05.11.2012 Views

MANITOU en Italie

MANITOU en Italie

MANITOU en Italie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Éditorial Editorial<br />

Après de longs mois de t<strong>en</strong>sion sur nos marchés, de nécessaire<br />

redim<strong>en</strong>sionnem<strong>en</strong>t de nos <strong>en</strong>tités mais aussi l’impossibilité de mettre <strong>en</strong><br />

place les actions de synergies <strong>en</strong>visagées lors de l’acquisition de Gehl, l’annonce<br />

réc<strong>en</strong>te de l’accord signé avec le pool bancaire a redonné à l’<strong>en</strong>semble<br />

des équipes américaines la confiance et la vitalité pour m<strong>en</strong>er à bi<strong>en</strong> de<br />

nouveaux chantiers.<br />

La visite du Conseil d’Administration du groupe chez Gehl, fin septembre,<br />

ainsi que la réunion de nos concessionnaires-clés a été l’occasion de prés<strong>en</strong>ter<br />

nos axes de développem<strong>en</strong>t ainsi que les multiples synergies à mettre <strong>en</strong><br />

œuvre dans les prochains mois, pour les Amériques et pour la Division CE<br />

(Compact Equipm<strong>en</strong>t), <strong>en</strong>tre les équipes Gehl et Manitou. Ces deux événem<strong>en</strong>ts<br />

sont aussi la preuve de la volonté du Groupe de r<strong>en</strong>forcer ses positions<br />

sur cette partie du monde.<br />

Sur le plan commercial, la mise <strong>en</strong> commun effective des équipes de v<strong>en</strong>te<br />

et d’après-v<strong>en</strong>te est une étape décisive pour la montée <strong>en</strong> puissance de la<br />

zone « Americas » avec des marchés prometteurs, tels que les pays<br />

d’Amérique Latine, <strong>en</strong>tre autres.<br />

Ces différ<strong>en</strong>ts chall<strong>en</strong>ges et les perspectives de croissance qu’ils représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t sont porteurs de<br />

motivation et d’<strong>en</strong>thousiasme au sein de toutes les équipes. Le champ des possibles est ouvert.<br />

A nous de relever ces défis ! ■<br />

Serge Bosché<br />

VP Sales and Marketing Americas<br />

p. 2<br />

Vie du Groupe<br />

Life of the Group<br />

p. 8<br />

Salons<br />

Trade Shows<br />

p. 10<br />

<strong>MANITOU</strong> <strong>en</strong> <strong>Italie</strong><br />

<strong>MANITOU</strong> in Italy<br />

Hiver 2010 / Winter 2010 N° 25<br />

After long months of t<strong>en</strong>sion in our markets, of necessary resizing of<br />

our <strong>en</strong>tities, but also of inability to implem<strong>en</strong>t the synergies we had imagined<br />

wh<strong>en</strong> we acquired Gehl, the rec<strong>en</strong>t announcem<strong>en</strong>t of the agreem<strong>en</strong>t signed<br />

with the banking pool has once again inspired all our American teams with<br />

the confid<strong>en</strong>ce and vitality they need to carry out new projects successfully.<br />

The visit by the group’s Board to Gehl at the <strong>en</strong>d of September, as well as the<br />

meeting with all of our key dealers gave us the opportunity to pres<strong>en</strong>t our<br />

areas for developm<strong>en</strong>t, as well as the multiple synergies to be implem<strong>en</strong>ted<br />

over the next few months, for the Americas and for the CE (Compact<br />

Equipm<strong>en</strong>t) Division and betwe<strong>en</strong> the Gehl and Manitou teams. These two<br />

ev<strong>en</strong>ts also prove the Group’s desire to str<strong>en</strong>gth<strong>en</strong> its positions in this area of<br />

the world.<br />

On a commercial level, the effective pooling together of the sales and after<br />

sales teams is a decisive step for the increased power of the “ Americas ” zone,<br />

with promising markets, such as the countries in Latin American, among<br />

others.<br />

These differ<strong>en</strong>t chall<strong>en</strong>ges and the perspectives for growth that they repres<strong>en</strong>t g<strong>en</strong>erate motivation<br />

and <strong>en</strong>thusiasm within all teams. The possibilities are <strong>en</strong>dless. It’s up to us to meet these<br />

chall<strong>en</strong>ges ! ■<br />

Serge Bosché<br />

VP Sales and Marketing Americas<br />

p. 12<br />

Événem<strong>en</strong>ts<br />

Ev<strong>en</strong>ts<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 21 – 09 / 2008 1


Vie du Groupe Life of the Group<br />

Réunion des concessionnaires clés<br />

chez Gehl US<br />

« R<strong>en</strong>forcer le socle des relations », c’est le thème<br />

c<strong>en</strong>tral de la réunion des concessionnaires organisée<br />

par GEHL US, du 21 au 23 septembre dans les locaux<br />

de West B<strong>en</strong>d (Wisconsin).<br />

Pour la première fois, 13 concessionnaires clés Manitou®,<br />

Gehl® et Mustang® v<strong>en</strong>ant de tous les États-Unis et du Canada<br />

étai<strong>en</strong>t invités à y participer. Ce fut l’occasion pour eux de r<strong>en</strong>contrer<br />

et d’interagir avec le Conseil d’Administration et le Directeur<br />

Général de Manitou, Jean-Christophe Giroux, ainsi que d’autres<br />

membres de la Direction de Gehl et Manitou.<br />

Avec un objectif principal : mettre <strong>en</strong> place un Bureau des<br />

concessionnaires pour les 3 marques à l’horizon du 1 er semestre 2011.<br />

Au programme de ces 2 journées :<br />

• Discussion sur la conjoncture actuelle et les perspectives,<br />

• R<strong>en</strong>contre avec les équipes et visite du C<strong>en</strong>tre de Recherche et<br />

Développem<strong>en</strong>t,<br />

• et échanges autour de l’ori<strong>en</strong>tation future des lignes de produits<br />

Manitou®, Gehl® et Mustang®.<br />

Un succès pour cette première collaboration dont les objectifs<br />

« reconnecter, clarifier et motiver » ont été largem<strong>en</strong>t atteints ! ■<br />

2<br />

Devant un skid steer commémoratif, le Conseil d'administration de Manitou,<br />

Jean-Christophe Giroux, Directeur Général de Manitou<br />

et Dan Miller, Présid<strong>en</strong>t de Compact Equipm<strong>en</strong>t.<br />

Manitou’s board, Jean-Christophe Giroux, Managing Director of Manitou and Dan Miller,<br />

Presid<strong>en</strong>t of Compact Equipm<strong>en</strong>t, in front of a commemorative skid steer.<br />

Lors des « Brewers Games » à Milwaukee (Wisconsin),<br />

les 3 marques Manitou®, Gehl® et Mustang® ont défilé<br />

sur la piste avant le lancem<strong>en</strong>t du match de base-ball<br />

auquel le conseil d’administration Manitou a assisté.<br />

During the “ Brewers Games ” in Milwaukee (Wisconsin),<br />

the 3 brands Manitou®, Gehl® and Mustang® competed<br />

on the track before the first pitch of the baseball match<br />

which the Manitou board att<strong>en</strong>ded.<br />

Nouveaux locaux<br />

pour Manitou Vostok<br />

Le 1 er avril dernier, Manitou Vostok a déménagé dans de nouveaux<br />

locaux à Belgorod, pour disposer <strong>en</strong>tre autres, d’un plus grand<br />

espace de stockage. Sur les 600 m² de superficie totale, 400 m² sont<br />

consacrés aux stocks de pièces de rechange, qui seront disponibles<br />

dès la fin de l’année 2010. Toute l’équipe apprécie désormais le confort<br />

et la modernité du nouveau bâtim<strong>en</strong>t qui, autrefois situé dans la zone industrielle de la ville,<br />

est désormais implanté dans une zone commerciale proche du c<strong>en</strong>tre ville ■<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />

Les 13 concessionnaires clés Manitou®, Gehl® et Mustang® prés<strong>en</strong>ts lors de la réunion chez Gehl US.<br />

The 13 key Manitou®, Gehl® and Mustang® dealers pres<strong>en</strong>t during the meeting at Gehl US.<br />

Key dealer meeting<br />

at Gehl US<br />

“ Str<strong>en</strong>gth<strong>en</strong>ing the relations base ” was the c<strong>en</strong>tral theme of the dealer meeting<br />

organised by GEHL US, from 21 to 23 September at the West B<strong>en</strong>d site (Wisconsin).<br />

For the first time, 13 key Manitou®, Gehl® and<br />

Mustang® dealers from all across the United States and<br />

Canada were invited to take part. This provided the occasion<br />

for them to meet and interact with the Board and the<br />

Chief Executive of Manitou, Jean-Christophe Giroux, as<br />

well as other members of Gehl and Manitou managem<strong>en</strong>t.<br />

The meeting had one main objective : to set up a dealers’<br />

Ag<strong>en</strong>cy for the 3 brands by the 1 st quarter 2011.<br />

The ag<strong>en</strong>da for these 2 days featured :<br />

• Discussion of the curr<strong>en</strong>t economic climate and<br />

perspectives,<br />

• Meeting with teams and tour of the Research and<br />

Developm<strong>en</strong>t C<strong>en</strong>tre,<br />

• And discussions around the future ori<strong>en</strong>tation of the<br />

Manitou®, Gehl® and Mustang® product lines.<br />

This first collaboration was a great success and its<br />

“ reconnect, clarify and motivate ” objectives were easily<br />

achieved ! ■<br />

New premises<br />

for Manitou Vostok<br />

On 1 st April, Manitou Vostok moved to new premises in Belgorod<br />

providing larger storage area and other improved facilities. Of the total<br />

600 m 2 surface area, 400 m 2 is dedicated to spare parts stocks, which<br />

will be available from the <strong>en</strong>d of 2010. The whole team is now delighted<br />

with the comfort and modernity of the new building, which rather than<br />

being located in the town’s industrial zone like the old building, is now located in a commercial<br />

zone near the town c<strong>en</strong>tre ■


Que p<strong>en</strong>sez-vous du Manitou Life ?<br />

Résultats de l’<strong>en</strong>quête !<br />

Tout d’abord un grand merci aux lecteurs qui ont répondu à ce questionnaire et qui nous ont<br />

permis de mieux compr<strong>en</strong>dre leurs att<strong>en</strong>tes concernant le Manitou Life.<br />

Un échantillon de toutes les typologies de lecteurs qui reçoit ce journal a été interviewé (les concessionnaires<br />

de tous les pays, les salariés de Manitou et de ses filiales, et les journalistes internationaux). De ce<br />

fait, 2 t<strong>en</strong>dances se sont profilées lors de cette <strong>en</strong>quête : d’une part l’opinion des salariés, et d’autre part<br />

l’opinion des concessionnaires.<br />

Il semble normal que les idées et intérêts diverg<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le personnel de Manitou et son réseau et bi<strong>en</strong> que<br />

nous souhaitions continuer à <strong>en</strong>voyer ce journal externe à tous les salariés, il est important de rappeler que<br />

le Manitou Life a pour 1 ère cible le réseau et ses cli<strong>en</strong>ts. Certains thèmes que vous avez suggérés lors de<br />

l’<strong>en</strong>quête et qui ne sont pas abordés dans le Manitou Life le sont par ailleurs dans le journal interne de<br />

l’<strong>en</strong>treprise, le Fil Rouge.<br />

Globalem<strong>en</strong>t, nous sommes heureux de constater que le Manitou Life satisfait la grande majorité<br />

de ses lecteurs. Cep<strong>en</strong>dant nous veillerons à pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> compte l’<strong>en</strong>semble de vos<br />

remarques, dont vous trouverez le détail ci-dessous.<br />

Nous vous souhaitons à tous une excell<strong>en</strong>te lecture !<br />

Axes d’amélioration<br />

• Augm<strong>en</strong>ter la périodicité. Le Manitou Life est un magazine publié <strong>en</strong> 6<br />

langues, dans le monde <strong>en</strong>tier. Chaque numéro représ<strong>en</strong>te un travail<br />

important <strong>en</strong> collaboration avec les filiales. Nous essaierons d’éditer le<br />

magazine plus fréquemm<strong>en</strong>t mais cela reste un chall<strong>en</strong>ge difficile.<br />

• Nous allons réfléchir à une nouvelle prés<strong>en</strong>tation de la rubrique « salons ».<br />

• La mise <strong>en</strong> page actuelle du magazine date de plus de 6 ans. Nous avons le<br />

projet d’<strong>en</strong> rep<strong>en</strong>ser le design.<br />

Les différ<strong>en</strong>ts points abordés p<strong>en</strong>dant cette <strong>en</strong>quête seront mis <strong>en</strong> place dans les<br />

prochains Manitou Life au fur et à mesure des publications.<br />

Nous espérons que les différ<strong>en</strong>tes modifications apportées au Manitou Life participeront<br />

à l’amélioration de ce support et que vous y trouverez tous les informations souhaitées.<br />

Nous restons à votre écoute pour toute suggestion complém<strong>en</strong>taire !<br />

Encore merci de votre participation ■<br />

Parmi vos suggestions voici les idées que nous avons ret<strong>en</strong>ues<br />

From your suggestions, here are the ideas that we have retained<br />

Rubriques manquantes / suggestions<br />

Missing sections / suggestions<br />

• Mettre l’acc<strong>en</strong>t sur le cli<strong>en</strong>t final<br />

(interviews, reportages, utilisations<br />

des machines)<br />

• Place the emphasis<br />

on the <strong>en</strong>d customer<br />

(interviews, reports, machine usage)<br />

• Détails techniques / nouvelles<br />

technologies appliquées aux machines.<br />

(aspect normatif…)<br />

• Technical details / new technologies<br />

applied to machines.<br />

(Standardisation aspect, etc.)<br />

• Nouveaux produits<br />

• New products<br />

• Développer les applications<br />

(plus de photos, cas d’applications<br />

spécifiques)<br />

• Develop applications<br />

(more photos, specific applications)<br />

• Focus sur un métier, une activité, un<br />

cli<strong>en</strong>t, un concessionnaire, une machine<br />

• Focus on a task, an activity, a customer, a<br />

dealer, a machine<br />

• Bi<strong>en</strong> équilibrer les articles<br />

sur les 3 divisions<br />

• Balance the articles<br />

on the 3 divisions<br />

• Développer les informations<br />

Gehl et Mustang<br />

• Develop Gehl and Mustang information<br />

Réponses<br />

Answers<br />

• Point intéressant qui ne peut être<br />

développé qu’avec le concours des<br />

concessionnaires. Nous allons pr<strong>en</strong>dre<br />

<strong>en</strong> compte cette remarque.<br />

• Interesting point that can only<br />

be developed with assistance<br />

from dealers. We will take this remark<br />

into account.<br />

• Att<strong>en</strong>tion à ne pas donner trop<br />

d’informations à nos concurr<strong>en</strong>ts…<br />

• Make sure that we do not give too<br />

much information to our competitors...<br />

• Déjà traité mais à <strong>en</strong>richir.<br />

• Already dealt with but needs<br />

to be <strong>en</strong>hanced.<br />

• Nous y veillons et recherchons toujours<br />

de nouvelles applications pour les<br />

pages du Manitou Life. N’hésitez pas<br />

à nous adresser vos meilleures photos.<br />

(<strong>en</strong> haute définition bi<strong>en</strong> sûr !!)<br />

• We pay att<strong>en</strong>tion to this and are always<br />

looking for new applications for the<br />

pages of Manitou Life. Do not hesitate<br />

to s<strong>en</strong>d us your best photos. (In high<br />

definition, of course !!)<br />

• Idée à développer. Nous pr<strong>en</strong>ons bonne<br />

note de cette remarque.<br />

• Idea to be developed. We have tak<strong>en</strong><br />

note of this remark.<br />

• Sera pris <strong>en</strong> compte mais nous dép<strong>en</strong>dons<br />

de l’actualité des 3 divisions…<br />

• Will be tak<strong>en</strong> into account but we<br />

dep<strong>en</strong>d on news from the 3 divisions...<br />

• Déjà traité mais à <strong>en</strong>richir.<br />

• Already dealt with but needs<br />

to be <strong>en</strong>hanced.<br />

Thèmes<br />

Themes<br />

Lecture<br />

Reading<br />

La forme<br />

Format<br />

Le fond<br />

Cont<strong>en</strong>t<br />

Appréciation<br />

globale<br />

Overall<br />

appreciation<br />

Résultats<br />

Results<br />

• La moitié des lecteurs qui ont répondu, lit le ML dans son<br />

intégralité mais une grande partie le jette après l’avoir lu.<br />

• Half of readers who replied read the ML in full,<br />

but many of them throw it away after reading it.<br />

• Grande satisfaction sur la forme et la mise <strong>en</strong> page <strong>en</strong> général.<br />

• La majorité des lecteurs ayant répondu ne sont pas gênés<br />

par la version bilingue du journal.<br />

• La périodicité a été jugée insuffisante par 20% des lecteurs<br />

qui ont répondu.<br />

• Major satisfaction with the format and g<strong>en</strong>eral layout.<br />

• Most readers who replied are not bothered<br />

by the two-language version of the newsletter.<br />

• The frequ<strong>en</strong>cy was considered unsatisfactory<br />

by 20 % of readers who replied.<br />

• La majeure partie des lecteurs ayant répondu au questionnaire<br />

trouve les informations pertin<strong>en</strong>tes et intéressantes.<br />

• 1/3 p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t que l’on ne parle pas assez des cli<strong>en</strong>ts,<br />

voire du réseau.<br />

• Most readers who replied to the questionnaire<br />

find the information relevant and interesting.<br />

• 1/3 think that we do not talk about customers or the network<br />

<strong>en</strong>ough.<br />

• La majorité est assez satisfaite du ML.<br />

• Bi<strong>en</strong> que les lecteurs soi<strong>en</strong>t globalem<strong>en</strong>t satisfaits des<br />

rubriques actuelles, de nouvelles rubriques ont aussi été<br />

suggérées. (cf ci-dessous)<br />

• The majority are quite satisfied with ML.<br />

• Although readers are satisfied overall by the curr<strong>en</strong>t sections,<br />

new sections were also suggested.<br />

(See below)<br />

What do you think about Manitou Life ?<br />

Survey results !<br />

First of all, thank you very much to our readers who answered this questionnaire and<br />

who have <strong>en</strong>abled us to better understand their expectations of Manitou Life.<br />

A sample of all types of reader who receives this newsletter has be<strong>en</strong> interviewed (dealers in all<br />

countries, employees of Manitou and its employees and international journalists). Therefore,<br />

2 tr<strong>en</strong>ds were examined during this survey : on the one hand, the opinion of employees and on the<br />

other, the opinion of dealers.<br />

It would appear normal for there to be differ<strong>en</strong>t ideas and interests betwe<strong>en</strong> Manitou’s staff and<br />

its network, and although we would like to keep s<strong>en</strong>ding this external newsletter to all employees,<br />

it is important to remember that the main target for Manitou Life is the network and its<br />

customers. Some of the themes that you suggested during the survey and which are not discussed<br />

in Manitou Life are discussed in the company’s in-house newsletter, Fil Rouge.<br />

Overall, we are delighted to see that Manitou Life satisfies the vast majority of its readers.<br />

However, we will be sure to take account of all your remarks, which you will find in detail below.<br />

Happy reading !<br />

Areas for improvem<strong>en</strong>t<br />

• Increase the frequ<strong>en</strong>cy. Manitou Life is a magazine published in 6 languages, worldwide. Each<br />

edition repres<strong>en</strong>ts a significant amount of work in collaboration with subsidiaries. We will try to<br />

publish the magazine more frequ<strong>en</strong>tly, but this remains a difficult chall<strong>en</strong>ge.<br />

• We will think of a new way to pres<strong>en</strong>t the “ trade fairs ” section.<br />

• The curr<strong>en</strong>t page layout for the magazine is over 6 years old. We are planning to redesign it.<br />

The differ<strong>en</strong>t points discussed during this survey will be introduced into coming editions of<br />

Manitou Life.<br />

We hope that the differ<strong>en</strong>t modifications made to Manitou Life will help to improve this medium<br />

and that you will find all the information you want.<br />

We are op<strong>en</strong> to any extra suggestions you may have !<br />

Thanks again for your participation ■<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 3


4<br />

Réseaux Networks<br />

Prés<strong>en</strong>tation du MT625 <strong>en</strong> Espagne<br />

Pres<strong>en</strong>tation of the MT 625 in Spain<br />

C’est au salon de la BAUMA <strong>en</strong> avril dernier<br />

que le MT 625 fut lancé sur le marché europé<strong>en</strong>.<br />

A cette occasion, des formations fur<strong>en</strong>t<br />

organisées autour de ce nouveau produit dans<br />

toutes les filiales <strong>en</strong> Europe. Manitou Espagne a<br />

ainsi prés<strong>en</strong>té le MT 625 aux 21 concessionnaires<br />

espagnols, tous rassemblés pour l’occasion chez<br />

Alvemape à Guadalajara <strong>en</strong> mars dernier. Deux<br />

journées ponctuées par une formation commerciale<br />

et technique, une prise <strong>en</strong> main machine,<br />

ainsi qu’un échange autour des avantages<br />

cli<strong>en</strong>ts du dernier né des chariots télescopiques<br />

compacts de Manitou ■<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />

The MT 625 was launched onto the European<br />

market at the BAUMA show in April. To mark the<br />

occasion, training sessions were organised for this<br />

new product in all subsidiaries in Europe.<br />

Manitou Spain pres<strong>en</strong>ted the MT 625 to the<br />

21 Spanish dealers who met for the occasion at<br />

Alvemape in Guadalajara last March. The sessions<br />

were spread over two days, involving commercial<br />

and technical training, learning to use the<br />

machine and a discussion of the customer<br />

advantages offered by Manitou’s latest compact<br />

telescopic truck ■<br />

Synergie Manitou/Gehl<br />

La gamme Mustang <strong>en</strong> Espagne<br />

En octobre dernier, le réseau commercial espagnol a découvert la gamme Mustang® lors d’une<br />

prés<strong>en</strong>tation organisée par le concessionnaire Fercusa à Cu<strong>en</strong>ca. Tous les concessionnaires espagnols<br />

étai<strong>en</strong>t rassemblés pour l’occasion. Au programme de ces deux jours : formation commerciale et<br />

après-v<strong>en</strong>te des v<strong>en</strong>deurs, ainsi qu’une prise <strong>en</strong> main machine. Cette prés<strong>en</strong>tation <strong>en</strong> Espagne est une<br />

nouvelle étape dans la politique de synergie du Groupe <strong>en</strong>tre les marques Gehl®, Mustang® et<br />

Manitou®, après les formations Mustang qui avai<strong>en</strong>t eu lieu <strong>en</strong> Pologne (2009) et <strong>en</strong> France (juillet<br />

2010). ■<br />

Manitou/Gehl synergy<br />

The Mustang range in Spain<br />

The Spanish commercial network discovered the Mustang® range during a pres<strong>en</strong>tation organised in<br />

October by the Fercusa dealer in Cu<strong>en</strong>ca. All Spanish dealers came together for the occasion. The ag<strong>en</strong>da<br />

for these 2 days featured : commercial and after-sales training for sales teams, as well as instructions on<br />

how to start using the machine. This pres<strong>en</strong>tation in Spain is a new step in the Group’s policy to create<br />

synergy betwe<strong>en</strong> the Gehl®, Mustang® and Manitou® brands, after the Mustang training sessions which<br />

were held in Poland (2009) and France (July 2010) ■<br />

R<strong>en</strong>contres Manitou 2010<br />

Plus qu’une Conv<strong>en</strong>tion Réseau, les R<strong>en</strong>contres Manitou 2010, organisées pour<br />

la première fois les 8 et 9 juillet derniers à l’initiative de Jean-Christophe Giroux, se veul<strong>en</strong>t<br />

être une véritable « plateforme d’échanges <strong>en</strong> direct » <strong>en</strong>tre Manitou et son réseau.<br />

Avec une particularité : rassembler autant de collaborateurs Manitou que de concessionnaires<br />

(130 personnes au total) v<strong>en</strong>ant de tous les horizons : R&D, achats, sites de production,<br />

finances, RH... Au programme : un point de la situation pour Manitou et pour son<br />

réseau, une visite de l’usine et surtout une partie importante d’échanges sous forme de<br />

questions/réponses. Ces deux journées ont été très appréciées par l’<strong>en</strong>semble des participants.<br />

A r<strong>en</strong>ouveler ! ■<br />

3 nouvelles ag<strong>en</strong>ces <strong>en</strong> France<br />

Manitou développe <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce son service de proximité <strong>en</strong> élargissant son<br />

réseau, avec l’ouverture réc<strong>en</strong>te de 2 nouvelles ag<strong>en</strong>ces <strong>en</strong> France, portant leur nombre<br />

total à 81 pour 42 concessions. En septembre dernier, Bizon Matériel a inauguré sa<br />

3 e ag<strong>en</strong>ce à Vidauban (Var) et la Sodem son 5 e point de v<strong>en</strong>te à Montoir (Loire-Atlantique).<br />

Tilly Manut<strong>en</strong>tion prévoit quant à lui l’inauguration d’une deuxième ag<strong>en</strong>ce à Bellevillesur-Meuse<br />

au 1 er trimestre 2011. D’une surface de 1 200 m 2 , le bâtim<strong>en</strong>t abritera un show<br />

room de 200 m 2 , ainsi que 300 m 2 de bureaux et 700 m 2 d’atelier, le tout sur un terrain de<br />

1.2 ha ■<br />

3 new ag<strong>en</strong>cies in France<br />

Manitou is continually developing its local<br />

service by expanding its network, with the rec<strong>en</strong>t op<strong>en</strong>ing<br />

of 2 new ag<strong>en</strong>cies in France, increasing their total number<br />

to 81 for 42 dealerships. In September, Bizon Matériel<br />

inaugurated its 3 rd ag<strong>en</strong>cy at Vidauban (Var) and Sodem<br />

its 5 th sales outlet at Montoir (Loire-Atlantique). Tilly<br />

Manut<strong>en</strong>tion is planning to inaugurate a second ag<strong>en</strong>cy<br />

Belleville-sur-Meuse in the 1 st quarter of 2011. With a<br />

surface area of 1,200 m 2 , the building will house a 200 m 2<br />

showroom and 300 m 2 of office space and 700 m 2 of<br />

workshops on a 1.2 ha plot ■<br />

Les chargeuses Mustang rejoig n<br />

Mustang loaders join the Mani t<br />

Depuis le 1 er juillet 2010, les chargeuses<br />

compactes et mini-chargeuses articulées<br />

Mustang® sont commercialisées via<br />

le réseau Manitou France. La gamme, composée<br />

de 5 chargeuses articulées et de 10<br />

chargeuses compactes, s’adapte aux<br />

besoins et aux spécificités de nombreux<br />

marchés. Ces machines vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t compléter<br />

et élargir les champs d’application des<br />

matériels Manitou dans tous les secteurs :<br />

agriculture, construction, collectivités, horticulture<br />

et industrie. Mustang® bénéficie de<br />

l’assistance «terrain» de proximité, des compét<strong>en</strong>ces<br />

et de la disponibilité du réseau<br />

d’experts Manitou. Ces modèles ont été prés<strong>en</strong>tés<br />

aux utilisateurs à l’occasion de nombreux<br />

salons dès septembre 2010 ■


“ R<strong>en</strong>contres Manitou 2010 ”<br />

More than just a Network Conv<strong>en</strong>tion, the R<strong>en</strong>contres Manitou 2010, organised<br />

for the first time on 8 th and 9 th July on the initiative of Jean-Christophe Giroux, are int<strong>en</strong>ded<br />

to be a proper live platform for discussion betwe<strong>en</strong> Manitou and its network. The ev<strong>en</strong>t has<br />

one specific feature : it brings together as many Manitou employees as dealers (130 people<br />

in total) from a wide range of backgrounds : R&D, purchasing, production sites, finance, HR<br />

and so on. The ag<strong>en</strong>da featured a look at the curr<strong>en</strong>t situation for<br />

Manitou and its network, a tour of the factory and most of<br />

all significant time giv<strong>en</strong> over to discussion in<br />

question / answer format. These two days were<br />

much appreciated by all participants. We’re very<br />

much looking forward to the next one ! ■<br />

Fernand Mira, Responsable Qualité<br />

et Jean-Christophe Giroux, Directeur<br />

Général du groupe Manitou.<br />

Fernand Mira, Quality Manager and<br />

Jean-Christophe Giroux, Managing<br />

Director of the Manitou Group.<br />

Nouvelle ag<strong>en</strong>ce Bizon<br />

Matériel à Vidauban (83).<br />

New Bizon Matériel ag<strong>en</strong>cy<br />

in Vidauban (83) .<br />

Nouvelle ag<strong>en</strong>ce Tilly Manut<strong>en</strong>tion<br />

à Belleville-sur-Meuse (55).<br />

New Tilly Manut<strong>en</strong>tion ag<strong>en</strong>cy<br />

in Belleville-sur-Meuse (55).<br />

n<strong>en</strong>t le réseau Manitou France<br />

tou France network<br />

Since 1 st July 2010, Mustang® compact<br />

and articulated mini-loaders have be<strong>en</strong><br />

marketed via the Manitou France network.<br />

The range, which features 5 articulated loaders<br />

and 10 compact loaders, is ideally-suited to<br />

the specific needs of many markets. These<br />

machines complete and expand the scope<br />

for Manitou equipm<strong>en</strong>t in all sectors :<br />

agriculture, construction, local authorities,<br />

horticulture and industry. Mustang® b<strong>en</strong>efits<br />

from the local “ field ” assistance, the skills<br />

and the availability of the Manitou expert<br />

network. These models were pres<strong>en</strong>ted<br />

to users during numerous shows in<br />

September 2010 ■<br />

Le plus jeune agriculteur<br />

d’Afrique du Sud de l’année<br />

En septembre dernier, M. George<br />

Barnard, un cultivateur de Mpumalanga, a<br />

été désigné « plus jeune agriculteur d’Afrique<br />

du Sud de l’année » par Manitou Southern<br />

Africa, <strong>en</strong> collaboration avec la T.A.U<br />

(Transvaal Agricultural Union). Sponsorisé<br />

par ces derniers, il a été récomp<strong>en</strong>sé par un<br />

Last September, Mr George Barnard, a<br />

farmer from Mpumalanga, was named<br />

“ South Africa’s youngest farmer of the year ”<br />

by Manitou Southern Africa, in collaboration<br />

with the T.A.U (Transvaal Agricultural Union).<br />

The award was sponsored by the T.A.U and<br />

M. Barnard won a trip to Manitou’s head<br />

Première formation agricole<br />

<strong>en</strong> Croatie<br />

1 st agricultural training in Croatia<br />

Les 20 et 21 septembre derniers,<br />

Manitou a organisé sa première formation <strong>en</strong><br />

Croatie chez le concessionnaire agricole<br />

Novocommerce à Osijec. Afin d’être au plus<br />

près des cli<strong>en</strong>ts, le groupe avait ouvert sa<br />

1 ère concession croate à la fin de l’année 2009.<br />

La prés<strong>en</strong>tation de la MLT 735 avait eu lieu<br />

pour la première fois lors d’un salon agricole<br />

local <strong>en</strong> Mai 2010. Cette formation permettra<br />

au concessionnaire de répondre activem<strong>en</strong>t aux<br />

besoins des marchés agricoles <strong>en</strong> Croatie■<br />

voyage au siège de Manitou BF et par une<br />

visite sur un salon agricole français. Ce jeune<br />

agriculteur fournit <strong>en</strong>tre autres des pommes<br />

de terre pour Mc Cains, une société bi<strong>en</strong><br />

connue pour la production de chips, v<strong>en</strong>dues<br />

par de nombreux fast foods dans le monde<br />

<strong>en</strong>tier ■<br />

M. George Barnard,<br />

accompagné de sa femme<br />

et de Johan Van Der<br />

Westhuiz<strong>en</strong>, Responsable<br />

Marché agricole chez<br />

Manitou Southern Africa.<br />

Mr George Barnard,<br />

accompanied by his wife and<br />

Johan Van Der Westhuiz<strong>en</strong>,<br />

Agricultural Market Manager<br />

at Manitou Southern Africa.<br />

South Africa’s youngest farmer<br />

of the year<br />

office and a trip to an agricultural show in<br />

France. Among other products, this young<br />

farmer provides potatoes to McCain’s, a<br />

company which is well-known for producing<br />

Fr<strong>en</strong>ch fries which are sold by many fast food<br />

chains worldwide ■<br />

On 20 th and 21 st September, Manitou<br />

organised its first training session in Croatia at<br />

the Novocommerce agricultural dealer in<br />

Osijec. To <strong>en</strong>able the group to get as close as<br />

possible to its customers, the group op<strong>en</strong>ed its<br />

1 st Croatian dealership at the <strong>en</strong>d of 2009. The<br />

MLT 735 was pres<strong>en</strong>ted for the first time at a<br />

local agricultural show in May 2010. This<br />

training will <strong>en</strong>able the dealer to provide an<br />

active response to the needs of the agricultural<br />

markets in Croatia ■<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 5


6<br />

Applications Applications<br />

Quand Manitou Parade !<br />

Grande soirée Mardi gras à<br />

Montréal <strong>en</strong> juillet dernier : la Nouvelle-<br />

Orléans débarque <strong>en</strong> ville pour le défilé de<br />

clôture du 31 e Festival international de jazz !<br />

Un défilé Grandiose : de vrais chars allégoriques<br />

de la Nouvelle-Orléans, et plus de<br />

600 participants : chanteurs, danseurs,<br />

acrobates, échassiers avec costumes flamboyants<br />

et marionnettes géantes sout<strong>en</strong>ues<br />

par un Manitou MLT 735 ! ■<br />

Montreal held a major celebration<br />

for Mardi Gras last July : New Orleans<br />

arrived in town for the parade to close the<br />

31 st International Jazz Festival. The parade<br />

was simply huge : traditional New Orleans<br />

floats and over 600 participants : singers,<br />

dancers, acrobats, stilt walkers in bright<br />

costumes and giant marionettes supported<br />

by a Manitou MLT 735 ! ■<br />

Manitou joins the Parade!<br />

SOFIMA : S comme Solidarité<br />

SOFIMA : S for Solidarity<br />

Sollicité par l’émission télévisée « Tous <strong>en</strong>semble », le concessionnaire Manitou Sofima n’a<br />

pas hésité à y participer pour aider une famille de Chelers (Pas-de-calais) <strong>en</strong> difficultés. Dans la journée,<br />

un chariot télescopique MLT 627 Turbo neuf a été mis à disposition des <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eurs bénévoles afin de<br />

terminer les travaux de leur habitation. Une belle action de solidarité de la part du réseau Manitou ! ■<br />

Démo show <strong>en</strong> Sibérie<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />

Wh<strong>en</strong> contacted by the<br />

TV programme “ Tous<br />

<strong>en</strong>semble ”, the Manitou<br />

Sofima dealer was only too happy<br />

to take part to help a family from<br />

Chelers (Pas-de-calais) which was<br />

in trouble. Throughout the day, a<br />

new MLT 627 Turbo telescopic<br />

truck was provided to the volunteer<br />

<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eurs to help them finish<br />

work on their home. This was a<br />

fine example of solidarity from<br />

the Manitou network ! ■<br />

C’est Andrey Shevtsov le démonstrateur de machines Manitou <strong>en</strong> Russie, qui a assuré le spectacle<br />

lors de ce show minier à Kemerovo (Sibérie), organisé par le concessionnaire UST <strong>en</strong> septembre dernier.<br />

Celui-ci n’avait qu’une heure pour tester la machine avant la démonstration officielle. Au final, il ne lui aura<br />

fallu qu’une dizaine de minutes pour changer un pneu sur ce camion ! Les nombreux cli<strong>en</strong>ts pot<strong>en</strong>tiels<br />

prés<strong>en</strong>ts ont pu constater l’efficacité de la pince à pneu Manitou par rapport à l’anci<strong>en</strong> système, plus<br />

coûteux de surcroît. Félicitations à Andrey pour ce show réussi ! ■<br />

Demo show in Siberia<br />

Andrey Shevtsov, the demonstrator of Manitou machines in Russia, was the master of ceremonies for<br />

this mining show in Kemerovo (Siberia), organised by the UST dealer last September. He only had one hour to<br />

test the machine before its official demonstration. In the <strong>en</strong>d, he only needed t<strong>en</strong> minutes to change a tyre<br />

on this truck. The many pot<strong>en</strong>tial customers pres<strong>en</strong>t<br />

were able to see the effectiv<strong>en</strong>ess of the Manitou<br />

tyre lever in relation to the old system,<br />

which was also much more costly.<br />

Congratulations to Andrey for this<br />

successful show ! ■<br />

Manitou participe au sauvet<br />

Manitou helps save the Chil<br />

L’odyssée des «33», comme ils se sont surnommés eux-mêmes, conti<strong>en</strong>t tous les<br />

ingrédi<strong>en</strong>ts d’une passionnante tel<strong>en</strong>ovela (série TV) latino-américaine. D’abord, le<br />

drame de l’effondrem<strong>en</strong>t de la mine au Chili <strong>en</strong> août dernier, puis le sauvetage le plus<br />

profond de l’histoire (624 mètres). Manitou était à l’honneur lors de cet événem<strong>en</strong>t qui<br />

a t<strong>en</strong>u <strong>en</strong> émoi le monde <strong>en</strong>tier. Trois MT 1030 étai<strong>en</strong>t mobilisés à la surface pour transporter<br />

la capsule FENIX 2, ainsi que les tubes d’acier destinés à habiller les premiers<br />

mètres de la paroi et permettre le passage de la nacelle qui remontera les 33 mineurs.<br />

Au total, ils auront t<strong>en</strong>u 69 jours dans leur prison souterraine (dont 17 sans aide extérieure),<br />

où deux MT 732 déjà prés<strong>en</strong>ts leur ont permis de s’extraire et de revoir <strong>en</strong>fin la<br />

lumière du jour. Après l’événem<strong>en</strong>t, les autorités chili<strong>en</strong>nes ont fait de nouveau appel à<br />

Manitou pour accompagner la fameuse capsule dans sa tournée d’honneur. Un MT 1030S<br />

a été choisi pour manipuler la capsule et la prés<strong>en</strong>ter sous son meilleur angle sur les<br />

principaux sites économiques, industriels et politiques du Chili. Au-delà du travail de<br />

manut<strong>en</strong>tion qu’a nécessité cette opération, Manitou est fier d’avoir pu contribuer au<br />

sauvetage exemplaire de ces 33 hommes ■<br />

Au service de la<br />

reconstruction du WTC<br />

Sur le site du World Trade C<strong>en</strong>ter, trois MRT 2150 particip<strong>en</strong>t actuellem<strong>en</strong>t à<br />

la construction d’un Jardin commémoratif et d’un Musée dédiés au 11 Septembre. Grâce<br />

à leur compacité et leur polyval<strong>en</strong>ce, ces chariots rotatifs sont parfaitem<strong>en</strong>t adaptés<br />

pour manipuler des matériaux dans cette zone relativem<strong>en</strong>t exiguë. Cet énorme projet<br />

sera achevé <strong>en</strong> septembre 2011, dix ans après l’effondrem<strong>en</strong>t des Twin Towers ■<br />

Helping to rebuild the WTC<br />

Three MRT 2150 are<br />

curr<strong>en</strong>tly working at the World<br />

Trade C<strong>en</strong>ter site to help build<br />

a Gard<strong>en</strong> of Remembrance<br />

and a Museum dedicated to<br />

September 11. Their compact<br />

size and their multi-purpose<br />

ability mean that these<br />

rotating trucks are ideally<br />

suited to handling materials<br />

in this relatively tight space.<br />

This huge project will be<br />

completed in September 2011,<br />

t<strong>en</strong> years after the collapse of<br />

the Twin Towers ■


Un MT 1030 transporte les tubes d’acier qui<br />

consolideront les 96 premiers mètres les plus fissurés<br />

du puits, afin de faciliter la remontée de la nacelle.<br />

An MT 1030 transports the steel tubes which will<br />

consolidate the first 96 metres in the shaft, the part<br />

with the most cracks, to help bring up the capsule.<br />

tage des Mineurs au Chili !<br />

ilean Miners !<br />

The odyssey of the “ 33 ”, as they nicknamed themselves, contains all the ingredi<strong>en</strong>ts<br />

of a passionate Latin American TV soap opera. First of all, there is the drama of the<br />

collapse of the mine in Chile last August and the deepest rescue in history (624 metres).<br />

Manitou had a front row seat at this ev<strong>en</strong>t, which stunned people from all around the<br />

world. Three MT 1030 were set to work on the surface to transport the FENIX 2 capsule, and<br />

the steel tubes int<strong>en</strong>ded to support the first few metres of the shaft wall and allow the<br />

platform through that would bring the 33 minors to the surface. In total, they sp<strong>en</strong>t<br />

69 days in their underground prison (including 17 without external help), where two MT<br />

732, already on site, <strong>en</strong>abled them to get out and finally see the light of day. Wh<strong>en</strong> the<br />

ev<strong>en</strong>t was over, the Chilean authorities called on Manitou again to accompany the<br />

famous capsule on its tour of honour. An MT 1030S was chos<strong>en</strong> to handle the capsule and<br />

pres<strong>en</strong>t its best side at Chile’s main economic, industrial and political sites. Over and above<br />

the handling work required for this operation, Manitou is proud to have be<strong>en</strong> able to help<br />

with the exemplary rescue mission for these 33 m<strong>en</strong> ■<br />

Manitou assure<br />

la liaison sur l’A89<br />

Le plus gros chariot rotatif produit par Manitou, le MRT 3050 de<br />

30 m de hauteur de travail, peut aisém<strong>en</strong>t être intégré dans la classe des<br />

grues de chantier, mais sa mobilité et sa grande polyval<strong>en</strong>ce d’action avec<br />

ses outils interchangeables <strong>en</strong> font un bon <strong>en</strong>gin multifonctions.<br />

Preuve <strong>en</strong> est sur le chantier autoroutier de l’A89 <strong>en</strong>tre Lyon et Balbigny où<br />

le MRT 3050 de la société Guerrier Levage Manut<strong>en</strong>tion assure le décintrage<br />

à la chaîne des tables et fers sous les tabliers d’ouvrages d’art fraîchem<strong>en</strong>t<br />

coulés ■<br />

Manitou provides<br />

the link on the A89<br />

The largest rotating truck produced by Manitou, the<br />

MRT 3050 with its 30 m working height, can be easily integrated<br />

into the site crane class, but its mobility and its wide range of<br />

possible actions and interchangeable tools make it an excell<strong>en</strong>t<br />

multi-function machine.<br />

A perfect example is the motorway site on the A89 betwe<strong>en</strong> Lyon<br />

and Balbigny where Guerrier Levage Manut<strong>en</strong>tion’s<br />

MRT 3050 working to get the job done on<br />

time ■<br />

Un Maniscopic œuvre<br />

pour BTP Magazine<br />

Les locaux de BTP Magazine ont fait peau neuve durant cet été. C’est le MT 1436 qui a été choisi<br />

par le m<strong>en</strong>suel de la presse des travaux publics pour rénover sa toiture et redonner de nouvelles couleurs<br />

à cette bâtisse ■<br />

DR - BTP Magazine•DR (Rights Reserved) - BTP Magazine<br />

A Maniscopic works<br />

for BTP Magazine<br />

BTP Magazine r<strong>en</strong>ovated its premises this summer. The MT 1436 was chos<strong>en</strong> by the public works<br />

press monthly to r<strong>en</strong>ovate its roof and add new colour to the building ■<br />

Le plus beau circuit du monde<br />

Depuis 1924, le circuit de Spa-Francorchamps, surnommé le « toboggan des<br />

Ard<strong>en</strong>nes » accueille chaque année des compétitions prestigieuses telles que le Grand Prix F1 de<br />

Belgique. Manitou a répondu prés<strong>en</strong>t <strong>en</strong> mobilisant durant 3 jours, 17 chariots télescopiques<br />

prêts à interv<strong>en</strong>ir à chaque virage <strong>en</strong> cas de besoin. Un événem<strong>en</strong>t haut de gamme qui nécessite<br />

un part<strong>en</strong>aire de manut<strong>en</strong>tion ad hoc ! ■<br />

“The finest circuit in the world”<br />

Every year since 1924, the Spa-Francorchamps circuit, nicknamed “ The toboggan<br />

of the Ard<strong>en</strong>nes ” has be<strong>en</strong> hosting prestigious races such as the Belgian F1 Grand Prix. Manitou has<br />

always be<strong>en</strong> quick to l<strong>en</strong>d a hand, providing 17 telescopic trucks over the 3 days, ready to<br />

interv<strong>en</strong>e at each corner if needed. This is a top-class ev<strong>en</strong>t which requires a handling partner<br />

who’s up to the chall<strong>en</strong>ge ! ■<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 7


8<br />

Salons Trade shows<br />

LIEU : LIBRAMONT (BELGIQUE) • LOCATION : LIBRAMONT (BELGIUM)<br />

DATE : 23 - 26 JUILLET 2010 • DATE : 23 - 26 JULY 2010<br />

FOIRE DE LIBRAMONT<br />

Cette année, la 76 e foire agricole forestière et agroalim<strong>en</strong>taire avait<br />

pour thème : « agriculteur, bi<strong>en</strong> plus qu’un métier ». Les 700 exposants<br />

ont attiré plus de 180 000 visiteurs sur les 15 hectares du champ de foire<br />

prévu pour ces 4 jours.<br />

Prochaine édition : 22-25 juillet 2011<br />

This year, the 76 th agriculture, forestry and food production fair chose<br />

the theme : “ Farming, much more than just a job ”. The 700 exhibitors<br />

attracted over 180,000 visitors to the 15 hectares of exhibition space over<br />

these 4 days.<br />

Next edition : 22-25 July 2011<br />

LIEU : NUREMBERG (ALLEMAGNE) • LOCATION : NUREMBERG (GERMANY)<br />

DATE : 15-18 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 15-18 SEPTEMBRE 2010<br />

GALABAU<br />

Le salon international de l’urbain et des espaces verts a rassemblé<br />

plus de 60 000 visiteurs pour la 2 e année consécutive et a atteint le chiffre<br />

record de 1 075 exposants allemands et étrangers.<br />

Prochaine édition : 12-15 septembre 2012 (20 e anniversaire)<br />

The international urban and gre<strong>en</strong> spaces trade fair brought together<br />

over 60,000 visitors for the 2 nd consecutive year and achieved the record figure<br />

of 1,075 German and foreign exhibitors.<br />

Next edition : 12-15 September 2012 (20 th anniversary)<br />

LIEU: HOHENRODA (ALLEMAGNE) • LOCATION: HOHENRODA (GERMANY)<br />

DATE : 27-28 AOÛT 2010 • DATE : 27 - 28 AUGUST 2010<br />

PLATFORMERS’ DAYS<br />

L’exposition germanophone dédiée à l’élévation de<br />

personnes la plus importante d’Europe. Ces 2 journées ont<br />

rassemblé près de 1500 visiteurs et une c<strong>en</strong>taine d’exposants<br />

pour l’édition 2010.<br />

The German-speaking exhibition dedicated to lifting<br />

people, which is the largest of its kind in Europe. These 2 days<br />

brought together nearly 1,500 visitors and around one hundred<br />

exhibitors for the 2010 edition.<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />

LIEU : SAINT-HYACINTHE (CANADA) • LOCATION : SAINT-HYACINTHE (CANADA)<br />

DATE : 31 AOÛT - 2 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 31 AUGUST - 2 SEPTEMBER 2010<br />

EXPO-CHAMPS<br />

Plus de 11 000 personnes ont fait le déplacem<strong>en</strong>t du Québec, de<br />

l’Ontario et du nord des Etats-Unis pour l’exposition spécialisée dans<br />

l’agriculture la plus importante de la région. Le thème de cette 12 e édition était<br />

« Nourrir notre monde ».<br />

Prochaine édition : 30 août - 1 er septembre 2011<br />

Over 11,000 people made the trip to Quebec, from Ontario and the northern<br />

United States, for the largest specialist agriculture exhibition in the region.<br />

The theme of this 12 th edition was “ Feeding our world ”.<br />

Next edition : 30 August - 1 st September 2011<br />

LIEU : CLERMONT-FERRAND (FRANCE) • LOCATION : CLERMONT-FERRAND (FRANCE)<br />

DATE : 6-8 OCTOBRE 2010 • DATE : 6-8 OCTOBER 2010<br />

SOMMET DE L’ELEVAGE<br />

Le Sommet de l’Elevage 2010 a été une édition satisfaisante<br />

malgré un contexte difficile. En effet cet événem<strong>en</strong>t qui reste le<br />

premier r<strong>en</strong>dez-vous europé<strong>en</strong> des professionnels de l’élevage a<br />

accueilli plus de 75 000 visiteurs dont 2 000 internationaux.<br />

Prochaine édition : 5-7 octobre 2011 (20 e anniversaire)<br />

The 2010 Sommet de l’Elevage was a successful ev<strong>en</strong>t despite<br />

a difficult climate. In fact, this ev<strong>en</strong>t, which remains the leading<br />

European ev<strong>en</strong>t for lifting professionals, brought together<br />

75,000 visitors, including 2,000 international visitors.<br />

Next edition : 5-7 October 2011 (20 th anniversary)<br />

LIEU : MADRID (ESPAGNE) • LOCATION : MADRID (SPAIN)<br />

DATE : 17-18 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 17-18 SEPTEMBER 2010<br />

ELEVARTE<br />

Pour sa 1 e édition, le salon espagnol « ELEVarte » consacré à l’industrie<br />

de l’élévation, a rassemblé 31 exposants et plus de 500 visiteurs v<strong>en</strong>us<br />

d’Espagne et d’Europe.<br />

For its 1 st edition, the Spanish “ ELEVarte ” trade fair dedicated to the<br />

lifting industry brought together 31 exhibitors and over 500 visitors from<br />

Spain and Europe.<br />

LIEU : MOSCOU (RUSSIE) • LO<br />

DATE : 6-9 OCTOBRE 2010 • D<br />

AGROSALON<br />

La plus grande<br />

exposition russe spécialisée<br />

dans les machines agricoles<br />

a confirmé sa position lors de<br />

cette nouvelle édition. Plus<br />

de 17 000 visiteurs ont foulé<br />

les 500 000 m² prévus pour<br />

l’occasion.


LIEU : OUTARVILLE (FRANCE) • LOCATION : OUTARVILLE (FRANCE)<br />

DATE : 7-9 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 7-9 SEPTEMBER 2010<br />

INNOVAGRI<br />

Plus de 90 000 visiteurs français et étrangers étai<strong>en</strong>t au r<strong>en</strong>dez-vous<br />

lors de ces trois journées consacrées à l’innovation <strong>en</strong> agriculture.<br />

Prochaine édition : 4-6 septembre 2012<br />

Over 90,000 Fr<strong>en</strong>ch and foreign visitors att<strong>en</strong>ded these three<br />

days dedicated to innovation in agriculture.<br />

Next edition : 4-6 September 2012<br />

• LOCATION : MOSCOW (RUSSIA)<br />

• DATE : 6-9 OCTOBER 2010<br />

The largest exhibition in<br />

Russia specialising in<br />

agricultural machinery<br />

confirmed its position during<br />

this new edition. Nearly<br />

17,000 visitors toured the<br />

500,000 m 2 provided for the<br />

occasion.<br />

LIEU : SAINT-CHÉRON (FRANCE) • LOCATION : SAINT-CHÉRON (FRANCE)<br />

DATE : 22-23 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 22-23 SEPTEMBER 2010<br />

LE SALON VERT<br />

Malgré un contexte économique t<strong>en</strong>du, le salon des professionnels<br />

du paysage et des espaces verts continue sa progression tant <strong>en</strong> nombre<br />

d’exposants qu’<strong>en</strong> termes de prés<strong>en</strong>ce des visiteurs. Cette année, 450 marques<br />

se sont partagées les 30 hectares de terrain.<br />

Despite a tough economic climate, the trade fair for landscaping<br />

and gre<strong>en</strong> spaces professionals continues to progress, in terms of exhibitor and<br />

visitor numbers alike. This year, 450 brands shared the 30 hectares of field space.<br />

LIEU : BATALHA (PORTUGAL) • LOCATION : BATALHA (PORTUGAL)<br />

DATE : 7-10 OCTOBRE 2010 • DATE : 7-10 OCTOBER 2010<br />

FEMOP<br />

Avec un nombre d’exposants et de visiteurs qui ne<br />

cesse d’augm<strong>en</strong>ter, le salon des machines et équipem<strong>en</strong>ts<br />

pour la construction et les travaux publics s’est une fois de<br />

plus imposé lors de cette 5 e édition.<br />

With exhibitor and visitor numbers constantly<br />

on the up, the machines and equipm<strong>en</strong>t trade fair for the<br />

building and public works sector once again made its mark<br />

with its 5 th edition.<br />

SPACE<br />

Pour sa 24 e édition,<br />

le deuxième plus grand<br />

r<strong>en</strong>dez-vous d’éleveurs<br />

au monde tire un bilan<br />

très satisfaisant puisqu’il<br />

a réuni plus de 600<br />

exposants et a accueilli<br />

près de 108 000 visiteurs<br />

avec une forte afflu<strong>en</strong>ce<br />

de visiteurs étrangers.<br />

Prochaine édition :<br />

13-16 septembre 2011<br />

LIEU : RENNES (FRANCE) • LOCATION : RENNES (FRANCE)<br />

DATE : 14-17 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 14-17 SEPTEMBER 2010<br />

For its 24 th edition, the second largest gathering of animal breeders in the world<br />

achieved highly satisfactory results since it brought together over 600 exhibitors and<br />

welcomed nearly 108,000 visitors, with many coming from abroad<br />

Next edition : 13-16 September 2011<br />

LIEU : BEDNARY (POLOGNE) • LOCATION : BEDNARY (POLAND)<br />

DATE : 24-27 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 24-27 SEPTEMBER 2010<br />

AGROSHOW<br />

80 000 visiteurs se sont retrouvés sur les 82 000 m² de l’Agro Show dédié au<br />

machinisme agricole. Pour sa 12 e édition, cet événem<strong>en</strong>t international dev<strong>en</strong>u<br />

incontournable au fil des années a rassemblé 520 exposants.<br />

Prochaine édition : 1 er - 5 septembre 2011<br />

80,000 visitors came to the 82,000 m 2 at Agro Show dedicated to agricultural<br />

machinery. For its 12 th edition, this international ev<strong>en</strong>t, which has become<br />

a not-to-be-missed fair over the years, brought together 520 exhibitors.<br />

Next edition : 1 st - 5 September 2011<br />

SAIE<br />

LIEU : BOLOGNE (ITALIE) • LOCATION : BOLOGNA (ITALY)<br />

DATE : 27-30 OCTOBRE 2010 • DATE : 27-30 OCTOBER 2010<br />

165 000 visiteurs ont assisté cette année au 1 er salon de la<br />

construction et de l’architecture <strong>en</strong> <strong>Italie</strong>. Cette 46e édition a accueilli<br />

près de 15 000 exposants dont 20% d’étrangers.<br />

Prochaine édition : 5-8 octobre 2011<br />

This year, 165,000 visitors att<strong>en</strong>ded the leading construction and<br />

architecture trade fair in Italy. This 46 th edition brought together nearly<br />

15,000 exhibitors, including 20 % from abroad.<br />

Next edition : 5-8 October 2011<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 9


<strong>MANITOU</strong> dans le monde <strong>MANITOU</strong> Worldwide<br />

Quelques rappels géographiques<br />

Geographical reminders<br />

<strong>Italie</strong><br />

• Superficie : 301 225 km 2<br />

• Capitale : Rome<br />

(2,6 millions d’habitants)<br />

- Population : 57 millions<br />

d’habitants<br />

- D<strong>en</strong>sité : 191 hab./km 2 .<br />

10<br />

Castelfranco Emilia<br />

Cavazzona<br />

Rome<br />

Marco Iotti<br />

Chez Manitou depuis 1999, Marco Iotti, Directeur général de MCI, nous fait découvrir MCI.<br />

A member of Manitou since 1999, Marco Iotti, Chief Executive of MCI, RTH division, tells us all about MCI.<br />

Quel est votre parcours chez MCI ?<br />

Je suis arrivé chez MCI <strong>en</strong> tant que Directeur des<br />

achats et de la logistique, et <strong>en</strong> 2003 j’ai vécu<br />

directem<strong>en</strong>t toutes les phases organisationnelles<br />

relatives aux processus logistiques de production,<br />

ainsi que de construction du nouvel<br />

établissem<strong>en</strong>t. Ça a été une expéri<strong>en</strong>ce difficile,<br />

mais passionnante. Aujourd’hui, MCI est, <strong>en</strong><br />

ordre d’importance, le second établissem<strong>en</strong>t de<br />

production du groupe.<br />

Quel est le rôle de MCI au sein du Groupe<br />

Manitou ?<br />

MCI s’occupe de la conception et de la construction:<br />

• des chariots télescopiques rotatifs de la gamme MRT,<br />

• des chariots élévateurs de fort tonnage de la gamme MHT,<br />

• des chariots élévateurs MLT avec transmission hydrostatique<br />

dédiés au secteur agricole<br />

• de la gamme MVT, utilisée tant dans l’agriculture que dans la<br />

construction,<br />

• ainsi que des chariots élévateurs articulés MA.<br />

Afin de répondre à la demande croissante des marchés et<br />

d’optimiser au mieux les flux de production, l’établissem<strong>en</strong>t de<br />

Cavazzona se consacre à la fabrication de ces produits sur trois<br />

lignes de montage. Nous conc<strong>en</strong>trons <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce nos<br />

efforts pour permettre une souplesse de fabrication maximale.<br />

Et ce, de manière à fabriquer ce que le marché demande dans<br />

les plus brefs délais, sans toutefois que cela ait des répercussions<br />

négatives sur le processus industriel. Par ailleurs, l’établissem<strong>en</strong>t<br />

de Castelfranco Emilia inclut le C<strong>en</strong>tre Logistique<br />

des Pièces de Rechange.<br />

Que signifie diriger MCI pour vous ?<br />

Il s’agit assurém<strong>en</strong>t d’une grande responsabilité, mais aussi<br />

d’une grande fierté. Coordonner les différ<strong>en</strong>ts secteurs de<br />

l’<strong>en</strong>treprise n’est pas chose facile, mais les améliorations continues<br />

qui découl<strong>en</strong>t de l’implication constante de tous les collaborateurs,<br />

<strong>en</strong> constitu<strong>en</strong>t la principale satisfaction. Quand ils s’<strong>en</strong><br />

vont, les visiteurs et les cli<strong>en</strong>ts que nous accueillons de plus <strong>en</strong><br />

plus souv<strong>en</strong>t dans notre établissem<strong>en</strong>t, nous dis<strong>en</strong>t au revoir<br />

avec <strong>en</strong>thousiasme. Ils se dis<strong>en</strong>t impressionnés par ce qu’ils<br />

ont vu <strong>en</strong> termes d’organisation, de processus de production et<br />

d’atmosphère de travail. Une grande satisfaction que je souhaite<br />

partager avec l’<strong>en</strong>semble des 240 collaborateurs ■<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />

Italy<br />

• Surface area : 301,225 km 2<br />

• Capital : Rome<br />

(2.6 million resid<strong>en</strong>ts)<br />

• Population : 57 million<br />

resid<strong>en</strong>ts<br />

• D<strong>en</strong>sity : 191 res./km 2 .<br />

3 questions a<br />

<strong>MANITOU</strong> <strong>en</strong> <strong>Italie</strong><br />

MCI : une histoire couronnée de succès et de progrès significatifs<br />

pour le Groupe Manitou .<br />

C’est <strong>en</strong> 1982 que le fils du fondateur de Fargh r<strong>en</strong>contre Marcel Braud, Présid<strong>en</strong>t de<br />

Manitou BF, à la foire de Vérone : le début d’une longue amitié et d’un part<strong>en</strong>ariat fructueux.<br />

D’abord sous la forme d’un accord commercial <strong>en</strong> 1984, puis d’une <strong>en</strong>trée de Manitou dans<br />

le capital de Fargh <strong>en</strong> 1986, pour créer Manitou Costruzioni Industriali (MCI) <strong>en</strong> 1993. Dix ans<br />

plus tard, MCI emménagera dans sa toute nouvelle usine de Castelfranco, un modèle d’outil<br />

industriel. Depuis, MCI a fabriqué <strong>en</strong>tre autres, le MRT 3050, le plus haut chariot télescopique<br />

au monde (2006), et le MHT 10210, le plus puissant au<br />

monde (2008). En 2010, MCI a lancé 4 nouveaux chariots<br />

télescopiques, prés<strong>en</strong>tés lors du salon de la Bauma : le<br />

MHT 780 Evolution et les trois chariots rotatifs MRT 1440,<br />

1640 et 1840 Easy ■<br />

<strong>MANITOU</strong> in Italy<br />

MCI : a history crowned with success and significant progress<br />

for the Manitou Group.<br />

In 1982, the son of the founder of Fargh, met Marcel Braud, Presid<strong>en</strong>t of Manitou BF, at the Verona<br />

fair : it marked the start of a long fri<strong>en</strong>dship and a fruitful partnership. First of all, there was a commercial<br />

agreem<strong>en</strong>t in 1984, th<strong>en</strong> Manitou invested in Fargh’s capital in 1986 to create Manitou Costruzioni<br />

Industriali (MCI) in 1993. T<strong>en</strong> years later, MCI moved to its brand new plant at Castelfranco, a model industrial<br />

facility. Since th<strong>en</strong>, among other machines MCI has manufactured the MR 3050, the highest telescopic<br />

truck in the world (2006), and the MHT 10210, the most powerful in the world (2008). In 2010, MCI<br />

launched 4 new telescopic trucks, which were pres<strong>en</strong>ted at the Bauma show : the MHT 780 Evolution and<br />

the three rotating trucks, the MRT 1440, 1640 and 1840 Easy ■<br />

MCI in a few figures :<br />

Surface : over 85,000 m2 Covered area : 22,000 m2 Offices : 2,200 m2 3 questions to<br />

Staff numbers : 240 employees<br />

What has be<strong>en</strong> your<br />

background at MCI ?<br />

I joined MCI as Purchasing and Logistics<br />

Director and in 2003 I also directly<br />

oversaw all the organisational phases<br />

relating to the production logistics<br />

processes and the construction of the<br />

new facility. It was a difficult but<br />

fascinating experi<strong>en</strong>ce. Today, in terms<br />

of size, MCI is the second largest<br />

production facility in the group.<br />

What is MCI’s role within the Manitou Group ?<br />

MCI takes care of design and manufacture for :<br />

• The rotating telescopic trucks in the MRT range,<br />

• The large reach lifting trucks in the MHT range,<br />

• The MLT lifting trucks with hydrostatic transmission dedicated<br />

to the agricultural sector,<br />

• The MVT range, used both in agriculture and in construction,<br />

• And the MA articulated lifting trucks.<br />

In order to meet the growing demand from markets and to<br />

optimise production flows to their best pot<strong>en</strong>tial, the Cavazzona<br />

site is dedicated to manufacturing these products on three<br />

assembly lines. We are constantly focusing our efforts to <strong>en</strong>able<br />

maximum flexibility for manufacture. This <strong>en</strong>ables us to<br />

manufacture what the market demands as quickly as possible,<br />

without this having any negative repercussions on the industrial<br />

process. In addition, the Castelfranco Emilia facility includes the<br />

Spare Parts Logistics C<strong>en</strong>tre.<br />

What does running MCI mean for you ?<br />

It means great responsibility of course, but also great pride.<br />

Co-ordinating the company’s differ<strong>en</strong>t sectors isn’t easy, but the<br />

continuous improvem<strong>en</strong>ts that lead on from the constant<br />

involvem<strong>en</strong>t of all our staff are my main satisfaction. The<br />

customers and visitors who are coming to see us more and more<br />

oft<strong>en</strong> at our site are delighted with what they see and go away<br />

feeling great. They say that they are impressed with what they<br />

see in terms of organisation, production progress and working<br />

atmosphere. This is a major satisfaction that I would like to<br />

share with all our 240 staff ■<br />

MCI <strong>en</strong> quelques chiffres :<br />

Surface : plus de 85 000 m 2<br />

Espace couvert : 22 000 m 2<br />

Bureaux : 2 200 m 2<br />

Effectifs : 240 salariés<br />

Une MRT 2540 <strong>en</strong> interv<strong>en</strong>tion face aux arènes de Vérone.<br />

An MRT 2540 working in front of the amphitheatre of Verona.


Vue de l’établissem<strong>en</strong>t de production MCI<br />

View of the MCI production facility<br />

Le MHT 10210 LT aux prises<br />

avec un bloc de marbre<br />

de plus de 18 tonnes<br />

dans la zone de Carrare !<br />

The MHT 10210 LT getting<br />

to grips with a block of marble<br />

weighting over 180 tonnes<br />

in the Carrare area !<br />

L’équipe commerciale de MCI<br />

MCI’s sales departm<strong>en</strong>t team<br />

Dans la luxuriante région de la Vallée d’Aoste, la<br />

réfection de toitures <strong>en</strong> pierre typique est accomplie<br />

grâce à un MRT 2540 avec radioguidage et Jib PT 1500.<br />

In the luxurious region of the Aoste Valley,<br />

the traditional stone roofs are being repaired<br />

using a radio guided MRT 2540 and PT 1500 Jib.<br />

Interview<br />

Du côté des concessionnaires<br />

On the dealers’ side<br />

Interview de Elio LONGHIN, concessionnaire<br />

<strong>MANITOU</strong> depuis 1970, situé à Villanova d’Asti<br />

dans le Piémont (nord-ouest de l’<strong>Italie</strong>).<br />

Manitou et Longhin : quand ce part<strong>en</strong>ariat a-t-il comm<strong>en</strong>cé ?<br />

L’activité a comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong> 1970, répond le fondateur et propriétaire Elio<br />

Longhin, quand j’ai décidé, après avoir été v<strong>en</strong>deur p<strong>en</strong>dant un temps, de<br />

me mettre à mon compte. Aujourd’hui, avec 40 ans de recul, je peux dire<br />

que ce fut la meilleure décision qui soit.<br />

Comm<strong>en</strong>t est organisée votre activité et quel est votre<br />

domaine de compét<strong>en</strong>ce ?<br />

Le siège se situe à Villanova d’Asti, dans le<br />

Piémont, c’est-à-dire au nord-ouest de l’<strong>Italie</strong>.<br />

Nous nous chargeons de la v<strong>en</strong>te et de l’assistance<br />

dans les provinces d’Asti, de Turin,<br />

de Coni et de la Vallée d’Aoste dans trois<br />

secteurs d’activité : la construction, l’agriculture<br />

et l’industrie. Depuis quelques années,<br />

mon fils Mario, qui représ<strong>en</strong>te la seconde<br />

génération de la famille, m’accompagne pour<br />

diriger la société, composée <strong>en</strong> tout de 10personnes,<br />

parmi lesquelles figure du personnel<br />

technique et commercial.<br />

Comm<strong>en</strong>t expliquez-vous<br />

la réussite de votre <strong>en</strong>treprise<br />

et la collaboration de longue date<br />

avec Manitou ?<br />

Il faut avant tout être très attaché à la qualité<br />

du produit, et la décision que nous avons<br />

prise de nous conc<strong>en</strong>trer dès le départ sur la<br />

v<strong>en</strong>te et l’assistance de la marque Manitou, a<br />

été récomp<strong>en</strong>sée.<br />

Ensuite, il faut beaucoup de passion et l’<strong>en</strong>vie de relever <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce<br />

de nouveaux défis. Ces dernières années, nous avons vraim<strong>en</strong>t connu<br />

beaucoup de grandes satisfactions, tant <strong>en</strong> termes de v<strong>en</strong>tes que de<br />

reconnaissance de notre professionnalisme par la cli<strong>en</strong>tèle. Le rôle de<br />

Manitou est fondam<strong>en</strong>tal grâce à son image, à la qualité de ses produits<br />

et grâce à sa capacité à fournir <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce le meilleur souti<strong>en</strong> au<br />

concessionnaire ■<br />

OMCI Attachm<strong>en</strong>ts est spécialisée dans la conception, le<br />

développem<strong>en</strong>t et la construction de toute une série d’accessoires<br />

répondant aux exig<strong>en</strong>ces spécifiques <strong>en</strong> matière d’élevage et de<br />

manut<strong>en</strong>tion de marchandises.<br />

Les accessoires pour Maniscopic fabriqués par OMCI Attachm<strong>en</strong>ts sont<br />

nombreux : treuils, bras, nacelles de transport de personnes, pelles et<br />

pinces. OMCI Attachm<strong>en</strong>ts est <strong>en</strong> mesure de réaliser des équipem<strong>en</strong>ts<br />

spéciaux sur demande du cli<strong>en</strong>t,<br />

grâce à son expéri<strong>en</strong>ce de plus de<br />

vingt ans, ses compét<strong>en</strong>ces spécifiques<br />

et sa passion dans le<br />

domaine.<br />

Manitou a créé depuis peu un<br />

groupe de travail commun, Manitou<br />

Attachm<strong>en</strong>ts, rassemblant les<br />

compét<strong>en</strong>ces spécifiques de MCI,<br />

Manitou BF et OMCI Attachm<strong>en</strong>ts<br />

afin d’accroître par la suite son offre<br />

de produits.<br />

La société OMCI Attachm<strong>en</strong>ts a <strong>en</strong><br />

effet sorti récemm<strong>en</strong>t sur clé USB,<br />

un catalogue électronique moderne<br />

dans lequel elle prés<strong>en</strong>te les<br />

caractéristiques techniques et les<br />

animations tridim<strong>en</strong>sionnelles de<br />

chaque équipem<strong>en</strong>t. Une aide précieuse<br />

pour les v<strong>en</strong>deurs Manitou ■<br />

Interview with Elio LONGHIN, <strong>MANITOU</strong> dealer<br />

since 1970, located at Villanova d’Asti in Piedmont<br />

(North West Italy).<br />

Manitou and Longhin: wh<strong>en</strong> did this partnership begin ?<br />

Activities started in 1970 (responds Elio Longhi, the company founder and<br />

owner), wh<strong>en</strong> I decided to set out on my own after being a salesman for a<br />

while. Looking back now after 40 years, I can say that it’s the best decision<br />

I ever made.<br />

How are your activities organised and what is your area<br />

of expertise ?<br />

Our head office is located in<br />

Villanova d’Asti, in Piedmont, i.e. in<br />

North West Italy. We look after sales<br />

and assistance in the provinces of<br />

Asti, Turin, Coni and the Aoste Valley<br />

in three sectors of activity : construction,<br />

agriculture and industry. For<br />

the last few years, my son Mario,<br />

who repres<strong>en</strong>ts the second g<strong>en</strong>eration<br />

of the family, has be<strong>en</strong> helping me<br />

run the company, which is made up<br />

of 10 people, including our technical<br />

and commercial staff.<br />

Elio Longhin, concessionnaire Manitou depuis 40 ans, accompagné<br />

de son fils Mario Longhin.<br />

How do you explain your<br />

company’s success and your<br />

long-term collaboration with<br />

Manitou ?<br />

First of all, you need to set great<br />

store by product quality, and the<br />

decision we made at the very<br />

beginning to conc<strong>en</strong>trate on sales<br />

and assistance for the Manitou brand has be<strong>en</strong> rewarded.<br />

Th<strong>en</strong> you need a lot of passion and the desire to constantly rise to new<br />

chall<strong>en</strong>ges. We’ve had a great deal of satisfaction over the last few years,<br />

both in terms of sales and in terms of recognition of our professionalism by<br />

our customers. Manitou’s role is a fundam<strong>en</strong>tal one thanks to its image,<br />

the quality of its products and its ability to keep providing the best support<br />

to dealers ■<br />

Elio Longhin, Manitou dealer for 40 years, accompanied by his son<br />

Mario Longhin.<br />

OMCI Attachm<strong>en</strong>ts OMCI Attachm<strong>en</strong>ts<br />

À quelques mètres de l’établissem<strong>en</strong>t MCI, la société OMCI Attachm<strong>en</strong>ts conçoit et<br />

construit tous les accessoires des Maniscopic. La photo prés<strong>en</strong>te quelques-uns des<br />

principaux accessoires demandés conjointem<strong>en</strong>t avec le MRT.<br />

A short walk from the MCI facility, OMCI Attachm<strong>en</strong>ts designs and manufactures all<br />

Maniscopic accessories. The photo shows a few of the main accessories requested,<br />

together with the MRT.<br />

OMCI Attachm<strong>en</strong>ts specialises in the design, developm<strong>en</strong>t and<br />

construction of a whole range of specific goods lifting and handling<br />

demands.<br />

OMCI Attachm<strong>en</strong>ts produces many accessories for the Maniscopic<br />

range : winches, arms, personnel lifting, buckets and grabs. OMCI<br />

Attachm<strong>en</strong>ts is able to produce special equipm<strong>en</strong>t at customers’ request,<br />

thanks to more than tw<strong>en</strong>ty years’ experi<strong>en</strong>ce, its specific skills and its<br />

passion for the field.<br />

Manitou rec<strong>en</strong>tly created a joint<br />

working group, Manitou<br />

Attachm<strong>en</strong>ts, that brings together<br />

the specific skills of MCI, Manitou<br />

BF and OMCI Attachm<strong>en</strong>ts to<br />

increase its product offer.<br />

Rec<strong>en</strong>tly OMCI Attachm<strong>en</strong>ts<br />

released a USB stick containing a<br />

modern electronic catalogue<br />

pres<strong>en</strong>ting the technical characteristics<br />

and three-dim<strong>en</strong>sional<br />

animations for each piece of<br />

equipm<strong>en</strong>t. This provides vital<br />

assistance to Manitou sales<br />

staff ■<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 11


23 e Triathlon de la Baule : Manitou au top !<br />

23 rd La Baule Triathlon: Manitou in the lead !<br />

Au total, ils étai<strong>en</strong>t 5 000 participants de tous niveaux<br />

à s’affronter sur les 9 courses du plus grand triathlon de<br />

France. Avec une nouveauté cette année : un part<strong>en</strong>aire<br />

du triathlon proposait un jeu-concours permettant<br />

aux gagnants de courir le tri-relais <strong>en</strong> équipe avec<br />

Alain Bernard (médaillé olympique de natation) et<br />

Frédéric Belaubre (champion de France de triathlon).<br />

De quoi attirer les 70 000 spectateurs v<strong>en</strong>us applaudir<br />

les athlètes durant ces 2 jours.<br />

In total, 5,000 participants of all levels were competing<br />

against each other in the 9 races of France’s largest<br />

triathlon. There was one new feature this year : a triathlon<br />

partner was offering a quiz to <strong>en</strong>able the winners to run in<br />

relay with Alain Bernand (Olympic swimming medallist)<br />

and Frédéric Belaubre (France triathlon champion).<br />

This attracted over 70,000 spectators who came to cheer<br />

on the athletes over these 2 days.<br />

<strong>MANITOU</strong> Communication 430, rue de l’Aubinière - 44158 Anc<strong>en</strong>is cedex - France - +33 2 4009 1756<br />

communication@manitou.com- www.manitou.com<br />

Directeur de la publication Publication Director : Hervé SAULAIS • Rédactrice <strong>en</strong> chef Chief Editor : Pascale NOEL-HUDSON • Rédactrices Editors : Johanna EMONIDES • Mathilde TURROU<br />

Conception et réalisation graphique Layout and design : Square Deshoulières • Crédit photo Pictures : <strong>MANITOU</strong> BF • Impression Printers : Cartoffset<br />

12<br />

Événem<strong>en</strong>ts Ev<strong>en</strong>ts<br />

<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />

Le 19 septembre dernier, 47 athlètes Manitou v<strong>en</strong>ant des différ<strong>en</strong>ts<br />

sites du Groupe, étai<strong>en</strong>t sur la ligne de départ du 23 e Triathlon<br />

organisé par Aud<strong>en</strong>cia* à la Baule (France, 44). Ceux-ci étai<strong>en</strong>t reconnaissables<br />

grâce à leur combinaison Trifonction rouge et noire, mise au<br />

point spécialem<strong>en</strong>t pour l’occasion par Thierry Lehmann, le designer<br />

Manitou.<br />

C’est sous un soleil radieux que les triathlètes Manitou se sont élancés<br />

<strong>en</strong> mer pour parcourir 500 m de natation, puis 20 km de vélo et 5 km de<br />

course. Un grand mom<strong>en</strong>t sportif, riche <strong>en</strong> émotions, dans une<br />

ambiance survoltée, grâce aux nombreux spectateurs v<strong>en</strong>us <strong>en</strong>courager<br />

les 1 200 athlètes. A l’arrivée : de belles performances, des records battus<br />

et avant tout le plaisir de s’être dépassé !<br />

Après la remise officielle des prix, les sportifs et leurs familles se sont<br />

retrouvés à la remorque Manitou, pour recevoir les trophées « Manitou<br />

Tri » des mains de Marcel Braud et fêter l’événem<strong>en</strong>t tous <strong>en</strong>semble.<br />

Un grand bravo à tous les athlètes !<br />

R<strong>en</strong>dez-vous l’année prochaine avec <strong>en</strong>core plus de participants.<br />

Il n’est pas trop tôt pour comm<strong>en</strong>cer à vous <strong>en</strong>traîner !<br />

Retrouvez tous les résultats du Triathlon<br />

sur http://www.triathlon-aud<strong>en</strong>cialabaule.com/<br />

*Aud<strong>en</strong>cia est une grande Ecole de Managem<strong>en</strong>t basée à Nantes (France, 44) ■<br />

Les 3 vainqueurs triathlètes Manitou reçoiv<strong>en</strong>t leurs trophées « Manitou tri ». Et magnifique performance de Sarah Hazell qui a terminé Première du Triathlon Découverte féminines !<br />

• The 3 winners triathletes Manitou receive their trophies “ Manitou tri ”. And great performance of Sarah Hazell, who finished first in wom<strong>en</strong>'s Triathlon Discovery!<br />

L’équipe du Triathlon<br />

Manitou <strong>en</strong> chiffres :<br />

• 47 participants dont 6 femmes<br />

• De 27 à 52 ans<br />

• 6 nationalités : France, B<strong>en</strong>elux,<br />

Allemagne, Espagne, Royaume-Uni et<br />

Pologne<br />

• De nombreux sites du Groupe représ<strong>en</strong>tés<br />

• Et pour 73 % d’<strong>en</strong>tre eux, c’était une<br />

première !<br />

The Manitou Triathlon<br />

team in figures<br />

• 47 participants, including 6 wom<strong>en</strong><br />

• Aged betwe<strong>en</strong> 27 and 52<br />

• 6 nationalities : France, B<strong>en</strong>elux, Germany,<br />

Spain, United Kingdom and Poland<br />

• Many Group sites repres<strong>en</strong>ted<br />

• And for 73 % of them, it was a first !<br />

On 19 th September, 47 Manitou athletes<br />

from the Group’s differ<strong>en</strong>t sites stood on the<br />

start line for the 23 rd Triathlon organised by<br />

Aud<strong>en</strong>cia* at La Baule (France, 44). They could<br />

be easily recognised thanks to their red and<br />

black Trifonction suits, developed specially for<br />

the occasion by Manitou’s own designer<br />

Thierry Lehmann.<br />

In blazing sunshine the Manitou triathletes<br />

launched themselves into the sea to swim<br />

500 m, followed by a 20 km cycle and a 5 km<br />

run. It was a great sporting occasion, full of<br />

emotion, in a fantastic atmosphere g<strong>en</strong>erated<br />

by the many spectators who had come to<br />

<strong>en</strong>courage the 1,200 athletes. At the finish line :<br />

fine performances, brok<strong>en</strong> records and most of<br />

all the pleasure of having excelled themselves !<br />

After the official prize-giving ceremony, the<br />

sportspeople and their families met up at the<br />

Manitou trailer to receive their “ Manitou Tri ”<br />

trophies from Marcel Braud and to celebrate<br />

the ev<strong>en</strong>t together.<br />

Well done to all our athletes !<br />

We’ll see you next year with ev<strong>en</strong> more<br />

participants. It’s not too early to start training !<br />

See all the Triathlon results at<br />

http://www.triathlon-aud<strong>en</strong>cialabaule.com/<br />

*Aud<strong>en</strong>cia is a prestigious Managem<strong>en</strong>t School<br />

based in Nantes (France, 44). ■

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!