24.11.2014 Views

MICROSYSTEM - Rhoss

MICROSYSTEM - Rhoss

MICROSYSTEM - Rhoss

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>MICROSYSTEM</strong><br />

ISTRUZIONI PER L’USO<br />

INSTRUCTIONS FOR USE<br />

MODE D’EMPLOI<br />

GEBRAUCHSANWEISUNG<br />

INSTRUCCIONES DE USO<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P versione / version<br />

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili con gruppo di pompaggio<br />

Water chillers and reversible heat pumps with pump unit.<br />

Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles avec groupe de pompage.<br />

Kaltwassersätze und umsteuerbare Wärmepumpen mit eingebauter Pumpenstation.<br />

Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles con bombeo.<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 T versione / version<br />

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili con gruppo di pompaggio e accumulo integrati<br />

Water chillers and reversible heat pumps with integral pump assembly and storage tank<br />

Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles avec groupe de pompage et d'accumulation intégrés<br />

Kaltwassersätze und um steuerbare Wärmepumpen mit eingebauter Pumpenstation und Pufferspeicher<br />

Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles con bombeo y acumulación integrados<br />

H50871/B<br />

Italiano English Français Deutsch Español


E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente<br />

pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A.<br />

I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio<br />

inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La<br />

RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.<br />

RHOSS S.p.A. attuando una politica di costante sviluppo e miglioramento dei propri prodotti, si<br />

riserva il diritto di modificare specifiche, equipaggiamenti ed istruzioni relative all’uso e alla<br />

manutenzione in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.<br />

Italiano<br />

Reproduction, data storage and transmission, even partial, of this publication, in any form,<br />

without the prior written authorisation of RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical<br />

service centres can be contacted for all queries regarding the use of its products, should the<br />

information in the manuals prove to be insufficient. RHOSS S.p.A. reserves the right to alter<br />

features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product<br />

development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and<br />

instructions regarding use and maintenance at any time, without notice.<br />

English<br />

La reproduction, la mémorisation et la transmission quand bien même partielles de la présente publication<br />

sont interdites, sous quelque forme que ce soit, sans l'autorisation préalable de RHOSS S.p.A. Les<br />

centres d'assistance technique de RHOSS S.p.A. sont à la disposition de l'utilisateur pour<br />

fournir toute information supplémentaire sur ses produits dans le cas où les notices fournies<br />

s'avèreraient insuffisantes. RHOSS S.p.A. conserve la faculté de modifier sans préavis les<br />

caractéristiques de ses produits. Mettant en œuvre des activités de développement et de<br />

constante amélioration de ses produits, RHOSS S.p.A. se réserve la faculté de modifier à tout<br />

moment et sans préavis aucun, spécifications, équipements et instructions d'utilisation et<br />

d'entretien.<br />

Français<br />

Die auch teilweise Vervielfältigung, Abspeicherung und Weitergabe der vorliegenden<br />

Veröffentlichung in jeder Form ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des<br />

Herstellers RHOSS S.p.A. untersagt. Die technischen Kundendienststellen RHOSS S.p.A.<br />

helfen bei Zweifeln über die Anwendungder betriebseigenen Produkte gern weiter, sollte die<br />

beigestellte Dokumentation in dieser Hinsicht nicht ausreichend sein. RHOSS S.p.A. behält sich<br />

das Recht vor, ohne Vorankündigung die Eigenschaften der Geräte zu ändern. RHOSS S.p.A.<br />

behält sich weiterhin das Recht vor, im Zuge seiner Geschäftspolitik ständiger Entwicklung und<br />

Verbesserung der eigenen Produkte jeder Zeit und ohne Vorankündigung die Beschreibung, die<br />

Ausrüstung und die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen zu ändern.<br />

Deutsch<br />

Se prohíbe la reproducción, memorización y transmisión incluso parcial de esta publicación, de<br />

cualquier manera, sin la autorización previa por escrito de RHOSS S.p.A. Los servicios técnicos<br />

de RHOSS S.p.A. están disponibles para solucionar cualquier duda acerca del uso de los<br />

productos, si el manual no fuese suficiente. RHOSS S.p.A. se reserva el derecho de aportar<br />

modificaciones a los productos sin previo aviso. RHOSS S.p.A., siguiendo una política de<br />

constante desarrollo y mejora de sus productos, se reserva el derecho de modificar<br />

especificaciones, equipamientos e instrucciones referentes al uso y el mantenimiento en<br />

cualquier momento y sin previo aviso.<br />

Español<br />

2


Dichiarazione di conformità<br />

La società RHOSS S.p.A.<br />

con sede a Pordenone, Viale Trieste, 15, dichiara, sotto la propria<br />

esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />

sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva<br />

Macchine 89/392/CEE come modificata da 91/368, 93/44, 93/68/CEE e<br />

attuate in Italia dal DPR 459 del 24 Luglio 1996.<br />

E’ pertanto altresì conforme alla Direttiva Europea 98/37/CEE che<br />

abroga e sostituisce la Direttiva 89/392 e i suoi emendamenti, che le<br />

raggruppa in un testo unico e mantiene invariate le disposizioni ai fini<br />

della marcatura CE ed i requisiti essenziali di sicurezza.<br />

------------<br />

La macchina è inoltre conforme alle seguenti direttive:<br />

- 73/23/CEE (Bassa Tensione) come modificata da 93/68/CEE<br />

- 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) come modificata da 93/68/CEE<br />

Statement of conformity<br />

RHOSS S.p.A.<br />

located in Viale Trieste 15, Pordenone, Italy, hereby states on its own<br />

exclusive responsibility that the products in the<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />

product range comply with the fundamental safety requirements of Machine<br />

Directive 89/392/CEE as modified by 91/368, 93/44, 93/68/CEE and put into<br />

effect in Italy by Presidential Decree DPR459 dated 24 July 1996.<br />

The aforesaid products also comply with European Directive 98/37/CEE<br />

which rescinds and replaces Directive 89/392 and amendments thereto,<br />

which groups together and maintains unaltered the provisions required by<br />

the CE mark and fundamental safety requirements.<br />

------------<br />

The machine also complies with the following directives:<br />

- 73/23/CEE (Low Voltage) as modified by 93/68/CEE<br />

- 89/336/CEE (Electromagnetic Compatibility) as modified by 93/68/CEE<br />

Déclaration de conformité<br />

La société RHOSS S.p.A.<br />

Viale Trieste, 15 à Pordenone, certifie en engageant sa seule<br />

responsabilité, que les produits de la série<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />

sont conformes aux standards de sécurité prévus par la Directive<br />

Machines 89/392/CEE amendée par les normes 91/368, 93/44 et<br />

93/68/CEE, adoptées en Italie par le D.P.R. 459 du 24 juillet 1996.<br />

Ils sont donc également conformes à la Directive Européenne<br />

98/37/CEE qui abroge et remplace la Directive 89/392 et ses<br />

amendements, et les regroupe dans un texte unique en laissant<br />

inchangées les dispositions relatives au marquage CE et aux standards<br />

de sécurité requis.<br />

------------<br />

En outre, l'appareil est conforme aux directives suivantes:<br />

- 73/23/CEE (Basse tension) modifiée par la norme 93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Compatibilité électromagnétique) modifiée par la norme 93/68/CEE.<br />

Konformitätserklärung<br />

Der Hersteller RHOSS S.p.A.<br />

mit Geschäftssitz in Pordenone, Viale Trieste 15, erklärt eigenverantwortlich,<br />

dass die Geräte der Baureihe<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />

den wesentlichen Sicherheitsanforderungen gemäß der Maschinenrichtlinie<br />

89/392/EWG und den nachträglichen Änderungsrichtlinien 91/368/EWG,<br />

93/44/EWG und 93/68/EWG entsprechen.<br />

Die Baureihe erfüllt also darüber hinaus die Richtlinie 98/37/EWG, welche die<br />

Maschinenrichtlinie 89/392/EWG mitsamt ihren Änderungsrichtlinien ersetzt und<br />

unter Wahrung der Vorschriften hinsichtlich der CE Kennzeichnung sowie der<br />

wesentlichen Sicherheitsanforderungen in einem übergeordneten Regelwerk<br />

zusammenstellt.<br />

------------<br />

Die Geräte entsprechen außerdem folgenden Richtlinien:<br />

- 73/23/EWG (Niederspannung) und der Änderungsrichtlinie 93/68/EWG<br />

- 89/336/CEE (Elektromagnetische Verträglichkeit) und der Änderungsrichtlinie 93/68/EWG<br />

Declaración de conformidad<br />

La empresa RHOSS S.p.A<br />

con sede en Pordenone, Viale Trieste 15, declara bajo su única<br />

responsabilidad que los productos de la serie<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P – 105÷111 T<br />

cumplen con los requisitos básicos de seguridad de conformidad con la<br />

Directiva de maquinaria 89/392/CEE modificada en 91/368, 93/44,<br />

93/68/CEE y aplicadas en Italia por el DPR459 del 24 de julio de 1996.<br />

Por tanto, también cumplen con la Directiva europea 98/37/CEE, que<br />

deroga y sustituye a la Directiva 89/392 y sus enmiendas,<br />

agrupándolas en un texto único sin modificar las disposiciones relativas<br />

a la marca CE y los requisitos esenciales de seguridad.<br />

------------<br />

La máquina también cumple las disposiciones de las siguientes directivas<br />

-73/23/CEE (Baja tensión), en su modificación de 93/68/CEE<br />

-89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética), en su modificación de<br />

93/68/CEE<br />

Codroipo, lì 06 Giugno 2005<br />

Il direttore generale / General manager / Directeur général / Generaldirektor / Director general<br />

Pierluigi Ceccolin<br />

3


INDICE<br />

INDICE<br />

SIMBOLOGIA UTILIZZATA<br />

I<br />

Italiano pag. 4<br />

English pag. 21<br />

Français pag. 38<br />

Deutsch pag. 55<br />

Español pag. 72<br />

SEZIONE I: UTENTE................................................................................5<br />

I.1 Versioni disponibili .....................................................................................................5<br />

I.2 Identificazione della macchina...................................................................................5<br />

I.3 Condizioni di utilizzo previste....................................................................................5<br />

I.4 Limiti di funzionamento..............................................................................................5<br />

I.5 Avvertenze su sostanze potenzialmente tossiche ...................................................6<br />

I.6 Informazioni sui rischi residui e pericoli che non possono essere eliminati ........6<br />

I.7 Descrizione comandi ..................................................................................................7<br />

I.7.1 Interruttore generale......................................................................................................7<br />

I.7.2 Interruttori automatici ....................................................................................................7<br />

I.7.3 Tastiera di comando installata a bordo macchina .........................................................7<br />

I.8 Istruzioni di utilizzazione............................................................................................7<br />

I.8.1 Alimentazione dell’unità ................................................................................................8<br />

I.8.2 Isolamento della rete elettrica .......................................................................................8<br />

I.8.3 Avviamento ...................................................................................................................8<br />

I.8.4 Arresto ..........................................................................................................................8<br />

I.8.5 Cambiamento del modo di funzionamento (solo THAEY) .............................................8<br />

I.8.6 Variabili di regolazione modificabili da tastiera..............................................................9<br />

I.8.7 Impostazione set point estivo ed invernale ...................................................................9<br />

I.9 Navigazione menù.....................................................................................................10<br />

I.9.1 Segnalazione status mediante led ..............................................................................11<br />

I.9.2 Segnalazione allarmi...................................................................................................11<br />

SIMBOLO<br />

SIGNIFICATO<br />

PERICOLO GENERICO!<br />

L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per<br />

informare l’operatore ed il personale addetto alla<br />

manutenzione di rischi che possono comportare la<br />

morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma<br />

immediata o latente.<br />

PERICOLO COMPONENTI IN TENSIONE!<br />

L’indicazione PERICOLO COMPONENTI IN<br />

TENSIONE è usata per informare l’operatore ed il<br />

personale addetto alla manutenzione circa i rischi<br />

dovuti alla presenza di tensione.<br />

PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI!<br />

L’indicazione PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione della presenza di<br />

superfici potenzialmente pericolose.<br />

PERICOLO SUPERFICI CALDE!<br />

L’indicazione PERICOLO SUPERFICI CALDE è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione della presenza di<br />

superfici calde potenzialmente pericolose.<br />

PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO!<br />

L’indicazione PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione circa i rischi dovuti alla<br />

presenza di organi in movimento.<br />

AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />

L’indicazione AVVERTENZE IMPORTANTI è usata<br />

per richiamare l’attenzione su azioni o pericoli che<br />

potrebbero creare danni all’unità o ai suoi<br />

equipaggiamenti.<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

L’indicazione salvaguardia ambientale fornisce<br />

istruzioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto<br />

dell’ambiente.<br />

II<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE..............................12<br />

II.1 Descrizione dell’unità ...............................................................................................12<br />

II.1.1 Caratteristiche costruttive............................................................................................12<br />

II.1.2 Caratteristiche del quadro elettrico..............................................................................12<br />

II.2<br />

Ricambi e accessori..................................................................................................12<br />

II.3 Trasporto – movimentazione immagazzinamento .................................................13<br />

II.3.1 Imballaggio, componenti .............................................................................................13<br />

II.4 Indicazioni per la movimentazione ..........................................................................13<br />

II.4.1 Condizioni di immagazzinamento................................................................................14<br />

II.5<br />

Istruzione di installazione.........................................................................................14<br />

II.5.1 Requisiti del luogo d’installazione ...............................................................................14<br />

II.5.2 Installazione all’esterno...............................................................................................14<br />

II.6 Spazi di rispetto, posizionamento ...........................................................................15<br />

II.7<br />

II.8<br />

II.9<br />

Collegamenti idraulici...............................................................................................15<br />

Collegamenti elettrici................................................................................................16<br />

Istruzioni per l’avviamento.......................................................................................17<br />

II.9.1 Configurazione............................................................................................................17<br />

II.9.2 Avviamento dell’unità ..................................................................................................17<br />

II.9.3 Messa fuori servizio ....................................................................................................17<br />

II.9.4 Riavvio dopo lunga inattività........................................................................................17<br />

II.10 Natura e frequenza delle verifiche programmate ...................................................18<br />

II.11 Istruzioni di manutenzione.......................................................................................18<br />

II.11.1 Manutenzione ordinaria...............................................................................................18<br />

II.11.2 Manutenzione straordinaria.........................................................................................18<br />

II.12 Indicazioni per lo smantellamento dell’unità e smaltimento sostanze dannose .19<br />

II.13 Check-list...................................................................................................................20<br />

ALLEGATI<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

Dati tecnici……………………………………………………………………………….89<br />

Dimensioni e ingombri………………………………………………………………….92<br />

Schemi circuiti frigoriferi………………………………………………………………..96<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

Riferimenti normativi<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval.<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation.<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

4


SEZIONE I: UTENTE<br />

I<br />

SEZIONE I: UTENTE<br />

I.1 VERSIONI DISPONIBILI<br />

Di seguito vengono elencate le versioni disponibili appartenenti a<br />

questa gamma di prodotti. Dopo aver identificato l’unità, mediante la<br />

tabella seguente è possibile ricavare alcune caratteristiche della<br />

macchina.<br />

T Unita produttrice d’acqua<br />

C Solo freddo H Pompa di calore<br />

A<br />

E Compressori ermetici<br />

Y Refrigerante R410A<br />

Condensata ad aria con ventilatori assiali<br />

I.4 LIMITI DI FUNZIONAMENTO<br />

Ciclo di raffreddamento<br />

Temperatura aria ingresso scambiatore lato aria B.S.:<br />

20°C ÷ 45°C per TCAEY - THAEY, con temperatura acqua in uscita a<br />

7°C.<br />

Temperatura acqua in uscita: 4°C÷20°C.<br />

In nessun caso l’unità deve funzionare normalmente con temperatura<br />

dell’acqua in uscita superiore a 20°C.<br />

N° compressori Potenza frigorifera (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) Il valore di potenza utilizzato per identificare il modello è<br />

approssimativo, per il valore esatto identificare la macchina e<br />

consultare gli allegati (A1 Dati tecnici).<br />

P<br />

T<br />

Unità con pompa<br />

Unità con pompa ed accumulo<br />

I.2 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA<br />

Le unità sono provviste di una targa matricola posta sul lato batteria<br />

dell’unità (Fig. 1).<br />

T(°C)=temperatura aria esterna B.S.<br />

t (°C)=temperatura acqua prodotta<br />

Salto termico all’evaporatore: ∆t=3÷8°C<br />

Campo di funzionamento 105-107<br />

Campo di funzionamento 109<br />

Campo di funzionamento 111<br />

Funzionamento con controllo di condensazione (KFI)<br />

I.3 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE<br />

Fig. 1<br />

Le unità TCAEY sono refrigeratori d’acqua monoblocco con<br />

condensazione ad aria completi di circolatore nelle versioni P e di<br />

circolatore ed accumulo nelle versioni T. Le unità THAEY sono pompe<br />

di calore monoblocco con evaporazione/condensazione ad aria,<br />

complete di circolatore nelle versioni P e di circolatore ed accumulo<br />

nelle versioni T. Entrambe le gamme sono dotate di ventilatori elicoidali.<br />

Il loro utilizzo è previsto in impianti di condizionamento o di processo<br />

industriale, dove sia necessario disporre di acqua refrigerata (TCAEY) o<br />

acqua refrigerata e riscaldata (THAEY), non per uso alimentare.<br />

PERICOLO!<br />

L’installazione della macchina è prevista<br />

all’esterno. Segregare l’unità in caso d’installazione<br />

in luoghi accessibili a persone di età inferiore ai 14<br />

anni.<br />

IMPORTANTE!<br />

Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />

alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />

rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />

limiti di impiego riportati nel presente manuale.<br />

IMPORTANTE<br />

Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici<br />

consigliati causerà un cattivo funzionamento<br />

dell’unità con un aumento della potenza assorbita e<br />

una riduzione sensibile della potenza frigorifera<br />

(termica) resa.<br />

PERICOLO!<br />

La macchina è stata progettata e costruita solo ed<br />

esclusivamente per funzionare come refrigeratore<br />

d’acqua con condensazione ad aria o pompa di<br />

calore con condensazione ad aria; ogni altro uso<br />

diverso da questo è espressamente VIETATO.<br />

E’ vietata l’installazione della macchina in ambiente<br />

esplosivo.<br />

• Minima pressione acqua = 0,5bar<br />

• Massima pressione acqua = 3bar<br />

Ciclo di riscaldamento<br />

Temperatura aria ingresso scambiatore lato aria B.U. -5°C ÷ 20°C.<br />

Temperatura acqua in uscita: 30°C÷53°C (48+∆t 5).<br />

T(°C)=temperatura aria esterna B.U.<br />

t (°C)=temperatura acqua prodotta<br />

Massima temperatura acqua ingresso 48°C<br />

Salto termico sul condensatore: ∆t=3÷8°C<br />

Campo di funzionamento<br />

Funzionamento con controllo di condensazione (KFI)<br />

• Minima pressione acqua = 0,5bar<br />

• Massima pressione acqua = 3bar<br />

5


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.5 AVVERTENZE SU SOSTANZE<br />

POTENZIALMENTE TOSSICHE<br />

I.5.1.1<br />

PERICOLO!<br />

Leggere attentamente le informazioni seguenti<br />

relative ai fluidi frigorigeni utilizzati.<br />

Seguire scrupolosamente le avvertenze e le misure<br />

di primo soccorso di seguito riportate.<br />

Identificazione del tipo di fluido frigorigeno<br />

impiegato<br />

• Difluorometano (HFC 32) 50% in peso<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroetano (HFC 125) 50% in peso<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

I.5.1.2<br />

Identificazione del tipo di olio impiegato<br />

L’olio di lubrificazione impiegato è del tipo poliestere; in ogni caso fare<br />

riferimento alle indicazioni che si trovano sulla targhetta posta sul<br />

compressore.<br />

I.5.1.3<br />

PERICOLO!<br />

Per ulteriori informazioni sulle caratteristiche del<br />

fluido frigorigeno e dell’olio impiegati si rimanda<br />

alle schede tecniche di sicurezza disponibili presso<br />

i produttori di refrigerante e di lubrificante.<br />

Informazioni ecologiche principali sui tipi di<br />

fluidi frigorigeni impiegati<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

Leggere attentamente le informazioni ecologiche e<br />

le prescrizioni seguenti.<br />

• Persistenza e degradazione<br />

Si decompongono con relativa rapidità nell’atmosfera inferiore<br />

(troposfera). I prodotti di decomposizione sono altamente disperdibili e<br />

quindi hanno una concentrazione molto bassa. Non influenzano lo<br />

smog fotochimico (cioè non rientrano tra i composti organici volatili<br />

VOC - secondo quanto stabilito dall’accordo UNECE). Il potenziale di<br />

distruzione dell’ozono (ODP) per i fluidi R 32 e R 125 (contenuti nelle<br />

unità) non distruggono l’ozono. Le sostanze sono regolamentate dal<br />

Protocollo di Montreal (revisione del 1992).<br />

• Effetti sul trattamento degli effluenti<br />

Gli scarichi di prodotto rilasciati all’atmosfera non provocano<br />

contaminazione delle acque a lungo termine.<br />

• Controllo dell’esposizione/protezione individuale<br />

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi e la<br />

faccia.<br />

• Limiti di esposizione professionale:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Manipolazione<br />

PERICOLO!<br />

Le persone che usano e provvedono alla<br />

manutenzione dell’unità dovranno essere<br />

adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla<br />

manipolazione di sostanze potenzialmente<br />

tossiche. La non osservanza delle suddette<br />

indicazioni può causare danni alle persone ed<br />

all’unità.<br />

Evitare l’inalazione di elevate concentrazioni di vapore. Le<br />

concentrazioni atmosferiche devono essere ridotte al minimo e<br />

mantenute al minimo livello, al di sotto del limite di esposizione<br />

professionale. I vapori sono più pesanti dell’aria, quindi è possibile la<br />

formazione di concentrazioni elevate vicino al suolo dove la ventilazione<br />

generale è scarsa. In questi casi, assicurare adeguata ventilazione.<br />

Evitare il contatto con fiamme libere e superfici calde perché si possono<br />

formare prodotti di decomposizione irritanti e tossici. Evitare il contatto<br />

tra liquido e gli occhi o la pelle.<br />

• Misure in caso di fuoriuscita accidentale<br />

Assicurare un’adeguata protezione personale (con l’impiego di mezzi di<br />

protezione per le vie respiratorie) durante l’eliminazione degli<br />

spandimenti. Se le condizioni sono sufficientemente sicure, isolare la<br />

fonte della perdita.<br />

In presenza di spandimenti di modesta entità, lasciare evaporare il<br />

materiale a condizione che vi sia una ventilazione adeguata. Nel caso<br />

di perdite di entità rilevante, ventilare adeguatamente la zona.<br />

Contenere il materiale versato con sabbia, terra o altro materiale<br />

assorbente idoneo.<br />

Impedire che il liquido penetri negli scarichi, nelle fognature, negli<br />

scantinati e nelle buche di lavoro, perché i vapori possono creare<br />

un’atmosfera soffocante.<br />

I.5.1.4<br />

Informazioni tossicologiche principali sul<br />

tipo di fluido frigorigeno impiegato<br />

• Inalazione<br />

Concentrazioni atmosferiche elevate possono causare effetti anestetici<br />

con possibile perdita di coscienza. Esposizioni prolungate possono<br />

causare anomalie del ritmo cardiaco e provocare morte improvvisa.<br />

Concentrazioni più elevate possono causare asfissia a causa del<br />

contenuto d’ossigeno ridotto nell’atmosfera.<br />

• Contatto con la pelle<br />

Gli schizzi di liquido nebulizzato possono provocare ustioni da gelo. È<br />

improbabile che sia pericoloso per l’assorbimento cutaneo. Il contatto<br />

ripetuto o prolungato può causare la rimozione del grasso cutaneo, con<br />

conseguenti secchezza, screpolature e dermatite.<br />

• Contatto con gli occhi<br />

Spruzzi di liquido possono provocare ustioni da gelo.<br />

• Ingestione<br />

Altamente improbabile, ma se si verifica può provocare ustioni da gelo.<br />

I.5.1.5<br />

Misure di primo soccorso<br />

• Inalazione<br />

Allontanare l’infortunato dall’esposizione e tenerlo al caldo e al riposo.<br />

Se necessario, somministrare ossigeno. Praticare la respirazione<br />

artificiale se la respirazione si è arrestata o dà segni di arrestarsi.<br />

In caso di arresto cardiaco effettuare massaggio cardiaco esterno e<br />

richiedere assistenza medica.<br />

• Contatto con la pelle<br />

In caso di contatto con la pelle, lavarsi immediatamente con acqua<br />

tiepida. Far sgelare con acqua le zone interessate. Togliere gli<br />

indumenti contaminati. Gli indumenti possono aderire alla pelle in caso<br />

di ustioni da gelo. Se si verificano sintomi di irritazioni o formazioni di<br />

vesciche, richiedere assistenza medica.<br />

• Contatto con gli occhi<br />

Lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua<br />

pulita, tenendo scostate le palpebre, per almeno dieci minuti.<br />

Richiedere assistenza medica.<br />

• Ingestione<br />

Non provocare il vomito. Se l’infortunato è cosciente far sciacquare la<br />

bocca con acqua e far bere 200-300 ml d’acqua.<br />

Richiedere immediata assistenza medica.<br />

• Ulteriori cure mediche<br />

Trattamento sintomatico e terapia di supporto quando indicato. Non<br />

somministrare adrenalina e farmaci simpaticomimetici similari in seguito<br />

ad esposizione, per il rischio di aritmia cardiaca.<br />

I.6 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E<br />

PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE<br />

ELIMINATI<br />

IMPORTANTE!<br />

Prestare la massima attenzione ai simboli e alle<br />

indicazioni posti sulla macchina.<br />

Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le soluzioni<br />

progettuali adottate, ovvero si tratti di rischi potenziali e non evidenti,<br />

sono state applicate sulla macchina delle targhette adesive secondo<br />

quanto indicato dalla norma ISO 3864.<br />

6


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.7.3<br />

TASTIERA DI COMANDO INSTALLATA A<br />

BORDO MACCHINA<br />

Fig. 6<br />

Fig. 2 Fig. 3<br />

Fig. 4 Fig. 5<br />

Indica la presenza di organi in movimento (cinghie,<br />

ventilatori) (Fig. 3, 4)<br />

Indica la presenza di superfici calde (circuito frigo,<br />

testate dei compressori) (Fig. 2)<br />

Indica la presenza di componenti in tensione (Fig. 2).<br />

Indica la presenza di spigoli acuminati in<br />

corrispondenza delle batterie alettate (Fig. 5)<br />

I.7 DESCRIZIONE COMANDI<br />

I comandi sono costituiti dall’interruttore generale, dall‘interruttore<br />

automatico e dal pannello interfaccia utente accessibili sulla macchina.<br />

I.7.1<br />

INTERRUTTORE GENERALE<br />

Dispositivo di manovra e sezionamento dell’alimentazione a comando<br />

manuale del tipo “b” (rif. EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.7.2<br />

INTERRUTTORI AUTOMATICI<br />

• Interruttore automatico a protezione del compressore<br />

L’interruttore permette l’alimentazione e l’isolamento del circuito di<br />

potenza del compressore.<br />

Display:<br />

visualizza i valori di tutti i parametri (es.<br />

temperatura acqua in uscita, ecc.) e i codici<br />

degli eventuali allarmi.<br />

LED alimentazione:<br />

indica, a macchina spenta, che l’unità è<br />

elettricamente sotto tensione. Se<br />

lampeggiante con unità accesa indica che il<br />

compressore è fermo per rispetto delle<br />

temporizzazioni di sicurezza. Il led è usato<br />

anche come separatore decimale nelle<br />

indicazioni di temperatura.<br />

LED Inverno - Tasto ON/OFF, DOWN:<br />

Il led arancio acceso indica che l’unità sta funzionando<br />

in ciclo di riscaldamento. Se lampeggiante indica che è<br />

in corso la temporizzazione all’attivazione di uno<br />

sbrinamento. Il tasto consente l’accensione o lo<br />

spegnimento dell’unità e permette lo scorrimento in<br />

basso della lista dei parametri, dei valori visualizzati e<br />

degli eventuali codici di allarme.<br />

LED Estate - Tasto MODE, UP:<br />

Il led verde acceso indica che l’unità sta funzionando<br />

in ciclo di raffreddamento. Se lampeggiante con led<br />

inverno acceso indica che è in corso uno sbrinamento.<br />

Il tasto consente di selezionare il modo di<br />

funzionamento dell’unità (ciclo estivo o invernale) e<br />

permette lo scorrimento in alto della lista dei parametri,<br />

dei valori visualizzati e degli eventuali codici degli<br />

allarmi.<br />

Led Alarm - Tasto ALARM, PRG:<br />

Il led rosso acceso indica la presenza di almeno una<br />

situazione di allarme nella macchina. Il tasto consente<br />

la programmazione della macchina, la visualizzazione<br />

dei codici degli allarmi intervenuti ed il reset degli<br />

stessi.<br />

Dalla tastiera a display installata a bordo macchina (Fig. 6) è possibile<br />

accedere ai parametri su tre livelli: utente, assistenza tecnica e<br />

costruttore. I livelli di assistenza tecnica e costruttore sono protetti da<br />

password.<br />

I.8 ISTRUZIONI DI UTILIZZAZIONE<br />

Per mezzo degli interruttori e della tastiera è concesso all’utente di<br />

eseguire le seguenti operazioni:<br />

• alimentazione dell’unità;<br />

• avviamento;<br />

• cambiamento/scelta del modo di funzionamento;<br />

• impostazione set-point estivo e invernale;<br />

• visualizzazione allarmi mediante display;<br />

• arresto dell’unità;<br />

• isolamento dalla rete elettrica.<br />

IMPORTANTE!<br />

Qualsiasi altra operazione è di pertinenza del<br />

personale qualificato autorizzato dalla RHOSS<br />

S.p.A.<br />

7


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.8.1<br />

ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ<br />

Per alimentare elettricamente l’unità<br />

ruotare in senso orario l’interruttore<br />

generale dopo aver armato l’interruttore<br />

automatico a protezione del compressore.<br />

I.8.4<br />

ARRESTO<br />

Per spegnere l’unità premere per 2” il tasto ON/OFF, oppure aprire,<br />

se presente, il comando remoto (SCR). In questo modo viene<br />

garantita l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore a<br />

piastre ed alla resistenza antigelo dell’accumulo (accessorio KRAA).<br />

I.8.2<br />

Si accende il led “alimentazione”.<br />

ISOLAMENTO DELLA RETE ELETTRICA<br />

Si spengono i led relativi al<br />

funzionamento del compressore<br />

e al modo di funzionamento<br />

attivo. Resta acceso il led<br />

“alimentazione” indicando che<br />

l’unità è sotto tensione.<br />

Per isolare elettricamente l’unità ruotare in<br />

senso antiorario l’interruttore generale.<br />

Si spegne il led “alimentazione”.<br />

I.8.5<br />

CAMBIAMENTO DEL MODO DI<br />

FUNZIONAMENTO (SOLO THAEY)<br />

Per cambiare il modo di funzionamento dell’unità, premere per 2<br />

secondi il tasto MODE.<br />

Per assicurarsi che nessuno<br />

alimenti accidentalmente l’unità, è<br />

possibile bloccare l’interruttore<br />

generale.<br />

IMPORTANTE!<br />

L’interruttore generale, se aperto, esclude<br />

l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore<br />

a piastre ed alla resistenza antigelo dell’accumulo<br />

(accessorio KRAA). Tale interruttore va azionato<br />

solo in caso di pulizia, manutenzione o riparazione<br />

della macchina.<br />

I.8.3<br />

AVVIAMENTO<br />

Per avviare l’unità premere per 2” il tasto ON/OFF.<br />

Si accende il led relativo al<br />

modo di funzionamento attivo al<br />

momento dell’ultimo arresto ed il<br />

display visualizza la temperatura<br />

dell’acqua in ingresso.<br />

Inizia a lampeggiare il led che<br />

segnala la temporizzazione del<br />

compressore (led status<br />

compressore).<br />

Si spegne il led relativo al modo<br />

di funzionamento attivo e si<br />

accende il led relativo al modo di<br />

funzionamento scelto.<br />

Inizia a lampeggiare il led che<br />

segnala la temporizzazione del<br />

compressore (led status<br />

compressore).<br />

Dopo un intervallo di tempo il led<br />

è acceso indicando il riavvio del<br />

compressore.<br />

Dopo un intervallo di tempo il led<br />

è acceso indicando l’avviamento<br />

del compressore.<br />

8


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.8.6<br />

VARIABILI DI REGOLAZIONE MODIFICABILI<br />

DA TASTIERA<br />

Le variabili modificabili da tastiera vengono descritte nella tabella<br />

seguente.<br />

Per accedere al valore modificabile del parametro selezionato<br />

premere il tasto Prg.<br />

Etichetta<br />

Funzione<br />

Limite<br />

regolazione<br />

Valore<br />

impostato<br />

Set-point cooling -5÷25°C 12°C<br />

Set point heating 25÷48°C 40°C<br />

Abilitazione estate/inverno remoto (THAEY)<br />

Abilitazione trasduttore di pressione<br />

(controllo condensazione KFI)<br />

Password (assistenza tecnica)<br />

n<br />

n<br />

Sul display compare il valore del<br />

set-point estivo.<br />

I.8.7<br />

IMPOSTAZIONE SET POINT ESTIVO ED<br />

INVERNALE<br />

IMPORTANTE!<br />

Modifiche o variazioni di parametri di<br />

funzionamento della macchina devono essere<br />

effettuate prestando la massima attenzione a non<br />

creare situazioni di contrasto con altri parametri<br />

impostati.<br />

L’utente è autorizzato a modificare il valore del set-point estivo e del<br />

set-point invernale entro i limiti di regolazione indicati nel Par. I.8.6.<br />

Se ad esempio il parametro Coo (set-point estivo) viene impostato con<br />

valore 0, anche il parametro A05 (set allarme antigelo) deve essere<br />

modificato al fine di evitare il fermo macchina. Il parametro A05 è<br />

protetto da password, pertanto è modificabile esclusivamente da<br />

personale autorizzato RHOSS S.p.A..<br />

Ogni qualvolta si imposti il parametro A05 con valori inferiori a 3°C<br />

risulta indispensabile l’utilizzo di acqua miscelata con glicole etilenico in<br />

opportuna percentuale.<br />

Per l’impostazione del set-point estivo ed invernale procedere come<br />

descritto:<br />

Mediante il tasto MODE (UP) e ON/OFF<br />

(DOWN) è possibile aumentarne e diminuirne<br />

il valore.<br />

Una volta impostato il valore desiderato del set-point estivo o invernale<br />

è sufficiente premere contemporaneamente i tasti MODE e ON/OFF per<br />

memorizzare il valore impostato.<br />

Premere per 2 secondi il tasto Prg per accedere .<br />

Sul display lampeggia per<br />

qualche secondo il valore di setpoint<br />

memorizzato. Dopodiché il<br />

display visualizza l’etichetta Coo<br />

se si è memorizzato il valore del<br />

set-point estivo o HEA se si è<br />

memorizzato il valore del setpoint<br />

invernale.<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

Coo (set-point estivo).<br />

Per tornare alla schermata iniziale premere contemporaneamente i<br />

tasti MODE e ON/OFF.<br />

Premendo il tasto MODE è possibile spostarsi sull’etichetta che<br />

permette l’impostazione del set-point invernale.<br />

Il display visualizzerà la<br />

temperatura dell’acqua in<br />

ingresso.<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

HEA (set-point invernale).<br />

9


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.9 NAVIGAZIONE MENÙ<br />

Set-point Cooling (°C).<br />

Set-point Heating (°C).<br />

Temperatura acqua ingresso (°C).<br />

Temperatura acqua uscita (°C)<br />

Temperatura scambiatore esterno (°C).<br />

Pressione trasduttore (bar).<br />

Tensione fase L1 (V).<br />

Premendo<br />

contemporaneamente UP e<br />

Down si ha la<br />

memorizzazione del valore<br />

impostato.<br />

Tensione fase L2 (V).<br />

Tensione fase L3 (V).<br />

Trasduttore di pressione<br />

non abilitato (default).<br />

CC2 è accessibile solo se<br />

CC1=y<br />

Trasduttore di pressione<br />

abilitato (sbrinamento in<br />

pressione).<br />

Controllo condensazione<br />

abilitato (ventilatore in<br />

proporzionale) (default).<br />

Controllo di<br />

condensazione non<br />

abilitato.<br />

Ingresso estate / inverno non abilitato (default).<br />

Ingresso estate / inverno abilitato.<br />

Inserire password (assistenza tecnica)<br />

10


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.9.1<br />

SEGNALAZIONE STATUS MEDIANTE LED<br />

Temporizzazione del compressore<br />

Durante la temporizzazione del<br />

compressore lampeggia il led<br />

alimentazione (rosso).<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

TABELLA ALLARMI<br />

Automatico<br />

Manuale<br />

Automatico per 3 volte poi manuale<br />

Temporizzazione dello sbrinamento<br />

Durante la temporizzazione dello<br />

sbrinamento il led inverno (arancio)<br />

lampeggia.<br />

Sbrinamento attivo<br />

Allarme Descrizione allarme Reset<br />

Allarme blocco antigelo<br />

M<br />

Allarme pressostato differenziale<br />

A3M<br />

Allarme bassa pressione<br />

A3M<br />

Allarme alta pressione<br />

M<br />

Durante lo sbrinamento il led inverno<br />

(arancio) è acceso ed il led estate<br />

(verde) lampeggia.<br />

Tastiera remota (KTR)<br />

Se è collegata all’unità la tastiera<br />

remota, sul display compaiono tre<br />

segni orizzontali.<br />

Selettore comando remoto (SCR)<br />

Se l’unità viene spenta da un<br />

comando remoto, sul display compare<br />

la dicitura Scr.<br />

Scheda clock (KSC)<br />

Allarme pompa<br />

Allarme sonda ST1 guasta<br />

Allarme sonda ST2 guasta<br />

Allarme sonda ST3 guasta<br />

Allarme trasduttore di pressione guasto<br />

Segnalazione manutenzione pompa<br />

Segnalazione manutenzione compressore<br />

Allarme scheda clock<br />

Allarme sequenza fasi<br />

Allarme min/max tensione<br />

M<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

I.9.2<br />

SEGNALAZIONE ALLARMI<br />

Se l’unità viene spenta da<br />

un’impostazione delle fasce orarie, sul<br />

display compare la dicitura CLo.<br />

IMPORTANTE!<br />

Ogni anomalia o allarme indicato dalla macchina<br />

NON deve essere ignorato e deve essere al più<br />

presto verificato e ripristinato. Se l’allarme si<br />

ripresenta, chiamare l’assistenza tecnica.<br />

La segnalazione della presenza di un allarme avviene mediante la<br />

visualizzazione sul display del codice dell’allarme intervenuto.<br />

In caso di allarme a reset Manuale premere il tasto ALARM e verificare<br />

il corretto riavvio dell’unità.<br />

Ad allarme resettato sul display<br />

ricompare la temperatura<br />

dell’acqua in ingresso.<br />

11


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E<br />

MANUTENZIONE<br />

DESCRIZIONE DELL’UNITÀ<br />

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE<br />

○ Struttura portante e pannellatura realizzate in lamiera zincata e<br />

verniciata; basamento in lamiera di acciaio zincata.<br />

○ N° 1 compressore ermetico rotativo Scroll completo di protezione<br />

termica interna.<br />

○ Scambiatore lato acqua di tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox,<br />

completo di resistenza antigelo ed adeguatamente isolato.<br />

○ Scambiatore lato aria costituito da batteria in tubi di rame e alette di<br />

alluminio completo di rete di protezione.<br />

○ Elettroventilatore di tipo elicoidale a rotore esterno, munito di<br />

protezione termica interna e completo di rete di protezione (n° 1 per i<br />

modelli 105-107, n° 2 per i modelli 109-111).<br />

○ Attacchi idraulici filettati maschio.<br />

○ Pressostato differenziale a protezione dell’unità da eventuali<br />

interruzioni del flusso acqua.<br />

○ Circuito frigorifero realizzato con tubo di rame ricotto (EN 12735-1-2)<br />

completo di: filtro deidratatore, attacchi di carica, pressostato di<br />

sicurezza sul lato di alta pressione, valvola di espansione termostatica<br />

(n°2 per THAEY), valvola di inversione ciclo (per THAEY), ricevitore di<br />

liquido (per THAEY) e valvole di ritegno (n° 2 per THAEY).<br />

○ Nelle versioni P: n° 3 valvole di sfiato manuale, circolatore idraulico.<br />

○ Nelle versioni T: accumulo isolato, vaso di espansione calcolato per<br />

la quantità di acqua presente all’interno della macchina (pressione<br />

massima di esercizio 3 bar, precarica di 1 bar, capacità 1l per i modelli<br />

105-107,capacità 7l per i modelli 109-111), valvola di sicurezza 3 bar,<br />

n° 2 valvola di sfiato manuale,n° 1 valvola di sfiato automatica,<br />

circolatore idraulico.<br />

○ Unità completa di:<br />

• scarico condensa;<br />

• carica di fluido frigorigeno R410A.<br />

II.1.2<br />

CARATTERISTICHE DEL QUADRO<br />

ELETTRICO<br />

○ Quadro elettrico accessibile smontando il pannello frontale<br />

superiore, conforme alle norme IEC in vigore, munito di apertura e<br />

chiusura mediante apposito utensile.<br />

○ Completo di:<br />

• cablaggi elettrici predisposti per la tensione di alimentazione<br />

(230-1ph-50Hz per i modelli monofase, 400V-3ph+N-50Hz per i modelli<br />

trifase);<br />

• alimentazione circuito ausiliario 230V-1ph+N-50Hz derivata<br />

dall’alimentazione generale;<br />

• interruttore generale di manovra-sezionatore sull’alimentazione,<br />

completo di dispositivo bloccoporta di sicurezza;<br />

• interruttore automatico a protezione del compressore;<br />

• fusibile di protezione per il circuito ausiliario;<br />

• contattore di potenza per il compressore;<br />

• comandi e controlli macchina remotabili.<br />

○ Scheda elettronica programmabile a microprocessore gestita dalla<br />

tastiera inserita in macchina. La scheda assolve alle funzioni di:<br />

• Regolazione e gestione dei set delle temperature dell’acqua in<br />

ingresso alla macchina; dell’inversione ciclo (per THAEY); delle<br />

temporizzazioni di sicurezza; della pompa di circolazione; del contaore<br />

di lavoro del compressore e della pompa; dei cicli di sbrinamento (per<br />

THAEY) in temperatura; della protezione antigelo elettronica ad<br />

inserzione automatica con macchina spenta; delle funzioni che<br />

regolano la modalità di intervento dei singoli organi costituenti la<br />

macchina;<br />

• protezione totale della macchina, eventuale spegnimento della<br />

stessa e visualizzazione di tutti i singoli allarmi intervenuti;<br />

• monitore di sequenza fasi a protezione del compressore (solo per i<br />

modelli trifase);<br />

• protezione dell’unità contro bassa o alta tensione di alimentazione<br />

sulle fasi;<br />

• visualizzazione dei set programmati mediante display; delle<br />

temperature acqua in/out mediante display degli allarmi mediante<br />

display; del funzionamento refrigeratore o pompa di calore mediante led<br />

(per THAEY); dei valori delle tensioni elettriche presenti nelle fasi del<br />

circuito elettrico di potenza che alimenta l’unità;<br />

• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />

della macchina;<br />

• interfaccia utente a menù;<br />

• gestione dello storico allarmi (se presente l’accessorio KTR, menù<br />

protetto da password costruttore). In particolare, per ogni allarme viene<br />

memorizzato:<br />

• data ed ora di intervento (se presente l’accessorio KSC);<br />

• codice e descrizione dell’allarme;<br />

• i valori di temperatura dell’acqua in/out nell’istante in cui l’allarme è<br />

intervenuto;<br />

• i valori di pressione di condensazione nel momento dell’allarme (se<br />

presente l’accessorio KFI);<br />

• tempo di ritardo dell’allarme dall’accensione del dispositivo a lui<br />

collegato;<br />

• status del compressore e del ventilatore al momento dell’allarme (se<br />

presente l’accessorio KFI viene visualizzato lo status dell’uscita<br />

analogica);<br />

○ Funzioni avanzate:<br />

• predisposizione per collegamento seriale (accessorio KRS485,<br />

KFTT10, KRS232, KUSB);<br />

• predisposizione per gestione fasce orarie e parametri di lavoro con<br />

possibilità di programmazione settimanale/giornaliera di funzionamento<br />

(accessorio KSC);<br />

• check-up e verifica di dello status di manutenzione programmata;<br />

• collaudo della macchina assistito da computer;<br />

• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />

della macchina.<br />

II.2<br />

RICAMBI E ACCESSORI<br />

IMPORTANTE!<br />

Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e<br />

accessori originali.<br />

RHOSS S.p.a. declina ogni responsabilità per<br />

danni causati da manomissioni o interventi eseguiti<br />

da personale non autorizzato o per disfunzioni<br />

dovute all’uso di ricambi o accessori non originali.<br />

KSA - Supporti antivibranti in gomma.<br />

KFI – Dispositivo elettronico proporzionale per la regolazione in<br />

pressione e in continuo della velocità di rotazione del ventilatore fino a<br />

temperature dell’aria esterna di -10°C in funzionamento come<br />

refrigeratore e fino a temperatura dell’aria esterna di 30°C in<br />

funzionamento a pompa di calore.<br />

KPBY – Pressostato di bassa pressione.<br />

KTR – Tastiera remota per il comando a distanza, con display LCD<br />

retroilluminato.<br />

KSC – Scheda clock per la visualizzazione della data/ora e la gestione<br />

della macchina con fasce orarie giornaliere e settimanali di start/stop,<br />

con possibilità di variarne i set-point. Le impostazioni possono essere<br />

eseguite da tastiera remota (KTR) o da supervisore.<br />

KRS485 – Interfaccia seriale RS485 per dialogo logico con building<br />

automation e sistemi di supervisione (Protocolli supportati: protocollo<br />

proprietario; Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 – Interfaccia seriale FTT10per collegamento a sistemi di<br />

supervisione protocollo LonWorks ® compatibile.<br />

KRS232 – Convertitore seriale RS485/RS232 per il collegamento a<br />

sistemi di supervisione, da associarsi ad uno o più moduli di interfaccia<br />

seriale KRS485 nel caso di gestione centralizzata delle unità.<br />

KUSB – Convertitore seriale RS485/USB per il collegamento a sistemi<br />

di supervisione, da associarsi ad uno o più moduli di interfaccia seriale<br />

KRS485 nel caso di gestione seriale dell’unità.<br />

KFA 2 – Filtro acqua.<br />

KRAA – Resistenza antigelo accumulo.<br />

La descrizione e le istruzioni di montaggio degli accessori sono<br />

fornite assieme al corrispondente accessorio.<br />

12


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.3<br />

TRASPORTO – MOVIMENTAZIONE<br />

IMMAGAZZINAMENTO<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno<br />

eseguiti da personale specializzato e addestrato a<br />

tali operazioni.<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />

Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />

legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />

paese. Non lasciare gli imballi a portata dei<br />

bambini.<br />

IMPORTANTE!<br />

Porre attenzione affinché la macchina non subisca<br />

urti accidentali.<br />

II.3.1<br />

IMBALLAGGIO, COMPONENTI<br />

PERICOLO!<br />

NON APRIRE O MANOMETTERE L’IMBALLO FINO<br />

AL PUNTO DI INSTALLAZIONE.<br />

Gli interventi di movimentazione e sollevamento<br />

vanno eseguiti da personale specializzato e<br />

addestrato a tali operazioni.<br />

Portare la macchina con imballo integro fino al luogo d’installazione con<br />

carrello elevatore a forche o transpallet (Fig. 7).<br />

Fig. 8<br />

Fig. 9<br />

Le unità sono fornite all’interno di un imballo di cartone, fissate<br />

mediante viti ad un pallet di legno e regettate.<br />

I componenti a corredo dell’unità sono:<br />

• istruzioni per l’uso;<br />

• schema elettrico;<br />

• elenco centri di assistenza autorizzati;<br />

• documenti di garanzia;<br />

• manuali d’uso e manutenzione dei circolatori.<br />

II.4<br />

Fig. 7<br />

INDICAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE<br />

PERICOLO!<br />

La posizione del baricentro non centrato potrebbe<br />

dar luogo a movimenti repentini e pericolosi. La<br />

movimentazione dell’unità deve essere eseguita<br />

con cura onde evitare danni alla struttura esterna e<br />

alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />

Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o<br />

persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di<br />

urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo di<br />

sollevamento.<br />

Posizione del baricentro indicativa ed approssimata.<br />

MODELLO<br />

X Y Peso (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P 20 42 117<br />

TCAEY 105 T 21 45 131<br />

THAEY 105 P 20 42 127<br />

THAEY 105 T 21 45 141<br />

TCAEY 107 P 20 42 119<br />

TCAEY 107 T 21 45 133<br />

THAEY 107 P 20 42 129<br />

THAEY 107 T 21 45 143<br />

TCAEY 109 P 19 40 122<br />

TCAEY 109 T 19 40 152<br />

THAEY 109 P 19 40 132<br />

THAEY 109 T 19 40 162<br />

TCAEY 111 P 19 40 136<br />

TCAEY 111 T 19 40 166<br />

THAEY 111 P 19 40 146<br />

THAEY 111 T 19 40 176<br />

(*) Peso dell’unità imballata con accumulo vuoto.<br />

IMPORTANTE!<br />

Il sollevamento a macchina sballata va eseguito<br />

esclusivamente per togliere il pallet e/o collocare la<br />

macchina a terra. Tutte le operazioni di<br />

movimentazione devono essere eseguite con la<br />

massima attenzione e cura. Non utilizzare<br />

assolutamente questo metodo per sollevamenti o<br />

spostamenti diversi da quelli descritti.<br />

13


Per il sollevamento dell’unità non imballata, utilizzare cinghie tessili non<br />

usurate e con protezione per angoli taglienti. Imbragare la macchina,<br />

facendo passare le cinghie tessili sugli appositi passaggi nel<br />

basamento.Tensionare le cinghie verificando che le stesse rimangano<br />

aderenti al bordo superiore dell’asola; sollevare l’unità di pochi<br />

centimetri e, solo dopo aver verificato la stabilità del carico, estrarre il<br />

pallet avendo cura di non interporre parti del corpo onde evitare<br />

qualsivoglia rischio da eventuale schiacciamento o urto derivante da<br />

cadute o movimenti repentini accidentali del carico (Fig. 10 e 11).<br />

Abbassare la macchina lentamente e quindi fissarla a terra.<br />

II.5<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

ISTRUZIONE DI INSTALLAZIONE<br />

PERICOLO!<br />

L’installazione deve essere eseguita<br />

esclusivamente da tecnici esperti abilitati ad<br />

operare su prodotti per il condizionamento e la<br />

refrigerazione. Un’installazione non corretta può<br />

determinare un cattivo funzionamento dell’unità<br />

con conseguenti sensibili cali di rendimento.<br />

PERICOLO!<br />

È fatto obbligo al personale di seguire le normative<br />

locali o nazionali vigenti all’atto della messa in<br />

opera della macchina. Se l’unità installata è<br />

accessibile a persone di età inferiore a 14 anni<br />

utilizzare reti di protezione o altri dispositivi atti ad<br />

evitare ogni possibilità di contatto. La<br />

documentazione relativa agli accessori forniti<br />

separatamente viene allegata agli stessi.<br />

PERICOLO!<br />

Non appoggiarsi alla batteria di scambio termico e<br />

agli angoli della struttura, in quanto per uso<br />

improprio possono essere causa di tagli, utilizzare<br />

idonee protezioni individuali (guanti, occhiali, ecc.).<br />

PERICOLO!<br />

Con temperatura esterna prossima allo zero,<br />

l’acqua normalmente prodotta durante lo<br />

sbrinamento delle batterie potrebbe formare del<br />

ghiaccio e rendere scivolosa la pavimentazione in<br />

prossimità del luogo d’installazione dell’unità.<br />

Fig. 10<br />

Fig. 12<br />

Se l’unità non viene fissata sui supporti antivibranti (KSA), una volta<br />

posta a terra deve essere saldamente ancorata al pavimento mediante<br />

l’utilizzo di tasselli a filettatura metrica M10 (Fig. 12). A tale scopo sono<br />

state previste delle asole sul basamento.<br />

Fig. 11<br />

II.4.1<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />

legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />

paese.<br />

PERICOLO!<br />

Non lasciare gli imballi a portata di bambini.<br />

CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO<br />

Le unità non sono sovrapponibili. I limiti di temperatura di<br />

immagazzinamento sono –9÷45°C.<br />

II.5.1<br />

REQUISITI DEL LUOGO D’INSTALLAZIONE<br />

La scelta del luogo di installazione va fatta in accordo a quanto indicato<br />

nella norma EN 378-1 e seguendo le prescrizioni della norma<br />

EN 378-3. Il luogo di installazione deve comunque tenere in<br />

considerazione i rischi determinati da una accidentale fuoriuscita del<br />

refrigerante contenuto nell’unità.<br />

II.5.2<br />

INSTALLAZIONE ALL’ESTERNO<br />

Le macchine destinate ad essere installate all’esterno devono essere<br />

posizionate in modo da evitare che eventuali perdite di gas refrigerante<br />

possano disperdersi all’interno di edifici mettendo quindi a repentaglio<br />

la salute delle persone.<br />

Se l’unità viene installata su terrazzi o comunque sui tetti degli edifici, si<br />

dovranno prendere adeguate misure affinché eventuali fughe di gas<br />

non possano disperdersi attraverso sistemi di aerazione, porte o<br />

aperture similari.<br />

Nel caso in cui, normalmente per motivi estetici, l’unità venga installata<br />

all’interno di strutture in muratura, tali strutture devono essere<br />

adeguatamente ventilate in modo da prevenire la formazione di<br />

pericolose concentrazioni di gas refrigerante.<br />

14


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.6<br />

SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO<br />

L’unità è prevista per installazione esterna. L’unità va installata<br />

rispettando gli spazi tecnici minimi raccomandati tenendo presente<br />

l’accessibilità alle connessioni acqua ed elettriche sul lato sinistro della<br />

macchina. Una corretta collocazione dell’unità prevede la sua messa a<br />

livello e un piano d’appoggio in grado di reggerne il peso, non può<br />

essere installata su staffe o mensole.<br />

Fig. 13<br />

Fig. 14<br />

Fig. 15<br />

Modello 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

IMPORTANTE!<br />

Il posizionamento o la non corretta installazione<br />

dell’unità possono causare un’amplificazione della<br />

rumorosità o delle vibrazioni generate durante il<br />

suo funzionamento.<br />

Sono fornibili i seguenti accessori volti a ridurre il rumore e le vibrazioni:<br />

KSA - Supporti antivibranti.<br />

Nell’installazione dell’unità tenere presente quanto segue:<br />

• pareti riflettenti non isolate acusticamente in prossimità dell’unità<br />

possono causare un aumento del livello di pressione sonora totale,<br />

rilevato in un punto di misura vicino alla macchina, pari a 3 dB(A) per<br />

ogni superficie presente;<br />

• installare appositi supporti antivibranti sotto l’unità per evitare di<br />

trasmettere vibrazioni alla struttura dell’edificio;<br />

• collegare idraulicamente l’unità con giunti elastici, inoltre le tubazioni<br />

devono essere supportate in modo rigido e da strutture solide.<br />

Nell’attraversare pareti o divisori, isolare le tubazioni con manicotti<br />

elastici. Se a seguito dell’installazione e dell’avvio dell’unità si riscontra<br />

l’insorgere di vibrazioni strutturali dell’edificio che provochino risonanze<br />

tali da generare rumore in alcuni punti dello stesso è necessario<br />

contattare un tecnico competente in acustica che analizzi in modo<br />

completo il problema.<br />

II.7<br />

II.7.1.1<br />

COLLEGAMENTI IDRAULICI<br />

Collegamento all’impianto<br />

L’unità è dotata di attacchi idraulici filettati maschio e di una valvola di<br />

sfiato aria manuale posta all’interno sul lato destro dell’unità. Montare il<br />

rubinetto di scarico nell’accumulo.<br />

IMPORTANTE!<br />

È consigliabile l’installazione di valvole<br />

d’intercettazione che isolino l’unità dal resto<br />

dell’impianto. E’ obbligatorio montare un filtro a<br />

rete esternamente sull’entrata dell’acqua della<br />

macchina. Pulire il filtro periodicamente.<br />

La portata d’acqua attraverso lo scambiatore non deve scendere al di<br />

sotto del valore corrispondente ad un salto termico di 10°C.<br />

È buona norma per un corretto funzionamento della macchina che<br />

l’impianto abbia un buon contenuto d’acqua per garantire una<br />

sufficiente inerzia termica ed evitare partenze ravvicinate.<br />

Si ricorda che nelle macchine c’è un temporizzatore che ne impedisce<br />

l’avviamento per 3 minuti dopo l’arresto.<br />

II.7.1.2<br />

Riempimento circuito idraulico<br />

Per consentire il caricamento e la pressurizzazione dell’impianto (P max<br />

3 barg) e per consentire lo scaricamento dell’acqua dall’unità quando<br />

necessario (arresti prolungati o stagionali, o manutenzione), in<br />

corrispondenza del manicotto filettato l’installatore deve montare un<br />

rubinetto (rif. 4, Fig. 17 e 18).<br />

Il caricamento dell’impianto idraulico deve essere effettuato con il<br />

pannello lato destro smontato al fine di verificare il funzionamento dello<br />

scarico automatico.<br />

Durante il caricamento dell’impianto è possibile agire sulla valvola di<br />

sfiato manuale accessibile dal foro presente sul lato destro dell’unità<br />

(Fig. 19).<br />

Fig. 16<br />

15


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.7.1.3<br />

Installazione consigliata<br />

II.8<br />

COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />

Fig. 17<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />

PERICOLO!<br />

Installare sempre in zona protetta ed in vicinanza<br />

della macchina un interruttore automatico generale<br />

con curva caratteristica ritardata, di adeguata<br />

portata e potere d’interruzione e con distanza<br />

minima di apertura dei contatti di 3 mm.<br />

Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per<br />

legge e salvaguarda la sicurezza dell’utente con la<br />

macchina in funzione.<br />

PERICOLO!<br />

Il collegamento elettrico dell’unità deve essere<br />

eseguito da personale competente in materia e nel<br />

rispetto delle normative vigenti nel paese di<br />

installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico<br />

non conforme solleva RHOSS S.p.a. da<br />

responsabilità per danni alle cose ed alle persone.<br />

Il percorso dei cavi elettrici per il collegamento del<br />

quadro non deve toccare le parti calde della<br />

macchina (compressore, tubo mandata e linea<br />

liquido). Proteggere i cavi da eventuali bave.<br />

Fig. 18<br />

IMPORTANTE!<br />

Per i collegamenti elettrici dell’unità e degli<br />

accessori fare riferimento allo schema elettrico<br />

fornito a corredo.<br />

II.7.1.4<br />

1 Manometro pressione acqua impianto<br />

2 Rubinetto<br />

3 Filtro acqua (accessorio KFA2)<br />

4 Rubinetto di carico e scarico<br />

5 Mandata all’impianto<br />

6 Ritorno dall’impianto<br />

7 Attacco per carico e scarico<br />

Protezione dell’unità dal gelo<br />

IMPORTANTE!<br />

L’interruttore generale, se aperto, esclude<br />

l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore<br />

a piastre e alla resistenza antigelo accumulo. Tale<br />

interruttore va azionato solo in caso di pulizia,<br />

manutenzione o riparazione della macchina.<br />

Con l’unità in funzione la scheda di controllo preserva lo scambiatore<br />

lato acqua dal congelamento facendo intervenire l’allarme antigelo che<br />

ferma la macchina se la temperatura della sonda, posta sullo<br />

scambiatore, raggiunge il set impostato.<br />

IMPORTANTE!<br />

Con l’unità messa fuori servizio, bisogna prevedere<br />

in tempo allo svuotamento dell’intero contenuto<br />

d’acqua del circuito.<br />

Se viene ritenuta onerosa l’operazione di scarico dell’impianto, può<br />

essere miscelato all’acqua del glicole di etilene che in giusta<br />

proporzione, garantisce la protezione contro il gelo.<br />

IMPORTANTE!<br />

La miscelazione dell’acqua con il glicole modifica le<br />

prestazioni dell’unità.<br />

Di seguito vengono riportate le temperature di congelamento in<br />

funzione della percentuale di glicole etilenico. Massima concentrazione<br />

di glicole etilenico 30%.<br />

Temperatura aria di progetto in °C 2 0 -3 -6 -10<br />

% glicole in peso 10 15 20 25 30<br />

Temperatura di congelamento in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

Per impostare il set antigelo vedere il par. I.8.7.<br />

Il dispositivo bloccoporta di sicurezza esclude automaticamente<br />

l’alimentazione elettrica dell’unità all’eventuale apertura del pannello di<br />

copertura del quadro elettrico.<br />

Dopo avere rimosso il pannello inferiore laterale sinistro dell’unità far<br />

passare i cavi di alimentazione attraverso gli opportuni pressacavi sulla<br />

pannellatura esterna sinistra e attraverso i pressacavi che si trovano<br />

alla base del quadro elettrico, facendo attenzione ad evitare le parti<br />

calde presenti all’interno della macchina.<br />

Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti rispettando la<br />

normativa vigente e gli schemi elettrici a corredo dell’unità.<br />

L’alimentazione elettrica, fornita dalla linea monofase o trifase, deve<br />

essere portata all’interruttore di manovra-sezionatore.<br />

Il cavo di alimentazione deve essere del tipo flessibile con guaina in<br />

policloroprene non più leggero di H05RN-F: per la sezione fare<br />

riferimento alla tabella seguente o allo schema elettrico.<br />

Alimentazione 400V - 3ph + N - 50Hz<br />

Modello 105 107 109 111<br />

Sezione linea mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Sezione PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Alimentazione 230V - 1ph - 50Hz<br />

Modello 105 107 109 111<br />

Sezione linea mm² 4 6 6 10<br />

Sezione PE mm² 4 6 6 10<br />

Il conduttore di terra deve essere più lungo degli altri conduttori in modo<br />

che esso sia l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di<br />

fissaggio del cavo.<br />

II.8.1.1<br />

Gestione remota mediante predisposizione<br />

dei collegamenti a cura dell’installatore<br />

Le connessioni tra scheda e interruttore o lampada remota deve essere<br />

eseguita con cavo schermato costituito da 2 conduttori ritorti da 0,5<br />

mm² e lo schermo. Lo schermo va connesso alla barra di terra presente<br />

sul quadro (da un solo lato). La distanza massima prevista è di 30 m.<br />

SCR - Selettore comando ON/OFF remoto.<br />

SEI - Selettore estate-inverno.<br />

LBG - Lampada blocco generale.<br />

• Abilitazione ON/OFF remoto (SCR)<br />

IMPORTANTE!<br />

Quando l’unità viene posta in OFF da selettore<br />

comando remoto, sul display del pannello di<br />

controllo a bordo macchina compare la scritta Scr.<br />

16


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

Rimuovere il ponticello del morsetto ID8 presente sulla scheda<br />

elettronica e collegare i cavi provenienti dal selettore ON/OFF comando<br />

remoto (selettore a cura dell’installatore).<br />

Contatto aperto: unità in OFF<br />

ATTENZIONE<br />

Contatto chiuso: unità in ON<br />

• Abilitazione estate/inverno remoto su THAEY<br />

Collegare i cavi provenienti dal selettore estate/inverno remoto sul<br />

morsetto ID7 presente sulla scheda elettronica.<br />

Modificare a questo punto il parametro SUr che da n deve passare a y<br />

(vedi par. I.8).<br />

Contatto aperto: ciclo di riscaldamento<br />

ATTENZIONE<br />

Contatto chiuso: ciclo di raffreddamento<br />

• Remotazione LBG<br />

In caso di remotazione delle due segnalazioni collegare le due lampade<br />

secondo le indicazioni riportate nello schema elettrico a corredo della<br />

macchina (max 24 Vac).<br />

II.8.1.2<br />

Gestione remota mediante accessori forniti<br />

separatamente<br />

È possibile remotare il controllo della macchina collegando alla tastiera<br />

presente a bordo macchina una seconda tastiera (accessorio KTR).<br />

Per la scelta del sistema di remotazione consultare il paragrafo II.2.<br />

L’utilizzo e l’installazione dei sistemi di remotazione sono descritti nei<br />

Fogli Istruzione allegati agli stessi.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

ISTRUZIONI PER L’AVVIAMENTO<br />

IMPORTANTE!<br />

La messa in funzione o primo avviamento della<br />

macchina (dove previsto) deve essere eseguito<br />

esclusivamente da personale qualificato delle<br />

officine autorizzate RHOSS S.p.A., e comunque<br />

abilitato ad operare su questa tipologia di prodotti.<br />

PERICOLO!<br />

Prima della messa in funzione assicurarsi che<br />

l’installazione ed i collegamenti elettrici siano stati<br />

eseguiti conformemente a quanto riportato nello<br />

schema elettrico. Assicurarsi inoltre che non vi<br />

siano persone non autorizzate nei pressi della<br />

macchina durante le suddette operazioni.<br />

CONFIGURAZIONE<br />

Set di taratura componenti di sicurezza<br />

Pressostato Intervento Ripristino<br />

di alta pressione 40 bar 33 bar – Automatico<br />

di bassa pressione<br />

(accessorio KPBY)<br />

2 bar 3,3 bar – Automatico<br />

differenziale acqua 50 mbar 80 mbar - Automatico<br />

Parametri di configurazione<br />

Impostazione standard<br />

Set-point temperatura di lavoro estiva 12°C<br />

Set-point temperatura di lavoro invernale (THAEY) 40°C<br />

Differenziale di temperatura di lavoro 2°C<br />

Set point temperatura antigelo 3°C<br />

Differenziale temperatura antigelo 2°C<br />

Tempo massimo sbrinamento 8'<br />

Tempo di esclusione press. di bassa pressione all'avviamento 120"<br />

Tempo di esclusione press. differenziale acqua all'avviamento 15"<br />

Tempo di ritardo spegnimento pompa 15"<br />

Tempo minimo fra 2 accensioni consecutive del compressore 360"<br />

Tempo di preventilazione 30"<br />

Le unità sono collaudate in fabbrica, dove sono eseguite le tarature e le<br />

impostazioni standard dei parametri che garantiscono il corretto<br />

funzionamento delle macchine in condizioni nominali di lavoro. La<br />

configurazione della macchina è effettuata in fabbrica e non deve<br />

essere mai variata.<br />

II.9.2<br />

AVVIAMENTO DELL’UNITÀ<br />

Prima dell’avviamento dell’unità effettuare le seguenti verifiche.<br />

○ L’alimentazione elettrica deve avere caratteristiche conformi a<br />

quanto indicato sulla targhetta di identificazione e/o sullo schema<br />

elettrico e deve rientrare nei seguenti limiti:<br />

• variazione della frequenza di alimentazione. ±2 Hz;<br />

• variazione della tensione di alimentazione: ±10% della tensione<br />

nominale;<br />

• sbilanciamento tra le fasi di alimentazione:


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.10 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE<br />

PROGRAMMATE<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi manutentivi anche a carattere<br />

puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici<br />

esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />

dalla rete prima di qualunque operazione<br />

manutentiva su di essa anche se a carattere<br />

puramente ispettivo. Verificare che nessuno<br />

alimenti accidentalmente la macchina, bloccare<br />

l’interruttore generale in posizione di zero.<br />

Allo scopo di garantire un funzionamento regolare ed efficiente<br />

dell’unità è opportuno far effettuare un controllo sistematico del gruppo<br />

a scadenze regolari, per prevenire eventuali funzionamenti anomali che<br />

potrebbero danneggiare i componenti principali della macchina.<br />

OGNI 6 MESI:<br />

• Controllo carica gas.<br />

• Verifica assenza fughe gas.<br />

• Verifica assorbimento elettrico unità.<br />

• Verifica funzionamento pressostato differenziale acqua.<br />

• Sfiato aria da impianto idraulico.<br />

• Controllo contattore del quadro elettrico.<br />

A FINE STAGIONE a unità spenta<br />

• Verifica stato di pulizia dello scambiatore lato aria.<br />

• Svuotamento impianto acqua.<br />

• Ispezione e verifica serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.<br />

II.11 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi manutentivi anche a carattere<br />

puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici<br />

esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione. Utilizzare<br />

idonee protezioni individuali (guanti, occhiali).<br />

PERICOLO!<br />

E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />

griglie di aspirazione e mandata aria.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />

dalla rete prima di qualunque operazione<br />

manutentiva su di essa anche se a carattere<br />

puramente ispettivo. Verificare che nessuno<br />

alimenti accidentalmente la macchina, bloccare<br />

l’interruttore generale in posizione di zero.<br />

PERICOLO!<br />

Nel caso di rotture di componenti del circuito<br />

frigorifero o del ventilatore o di perdita di carica di<br />

fluido frigorigeno, la parte superiore dell’involucro<br />

del compressore e la linea di scarico possono<br />

raggiungere per brevi periodi temperature prossime<br />

ai 180°C.<br />

II.11.1 MANUTENZIONE ORDINARIA<br />

II.11.1.1 Circuito frigorifero<br />

• Controllo carica fluido frigorigeno<br />

Dopo avere inserito (a unità spenta) un manometro sulla presa di<br />

pressione sul lato di mandata e uno sulla presa di pressione sul lato di<br />

aspirazione, avviare l’unità e controllare le relative pressioni una volta<br />

che risultino stabilizzate.<br />

• Verifica assenza fughe fluido frigorigeno<br />

A unità spenta, con apposito cercafughe controllare il circuito frigorifero.<br />

• Verifica stato di pulizia dello scambiatore lato aria<br />

A unità spenta osservare lo scambiatore lato aria e, a seconda del<br />

caso:<br />

• asportare dalla superficie alettata qualsiasi corpo estraneo che<br />

possa ostruire il passaggio dell’aria;<br />

• eliminare la polvere depositata possibilmente aspirandola;<br />

• effettuare un blando lavaggio con acqua, unito a un leggero<br />

spazzolamento;<br />

• effettuare l’asciugatura in aria.<br />

II.11.1.2 Circuito idraulico<br />

• Verifica pressostato differenziale acqua<br />

Durante il normale funzionamento dell’unità chiudere lentamente la<br />

valvola di intercettazione posta sul ramo d’ingresso acqua all’unità.<br />

Qualora durante la fase di prova si arrivasse a chiudere completamente<br />

la valvola d’intercettazione senza intervento del pressostato<br />

differenziale, spegnere immediatamente l’unità agendo sul tasto<br />

ON/OFF del pannello di controllo e procedere alla sostituzione del<br />

componente.<br />

• Sfiato aria da impianto acqua refrigerata<br />

Agire sul rubinetto di sfiato posto all’interno dell’unità. Il rubinetto è<br />

accessibile manualmente rimuovendo il tappo di protezione sul fianco<br />

destro dell’unità (Fig. 19). Convogliare l’acqua fuori dalla macchina con<br />

l’apposito tubo in silicone.<br />

• Svuotamento impianto acqua<br />

Ad unità spenta, lo svuotamento dell’impianto nelle versioni con<br />

accumulo (T) può essere effettuato dal manicotto scarico accumulo (rif.<br />

7, Fig. 17 e 18) e dalle valvole poste all’interno dell’unità. Nelle versioni<br />

senza accumulo (P) lo scarico può essere effettuato dalle valvole<br />

presenti all’interno dell’unità. Per evitare di accedere alla macchina è<br />

consigliabile installare dei rubinetti per lo svuotamento dell’impianto.<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

Se l’impianto è addizionato con liquido antigelo,<br />

quest’ultimo non va scaricato liberamente, perché<br />

inquinante, deve essere raccolto ed eventualmente<br />

riutilizzato.<br />

II.11.1.3 Circuito elettrico<br />

Fig. 19<br />

Sono raccomandate le seguenti operazioni:<br />

• verifica assorbimento elettrico unità mediante pinza amperometrica<br />

e confronto del valore con quelli riportati nella tabella dei dati tecnici;<br />

• a unità spenta e scollegata dall’alimentazione, ispezione e verifica<br />

serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.<br />

II.11.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA<br />

II.11.2.1 Istruzioni per la sostituzione di componenti<br />

Nel caso di riparazione di una unità, spegnere la stessa e recuperare il<br />

fluido frigorigeno da entrambi i lati di alta e bassa pressione. Questo<br />

perché nel caso di rimozione di carica di fluido frigorigeno dall’unità<br />

solamente dal lato di alta pressione, può succedere che le spirali del<br />

compressore si chiudano tra loro impedendo l’equalizzazione delle<br />

pressioni nello stesso. In tal modo la parte di bassa pressione<br />

dell’involucro e la linea di aspirazione potrebbero rimanere<br />

pressurizzate. In questo caso, se si applica una torcia di brasatura su<br />

un componente a bassa pressione dell’unità, la miscela pressurizzata di<br />

fluido frigorigeno e olio uscendo dal circuito può incendiarsi al contatto<br />

con la fiamma della torcia. Per prevenire questo rischio è importante<br />

controllare l’ effettivo scarico della pressione sui rami di alta e bassa<br />

pressione prima di dissaldare.<br />

18


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.11.2.2 Ripristino carica fluido frigorigeno<br />

Una carica rapida effettuata solo sul lato di aspirazione di un’unità<br />

monofase può produrre un mancato avviamento del compressore o<br />

rottura. Il miglior modo per prevenire questa situazione è di effettuare la<br />

carica su entrambi i lati, di bassa e di alta pressione simultaneamente.<br />

L’eventuale integrazione sulle unità di fluido frigorigeno R410A<br />

(R32/R125) deve essere fatta in fase liquida in spillamento dalla<br />

bombola per non alterarne la composizione.<br />

II.12 INDICAZIONI PER LO SMANTELLAMENTO<br />

DELL’UNITÀ E SMALTIMENTO SOSTANZE<br />

DANNOSE<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

RHOSS da sempre è sensibile alla salvaguardia<br />

dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni<br />

seguenti vengano scrupolosamente seguite da chi<br />

effettuerà lo smantellamento dell’unità<br />

Lo smantellamento dell’unità va eseguito solo da parte di una ditta<br />

autorizzata al ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.<br />

La macchina nel suo complesso è costituita da materiali trattabili come<br />

MPS (materia prima secondaria), con l’obbligo di rispettare le<br />

prescrizioni seguenti:<br />

• deve essere rimosso l’olio contenuto nel compressore, esso deve<br />

essere recuperato e consegnato a un ente autorizzato al ritiro dell’olio<br />

esausto;<br />

• se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va<br />

scaricato liberamente, perché inquinante. Deve essere raccolto ed<br />

eventualmente riutilizzato.<br />

• il fluido frigorigeno non può essere scaricato nell’atmosfera. Il suo<br />

recupero, per mezzo di apparecchiature omologate, deve prevedere<br />

l’utilizzo di bombole adatte e la consegna a un centro di raccolta<br />

autorizzato;<br />

• il filtro deidratatore e la componentistica elettronica (condensatori<br />

elettrolitici) sono da considerarsi rifiuti speciali, come tali vanno<br />

consegnati ad un ente autorizzato alla loro raccolta;<br />

• il materiale di isolamento dei tubi in gomma poliuretanica espansa e<br />

polietilene espanso reticolato, poliuretano espanso (che riveste<br />

l’accumulo), il pellabile, il polistirolo dell’imballo e la spugna<br />

fonoassorbente che riveste la pannellatura devono essere rimossi e<br />

trattati come rifiuti assimilabili agli urbani.<br />

19


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.13 CHECK-LIST<br />

INCONVENIENTE<br />

1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA<br />

Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria:<br />

Ventilatore non funziona:<br />

Carica di fluido frigorigeno eccessiva:<br />

2 – PRESSIONE IN MANDATA BASSA<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

Problemi meccanici al compressore:<br />

3 – PRESSIONE IN ASPIRAZIONE ELEVATA<br />

Eccessivo carico termico:<br />

Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />

Problemi meccanici al compressore:<br />

4 – PRESSIONE IN ASPIRAZIONE BASSA<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

Filtro parzialmente ostruito (risulta brinato):<br />

Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />

Presenza di aria nell’impianto acqua:<br />

Portata acqua insufficiente:<br />

5 – COMPRESSORE: NON PARTE<br />

Scheda microprocessore in allarme:<br />

Mancanza di tensione, interruttore aperto:<br />

Intervento protezione per sovraccarico termico:<br />

Assenza di richiesta di raffreddamento in utenza con set di lavoro<br />

impostato corretto:<br />

Impostazione del set di lavoro troppo elevato:<br />

Contattore difettoso:<br />

Guasto al motore elettrico del compressore:<br />

6 - COMPRESSORE: E' UDIBILE UN RONZIO<br />

Tensione di alimentazione non corretta:<br />

Contattore compressore malfunzionante:<br />

Problemi meccanici nel compressore:<br />

7 - COMPRESSORE: FUNZIONA IN MODO INTERMITTENTE<br />

Malfunzionamento del pressostato di bassa pressione:<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />

Funzionamento irregolare della valvola d'espansione:<br />

8 - COMPRESSORE: SI ARRESTA<br />

Malfunzionamento del pressostato di alta pressione:<br />

Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria:<br />

Temperatura ambiente elevata:<br />

Carica di fluido frigorigeno eccessiva:<br />

9 - COMPRESSORE: FUNZIONA IN MODO RUMOROSO-VIBRAZIONI<br />

Il compressore sta pompando liquido, eccessivo aumento di fluido<br />

frigorigeno nel carter:<br />

Problemi meccanici nel compressore:<br />

Unità funzionante al limite delle condizioni di utilizzo previste:<br />

10 - COMPRESSORE: FUNZIONA CONTINUAMENTE<br />

Eccessivo carico termico:<br />

Impostazione del set di lavoro troppo basso in ciclo di raffreddamento<br />

(alto, in ciclo di riscaldamento):<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />

Scheda di controllo guasta:<br />

Funzionamento irregolare della valvola d'espansione:<br />

Contattore compressore malfunzionante:<br />

Cattiva ventilazione delle batterie:<br />

11 - VENTILATORE: NON PARTE, ATTACCA E STACCA<br />

Intervento della protezione termica:<br />

12 - POMPA DI CIRCOLAZIONE NON PARTE<br />

Mancanza di tensione al gruppo di pompaggio:<br />

Assenza di segnale dalla scheda di controllo:<br />

Pompa bloccata:<br />

Motore della pompa in avaria:<br />

Comando ON/OFF remoto aperto (posizione OFF):<br />

INTERVENTO CONSIGLIATO<br />

verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni della batteria.<br />

verificare funzionalità del ventilatore.<br />

scaricare l’eccesso.<br />

1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 - ripristinare la carica corretta.<br />

sostituire il compressore.<br />

verificare dimensionamento dell’impianto, infiltrazioni ed isolamento.<br />

verificare funzionalità.<br />

sostituire il compressore.<br />

1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 - ripristinare la carica corretta.<br />

sostituire il filtro.<br />

verificare funzionalità.<br />

sfiatare l’impianto idraulico.<br />

verificare il funzionamento del circolatore.<br />

individuare allarme ed eventualmente intervenire.<br />

chiudere l’interruttore.<br />

1 - ripristinare l’interruttore;<br />

2 - verificare l’unità all’avviamento.<br />

verificare ed eventualmente attendere richiesta di raffreddamento.<br />

verificare ed eventualmente reimpostare la taratura.<br />

sostituire il contattore.<br />

verificare il cortocircuito.<br />

controllare tensione, verificare cause.<br />

sostituire il contattore.<br />

sostituire il compressore.<br />

verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />

1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 - ripristinare carica corretta.<br />

sostituire il filtro.<br />

verificare funzionalità.<br />

verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />

1 - verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni delle batterie;<br />

2 - verificare la funzionalità del ventilatore.<br />

verificare limiti funzionali unità.<br />

scaricare l'eccesso.<br />

1 - verificare il funzionamento della valvola di espansione;<br />

2 - verificare il surriscaldamento;<br />

3 - registrare il surriscaldamento, eventualmente sostituire la valvola<br />

d'espansione.<br />

sostituire il compressore.<br />

verificare limiti funzionali dell'unità.<br />

verificare il dimensionamento impianto, infiltrazioni e isolamento.<br />

verificare taratura e reimpostare.<br />

1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 - ripristinare carica corretta.<br />

sostituire il filtro.<br />

sostituire la scheda.<br />

verificare funzionalità.<br />

sostituire il contattore.<br />

1 - verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni delle batterie;<br />

2 - verificare funzionalità dei ventilatori.<br />

1 - verificare la presenza di cortocircuiti;<br />

2-sostituire il ventilatore.<br />

verificare collegamenti elettrici.<br />

verificare.<br />

sbloccare la pompa.<br />

sostituire la pompa.<br />

metterlo in posizione On.<br />

20


CONTENTS<br />

CONTENTS<br />

KEY TO SYMBOLS<br />

I<br />

Italiano page 4<br />

English page 21<br />

Français page 38<br />

Deutsch page 55<br />

Español page 72<br />

SECTION I: USER..................................................................................22<br />

I.1 Available versions.....................................................................................................22<br />

I.2 Machine identification ..............................................................................................22<br />

I.3 Conditions of use......................................................................................................22<br />

I.4 Operating limits.........................................................................................................22<br />

I.5 Warnings regarding potentially toxic substances .................................................23<br />

I.6 Information on residual risks and irremovable hazards........................................23<br />

I.7 Description of controls.............................................................................................24<br />

I.7.1 Mains switch................................................................................................................24<br />

I.7.2 Automatic switches .....................................................................................................24<br />

I.7.3 Control keypad installed on machine ..........................................................................24<br />

I.8 Instructions for use...................................................................................................24<br />

I.8.1 Unit power supply........................................................................................................25<br />

I.8.2 Isolation from the electricity network ...........................................................................25<br />

I.8.3 Start-up .......................................................................................................................25<br />

I.8.4 Switching off................................................................................................................25<br />

I.8.5 Changing the operating mode (THAEY only) ..............................................................25<br />

I.8.6 Keypad-modifiable regulation variables ......................................................................26<br />

I.8.7 Setting summer and winter set-points .........................................................................26<br />

I.9 Menu navigation........................................................................................................27<br />

I.9.1 LED status signals ......................................................................................................28<br />

I.9.2 Alarm signals...............................................................................................................28<br />

II<br />

II.1<br />

SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE.............................29<br />

Unit description.........................................................................................................29<br />

II.1.1 Construction features ..................................................................................................29<br />

II.1.2 Electric panel features.................................................................................................29<br />

II.2<br />

Spare parts and accessories....................................................................................29<br />

II.3 Transport - handling - storage .................................................................................30<br />

II.3.1 Packaging, components..............................................................................................30<br />

II.4 Handling instructions ...............................................................................................30<br />

II.4.1 Storage conditions ......................................................................................................31<br />

II.5<br />

Installation instructions............................................................................................31<br />

II.5.1 Installation site requirements.......................................................................................31<br />

II.5.2 Outdoor installation .....................................................................................................31<br />

II.6<br />

Clearance spaces, positioning.................................................................................32<br />

II.7 Water connections ....................................................................................................32<br />

II.8 Electric connections .................................................................................................33<br />

II.9<br />

Start-up instructions.................................................................................................34<br />

II.9.1 Configuration...............................................................................................................34<br />

II.9.2 Unit start up.................................................................................................................34<br />

II.9.3 Putting out of service...................................................................................................34<br />

II.9.4 Starting up again after long periods of inactivity..........................................................34<br />

II.10 Nature and frequency of scheduled inspections ...................................................35<br />

II.11 Maintenance instructions.........................................................................................35<br />

II.11.1 Ordinary maintenance.................................................................................................35<br />

II.11.2 Special maintenance...................................................................................................35<br />

II.12 Instructions for dismantling the unit and disposing of hazardous substances..36<br />

II.13 Check-list...................................................................................................................37<br />

SYMBOL<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

MEANING<br />

GENERIC DANGER!<br />

The GENERIC DANGER sign warns the operator<br />

and maintenance personnel about risks that may<br />

cause death, physical injury, or immediate or latent<br />

illnesses of any kind.<br />

DANGER: LIVE COMPONENTS!<br />

The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about risks<br />

due to the presence of live voltage.<br />

DANGER: SHARP EDGES!<br />

The DANGER: SHARP EDGES sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about the<br />

presence of potentially dangerous sharp edges.<br />

DANGER: HOT SURFACES!<br />

The DANGER: HOT SURFACES sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about the<br />

presence of potentially dangerous hot surfaces.<br />

DANGER: MOVING PARTS!<br />

The DANGER: MOVING PARTS sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about risks<br />

due to the presence of moving parts.<br />

IMPORTANT WARNING!<br />

The IMPORTANT WARNING sign draws attention to<br />

actions or hazards that could damage the unit or its<br />

equipment.<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

The ENVIRONMENTAL PROTECTION indication<br />

provides instructions for using the machine in an<br />

eco-friendly fashion.<br />

Reference Standards<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

ENCLOSED DOCUMENTS<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

Technical data………………………………………………………………………….89<br />

Dimensions………………................………………………………………………….92<br />

Cooling circuit diagrams.......................................................................................96<br />

21


SECTION I: USER<br />

I<br />

SECTION I: USER<br />

I.1 AVAILABLE VERSIONS<br />

The available versions belonging to this product range are listed below.<br />

After having identified the unit, you can use the following table to find<br />

out about some of the machines features.<br />

T Water production unit<br />

C Cooling only H Heat pump<br />

A Air-cooled with axial fans.<br />

E Hermetic compressors<br />

Y R410A refrigerant<br />

I.4 OPERATING LIMITS<br />

Cooling cycle<br />

Air-side exchanger inlet air temperature D.B.:<br />

20°C ÷ 45°C for TCAEY - THAEY, with outlet water temperature at 7°C.<br />

Outlet water temperature: 4°C÷20°C.<br />

The unit should not normally be operated with top outlet water<br />

temperature above 20°C.<br />

No. compressors Cooling capacity (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) The power value used to identify the model is approximate. For the<br />

exact value, identify the machine and consult the enclosed documents<br />

(A1 Technical data).<br />

P<br />

T<br />

Unit with pump<br />

Unit with pump and storage tank<br />

I.2 MACHINE IDENTIFICATION<br />

The units are fitted with a registration plate located on the battery side<br />

of the unit (Errore. L'origine riferimento non è stata trovata.).<br />

T (°C)= outdoor air temperature D.B.<br />

t (°C)= water temperature produced<br />

Temperature differential at evaporator: ∆t=3÷8°C<br />

105-107 Operating field<br />

109 Operating field<br />

111 Operating field<br />

Operation with condensation control (KFI)<br />

I.3 CONDITIONS OF USE<br />

Fig. 1<br />

The TCAEY units are air-cooled integrated block water chillers,<br />

complete with circulating pump in the P versions and circulating pump<br />

and storage tank in the T versions. The THAEY units are air-cooled<br />

integrated block heat pumps, complete with circulating pump in the P<br />

versions and circulating pump and storage tank in the T versions. Both<br />

ranges are equipped with axial fans.<br />

They are intended for use in conditioning plants or industrial processes<br />

where a supply of chilled water (TCAEY) or chilled and hot water<br />

(THAEY) is required. Not suitable for drinking water.<br />

DANGER!<br />

The machine is designed for outdoor installation.<br />

Segregate the unit if installed in areas accessible to<br />

persons under 14 years of age.<br />

IMPORTANT!<br />

The unit will only function correctly if the<br />

instructions for use are scrupulously followed, if<br />

the specified clearances are complied with during<br />

installation and if the operating restrictions<br />

indicated in this manual are strictly adhered to.<br />

IMPORTANT!<br />

Non-compliance with the recommended clearances<br />

during installation will cause the unit to function<br />

inefficiently with an increase in power consumption<br />

and a considerable reduction in cooling (or heating)<br />

capacity.<br />

DANGER!<br />

The machine has been designed and constructed<br />

solely and exclusively to function as an air-cooled<br />

water chiller or as an air-cooled heat-pump: any<br />

other use is expressly PROHIBITED.<br />

The installation of the machine in an explosive<br />

environment is prohibited.<br />

• Minimum water pressure = 0.5bar<br />

• Maximum water pressure = 3bar<br />

Heating cycle.<br />

Air-side exchanger inlet air temperature D.B.: -5°C ÷ 20°C<br />

Outlet water temperature: 30°C÷53°C (48+∆t 5).<br />

T (°C)= outdoor air temperature W.B.<br />

t (°C)= water temperature produced<br />

Maximum inlet water temperature 48°C<br />

Temperature difference at the condenser: ∆t=3÷8°C<br />

Operating field<br />

Operation with condensation control (KFI)<br />

• Minimum water pressure = 0.5bar<br />

• Maximum water pressure = 3bar<br />

22


SECTION I: USER<br />

I.5 WARNINGS REGARDING POTENTIALLY TOXIC<br />

SUBSTANCES<br />

I.5.1.1<br />

DANGER!<br />

Read the following information about the<br />

refrigerants employed carefully.<br />

Adhere scrupulously to the warnings and first aid<br />

procedures indicated below.<br />

Identification of the refrigerant fluid type<br />

used<br />

• Difluoromethane (HFC 32) 50% by weight<br />

CAS No.: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroethane (HFC 125) 50% by weight<br />

CAS No.: 000354-33-6<br />

I.5.1.2<br />

Identification of the oil type used<br />

The lubricant used in the unit is polyester oil; please refer to the<br />

indications on the compressor data plate.<br />

I.5.1.3<br />

DANGER!<br />

For further information regarding the<br />

characteristics of the refrigerant and oil used, refer<br />

to the safety data sheets available from the<br />

refrigerant and oil manufacturers.<br />

Main ecological information regarding the<br />

types of refrigerant fluids used<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

Read the ecological information and the following<br />

instructions carefully.<br />

• Persistence and degradation<br />

Decomposes with relative rapidity in the lower atmosphere<br />

(troposphere). Decomposition by-products are highly dispersible and<br />

thus have a very low concentration. They have no influence on<br />

photochemical smog (that is, they are not classified among VOC volatile<br />

organic compounds, according to the guidelines established by the<br />

UNECE agreement). The ozone destruction potential (ODP) of fluids R<br />

32 and R125 (contained in the units) is: they do not damage the ozone.<br />

These substance are regulated by the Montreal protocol (1992<br />

revision).<br />

• Effects on effluent treatment<br />

Waste products released into the atmosphere do not produce long-term<br />

water contamination.<br />

• Individual protection/exposure control<br />

Use protective clothing and gloves; protect eyes and face.<br />

• Professional exposure limits:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Handling<br />

DANGER!<br />

Users and maintenance personnel must be<br />

adequately informed about the risks of handling<br />

potentially toxic substances. Failure to observe the<br />

aforesaid indications may cause personal injury or<br />

damage the unit.<br />

Avoid inhalation of high concentrations of vapour. Atmospheric<br />

concentration must be reduced to a minimum and maintained at this<br />

minimum level, well beneath professional exposure limits. Vapour is<br />

heavier than air, and thus hazardous concentrations may form close to<br />

the floor, where overall ventilation may be poor. In this case, ensure<br />

adequate ventilation. Avoid contact with naked flames and hot surfaces,<br />

which could lead to the formation of irritating and toxic products of<br />

decomposition. Do not allow the liquid to come into contact with eyes or<br />

skin.<br />

• Procedure in case of accidental refrigerant escape<br />

Ensure adequate personal protection (using means of respiratory<br />

protection) during clean-up operations. If the conditions are sufficiently<br />

safe, isolate the source of leak.<br />

If the amount of the spill is limited, let the material evaporate, as long as<br />

adequate ventilation can be ensured. If the spill is considerable,<br />

ventilate the area adequately.<br />

Contain the spilt material with sand, soil, or other suitable nonabsorbent<br />

material.<br />

Prevent the liquid from entering drains, sewers, underground facilities or<br />

manholes, because suffocating vapours may form.<br />

I.5.1.4<br />

Main toxicological information on the type<br />

of refrigerant used<br />

• Inhalation<br />

A high atmospheric concentration can cause anaesthetic effects with<br />

possible loss of consciousness. Prolonged exposure may lead to<br />

irregular heartbeat and cause sudden death.<br />

Higher concentrations may cause asphyxia due to the reduced oxygen<br />

content in the atmosphere.<br />

• Contact with skin<br />

Splashes of nebulized liquid can produce frostbite. Probably not<br />

hazardous if absorbed through the skin. Repeated or prolonged contact<br />

may remove the skin's natural oils, with consequent dryness, cracking<br />

and dermatitis.<br />

• Contact with eyes<br />

Splashing liquid may cause frostbite.<br />

• Ingestion<br />

While highly improbable, may produce frostbite.<br />

I.5.1.5<br />

First aid measures<br />

• Inhalation<br />

Move the person away from the source of exposure area, keep him/her<br />

warm and let him/her rest. Administer oxygen if necessary. Attempt<br />

artificial respiration if breathing has stopped or shows signs of stopping.<br />

In the case of cardiac arrest carry out heart massage and seek<br />

immediate medical assistance.<br />

• Contact with skin<br />

In case of contact with skin, wash immediately with lukewarm water.<br />

Thaw tissue using water. Remove contaminated clothing. Clothing may<br />

stick to the skin in case of frostbite. If irritation, swelling or blisters<br />

appear, seek medical assistance.<br />

• Contact with eyes<br />

Rinse immediately using an eyewash or clean water, keeping eyelids<br />

open, for at least ten minutes.<br />

Seek medical assistance.<br />

• Ingestion<br />

Do not induce vomiting. If the injured person is conscious, rinse his/her<br />

mouth with water and make him/her drink 200-300 ml of water.<br />

Seek immediate medical assistance.<br />

• Further medical treatment<br />

Treat symptoms and carry out support therapy as indicated. Do not<br />

administer adrenaline or similar sympathomimetic drugs following<br />

exposure, due to the risk of cardiac arrhythmia.<br />

I.6 INFORMATION ON RESIDUAL RISKS AND<br />

IRREMOVABLE HAZARDS<br />

IMPORTANT!<br />

Pay the utmost attention to the symbols and<br />

instructions located on the appliance.<br />

If any risks remain in spite of the provisions adopted, or if there are any<br />

potential or hidden risks, these are indicated by adhesive labels<br />

attached to the machine in compliance with standard ISO 3864.<br />

23


SECTION I: USER<br />

I.7.3<br />

CONTROL KEYPAD INSTALLED ON<br />

MACHINE<br />

Fig. 6<br />

Fig. 2 Fig. 3<br />

Display:<br />

displays the values of all the parameters (i.e.<br />

outlet water temperature, etc.) and any<br />

alarm codes.<br />

Power supply LED:<br />

indicates the presence of the power supply<br />

when the machine is switched off. If it<br />

flashes when the unit is running, it means<br />

that the compressor is stationary due to<br />

safety delays. The LED is also used as a<br />

decimal point in temperature indications.<br />

Winter LED - ON/OFF, DOWN key:<br />

When the orange LED is on, it indicates that the unit is<br />

running in heating mode. If it is flashing, it indicates<br />

that a time delay is in place before the activation of a<br />

defrosting cycle. This key makes it possible to switch<br />

the unit on and off and also allows the user to run<br />

down through the list of parameters, the values<br />

displayed and any alarm codes.<br />

Fig. 4 Fig. 5<br />

Indicates the presence of moving parts (belts, fans)<br />

(Fig. 3, 4)<br />

Indicates the presence of hot surfaces (cooling<br />

circuit, compressor heads) (Fig. 2)<br />

Summer LED MODE, UP key:<br />

When the green LED is on, it indicates that the unit is<br />

running in cooling mode. If it is flashing with the winter<br />

LED on, it indicates that a defrosting cycle is<br />

underway. This key makes it possible to select the unit<br />

operating mode (summer or winter cycle) and also<br />

allows the user to run up through the list of<br />

parameters, the values displayed and any alarm<br />

codes.<br />

Indicates the presence of live components(Fig. 2).<br />

Indicates the presence of sharp edges in the area of<br />

the finned coils (Fig. 5)<br />

I.7 DESCRIPTION OF CONTROLS<br />

The controls consist of the main switch, the automatic switches and the<br />

user interface panel located on the appliance.<br />

I.7.1<br />

MAINS SWITCH<br />

Manually controlled type “b” mains power supply disconnecting switch<br />

(ref. EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.7.2<br />

AUTOMATIC SWITCHES<br />

• Automatic switch for compressor protection<br />

This switch allows the supply or isolation of the compressor's main<br />

power circuit.<br />

Alarm LED ALARM, PRG key:<br />

When the red LED is on, it indicates the presence of at<br />

least one alarm situation in the machine. This key<br />

makes it possible to programme the machine, display<br />

the alarm codes and reset the same.<br />

The display keypad installed on the machine (Fig. 6) makes it possible<br />

to access parameters on three levels: user, technical assistance and<br />

manufacturer. The technical assistance and manufacturer levels are<br />

password protected.<br />

I.8 INSTRUCTIONS FOR USE<br />

By means of the switches and the keypad the user may carry out the<br />

following operations:<br />

• power the unit;<br />

• start-up;<br />

• change/select the operating mode;<br />

• adjust summer and winter set points;<br />

• view alarms via the display;<br />

• stop the unit;<br />

• disconnect the unit from the mains power supply.<br />

IMPORTANT!<br />

Any other operation must be carried out by<br />

qualified personnel authorised by RHOSS S.p.A.<br />

24


SECTION I: USER<br />

I.8.1<br />

UNIT POWER SUPPLY<br />

In order to power the unit, turn the<br />

mains switch in a clockwise direction<br />

after having armed the automatic<br />

switch that protects the compressor.<br />

I.8.4<br />

SWITCHING OFF<br />

In order to switch the unit off, press the ON/OFF key for 2 seconds<br />

or open the remote control (SCR) if present. This ensures the power<br />

supply to the plate exchanger heater and the storage tank antifreeze<br />

heater (KRAA accessory).<br />

I.8.2<br />

The “power supply” LED<br />

lights up.<br />

ISOLATION FROM THE ELECTRICITY<br />

NETWORK<br />

The compressor and active<br />

operating mode LEDs go out.<br />

The power supply LED remains<br />

lit, indicating that the unit is<br />

connected to the power supply.<br />

In order to electrically isolate the unit,<br />

turn the mains switch in an anticlockwise<br />

direction.<br />

The “power supply” LED<br />

switches off.<br />

I.8.5<br />

CHANGING THE OPERATING MODE (THAEY<br />

ONLY)<br />

To change the unit operating mode, press the MODE key for 2<br />

seconds.<br />

The mains switch can be locked<br />

in order to prevent anyone<br />

accidentally powering the unit.<br />

IMPORTANT!<br />

If the mains switch is opened, it cuts off the<br />

electricity supply to the storage tank plate<br />

exchanger heater and the storage tank antifreeze<br />

heater (KRAA accessory). The switch should only<br />

be disconnected for cleaning, maintenance or<br />

repair of the machine.<br />

I.8.3<br />

START-UP<br />

To start up the unit, press the ON/OFF key for 2 seconds.<br />

The LED relative to the<br />

operating mode active last time<br />

the machine was switched off<br />

will light up and the display will<br />

show the inlet water<br />

temperature.<br />

The LED that signals the<br />

compressor time delay<br />

(compressor status LED) will<br />

start to flash.<br />

The LED relating to the currently<br />

active operating mode goes out,<br />

and the LED relating to the<br />

operating mode selected lights<br />

up. The compressor status LED<br />

begins to flash, indicating that<br />

the compressor is in time-delay.<br />

After the time-delay has elapsed<br />

the LED remains lit, indicating<br />

that the compressor has started<br />

to run.<br />

After a short period of time, the<br />

LED lights up to indicate<br />

compressor start-up.<br />

25


SECTION I: USER<br />

I.8.6<br />

KEYPAD-MODIFIABLE REGULATION<br />

VARIABLES<br />

The adjustment variables that can be edited from the keyboard are<br />

illustrated in the following table.<br />

Press the Prg key to access the modifiable value of the parameter<br />

selected.<br />

Label<br />

Function<br />

Limit of<br />

adjustment<br />

Set<br />

value<br />

Cooling set point -5÷25°C 12°C<br />

Heating set point 25÷48°C 40°C<br />

Remote summer/winter enablement<br />

(THAEY)<br />

Pressure transducer enablement<br />

(KFI condensation control)<br />

Password (technical service)<br />

No.<br />

No.<br />

The display shows the summer<br />

set-point value.<br />

I.8.7<br />

SETTING SUMMER AND WINTER SET-<br />

POINTS<br />

IMPORTANT!<br />

When modifying or varying the machines operating<br />

parameters, make sure that you do not create<br />

situations that conflict with the other set<br />

parameters.<br />

The user is authorised to adjust the summer and winter set-point values<br />

within the adjustment limits indicated in Par. I.8.6.<br />

If, for example, the Coo (summer set-point) parameter is set at 0, the<br />

A05 parameter (antifreeze alarm set-point) must be adjusted in order to<br />

prevent the machine from shutting down. The A05 parameter is<br />

password protected, therefore it can only be modified by authorised<br />

RHOSS S.p.A. personnel.<br />

Whenever the A05 parameter is assigned a value below 3°C it is<br />

essential to use water mixed with a suitable percentage of ethylene<br />

glycol.<br />

To set the summer and winter set-points, proceed as follows:<br />

The MODE (UP) and ON/OFF (DOWN) keys<br />

can be used to increase or reduce its value.<br />

Once the desired summer or winter set-point value has been set, just<br />

press the MODE and ON/OFF keys at the same time to memorize the<br />

set value.<br />

Press the Prg key for 2 seconds to gain access.<br />

The memorized set value<br />

flashes on the display for a few<br />

seconds. After this, the display<br />

will show the Coo label if the<br />

summer set-point value has<br />

been memorized or HEA if the<br />

winter set-point value has been<br />

memorized.<br />

The display shows the Coo label<br />

(summer set-point).<br />

To return to the initial screen, press the MODE and ON/OFF keys at<br />

the same time.<br />

By pressing the MODE key, it is possible to move onto the label that<br />

makes it possible to set the winter set-point.<br />

The water inlet temperature will<br />

be displayed.<br />

The HEA label appears on the<br />

display (winter set-point).<br />

26


SECTION I: USER<br />

I.9 MENU NAVIGATION<br />

Cooling set point (°C).<br />

Heating set point (°C).<br />

Inlet water temperature (°C).<br />

Outlet water temperature (°C).<br />

Outdoor exchanger temperature (°C).<br />

Transducer pressure (bar).<br />

Phase tension L1 (V).<br />

Phase tension L2 (V).<br />

Pressing the UP and Down<br />

keys at the same time will<br />

memorize the set value.<br />

Phase tension L3 (V).<br />

Pressure transducer<br />

disabled (default).<br />

CC2 is only accessible if<br />

CC1=y<br />

Pressure transducer<br />

enabled (pressurized<br />

defrosting).<br />

Condensation control<br />

enabled (proportional<br />

fan) (default).<br />

Condensation control<br />

disabled.<br />

Summer / winter inlet disabled (default).<br />

Summer / winter inlet enabled.<br />

Enter password (technical assistance)<br />

27


SECTION I: USER<br />

I.9.1<br />

LED STATUS SIGNALS<br />

Compressor time delay<br />

During the compressor time delay, the<br />

power supply LED (red) flashes.<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

ALARM TABLE<br />

Automatic<br />

Manual<br />

Automatic 3 times, then manual<br />

Defrosting time delay<br />

During the defrosting time delay, the<br />

winter LED (orange) flashes.<br />

Defrosting active<br />

Alarm Alarm description Reset<br />

Antifreeze block alarm<br />

M<br />

Differential pressure switch alarm<br />

A3M<br />

Low pressure alarm<br />

A3M<br />

High pressure alarm<br />

M<br />

During defrosting, the winter LED<br />

(orange) is on and the summer LED<br />

(green) flashes.<br />

Remote keypad (KTR)<br />

Three horizontal marks appear on the<br />

display if the remote keypad is<br />

connected to the unit.<br />

Remote control selector (SCR)<br />

If the unit is switched off by a remote<br />

command, the letters Scr appear on<br />

the display.<br />

Clock card (KSC)<br />

Pump alarm<br />

ST1 probe malfunction alarm<br />

ST2 probe malfunction alarm<br />

ST3 probe malfunction alarm<br />

Faulty pressare transducer alarm<br />

Pump maintenance signal<br />

Compressor maintenance signal<br />

Clock card alarm<br />

Phase sequence alarm<br />

Min/max voltage alarm<br />

M<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

I.9.2<br />

ALARM SIGNALS<br />

If the unit is switched off by a time<br />

band setting, the letters CLo appear<br />

on the display.<br />

IMPORTANT!<br />

Malfunctions and alarms displayed by the machine<br />

should NEVER be ignored. The problem should be<br />

checked and resolved as soon as possible.<br />

If the alarm re-occurs, call technical assistance.<br />

In the presence of an alarm, the alarm code is shown on the display.<br />

In the event of a manual reset alarm, press the ALARM key and check<br />

that the unit starts up again correctly.<br />

Once the alarm has been reset,<br />

the inlet water temperature reappears<br />

on the display.<br />

28


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

SECTION II: INSTALLATION AND<br />

MAINTENANCE<br />

UNIT DESCRIPTION<br />

CONSTRUCTION FEATURES<br />

○ Load bearing structure and panelling made from zinc-plated and<br />

coated sheet metal; base in zinc-plated sheet steel.<br />

○ No.1 hermetic rotary Scroll compressor complete with internal<br />

thermal protection.<br />

○ Water side stainless steel plate heat exchanger, complete with<br />

antifreeze heater and suitably insulated.<br />

○ Air-side copper-pipe and aluminium-finned coil heat exchanger,<br />

complete with protection grille.<br />

○ Axial electric fan with external rotor, fitted with internal thermal<br />

protection and complete with protection grille (No. 1 for models 105-<br />

107, No. 2 for models 109-111).<br />

○ Differential pressure switch to protect the unit from possible<br />

interruptions in water supply.<br />

○ Cooling circuit made from annealed copper pipes (EN 12735-1-2)<br />

complete with: drier filter, charge connections, safety pressure switch<br />

on the high pressure side, thermostatic expansion valve (No. 2 for<br />

THAEY), cycle inversion valve (for THAEY), fluid receiver (for THAEY)<br />

and restraint valves (No. 2 for THAEY).<br />

○ In the P versions: No. 3 manual bleed valves, hydraulic circulating<br />

pump.<br />

○ In the T versions: insulated storage tank, expansion tank calculated<br />

for the quantity of water present inside the machine (maximum working<br />

pressure 3 bar, pre-charge 1 bar, capacity 1 l for models 105-107,<br />

capacity 7 l for models 109-111), safety valve 3 bar, No. 2 manual bleed<br />

valves, No. 1 automatic bleed valve, hydraulic circulating pump.<br />

○ Unit complete with:<br />

• Condensation drain<br />

• R410A refrigerant charge.<br />

II.1.2<br />

ELECTRIC PANEL FEATURES<br />

○ Electrical board accessible by removing the top front panel,<br />

conforming with current IEC norms, which can be opened and closed<br />

with a suitable tool.<br />

○ Complete with:<br />

electrical wiring arranged for power supply<br />

(230-1ph-50Hz for single-phase models, 400V-3ph+N-50Hz for threephase<br />

models);<br />

• auxiliary power supply 230V-1ph-50Hz drawn from the main power<br />

supply;<br />

• general isolator, complete with door interlocking isolator;<br />

• Automatic switch for compressor protection<br />

• protection fuse for auxiliary circuit;<br />

• compressor power contactor;<br />

• remote unit control.<br />

○ Programmable electronic board with microprocessor, controlled by<br />

the keypad installed on the machine. This electronic board performs the<br />

following functions:<br />

• Regulation and management of the inlet/outlet water temperature<br />

set points; of cycle reversal (for THAEY); of the safety timer delays; of<br />

the circulating pump; of the compressor and pump hour-run meter; of<br />

the defrost cycles (for THAEY); of the electronic anti-freeze protection<br />

which cuts in automatically when the machine is switched off; and of the<br />

functions which control the operations of the individual parts making up<br />

the machine;<br />

• complete protection of the unit, automatic emergency shutdown and<br />

display of the alarms which have been activated;<br />

compressor protection phase sequence monitor (three-phase models<br />

only);<br />

• unit protection against low or high phase power supply voltage;<br />

• display of programmed set points, of inlet/outlet water temperatures<br />

and of alarms, on the display; of cooling/heating mode (for THAEY) by<br />

LED; of the electrical voltage values present in the phases of the power<br />

circuit that powers the unit;<br />

• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />

unit;<br />

• user interface menu;<br />

• alarm history management (if KTR accessory present, menu<br />

protected by manufacturer password). The following is memorized for<br />

each alarm:<br />

• date and time of intervention (if the KSC accessory is present);<br />

• alarm code and description;<br />

• inlet/outlet water temperatures when the alarm intervened;<br />

• the condensation pressure values when the alarm intervened (if the<br />

KFI accessory is present);<br />

• alarm delay time from the switch-on of the connected device;<br />

• status of the compressor and fan when the alarm intervened (if the<br />

KFI accessory is present, the analogue output status is displayed);<br />

○ Advanced functions:<br />

• configured for serial connection (KRS485, KFTT10, KRS232 and<br />

KUSB accessory);<br />

• configured for management of time bands and operation<br />

parameters with the possibility of daily/weekly operating programs (KSC<br />

accessory);<br />

• check-up and monitoring of scheduled maintenance status;<br />

• testing of the units assisted by computer;<br />

• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />

unit.<br />

II.2<br />

SPARE PARTS AND ACCESSORIES<br />

IMPORTANT!<br />

Only use original spare parts and accessories.<br />

RHOSS S.p.A. shall not be held liable for damage<br />

caused by tampering or work carried out by<br />

unauthorised personnel or malfunctions caused by<br />

the use of non-original spare parts or accessories.<br />

KSA - Rubber anti-vibration mountings.<br />

KFI - Low ambient control for pressurized and continuous regulation of<br />

the fan rotation speed down to an external air temperature of -10°C in<br />

cooling mode, and up to an external air temperature of 30°C in heatpump<br />

mode.<br />

KPBY – Low pressure switch.<br />

KTR - Remote keypad for remote control, with rear illuminated LCD<br />

display.<br />

KSC - Clock card for displaying date/time and regulating the machine<br />

with daily/weekly start/stop time bands, with the possibility to change<br />

the set-points. The settings can be made using the remote keypad<br />

(KTR) or by the supervisor.<br />

KRS485 - RS485 serial interface for logical dialogue with building<br />

automation and supervision systems (Protocols supported: proprietary<br />

protocol; Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 - FTT10 serial interface for connection to Lonworks ®<br />

compatible protocol supervision systems.<br />

KR S232 - RS485/RS232 serial converter for connection to supervision<br />

systems, to be combined with one or more KRS485 serial interface<br />

modules if the units are managed on a centralised basis.<br />

KUSB - RS485/USB serial converter for connection to supervision<br />

systems, to be combined with one or more KRS485 serial interface<br />

modules if the units are managed on a centralised basis.<br />

KFA 2 – Water filter.<br />

KRAA - Antifreeze heater for storage tank.<br />

Description and fitting instructions are supplied with each<br />

accessory.<br />

29


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.3<br />

TRANSPORT - HANDLING - STORAGE<br />

DANGER!<br />

The unit must be transported and handled by<br />

skilled personnel trained to carry out this type of<br />

work.<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION<br />

Dispose of the packaging materials in compliance<br />

with the national or local legislation in force in your<br />

country. Do not leave the packaging within reach of<br />

children.<br />

IMPORTANT!<br />

Be careful to avoid damage by accidental collision.<br />

II.3.1<br />

PACKAGING, COMPONENTS<br />

DANGER!<br />

DO NOT OPEN OR TAMPER WITH THE PACKAGING<br />

BEFORE INSTALLATION.<br />

The units should only be moved and lifted by<br />

specialized personnel trained in these operations.<br />

Move the machine, with the packaging intact, to the place of installation<br />

using a forklift or pallet truck (Fig. 7).<br />

Fig. 8<br />

The units are supplied in a cardboard box, screwed onto a wooden<br />

pallet and banded.<br />

Each unit is supplied complete with:<br />

• instructions for use;<br />

• wiring diagram;<br />

• list of authorised service centres;<br />

• warranty document;<br />

• use and maintenance circulating pump manuals.<br />

II.4<br />

Fig. 7<br />

HANDLING INSTRUCTIONS<br />

DANGER!<br />

The off-centre position of the centre of gravity<br />

could give rise to sudden and dangerous<br />

movements. Movement of the unit should be<br />

performed with care, in order to avoid damage to<br />

the external structure and to the internal<br />

mechanical and electrical components. Also make<br />

sure that there are no obstacles or people blocking<br />

the route, to avoid the danger of collisions or<br />

crushing or of the lifting device turning over.<br />

Fig. 9<br />

Approximate indication of the position of the centre of gravity.<br />

MODEL<br />

X Y Weight (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P 20 42 117<br />

TCAEY 105 T 21 45 131<br />

THAEY 105 P 20 42 127<br />

THAEY 105 T 21 45 141<br />

TCAEY 107 P 20 42 119<br />

TCAEY 107 T 21 45 133<br />

THAEY 107 P 20 42 129<br />

THAEY 107 T 21 45 143<br />

TCAEY 109 P 19 40 122<br />

TCAEY 109 T 19 40 152<br />

THAEY 109 P 19 40 132<br />

THAEY 109 T 19 40 162<br />

TCAEY 111 P 19 40 136<br />

TCAEY 111 T 19 40 166<br />

THAEY 111 P 19 40 146<br />

THAEY 111 T 19 40 176<br />

(*) Weight of the unit in its packaging with storage tank empty.<br />

IMPORTANT!<br />

The machine should be lifted without its packaging<br />

only for the purpose of removing the pallet and<br />

positioning the machine on the ground. All moving<br />

operations must be carried out with the greatest<br />

attention and care. Do not on any account use this<br />

method for any lifting or moving operations other<br />

than those described.<br />

30


When lifting a unit which is not in its packaging, use textile slings in<br />

good condition, with padding on sharp corners. Fit the slings to the<br />

machine, passing them through the special slots in the base. Take the<br />

strain on the slings, checking that they remain properly attached to the<br />

lifting-hook; lift the unit a few centimetres and then, after making sure<br />

that the load is stable, slide the pallet out, taking care not to trap any<br />

parts of the body, in order to eliminate any possible risk of crushing or<br />

any other injury if the load drops or shifts suddenly (Fig. 10 and 11).<br />

Lower the machine slowly and then fix it down.<br />

II.5<br />

SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

INSTALLATION INSTRUCTIONS<br />

DANGER!<br />

Installation must only be carried out by skilled<br />

technicians, qualified to work on air conditioning<br />

and cooling systems. Incorrect installation could<br />

cause the unit to run badly, with a consequent<br />

noticeable deterioration in performance.<br />

DANGER!<br />

The unit must be installed according to national or<br />

local rules in force at the time of installation. If the<br />

installed unit is accessible to persons below 14<br />

years of age, use protective grilles or other devices<br />

to prevent all possibility of contact. The<br />

documentation for accessories supplied loose<br />

included with each kit.<br />

DANGER!<br />

Do not lean on the heat exchange coil and the<br />

corners of the structure as improper use could lead<br />

to cuts. Use suitable personal protection (gloves,<br />

eye protection etc)<br />

DANGER!<br />

When the outdoor temperature is around zero, the<br />

water normally produced during the defrosting of<br />

the coils could form ice and make the flooring near<br />

the installation area slippery.<br />

Fig. 12<br />

Fig. 10<br />

If the unit is not fixed to anti-vibration supports (KSA), once it has been<br />

set on the ground, it must be solidly bolted down to the floor using M10<br />

metric threaded bolts (Fig. 12). Slots are provided in the base for this<br />

purpose.<br />

Fig. 11<br />

II.4.1<br />

SAFEGUARD THE ENVIRONMENT!<br />

Dispose of the packaging materials in compliance<br />

with the national or local legislation in force in your<br />

country.<br />

DANGER!<br />

Do not leave the packaging within reach of children.<br />

STORAGE CONDITIONS<br />

The units cannot be stacked. The temperature limits for storage are -<br />

9÷45°C.<br />

II.5.1<br />

INSTALLATION SITE REQUIREMENTS<br />

The installation site should be chosen in accordance with that set out in<br />

the EN 378-1 standard and in keeping with the requirements of the<br />

EN 378-3 standard. The installation site should also take risks posed by<br />

accidental refrigerant leakage from the unit into consideration.<br />

II.5.2<br />

OUTDOOR INSTALLATION<br />

Machines designed for outdoor installation must be positioned so as to<br />

avoid any refrigerant gas leakage entering the building and posing a<br />

hazard to peoples health.<br />

If the unit is installed on terraces or building roofs, adequate safety<br />

measures must be taken in order to ensure that any gas leaks cannot<br />

enter the building through ventilation systems, doors or similar<br />

openings.<br />

In the event in which the unit is installed inside a walled-in structure<br />

(usually for aesthetic reasons), these structures must be suitably<br />

ventilated in order to prevent the formation of dangerous refrigerant gas<br />

concentrations.<br />

31


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.6<br />

CLEARANCE SPACES, POSITIONING<br />

The unit is designed for outdoor installation. It should be installed in<br />

compliance with the minimum recommended clearances, bearing in<br />

mind access to water and electrical connections on the left-hand side of<br />

the machine. The unit should be correctly levelled and positioned on a<br />

supporting surface capable of sustaining its full weight. It must not be<br />

installed on brackets or shelves.<br />

Fig. 13<br />

Model 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

IMPORTANT!<br />

Incorrect positioning or installation of the unit may<br />

amplify noise levels and vibrations generated<br />

during operation.<br />

The following accessories are available to reduce noise and vibration:<br />

KSA - Antivibration mountings.<br />

When installing the unit, bear the following in mind:<br />

• non-soundproofed reflecting walls near the unit may increase the<br />

total sound pressure level reading near the appliance by as much as 3<br />

dB(A) for every surface;<br />

• install suitable anti-vibration mountings under the unit to avoid<br />

transmitting vibrations to the building structure;<br />

• make all water connections using elastic joints. Pipes must be firmly<br />

supported by solid structures. If the pipes are routed through walls or<br />

panels, insulate with elastic sleeves. If, after installation and start-up of<br />

the unit, structural vibrations are observed in the building which provoke<br />

such strong resonance that noise is generated in other parts of the<br />

building, consult a qualified acoustic technician for a complete analysis<br />

of the problem.<br />

II.7<br />

WATER CONNECTIONS<br />

Fig. 14<br />

Fig. 15<br />

II.7.1.1<br />

Connection to the system<br />

The unit is fitted with male threaded water connections and a manual air<br />

bleed valve on the inside, on the right-hand side of the unit. Install the<br />

drain valve in the storage tank.<br />

IMPORTANT!<br />

We recommend installing isolating valves that<br />

isolate the unit from the rest of the system. It is<br />

obligatory to install a network filter outside the<br />

machine's water inlet. Clean the filter from time to<br />

time.<br />

The water flow through the heat-exchanger should not fall below a<br />

value corresponding to a temperature differential of 10°C.<br />

It is good practice for a correct functioning of the machine to make sure<br />

that the system has a good water content, in order to ensure sufficient<br />

thermal inertia to prevent one start after another.<br />

Remember that there is a time delay built into the machine which<br />

prevents restart for three minutes after stopping.<br />

II.7.1.2<br />

Filling the water circuit<br />

In order to allow the unit to be filled and pressurized (max P 3 bar) and<br />

to allow the water to be drained from the unit when necessary<br />

(prolonged or seasonal shutdowns, or maintenance), the installer<br />

should fit a valve in correspondence to the threaded sleeve (ref. 4, Fig.<br />

17 and 18).<br />

The water system should be filled with the right-hand side panel<br />

dismantled in order to make sure that the automatic drainage is working<br />

properly.<br />

While filling the system, it is possible to work on the manual bleed valve<br />

which can be accessed through the hole present on the right-hand side<br />

of the unit (Fig. 19).<br />

Fig. 16<br />

32


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.7.1.3<br />

Recommended installation<br />

II.8<br />

ELECTRIC CONNECTIONS<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />

Fig. 17<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />

DANGER!<br />

Always install a general automatic switch in a<br />

protected area near the appliance with a<br />

characteristic delayed curve, sufficient capacity and<br />

breaking power. There should be a minimum<br />

distance of 3 mm between the contacts.<br />

Earth connection is compulsory by law and<br />

safeguards the user while the machine is in use.<br />

DANGER!<br />

Electrical connection of the unit must be carried out<br />

by qualified personnel in compliance with the<br />

regulations in effect in the country where the unit is<br />

installed. Non-conforming electrical connection<br />

relieves RHOSS S.p.a. from all responsibility for<br />

damage to people and things.<br />

In making the electrical connections to the board,<br />

cables must be routed so that they do not touch the<br />

hot parts of the machine (compressor, flow pipe<br />

and liquid line). Protect the wires from any foam.<br />

Fig. 18<br />

IMPORTANT!<br />

For electrical connections to the unit and the<br />

accessories, follow the wiring diagrams which are<br />

supplied with them.<br />

II.7.1.4<br />

1 Water system pressure gauge<br />

2 Valve<br />

3 Water filter (KFA2 accessory)<br />

4 Filling and emptying valve<br />

5 System inlet<br />

6 System outlet<br />

7 Connection for filling and emptying water<br />

Protecting the unit from frost<br />

IMPORTANT!<br />

If the mains switch is opened, it cuts off the<br />

electricity supply to the plate exchanger heater and<br />

the storage tank antifreeze heater. The switch<br />

should only be disconnected for cleaning,<br />

maintenance or repair of the machine.<br />

When the unit is running, the control board protects the water-side heatexchanger<br />

from freezing by making the antifreeze alarm cut in, stopping<br />

the machine if the temperature of probe fitted on the heat-exchanger<br />

reaches the set point value.<br />

IMPORTANT!<br />

When the unit is out of service, drain all the water<br />

contents from the circuit.<br />

If the draining operation is felt to be too much trouble, ethylene glycol<br />

may be mixed with the water in suitable proportions in order to<br />

guarantee protection from freezing.<br />

IMPORTANT!<br />

Mixing the water with glycol modifies the<br />

performance of the unit.<br />

The safety door interlock automatically prevents electric power being<br />

fed to the unit if the cover panel over the electrical panel is opened.<br />

After removing the left-hand lower side panel of the unit, run the supply<br />

cables through the cable clamps provided on the outside of the lefthand<br />

part of the bodywork, and through the cable clamps at the base of<br />

the electrical panel, being careful to avoid the hot parts inside the<br />

machine.<br />

Electrical connections must be made in compliance with the regulations<br />

in force and following the wiring diagrams supplied with the unit.<br />

The electrical power supplied by the single-phase or three-phase line,<br />

must be taken to the main isolator switch.<br />

The supply cable must be of the flexible type, with PVC sheathing of no<br />

lighter than H05RN-F: for the section, refer to the table below or the<br />

wiring diagram.<br />

Supply 400V - 3ph - 50Hz<br />

Model 105 107 109 111<br />

Line section mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

PE section mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Supply 230V - 3ph - 50Hz<br />

Model 105 107 109 111<br />

Line section mm² 4 6 6 10<br />

PE section mm² 4 6 6 10<br />

The earth conductor must be longer than the other conductors in order<br />

to ensure that in the event of the cable clamping device becoming<br />

slack, it will be the last to come under strain.<br />

II.8.1.1<br />

Remote management through connection<br />

preparation by the installer<br />

The connections between board and switch or remote light must be<br />

made with screened cable consisting of 2 twisted 0.5 mm² wires and the<br />

screening. The screening must be connected to the earth screw on the<br />

panel (on one side only). The maximum permitted distance is 30 m.<br />

SCR - Remote ON/OFF control selector.<br />

SEI - Summer/winter selector.<br />

LBG - General lockout light.<br />

• Remote ON/OFF enablement (SCR)<br />

IMPORTANT!<br />

When the unit is switched OFF using the remote<br />

control selector, the letters Scr appear on the on<br />

board control panel display.<br />

The table below gives the proportions of ethylene glycol which are<br />

required to give frost protection in a range of conditions Maximum<br />

ethylene glycol content 30%.<br />

Projected air temperature in °C 2 0 -3 -6 -10<br />

% glycol in weight 10 15 20 25 30<br />

Freezing temperature in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

To adjust the antifreeze set point, see par. I.8.7.<br />

33


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

Remove the ID8 terminal bridge on the electronic board and connect<br />

the wires coming from the remote control ON/OFF selector (selector to<br />

be installed by the installer).<br />

Open contact: the unit is OFF<br />

ATTENTION<br />

Closed contact: the unit is ON<br />

• Remote summer/winter enablement on THAEY<br />

Connect the wires coming from the remote summer/winter selector on<br />

the ID7 terminal present on the electronic board.<br />

At this point, alter parameter SUr from n to y (see par. I.8).<br />

Open contact: heating cycle.<br />

ATTENTION<br />

Closed contact: cooling cycle.<br />

• LBG remote control<br />

To remotely control the two signals, connect the two lamps according to<br />

the instructions provided in the wiring diagram supplied with the<br />

machine (max. 24 Vac).<br />

II.8.1.2<br />

Remote management using accessories<br />

supplied separately<br />

It is possible to remotely control the entire machine by linking a second<br />

keyboard to the one built into the machine (KTR accessory).<br />

To select the remote control system, consult paragraph II.2. The use<br />

and installation of the remote control systems are described in the<br />

Instruction Sheets provided with the same.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

START-UP INSTRUCTIONS<br />

IMPORTANT!<br />

Machine commissioning or the first start up (where<br />

provided for) must be carried out by skilled<br />

personnel from workshops authorised by RHOSS<br />

S.p.A., qualified to work on this type of product.<br />

DANGER!<br />

Before starting up, make sure that the installation<br />

and electrical connections conform with the<br />

instructions in the wiring diagram. Also make sure<br />

that there are no unauthorised persons in the<br />

vicinity of the machine during the above operations.<br />

CONFIGURATION<br />

Safety component calibration settings<br />

Pressure switch Cutin Reset<br />

high pressure 26.9 bar 20 bar - Automatic<br />

low pressare<br />

(KPBY accessory)<br />

2 bar 3,3 bar – Automatic<br />

water differential 50 mbar 80 mbar - Automatic<br />

Configuration parameters<br />

Standard setting<br />

Summer working temperature set point 12°C<br />

Winter working temperature set point (THAEY) 40°C<br />

Working temperature differential 2°C<br />

Antifreeze temperature set point 3°C<br />

Antifreeze temperature differential 2°C<br />

Maximum defrost time 8'<br />

Low pressure switch override time at start-up 120"<br />

Water differential pressure switch override time at start-up 15"<br />

Pump switch off time delay 15"<br />

Minimum time between two consecutive compressor start-ups 360"<br />

Pre-ventilation time 30"<br />

The units are tested in the factory, where they are also calibrated and<br />

the default parameter settings are put in. These guarantee that the<br />

appliances run correctly in rated working conditions. The machine<br />

configuration is carried out in the factory and should never be altered.<br />

II.9.2<br />

UNIT START UP<br />

Before starting the unit, perform the following checks:<br />

○ The electricity power supply must comply with the specifications on<br />

the data plate and/or the wiring diagram and it must fall within the<br />

following limits:<br />

• Variation of the power supply frequency: ±2 Hz.<br />

• variation of the power supply voltage: ±10% of the nominal voltage;<br />

• imbalance between the supply phases:


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.10 NATURE AND FREQUENCY OF SCHEDULED<br />

INSPECTIONS<br />

DANGER!<br />

Maintenance operations, even if for inspection<br />

purposes only, must be carried out by skilled<br />

technicians, qualified for working on air<br />

conditioning and refrigerant products.<br />

DANGER!<br />

Always use the mains switch to isolate the unit<br />

from the mains before carrying out any<br />

maintenance work on the unit, even if it is for<br />

inspection purposes only. Make sure that no one<br />

accidentally supplies power to the machine, lock<br />

the mains switch in the OFF position.<br />

In order to guarantee that the unit runs regularly and efficiently, it is<br />

necessary to schedule an overall inspection at regular intervals to<br />

prevent malfunctions which could damage the main machine<br />

components.<br />

EVERY 6 MONTHS<br />

• Check the gas charge.<br />

• Check that there are no gas leaks.<br />

• Check the power consumption of the unit.<br />

• Check the functioning of the differential water pressure switch.<br />

• Bleed any air from the water system.<br />

• Check the contactors on the electric panel.<br />

END OF SEASON with unit switched off:<br />

• Check the state of cleanliness of the air-side heat exchanger.<br />

• Drain the water system.<br />

• Inspect and, if necessary, tighten the electrical contacts and<br />

terminals<br />

II.11 MAINTENANCE INSTRUCTIONS<br />

DANGER!<br />

Maintenance operations, even if for inspection<br />

purposes only, must be carried out by skilled<br />

technicians, qualified for working on air<br />

conditioning and refrigerant products. Use suitable<br />

personal protection (gloves, eye protection etc).<br />

DANGER!<br />

Do not introduce pointed objects through the air<br />

inlet or outlet grilles.<br />

DANGER!<br />

Always use the mains switch to isolate the unit<br />

from the mains before carrying out any<br />

maintenance work on the unit, even if it is for<br />

inspection purposes only. Make sure that no one<br />

accidentally supplies power to the machine, lock<br />

the mains switch in the OFF position.<br />

DANGER!<br />

In the case of cooling or fan circuit component<br />

breakage or a refrigerant pressure drop, the upper<br />

part of the compressor casing and the drainage line<br />

may reach temperatures as high as 180°C for brief<br />

periods of time.<br />

II.11.1 ORDINARY MAINTENANCE<br />

II.11.1.1 Refrigerant circuit<br />

• Refrigerant fluid charge control<br />

After having inserted (with the unit switched off) a manometer on the<br />

pressure socket on the outlet side and one on the pressure socket on<br />

the inlet side, start up the unit and check the relative pressures once<br />

they have stabilized.<br />

• Checking for the absence of refrigerant fluid leaks<br />

With the unit off, check the refrigerant circuit with a suitable leak<br />

detector.<br />

• Checking the condition of the air-side heat-exchanger<br />

With the unit off, inspect the air-side heat-exchanger, and, depending<br />

on its condition, proceed as follows:<br />

• remove any foreign bodies from the finned surface which may<br />

obstruct the air flow;<br />

• clean off the dust deposit, if possible by vacuuming it;<br />

• wash and brush, gently, with water;<br />

• air dry.<br />

II.11.1.2 Water circuit<br />

• Checking the water differential pressure switch<br />

With the unit running normally, slowly close the isolating valve on the<br />

unit water inlet pipe. If, during a test phase, the point is reached where<br />

the isolating valve is completely closed without the differential pressure<br />

valve cutting in, stop the unit immediately by pressing ON/OFF on the<br />

control panel and replace the component.<br />

• Bleeding air from the chilled water system.<br />

Work on the bleed valve placed inside the unit. The valve can be<br />

accessed manually by removing the protection cap on the right-hand<br />

side of the unit (Fig. 19). Channel the water out of the machine using<br />

the specific silicon pipe.<br />

• Draining the water system<br />

With the unit switched off, storage tank versions (T) can be drained<br />

using the storage tank drainage hose (ref. 7, Fig. 17 and 18) and the<br />

valves located inside the unit. Versions without a storage tank (P) can<br />

be drained using the valves located inside the unit. In order to avoid<br />

accessing the machine, it is advisable to install taps for emptying the<br />

system.<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

If the system has an antifreeze additive, it must not<br />

be drained freely, because it causes pollution. It<br />

should be collected for possible recycling.<br />

II.11.1.3 Electric circuit<br />

The following checks are recommended on the electrical circuit:<br />

• check the unit power consumption using a clip-on meter and<br />

compare the reading with the values shown in the technical data table;<br />

• with the unit switched off and disconnected from the power supply,<br />

check and inspect electrical contacts and terminals for tightness.<br />

II.11.2 SPECIAL MAINTENANCE<br />

II.11.2.1 Component replacement instructions<br />

Before replacing components, drain the refrigerant from both the high<br />

and low-pressure sides. This is because, if the coolant is only drained<br />

from the high pressure side, the compressor springs may close<br />

together, thereby preventing the pressure from equalising. In this way,<br />

the low pressure part of the casing and the inlet line could remain<br />

pressurised. In this case, if you apply a brazing torch to one of the lowpressure<br />

components of the system, the pressurised mixture of<br />

refrigerant and oil could blow out of the circuit and ignite on contact with<br />

the brazing torch. To avoid this hazard, make sure that both the high<br />

and low pressure sides of the circuit have been effective drained before<br />

applying brazing torches.<br />

II.11.2.2 Refilling with refrigerant<br />

Fig. 19<br />

Rapidly filling with refrigerant on the inlet side of a single-phase system<br />

may prevent the compressor from starting or cause a breakage. The<br />

best way to avoid this situation is to charge both sides, high and low<br />

pressure, simultaneously.<br />

Topping up units with R410A refrigerant (R32/R125) must be carried<br />

out in the liquid phase, piping it from a cylinder so as not to alter its<br />

composition.<br />

35


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.12 INSTRUCTIONS FOR DISMANTLING THE UNIT<br />

AND DISPOSING OF HAZARDOUS<br />

SUBSTANCES<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

RHOSS has always been aware of the importance<br />

of protecting the environment.<br />

When the unit is dismantled, it is important to<br />

adhere scrupulously to the following procedures.<br />

The unit should only be dismantled by a firm authorized for the disposal<br />

of scrap machinery/products.<br />

The unit as a whole is composed of materials which can be treated as<br />

SRM (secondary raw materials) and the following conditions must be<br />

observed:<br />

• the compressor oil must be removed, recovered and delivered to a<br />

body authorized to collect waste oil;<br />

• if the appliance contains antifreeze, this should not just be disposed<br />

of freely, as it causes pollution. It should be collected for possible<br />

recycling<br />

• refrigerant fluid should not be discharged into the atmosphere. It<br />

should instead be recovered by means of homologated devices, stored<br />

in suitable cylinders and delivered to a company authorised for the<br />

collection;<br />

• the filter-drier and electronic components (electrolytic condensers)<br />

are considered special waste, and must be delivered to a body<br />

authorized to collect such items;<br />

• the foamed polyurethane rubber and foamed polyethylene mesh<br />

pipe insulation, the foamed polyurethane (which surrounds the storage<br />

tank), the shrink-wrap, the polystyrene packaging and the soundabsorbent<br />

sponge lining on the bodywork must be removed and<br />

processed as urban refuse.<br />

36


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.13 CHECK-LIST<br />

PROBLEM<br />

1 - OUTLET PRESSURE HIGH<br />

Insufficient cooling air at air-side exchanger:<br />

Fan does not run<br />

Excessive refrigerant charge.<br />

2 - OUTLET PRESSURE LOW<br />

Insufficient refrigerant charge.<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

3 - INLET PRESSURE HIGH<br />

Excessive thermal load.<br />

Irregular expansion valve operation:<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

4 - INLET PRESSURE LOW<br />

Insufficient refrigerant charge.<br />

Filter partially obstructed (appears frosted):<br />

Irregular expansion valve operation:<br />

Presence of air in the water system:<br />

Insufficient water flow:<br />

5 - THE COMPRESSOR DOES NOT START<br />

Microprocessor board alarm:<br />

No voltage, switch open:<br />

Overload protection triggered:<br />

No request for cooling with user system set point correct:<br />

Working set point too high:<br />

Defective contactors:<br />

Compressor motor failure:<br />

6 - THE COMPRESSOR MAKES A BUZZING NOISE<br />

Incorrect power supply voltage:<br />

Compressor contactor stuck:<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

7 - THE COMPRESSOR STARTS AND STOPS<br />

Faulty low pressure switch:<br />

Insufficient refrigerant charge.<br />

Refrigerant line filter clogged (appears frosted).<br />

Irregular working of the expansion valve:<br />

8 - THE COMPRESSOR STOPS<br />

Faulty high pressure switch:<br />

Insufficient cooling air at air-side exchanger:<br />

Excessive ambient temperature:<br />

Excessive refrigerant charge.<br />

9 - THE COMPRESSOR IS NOISY AND VIBRATES<br />

The compressor is pumping liquid, excessive increase of coolant in sump.<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

Unit running in limit conditions.<br />

10 - THE COMPRESSOR RUNS CONTINUOUSLY<br />

Excessive thermal load.<br />

Working set point too low in cooling cycle (too high in heating cycle).<br />

Insufficient refrigerant charge.<br />

Refrigerant line filter clogged (appears frosted).<br />

Control board faulty:<br />

Irregular working of the expansion valve:<br />

Compressor contactor stuck:<br />

Poor ventilation to the coil:<br />

11 - THE FAN DOES NOT WORK OR STARTS AND STOPS<br />

Thermal protection activated:<br />

12 - THE CIRCULATION PUMP DOES NOT START<br />

Lack of voltage in the pumping system:<br />

Absence of signal from the control board:<br />

Pump blocked:<br />

Pump motor failure:<br />

Remote ON/OFF switch in OFF position):<br />

RECOMMENDED ACTION<br />

check clearances and make sure coils are not obstructed.<br />

check fan operation.<br />

drain the excess.<br />

1 - identify and eliminate any leaks;<br />

2 - restore correct charge.<br />

replace compressor<br />

check system sizing, infiltrations and insulation.<br />

check operation.<br />

replace compressor<br />

1 - identify and eliminate any leaks;<br />

2 - restore correct charge.<br />

replace filter.<br />

check operation.<br />

bleed the water system.<br />

check circulation pump operation.<br />

identify alarm and take appropriate action.<br />

close the switch.<br />

1 - restore the switch;<br />

2 - check the unit at start up.<br />

check and if necessary wait for cooling request.<br />

check and if necessary readjust set point.<br />

replace contactor.<br />

check for short circuit.<br />

check voltage, investigate causes.<br />

replace contactor.<br />

replace compressor<br />

check pressure switch calibration and operation.<br />

1 - identify and eliminate any leaks;<br />

2 - restore correct charge.<br />

replace filter.<br />

check operation.<br />

check pressure switch calibration and operation.<br />

1 - check clearances and make sure coils are not obstructed.<br />

2 - check fan operation.<br />

check unit operation limits.<br />

discharge surplus refrigerant.<br />

1 - check expansion valve operation.<br />

2 - check superheating.<br />

3 - adjust superheating, if necessary replace expansion valve.<br />

replace compressor<br />

check unit operation limits.<br />

check system sizing, leakage and insulation.<br />

check setting and reset.<br />

1 - identify and eliminate any leaks;<br />

2 - restore correct charge.<br />

replace filter.<br />

replace the board.<br />

check operation.<br />

replace contactor.<br />

1 - check clearances and make sure coils are not obstructed.<br />

2 - check fan operation.<br />

1 - check for short-circuits<br />

2 - replace fan.<br />

check electrical connections.<br />

check.<br />

unblock the pump.<br />

replace the pump.<br />

put in ON position.<br />

37


INDEX<br />

SOMMARIE<br />

SYMBOLES ADOPTÉS<br />

Italiano pag. 4<br />

English pag. 21<br />

Français pag. 38<br />

Deutsch pag. 55<br />

Español pag. 72<br />

I SECTION I : UTILISATEUR ...................................................................39<br />

I.1 Versions disponibles ................................................................................................39<br />

I.2 Identification de la machine .....................................................................................39<br />

I.3 Conditions d'utilisation prévues..............................................................................39<br />

I.4 Limites de fonctionnement.......................................................................................39<br />

I.5 Avertissements concernant les substances potentiellement toxiques ...............40<br />

I.6 Informations sur les risques résiduels et les dangers qui ne peuvent pas être<br />

éliminés......................................................................................................................40<br />

I.7 Description commandes...........................................................................................41<br />

I.7.1 Interrupteur général.....................................................................................................41<br />

I.7.2 Interrupteurs automatiques .........................................................................................41<br />

I.7.3 Clavier de commande monté sur la machine ..............................................................41<br />

I.8 Mode d'emploi ...........................................................................................................41<br />

I.8.1 Alimentation de l’unité .................................................................................................42<br />

I.8.2 Isolation du réseau électrique .....................................................................................42<br />

I.8.3 Mise en marche...........................................................................................................42<br />

I.8.4 Arret ............................................................................................................................42<br />

I.8.5 Modification du mode de fonctionnement (THAEY uniquement).................................42<br />

I.8.6 Variables de réglage modifiables à partir du clavier....................................................43<br />

I.8.7 Configuration des données été/hiver...........................................................................43<br />

I.9 Navigation menu .......................................................................................................44<br />

I.9.1 Signalisation état par voyant lumineux........................................................................45<br />

I.9.2 Signalisation alarmes ..................................................................................................45<br />

II SECTION II: INSTALLATION ET MAINTENANCE ................................46<br />

SYMBOLE<br />

DÉFINITION<br />

DANGER!<br />

L'indication DANGER est utilisée pour informer<br />

l'opérateur et le personnel chargé de l'entretien, de<br />

la présence de risques pouvant entraîner la mort,<br />

provoquer des blessures ou des pathologies, de<br />

quelque nature que c soit, aussi bien immédiates<br />

que latentes.<br />

DANGER COMPOSANTS SOUS TENSION!<br />

L'indication DANGER COMPOSANTS SOUS<br />

TENSION est utilisée pour informer l'opérateur et le<br />

personnel chargé de l'entretien, de la présence de<br />

risques dus à la tension électrique.<br />

DANGER SURFACES COUPANTES!<br />

L'indication DANGER SURFACES COUPANTES est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien, de la présence de surfaces<br />

potentiellement dangereuses.<br />

DANGER SURFACES CHAUDES!<br />

L'indication DANGER SURFACES CHAUDES est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien, de la présence de surfaces<br />

chaudes potentiellement dangereuses.<br />

DANGER ORGANES EN MOUVEMENT!<br />

L'indication DANGER ORGANES EN MOUVEMENT<br />

est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien, de la présence de risques dus<br />

à des organes en mouvement.<br />

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES!<br />

L'indication RECOMMANDATIONS IMPORTANTES<br />

est utilisée pour attirer l'attention des opérateurs<br />

sur les actions et les risques qui pourraient<br />

endommager l'unité et/ou ses équipements.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

L’indication SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT<br />

fourni des instructions utiles pour utiliser la<br />

machine dans le respect de l'environnement.<br />

II.1<br />

Description de l’unité................................................................................................46<br />

II.1.1 Caractéristiques de construction.................................................................................46<br />

II.1.2 Caractéristiques du tableau électrique ........................................................................46<br />

II.2<br />

Pièces détachées et accessoires.............................................................................46<br />

II.3 Transport – déplacement stockage .........................................................................47<br />

II.3.1 Emballage, composants..............................................................................................47<br />

II.4 Indications pour le déplacement .............................................................................47<br />

II.4.1 Conditions de stockage...............................................................................................48<br />

II.5<br />

Instructions pour L'installation................................................................................48<br />

II.5.1 Caractéristiques du lieu d'installation ..........................................................................48<br />

II.5.2 Installation à l’extérieur ...............................................................................................48<br />

II.6<br />

II.7<br />

Distances techniques de sécurité, positionnement...............................................49<br />

Raccordements hydrauliques..................................................................................49<br />

II.8 Raccordements électriques .....................................................................................50<br />

II.9<br />

Instructions pour la mise en marche.......................................................................51<br />

II.9.1 Configuration...............................................................................................................51<br />

II.9.2 Mise en marche de l'unité ...........................................................................................51<br />

II.9.3 Mise hors service ........................................................................................................51<br />

II.9.4 Remise en marche après une longue inactivité...........................................................51<br />

II.10 Nature et fréquence des contrôles programmés....................................................52<br />

II.11 Instructions pour la maintenance............................................................................52<br />

II.11.1 Maintenance ordinaire.................................................................................................52<br />

II.11.2 Maintenance extraordinaire.........................................................................................52<br />

II.12 Indications pour la mise au rebut de l’unité et l'évacuation des substances<br />

dangereuses..............................................................................................................53<br />

II.13 Liste des contrôles ...................................................................................................54<br />

ANNEXES<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

Données techniques……………………………………………......………………….90<br />

Dimensions hors tout ………………………………………………………………….92<br />

Schémas circuits frigorifiques…………………………………………………………96<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

Références normatives<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval.<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation.<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

38


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I<br />

SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.1 VERSIONS DISPONIBLES<br />

Les versions disponibles pour cette gamme de produits sont les<br />

suivantes: Identifier l'unité à l'aide au tableau suivant pour pouvoir en<br />

relever les caractéristiques.<br />

T Centrale de production d'eau<br />

C Froid seul H Pompe à chaleur<br />

A<br />

E Compresseurs hermétiques<br />

Y Fluide frigorigène R410A<br />

Condensation par air avec ventilateurs axiaux<br />

I.4 LIMITES DE FONCTIONNEMENT<br />

Cycle de refroidissement<br />

Température de l'air en arrivée à l'échangeur côté air B.S. :<br />

20° C ÷ 45° C pour TCAEY - THAEY, avec température de l'eau en<br />

sortie à 7° C.<br />

Température de l'eau en sortie: 4° C÷20° C.<br />

Ne jamais faire fonctionner l'unité si la température de l'eau en sortie<br />

est supérieure à 20° C.<br />

Nombre compresseurs Puissance frigorifique (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) La valeur de puissance utilisée pour identifier le modèle est<br />

approximative ; pour connaître la valeur exacte, identifier l'appareil et<br />

consulter les annexes (A1 Données techniques).<br />

P<br />

T<br />

Unité avec pompe<br />

Unité avec pompe et réservoir d'accumulation<br />

I.2 IDENTIFICATION DE LA MACHINE<br />

Les unités sont munies d'une plaque de matricule apposée sur le côté<br />

batterie de l'unité (Fig. 1).<br />

T(° C) = température air extérieur B.S.<br />

t (° C )= température eau produite<br />

Différentiel thermique sur l'évaporateur: ∆t=3÷8°C<br />

Champ de fonctionnement 105-107<br />

Champ de fonctionnement 109<br />

Champ de fonctionnement 111<br />

Fonctionnement avec contrôle de la condensation (KFI)<br />

I.3 CONDITIONS D'UTILISATION PREVUES<br />

Fig. 1<br />

Les unités TCAEY sont des réfrigérateurs d’eau monobloc à condensation<br />

par air équipés de circulateurs pour les versions P et de circulateurs et de<br />

réservoir d' accumulation pour les versions T. Les unités THAEY sont des<br />

pompes à chaleur monobloc à évaporation/condensation par air, équipées<br />

de circulateurs pour les versions P et de circulateur et de réservoir<br />

d'accumulation pour les versions T. Les deux gammes sont équipées de<br />

ventilateurs hélicoïdaux.<br />

Elles sont conçues pour être utilisées avec des installations de<br />

conditionnement ou des chaînes de production industrielles où il est<br />

nécessaire de disposer d'eau glacée (TCAEY) ou d'eau glacée et<br />

réchauffée (THAEY) non destinée à la consommation alimentaire.<br />

DANGER !<br />

L’installation de la machine doit être effectuée à<br />

l’extérieur. Isoler l'unité au cas où l'emplacement<br />

choisi serait accessible à enfants de moins de 14 ans.<br />

IMPORTANT !<br />

Le bon fonctionnement de l'unité dépend de la stricte<br />

observation du mode d'emploi, des distances<br />

techniques de sécurité de l'installation et des limites<br />

d'utilisation prescrites dans la ce manuel.<br />

IMPORTANT !<br />

Une installation ne respectant pas les espaces<br />

techniques préconisés sera à l'origine du mauvais<br />

fonctionnement de l'unité et d'une augmentation de<br />

la puissance absorbée ainsi que d'une réduction<br />

sensible de la puissance frigorifique (thermique).<br />

DANGER !<br />

L'unité a été conçue et réalisée pour fonctionner<br />

seulement et exclusivement comme refroidisseur<br />

d'eau à condensation par air ou comme pompe à<br />

chaleur à condensation par air ; toute autre<br />

utilisation est rigoureusement INTERDITE.<br />

Il est interdit d'installer la machine dans un endroit<br />

à risque d'explosion.<br />

• Pression d'eau minimale = 0,5 bar<br />

• Pression d'eau maximale = 3 bar<br />

Cycle de chauffage<br />

Température de l'air en arrivée à l'échangeur côté air B.U. -5 ° C ÷ 20° C.<br />

Température de l'eau en sortie : 30° C ÷ 53° C (48 + ∆ t 5).<br />

T(° C) = température de l'air extérieur B.U.<br />

t (° C )= température eau produite<br />

Température maximale de l'eau en arrivée 48° C<br />

Différentiel thermique au condenseur : ∆t =3 ÷ 8° C<br />

Champ de fonctionnement<br />

Fonctionnement avec contrôle de la condensation (KFI)<br />

• Pression d'eau minimale = 0,5 bar<br />

• Pression d'eau maximale = 3 bar<br />

39


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.5 AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES<br />

SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES<br />

I.5.1.1<br />

DANGER !<br />

Lire attentivement les informations suivantes<br />

relatives fluides frigorigènes utilisés.<br />

Suivre scrupuleusement les recommandations et<br />

les mesures d'urgence prescrites ci-dessous.<br />

Identification du type de fluide frigorigène<br />

employé<br />

• Difluorométhane (HFC 32) 50% en poids<br />

N° CAS : 000075-10-5<br />

• Pentafluoroéthane (HFC 125) 50% en poids<br />

N° CAS : 000354-33-6<br />

I.5.1.2<br />

Identification du type d'huile employé<br />

L'huile de lubrification utilisée dans l'unité est du type polyester ; quoi<br />

qu'il en soit, se référer aux indications reportées sur la plaquette<br />

signalétique située sur le compresseur.<br />

I.5.1.3<br />

DANGER !<br />

Pour d'ultérieures informations sur les<br />

caractéristiques du fluide frigorigène et de l'huile<br />

utilisés, consulter les fiches techniques de sécurité<br />

disponibles auprès des fabricants de réfrigérant et<br />

de lubrifiant.<br />

Principales informations écologiques<br />

concernant les types de fluides frigorigènes<br />

employés<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT !<br />

Lire attentivement les informations écologiques<br />

ainsi que les prescriptions suivantes.<br />

• Persistance et dégradation<br />

Ces produits se décomposent relativement rapidement dans les<br />

couches inférieures de l'atmosphère (troposphère). Les produits de la<br />

décomposition se dispersent très rapidement dans l'atmosphère, et<br />

présentent par conséquent une concentration très basse. Ils n'ont<br />

aucune influence sur le smog photochimique (c'est-à-dire qu'ils ne sont<br />

pas compris dans la liste des éléments organiques volatils VOC - selon<br />

ce qui est établi par l'accord UNE CE). Potentiel de destruction de<br />

l'ozone (ODP) pour les fluides R 32 et R 125 (contenus dans les<br />

unités): ils ne détruisent pas l'ozone. Ces substances sont<br />

réglementées par le Protocole de Montréal (révision de 1992).<br />

• Effets sur le traitement des effluents<br />

Les résidus de produits libérés dans l'atmosphère ne provoquent pas<br />

de contamination des eaux à long terme.<br />

• Contrôle de l’exposition/protection individuelle<br />

Adopter des vêtements de protection appropriés ainsi que des gants ;<br />

se protéger les yeux et le visage.<br />

• Limites d'exposition professionnelle :<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Manipulation<br />

DANGER !<br />

Les opérateurs et les personnes chargées de<br />

l'entretien de l'unité devront être informés en détail<br />

sur les risques dérivant de la manipulation de<br />

substances potentiellement toxiques. Le nonrespect<br />

des recommandations susmentionnées<br />

pourrait entraîner des dommages corporels et<br />

matériels.<br />

Éviter d'inhaler de fortes concentrations de vapeur. Les concentrations<br />

dabs l'atmosphère doivent être réduites le plus possible et maintenues<br />

à un niveau minimum, au dessous de la limite d'exposition<br />

professionnelle admise. Les vapeurs étant plus lourdes que l'air, des<br />

concentrations élevées peuvent se former au niveau du sol où la<br />

ventilation est généralement faible. Dans ce cas, assurer une ventilation<br />

adéquate. Éviter tout contact avec des flammes nues et des surfaces<br />

chaudes afin d'éviter la formation de produits de décomposition irritants<br />

et toxiques. Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux.<br />

• Mesures à adopter en cas de fuite accidentelle :<br />

Assurer une protection personnelle adéquate (en employant des<br />

protections pour les voies respiratoires) lors du nettoyage des<br />

versements de fluides suite à des fuites. Si les conditions de sécurité le<br />

permettent, isoler l'origine de la fuite.<br />

En cas de versements de faible entité, laisser le produit s'évaporer à<br />

condition que la ventilation soit adéquate. En cas de fuites importantes,<br />

aérer la zone de façon adéquate.<br />

Contenir la substance versée à l'aide de sable, de terre ou tout autre<br />

matériau absorbant approprié.<br />

Veiller à ce que le liquide ne pénètre pas dans les systèmes<br />

d'évacuation, les égouts, les sous-sols et dans les orifices de service<br />

car les vapeurs dégagées peuvent rendre l'atmosphère suffocante.<br />

I.5.1.4<br />

Principales informations toxicologiques<br />

concernant le type de fluide frigorigène<br />

employé<br />

• Inhalation<br />

Des concentrations élevées dans l'atmosphère peuvent provoquer des<br />

effets anesthésiques parfois accompagnés de perte de connaissance.<br />

Une exposition prolongée peut causer une altération du rythme<br />

cardiaque et entraîner une mort subite.<br />

Des concentrations encore plus élevées peuvent provoquer l'asphyxie<br />

suite à la raréfaction de l'oxygène dans l'atmosphère.<br />

• Contact avec la peau<br />

Les projections de liquide nébulisé peuvent provoquer des brûlures de<br />

froid. Il est improbable qu'une absorption par voie cutanée puisse<br />

représenter un danger. Le contact répété et/ou prolongé avec la peau<br />

peut provoquer la destruction des graisses cutanées et la sécheresse<br />

de la peau, ainsi que des gerçures et des dermatites.<br />

• Contact avec les yeux<br />

Les projections de liquide dans les yeux peuvent provoquer des<br />

brûlures de froid.<br />

• Ingestion<br />

Situation hautement improbable; mais dans le cas où le produit serait<br />

ingéré, il pourrait provoquer des brûlures de froid.<br />

I.5.1.5<br />

Mesures de premiers soins<br />

• Inhalation<br />

Éloigner le blessé de la zone d'exposition, le tenir au chaud et au<br />

repos. Si nécessaire, lui administrer de l'oxygène. Pratiquer la<br />

respiration artificielle en cas d'arrêt ou de menace d'arrêt respiratoire.<br />

En cas d'arrêt cardiaque, effectuer un massage cardiaque externe et<br />

appeler un médecin.<br />

• Contact avec la peau<br />

En cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau<br />

tiède. Faire dégeler les zones touchées avec de l'eau. Enlever les<br />

vêtements contaminés. En cas de brûlures de froid, les vêtements<br />

pourraient se coller à la peau. En présence de symptômes d'irritation ou<br />

en cas de formation de cloques, appeler un médecin.<br />

• Contact avec les yeux<br />

Rincer immédiatement les yeux avec une solution pour bains<br />

ophtalmiques ou avec de l'eau claire, en tenant les paupières écartées,<br />

pendant au moins 10 minutes. Appeler un médecin.<br />

• Ingestion<br />

Ne pas faire vomir le blessé. Si le blessé n'a pas perdu connaissance,<br />

lui demander de se rincer la bouche avec de l'eau et lui faire boire 200<br />

à 300 ml d'eau.<br />

Appeler immédiatement un médecin.<br />

• Soins complémentaires<br />

Traitement symptomatique et thérapie de soutien si prescrit. Ne pas administrer<br />

d'adrénaline ou autres médicaments sympathomimétiques analogues après à<br />

une exposition pour éviter les risques d'arythmie cardiaque.<br />

I.6 INFORMATIONS SUR LES RISQUES<br />

RESIDUELS ET LES DANGERS QUI NE<br />

PEUVENT PAS ETRE ELIMINES<br />

IMPORTANT !<br />

Prêter la plus grande attention aux symboles et aux<br />

indications reportés sur l'unité.<br />

Pour conjurer la présence de risques résiduels, encore présents malgré<br />

toutes les dispositions de prévention adoptées, ou pour les cas de risques<br />

potentiels et non évidents, des plaquettes informatives adhésives ont été<br />

apposées sur l'unité, tel que prévu par la norme ISO 3864.<br />

40


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.7.3<br />

CLAVIER DE COMMANDE MONTE SUR LA<br />

MACHINE<br />

Fig. 6<br />

Fig. 2 Fig. 3<br />

Fig. 4 Fig. 5<br />

Indique la présence d'organes en mouvement<br />

(courroies et ventilateurs) (Fig. 3, 4)<br />

Indique la présence de surfaces chaudes (circuit<br />

frigo et têtes des compresseurs) (Fig. 2)<br />

Indique la présence de composants sous tension<br />

(Fig. 2).<br />

Indique la présence d'angles blessants à hauteur<br />

des batteries à ailettes (Fig. 5)<br />

I.7 DESCRIPTION COMMANDES<br />

Les commandes sont constitués par l'interrupteur général, par<br />

l'interrupteur automatique et par le panneau d'interface utilisateur qui<br />

sont accessibles à partir de la machine.<br />

I.7.1<br />

INTERRUPTEUR GENERAL<br />

Dispositif de commande et de sectionnement de l'alimentation à<br />

commande manuelle de type “b” (réf. EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.7.2<br />

INTERRUPTEURS AUTOMATIQUES<br />

• Interrupteur automatique de protection du compresseur<br />

L'interrupteur permet d'alimenter et d'isoler le circuit de puissance du<br />

compresseur.<br />

Écran LCD :<br />

Affiche les valeurs de tous les paramètres<br />

(par ex. température de l'eau en sortie, etc.)<br />

et les codes des alarmes éventuelles.<br />

VOYANT LUMINEUX alimentation :<br />

signale, lorsque la machine est éteinte, que<br />

l'unité est sous tension électrique. S'il<br />

clignote lorsque l'unité est allumée, il signale<br />

que le compresseur s'est arrêté pour<br />

respecter les temporisations de sécurité<br />

programmées. Le voyant lumineux joue<br />

également un rôle de séparateur décimal<br />

dans les indications de température.<br />

VOYANT LUMINEUX Hiver - Touche ON/OFF, DOWN :<br />

Le voyant orange allumé signale que l'unité fonctionne<br />

en cycle de chauffage. S'il clignote, il indique que la<br />

temporisation de la mise en marche du dégivrage est<br />

en cours. Cette touche permet d'allumer et d'éteindre<br />

l'unité et de faire défiler vers le bas la liste des<br />

paramètres, des valeurs affichées et des codes<br />

d'alarmes éventuels.<br />

VOYANT LUMINEUX Été - Touche MODE, UP :<br />

Le voyant vert allumé signale que l'unité est en train<br />

de fonctionner en cycle de refroidissement. S'il<br />

clignote avec le voyant Hiver allumé, il indique qu'une<br />

opération de dégivrage est en cours. Cette touche<br />

permet de sélectionner le mode de fonctionnement de<br />

l'unité (cycle Été ou Hiver) et de faire défiler vers le<br />

haut la liste des paramètres, des valeurs affichées et<br />

des codes d'alarmes éventuelles.<br />

Voyant lumineux Alarme - Touche ALARM, PRG :<br />

Le voyant rouge allumé signale la présence d'au<br />

moins une alarme sur l'unité. Cette touche permet de<br />

programmer l'unité, d'afficher les codes des alarmes<br />

déclenchées et de réarmer ces dernières.<br />

A partir du clavier à afficheur LCD monté sur la machine (Fig. 6) il est<br />

possible d'accéder aux paramètres sur trois niveaux : utilisateur,<br />

assistance technique et fabricant. Les niveaux Assistance technique et<br />

Fabricant sont protégés par des mots de passe.<br />

I.8 MODE D'EMPLOI<br />

Avec les interrupteurs et le clavier, l'utilisateur peut effectuer les<br />

opérations suivantes :<br />

• alimentation de l’unité ;<br />

• mise en marche ;<br />

• changement/sélection du mode de fonctionnement ;<br />

• programmation des valeurs de réglage Été et Hiver ;<br />

• affichage des alarmes sur l'écran LCD ;<br />

• arrêt de l’unité ;<br />

• isolation du réseau électrique.<br />

IMPORTANT !<br />

Toute autre opération quelle qu'elle soit incombe au<br />

personnel technique agréé par RHOSS S.p.A.<br />

41


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.8.1<br />

ALIMENTATION DE L’UNITE<br />

Pour alimenter l'unité en énergie<br />

électrique, tourner l'interrupteur<br />

général dans le sens des aiguilles<br />

d'une montre après avoir enclenché<br />

l'interrupteur automatique qui protège<br />

le compresseur.<br />

I.8.4<br />

ARRET<br />

Pour éteindre l'unité, presser la touche ON/OFF pendant 2", ou bien<br />

ouvrir, si prévue, la commande à distance (SCR). De cette façon, le<br />

courant électrique arrive à la résistance de l'échangeur à plaques et<br />

à la résistance antigel du réservoir d'accumulation (accessoire<br />

KRAA).<br />

I.8.2<br />

Le voyant lumineux<br />

“alimentation” s'allume.<br />

ISOLATION DU RESEAU ELECTRIQUE<br />

Pour isoler l'unité du réseau<br />

électrique, tourner l'interrupteur<br />

général dans le sens contraire des<br />

aiguilles d'une montre.<br />

Les voyants lumineux relatifs au<br />

fonctionnement du compresseur<br />

et au mode de fonctionnement<br />

en cours s'éteignent. Le voyant<br />

lumineux “alimentation” qui<br />

signale que l'unité est sous<br />

tension reste allumé.<br />

Bloquer l'interrupteur général pour<br />

garantir que personne ne risque<br />

de brancher involontairement<br />

l'unité.<br />

Le voyant lumineux<br />

“alimentation” s'éteint.<br />

I.8.5<br />

MODIFICATION DU MODE DE<br />

FONCTIONNEMENT (THAEY UNIQUEMENT)<br />

Pour changer le mode de fonctionnement de l'unité, presser pendant<br />

2 secondes la touche MODE.<br />

IMPORTANT!<br />

L'ouverture de l'interrupteur général exclut le courant<br />

électrique de la résistance de l'échangeur à plaques et<br />

à la résistance antigel du réservoir d'accumulation<br />

(accessoires KRAA). Cet interrupteur doit être<br />

actionné uniquement en cas de nettoyage, de<br />

maintenance ou de réparation de l'appareil.<br />

I.8.3<br />

MISE EN MARCHE<br />

Pour faire démarrer l'unité, presser la touche ON/OFF pendant 2 secondes.<br />

Le voyant lumineux<br />

correspondant s'allume pour<br />

signaler le dernier mode de<br />

fonctionnement utilisé au<br />

moment de arrêt et l'afficheur<br />

indique la température de l'eau<br />

en entrée.<br />

Le voyant lumineux relatif à la<br />

temporisation du compresseur<br />

commence à clignoter (voyant<br />

état compresseur).<br />

Le voyant lumineux<br />

correspondant au mode de<br />

fonctionnement en cours s'éteint<br />

tandis que le voyant<br />

correspondant au mode de<br />

fonctionnement sélectionné<br />

s'allume.<br />

Le voyant lumineux qui signale<br />

la temporisation du compresseur<br />

commence à clignoter (voyant<br />

lumineux état compresseur).<br />

Au bout de quelques instants, le<br />

voyant lumineux reste allumé et<br />

signale le redémarrage du<br />

compresseur.<br />

Au bout de quelques instants, le<br />

voyant reste allumé et signale la<br />

mise en marche du<br />

compresseur.<br />

42


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.8.6<br />

VARIABLES DE REGLAGE MODIFIABLES A<br />

PARTIR DU CLAVIER<br />

Les variables modifiables à partir du clavier sont décrites dans le<br />

tableau suivant.<br />

Étiquette<br />

Fonction<br />

Valeur de réglage<br />

refroidissement<br />

Limite<br />

réglage<br />

Valeur<br />

programmée<br />

- 5 ÷ 25° C 12° C<br />

Valeur de réglage<br />

25÷48° C 40° C<br />

chauffage<br />

Habilitation commande à distance Été/Hiver<br />

n<br />

(THAEY)<br />

Habilitation transducteur de pression<br />

(contrôle condensation KFI)<br />

n<br />

Pour accéder aux valeurs modifiables du paramètre sélectionné,<br />

presser la touche Prg.<br />

La valeur de réglage Été<br />

s'affiche sur l'écran LCD.<br />

Mot de passe (assistance technique)<br />

I.8.7<br />

CONFIGURATION DES DONNEES ETE/HIVER<br />

IMPORTANT!<br />

Les modifications des paramètres de<br />

fonctionnement de la machine doivent être<br />

effectuées avec la plus grande attention afin de ne<br />

pas créer de conflits entre les paramètres saisis.<br />

L'utilisateur est autorisé à modifier la valeur de réglage des cycles Été<br />

et Hiver, dans les limites de réglage indiqués au &. I.8.6.<br />

Si par exemple le paramètre Coo (valeur de réglage Eté) est<br />

programmé avec une valeur 0, le paramètre A05 (valeur de réglage<br />

alarme antigel) devra être modifié afin d'éviter l'arrêt de la machine. Le<br />

paramètre A05 est protégé par un mot de passe, c'est pourquoi seul le<br />

personnel autorisé par RHOSS S.p.A. peut le modifier.<br />

Chaque fois que le paramètre A05 est programmé avec des valeurs<br />

inférieures à 3° C, il s'avère indispensable d'utiliser de l'eau additionnée<br />

d'éthylène glycol dans une proportion adéquate.<br />

Pour la programmation des valeurs de réglage Été et Hiver, procéder<br />

de la façon suivante:<br />

Les touches MODE (UP) et ON/OFF (DOWN)<br />

permettent d'en augmenter ou d'en diminuer la<br />

valeur.<br />

Après avoir programmé la valeur de réglage des cycles Été ou Hiver, il<br />

suffira de presser simultanément les touches MODE e ON/OFF pour<br />

sauvegarder la valeur programmée.<br />

Presser la touche Prg pendant 2 secondes pour accéder au menu.<br />

La valeur de réglage<br />

sauvegardée clignote pendant<br />

quelques secondes sur l'écran<br />

LCD. Après quoi, l'afficheur<br />

indiquera Coo si la valeur de<br />

réglage Eté a été sauvegardée<br />

ou bien HEA s'il s'agit de la<br />

valeur de réglage Hiver.<br />

L'étiquette Coo s'affiche sur<br />

l'écran LCD (valeur de réglage<br />

Été).<br />

Pour retourner sur le menu principal, presser simultanément les<br />

touches MODE et ON/OFF.<br />

En pressant la touche MODE il est possible de se déplacer sur le menu<br />

permettant la programmation de la valeur de réglage Hiver.<br />

L'étiquette HEA apparaît sur<br />

l'afficheur (valeur de réglage<br />

Hiver).<br />

La température de l'eau en<br />

arrivée s'affiche sur l'écran.<br />

43


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.9 NAVIGATION MENU<br />

Valeur de réglage<br />

refroidissement (° C).<br />

Valeur de réglage<br />

chauffage (° C).<br />

Température de l'eau en entrée (° C).<br />

Température de l'eau en sortie (° C).<br />

Température échangeur externe (° C).<br />

Pression transducteur (bar).<br />

Tension phase L1 (V).<br />

Tension phase L2 (V).<br />

Presser simultanément les<br />

touches UP et Down pour<br />

sauvegarder la valeur saisie.<br />

Tension phase L3 (V).<br />

Transducteur de<br />

pression non habilité<br />

(défaut).<br />

CC2 est accessible<br />

uniquement lorsque CC1=y<br />

Transducteur de<br />

pression habilité<br />

(dégivrage en pression).<br />

Contrôle condensation<br />

habilité (ventilateur en<br />

proportionnel (défaut).<br />

Contrôle condensation<br />

non habilité.<br />

Entrée Été/Hiver non habilitée (défaut).<br />

Entrée Été/Hiver habilitée.<br />

Entrer le mot de passe (assistance technique)<br />

44


I.9.1<br />

SIGNALISATION ETAT PAR VOYANT<br />

LUMINEUX<br />

Temporisation du compresseur<br />

Pendant la temporisation du<br />

compresseur voyant lumineux de<br />

l'alimentation (rouge) clignote.<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

SECTION I : UTILISATEUR<br />

TABLEAU DES ALARMES<br />

Automatique<br />

Manuel<br />

Automatique 3 fois de suite, puis Manuel<br />

Temporisation du dégivrage<br />

Alarme Description alarme Réarmement<br />

Alarme blocage antigel<br />

M<br />

Pendant la temporisation du<br />

dégivrage, le voyant lumineux Hiver<br />

(orange) clignote.<br />

Dégivrage en cours<br />

Pendant le dégivrage le voyant<br />

lumineux Hiver (orange) est allumé et<br />

le voyant lumineux Eté (vert)<br />

clignote.<br />

Clavier commande à distance (KTR)<br />

Si le clavier de commande à distance<br />

est relié à l'unité, trois signes<br />

horizontaux apparaissent sur l'écran<br />

LCD.<br />

Sélecteur commande à distance (SCR)<br />

lorsque l'unité est éteinte au moyen<br />

d'une commande à distance, la sigle<br />

Scr.s'affiche sur l'écran LCD.<br />

Alarme pressostat différentiel<br />

Alarme basse pression<br />

Alarme haute pression<br />

Alarme pompe<br />

Alarme sonde ST1 défectueuse<br />

Alarme sonde ST2 défectueuse<br />

Alarme sonde ST3 défectueuse<br />

Alarme transducteur de pression défectueux<br />

Signalisation maintenance pompe<br />

Signalisation maintenance compresseur<br />

Alarme carte horloge<br />

Alarme séquence phases<br />

Alarme tension min/max<br />

A3M<br />

A3M<br />

M<br />

M<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

I.9.2<br />

Carte horloge (KSC)<br />

SIGNALISATION ALARMES<br />

Lorsque l'unité est éteinte par l'action<br />

d'une programmation des tranches<br />

horaires, la sigle CLo s'affiche sur<br />

l'écran LCD.<br />

IMPORTANT !<br />

Aucune des anomalies ou des alarmes transmises<br />

par l'unité ne doit être ignorée ; elle devra être<br />

immédiatement suivie du contrôle et du<br />

réarmement nécessaires.<br />

Si l'alarme se répète, appeler l'assistance<br />

technique.<br />

En cas d'alarme, un code correspondant à l'alarme déclenchée s'affiche<br />

sur l'écran LCD.<br />

S'il s'agit d'une alarme à réarmement Manuel, presser la touche.<br />

ALARM et vérifier que l'unité redémarre correctement.<br />

Après réarmement du dispositif<br />

d'alarme, la température de l'eau<br />

en entrée s'affiche de nouveau<br />

sur l'écran LCD.<br />

45


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

SECTION II: INSTALLATION ET<br />

MAINTENANCE<br />

DESCRIPTION DE L’UNITE<br />

CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION<br />

○ Structure portante et panneaux réalisés en tôle galvanisée et laquée<br />

; socle en tôle d'acier galvanisée.<br />

○ N° 1 compresseur hermétique rotatif Scroll avec protection<br />

thermique interne<br />

○ Echangeur coté eau du type à plaques brasées en acier inox, avec<br />

résistance antigel et isolation adéquate.<br />

○ Échangeur côté air composé d'une batterie réalisée en tubes de<br />

cuivre à ailettes d'aluminium et équipé dune grille de protection.<br />

○ Ventilateur électrique hélicoïdal à rotor externe, équipé de protection<br />

thermique interne et de grille de protection (1 pour les modèles 105-<br />

107, 2 pour les modèles 109-111).<br />

○ Raccords hydrauliques filetés mâles.<br />

○ Pressostat différentiel pour protéger l'unité contre des coupures<br />

d'eau éventuelles.<br />

○ Circuit frigorifique réalisé en tube de cuivre recuit (EN 12735-1-2)<br />

équipé de : filtre de déshumidification, raccord de charge, pressostat de<br />

sécurité sur le coté haute pression, détendeur thermostatique (2 pour<br />

THAEY), vanne d'inversion de cycle (pour THAEY), récepteur de liquide<br />

(pour THAEY) et soupapes de retenue (2 pour THAEY).<br />

○ Pour les versions P: n° 3 vannes de purges manuelles, circulateur<br />

hydraulique.<br />

○ Avec les versions T: réservoir d'accumulation isolé, vase<br />

d'expansion calculé pour la quantité d'eau présente à l’intérieur de la<br />

machine (pression d'exercice maximale 3 Bar, pré-charge d'1 Bar,<br />

capacité 1 l pour les modèles 105-107, capacité 7 l pour les modèles<br />

109-111), soupape de sécurité 3 bar, n° 2 vannes de purge manuelles,<br />

n° 1 vanne de purge automatique, circulateur hydraulique.<br />

○ Unité équipée de :<br />

• Vidange condensation ;<br />

• charge de fluide frigorigène R410A.<br />

II.1.2<br />

CARACTERISTIQUES DU TABLEAU<br />

ELECTRIQUE<br />

○ Tableau accessible en démontant le panneau frontal supérieur,<br />

conforme aux normes IEC en vigueur, muni d'ouverture et de fermeture<br />

utilisable à l'aide d'un outil prévu à cet effet.<br />

○ Equipé de:<br />

câblages électriques prévus pour une tension d'alimentation de<br />

(230-1ph-50Hz pour les modèles monophasés, 400V-3ph+N-50Hz pour<br />

les modèles triphasés);<br />

• alimentation circuit auxiliaire 230V-1ph+N-50Hz prélevée sur<br />

l'alimentation générale ;<br />

• interrupteur sectionneur général situé sur le réseau d'alimentation<br />

muni d'un dispositif de verrouillage de sécurité ;<br />

• Interrupteur automatique de protection pour le compresseur ;<br />

• fusible de protection pour le circuit auxiliaire ;<br />

• contacteur de puissance pour le compresseur ;<br />

• commandes et contrôles pouvant être prédisposés pour commande<br />

à distance de l'unité ;<br />

○ Carte électronique à microprocesseur programmable, gérée à partir<br />

du clavier monté sur la machine. La carte électronique pilote les<br />

fonctions suivantes :<br />

• le réglage et la programmation des températures de l'eau en arrivée<br />

et en sortie ; l'inversion de cycle (pour THAEY) ; le temporisateur de<br />

sécurité ; la pompe de circulation ; le compteur horaire indiquant le<br />

temps de fonctionnement du compresseur et de la pompe ; les cycles<br />

de dégivrages (pour THAEY) en température ; la protection<br />

électronique antigel à déclenchement automatique lorsque la machine<br />

est éteinte ; les fonctions réglant les modalités d'action des différents<br />

organes composant l'unité ;<br />

• protection intégrale de l'unité, arrêt éventuel de celle-ci et affichage<br />

de chacune des alarmes intervenues ;<br />

• contrôle de séquence des phases pour protection du compresseur<br />

(uniquement pour les modèles triphasés);<br />

• protection de l'unité contre basse et haute tension d'alimentation sur<br />

les phases;<br />

• affichage des valeurs programmées sur écran LCD ; des<br />

températures eau in/out sur écran LCD; des alarmes sur écran LCD ;<br />

du fonctionnement refroidissement ou pompe à chaleur par voyant<br />

lumineux (pour THAEY); du dégivrage en cours par voyant lumineux<br />

(pour THAE); des valeurs des tensions électriques présentes sur les<br />

phases du circuit électrique de puissance qui alimente l'unité ;<br />

• autodiagnostic et contrôle constant de l'état de fonctionnement de l'unité ;<br />

• interface utilisateur à menu ;<br />

• Gestion de l'archive des alarmes (seulement avec l'accessoire KTR,<br />

menu protégé par un mot de passe Fabricant). En particulier, à chaque<br />

alarme les données suivantes sont sauvegardées :<br />

• date et heure de déclenchement (si l'accessoire KSC est monté) ;<br />

• code et description de l’alarme ;<br />

• valeurs de température de l’eau in/out au moment où l’alarme s'est<br />

déclenchée ;<br />

• valeurs de pression de condensation au moment de l'alarme (si<br />

l'accessoire KFI est installé) ;<br />

• temps de réaction de l'alarme par rapport au dispositif auquel elle<br />

est reliée ;<br />

• état du compresseur et du ventilateur au moment de l’alarme (si<br />

l’accessoire KFI est installé, l'état de la sortie analogique s'affiche) ;<br />

○ Fonctions avancées :<br />

• prédisposition pour liaison sérielle (accessoire KRS485, KFTT10,<br />

KRS232, KUSB);<br />

• prédisposition pour la gestion des tranches horaires et des<br />

paramètres d'exercice avec possibilité de programmation du<br />

fonctionnement hebdomadaire/quotidienne (accessoire KSC) ;<br />

• bilan et contrôle des opérations de maintenance programmées ;<br />

• test de fonctionnement de la machine assisté par ordinateur ;<br />

• autodiagnostic avec contrôle constant de l'état de fonctionnement de<br />

l'unité.<br />

II.2<br />

PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES<br />

IMPORTANT !<br />

N'utiliser que des pièces détachées et des<br />

accessoires d'origine<br />

RHOSS S.P.A. décline toute responsabilité en cas<br />

de dommages causés par des interventions non<br />

prévues et/ou des interventions effectuées par du<br />

personnel non autorisé, ainsi qu'en cas de mauvais<br />

fonctionnement du à l'utilisation de pièces<br />

détachées et/ou d'accessoires qui ne sont pas<br />

d'origine.<br />

KSA -Supports antivibratoires en caoutchouc.<br />

KFI – Dispositif électronique proportionnel pour le réglage en pression<br />

et en continu de la vitesse de rotation du ventilateur jusqu'à une<br />

température de l'air extérieur de -10°C en modalité refroidisseur et une<br />

température de l'air extérieur de 30°C en modalité pompe à chaleur.<br />

KPBY – Pressostat de basse pression.<br />

KTR – Clavier commande à distance avec écran LCD rétro illuminé.<br />

KSC – Carte horloge pour l'affichage de la date et de l'heure, pour la<br />

commande Marche/Arrêt de l'unité par tranches horaires quotidiennes<br />

et hebdomadaires, avec possibilité d'en modifier les valeurs de réglage.<br />

Les programmations peuvent être effectuées à partir du clavier de<br />

commande à distance (KTR) ou depuis un superviseur.<br />

KRS485 – Interface sérielle RS485 pour le dialogue logique avec<br />

building automation et systèmes de supervision (Protocoles supportés :<br />

protocole propriétaire; Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 – Interface sérielle FTT10 pour connexion à des systèmes de<br />

supervision protocole LonWork ® compatible.<br />

KRS232 – Convertisseur sériel RS485/RS232 pour connexion à des<br />

systèmes de supervision, à associer à un ou plusieurs modules<br />

d'interface sérielle KRS485 en cas de gestion centralisée des unités.<br />

KUSB – Convertisseur sériel RS485/USB pour connexion à des<br />

systèmes de supervision, à associer à un ou plusieurs modules<br />

d'interface sérielle KRS485 en cas de gestion centralisée des unités.<br />

KFA 2 – Filtre eau.<br />

KRAA –Résistance antigel réservoir d'accumulation<br />

Chaque accessoire est accompagné d'une fiche descriptive et des<br />

instructions relatives au montage.<br />

46


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.3<br />

TRANSPORT – DÉPLACEMENT STOCKAGE<br />

DANGER !<br />

Les opérations de déplacement et de transport<br />

doivent être confiées à du personnel spécialisé<br />

dans ce type d'opérations.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT<br />

Éliminer les matériaux d'emballage en respectant<br />

les dispositions légales, locales et nationales en<br />

vigueur dans le pays où l'unité est installée. Ne pas<br />

laisser les emballages à la portée des enfants.<br />

IMPORTANT !<br />

Veiller à ce que l'unité ne subisse pas de chocs<br />

accidentels.<br />

II.3.1<br />

EMBALLAGE, COMPOSANTS<br />

DANGER !<br />

NE PAS OUVRIR OU MODIFIER L'EMBALLAGE<br />

AVANT L'ARRIVÉE À DESTINATION.<br />

Les opérations de déplacement et de soulèvement<br />

de l'unité doivent être exécutées par du personnel<br />

qualifié et spécialisé pour ce type d'opérations.<br />

Porter la machine emballée jusqu'au lieu d'installation à l'aide d'un<br />

chariot élévateur à fourches ou d'un transpalette. 7).<br />

Fig. 8<br />

Fig. 9<br />

Les unités sont livrées dans un emballage en carton et fixées avec des<br />

vis et des feuillards sur une palette en bois.<br />

Les documents qui accompagnent l'unité sont :<br />

• Mode d'emploi ;<br />

• schéma électrique ;<br />

• liste des centres d'assistance technique agréés ;<br />

• documents de garantie ;<br />

• instructions pour 'emploi et la maintenance des circulateurs.<br />

II.4<br />

Fig. 7<br />

INDICATIONS POUR LE DEPLACEMENT<br />

DANGER!<br />

Si le barycentre n'est placé correctement, le<br />

déséquilibre pourrait entraîner des mouvements<br />

brusques et dangereux. Le déplacement de l'unité<br />

doit être effectué en veillant à ne pas endommager<br />

la structure externe ni les parties mécaniques et<br />

électriques internes. S'assurer également de<br />

l'absence d'obstacles et de personnes le long du<br />

trajet pour prévenir les risques de choc,<br />

d'écrasement et de renversement du moyen de<br />

levage.<br />

Position indicative et approchée du centre de gravité.<br />

MODÈLE<br />

X Y Poids (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P 20 42 117<br />

TCAEY 105 T 21 45 131<br />

THAEY 105 P 20 42 127<br />

THAEY 105 T 21 45 141<br />

TCAEY 107 P 20 42 119<br />

TCAEY 107 T 21 45 133<br />

THAEY 107 P 20 42 129<br />

THAEY 107 T 21 45 143<br />

TCAEY 109 P 19 40 122<br />

TCAEY 109 T 19 40 152<br />

THAEY 109 P 19 40 132<br />

THAEY 109 T 19 40 162<br />

TCAEY 111 P 19 40 136<br />

TCAEY 111 T 19 40 166<br />

THAEY 111 P 19 40 146<br />

THAEY 111 T 19 40 176<br />

(*) Poids de l'unité emballée avec réservoir d'accumulation vide.<br />

IMPORTANT!<br />

Ne soulever la machine déballée que pour retirer la<br />

palette et/ou positionner la machine à terre. Toutes<br />

les opérations de manutention doivent être<br />

effectuées avec le plus grand soin et la plus grande<br />

prudence. Procéder aux opérations de levage et de<br />

déplacement uniquement de la manière indiquée.<br />

47


Pour soulever l'unité non emballée, utiliser des sangles en tissu en<br />

parfait état en veillant à intercaler des protections à hauteur des angles<br />

vifs. Arrimer la machine en faisant passer les sangles en tissu à hauteur<br />

des oeillères prévus à cet effet sur la base. Tendre les sangles en<br />

veillant à ce qu'elles soient bien en contact avec le bord supérieur de<br />

l'oeillère ; soulever ensuite l'unité de quelques centimètres pour<br />

contrôler la stabilité du chargement, retirer la palette en veillant à ne<br />

pas interposer des parties de votre corps pour ne pas risquer d'être<br />

écrasé et/ou blessé en cas de chute ou de mouvement brusque du<br />

chargement (Fig. 10 et 11). Abaisser lentement la machine puis la<br />

déposer doucement à terre.<br />

II.5<br />

SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION<br />

DANGER!<br />

L'installation doit être effectuée exclusivement par<br />

des techniciens agréés, autorisés à intervenir sur<br />

des appareils de conditionnement et de<br />

réfrigération. Une installation incorrecte peut être à<br />

l'origine d'un mauvais fonctionnement de l'unité et<br />

par conséquent de baisses sensibles de<br />

rendement.<br />

DANGER!<br />

Les installateurs doivent respecter formellement la<br />

réglementation locale ou nationale en vigueur au<br />

moment de l'installation de la machine. Si l'unité est<br />

installée dans un endroit accessible à des enfants<br />

de moins de 14 ans, poser du grillage ou tout autre<br />

protection afin de leur interdire tout contact avec<br />

l'unité. La documentation relative aux accessoires<br />

livrés séparément est fournie avec ceux-ci.<br />

DANGER !<br />

Ne pas s'appuyer sur la batterie d'échange<br />

thermique ni sur les coins de la structure (présence<br />

de parties coupantes); utiliser des protections<br />

individuelles appropriées (gants, lunettes de<br />

protections, etc..).<br />

DANGER !<br />

Lorsque la température extérieure est proche du<br />

zéro, l'eau qui provient normalement du dégivrage<br />

des batteries pourrait geler sur le sol autour de<br />

l'unité et par conséquent représenter un danger.<br />

Fig. 10<br />

Fig. 12<br />

Au cas où l'unité ne serait pas fixée sur des supports antivibratoires<br />

(KSA), une fois déposée à terre, la fixer solidement au sol à l'aide de<br />

chevilles à filetage métrique M10 (Fig. 12). Des oeillères ont été<br />

prévues à cet effet sur la base de l'unité.<br />

Fig. 11<br />

II.4.1<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT !<br />

Éliminer les matériaux d'emballage en respectant<br />

les dispositions légales, locales et nationales en<br />

vigueur dans le pays où l'unité est installée.<br />

DANGER !<br />

Ne pas laisser les emballages à la portée des<br />

enfants.<br />

CONDITIONS DE STOCKAGE<br />

Les unités ne sont pas superposables. La température de stockage doit<br />

être comprise entre -9° C et +45 °C.<br />

II.5.1<br />

CARACTERISTIQUES DU LIEU<br />

D'INSTALLATION<br />

Le choix de l'emplacement pour l'installation de l'unité doit tenir compte<br />

des dispositions des normes EN 378-1 et<br />

EN 378-3. Quoi qu'il en soit, l'emplacement choisi pour l'installation de<br />

l'unité devra tenir compte des risques dérivant d'une fuite éventuelle du<br />

fluide frigorigène qu'elle contient.<br />

II.5.2<br />

INSTALLATION A L’EXTERIEUR<br />

Les machines destinées à être installées à l'extérieur doivent être<br />

positionnées de façon à éviter qu'en cas de fuite éventuelle le gaz<br />

frigorigène ne se propage à l'intérieur des édifices et ne compromette<br />

ainsi la sécurité des personnes.<br />

Si l'unité est installée sur une terrasse ou sur le toit d'un édifice, prendre<br />

les mesures nécessaires et adéquates afin qu'en cas de fuite<br />

éventuelle, le gaz ne puisse se propager dans les systèmes d'aération,<br />

par les portes ou autres ouvertures analogues.<br />

Si, en général pour des raisons esthétiques, l'unité est installée à<br />

l'intérieur d'une structure en maçonnerie, cette dernière devra être<br />

suffisamment aérée pour éviter la formation de concentrations<br />

dangereuses de gaz réfrigérant.<br />

48


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.6<br />

DISTANCES TECHNIQUES DE SECURITE,<br />

POSITIONNEMENT<br />

L'unité est conçue pour être installée à l'extérieur. L'unité doit être<br />

installée en respectant les distances techniques de sécurité minimales<br />

recommandées, en veillant à ce que les raccords d'eau et d'électricité<br />

situés sur le côté droit de la machine restent facilement accessibles aux<br />

opérateurs. L' installation correcte de l'unité comprend sa mise à niveau<br />

et son positionnement sur un plan d'appui en mesure d'en supporter le<br />

poids (elle ne peut être installée sur des équerres ou des étagères).<br />

Fig. 13<br />

Modèle 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

IMPORTANT!<br />

le positionnement ou l'installation incorrects de<br />

l'unité peuvent amplifier le bruit émis ou les<br />

vibrations produites lors de son fonctionnement.<br />

Afin de réduire le bruit et les vibrations, les accessoires suivant peuvent<br />

être demandés :<br />

KSA - Supports anti-vibrations.<br />

Au moment de l'installation de l'unité, tenir compte de ce qui suit :<br />

• des parois réfléchissantes sans isolation acoustique, situées à<br />

proximité de l'unité, peuvent entraîner une augmentation du niveau de<br />

la pression sonore totale, relevé en un point à proximité de l'appareil,<br />

égal à 3 dB( A) pour chaque surface présente;<br />

• Installer des supports anti-vibrations sous l'unité pour éviter que les<br />

vibrations produites ne se transmettent à la structure de l'édifice ;<br />

• Effectuer le raccordement hydraulique de l'unité avec des joints<br />

élastiques ; en outre, des structures rigides devront soutenir solidement<br />

les tuyauteries. Isoler les tuyaux qui traversent les murs ou les parois<br />

avec des manchons élastiques. Si après l'installation et la mise en<br />

marche de l'unité, des vibrations structurelles provoquaient des<br />

résonances dans certaines parties de l'édifice, contacter un technicien<br />

spécialisé en acoustique pour résoudre ce problème.<br />

II.7<br />

RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES<br />

Fig. 14<br />

Fig. 15<br />

II.7.1.1<br />

Raccordement au réseau<br />

L'unité est munie de raccords hydrauliques filetés mâles et d'une vanne<br />

de purge de l'air manuelle située à l'intérieur sur le coté droit de l'unité.<br />

Monter le robinet de vidange sur le réservoir d'accumulation.<br />

IMPORTANT !<br />

Il est recommandé d'installer des robinets<br />

interception qui isolent l'unité du reste du réseau. Il<br />

est obligatoire d'installer un filtre à grille à<br />

l'extérieur, sur l'arrivée d'eau de la machine.<br />

Nettoyer le filtre à intervalles réguliers.<br />

Le débit d'eau passant à travers l'échangeur ne doit pas descendre en<br />

dessous d'une valeur correspondant à un différentiel thermique de 10° C.<br />

Pour garantir le bon fonctionnement de l'unité, le circuit devra disposer<br />

d'une bonne quantité d'eau en mesure d'assurer une inertie thermique<br />

suffisante et d'éviter des démarrages trop rapprochés.<br />

Nous rappelons que les machines sont équipées d'un temporisateur<br />

qui empêche toute remise en marche avant que 3 minutes ne se soient<br />

écoulées après l'arrêt.<br />

II.7.1.2<br />

Remplissage du circuit hydraulique<br />

Pour permettre le chargement et la pressurisation du circuit (P max 3<br />

bars) ainsi que la vidange de l'eau de l'unité loesque nécessaire (arrêts<br />

prolongés ou arrêts saisonnier ou maintenance), l'installateur devra<br />

monter un robinet au niveau du manchon fileté 4, Fig. 17 et 18).<br />

Le remplissage du circuit hydraulique doit être effectué avec le panneau<br />

du coté droit démonté pour pouvoir contrôler le fonctionnement de la<br />

vidange automatique.<br />

En phase de remplissage du circuit, il est possible d'agir sur la vanne<br />

de purge manuelle à laquelle on accède depuis l'orifice situé sur le coté<br />

droit de l'unité (Fig. 19).<br />

Fig. 16<br />

49


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.7.1.3<br />

Installation recommandée<br />

II.8<br />

RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />

Fig. 17<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />

Fig. 18<br />

DANGER!<br />

Toujours installer, dans un endroit protégé et à<br />

proximité de l'unité, un interrupteur général<br />

automatique à courbe de retardement, avec une<br />

portée et un pouvoir de coupure appropriés et<br />

ayant un écart d'ouverture entre les contacts de 3<br />

mm minimum.<br />

La mise à la terre de l'unité est obligatoire selon la<br />

loi et garantit la sécurité de l'utilisateur pendant le<br />

fonctionnement de la machine.<br />

DANGER!<br />

Le raccordement électrique de l'unité doit être<br />

effectué par un personnel spécialisé et dans le<br />

respect des dispositions en vigueur dans le pays<br />

où l'unité est installée. Un raccordement électrique<br />

non conforme dégage la Sté RHOSS S.p.a. de<br />

toute responsabilité en cas de dommages corporels<br />

et matériels.<br />

Le parcours des câbles pour le raccordement du<br />

tableau électrique ne doit pas entrer en contact avec<br />

les parties chaudes de la machine (compresseur,<br />

conduite de refoulement et circuit de liquide). Protéger<br />

les câbles contre des éventuelles bavures.<br />

IMPORTANT!<br />

Pour les branchements électriques de l'unité et de<br />

ses accessoires, se reporter au schéma électrique<br />

fourni.<br />

II.7.1.4<br />

1 Manomètre pression eau réseau<br />

2 Robinet<br />

3 Filtre eau (accessoire KFA2)<br />

4 Robinet de remplissage et de vidage<br />

5 Refoulement à l'installation<br />

6 Retour de l’installation<br />

7 Raccord pour remplissage et vidage<br />

Protection de l’unité contre le gel<br />

IMPORTANT!<br />

Si ouvert, l'interrupteur général coupe l'alimentation<br />

électrique de la résistance de l'échangeur à plaques<br />

et de la résistance antigel du réservoir<br />

d'accumulation. Cet interrupteur doit être actionné<br />

uniquement en cas de nettoyage, de maintenance<br />

ou de réparation de la machine.<br />

Lorsque l'unité est en service, la carte de commande protège<br />

l'échangeur côté eau contre le gel en déclenchant l'alarme antigel qui<br />

éteint l'unité si la température de la sonde, située sur l'échangeur,<br />

atteint la valeur programmée.<br />

IMPORTANT!<br />

Lorsque l'unité est hors service, vider en temps<br />

utile le circuit de toute l'eau qu'il contient.<br />

Si l'opération de vidange de l'unité devait sembler une dépense<br />

importante, il est possible d'ajouter de l'éthylène glycol à l'eau qui, dans<br />

les justes proportions, garantira la protection contre le gel.<br />

IMPORTANT!<br />

L'ajout de glycol à l'eau modifie les performances<br />

de l'unité.<br />

Dans le tableau ci-dessous sont reportées les températures de<br />

congélation en fonction du taux d'éthylène glycol ajouté. Concentration<br />

maximale d' éthylénique glycol 30%.<br />

Température de l’air en projet in °C 2 0 -3 -6 -10<br />

% de glycol en poids 10 15 20 25 30<br />

Température de congélation en °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

Pour programmer les valeurs antigel se reporter au &. I.8.7.<br />

ILe dispositif de verrouillage de sécurité de la porte coupe<br />

automatiquement le courant électrique de l'unité en cas d'ouverture<br />

éventuelle duvolet du tableau électrique..<br />

Après avoir démonté le panneau inférieur latéral gauche de l'unité, faire<br />

passer les câbles d'alimentation à travers les serre-câbles du panneau<br />

externe gauche et à travers ceux de la base du tableau électrique en<br />

évitant tout contact avec les parties chaudes se trouvant à l'intérieur de<br />

la machine.<br />

Les branchements électriques doivent être effectués dans le respect de<br />

la réglementation en vigueur et en suivant les indications des schémas<br />

remis avec l'unité.<br />

L'alimentation électrique fournie par la ligne monophasée ou triphasée<br />

doit arriver au sectionneur.<br />

Le câble d'alimentation doit être de type flexible avec gaine en<br />

polychloroprène, d'un poids non inférieur à H05RN-F .:pour sa section,<br />

faire référence au tableau ci-dessous ou au schéma électrique.<br />

Alimentation 400V - 3ph + N - 50Hz<br />

Modèle 105 107 109 111<br />

Section circuit mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Section PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Alimentation 230V - 1ph - 50Hz<br />

Modèle 105 107 109 111<br />

Section circuit mm² 4 6 6 10<br />

Section PE mm² 4 6 6 10<br />

Le câble conducteur de terre doit être plus long que les autres<br />

conducteurs, de façon à être le dernier à se tendre en cas de<br />

relâchement du dispositif de fixation du câble.<br />

II.8.1.1<br />

Commande à distance par prédisposition<br />

des raccordements qui doit être effectuée<br />

par l’installateur<br />

Les connexions entre la carte électronique et l'interrupteur ou le témoin<br />

lumineux commandé à distance doivent être effectuées avec un câble<br />

blindé à 2 conducteurs torsadés de 0,5 mm² et l'écran. L'écran doit être<br />

relié à la barrette de terre située sur le tableau électrique (d'un seul<br />

côté). La distance maximale prévue est de 30 m.<br />

SCR - Sélecteur ON/OFF commande à distance.<br />

SEI - Sélecteur cycle Été-Hiver.<br />

LBG - Témoin lumineux blocage général.<br />

• Habilitation à distance ON/OFF (SCR)<br />

IMPORTANT!<br />

Lorsque que l'unité est placée en position OFF à<br />

partir d'un sélecteur de commande à distance, la<br />

sigle Scr s'affiche sur l'écran LCD du panneau de<br />

contrôle monté sur la machine.<br />

50


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

Ôter la cosse de la borne ID8 située sur la carte électronique et relier<br />

les câbles provenant du sélecteur ON/OFF commande à distance<br />

(sélecteur aux soins de l'installateur)<br />

Contact ouvert : unité sur OFF<br />

ATTENTION<br />

Contact fermé : unité sur ON<br />

• Habilitation commande à distance Été/Hiver pour THAEY<br />

Brancher les câbles provenant du sélecteur Été/Hiver commande à<br />

distance sur la borne ID7 de la carte électronique.<br />

Après quoi, modifier le paramètre SUr qui de n doit passer à y (voir §<br />

I.8).<br />

Contact ouvert : cycle de chauffage<br />

ATTENTION<br />

Contact fermé : cycle de refroidissement<br />

• Répétition contrôle à distance LBG<br />

Pour répéter les deux signalisations à distance, relier les deux témoins<br />

lumineux en se reportant aux indications du schéma électrique fourni<br />

avec l'unité (max 24 Vca).<br />

II.8.1.2<br />

Commande à distance au moyen<br />

d'accessoires fournis séparément<br />

Il est possible d'ajouter un contrôle à distance à cette unité en<br />

raccordant le clavier monté sur la machine à un second clavier<br />

(accessoire KTR).<br />

Pour choisir le système de répétition de commande à distance,<br />

consulter le § II.2. L'utilisation et l'installation des systèmes de répétition<br />

de commande à distance sont expliquées dans les Fiches d'Instructions<br />

fournies avec les systèmes en question.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN MARCHE<br />

IMPORTANT !<br />

La mise en service ou la première mise en marche<br />

de l'unité (si prévue) doit être effectuée<br />

exclusivement par le personnel qualifié des centres<br />

d'assistance agréés RHOSS S.p.A. et, quoi qu'il en<br />

soit, par un personnel autorisé à intervenir sur ce<br />

type de machines.<br />

DANGER !<br />

Avant la mise en service, s'assurer que l'installation<br />

et les branchements électriques aient été effectués<br />

conformément aux indications reportées sur le<br />

schéma électrique. Vérifier également qu'aucune<br />

personne non autorisée ne se trouve à proximité de<br />

l'appareil pendant les opérations susmentionnées.<br />

CONFIGURATION<br />

Valeurs de tarage des dispositifs de sécurité<br />

Pressostat Intervention Réarmement<br />

de haute pression<br />

26,9 bar -<br />

Automatique<br />

20 bar - Automatique<br />

di basse pression<br />

(accessorie KPBY)<br />

2 bar 3,3 bar – Automatique<br />

différentiel eau 50 mbar 80 mbar - Automatique<br />

Paramètres de configuration<br />

Valeur par défaut<br />

Valeur de réglage température d'exercice Été<br />

12° C<br />

Valeur de réglage température d'exercice Hiver (THAEY) 40° C<br />

Différentiel température d'exercice<br />

2° C<br />

Valeur de réglage température antigel<br />

3° C<br />

Différentiel température antigel<br />

2° C<br />

Durée maximale dégivrage 8'<br />

Temps d'exclusion press. de basse pression à la mise en<br />

marche<br />

120"<br />

Temps d'exclusion press. différentiel eau à la mise en marche 15"<br />

Temps de réaction avant arrêt de la pompe 15"<br />

Temps minimum entre 2 allumages consécutifs du<br />

compresseur<br />

360"<br />

Durée de pré-ventilation 30"<br />

Les unités sont testées en usine où sont effectués les tarages et les<br />

programmations par défaut des paramètres assurant le bon<br />

fonctionnement des unités dans des conditions normales de<br />

fonctionnement. La configuration de la machine est effectuée en usine<br />

et ne doit jamais être modifiée.<br />

II.9.2<br />

MISE EN MARCHE DE L'UNITE<br />

Avant de mettre l'unité en marche, effectuer les contrôles suivants :<br />

○ Le courant électrique doit posséder des caractéristiques conformes<br />

aux indications reportées sur la plaquette signalétique et/ou sur le<br />

schéma électrique et doit se maintenir dans les limites suivantes :<br />

• variation de la fréquence d'alimentation : ± 2 Hz.<br />

• variation de la tension d'alimentation: ±10% de la tension nominale ;<br />

• déséquilibre entre les phases d'alimentation :


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.10 NATURE ET FREQUENCE DES CONTROLES<br />

PROGRAMMES<br />

DANGER !<br />

Les opérations d'entretien et de maintenance,<br />

même en cas de simples contrôles, doivent être<br />

effectuées par des techniciens qualifiés et habilités<br />

à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />

et de réfrigération.<br />

DANGER !<br />

Avant toute opération d'entretien, utiliser toujours<br />

l'interrupteur pour isoler l'unité du secteur, même dans<br />

le cas d'une simple inspection de routine. S'assurer<br />

que personne ne puisse mettre involontairement<br />

l'appareil sous tension ; pour ce faire, bloquer<br />

l'interrupteur général sur la position O.<br />

Afin de garantir le fonctionnement régulier et efficient de l'unité, il est<br />

opportun d'effectuer un contrôle systématique du groupe à intervalles<br />

réguliers, pour éviter les fonctionnements anormaux qui pourraient<br />

endommager les principaux composants de la machine.<br />

TOUS LES 6 MOIS :<br />

• Contrôle de la charge de gaz.<br />

• Contrôler l'absence de fuite de gaz.<br />

• Contrôler la consommation électrique de l'unité<br />

• Contrôler le fonctionnement du pressostat différentiel eau.<br />

• Purger l'air du circuit hydraulique.<br />

• Contrôler le contacteur du tableau électrique.<br />

EN FIN DE SAISON sur l'unité éteinte<br />

• Vérifier la propreté de l'échangeur côté air.<br />

• Vidange du circuit d'eau.<br />

• Inspecter et vérifier le serrage des contacts et des bornes<br />

électriques.<br />

II.11 INSTRUCTIONS POUR LA MAINTENANCE<br />

DANGER !<br />

Les opérations d'entretien et de maintenance,<br />

même en cas de simples contrôles, doivent être<br />

effectuées par des techniciens qualifiés et habilités<br />

à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />

et de réfrigération. Utiliser des protections<br />

individuelles adéquates (gants, lunettes, etc..).<br />

DANGER !<br />

Il est rigoureusement interdit d'introduire des objets<br />

pointus à travers les grilles d'aspiration et dans les<br />

conduites de refoulement d'air.<br />

DANGER !<br />

Avant toute opération d'entretien, utiliser toujours<br />

l'interrupteur pour isoler l'unité du secteur, même dans<br />

le cas d'une simple inspection de routine. S'assurer<br />

que personne ne puisse mettre involontairement<br />

l'appareil sous tension ; pour ce faire, bloquer<br />

l'interrupteur général sur la position O.<br />

DANGER !<br />

En cas de rupture des composants du circuit<br />

frigorifique ou du ventilateur, ou en cas de perte de<br />

charge du fluide frigorigène, la partie supérieure de<br />

l'habillage du compresseur et le circuit de<br />

refoulement peuvent atteindre, pendant une brève<br />

période, une température de 180° C environ.<br />

II.11.1 MAINTENANCE ORDINAIRE<br />

II.11.1.1 Circuit frigorifique<br />

• Contrôle de la charge de fluide frigorigène<br />

Après avoir monté (l'unité étant éteinte) un manomètre sur la prise de<br />

pression du coté refoulement et sur la prise de pression du coté<br />

aspiration, faire démarrer l'unité et contrôler les pressions relatives une<br />

fois qu'elles se seront stabilisées.<br />

• Contrôle de l'absence de fuites de fluide frigorigène<br />

Lorsque l'unité est éteinte, vérifier l'absence de fuite sur le circuit<br />

frigorifique à l'aide d'un aérosol prévu à cet effet.<br />

• Contrôle de la propreté de l'échangeur côté air.<br />

Sur l'unité éteinte, inspecter l'échangeur et selon les cas :<br />

• débarrasser la surface à ailettes de tout corps étranger susceptible<br />

d'entraver le passage de l'air ;<br />

• éliminer les dépôts de poussière, si possible avec un aspirateur ;<br />

• effectuer un léger lavage à l'eau suivi d'un léger brossage ;<br />

• laisser sécher à l'air libre.<br />

II.11.1.2 Circuit hydraulique<br />

• Contrôle pressostat différentiel eau<br />

Pendant le fonctionnement normal de l'unité, fermer lentement le<br />

robinet d'interception situé sur le circuit d'arrivée d'eau de l'unité. Si<br />

pendant la phase d'essai, le pressostat différentiel n'intervenait pas<br />

avant la fermeture complète du robinet d'interception, éteindre<br />

immédiatement l'unité au moyen de la touche ON/OFF du panneau de<br />

commande et remplacer le composant<br />

• Purge de l'air du circuit d'eau glacée<br />

Agir sur le robinet de purge situé à l’intérieur de l’unité. Le robinet est<br />

accessible manuellement en retirant le bouchon de protection placé sur<br />

le coté droit d l’unité (Fig. 19). Vider l'eau de la machine au moyen du<br />

tube en silicone prévu à cet effet.<br />

Fig. 19<br />

• Vidange du circuit d'eau<br />

Lorsque l'unité est éteinte, la vidange du circuit, pour les versions à<br />

réservoir d'accumulation (T), peut être effectuée grâce au manchon<br />

d'évacuation accumulation (réf. 7, Fig. 17 et 18) et aux vannes<br />

présentes à l'intérieur de l'unité. Sur les versions dépourvues de<br />

réservoir d'accumulation (P), l'évacuation peut être effectuée grâce aux<br />

vannes présentes à l'intérieur de l'unité.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

En cas d'utilisation d'un liquide antigel, ne pas jeter<br />

ce dernier n'importe où car il s'agit d'une substance<br />

polluante ; veiller à le récupérer et éventuellement à<br />

le réutiliser.<br />

II.11.1.3 Circuit électrique<br />

Il est recommandé d'effectuer les opérations suivantes :<br />

• vérifier la consommation électrique de l'unité au moyen d'une pince<br />

ampérométrique et comparer la valeur relevée à celles qui sont<br />

indiquées dans le tableau des données techniques ;<br />

• sur l'unité éteinte et isolée du réseau électrique, inspecter et<br />

contrôler le serrage des contacts électriques et des relatives bornes de<br />

branchement.<br />

II.11.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE<br />

II.11.2.1 Instructions pour le remplacement des<br />

composants.<br />

En cas de réparation d'une unité, éteindre celle-ci et récupérer le fluide<br />

frigorigène des deux côtés haute et basse pression. Ceci parce qu'en<br />

cas de retrait de la charge de fluide frigorigène du côté haute pression<br />

seulement, les spirales du compresseur pourraient se fermer et<br />

empêcher ainsi l'équilibrage des pressions à l'intérieur du compresseur.<br />

De cette façon, la partie basse pression de l'enveloppe et le circuit<br />

d'aspiration pourraient rester pressurisés. Dans ce cas, si l'on applique<br />

une torche de brasage sur un composant à basse pression, le mélange<br />

pressurisé de fluide frigorigène et d'huile sortant du circuit pourrait<br />

s'enflammer au contact de la flamme de la torche. Pour prévenir ce<br />

risque, il est important de contrôler la détente effective de la pression<br />

sur les branches haute et basse pression avant de dessouder.<br />

52


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.11.2.2 Rétablissement de la charge de fluide<br />

frigorigène<br />

Une recharge rapide effectuée seulement du côté aspiration d'une unité<br />

monophasée peut empêcher la mise en marche du compresseur voire<br />

provoquer sa rupture. Le meilleur moyen pour prévenir ce risque est de<br />

procéder à la recharge sur chacun des côtés de basse et haute<br />

pression simultanément,<br />

L' ajout éventuel de fluide frigorigène R410A (R32/R125) dans les<br />

unités doit être effectué en phase liquide de soutirage de la bombonne<br />

pour ne pas en altérer la composition.<br />

II.12 INDICATIONS POUR LA MISE AU REBUT DE<br />

L’UNITE ET L'EVACUATION DES<br />

SUBSTANCES DANGEREUSES<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

RHOSS accorde depuis toujours une grande<br />

importance à la protection de l'environnement.<br />

Il est essentiel que le ou les responsables de la<br />

mise au rebut de l'unité respectent<br />

scrupuleusement les recommandations suivantes.<br />

La mise au rebut de l'unité doit être effectuée exclusivement par une<br />

entreprise agréée, spécialisée dans le retrait des machines et des<br />

produits destinés à la démolition.<br />

L'unité dans son ensemble est constituée par des matières pouvant être<br />

recyclées, telles que les MPS (matières premières secondaires), et est<br />

soumise aux prescriptions suivantes :<br />

• l'huile de vidange du compresseur doit être récupérée et déposée<br />

auprès d'un service agréé, spécialisé dans la récolte des huiles usées ;<br />

• si le circuit contient un liquide antigel, ne pas éliminer ce dernier<br />

comme un déchet ordinaire car il s'agit d'une substance polluante. Il<br />

devra être récupéré et éventuellement réutilisé ;<br />

• le fluide frigorigène ne doit pas être libéré dans l'atmosphère. Sa<br />

récupération, au moyen d'appareils homologués, doit prévoir l'utilisation<br />

de bouteilles appropriées et la remise à un centre de collecte agréé ;<br />

• le filtre déshydrateur et les composants électroniques<br />

(condensateurs électrolytiques) doivent être considérés comme des<br />

déchets spéciaux et, en tant que tels, doivent être collectés par des<br />

opérateurs agréés ;<br />

• le matériau d'isolation des tuyaux en caoutchouc polyuréthane<br />

expansé, le polyéthylène tramé, le polyuréthane expansé de<br />

revêtement de l'accumulateur, le polystyrène de l'emballage et la<br />

mousse d'isolation acoustique de revêtement des panneaux doivent<br />

être éliminés et traités comme des déchets urbains.<br />

53


II.13 LISTE DES CONTROLES<br />

PROBLÈME<br />

1 - PRESSION DE REFOULEMENT ÉLEVÉE<br />

Quantité d'air de refroidissement insuffisante à l'échangeur côté air :<br />

Le ventilateur ne fonctionne pas :<br />

Charge de fluide frigorigène excessive :<br />

2 - PRESSION DE REFOULEMENT BASSE<br />

Charge de fluide frigorigène insuffisante :<br />

Problèmes mécaniques du compresseur :<br />

3 - PRESSION ÉLEVÉE EN ASPIRATION<br />

Charge thermique excessive :<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur :<br />

Problèmes mécaniques du compresseur :<br />

4 - PRESSION BASSE EN ASPIRATION<br />

Charge de fluide frigorigène insuffisante :<br />

Filtre partiellement bouché (semble givré ) :<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur :<br />

Présence d'air dans le circuit d' eau :<br />

Débit d'eau insuffisant :<br />

5 - LE COMPRESSEUR NE DEMARRE PAS :<br />

Alarme SUR LA carte à microprocesseur :<br />

Absence de tension, interrupteur ouvert :<br />

déclenchement sécurité pour surcharge thermique :<br />

Absence de demande de refroidissement en service avec configuration<br />

correctement programmée :<br />

Programmation de valeurs d'exercice trop élevées :<br />

Contacteur défectueux :<br />

Panne du moteur électrique du compresseur :<br />

6 - COMPRESSEUR : IL EMET UN RONRONNEMENT<br />

Tension d'alimentation incorrecte :<br />

Contacteur du compresseur défectueux :<br />

Problèmes mécaniques du compresseur :<br />

7 - LE COMPRESSEUR FONCTIONNE DE FAÇON INTERMITTENTE:<br />

Mauvais fonctionnement du pressostat de basse pression:<br />

Charge de fluide frigorigène insuffisante :<br />

Filtre circuit fluide frigorigène bouché (semble givré) :<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur :<br />

8 - LE COMPRESSEUR SARRÊTE:<br />

Mauvais fonctionnement du pressostat de haute pression :<br />

Quantité d'air de refroidissement insuffisante à l'échangeur côté air :<br />

54<br />

SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

ACTION CONSEILLÉE:<br />

Vérifier les espaces techniques et les obstructions éventuelles des<br />

batteries.<br />

vérifier l'état des ventilateurs.<br />

vider l'excédent..<br />

1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle ;<br />

2 - rétablir la charge correcte.<br />

remplacer le compresseur<br />

vérifier les dimensions de l'installation, les infiltrations et l'isolation.<br />

en vérifier l'état<br />

remplacer le compresseur<br />

1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle ;<br />

2 - rétablir la charge correcte.<br />

remplacer le filtre.<br />

en vérifier l'état.<br />

purger le circuit hydraulique.<br />

vérifier le fonctionnement du circulateur.<br />

identifier l'alarme et effectuer les opérations éventuellement nécessaires.<br />

fermer l'interrupteur<br />

1 - rétablir l'interrupteur<br />

2 - vérifier l’unité au moment de la mise en marche<br />

vérifier et attendre éventuellement demande de refroidissement.<br />

contrôler et éventuellement reprogrammer le tarage.<br />

remplacer le contacteur.<br />

vérifier court-circuit.<br />

contrôler la tension, vérifier les causes.<br />

remplacer le contacteur.<br />

remplacer le compresseur<br />

vérifier le réglage et l'état du pressostat.<br />

1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle ;<br />

2 - rétablir la charge correcte<br />

remplacer le filtre.<br />

en vérifier l'état<br />

vérifier le tarage et l'état du pressostat.<br />

1 - contrôler les distances techniques de sécurité et s'assurer que les<br />

batteries ne sont pas bouchées ;<br />

2 - vérifier le fonctionnement du ventilateur.<br />

vérifier les limites de fonctionnement de l'unité.<br />

éliminer l'excédent.<br />

Température ambiante élevée :<br />

Charge de fluide frigorigène excessive :<br />

9 - COMPRESSEUR : FONCTIONNR DE FACON BRUYANTE - VIBRATIONS<br />

1 - vérifier le fonctionnement du détendeur ;<br />

Le compresseur est en train de pomper du liquide, augmentation<br />

2 - vérifier la surchauffe;<br />

excessive du fluide frigorigène dans le carter :<br />

3 - régler la surchauffe, éventuellement, remplacer le détendeur.<br />

Problèmes mécaniques du compresseur :<br />

remplacer le compresseur<br />

Unité fonctionnant à la limite des conditions d'utilisation prévues : vérifier les limites de fonctionnement de l'unité.<br />

10 - LE COMPRESSEUR FONCTIONNE SANS INTERRUPTION<br />

Charge thermique excessive :<br />

vérifier le dimensionnement du réseau, les infiltrations et l'isolation.<br />

Programmation du réglage d'exercice trop bas en cycle de<br />

Vérifier et reprogrammer le réglage.<br />

refroidissement (haut, en cycle de chauffage) :<br />

Charge de fluide frigorigène insuffisante :<br />

Filtre circuit fluide frigorigène bouché (semble givré) :<br />

Carte de commande défectueuse :<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur :<br />

Contacteur du compresseur défectueux :<br />

1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle ;<br />

2 - rétablir la charge correcte<br />

remplacer le filtre.<br />

remplacer la carte.<br />

en vérifier l'état<br />

remplacer le contacteur.<br />

1 - contrôler les distances techniques de sécurité et s'assurer que les<br />

batteries ne sont pas bouchées ;<br />

Mauvaise ventilation des batteries :<br />

2 - contrôler le fonctionnement des ventilateurs.<br />

11- LE VENTILATEUR NE DEMARRE PAS OU BIEN SE MET EN MARCHE ET S'ARRÊTE AUSSITÔT<br />

1 - vérifier l'absence de courts-circuits ;<br />

Déclenchement de la protection thermique :<br />

12 - LA POMPE DE CIRCULATION NE DÉMARRE PAS<br />

Absence de tension au groupe de pompage :<br />

Absence de signal de la carte de commande :<br />

Pompe bloquée :<br />

Moteur de la pompe en panne :<br />

Commande à distance ON/OFF ouverte (position OFF) :<br />

2 - remplacer le ventilateur.<br />

vérifier les raccordements électriques.<br />

vérifier.<br />

débloquer la pompe.<br />

remplacer la pompe.<br />

la placer sur la position On.


INHALT<br />

INHALT<br />

VERWENDETE SYMBOLE<br />

I<br />

Italiano pag. 4<br />

English page 21<br />

Français page 38<br />

Deutsch Seite 55<br />

Español Pág. 72<br />

ABSCHNITT I: BENUTZER....................................................................56<br />

I.1 Lieferbare Versionen ................................................................................................56<br />

I.2 Kennung der Maschine.............................................................................................56<br />

I.3 Zulässiger Maschinengebrauch...............................................................................56<br />

I.4 Einsatzgrenzen..........................................................................................................56<br />

I.5 Warnung vor potentiell giftigen Stoffen..................................................................57<br />

I.6 Hinweise zur Restgefährdung..................................................................................57<br />

I.7 Beschreibung der Bedienelemente .........................................................................58<br />

I.7.1 Hauptschalter..............................................................................................................58<br />

I.7.2 AutomatischerSchutzschalter......................................................................................58<br />

I.7.3 Bedientastatur auf der Maschine.................................................................................58<br />

I.8 Gebrauchsanweisungen...........................................................................................58<br />

I.8.1 Stromversorgung der Einheit.......................................................................................59<br />

I.8.2 Abtrennung der Stromnetzes ......................................................................................59<br />

I.8.3 Maschinenstart............................................................................................................59<br />

I.8.4 Ausschaltung...............................................................................................................59<br />

I.8.5 Umschalten der Betriebsart (nur THAEY ) ..................................................................59<br />

I.8.6 Mit der Tastatur änderbare Einstellvariablen...............................................................60<br />

I.8.7 Einstellung Sollwert Sommer und Winter ....................................................................60<br />

I.9 Surfen im Menü .........................................................................................................61<br />

I.9.1 Stautusanzeige durch LED .........................................................................................62<br />

I.9.2 Alarmanzeigen ............................................................................................................62<br />

SYMBOL<br />

BEDEUTUNG<br />

ALLGEMEINE GEFAHR!<br />

Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die<br />

Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren<br />

hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu<br />

dauernden oder latenten Krankheiten führen<br />

können.<br />

GEFAHR BAUTEILE UNTER SPANNUNG!<br />

Die Warnung GEFAHR BAUTEILE UNTER<br />

SPANNUNG weist die Bedienung und das<br />

Wartungspersonal auf Gefährdung durch unter<br />

Spannung stehende Maschinenteile hin.<br />

GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN!<br />

Die Warnung GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN<br />

weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Risiken durch potentiell gefährliche Oberflächen<br />

hin.<br />

GEFAHR HEISSE OBERFLÄCHEN!<br />

Die Warnung HEISSE OBERFLÄCHEN weist die<br />

Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Gefährdung durch potentiell heiße Oberflächen hin.<br />

GEFAHR MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG!<br />

Die Warnung MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG<br />

weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Gefahren hin, die durch sich bewegende<br />

Maschinenorgane entstehen können.<br />

WICHTIGER WARNHINWEIS!<br />

Die Angabe WICHTIGER WARNHINWEIS lenkt die<br />

Aufmerksamkeit der Bedienung und des Personals<br />

auf Eingriffe oder Gefahren hin, die zu Schäden an<br />

der Maschine oder ihrer Ausrüstung führen können.<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Der Umweltschutz gibt Anweisungen für den<br />

Einsatz der Maschine mit nur geringen<br />

Auswirkungen.<br />

II<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG................................63<br />

II.1<br />

Beschreibung der Einheit.........................................................................................63<br />

II.1.1 Baueigenschaften .......................................................................................................63<br />

II.1.2 Merkmale des Schaltkastens ......................................................................................63<br />

II.2 Ersatzteile und Zubehör ...........................................................................................63<br />

II.3<br />

Transport – Handling - Lagerung.............................................................................64<br />

II.3.1 Verpackung, Bauteilei .................................................................................................64<br />

II.4<br />

Anweisungen für das Handling................................................................................64<br />

II.4.1 Lagerung.....................................................................................................................65<br />

II.5 Anweisungen für die Installation .............................................................................65<br />

II.5.1 Anforderungen an den Installationsort ........................................................................65<br />

II.5.2 Aussenaufstellung.......................................................................................................65<br />

II.6 Mindestabstände, Aufstellung .................................................................................66<br />

II.7<br />

II.8<br />

II.9<br />

Wasseranschlüsse....................................................................................................66<br />

Elektrische Anschlüsse............................................................................................67<br />

Anweisungen für den Start.......................................................................................68<br />

II.9.1 Konfiguration...............................................................................................................68<br />

II.9.2 Einschalten der Maschine ...........................................................................................68<br />

II.9.3 Ausserbetriebsetzen ...................................................................................................68<br />

II.9.4 Wiederinbetriebnahme nach längerer Stillstandzeit ....................................................68<br />

II.10 Art/Häufigkeit der planmässigen Wartung..............................................................69<br />

II.11 Hinweise zur Wartung...............................................................................................69<br />

II.11.1 Normale Instandhaltung ..............................................................................................69<br />

II.11.2 Ausserplanmässige Wartung ......................................................................................69<br />

II.12 Hinweise zur Verschrottung und Schadstoffentsorgung der Einhei....................70<br />

II.13 Checkliste ..................................................................................................................71<br />

ANLAGEN<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

Technische Daten…………………………………………....………………………...90<br />

Abmessungen und Platzbedarf……………………………………………………….92<br />

Schema des Kältemittelkreislaufs…………………………………………………….96<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

Bezugsnormen<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval.<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation.<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

55


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I<br />

ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.1 LIEFERBARE VERSIONEN<br />

Nachfolgend werden die lieferbaren Versionen dieser Produktreihe<br />

aufgeführt. Nachdem die Einheit identifiziert worden ist, können aus<br />

nachfolgender Tabelle einige Merkmale der Maschine entnommen werden.<br />

T Wassererzeugende Einheit<br />

C Nur Kälte H Wärmepumpe<br />

A<br />

E Hermetische Verdichter<br />

Y Kältemittel R410A<br />

Luftgekühlte Verflüssigung mit Axialventilatoren<br />

I.4 EINSATZGRENZEN<br />

Kühlbetrieb<br />

Lufttemperatur luftseitiger Wärmetauschereintritt TK:<br />

20°C ÷ 45°C für TCAEY - THAEY; mit Wasseraustrittstemperatur von<br />

7°C.<br />

Wasseraustrittstemperatur: 4°C÷20°C.<br />

Die Einheit darf auf keinen Fall mit Wasseraustrittstemperaturen über<br />

20°C arbeiten.<br />

Stück Verdichter Kälteleistung (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) Der verwendete Leistungswert zur Modellbestimmung ist nur<br />

annähernd, für den genauen Wert, die Maschine bestimmen und die<br />

Anlagen (A1 Technische Daten) einsehen.<br />

P<br />

T<br />

Einheit mit Pumpe<br />

Einheit mit Pumpe und Pufferspeicher<br />

I.2 KENNUNG DER MASCHINE<br />

Die Einheiten sind mit einem Typenschild auf der Registerseite der<br />

Einheit ausgestattet (Fig. 1).<br />

T(°C)=Außenlufttemperatur TK.<br />

t (°C)= erzeugte Wassertemperatur<br />

Temperaturdifferenz am Verdampfer: ⊗T= 3÷8°C<br />

Betriebsfeld 105-107<br />

Betriebsfeld 109<br />

Betriebsfeld 111<br />

I.3 ZULÄSSIGER MASCHINENGEBRAUCH<br />

Fig. 1<br />

Die Einheiten TCAEY sind Kaltwassersätze in Kompaktbauweise mit<br />

luftgekühlter Kondensation, komplett mit Umwälzpumpe in den<br />

Versionen P und mit Umwälzpumpe und Pufferspeicher in den<br />

Versionen T. Die Einheiten THAEY sind Wärmepumpen in<br />

Kompaktbauweise mit luftgekühlter Verdampfung/ Kondensation,<br />

komplett mit Umwälzpumpe in den Versionen P und mit Umwälzpumpe<br />

und Pufferspeicher in den Versionen T. Beide Baureihen sind mit<br />

Axialventilatoren ausgerüstet.<br />

Die Geräte sind für Klimaanlagen oder Industrieprozesse konzipiert, die<br />

einen Bedarf an Kaltwasser- (TCAEY) oder Kalt- und Warmwasser<br />

(THAEY) haben, der nicht für den Lebensmittelbereich bestimmt ist.<br />

GEFAHR!<br />

Die Installation der Maschine ist im Freien<br />

vorgesehen. Die Maschine bei Aufstellung an einem<br />

für Personen unter 14 Jahren zugänglichen Ort<br />

durch ein Schloss sichern.<br />

WICHTIG!<br />

Die einwandfreie Arbeitsweise der Einheit hängt von der<br />

gewissenhaften Beachtung der<br />

Gebrauchsanweisungen im vorliegenden Handbuch,<br />

der Einhaltung der für die Aufstellung vorgesehenen<br />

Freibereiche und des zulässigen Einsatzbereichs ab.<br />

WICHTIG<br />

Eine Installation, die nicht die vorgeschriebenen<br />

Abstände bei der Aufstellung berücksichtigt, führt zu<br />

einem nicht optimalen Betrieb des Geräts bei<br />

gleichzeitig erhöhter Leistungsaufnahme sowie einer<br />

deutlich verringerten Kälteleistung (Heizleistung).<br />

GEFAHR!<br />

Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb als<br />

Kaltwassersatz mit luftgekühlter Verflüssigung oder als<br />

Wärmepumpe mit luftgekühlter Verflüssigung bestimmt;<br />

jede andere Anwendung ist ausdrücklich VERBOTEN.<br />

Die Aufstellung des Gerätes in explosionsgefährdeter<br />

Atmosphäre ist strikt untersagt.<br />

Betrieb mit Verflüssigungsregelung (KFI)<br />

• Mindestwasserdruck = 0,5bar<br />

• Höchstwasserdruck = 3bar<br />

Heizbetrieb<br />

Lufttemperatur luftseitiger Wärmetauschereintritt TK: -5 °C ÷ 20°C.<br />

Wasseraustrittstemperatur: 30°C÷53°C (48+∆t 5).<br />

T(°C)= Außenlufttemperatur F.K.<br />

t (°C)= erzeugte Wassertemperatur<br />

Höchsttemperatur Wassereintritt 48°C<br />

Temperaturdifferenz am Kondensator: ∆t=3÷8°C<br />

Betriebsfeld<br />

Betrieb mit Verflüssigungsregelung (KFI)<br />

• Mindestwasserdruck = 0,5bar<br />

• Höchstwasserdruck = 3bar<br />

56


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.5 WARNUNG VOR POTENTIELL GIFTIGEN<br />

STOFFEN<br />

I.5.1.1<br />

GEFAHR!<br />

Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen<br />

über die verwendeten Kältemittel.<br />

Befolgen Sie gewissenhaft die folgenden<br />

Anweisungen und Erste Hilfe - Massnahmen.<br />

Kenndaten des verwendeten Kältemittels<br />

• Difluormethan (HFC -32) 50% in Gewichtsanteilen<br />

Stck. CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoräthan (HFC -125) 50% in Gewichtsanteilen<br />

Stck CAS: 000354-33-6<br />

I.5.1.2<br />

Kenndaten des verwendeten Öls<br />

Zur Schmierung des Geräts wird Polyesteröl verwendet; halten Sie sich<br />

auf jeden Fall immer an die Angaben des Verdichter-Typenschilds.<br />

I.5.1.3<br />

GEFAHR!<br />

Weitere Informationen zu Kältemittel und Schmieröl<br />

finden Sie in den Sicherheits-Datenblättern der<br />

jeweiligen Hersteller der Produkte.<br />

Grundlegende Öko - Informationen über die<br />

eingesetzten Kältemittel<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Lesen Sie aufmerksam die folgenden Öko<br />

Informationen und Vorschriften.<br />

• Beständigkeit und Abbau<br />

Die Substanz wird rasch in der unteren Atmosphäre (Troposphäre)<br />

abgebaut. Die Zerfallsprodukte sind hochgradig flüchtig und liegen<br />

daher in sehr niedrigen Konzentrationen vor. Die Substanz hat keine<br />

Auswirkung auf den photochemischen Smog (sie fällt nicht unter die<br />

flüchtigen organischen Substanzen VOC -entsprechend den<br />

Bestimmungen der Vereinbarung UNECE). Die Kältemittel R32 und<br />

R125 (in allen Einheiten enthalten) weisen keine ozonzerstörende<br />

Auswirkungen auf. Die Stoffe sind durch das Montreal-Protokoll<br />

geregelt (überarbeitete Fassung von 1992).<br />

• Auswirkungen auf Gewässer<br />

Die in die Umwelt freigesetzte Substanz verursacht keine langfristige<br />

Gewässerverschmutzung.<br />

• Expositionskontrolle/Individueller Schutz<br />

Geeignete Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen, Augen und<br />

Gesicht schützen.<br />

• Berufliche Expositionsgrenzen:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Handhabung<br />

GEFAHR!<br />

Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten,<br />

müssen ausreichend über die Gefährdung bei der<br />

Handhabung von potentiellen Giftstoffen<br />

unterrichtet werden. Die Nichtbeachtung der<br />

genannten Anweisungen kann zu<br />

Personenverletzungen und Maschinenschäden<br />

führen.<br />

Das Einatmen hoher Dampfkonzentrationen vermeiden. Die<br />

Konzentration in der Umgebungsluft muss auf ein Minimum reduziert<br />

und auf diesem Niveau gehalten werden; sie muss geringer als die<br />

berufliche Expositionsgrenze sein. Die Dämpfe sind schwerer als Luft,<br />

daher sind hohe Konzentrationen der Substanz in Bodennähe, bei<br />

geringem Luftaustausch, möglich. In diesen Fällen für ausreichende<br />

Belüftung sorgen. Die Berührung mit offenem Feuer und heißen<br />

Oberflächen vermeiden, da hierdurch reizende und giftige<br />

Zerfallsprodukte entstehen können. Augen- und Hautkontakt mit dem<br />

Kältemittel vermeiden.<br />

• Maßnahmen bei Austreten des Kältemittels<br />

Tragen Sie bei der Beseitigung der ausgelaufenen Flüssigkeit<br />

angemessene, individuelle Schutzmittel (einschließlich Atemschutz).<br />

Bei ausreichend sicheren Arbeitsbedingungen isolieren Sie die<br />

Leckstelle.<br />

Lassen Sie bei kleineren Flüssigkeitsverlusten das Produkt verdunsten,<br />

falls die Bedingungen für eine angemessene Entlüftung vorliegen. Bei<br />

Austreten größerer Mengen für eine intensive Lüftung des ganzen<br />

Bereichs sorgen.<br />

Die ausgelaufene Substanz mit Sand, Torf oder ähnlich saugfähigem<br />

Material eindämmen.<br />

Verhindern Sie, dass die Flüssigkeit in Abflüsse, Kanalisation,<br />

Kellerräume oder Reparaturgruben eindringt, da die Dämpfe eine<br />

erstickende Atmosphäre erzeugen.<br />

I.5.1.4<br />

Wichtige toxikologische Hinweise über das<br />

eingesetzte Kältemittel<br />

• Einatmen<br />

Hohe Konzentrationen in der Luft können betäubend wirken und zu<br />

Bewusstlosigkeit führen. Eine länger andauernde Exposition kann<br />

Herzrhythmusstörungen und plötzlichen Tod verursachen.<br />

Sehr hohe Konzentrationen können durch den daraus folgenden<br />

verringerten Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft Ersticken bewirken.<br />

• Hautkontakt<br />

Kältemittelspritzer können Kälteverbrennungen verursachen. Eine<br />

Gefährdung durch Absorption der Substanz über die Haut ist<br />

unwahrscheinlich. Wiederholter oder längerer Hautkontakt kann den<br />

schützenden Fettfilm der Haut zerstören und damit zu Austrocknen,<br />

Rissigkeit und Dermatitis führen.<br />

• Augenkontakt<br />

Flüssigkeitsspritzer können Kälteverbrennungen verursachen.<br />

• Verschlucken<br />

Hochgradig unwahrscheinlich; im Fall des Verschluckens sind<br />

Kälteverbrennungen möglich.<br />

I.5.1.5<br />

Erste Hilfe-Massnahmen<br />

• Einatmen<br />

Den Verletzten aus dem belasteten Bereich entfernen und in einem<br />

warmen Raum ruhen lassen. Falls erforderlich, Sauerstoff<br />

verabreichen. Falls die Atmung stillsteht oder auszusetzen droht,<br />

künstlich beatmen.<br />

Bei Herzstillstand externe Herzmassage anwenden.<br />

• Hautkontakt<br />

Die Substanz nach Hautkontakt unverzüglich mit lauwarmem Wasser<br />

abspülen. Die betroffenen Hautbereiche mit Wasser auftauen lassen.<br />

Mit Kältemittel verschmutzte Kleidungsstücke ablegen. Die<br />

Kleidungsstücke können im Fall von Kälteverbrennungen an der Haut<br />

ankleben. Falls Hautreizung oder Blasenbildung auftritt, einen Arzt<br />

konsultieren.<br />

• Augenkontakt<br />

Sofort mit Augenspülflüssigkeit oder klarem Wasser ausspülen. Dabei<br />

die Augenlider auseinander ziehen, den Spülvorgang mindestens 10<br />

Minuten lang durchführen.<br />

Ärztliche Hilfe anfordern.<br />

• Verschlucken<br />

Keinen Brechreiz hervorrufen. Falls der Verletzte bei Bewusstsein ist,<br />

ihm den Mund mit Wasser ausspülen und ihn 200-300 ml Wasser<br />

trinken lassen.<br />

Sofort ärztliche Hilfe anfordern.<br />

• Zusätzliche ärztliche Behandlung<br />

Symptomatische Behandlung und, falls angezeigt, unterstützende<br />

Therapie. Kein Adrenalin oder ähnliche Arzneimittel verabreichen, da<br />

diese zu Herzrhythmusstörungen führen können.<br />

I.6 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG<br />

WICHTIG!<br />

Beachten Sie mit größter Aufmerksamkeit die auf<br />

der Maschine angebrachten Symbole und<br />

Warnschilder.<br />

An allen Stellen, an denen trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken<br />

oder potentielle nicht sichtbare Gefährdungen bestehen können, sind<br />

auf der Maschine entsprechend der Norm ISO 3864 selbstklebende<br />

Warnschilder angebracht.<br />

57


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.7.3<br />

BEDIENTASTATUR AUF DER MASCHINE<br />

Abb. 6<br />

Abb. 2 Abb. 3<br />

Abb. 4 Abb. 5<br />

Warnt vor sich bewegenden Maschinenteilen<br />

(Keilriemen, Ventilatoren) (Abb. 3, 4)<br />

Warnt vor heissen Oberflächen (Kältekreislauf,<br />

Verdichterköpfe) (Abb. 2)<br />

Warnt vor Bauteilen, die unter Spannung stehen<br />

(Abb. 2).<br />

Warnt vor scharfen Kanten an den Lamellen der<br />

Register (Abb. 5)<br />

I.7 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE<br />

Die Bedienelemente bestehen aus dem Hauptschalter, dem<br />

automatischen Schutzschalter und der Benutzerschnittstelle auf der<br />

Maschine.<br />

I.7.1<br />

HAUPTSCHALTER<br />

Netztrennschalter zur manuellen Unterbrechung der Stromversorgung<br />

des Typs “b” (Normenbezug EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.7.2<br />

AUTOMATISCHERSCHUTZSCHALTER<br />

• Automatischer Schutzschalter des Verdichters<br />

Dieser Schalter erlaubt das Ein-/Ausschalten des<br />

Leistungsstromkreises des Verdichters.<br />

Display:<br />

Sichtanzeige aller Parameterwerte (Beisp.<br />

Wasseraustrittstemperatur, usw.) und die<br />

Kodes eventuell ausgelöster Alarme.<br />

LED Betriebsanzeige:<br />

zeigt bei abgeschalteter Maschine an, dass<br />

die Einheit unter Spannung steht. Falls sie<br />

bei eingeschalteter Maschine blinkt, steht<br />

der Verdichter wegen der<br />

Sicherheitsverzögerungen still. Die LED-<br />

Anzeige wird auch als Dezimaltrennung bei<br />

den Temperaturangaben benutzt.<br />

LED Winter - Taste ON/OFF, DOWN:<br />

Ist die orangefarbene LED-Anzeige eingeschaltet,<br />

arbeitet die Einheit im Heizzyklus. Falls sie blinkt, ist<br />

die Zeitschaltung der Abtauung aktiviert. Die Taste<br />

ermöglicht die Ein- und Ausschaltung der Einheit und<br />

das Scrollen der Parameterliste, der gezeigten Werte<br />

und eventuell ausgelöster Alarme nach unten.<br />

LED Sommer- Taste MODE, UP:<br />

Ist die grüne LED-Anzeige eingeschaltet, arbeitet die<br />

Einheit im Kältezyklus. Falls die eingeschaltete LED-<br />

Anzeige Winter blinkt, ist eine Abtauung aktiviert. Mit<br />

der Taste wird die Betriebsart der Einheit (Sommeroder<br />

Winterzyklus) gewählt und die Parameterliste, die<br />

gezeigten Werte und eventuell ausgelöste Alarme<br />

werden nach oben gescrollt.<br />

LED Alarm - Taste ALARM, PRG:<br />

Die eingeschaltete, rote LED-Anzeige bedeutet<br />

mindestens einen ausgelösten Alarm in der Maschine.<br />

Mit dieser Taste werden die Maschine programmiert,<br />

die ausgelösten Alarmkodes gezeigt und rückgesetzt.<br />

Durch die auf der Maschine installierte Tastatur mit Display(Abb. 6)<br />

kann man auf die Parameter in drei Bereichen zurückgreifen: Benutzer,<br />

Kundendienst und Hersteller. Die Bereiche des Kundendienstes und<br />

des Herstellers sind passwortgeschützt.<br />

I.8 GEBRAUCHSANWEISUNGEN<br />

Mit Hilfe der Schalter und der Tastatur kann der Benutzer folgende<br />

Eingriffe vornehmen:<br />

• Stromversorgung der Einheit;<br />

• Maschinenstart;<br />

• Umschalten/Auswahl der Betriebsart<br />

• Einstellung der Sollwerte für Sommer- und Winterbetrieb<br />

• Abruf der Display-Anzeigen der Alarmmeldungen;<br />

• abschalten der Einheit;<br />

• Trennen des Geräts vom Stromnetz.<br />

WICHTIG<br />

Alle sonstigen Arbeiten sind ausschließlich den von<br />

RHOSS S.p.A. autorisierten Fachkräften<br />

vorbehalten.<br />

58


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.8.1<br />

STROMVERSORGUNG DER EINHEIT<br />

Zur Stromversorgung der Einheit wird<br />

der Hauptschalter im Uhrzeigersinn<br />

gedreht, zuvor muss der<br />

automatische Schutzschalter des<br />

Verdichter rückgesetzt werden.<br />

I.8.4<br />

AUSSCHALTUNG<br />

Zum Ausschalten der Einheit für 2” die Taste ON/OFF drücken, oder,<br />

falls vorhanden, die Fernbedienung (SCR) betätigen. Auf diese<br />

Weise wird die Stromversorgung des Widerstandes des<br />

Plattenwärmetauschers und die Frostschutzheizung des<br />

Pufferspeichers (Zubehör KRAA) gesichert.<br />

I.8.2<br />

Die LED "Betriebsanzeige"<br />

leuchtet auf.<br />

ABTRENNUNG DER STROMNETZES<br />

Zur Abtrennung vom Stromnetz den<br />

Hauptschalter der Einheit gegen den<br />

Uhrzeigersinn drehen.<br />

Die LED der Betriebsanzeige<br />

des Verdichters und der aktiven<br />

Betriebsart erlöschen. Die LED-<br />

Anzeige des Betriebs leuchtet<br />

weiter und zeigt damit an, dass<br />

die Einheit unter Spannung<br />

steht.<br />

Um sicherzugehen, dass die<br />

Einheit nicht versehentlich<br />

versorgt wird, kann der<br />

Hauptschalter blockiert werden.<br />

Die LED "Betriebsanzeige"<br />

erlischt.<br />

I.8.5<br />

UMSCHALTEN DER BETRIEBSART (NUR<br />

THAEY )<br />

Zum Ändern der Betriebsart der Einheit für 2 Sekunden die Taste<br />

MODE drücken.<br />

WICHTIG!<br />

Der offene Hauptschalter schliesst die<br />

Stromversorgung des Widerstandes des<br />

Plattenwärmetauschers und der<br />

Frostschutzheizung des Pufferspeichers (Zubehör<br />

KRAA) aus. Der Schalter ist daher nur bei<br />

Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten zu<br />

betätigen.<br />

I.8.3<br />

MASCHINENSTART<br />

Die Taste ON/OFF zum Einschalten der Maschine 2“ drücken.<br />

Die LED-Anzeige wird<br />

eingeschalten und zeigt die<br />

Betriebsart, die beim letzten<br />

Abschalten aktiviert war, das<br />

Display zeigt die<br />

Wassertemperatur am Eintritt.<br />

Die LED-Anzeige der<br />

Verdichterzeitschaltung beginnt<br />

zu blinken (LED<br />

Verdichterstatus).<br />

Die LED der aktiven Betriebsart<br />

erlischt und die LED der<br />

gewählten Betriebsart leuchtet<br />

auf.Die LED der<br />

Verdichterzeitschaltung beginnt<br />

zu blinken (LED<br />

Verdichterstatus).<br />

Nach kurzer Zeit leuchtet die<br />

LED kontinuierlich und zeigt<br />

damit den Neustart des<br />

Verdichters an.<br />

Nach kurzer Zeit leuchtet die<br />

LED-Anzeige kontinuierlich und<br />

zeigt damit den Start des<br />

Verdichters an.<br />

59


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.8.6<br />

MIT DER TASTATUR ÄNDERBARE<br />

EINSTELLVARIABLEN<br />

Die über Tastatur einstellbaren Variablen werden in der nachfolgenden<br />

Tabelle beschrieben.<br />

Um zum veränderbaren Wert des gewählten Parameters zu<br />

gelangen, die Taste Prg.drücken<br />

Menüpunkt<br />

Funktion<br />

Einstellbereich<br />

Einstell-<br />

Wert<br />

Sollwert Kältebetrieb -5÷25°C 12°C<br />

Sollwert Heizbetrieb 25÷48°C 40°C<br />

Aktivierung Fernbedienung<br />

Sommer/Winterbetrieb (THAEY)<br />

Aktivierung Druckgeber<br />

(Verflüssigungsregelung KFI)<br />

Passwort (Technischer Kundendienst)<br />

Stck.<br />

Stck.<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Sommer-Sollwert.<br />

I.8.7<br />

EINSTELLUNG SOLLWERT SOMMER UND<br />

WINTER<br />

WICHTIG!<br />

Bei Änderung oder Variation der Betriebsparameter<br />

der Maschine ist sorgfältig darauf zu achten, dass<br />

die geänderten Parameter nicht im Widerspruch zu<br />

den anderen, eingestellten Parametern stehen.<br />

Der Benutzer ist zur Änderung der Sollwerte des Sommer- und<br />

Winterbetriebes innerhalb der im Abschnitt I.8.6. beschriebenen<br />

Einstellgrenzen berechtigt.<br />

Wenn zum Beispiel der Parameter Coo (Sommer-Sollwert) mit dem<br />

Wert 0 eingegeben wird, muss auch der Parameter A05 (Sollwert<br />

Frostschutzalarm) geändert werden, um den Stillstand der Maschine zu<br />

vermeiden. Der Parameter A05 ist passwortgeschützt, daher kann er<br />

nur durch beauftragtes Personal der Firma RHOSS S.p.A geändert<br />

werden.<br />

Bei jeder Einstellung des Parameters A05 mit Werten unter 3°C, muss<br />

eine geeignete Wasser Äthylen - Glykol Mischung verwendet werden.<br />

Für die Eingabe des Sommer- und Wintersollwertes, wie nachfolgend<br />

beschrieben, vorgehen:<br />

Durch die Tasten MODE (UP) und ON/OFF<br />

(DOWN) kann der Wert erhöht oder reduziert<br />

werden.<br />

Nach Eingabe des gewünschten Sommer- oder Winter-Sollwertes,<br />

genügt es, durch gleichzeitiges Drücken der Tasten MODE und<br />

ON/OFF diesen Wert zu speichern.<br />

Für 2 Sekunden die Taste Prg. zum Öffnen drücken.<br />

Auf dem Display blinkt für einige<br />

Sekunden der gespeicherte<br />

Sollwert . Danach zeigt das<br />

Display den Menüpunkt Coo,<br />

wenn der Sommersollwert oder<br />

HEA, wenn der Wintersollwert<br />

gespeichert worden ist.<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Menüpunkt Coo (Sommer-<br />

Sollwert).<br />

Um zum ersten Bild zurückzukehren, gleichzeitig die Tasten MODE<br />

und ON/OFF drücken.<br />

Durch Drücke der Taste MODE gelangt man zum Menüpunkt, der die<br />

Eingabe des Winter-Sollwertes ermöglicht.<br />

Die Wassereintrittstemperatur<br />

wird auf dem Display angezeigt.<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Menüpunkt HEA (Sommer-<br />

Sollwert).<br />

60


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.9 SURFEN IM MENÜ<br />

Sollwert Cooling (°C).<br />

Sollwert Heating (°C).<br />

Wassereintrittstemperatur (°C).<br />

Wasseraustrittstemperatur (°C)<br />

Temperatur externer Wärmetauscher<br />

(°C).<br />

Druckgeber (bar).<br />

Phasenspannung L1 (V).<br />

Durch gleichzeitiges<br />

Drücken von UP und Down<br />

wird der eingegebene Wert<br />

gespeichert.<br />

Phasenspannung L2 (V).<br />

Phasenspannung L3 (V).<br />

Druckgeber nicht<br />

freigegeben (Default).<br />

CC2 zugänglich nur wenn<br />

CC1=y<br />

Druckgeber freigegeben<br />

(Abtauung unter Druck).<br />

Verflüssigungsregelung<br />

freigegeben (Ventilator<br />

proportionalgeregelt)<br />

(Default).<br />

Verflüssigungsregelung<br />

nicht freigegeben.<br />

Eingang Sommer / Winter nicht freigegeben (Default).<br />

Eingang Sommer / Winter freigegeben.<br />

Passwort eingeben (Technischer Kundendienst)<br />

61


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.9.1<br />

STAUTUSANZEIGE DURCH LED<br />

Zeitschaltung des Verdichters<br />

Während der Zeitschaltung des<br />

Verdichters blinkt die LED-<br />

Betriebsanzeige (rot).<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

ALARMVERZEICHNIS<br />

Automatisch<br />

manuell<br />

3x automatisch, dann manuell<br />

Zeitschaltung der Abtauung<br />

Während der Zeitschaltung der<br />

Abtauung blinkt die LED-Anzeige<br />

Winter (orange).<br />

Abtauung aktiviert<br />

Während der Abtauung ist die LED-<br />

Anzeige Winter (orange)<br />

eingeschaltet und die LED-Anzeige<br />

Sommer (grün) blinkt.<br />

KTR Tastatur der Fernbedienung<br />

Wenn die Fernbedienung an die<br />

Einheit angeschlossen ist, erscheinen<br />

auf dem Display drei horizontale<br />

Zeichen.<br />

Alarm Alarmbeschreibung Reset<br />

Frostschutzalarm<br />

M<br />

Alarm Differenzdruckschalter<br />

A3M<br />

Alarm Niederdruck<br />

A3M<br />

Alarm Hochdruck<br />

M<br />

Pumpenalarm<br />

M<br />

Alarm Fühler ST1defekt<br />

A<br />

Alarm Fühler ST2 defekt<br />

A<br />

Alarm Fühler ST3 defekt<br />

A<br />

Alarm Druckgeber defekt<br />

A<br />

Wartungsanzeige Pumpe<br />

A<br />

I.9.2<br />

Wahlschalter Fernsteuerung(SCR)<br />

ALARMANZEIGEN<br />

Wenn die Einheit über eine<br />

Fernsteuerung ausgeschaltet wird,<br />

erscheint auf dem Display die Schrift<br />

Scr.<br />

Klock-Karte (KSC)<br />

Wenn die Einheit über die Eingabe der<br />

Schaltzeiten ausgeschaltet wird,<br />

erscheint auf dem Display die Schrift<br />

CLo.<br />

WICHTIG!<br />

Stör- und Alarmmeldungen dürfen NIE übergangen<br />

werden, die Ursache muss umgehend festgestellt<br />

und der Alarm rückgesetzt werden.<br />

Bei Fortbestehen des Alarms, den Kundendienst<br />

anfordern.<br />

Die Meldung eines vorhandenen Alarms erfolgt über das Display mit<br />

dem Kode des ausgelösten Alarms.<br />

Für die manuelle Rücksetzung eines Alarms die Taste ALARM drücken<br />

und den korrekten Neustart der Einheit prüfen.<br />

Wartungsanzeige Verdichter<br />

Alarm Klockkarte<br />

Alarm Phasenfolge<br />

Alarm min./max. Spannung<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

Nach der Alarmrücksetzung<br />

erscheint auf dem Display<br />

wieder die<br />

Wassereintrittstemperatur.<br />

62


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND<br />

WARTUNG<br />

BESCHREIBUNG DER EINHEIT<br />

BAUEIGENSCHAFTEN<br />

○ Tragrahmen und Beplankung aus verzinktem und lackiertem Blech;<br />

Untergestell aus verzinktem Stahlblech.<br />

○ Stck. 1 Hermetische Scroll Umlaufkolbenverdichter mit eingebautem<br />

Überlastschutz.<br />

○ Wasserseitiger, hartgelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl,<br />

komplett mit Frostschutzheizung und entsprechender Isolierung.<br />

○ Der luftseitige Wärmetauscher besteht aus einem Register mit<br />

Kupferrohren und Aluminiumlamellen, komplett mit Schutzgitter.<br />

○ Axialventilator mit äusserem Laufrad, komplett mit internem<br />

Überlastschutz und Schutzgitter (1 Stck. für die Modelle 105-107, 2<br />

Stck. für die Modelle 109-111).<br />

○ Wasseranschlüsse mit Außengewinde.<br />

○ Differenzdruckschalter zum Schutz der Einheit vor Unterbrechungen<br />

des Wasserdurchflusses.<br />

○ Kältekreislauf aus geglühtem Kupferrohr (EN 12735-1-2) komplett<br />

mit: Filtertrockner, Füllanschlüssen, HD-Sicherheitspressostat,<br />

thermostatischem Expansionsventil (2 Stck. für THAEY),<br />

Zyklusumschaltventil (für THAEY), Flüssigkeitssammler (für THAEY)<br />

und Rückschlagventilen (2 Stck. für THAEY).<br />

○ Bei den Versionen P: 3 Stck.manuelle Entlüftungsventile,<br />

Wasserumwälzpumpe.<br />

○ Bei den Versionen T: isolierter Pufferspeicher Expansionsgefäss für<br />

die in der Maschine enthaltene Wassermenge (maximaler<br />

Betriebsdruck 3 Bar, Vorfüllung 1 Bar, Fassungsvermögen 1 l für die<br />

Modelle 105-107, Fassungsvermögen 7l für die Modelle 109-111),<br />

Sicherheitsventil 3 bar, 2 Stck. manuelle Entlüftungsventile, 1 Stck.<br />

automatisches Entlüftungsventil, Wasserumwälzpumpe.<br />

○ Einheit komplett mit:<br />

• Kondensatablauf<br />

• Kältemittelfüllung R410A.<br />

II.1.2<br />

MERKMALE DES SCHALTKASTENS<br />

○ Der elektrische Schaltkasten ist entsprechend den Normen IEC nur<br />

nach Entfernung der vorderen, oberen Frontpaneels zugänglich, das<br />

mit einem Spezialwerkzeug geöffnet und geschlossen wird.<br />

○ Komplett mit:<br />

Verdrahtung für Betriebsspannung<br />

(230V-1Ph-50Hz für Wechselstrommodelle, 400V-3Ph+N-50Hz für<br />

Drehstrommodelle);<br />

• Hilfsspannung 230V-1Ph+N-50Hz, von der Hauptleitung<br />

abgenommen<br />

• Haupttrennschalter auf der Netzleitung, komplett mit<br />

Sicherheitstürsperre;<br />

• Automatischer Schutzschalter des Verdichters<br />

• Schutzsicherung für den Hilfskreislauf;<br />

• Verdichter - Leistungsschütz;<br />

• Fernsteuerung und -überwachung.<br />

○ Über die Maschinentastatur programmierbarer Mikroprozessor. Die<br />

Platine steuert folgende Funktionen:<br />

• Einstellung und Regelung der Sollwerte der Ein-<br />

/Austrittswassertemperatur der Einheit; der Zyklusumschaltung (für<br />

THAEY); der Sicherheitszeitschaltungen; der Umwälzpumpe; des<br />

Betriebsstundenzählers des Verdichters und der Pumpe; der<br />

Temperatur der Abtauzyklen (für THAEY); des elektronischen<br />

Frostschutzes mit automatischer Einschaltung bei abgeschaltetem<br />

Gerät; aller Einschaltsteuerungen der einzelnen Maschinenorgane;<br />

• Vollschutz der Maschine mit eventueller Abschaltung und Anzeige<br />

aller aufgetretenen Alarme;<br />

• Phasenmonitor als Verdichterschutz (nur für Drehstrommodelle);<br />

• Schutz der Einheit gegen Hoch- und Niederspannung in der<br />

Versorgung der Phasen;<br />

• Display-Anzeige der programmierten Sollwerte; der<br />

Wassertemperaturen in/out und der Alarme; LED-Anzeige des<br />

Kältebetriebs oder der Wärmepumpe (THAEY); der<br />

Stromspannungswerte in den Phasen des elektrischen<br />

Leistungskreislaufs, der die Einheit versorgt;<br />

• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />

Betriebszustandes der Maschine.<br />

• Menugestützte Benutzerschnittstelle;<br />

• Chronologische Alarmdarstellung (bei Vorhandensein des Zubehörs<br />

KTR vom Hersteller passwortgeschützt). Im Besonderen wird für jeden<br />

Alarm folgendes gespeichert:<br />

• Datum und Stunde der Auslösung (bei Vorhandensein des<br />

Zubehörs KSC);<br />

• Alarmkode und -beschreibung;<br />

• die Werte der Wassertemperatur in/out im Moment der<br />

Alarmauslösung;<br />

• die Werte des Verflüssigungsdrucks im Moment der Alarmauslösung<br />

(bei Vorhandensein des Zubehörs KFI);<br />

• Alarmverzögerung beim Einschalten der Vorrichtung, an die sie<br />

angeschlossen ist;<br />

• Zustand des Verdichters und des Ventilators im Moment der<br />

Alarmauslösung (bei Vorhandensein des Zubehörs KFI wird der<br />

Zustand des analogen Ausgangs gezeigt);<br />

○ Weitere Funktionen:<br />

• Vorrüstung für serielle Schnittstelle (Zubehör KRS485, KFTT10,<br />

KRS232, KUSB);<br />

• Vorrüstung für Steuerung nach Zeitbereichen und<br />

Betriebsparametern mit möglicher Programmierung des<br />

wöchentlichen/täglichen Betriebs (Zubehör KSC);<br />

• Check-Up und Überprüfung des programmierten<br />

Wartungszustandes;<br />

• Computerunterstützte Maschinenabnahme.<br />

• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />

Betriebszustandes der Maschine.<br />

II.2<br />

ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR<br />

WICHTIG!<br />

Ausschließlich Originalersatzteile und<br />

Originalzubehör benutzen.<br />

RHOSS S.p.a. übernimmt keinerlei Haftung für<br />

Schäden durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht<br />

autorisierten Personals oder für Betriebsstörungen<br />

durch Einbau von nicht Originalersatz- und<br />

Zubehörteilen.<br />

KSA - Gummi - Schwingungsdämpfer.<br />

KFI - Elektronischer Proportional-Regler für die stufenlose<br />

Drehzahlregelung des Ventilators bis zu Außenlufttemperaturen von<br />

-10°C bei Kaltwasserbetrieb oder bis zu Außenlufttemperaturen von<br />

30°C bei Betrieb als Wärmepumpe.<br />

KPBY – Bausatz Niederdruck – Pressostat.<br />

KTR - Fernbedienung, mit von hinten beleuchtetem LCD-Display.<br />

KSC -Klock-Karte zur Uhrzeit-Datumsanzeige, zum Betrieb der<br />

Maschine nach Tages- und Wochen-Zeitbereichen der Ein- und<br />

Abschaltung, mit Möglichkeit der Sollwertänderung. Die Einstellungen<br />

können über die Fernbedienung (KTR) oder durch Fernüberwachung<br />

vorgenommen werden.<br />

KRS485 - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an eine<br />

Gebäudeautomation oder Überwachungssysteme (unterstützte<br />

Protokolle: Eigentümerprotokoll; Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 - Serielle Schnittstelle FTT10 zum Anschluss an<br />

Überwachungssysteme mit kompatiblem Protokoll LonWorks ® .<br />

KRS232 - Serieller Konverter RS485/RS232 zur Einbindung in<br />

übergeordnete Leitsysteme, in Verbindung mit einem oder mehreren<br />

Modulen serieller Schnittstellen KRS485 bei zentralisierter<br />

Überwachung der Einheiten.<br />

KUSB - Serieller Konverter RS485/USB zur Einbindung in<br />

übergeordnete Leitsysteme, in Verbindung mit einem oder mehreren<br />

Modulen serieller Schnittstellen KRS485 bei serieller Steuerung der<br />

Einheiten.<br />

KFA 2 – Wasserfilter.<br />

KRAA - Frostschutzheizung Pufferspeicher<br />

Beschreibung und Montageanleitung des Zubehörs liegen jeweils<br />

dem Bausatz bei.<br />

63


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.3<br />

TRANSPORT – HANDLING - LAGERUNG<br />

GEFAHR!<br />

Der Transport und das Handling dürfen nur von<br />

ausgebildetem Fachpersonal, das für diese<br />

Arbeiten qualifiziert ist, ausgeführt werden.<br />

UMWELTSCHUTZ<br />

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />

entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />

Umweltschutzgesetzen Ihres Landes. Lassen Sie<br />

das Verpackungsmaterial nicht in Reichweite von<br />

Kindern.<br />

WICHTIG!<br />

Die Maschine vor unbeabsichtigten Stößen<br />

schützen.<br />

II.3.1<br />

VERPACKUNG, BAUTEILEI<br />

GEFAHR!<br />

DIE VERPACKUNG ERST AM AUFSTELLUNGSORT<br />

ÖFFNEN UND ENTFERNEN.<br />

Die Maschine darf nur durch Fachkräfte, die für<br />

solche Arbeiten ausgebildet sind, gehandhabt und<br />

angehoben werden.<br />

Die Maschine mit intakter Verpackung durch einen Gabelstapler bis<br />

zum Aufstellungsort bringen. (Abb. 7).<br />

Abb. 8<br />

Abb. 9<br />

Die Einheiten werden in Kartons verpackt geliefert, die auf einer<br />

Holzpallette mit Schrauben und Bändern befestigt sind.<br />

Die Maschine ist mit folgenden Unterlagen versehen:<br />

• Gebrauchsanweisungen.<br />

• elektrischer Schaltplan;<br />

• Verzeichnis der vertraglichen Kundendienststellen<br />

• Garantieunterlagen<br />

• Handbücher mit Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der<br />

Umwälzpumpen.<br />

II.4<br />

Abb. 7<br />

ANWEISUNGEN FÜR DAS HANDLING<br />

GEFAHR!<br />

Eine falsche Einschätzung des Schwerpunkts kann<br />

zu gefährlichen und unvorhergesehenen<br />

Bewegungen führen. Die Einheit immer sehr<br />

vorsichtig handhaben, um Beschädigungen der<br />

Verkleidung sowie der innen liegenden<br />

mechanischen und elektrischen Komponenten zu<br />

vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass längs der<br />

Strecke keine Personen oder Hindernisse<br />

vorhanden sind, die durch Stöße oder Umkippen<br />

des Transportmittels verletzt oder gequetscht<br />

werden könnten.<br />

Ungefähre Lage des Schwerpunktes.<br />

MODELL<br />

X Y Gewicht (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P 20 42 117<br />

TCAEY 105 T 21 45 131<br />

THAEY 105 P 20 42 127<br />

THAEY 105 T 21 45 141<br />

TCAEY 107 P 20 42 119<br />

TCAEY 107 T 21 45 133<br />

THAEY 107 P 20 42 129<br />

THAEY 107 T 21 45 143<br />

TCAEY 109 P 19 40 122<br />

TCAEY 109 T 19 40 152<br />

THAEY 109 P 19 40 132<br />

THAEY 109 T 19 40 162<br />

TCAEY 111 P 19 40 136<br />

TCAEY 111 T 19 40 166<br />

THAEY 111 P 19 40 146<br />

THAEY 111 T 19 40 176<br />

(*) Gewicht der verpackten Einheit mit leerem Pufferspeicher.<br />

WICHTIG!<br />

Die ausgepackte Maschine darf nur angehoben<br />

werden, um sie von der Palette zu heben und/oder<br />

auf dem Boden abzusetzen. Das Handling der<br />

Maschine muss immer mit größter Sorgfalt und<br />

Vorsicht ausgeführt werden. Benutzen Sie nie<br />

dieses Verfahren für Hebearbeiten oder<br />

Versetzungen, die von den beschriebenen<br />

abweichen.<br />

64


Verwenden Sie zum Anheben der unverpackten Maschine<br />

unverschlissene Textilriemen, die gegen scharfe Kante geschützt sind.<br />

Die Gurte anlegen und an den im Untergestell angebrachten<br />

Durchführungen anbringen. Die Riemen spannen und sich<br />

vergewissern, dass sie am Rand des oberen Langlochs eng anliegen;<br />

die Maschine einige Zentimeter anheben und die Stabilität der Last<br />

kontrollieren; erst danach die Palette unter dem Gerät hervorziehen;<br />

dabei wegen der bestehenden Quetsch- und Stoßgefahr und wegen<br />

der Gefährdung durch unvorhergesehene Bewegungen der Last keine<br />

Körperteile unter die Last einführen (Abb. 10 und 11). Die Maschine<br />

langsam auf den Boden absenken und befestigen.<br />

II.5<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

ANWEISUNGEN FÜR DIE INSTALLATION<br />

GEFAHR!<br />

Die Installation muss ausschließlich von erfahrenen<br />

Technikern ausgeführt werden, die nachweislich zu<br />

Arbeiten an Kälte- und Klimaanlagen befähigt sind.<br />

Eine falsche Installation kann Ursache für einen<br />

schlechten Betrieb der Einheit mit entsprechendem<br />

Leistungsabfall sein.<br />

GEFAHR!<br />

Der Installateur ist verpflichtet, alle zum Zeitpunkt<br />

der Aufstellung gültigen lokalen und nationalen<br />

Bestimmungen einzuhalten. Falls die Einheit<br />

Personen unter 14 Jahren zugänglich ist, sind<br />

Schutzgitter oder andere Schutzvorrichtung<br />

anzubringen, die jeden möglichen Kontakt<br />

verhindern. Den als Bausatz gelieferten<br />

Zubehörteilen liegt die zugehörige Dokumentation<br />

jeweils bei.<br />

GEFAHR!<br />

Stützen Sie sich nie auf das Register des<br />

Wärmetauschers oder auf die Gehäuseecken, die<br />

eventuell Schnittwunden verursachen können.<br />

Tragen Sie immer geeignete Schutzmittel<br />

(Handschuhe, Schutzbrille usw.).<br />

GEFAHR!<br />

Bei Aussentemperaturen um null Grad kann das<br />

Abtauwasser der Register vereisen und den Boden<br />

am Aufstellungsort der Maschine rutschig werden<br />

lassen.<br />

Abb. 10<br />

Abb. 12<br />

Falls die Einheit nicht auf Schwingungsdämpfern (KSA) installiert wird,<br />

muss sie auf dem Boden mithilfe von Dübeln mit metrischem Gewinde<br />

M10 fest verankert werden.(Abb. 12). Zu diesem Zweck sind auf dem<br />

Untergestell Langlöcher angebracht.<br />

Abb. 11<br />

II.4.1<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />

entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />

Umweltschutzgesetzen Ihres Landes.<br />

GEFAHR!<br />

Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht in<br />

Reichweite von Kindern.<br />

LAGERUNG<br />

Die Geräte nicht übereinander stapeln. Der zulässige<br />

Temperaturbereich für die Lagerung beträgt 9 ÷ 45 °C.<br />

II.5.1<br />

ANFORDERUNGEN AN DEN<br />

INSTALLATIONSORT<br />

Die Wahl des Installationsortes muss in Übereinstimmung mit der Norm<br />

EN 378-1 und den Vorschriften der Norm<br />

EN 378-3 vorgenommen werden. Am Installationsort muss in jedem Fall<br />

die Gefahr eines versehentlichen Austretens des Kältemittels der<br />

Einheit in Betracht gezogen werden.<br />

II.5.2<br />

AUSSENAUFSTELLUNG<br />

Maschinen, die im Freiem aufgestellt werden, müssen so positioniert<br />

werden, dass bei einem eventuellen Austritt des Kältemittels nichts<br />

davon ins Gebäudeinnere eindringen kann und die Gesundheit der<br />

Personen nicht in Gefahr gebracht wird.<br />

Falls die Einheit auf Terrassen oder Häuserdächern installiert wird,<br />

müssen entsprechende Massnahmen getroffen werden, die<br />

Gasverluste dürfen nicht über das Lüftungssystem, Türen oder ähnliche<br />

Öffnungen in das Gebäude eindringen.<br />

Sollte die Einheit aus normalerweise ästhetischen Gründen im Innern<br />

einer gemauerten Struktur untergebracht werden, ist für eine<br />

ausreichende Belüftung zu sorgen, um gefährliche<br />

Kältegaskonzentrationen zu verhindern.<br />

65


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.6<br />

MINDESTABSTÄNDE, AUFSTELLUNG<br />

Die Maschine ist für Außenaufstellung bestimmt. Bei Aufstellung der<br />

Einheit die erforderlichen Mindestabstände einhalten und hierbei den<br />

freien Zugang zu den elektrischen und Wasseranschlüssen<br />

berücksichtigen. Die korrekte Aufstellung der Maschine erfordert<br />

ebenfalls deren Nivellierung und eine Stellfläche mit einer für das<br />

Gewicht der Maschine ausreichenden Tragfähigkeit, sie kann nicht<br />

Bügeln oder Wandborden installiert werden.<br />

Abb. 13<br />

Abb. 14<br />

Abb. 15<br />

Modello 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

WICHTIG!<br />

Die Positionierung oder eine nicht<br />

ordnungsgemäße Installation der Maschine können<br />

das Betriebsgeräusch und die erzeugten<br />

Maschinenschwingungen verstärken.<br />

Zur Geräuschdämpfung und Schwingungsreduzierung ist folgendes<br />

Zubehör lieferbar:<br />

KSA - Schwingungsdämpfer<br />

Bei der Installation der Einheit folgendes beachten:<br />

• Reflektierende, akustisch nicht isolierte Wände in der Nähe der<br />

Einheit können zu einer Erhöhung des in Gerätenähe gemessenen<br />

Gesamtschalldruckpegels von 3 dB(A) pro vorhandener Fläche führen;<br />

• geeignete Schwingungsdämpfer unter der Einheit installieren, um<br />

die Schwingungsübertragung auf die Gebäudestruktur zu vermeiden;<br />

• die Wasseranschlüsse sind mit elastischen Verbindungsstücken<br />

auszuführen; die Rohrleitungen müssen außerdem durch<br />

entsprechende Vorrichtungen steif und stabil gelagert werden. Bei<br />

Wand- oder Mauerdurchführungen die Leitungen mit elastischen<br />

Manschetten isolieren. Falls nach der Installation und dem Anlaufen der<br />

Einheit in der Gebäudestruktur Schwingungen auftreten sollten, deren<br />

Resonanzen Geräusche in einigen Gebäudepunkten verursachen, ist<br />

ein Akustikfachmann für die Problemanalyse und Lösung<br />

heranzuziehen.<br />

II.7<br />

II.7.1.1<br />

WASSERANSCHLÜSSE<br />

Anschluss an die Anlage<br />

Die Einheit ist mit hydraulischen Anschlüssen mit Aussengewinde und<br />

einem manuellen Entlüftungsventil, das sich innen, auf der rechten<br />

Seite der Einheit befindet, ausgerüstet. Den Ablaufhahn im<br />

Pufferspeicher montieren.<br />

WICHTIG!<br />

Es empfiehlt sich Sperrventile zu installieren, die<br />

die Einheit von der übrigen Anlage isolieren. Am<br />

Wassereintritt der Maschine muss ein Filtersieb<br />

montiert werden. Den Luftfilter in regelmässigen<br />

Abständen säubern.<br />

Die Wasserdurchflussmenge durch den Wärmetauscher darf nicht unter<br />

einen Wert abfallen, der einer Temperaturdifferenz von 10°C entspricht.<br />

Für einen störungsfreien Maschinenbetrieb muss die Anlage eine<br />

genügende Wassermenge enthalten, welche eine ausreichende<br />

Wärmeträgheit gewährleistet und kurz aufeinanderfolgende Starts<br />

verhindert.<br />

Es wird daran erinnert, dass die Zeitschaltung den Verdichterstart nach<br />

jedem Halt um 3 Minuten verzögert.<br />

II.7.1.2<br />

Füllung des Wasserkreislaufs<br />

Um die Füllung und das unter Druck setzen der Anlage (P max. 3 bar),<br />

sowie den Wasserablauf, falls notwendig, (längere oder saisonbedingte<br />

Stillstandszeiten oder Wartung) zu ermöglichen, muss der Installateur<br />

an der Gewindemuffe einen Hahn montieren (siehe. 4, Abb. 17 und 18).<br />

Für die Füllung des Wasserkreislaufs muss das Paneel auf der rechten<br />

Seite abgenommen werden, damit der automatische Ablauf geprüft<br />

werden kann.<br />

Während der Anlagenfüllung kann das manuelle Entlüftungsventil,<br />

erreichbar über die Öffnung auf der rechten Seite der Einheit, betätigt<br />

werden (Abb. 19).<br />

Abb. 16<br />

66


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.7.1.3<br />

Empfohlene Installation<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />

Abb. 17<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />

Abb. 18<br />

II.8<br />

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />

GEFAHR!<br />

An geschützter Stelle und in Maschinennähe immer<br />

einen Leistungsschutzschalter mit verzögerter<br />

Kennlinie, ausreichender Belastungsfähigkeit und<br />

Ausschaltleistung und mit Mindestkontaktöffnung<br />

von 3 mm installieren.<br />

Der Anschluss der Maschine an eine<br />

Erdungsanlage ist gesetzlich vorgeschrieben und<br />

dient zum Schutz des Benutzers während des<br />

Maschinenbetriebes.<br />

GEFAHR!<br />

Der elektrische Anschluss der Einheit darf nur von<br />

nachweislich befähigten und spezialisierten<br />

Fachkräften und unter Beachtung der<br />

einschlägigen, gültigen Bestimmungen im<br />

Aufstellungsland des Gerätes ausgeführt werden.<br />

Ein den Vorschriften nicht konformer Anschluss<br />

enthebt die Firma RHOSS S.p.a. jeder<br />

Verantwortung für eventuelle<br />

Personenverletzungen und Sachschäden.<br />

Die Anschlusskabel des Schaltkastens dürfen nicht<br />

in Kontakt mit heißen Maschinenteilen (Verdichter,<br />

Druckleitung und Flüssiggasleitung) verlegt<br />

werden. Die Kabel vor Graten schützen.<br />

WICHTIG!<br />

Halten Sie sich beim Anschluss der Einheit und des<br />

Zubehörs an die beiliegenden Schaltpläne.<br />

II.7.1.4<br />

1 Manometer Wasserdruck der Anlage<br />

2 Hahn<br />

3 Wasserfilter (Zubehör KFA2)<br />

4 Füll- und Ablaufhahn<br />

5 Druckleitung zur Anlage<br />

6 Rücklaufleitung der Anlage<br />

7 Füll- und Ablaufanschluss<br />

Frostschutz der Einheit<br />

WICHTIG!<br />

Der geöffnete Hauptschalter schliesst die<br />

Stromversorgung des Widerstandes des<br />

Plattenwärmetauschers und der<br />

Frostschutzheizung des Pufferspeichers aus. Der<br />

Schalter ist daher nur bei Reinigungs-, Wartungsund<br />

Reparaturarbeiten zu verwenden.<br />

Bei eingeschalteter Einheit schützt die Platine des Mikroprozessors den<br />

wasserseitigen Wärmetauscher vor Frostgefahr. Nach Erreichen der<br />

Sollwerteingabe stoppt die Maschine durch Auslösung des<br />

Frostschutzalarms.<br />

WICHTIG!<br />

Vor der Stilllegung der Maschine rechtzeitig das<br />

Wasser aus dem gesamten Kreislauf ablassen.<br />

Falls die vollständige Entleerung der Anlage einen übermäßigen<br />

Arbeitsaufwand mit sich bringt, kann dem Wasser als Frostschutz in<br />

einem ausreichenden Verhältnis Äthylenglykol beigemischt werden.<br />

WICHTIG!<br />

Der Zusatz von Glykol ändert die physikalischen<br />

Eigenschaften des Wassers und infolgedessen die<br />

Leistungen der Einheit.<br />

In der folgenden Tabelle werden die Gefriertemperaturen in<br />

Abhängigkeit von dem prozentualen Anteil Äthylenglykol aufgeführt.<br />

Maximale Konzentration an Äthylenglykol 30%.<br />

Lufttemperatur nach<br />

Projektvorgaben in °C<br />

2 0 -3 -6 -10<br />

% Glykol in Gewichtsanteilen 10 15 20 25 30<br />

Gefriertemperatur in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

Für die Einstellung des Frostschutzsollwertes siehe Abschnitt I.8.7.<br />

Die Sicherheits-Türverblockung unterbricht automatisch die<br />

Stromversorgung der Einheit, sobald die Abdeckung des Schaltkastens<br />

geöffnet wird.<br />

Das linke, untere Paneel der Einheit entfernen, das Netzkabel durch die<br />

Kabeldurchführung auf der linken Beplankung und durch die<br />

Kabeldurchführung im Boden des Schaltkasten führen; dabei darauf<br />

achten, dass das Kabel keine heißen Maschinenteile berührt.<br />

Die elektrischen Anschlüsse müssen unter Einhaltung der am<br />

Aufstellungsort geltenden Vorschriften und gemäß den beiliegenden<br />

Schaltplänen ausgeführt werden.<br />

Die Stromversorgung, die von der Einphasen- oder Drehstromleitung<br />

kommt, muss bis zum Trennschalter gehen.<br />

Das Netzkabel muss biegsam sein und einen PCP Mantel aufweisen,<br />

der mindestens H05RN-F entsprechen muss: für den Querschnitt siehe<br />

nachfolgende Tabelle oder den elektrischen Schaltplan.<br />

Betriebsspannung 400V - 3ph - 50Hz<br />

Modell 105 107 109 111<br />

Leitungsquerschnitt mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Querschnitt<br />

Erdungsleiter PE<br />

mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Betriebsspannung 230V - 3ph - 50Hz<br />

Modell 105 107 109 111<br />

Leitungsquerschnitt mm² 4 6 6 10<br />

Querschnitt<br />

Erdungsleiter PE<br />

mm² 4 6 6 10<br />

Der Erdungsleiter muss länger sein als alle anderen Leiter, so dass er<br />

bei einer Lockerung der Kabelbefestigung als letzter gespannt wird.<br />

II.8.1.1<br />

Fernsteuerung durch die Vorrüstung der<br />

Anschlüsse durch den Installateur<br />

Die Verbindungen zwischen Platine und externem Schalter oder<br />

Leuchte sind mit einem abgeschirmten Kabel aus zwei verflochtenen<br />

Leitern von jeweils 0,5 mm² und Störschutz auszuführen. Die<br />

Abschirmung ist an die Erdungsleiste im Schaltkasten anzuschließen<br />

(nur auf einer Seite). Die maximal zulässige Entfernung beträgt 30 m.<br />

SCR - Wahlschalter ON/OFF der Fernbedienung.<br />

SEI - Umschalter Sommer-/Winterbetrieb<br />

LBG - Warnleuchte allgemeine Gerätestörabschaltung.<br />

• Aktivierung ON/OFF Fernbedienung (SCR)<br />

WICHTIG!<br />

Wenn die Einheit durch den Wahlschalter der<br />

Fernbedienung auf OFF gestellt wird, erscheint auf<br />

dem Display der Maschine die Schrift Scr.<br />

67


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

Die Brücke auf der Klemme ID8 der Elektronikplatine entfernen und die<br />

vom Wahlschalter ON/OFF der Fernbedienung kommenden Kabel<br />

anschliessen (Wahlschalter ist vom Installateur einzubauen).<br />

Kontakt geöffnet: Einheit in OFF<br />

ACHTUNG<br />

Kontakt geschlossen: Einheit in ON<br />

• Aktivierung Fernbedienung Sommer/Winterbetrieb bei THAEY<br />

Die vom externen Wahlschalter Sommer/Winter kommenden Kabel an<br />

der Klemme ID7 auf der Elektronikplatine anschliessen.<br />

An diesem Punkt den Parameter SUr, der von n nach y gehen muss,<br />

ändern (siehe Abschnitt I.8).<br />

Kontakt geöffnet: Heizbetrieb<br />

ACHTUNG<br />

Kontakt geschlossen: Kältebetrieb<br />

• Auslagerung LBG<br />

Zur Auslagerung die beiden Anzeigeleuchten entsprechend den<br />

Anweisungen des beigelegten Schaltplans anschließen (max. 24 Vac).<br />

II.8.1.2<br />

Fernsteuerung durch lose beigelegtes<br />

Zubehör<br />

Es ist möglich, die Maschinensteuerung mithilfe einer zweiten Tastatur<br />

(Zubehör KTR), die an der Maschinentastatur angeschlossen wird,<br />

auszulagern.<br />

Für die Wahl des Auslagerungssystem den Abschnitt II.2 zu Rate<br />

ziehen. Der Gebrauch und die Installation der Auslagerungssysteme<br />

sind in den beiliegenden Anleitungsblättern beschrieben.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

ANWEISUNGEN FÜR DEN START<br />

WICHTIG!<br />

Die erste Inbetriebnahme oder das erste Anfahren<br />

der Maschine (falls vorgesehen) muss<br />

ausschließlich durch fachlich qualifiziertes<br />

Personal einer der von der Fa. RHOSS<br />

autorisierten Vertragswerkstätten erfolgen, die<br />

nachweislich zu Arbeiten an solchen Geräte<br />

befähigt ist.<br />

GEFAHR!<br />

Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass<br />

die Installation und die elektrischen Anschlüsse<br />

gemäß beiliegendem Schaltplan ausgeführt sind.<br />

Ausserdem dafür sorgen , dass sich keine<br />

unbefugten Personen während dieser Arbeiten in<br />

Maschinennähe aufhalten.<br />

KONFIGURATION<br />

Einstellwert der Sicherheitsbauteile<br />

Pressostat Auslösung Rücksetzung<br />

des Hochdrucks 26,9 bar 20 bar - Automatisch.<br />

des Niederdrucks<br />

(Zubehör KPBY)<br />

2 bar 3,3 bar – Automatisch.<br />

wasserseitiger<br />

Differenzdruckschalter<br />

50 mbar 80 mbar - Automatisch<br />

Konfigurationsparameter<br />

Standardeinstellung<br />

Sollwert Sommerbetriebs-Temperatur 12°C<br />

Sollwert Winterbetriebs - Temperatur (THAEY) 40°C<br />

Differenzdruckschalter der Betriebstemperatur 2°C<br />

Sollwert Frostschutztemperatur 3°C<br />

Frostschutz-Temperaturdifferenz 2°C<br />

Höchstdauer Abtauung 8'<br />

Dauer By-Pass Press. Niederdruck bei Maschinenstart 120"<br />

Dauer By-Pass Press. wasserseitiger Differenzdruckschalter<br />

beim Start<br />

15"<br />

Abschaltverzögerung der Pumpe 15"<br />

Mindestverzögerungszeit zweier aufeinander folgenden<br />

Verdichterstarts<br />

360"<br />

Dauer Vorlüftung 30"<br />

Die Maschinen werden beim Hersteller endgeprüft. Dort werden<br />

ebenfalls die Einstellungen und die Eingabe der Standardparameter<br />

durchgeführt, die unter normalen Einsatzbedingungen einen<br />

einwandfreien Gerätebetrieb gewährleisten. Die beim Hersteller<br />

eingestellte Konfiguration der Maschine darf auf keinen Fall verändert<br />

werden.<br />

II.9.2<br />

EINSCHALTEN DER MASCHINE<br />

Vor dem Einschalten der Maschine folgende Punkte kontrollieren:<br />

○ Die Netzspannung muss den auf dem Typenschild und/oder im<br />

Schaltplan angegebenen Werten mit folgendem Toleranzbereich<br />

entsprechen:<br />

• Zugelassene Frequenztoleranz: ± 2 Hz.<br />

• Zugelassener Toleranzbereich für die Versorgungsspannung: ±10%<br />

der Nennspannung;<br />

• Spannungsunsymmetrie zwischen den Versorgungsphasen:<br />

○ Die Stromversorgung muss für die Leistungsaufnahme der Maschine<br />

bemessen sein.<br />

○ Den Schaltkasten öffnen und sicherstellen, dass die Klemmen von<br />

Klemmenleiste und Schaltschützen einwandfrei festgezogen sind (falls<br />

sie sich durch den Transport gelockert haben, treten Betriebsstörungen<br />

auf);<br />

○ Vor- und Rücklaufleitungen der Anlage müssen nach dem am<br />

Wassereintritt/Austritt der Maschine angegebenen Pfeilrichtung<br />

angeschlossen sein;<br />

○ Den luftseitigen Wärmetauscher auf ausreichenden Belüftung und<br />

Sauberkeit überprüfen<br />

Die Ausführung der elektrischen Anschlüsse muss unter Beachtung der<br />

einschlägigen Normen des Aufstellungslandes und unter<br />

Berücksichtigung der Hinweise im elektrischen Schaltplan der Anlage<br />

erfolgen.<br />

Für die Länge der Versorgungskabel, die elektrischen Schaltpläne<br />

einsehen.<br />

WICHTIG!<br />

Vor dem Anschluss der Versorgungskabel L1-L2-<br />

L3+N an die Klemmen des Haupttrennschalters, ist<br />

deren Sequenz zu überprüfen.<br />

Die Maschine kann mit der Taste ON/OFF der Maschinenbedientafel<br />

angelassen werden. Mit der Taste MODE eine Betriebsar wählen<br />

(Kältebetrieb oder Wärmepumpe). Eventuelle Störungen werden sofort<br />

auf dem Display der Bedientafel angezeigt. Beim Einschalten der<br />

Maschine schaltet sich vorrangig zur übrigen Anlage als erste<br />

Vorrichtung die Pumpe ein. Während der Anlaufphase wird der<br />

Differenzdruckschalter der Mindest-Wasserdurchflussmenge der Einheit<br />

für eine vorgegebene Zeit ausgeschlossen, um Schwankungen infolge<br />

von eingeschlossenen Luftblasen oder Wirbeln im Wasserkreislauf oder<br />

Druckschwankungen im Kältekreislauf zu vermeiden. Nach dieser Zeit<br />

erfolgt die endgültige Freigabe zum Einschalten der Maschine, wird der<br />

Ventilator zugeschaltet und anschließend, nach einer gewissen Zeit,<br />

läuft der Verdichter an.<br />

II.9.3<br />

AUSSERBETRIEBSETZEN<br />

WICHTIG!<br />

Der Stillstand der Einheit während der Wintersaison<br />

kann zum Einfrieren des in der Anlage vorhandenen<br />

Wassers führen.<br />

Vor längeren Stillstandzeiten die Maschine durch Öffnen des<br />

Hauptschalters vom Stromnetz trennen.<br />

Rechtzeitig die gesamte Wasserfüllung des Wasserkreislaufs ablassen.<br />

Bei der Installation prüfen, ob die Möglichkeit besteht, der<br />

Wasseranlage Äthylen-Glykol beizumischen, das im richtigen Verhältnis<br />

Frostschutz gewährleistet (siehe ABSCHNITT II).<br />

II.9.4<br />

WIEDERINBETRIEBNAHME NACH<br />

LÄNGERER STILLSTANDZEIT<br />

Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen, dass:<br />

• der luftseitige Wärmeaustauscher sauber ist und gut belüftet ist;<br />

• der Wasserkreislauf keine Luft enthält (ggf. entlüften);<br />

• die Wasserfüllung des Wärmetauschers den Vorgaben entspricht;<br />

(bei den Versionen T und U wird ein Betriebs-und Wartungshandbuch<br />

der Pumpe beigepackt).<br />

68


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.10 ART/HÄUFIGKEIT DER PLANMÄSSIGEN<br />

WARTUNG<br />

GEFAHR!<br />

Die Wartungsarbeiten einschließlich der<br />

Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch<br />

Fachpersonal mit Ausbildung in Klima- und<br />

Kältetechnik erfolgen.<br />

GEFAHR!<br />

Vor allen Wartungseingriffen - selbst vor einfachen<br />

Sichtprüfungen - die Maschine immer zuerst mit<br />

dem Hauptschalter vom Netz trennen. Vergewissern<br />

Sie sich, dass niemand zufällig die Maschine<br />

einschalten kann; blockieren Sie den Hauptschalter<br />

in Position „0“.<br />

Um einen störungsfreien und effizienten Betrieb der Maschine<br />

sicherzustellen, sollten die einzelnen Aggregate in festen Zeitabständen<br />

systematisch überprüft werden. Dadurch werden eventuelle<br />

Funktionsstörungen verhindert, die Schäden an den<br />

Hauptkomponenten der Maschine verursachen können.<br />

ALLE 6 MONATE:<br />

• Überprüfung der Kältemittelfüllung.<br />

• Kontrolle des Kältekreislaufs auf Lecks.<br />

• Messen der Stromaufnahme der Einheit.<br />

• Funktionskontrolle des Differenzdruckschalters im Wasserkreislauf.<br />

• Entlüftung des Wasserkreislaufs.<br />

• Kontrolle des Schaltschützes des elektrischen Schaltkastens.<br />

Bei SAISONENDE am ausgeschalteten Gerät<br />

• Überprüfung der Sauberkeit des luftseitigen Wärmeaustauschers.<br />

• Entleeren der Wasseranlage.<br />

• Prüfen der elektrischen Kontakte und Klemmen auf festen Sitz.<br />

II.11 HINWEISE ZUR WARTUNG<br />

GEFAHR!<br />

Die Wartungsarbeiten einschließlich der<br />

Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch<br />

Fachpersonal mit Ausbildung in Klima- und<br />

Kältetechnik erfolgen. Dabei immer geeignete<br />

Schutzmittel tragen (Handschuhe, Schutzbrille).<br />

GEFAHR!<br />

Keine spitzen Gegenstände durch das Gitter der<br />

Luftansaugung einführen.<br />

GEFAHR!<br />

Vor allen Wartungseingriffen - selbst vor einfachen<br />

Sichtprüfungen - die Maschine immer zuerst mit<br />

dem Hauptschalter vom Netz trennen. Vergewissern<br />

Sie sich, dass niemand zufällig die Maschine<br />

einschalten kann; blockieren Sie den Hauptschalter<br />

in Position „0“.<br />

GEFAHR!<br />

Bei Bruch von Bauteilen des Kältekreises oder des<br />

Ventilators, oder bei Kältemittelverlusten können<br />

sich der obere Teil des Verdichtergehäuses und die<br />

Rücklaufleitung kurzzeitig auf Temperaturen bis ca.<br />

180°C erhitzen.<br />

II.11.1 NORMALE INSTANDHALTUNG<br />

II.11.1.1 Kältekreislauf<br />

• Kontrolle der Kältemittelfüllung<br />

Nach Einsetzen eines Manometers (bei abgeschalteter Einheit) in den<br />

Druckanschluss und eines weiteren in den Anschluss der Ansaugung,<br />

die Einheit starten und die Druckwerte, nachdem sie sich stabilisiert<br />

haben, prüfen.<br />

• Überprüfung auf Gaslecks<br />

Bei abgeschalteter Einheit den Kältekreislauf mit einem Lecksuchgerät<br />

auf Lecks prüfen.<br />

• Überprüfung des luftseitigen Wärmeaustauschers auf<br />

Sauberkeit.<br />

An der ausgeschalteten Maschine den Wärmetauscher untersuchen<br />

und je nach Ergebnis:<br />

• alle Fremdpartikel, die den Luftstrom behindern, von den Lamellen<br />

entfernen.<br />

• den abgelagerten Staub absaugen;<br />

• vorsichtig mit Wasser unter leichtem Abbürsten die<br />

Schmutzablagerungen abwaschen;<br />

• den Wärmetauscher an der Luft trocknen lassen.<br />

II.11.1.2 Wasserkreislauf<br />

• Kontrolle des Wasser - Differenzdruckschalters<br />

Während des normalen Betriebs der Einheit langsam das Absperrventil<br />

auf der Wassereintrittsleitung schließen. Falls während dieser Prüfung<br />

das Absperrventil völlig geschlossen wird, ohne dass der<br />

Differenzdruckschalter anpricht, die Einheit sofort mit der Taste<br />

ON/OFF der Bedientafel abschalten und das Bauteil auswechseln.<br />

• Entlüftung des Kaltwasseranlage<br />

Das Entlüftungsventil im Innern der Einheit betätigen. Das Ventil ist<br />

manuell erreichbar, durch die Abnahme der Schutzkappe auf der<br />

rechten Seite der Einheit (Abb. 19). Das Wasser über das Silikonrohr<br />

aus der Maschine ableiten.<br />

• Entleerung der Wasseranlage<br />

Bei abgeschalteter Einheit, kann die Entleerung der Anlage, bei den<br />

Versionen mit Pufferspeicher (T), über die Muffe am Boden der<br />

Maschine (siehe Punkt 7, Abb. 17 und 18) und über die Ventile im<br />

Innern der Einheit vorgenommen werden. Bei den Versionen ohne<br />

Pufferspeicher (P) erfolgt die Entleerung über die Ventile im Innern der<br />

Einheit. Um das Öffnen der Maschine zu vermeiden, wird die<br />

Installation von Hähnen für die Entleerung der Anlage empfohlen.<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Falls dem Wasser Frostschutzmittel zugesetzt<br />

werden, darf das Wasser nicht in die Umwelt<br />

abgelassen werden, sondern muss als<br />

umweltverschmutzend aufgefangen und für<br />

eventuelle Wiederverwertung entsorgt werden.<br />

II.11.1.3 Stromkreislauf<br />

Abb. 19<br />

Es werden folgende Kontrollen empfohlen:<br />

• Überprüfung der Stromaufnahme mit einer Stromzange und<br />

Vergleich des Messwertes mit den Werten der Tabelle der technischen<br />

Daten;<br />

• Bei abgeschalteter und vom Netz getrennter Einheit die elektrischen<br />

Anschlüsse und Klemmen auf festen Sitz prüfen.<br />

II.11.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG<br />

II.11.2.1 Anweisungen zum Austausch von Bauteilen<br />

Vor allen Reparatureingriffen, die Maschine abschalten und das<br />

Kältemittel sowohl an der Hochdruck- als auch an der Niederdruckseite<br />

ablassen. Falls die Kältemittelfüllung nur aus der HD-Seite der Anlage<br />

entfernt wird, kann der Fall eintreten, dass sich die Verdichterspiralen<br />

schließen und einen Druckausgleich verhindern. In diesem Fall können<br />

der ND-Abschnitt des Gehäuses und die Saugleitung weiterhin unter<br />

Druck bleiben. Falls man nun eine Hartlötlampe an ein Bauteil des ND-<br />

Abschnitts ansetzt, kann sich das unter Druck austretende Kältemittel-<br />

Öl-Gemisch bei Berührung mit der Flamme entzünden. Um dieser<br />

Gefahr vorzubeugen, ist es unerlässlich, dass vor dem Entlöten die<br />

tatsächliche Druckentlastung beider Bereiche kontrolliert wird.<br />

69


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.11.2.2 Wiederherstellen der Kältemittelfüllung<br />

Ein schnelles Befüllen einer einphasigen Einheit nur auf der Saugseite<br />

kann das Anlaufen des Verdichters verhindern oder denselben<br />

beschädigen. Das kannn durch eine gleichzeitige Befüllung auf beiden<br />

Seiten, Hoch- und Niederdruckseite, vermieden werden.<br />

Ein eventuelles Auffüllen der Einheit mit Kältemittel R410A (R32/R125)<br />

muss in flüssiger Form direkt aus der Flasche erfolgen, um die<br />

Zusammensetzung des Mittels nicht zu verändern.<br />

II.12 HINWEISE ZUR VERSCHROTTUNG UND<br />

SCHADSTOFFENTSORGUNG DER EINHEI<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

RHOSS ist seit jeher auf Umweltschutz bedacht.<br />

Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen für die<br />

Entsorgung der Einheit gewissenhaft die folgenden<br />

Anweisungen befolgen.<br />

Die Maschine darf nur von einem zur Annahme und Entsorgung<br />

derartiger Produkte/Geräte autorisierten Betrieb verschrottet werden.<br />

Die Maschine besteht vorrangig aus wieder verwertbaren Rohstoffen.<br />

Bei der Entsorgung sind folgende Vorschriften zu beachten:<br />

• Das im Verdichter enthaltene Öl ablassen und einer Altöl-<br />

Annahmestelle übergeben.<br />

• Falls die Anlage Frostschutzmittel enthält, muss dasselbe als<br />

umweltverschmutzender Stoff aufgefangen werden; Die Mittel müssen<br />

gesammelt und eventuell wiederverwertet werden.<br />

• Das Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre abgelassen werden. Es<br />

muss mit entsprechend zugelassenen Geräten aus der Anlage<br />

abgesaugt, in geeignete Flaschen abgefüllt und einer autorisierten<br />

Annahmestelle übergeben werden.<br />

• Der Filtertrockner und die elektronischen Bauteile<br />

(Elektrolytkondensatoren) sind Sondermüll - sie müssen an einer<br />

entsprechend autorisierten Annahmestelle abgegeben werden.<br />

• Die PU-Schaum-Isolierung und das Schaumpolyethylen der<br />

Schläuche, die PUR - Hartschaumverkleidung des Pufferspeichers, die<br />

abziehbare Beschichtung, das Polystyrol der Verpackung und die<br />

schallschluckenden Matten der Verkleidungen müssen entfernt und als<br />

Hausmüll entsorgt werden.<br />

70


II.13 CHECKLISTE<br />

STÖRUNG<br />

1 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH<br />

Kaltluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend:<br />

Ventilator defekt:<br />

Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />

2 - VORLAUFDRUCK ZU NIEDRIG<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

3 - SAUGDRUCK ZU HOCH<br />

Übermäßige Wärmelast:<br />

Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

4 - SAUGDRUCK ZU NIEDRIG<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />

Filter teilweise verstopft (vereist):<br />

Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />

Lufteinschlüsse im Wasserkreislauf:<br />

Wasserdurchflussmenge unzureichend:<br />

5 - VERDICHTER LÄUFT NICHT AN<br />

Alarm des Mikroprozessors.<br />

Keine Spannung, Schalter geöffnet:<br />

Automatischer Schutzschalter wegen Überlastung ausgelöst<br />

Keine Kälteanforderung auf Verbraucherseite trotz richtiger<br />

Sollwerteingabe:<br />

Sollwert des Betriebsparameters zu hoch:<br />

Schütz defekt:<br />

Elektromotor Verdichter defekt:<br />

6 - VERDICHTER: : EIN BRUMMTON IST HÖRBAR<br />

Falsche Versorgungsspannung:<br />

Verdichter-Schaltschütz defekt:<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

7 - DER VERDICHTER ARBEITET UNREGELMÄSSIG:<br />

ND- Pressostat fehlerhaft:<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />

Filter der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />

Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />

8 - VERDICHTER BLEIBT STEHEN<br />

HD-Pressostat defekt:<br />

Kaltluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend:<br />

71<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

ABHILFE<br />

Freiräume nachprüfen und kontrollieren, ob Hindernisse die Batterie<br />

verstellen;<br />

Funktionsprüfung der Ventilatoren.<br />

Überschuss ablaufen lassen.<br />

1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Verdichter auswechseln.<br />

Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />

Verdichter auswechseln.<br />

1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Filter ersetzen.<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />

Wasserkreislauf entlüften.<br />

Funktionsprüfung der Umwälzpumpe.<br />

Art des Alarms feststellen und ggf. Ursache beheben.<br />

den Schalter schliessen.<br />

1 - den Schalter rücksetzen;<br />

2 - den Maschinenstart kontrollieren.<br />

Überprüfen, ggf. Kälte - Anforderung abwarten.<br />

Überprüfen, ggf. Einstellung wiederholen.<br />

Den Schütz ersetzen.<br />

Auf Kurzschluss überprüfen.<br />

Spannung überprüfen und Ursachen feststellen.<br />

Den Schütz ersetzen.<br />

Verdichter auswechseln.<br />

Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Pressostats überprüfen.<br />

1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Filter ersetzen.<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />

Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Pressostats überprüfen.<br />

1 - Mindestabstände prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse die Register<br />

verstellen;<br />

Funktionsprüfung des Ventilators.<br />

Betriebsgrenzen der Einheit überprüfen.<br />

den Überschuss ablaufen lassen.<br />

Raumlufttemperatur zu hoch:<br />

Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />

9 - DER VERDICHTER ARBEITET UNREGELMÄSSIG:<br />

1 - Funktionsprüfung des Expansionsventils;<br />

Der Verdichter saugt Kältemittel an; übermäßige Kältemittelmenge im<br />

2 - Überhitzung kontrollieren;<br />

Gehäuse:<br />

3 - Überhitzung nachstellen, ggf. das Expansionsventil ersetzen.<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

Verdichter auswechseln.<br />

Die Einheit läuft an der Grenze der zulässigen Einsatzbedingungen: Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />

10 - VERDICHTER ARBEITET KONTINUIERLICH<br />

Übermäßige Wärmelast:<br />

Die Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierungen prüfen.<br />

Sollwerte des Kältelbetriebs zu niedrig eingestellt (zu hoch bei<br />

Heizbetrieb):<br />

Einstellung überprüfen und neu einstellen.<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />

1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Filter der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />

Filter ersetzen.<br />

Steuerplatine defekt:<br />

Platine ersetzen.<br />

Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />

Verdichter-Schaltschütz defekt:<br />

Den Schütz ersetzen.<br />

1 - Mindestabstände prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse die Register<br />

Unzureichende Belüftung der Register:<br />

verstellen;<br />

2 - Funktionsprüfung der Ventilatoren.<br />

11 - EIN VENTILATOR STARTET NICHT BZW. STARTET UND STOPPT<br />

Auslösung des Überlastschutzes:<br />

1 - Stromkreis auf Kurzschlüsse prüfen.<br />

2 - Ventilator ersetzen.<br />

12 - UMWÄLZPUMPE LÄUFT NICHT AN<br />

Pumpengruppe spannungslos:<br />

Anschlüsse der Stromversorgung überprüfen.<br />

Kein Signal von der Steuerplatine:<br />

überprüfen.<br />

Pumpe gesperrt:<br />

Pumpe freigeben.<br />

Pumpenmotor defekt:<br />

Pumpe ersetzen.<br />

ON/OFF der Fernbedienung geöffnet (in Stellung OFF):<br />

Auf ON stellen.


ÍNDICE<br />

ÍNDICE<br />

SIMBOLOGÍA UTILIZADA<br />

I<br />

Italiano pag. 4<br />

English pag. 21<br />

Français pag. 38<br />

Deutsch Seite 55<br />

Español Pág. 72<br />

SECCIÓN I: USUARIO...........................................................................73<br />

I.1 Versiones disponibles ..............................................................................................73<br />

I.2 Identificación de la máquina ....................................................................................73<br />

I.3 Condiciones de utilización previstas ......................................................................73<br />

I.4 Límites de funcionamiento.......................................................................................73<br />

I.5 Advertencias sobre sustancias potencialmente tóxicas.......................................74<br />

I.6 Información sobre los peligros que no pueden ser eliminados ..........................74<br />

I.7 Descripción de los mandos......................................................................................75<br />

I.7.1 Interruptor general.......................................................................................................75<br />

I.7.2 Interruptores automáticos ...........................................................................................75<br />

I.7.3 Teclado de mando instalado a bordo máquina ...........................................................75<br />

I.8 Instrucciones de utilización .....................................................................................75<br />

I.8.1 Alimentación de la unidad ...........................................................................................76<br />

I.8.2 Aislamiento de la red eléctrica ....................................................................................76<br />

I.8.3 Puesta en marcha.......................................................................................................76<br />

I.8.4 Parada ........................................................................................................................76<br />

I.8.5 Cambio del modo de funcionamiento (sólo THAEY) ...................................................76<br />

I.8.6 Variables de regulación modificables desde el teclado...............................................77<br />

I.8.7 Programación del punto de consigna verano e invierno .............................................77<br />

I.9 Navegación de los menús ........................................................................................78<br />

I.9.1 Señalación del estado mediante led ...........................................................................79<br />

I.9.2 Señalación de alarmas................................................................................................79<br />

II<br />

II.1<br />

SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO................................80<br />

Descripción de la unidad..........................................................................................80<br />

II.1.1 Características de fabricación.....................................................................................80<br />

II.1.2 Características del cuadro eléctrico ............................................................................80<br />

II.2 Recambios y accesorios ..........................................................................................80<br />

II.3<br />

Transporte – desplazamiento y almacenamiento...................................................81<br />

II.3.1 Embalaje, componentes..............................................................................................81<br />

II.4 Indicaciones para el desplazamiento ......................................................................81<br />

II.4.1 Condiciones de almacenamiento ................................................................................82<br />

II.5<br />

Instrucciones de instalación....................................................................................82<br />

II.5.1 Requisitos del lugar de instalación..............................................................................82<br />

II.5.2 Instalación en el exterior .............................................................................................82<br />

II.6<br />

II.7<br />

Espacios técnicos necesarios, colocación.............................................................83<br />

Conexiones hidráulicas............................................................................................83<br />

II.8 Conexiones eléctricas ..............................................................................................84<br />

II.9<br />

Instrucciones para la puesta en marcha.................................................................85<br />

II.9.1 Configuración..............................................................................................................85<br />

II.9.2 Puesta en marcha de la unidad...................................................................................85<br />

II.9.3 Puesta fuera de servicio..............................................................................................85<br />

II.9.4 Puesta en marcha después de un largo periodo de inactividad..................................85<br />

II.10 Naturaleza y frecuencia de las comprobaciones programadas............................86<br />

II.11 Instrucciones de mantenimiento .............................................................................86<br />

II.11.1 Mantenimiento ordinario..............................................................................................86<br />

II.11.2 Mantenimiento extraordinario......................................................................................86<br />

II.12 Indicaciones para el desguace de la unidad y eliminación de las sustancias<br />

dañinas ......................................................................................................................87<br />

II.13 Lista de comprobaciones.........................................................................................88<br />

ANEXOS<br />

A1<br />

A2<br />

A2<br />

Datos técnicos……………..………………………………………………………...….91<br />

Dimensiones y medidas…………..……………………………………………………92<br />

Esquemas circuitos frigoríficos..............................................................................96<br />

SÍMBOLO<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

SIGNIFICADO<br />

PELIGRO GENÉRICO<br />

La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza<br />

para informar al operador y al personal encargado<br />

del mantenimiento acerca de los riesgos que<br />

pueden conllevar la muerte, daños físicos,<br />

enfermedades bajo cualquier forma inmediata o<br />

latente.<br />

PELIGRO COMPONENTES EN TENSIÓN<br />

La indicación de PELIGRO COMPONENTES EN<br />

TENSIÓN se utiliza para informar al operador y al<br />

personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

los riesgos debidos a la presencia de tensión.<br />

PELIGRO SUPERFICIES CORTANTES<br />

La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />

CORTANTES se utiliza para informar al operador y<br />

al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

la presencia de superficies potencialmente<br />

peligrosas.<br />

PELIGRO SUPERFICIES CALIENTES<br />

La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />

CALIENTES se utiliza para informar al operador y al<br />

personal encargado del mantenimiento acerca de la<br />

presencia de superficies calientes potencialmente<br />

peligrosas.<br />

PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO<br />

La indicación de PELIGRO ÓRGANOS EN<br />

MOVIMIENTO se utiliza para informar al operador y<br />

al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

los riesgos debidos a la presencia de órganos en<br />

movimiento.<br />

ADVERTENCIAS IMPORTANTES<br />

La indicación ADVERTENCIAS IMPORTANTES se<br />

utiliza para llamar la atención sobre acciones o<br />

peligros que pueden causar daños a la unidad o a<br />

sus equipamientos.<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

La indicación PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

proporciona información para utilizar la máquina<br />

respetando el medio ambiente.<br />

Referencias normativas<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval.<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation.<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

72


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I<br />

SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.1 VERSIONES DISPONIBLES<br />

A continuación se indican las versiones disponibles pertenecientes a<br />

esta gama de productos. Después de haber identificado la unidad con<br />

la siguiente tabla se pueden obtener alguna de las características de la<br />

máquina.<br />

T Unidad productora de agua<br />

C Sólo frío H Bomba de calor<br />

Condensada por aire con ventiladores<br />

A<br />

axiales<br />

E Compresores herméticos<br />

Y Refrigerante R410A<br />

I.4 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO<br />

Ciclo de enfriamiento<br />

Temperatura del aire de entrada en el intercambiador lado aire B.S.:<br />

20°C ÷ 45°C para TCAEY - THAEY; con temperatura agua de salida de<br />

7°C.<br />

Temperatura agua de salida:4°C÷20°C.<br />

Normalmente la unidad no debe funcionar por ningún motivo con una<br />

temperatura del agua de salida superior a los 20°C.<br />

N° compresores Potencia frigorífica (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) El valor de potencia utilizado para identificar el modelo es<br />

aproximado, para el valor exacto es necesario identificar la máquina y<br />

consultar los anexos (A1 Datos técnicos)<br />

P<br />

T<br />

Unidad con bomba<br />

Unidad con bomba y acumulación<br />

I.2 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA<br />

Las unidades están provistas de una chapa de matrícula colocada en el<br />

lado de la batería de la unidad (Errore. L'origine riferimento non è<br />

stata trovata.).<br />

Fig. 1<br />

I.3 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS<br />

Las unidades TCAEY son enfriadoras de agua compactas<br />

condensadas por aire con circulador en las versiones P y con circulador<br />

y acumulación en las versiones T. Las unidades THAEY son bombas<br />

de calor compactas con evaporación/condensación por aire, con<br />

circulador en las versiones P y con circulador y acumulación en las<br />

versiones T. Ambas gamas están dotadas de ventiladores axiales.<br />

Su uso se prevé en instalaciones de climatización o de proceso<br />

industrial, donde se necesite disponer de agua refrigerada (TCAEY) o<br />

de agua refrigerada y calentada (THAEY), no para uso alimentario.<br />

PELIGRO<br />

La instalación de la máquina se ha previsto en el<br />

exterior. En caso de instalación en sitios accesibles<br />

a menores de 14 años, segregar la unidad.<br />

IMPORTANTE<br />

El correcto funcionamiento de la unidad queda<br />

subordinado a la escrupulosa aplicación de las<br />

instrucciones de uso, al mantenimiento de los<br />

espacios técnicos en la instalación y de los límites<br />

de empleo indicados en este manual.<br />

IMPORTANTE<br />

Una instalación en que no se mantengan los<br />

espacios técnicos aconsejados provocará un mal<br />

funcionamiento de la unidad, con un aumento de la<br />

potencia consumida y una reducción sensible de la<br />

potencia frigorífica (térmica) rendida.<br />

PELIGRO<br />

La máquina ha sido proyectada y fabricada para<br />

funcionar única y exclusivamente como enfriadora<br />

de agua condensada por aire o bomba de calor con<br />

evaporación de aire; cualquier otro uso queda<br />

expresamente PROHIBIDO.<br />

Se prohíbe así mismo la instalación de la máquina<br />

en un ambiente explosivo.<br />

T (°C)=temperatura aire externo B.S.<br />

t (°C)=temperatura agua producida<br />

Salto térmico en el evaporador ∆t=3÷8°C<br />

Campo de funcionamiento 105-107<br />

Campo de funcionamiento 109<br />

Campo de funcionamiento 111<br />

Funcionamiento con control de condensación (KFI)<br />

• Mínima presión agua = 0,5 bar<br />

• Máxima presión agua = 3 bar<br />

Ciclo de calefacción:<br />

Temperatura del aire de entrada en el intercambiador lado aire B.S.: -<br />

5°C ÷ 20°C.<br />

Temperatura agua de salida: 30°C÷53°C (48+∆t 5).<br />

T(°C)=temperatura aire exterior B.H.<br />

t (°C)=temperatura agua producida<br />

Máxima temperatura agua entrada 48°C<br />

Salto térmico en el condensador:∆t=3÷8°C<br />

Campo de funcionamiento<br />

Funcionamiento con control de condensación (KFI)<br />

• Mínima presión agua = 0,5 bar<br />

• Máxima presión agua = 3 bar<br />

73


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.5 ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS<br />

POTENCIALMENTE TÓXICAS<br />

I.5.1.1<br />

PELIGRO<br />

Leer detenidamente las informaciones siguientes<br />

referentes a los fluidos refrigerantes utilizados.<br />

Respetar escrupulosamente a las advertencias y<br />

medidas de primeros auxilios presentadas a<br />

continuación.<br />

Identificación del tipo de fluido refrigerante<br />

empleado<br />

• Difluorometano (HFC 32) 23% en peso<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroetano (HFC 125) 25% en peso<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

I.5.1.2<br />

Identificación del tipo de aceite empleado<br />

El aceite de lubricación empleado en la unidad es de tipo poliéster; en<br />

cualquier caso se deberán tomar como referencia las indicaciones que<br />

aparecen en la placa presente en el compresor.<br />

I.5.1.3<br />

PELIGRO<br />

Para más información sobre las características del<br />

fluido refrigerante y del aceite empleados, véanse<br />

las fichas técnicas de seguridad puestas a<br />

disposición por los productores de refrigerante y<br />

de lubricante.<br />

Informaciones ecológicas principales sobre<br />

los tipos de fluidos refrigerantes empleados<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

Leer detenidamente las informaciones ecológicas y<br />

las prescripciones siguientes.<br />

• Persistencia y degradación<br />

Se descomponen con relativa rapidez en la atmósfera inferior<br />

(troposfera). Los productos de descomposición presentan una elevada<br />

dispersión por lo que su concentración es muy baja. No influyen en la<br />

contaminación fotoquímica (esto es, no forman parte de los<br />

compuestos volátiles VOC, según lo establecido por el acuerdo<br />

UNECE). Con respecto al potencial de destrucción del ozono (ODP),<br />

los fluidos R 32 y R 125 (que contiene la unidad) no destruyen el<br />

ozono. Las sustancias están reglamentadas por el Protocolo de<br />

Montreal (revisión de 1992).<br />

• Efectos sobre el tratamiento de los líquidos residuales<br />

Las descargas de producto liberadas en la atmósfera no provocan<br />

contaminación de las aguas a largo plazo.<br />

• Control de la exposición/protección individual<br />

Usar ropa de protección, guantes adecuados y protegerse los ojos y el<br />

rostro.<br />

• Límites de exposición profesional:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Manipulación<br />

PELIGRO<br />

Las personas que utilizan y se encargan del<br />

mantenimiento de la unidad deben tener buen<br />

conocimiento de los riesgos debidos al manejo de<br />

sustancias potencialmente tóxicas. El<br />

incumplimiento de dichas indicaciones puede<br />

causar daños a las personas y a la unidad.<br />

Evitar la inhalación de elevadas concentraciones de vapor. Las<br />

concentraciones atmosféricas deben ser reducidas al mínimo y<br />

mantenidas a nivel mínimo, por debajo del límite de exposición<br />

profesional. Los vapores son más pesados que el aire, por lo que es<br />

posible que se verifiquen elevadas concentraciones en proximidad del<br />

suelo en los lugares con escasa ventilación general. En estos casos se<br />

deberá garantizar una adecuada ventilación. Evitar el contacto con<br />

llamas y superficies calientes, ya que se pueden formar productos de<br />

descomposición irritantes y tóxicos. Evitar el contacto del líquido con<br />

los ojos o la piel.<br />

• Medidas a adoptar en caso de derrame accidental<br />

Garantizar una adecuada protección personal (con el empleo de<br />

medios de protección para las vías respiratorias) durante la eliminación<br />

de los derrames. Si las condiciones son suficientemente seguras, aislar<br />

la fuente de la pérdida.<br />

En presencia de dispersiones de menor importancia, se podrá dejar<br />

que el material se evapore, siempre que exista una ventilación<br />

adecuada. En caso de pérdidas importantes, ventilar adecuadamente la<br />

zona.<br />

Contener el material vertido con arena, tierra u otro material absorbente<br />

adecuado.<br />

Se deberá impedir que el líquido penetre en los desagües, en el<br />

alcantarillado, en los sótanos y en las fosas de trabajo, ya que los<br />

vapores pueden crear un ambiente sofocante.<br />

I.5.1.4<br />

Informaciones toxicológicas principales<br />

sobre el tipo de fluido refrigerante empleado<br />

• Inhalación<br />

Concentraciones atmosféricas elevadas pueden causar efectos<br />

anestésicos con posible pérdida de conciencia. Exposiciones<br />

prolongadas pueden causar anomalías del ritmo cardíaco y provocar<br />

muerte súbita.<br />

Concentraciones mayores pueden causar asfixia a causa de la<br />

reducción del oxígeno presente en el ambiente.<br />

• Contacto con la piel<br />

Las salpicaduras de líquido nebulizado pueden provocar quemaduras<br />

de hielo. Es improbable que sea peligroso a causa de absorción<br />

cutánea. El contacto repetido o prolongado puede causar eliminación<br />

de la grasa cutánea, con consiguiente secado, agrietamiento de la piel<br />

y dermatitis.<br />

• Contacto con los ojos<br />

Salpicaduras de líquido pueden provocar quemaduras de hielo.<br />

• Ingestión<br />

Altamente improbable, pero si se verifica, puede provocar quemaduras<br />

de hielo.<br />

I.5.1.5<br />

Medidas de primeros auxilios<br />

• Inhalación<br />

Alejar a la persona accidentada del lugar de exposición y mantenerla<br />

abrigada y en reposo. Si es necesario, suministrar oxígeno. Practicar la<br />

respiración artificial si la respiración se ha interrumpido o parece poder<br />

interrumpirse.<br />

En caso de paro cardíaco efectuar un masaje cardíaco externo y pedir<br />

asistencia médica.<br />

• Contacto con la piel<br />

En caso de contacto con la piel, lavarse inmediatamente con agua tibia.<br />

Descongelar con agua las zonas afectadas. Quitarse las prendas<br />

contaminadas. Las prendas de vestir pueden adherirse a la piel en<br />

caso de quemaduras de hielo. En caso de síntomas de irritación o<br />

formación de ampollas se deberá solicitar asistencia médica.<br />

• Contacto con los ojos<br />

Lavar inmediatamente durante al menos diez minutos con solución<br />

para lavado ocular o con agua limpia, manteniendo en todo lo posible<br />

los ojos abiertos.<br />

Solicitar asistencia médica.<br />

• Ingestión<br />

No provocar el vómito. Si la persona accidentada está consciente,<br />

hacerle enjuagar la boca con agua y hacerle beber 200 o 300 ml de<br />

agua.<br />

Solicitar inmediata asistencia médica.<br />

• Ulteriores cuidados médicos<br />

Tratamiento sintomático y terapia de soporte cuando sea indicado. No<br />

suministrar adrenalina ni fármacos simpático-miméticos similares<br />

después de una exposición ya que existe riesgo de arritmia cardiaca.<br />

I.6 INFORMACION SOBRE LOS PELIGROS QUE<br />

NO PUEDEN SER ELIMINADOS<br />

IMPORTANTE<br />

Prestar la máxima atención a los símbolos e<br />

indicaciones puestos en la máquina.<br />

Si subsisten riesgos a pesar de todas las medidas aplicadas, o si se<br />

trata de riesgos potenciales y no evidentes, la máquina cuenta con<br />

unas placas adhesivas según cuanto previsto por la norma “ISO 3864”.<br />

74


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.7.3<br />

TECLADO DE MANDO INSTALADO A BORDO<br />

MÁQUINA<br />

Fig. 6<br />

Fig. 2 Fig. 3<br />

Fig. 4 Fig. 5<br />

Indica la presencia de órganos en movimiento<br />

(correas, ventiladores) (Fig. 3, 4)<br />

Indica la presencia de superficies a alta temperatura<br />

(circuito frigorífico, cabezales de los compresores)<br />

(Fig. 2)<br />

Indica la presencia de componentes en tensión (Fig.<br />

2).<br />

Indica la presencia de esquinas afiladas en<br />

correspondencia de las baterías de aletas (Fig. 5)<br />

I.7 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS<br />

Los mandos comprenden el interruptor general, los interruptores<br />

automáticos y el panel de interfaz de usuario que se encuentran en la<br />

máquina.<br />

I.7.1<br />

INTERRUPTOR GENERAL<br />

Dispositivo de maniobra y seccionamiento de la alimentación de mando<br />

manual de tipo “b” (ref. EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.7.2<br />

INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS<br />

• Interruptor automático para la protección del compresor<br />

Este interruptor permite la alimentación y el aislamiento del circuito de<br />

potencia de la unidad.<br />

Display:<br />

muestra los valores de todos los parámetros<br />

(por ejemplo, temperatura del agua de<br />

salida, etc.) y los códigos de las eventuales<br />

alarmas.<br />

LED alimentación:<br />

indica, con la máquina apagada, que la<br />

unidad está eléctricamente bajo tensión. Si<br />

parpadea con la unidad encendida indica<br />

que el compresor está parado para respetar<br />

las temporizaciones de seguridad. El led se<br />

usa también como separador decimal en las<br />

indicaciones de temperatura.<br />

LED Invierno - Tecla ON/OFF, DOWN:<br />

El led naranja encendido indica que la unidad está<br />

funcionando en ciclo de calefacción. Si parpadea<br />

indica que está en curso la temporización en la<br />

activación de un desescarche. La tecla permite el<br />

encendido o el apagado de la unidad y permite un<br />

desplazamiento hacia abajo de la lista de los<br />

parámetros, de los valores mostrados y de los<br />

eventuales códigos de alarma.<br />

LED Verano - Tecla MODE, UP:<br />

El led verde encendido indica que la unidad está<br />

funcionando en ciclo de refrigeración. Si parpadea con<br />

led invierno encendido indica que está en curso un<br />

desescarche. La tecla permite seleccionar el modo de<br />

funcionamiento de la unidad (ciclo verano o invierno) y<br />

permite el desplazamiento hacia arriba de la lista de<br />

los parámetros, de los valores mostrados, y de los<br />

eventuales códigos de las alarmas.<br />

Led Alarm - Tecla ALARM, PRG:<br />

El led rojo encendido indica la presencia de al menos<br />

una situación de alarma en la máquina. La tecla<br />

permite la programación de la máquina, la<br />

visualización de los códigos de alarmas intervenidos y<br />

el restablecimiento de los mismos.<br />

Desde el teclado con display instalado a bordo de máquina (Fig. 6) se<br />

puede acceder a todos los parámetros en tres niveles: usuario,<br />

asistencia técnica y fabricante. Los niveles de servicio técnicos y<br />

fabricante están protegidos por contraseña.<br />

I.8 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN<br />

Con los interruptores y el teclado el usuario puede realizar las<br />

siguientes operaciones:<br />

• alimentación de la unidad;<br />

• puesta en marcha;<br />

• cambio/selección del modo de funcionamiento;<br />

• programación de los puntos de consigna de verano e invierno;<br />

• visualización de alarmas mediante display;<br />

• paro de la unidad;<br />

• aislamiento de la red eléctrica.<br />

IMPORTANTE<br />

Cualquier otra operación está reservada al personal<br />

cualificado y autorizado por RHOSS S.p.A.<br />

75


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.8.1<br />

ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD<br />

Para alimentar eléctricamente la<br />

unidad girar en sentido horario el<br />

interruptor general después de haber<br />

armado el interruptor automático de<br />

protección del compresor.<br />

I.8.4<br />

PARADA<br />

Para apagar la unidad apretar durante 2” la tecla ON/OFF, o abrir, si<br />

está presente, el mando a distancia (SCR). De esta manera se<br />

garantiza la alimentación eléctrica para la resistencia del<br />

intercambiador de placas y para la resistencia anti-hielo de la<br />

acumulación (accesorio KRAA).<br />

Se enciende el led<br />

“alimentación”.<br />

I.8.2<br />

AISLAMIENTO DE LA RED ELÉCTRICA<br />

Para aislar eléctricamente la unidad<br />

girar en sentido anti-horario el interruptor<br />

general.<br />

Se apagan los led relativos al<br />

funcionamiento del compresor y<br />

al modo de funcionamiento<br />

activo. Queda encendido el led<br />

“alimentación” indicando que la<br />

unidad está bajo tensión.<br />

Para asegurarse de que nadie<br />

alimenta accidentalmente la<br />

unidad, se puede bloquear el<br />

interruptor general.<br />

Se apaga el led “alimentación”.<br />

I.8.5<br />

CAMBIO DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO<br />

(SÓLO THAEY)<br />

Para cambiar el modo de funcionamiento de la unidad, apretar<br />

durante 2 segundos la tecla MODE.<br />

IMPORTANTE<br />

El interruptor general, si está abierto, corta la<br />

alimentación eléctrica a la resistencia del<br />

intercambiador de placas y a la resistencia antihielo<br />

de la acumulación (accesorio KRAA). Este<br />

interruptor debe utilizarse sólo para la limpieza, el<br />

mantenimiento o la reparación de la máquina.<br />

I.8.3<br />

PUESTA EN MARCHA<br />

Para poner en marcha la unidad apretar durante 2” la tecla ON / OFF.<br />

Se enciende el led relativo al<br />

modo de funcionamiento activo<br />

en el momento del último paro y<br />

el display muestra la<br />

temperatura del agua de<br />

entrada.<br />

Comienza a parpadear el led<br />

que indica la temporización del<br />

compresor (led de estado del<br />

compresor).<br />

Se apaga el led relativo al modo<br />

de funcionamiento activo y se<br />

enciende el led relativo al modo<br />

de funcionamiento elegido.<br />

Empieza a parpadear el led que<br />

señala la temporización del<br />

compresor (led de estado del<br />

compresor).<br />

Después de un intervalo de<br />

tiempo el led queda encendido<br />

indicando que el compresor se<br />

ha vuelto a poner en marcha.<br />

Después de un intervalo de<br />

tiempo el led queda encendido<br />

indicando la puesta en marcha<br />

del compresor.<br />

76


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.8.6<br />

VARIABLES DE REGULACION<br />

MODIFICABLES DESDE EL TECLADO<br />

Las variables que pueden modificarse con el teclado se describen en la<br />

tabla siguiente.<br />

Para acceder al valor modificable del parámetro seleccionado<br />

apretar la tecla Prg.<br />

Etiqueta<br />

Función<br />

Límite<br />

regulación<br />

Valor<br />

determinado<br />

Punto de consigna cooling -5÷25°C 12°C<br />

Punto de consigna heating 25÷48°C 40°C<br />

Habilitación verano/invierno remoto<br />

(THAEY)<br />

Habilitación transductor de presión<br />

(control de condensación KFI)<br />

Contraseña (servicio técnico)<br />

n<br />

n<br />

En el display aparece el valor<br />

del punto de consigna verano.<br />

I.8.7<br />

PROGRAMACIÓN DEL PUNTO DE CONSIGNA<br />

VERANO E INVIERNO<br />

IMPORTANTE<br />

Las modificaciones o variaciones de los<br />

parámetros de funcionamiento de la máquina se<br />

deben realizar prestando la máxima atención para<br />

no crear situaciones de conflicto con el resto de los<br />

parámetros programados.<br />

El usuario está autorizado a modificar el valor del punto de consigna de<br />

verano y del punto de consigna de invierno dentro de los límites de<br />

regulación indicados en el Par. I.8.6.<br />

Si, por ejemplo, el parámetro Coo (punto de consigna verano) se fija<br />

con valor 0, también el parámetro A05 (punto de alarma anti-hielo)<br />

debe modificarse para evitar un paro de máquina. El parámetro A05<br />

está protegido por contraseña, por lo tanto puede ser modificado<br />

exclusivamente por personal autorizado RHOSS S.p.A..<br />

Cuando se programa el parámetro A05 con valores inferiores a los 3°C, es<br />

indispensable utilizar agua con un porcentaje adecuado de glicol etilénico.<br />

Para la programación del punto de consigna de verano y de invierno<br />

siga los siguientes pasos:<br />

Pulsar durante 2 segundos la tecla Prg para acceder.<br />

Con la tecla MODE (UP) y ON/OFF (DOWN)<br />

se puede aumentar o disminuir el valor.<br />

Una vez fijado el valor deseado del punto de consigna verano o<br />

invierno basta apretar al mismo tiempo las teclas MODE y ON/OFF<br />

para memorizar el valor fijado.<br />

En el display parpadea durante<br />

unos segundos el valor de punto<br />

de consigna memorizado.<br />

Después, el display muestra la<br />

etiqueta Coo si se ha<br />

memorizado el valor del punto<br />

de consigna verano o HEA si se<br />

ha memorizado el valor del<br />

punto de consigna invierno.<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

Coo (punto de consigna<br />

verano).<br />

Para volver a la pantalla inicial apretar al mismo tiempo las teclas<br />

MODE y ON/OFF.<br />

Apretando la tecla MODE se puede desplazar a la etiqueta que permite<br />

la programación del punto de consigna invierno.<br />

El display mostrará la<br />

temperatura del agua de<br />

entrada.<br />

En el display aparece la<br />

etiqueta HEA (punto de<br />

consigna invierno).<br />

77


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.9 NAVEGACIÓN DE LOS MENÚS<br />

Punto de consigna<br />

Cooling (°C).<br />

Punto de consigna<br />

Heating (°C).<br />

Temperatura del agua de entrada (ºC).<br />

Temperatura del agua de salida (ºC).<br />

Temperatura del intercambiador exterior<br />

(ºC).<br />

Presión del transductor (bar).<br />

Tensión de fase L1 (V).<br />

Apretando al mismo tiempo<br />

UP y Down se obtiene la<br />

memorización del valor<br />

fijado.<br />

Tensión de fase L2 (V).<br />

Tensión de fase L3 (V).<br />

Transductor de presión no<br />

habilitado (por defecto).<br />

CC2 es accesible sólo si<br />

CC1=y<br />

Transductor de presión<br />

habilitado (desescarche<br />

en presión).<br />

Control de condensación<br />

habilitado (ventilador en<br />

proporcional) (por defecto).<br />

Control de<br />

condensación no<br />

habilitado.<br />

Entrada verano / invierno no habilitada (por defecto).<br />

Entrada verano / invierno habilitada.<br />

Introducir contraseña (servicio técnico)<br />

78


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.9.1<br />

SEÑALACIÓN DEL ESTADO MEDIANTE LED<br />

Temporización del compresor<br />

Durante la temporización del<br />

compresor parpadea el led de<br />

alimentación (rojo).<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

TABLA DE LAS ALARMAS<br />

Automático<br />

Manual<br />

Automático 3 veces, después manual<br />

Temporización del desescarche<br />

Durante la temporización del<br />

desescarche el led invierno (naranja)<br />

parpadea.<br />

Desescarche activo<br />

Alarma Descripción de la alarma Restablecimiento<br />

Alarma bloqueo anti-hielo<br />

M<br />

Alarma presostato diferencial<br />

A3M<br />

Alarma baja presión<br />

A3M<br />

Alarma alta presión<br />

M<br />

Durante el desescarche el led<br />

invierno (naranja) está encendido y el<br />

led verano (verde) parpadea.<br />

Teclado remoto (KTR)<br />

Si está conectado a la unidad el<br />

teclado remoto, en el display aparecen<br />

tres señales horizontales.<br />

Selector mando a distancia (SCR)<br />

Si la unidad se apaga desde un<br />

mando a distancia, en el display<br />

aparece el mensaje Scr.<br />

Tarjeta reloj (KSC)<br />

Alarma bomba<br />

Alarma sonda ST1 averiada<br />

Alarma sonda ST2 averiada<br />

Alarma sonda ST3 averiada<br />

Alarma presión trasductor averiado<br />

Señalación mantenimiento bomba 1<br />

Señalación mantenimiento compresor<br />

Alarma tarjeta reloj<br />

Alarma secuencia de fases<br />

Alarma min/max tensión<br />

M<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

I.9.2<br />

SEÑALACIÓN DE ALARMAS<br />

Si la unidad se apaga por la<br />

programación de las franjas horarias,<br />

en el display aparece el mensaje CLo.<br />

IMPORTANTE<br />

Cualquier anomalía o alarma indicada por la<br />

máquina NO debe ignorarse y debe ser<br />

comprobada y restablecida a la mayor brevedad.<br />

Si la alarma se repite, llamar al servicio técnico.<br />

La señalización de la presencia de una alarma tiene lugar mediante la<br />

visualización en el display del código de alarma correspondiente.<br />

En caso de alarma de restablecimiento manual, apretar la tecla<br />

ALARM y comprobar que la unidad se vuelve a poner en marcha<br />

correctamente.<br />

Una vez restablecida la alarma,<br />

en el display vuelve a aparecer<br />

la temperatura del agua de<br />

entrada.<br />

79


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II<br />

II.1<br />

II.1.1<br />

SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />

MANTENIMIENTO<br />

DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD<br />

CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN<br />

○ Estructura portante y paneles realizados en chapa galvanizada y<br />

pintada; base de chapa de acero galvanizada.<br />

○ N1° compresor hermético rotativo Scroll dotado de protección<br />

térmica interna.<br />

○ Intercambiador lado agua de tipo de placas cobresoldadas de acero<br />

inoxidable, con resistencia anti-hielo y adecuadamente aislado.<br />

○ Intercambiador lado aire constituido de batería con tubos de cobre y<br />

aletas de aluminio, con red de protección.<br />

○ Ventilador de tipo helicoidal provisto de protección térmica interior y<br />

con rejilla de protección (1 para los modelos 105-107, 2 para los<br />

modelos 109-111).<br />

○ Conexiones hidráulicas con rosca macho.<br />

○ Presostato diferencial para proteger la unidad contra eventuales<br />

interrupciones del flujo del agua<br />

○ Circuito frigorífico realizado con tubo de cobre recocido (EN 12735-<br />

1-2) con: filtro deshidratador, conexiones de carga, presostato de<br />

seguridad en el lado de alta presión, válvula de expansión termostática<br />

(n°2 para THAEY), válvula de inversión de ciclo (para THAEY),<br />

depósito de líquido (para THAEY) y válvulas de retención (n° 2 para<br />

THAEY).<br />

○ P: n° 3 válvulas de purga manual, circulador hidráulico.<br />

○ En las versiones T: acumulación aislada, depósito de expansión<br />

calculado para la cantidad de agua presente en el interior de la<br />

máquina (presión máxima de ejercicio 3 Bar, precarga de 1 Bar,<br />

capacidad 1 l para los modelos 105-107, capacidad 7 l para los<br />

modelos 109-111), válvula de seguridad 3 bar, n° 2 válvula de purga<br />

manual,n° 1 válvula de purga automática, circulador hidráulico.<br />

○ Unidad coni:<br />

• desagüe de condensados<br />

• carga de fluido refrigerante R410A.<br />

II.1.2<br />

CARACTERÍSTICAS DEL CUADRO<br />

ELÉCTRICO<br />

○ El cuadro eléctrico, al que se accede desmontando el panel frontal<br />

superior, en conformidad con las normas IEC vigentes, se abre y se<br />

cierra con el utensilio correspondiente.<br />

○ Con:<br />

• cables eléctricos preparados para la tensión de alimentación<br />

(230-1ph-50Hz para los modelos monofásicos, 400V-3ph+N-50Hz para<br />

los modelos trifásicos);<br />

• alimentación circuito auxiliar 230V-1ph+ N - 50Hz derivada de la<br />

alimentación general;<br />

• interruptor general de maniobra-seccionador, con dispositivo de<br />

seguridad para bloquear la puerta;<br />

• interruptor automático de protección compresor;<br />

• fusible de protección para el circuito auxiliar;<br />

• contactor de potencia para compresor;<br />

• mandos y controles máquina controlados por conexión remota.<br />

○ Tarjeta electrónica programable con microprocesador gestionada por el<br />

teclado introducida en la máquina. La tarjeta realiza las funciones de:<br />

• regulación y gestión de los puntos de consigna de las temperaturas<br />

del agua de entrada a la máquina; de la inversión ciclo (para THAEY);<br />

de las temporizaciones de seguridad; de la bomba de circulación; del<br />

contador de horas de trabajo del compresor y de la bomba; de los<br />

ciclos de desescarche (para THAEY) en temperatura; de la protección<br />

anti-hielo electrónica de activación automática con máquina apagada;<br />

de las funciones que regulan el modo de actuación de cada órgano que<br />

compone la máquina;<br />

• protección total de la máquina, eventual apagado de la misma y<br />

visualización de todas las alarmas que han intervenido;<br />

• monitor de secuencia de fase para la protección del compresor (sólo<br />

para los modelos trifásicos);<br />

• protección de la unidad contra baja o alta tensión de alimentación en<br />

las fases;<br />

• visualización de los puntos de consigna programados con display;<br />

de las temperaturas del agua de entrada / salida mediante display; de<br />

las alarmas mediante display; del funcionamiento de la enfriadora o<br />

bomba de calor mediante led (para THAEY); de los valores de las<br />

tensiones eléctricas presentes en las fases del circuito eléctrico de<br />

potencia que alimenta la unidad;<br />

• autodiagnóstico con comprobación continua del estado de<br />

funcionamiento de la máquina;<br />

• interfaz usuario de menú;<br />

• Gestión del historial de alarmas (si está presente el accesorio KTR,<br />

menú protegido por contraseña del fabricante). En especial, para cada<br />

alarma, se memoriza:<br />

• fecha y hora de intervención (si está presente en accesorio KSC);<br />

• código y descripción de la alarma;<br />

• los valores de temperatura del agua de entrada / salida en el<br />

instante en que ha intervenido la alarma;<br />

• los valores de presión de condensación en el momento de la alarma<br />

(si está presente el accesorio KFI);.<br />

• tiempo de retraso de la alarma del encendido del dispositivo a éste<br />

conectado;<br />

• estado del compresor y del ventilador en el momento de la alarma<br />

(si está presente el accesorio KFI se muestra el estado del a salida<br />

analógica);<br />

○ Funciones avanzadas:<br />

• preparado para conexión serie (accesorio KRS485, KFTT10,<br />

KRS232, KUSB);<br />

• preparación para la gestión de franjas horarias y parámetros de<br />

trabajo con posibilidad de programación semanal/diaria del<br />

funcionamiento (accesorios KSC);<br />

• control y comprobación del estado de mantenimiento programado;<br />

• ensayo de la máquina asistido por ordenador.<br />

• autodiagnóstico con comprobación continua del estado de<br />

funcionamiento de la máquina.<br />

II.2<br />

RECAMBIOS Y ACCESORIOS<br />

IMPORTANTE<br />

Utilizar única y exclusivamente repuestos y<br />

accesorios originales.<br />

RHOSS s.p.a. rehúsa cualquier responsabilidad<br />

ante daños causados por modificaciones ilícitas o<br />

actuaciones por parte de personal no autorizado o<br />

por funcionamientos anómalos debidos al uso de<br />

recambios o accesorios no originales.<br />

KSA - Soportes anti-vibrantes en goma.<br />

KFI - Dispositivo electrónico proporcional para la regulación en presión<br />

y en continuo de la velocidad de rotación del ventilador hasta con<br />

temperatura del aire exterior de -10°C, en funcionamiento como<br />

enfriadora, y hasta con temperatura del aire exterior de 30°C en<br />

funcionamiento como bomba de calor.<br />

KPBY – Presostato de baja presión.<br />

KTR - Teclado remoto para el control a distancia, con display LCD<br />

retroiluminado.<br />

KSC - Tarjeta reloj para visualizar fecha/hora, para la gestión de la<br />

máquina con franjas horarias diarias y semanales de inicio/paro, con<br />

posibilidad de modificar el punto de consigna programado. Las<br />

programaciones pueden efectuarse desde un teclado remoto (KTR) o<br />

desde un supervisor.<br />

KRS485 - Interfaz serie RS 485 para diálogo lógico con edificios<br />

inteligentes y sistemas de supervisión (protocolos soportados:<br />

protocolo propietario; Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 - Interfaz serie FTT10 para la conexión a sistemas de<br />

supervisión protocolo LonWorks ® compatible.<br />

KRS232 - Convertidor serie RS485/RS232 para la conexión a sistemas<br />

de supervisión, para asociarse a uno o más módulos de interfaz serie<br />

KRS485 en el caso de gestión centralizada de las unidades.<br />

KUSB - Convertidor serie RS485/USB para la conexión a sistemas de<br />

supervisión, para asociarse a uno o más módulos de interfaz serie<br />

KRS485 en el caso de gestión centralizada de las unidades.<br />

KFA 2 – Filtro de agua.<br />

KRAA - Resistencia anti-hielo en la acumulación.<br />

La descripción y las instrucciones de montaje de los accesorios<br />

se proporcionan junto al accesorio correspondiente.<br />

80


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.3<br />

TRANSPORTE – DESPLAZAMIENTO Y<br />

ALMACENAMIENTO<br />

PELIGRO<br />

Las operaciones de transporte y desplazamiento<br />

deben ser efectuadas por personal especializado e<br />

instruido para tal fin.<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />

legislación nacional o local vigente en el país de<br />

utilización. No dejar los embalajes al alcance de los<br />

niños.<br />

IMPORTANTE<br />

Prestar atención a que la máquina no sufra golpes<br />

accidentales.<br />

II.3.1<br />

EMBALAJE, COMPONENTES<br />

PELIGRO<br />

NO ABRIR NI MANIPULAR EL EMBALAJE HASTA<br />

LLEGAR AL PUNTO DE INSTALACIÓN.<br />

Las operaciones de transporte y desplazamiento<br />

deben ser efectuadas por personal especializado e<br />

instruido para tal fin.<br />

Llevar la máquina con su embalaje íntegro hasta el lugar de instalación<br />

con un carro elevador de horquillas o un transpalet (Fig. 7).<br />

Fig. 8<br />

Fig. 9<br />

Las unidades se entregan dentro de un embalaje de cartón, fijadas con<br />

tornillos a una plataforma de madera y flejadas.<br />

Los componentes que se adjuntan con la unidad son:<br />

• Instrucciones para el uso.<br />

• esquema eléctrico;<br />

• lista de centros de servicio técnico autorizados;<br />

• documentos de garantía<br />

• manuales de uso y mantenimiento de los circuladores.<br />

II.4<br />

Fig. 7<br />

INDICACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO<br />

¡PELIGRO!<br />

Si la posición del baricentro no está centrada,<br />

pueden producirse movimientos repentinos y<br />

peligrosos. El desplazamiento de la unidad debe<br />

efectuarse con especial atención para evitar daños<br />

a la estructura exterior y a las partes internas<br />

mecánicas y eléctricas. Comprobar también que no<br />

haya obstáculos ni personas a lo largo del trayecto<br />

para evitar riesgos de choques, aplastamiento o<br />

vuelco del medio de elevación.<br />

Posición del baricentro indicativa y aproximada.<br />

MODELO<br />

X Y Peso (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P 20 42 117<br />

TCAEY 105 T 21 45 131<br />

THAEY 105 P 20 42 127<br />

THAEY 105 T 21 45 141<br />

TCAEY 107 P 20 42 119<br />

TCAEY 107 T 21 45 133<br />

THAEY 107 P 20 42 129<br />

THAEY 107 T 21 45 143<br />

TCAEY 109 P 19 40 122<br />

TCAEY 109 T 19 40 152<br />

THAEY 109 P 19 40 132<br />

THAEY 109 T 19 40 162<br />

TCAEY 111 P 19 40 136<br />

TCAEY 111 T 19 40 166<br />

THAEY 111 P 19 40 146<br />

THAEY 111 T 19 40 176<br />

(*) Peso de la unidad embalada con acumulación vacía.<br />

IMPORTANTE<br />

La elevación de la máquina desembalada debe ser<br />

efectuada exclusivamente para quitar el palet y/o<br />

colocar la máquina en el suelo. Todas las<br />

operaciones de desplazamiento deben efectuarse<br />

con la máxima atención. No utilizar nuca este<br />

método para levantamientos o desplazamientos<br />

distintos de los descritos.<br />

81


Para el levantamiento de la unidad no embalada, utilizar correas<br />

textiles no deterioradas y con protección para esquinas cortantes.<br />

Sujetar la máquina, haciendo pasar las correas textiles en los relativos<br />

lugares de paso en la base. Ajustar la tensión de las correas y<br />

comprobar que queden adherentes al borde superior de la ranura;<br />

levantar la unidad unos pocos centímetros y, sólo tras haber<br />

comprobado la estabilidad de la carga, extraer el palet con cuidado de<br />

no interponer ninguna parte del cuerpo para evitar cualquier riesgo de<br />

aplastamiento o choque producido por caídas o movimientos<br />

repentinos accidentales de la carga (Fig. 10 y 11). Hacer descender la<br />

máquina lentamente y fijarla al suelo.<br />

II.5<br />

SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN<br />

PELIGRO<br />

La instalación debe ser efectuada única y<br />

exclusivamente por técnicos expertos y habilitados<br />

para operar con productos para la climatización y la<br />

refrigeración. Una instalación no correcta puede<br />

causar un funcionamiento anómalo de la unidad y<br />

comportar fuertes reducciones de rendimiento.<br />

PELIGRO<br />

Es obligatorio para el personal aplicar las<br />

normativas locales y nacionales vigentes en el<br />

momento de la puesta en marcha de la máquina. Si<br />

menores de 14 años pueden acceder a la unidad,<br />

utilizar rejillas protectoras u otros dispositivos<br />

aptos para evitar cualquier posibilidad de contacto.<br />

La documentación relativa a los accesorios<br />

suministrados por separado se entrega junto con<br />

éstos.<br />

PELIGRO<br />

No apoyarse en la batería de intercambio térmico ni<br />

en las esquinas de la estructura ya que por<br />

utilización no apropiada pueden causar cortes,<br />

adoptar medidas de protección individual<br />

adecuadas (guantes, gafas, etc.).<br />

PELIGRO<br />

Con una temperatura exterior cercana a cero, el<br />

agua normalmente producida durante el<br />

desescarche de las baterías podría formar hielo y<br />

hacer que el suelo fuese resbaladizo cerca del lugar<br />

de instalación.<br />

Fig. 10<br />

Fig. 12<br />

Si la unidad no se fija en los soportes antivibrantes (KSA) una vez<br />

colocada en tierra debe sujetarse firmemente al suelo usando tornillos<br />

de expansión con rosca métrica M10 (Fig. 12). Para ello, se han<br />

preparado ranuras en la base (ver siguiente figura).<br />

Fig. 11<br />

II.4.1<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />

legislación nacional o local vigente en el país de<br />

utilización.<br />

PELIGRO<br />

No dejar los embalajes al alcance de los niños.<br />

CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO<br />

Las unidades no son apilables. Los límites de la temperatura de<br />

almacenamiento son -9÷45°C.<br />

II.5.1<br />

REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN<br />

La elección del lugar de instalación se hace de acuerdo con cuanto<br />

indicado por la norma EN 378-1 y siguiendo las prescripciones de la<br />

norma EN 378-3. El lugar de instalación debe tener en cuenta los<br />

riesgos determinados por la salida accidental del refrigerante que<br />

contiene la unidad.<br />

II.5.2<br />

INSTALACIÓN EN EL EXTERIOR<br />

Las máquinas destinadas a su instalación en el exterior deben<br />

colocarse de manera que se evite que posibles pérdidas de gas<br />

refrigerante puedan dispersarse en el interior de edificios, para no<br />

poner en peligro la salud de las personas.<br />

Si la unidad se instala en terrazas o en techos de los edificios, se<br />

deberán tomas las medidas adecuadas para que posibles fugas de gas<br />

no se dispersen a través de los sistemas de aireación, puertas o<br />

aperturas similares.<br />

En caso que por motivos estéticos la unidad se instale en el interior de<br />

estructuras de albañilería, dichas estructuras deben ventilarse<br />

adecuadamente de manera que se prevenga la formación de<br />

peligrosas concentraciones de gas refrigerante.<br />

82


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.6<br />

ESPACIOS TÉCNICOS NECESARIOS,<br />

COLOCACIÓN<br />

La unidad está prevista para ser instalada en el exterior. La unidad se<br />

debe emplazar dejando libres los espacios técnicos mínimos<br />

recomendados, teniendo presente que se debe poder acceder a las<br />

conexiones del agua y a las eléctricas del lado izquierdo de la<br />

máquina. Una correcta instalación de la unidad incluye su nivelación y<br />

un plano de apoyo capaz de sostener su peso, no puede instalarse<br />

sobre bridas o soportes.<br />

Fig. 13<br />

Fig. 14<br />

Fig. 15<br />

Modello 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

IMPORTANTE<br />

La colocación o la instalación no correcta de la<br />

unidad pueden causar una amplificación del ruido o<br />

de las vibraciones generadas durante su<br />

funcionamiento.<br />

Los siguientes accesorios sirven para reducir el ruido y las vibraciones:<br />

KSA - Soportes antivibrantes<br />

En la instalación de la unidad deben tenerse en cuenta los siguientes<br />

puntos:<br />

• paredes reflectantes no aisladas acústicamente en proximidad de la<br />

unidad pueden causar un aumento del nivel de presión sonora total,<br />

medido en un punto próximo a la máquina, igual a 3 dB(A) para cada<br />

superficie presente;<br />

• instalar debajo de la unidad soportes anti-vibrantes para evitar que<br />

se transmitan las vibraciones a la estructura del edificio.<br />

• conectar hidráulicamente la unidad con empalmes flexibles;<br />

además, las tuberías deben estar sostenidas de manera rígida por<br />

estructuras sólidas. Al atravesar paredes o tabiques, aislar las tuberías<br />

con manguitos elásticos. Si después de la instalación y de la puesta en<br />

marcha de la unidad las vibraciones estructurales del edificio producen<br />

resonancias que generan ruido en algún punto del mismo, es preciso<br />

ponerse en contacto con un especialista en acústica para que analice<br />

el problema a fondo.<br />

II.7<br />

II.7.1.1<br />

CONEXIONES HIDRÁULICAS<br />

Conexión a la instalación<br />

La unidad está dotada de conexiones hidráulicas macho y de una<br />

válvula de purga de aire colocada en el interior en el lado derecho de la<br />

unidad. Montar el válvula de desagüe en la acumulación.<br />

IMPORTANTE<br />

Se aconseja instalar llaves de corte que aislen la<br />

unidad del resto de la instalación. Es obligatorio<br />

montar un filtro de red externamente en la entrada<br />

de agua de la máquina. Limpiar el filtro<br />

periódicamente.<br />

El caudal de agua a través del intercambiador no debe bajar por debajo<br />

del valor correspondiente a un salto térmico de 10°C.<br />

Para que la máquina funcione correctamente, la instalación debe tener<br />

un contenido de agua adecuado a fin de garantizar una inercia térmica<br />

suficiente y de evitar arranques demasiado cercanos.<br />

Se recuerda que en las máquinas hay un temporizador que impide la<br />

puesta en marcha durante los 3 minutos posteriores a la parada.<br />

II.7.1.2<br />

Llenado del circuito hidráulico<br />

Para permitir la carga y la presurización de la instalación (P máxima 3<br />

bar) y para permitir el desagüe del agua de la unidad cuando sea<br />

necesario (paros prolongados o de temporada, o mantenimiento), en<br />

correspondencia del manguito con rosca el instalador debe montar un<br />

grifo (ref. 4, Fig. 17 y 18).<br />

La carga de la instalación debe efectuarse con el panel del lado<br />

derecho desmontado para comprobar el funcionamiento de el desagüe<br />

automático.<br />

Durante la carga de la instalación se puede actuar en la válvula de<br />

purga manual a la que se puede acceder desde el agujero presente en<br />

el lado derecho de la unidad (Fig. 19).<br />

Fig. 16<br />

83


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.7.1.3<br />

Instalación aconsejada<br />

II.8<br />

CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P-T<br />

Fig. 17<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P-T<br />

Fig. 18<br />

PELIGRO<br />

Instalar siempre, en zona protegida y cerca de la<br />

máquina, un interruptor automático general con<br />

curva característica retrasada, de capacidad y<br />

poder de interrupción adecuados, con una<br />

distancia mínima de apertura de los contactos de 3<br />

mm. La conexión a tierra de la unidad es obligatoria<br />

por ley y garantiza la seguridad del usuario durante<br />

el funcionamiento de la máquina.<br />

¡PELIGRO!<br />

La conexión eléctrica de la unidad debe ser<br />

efectuada por personal competente en materia y<br />

conforme a las normas vigentes en el lugar de<br />

instalación de la unidad. Una conexión eléctrica no<br />

conforme exime a RHOSS S.p.a. de cualquier<br />

responsabilidad por daños a personas y cosas.<br />

El recorrido de los cables eléctricos para la<br />

conexión del cuadro no debe tocar las partes<br />

calientes de la máquina (compresor, tubo de<br />

impulsión y línea de líquido). Proteger los cables de<br />

posibles rebabas.<br />

IMPORTANTE<br />

Para las conexiones eléctricas de la unidad y de los<br />

accesorios tomar como referencia los esquemas<br />

eléctricos proporcionados junto a los mismos.<br />

1 Manómetro de presión del agua de la instalación<br />

2 Grifo<br />

3 Filtro de agua (accesorio KFA2)<br />

4 Válvula de carga y descarga<br />

5 Impulsión en la instalación<br />

6 Retorno en la instalación<br />

7 Conexión para carga y descarga<br />

II.7.1.4 Protección de la unidad del hielo<br />

IMPORTANTE<br />

El interruptor general, si está abierto, corta la<br />

alimentación eléctrica a la resistencia del<br />

intercambiador de placas y a la resistencia antihielo<br />

de la acumulación. Este interruptor debe<br />

utilizarse sólo para la limpieza, el mantenimiento o<br />

la reparación de la máquina.<br />

Con la unidad en funcionamiento la tarjeta de control protege el<br />

intercambiador lado agua de la congelación haciendo intervenir la<br />

alarma anti-hielo que detiene la máquina si la temperatura de la sonda,<br />

situada en el intercambiador, alcanza el punto de consigna<br />

programado.<br />

IMPORTANTE<br />

Cuando la unidad está fuera de servicio, hay que<br />

vaciar completamente y con antelación toda el agua<br />

contenida en el circuito.<br />

Si la operación de desagüe de la instalación resulta demasiado<br />

compleja, puede utilizarse una mezcla adecuada de agua y glicol<br />

etilénico que, en justa proporción, impide la congelación.<br />

IMPORTANTE<br />

Al mezclar el agua con glicol se modifican las<br />

prestaciones de la unidad.<br />

A continuación figuran las temperaturas de congelación en función del<br />

porcentaje de glicol etilénico. Máxima concentración del glicol etilénico<br />

30%.<br />

Temperatura de aire de proyecto en °C 2 0 -3 -6 -10<br />

% glicol en peso 10 15 20 25 30<br />

Temperatura de congelación en °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

Para programar el punto anti-hielo ver el párr. I.8.7.<br />

El dispositivo de seguridad que bloquea la puerta corta<br />

automáticamente la alimentación eléctrica de la unidad cuando se abre<br />

el panel de cobertura del cuadro eléctrico.<br />

Después de haber quitado el panel inferior lateral izquierdo de la<br />

unidad, hacer pasar los cables de alimentación por los sujetacables<br />

correspondientes sobre el panel externo izquierdo y a través de los<br />

sujetacables que se encuentran en la base del cuadro eléctrico,<br />

poniendo atención para evitar las partes calientes presentes dentro de<br />

la máquina.<br />

Las conexiones eléctricas deben efectuarse respetando la normativa<br />

vigente y los esquemas eléctricos que se entregan junto con la<br />

máquina.<br />

La alimentación eléctrica, proporcionada por la línea monofásica o<br />

trifásica, debe llevarse al interruptor de maniobra-seccionador.<br />

El cable de alimentación debe ser de tipo flexible con vaina en<br />

policloropreno no más ligero de H05RN-F, para el tamaño ver como<br />

referencia la siguiente tabla o el esquema eléctrico.<br />

Alimentación 400V - 3ph - 50Hz<br />

Modelo 105 107 109 111<br />

Sección línea mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Sección PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Alimentación 230V - 3ph - 50Hz<br />

Modelo 105 107 109 111<br />

Sección línea mm² 4 6 6 10<br />

Sección PE mm² 4 6 6 10<br />

El conductor de tierra tiene que ser más largo que los otros<br />

conductores para que éste sea el último en salir si se afloja el<br />

dispositivo de fijación del cable.<br />

II.8.1.1<br />

Gestión remota mediante preparación de las<br />

conexiones a cargo del instalador<br />

Las conexiones entre tarjeta e interruptor o lámpara remotos debe<br />

efectuarse con cable blindado formado por 2 conductores torcidos de<br />

0,5 mm2 y el blindaje. El blindaje debe conectarse al tornillo de tierra<br />

presente en el cuadro (de un solo lado). La distancia máxima prevista<br />

es de 30 m.<br />

SCR - Selector de mando ON/OFF a distancia.<br />

SEI - Selector verano/invierno<br />

LBG - Lámpara bloqueo general.<br />

• Habilitación ON/OFF a distancia (SCR)<br />

IMPORTANTE<br />

Cuando la unidad se pone en OFF desde el selector<br />

del mando a distancia, en el display del panel de<br />

control a bordo máquina aparece el mensaje Scr.<br />

84


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

Quitar el puente del borne ID8 presente en la tarjeta electrónica y<br />

conectar los cables provenientes desde el selector ON/OFF mando a<br />

distancia (selector a cargo del instalador).<br />

Contacto abierto: unidad en OFF<br />

ATENCIÓN<br />

Contacto cerrado: unidad en ON<br />

• Habilitación verano/invierno remoto en THAEY<br />

Conectar los cables provenientes desde el selector verano/invierno<br />

remoto en el borne ID7 presente en la tarjeta electrónica.<br />

En este momento modificar el parámetro SUr que de n debe pasar a y<br />

(véase par. I.8).<br />

Contacto abierto: ciclo de calefacción<br />

ATENCIÓN<br />

Contacto cerrado: ciclo de refrigeración<br />

• Conexión remota LBG<br />

En caso de control remoto de las dos señalizaciones conectar las dos<br />

lámparas según las indicaciones del esquema eléctrico que se adjunta<br />

con la máquina (máx. 24 Vca).<br />

II.8.1.2<br />

Gestión remota mediante accesorios<br />

suministrados por separado<br />

Se puede controlar por control remoto la máquina conectando al<br />

teclado presente a bordo de la máquina un segundo teclado (accesorio<br />

KTR).<br />

Para la elección del sistema de control remoto consulte el párrafo II.2.<br />

La utilización y la instalación de los sistemas de control remoto se<br />

describen en las Hojas de Instrucciones adjuntas con los mismos.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN<br />

MARCHA<br />

IMPORTANTE<br />

La puesta en marcha o el primer arranque de la<br />

máquina (cuando previsto) debe ser efectuado<br />

exclusivamente por personal cualificado del<br />

servicio técnico RHOSS S.p.A. y debe siempre<br />

estar habilitado para actuar sobre esta clase de<br />

equipos.<br />

PELIGRO<br />

Antes de la puesta en servicio asegurarse de que la<br />

instalación y las conexiones eléctricas hayan sido<br />

efectuadas conforme a lo indicado en el esquema<br />

eléctrico. Compruébese asimismo que no haya<br />

personas no autorizadas cerca de la máquina<br />

durante dichas operaciones.<br />

CONFIGURACIÓN<br />

Punto de calibrado de los componentes de seguridad<br />

Presostato Intervención Restablecimiento<br />

de alta presión 26,9 bar 20 bar - Automático<br />

de baja presión<br />

(accesorio KPBY)<br />

2 bar 3,3 bar – Automático<br />

diferencial de agua 50 mbar 80 mbar - Automático<br />

Parámetros de configuración<br />

Programación estándar<br />

Punto de consigna temperatura de trabajo de verano 12°C<br />

Punto de consigna temperatura de trabajo de invierno<br />

(THAEY )<br />

40°C<br />

Salto térmico de temperatura de trabajo 2°C<br />

Punto de consigna de temperatura anti-hielo 3°C<br />

Salto térmico de temperatura anti-hielo 2°C<br />

Tiempo máximo desescarche 8'<br />

Tiempo de exclusión presos. de baja presión en la puesta en<br />

marcha<br />

120"<br />

Tiempo de exclusión presos. diferencial del agua en la puesta<br />

en marcha<br />

15"<br />

Tiempo de retraso apagado bomba 15"<br />

Tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del<br />

compresor<br />

360"<br />

Tiempo de preventilación 30"<br />

Las unidades salen ensayadas de la fábrica, donde se efectúan los<br />

calibrados y las configuraciones estándar de los parámetros que<br />

garantizan un funcionamiento correcto de las máquinas en las<br />

condiciones nominales de trabajo. La configuración de la máquina es<br />

efectuada en la fábrica y no se debe modificar nunca.<br />

II.9.2<br />

PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD<br />

Antes del arranque de la unidad se deberán efectuar las siguientes<br />

comprobaciones:<br />

○ La alimentación eléctrica debe tener características conformes a lo<br />

indicado en la placa de identificación y/o en el esquema eléctrico y<br />

debe entrar en los siguientes límites:<br />

• Variación de la frecuencia de alimentación: ±2 Hz.<br />

• variación de la tensión de alimentación: ±10% de la tensión nominal;<br />

• desequilibrio entre las fases de alimentación:<br />

• la alimentación eléctrica debe suministrar la corriente adecuada<br />

para sostener la carga;<br />

○ comprobar en el cuadro eléctrico que los bornes de la alimentación<br />

y de los contactores estén apretados (durante el transporte podrían<br />

aflojarse y ello provocaría anomalías de funcionamiento);<br />

○ comprobar que las tuberías de impulsión y retorno de la instalación<br />

hidráulica estén conectadas como indican las flechas que se<br />

encuentran cerca de la entrada y de la salida de la máquina.<br />

○ comprobar que el intercambiador lado aire se encuentre en buenas<br />

condiciones de ventilación y que esté limpio.<br />

Las conexiones eléctricas se deben realizar respetando las normativas<br />

vigentes en el lugar de instalación y las indicaciones del esquema<br />

eléctrico entregado con la unidad.<br />

Para las dimensiones de los cables de alimentación véase como<br />

referencia las indicaciones del esquema eléctrico.<br />

IMPORTANTE<br />

En los modelos trifásicos antes de conectar los<br />

cables principales de la alimentación L1-L2-L3+N<br />

con los bornes del seccionador general comprobar<br />

la correcta secuencia de los mismos.<br />

La máquina puede ponerse en marcha con la tecla ON/OFF situada en<br />

el teclado a bordo de la máquina. Mediante la tecla MODE elegir un<br />

modo de funcionamiento (enfriadora o bomba de calor). Las posibles<br />

anomalías se mostrarán inmediatamente en el display del teclado de<br />

mando. Cuando se pone en marcha, el primer dispositivo que se pone<br />

en marcha es la bomba, prioritario con respecto a todo el resto de la<br />

instalación. En esta fase, el presostato diferencial de caudal de agua<br />

mínimo y el presostato de baja presión (si está presente) son<br />

ignorados durante un tiempo programado, para evitar oscilaciones<br />

provocadas por burbujas de aire o turbulencia en el circuito hidráulico o<br />

por oscilaciones de presión en el circuito frigorífico. Transcurrido dicho<br />

intervalo, se acepta el contacto definitivo para la puesta en marcha de<br />

la máquina y se habilita el ventilador. A continuación, después de otro<br />

intervalo de seguridad, se pone en marcha el compresor.<br />

II.9.3<br />

PUESTA FUERA DE SERVICIO<br />

IMPORTANTE<br />

Si la unidad no se utiliza durante el invierno, el<br />

agua de la instalación puede congelarse.<br />

Durante los periodos prolongados de inactividad de la máquina es<br />

necesario aislarla eléctricamente, utilizando para ello el interruptor<br />

general.<br />

Es necesario prever con antelación el vaciado de todo su contenido.<br />

Comprobar, cuando se realice la instalación, la posibilidad de mezclar<br />

glicol etilénico con el agua de la instalación, ya que en una proporción<br />

adecuada garantiza la protección contra el hielo. (ver SECCIÓN II).<br />

II.9.4<br />

PUESTA EN MARCHA DESPUÉS DE UN<br />

LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD<br />

Antes de la reactivación asegurarse de que:<br />

• el intercambiador lado aire se encuentre en buenas condiciones de<br />

ventilación y que esté limpio;<br />

• no haya aire en la instalación hidráulica (si es necesario, purgar el<br />

aire);<br />

• la cantidad del agua que circula en el intercambiador sea la<br />

necesaria (en las versiones P y T se proporciona el manual de uso y<br />

mantenimiento de la bomba).<br />

85


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.10 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS<br />

COMPROBACIONES PROGRAMADAS<br />

PELIGRO<br />

Las operaciones de mantenimiento, incluso las de<br />

simple control, deben ser efectuadas por técnicos<br />

expertos, habilitados para actuar sobre productos<br />

para la climatización y la refrigeración.<br />

PELIGRO<br />

Aislar la unidad de la red mediante el interruptor<br />

antes de efectuar en ella cualquier operación de<br />

mantenimiento, incluidas las operaciones de<br />

control. Comprobar que nadie alimente<br />

accidentalmente la máquina, bloquear el interruptor<br />

general en posición de cero<br />

Para garantizar un funcionamiento regular y eficiente de la unidad es<br />

conveniente realizar periódicamente un control sistemático del grupo<br />

para prevenir eventuales funcionamientos anómalos que podrían dañar<br />

los componentes principales de la máquina.<br />

CADA 6 MESES:<br />

• Control de carga de gas.<br />

• Comprobación de la ausencia de fugas de gas.<br />

• Comprobación del consumo eléctrico de la unidad.<br />

• Comprobación del funcionamiento del presostato diferencial de agua<br />

• Purga aire de la instalación hidráulica.<br />

• Control del contactor del cuadro eléctrico.<br />

AL FINAL DE TEMPORADA con unidad apagada<br />

• Comprobación de la correcta limpieza del intercambiador lado aire.<br />

• Vaciado de la instalación agua.<br />

• Inspección y comprobación del apriete de los contactos eléctricos y<br />

respectivos bornes.<br />

II.11 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO<br />

PELIGRO<br />

Las operaciones de mantenimiento, incluso las de<br />

simple control, deben ser efectuadas por técnicos<br />

expertos, habilitados para actuar sobre productos<br />

para la climatización y la refrigeración. Utilizar<br />

protecciones individuales adecuadas (guantes,<br />

gafas).<br />

PELIGRO<br />

Se prohíbe introducir objetos puntiagudos por las<br />

rejillas de aspiración e impulsión del aire.<br />

PELIGRO<br />

Aislar la unidad de la red mediante el interruptor<br />

antes de efectuar en ella cualquier operación de<br />

mantenimiento, incluidas las operaciones de<br />

control. Comprobar que nadie alimente<br />

accidentalmente la máquina, bloquear el interruptor<br />

general en posición de cero<br />

PELIGRO<br />

Cuando se rompen los componentes del circuito<br />

frigorífico o del ventilador, o hay pérdidas de carga<br />

del fluido refrigerante, la parte superior de la<br />

carcasa del compresor y la línea de desagüe<br />

pueden alcanzar temperaturas cercanas a los 180°C<br />

durante intervalos breves.<br />

II.11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO<br />

II.11.1.1 Circuito frigorífico<br />

• Control de carga del fluido refrigerante<br />

Después de haber conectado (con la unidad apagada) un manómetro<br />

en la toma de presión en el lado de impulsión y uno en la toma de<br />

presión del lado de aspiración, poner en marcha la unidad y controlar<br />

las relativas presiones una vez que éstas se hayan estabilizado.<br />

• Control de ausencia de fugas de fluido refrigerante<br />

Con la unidad apagada, con un detector de escapes, controlar el<br />

circuito frigorífico.<br />

• Control del estado de limpieza del intercambiador lado aire<br />

Con la unidad apagada observar el intercambiador lado aire y, según el<br />

caso:<br />

• quitar de la superficie de aletas cualquier cuerpo extraño que pueda<br />

obstruir el paso del aire;<br />

• eliminar el polvo que se ha depositado, a ser posible aspirándolo;<br />

• efectuar un lavado ligero con agua y cepillar suavemente;<br />

• efectuar el secado al aire.<br />

II.11.1.2 Circuito hidráulico<br />

• Comprobación del presostato diferencial de agua<br />

Durante el normal funcionamiento de la unidad, cerrar lentamente la<br />

válvula de interceptación situada en el conducto de entrada de agua a<br />

la unidad. Si durante la fase de prueba se llegase a cerrar<br />

completamente la válvula de interceptación sin que intervenga el<br />

presostato diferencial, apagar inmediatamente la unidad con la tecla<br />

ON/OFF del panel de control y sustituir el componente.<br />

• Purga del aire de la instalación agua refrigerada<br />

Usar la llave de purga colocada en el interior de la unidad. Se puede<br />

acceder a la llave manualmente quitando el tapón de protección<br />

colocado en la parte derecha de la unidad (Fig. 19). Sacar el agua<br />

fuera de la máquina con el relativo tubo de silicona.<br />

• Vaciado de la instalación agua<br />

Con la unidad apagada, el vaciado de la instalación en las versiones<br />

con acumulación (T) puede efectuarse desde el manguito de descarga<br />

de la acumulación (Ref. 7, Fig. 17 y 18) y desde las válvulas colocadas<br />

en el interior de la unidad. En las versiones sin acumulación (P) la<br />

descarga puede efectuarse desde las válvulas presentes en el interior<br />

de la unidad. Para evitar acceder a la máquina se aconseja instalar<br />

grifos para el vaciado de la instalación.<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

Si a la instalación se le ha añadido líquido antihielo,<br />

no debe descargarse libremente ya que se<br />

trata de una sustancia contaminante. Debe<br />

recogerse y, a ser posible, volver a utilizarse.<br />

II.11.1.3 Circuito eléctrico<br />

Fig. 19<br />

Se recomienda efectuar las siguientes operaciones:<br />

• comprobación del consumo eléctrico de la unidad mediante pinza<br />

amperimétrica y comparación del valor con los indicados en la tabla de<br />

los datos técnicos;<br />

• con la unidad apagada y desconectada de la alimentación, revisar y<br />

controlar el apriete contactos eléctricos y bornes correspondientes.<br />

II.11.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO<br />

II.11.2.1 Instrucciones para la sustitución de los<br />

componentes<br />

Cuando se necesita reparar una unidad, apagarla y recuperar el fluido<br />

refrigerante de ambos lados de alta y baja presión. Esto se hace<br />

porque en caso de retirarse de la unidad la carga de fluido refrigerante<br />

sólo del lado de alta presión puede suceder que las espirales del<br />

compresor se cierren entre sí impidiendo la igualación de las presiones<br />

en el mismo. De esta manera la parte de baja presión de la carcasa y la<br />

línea de aspiración pueden permanecer presurizadas. En este caso, si<br />

se aplica un soplete en un componente de baja presión de la unidad, la<br />

mezcla presurizada de fluido refrigerante y aceite, al salir del circuito<br />

puede incendiarse al entrar en contacto con la llama del soplete. Para<br />

prevenir y evitar este riesgo es importante controlar la descarga<br />

efectiva de la presión en los conductos de alta y baja presión antes de<br />

deshacer soldaduras.<br />

86


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.11.2.2 Restablecimiento de la carga del fluido<br />

refrigerante<br />

Una carga rápida efectuada sólo en el lado de aspiración de una<br />

unidad monofásica puede hacer que el compresor no se ponga en<br />

marcha o que se rompa. La mejora manera de prevenir esta situación<br />

es efectuar la carga en ambos lados, de baja y de alta presión<br />

simultáneamente.<br />

En caso de realizarse, la integración en la unidad de fluido refrigerante<br />

R410A (R32/R125) debe realizarse en fase líquida mientras sale<br />

lentamente de la bombona para no alterar su composición.<br />

II.12 INDICACIONES PARA EL DESGUACE DE LA<br />

UNIDAD Y ELIMINACION DE LAS SUSTANCIAS<br />

DAÑINAS<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

RHOSS desde siempre se preocupa de proteger el<br />

medio ambiente.<br />

Es importante que quien efectúa la eliminación de<br />

la unidad se ajuste meticulosamente a las<br />

indicaciones siguientes<br />

El desguace de la unidad debe ser efectuado sólo por una empresa<br />

autorizada para el retiro de productos o máquinas obsoletas.<br />

En su conjunto, la máquina está construida con materiales tratables<br />

como MPS (materia prima secundaria), con la obligación de respetar<br />

las siguientes instrucciones:<br />

• se debe quitar el aceite contenido en el compresor, éste debe ser<br />

recuperado y entregado a un centro autorizado para retirar el aceite<br />

usado;<br />

• si al equipo se le ha añadido liquido anti-hielo, no se debe<br />

descargar libremente, ya que es una sustancia contaminante. Debe<br />

recogerse y, a ser posible, volver a utilizarse.<br />

• el fluido refrigerante no se puede descargar a la atmósfera. Su<br />

recuperación, mediante equipos homologados, debe prever la<br />

utilización de bombonas adecuadas y la entrega a un centro autorizado<br />

para su recogida;<br />

• el filtro deshidratador y los componentes electrónicos<br />

(condensadores electrolíticos) se deben considerar como desechos<br />

especiales y como tales deben ser entregados a un centro autorizado<br />

para su recogida;<br />

• el material de aislamiento de los tubos de goma expandida de<br />

poliuretano y polietileno expandido reticulado, poliuretano expandido<br />

(que reviste la acumulación), el que se puede pelar, el poliestirol del<br />

embalaje y la esponja fonoabsorbente que reviste los paneles deben<br />

quitarse y tratarse como residuos asimilables a los urbanos.<br />

87


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.13 LISTA DE COMPROBACIONES<br />

INCONVENIENTE<br />

1 - PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA<br />

Insuficiente aire de refrigeración en el intercambiador lado aire:<br />

Ventilador no funciona:<br />

Carga excesiva de fluido refrigerante:<br />

2 - PRESIÓN EN IMPULSIÓN BAJA<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

3 - PRESIÓN EN ASPIRACIÓN ELEVADA<br />

Carga térmica excesiva:<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

4 - RESIÓN EN ASPIRACIÓN BAJA<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

Filtro parcialmente atascado (resulta congelado):<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

Presencia de aire en la instalación del agua:<br />

Caudal de agua insuficiente:<br />

5 - EL COMPRESOR NO ARRANCA:<br />

Tarjeta microprocesador en alarma:<br />

Falta de tensión, interruptor abierto:<br />

Actuación de la protección por sobrecarga térmica.<br />

Ausencia de petición de refrigeración en servicio con punto de consigna<br />

de trabajo programado correctamente:<br />

Programación del punto de consigna de trabajo demasiado alto:<br />

Contactor defectuoso:<br />

Avería del motor eléctrico del compresor:<br />

6 - COMPRESOR: SE OYE UN ZUMBIDO<br />

Tensión de alimentación no correcta:<br />

Funcionamiento anómalo del contactor compresor<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

7 - COMPRESOR: FUNCIONA DE MANERA INTERMITENTE:<br />

Funcionamiento anómalo del presostato de baja presión:<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

Filtro de línea de fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

8 - COMPRESOR: SE PARA:<br />

Funcionamiento anómalo del presostato de alta presión:<br />

Insuficiente aire de refrigeración en el intercambiador lado aire:<br />

Temperatura ambiente alta:<br />

Carga excesiva de fluido refrigerante:<br />

9 - COMPRESOR: FUNCIONA DE MANERA INTERMITENTE:<br />

El compresor está bombeando líquido, aumento excesivo de fluido<br />

refrigerante en el cárter:<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

La unidad funciona al límite de las condiciones de uso previstas:<br />

10 - COMPRESOR: FUNCIONA CONTINUAMENTE<br />

Carga térmica excesiva.<br />

Programación del punto de consigna de trabajo demasiado bajo en ciclo<br />

de refrigeración (alto, en ciclo de calefacción).<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

Filtro de línea de fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />

Tarjeta de control averiada:<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

Funcionamiento anómalo del contactor compresor<br />

Mala ventilación de las baterías:<br />

11 - VENTILADOR: NO ARRANCA O ARRANCA Y SE PARA<br />

Actuación de la protección térmica:<br />

12 - BOMBA DE CIRCULACIÓN NO ARRANCA<br />

Falta tensión en el grupo de bombeo:<br />

Ausencia de señal de la tarjeta de control:<br />

Bomba bloqueada:<br />

Motor bomba estropeado:<br />

Mando ON/OFF remoto abierto (posición OFF):<br />

88<br />

ACTUACIÓN ACONSEJADA<br />

comprobar espacios técnicos y posibles obstrucciones de la batería.<br />

verificar funcionalidad del ventilador.<br />

descarga el exceso.<br />

1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 - restablecer la carga correcta.<br />

sustituir el compresor.<br />

comprobar las dimensiones de la instalación, filtraciones y aislamiento.<br />

comprobar la funcionalidad.<br />

sustituir el compresor.<br />

1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 - restablecer la carga correcta.<br />

sustituir el filtro.<br />

comprobar la funcionalidad.<br />

purgar la instalación hidráulica.<br />

controlar el funcionamiento del circulador.<br />

detectar alarma y eventualmente actuar.<br />

cerrar el interruptor.<br />

1 - restablecer el interruptor;<br />

2 - comprobar la unidad en la puesta en marcha.<br />

comprobar y eventualmente esperar petición de refrigeración .<br />

comprobar y eventualmente volver a programar el calibrado.<br />

sustituir el contactor.<br />

comprobar el cortocircuito.<br />

comprobar tensión, comprobar causas.<br />

sustituir el contactor.<br />

sustituir el compresor.<br />

comprobar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />

1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 - restablecer la carga correcta.<br />

sustituir el filtro.<br />

comprobar la funcionalidad.<br />

comprobar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />

1 - comprobar espacios técnicos y eventuales obstrucciones de las<br />

baterías;<br />

2 - comprobar la funcionalidad del ventilador.<br />

Comprobar límites funcionales de la unidad.<br />

descargar el exceso.<br />

1 - comprobar el funcionamiento de la válvula de expansión.<br />

2 - comprobar el recalentamiento;<br />

3 - ajustar el recalentamiento, eventualmente sustituir la válvula de<br />

expansión.<br />

sustituir el compresor.<br />

comprobar los límites funcionales de la unidad.<br />

comprobar las dimensiones de la instalación, filtraciones y aislamiento.<br />

comprobar calibrado y reprogramar.<br />

1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 - restablecer la carga correcta.<br />

sustituir el filtro.<br />

cambiar la tarjeta.<br />

comprobar la funcionalidad.<br />

sustituir el contactor.<br />

1 - comprobar espacios técnicos y eventuales obstrucciones de las<br />

baterías;<br />

2 - comprobar la funcionalidad de los ventiladores.<br />

1 - comprobar la presencia de cortocircuitos;<br />

2 - sustituir el ventilador.<br />

controlar las conexiones eléctricas.<br />

comprobar.<br />

desbloquear la bomba.<br />

sustituir la bomba.<br />

ponerlo en posición On.


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS<br />

A1<br />

DATI TECNICI<br />

MODELLO TCAEY – THAEY 105 107 109 111<br />

Potenzialità frigorifera nominale TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />

E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />

Potenzialità termica nominale THAEY (**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />

C.O.P.(****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />

Pressione sonora (***) dB(A) 46 47 47 48<br />

Compressore Scroll n° 1 1 1 1<br />

Ventilatori n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenuto acqua scambiatore l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Contenuto d’acqua serbatoio di accumulo (T) l 19 19 30 30<br />

Portata nominale scambiatore lato acqua (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />

Prevalenza utile circolatore (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />

Prevalenza utile circolatore (T) (*) kPa 54 54 76 72<br />

Carica refrigerante R410A<br />

Vedi targa matricola<br />

Dati elettrici 105 107 109 111<br />

Potenza assorbita tot. (funzionamento estivo)(*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />

Potenza assorbita tot. (funzionamento invernale)(**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />

Potenza assorbita circolatore kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />

Alimentazione elettrica V-ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />

Corrente nominale (funzionamento estivo) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />

Corrente nominale (funzionamento invernale) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />

Corrente massima A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />

Corrente di spunto A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />

(*) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso<br />

condensatore 35°C; temperatura acqua refrigerata 7°C;<br />

differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(**) Alle seguenti condizioni: temperatura aria ingresso<br />

evaporatore 7°C B.S., 6°C B.U.; temperatura acqua calda 45°C,<br />

differenziale di temperatura al condensatore 5°C.<br />

(***) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito a una misura<br />

alla distanza di 5 m dall’unità con fattore di direzionalità pari<br />

a 2 (per ottenere il valore in campo aperto sottrarre 3 dB(A).<br />

(****) Il calcolo del EER e del COP non considera la potenza<br />

elettrica assorbita dal circolatore.<br />

A1<br />

TECHNICAL DATA<br />

MODEL TCAEY – THAEY 105 107 109 111<br />

Nominal refrigerating capacity TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />

E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />

Nominal heating capacity THAEY(**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />

C.O.P. (****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />

Sound pressure level (***) dB(A) 46 47 47 48<br />

Scroll compressor n° 1 1 1 1<br />

Fans n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Exchanger water contents l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Water tank contents (T) l 19 19 30 30<br />

Water side exchanger nominal capacity (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />

Pump useful static pressure (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />

Pump useful static pressure (T) (*) kPa 54 54 76 72<br />

R410A refrigerant charge<br />

See registration plate<br />

Electrical data 105 107 109 111<br />

Total power consumption (summer operation) (*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />

Total power consumption (winter operation) (**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />

Power consumption pump kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />

Power input V-ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />

Nominal current (summer operation) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />

Nominal current (winter operation) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />

Maximum current A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />

Starting current A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />

(*) In the following conditions: condenser inlet air temperature<br />

35°C; chilled water temperature 7°C; temperature differential at<br />

evaporator 5°C.<br />

(**) In the following conditions: evaporator air inlet temperature<br />

7°C D.B.. 6°C W.B.; temperature of hot water 45°C; temperature<br />

differential at condenser 5°C.<br />

(***) Level of sound pressure in dB(A) refers to a<br />

measurement taken at a distance of 5m from the unit with a<br />

directionality factor of 2. (to obtain the value in open space,<br />

subtract 3 dB(A).<br />

(****) C.O.P. and E.E.R. calculation does not include the<br />

electrical power consumption of the circulating pump.<br />

89


ANNEXES / ANLAGEN<br />

A1<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

MODÈLE TCAEY – THAEY 105 107 109 111<br />

Puissance frigorifique nominale TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />

E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />

Puissance thermique nominale THAEY (**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />

C.O.P. (****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />

Pression sonore (***) dB(A) 46 47 47 48<br />

Compresseur Scroll n 1 1 1 1<br />

Ventilateurs n x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenu d'eau échangeur l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Contenu d'eau réservoir d'accumulation (T) l 19 19 30 30<br />

Débit nominal échangeur côté eau (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />

Hauteur d'élévation utile circulateur (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />

Hauteur d'élévation utile circulateur (T) (*) kPa 54 54 76 72<br />

Charge réfrigérant R410A kg Voir plaquette signalétique<br />

Données électriques 105 107 109 111<br />

Puissance absorbée tot. (fonctionnement été) (*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />

Puissance absorbée tot. (fonctionnement hiver) (**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />

Puissance absorbée circulateur kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />

Alimentation électrique V-ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />

Courant nominal (fonctionnement été) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />

Courant nominal (fonctionnement hiver) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />

Courant maximum A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />

Courant de démarrage A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />

(*) Dans les conditions suivantes: température air arrivée<br />

condensateur 35°C; température eau réfrigérée 7°C; écart de<br />

température évaporateur 5°C.<br />

(**) Dans les conditions suivantes: température d'air arrivée<br />

évaporateur 7°C B.S., 6°C B.H.; température eau chaude 45°C,<br />

différentiel de température sur condenseur 5°C.<br />

(***) Niveau de pression sonore en dB(A) mesuré à 5 mètres<br />

de l'unité avec facteur directionnel égal à 2 epour obtenir la<br />

valeur sur champ ouvert soustraire 3 dB (A).<br />

(****) Le calcul du EER et duCOP ne tient pas compte de la<br />

puissance électrique absorbée par le circulateur.<br />

A1<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Modell TCAEY - THAEY 105 107 109 111<br />

Nenn - Kälteleistung TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />

E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />

Nenn – Wärmeleistung THAEY (**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />

COP (Leistungsziffer) (****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />

Schalldruck (***) dB(A) 46 47 47 48<br />

Scroll - Verdichter Nr. 1 1 1 1<br />

Ventilatoren Nr. x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Wasserinhalt Wärmetauscher l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Wasserinhalt des Pufferspeichers (T) l 19 19 30 30<br />

Nenndurchfluss wasserseitiger Wärmetauscher (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />

Nutzbare Pressung Umwälzpumpe (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />

Nutzbare Pressung Umwälzpumpe (T) (*) kpa 54 54 76 72<br />

Kältemittelfüllung R410A<br />

Siehe Typenschild<br />

Elektrische Kenndaten 105 107 109 111<br />

Ges. Leistungsaufnahme (Sommerbetrieb) (*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />

Ges. Leistungsaufnahme (Winterbetrieb) (**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />

Leistungsaufnahme Umwälzpumpe kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />

Betriebsspannung V-Ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />

Nennstrom (Sommerbetrieb) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />

Nennstrom (Winterbetrieb) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />

Max. Betriebsstrom A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />

Anlaufstrom A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />

(*) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Kondensatoreintritt 35°C; Kalt – Wassertemperatur 7°C;<br />

Temperaturdifferenzwert am Verdampfer 5°C.<br />

(**) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur Verdampfereintritt<br />

7°C TK, 6°C FK; Warmwassertemperatur 45°C,<br />

Temperaturdifferenzwert am Kondensator 5°C.<br />

(***) Schalldruck in dB(A), bezogen auf eine Messung in<br />

einem Abstand von 5 m von der Einheit mit Richtungsfaktor<br />

gleich 2 (für den Schalldruckwert im Freien 3 dB (A)<br />

abziehen)<br />

(****) Bei der Berechnung der Leistungsziffer (COP) und des<br />

EER- Wertes wird die Leistungsaufnahme der Umwälzpumpe<br />

nicht berücksichtigt.<br />

90


ANEXOS<br />

A1<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

MODELO TCAEY – THAEY 105 107 109 111<br />

Potencia frigorífica nominal TCAEY-THAEY (*) kW 5,50 7,10 9,20 11,60<br />

E.E.R. (****) 3,04 2,94 2,94 2,77<br />

Potencia térmica nominal THAEY (**) kW 5,70 7,70 9,60 12,70<br />

C.O.P.(****) 2,97 3,14 3,05 3,01<br />

Presión sonora (***) dB(A) 46 47 47 48<br />

Compresor Scroll n° 1 1 1 1<br />

Ventiladores n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenido de agua intercambiador l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Contenido de agua depósito de acumulación (T) l 19 19 30 30<br />

Caudal nominal intercambiador lado agua (*) l/h 949 1213 1582 1995<br />

Presión disponible circulador (P) (*) kPa 55 55 85 75<br />

Presión disponible circulador (T) (*) kPa 54 54 76 72<br />

Carga refrigerante R410A<br />

Véase chapa de matrícula<br />

Datos eléctricos 105 107 109 111<br />

Consumo potencia tot. (funcionamiento verano) (*) kW 2,00 2,58 3,41 4,45<br />

Consumo potencia tot. (funcionamiento invierno) (**) kW 2,10 2,62 3,43 4,49<br />

Consumo potencia circulador kW 0,18 0,18 0,27 0,27<br />

Alimentación eléctrica V-ph-Hz 230-1-50 / 400-3-50<br />

Corriente nominal (funcionamiento verano) A 10,5/4,0 13,2/4.9 17,8/6,2 21,6/7,9<br />

Corriente nominal (funcionamiento invierno) A 11,0/4,0 13,4/4,9 17,8/6,2 21,6/8,0<br />

Corriente máxima A 15,3/6,2 18,9/8,4 24,7/10,0 31,2/12,8<br />

Corriente de arranque A 61,0/32,0 82,0/35,0 97,0/48,0 136,0/64,0<br />

(*) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada<br />

condensador 35°C; temperatura agua enfriada 7°C; diferencial<br />

de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(**) En las siguientes condiciones: temperatura aire entrada<br />

evaporador 7°C B.S, 6°C B.H.; temperatura agua caliente 45°C;<br />

diferencial de temperatura en el condensador 5°C.<br />

(***) Nivel de presión sonora en dB(A) referido a una medición<br />

a la distancia de 5 m de la unidad con factor de dirección 2<br />

(para obtener el valor en campo abierto restar 3 dB(A).<br />

(****) El cálculo del EER y del COP no tiene en cuenta la<br />

potencia eléctrica absorbida por el circulador.<br />

91


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

A2<br />

DIMENSIONI ED INGOMBRI/ DIMENSIONS AND VOLUMES<br />

DIMENSIONS HORS TOUT/ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF<br />

DIMENSIONES Y VOLÚMENES MÁXIMOS OCUPADOS<br />

TCAEY-THAEY 105 P-T – 107 P-T<br />

a b c d e f g h i l m n o p q r s t<br />

990 1014 380 905 430 30 135 720 135 375 51 79 15 350 15 104 92 100<br />

92


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

TCAEY-THAEY 109 P - 111 P<br />

a b c d e f g h i l m n o p q r s<br />

990 1014 380 1085 430 30 135 720 135 375 51 79 15 350 15 107 190<br />

93


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

TCAEY-THAEY 109 T - 111 T<br />

a b c d e f g h i l m n o p q r s t u<br />

990 1014 380 1290 430 30 135 720 135 375 51 284 15 350 15 238 190 139 74<br />

94


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Legenda<br />

1 Pannello comando 1 Control panel<br />

2 Interruttore generale 2 Main switch<br />

3 Compressore 3 Compressor<br />

4 Fori passacavo 4 Holes for cables<br />

5 Supporti antivibranti 5 Antivibration supports<br />

6 Entrata acqua 6 Water inlet<br />

7 Uscita acqua 7 Water outlet<br />

8 Accesso sfiato aria 8 Access for air bleeding<br />

9 Attacco carica acqua 9 Water drain connection<br />

10 Scarico condensa 10 Condensation drain<br />

11 Ventilatore 11 Fan<br />

12 Quadro elettrico 12 Electric panel<br />

13 Pompa 13 Pump<br />

14 Serbatoio 14 Tank<br />

15 Vaso espansione 15 Expansion tank<br />

16 Batteria alettata 16 Finned coil<br />

17 Accesso sblocco pompa 17 Access pump release<br />

Attacchi acqua 1 “G M Water connections 1 “G M<br />

Attacchi scarico condensa Ø e mm 28 Condensate drainage connections Ø e mm 28<br />

Scarico accumulo (T ) ½ G F Tank drain connection (T) ½ G F<br />

Key<br />

Légendes<br />

Legende<br />

1 Panneau de commande 1 Bedientafel<br />

2 Interrupteur général 2 Hauptschalter<br />

3 Compresseur 3 Verdichter<br />

4 Trous passe-câbles 4 Kabeldurchführungen<br />

5 Supports antivibratils 5 Schwingungsdämpfer<br />

6 Arrivée eau 6 Wassereintritt<br />

7 Sortie eau 7 Wasseraustritt<br />

8 Accès purge air 8 Zugang Entlüftungsventil<br />

9 Raccord charge eau 9 Wasserfüllanschluss<br />

10 Vidange condensats 10 Kondensatablass<br />

11 Ventilateur 11 Ventilator<br />

12 Tableau électrique 12 Schaltkasten<br />

13 Pompe 13 Pumpe<br />

14 Réservoir 14 Tank<br />

15 vase d'expansion 15 Expansionsgefäß<br />

16 Batterie à ailettes 16 Rippenrohr-Wärmeaustauscher<br />

17 Accès déblocage pompe 17 Zugang Pumpenfreigabe<br />

Raccords eau 1 “G M Wasseranschlüsse 1 “G M<br />

Raccords évacuation condensation Ø e mm 28 Anschluss Kondensatablauf Ø e mm 28<br />

Évacuation accumulation ½ G F Ablass Pufferspeicher (T) ½ G F<br />

Leyenda<br />

1 Panel de mando<br />

2 Interruptor general<br />

3 Compresor<br />

4 Agujeros pasa-cable<br />

5 Suportes antibrantes<br />

6 Entrada de agua<br />

7 Salida de agua<br />

8 Acceso de purga de aire<br />

9 Conexión de carga de agua<br />

10 Desagüe de condensados<br />

11 Ventilador<br />

12 Cuadro<br />

13 Bomba<br />

14 Déposito<br />

15 Vaso de expansión<br />

16 Batería de aletas<br />

17 Acceso de desbloqueo de la bomba<br />

Conexiones agua<br />

1 “G M<br />

Conexiones desagüe condensados Ø e mm 28<br />

Descarga acumulación (T)<br />

½ G F<br />

95


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

A3<br />

SCHEMI CIRCUITI FRIGORIFERI<br />

REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM<br />

SCHÉMAS CIRCUITS FRIGORIFIQUES<br />

SCHEMA DES KÄLTEMITTELKREISLAUFS<br />

ESQUEMAS CIRCUITOS FRIGORÍFICOS<br />

TCAEY 105÷111 P<br />

TCAEY 105÷111 T<br />

THAEY 105÷111 P<br />

THAEY 105÷111 T<br />

96


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

LEGENDA<br />

KEY<br />

AP1 Controllo elettronico a microprocessore AP1 Microprocessor electronic control<br />

CEB Condensatore/evaporatore a batteria alettata CEB Finned coil condensor/evaporator<br />

CS Compressore CS Compressor<br />

ECH Evaporatore/condensatore a piastre ECH Plate evaporator/condenser<br />

FT Filtro deidratatore FT Filter/drier<br />

PA Pressostato di alta pressione PA High pressure switch<br />

PB Pressostato di bassa pressione (accessorio KPBY) PB Low pressure switch (KPBY accessory)<br />

PD Pressostato differenziale PD Differential pressure switch<br />

RAA Resistenza antigelo accumulo (accessorio KRAA) RAA Storage tank anti-freezing heater (KRAA accessory)<br />

PU Pompa PU Pump<br />

RL Ricevitore di liquido RL Liquid receiver<br />

S Rubinetto di scarico e carico (a cura dell’installatore) S Filling & draining valve (responsibility of installer)<br />

SA Serbatoio di accumulo SA Storage tank<br />

ST1 Sonda di temperatura di lavoro estivo-invernale ST1 Summer-winter working temperature sensor<br />

ST2 Sonda di temperatura di sicurezza antigelo ST2 Anti-freezing safety temperature sensor<br />

ST3 Sonda di temperatura di gestione sbrinamento ST3 Defrost management temperature sensor<br />

VL Ventilatore VL Fan<br />

VQ Valvola di inversione ciclo VQ Cycle reversing valve<br />

VR Valvola di ritegno VR Non-return valve<br />

VSA Valvola di sfiato automatica VSA Automatic bleed valve<br />

VSM Valvola di sfiato aria manuale VSM Manual air bleed valve<br />

VTE Valvola termostatica estiva VTE Summer thermostatic expansion valve<br />

VTI Valvola termostatica invernale VTI Winter thermostatic expansion valve<br />

TP Trasduttore di pressione (accessorio KFI) TP Pressure transducer (KFI accessory)<br />

VE Vaso di espansione VE Expansion tank<br />

VS Valvola di sicurezza VS Safety valve<br />

RAS Resistenza antigelo scambiatore RAS Heat exchanger antifreeze element<br />

LÉGENDES<br />

LEGENDE<br />

AP1 Contrôle électronique à microprocesseur AP1 Mikroprozessorsteuerung<br />

CEB Condenseur/évaporateur avec batterie à ailettes CEB Kondensator/Verdampfer als Rippenrohrregister<br />

CS Compresseur CS Verdichter<br />

ECH Évaporateur/condensateur à plaques ECH Plattenverdampfer/-verflüssiger<br />

FT Filtre déshydrateur FT Filtertrockner<br />

PA Pressostat de haute pression PA HD- Pressostat<br />

PB Pressostat de basse pression (accessoire KPBY) PB ND- Pressostat (Zubehör KPBY)<br />

PD Pressostat différentiel PD Differentialdruckwächter<br />

RAA Résistance antigel accumulation (accessoire KRAA) RAA Frotschutzheizung Pufferspeicher (Zubehör KRAA)<br />

PU Pompe PU Pumpe<br />

RL Réservoir de liquide RL Flüssigkeitssammler<br />

S Robinet de vidange et de charge (à la charge de l'installateur) S Ablass- und Füllventil (Einbau durch Installateur)<br />

SA Réservoir d'accumulation SA Pufferspeicher<br />

ST1 Sonde de température fonctionnement été - hiver ST1 Temperaturfühler Sommer-/Winterbetrieb<br />

ST2 Sonde de température de sécurité antigel ST2 Frostschutz - Temperaturfühler<br />

ST3 Sonde de température de contrôle dégivrage ST3 Abtau - Temperaturfühler<br />

VL Ventilateur VL Ventilator<br />

VQ Vanne d’inversion de cycle VQ Zyklusumkehrventil<br />

VR Clapet anti-retour VR Rückschlagventil<br />

VSA Vanne de purge automatique VSA Automatisches Entlüftungsventil<br />

VSM Vanne de purge d’air manuelle VSM Manuelles Entlüftungsventil<br />

VTE Vanne thermostatique été VTE Thermostatventil Sommerbetrieb<br />

VTI Vanne thermostatique hiver VTI Thermostatventil Winterbetrieb<br />

TP Transducteur de pression (accessoire KFI) TP Druckgeber (Zubehör KFI)<br />

VE Vase d'expansion VE Expansionsgefäß<br />

VS Vanne de sécurité VS Sicherheitsventil<br />

RAS Résistance antigel sur l'échangeur RAS Frostschutzheizung Wärmetauscher<br />

AP1<br />

CEB<br />

CS<br />

ECH<br />

FT<br />

PA<br />

PB<br />

PD<br />

RAA<br />

PU<br />

RL<br />

S<br />

SA<br />

ST1<br />

ST2<br />

ST3<br />

VL<br />

VQ<br />

VR<br />

VSA<br />

VSM<br />

VTE<br />

VTI<br />

TP<br />

VE<br />

VS<br />

RAS<br />

LEYENDA<br />

Control electrónico con microprocesador<br />

Condensador/evaporador con batería de aletas<br />

Compresor<br />

Evaporador/condensador de chapas<br />

Filtro deshidratador<br />

Presostato de alta presión<br />

Presostato de baja presión (accesorio KPBY)<br />

Presóstato diferencial<br />

Resistencia anti-hielo acumulación (accesorio KRAA)<br />

Bomba<br />

Receptor de líquido<br />

Válvula de carga y descarga (a cargo del instalador)<br />

Depósito de acumulación<br />

Sonda de temperatura de trabajo verano- invierno<br />

Sonda de temperatura de seguridad anti-hielo<br />

Sonda de temperatura de gestión desescarche<br />

Ventilador<br />

Válvula de inversión ciclo<br />

Válvula de retención<br />

Válvula de purga automática<br />

Válvula de purga aire manual<br />

Válvula termostática verano<br />

Válvula termostática invierno<br />

Transductor de presión (accesorio KFI)<br />

Depósito de expansión<br />

Válvula de seguridad<br />

Resistencia anti-hielo del intercambiador<br />

97


NOTE<br />

NOTE<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

……………………………………………………………………………………….<br />

98


Codice Data emissione Modifice<br />

H50871 25/02/05<br />

H50871/A 25/05/05 Aggiunti modelli 105-107-109<br />

H50871/B 07/06/05 Trasformato pressostato di bassa pressione in accessorio


TCAEY√THAEY 105…111 P - TCAEY-THAEY 105…111 T<br />

RHOSS S.p.A.<br />

Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italia- tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - rhoss@rhoss.it - www.rhoss.it<br />

H50871/A 05.05 - PS/ET

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!