10.01.2015 Views

Citer ses sources et éviter le plagiat

Citer ses sources et éviter le plagiat

Citer ses sources et éviter le plagiat

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ACTIVITE 9<br />

Document-synthèse<br />

1. <strong>Citer</strong> <strong>ses</strong> <strong>sources</strong> 1 :<br />

Activité 9 : <strong>Citer</strong> <strong>ses</strong> <strong>sources</strong> <strong>et</strong> éviter <strong>le</strong> <strong>plagiat</strong><br />

‣ selon la méthode auteur-date, la référence abrégée est inscrite dans <strong>le</strong> texte entre<br />

parenthè<strong>ses</strong>, immédiatement après la citation ou l’information donnée<br />

Règ<strong>le</strong>s généra<strong>le</strong>s<br />

Reproduction textuel<strong>le</strong><br />

La citation doit être reproduite textuel<strong>le</strong>ment, ce qui veut dire qu’on doit aussi<br />

r<strong>et</strong>ranscrire tel quel la ponctuation, <strong>le</strong>s majuscu<strong>le</strong>s, <strong>le</strong>s fautes, <strong>le</strong>s coquil<strong>le</strong>s ainsi que la<br />

mise en forme (gras, italique, souligné).<br />

Entre guil<strong>le</strong>m<strong>et</strong>s (« ») ou en r<strong>et</strong>rait<br />

On m<strong>et</strong> ces mots entre guil<strong>le</strong>m<strong>et</strong>s (« ») ou en r<strong>et</strong>rait lorsque la citation fait plus de trois<br />

lignes:<br />

o<br />

Citation de moins de trois lignes<br />

El<strong>le</strong> sera insérée dans <strong>le</strong> texte <strong>et</strong> mise entre guil<strong>le</strong>m<strong>et</strong>s français (« »).<br />

o Citation de plus de trois lignes :<br />

- El<strong>le</strong> sera détachée du texte par un interligne doub<strong>le</strong> ;<br />

- El<strong>le</strong> sera inscrite à interligne simp<strong>le</strong> sans guil<strong>le</strong>m<strong>et</strong>s ;<br />

- El<strong>le</strong> sera accompagnée d’un renforcement de quelques espaces (équiva<strong>le</strong>nt à<br />

six frappes environ) par rapport à la marge de gauche.<br />

- S'il y a des alinéas dans <strong>le</strong> texte original, el<strong>le</strong> sera séparée par un interligne<br />

simp<strong>le</strong> <strong>et</strong> marquée d'un renfoncement (équiva<strong>le</strong>nt à quatre frappes environ);<br />

- S'il s'agit de poésie, il faut respecter la mise en page origina<strong>le</strong>.<br />

Exemp<strong>le</strong> 1 : citation de moins de 3 lignes<br />

«Lire à voix haute en présence d’une autre personne impliquait une <strong>le</strong>cture partagée,<br />

délibérément ou non.» (Manguel, 1998, p. 70)<br />

Exemp<strong>le</strong> 2 : citation de plus de trois lignes<br />

En réalité, <strong>le</strong>s gouvernements détiennent une large souverain<strong>et</strong>é sur <strong>le</strong> cyberespace. On croit<br />

souvent qu’Intern<strong>et</strong> est partout <strong>et</strong> nul<strong>le</strong> part à la fois, flottant comme un nuage, mais, après<br />

tout, il est assuj<strong>et</strong>ti à la géographie <strong>et</strong>, par conséquent, à la loi […]<br />

Bien qu’il soit grisant de <strong>le</strong> considérer comme une infosphère sans lieu, Intern<strong>et</strong> fait partie<br />

du monde réel. Comme tous <strong>le</strong>s nouveaux mondes, il est resté sauvage pour un temps, mais la<br />

police finit toujours par se pointer. (Grant <strong>et</strong> Wood, 2004, p. 451)<br />

Pour en savoir plus :<br />

http://www.bibliotheques.uqam.ca/InfoSphere/fichiers_communs/modu<strong>le</strong>7/reg<strong>le</strong>s.html#reg<br />

1 Adaptation pour la méthode auteur-date de: Université du Québec à Montréal, Service des bibliothèques.<br />

2005. InfoSphère . En ligne.<br />

http://www.bibliotheques.uqam.ca/InfoSphere/fichiers_communs/modu<strong>le</strong>7/reg<strong>le</strong>s.html#reg . Consulté <strong>le</strong> 24<br />

avril 2006.<br />

©Service des bibliothèques, Université du Québec à Montréal, 2006 207


ACTIVITE 9<br />

Document-synthèse<br />

2. Paraphraser 2 :<br />

Méthode en six étapes<br />

1- Remplacer certains mots (noms, adjectifs, verbes, adverbes, <strong>et</strong>c.) par des<br />

synonymes<br />

Lorsqu'on paraphrase, il faut s'assurer de conserver <strong>le</strong> sens des propos de l’auteur. On doit<br />

choisir des mots qui ont sensib<strong>le</strong>ment la même signification que ceux utilisés par l’auteur. On<br />

doit aussi sé<strong>le</strong>ctionner des mots avec <strong>le</strong>squels on est familier. Si on n'est pas certain du sens<br />

d’un mot, il faut <strong>le</strong> vérifier dans <strong>le</strong> dictionnaire. Attention : il ne faut pas remplacer chaque<br />

mot du passage original par un synonyme, mais simp<strong>le</strong>ment <strong>le</strong>s mots <strong>le</strong>s plus importants.<br />

2- Modifier la structure des phra<strong>ses</strong><br />

Il faut changer l’ordre des mots, c’est-à-dire réécrire <strong>le</strong>s phra<strong>ses</strong> sous une nouvel<strong>le</strong> forme.<br />

Pour ce faire, on peut, entre autres, modifier <strong>le</strong>s connecteurs logiques, tels que <strong>le</strong>s<br />

conjonctions de coordination <strong>et</strong> <strong>le</strong>s conjonctions de subordination. Pour s'aider, on peut<br />

consulter <strong>le</strong> tab<strong>le</strong>au d’équiva<strong>le</strong>nce des connecteurs logiques.<br />

3- Changer <strong>le</strong>s parties du discours<br />

Les parties du discours sont <strong>le</strong>s différentes catégories parmi <strong>le</strong>squel<strong>le</strong>s <strong>le</strong>s mots de la langue<br />

sont répartis : noms, adjectifs, verbes, adverbes... Il s’agit donc ici de remplacer un nom par<br />

un verbe, un adjectif par un nom, un verbe par un nom, <strong>et</strong>c. Ce changement va sans doute<br />

altérer l’ordre des mots dans la phrase.<br />

Texte original<br />

Ce médicament est commercialisé au Canada seu<strong>le</strong>ment.<br />

Texte paraphrasé<br />

La commercialisation de ce médicament s’est effectuée au Canada seu<strong>le</strong>ment.<br />

4- Effectuer tout autre changement jugé pertinent<br />

Tout changement qui perm<strong>et</strong> d’exprimer autrement <strong>le</strong>s idées de l’auteur peut être apporté à<br />

l’extrait original.<br />

5- Comparer la paraphrase à l’extrait original<br />

De c<strong>et</strong>te façon, on s'assurera non seu<strong>le</strong>ment qu'on n'a pas utilisé accidentel<strong>le</strong>ment <strong>le</strong>s mêmes<br />

mots ou la même structure de phrase que l’auteur, mais éga<strong>le</strong>ment que la paraphrase<br />

renferme bien <strong>le</strong>s idées de l’auteur.<br />

6- Indiquer la source<br />

Bien qu’on ne reprenne pas <strong>le</strong>s mots exacts de l’auteur, on reprend tout de même <strong>ses</strong> idées.<br />

Il est donc essentiel d’indiquer la référence du texte qu'on a paraphrasé. Ne pas oublier<br />

d’indiquer la page à laquel<strong>le</strong> on a pris l’information.<br />

Pour en savoir plus :<br />

http://www.bibliotheques.uqam.ca/InfoSphere/fichiers_communs/modu<strong>le</strong>7/paraphrase.html<br />

2 Tiré de: Université du Québec à Montréal, Service des bibliothèques. 2006. InfoSphère. En ligne.<br />

http://www.bibliotheques.uqam.ca/InfoSphere/sciences_humaines/index.html . Consulté <strong>le</strong> 24 avril 2006.<br />

©Service des bibliothèques, Université du Québec à Montréal, 2006 208

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!