efectuar un control periódico y sistemático del grupo para<br />

prevenir eventuales anomalías que podrían dañar los componentes<br />

principales de la máquina (véase SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />

MANTENIMIENTO).<br />

I.5.1 INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO<br />

Operaciones a efectuar cada 6 meses con la unidad encendida<br />

Control carga gas y humedad en el circuito (unidad con régimen<br />

máximo)<br />

Verificación presencia fugas de gas.<br />

Control aceite: calidad y nivel<br />

Verificación del consumo eléctrico de la unidad.<br />

Verificación funcionamiento presostatos de máxima y de mínima (*)<br />

Purgar el aire de los circuitos hídricos (principal y secundario)<br />

Operaciones a efectuar al final de temporada con la unidad<br />

encendida<br />

Almacenamiento fluido refrigerante<br />

Verificación estado de incrustación intercambiadores lado agua<br />

Operaciones a efectuar cada 6 meses con la unidad apagada<br />

Control contactores cuadro eléctrico<br />

Inspección y verificación del apriete de los contactos eléctricos y<br />

respectivos bornes.<br />

Verificación estado de limpieza baterías de aletas<br />

Operaciones a efectuar al final de temporada con la unidad<br />

apagada<br />

Verificación estado de limpieza baterías de aletas<br />

Vaciado instalaciones agua (si necesario)<br />

(*) Intervención a efectuar exclusivamente por personal cualificado de<br />

los talleres autorizado RHOSS, habilitado para manejar este tipo de<br />

productos.<br />

I.5.1.1 Puesta fuera de servicio<br />

Si la unidad debe permanecer parada por un largo tiempo es necesario<br />

aislarla eléctricamente, abriendo para ello el interruptor de<br />

maniobra/cortacircuitos del circuito de potencia.<br />

I.5.1.2<br />

Parada diaria<br />

La parada diaria puede controlarse con la tecla ON/OFF del panel<br />

interfaz de usuario o con una tecla ON/OFF remota de usuario que<br />

deberá integrarse a la unidad siguiendo las indicaciones de los<br />

esquemas eléctricos. De esta manera, se asegura la alimentación de<br />

las resistencias de calentamiento del cárter de los compresores.<br />

Si se usa el interruptor general se corta la alimentación de las<br />

resistencias de calentamiento del cárter de los compresores; la<br />

parada con el interruptor se debe efectuar sólo en caso de<br />

limpieza, mantenimiento y reparación de la máquina.<br />

I.5.2 REACTIVACIÓN DESPUÉS DE PROLONGADA<br />

INACTIVIDAD<br />

IMPORTANTE<br />

La puesta en marcha de la máquina debe ser<br />

realizada por personal cualificado de los talleres<br />

autorizados por RHOSS, habilitado para trabajar<br />

con este tipo de productos.<br />

IMPORTANTE<br />

Utilizar siempre el interruptor de<br />

maniobra/cortacircuitos para aislar la unidad de la<br />

red antes de cualquier operación de mantenimiento<br />

en ella, aunque tenga carácter de inspección.<br />

○ Por lo menos 8 h antes de poner en marcha la unidad, dar tensión<br />

cerrando el interruptor auxiliar dentro del cuadro eléctrico (protege los<br />

auxiliares controlador por la tensión V 230-1-50) y usar el interruptor<br />

general para alimentar las resistencias eléctricas para calentar el aceite<br />

del cárter de los compresores (el apagado de las resistencias se<br />

produce automáticamente con cada puesta en marcha de la máquina).<br />

○ Antes de poner en marcha la unidad efectuar las siguientes<br />

verificaciones:<br />

• la tensión de alimentación debe corresponder a la requerida,<br />

indicada en la chapa de la máquina, con variaciones dentro de los<br />

límites de ±10% y con desequilibrio de las tensiones de fase limitado<br />

dentro de ± 2%;<br />

• la alimentación eléctrica debe poder suministrar la corriente<br />

adecuada para soportar la carga;<br />

• entrar en el cuadro eléctrico y verificar que los bornes de la<br />

alimentación y que los contactores estén cerrados (durante el<br />

transporte se pueden aflojar y causar un mal funcionamiento).<br />

• verificar que el grifo situado en la línea del líquido esté abierto;<br />

• comprobar que el nivel del aceite en los compresores cubra, por lo<br />

menos, la mitad del vidrio indicador.<br />

• comprobar que las tuberías de impulsión y retorno de las<br />

instalaciones estén conectadas como indican las flechas que se<br />

encuentran cerca de la entrada/salida del agua de los<br />

intercambiadores de agua.<br />

• comprobar de que la batería de aletas esté limpia y bien ventilada.<br />

○ En todas las unidades, el control con microprocesador realiza la<br />

puesta en marcha de los compresores no antes de que haya<br />

transcurrido un intervalo prefijado desde la última parada de la<br />

máquina.<br />

○ Ahora se puede poner en marcha la máquina con la tecla primaria<br />

de ON/OFF que se encuentra en el panel interfaz de usuario de la<br />

tarjeta con microprocesador, colocada en el cuadro eléctrico.<br />

Eventuales anomalías serán inmediatamente visualizadas en la<br />

pantalla del panel con indicaciones de alarma.<br />

IMPORTANTE<br />

Si la unidad no se utiliza durante el periodo<br />

invernal, el agua de la instalación puede<br />

congelarse.<br />

Es necesario prever con antelación el vaciado de su entero contenido.<br />

Verificar, cuando se realice la instalación, la posibilidad de mezclar<br />

etilenglicol al agua de la instalación, lo que en la proporción adecuada<br />

garantiza la protección contra el hielo (ver SECCIÓN II: INSTALACIÓN<br />

Y MANTENIMIENTO).<br />

130


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II<br />

SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />

MANTENIMIENTO<br />

IMPORTANTE<br />

El correcto funcionamiento de la unidad queda<br />

subordinado a la escrupulosa aplicación de las<br />

instrucciones de uso, al mantenimiento de los<br />

espacios técnicos en la instalación y de los límites<br />

de empleo.<br />

II.1.1 DESCRIPCIÓN DE LAS UNIDADES<br />

II.1.1.1 Características constructivas<br />

○ Estructura portante realizada en chapa de acero tratada con<br />

cataforesis y barnizada con polvos de poliéster.<br />

○ Compresores semiherméticos de puesta en marcha en part-winding<br />

con arranque limitado, con protección integral, presostato diferencial<br />

del aceite y calentador del cárter.<br />

○ Grifos de interceptación en aspiración y en impulsión de los<br />

compresores.<br />

○ Parcialización de la unidad estándar como indica la siguiente tabla:<br />

MODELO Compresores/etapas n° Circuitos n°<br />

2200 ÷ 2300 2/2 2<br />

○ Condensador / evaporador de tipo de haz de tubos en acero al<br />

carbono con tubos en cobre con rayado interno helicoidal, con válvula<br />

purgadora del aire, grifo de desagüe del agua y aislamiento en goma<br />

poliuretánica expandida de células cerradas con película protectora<br />

contra los rayos U.V.A, presostato diferencial lado agua.<br />

○ Recuperador de calor de tipo haz de tubos en acero al carbono con<br />

tubos intercambiadores de aletas en cobre con presostato diferencial<br />

lado agua.<br />

○ Conexiones hidráulicas con juntas flexibles en el condensador /<br />

evaporador, tubos en acero inoxidable rosca macho para la conexión<br />

hidráulica de los recuperadores.<br />

○ Evaporador/condensador de aire formado por baterías de tubos de<br />

cobre y aletas de aluminio.<br />

○ Ventiladores de tipo helicoidal, con rejillas protectoras.<br />

○ Circuito frigorífico realizado con tubo de cobre recocido y soldado<br />

con aleaciones preciadas.<br />

○ Incluye: junta antivibrante, filtro deshidratador, conexiones de carga,<br />

presostato de alta presión con rearme manual, presostato de baja<br />

presión con rearme automático, válvula de retención, indicador de<br />

líquido-humedad, válvulas de expansión termostática, grifo y válvula<br />

solenoide en la línea del líquido, válvula de inversión de ciclo, receptor<br />

de líquido, separador de gas.<br />

○ Unidad con:<br />

• dispositivo electrónico proporcional para la regulación en continuo<br />

de la velocidad de rotación de los ventiladores tanto en fase de<br />

evaporación como de condensados en las baterías de aletas.<br />

• manómetros de alta y baja presión para cada circuito;<br />

• válvula de seguridad en las secciones de alta y baja presión.<br />

• aislamiento de la línea de aspiración en goma poliuretánica<br />

expandida de células cerradas con película protectora contra los rayos<br />

U.V.A.<br />

• redes protectoras compartimento compresores.<br />

• carga de fluido refrigerante R407C.<br />

II.1.1.2 Características del cuadro eléctrico<br />

○ Cuadro eléctrico conforme a las normas IEC.<br />

Caja estanca con:<br />

• cables eléctricos preparados para la tensión de alimentación 400V-<br />

3ph-50Hz;<br />

• alimentación auxiliar 230V-1ph-50Hz;<br />

• alimentación de control 24V-1ph-50Hz;<br />

• contactores de potencia;<br />

• mandos y controles máquina para gestión remota;<br />

• interruptor de maniobra-seccionador en la alimentación, dotado de<br />

dispositivo<br />

• bloqueo de puerta de seguridad;<br />

• interruptores magnetotérmicos para proteger los compresores y los<br />

ventiladores;<br />

• interruptor automático de protección en el circuito auxiliar.<br />

○ Tarjeta electrónica programable con microprocesador; ésta está<br />

gestionada desde el teclado introducido en la máquina, que puede<br />

situarse en una posición remota hasta 1000 m. La tarjeta realiza las<br />

funciones de:<br />

• regulación y gestión de los set de las temperaturas del agua de<br />

in/out de la máquina; de las temporizaciones de seguridad; del<br />

contador de horas de trabajo para cada compresor; de la inversión<br />

automática de la secuencia de actuación de los compresores; de la<br />

bomba de circulación o de servicio dispositivo servido; de la protección<br />

anti-hielo electrónica; de las funciones que regulan la modalidad de<br />

actuación de cada órgano que compone la máquina;<br />

• protección total de la máquina, eventual apagado de la misma y<br />

visualización de todas las alarmas que han intervenido;<br />

• visualización de los set programados mediante pantalla; de las<br />

temperaturas del agua in/out mediante pantalla; de las alarmas<br />

mediante pantalla; de los dispositivos en marcha mediante LEDs;<br />

• autodiagnóstico con verificación continua del estado de<br />

funcionamiento de la máquina.<br />

○ Funciones avanzadas:<br />

• predisposición para el conexionado serial con salida RS 485 para el<br />

diálogo lógico con edificios inteligentes, sistemas centralizados y redes<br />

de supervisión.<br />

• predisposición para gestión de franjas horarias y parámetros de<br />

trabajo con posibilidad de programación diaria/semanal del<br />

funcionamiento;<br />

check-up y comprobación del estado de mantenimiento programado;<br />

II.1.2 ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA<br />

• RA – Resistencia eléctrica anti-hielo en el condensador /<br />

evaporador, con activador.<br />

II.1.3 ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR<br />

SEPARADO<br />

IMPORTANTE<br />

Utilizar única y exclusivamente repuestos y<br />

accesorios originales.<br />

RHOSS S.p.A. rehúsa cualquier responsabilidad por<br />

daños causados por modificaciones ilícitas o<br />

actuaciones por parte de personal no autorizado o<br />

por funcionamientos anómalos debidos al uso de<br />

repuestos o accesorios no originales.<br />

• KRP – Rejillas de protección baterías.<br />

• KSA - Soportes antivibrantes en goma.<br />

• KSAM - Soportes antivibrantes de muelle.<br />

• KTR - Teclado remoto para mando a distancia, con funcionalidades<br />

idénticas al instalado en la máquina.<br />

• KSC – Tarjeta reloj para visualizar fecha/hora, para la gestión de la<br />

máquina con franjas horarias diarias y semanales de start/stop, con<br />

posibilidad de modificar el set-point.<br />

• KIS - Interfaz serie RS 485 para diálogo lógico con edificios<br />

inteligentes, sistemas centralizados y redes de supervisión.<br />

• KSL - Sistema de supervisión en red local, con software para<br />

entorno Windows, llave de protección, convertidor RS 485 / RS 232 y<br />

cable de enlace al ordenador personal.<br />

II.1.4 INDICACIONES SOBRE EL RUIDO<br />

PRODUCIDO<br />

IMPORTANTE<br />

Los datos de las tablas siguientes se han obtenido<br />

efectuando las mediciones según la norma ISO<br />

3476.<br />

○ Los datos de la tabla siguiente se han obtenido efectuando las<br />

mediciones según la norma ISO 3476.<br />

Modo Summer<br />

• temperatura aire entrada condensador 35°C B.S.;<br />

• temperatura agua refrigerada 7°C;<br />

• diferencial de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

Modo Winter<br />

• temperatura aire entrada evaporador 6°C B.U.;<br />

• temperatura agua caliente 50°C (en el condensador / evaporador);<br />

• diferencial de temperatura en el condensador 5°C.<br />

Modelo 2200 2240 2280 2300<br />

TXAP dB(A) 82 82 84 84<br />

El nivel de presión sonora en dB(A) se refiere a una medición en<br />

campo abierto a la distancia de 1 m de la unidad.<br />

131


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.1.5<br />

II.1.6<br />

TRANSPORTE – DESPLAZAMIENTO<br />

ALMACENAMIENTO<br />

¡PELIGRO!<br />

Las operaciones de transporte y desplazamiento<br />

deben ser efectuadas por personal especializado e<br />

instruido para tal fin.<br />

EMBALAJE, COMPONENTES<br />

Las unidades son suministradas dentro de un embalaje de nylon<br />

termoretráctil.<br />

Los componentes que se adjuntan con la unidad son:<br />

• instrucciones para el uso;<br />

• esquema eléctrico;<br />

• lista de centros de servicio técnico autorizados;<br />

• documentos de garantía<br />

II.1.7 ELEVACIÓN Y DESPLAZAMIENTO<br />

¡PELIGRO!<br />

El desplazamiento de la unidad debe efectuarse con<br />

particular atención a fin de evitar daños a la<br />

estructura externa y a las partes mecánicas y<br />

eléctricas internas.<br />

Comprobar también que no haya obstáculos ni<br />

personas a lo largo del trayecto, para evitar riesgos<br />

de choques, aplastamiento o vuelco del medio de<br />

elevación.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

II.2<br />

II.2.1<br />

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD<br />

¡PELIGRO!<br />

La instalación debe ser realizada<br />

exclusivamente por técnicos expertos, habilitados<br />

para manejar productos para el acondicionamiento<br />

y la refrigeración.<br />

Es obligatorio para el personal aplicar las<br />

normativas locales y nacionales vigentes en el<br />

momento de instalar la máquina.<br />

¡PELIGRO!<br />

Las aristas de la estructura de la unidad, así como<br />

la superficie aleteada de las baterías, pueden<br />

provocar lesiones si durante la instalación no se<br />

presta suficiente atención.<br />

ESPACIOS TÉCNICOS DE SERVICIO<br />

IMPORTANTE<br />

La unidad se debe emplazar dejando libres los<br />

espacios técnicos mínimos recomendados,<br />

teniendo presente que se debe poder acceder a las<br />

conexiones eléctricas y del agua.<br />

Una instalación que no cumpla los espacios técnicos aconsejados<br />

provocará un mal funcionamiento de la unidad, con un aumento del<br />

consumo de potencia y una reducción sensible de la potencia frigorífica<br />

proporcionada, como consecuencia de un aumento de la presión de<br />

condensación. El espacio encima de la unidad debe estar libre de<br />

obstáculos. Si la unidad estuviera completamente rodeada de paredes,<br />

las distancias indicadas siguen valiendo siempre que por lo menos dos<br />

paredes adyacentes entre ellas no sean más altas que la propia<br />

unidad. Si se instalan varias unidades, la distancia mínima entre las<br />

baterías aleteadas no debe ser inferior a los 2 metros, de esta manera<br />

se evitan interferencias en el funcionamiento de los módulos de<br />

condensación y ventilación de cada máquina. Se deben dejar espacios<br />

mayores que los indicados en las figuras 8 para permitir el<br />

desplazamiento de los componentes que tengan que ser sustituidos.<br />

TXAP 2200÷2300<br />

Fig. 7<br />

La máquina se puede desplazar y/o levantar utilizando exclusivamente<br />

los enganches previstos en el armazón de base.<br />

La presencia de los enganches permite elevar la unidad con correas o<br />

cadenas, utilizando en tal caso, oportunas barras de distribución y<br />

eventuales barras separadoras. El desplazamiento de la unidad debe<br />

efectuarse con particular atención a fin de evitar daños a la estructura<br />

externa y a las partes mecánicas y eléctricas internas.<br />

¡PELIGRO!<br />

No quitar por ningún motivo los enganches para la<br />

elevación de la máquina, ya que su<br />

restablecimiento no correcto puede dañar la<br />

máquina durante las operaciones de elevación.<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />

legislación nacional o local vigente en el país de<br />

utilización. No dejar los embalajes al alcance de los<br />

niños.<br />

II.1.8<br />

CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO<br />

Las unidades no se pueden almacenar apilándolas una sobre otra.<br />

Prestar atención que la máquina no sufra golpes accidentales.<br />

Las unidades están protegidas con nylon termoretráctil que garantiza la<br />

protección de la unidad cuando está almacenada en lugares protegidos<br />

no sujetos a frecuentes variaciones de temperatura. En caso contrario,<br />

si se debe almacenar la máquina al aire libre, hay que quitar el nylon<br />

termoretráctil para evitar que se formen condensados en su interior.<br />

II.2.2<br />

Fig. 8<br />

Modelo 2200 2240 2280 2300<br />

L1 mm 2000 2000 2000 2000<br />

L2 mm 1500 1500 1500 1500<br />

L3 mm 800 800 800 800<br />

DISTRIBUCIÓN DE LOS PESOS<br />

IMPORTANTE<br />

Una correcta colocación de la unidad prevé su<br />

nivelación y un plano de apoyo capaz de sostener<br />

su peso.<br />

La instalación de la unidad está prevista tanto a nivel del suelo como en<br />

los techos de las terrazas de los edificios. Una correcta colocación de<br />

la unidad prevé su nivelación y un plano de apoyo capaz de sostener<br />

su peso. Si la unidad se coloca en edificios que no soportan las<br />

vibraciones mecánicas, se deben utilizar sistemas de apoyo para<br />

aislarla del plano rígido de sostén. Para facilitar el dimensionamiento de<br />

estas soluciones se indican las cargas en los puntos de apoyo de cada<br />

unidad. Como alternativa, el peligro de transmisión de las vibraciones a<br />

través del plano de apoyo puede eliminarse instalando, en los puntos<br />

predispuestos debajo del bastidor de la unidad, unos soportes<br />

antivibrantes, suministrables como accesorios (KSA: soportes<br />

antivibrantes en goma y KSAM: soportes antivibrantes de muelles).<br />

132


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

IMPORTANTE<br />

Si el problema de la transmisión de las vibraciones<br />

resulta demasiado complejo es necesario dirigirse<br />

a técnicos de comprobada competencia.<br />

Fig. 9<br />

Fig. 10<br />

MODELO TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Peso kg 2685 3075 3480 3650<br />

Apoyo<br />

A kg 660 710 350 370<br />

B kg 750 895 390 415<br />

C kg 575 625 825 890<br />

D kg 700 845 1185 1210<br />

E kg - - 355 380<br />

F kg - - 375 385<br />

II.2.3 CONEXIONES HIDRÁULICAS<br />

II.2.3.1 Conexión hidráulica circuito principal<br />

(condensador / evaporador)<br />

IMPORTANTE<br />

La instalación hidráulica y la conexión de la unidad<br />

con la instalación se deben realizar respetando las<br />

normas locales y nacionales vigentes.<br />

Las unidades tienen conexiones hidráulicas con empalmes flexibles en<br />

el condensador /evaporador. Se aconseja montar válvulas de purga del<br />

aire y válvulas de interceptación en los tubos de entrada y salida de la<br />

unidad para aislar la máquina del resto de la instalación y, de esta<br />

manera permitir el vaciado del intercambiador y/o el eventual<br />

mantenimiento o eliminación de la unidad (respetando la normativa<br />

local y nacional). Se debe montar un filtro en la tubería de retorno de la<br />

instalación y rácores antivibrantes en correspondencia con las<br />

conexiones hidráulicas. Terminada la conexión de la unidad, verificar<br />

que no haya fugas en las tuberías y purgar el aire del circuito.<br />

II.2.3.2 Conexión hidráulica circuito secundario<br />

(recuperador)<br />

IMPORTANTE<br />

Para asegurar un correcto funcionamiento de la<br />

unidad se debe garantizar una capacidad de agua<br />

en los recuperadores por lo menos igual a la<br />

capacidad nominal indicada en las tablas de los<br />

anexos.<br />

IMPORTANTE<br />

La instalación hidráulica y la conexión de la unidad<br />

con la instalación se deben realizar respetando las<br />

normas locales y nacionales vigentes.<br />

Conectar en paralelo los dos recuperadores haciendo las conexiones<br />

adecuadas para la impulsión y el retorno del agua. Tomar como<br />

referencia la Fig. 10 para el modelo TXAP 2200 y la Fig. 11 para los<br />

modelos TXAP 2240-2280-2300. Las líneas punteadas indican las<br />

conexiones hidráulicas que debe realizar el cliente.<br />

Fig. 11<br />

La unidad está dotada de tubos de acero inoxidable con rosca macho<br />

(para conocer la posición de los tubos y el tipo de rosca, ver como<br />

referencia las tablas de los anexos).<br />

Los tubos se suministran con alojamientos porta sonda y conexiones<br />

para el presostato diferencial.<br />

Las sondas de temperatura de agua de entrada (ST3) y de salida (ST4,<br />

ST5) y el presostato diferencial (PD_R) forman parte de la dotación<br />

estándar de la máquina.<br />

Para que la máquina produzca agua caliente en el circuito secundario<br />

(tanto en modo Summer como Winter) deben cumplirse las siguientes<br />

dos condiciones: ser de temperatura en los recuperadores no<br />

alcanzado (se compara el calor suministrado por ST3 con el set de<br />

recuperación programado) y presencia de flujo de agua en los<br />

recuperadores (condición señalada por el presostato diferencial).<br />

Se aconseja montar válvulas de purga del aire y válvulas de<br />

interceptación en los tubos de impulsión y retorno de la unidad para<br />

aislar la máquina del resto de la instalación y, de esta manera permitir<br />

el vaciado de los intercambiadores y/o el eventual mantenimiento o<br />

eliminación de la unidad (respetando la normativa local y nacional).<br />

Se debe montar un filtro en la tubería de entrada a los recuperadores y<br />

rácores antivibrantes en correspondencia con las conexiones<br />

hidráulicas.<br />

Terminada la conexión de la unidad, verificar que no haya fugas en las<br />

tuberías y purgar el aire del circuito.<br />

Atención: si existen normativas o leyes que hacen necesarias<br />

unas garantías anti-contaminación, póngase en contacto con<br />

nuestro departamento técnico.<br />

133


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.2.3.3<br />

Instalación y gestión bomba utilización<br />

La bomba de circulación que se instale en el circuito hídrico principal,<br />

gracias a sus características debe superar, con caudal nominal, las<br />

pérdidas de carga de toda la instalación y del intercambiador de la<br />

máquina.<br />

El funcionamiento de la bomba usuario debe estar supeditado al<br />

funcionamiento de la máquina; el controlador con microprocesador<br />

efectúa el control y la gestión de la bomba según la siguiente lógica:<br />

con el mando de encendido de la máquina, el primer dispositivo que se<br />

pone en marcha es la bomba, prioritario con respecto a todo el resto de<br />

la instalación. En fase de puesta en marcha, se ignora, durante un<br />

tiempo pre-programado, el presostato diferencial de mínimo caudal<br />

agua montado en la unidad, para evitar variaciones causadas por<br />

burbujas de aire o turbulencia en el circuito hidráulico. Transcurrido<br />

dicho tiempo, se acepta el permiso definitivo para la puesta en marcha<br />

de la máquina y, después de 60 segundos del encendido de la bomba,<br />

se habilitan los ventiladores (en esta fase la alarma anti-hielo no es<br />

considerada); después de otros 60 segundos, los compresores,<br />

respetando los tiempos de seguridad, se habilitarán para el<br />

funcionamiento. La bomba tiene un funcionamiento estrechamente<br />

relacionado con el funcionamiento de la unidad y se desactiva<br />

solamente cuando se da el mando de apagado. Para eliminar el calor<br />

residual del intercambiador de agua, cuando se apaga la máquina, la<br />

bomba seguirá funcionando durante un tiempo pre-programado antes<br />

de la parada definitiva.<br />

II.2.3.4 Presostato diferencial (condensador /<br />

evaporador).<br />

El presostato diferencial en el condensador / evaporador protege la<br />

unidad de posibles interrupciones en el flujo de agua. Éste es de<br />

rearme automático. La unidad vuelve a ponerse en marcha<br />

automáticamente sólo cuando el caudal del agua supera el diferencial<br />

del set de ajuste.<br />

En cualquier caso, una vez ha intervenido, el panel de control muestra<br />

la alarma correspondiente, AL: 005, para indicar posibles problemas en<br />

la instalación hidráulica.<br />

II.2.3.5<br />

Protección de la unidad contra el hielo<br />

IMPORTANTE<br />

Si la unidad no se utiliza durante el periodo<br />

invernal, el agua de la instalación puede<br />

congelarse.<br />

II.2.3.5.1 Unidad apagada – parada de temporada<br />

Es necesario vaciar completamente el circuito, con anticipación,<br />

utilizando un punto de desagüe de la parte inferior de los<br />

intercambiadores de agua para asegurar el drenaje del agua de la<br />

unidad. Además, para vaciar completamente los intercambiadores<br />

deben abrirse los grifos que se encuentran en la parte inferior de los<br />

mismos. Si la operación de desagüe de la instalación resulta<br />

demasiado compleja, puede utilizarse una mezcla adecuada de agua y<br />

etilenglicol que, en justa proporción, impide la congelación.<br />

II.2.3.5.2 Unidad en funcionamiento<br />

En este caso, la tarjeta de control con microprocesador impide la<br />

congelación del intercambiador. Cuando se alcanza el set programado,<br />

se activa la alarma anti-hielo que detiene la máquina mientras la bomba<br />

seguirá funcionando regularmente. El uso del glicol etilénico se prevé<br />

en caso de que se prefiera no tener que descargar el agua del circuito<br />

hidráulico durante la pausa de invierno o si la unidad debe suministrar<br />

agua refrigerada a menos de 4°C (este último caso, que no<br />

detallaremos, se presenta cuando se diseña la unidad para la<br />

instalación). La mezcla con el glicol modifica las características físicas<br />

del agua y por consiguiente las prestaciones de la unidad. En la tabla<br />

“A” se indican los coeficientes de multiplicación que permiten<br />

determinar las variaciones de las prestaciones de las unidades en<br />

función del porcentaje de glicol etilénico necesario. Los coeficientes<br />

multiplicadores hacen referencia a las siguientes condiciones:<br />

temperatura del aire en entrada del condensador 35ºC; temperatura del<br />

agua refrigerada 7°C; diferencial de temperatura en el evaporador 5°C<br />

(para condiciones de trabajo diferentes pueden utilizarse los mismos<br />

coeficientes, ya que la variación no es significativa).<br />

Temperatura aire de proyecto en °C 2 0 -3 -6 -10 -15 -20<br />

% glicol en peso 10 15 20 25 30 35 40<br />

Temperatura congelación en °C -5 -7 -10 -13 -16 -20 -25<br />

fc G 1,025 1,039 1,054 1,072 1,093 1,116 1,140<br />

fc ∆pw 1,085 1,128 1,191 1,255 1,319 1,383 1,468<br />

fc QF 0,975 0,967 0,963 0,956 0,948 0,944 0,937<br />

fc P 0,993 0,991 0,990 0,988 0,986 0,983 0,981<br />

fc G = Factor corrector del caudal agua con glicol para el intercambiador principal.<br />

fc ∆pw= factor corrector de las pérdidas de carga en el intercambiador principal<br />

fc QF = Factor corrector de la potencialidad frigorífica<br />

fc P = Factor corrector del consumo total de potencia eléctrica<br />

IMPORTANTE<br />

Al mezclar el agua con glicol se modifican las<br />

prestaciones de la unidad .<br />

II.2.3.6 Contenido de agua de la instalación<br />

(principal y secundaria)<br />

Las instalaciones con refrigeradores de agua / bombas de calor suelen<br />

tener volúmenes o capacidades de agua limitados. En estas<br />

condiciones, y en especial cuando las cargas térmicas son reducidas,<br />

el compresor estaría sujeto a arranques y paradas demasiado<br />

cercanos. Para proteger el motor eléctrico del compresor, la tarjeta con<br />

microprocesador temporiza los arranques impidiendo que un mismo<br />

compresor vuelva a arrancar si no han transcurrido 360 segundos<br />

desde el instante en que se detuvo. Esta protección afecta la eficiencia<br />

de la instalación conectada con la unidad, ya que las variaciones de la<br />

temperatura del agua refrigerada pueden llegar a ser muy amplias. Se<br />

aconseja instalar en el circuito una acumulación inercial de agua, cuya<br />

función es aumentar, donde sea necesario, la cantidad de agua del<br />

circuito para limitar drásticamente las variaciones de temperatura del<br />

agua durante el funcionamiento. El volumen de esta acumulación varía<br />

según el tipo de instalación, la potencia del grupo y el diferencial de<br />

temperatura de cada etapa de parcialización del termostato de trabajo.<br />

Según el efecto inercial que se desea obtener sobre la temperatura del<br />

agua, la cantidad total de agua Q(l) (instalación + acumulación) puede<br />

determinarse de la siguiente forma:<br />

P t 1<br />

Q(l) = 860⋅<br />

⋅ ⋅<br />

∆T<br />

n 3600<br />

P (kW) = Rendimiento de proyecto.<br />

∆T (°C) = Diferencial del termostato de trabajo (2 ÷ 6°C).<br />

t (seg.) = Tiempo de pausa del compresor (la temporización es<br />

gestionada por el microprocesador; para determinar la<br />

cantidad de agua mínima que limita las variaciones de<br />

temperatura del usuario, se programa t = 100 segundos + 60<br />

segundos por cada minuto de limitación deseado).<br />

n (n°) = Número de etapas de parcialización.<br />

El depósito se debe colocar después de los puntos de utilización y<br />

antes del grupo frigorífico. De esta manera, el agua de las unidades<br />

terminales alcanza su temperatura a partir del momento en que el<br />

compresor comienza a funcionar. Durante el funcionamiento del<br />

compresor la temperatura del agua puede variar ligeramente respecto<br />

al valor proyectado.<br />

134


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.2.4<br />

CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />

¡PELIGRO!<br />

La conexión eléctrica de la unidad debe ser<br />

efectuada por personal competente en materia y<br />

conforme a las normas vigentes en el lugar de<br />

instalación de la unidad. Una conexión eléctrica<br />

incorrecta exime a la empresa RHOSS S.p.A. de<br />

toda responsabilidad por daños a las personas y a<br />

las cosas.<br />

IMPORTANTE<br />

Ver como referencia los esquemas eléctricos<br />

adjuntos en los que se marcan los bornes para la<br />

predisposición a cargo del instalador.<br />

El cuadro eléctrico de la unidad tiene seccionador general de bloqueo de la<br />

puerta.<br />

• Las conexiones eléctricas deben realizarse respetando la normativa<br />

local y nacional vigente en el lugar de instalación y los esquemas en<br />

dotación con la máquina.<br />

• La conexión a tierra de la unidad es obligatoria por ley. Durante la<br />

instalación es necesario proveer a su realización utilizando el borne<br />

marcado con la indicación “PE” de puesta a tierra.<br />

• Instalar siempre, en zona protegida y cerca de la máquina, un interruptor<br />

automático general con curva característica retrasada, de capacidad y<br />

poder de interrupción adecuados, con distancia mínima de apertura de los<br />

contactos de 3 mm.<br />

• La alimentación debe ser abastecida por una línea trifásica con cable<br />

tripolar + neutro de sección adecuada a la potencia de la máquina.<br />

Los cables de alimentación deben pasar a través del pasacable externo.<br />

Las unidades son suministradas con el parámetro on-off remoto habilitado.<br />

II.2.4.1 Gestión remota con el panel de control<br />

instalado en la máquina o con un segundo<br />

teclado (KTR: teclado remoto)<br />

Es posible establecer una conexión remota con el panel de control<br />

instalado en la máquina, después de sacarlo de la unidad, prestando<br />

atención en no dañarlo.<br />

Tapar el agujero-alojamiento en la puerta del cuadro eléctrico para<br />

que no se produzcan infiltraciones de humedad.<br />

Si se desea establecer una conexión remota con un segundo teclado<br />

(KTR), desenchufar el conector del cable telefónico del panel de control<br />

de la unidad del alojamiento (indicado con 2 en la Fig. 5) y en su lugar<br />

enchufar el conector de conexión remota.<br />

• Conexión remota hasta una distancia de 100 m:<br />

utilizar un cable telefónico con 6 hilos, que en sus extremos tenga<br />

conectores telefónicos de tipo clavija, prestar la atención necesaria<br />

cuando se efectúa el empalme cable-conectores a fin de evitar el<br />

intercambio de los hilos; este cable debe pasar por canales, a realizar<br />

en la instalación, separados de los canales por donde pasan los cables<br />

de potencia.<br />

• Conexión remota a una distancia entre 100 m y 1.000 m:<br />

se aconseja utilizar cable blindado con parejas de hilos a asociar con<br />

el cable telefónico normal mediante un adaptador “A” como sigue:<br />

A Adaptador<br />

1 Cable blindado<br />

2 Cable telefónico<br />

Fig. 12<br />

II.2.4.2 Gestión remota mediante interfaz serie (KIS:<br />

interfaz serie, KSL: sistema de supervisión<br />

en red local)<br />

La introducción de la tarjeta serie RS 485 permite conectar la unidad a<br />

una red en que haya disponibles los servicios de asistencia a distancia<br />

y supervisión remota y local. La tarjeta RS 485 se debe poner en la<br />

conexión 8 de la Fig.5 El protocolo de comunicación necesario para<br />

comprobar que sea correcto el enlace tarjeta RS 485-red de<br />

supervisión es suministrado con dicho accesorio.<br />

II.2.4.3 Gestión remota mediante predisposición<br />

para sistema de control automatizado y<br />

centralizado<br />

Tómense como referencia los esquemas eléctricos adjuntos en los que<br />

se evidencian los bornes para la predisposición a cargo del cliente:<br />

SCR - Selector de mando remoto.<br />

LFC - Lámpara funcionamiento compresor.<br />

LBC - Lámpara bloqueo compresor.<br />

LBG - Lámpara bloqueo general.<br />

La conexión en los bornes de SCR se debe efectuar después de<br />

haber quitado el puente colocado entre ellos.<br />

II.2.5 REDUCCIÓN DEL NIVEL SONORO DE LA<br />

UNIDAD<br />

IMPORTANTE<br />

La unidad está proyectada para instalarse en<br />

exteriores, por lo tanto, se debe respetar la<br />

normativa local y nacional vigente referente al<br />

ruido. Una instalación o una posición inadecuadas<br />

pueden amplificar el ruido o las vibraciones que se<br />

producen durante el funcionamiento.<br />

○ Al instalar la unidad es importante tener en cuenta lo siguiente:<br />

• la presencia de paredes reflectoras sin aislamiento acústico cerca<br />

de la unidad, como por ejemplo las paredes de una terraza o las<br />

paredes externas de un edificio, pueden hacer que la presión sonora<br />

medida en un punto cerca de la máquina aumente hasta 3 dB(A) por<br />

cada superficie reflectora (por ejemplo, dos paredes que forman un<br />

ángulo determinan un aumento de 6 dB(A);<br />

• instalar debajo de la unidad soportes antivibrantes para evitar que<br />

se transmitan las vibraciones a la estructura del edificio.<br />

• en la parte superior de los edificios, se pueden colocar, como<br />

pavimento, bastidores rígidos que soporten la unidad y transmitan su<br />

peso a los elementos de sustentación del edificio.<br />

• conectar hidráulicamente la unidad con empalmes flexibles;<br />

además, las tuberías deben estar sostenidas de manera rígida por<br />

estructuras sólidas. Si se atraviesan paredes o paneles divisorios,<br />

aislar las tuberías con manguito elásticos.<br />

○ Si después de la instalación y de la puesta en marcha, las<br />

vibraciones estructurales del edificio producen resonancias que<br />

generen ruido en algún punto del mismo, es preciso contactar un<br />

especialista en acústica para que analice el problema a fondo.<br />

II.3 FUNCIONAMIENTO Y AJUSTE<br />

II.3.1 DESCRIPCIÓN CUADRO ELÉCTRICO<br />

El cuadro eléctrico tiene un seccionador general con función de<br />

bloqueo de la puerta. La alimentación de 230 V para los circuitos<br />

auxiliares y de 24 V para los de control se deriva internamente de la<br />

alimentación trifásica.<br />

• Tablero de bornes de interfaz con los componentes principales<br />

fuera del cuadro<br />

Permite activar a distancia, con contactos limpios, el encendido y el<br />

apagado de la máquina, la selección del tipo de funcionamiento y la<br />

señalización de bloqueo y el mando bomba de usuario.<br />

• interruptores magnetotérmicos para proteger los compresores<br />

y los ventiladores (IC-IV)<br />

Dispositivo para proteger contra las subidas de corriente y corrientes de<br />

cortocircuito.<br />

• Interruptor automático de protección en el circuito auxiliar (IA)<br />

Dispositivo electromecánico de seccionamiento con funciones de<br />

protección contra subidas de corriente y corrientes de cortocircuito con<br />

rearme manual.<br />

• Interruptor general (IG)<br />

Dispositivo de seccionamiento de la alimentación con mando manual.<br />

Tiene contactos auxiliares que permiten la interrupción del circuito<br />

auxiliar antes de la apertura de los contactos principales del<br />

interruptor.<br />

• Contactor de potencia compresor (KC)<br />

Dispositivo electromecánico pilotado por la tarjeta electrónica con<br />

microprocesador.<br />

• Transformador V 230/24 (TR)<br />

Proporciona la alimentación de control en baja tensión.<br />

135


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.3.2 FUNCIONAMIENTO GENERAL Y GESTIÓN<br />

CON MICROPROCESADOR DE LA UNIDAD<br />

El ajuste de la unidad se basa en la temperatura de entrada del agua en<br />

el condensador/evaporador y en el recuperador. El control de la<br />

temperatura se lleva a cabo con un ajuste de tipo proporcional de banda<br />

lateral.<br />

Una vez seleccionado el set-point y el diferencial donde se realizará el<br />

control de la temperatura del agua, será el mismo controlador el que,<br />

según el número de compresores utilizables, se encargará de<br />

administrarlos para satisfacer las necesidades del usuario.<br />

En las siguientes tablas se resume el funcionamiento de la máquina y el<br />

estado de los dos circuitos en las diferentes condiciones de utilización.<br />

II.3.2.1<br />

Máquina funcionando en modalidad Automatic (Summer)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Necesidad de agua caliente en el circuito secundario (recuperación)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento:<br />

enfriamiento (A1)<br />

enfriamiento (A1)<br />

enfriamiento (A1)<br />

sólo recuperación (A3)<br />

enfriamiento + recuperación<br />

(A2)<br />

enfriamiento (A1)<br />

enfriamiento + recuperación<br />

(A2)<br />

sólo recuperación (A3)<br />

sólo recuperación (A3)<br />

sólo recuperación (A3)<br />

enfriamiento + recuperación<br />

(A2)<br />

enfriamiento + recuperación<br />

(A2)<br />

enfriamiento + recuperación<br />

(A2)<br />

ON<br />

OFF<br />

Estado del circuito<br />

Necesidad de agua refrigerada en el circuito principal (condensador / evaporador)<br />

II.3.2.2<br />

Máquina funcionando en modalidad Select (Winter) con prioridad en el secundario (recuperación)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Necesidad de agua caliente en el circuito secundario (recuperación)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento:<br />

sólo recuperación (S2)<br />

solo recupero (S2)<br />

solo recupero (S2)<br />

calentamiento (S1) sólo recuperación (S2) sólo recuperación (S2)<br />

calentamiento (S1)<br />

sólo recuperación (S2)<br />

calentamiento (S1) sólo recuperación (S2) sólo recuperación (S2)<br />

calentamiento (S1) calentamiento (S1) sólo recuperación (S2)<br />

ON<br />

OFF<br />

Estado del circuito<br />

Necesidad de agua caliente en el circuito principal (condensador / evaporador)<br />

II.3.2.3 Máquina funcionando en modalidad Select (Winter) con prioridad en el principal (condensador /<br />

evaporador)<br />

0%<br />

50%<br />

100%<br />

Necesidad de agua caliente en el circuito secundario (recuperación)<br />

0% 50% 100%<br />

Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento: Circuitos: Funcionamiento:<br />

sólo recuperación (S2)<br />

sólo recuperación (S2)<br />

sólo recuperación (S2)<br />

calentamiento (S1) sólo recuperación (S2) sólo recuperación (S2)<br />

calentamiento (S1)<br />

calentamiento (S1)<br />

calentamiento (S1) calentamiento (S1) calentamiento (S1)<br />

calentamiento (S1) calentamiento (S1) calentamiento (S1)<br />

ON<br />

OFF<br />

Estado del circuito<br />

Necesidad de agua caliente en el circuito principal (condensador / evaporador)<br />

136


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.3.3<br />

PUESTA EN MARCHA MÁQUINA Y MEDIOS<br />

DE PARADA – PUESTA EN MARCHA TRAS<br />

LARGA INACTIVIDAD<br />

IMPORTANTE<br />

La puesta en funcionamiento o primera puesta en<br />

marcha, cuando previsto, debe ser realizada sólo<br />

por personal calificado de los talleres autorizados<br />

RHOSS y de todas maneras habilitado para manejar<br />

este tipo de productos.<br />

¡PELIGRO!<br />

Utilizar siempre el interruptor de<br />

maniobra/cortacircuitos para aislar la unidad de la<br />

red antes de cualquier operación de mantenimiento<br />

en ella, aunque tenga carácter de inspección.<br />

○ Antes de poner en marcha la unidad efectuar las siguientes<br />

verificaciones:<br />

La alimentación eléctrica debe tener valores conformes a lo indicado<br />

en la chapa de identificación y/o en el esquema eléctrico (alimentación<br />

trifásica L1-L2-L3 + NEUTRO) y debe estar dentro de los siguientes<br />

límites:<br />

• Variación de la frecuencia de alimentación: ±2 Hz.<br />

• Variación de la tensión de alimentación: ±10% la tensión nominal.<br />

• Desequilibrio entre las fases de alimentación: < 2%.<br />

Las conexiones eléctricas se deben realizar respetando las normativas<br />

vigentes en el lugar de instalación y las indicaciones del esquema<br />

eléctrico entregado con la unidad.<br />

La elección de los cables de alimentación es de pertinencia y<br />

responsabilidad del instalador.<br />

• Entrar en el cuadro eléctrico y verificar que los bornes de la<br />

alimentación y que los contactores estén cerrados (durante el<br />

transporte se pueden aflojar y causar un mal funcionamiento).<br />

• Controlar que el grifo en la línea del líquido esté abierto;<br />

• comprobar que los grifos de interceptación de los compresores<br />

estén abiertos;<br />

• Comprobar que el nivel del aceite en los compresores cubra, por lo<br />

menos, la mitad del indicador.<br />

• Comprobar que las tuberías de impulsión y retorno de las<br />

instalaciones estén conectadas como indican las flechas que se<br />

encuentran cerca de la entrada/salida del agua de los<br />

intercambiadores de agua.<br />

○ Por lo menos 8 h antes de poner en marcha la unidad, dar tensión<br />

cerrando el interruptor auxiliar dentro del cuadro eléctrico (protege los<br />

auxiliares controlados por la tensión 230V-1ph-50Hz) y usar el<br />

interruptor general para alimentar las resistencias eléctricas para<br />

calentar el aceite del cárter de los compresores (el apagado de las<br />

resistencias se produce automáticamente con cada puesta en marcha<br />

de la máquina).<br />

○ En todas las unidades, el control con microprocesador realiza la<br />

puesta en marcha de los compresores no antes de que haya<br />

transcurrido un intervalo prefijado desde la última parada de la<br />

máquina.<br />

○ Ahora se puede poner en marcha la máquina con la tecla primaria<br />

ON/OFF que se encuentra en el panel interfaz de usuario de la tarjeta<br />

con microprocesador, colocada en el cuadro eléctrico. Eventuales<br />

anomalías serán inmediatamente visualizadas en la pantalla del panel<br />

con indicaciones de alarma.<br />

II.3.3.1 Parada diaria<br />

La parada diaria puede controlarse con la tecla ON/OFF del panel<br />

interfaz de usuario o con una tecla ON/OFF remota de usuario que<br />

deberá integrarse a la unidad siguiendo las indicaciones de los<br />

esquemas eléctricos.<br />

De esta manera, se asegura la alimentación de las resistencias de<br />

calentamiento del cárter de los compresores.<br />

II.3.4 CALIBRADO DE LOS ÓRGANOS DE<br />

SEGURIDAD Y CONTROL<br />

Las unidades se entregan probadas en la fábrica, donde se efectúan<br />

los calibrados y las configuraciones estándar de los parámetros que<br />

garantizan un funcionamiento correcto de las máquinas en las<br />

condiciones nominales de trabajo (ver la siguiente tabla).<br />

Set de calibrado componentes de<br />

Restableci<br />

Intervención<br />

seguridad<br />

miento<br />

Presostato de alta presión (PA) 28,5 bar manual<br />

2,2 bar<br />

Presostato de baja presión<br />

0,7 bar<br />

automático<br />

0,9 bar<br />

Presostato diferencial aceite (PO) 0,7 bar<br />

automático<br />

Válvula de seguridad de alta presión 29 bar -<br />

Válvula de seguridad de baja presión 18 bar -<br />

El diseño de los circuitos de los componentes electrónicos y<br />

electromecánicos utilizados figura en el esquema eléctrico que<br />

acompaña la unidad.<br />

Parámetros tarjeta electrónica<br />

Programación Standard<br />

Set de temperatura de trabajo Summer (agua<br />

refrigerada en el circuito principal)<br />

12°C<br />

Set de temperatura de trabajo Winter (agua caliente en<br />

el circuito principal)<br />

40°C<br />

Set de temperatura de trabajo recuperación (agua<br />

40°C<br />

caliente en el circuito secundario)<br />

Diferencial temperatura de trabajo 2°C<br />

Set temperatura antihielo 3°C<br />

Set presión inicio desescarche<br />

4 bar<br />

Set presión fin desescarche<br />

14 bar<br />

Tiempo máximo de desescarche<br />

10 min.<br />

Tiempo mínimo entre dos desescarches sucesivos 40 min.<br />

Diferencial temperatura antihielo 8°C<br />

Tiempo de by-pass presostato de mín. en el arranque 120<br />

segundos<br />

Tiempo de by-pass presostato dif. H 2 O en arranque 10<br />

segundos<br />

Tiempo de retraso apagado bomba (si conectada) 10<br />

segundos<br />

Tiempo mínimo entre encendidos de compresores<br />

distintos<br />

10<br />

segundos<br />

Tiempo mínimo entre encendido mismo compresor 360<br />

segundos<br />

Tiempo mínimo encendido compresor 90<br />

segundos<br />

Tiempo mínimo apagado compresor 270<br />

segundos<br />

137


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.3.5<br />

TABLA ALARMAS<br />

La pantalla del panel de control muestra las alarmas con referencia a la<br />

tabla. Las alarmas se pueden restablecer con la tecla ALARM del<br />

teclado, tras haber detectado y eliminado la causa.<br />

TIPO DE ALARMA<br />

Alarma EPROM dañada<br />

Alarma reloj dañado (si instalada tarjeta reloj)<br />

Alarma presostato diferencial agua en<br />

el condensador / evaporador<br />

Alarma presostato alta presión<br />

Alarma presostato baja presión<br />

Alarma presostato diferencial del<br />

aceite<br />

Caudal de agua<br />

absolutamente insuficiente:<br />

Presencia de aire en la<br />

instalación del agua:<br />

Válvulas de interceptación<br />

unidades cerradas:<br />

La bomba de circulación no<br />

arranca (si conectada):<br />

Filtro del circuito hidráulico<br />

atascado:<br />

Escasa lubricación del<br />

compresor:<br />

Filtro del aceite atascado:<br />

Bomba aceite defectuosa:<br />

Presostato aceite defectuoso:<br />

ACTUACIÓN ACONSEJADA<br />

Pulsar la tecla ALARM, apagar la unidad, encender de nuevo. Verificar<br />

la persistencia de la alarma, eventualmente contactar con un centro de<br />

asistencia autorizado y proceder a cambiar la EPROM.<br />

Pulsar la tecla ALARM, apagar la unidad, encender de nuevo. Verificar<br />

la persistencia de la alarma, eventualmente contactar con un centro de<br />

asistencia autorizado y proceder a cambiar la tarjeta de Clock.<br />

Restablecer contenido agua instalación<br />

Purgar el aire de la instalación<br />

Abrir válvulas<br />

Ver la tabla de búsqueda averías.<br />

Verificar y eventualmente limpiar<br />

Esta alarma se muestra junto con la alarma actuación protección<br />

integral (tienen entradas comunes). Rearmar el presostato de alta<br />

presión, apretando a fondo el botón negro situado en él, antes de<br />

restablecer la alarma desde el teclado; si persiste verificar y averiguar<br />

las causas, con referencia a la tabla de búsqueda de averías.<br />

El presostato de baja presión es de rearme automático, restablecer la<br />

alarma desde el teclado; si persiste verificar y averiguar las causas, con<br />

referencia a la tabla de búsqueda de averías.<br />

comprobar nivel aceite por el indicador del compresor, si es necesario<br />

añadir.<br />

verificar, eventualmente limpiar.<br />

verificar el funcionamiento<br />

verificar el funcionamiento, eventualmente sustituir<br />

Excesiva cantidad de gas<br />

refrigerante en el cárter:<br />

verificar funcionalidad resistencia del cárter y válvula de solenoide en la<br />

línea del líquido; ajustar el recalentamiento del gas aspirado.<br />

Esta alarma se marca junto con la alarma presostato alta presión<br />

(tienen entradas comunes). Contactar con un centro de asistencia<br />

Alarma intervención protección integral<br />

autorizado que averiguará la causa del recalentamiento de la<br />

protección integral y efectuará las operaciones de mantenimiento<br />

previstas.<br />

Programación del set de<br />

Alarma antihielo<br />

protección demasiado alto:<br />

verificar calibrado y reprogramar.<br />

Caudal de agua insuficiente: verificar, eventualmente ajustar.<br />

Señalización demanda mantenimiento La unidad no se debe apagar<br />

Pulsar la tecla ALARM para desactivar la alarma, no se inhibe el<br />

funcionamiento de la unidad. Contactar con un centro de asistencia<br />

autorizado y efectuar las operaciones de mantenimiento previstas.<br />

Verificar funcionalidad impresora; pulsar la tecla ALARM, apagar la<br />

Alarma impresora ausente o no preparada (si conectada)<br />

unidad, encender de nuevo. Verificar la persistencia de la alarma,<br />

eventualmente contactar con un centro de asistencia autorizado y<br />

efectuar las operaciones de mantenimiento previstas.<br />

Alarma sonda temperatura agua en Carga térmica insuficiente: verificar el diseño de la instalación, infiltraciones y aislamiento.<br />

entrada en el condensador /<br />

Caudal de agua insuficiente: verificar, eventualmente ajustar.<br />

evaporador (ST1) fuera límite Sonda averiada: verificar el funcionamiento, eventualmente sustituir<br />

Alarma sonda temperatura agua en Caudal de agua insuficiente: verificar, eventualmente ajustar.<br />

salida de los recuperadores (ST4,<br />

ST5) fuera límite Sonda averiada: verificar el funcionamiento, eventualmente sustituir<br />

138


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.4<br />

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO<br />

IMPORTANTE<br />

Las operaciones de mantenimiento deben ser<br />

efectuadas por técnicos expertos, habilitados para<br />

actuar sobre productos para el acondicionamiento<br />

y la refrigeración.<br />

Prestare atención a las indicaciones de peligro<br />

puestas en la unidad.<br />

Utilizar los dispositivo de protección individual<br />

previstos por las leyes vigentes.<br />

Prestar la máxima atención a las indicaciones<br />

presentes en la máquina.<br />

¡PELIGRO!<br />

Cuando se rompen los componentes del circuito<br />

frigorífico o hay pérdidas de carga del fluido<br />

refrigerante, la parte superior de la carcasa del<br />

compresor y la línea de descarga pueden alcanzar<br />

temperaturas cercanas a los 180°C durante un<br />

breve intervalo de tiempo.<br />

¡PELIGRO!<br />

Accionar siempre el interruptor<br />

maniobra/cortacircuitos para aislar la unidad de la<br />

red antes de realizar cualquier tipo de<br />

mantenimiento o inspección.<br />

Para garantizar un funcionamiento regular y eficiente de la unidad es<br />

oportuno realizar periódicamente un control sistemático del grupo para<br />

prevenir eventuales funcionamientos anómalos que podrían dañar los<br />

componentes principales de la máquina.<br />

II.4.1 MANTENIMIENTO RUTINARIO<br />

II.4.1.1 Controles, limpieza y ajustes<br />

II.4.1.1.1 Inspección – Limpieza de las baterías de aletas<br />

Las siguientes operaciones se deben realizar con la unidad no en<br />

funcionamiento y poniendo atención para no dañar las aletas durante la<br />

limpieza:<br />

• quitar de la superficie de las baterías condensadoras cualquier<br />

cuerpo extraño que pueda obstruir el pasaje del aire: hojas, papel,<br />

desechos, etc.;<br />

• eliminar el polvo depositado con un chorro de aire comprimido;<br />

• efectuar un lavado ligero con agua y cepillar suavemente;<br />

• efectuar el secado con aire comprimido.<br />

Para una mejor protección de las baterías se aconseja montar los<br />

accesorios KRP (rejillas de protección baterías).<br />

II.4.1.1.2 Inspección - Lavado de los intercambiadores de agua<br />

Los intercambiadores de haz de tubos no deben ensuciarse en<br />

condiciones nominales de uso. Las temperaturas de trabajo de la<br />

unidad, la velocidad del agua en los canales y el acabado de la<br />

superficie que transmite calor minimizan la formación de suciedad en<br />

el intercambiador. La eventual incrustación del intercambiador se<br />

puede detectar midiendo la pérdida de carga entre los tubos de entrada<br />

y de salida de la unidad, utilizando un manómetro diferencial y<br />

comparándola con la pérdida de carga indicada en las tablas de los<br />

anexos. El residuo que se forma en la instalación hidráulica, la arena<br />

no retenida por el filtro, la dureza del agua utilizada o la concentración<br />

de la solución antihielo pueden ensuciar el intercambiador y reducir la<br />

eficiencia del intercambio térmico. En tal caso es necesario lavar el<br />

intercambiador con adecuados detergentes químicos, predisponiendo<br />

la instalación ya existente con adecuadas tomas de carga y descarga o<br />

actuando como en la Fig. Se debe utilizar un depósito que contenga<br />

ácido ligero, 5% de ácido fosfórico o, si se debe limpiar a menudo el<br />

intercambiador, 5% de ácido oxálico. El líquido detergente debe<br />

circular dentro del intercambiador con un caudal por lo menos 1,5<br />

veces mayor que el de trabajo. Con la primera circulación del<br />

detergente se realiza la limpieza general, sucesivamente, con<br />

detergente limpio se realiza la limpieza definitiva. Antes de volver a<br />

poner el sistema en funcionamiento es necesario enjuagar con agua<br />

para eliminar todo el ácido y purgar el aire, encendiendo<br />

eventualmente la bomba del usuario.<br />

Fig. 13<br />

1. TXAP<br />

2. Grifo auxiliar;<br />

3. Válvula de interceptación;<br />

4. Bomba de lavado;<br />

5. Filtro;<br />

6. Depósito del ácido.<br />

II.4.2 PARADA DE TEMPORADA<br />

¡PELIGRO!<br />

Si la unidad debe permanecer parada por un largo<br />

tiempo es necesario aislarla eléctricamente,<br />

abriendo para ello el interruptor de<br />

maniobra/cortacircuitos del circuito de potencia.<br />

Para que el refrigerante pase del compresor con la máquina parada se<br />

aconseja almacenar la carga de fluido refrigerante en las baterías de<br />

aletas con el pump-out.<br />

II.4.3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO<br />

II.4.3.1 Instrucciones para reparación y sustitución<br />

de componentes<br />

• En caso de que fuera necesario sustituir un componente del circuito<br />

frigorífico de la unidad, se deben seguir las indicaciones de los párrafos<br />

siguientes.<br />

• Consultar siempre los esquemas eléctricos en dotación con la<br />

máquina antes de sustituir un componente alimentado eléctricamente;<br />

identificar cada conductor a medida que se desconecta para no<br />

cometer errores al volver a conectarlo.<br />

• Cada vez que se restablece el funcionamiento de la máquina, es<br />

necesario repetir las operaciones de la fase de puesta en marcha.<br />

• Después del mantenimiento de la unidad se debe tener bajo control<br />

el indicador de líquido-humedad (LUE). Después de por lo menos 12<br />

horas de funcionamiento de la máquina el circuito frigorífico debe<br />

aparecer completamente "seco", con color verde del LUE; de lo<br />

contrario es preciso cambiar el filtro.<br />

II.4.3.2<br />

Puesta en vacío del circuito de baja presión<br />

- Mantenimiento en el condensador /<br />

evaporador y/o en el compresor (pump-out)<br />

○ Durante la operación la bomba de circulación de la instalación<br />

y los ventiladores deben estar en marcha.<br />

○ Durante el funcionamiento de la unidad:<br />

• puentear el presostato de mínima, eliminando de esta manera la<br />

protección y la temporización de actuación;<br />

• cerrar el grifo del líquido;<br />

• es preciso hacer funcionar la unidad hasta que el manómetro de<br />

baja presión alcance el valor de 0,25 bar;<br />

• apagar la unidad;<br />

• verificar que, al cabo de unos minutos, el valor de presión medido<br />

sea constante, de lo contrario repetir la fase de puesta en marcha de la<br />

unidad.<br />

139


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.4.3.3<br />

Sustitución del filtro deshidratador<br />

Para sustituir el filtro deshidratador efectuar la puesta en vacío del<br />

circuito lado baja presión (ver PUMP-OUT).<br />

Una vez cambiado el filtro, efectuar de nuevo el vacío en el circuito en<br />

baja presión para eliminar eventuales rastros de gas no condensables<br />

que puedan haber penetrado durante la operación de sustitución. Se<br />

recomienda comprobar que no haya fugas de gas antes de poner de<br />

nuevo la unidad en las condiciones normales de funcionamiento.<br />

II.4.3.4 Integración-restablecimiento carga de<br />

refrigerante<br />

○ Las unidades se prueban en la fábrica con la carga adecuada para<br />

el funcionamiento. El restablecimiento de la carga o la integración<br />

deben tener cuenta de las condiciones ambientales y de<br />

funcionamiento de la máquina.<br />

○ Con la unidad en funcionamiento como refrigeradora, la eventual<br />

integración de fluido refrigerante se puede efectuar en el ramal de baja<br />

presión, antes del evaporador, utilizando las tomas de presión<br />

previstas, procurando introducir el refrigerante en fase líquida para no<br />

alterar su composición, ya que las unidades están cargadas con R407c<br />

(R32/R125/R134a).<br />

○ La integración debe proceder observando el indicado de líquido,<br />

para verificar que el fluido esté perfectamente transparente y sin<br />

burbujas.<br />

○ La recarga de gas después de una operación de mantenimiento del<br />

circuito frigorífico se debe realizar después de haber lavado a fondo el<br />

circuito como se explica continuación:<br />

• instalar un filtro antiácido en aspiración en el compresor y dejar<br />

funcionar la unidad durante por lo menos 24 horas;<br />

• comprobar el grado de acidez y eventualmente sustituir el fluido<br />

refrigerante, el aceite y dejar funcionar la unidad por lo menos 24<br />

horas;<br />

• quitar el cartucho del filtro antiácido.<br />

II.4.3.5 Funcionamiento del compresor<br />

Cuando la unidad está parada, el nivel de aceite de los compresores<br />

debe llegar a la mitad del indicador de la carcasa. El aceite puede<br />

añadirse después de haber vaciado los compresores a través de la<br />

toma de presión ubicada en la línea de aspiración.<br />

Cuando se dispara la protección global, el funcionamiento normal se<br />

restablece automáticamente en el momento en que la temperatura de<br />

los bobinados desciende por debajo del valor de seguridad previsto (el<br />

tiempo de espera puede variar entre pocos minutos y varias horas).<br />

Esta protección del circuito de potencia está gestionada por el<br />

controlador microprocesado. después de su disparo y posterior<br />

restablecimiento, es necesario reiniciar la alarma en el panel de control.<br />

Se aconseja efectuar el control remoto de una lámpara / led de<br />

señalación de disparo de las protecciones para cada compresor.<br />

II.4.3.6 Funcionamiento de ST2: sonda de<br />

temperatura de seguridad anti-hielo<br />

Después de una intervención se debe restablecer la alarma con el<br />

panel de control; la unidad se pone en marcha automáticamente sólo<br />

cuando la temperatura del agua supera el diferencial de intervención.<br />

El control de la eficacia de la protección antihielo se puede realizar<br />

sumergiendo un termómetro de precisión junto con la sonda en un<br />

recipiente de agua fría a temperatura inferior al set de alarma antihielo<br />

programado. Esta operación se puede realizar después de haber<br />

extraído la sonda del alojamiento ubicado en la salida del<br />

intercambiador de agua poniendo atención para que no se dañe.<br />

También la reintroducción de la sonda se debe realizar con cuidado,<br />

poniendo pasta conductora en el alojamiento, introduciendo la sonda y<br />

poniendo nuevamente silicona en la parte externa para que no se<br />

salga.<br />

II.4.3.7 Funcionamiento de VTE/VTI: válvula<br />

termostática<br />

La válvula de expansión termostática está calibrada para mantener un<br />

recalentamiento del gas de al menos 6°C, para impedir que el<br />

compresor aspire líquido.<br />

Para modificar el recalentamiento programado se puede usar la<br />

válvula de la siguiente manera:<br />

1. Bulbo con carga MOP<br />

2. Conexión para capilar de ecualización<br />

3. Cuerpo válvula<br />

4. Tornillo de ajuste recalentamiento<br />

Fig. 14<br />

Proceder quitando el tapón de rosca situado al lado de la misma y<br />

seguidamente actuar con un destornillador sobre el tornillo de ajuste. Al<br />

aumentar o disminuir la cantidad de refrigerante, aumenta o disminuye<br />

el valor de la temperatura de recalentamiento, mientras que la<br />

temperatura y la presión dentro del evaporador permanecen casi<br />

constantes a pesar de la variación de la carga térmica.<br />

Después de cada ajuste de la válvula se recomienda esperar unos<br />

minutos para que el sistema se estabilice.<br />

II.4.3.8 Funcionamiento de PA: presostato de alta<br />

presión<br />

Después de una intervención del presostato es necesario rearmarlo<br />

manualmente pulsando el botón negro que se encuentra en el mismo y<br />

restablecer la alarma con el panel de control.<br />

Control de intervención: desenganchar los interruptores de protección<br />

de los ventiladores colocados en el interior del cuadro eléctrico, volver<br />

a cerrar el cuadro eléctrico y volver a poner en marcha la unidad,<br />

esperar la activación del presostato de alta presión teniendo bajo<br />

control los manómetros de alta presión.<br />

Si en la fase de prueba la presión indicada por los manómetros de<br />

alta presión superase los 28,5 bar sin que se dispare el<br />

presostato, apagar inmediatamente la unidad con la tecla ON/OFF<br />

del panel de control y sustituir el componente.<br />

II.4.3.9 Funcionamiento de PB: presostato de baja<br />

presión<br />

Si se dispara, es preciso restablecer la alarma con el panel de control;<br />

el presostato se rearma automáticamente sólo cuando la presión de<br />

aspiración supera el valor del diferencial del set de calibrado.<br />

Control de intervención: durante el funcionamiento normal de la<br />

unidad, cerrar lentamente el grifo ubicado en la línea del líquido y<br />

esperar hasta que se dispare el presostato de baja presión teniendo<br />

bajo observación los manómetros de baja presión.<br />

Si en la fase de prueba la presión indicada por los manómetros de<br />

baja presión fuera menor a 0 bar sin que se dispare el presostato,<br />

apagar inmediatamente la unidad con la tecla ON/OFF del panel<br />

de control y sustituir el componente.<br />

140


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.4.3.10 Funcionamiento de PO: presostato<br />

diferencial aceite<br />

Después de una intervención del presostato es necesario rearmarlo<br />

manualmente pulsando el botón que se encuentra en el mismo y<br />

restablecer la alarma desde el panel de control, la máquina se vuelve a<br />

poner en marcha después de unos 3 minutos.<br />

Control de intervención: desenganchar los interruptores que protegen<br />

los ventiladores y los compresores situados dentro del cuadro eléctrico,<br />

alimentar el circuito auxiliar actuando sobre el interruptor IA, cerrar el<br />

cuadro eléctrico y poner de nuevo en marcha la unidad, esperar que se<br />

dispare el presostato diferencial del aceite con un retraso de unos 60<br />

segundos.<br />

Si durante la fase de prueba se produce un disparo adelantado o<br />

retrasado superior a 15 segundos con respecto a los 60 previstos,<br />

proceder a cambiar el presostato.<br />

II.4.3.11 Eliminación de la humedad del circuito<br />

Las unidades se prueban en la fábrica con la carga adecuada para el<br />

funcionamiento. Si durante el funcionamiento de la máquina se<br />

manifiesta la presencia de humedad en el circuito frigorífico es preciso<br />

vaciar completamente el fluido refrigerante y eliminar la causa del<br />

inconveniente. Para eliminar la humedad, o cuando se abre el circuito<br />

por mucho tiempo, el encargado del mantenimiento debe secar la<br />

instalación con una puesta en vacío de hasta 70 Pa, seguidamente se<br />

restablece la carga de fluido refrigerante indicada en las tablas de los<br />

anexos. Si se detecta la presencia de aceite carbonizado o de residuos,<br />

antes de poner en vacío se debe efectuar un lavado correcto del<br />

circuito.<br />

II.4.3.12 Funcionamiento ciclo de desescarche<br />

La verificación del funcionamiento del ciclo de desescarche se debe<br />

efectuar según lo indicado acerca del uso de la tecla TEST.<br />

II.4.4 DESGUACE DE LA UNIDAD - ELIMINACIÓN<br />

COMPONENTES/SUSTANCIAS DAÑINAS<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />

legislación nacional o local vigente en el país de<br />

utilización. No dejar los embalajes al alcance de los<br />

niños.<br />

Se aconseja encargar el desguace de la unidad a una empresa<br />

autorizada para retirar productos/máquinas obsoletas.<br />

En su conjunto la máquina está constituida por materiales tratables<br />

como MPS (materia prima secundaria), con la obligación de respetar<br />

las siguientes instrucciones:<br />

• debe quitarse el aceite que contiene el compresor. Éste debe<br />

guardarse y entregarse a un ente autorizado para el retiro de aceites<br />

usados;<br />

• el gas refrigerante no debe descargarse en la atmósfera. Su<br />

recuperación, mediante equipos homologados, debe prever la<br />

utilización de bombonas adecuadas y la entrega a un centro autorizado<br />

para su recogida;<br />

• el filtro deshidratador y los componentes electrónicos se deben<br />

considerar como desechos especiales y como tales deben ser<br />

entregados a un centro autorizado para su recogida;<br />

• el material de aislamiento de goma poliuretánica expandida de los<br />

intercambiadores de agua debe ser quitado y tratado como desecho<br />

equivalente a las basuras urbanas.<br />

141


II.4.5<br />

BÚSQUEDA Y ANÁLISIS ESQUEMÁTICO DE LAS AVERÍAS<br />

SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

Inconveniente<br />

Actuación aconsejada<br />

1 – LA BOMBA DE CIRCULACIÓN NO ARRANCA (SI ESTÁ CONECTADA): alarma presostato diferencial agua<br />

Falta tensión para el grupo de bombeo:<br />

verificar las conexiones eléctricas y los fusibles auxiliares.<br />

Ausencia de señal de la tarjeta de control:<br />

verificar, dirigirse al servicio técnico autorizado.<br />

Bomba bloqueada:<br />

verificar, eventualmente desbloquear.<br />

Motor bomba estropeado:<br />

revisar o cambiar la bomba.<br />

Conmutador de velocidad de la bomba averiado:<br />

verificar, sustituir componente.<br />

Set de trabajo alcanzado:<br />

verificar.<br />

2 - COMPRESOR: NO ARRANCA<br />

Tarjeta microprocesador en alarma:<br />

individuar alarma y eventualmente actuar.<br />

Falta tensión, interruptor de maniobra abierto:<br />

cerrar el seccionador.<br />

verificar circuitos eléctricos y bobinados motor, individuar eventuales<br />

Actuación de la protección térmica del compresor:<br />

cortocircuitos; verificar presencia de sobrecargas en red y eventuales<br />

conexiones flojas.<br />

Intervención de los interruptores automáticos por sobrecarga:<br />

restablecer los interruptores; verificar unidad al arranque.<br />

Ausencia de petición de enfriamiento (calefacción en modalidad<br />

calentamiento o recuperación) en uso con set de trabajo programado verificar y eventualmente esperar petición de enfriamiento (calefacción).<br />

correctamente:<br />

Programación del set de trabajo demasiado elevada en modalidad<br />

verificar y eventualmente volver a programar el calibrado.<br />

enfriamiento (demasiado bajo en modalidad calentamiento o recuperación):<br />

Contactores defectuosos:<br />

sustituir el contactor o reparar.<br />

Avería del motor eléctrico del compresor:<br />

verificar el cortocircuito.<br />

3 – EL COMPRESOR NO ARRANCA: SE ESCUCHA UN ZUMBIDO<br />

Tensión de alimentación no correcta:<br />

comprobar tensión, verificar causas.<br />

Contactores del compresor que funcionan mal:<br />

sustituir el contactor.<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

revisar el compresor.<br />

4 – EL COMPRESOR FUNCIONA DE MANERA INTERMITENTE: alarma presostato baja presión<br />

Funcionamiento anómalo del presostato de baja presión:<br />

verificar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

1 Individuar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 restablecer la carga correcta.<br />

Filtro línea fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />

sustituir el filtro.<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

verificar el calibrado, ajustar el recalentamiento, eventualmente sustituir.<br />

5 – EL COMPRESOR SE PARA: alarma presostato alta presión<br />

Funcionamiento anómalo del presostato de alta presión:<br />

verificar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />

Aire de enfriamiento insuficiente para las baterías (en modalidad<br />

enfriamiento):<br />

verificar funcionalidad de ventiladores, respeto de espacios técnicos y<br />

eventuales obstrucciones en baterías.<br />

Temperatura ambiente alta:<br />

verificar límites funcionales de la unidad.<br />

Circulación insuficiente del agua en el intercambiador de haz de tubos (en<br />

funcionamiento calefacción o recuperación):<br />

verificar y eventualmente ajustar.<br />

Temperatura del agua elevada (en modalidad calefacción o recuperación) verificar límites funcionales de la unidad.<br />

Presencia de aire en la instalación del agua (en modalidad calefacción o<br />

recuperación):<br />

purgar el aire de la instalación hidráulica.<br />

Carga excesiva de fluido refrigerante:<br />

descargar el exceso.<br />

6 – COMPRESORES DEMASIADO RUIDOSOS – EXCESIVAS VIBRACIONES<br />

1 controlar funcionamiento de la válvula de expansión.<br />

El compresor está bombeando líquido, aumento excesivo de fluido<br />

refrigerante en el cárter:<br />

2 verificar el recalentamiento;<br />

3 eventualmente sustituir.<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

revisar el compresor.<br />

La unidad funciona al límite de las condiciones de uso previstas:<br />

verificar los rendimientos según los límites declarados.<br />

7 - EL COMPRESOR FUNCIONA DE MODO CONTINUO<br />

Carga térmica excesiva.<br />

verificar el dimensionamento de la instalación, infiltraciones y aislamiento.<br />

Programación del set de trabajo demasiado baja en modalidad<br />

enfriamiento (demasiado alta en calentamiento o recuperación):<br />

verificar calibrado y reprogramar.<br />

Mala ventilación de las baterías (en modalidad enfriamiento):<br />

verificar funcionalidad de ventiladores, respeto de espacios técnicos y<br />

eventuales obstrucciones en baterías.<br />

Circulación no adecuada del agua en el intercambiador de haz de tubos<br />

(en funcionamiento calefacción o recuperación):<br />

verificar, eventualmente ajustar.<br />

Presencia de aire en la instalación del agua refrigerada/caliente y/o<br />

recuperación<br />

purgar el aire de la instalación.<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

1 Individuar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 restablecer la carga correcta.<br />

Filtro línea fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />

cambiar el filtro.<br />

Tarjeta de control averiada:<br />

sustituir la tarjeta y verificar.<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

verificar el calibrado, ajustar el funcionamiento, eventualmente sustituir.<br />

Funcionamiento irregular de los contactores:<br />

verificar la funcionalidad.<br />

142


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

8 – ESCASO NIVEL DEL ACEITE<br />

Pérdida de fluido refrigerante:<br />

1 verificar, individuar y eliminar la pérdida.<br />

2 restablecer la carga correcta de refrigerante y aceite.<br />

Resistencia del cárter interrumpida:<br />

verificar y eventualmente cambiar.<br />

La unidad funciona en condiciones anómalas:<br />

verificar el dimensionamiento de la unidad.<br />

9 – LA RESISTENCIA DEL CÁRTER NO FUNCIONA (CON COMPRESOR APAGADO)<br />

Falta alimentación eléctrica:<br />

verificar las conexiones eléctricas y los fusibles auxiliares.<br />

Resistencia del cárter interrumpida:<br />

verificar y eventualmente cambiar.<br />

10 – PRESIÓN EN IMPULSIÓN ALTA EN LAS CONDICIONES NOMINALES<br />

Aire de enfriamiento insuficiente para las baterías (en modalidad<br />

enfriamiento):<br />

verificar funcionalidad de los ventiladores, respeto de los espacio técnicos y<br />

eventuales obstrucciones en las baterías.<br />

Circulación insuficiente del agua en el intercambiador de haz de tubos (en<br />

funcionamiento calefacción o recuperación):<br />

verificar, eventualmente ajustar.<br />

Presencia de aire en la instalación del agua (en modalidad calefacción o<br />

recuperación):<br />

purgar el aire de la instalación.<br />

Carga excesiva de refrigerante:<br />

descargar el exceso.<br />

11 – PRESIÓN EN IMPULSIÓN BAJA EN LAS CONDICIONES NOMINALES<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

1 Individuar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 restablecer la carga correcta.<br />

Presencia de aire en la instalación del agua (en modalidad enfriamiento): purgar el aire de la instalación.<br />

Caudal de agua insuficiente en el evaporador (en modalidad enfriamiento): verificar, eventualmente ajustar.<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

revisar el compresor.<br />

Excesiva carga térmica (en modalidad calefacción o recuperación) verificar el dimensionamiento de la instalación, infiltraciones y aislamiento.<br />

Funcionamiento irregular del regulador de velocidad de los ventiladores (en<br />

verificar calibrado y eventualmente ajustar.<br />

modalidad enfriamiento):<br />

12 – PRESIÓN DE ASPIRACIÓN ALTA EN LAS CONDICIONES NOMINALES<br />

Carga térmica excesiva (en modalidad enfriamiento):<br />

verificar el dimensionamiento de la instalación, infiltraciones y aislamiento.<br />

Temperatura ambiente elevada (en modalidad calefacción o recuperación) verificar límites funcionales de la unidad.<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

verificar la funcionalidad, limpiar la boquilla, ajustar el recalentamiento,<br />

eventualmente cambiar.<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

revisar el compresor.<br />

Funcionamiento irregular del regulador de velocidad de los ventiladores (en<br />

verificar calibrado y eventualmente ajustar.<br />

modalidad calefacción o recuperación):<br />

13 – PRESIÓN DE ASPIRACIÓN BAJA EN LAS CONDICIONES NOMINALES<br />

Carga insuficiente de refrigerante:<br />

1 restablecer la carga correcta.<br />

2 individuar y eliminar eventuales pérdidas.<br />

Intercambiador de haz de tubos sucio (en modalidad enfriamiento):<br />

1 verificar.<br />

2 proceder al lavado.<br />

Batería de aletas sucia (en modalidad calefacción o recuperación)<br />

1 verificar.<br />

2 proceder al lavado.<br />

1 verificar funcionalidad.<br />

2 limpiar la boquilla.<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

3 ajustar el recalentamiento.<br />

4 eventualmente sustituir.<br />

Ventilación de las baterías evaporantes insuficiente (en modalidad 1 verificar<br />

calefacción y recuperación):<br />

2 verificar espacios técnicos y eventuales obstrucciones de las baterías.<br />

Presencia de aire en la instalación del agua (en modalidad enfriamiento): purgar el aire de la instalación.<br />

Caudal de agua insuficiente (en modalidad enfriamiento):<br />

verificar y eventualmente ajustar.<br />

14 – UN VENTILADOR NO ARRANCA O ARRANCA Y SE PARA<br />

Interruptor o contactor estropeado, interrupción en el circuito auxiliar: verificar y eventualmente cambiar.<br />

Actuación de la protección térmica:<br />

verificar la presencia de cortocircuito, sustituir el motor.<br />

15 - LA UNIDAD NO EFECTÚA DESESCARCHES (BATERÍAS CONGELADAS) - En funcionamiento invernal<br />

Válvula de 4 vías dañada:<br />

verificar y eventualmente cambiar.<br />

143


ALLEGATI<br />

A1<br />

DATI TECNICI<br />

Dati tecnici modello TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Potenzialità termica nominale al circuito principale (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />

Potenzialità termica nominale al circuito secondario (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />

Potenzialità termica nominale al circuito secondario (**)<br />

(Con produzione contemporanea di acqua refrigerata al circuito principale)<br />

kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />

Potenzialità frigorifera nominale al circuito principale (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />

Pressione sonora (*****) dB(A) 68 68 70 70<br />

Compressore alternativo/gradini n. 2/2 2/2 2/2 2/2<br />

Circuiti n. 2 2 2 2<br />

Ventilatori n. x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />

Portata nominale ventilatori m 3 /h 74400 71900 112900 107800<br />

Portata nominale scambiatore principale (condensatore/evaporatore) l/h 33350 39990 47650 51150<br />

Perdite di carico nominali dello scambiatore principale (condensatore/evaporatore) kPa 49 56 37 40<br />

Contenuto acqua scambiatore principale (condensatore/evaporatore) l 53,8 60,7 104,6 104,6<br />

Portata nominale scambiatori secondari (recuperatori) l/h 44780 53340 63120 69120<br />

Perdite di carico scambiatore secondario (recuperatore) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />

Contenuto acqua scambiatori secondari (recuperatori) l 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />

Carica refrigerante R 407C kg 80 84 88 90<br />

Carica olio Poliestere l 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />

Dati elettrici 2200 2240 2280 2300<br />

Potenza assorbita totale modo Select (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />

Potenza assorbita totale modo Automatic (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />

Alimentazione elettrica di potenza V-ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />

Alimentazione elettrica ausiliaria V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />

Alimentazione elettrica di controllo V-ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />

Corrente nominale (•) A 140 184 214 224<br />

Corrente massima A 162 204 248 264<br />

Corrente di spunto A 396 552 578 741<br />

Dimensioni 2200 2240 2280 2300<br />

Lunghezza L mm 2550 2550 3550 3550<br />

Altezza H mm 2350 2350 2350 2350<br />

Profondità P mm 2250 2250 2250 2250<br />

(*) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso condensatore 35°C; temperatura acqua refrigerata 7°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C<br />

(**) Alle seguenti condizioni: temperatura acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C, temperatura di uscita<br />

acqua calda dal recuperatore 45°C alla portata nominale.<br />

(***) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso evaporatore 7°C B.S., 70% U.R.; temperatura di uscita acqua calda dal<br />

recuperatore 45°C alla portata nominale.<br />

(****) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso evaporatore 7°C B.S., 70% U.R.; temperatura acqua calda al<br />

condensatore/evaporatore 40/45°C.<br />

(*****) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito a una misura in campo aperto alla distanza di 5 m dall’unità.<br />

(•) Il dato di corrente riportato è il massimo tra i valori rilevati in funzionamento Automatic e Select alle rispettive condizioni nominali.<br />

144


ENCLOSURES<br />

A1<br />

TECHNICAL DATA<br />

Technical data for model TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Nominal thermal power on primary circuit (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />

Nominal thermal power on secondary circuit (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />

Nominal thermal power on secondary circuit (**)<br />

(with simultaneous production of chilled water on primary circuit)<br />

kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />

Nominal refrigerating power on primary circuit (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />

Sound pressure level (*****) dB(A) 68 68 70 70<br />

Reciprocating compressor/steps n. 2/2 2/2 2/2 2/2<br />

Circuits n. 2 2 2 2<br />

Fans No. x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />

Fan nominal air flow m 3 /h 74400 71900 112900 107800<br />

Nominal flow at primary exchanger (condenser/evaporator) l/h 33350 39990 47650 51150<br />

Nominal pressure drops at primary exchanger (condenser/evaporator) kPa 49 56 37 40<br />

Water capacity of primary exchanger (condenser/evaporator) l 53,8 60,7 104,6 104,6<br />

Nominal flow at secondary exchangers (recuperators) l/h 44780 53340 63120 69120<br />

Pressure drops at secondary exchanger (recuperator) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />

Water capacity of secondary exchangers (recuperators) l 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />

R 407C refrigerant charge kg 80 84 88 90<br />

Polyester oil charge l 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />

Electrical data 2200 2240 2280 2300<br />

Total absorbed power in Select mode (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />

Total absorbed power (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />

Power supply V-ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />

Auxiliary power supply V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />

Control power supply V-ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />

Nominal current (*) A 140 184 214 224<br />

Maximum current A 162 204 248 264<br />

Starting current A 396 552 578 741<br />

Dimensions 2200 2240 2280 2300<br />

Length L mm 2550 2550 3550 3550<br />

Height H mm 2350 2350 2350 2350<br />

Depth P mm 2250 2250 2250 2250<br />

(*) Under the following conditions: condenser inlet air temperature 35°C; chilled water temperature 7°C; temperature differential at the<br />

evaporator 5°C.<br />

(**) Under the following conditions: chilled water temperature 7°C; temperature differential at the evaporator 5°C, hot water outlet<br />

temperature from recuperator 45°C at nominal flow.<br />

(***) Under the following conditions: evaporator inlet air temperature 7°C D.B., 70% R.H.; hot water outlet temperature from recuperator<br />

45°C at nominal flow.<br />

(****) Under the following conditions: evaporator inlet air temperature 7°C D.B., 70% R.H.; hot water temperature at condenser/evaporator<br />

40/45°C.<br />

(*****) Sound pressure level in dB(A) refers to a measurement in open space at 5 m. distance.<br />

(•) The figure given for current is the largest of the values recorded in Automatic and Select functions in their respective nominal<br />

conditions.<br />

145


ANNEXES<br />

A1<br />

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />

Caractéristiques techniques modèle TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Puissance thermique nominale au niveau du circuit principal (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />

Puissance thermique nominale au niveau du circuit secondaire (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />

Puissance thermique nominale au niveau du circuit secondaire (**)<br />

(avec production simultanée d'eau réfrigérée au niveau du circuit principal)<br />

kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />

Puissance frigorifique nominale au niveau du circuit principal (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />

Pression sonore (*****) dB(A) 68 68 70 70<br />

Compresseur alternatif/paliers nb 2/2 2/2 2/2 2/2<br />

Circuits nb 2 2 2 2<br />

Ventilateurs nb x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />

Débit nominal ventilateurs m 3 /h 74400 71900 112900 107800<br />

Débit nominal échangeur principal (condenseur/évaporateur) l/h 33350 39990 47650 51150<br />

Pertes de charge nominales de l'échangeur principal (condenseur/évaporateur) kPa 49 56 37 40<br />

Contenu d'eau échangeur principal (condenseur/évaporateur) l 53,8 60,7 104,6 104,6<br />

Débit nominal échangeurs secondaires (récupérateurs) l/h 44780 53340 63120 69120<br />

Pertes de charge échangeur secondaire (récupérateur) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />

Contenu d'eau échangeurs secondaires (récupérateurs) l 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />

Charge réfrigérant R 407C kg 80 84 88 90<br />

Charge huile polyester l 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />

Caractéristiques électriques 2200 2240 2280 2300<br />

Puissance totale absorbée (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />

Puissance totale absorbée modalité Automatic (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />

Alimentation électrique de puissance V-ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />

Alimentation électrique auxiliaire V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />

Alimentation électrique de commande V-ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />

Courant nominal (•) A 140 184 214 224<br />

Courant maximum A 162 204 248 264<br />

Courant de démarrage A 396 552 578 741<br />

Dimensions 2200 2240 2280 2300<br />

Longueur L mm 2550 2550 3550 3550<br />

Hauteur H mm 2350 2350 2350 2350<br />

Profondeur P mm 2250 2250 2250 2250<br />

(*) Aux conditions suivantes: température air arrivée condenseur 35°C; température eau réfrigérée 7°C; écart de température<br />

évaporateur 5°C.<br />

(**) Aux conditions suivantes: température eau eau réfrigérée 7°C; écart de température évaporateur 5°C, température de sortie eau<br />

chaude du récupérateur 45°C au débit nominal.<br />

(***) Aux conditions suivantes: température aria entrée évaporateur 7°C B.S., 70% U.R.; température de sortie eau chaude du<br />

récupérateur 45°C au débit nominal.<br />

(****) Aux conditions suivantes: température air entrée condensateur 7°C B.S., 70% HR; température eau chaude 45°C.<br />

(*****) Niveau de pression sonore en dB(A), se référant à une mesure en champ ouvert à une distance de 5 m de l’unité.<br />

(•) La donnée de courant indiquée est la donnée maximum mesurée fonctionnement Automatic et Select confondus dans les<br />

conditions normales de fonctionnement respectives.<br />

146


ANEXOS<br />

A1<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Technische Daten Modell TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Nennwärmeleistung des Primärkreislaufs (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />

Nennwärmeleistung des Sekundärkreislaufs (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />

Nennwärmeleistung des Sekundärkreislaufs (**)<br />

(Bei gleichzeitiger Produktion von Kühlwasser für den Primärkreislauf)<br />

kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />

Nennkälteleistung des Primärkreislaufs (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />

Schalldruck (**) dB(A) 68 68 70 70<br />

Hubkolbenverdichter/Leistungsstufen N° 2/2 2/2 2/2 2/2<br />

Kreisläufe N° 2 2 2 2<br />

Ventilatoren N° x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />

Nenn-Luftleistung der Ventilatoren m 3 /h 74400 71900 112900 107800<br />

Nennwassermenge Primärwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer) l/h 33350 39990 47650 51150<br />

Nenndruckverluste Primärwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer) kPa 49 56 37 40<br />

Wasserinhalt Primärwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer) L 53,8 60,7 104,6 104,6<br />

Nennwassermenge Sekundärwärmetauscher (Enthitzer) l/h 44780 53340 63120 69120<br />

Druckverluste Sekundärwärmetauscher (Enthitzer) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />

Wasserinhalt Sekundärwärmetauscher (Enthitzer) L 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />

Kältemittelfüllung R407C kg 80 84 88 90<br />

Polyesterölfüllung L 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />

Elektrische Kenndaten 2200 2240 2280 2300<br />

Gesamt- Leistungsaufnahme in Betriebsart Select (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />

Gesamt-Leistungsaufnahme in Betriebsart Automatic (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />

Betriebsspannung V-Ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />

Hilfsspannung V-Ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />

Steuerspannung V-Ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />

Nenn- Strom (***) A 140 184 214 224<br />

Maximale Stromaufnahme A 162 204 248 264<br />

Anlaufstrom A 396 552 578 741<br />

Abmessungen 2200 2240 2280 2300<br />

Länge L mm 2550 2550 3550 3550<br />

Höhe H mm 2350 2350 2350 2350<br />

Tiefe T mm 2250 2250 2250 2250<br />

(*) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Kondensatoreintritt 35°C; Kalt – Wassertemperatur 7°C; Temperaturdifferenzwert am<br />

Verdampfer 5°C.<br />

(**) Betriebsbedingungen: Kaltwassertemperatur 7°C; Temperaturdifferenzwert am Verdampfer 5°C, Warmwassertemperatur am Austritt<br />

des Enthitzers 45°C bei Nenndurchsatz.<br />

(***) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Verdampfereintritt 7°C TK 70% RF; Warmwassertemperatur am Austritt des Enthitzers<br />

45°C bei Nenndurchsatz.<br />

(****) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am Verdampfereintritt 7°C TK, 70% RF; Warmwassertemperatur am<br />

Kondensator/Verdampfer 40/45°C.<br />

(*****) Schalldruckpegel in dB(A) bezogen auf eine Messung im Freien in 5 m Abstand zur Einheit.<br />

(•) Der angegebenen Stromwert ist der Höchstwert der zu Nennbedingungen gemessenen Werte in den betriebsarten Automatic und<br />

Select.<br />

147


ANEXOS<br />

A1<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

Datos técnicos modelo TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

Potencia térmica nominal en el circuito principal (****) kW 241,0 277,1 338,7 371,7<br />

Potencia térmica nominal en el circuito secundario (***) kW 234,1 270,7 327,1 361,9<br />

Potencia térmica nominal en el circuito secundario (**)<br />

(Con producción contemporánea de agua refrigerada en el circuito principal)<br />

kW 260,3 310,1 367,0 401,8<br />

Potencia frigorífica nominal en el circuito principal (*) kW 193,9 232,5 277,0 297,3<br />

Presión sonora (*****) dB(A) 68 68 70 70<br />

Compresor alternativo/etapas n° 2/2 2/2 2/2 2/2<br />

Circuitos n° 2 2 2 2<br />

Ventiladores n. x kW 4x2,1 4x2,1 6x2,1 6x2,1<br />

Capacidad nominal ventiladores m3/h 74400 71900 112900 107800<br />

Capacidad nominal intercambiador principal (condensador / evaporador), l/h 33350 39990 47650 51150<br />

Pérdidas de carga nominales del intercambiador principal (condensador /<br />

evaporador)<br />

kPa 49 56 37 40<br />

Contenido agua intercambiador principal (condensador / evaporador), l 53,8 60,7 104,6 104,6<br />

Capacidad nominal intercambiadores secundarios (recuperadores) l/h 44780 53340 63120 69120<br />

Pérdidas de carga intercambiador secundario (recuperador) kPa 14,9 16,8 13,8 16,3<br />

Contenido agua intercambiadores secundarios (recuperadores) l 15.2 x 2 19.2 x 2 24.4 x 2 24.4 x 2<br />

Carga refrigerante R 407C kg 80 84 88 90<br />

Carga aceite poliéster l 6,5x2 8,5x2 8,5x2 8,5x2<br />

Datos eléctricos 2200 2240 2280 2300<br />

Potencia consumida total modo Select (****) kW 81,4 83,6 111,5 123,4<br />

Potencia consumida total modo Automatic (*) kW 85,2 89,7 113,0 127,1<br />

Alimentación eléctrica de potencia V-ph-Hz 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50<br />

Alimentación eléctrica auxiliar V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50<br />

Alimentación eléctrica de control V-ph-Hz 24-1-50 24-1-50 24-1-50 24-1-50<br />

Corriente nominal (•) A 140 184 214 224<br />

Corriente máxima A 162 204 248 264<br />

Corriente de arranque A 396 552 578 741<br />

Dimensiones 2200 2240 2280 2300<br />

Longitud L mm 2550 2550 3550 3550<br />

Altura H mm 2350 2350 2350 2350<br />

Profundidad P mm 2250 2250 2250 2250<br />

(*) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada condensador 35°C; temperatura agua refrigerada 7°C; diferencial de<br />

temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(**) En las siguientes condiciones: temperatura agua refrigerada 7°C; diferencial de temperatura en el evaporador 5°C, temperatura de<br />

salida agua caliente del recuperador 45°C con caudal nominal.<br />

(***) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada evaporador 7°C B.S., 70% U.R.; temperatura de salida agua caliente del<br />

recuperador 45°C con caudal nominal.<br />

(****) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada evaporador 7°C B.S., 70% U.R.; temperatura agua caliente en el<br />

condensador / evaporador 40/45°C.<br />

(*****) Nivel de presión sonora en dB(A) referido a una medición en campo abierto a una distancia de 5 m de la unidad.<br />

(•) El dato de corriente indicado es el máximo entre los valores detectados en funcionamiento Automatic y Selecto en las respectivas<br />

condiciones nominales.<br />

148


ALLEGATI<br />

A2<br />

DIMENSIONI E INGOMBRI<br />

1. Scambiatore principale (condensatore/evaporatore)<br />

2. Compressore<br />

3. Batteria alettata<br />

4. Quadro elettrico<br />

5. Ventilatore<br />

6. Entrata acqua allo scambiatore principale (condensatore/evaporatore)<br />

7. Uscita acqua dallo scambiatore principale (condensatore/evaporatore)<br />

8. Alimentazione elettrica<br />

9. Manometri alta e bassa pressione fluido refrigerante<br />

10. Dispositivo per la regolazione della velocità dei ventilatori<br />

11. Interruttore di manovra-sezionatore<br />

12. Tastiera con display<br />

13. Scambiatore secondario (recuperatore)<br />

14. Entrata acqua allo scambiatore secondario (recuperatore)<br />

15. Uscita acqua dallo scambiatore secondario (recuperatore)<br />

16. Pressostato differenziale scambiatore principale (condensatore/evaporatore)<br />

17. Reti di protezione vano compressore<br />

18. KRP - reti di protezione batterie<br />

19. KSA - supporti antivibranti in gomma<br />

KSAM - supporti antivibranti a molla<br />

20. Attacco per il sollevamento<br />

21. Tronchetti per il fissaggio della sonda di temperatura e pressostato differenziale<br />

(scambiatore secondario)<br />

Attacchi scambiatore secondario (recuperatore)<br />

TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />

Dimensioni modello TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

a mm 2550 2550 3550 3550<br />

b mm 2250 2250 2250 2250<br />

c mm 2350 2350 2350 2350<br />

d mm 530 500 530 530<br />

e mm 1360 1340 2280 2280<br />

f mm 660 710 740 740<br />

g mm 447 447 447 447<br />

h mm 2080 2080 2080 2080<br />

i mm 123 123 123 123<br />

l mm 110 110 110 110<br />

m mm 2000 2000 1500 1500<br />

n mm - - 1500 1500<br />

o mm 272 307 307 307<br />

p mm 440 440 440 440<br />

q (molla) (**) mm 100 100 100 100<br />

q (gomma) (**) mm 110 110 110 110<br />

r mm 2350 2350 2350 2350<br />

s mm 686 698 698 698<br />

t mm 450 400 400 400<br />

u mm 35 45 45 45<br />

v mm 35 45 45 45<br />

w mm 35 45 45 45<br />

z mm 35 45 45 45<br />

Attacchi acqua evap. / cond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />

Attacchi acqua recuperatori d1 e d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />

Peso TXAP (*) kg 2685 3075 3480 3650<br />

NOTE<br />

L’unità è provvista di attacchi idraulici con giunti<br />

flessibili sul condensatore/evaporatore e di<br />

tronchetti in acciaio inossidabile filettati<br />

maschio per il collegamento idraulico dei<br />

recuperatori.<br />

(*) Il peso dell’unità è riferito alla macchina<br />

completamente accessoriata.<br />

(**) Queste quote sono indicative per la<br />

presenza di un martinetto di livellamento sopra<br />

l’antivibrante.<br />

Attenzione! Le quote i ed l non si riferiscono<br />

alla larghezza del supporto antivibrante ma alla<br />

distanza tra il foro per il fissaggio del supporto<br />

antivibrante e il bordo della macchina. Allo<br />

stesso modo la quota b indica la larghezza<br />

totale della macchina senza reti di protezione<br />

batterie.<br />

149


ENCLOSURES<br />

A2<br />

DIMENSIONS AND VOLUMES<br />

1. Primary exchanger (condenser/evaporator)<br />

2. Compressor<br />

3. Finned coil<br />

4. Electrical board<br />

5. Fan<br />

6. Water inlet to primary exchanger (condenser/evaporator)<br />

7. Water outlet from primary exchanger (condenser/evaporator)<br />

8. Power input<br />

9. Refrigerant fluid pressure gauges, high and low pressure<br />

10. Fan speed regulating device<br />

11. Door interlocking isolator<br />

12. Keyboard with display<br />

13. Secondary exchanger (recuperator)<br />

14. Water inlet to secondary exchanger (recuperator)<br />

15. Water outlet from secondary exchanger (recuperator)<br />

16. Differential pressure switch, primary exchanger (condenser/evaporator)<br />

17. Compressor compartment protection grilles<br />

18. KRP - coil protection grilles<br />

19. KSA - rubber antivibration supports<br />

KSAM - spring antivibration supports<br />

20. Lifting point<br />

21. Spigots to take temperature sender and differential pressure switch (secondary<br />

exchanger)<br />

Connections to secondary exchanger (recuperator)<br />

TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />

Dimensions of model TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

a mm 2550 2550 3550 3550<br />

b mm 2250 2250 2250 2250<br />

c mm 2350 2350 2350 2350<br />

d mm 530 500 530 530<br />

e mm 1360 1340 2280 2280<br />

f mm 660 710 740 740<br />

g mm 447 447 447 447<br />

h mm 2080 2080 2080 2080<br />

i mm 123 123 123 123<br />

l mm 110 110 110 110<br />

m mm 2000 2000 1500 1500<br />

n mm - - 1500 1500<br />

o mm 272 307 307 307<br />

p mm 440 440 440 440<br />

q (/ spring)(**) mm 100 100 100 100<br />

q (/ rubber)(**) mm 110 110 110 110<br />

r mm 2350 2350 2350 2350<br />

s mm 686 698 698 698<br />

t mm 450 400 400 400<br />

u mm 35 45 45 45<br />

v mm 35 45 45 45<br />

w mm 35 45 45 45<br />

z mm 35 45 45 45<br />

Water connections, evap./cond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />

Water connections recuperators d1 & d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />

Weight TXAP(*) kg 2685 3075 3480 3650<br />

NOTE<br />

The unit is provided with hydraulic connections<br />

with flexible unions on the<br />

condenser/evaporator, and stainless steel<br />

spigots with male threads for the hydraulic<br />

connections to the recuperators.<br />

(*)The weight of the unit refers to the machine<br />

complete with accessories.<br />

(**)These figures are for information for the use<br />

of a levelling jack above the antivibration<br />

supports.<br />

Attention! Figures i and l do not refer to the<br />

width of the antivibration support but to the<br />

distance between the hole for fixing the<br />

antivibration support and the edge of the<br />

machine. In the samw way, figure b indicates<br />

the total width of the machine without protective<br />

mesh grilles for the coils.<br />

150


ANNEXES<br />

A2<br />

DIMENSIONS HORS TOUT<br />

1. Échangeur principal (condenseur/évaporateur)<br />

2. Compresseur<br />

3. Batterie à ailettes<br />

4. Tableau électrique<br />

5. Ventilateur<br />

6. Arrivée eau à l'échangeur principal (condenseur/évaporateur)<br />

7. Sortie d'eau de l'échangeur principal (condenseur/évaporateur)<br />

8. Alimentation électrique<br />

9. Manomètres haute et basse pression fluide réfrigérant<br />

10. Dispositif de réglage de la vitesse des ventilateurs<br />

11. Interrupteur de manœuvre-sectionneur<br />

12. Clavier avec moniteur<br />

13. Échangeur secondaire (récupérateur)<br />

14. Arrivée eau à l'échangeur secondaire (récupérateur)<br />

15. Sortie d'eau de l'échangeur secondaire (récupérateur)<br />

16. Pressostat écart échangeur principale (condenseur/évaporateur)<br />

17. Grilles de protection logement compresseurs.<br />

18. KRP - Grilles de protection batteries.<br />

19. KSA - supports antivibratils en caoutchouc<br />

KSAM - supports antivibratils à ressort<br />

20. Piton de levage<br />

21. Manchons de fixation de la sonde de température et pressostat écart (échangeur<br />

secondaire)<br />

Raccords échangeur secondaire (récupérateur)<br />

TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />

Dimensions modèle TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

a mm 2550 2550 3550 3550<br />

b mm 2250 2250 2250 2250<br />

c mm 2350 2350 2350 2350<br />

d mm 530 500 530 530<br />

e mm 1360 1340 2280 2280<br />

f mm 660 710 740 740<br />

g mm 447 447 447 447<br />

h mm 2080 2080 2080 2080<br />

i mm 123 123 123 123<br />

l mm 110 110 110 110<br />

m mm 2000 2000 1500 1500<br />

n mm - - 1500 1500<br />

o mm 272 307 307 307<br />

p mm 440 440 440 440<br />

q (ressort) (**) mm 100 100 100 100<br />

q (caoutchouc) (**) mm 110 110 110 110<br />

r mm 2350 2350 2350 2350<br />

s mm 686 698 698 698<br />

t mm 450 400 400 400<br />

u mm 35 45 45 45<br />

v mm 35 45 45 45<br />

w mm 35 45 45 45<br />

z mm 35 45 45 45<br />

Raccords eau évap. / cond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />

Raccords eau récupérateurs d1 et d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />

Poids TXAP (*) kg 2685 3075 3480 3650<br />

NOTES<br />

L’unité est pourvue de raccords hydrauliques à<br />

joints flexibles sur le condenseur/évaporateur<br />

et de manchons en acier inoxydable à filetage<br />

mâle pour le raccordement hydraulique des<br />

récupérateurs.<br />

(*) Le poids indiqué est celui de l'unité dotée de<br />

tous les accessoires.<br />

(**) Ces cotes sont indicatives compte tenu de<br />

la présence d'un vérin de nivellement audessus<br />

du support anti-vibratil.<br />

Attention! Les cotes i et l ne se réfèrent pas à<br />

la largeur du support anti-vibratil mais à la<br />

distance entre le trou de fixation du support<br />

anti-vibratil et le bord de l'unité; la cote b<br />

correspond à la largeur totale de l'unité sans<br />

les grilles de protection des batteries.<br />

151


ANLAGEN<br />

A2<br />

ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF<br />

1. Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer)<br />

2. Verdichter<br />

3. Rippenrohr-Wärmetauscher<br />

4. Schaltkasten<br />

5. Ventilator<br />

6. Wassereintritt Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer)<br />

7. Wasseraustriit Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer)<br />

8. Spannungsversorgung<br />

9. Hoch- und Niederdruckmanometer des Kältemittels<br />

10. Drehzahlregler der Ventilatoren<br />

11. Haupttrennschalter<br />

12. Tastatur mit Display<br />

13. Sekundärwärmetauscher (Enthitzer)<br />

14. Wassereintritt Sekundärwärmetauscher (Enthitzer)<br />

15. Wasseraustritt Sekundärwärmetauscher (Enthitzer)<br />

16. Differenzdruckschalter Hauptwärmetauscher (Kondensator/Verdampfer)<br />

17. Schutzgitter am Verdichterfach.<br />

18. KRP - Schutznetze für die Batterien.<br />

19. KSA - Gummischwingungsdämpfer<br />

KSAM - Feder-Schwingungsdämpfer<br />

20. Ösenschrauben zum Anheben<br />

21. Anschlussstutzen zur Befestigung des Temperaturfühlers und des Differenzdruckschalters<br />

(Sekundärwärmetauscher)<br />

Anschlüsse Sekundärwärmetauscher (Enthitzer)<br />

TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />

Abmessungen Modell TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

a mm 2550 2550 3550 3550<br />

b mm 2250 2250 2250 2250<br />

c mm 2350 2350 2350 2350<br />

d mm 530 500 530 530<br />

e mm 1360 1340 2280 2280<br />

f mm 660 710 740 740<br />

g mm 447 447 447 447<br />

h mm 2080 2080 2080 2080<br />

i mm 123 123 123 123<br />

l mm 110 110 110 110<br />

m mm 2000 2000 1500 1500<br />

n mm - - 1500 1500<br />

o mm 272 307 307 307<br />

p mm 440 440 440 440<br />

q (Feder) (**) mm 100 100 100 100<br />

q (Gummi) (**) mm 110 110 110 110<br />

r mm 2350 2350 2350 2350<br />

s mm 686 698 698 698<br />

t mm 450 400 400 400<br />

u mm 35 45 45 45<br />

v mm 35 45 45 45<br />

w mm 35 45 45 45<br />

z mm 35 45 45 45<br />

Wasseranschlüsse Verd./Kond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />

Wasseranschlüsse Enthitzer d1 und d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />

Gewicht TXAP (*) kg 2685 3075 3480 3650<br />

HINWEIS<br />

Die Einheit ist mit Wasseranschlüssen mit<br />

elastischen Verbindungen am<br />

Kondensator/Verdampfer und mit<br />

Anschlussstutzen mit Außengewinde aus<br />

rostfreiem Edelstahl zum Wasseranschluss der<br />

Enthitzer ausgestattet.<br />

(*) Das Maschinengewicht bezieht sich auf eine<br />

Einheit mit allem Zubehör.<br />

(**) Diese Maße sind Richtwerte bei Einbau<br />

einer Nivelliervorrichtung auf dem<br />

Schwingungsdämpfer.<br />

Achtung! Die Maße i und l beziehen sich nicht<br />

auf die Breite der<br />

Schwingungsdämpferhalterung, sondern auf<br />

den Abstand zwischen der Bohrung zur<br />

Befestigung der Halterung und dem Rand der<br />

Maschine. Das Maß b gibt die Gesamtbreite<br />

der Maschine ohne Schutzgitter der<br />

Wärmetauscher an.<br />

152


ANEXOS<br />

A2<br />

DIMENSIONES Y MEDIDAS MÁXIMAS<br />

1. Intercambiador principal (condensador / evaporador),<br />

2. Compresor<br />

3. Batería de aletas<br />

4. Cuadro eléctrico<br />

5. Ventilador<br />

6. Contenido agua en el intercambiador principal (condensador / evaporador)<br />

7. Salida agua del intercambiador principal (condensador / evaporador)<br />

8. Alimentación eléctrica<br />

9. Manómetros alta y baja presión fluido refrigerante<br />

10. Dispositivo para la regulación de la velocidad de los ventiladores<br />

11. Interruptor de maniobra-seccionador<br />

12. Teclado con pantalla<br />

13. Intercambiador secundario (recuperador)<br />

14. Entrada agua en el intercambiador secundario (recuperador)<br />

15. Salida agua del intercambiador secundario (recuperador)<br />

16. Presostato diferencial intercambiador principal (condensador / evaporador).<br />

17. Rejillas protectoras compartimento compresor<br />

18. KRP – rejillas protectoras baterías<br />

19. KSA - soportes antivibrantes de goma<br />

KSAM - soportes antivibrantes de muelle<br />

20. Enganche para la elevación<br />

21. Tubos para la fijación de la sonda de temperatura y presostato diferencial<br />

(intercambiador secundario)<br />

Conexiones intercambiador secundario (recuperador)<br />

TXAP 2200 TXAP 2240-2280-2300<br />

Dimensiones modelo TXAP 2200 2240 2280 2300<br />

a mm 2550 2550 3550 3550<br />

b mm 2250 2250 2250 2250<br />

c mm 2350 2350 2350 2350<br />

d mm 530 500 530 530<br />

e mm 1360 1340 2280 2280<br />

f mm 660 710 740 740<br />

g mm 447 447 447 447<br />

h mm 2080 2080 2080 2080<br />

i mm 123 123 123 123<br />

l mm 110 110 110 110<br />

m mm 2000 2000 1500 1500<br />

n mm - - 1500 1500<br />

o mm 272 307 307 307<br />

p mm 440 440 440 440<br />

q (muelle ) (**) mm 100 100 100 100<br />

q (goma ) (**) mm 110 110 110 110<br />

r mm 2350 2350 2350 2350<br />

s mm 686 698 698 698<br />

t mm 450 400 400 400<br />

u mm 35 45 45 45<br />

v mm 35 45 45 45<br />

w mm 35 45 45 45<br />

z mm 35 45 45 45<br />

Conexiones agua evap. / cond. TXAP DN 100 DN 150 DN 125 DN 125<br />

Conexiones agua recuperadores d1 y d2 2-1/2” G 3” G 3” G 3” G<br />

Peso TXAP (*) kg 2685 3075 3480 3650<br />

NOTAS<br />

La unidad está provista de conexiones<br />

hidráulicas flexibles en el<br />

condensador/evaporador y tubos de acero<br />

inoxidable con rosca macho para la conexión<br />

hidráulica de los recuperadores.<br />

(*) El peso de la unidad se refiere a la máquina<br />

completamente equipada con accesorios.<br />

(**) Estas alturas son indicativas por la<br />

presencia de un gato de nivelación encima del<br />

antivibrante.<br />

¡Atención! Las alturas i e l no se refieren al<br />

ancho del soporte antivibrante sino a la<br />

distancia entre el agujero para la fijación del<br />

soporte antivibrante y el borde de la máquina.<br />

De la misma manera, la altura b indica el<br />

ancho total de la máquina sin rejillas de<br />

protección de baterías.<br />

153


NOTE<br />

NOTE<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

……………………………………………………………………………………….<br />

154


NOTE<br />

NOTE<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

……………………………………………………………………………………….<br />

155


TXAP 2200…2300<br />

RHOSS S.p.A.<br />

Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italia- tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - rhoss@rhoss.it www.rhoss.it - www.rhoss.com<br />

RHOSS Iberica s.l.<br />

C/ Leonardo da Vinci, 4 - Pol. Ind. Camí Ral - 08850 Gavà (Barcelona) - telf. ++34-93-6334733 - fax ++34-93-6334734 - contact@irsap - rhoss.com<br />

IR GROUP S.a.r.l.<br />

7 rue du Pont à Lunettes - 69390 Vourles - tél. ++33-04-72318631 - fax ++33-04-72318632 – irsaprhoss@irgroup.fr<br />

RHOSS Deutschland GmbH<br />

Hölzlestraße 23, D-72336 Balingen, OT Engstlatt - tel. ++49-7433-260270 - fax ++49-7433-2602720 info@rhoss.de www.rhoss.de<br />

RHOSS CHINA Representative Office<br />

RM.804 – Building A – Everbright City N. 218, Tianmuxi Road – Shanghai 200070 – China tel. 0086-21-63531696 – fax 0086-21-63531697 – rhosschina@hotmail.com<br />

Sedi commerciali: / Branch offices:<br />

Area Nord-Est: 33033 Codroipo (UD) - Via Oltre Ferrovia - tel. 0432.911611 - fax 0432.911600<br />

Area Nord-Ovest: 20041 Agrate B. (MI) - Centro Colleoni - pal. Taurus, 1 - tel. 0396898394 - fax 0396898395<br />

Area Ce ntro-Nord: 50127 Firenze - Via F. Baracca, 148/R - tel. 0554360492 - fax 055413035<br />

Area Centro-Sud: 00199 Roma - Viale Somalia, 148 - tel. 068600699-068600707 - fax 068600747<br />

Area Sud-Ovest: 80026 Casoria (NA) - Via Nazionale delle Puglie, 259 - tel. 0815846102 - fax 0815846078<br />

Area Sud: 70123 Bari - Viale dei Maestri del Lavoro, 4 - tel. 0805311034 - fax 0805311000<br />

H50608 05.03 – PS/ET

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!