Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Commune</strong> <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong><br />
W I N C R A N G E
Plan <strong>de</strong> la commune Plan <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>
Sommaire<br />
Inhalt<br />
<br />
5...........Historique et fusion Geschichte und Fusion................................................... 5<br />
6...........Évolution <strong>de</strong> la population Bevölkerungsentwicklung................................................ 6<br />
8...........Bourgmestre, Collège échevinal, Conseil communal Bürgermeister, Schöffenrat, Gemein<strong>de</strong>rat....................... 8<br />
- Description <strong>de</strong>s compétences - Beschreibung <strong>de</strong>r Aufgaben<br />
- Présentation <strong>de</strong>s membres - Vorstellung <strong>de</strong>r Mitglie<strong>de</strong>r<br />
11.........Ai<strong>de</strong>s financières Finanzielle Hilfen.......................................................... 11<br />
12.........Droit <strong>de</strong> vote et élections Stimmrechte und Wahlen.............................................. 12<br />
13.........Services et personnel Abteilungen und Personal............................................. 13<br />
17.........Centre scolaire Schulzentrum................................................................ 17<br />
- Historique et <strong>de</strong>scription - Geschichte und Beschreibung<br />
- Ecoles primaires et préscolaires à <strong>Wincrange</strong> - Primär-und Vorschulen in Wintger<br />
20.........Culture Kultur............................................................................ 20<br />
- Curiosités - Sehenswürdigkeiten<br />
24.........Loisirs Freizeit.......................................................................... 24<br />
- Description <strong>de</strong>s activités - Beschreibung <strong>de</strong>r Aktivitäten<br />
- Adresses clubs sportifs - Adressen <strong>de</strong>r Sportsvereine<br />
- Clubs et associations - Vereine<br />
32.........Informations pour les rési<strong>de</strong>nts étrangers Informationen für die ausländischen Bewohner............ 32<br />
- Commission <strong>de</strong>s étrangers - Auslän<strong>de</strong>rkommission<br />
- Cours <strong>de</strong> langues - Sprachkurse<br />
33.........Adresses utiles Nützliche Adressen....................................................... 33
Bienvenue dans la commune <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong> !<br />
Willkommen in <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> Wintger !<br />
Notre commune accueille en permanence <strong>de</strong> nouveaux habitants.<br />
En 2007, l’administration a enregistré 246 arrivées, dont 136<br />
luxembourgeois et 110 étrangers contre 208 départs, dont 130<br />
luxembourgeois et 78 étrangers.<br />
L’administration communale mettra à la disposition <strong>de</strong> ses nouveaux<br />
concitoyens un outil qui leur permet d’avoir accès à <strong>de</strong>s<br />
informations utiles et indispensables à la bonne gestion <strong>de</strong> leur<br />
vie quotidienne.<br />
Le présent gui<strong>de</strong> est par ailleurs <strong>de</strong>stiné à tous les habitants <strong>de</strong><br />
la commune, nouveaux venus et concitoyens <strong>de</strong> longue date, qui<br />
ont droit à <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> qualité et à une assistance compétente<br />
dans l’accomplissement <strong>de</strong> leurs affaires quotidiennes qui <strong>de</strong>viennent<br />
<strong>de</strong> plus en plus complexes.<br />
Bien vivre dans sa commune veut dire que l’on a connaissance<br />
<strong>de</strong>s principales informations pratiques en ce qui concerne la vie<br />
civile et communautaire - <strong>de</strong>meure, enseignement, vie sociale et<br />
associative, ai<strong>de</strong>s financières.<br />
Bien vivre dans sa commune veut dire que l’on peut nouer <strong>de</strong>s<br />
relations avec l’environnement humain, naturel et architectural qui<br />
nous entoure.<br />
Bien vivre dans notre commune veut dire que l’on découvre non<br />
seulement la beauté <strong>de</strong> nos paysages, mais également les 27 villages,<br />
en passant du plus important au plus mignon.<br />
Au nom <strong>de</strong>s membres du Collège échevinal, je félicite notre stagiaire<br />
Isabelle Kill, qui s’est beaucoup investie dans la réalisation <strong>de</strong> ce projet<br />
faisant partie <strong>de</strong> ses travaux d’étu<strong>de</strong>s et qui a été soutenue dans ses<br />
efforts par nos collaborateurs Guy Kergen, secrétaire communal,<br />
et Frank Bewer, ainsi que leurs collègues <strong>de</strong> notre administration<br />
centrale.<br />
Tous les collaborateurs <strong>de</strong> notre administration communale font <strong>de</strong><br />
leur mieux pour vous permettre <strong>de</strong> bien articuler vos droits et <strong>de</strong><br />
remplir vos obligations.<br />
Bonne lecture!<br />
Marcel Thommes<br />
Bourgmestre<br />
Die Gemein<strong>de</strong> Wintger empfängt stetig neue Mitbürger.<br />
Im Jahre 2007 stan<strong>de</strong>n 246 Zugängen (136 Luxemburger und<br />
110 Auslän<strong>de</strong>r) 208 Abgänge (130 Luxemburger und 78 Auslän<strong>de</strong>r)<br />
gegenüber.<br />
Die Gemein<strong>de</strong>verwaltung stellt <strong>de</strong>n neuen Mitbürgern hiermit eine<br />
Informationsbroschüre zur Verfügung, die es ihnen erlaubt, nützliche<br />
Informationen zu erhalten, die wichtig sind für die Gestaltung<br />
<strong>de</strong>s Tagesablaufs.<br />
Diese Broschüre kann je<strong>de</strong>m Einwohner dienen, ob Neuankömmling<br />
o<strong>de</strong>r langjähriger Mitbürger, <strong>de</strong>r ein Recht hat auf Leistungen<br />
seitens <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> und Hilfestellung bei <strong>de</strong>r Ausübung <strong>de</strong>r laufen<strong>de</strong>n<br />
Geschäfte, die von Tag zu Tag komplizierter wer<strong>de</strong>n.<br />
Um gut in <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> leben zu können, brauchen wir wichtige<br />
praktische Informationen <strong>de</strong>s zivilen und gemeinschaftlichen<br />
Lebens - Fortbildung, Gemein<strong>de</strong>dienste, Freizeitgestaltung sowie<br />
finanzielle und soziale Unterstützungen.<br />
Um angenehm in <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> leben zu können, brauchen wir<br />
Kontakte zum natürlichen, menschlichen und bebauten Umfeld.<br />
Um unsere Gemein<strong>de</strong> erleben zu können, sollten wir einen Einblick<br />
haben in je<strong>de</strong>s <strong>de</strong>r 27 Dörfer <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>.<br />
Im Namen <strong>de</strong>s Schöffenrates, beglückwünsche ich die Praktikantin<br />
Isabelle Kill, die dieses Projekt umgesetzt hat im Rahmen einer<br />
Studienarbeit, und die hierbei von unseren Mitarbeitern Guy Kergen,<br />
Gemein<strong>de</strong>sekretär, und Fränk Bewer sowie ihren Kolleginnen<br />
und Kollegen <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>verwaltung unterstützt wor<strong>de</strong>n ist.<br />
Alle Mitarbeiter <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>verwaltung geben sich Mühe, um<br />
Ihnen zu ermöglichen, Ihre Rechte auszuüben und Ihren Pflichten<br />
nachzukommen.<br />
Marcel Thommes<br />
Bürgermeister
Historique et fusion<br />
Geschichte und Fusion<br />
<br />
<strong>Wincrange</strong> est la première commune fusionnée du Luxembourg,<br />
constituée en 1977 <strong>de</strong>s anciennes communes d’Asselborn,<br />
Boevange, Hachiville et Oberwampach. Avec sa surface<br />
<strong>de</strong> 11.336 hectares, elle est la commune la plus étendue du<br />
Grand-Duché.<br />
Les origines du village <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong> remontent à l’an 786;<br />
on peut retrouver la localité WINX dans différents anciens documents<br />
<strong>de</strong> cette époque. Les quatre anciennes communes<br />
qui ont été regroupées jouent un rôle important dans l’histoire<br />
mouvementée <strong>de</strong> la région. Asselborn existe déjà <strong>de</strong>puis le<br />
temps <strong>de</strong>s Francs et son histoire est étroitement liée à son rôle<br />
<strong>de</strong> carrefour, puisque ce village se trouve sur l’ancienne voie<br />
entre Anvers et Rome. La commune <strong>de</strong> Boevange était connue<br />
pour sa richesse artistique avec son église et l’autel <strong>de</strong> style<br />
baroque à Hamiville. Hachiville doit sa célébrité au fameux<br />
ermitage probablement situé sur un lieu <strong>de</strong> culte celte. Encore<br />
aujourd’hui, les pèlerins y viennent trouver du réconfort. Oberwampach,<br />
ancienne rési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> différents seigneurs, regroupe<br />
quelques-uns <strong>de</strong>s plus anciens sites habités <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes.<br />
<strong>Wincrange</strong> a reçu le statut <strong>de</strong> commune en 1977 grâce à sa<br />
situation géographique. Il est à remarquer que les quatre communes<br />
se sont déjà syndiquées plus tôt sur le plan scolaire et<br />
qu’une école intercommunale fonctionnait donc avant la fondation<br />
<strong>de</strong> la commune <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong>. Déjà en 1974 une école<br />
centrale, un hall sportif et une piscine ont été construits.<br />
La fusion a amélioré la qualité <strong>de</strong> vie dans les villages et la population<br />
augmente constamment. La commune <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong><br />
regroupe aujourd’hui 27 villages avec un total <strong>de</strong> 3.660 habitants.<br />
Wintger ist die erste fusionierte Gemein<strong>de</strong> in Luxemburg, die<br />
sich aus <strong>de</strong>n ehemaligen Gemein<strong>de</strong>n Asselborn, Bögen, Helzingen<br />
und Oberwampach im Jahre 1977 zusammengesetzt<br />
hat. Mit einer Fläche von 11.336 Hektar ist sie die größte<br />
Gemein<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Großherzogtums.<br />
Die Ursprünge <strong>de</strong>s Dorfes Wintger gehen auf das Jahr 786<br />
zurück; man fin<strong>de</strong>t die Ortschaft WINX in <strong>de</strong>n verschie<strong>de</strong>nen<br />
älteren Dokumenten dieser Zeit. Die vier ehemaligen zusammengefügten<br />
Gemein<strong>de</strong>n spielen eine wichtige Rolle in <strong>de</strong>r<br />
Geschichte <strong>de</strong>r Region.<br />
Asselborn besteht bereits seit <strong>de</strong>r Frankenzeit und seine Geschichte<br />
ist eng mit seiner Rolle als Kreuzung verbun<strong>de</strong>n, da<br />
dieses Dorf sich an <strong>de</strong>r früheren Straße zwischen Antwerpen<br />
und Rom befin<strong>de</strong>t. Die Gemein<strong>de</strong> von Bögen mit ihrer Kirche<br />
und <strong>de</strong>m Schnitzaltar im baroken Stil in Heisdorf war schon<br />
immer für ihren Kunstreichtum bekannt. Die Berühmtheit von<br />
Helzingen geht auf die Einsie<strong>de</strong>lei zurück, welche höchstwahrscheinlich<br />
an einem alten keltischen Kultort liegt (Helzer<br />
Klaus). Noch heute fin<strong>de</strong>n Pilger an diesem Ort Trost. Oberwampach,<br />
früher Resi<strong>de</strong>nz von verschie<strong>de</strong>nen Gutsherren, ist<br />
einer <strong>de</strong>r ältesten bewohnten Orte <strong>de</strong>r Ar<strong>de</strong>nnen.<br />
Wintger erhielt <strong>de</strong>n Status einer Gemein<strong>de</strong> im Jahr 1977 dank<br />
seiner geographischen Lage.<br />
Es bleibt zu bemerken, dass die 4 Gemein<strong>de</strong>n sich bereits vor<br />
<strong>de</strong>r Gründung <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> Wintger im schulischen Bereich<br />
zusammengeschlossen hatten. Bereits im Jahr 1974 wur<strong>de</strong>n<br />
eine Zentralschule sowie eine Sporthalle und ein Schwimmbad<br />
in Wintger erbaut.<br />
Die Fusion hat die Lebensqualität in <strong>de</strong>n Dörfern verbessert<br />
und die Bevölkerungsanzahl wächst zunehmend. Heute umfasst<br />
die Gemein<strong>de</strong> Wintger 27 Dörfer mit insgesamt 3.660<br />
Einwohnern.
Évolution <strong>de</strong> la population<br />
Bevölkerungsentwicklung<br />
Un <strong>de</strong>s buts <strong>de</strong> la fusion <strong>de</strong>s quatre anciennes communes en<br />
une gran<strong>de</strong> commune était <strong>de</strong> réduire la dépopulation <strong>de</strong>s villages<br />
qui avait augmenté avant la fusion.<br />
Depuis 1978 jusqu’ aujourd’hui, le nombre <strong>de</strong> la population a<br />
augmenté <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 1000 habitants. Ci-<strong>de</strong>ssous vous voyez<br />
un graphique qui retrace l’évolution <strong>de</strong> la population <strong>de</strong> 1981<br />
à 2007 comparant le nombre <strong>de</strong> luxembourgeois avec celui<br />
<strong>de</strong>s étrangers:<br />
Einer <strong>de</strong>r Hauptgrün<strong>de</strong> <strong>de</strong>r früheren Gemein<strong>de</strong>n zu einer großen<br />
Gemein<strong>de</strong> zu fusionieren bestand darin, die Entvölkerung<br />
<strong>de</strong>r Dörfer zu vermin<strong>de</strong>rn, welche vor <strong>de</strong>r Fusion angestiegen<br />
war. Von 1978 bis heute ist die Bevölkerungszahl um mehr als<br />
1000 Einwohner gestiegen. Untenstehend sehen Sie eine Grafik,<br />
welche die Bevölkerungsentwicklung von 1981 bis 2007<br />
wie<strong>de</strong>rgibt, wobei die Zahl <strong>de</strong>r Luxemburger mit <strong>de</strong>rjenigen <strong>de</strong>r<br />
Auslän<strong>de</strong>r verglichen wird:
L’accroissement <strong>de</strong> la population est aussi dû à l’arrivée d’habitants<br />
<strong>de</strong> différentes nationalités. L’évolution <strong>de</strong>s luxembourgeois<br />
/ étrangers exprimé en pourcentages <strong>de</strong> 1981 jusqu’à<br />
2007 est démontré dans le graphique suivant:<br />
Der Bevölkerungsanstieg ist auch auf die Ankunft von Einwohnern<br />
mit verschie<strong>de</strong>nen Nationalitäten zurückzuführen. Die<br />
Entwicklung <strong>de</strong>r Luxemburger / Auslän<strong>de</strong>r von 1981 bis 2007,<br />
in Prozent ausgedrückt wird in folgen<strong>de</strong>r Grafik dargestellt:<br />
<br />
Le graphique suivant retrace le nombre total <strong>de</strong> la population<br />
<strong>de</strong> 1978 jusqu’à 2007 ainsi que le nombre <strong>de</strong> ménages au<br />
cours <strong>de</strong> ces années:<br />
Die folgen<strong>de</strong> Grafik gibt die gesamte Bevölkerungsanzahl von<br />
1978 bis 2007 sowie die Anzahl <strong>de</strong>r Haushalte im Laufe <strong>de</strong>r<br />
Jahre wie<strong>de</strong>r:
Le bourgmestre<br />
Der Bürgermeister<br />
• prési<strong>de</strong> les séances du conseil communal et celles du collège<br />
échevinal,<br />
• dispose du pouvoir <strong>de</strong> police et exécute les règlements <strong>de</strong><br />
police (p.ex.: la circulation, le règlement <strong>de</strong>s bâtisses, les<br />
heures <strong>de</strong> fermeture <strong>de</strong>s cafés),<br />
• accor<strong>de</strong> les autorisations <strong>de</strong> bâtir selon le règlement <strong>de</strong>s<br />
bâtisses et le plan d’aménagement,<br />
• accor<strong>de</strong> les autorisations commodo – incommodo <strong>de</strong><br />
2 e classe, c.-à-d. les autorisations pour les entreprises<br />
artisanales et les petites entreprises industrielles,<br />
• fait fonction d’officier <strong>de</strong> l’état civil p.ex. lors <strong>de</strong>s mariages,<br />
• signe les actes officiels et la correspondance.<br />
• ist Vorsitzen<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Sitzungen <strong>de</strong>s Gemein<strong>de</strong>rates und <strong>de</strong>s<br />
Schöffenkollegiums,<br />
• verfügt über die Polizeimacht und führt die polizeilichen<br />
Vorschriften (z.B.: die Verkehrsregelung, das Bautenreglement,<br />
die Schließungsstun<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Wirtschaftshäuser) aus,<br />
• gewährt die Baugenehmigungen nach <strong>de</strong>n Vorschriften <strong>de</strong>s<br />
Bautenreglementes und <strong>de</strong>s Bebauungsplanes,<br />
• gewährt die Kommodo - Inkommodo Genehmigungen <strong>de</strong>r 2.<br />
Klasse, dh. die Genehmigungen für Handwerksbetriebe und<br />
kleinere Unternehmen,<br />
• übernimmt die Funktion <strong>de</strong>s Zivilstandsbeamten z.B. bei<br />
Hochzeiten,<br />
• unterzeichnet die offiziellen Urkun<strong>de</strong>n und die Korrespon<strong>de</strong>nz.<br />
Collège échevinal<br />
Der Schöffenrat<br />
• exécute les décisions du conseil communal, à titre d’exemple:<br />
le conseil communal autorise un projet <strong>de</strong> construction;<br />
le collège échevinal est responsable pour l’exécution <strong>de</strong>s<br />
travaux (soumission, respect <strong>de</strong>s crédits votés etc.),<br />
• publie et exécute les règlements,<br />
• administre les finances et les institutions communales,<br />
• supervise le personnel communal,<br />
• représente la commune en justice,<br />
• peut émettre sous certaines conditions <strong>de</strong>s règlements<br />
d’urgence, p.ex. en matière <strong>de</strong> circulation.<br />
• setzt die Entscheidungen <strong>de</strong>s Gemein<strong>de</strong>rates um; ein Beispiel:<br />
<strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>rat genehmigt ein Bauprojekt; <strong>de</strong>r Schöffenrat<br />
ist zuständig für die Ausführung <strong>de</strong>r Arbeiten (öffentliche<br />
Ausschreibungen, Einhaltung <strong>de</strong>r gestimmten Kredite<br />
usw),<br />
• veröffentlicht und führt die Vorschriften aus,<br />
• verwaltet die Finanzen und die kommunalen Einrichtungen<br />
(z.B.: Schule),<br />
• überwacht das Gemein<strong>de</strong>personal,<br />
• vertritt die Gemein<strong>de</strong> vor Gericht,<br />
• kann unter bestimmten Bedingungen Notfallvorschriften<br />
ausstellen z.B. im Bereich <strong>de</strong>s Verkehrs.
Conseil communal<br />
Der Gemein<strong>de</strong>rat<br />
<br />
• règle tout ce qui est dans l’intérêt <strong>de</strong> la commune et émet<br />
un avis dans tous les cas où l’Etat l’exige par la loi ou par un<br />
règlement,<br />
• déci<strong>de</strong> dans tous les domaines <strong>de</strong> la politique communale<br />
(infrastructures, services pour les citoyens, organisation<br />
scolaire…) pour autant que la législation nationale le permette,<br />
• administre les biens <strong>de</strong> la commune, vote les finances (recettes<br />
et dépenses) et fixe les taxes et impôts communaux<br />
(p.ex.: le taux <strong>de</strong> l’impôt foncier ou <strong>de</strong> l’impôt commercial,<br />
prix <strong>de</strong> l’eau, taxe ordures, taxe canal, taxe chien etc…)<br />
• regelt alles was im Interesse <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> ist und gibt eine<br />
Stellungnahme ab, in allen Fällen wo <strong>de</strong>r Staat dies über<br />
Gesetz o<strong>de</strong>r Reglement verlangt,<br />
• entschei<strong>de</strong>t in allen Bereichen <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>politik (Infrastrukturen,<br />
Dienstleistungen für die Bürger, Schulorganisation…),<br />
sofern die nationalen Rechtsvorschriften es erlauben,<br />
• verwaltet die Güter <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>, stimmt die Finanzierung<br />
ab (Einnahmen und Ausgaben) und legt die kommunalen<br />
Steuern und Abgaben fest (z.B.: Grund – und Gewerbesteuer,<br />
Wasserpreis, Mülltaxe, Kanaltaxe, Hun<strong>de</strong>steuer usw.)<br />
Le bourgmestre / Der Bürgermeister<br />
Marcel THOMMES<br />
Maison no 10<br />
L-9960 Hoffelt<br />
Parti politique: CSV<br />
Téléphone: 94 90 46<br />
Fax: 26 95 35 51<br />
GSM: 621 36 04 57<br />
E-Mail: marcel.thommes@wincrange.lu<br />
Les échevins / Die Schöffen<br />
Pierre NESER<br />
Maison no 21<br />
L-9771 Stockem<br />
Parti politique: CSV<br />
Téléphone: 99 46 10<br />
Fax: 26 91 42 74<br />
GSM: 621 46 76 73<br />
E-Mail: pneser@pt.lu<br />
Carlo WEBER<br />
Maison no 47<br />
L-9641 Brachtenbach<br />
Parti politique: LSAP<br />
Téléphone: 94 92 35<br />
Fax: 94 92 35<br />
GSM: 691 94 92 35<br />
E-Mail: weber.carel@pt.lu
10<br />
Conseil communal Der Gemein<strong>de</strong>rat<br />
Les conseillers / Die Berater<br />
Georges AREND<br />
Maison no 23<br />
L-9770 Rumlange<br />
Parti politique: DP<br />
Téléphone: 99 44 45<br />
Fax: 99 44 45<br />
GSM: 621 15 06 80<br />
Robert Arend<br />
Maison no 65A<br />
L-9672 Nie<strong>de</strong>rwampach<br />
Parti politique: CSV<br />
Téléphone: 99 48 08<br />
Fax: 26 91 43 70<br />
GSM: 621 16 36 89<br />
Agny DURDU<br />
Maison no 8<br />
L-9752 Hamiville<br />
Parti politique: DP<br />
Téléphone: 99 43 66<br />
Fax: 26 91 40 47<br />
GSM: 621 26 18 38<br />
E-Mail: durdu@pt.lu<br />
Jeff ENGELEN<br />
Maison no 54<br />
L-9772 Troine<br />
Parti politique : ADR<br />
Téléphone : 99 42 77<br />
Fax : 94 90 67<br />
GSM : 621 22 69 19<br />
E-mail: jengelen@pt.lu<br />
Alex THILLENS<br />
Maison no 75<br />
L-9752 Hamiville<br />
Parti politique: DP<br />
Téléphone: 99 44 24<br />
Fax: 26 91 42 97<br />
GSM: 691 99 44 24<br />
E-Mail: alexthil@pt.lu<br />
Carlo TOUTSCH<br />
Maison no 46<br />
L-9956 Hachiville<br />
Parti politique: DP<br />
Téléphone: 94 91 16<br />
GSM: 691 49 14 89<br />
E-Mail: cama@pt.lu<br />
Albertine WINKIN-SCHLOESSER<br />
Maison no 56<br />
L-9673 Oberwampach<br />
Parti politique: CSV<br />
Téléphone: 99 42 16<br />
Fax: 99 42 16<br />
Nicolas ZEIMES<br />
Maison no 96<br />
L-9960 Hoffelt<br />
Parti politique: CSV<br />
Téléphone: 99 43 78<br />
Fax: 99 43 78
Ai<strong>de</strong>s financières<br />
Primes appareils ménagers<br />
Vous pouvez <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r auprès <strong>de</strong> votre administration communale<br />
une prime pour 4 catégories d’appareils ménagers:<br />
1) machines à laver<br />
2) lave-vaisselle<br />
3) réfrigérateurs<br />
4) congélateurs<br />
Primes chauffage à bois<br />
L’administration communale accor<strong>de</strong> un subsi<strong>de</strong> pour <strong>de</strong>s gens<br />
privés qui installent un chauffage central sur base <strong>de</strong> bois. Il<br />
s’agit <strong>de</strong>:<br />
1) tous les chauffages centraux aux bûches <strong>de</strong> bois et à granulés<br />
<strong>de</strong> bois<br />
2) <strong>de</strong>s chauffages combinés <strong>de</strong> granulés <strong>de</strong> bois et <strong>de</strong> plaquettes<br />
<strong>de</strong> bois (excepté les chauffages qui fonctionnent<br />
uniquement avec <strong>de</strong>s copeaux <strong>de</strong> bois).<br />
Primes élèves et étudiants<br />
Des élèves et étudiants nécessiteux et méritants ont le droit à<br />
une prime accordée par l’administration communale.<br />
Primes logement<br />
Dans le domaine <strong>de</strong>s ai<strong>de</strong>s aux logements, 2 primes peuvent<br />
être accordées aux propriétaires <strong>de</strong> logements:<br />
1) prime <strong>de</strong> construction/acquisition<br />
2) prime d’amélioration<br />
Afin <strong>de</strong> bénéficier <strong>de</strong> ces primes, le requérant <strong>de</strong>vra faire preuve<br />
<strong>de</strong> l’ai<strong>de</strong> accordée au préalable par le Ministère du Logement<br />
et <strong>de</strong> l’urbanisme, service <strong>de</strong>s améliorations.<br />
Toutes les conditions figurent sur notre site d’Internet:<br />
www.wincrange.lu<br />
sous la rubrique: Administration -> Règlements et taxes<br />
Pour plus d’informations, renseignez-vous auprès:<br />
Administration communale<br />
Maison 85<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Tél : 99 46 96 – 1<br />
Fax : 99 46 96 – 222<br />
commune@wincrange.lu<br />
Finanzielle Hilfen<br />
Prämien für Haushaltgeräte<br />
Sie können bei Ihrer Gemein<strong>de</strong>verwaltung eine Prämie für 4<br />
Kategorien von Haushaltsgeräten anfragen:<br />
1) Waschmaschinen<br />
2) Geschirrspüler<br />
3) Kühlschränke<br />
4) Gefriergeräte<br />
Prämien für Holzheizung<br />
Die Gemein<strong>de</strong>verwaltung gewährt einen Zuschuss für Privatleute<br />
die eine Zentralheizung auf Holzbasis einbauen. Es han<strong>de</strong>lt<br />
sich um:<br />
1) alle Scheitholz- und Pelletsheizungen<br />
2) kombinierte Pellets- und Holzhackschnitzelheizungen (ausgeschlossen<br />
Heizungen die ausschließlich mit Holzspänen<br />
funktionieren)<br />
Prämien für Schüler und Stu<strong>de</strong>nten<br />
Bedürftige und verdienstvolle Schüler o<strong>de</strong>r Stu<strong>de</strong>nten haben<br />
ein Recht auf eine Prämie <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>verwaltung.<br />
Wohnungsprämien<br />
Im Bereich <strong>de</strong>r Wohnungshilfen können <strong>de</strong>n Wohnungseigentümern<br />
2 Prämien gewährt wer<strong>de</strong>n:<br />
1) Bau/Erwerbsprämie<br />
2) Verbesserungsprämie<br />
Um in <strong>de</strong>n Genuss <strong>de</strong>r besagten Prämien zu kommen, muss<br />
<strong>de</strong>r Antragsteller die Unterstützung welche ihm vom Ministerium<br />
für Wohnungsbau und Stadtplanung, Abteilung Verbesserungen<br />
erteilt wur<strong>de</strong>, vorweisen.<br />
Alle Bedingungen befin<strong>de</strong>n sich auf unserer Internetseite:<br />
www.wincrange.lu<br />
unter <strong>de</strong>r Rubrik: Administration -> Règlements et taxes<br />
Für weitere Informationen wen<strong>de</strong>n Sie sich an:<br />
Administration communale<br />
Maison 85<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Tél: 99 46 96 – 1<br />
Fax : 99 46 96 – 222<br />
commune@wincrange.lu<br />
11
12<br />
Droit <strong>de</strong> vote<br />
Le droit <strong>de</strong> vote est soumis aux conditions suivantes:<br />
Il faut:<br />
• être Luxembourgeois(e) ou citoyen(ne) <strong>de</strong> l’UE,<br />
• avoir 18 ans le 1er janvier <strong>de</strong> l’année <strong>de</strong>s élections,<br />
• jouir <strong>de</strong>s droits politiques et civiques,<br />
• être inscrit dans les listes électorales,<br />
• habiter dans la commune.<br />
Stimmrechte<br />
Das Stimmrecht ist an folgen<strong>de</strong> Bedingungen geknüpft:<br />
Man muss:<br />
• Luxemburger(in) o<strong>de</strong>r Bürger(in) <strong>de</strong>r EU sein,<br />
• am 1. Januar <strong>de</strong>s Wahljahres 18 Jahre alt sein,<br />
• die bürgerlichen und politischen Rechte besitzen,<br />
• in <strong>de</strong>n Wählerlisten eingetragen sein,<br />
• in <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> wohnen.<br />
Elections<br />
Pour être élu il faut remplir les conditions suivantes:<br />
Il faut:<br />
• être Luxembourgeois(e) ou citoyen(ne) <strong>de</strong> l’UE,<br />
• être agé(e) <strong>de</strong> 21 ans le jour <strong>de</strong>s élections,<br />
• jouir <strong>de</strong>s droits politiques et civiques.<br />
Depuis 1996 <strong>de</strong>s non-luxembourgeois peuvent participer aux<br />
élections communales:<br />
• l’étranger doit avoir habité pendant 12 mois au<br />
Luxembourg,<br />
• il ne peut être ni bourgmestre ni échevin.<br />
Wahlen<br />
Um gewählt zu wer<strong>de</strong>n, müssen folgen<strong>de</strong> Bedingungen erfüllt<br />
sein:<br />
Man muss:<br />
• Luxemburger(in) o<strong>de</strong>r Bürger(in) <strong>de</strong>r EU sein,<br />
• 21 Jahre am Wahltag haben,<br />
• die bürgerlichen und politischen Rechte besitzen.<br />
Seit 1996 können nicht-luxemburgische Einwohner an allen<br />
kommunalen Wahlen teilnehmen:<br />
• <strong>de</strong>r Auslän<strong>de</strong>r muss während 12 Monaten in Luxemburg<br />
gewohnt haben,<br />
• er darf we<strong>de</strong>r Bürgermeister noch Schöffe wer<strong>de</strong>n.
Services et personnel<br />
Abteilungen und Personal<br />
13<br />
Service secrétariat / Sekretariat<br />
Monsieur Guy KERGEN<br />
Secrétaire communal<br />
Tél : 99 46 96 – 200<br />
Fax : 99 46 96 – 9200<br />
Fermé lundi<br />
Montags geschlossen<br />
Relations avec le collège échevinal et le conseil communal,<br />
élections, travaux extraordinaires, décomptes, syndicats,<br />
budget, comptes, office social.<br />
Beziehungen mit <strong>de</strong>m Schöffen - und Gemein<strong>de</strong>rat, Wahlen,<br />
außergewöhnliche Arbeiten, Abrechnungen, Syndikate, Budget,<br />
Konten, Sozialamt.<br />
Monsieur Frank SCHMITZ<br />
Tél : 99 46 96 – 209<br />
Fax : 99 46 96 – 9209<br />
Fermé le vendredi après-midi<br />
Freitagnachmittags geschlossen<br />
Relations avec le collège échevinal et le conseil communal, personnel.<br />
Beziehungen mit <strong>de</strong>m Schöffen – und Gemein<strong>de</strong>rat, Personalangelegenheiten.<br />
Monsieur David SIMON<br />
Tél: 99 46 96 – 208
14<br />
Madame Ornella MARRAMA-SPINA<br />
Tél: 99 46 96 – 206<br />
Fax: 99 46 96 – 9206<br />
Bureau <strong>de</strong> la population, certificats, permis <strong>de</strong> pêche, cartes<br />
d’i<strong>de</strong>ntité, passeports, photocopies, sacs ordures, indigénat.<br />
Einwohnermel<strong>de</strong>amt, Bescheinigungen, Fischereischeine,<br />
Reisedokumente, Fotokopien, Müllbeutel, luxemburgische<br />
Staatsbürgerschaft.<br />
Madame Nadine SCHMIT<br />
Tél : 99 46 96 – 204<br />
Fax : 99 46 96 – 9204<br />
Fiches d’impôt, recensements, déclarations TVA, office Social,<br />
état civil, indigénat, enseignement, organisation scolaire.<br />
Steuerkarten, Zählungen, Mehrwertsteuererklärungen, Sozialamt,<br />
Zivilstand, luxemburgische Staatsbürgerschaft, Schulorganisation.<br />
Madame Odile FABER-SCHROEDER<br />
Tél: 99 46 96 – 205<br />
Fax: 99 46 96 – 9205<br />
Ouvert le matin / Morgens geöffnet<br />
Enquêtes commodo - incommodo, indigénat, état civil,<br />
listes électorales, cimetières, statistiques, cérémonies<br />
commémoratives.<br />
Kommodo – und Inkommodo-Untersuchungen, luxemburgische<br />
Staatsbürgerschaft, Zivilstand, Wählerlisten,<br />
Friedhöfe und Friedhofkonzessionen, Statistiken, Ge<strong>de</strong>nkfeiern.<br />
Service recette / Gemein<strong>de</strong>einnehmer<br />
Monsieur Pascal MATHAY<br />
Receveur communal<br />
Tél: 99 46 96 – 220<br />
Fax: 99 46 96 – 9220<br />
Fermé le vendredi après-midi<br />
Freitagnachmittags geschlossen<br />
Facturation, impôt foncier, paiements.<br />
Verrechnungen, Grundsteuer, Zahlungen.
Service technique / Technischer Dienst<br />
Madame Sandy KLEIN<br />
ingénieur industriel<br />
Monsieur Armand ENDERS<br />
Tél : 99 46 96 – 270<br />
Fax : 99 46 96 – 9270<br />
Sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
Plan d’aménagement général (PAG), projets d’aménagement,<br />
particulier (PAP), autorisations <strong>de</strong> bâtir, chantiers, projets <strong>de</strong><br />
génie civil, plans cadastraux, marchés publics.<br />
Allgemeiner Bebauungsplan, Teilbebauungspläne, Baugenehmigungen,<br />
Baustellen, Straßenbauprojekte, Katasterpläne,<br />
öffentliche Ausschreibungen.<br />
15<br />
Monsieur Frank BEWER<br />
Tél: 99 46 96 – 210<br />
Fax: 99 46 96 – 9210<br />
Fermé le vendredi après-midi<br />
Freitagnachmittags geschlossen<br />
Quittancement/bacs ordures, loteries/tombolas, invitations,<br />
informatique, site internet/archives photos, sociétés,<br />
certificats notariaux, assurances.<br />
Bâtiments communaux: réservations, concessions, nuits<br />
blanches, fêtes publiques.<br />
Verrechnung <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>taxen/ Mülltonnen, Lotterien /<br />
Tombolas, Einladungen, Informatik, Internet / Foto-Archiv,<br />
Gebäu<strong>de</strong>, Gesellschaften, notarielle Bescheinigungen, Versicherungen.<br />
Gemein<strong>de</strong>gebäu<strong>de</strong>: Buchungen, Konzessionen, freie Nächte,<br />
öffentliche Feste.<br />
Atelier communal / Gemein<strong>de</strong> Werkstatt<br />
Monsieur Paul SCHAUL<br />
Coordination <strong>de</strong>s travaux / Koordinierung<br />
<strong>de</strong>r Arbeiten<br />
Cantonnier communal<br />
Tél: 99 46 96 – 260<br />
Fax: 99 46 96 – 265<br />
Gsm: 621 360 821<br />
Voirie, entretien infrastructures, réseau d’eau et <strong>de</strong> canalisation<br />
Straßenbau, Infrastrukturwartung, Wasser-und Kanalnetz
16<br />
Monsieur Mario Thill<br />
Tél: 621 360 827<br />
Réseau électrique / Elektrizitätsnetz<br />
Monsieur Lucien REUTER<br />
Tél: 621 360 820<br />
Service <strong>de</strong>s eaux / Wassernetz<br />
Ouvriers communaux / Gemein<strong>de</strong>arbeiten<br />
Carlo Cannar, Ali Schmitz, Pierrot Poncin, Edy Bock, Serge<br />
Molitor, Paul Schaul, Johny Weiland, Joé Daman, Luc Renckens,<br />
Marco Schroe<strong>de</strong>r, Johny Schmitz, Poli Haag, Lucien Reuter<br />
Absent: Mario Thill, Pieter Schickes, Armand En<strong>de</strong>rs<br />
Responsables du site <strong>Wincrange</strong> / Verantwortliche <strong>de</strong>s Gemein<strong>de</strong>-und Schulzentrums<br />
Josy Cannels, Marc Malget, Marco Wickeler, Raymond Felten<br />
Service d’incendie / Feuerwehrdienst<br />
Monsieur Paul THINES<br />
Tél: 621 452 848<br />
Monsieur Pascal Mathay<br />
Tél: 621 166 802<br />
Heures d’ouverture <strong>de</strong> l’administration communale:<br />
Du lundi au vendredi <strong>de</strong> 08.00 à 12.00 heures<br />
Mardi et vendredi <strong>de</strong> 13.00 à 17.00 heures<br />
Mercredi <strong>de</strong> 13.00 à 18.00 heures<br />
Öffnungszeiten <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>verwaltung:<br />
Montags bis freitags von 08.00 bis 12.00 Uhr<br />
Dienstags und freitags von 13.00 bis 17.00 Uhr<br />
Mittwochs von 13.00 bis 18.00 Uhr
Centre scolaire<br />
Schulzentrum<br />
17<br />
Historique et <strong>de</strong>scription<br />
En 1970 les quatre anciennes communes ont créé un syndicat<br />
intercommunal pour la construction, l’entretien et le fonctionnement<br />
d’une école commune comprenant également un hall<br />
sportif et une piscine avec bassin d’apprentissage.<br />
Les bourgmestres et leurs conseils communaux avaient un but:<br />
offrir une éducation adéquate aux enfants. Les responsables<br />
communaux étaient persuadés que seulement une école intercommunale<br />
permettrait d’offrir aux enfants et aux parents<br />
une infrastructure mo<strong>de</strong>rne et un moyen efficace pour réduire<br />
l’exo<strong>de</strong> rural.<br />
En 1972, le syndicat intercommunal a définitivement approuvé<br />
les plans <strong>de</strong> l’école régionale laquelle fut finalement mise<br />
en service dès la rentrée scolaire 1974/75. Elle fonctionnait<br />
avec 12 classes primaires et 2 classes préscolaires. Une 3 e<br />
classe préscolaire continuait à fonctionner à Hachiville. A cette<br />
époque, l’école comptait environ 200 élèves.<br />
Au vu <strong>de</strong> l’accroissement constant du nombre <strong>de</strong>s élèves, le<br />
bâtiment scolaire a dû être agrandi à plusieures reprises pendant<br />
la <strong>de</strong>rnière décennie. Sans la fusion ceci n’aurait pas été<br />
possible. De même, la réalisation du «centre sportif» actuel<br />
n’aurait jamais eu lieu.<br />
Le nouveau hall sportif fut inauguré le 9 juillet 1993; les tribunes<br />
comptent 350 places pour les spectateurs. Plusieurs activités<br />
sportives y sont pratiquées. Dans le même bâtiment se trouve<br />
également la salle <strong>de</strong>s fêtes pour diverses manifestations.<br />
Les travaux <strong>de</strong> construction <strong>de</strong> la nouvelle piscine ont commencé<br />
en 2005. Elle est équipée <strong>de</strong> 2 bassins, dont le plus<br />
petit, réglable en hauteur, est utilisé comme bassin d’apprentissage<br />
pour les enfants. Depuis octobre 2007 la piscine est<br />
ouverte au public.<br />
L’école <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong> regroupe aujourd’hui 291 élèves dans<br />
19 classes primaires et 84 élèves dans 5 classes préscolaires.<br />
Environ 40 enseignants et enseignantes s’occupent <strong>de</strong> l’enseignement<br />
et <strong>de</strong> l’éducation <strong>de</strong>s enfants.<br />
La construction d’une maison relais avec cantine scolaire et <strong>de</strong>s<br />
salles <strong>de</strong> classes supplémentaires sont les défis d’aujourd’hui<br />
et <strong>de</strong> <strong>de</strong>main.<br />
Geschichte und Beschreibung<br />
Im Jahre 1970 haben die vier früheren Gemein<strong>de</strong>n ein Syndikat<br />
für <strong>de</strong>n Bau, <strong>de</strong>n Unterhalt und <strong>de</strong>n Betrieb einer gemeinsamen<br />
Schule mit Turnhalle und Schwimmbad mit Lehrschwimmbecken<br />
gegrün<strong>de</strong>t.<br />
Die Bürgermeister und ihre Gemein<strong>de</strong>räte hatten ein Ziel: <strong>de</strong>n<br />
Kin<strong>de</strong>rn eine angemessene Erziehung zu bieten. Die kommunalen<br />
Verantwortlichen waren überzeugt, dass nur eine interkommunale<br />
Schule <strong>de</strong>n Kin<strong>de</strong>rn und <strong>de</strong>n Eltern eine mo<strong>de</strong>rne<br />
Infrastruktur bieten könne und sahen darin ein wirksames Mittel<br />
um die Landflucht zu verringern.<br />
1972 hat das Gemein<strong>de</strong>syndikat die Baupläne <strong>de</strong>r regionalen<br />
Schule <strong>de</strong>finitiv genehmigt welche schlussendlich ab <strong>de</strong>m<br />
Schuljahr 1974/75 in Betrieb genommen wur<strong>de</strong>. Sie funktionierte<br />
mit 12 Primärschulklassen und 2 Vorschulklassen. Eine<br />
3te Vorschulklasse funktionierte in Helzingen. Zu dieser Zeit<br />
zählte die Schule ungefähr 200 Schüler.<br />
Wegen <strong>de</strong>r ständig wachsen<strong>de</strong>n Schülerzahl musste das Schulgebäu<strong>de</strong><br />
während <strong>de</strong>s letzten Jahrzehnts mehrfach vergrößert<br />
wer<strong>de</strong>n. Ohne die Fusion wäre dies sicher nicht möglich gewesen.<br />
Auch <strong>de</strong>r Sportkomplex in seiner heutigen Form hätte<br />
nicht entstehen können.<br />
Die neue Sporthalle wur<strong>de</strong> am 9. Juli 1993 eingeweiht; die Tribünen<br />
bieten Platz für ungefähr 350 Zuschauer. Hier wer<strong>de</strong>n<br />
verschie<strong>de</strong>ne Sportarten ausgeübt. In <strong>de</strong>m gleichen Gebäu<strong>de</strong><br />
befin<strong>de</strong>t sich auch <strong>de</strong>r Festsaal, <strong>de</strong>r für verschie<strong>de</strong>ne Veranstaltungen<br />
genutzt wird.<br />
Der Bau eines neuen Schwimmba<strong>de</strong>s begann im Jahre 2005.<br />
Es gibt 2 Schwimmbecken, wobei das kleinere in <strong>de</strong>r Höhe<br />
verstellbar ist und als Lehrschwimmbecken für die Kin<strong>de</strong>r genutzt<br />
wird. Seit Oktober 2007 ist das Schwimmbad auch <strong>de</strong>r<br />
Öffentlichkeit zugänglich.<br />
Die Schule umfasst heute 291 Schüler in 19 Grundschulklassen<br />
und 84 Schüler in 5 Vorschulklassen. Ungefähr 40 Lehrer<br />
und Lehrerinnen kümmern sich in <strong>de</strong>r Schule Wintger um <strong>de</strong>n<br />
Unterricht und die Erziehung <strong>de</strong>r Kin<strong>de</strong>r.<br />
Der Bau von Infrastrukturen für die Ganztagesbetreuung mit<br />
Schulkantine und weiteren Klassenzimmern sind die Herausfor<strong>de</strong>rungen<br />
von heute und morgen.
18<br />
Ecoles primaires et préscolaires à <strong>Wincrange</strong><br />
Primär- und Vorschulen in Wintger<br />
Contact administratif à l’administration communale <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong>:<br />
Ansprechpartner in <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>verwaltung Wintger:<br />
SCHMIT Nadine Tél: 99 46 96 – 204<br />
Fax: 99 46 96 – 9204<br />
CENTRE SCOLAIRE WINCRANGE<br />
Maison 86<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Salle <strong>de</strong> conférence / Konferenzsaal:<br />
99 46 96 – 308<br />
Bibliothèque / Bibliothek:<br />
99 46 96 – 375<br />
Fax: 99 46 96 – 380<br />
CENTRE CULTUREL<br />
Deman<strong>de</strong> <strong>de</strong> réservations / Anfrage für Reservierungen:<br />
<strong>Commune</strong> <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong><br />
Maison 85<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
99 46 96 – 650 Hall sportif / Sportshalle<br />
99 46 96 – 651 Buvette<br />
99 46 96 – 652 Centre Culturel<br />
EDUCATION PRÉCOCE BOXHORN<br />
Maison 90<br />
L-9742 Boxhorn<br />
Tél: 99 89 26
BENJAMIN CLUB<br />
BOXHORN/WINCRANGE<br />
19<br />
Ancienne Ecole<br />
L - 9742 Boxhorn<br />
Tél: 26 95 78 37<br />
En cas <strong>de</strong> troubles du comportement ou <strong>de</strong>s troubles<br />
psychologiques <strong>de</strong> vos enfants contactez:<br />
Service <strong>de</strong> Guidance <strong>de</strong> l’Enfance<br />
86 Grand-Rue<br />
L - 9711 Clervaux<br />
Tél: 92 91 72 - 22<br />
Bei Verhaltensproblemen und psychischen Problemen ihrer<br />
Kin<strong>de</strong>r wen<strong>de</strong>n Sie sich an:<br />
Service <strong>de</strong> Guidance <strong>de</strong> l’Enfance<br />
8 av. Nicolas Kreins<br />
L - 9536 Wiltz<br />
Tél: 26 95 24 - 25<br />
Fax: 26 95 24 - 55<br />
Association <strong>de</strong>s Parents d’élèves / ELTERNVEREINIGUNG<br />
Monsieur Michel Staff<br />
Monsieur Clau<strong>de</strong> Bertemes<br />
Prési<strong>de</strong>nt<br />
Secrétaire<br />
Maison 45 Maison 83<br />
L-9960 Hoffelt L-9742 Boxhorn<br />
www.wincrange-schoul.lu
20<br />
Curiosités<br />
VIEUX MOULIN D’ASSELBORN<br />
Le Musée du Moulin à eau et <strong>de</strong> la Meunerie<br />
Le musée possè<strong>de</strong> une très intéressante exposition sur le<br />
fonctionnement et l’équipement d’un moulin à eau. Sur<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong>, les roues du moulin sont mises en mouvement à <strong>de</strong>s<br />
fins <strong>de</strong> démonstration.<br />
Le Musée <strong>de</strong>s Ecritoires<br />
Ce musée se consacre principalement aux instruments<br />
d’écriture et à leur évolution au fil du temps. Disposés par<br />
styles, matériaux ou thèmes, les objets sont accompagnés<br />
d’une multitu<strong>de</strong> d’illustrations retraçant les différentes<br />
époques historiques.<br />
La Galerie d’art<br />
Découvrez les artistes <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong> région dans la Galerie d’art<br />
du vieux Moulin d’Asselborn. Les expositions <strong>de</strong> tableaux,<br />
sculptures, s’y succè<strong>de</strong>nt tout au long <strong>de</strong> l’année.<br />
Le Mémorial <strong>de</strong> la Paix<br />
Dans la cour intérieure du vieux Moulin d’Asselborn se trouve<br />
un mémorial en souvenir <strong>de</strong> la jeunesse sacrifiée pendant la<br />
guerre 1940-1945.<br />
Sehenswürdigkeiten<br />
ASSELBORNER MÜHLE<br />
Das Museum <strong>de</strong>r Wassermühle und <strong>de</strong>r Müllerei<br />
Das Museum besitzt eine sehr interessante Ausstellung über<br />
das Funktionieren und die Ausstattung einer Wassermühle. Die<br />
Mühlenrä<strong>de</strong>r wer<strong>de</strong>n auf Wunsch zu Demonstrationszwecken<br />
in Bewegung gesetzt.<br />
Das Schreibzeugmuseum<br />
Dieses Museum widmet sich hauptsächlich <strong>de</strong>n Schreibinstrumenten<br />
und <strong>de</strong>ren Entwicklung im Laufe <strong>de</strong>r Zeit. Nach <strong>de</strong>m<br />
Stil, <strong>de</strong>n Materialien o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Themen angeordnet, sind die<br />
Objekte von einer Vielzahl an Illustrationen begleitet, welche<br />
die verschie<strong>de</strong>nen Epochen nachzeichnen.<br />
Die Kunstgalerie<br />
Ent<strong>de</strong>cken Sie die Künstler <strong>de</strong>r Region in <strong>de</strong>r Kunstgalerie<br />
<strong>de</strong>r Asselborner Mühle. Die Ausstellungen von Gemäl<strong>de</strong>n und<br />
Skulpturen fin<strong>de</strong>n dort das ganze Jahr über statt.<br />
Das Denkmal <strong>de</strong>s Frie<strong>de</strong>ns<br />
Im Innenhof <strong>de</strong>r Asselborner Mühle befin<strong>de</strong>t sich ein Denkmal<br />
zu Ehren <strong>de</strong>r Gefallenen <strong>de</strong>s letzten Krieges 1940-1945.<br />
VIEUX MOULIN D’ASSELBORN<br />
ASSELBORNER MÜHLE<br />
Maison 158<br />
L-9940 ASSELBORN<br />
Tél: 99 86 16<br />
Fax: 99 86 17<br />
Les musées / Die Museen:<br />
Heures d’ouverture: 10-12 heures / Uhr<br />
Öffnungszeiten:<br />
14-18 heures / Uhr<br />
Visites guidées sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / Geführte Besichtigungen auf Anfrage:<br />
Mercredi et samedi / Mittwochs und samstags:<br />
14 – 18 heures / Uhr<br />
Fermé le mardi / Dienstags geschlossen<br />
La Galerie d’Art / Die Kunstgalerie:<br />
Le programme d’exposition / Das Ausstellungsprogramm:<br />
www.hotelvieuxmoulin.lu - e-mail: moulinas@pt.lu
SCHÉIFERMISCH<br />
Vous trouverez au Moulin d’Asselborn une sculpture réalisée<br />
par Michel Heintz jr, du berger d’Asselborn condamné à mort<br />
pour avoir, lors <strong>de</strong> la guerre <strong>de</strong>s bâtons, défendu sa patrie<br />
contre l’oppression. Guillotiné à 25 ans, il représente la difficulté<br />
d’un petit pays <strong>de</strong> défendre ses droits face aux gran<strong>de</strong>s<br />
nations. Dans le village lui-même vous trouverez également un<br />
monument et une autre sculpture <strong>de</strong> ce berger réalisée par<br />
l’artiste Raymond Birgin.<br />
In <strong>de</strong>r Asselborner Mühle fin<strong>de</strong>n Sie die Skulptur <strong>de</strong>s Schäfers<br />
von Asselborn, welche von Michel Heintz jr geschaffen wur<strong>de</strong>.<br />
Der Hirte „Schéifermisch“ wur<strong>de</strong> während <strong>de</strong>m „Klöppelkrich“<br />
zum To<strong>de</strong> verurteilt, weil er seine Heimat gegen die Besatzungsmacht<br />
und Unterdrückung verteidigte. Mit 25 Jahren<br />
geköpft, kann man an seinem Schicksal erkennen, wie schwierig<br />
es für ein kleines Land ist seine Rechte gegen die großen<br />
Nationen zu verteidigen. In <strong>de</strong>m Dorf selbst fin<strong>de</strong>n Sie auch<br />
ein Denkmal sowie eine an<strong>de</strong>re Skulptur <strong>de</strong>s Hirten von <strong>de</strong>m<br />
Künstler Raymond Birgin.<br />
21<br />
Galeries et ateliers d’art<br />
Visitez les tableaux, sculptures et céramiques <strong>de</strong> Britt Bernard<br />
ainsi que les meubles d’art <strong>de</strong> Mich Siebenaller dans l’atelier.<br />
Galerien und Kunstwerkstätten<br />
Besichtigen Sie die Gemäl<strong>de</strong>, Skulpturen und Keramik von<br />
Britt Bernard sowie die Kunst-Möbel von Mich Siebenaller in<br />
<strong>de</strong>r Werkstatt.<br />
ARDOS EXPO<br />
Maison 62<br />
L-9960 HOFFELT<br />
Tél: 99 41 67<br />
Britt.bernard@education.lu<br />
www.britt-bernard.lu<br />
Visite <strong>de</strong> l’atelier sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
Besichtigung <strong>de</strong>r Werkstätten (auf Anfrage):<br />
Lundi et vendredi entre 14 et 17 heures<br />
Montags und freitags zwischen 14 und 17 Uhr<br />
Monsieur Robert Emeringer crée <strong>de</strong>s sculptures et objets d’art<br />
en verre en travaillant avec différentes techniques. Possibilité<br />
<strong>de</strong> participer à différents stages pour débutants (stage pour perles<br />
et bijoux en verre, stage <strong>de</strong> peinture sur verre et vitrail,…).<br />
ATELIER D’ART DU VERRE & GLASS STUDIO<br />
Robert Emeringer & Zaiga Baiga<br />
Maison 180<br />
L-9940 ASSELBORN<br />
Tél: 99 74 58 - Fax: 97 97 11<br />
contact@art-glass-verre.com - www.art-glass-verre.com<br />
Inscription aux stages: remering@pt.lu<br />
Einschreibung für die Kurse: remering@pt.lu<br />
Herr Robert Emeringer entwirft Skulpturen und Kunstgegenstän<strong>de</strong><br />
aus Glas, in<strong>de</strong>m er mit verschie<strong>de</strong>nen Techniken arbeitet.<br />
Möglichkeit an verschie<strong>de</strong>nen Kursen für Anfänger teilzunehmen<br />
(Kurse für Perlen und Schmuck aus Glas sowie für<br />
Malerei auf Glas,...).
22<br />
Curiosités<br />
Sehenswürdigkeiten<br />
HOFFELT<br />
Les vestiges du canal <strong>de</strong> Meuse-Moselle sont une curiosité<br />
locale et offrent un point <strong>de</strong> départ intéressant pour <strong>de</strong>s<br />
sentiers touristiques.<br />
Die Überreste <strong>de</strong>s Maas-Mosel Kanals in Hoffelt sind eine lokale<br />
Sehenswürdigkeit und bieten einen interessanten Ausgangspunkt<br />
für Wan<strong>de</strong>rwege.<br />
OBERWAMPACH<br />
Oberwampach était le siège d’une seigneurie. Le château a<br />
été construit en 1548 et habité par la famille <strong>de</strong> Cicignon<br />
jusqu’en 1755. Jean Gaspar(d) <strong>de</strong> Cicignon, né vers 1630<br />
à Oberwampach, est connu pour la reconstruction <strong>de</strong> la ville<br />
norvégienne <strong>de</strong> Trondheim qui avait été détruite par un incendie<br />
en 1681. Un monument a été érigé dans le village en mémoire<br />
<strong>de</strong> Jean Gaspar(d) <strong>de</strong> Cicignon.<br />
Oberwampach war <strong>de</strong>r Sitz einer Herrschaft. Das Schloss wur<strong>de</strong><br />
im Jahre 1548 errichtet und war bis 1755 von <strong>de</strong>r Familie<br />
<strong>de</strong> Cicignon bewohnt. Jean Gaspar(d) <strong>de</strong> Cicignon, geboren um<br />
1630 in Oberwampach, ist bekannt für <strong>de</strong>n Wie<strong>de</strong>raufbau <strong>de</strong>r<br />
norwegischen Stadt Trondheim, die im Jahre 1681 durch einen<br />
Brand zerstört wor<strong>de</strong>n war. Im Dorf befin<strong>de</strong>t sich ein Denkmal<br />
von Jean Gaspar(d) <strong>de</strong> Cicignon.<br />
HELZERKLAUS<br />
Dans un bois, à proximité du village <strong>de</strong> Hachiville, on retrouve<br />
la petite chapelle-ermitage «Helzerklaus», qui est un lieu <strong>de</strong><br />
pèlerinage bien connu. Dans la chapelle se trouve une copie<br />
<strong>de</strong> l’autel sculpté qui représente la vie et le calvaire du Christ.<br />
L’original <strong>de</strong> cet autel et une sculpture dans le style gothique<br />
se trouvent dans l’église <strong>de</strong> Hachiville.<br />
MAULUSMÜHLE<br />
Ici, peut être visité un monument <strong>de</strong> l’aviation <strong>de</strong> la 2 e guerre<br />
mondiale. Des vestiges d’un avion qui s’est écrasé aux alentours<br />
<strong>de</strong> Maulusmühle sont à voir près du monument. à côté <strong>de</strong>s<br />
débris, 6 pierres tombales pour les victimes ont été érigées: 3<br />
Anglais, 2 Belges et 1 Luxembourgeois.<br />
In einem Wald in <strong>de</strong>r Nähe <strong>de</strong>s Dorfes Helzingen steht die<br />
kleine Eremitenkapelle „Helzerklaus“, welche ein bekannter<br />
Pilgerort ist. In <strong>de</strong>r Kapelle befin<strong>de</strong>t sich eine Nachahmung<br />
<strong>de</strong>s geschnitzten Altars, auf <strong>de</strong>m das Leben und <strong>de</strong>r Lei<strong>de</strong>nsweg<br />
Christi dargestellt sind. Das Original dieses Altars und eine<br />
Skulptur im gotischen Stil befin<strong>de</strong>n sich in <strong>de</strong>r Kirche von Helzingen.<br />
Hier kann ein Flieger<strong>de</strong>nkmal aus <strong>de</strong>m 2ten Weltkrieg besichtigt<br />
wer<strong>de</strong>n. Überreste eines Flugzeuges, das bei Maulusmühle<br />
abstürzte, sind hier beim Flieger<strong>de</strong>nkmal zu sehen. Neben <strong>de</strong>n<br />
Trümmerteilen sind 6 Grabsteine für die Opfer, 3 Englän<strong>de</strong>r, 2<br />
Belgier und ein Luxemburger, errichtet wor<strong>de</strong>n.
CINQFONTAINES<br />
A 2 km <strong>de</strong> Troisvierges, se trouve l’ancien monastère du début<br />
du 20 e siècle construit dans le style roman-rhénan.<br />
On y trouve également un monument en mémoire <strong>de</strong>s 700 juifs<br />
qui ont été déportés d’ici par les nazis à Auschwitz durant la<br />
<strong>de</strong>uxième guerre mondiale.<br />
Couvent <strong>de</strong> Cinqfontaines / Kloster von Fünfbrunnen<br />
B.P. 10<br />
L-9901 Cinqfontaines<br />
Tél : 99 80 03 -1<br />
Fax : 99 80 03 -60<br />
In 2 km Entfernung von Ulflingen, befin<strong>de</strong>t sich das ehemalige<br />
Kloster das Anfang <strong>de</strong>s 20. Jahrhun<strong>de</strong>rts im rheinisch-romanischen<br />
Stil erbaut wur<strong>de</strong>.<br />
Hier befin<strong>de</strong>t sich auch ein Denkmal zum Ge<strong>de</strong>nken an die<br />
700 Ju<strong>de</strong>n, die von hier aus während <strong>de</strong>s 2ten Weltkrieges von<br />
<strong>de</strong>n Nazis nach Auschwitz <strong>de</strong>portiert wur<strong>de</strong>n.<br />
23<br />
Adresses <strong>de</strong> renseignements / Auskunftsadressen:<br />
WINCRANGE:<br />
Secrétariat du S.I. / Sekretariat <strong>de</strong>s Frem<strong>de</strong>nverkehrsvereins<br />
Maison 36<br />
L-9960 Hoffelt<br />
Tél: 26 10 37 77<br />
e-mail: syndicat@wincrange.lu<br />
CANTON DE CLERVAUX / KANTON CLERF:<br />
Entente <strong>de</strong>s Syndicats d’Initiative du Nord<br />
Coordinatrice touristique régionale<br />
1, Grand-rue / B.P. 20<br />
L-9701 Clervaux<br />
Tél: 92 11 42 / Fax: 92 94 45<br />
e-mail: esin@pt.lu / www.ar<strong>de</strong>nnes-lux.lu
24<br />
Circuits auto-pé<strong>de</strong>stres Wan<strong>de</strong>rwege<br />
Ce gui<strong>de</strong> du Syndicat d’Initiative <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong><br />
regroupe <strong>de</strong> nombreux circuits autopé<strong>de</strong>stres<br />
<strong>de</strong> la commune <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong><br />
englobant les villages suivants: Allerborn,<br />
Asselborn-Boxhorn, Boevange, Brachtenbach,<br />
Derenbach, Doennange, Hachiville,<br />
Hoffelt-Tavigny, Schimpach, Troine.<br />
Points <strong>de</strong> Vente / Verkaufsstellen:<br />
SYNDICAT D’INITIATIVE<br />
Maison 36<br />
L-9960 Hoffelt<br />
Tél : 26 10 37 77<br />
e-mail: syndicat@wincrange.lu<br />
Trouvez sur notre site d’Internet différents circuits autopé<strong>de</strong>stres<br />
avec <strong>de</strong>scription détaillée et carte:<br />
www.wincrange.lu<br />
-> choisissez sous la rubrique Tourisme les circuits autopé<strong>de</strong>stres<br />
Dieser Führer <strong>de</strong>s Frem<strong>de</strong>nverkehrsverein Wintger umfasst zahlreiche<br />
Wan<strong>de</strong>rwege <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> Wintger und umfasst folgen<strong>de</strong><br />
Dörfer: Allerborn, Asselborn-Boxhorn, Boevange, Brachtenbach,<br />
Derenbach, Doennange, Hachiville, Hoffelt-Tavigny,<br />
Schimpach, Troine.<br />
ADMINISTRATION COMMUNALE<br />
maison 85<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Tél : 99 46 96 - 1<br />
Fax: 99 46 96 - 222<br />
e-mail: commune@wincrange.lu<br />
Prix / Preis: 3 €<br />
Fin<strong>de</strong>n Sie auf unserer Internetseite verschie<strong>de</strong>ne Wan<strong>de</strong>rwege<br />
mit genauer Beschreibung und Karte:<br />
www.wincrange.lu<br />
-> wählen Sie unter <strong>de</strong>r Rubrik Tourismus die Wan<strong>de</strong>rwege an<br />
AUX CONFINS DES EAUX DE LA MEUSE ET DU RHIN / GRENZÜBERSCHREITENDE<br />
LANDSCHAFTEN AN DER WASSERSCHEIDE VON MAAS UND RHEIN<br />
Vous retrouvez dans cette brochure avec carte <strong>de</strong>s circuits<br />
intéressants qui se trouvent au cœur <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes entre les<br />
villes <strong>de</strong> Houffalize, Gouvy et Troisvierges, reprenant bon<br />
nombre d’anciennes voies <strong>de</strong> circulation <strong>de</strong> tout genre tels<br />
que: voie romaine, canal <strong>de</strong> navigation, voie postale, voie<br />
ferrée etc. A côté <strong>de</strong> l’historique <strong>de</strong>s chemins empruntés,<br />
cette brochure partage <strong>de</strong>s informations relatives aux<br />
paysages <strong>de</strong> l’Ar<strong>de</strong>nne centrale ainsi que <strong>de</strong>s interventions<br />
successives <strong>de</strong> l’homme au cours <strong>de</strong> son histoire. Les<br />
éditeurs «Parc Naturel <strong>de</strong>s Deux Ourthes (Bel.)» et la<br />
«Fondation Hëllef fir d’Natur» vous invitent à partir à la<br />
recherche <strong>de</strong> ces éléments paysagers historico-culturels.<br />
PARC NATUREL DES DEUX OURTHE<br />
Rue <strong>de</strong> Laroche, 8<br />
6660 Houffalize<br />
Tél : +32 (0)61 267 900<br />
e-mail: info@pndo.be<br />
www.pndo.be<br />
In dieser Broschüre mit Karte fin<strong>de</strong>n Sie interessante Wan<strong>de</strong>rungen<br />
welche sich im Herzen <strong>de</strong>r Ar<strong>de</strong>nnen zwischen<br />
<strong>de</strong>n Städten Houffalize, Gouvy und Ulflingen befin<strong>de</strong>n. Sie<br />
führen über Strecken früherer Verkehrswege wie Römerstrassen,<br />
Wasserwege, Poststrecken, stillgelegte Eisenbahnstrecken<br />
usw… Neben <strong>de</strong>r Geschichte dieser Wege enthält<br />
die Broschüre Wissenswertes über die Entstehung <strong>de</strong>r<br />
Landschaften, sowie die Eingriffe durch <strong>de</strong>n Menschen im<br />
Laufe <strong>de</strong>r Zeit. Die Herausgeber „Parc Naturel <strong>de</strong>s Deux<br />
Ourthes (Bel.)“ und die „Stiftung Hëllef fir d’Natur“ la<strong>de</strong>n<br />
Sie dazu ein, sich auf die Suche dieser geschichtlichen<br />
und kulturellen Landschaftselemente zu begeben.<br />
FONDATION HËLLEF FIR D’NATUR<br />
5, Route <strong>de</strong> Luxembourg<br />
L-1899 Kockelscheuer<br />
Tél : +35 2 29 04 04<br />
e-mail : secretariat.commun@luxnatur.lu<br />
www.hfn.lu
CHEMIN DE LA CULTURE ASSELBORN-RUMLANGE / KULTURWEG ASSELBORN-RÜMLINGEN<br />
Dans cette brochure vous trouverez à côté <strong>de</strong> la <strong>de</strong>scription du<br />
circuit culturel avec carte, toutes les informations intéressantes<br />
sur l’histoire d’Asselborn et <strong>de</strong> ses curiosités. Le circuit<br />
culturel a une longueur <strong>de</strong> 12 kilomètres, et nécessite<br />
plus ou moins 3 heures <strong>de</strong> marche. «Den Duärefatelier<br />
Aasselbuuren A.S.B.L» est l’éditeur <strong>de</strong> cette brochure.<br />
DUÄREFATELIER AASSELBUUREN A.S.B.L<br />
Lannepad 27 - L-9940 Asselborn<br />
Tel: 997355 / 998962 - Gsm: 691998961<br />
http://www.duerefatelier.net<br />
circuit pédagogique / Pädagogischer weg<br />
Le Circuit Pédagogique vous permet <strong>de</strong> profiter du merveilleux<br />
cadre qu’offre la réserve naturelle <strong>de</strong> la vallée du «Trätterbach»<br />
en vous informant sur sa faune et sa flore. Ce petit circuit<br />
balisé est idéal pour se détendre et apprécier les richesses<br />
qu’offre cette région.<br />
In dieser Broschüre fin<strong>de</strong>n Sie neben <strong>de</strong>r Beschreibung <strong>de</strong>s<br />
Kulturwegs mit Karte auch sämtliche interessante<br />
Informationen über die Geschichte Asselborns mit seinen<br />
Sehenswürdigkeiten. Der Kulturweg ist 12 Kilometer<br />
lang, und ist in ungefähr 3 Stun<strong>de</strong>n zu bewältigen. „Den<br />
Duärefatelier Aasselbuuren A.S.B.L“ ist <strong>de</strong>r Herausgeber<br />
dieser Broschüre.<br />
Personne <strong>de</strong> contact / Kontaktperson:<br />
Monsieur Robert Dupont<br />
Elwenterweeg 72 - L-9940 Asselborn<br />
e-mail: info@duerefatelier.net<br />
Der pädagogische Weg führt Sie durch die wun<strong>de</strong>rschöne<br />
Umgebung, die Ihnen das Naturschutzgebiet im Tal <strong>de</strong>s<br />
„Trätterbach“ anbietet und Sie über seine Fauna und Flora<br />
informiert. Diese kleine markierte Strecke ist i<strong>de</strong>al um sich zu<br />
entspannen und die Reichtümer dieser Gegend zu schätzen.<br />
25<br />
Venez découvrir le circuit culturel en 20 étapes et <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z votre gui<strong>de</strong> gratuit à la réception <strong>de</strong> l’ Hôtel Vieux Moulin à Asselborn:<br />
Ent<strong>de</strong>cken Sie die kulturelle Strecke in 20 Etappen und fragen Sie nach Ihrem kostenlosen Führer an <strong>de</strong>r Rezeption <strong>de</strong>s Hotels<br />
Asselborner Mühle:<br />
VIEUX MOULIN D’ASSELBORN / ASSELBORNER MÜHLE<br />
Maison 158 - L-9940 Asselborn<br />
Tél: 99 86 16 - Fax: 99 86 17<br />
Sentier panoramique / Panorama Pfad<br />
Cette randonnée pé<strong>de</strong>stre, qui relie Wiltz et Troisvierges,<br />
vous permet <strong>de</strong> découvrir le plateau <strong>de</strong> l’Oesling au<br />
nord-ouest du pays. Profitez <strong>de</strong>s panoramas splendi<strong>de</strong>s,<br />
<strong>de</strong>s magnifiques espaces naturels ainsi que <strong>de</strong>s villages<br />
idylliques blottis dans les vallées : Winseler, Noertrange,<br />
Derenbach, Allerborn, Troine-Route, Hinterhassel, Troine,<br />
Hoffelt, Hachiville, Troisvierges. La flore et la faune y sont<br />
encore intactes.<br />
Dieser Wan<strong>de</strong>rweg, <strong>de</strong>r Wiltz mit Troisvierges verbin<strong>de</strong>t,<br />
gibt Ihnen die Möglichkeit die Oeslinger Hochebene im<br />
Nordwesten zu ent<strong>de</strong>cken. Geniessen Sie die herrlichen<br />
Aussichten und ent<strong>de</strong>cken Sie die wun<strong>de</strong>rschönen Naturräume,<br />
mit <strong>de</strong>nen darin eingebetteten idyllischen Dörfern:<br />
Winseler, Noertrange, Derenbach, Allerborn, Troine-Route,<br />
Hinterhassel, Troine, Hoffelt, Hachiville, Troisvierges. Erleben<br />
Sie hautnah die wun<strong>de</strong>rschönen Ponorama-Momente<br />
inmitten einer intakten Flora und Fauna.
26<br />
Circuits à vélo<br />
Fahrradwege<br />
La piste cyclable Wiltz-Bastogne / Die Fahrradpiste Wiltz-Bastogne<br />
Le lieu départ <strong>de</strong> la piste cyclable (ancienne ligne <strong>de</strong> chemin<br />
<strong>de</strong> fer Wiltz-Bastogne) est au point le plus bas <strong>de</strong> toute la piste<br />
qui se trouve à Wiltz. Ce trajet a une longueur <strong>de</strong> 21 kilomètres<br />
et traverse les villages <strong>de</strong> Winseler, et «Schléif» où se trouvent<br />
<strong>de</strong>s possibilités d’hébergement.<br />
En continuant le chemin à pied ou à vélo on arrive à la frontière<br />
belge. Après avoir passé aux alentours <strong>de</strong> Benonchamps et<br />
traversé le village <strong>de</strong> Neffe, on atteint Bastogne non loin du<br />
Mardasson, monument <strong>de</strong> la 2 e guerre mondiale. Il a été édifié<br />
en souvenir <strong>de</strong>s soldats américains qui luttaient aux alentours<br />
<strong>de</strong> Bastogne.<br />
Der Fahrradweg (frühere Bahnlinie Wiltz-Bastogne) beginnt am<br />
tiefgelegensten Ort <strong>de</strong>r gesamten Strecke welcher sich in Wiltz<br />
befin<strong>de</strong>t. Diese Strecke hat eine Länge von 21 Kilometern und<br />
führt durch die Orte Winseler und Schleif wo es Übernachtungsmöglichkeiten<br />
gibt. Wenn man <strong>de</strong>n Weg zu Fuß o<strong>de</strong>r per Fahrrad<br />
weiterverfolgt, erreicht man die belgische Grenze. Nach<strong>de</strong>m man<br />
in <strong>de</strong>r Umgebung von Benonchamps vorbeigekommen ist und das<br />
Dorf Neffe durchquert hat, erreicht man Bastogne nicht weit vom<br />
Mardasson, einem Kriegs<strong>de</strong>nkmal <strong>de</strong>s 2ten Weltkriegs. Es wur<strong>de</strong><br />
zum An<strong>de</strong>nken an die amerikanischen Soldaten errichtet, welche<br />
in <strong>de</strong>r Umgebung von Bastogne kämpften.<br />
VËLOS TOUR „Wëntger Gënzentour“<br />
Le Syndicat d’initiative <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong> est l’éditeur <strong>de</strong> la<br />
brochure avec carte du circuit à vélo qui traverse surtout<br />
la commune <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong> sur une distance <strong>de</strong> 61<br />
kilomètres. Le parcours y est décrit en détail avec toutes<br />
ses curiosités ainsi que <strong>de</strong>s restaurants et <strong>de</strong>s hôtels.<br />
SYNDICAT D’INITIATIVE WINCRANGE:<br />
Maison 36 / L-9660 Hoffelt<br />
Tél : 26 10 37 77<br />
e-mail: syndicat@wincrange.lu<br />
Der Frem<strong>de</strong>nverkehrsverein von Wintger ist <strong>de</strong>r<br />
Herausgeber <strong>de</strong>r Broschüre <strong>de</strong>s Radwegs, welcher auf<br />
einer Länge von 61 Kilometer quer durch die ganze<br />
Gemein<strong>de</strong> Wintger führt. Der Weg ist hauptsächlich<br />
anhand einer Karte beschrieben mit allem Sehenswerten<br />
entlang <strong>de</strong>r Strecke, sowie <strong>de</strong>n Gaststätten und Hotels.<br />
Locations <strong>de</strong> vélos / Fahrradverleih<br />
Ce camping qui est situé dans le village <strong>de</strong> Maulusmühle<br />
offre la location <strong>de</strong> bicyclettes, avec lesquelles vous pouvez<br />
découvrir <strong>de</strong>s circuits V.T.T (Vélo tout terrain) balisés.<br />
Dieses Camping, welches in <strong>de</strong>r Ortschaft Maulusmühle<br />
gelegen ist bietet <strong>de</strong>n Verleih von Fahrrä<strong>de</strong>rn an, mit <strong>de</strong>nen Sie<br />
beschil<strong>de</strong>rte Mountainbikewege ent<strong>de</strong>cken können.<br />
CAMPING WOLTZDAL<br />
Maison 12 - L-9974 Maulusmuehle<br />
Tél : 99 89 38 - Fax : 97 97 39<br />
e-mail: info@woltzdal-camping.lu<br />
site internet: www.campingwoltzdal.com<br />
Vous trouverez <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s V.T.T. dans tous les syndicats d’initiative / Mountain-Bike Führer fin<strong>de</strong>n Sie in allen Frem<strong>de</strong>nverkehrsbüros.<br />
SYNDICAT D’INITIATIVE WINCRANGE / FREMDENVERKEHRSBÜRO WINTGER:<br />
Secrétariat du S.I. / Sekretariat <strong>de</strong>s Frem<strong>de</strong>nverkehrvereins<br />
Maison 36 / L-9660 Hoffelt<br />
Tél : 26 10 37 77<br />
e-mail: syndicat@wincrange.lu
Maison Barteshaus<br />
Barteshaus<br />
27<br />
Cette vieille ferme dite „Barteshaus“, située au centre du<br />
village <strong>de</strong> Hoffelt au coeur <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes luxembourgeoises, a<br />
été restaurée et mo<strong>de</strong>rnisée dans le style rural. Il s’agit d’un<br />
centre <strong>de</strong> loisirs et <strong>de</strong> rencontres dans un milieu rural idéal<br />
pour passer <strong>de</strong>s vacances relaxantes et actives. Assez <strong>de</strong> place<br />
pour gran<strong>de</strong>s fêtes <strong>de</strong> famille. Randonnées dans la nature. Gîte<br />
confortablement équipé pour groupes jusqu’à 24 personnes et<br />
gîtes spacieux pour 6 personnes. Les <strong>de</strong>ux peuvent être loués<br />
en même temps. Cuisine complètement équipée, gran<strong>de</strong> salle<br />
d’activités. Aire <strong>de</strong> barbecue, grand terrain <strong>de</strong> jeu, emplacement<br />
pour feu disponible.<br />
Dieses alte Bauernhaus, genannt «Barteshaus», das sich im<br />
Zentrum <strong>de</strong>s Dorfes Hoffelt im Herzen <strong>de</strong>r luxemburgischen<br />
Ar<strong>de</strong>nnen befin<strong>de</strong>t, wur<strong>de</strong> im ländlichen Stil restauriert und<br />
mo<strong>de</strong>rnisiert. Es han<strong>de</strong>lt sich um ein Freizeitzentrum in einem<br />
ländlichen Raum, i<strong>de</strong>al für einen aktiven und entspannen<strong>de</strong>n<br />
Urlaub. Genug Platz für große Familienfeste. Wan<strong>de</strong>rungen in<br />
<strong>de</strong>r Natur. Komfortabel ausgestattetes Ferienhaus für Gruppen<br />
bis zu 24 Personen sowie Unterkunft für 6 Personen. Die bei<strong>de</strong>n<br />
Ferienhäuser können zur gleichen Zeit gemietet wer<strong>de</strong>n.<br />
Voll ausgestattete Küche, großer Saal für Beschäftigungen,<br />
Grillplatz, großer Spielplatz, Platz für Feuer verfügbar.<br />
Adresse du gîte / Adresse <strong>de</strong>r Unterkunft:<br />
Maison 36<br />
L-9960 Hoffelt<br />
Tél : 26 10 37 77 / Fax : 26 10 37 70<br />
E-mail: syndicat@wincrange.lu<br />
www.wincrange.lu<br />
Internetstuff <strong>Wincrange</strong><br />
8 ordinateurs sont à votre disposition du mardi au samedi <strong>de</strong><br />
14.00 à 17.00. Jeudi <strong>de</strong> 14.00 à 21.00.<br />
INTERNETSTUFF WINCRANGE<br />
Centre Sportif – maison 85<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Personne <strong>de</strong> contact / Kontaktperson: Frank BEWER<br />
Tél: 99 46 96 - 210<br />
e-mail: commune@wincrange.lu<br />
Siège / Sitz:<br />
Barteshaus Hoffelt<br />
Di Junk vo Fréier<br />
(Amiperas)<br />
Contact:<br />
Madame Irma Toutsch<br />
Maison 43<br />
L-9956 Hachiville<br />
Tél: 99 42 89<br />
Internetstuff Wintger<br />
8 Computer stehen Ihnen von dienstags bis samstags von<br />
14.00 bis 17.00 Uhr zur Verfügung. Donnerstags von 14.00<br />
bis 21.00 Uhr.
28<br />
Cinéma Kino<br />
Cinéma à WILTZ / Kino in WILTZ<br />
CENTRE PRABBELI<br />
8, rue <strong>de</strong> la Montagne<br />
L-9538 Wiltz<br />
Tél: 95 92 05 - 1<br />
Fax: 95 92 05 - 45<br />
e-mail: cooperat@pt.lu<br />
Informez-vous sur le programme actuel <strong>de</strong>s films et <strong>de</strong>s prix<br />
sur les sites:<br />
www.utopolis.lu<br />
-> rubrique / Rubrik Prabbeli<br />
www.cooperations.lu<br />
-> rubrique / Rubrik ciné<br />
Cinéma à TROISVIERGES / Kino<br />
in UFLINGEN<br />
CINE ORION asbl<br />
24, rue <strong>de</strong> la gare<br />
L-9906 Troisvierges<br />
Tél: 97 81 32<br />
Fax: 97 82 15<br />
e-mail: info@orion.lu<br />
Informieren Sie sich über das aktuelle Filmprogramm und <strong>de</strong>n<br />
Preisen auf <strong>de</strong>n Internetseiten:<br />
www.utopolis.lu<br />
-> rubrique / Rubrik Orion<br />
www.orion.lu<br />
Calendrier <strong>de</strong>s manifestations<br />
Retrouvez 150 manifestations locales dans le calendrier <strong>de</strong><br />
manifestations à consulter sur le site internet:<br />
www.wincrange.lu<br />
-> choisissez sous la rubrique <strong>de</strong>s Loisirs le calendrier <strong>de</strong>s<br />
manifestations<br />
Disponible également à l’administration communale <strong>de</strong><br />
<strong>Wincrange</strong>.<br />
Manifestationskalen<strong>de</strong>r<br />
Fin<strong>de</strong>n Sie 150 lokale Manifestationen in unserem<br />
Manifestationskalen<strong>de</strong>r auf unser Internetseite wie<strong>de</strong>r:<br />
www.wincrange.lu<br />
-> wählen Sie unter <strong>de</strong>r Rubrik Freizeit <strong>de</strong>n<br />
Manifestationskalen<strong>de</strong>r an<br />
Auch in <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>verwaltung Wintger erhältlich.
Ecole <strong>de</strong> danse<br />
Tanzschule<br />
29<br />
KULTURKOMPASS WËNTGER<br />
B.P. 12<br />
L-9703 <strong>Wincrange</strong><br />
COURS DE DANSE / TANZKURSE<br />
Pour enfants et adultes / Für Kin<strong>de</strong>r und Erwachsene<br />
Personne <strong>de</strong> contact / Kontaktperson:<br />
Jos Molitor (Prési<strong>de</strong>nt / Präsi<strong>de</strong>nt)<br />
81, rue <strong>de</strong> Stockem<br />
L- 9960 Hoffelt<br />
Gsm : 661920048<br />
www.kulturkompass.lu<br />
e-mail: info@kulturkompass.lu<br />
Ecole <strong>de</strong> musique<br />
Ecole <strong>de</strong> musique du canton <strong>de</strong> Clervaux<br />
B.P. 70<br />
L-9701 Clervaux<br />
36 chargés <strong>de</strong> cours donnent <strong>de</strong>s cours individuels et collectifs<br />
et participent à l’organisation <strong>de</strong> différents stages. La plupart<br />
d’entre eux sont également actifs dans la scène musicale,<br />
classique ou mo<strong>de</strong>rne, ce qui assure un enseignement<br />
diversifié et intéressant. Les diplômes délivrés par cette école<br />
sont reconnus dans toutes les autres écoles <strong>de</strong> musique.<br />
Siège / Sitz:<br />
Ancienne école primaire, Montée <strong>de</strong> l’église<br />
Tél: 92 96 76<br />
Fax: 92 94 27<br />
e-mail: mcc@pt.lu<br />
Musikschule<br />
36 Dozenten geben Einzel - und Kollektivunterricht und beteiligen<br />
sich an <strong>de</strong>r Organisation von verschie<strong>de</strong>nen Praktika. Die<br />
meisten von ihnen sind auch in <strong>de</strong>r Musikszene aktiv, klassisch<br />
o<strong>de</strong>r mo<strong>de</strong>rn, was einen vielseitigen und interessanten Unterricht<br />
versichert. Die Diplome, die von dieser Schule ausgestellt<br />
wer<strong>de</strong>n, sind in allen an<strong>de</strong>ren Musikschulen anerkannt.
30<br />
Piscines Schwimmbä<strong>de</strong>r<br />
PISCINE A WINCRANGE / SCHWIMMBAD IN WINTGER<br />
Maison 86<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
2 bassins / 2 Schwimmbecken<br />
Dimanche: 09.30 – 11.30<br />
Mardi: 16.00 – 19.00<br />
Mercredi: 18.00 – 21.00<br />
Pour plus d’informations renseignez-vous auprès <strong>de</strong> l’administration<br />
communale à <strong>Wincrange</strong>:<br />
Für weitere Informationen wen<strong>de</strong>n Sie sich bitte an die<br />
Gemein<strong>de</strong>verwaltung Wintger:<br />
PISCINE TROISVIERGES / SCHWIMMBAD IN ULFLINGEN<br />
38 Grand-Rue<br />
L - 9905 Troisvierges<br />
Piscine couverte et piscine en plein air<br />
Hallenbad und Freibad<br />
Heures d’ouverture et prix:<br />
Öffnungszeiten und Preise:<br />
www.troisvierges.lu<br />
ou sous le numéro téléphone / O<strong>de</strong>r unter<br />
<strong>de</strong>r Nummer: 99 71 04<br />
ADMINISTRATION COMMUNALE WINCRANGE<br />
Maison 85<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Tél: 99 46 96 – 1<br />
www.wincrange.lu<br />
Pia SCHEER<br />
Maître-nageur<br />
PISCINE CLERVAUX / SCHWIMMBAD IN CLERVAUX<br />
Klatzewee<br />
L - 9714 Clervaux<br />
Tél.: 92 03 73<br />
Heures d’ouverture / Öffnungszeiten<br />
www.clervaux.lu<br />
> Services communaux > Piscine couverte<br />
PISCINE COUVERTE DE WILTZ<br />
Rue Général Patton<br />
L-9551 Wiltz<br />
Tél : 95 06 91<br />
2 bassins / 2 Schwimmbecken<br />
PISCINE EN PLEIN AIR A WILTZ<br />
Camping Wiltz<br />
Téléphone : 95 77 08<br />
Association Intérêts Locaux asbl<br />
BP 46<br />
L-9501 Wiltz<br />
Tél. : 950359-1<br />
Fax : 957770<br />
www.wiltz.lu<br />
-> Sports et Loisirs<br />
Kamping Kaul
Adresses clubs sportifs <strong>Wincrange</strong><br />
Sportvereinadressen Wintger<br />
Association Sportive<br />
Monsieur Marc Schmit<br />
Maison 16<br />
L-9956 Hachiville<br />
Judo-Club Wentger<br />
Monsieur Freddy Hirlimann<br />
38, rue <strong>de</strong> Boxhorn<br />
L-9770 Rumlange<br />
Volley-Ball Club Wentger<br />
Madame Sylvie Jacobs-Ley<strong>de</strong>r<br />
Maison 65<br />
L-9745 Doennange<br />
Clubs et associations<br />
Entente <strong>de</strong>s sociétés<br />
Monsieur Johny Reuter<br />
maison 51<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Di Junk vo Fréier asbl<br />
Madame Irma Toutsch<br />
maison no 43<br />
L-9956 Hachiville<br />
Société Musicale <strong>Wincrange</strong><br />
Monsieur Fred Thill<br />
maison 14<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
www.smw.lu<br />
Lasep <strong>Wincrange</strong><br />
Monsieur Camille Arend<br />
9, Ennescht Duerf<br />
L-9747 Enscherange<br />
Dëschtennis Wëntger<br />
Monsieur Christian Biver<br />
Maison 62 b<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Association Gymnastique <strong>Wincrange</strong><br />
Madame Josée Thill-Fischbach<br />
Maison 14<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Vereine<br />
Kulturkompass Wëntger<br />
Monsieur Jos Molitor<br />
Maison 81<br />
L-9960 Hoffelt<br />
Theaterfrënn Wëntger<br />
Monsieur Lucien Meyers<br />
maison 36<br />
L-9762 Lullange<br />
www.theaterfrenn.lu<br />
31<br />
Si vous êtes intéressés à vous engager dans un <strong>de</strong>s clubs <strong>de</strong> votre village, vous pouvez télécharger la liste <strong>de</strong>s sociétés sur le site <strong>de</strong><br />
la commune <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong> / Falls Sie interessiert sind sich in einem <strong>de</strong>r Vereine Ihres Dorfes zu engagieren, können Sie die Liste <strong>de</strong>r<br />
Vereine auf <strong>de</strong>r Seite <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> Wintger herunterla<strong>de</strong>n:<br />
www. wincrange.lu<br />
sous la rubrique / unter <strong>de</strong>r Rubrik: réservations / sociétés - > CLUBS ET ASSOCIATIONS -> fichiers d’adresses<br />
Sous le lien «afficher la liste <strong>de</strong>s sociétés et associations» vous trouverez également toutes les adresses nécessaires.<br />
Unter <strong>de</strong>m Link «afficher la liste <strong>de</strong>s sociétés et associations» fin<strong>de</strong>n Sie auch die benötigten Adressen.<br />
Vous pouvez <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r également <strong>de</strong>s informations auprès <strong>de</strong> l’administration communale à <strong>Wincrange</strong>:<br />
Sie können auch Informationen bei <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong>verwaltung Wintger anfragen:<br />
Maison 85 - L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Personne <strong>de</strong> contact / Kontaktperson: Monsieur Frank BEWER - Tél : 99 46 96 - 210
32<br />
Commission <strong>de</strong>s étrangers Auslän<strong>de</strong>rkommission<br />
Cette commission se charge <strong>de</strong>s intérêts <strong>de</strong>s rési<strong>de</strong>nts <strong>de</strong><br />
nationalité étrangère sur le plan communal.<br />
Elle s’occupe entre autres:<br />
• <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong>s manifestations <strong>de</strong>stinées aux étrangers<br />
dans le cadre d’un échange culturel en vue <strong>de</strong> la promotion<br />
culturelle et sociale <strong>de</strong>s étrangers,<br />
• <strong>de</strong>s problèmes scolaires <strong>de</strong>s enfants étrangers,<br />
• <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> cours <strong>de</strong> langues pour jeunes et adultes,<br />
• <strong>de</strong>s problèmes du logement, <strong>de</strong> l’hygiène et <strong>de</strong> la santé, <strong>de</strong><br />
la sécurité et <strong>de</strong> l’ai<strong>de</strong> sociale,<br />
• <strong>de</strong> la participation <strong>de</strong>s étrangers à la vie <strong>de</strong> la communauté<br />
locale.<br />
Si vous êtes <strong>de</strong> nationalité étrangère, n’hésitez pas et <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z<br />
<strong>de</strong>s renseignements auprès <strong>de</strong> la Commission <strong>de</strong>s Etrangers <strong>de</strong><br />
la commune <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong>:<br />
Diese Kommission befasst sich auf kommunaler Ebene mit <strong>de</strong>n<br />
Interessen <strong>de</strong>r Einwohner ausländischer Staatsangehörigkeit.<br />
Sie kümmert sich unter an<strong>de</strong>rem um:<br />
• die Organisation von Veranstaltungen für Auslän<strong>de</strong>r im<br />
Rahmen eines Kulturaustausches im Hinblick auf die<br />
kulturelle und soziale För<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>r Auslän<strong>de</strong>r,<br />
• die schulischen Probleme <strong>de</strong>r ausländischen Kin<strong>de</strong>r,<br />
• die Organisation von Sprachkursen für Jugendliche und<br />
Erwachsene,<br />
• die Probleme <strong>de</strong>s Wohnens, <strong>de</strong>r Hygiene und Gesundheit,<br />
<strong>de</strong>r Sicherheit und Sozialhilfe,<br />
• die Beteiligung <strong>de</strong>r Auslän<strong>de</strong>r am Leben <strong>de</strong>r örtlichen<br />
Gemeinschaft.<br />
Wenn Sie Auslän<strong>de</strong>r sind, zögern Sie nicht und informieren Sie<br />
sich bei <strong>de</strong>r Auslän<strong>de</strong>rkommission <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> Wintger.<br />
COMMISSION DES ETRANGERS<br />
Personne <strong>de</strong> Contact: PFEIFFER Bernard<br />
Maison no 16 – A<br />
L- 9761 LENTZWEILER<br />
e-mail: benpfeif@pt.lu<br />
Cours <strong>de</strong> langues<br />
Afin <strong>de</strong> faciliter l’intégration dans la vie quotidienne au<br />
Luxembourg il est intéressant pour les rési<strong>de</strong>nts étrangers <strong>de</strong><br />
suivre <strong>de</strong>s cours <strong>de</strong> langues.<br />
La commune <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong> en collaboration avec l’association<br />
TRIPTICON+ <strong>de</strong> Wilwerwiltz donne cette possibilité aux<br />
rési<strong>de</strong>nts en organisant <strong>de</strong>s cours <strong>de</strong> langue luxembourgeoise.<br />
TRIPTICON+ organise aussi d’autres cours <strong>de</strong> langues et <strong>de</strong>s<br />
cours d’informatique dans les communes au nord du pays.<br />
Informez-vous auprès:<br />
Sprachkurse<br />
Um die Integration in das tägliche Leben in Luxemburg zu<br />
erleichtern, ist es interessant für die ausländischen Bewohner<br />
Sprachkurse zu belegen.<br />
Die Gemein<strong>de</strong> Wintger, in Zusammenarbeit mit <strong>de</strong>r Vereinigung<br />
<strong>de</strong>r TRIPTICON + aus Wilwerwiltz, gibt <strong>de</strong>n Bewohnern diese<br />
Möglichkeit in<strong>de</strong>m sie luxemburgische Sprachkurse anbietet.<br />
TRIPTICON+ organisiert auch an<strong>de</strong>re Sprach- und Informatikkurse<br />
in <strong>de</strong>n Gemein<strong>de</strong>n im Nor<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s.<br />
Informieren Sie sich bei:<br />
Tripticon+<br />
3, an Aasselbaach<br />
L-9776 Wilwerwiltz <strong>Commune</strong> <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong><br />
Tel: 26 88 96 91 - Fax: 26 88 96 92<br />
Maison 85 - L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
E-mail: tripticon@sproochenhaus.lu Tél : 99 46 96 – 1 -<br />
www.tripticon.lu Fax : 99 46 96 – 222
Institutions sociales<br />
Soziale Einrichtungen<br />
33<br />
INSTITUTIONS POUR PERSONNES AGÉES / EINRICHTUNGEN FÜR ÄLTERE PERSONEN<br />
Hëllef Doheem Clervaux-Hupperdange -<br />
Centre d’Ai<strong>de</strong> et <strong>de</strong> Soins<br />
38 rue Principale<br />
L - 9755 Hupperdange / Clervaux<br />
Tél: 26 90 03<br />
Fax: 26 90 03-209<br />
Help – Doheem versuergt<br />
Ai<strong>de</strong>s et Soins à domicile<br />
14, r. <strong>de</strong> l’Industrie<br />
L-9533 Wiltz<br />
Tél : 26 95 30 73 - Fax: 26 95 30 74<br />
Maison <strong>de</strong> retraite<br />
86 Grand-rue<br />
L-9711 Clervaux<br />
Tél : 92 07 11 – 1<br />
Fax : 92 31 43<br />
Hëllef Doheem Wiltz-<br />
Centre d’Ai<strong>de</strong> et <strong>de</strong> Soins<br />
château <strong>de</strong> Wiltz<br />
L - 9516 Wiltz<br />
Tél: 95 71 93-1<br />
Fax: 95 71 93-209<br />
Di Junk vo Fréier<br />
(Amiperas)<br />
Maison 43<br />
L-9956 Hachiville<br />
Siège / Sitz: Barteshaus Hoffelt<br />
Tél : 99 42 89<br />
Cuisine «Repas-sur-Roues»<br />
(Maison <strong>de</strong> Retraite –Clervaux)<br />
Tel.: 92 07 11 – 2226<br />
CENTRES MEDICO-SOCIAUX / SOZIALMEDIZINISCHE ZENTREN<br />
Centre Medico-Social Clervaux<br />
86 Grand-rue<br />
L - 9711 Clervaux<br />
Tél: 92 91 71<br />
Fax: 92 13 68<br />
Centre Medico-Social Wiltz<br />
4 av. Nicolas Kreins<br />
L - 9536 Wiltz<br />
Tél: 95 83 09<br />
Fax: 95 76 55<br />
FOYER POUR HANDICAPÉS / WOHNHEIM FÜR BEHINDERTE<br />
Foyer Eisleker Heem<br />
Coopérative «Lëlljer Gaart»<br />
Maison 30<br />
L - 9762 Lullange<br />
Tél: 99 47 84 - Fax : 99 47 82<br />
e-mail: eislekerheem@pt.lu
34<br />
PRESBYTÈRE / PFARRHÄUSER<br />
Presbytère Curé-doyen / Pfarrhaus Dekan<br />
Monsieur Jos Roemen<br />
9, Klatzewee<br />
L-9714 Clervaux<br />
Tél: 92 10 87<br />
Fax: 26 91 01 - 16<br />
Presbytère Doennange / Pfarrhaus Dönningen<br />
Monsieur Bock Michel<br />
Maison 54<br />
L-9745 Doennange<br />
CLINIQUES / KRANKENHÄUSER<br />
Clinique Saint-Joseph<br />
10 r. Gran<strong>de</strong>-Duchesse Charlotte<br />
L - 9515 Wiltz<br />
Tél: 95 95-1<br />
Fax: 95 77 10<br />
Protection Civile<br />
(en cas d’acci<strong>de</strong>nts, d’incendies)<br />
Tél: 112<br />
PHARMACIES / APOTHEKEN<br />
Presbytère Troine (Porverband) / Pfarrhaus Trotten<br />
Monsieur Bert Deischter<br />
Maison 71<br />
L-9772 Troine<br />
Tél: 99 42 56<br />
Fax: 26 91 43 - 56<br />
Couvent <strong>de</strong> Cinqfontaines / Kloster von Fünfbrunnen<br />
B.P. 10<br />
L-9901 Cinqfontaines<br />
Tél: 99 80 03 – 1<br />
Fax: 99 80 03 - 6<br />
Hôpital St-Louis - Centre Hospitalier du Nord<br />
120 av. Salentiny<br />
L - 9080 Ettelbruck<br />
BP: 103 L-9002 Ettelbruck<br />
Tél: 81 66-1<br />
Fax: 81 66-3080<br />
Protection Civile<br />
(bei Unfällen, Brän<strong>de</strong>n)<br />
Tél: 112<br />
Pharmacie <strong>de</strong> Clervaux<br />
20, Grand-rue<br />
L-9710 Clervaux<br />
Tél: 92 10 15<br />
Fax: 92 03 93<br />
Pharmacie <strong>de</strong> l’Aigle<br />
32, Grand-rue<br />
L-9530 Wiltz<br />
Tél: 95 80 20<br />
Fax: 95 06 86<br />
Pharmacie <strong>de</strong> Troisvierges<br />
1, rue Milbich<br />
L-9905 Troisvierges<br />
Tél: 99 80 22<br />
Fax: 97 90 49<br />
Pharmacie Grotenrath<br />
Pharmacie <strong>de</strong> Hosingen<br />
25, rue <strong>de</strong>s Ton<strong>de</strong>urs , Haaptstross<br />
L-9570 Wiltz L-9806 Hosingen<br />
Tél: 95 70 76 Tél: 92 03 80<br />
Fax: 95 78 69 Fax: 92 93 15<br />
CROIX ROUGE / ROTES KREUZ<br />
CARITAS / CARITAS<br />
Croix-Rouge Luxembourgeoise –<br />
Service Social <strong>de</strong> Proximité<br />
86 Grand-Rue<br />
L - 9711 Clervaux<br />
Tél: 92 91 71<br />
Fax: 92 13 68<br />
www.croix-rouge.lu<br />
Croix-Rouge Luxembourgeoise –<br />
Service Social <strong>de</strong> Proximité<br />
4 av. Nicolas Kreins<br />
L - 9536 Wiltz<br />
Tél: 95 83 09-1 - Fax: 95 76 55<br />
www.croix-rouge.lu<br />
Fondation Caritas Luxembourg a.s.b.l.<br />
12 av. <strong>de</strong> la Gare<br />
L - 9540 Wiltz<br />
Tél: 95 90 69<br />
Fax: 95 03 89
POLICE / POLIZEI<br />
Police Grand-Ducale<br />
Service <strong>de</strong> proximité<br />
Commissaire en chef: Henri Eiffes<br />
64 r. d’Asselborn<br />
L - 9907 Troisvierges<br />
Tél: 24 48 7-200 - Fax: 24 48 7-299<br />
Tél: 113<br />
www.police.lu<br />
GARDE FORESTIER / FÖRSTER<br />
Cantonnement forestier <strong>de</strong> Wiltz<br />
Triage forestier <strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong><br />
Gilles Schnei<strong>de</strong>r<br />
Préposé forestier<br />
Maison Communale<br />
B.P.9<br />
L-9901 Troisvierges<br />
Tél: 97 81 27<br />
Fax: 99 82 38<br />
Gsm: 621 202 156<br />
Fax: 92 13 68<br />
DEPANNAGES / PANNENDIENST<br />
Police Grand-Ducale<br />
Centre d’intervention<br />
Commissaire en chef: André Scholtes<br />
64 r. d’Asselborn<br />
L - 9907 Troisvierges<br />
Tél: 24 48 7-500 - Fax: 24 48 7-599<br />
35<br />
Atelier communal / Gemein<strong>de</strong>werkstatt Tél: 99 46 96 – 260<br />
Monsieur Paul SCHAUL 621 360 821<br />
Cantonnier communal<br />
Service Electricité / Elektrizitätsnetz<br />
Monsieur Mario THILL 621 360 827<br />
Service <strong>de</strong>s eaux et canalisations / Wasser- und Kanaldienst<br />
Monsieur Lucien REUTER 621 360 820<br />
Service du Gaz / Gaswerk Tél: 57 44 11 – 1<br />
SOTEG<br />
Service <strong>de</strong> l’électricité / Elektrizitätswerk Tél: 80 02 – 99 00<br />
CEGEDEL
36<br />
Les commissions Die Kommissionen<br />
Adresses / Adressen<br />
Commission Culturelle<br />
Monsieur Joseph Molitor<br />
Maison 81<br />
L-9660 Hoffelt<br />
Commission <strong>de</strong> l’Environnement<br />
Monsieur Lucien Meyers<br />
Maison 36<br />
L-9762 Lullange<br />
Commission <strong>de</strong> la Jeunesse<br />
Monsieur Carlo Weber<br />
Maison 47<br />
L-9641 Brachtenbach<br />
Commission <strong>de</strong> la Sécurité<br />
Monsieur Guy Scholzen<br />
Maison 4<br />
L-9752 Hamiville<br />
Commission <strong>de</strong>s Bâtisses<br />
Monsieur Robert Arend<br />
Maison 65 A<br />
L-9672 Nie<strong>de</strong>rwampach<br />
Commission <strong>de</strong>s Étrangers<br />
Monsieur Robert Arend<br />
Maison 65 A<br />
L-9672 Nie<strong>de</strong>rwampach<br />
Commission <strong>de</strong>s Finances<br />
Monsieur Jacques Schanck<br />
Maison 42<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Commission Scolaire<br />
Monsieur Marcel Thommes<br />
Maison 10<br />
L-9960 Hoffelt<br />
Denkfabreck Wentger<br />
Monsieur Jos Molitor<br />
Maison 81<br />
L-9960 Hoffelt
Restaurants Restaurants<br />
37<br />
Hotel – Restaurant du Vieux Moulin<br />
Maison 158<br />
L-9940 Asselborn<br />
Tél: 99 86 16<br />
Fax: 99 86 17<br />
Auberge – Restaurant Eisleker Stuff<br />
Maison 41<br />
L-9645 Derenbach<br />
Tél: 99 45 73<br />
Fax: 99 48 98<br />
Restaurant-Café Kentucky<br />
Maison 6<br />
L-9761 Lentzweiler<br />
Tél: 26 91 44 05<br />
Fax: 26 91 44 75<br />
Café-Restaurant Barteshaus<br />
Maison 36<br />
L-9960 Hoffelt<br />
Tél: 26 91 43 26<br />
Fax: 26 10 37 70<br />
Restaurant Chinois Cao Hui<br />
Maison 52<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Tél: 94 93 40<br />
Café-Restaurant-Pizzeria<br />
Op <strong>de</strong>r Feitsch<br />
Maison 4<br />
L-9631 Allerborn<br />
Tél: 26 91 47 57<br />
Fax: 26 91 47 59
38<br />
Notes<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................<br />
...........................................................................................................................................................................
Administration communale<br />
<strong>de</strong> <strong>Wincrange</strong><br />
Maison 85<br />
L-9780 <strong>Wincrange</strong><br />
Tél : 99 46 96 – 1<br />
Fax : 99 46 96 – 222<br />
www.wincrange.lu<br />
commune@wincrange.lu<br />
Heures d’ouverture:<br />
Du lundi au vendredi <strong>de</strong> 08.00 à 12.00 heures<br />
Mardi et vendredi <strong>de</strong> 13.00 à 17.00 heures<br />
Mercredi <strong>de</strong> 13.00 à 18.00 heures<br />
W I N C R A N G E