MANITOU en Italie
MANITOU en Italie
MANITOU en Italie
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Éditorial Editorial<br />
Après de longs mois de t<strong>en</strong>sion sur nos marchés, de nécessaire<br />
redim<strong>en</strong>sionnem<strong>en</strong>t de nos <strong>en</strong>tités mais aussi l’impossibilité de mettre <strong>en</strong><br />
place les actions de synergies <strong>en</strong>visagées lors de l’acquisition de Gehl, l’annonce<br />
réc<strong>en</strong>te de l’accord signé avec le pool bancaire a redonné à l’<strong>en</strong>semble<br />
des équipes américaines la confiance et la vitalité pour m<strong>en</strong>er à bi<strong>en</strong> de<br />
nouveaux chantiers.<br />
La visite du Conseil d’Administration du groupe chez Gehl, fin septembre,<br />
ainsi que la réunion de nos concessionnaires-clés a été l’occasion de prés<strong>en</strong>ter<br />
nos axes de développem<strong>en</strong>t ainsi que les multiples synergies à mettre <strong>en</strong><br />
œuvre dans les prochains mois, pour les Amériques et pour la Division CE<br />
(Compact Equipm<strong>en</strong>t), <strong>en</strong>tre les équipes Gehl et Manitou. Ces deux événem<strong>en</strong>ts<br />
sont aussi la preuve de la volonté du Groupe de r<strong>en</strong>forcer ses positions<br />
sur cette partie du monde.<br />
Sur le plan commercial, la mise <strong>en</strong> commun effective des équipes de v<strong>en</strong>te<br />
et d’après-v<strong>en</strong>te est une étape décisive pour la montée <strong>en</strong> puissance de la<br />
zone « Americas » avec des marchés prometteurs, tels que les pays<br />
d’Amérique Latine, <strong>en</strong>tre autres.<br />
Ces différ<strong>en</strong>ts chall<strong>en</strong>ges et les perspectives de croissance qu’ils représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t sont porteurs de<br />
motivation et d’<strong>en</strong>thousiasme au sein de toutes les équipes. Le champ des possibles est ouvert.<br />
A nous de relever ces défis ! ■<br />
Serge Bosché<br />
VP Sales and Marketing Americas<br />
p. 2<br />
Vie du Groupe<br />
Life of the Group<br />
p. 8<br />
Salons<br />
Trade Shows<br />
p. 10<br />
<strong>MANITOU</strong> <strong>en</strong> <strong>Italie</strong><br />
<strong>MANITOU</strong> in Italy<br />
Hiver 2010 / Winter 2010 N° 25<br />
After long months of t<strong>en</strong>sion in our markets, of necessary resizing of<br />
our <strong>en</strong>tities, but also of inability to implem<strong>en</strong>t the synergies we had imagined<br />
wh<strong>en</strong> we acquired Gehl, the rec<strong>en</strong>t announcem<strong>en</strong>t of the agreem<strong>en</strong>t signed<br />
with the banking pool has once again inspired all our American teams with<br />
the confid<strong>en</strong>ce and vitality they need to carry out new projects successfully.<br />
The visit by the group’s Board to Gehl at the <strong>en</strong>d of September, as well as the<br />
meeting with all of our key dealers gave us the opportunity to pres<strong>en</strong>t our<br />
areas for developm<strong>en</strong>t, as well as the multiple synergies to be implem<strong>en</strong>ted<br />
over the next few months, for the Americas and for the CE (Compact<br />
Equipm<strong>en</strong>t) Division and betwe<strong>en</strong> the Gehl and Manitou teams. These two<br />
ev<strong>en</strong>ts also prove the Group’s desire to str<strong>en</strong>gth<strong>en</strong> its positions in this area of<br />
the world.<br />
On a commercial level, the effective pooling together of the sales and after<br />
sales teams is a decisive step for the increased power of the “ Americas ” zone,<br />
with promising markets, such as the countries in Latin American, among<br />
others.<br />
These differ<strong>en</strong>t chall<strong>en</strong>ges and the perspectives for growth that they repres<strong>en</strong>t g<strong>en</strong>erate motivation<br />
and <strong>en</strong>thusiasm within all teams. The possibilities are <strong>en</strong>dless. It’s up to us to meet these<br />
chall<strong>en</strong>ges ! ■<br />
Serge Bosché<br />
VP Sales and Marketing Americas<br />
p. 12<br />
Événem<strong>en</strong>ts<br />
Ev<strong>en</strong>ts<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 21 – 09 / 2008 1
Vie du Groupe Life of the Group<br />
Réunion des concessionnaires clés<br />
chez Gehl US<br />
« R<strong>en</strong>forcer le socle des relations », c’est le thème<br />
c<strong>en</strong>tral de la réunion des concessionnaires organisée<br />
par GEHL US, du 21 au 23 septembre dans les locaux<br />
de West B<strong>en</strong>d (Wisconsin).<br />
Pour la première fois, 13 concessionnaires clés Manitou®,<br />
Gehl® et Mustang® v<strong>en</strong>ant de tous les États-Unis et du Canada<br />
étai<strong>en</strong>t invités à y participer. Ce fut l’occasion pour eux de r<strong>en</strong>contrer<br />
et d’interagir avec le Conseil d’Administration et le Directeur<br />
Général de Manitou, Jean-Christophe Giroux, ainsi que d’autres<br />
membres de la Direction de Gehl et Manitou.<br />
Avec un objectif principal : mettre <strong>en</strong> place un Bureau des<br />
concessionnaires pour les 3 marques à l’horizon du 1 er semestre 2011.<br />
Au programme de ces 2 journées :<br />
• Discussion sur la conjoncture actuelle et les perspectives,<br />
• R<strong>en</strong>contre avec les équipes et visite du C<strong>en</strong>tre de Recherche et<br />
Développem<strong>en</strong>t,<br />
• et échanges autour de l’ori<strong>en</strong>tation future des lignes de produits<br />
Manitou®, Gehl® et Mustang®.<br />
Un succès pour cette première collaboration dont les objectifs<br />
« reconnecter, clarifier et motiver » ont été largem<strong>en</strong>t atteints ! ■<br />
2<br />
Devant un skid steer commémoratif, le Conseil d'administration de Manitou,<br />
Jean-Christophe Giroux, Directeur Général de Manitou<br />
et Dan Miller, Présid<strong>en</strong>t de Compact Equipm<strong>en</strong>t.<br />
Manitou’s board, Jean-Christophe Giroux, Managing Director of Manitou and Dan Miller,<br />
Presid<strong>en</strong>t of Compact Equipm<strong>en</strong>t, in front of a commemorative skid steer.<br />
Lors des « Brewers Games » à Milwaukee (Wisconsin),<br />
les 3 marques Manitou®, Gehl® et Mustang® ont défilé<br />
sur la piste avant le lancem<strong>en</strong>t du match de base-ball<br />
auquel le conseil d’administration Manitou a assisté.<br />
During the “ Brewers Games ” in Milwaukee (Wisconsin),<br />
the 3 brands Manitou®, Gehl® and Mustang® competed<br />
on the track before the first pitch of the baseball match<br />
which the Manitou board att<strong>en</strong>ded.<br />
Nouveaux locaux<br />
pour Manitou Vostok<br />
Le 1 er avril dernier, Manitou Vostok a déménagé dans de nouveaux<br />
locaux à Belgorod, pour disposer <strong>en</strong>tre autres, d’un plus grand<br />
espace de stockage. Sur les 600 m² de superficie totale, 400 m² sont<br />
consacrés aux stocks de pièces de rechange, qui seront disponibles<br />
dès la fin de l’année 2010. Toute l’équipe apprécie désormais le confort<br />
et la modernité du nouveau bâtim<strong>en</strong>t qui, autrefois situé dans la zone industrielle de la ville,<br />
est désormais implanté dans une zone commerciale proche du c<strong>en</strong>tre ville ■<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />
Les 13 concessionnaires clés Manitou®, Gehl® et Mustang® prés<strong>en</strong>ts lors de la réunion chez Gehl US.<br />
The 13 key Manitou®, Gehl® and Mustang® dealers pres<strong>en</strong>t during the meeting at Gehl US.<br />
Key dealer meeting<br />
at Gehl US<br />
“ Str<strong>en</strong>gth<strong>en</strong>ing the relations base ” was the c<strong>en</strong>tral theme of the dealer meeting<br />
organised by GEHL US, from 21 to 23 September at the West B<strong>en</strong>d site (Wisconsin).<br />
For the first time, 13 key Manitou®, Gehl® and<br />
Mustang® dealers from all across the United States and<br />
Canada were invited to take part. This provided the occasion<br />
for them to meet and interact with the Board and the<br />
Chief Executive of Manitou, Jean-Christophe Giroux, as<br />
well as other members of Gehl and Manitou managem<strong>en</strong>t.<br />
The meeting had one main objective : to set up a dealers’<br />
Ag<strong>en</strong>cy for the 3 brands by the 1 st quarter 2011.<br />
The ag<strong>en</strong>da for these 2 days featured :<br />
• Discussion of the curr<strong>en</strong>t economic climate and<br />
perspectives,<br />
• Meeting with teams and tour of the Research and<br />
Developm<strong>en</strong>t C<strong>en</strong>tre,<br />
• And discussions around the future ori<strong>en</strong>tation of the<br />
Manitou®, Gehl® and Mustang® product lines.<br />
This first collaboration was a great success and its<br />
“ reconnect, clarify and motivate ” objectives were easily<br />
achieved ! ■<br />
New premises<br />
for Manitou Vostok<br />
On 1 st April, Manitou Vostok moved to new premises in Belgorod<br />
providing larger storage area and other improved facilities. Of the total<br />
600 m 2 surface area, 400 m 2 is dedicated to spare parts stocks, which<br />
will be available from the <strong>en</strong>d of 2010. The whole team is now delighted<br />
with the comfort and modernity of the new building, which rather than<br />
being located in the town’s industrial zone like the old building, is now located in a commercial<br />
zone near the town c<strong>en</strong>tre ■
Que p<strong>en</strong>sez-vous du Manitou Life ?<br />
Résultats de l’<strong>en</strong>quête !<br />
Tout d’abord un grand merci aux lecteurs qui ont répondu à ce questionnaire et qui nous ont<br />
permis de mieux compr<strong>en</strong>dre leurs att<strong>en</strong>tes concernant le Manitou Life.<br />
Un échantillon de toutes les typologies de lecteurs qui reçoit ce journal a été interviewé (les concessionnaires<br />
de tous les pays, les salariés de Manitou et de ses filiales, et les journalistes internationaux). De ce<br />
fait, 2 t<strong>en</strong>dances se sont profilées lors de cette <strong>en</strong>quête : d’une part l’opinion des salariés, et d’autre part<br />
l’opinion des concessionnaires.<br />
Il semble normal que les idées et intérêts diverg<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le personnel de Manitou et son réseau et bi<strong>en</strong> que<br />
nous souhaitions continuer à <strong>en</strong>voyer ce journal externe à tous les salariés, il est important de rappeler que<br />
le Manitou Life a pour 1 ère cible le réseau et ses cli<strong>en</strong>ts. Certains thèmes que vous avez suggérés lors de<br />
l’<strong>en</strong>quête et qui ne sont pas abordés dans le Manitou Life le sont par ailleurs dans le journal interne de<br />
l’<strong>en</strong>treprise, le Fil Rouge.<br />
Globalem<strong>en</strong>t, nous sommes heureux de constater que le Manitou Life satisfait la grande majorité<br />
de ses lecteurs. Cep<strong>en</strong>dant nous veillerons à pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> compte l’<strong>en</strong>semble de vos<br />
remarques, dont vous trouverez le détail ci-dessous.<br />
Nous vous souhaitons à tous une excell<strong>en</strong>te lecture !<br />
Axes d’amélioration<br />
• Augm<strong>en</strong>ter la périodicité. Le Manitou Life est un magazine publié <strong>en</strong> 6<br />
langues, dans le monde <strong>en</strong>tier. Chaque numéro représ<strong>en</strong>te un travail<br />
important <strong>en</strong> collaboration avec les filiales. Nous essaierons d’éditer le<br />
magazine plus fréquemm<strong>en</strong>t mais cela reste un chall<strong>en</strong>ge difficile.<br />
• Nous allons réfléchir à une nouvelle prés<strong>en</strong>tation de la rubrique « salons ».<br />
• La mise <strong>en</strong> page actuelle du magazine date de plus de 6 ans. Nous avons le<br />
projet d’<strong>en</strong> rep<strong>en</strong>ser le design.<br />
Les différ<strong>en</strong>ts points abordés p<strong>en</strong>dant cette <strong>en</strong>quête seront mis <strong>en</strong> place dans les<br />
prochains Manitou Life au fur et à mesure des publications.<br />
Nous espérons que les différ<strong>en</strong>tes modifications apportées au Manitou Life participeront<br />
à l’amélioration de ce support et que vous y trouverez tous les informations souhaitées.<br />
Nous restons à votre écoute pour toute suggestion complém<strong>en</strong>taire !<br />
Encore merci de votre participation ■<br />
Parmi vos suggestions voici les idées que nous avons ret<strong>en</strong>ues<br />
From your suggestions, here are the ideas that we have retained<br />
Rubriques manquantes / suggestions<br />
Missing sections / suggestions<br />
• Mettre l’acc<strong>en</strong>t sur le cli<strong>en</strong>t final<br />
(interviews, reportages, utilisations<br />
des machines)<br />
• Place the emphasis<br />
on the <strong>en</strong>d customer<br />
(interviews, reports, machine usage)<br />
• Détails techniques / nouvelles<br />
technologies appliquées aux machines.<br />
(aspect normatif…)<br />
• Technical details / new technologies<br />
applied to machines.<br />
(Standardisation aspect, etc.)<br />
• Nouveaux produits<br />
• New products<br />
• Développer les applications<br />
(plus de photos, cas d’applications<br />
spécifiques)<br />
• Develop applications<br />
(more photos, specific applications)<br />
• Focus sur un métier, une activité, un<br />
cli<strong>en</strong>t, un concessionnaire, une machine<br />
• Focus on a task, an activity, a customer, a<br />
dealer, a machine<br />
• Bi<strong>en</strong> équilibrer les articles<br />
sur les 3 divisions<br />
• Balance the articles<br />
on the 3 divisions<br />
• Développer les informations<br />
Gehl et Mustang<br />
• Develop Gehl and Mustang information<br />
Réponses<br />
Answers<br />
• Point intéressant qui ne peut être<br />
développé qu’avec le concours des<br />
concessionnaires. Nous allons pr<strong>en</strong>dre<br />
<strong>en</strong> compte cette remarque.<br />
• Interesting point that can only<br />
be developed with assistance<br />
from dealers. We will take this remark<br />
into account.<br />
• Att<strong>en</strong>tion à ne pas donner trop<br />
d’informations à nos concurr<strong>en</strong>ts…<br />
• Make sure that we do not give too<br />
much information to our competitors...<br />
• Déjà traité mais à <strong>en</strong>richir.<br />
• Already dealt with but needs<br />
to be <strong>en</strong>hanced.<br />
• Nous y veillons et recherchons toujours<br />
de nouvelles applications pour les<br />
pages du Manitou Life. N’hésitez pas<br />
à nous adresser vos meilleures photos.<br />
(<strong>en</strong> haute définition bi<strong>en</strong> sûr !!)<br />
• We pay att<strong>en</strong>tion to this and are always<br />
looking for new applications for the<br />
pages of Manitou Life. Do not hesitate<br />
to s<strong>en</strong>d us your best photos. (In high<br />
definition, of course !!)<br />
• Idée à développer. Nous pr<strong>en</strong>ons bonne<br />
note de cette remarque.<br />
• Idea to be developed. We have tak<strong>en</strong><br />
note of this remark.<br />
• Sera pris <strong>en</strong> compte mais nous dép<strong>en</strong>dons<br />
de l’actualité des 3 divisions…<br />
• Will be tak<strong>en</strong> into account but we<br />
dep<strong>en</strong>d on news from the 3 divisions...<br />
• Déjà traité mais à <strong>en</strong>richir.<br />
• Already dealt with but needs<br />
to be <strong>en</strong>hanced.<br />
Thèmes<br />
Themes<br />
Lecture<br />
Reading<br />
La forme<br />
Format<br />
Le fond<br />
Cont<strong>en</strong>t<br />
Appréciation<br />
globale<br />
Overall<br />
appreciation<br />
Résultats<br />
Results<br />
• La moitié des lecteurs qui ont répondu, lit le ML dans son<br />
intégralité mais une grande partie le jette après l’avoir lu.<br />
• Half of readers who replied read the ML in full,<br />
but many of them throw it away after reading it.<br />
• Grande satisfaction sur la forme et la mise <strong>en</strong> page <strong>en</strong> général.<br />
• La majorité des lecteurs ayant répondu ne sont pas gênés<br />
par la version bilingue du journal.<br />
• La périodicité a été jugée insuffisante par 20% des lecteurs<br />
qui ont répondu.<br />
• Major satisfaction with the format and g<strong>en</strong>eral layout.<br />
• Most readers who replied are not bothered<br />
by the two-language version of the newsletter.<br />
• The frequ<strong>en</strong>cy was considered unsatisfactory<br />
by 20 % of readers who replied.<br />
• La majeure partie des lecteurs ayant répondu au questionnaire<br />
trouve les informations pertin<strong>en</strong>tes et intéressantes.<br />
• 1/3 p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t que l’on ne parle pas assez des cli<strong>en</strong>ts,<br />
voire du réseau.<br />
• Most readers who replied to the questionnaire<br />
find the information relevant and interesting.<br />
• 1/3 think that we do not talk about customers or the network<br />
<strong>en</strong>ough.<br />
• La majorité est assez satisfaite du ML.<br />
• Bi<strong>en</strong> que les lecteurs soi<strong>en</strong>t globalem<strong>en</strong>t satisfaits des<br />
rubriques actuelles, de nouvelles rubriques ont aussi été<br />
suggérées. (cf ci-dessous)<br />
• The majority are quite satisfied with ML.<br />
• Although readers are satisfied overall by the curr<strong>en</strong>t sections,<br />
new sections were also suggested.<br />
(See below)<br />
What do you think about Manitou Life ?<br />
Survey results !<br />
First of all, thank you very much to our readers who answered this questionnaire and<br />
who have <strong>en</strong>abled us to better understand their expectations of Manitou Life.<br />
A sample of all types of reader who receives this newsletter has be<strong>en</strong> interviewed (dealers in all<br />
countries, employees of Manitou and its employees and international journalists). Therefore,<br />
2 tr<strong>en</strong>ds were examined during this survey : on the one hand, the opinion of employees and on the<br />
other, the opinion of dealers.<br />
It would appear normal for there to be differ<strong>en</strong>t ideas and interests betwe<strong>en</strong> Manitou’s staff and<br />
its network, and although we would like to keep s<strong>en</strong>ding this external newsletter to all employees,<br />
it is important to remember that the main target for Manitou Life is the network and its<br />
customers. Some of the themes that you suggested during the survey and which are not discussed<br />
in Manitou Life are discussed in the company’s in-house newsletter, Fil Rouge.<br />
Overall, we are delighted to see that Manitou Life satisfies the vast majority of its readers.<br />
However, we will be sure to take account of all your remarks, which you will find in detail below.<br />
Happy reading !<br />
Areas for improvem<strong>en</strong>t<br />
• Increase the frequ<strong>en</strong>cy. Manitou Life is a magazine published in 6 languages, worldwide. Each<br />
edition repres<strong>en</strong>ts a significant amount of work in collaboration with subsidiaries. We will try to<br />
publish the magazine more frequ<strong>en</strong>tly, but this remains a difficult chall<strong>en</strong>ge.<br />
• We will think of a new way to pres<strong>en</strong>t the “ trade fairs ” section.<br />
• The curr<strong>en</strong>t page layout for the magazine is over 6 years old. We are planning to redesign it.<br />
The differ<strong>en</strong>t points discussed during this survey will be introduced into coming editions of<br />
Manitou Life.<br />
We hope that the differ<strong>en</strong>t modifications made to Manitou Life will help to improve this medium<br />
and that you will find all the information you want.<br />
We are op<strong>en</strong> to any extra suggestions you may have !<br />
Thanks again for your participation ■<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 3
4<br />
Réseaux Networks<br />
Prés<strong>en</strong>tation du MT625 <strong>en</strong> Espagne<br />
Pres<strong>en</strong>tation of the MT 625 in Spain<br />
C’est au salon de la BAUMA <strong>en</strong> avril dernier<br />
que le MT 625 fut lancé sur le marché europé<strong>en</strong>.<br />
A cette occasion, des formations fur<strong>en</strong>t<br />
organisées autour de ce nouveau produit dans<br />
toutes les filiales <strong>en</strong> Europe. Manitou Espagne a<br />
ainsi prés<strong>en</strong>té le MT 625 aux 21 concessionnaires<br />
espagnols, tous rassemblés pour l’occasion chez<br />
Alvemape à Guadalajara <strong>en</strong> mars dernier. Deux<br />
journées ponctuées par une formation commerciale<br />
et technique, une prise <strong>en</strong> main machine,<br />
ainsi qu’un échange autour des avantages<br />
cli<strong>en</strong>ts du dernier né des chariots télescopiques<br />
compacts de Manitou ■<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />
The MT 625 was launched onto the European<br />
market at the BAUMA show in April. To mark the<br />
occasion, training sessions were organised for this<br />
new product in all subsidiaries in Europe.<br />
Manitou Spain pres<strong>en</strong>ted the MT 625 to the<br />
21 Spanish dealers who met for the occasion at<br />
Alvemape in Guadalajara last March. The sessions<br />
were spread over two days, involving commercial<br />
and technical training, learning to use the<br />
machine and a discussion of the customer<br />
advantages offered by Manitou’s latest compact<br />
telescopic truck ■<br />
Synergie Manitou/Gehl<br />
La gamme Mustang <strong>en</strong> Espagne<br />
En octobre dernier, le réseau commercial espagnol a découvert la gamme Mustang® lors d’une<br />
prés<strong>en</strong>tation organisée par le concessionnaire Fercusa à Cu<strong>en</strong>ca. Tous les concessionnaires espagnols<br />
étai<strong>en</strong>t rassemblés pour l’occasion. Au programme de ces deux jours : formation commerciale et<br />
après-v<strong>en</strong>te des v<strong>en</strong>deurs, ainsi qu’une prise <strong>en</strong> main machine. Cette prés<strong>en</strong>tation <strong>en</strong> Espagne est une<br />
nouvelle étape dans la politique de synergie du Groupe <strong>en</strong>tre les marques Gehl®, Mustang® et<br />
Manitou®, après les formations Mustang qui avai<strong>en</strong>t eu lieu <strong>en</strong> Pologne (2009) et <strong>en</strong> France (juillet<br />
2010). ■<br />
Manitou/Gehl synergy<br />
The Mustang range in Spain<br />
The Spanish commercial network discovered the Mustang® range during a pres<strong>en</strong>tation organised in<br />
October by the Fercusa dealer in Cu<strong>en</strong>ca. All Spanish dealers came together for the occasion. The ag<strong>en</strong>da<br />
for these 2 days featured : commercial and after-sales training for sales teams, as well as instructions on<br />
how to start using the machine. This pres<strong>en</strong>tation in Spain is a new step in the Group’s policy to create<br />
synergy betwe<strong>en</strong> the Gehl®, Mustang® and Manitou® brands, after the Mustang training sessions which<br />
were held in Poland (2009) and France (July 2010) ■<br />
R<strong>en</strong>contres Manitou 2010<br />
Plus qu’une Conv<strong>en</strong>tion Réseau, les R<strong>en</strong>contres Manitou 2010, organisées pour<br />
la première fois les 8 et 9 juillet derniers à l’initiative de Jean-Christophe Giroux, se veul<strong>en</strong>t<br />
être une véritable « plateforme d’échanges <strong>en</strong> direct » <strong>en</strong>tre Manitou et son réseau.<br />
Avec une particularité : rassembler autant de collaborateurs Manitou que de concessionnaires<br />
(130 personnes au total) v<strong>en</strong>ant de tous les horizons : R&D, achats, sites de production,<br />
finances, RH... Au programme : un point de la situation pour Manitou et pour son<br />
réseau, une visite de l’usine et surtout une partie importante d’échanges sous forme de<br />
questions/réponses. Ces deux journées ont été très appréciées par l’<strong>en</strong>semble des participants.<br />
A r<strong>en</strong>ouveler ! ■<br />
3 nouvelles ag<strong>en</strong>ces <strong>en</strong> France<br />
Manitou développe <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce son service de proximité <strong>en</strong> élargissant son<br />
réseau, avec l’ouverture réc<strong>en</strong>te de 2 nouvelles ag<strong>en</strong>ces <strong>en</strong> France, portant leur nombre<br />
total à 81 pour 42 concessions. En septembre dernier, Bizon Matériel a inauguré sa<br />
3 e ag<strong>en</strong>ce à Vidauban (Var) et la Sodem son 5 e point de v<strong>en</strong>te à Montoir (Loire-Atlantique).<br />
Tilly Manut<strong>en</strong>tion prévoit quant à lui l’inauguration d’une deuxième ag<strong>en</strong>ce à Bellevillesur-Meuse<br />
au 1 er trimestre 2011. D’une surface de 1 200 m 2 , le bâtim<strong>en</strong>t abritera un show<br />
room de 200 m 2 , ainsi que 300 m 2 de bureaux et 700 m 2 d’atelier, le tout sur un terrain de<br />
1.2 ha ■<br />
3 new ag<strong>en</strong>cies in France<br />
Manitou is continually developing its local<br />
service by expanding its network, with the rec<strong>en</strong>t op<strong>en</strong>ing<br />
of 2 new ag<strong>en</strong>cies in France, increasing their total number<br />
to 81 for 42 dealerships. In September, Bizon Matériel<br />
inaugurated its 3 rd ag<strong>en</strong>cy at Vidauban (Var) and Sodem<br />
its 5 th sales outlet at Montoir (Loire-Atlantique). Tilly<br />
Manut<strong>en</strong>tion is planning to inaugurate a second ag<strong>en</strong>cy<br />
Belleville-sur-Meuse in the 1 st quarter of 2011. With a<br />
surface area of 1,200 m 2 , the building will house a 200 m 2<br />
showroom and 300 m 2 of office space and 700 m 2 of<br />
workshops on a 1.2 ha plot ■<br />
Les chargeuses Mustang rejoig n<br />
Mustang loaders join the Mani t<br />
Depuis le 1 er juillet 2010, les chargeuses<br />
compactes et mini-chargeuses articulées<br />
Mustang® sont commercialisées via<br />
le réseau Manitou France. La gamme, composée<br />
de 5 chargeuses articulées et de 10<br />
chargeuses compactes, s’adapte aux<br />
besoins et aux spécificités de nombreux<br />
marchés. Ces machines vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t compléter<br />
et élargir les champs d’application des<br />
matériels Manitou dans tous les secteurs :<br />
agriculture, construction, collectivités, horticulture<br />
et industrie. Mustang® bénéficie de<br />
l’assistance «terrain» de proximité, des compét<strong>en</strong>ces<br />
et de la disponibilité du réseau<br />
d’experts Manitou. Ces modèles ont été prés<strong>en</strong>tés<br />
aux utilisateurs à l’occasion de nombreux<br />
salons dès septembre 2010 ■
“ R<strong>en</strong>contres Manitou 2010 ”<br />
More than just a Network Conv<strong>en</strong>tion, the R<strong>en</strong>contres Manitou 2010, organised<br />
for the first time on 8 th and 9 th July on the initiative of Jean-Christophe Giroux, are int<strong>en</strong>ded<br />
to be a proper live platform for discussion betwe<strong>en</strong> Manitou and its network. The ev<strong>en</strong>t has<br />
one specific feature : it brings together as many Manitou employees as dealers (130 people<br />
in total) from a wide range of backgrounds : R&D, purchasing, production sites, finance, HR<br />
and so on. The ag<strong>en</strong>da featured a look at the curr<strong>en</strong>t situation for<br />
Manitou and its network, a tour of the factory and most of<br />
all significant time giv<strong>en</strong> over to discussion in<br />
question / answer format. These two days were<br />
much appreciated by all participants. We’re very<br />
much looking forward to the next one ! ■<br />
Fernand Mira, Responsable Qualité<br />
et Jean-Christophe Giroux, Directeur<br />
Général du groupe Manitou.<br />
Fernand Mira, Quality Manager and<br />
Jean-Christophe Giroux, Managing<br />
Director of the Manitou Group.<br />
Nouvelle ag<strong>en</strong>ce Bizon<br />
Matériel à Vidauban (83).<br />
New Bizon Matériel ag<strong>en</strong>cy<br />
in Vidauban (83) .<br />
Nouvelle ag<strong>en</strong>ce Tilly Manut<strong>en</strong>tion<br />
à Belleville-sur-Meuse (55).<br />
New Tilly Manut<strong>en</strong>tion ag<strong>en</strong>cy<br />
in Belleville-sur-Meuse (55).<br />
n<strong>en</strong>t le réseau Manitou France<br />
tou France network<br />
Since 1 st July 2010, Mustang® compact<br />
and articulated mini-loaders have be<strong>en</strong><br />
marketed via the Manitou France network.<br />
The range, which features 5 articulated loaders<br />
and 10 compact loaders, is ideally-suited to<br />
the specific needs of many markets. These<br />
machines complete and expand the scope<br />
for Manitou equipm<strong>en</strong>t in all sectors :<br />
agriculture, construction, local authorities,<br />
horticulture and industry. Mustang® b<strong>en</strong>efits<br />
from the local “ field ” assistance, the skills<br />
and the availability of the Manitou expert<br />
network. These models were pres<strong>en</strong>ted<br />
to users during numerous shows in<br />
September 2010 ■<br />
Le plus jeune agriculteur<br />
d’Afrique du Sud de l’année<br />
En septembre dernier, M. George<br />
Barnard, un cultivateur de Mpumalanga, a<br />
été désigné « plus jeune agriculteur d’Afrique<br />
du Sud de l’année » par Manitou Southern<br />
Africa, <strong>en</strong> collaboration avec la T.A.U<br />
(Transvaal Agricultural Union). Sponsorisé<br />
par ces derniers, il a été récomp<strong>en</strong>sé par un<br />
Last September, Mr George Barnard, a<br />
farmer from Mpumalanga, was named<br />
“ South Africa’s youngest farmer of the year ”<br />
by Manitou Southern Africa, in collaboration<br />
with the T.A.U (Transvaal Agricultural Union).<br />
The award was sponsored by the T.A.U and<br />
M. Barnard won a trip to Manitou’s head<br />
Première formation agricole<br />
<strong>en</strong> Croatie<br />
1 st agricultural training in Croatia<br />
Les 20 et 21 septembre derniers,<br />
Manitou a organisé sa première formation <strong>en</strong><br />
Croatie chez le concessionnaire agricole<br />
Novocommerce à Osijec. Afin d’être au plus<br />
près des cli<strong>en</strong>ts, le groupe avait ouvert sa<br />
1 ère concession croate à la fin de l’année 2009.<br />
La prés<strong>en</strong>tation de la MLT 735 avait eu lieu<br />
pour la première fois lors d’un salon agricole<br />
local <strong>en</strong> Mai 2010. Cette formation permettra<br />
au concessionnaire de répondre activem<strong>en</strong>t aux<br />
besoins des marchés agricoles <strong>en</strong> Croatie■<br />
voyage au siège de Manitou BF et par une<br />
visite sur un salon agricole français. Ce jeune<br />
agriculteur fournit <strong>en</strong>tre autres des pommes<br />
de terre pour Mc Cains, une société bi<strong>en</strong><br />
connue pour la production de chips, v<strong>en</strong>dues<br />
par de nombreux fast foods dans le monde<br />
<strong>en</strong>tier ■<br />
M. George Barnard,<br />
accompagné de sa femme<br />
et de Johan Van Der<br />
Westhuiz<strong>en</strong>, Responsable<br />
Marché agricole chez<br />
Manitou Southern Africa.<br />
Mr George Barnard,<br />
accompanied by his wife and<br />
Johan Van Der Westhuiz<strong>en</strong>,<br />
Agricultural Market Manager<br />
at Manitou Southern Africa.<br />
South Africa’s youngest farmer<br />
of the year<br />
office and a trip to an agricultural show in<br />
France. Among other products, this young<br />
farmer provides potatoes to McCain’s, a<br />
company which is well-known for producing<br />
Fr<strong>en</strong>ch fries which are sold by many fast food<br />
chains worldwide ■<br />
On 20 th and 21 st September, Manitou<br />
organised its first training session in Croatia at<br />
the Novocommerce agricultural dealer in<br />
Osijec. To <strong>en</strong>able the group to get as close as<br />
possible to its customers, the group op<strong>en</strong>ed its<br />
1 st Croatian dealership at the <strong>en</strong>d of 2009. The<br />
MLT 735 was pres<strong>en</strong>ted for the first time at a<br />
local agricultural show in May 2010. This<br />
training will <strong>en</strong>able the dealer to provide an<br />
active response to the needs of the agricultural<br />
markets in Croatia ■<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 5
6<br />
Applications Applications<br />
Quand Manitou Parade !<br />
Grande soirée Mardi gras à<br />
Montréal <strong>en</strong> juillet dernier : la Nouvelle-<br />
Orléans débarque <strong>en</strong> ville pour le défilé de<br />
clôture du 31 e Festival international de jazz !<br />
Un défilé Grandiose : de vrais chars allégoriques<br />
de la Nouvelle-Orléans, et plus de<br />
600 participants : chanteurs, danseurs,<br />
acrobates, échassiers avec costumes flamboyants<br />
et marionnettes géantes sout<strong>en</strong>ues<br />
par un Manitou MLT 735 ! ■<br />
Montreal held a major celebration<br />
for Mardi Gras last July : New Orleans<br />
arrived in town for the parade to close the<br />
31 st International Jazz Festival. The parade<br />
was simply huge : traditional New Orleans<br />
floats and over 600 participants : singers,<br />
dancers, acrobats, stilt walkers in bright<br />
costumes and giant marionettes supported<br />
by a Manitou MLT 735 ! ■<br />
Manitou joins the Parade!<br />
SOFIMA : S comme Solidarité<br />
SOFIMA : S for Solidarity<br />
Sollicité par l’émission télévisée « Tous <strong>en</strong>semble », le concessionnaire Manitou Sofima n’a<br />
pas hésité à y participer pour aider une famille de Chelers (Pas-de-calais) <strong>en</strong> difficultés. Dans la journée,<br />
un chariot télescopique MLT 627 Turbo neuf a été mis à disposition des <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eurs bénévoles afin de<br />
terminer les travaux de leur habitation. Une belle action de solidarité de la part du réseau Manitou ! ■<br />
Démo show <strong>en</strong> Sibérie<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />
Wh<strong>en</strong> contacted by the<br />
TV programme “ Tous<br />
<strong>en</strong>semble ”, the Manitou<br />
Sofima dealer was only too happy<br />
to take part to help a family from<br />
Chelers (Pas-de-calais) which was<br />
in trouble. Throughout the day, a<br />
new MLT 627 Turbo telescopic<br />
truck was provided to the volunteer<br />
<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eurs to help them finish<br />
work on their home. This was a<br />
fine example of solidarity from<br />
the Manitou network ! ■<br />
C’est Andrey Shevtsov le démonstrateur de machines Manitou <strong>en</strong> Russie, qui a assuré le spectacle<br />
lors de ce show minier à Kemerovo (Sibérie), organisé par le concessionnaire UST <strong>en</strong> septembre dernier.<br />
Celui-ci n’avait qu’une heure pour tester la machine avant la démonstration officielle. Au final, il ne lui aura<br />
fallu qu’une dizaine de minutes pour changer un pneu sur ce camion ! Les nombreux cli<strong>en</strong>ts pot<strong>en</strong>tiels<br />
prés<strong>en</strong>ts ont pu constater l’efficacité de la pince à pneu Manitou par rapport à l’anci<strong>en</strong> système, plus<br />
coûteux de surcroît. Félicitations à Andrey pour ce show réussi ! ■<br />
Demo show in Siberia<br />
Andrey Shevtsov, the demonstrator of Manitou machines in Russia, was the master of ceremonies for<br />
this mining show in Kemerovo (Siberia), organised by the UST dealer last September. He only had one hour to<br />
test the machine before its official demonstration. In the <strong>en</strong>d, he only needed t<strong>en</strong> minutes to change a tyre<br />
on this truck. The many pot<strong>en</strong>tial customers pres<strong>en</strong>t<br />
were able to see the effectiv<strong>en</strong>ess of the Manitou<br />
tyre lever in relation to the old system,<br />
which was also much more costly.<br />
Congratulations to Andrey for this<br />
successful show ! ■<br />
Manitou participe au sauvet<br />
Manitou helps save the Chil<br />
L’odyssée des «33», comme ils se sont surnommés eux-mêmes, conti<strong>en</strong>t tous les<br />
ingrédi<strong>en</strong>ts d’une passionnante tel<strong>en</strong>ovela (série TV) latino-américaine. D’abord, le<br />
drame de l’effondrem<strong>en</strong>t de la mine au Chili <strong>en</strong> août dernier, puis le sauvetage le plus<br />
profond de l’histoire (624 mètres). Manitou était à l’honneur lors de cet événem<strong>en</strong>t qui<br />
a t<strong>en</strong>u <strong>en</strong> émoi le monde <strong>en</strong>tier. Trois MT 1030 étai<strong>en</strong>t mobilisés à la surface pour transporter<br />
la capsule FENIX 2, ainsi que les tubes d’acier destinés à habiller les premiers<br />
mètres de la paroi et permettre le passage de la nacelle qui remontera les 33 mineurs.<br />
Au total, ils auront t<strong>en</strong>u 69 jours dans leur prison souterraine (dont 17 sans aide extérieure),<br />
où deux MT 732 déjà prés<strong>en</strong>ts leur ont permis de s’extraire et de revoir <strong>en</strong>fin la<br />
lumière du jour. Après l’événem<strong>en</strong>t, les autorités chili<strong>en</strong>nes ont fait de nouveau appel à<br />
Manitou pour accompagner la fameuse capsule dans sa tournée d’honneur. Un MT 1030S<br />
a été choisi pour manipuler la capsule et la prés<strong>en</strong>ter sous son meilleur angle sur les<br />
principaux sites économiques, industriels et politiques du Chili. Au-delà du travail de<br />
manut<strong>en</strong>tion qu’a nécessité cette opération, Manitou est fier d’avoir pu contribuer au<br />
sauvetage exemplaire de ces 33 hommes ■<br />
Au service de la<br />
reconstruction du WTC<br />
Sur le site du World Trade C<strong>en</strong>ter, trois MRT 2150 particip<strong>en</strong>t actuellem<strong>en</strong>t à<br />
la construction d’un Jardin commémoratif et d’un Musée dédiés au 11 Septembre. Grâce<br />
à leur compacité et leur polyval<strong>en</strong>ce, ces chariots rotatifs sont parfaitem<strong>en</strong>t adaptés<br />
pour manipuler des matériaux dans cette zone relativem<strong>en</strong>t exiguë. Cet énorme projet<br />
sera achevé <strong>en</strong> septembre 2011, dix ans après l’effondrem<strong>en</strong>t des Twin Towers ■<br />
Helping to rebuild the WTC<br />
Three MRT 2150 are<br />
curr<strong>en</strong>tly working at the World<br />
Trade C<strong>en</strong>ter site to help build<br />
a Gard<strong>en</strong> of Remembrance<br />
and a Museum dedicated to<br />
September 11. Their compact<br />
size and their multi-purpose<br />
ability mean that these<br />
rotating trucks are ideally<br />
suited to handling materials<br />
in this relatively tight space.<br />
This huge project will be<br />
completed in September 2011,<br />
t<strong>en</strong> years after the collapse of<br />
the Twin Towers ■
Un MT 1030 transporte les tubes d’acier qui<br />
consolideront les 96 premiers mètres les plus fissurés<br />
du puits, afin de faciliter la remontée de la nacelle.<br />
An MT 1030 transports the steel tubes which will<br />
consolidate the first 96 metres in the shaft, the part<br />
with the most cracks, to help bring up the capsule.<br />
tage des Mineurs au Chili !<br />
ilean Miners !<br />
The odyssey of the “ 33 ”, as they nicknamed themselves, contains all the ingredi<strong>en</strong>ts<br />
of a passionate Latin American TV soap opera. First of all, there is the drama of the<br />
collapse of the mine in Chile last August and the deepest rescue in history (624 metres).<br />
Manitou had a front row seat at this ev<strong>en</strong>t, which stunned people from all around the<br />
world. Three MT 1030 were set to work on the surface to transport the FENIX 2 capsule, and<br />
the steel tubes int<strong>en</strong>ded to support the first few metres of the shaft wall and allow the<br />
platform through that would bring the 33 minors to the surface. In total, they sp<strong>en</strong>t<br />
69 days in their underground prison (including 17 without external help), where two MT<br />
732, already on site, <strong>en</strong>abled them to get out and finally see the light of day. Wh<strong>en</strong> the<br />
ev<strong>en</strong>t was over, the Chilean authorities called on Manitou again to accompany the<br />
famous capsule on its tour of honour. An MT 1030S was chos<strong>en</strong> to handle the capsule and<br />
pres<strong>en</strong>t its best side at Chile’s main economic, industrial and political sites. Over and above<br />
the handling work required for this operation, Manitou is proud to have be<strong>en</strong> able to help<br />
with the exemplary rescue mission for these 33 m<strong>en</strong> ■<br />
Manitou assure<br />
la liaison sur l’A89<br />
Le plus gros chariot rotatif produit par Manitou, le MRT 3050 de<br />
30 m de hauteur de travail, peut aisém<strong>en</strong>t être intégré dans la classe des<br />
grues de chantier, mais sa mobilité et sa grande polyval<strong>en</strong>ce d’action avec<br />
ses outils interchangeables <strong>en</strong> font un bon <strong>en</strong>gin multifonctions.<br />
Preuve <strong>en</strong> est sur le chantier autoroutier de l’A89 <strong>en</strong>tre Lyon et Balbigny où<br />
le MRT 3050 de la société Guerrier Levage Manut<strong>en</strong>tion assure le décintrage<br />
à la chaîne des tables et fers sous les tabliers d’ouvrages d’art fraîchem<strong>en</strong>t<br />
coulés ■<br />
Manitou provides<br />
the link on the A89<br />
The largest rotating truck produced by Manitou, the<br />
MRT 3050 with its 30 m working height, can be easily integrated<br />
into the site crane class, but its mobility and its wide range of<br />
possible actions and interchangeable tools make it an excell<strong>en</strong>t<br />
multi-function machine.<br />
A perfect example is the motorway site on the A89 betwe<strong>en</strong> Lyon<br />
and Balbigny where Guerrier Levage Manut<strong>en</strong>tion’s<br />
MRT 3050 working to get the job done on<br />
time ■<br />
Un Maniscopic œuvre<br />
pour BTP Magazine<br />
Les locaux de BTP Magazine ont fait peau neuve durant cet été. C’est le MT 1436 qui a été choisi<br />
par le m<strong>en</strong>suel de la presse des travaux publics pour rénover sa toiture et redonner de nouvelles couleurs<br />
à cette bâtisse ■<br />
DR - BTP Magazine•DR (Rights Reserved) - BTP Magazine<br />
A Maniscopic works<br />
for BTP Magazine<br />
BTP Magazine r<strong>en</strong>ovated its premises this summer. The MT 1436 was chos<strong>en</strong> by the public works<br />
press monthly to r<strong>en</strong>ovate its roof and add new colour to the building ■<br />
Le plus beau circuit du monde<br />
Depuis 1924, le circuit de Spa-Francorchamps, surnommé le « toboggan des<br />
Ard<strong>en</strong>nes » accueille chaque année des compétitions prestigieuses telles que le Grand Prix F1 de<br />
Belgique. Manitou a répondu prés<strong>en</strong>t <strong>en</strong> mobilisant durant 3 jours, 17 chariots télescopiques<br />
prêts à interv<strong>en</strong>ir à chaque virage <strong>en</strong> cas de besoin. Un événem<strong>en</strong>t haut de gamme qui nécessite<br />
un part<strong>en</strong>aire de manut<strong>en</strong>tion ad hoc ! ■<br />
“The finest circuit in the world”<br />
Every year since 1924, the Spa-Francorchamps circuit, nicknamed “ The toboggan<br />
of the Ard<strong>en</strong>nes ” has be<strong>en</strong> hosting prestigious races such as the Belgian F1 Grand Prix. Manitou has<br />
always be<strong>en</strong> quick to l<strong>en</strong>d a hand, providing 17 telescopic trucks over the 3 days, ready to<br />
interv<strong>en</strong>e at each corner if needed. This is a top-class ev<strong>en</strong>t which requires a handling partner<br />
who’s up to the chall<strong>en</strong>ge ! ■<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 7
8<br />
Salons Trade shows<br />
LIEU : LIBRAMONT (BELGIQUE) • LOCATION : LIBRAMONT (BELGIUM)<br />
DATE : 23 - 26 JUILLET 2010 • DATE : 23 - 26 JULY 2010<br />
FOIRE DE LIBRAMONT<br />
Cette année, la 76 e foire agricole forestière et agroalim<strong>en</strong>taire avait<br />
pour thème : « agriculteur, bi<strong>en</strong> plus qu’un métier ». Les 700 exposants<br />
ont attiré plus de 180 000 visiteurs sur les 15 hectares du champ de foire<br />
prévu pour ces 4 jours.<br />
Prochaine édition : 22-25 juillet 2011<br />
This year, the 76 th agriculture, forestry and food production fair chose<br />
the theme : “ Farming, much more than just a job ”. The 700 exhibitors<br />
attracted over 180,000 visitors to the 15 hectares of exhibition space over<br />
these 4 days.<br />
Next edition : 22-25 July 2011<br />
LIEU : NUREMBERG (ALLEMAGNE) • LOCATION : NUREMBERG (GERMANY)<br />
DATE : 15-18 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 15-18 SEPTEMBRE 2010<br />
GALABAU<br />
Le salon international de l’urbain et des espaces verts a rassemblé<br />
plus de 60 000 visiteurs pour la 2 e année consécutive et a atteint le chiffre<br />
record de 1 075 exposants allemands et étrangers.<br />
Prochaine édition : 12-15 septembre 2012 (20 e anniversaire)<br />
The international urban and gre<strong>en</strong> spaces trade fair brought together<br />
over 60,000 visitors for the 2 nd consecutive year and achieved the record figure<br />
of 1,075 German and foreign exhibitors.<br />
Next edition : 12-15 September 2012 (20 th anniversary)<br />
LIEU: HOHENRODA (ALLEMAGNE) • LOCATION: HOHENRODA (GERMANY)<br />
DATE : 27-28 AOÛT 2010 • DATE : 27 - 28 AUGUST 2010<br />
PLATFORMERS’ DAYS<br />
L’exposition germanophone dédiée à l’élévation de<br />
personnes la plus importante d’Europe. Ces 2 journées ont<br />
rassemblé près de 1500 visiteurs et une c<strong>en</strong>taine d’exposants<br />
pour l’édition 2010.<br />
The German-speaking exhibition dedicated to lifting<br />
people, which is the largest of its kind in Europe. These 2 days<br />
brought together nearly 1,500 visitors and around one hundred<br />
exhibitors for the 2010 edition.<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />
LIEU : SAINT-HYACINTHE (CANADA) • LOCATION : SAINT-HYACINTHE (CANADA)<br />
DATE : 31 AOÛT - 2 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 31 AUGUST - 2 SEPTEMBER 2010<br />
EXPO-CHAMPS<br />
Plus de 11 000 personnes ont fait le déplacem<strong>en</strong>t du Québec, de<br />
l’Ontario et du nord des Etats-Unis pour l’exposition spécialisée dans<br />
l’agriculture la plus importante de la région. Le thème de cette 12 e édition était<br />
« Nourrir notre monde ».<br />
Prochaine édition : 30 août - 1 er septembre 2011<br />
Over 11,000 people made the trip to Quebec, from Ontario and the northern<br />
United States, for the largest specialist agriculture exhibition in the region.<br />
The theme of this 12 th edition was “ Feeding our world ”.<br />
Next edition : 30 August - 1 st September 2011<br />
LIEU : CLERMONT-FERRAND (FRANCE) • LOCATION : CLERMONT-FERRAND (FRANCE)<br />
DATE : 6-8 OCTOBRE 2010 • DATE : 6-8 OCTOBER 2010<br />
SOMMET DE L’ELEVAGE<br />
Le Sommet de l’Elevage 2010 a été une édition satisfaisante<br />
malgré un contexte difficile. En effet cet événem<strong>en</strong>t qui reste le<br />
premier r<strong>en</strong>dez-vous europé<strong>en</strong> des professionnels de l’élevage a<br />
accueilli plus de 75 000 visiteurs dont 2 000 internationaux.<br />
Prochaine édition : 5-7 octobre 2011 (20 e anniversaire)<br />
The 2010 Sommet de l’Elevage was a successful ev<strong>en</strong>t despite<br />
a difficult climate. In fact, this ev<strong>en</strong>t, which remains the leading<br />
European ev<strong>en</strong>t for lifting professionals, brought together<br />
75,000 visitors, including 2,000 international visitors.<br />
Next edition : 5-7 October 2011 (20 th anniversary)<br />
LIEU : MADRID (ESPAGNE) • LOCATION : MADRID (SPAIN)<br />
DATE : 17-18 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 17-18 SEPTEMBER 2010<br />
ELEVARTE<br />
Pour sa 1 e édition, le salon espagnol « ELEVarte » consacré à l’industrie<br />
de l’élévation, a rassemblé 31 exposants et plus de 500 visiteurs v<strong>en</strong>us<br />
d’Espagne et d’Europe.<br />
For its 1 st edition, the Spanish “ ELEVarte ” trade fair dedicated to the<br />
lifting industry brought together 31 exhibitors and over 500 visitors from<br />
Spain and Europe.<br />
LIEU : MOSCOU (RUSSIE) • LO<br />
DATE : 6-9 OCTOBRE 2010 • D<br />
AGROSALON<br />
La plus grande<br />
exposition russe spécialisée<br />
dans les machines agricoles<br />
a confirmé sa position lors de<br />
cette nouvelle édition. Plus<br />
de 17 000 visiteurs ont foulé<br />
les 500 000 m² prévus pour<br />
l’occasion.
LIEU : OUTARVILLE (FRANCE) • LOCATION : OUTARVILLE (FRANCE)<br />
DATE : 7-9 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 7-9 SEPTEMBER 2010<br />
INNOVAGRI<br />
Plus de 90 000 visiteurs français et étrangers étai<strong>en</strong>t au r<strong>en</strong>dez-vous<br />
lors de ces trois journées consacrées à l’innovation <strong>en</strong> agriculture.<br />
Prochaine édition : 4-6 septembre 2012<br />
Over 90,000 Fr<strong>en</strong>ch and foreign visitors att<strong>en</strong>ded these three<br />
days dedicated to innovation in agriculture.<br />
Next edition : 4-6 September 2012<br />
• LOCATION : MOSCOW (RUSSIA)<br />
• DATE : 6-9 OCTOBER 2010<br />
The largest exhibition in<br />
Russia specialising in<br />
agricultural machinery<br />
confirmed its position during<br />
this new edition. Nearly<br />
17,000 visitors toured the<br />
500,000 m 2 provided for the<br />
occasion.<br />
LIEU : SAINT-CHÉRON (FRANCE) • LOCATION : SAINT-CHÉRON (FRANCE)<br />
DATE : 22-23 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 22-23 SEPTEMBER 2010<br />
LE SALON VERT<br />
Malgré un contexte économique t<strong>en</strong>du, le salon des professionnels<br />
du paysage et des espaces verts continue sa progression tant <strong>en</strong> nombre<br />
d’exposants qu’<strong>en</strong> termes de prés<strong>en</strong>ce des visiteurs. Cette année, 450 marques<br />
se sont partagées les 30 hectares de terrain.<br />
Despite a tough economic climate, the trade fair for landscaping<br />
and gre<strong>en</strong> spaces professionals continues to progress, in terms of exhibitor and<br />
visitor numbers alike. This year, 450 brands shared the 30 hectares of field space.<br />
LIEU : BATALHA (PORTUGAL) • LOCATION : BATALHA (PORTUGAL)<br />
DATE : 7-10 OCTOBRE 2010 • DATE : 7-10 OCTOBER 2010<br />
FEMOP<br />
Avec un nombre d’exposants et de visiteurs qui ne<br />
cesse d’augm<strong>en</strong>ter, le salon des machines et équipem<strong>en</strong>ts<br />
pour la construction et les travaux publics s’est une fois de<br />
plus imposé lors de cette 5 e édition.<br />
With exhibitor and visitor numbers constantly<br />
on the up, the machines and equipm<strong>en</strong>t trade fair for the<br />
building and public works sector once again made its mark<br />
with its 5 th edition.<br />
SPACE<br />
Pour sa 24 e édition,<br />
le deuxième plus grand<br />
r<strong>en</strong>dez-vous d’éleveurs<br />
au monde tire un bilan<br />
très satisfaisant puisqu’il<br />
a réuni plus de 600<br />
exposants et a accueilli<br />
près de 108 000 visiteurs<br />
avec une forte afflu<strong>en</strong>ce<br />
de visiteurs étrangers.<br />
Prochaine édition :<br />
13-16 septembre 2011<br />
LIEU : RENNES (FRANCE) • LOCATION : RENNES (FRANCE)<br />
DATE : 14-17 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 14-17 SEPTEMBER 2010<br />
For its 24 th edition, the second largest gathering of animal breeders in the world<br />
achieved highly satisfactory results since it brought together over 600 exhibitors and<br />
welcomed nearly 108,000 visitors, with many coming from abroad<br />
Next edition : 13-16 September 2011<br />
LIEU : BEDNARY (POLOGNE) • LOCATION : BEDNARY (POLAND)<br />
DATE : 24-27 SEPTEMBRE 2010 • DATE : 24-27 SEPTEMBER 2010<br />
AGROSHOW<br />
80 000 visiteurs se sont retrouvés sur les 82 000 m² de l’Agro Show dédié au<br />
machinisme agricole. Pour sa 12 e édition, cet événem<strong>en</strong>t international dev<strong>en</strong>u<br />
incontournable au fil des années a rassemblé 520 exposants.<br />
Prochaine édition : 1 er - 5 septembre 2011<br />
80,000 visitors came to the 82,000 m 2 at Agro Show dedicated to agricultural<br />
machinery. For its 12 th edition, this international ev<strong>en</strong>t, which has become<br />
a not-to-be-missed fair over the years, brought together 520 exhibitors.<br />
Next edition : 1 st - 5 September 2011<br />
SAIE<br />
LIEU : BOLOGNE (ITALIE) • LOCATION : BOLOGNA (ITALY)<br />
DATE : 27-30 OCTOBRE 2010 • DATE : 27-30 OCTOBER 2010<br />
165 000 visiteurs ont assisté cette année au 1 er salon de la<br />
construction et de l’architecture <strong>en</strong> <strong>Italie</strong>. Cette 46e édition a accueilli<br />
près de 15 000 exposants dont 20% d’étrangers.<br />
Prochaine édition : 5-8 octobre 2011<br />
This year, 165,000 visitors att<strong>en</strong>ded the leading construction and<br />
architecture trade fair in Italy. This 46 th edition brought together nearly<br />
15,000 exhibitors, including 20 % from abroad.<br />
Next edition : 5-8 October 2011<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 9
<strong>MANITOU</strong> dans le monde <strong>MANITOU</strong> Worldwide<br />
Quelques rappels géographiques<br />
Geographical reminders<br />
<strong>Italie</strong><br />
• Superficie : 301 225 km 2<br />
• Capitale : Rome<br />
(2,6 millions d’habitants)<br />
- Population : 57 millions<br />
d’habitants<br />
- D<strong>en</strong>sité : 191 hab./km 2 .<br />
10<br />
Castelfranco Emilia<br />
Cavazzona<br />
Rome<br />
Marco Iotti<br />
Chez Manitou depuis 1999, Marco Iotti, Directeur général de MCI, nous fait découvrir MCI.<br />
A member of Manitou since 1999, Marco Iotti, Chief Executive of MCI, RTH division, tells us all about MCI.<br />
Quel est votre parcours chez MCI ?<br />
Je suis arrivé chez MCI <strong>en</strong> tant que Directeur des<br />
achats et de la logistique, et <strong>en</strong> 2003 j’ai vécu<br />
directem<strong>en</strong>t toutes les phases organisationnelles<br />
relatives aux processus logistiques de production,<br />
ainsi que de construction du nouvel<br />
établissem<strong>en</strong>t. Ça a été une expéri<strong>en</strong>ce difficile,<br />
mais passionnante. Aujourd’hui, MCI est, <strong>en</strong><br />
ordre d’importance, le second établissem<strong>en</strong>t de<br />
production du groupe.<br />
Quel est le rôle de MCI au sein du Groupe<br />
Manitou ?<br />
MCI s’occupe de la conception et de la construction:<br />
• des chariots télescopiques rotatifs de la gamme MRT,<br />
• des chariots élévateurs de fort tonnage de la gamme MHT,<br />
• des chariots élévateurs MLT avec transmission hydrostatique<br />
dédiés au secteur agricole<br />
• de la gamme MVT, utilisée tant dans l’agriculture que dans la<br />
construction,<br />
• ainsi que des chariots élévateurs articulés MA.<br />
Afin de répondre à la demande croissante des marchés et<br />
d’optimiser au mieux les flux de production, l’établissem<strong>en</strong>t de<br />
Cavazzona se consacre à la fabrication de ces produits sur trois<br />
lignes de montage. Nous conc<strong>en</strong>trons <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce nos<br />
efforts pour permettre une souplesse de fabrication maximale.<br />
Et ce, de manière à fabriquer ce que le marché demande dans<br />
les plus brefs délais, sans toutefois que cela ait des répercussions<br />
négatives sur le processus industriel. Par ailleurs, l’établissem<strong>en</strong>t<br />
de Castelfranco Emilia inclut le C<strong>en</strong>tre Logistique<br />
des Pièces de Rechange.<br />
Que signifie diriger MCI pour vous ?<br />
Il s’agit assurém<strong>en</strong>t d’une grande responsabilité, mais aussi<br />
d’une grande fierté. Coordonner les différ<strong>en</strong>ts secteurs de<br />
l’<strong>en</strong>treprise n’est pas chose facile, mais les améliorations continues<br />
qui découl<strong>en</strong>t de l’implication constante de tous les collaborateurs,<br />
<strong>en</strong> constitu<strong>en</strong>t la principale satisfaction. Quand ils s’<strong>en</strong><br />
vont, les visiteurs et les cli<strong>en</strong>ts que nous accueillons de plus <strong>en</strong><br />
plus souv<strong>en</strong>t dans notre établissem<strong>en</strong>t, nous dis<strong>en</strong>t au revoir<br />
avec <strong>en</strong>thousiasme. Ils se dis<strong>en</strong>t impressionnés par ce qu’ils<br />
ont vu <strong>en</strong> termes d’organisation, de processus de production et<br />
d’atmosphère de travail. Une grande satisfaction que je souhaite<br />
partager avec l’<strong>en</strong>semble des 240 collaborateurs ■<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />
Italy<br />
• Surface area : 301,225 km 2<br />
• Capital : Rome<br />
(2.6 million resid<strong>en</strong>ts)<br />
• Population : 57 million<br />
resid<strong>en</strong>ts<br />
• D<strong>en</strong>sity : 191 res./km 2 .<br />
3 questions a<br />
<strong>MANITOU</strong> <strong>en</strong> <strong>Italie</strong><br />
MCI : une histoire couronnée de succès et de progrès significatifs<br />
pour le Groupe Manitou .<br />
C’est <strong>en</strong> 1982 que le fils du fondateur de Fargh r<strong>en</strong>contre Marcel Braud, Présid<strong>en</strong>t de<br />
Manitou BF, à la foire de Vérone : le début d’une longue amitié et d’un part<strong>en</strong>ariat fructueux.<br />
D’abord sous la forme d’un accord commercial <strong>en</strong> 1984, puis d’une <strong>en</strong>trée de Manitou dans<br />
le capital de Fargh <strong>en</strong> 1986, pour créer Manitou Costruzioni Industriali (MCI) <strong>en</strong> 1993. Dix ans<br />
plus tard, MCI emménagera dans sa toute nouvelle usine de Castelfranco, un modèle d’outil<br />
industriel. Depuis, MCI a fabriqué <strong>en</strong>tre autres, le MRT 3050, le plus haut chariot télescopique<br />
au monde (2006), et le MHT 10210, le plus puissant au<br />
monde (2008). En 2010, MCI a lancé 4 nouveaux chariots<br />
télescopiques, prés<strong>en</strong>tés lors du salon de la Bauma : le<br />
MHT 780 Evolution et les trois chariots rotatifs MRT 1440,<br />
1640 et 1840 Easy ■<br />
<strong>MANITOU</strong> in Italy<br />
MCI : a history crowned with success and significant progress<br />
for the Manitou Group.<br />
In 1982, the son of the founder of Fargh, met Marcel Braud, Presid<strong>en</strong>t of Manitou BF, at the Verona<br />
fair : it marked the start of a long fri<strong>en</strong>dship and a fruitful partnership. First of all, there was a commercial<br />
agreem<strong>en</strong>t in 1984, th<strong>en</strong> Manitou invested in Fargh’s capital in 1986 to create Manitou Costruzioni<br />
Industriali (MCI) in 1993. T<strong>en</strong> years later, MCI moved to its brand new plant at Castelfranco, a model industrial<br />
facility. Since th<strong>en</strong>, among other machines MCI has manufactured the MR 3050, the highest telescopic<br />
truck in the world (2006), and the MHT 10210, the most powerful in the world (2008). In 2010, MCI<br />
launched 4 new telescopic trucks, which were pres<strong>en</strong>ted at the Bauma show : the MHT 780 Evolution and<br />
the three rotating trucks, the MRT 1440, 1640 and 1840 Easy ■<br />
MCI in a few figures :<br />
Surface : over 85,000 m2 Covered area : 22,000 m2 Offices : 2,200 m2 3 questions to<br />
Staff numbers : 240 employees<br />
What has be<strong>en</strong> your<br />
background at MCI ?<br />
I joined MCI as Purchasing and Logistics<br />
Director and in 2003 I also directly<br />
oversaw all the organisational phases<br />
relating to the production logistics<br />
processes and the construction of the<br />
new facility. It was a difficult but<br />
fascinating experi<strong>en</strong>ce. Today, in terms<br />
of size, MCI is the second largest<br />
production facility in the group.<br />
What is MCI’s role within the Manitou Group ?<br />
MCI takes care of design and manufacture for :<br />
• The rotating telescopic trucks in the MRT range,<br />
• The large reach lifting trucks in the MHT range,<br />
• The MLT lifting trucks with hydrostatic transmission dedicated<br />
to the agricultural sector,<br />
• The MVT range, used both in agriculture and in construction,<br />
• And the MA articulated lifting trucks.<br />
In order to meet the growing demand from markets and to<br />
optimise production flows to their best pot<strong>en</strong>tial, the Cavazzona<br />
site is dedicated to manufacturing these products on three<br />
assembly lines. We are constantly focusing our efforts to <strong>en</strong>able<br />
maximum flexibility for manufacture. This <strong>en</strong>ables us to<br />
manufacture what the market demands as quickly as possible,<br />
without this having any negative repercussions on the industrial<br />
process. In addition, the Castelfranco Emilia facility includes the<br />
Spare Parts Logistics C<strong>en</strong>tre.<br />
What does running MCI mean for you ?<br />
It means great responsibility of course, but also great pride.<br />
Co-ordinating the company’s differ<strong>en</strong>t sectors isn’t easy, but the<br />
continuous improvem<strong>en</strong>ts that lead on from the constant<br />
involvem<strong>en</strong>t of all our staff are my main satisfaction. The<br />
customers and visitors who are coming to see us more and more<br />
oft<strong>en</strong> at our site are delighted with what they see and go away<br />
feeling great. They say that they are impressed with what they<br />
see in terms of organisation, production progress and working<br />
atmosphere. This is a major satisfaction that I would like to<br />
share with all our 240 staff ■<br />
MCI <strong>en</strong> quelques chiffres :<br />
Surface : plus de 85 000 m 2<br />
Espace couvert : 22 000 m 2<br />
Bureaux : 2 200 m 2<br />
Effectifs : 240 salariés<br />
Une MRT 2540 <strong>en</strong> interv<strong>en</strong>tion face aux arènes de Vérone.<br />
An MRT 2540 working in front of the amphitheatre of Verona.
Vue de l’établissem<strong>en</strong>t de production MCI<br />
View of the MCI production facility<br />
Le MHT 10210 LT aux prises<br />
avec un bloc de marbre<br />
de plus de 18 tonnes<br />
dans la zone de Carrare !<br />
The MHT 10210 LT getting<br />
to grips with a block of marble<br />
weighting over 180 tonnes<br />
in the Carrare area !<br />
L’équipe commerciale de MCI<br />
MCI’s sales departm<strong>en</strong>t team<br />
Dans la luxuriante région de la Vallée d’Aoste, la<br />
réfection de toitures <strong>en</strong> pierre typique est accomplie<br />
grâce à un MRT 2540 avec radioguidage et Jib PT 1500.<br />
In the luxurious region of the Aoste Valley,<br />
the traditional stone roofs are being repaired<br />
using a radio guided MRT 2540 and PT 1500 Jib.<br />
Interview<br />
Du côté des concessionnaires<br />
On the dealers’ side<br />
Interview de Elio LONGHIN, concessionnaire<br />
<strong>MANITOU</strong> depuis 1970, situé à Villanova d’Asti<br />
dans le Piémont (nord-ouest de l’<strong>Italie</strong>).<br />
Manitou et Longhin : quand ce part<strong>en</strong>ariat a-t-il comm<strong>en</strong>cé ?<br />
L’activité a comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong> 1970, répond le fondateur et propriétaire Elio<br />
Longhin, quand j’ai décidé, après avoir été v<strong>en</strong>deur p<strong>en</strong>dant un temps, de<br />
me mettre à mon compte. Aujourd’hui, avec 40 ans de recul, je peux dire<br />
que ce fut la meilleure décision qui soit.<br />
Comm<strong>en</strong>t est organisée votre activité et quel est votre<br />
domaine de compét<strong>en</strong>ce ?<br />
Le siège se situe à Villanova d’Asti, dans le<br />
Piémont, c’est-à-dire au nord-ouest de l’<strong>Italie</strong>.<br />
Nous nous chargeons de la v<strong>en</strong>te et de l’assistance<br />
dans les provinces d’Asti, de Turin,<br />
de Coni et de la Vallée d’Aoste dans trois<br />
secteurs d’activité : la construction, l’agriculture<br />
et l’industrie. Depuis quelques années,<br />
mon fils Mario, qui représ<strong>en</strong>te la seconde<br />
génération de la famille, m’accompagne pour<br />
diriger la société, composée <strong>en</strong> tout de 10personnes,<br />
parmi lesquelles figure du personnel<br />
technique et commercial.<br />
Comm<strong>en</strong>t expliquez-vous<br />
la réussite de votre <strong>en</strong>treprise<br />
et la collaboration de longue date<br />
avec Manitou ?<br />
Il faut avant tout être très attaché à la qualité<br />
du produit, et la décision que nous avons<br />
prise de nous conc<strong>en</strong>trer dès le départ sur la<br />
v<strong>en</strong>te et l’assistance de la marque Manitou, a<br />
été récomp<strong>en</strong>sée.<br />
Ensuite, il faut beaucoup de passion et l’<strong>en</strong>vie de relever <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce<br />
de nouveaux défis. Ces dernières années, nous avons vraim<strong>en</strong>t connu<br />
beaucoup de grandes satisfactions, tant <strong>en</strong> termes de v<strong>en</strong>tes que de<br />
reconnaissance de notre professionnalisme par la cli<strong>en</strong>tèle. Le rôle de<br />
Manitou est fondam<strong>en</strong>tal grâce à son image, à la qualité de ses produits<br />
et grâce à sa capacité à fournir <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce le meilleur souti<strong>en</strong> au<br />
concessionnaire ■<br />
OMCI Attachm<strong>en</strong>ts est spécialisée dans la conception, le<br />
développem<strong>en</strong>t et la construction de toute une série d’accessoires<br />
répondant aux exig<strong>en</strong>ces spécifiques <strong>en</strong> matière d’élevage et de<br />
manut<strong>en</strong>tion de marchandises.<br />
Les accessoires pour Maniscopic fabriqués par OMCI Attachm<strong>en</strong>ts sont<br />
nombreux : treuils, bras, nacelles de transport de personnes, pelles et<br />
pinces. OMCI Attachm<strong>en</strong>ts est <strong>en</strong> mesure de réaliser des équipem<strong>en</strong>ts<br />
spéciaux sur demande du cli<strong>en</strong>t,<br />
grâce à son expéri<strong>en</strong>ce de plus de<br />
vingt ans, ses compét<strong>en</strong>ces spécifiques<br />
et sa passion dans le<br />
domaine.<br />
Manitou a créé depuis peu un<br />
groupe de travail commun, Manitou<br />
Attachm<strong>en</strong>ts, rassemblant les<br />
compét<strong>en</strong>ces spécifiques de MCI,<br />
Manitou BF et OMCI Attachm<strong>en</strong>ts<br />
afin d’accroître par la suite son offre<br />
de produits.<br />
La société OMCI Attachm<strong>en</strong>ts a <strong>en</strong><br />
effet sorti récemm<strong>en</strong>t sur clé USB,<br />
un catalogue électronique moderne<br />
dans lequel elle prés<strong>en</strong>te les<br />
caractéristiques techniques et les<br />
animations tridim<strong>en</strong>sionnelles de<br />
chaque équipem<strong>en</strong>t. Une aide précieuse<br />
pour les v<strong>en</strong>deurs Manitou ■<br />
Interview with Elio LONGHIN, <strong>MANITOU</strong> dealer<br />
since 1970, located at Villanova d’Asti in Piedmont<br />
(North West Italy).<br />
Manitou and Longhin: wh<strong>en</strong> did this partnership begin ?<br />
Activities started in 1970 (responds Elio Longhi, the company founder and<br />
owner), wh<strong>en</strong> I decided to set out on my own after being a salesman for a<br />
while. Looking back now after 40 years, I can say that it’s the best decision<br />
I ever made.<br />
How are your activities organised and what is your area<br />
of expertise ?<br />
Our head office is located in<br />
Villanova d’Asti, in Piedmont, i.e. in<br />
North West Italy. We look after sales<br />
and assistance in the provinces of<br />
Asti, Turin, Coni and the Aoste Valley<br />
in three sectors of activity : construction,<br />
agriculture and industry. For<br />
the last few years, my son Mario,<br />
who repres<strong>en</strong>ts the second g<strong>en</strong>eration<br />
of the family, has be<strong>en</strong> helping me<br />
run the company, which is made up<br />
of 10 people, including our technical<br />
and commercial staff.<br />
Elio Longhin, concessionnaire Manitou depuis 40 ans, accompagné<br />
de son fils Mario Longhin.<br />
How do you explain your<br />
company’s success and your<br />
long-term collaboration with<br />
Manitou ?<br />
First of all, you need to set great<br />
store by product quality, and the<br />
decision we made at the very<br />
beginning to conc<strong>en</strong>trate on sales<br />
and assistance for the Manitou brand has be<strong>en</strong> rewarded.<br />
Th<strong>en</strong> you need a lot of passion and the desire to constantly rise to new<br />
chall<strong>en</strong>ges. We’ve had a great deal of satisfaction over the last few years,<br />
both in terms of sales and in terms of recognition of our professionalism by<br />
our customers. Manitou’s role is a fundam<strong>en</strong>tal one thanks to its image,<br />
the quality of its products and its ability to keep providing the best support<br />
to dealers ■<br />
Elio Longhin, Manitou dealer for 40 years, accompanied by his son<br />
Mario Longhin.<br />
OMCI Attachm<strong>en</strong>ts OMCI Attachm<strong>en</strong>ts<br />
À quelques mètres de l’établissem<strong>en</strong>t MCI, la société OMCI Attachm<strong>en</strong>ts conçoit et<br />
construit tous les accessoires des Maniscopic. La photo prés<strong>en</strong>te quelques-uns des<br />
principaux accessoires demandés conjointem<strong>en</strong>t avec le MRT.<br />
A short walk from the MCI facility, OMCI Attachm<strong>en</strong>ts designs and manufactures all<br />
Maniscopic accessories. The photo shows a few of the main accessories requested,<br />
together with the MRT.<br />
OMCI Attachm<strong>en</strong>ts specialises in the design, developm<strong>en</strong>t and<br />
construction of a whole range of specific goods lifting and handling<br />
demands.<br />
OMCI Attachm<strong>en</strong>ts produces many accessories for the Maniscopic<br />
range : winches, arms, personnel lifting, buckets and grabs. OMCI<br />
Attachm<strong>en</strong>ts is able to produce special equipm<strong>en</strong>t at customers’ request,<br />
thanks to more than tw<strong>en</strong>ty years’ experi<strong>en</strong>ce, its specific skills and its<br />
passion for the field.<br />
Manitou rec<strong>en</strong>tly created a joint<br />
working group, Manitou<br />
Attachm<strong>en</strong>ts, that brings together<br />
the specific skills of MCI, Manitou<br />
BF and OMCI Attachm<strong>en</strong>ts to<br />
increase its product offer.<br />
Rec<strong>en</strong>tly OMCI Attachm<strong>en</strong>ts<br />
released a USB stick containing a<br />
modern electronic catalogue<br />
pres<strong>en</strong>ting the technical characteristics<br />
and three-dim<strong>en</strong>sional<br />
animations for each piece of<br />
equipm<strong>en</strong>t. This provides vital<br />
assistance to Manitou sales<br />
staff ■<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010 11
23 e Triathlon de la Baule : Manitou au top !<br />
23 rd La Baule Triathlon: Manitou in the lead !<br />
Au total, ils étai<strong>en</strong>t 5 000 participants de tous niveaux<br />
à s’affronter sur les 9 courses du plus grand triathlon de<br />
France. Avec une nouveauté cette année : un part<strong>en</strong>aire<br />
du triathlon proposait un jeu-concours permettant<br />
aux gagnants de courir le tri-relais <strong>en</strong> équipe avec<br />
Alain Bernard (médaillé olympique de natation) et<br />
Frédéric Belaubre (champion de France de triathlon).<br />
De quoi attirer les 70 000 spectateurs v<strong>en</strong>us applaudir<br />
les athlètes durant ces 2 jours.<br />
In total, 5,000 participants of all levels were competing<br />
against each other in the 9 races of France’s largest<br />
triathlon. There was one new feature this year : a triathlon<br />
partner was offering a quiz to <strong>en</strong>able the winners to run in<br />
relay with Alain Bernand (Olympic swimming medallist)<br />
and Frédéric Belaubre (France triathlon champion).<br />
This attracted over 70,000 spectators who came to cheer<br />
on the athletes over these 2 days.<br />
<strong>MANITOU</strong> Communication 430, rue de l’Aubinière - 44158 Anc<strong>en</strong>is cedex - France - +33 2 4009 1756<br />
communication@manitou.com- www.manitou.com<br />
Directeur de la publication Publication Director : Hervé SAULAIS • Rédactrice <strong>en</strong> chef Chief Editor : Pascale NOEL-HUDSON • Rédactrices Editors : Johanna EMONIDES • Mathilde TURROU<br />
Conception et réalisation graphique Layout and design : Square Deshoulières • Crédit photo Pictures : <strong>MANITOU</strong> BF • Impression Printers : Cartoffset<br />
12<br />
Événem<strong>en</strong>ts Ev<strong>en</strong>ts<br />
<strong>MANITOU</strong> LIFE n° 25 – Hiver 2010 / Winter 2010<br />
Le 19 septembre dernier, 47 athlètes Manitou v<strong>en</strong>ant des différ<strong>en</strong>ts<br />
sites du Groupe, étai<strong>en</strong>t sur la ligne de départ du 23 e Triathlon<br />
organisé par Aud<strong>en</strong>cia* à la Baule (France, 44). Ceux-ci étai<strong>en</strong>t reconnaissables<br />
grâce à leur combinaison Trifonction rouge et noire, mise au<br />
point spécialem<strong>en</strong>t pour l’occasion par Thierry Lehmann, le designer<br />
Manitou.<br />
C’est sous un soleil radieux que les triathlètes Manitou se sont élancés<br />
<strong>en</strong> mer pour parcourir 500 m de natation, puis 20 km de vélo et 5 km de<br />
course. Un grand mom<strong>en</strong>t sportif, riche <strong>en</strong> émotions, dans une<br />
ambiance survoltée, grâce aux nombreux spectateurs v<strong>en</strong>us <strong>en</strong>courager<br />
les 1 200 athlètes. A l’arrivée : de belles performances, des records battus<br />
et avant tout le plaisir de s’être dépassé !<br />
Après la remise officielle des prix, les sportifs et leurs familles se sont<br />
retrouvés à la remorque Manitou, pour recevoir les trophées « Manitou<br />
Tri » des mains de Marcel Braud et fêter l’événem<strong>en</strong>t tous <strong>en</strong>semble.<br />
Un grand bravo à tous les athlètes !<br />
R<strong>en</strong>dez-vous l’année prochaine avec <strong>en</strong>core plus de participants.<br />
Il n’est pas trop tôt pour comm<strong>en</strong>cer à vous <strong>en</strong>traîner !<br />
Retrouvez tous les résultats du Triathlon<br />
sur http://www.triathlon-aud<strong>en</strong>cialabaule.com/<br />
*Aud<strong>en</strong>cia est une grande Ecole de Managem<strong>en</strong>t basée à Nantes (France, 44) ■<br />
Les 3 vainqueurs triathlètes Manitou reçoiv<strong>en</strong>t leurs trophées « Manitou tri ». Et magnifique performance de Sarah Hazell qui a terminé Première du Triathlon Découverte féminines !<br />
• The 3 winners triathletes Manitou receive their trophies “ Manitou tri ”. And great performance of Sarah Hazell, who finished first in wom<strong>en</strong>'s Triathlon Discovery!<br />
L’équipe du Triathlon<br />
Manitou <strong>en</strong> chiffres :<br />
• 47 participants dont 6 femmes<br />
• De 27 à 52 ans<br />
• 6 nationalités : France, B<strong>en</strong>elux,<br />
Allemagne, Espagne, Royaume-Uni et<br />
Pologne<br />
• De nombreux sites du Groupe représ<strong>en</strong>tés<br />
• Et pour 73 % d’<strong>en</strong>tre eux, c’était une<br />
première !<br />
The Manitou Triathlon<br />
team in figures<br />
• 47 participants, including 6 wom<strong>en</strong><br />
• Aged betwe<strong>en</strong> 27 and 52<br />
• 6 nationalities : France, B<strong>en</strong>elux, Germany,<br />
Spain, United Kingdom and Poland<br />
• Many Group sites repres<strong>en</strong>ted<br />
• And for 73 % of them, it was a first !<br />
On 19 th September, 47 Manitou athletes<br />
from the Group’s differ<strong>en</strong>t sites stood on the<br />
start line for the 23 rd Triathlon organised by<br />
Aud<strong>en</strong>cia* at La Baule (France, 44). They could<br />
be easily recognised thanks to their red and<br />
black Trifonction suits, developed specially for<br />
the occasion by Manitou’s own designer<br />
Thierry Lehmann.<br />
In blazing sunshine the Manitou triathletes<br />
launched themselves into the sea to swim<br />
500 m, followed by a 20 km cycle and a 5 km<br />
run. It was a great sporting occasion, full of<br />
emotion, in a fantastic atmosphere g<strong>en</strong>erated<br />
by the many spectators who had come to<br />
<strong>en</strong>courage the 1,200 athletes. At the finish line :<br />
fine performances, brok<strong>en</strong> records and most of<br />
all the pleasure of having excelled themselves !<br />
After the official prize-giving ceremony, the<br />
sportspeople and their families met up at the<br />
Manitou trailer to receive their “ Manitou Tri ”<br />
trophies from Marcel Braud and to celebrate<br />
the ev<strong>en</strong>t together.<br />
Well done to all our athletes !<br />
We’ll see you next year with ev<strong>en</strong> more<br />
participants. It’s not too early to start training !<br />
See all the Triathlon results at<br />
http://www.triathlon-aud<strong>en</strong>cialabaule.com/<br />
*Aud<strong>en</strong>cia is a prestigious Managem<strong>en</strong>t School<br />
based in Nantes (France, 44). ■