MICROSYSTEM - Rhoss
MICROSYSTEM - Rhoss
MICROSYSTEM - Rhoss
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>MICROSYSTEM</strong><br />
ISTRUZIONI PER L’USO<br />
INSTRUCTIONS FOR USE<br />
MODE D’EMPLOI<br />
GEBRAUCHSANWEISUNG<br />
INSTRUCCIONES DE USO<br />
TCAEY-THAEY 105÷111 P versione / version<br />
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili con gruppo di pompaggio<br />
Water chillers and reversible heat pumps with pump unit.<br />
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles avec groupe de pompage.<br />
Kaltwassersätze und umsteuerbare Wärmepumpen mit eingebauter Pumpenstation.<br />
Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles con bombeo.<br />
TCAEY-THAEY 105÷111 T versione / version<br />
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili con gruppo di pompaggio e accumulo integrati<br />
Water chillers and reversible heat pumps with integral pump assembly and storage tank<br />
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles avec groupe de pompage et d'accumulation intégrés<br />
Kaltwassersätze und um steuerbare Wärmepumpen mit eingebauter Pumpenstation und Pufferspeicher<br />
Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles con bombeo y acumulación integrados<br />
H50871/B<br />
Italiano English Français Deutsch Español
E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente<br />
pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A.<br />
I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio<br />
inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La<br />
RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.<br />
RHOSS S.p.A. attuando una politica di costante sviluppo e miglioramento dei propri prodotti, si<br />
riserva il diritto di modificare specifiche, equipaggiamenti ed istruzioni relative all’uso e alla<br />
manutenzione in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.<br />
Italiano<br />
Reproduction, data storage and transmission, even partial, of this publication, in any form,<br />
without the prior written authorisation of RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical<br />
service centres can be contacted for all queries regarding the use of its products, should the<br />
information in the manuals prove to be insufficient. RHOSS S.p.A. reserves the right to alter<br />
features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product<br />
development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and<br />
instructions regarding use and maintenance at any time, without notice.<br />
English<br />
La reproduction, la mémorisation et la transmission quand bien même partielles de la présente publication<br />
sont interdites, sous quelque forme que ce soit, sans l'autorisation préalable de RHOSS S.p.A. Les<br />
centres d'assistance technique de RHOSS S.p.A. sont à la disposition de l'utilisateur pour<br />
fournir toute information supplémentaire sur ses produits dans le cas où les notices fournies<br />
s'avèreraient insuffisantes. RHOSS S.p.A. conserve la faculté de modifier sans préavis les<br />
caractéristiques de ses produits. Mettant en œuvre des activités de développement et de<br />
constante amélioration de ses produits, RHOSS S.p.A. se réserve la faculté de modifier à tout<br />
moment et sans préavis aucun, spécifications, équipements et instructions d'utilisation et<br />
d'entretien.<br />
Français<br />
Die auch teilweise Vervielfältigung, Abspeicherung und Weitergabe der vorliegenden<br />
Veröffentlichung in jeder Form ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des<br />
Herstellers RHOSS S.p.A. untersagt. Die technischen Kundendienststellen RHOSS S.p.A.<br />
helfen bei Zweifeln über die Anwendungder betriebseigenen Produkte gern weiter, sollte die<br />
beigestellte Dokumentation in dieser Hinsicht nicht ausreichend sein. RHOSS S.p.A. behält sich<br />
das Recht vor, ohne Vorankündigung die Eigenschaften der Geräte zu ändern. RHOSS S.p.A.<br />
behält sich weiterhin das Recht vor, im Zuge seiner Geschäftspolitik ständiger Entwicklung und<br />
Verbesserung der eigenen Produkte jeder Zeit und ohne Vorankündigung die Beschreibung, die<br />
Ausrüstung und die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen zu ändern.<br />
Deutsch<br />
Se prohíbe la reproducción, memorización y transmisión incluso parcial de esta publicación, de<br />
cualquier manera, sin la autorización previa por escrito de RHOSS S.p.A. Los servicios técnicos<br />
de RHOSS S.p.A. están disponibles para solucionar cualquier duda acerca del uso de los<br />
productos, si el manual no fuese suficiente. RHOSS S.p.A. se reserva el derecho de aportar<br />
modificaciones a los productos sin previo aviso. RHOSS S.p.A., siguiendo una política de<br />
constante desarrollo y mejora de sus productos, se reserva el derecho de modificar<br />
especificaciones, equipamientos e instrucciones referentes al uso y el mantenimiento en<br />
cualquier momento y sin previo aviso.<br />
Español<br />
2
Dichiarazione di conformità<br />
La società RHOSS S.p.A.<br />
con sede a Pordenone, Viale Trieste, 15, dichiara, sotto la propria<br />
esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie<br />
TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />
sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva<br />
Macchine 89/392/CEE come modificata da 91/368, 93/44, 93/68/CEE e<br />
attuate in Italia dal DPR 459 del 24 Luglio 1996.<br />
E’ pertanto altresì conforme alla Direttiva Europea 98/37/CEE che<br />
abroga e sostituisce la Direttiva 89/392 e i suoi emendamenti, che le<br />
raggruppa in un testo unico e mantiene invariate le disposizioni ai fini<br />
della marcatura CE ed i requisiti essenziali di sicurezza.<br />
------------<br />
La macchina è inoltre conforme alle seguenti direttive:<br />
- 73/23/CEE (Bassa Tensione) come modificata da 93/68/CEE<br />
- 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) come modificata da 93/68/CEE<br />
Statement of conformity<br />
RHOSS S.p.A.<br />
located in Viale Trieste 15, Pordenone, Italy, hereby states on its own<br />
exclusive responsibility that the products in the<br />
TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />
product range comply with the fundamental safety requirements of Machine<br />
Directive 89/392/CEE as modified by 91/368, 93/44, 93/68/CEE and put into<br />
effect in Italy by Presidential Decree DPR459 dated 24 July 1996.<br />
The aforesaid products also comply with European Directive 98/37/CEE<br />
which rescinds and replaces Directive 89/392 and amendments thereto,<br />
which groups together and maintains unaltered the provisions required by<br />
the CE mark and fundamental safety requirements.<br />
------------<br />
The machine also complies with the following directives:<br />
- 73/23/CEE (Low Voltage) as modified by 93/68/CEE<br />
- 89/336/CEE (Electromagnetic Compatibility) as modified by 93/68/CEE<br />
Déclaration de conformité<br />
La société RHOSS S.p.A.<br />
Viale Trieste, 15 à Pordenone, certifie en engageant sa seule<br />
responsabilité, que les produits de la série<br />
TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />
sont conformes aux standards de sécurité prévus par la Directive<br />
Machines 89/392/CEE amendée par les normes 91/368, 93/44 et<br />
93/68/CEE, adoptées en Italie par le D.P.R. 459 du 24 juillet 1996.<br />
Ils sont donc également conformes à la Directive Européenne<br />
98/37/CEE qui abroge et remplace la Directive 89/392 et ses<br />
amendements, et les regroupe dans un texte unique en laissant<br />
inchangées les dispositions relatives au marquage CE et aux standards<br />
de sécurité requis.<br />
------------<br />
En outre, l'appareil est conforme aux directives suivantes:<br />
- 73/23/CEE (Basse tension) modifiée par la norme 93/68/CEE.<br />
- 89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique) modifiée par la norme 93/68/CEE.<br />
Konformitätserklärung<br />
Der Hersteller RHOSS S.p.A.<br />
mit Geschäftssitz in Pordenone, Viale Trieste 15, erklärt eigenverantwortlich,<br />
dass die Geräte der Baureihe<br />
TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />
den wesentlichen Sicherheitsanforderungen gemäß der Maschinenrichtlinie<br />
89/392/EWG und den nachträglichen Änderungsrichtlinien 91/368/EWG,<br />
93/44/EWG und 93/68/EWG entsprechen.<br />
Die Baureihe erfüllt also darüber hinaus die Richtlinie 98/37/EWG, welche die<br />
Maschinenrichtlinie 89/392/EWG mitsamt ihren Änderungsrichtlinien ersetzt und<br />
unter Wahrung der Vorschriften hinsichtlich der CE Kennzeichnung sowie der<br />
wesentlichen Sicherheitsanforderungen in einem übergeordneten Regelwerk<br />
zusammenstellt.<br />
------------<br />
Die Geräte entsprechen außerdem folgenden Richtlinien:<br />
- 73/23/EWG (Niederspannung) und der Änderungsrichtlinie 93/68/EWG<br />
- 89/336/CEE (Elektromagnetische Verträglichkeit) und der Änderungsrichtlinie 93/68/EWG<br />
Declaración de conformidad<br />
La empresa RHOSS S.p.A<br />
con sede en Pordenone, Viale Trieste 15, declara bajo su única<br />
responsabilidad que los productos de la serie<br />
TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />
cumplen con los requisitos básicos de seguridad de conformidad con la<br />
Directiva de maquinaria 89/392/CEE modificada en 91/368, 93/44,<br />
93/68/CEE y aplicadas en Italia por el DPR459 del 24 de julio de 1996.<br />
Por tanto, también cumplen con la Directiva europea 98/37/CEE, que<br />
deroga y sustituye a la Directiva 89/392 y sus enmiendas,<br />
agrupándolas en un texto único sin modificar las disposiciones relativas<br />
a la marca CE y los requisitos esenciales de seguridad.<br />
------------<br />
La máquina también cumple las disposiciones de las siguientes directivas<br />
-73/23/CEE (Baja tensión), en su modificación de 93/68/CEE<br />
-89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética), en su modificación de<br />
93/68/CEE<br />
Codroipo, lì 06 Giugno 2005<br />
Il direttore generale / General manager / Directeur général / Generaldirektor / Director general<br />
Pierluigi Ceccolin<br />
3
INDICE<br />
INDICE<br />
SIMBOLOGIA UTILIZZATA<br />
I<br />
Italiano pag. 4<br />
English pag. 21<br />
Français pag. 38<br />
Deutsch pag. 55<br />
Español pag. 72<br />
SEZIONE I: UTENTE................................................................................5<br />
I.1 Versioni disponibili .....................................................................................................5<br />
I.2 Identificazione della macchina...................................................................................5<br />
I.3 Condizioni di utilizzo previste....................................................................................5<br />
I.4 Limiti di funzionamento..............................................................................................5<br />
I.5 Avvertenze su sostanze potenzialmente tossiche ...................................................6<br />
I.6 Informazioni sui rischi residui e pericoli che non possono essere eliminati ........6<br />
I.7 Descrizione comandi ..................................................................................................7<br />
I.7.1 Interruttore generale......................................................................................................7<br />
I.7.2 Interruttori automatici ....................................................................................................7<br />
I.7.3 Tastiera di comando installata a bordo macchina .........................................................7<br />
I.8 Istruzioni di utilizzazione............................................................................................7<br />
I.8.1 Alimentazione dell’unità ................................................................................................8<br />
I.8.2 Isolamento della rete elettrica .......................................................................................8<br />
I.8.3 Avviamento ...................................................................................................................8<br />
I.8.4 Arresto ..........................................................................................................................8<br />
I.8.5 Cambiamento del modo di funzionamento (solo THAEY) .............................................8<br />
I.8.6 Variabili di regolazione modificabili da tastiera..............................................................9<br />
I.8.7 Impostazione set point estivo ed invernale ...................................................................9<br />
I.9 Navigazione menù.....................................................................................................10<br />
I.9.1 Segnalazione status mediante led ..............................................................................11<br />
I.9.2 Segnalazione allarmi...................................................................................................11<br />
SIMBOLO<br />
SIGNIFICATO<br />
PERICOLO GENERICO!<br />
L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per<br />
informare l’operatore ed il personale addetto alla<br />
manutenzione di rischi che possono comportare la<br />
morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma<br />
immediata o latente.<br />
PERICOLO COMPONENTI IN TENSIONE!<br />
L’indicazione PERICOLO COMPONENTI IN<br />
TENSIONE è usata per informare l’operatore ed il<br />
personale addetto alla manutenzione circa i rischi<br />
dovuti alla presenza di tensione.<br />
PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI!<br />
L’indicazione PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione della presenza di<br />
superfici potenzialmente pericolose.<br />
PERICOLO SUPERFICI CALDE!<br />
L’indicazione PERICOLO SUPERFICI CALDE è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione della presenza di<br />
superfici calde potenzialmente pericolose.<br />
PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO!<br />
L’indicazione PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO è<br />
usata per informare l’operatore ed il personale<br />
addetto alla manutenzione circa i rischi dovuti alla<br />
presenza di organi in movimento.<br />
AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />
L’indicazione AVVERTENZE IMPORTANTI è usata<br />
per richiamare l’attenzione su azioni o pericoli che<br />
potrebbero creare danni all’unità o ai suoi<br />
equipaggiamenti.<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />
L’indicazione salvaguardia ambientale fornisce<br />
istruzioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto<br />
dell’ambiente.<br />
II<br />
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE..............................12<br />
II.1 Descrizione dell’unità ...............................................................................................12<br />
II.1.1 Caratteristiche costruttive............................................................................................12<br />
II.1.2 Caratteristiche del quadro elettrico..............................................................................12<br />
II.2<br />
Ricambi e accessori..................................................................................................12<br />
II.3 Trasporto – movimentazione immagazzinamento .................................................13<br />
II.3.1 Imballaggio, componenti .............................................................................................13<br />
II.4 Indicazioni per la movimentazione ..........................................................................13<br />
II.4.1 Condizioni di immagazzinamento................................................................................14<br />
II.5<br />
Istruzione di installazione.........................................................................................14<br />
II.5.1 Requisiti del luogo d’installazione ...............................................................................14<br />
II.5.2 Installazione all’esterno...............................................................................................14<br />
II.6 Spazi di rispetto, posizionamento ...........................................................................15<br />
II.7<br />
II.8<br />
II.9<br />
Collegamenti idraulici...............................................................................................15<br />
Collegamenti elettrici................................................................................................16<br />
Istruzioni per l’avviamento.......................................................................................17<br />
II.9.1 Configurazione............................................................................................................17<br />
II.9.2 Avviamento dell’unità ..................................................................................................17<br />
II.9.3 Messa fuori servizio ....................................................................................................17<br />
II.9.4 Riavvio dopo lunga inattività........................................................................................17<br />
II.10 Natura e frequenza delle verifiche programmate ...................................................18<br />
II.11 Istruzioni di manutenzione.......................................................................................18<br />
II.11.1 Manutenzione ordinaria...............................................................................................18<br />
II.11.2 Manutenzione straordinaria.........................................................................................18<br />
II.12 Indicazioni per lo smantellamento dell’unità e smaltimento sostanze dannose .19<br />
II.13 Check-list...................................................................................................................20<br />
ALLEGATI<br />
A1<br />
A2<br />
A3<br />
Dati tecnici……………………………………………………………………………….89<br />
Dimensioni e ingombri………………………………………………………………….92<br />
Schemi circuiti frigoriferi………………………………………………………………..96<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60204-1<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
EN 61000<br />
Riferimenti normativi<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />
generali di progettazione.<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />
contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />
Brazing. Brazer approval.<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria.<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction, testing,<br />
installing, marking and documentation.<br />
Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />
macchine. Parte 1: Regole generali.<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />
elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />
di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />
progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />
riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />
Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />
Electromagnetic compatibility (EMC).<br />
4
SEZIONE I: UTENTE<br />
I<br />
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.1 VERSIONI DISPONIBILI<br />
Di seguito vengono elencate le versioni disponibili appartenenti a<br />
questa gamma di prodotti. Dopo aver identificato l’unità, mediante la<br />
tabella seguente è possibile ricavare alcune caratteristiche della<br />
macchina.<br />
T Unita produttrice d’acqua<br />
C Solo freddo H Pompa di calore<br />
A<br />
E Compressori ermetici<br />
Y Refrigerante R410A<br />
Condensata ad aria con ventilatori assiali<br />
I.4 LIMITI DI FUNZIONAMENTO<br />
Ciclo di raffreddamento<br />
Temperatura aria ingresso scambiatore lato aria B.S.:<br />
20°C ÷ 45°C per TCAEY - THAEY, con temperatura acqua in uscita a<br />
7°C.<br />
Temperatura acqua in uscita: 4°C÷20°C.<br />
In nessun caso l’unità deve funzionare normalmente con temperatura<br />
dell’acqua in uscita superiore a 20°C.<br />
N° compressori Potenza frigorifera (kW) (*)<br />
1 05<br />
1 07<br />
1 09<br />
1 11<br />
(*) Il valore di potenza utilizzato per identificare il modello è<br />
approssimativo, per il valore esatto identificare la macchina e<br />
consultare gli allegati (A1 Dati tecnici).<br />
P<br />
T<br />
Unità con pompa<br />
Unità con pompa ed accumulo<br />
I.2 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA<br />
Le unità sono provviste di una targa matricola posta sul lato batteria<br />
dell’unità (Fig. 1).<br />
T(°C)=temperatura aria esterna B.S.<br />
t (°C)=temperatura acqua prodotta<br />
Salto termico all’evaporatore: ∆t=3÷8°C<br />
Campo di funzionamento 105-107<br />
Campo di funzionamento 109<br />
Campo di funzionamento 111<br />
Funzionamento con controllo di condensazione (KFI)<br />
I.3 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE<br />
Fig. 1<br />
Le unità TCAEY sono refrigeratori d’acqua monoblocco con<br />
condensazione ad aria completi di circolatore nelle versioni P e di<br />
circolatore ed accumulo nelle versioni T. Le unità THAEY sono pompe<br />
di calore monoblocco con evaporazione/condensazione ad aria,<br />
complete di circolatore nelle versioni P e di circolatore ed accumulo<br />
nelle versioni T. Entrambe le gamme sono dotate di ventilatori elicoidali.<br />
Il loro utilizzo è previsto in impianti di condizionamento o di processo<br />
industriale, dove sia necessario disporre di acqua refrigerata (TCAEY) o<br />
acqua refrigerata e riscaldata (THAEY), non per uso alimentare.<br />
PERICOLO!<br />
L’installazione della macchina è prevista<br />
all’esterno. Segregare l’unità in caso d’installazione<br />
in luoghi accessibili a persone di età inferiore ai 14<br />
anni.<br />
IMPORTANTE!<br />
Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />
alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />
rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />
limiti di impiego riportati nel presente manuale.<br />
IMPORTANTE<br />
Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici<br />
consigliati causerà un cattivo funzionamento<br />
dell’unità con un aumento della potenza assorbita e<br />
una riduzione sensibile della potenza frigorifera<br />
(termica) resa.<br />
PERICOLO!<br />
La macchina è stata progettata e costruita solo ed<br />
esclusivamente per funzionare come refrigeratore<br />
d’acqua con condensazione ad aria o pompa di<br />
calore con condensazione ad aria; ogni altro uso<br />
diverso da questo è espressamente VIETATO.<br />
E’ vietata l’installazione della macchina in ambiente<br />
esplosivo.<br />
• Minima pressione acqua = 0,5bar<br />
• Massima pressione acqua = 3bar<br />
Ciclo di riscaldamento<br />
Temperatura aria ingresso scambiatore lato aria B.U. -5°C ÷ 20°C.<br />
Temperatura acqua in uscita: 30°C÷53°C (48+∆t 5).<br />
T(°C)=temperatura aria esterna B.U.<br />
t (°C)=temperatura acqua prodotta<br />
Massima temperatura acqua ingresso 48°C<br />
Salto termico sul condensatore: ∆t=3÷8°C<br />
Campo di funzionamento<br />
Funzionamento con controllo di condensazione (KFI)<br />
• Minima pressione acqua = 0,5bar<br />
• Massima pressione acqua = 3bar<br />
5
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.5 AVVERTENZE SU SOSTANZE<br />
POTENZIALMENTE TOSSICHE<br />
I.5.1.1<br />
PERICOLO!<br />
Leggere attentamente le informazioni seguenti<br />
relative ai fluidi frigorigeni utilizzati.<br />
Seguire scrupolosamente le avvertenze e le misure<br />
di primo soccorso di seguito riportate.<br />
Identificazione del tipo di fluido frigorigeno<br />
impiegato<br />
• Difluorometano (HFC 32) 50% in peso<br />
N° CAS: 000075-10-5<br />
• Pentafluoroetano (HFC 125) 50% in peso<br />
N° CAS: 000354-33-6<br />
I.5.1.2<br />
Identificazione del tipo di olio impiegato<br />
L’olio di lubrificazione impiegato è del tipo poliestere; in ogni caso fare<br />
riferimento alle indicazioni che si trovano sulla targhetta posta sul<br />
compressore.<br />
I.5.1.3<br />
PERICOLO!<br />
Per ulteriori informazioni sulle caratteristiche del<br />
fluido frigorigeno e dell’olio impiegati si rimanda<br />
alle schede tecniche di sicurezza disponibili presso<br />
i produttori di refrigerante e di lubrificante.<br />
Informazioni ecologiche principali sui tipi di<br />
fluidi frigorigeni impiegati<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />
Leggere attentamente le informazioni ecologiche e<br />
le prescrizioni seguenti.<br />
• Persistenza e degradazione<br />
Si decompongono con relativa rapidità nell’atmosfera inferiore<br />
(troposfera). I prodotti di decomposizione sono altamente disperdibili e<br />
quindi hanno una concentrazione molto bassa. Non influenzano lo<br />
smog fotochimico (cioè non rientrano tra i composti organici volatili<br />
VOC - secondo quanto stabilito dall’accordo UNECE). Il potenziale di<br />
distruzione dell’ozono (ODP) per i fluidi R 32 e R 125 (contenuti nelle<br />
unità) non distruggono l’ozono. Le sostanze sono regolamentate dal<br />
Protocollo di Montreal (revisione del 1992).<br />
• Effetti sul trattamento degli effluenti<br />
Gli scarichi di prodotto rilasciati all’atmosfera non provocano<br />
contaminazione delle acque a lungo termine.<br />
• Controllo dell’esposizione/protezione individuale<br />
Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi e la<br />
faccia.<br />
• Limiti di esposizione professionale:<br />
R410A<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
• Manipolazione<br />
PERICOLO!<br />
Le persone che usano e provvedono alla<br />
manutenzione dell’unità dovranno essere<br />
adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla<br />
manipolazione di sostanze potenzialmente<br />
tossiche. La non osservanza delle suddette<br />
indicazioni può causare danni alle persone ed<br />
all’unità.<br />
Evitare l’inalazione di elevate concentrazioni di vapore. Le<br />
concentrazioni atmosferiche devono essere ridotte al minimo e<br />
mantenute al minimo livello, al di sotto del limite di esposizione<br />
professionale. I vapori sono più pesanti dell’aria, quindi è possibile la<br />
formazione di concentrazioni elevate vicino al suolo dove la ventilazione<br />
generale è scarsa. In questi casi, assicurare adeguata ventilazione.<br />
Evitare il contatto con fiamme libere e superfici calde perché si possono<br />
formare prodotti di decomposizione irritanti e tossici. Evitare il contatto<br />
tra liquido e gli occhi o la pelle.<br />
• Misure in caso di fuoriuscita accidentale<br />
Assicurare un’adeguata protezione personale (con l’impiego di mezzi di<br />
protezione per le vie respiratorie) durante l’eliminazione degli<br />
spandimenti. Se le condizioni sono sufficientemente sicure, isolare la<br />
fonte della perdita.<br />
In presenza di spandimenti di modesta entità, lasciare evaporare il<br />
materiale a condizione che vi sia una ventilazione adeguata. Nel caso<br />
di perdite di entità rilevante, ventilare adeguatamente la zona.<br />
Contenere il materiale versato con sabbia, terra o altro materiale<br />
assorbente idoneo.<br />
Impedire che il liquido penetri negli scarichi, nelle fognature, negli<br />
scantinati e nelle buche di lavoro, perché i vapori possono creare<br />
un’atmosfera soffocante.<br />
I.5.1.4<br />
Informazioni tossicologiche principali sul<br />
tipo di fluido frigorigeno impiegato<br />
• Inalazione<br />
Concentrazioni atmosferiche elevate possono causare effetti anestetici<br />
con possibile perdita di coscienza. Esposizioni prolungate possono<br />
causare anomalie del ritmo cardiaco e provocare morte improvvisa.<br />
Concentrazioni più elevate possono causare asfissia a causa del<br />
contenuto d’ossigeno ridotto nell’atmosfera.<br />
• Contatto con la pelle<br />
Gli schizzi di liquido nebulizzato possono provocare ustioni da gelo. È<br />
improbabile che sia pericoloso per l’assorbimento cutaneo. Il contatto<br />
ripetuto o prolungato può causare la rimozione del grasso cutaneo, con<br />
conseguenti secchezza, screpolature e dermatite.<br />
• Contatto con gli occhi<br />
Spruzzi di liquido possono provocare ustioni da gelo.<br />
• Ingestione<br />
Altamente improbabile, ma se si verifica può provocare ustioni da gelo.<br />
I.5.1.5<br />
Misure di primo soccorso<br />
• Inalazione<br />
Allontanare l’infortunato dall’esposizione e tenerlo al caldo e al riposo.<br />
Se necessario, somministrare ossigeno. Praticare la respirazione<br />
artificiale se la respirazione si è arrestata o dà segni di arrestarsi.<br />
In caso di arresto cardiaco effettuare massaggio cardiaco esterno e<br />
richiedere assistenza medica.<br />
• Contatto con la pelle<br />
In caso di contatto con la pelle, lavarsi immediatamente con acqua<br />
tiepida. Far sgelare con acqua le zone interessate. Togliere gli<br />
indumenti contaminati. Gli indumenti possono aderire alla pelle in caso<br />
di ustioni da gelo. Se si verificano sintomi di irritazioni o formazioni di<br />
vesciche, richiedere assistenza medica.<br />
• Contatto con gli occhi<br />
Lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua<br />
pulita, tenendo scostate le palpebre, per almeno dieci minuti.<br />
Richiedere assistenza medica.<br />
• Ingestione<br />
Non provocare il vomito. Se l’infortunato è cosciente far sciacquare la<br />
bocca con acqua e far bere 200-300 ml d’acqua.<br />
Richiedere immediata assistenza medica.<br />
• Ulteriori cure mediche<br />
Trattamento sintomatico e terapia di supporto quando indicato. Non<br />
somministrare adrenalina e farmaci simpaticomimetici similari in seguito<br />
ad esposizione, per il rischio di aritmia cardiaca.<br />
I.6 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E<br />
PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE<br />
ELIMINATI<br />
IMPORTANTE!<br />
Prestare la massima attenzione ai simboli e alle<br />
indicazioni posti sulla macchina.<br />
Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le soluzioni<br />
progettuali adottate, ovvero si tratti di rischi potenziali e non evidenti,<br />
sono state applicate sulla macchina delle targhette adesive secondo<br />
quanto indicato dalla norma ISO 3864.<br />
6
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.7.3<br />
TASTIERA DI COMANDO INSTALLATA A<br />
BORDO MACCHINA<br />
Fig. 6<br />
Fig. 2 Fig. 3<br />
Fig. 4 Fig. 5<br />
Indica la presenza di organi in movimento (cinghie,<br />
ventilatori) (Fig. 3, 4)<br />
Indica la presenza di superfici calde (circuito frigo,<br />
testate dei compressori) (Fig. 2)<br />
Indica la presenza di componenti in tensione (Fig. 2).<br />
Indica la presenza di spigoli acuminati in<br />
corrispondenza delle batterie alettate (Fig. 5)<br />
I.7 DESCRIZIONE COMANDI<br />
I comandi sono costituiti dall’interruttore generale, dall‘interruttore<br />
automatico e dal pannello interfaccia utente accessibili sulla macchina.<br />
I.7.1<br />
INTERRUTTORE GENERALE<br />
Dispositivo di manovra e sezionamento dell’alimentazione a comando<br />
manuale del tipo “b” (rif. EN 60204-1§5.3.2).<br />
I.7.2<br />
INTERRUTTORI AUTOMATICI<br />
• Interruttore automatico a protezione del compressore<br />
L’interruttore permette l’alimentazione e l’isolamento del circuito di<br />
potenza del compressore.<br />
Display:<br />
visualizza i valori di tutti i parametri (es.<br />
temperatura acqua in uscita, ecc.) e i codici<br />
degli eventuali allarmi.<br />
LED alimentazione:<br />
indica, a macchina spenta, che l’unità è<br />
elettricamente sotto tensione. Se<br />
lampeggiante con unità accesa indica che il<br />
compressore è fermo per rispetto delle<br />
temporizzazioni di sicurezza. Il led è usato<br />
anche come separatore decimale nelle<br />
indicazioni di temperatura.<br />
LED Inverno - Tasto ON/OFF, DOWN:<br />
Il led arancio acceso indica che l’unità sta funzionando<br />
in ciclo di riscaldamento. Se lampeggiante indica che è<br />
in corso la temporizzazione all’attivazione di uno<br />
sbrinamento. Il tasto consente l’accensione o lo<br />
spegnimento dell’unità e permette lo scorrimento in<br />
basso della lista dei parametri, dei valori visualizzati e<br />
degli eventuali codici di allarme.<br />
LED Estate - Tasto MODE, UP:<br />
Il led verde acceso indica che l’unità sta funzionando<br />
in ciclo di raffreddamento. Se lampeggiante con led<br />
inverno acceso indica che è in corso uno sbrinamento.<br />
Il tasto consente di selezionare il modo di<br />
funzionamento dell’unità (ciclo estivo o invernale) e<br />
permette lo scorrimento in alto della lista dei parametri,<br />
dei valori visualizzati e degli eventuali codici degli<br />
allarmi.<br />
Led Alarm - Tasto ALARM, PRG:<br />
Il led rosso acceso indica la presenza di almeno una<br />
situazione di allarme nella macchina. Il tasto consente<br />
la programmazione della macchina, la visualizzazione<br />
dei codici degli allarmi intervenuti ed il reset degli<br />
stessi.<br />
Dalla tastiera a display installata a bordo macchina (Fig. 6) è possibile<br />
accedere ai parametri su tre livelli: utente, assistenza tecnica e<br />
costruttore. I livelli di assistenza tecnica e costruttore sono protetti da<br />
password.<br />
I.8 ISTRUZIONI DI UTILIZZAZIONE<br />
Per mezzo degli interruttori e della tastiera è concesso all’utente di<br />
eseguire le seguenti operazioni:<br />
• alimentazione dell’unità;<br />
• avviamento;<br />
• cambiamento/scelta del modo di funzionamento;<br />
• impostazione set-point estivo e invernale;<br />
• visualizzazione allarmi mediante display;<br />
• arresto dell’unità;<br />
• isolamento dalla rete elettrica.<br />
IMPORTANTE!<br />
Qualsiasi altra operazione è di pertinenza del<br />
personale qualificato autorizzato dalla RHOSS<br />
S.p.A.<br />
7
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.8.1<br />
ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ<br />
Per alimentare elettricamente l’unità<br />
ruotare in senso orario l’interruttore<br />
generale dopo aver armato l’interruttore<br />
automatico a protezione del compressore.<br />
I.8.4<br />
ARRESTO<br />
Per spegnere l’unità premere per 2” il tasto ON/OFF, oppure aprire,<br />
se presente, il comando remoto (SCR). In questo modo viene<br />
garantita l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore a<br />
piastre ed alla resistenza antigelo dell’accumulo (accessorio KRAA).<br />
I.8.2<br />
Si accende il led “alimentazione”.<br />
ISOLAMENTO DELLA RETE ELETTRICA<br />
Si spengono i led relativi al<br />
funzionamento del compressore<br />
e al modo di funzionamento<br />
attivo. Resta acceso il led<br />
“alimentazione” indicando che<br />
l’unità è sotto tensione.<br />
Per isolare elettricamente l’unità ruotare in<br />
senso antiorario l’interruttore generale.<br />
Si spegne il led “alimentazione”.<br />
I.8.5<br />
CAMBIAMENTO DEL MODO DI<br />
FUNZIONAMENTO (SOLO THAEY)<br />
Per cambiare il modo di funzionamento dell’unità, premere per 2<br />
secondi il tasto MODE.<br />
Per assicurarsi che nessuno<br />
alimenti accidentalmente l’unità, è<br />
possibile bloccare l’interruttore<br />
generale.<br />
IMPORTANTE!<br />
L’interruttore generale, se aperto, esclude<br />
l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore<br />
a piastre ed alla resistenza antigelo dell’accumulo<br />
(accessorio KRAA). Tale interruttore va azionato<br />
solo in caso di pulizia, manutenzione o riparazione<br />
della macchina.<br />
I.8.3<br />
AVVIAMENTO<br />
Per avviare l’unità premere per 2” il tasto ON/OFF.<br />
Si accende il led relativo al<br />
modo di funzionamento attivo al<br />
momento dell’ultimo arresto ed il<br />
display visualizza la temperatura<br />
dell’acqua in ingresso.<br />
Inizia a lampeggiare il led che<br />
segnala la temporizzazione del<br />
compressore (led status<br />
compressore).<br />
Si spegne il led relativo al modo<br />
di funzionamento attivo e si<br />
accende il led relativo al modo di<br />
funzionamento scelto.<br />
Inizia a lampeggiare il led che<br />
segnala la temporizzazione del<br />
compressore (led status<br />
compressore).<br />
Dopo un intervallo di tempo il led<br />
è acceso indicando il riavvio del<br />
compressore.<br />
Dopo un intervallo di tempo il led<br />
è acceso indicando l’avviamento<br />
del compressore.<br />
8
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.8.6<br />
VARIABILI DI REGOLAZIONE MODIFICABILI<br />
DA TASTIERA<br />
Le variabili modificabili da tastiera vengono descritte nella tabella<br />
seguente.<br />
Per accedere al valore modificabile del parametro selezionato<br />
premere il tasto Prg.<br />
Etichetta<br />
Funzione<br />
Limite<br />
regolazione<br />
Valore<br />
impostato<br />
Set-point cooling -5÷25°C 12°C<br />
Set point heating 25÷48°C 40°C<br />
Abilitazione estate/inverno remoto (THAEY)<br />
Abilitazione trasduttore di pressione<br />
(controllo condensazione KFI)<br />
Password (assistenza tecnica)<br />
n<br />
n<br />
Sul display compare il valore del<br />
set-point estivo.<br />
I.8.7<br />
IMPOSTAZIONE SET POINT ESTIVO ED<br />
INVERNALE<br />
IMPORTANTE!<br />
Modifiche o variazioni di parametri di<br />
funzionamento della macchina devono essere<br />
effettuate prestando la massima attenzione a non<br />
creare situazioni di contrasto con altri parametri<br />
impostati.<br />
L’utente è autorizzato a modificare il valore del set-point estivo e del<br />
set-point invernale entro i limiti di regolazione indicati nel Par. I.8.6.<br />
Se ad esempio il parametro Coo (set-point estivo) viene impostato con<br />
valore 0, anche il parametro A05 (set allarme antigelo) deve essere<br />
modificato al fine di evitare il fermo macchina. Il parametro A05 è<br />
protetto da password, pertanto è modificabile esclusivamente da<br />
personale autorizzato RHOSS S.p.A..<br />
Ogni qualvolta si imposti il parametro A05 con valori inferiori a 3°C<br />
risulta indispensabile l’utilizzo di acqua miscelata con glicole etilenico in<br />
opportuna percentuale.<br />
Per l’impostazione del set-point estivo ed invernale procedere come<br />
descritto:<br />
Mediante il tasto MODE (UP) e ON/OFF<br />
(DOWN) è possibile aumentarne e diminuirne<br />
il valore.<br />
Una volta impostato il valore desiderato del set-point estivo o invernale<br />
è sufficiente premere contemporaneamente i tasti MODE e ON/OFF per<br />
memorizzare il valore impostato.<br />
Premere per 2 secondi il tasto Prg per accedere .<br />
Sul display lampeggia per<br />
qualche secondo il valore di setpoint<br />
memorizzato. Dopodiché il<br />
display visualizza l’etichetta Coo<br />
se si è memorizzato il valore del<br />
set-point estivo o HEA se si è<br />
memorizzato il valore del setpoint<br />
invernale.<br />
Sul display compare l’etichetta<br />
Coo (set-point estivo).<br />
Per tornare alla schermata iniziale premere contemporaneamente i<br />
tasti MODE e ON/OFF.<br />
Premendo il tasto MODE è possibile spostarsi sull’etichetta che<br />
permette l’impostazione del set-point invernale.<br />
Il display visualizzerà la<br />
temperatura dell’acqua in<br />
ingresso.<br />
Sul display compare l’etichetta<br />
HEA (set-point invernale).<br />
9
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.9 NAVIGAZIONE MENÙ<br />
Set-point Cooling (°C).<br />
Set-point Heating (°C).<br />
Temperatura acqua ingresso (°C).<br />
Temperatura acqua uscita (°C)<br />
Temperatura scambiatore esterno (°C).<br />
Pressione trasduttore (bar).<br />
Tensione fase L1 (V).<br />
Premendo<br />
contemporaneamente UP e<br />
Down si ha la<br />
memorizzazione del valore<br />
impostato.<br />
Tensione fase L2 (V).<br />
Tensione fase L3 (V).<br />
Trasduttore di pressione<br />
non abilitato (default).<br />
CC2 è accessibile solo se<br />
CC1=y<br />
Trasduttore di pressione<br />
abilitato (sbrinamento in<br />
pressione).<br />
Controllo condensazione<br />
abilitato (ventilatore in<br />
proporzionale) (default).<br />
Controllo di<br />
condensazione non<br />
abilitato.<br />
Ingresso estate / inverno non abilitato (default).<br />
Ingresso estate / inverno abilitato.<br />
Inserire password (assistenza tecnica)<br />
10
SEZIONE I: UTENTE<br />
I.9.1<br />
SEGNALAZIONE STATUS MEDIANTE LED<br />
Temporizzazione del compressore<br />
Durante la temporizzazione del<br />
compressore lampeggia il led<br />
alimentazione (rosso).<br />
A<br />
M<br />
A3M<br />
TABELLA ALLARMI<br />
Automatico<br />
Manuale<br />
Automatico per 3 volte poi manuale<br />
Temporizzazione dello sbrinamento<br />
Durante la temporizzazione dello<br />
sbrinamento il led inverno (arancio)<br />
lampeggia.<br />
Sbrinamento attivo<br />
Allarme Descrizione allarme Reset<br />
Allarme blocco antigelo<br />
M<br />
Allarme pressostato differenziale<br />
A3M<br />
Allarme bassa pressione<br />
A3M<br />
Allarme alta pressione<br />
M<br />
Durante lo sbrinamento il led inverno<br />
(arancio) è acceso ed il led estate<br />
(verde) lampeggia.<br />
Tastiera remota (KTR)<br />
Se è collegata all’unità la tastiera<br />
remota, sul display compaiono tre<br />
segni orizzontali.<br />
Selettore comando remoto (SCR)<br />
Se l’unità viene spenta da un<br />
comando remoto, sul display compare<br />
la dicitura Scr.<br />
Scheda clock (KSC)<br />
Allarme pompa<br />
Allarme sonda ST1 guasta<br />
Allarme sonda ST2 guasta<br />
Allarme sonda ST3 guasta<br />
Allarme trasduttore di pressione guasto<br />
Segnalazione manutenzione pompa<br />
Segnalazione manutenzione compressore<br />
Allarme scheda clock<br />
Allarme sequenza fasi<br />
Allarme min/max tensione<br />
M<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
M<br />
A<br />
I.9.2<br />
SEGNALAZIONE ALLARMI<br />
Se l’unità viene spenta da<br />
un’impostazione delle fasce orarie, sul<br />
display compare la dicitura CLo.<br />
IMPORTANTE!<br />
Ogni anomalia o allarme indicato dalla macchina<br />
NON deve essere ignorato e deve essere al più<br />
presto verificato e ripristinato. Se l’allarme si<br />
ripresenta, chiamare l’assistenza tecnica.<br />
La segnalazione della presenza di un allarme avviene mediante la<br />
visualizzazione sul display del codice dell’allarme intervenuto.<br />
In caso di allarme a reset Manuale premere il tasto ALARM e verificare<br />
il corretto riavvio dell’unità.<br />
Ad allarme resettato sul display<br />
ricompare la temperatura<br />
dell’acqua in ingresso.<br />
11
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E<br />
MANUTENZIONE<br />
DESCRIZIONE DELL’UNITÀ<br />
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE<br />
○ Struttura portante e pannellatura realizzate in lamiera zincata e<br />
verniciata; basamento in lamiera di acciaio zincata.<br />
○ N° 1 compressore ermetico rotativo Scroll completo di protezione<br />
termica interna.<br />
○ Scambiatore lato acqua di tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox,<br />
completo di resistenza antigelo ed adeguatamente isolato.<br />
○ Scambiatore lato aria costituito da batteria in tubi di rame e alette di<br />
alluminio completo di rete di protezione.<br />
○ Elettroventilatore di tipo elicoidale a rotore esterno, munito di<br />
protezione termica interna e completo di rete di protezione (n° 1 per i<br />
modelli 105-107, n° 2 per i modelli 109-111).<br />
○ Attacchi idraulici filettati maschio.<br />
○ Pressostato differenziale a protezione dell’unità da eventuali<br />
interruzioni del flusso acqua.<br />
○ Circuito frigorifero realizzato con tubo di rame ricotto (EN 12735-1-2)<br />
completo di: filtro deidratatore, attacchi di carica, pressostato di<br />
sicurezza sul lato di alta pressione, valvola di espansione termostatica<br />
(n°2 per THAEY), valvola di inversione ciclo (per THAEY), ricevitore di<br />
liquido (per THAEY) e valvole di ritegno (n° 2 per THAEY).<br />
○ Nelle versioni P: n° 3 valvole di sfiato manuale, circolatore idraulico.<br />
○ Nelle versioni T: accumulo isolato, vaso di espansione calcolato per<br />
la quantità di acqua presente all’interno della macchina (pressione<br />
massima di esercizio 3 bar, precarica di 1 bar, capacità 1l per i modelli<br />
105-107,capacità 7l per i modelli 109-111), valvola di sicurezza 3 bar,<br />
n° 2 valvola di sfiato manuale,n° 1 valvola di sfiato automatica,<br />
circolatore idraulico.<br />
○ Unità completa di:<br />
• scarico condensa;<br />
• carica di fluido frigorigeno R410A.<br />
II.1.2<br />
CARATTERISTICHE DEL QUADRO<br />
ELETTRICO<br />
○ Quadro elettrico accessibile smontando il pannello frontale<br />
superiore, conforme alle norme IEC in vigore, munito di apertura e<br />
chiusura mediante apposito utensile.<br />
○ Completo di:<br />
• cablaggi elettrici predisposti per la tensione di alimentazione<br />
(230-1ph-50Hz per i modelli monofase, 400V-3ph+N-50Hz per i modelli<br />
trifase);<br />
• alimentazione circuito ausiliario 230V-1ph+N-50Hz derivata<br />
dall’alimentazione generale;<br />
• interruttore generale di manovra-sezionatore sull’alimentazione,<br />
completo di dispositivo bloccoporta di sicurezza;<br />
• interruttore automatico a protezione del compressore;<br />
• fusibile di protezione per il circuito ausiliario;<br />
• contattore di potenza per il compressore;<br />
• comandi e controlli macchina remotabili.<br />
○ Scheda elettronica programmabile a microprocessore gestita dalla<br />
tastiera inserita in macchina. La scheda assolve alle funzioni di:<br />
• Regolazione e gestione dei set delle temperature dell’acqua in<br />
ingresso alla macchina; dell’inversione ciclo (per THAEY); delle<br />
temporizzazioni di sicurezza; della pompa di circolazione; del contaore<br />
di lavoro del compressore e della pompa; dei cicli di sbrinamento (per<br />
THAEY) in temperatura; della protezione antigelo elettronica ad<br />
inserzione automatica con macchina spenta; delle funzioni che<br />
regolano la modalità di intervento dei singoli organi costituenti la<br />
macchina;<br />
• protezione totale della macchina, eventuale spegnimento della<br />
stessa e visualizzazione di tutti i singoli allarmi intervenuti;<br />
• monitore di sequenza fasi a protezione del compressore (solo per i<br />
modelli trifase);<br />
• protezione dell’unità contro bassa o alta tensione di alimentazione<br />
sulle fasi;<br />
• visualizzazione dei set programmati mediante display; delle<br />
temperature acqua in/out mediante display degli allarmi mediante<br />
display; del funzionamento refrigeratore o pompa di calore mediante led<br />
(per THAEY); dei valori delle tensioni elettriche presenti nelle fasi del<br />
circuito elettrico di potenza che alimenta l’unità;<br />
• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />
della macchina;<br />
• interfaccia utente a menù;<br />
• gestione dello storico allarmi (se presente l’accessorio KTR, menù<br />
protetto da password costruttore). In particolare, per ogni allarme viene<br />
memorizzato:<br />
• data ed ora di intervento (se presente l’accessorio KSC);<br />
• codice e descrizione dell’allarme;<br />
• i valori di temperatura dell’acqua in/out nell’istante in cui l’allarme è<br />
intervenuto;<br />
• i valori di pressione di condensazione nel momento dell’allarme (se<br />
presente l’accessorio KFI);<br />
• tempo di ritardo dell’allarme dall’accensione del dispositivo a lui<br />
collegato;<br />
• status del compressore e del ventilatore al momento dell’allarme (se<br />
presente l’accessorio KFI viene visualizzato lo status dell’uscita<br />
analogica);<br />
○ Funzioni avanzate:<br />
• predisposizione per collegamento seriale (accessorio KRS485,<br />
KFTT10, KRS232, KUSB);<br />
• predisposizione per gestione fasce orarie e parametri di lavoro con<br />
possibilità di programmazione settimanale/giornaliera di funzionamento<br />
(accessorio KSC);<br />
• check-up e verifica di dello status di manutenzione programmata;<br />
• collaudo della macchina assistito da computer;<br />
• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />
della macchina.<br />
II.2<br />
RICAMBI E ACCESSORI<br />
IMPORTANTE!<br />
Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e<br />
accessori originali.<br />
RHOSS S.p.a. declina ogni responsabilità per<br />
danni causati da manomissioni o interventi eseguiti<br />
da personale non autorizzato o per disfunzioni<br />
dovute all’uso di ricambi o accessori non originali.<br />
KSA - Supporti antivibranti in gomma.<br />
KFI – Dispositivo elettronico proporzionale per la regolazione in<br />
pressione e in continuo della velocità di rotazione del ventilatore fino a<br />
temperature dell’aria esterna di -10°C in funzionamento come<br />
refrigeratore e fino a temperatura dell’aria esterna di 30°C in<br />
funzionamento a pompa di calore.<br />
KPBY – Pressostato di bassa pressione.<br />
KTR – Tastiera remota per il comando a distanza, con display LCD<br />
retroilluminato.<br />
KSC – Scheda clock per la visualizzazione della data/ora e la gestione<br />
della macchina con fasce orarie giornaliere e settimanali di start/stop,<br />
con possibilità di variarne i set-point. Le impostazioni possono essere<br />
eseguite da tastiera remota (KTR) o da supervisore.<br />
KRS485 – Interfaccia seriale RS485 per dialogo logico con building<br />
automation e sistemi di supervisione (Protocolli supportati: protocollo<br />
proprietario; Modbus ® RTU).<br />
KFTT10 – Interfaccia seriale FTT10per collegamento a sistemi di<br />
supervisione protocollo LonWorks ® compatibile.<br />
KRS232 – Convertitore seriale RS485/RS232 per il collegamento a<br />
sistemi di supervisione, da associarsi ad uno o più moduli di interfaccia<br />
seriale KRS485 nel caso di gestione centralizzata delle unità.<br />
KUSB – Convertitore seriale RS485/USB per il collegamento a sistemi<br />
di supervisione, da associarsi ad uno o più moduli di interfaccia seriale<br />
KRS485 nel caso di gestione seriale dell’unità.<br />
KFA 2 – Filtro acqua.<br />
KRAA – Resistenza antigelo accumulo.<br />
La descrizione e le istruzioni di montaggio degli accessori sono<br />
fornite assieme al corrispondente accessorio.<br />
12
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.3<br />
TRASPORTO – MOVIMENTAZIONE<br />
IMMAGAZZINAMENTO<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno<br />
eseguiti da personale specializzato e addestrato a<br />
tali operazioni.<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />
Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />
legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />
paese. Non lasciare gli imballi a portata dei<br />
bambini.<br />
IMPORTANTE!<br />
Porre attenzione affinché la macchina non subisca<br />
urti accidentali.<br />
II.3.1<br />
IMBALLAGGIO, COMPONENTI<br />
PERICOLO!<br />
NON APRIRE O MANOMETTERE L’IMBALLO FINO<br />
AL PUNTO DI INSTALLAZIONE.<br />
Gli interventi di movimentazione e sollevamento<br />
vanno eseguiti da personale specializzato e<br />
addestrato a tali operazioni.<br />
Portare la macchina con imballo integro fino al luogo d’installazione con<br />
carrello elevatore a forche o transpallet (Fig. 7).<br />
Fig. 8<br />
Fig. 9<br />
Le unità sono fornite all’interno di un imballo di cartone, fissate<br />
mediante viti ad un pallet di legno e regettate.<br />
I componenti a corredo dell’unità sono:<br />
• istruzioni per l’uso;<br />
• schema elettrico;<br />
• elenco centri di assistenza autorizzati;<br />
• documenti di garanzia;<br />
• manuali d’uso e manutenzione dei circolatori.<br />
II.4<br />
Fig. 7<br />
INDICAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE<br />
PERICOLO!<br />
La posizione del baricentro non centrato potrebbe<br />
dar luogo a movimenti repentini e pericolosi. La<br />
movimentazione dell’unità deve essere eseguita<br />
con cura onde evitare danni alla struttura esterna e<br />
alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />
Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o<br />
persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di<br />
urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo di<br />
sollevamento.<br />
Posizione del baricentro indicativa ed approssimata.<br />
MODELLO<br />
X Y Peso (*)<br />
(cm) (cm) kg<br />
TCAEY 105 P 20 42 117<br />
TCAEY 105 T 21 45 131<br />
THAEY 105 P 20 42 127<br />
THAEY 105 T 21 45 141<br />
TCAEY 107 P 20 42 119<br />
TCAEY 107 T 21 45 133<br />
THAEY 107 P 20 42 129<br />
THAEY 107 T 21 45 143<br />
TCAEY 109 P 19 40 122<br />
TCAEY 109 T 19 40 152<br />
THAEY 109 P 19 40 132<br />
THAEY 109 T 19 40 162<br />
TCAEY 111 P 19 40 136<br />
TCAEY 111 T 19 40 166<br />
THAEY 111 P 19 40 146<br />
THAEY 111 T 19 40 176<br />
(*) Peso dell’unità imballata con accumulo vuoto.<br />
IMPORTANTE!<br />
Il sollevamento a macchina sballata va eseguito<br />
esclusivamente per togliere il pallet e/o collocare la<br />
macchina a terra. Tutte le operazioni di<br />
movimentazione devono essere eseguite con la<br />
massima attenzione e cura. Non utilizzare<br />
assolutamente questo metodo per sollevamenti o<br />
spostamenti diversi da quelli descritti.<br />
13
Per il sollevamento dell’unità non imballata, utilizzare cinghie tessili non<br />
usurate e con protezione per angoli taglienti. Imbragare la macchina,<br />
facendo passare le cinghie tessili sugli appositi passaggi nel<br />
basamento.Tensionare le cinghie verificando che le stesse rimangano<br />
aderenti al bordo superiore dell’asola; sollevare l’unità di pochi<br />
centimetri e, solo dopo aver verificato la stabilità del carico, estrarre il<br />
pallet avendo cura di non interporre parti del corpo onde evitare<br />
qualsivoglia rischio da eventuale schiacciamento o urto derivante da<br />
cadute o movimenti repentini accidentali del carico (Fig. 10 e 11).<br />
Abbassare la macchina lentamente e quindi fissarla a terra.<br />
II.5<br />
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
ISTRUZIONE DI INSTALLAZIONE<br />
PERICOLO!<br />
L’installazione deve essere eseguita<br />
esclusivamente da tecnici esperti abilitati ad<br />
operare su prodotti per il condizionamento e la<br />
refrigerazione. Un’installazione non corretta può<br />
determinare un cattivo funzionamento dell’unità<br />
con conseguenti sensibili cali di rendimento.<br />
PERICOLO!<br />
È fatto obbligo al personale di seguire le normative<br />
locali o nazionali vigenti all’atto della messa in<br />
opera della macchina. Se l’unità installata è<br />
accessibile a persone di età inferiore a 14 anni<br />
utilizzare reti di protezione o altri dispositivi atti ad<br />
evitare ogni possibilità di contatto. La<br />
documentazione relativa agli accessori forniti<br />
separatamente viene allegata agli stessi.<br />
PERICOLO!<br />
Non appoggiarsi alla batteria di scambio termico e<br />
agli angoli della struttura, in quanto per uso<br />
improprio possono essere causa di tagli, utilizzare<br />
idonee protezioni individuali (guanti, occhiali, ecc.).<br />
PERICOLO!<br />
Con temperatura esterna prossima allo zero,<br />
l’acqua normalmente prodotta durante lo<br />
sbrinamento delle batterie potrebbe formare del<br />
ghiaccio e rendere scivolosa la pavimentazione in<br />
prossimità del luogo d’installazione dell’unità.<br />
Fig. 10<br />
Fig. 12<br />
Se l’unità non viene fissata sui supporti antivibranti (KSA), una volta<br />
posta a terra deve essere saldamente ancorata al pavimento mediante<br />
l’utilizzo di tasselli a filettatura metrica M10 (Fig. 12). A tale scopo sono<br />
state previste delle asole sul basamento.<br />
Fig. 11<br />
II.4.1<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />
Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />
legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />
paese.<br />
PERICOLO!<br />
Non lasciare gli imballi a portata di bambini.<br />
CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO<br />
Le unità non sono sovrapponibili. I limiti di temperatura di<br />
immagazzinamento sono –9÷45°C.<br />
II.5.1<br />
REQUISITI DEL LUOGO D’INSTALLAZIONE<br />
La scelta del luogo di installazione va fatta in accordo a quanto indicato<br />
nella norma EN 378-1 e seguendo le prescrizioni della norma<br />
EN 378-3. Il luogo di installazione deve comunque tenere in<br />
considerazione i rischi determinati da una accidentale fuoriuscita del<br />
refrigerante contenuto nell’unità.<br />
II.5.2<br />
INSTALLAZIONE ALL’ESTERNO<br />
Le macchine destinate ad essere installate all’esterno devono essere<br />
posizionate in modo da evitare che eventuali perdite di gas refrigerante<br />
possano disperdersi all’interno di edifici mettendo quindi a repentaglio<br />
la salute delle persone.<br />
Se l’unità viene installata su terrazzi o comunque sui tetti degli edifici, si<br />
dovranno prendere adeguate misure affinché eventuali fughe di gas<br />
non possano disperdersi attraverso sistemi di aerazione, porte o<br />
aperture similari.<br />
Nel caso in cui, normalmente per motivi estetici, l’unità venga installata<br />
all’interno di strutture in muratura, tali strutture devono essere<br />
adeguatamente ventilate in modo da prevenire la formazione di<br />
pericolose concentrazioni di gas refrigerante.<br />
14
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.6<br />
SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO<br />
L’unità è prevista per installazione esterna. L’unità va installata<br />
rispettando gli spazi tecnici minimi raccomandati tenendo presente<br />
l’accessibilità alle connessioni acqua ed elettriche sul lato sinistro della<br />
macchina. Una corretta collocazione dell’unità prevede la sua messa a<br />
livello e un piano d’appoggio in grado di reggerne il peso, non può<br />
essere installata su staffe o mensole.<br />
Fig. 13<br />
Fig. 14<br />
Fig. 15<br />
Modello 105 107 109 111<br />
a mm 300 300 300 300<br />
b mm 700 700 700 700<br />
c mm 600 600 600 600<br />
d mm 300 300 300 300<br />
IMPORTANTE!<br />
Il posizionamento o la non corretta installazione<br />
dell’unità possono causare un’amplificazione della<br />
rumorosità o delle vibrazioni generate durante il<br />
suo funzionamento.<br />
Sono fornibili i seguenti accessori volti a ridurre il rumore e le vibrazioni:<br />
KSA - Supporti antivibranti.<br />
Nell’installazione dell’unità tenere presente quanto segue:<br />
• pareti riflettenti non isolate acusticamente in prossimità dell’unità<br />
possono causare un aumento del livello di pressione sonora totale,<br />
rilevato in un punto di misura vicino alla macchina, pari a 3 dB(A) per<br />
ogni superficie presente;<br />
• installare appositi supporti antivibranti sotto l’unità per evitare di<br />
trasmettere vibrazioni alla struttura dell’edificio;<br />
• collegare idraulicamente l’unità con giunti elastici, inoltre le tubazioni<br />
devono essere supportate in modo rigido e da strutture solide.<br />
Nell’attraversare pareti o divisori, isolare le tubazioni con manicotti<br />
elastici. Se a seguito dell’installazione e dell’avvio dell’unità si riscontra<br />
l’insorgere di vibrazioni strutturali dell’edificio che provochino risonanze<br />
tali da generare rumore in alcuni punti dello stesso è necessario<br />
contattare un tecnico competente in acustica che analizzi in modo<br />
completo il problema.<br />
II.7<br />
II.7.1.1<br />
COLLEGAMENTI IDRAULICI<br />
Collegamento all’impianto<br />
L’unità è dotata di attacchi idraulici filettati maschio e di una valvola di<br />
sfiato aria manuale posta all’interno sul lato destro dell’unità. Montare il<br />
rubinetto di scarico nell’accumulo.<br />
IMPORTANTE!<br />
È consigliabile l’installazione di valvole<br />
d’intercettazione che isolino l’unità dal resto<br />
dell’impianto. E’ obbligatorio montare un filtro a<br />
rete esternamente sull’entrata dell’acqua della<br />
macchina. Pulire il filtro periodicamente.<br />
La portata d’acqua attraverso lo scambiatore non deve scendere al di<br />
sotto del valore corrispondente ad un salto termico di 10°C.<br />
È buona norma per un corretto funzionamento della macchina che<br />
l’impianto abbia un buon contenuto d’acqua per garantire una<br />
sufficiente inerzia termica ed evitare partenze ravvicinate.<br />
Si ricorda che nelle macchine c’è un temporizzatore che ne impedisce<br />
l’avviamento per 3 minuti dopo l’arresto.<br />
II.7.1.2<br />
Riempimento circuito idraulico<br />
Per consentire il caricamento e la pressurizzazione dell’impianto (P max<br />
3 barg) e per consentire lo scaricamento dell’acqua dall’unità quando<br />
necessario (arresti prolungati o stagionali, o manutenzione), in<br />
corrispondenza del manicotto filettato l’installatore deve montare un<br />
rubinetto (rif. 4, Fig. 17 e 18).<br />
Il caricamento dell’impianto idraulico deve essere effettuato con il<br />
pannello lato destro smontato al fine di verificare il funzionamento dello<br />
scarico automatico.<br />
Durante il caricamento dell’impianto è possibile agire sulla valvola di<br />
sfiato manuale accessibile dal foro presente sul lato destro dell’unità<br />
(Fig. 19).<br />
Fig. 16<br />
15
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.7.1.3<br />
Installazione consigliata<br />
II.8<br />
COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />
TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />
Fig. 17<br />
TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />
PERICOLO!<br />
Installare sempre in zona protetta ed in vicinanza<br />
della macchina un interruttore automatico generale<br />
con curva caratteristica ritardata, di adeguata<br />
portata e potere d’interruzione e con distanza<br />
minima di apertura dei contatti di 3 mm.<br />
Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per<br />
legge e salvaguarda la sicurezza dell’utente con la<br />
macchina in funzione.<br />
PERICOLO!<br />
Il collegamento elettrico dell’unità deve essere<br />
eseguito da personale competente in materia e nel<br />
rispetto delle normative vigenti nel paese di<br />
installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico<br />
non conforme solleva RHOSS S.p.a. da<br />
responsabilità per danni alle cose ed alle persone.<br />
Il percorso dei cavi elettrici per il collegamento del<br />
quadro non deve toccare le parti calde della<br />
macchina (compressore, tubo mandata e linea<br />
liquido). Proteggere i cavi da eventuali bave.<br />
Fig. 18<br />
IMPORTANTE!<br />
Per i collegamenti elettrici dell’unità e degli<br />
accessori fare riferimento allo schema elettrico<br />
fornito a corredo.<br />
II.7.1.4<br />
1 Manometro pressione acqua impianto<br />
2 Rubinetto<br />
3 Filtro acqua (accessorio KFA2)<br />
4 Rubinetto di carico e scarico<br />
5 Mandata all’impianto<br />
6 Ritorno dall’impianto<br />
7 Attacco per carico e scarico<br />
Protezione dell’unità dal gelo<br />
IMPORTANTE!<br />
L’interruttore generale, se aperto, esclude<br />
l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore<br />
a piastre e alla resistenza antigelo accumulo. Tale<br />
interruttore va azionato solo in caso di pulizia,<br />
manutenzione o riparazione della macchina.<br />
Con l’unità in funzione la scheda di controllo preserva lo scambiatore<br />
lato acqua dal congelamento facendo intervenire l’allarme antigelo che<br />
ferma la macchina se la temperatura della sonda, posta sullo<br />
scambiatore, raggiunge il set impostato.<br />
IMPORTANTE!<br />
Con l’unità messa fuori servizio, bisogna prevedere<br />
in tempo allo svuotamento dell’intero contenuto<br />
d’acqua del circuito.<br />
Se viene ritenuta onerosa l’operazione di scarico dell’impianto, può<br />
essere miscelato all’acqua del glicole di etilene che in giusta<br />
proporzione, garantisce la protezione contro il gelo.<br />
IMPORTANTE!<br />
La miscelazione dell’acqua con il glicole modifica le<br />
prestazioni dell’unità.<br />
Di seguito vengono riportate le temperature di congelamento in<br />
funzione della percentuale di glicole etilenico. Massima concentrazione<br />
di glicole etilenico 30%.<br />
Temperatura aria di progetto in °C 2 0 -3 -6 -10<br />
% glicole in peso 10 15 20 25 30<br />
Temperatura di congelamento in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />
Per impostare il set antigelo vedere il par. I.8.7.<br />
Il dispositivo bloccoporta di sicurezza esclude automaticamente<br />
l’alimentazione elettrica dell’unità all’eventuale apertura del pannello di<br />
copertura del quadro elettrico.<br />
Dopo avere rimosso il pannello inferiore laterale sinistro dell’unità far<br />
passare i cavi di alimentazione attraverso gli opportuni pressacavi sulla<br />
pannellatura esterna sinistra e attraverso i pressacavi che si trovano<br />
alla base del quadro elettrico, facendo attenzione ad evitare le parti<br />
calde presenti all’interno della macchina.<br />
Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti rispettando la<br />
normativa vigente e gli schemi elettrici a corredo dell’unità.<br />
L’alimentazione elettrica, fornita dalla linea monofase o trifase, deve<br />
essere portata all’interruttore di manovra-sezionatore.<br />
Il cavo di alimentazione deve essere del tipo flessibile con guaina in<br />
policloroprene non più leggero di H05RN-F: per la sezione fare<br />
riferimento alla tabella seguente o allo schema elettrico.<br />
Alimentazione 400V - 3ph + N - 50Hz<br />
Modello 105 107 109 111<br />
Sezione linea mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Sezione PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Alimentazione 230V - 1ph - 50Hz<br />
Modello 105 107 109 111<br />
Sezione linea mm² 4 6 6 10<br />
Sezione PE mm² 4 6 6 10<br />
Il conduttore di terra deve essere più lungo degli altri conduttori in modo<br />
che esso sia l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di<br />
fissaggio del cavo.<br />
II.8.1.1<br />
Gestione remota mediante predisposizione<br />
dei collegamenti a cura dell’installatore<br />
Le connessioni tra scheda e interruttore o lampada remota deve essere<br />
eseguita con cavo schermato costituito da 2 conduttori ritorti da 0,5<br />
mm² e lo schermo. Lo schermo va connesso alla barra di terra presente<br />
sul quadro (da un solo lato). La distanza massima prevista è di 30 m.<br />
SCR - Selettore comando ON/OFF remoto.<br />
SEI - Selettore estate-inverno.<br />
LBG - Lampada blocco generale.<br />
• Abilitazione ON/OFF remoto (SCR)<br />
IMPORTANTE!<br />
Quando l’unità viene posta in OFF da selettore<br />
comando remoto, sul display del pannello di<br />
controllo a bordo macchina compare la scritta Scr.<br />
16
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
Rimuovere il ponticello del morsetto ID8 presente sulla scheda<br />
elettronica e collegare i cavi provenienti dal selettore ON/OFF comando<br />
remoto (selettore a cura dell’installatore).<br />
Contatto aperto: unità in OFF<br />
ATTENZIONE<br />
Contatto chiuso: unità in ON<br />
• Abilitazione estate/inverno remoto su THAEY<br />
Collegare i cavi provenienti dal selettore estate/inverno remoto sul<br />
morsetto ID7 presente sulla scheda elettronica.<br />
Modificare a questo punto il parametro SUr che da n deve passare a y<br />
(vedi par. I.8).<br />
Contatto aperto: ciclo di riscaldamento<br />
ATTENZIONE<br />
Contatto chiuso: ciclo di raffreddamento<br />
• Remotazione LBG<br />
In caso di remotazione delle due segnalazioni collegare le due lampade<br />
secondo le indicazioni riportate nello schema elettrico a corredo della<br />
macchina (max 24 Vac).<br />
II.8.1.2<br />
Gestione remota mediante accessori forniti<br />
separatamente<br />
È possibile remotare il controllo della macchina collegando alla tastiera<br />
presente a bordo macchina una seconda tastiera (accessorio KTR).<br />
Per la scelta del sistema di remotazione consultare il paragrafo II.2.<br />
L’utilizzo e l’installazione dei sistemi di remotazione sono descritti nei<br />
Fogli Istruzione allegati agli stessi.<br />
II.9<br />
II.9.1<br />
ISTRUZIONI PER L’AVVIAMENTO<br />
IMPORTANTE!<br />
La messa in funzione o primo avviamento della<br />
macchina (dove previsto) deve essere eseguito<br />
esclusivamente da personale qualificato delle<br />
officine autorizzate RHOSS S.p.A., e comunque<br />
abilitato ad operare su questa tipologia di prodotti.<br />
PERICOLO!<br />
Prima della messa in funzione assicurarsi che<br />
l’installazione ed i collegamenti elettrici siano stati<br />
eseguiti conformemente a quanto riportato nello<br />
schema elettrico. Assicurarsi inoltre che non vi<br />
siano persone non autorizzate nei pressi della<br />
macchina durante le suddette operazioni.<br />
CONFIGURAZIONE<br />
Set di taratura componenti di sicurezza<br />
Pressostato Intervento Ripristino<br />
di alta pressione 40 bar 33 bar – Automatico<br />
di bassa pressione<br />
(accessorio KPBY)<br />
2 bar 3,3 bar – Automatico<br />
differenziale acqua 50 mbar 80 mbar - Automatico<br />
Parametri di configurazione<br />
Impostazione standard<br />
Set-point temperatura di lavoro estiva 12°C<br />
Set-point temperatura di lavoro invernale (THAEY) 40°C<br />
Differenziale di temperatura di lavoro 2°C<br />
Set point temperatura antigelo 3°C<br />
Differenziale temperatura antigelo 2°C<br />
Tempo massimo sbrinamento 8'<br />
Tempo di esclusione press. di bassa pressione all'avviamento 120"<br />
Tempo di esclusione press. differenziale acqua all'avviamento 15"<br />
Tempo di ritardo spegnimento pompa 15"<br />
Tempo minimo fra 2 accensioni consecutive del compressore 360"<br />
Tempo di preventilazione 30"<br />
Le unità sono collaudate in fabbrica, dove sono eseguite le tarature e le<br />
impostazioni standard dei parametri che garantiscono il corretto<br />
funzionamento delle macchine in condizioni nominali di lavoro. La<br />
configurazione della macchina è effettuata in fabbrica e non deve<br />
essere mai variata.<br />
II.9.2<br />
AVVIAMENTO DELL’UNITÀ<br />
Prima dell’avviamento dell’unità effettuare le seguenti verifiche.<br />
○ L’alimentazione elettrica deve avere caratteristiche conformi a<br />
quanto indicato sulla targhetta di identificazione e/o sullo schema<br />
elettrico e deve rientrare nei seguenti limiti:<br />
• variazione della frequenza di alimentazione. ±2 Hz;<br />
• variazione della tensione di alimentazione: ±10% della tensione<br />
nominale;<br />
• sbilanciamento tra le fasi di alimentazione:
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.10 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE<br />
PROGRAMMATE<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi manutentivi anche a carattere<br />
puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici<br />
esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />
condizionamento e la refrigerazione.<br />
PERICOLO!<br />
Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />
dalla rete prima di qualunque operazione<br />
manutentiva su di essa anche se a carattere<br />
puramente ispettivo. Verificare che nessuno<br />
alimenti accidentalmente la macchina, bloccare<br />
l’interruttore generale in posizione di zero.<br />
Allo scopo di garantire un funzionamento regolare ed efficiente<br />
dell’unità è opportuno far effettuare un controllo sistematico del gruppo<br />
a scadenze regolari, per prevenire eventuali funzionamenti anomali che<br />
potrebbero danneggiare i componenti principali della macchina.<br />
OGNI 6 MESI:<br />
• Controllo carica gas.<br />
• Verifica assenza fughe gas.<br />
• Verifica assorbimento elettrico unità.<br />
• Verifica funzionamento pressostato differenziale acqua.<br />
• Sfiato aria da impianto idraulico.<br />
• Controllo contattore del quadro elettrico.<br />
A FINE STAGIONE a unità spenta<br />
• Verifica stato di pulizia dello scambiatore lato aria.<br />
• Svuotamento impianto acqua.<br />
• Ispezione e verifica serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.<br />
II.11 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE<br />
PERICOLO!<br />
Gli interventi manutentivi anche a carattere<br />
puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici<br />
esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />
condizionamento e la refrigerazione. Utilizzare<br />
idonee protezioni individuali (guanti, occhiali).<br />
PERICOLO!<br />
E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />
griglie di aspirazione e mandata aria.<br />
PERICOLO!<br />
Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />
dalla rete prima di qualunque operazione<br />
manutentiva su di essa anche se a carattere<br />
puramente ispettivo. Verificare che nessuno<br />
alimenti accidentalmente la macchina, bloccare<br />
l’interruttore generale in posizione di zero.<br />
PERICOLO!<br />
Nel caso di rotture di componenti del circuito<br />
frigorifero o del ventilatore o di perdita di carica di<br />
fluido frigorigeno, la parte superiore dell’involucro<br />
del compressore e la linea di scarico possono<br />
raggiungere per brevi periodi temperature prossime<br />
ai 180°C.<br />
II.11.1 MANUTENZIONE ORDINARIA<br />
II.11.1.1 Circuito frigorifero<br />
• Controllo carica fluido frigorigeno<br />
Dopo avere inserito (a unità spenta) un manometro sulla presa di<br />
pressione sul lato di mandata e uno sulla presa di pressione sul lato di<br />
aspirazione, avviare l’unità e controllare le relative pressioni una volta<br />
che risultino stabilizzate.<br />
• Verifica assenza fughe fluido frigorigeno<br />
A unità spenta, con apposito cercafughe controllare il circuito frigorifero.<br />
• Verifica stato di pulizia dello scambiatore lato aria<br />
A unità spenta osservare lo scambiatore lato aria e, a seconda del<br />
caso:<br />
• asportare dalla superficie alettata qualsiasi corpo estraneo che<br />
possa ostruire il passaggio dell’aria;<br />
• eliminare la polvere depositata possibilmente aspirandola;<br />
• effettuare un blando lavaggio con acqua, unito a un leggero<br />
spazzolamento;<br />
• effettuare l’asciugatura in aria.<br />
II.11.1.2 Circuito idraulico<br />
• Verifica pressostato differenziale acqua<br />
Durante il normale funzionamento dell’unità chiudere lentamente la<br />
valvola di intercettazione posta sul ramo d’ingresso acqua all’unità.<br />
Qualora durante la fase di prova si arrivasse a chiudere completamente<br />
la valvola d’intercettazione senza intervento del pressostato<br />
differenziale, spegnere immediatamente l’unità agendo sul tasto<br />
ON/OFF del pannello di controllo e procedere alla sostituzione del<br />
componente.<br />
• Sfiato aria da impianto acqua refrigerata<br />
Agire sul rubinetto di sfiato posto all’interno dell’unità. Il rubinetto è<br />
accessibile manualmente rimuovendo il tappo di protezione sul fianco<br />
destro dell’unità (Fig. 19). Convogliare l’acqua fuori dalla macchina con<br />
l’apposito tubo in silicone.<br />
• Svuotamento impianto acqua<br />
Ad unità spenta, lo svuotamento dell’impianto nelle versioni con<br />
accumulo (T) può essere effettuato dal manicotto scarico accumulo (rif.<br />
7, Fig. 17 e 18) e dalle valvole poste all’interno dell’unità. Nelle versioni<br />
senza accumulo (P) lo scarico può essere effettuato dalle valvole<br />
presenti all’interno dell’unità. Per evitare di accedere alla macchina è<br />
consigliabile installare dei rubinetti per lo svuotamento dell’impianto.<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />
Se l’impianto è addizionato con liquido antigelo,<br />
quest’ultimo non va scaricato liberamente, perché<br />
inquinante, deve essere raccolto ed eventualmente<br />
riutilizzato.<br />
II.11.1.3 Circuito elettrico<br />
Fig. 19<br />
Sono raccomandate le seguenti operazioni:<br />
• verifica assorbimento elettrico unità mediante pinza amperometrica<br />
e confronto del valore con quelli riportati nella tabella dei dati tecnici;<br />
• a unità spenta e scollegata dall’alimentazione, ispezione e verifica<br />
serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.<br />
II.11.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA<br />
II.11.2.1 Istruzioni per la sostituzione di componenti<br />
Nel caso di riparazione di una unità, spegnere la stessa e recuperare il<br />
fluido frigorigeno da entrambi i lati di alta e bassa pressione. Questo<br />
perché nel caso di rimozione di carica di fluido frigorigeno dall’unità<br />
solamente dal lato di alta pressione, può succedere che le spirali del<br />
compressore si chiudano tra loro impedendo l’equalizzazione delle<br />
pressioni nello stesso. In tal modo la parte di bassa pressione<br />
dell’involucro e la linea di aspirazione potrebbero rimanere<br />
pressurizzate. In questo caso, se si applica una torcia di brasatura su<br />
un componente a bassa pressione dell’unità, la miscela pressurizzata di<br />
fluido frigorigeno e olio uscendo dal circuito può incendiarsi al contatto<br />
con la fiamma della torcia. Per prevenire questo rischio è importante<br />
controllare l’ effettivo scarico della pressione sui rami di alta e bassa<br />
pressione prima di dissaldare.<br />
18
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.11.2.2 Ripristino carica fluido frigorigeno<br />
Una carica rapida effettuata solo sul lato di aspirazione di un’unità<br />
monofase può produrre un mancato avviamento del compressore o<br />
rottura. Il miglior modo per prevenire questa situazione è di effettuare la<br />
carica su entrambi i lati, di bassa e di alta pressione simultaneamente.<br />
L’eventuale integrazione sulle unità di fluido frigorigeno R410A<br />
(R32/R125) deve essere fatta in fase liquida in spillamento dalla<br />
bombola per non alterarne la composizione.<br />
II.12 INDICAZIONI PER LO SMANTELLAMENTO<br />
DELL’UNITÀ E SMALTIMENTO SOSTANZE<br />
DANNOSE<br />
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />
RHOSS da sempre è sensibile alla salvaguardia<br />
dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni<br />
seguenti vengano scrupolosamente seguite da chi<br />
effettuerà lo smantellamento dell’unità<br />
Lo smantellamento dell’unità va eseguito solo da parte di una ditta<br />
autorizzata al ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.<br />
La macchina nel suo complesso è costituita da materiali trattabili come<br />
MPS (materia prima secondaria), con l’obbligo di rispettare le<br />
prescrizioni seguenti:<br />
• deve essere rimosso l’olio contenuto nel compressore, esso deve<br />
essere recuperato e consegnato a un ente autorizzato al ritiro dell’olio<br />
esausto;<br />
• se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va<br />
scaricato liberamente, perché inquinante. Deve essere raccolto ed<br />
eventualmente riutilizzato.<br />
• il fluido frigorigeno non può essere scaricato nell’atmosfera. Il suo<br />
recupero, per mezzo di apparecchiature omologate, deve prevedere<br />
l’utilizzo di bombole adatte e la consegna a un centro di raccolta<br />
autorizzato;<br />
• il filtro deidratatore e la componentistica elettronica (condensatori<br />
elettrolitici) sono da considerarsi rifiuti speciali, come tali vanno<br />
consegnati ad un ente autorizzato alla loro raccolta;<br />
• il materiale di isolamento dei tubi in gomma poliuretanica espansa e<br />
polietilene espanso reticolato, poliuretano espanso (che riveste<br />
l’accumulo), il pellabile, il polistirolo dell’imballo e la spugna<br />
fonoassorbente che riveste la pannellatura devono essere rimossi e<br />
trattati come rifiuti assimilabili agli urbani.<br />
19
SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />
II.13 CHECK-LIST<br />
INCONVENIENTE<br />
1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA<br />
Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria:<br />
Ventilatore non funziona:<br />
Carica di fluido frigorigeno eccessiva:<br />
2 – PRESSIONE IN MANDATA BASSA<br />
Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />
Problemi meccanici al compressore:<br />
3 – PRESSIONE IN ASPIRAZIONE ELEVATA<br />
Eccessivo carico termico:<br />
Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />
Problemi meccanici al compressore:<br />
4 – PRESSIONE IN ASPIRAZIONE BASSA<br />
Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />
Filtro parzialmente ostruito (risulta brinato):<br />
Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />
Presenza di aria nell’impianto acqua:<br />
Portata acqua insufficiente:<br />
5 – COMPRESSORE: NON PARTE<br />
Scheda microprocessore in allarme:<br />
Mancanza di tensione, interruttore aperto:<br />
Intervento protezione per sovraccarico termico:<br />
Assenza di richiesta di raffreddamento in utenza con set di lavoro<br />
impostato corretto:<br />
Impostazione del set di lavoro troppo elevato:<br />
Contattore difettoso:<br />
Guasto al motore elettrico del compressore:<br />
6 - COMPRESSORE: E' UDIBILE UN RONZIO<br />
Tensione di alimentazione non corretta:<br />
Contattore compressore malfunzionante:<br />
Problemi meccanici nel compressore:<br />
7 - COMPRESSORE: FUNZIONA IN MODO INTERMITTENTE<br />
Malfunzionamento del pressostato di bassa pressione:<br />
Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />
Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />
Funzionamento irregolare della valvola d'espansione:<br />
8 - COMPRESSORE: SI ARRESTA<br />
Malfunzionamento del pressostato di alta pressione:<br />
Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria:<br />
Temperatura ambiente elevata:<br />
Carica di fluido frigorigeno eccessiva:<br />
9 - COMPRESSORE: FUNZIONA IN MODO RUMOROSO-VIBRAZIONI<br />
Il compressore sta pompando liquido, eccessivo aumento di fluido<br />
frigorigeno nel carter:<br />
Problemi meccanici nel compressore:<br />
Unità funzionante al limite delle condizioni di utilizzo previste:<br />
10 - COMPRESSORE: FUNZIONA CONTINUAMENTE<br />
Eccessivo carico termico:<br />
Impostazione del set di lavoro troppo basso in ciclo di raffreddamento<br />
(alto, in ciclo di riscaldamento):<br />
Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />
Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />
Scheda di controllo guasta:<br />
Funzionamento irregolare della valvola d'espansione:<br />
Contattore compressore malfunzionante:<br />
Cattiva ventilazione delle batterie:<br />
11 - VENTILATORE: NON PARTE, ATTACCA E STACCA<br />
Intervento della protezione termica:<br />
12 - POMPA DI CIRCOLAZIONE NON PARTE<br />
Mancanza di tensione al gruppo di pompaggio:<br />
Assenza di segnale dalla scheda di controllo:<br />
Pompa bloccata:<br />
Motore della pompa in avaria:<br />
Comando ON/OFF remoto aperto (posizione OFF):<br />
INTERVENTO CONSIGLIATO<br />
verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni della batteria.<br />
verificare funzionalità del ventilatore.<br />
scaricare l’eccesso.<br />
1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />
2 - ripristinare la carica corretta.<br />
sostituire il compressore.<br />
verificare dimensionamento dell’impianto, infiltrazioni ed isolamento.<br />
verificare funzionalità.<br />
sostituire il compressore.<br />
1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />
2 - ripristinare la carica corretta.<br />
sostituire il filtro.<br />
verificare funzionalità.<br />
sfiatare l’impianto idraulico.<br />
verificare il funzionamento del circolatore.<br />
individuare allarme ed eventualmente intervenire.<br />
chiudere l’interruttore.<br />
1 - ripristinare l’interruttore;<br />
2 - verificare l’unità all’avviamento.<br />
verificare ed eventualmente attendere richiesta di raffreddamento.<br />
verificare ed eventualmente reimpostare la taratura.<br />
sostituire il contattore.<br />
verificare il cortocircuito.<br />
controllare tensione, verificare cause.<br />
sostituire il contattore.<br />
sostituire il compressore.<br />
verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />
1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />
2 - ripristinare carica corretta.<br />
sostituire il filtro.<br />
verificare funzionalità.<br />
verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />
1 - verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni delle batterie;<br />
2 - verificare la funzionalità del ventilatore.<br />
verificare limiti funzionali unità.<br />
scaricare l'eccesso.<br />
1 - verificare il funzionamento della valvola di espansione;<br />
2 - verificare il surriscaldamento;<br />
3 - registrare il surriscaldamento, eventualmente sostituire la valvola<br />
d'espansione.<br />
sostituire il compressore.<br />
verificare limiti funzionali dell'unità.<br />
verificare il dimensionamento impianto, infiltrazioni e isolamento.<br />
verificare taratura e reimpostare.<br />
1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />
2 - ripristinare carica corretta.<br />
sostituire il filtro.<br />
sostituire la scheda.<br />
verificare funzionalità.<br />
sostituire il contattore.<br />
1 - verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni delle batterie;<br />
2 - verificare funzionalità dei ventilatori.<br />
1 - verificare la presenza di cortocircuiti;<br />
2-sostituire il ventilatore.<br />
verificare collegamenti elettrici.<br />
verificare.<br />
sbloccare la pompa.<br />
sostituire la pompa.<br />
metterlo in posizione On.<br />
20
CONTENTS<br />
CONTENTS<br />
KEY TO SYMBOLS<br />
I<br />
Italiano page 4<br />
English page 21<br />
Français page 38<br />
Deutsch page 55<br />
Español page 72<br />
SECTION I: USER..................................................................................22<br />
I.1 Available versions.....................................................................................................22<br />
I.2 Machine identification ..............................................................................................22<br />
I.3 Conditions of use......................................................................................................22<br />
I.4 Operating limits.........................................................................................................22<br />
I.5 Warnings regarding potentially toxic substances .................................................23<br />
I.6 Information on residual risks and irremovable hazards........................................23<br />
I.7 Description of controls.............................................................................................24<br />
I.7.1 Mains switch................................................................................................................24<br />
I.7.2 Automatic switches .....................................................................................................24<br />
I.7.3 Control keypad installed on machine ..........................................................................24<br />
I.8 Instructions for use...................................................................................................24<br />
I.8.1 Unit power supply........................................................................................................25<br />
I.8.2 Isolation from the electricity network ...........................................................................25<br />
I.8.3 Start-up .......................................................................................................................25<br />
I.8.4 Switching off................................................................................................................25<br />
I.8.5 Changing the operating mode (THAEY only) ..............................................................25<br />
I.8.6 Keypad-modifiable regulation variables ......................................................................26<br />
I.8.7 Setting summer and winter set-points .........................................................................26<br />
I.9 Menu navigation........................................................................................................27<br />
I.9.1 LED status signals ......................................................................................................28<br />
I.9.2 Alarm signals...............................................................................................................28<br />
II<br />
II.1<br />
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE.............................29<br />
Unit description.........................................................................................................29<br />
II.1.1 Construction features ..................................................................................................29<br />
II.1.2 Electric panel features.................................................................................................29<br />
II.2<br />
Spare parts and accessories....................................................................................29<br />
II.3 Transport - handling - storage .................................................................................30<br />
II.3.1 Packaging, components..............................................................................................30<br />
II.4 Handling instructions ...............................................................................................30<br />
II.4.1 Storage conditions ......................................................................................................31<br />
II.5<br />
Installation instructions............................................................................................31<br />
II.5.1 Installation site requirements.......................................................................................31<br />
II.5.2 Outdoor installation .....................................................................................................31<br />
II.6<br />
Clearance spaces, positioning.................................................................................32<br />
II.7 Water connections ....................................................................................................32<br />
II.8 Electric connections .................................................................................................33<br />
II.9<br />
Start-up instructions.................................................................................................34<br />
II.9.1 Configuration...............................................................................................................34<br />
II.9.2 Unit start up.................................................................................................................34<br />
II.9.3 Putting out of service...................................................................................................34<br />
II.9.4 Starting up again after long periods of inactivity..........................................................34<br />
II.10 Nature and frequency of scheduled inspections ...................................................35<br />
II.11 Maintenance instructions.........................................................................................35<br />
II.11.1 Ordinary maintenance.................................................................................................35<br />
II.11.2 Special maintenance...................................................................................................35<br />
II.12 Instructions for dismantling the unit and disposing of hazardous substances..36<br />
II.13 Check-list...................................................................................................................37<br />
SYMBOL<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60204-1<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
EN 61000<br />
MEANING<br />
GENERIC DANGER!<br />
The GENERIC DANGER sign warns the operator<br />
and maintenance personnel about risks that may<br />
cause death, physical injury, or immediate or latent<br />
illnesses of any kind.<br />
DANGER: LIVE COMPONENTS!<br />
The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about risks<br />
due to the presence of live voltage.<br />
DANGER: SHARP EDGES!<br />
The DANGER: SHARP EDGES sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about the<br />
presence of potentially dangerous sharp edges.<br />
DANGER: HOT SURFACES!<br />
The DANGER: HOT SURFACES sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about the<br />
presence of potentially dangerous hot surfaces.<br />
DANGER: MOVING PARTS!<br />
The DANGER: MOVING PARTS sign warns the<br />
operator and maintenance personnel about risks<br />
due to the presence of moving parts.<br />
IMPORTANT WARNING!<br />
The IMPORTANT WARNING sign draws attention to<br />
actions or hazards that could damage the unit or its<br />
equipment.<br />
ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />
The ENVIRONMENTAL PROTECTION indication<br />
provides instructions for using the machine in an<br />
eco-friendly fashion.<br />
Reference Standards<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />
generali di progettazione.<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />
contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />
Brazing. Brazer approval<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction, testing,<br />
installing, marking and documentation<br />
Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />
macchine. Parte 1: Regole generali.<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />
elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />
di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />
progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />
riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />
Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />
Electromagnetic compatibility (EMC).<br />
ENCLOSED DOCUMENTS<br />
A1<br />
A2<br />
A3<br />
Technical data………………………………………………………………………….89<br />
Dimensions………………................………………………………………………….92<br />
Cooling circuit diagrams.......................................................................................96<br />
21
SECTION I: USER<br />
I<br />
SECTION I: USER<br />
I.1 AVAILABLE VERSIONS<br />
The available versions belonging to this product range are listed below.<br />
After having identified the unit, you can use the following table to find<br />
out about some of the machines features.<br />
T Water production unit<br />
C Cooling only H Heat pump<br />
A Air-cooled with axial fans.<br />
E Hermetic compressors<br />
Y R410A refrigerant<br />
I.4 OPERATING LIMITS<br />
Cooling cycle<br />
Air-side exchanger inlet air temperature D.B.:<br />
20°C ÷ 45°C for TCAEY - THAEY, with outlet water temperature at 7°C.<br />
Outlet water temperature: 4°C÷20°C.<br />
The unit should not normally be operated with top outlet water<br />
temperature above 20°C.<br />
No. compressors Cooling capacity (kW) (*)<br />
1 05<br />
1 07<br />
1 09<br />
1 11<br />
(*) The power value used to identify the model is approximate. For the<br />
exact value, identify the machine and consult the enclosed documents<br />
(A1 Technical data).<br />
P<br />
T<br />
Unit with pump<br />
Unit with pump and storage tank<br />
I.2 MACHINE IDENTIFICATION<br />
The units are fitted with a registration plate located on the battery side<br />
of the unit (Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.).<br />
T (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />
t (°C)= water temperature produced<br />
Temperature differential at evaporator: ∆t=3÷8°C<br />
105-107 Operating field<br />
109 Operating field<br />
111 Operating field<br />
Operation with condensation control (KFI)<br />
I.3 CONDITIONS OF USE<br />
Fig. 1<br />
The TCAEY units are air-cooled integrated block water chillers,<br />
complete with circulating pump in the P versions and circulating pump<br />
and storage tank in the T versions. The THAEY units are air-cooled<br />
integrated block heat pumps, complete with circulating pump in the P<br />
versions and circulating pump and storage tank in the T versions. Both<br />
ranges are equipped with axial fans.<br />
They are intended for use in conditioning plants or industrial processes<br />
where a supply of chilled water (TCAEY) or chilled and hot water<br />
(THAEY) is required. Not suitable for drinking water.<br />
DANGER!<br />
The machine is designed for outdoor installation.<br />
Segregate the unit if installed in areas accessible to<br />
persons under 14 years of age.<br />
IMPORTANT!<br />
The unit will only function correctly if the<br />
instructions for use are scrupulously followed, if<br />
the specified clearances are complied with during<br />
installation and if the operating restrictions<br />
indicated in this manual are strictly adhered to.<br />
IMPORTANT!<br />
Non-compliance with the recommended clearances<br />
during installation will cause the unit to function<br />
inefficiently with an increase in power consumption<br />
and a considerable reduction in cooling (or heating)<br />
capacity.<br />
DANGER!<br />
The machine has been designed and constructed<br />
solely and exclusively to function as an air-cooled<br />
water chiller or as an air-cooled heat-pump: any<br />
other use is expressly PROHIBITED.<br />
The installation of the machine in an explosive<br />
environment is prohibited.<br />
• Minimum water pressure = 0.5bar<br />
• Maximum water pressure = 3bar<br />
Heating cycle.<br />
Air-side exchanger inlet air temperature D.B.: -5°C ÷ 20°C<br />
Outlet water temperature: 30°C÷53°C (48+∆t 5).<br />
T (°C)= outdoor air temperature W.B.<br />
t (°C)= water temperature produced<br />
Maximum inlet water temperature 48°C<br />
Temperature difference at the condenser: ∆t=3÷8°C<br />
Operating field<br />
Operation with condensation control (KFI)<br />
• Minimum water pressure = 0.5bar<br />
• Maximum water pressure = 3bar<br />
22
SECTION I: USER<br />
I.5 WARNINGS REGARDING POTENTIALLY TOXIC<br />
SUBSTANCES<br />
I.5.1.1<br />
DANGER!<br />
Read the following information about the<br />
refrigerants employed carefully.<br />
Adhere scrupulously to the warnings and first aid<br />
procedures indicated below.<br />
Identification of the refrigerant fluid type<br />
used<br />
• Difluoromethane (HFC 32) 50% by weight<br />
CAS No.: 000075-10-5<br />
• Pentafluoroethane (HFC 125) 50% by weight<br />
CAS No.: 000354-33-6<br />
I.5.1.2<br />
Identification of the oil type used<br />
The lubricant used in the unit is polyester oil; please refer to the<br />
indications on the compressor data plate.<br />
I.5.1.3<br />
DANGER!<br />
For further information regarding the<br />
characteristics of the refrigerant and oil used, refer<br />
to the safety data sheets available from the<br />
refrigerant and oil manufacturers.<br />
Main ecological information regarding the<br />
types of refrigerant fluids used<br />
ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />
Read the ecological information and the following<br />
instructions carefully.<br />
• Persistence and degradation<br />
Decomposes with relative rapidity in the lower atmosphere<br />
(troposphere). Decomposition by-products are highly dispersible and<br />
thus have a very low concentration. They have no influence on<br />
photochemical smog (that is, they are not classified among VOC volatile<br />
organic compounds, according to the guidelines established by the<br />
UNECE agreement). The ozone destruction potential (ODP) of fluids R<br />
32 and R125 (contained in the units) is: they do not damage the ozone.<br />
These substance are regulated by the Montreal protocol (1992<br />
revision).<br />
• Effects on effluent treatment<br />
Waste products released into the atmosphere do not produce long-term<br />
water contamination.<br />
• Individual protection/exposure control<br />
Use protective clothing and gloves; protect eyes and face.<br />
• Professional exposure limits:<br />
R410A<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
• Handling<br />
DANGER!<br />
Users and maintenance personnel must be<br />
adequately informed about the risks of handling<br />
potentially toxic substances. Failure to observe the<br />
aforesaid indications may cause personal injury or<br />
damage the unit.<br />
Avoid inhalation of high concentrations of vapour. Atmospheric<br />
concentration must be reduced to a minimum and maintained at this<br />
minimum level, well beneath professional exposure limits. Vapour is<br />
heavier than air, and thus hazardous concentrations may form close to<br />
the floor, where overall ventilation may be poor. In this case, ensure<br />
adequate ventilation. Avoid contact with naked flames and hot surfaces,<br />
which could lead to the formation of irritating and toxic products of<br />
decomposition. Do not allow the liquid to come into contact with eyes or<br />
skin.<br />
• Procedure in case of accidental refrigerant escape<br />
Ensure adequate personal protection (using means of respiratory<br />
protection) during clean-up operations. If the conditions are sufficiently<br />
safe, isolate the source of leak.<br />
If the amount of the spill is limited, let the material evaporate, as long as<br />
adequate ventilation can be ensured. If the spill is considerable,<br />
ventilate the area adequately.<br />
Contain the spilt material with sand, soil, or other suitable nonabsorbent<br />
material.<br />
Prevent the liquid from entering drains, sewers, underground facilities or<br />
manholes, because suffocating vapours may form.<br />
I.5.1.4<br />
Main toxicological information on the type<br />
of refrigerant used<br />
• Inhalation<br />
A high atmospheric concentration can cause anaesthetic effects with<br />
possible loss of consciousness. Prolonged exposure may lead to<br />
irregular heartbeat and cause sudden death.<br />
Higher concentrations may cause asphyxia due to the reduced oxygen<br />
content in the atmosphere.<br />
• Contact with skin<br />
Splashes of nebulized liquid can produce frostbite. Probably not<br />
hazardous if absorbed through the skin. Repeated or prolonged contact<br />
may remove the skin's natural oils, with consequent dryness, cracking<br />
and dermatitis.<br />
• Contact with eyes<br />
Splashing liquid may cause frostbite.<br />
• Ingestion<br />
While highly improbable, may produce frostbite.<br />
I.5.1.5<br />
First aid measures<br />
• Inhalation<br />
Move the person away from the source of exposure area, keep him/her<br />
warm and let him/her rest. Administer oxygen if necessary. Attempt<br />
artificial respiration if breathing has stopped or shows signs of stopping.<br />
In the case of cardiac arrest carry out heart massage and seek<br />
immediate medical assistance.<br />
• Contact with skin<br />
In case of contact with skin, wash immediately with lukewarm water.<br />
Thaw tissue using water. Remove contaminated clothing. Clothing may<br />
stick to the skin in case of frostbite. If irritation, swelling or blisters<br />
appear, seek medical assistance.<br />
• Contact with eyes<br />
Rinse immediately using an eyewash or clean water, keeping eyelids<br />
open, for at least ten minutes.<br />
Seek medical assistance.<br />
• Ingestion<br />
Do not induce vomiting. If the injured person is conscious, rinse his/her<br />
mouth with water and make him/her drink 200-300 ml of water.<br />
Seek immediate medical assistance.<br />
• Further medical treatment<br />
Treat symptoms and carry out support therapy as indicated. Do not<br />
administer adrenaline or similar sympathomimetic drugs following<br />
exposure, due to the risk of cardiac arrhythmia.<br />
I.6 INFORMATION ON RESIDUAL RISKS AND<br />
IRREMOVABLE HAZARDS<br />
IMPORTANT!<br />
Pay the utmost attention to the symbols and<br />
instructions located on the appliance.<br />
If any risks remain in spite of the provisions adopted, or if there are any<br />
potential or hidden risks, these are indicated by adhesive labels<br />
attached to the machine in compliance with standard ISO 3864.<br />
23
SECTION I: USER<br />
I.7.3<br />
CONTROL KEYPAD INSTALLED ON<br />
MACHINE<br />
Fig. 6<br />
Fig. 2 Fig. 3<br />
Display:<br />
displays the values of all the parameters (i.e.<br />
outlet water temperature, etc.) and any<br />
alarm codes.<br />
Power supply LED:<br />
indicates the presence of the power supply<br />
when the machine is switched off. If it<br />
flashes when the unit is running, it means<br />
that the compressor is stationary due to<br />
safety delays. The LED is also used as a<br />
decimal point in temperature indications.<br />
Winter LED - ON/OFF, DOWN key:<br />
When the orange LED is on, it indicates that the unit is<br />
running in heating mode. If it is flashing, it indicates<br />
that a time delay is in place before the activation of a<br />
defrosting cycle. This key makes it possible to switch<br />
the unit on and off and also allows the user to run<br />
down through the list of parameters, the values<br />
displayed and any alarm codes.<br />
Fig. 4 Fig. 5<br />
Indicates the presence of moving parts (belts, fans)<br />
(Fig. 3, 4)<br />
Indicates the presence of hot surfaces (cooling<br />
circuit, compressor heads) (Fig. 2)<br />
Summer LED MODE, UP key:<br />
When the green LED is on, it indicates that the unit is<br />
running in cooling mode. If it is flashing with the winter<br />
LED on, it indicates that a defrosting cycle is<br />
underway. This key makes it possible to select the unit<br />
operating mode (summer or winter cycle) and also<br />
allows the user to run up through the list of<br />
parameters, the values displayed and any alarm<br />
codes.<br />
Indicates the presence of live components(Fig. 2).<br />
Indicates the presence of sharp edges in the area of<br />
the finned coils (Fig. 5)<br />
I.7 DESCRIPTION OF CONTROLS<br />
The controls consist of the main switch, the automatic switches and the<br />
user interface panel located on the appliance.<br />
I.7.1<br />
MAINS SWITCH<br />
Manually controlled type “b” mains power supply disconnecting switch<br />
(ref. EN 60204-1§5.3.2).<br />
I.7.2<br />
AUTOMATIC SWITCHES<br />
• Automatic switch for compressor protection<br />
This switch allows the supply or isolation of the compressor's main<br />
power circuit.<br />
Alarm LED ALARM, PRG key:<br />
When the red LED is on, it indicates the presence of at<br />
least one alarm situation in the machine. This key<br />
makes it possible to programme the machine, display<br />
the alarm codes and reset the same.<br />
The display keypad installed on the machine (Fig. 6) makes it possible<br />
to access parameters on three levels: user, technical assistance and<br />
manufacturer. The technical assistance and manufacturer levels are<br />
password protected.<br />
I.8 INSTRUCTIONS FOR USE<br />
By means of the switches and the keypad the user may carry out the<br />
following operations:<br />
• power the unit;<br />
• start-up;<br />
• change/select the operating mode;<br />
• adjust summer and winter set points;<br />
• view alarms via the display;<br />
• stop the unit;<br />
• disconnect the unit from the mains power supply.<br />
IMPORTANT!<br />
Any other operation must be carried out by<br />
qualified personnel authorised by RHOSS S.p.A.<br />
24
SECTION I: USER<br />
I.8.1<br />
UNIT POWER SUPPLY<br />
In order to power the unit, turn the<br />
mains switch in a clockwise direction<br />
after having armed the automatic<br />
switch that protects the compressor.<br />
I.8.4<br />
SWITCHING OFF<br />
In order to switch the unit off, press the ON/OFF key for 2 seconds<br />
or open the remote control (SCR) if present. This ensures the power<br />
supply to the plate exchanger heater and the storage tank antifreeze<br />
heater (KRAA accessory).<br />
I.8.2<br />
The “power supply” LED<br />
lights up.<br />
ISOLATION FROM THE ELECTRICITY<br />
NETWORK<br />
The compressor and active<br />
operating mode LEDs go out.<br />
The power supply LED remains<br />
lit, indicating that the unit is<br />
connected to the power supply.<br />
In order to electrically isolate the unit,<br />
turn the mains switch in an anticlockwise<br />
direction.<br />
The “power supply” LED<br />
switches off.<br />
I.8.5<br />
CHANGING THE OPERATING MODE (THAEY<br />
ONLY)<br />
To change the unit operating mode, press the MODE key for 2<br />
seconds.<br />
The mains switch can be locked<br />
in order to prevent anyone<br />
accidentally powering the unit.<br />
IMPORTANT!<br />
If the mains switch is opened, it cuts off the<br />
electricity supply to the storage tank plate<br />
exchanger heater and the storage tank antifreeze<br />
heater (KRAA accessory). The switch should only<br />
be disconnected for cleaning, maintenance or<br />
repair of the machine.<br />
I.8.3<br />
START-UP<br />
To start up the unit, press the ON/OFF key for 2 seconds.<br />
The LED relative to the<br />
operating mode active last time<br />
the machine was switched off<br />
will light up and the display will<br />
show the inlet water<br />
temperature.<br />
The LED that signals the<br />
compressor time delay<br />
(compressor status LED) will<br />
start to flash.<br />
The LED relating to the currently<br />
active operating mode goes out,<br />
and the LED relating to the<br />
operating mode selected lights<br />
up. The compressor status LED<br />
begins to flash, indicating that<br />
the compressor is in time-delay.<br />
After the time-delay has elapsed<br />
the LED remains lit, indicating<br />
that the compressor has started<br />
to run.<br />
After a short period of time, the<br />
LED lights up to indicate<br />
compressor start-up.<br />
25
SECTION I: USER<br />
I.8.6<br />
KEYPAD-MODIFIABLE REGULATION<br />
VARIABLES<br />
The adjustment variables that can be edited from the keyboard are<br />
illustrated in the following table.<br />
Press the Prg key to access the modifiable value of the parameter<br />
selected.<br />
Label<br />
Function<br />
Limit of<br />
adjustment<br />
Set<br />
value<br />
Cooling set point -5÷25°C 12°C<br />
Heating set point 25÷48°C 40°C<br />
Remote summer/winter enablement<br />
(THAEY)<br />
Pressure transducer enablement<br />
(KFI condensation control)<br />
Password (technical service)<br />
No.<br />
No.<br />
The display shows the summer<br />
set-point value.<br />
I.8.7<br />
SETTING SUMMER AND WINTER SET-<br />
POINTS<br />
IMPORTANT!<br />
When modifying or varying the machines operating<br />
parameters, make sure that you do not create<br />
situations that conflict with the other set<br />
parameters.<br />
The user is authorised to adjust the summer and winter set-point values<br />
within the adjustment limits indicated in Par. I.8.6.<br />
If, for example, the Coo (summer set-point) parameter is set at 0, the<br />
A05 parameter (antifreeze alarm set-point) must be adjusted in order to<br />
prevent the machine from shutting down. The A05 parameter is<br />
password protected, therefore it can only be modified by authorised<br />
RHOSS S.p.A. personnel.<br />
Whenever the A05 parameter is assigned a value below 3°C it is<br />
essential to use water mixed with a suitable percentage of ethylene<br />
glycol.<br />
To set the summer and winter set-points, proceed as follows:<br />
The MODE (UP) and ON/OFF (DOWN) keys<br />
can be used to increase or reduce its value.<br />
Once the desired summer or winter set-point value has been set, just<br />
press the MODE and ON/OFF keys at the same time to memorize the<br />
set value.<br />
Press the Prg key for 2 seconds to gain access.<br />
The memorized set value<br />
flashes on the display for a few<br />
seconds. After this, the display<br />
will show the Coo label if the<br />
summer set-point value has<br />
been memorized or HEA if the<br />
winter set-point value has been<br />
memorized.<br />
The display shows the Coo label<br />
(summer set-point).<br />
To return to the initial screen, press the MODE and ON/OFF keys at<br />
the same time.<br />
By pressing the MODE key, it is possible to move onto the label that<br />
makes it possible to set the winter set-point.<br />
The water inlet temperature will<br />
be displayed.<br />
The HEA label appears on the<br />
display (winter set-point).<br />
26
SECTION I: USER<br />
I.9 MENU NAVIGATION<br />
Cooling set point (°C).<br />
Heating set point (°C).<br />
Inlet water temperature (°C).<br />
Outlet water temperature (°C).<br />
Outdoor exchanger temperature (°C).<br />
Transducer pressure (bar).<br />
Phase tension L1 (V).<br />
Phase tension L2 (V).<br />
Pressing the UP and Down<br />
keys at the same time will<br />
memorize the set value.<br />
Phase tension L3 (V).<br />
Pressure transducer<br />
disabled (default).<br />
CC2 is only accessible if<br />
CC1=y<br />
Pressure transducer<br />
enabled (pressurized<br />
defrosting).<br />
Condensation control<br />
enabled (proportional<br />
fan) (default).<br />
Condensation control<br />
disabled.<br />
Summer / winter inlet disabled (default).<br />
Summer / winter inlet enabled.<br />
Enter password (technical assistance)<br />
27
SECTION I: USER<br />
I.9.1<br />
LED STATUS SIGNALS<br />
Compressor time delay<br />
During the compressor time delay, the<br />
power supply LED (red) flashes.<br />
A<br />
M<br />
A3M<br />
ALARM TABLE<br />
Automatic<br />
Manual<br />
Automatic 3 times, then manual<br />
Defrosting time delay<br />
During the defrosting time delay, the<br />
winter LED (orange) flashes.<br />
Defrosting active<br />
Alarm Alarm description Reset<br />
Antifreeze block alarm<br />
M<br />
Differential pressure switch alarm<br />
A3M<br />
Low pressure alarm<br />
A3M<br />
High pressure alarm<br />
M<br />
During defrosting, the winter LED<br />
(orange) is on and the summer LED<br />
(green) flashes.<br />
Remote keypad (KTR)<br />
Three horizontal marks appear on the<br />
display if the remote keypad is<br />
connected to the unit.<br />
Remote control selector (SCR)<br />
If the unit is switched off by a remote<br />
command, the letters Scr appear on<br />
the display.<br />
Clock card (KSC)<br />
Pump alarm<br />
ST1 probe malfunction alarm<br />
ST2 probe malfunction alarm<br />
ST3 probe malfunction alarm<br />
Faulty pressare transducer alarm<br />
Pump maintenance signal<br />
Compressor maintenance signal<br />
Clock card alarm<br />
Phase sequence alarm<br />
Min/max voltage alarm<br />
M<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
M<br />
A<br />
I.9.2<br />
ALARM SIGNALS<br />
If the unit is switched off by a time<br />
band setting, the letters CLo appear<br />
on the display.<br />
IMPORTANT!<br />
Malfunctions and alarms displayed by the machine<br />
should NEVER be ignored. The problem should be<br />
checked and resolved as soon as possible.<br />
If the alarm re-occurs, call technical assistance.<br />
In the presence of an alarm, the alarm code is shown on the display.<br />
In the event of a manual reset alarm, press the ALARM key and check<br />
that the unit starts up again correctly.<br />
Once the alarm has been reset,<br />
the inlet water temperature reappears<br />
on the display.<br />
28
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
SECTION II: INSTALLATION AND<br />
MAINTENANCE<br />
UNIT DESCRIPTION<br />
CONSTRUCTION FEATURES<br />
○ Load bearing structure and panelling made from zinc-plated and<br />
coated sheet metal; base in zinc-plated sheet steel.<br />
○ No.1 hermetic rotary Scroll compressor complete with internal<br />
thermal protection.<br />
○ Water side stainless steel plate heat exchanger, complete with<br />
antifreeze heater and suitably insulated.<br />
○ Air-side copper-pipe and aluminium-finned coil heat exchanger,<br />
complete with protection grille.<br />
○ Axial electric fan with external rotor, fitted with internal thermal<br />
protection and complete with protection grille (No. 1 for models 105-<br />
107, No. 2 for models 109-111).<br />
○ Differential pressure switch to protect the unit from possible<br />
interruptions in water supply.<br />
○ Cooling circuit made from annealed copper pipes (EN 12735-1-2)<br />
complete with: drier filter, charge connections, safety pressure switch<br />
on the high pressure side, thermostatic expansion valve (No. 2 for<br />
THAEY), cycle inversion valve (for THAEY), fluid receiver (for THAEY)<br />
and restraint valves (No. 2 for THAEY).<br />
○ In the P versions: No. 3 manual bleed valves, hydraulic circulating<br />
pump.<br />
○ In the T versions: insulated storage tank, expansion tank calculated<br />
for the quantity of water present inside the machine (maximum working<br />
pressure 3 bar, pre-charge 1 bar, capacity 1 l for models 105-107,<br />
capacity 7 l for models 109-111), safety valve 3 bar, No. 2 manual bleed<br />
valves, No. 1 automatic bleed valve, hydraulic circulating pump.<br />
○ Unit complete with:<br />
• Condensation drain<br />
• R410A refrigerant charge.<br />
II.1.2<br />
ELECTRIC PANEL FEATURES<br />
○ Electrical board accessible by removing the top front panel,<br />
conforming with current IEC norms, which can be opened and closed<br />
with a suitable tool.<br />
○ Complete with:<br />
electrical wiring arranged for power supply<br />
(230-1ph-50Hz for single-phase models, 400V-3ph+N-50Hz for threephase<br />
models);<br />
• auxiliary power supply 230V-1ph-50Hz drawn from the main power<br />
supply;<br />
• general isolator, complete with door interlocking isolator;<br />
• Automatic switch for compressor protection<br />
• protection fuse for auxiliary circuit;<br />
• compressor power contactor;<br />
• remote unit control.<br />
○ Programmable electronic board with microprocessor, controlled by<br />
the keypad installed on the machine. This electronic board performs the<br />
following functions:<br />
• Regulation and management of the inlet/outlet water temperature<br />
set points; of cycle reversal (for THAEY); of the safety timer delays; of<br />
the circulating pump; of the compressor and pump hour-run meter; of<br />
the defrost cycles (for THAEY); of the electronic anti-freeze protection<br />
which cuts in automatically when the machine is switched off; and of the<br />
functions which control the operations of the individual parts making up<br />
the machine;<br />
• complete protection of the unit, automatic emergency shutdown and<br />
display of the alarms which have been activated;<br />
compressor protection phase sequence monitor (three-phase models<br />
only);<br />
• unit protection against low or high phase power supply voltage;<br />
• display of programmed set points, of inlet/outlet water temperatures<br />
and of alarms, on the display; of cooling/heating mode (for THAEY) by<br />
LED; of the electrical voltage values present in the phases of the power<br />
circuit that powers the unit;<br />
• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />
unit;<br />
• user interface menu;<br />
• alarm history management (if KTR accessory present, menu<br />
protected by manufacturer password). The following is memorized for<br />
each alarm:<br />
• date and time of intervention (if the KSC accessory is present);<br />
• alarm code and description;<br />
• inlet/outlet water temperatures when the alarm intervened;<br />
• the condensation pressure values when the alarm intervened (if the<br />
KFI accessory is present);<br />
• alarm delay time from the switch-on of the connected device;<br />
• status of the compressor and fan when the alarm intervened (if the<br />
KFI accessory is present, the analogue output status is displayed);<br />
○ Advanced functions:<br />
• configured for serial connection (KRS485, KFTT10, KRS232 and<br />
KUSB accessory);<br />
• configured for management of time bands and operation<br />
parameters with the possibility of daily/weekly operating programs (KSC<br />
accessory);<br />
• check-up and monitoring of scheduled maintenance status;<br />
• testing of the units assisted by computer;<br />
• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />
unit.<br />
II.2<br />
SPARE PARTS AND ACCESSORIES<br />
IMPORTANT!<br />
Only use original spare parts and accessories.<br />
RHOSS S.p.A. shall not be held liable for damage<br />
caused by tampering or work carried out by<br />
unauthorised personnel or malfunctions caused by<br />
the use of non-original spare parts or accessories.<br />
KSA - Rubber anti-vibration mountings.<br />
KFI - Low ambient control for pressurized and continuous regulation of<br />
the fan rotation speed down to an external air temperature of -10°C in<br />
cooling mode, and up to an external air temperature of 30°C in heatpump<br />
mode.<br />
KPBY – Low pressure switch.<br />
KTR - Remote keypad for remote control, with rear illuminated LCD<br />
display.<br />
KSC - Clock card for displaying date/time and regulating the machine<br />
with daily/weekly start/stop time bands, with the possibility to change<br />
the set-points. The settings can be made using the remote keypad<br />
(KTR) or by the supervisor.<br />
KRS485 - RS485 serial interface for logical dialogue with building<br />
automation and supervision systems (Protocols supported: proprietary<br />
protocol; Modbus ® RTU).<br />
KFTT10 - FTT10 serial interface for connection to Lonworks ®<br />
compatible protocol supervision systems.<br />
KR S232 - RS485/RS232 serial converter for connection to supervision<br />
systems, to be combined with one or more KRS485 serial interface<br />
modules if the units are managed on a centralised basis.<br />
KUSB - RS485/USB serial converter for connection to supervision<br />
systems, to be combined with one or more KRS485 serial interface<br />
modules if the units are managed on a centralised basis.<br />
KFA 2 – Water filter.<br />
KRAA - Antifreeze heater for storage tank.<br />
Description and fitting instructions are supplied with each<br />
accessory.<br />
29
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.3<br />
TRANSPORT - HANDLING - STORAGE<br />
DANGER!<br />
The unit must be transported and handled by<br />
skilled personnel trained to carry out this type of<br />
work.<br />
ENVIRONMENTAL PROTECTION<br />
Dispose of the packaging materials in compliance<br />
with the national or local legislation in force in your<br />
country. Do not leave the packaging within reach of<br />
children.<br />
IMPORTANT!<br />
Be careful to avoid damage by accidental collision.<br />
II.3.1<br />
PACKAGING, COMPONENTS<br />
DANGER!<br />
DO NOT OPEN OR TAMPER WITH THE PACKAGING<br />
BEFORE INSTALLATION.<br />
The units should only be moved and lifted by<br />
specialized personnel trained in these operations.<br />
Move the machine, with the packaging intact, to the place of installation<br />
using a forklift or pallet truck (Fig. 7).<br />
Fig. 8<br />
The units are supplied in a cardboard box, screwed onto a wooden<br />
pallet and banded.<br />
Each unit is supplied complete with:<br />
• instructions for use;<br />
• wiring diagram;<br />
• list of authorised service centres;<br />
• warranty document;<br />
• use and maintenance circulating pump manuals.<br />
II.4<br />
Fig. 7<br />
HANDLING INSTRUCTIONS<br />
DANGER!<br />
The off-centre position of the centre of gravity<br />
could give rise to sudden and dangerous<br />
movements. Movement of the unit should be<br />
performed with care, in order to avoid damage to<br />
the external structure and to the internal<br />
mechanical and electrical components. Also make<br />
sure that there are no obstacles or people blocking<br />
the route, to avoid the danger of collisions or<br />
crushing or of the lifting device turning over.<br />
Fig. 9<br />
Approximate indication of the position of the centre of gravity.<br />
MODEL<br />
X Y Weight (*)<br />
(cm) (cm) kg<br />
TCAEY 105 P 20 42 117<br />
TCAEY 105 T 21 45 131<br />
THAEY 105 P 20 42 127<br />
THAEY 105 T 21 45 141<br />
TCAEY 107 P 20 42 119<br />
TCAEY 107 T 21 45 133<br />
THAEY 107 P 20 42 129<br />
THAEY 107 T 21 45 143<br />
TCAEY 109 P 19 40 122<br />
TCAEY 109 T 19 40 152<br />
THAEY 109 P 19 40 132<br />
THAEY 109 T 19 40 162<br />
TCAEY 111 P 19 40 136<br />
TCAEY 111 T 19 40 166<br />
THAEY 111 P 19 40 146<br />
THAEY 111 T 19 40 176<br />
(*) Weight of the unit in its packaging with storage tank empty.<br />
IMPORTANT!<br />
The machine should be lifted without its packaging<br />
only for the purpose of removing the pallet and<br />
positioning the machine on the ground. All moving<br />
operations must be carried out with the greatest<br />
attention and care. Do not on any account use this<br />
method for any lifting or moving operations other<br />
than those described.<br />
30
When lifting a unit which is not in its packaging, use textile slings in<br />
good condition, with padding on sharp corners. Fit the slings to the<br />
machine, passing them through the special slots in the base. Take the<br />
strain on the slings, checking that they remain properly attached to the<br />
lifting-hook; lift the unit a few centimetres and then, after making sure<br />
that the load is stable, slide the pallet out, taking care not to trap any<br />
parts of the body, in order to eliminate any possible risk of crushing or<br />
any other injury if the load drops or shifts suddenly (Fig. 10 and 11).<br />
Lower the machine slowly and then fix it down.<br />
II.5<br />
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
INSTALLATION INSTRUCTIONS<br />
DANGER!<br />
Installation must only be carried out by skilled<br />
technicians, qualified to work on air conditioning<br />
and cooling systems. Incorrect installation could<br />
cause the unit to run badly, with a consequent<br />
noticeable deterioration in performance.<br />
DANGER!<br />
The unit must be installed according to national or<br />
local rules in force at the time of installation. If the<br />
installed unit is accessible to persons below 14<br />
years of age, use protective grilles or other devices<br />
to prevent all possibility of contact. The<br />
documentation for accessories supplied loose<br />
included with each kit.<br />
DANGER!<br />
Do not lean on the heat exchange coil and the<br />
corners of the structure as improper use could lead<br />
to cuts. Use suitable personal protection (gloves,<br />
eye protection etc)<br />
DANGER!<br />
When the outdoor temperature is around zero, the<br />
water normally produced during the defrosting of<br />
the coils could form ice and make the flooring near<br />
the installation area slippery.<br />
Fig. 12<br />
Fig. 10<br />
If the unit is not fixed to anti-vibration supports (KSA), once it has been<br />
set on the ground, it must be solidly bolted down to the floor using M10<br />
metric threaded bolts (Fig. 12). Slots are provided in the base for this<br />
purpose.<br />
Fig. 11<br />
II.4.1<br />
SAFEGUARD THE ENVIRONMENT!<br />
Dispose of the packaging materials in compliance<br />
with the national or local legislation in force in your<br />
country.<br />
DANGER!<br />
Do not leave the packaging within reach of children.<br />
STORAGE CONDITIONS<br />
The units cannot be stacked. The temperature limits for storage are -<br />
9÷45°C.<br />
II.5.1<br />
INSTALLATION SITE REQUIREMENTS<br />
The installation site should be chosen in accordance with that set out in<br />
the EN 378-1 standard and in keeping with the requirements of the<br />
EN 378-3 standard. The installation site should also take risks posed by<br />
accidental refrigerant leakage from the unit into consideration.<br />
II.5.2<br />
OUTDOOR INSTALLATION<br />
Machines designed for outdoor installation must be positioned so as to<br />
avoid any refrigerant gas leakage entering the building and posing a<br />
hazard to peoples health.<br />
If the unit is installed on terraces or building roofs, adequate safety<br />
measures must be taken in order to ensure that any gas leaks cannot<br />
enter the building through ventilation systems, doors or similar<br />
openings.<br />
In the event in which the unit is installed inside a walled-in structure<br />
(usually for aesthetic reasons), these structures must be suitably<br />
ventilated in order to prevent the formation of dangerous refrigerant gas<br />
concentrations.<br />
31
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.6<br />
CLEARANCE SPACES, POSITIONING<br />
The unit is designed for outdoor installation. It should be installed in<br />
compliance with the minimum recommended clearances, bearing in<br />
mind access to water and electrical connections on the left-hand side of<br />
the machine. The unit should be correctly levelled and positioned on a<br />
supporting surface capable of sustaining its full weight. It must not be<br />
installed on brackets or shelves.<br />
Fig. 13<br />
Model 105 107 109 111<br />
a mm 300 300 300 300<br />
b mm 700 700 700 700<br />
c mm 600 600 600 600<br />
d mm 300 300 300 300<br />
IMPORTANT!<br />
Incorrect positioning or installation of the unit may<br />
amplify noise levels and vibrations generated<br />
during operation.<br />
The following accessories are available to reduce noise and vibration:<br />
KSA - Antivibration mountings.<br />
When installing the unit, bear the following in mind:<br />
• non-soundproofed reflecting walls near the unit may increase the<br />
total sound pressure level reading near the appliance by as much as 3<br />
dB(A) for every surface;<br />
• install suitable anti-vibration mountings under the unit to avoid<br />
transmitting vibrations to the building structure;<br />
• make all water connections using elastic joints. Pipes must be firmly<br />
supported by solid structures. If the pipes are routed through walls or<br />
panels, insulate with elastic sleeves. If, after installation and start-up of<br />
the unit, structural vibrations are observed in the building which provoke<br />
such strong resonance that noise is generated in other parts of the<br />
building, consult a qualified acoustic technician for a complete analysis<br />
of the problem.<br />
II.7<br />
WATER CONNECTIONS<br />
Fig. 14<br />
Fig. 15<br />
II.7.1.1<br />
Connection to the system<br />
The unit is fitted with male threaded water connections and a manual air<br />
bleed valve on the inside, on the right-hand side of the unit. Install the<br />
drain valve in the storage tank.<br />
IMPORTANT!<br />
We recommend installing isolating valves that<br />
isolate the unit from the rest of the system. It is<br />
obligatory to install a network filter outside the<br />
machine's water inlet. Clean the filter from time to<br />
time.<br />
The water flow through the heat-exchanger should not fall below a<br />
value corresponding to a temperature differential of 10°C.<br />
It is good practice for a correct functioning of the machine to make sure<br />
that the system has a good water content, in order to ensure sufficient<br />
thermal inertia to prevent one start after another.<br />
Remember that there is a time delay built into the machine which<br />
prevents restart for three minutes after stopping.<br />
II.7.1.2<br />
Filling the water circuit<br />
In order to allow the unit to be filled and pressurized (max P 3 bar) and<br />
to allow the water to be drained from the unit when necessary<br />
(prolonged or seasonal shutdowns, or maintenance), the installer<br />
should fit a valve in correspondence to the threaded sleeve (ref. 4, Fig.<br />
17 and 18).<br />
The water system should be filled with the right-hand side panel<br />
dismantled in order to make sure that the automatic drainage is working<br />
properly.<br />
While filling the system, it is possible to work on the manual bleed valve<br />
which can be accessed through the hole present on the right-hand side<br />
of the unit (Fig. 19).<br />
Fig. 16<br />
32
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.7.1.3<br />
Recommended installation<br />
II.8<br />
ELECTRIC CONNECTIONS<br />
TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />
Fig. 17<br />
TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />
DANGER!<br />
Always install a general automatic switch in a<br />
protected area near the appliance with a<br />
characteristic delayed curve, sufficient capacity and<br />
breaking power. There should be a minimum<br />
distance of 3 mm between the contacts.<br />
Earth connection is compulsory by law and<br />
safeguards the user while the machine is in use.<br />
DANGER!<br />
Electrical connection of the unit must be carried out<br />
by qualified personnel in compliance with the<br />
regulations in effect in the country where the unit is<br />
installed. Non-conforming electrical connection<br />
relieves RHOSS S.p.a. from all responsibility for<br />
damage to people and things.<br />
In making the electrical connections to the board,<br />
cables must be routed so that they do not touch the<br />
hot parts of the machine (compressor, flow pipe<br />
and liquid line). Protect the wires from any foam.<br />
Fig. 18<br />
IMPORTANT!<br />
For electrical connections to the unit and the<br />
accessories, follow the wiring diagrams which are<br />
supplied with them.<br />
II.7.1.4<br />
1 Water system pressure gauge<br />
2 Valve<br />
3 Water filter (KFA2 accessory)<br />
4 Filling and emptying valve<br />
5 System inlet<br />
6 System outlet<br />
7 Connection for filling and emptying water<br />
Protecting the unit from frost<br />
IMPORTANT!<br />
If the mains switch is opened, it cuts off the<br />
electricity supply to the plate exchanger heater and<br />
the storage tank antifreeze heater. The switch<br />
should only be disconnected for cleaning,<br />
maintenance or repair of the machine.<br />
When the unit is running, the control board protects the water-side heatexchanger<br />
from freezing by making the antifreeze alarm cut in, stopping<br />
the machine if the temperature of probe fitted on the heat-exchanger<br />
reaches the set point value.<br />
IMPORTANT!<br />
When the unit is out of service, drain all the water<br />
contents from the circuit.<br />
If the draining operation is felt to be too much trouble, ethylene glycol<br />
may be mixed with the water in suitable proportions in order to<br />
guarantee protection from freezing.<br />
IMPORTANT!<br />
Mixing the water with glycol modifies the<br />
performance of the unit.<br />
The safety door interlock automatically prevents electric power being<br />
fed to the unit if the cover panel over the electrical panel is opened.<br />
After removing the left-hand lower side panel of the unit, run the supply<br />
cables through the cable clamps provided on the outside of the lefthand<br />
part of the bodywork, and through the cable clamps at the base of<br />
the electrical panel, being careful to avoid the hot parts inside the<br />
machine.<br />
Electrical connections must be made in compliance with the regulations<br />
in force and following the wiring diagrams supplied with the unit.<br />
The electrical power supplied by the single-phase or three-phase line,<br />
must be taken to the main isolator switch.<br />
The supply cable must be of the flexible type, with PVC sheathing of no<br />
lighter than H05RN-F: for the section, refer to the table below or the<br />
wiring diagram.<br />
Supply 400V - 3ph - 50Hz<br />
Model 105 107 109 111<br />
Line section mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
PE section mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Supply 230V - 3ph - 50Hz<br />
Model 105 107 109 111<br />
Line section mm² 4 6 6 10<br />
PE section mm² 4 6 6 10<br />
The earth conductor must be longer than the other conductors in order<br />
to ensure that in the event of the cable clamping device becoming<br />
slack, it will be the last to come under strain.<br />
II.8.1.1<br />
Remote management through connection<br />
preparation by the installer<br />
The connections between board and switch or remote light must be<br />
made with screened cable consisting of 2 twisted 0.5 mm² wires and the<br />
screening. The screening must be connected to the earth screw on the<br />
panel (on one side only). The maximum permitted distance is 30 m.<br />
SCR - Remote ON/OFF control selector.<br />
SEI - Summer/winter selector.<br />
LBG - General lockout light.<br />
• Remote ON/OFF enablement (SCR)<br />
IMPORTANT!<br />
When the unit is switched OFF using the remote<br />
control selector, the letters Scr appear on the on<br />
board control panel display.<br />
The table below gives the proportions of ethylene glycol which are<br />
required to give frost protection in a range of conditions Maximum<br />
ethylene glycol content 30%.<br />
Projected air temperature in °C 2 0 -3 -6 -10<br />
% glycol in weight 10 15 20 25 30<br />
Freezing temperature in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />
To adjust the antifreeze set point, see par. I.8.7.<br />
33
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
Remove the ID8 terminal bridge on the electronic board and connect<br />
the wires coming from the remote control ON/OFF selector (selector to<br />
be installed by the installer).<br />
Open contact: the unit is OFF<br />
ATTENTION<br />
Closed contact: the unit is ON<br />
• Remote summer/winter enablement on THAEY<br />
Connect the wires coming from the remote summer/winter selector on<br />
the ID7 terminal present on the electronic board.<br />
At this point, alter parameter SUr from n to y (see par. I.8).<br />
Open contact: heating cycle.<br />
ATTENTION<br />
Closed contact: cooling cycle.<br />
• LBG remote control<br />
To remotely control the two signals, connect the two lamps according to<br />
the instructions provided in the wiring diagram supplied with the<br />
machine (max. 24 Vac).<br />
II.8.1.2<br />
Remote management using accessories<br />
supplied separately<br />
It is possible to remotely control the entire machine by linking a second<br />
keyboard to the one built into the machine (KTR accessory).<br />
To select the remote control system, consult paragraph II.2. The use<br />
and installation of the remote control systems are described in the<br />
Instruction Sheets provided with the same.<br />
II.9<br />
II.9.1<br />
START-UP INSTRUCTIONS<br />
IMPORTANT!<br />
Machine commissioning or the first start up (where<br />
provided for) must be carried out by skilled<br />
personnel from workshops authorised by RHOSS<br />
S.p.A., qualified to work on this type of product.<br />
DANGER!<br />
Before starting up, make sure that the installation<br />
and electrical connections conform with the<br />
instructions in the wiring diagram. Also make sure<br />
that there are no unauthorised persons in the<br />
vicinity of the machine during the above operations.<br />
CONFIGURATION<br />
Safety component calibration settings<br />
Pressure switch Cutin Reset<br />
high pressure 26.9 bar 20 bar - Automatic<br />
low pressare<br />
(KPBY accessory)<br />
2 bar 3,3 bar – Automatic<br />
water differential 50 mbar 80 mbar - Automatic<br />
Configuration parameters<br />
Standard setting<br />
Summer working temperature set point 12°C<br />
Winter working temperature set point (THAEY) 40°C<br />
Working temperature differential 2°C<br />
Antifreeze temperature set point 3°C<br />
Antifreeze temperature differential 2°C<br />
Maximum defrost time 8'<br />
Low pressure switch override time at start-up 120"<br />
Water differential pressure switch override time at start-up 15"<br />
Pump switch off time delay 15"<br />
Minimum time between two consecutive compressor start-ups 360"<br />
Pre-ventilation time 30"<br />
The units are tested in the factory, where they are also calibrated and<br />
the default parameter settings are put in. These guarantee that the<br />
appliances run correctly in rated working conditions. The machine<br />
configuration is carried out in the factory and should never be altered.<br />
II.9.2<br />
UNIT START UP<br />
Before starting the unit, perform the following checks:<br />
○ The electricity power supply must comply with the specifications on<br />
the data plate and/or the wiring diagram and it must fall within the<br />
following limits:<br />
• Variation of the power supply frequency: ±2 Hz.<br />
• variation of the power supply voltage: ±10% of the nominal voltage;<br />
• imbalance between the supply phases:
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.10 NATURE AND FREQUENCY OF SCHEDULED<br />
INSPECTIONS<br />
DANGER!<br />
Maintenance operations, even if for inspection<br />
purposes only, must be carried out by skilled<br />
technicians, qualified for working on air<br />
conditioning and refrigerant products.<br />
DANGER!<br />
Always use the mains switch to isolate the unit<br />
from the mains before carrying out any<br />
maintenance work on the unit, even if it is for<br />
inspection purposes only. Make sure that no one<br />
accidentally supplies power to the machine, lock<br />
the mains switch in the OFF position.<br />
In order to guarantee that the unit runs regularly and efficiently, it is<br />
necessary to schedule an overall inspection at regular intervals to<br />
prevent malfunctions which could damage the main machine<br />
components.<br />
EVERY 6 MONTHS<br />
• Check the gas charge.<br />
• Check that there are no gas leaks.<br />
• Check the power consumption of the unit.<br />
• Check the functioning of the differential water pressure switch.<br />
• Bleed any air from the water system.<br />
• Check the contactors on the electric panel.<br />
END OF SEASON with unit switched off:<br />
• Check the state of cleanliness of the air-side heat exchanger.<br />
• Drain the water system.<br />
• Inspect and, if necessary, tighten the electrical contacts and<br />
terminals<br />
II.11 MAINTENANCE INSTRUCTIONS<br />
DANGER!<br />
Maintenance operations, even if for inspection<br />
purposes only, must be carried out by skilled<br />
technicians, qualified for working on air<br />
conditioning and refrigerant products. Use suitable<br />
personal protection (gloves, eye protection etc).<br />
DANGER!<br />
Do not introduce pointed objects through the air<br />
inlet or outlet grilles.<br />
DANGER!<br />
Always use the mains switch to isolate the unit<br />
from the mains before carrying out any<br />
maintenance work on the unit, even if it is for<br />
inspection purposes only. Make sure that no one<br />
accidentally supplies power to the machine, lock<br />
the mains switch in the OFF position.<br />
DANGER!<br />
In the case of cooling or fan circuit component<br />
breakage or a refrigerant pressure drop, the upper<br />
part of the compressor casing and the drainage line<br />
may reach temperatures as high as 180°C for brief<br />
periods of time.<br />
II.11.1 ORDINARY MAINTENANCE<br />
II.11.1.1 Refrigerant circuit<br />
• Refrigerant fluid charge control<br />
After having inserted (with the unit switched off) a manometer on the<br />
pressure socket on the outlet side and one on the pressure socket on<br />
the inlet side, start up the unit and check the relative pressures once<br />
they have stabilized.<br />
• Checking for the absence of refrigerant fluid leaks<br />
With the unit off, check the refrigerant circuit with a suitable leak<br />
detector.<br />
• Checking the condition of the air-side heat-exchanger<br />
With the unit off, inspect the air-side heat-exchanger, and, depending<br />
on its condition, proceed as follows:<br />
• remove any foreign bodies from the finned surface which may<br />
obstruct the air flow;<br />
• clean off the dust deposit, if possible by vacuuming it;<br />
• wash and brush, gently, with water;<br />
• air dry.<br />
II.11.1.2 Water circuit<br />
• Checking the water differential pressure switch<br />
With the unit running normally, slowly close the isolating valve on the<br />
unit water inlet pipe. If, during a test phase, the point is reached where<br />
the isolating valve is completely closed without the differential pressure<br />
valve cutting in, stop the unit immediately by pressing ON/OFF on the<br />
control panel and replace the component.<br />
• Bleeding air from the chilled water system.<br />
Work on the bleed valve placed inside the unit. The valve can be<br />
accessed manually by removing the protection cap on the right-hand<br />
side of the unit (Fig. 19). Channel the water out of the machine using<br />
the specific silicon pipe.<br />
• Draining the water system<br />
With the unit switched off, storage tank versions (T) can be drained<br />
using the storage tank drainage hose (ref. 7, Fig. 17 and 18) and the<br />
valves located inside the unit. Versions without a storage tank (P) can<br />
be drained using the valves located inside the unit. In order to avoid<br />
accessing the machine, it is advisable to install taps for emptying the<br />
system.<br />
ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />
If the system has an antifreeze additive, it must not<br />
be drained freely, because it causes pollution. It<br />
should be collected for possible recycling.<br />
II.11.1.3 Electric circuit<br />
The following checks are recommended on the electrical circuit:<br />
• check the unit power consumption using a clip-on meter and<br />
compare the reading with the values shown in the technical data table;<br />
• with the unit switched off and disconnected from the power supply,<br />
check and inspect electrical contacts and terminals for tightness.<br />
II.11.2 SPECIAL MAINTENANCE<br />
II.11.2.1 Component replacement instructions<br />
Before replacing components, drain the refrigerant from both the high<br />
and low-pressure sides. This is because, if the coolant is only drained<br />
from the high pressure side, the compressor springs may close<br />
together, thereby preventing the pressure from equalising. In this way,<br />
the low pressure part of the casing and the inlet line could remain<br />
pressurised. In this case, if you apply a brazing torch to one of the lowpressure<br />
components of the system, the pressurised mixture of<br />
refrigerant and oil could blow out of the circuit and ignite on contact with<br />
the brazing torch. To avoid this hazard, make sure that both the high<br />
and low pressure sides of the circuit have been effective drained before<br />
applying brazing torches.<br />
II.11.2.2 Refilling with refrigerant<br />
Fig. 19<br />
Rapidly filling with refrigerant on the inlet side of a single-phase system<br />
may prevent the compressor from starting or cause a breakage. The<br />
best way to avoid this situation is to charge both sides, high and low<br />
pressure, simultaneously.<br />
Topping up units with R410A refrigerant (R32/R125) must be carried<br />
out in the liquid phase, piping it from a cylinder so as not to alter its<br />
composition.<br />
35
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.12 INSTRUCTIONS FOR DISMANTLING THE UNIT<br />
AND DISPOSING OF HAZARDOUS<br />
SUBSTANCES<br />
ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />
RHOSS has always been aware of the importance<br />
of protecting the environment.<br />
When the unit is dismantled, it is important to<br />
adhere scrupulously to the following procedures.<br />
The unit should only be dismantled by a firm authorized for the disposal<br />
of scrap machinery/products.<br />
The unit as a whole is composed of materials which can be treated as<br />
SRM (secondary raw materials) and the following conditions must be<br />
observed:<br />
• the compressor oil must be removed, recovered and delivered to a<br />
body authorized to collect waste oil;<br />
• if the appliance contains antifreeze, this should not just be disposed<br />
of freely, as it causes pollution. It should be collected for possible<br />
recycling<br />
• refrigerant fluid should not be discharged into the atmosphere. It<br />
should instead be recovered by means of homologated devices, stored<br />
in suitable cylinders and delivered to a company authorised for the<br />
collection;<br />
• the filter-drier and electronic components (electrolytic condensers)<br />
are considered special waste, and must be delivered to a body<br />
authorized to collect such items;<br />
• the foamed polyurethane rubber and foamed polyethylene mesh<br />
pipe insulation, the foamed polyurethane (which surrounds the storage<br />
tank), the shrink-wrap, the polystyrene packaging and the soundabsorbent<br />
sponge lining on the bodywork must be removed and<br />
processed as urban refuse.<br />
36
SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />
II.13 CHECK-LIST<br />
PROBLEM<br />
1 - OUTLET PRESSURE HIGH<br />
Insufficient cooling air at air-side exchanger:<br />
Fan does not run<br />
Excessive refrigerant charge.<br />
2 - OUTLET PRESSURE LOW<br />
Insufficient refrigerant charge.<br />
Mechanical problems in the compressor:<br />
3 - INLET PRESSURE HIGH<br />
Excessive thermal load.<br />
Irregular expansion valve operation:<br />
Mechanical problems in the compressor:<br />
4 - INLET PRESSURE LOW<br />
Insufficient refrigerant charge.<br />
Filter partially obstructed (appears frosted):<br />
Irregular expansion valve operation:<br />
Presence of air in the water system:<br />
Insufficient water flow:<br />
5 - THE COMPRESSOR DOES NOT START<br />
Microprocessor board alarm:<br />
No voltage, switch open:<br />
Overload protection triggered:<br />
No request for cooling with user system set point correct:<br />
Working set point too high:<br />
Defective contactors:<br />
Compressor motor failure:<br />
6 - THE COMPRESSOR MAKES A BUZZING NOISE<br />
Incorrect power supply voltage:<br />
Compressor contactor stuck:<br />
Mechanical problems in the compressor:<br />
7 - THE COMPRESSOR STARTS AND STOPS<br />
Faulty low pressure switch:<br />
Insufficient refrigerant charge.<br />
Refrigerant line filter clogged (appears frosted).<br />
Irregular working of the expansion valve:<br />
8 - THE COMPRESSOR STOPS<br />
Faulty high pressure switch:<br />
Insufficient cooling air at air-side exchanger:<br />
Excessive ambient temperature:<br />
Excessive refrigerant charge.<br />
9 - THE COMPRESSOR IS NOISY AND VIBRATES<br />
The compressor is pumping liquid, excessive increase of coolant in sump.<br />
Mechanical problems in the compressor:<br />
Unit running in limit conditions.<br />
10 - THE COMPRESSOR RUNS CONTINUOUSLY<br />
Excessive thermal load.<br />
Working set point too low in cooling cycle (too high in heating cycle).<br />
Insufficient refrigerant charge.<br />
Refrigerant line filter clogged (appears frosted).<br />
Control board faulty:<br />
Irregular working of the expansion valve:<br />
Compressor contactor stuck:<br />
Poor ventilation to the coil:<br />
11 - THE FAN DOES NOT WORK OR STARTS AND STOPS<br />
Thermal protection activated:<br />
12 - THE CIRCULATION PUMP DOES NOT START<br />
Lack of voltage in the pumping system:<br />
Absence of signal from the control board:<br />
Pump blocked:<br />
Pump motor failure:<br />
Remote ON/OFF switch in OFF position):<br />
RECOMMENDED ACTION<br />
check clearances and make sure coils are not obstructed.<br />
check fan operation.<br />
drain the excess.<br />
1 - identify and eliminate any leaks;<br />
2 - restore correct charge.<br />
replace compressor<br />
check system sizing, infiltrations and insulation.<br />
check operation.<br />
replace compressor<br />
1 - identify and eliminate any leaks;<br />
2 - restore correct charge.<br />
replace filter.<br />
check operation.<br />
bleed the water system.<br />
check circulation pump operation.<br />
identify alarm and take appropriate action.<br />
close the switch.<br />
1 - restore the switch;<br />
2 - check the unit at start up.<br />
check and if necessary wait for cooling request.<br />
check and if necessary readjust set point.<br />
replace contactor.<br />
check for short circuit.<br />
check voltage, investigate causes.<br />
replace contactor.<br />
replace compressor<br />
check pressure switch calibration and operation.<br />
1 - identify and eliminate any leaks;<br />
2 - restore correct charge.<br />
replace filter.<br />
check operation.<br />
check pressure switch calibration and operation.<br />
1 - check clearances and make sure coils are not obstructed.<br />
2 - check fan operation.<br />
check unit operation limits.<br />
discharge surplus refrigerant.<br />
1 - check expansion valve operation.<br />
2 - check superheating.<br />
3 - adjust superheating, if necessary replace expansion valve.<br />
replace compressor<br />
check unit operation limits.<br />
check system sizing, leakage and insulation.<br />
check setting and reset.<br />
1 - identify and eliminate any leaks;<br />
2 - restore correct charge.<br />
replace filter.<br />
replace the board.<br />
check operation.<br />
replace contactor.<br />
1 - check clearances and make sure coils are not obstructed.<br />
2 - check fan operation.<br />
1 - check for short-circuits<br />
2 - replace fan.<br />
check electrical connections.<br />
check.<br />
unblock the pump.<br />
replace the pump.<br />
put in ON position.<br />
37
INDEX<br />
SOMMARIE<br />
SYMBOLES ADOPTÉS<br />
Italiano pag. 4<br />
English pag. 21<br />
Français pag. 38<br />
Deutsch pag. 55<br />
Español pag. 72<br />
I SECTION I : UTILISATEUR ...................................................................39<br />
I.1 Versions disponibles ................................................................................................39<br />
I.2 Identification de la machine .....................................................................................39<br />
I.3 Conditions d'utilisation prévues..............................................................................39<br />
I.4 Limites de fonctionnement.......................................................................................39<br />
I.5 Avertissements concernant les substances potentiellement toxiques ...............40<br />
I.6 Informations sur les risques résiduels et les dangers qui ne peuvent pas être<br />
éliminés......................................................................................................................40<br />
I.7 Description commandes...........................................................................................41<br />
I.7.1 Interrupteur général.....................................................................................................41<br />
I.7.2 Interrupteurs automatiques .........................................................................................41<br />
I.7.3 Clavier de commande monté sur la machine ..............................................................41<br />
I.8 Mode d'emploi ...........................................................................................................41<br />
I.8.1 Alimentation de l’unité .................................................................................................42<br />
I.8.2 Isolation du réseau électrique .....................................................................................42<br />
I.8.3 Mise en marche...........................................................................................................42<br />
I.8.4 Arret ............................................................................................................................42<br />
I.8.5 Modification du mode de fonctionnement (THAEY uniquement).................................42<br />
I.8.6 Variables de réglage modifiables à partir du clavier....................................................43<br />
I.8.7 Configuration des données été/hiver...........................................................................43<br />
I.9 Navigation menu .......................................................................................................44<br />
I.9.1 Signalisation état par voyant lumineux........................................................................45<br />
I.9.2 Signalisation alarmes ..................................................................................................45<br />
II SECTION II: INSTALLATION ET MAINTENANCE ................................46<br />
SYMBOLE<br />
DÉFINITION<br />
DANGER!<br />
L'indication DANGER est utilisée pour informer<br />
l'opérateur et le personnel chargé de l'entretien, de<br />
la présence de risques pouvant entraîner la mort,<br />
provoquer des blessures ou des pathologies, de<br />
quelque nature que c soit, aussi bien immédiates<br />
que latentes.<br />
DANGER COMPOSANTS SOUS TENSION!<br />
L'indication DANGER COMPOSANTS SOUS<br />
TENSION est utilisée pour informer l'opérateur et le<br />
personnel chargé de l'entretien, de la présence de<br />
risques dus à la tension électrique.<br />
DANGER SURFACES COUPANTES!<br />
L'indication DANGER SURFACES COUPANTES est<br />
utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
chargé de l'entretien, de la présence de surfaces<br />
potentiellement dangereuses.<br />
DANGER SURFACES CHAUDES!<br />
L'indication DANGER SURFACES CHAUDES est<br />
utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
chargé de l'entretien, de la présence de surfaces<br />
chaudes potentiellement dangereuses.<br />
DANGER ORGANES EN MOUVEMENT!<br />
L'indication DANGER ORGANES EN MOUVEMENT<br />
est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />
chargé de l'entretien, de la présence de risques dus<br />
à des organes en mouvement.<br />
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES!<br />
L'indication RECOMMANDATIONS IMPORTANTES<br />
est utilisée pour attirer l'attention des opérateurs<br />
sur les actions et les risques qui pourraient<br />
endommager l'unité et/ou ses équipements.<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />
L’indication SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT<br />
fourni des instructions utiles pour utiliser la<br />
machine dans le respect de l'environnement.<br />
II.1<br />
Description de l’unité................................................................................................46<br />
II.1.1 Caractéristiques de construction.................................................................................46<br />
II.1.2 Caractéristiques du tableau électrique ........................................................................46<br />
II.2<br />
Pièces détachées et accessoires.............................................................................46<br />
II.3 Transport – déplacement stockage .........................................................................47<br />
II.3.1 Emballage, composants..............................................................................................47<br />
II.4 Indications pour le déplacement .............................................................................47<br />
II.4.1 Conditions de stockage...............................................................................................48<br />
II.5<br />
Instructions pour L'installation................................................................................48<br />
II.5.1 Caractéristiques du lieu d'installation ..........................................................................48<br />
II.5.2 Installation à l’extérieur ...............................................................................................48<br />
II.6<br />
II.7<br />
Distances techniques de sécurité, positionnement...............................................49<br />
Raccordements hydrauliques..................................................................................49<br />
II.8 Raccordements électriques .....................................................................................50<br />
II.9<br />
Instructions pour la mise en marche.......................................................................51<br />
II.9.1 Configuration...............................................................................................................51<br />
II.9.2 Mise en marche de l'unité ...........................................................................................51<br />
II.9.3 Mise hors service ........................................................................................................51<br />
II.9.4 Remise en marche après une longue inactivité...........................................................51<br />
II.10 Nature et fréquence des contrôles programmés....................................................52<br />
II.11 Instructions pour la maintenance............................................................................52<br />
II.11.1 Maintenance ordinaire.................................................................................................52<br />
II.11.2 Maintenance extraordinaire.........................................................................................52<br />
II.12 Indications pour la mise au rebut de l’unité et l'évacuation des substances<br />
dangereuses..............................................................................................................53<br />
II.13 Liste des contrôles ...................................................................................................54<br />
ANNEXES<br />
A1<br />
A2<br />
A3<br />
Données techniques……………………………………………......………………….90<br />
Dimensions hors tout ………………………………………………………………….92<br />
Schémas circuits frigorifiques…………………………………………………………96<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60204-1<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
EN 61000<br />
Références normatives<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />
generali di progettazione.<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />
contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />
Brazing. Brazer approval.<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria.<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction, testing,<br />
installing, marking and documentation.<br />
Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />
macchine. Parte 1: Regole generali.<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />
elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />
di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />
progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />
riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />
Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />
Electromagnetic compatibility (EMC).<br />
38
SECTION I : UTILISATEUR<br />
I<br />
SECTION I : UTILISATEUR<br />
I.1 VERSIONS DISPONIBLES<br />
Les versions disponibles pour cette gamme de produits sont les<br />
suivantes: Identifier l'unité à l'aide au tableau suivant pour pouvoir en<br />
relever les caractéristiques.<br />
T Centrale de production d'eau<br />
C Froid seul H Pompe à chaleur<br />
A<br />
E Compresseurs hermétiques<br />
Y Fluide frigorigène R410A<br />
Condensation par air avec ventilateurs axiaux<br />
I.4 LIMITES DE FONCTIONNEMENT<br />
Cycle de refroidissement<br />
Température de l'air en arrivée à l'échangeur côté air B.S. :<br />
20° C ÷ 45° C pour TCAEY - THAEY, avec température de l'eau en<br />
sortie à 7° C.<br />
Température de l'eau en sortie: 4° C÷20° C.<br />
Ne jamais faire fonctionner l'unité si la température de l'eau en sortie<br />
est supérieure à 20° C.<br />
Nombre compresseurs Puissance frigorifique (kW) (*)<br />
1 05<br />
1 07<br />
1 09<br />
1 11<br />
(*) La valeur de puissance utilisée pour identifier le modèle est<br />
approximative ; pour connaître la valeur exacte, identifier l'appareil et<br />
consulter les annexes (A1 Données techniques).<br />
P<br />
T<br />
Unité avec pompe<br />
Unité avec pompe et réservoir d'accumulation<br />
I.2 IDENTIFICATION DE LA MACHINE<br />
Les unités sont munies d'une plaque de matricule apposée sur le côté<br />
batterie de l'unité (Fig. 1).<br />
T(° C) = température air extérieur B.S.<br />
t (° C )= température eau produite<br />
Différentiel thermique sur l'évaporateur: ∆t=3÷8°C<br />
Champ de fonctionnement 105-107<br />
Champ de fonctionnement 109<br />
Champ de fonctionnement 111<br />
Fonctionnement avec contrôle de la condensation (KFI)<br />
I.3 CONDITIONS D'UTILISATION PREVUES<br />
Fig. 1<br />
Les unités TCAEY sont des réfrigérateurs d’eau monobloc à condensation<br />
par air équipés de circulateurs pour les versions P et de circulateurs et de<br />
réservoir d' accumulation pour les versions T. Les unités THAEY sont des<br />
pompes à chaleur monobloc à évaporation/condensation par air, équipées<br />
de circulateurs pour les versions P et de circulateur et de réservoir<br />
d'accumulation pour les versions T. Les deux gammes sont équipées de<br />
ventilateurs hélicoïdaux.<br />
Elles sont conçues pour être utilisées avec des installations de<br />
conditionnement ou des chaînes de production industrielles où il est<br />
nécessaire de disposer d'eau glacée (TCAEY) ou d'eau glacée et<br />
réchauffée (THAEY) non destinée à la consommation alimentaire.<br />
DANGER !<br />
L’installation de la machine doit être effectuée à<br />
l’extérieur. Isoler l'unité au cas où l'emplacement<br />
choisi serait accessible à enfants de moins de 14 ans.<br />
IMPORTANT !<br />
Le bon fonctionnement de l'unité dépend de la stricte<br />
observation du mode d'emploi, des distances<br />
techniques de sécurité de l'installation et des limites<br />
d'utilisation prescrites dans la ce manuel.<br />
IMPORTANT !<br />
Une installation ne respectant pas les espaces<br />
techniques préconisés sera à l'origine du mauvais<br />
fonctionnement de l'unité et d'une augmentation de<br />
la puissance absorbée ainsi que d'une réduction<br />
sensible de la puissance frigorifique (thermique).<br />
DANGER !<br />
L'unité a été conçue et réalisée pour fonctionner<br />
seulement et exclusivement comme refroidisseur<br />
d'eau à condensation par air ou comme pompe à<br />
chaleur à condensation par air ; toute autre<br />
utilisation est rigoureusement INTERDITE.<br />
Il est interdit d'installer la machine dans un endroit<br />
à risque d'explosion.<br />
• Pression d'eau minimale = 0,5 bar<br />
• Pression d'eau maximale = 3 bar<br />
Cycle de chauffage<br />
Température de l'air en arrivée à l'échangeur côté air B.U. -5 ° C ÷ 20° C.<br />
Température de l'eau en sortie : 30° C ÷ 53° C (48 + ∆ t 5).<br />
T(° C) = température de l'air extérieur B.U.<br />
t (° C )= température eau produite<br />
Température maximale de l'eau en arrivée 48° C<br />
Différentiel thermique au condenseur : ∆t =3 ÷ 8° C<br />
Champ de fonctionnement<br />
Fonctionnement avec contrôle de la condensation (KFI)<br />
• Pression d'eau minimale = 0,5 bar<br />
• Pression d'eau maximale = 3 bar<br />
39
SECTION I : UTILISATEUR<br />
I.5 AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES<br />
SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES<br />
I.5.1.1<br />
DANGER !<br />
Lire attentivement les informations suivantes<br />
relatives fluides frigorigènes utilisés.<br />
Suivre scrupuleusement les recommandations et<br />
les mesures d'urgence prescrites ci-dessous.<br />
Identification du type de fluide frigorigène<br />
employé<br />
• Difluorométhane (HFC 32) 50% en poids<br />
N° CAS : 000075-10-5<br />
• Pentafluoroéthane (HFC 125) 50% en poids<br />
N° CAS : 000354-33-6<br />
I.5.1.2<br />
Identification du type d'huile employé<br />
L'huile de lubrification utilisée dans l'unité est du type polyester ; quoi<br />
qu'il en soit, se référer aux indications reportées sur la plaquette<br />
signalétique située sur le compresseur.<br />
I.5.1.3<br />
DANGER !<br />
Pour d'ultérieures informations sur les<br />
caractéristiques du fluide frigorigène et de l'huile<br />
utilisés, consulter les fiches techniques de sécurité<br />
disponibles auprès des fabricants de réfrigérant et<br />
de lubrifiant.<br />
Principales informations écologiques<br />
concernant les types de fluides frigorigènes<br />
employés<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT !<br />
Lire attentivement les informations écologiques<br />
ainsi que les prescriptions suivantes.<br />
• Persistance et dégradation<br />
Ces produits se décomposent relativement rapidement dans les<br />
couches inférieures de l'atmosphère (troposphère). Les produits de la<br />
décomposition se dispersent très rapidement dans l'atmosphère, et<br />
présentent par conséquent une concentration très basse. Ils n'ont<br />
aucune influence sur le smog photochimique (c'est-à-dire qu'ils ne sont<br />
pas compris dans la liste des éléments organiques volatils VOC - selon<br />
ce qui est établi par l'accord UNE CE). Potentiel de destruction de<br />
l'ozone (ODP) pour les fluides R 32 et R 125 (contenus dans les<br />
unités): ils ne détruisent pas l'ozone. Ces substances sont<br />
réglementées par le Protocole de Montréal (révision de 1992).<br />
• Effets sur le traitement des effluents<br />
Les résidus de produits libérés dans l'atmosphère ne provoquent pas<br />
de contamination des eaux à long terme.<br />
• Contrôle de l’exposition/protection individuelle<br />
Adopter des vêtements de protection appropriés ainsi que des gants ;<br />
se protéger les yeux et le visage.<br />
• Limites d'exposition professionnelle :<br />
R410A<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
• Manipulation<br />
DANGER !<br />
Les opérateurs et les personnes chargées de<br />
l'entretien de l'unité devront être informés en détail<br />
sur les risques dérivant de la manipulation de<br />
substances potentiellement toxiques. Le nonrespect<br />
des recommandations susmentionnées<br />
pourrait entraîner des dommages corporels et<br />
matériels.<br />
Éviter d'inhaler de fortes concentrations de vapeur. Les concentrations<br />
dabs l'atmosphère doivent être réduites le plus possible et maintenues<br />
à un niveau minimum, au dessous de la limite d'exposition<br />
professionnelle admise. Les vapeurs étant plus lourdes que l'air, des<br />
concentrations élevées peuvent se former au niveau du sol où la<br />
ventilation est généralement faible. Dans ce cas, assurer une ventilation<br />
adéquate. Éviter tout contact avec des flammes nues et des surfaces<br />
chaudes afin d'éviter la formation de produits de décomposition irritants<br />
et toxiques. Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux.<br />
• Mesures à adopter en cas de fuite accidentelle :<br />
Assurer une protection personnelle adéquate (en employant des<br />
protections pour les voies respiratoires) lors du nettoyage des<br />
versements de fluides suite à des fuites. Si les conditions de sécurité le<br />
permettent, isoler l'origine de la fuite.<br />
En cas de versements de faible entité, laisser le produit s'évaporer à<br />
condition que la ventilation soit adéquate. En cas de fuites importantes,<br />
aérer la zone de façon adéquate.<br />
Contenir la substance versée à l'aide de sable, de terre ou tout autre<br />
matériau absorbant approprié.<br />
Veiller à ce que le liquide ne pénètre pas dans les systèmes<br />
d'évacuation, les égouts, les sous-sols et dans les orifices de service<br />
car les vapeurs dégagées peuvent rendre l'atmosphère suffocante.<br />
I.5.1.4<br />
Principales informations toxicologiques<br />
concernant le type de fluide frigorigène<br />
employé<br />
• Inhalation<br />
Des concentrations élevées dans l'atmosphère peuvent provoquer des<br />
effets anesthésiques parfois accompagnés de perte de connaissance.<br />
Une exposition prolongée peut causer une altération du rythme<br />
cardiaque et entraîner une mort subite.<br />
Des concentrations encore plus élevées peuvent provoquer l'asphyxie<br />
suite à la raréfaction de l'oxygène dans l'atmosphère.<br />
• Contact avec la peau<br />
Les projections de liquide nébulisé peuvent provoquer des brûlures de<br />
froid. Il est improbable qu'une absorption par voie cutanée puisse<br />
représenter un danger. Le contact répété et/ou prolongé avec la peau<br />
peut provoquer la destruction des graisses cutanées et la sécheresse<br />
de la peau, ainsi que des gerçures et des dermatites.<br />
• Contact avec les yeux<br />
Les projections de liquide dans les yeux peuvent provoquer des<br />
brûlures de froid.<br />
• Ingestion<br />
Situation hautement improbable; mais dans le cas où le produit serait<br />
ingéré, il pourrait provoquer des brûlures de froid.<br />
I.5.1.5<br />
Mesures de premiers soins<br />
• Inhalation<br />
Éloigner le blessé de la zone d'exposition, le tenir au chaud et au<br />
repos. Si nécessaire, lui administrer de l'oxygène. Pratiquer la<br />
respiration artificielle en cas d'arrêt ou de menace d'arrêt respiratoire.<br />
En cas d'arrêt cardiaque, effectuer un massage cardiaque externe et<br />
appeler un médecin.<br />
• Contact avec la peau<br />
En cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau<br />
tiède. Faire dégeler les zones touchées avec de l'eau. Enlever les<br />
vêtements contaminés. En cas de brûlures de froid, les vêtements<br />
pourraient se coller à la peau. En présence de symptômes d'irritation ou<br />
en cas de formation de cloques, appeler un médecin.<br />
• Contact avec les yeux<br />
Rincer immédiatement les yeux avec une solution pour bains<br />
ophtalmiques ou avec de l'eau claire, en tenant les paupières écartées,<br />
pendant au moins 10 minutes. Appeler un médecin.<br />
• Ingestion<br />
Ne pas faire vomir le blessé. Si le blessé n'a pas perdu connaissance,<br />
lui demander de se rincer la bouche avec de l'eau et lui faire boire 200<br />
à 300 ml d'eau.<br />
Appeler immédiatement un médecin.<br />
• Soins complémentaires<br />
Traitement symptomatique et thérapie de soutien si prescrit. Ne pas administrer<br />
d'adrénaline ou autres médicaments sympathomimétiques analogues après à<br />
une exposition pour éviter les risques d'arythmie cardiaque.<br />
I.6 INFORMATIONS SUR LES RISQUES<br />
RESIDUELS ET LES DANGERS QUI NE<br />
PEUVENT PAS ETRE ELIMINES<br />
IMPORTANT !<br />
Prêter la plus grande attention aux symboles et aux<br />
indications reportés sur l'unité.<br />
Pour conjurer la présence de risques résiduels, encore présents malgré<br />
toutes les dispositions de prévention adoptées, ou pour les cas de risques<br />
potentiels et non évidents, des plaquettes informatives adhésives ont été<br />
apposées sur l'unité, tel que prévu par la norme ISO 3864.<br />
40
SECTION I : UTILISATEUR<br />
I.7.3<br />
CLAVIER DE COMMANDE MONTE SUR LA<br />
MACHINE<br />
Fig. 6<br />
Fig. 2 Fig. 3<br />
Fig. 4 Fig. 5<br />
Indique la présence d'organes en mouvement<br />
(courroies et ventilateurs) (Fig. 3, 4)<br />
Indique la présence de surfaces chaudes (circuit<br />
frigo et têtes des compresseurs) (Fig. 2)<br />
Indique la présence de composants sous tension<br />
(Fig. 2).<br />
Indique la présence d'angles blessants à hauteur<br />
des batteries à ailettes (Fig. 5)<br />
I.7 DESCRIPTION COMMANDES<br />
Les commandes sont constitués par l'interrupteur général, par<br />
l'interrupteur automatique et par le panneau d'interface utilisateur qui<br />
sont accessibles à partir de la machine.<br />
I.7.1<br />
INTERRUPTEUR GENERAL<br />
Dispositif de commande et de sectionnement de l'alimentation à<br />
commande manuelle de type “b” (réf. EN 60204-1§5.3.2).<br />
I.7.2<br />
INTERRUPTEURS AUTOMATIQUES<br />
• Interrupteur automatique de protection du compresseur<br />
L'interrupteur permet d'alimenter et d'isoler le circuit de puissance du<br />
compresseur.<br />
Écran LCD :<br />
Affiche les valeurs de tous les paramètres<br />
(par ex. température de l'eau en sortie, etc.)<br />
et les codes des alarmes éventuelles.<br />
VOYANT LUMINEUX alimentation :<br />
signale, lorsque la machine est éteinte, que<br />
l'unité est sous tension électrique. S'il<br />
clignote lorsque l'unité est allumée, il signale<br />
que le compresseur s'est arrêté pour<br />
respecter les temporisations de sécurité<br />
programmées. Le voyant lumineux joue<br />
également un rôle de séparateur décimal<br />
dans les indications de température.<br />
VOYANT LUMINEUX Hiver - Touche ON/OFF, DOWN :<br />
Le voyant orange allumé signale que l'unité fonctionne<br />
en cycle de chauffage. S'il clignote, il indique que la<br />
temporisation de la mise en marche du dégivrage est<br />
en cours. Cette touche permet d'allumer et d'éteindre<br />
l'unité et de faire défiler vers le bas la liste des<br />
paramètres, des valeurs affichées et des codes<br />
d'alarmes éventuels.<br />
VOYANT LUMINEUX Été - Touche MODE, UP :<br />
Le voyant vert allumé signale que l'unité est en train<br />
de fonctionner en cycle de refroidissement. S'il<br />
clignote avec le voyant Hiver allumé, il indique qu'une<br />
opération de dégivrage est en cours. Cette touche<br />
permet de sélectionner le mode de fonctionnement de<br />
l'unité (cycle Été ou Hiver) et de faire défiler vers le<br />
haut la liste des paramètres, des valeurs affichées et<br />
des codes d'alarmes éventuelles.<br />
Voyant lumineux Alarme - Touche ALARM, PRG :<br />
Le voyant rouge allumé signale la présence d'au<br />
moins une alarme sur l'unité. Cette touche permet de<br />
programmer l'unité, d'afficher les codes des alarmes<br />
déclenchées et de réarmer ces dernières.<br />
A partir du clavier à afficheur LCD monté sur la machine (Fig. 6) il est<br />
possible d'accéder aux paramètres sur trois niveaux : utilisateur,<br />
assistance technique et fabricant. Les niveaux Assistance technique et<br />
Fabricant sont protégés par des mots de passe.<br />
I.8 MODE D'EMPLOI<br />
Avec les interrupteurs et le clavier, l'utilisateur peut effectuer les<br />
opérations suivantes :<br />
• alimentation de l’unité ;<br />
• mise en marche ;<br />
• changement/sélection du mode de fonctionnement ;<br />
• programmation des valeurs de réglage Été et Hiver ;<br />
• affichage des alarmes sur l'écran LCD ;<br />
• arrêt de l’unité ;<br />
• isolation du réseau électrique.<br />
IMPORTANT !<br />
Toute autre opération quelle qu'elle soit incombe au<br />
personnel technique agréé par RHOSS S.p.A.<br />
41
SECTION I : UTILISATEUR<br />
I.8.1<br />
ALIMENTATION DE L’UNITE<br />
Pour alimenter l'unité en énergie<br />
électrique, tourner l'interrupteur<br />
général dans le sens des aiguilles<br />
d'une montre après avoir enclenché<br />
l'interrupteur automatique qui protège<br />
le compresseur.<br />
I.8.4<br />
ARRET<br />
Pour éteindre l'unité, presser la touche ON/OFF pendant 2", ou bien<br />
ouvrir, si prévue, la commande à distance (SCR). De cette façon, le<br />
courant électrique arrive à la résistance de l'échangeur à plaques et<br />
à la résistance antigel du réservoir d'accumulation (accessoire<br />
KRAA).<br />
I.8.2<br />
Le voyant lumineux<br />
“alimentation” s'allume.<br />
ISOLATION DU RESEAU ELECTRIQUE<br />
Pour isoler l'unité du réseau<br />
électrique, tourner l'interrupteur<br />
général dans le sens contraire des<br />
aiguilles d'une montre.<br />
Les voyants lumineux relatifs au<br />
fonctionnement du compresseur<br />
et au mode de fonctionnement<br />
en cours s'éteignent. Le voyant<br />
lumineux “alimentation” qui<br />
signale que l'unité est sous<br />
tension reste allumé.<br />
Bloquer l'interrupteur général pour<br />
garantir que personne ne risque<br />
de brancher involontairement<br />
l'unité.<br />
Le voyant lumineux<br />
“alimentation” s'éteint.<br />
I.8.5<br />
MODIFICATION DU MODE DE<br />
FONCTIONNEMENT (THAEY UNIQUEMENT)<br />
Pour changer le mode de fonctionnement de l'unité, presser pendant<br />
2 secondes la touche MODE.<br />
IMPORTANT!<br />
L'ouverture de l'interrupteur général exclut le courant<br />
électrique de la résistance de l'échangeur à plaques et<br />
à la résistance antigel du réservoir d'accumulation<br />
(accessoires KRAA). Cet interrupteur doit être<br />
actionné uniquement en cas de nettoyage, de<br />
maintenance ou de réparation de l'appareil.<br />
I.8.3<br />
MISE EN MARCHE<br />
Pour faire démarrer l'unité, presser la touche ON/OFF pendant 2 secondes.<br />
Le voyant lumineux<br />
correspondant s'allume pour<br />
signaler le dernier mode de<br />
fonctionnement utilisé au<br />
moment de arrêt et l'afficheur<br />
indique la température de l'eau<br />
en entrée.<br />
Le voyant lumineux relatif à la<br />
temporisation du compresseur<br />
commence à clignoter (voyant<br />
état compresseur).<br />
Le voyant lumineux<br />
correspondant au mode de<br />
fonctionnement en cours s'éteint<br />
tandis que le voyant<br />
correspondant au mode de<br />
fonctionnement sélectionné<br />
s'allume.<br />
Le voyant lumineux qui signale<br />
la temporisation du compresseur<br />
commence à clignoter (voyant<br />
lumineux état compresseur).<br />
Au bout de quelques instants, le<br />
voyant lumineux reste allumé et<br />
signale le redémarrage du<br />
compresseur.<br />
Au bout de quelques instants, le<br />
voyant reste allumé et signale la<br />
mise en marche du<br />
compresseur.<br />
42
SECTION I : UTILISATEUR<br />
I.8.6<br />
VARIABLES DE REGLAGE MODIFIABLES A<br />
PARTIR DU CLAVIER<br />
Les variables modifiables à partir du clavier sont décrites dans le<br />
tableau suivant.<br />
Étiquette<br />
Fonction<br />
Valeur de réglage<br />
refroidissement<br />
Limite<br />
réglage<br />
Valeur<br />
programmée<br />
- 5 ÷ 25° C 12° C<br />
Valeur de réglage<br />
25÷48° C 40° C<br />
chauffage<br />
Habilitation commande à distance Été/Hiver<br />
n<br />
(THAEY)<br />
Habilitation transducteur de pression<br />
(contrôle condensation KFI)<br />
n<br />
Pour accéder aux valeurs modifiables du paramètre sélectionné,<br />
presser la touche Prg.<br />
La valeur de réglage Été<br />
s'affiche sur l'écran LCD.<br />
Mot de passe (assistance technique)<br />
I.8.7<br />
CONFIGURATION DES DONNEES ETE/HIVER<br />
IMPORTANT!<br />
Les modifications des paramètres de<br />
fonctionnement de la machine doivent être<br />
effectuées avec la plus grande attention afin de ne<br />
pas créer de conflits entre les paramètres saisis.<br />
L'utilisateur est autorisé à modifier la valeur de réglage des cycles Été<br />
et Hiver, dans les limites de réglage indiqués au &. I.8.6.<br />
Si par exemple le paramètre Coo (valeur de réglage Eté) est<br />
programmé avec une valeur 0, le paramètre A05 (valeur de réglage<br />
alarme antigel) devra être modifié afin d'éviter l'arrêt de la machine. Le<br />
paramètre A05 est protégé par un mot de passe, c'est pourquoi seul le<br />
personnel autorisé par RHOSS S.p.A. peut le modifier.<br />
Chaque fois que le paramètre A05 est programmé avec des valeurs<br />
inférieures à 3° C, il s'avère indispensable d'utiliser de l'eau additionnée<br />
d'éthylène glycol dans une proportion adéquate.<br />
Pour la programmation des valeurs de réglage Été et Hiver, procéder<br />
de la façon suivante:<br />
Les touches MODE (UP) et ON/OFF (DOWN)<br />
permettent d'en augmenter ou d'en diminuer la<br />
valeur.<br />
Après avoir programmé la valeur de réglage des cycles Été ou Hiver, il<br />
suffira de presser simultanément les touches MODE e ON/OFF pour<br />
sauvegarder la valeur programmée.<br />
Presser la touche Prg pendant 2 secondes pour accéder au menu.<br />
La valeur de réglage<br />
sauvegardée clignote pendant<br />
quelques secondes sur l'écran<br />
LCD. Après quoi, l'afficheur<br />
indiquera Coo si la valeur de<br />
réglage Eté a été sauvegardée<br />
ou bien HEA s'il s'agit de la<br />
valeur de réglage Hiver.<br />
L'étiquette Coo s'affiche sur<br />
l'écran LCD (valeur de réglage<br />
Été).<br />
Pour retourner sur le menu principal, presser simultanément les<br />
touches MODE et ON/OFF.<br />
En pressant la touche MODE il est possible de se déplacer sur le menu<br />
permettant la programmation de la valeur de réglage Hiver.<br />
L'étiquette HEA apparaît sur<br />
l'afficheur (valeur de réglage<br />
Hiver).<br />
La température de l'eau en<br />
arrivée s'affiche sur l'écran.<br />
43
SECTION I : UTILISATEUR<br />
I.9 NAVIGATION MENU<br />
Valeur de réglage<br />
refroidissement (° C).<br />
Valeur de réglage<br />
chauffage (° C).<br />
Température de l'eau en entrée (° C).<br />
Température de l'eau en sortie (° C).<br />
Température échangeur externe (° C).<br />
Pression transducteur (bar).<br />
Tension phase L1 (V).<br />
Tension phase L2 (V).<br />
Presser simultanément les<br />
touches UP et Down pour<br />
sauvegarder la valeur saisie.<br />
Tension phase L3 (V).<br />
Transducteur de<br />
pression non habilité<br />
(défaut).<br />
CC2 est accessible<br />
uniquement lorsque CC1=y<br />
Transducteur de<br />
pression habilité<br />
(dégivrage en pression).<br />
Contrôle condensation<br />
habilité (ventilateur en<br />
proportionnel (défaut).<br />
Contrôle condensation<br />
non habilité.<br />
Entrée Été/Hiver non habilitée (défaut).<br />
Entrée Été/Hiver habilitée.<br />
Entrer le mot de passe (assistance technique)<br />
44
I.9.1<br />
SIGNALISATION ETAT PAR VOYANT<br />
LUMINEUX<br />
Temporisation du compresseur<br />
Pendant la temporisation du<br />
compresseur voyant lumineux de<br />
l'alimentation (rouge) clignote.<br />
A<br />
M<br />
A3M<br />
SECTION I : UTILISATEUR<br />
TABLEAU DES ALARMES<br />
Automatique<br />
Manuel<br />
Automatique 3 fois de suite, puis Manuel<br />
Temporisation du dégivrage<br />
Alarme Description alarme Réarmement<br />
Alarme blocage antigel<br />
M<br />
Pendant la temporisation du<br />
dégivrage, le voyant lumineux Hiver<br />
(orange) clignote.<br />
Dégivrage en cours<br />
Pendant le dégivrage le voyant<br />
lumineux Hiver (orange) est allumé et<br />
le voyant lumineux Eté (vert)<br />
clignote.<br />
Clavier commande à distance (KTR)<br />
Si le clavier de commande à distance<br />
est relié à l'unité, trois signes<br />
horizontaux apparaissent sur l'écran<br />
LCD.<br />
Sélecteur commande à distance (SCR)<br />
lorsque l'unité est éteinte au moyen<br />
d'une commande à distance, la sigle<br />
Scr.s'affiche sur l'écran LCD.<br />
Alarme pressostat différentiel<br />
Alarme basse pression<br />
Alarme haute pression<br />
Alarme pompe<br />
Alarme sonde ST1 défectueuse<br />
Alarme sonde ST2 défectueuse<br />
Alarme sonde ST3 défectueuse<br />
Alarme transducteur de pression défectueux<br />
Signalisation maintenance pompe<br />
Signalisation maintenance compresseur<br />
Alarme carte horloge<br />
Alarme séquence phases<br />
Alarme tension min/max<br />
A3M<br />
A3M<br />
M<br />
M<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
M<br />
A<br />
I.9.2<br />
Carte horloge (KSC)<br />
SIGNALISATION ALARMES<br />
Lorsque l'unité est éteinte par l'action<br />
d'une programmation des tranches<br />
horaires, la sigle CLo s'affiche sur<br />
l'écran LCD.<br />
IMPORTANT !<br />
Aucune des anomalies ou des alarmes transmises<br />
par l'unité ne doit être ignorée ; elle devra être<br />
immédiatement suivie du contrôle et du<br />
réarmement nécessaires.<br />
Si l'alarme se répète, appeler l'assistance<br />
technique.<br />
En cas d'alarme, un code correspondant à l'alarme déclenchée s'affiche<br />
sur l'écran LCD.<br />
S'il s'agit d'une alarme à réarmement Manuel, presser la touche.<br />
ALARM et vérifier que l'unité redémarre correctement.<br />
Après réarmement du dispositif<br />
d'alarme, la température de l'eau<br />
en entrée s'affiche de nouveau<br />
sur l'écran LCD.<br />
45
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
SECTION II: INSTALLATION ET<br />
MAINTENANCE<br />
DESCRIPTION DE L’UNITE<br />
CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION<br />
○ Structure portante et panneaux réalisés en tôle galvanisée et laquée<br />
; socle en tôle d'acier galvanisée.<br />
○ N° 1 compresseur hermétique rotatif Scroll avec protection<br />
thermique interne<br />
○ Echangeur coté eau du type à plaques brasées en acier inox, avec<br />
résistance antigel et isolation adéquate.<br />
○ Échangeur côté air composé d'une batterie réalisée en tubes de<br />
cuivre à ailettes d'aluminium et équipé dune grille de protection.<br />
○ Ventilateur électrique hélicoïdal à rotor externe, équipé de protection<br />
thermique interne et de grille de protection (1 pour les modèles 105-<br />
107, 2 pour les modèles 109-111).<br />
○ Raccords hydrauliques filetés mâles.<br />
○ Pressostat différentiel pour protéger l'unité contre des coupures<br />
d'eau éventuelles.<br />
○ Circuit frigorifique réalisé en tube de cuivre recuit (EN 12735-1-2)<br />
équipé de : filtre de déshumidification, raccord de charge, pressostat de<br />
sécurité sur le coté haute pression, détendeur thermostatique (2 pour<br />
THAEY), vanne d'inversion de cycle (pour THAEY), récepteur de liquide<br />
(pour THAEY) et soupapes de retenue (2 pour THAEY).<br />
○ Pour les versions P: n° 3 vannes de purges manuelles, circulateur<br />
hydraulique.<br />
○ Avec les versions T: réservoir d'accumulation isolé, vase<br />
d'expansion calculé pour la quantité d'eau présente à l’intérieur de la<br />
machine (pression d'exercice maximale 3 Bar, pré-charge d'1 Bar,<br />
capacité 1 l pour les modèles 105-107, capacité 7 l pour les modèles<br />
109-111), soupape de sécurité 3 bar, n° 2 vannes de purge manuelles,<br />
n° 1 vanne de purge automatique, circulateur hydraulique.<br />
○ Unité équipée de :<br />
• Vidange condensation ;<br />
• charge de fluide frigorigène R410A.<br />
II.1.2<br />
CARACTERISTIQUES DU TABLEAU<br />
ELECTRIQUE<br />
○ Tableau accessible en démontant le panneau frontal supérieur,<br />
conforme aux normes IEC en vigueur, muni d'ouverture et de fermeture<br />
utilisable à l'aide d'un outil prévu à cet effet.<br />
○ Equipé de:<br />
câblages électriques prévus pour une tension d'alimentation de<br />
(230-1ph-50Hz pour les modèles monophasés, 400V-3ph+N-50Hz pour<br />
les modèles triphasés);<br />
• alimentation circuit auxiliaire 230V-1ph+N-50Hz prélevée sur<br />
l'alimentation générale ;<br />
• interrupteur sectionneur général situé sur le réseau d'alimentation<br />
muni d'un dispositif de verrouillage de sécurité ;<br />
• Interrupteur automatique de protection pour le compresseur ;<br />
• fusible de protection pour le circuit auxiliaire ;<br />
• contacteur de puissance pour le compresseur ;<br />
• commandes et contrôles pouvant être prédisposés pour commande<br />
à distance de l'unité ;<br />
○ Carte électronique à microprocesseur programmable, gérée à partir<br />
du clavier monté sur la machine. La carte électronique pilote les<br />
fonctions suivantes :<br />
• le réglage et la programmation des températures de l'eau en arrivée<br />
et en sortie ; l'inversion de cycle (pour THAEY) ; le temporisateur de<br />
sécurité ; la pompe de circulation ; le compteur horaire indiquant le<br />
temps de fonctionnement du compresseur et de la pompe ; les cycles<br />
de dégivrages (pour THAEY) en température ; la protection<br />
électronique antigel à déclenchement automatique lorsque la machine<br />
est éteinte ; les fonctions réglant les modalités d'action des différents<br />
organes composant l'unité ;<br />
• protection intégrale de l'unité, arrêt éventuel de celle-ci et affichage<br />
de chacune des alarmes intervenues ;<br />
• contrôle de séquence des phases pour protection du compresseur<br />
(uniquement pour les modèles triphasés);<br />
• protection de l'unité contre basse et haute tension d'alimentation sur<br />
les phases;<br />
• affichage des valeurs programmées sur écran LCD ; des<br />
températures eau in/out sur écran LCD; des alarmes sur écran LCD ;<br />
du fonctionnement refroidissement ou pompe à chaleur par voyant<br />
lumineux (pour THAEY); du dégivrage en cours par voyant lumineux<br />
(pour THAE); des valeurs des tensions électriques présentes sur les<br />
phases du circuit électrique de puissance qui alimente l'unité ;<br />
• autodiagnostic et contrôle constant de l'état de fonctionnement de l'unité ;<br />
• interface utilisateur à menu ;<br />
• Gestion de l'archive des alarmes (seulement avec l'accessoire KTR,<br />
menu protégé par un mot de passe Fabricant). En particulier, à chaque<br />
alarme les données suivantes sont sauvegardées :<br />
• date et heure de déclenchement (si l'accessoire KSC est monté) ;<br />
• code et description de l’alarme ;<br />
• valeurs de température de l’eau in/out au moment où l’alarme s'est<br />
déclenchée ;<br />
• valeurs de pression de condensation au moment de l'alarme (si<br />
l'accessoire KFI est installé) ;<br />
• temps de réaction de l'alarme par rapport au dispositif auquel elle<br />
est reliée ;<br />
• état du compresseur et du ventilateur au moment de l’alarme (si<br />
l’accessoire KFI est installé, l'état de la sortie analogique s'affiche) ;<br />
○ Fonctions avancées :<br />
• prédisposition pour liaison sérielle (accessoire KRS485, KFTT10,<br />
KRS232, KUSB);<br />
• prédisposition pour la gestion des tranches horaires et des<br />
paramètres d'exercice avec possibilité de programmation du<br />
fonctionnement hebdomadaire/quotidienne (accessoire KSC) ;<br />
• bilan et contrôle des opérations de maintenance programmées ;<br />
• test de fonctionnement de la machine assisté par ordinateur ;<br />
• autodiagnostic avec contrôle constant de l'état de fonctionnement de<br />
l'unité.<br />
II.2<br />
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES<br />
IMPORTANT !<br />
N'utiliser que des pièces détachées et des<br />
accessoires d'origine<br />
RHOSS S.P.A. décline toute responsabilité en cas<br />
de dommages causés par des interventions non<br />
prévues et/ou des interventions effectuées par du<br />
personnel non autorisé, ainsi qu'en cas de mauvais<br />
fonctionnement du à l'utilisation de pièces<br />
détachées et/ou d'accessoires qui ne sont pas<br />
d'origine.<br />
KSA -Supports antivibratoires en caoutchouc.<br />
KFI – Dispositif électronique proportionnel pour le réglage en pression<br />
et en continu de la vitesse de rotation du ventilateur jusqu'à une<br />
température de l'air extérieur de -10°C en modalité refroidisseur et une<br />
température de l'air extérieur de 30°C en modalité pompe à chaleur.<br />
KPBY – Pressostat de basse pression.<br />
KTR – Clavier commande à distance avec écran LCD rétro illuminé.<br />
KSC – Carte horloge pour l'affichage de la date et de l'heure, pour la<br />
commande Marche/Arrêt de l'unité par tranches horaires quotidiennes<br />
et hebdomadaires, avec possibilité d'en modifier les valeurs de réglage.<br />
Les programmations peuvent être effectuées à partir du clavier de<br />
commande à distance (KTR) ou depuis un superviseur.<br />
KRS485 – Interface sérielle RS485 pour le dialogue logique avec<br />
building automation et systèmes de supervision (Protocoles supportés :<br />
protocole propriétaire; Modbus ® RTU).<br />
KFTT10 – Interface sérielle FTT10 pour connexion à des systèmes de<br />
supervision protocole LonWork ® compatible.<br />
KRS232 – Convertisseur sériel RS485/RS232 pour connexion à des<br />
systèmes de supervision, à associer à un ou plusieurs modules<br />
d'interface sérielle KRS485 en cas de gestion centralisée des unités.<br />
KUSB – Convertisseur sériel RS485/USB pour connexion à des<br />
systèmes de supervision, à associer à un ou plusieurs modules<br />
d'interface sérielle KRS485 en cas de gestion centralisée des unités.<br />
KFA 2 – Filtre eau.<br />
KRAA –Résistance antigel réservoir d'accumulation<br />
Chaque accessoire est accompagné d'une fiche descriptive et des<br />
instructions relatives au montage.<br />
46
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
II.3<br />
TRANSPORT – DÉPLACEMENT STOCKAGE<br />
DANGER !<br />
Les opérations de déplacement et de transport<br />
doivent être confiées à du personnel spécialisé<br />
dans ce type d'opérations.<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT<br />
Éliminer les matériaux d'emballage en respectant<br />
les dispositions légales, locales et nationales en<br />
vigueur dans le pays où l'unité est installée. Ne pas<br />
laisser les emballages à la portée des enfants.<br />
IMPORTANT !<br />
Veiller à ce que l'unité ne subisse pas de chocs<br />
accidentels.<br />
II.3.1<br />
EMBALLAGE, COMPOSANTS<br />
DANGER !<br />
NE PAS OUVRIR OU MODIFIER L'EMBALLAGE<br />
AVANT L'ARRIVÉE À DESTINATION.<br />
Les opérations de déplacement et de soulèvement<br />
de l'unité doivent être exécutées par du personnel<br />
qualifié et spécialisé pour ce type d'opérations.<br />
Porter la machine emballée jusqu'au lieu d'installation à l'aide d'un<br />
chariot élévateur à fourches ou d'un transpalette. 7).<br />
Fig. 8<br />
Fig. 9<br />
Les unités sont livrées dans un emballage en carton et fixées avec des<br />
vis et des feuillards sur une palette en bois.<br />
Les documents qui accompagnent l'unité sont :<br />
• Mode d'emploi ;<br />
• schéma électrique ;<br />
• liste des centres d'assistance technique agréés ;<br />
• documents de garantie ;<br />
• instructions pour 'emploi et la maintenance des circulateurs.<br />
II.4<br />
Fig. 7<br />
INDICATIONS POUR LE DEPLACEMENT<br />
DANGER!<br />
Si le barycentre n'est placé correctement, le<br />
déséquilibre pourrait entraîner des mouvements<br />
brusques et dangereux. Le déplacement de l'unité<br />
doit être effectué en veillant à ne pas endommager<br />
la structure externe ni les parties mécaniques et<br />
électriques internes. S'assurer également de<br />
l'absence d'obstacles et de personnes le long du<br />
trajet pour prévenir les risques de choc,<br />
d'écrasement et de renversement du moyen de<br />
levage.<br />
Position indicative et approchée du centre de gravité.<br />
MODÈLE<br />
X Y Poids (*)<br />
(cm) (cm) kg<br />
TCAEY 105 P 20 42 117<br />
TCAEY 105 T 21 45 131<br />
THAEY 105 P 20 42 127<br />
THAEY 105 T 21 45 141<br />
TCAEY 107 P 20 42 119<br />
TCAEY 107 T 21 45 133<br />
THAEY 107 P 20 42 129<br />
THAEY 107 T 21 45 143<br />
TCAEY 109 P 19 40 122<br />
TCAEY 109 T 19 40 152<br />
THAEY 109 P 19 40 132<br />
THAEY 109 T 19 40 162<br />
TCAEY 111 P 19 40 136<br />
TCAEY 111 T 19 40 166<br />
THAEY 111 P 19 40 146<br />
THAEY 111 T 19 40 176<br />
(*) Poids de l'unité emballée avec réservoir d'accumulation vide.<br />
IMPORTANT!<br />
Ne soulever la machine déballée que pour retirer la<br />
palette et/ou positionner la machine à terre. Toutes<br />
les opérations de manutention doivent être<br />
effectuées avec le plus grand soin et la plus grande<br />
prudence. Procéder aux opérations de levage et de<br />
déplacement uniquement de la manière indiquée.<br />
47
Pour soulever l'unité non emballée, utiliser des sangles en tissu en<br />
parfait état en veillant à intercaler des protections à hauteur des angles<br />
vifs. Arrimer la machine en faisant passer les sangles en tissu à hauteur<br />
des oeillères prévus à cet effet sur la base. Tendre les sangles en<br />
veillant à ce qu'elles soient bien en contact avec le bord supérieur de<br />
l'oeillère ; soulever ensuite l'unité de quelques centimètres pour<br />
contrôler la stabilité du chargement, retirer la palette en veillant à ne<br />
pas interposer des parties de votre corps pour ne pas risquer d'être<br />
écrasé et/ou blessé en cas de chute ou de mouvement brusque du<br />
chargement (Fig. 10 et 11). Abaisser lentement la machine puis la<br />
déposer doucement à terre.<br />
II.5<br />
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION<br />
DANGER!<br />
L'installation doit être effectuée exclusivement par<br />
des techniciens agréés, autorisés à intervenir sur<br />
des appareils de conditionnement et de<br />
réfrigération. Une installation incorrecte peut être à<br />
l'origine d'un mauvais fonctionnement de l'unité et<br />
par conséquent de baisses sensibles de<br />
rendement.<br />
DANGER!<br />
Les installateurs doivent respecter formellement la<br />
réglementation locale ou nationale en vigueur au<br />
moment de l'installation de la machine. Si l'unité est<br />
installée dans un endroit accessible à des enfants<br />
de moins de 14 ans, poser du grillage ou tout autre<br />
protection afin de leur interdire tout contact avec<br />
l'unité. La documentation relative aux accessoires<br />
livrés séparément est fournie avec ceux-ci.<br />
DANGER !<br />
Ne pas s'appuyer sur la batterie d'échange<br />
thermique ni sur les coins de la structure (présence<br />
de parties coupantes); utiliser des protections<br />
individuelles appropriées (gants, lunettes de<br />
protections, etc..).<br />
DANGER !<br />
Lorsque la température extérieure est proche du<br />
zéro, l'eau qui provient normalement du dégivrage<br />
des batteries pourrait geler sur le sol autour de<br />
l'unité et par conséquent représenter un danger.<br />
Fig. 10<br />
Fig. 12<br />
Au cas où l'unité ne serait pas fixée sur des supports antivibratoires<br />
(KSA), une fois déposée à terre, la fixer solidement au sol à l'aide de<br />
chevilles à filetage métrique M10 (Fig. 12). Des oeillères ont été<br />
prévues à cet effet sur la base de l'unité.<br />
Fig. 11<br />
II.4.1<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT !<br />
Éliminer les matériaux d'emballage en respectant<br />
les dispositions légales, locales et nationales en<br />
vigueur dans le pays où l'unité est installée.<br />
DANGER !<br />
Ne pas laisser les emballages à la portée des<br />
enfants.<br />
CONDITIONS DE STOCKAGE<br />
Les unités ne sont pas superposables. La température de stockage doit<br />
être comprise entre -9° C et +45 °C.<br />
II.5.1<br />
CARACTERISTIQUES DU LIEU<br />
D'INSTALLATION<br />
Le choix de l'emplacement pour l'installation de l'unité doit tenir compte<br />
des dispositions des normes EN 378-1 et<br />
EN 378-3. Quoi qu'il en soit, l'emplacement choisi pour l'installation de<br />
l'unité devra tenir compte des risques dérivant d'une fuite éventuelle du<br />
fluide frigorigène qu'elle contient.<br />
II.5.2<br />
INSTALLATION A L’EXTERIEUR<br />
Les machines destinées à être installées à l'extérieur doivent être<br />
positionnées de façon à éviter qu'en cas de fuite éventuelle le gaz<br />
frigorigène ne se propage à l'intérieur des édifices et ne compromette<br />
ainsi la sécurité des personnes.<br />
Si l'unité est installée sur une terrasse ou sur le toit d'un édifice, prendre<br />
les mesures nécessaires et adéquates afin qu'en cas de fuite<br />
éventuelle, le gaz ne puisse se propager dans les systèmes d'aération,<br />
par les portes ou autres ouvertures analogues.<br />
Si, en général pour des raisons esthétiques, l'unité est installée à<br />
l'intérieur d'une structure en maçonnerie, cette dernière devra être<br />
suffisamment aérée pour éviter la formation de concentrations<br />
dangereuses de gaz réfrigérant.<br />
48
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
II.6<br />
DISTANCES TECHNIQUES DE SECURITE,<br />
POSITIONNEMENT<br />
L'unité est conçue pour être installée à l'extérieur. L'unité doit être<br />
installée en respectant les distances techniques de sécurité minimales<br />
recommandées, en veillant à ce que les raccords d'eau et d'électricité<br />
situés sur le côté droit de la machine restent facilement accessibles aux<br />
opérateurs. L' installation correcte de l'unité comprend sa mise à niveau<br />
et son positionnement sur un plan d'appui en mesure d'en supporter le<br />
poids (elle ne peut être installée sur des équerres ou des étagères).<br />
Fig. 13<br />
Modèle 105 107 109 111<br />
a mm 300 300 300 300<br />
b mm 700 700 700 700<br />
c mm 600 600 600 600<br />
d mm 300 300 300 300<br />
IMPORTANT!<br />
le positionnement ou l'installation incorrects de<br />
l'unité peuvent amplifier le bruit émis ou les<br />
vibrations produites lors de son fonctionnement.<br />
Afin de réduire le bruit et les vibrations, les accessoires suivant peuvent<br />
être demandés :<br />
KSA - Supports anti-vibrations.<br />
Au moment de l'installation de l'unité, tenir compte de ce qui suit :<br />
• des parois réfléchissantes sans isolation acoustique, situées à<br />
proximité de l'unité, peuvent entraîner une augmentation du niveau de<br />
la pression sonore totale, relevé en un point à proximité de l'appareil,<br />
égal à 3 dB( A) pour chaque surface présente;<br />
• Installer des supports anti-vibrations sous l'unité pour éviter que les<br />
vibrations produites ne se transmettent à la structure de l'édifice ;<br />
• Effectuer le raccordement hydraulique de l'unité avec des joints<br />
élastiques ; en outre, des structures rigides devront soutenir solidement<br />
les tuyauteries. Isoler les tuyaux qui traversent les murs ou les parois<br />
avec des manchons élastiques. Si après l'installation et la mise en<br />
marche de l'unité, des vibrations structurelles provoquaient des<br />
résonances dans certaines parties de l'édifice, contacter un technicien<br />
spécialisé en acoustique pour résoudre ce problème.<br />
II.7<br />
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES<br />
Fig. 14<br />
Fig. 15<br />
II.7.1.1<br />
Raccordement au réseau<br />
L'unité est munie de raccords hydrauliques filetés mâles et d'une vanne<br />
de purge de l'air manuelle située à l'intérieur sur le coté droit de l'unité.<br />
Monter le robinet de vidange sur le réservoir d'accumulation.<br />
IMPORTANT !<br />
Il est recommandé d'installer des robinets<br />
interception qui isolent l'unité du reste du réseau. Il<br />
est obligatoire d'installer un filtre à grille à<br />
l'extérieur, sur l'arrivée d'eau de la machine.<br />
Nettoyer le filtre à intervalles réguliers.<br />
Le débit d'eau passant à travers l'échangeur ne doit pas descendre en<br />
dessous d'une valeur correspondant à un différentiel thermique de 10° C.<br />
Pour garantir le bon fonctionnement de l'unité, le circuit devra disposer<br />
d'une bonne quantité d'eau en mesure d'assurer une inertie thermique<br />
suffisante et d'éviter des démarrages trop rapprochés.<br />
Nous rappelons que les machines sont équipées d'un temporisateur<br />
qui empêche toute remise en marche avant que 3 minutes ne se soient<br />
écoulées après l'arrêt.<br />
II.7.1.2<br />
Remplissage du circuit hydraulique<br />
Pour permettre le chargement et la pressurisation du circuit (P max 3<br />
bars) ainsi que la vidange de l'eau de l'unité loesque nécessaire (arrêts<br />
prolongés ou arrêts saisonnier ou maintenance), l'installateur devra<br />
monter un robinet au niveau du manchon fileté 4, Fig. 17 et 18).<br />
Le remplissage du circuit hydraulique doit être effectué avec le panneau<br />
du coté droit démonté pour pouvoir contrôler le fonctionnement de la<br />
vidange automatique.<br />
En phase de remplissage du circuit, il est possible d'agir sur la vanne<br />
de purge manuelle à laquelle on accède depuis l'orifice situé sur le coté<br />
droit de l'unité (Fig. 19).<br />
Fig. 16<br />
49
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
II.7.1.3<br />
Installation recommandée<br />
II.8<br />
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES<br />
TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />
Fig. 17<br />
TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />
Fig. 18<br />
DANGER!<br />
Toujours installer, dans un endroit protégé et à<br />
proximité de l'unité, un interrupteur général<br />
automatique à courbe de retardement, avec une<br />
portée et un pouvoir de coupure appropriés et<br />
ayant un écart d'ouverture entre les contacts de 3<br />
mm minimum.<br />
La mise à la terre de l'unité est obligatoire selon la<br />
loi et garantit la sécurité de l'utilisateur pendant le<br />
fonctionnement de la machine.<br />
DANGER!<br />
Le raccordement électrique de l'unité doit être<br />
effectué par un personnel spécialisé et dans le<br />
respect des dispositions en vigueur dans le pays<br />
où l'unité est installée. Un raccordement électrique<br />
non conforme dégage la Sté RHOSS S.p.a. de<br />
toute responsabilité en cas de dommages corporels<br />
et matériels.<br />
Le parcours des câbles pour le raccordement du<br />
tableau électrique ne doit pas entrer en contact avec<br />
les parties chaudes de la machine (compresseur,<br />
conduite de refoulement et circuit de liquide). Protéger<br />
les câbles contre des éventuelles bavures.<br />
IMPORTANT!<br />
Pour les branchements électriques de l'unité et de<br />
ses accessoires, se reporter au schéma électrique<br />
fourni.<br />
II.7.1.4<br />
1 Manomètre pression eau réseau<br />
2 Robinet<br />
3 Filtre eau (accessoire KFA2)<br />
4 Robinet de remplissage et de vidage<br />
5 Refoulement à l'installation<br />
6 Retour de l’installation<br />
7 Raccord pour remplissage et vidage<br />
Protection de l’unité contre le gel<br />
IMPORTANT!<br />
Si ouvert, l'interrupteur général coupe l'alimentation<br />
électrique de la résistance de l'échangeur à plaques<br />
et de la résistance antigel du réservoir<br />
d'accumulation. Cet interrupteur doit être actionné<br />
uniquement en cas de nettoyage, de maintenance<br />
ou de réparation de la machine.<br />
Lorsque l'unité est en service, la carte de commande protège<br />
l'échangeur côté eau contre le gel en déclenchant l'alarme antigel qui<br />
éteint l'unité si la température de la sonde, située sur l'échangeur,<br />
atteint la valeur programmée.<br />
IMPORTANT!<br />
Lorsque l'unité est hors service, vider en temps<br />
utile le circuit de toute l'eau qu'il contient.<br />
Si l'opération de vidange de l'unité devait sembler une dépense<br />
importante, il est possible d'ajouter de l'éthylène glycol à l'eau qui, dans<br />
les justes proportions, garantira la protection contre le gel.<br />
IMPORTANT!<br />
L'ajout de glycol à l'eau modifie les performances<br />
de l'unité.<br />
Dans le tableau ci-dessous sont reportées les températures de<br />
congélation en fonction du taux d'éthylène glycol ajouté. Concentration<br />
maximale d' éthylénique glycol 30%.<br />
Température de l’air en projet in °C 2 0 -3 -6 -10<br />
% de glycol en poids 10 15 20 25 30<br />
Température de congélation en °C -5 -7 -10 -13 -16<br />
Pour programmer les valeurs antigel se reporter au &. I.8.7.<br />
ILe dispositif de verrouillage de sécurité de la porte coupe<br />
automatiquement le courant électrique de l'unité en cas d'ouverture<br />
éventuelle duvolet du tableau électrique..<br />
Après avoir démonté le panneau inférieur latéral gauche de l'unité, faire<br />
passer les câbles d'alimentation à travers les serre-câbles du panneau<br />
externe gauche et à travers ceux de la base du tableau électrique en<br />
évitant tout contact avec les parties chaudes se trouvant à l'intérieur de<br />
la machine.<br />
Les branchements électriques doivent être effectués dans le respect de<br />
la réglementation en vigueur et en suivant les indications des schémas<br />
remis avec l'unité.<br />
L'alimentation électrique fournie par la ligne monophasée ou triphasée<br />
doit arriver au sectionneur.<br />
Le câble d'alimentation doit être de type flexible avec gaine en<br />
polychloroprène, d'un poids non inférieur à H05RN-F .:pour sa section,<br />
faire référence au tableau ci-dessous ou au schéma électrique.<br />
Alimentation 400V - 3ph + N - 50Hz<br />
Modèle 105 107 109 111<br />
Section circuit mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Section PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Alimentation 230V - 1ph - 50Hz<br />
Modèle 105 107 109 111<br />
Section circuit mm² 4 6 6 10<br />
Section PE mm² 4 6 6 10<br />
Le câble conducteur de terre doit être plus long que les autres<br />
conducteurs, de façon à être le dernier à se tendre en cas de<br />
relâchement du dispositif de fixation du câble.<br />
II.8.1.1<br />
Commande à distance par prédisposition<br />
des raccordements qui doit être effectuée<br />
par l’installateur<br />
Les connexions entre la carte électronique et l'interrupteur ou le témoin<br />
lumineux commandé à distance doivent être effectuées avec un câble<br />
blindé à 2 conducteurs torsadés de 0,5 mm² et l'écran. L'écran doit être<br />
relié à la barrette de terre située sur le tableau électrique (d'un seul<br />
côté). La distance maximale prévue est de 30 m.<br />
SCR - Sélecteur ON/OFF commande à distance.<br />
SEI - Sélecteur cycle Été-Hiver.<br />
LBG - Témoin lumineux blocage général.<br />
• Habilitation à distance ON/OFF (SCR)<br />
IMPORTANT!<br />
Lorsque que l'unité est placée en position OFF à<br />
partir d'un sélecteur de commande à distance, la<br />
sigle Scr s'affiche sur l'écran LCD du panneau de<br />
contrôle monté sur la machine.<br />
50
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
Ôter la cosse de la borne ID8 située sur la carte électronique et relier<br />
les câbles provenant du sélecteur ON/OFF commande à distance<br />
(sélecteur aux soins de l'installateur)<br />
Contact ouvert : unité sur OFF<br />
ATTENTION<br />
Contact fermé : unité sur ON<br />
• Habilitation commande à distance Été/Hiver pour THAEY<br />
Brancher les câbles provenant du sélecteur Été/Hiver commande à<br />
distance sur la borne ID7 de la carte électronique.<br />
Après quoi, modifier le paramètre SUr qui de n doit passer à y (voir §<br />
I.8).<br />
Contact ouvert : cycle de chauffage<br />
ATTENTION<br />
Contact fermé : cycle de refroidissement<br />
• Répétition contrôle à distance LBG<br />
Pour répéter les deux signalisations à distance, relier les deux témoins<br />
lumineux en se reportant aux indications du schéma électrique fourni<br />
avec l'unité (max 24 Vca).<br />
II.8.1.2<br />
Commande à distance au moyen<br />
d'accessoires fournis séparément<br />
Il est possible d'ajouter un contrôle à distance à cette unité en<br />
raccordant le clavier monté sur la machine à un second clavier<br />
(accessoire KTR).<br />
Pour choisir le système de répétition de commande à distance,<br />
consulter le § II.2. L'utilisation et l'installation des systèmes de répétition<br />
de commande à distance sont expliquées dans les Fiches d'Instructions<br />
fournies avec les systèmes en question.<br />
II.9<br />
II.9.1<br />
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN MARCHE<br />
IMPORTANT !<br />
La mise en service ou la première mise en marche<br />
de l'unité (si prévue) doit être effectuée<br />
exclusivement par le personnel qualifié des centres<br />
d'assistance agréés RHOSS S.p.A. et, quoi qu'il en<br />
soit, par un personnel autorisé à intervenir sur ce<br />
type de machines.<br />
DANGER !<br />
Avant la mise en service, s'assurer que l'installation<br />
et les branchements électriques aient été effectués<br />
conformément aux indications reportées sur le<br />
schéma électrique. Vérifier également qu'aucune<br />
personne non autorisée ne se trouve à proximité de<br />
l'appareil pendant les opérations susmentionnées.<br />
CONFIGURATION<br />
Valeurs de tarage des dispositifs de sécurité<br />
Pressostat Intervention Réarmement<br />
de haute pression<br />
26,9 bar -<br />
Automatique<br />
20 bar - Automatique<br />
di basse pression<br />
(accessorie KPBY)<br />
2 bar 3,3 bar – Automatique<br />
différentiel eau 50 mbar 80 mbar - Automatique<br />
Paramètres de configuration<br />
Valeur par défaut<br />
Valeur de réglage température d'exercice Été<br />
12° C<br />
Valeur de réglage température d'exercice Hiver (THAEY) 40° C<br />
Différentiel température d'exercice<br />
2° C<br />
Valeur de réglage température antigel<br />
3° C<br />
Différentiel température antigel<br />
2° C<br />
Durée maximale dégivrage 8'<br />
Temps d'exclusion press. de basse pression à la mise en<br />
marche<br />
120"<br />
Temps d'exclusion press. différentiel eau à la mise en marche 15"<br />
Temps de réaction avant arrêt de la pompe 15"<br />
Temps minimum entre 2 allumages consécutifs du<br />
compresseur<br />
360"<br />
Durée de pré-ventilation 30"<br />
Les unités sont testées en usine où sont effectués les tarages et les<br />
programmations par défaut des paramètres assurant le bon<br />
fonctionnement des unités dans des conditions normales de<br />
fonctionnement. La configuration de la machine est effectuée en usine<br />
et ne doit jamais être modifiée.<br />
II.9.2<br />
MISE EN MARCHE DE L'UNITE<br />
Avant de mettre l'unité en marche, effectuer les contrôles suivants :<br />
○ Le courant électrique doit posséder des caractéristiques conformes<br />
aux indications reportées sur la plaquette signalétique et/ou sur le<br />
schéma électrique et doit se maintenir dans les limites suivantes :<br />
• variation de la fréquence d'alimentation : ± 2 Hz.<br />
• variation de la tension d'alimentation: ±10% de la tension nominale ;<br />
• déséquilibre entre les phases d'alimentation :
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
II.10 NATURE ET FREQUENCE DES CONTROLES<br />
PROGRAMMES<br />
DANGER !<br />
Les opérations d'entretien et de maintenance,<br />
même en cas de simples contrôles, doivent être<br />
effectuées par des techniciens qualifiés et habilités<br />
à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />
et de réfrigération.<br />
DANGER !<br />
Avant toute opération d'entretien, utiliser toujours<br />
l'interrupteur pour isoler l'unité du secteur, même dans<br />
le cas d'une simple inspection de routine. S'assurer<br />
que personne ne puisse mettre involontairement<br />
l'appareil sous tension ; pour ce faire, bloquer<br />
l'interrupteur général sur la position O.<br />
Afin de garantir le fonctionnement régulier et efficient de l'unité, il est<br />
opportun d'effectuer un contrôle systématique du groupe à intervalles<br />
réguliers, pour éviter les fonctionnements anormaux qui pourraient<br />
endommager les principaux composants de la machine.<br />
TOUS LES 6 MOIS :<br />
• Contrôle de la charge de gaz.<br />
• Contrôler l'absence de fuite de gaz.<br />
• Contrôler la consommation électrique de l'unité<br />
• Contrôler le fonctionnement du pressostat différentiel eau.<br />
• Purger l'air du circuit hydraulique.<br />
• Contrôler le contacteur du tableau électrique.<br />
EN FIN DE SAISON sur l'unité éteinte<br />
• Vérifier la propreté de l'échangeur côté air.<br />
• Vidange du circuit d'eau.<br />
• Inspecter et vérifier le serrage des contacts et des bornes<br />
électriques.<br />
II.11 INSTRUCTIONS POUR LA MAINTENANCE<br />
DANGER !<br />
Les opérations d'entretien et de maintenance,<br />
même en cas de simples contrôles, doivent être<br />
effectuées par des techniciens qualifiés et habilités<br />
à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />
et de réfrigération. Utiliser des protections<br />
individuelles adéquates (gants, lunettes, etc..).<br />
DANGER !<br />
Il est rigoureusement interdit d'introduire des objets<br />
pointus à travers les grilles d'aspiration et dans les<br />
conduites de refoulement d'air.<br />
DANGER !<br />
Avant toute opération d'entretien, utiliser toujours<br />
l'interrupteur pour isoler l'unité du secteur, même dans<br />
le cas d'une simple inspection de routine. S'assurer<br />
que personne ne puisse mettre involontairement<br />
l'appareil sous tension ; pour ce faire, bloquer<br />
l'interrupteur général sur la position O.<br />
DANGER !<br />
En cas de rupture des composants du circuit<br />
frigorifique ou du ventilateur, ou en cas de perte de<br />
charge du fluide frigorigène, la partie supérieure de<br />
l'habillage du compresseur et le circuit de<br />
refoulement peuvent atteindre, pendant une brève<br />
période, une température de 180° C environ.<br />
II.11.1 MAINTENANCE ORDINAIRE<br />
II.11.1.1 Circuit frigorifique<br />
• Contrôle de la charge de fluide frigorigène<br />
Après avoir monté (l'unité étant éteinte) un manomètre sur la prise de<br />
pression du coté refoulement et sur la prise de pression du coté<br />
aspiration, faire démarrer l'unité et contrôler les pressions relatives une<br />
fois qu'elles se seront stabilisées.<br />
• Contrôle de l'absence de fuites de fluide frigorigène<br />
Lorsque l'unité est éteinte, vérifier l'absence de fuite sur le circuit<br />
frigorifique à l'aide d'un aérosol prévu à cet effet.<br />
• Contrôle de la propreté de l'échangeur côté air.<br />
Sur l'unité éteinte, inspecter l'échangeur et selon les cas :<br />
• débarrasser la surface à ailettes de tout corps étranger susceptible<br />
d'entraver le passage de l'air ;<br />
• éliminer les dépôts de poussière, si possible avec un aspirateur ;<br />
• effectuer un léger lavage à l'eau suivi d'un léger brossage ;<br />
• laisser sécher à l'air libre.<br />
II.11.1.2 Circuit hydraulique<br />
• Contrôle pressostat différentiel eau<br />
Pendant le fonctionnement normal de l'unité, fermer lentement le<br />
robinet d'interception situé sur le circuit d'arrivée d'eau de l'unité. Si<br />
pendant la phase d'essai, le pressostat différentiel n'intervenait pas<br />
avant la fermeture complète du robinet d'interception, éteindre<br />
immédiatement l'unité au moyen de la touche ON/OFF du panneau de<br />
commande et remplacer le composant<br />
• Purge de l'air du circuit d'eau glacée<br />
Agir sur le robinet de purge situé à l’intérieur de l’unité. Le robinet est<br />
accessible manuellement en retirant le bouchon de protection placé sur<br />
le coté droit d l’unité (Fig. 19). Vider l'eau de la machine au moyen du<br />
tube en silicone prévu à cet effet.<br />
Fig. 19<br />
• Vidange du circuit d'eau<br />
Lorsque l'unité est éteinte, la vidange du circuit, pour les versions à<br />
réservoir d'accumulation (T), peut être effectuée grâce au manchon<br />
d'évacuation accumulation (réf. 7, Fig. 17 et 18) et aux vannes<br />
présentes à l'intérieur de l'unité. Sur les versions dépourvues de<br />
réservoir d'accumulation (P), l'évacuation peut être effectuée grâce aux<br />
vannes présentes à l'intérieur de l'unité.<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />
En cas d'utilisation d'un liquide antigel, ne pas jeter<br />
ce dernier n'importe où car il s'agit d'une substance<br />
polluante ; veiller à le récupérer et éventuellement à<br />
le réutiliser.<br />
II.11.1.3 Circuit électrique<br />
Il est recommandé d'effectuer les opérations suivantes :<br />
• vérifier la consommation électrique de l'unité au moyen d'une pince<br />
ampérométrique et comparer la valeur relevée à celles qui sont<br />
indiquées dans le tableau des données techniques ;<br />
• sur l'unité éteinte et isolée du réseau électrique, inspecter et<br />
contrôler le serrage des contacts électriques et des relatives bornes de<br />
branchement.<br />
II.11.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE<br />
II.11.2.1 Instructions pour le remplacement des<br />
composants.<br />
En cas de réparation d'une unité, éteindre celle-ci et récupérer le fluide<br />
frigorigène des deux côtés haute et basse pression. Ceci parce qu'en<br />
cas de retrait de la charge de fluide frigorigène du côté haute pression<br />
seulement, les spirales du compresseur pourraient se fermer et<br />
empêcher ainsi l'équilibrage des pressions à l'intérieur du compresseur.<br />
De cette façon, la partie basse pression de l'enveloppe et le circuit<br />
d'aspiration pourraient rester pressurisés. Dans ce cas, si l'on applique<br />
une torche de brasage sur un composant à basse pression, le mélange<br />
pressurisé de fluide frigorigène et d'huile sortant du circuit pourrait<br />
s'enflammer au contact de la flamme de la torche. Pour prévenir ce<br />
risque, il est important de contrôler la détente effective de la pression<br />
sur les branches haute et basse pression avant de dessouder.<br />
52
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
II.11.2.2 Rétablissement de la charge de fluide<br />
frigorigène<br />
Une recharge rapide effectuée seulement du côté aspiration d'une unité<br />
monophasée peut empêcher la mise en marche du compresseur voire<br />
provoquer sa rupture. Le meilleur moyen pour prévenir ce risque est de<br />
procéder à la recharge sur chacun des côtés de basse et haute<br />
pression simultanément,<br />
L' ajout éventuel de fluide frigorigène R410A (R32/R125) dans les<br />
unités doit être effectué en phase liquide de soutirage de la bombonne<br />
pour ne pas en altérer la composition.<br />
II.12 INDICATIONS POUR LA MISE AU REBUT DE<br />
L’UNITE ET L'EVACUATION DES<br />
SUBSTANCES DANGEREUSES<br />
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />
RHOSS accorde depuis toujours une grande<br />
importance à la protection de l'environnement.<br />
Il est essentiel que le ou les responsables de la<br />
mise au rebut de l'unité respectent<br />
scrupuleusement les recommandations suivantes.<br />
La mise au rebut de l'unité doit être effectuée exclusivement par une<br />
entreprise agréée, spécialisée dans le retrait des machines et des<br />
produits destinés à la démolition.<br />
L'unité dans son ensemble est constituée par des matières pouvant être<br />
recyclées, telles que les MPS (matières premières secondaires), et est<br />
soumise aux prescriptions suivantes :<br />
• l'huile de vidange du compresseur doit être récupérée et déposée<br />
auprès d'un service agréé, spécialisé dans la récolte des huiles usées ;<br />
• si le circuit contient un liquide antigel, ne pas éliminer ce dernier<br />
comme un déchet ordinaire car il s'agit d'une substance polluante. Il<br />
devra être récupéré et éventuellement réutilisé ;<br />
• le fluide frigorigène ne doit pas être libéré dans l'atmosphère. Sa<br />
récupération, au moyen d'appareils homologués, doit prévoir l'utilisation<br />
de bouteilles appropriées et la remise à un centre de collecte agréé ;<br />
• le filtre déshydrateur et les composants électroniques<br />
(condensateurs électrolytiques) doivent être considérés comme des<br />
déchets spéciaux et, en tant que tels, doivent être collectés par des<br />
opérateurs agréés ;<br />
• le matériau d'isolation des tuyaux en caoutchouc polyuréthane<br />
expansé, le polyéthylène tramé, le polyuréthane expansé de<br />
revêtement de l'accumulateur, le polystyrène de l'emballage et la<br />
mousse d'isolation acoustique de revêtement des panneaux doivent<br />
être éliminés et traités comme des déchets urbains.<br />
53
II.13 LISTE DES CONTROLES<br />
PROBLÈME<br />
1 - PRESSION DE REFOULEMENT ÉLEVÉE<br />
Quantité d'air de refroidissement insuffisante à l'échangeur côté air :<br />
Le ventilateur ne fonctionne pas :<br />
Charge de fluide frigorigène excessive :<br />
2 - PRESSION DE REFOULEMENT BASSE<br />
Charge de fluide frigorigène insuffisante :<br />
Problèmes mécaniques du compresseur :<br />
3 - PRESSION ÉLEVÉE EN ASPIRATION<br />
Charge thermique excessive :<br />
Fonctionnement irrégulier du détendeur :<br />
Problèmes mécaniques du compresseur :<br />
4 - PRESSION BASSE EN ASPIRATION<br />
Charge de fluide frigorigène insuffisante :<br />
Filtre partiellement bouché (semble givré ) :<br />
Fonctionnement irrégulier du détendeur :<br />
Présence d'air dans le circuit d' eau :<br />
Débit d'eau insuffisant :<br />
5 - LE COMPRESSEUR NE DEMARRE PAS :<br />
Alarme SUR LA carte à microprocesseur :<br />
Absence de tension, interrupteur ouvert :<br />
déclenchement sécurité pour surcharge thermique :<br />
Absence de demande de refroidissement en service avec configuration<br />
correctement programmée :<br />
Programmation de valeurs d'exercice trop élevées :<br />
Contacteur défectueux :<br />
Panne du moteur électrique du compresseur :<br />
6 - COMPRESSEUR : IL EMET UN RONRONNEMENT<br />
Tension d'alimentation incorrecte :<br />
Contacteur du compresseur défectueux :<br />
Problèmes mécaniques du compresseur :<br />
7 - LE COMPRESSEUR FONCTIONNE DE FAÇON INTERMITTENTE:<br />
Mauvais fonctionnement du pressostat de basse pression:<br />
Charge de fluide frigorigène insuffisante :<br />
Filtre circuit fluide frigorigène bouché (semble givré) :<br />
Fonctionnement irrégulier du détendeur :<br />
8 - LE COMPRESSEUR SARRÊTE:<br />
Mauvais fonctionnement du pressostat de haute pression :<br />
Quantité d'air de refroidissement insuffisante à l'échangeur côté air :<br />
54<br />
SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />
ACTION CONSEILLÉE:<br />
Vérifier les espaces techniques et les obstructions éventuelles des<br />
batteries.<br />
vérifier l'état des ventilateurs.<br />
vider l'excédent..<br />
1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle ;<br />
2 - rétablir la charge correcte.<br />
remplacer le compresseur<br />
vérifier les dimensions de l'installation, les infiltrations et l'isolation.<br />
en vérifier l'état<br />
remplacer le compresseur<br />
1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle ;<br />
2 - rétablir la charge correcte.<br />
remplacer le filtre.<br />
en vérifier l'état.<br />
purger le circuit hydraulique.<br />
vérifier le fonctionnement du circulateur.<br />
identifier l'alarme et effectuer les opérations éventuellement nécessaires.<br />
fermer l'interrupteur<br />
1 - rétablir l'interrupteur<br />
2 - vérifier l’unité au moment de la mise en marche<br />
vérifier et attendre éventuellement demande de refroidissement.<br />
contrôler et éventuellement reprogrammer le tarage.<br />
remplacer le contacteur.<br />
vérifier court-circuit.<br />
contrôler la tension, vérifier les causes.<br />
remplacer le contacteur.<br />
remplacer le compresseur<br />
vérifier le réglage et l'état du pressostat.<br />
1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle ;<br />
2 - rétablir la charge correcte<br />
remplacer le filtre.<br />
en vérifier l'état<br />
vérifier le tarage et l'état du pressostat.<br />
1 - contrôler les distances techniques de sécurité et s'assurer que les<br />
batteries ne sont pas bouchées ;<br />
2 - vérifier le fonctionnement du ventilateur.<br />
vérifier les limites de fonctionnement de l'unité.<br />
éliminer l'excédent.<br />
Température ambiante élevée :<br />
Charge de fluide frigorigène excessive :<br />
9 - COMPRESSEUR : FONCTIONNR DE FACON BRUYANTE - VIBRATIONS<br />
1 - vérifier le fonctionnement du détendeur ;<br />
Le compresseur est en train de pomper du liquide, augmentation<br />
2 - vérifier la surchauffe;<br />
excessive du fluide frigorigène dans le carter :<br />
3 - régler la surchauffe, éventuellement, remplacer le détendeur.<br />
Problèmes mécaniques du compresseur :<br />
remplacer le compresseur<br />
Unité fonctionnant à la limite des conditions d'utilisation prévues : vérifier les limites de fonctionnement de l'unité.<br />
10 - LE COMPRESSEUR FONCTIONNE SANS INTERRUPTION<br />
Charge thermique excessive :<br />
vérifier le dimensionnement du réseau, les infiltrations et l'isolation.<br />
Programmation du réglage d'exercice trop bas en cycle de<br />
Vérifier et reprogrammer le réglage.<br />
refroidissement (haut, en cycle de chauffage) :<br />
Charge de fluide frigorigène insuffisante :<br />
Filtre circuit fluide frigorigène bouché (semble givré) :<br />
Carte de commande défectueuse :<br />
Fonctionnement irrégulier du détendeur :<br />
Contacteur du compresseur défectueux :<br />
1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle ;<br />
2 - rétablir la charge correcte<br />
remplacer le filtre.<br />
remplacer la carte.<br />
en vérifier l'état<br />
remplacer le contacteur.<br />
1 - contrôler les distances techniques de sécurité et s'assurer que les<br />
batteries ne sont pas bouchées ;<br />
Mauvaise ventilation des batteries :<br />
2 - contrôler le fonctionnement des ventilateurs.<br />
11- LE VENTILATEUR NE DEMARRE PAS OU BIEN SE MET EN MARCHE ET S'ARRÊTE AUSSITÔT<br />
1 - vérifier l'absence de courts-circuits ;<br />
Déclenchement de la protection thermique :<br />
12 - LA POMPE DE CIRCULATION NE DÉMARRE PAS<br />
Absence de tension au groupe de pompage :<br />
Absence de signal de la carte de commande :<br />
Pompe bloquée :<br />
Moteur de la pompe en panne :<br />
Commande à distance ON/OFF ouverte (position OFF) :<br />
2 - remplacer le ventilateur.<br />
vérifier les raccordements électriques.<br />
vérifier.<br />
débloquer la pompe.<br />
remplacer la pompe.<br />
la placer sur la position On.
INHALT<br />
INHALT<br />
VERWENDETE SYMBOLE<br />
I<br />
Italiano pag. 4<br />
English page 21<br />
Français page 38<br />
Deutsch Seite 55<br />
Español Pág. 72<br />
ABSCHNITT I: BENUTZER....................................................................56<br />
I.1 Lieferbare Versionen ................................................................................................56<br />
I.2 Kennung der Maschine.............................................................................................56<br />
I.3 Zulässiger Maschinengebrauch...............................................................................56<br />
I.4 Einsatzgrenzen..........................................................................................................56<br />
I.5 Warnung vor potentiell giftigen Stoffen..................................................................57<br />
I.6 Hinweise zur Restgefährdung..................................................................................57<br />
I.7 Beschreibung der Bedienelemente .........................................................................58<br />
I.7.1 Hauptschalter..............................................................................................................58<br />
I.7.2 AutomatischerSchutzschalter......................................................................................58<br />
I.7.3 Bedientastatur auf der Maschine.................................................................................58<br />
I.8 Gebrauchsanweisungen...........................................................................................58<br />
I.8.1 Stromversorgung der Einheit.......................................................................................59<br />
I.8.2 Abtrennung der Stromnetzes ......................................................................................59<br />
I.8.3 Maschinenstart............................................................................................................59<br />
I.8.4 Ausschaltung...............................................................................................................59<br />
I.8.5 Umschalten der Betriebsart (nur THAEY ) ..................................................................59<br />
I.8.6 Mit der Tastatur änderbare Einstellvariablen...............................................................60<br />
I.8.7 Einstellung Sollwert Sommer und Winter ....................................................................60<br />
I.9 Surfen im Menü .........................................................................................................61<br />
I.9.1 Stautusanzeige durch LED .........................................................................................62<br />
I.9.2 Alarmanzeigen ............................................................................................................62<br />
SYMBOL<br />
BEDEUTUNG<br />
ALLGEMEINE GEFAHR!<br />
Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die<br />
Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren<br />
hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu<br />
dauernden oder latenten Krankheiten führen<br />
können.<br />
GEFAHR BAUTEILE UNTER SPANNUNG!<br />
Die Warnung GEFAHR BAUTEILE UNTER<br />
SPANNUNG weist die Bedienung und das<br />
Wartungspersonal auf Gefährdung durch unter<br />
Spannung stehende Maschinenteile hin.<br />
GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN!<br />
Die Warnung GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN<br />
weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Risiken durch potentiell gefährliche Oberflächen<br />
hin.<br />
GEFAHR HEISSE OBERFLÄCHEN!<br />
Die Warnung HEISSE OBERFLÄCHEN weist die<br />
Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Gefährdung durch potentiell heiße Oberflächen hin.<br />
GEFAHR MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG!<br />
Die Warnung MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG<br />
weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />
Gefahren hin, die durch sich bewegende<br />
Maschinenorgane entstehen können.<br />
WICHTIGER WARNHINWEIS!<br />
Die Angabe WICHTIGER WARNHINWEIS lenkt die<br />
Aufmerksamkeit der Bedienung und des Personals<br />
auf Eingriffe oder Gefahren hin, die zu Schäden an<br />
der Maschine oder ihrer Ausrüstung führen können.<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
Der Umweltschutz gibt Anweisungen für den<br />
Einsatz der Maschine mit nur geringen<br />
Auswirkungen.<br />
II<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG................................63<br />
II.1<br />
Beschreibung der Einheit.........................................................................................63<br />
II.1.1 Baueigenschaften .......................................................................................................63<br />
II.1.2 Merkmale des Schaltkastens ......................................................................................63<br />
II.2 Ersatzteile und Zubehör ...........................................................................................63<br />
II.3<br />
Transport – Handling - Lagerung.............................................................................64<br />
II.3.1 Verpackung, Bauteilei .................................................................................................64<br />
II.4<br />
Anweisungen für das Handling................................................................................64<br />
II.4.1 Lagerung.....................................................................................................................65<br />
II.5 Anweisungen für die Installation .............................................................................65<br />
II.5.1 Anforderungen an den Installationsort ........................................................................65<br />
II.5.2 Aussenaufstellung.......................................................................................................65<br />
II.6 Mindestabstände, Aufstellung .................................................................................66<br />
II.7<br />
II.8<br />
II.9<br />
Wasseranschlüsse....................................................................................................66<br />
Elektrische Anschlüsse............................................................................................67<br />
Anweisungen für den Start.......................................................................................68<br />
II.9.1 Konfiguration...............................................................................................................68<br />
II.9.2 Einschalten der Maschine ...........................................................................................68<br />
II.9.3 Ausserbetriebsetzen ...................................................................................................68<br />
II.9.4 Wiederinbetriebnahme nach längerer Stillstandzeit ....................................................68<br />
II.10 Art/Häufigkeit der planmässigen Wartung..............................................................69<br />
II.11 Hinweise zur Wartung...............................................................................................69<br />
II.11.1 Normale Instandhaltung ..............................................................................................69<br />
II.11.2 Ausserplanmässige Wartung ......................................................................................69<br />
II.12 Hinweise zur Verschrottung und Schadstoffentsorgung der Einhei....................70<br />
II.13 Checkliste ..................................................................................................................71<br />
ANLAGEN<br />
A1<br />
A2<br />
A3<br />
Technische Daten…………………………………………....………………………...90<br />
Abmessungen und Platzbedarf……………………………………………………….92<br />
Schema des Kältemittelkreislaufs…………………………………………………….96<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60204-1<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
EN 61000<br />
Bezugsnormen<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />
generali di progettazione.<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />
contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />
Brazing. Brazer approval.<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria.<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction, testing,<br />
installing, marking and documentation.<br />
Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />
macchine. Parte 1: Regole generali.<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />
elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />
di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />
progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />
riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />
Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />
Electromagnetic compatibility (EMC).<br />
55
ABSCHNITT I: BENUTZER<br />
I<br />
ABSCHNITT I: BENUTZER<br />
I.1 LIEFERBARE VERSIONEN<br />
Nachfolgend werden die lieferbaren Versionen dieser Produktreihe<br />
aufgeführt. Nachdem die Einheit identifiziert worden ist, können aus<br />
nachfolgender Tabelle einige Merkmale der Maschine entnommen werden.<br />
T Wassererzeugende Einheit<br />
C Nur Kälte H Wärmepumpe<br />
A<br />
E Hermetische Verdichter<br />
Y Kältemittel R410A<br />
Luftgekühlte Verflüssigung mit Axialventilatoren<br />
I.4 EINSATZGRENZEN<br />
Kühlbetrieb<br />
Lufttemperatur luftseitiger Wärmetauschereintritt TK:<br />
20°C ÷ 45°C für TCAEY - THAEY; mit Wasseraustrittstemperatur von<br />
7°C.<br />
Wasseraustrittstemperatur: 4°C÷20°C.<br />
Die Einheit darf auf keinen Fall mit Wasseraustrittstemperaturen über<br />
20°C arbeiten.<br />
Stück Verdichter Kälteleistung (kW) (*)<br />
1 05<br />
1 07<br />
1 09<br />
1 11<br />
(*) Der verwendete Leistungswert zur Modellbestimmung ist nur<br />
annähernd, für den genauen Wert, die Maschine bestimmen und die<br />
Anlagen (A1 Technische Daten) einsehen.<br />
P<br />
T<br />
Einheit mit Pumpe<br />
Einheit mit Pumpe und Pufferspeicher<br />
I.2 KENNUNG DER MASCHINE<br />
Die Einheiten sind mit einem Typenschild auf der Registerseite der<br />
Einheit ausgestattet (Fig. 1).<br />
T(°C)=Außenlufttemperatur TK.<br />
t (°C)= erzeugte Wassertemperatur<br />
Temperaturdifferenz am Verdampfer: ⊗T= 3÷8°C<br />
Betriebsfeld 105-107<br />
Betriebsfeld 109<br />
Betriebsfeld 111<br />
I.3 ZULÄSSIGER MASCHINENGEBRAUCH<br />
Fig. 1<br />
Die Einheiten TCAEY sind Kaltwassersätze in Kompaktbauweise mit<br />
luftgekühlter Kondensation, komplett mit Umwälzpumpe in den<br />
Versionen P und mit Umwälzpumpe und Pufferspeicher in den<br />
Versionen T. Die Einheiten THAEY sind Wärmepumpen in<br />
Kompaktbauweise mit luftgekühlter Verdampfung/ Kondensation,<br />
komplett mit Umwälzpumpe in den Versionen P und mit Umwälzpumpe<br />
und Pufferspeicher in den Versionen T. Beide Baureihen sind mit<br />
Axialventilatoren ausgerüstet.<br />
Die Geräte sind für Klimaanlagen oder Industrieprozesse konzipiert, die<br />
einen Bedarf an Kaltwasser- (TCAEY) oder Kalt- und Warmwasser<br />
(THAEY) haben, der nicht für den Lebensmittelbereich bestimmt ist.<br />
GEFAHR!<br />
Die Installation der Maschine ist im Freien<br />
vorgesehen. Die Maschine bei Aufstellung an einem<br />
für Personen unter 14 Jahren zugänglichen Ort<br />
durch ein Schloss sichern.<br />
WICHTIG!<br />
Die einwandfreie Arbeitsweise der Einheit hängt von der<br />
gewissenhaften Beachtung der<br />
Gebrauchsanweisungen im vorliegenden Handbuch,<br />
der Einhaltung der für die Aufstellung vorgesehenen<br />
Freibereiche und des zulässigen Einsatzbereichs ab.<br />
WICHTIG<br />
Eine Installation, die nicht die vorgeschriebenen<br />
Abstände bei der Aufstellung berücksichtigt, führt zu<br />
einem nicht optimalen Betrieb des Geräts bei<br />
gleichzeitig erhöhter Leistungsaufnahme sowie einer<br />
deutlich verringerten Kälteleistung (Heizleistung).<br />
GEFAHR!<br />
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb als<br />
Kaltwassersatz mit luftgekühlter Verflüssigung oder als<br />
Wärmepumpe mit luftgekühlter Verflüssigung bestimmt;<br />
jede andere Anwendung ist ausdrücklich VERBOTEN.<br />
Die Aufstellung des Gerätes in explosionsgefährdeter<br />
Atmosphäre ist strikt untersagt.<br />
Betrieb mit Verflüssigungsregelung (KFI)<br />
• Mindestwasserdruck = 0,5bar<br />
• Höchstwasserdruck = 3bar<br />
Heizbetrieb<br />
Lufttemperatur luftseitiger Wärmetauschereintritt TK: -5 °C ÷ 20°C.<br />
Wasseraustrittstemperatur: 30°C÷53°C (48+∆t 5).<br />
T(°C)= Außenlufttemperatur F.K.<br />
t (°C)= erzeugte Wassertemperatur<br />
Höchsttemperatur Wassereintritt 48°C<br />
Temperaturdifferenz am Kondensator: ∆t=3÷8°C<br />
Betriebsfeld<br />
Betrieb mit Verflüssigungsregelung (KFI)<br />
• Mindestwasserdruck = 0,5bar<br />
• Höchstwasserdruck = 3bar<br />
56
ABSCHNITT I: BENUTZER<br />
I.5 WARNUNG VOR POTENTIELL GIFTIGEN<br />
STOFFEN<br />
I.5.1.1<br />
GEFAHR!<br />
Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen<br />
über die verwendeten Kältemittel.<br />
Befolgen Sie gewissenhaft die folgenden<br />
Anweisungen und Erste Hilfe - Massnahmen.<br />
Kenndaten des verwendeten Kältemittels<br />
• Difluormethan (HFC -32) 50% in Gewichtsanteilen<br />
Stck. CAS: 000075-10-5<br />
• Pentafluoräthan (HFC -125) 50% in Gewichtsanteilen<br />
Stck CAS: 000354-33-6<br />
I.5.1.2<br />
Kenndaten des verwendeten Öls<br />
Zur Schmierung des Geräts wird Polyesteröl verwendet; halten Sie sich<br />
auf jeden Fall immer an die Angaben des Verdichter-Typenschilds.<br />
I.5.1.3<br />
GEFAHR!<br />
Weitere Informationen zu Kältemittel und Schmieröl<br />
finden Sie in den Sicherheits-Datenblättern der<br />
jeweiligen Hersteller der Produkte.<br />
Grundlegende Öko - Informationen über die<br />
eingesetzten Kältemittel<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
Lesen Sie aufmerksam die folgenden Öko<br />
Informationen und Vorschriften.<br />
• Beständigkeit und Abbau<br />
Die Substanz wird rasch in der unteren Atmosphäre (Troposphäre)<br />
abgebaut. Die Zerfallsprodukte sind hochgradig flüchtig und liegen<br />
daher in sehr niedrigen Konzentrationen vor. Die Substanz hat keine<br />
Auswirkung auf den photochemischen Smog (sie fällt nicht unter die<br />
flüchtigen organischen Substanzen VOC -entsprechend den<br />
Bestimmungen der Vereinbarung UNECE). Die Kältemittel R32 und<br />
R125 (in allen Einheiten enthalten) weisen keine ozonzerstörende<br />
Auswirkungen auf. Die Stoffe sind durch das Montreal-Protokoll<br />
geregelt (überarbeitete Fassung von 1992).<br />
• Auswirkungen auf Gewässer<br />
Die in die Umwelt freigesetzte Substanz verursacht keine langfristige<br />
Gewässerverschmutzung.<br />
• Expositionskontrolle/Individueller Schutz<br />
Geeignete Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen, Augen und<br />
Gesicht schützen.<br />
• Berufliche Expositionsgrenzen:<br />
R410A<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
• Handhabung<br />
GEFAHR!<br />
Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten,<br />
müssen ausreichend über die Gefährdung bei der<br />
Handhabung von potentiellen Giftstoffen<br />
unterrichtet werden. Die Nichtbeachtung der<br />
genannten Anweisungen kann zu<br />
Personenverletzungen und Maschinenschäden<br />
führen.<br />
Das Einatmen hoher Dampfkonzentrationen vermeiden. Die<br />
Konzentration in der Umgebungsluft muss auf ein Minimum reduziert<br />
und auf diesem Niveau gehalten werden; sie muss geringer als die<br />
berufliche Expositionsgrenze sein. Die Dämpfe sind schwerer als Luft,<br />
daher sind hohe Konzentrationen der Substanz in Bodennähe, bei<br />
geringem Luftaustausch, möglich. In diesen Fällen für ausreichende<br />
Belüftung sorgen. Die Berührung mit offenem Feuer und heißen<br />
Oberflächen vermeiden, da hierdurch reizende und giftige<br />
Zerfallsprodukte entstehen können. Augen- und Hautkontakt mit dem<br />
Kältemittel vermeiden.<br />
• Maßnahmen bei Austreten des Kältemittels<br />
Tragen Sie bei der Beseitigung der ausgelaufenen Flüssigkeit<br />
angemessene, individuelle Schutzmittel (einschließlich Atemschutz).<br />
Bei ausreichend sicheren Arbeitsbedingungen isolieren Sie die<br />
Leckstelle.<br />
Lassen Sie bei kleineren Flüssigkeitsverlusten das Produkt verdunsten,<br />
falls die Bedingungen für eine angemessene Entlüftung vorliegen. Bei<br />
Austreten größerer Mengen für eine intensive Lüftung des ganzen<br />
Bereichs sorgen.<br />
Die ausgelaufene Substanz mit Sand, Torf oder ähnlich saugfähigem<br />
Material eindämmen.<br />
Verhindern Sie, dass die Flüssigkeit in Abflüsse, Kanalisation,<br />
Kellerräume oder Reparaturgruben eindringt, da die Dämpfe eine<br />
erstickende Atmosphäre erzeugen.<br />
I.5.1.4<br />
Wichtige toxikologische Hinweise über das<br />
eingesetzte Kältemittel<br />
• Einatmen<br />
Hohe Konzentrationen in der Luft können betäubend wirken und zu<br />
Bewusstlosigkeit führen. Eine länger andauernde Exposition kann<br />
Herzrhythmusstörungen und plötzlichen Tod verursachen.<br />
Sehr hohe Konzentrationen können durch den daraus folgenden<br />
verringerten Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft Ersticken bewirken.<br />
• Hautkontakt<br />
Kältemittelspritzer können Kälteverbrennungen verursachen. Eine<br />
Gefährdung durch Absorption der Substanz über die Haut ist<br />
unwahrscheinlich. Wiederholter oder längerer Hautkontakt kann den<br />
schützenden Fettfilm der Haut zerstören und damit zu Austrocknen,<br />
Rissigkeit und Dermatitis führen.<br />
• Augenkontakt<br />
Flüssigkeitsspritzer können Kälteverbrennungen verursachen.<br />
• Verschlucken<br />
Hochgradig unwahrscheinlich; im Fall des Verschluckens sind<br />
Kälteverbrennungen möglich.<br />
I.5.1.5<br />
Erste Hilfe-Massnahmen<br />
• Einatmen<br />
Den Verletzten aus dem belasteten Bereich entfernen und in einem<br />
warmen Raum ruhen lassen. Falls erforderlich, Sauerstoff<br />
verabreichen. Falls die Atmung stillsteht oder auszusetzen droht,<br />
künstlich beatmen.<br />
Bei Herzstillstand externe Herzmassage anwenden.<br />
• Hautkontakt<br />
Die Substanz nach Hautkontakt unverzüglich mit lauwarmem Wasser<br />
abspülen. Die betroffenen Hautbereiche mit Wasser auftauen lassen.<br />
Mit Kältemittel verschmutzte Kleidungsstücke ablegen. Die<br />
Kleidungsstücke können im Fall von Kälteverbrennungen an der Haut<br />
ankleben. Falls Hautreizung oder Blasenbildung auftritt, einen Arzt<br />
konsultieren.<br />
• Augenkontakt<br />
Sofort mit Augenspülflüssigkeit oder klarem Wasser ausspülen. Dabei<br />
die Augenlider auseinander ziehen, den Spülvorgang mindestens 10<br />
Minuten lang durchführen.<br />
Ärztliche Hilfe anfordern.<br />
• Verschlucken<br />
Keinen Brechreiz hervorrufen. Falls der Verletzte bei Bewusstsein ist,<br />
ihm den Mund mit Wasser ausspülen und ihn 200-300 ml Wasser<br />
trinken lassen.<br />
Sofort ärztliche Hilfe anfordern.<br />
• Zusätzliche ärztliche Behandlung<br />
Symptomatische Behandlung und, falls angezeigt, unterstützende<br />
Therapie. Kein Adrenalin oder ähnliche Arzneimittel verabreichen, da<br />
diese zu Herzrhythmusstörungen führen können.<br />
I.6 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG<br />
WICHTIG!<br />
Beachten Sie mit größter Aufmerksamkeit die auf<br />
der Maschine angebrachten Symbole und<br />
Warnschilder.<br />
An allen Stellen, an denen trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken<br />
oder potentielle nicht sichtbare Gefährdungen bestehen können, sind<br />
auf der Maschine entsprechend der Norm ISO 3864 selbstklebende<br />
Warnschilder angebracht.<br />
57
ABSCHNITT I: BENUTZER<br />
I.7.3<br />
BEDIENTASTATUR AUF DER MASCHINE<br />
Abb. 6<br />
Abb. 2 Abb. 3<br />
Abb. 4 Abb. 5<br />
Warnt vor sich bewegenden Maschinenteilen<br />
(Keilriemen, Ventilatoren) (Abb. 3, 4)<br />
Warnt vor heissen Oberflächen (Kältekreislauf,<br />
Verdichterköpfe) (Abb. 2)<br />
Warnt vor Bauteilen, die unter Spannung stehen<br />
(Abb. 2).<br />
Warnt vor scharfen Kanten an den Lamellen der<br />
Register (Abb. 5)<br />
I.7 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE<br />
Die Bedienelemente bestehen aus dem Hauptschalter, dem<br />
automatischen Schutzschalter und der Benutzerschnittstelle auf der<br />
Maschine.<br />
I.7.1<br />
HAUPTSCHALTER<br />
Netztrennschalter zur manuellen Unterbrechung der Stromversorgung<br />
des Typs “b” (Normenbezug EN 60204-1§5.3.2).<br />
I.7.2<br />
AUTOMATISCHERSCHUTZSCHALTER<br />
• Automatischer Schutzschalter des Verdichters<br />
Dieser Schalter erlaubt das Ein-/Ausschalten des<br />
Leistungsstromkreises des Verdichters.<br />
Display:<br />
Sichtanzeige aller Parameterwerte (Beisp.<br />
Wasseraustrittstemperatur, usw.) und die<br />
Kodes eventuell ausgelöster Alarme.<br />
LED Betriebsanzeige:<br />
zeigt bei abgeschalteter Maschine an, dass<br />
die Einheit unter Spannung steht. Falls sie<br />
bei eingeschalteter Maschine blinkt, steht<br />
der Verdichter wegen der<br />
Sicherheitsverzögerungen still. Die LED-<br />
Anzeige wird auch als Dezimaltrennung bei<br />
den Temperaturangaben benutzt.<br />
LED Winter - Taste ON/OFF, DOWN:<br />
Ist die orangefarbene LED-Anzeige eingeschaltet,<br />
arbeitet die Einheit im Heizzyklus. Falls sie blinkt, ist<br />
die Zeitschaltung der Abtauung aktiviert. Die Taste<br />
ermöglicht die Ein- und Ausschaltung der Einheit und<br />
das Scrollen der Parameterliste, der gezeigten Werte<br />
und eventuell ausgelöster Alarme nach unten.<br />
LED Sommer- Taste MODE, UP:<br />
Ist die grüne LED-Anzeige eingeschaltet, arbeitet die<br />
Einheit im Kältezyklus. Falls die eingeschaltete LED-<br />
Anzeige Winter blinkt, ist eine Abtauung aktiviert. Mit<br />
der Taste wird die Betriebsart der Einheit (Sommeroder<br />
Winterzyklus) gewählt und die Parameterliste, die<br />
gezeigten Werte und eventuell ausgelöste Alarme<br />
werden nach oben gescrollt.<br />
LED Alarm - Taste ALARM, PRG:<br />
Die eingeschaltete, rote LED-Anzeige bedeutet<br />
mindestens einen ausgelösten Alarm in der Maschine.<br />
Mit dieser Taste werden die Maschine programmiert,<br />
die ausgelösten Alarmkodes gezeigt und rückgesetzt.<br />
Durch die auf der Maschine installierte Tastatur mit Display(Abb. 6)<br />
kann man auf die Parameter in drei Bereichen zurückgreifen: Benutzer,<br />
Kundendienst und Hersteller. Die Bereiche des Kundendienstes und<br />
des Herstellers sind passwortgeschützt.<br />
I.8 GEBRAUCHSANWEISUNGEN<br />
Mit Hilfe der Schalter und der Tastatur kann der Benutzer folgende<br />
Eingriffe vornehmen:<br />
• Stromversorgung der Einheit;<br />
• Maschinenstart;<br />
• Umschalten/Auswahl der Betriebsart<br />
• Einstellung der Sollwerte für Sommer- und Winterbetrieb<br />
• Abruf der Display-Anzeigen der Alarmmeldungen;<br />
• abschalten der Einheit;<br />
• Trennen des Geräts vom Stromnetz.<br />
WICHTIG<br />
Alle sonstigen Arbeiten sind ausschließlich den von<br />
RHOSS S.p.A. autorisierten Fachkräften<br />
vorbehalten.<br />
58
ABSCHNITT I: BENUTZER<br />
I.8.1<br />
STROMVERSORGUNG DER EINHEIT<br />
Zur Stromversorgung der Einheit wird<br />
der Hauptschalter im Uhrzeigersinn<br />
gedreht, zuvor muss der<br />
automatische Schutzschalter des<br />
Verdichter rückgesetzt werden.<br />
I.8.4<br />
AUSSCHALTUNG<br />
Zum Ausschalten der Einheit für 2” die Taste ON/OFF drücken, oder,<br />
falls vorhanden, die Fernbedienung (SCR) betätigen. Auf diese<br />
Weise wird die Stromversorgung des Widerstandes des<br />
Plattenwärmetauschers und die Frostschutzheizung des<br />
Pufferspeichers (Zubehör KRAA) gesichert.<br />
I.8.2<br />
Die LED "Betriebsanzeige"<br />
leuchtet auf.<br />
ABTRENNUNG DER STROMNETZES<br />
Zur Abtrennung vom Stromnetz den<br />
Hauptschalter der Einheit gegen den<br />
Uhrzeigersinn drehen.<br />
Die LED der Betriebsanzeige<br />
des Verdichters und der aktiven<br />
Betriebsart erlöschen. Die LED-<br />
Anzeige des Betriebs leuchtet<br />
weiter und zeigt damit an, dass<br />
die Einheit unter Spannung<br />
steht.<br />
Um sicherzugehen, dass die<br />
Einheit nicht versehentlich<br />
versorgt wird, kann der<br />
Hauptschalter blockiert werden.<br />
Die LED "Betriebsanzeige"<br />
erlischt.<br />
I.8.5<br />
UMSCHALTEN DER BETRIEBSART (NUR<br />
THAEY )<br />
Zum Ändern der Betriebsart der Einheit für 2 Sekunden die Taste<br />
MODE drücken.<br />
WICHTIG!<br />
Der offene Hauptschalter schliesst die<br />
Stromversorgung des Widerstandes des<br />
Plattenwärmetauschers und der<br />
Frostschutzheizung des Pufferspeichers (Zubehör<br />
KRAA) aus. Der Schalter ist daher nur bei<br />
Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten zu<br />
betätigen.<br />
I.8.3<br />
MASCHINENSTART<br />
Die Taste ON/OFF zum Einschalten der Maschine 2“ drücken.<br />
Die LED-Anzeige wird<br />
eingeschalten und zeigt die<br />
Betriebsart, die beim letzten<br />
Abschalten aktiviert war, das<br />
Display zeigt die<br />
Wassertemperatur am Eintritt.<br />
Die LED-Anzeige der<br />
Verdichterzeitschaltung beginnt<br />
zu blinken (LED<br />
Verdichterstatus).<br />
Die LED der aktiven Betriebsart<br />
erlischt und die LED der<br />
gewählten Betriebsart leuchtet<br />
auf.Die LED der<br />
Verdichterzeitschaltung beginnt<br />
zu blinken (LED<br />
Verdichterstatus).<br />
Nach kurzer Zeit leuchtet die<br />
LED kontinuierlich und zeigt<br />
damit den Neustart des<br />
Verdichters an.<br />
Nach kurzer Zeit leuchtet die<br />
LED-Anzeige kontinuierlich und<br />
zeigt damit den Start des<br />
Verdichters an.<br />
59
ABSCHNITT I: BENUTZER<br />
I.8.6<br />
MIT DER TASTATUR ÄNDERBARE<br />
EINSTELLVARIABLEN<br />
Die über Tastatur einstellbaren Variablen werden in der nachfolgenden<br />
Tabelle beschrieben.<br />
Um zum veränderbaren Wert des gewählten Parameters zu<br />
gelangen, die Taste Prg.drücken<br />
Menüpunkt<br />
Funktion<br />
Einstellbereich<br />
Einstell-<br />
Wert<br />
Sollwert Kältebetrieb -5÷25°C 12°C<br />
Sollwert Heizbetrieb 25÷48°C 40°C<br />
Aktivierung Fernbedienung<br />
Sommer/Winterbetrieb (THAEY)<br />
Aktivierung Druckgeber<br />
(Verflüssigungsregelung KFI)<br />
Passwort (Technischer Kundendienst)<br />
Stck.<br />
Stck.<br />
Auf dem Display erscheint der<br />
Sommer-Sollwert.<br />
I.8.7<br />
EINSTELLUNG SOLLWERT SOMMER UND<br />
WINTER<br />
WICHTIG!<br />
Bei Änderung oder Variation der Betriebsparameter<br />
der Maschine ist sorgfältig darauf zu achten, dass<br />
die geänderten Parameter nicht im Widerspruch zu<br />
den anderen, eingestellten Parametern stehen.<br />
Der Benutzer ist zur Änderung der Sollwerte des Sommer- und<br />
Winterbetriebes innerhalb der im Abschnitt I.8.6. beschriebenen<br />
Einstellgrenzen berechtigt.<br />
Wenn zum Beispiel der Parameter Coo (Sommer-Sollwert) mit dem<br />
Wert 0 eingegeben wird, muss auch der Parameter A05 (Sollwert<br />
Frostschutzalarm) geändert werden, um den Stillstand der Maschine zu<br />
vermeiden. Der Parameter A05 ist passwortgeschützt, daher kann er<br />
nur durch beauftragtes Personal der Firma RHOSS S.p.A geändert<br />
werden.<br />
Bei jeder Einstellung des Parameters A05 mit Werten unter 3°C, muss<br />
eine geeignete Wasser Äthylen - Glykol Mischung verwendet werden.<br />
Für die Eingabe des Sommer- und Wintersollwertes, wie nachfolgend<br />
beschrieben, vorgehen:<br />
Durch die Tasten MODE (UP) und ON/OFF<br />
(DOWN) kann der Wert erhöht oder reduziert<br />
werden.<br />
Nach Eingabe des gewünschten Sommer- oder Winter-Sollwertes,<br />
genügt es, durch gleichzeitiges Drücken der Tasten MODE und<br />
ON/OFF diesen Wert zu speichern.<br />
Für 2 Sekunden die Taste Prg. zum Öffnen drücken.<br />
Auf dem Display blinkt für einige<br />
Sekunden der gespeicherte<br />
Sollwert . Danach zeigt das<br />
Display den Menüpunkt Coo,<br />
wenn der Sommersollwert oder<br />
HEA, wenn der Wintersollwert<br />
gespeichert worden ist.<br />
Auf dem Display erscheint der<br />
Menüpunkt Coo (Sommer-<br />
Sollwert).<br />
Um zum ersten Bild zurückzukehren, gleichzeitig die Tasten MODE<br />
und ON/OFF drücken.<br />
Durch Drücke der Taste MODE gelangt man zum Menüpunkt, der die<br />
Eingabe des Winter-Sollwertes ermöglicht.<br />
Die Wassereintrittstemperatur<br />
wird auf dem Display angezeigt.<br />
Auf dem Display erscheint der<br />
Menüpunkt HEA (Sommer-<br />
Sollwert).<br />
60
ABSCHNITT I: BENUTZER<br />
I.9 SURFEN IM MENÜ<br />
Sollwert Cooling (°C).<br />
Sollwert Heating (°C).<br />
Wassereintrittstemperatur (°C).<br />
Wasseraustrittstemperatur (°C)<br />
Temperatur externer Wärmetauscher<br />
(°C).<br />
Druckgeber (bar).<br />
Phasenspannung L1 (V).<br />
Durch gleichzeitiges<br />
Drücken von UP und Down<br />
wird der eingegebene Wert<br />
gespeichert.<br />
Phasenspannung L2 (V).<br />
Phasenspannung L3 (V).<br />
Druckgeber nicht<br />
freigegeben (Default).<br />
CC2 zugänglich nur wenn<br />
CC1=y<br />
Druckgeber freigegeben<br />
(Abtauung unter Druck).<br />
Verflüssigungsregelung<br />
freigegeben (Ventilator<br />
proportionalgeregelt)<br />
(Default).<br />
Verflüssigungsregelung<br />
nicht freigegeben.<br />
Eingang Sommer / Winter nicht freigegeben (Default).<br />
Eingang Sommer / Winter freigegeben.<br />
Passwort eingeben (Technischer Kundendienst)<br />
61
ABSCHNITT I: BENUTZER<br />
I.9.1<br />
STAUTUSANZEIGE DURCH LED<br />
Zeitschaltung des Verdichters<br />
Während der Zeitschaltung des<br />
Verdichters blinkt die LED-<br />
Betriebsanzeige (rot).<br />
A<br />
M<br />
A3M<br />
ALARMVERZEICHNIS<br />
Automatisch<br />
manuell<br />
3x automatisch, dann manuell<br />
Zeitschaltung der Abtauung<br />
Während der Zeitschaltung der<br />
Abtauung blinkt die LED-Anzeige<br />
Winter (orange).<br />
Abtauung aktiviert<br />
Während der Abtauung ist die LED-<br />
Anzeige Winter (orange)<br />
eingeschaltet und die LED-Anzeige<br />
Sommer (grün) blinkt.<br />
KTR Tastatur der Fernbedienung<br />
Wenn die Fernbedienung an die<br />
Einheit angeschlossen ist, erscheinen<br />
auf dem Display drei horizontale<br />
Zeichen.<br />
Alarm Alarmbeschreibung Reset<br />
Frostschutzalarm<br />
M<br />
Alarm Differenzdruckschalter<br />
A3M<br />
Alarm Niederdruck<br />
A3M<br />
Alarm Hochdruck<br />
M<br />
Pumpenalarm<br />
M<br />
Alarm Fühler ST1defekt<br />
A<br />
Alarm Fühler ST2 defekt<br />
A<br />
Alarm Fühler ST3 defekt<br />
A<br />
Alarm Druckgeber defekt<br />
A<br />
Wartungsanzeige Pumpe<br />
A<br />
I.9.2<br />
Wahlschalter Fernsteuerung(SCR)<br />
ALARMANZEIGEN<br />
Wenn die Einheit über eine<br />
Fernsteuerung ausgeschaltet wird,<br />
erscheint auf dem Display die Schrift<br />
Scr.<br />
Klock-Karte (KSC)<br />
Wenn die Einheit über die Eingabe der<br />
Schaltzeiten ausgeschaltet wird,<br />
erscheint auf dem Display die Schrift<br />
CLo.<br />
WICHTIG!<br />
Stör- und Alarmmeldungen dürfen NIE übergangen<br />
werden, die Ursache muss umgehend festgestellt<br />
und der Alarm rückgesetzt werden.<br />
Bei Fortbestehen des Alarms, den Kundendienst<br />
anfordern.<br />
Die Meldung eines vorhandenen Alarms erfolgt über das Display mit<br />
dem Kode des ausgelösten Alarms.<br />
Für die manuelle Rücksetzung eines Alarms die Taste ALARM drücken<br />
und den korrekten Neustart der Einheit prüfen.<br />
Wartungsanzeige Verdichter<br />
Alarm Klockkarte<br />
Alarm Phasenfolge<br />
Alarm min./max. Spannung<br />
A<br />
A<br />
M<br />
A<br />
Nach der Alarmrücksetzung<br />
erscheint auf dem Display<br />
wieder die<br />
Wassereintrittstemperatur.<br />
62
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND<br />
WARTUNG<br />
BESCHREIBUNG DER EINHEIT<br />
BAUEIGENSCHAFTEN<br />
○ Tragrahmen und Beplankung aus verzinktem und lackiertem Blech;<br />
Untergestell aus verzinktem Stahlblech.<br />
○ Stck. 1 Hermetische Scroll Umlaufkolbenverdichter mit eingebautem<br />
Überlastschutz.<br />
○ Wasserseitiger, hartgelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl,<br />
komplett mit Frostschutzheizung und entsprechender Isolierung.<br />
○ Der luftseitige Wärmetauscher besteht aus einem Register mit<br />
Kupferrohren und Aluminiumlamellen, komplett mit Schutzgitter.<br />
○ Axialventilator mit äusserem Laufrad, komplett mit internem<br />
Überlastschutz und Schutzgitter (1 Stck. für die Modelle 105-107, 2<br />
Stck. für die Modelle 109-111).<br />
○ Wasseranschlüsse mit Außengewinde.<br />
○ Differenzdruckschalter zum Schutz der Einheit vor Unterbrechungen<br />
des Wasserdurchflusses.<br />
○ Kältekreislauf aus geglühtem Kupferrohr (EN 12735-1-2) komplett<br />
mit: Filtertrockner, Füllanschlüssen, HD-Sicherheitspressostat,<br />
thermostatischem Expansionsventil (2 Stck. für THAEY),<br />
Zyklusumschaltventil (für THAEY), Flüssigkeitssammler (für THAEY)<br />
und Rückschlagventilen (2 Stck. für THAEY).<br />
○ Bei den Versionen P: 3 Stck.manuelle Entlüftungsventile,<br />
Wasserumwälzpumpe.<br />
○ Bei den Versionen T: isolierter Pufferspeicher Expansionsgefäss für<br />
die in der Maschine enthaltene Wassermenge (maximaler<br />
Betriebsdruck 3 Bar, Vorfüllung 1 Bar, Fassungsvermögen 1 l für die<br />
Modelle 105-107, Fassungsvermögen 7l für die Modelle 109-111),<br />
Sicherheitsventil 3 bar, 2 Stck. manuelle Entlüftungsventile, 1 Stck.<br />
automatisches Entlüftungsventil, Wasserumwälzpumpe.<br />
○ Einheit komplett mit:<br />
• Kondensatablauf<br />
• Kältemittelfüllung R410A.<br />
II.1.2<br />
MERKMALE DES SCHALTKASTENS<br />
○ Der elektrische Schaltkasten ist entsprechend den Normen IEC nur<br />
nach Entfernung der vorderen, oberen Frontpaneels zugänglich, das<br />
mit einem Spezialwerkzeug geöffnet und geschlossen wird.<br />
○ Komplett mit:<br />
Verdrahtung für Betriebsspannung<br />
(230V-1Ph-50Hz für Wechselstrommodelle, 400V-3Ph+N-50Hz für<br />
Drehstrommodelle);<br />
• Hilfsspannung 230V-1Ph+N-50Hz, von der Hauptleitung<br />
abgenommen<br />
• Haupttrennschalter auf der Netzleitung, komplett mit<br />
Sicherheitstürsperre;<br />
• Automatischer Schutzschalter des Verdichters<br />
• Schutzsicherung für den Hilfskreislauf;<br />
• Verdichter - Leistungsschütz;<br />
• Fernsteuerung und -überwachung.<br />
○ Über die Maschinentastatur programmierbarer Mikroprozessor. Die<br />
Platine steuert folgende Funktionen:<br />
• Einstellung und Regelung der Sollwerte der Ein-<br />
/Austrittswassertemperatur der Einheit; der Zyklusumschaltung (für<br />
THAEY); der Sicherheitszeitschaltungen; der Umwälzpumpe; des<br />
Betriebsstundenzählers des Verdichters und der Pumpe; der<br />
Temperatur der Abtauzyklen (für THAEY); des elektronischen<br />
Frostschutzes mit automatischer Einschaltung bei abgeschaltetem<br />
Gerät; aller Einschaltsteuerungen der einzelnen Maschinenorgane;<br />
• Vollschutz der Maschine mit eventueller Abschaltung und Anzeige<br />
aller aufgetretenen Alarme;<br />
• Phasenmonitor als Verdichterschutz (nur für Drehstrommodelle);<br />
• Schutz der Einheit gegen Hoch- und Niederspannung in der<br />
Versorgung der Phasen;<br />
• Display-Anzeige der programmierten Sollwerte; der<br />
Wassertemperaturen in/out und der Alarme; LED-Anzeige des<br />
Kältebetriebs oder der Wärmepumpe (THAEY); der<br />
Stromspannungswerte in den Phasen des elektrischen<br />
Leistungskreislaufs, der die Einheit versorgt;<br />
• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />
Betriebszustandes der Maschine.<br />
• Menugestützte Benutzerschnittstelle;<br />
• Chronologische Alarmdarstellung (bei Vorhandensein des Zubehörs<br />
KTR vom Hersteller passwortgeschützt). Im Besonderen wird für jeden<br />
Alarm folgendes gespeichert:<br />
• Datum und Stunde der Auslösung (bei Vorhandensein des<br />
Zubehörs KSC);<br />
• Alarmkode und -beschreibung;<br />
• die Werte der Wassertemperatur in/out im Moment der<br />
Alarmauslösung;<br />
• die Werte des Verflüssigungsdrucks im Moment der Alarmauslösung<br />
(bei Vorhandensein des Zubehörs KFI);<br />
• Alarmverzögerung beim Einschalten der Vorrichtung, an die sie<br />
angeschlossen ist;<br />
• Zustand des Verdichters und des Ventilators im Moment der<br />
Alarmauslösung (bei Vorhandensein des Zubehörs KFI wird der<br />
Zustand des analogen Ausgangs gezeigt);<br />
○ Weitere Funktionen:<br />
• Vorrüstung für serielle Schnittstelle (Zubehör KRS485, KFTT10,<br />
KRS232, KUSB);<br />
• Vorrüstung für Steuerung nach Zeitbereichen und<br />
Betriebsparametern mit möglicher Programmierung des<br />
wöchentlichen/täglichen Betriebs (Zubehör KSC);<br />
• Check-Up und Überprüfung des programmierten<br />
Wartungszustandes;<br />
• Computerunterstützte Maschinenabnahme.<br />
• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />
Betriebszustandes der Maschine.<br />
II.2<br />
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR<br />
WICHTIG!<br />
Ausschließlich Originalersatzteile und<br />
Originalzubehör benutzen.<br />
RHOSS S.p.a. übernimmt keinerlei Haftung für<br />
Schäden durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht<br />
autorisierten Personals oder für Betriebsstörungen<br />
durch Einbau von nicht Originalersatz- und<br />
Zubehörteilen.<br />
KSA - Gummi - Schwingungsdämpfer.<br />
KFI - Elektronischer Proportional-Regler für die stufenlose<br />
Drehzahlregelung des Ventilators bis zu Außenlufttemperaturen von<br />
-10°C bei Kaltwasserbetrieb oder bis zu Außenlufttemperaturen von<br />
30°C bei Betrieb als Wärmepumpe.<br />
KPBY – Bausatz Niederdruck – Pressostat.<br />
KTR - Fernbedienung, mit von hinten beleuchtetem LCD-Display.<br />
KSC -Klock-Karte zur Uhrzeit-Datumsanzeige, zum Betrieb der<br />
Maschine nach Tages- und Wochen-Zeitbereichen der Ein- und<br />
Abschaltung, mit Möglichkeit der Sollwertänderung. Die Einstellungen<br />
können über die Fernbedienung (KTR) oder durch Fernüberwachung<br />
vorgenommen werden.<br />
KRS485 - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an eine<br />
Gebäudeautomation oder Überwachungssysteme (unterstützte<br />
Protokolle: Eigentümerprotokoll; Modbus ® RTU).<br />
KFTT10 - Serielle Schnittstelle FTT10 zum Anschluss an<br />
Überwachungssysteme mit kompatiblem Protokoll LonWorks ® .<br />
KRS232 - Serieller Konverter RS485/RS232 zur Einbindung in<br />
übergeordnete Leitsysteme, in Verbindung mit einem oder mehreren<br />
Modulen serieller Schnittstellen KRS485 bei zentralisierter<br />
Überwachung der Einheiten.<br />
KUSB - Serieller Konverter RS485/USB zur Einbindung in<br />
übergeordnete Leitsysteme, in Verbindung mit einem oder mehreren<br />
Modulen serieller Schnittstellen KRS485 bei serieller Steuerung der<br />
Einheiten.<br />
KFA 2 – Wasserfilter.<br />
KRAA - Frostschutzheizung Pufferspeicher<br />
Beschreibung und Montageanleitung des Zubehörs liegen jeweils<br />
dem Bausatz bei.<br />
63
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.3<br />
TRANSPORT – HANDLING - LAGERUNG<br />
GEFAHR!<br />
Der Transport und das Handling dürfen nur von<br />
ausgebildetem Fachpersonal, das für diese<br />
Arbeiten qualifiziert ist, ausgeführt werden.<br />
UMWELTSCHUTZ<br />
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />
entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />
Umweltschutzgesetzen Ihres Landes. Lassen Sie<br />
das Verpackungsmaterial nicht in Reichweite von<br />
Kindern.<br />
WICHTIG!<br />
Die Maschine vor unbeabsichtigten Stößen<br />
schützen.<br />
II.3.1<br />
VERPACKUNG, BAUTEILEI<br />
GEFAHR!<br />
DIE VERPACKUNG ERST AM AUFSTELLUNGSORT<br />
ÖFFNEN UND ENTFERNEN.<br />
Die Maschine darf nur durch Fachkräfte, die für<br />
solche Arbeiten ausgebildet sind, gehandhabt und<br />
angehoben werden.<br />
Die Maschine mit intakter Verpackung durch einen Gabelstapler bis<br />
zum Aufstellungsort bringen. (Abb. 7).<br />
Abb. 8<br />
Abb. 9<br />
Die Einheiten werden in Kartons verpackt geliefert, die auf einer<br />
Holzpallette mit Schrauben und Bändern befestigt sind.<br />
Die Maschine ist mit folgenden Unterlagen versehen:<br />
• Gebrauchsanweisungen.<br />
• elektrischer Schaltplan;<br />
• Verzeichnis der vertraglichen Kundendienststellen<br />
• Garantieunterlagen<br />
• Handbücher mit Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der<br />
Umwälzpumpen.<br />
II.4<br />
Abb. 7<br />
ANWEISUNGEN FÜR DAS HANDLING<br />
GEFAHR!<br />
Eine falsche Einschätzung des Schwerpunkts kann<br />
zu gefährlichen und unvorhergesehenen<br />
Bewegungen führen. Die Einheit immer sehr<br />
vorsichtig handhaben, um Beschädigungen der<br />
Verkleidung sowie der innen liegenden<br />
mechanischen und elektrischen Komponenten zu<br />
vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass längs der<br />
Strecke keine Personen oder Hindernisse<br />
vorhanden sind, die durch Stöße oder Umkippen<br />
des Transportmittels verletzt oder gequetscht<br />
werden könnten.<br />
Ungefähre Lage des Schwerpunktes.<br />
MODELL<br />
X Y Gewicht (*)<br />
(cm) (cm) kg<br />
TCAEY 105 P 20 42 117<br />
TCAEY 105 T 21 45 131<br />
THAEY 105 P 20 42 127<br />
THAEY 105 T 21 45 141<br />
TCAEY 107 P 20 42 119<br />
TCAEY 107 T 21 45 133<br />
THAEY 107 P 20 42 129<br />
THAEY 107 T 21 45 143<br />
TCAEY 109 P 19 40 122<br />
TCAEY 109 T 19 40 152<br />
THAEY 109 P 19 40 132<br />
THAEY 109 T 19 40 162<br />
TCAEY 111 P 19 40 136<br />
TCAEY 111 T 19 40 166<br />
THAEY 111 P 19 40 146<br />
THAEY 111 T 19 40 176<br />
(*) Gewicht der verpackten Einheit mit leerem Pufferspeicher.<br />
WICHTIG!<br />
Die ausgepackte Maschine darf nur angehoben<br />
werden, um sie von der Palette zu heben und/oder<br />
auf dem Boden abzusetzen. Das Handling der<br />
Maschine muss immer mit größter Sorgfalt und<br />
Vorsicht ausgeführt werden. Benutzen Sie nie<br />
dieses Verfahren für Hebearbeiten oder<br />
Versetzungen, die von den beschriebenen<br />
abweichen.<br />
64
Verwenden Sie zum Anheben der unverpackten Maschine<br />
unverschlissene Textilriemen, die gegen scharfe Kante geschützt sind.<br />
Die Gurte anlegen und an den im Untergestell angebrachten<br />
Durchführungen anbringen. Die Riemen spannen und sich<br />
vergewissern, dass sie am Rand des oberen Langlochs eng anliegen;<br />
die Maschine einige Zentimeter anheben und die Stabilität der Last<br />
kontrollieren; erst danach die Palette unter dem Gerät hervorziehen;<br />
dabei wegen der bestehenden Quetsch- und Stoßgefahr und wegen<br />
der Gefährdung durch unvorhergesehene Bewegungen der Last keine<br />
Körperteile unter die Last einführen (Abb. 10 und 11). Die Maschine<br />
langsam auf den Boden absenken und befestigen.<br />
II.5<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
ANWEISUNGEN FÜR DIE INSTALLATION<br />
GEFAHR!<br />
Die Installation muss ausschließlich von erfahrenen<br />
Technikern ausgeführt werden, die nachweislich zu<br />
Arbeiten an Kälte- und Klimaanlagen befähigt sind.<br />
Eine falsche Installation kann Ursache für einen<br />
schlechten Betrieb der Einheit mit entsprechendem<br />
Leistungsabfall sein.<br />
GEFAHR!<br />
Der Installateur ist verpflichtet, alle zum Zeitpunkt<br />
der Aufstellung gültigen lokalen und nationalen<br />
Bestimmungen einzuhalten. Falls die Einheit<br />
Personen unter 14 Jahren zugänglich ist, sind<br />
Schutzgitter oder andere Schutzvorrichtung<br />
anzubringen, die jeden möglichen Kontakt<br />
verhindern. Den als Bausatz gelieferten<br />
Zubehörteilen liegt die zugehörige Dokumentation<br />
jeweils bei.<br />
GEFAHR!<br />
Stützen Sie sich nie auf das Register des<br />
Wärmetauschers oder auf die Gehäuseecken, die<br />
eventuell Schnittwunden verursachen können.<br />
Tragen Sie immer geeignete Schutzmittel<br />
(Handschuhe, Schutzbrille usw.).<br />
GEFAHR!<br />
Bei Aussentemperaturen um null Grad kann das<br />
Abtauwasser der Register vereisen und den Boden<br />
am Aufstellungsort der Maschine rutschig werden<br />
lassen.<br />
Abb. 10<br />
Abb. 12<br />
Falls die Einheit nicht auf Schwingungsdämpfern (KSA) installiert wird,<br />
muss sie auf dem Boden mithilfe von Dübeln mit metrischem Gewinde<br />
M10 fest verankert werden.(Abb. 12). Zu diesem Zweck sind auf dem<br />
Untergestell Langlöcher angebracht.<br />
Abb. 11<br />
II.4.1<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />
entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />
Umweltschutzgesetzen Ihres Landes.<br />
GEFAHR!<br />
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht in<br />
Reichweite von Kindern.<br />
LAGERUNG<br />
Die Geräte nicht übereinander stapeln. Der zulässige<br />
Temperaturbereich für die Lagerung beträgt 9 ÷ 45 °C.<br />
II.5.1<br />
ANFORDERUNGEN AN DEN<br />
INSTALLATIONSORT<br />
Die Wahl des Installationsortes muss in Übereinstimmung mit der Norm<br />
EN 378-1 und den Vorschriften der Norm<br />
EN 378-3 vorgenommen werden. Am Installationsort muss in jedem Fall<br />
die Gefahr eines versehentlichen Austretens des Kältemittels der<br />
Einheit in Betracht gezogen werden.<br />
II.5.2<br />
AUSSENAUFSTELLUNG<br />
Maschinen, die im Freiem aufgestellt werden, müssen so positioniert<br />
werden, dass bei einem eventuellen Austritt des Kältemittels nichts<br />
davon ins Gebäudeinnere eindringen kann und die Gesundheit der<br />
Personen nicht in Gefahr gebracht wird.<br />
Falls die Einheit auf Terrassen oder Häuserdächern installiert wird,<br />
müssen entsprechende Massnahmen getroffen werden, die<br />
Gasverluste dürfen nicht über das Lüftungssystem, Türen oder ähnliche<br />
Öffnungen in das Gebäude eindringen.<br />
Sollte die Einheit aus normalerweise ästhetischen Gründen im Innern<br />
einer gemauerten Struktur untergebracht werden, ist für eine<br />
ausreichende Belüftung zu sorgen, um gefährliche<br />
Kältegaskonzentrationen zu verhindern.<br />
65
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.6<br />
MINDESTABSTÄNDE, AUFSTELLUNG<br />
Die Maschine ist für Außenaufstellung bestimmt. Bei Aufstellung der<br />
Einheit die erforderlichen Mindestabstände einhalten und hierbei den<br />
freien Zugang zu den elektrischen und Wasseranschlüssen<br />
berücksichtigen. Die korrekte Aufstellung der Maschine erfordert<br />
ebenfalls deren Nivellierung und eine Stellfläche mit einer für das<br />
Gewicht der Maschine ausreichenden Tragfähigkeit, sie kann nicht<br />
Bügeln oder Wandborden installiert werden.<br />
Abb. 13<br />
Abb. 14<br />
Abb. 15<br />
Modello 105 107 109 111<br />
a mm 300 300 300 300<br />
b mm 700 700 700 700<br />
c mm 600 600 600 600<br />
d mm 300 300 300 300<br />
WICHTIG!<br />
Die Positionierung oder eine nicht<br />
ordnungsgemäße Installation der Maschine können<br />
das Betriebsgeräusch und die erzeugten<br />
Maschinenschwingungen verstärken.<br />
Zur Geräuschdämpfung und Schwingungsreduzierung ist folgendes<br />
Zubehör lieferbar:<br />
KSA - Schwingungsdämpfer<br />
Bei der Installation der Einheit folgendes beachten:<br />
• Reflektierende, akustisch nicht isolierte Wände in der Nähe der<br />
Einheit können zu einer Erhöhung des in Gerätenähe gemessenen<br />
Gesamtschalldruckpegels von 3 dB(A) pro vorhandener Fläche führen;<br />
• geeignete Schwingungsdämpfer unter der Einheit installieren, um<br />
die Schwingungsübertragung auf die Gebäudestruktur zu vermeiden;<br />
• die Wasseranschlüsse sind mit elastischen Verbindungsstücken<br />
auszuführen; die Rohrleitungen müssen außerdem durch<br />
entsprechende Vorrichtungen steif und stabil gelagert werden. Bei<br />
Wand- oder Mauerdurchführungen die Leitungen mit elastischen<br />
Manschetten isolieren. Falls nach der Installation und dem Anlaufen der<br />
Einheit in der Gebäudestruktur Schwingungen auftreten sollten, deren<br />
Resonanzen Geräusche in einigen Gebäudepunkten verursachen, ist<br />
ein Akustikfachmann für die Problemanalyse und Lösung<br />
heranzuziehen.<br />
II.7<br />
II.7.1.1<br />
WASSERANSCHLÜSSE<br />
Anschluss an die Anlage<br />
Die Einheit ist mit hydraulischen Anschlüssen mit Aussengewinde und<br />
einem manuellen Entlüftungsventil, das sich innen, auf der rechten<br />
Seite der Einheit befindet, ausgerüstet. Den Ablaufhahn im<br />
Pufferspeicher montieren.<br />
WICHTIG!<br />
Es empfiehlt sich Sperrventile zu installieren, die<br />
die Einheit von der übrigen Anlage isolieren. Am<br />
Wassereintritt der Maschine muss ein Filtersieb<br />
montiert werden. Den Luftfilter in regelmässigen<br />
Abständen säubern.<br />
Die Wasserdurchflussmenge durch den Wärmetauscher darf nicht unter<br />
einen Wert abfallen, der einer Temperaturdifferenz von 10°C entspricht.<br />
Für einen störungsfreien Maschinenbetrieb muss die Anlage eine<br />
genügende Wassermenge enthalten, welche eine ausreichende<br />
Wärmeträgheit gewährleistet und kurz aufeinanderfolgende Starts<br />
verhindert.<br />
Es wird daran erinnert, dass die Zeitschaltung den Verdichterstart nach<br />
jedem Halt um 3 Minuten verzögert.<br />
II.7.1.2<br />
Füllung des Wasserkreislaufs<br />
Um die Füllung und das unter Druck setzen der Anlage (P max. 3 bar),<br />
sowie den Wasserablauf, falls notwendig, (längere oder saisonbedingte<br />
Stillstandszeiten oder Wartung) zu ermöglichen, muss der Installateur<br />
an der Gewindemuffe einen Hahn montieren (siehe. 4, Abb. 17 und 18).<br />
Für die Füllung des Wasserkreislaufs muss das Paneel auf der rechten<br />
Seite abgenommen werden, damit der automatische Ablauf geprüft<br />
werden kann.<br />
Während der Anlagenfüllung kann das manuelle Entlüftungsventil,<br />
erreichbar über die Öffnung auf der rechten Seite der Einheit, betätigt<br />
werden (Abb. 19).<br />
Abb. 16<br />
66
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.7.1.3<br />
Empfohlene Installation<br />
TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />
Abb. 17<br />
TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />
Abb. 18<br />
II.8<br />
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />
GEFAHR!<br />
An geschützter Stelle und in Maschinennähe immer<br />
einen Leistungsschutzschalter mit verzögerter<br />
Kennlinie, ausreichender Belastungsfähigkeit und<br />
Ausschaltleistung und mit Mindestkontaktöffnung<br />
von 3 mm installieren.<br />
Der Anschluss der Maschine an eine<br />
Erdungsanlage ist gesetzlich vorgeschrieben und<br />
dient zum Schutz des Benutzers während des<br />
Maschinenbetriebes.<br />
GEFAHR!<br />
Der elektrische Anschluss der Einheit darf nur von<br />
nachweislich befähigten und spezialisierten<br />
Fachkräften und unter Beachtung der<br />
einschlägigen, gültigen Bestimmungen im<br />
Aufstellungsland des Gerätes ausgeführt werden.<br />
Ein den Vorschriften nicht konformer Anschluss<br />
enthebt die Firma RHOSS S.p.a. jeder<br />
Verantwortung für eventuelle<br />
Personenverletzungen und Sachschäden.<br />
Die Anschlusskabel des Schaltkastens dürfen nicht<br />
in Kontakt mit heißen Maschinenteilen (Verdichter,<br />
Druckleitung und Flüssiggasleitung) verlegt<br />
werden. Die Kabel vor Graten schützen.<br />
WICHTIG!<br />
Halten Sie sich beim Anschluss der Einheit und des<br />
Zubehörs an die beiliegenden Schaltpläne.<br />
II.7.1.4<br />
1 Manometer Wasserdruck der Anlage<br />
2 Hahn<br />
3 Wasserfilter (Zubehör KFA2)<br />
4 Füll- und Ablaufhahn<br />
5 Druckleitung zur Anlage<br />
6 Rücklaufleitung der Anlage<br />
7 Füll- und Ablaufanschluss<br />
Frostschutz der Einheit<br />
WICHTIG!<br />
Der geöffnete Hauptschalter schliesst die<br />
Stromversorgung des Widerstandes des<br />
Plattenwärmetauschers und der<br />
Frostschutzheizung des Pufferspeichers aus. Der<br />
Schalter ist daher nur bei Reinigungs-, Wartungsund<br />
Reparaturarbeiten zu verwenden.<br />
Bei eingeschalteter Einheit schützt die Platine des Mikroprozessors den<br />
wasserseitigen Wärmetauscher vor Frostgefahr. Nach Erreichen der<br />
Sollwerteingabe stoppt die Maschine durch Auslösung des<br />
Frostschutzalarms.<br />
WICHTIG!<br />
Vor der Stilllegung der Maschine rechtzeitig das<br />
Wasser aus dem gesamten Kreislauf ablassen.<br />
Falls die vollständige Entleerung der Anlage einen übermäßigen<br />
Arbeitsaufwand mit sich bringt, kann dem Wasser als Frostschutz in<br />
einem ausreichenden Verhältnis Äthylenglykol beigemischt werden.<br />
WICHTIG!<br />
Der Zusatz von Glykol ändert die physikalischen<br />
Eigenschaften des Wassers und infolgedessen die<br />
Leistungen der Einheit.<br />
In der folgenden Tabelle werden die Gefriertemperaturen in<br />
Abhängigkeit von dem prozentualen Anteil Äthylenglykol aufgeführt.<br />
Maximale Konzentration an Äthylenglykol 30%.<br />
Lufttemperatur nach<br />
Projektvorgaben in °C<br />
2 0 -3 -6 -10<br />
% Glykol in Gewichtsanteilen 10 15 20 25 30<br />
Gefriertemperatur in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />
Für die Einstellung des Frostschutzsollwertes siehe Abschnitt I.8.7.<br />
Die Sicherheits-Türverblockung unterbricht automatisch die<br />
Stromversorgung der Einheit, sobald die Abdeckung des Schaltkastens<br />
geöffnet wird.<br />
Das linke, untere Paneel der Einheit entfernen, das Netzkabel durch die<br />
Kabeldurchführung auf der linken Beplankung und durch die<br />
Kabeldurchführung im Boden des Schaltkasten führen; dabei darauf<br />
achten, dass das Kabel keine heißen Maschinenteile berührt.<br />
Die elektrischen Anschlüsse müssen unter Einhaltung der am<br />
Aufstellungsort geltenden Vorschriften und gemäß den beiliegenden<br />
Schaltplänen ausgeführt werden.<br />
Die Stromversorgung, die von der Einphasen- oder Drehstromleitung<br />
kommt, muss bis zum Trennschalter gehen.<br />
Das Netzkabel muss biegsam sein und einen PCP Mantel aufweisen,<br />
der mindestens H05RN-F entsprechen muss: für den Querschnitt siehe<br />
nachfolgende Tabelle oder den elektrischen Schaltplan.<br />
Betriebsspannung 400V - 3ph - 50Hz<br />
Modell 105 107 109 111<br />
Leitungsquerschnitt mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Querschnitt<br />
Erdungsleiter PE<br />
mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Betriebsspannung 230V - 3ph - 50Hz<br />
Modell 105 107 109 111<br />
Leitungsquerschnitt mm² 4 6 6 10<br />
Querschnitt<br />
Erdungsleiter PE<br />
mm² 4 6 6 10<br />
Der Erdungsleiter muss länger sein als alle anderen Leiter, so dass er<br />
bei einer Lockerung der Kabelbefestigung als letzter gespannt wird.<br />
II.8.1.1<br />
Fernsteuerung durch die Vorrüstung der<br />
Anschlüsse durch den Installateur<br />
Die Verbindungen zwischen Platine und externem Schalter oder<br />
Leuchte sind mit einem abgeschirmten Kabel aus zwei verflochtenen<br />
Leitern von jeweils 0,5 mm² und Störschutz auszuführen. Die<br />
Abschirmung ist an die Erdungsleiste im Schaltkasten anzuschließen<br />
(nur auf einer Seite). Die maximal zulässige Entfernung beträgt 30 m.<br />
SCR - Wahlschalter ON/OFF der Fernbedienung.<br />
SEI - Umschalter Sommer-/Winterbetrieb<br />
LBG - Warnleuchte allgemeine Gerätestörabschaltung.<br />
• Aktivierung ON/OFF Fernbedienung (SCR)<br />
WICHTIG!<br />
Wenn die Einheit durch den Wahlschalter der<br />
Fernbedienung auf OFF gestellt wird, erscheint auf<br />
dem Display der Maschine die Schrift Scr.<br />
67
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
Die Brücke auf der Klemme ID8 der Elektronikplatine entfernen und die<br />
vom Wahlschalter ON/OFF der Fernbedienung kommenden Kabel<br />
anschliessen (Wahlschalter ist vom Installateur einzubauen).<br />
Kontakt geöffnet: Einheit in OFF<br />
ACHTUNG<br />
Kontakt geschlossen: Einheit in ON<br />
• Aktivierung Fernbedienung Sommer/Winterbetrieb bei THAEY<br />
Die vom externen Wahlschalter Sommer/Winter kommenden Kabel an<br />
der Klemme ID7 auf der Elektronikplatine anschliessen.<br />
An diesem Punkt den Parameter SUr, der von n nach y gehen muss,<br />
ändern (siehe Abschnitt I.8).<br />
Kontakt geöffnet: Heizbetrieb<br />
ACHTUNG<br />
Kontakt geschlossen: Kältebetrieb<br />
• Auslagerung LBG<br />
Zur Auslagerung die beiden Anzeigeleuchten entsprechend den<br />
Anweisungen des beigelegten Schaltplans anschließen (max. 24 Vac).<br />
II.8.1.2<br />
Fernsteuerung durch lose beigelegtes<br />
Zubehör<br />
Es ist möglich, die Maschinensteuerung mithilfe einer zweiten Tastatur<br />
(Zubehör KTR), die an der Maschinentastatur angeschlossen wird,<br />
auszulagern.<br />
Für die Wahl des Auslagerungssystem den Abschnitt II.2 zu Rate<br />
ziehen. Der Gebrauch und die Installation der Auslagerungssysteme<br />
sind in den beiliegenden Anleitungsblättern beschrieben.<br />
II.9<br />
II.9.1<br />
ANWEISUNGEN FÜR DEN START<br />
WICHTIG!<br />
Die erste Inbetriebnahme oder das erste Anfahren<br />
der Maschine (falls vorgesehen) muss<br />
ausschließlich durch fachlich qualifiziertes<br />
Personal einer der von der Fa. RHOSS<br />
autorisierten Vertragswerkstätten erfolgen, die<br />
nachweislich zu Arbeiten an solchen Geräte<br />
befähigt ist.<br />
GEFAHR!<br />
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass<br />
die Installation und die elektrischen Anschlüsse<br />
gemäß beiliegendem Schaltplan ausgeführt sind.<br />
Ausserdem dafür sorgen , dass sich keine<br />
unbefugten Personen während dieser Arbeiten in<br />
Maschinennähe aufhalten.<br />
KONFIGURATION<br />
Einstellwert der Sicherheitsbauteile<br />
Pressostat Auslösung Rücksetzung<br />
des Hochdrucks 26,9 bar 20 bar - Automatisch.<br />
des Niederdrucks<br />
(Zubehör KPBY)<br />
2 bar 3,3 bar – Automatisch.<br />
wasserseitiger<br />
Differenzdruckschalter<br />
50 mbar 80 mbar - Automatisch<br />
Konfigurationsparameter<br />
Standardeinstellung<br />
Sollwert Sommerbetriebs-Temperatur 12°C<br />
Sollwert Winterbetriebs - Temperatur (THAEY) 40°C<br />
Differenzdruckschalter der Betriebstemperatur 2°C<br />
Sollwert Frostschutztemperatur 3°C<br />
Frostschutz-Temperaturdifferenz 2°C<br />
Höchstdauer Abtauung 8'<br />
Dauer By-Pass Press. Niederdruck bei Maschinenstart 120"<br />
Dauer By-Pass Press. wasserseitiger Differenzdruckschalter<br />
beim Start<br />
15"<br />
Abschaltverzögerung der Pumpe 15"<br />
Mindestverzögerungszeit zweier aufeinander folgenden<br />
Verdichterstarts<br />
360"<br />
Dauer Vorlüftung 30"<br />
Die Maschinen werden beim Hersteller endgeprüft. Dort werden<br />
ebenfalls die Einstellungen und die Eingabe der Standardparameter<br />
durchgeführt, die unter normalen Einsatzbedingungen einen<br />
einwandfreien Gerätebetrieb gewährleisten. Die beim Hersteller<br />
eingestellte Konfiguration der Maschine darf auf keinen Fall verändert<br />
werden.<br />
II.9.2<br />
EINSCHALTEN DER MASCHINE<br />
Vor dem Einschalten der Maschine folgende Punkte kontrollieren:<br />
○ Die Netzspannung muss den auf dem Typenschild und/oder im<br />
Schaltplan angegebenen Werten mit folgendem Toleranzbereich<br />
entsprechen:<br />
• Zugelassene Frequenztoleranz: ± 2 Hz.<br />
• Zugelassener Toleranzbereich für die Versorgungsspannung: ±10%<br />
der Nennspannung;<br />
• Spannungsunsymmetrie zwischen den Versorgungsphasen:<br />
○ Die Stromversorgung muss für die Leistungsaufnahme der Maschine<br />
bemessen sein.<br />
○ Den Schaltkasten öffnen und sicherstellen, dass die Klemmen von<br />
Klemmenleiste und Schaltschützen einwandfrei festgezogen sind (falls<br />
sie sich durch den Transport gelockert haben, treten Betriebsstörungen<br />
auf);<br />
○ Vor- und Rücklaufleitungen der Anlage müssen nach dem am<br />
Wassereintritt/Austritt der Maschine angegebenen Pfeilrichtung<br />
angeschlossen sein;<br />
○ Den luftseitigen Wärmetauscher auf ausreichenden Belüftung und<br />
Sauberkeit überprüfen<br />
Die Ausführung der elektrischen Anschlüsse muss unter Beachtung der<br />
einschlägigen Normen des Aufstellungslandes und unter<br />
Berücksichtigung der Hinweise im elektrischen Schaltplan der Anlage<br />
erfolgen.<br />
Für die Länge der Versorgungskabel, die elektrischen Schaltpläne<br />
einsehen.<br />
WICHTIG!<br />
Vor dem Anschluss der Versorgungskabel L1-L2-<br />
L3+N an die Klemmen des Haupttrennschalters, ist<br />
deren Sequenz zu überprüfen.<br />
Die Maschine kann mit der Taste ON/OFF der Maschinenbedientafel<br />
angelassen werden. Mit der Taste MODE eine Betriebsar wählen<br />
(Kältebetrieb oder Wärmepumpe). Eventuelle Störungen werden sofort<br />
auf dem Display der Bedientafel angezeigt. Beim Einschalten der<br />
Maschine schaltet sich vorrangig zur übrigen Anlage als erste<br />
Vorrichtung die Pumpe ein. Während der Anlaufphase wird der<br />
Differenzdruckschalter der Mindest-Wasserdurchflussmenge der Einheit<br />
für eine vorgegebene Zeit ausgeschlossen, um Schwankungen infolge<br />
von eingeschlossenen Luftblasen oder Wirbeln im Wasserkreislauf oder<br />
Druckschwankungen im Kältekreislauf zu vermeiden. Nach dieser Zeit<br />
erfolgt die endgültige Freigabe zum Einschalten der Maschine, wird der<br />
Ventilator zugeschaltet und anschließend, nach einer gewissen Zeit,<br />
läuft der Verdichter an.<br />
II.9.3<br />
AUSSERBETRIEBSETZEN<br />
WICHTIG!<br />
Der Stillstand der Einheit während der Wintersaison<br />
kann zum Einfrieren des in der Anlage vorhandenen<br />
Wassers führen.<br />
Vor längeren Stillstandzeiten die Maschine durch Öffnen des<br />
Hauptschalters vom Stromnetz trennen.<br />
Rechtzeitig die gesamte Wasserfüllung des Wasserkreislaufs ablassen.<br />
Bei der Installation prüfen, ob die Möglichkeit besteht, der<br />
Wasseranlage Äthylen-Glykol beizumischen, das im richtigen Verhältnis<br />
Frostschutz gewährleistet (siehe ABSCHNITT II).<br />
II.9.4<br />
WIEDERINBETRIEBNAHME NACH<br />
LÄNGERER STILLSTANDZEIT<br />
Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen, dass:<br />
• der luftseitige Wärmeaustauscher sauber ist und gut belüftet ist;<br />
• der Wasserkreislauf keine Luft enthält (ggf. entlüften);<br />
• die Wasserfüllung des Wärmetauschers den Vorgaben entspricht;<br />
(bei den Versionen T und U wird ein Betriebs-und Wartungshandbuch<br />
der Pumpe beigepackt).<br />
68
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.10 ART/HÄUFIGKEIT DER PLANMÄSSIGEN<br />
WARTUNG<br />
GEFAHR!<br />
Die Wartungsarbeiten einschließlich der<br />
Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch<br />
Fachpersonal mit Ausbildung in Klima- und<br />
Kältetechnik erfolgen.<br />
GEFAHR!<br />
Vor allen Wartungseingriffen - selbst vor einfachen<br />
Sichtprüfungen - die Maschine immer zuerst mit<br />
dem Hauptschalter vom Netz trennen. Vergewissern<br />
Sie sich, dass niemand zufällig die Maschine<br />
einschalten kann; blockieren Sie den Hauptschalter<br />
in Position „0“.<br />
Um einen störungsfreien und effizienten Betrieb der Maschine<br />
sicherzustellen, sollten die einzelnen Aggregate in festen Zeitabständen<br />
systematisch überprüft werden. Dadurch werden eventuelle<br />
Funktionsstörungen verhindert, die Schäden an den<br />
Hauptkomponenten der Maschine verursachen können.<br />
ALLE 6 MONATE:<br />
• Überprüfung der Kältemittelfüllung.<br />
• Kontrolle des Kältekreislaufs auf Lecks.<br />
• Messen der Stromaufnahme der Einheit.<br />
• Funktionskontrolle des Differenzdruckschalters im Wasserkreislauf.<br />
• Entlüftung des Wasserkreislaufs.<br />
• Kontrolle des Schaltschützes des elektrischen Schaltkastens.<br />
Bei SAISONENDE am ausgeschalteten Gerät<br />
• Überprüfung der Sauberkeit des luftseitigen Wärmeaustauschers.<br />
• Entleeren der Wasseranlage.<br />
• Prüfen der elektrischen Kontakte und Klemmen auf festen Sitz.<br />
II.11 HINWEISE ZUR WARTUNG<br />
GEFAHR!<br />
Die Wartungsarbeiten einschließlich der<br />
Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch<br />
Fachpersonal mit Ausbildung in Klima- und<br />
Kältetechnik erfolgen. Dabei immer geeignete<br />
Schutzmittel tragen (Handschuhe, Schutzbrille).<br />
GEFAHR!<br />
Keine spitzen Gegenstände durch das Gitter der<br />
Luftansaugung einführen.<br />
GEFAHR!<br />
Vor allen Wartungseingriffen - selbst vor einfachen<br />
Sichtprüfungen - die Maschine immer zuerst mit<br />
dem Hauptschalter vom Netz trennen. Vergewissern<br />
Sie sich, dass niemand zufällig die Maschine<br />
einschalten kann; blockieren Sie den Hauptschalter<br />
in Position „0“.<br />
GEFAHR!<br />
Bei Bruch von Bauteilen des Kältekreises oder des<br />
Ventilators, oder bei Kältemittelverlusten können<br />
sich der obere Teil des Verdichtergehäuses und die<br />
Rücklaufleitung kurzzeitig auf Temperaturen bis ca.<br />
180°C erhitzen.<br />
II.11.1 NORMALE INSTANDHALTUNG<br />
II.11.1.1 Kältekreislauf<br />
• Kontrolle der Kältemittelfüllung<br />
Nach Einsetzen eines Manometers (bei abgeschalteter Einheit) in den<br />
Druckanschluss und eines weiteren in den Anschluss der Ansaugung,<br />
die Einheit starten und die Druckwerte, nachdem sie sich stabilisiert<br />
haben, prüfen.<br />
• Überprüfung auf Gaslecks<br />
Bei abgeschalteter Einheit den Kältekreislauf mit einem Lecksuchgerät<br />
auf Lecks prüfen.<br />
• Überprüfung des luftseitigen Wärmeaustauschers auf<br />
Sauberkeit.<br />
An der ausgeschalteten Maschine den Wärmetauscher untersuchen<br />
und je nach Ergebnis:<br />
• alle Fremdpartikel, die den Luftstrom behindern, von den Lamellen<br />
entfernen.<br />
• den abgelagerten Staub absaugen;<br />
• vorsichtig mit Wasser unter leichtem Abbürsten die<br />
Schmutzablagerungen abwaschen;<br />
• den Wärmetauscher an der Luft trocknen lassen.<br />
II.11.1.2 Wasserkreislauf<br />
• Kontrolle des Wasser - Differenzdruckschalters<br />
Während des normalen Betriebs der Einheit langsam das Absperrventil<br />
auf der Wassereintrittsleitung schließen. Falls während dieser Prüfung<br />
das Absperrventil völlig geschlossen wird, ohne dass der<br />
Differenzdruckschalter anpricht, die Einheit sofort mit der Taste<br />
ON/OFF der Bedientafel abschalten und das Bauteil auswechseln.<br />
• Entlüftung des Kaltwasseranlage<br />
Das Entlüftungsventil im Innern der Einheit betätigen. Das Ventil ist<br />
manuell erreichbar, durch die Abnahme der Schutzkappe auf der<br />
rechten Seite der Einheit (Abb. 19). Das Wasser über das Silikonrohr<br />
aus der Maschine ableiten.<br />
• Entleerung der Wasseranlage<br />
Bei abgeschalteter Einheit, kann die Entleerung der Anlage, bei den<br />
Versionen mit Pufferspeicher (T), über die Muffe am Boden der<br />
Maschine (siehe Punkt 7, Abb. 17 und 18) und über die Ventile im<br />
Innern der Einheit vorgenommen werden. Bei den Versionen ohne<br />
Pufferspeicher (P) erfolgt die Entleerung über die Ventile im Innern der<br />
Einheit. Um das Öffnen der Maschine zu vermeiden, wird die<br />
Installation von Hähnen für die Entleerung der Anlage empfohlen.<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
Falls dem Wasser Frostschutzmittel zugesetzt<br />
werden, darf das Wasser nicht in die Umwelt<br />
abgelassen werden, sondern muss als<br />
umweltverschmutzend aufgefangen und für<br />
eventuelle Wiederverwertung entsorgt werden.<br />
II.11.1.3 Stromkreislauf<br />
Abb. 19<br />
Es werden folgende Kontrollen empfohlen:<br />
• Überprüfung der Stromaufnahme mit einer Stromzange und<br />
Vergleich des Messwertes mit den Werten der Tabelle der technischen<br />
Daten;<br />
• Bei abgeschalteter und vom Netz getrennter Einheit die elektrischen<br />
Anschlüsse und Klemmen auf festen Sitz prüfen.<br />
II.11.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG<br />
II.11.2.1 Anweisungen zum Austausch von Bauteilen<br />
Vor allen Reparatureingriffen, die Maschine abschalten und das<br />
Kältemittel sowohl an der Hochdruck- als auch an der Niederdruckseite<br />
ablassen. Falls die Kältemittelfüllung nur aus der HD-Seite der Anlage<br />
entfernt wird, kann der Fall eintreten, dass sich die Verdichterspiralen<br />
schließen und einen Druckausgleich verhindern. In diesem Fall können<br />
der ND-Abschnitt des Gehäuses und die Saugleitung weiterhin unter<br />
Druck bleiben. Falls man nun eine Hartlötlampe an ein Bauteil des ND-<br />
Abschnitts ansetzt, kann sich das unter Druck austretende Kältemittel-<br />
Öl-Gemisch bei Berührung mit der Flamme entzünden. Um dieser<br />
Gefahr vorzubeugen, ist es unerlässlich, dass vor dem Entlöten die<br />
tatsächliche Druckentlastung beider Bereiche kontrolliert wird.<br />
69
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
II.11.2.2 Wiederherstellen der Kältemittelfüllung<br />
Ein schnelles Befüllen einer einphasigen Einheit nur auf der Saugseite<br />
kann das Anlaufen des Verdichters verhindern oder denselben<br />
beschädigen. Das kannn durch eine gleichzeitige Befüllung auf beiden<br />
Seiten, Hoch- und Niederdruckseite, vermieden werden.<br />
Ein eventuelles Auffüllen der Einheit mit Kältemittel R410A (R32/R125)<br />
muss in flüssiger Form direkt aus der Flasche erfolgen, um die<br />
Zusammensetzung des Mittels nicht zu verändern.<br />
II.12 HINWEISE ZUR VERSCHROTTUNG UND<br />
SCHADSTOFFENTSORGUNG DER EINHEI<br />
UMWELTSCHUTZ!<br />
RHOSS ist seit jeher auf Umweltschutz bedacht.<br />
Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen für die<br />
Entsorgung der Einheit gewissenhaft die folgenden<br />
Anweisungen befolgen.<br />
Die Maschine darf nur von einem zur Annahme und Entsorgung<br />
derartiger Produkte/Geräte autorisierten Betrieb verschrottet werden.<br />
Die Maschine besteht vorrangig aus wieder verwertbaren Rohstoffen.<br />
Bei der Entsorgung sind folgende Vorschriften zu beachten:<br />
• Das im Verdichter enthaltene Öl ablassen und einer Altöl-<br />
Annahmestelle übergeben.<br />
• Falls die Anlage Frostschutzmittel enthält, muss dasselbe als<br />
umweltverschmutzender Stoff aufgefangen werden; Die Mittel müssen<br />
gesammelt und eventuell wiederverwertet werden.<br />
• Das Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre abgelassen werden. Es<br />
muss mit entsprechend zugelassenen Geräten aus der Anlage<br />
abgesaugt, in geeignete Flaschen abgefüllt und einer autorisierten<br />
Annahmestelle übergeben werden.<br />
• Der Filtertrockner und die elektronischen Bauteile<br />
(Elektrolytkondensatoren) sind Sondermüll - sie müssen an einer<br />
entsprechend autorisierten Annahmestelle abgegeben werden.<br />
• Die PU-Schaum-Isolierung und das Schaumpolyethylen der<br />
Schläuche, die PUR - Hartschaumverkleidung des Pufferspeichers, die<br />
abziehbare Beschichtung, das Polystyrol der Verpackung und die<br />
schallschluckenden Matten der Verkleidungen müssen entfernt und als<br />
Hausmüll entsorgt werden.<br />
70
II.13 CHECKLISTE<br />
STÖRUNG<br />
1 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH<br />
Kaltluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend:<br />
Ventilator defekt:<br />
Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />
2 - VORLAUFDRUCK ZU NIEDRIG<br />
Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />
Mechanische Verdichterprobleme:<br />
3 - SAUGDRUCK ZU HOCH<br />
Übermäßige Wärmelast:<br />
Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />
Mechanische Verdichterprobleme:<br />
4 - SAUGDRUCK ZU NIEDRIG<br />
Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />
Filter teilweise verstopft (vereist):<br />
Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />
Lufteinschlüsse im Wasserkreislauf:<br />
Wasserdurchflussmenge unzureichend:<br />
5 - VERDICHTER LÄUFT NICHT AN<br />
Alarm des Mikroprozessors.<br />
Keine Spannung, Schalter geöffnet:<br />
Automatischer Schutzschalter wegen Überlastung ausgelöst<br />
Keine Kälteanforderung auf Verbraucherseite trotz richtiger<br />
Sollwerteingabe:<br />
Sollwert des Betriebsparameters zu hoch:<br />
Schütz defekt:<br />
Elektromotor Verdichter defekt:<br />
6 - VERDICHTER: : EIN BRUMMTON IST HÖRBAR<br />
Falsche Versorgungsspannung:<br />
Verdichter-Schaltschütz defekt:<br />
Mechanische Verdichterprobleme:<br />
7 - DER VERDICHTER ARBEITET UNREGELMÄSSIG:<br />
ND- Pressostat fehlerhaft:<br />
Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />
Filter der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />
Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />
8 - VERDICHTER BLEIBT STEHEN<br />
HD-Pressostat defekt:<br />
Kaltluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend:<br />
71<br />
ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />
ABHILFE<br />
Freiräume nachprüfen und kontrollieren, ob Hindernisse die Batterie<br />
verstellen;<br />
Funktionsprüfung der Ventilatoren.<br />
Überschuss ablaufen lassen.<br />
1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />
2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />
Verdichter auswechseln.<br />
Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />
Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />
Verdichter auswechseln.<br />
1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />
2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />
Filter ersetzen.<br />
Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />
Wasserkreislauf entlüften.<br />
Funktionsprüfung der Umwälzpumpe.<br />
Art des Alarms feststellen und ggf. Ursache beheben.<br />
den Schalter schliessen.<br />
1 - den Schalter rücksetzen;<br />
2 - den Maschinenstart kontrollieren.<br />
Überprüfen, ggf. Kälte - Anforderung abwarten.<br />
Überprüfen, ggf. Einstellung wiederholen.<br />
Den Schütz ersetzen.<br />
Auf Kurzschluss überprüfen.<br />
Spannung überprüfen und Ursachen feststellen.<br />
Den Schütz ersetzen.<br />
Verdichter auswechseln.<br />
Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Pressostats überprüfen.<br />
1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />
2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />
Filter ersetzen.<br />
Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />
Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Pressostats überprüfen.<br />
1 - Mindestabstände prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse die Register<br />
verstellen;<br />
Funktionsprüfung des Ventilators.<br />
Betriebsgrenzen der Einheit überprüfen.<br />
den Überschuss ablaufen lassen.<br />
Raumlufttemperatur zu hoch:<br />
Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />
9 - DER VERDICHTER ARBEITET UNREGELMÄSSIG:<br />
1 - Funktionsprüfung des Expansionsventils;<br />
Der Verdichter saugt Kältemittel an; übermäßige Kältemittelmenge im<br />
2 - Überhitzung kontrollieren;<br />
Gehäuse:<br />
3 - Überhitzung nachstellen, ggf. das Expansionsventil ersetzen.<br />
Mechanische Verdichterprobleme:<br />
Verdichter auswechseln.<br />
Die Einheit läuft an der Grenze der zulässigen Einsatzbedingungen: Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />
10 - VERDICHTER ARBEITET KONTINUIERLICH<br />
Übermäßige Wärmelast:<br />
Die Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierungen prüfen.<br />
Sollwerte des Kältelbetriebs zu niedrig eingestellt (zu hoch bei<br />
Heizbetrieb):<br />
Einstellung überprüfen und neu einstellen.<br />
Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />
1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />
2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />
Filter der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />
Filter ersetzen.<br />
Steuerplatine defekt:<br />
Platine ersetzen.<br />
Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />
Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />
Verdichter-Schaltschütz defekt:<br />
Den Schütz ersetzen.<br />
1 - Mindestabstände prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse die Register<br />
Unzureichende Belüftung der Register:<br />
verstellen;<br />
2 - Funktionsprüfung der Ventilatoren.<br />
11 - EIN VENTILATOR STARTET NICHT BZW. STARTET UND STOPPT<br />
Auslösung des Überlastschutzes:<br />
1 - Stromkreis auf Kurzschlüsse prüfen.<br />
2 - Ventilator ersetzen.<br />
12 - UMWÄLZPUMPE LÄUFT NICHT AN<br />
Pumpengruppe spannungslos:<br />
Anschlüsse der Stromversorgung überprüfen.<br />
Kein Signal von der Steuerplatine:<br />
überprüfen.<br />
Pumpe gesperrt:<br />
Pumpe freigeben.<br />
Pumpenmotor defekt:<br />
Pumpe ersetzen.<br />
ON/OFF der Fernbedienung geöffnet (in Stellung OFF):<br />
Auf ON stellen.
ÍNDICE<br />
ÍNDICE<br />
SIMBOLOGÍA UTILIZADA<br />
I<br />
Italiano pag. 4<br />
English pag. 21<br />
Français pag. 38<br />
Deutsch Seite 55<br />
Español Pág. 72<br />
SECCIÓN I: USUARIO...........................................................................73<br />
I.1 Versiones disponibles ..............................................................................................73<br />
I.2 Identificación de la máquina ....................................................................................73<br />
I.3 Condiciones de utilización previstas ......................................................................73<br />
I.4 Límites de funcionamiento.......................................................................................73<br />
I.5 Advertencias sobre sustancias potencialmente tóxicas.......................................74<br />
I.6 Información sobre los peligros que no pueden ser eliminados ..........................74<br />
I.7 Descripción de los mandos......................................................................................75<br />
I.7.1 Interruptor general.......................................................................................................75<br />
I.7.2 Interruptores automáticos ...........................................................................................75<br />
I.7.3 Teclado de mando instalado a bordo máquina ...........................................................75<br />
I.8 Instrucciones de utilización .....................................................................................75<br />
I.8.1 Alimentación de la unidad ...........................................................................................76<br />
I.8.2 Aislamiento de la red eléctrica ....................................................................................76<br />
I.8.3 Puesta en marcha.......................................................................................................76<br />
I.8.4 Parada ........................................................................................................................76<br />
I.8.5 Cambio del modo de funcionamiento (sólo THAEY) ...................................................76<br />
I.8.6 Variables de regulación modificables desde el teclado...............................................77<br />
I.8.7 Programación del punto de consigna verano e invierno .............................................77<br />
I.9 Navegación de los menús ........................................................................................78<br />
I.9.1 Señalación del estado mediante led ...........................................................................79<br />
I.9.2 Señalación de alarmas................................................................................................79<br />
II<br />
II.1<br />
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO................................80<br />
Descripción de la unidad..........................................................................................80<br />
II.1.1 Características de fabricación.....................................................................................80<br />
II.1.2 Características del cuadro eléctrico ............................................................................80<br />
II.2 Recambios y accesorios ..........................................................................................80<br />
II.3<br />
Transporte – desplazamiento y almacenamiento...................................................81<br />
II.3.1 Embalaje, componentes..............................................................................................81<br />
II.4 Indicaciones para el desplazamiento ......................................................................81<br />
II.4.1 Condiciones de almacenamiento ................................................................................82<br />
II.5<br />
Instrucciones de instalación....................................................................................82<br />
II.5.1 Requisitos del lugar de instalación..............................................................................82<br />
II.5.2 Instalación en el exterior .............................................................................................82<br />
II.6<br />
II.7<br />
Espacios técnicos necesarios, colocación.............................................................83<br />
Conexiones hidráulicas............................................................................................83<br />
II.8 Conexiones eléctricas ..............................................................................................84<br />
II.9<br />
Instrucciones para la puesta en marcha.................................................................85<br />
II.9.1 Configuración..............................................................................................................85<br />
II.9.2 Puesta en marcha de la unidad...................................................................................85<br />
II.9.3 Puesta fuera de servicio..............................................................................................85<br />
II.9.4 Puesta en marcha después de un largo periodo de inactividad..................................85<br />
II.10 Naturaleza y frecuencia de las comprobaciones programadas............................86<br />
II.11 Instrucciones de mantenimiento .............................................................................86<br />
II.11.1 Mantenimiento ordinario..............................................................................................86<br />
II.11.2 Mantenimiento extraordinario......................................................................................86<br />
II.12 Indicaciones para el desguace de la unidad y eliminación de las sustancias<br />
dañinas ......................................................................................................................87<br />
II.13 Lista de comprobaciones.........................................................................................88<br />
ANEXOS<br />
A1<br />
A2<br />
A2<br />
Datos técnicos……………..………………………………………………………...….91<br />
Dimensiones y medidas…………..……………………………………………………92<br />
Esquemas circuitos frigoríficos..............................................................................96<br />
SÍMBOLO<br />
UNI EN 292<br />
UNI EN 294<br />
UNI EN 563<br />
UNI EN 1050<br />
UNI 10893<br />
EN 13133<br />
EN 12797<br />
EN 378-1<br />
PrEN 378-2<br />
CEI EN 60204-1<br />
CEI EN 60335-2-40<br />
UNI EN ISO 3744<br />
EN 50081-1:1992<br />
EN 61000<br />
SIGNIFICADO<br />
PELIGRO GENÉRICO<br />
La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza<br />
para informar al operador y al personal encargado<br />
del mantenimiento acerca de los riesgos que<br />
pueden conllevar la muerte, daños físicos,<br />
enfermedades bajo cualquier forma inmediata o<br />
latente.<br />
PELIGRO COMPONENTES EN TENSIÓN<br />
La indicación de PELIGRO COMPONENTES EN<br />
TENSIÓN se utiliza para informar al operador y al<br />
personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
los riesgos debidos a la presencia de tensión.<br />
PELIGRO SUPERFICIES CORTANTES<br />
La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />
CORTANTES se utiliza para informar al operador y<br />
al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
la presencia de superficies potencialmente<br />
peligrosas.<br />
PELIGRO SUPERFICIES CALIENTES<br />
La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />
CALIENTES se utiliza para informar al operador y al<br />
personal encargado del mantenimiento acerca de la<br />
presencia de superficies calientes potencialmente<br />
peligrosas.<br />
PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO<br />
La indicación de PELIGRO ÓRGANOS EN<br />
MOVIMIENTO se utiliza para informar al operador y<br />
al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />
los riesgos debidos a la presencia de órganos en<br />
movimiento.<br />
ADVERTENCIAS IMPORTANTES<br />
La indicación ADVERTENCIAS IMPORTANTES se<br />
utiliza para llamar la atención sobre acciones o<br />
peligros que pueden causar daños a la unidad o a<br />
sus equipamientos.<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
La indicación PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
proporciona información para utilizar la máquina<br />
respetando el medio ambiente.<br />
Referencias normativas<br />
Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />
generali di progettazione.<br />
Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />
impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />
superiori.<br />
Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />
contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />
temperatura per superfici calde.<br />
Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />
rischio.<br />
Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />
Brazing. Brazer approval.<br />
Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Basic requirements,<br />
definitions, classification and selection criteria.<br />
Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />
environmental requirements. Design, construction, testing,<br />
installing, marking and documentation.<br />
Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />
macchine. Parte 1: Regole generali.<br />
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />
similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />
elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />
Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />
di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />
progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />
riflettente.<br />
Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />
Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />
Electromagnetic compatibility (EMC).<br />
72
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I<br />
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.1 VERSIONES DISPONIBLES<br />
A continuación se indican las versiones disponibles pertenecientes a<br />
esta gama de productos. Después de haber identificado la unidad con<br />
la siguiente tabla se pueden obtener alguna de las características de la<br />
máquina.<br />
T Unidad productora de agua<br />
C Sólo frío H Bomba de calor<br />
Condensada por aire con ventiladores<br />
A<br />
axiales<br />
E Compresores herméticos<br />
Y Refrigerante R410A<br />
I.4 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO<br />
Ciclo de enfriamiento<br />
Temperatura del aire de entrada en el intercambiador lado aire B.S.:<br />
20°C ÷ 45°C para TCAEY - THAEY; con temperatura agua de salida de<br />
7°C.<br />
Temperatura agua de salida:4°C÷20°C.<br />
Normalmente la unidad no debe funcionar por ningún motivo con una<br />
temperatura del agua de salida superior a los 20°C.<br />
N° compresores Potencia frigorífica (kW) (*)<br />
1 05<br />
1 07<br />
1 09<br />
1 11<br />
(*) El valor de potencia utilizado para identificar el modelo es<br />
aproximado, para el valor exacto es necesario identificar la máquina y<br />
consultar los anexos (A1 Datos técnicos)<br />
P<br />
T<br />
Unidad con bomba<br />
Unidad con bomba y acumulación<br />
I.2 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA<br />
Las unidades están provistas de una chapa de matrícula colocada en el<br />
lado de la batería de la unidad (Errore. L'origine riferimento non è<br />
stata trovata.).<br />
Fig. 1<br />
I.3 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS<br />
Las unidades TCAEY son enfriadoras de agua compactas<br />
condensadas por aire con circulador en las versiones P y con circulador<br />
y acumulación en las versiones T. Las unidades THAEY son bombas<br />
de calor compactas con evaporación/condensación por aire, con<br />
circulador en las versiones P y con circulador y acumulación en las<br />
versiones T. Ambas gamas están dotadas de ventiladores axiales.<br />
Su uso se prevé en instalaciones de climatización o de proceso<br />
industrial, donde se necesite disponer de agua refrigerada (TCAEY) o<br />
de agua refrigerada y calentada (THAEY), no para uso alimentario.<br />
PELIGRO<br />
La instalación de la máquina se ha previsto en el<br />
exterior. En caso de instalación en sitios accesibles<br />
a menores de 14 años, segregar la unidad.<br />
IMPORTANTE<br />
El correcto funcionamiento de la unidad queda<br />
subordinado a la escrupulosa aplicación de las<br />
instrucciones de uso, al mantenimiento de los<br />
espacios técnicos en la instalación y de los límites<br />
de empleo indicados en este manual.<br />
IMPORTANTE<br />
Una instalación en que no se mantengan los<br />
espacios técnicos aconsejados provocará un mal<br />
funcionamiento de la unidad, con un aumento de la<br />
potencia consumida y una reducción sensible de la<br />
potencia frigorífica (térmica) rendida.<br />
PELIGRO<br />
La máquina ha sido proyectada y fabricada para<br />
funcionar única y exclusivamente como enfriadora<br />
de agua condensada por aire o bomba de calor con<br />
evaporación de aire; cualquier otro uso queda<br />
expresamente PROHIBIDO.<br />
Se prohíbe así mismo la instalación de la máquina<br />
en un ambiente explosivo.<br />
T (°C)=temperatura aire externo B.S.<br />
t (°C)=temperatura agua producida<br />
Salto térmico en el evaporador ∆t=3÷8°C<br />
Campo de funcionamiento 105-107<br />
Campo de funcionamiento 109<br />
Campo de funcionamiento 111<br />
Funcionamiento con control de condensación (KFI)<br />
• Mínima presión agua = 0,5 bar<br />
• Máxima presión agua = 3 bar<br />
Ciclo de calefacción:<br />
Temperatura del aire de entrada en el intercambiador lado aire B.S.: -<br />
5°C ÷ 20°C.<br />
Temperatura agua de salida: 30°C÷53°C (48+∆t 5).<br />
T(°C)=temperatura aire exterior B.H.<br />
t (°C)=temperatura agua producida<br />
Máxima temperatura agua entrada 48°C<br />
Salto térmico en el condensador:∆t=3÷8°C<br />
Campo de funcionamiento<br />
Funcionamiento con control de condensación (KFI)<br />
• Mínima presión agua = 0,5 bar<br />
• Máxima presión agua = 3 bar<br />
73
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.5 ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS<br />
POTENCIALMENTE TÓXICAS<br />
I.5.1.1<br />
PELIGRO<br />
Leer detenidamente las informaciones siguientes<br />
referentes a los fluidos refrigerantes utilizados.<br />
Respetar escrupulosamente a las advertencias y<br />
medidas de primeros auxilios presentadas a<br />
continuación.<br />
Identificación del tipo de fluido refrigerante<br />
empleado<br />
• Difluorometano (HFC 32) 23% en peso<br />
N° CAS: 000075-10-5<br />
• Pentafluoroetano (HFC 125) 25% en peso<br />
N° CAS: 000354-33-6<br />
I.5.1.2<br />
Identificación del tipo de aceite empleado<br />
El aceite de lubricación empleado en la unidad es de tipo poliéster; en<br />
cualquier caso se deberán tomar como referencia las indicaciones que<br />
aparecen en la placa presente en el compresor.<br />
I.5.1.3<br />
PELIGRO<br />
Para más información sobre las características del<br />
fluido refrigerante y del aceite empleados, véanse<br />
las fichas técnicas de seguridad puestas a<br />
disposición por los productores de refrigerante y<br />
de lubricante.<br />
Informaciones ecológicas principales sobre<br />
los tipos de fluidos refrigerantes empleados<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
Leer detenidamente las informaciones ecológicas y<br />
las prescripciones siguientes.<br />
• Persistencia y degradación<br />
Se descomponen con relativa rapidez en la atmósfera inferior<br />
(troposfera). Los productos de descomposición presentan una elevada<br />
dispersión por lo que su concentración es muy baja. No influyen en la<br />
contaminación fotoquímica (esto es, no forman parte de los<br />
compuestos volátiles VOC, según lo establecido por el acuerdo<br />
UNECE). Con respecto al potencial de destrucción del ozono (ODP),<br />
los fluidos R 32 y R 125 (que contiene la unidad) no destruyen el<br />
ozono. Las sustancias están reglamentadas por el Protocolo de<br />
Montreal (revisión de 1992).<br />
• Efectos sobre el tratamiento de los líquidos residuales<br />
Las descargas de producto liberadas en la atmósfera no provocan<br />
contaminación de las aguas a largo plazo.<br />
• Control de la exposición/protección individual<br />
Usar ropa de protección, guantes adecuados y protegerse los ojos y el<br />
rostro.<br />
• Límites de exposición profesional:<br />
R410A<br />
HFC 32<br />
TWA 1000 ppm<br />
HFC 125 TWA 1000 ppm<br />
• Manipulación<br />
PELIGRO<br />
Las personas que utilizan y se encargan del<br />
mantenimiento de la unidad deben tener buen<br />
conocimiento de los riesgos debidos al manejo de<br />
sustancias potencialmente tóxicas. El<br />
incumplimiento de dichas indicaciones puede<br />
causar daños a las personas y a la unidad.<br />
Evitar la inhalación de elevadas concentraciones de vapor. Las<br />
concentraciones atmosféricas deben ser reducidas al mínimo y<br />
mantenidas a nivel mínimo, por debajo del límite de exposición<br />
profesional. Los vapores son más pesados que el aire, por lo que es<br />
posible que se verifiquen elevadas concentraciones en proximidad del<br />
suelo en los lugares con escasa ventilación general. En estos casos se<br />
deberá garantizar una adecuada ventilación. Evitar el contacto con<br />
llamas y superficies calientes, ya que se pueden formar productos de<br />
descomposición irritantes y tóxicos. Evitar el contacto del líquido con<br />
los ojos o la piel.<br />
• Medidas a adoptar en caso de derrame accidental<br />
Garantizar una adecuada protección personal (con el empleo de<br />
medios de protección para las vías respiratorias) durante la eliminación<br />
de los derrames. Si las condiciones son suficientemente seguras, aislar<br />
la fuente de la pérdida.<br />
En presencia de dispersiones de menor importancia, se podrá dejar<br />
que el material se evapore, siempre que exista una ventilación<br />
adecuada. En caso de pérdidas importantes, ventilar adecuadamente la<br />
zona.<br />
Contener el material vertido con arena, tierra u otro material absorbente<br />
adecuado.<br />
Se deberá impedir que el líquido penetre en los desagües, en el<br />
alcantarillado, en los sótanos y en las fosas de trabajo, ya que los<br />
vapores pueden crear un ambiente sofocante.<br />
I.5.1.4<br />
Informaciones toxicológicas principales<br />
sobre el tipo de fluido refrigerante empleado<br />
• Inhalación<br />
Concentraciones atmosféricas elevadas pueden causar efectos<br />
anestésicos con posible pérdida de conciencia. Exposiciones<br />
prolongadas pueden causar anomalías del ritmo cardíaco y provocar<br />
muerte súbita.<br />
Concentraciones mayores pueden causar asfixia a causa de la<br />
reducción del oxígeno presente en el ambiente.<br />
• Contacto con la piel<br />
Las salpicaduras de líquido nebulizado pueden provocar quemaduras<br />
de hielo. Es improbable que sea peligroso a causa de absorción<br />
cutánea. El contacto repetido o prolongado puede causar eliminación<br />
de la grasa cutánea, con consiguiente secado, agrietamiento de la piel<br />
y dermatitis.<br />
• Contacto con los ojos<br />
Salpicaduras de líquido pueden provocar quemaduras de hielo.<br />
• Ingestión<br />
Altamente improbable, pero si se verifica, puede provocar quemaduras<br />
de hielo.<br />
I.5.1.5<br />
Medidas de primeros auxilios<br />
• Inhalación<br />
Alejar a la persona accidentada del lugar de exposición y mantenerla<br />
abrigada y en reposo. Si es necesario, suministrar oxígeno. Practicar la<br />
respiración artificial si la respiración se ha interrumpido o parece poder<br />
interrumpirse.<br />
En caso de paro cardíaco efectuar un masaje cardíaco externo y pedir<br />
asistencia médica.<br />
• Contacto con la piel<br />
En caso de contacto con la piel, lavarse inmediatamente con agua tibia.<br />
Descongelar con agua las zonas afectadas. Quitarse las prendas<br />
contaminadas. Las prendas de vestir pueden adherirse a la piel en<br />
caso de quemaduras de hielo. En caso de síntomas de irritación o<br />
formación de ampollas se deberá solicitar asistencia médica.<br />
• Contacto con los ojos<br />
Lavar inmediatamente durante al menos diez minutos con solución<br />
para lavado ocular o con agua limpia, manteniendo en todo lo posible<br />
los ojos abiertos.<br />
Solicitar asistencia médica.<br />
• Ingestión<br />
No provocar el vómito. Si la persona accidentada está consciente,<br />
hacerle enjuagar la boca con agua y hacerle beber 200 o 300 ml de<br />
agua.<br />
Solicitar inmediata asistencia médica.<br />
• Ulteriores cuidados médicos<br />
Tratamiento sintomático y terapia de soporte cuando sea indicado. No<br />
suministrar adrenalina ni fármacos simpático-miméticos similares<br />
después de una exposición ya que existe riesgo de arritmia cardiaca.<br />
I.6 INFORMACION SOBRE LOS PELIGROS QUE<br />
NO PUEDEN SER ELIMINADOS<br />
IMPORTANTE<br />
Prestar la máxima atención a los símbolos e<br />
indicaciones puestos en la máquina.<br />
Si subsisten riesgos a pesar de todas las medidas aplicadas, o si se<br />
trata de riesgos potenciales y no evidentes, la máquina cuenta con<br />
unas placas adhesivas según cuanto previsto por la norma “ISO 3864”.<br />
74
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.7.3<br />
TECLADO DE MANDO INSTALADO A BORDO<br />
MÁQUINA<br />
Fig. 6<br />
Fig. 2 Fig. 3<br />
Fig. 4 Fig. 5<br />
Indica la presencia de órganos en movimiento<br />
(correas, ventiladores) (Fig. 3, 4)<br />
Indica la presencia de superficies a alta temperatura<br />
(circuito frigorífico, cabezales de los compresores)<br />
(Fig. 2)<br />
Indica la presencia de componentes en tensión (Fig.<br />
2).<br />
Indica la presencia de esquinas afiladas en<br />
correspondencia de las baterías de aletas (Fig. 5)<br />
I.7 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS<br />
Los mandos comprenden el interruptor general, los interruptores<br />
automáticos y el panel de interfaz de usuario que se encuentran en la<br />
máquina.<br />
I.7.1<br />
INTERRUPTOR GENERAL<br />
Dispositivo de maniobra y seccionamiento de la alimentación de mando<br />
manual de tipo “b” (ref. EN 60204-1§5.3.2).<br />
I.7.2<br />
INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS<br />
• Interruptor automático para la protección del compresor<br />
Este interruptor permite la alimentación y el aislamiento del circuito de<br />
potencia de la unidad.<br />
Display:<br />
muestra los valores de todos los parámetros<br />
(por ejemplo, temperatura del agua de<br />
salida, etc.) y los códigos de las eventuales<br />
alarmas.<br />
LED alimentación:<br />
indica, con la máquina apagada, que la<br />
unidad está eléctricamente bajo tensión. Si<br />
parpadea con la unidad encendida indica<br />
que el compresor está parado para respetar<br />
las temporizaciones de seguridad. El led se<br />
usa también como separador decimal en las<br />
indicaciones de temperatura.<br />
LED Invierno - Tecla ON/OFF, DOWN:<br />
El led naranja encendido indica que la unidad está<br />
funcionando en ciclo de calefacción. Si parpadea<br />
indica que está en curso la temporización en la<br />
activación de un desescarche. La tecla permite el<br />
encendido o el apagado de la unidad y permite un<br />
desplazamiento hacia abajo de la lista de los<br />
parámetros, de los valores mostrados y de los<br />
eventuales códigos de alarma.<br />
LED Verano - Tecla MODE, UP:<br />
El led verde encendido indica que la unidad está<br />
funcionando en ciclo de refrigeración. Si parpadea con<br />
led invierno encendido indica que está en curso un<br />
desescarche. La tecla permite seleccionar el modo de<br />
funcionamiento de la unidad (ciclo verano o invierno) y<br />
permite el desplazamiento hacia arriba de la lista de<br />
los parámetros, de los valores mostrados, y de los<br />
eventuales códigos de las alarmas.<br />
Led Alarm - Tecla ALARM, PRG:<br />
El led rojo encendido indica la presencia de al menos<br />
una situación de alarma en la máquina. La tecla<br />
permite la programación de la máquina, la<br />
visualización de los códigos de alarmas intervenidos y<br />
el restablecimiento de los mismos.<br />
Desde el teclado con display instalado a bordo de máquina (Fig. 6) se<br />
puede acceder a todos los parámetros en tres niveles: usuario,<br />
asistencia técnica y fabricante. Los niveles de servicio técnicos y<br />
fabricante están protegidos por contraseña.<br />
I.8 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN<br />
Con los interruptores y el teclado el usuario puede realizar las<br />
siguientes operaciones:<br />
• alimentación de la unidad;<br />
• puesta en marcha;<br />
• cambio/selección del modo de funcionamiento;<br />
• programación de los puntos de consigna de verano e invierno;<br />
• visualización de alarmas mediante display;<br />
• paro de la unidad;<br />
• aislamiento de la red eléctrica.<br />
IMPORTANTE<br />
Cualquier otra operación está reservada al personal<br />
cualificado y autorizado por RHOSS S.p.A.<br />
75
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.8.1<br />
ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD<br />
Para alimentar eléctricamente la<br />
unidad girar en sentido horario el<br />
interruptor general después de haber<br />
armado el interruptor automático de<br />
protección del compresor.<br />
I.8.4<br />
PARADA<br />
Para apagar la unidad apretar durante 2” la tecla ON/OFF, o abrir, si<br />
está presente, el mando a distancia (SCR). De esta manera se<br />
garantiza la alimentación eléctrica para la resistencia del<br />
intercambiador de placas y para la resistencia anti-hielo de la<br />
acumulación (accesorio KRAA).<br />
Se enciende el led<br />
“alimentación”.<br />
I.8.2<br />
AISLAMIENTO DE LA RED ELÉCTRICA<br />
Para aislar eléctricamente la unidad<br />
girar en sentido anti-horario el interruptor<br />
general.<br />
Se apagan los led relativos al<br />
funcionamiento del compresor y<br />
al modo de funcionamiento<br />
activo. Queda encendido el led<br />
“alimentación” indicando que la<br />
unidad está bajo tensión.<br />
Para asegurarse de que nadie<br />
alimenta accidentalmente la<br />
unidad, se puede bloquear el<br />
interruptor general.<br />
Se apaga el led “alimentación”.<br />
I.8.5<br />
CAMBIO DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO<br />
(SÓLO THAEY)<br />
Para cambiar el modo de funcionamiento de la unidad, apretar<br />
durante 2 segundos la tecla MODE.<br />
IMPORTANTE<br />
El interruptor general, si está abierto, corta la<br />
alimentación eléctrica a la resistencia del<br />
intercambiador de placas y a la resistencia antihielo<br />
de la acumulación (accesorio KRAA). Este<br />
interruptor debe utilizarse sólo para la limpieza, el<br />
mantenimiento o la reparación de la máquina.<br />
I.8.3<br />
PUESTA EN MARCHA<br />
Para poner en marcha la unidad apretar durante 2” la tecla ON / OFF.<br />
Se enciende el led relativo al<br />
modo de funcionamiento activo<br />
en el momento del último paro y<br />
el display muestra la<br />
temperatura del agua de<br />
entrada.<br />
Comienza a parpadear el led<br />
que indica la temporización del<br />
compresor (led de estado del<br />
compresor).<br />
Se apaga el led relativo al modo<br />
de funcionamiento activo y se<br />
enciende el led relativo al modo<br />
de funcionamiento elegido.<br />
Empieza a parpadear el led que<br />
señala la temporización del<br />
compresor (led de estado del<br />
compresor).<br />
Después de un intervalo de<br />
tiempo el led queda encendido<br />
indicando que el compresor se<br />
ha vuelto a poner en marcha.<br />
Después de un intervalo de<br />
tiempo el led queda encendido<br />
indicando la puesta en marcha<br />
del compresor.<br />
76
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.8.6<br />
VARIABLES DE REGULACION<br />
MODIFICABLES DESDE EL TECLADO<br />
Las variables que pueden modificarse con el teclado se describen en la<br />
tabla siguiente.<br />
Para acceder al valor modificable del parámetro seleccionado<br />
apretar la tecla Prg.<br />
Etiqueta<br />
Función<br />
Límite<br />
regulación<br />
Valor<br />
determinado<br />
Punto de consigna cooling -5÷25°C 12°C<br />
Punto de consigna heating 25÷48°C 40°C<br />
Habilitación verano/invierno remoto<br />
(THAEY)<br />
Habilitación transductor de presión<br />
(control de condensación KFI)<br />
Contraseña (servicio técnico)<br />
n<br />
n<br />
En el display aparece el valor<br />
del punto de consigna verano.<br />
I.8.7<br />
PROGRAMACIÓN DEL PUNTO DE CONSIGNA<br />
VERANO E INVIERNO<br />
IMPORTANTE<br />
Las modificaciones o variaciones de los<br />
parámetros de funcionamiento de la máquina se<br />
deben realizar prestando la máxima atención para<br />
no crear situaciones de conflicto con el resto de los<br />
parámetros programados.<br />
El usuario está autorizado a modificar el valor del punto de consigna de<br />
verano y del punto de consigna de invierno dentro de los límites de<br />
regulación indicados en el Par. I.8.6.<br />
Si, por ejemplo, el parámetro Coo (punto de consigna verano) se fija<br />
con valor 0, también el parámetro A05 (punto de alarma anti-hielo)<br />
debe modificarse para evitar un paro de máquina. El parámetro A05<br />
está protegido por contraseña, por lo tanto puede ser modificado<br />
exclusivamente por personal autorizado RHOSS S.p.A..<br />
Cuando se programa el parámetro A05 con valores inferiores a los 3°C, es<br />
indispensable utilizar agua con un porcentaje adecuado de glicol etilénico.<br />
Para la programación del punto de consigna de verano y de invierno<br />
siga los siguientes pasos:<br />
Pulsar durante 2 segundos la tecla Prg para acceder.<br />
Con la tecla MODE (UP) y ON/OFF (DOWN)<br />
se puede aumentar o disminuir el valor.<br />
Una vez fijado el valor deseado del punto de consigna verano o<br />
invierno basta apretar al mismo tiempo las teclas MODE y ON/OFF<br />
para memorizar el valor fijado.<br />
En el display parpadea durante<br />
unos segundos el valor de punto<br />
de consigna memorizado.<br />
Después, el display muestra la<br />
etiqueta Coo si se ha<br />
memorizado el valor del punto<br />
de consigna verano o HEA si se<br />
ha memorizado el valor del<br />
punto de consigna invierno.<br />
En el display aparece la etiqueta<br />
Coo (punto de consigna<br />
verano).<br />
Para volver a la pantalla inicial apretar al mismo tiempo las teclas<br />
MODE y ON/OFF.<br />
Apretando la tecla MODE se puede desplazar a la etiqueta que permite<br />
la programación del punto de consigna invierno.<br />
El display mostrará la<br />
temperatura del agua de<br />
entrada.<br />
En el display aparece la<br />
etiqueta HEA (punto de<br />
consigna invierno).<br />
77
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.9 NAVEGACIÓN DE LOS MENÚS<br />
Punto de consigna<br />
Cooling (°C).<br />
Punto de consigna<br />
Heating (°C).<br />
Temperatura del agua de entrada (ºC).<br />
Temperatura del agua de salida (ºC).<br />
Temperatura del intercambiador exterior<br />
(ºC).<br />
Presión del transductor (bar).<br />
Tensión de fase L1 (V).<br />
Apretando al mismo tiempo<br />
UP y Down se obtiene la<br />
memorización del valor<br />
fijado.<br />
Tensión de fase L2 (V).<br />
Tensión de fase L3 (V).<br />
Transductor de presión no<br />
habilitado (por defecto).<br />
CC2 es accesible sólo si<br />
CC1=y<br />
Transductor de presión<br />
habilitado (desescarche<br />
en presión).<br />
Control de condensación<br />
habilitado (ventilador en<br />
proporcional) (por defecto).<br />
Control de<br />
condensación no<br />
habilitado.<br />
Entrada verano / invierno no habilitada (por defecto).<br />
Entrada verano / invierno habilitada.<br />
Introducir contraseña (servicio técnico)<br />
78
SECCIÓN I: USUARIO<br />
I.9.1<br />
SEÑALACIÓN DEL ESTADO MEDIANTE LED<br />
Temporización del compresor<br />
Durante la temporización del<br />
compresor parpadea el led de<br />
alimentación (rojo).<br />
A<br />
M<br />
A3M<br />
TABLA DE LAS ALARMAS<br />
Automático<br />
Manual<br />
Automático 3 veces, después manual<br />
Temporización del desescarche<br />
Durante la temporización del<br />
desescarche el led invierno (naranja)<br />
parpadea.<br />
Desescarche activo<br />
Alarma Descripción de la alarma Restablecimiento<br />
Alarma bloqueo anti-hielo<br />
M<br />
Alarma presostato diferencial<br />
A3M<br />
Alarma baja presión<br />
A3M<br />
Alarma alta presión<br />
M<br />
Durante el desescarche el led<br />
invierno (naranja) está encendido y el<br />
led verano (verde) parpadea.<br />
Teclado remoto (KTR)<br />
Si está conectado a la unidad el<br />
teclado remoto, en el display aparecen<br />
tres señales horizontales.<br />
Selector mando a distancia (SCR)<br />
Si la unidad se apaga desde un<br />
mando a distancia, en el display<br />
aparece el mensaje Scr.<br />
Tarjeta reloj (KSC)<br />
Alarma bomba<br />
Alarma sonda ST1 averiada<br />
Alarma sonda ST2 averiada<br />
Alarma sonda ST3 averiada<br />
Alarma presión trasductor averiado<br />
Señalación mantenimiento bomba 1<br />
Señalación mantenimiento compresor<br />
Alarma tarjeta reloj<br />
Alarma secuencia de fases<br />
Alarma min/max tensión<br />
M<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
M<br />
A<br />
I.9.2<br />
SEÑALACIÓN DE ALARMAS<br />
Si la unidad se apaga por la<br />
programación de las franjas horarias,<br />
en el display aparece el mensaje CLo.<br />
IMPORTANTE<br />
Cualquier anomalía o alarma indicada por la<br />
máquina NO debe ignorarse y debe ser<br />
comprobada y restablecida a la mayor brevedad.<br />
Si la alarma se repite, llamar al servicio técnico.<br />
La señalización de la presencia de una alarma tiene lugar mediante la<br />
visualización en el display del código de alarma correspondiente.<br />
En caso de alarma de restablecimiento manual, apretar la tecla<br />
ALARM y comprobar que la unidad se vuelve a poner en marcha<br />
correctamente.<br />
Una vez restablecida la alarma,<br />
en el display vuelve a aparecer<br />
la temperatura del agua de<br />
entrada.<br />
79
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II<br />
II.1<br />
II.1.1<br />
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />
MANTENIMIENTO<br />
DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD<br />
CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN<br />
○ Estructura portante y paneles realizados en chapa galvanizada y<br />
pintada; base de chapa de acero galvanizada.<br />
○ N1° compresor hermético rotativo Scroll dotado de protección<br />
térmica interna.<br />
○ Intercambiador lado agua de tipo de placas cobresoldadas de acero<br />
inoxidable, con resistencia anti-hielo y adecuadamente aislado.<br />
○ Intercambiador lado aire constituido de batería con tubos de cobre y<br />
aletas de aluminio, con red de protección.<br />
○ Ventilador de tipo helicoidal provisto de protección térmica interior y<br />
con rejilla de protección (1 para los modelos 105-107, 2 para los<br />
modelos 109-111).<br />
○ Conexiones hidráulicas con rosca macho.<br />
○ Presostato diferencial para proteger la unidad contra eventuales<br />
interrupciones del flujo del agua<br />
○ Circuito frigorífico realizado con tubo de cobre recocido (EN 12735-<br />
1-2) con: filtro deshidratador, conexiones de carga, presostato de<br />
seguridad en el lado de alta presión, válvula de expansión termostática<br />
(n°2 para THAEY), válvula de inversión de ciclo (para THAEY),<br />
depósito de líquido (para THAEY) y válvulas de retención (n° 2 para<br />
THAEY).<br />
○ P: n° 3 válvulas de purga manual, circulador hidráulico.<br />
○ En las versiones T: acumulación aislada, depósito de expansión<br />
calculado para la cantidad de agua presente en el interior de la<br />
máquina (presión máxima de ejercicio 3 Bar, precarga de 1 Bar,<br />
capacidad 1 l para los modelos 105-107, capacidad 7 l para los<br />
modelos 109-111), válvula de seguridad 3 bar, n° 2 válvula de purga<br />
manual,n° 1 válvula de purga automática, circulador hidráulico.<br />
○ Unidad coni:<br />
• desagüe de condensados<br />
• carga de fluido refrigerante R410A.<br />
II.1.2<br />
CARACTERÍSTICAS DEL CUADRO<br />
ELÉCTRICO<br />
○ El cuadro eléctrico, al que se accede desmontando el panel frontal<br />
superior, en conformidad con las normas IEC vigentes, se abre y se<br />
cierra con el utensilio correspondiente.<br />
○ Con:<br />
• cables eléctricos preparados para la tensión de alimentación<br />
(230-1ph-50Hz para los modelos monofásicos, 400V-3ph+N-50Hz para<br />
los modelos trifásicos);<br />
• alimentación circuito auxiliar 230V-1ph+ N - 50Hz derivada de la<br />
alimentación general;<br />
• interruptor general de maniobra-seccionador, con dispositivo de<br />
seguridad para bloquear la puerta;<br />
• interruptor automático de protección compresor;<br />
• fusible de protección para el circuito auxiliar;<br />
• contactor de potencia para compresor;<br />
• mandos y controles máquina controlados por conexión remota.<br />
○ Tarjeta electrónica programable con microprocesador gestionada por el<br />
teclado introducida en la máquina. La tarjeta realiza las funciones de:<br />
• regulación y gestión de los puntos de consigna de las temperaturas<br />
del agua de entrada a la máquina; de la inversión ciclo (para THAEY);<br />
de las temporizaciones de seguridad; de la bomba de circulación; del<br />
contador de horas de trabajo del compresor y de la bomba; de los<br />
ciclos de desescarche (para THAEY) en temperatura; de la protección<br />
anti-hielo electrónica de activación automática con máquina apagada;<br />
de las funciones que regulan el modo de actuación de cada órgano que<br />
compone la máquina;<br />
• protección total de la máquina, eventual apagado de la misma y<br />
visualización de todas las alarmas que han intervenido;<br />
• monitor de secuencia de fase para la protección del compresor (sólo<br />
para los modelos trifásicos);<br />
• protección de la unidad contra baja o alta tensión de alimentación en<br />
las fases;<br />
• visualización de los puntos de consigna programados con display;<br />
de las temperaturas del agua de entrada / salida mediante display; de<br />
las alarmas mediante display; del funcionamiento de la enfriadora o<br />
bomba de calor mediante led (para THAEY); de los valores de las<br />
tensiones eléctricas presentes en las fases del circuito eléctrico de<br />
potencia que alimenta la unidad;<br />
• autodiagnóstico con comprobación continua del estado de<br />
funcionamiento de la máquina;<br />
• interfaz usuario de menú;<br />
• Gestión del historial de alarmas (si está presente el accesorio KTR,<br />
menú protegido por contraseña del fabricante). En especial, para cada<br />
alarma, se memoriza:<br />
• fecha y hora de intervención (si está presente en accesorio KSC);<br />
• código y descripción de la alarma;<br />
• los valores de temperatura del agua de entrada / salida en el<br />
instante en que ha intervenido la alarma;<br />
• los valores de presión de condensación en el momento de la alarma<br />
(si está presente el accesorio KFI);.<br />
• tiempo de retraso de la alarma del encendido del dispositivo a éste<br />
conectado;<br />
• estado del compresor y del ventilador en el momento de la alarma<br />
(si está presente el accesorio KFI se muestra el estado del a salida<br />
analógica);<br />
○ Funciones avanzadas:<br />
• preparado para conexión serie (accesorio KRS485, KFTT10,<br />
KRS232, KUSB);<br />
• preparación para la gestión de franjas horarias y parámetros de<br />
trabajo con posibilidad de programación semanal/diaria del<br />
funcionamiento (accesorios KSC);<br />
• control y comprobación del estado de mantenimiento programado;<br />
• ensayo de la máquina asistido por ordenador.<br />
• autodiagnóstico con comprobación continua del estado de<br />
funcionamiento de la máquina.<br />
II.2<br />
RECAMBIOS Y ACCESORIOS<br />
IMPORTANTE<br />
Utilizar única y exclusivamente repuestos y<br />
accesorios originales.<br />
RHOSS s.p.a. rehúsa cualquier responsabilidad<br />
ante daños causados por modificaciones ilícitas o<br />
actuaciones por parte de personal no autorizado o<br />
por funcionamientos anómalos debidos al uso de<br />
recambios o accesorios no originales.<br />
KSA - Soportes anti-vibrantes en goma.<br />
KFI - Dispositivo electrónico proporcional para la regulación en presión<br />
y en continuo de la velocidad de rotación del ventilador hasta con<br />
temperatura del aire exterior de -10°C, en funcionamiento como<br />
enfriadora, y hasta con temperatura del aire exterior de 30°C en<br />
funcionamiento como bomba de calor.<br />
KPBY – Presostato de baja presión.<br />
KTR - Teclado remoto para el control a distancia, con display LCD<br />
retroiluminado.<br />
KSC - Tarjeta reloj para visualizar fecha/hora, para la gestión de la<br />
máquina con franjas horarias diarias y semanales de inicio/paro, con<br />
posibilidad de modificar el punto de consigna programado. Las<br />
programaciones pueden efectuarse desde un teclado remoto (KTR) o<br />
desde un supervisor.<br />
KRS485 - Interfaz serie RS 485 para diálogo lógico con edificios<br />
inteligentes y sistemas de supervisión (protocolos soportados:<br />
protocolo propietario; Modbus ® RTU).<br />
KFTT10 - Interfaz serie FTT10 para la conexión a sistemas de<br />
supervisión protocolo LonWorks ® compatible.<br />
KRS232 - Convertidor serie RS485/RS232 para la conexión a sistemas<br />
de supervisión, para asociarse a uno o más módulos de interfaz serie<br />
KRS485 en el caso de gestión centralizada de las unidades.<br />
KUSB - Convertidor serie RS485/USB para la conexión a sistemas de<br />
supervisión, para asociarse a uno o más módulos de interfaz serie<br />
KRS485 en el caso de gestión centralizada de las unidades.<br />
KFA 2 – Filtro de agua.<br />
KRAA - Resistencia anti-hielo en la acumulación.<br />
La descripción y las instrucciones de montaje de los accesorios<br />
se proporcionan junto al accesorio correspondiente.<br />
80
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.3<br />
TRANSPORTE – DESPLAZAMIENTO Y<br />
ALMACENAMIENTO<br />
PELIGRO<br />
Las operaciones de transporte y desplazamiento<br />
deben ser efectuadas por personal especializado e<br />
instruido para tal fin.<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />
legislación nacional o local vigente en el país de<br />
utilización. No dejar los embalajes al alcance de los<br />
niños.<br />
IMPORTANTE<br />
Prestar atención a que la máquina no sufra golpes<br />
accidentales.<br />
II.3.1<br />
EMBALAJE, COMPONENTES<br />
PELIGRO<br />
NO ABRIR NI MANIPULAR EL EMBALAJE HASTA<br />
LLEGAR AL PUNTO DE INSTALACIÓN.<br />
Las operaciones de transporte y desplazamiento<br />
deben ser efectuadas por personal especializado e<br />
instruido para tal fin.<br />
Llevar la máquina con su embalaje íntegro hasta el lugar de instalación<br />
con un carro elevador de horquillas o un transpalet (Fig. 7).<br />
Fig. 8<br />
Fig. 9<br />
Las unidades se entregan dentro de un embalaje de cartón, fijadas con<br />
tornillos a una plataforma de madera y flejadas.<br />
Los componentes que se adjuntan con la unidad son:<br />
• Instrucciones para el uso.<br />
• esquema eléctrico;<br />
• lista de centros de servicio técnico autorizados;<br />
• documentos de garantía<br />
• manuales de uso y mantenimiento de los circuladores.<br />
II.4<br />
Fig. 7<br />
INDICACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO<br />
¡PELIGRO!<br />
Si la posición del baricentro no está centrada,<br />
pueden producirse movimientos repentinos y<br />
peligrosos. El desplazamiento de la unidad debe<br />
efectuarse con especial atención para evitar daños<br />
a la estructura exterior y a las partes internas<br />
mecánicas y eléctricas. Comprobar también que no<br />
haya obstáculos ni personas a lo largo del trayecto<br />
para evitar riesgos de choques, aplastamiento o<br />
vuelco del medio de elevación.<br />
Posición del baricentro indicativa y aproximada.<br />
MODELO<br />
X Y Peso (*)<br />
(cm) (cm) kg<br />
TCAEY 105 P 20 42 117<br />
TCAEY 105 T 21 45 131<br />
THAEY 105 P 20 42 127<br />
THAEY 105 T 21 45 141<br />
TCAEY 107 P 20 42 119<br />
TCAEY 107 T 21 45 133<br />
THAEY 107 P 20 42 129<br />
THAEY 107 T 21 45 143<br />
TCAEY 109 P 19 40 122<br />
TCAEY 109 T 19 40 152<br />
THAEY 109 P 19 40 132<br />
THAEY 109 T 19 40 162<br />
TCAEY 111 P 19 40 136<br />
TCAEY 111 T 19 40 166<br />
THAEY 111 P 19 40 146<br />
THAEY 111 T 19 40 176<br />
(*) Peso de la unidad embalada con acumulación vacía.<br />
IMPORTANTE<br />
La elevación de la máquina desembalada debe ser<br />
efectuada exclusivamente para quitar el palet y/o<br />
colocar la máquina en el suelo. Todas las<br />
operaciones de desplazamiento deben efectuarse<br />
con la máxima atención. No utilizar nuca este<br />
método para levantamientos o desplazamientos<br />
distintos de los descritos.<br />
81
Para el levantamiento de la unidad no embalada, utilizar correas<br />
textiles no deterioradas y con protección para esquinas cortantes.<br />
Sujetar la máquina, haciendo pasar las correas textiles en los relativos<br />
lugares de paso en la base. Ajustar la tensión de las correas y<br />
comprobar que queden adherentes al borde superior de la ranura;<br />
levantar la unidad unos pocos centímetros y, sólo tras haber<br />
comprobado la estabilidad de la carga, extraer el palet con cuidado de<br />
no interponer ninguna parte del cuerpo para evitar cualquier riesgo de<br />
aplastamiento o choque producido por caídas o movimientos<br />
repentinos accidentales de la carga (Fig. 10 y 11). Hacer descender la<br />
máquina lentamente y fijarla al suelo.<br />
II.5<br />
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN<br />
PELIGRO<br />
La instalación debe ser efectuada única y<br />
exclusivamente por técnicos expertos y habilitados<br />
para operar con productos para la climatización y la<br />
refrigeración. Una instalación no correcta puede<br />
causar un funcionamiento anómalo de la unidad y<br />
comportar fuertes reducciones de rendimiento.<br />
PELIGRO<br />
Es obligatorio para el personal aplicar las<br />
normativas locales y nacionales vigentes en el<br />
momento de la puesta en marcha de la máquina. Si<br />
menores de 14 años pueden acceder a la unidad,<br />
utilizar rejillas protectoras u otros dispositivos<br />
aptos para evitar cualquier posibilidad de contacto.<br />
La documentación relativa a los accesorios<br />
suministrados por separado se entrega junto con<br />
éstos.<br />
PELIGRO<br />
No apoyarse en la batería de intercambio térmico ni<br />
en las esquinas de la estructura ya que por<br />
utilización no apropiada pueden causar cortes,<br />
adoptar medidas de protección individual<br />
adecuadas (guantes, gafas, etc.).<br />
PELIGRO<br />
Con una temperatura exterior cercana a cero, el<br />
agua normalmente producida durante el<br />
desescarche de las baterías podría formar hielo y<br />
hacer que el suelo fuese resbaladizo cerca del lugar<br />
de instalación.<br />
Fig. 10<br />
Fig. 12<br />
Si la unidad no se fija en los soportes antivibrantes (KSA) una vez<br />
colocada en tierra debe sujetarse firmemente al suelo usando tornillos<br />
de expansión con rosca métrica M10 (Fig. 12). Para ello, se han<br />
preparado ranuras en la base (ver siguiente figura).<br />
Fig. 11<br />
II.4.1<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />
legislación nacional o local vigente en el país de<br />
utilización.<br />
PELIGRO<br />
No dejar los embalajes al alcance de los niños.<br />
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO<br />
Las unidades no son apilables. Los límites de la temperatura de<br />
almacenamiento son -9÷45°C.<br />
II.5.1<br />
REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN<br />
La elección del lugar de instalación se hace de acuerdo con cuanto<br />
indicado por la norma EN 378-1 y siguiendo las prescripciones de la<br />
norma EN 378-3. El lugar de instalación debe tener en cuenta los<br />
riesgos determinados por la salida accidental del refrigerante que<br />
contiene la unidad.<br />
II.5.2<br />
INSTALACIÓN EN EL EXTERIOR<br />
Las máquinas destinadas a su instalación en el exterior deben<br />
colocarse de manera que se evite que posibles pérdidas de gas<br />
refrigerante puedan dispersarse en el interior de edificios, para no<br />
poner en peligro la salud de las personas.<br />
Si la unidad se instala en terrazas o en techos de los edificios, se<br />
deberán tomas las medidas adecuadas para que posibles fugas de gas<br />
no se dispersen a través de los sistemas de aireación, puertas o<br />
aperturas similares.<br />
En caso que por motivos estéticos la unidad se instale en el interior de<br />
estructuras de albañilería, dichas estructuras deben ventilarse<br />
adecuadamente de manera que se prevenga la formación de<br />
peligrosas concentraciones de gas refrigerante.<br />
82
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.6<br />
ESPACIOS TÉCNICOS NECESARIOS,<br />
COLOCACIÓN<br />
La unidad está prevista para ser instalada en el exterior. La unidad se<br />
debe emplazar dejando libres los espacios técnicos mínimos<br />
recomendados, teniendo presente que se debe poder acceder a las<br />
conexiones del agua y a las eléctricas del lado izquierdo de la<br />
máquina. Una correcta instalación de la unidad incluye su nivelación y<br />
un plano de apoyo capaz de sostener su peso, no puede instalarse<br />
sobre bridas o soportes.<br />
Fig. 13<br />
Fig. 14<br />
Fig. 15<br />
Modello 105 107 109 111<br />
a mm 300 300 300 300<br />
b mm 700 700 700 700<br />
c mm 600 600 600 600<br />
d mm 300 300 300 300<br />
IMPORTANTE<br />
La colocación o la instalación no correcta de la<br />
unidad pueden causar una amplificación del ruido o<br />
de las vibraciones generadas durante su<br />
funcionamiento.<br />
Los siguientes accesorios sirven para reducir el ruido y las vibraciones:<br />
KSA - Soportes antivibrantes<br />
En la instalación de la unidad deben tenerse en cuenta los siguientes<br />
puntos:<br />
• paredes reflectantes no aisladas acústicamente en proximidad de la<br />
unidad pueden causar un aumento del nivel de presión sonora total,<br />
medido en un punto próximo a la máquina, igual a 3 dB(A) para cada<br />
superficie presente;<br />
• instalar debajo de la unidad soportes anti-vibrantes para evitar que<br />
se transmitan las vibraciones a la estructura del edificio.<br />
• conectar hidráulicamente la unidad con empalmes flexibles;<br />
además, las tuberías deben estar sostenidas de manera rígida por<br />
estructuras sólidas. Al atravesar paredes o tabiques, aislar las tuberías<br />
con manguitos elásticos. Si después de la instalación y de la puesta en<br />
marcha de la unidad las vibraciones estructurales del edificio producen<br />
resonancias que generan ruido en algún punto del mismo, es preciso<br />
ponerse en contacto con un especialista en acústica para que analice<br />
el problema a fondo.<br />
II.7<br />
II.7.1.1<br />
CONEXIONES HIDRÁULICAS<br />
Conexión a la instalación<br />
La unidad está dotada de conexiones hidráulicas macho y de una<br />
válvula de purga de aire colocada en el interior en el lado derecho de la<br />
unidad. Montar el válvula de desagüe en la acumulación.<br />
IMPORTANTE<br />
Se aconseja instalar llaves de corte que aislen la<br />
unidad del resto de la instalación. Es obligatorio<br />
montar un filtro de red externamente en la entrada<br />
de agua de la máquina. Limpiar el filtro<br />
periódicamente.<br />
El caudal de agua a través del intercambiador no debe bajar por debajo<br />
del valor correspondiente a un salto térmico de 10°C.<br />
Para que la máquina funcione correctamente, la instalación debe tener<br />
un contenido de agua adecuado a fin de garantizar una inercia térmica<br />
suficiente y de evitar arranques demasiado cercanos.<br />
Se recuerda que en las máquinas hay un temporizador que impide la<br />
puesta en marcha durante los 3 minutos posteriores a la parada.<br />
II.7.1.2<br />
Llenado del circuito hidráulico<br />
Para permitir la carga y la presurización de la instalación (P máxima 3<br />
bar) y para permitir el desagüe del agua de la unidad cuando sea<br />
necesario (paros prolongados o de temporada, o mantenimiento), en<br />
correspondencia del manguito con rosca el instalador debe montar un<br />
grifo (ref. 4, Fig. 17 y 18).<br />
La carga de la instalación debe efectuarse con el panel del lado<br />
derecho desmontado para comprobar el funcionamiento de el desagüe<br />
automático.<br />
Durante la carga de la instalación se puede actuar en la válvula de<br />
purga manual a la que se puede acceder desde el agujero presente en<br />
el lado derecho de la unidad (Fig. 19).<br />
Fig. 16<br />
83
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.7.1.3<br />
Instalación aconsejada<br />
II.8<br />
CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />
TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />
Fig. 17<br />
TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />
Fig. 18<br />
PELIGRO<br />
Instalar siempre, en zona protegida y cerca de la<br />
máquina, un interruptor automático general con<br />
curva característica retrasada, de capacidad y<br />
poder de interrupción adecuados, con una<br />
distancia mínima de apertura de los contactos de 3<br />
mm. La conexión a tierra de la unidad es obligatoria<br />
por ley y garantiza la seguridad del usuario durante<br />
el funcionamiento de la máquina.<br />
¡PELIGRO!<br />
La conexión eléctrica de la unidad debe ser<br />
efectuada por personal competente en materia y<br />
conforme a las normas vigentes en el lugar de<br />
instalación de la unidad. Una conexión eléctrica no<br />
conforme exime a RHOSS S.p.a. de cualquier<br />
responsabilidad por daños a personas y cosas.<br />
El recorrido de los cables eléctricos para la<br />
conexión del cuadro no debe tocar las partes<br />
calientes de la máquina (compresor, tubo de<br />
impulsión y línea de líquido). Proteger los cables de<br />
posibles rebabas.<br />
IMPORTANTE<br />
Para las conexiones eléctricas de la unidad y de los<br />
accesorios tomar como referencia los esquemas<br />
eléctricos proporcionados junto a los mismos.<br />
1 Manómetro de presión del agua de la instalación<br />
2 Grifo<br />
3 Filtro de agua (accesorio KFA2)<br />
4 Válvula de carga y descarga<br />
5 Impulsión en la instalación<br />
6 Retorno en la instalación<br />
7 Conexión para carga y descarga<br />
II.7.1.4 Protección de la unidad del hielo<br />
IMPORTANTE<br />
El interruptor general, si está abierto, corta la<br />
alimentación eléctrica a la resistencia del<br />
intercambiador de placas y a la resistencia antihielo<br />
de la acumulación. Este interruptor debe<br />
utilizarse sólo para la limpieza, el mantenimiento o<br />
la reparación de la máquina.<br />
Con la unidad en funcionamiento la tarjeta de control protege el<br />
intercambiador lado agua de la congelación haciendo intervenir la<br />
alarma anti-hielo que detiene la máquina si la temperatura de la sonda,<br />
situada en el intercambiador, alcanza el punto de consigna<br />
programado.<br />
IMPORTANTE<br />
Cuando la unidad está fuera de servicio, hay que<br />
vaciar completamente y con antelación toda el agua<br />
contenida en el circuito.<br />
Si la operación de desagüe de la instalación resulta demasiado<br />
compleja, puede utilizarse una mezcla adecuada de agua y glicol<br />
etilénico que, en justa proporción, impide la congelación.<br />
IMPORTANTE<br />
Al mezclar el agua con glicol se modifican las<br />
prestaciones de la unidad.<br />
A continuación figuran las temperaturas de congelación en función del<br />
porcentaje de glicol etilénico. Máxima concentración del glicol etilénico<br />
30%.<br />
Temperatura de aire de proyecto en °C 2 0 -3 -6 -10<br />
% glicol en peso 10 15 20 25 30<br />
Temperatura de congelación en °C -5 -7 -10 -13 -16<br />
Para programar el punto anti-hielo ver el párr. I.8.7.<br />
El dispositivo de seguridad que bloquea la puerta corta<br />
automáticamente la alimentación eléctrica de la unidad cuando se abre<br />
el panel de cobertura del cuadro eléctrico.<br />
Después de haber quitado el panel inferior lateral izquierdo de la<br />
unidad, hacer pasar los cables de alimentación por los sujetacables<br />
correspondientes sobre el panel externo izquierdo y a través de los<br />
sujetacables que se encuentran en la base del cuadro eléctrico,<br />
poniendo atención para evitar las partes calientes presentes dentro de<br />
la máquina.<br />
Las conexiones eléctricas deben efectuarse respetando la normativa<br />
vigente y los esquemas eléctricos que se entregan junto con la<br />
máquina.<br />
La alimentación eléctrica, proporcionada por la línea monofásica o<br />
trifásica, debe llevarse al interruptor de maniobra-seccionador.<br />
El cable de alimentación debe ser de tipo flexible con vaina en<br />
policloropreno no más ligero de H05RN-F, para el tamaño ver como<br />
referencia la siguiente tabla o el esquema eléctrico.<br />
Alimentación 400V - 3ph - 50Hz<br />
Modelo 105 107 109 111<br />
Sección línea mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Sección PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />
Alimentación 230V - 3ph - 50Hz<br />
Modelo 105 107 109 111<br />
Sección línea mm² 4 6 6 10<br />
Sección PE mm² 4 6 6 10<br />
El conductor de tierra tiene que ser más largo que los otros<br />
conductores para que éste sea el último en salir si se afloja el<br />
dispositivo de fijación del cable.<br />
II.8.1.1<br />
Gestión remota mediante preparación de las<br />
conexiones a cargo del instalador<br />
Las conexiones entre tarjeta e interruptor o lámpara remotos debe<br />
efectuarse con cable blindado formado por 2 conductores torcidos de<br />
0,5 mm2 y el blindaje. El blindaje debe conectarse al tornillo de tierra<br />
presente en el cuadro (de un solo lado). La distancia máxima prevista<br />
es de 30 m.<br />
SCR - Selector de mando ON/OFF a distancia.<br />
SEI - Selector verano/invierno<br />
LBG - Lámpara bloqueo general.<br />
• Habilitación ON/OFF a distancia (SCR)<br />
IMPORTANTE<br />
Cuando la unidad se pone en OFF desde el selector<br />
del mando a distancia, en el display del panel de<br />
control a bordo máquina aparece el mensaje Scr.<br />
84
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
Quitar el puente del borne ID8 presente en la tarjeta electrónica y<br />
conectar los cables provenientes desde el selector ON/OFF mando a<br />
distancia (selector a cargo del instalador).<br />
Contacto abierto: unidad en OFF<br />
ATENCIÓN<br />
Contacto cerrado: unidad en ON<br />
• Habilitación verano/invierno remoto en THAEY<br />
Conectar los cables provenientes desde el selector verano/invierno<br />
remoto en el borne ID7 presente en la tarjeta electrónica.<br />
En este momento modificar el parámetro SUr que de n debe pasar a y<br />
(véase par. I.8).<br />
Contacto abierto: ciclo de calefacción<br />
ATENCIÓN<br />
Contacto cerrado: ciclo de refrigeración<br />
• Conexión remota LBG<br />
En caso de control remoto de las dos señalizaciones conectar las dos<br />
lámparas según las indicaciones del esquema eléctrico que se adjunta<br />
con la máquina (máx. 24 Vca).<br />
II.8.1.2<br />
Gestión remota mediante accesorios<br />
suministrados por separado<br />
Se puede controlar por control remoto la máquina conectando al<br />
teclado presente a bordo de la máquina un segundo teclado (accesorio<br />
KTR).<br />
Para la elección del sistema de control remoto consulte el párrafo II.2.<br />
La utilización y la instalación de los sistemas de control remoto se<br />
describen en las Hojas de Instrucciones adjuntas con los mismos.<br />
II.9<br />
II.9.1<br />
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN<br />
MARCHA<br />
IMPORTANTE<br />
La puesta en marcha o el primer arranque de la<br />
máquina (cuando previsto) debe ser efectuado<br />
exclusivamente por personal cualificado del<br />
servicio técnico RHOSS S.p.A. y debe siempre<br />
estar habilitado para actuar sobre esta clase de<br />
equipos.<br />
PELIGRO<br />
Antes de la puesta en servicio asegurarse de que la<br />
instalación y las conexiones eléctricas hayan sido<br />
efectuadas conforme a lo indicado en el esquema<br />
eléctrico. Compruébese asimismo que no haya<br />
personas no autorizadas cerca de la máquina<br />
durante dichas operaciones.<br />
CONFIGURACIÓN<br />
Punto de calibrado de los componentes de seguridad<br />
Presostato Intervención Restablecimiento<br />
de alta presión 26,9 bar 20 bar - Automático<br />
de baja presión<br />
(accesorio KPBY)<br />
2 bar 3,3 bar – Automático<br />
diferencial de agua 50 mbar 80 mbar - Automático<br />
Parámetros de configuración<br />
Programación estándar<br />
Punto de consigna temperatura de trabajo de verano 12°C<br />
Punto de consigna temperatura de trabajo de invierno<br />
(THAEY )<br />
40°C<br />
Salto térmico de temperatura de trabajo 2°C<br />
Punto de consigna de temperatura anti-hielo 3°C<br />
Salto térmico de temperatura anti-hielo 2°C<br />
Tiempo máximo desescarche 8'<br />
Tiempo de exclusión presos. de baja presión en la puesta en<br />
marcha<br />
120"<br />
Tiempo de exclusión presos. diferencial del agua en la puesta<br />
en marcha<br />
15"<br />
Tiempo de retraso apagado bomba 15"<br />
Tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del<br />
compresor<br />
360"<br />
Tiempo de preventilación 30"<br />
Las unidades salen ensayadas de la fábrica, donde se efectúan los<br />
calibrados y las configuraciones estándar de los parámetros que<br />
garantizan un funcionamiento correcto de las máquinas en las<br />
condiciones nominales de trabajo. La configuración de la máquina es<br />
efectuada en la fábrica y no se debe modificar nunca.<br />
II.9.2<br />
PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD<br />
Antes del arranque de la unidad se deberán efectuar las siguientes<br />
comprobaciones:<br />
○ La alimentación eléctrica debe tener características conformes a lo<br />
indicado en la placa de identificación y/o en el esquema eléctrico y<br />
debe entrar en los siguientes límites:<br />
• Variación de la frecuencia de alimentación: ±2 Hz.<br />
• variación de la tensión de alimentación: ±10% de la tensión nominal;<br />
• desequilibrio entre las fases de alimentación:<br />
• la alimentación eléctrica debe suministrar la corriente adecuada<br />
para sostener la carga;<br />
○ comprobar en el cuadro eléctrico que los bornes de la alimentación<br />
y de los contactores estén apretados (durante el transporte podrían<br />
aflojarse y ello provocaría anomalías de funcionamiento);<br />
○ comprobar que las tuberías de impulsión y retorno de la instalación<br />
hidráulica estén conectadas como indican las flechas que se<br />
encuentran cerca de la entrada y de la salida de la máquina.<br />
○ comprobar que el intercambiador lado aire se encuentre en buenas<br />
condiciones de ventilación y que esté limpio.<br />
Las conexiones eléctricas se deben realizar respetando las normativas<br />
vigentes en el lugar de instalación y las indicaciones del esquema<br />
eléctrico entregado con la unidad.<br />
Para las dimensiones de los cables de alimentación véase como<br />
referencia las indicaciones del esquema eléctrico.<br />
IMPORTANTE<br />
En los modelos trifásicos antes de conectar los<br />
cables principales de la alimentación L1-L2-L3+N<br />
con los bornes del seccionador general comprobar<br />
la correcta secuencia de los mismos.<br />
La máquina puede ponerse en marcha con la tecla ON/OFF situada en<br />
el teclado a bordo de la máquina. Mediante la tecla MODE elegir un<br />
modo de funcionamiento (enfriadora o bomba de calor). Las posibles<br />
anomalías se mostrarán inmediatamente en el display del teclado de<br />
mando. Cuando se pone en marcha, el primer dispositivo que se pone<br />
en marcha es la bomba, prioritario con respecto a todo el resto de la<br />
instalación. En esta fase, el presostato diferencial de caudal de agua<br />
mínimo y el presostato de baja presión (si está presente) son<br />
ignorados durante un tiempo programado, para evitar oscilaciones<br />
provocadas por burbujas de aire o turbulencia en el circuito hidráulico o<br />
por oscilaciones de presión en el circuito frigorífico. Transcurrido dicho<br />
intervalo, se acepta el contacto definitivo para la puesta en marcha de<br />
la máquina y se habilita el ventilador. A continuación, después de otro<br />
intervalo de seguridad, se pone en marcha el compresor.<br />
II.9.3<br />
PUESTA FUERA DE SERVICIO<br />
IMPORTANTE<br />
Si la unidad no se utiliza durante el invierno, el<br />
agua de la instalación puede congelarse.<br />
Durante los periodos prolongados de inactividad de la máquina es<br />
necesario aislarla eléctricamente, utilizando para ello el interruptor<br />
general.<br />
Es necesario prever con antelación el vaciado de todo su contenido.<br />
Comprobar, cuando se realice la instalación, la posibilidad de mezclar<br />
glicol etilénico con el agua de la instalación, ya que en una proporción<br />
adecuada garantiza la protección contra el hielo. (ver SECCIÓN II).<br />
II.9.4<br />
PUESTA EN MARCHA DESPUÉS DE UN<br />
LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD<br />
Antes de la reactivación asegurarse de que:<br />
• el intercambiador lado aire se encuentre en buenas condiciones de<br />
ventilación y que esté limpio;<br />
• no haya aire en la instalación hidráulica (si es necesario, purgar el<br />
aire);<br />
• la cantidad del agua que circula en el intercambiador sea la<br />
necesaria (en las versiones P y T se proporciona el manual de uso y<br />
mantenimiento de la bomba).<br />
85
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.10 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS<br />
COMPROBACIONES PROGRAMADAS<br />
PELIGRO<br />
Las operaciones de mantenimiento, incluso las de<br />
simple control, deben ser efectuadas por técnicos<br />
expertos, habilitados para actuar sobre productos<br />
para la climatización y la refrigeración.<br />
PELIGRO<br />
Aislar la unidad de la red mediante el interruptor<br />
antes de efectuar en ella cualquier operación de<br />
mantenimiento, incluidas las operaciones de<br />
control. Comprobar que nadie alimente<br />
accidentalmente la máquina, bloquear el interruptor<br />
general en posición de cero<br />
Para garantizar un funcionamiento regular y eficiente de la unidad es<br />
conveniente realizar periódicamente un control sistemático del grupo<br />
para prevenir eventuales funcionamientos anómalos que podrían dañar<br />
los componentes principales de la máquina.<br />
CADA 6 MESES:<br />
• Control de carga de gas.<br />
• Comprobación de la ausencia de fugas de gas.<br />
• Comprobación del consumo eléctrico de la unidad.<br />
• Comprobación del funcionamiento del presostato diferencial de agua<br />
• Purga aire de la instalación hidráulica.<br />
• Control del contactor del cuadro eléctrico.<br />
AL FINAL DE TEMPORADA con unidad apagada<br />
• Comprobación de la correcta limpieza del intercambiador lado aire.<br />
• Vaciado de la instalación agua.<br />
• Inspección y comprobación del apriete de los contactos eléctricos y<br />
respectivos bornes.<br />
II.11 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO<br />
PELIGRO<br />
Las operaciones de mantenimiento, incluso las de<br />
simple control, deben ser efectuadas por técnicos<br />
expertos, habilitados para actuar sobre productos<br />
para la climatización y la refrigeración. Utilizar<br />
protecciones individuales adecuadas (guantes,<br />
gafas).<br />
PELIGRO<br />
Se prohíbe introducir objetos puntiagudos por las<br />
rejillas de aspiración e impulsión del aire.<br />
PELIGRO<br />
Aislar la unidad de la red mediante el interruptor<br />
antes de efectuar en ella cualquier operación de<br />
mantenimiento, incluidas las operaciones de<br />
control. Comprobar que nadie alimente<br />
accidentalmente la máquina, bloquear el interruptor<br />
general en posición de cero<br />
PELIGRO<br />
Cuando se rompen los componentes del circuito<br />
frigorífico o del ventilador, o hay pérdidas de carga<br />
del fluido refrigerante, la parte superior de la<br />
carcasa del compresor y la línea de desagüe<br />
pueden alcanzar temperaturas cercanas a los 180°C<br />
durante intervalos breves.<br />
II.11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO<br />
II.11.1.1 Circuito frigorífico<br />
• Control de carga del fluido refrigerante<br />
Después de haber conectado (con la unidad apagada) un manómetro<br />
en la toma de presión en el lado de impulsión y uno en la toma de<br />
presión del lado de aspiración, poner en marcha la unidad y controlar<br />
las relativas presiones una vez que éstas se hayan estabilizado.<br />
• Control de ausencia de fugas de fluido refrigerante<br />
Con la unidad apagada, con un detector de escapes, controlar el<br />
circuito frigorífico.<br />
• Control del estado de limpieza del intercambiador lado aire<br />
Con la unidad apagada observar el intercambiador lado aire y, según el<br />
caso:<br />
• quitar de la superficie de aletas cualquier cuerpo extraño que pueda<br />
obstruir el paso del aire;<br />
• eliminar el polvo que se ha depositado, a ser posible aspirándolo;<br />
• efectuar un lavado ligero con agua y cepillar suavemente;<br />
• efectuar el secado al aire.<br />
II.11.1.2 Circuito hidráulico<br />
• Comprobación del presostato diferencial de agua<br />
Durante el normal funcionamiento de la unidad, cerrar lentamente la<br />
válvula de interceptación situada en el conducto de entrada de agua a<br />
la unidad. Si durante la fase de prueba se llegase a cerrar<br />
completamente la válvula de interceptación sin que intervenga el<br />
presostato diferencial, apagar inmediatamente la unidad con la tecla<br />
ON/OFF del panel de control y sustituir el componente.<br />
• Purga del aire de la instalación agua refrigerada<br />
Usar la llave de purga colocada en el interior de la unidad. Se puede<br />
acceder a la llave manualmente quitando el tapón de protección<br />
colocado en la parte derecha de la unidad (Fig. 19). Sacar el agua<br />
fuera de la máquina con el relativo tubo de silicona.<br />
• Vaciado de la instalación agua<br />
Con la unidad apagada, el vaciado de la instalación en las versiones<br />
con acumulación (T) puede efectuarse desde el manguito de descarga<br />
de la acumulación (Ref. 7, Fig. 17 y 18) y desde las válvulas colocadas<br />
en el interior de la unidad. En las versiones sin acumulación (P) la<br />
descarga puede efectuarse desde las válvulas presentes en el interior<br />
de la unidad. Para evitar acceder a la máquina se aconseja instalar<br />
grifos para el vaciado de la instalación.<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
Si a la instalación se le ha añadido líquido antihielo,<br />
no debe descargarse libremente ya que se<br />
trata de una sustancia contaminante. Debe<br />
recogerse y, a ser posible, volver a utilizarse.<br />
II.11.1.3 Circuito eléctrico<br />
Fig. 19<br />
Se recomienda efectuar las siguientes operaciones:<br />
• comprobación del consumo eléctrico de la unidad mediante pinza<br />
amperimétrica y comparación del valor con los indicados en la tabla de<br />
los datos técnicos;<br />
• con la unidad apagada y desconectada de la alimentación, revisar y<br />
controlar el apriete contactos eléctricos y bornes correspondientes.<br />
II.11.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO<br />
II.11.2.1 Instrucciones para la sustitución de los<br />
componentes<br />
Cuando se necesita reparar una unidad, apagarla y recuperar el fluido<br />
refrigerante de ambos lados de alta y baja presión. Esto se hace<br />
porque en caso de retirarse de la unidad la carga de fluido refrigerante<br />
sólo del lado de alta presión puede suceder que las espirales del<br />
compresor se cierren entre sí impidiendo la igualación de las presiones<br />
en el mismo. De esta manera la parte de baja presión de la carcasa y la<br />
línea de aspiración pueden permanecer presurizadas. En este caso, si<br />
se aplica un soplete en un componente de baja presión de la unidad, la<br />
mezcla presurizada de fluido refrigerante y aceite, al salir del circuito<br />
puede incendiarse al entrar en contacto con la llama del soplete. Para<br />
prevenir y evitar este riesgo es importante controlar la descarga<br />
efectiva de la presión en los conductos de alta y baja presión antes de<br />
deshacer soldaduras.<br />
86
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.11.2.2 Restablecimiento de la carga del fluido<br />
refrigerante<br />
Una carga rápida efectuada sólo en el lado de aspiración de una<br />
unidad monofásica puede hacer que el compresor no se ponga en<br />
marcha o que se rompa. La mejora manera de prevenir esta situación<br />
es efectuar la carga en ambos lados, de baja y de alta presión<br />
simultáneamente.<br />
En caso de realizarse, la integración en la unidad de fluido refrigerante<br />
R410A (R32/R125) debe realizarse en fase líquida mientras sale<br />
lentamente de la bombona para no alterar su composición.<br />
II.12 INDICACIONES PARA EL DESGUACE DE LA<br />
UNIDAD Y ELIMINACION DE LAS SUSTANCIAS<br />
DAÑINAS<br />
PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />
RHOSS desde siempre se preocupa de proteger el<br />
medio ambiente.<br />
Es importante que quien efectúa la eliminación de<br />
la unidad se ajuste meticulosamente a las<br />
indicaciones siguientes<br />
El desguace de la unidad debe ser efectuado sólo por una empresa<br />
autorizada para el retiro de productos o máquinas obsoletas.<br />
En su conjunto, la máquina está construida con materiales tratables<br />
como MPS (materia prima secundaria), con la obligación de respetar<br />
las siguientes instrucciones:<br />
• se debe quitar el aceite contenido en el compresor, éste debe ser<br />
recuperado y entregado a un centro autorizado para retirar el aceite<br />
usado;<br />
• si al equipo se le ha añadido liquido anti-hielo, no se debe<br />
descargar libremente, ya que es una sustancia contaminante. Debe<br />
recogerse y, a ser posible, volver a utilizarse.<br />
• el fluido refrigerante no se puede descargar a la atmósfera. Su<br />
recuperación, mediante equipos homologados, debe prever la<br />
utilización de bombonas adecuadas y la entrega a un centro autorizado<br />
para su recogida;<br />
• el filtro deshidratador y los componentes electrónicos<br />
(condensadores electrolíticos) se deben considerar como desechos<br />
especiales y como tales deben ser entregados a un centro autorizado<br />
para su recogida;<br />
• el material de aislamiento de los tubos de goma expandida de<br />
poliuretano y polietileno expandido reticulado, poliuretano expandido<br />
(que reviste la acumulación), el que se puede pelar, el poliestirol del<br />
embalaje y la esponja fonoabsorbente que reviste los paneles deben<br />
quitarse y tratarse como residuos asimilables a los urbanos.<br />
87
SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
II.13 LISTA DE COMPROBACIONES<br />
INCONVENIENTE<br />
1 - PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA<br />
Insuficiente aire de refrigeración en el intercambiador lado aire:<br />
Ventilador no funciona:<br />
Carga excesiva de fluido refrigerante:<br />
2 - PRESIÓN EN IMPULSIÓN BAJA<br />
Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />
Problemas mecánicos en el compresor:<br />
3 - PRESIÓN EN ASPIRACIÓN ELEVADA<br />
Carga térmica excesiva:<br />
La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />
Problemas mecánicos en el compresor:<br />
4 - RESIÓN EN ASPIRACIÓN BAJA<br />
Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />
Filtro parcialmente atascado (resulta congelado):<br />
La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />
Presencia de aire en la instalación del agua:<br />
Caudal de agua insuficiente:<br />
5 - EL COMPRESOR NO ARRANCA:<br />
Tarjeta microprocesador en alarma:<br />
Falta de tensión, interruptor abierto:<br />
Actuación de la protección por sobrecarga térmica.<br />
Ausencia de petición de refrigeración en servicio con punto de consigna<br />
de trabajo programado correctamente:<br />
Programación del punto de consigna de trabajo demasiado alto:<br />
Contactor defectuoso:<br />
Avería del motor eléctrico del compresor:<br />
6 - COMPRESOR: SE OYE UN ZUMBIDO<br />
Tensión de alimentación no correcta:<br />
Funcionamiento anómalo del contactor compresor<br />
Problemas mecánicos en el compresor:<br />
7 - COMPRESOR: FUNCIONA DE MANERA INTERMITENTE:<br />
Funcionamiento anómalo del presostato de baja presión:<br />
Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />
Filtro de línea de fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />
La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />
8 - COMPRESOR: SE PARA:<br />
Funcionamiento anómalo del presostato de alta presión:<br />
Insuficiente aire de refrigeración en el intercambiador lado aire:<br />
Temperatura ambiente alta:<br />
Carga excesiva de fluido refrigerante:<br />
9 - COMPRESOR: FUNCIONA DE MANERA INTERMITENTE:<br />
El compresor está bombeando líquido, aumento excesivo de fluido<br />
refrigerante en el cárter:<br />
Problemas mecánicos en el compresor:<br />
La unidad funciona al límite de las condiciones de uso previstas:<br />
10 - COMPRESOR: FUNCIONA CONTINUAMENTE<br />
Carga térmica excesiva.<br />
Programación del punto de consigna de trabajo demasiado bajo en ciclo<br />
de refrigeración (alto, en ciclo de calefacción).<br />
Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />
Filtro de línea de fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />
Tarjeta de control averiada:<br />
La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />
Funcionamiento anómalo del contactor compresor<br />
Mala ventilación de las baterías:<br />
11 - VENTILADOR: NO ARRANCA O ARRANCA Y SE PARA<br />
Actuación de la protección térmica:<br />
12 - BOMBA DE CIRCULACIÓN NO ARRANCA<br />
Falta tensión en el grupo de bombeo:<br />
Ausencia de señal de la tarjeta de control:<br />
Bomba bloqueada:<br />
Motor bomba estropeado:<br />
Mando ON/OFF remoto abierto (posición OFF):<br />
88<br />
ACTUACIÓN ACONSEJADA<br />
comprobar espacios técnicos y posibles obstrucciones de la batería.<br />
verificar funcionalidad del ventilador.<br />
descarga el exceso.<br />
1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />
2 - restablecer la carga correcta.<br />
sustituir el compresor.<br />
comprobar las dimensiones de la instalación, filtraciones y aislamiento.<br />
comprobar la funcionalidad.<br />
sustituir el compresor.<br />
1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />
2 - restablecer la carga correcta.<br />
sustituir el filtro.<br />
comprobar la funcionalidad.<br />
purgar la instalación hidráulica.<br />
controlar el funcionamiento del circulador.<br />
detectar alarma y eventualmente actuar.<br />
cerrar el interruptor.<br />
1 - restablecer el interruptor;<br />
2 - comprobar la unidad en la puesta en marcha.<br />
comprobar y eventualmente esperar petición de refrigeración .<br />
comprobar y eventualmente volver a programar el calibrado.<br />
sustituir el contactor.<br />
comprobar el cortocircuito.<br />
comprobar tensión, comprobar causas.<br />
sustituir el contactor.<br />
sustituir el compresor.<br />
comprobar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />
1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />
2 - restablecer la carga correcta.<br />
sustituir el filtro.<br />
comprobar la funcionalidad.<br />
comprobar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />
1 - comprobar espacios técnicos y eventuales obstrucciones de las<br />
baterías;<br />
2 - comprobar la funcionalidad del ventilador.<br />
Comprobar límites funcionales de la unidad.<br />
descargar el exceso.<br />
1 - comprobar el funcionamiento de la válvula de expansión.<br />
2 - comprobar el recalentamiento;<br />
3 - ajustar el recalentamiento, eventualmente sustituir la válvula de<br />
expansión.<br />
sustituir el compresor.<br />
comprobar los límites funcionales de la unidad.<br />
comprobar las dimensiones de la instalación, filtraciones y aislamiento.<br />
comprobar calibrado y reprogramar.<br />
1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />
2 - restablecer la carga correcta.<br />
sustituir el filtro.<br />
cambiar la tarjeta.<br />
comprobar la funcionalidad.<br />
sustituir el contactor.<br />
1 - comprobar espacios técnicos y eventuales obstrucciones de las<br />
baterías;<br />
2 - comprobar la funcionalidad de los ventiladores.<br />
1 - comprobar la presencia de cortocircuitos;<br />
2 - sustituir el ventilador.<br />
controlar las conexiones eléctricas.<br />
comprobar.<br />
desbloquear la bomba.<br />
sustituir la bomba.<br />
ponerlo en posición On.
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS<br />
A1<br />
DATI TECNICI<br />
MODELLO TCAEY – THAEY 105 107 109 111<br />
Potenzialità frigorifera nominale TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />
E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />
Potenzialità termica nominale THAEY (**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />
C.O.P.(****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />
Pressione sonora (***) dB(A) 46 47 47 48<br />
Compressore Scroll n° 1 1 1 1<br />
Ventilatori n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />
Contenuto acqua scambiatore l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />
Contenuto d’acqua serbatoio di accumulo (T) l 19 19 30 30<br />
Portata nominale scambiatore lato acqua (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />
Prevalenza utile circolatore (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />
Prevalenza utile circolatore (T) (*) kPa 54 54 76 72<br />
Carica refrigerante R410A<br />
Vedi targa matricola<br />
Dati elettrici 105 107 109 111<br />
Potenza assorbita tot. (funzionamento estivo)(*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />
Potenza assorbita tot. (funzionamento invernale)(**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />
Potenza assorbita circolatore kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />
Alimentazione elettrica V-ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />
Corrente nominale (funzionamento estivo) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />
Corrente nominale (funzionamento invernale) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />
Corrente massima A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />
Corrente di spunto A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />
(*) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso<br />
condensatore 35°C; temperatura acqua refrigerata 7°C;<br />
differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C.<br />
(**) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso<br />
evaporatore 7°C B.S., 6°C B.U.; temperatura acqua calda 45°C,<br />
differenziale di temperatura al condensatore 5°C.<br />
(***) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito a una misura<br />
alla distanza di 5 m dall’unità con fattore di direzionalità pari<br />
a 2 (per ottenere il valore in campo aperto sottrarre 3 dB(A).<br />
(****) Il calcolo del EER e del COP non considera la potenza<br />
elettrica assorbita dal circolatore.<br />
A1<br />
TECHNICAL DATA<br />
MODEL TCAEY – THAEY 105 107 109 111<br />
Nominal refrigerating capacity TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />
E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />
Nominal heating capacity THAEY(**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />
C.O.P. (****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />
Sound pressure level (***) dB(A) 46 47 47 48<br />
Scroll compressor n° 1 1 1 1<br />
Fans n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />
Exchanger water contents l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />
Water tank contents (T) l 19 19 30 30<br />
Water side exchanger nominal capacity (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />
Pump useful static pressure (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />
Pump useful static pressure (T) (*) kPa 54 54 76 72<br />
R410A refrigerant charge<br />
See registration plate<br />
Electrical data 105 107 109 111<br />
Total power consumption (summer operation) (*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />
Total power consumption (winter operation) (**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />
Power consumption pump kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />
Power input V-ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />
Nominal current (summer operation) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />
Nominal current (winter operation) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />
Maximum current A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />
Starting current A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />
(*) In the following conditions: condenser inlet air temperature<br />
35°C; chilled water temperature 7°C; temperature differential at<br />
evaporator 5°C.<br />
(**) In the following conditions: evaporator air inlet temperature<br />
7°C D.B.. 6°C W.B.; temperature of hot water 45°C; temperature<br />
differential at condenser 5°C.<br />
(***) Level of sound pressure in dB(A) refers to a<br />
measurement taken at a distance of 5m from the unit with a<br />
directionality factor of 2. (to obtain the value in open space,<br />
subtract 3 dB(A).<br />
(****) C.O.P. and E.E.R. calculation does not include the<br />
electrical power consumption of the circulating pump.<br />
89
ANNEXES / ANLAGEN<br />
A1<br />
DONNEES TECHNIQUES<br />
MODÈLE TCAEY – THAEY 105 107 109 111<br />
Puissance frigorifique nominale TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />
E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />
Puissance thermique nominale THAEY (**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />
C.O.P. (****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />
Pression sonore (***) dB(A) 46 47 47 48<br />
Compresseur Scroll n 1 1 1 1<br />
Ventilateurs n x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />
Contenu d'eau échangeur l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />
Contenu d'eau réservoir d'accumulation (T) l 19 19 30 30<br />
Débit nominal échangeur côté eau (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />
Hauteur d'élévation utile circulateur (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />
Hauteur d'élévation utile circulateur (T) (*) kPa 54 54 76 72<br />
Charge réfrigérant R410A kg Voir plaquette signalétique<br />
Données électriques 105 107 109 111<br />
Puissance absorbée tot. (fonctionnement été) (*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />
Puissance absorbée tot. (fonctionnement hiver) (**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />
Puissance absorbée circulateur kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />
Alimentation électrique V-ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />
Courant nominal (fonctionnement été) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />
Courant nominal (fonctionnement hiver) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />
Courant maximum A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />
Courant de démarrage A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />
(*) Dans les conditions suivantes: température air arrivée<br />
condensateur 35°C; température eau réfrigérée 7°C; écart de<br />
température évaporateur 5°C.<br />
(**) Dans les conditions suivantes: température d'air arrivée<br />
évaporateur 7°C B.S., 6°C B.H.; température eau chaude 45°C,<br />
différentiel de température sur condenseur 5°C.<br />
(***) Niveau de pression sonore en dB(A) mesuré à 5 mètres<br />
de l'unité avec facteur directionnel égal à 2 epour obtenir la<br />
valeur sur champ ouvert soustraire 3 dB (A).<br />
(****) Le calcul du EER et duCOP ne tient pas compte de la<br />
puissance électrique absorbée par le circulateur.<br />
A1<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Modell TCAEY - THAEY 105 107 109 111<br />
Nenn - Kälteleistung TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />
E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />
Nenn – Wärmeleistung THAEY (**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />
COP (Leistungsziffer) (****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />
Schalldruck (***) dB(A) 46 47 47 48<br />
Scroll - Verdichter Nr. 1 1 1 1<br />
Ventilatoren Nr. x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />
Wasserinhalt Wärmetauscher l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />
Wasserinhalt des Pufferspeichers (T) l 19 19 30 30<br />
Nenndurchfluss wasserseitiger Wärmetauscher (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />
Nutzbare Pressung Umwälzpumpe (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />
Nutzbare Pressung Umwälzpumpe (T) (*) kpa 54 54 76 72<br />
Kältemittelfüllung R410A<br />
Siehe Typenschild<br />
Elektrische Kenndaten 105 107 109 111<br />
Ges. Leistungsaufnahme (Sommerbetrieb) (*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />
Ges. Leistungsaufnahme (Winterbetrieb) (**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />
Leistungsaufnahme Umwälzpumpe kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />
Betriebsspannung V-Ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />
Nennstrom (Sommerbetrieb) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />
Nennstrom (Winterbetrieb) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />
Max. Betriebsstrom A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />
Anlaufstrom A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />
(*) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />
Kondensatoreintritt 35°C; Kalt – Wassertemperatur 7°C;<br />
Temperaturdifferenzwert am Verdampfer 5°C.<br />
(**) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur Verdampfereintritt<br />
7°C TK, 6°C FK; Warmwassertemperatur 45°C,<br />
Temperaturdifferenzwert am Kondensator 5°C.<br />
(***) Schalldruck in dB(A), bezogen auf eine Messung in<br />
einem Abstand von 5 m von der Einheit mit Richtungsfaktor<br />
gleich 2 (für den Schalldruckwert im Freien 3 dB (A)<br />
abziehen)<br />
(****) Bei der Berechnung der Leistungsziffer (COP) und des<br />
EER- Wertes wird die Leistungsaufnahme der Umwälzpumpe<br />
nicht berücksichtigt.<br />
90
ANEXOS<br />
A1<br />
DATOS TÉCNICOS<br />
MODELO TCAEY – THAEY 105 107 109 111<br />
Potencia frigorífica nominal TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />
E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />
Potencia térmica nominal THAEY (**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />
C.O.P.(****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />
Presión sonora (***) dB(A) 46 47 47 48<br />
Compresor Scroll n° 1 1 1 1<br />
Ventiladores n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />
Contenido de agua intercambiador l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />
Contenido de agua depósito de acumulación (T) l 19 19 30 30<br />
Caudal nominal intercambiador lado agua (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />
Presión disponible circulador (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />
Presión disponible circulador (T) (*) kPa 54 54 76 72<br />
Carga refrigerante R410A<br />
Véase chapa de matrícula<br />
Datos eléctricos 105 107 109 111<br />
Consumo potencia tot. (funcionamiento verano) (*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />
Consumo potencia tot. (funcionamiento invierno) (**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />
Consumo potencia circulador kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />
Alimentación eléctrica V-ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />
Corriente nominal (funcionamiento verano) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />
Corriente nominal (funcionamiento invierno) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />
Corriente máxima A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />
Corriente de arranque A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />
(*) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada<br />
condensador 35°C; temperatura agua enfriada 7°C; diferencial<br />
de temperatura en el evaporador 5°C.<br />
(**) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada<br />
evaporador 7°C B.S, 6°C B.H.; temperatura agua caliente 45°C;<br />
diferencial de temperatura en el condensador 5°C.<br />
(***) Nivel de presión sonora en dB(A) referido a una medición<br />
a la distancia de 5 m de la unidad con factor de dirección 2<br />
(para obtener el valor en campo abierto restar 3 dB(A).<br />
(****) El cálculo del EER y del COP no tiene en cuenta la<br />
potencia eléctrica absorbida por el circulador.<br />
91
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
A2<br />
DIMENSIONI ED INGOMBRI/ DIMENSIONS AND VOLUMES<br />
DIMENSIONS HORS TOUT/ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF<br />
DIMENSIONES Y VOLÚMENES MÁXIMOS OCUPADOS<br />
TCAEY-THAEY 105 P-T – 107 P-T<br />
a b c d e f g h i l m n o p q r s t<br />
990 1014 380 905 430 30 135 720 135 375 51 79 15 350 15 104 92 100<br />
92
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
TCAEY-THAEY 109 P - 111 P<br />
a b c d e f g h i l m n o p q r s<br />
990 1014 380 1085 430 30 135 720 135 375 51 79 15 350 15 107 190<br />
93
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
TCAEY-THAEY 109 T - 111 T<br />
a b c d e f g h i l m n o p q r s t u<br />
990 1014 380 1290 430 30 135 720 135 375 51 284 15 350 15 238 190 139 74<br />
94
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
Legenda<br />
1 Pannello comando 1 Control panel<br />
2 Interruttore generale 2 Main switch<br />
3 Compressore 3 Compressor<br />
4 Fori passacavo 4 Holes for cables<br />
5 Supporti antivibranti 5 Antivibration supports<br />
6 Entrata acqua 6 Water inlet<br />
7 Uscita acqua 7 Water outlet<br />
8 Accesso sfiato aria 8 Access for air bleeding<br />
9 Attacco carica acqua 9 Water drain connection<br />
10 Scarico condensa 10 Condensation drain<br />
11 Ventilatore 11 Fan<br />
12 Quadro elettrico 12 Electric panel<br />
13 Pompa 13 Pump<br />
14 Serbatoio 14 Tank<br />
15 Vaso espansione 15 Expansion tank<br />
16 Batteria alettata 16 Finned coil<br />
17 Accesso sblocco pompa 17 Access pump release<br />
Attacchi acqua 1 “G M Water connections 1 “G M<br />
Attacchi scarico condensa Ø e mm 28 Condensate drainage connections Ø e mm 28<br />
Scarico accumulo (T ) ½ G F Tank drain connection (T) ½ G F<br />
Key<br />
Légendes<br />
Legende<br />
1 Panneau de commande 1 Bedientafel<br />
2 Interrupteur général 2 Hauptschalter<br />
3 Compresseur 3 Verdichter<br />
4 Trous passe-câbles 4 Kabeldurchführungen<br />
5 Supports antivibratils 5 Schwingungsdämpfer<br />
6 Arrivée eau 6 Wassereintritt<br />
7 Sortie eau 7 Wasseraustritt<br />
8 Accès purge air 8 Zugang Entlüftungsventil<br />
9 Raccord charge eau 9 Wasserfüllanschluss<br />
10 Vidange condensats 10 Kondensatablass<br />
11 Ventilateur 11 Ventilator<br />
12 Tableau électrique 12 Schaltkasten<br />
13 Pompe 13 Pumpe<br />
14 Réservoir 14 Tank<br />
15 vase d'expansion 15 Expansionsgefäß<br />
16 Batterie à ailettes 16 Rippenrohr-Wärmeaustauscher<br />
17 Accès déblocage pompe 17 Zugang Pumpenfreigabe<br />
Raccords eau 1 “G M Wasseranschlüsse 1 “G M<br />
Raccords évacuation condensation Ø e mm 28 Anschluss Kondensatablauf Ø e mm 28<br />
Évacuation accumulation ½ G F Ablass Pufferspeicher (T) ½ G F<br />
Leyenda<br />
1 Panel de mando<br />
2 Interruptor general<br />
3 Compresor<br />
4 Agujeros pasa-cable<br />
5 Suportes antibrantes<br />
6 Entrada de agua<br />
7 Salida de agua<br />
8 Acceso de purga de aire<br />
9 Conexión de carga de agua<br />
10 Desagüe de condensados<br />
11 Ventilador<br />
12 Cuadro<br />
13 Bomba<br />
14 Déposito<br />
15 Vaso de expansión<br />
16 Batería de aletas<br />
17 Acceso de desbloqueo de la bomba<br />
Conexiones agua<br />
1 “G M<br />
Conexiones desagüe condensados Ø e mm 28<br />
Descarga acumulación (T)<br />
½ G F<br />
95
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
A3<br />
SCHEMI CIRCUITI FRIGORIFERI<br />
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM<br />
SCHÉMAS CIRCUITS FRIGORIFIQUES<br />
SCHEMA DES KÄLTEMITTELKREISLAUFS<br />
ESQUEMAS CIRCUITOS FRIGORÍFICOS<br />
TCAEY 105÷111 P<br />
TCAEY 105÷111 T<br />
THAEY 105÷111 P<br />
THAEY 105÷111 T<br />
96
ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />
LEGENDA<br />
KEY<br />
AP1 Controllo elettronico a microprocessore AP1 Microprocessor electronic control<br />
CEB Condensatore/evaporatore a batteria alettata CEB Finned coil condensor/evaporator<br />
CS Compressore CS Compressor<br />
ECH Evaporatore/condensatore a piastre ECH Plate evaporator/condenser<br />
FT Filtro deidratatore FT Filter/drier<br />
PA Pressostato di alta pressione PA High pressure switch<br />
PB Pressostato di bassa pressione (accessorio KPBY) PB Low pressure switch (KPBY accessory)<br />
PD Pressostato differenziale PD Differential pressure switch<br />
RAA Resistenza antigelo accumulo (accessorio KRAA) RAA Storage tank anti-freezing heater (KRAA accessory)<br />
PU Pompa PU Pump<br />
RL Ricevitore di liquido RL Liquid receiver<br />
S Rubinetto di scarico e carico (a cura dell’installatore) S Filling & draining valve (responsibility of installer)<br />
SA Serbatoio di accumulo SA Storage tank<br />
ST1 Sonda di temperatura di lavoro estivo-invernale ST1 Summer-winter working temperature sensor<br />
ST2 Sonda di temperatura di sicurezza antigelo ST2 Anti-freezing safety temperature sensor<br />
ST3 Sonda di temperatura di gestione sbrinamento ST3 Defrost management temperature sensor<br />
VL Ventilatore VL Fan<br />
VQ Valvola di inversione ciclo VQ Cycle reversing valve<br />
VR Valvola di ritegno VR Non-return valve<br />
VSA Valvola di sfiato automatica VSA Automatic bleed valve<br />
VSM Valvola di sfiato aria manuale VSM Manual air bleed valve<br />
VTE Valvola termostatica estiva VTE Summer thermostatic expansion valve<br />
VTI Valvola termostatica invernale VTI Winter thermostatic expansion valve<br />
TP Trasduttore di pressione (accessorio KFI) TP Pressure transducer (KFI accessory)<br />
VE Vaso di espansione VE Expansion tank<br />
VS Valvola di sicurezza VS Safety valve<br />
RAS Resistenza antigelo scambiatore RAS Heat exchanger antifreeze element<br />
LÉGENDES<br />
LEGENDE<br />
AP1 Contrôle électronique à microprocesseur AP1 Mikroprozessorsteuerung<br />
CEB Condenseur/évaporateur avec batterie à ailettes CEB Kondensator/Verdampfer als Rippenrohrregister<br />
CS Compresseur CS Verdichter<br />
ECH Évaporateur/condensateur à plaques ECH Plattenverdampfer/-verflüssiger<br />
FT Filtre déshydrateur FT Filtertrockner<br />
PA Pressostat de haute pression PA HD- Pressostat<br />
PB Pressostat de basse pression (accessoire KPBY) PB ND- Pressostat (Zubehör KPBY)<br />
PD Pressostat différentiel PD Differentialdruckwächter<br />
RAA Résistance antigel accumulation (accessoire KRAA) RAA Frotschutzheizung Pufferspeicher (Zubehör KRAA)<br />
PU Pompe PU Pumpe<br />
RL Réservoir de liquide RL Flüssigkeitssammler<br />
S Robinet de vidange et de charge (à la charge de l'installateur) S Ablass- und Füllventil (Einbau durch Installateur)<br />
SA Réservoir d'accumulation SA Pufferspeicher<br />
ST1 Sonde de température fonctionnement été - hiver ST1 Temperaturfühler Sommer-/Winterbetrieb<br />
ST2 Sonde de température de sécurité antigel ST2 Frostschutz - Temperaturfühler<br />
ST3 Sonde de température de contrôle dégivrage ST3 Abtau - Temperaturfühler<br />
VL Ventilateur VL Ventilator<br />
VQ Vanne d’inversion de cycle VQ Zyklusumkehrventil<br />
VR Clapet anti-retour VR Rückschlagventil<br />
VSA Vanne de purge automatique VSA Automatisches Entlüftungsventil<br />
VSM Vanne de purge d’air manuelle VSM Manuelles Entlüftungsventil<br />
VTE Vanne thermostatique été VTE Thermostatventil Sommerbetrieb<br />
VTI Vanne thermostatique hiver VTI Thermostatventil Winterbetrieb<br />
TP Transducteur de pression (accessoire KFI) TP Druckgeber (Zubehör KFI)<br />
VE Vase d'expansion VE Expansionsgefäß<br />
VS Vanne de sécurité VS Sicherheitsventil<br />
RAS Résistance antigel sur l'échangeur RAS Frostschutzheizung Wärmetauscher<br />
AP1<br />
CEB<br />
CS<br />
ECH<br />
FT<br />
PA<br />
PB<br />
PD<br />
RAA<br />
PU<br />
RL<br />
S<br />
SA<br />
ST1<br />
ST2<br />
ST3<br />
VL<br />
VQ<br />
VR<br />
VSA<br />
VSM<br />
VTE<br />
VTI<br />
TP<br />
VE<br />
VS<br />
RAS<br />
LEYENDA<br />
Control electrónico con microprocesador<br />
Condensador/evaporador con batería de aletas<br />
Compresor<br />
Evaporador/condensador de chapas<br />
Filtro deshidratador<br />
Presostato de alta presión<br />
Presostato de baja presión (accesorio KPBY)<br />
Presóstato diferencial<br />
Resistencia anti-hielo acumulación (accesorio KRAA)<br />
Bomba<br />
Receptor de líquido<br />
Válvula de carga y descarga (a cargo del instalador)<br />
Depósito de acumulación<br />
Sonda de temperatura de trabajo verano- invierno<br />
Sonda de temperatura de seguridad anti-hielo<br />
Sonda de temperatura de gestión desescarche<br />
Ventilador<br />
Válvula de inversión ciclo<br />
Válvula de retención<br />
Válvula de purga automática<br />
Válvula de purga aire manual<br />
Válvula termostática verano<br />
Válvula termostática invierno<br />
Transductor de presión (accesorio KFI)<br />
Depósito de expansión<br />
Válvula de seguridad<br />
Resistencia anti-hielo del intercambiador<br />
97
NOTE<br />
NOTE<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………<br />
……………………………………………………………………………………….<br />
98
Codice Data emissione Modifice<br />
H50871 25/02/05<br />
H50871/A 25/05/05 Aggiunti modelli 105-107-109<br />
H50871/B 07/06/05 Trasformato pressostato di bassa pressione in accessorio
TCAEY√THAEY 105…111 P - TCAEY-THAEY 105…111 T<br />
RHOSS S.p.A.<br />
Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italia- tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - rhoss@rhoss.it - www.rhoss.it<br />
H50871/A 05.05 - PS/ET