11.01.2015 Views

MICROSYSTEM - Rhoss

MICROSYSTEM - Rhoss

MICROSYSTEM - Rhoss

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>MICROSYSTEM</strong><br />

ISTRUZIONI PER L’USO<br />

INSTRUCTIONS FOR USE<br />

MODE D’EMPLOI<br />

GEBRAUCHSANWEISUNG<br />

INSTRUCCIONES DE USO<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P/L<br />

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili con gruppo di pompaggio<br />

Water chillers and reversible heat pumps with pump unit.<br />

Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles avec groupe de pompage.<br />

Kaltwassersätze und umsteuerbare Wärmepumpen mit eingebauter Pumpenstation.<br />

Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles con bombeo.<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 T/H<br />

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili con gruppo di pompaggio e accumulo integrati<br />

Water chillers and reversible heat pumps with integral pump assembly and storage tank<br />

Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles avec groupe de pompage et d'accumulation intégrés<br />

Kaltwassersätze und um steuerbare Wärmepumpen mit eingebauter Pumpenstation und Pufferspeicher<br />

Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles con bombeo y acumulación integrados<br />

H51345<br />

Italiano English Français Deutsch Español


E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente<br />

pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A.<br />

I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio<br />

inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La<br />

RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.<br />

RHOSS S.p.A. attuando una politica di costante sviluppo e miglioramento dei propri prodotti, si<br />

riserva il diritto di modificare specifiche, equipaggiamenti ed istruzioni relative all’uso e alla<br />

manutenzione in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.<br />

Italiano<br />

Reproduction, data storage and transmission, even partial, of this publication, in any form,<br />

without the prior written authorisation of RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical<br />

service centres can be contacted for all queries regarding the use of its products, should the<br />

information in the manuals prove to be insufficient. RHOSS S.p.A. reserves the right to alter<br />

features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product<br />

development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and<br />

instructions regarding use and maintenance at any time, without notice.<br />

English<br />

La reproduction, la mémorisation et la transmission quand bien même partielles de la présente publication<br />

sont interdites, sous quelque forme que ce soit, sans l'autorisation préalable de RHOSS S.p.A. Les<br />

centres d'assistance technique de RHOSS S.p.A. sont à la disposition de l'utilisateur pour<br />

fournir toute information supplémentaire sur ses produits dans le cas où les notices fournies<br />

s'avèreraient insuffisantes. RHOSS S.p.A. conserve la faculté de modifier sans préavis les<br />

caractéristiques de ses produits. Mettant en œuvre des activités de développement et de<br />

constante amélioration de ses produits, RHOSS S.p.A. se réserve la faculté de modifier à tout<br />

moment et sans préavis aucun, spécifications, équipements et instructions d'utilisation et<br />

d'entretien.<br />

Français<br />

Die auch teilweise Vervielfältigung, Abspeicherung und Weitergabe der vorliegenden<br />

Veröffentlichung in jeder Form ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des<br />

Herstellers RHOSS S.p.A. untersagt. Die technischen Kundendienststellen RHOSS S.p.A.<br />

helfen bei Zweifeln über die Anwendungder betriebseigenen Produkte gern weiter, sollte die<br />

beigestellte Dokumentation in dieser Hinsicht nicht ausreichend sein. RHOSS S.p.A. behält sich<br />

das Recht vor, ohne Vorankündigung die Eigenschaften der Geräte zu ändern. RHOSS S.p.A.<br />

behält sich weiterhin das Recht vor, im Zuge seiner Geschäftspolitik ständiger Entwicklung und<br />

Verbesserung der eigenen Produkte jeder Zeit und ohne Vorankündigung die Beschreibung, die<br />

Ausrüstung und die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen zu ändern.<br />

Deutsch<br />

Se prohíbe la reproducción, memorización y transmisión incluso parcial de esta publicación, de<br />

cualquier manera, sin la autorización previa por escrito de RHOSS S.p.A. Los servicios técnicos<br />

de RHOSS S.p.A. están disponibles para solucionar cualquier duda acerca del uso de los<br />

productos, si el manual no fuese suficiente. RHOSS S.p.A. se reserva el derecho de aportar<br />

modificaciones a los productos sin previo aviso. RHOSS S.p.A., siguiendo una política de<br />

constante desarrollo y mejora de sus productos, se reserva el derecho de modificar<br />

especificaciones, equipamientos e instrucciones referentes al uso y el mantenimiento en<br />

cualquier momento y sin previo aviso.<br />

Español


Dichiarazione di conformità<br />

La società RHOSS S.p.A.<br />

con sede ad Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, dichiara, sotto<br />

la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P/L-T/H<br />

sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva<br />

Macchine 98/37/CE.<br />

------------<br />

La macchina è inoltre conforme alle seguenti direttive:<br />

- 2006/95/CE che abroga e sostituisce la direttiva 73/23/CEE come<br />

modificata da 93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) come modificata da<br />

93/68/CEE.<br />

Statement of conformity<br />

Déclaration de conformité<br />

RHOSS S.p.A.<br />

located in Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, hereby states on<br />

its own exclusive responsibility that the products in the<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P/L-T/H<br />

are compliant with the essential safety requirements as set forth in<br />

Machine Directive 98/37/CE.<br />

------------<br />

The machine is also compliant with the following directives:<br />

- 2006/95/CE which voids and replaces drective73/23/CEE as modified by<br />

93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Electromagnetic Compatibility) as modified by 93/68/CEE.<br />

La société RHOSS S.p.A.<br />

dont le siège se trouve à Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211,<br />

déclare, sous sa responsabilité exclusive, que les produits de la série<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P/L-T/H<br />

sont conformes aux caractéristiques de sécurité requises par la Directive<br />

Machines 98/37/CE.<br />

------------<br />

L’appareil est par ailleurs conforme aux directives suivantes :<br />

- 2006/95/CE qui abroge et remplace la directive 73/23/CEE comme<br />

modifiée par 93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Compatibilité Electromagnétique) comme modifiée par<br />

93/68/CEE.<br />

Konformitätserklärung<br />

Der Hersteller RHOSS S.p.A.<br />

mit Geschäftssitz in Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, erklärt<br />

eigenverantwortlich, dass die Geräte der Baureihe<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P/L-T/H<br />

den grundsätzlichen Anforderungen an die Sicherheit in Übereinstimmung<br />

mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EG entsprechen.<br />

------------<br />

Darüber hinaus entspricht die Maschine folgenden Richtlinien:<br />

- 2006/95/EG, welche die Richtlinie 73/23/EWG aufhebt und ersetzt, wie<br />

mit 93/68/EWG geändert.<br />

- 89/336/EWG (Elektromagnetische Verträglichkeit) wie mit 93/68/EWG<br />

geändert.<br />

Declaración de conformidad<br />

La empresa RHOSS S.p.A<br />

con sede en Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, declara bajo su<br />

única responsabilidad que los productos de la serie<br />

TCAEY-THAEY 105÷111 P/L-T/H<br />

Se encuentran en conformidad con los principales requisitos de<br />

seguridad indicados en la Directiva de máquinas 98/37/CE.<br />

------------<br />

La máquina, además, se encuentra en conformidad con las siguientes<br />

directivas:<br />

- 2006/95/CE, que abroga y sustituye la directiva 73/23/CEE, según las<br />

modificaciones de 93/68/CEE.<br />

- 89/336/CEE (Compatibilidad electromagnética) según las<br />

modificaciones de 93/68/CEE.<br />

Codroipo, lì 16 Aprile 2008<br />

Il direttore generale / General manager / Directeur général / Generaldirektor / Director general<br />

Pierluigi Ceccolin


INDICE<br />

INDICE<br />

SIMBOLOGIA UTILIZZATA<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 28<br />

Français page 52<br />

Deutsch Seite 76<br />

Español página 100<br />

I SEZIONE I: UTENTE.................................................................................. 5<br />

I.1 Versioni disponibili .....................................................................................................5<br />

I.1.1 Allestimenti disponibili ...................................................................................................5<br />

I.2 AdaptiveFunction Plus ...............................................................................................5<br />

I.3 Identificazione della macchina...................................................................................7<br />

I.4 Condizioni di utilizzo previste....................................................................................7<br />

I.5 Limiti di funzionamento ..............................................................................................7<br />

I.6 Avvertenze su sostanze potenzialmente tossiche ...................................................8<br />

I.7 Informazioni sui rischi residui e pericoli che non possono essere eliminati ........8<br />

I.8 Descrizione comandi ..................................................................................................9<br />

I.8.1 Interruttore generale......................................................................................................9<br />

I.8.2 Interruttori automatici ....................................................................................................9<br />

I.8.3 Tastiera di comando installata a bordo macchina .........................................................9<br />

I.9 Istruzioni di utilizzazione............................................................................................9<br />

I.9.1 Alimentazione dell’unità...............................................................................................10<br />

I.9.2 Isolamento della rete elettrica .....................................................................................10<br />

I.9.3 Avviamento .................................................................................................................10<br />

I.9.4 Arresto.........................................................................................................................10<br />

I.9.5 Cambiamento del modo di funzionamento (solo THAEY) ...........................................10<br />

I.9.6 Impostazione AdaptiveFunction Plus ..........................................................................11<br />

I.9.7 Variabili di regolazione modificabili da tastiera............................................................14<br />

I.9.8 Impostazione set point estivo ed invernale..................................................................15<br />

I.10 Navigazione menù.....................................................................................................16<br />

I.10.1 Segnalazione status mediante led ..............................................................................17<br />

I.10.2 Segnalazione allarmi...................................................................................................17<br />

II SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE .............................. 18<br />

II.1 Descrizione dell’unità ...............................................................................................18<br />

II.1.1 Caratteristiche costruttive............................................................................................18<br />

II.1.2 Caratteristiche del quadro elettrico..............................................................................18<br />

II.2<br />

Ricambi e accessori..................................................................................................19<br />

II.2.1 Accessori montati in fabbrica ......................................................................................19<br />

II.2.2 Accessori forniti separatamente ..................................................................................19<br />

II.3 Trasporto – movimentazione immagazzinamento .................................................20<br />

II.3.1 Imballaggio, componenti .............................................................................................20<br />

II.4 Indicazioni per la movimentazione ..........................................................................20<br />

II.4.1 Condizioni di immagazzinamento................................................................................21<br />

II.5<br />

Istruzione di installazione.........................................................................................21<br />

II.5.1 Requisiti del luogo d’installazione ...............................................................................21<br />

II.5.2 Installazione all’esterno...............................................................................................21<br />

II.6 Spazi di rispetto, posizionamento ...........................................................................22<br />

II.7<br />

Collegamenti idraulici...............................................................................................22<br />

II.7.1 Collegamento all’impianto ...........................................................................................22<br />

II.7.2 Contenuto circuito idraulico.........................................................................................22<br />

II.8<br />

Collegamenti elettrici................................................................................................23<br />

II.9 Istruzioni per l’avviamento .......................................................................................24<br />

II.9.1 Configurazione............................................................................................................24<br />

II.9.2 Avviamento dell’unità ..................................................................................................24<br />

II.9.3 Messa fuori servizio ....................................................................................................25<br />

II.9.4 Riavvio dopo lunga inattività........................................................................................25<br />

II.10 Natura e frequenza delle verifiche programmate ...................................................25<br />

II.11 Istruzioni di manutenzione .......................................................................................25<br />

II.11.1 Manutenzione ordinaria...............................................................................................25<br />

II.11.2 Manutenzione straordinaria.........................................................................................26<br />

II.12 Indicazioni per lo smantellamento dell’unità e smaltimento sostanze dannose.26<br />

II.13 Check-list...................................................................................................................27<br />

SIMBOLO<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

SIGNIFICATO<br />

PERICOLO GENERICO!<br />

L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per<br />

informare l’operatore ed il personale addetto alla<br />

manutenzione di rischi che possono comportare la<br />

morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma<br />

immediata o latente.<br />

PERICOLO COMPONENTI IN TENSIONE!<br />

L’indicazione PERICOLO COMPONENTI IN<br />

TENSIONE è usata per informare l’operatore ed il<br />

personale addetto alla manutenzione circa i rischi<br />

dovuti alla presenza di tensione.<br />

PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI!<br />

L’indicazione PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione della presenza di<br />

superfici potenzialmente pericolose.<br />

PERICOLO SUPERFICI CALDE!<br />

L’indicazione PERICOLO SUPERFICI CALDE è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione della presenza di<br />

superfici calde potenzialmente pericolose.<br />

PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO!<br />

L’indicazione PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO è<br />

usata per informare l’operatore ed il personale<br />

addetto alla manutenzione circa i rischi dovuti alla<br />

presenza di organi in movimento.<br />

AVVERTENZE IMPORTANTI!<br />

L’indicazione AVVERTENZE IMPORTANTI è usata<br />

per richiamare l’attenzione su azioni o pericoli che<br />

potrebbero creare danni all’unità o ai suoi<br />

equipaggiamenti.<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

L’indicazione salvaguardia ambientale fornisce<br />

istruzioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto<br />

dell’ambiente.<br />

Riferimenti normativi<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval.<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation.<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

ALLEGATI<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

Dati tecnici…………………………………………………………………………….124<br />

Dimensioni e ingombri……………………………………………………………….144<br />

Schemi circuiti frigoriferi……………………………………………………………..148<br />

4


SEZIONE I: UTENTE<br />

I<br />

SEZIONE I: UTENTE<br />

I.1 VERSIONI DISPONIBILI<br />

Di seguito vengono elencate le versioni disponibili appartenenti a<br />

questa gamma di prodotti. Dopo aver identificato l’unità, mediante la<br />

tabella seguente è possibile ricavare alcune caratteristiche della<br />

macchina.<br />

T Unità produttrice d’acqua<br />

C Solo freddo H Pompa di calore<br />

A Condensata ad aria con ventilatori assiali<br />

E Compressori ermetici<br />

Y Refrigerante R410A<br />

N° compressori Potenza frigorifera (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) Il valore di potenza utilizzato per identificare il modello è<br />

approssimativo, per il valore esatto identificare la macchina e<br />

consultare gli allegati (A1 Dati tecnici).<br />

I.1.1<br />

ALLESTIMENTI DISPONIBILI<br />

Pump P – Unità completa di elettropompa per acqua refrigerata, vaso<br />

di espansione a membrana, valvola di sicurezza, valvole di sfiato aria<br />

manuali.<br />

Pump L – Unità completa di elettropompa ad alta prevalenza per acqua<br />

refrigerata, vaso di espansione a membrana, valvola di sicurezza,<br />

valvole di sfiato aria manuali (solo per modelli 105 e 107).<br />

Tank & Pump T – Gruppo di pompaggio completo di: serbatoio di<br />

accumulo inerziale, elettropompa per acqua refrigerata, vaso di<br />

espansione a membrana, valvole di sfiato aria manuali, valvola di sfiato<br />

aria automatica, valvola di sicurezza.<br />

Tank & Pump H – Gruppo di pompaggio completo di: serbatoio di<br />

accumulo inerziale, elettropompa ad alta prevalenza (solo per modelli<br />

105 e 107) per acqua refrigerata, vaso di espansione a membrana,<br />

valvole di sfiato aria manuali, valvola di sfiato aria automatica, valvola di<br />

sicurezza.<br />

I.2 ADAPTIVEFUNCTION PLUS<br />

La nuova logica di regolazione adattativa AdaptiveFunction Plus, è un<br />

esclusivo brevetto RHOSS S.p.A. frutto di un lungo periodo di<br />

collaborazione con l’Università di Padova. Le diverse attività di<br />

elaborazione e sviluppo degli algoritmi sono state implementate e<br />

validate sulle unità della gamma Mini-Y all’interno del Laboratorio di<br />

Ricerca&Sviluppo RHOSS S.p.A. mediante numerose campagne di<br />

test.<br />

Obiettivi<br />

• Garantire sempre un’ottimale funzionamento dell’unità nell’impianto<br />

in cui è installata. Logica adattativa evoluta.<br />

• Ottenere le migliori prestazioni da un chiller in termini di efficienza<br />

energetica a pieno carico e ai carichi parziali. Chiller a basso<br />

consumo.<br />

La logica di funzionamento<br />

In generale le attuali logiche di controllo sui refrigeratori/pompe di<br />

calore non tengono conto delle caratteristiche dell’impianto nel quale le<br />

unità sono inserite; solitamente, esse agiscono in regolazione sulla<br />

temperatura dell’acqua di ritorno e sono orientate ad assicurare la<br />

funzionalità delle macchine frigorifere mettendo in secondo piano le<br />

esigenze dell’impianto.<br />

La nuova logica adattativa AdaptiveFunction Plus si contrappone a<br />

tali logiche con l’obiettivo di ottenere l’ottimizzazione del funzionamento<br />

dell’unità frigorifera in funzione delle caratteristiche dell’impianto e<br />

dell’effettivo carico termico. Il controllore agisce in regolazione sulla<br />

temperatura dell’acqua di mandata e si adatta di volta in volta alle<br />

condizioni operative utilizzando:<br />

• l’informazione contenuta nella temperatura dell’acqua di ritorno e di<br />

mandata per stimare le condizioni di carico grazie ad una particolare<br />

funzione matematica;<br />

• uno speciale algoritmo adattativo che utilizza tale stima per variare i<br />

valori e la posizione delle soglie di avviamento e spegnimento dei<br />

compressori; la gestione ottimizzata degli avviamenti del compressore<br />

garantisce massima precisione sull’acqua fornita in utenza attenuando<br />

l’oscillazione attorno al valore di set-point.<br />

Funzioni principali<br />

Efficienza o Precisione<br />

Grazie all’evoluto controllo è possibile far lavorare l’unità frigorifera su<br />

due impostazioni diverse di regolazione per ottenere o le migliori<br />

prestazioni in termini di efficienza energetica e quindi considerevoli<br />

risparmi stagionali o un’elevata precisione sulla temperatura di mandata<br />

dell’acqua:<br />

1. Chiller a basso consumo: Opzione “Economy”<br />

E’ risaputo che le unità frigorifere lavorano a pieno carico solo per<br />

una piccola percentuale del tempo di funzionamento mentre operano<br />

a carico parziale per la maggior parte della stagione. La potenza che<br />

devono erogare, quindi, è mediamente diversa da quella nominale di<br />

progetto e il funzionamento a carico parziale influenza notevolmente<br />

le prestazioni energetiche stagionali e i consumi.<br />

Proprio da questo nasce l’esigenza di far lavorare l’unità in modo tale<br />

che la sua efficienza ai carichi parziali sia la più elevata possibile. Il<br />

controllore agisce, quindi, facendo in modo che la temperatura di<br />

mandata dell’acqua sia la più elevata (nel funzionamento come<br />

refrigeratore) o la più bassa (nel funzionamento in pompa di calore)<br />

possibile compatibilmente con i carichi termici, e quindi, a differenza<br />

di ciò che avviene nei sistemi tradizionali, sia scorrevole. Si evitano<br />

in tal modo sprechi energetici legati al mantenimento di livelli di<br />

temperatura inutilmente gravosi per l’unità frigorifera garantendo che<br />

il rapporto tra la potenza da fornire e l’energia da utilizzare per<br />

produrla sia sempre ottimizzato. Finalmente il giusto comfort è alla<br />

portata di tutti!<br />

Stagione estiva: l’unità che lavora con set-point scorrevole consente<br />

risparmi stagionali sui consumi di energia elettrica dell’ordine dell’8%<br />

rispetto ad un’unità tradizionale che lavora con set-point fisso.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

0<br />

3 4 5 6<br />

X<br />

7 8 9 10<br />

Anno diviso in mesi (1 Gennaio, 2 Febbraio, ecc.).<br />

Energia elettrica consumata (kWh).<br />

Unità con Set-point fisso<br />

Unità con Set-point scorrevole<br />

Stagione invernale: l’unità che lavora con set-point scorrevole<br />

consente risparmi stagionali sui consumi di energia elettrica dell’ordine<br />

dell’13% rispetto ad un’unità tradizionale che lavora con set-point fisso<br />

e i calcoli effettuati dimostrano che i consumi stagionali sono equivalenti<br />

a quelli di una macchina di CLASSE A.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

1600<br />

1400<br />

1200<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

400<br />

200<br />

0<br />

9 10 11 12 1 2 3<br />

X<br />

4<br />

Anno diviso in mesi (1 Gennaio, 2 Febbraio, ecc.).<br />

Energia elettrica consumata (kWh).<br />

Unità con Set-point fisso<br />

Unità con Set-point scorrevole<br />

5


SEZIONE I: UTENTE<br />

Annuale: andamento dell’efficienza durante il funzionamento annuale<br />

dell’unità in pompa di calore.<br />

AdaptiveFunction Plus con funzione “Economy” consente al gruppo<br />

frigorifero di operare verso regimi energeticamente convenienti e di<br />

soddisfare comunque le condizioni di benessere.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

6,0<br />

5,5<br />

5,0<br />

4,5<br />

4,0<br />

3,5<br />

3,0<br />

2,5<br />

2,0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />

X<br />

Anno diviso in mesi (1 Gennaio, 2 Febbraio, ecc.).<br />

Efficienza energetica kWh forniti / kWh assorbiti.<br />

Unità con Set-point fisso<br />

Unità con Set-point scorrevole<br />

Analisi effettuata confrontando il funzionamento di un’unità pompa di<br />

calore Compact-Y con logica AdaptiveFunction Plus che lavora con<br />

set-point fisso (7°C nella stagione estiva e 45°C nella stagione<br />

invernale) o con set-point scorrevole (range tra 7 e 14 °C nella stagione<br />

estiva, range tra 35 e 45°C nella stagione invernale) per un edificio ad<br />

uso uffici nella città di Milano.<br />

2. Elevata precisione: Opzione “Precision”<br />

In questa modalità di funzionamento l’unità lavora a set-point fisso e<br />

grazie al controllo sulla temperatura dell’acqua in mandata e<br />

all’evoluta logica di regolazione è possibile garantire, per carichi<br />

compresi tra il 50% e il 100%, uno scostamento medio nel tempo<br />

della temperatura dell’acqua fornita in utenza di circa ± 1,5°C rispetto<br />

al valore di set-point contro uno scostamento medio nel tempo di<br />

circa ± 3°C che normalmente si ottiene con controllo standard sul<br />

ritorno.<br />

L’opzione “Precision” è quindi garanzia di precisione e affidabilità in<br />

tutte quelle applicazioni in cui è necessario avere un regolatore che<br />

garantisca con maggiore precisione un valore costante della<br />

temperatura dell’acqua fornita e laddove vi siano particolari esigenze<br />

di controllo dell’umidità in ambiente. Nelle applicazioni di processo è<br />

tuttavia sempre consigliabile l’utilizzo del serbatoio d’accumulo ossia<br />

di un maggior contenuto acqua impianto che garantisca una elevata<br />

inerzia termica del sistema.<br />

s<br />

s<br />

FC<br />

scostamento<br />

carico<br />

Unità con serbatoio d’accumulo, 4 litri/kW nell’impianto e<br />

controllo sul ritorno.<br />

Unità con serbatoio d’accumulo, 2 litri/kW nell’impianto e<br />

controllo sulla mandata con funzione “Precision”<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

FC<br />

Virtual Tank: affidabilità garantita anche con acqua solo nei<br />

tubi<br />

Un basso contenuto d’acqua nell’impianto può essere causa di poca<br />

affidabilità di funzionamento delle unità chiller/pompe di calore e in<br />

generale può generare instabilità del sistema e degrado della<br />

prestazione verso l’utenza. Grazie alla funzione Virtual Tank, tutto<br />

questo non è più un problema. L’unità può lavorare in impianti con soli 2<br />

litri/kW nelle tubazioni dato che il controllo è in grado di compensare la<br />

mancanza di un’inerzia propria di un serbatoio d’accumulo agendo da<br />

“smorzatore” del segnale di controllo evitando intempestivi avviamenti e<br />

spegnimenti del compressore e riducendo lo scostamento medio dal<br />

valore di set-point.<br />

T<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

2000<br />

3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000<br />

T<br />

t<br />

T1<br />

Temperatura acqua prodotta (°C)<br />

Tempo (s)<br />

Temperatura di Set-point<br />

Temperatura di mandata con Virtual Tank<br />

Temperatura di mandata senza Virtual Tank<br />

Il grafico riporta i diversi andamenti della temperatura dell’acqua in<br />

uscita dal chiller considerando una condizione di carico in utenza<br />

dell’80%. Si può osservare come l’andamento della temperatura per<br />

l’unità in cui oltre alla logica AdaptiveFunction Plus è attiva la<br />

funzione Virtual Tank è molto meno isterico e stabile nel tempo con<br />

valori medi della temperatura più vicini al set-point di lavoro rispetto ad<br />

un’unità priva di funzione Virtual Tank. Inoltre si può osservare come<br />

per l’unità con logica AdaptiveFunction Plus e Virtual Tank il<br />

compressore si accenda un minor numero di volte nello stesso<br />

intervallo di tempo con ovvi vantaggi dal punto di vista dei consumi<br />

elettrici e dell’affidabilità del sistema.<br />

ACM Autotuning compressor management<br />

AdaptiveFunction Plus consente alle unità Mini-Y di autoadattarsi<br />

all’impianto a cui sono asservite in modo da individuare sempre i<br />

migliori parametri di funzionamento del compressore nelle diverse<br />

condizioni di carico.<br />

Durante le fasi iniziali di funzionamento la speciale funzione<br />

“Autotuning” consente alle unità Mini-Y con AdaptiveFunction Plus di<br />

apprendere le caratteristiche delle inerzie termiche che regolano la<br />

dinamica dell’impianto. La funzione, che si attiva automaticamente alla<br />

prima accensione dell’unità, esegue alcuni cicli di funzionamento<br />

prestabiliti, nel corso dei quali vengono elaborate le informazioni<br />

relative all’andamento delle temperature dell’acqua; in tal modo è<br />

possibile stimare le caratteristiche fisiche dell’impianto e di<br />

conseguenza individuare il valore ottimale dei parametri da utilizzare<br />

per il controllo.<br />

Alla fine di questa fase iniziale di autoapprendimento, la funzione di<br />

“Autotuning” rimane attiva, consentendo il pronto adeguamento dei<br />

parametri del controllo ad ogni modifica del circuito idraulico e quindi<br />

del contenuto d’acqua dell’impianto.<br />

T1<br />

t<br />

ll grafico mostra l’andamento degli scostamenti della temperatura<br />

dell’acqua dal valore di set per diverse frazioni di carico, evidenziando<br />

come un’unità con controllo sulla mandata e funzione “Precision” di<br />

AdaptiveFunction Plus sia garanzia di maggior precisione sulla<br />

temperatura dell’acqua fornita in utenza.<br />

6


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA<br />

Le unità sono provviste di una targa matricola posta sul lato batteria<br />

dell’unità (Fig. 1).<br />

Fig. 1<br />

I.5 LIMITI DI FUNZIONAMENTO<br />

Salti termici consentiti attraverso gli scambiatori<br />

○ Salto termico sull'evaporatore ΔT = 3 ÷ 8°C.<br />

○ Minima pressione acqua 0,5 Barg.<br />

○ Massima pressione acqua 3 Barg.<br />

Funzionamento estivo TCAEY – THAEY 105÷107<br />

I.4 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE<br />

Le unità TCAEY sono refrigeratori d’acqua monoblocco con<br />

condensazione ad aria completi di circolatore nelle versioni P/L e di<br />

circolatore ed accumulo nelle versioni T/H. Le unità THAEY sono<br />

pompe di calore monoblocco con evaporazione/condensazione ad aria,<br />

complete di circolatore nelle versioni P/L e di circolatore ed accumulo<br />

nelle versioni T/H. Entrambe le gamme sono dotate di ventilatori<br />

elicoidali.<br />

Il loro utilizzo è previsto in impianti di condizionamento o di processo<br />

industriale, dove sia necessario disporre di acqua refrigerata (TCAEY) o<br />

acqua refrigerata e riscaldata (THAEY), non per uso alimentare.<br />

L’installazione delle unità è prevista all’esterno.<br />

Le unità sono conformi alle seguenti Direttive:<br />

○ Direttiva macchine 98/37/CE (MD);<br />

○ Direttiva bassa tensione 2006/95/CE (LVD);<br />

○ Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE (EMC);<br />

Direttiva attrezzature in pressione 97/23/CEE (PED).<br />

PERICOLO!<br />

L’installazione della macchina è prevista<br />

all’esterno. Segregare l’unità in caso d’installazione<br />

in luoghi accessibili a persone di età inferiore ai 14<br />

anni.<br />

IMPORTANTE!<br />

Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato<br />

alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al<br />

rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei<br />

limiti di impiego riportati nel presente manuale.<br />

IMPORTANTE!<br />

Un’installazione che non soddisfi gli spazi tecnici<br />

consigliati causerà un cattivo funzionamento<br />

dell’unità con un aumento della potenza assorbita e<br />

una riduzione sensibile della potenza frigorifera<br />

(termica) resa.<br />

PERICOLO!<br />

La macchina è stata progettata e costruita solo ed<br />

esclusivamente per funzionare come refrigeratore<br />

d’acqua con condensazione ad aria o pompa di<br />

calore con condensazione ad aria; ogni altro uso<br />

diverso da questo è espressamente VIETATO.<br />

E’ vietata l’installazione della macchina in ambiente<br />

esplosivo.<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

TCAEY-THAEY 105-107<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Funzionamento estivo TCAEY – THAEY 109÷111<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

TCAEY-THAEY 111<br />

TCAEY-THAEY 109<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Funzionamento standard<br />

Funzionamento con controllo di condensazione<br />

(Accessorio KFI)<br />

T (°C) = Temperatura dell’aria (B.S.).<br />

t (°C) = Temperatura dell’acqua prodotta.<br />

In funzionamento estivo:<br />

Massima temperatura acqua ingresso 25°C.<br />

Nota bene:<br />

Per uscita acqua evaporatore con temperatura inferiore a 4°C<br />

contattare il servizio pre-vendita RHOSS S.p.A. prima dell’ordine.<br />

Funzionamento invernale TCAEY – THAEY 105÷111<br />

55<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

THAEY 105-111<br />

KFI<br />

-10<br />

-5 0 5 10<br />

20 40<br />

Funzionamento standard<br />

Estensione del campo di lavoro in cui si consiglia l’utilizzo<br />

dell’accessorio RAB e KPBY/KPBY1.<br />

Funzionamento con controllo di condensazione<br />

(Accessorio KFI)<br />

t (°C) = Temperatura dell’aria (B.S.).<br />

T (°C) = Temperatura dell’acqua prodotta.<br />

In funzionamento invernale:<br />

Massima temperatura acqua ingresso 47°C<br />

7


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.6 AVVERTENZE SU SOSTANZE<br />

POTENZIALMENTE TOSSICHE<br />

PERICOLO!<br />

Leggere attentamente le informazioni seguenti<br />

relative ai fluidi frigorigeni utilizzati.<br />

Seguire scrupolosamente le avvertenze e le misure<br />

di primo soccorso di seguito riportate.<br />

I.6.1.1 Identificazione del tipo di fluido frigorigeno<br />

impiegato<br />

• Difluorometano (HFC 32) 50% in peso<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroetano (HFC 125) 50% in peso<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

I.6.1.2<br />

Identificazione del tipo di olio impiegato<br />

L’olio di lubrificazione impiegato è del tipo poliestere; in ogni caso fare<br />

riferimento alle indicazioni che si trovano sulla targhetta posta sul<br />

compressore.<br />

I.6.1.3<br />

PERICOLO!<br />

Per ulteriori informazioni sulle caratteristiche del<br />

fluido frigorigeno e dell’olio impiegati si rimanda<br />

alle schede tecniche di sicurezza disponibili presso<br />

i produttori di refrigerante e di lubrificante.<br />

Informazioni ecologiche principali sui tipi di<br />

fluidi frigorigeni impiegati<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

Leggere attentamente le informazioni ecologiche e<br />

le prescrizioni seguenti.<br />

• Persistenza e degradazione<br />

Si decompongono con relativa rapidità nell’atmosfera inferiore<br />

(troposfera). I prodotti di decomposizione sono altamente disperdibili e<br />

quindi hanno una concentrazione molto bassa. Non influenzano lo<br />

smog fotochimico (cioè non rientrano tra i composti organici volatili<br />

VOC - secondo quanto stabilito dall’accordo UNECE). Il potenziale di<br />

distruzione dell’ozono (ODP) per i fluidi R 32 e R 125 (contenuti nelle<br />

unità) non distruggono l’ozono. Le sostanze sono regolamentate dal<br />

Protocollo di Montreal (revisione del 1992).<br />

• Effetti sul trattamento degli effluenti<br />

Gli scarichi di prodotto rilasciati all’atmosfera non provocano<br />

contaminazione delle acque a lungo termine.<br />

• Controllo dell’esposizione/protezione individuale<br />

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi e la<br />

faccia.<br />

• Limiti di esposizione professionale:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Manipolazione<br />

PERICOLO!<br />

Le persone che usano e provvedono alla<br />

manutenzione dell’unità dovranno essere<br />

adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla<br />

manipolazione di sostanze potenzialmente<br />

tossiche. La non osservanza delle suddette<br />

indicazioni può causare danni alle persone ed<br />

all’unità.<br />

Evitare l’inalazione di elevate concentrazioni di vapore. Le<br />

concentrazioni atmosferiche devono essere ridotte al minimo e<br />

mantenute al minimo livello, al di sotto del limite di esposizione<br />

professionale. I vapori sono più pesanti dell’aria, quindi è possibile la<br />

formazione di concentrazioni elevate vicino al suolo dove la ventilazione<br />

generale è scarsa. In questi casi, assicurare adeguata ventilazione.<br />

Evitare il contatto con fiamme libere e superfici calde perché si possono<br />

formare prodotti di decomposizione irritanti e tossici. Evitare il contatto<br />

tra liquido e gli occhi o la pelle.<br />

• Misure in caso di fuoriuscita accidentale<br />

Assicurare un’adeguata protezione personale (con l’impiego di mezzi di<br />

protezione per le vie respiratorie) durante l’eliminazione degli<br />

spandimenti. Se le condizioni sono sufficientemente sicure, isolare la<br />

fonte della perdita.<br />

In presenza di spandimenti di modesta entità, lasciare evaporare il<br />

materiale a condizione che vi sia una ventilazione adeguata. Nel caso<br />

di perdite di entità rilevante, ventilare adeguatamente la zona.<br />

Contenere il materiale versato con sabbia, terra o altro materiale<br />

assorbente idoneo.<br />

Impedire che il liquido penetri negli scarichi, nelle fognature, negli<br />

scantinati e nelle buche di lavoro, perché i vapori possono creare<br />

un’atmosfera soffocante.<br />

I.6.1.4<br />

Informazioni tossicologiche principali sul<br />

tipo di fluido frigorigeno impiegato<br />

• Inalazione<br />

Concentrazioni atmosferiche elevate possono causare effetti anestetici<br />

con possibile perdita di coscienza. Esposizioni prolungate possono<br />

causare anomalie del ritmo cardiaco e provocare morte improvvisa.<br />

Concentrazioni più elevate possono causare asfissia a causa del<br />

contenuto d’ossigeno ridotto nell’atmosfera.<br />

• Contatto con la pelle<br />

Gli schizzi di liquido nebulizzato possono provocare ustioni da gelo. È<br />

improbabile che sia pericoloso per l’assorbimento cutaneo. Il contatto<br />

ripetuto o prolungato può causare la rimozione del grasso cutaneo, con<br />

conseguenti secchezza, screpolature e dermatite.<br />

• Contatto con gli occhi<br />

Spruzzi di liquido possono provocare ustioni da gelo.<br />

• Ingestione<br />

Altamente improbabile, ma se si verifica può provocare ustioni da gelo.<br />

I.6.1.5 Misure di primo soccorso<br />

• Inalazione<br />

Allontanare l’infortunato dall’esposizione e tenerlo al caldo e al riposo.<br />

Se necessario, somministrare ossigeno. Praticare la respirazione<br />

artificiale se la respirazione si è arrestata o dà segni di arrestarsi.<br />

In caso di arresto cardiaco effettuare massaggio cardiaco esterno e<br />

richiedere assistenza medica.<br />

• Contatto con la pelle<br />

In caso di contatto con la pelle, lavarsi immediatamente con acqua<br />

tiepida. Far sgelare con acqua le zone interessate. Togliere gli<br />

indumenti contaminati. Gli indumenti possono aderire alla pelle in caso<br />

di ustioni da gelo. Se si verificano sintomi di irritazioni o formazioni di<br />

vesciche, richiedere assistenza medica.<br />

• Contatto con gli occhi<br />

Lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua<br />

pulita, tenendo scostate le palpebre, per almeno dieci minuti.<br />

Richiedere assistenza medica.<br />

• Ingestione<br />

Non provocare il vomito. Se l’infortunato è cosciente far sciacquare la<br />

bocca con acqua e far bere 200-300 ml d’acqua.<br />

Richiedere immediata assistenza medica.<br />

• Ulteriori cure mediche<br />

Trattamento sintomatico e terapia di supporto quando indicato. Non<br />

somministrare adrenalina e farmaci simpaticomimetici similari in seguito<br />

ad esposizione, per il rischio di aritmia cardiaca.<br />

I.7 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E<br />

PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE<br />

ELIMINATI<br />

IMPORTANTE!<br />

Prestare la massima attenzione ai simboli e alle<br />

indicazioni posti sulla macchina.<br />

Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le soluzioni<br />

progettuali adottate, ovvero si tratti di rischi potenziali e non evidenti,<br />

sono state applicate sulla macchina delle targhette adesive secondo<br />

quanto indicato dalla norma ISO 3864.<br />

8


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.8.3<br />

TASTIERA DI COMANDO INSTALLATA A<br />

BORDO MACCHINA<br />

Fig. 6<br />

Fig. 2 Fig. 3<br />

Fig. 4 Fig. 5<br />

Indica la presenza di organi in movimento (cinghie,<br />

ventilatori) (Fig. 3, 4).<br />

Indica la presenza di superfici calde (circuito frigo,<br />

testate dei compressori) (Fig. 2).<br />

Indica la presenza di componenti in tensione (Fig. 2).<br />

Indica la presenza di spigoli acuminati in<br />

corrispondenza delle batterie alettate (Fig. 5).<br />

I.8 DESCRIZIONE COMANDI<br />

I comandi sono costituiti dall’interruttore generale, dall‘interruttore<br />

automatico e dal pannello interfaccia utente accessibili sulla macchina.<br />

I.8.1 INTERRUTTORE GENERALE<br />

Dispositivo di manovra e sezionamento dell’alimentazione a comando<br />

manuale del tipo “b” (rif. EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.8.2 INTERRUTTORI AUTOMATICI<br />

• Interruttore automatico a protezione del compressore<br />

L’interruttore permette l’alimentazione e l’isolamento del circuito di<br />

potenza del compressore.<br />

Display:<br />

visualizza i valori di tutti i parametri (es.<br />

temperatura acqua in uscita, ecc.) e i codici<br />

degli eventuali allarmi.<br />

LED alimentazione:<br />

indica, a macchina spenta, che l’unità è<br />

elettricamente sotto tensione. Se<br />

lampeggiante con unità accesa indica che il<br />

compressore è fermo per rispetto delle<br />

temporizzazioni di sicurezza. Il led è usato<br />

anche come separatore decimale nelle<br />

indicazioni di temperatura.<br />

LED Inverno - Tasto ON/OFF, DOWN:<br />

Il led arancio acceso indica che l’unità sta funzionando<br />

in ciclo di riscaldamento. Se lampeggiante indica che è<br />

in corso la temporizzazione all’attivazione di uno<br />

sbrinamento. Il tasto consente l’accensione o lo<br />

spegnimento dell’unità e permette lo scorrimento in<br />

basso della lista dei parametri, dei valori visualizzati e<br />

degli eventuali codici di allarme.<br />

LED Estate - Tasto MODE, UP:<br />

Il led verde acceso indica che l’unità sta funzionando<br />

in ciclo di raffreddamento. Se lampeggiante con led<br />

inverno acceso indica che è in corso uno sbrinamento.<br />

Il tasto consente di selezionare il modo di<br />

funzionamento dell’unità (ciclo estivo o invernale) e<br />

permette lo scorrimento in alto della lista dei parametri,<br />

dei valori visualizzati e degli eventuali codici degli<br />

allarmi.<br />

Led Alarm - Tasto ALARM, PRG:<br />

Il led rosso acceso indica la presenza di almeno una<br />

situazione di allarme nella macchina. Il tasto consente<br />

la programmazione della macchina, la visualizzazione<br />

dei codici degli allarmi intervenuti ed il reset degli<br />

stessi.<br />

Dalla tastiera a display installata a bordo macchina (Fig. 6) è possibile<br />

accedere ai parametri su tre livelli: utente, assistenza tecnica e<br />

costruttore. I livelli di assistenza tecnica e costruttore sono protetti da<br />

password.<br />

I.9 ISTRUZIONI DI UTILIZZAZIONE<br />

Per mezzo degli interruttori e della tastiera è concesso all’utente di<br />

eseguire le seguenti operazioni:<br />

• alimentazione dell’unità;<br />

• avviamento;<br />

• cambiamento/scelta del modo di funzionamento;<br />

• impostazione set-point estivo e invernale;<br />

• visualizzazione allarmi mediante display;<br />

• arresto dell’unità;<br />

• isolamento dalla rete elettrica.<br />

IMPORTANTE!<br />

Qualsiasi altra operazione è di pertinenza del<br />

personale qualificato autorizzato dalla RHOSS<br />

S.p.A.<br />

9


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.9.1<br />

ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ<br />

Per alimentare elettricamente l’unità<br />

ruotare in senso orario l’interruttore<br />

generale dopo aver armato l’interruttore<br />

automatico a protezione del compressore.<br />

I.9.4 ARRESTO<br />

Per spegnere l’unità premere per 2” il tasto ON/OFF, oppure aprire,<br />

se presente, il comando remoto (SCR). In questo modo viene<br />

garantita l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore a<br />

piastre ed alla resistenza antigelo dell’accumulo (accessorio KRAA).<br />

I.9.2<br />

Si accende il led “alimentazione”.<br />

ISOLAMENTO DELLA RETE ELETTRICA<br />

Si spengono i led relativi al<br />

funzionamento del compressore<br />

e al modo di funzionamento<br />

attivo. Resta acceso il led<br />

“alimentazione” indicando che<br />

l’unità è sotto tensione.<br />

Per isolare elettricamente l’unità ruotare in<br />

senso antiorario l’interruttore generale.<br />

Si spegne il led “alimentazione”.<br />

I.9.5 CAMBIAMENTO DEL MODO DI<br />

FUNZIONAMENTO (SOLO THAEY)<br />

Per cambiare il modo di funzionamento dell’unità, premere per 2<br />

secondi il tasto MODE.<br />

Per assicurarsi che nessuno<br />

alimenti accidentalmente l’unità, è<br />

possibile bloccare l’interruttore<br />

generale.<br />

IMPORTANTE!<br />

L’interruttore generale, se aperto, esclude<br />

l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore<br />

a piastre ed alla resistenza antigelo dell’accumulo<br />

(accessorio KRAA). Tale interruttore va azionato<br />

solo in caso di pulizia, manutenzione o riparazione<br />

della macchina.<br />

I.9.3<br />

AVVIAMENTO<br />

Per avviare l’unità premere per 2” il tasto ON/OFF.<br />

Si accende il led relativo al<br />

modo di funzionamento attivo al<br />

momento dell’ultimo arresto ed il<br />

display visualizza la temperatura<br />

dell’acqua in ingresso.<br />

Inizia a lampeggiare il led che<br />

segnala la temporizzazione del<br />

compressore (led status<br />

compressore).<br />

Si spegne il led relativo al modo<br />

di funzionamento attivo e si<br />

accende il led relativo al modo di<br />

funzionamento scelto.<br />

Inizia a lampeggiare il led che<br />

segnala la temporizzazione del<br />

compressore (led status<br />

compressore).<br />

Dopo un intervallo di tempo il led<br />

è acceso indicando il riavvio del<br />

compressore.<br />

Dopo un intervallo di tempo il led<br />

è acceso indicando l’avviamento<br />

del compressore.<br />

10


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.9.6<br />

IMPOSTAZIONE ADAPTIVEFUNCTION PLUS<br />

Funzione AdaptiveFunction Plus Economy<br />

Utilizzando la funzione “Economy” di AdaptiveFunction Plus è<br />

possibile coniugare il comfort con l’esigenza di un basso consumo<br />

energetico. Infatti, agendo sul valore di Set-point, ottimizza il<br />

funzionamento del compressore in funzione delle reali condizioni di<br />

carico.<br />

Funzione AdaptiveFunction Plus Precision<br />

Utilizzando la funzione “Precision” di AdaptiveFunction Plus è<br />

possibile ottenere, ai carichi parziali, il minor scostamento medio<br />

possibile dal valore di Set-point della temperatura dell’acqua inviata alle<br />

utenze.<br />

Di default l’unità è settata in modalità AdaptiveFunction Plus<br />

Precision.<br />

Per l’impostazione della modalità AdaptiveFunction Plus Economy,<br />

procedere come descritto:<br />

Premendo il tasto MODE è possibile spostarsi sull’etichetta che<br />

permette l’impostazione del AdaptiveFunction Plus.<br />

Premere per 2 secondi il tasto Prg per accedere.<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

AFP (AdaptiveFunction Plus).<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

Coo (Set-point estivo).<br />

Dall’etichetta AdaptiveFunction Plus (AFP) è possibile impostare la funzione AdaptiveFunction Plus nelle modalità Winter e Summer ed abilitare la<br />

gestione dedicata ai Sistemi Radianti:<br />

Impostazione Precision (*)<br />

Impostazione<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

in modalità Winter<br />

Vedi paragrafo<br />

I.9.6.1<br />

Impostazione Economy<br />

Impostazione curva<br />

di regolazione<br />

(*)<br />

Impostazione Precision (*)<br />

Impostazione<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

in modalità Summer<br />

Vedi paragrafo<br />

I.9.6.2<br />

Impostazione Economy<br />

Impostazione curva<br />

di regolazione<br />

(*)<br />

Abilitazione<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

in modalità<br />

Sistemi Radianti<br />

Abilitazione<br />

Vedi paragrafo<br />

I.9.6.3<br />

(*) (*) = impostazioni di default<br />

11


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.9.6.1<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in modalità<br />

Winter<br />

Premendo il tasto Prg si accede alla prima maschera per la scelta del<br />

modo di funzionamento Economy.<br />

AdaptiveFunction Plus in modalità Winter<br />

y<br />

Precision<br />

S<br />

L<br />

Economy<br />

M<br />

H<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

AF1.<br />

100% x<br />

x Percentuale di carico (%)<br />

y Set-point (°C).<br />

S Valore di Set-point impostato dall’utente<br />

L Utilizzo in edifici con carichi molto sbilanciati.<br />

M Comfort ed efficienza intermedi (default).<br />

Utilizzo in edifici con carichi molto omogenei. Alta<br />

H<br />

efficienza.<br />

Premendo nuovamente il tasto Prg si accede alla maschera per la<br />

scelta della funzione AdaptiveFunction Plus Economy in Winter.<br />

Sul display compare l’etichetta AF3<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

P.<br />

Per accedere al valore modificabile del parametro selezionato premere<br />

il tasto Prg.<br />

Mediante il tasto MODE(UP) è possibile modificare il parametro da P a<br />

E abilitando così la funzione AdaptiveFunction Plus Economy in<br />

Winter.<br />

Sul display compare il valore di<br />

default M.<br />

Sul display lampeggia per<br />

qualche secondo il valore<br />

memorizzato (E). Dopodiché il<br />

display visualizza l’etichetta<br />

AF1.<br />

Premendo il tasto MODE è possibile selezionare AF3 per definire una<br />

delle tre curve di regolazione del Set-point per la funzione<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in modalità Winter. Le tre curve di<br />

regolazione corrispondono a tre diverse leggi di variazione del Set-point<br />

in funzione del carico, al fine di modificare il grado di comfort ottenibile<br />

in ambiente e l’efficienza della macchina.<br />

È possibile scegliere una di queste tre curve di regolazione:<br />

Etichetta<br />

Caratteristiche della curva di regolazione<br />

Utilizzo in edifici con carichi molto sbilanciati.<br />

Efficienza superiore allo standard.<br />

Comfort ed efficienza intermedi (default).<br />

Utilizzo in edifici con carichi molto omogenei.<br />

Alta efficienza.<br />

Mediante il tasto MODE (UP) e ON/OFF<br />

(DOWN) è possibile selezionare la curva di<br />

regolazione (L, M, H) in Winter.<br />

Sul display lampeggia per<br />

qualche secondo il valore<br />

memorizzato (L o M o H).<br />

Dopodiché il display visualizza<br />

l’etichetta AF3.<br />

12


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.9.6.2<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in modalità<br />

Summer<br />

Premendo il tasto Prg si accede alla prima maschera per la scelta del<br />

modo di funzionamento Economy.<br />

Premendo il tasto MODE è possibile selezionare AF4 per definire una<br />

delle tre curve di regolazione del Set-point per la funzione<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in modalità Summer. Le tre curve<br />

di regolazione corrispondono a tre diverse leggi di variazione del Setpoint<br />

in funzione del carico, al fine di modificare il grado di comfort<br />

ottenibile in ambiente e l’efficienza della macchina.<br />

È possibile scegliere una di queste tre curve di regolazione:<br />

Etichetta<br />

Caratteristiche della curva di regolazione<br />

Utilizzo in edifici con carichi molto sbilanciati.<br />

Efficienza superiore allo standard.<br />

Comfort ed efficienza intermedi (default).<br />

Utilizzo in edifici con carichi molto omogenei.<br />

Alta efficienza.<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

AF1.<br />

Premendo il tasto MODE si accede alla maschera per la scelta del<br />

modo di funzionamento Economy in Summer.<br />

y<br />

Economy<br />

S<br />

AdaptiveFunction Plus in modalità Summer<br />

H<br />

M<br />

L<br />

Precision<br />

Sul display compare l’etichetta AF2<br />

100%<br />

x Percentuale di carico (%)<br />

y Set-point (°C).<br />

S Valore di Set-point impostato dall’utente<br />

L Utilizzo in edifici con carichi molto sbilanciati.<br />

M Comfort ed efficienza intermedi (default).<br />

Utilizzo in edifici con carichi molto omogenei.<br />

H<br />

Alta efficienza.<br />

x<br />

Premendo nuovamente il tasto Prg si accede alla maschera per la<br />

scelta della funzione AdaptiveFunction Plus Economy in Summer.<br />

Sul display compare l’etichetta AF4<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

P.<br />

Per accedere al valore modificabile del parametro selezionato premere<br />

il tasto Prg.<br />

Mediante il tasto MODE(UP) è possibile modificare il parametro da P a<br />

E abilitando così la funzione AdaptiveFunction Plus Economy in<br />

Summer.<br />

Sul display compare il valore di<br />

default M.<br />

Sul display lampeggia per<br />

qualche secondo il valore<br />

memorizzato (E). Dopodiché il<br />

display visualizza l’etichetta<br />

AF2.<br />

Mediante il tasto MODE (UP) e ON/OFF<br />

(DOWN) è possibile selezionare la curva di<br />

regolazione (L, M, H) in Summer.<br />

13


SEZIONE I: UTENTE<br />

Mediante il tasto MODE(UP) è possibile modificare il parametro da n a<br />

y abilitando così la funzione AdaptiveFunction Plus per Sistemi<br />

Radianti.<br />

I.9.6.3<br />

Sul display lampeggia per<br />

qualche secondo il valore<br />

memorizzato (L o M o H).<br />

Dopodiché il display visualizza<br />

l’etichetta AF4.<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in modalità<br />

Sistemi Radianti.<br />

Nel caso di impianto a Sistemi Radianti, è necessario configurare la<br />

macchina come di seguito descritto.<br />

Premendo il tasto Prg si accede alla prima maschera per la scelta del<br />

modo di funzionamento Economy.<br />

Sul display lampeggia per<br />

qualche secondo il valore<br />

memorizzato (y). Dopodiché il<br />

display visualizza l’etichetta<br />

AF5.<br />

IMPORTANTE!<br />

Se la funzione Sistemi Radianti è abilitata (y), la<br />

funzione AdaptiveFunction Plus Economy in<br />

Summer viene forzata in funzionamento Precision.<br />

I.9.7 VARIABILI DI REGOLAZIONE MODIFICABILI<br />

DA TASTIERA<br />

Le variabili modificabili da tastiera vengono descritte nella tabella<br />

seguente.<br />

Etichetta<br />

Funzione<br />

Limite<br />

regolazione<br />

Valore<br />

DEFAULT<br />

Set-point cooling 4÷20°C 7°C<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

AF1.<br />

Premendo il tasto MODE si accede alla maschera per la scelta del<br />

modo di funzionamento Sistemi Radianti.<br />

Set point heating 30÷53°C 45°C<br />

Set-point cooling in<br />

Economy<br />

Set point heating in<br />

Economy<br />

Set point heating Sistemi<br />

Radianti<br />

5÷10°C -<br />

42÷50°C -<br />

32÷45°C -<br />

Abilitazione estate/inverno remoto (THAEY)<br />

n<br />

Abilitazione trasduttore di pressione<br />

(controllo condensazione KFI)<br />

n<br />

Sul display compare l’etichetta AF5<br />

Premendo nuovamente il tasto Prg si accede alla maschera per la<br />

scelta dell’abilitazione AdaptiveFunction Plus per Sistemi Radianti.<br />

Password (assistenza tecnica)<br />

Impostazione<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision in Winter<br />

Impostazione<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision in Summer<br />

Impostazione<br />

curva di regolazione Economy in Winter<br />

Impostazione<br />

curva di regolazione Economy in Summer<br />

Abilitazione<br />

AdaptiveFunction Plus Sistemi Radianti<br />

P<br />

P<br />

M<br />

M<br />

n<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

n.<br />

14


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.9.8 IMPOSTAZIONE SET POINT ESTIVO ED<br />

INVERNALE<br />

IMPORTANTE!<br />

Modifiche o variazioni di parametri di<br />

funzionamento della macchina devono essere<br />

effettuate prestando la massima attenzione a non<br />

creare situazioni di contrasto con altri parametri<br />

impostati.<br />

L’utente è autorizzato a modificare il valore del set-point estivo e del<br />

set-point invernale entro i limiti di regolazione indicati nel Par. I.8.6.<br />

Se ad esempio il parametro Coo (set-point estivo) viene impostato con<br />

valore 0, anche il parametro A05 (set allarme antigelo) deve essere<br />

modificato al fine di evitare il fermo macchina. Il parametro A05 è<br />

protetto da password, pertanto è modificabile esclusivamente da<br />

personale autorizzato RHOSS S.p.A.<br />

Ogni qualvolta si imposti il parametro A05 con valori inferiori a 1,5°C<br />

risulta indispensabile l’utilizzo di acqua miscelata con glicole etilenico in<br />

opportuna percentuale.<br />

Per l’impostazione del set-point estivo ed invernale procedere come<br />

descritto:<br />

Premere per 2 secondi il tasto Prg per accedere .<br />

Per accedere al valore modificabile del parametro selezionato<br />

premere il tasto Prg.<br />

Sul display compare il valore del<br />

set-point estivo.<br />

Mediante il tasto MODE (UP) e ON/OFF<br />

(DOWN) è possibile aumentarne e diminuirne<br />

il valore.<br />

Una volta impostato il valore desiderato del set-point estivo o invernale<br />

è sufficiente premere contemporaneamente i tasti MODE e ON/OFF per<br />

memorizzare il valore impostato.<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

Coo (set-point estivo).<br />

Premendo il tasto MODE è possibile spostarsi sull’etichetta che<br />

permette l’impostazione del set-point invernale.<br />

Sul display lampeggia per<br />

qualche secondo il valore di setpoint<br />

memorizzato. Dopodiché il<br />

display visualizza l’etichetta Coo<br />

se si è memorizzato il valore del<br />

set-point estivo o HEA se si è<br />

memorizzato il valore del setpoint<br />

invernale.<br />

Sul display compare l’etichetta<br />

HEA (set-point invernale).<br />

Per tornare alla schermata iniziale premere contemporaneamente i<br />

tasti MODE e ON/OFF.<br />

Il display visualizzerà la<br />

temperatura dell’acqua in<br />

ingresso.<br />

15


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.10 NAVIGAZIONE MENÙ<br />

Set-point Cooling (°C).<br />

Set-point Heating (°C).<br />

Temperatura acqua ingresso (°C).<br />

Temperatura scambiatore esterno (°C).<br />

Temperatura acqua uscita (°C).<br />

Pressione trasduttore (bar).<br />

Tensione fase L1 (V).<br />

Premendo<br />

contemporaneamente UP e<br />

Down si ha la<br />

memorizzazione del valore<br />

impostato.<br />

Tensione fase L2 (V).<br />

Tensione fase L3 (V).<br />

Trasduttore di pressione<br />

non abilitato (default).<br />

CC2 è accessibile solo se<br />

CC1=y<br />

Trasduttore di pressione<br />

abilitato (sbrinamento in<br />

pressione).<br />

Controllo condensazione<br />

abilitato (ventilatore in<br />

proporzionale) (default).<br />

Controllo di<br />

condensazione non<br />

abilitato.<br />

Ingresso estate / inverno non abilitato (default).<br />

Ingresso estate / inverno abilitato.<br />

Inserire password (assistenza tecnica).<br />

Abilitazione AdaptiveFunction Plus in modalità<br />

Winter (Precision o Economy).<br />

Abilitazione AdaptiveFunction Plus in modalità<br />

Summer (Precision o Economy).<br />

Abilitazione AdaptiveFunction Plus in modalità<br />

Sistemi Radianti.<br />

16


SEZIONE I: UTENTE<br />

I.10.1<br />

SEGNALAZIONE STATUS MEDIANTE LED<br />

Temporizzazione del compressore<br />

Durante la temporizzazione del<br />

compressore lampeggia il led<br />

alimentazione (rosso).<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

TABELLA ALLARMI<br />

Automatico<br />

Manuale<br />

Automatico per 3 volte poi manuale<br />

Temporizzazione dello sbrinamento<br />

Durante la temporizzazione dello<br />

sbrinamento il led inverno (arancio)<br />

lampeggia.<br />

Sbrinamento attivo<br />

Allarme Descrizione allarme Reset<br />

Allarme blocco antigelo<br />

M<br />

Allarme pressostato differenziale<br />

A3M<br />

Allarme bassa pressione<br />

A3M<br />

Allarme alta pressione<br />

M<br />

Durante lo sbrinamento il led inverno<br />

(arancio) è acceso ed il led estate<br />

(verde) lampeggia.<br />

Tastiera remota (KTR)<br />

Se è collegata all’unità la tastiera<br />

remota, sul display compaiono tre<br />

segni orizzontali.<br />

Selettore comando remoto (SCR)<br />

Se l’unità viene spenta da un<br />

comando remoto, sul display compare<br />

la dicitura Scr.<br />

Scheda clock (KSC)<br />

Allarme pompa<br />

Allarme sonda ST1 guasta<br />

Allarme sonda ST2 guasta<br />

Allarme sonda ST3 guasta<br />

Allarme trasduttore di pressione guasto<br />

Segnalazione manutenzione pompa<br />

Segnalazione manutenzione compressore<br />

Allarme scheda clock<br />

Allarme sequenza fasi<br />

Allarme min/max tensione<br />

M<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

I.10.2<br />

SEGNALAZIONE ALLARMI<br />

Se l’unità viene spenta da<br />

un’impostazione delle fasce orarie, sul<br />

display compare la dicitura CLo.<br />

IMPORTANTE!<br />

Ogni anomalia o allarme indicato dalla macchina<br />

NON deve essere ignorato e deve essere al più<br />

presto verificato e ripristinato. Se l’allarme si<br />

ripresenta, chiamare l’assistenza tecnica.<br />

La segnalazione della presenza di un allarme avviene mediante la<br />

visualizzazione sul display del codice dell’allarme intervenuto.<br />

In caso di allarme a reset Manuale premere il tasto ALARM e verificare<br />

il corretto riavvio dell’unità.<br />

Ad allarme resettato sul display<br />

ricompare la temperatura<br />

dell’acqua in ingresso.<br />

17


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II<br />

II.1<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E<br />

MANUTENZIONE<br />

DESCRIZIONE DELL’UNITÀ<br />

II.1.1 CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE<br />

○ Struttura portante e pannellatura realizzate in lamiera zincata e<br />

verniciata; basamento in lamiera di acciaio zincata.<br />

○ Compressori ermetici rotativi tipo Scroll completi di protezione<br />

termica interna.<br />

○ Scambiatore lato acqua di tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox,<br />

completo di resistenza antigelo ed adeguatamente isolato.<br />

○ Scambiatore lato aria costituito da batteria in tubi di rame e alette di<br />

alluminio o batteria in tubi a microcanali e alette di alluminio, completo<br />

di rete di protezione.<br />

○ Elettroventilatore, singolo per i modelli 105 e 107, doppio per i<br />

modelli 109 e 111, di tipo elicoidale a rotore esterno. Munito di<br />

protezione termica interna e completo di rete di protezione.<br />

○ Attacchi idraulici filettati maschio.<br />

○ Pressostato differenziale a protezione dell’unità da eventuali<br />

interruzioni del flusso acqua.<br />

○ Circuito frigorifero realizzato con tubo di rame ricotto (EN 12735-1-2)<br />

completo di: filtro deidratatore, attacchi di carica, pressostato di<br />

sicurezza sul lato di alta pressione, valvola di espansione termostatica<br />

(n° 2 per i modelli THAEY), valvola di inversione ciclo (per THAEY),<br />

ricevitore di liquido (per i modelli THAEY) e valvole di ritegno (n° 2 per i<br />

modelli THAEY).<br />

○ Unità con grado di protezione IP24.<br />

• Compatibile con funzione AdaptiveFunction Plus.<br />

○ L’unità è completa di:<br />

• carica di fluido frigorigeno R410A;<br />

• scarico condensa canalizzabile (per i modelli THAEY).<br />

II.1.2 CARATTERISTICHE DEL QUADRO<br />

ELETTRICO<br />

Opzione con controllo BASE<br />

○ Quadro elettrico accessibile aprendo il pannello frontale, conforme<br />

alle norme IEC in vigore, munito di apertura e chiusura mediante<br />

apposito utensile.<br />

○ Completo di:<br />

• cablaggi elettrici predisposti per la tensione di alimentazione 230-1-<br />

50 (per i modelli 105÷111 monofase) e 400-3ph+N-50Hz (per i modelli<br />

107÷111 trifase);<br />

• alimentazione circuito ausiliario 230V-1ph-50Hz derivata<br />

dall’alimentazione generale;<br />

• interruttore generale di manovra-sezionatore sull’alimentazione,<br />

completo di dispositivo bloccoporta di sicurezza;<br />

• interruttore automatico a protezione del compressore;<br />

• fusibile di protezione per il circuito ausiliario;<br />

• contattore di potenza per il compressore;<br />

• filtro rete antidisturbo;<br />

• monitore di sequenza fasi a protezione del compressore (solo per i<br />

modelli trifase);<br />

• protezione dell’unità contro la mancanza di una fase;<br />

• trasformatore per il controllo elettronico;<br />

• morsettiera di interfaccia utente;<br />

• comandi e controlli macchina remotabili.<br />

○ Scheda elettronica programmabile a microprocessore gestita dalla<br />

tastiera inserita in macchina.<br />

○ La scheda assolve alle funzioni di:<br />

• Regolazione e gestione del set della temperatura dell’acqua in<br />

ingresso alla macchina; dell’inversione ciclo (THAEY); delle<br />

temporizzazioni di sicurezza; della pompa di circolazione; del contaore<br />

di lavoro del compressore e della pompa impianto; dei cicli di<br />

sbrinamento in temperatura (THAEY); sbrinamento della protezione<br />

antigelo elettronica ad inserzione automatica con macchina spenta;<br />

delle funzioni che regolano la modalità di intervento dei singoli organi<br />

costituenti la macchina;<br />

• protezione totale della macchina, eventuale spegnimento della<br />

stessa e visualizzazione di tutti i singoli allarmi intervenuti;<br />

• visualizzazione dei set programmati mediante display; delle<br />

temperature acqua in/out mediante display; degli allarmi mediante<br />

display; del funzionamento refrigeratore o pompa di calore mediante led<br />

(THAEY);<br />

• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />

della macchina;<br />

• interfaccia utente a menù;<br />

• codice e descrizione dell’allarme;<br />

○ Funzioni avanzate:<br />

• predisposizione per collegamento seriale (accessorio KIS e<br />

KRS232/KUSB);<br />

• check-up e verifica di dello status di manutenzione programmata;<br />

• collaudo della macchina assistito da computer;<br />

• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />

della macchina;<br />

• Funzione AdaptiveFunction.<br />

Opzione con controllo<br />

compatibile<br />

○ Quadro elettrico accessibile aprendo il pannello frontale, conforme<br />

alle norme IEC in vigore, munito di apertura e chiusura mediante<br />

apposito utensile.<br />

○ Completo di:<br />

• cablaggi elettrici predisposti per la tensione di alimentazione 400-<br />

3ph+N-50Hz;<br />

• alimentazione circuito ausiliario 230V-1ph+N-50Hz derivata<br />

dall’alimentazione generale;<br />

• interruttore generale di manovra-sezionatore sull’alimentazione,<br />

completo di dispositivo bloccoporta di sicurezza;<br />

• interruttore automatico a protezione del compressore;<br />

• fusibile di protezione per il circuito ausiliario;<br />

• contattore di potenza per il compressore;<br />

• comandi e controlli macchina remotabili.<br />

○ Scheda elettronica programmabile a microprocessore gestita dalla<br />

tastiera inserita in macchina.<br />

○ La scheda assolve alle funzioni di:<br />

• Regolazione e gestione dei set delle temperature dell’acqua in<br />

ingresso alla macchina; dell’inversione ciclo (THAEY); delle<br />

temporizzazioni di sicurezza; della pompa di circolazione; del contaore<br />

di lavoro del compressore e della pompa impianto; della protezione<br />

antigelo elettronica ad inserzione automatica con macchina spenta;<br />

delle funzioni che regolano la modalità di intervento dei singoli organi<br />

costituenti la macchina;<br />

• protezione totale della macchina, eventuale spegnimento della<br />

stessa e visualizzazione di tutti i singoli allarmi intervenuti;<br />

• monitore di sequenza fasi a protezione del compressore;<br />

• protezione dell’unità contro bassa o alta tensione di alimentazione<br />

sulle fasi;<br />

• visualizzazione dei set programmati mediante display; delle<br />

temperature acqua in/out mediante display; degli allarmi mediante<br />

display; del funzionamento refrigeratore o pompa di calore mediante led<br />

(per i modelli THAEY);<br />

• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />

della macchina;<br />

• interfaccia utente a menù;<br />

• codice e descrizione dell’allarme;<br />

• gestione dello storico allarmi (menù protetto da password<br />

costruttore).<br />

○ In particolare, per ogni allarme viene memorizzato:<br />

• data ed ora di intervento (se presente l’accessorio KSC);<br />

• codice e descrizione dell’allarme;<br />

• i valori di temperatura dell’acqua in/out nell’istante in cui l’allarme è<br />

intervenuto;<br />

• tempo di ritardo dell’allarme dall’accensione del dispositivo a lui<br />

collegato;<br />

• status del compressore al momento dell’allarme;<br />

○ Funzioni avanzate:<br />

• predisposizione per collegamento seriale (accessorio KRS485,<br />

KFTT10, KRS232, KUSB);<br />

• possibilità di avere un ingresso digitale per la gestione del doppio<br />

set-point da remoto (consultare il pre-vendita RHOSS S.p.A.);<br />

• possibilità di avere un ingresso analogico per il set-point scorrevole<br />

mediante un segnale 4-20mA da remoto (consultare il pre-vendita<br />

RHOSS S.p.A.);<br />

• predisposizione per gestione fasce orarie e parametri di lavoro con<br />

possibilità di programmazione settimanale/giornaliera di funzionamento<br />

(accessorio KSC);<br />

• check-up e verifica di dello status di manutenzione programmata;<br />

• collaudo della macchina assistito da computer;<br />

• autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento<br />

della macchina.<br />

○ Regolazione del set-point mediante AdaptiveFunction Plus con<br />

due opzioni:<br />

• a set- point fisso (opzione Precision);<br />

• a set-point scorrevole (opzione Economy).<br />

18


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.2<br />

II.2.1<br />

RICAMBI E ACCESSORI<br />

IMPORTANTE!<br />

Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e<br />

accessori originali.<br />

RHOSS S.p.A. declina ogni responsabilità per<br />

danni causati da manomissioni o interventi eseguiti<br />

da personale non autorizzato o per disfunzioni<br />

dovute all’uso di ricambi o accessori non originali.<br />

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA<br />

PBY – Pressostato di bassa pressione.<br />

RCC – Resistenza carter compressore.<br />

SFS – Dispositivo Soft-starter (solo per i modelli monofase).<br />

RAB – Resistenza antigelo basamento unità per funzionamento in<br />

pompa di calore a temperatura aria esterna inferiore a -5 °C. Deve<br />

essere gestito come speciale tramite il nostro ufficio pre-vendita.<br />

FI10 – Dispositivo elettronico proporzionale per la regolazione in<br />

pressione e in continuo della velocità di rotazione del ventilatore fino a<br />

temperatura dell’aria esterna di -10°C in funzionamento come<br />

refrigeratore e fino a temperatura dell’aria esterna di 40°C in<br />

funzionamento come pompa di calore.<br />

DSP – Doppio set-point mediante il consenso digitale (incompatibile<br />

con l’accessorio CS) previsto solo per i modelli con controllo<br />

compatibile e con opzione Precision, deve essere inoltre<br />

gestito come speciale tramite il nostro ufficio pre-vendita.<br />

CS – Set-point scorrevole mediante segnale analogico 4-20 mA<br />

(incompatibile con l’accessorio DSP) previsto solo per i modelli con<br />

controllo<br />

compatibile e con opzione Precision. Deve<br />

essere gestito come speciale tramite il nostro ufficio pre-vendita.<br />

II.2.2 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE<br />

KSA – Supporti antivibranti.<br />

KFA – Filtro acqua.<br />

KRAA – Resistenza antigelo sull’accumulo.<br />

KRS232 – Convertitore seriale RS485/RS232 per il dialogo tra la rete<br />

seriale RS485 e sistemi di supervisione con collegamento seriale al PC<br />

mediante porta seriale RS232 (cavo RS232 fornito).<br />

KUSB – Convertitore seriale RS485/USB per il dialogo tra la rete<br />

seriale RS485 e sistemi di supervisione con collegamento seriale al PC<br />

mediante porta USB (cavo USB fornito).<br />

KTR – Tastiera remota per comando a distanza, con display LCD<br />

retroilluminato (funzionalità identiche a quella inserita in macchina).<br />

KFI – Dispositivo elettronico proporzionale per la regolazione in<br />

pressione e in continuo della velocità di rotazione del ventilatore fino a<br />

temperatura dell’aria esterna di -10°C in funzionamento come<br />

refrigeratore e fino a temperatura dell’aria esterna di 40°C in<br />

funzionamento come pompa di calore.<br />

KPBY – Pressostato di bassa pressione.<br />

KSC – Scheda clock per la visualizzazione data/ora e la gestione della<br />

macchina con fasce orarie giornaliere e settimanali di start/stop, con<br />

possibilità di variare i set-point.<br />

KRS485 – Scheda interfaccia seriale RS485 per creare reti di dialogo<br />

tra schede (massimo n° 200 unità per una distanza massima di 1.000)<br />

ed il building automation o sistemi di supervisione esterni o<br />

supervisione RHOSS S.p.A. (Protocolli supportati: protocollo<br />

proprietario; Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 – Scheda interfaccia seriale FTT10 per collegamento a sistemi<br />

di supervisione (sistema LonWorks ® conforme al protocollo Lonmark ®<br />

8090-10 con profilo chiller).<br />

KISI – Interfaccia seriale CAN bus (Controller Area Network compatibile<br />

con il sistema idronico evoluto<br />

per la gestione integrata del<br />

comfort (protocollo supportato CanOpen ® ).<br />

KMDM – Kit modem GSM 900-1800 da connettere all’unità per la<br />

gestione dei paramentri e di eventuali segnali di allarme da remoto. Il kit<br />

consiste in un modem GSM con relativa scheda RS232. È necessario<br />

l’acquisto di una scheda SIM dati non fornita da RHOSS S.p.A.<br />

KRS – Software di supervisione RHOSS S.p.A. per il monitoraggio e la<br />

telegestione delle unità. Il kit consiste in un CD ROM e in una chiave<br />

hardware.<br />

La descrizione e le istruzioni di montaggio degli accessori sono<br />

fornite assieme al corrispondente accessorio.<br />

19


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.3<br />

TRASPORTO – MOVIMENTAZIONE<br />

IMMAGAZZINAMENTO<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno<br />

eseguiti da personale specializzato e addestrato a<br />

tali operazioni.<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE<br />

Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />

legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />

paese. Non lasciare gli imballi a portata dei<br />

bambini.<br />

IMPORTANTE!<br />

Porre attenzione affinché la macchina non subisca<br />

urti accidentali.<br />

II.3.1<br />

IMBALLAGGIO, COMPONENTI<br />

PERICOLO!<br />

NON APRIRE O MANOMETTERE L’IMBALLO FINO<br />

AL PUNTO DI INSTALLAZIONE.<br />

Gli interventi di movimentazione e sollevamento<br />

vanno eseguiti da personale specializzato e<br />

addestrato a tali operazioni.<br />

Portare la macchina con imballo integro fino al luogo d’installazione con<br />

carrello elevatore a forche o transpallet (Fig. 7).<br />

Fig. 8<br />

Fig. 9<br />

Le unità sono fornite all’interno di un imballo di cartone, fissate<br />

mediante viti ad un pallet di legno e regettate.<br />

I componenti a corredo dell’unità sono:<br />

• istruzioni per l’uso;<br />

• schema elettrico;<br />

• elenco centri di assistenza autorizzati;<br />

• documenti di garanzia;<br />

• manuali d’uso e manutenzione dei circolatori.<br />

II.4<br />

Fig. 7<br />

INDICAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE<br />

PERICOLO!<br />

La posizione del baricentro non centrato potrebbe<br />

dar luogo a movimenti repentini e pericolosi. La<br />

movimentazione dell’unità deve essere eseguita<br />

con cura onde evitare danni alla struttura esterna e<br />

alle parti meccaniche ed elettriche interne.<br />

Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o<br />

persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di<br />

urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo di<br />

sollevamento.<br />

Posizione del baricentro indicativa ed approssimata.<br />

MODELLO X Y Peso (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P/L 20 42 117<br />

TCAEY 105 T/H 21 45 131<br />

THAEY 105 P/L 20 42 127<br />

THAEY 105 T/H 21 45 141<br />

TCAEY 107 P/L 20 42 119<br />

TCAEY 107 T/H 21 45 133<br />

THAEY 107 P/L 20 42 129<br />

THAEY 107 T/H 21 45 143<br />

TCAEY 109 P/L 19 40 122<br />

TCAEY 109 T/H 19 40 152<br />

THAEY 109 P/L 19 40 132<br />

THAEY 109 T/H 19 40 162<br />

TCAEY 111 P/L 19 40 136<br />

TCAEY 111 T/H 19 40 166<br />

THAEY 111 P/L 19 40 146<br />

THAEY 111 T/H 19 40 176<br />

(*) Peso dell’unità imballata con accumulo vuoto.<br />

IMPORTANTE!<br />

Il sollevamento a macchina sballata va eseguito<br />

esclusivamente per togliere il pallet e/o collocare la<br />

macchina a terra. Tutte le operazioni di<br />

movimentazione devono essere eseguite con la<br />

massima attenzione e cura.<br />

20


Per il sollevamento dell’unità non imballata, utilizzare cinghie tessili non<br />

usurate e con protezione per angoli taglienti. Imbragare la macchina,<br />

facendo passare le cinghie tessili sugli appositi passaggi nel<br />

basamento. Tensionare le cinghie verificando che le stesse rimangano<br />

aderenti al bordo superiore dell’asola; sollevare l’unità di pochi<br />

centimetri e, solo dopo aver verificato la stabilità del carico, estrarre il<br />

pallet avendo cura di non interporre parti del corpo onde evitare<br />

qualsivoglia rischio da eventuale schiacciamento o urto derivante da<br />

cadute o movimenti repentini accidentali del carico (Fig. 10 e 11).<br />

Abbassare la macchina lentamente e quindi fissarla a terra.<br />

II.5<br />

SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

ISTRUZIONE DI INSTALLAZIONE<br />

PERICOLO!<br />

L’installazione deve essere eseguita<br />

esclusivamente da tecnici esperti abilitati ad<br />

operare su prodotti per il condizionamento e la<br />

refrigerazione. Un’installazione non corretta può<br />

determinare un cattivo funzionamento dell’unità<br />

con conseguenti sensibili cali di rendimento.<br />

PERICOLO!<br />

È fatto obbligo al personale di seguire le normative<br />

locali o nazionali vigenti all’atto della messa in<br />

opera della macchina. Se l’unità installata è<br />

accessibile a persone di età inferiore a 14 anni<br />

utilizzare reti di protezione o altri dispositivi atti ad<br />

evitare ogni possibilità di contatto. La<br />

documentazione relativa agli accessori forniti<br />

separatamente viene allegata agli stessi.<br />

PERICOLO!<br />

Non appoggiarsi alla batteria di scambio termico e<br />

agli angoli della struttura, in quanto per uso<br />

improprio possono essere causa di tagli, utilizzare<br />

idonee protezioni individuali (guanti, occhiali, ecc.).<br />

PERICOLO!<br />

Con temperatura esterna prossima allo zero,<br />

l’acqua normalmente prodotta durante lo<br />

sbrinamento delle batterie potrebbe formare del<br />

ghiaccio e rendere scivolosa la pavimentazione in<br />

prossimità del luogo d’installazione dell’unità.<br />

Fig. 10<br />

Fig. 12<br />

Se l’unità non viene fissata sui supporti antivibranti (KSA), una volta<br />

posta a terra deve essere saldamente ancorata al pavimento mediante<br />

l’utilizzo di tasselli a filettatura metrica M10 (Fig. 12). A tale scopo sono<br />

state previste delle asole sul basamento.<br />

Fig. 11<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla<br />

legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro<br />

paese.<br />

PERICOLO!<br />

Non lasciare gli imballi a portata di bambini.<br />

II.4.1 CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO<br />

Le unità non sono sovrapponibili. I limiti di temperatura di<br />

immagazzinamento sono –9÷45°C.<br />

II.5.1 REQUISITI DEL LUOGO D’INSTALLAZIONE<br />

La scelta del luogo di installazione va fatta in accordo a quanto indicato<br />

nella norma EN 378-1 e seguendo le prescrizioni della norma<br />

EN 378-3. Il luogo di installazione deve comunque tenere in<br />

considerazione i rischi determinati da una accidentale fuoriuscita del<br />

refrigerante contenuto nell’unità.<br />

II.5.2 INSTALLAZIONE ALL’ESTERNO<br />

Le macchine destinate ad essere installate all’esterno devono essere<br />

posizionate in modo da evitare che eventuali perdite di gas refrigerante<br />

possano disperdersi all’interno di edifici mettendo quindi a repentaglio<br />

la salute delle persone.<br />

Se l’unità viene installata su terrazzi o comunque sui tetti degli edifici, si<br />

dovranno prendere adeguate misure affinché eventuali fughe di gas<br />

non possano disperdersi attraverso sistemi di aerazione, porte o<br />

aperture similari.<br />

Nel caso in cui, normalmente per motivi estetici, l’unità venga installata<br />

all’interno di strutture in muratura, tali strutture devono essere<br />

adeguatamente ventilate in modo da prevenire la formazione di<br />

pericolose concentrazioni di gas refrigerante.<br />

21


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.6<br />

SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO<br />

L’unità è prevista per installazione esterna. L’unità va installata<br />

rispettando gli spazi tecnici minimi raccomandati tenendo presente<br />

l’accessibilità alle connessioni acqua ed elettriche sul lato sinistro della<br />

macchina. Una corretta collocazione dell’unità prevede la sua messa a<br />

livello e un piano d’appoggio in grado di reggerne il peso, non può<br />

essere installata su staffe o mensole.<br />

Fig. 13<br />

Fig. 14<br />

IMPORTANTE!<br />

Il posizionamento o la non corretta installazione<br />

dell’unità possono causare un’amplificazione della<br />

rumorosità o delle vibrazioni generate durante il<br />

suo funzionamento.<br />

Sono fornibili i seguenti accessori volti a ridurre il rumore e le vibrazioni:<br />

KSA - Supporti antivibranti.<br />

Nell’installazione dell’unità tenere presente quanto segue:<br />

• pareti riflettenti non isolate acusticamente in prossimità dell’unità<br />

possono causare un aumento del livello di pressione sonora totale,<br />

rilevato in un punto di misura vicino alla macchina, pari a 3 dB(A) per<br />

ogni superficie presente;<br />

• installare appositi supporti antivibranti sotto l’unità per evitare di<br />

trasmettere vibrazioni alla struttura dell’edificio;<br />

• collegare idraulicamente l’unità con giunti elastici, inoltre le tubazioni<br />

devono essere supportate in modo rigido e da strutture solide.<br />

Nell’attraversare pareti o divisori, isolare le tubazioni con manicotti<br />

elastici. Se a seguito dell’installazione e dell’avvio dell’unità si riscontra<br />

l’insorgere di vibrazioni strutturali dell’edificio che provochino risonanze<br />

tali da generare rumore in alcuni punti dello stesso è necessario<br />

contattare un tecnico competente in acustica che analizzi in modo<br />

completo il problema.<br />

II.7<br />

COLLEGAMENTI IDRAULICI<br />

II.7.1 COLLEGAMENTO ALL’IMPIANTO<br />

L’unità è dotata di attacchi idraulici filettati maschio e di una valvola di<br />

sfiato aria manuale posta all’interno sul lato destro dell’unità (Fig. 19).<br />

Montare il rubinetto di scarico nell’accumulo.<br />

IMPORTANTE!<br />

È consigliabile l’installazione di valvole<br />

d’intercettazione che isolino l’unità dal resto<br />

dell’impianto. E’ obbligatorio montare un filtro a<br />

rete esternamente sull’entrata dell’acqua della<br />

macchina. Pulire il filtro periodicamente.<br />

La portata d’acqua attraverso lo scambiatore non deve scendere al di<br />

sotto del valore corrispondente ad un salto termico di 8°C.<br />

II.7.2<br />

CONTENUTO CIRCUITO IDRAULICO<br />

Fig. 15<br />

Fig. 16<br />

Modello 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

II.7.2.1<br />

Contenuto minimo del circuito idraulico<br />

Per un regolare funzionamento delle unità, a seconda del controllo<br />

scelto, devono essere garantiti dei contenuti minimi di acqua<br />

nell’impianto idraulico. Il minimo contenuto d’acqua si determina in<br />

funzione della potenza frigorifera nominale delle unità (tabella A Dati<br />

Tecnici), moltiplicata per il coefficiente espresso in l/kW.<br />

AdaptiveFunction<br />

TCAEY THAEY 105÷111 BASE 4 l/kW<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

TCAEY THAEY 105÷111<br />

2 l/kW<br />

Esempio: THAEY 109 Qf = 8,82 kW<br />

Se l’unità prevede il controllo BASE con funzione AdaptiveFunction il<br />

contenuto minimo dell’impianto deve essere:<br />

Qf (kW) x 4 l/kW = 8,82 kW x 4 l/kW = 35,3 l.<br />

Se l’unità prevede il controllo<br />

con funzione<br />

AdaptativeFunction Plus il contenuto minimo dell’impianto deve avere:<br />

Qf (kW) x 2 l/kW = 8,82 kW x 2 l/kW = 17,7 l.<br />

Se il contenuto d’acqua presente nell’impianto è inferiore alla quantità<br />

indicata è necessario installare un accumulo aggiuntivo.<br />

II.7.2.2 Contenuto massimo del circuito idraulico<br />

Tutte le unità sono dotate di un vaso d’espansione che limita il massimo<br />

contenuto d’acqua nell’impianto.<br />

Contenuto massimo 105 107 109 111<br />

Acqua l 29 29 190 190<br />

Miscela con glicole etilenico al 10% l * * 170 170<br />

Miscela con glicole etilenico al 20% l * * 155 155<br />

Miscela con glicole etilenico al 30% l * * 145 145<br />

(*) È necessario aggiungere un vaso d’espansione esterno ed<br />

opportunamente dimensionato all’impianto.<br />

Se il contenuto d’acqua supera i valori indicati è necessario aggiungere<br />

un vaso d’espansione aggiuntivo.<br />

22


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.7.2.3 Caratteristiche del vaso d’espansione e<br />

valvola di sicurezza<br />

Modello 105-107 109-111<br />

Capacità l 1 7<br />

Precarica barg 1 1<br />

Pressione massima VE barg 10 3<br />

Valvola di sicurezza barg 3 3<br />

II.7.2.4 Riempimento circuito idraulico<br />

Per consentire il caricamento e la pressurizzazione dell’impianto (P max<br />

3 barg) e per consentire lo scaricamento dell’acqua dall’unità quando<br />

necessario (arresti prolungati o stagionali, o manutenzione), in<br />

corrispondenza del manicotto filettato l’installatore deve montare un<br />

rubinetto (rif. 4, Fig. 17 e 18).<br />

Il caricamento dell’impianto idraulico deve essere effettuato con il<br />

pannello lato destro smontato al fine di verificare il funzionamento dello<br />

scarico automatico.<br />

Durante il caricamento dell’impianto è possibile agire sulla valvola di sfiato<br />

manuale accessibile dal foro presente sul lato destro dell’unità (Fig. 19).<br />

II.7.2.5<br />

Installazione consigliata<br />

Fig. 17<br />

Fig. 18<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P/L-T/H<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P/L-T/H<br />

1 Manometro pressione acqua impianto<br />

2 Rubinetto<br />

3 Filtro acqua (accessorio KFA2)<br />

4 Rubinetto di carico e scarico<br />

5 Mandata all’impianto<br />

6 Ritorno dall’impianto<br />

7 Attacco per carico e scarico<br />

II.7.2.6 Protezione dell’unità dal gelo<br />

IMPORTANTE!<br />

L’interruttore generale, se aperto, esclude<br />

l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore<br />

a piastre e alla resistenza antigelo accumulo. Tale<br />

interruttore va azionato solo in caso di pulizia,<br />

manutenzione o riparazione della macchina.<br />

Con l’unità in funzione la scheda di controllo preserva lo scambiatore<br />

lato acqua dal congelamento facendo intervenire l’allarme antigelo che<br />

ferma la macchina se la temperatura della sonda, posta sullo<br />

scambiatore, raggiunge il set impostato.<br />

IMPORTANTE!<br />

Con l’unità messa fuori servizio, bisogna prevedere<br />

in tempo allo svuotamento dell’intero contenuto<br />

d’acqua del circuito.<br />

Se viene ritenuta onerosa l’operazione di scarico dell’impianto, può<br />

essere miscelato all’acqua del glicole di etilene che in giusta<br />

proporzione, garantisce la protezione contro il gelo.<br />

IMPORTANTE!<br />

La miscelazione dell’acqua con il glicole modifica le<br />

prestazioni dell’unità.<br />

Di seguito vengono riportate le temperature di congelamento in<br />

funzione della percentuale di glicole etilenico. Massima concentrazione<br />

di glicole etilenico 30%.<br />

Temperatura aria di progetto in °C 2 0 -3 -6 -10<br />

% glicole in peso 10 15 20 25 30<br />

Temperatura di congelamento in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

Per impostare il set antigelo vedere il par. I.8.7.<br />

II.8<br />

COLLEGAMENTI ELETTRICI<br />

PERICOLO!<br />

Installare sempre in zona protetta ed in vicinanza<br />

della macchina un interruttore automatico generale<br />

con curva caratteristica ritardata, di adeguata<br />

portata e potere d’interruzione e con distanza<br />

minima di apertura dei contatti di 3 mm.<br />

Il collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per<br />

legge e salvaguarda la sicurezza dell’utente con la<br />

macchina in funzione.<br />

PERICOLO!<br />

Il collegamento elettrico dell’unità deve essere<br />

eseguito da personale competente in materia e nel<br />

rispetto delle normative vigenti nel paese di<br />

installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico<br />

non conforme solleva RHOSS S.p.A. da<br />

responsabilità per danni alle cose ed alle persone.<br />

Il percorso dei cavi elettrici per il collegamento del<br />

quadro non deve toccare le parti calde della<br />

macchina (compressore, tubo mandata e linea<br />

liquido). Proteggere i cavi da eventuali bave.<br />

IMPORTANTE!<br />

Per i collegamenti elettrici dell’unità e degli<br />

accessori fare riferimento allo schema elettrico<br />

fornito a corredo.<br />

Il dispositivo bloccoporta di sicurezza esclude automaticamente<br />

l’alimentazione elettrica dell’unità all’eventuale apertura del pannello di<br />

copertura del quadro elettrico.<br />

Dopo avere rimosso il pannello inferiore laterale sinistro dell’unità far<br />

passare i cavi di alimentazione attraverso gli opportuni pressacavi sulla<br />

pannellatura esterna sinistra e attraverso i pressacavi che si trovano<br />

alla base del quadro elettrico, facendo attenzione ad evitare le parti<br />

calde presenti all’interno della macchina.<br />

Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti rispettando la<br />

normativa vigente e gli schemi elettrici a corredo dell’unità.<br />

L’alimentazione elettrica, fornita dalla linea monofase o trifase, deve<br />

essere portata all’interruttore di manovra-sezionatore.<br />

23


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

Il cavo di alimentazione deve essere del tipo flessibile con guaina in<br />

policloroprene non più leggero di H05RN-F: per la sezione fare<br />

riferimento alla tabella seguente o allo schema elettrico.<br />

Alimentazione 400V - 3ph + N - 50Hz<br />

Modello 105 107 109 111<br />

Sezione linea mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Sezione PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Alimentazione 230V - 1ph - 50Hz<br />

Modello 105 107 109 111<br />

Sezione linea mm² 4 6 6 10<br />

Sezione PE mm² 4 6 6 10<br />

Il conduttore di terra deve essere più lungo degli altri conduttori in modo<br />

che esso sia l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di<br />

fissaggio del cavo.<br />

II.8.1.1 Gestione remota mediante predisposizione<br />

dei collegamenti a cura dell’installatore<br />

Le connessioni tra scheda e interruttore o lampada remota deve essere<br />

eseguita con cavo schermato costituito da 2 conduttori ritorti da 0,5<br />

mm² e lo schermo. Lo schermo va connesso alla barra di terra presente<br />

sul quadro (da un solo lato). La distanza massima prevista è di 30 m.<br />

SCR - Selettore comando ON/OFF remoto.<br />

SEI - Selettore estate-inverno.<br />

LBG - Lampada blocco generale.<br />

• Abilitazione ON/OFF remoto (SCR)<br />

IMPORTANTE!<br />

Quando l’unità viene posta in OFF da selettore<br />

comando remoto, sul display del pannello di<br />

controllo a bordo macchina compare la scritta Scr.<br />

Rimuovere il ponticello del morsetto ID8 presente sulla scheda<br />

elettronica e collegare i cavi provenienti dal selettore ON/OFF comando<br />

remoto (selettore a cura dell’installatore).<br />

Contatto aperto: unità in OFF<br />

ATTENZIONE<br />

Contatto chiuso: unità in ON<br />

• Abilitazione estate/inverno remoto su THAEY<br />

Collegare i cavi provenienti dal selettore estate/inverno remoto sul<br />

morsetto ID7 presente sulla scheda elettronica.<br />

Modificare a questo punto il parametro SUr che da n deve passare a y<br />

(vedi par. I.8).<br />

Contatto aperto: ciclo di riscaldamento<br />

ATTENZIONE<br />

Contatto chiuso: ciclo di raffreddamento<br />

• Remotazione LBG<br />

In caso di remotazione delle due segnalazioni collegare le due lampade<br />

secondo le indicazioni riportate nello schema elettrico a corredo della<br />

macchina (max 24 Vac).<br />

II.8.1.2 Gestione remota mediante accessori forniti<br />

separatamente<br />

È possibile remotare il controllo della macchina collegando alla tastiera<br />

presente a bordo macchina una seconda tastiera (accessorio KTR).<br />

Per la scelta del sistema di remotazione consultare il paragrafo II.2.<br />

L’utilizzo e l’installazione dei sistemi di remotazione sono descritti nei<br />

Fogli Istruzione allegati agli stessi.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

ISTRUZIONI PER L’AVVIAMENTO<br />

IMPORTANTE!<br />

La messa in funzione o primo avviamento della<br />

macchina (dove previsto) deve essere eseguito<br />

esclusivamente da personale qualificato delle<br />

officine autorizzate RHOSS S.p.A., e comunque<br />

abilitato ad operare su questa tipologia di prodotti.<br />

PERICOLO!<br />

Prima della messa in funzione assicurarsi che<br />

l’installazione ed i collegamenti elettrici siano stati<br />

eseguiti conformemente a quanto riportato nello<br />

schema elettrico. Assicurarsi inoltre che non vi<br />

siano persone non autorizzate nei pressi della<br />

macchina durante le suddette operazioni.<br />

CONFIGURAZIONE<br />

Set di taratura componenti di sicurezza<br />

Pressostato Intervento Ripristino<br />

di alta pressione 40,7 bar 33 bar - Automatico<br />

di bassa pressione<br />

(accessorio KPBY)<br />

2 bar 3,3 bar - Automatico<br />

differenziale acqua 50 mbar 80 mbar - Automatico<br />

Parametri di configurazione<br />

Impostazione standard<br />

Set-point temperatura di lavoro estiva 7°C<br />

Set-point temperatura di lavoro invernale (THAEY) 45°C<br />

Differenziale di temperatura di lavoro 2°C<br />

Set point temperatura antigelo<br />

1,5°C<br />

Differenziale temperatura antigelo 2°C<br />

Tempo massimo sbrinamento 8'<br />

Tempo di esclusione press. di bassa pressione all'avviamento 120"<br />

Tempo di esclusione press. differenziale acqua all'avviamento 15"<br />

Tempo di ritardo spegnimento pompa 15"<br />

Tempo minimo fra 2 accensioni consecutive del compressore 360"<br />

Le unità sono collaudate in fabbrica, dove sono eseguite le tarature e le<br />

impostazioni standard dei parametri che garantiscono il corretto<br />

funzionamento delle macchine in condizioni nominali di lavoro. La<br />

configurazione della macchina è effettuata in fabbrica e non deve<br />

essere mai variata.<br />

II.9.2 AVVIAMENTO DELL’UNITÀ<br />

Prima dell’avviamento dell’unità effettuare le seguenti verifiche.<br />

○ L’alimentazione elettrica deve avere caratteristiche conformi a<br />

quanto indicato sulla targhetta di identificazione e/o sullo schema<br />

elettrico e deve rientrare nei seguenti limiti:<br />

• variazione della frequenza di alimentazione. ±2 Hz;<br />

• variazione della tensione di alimentazione: ±10% della tensione<br />

nominale;<br />

• sbilanciamento tra le fasi di alimentazione:


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

La macchina può essere avviata agendo sul tasto ON/OFF posto sulla<br />

tastiera a bordo macchina. Tramite il tasto MODE scegliere un modo di<br />

funzionamento (refrigeratore o pompa di calore). Le eventuali anomalie<br />

verranno immediatamente visualizzate dal display della tastiera di<br />

comando. All’avviamento il primo dispositivo che si avvia è la pompa,<br />

prioritario su tutto il resto dell’impianto. In questa fase, il pressostato<br />

differenziale di minima portata acqua e il pressostato di bassa<br />

pressione (se presente) vengono ignorati per un tempo preimpostato,<br />

per evitare pendolazioni derivanti da bolle d’aria o turbolenza nel<br />

circuito idraulico o dalle fluttuazioni di pressione nel circuito frigorifero.<br />

Trascorse queste temporizzazioni, viene accettato il consenso definitivo<br />

all’avviamento della macchina e si abilita il ventilatore,<br />

successivamente, passato un altro intervallo di tempo di sicurezza,<br />

viene avviato il compressore.<br />

II.9.3<br />

MESSA FUORI SERVIZIO<br />

IMPORTANTE!<br />

Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale<br />

può causare il congelamento dell’acqua<br />

nell’impianto.<br />

Durante i lunghi periodi di fermo macchina bisogna isolare<br />

elettricamente l’unità agendo sull’interruttore generale.<br />

Bisogna prevedere in tempo lo svuotamento dell’intero contenuto.<br />

Verificare al momento dell’installazione l’opportunità di miscelare<br />

all’acqua dell’impianto del glicole di etilene che, in giusta proporzione,<br />

garantisce la protezione contro il gelo (vedi SEZIONE II).<br />

II.9.4<br />

RIAVVIO DOPO LUNGA INATTIVITÀ<br />

Prima del riavvio assicurarsi che:<br />

• lo scambiatore lato aria si trovi in buone condizioni di ventilazione e<br />

sia pulito;<br />

• non ci sia aria nell’impianto idraulico (nell’eventualità sfiatare);<br />

• l’acqua nello scambiatore circoli nella quantità richiesta, (nelle<br />

versioni P/L e T/H viene fornito il manuale d’uso e manutenzione della<br />

pompa).<br />

II.10 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE<br />

PROGRAMMATE<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi manutentivi anche a carattere<br />

puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici<br />

esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />

dalla rete prima di qualunque operazione<br />

manutentiva su di essa anche se a carattere<br />

puramente ispettivo. Verificare che nessuno<br />

alimenti accidentalmente la macchina, bloccare<br />

l’interruttore generale in posizione di zero.<br />

Allo scopo di garantire un funzionamento regolare ed efficiente<br />

dell’unità è opportuno far effettuare un controllo sistematico del gruppo<br />

a scadenze regolari, per prevenire eventuali funzionamenti anomali che<br />

potrebbero danneggiare i componenti principali della macchina.<br />

II.11 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE<br />

PERICOLO!<br />

Gli interventi manutentivi anche a carattere<br />

puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici<br />

esperti, abilitati a operare su prodotti per il<br />

condizionamento e la refrigerazione. Utilizzare<br />

idonee protezioni individuali (guanti, occhiali).<br />

PERICOLO!<br />

E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le<br />

griglie di aspirazione e mandata aria.<br />

PERICOLO!<br />

Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità<br />

dalla rete prima di qualunque operazione<br />

manutentiva su di essa anche se a carattere<br />

puramente ispettivo. Verificare che nessuno<br />

alimenti accidentalmente la macchina, bloccare<br />

l’interruttore generale in posizione di zero.<br />

PERICOLO!<br />

Nel caso di rotture di componenti del circuito<br />

frigorifero o del ventilatore o di perdita di carica di<br />

fluido frigorigeno, la parte superiore dell’involucro<br />

del compressore e la linea di scarico possono<br />

raggiungere per brevi periodi temperature prossime<br />

ai 180°C.<br />

II.11.1 MANUTENZIONE ORDINARIA<br />

II.11.1.1 Circuito frigorifero<br />

• Controllo carica fluido frigorigeno<br />

Dopo avere inserito (a unità spenta) un manometro sulla presa di<br />

pressione sul lato di mandata e uno sulla presa di pressione sul lato di<br />

aspirazione, avviare l’unità e controllare le relative pressioni una volta<br />

che risultino stabilizzate.<br />

• Verifica assenza fughe fluido frigorigeno<br />

A unità spenta, con apposito cercafughe controllare il circuito frigorifero.<br />

• Verifica stato di pulizia dello scambiatore lato aria<br />

A unità spenta osservare lo scambiatore lato aria e, a seconda del<br />

caso:<br />

• asportare dalla superficie alettata qualsiasi corpo estraneo che<br />

possa ostruire il passaggio dell’aria;<br />

• eliminare la polvere depositata possibilmente aspirandola;<br />

• effettuare un blando lavaggio con acqua, unito a un leggero<br />

spazzolamento;<br />

• effettuare l’asciugatura in aria.<br />

OGNI 6 MESI:<br />

• Controllo carica gas.<br />

• Verifica assenza fughe gas.<br />

• Verifica assorbimento elettrico unità.<br />

• Verifica funzionamento pressostato differenziale acqua.<br />

• Sfiato aria da impianto idraulico.<br />

• Controllo contattore del quadro elettrico.<br />

A FINE STAGIONE a unità spenta<br />

• Verifica lo stato di pulizia dello scambiatore lato aria.<br />

• Svuotamento impianto acqua.<br />

• Ispezione e verifica serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.<br />

25


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.11.1.2 Circuito idraulico<br />

• Verifica pressostato differenziale acqua<br />

Durante il normale funzionamento dell’unità chiudere lentamente la<br />

valvola di intercettazione posta sul ramo d’ingresso acqua all’unità.<br />

Qualora durante la fase di prova si arrivasse a chiudere completamente la<br />

valvola d’intercettazione senza intervento del pressostato differenziale,<br />

spegnere immediatamente l’unità agendo sul tasto ON/OFF del pannello<br />

di controllo e procedere alla sostituzione del componente.<br />

• Sfiato aria da impianto acqua refrigerata<br />

Agire sul rubinetto di sfiato posto all’interno dell’unità. Il rubinetto è<br />

accessibile manualmente rimuovendo il tappo di protezione sul fianco<br />

destro dell’unità (Fig. 19). Convogliare l’acqua fuori dalla macchina con<br />

l’apposito tubo in silicone.<br />

Fig. 19<br />

• Svuotamento impianto acqua<br />

Ad unità spenta, lo svuotamento dell’impianto nelle versioni con<br />

accumulo (T/H) può essere effettuato dal manicotto scarico accumulo<br />

(rif. 7, Fig. 17 e 18) e dalle valvole poste all’interno dell’unità. Nelle<br />

versioni senza accumulo (P/L) lo scarico può essere effettuato dalle<br />

valvole presenti all’interno dell’unità. Per evitare di accedere alla<br />

macchina è consigliabile installare dei rubinetti per lo svuotamento<br />

dell’impianto.<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

Se l’impianto è addizionato con liquido antigelo,<br />

quest’ultimo non va scaricato liberamente, perché<br />

inquinante, deve essere raccolto ed eventualmente<br />

riutilizzato.<br />

II.12 INDICAZIONI PER LO SMANTELLAMENTO<br />

DELL’UNITÀ E SMALTIMENTO SOSTANZE<br />

DANNOSE<br />

SALVAGUARDIA AMBIENTALE!<br />

RHOSS da sempre è sensibile alla salvaguardia<br />

dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni<br />

seguenti vengano scrupolosamente seguite da chi<br />

effettuerà lo smantellamento dell’unità<br />

Lo smantellamento dell’unità va eseguito solo da parte di una ditta<br />

autorizzata al ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.<br />

La macchina nel suo complesso è costituita da materiali trattabili come<br />

MPS (materia prima secondaria), con l’obbligo di rispettare le<br />

prescrizioni seguenti:<br />

• deve essere rimosso l’olio contenuto nel compressore, esso deve<br />

essere recuperato e consegnato a un ente autorizzato al ritiro dell’olio<br />

esausto;<br />

• se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va<br />

scaricato liberamente, perché inquinante. Deve essere raccolto ed<br />

eventualmente riutilizzato.<br />

• il fluido frigorigeno non può essere scaricato nell’atmosfera. Il suo<br />

recupero, per mezzo di apparecchiature omologate, deve prevedere<br />

l’utilizzo di bombole adatte e la consegna a un centro di raccolta<br />

autorizzato;<br />

• il filtro deidratatore e la componentistica elettronica (condensatori<br />

elettrolitici) sono da considerarsi rifiuti speciali, come tali vanno<br />

consegnati ad un ente autorizzato alla loro raccolta;<br />

• il materiale di isolamento dei tubi in gomma poliuretanica espansa e<br />

polietilene espanso reticolato, poliuretano espanso (che riveste<br />

l’accumulo), il pellabile, il polistirolo dell’imballo e la spugna<br />

fonoassorbente che riveste la pannellatura devono essere rimossi e<br />

trattati come rifiuti assimilabili agli urbani.<br />

II.11.1.3 Circuito elettrico<br />

Sono raccomandate le seguenti operazioni:<br />

• verifica assorbimento elettrico unità mediante pinza amperometrica<br />

e confronto del valore con quelli riportati nella tabella dei dati tecnici;<br />

• a unità spenta e scollegata dall’alimentazione, ispezione e verifica<br />

serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.<br />

II.11.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA<br />

II.11.2.1 Istruzioni per la sostituzione di componenti<br />

Nel caso di riparazione di una unità, spegnere la stessa e recuperare il<br />

fluido frigorigeno da entrambi i lati di alta e bassa pressione. Questo<br />

perché nel caso di rimozione di carica di fluido frigorigeno dall’unità<br />

solamente dal lato di alta pressione, può succedere che le spirali del<br />

compressore si chiudano tra loro impedendo l’equalizzazione delle<br />

pressioni nello stesso. In tal modo la parte di bassa pressione<br />

dell’involucro e la linea di aspirazione potrebbero rimanere<br />

pressurizzate. In questo caso, se si applica una torcia di brasatura su<br />

un componente a bassa pressione dell’unità, la miscela pressurizzata di<br />

fluido frigorigeno e olio uscendo dal circuito può incendiarsi al contatto<br />

con la fiamma della torcia. Per prevenire questo rischio è importante<br />

controllare l’effettivo scarico della pressione sui rami di alta e bassa<br />

pressione prima di dissaldare.<br />

II.11.2.2 Ripristino carica fluido frigorigeno<br />

Una carica rapida effettuata solo sul lato di aspirazione di un’unità<br />

monofase può produrre un mancato avviamento del compressore o<br />

rottura. Il miglior modo per prevenire questa situazione è di effettuare la<br />

carica su entrambi i lati, di bassa e di alta pressione simultaneamente.<br />

L’eventuale integrazione sulle unità di fluido frigorigeno R410A<br />

(R32/R125) deve essere fatta in fase liquida in spillamento dalla<br />

bombola per non alterarne la composizione.<br />

26


SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE<br />

II.13 CHECK-LIST<br />

INCONVENIENTE<br />

1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA<br />

Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria:<br />

Ventilatore non funziona:<br />

Carica di fluido frigorigeno eccessiva:<br />

2 – PRESSIONE IN MANDATA BASSA<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

Problemi meccanici al compressore:<br />

3 – PRESSIONE IN ASPIRAZIONE ELEVATA<br />

Eccessivo carico termico:<br />

Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />

Problemi meccanici al compressore:<br />

4 – PRESSIONE IN ASPIRAZIONE BASSA<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

Filtro parzialmente ostruito (risulta brinato):<br />

Funzionamento irregolare della valvola d’espansione:<br />

Presenza di aria nell’impianto acqua:<br />

Portata acqua insufficiente:<br />

5 – COMPRESSORE: NON PARTE<br />

Scheda microprocessore in allarme:<br />

Mancanza di tensione, interruttore aperto:<br />

Intervento protezione per sovraccarico termico:<br />

Assenza di richiesta di raffreddamento in utenza con set di lavoro<br />

impostato corretto:<br />

Impostazione del set di lavoro troppo elevato:<br />

Contattore difettoso:<br />

Guasto al motore elettrico del compressore:<br />

6 - COMPRESSORE: E' UDIBILE UN RONZIO<br />

Tensione di alimentazione non corretta:<br />

Contattore compressore malfunzionante:<br />

Problemi meccanici nel compressore:<br />

7 - COMPRESSORE: FUNZIONA IN MODO INTERMITTENTE<br />

Malfunzionamento del pressostato di bassa pressione:<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />

Funzionamento irregolare della valvola d'espansione:<br />

8 - COMPRESSORE: SI ARRESTA<br />

Malfunzionamento del pressostato di alta pressione:<br />

Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria:<br />

Temperatura ambiente elevata:<br />

Carica di fluido frigorigeno eccessiva:<br />

9 - COMPRESSORE: FUNZIONA IN MODO RUMOROSO-VIBRAZIONI<br />

Il compressore sta pompando liquido, eccessivo aumento di fluido<br />

frigorigeno nel carter:<br />

Problemi meccanici nel compressore:<br />

Unità funzionante al limite delle condizioni di utilizzo previste:<br />

10 - COMPRESSORE: FUNZIONA CONTINUAMENTE<br />

Eccessivo carico termico:<br />

Impostazione del set di lavoro troppo basso in ciclo di raffreddamento<br />

(alto, in ciclo di riscaldamento):<br />

Carica di fluido frigorigeno insufficiente:<br />

Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato):<br />

Scheda di controllo guasta:<br />

Funzionamento irregolare della valvola d'espansione:<br />

Contattore compressore malfunzionante:<br />

Cattiva ventilazione delle batterie:<br />

11 - VENTILATORE: NON PARTE, ATTACCA E STACCA<br />

Intervento della protezione termica:<br />

12 - POMPA DI CIRCOLAZIONE NON PARTE<br />

Mancanza di tensione al gruppo di pompaggio:<br />

Pompa bloccata:<br />

Motore della pompa in avaria:<br />

Comando ON/OFF remoto aperto (posizione OFF):<br />

INTERVENTO CONSIGLIATO<br />

verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni della batteria.<br />

verificare funzionalità del ventilatore.<br />

scaricare l’eccesso.<br />

1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 - ripristinare la carica corretta.<br />

sostituire il compressore.<br />

verificare dimensionamento dell’impianto, infiltrazioni ed isolamento.<br />

verificare funzionalità.<br />

sostituire il compressore.<br />

1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 - ripristinare la carica corretta.<br />

sostituire il filtro.<br />

verificare funzionalità.<br />

sfiatare l’impianto idraulico.<br />

verificare il funzionamento del circolatore.<br />

individuare allarme ed eventualmente intervenire.<br />

chiudere l’interruttore.<br />

1 - ripristinare l’interruttore;<br />

2 - verificare l’unità all’avviamento.<br />

verificare ed eventualmente attendere richiesta di raffreddamento.<br />

verificare ed eventualmente reimpostare la taratura.<br />

sostituire il contattore.<br />

verificare il cortocircuito.<br />

controllare tensione, verificare cause.<br />

sostituire il contattore.<br />

sostituire il compressore.<br />

verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />

1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 - ripristinare carica corretta.<br />

sostituire il filtro.<br />

verificare funzionalità.<br />

verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.<br />

1 - verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni delle batterie;<br />

2 - verificare la funzionalità del ventilatore.<br />

verificare limiti funzionali unità.<br />

scaricare l'eccesso.<br />

1 - verificare il funzionamento della valvola di espansione;<br />

2 - verificare il surriscaldamento;<br />

3 - registrare il surriscaldamento, eventualmente sostituire la valvola<br />

d'espansione.<br />

sostituire il compressore.<br />

verificare limiti funzionali dell'unità.<br />

verificare il dimensionamento impianto, infiltrazioni e isolamento.<br />

verificare taratura e reimpostare.<br />

1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;<br />

2 - ripristinare carica corretta.<br />

sostituire il filtro.<br />

sostituire la scheda.<br />

verificare funzionalità.<br />

sostituire il contattore.<br />

1 - verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni delle batterie;<br />

2 - verificare funzionalità dei ventilatori.<br />

1 - verificare la presenza di cortocircuiti;<br />

2 - sostituire il ventilatore.<br />

verificare collegamenti elettrici.<br />

sbloccare la pompa.<br />

sostituire la pompa.<br />

metterlo in posizione On.<br />

27


CONTENTS<br />

CONTENTS<br />

KEY TO SYMBOLS<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 28<br />

Français page 52<br />

Deutsch Seite 76<br />

Español página 100<br />

I SECTION I: USER .................................................................................... 29<br />

I.1 Available versions.....................................................................................................29<br />

I.1.1 Potential installations ..................................................................................................29<br />

I.2 AdaptiveFunction Plus .............................................................................................29<br />

I.3 Machine identification...............................................................................................31<br />

I.4 Conditions of use......................................................................................................31<br />

I.5 Operating limits.........................................................................................................31<br />

I.6 Warnings regarding potentially toxic substances .................................................32<br />

I.7 Information on residual risks and irremovable hazards........................................32<br />

I.8 Description of controls.............................................................................................33<br />

I.8.1 Mains switch................................................................................................................33<br />

I.8.2 Automatic switches .....................................................................................................33<br />

I.8.3 Control keypad installed on machine ..........................................................................33<br />

I.9 Instructions for use...................................................................................................33<br />

I.9.1 Unit power supply........................................................................................................34<br />

I.9.2 Isolation from the electricity network ...........................................................................34<br />

I.9.3 Start-up .......................................................................................................................34<br />

I.9.4 Switching off................................................................................................................34<br />

I.9.5 Changing the operating mode (THAEY only) ..............................................................34<br />

I.9.6 AdaptiveFunction Plus Setting ....................................................................................35<br />

I.9.7 Keyboard-Adjustable Variables...................................................................................38<br />

I.9.8 Setting summer and winter set-points .........................................................................39<br />

I.10 Menu navigation........................................................................................................40<br />

I.10.1 LED status signals ......................................................................................................41<br />

I.10.2 Alarm signals...............................................................................................................41<br />

II SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE.............................. 42<br />

II.1<br />

Unit description.........................................................................................................42<br />

II.1.1 Construction features ..................................................................................................42<br />

II.1.2 Electric panel features.................................................................................................42<br />

II.2<br />

Spare parts and accessories....................................................................................43<br />

II.2.1 FACTORY FITTED ACCESSORIES...........................................................................43<br />

II.2.2 Accessories supplied loose.........................................................................................43<br />

II.3 Transport - handling - storage .................................................................................44<br />

II.3.1 Packaging, components..............................................................................................44<br />

II.4 Handling instructions ...............................................................................................44<br />

II.4.1 Storage conditions ......................................................................................................45<br />

II.5<br />

Installation instructions............................................................................................45<br />

II.5.1 Installation site requirements.......................................................................................45<br />

II.5.2 Outdoor installation .....................................................................................................45<br />

II.6<br />

Clearance spaces, positioning.................................................................................46<br />

II.7 Water connections ....................................................................................................46<br />

II.7.1 Connection to the system............................................................................................46<br />

II.7.2 Contents of water circuit..............................................................................................46<br />

II.8 Electric connections .................................................................................................47<br />

II.9<br />

Start-up instructions.................................................................................................48<br />

II.9.1 Configuration...............................................................................................................48<br />

II.9.2 Unit start up.................................................................................................................48<br />

II.9.3 Putting out of service...................................................................................................49<br />

II.9.4 Starting up again after long periods of inactivity..........................................................49<br />

II.10 Nature and frequency of scheduled inspections ...................................................49<br />

II.11 Maintenance instructions.........................................................................................49<br />

II.11.1 Ordinary maintenance.................................................................................................49<br />

II.11.2 Special maintenance...................................................................................................50<br />

II.12 Instructions for dismantling the unit and disposing of hazardous substances..50<br />

SYMBOL<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

MEANING<br />

GENERIC DANGER!<br />

The GENERIC DANGER sign warns the operator<br />

and maintenance personnel about risks that may<br />

cause death, physical injury, or immediate or latent<br />

illnesses of any kind.<br />

DANGER: LIVE COMPONENTS!<br />

The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about risks<br />

due to the presence of live voltage.<br />

DANGER: SHARP EDGES!<br />

The DANGER: SHARP EDGES sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about the<br />

presence of potentially dangerous sharp edges.<br />

DANGER: HOT SURFACES!<br />

The DANGER: HOT SURFACES sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about the<br />

presence of potentially dangerous hot surfaces.<br />

DANGER: MOVING PARTS!<br />

The DANGER: MOVING PARTS sign warns the<br />

operator and maintenance personnel about risks<br />

due to the presence of moving parts.<br />

IMPORTANT WARNING!<br />

The IMPORTANT WARNING sign draws attention to<br />

actions or hazards that could damage the unit or its<br />

equipment.<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

The ENVIRONMENTAL PROTECTION indication<br />

provides instructions for using the machine in an<br />

eco-friendly fashion.<br />

Reference Standards<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

II.13 Check-list...................................................................................................................51<br />

ENCLOSED DOCUMENTS<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

Technical data………………………………………………………………………….128<br />

Dimensions………………................……………………………………...………….144<br />

Cooling circuit diagrams.......................................................................................148<br />

28


SECTION I: USER<br />

I<br />

SECTION I: USER<br />

I.1 AVAILABLE VERSIONS<br />

The available versions belonging to this product range are listed below.<br />

After having identified the unit, you can use the following table to find<br />

out about some of the machines features.<br />

T Water production unit<br />

C Cooling only H Heat pump<br />

A Air-cooled with axial fans.<br />

E Hermetic compressors<br />

Y R410A refrigerant<br />

No. compressors Cooling capacity (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) The power value used to identify the model is approximate. For the<br />

exact value, identify the machine and consult the enclosed documents<br />

(A1 Technical data).<br />

I.1.1<br />

POTENTIAL INSTALLATIONS<br />

Pump P – Unit complete with motor-driven pump for chilled water,<br />

expansion tank with membrane, safety valve and manual air bleed<br />

valves.<br />

Pump L – Unit compete with high-pressure electric pump for chilled<br />

water, expansion tank with membrane, safety valve and manual air<br />

bleed valves (only for models 105 and 107).<br />

Tank & Pump T – Pump assembly complete with: inertial water buffer<br />

tank, motor-driven pump for chilled water, expansion tank with<br />

membrane, manual air bleed valves, automatic air bleed valve and<br />

safety valve.<br />

Tank & Pump H – Pump assembly complete with: inertial water buffer<br />

tank, high-pressure electric pump (only for models 105 and 107) for<br />

chilled water, expansion tank with membrane, manual air bleed valves,<br />

automatic air bleed valve and safety valve.<br />

I.2 ADAPTIVEFUNCTION PLUS<br />

The new AdaptiveFunction Plus adaptive regulation has been<br />

exclusively patented by RHOSS S.p.A. It is the result of a long<br />

partnership with the University of Padua. The various algorithm<br />

development operations were implemented and validated on units in the<br />

Mini-Y range in the RHOSS S.p.A. Research&Development Laboratory<br />

using numerous test campaigns.<br />

Objectives<br />

• To guarantee optimal unit operation in the system in which it is<br />

installed. Evolved adaptive logic.<br />

• To obtain the best performance from a chiller in terms of energy<br />

efficiency at full and partial capacities. Low consumption chiller.<br />

Operating logic<br />

In general, the actual control logics on water chillers/heat pumps do not<br />

consider the characteristics of the system in which the units are<br />

installed; they usually regulate the return water temperature and are<br />

positioned so as to ensure the operation of the chillers, giving less<br />

priority to the system requirements.<br />

The new AdaptiveFunction Plus adaptive logic counters these logics<br />

with the objective of optimising the chiller operation on the basis of the<br />

system characteristics and the effective thermal load. The controller<br />

regulates the delivery water temperature and adjusts itself, as and when<br />

required, to the relative operating conditions using:<br />

• the information contained in the return and delivery water<br />

temperature to estimate the working conditions thanks to a certain<br />

mathematical formula;<br />

• a special adaptive algorithm that uses this estimate to vary the<br />

values and the start-up and switch-off limit values of the compressors;<br />

the optimised compressor start-up management guarantees a precision<br />

water supply to the user, reducing the fluctuation around the set-point<br />

value.<br />

Main functions<br />

Efficiency or Precision<br />

Thanks to the evolved control, it is possible to run the chiller on two<br />

different regulation settings to obtain the best possible performance in<br />

terms of energy efficiency and considerable seasonal savings, or high<br />

water delivery temperature precision:<br />

1. Low consumption chiller: Economy” option<br />

It is well known that chillers work at full capacity for just a very small<br />

percentage of their operating time, while they work at partial capacity<br />

for most of the season. Therefore, the power they need to supply<br />

generally differs from the nominal design power, and operation at<br />

partial capacity has a noticeable effect on seasonal energy<br />

performance and consumption.<br />

This makes it necessary to run the unit so that it is as efficient as<br />

possible at partial capacity. The controller therefore ensures that the<br />

water delivery temperature is as high as possible (when operating as<br />

a chiller) or as low as possible (when operating as a heat pump)<br />

whilst compatible with the thermal loads, meaning that it is on a<br />

sliding scale, unlike in traditional systems. This prevents energy<br />

wastage linked to the maintenance of pointlessly onerous<br />

temperature levels for the chiller, ensuring that the ratio between the<br />

power to be supplied and the energy to be used to produce it is<br />

always at an optimum level. Finally the right level of comfort is<br />

available to everyone!<br />

Summer season: a unit that operates with a sliding set-point enables<br />

seasonal energy savings of around 8% compared to a traditional unit<br />

that operates with a fixed set-point.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

0<br />

3 4 5 6<br />

X<br />

7 8 9 10<br />

Year divided into months (1 January, 2 February, etc.).<br />

Energy consumption (kWh).<br />

Unit with fixed set-point<br />

Unit with sliding set-point<br />

Winter season: a unit that operates with a sliding set-point enables<br />

seasonal energy savings of around 13% compared to a traditional unit<br />

that operates with a fixed set-point. Calculations carried out<br />

demonstrate that seasonal consumption is equivalent to that of a<br />

CLASS A machine.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

1600<br />

1400<br />

1200<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

400<br />

200<br />

0<br />

9 10 11 12 1 2 3<br />

X<br />

4<br />

Year divided into months (1 January, 2 February, etc.).<br />

Energy consumption (kWh).<br />

Unit with fixed set-point<br />

Unit with sliding set-point<br />

29


SECTION I: USER<br />

Annual: efficiency over the annual operation of the unit in heat pump<br />

mode.<br />

AdaptiveFunction Plus, with the “Economy” function, enables the<br />

chiller assembly to operate energy-saving programmes whilst still<br />

providing the required level of comfort.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

6,0<br />

5,5<br />

5,0<br />

4,5<br />

4,0<br />

3,5<br />

3,0<br />

2,5<br />

2,0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />

X<br />

Year divided into months (1 January, 2 February, etc.).<br />

Energy efficiency kWh supplied / kWh absorbed.<br />

Unit with fixed set-point<br />

Unit with sliding set-point<br />

Virtual Tank: guaranteed reliability, even with water in the<br />

pipes only<br />

A low water content in the system can cause the chiller units/heat<br />

pumps to be unreliable and can generate system instability and lack of<br />

performance. Thanks to the Virtual Tank function, this is no longer a<br />

problem. The unit can operate in systems with just 2 litres/kW in the<br />

pipes given that the control is able to compensate for the lack of inertia<br />

specific to a water buffer tank, "muffling" the control signal, preventing<br />

the compressor from switching on and off in an untimely fashion and<br />

reducing the average fluctuation of the set-point value.<br />

T<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

2000<br />

3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000<br />

T1<br />

t<br />

Analysis performed by comparing the operation of a Compact-Y heat<br />

pump unit with AdaptiveFunction Plus logic that operates with a fixed<br />

set-point (7°C in the summer and 45°C in the winter) or with a sliding<br />

set-point (range between 7 and 14 °C in the summer, range between 35<br />

and 45°C in the winter) for an office building in Milan.<br />

T<br />

t<br />

T1<br />

Water temperature (°C)<br />

Time (s)<br />

Set-point temperature<br />

Delivery temperature with Virtual Tank<br />

Delivery temperature without Virtual Tank<br />

2. High precision: “Precision” option<br />

In this operating mode, the unit works at a fixed set-point and, thanks<br />

to the delivery water temperature control and the evolved regulation<br />

logic, at a capacity of between 50% and 100% it is possible to<br />

guarantee an average fluctuation from the water supply temperature<br />

of approximately ± 1.5°C from the set-point value compared to an<br />

average fluctuation over time of approximately ± 3°C, which is<br />

normally obtained with standard return control.<br />

The “Precision” option thus guarantees precision and reliability for all<br />

those applications that require a regulator that guarantees a more<br />

accurate constant water supply temperature, and where there are<br />

particular damp control requirements. However, in process<br />

applications it is always advisable to use a water buffer tank or a<br />

greater system water content to guarantee higher system thermal<br />

inertia.<br />

s<br />

s<br />

FC<br />

fluctuation<br />

capacity<br />

Unit with water buffer tank, 4 litres/kW in the system and<br />

return control.<br />

Unit with water buffer tank, 2 litres/kW in the system and<br />

delivery control with “Precision” AdaptiveFunction Plus<br />

function<br />

FC<br />

The chart shows the various chiller outlet temperatures considering<br />

capacity of 80%. We can observe how the temperatures of the unit with<br />

AdaptiveFunction Plus logic and the Virtual Tank function is far less<br />

varied and more stable over time, with average temperatures closer to<br />

the working set-point compared to a unit without the Virtual Tank<br />

function. Moreover, we can see how the unit with AdaptiveFunction<br />

Plus logic and the Virtual Tank function switches the compressor on<br />

less often over the same period of time, with obvious advantages in<br />

terms of energy consumption and system reliability.<br />

ACM Autotuning compressor management<br />

AdaptiveFunction Plus enables the Mini-Y units to adapt to the<br />

system they are serving, so as to always identify the best compressor<br />

operating parameters in the different working conditions.<br />

During the initial operating phases, the special “Autotuning” function<br />

enables the Mini-Y unit with AdaptiveFunction Plus to estimate the<br />

thermal inertia characteristics that regulate the system dynamics. The<br />

function, which is automatically activated when the unit is switched on<br />

for the first time, executes a number of set operating cycles, during<br />

which it processes the information relative to the water temperatures. It<br />

is thus possible to estimate the physical characteristics of the system<br />

and to identify the optimal value of the parameters to be used for the<br />

control.<br />

At the end of this initial auto-estimate phase, the “Autotuning” function<br />

remains active, making it possible to adapt the control parameters<br />

quickly to every change in the water circuit and thus in the system water<br />

contents.<br />

The chart illustrates the fluctuations of the water temperature from the<br />

set value for the various capacities, demonstrating how a unit with<br />

delivery control and the AdaptiveFunction Plus “Precision” function<br />

guarantees greater water supply temperature precision<br />

30


SECTION I: USER<br />

I.3 MACHINE IDENTIFICATION<br />

The units are fitted with a registration plate located on the battery side<br />

of the unit (Fig. 1).<br />

I.5 OPERATING LIMITS<br />

Temperature differentials permitted through the exchangers<br />

○ Temperature differential at the evaporator ΔT = 3 ÷ 8°C<br />

○ Minimum water pressure 0.5 Barg<br />

○ Maximum water pressure 3 Barg<br />

Summer operation TCAEY – THAEY 105÷107<br />

Fig. 1<br />

I.4 CONDITIONS OF USE<br />

The TCAEY units are air-cooled integrated block water chillers,<br />

complete with circulating pump in the P/L versions and circulating pump<br />

and storage tank in the T/H versions. The THAEY units are air-cooled<br />

integrated block heat pumps, complete with circulating pump in the P/L<br />

versions and circulating pump and storage tank in the T/H versions.<br />

Both ranges are equipped with axial fans.<br />

They are intended for use in conditioning plants or industrial processes<br />

where a supply of chilled water (TCAEY) or chilled and hot water<br />

(THAEY) is required. Not suitable for drinking water.<br />

The units are designed for outdoor installation.<br />

The units comply with the following directives:<br />

○ Machinery directive 98/37/EEC (MD);<br />

○ Low voltage directive 2006/95/EEC (LVD);<br />

○ Electromagnetic compatibility Directive 89/336/EEC (EMC);<br />

○ Pressure equipment Directive 97/23/EEC (PED).<br />

DANGER!<br />

The machine is designed for outdoor installation.<br />

Segregate the unit if installed in areas accessible to<br />

persons under 14 years of age.<br />

IMPORTANT!<br />

The unit will only function correctly if the<br />

instructions for use are scrupulously followed, if<br />

the specified clearances are complied with during<br />

installation and if the operating restrictions<br />

indicated in this manual are strictly adhered to.<br />

IMPORTANT!<br />

Non-compliance with the recommended clearances<br />

during installation will cause the unit to function<br />

inefficiently with an increase in power consumption<br />

and a considerable reduction in cooling (or heating)<br />

capacity.<br />

DANGER!<br />

The machine has been designed and constructed<br />

solely and exclusively to function as an air-cooled<br />

water chiller or as an air-cooled heat-pump: any<br />

other use is expressly PROHIBITED.<br />

The installation of the machine in an explosive<br />

environment is prohibited.<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

TCAEY-THAEY 105-107<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Summer operation TCAEY – THAEY 109÷111<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

TCAEY-THAEY 111<br />

TCAEY-THAEY 109<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Standard operation<br />

Operation with condensation control<br />

(KFI accessory)<br />

T (°C) = Air temperature (B.S.).<br />

t (°C) = Water temperature<br />

In summer operation:<br />

Maximum inlet water temperature 25°C<br />

N.B.:<br />

For evaporator outlet water of a temperature below 4°C, please contact<br />

the RHOSS S.p.A. pre-sales service before ordering.<br />

Winter operation TCAEY – THAEY 105÷111<br />

55<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

THAEY 105-111<br />

KFI<br />

-10<br />

-5 0 5 10<br />

20 40<br />

Standard operation<br />

Size of the work field in which the use of the RAB and<br />

KPBY/KPBY1 accessory is recommended.<br />

Operation with condensation control<br />

(KFI accessory)<br />

t (°C) = Air temperature (B.S.).<br />

T (°C) = Water temperature<br />

In winter operation:<br />

Maximum inlet water temperature 47°C<br />

31


SECTION I: USER<br />

I.6 WARNINGS REGARDING POTENTIALLY TOXIC<br />

SUBSTANCES<br />

DANGER!<br />

Read the following information about the<br />

refrigerants employed carefully.<br />

Adhere scrupulously to the warnings and first aid<br />

procedures indicated below.<br />

I.6.1.1 Identification of the refrigerant fluid type<br />

used<br />

• Difluoromethane (HFC 32) 50% by weight<br />

CAS No.: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroethane (HFC 125) 50% by weight<br />

CAS No.: 000354-33-6<br />

I.6.1.2<br />

Identification of the oil type used<br />

The lubricant used in the unit is polyester oil; please refer to the<br />

indications on the compressor data plate.<br />

DANGER!<br />

For further information regarding the<br />

characteristics of the refrigerant and oil used, refer<br />

to the safety data sheets available from the<br />

refrigerant and oil manufacturers.<br />

I.6.1.3<br />

Main ecological information regarding the<br />

types of refrigerant fluids used<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

Read the ecological information and the following<br />

instructions carefully.<br />

• Persistence and degradation<br />

Decomposes with relative rapidity in the lower atmosphere<br />

(troposphere). Decomposition by-products are highly dispersible and<br />

thus have a very low concentration. They have no influence on<br />

photochemical smog (that is, they are not classified among VOC volatile<br />

organic compounds, according to the guidelines established by the<br />

UNECE agreement). The ozone destruction potential (ODP) of fluids R<br />

32 and R125 (contained in the units) is: they do not damage the ozone.<br />

These substance are regulated by the Montreal protocol (1992<br />

revision).<br />

• Effects on effluent treatment<br />

Waste products released into the atmosphere do not produce long-term<br />

water contamination.<br />

• Individual protection/exposure control<br />

Use protective clothing and gloves; protect eyes and face.<br />

• Professional exposure limits:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Handling<br />

DANGER!<br />

Users and maintenance personnel must be<br />

adequately informed about the risks of handling<br />

potentially toxic substances. Failure to observe the<br />

aforesaid indications may cause personal injury or<br />

damage the unit.<br />

Avoid inhalation of high concentrations of vapour. Atmospheric<br />

concentration must be reduced to a minimum and maintained at this<br />

minimum level, well beneath professional exposure limits. Vapour is<br />

heavier than air, and thus hazardous concentrations may form close to<br />

the floor, where overall ventilation may be poor. In this case, ensure<br />

adequate ventilation. Avoid contact with naked flames and hot surfaces,<br />

which could lead to the formation of irritating and toxic products of<br />

decomposition. Do not allow the liquid to come into contact with eyes or<br />

skin.<br />

• Procedure in case of accidental refrigerant escape<br />

Ensure adequate personal protection (using means of respiratory<br />

protection) during clean-up operations. If the conditions are sufficiently<br />

safe, isolate the source of leak.<br />

If the amount of the spill is limited, let the material evaporate, as long as<br />

adequate ventilation can be ensured. If the spill is considerable,<br />

ventilate the area adequately.<br />

Contain the spilt material with sand, soil, or other suitable nonabsorbent<br />

material.<br />

Prevent the liquid from entering drains, sewers, underground facilities or<br />

manholes, because suffocating vapours may form.<br />

I.6.1.4<br />

Main toxicological information on the type<br />

of refrigerant used<br />

• Inhalation<br />

A high atmospheric concentration can cause anaesthetic effects with<br />

possible loss of consciousness. Prolonged exposure may lead to<br />

irregular heartbeat and cause sudden death.<br />

Higher concentrations may cause asphyxia due to the reduced oxygen<br />

content in the atmosphere.<br />

• Contact with skin<br />

Splashes of nebulized liquid can produce frostbite. Probably not<br />

hazardous if absorbed through the skin. Repeated or prolonged contact<br />

may remove the skin's natural oils, with consequent dryness, cracking<br />

and dermatitis.<br />

• Contact with eyes<br />

Splashing liquid may cause frostbite.<br />

• Ingestion<br />

While highly improbable, may produce frostbite.<br />

I.6.1.5 First aid measures<br />

• Inhalation<br />

Move the person away from the source of exposure area, keep him/her<br />

warm and let him/her rest. Administer oxygen if necessary. Attempt<br />

artificial respiration if breathing has stopped or shows signs of stopping.<br />

In the case of cardiac arrest carry out heart massage and seek<br />

immediate medical assistance.<br />

• Contact with skin<br />

In case of contact with skin, wash immediately with lukewarm water.<br />

Thaw tissue using water. Remove contaminated clothing. Clothing may<br />

stick to the skin in case of frostbite. If irritation, swelling or blisters<br />

appear, seek medical assistance.<br />

• Contact with eyes<br />

Rinse immediately using an eyewash or clean water, keeping eyelids<br />

open, for at least ten minutes.<br />

Seek medical assistance.<br />

• Ingestion<br />

Do not induce vomiting. If the injured person is conscious, rinse his/her<br />

mouth with water and make him/her drink 200-300 ml of water.<br />

Seek immediate medical assistance.<br />

• Further medical treatment<br />

Treat symptoms and carry out support therapy as indicated. Do not<br />

administer adrenaline or similar sympathomimetic drugs following<br />

exposure, due to the risk of cardiac arrhythmia.<br />

I.7 INFORMATION ON RESIDUAL RISKS AND<br />

IRREMOVABLE HAZARDS<br />

IMPORTANT!<br />

Pay the utmost attention to the symbols and<br />

instructions located on the appliance.<br />

If any risks remain in spite of the provisions adopted, or if there are any<br />

potential or hidden risks, these are indicated by adhesive labels<br />

attached to the machine in compliance with standard ISO 3864.<br />

32


SECTION I: USER<br />

I.8.3<br />

CONTROL KEYPAD INSTALLED ON<br />

MACHINE<br />

Fig. 6<br />

Fig. 2 Fig. 3<br />

Display:<br />

displays the values of all the parameters (i.e.<br />

outlet water temperature, etc.) and any<br />

alarm codes.<br />

Power supply LED:<br />

indicates the presence of the power supply<br />

when the machine is switched off. If it<br />

flashes when the unit is running, it means<br />

that the compressor is stationary due to<br />

safety delays. The LED is also used as a<br />

decimal point in temperature indications.<br />

Winter LED - ON/OFF, DOWN key:<br />

When the orange LED is on, it indicates that the unit is<br />

running in heating mode. If it is flashing, it indicates<br />

that a time delay is in place before the activation of a<br />

defrosting cycle. This key makes it possible to switch<br />

the unit on and off and also allows the user to run<br />

down through the list of parameters, the values<br />

displayed and any alarm codes.<br />

Fig. 4 Fig. 5<br />

Indicates the presence of moving parts (belts, fans)<br />

(Fig. 3, 4).<br />

Indicates the presence of hot surfaces (cooling<br />

circuit, compressor heads) (Fig. 2).<br />

Summer LED MODE, UP key:<br />

When the green LED is on, it indicates that the unit is<br />

running in cooling mode. If it is flashing with the winter<br />

LED on, it indicates that a defrosting cycle is<br />

underway. This key makes it possible to select the unit<br />

operating mode (summer or winter cycle) and also<br />

allows the user to run up through the list of<br />

parameters, the values displayed and any alarm<br />

codes.<br />

Indicates the presence of live components(Fig. 2).<br />

Indicates the presence of sharp edges in the area of<br />

the finned coils (Fig. 5).<br />

I.8 DESCRIPTION OF CONTROLS<br />

The controls consist of the main switch, the automatic switches and the<br />

user interface panel located on the appliance.<br />

I.8.1 MAINS SWITCH<br />

Manually controlled type “b” mains power supply disconnecting switch<br />

(ref. EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.8.2 AUTOMATIC SWITCHES<br />

• Automatic switch for compressor protection<br />

This switch allows the supply or isolation of the compressor's main<br />

power circuit.<br />

Alarm LED ALARM, PRG key:<br />

When the red LED is on, it indicates the presence of at<br />

least one alarm situation in the machine. This key<br />

makes it possible to programme the machine, display<br />

the alarm codes and reset the same.<br />

The display keypad installed on the machine (Fig. 6) makes it possible<br />

to access parameters on three levels: user, technical assistance and<br />

manufacturer. The technical assistance and manufacturer levels are<br />

password protected.<br />

I.9 INSTRUCTIONS FOR USE<br />

By means of the switches and the keypad the user may carry out the<br />

following operations:<br />

• power the unit;<br />

• start-up;<br />

• change/select the operating mode;<br />

• adjust summer and winter set points;<br />

• view alarms via the display;<br />

• stop the unit;<br />

• disconnect the unit from the mains power supply.<br />

IMPORTANT!<br />

Any other operation must be carried out by<br />

qualified personnel authorised by RHOSS S.p.A.<br />

33


SECTION I: USER<br />

I.9.1<br />

UNIT POWER SUPPLY<br />

In order to power the unit, turn the<br />

mains switch in a clockwise direction<br />

after having armed the automatic<br />

switch that protects the compressor.<br />

I.9.4 SWITCHING OFF<br />

In order to switch the unit off, press the ON/OFF key for 2 seconds<br />

or open the remote control (SCR) if present. This ensures the power<br />

supply to the plate exchanger heater and the storage tank antifreeze<br />

heater (KRAA accessory).<br />

I.9.2<br />

The “power supply” LED<br />

lights up.<br />

ISOLATION FROM THE ELECTRICITY<br />

NETWORK<br />

The compressor and active<br />

operating mode LEDs go out.<br />

The power supply LED remains<br />

lit, indicating that the unit is<br />

connected to the power supply.<br />

In order to electrically isolate the unit,<br />

turn the mains switch in an anticlockwise<br />

direction.<br />

The “power supply” LED<br />

switches off.<br />

I.9.5 CHANGING THE OPERATING MODE (THAEY<br />

ONLY)<br />

To change the unit operating mode, press the MODE key for 2<br />

seconds.<br />

The mains switch can be locked<br />

in order to prevent anyone<br />

accidentally powering the unit.<br />

IMPORTANT!<br />

If the mains switch is opened, it cuts off the<br />

electricity supply to the storage tank plate<br />

exchanger heater and the storage tank antifreeze<br />

heater (KRAA accessory). The switch should only<br />

be disconnected for cleaning, maintenance or<br />

repair of the machine.<br />

I.9.3<br />

START-UP<br />

To start up the unit, press the ON/OFF key for 2 seconds.<br />

The LED relative to the<br />

operating mode active last time<br />

the machine was switched off<br />

will light up and the display will<br />

show the inlet water<br />

temperature.<br />

The LED that signals the<br />

compressor time delay<br />

(compressor status LED) will<br />

start to flash.<br />

The LED relating to the currently<br />

active operating mode goes out,<br />

and the LED relating to the<br />

operating mode selected lights<br />

up. The compressor status LED<br />

begins to flash, indicating that<br />

the compressor is in time-delay.<br />

After the time-delay has elapsed<br />

the LED remains lit, indicating<br />

that the compressor has started<br />

to run.<br />

After a short period of time, the<br />

LED lights up to indicate<br />

compressor start-up.<br />

34


SECTION I: USER<br />

I.9.6<br />

ADAPTIVEFUNCTION PLUS SETTING<br />

AdaptiveFunction Plus Economy Function<br />

Using the AdaptiveFunction Plus “Economy” function makes it<br />

possible to combine comfort with the need for low energy consumption.<br />

In fact, by adjusting the set-point value, it optimises compressor<br />

operation on the basis of the actual working conditions.<br />

AdaptiveFunction Plus Precision Function<br />

Using the AdaptiveFunction Plus “Precision” function makes it<br />

possible to achieve the smallest possible average fluctuation, at partial<br />

loads, from the average Set-point of the water temperature delivered to<br />

the users.<br />

By default the unit is set in the AdaptiveFunction Plus Precision<br />

mode.<br />

To set the AdaptiveFunction Plus Economy mode, proceed as<br />

follows:<br />

Press the MODE key to move onto the label that sets the<br />

AdaptiveFunction Plus.<br />

Press the Prg key for 2 seconds to access it.<br />

The display shows the AFP<br />

label (AdaptiveFunction Plus).<br />

The display shows the Coo label<br />

(summer Set-point).<br />

The AdaptiveFunction Plus (AFP) label makes it possible to set the AdaptiveFunction Plus function in Winter and Summer modes and to enable<br />

Radiating System management:<br />

Precision setting<br />

(*)<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

setting in Winter mode.<br />

See paragraph<br />

I.9.6.1<br />

Economy setting<br />

Adjustment curve<br />

setting (*)<br />

Precision setting<br />

(*)<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

setting in Summer<br />

mode.<br />

See paragraph<br />

I.9.6.2<br />

Economy setting<br />

Adjustment curve<br />

setting (*)<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

enablement in<br />

Radiating systems<br />

mode<br />

Enablement<br />

See paragraph<br />

I.9.6.3 (*)<br />

(*) = default settings<br />

35


I.9.6.1<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in Winter<br />

Mode<br />

Press the Prg key to access the first screen for the selection of the<br />

Economy operating mode.<br />

y<br />

S<br />

Economy<br />

SECTION I: USER<br />

AdaptiveFunction Plus in Winter mode<br />

Precision<br />

L<br />

M<br />

H<br />

The display shows the label<br />

AF1.<br />

100%<br />

x Percentage of load (%)<br />

y Set-point (°C)<br />

S Value of Set-point set by user<br />

L Use in buildings with very unbalanced loads.<br />

M Intermediate comfort and efficiency (default).<br />

Use in buildings with very similar loads. High<br />

H<br />

efficiency.<br />

x<br />

Press the Prg key again to access the screen for the selection of the<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in Winter function.<br />

The display shows label AF3<br />

The display shows the label P.<br />

Press the Prg key to access the modifiable value of the parameter<br />

selected.<br />

Press the MODE key (UP) to modify the parameter from P to E thus<br />

enabling the AdaptiveFunction Plus Economy in Winter function.<br />

The display will show the default<br />

value M.<br />

The memorised value flashes on<br />

the display for a few seconds<br />

(E). After this, the display will<br />

show the label AF1.<br />

Press the MODE key to select AF3 to set one of the three Set-point<br />

adjustment curves for the AdaptiveFunction Plus Economy function<br />

in Winter mode. The three adjustment curves correspond to three<br />

different laws of variation of the Set-point based on the load, in order to<br />

modify the degree of comfort which can be attained in the room and the<br />

efficiency of the machine.<br />

It is possible to choose one of these three adjustment curves:<br />

Label<br />

Characteristics of the adjustment curve<br />

Use in buildings with very unbalanced loads.<br />

Efficiency higher than the standard.<br />

Intermediate comfort and efficiency (default).<br />

Use in buildings with very similar loads.<br />

High efficiency.<br />

Use the MODE key (UP) and ON/OFF<br />

(DOWN) to select the adjustment curve (L, M,<br />

H) in Winter.<br />

The memorised value flashes on<br />

the display for a few seconds (L,<br />

M or H). After this, the display<br />

will show the label AF3.<br />

36


SECTION I: USER<br />

I.9.6.2<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in Summer<br />

Mode<br />

Press the Prg key to access the first screen for the selection of the<br />

Economy operating mode.<br />

in Summer mode. The three adjustment curves correspond to three<br />

different laws of variation of the Set-point based on the load, in order to<br />

modify the degree of comfort which can be attained in the room and the<br />

efficiency of the machine.<br />

It is possible to choose one of these three adjustment curves:<br />

Label<br />

Characteristics of the adjustment curve<br />

Use in buildings with very unbalanced loads.<br />

Efficiency higher than the standard.<br />

Intermediate comfort and efficiency (default).<br />

Use in buildings with very similar loads.<br />

High efficiency.<br />

The display shows the label<br />

AF1.<br />

Press the MODE key to access the screen for the selection of the<br />

Economy in Summer operating mode.<br />

y<br />

Economy<br />

S<br />

AdaptiveFunction Plus in Summer mode<br />

H<br />

M<br />

L<br />

Precision<br />

The display shows label AF2<br />

100%<br />

x Percentage of load (%)<br />

y Set-point (°C)<br />

S Value of Set-point set by user<br />

L Use in buildings with very unbalanced loads.<br />

M Intermediate comfort and efficiency (default).<br />

Use in buildings with very similar loads.<br />

H<br />

High efficiency.<br />

x<br />

Press the Prg key again to access the screen for the selection of the<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in Summer function.<br />

The display shows label AF4<br />

The display shows the label P.<br />

Press the Prg key to access the modifiable value of the parameter<br />

selected.<br />

Press the MODE key (UP) to modify the parameter from P to E thus<br />

enabling the AdaptiveFunction Plus Economy in Summer function.<br />

The display will show the default<br />

value M.<br />

The memorised value flashes on<br />

the display for a few seconds<br />

(E). After this, the display will<br />

show the label AF2.<br />

Press the MODE key to select AF4 to set one of the three Set-point<br />

adjustment curves for the AdaptiveFunction Plus Economy function<br />

Use the MODE key (UP) and ON/OFF<br />

(DOWN) to select the adjustment curve (L, M,<br />

H) in Summer.<br />

37


SECTION I: USER<br />

The memorised value flashes on<br />

the display for a few seconds (L,<br />

M or H). After this, the display<br />

will show the label AF4.<br />

The memorised value flashes on<br />

the display for a few seconds<br />

(y). After this, the display will<br />

show the label AF5.<br />

I.9.6.3<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in<br />

Radiating Systems Mode.<br />

In the case of a Radiating Systems installation, the machine needs to<br />

be configured as described below.<br />

Press the Prg key to access the first screen for the selection of the<br />

Economy operating mode.<br />

I.9.7<br />

IMPORTANT!<br />

If the Radiating Systems function is enabled (y), the<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in Summer<br />

function is forced into Precision operation.<br />

KEYBOARD-ADJUSTABLE VARIABLES<br />

The adjustment variables that can be edited from the keyboard are<br />

illustrated in the following table.<br />

Label<br />

Function<br />

Limit of<br />

adjustment<br />

Set<br />

DEFAULT<br />

Cooling set point 4÷20°C 7°C<br />

Heating set point 30÷53°C 45°C<br />

The display shows the label<br />

AF1.<br />

Press the MODE key to access the screen for the selection of the<br />

Radiating Systems operating mode.<br />

The display shows label AF5<br />

Cooling set point in<br />

Economy<br />

Heating set point in<br />

Economy<br />

Heating set point Radiating<br />

Systems<br />

Remote summer/winter enablement<br />

(THAEY)<br />

Enablement of pressure transducer<br />

(condensation control KFI)<br />

Password (technical service)<br />

5÷10°C -<br />

42÷50°C -<br />

32÷45°C -<br />

Setting<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision in Winter<br />

Setting<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision in Summer<br />

Setting<br />

adjustment curve Economy in Winter<br />

Setting<br />

adjustment curve Economy in Summer<br />

Enablement<br />

AdaptiveFunction Plus Radiating Systems<br />

n<br />

n<br />

P<br />

P<br />

M<br />

M<br />

n<br />

Press the Prg key again to access the screen for the selection of<br />

AdaptiveFunction Plus enablement for Radiating Systems.<br />

The display shows the label n.<br />

Press the MODE key (UP) to modify the parameter from n to y thus<br />

enabling the AdaptiveFunction Plus for Radiating Systems function).<br />

38


SECTION I: USER<br />

I.9.8 SETTING SUMMER AND WINTER SET-<br />

POINTS<br />

IMPORTANT!<br />

When modifying or varying the machines operating<br />

parameters, make sure that you do not create<br />

situations that conflict with the other set<br />

parameters.<br />

The user is authorised to adjust the summer and winter set-point values<br />

within the adjustment limits indicated in Par. I.8.6.<br />

If, for example, the Coo (summer set-point) parameter is set at 0, the<br />

A05 parameter (antifreeze alarm set-point) must be adjusted in order to<br />

prevent the machine from shutting down. The A05 parameter is<br />

password protected, therefore it can only be modified by authorised<br />

RHOSS S.p.A. personnel.<br />

Whenever the A05 parameter is assigned a value below 1,5°C it is<br />

essential to use water mixed with a suitable percentage of ethylene<br />

glycol.<br />

To set the summer and winter set-points, proceed as follows:<br />

Press the Prg key for 2 seconds to gain access.<br />

Press the Prg key to access the modifiable value of the parameter<br />

selected.<br />

The display shows the summer<br />

set-point value.<br />

The MODE (UP) and ON/OFF (DOWN) keys<br />

can be used to increase or reduce its value.<br />

Once the desired summer or winter set-point value has been set, just<br />

press the MODE and ON/OFF keys at the same time to memorize the<br />

set value.<br />

The display shows the Coo label<br />

(summer set-point).<br />

By pressing the MODE key, it is possible to move onto the label that<br />

makes it possible to set the winter set-point.<br />

The memorized set value<br />

flashes on the display for a few<br />

seconds. After this, the display<br />

will show the Coo label if the<br />

summer set-point value has<br />

been memorized or HEA if the<br />

winter set-point value has been<br />

memorized.<br />

The HEA label appears on the<br />

display (winter set-point).<br />

To return to the initial screen, press the MODE and ON/OFF keys at<br />

the same time.<br />

The water inlet temperature will<br />

be displayed.<br />

39


SECTION I: USER<br />

I.10 MENU NAVIGATION<br />

Cooling set point (°C).<br />

Heating set point (°C).<br />

Inlet water temperature (°C).<br />

External exchanger temperature (°C).<br />

Outlet water temperature (°C).<br />

Transducer pressure (bar).<br />

Phase tension L1 (V).<br />

By pressing the UP and<br />

Down keys simultaneously<br />

the set value is memorized.<br />

Phase tension L2 (V).<br />

Phase tension L3 (V).<br />

Pressure transducer not<br />

enabled (default).<br />

CC2 is accessible only if<br />

CC1=y<br />

Enabled pressure<br />

transducer (pressurised<br />

defrosting) (default).<br />

Condensation control<br />

enabled (fan<br />

proportional) (default).<br />

Condensation control<br />

not enabled.<br />

Summer / winter inlet disabled (default).<br />

Summer / winter inlet enabled.<br />

Enter password (technical assistance)<br />

Enablement of AdaptiveFunction Plus in Winter<br />

mode (Precision or Economy).<br />

Enablement of AdaptiveFunction Plus in Summer<br />

mode (Precision or Economy).<br />

Enablement of AdaptiveFunction Plus in Radiating<br />

Systems mode.<br />

40


SECTION I: USER<br />

I.10.1<br />

LED STATUS SIGNALS<br />

Compressor time delay<br />

During the compressor time delay, the<br />

power supply LED (red) flashes.<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

ALARM TABLE<br />

Automatic<br />

Manual<br />

Automatic 3 times, then manual<br />

Defrosting time delay<br />

During the defrosting time delay, the<br />

winter LED (orange) flashes.<br />

Defrosting active<br />

Alarm Alarm description Reset<br />

Antifreeze block alarm<br />

M<br />

Differential pressure switch alarm<br />

A3M<br />

Low pressure alarm<br />

A3M<br />

High pressure alarm<br />

M<br />

During defrosting, the winter LED<br />

(orange) is on and the summer LED<br />

(green) flashes.<br />

Remote keypad (KTR)<br />

Three horizontal marks appear on the<br />

display if the remote keypad is<br />

connected to the unit.<br />

Remote control selector (SCR)<br />

If the unit is switched off by a remote<br />

command, the letters Scr appear on<br />

the display.<br />

Clock card (KSC)<br />

Pump alarm<br />

ST1 probe malfunction alarm<br />

ST2 probe malfunction alarm<br />

ST3 probe malfunction alarm<br />

Faulty pressare transducer alarm<br />

Pump maintenance signal<br />

Compressor maintenance signal<br />

Clock card alarm<br />

Phase sequence alarm<br />

Min/max voltage alarm<br />

M<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

I.10.2<br />

If the unit is switched off by a time<br />

band setting, the letters CLo appear<br />

on the display.<br />

ALARM SIGNALS<br />

IMPORTANT!<br />

Malfunctions and alarms displayed by the machine<br />

should NEVER be ignored. The problem should be<br />

checked and resolved as soon as possible.<br />

If the alarm re-occurs, call technical assistance.<br />

In the presence of an alarm, the alarm code is shown on the display.<br />

In the event of a manual reset alarm, press the ALARM key and check<br />

that the unit starts up again correctly.<br />

Once the alarm has been reset,<br />

the inlet water temperature reappears<br />

on the display.<br />

41


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II<br />

II.1<br />

SECTION II: INSTALLATION AND<br />

MAINTENANCE<br />

UNIT DESCRIPTION<br />

II.1.1 CONSTRUCTION FEATURES<br />

○ Load-bearing structure and panels in galvanised and painted sheet<br />

steel; base in galvanised sheet steel.<br />

○ Scroll-type hermetic rotary compressors complete with internal<br />

thermal protection.<br />

○ Water side, braze welded plate heat exchanger in stainless steel,<br />

complete with antifreeze electric heater and suitably insulated.<br />

○ Air side heat exchanger comprised of coil in copper pipes and<br />

aluminium fins or coil in micro-channel pipes and aluminium fins,<br />

complete with protection grille.<br />

○ Helical-type motor-driven fan with external rotor: single for models<br />

105 and 107, double for models 109 and 111. Fitted with internal<br />

thermal protection and complete with protection grille.<br />

○ Male threaded water connections.<br />

○ Differential pressure switch that protects the unit from any<br />

interruptions to the water flow.<br />

○ Refrigerant circuit comprised of annealed copper pipes (EN 12735-<br />

1-2) complete with: drier filter, charge connections, safety pressure<br />

switch on the high pressure side, thermostatic expansion valve (x 2 for<br />

THAEY models), cycle inversion valve (for THAEY), liquid receiver (for<br />

THAEY models) and check valves (x 2 for THAEY models).<br />

○ Unit with IP24 level of protection.<br />

○ Possibility to select two controls:<br />

• Compatible with AdaptiveFunction Plus.<br />

○ The unit is also complete with:<br />

• R410A refrigerant charge;<br />

• ductable condensation drain (for THAEY models).<br />

II.1.2<br />

ELECTRIC PANEL FEATURES<br />

Option with STANDARD control<br />

○ Electrical board accessible by opening the front panel, conforming<br />

with current IEC standards, and which can be opened and closed with a<br />

suitable tool.<br />

○ Complete with:<br />

• electrical wiring prepared for a supply voltage of 230-1-50 (for<br />

models 105÷111 single-phase) and 400-3ph+N-50Hz (for models<br />

107÷111 three-phase);<br />

• auxiliary power supply 230V-1ph-50Hz drawn from the main power<br />

supply;<br />

• general isolator, complete with door interlocking isolator;<br />

• automatic compressor protection switch;<br />

• protection fuse for auxiliary circuit;<br />

• compressor power contactor;<br />

• anti-disturbance network filter;<br />

• phase sequence monitor to protect the compressor (for three-phase<br />

models only);<br />

• unit protection against lack of a power supply phase;<br />

• transformer for electronic control;<br />

• user interface terminal board;<br />

• remote unit controls.<br />

○ Programmable electronic board with microprocessor, controlled by<br />

the keypad inserted in the machine.<br />

○ This electronic board performs the following functions:<br />

• Regulation and management of the unit inlet water temperature set<br />

points; of cycle reversal (THAEY); of the safety timer delays; of the<br />

circulating pump; of the compressor and system pump hour-run meter;<br />

of the defrosting cycles (THAEY) at a certain temperature; of the<br />

electronic anti-freeze protection which cuts in automatically when the<br />

machine is switched off; and of the functions which control the operation<br />

of the individual parts making up the machine;<br />

• complete protection of the unit, automatic emergency shutdown and<br />

display of the alarms which have been activated;<br />

• display of the programmed set points via the display; of the in/out<br />

water temperature via the display; of the alarms via the display; and of<br />

cooling/heat-pump operation via LEDs (THAEY);<br />

• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />

unit;<br />

• user interface menu;<br />

• alarm code and description;<br />

○ Advanced functions:<br />

• set up for serial connection (KIS and KRS232/KUSB accessory);<br />

• check-up and monitoring of scheduled maintenance status;<br />

• testing of the units assisted by computer;<br />

• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />

unit;<br />

• AdaptiveFunction function.<br />

Option with compatible<br />

control<br />

○ Electrical board accessible by opening the front panel, conforming<br />

with current IEC standards, and which can be opened and closed with a<br />

suitable tool.<br />

○ Complete with:<br />

• electrical wiring arranged for power supply 400-3ph+N-50Hz;<br />

• auxiliary power supply 230V-1ph-50Hz drawn from the main power<br />

supply;<br />

• general isolator, complete with door interlocking isolator;<br />

• automatic compressor protection switch;<br />

• protection fuse for auxiliary circuit;<br />

• compressor power contactor;<br />

• remote unit control.<br />

○ Programmable electronic board with microprocessor, controlled by<br />

the keypad inserted in the machine.<br />

○ This electronic board performs the following functions:<br />

• Regulation and management of the unit inlet water temperature set<br />

points; of cycle reversal (THAEY); of the safety timer delays; of the<br />

circulating pump; of the compressor and system pump hour-run meter;<br />

of the electronic anti-freeze protection which cuts in automatically when<br />

the machine is switched off; and of the functions which control the<br />

operation of the individual parts making up the machine;<br />

• complete protection of the unit, automatic emergency shutdown and<br />

display of the alarms which have been activated;<br />

• compressor protection phase sequence monitor;<br />

• unit protection against low or high phase power supply voltage;<br />

• visual indication of the programmed set points on the display; of the<br />

inlet/outlet water temperature via the display; of the alarms via the<br />

display; and of cooling/heat-pump operating mode via LEDs (for THAEY<br />

models);<br />

• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />

unit;<br />

• user interface menu;<br />

• alarm code and description;<br />

• alarm history management (menu protected by manufacturer<br />

password).<br />

○ The following is memorised for each alarm:<br />

• date and time of intervention (if the KSC accessory is present);<br />

• alarm code and description;<br />

• inlet/outlet water temperatures when the alarm intervened;<br />

• alarm delay time from the switch-on of the connected device;<br />

• compressor status at moment of alarm;<br />

○ Advanced functions:<br />

• configured for serial connection (KRS485, KFTT10, KRS232 and<br />

KUSB accessory);<br />

• possibility to have a digital input for remote management of the<br />

double set point (contact RHOSS S.p.A. pre-sales ).<br />

• possibility to have an analogue input for the scrolling set-point via a<br />

4-20mA remote signal (contact RHOSS S.p.A. pre-sales );<br />

• configured for management of time bands and operation parameters<br />

with the possibility of daily/weekly operating programs (KSC accessory);<br />

• check-up and monitoring of scheduled maintenance status;<br />

• testing of the units assisted by computer;<br />

• self-diagnosis with continuous monitoring of the functioning of the<br />

unit.<br />

○ Set-point regulation via the AdaptiveFunction Plus with two<br />

options:<br />

• fixed set-point (Precision options);<br />

• scrolling set-point (Economy option).<br />

42


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.2<br />

SPARE PARTS AND ACCESSORIES<br />

IMPORTANT!<br />

Only use original spare parts and accessories.<br />

RHOSS S.p.A. shall not be held liable for damage<br />

caused by tampering or work carried out by<br />

unauthorised personnel or malfunctions caused by<br />

the use of non-original spare parts or accessories.<br />

II.2.1 FACTORY FITTED ACCESSORIES<br />

PBY – Low pressure switch.<br />

RCC – Compressor crankcase heater.<br />

SFS – Soft-starter device (for single-phase models only).<br />

RAB – Unit base antifreeze electric heater for operation in heat pump<br />

mode at an external air temperature of below -5°C. This must be<br />

handled as a special feature by our pre-sales office.<br />

FI10 – Proportional electronic device for the pressurised and continuous<br />

regulation of the fan rotation speed down to an external air temperature<br />

of -10°C when operating as a chiller and up to an external air<br />

temperature of 40°C when operating as a heat pump.<br />

DSP – Double set-point via digital consensus (not compatible with the<br />

CS accessory), only for models with compatible<br />

control<br />

and Precision option. Handled as a special accessory by our pre-sales<br />

office.<br />

CS – Sliding set-point via 4-20 mA analogue signal (incompatible with<br />

the DSP accessory) envisaged for models with compatible<br />

control only and Precision option. This must be handled as a special<br />

feature by our pre-sales office.<br />

II.2.2 ACCESSORIES SUPPLIED LOOSE<br />

KSA – Anti-vibration supports.<br />

KFA – Water filter.<br />

KRAA – Antifreeze heater on storage tank.<br />

KRS232 – RS485/RS232 serial converter for interconnection between<br />

RS485 serial network and supervision systems with serial connection to<br />

PC via RS232 serial port (RS232 cable provided).<br />

KUSB – RS485/USB serial converter for interconnection between<br />

RS485 serial network and supervision systems with serial connection to<br />

PC via USB port (USB cable provided).<br />

KTR – Remote keypad for control at a distance with rear illuminated<br />

LCD display (same functions as the one built into the machine).<br />

KFI – Proportional electronic device for the pressurised and continuous<br />

regulation of the fan rotation speed down to an external air temperature<br />

of -10°C when operating as a chiller and up to an external air<br />

temperature of 40°C when operating as a heat pump.<br />

KPBY – Low pressure switch.<br />

KSC – Clock card to display date/time and to regulate the machine with<br />

daily/weekly start/stop time bands, with the possibility to change the setpoints.<br />

KRS485 – RS485 serial interface card to create dialogue networks<br />

between cards (maximum of 200 units at a maximum distance of 1,000)<br />

and building automation, external supervision systems or RHOSS<br />

S.p.A. supervision systems (supported protocols: proprietary protocol;<br />

Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 – FTT10 serial interface card for connection to supervision<br />

systems (LonWorks ® system compliant with Lonmark ® 8090-10 protocol<br />

with chiller profile).<br />

KISI – CAN bus serial interface (Controller Area Network compatible<br />

with evolved hydronic system<br />

for integrated comfort<br />

management (protocol supported CanOpen ® ).<br />

KMDM – GSM 900-1800 modem kit to be connected to the unit or the<br />

management of the parameters and any alarm signals on a remote<br />

basis. The kit consists of a GSM modem with relative RS232 card. It is<br />

necessary to purchase a SIM data card, not supplied by RHOSS S.p.A.<br />

KRS – RHOSS S.p.A. supervision software for unit monitoring and<br />

remote management. The kit consists of a CD-Rom and hardware key.<br />

Description and fitting instructions are supplied with each<br />

accessory.<br />

43


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.3<br />

TRANSPORT - HANDLING - STORAGE<br />

DANGER!<br />

The unit must be transported and handled by<br />

skilled personnel trained to carry out this type of<br />

work.<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION<br />

Dispose of the packaging materials in compliance<br />

with the national or local legislation in force in your<br />

country. Do not leave the packaging within reach of<br />

children.<br />

IMPORTANT!<br />

Be careful to avoid damage by accidental collision.<br />

II.3.1<br />

PACKAGING, COMPONENTS<br />

DANGER!<br />

DO NOT OPEN OR TAMPER WITH THE PACKAGING<br />

BEFORE INSTALLATION.<br />

The units should only be moved and lifted by<br />

specialized personnel trained in these operations.<br />

Move the machine, with the packaging intact, to the place of installation<br />

using a forklift or pallet truck (Fig. 7).<br />

Fig. 8<br />

The units are supplied in a cardboard box, screwed onto a wooden<br />

pallet and banded.<br />

Each unit is supplied complete with:<br />

• instructions for use;<br />

• wiring diagram;<br />

• list of authorised service centres;<br />

• warranty document;<br />

• use and maintenance circulating pump manuals.<br />

II.4<br />

Fig. 7<br />

HANDLING INSTRUCTIONS<br />

DANGER!<br />

The off-centre position of the centre of gravity<br />

could give rise to sudden and dangerous<br />

movements. Movement of the unit should be<br />

performed with care, in order to avoid damage to<br />

the external structure and to the internal<br />

mechanical and electrical components. Also make<br />

sure that there are no obstacles or people blocking<br />

the route, to avoid the danger of collisions or<br />

crushing or of the lifting device turning over.<br />

Fig. 9<br />

Approximate indication of the position of the centre of gravity.<br />

MODEL X Y Weight (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P/L 20 42 117<br />

TCAEY 105 T/H 21 45 131<br />

THAEY 105 P/L 20 42 127<br />

THAEY 105 T/H 21 45 141<br />

TCAEY 107 P/L 20 42 119<br />

TCAEY 107 T/H 21 45 133<br />

THAEY 107 P/L 20 42 129<br />

THAEY 107 T/H 21 45 143<br />

TCAEY 109 P/L 19 40 122<br />

TCAEY 109 T/H 19 40 152<br />

THAEY 109 P/L 19 40 132<br />

THAEY 109 T/H 19 40 162<br />

TCAEY 111 P/L 19 40 136<br />

TCAEY 111 T/H 19 40 166<br />

THAEY 111 P/L 19 40 146<br />

THAEY 111 T/H 19 40 176<br />

(*) Weight of the unit in its packaging with storage tank empty.<br />

IMPORTANT!<br />

The machine should be lifted without its packaging<br />

only for the purpose of removing the pallet and<br />

positioning the machine on the ground. All moving<br />

operations must be carried out with the greatest<br />

attention and care.<br />

44


When lifting a unit which is not in its packaging, use textile slings in<br />

good condition, with padding on sharp corners. Fit the slings to the<br />

machine, passing them through the special slots in the base. Take the<br />

strain on the slings, checking that they remain properly attached to the<br />

lifting-hook; lift the unit a few centimetres and then, after making sure<br />

that the load is stable, slide the pallet out, taking care not to trap any<br />

parts of the body, in order to eliminate any possible risk of crushing or<br />

any other injury if the load drops or shifts suddenly (Fig. 10 and 11).<br />

Lower the machine slowly and then fix it down.<br />

II.5<br />

SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

INSTALLATION INSTRUCTIONS<br />

DANGER!<br />

Installation must only be carried out by skilled<br />

technicians, qualified to work on air conditioning<br />

and cooling systems. Incorrect installation could<br />

cause the unit to run badly, with a consequent<br />

noticeable deterioration in performance.<br />

DANGER!<br />

The unit must be installed according to national or<br />

local rules in force at the time of installation. If the<br />

installed unit is accessible to persons below 14<br />

years of age, use protective grilles or other devices<br />

to prevent all possibility of contact. The<br />

documentation for accessories supplied loose<br />

included with each kit.<br />

DANGER!<br />

Do not lean on the heat exchange coil and the<br />

corners of the structure as improper use could lead<br />

to cuts. Use suitable personal protection (gloves,<br />

eye protection etc).<br />

DANGER!<br />

When the outdoor temperature is around zero, the<br />

water normally produced during the defrosting of<br />

the coils could form ice and make the flooring near<br />

the installation area slippery.<br />

Fig. 12<br />

Fig. 10<br />

If the unit is not fixed to anti-vibration supports (KSA), once it has been<br />

set on the ground, it must be solidly bolted down to the floor using M10<br />

metric threaded bolts (Fig. 12). Slots are provided in the base for this<br />

purpose.<br />

Fig. 11<br />

II.4.1<br />

SAFEGUARD THE ENVIRONMENT!<br />

Dispose of the packaging materials in compliance<br />

with the national or local legislation in force in your<br />

country.<br />

DANGER!<br />

Do not leave the packaging within reach of children.<br />

STORAGE CONDITIONS<br />

The units cannot be stacked. The temperature limits for storage are -<br />

9÷45°C.<br />

II.5.1 INSTALLATION SITE REQUIREMENTS<br />

The installation site should be chosen in accordance with that set out in<br />

the EN 378-1 standard and in keeping with the requirements of the<br />

EN 378-3 standard. The installation site should also take risks posed by<br />

accidental refrigerant leakage from the unit into consideration.<br />

II.5.2 OUTDOOR INSTALLATION<br />

Machines designed for outdoor installation must be positioned so as to<br />

avoid any refrigerant gas leakage entering the building and posing a<br />

hazard to peoples health.<br />

If the unit is installed on terraces or building roofs, adequate safety<br />

measures must be taken in order to ensure that any gas leaks cannot<br />

enter the building through ventilation systems, doors or similar<br />

openings.<br />

In the event in which the unit is installed inside a walled-in structure<br />

(usually for aesthetic reasons), these structures must be suitably<br />

ventilated in order to prevent the formation of dangerous refrigerant gas<br />

concentrations.<br />

45


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.6<br />

CLEARANCE SPACES, POSITIONING<br />

The unit is designed for outdoor installation. It should be installed in<br />

compliance with the minimum recommended clearances, bearing in<br />

mind access to water and electrical connections on the left-hand side of<br />

the machine. The unit should be correctly levelled and positioned on a<br />

supporting surface capable of sustaining its full weight. It must not be<br />

installed on brackets or shelves.<br />

Fig. 13<br />

Fig. 14<br />

IMPORTANT!<br />

Incorrect positioning or installation of the unit may<br />

amplify noise levels and vibrations generated<br />

during operation.<br />

The following accessories are available to reduce noise and vibration:<br />

KSA - Antivibration mountings.<br />

When installing the unit, bear the following in mind:<br />

• non-soundproofed reflecting walls near the unit may increase the<br />

total sound pressure level reading near the appliance by as much as 3<br />

dB(A) for every surface;<br />

• install suitable anti-vibration mountings under the unit to avoid<br />

transmitting vibrations to the building structure;<br />

• make all water connections using elastic joints. Pipes must be firmly<br />

supported by solid structures. If the pipes are routed through walls or<br />

panels, insulate with elastic sleeves. If, after installation and start-up of<br />

the unit, structural vibrations are observed in the building which provoke<br />

such strong resonance that noise is generated in other parts of the<br />

building, consult a qualified acoustic technician for a complete analysis<br />

of the problem.<br />

II.7<br />

WATER CONNECTIONS<br />

II.7.1 CONNECTION TO THE SYSTEM<br />

The unit is fitted with male threaded water connections and a manual air<br />

bleed valve on the inside, on the right-hand side of the unit (Fig. 19).<br />

Install the drain valve in the storage tank.<br />

IMPORTANT!<br />

We recommend installing isolating valves that<br />

isolate the unit from the rest of the system. It is<br />

obligatory to install a network filter outside the<br />

machine's water inlet. Clean the filter from time to<br />

time.<br />

The water flow through the heat-exchanger should not fall below a<br />

value corresponding to a temperature differential of 8°C.<br />

II.7.2<br />

CONTENTS OF WATER CIRCUIT<br />

II.7.2.1 Minimum contents of water circuit<br />

In order to keep the units in good working order, depending on the<br />

chosen control, minimum water contents in the water system must be<br />

ensured. The minimum water content is established on the basis of the<br />

unit's nominal cooling capacity (table A Technical Date), multiplied by<br />

the coefficient expressed in l/kW.<br />

AdaptiveFunction<br />

TCAEY THAEY 105÷111 STANDARD 4 l/kW<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

TCAEY THAEY 105÷111<br />

2 l/kW<br />

Fig. 15<br />

Example: THAEY 109 Qf = 8.82 kW<br />

If the unit has STANDARD control with the AdaptiveFunction function,<br />

the minimum system function must be:<br />

Qf (kW) x 4 l/kW = 8.82 kW x 4 l/kW = 35.5 l.<br />

If the unit has<br />

control with the AdaptiveFunction Plus<br />

function, the minimum system function must be:<br />

Qf (kW) x 2 l/kW = 8.82 kW x 2 l/kW = 17.7 l.<br />

Fig. 16<br />

Model 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

II.7.2.2 Maximum contents of water circuit<br />

All units are equipped with an expansion tank that limits the maximum<br />

amount of water contained in the system.<br />

Maximum contents 105 107 109 111<br />

Water l 29 29 190 190<br />

Mixture with ethylene glycol at 10% l * * 170 170<br />

Mixture with ethylene glycol at 20% l * * 155 155<br />

Mixture with ethylene glycol at 30% l * * 145 145<br />

(*) It is necessary to add an external storage tank properly sized for the<br />

system.<br />

If the water contents exceeds the indicated value, and additional<br />

expansion tank will be required.<br />

46


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.7.2.3 Characteristics of the expansion tank and<br />

safety valve<br />

Model 105-107 109-111<br />

Capacity l 1 7<br />

Pre-charging barg 1 1<br />

VE maximum pressure barg 10 3<br />

Safety valve barg 3 3<br />

II.7.2.4 Filling the water circuit<br />

In order to allow the unit to be filled and pressurized (max P 3 bar) and<br />

to allow the water to be drained from the unit when necessary<br />

(prolonged or seasonal shutdowns, or maintenance), the installer<br />

should fit a valve in correspondence to the threaded sleeve (ref. 4, Fig.<br />

17 and 18).<br />

The water system should be filled with the right-hand side panel<br />

dismantled in order to make sure that the automatic drainage is working<br />

properly.<br />

While filling the system, it is possible to work on the manual bleed valve<br />

which can be accessed through the hole present on the right-hand side<br />

of the unit (Fig. 19).<br />

II.7.2.5<br />

Recommended installation<br />

Fig. 17<br />

Fig. 18<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P/L-T/H<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P/L-T/H<br />

1 Water system pressure gauge<br />

2 Valve<br />

3 Water filter (KFA2 accessory)<br />

4 Filling and emptying valve<br />

5 System inlet<br />

6 System outlet<br />

7 Connection for filling and emptying water<br />

II.7.2.6<br />

Protecting the unit from frost<br />

IMPORTANT!<br />

If the mains switch is opened, it cuts off the<br />

electricity supply to the plate exchanger heater and<br />

the storage tank antifreeze heater. The switch<br />

should only be disconnected for cleaning,<br />

maintenance or repair of the machine.<br />

When the unit is running, the control board protects the water-side heatexchanger<br />

from freezing by making the antifreeze alarm cut in, stopping<br />

the machine if the temperature of probe fitted on the heat-exchanger<br />

reaches the set point value.<br />

IMPORTANT!<br />

When the unit is out of service, drain all the water<br />

contents from the circuit.<br />

If the draining operation is felt to be too much trouble, ethylene glycol<br />

may be mixed with the water in suitable proportions in order to<br />

guarantee protection from freezing.<br />

IMPORTANT!<br />

Mixing the water with glycol modifies the performance<br />

of the unit.<br />

The table below gives the proportions of ethylene glycol which are<br />

required to give frost protection in a range of conditions Maximum<br />

ethylene glycol content 30%.<br />

Projected air temperature in °C 2 0 -3 -6 -10<br />

% glycol in weight 10 15 20 25 30<br />

Freezing temperature in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

To adjust the antifreeze set point, see par. I.8.7.<br />

II.8<br />

ELECTRIC CONNECTIONS<br />

DANGER!<br />

Always install a general automatic switch in a<br />

protected area near the appliance with a<br />

characteristic delayed curve, sufficient capacity and<br />

breaking power. There should be a minimum<br />

distance of 3 mm between the contacts.<br />

Earth connection is compulsory by law and<br />

safeguards the user while the machine is in use.<br />

DANGER!<br />

Electrical connection of the unit must be carried out<br />

by qualified personnel in compliance with the<br />

regulations in effect in the country where the unit is<br />

installed. Non-conforming electrical connection<br />

relieves RHOSS S.p.a. from all responsibility for<br />

damage to people and things.<br />

In making the electrical connections to the board,<br />

cables must be routed so that they do not touch the<br />

hot parts of the machine (compressor, flow pipe<br />

and liquid line). Protect the wires from any foam.<br />

IMPORTANT!<br />

For electrical connections to the unit and the<br />

accessories, follow the wiring diagrams which are<br />

supplied with them.<br />

The safety door interlock automatically prevents electric power being<br />

fed to the unit if the cover panel over the electrical panel is opened.<br />

After removing the left-hand lower side panel of the unit, run the supply<br />

cables through the cable clamps provided on the outside of the lefthand<br />

part of the bodywork, and through the cable clamps at the base of<br />

the electrical panel, being careful to avoid the hot parts inside the<br />

machine.<br />

Electrical connections must be made in compliance with the regulations<br />

in force and following the wiring diagrams supplied with the unit.<br />

The electrical power supplied by the single-phase or three-phase line,<br />

must be taken to the main isolator switch.<br />

47


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

The supply cable must be of the flexible type, with PVC sheathing of no<br />

lighter than H05RN-F: for the section, refer to the table below or the<br />

wiring diagram.<br />

Supply 400V - 3ph - 50Hz<br />

Model 105 107 109 111<br />

Line section mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

PE section mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Supply 230V - 3ph - 50Hz<br />

Model 105 107 109 111<br />

Line section mm² 4 6 6 10<br />

PE section mm² 4 6 6 10<br />

The earth conductor must be longer than the other conductors in order<br />

to ensure that in the event of the cable clamping device becoming<br />

slack, it will be the last to come under strain.<br />

II.8.1.1 Remote management through connection<br />

preparation by the installer<br />

The connections between board and switch or remote light must be<br />

made with screened cable consisting of 2 twisted 0.5 mm² wires and the<br />

screening. The screening must be connected to the earth screw on the<br />

panel (on one side only). The maximum permitted distance is 30 m.<br />

SCR - Remote ON/OFF control selector.<br />

SEI - Summer/winter selector.<br />

LBG - General lockout light.<br />

• Remote ON/OFF enablement (SCR)<br />

IMPORTANT!<br />

When the unit is switched OFF using the remote<br />

control selector, the letters Scr appear on the on<br />

board control panel display.<br />

Remove the ID8 terminal bridge on the electronic board and connect<br />

the wires coming from the remote control ON/OFF selector (selector to<br />

be installed by the installer).<br />

Open contact: the unit is OFF<br />

ATTENTION<br />

Closed contact: the unit is ON<br />

• Remote summer/winter enablement on THAEY<br />

Connect the wires coming from the remote summer/winter selector on<br />

the ID7 terminal present on the electronic board.<br />

At this point, alter parameter SUr from n to y (see par. I.8).<br />

Open contact: heating cycle.<br />

ATTENTION<br />

Closed contact: cooling cycle.<br />

• LBG remote control<br />

To remotely control the two signals, connect the two lamps according to<br />

the instructions provided in the wiring diagram supplied with the<br />

machine (max. 24 Vac).<br />

II.8.1.2 Remote management using accessories<br />

supplied separately<br />

It is possible to remotely control the entire machine by linking a second<br />

keyboard to the one built into the machine (KTR accessory).<br />

To select the remote control system, consult paragraph II.2. The use<br />

and installation of the remote control systems are described in the<br />

Instruction Sheets provided with the same.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

START-UP INSTRUCTIONS<br />

IMPORTANT!<br />

Machine commissioning or the first start up (where<br />

provided for) must be carried out by skilled<br />

personnel from workshops authorised by RHOSS<br />

S.p.A., qualified to work on this type of product.<br />

DANGER!<br />

Before starting up, make sure that the installation<br />

and electrical connections conform with the<br />

instructions in the wiring diagram. Also make sure<br />

that there are no unauthorised persons in the<br />

vicinity of the machine during the above operations.<br />

CONFIGURATION<br />

Safety component calibration settings<br />

Pressure switch Cutin Reset<br />

high pressure 40,7 bar 33 bar - Automatic<br />

low pressare<br />

(KPBY accessory)<br />

2 bar 3,3 bar - Automatic<br />

water differential 50 mbar 80 mbar - Automatic<br />

Configuration parameters<br />

Standard setting<br />

Summer working temperature set point 12°C<br />

Winter working temperature set point (THAEY) 40°C<br />

Working temperature differential 2°C<br />

Antifreeze temperature set point 3°C<br />

Antifreeze temperature differential 2°C<br />

Maximum defrost time 8'<br />

Low pressure switch override time at start-up 120"<br />

Water differential pressure switch override time at start-up 15"<br />

Pump switch off time delay 15"<br />

Minimum time between two consecutive compressor start-ups 360"<br />

Pre-ventilation time 30"<br />

The units are tested in the factory, where they are also calibrated and<br />

the default parameter settings are put in. These guarantee that the<br />

appliances run correctly in rated working conditions. The machine<br />

configuration is carried out in the factory and should never be altered.<br />

II.9.2 UNIT START UP<br />

Before starting the unit, perform the following checks:<br />

○ The electricity power supply must comply with the specifications on<br />

the data plate and/or the wiring diagram and it must fall within the<br />

following limits:<br />

• variation of the power supply frequency: ±2 Hz.<br />

• variation of the power supply voltage: ±10% of the nominal voltage;<br />

• imbalance between the supply phases:


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

The machine can be started by pressing the ON/OFF key on the<br />

keyboard built into the machine. Using the MODE key, select an<br />

operating mode (chiller or heat-pump). Any problems the system<br />

encounters will be immediately shown on the display on the control<br />

keyboard. At start-up, the first device to start in the system is the pump,<br />

which has priority over the rest of the system. During this phase, the<br />

minimum water flow differential pressure switch and the low pressure<br />

switch (if present) are ignored for a preset time, in order to avoid<br />

variations caused by air bubbles or turbulence in the water circuit or by<br />

pressure fluctuations in the cooling circuit. Once these time-delays are<br />

over, the machine is given definitive consent to start up and the fan is<br />

enabled then, after another safety time delay, the compressor is started<br />

up.<br />

II.9.3<br />

PUTTING OUT OF SERVICE<br />

IMPORTANT!<br />

Failure to use the unit during the winter period may<br />

cause the water contained in the system to freeze.<br />

When the machine is out of use for long periods of time, it is necessary<br />

to disconnect it from the mains by opening the mains switch.<br />

All the water contained in the circuit must be drained. During<br />

installation, consider mixing the water in the circuit with the correct<br />

proportion of ethylene glycol to guarantee protection against freezing<br />

(see SECTION II).<br />

II.9.4 STARTING UP AGAIN AFTER LONG PERIODS<br />

OF INACTIVITY<br />

Before starting up, carry out the following checks:<br />

• the air-side heat exchanger is clean and that the airways are clear;<br />

• there is no air in the water system (bleed it if necessary);<br />

• the water in the heat-exchanger circulates at the rate required, (in<br />

the P/L and T/H versions the pump use and maintenance manual is<br />

provided).<br />

II.10 NATURE AND FREQUENCY OF SCHEDULED<br />

INSPECTIONS<br />

DANGER!<br />

Maintenance operations, even if for inspection<br />

purposes only, must be carried out by skilled<br />

technicians, qualified for working on air<br />

conditioning and refrigerant products.<br />

DANGER!<br />

Always use the mains switch to isolate the unit<br />

from the mains before carrying out any<br />

maintenance work on the unit, even if it is for<br />

inspection purposes only. Make sure that no one<br />

accidentally supplies power to the machine, lock<br />

the mains switch in the OFF position.<br />

In order to guarantee that the unit runs regularly and efficiently, it is<br />

necessary to schedule an overall inspection at regular intervals to<br />

prevent malfunctions which could damage the main machine<br />

components.<br />

II.11 MAINTENANCE INSTRUCTIONS<br />

DANGER!<br />

Maintenance operations, even if for inspection<br />

purposes only, must be carried out by skilled<br />

technicians, qualified for working on air<br />

conditioning and refrigerant products. Use suitable<br />

personal protection (gloves, eye protection etc).<br />

DANGER!<br />

Do not introduce pointed objects through the air<br />

inlet or outlet grilles.<br />

DANGER!<br />

Always use the mains switch to isolate the unit<br />

from the mains before carrying out any<br />

maintenance work on the unit, even if it is for<br />

inspection purposes only. Make sure that no one<br />

accidentally supplies power to the machine, lock<br />

the mains switch in the OFF position.<br />

DANGER!<br />

In the case of cooling or fan circuit component<br />

breakage or a refrigerant pressure drop, the upper<br />

part of the compressor casing and the drainage line<br />

may reach temperatures as high as 180°C for brief<br />

periods of time.<br />

II.11.1 ORDINARY MAINTENANCE<br />

II.11.1.1 Refrigerant circuit<br />

• Refrigerant fluid charge control<br />

After having inserted (with the unit switched off) a manometer on the<br />

pressure socket on the outlet side and one on the pressure socket on<br />

the inlet side, start up the unit and check the relative pressures once<br />

they have stabilized.<br />

• Checking for the absence of refrigerant fluid leaks<br />

With the unit off, check the refrigerant circuit with a suitable leak<br />

detector.<br />

• Checking the condition of the air-side heat-exchanger<br />

With the unit off, inspect the air-side heat-exchanger, and, depending<br />

on its condition, proceed as follows:<br />

• remove any foreign bodies from the finned surface which may<br />

obstruct the air flow;<br />

• clean off the dust deposit, if possible by vacuuming it;<br />

• wash and brush, gently, with water;<br />

• air dry.<br />

EVERY 6 MONTHS<br />

• Check the gas charge.<br />

• Check that there are no gas leaks.<br />

• Check the power consumption of the unit.<br />

• Check the functioning of the differential water pressure switch.<br />

• Bleed any air from the water system.<br />

• Check the contactors on the electric panel.<br />

END OF SEASON with unit switched off:<br />

• Check the state of cleanliness of the air-side heat exchanger.<br />

• Drain the water system.<br />

• Inspect and, if necessary, tighten the electrical contacts and<br />

terminals.<br />

49


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.11.1.2 Water circuit<br />

• Checking the water differential pressure switch<br />

With the unit running normally, slowly close the isolating valve on the<br />

unit water inlet pipe. If, during a test phase, the point is reached where<br />

the isolating valve is completely closed without the differential pressure<br />

valve cutting in, stop the unit immediately by pressing ON/OFF on the<br />

control panel and replace the component.<br />

• Bleeding air from the chilled water system.<br />

Work on the bleed valve placed inside the unit. The valve can be<br />

accessed manually by removing the protection cap on the right-hand<br />

side of the unit (Fig. 19). Channel the water out of the machine using<br />

the specific silicon pipe.<br />

Fig. 19<br />

II.12 INSTRUCTIONS FOR DISMANTLING THE UNIT<br />

AND DISPOSING OF HAZARDOUS<br />

SUBSTANCES<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

RHOSS has always been aware of the importance<br />

of protecting the environment.<br />

When the unit is dismantled, it is important to<br />

adhere scrupulously to the following procedures.<br />

The unit should only be dismantled by a firm authorized for the disposal<br />

of scrap machinery/products.<br />

The unit as a whole is composed of materials which can be treated as<br />

SRM (secondary raw materials) and the following conditions must be<br />

observed:<br />

• the compressor oil must be removed, recovered and delivered to a<br />

body authorized to collect waste oil;<br />

• if the appliance contains antifreeze, this should not just be disposed<br />

of freely, as it causes pollution. It should be collected for possible<br />

recycling;<br />

• refrigerant fluid should not be discharged into the atmosphere. It<br />

should instead be recovered by means of homologated devices, stored<br />

in suitable cylinders and delivered to a company authorised for the<br />

collection;<br />

• the filter-drier and electronic components (electrolytic condensers)<br />

are considered special waste, and must be delivered to a body<br />

authorized to collect such items;<br />

• the foamed polyurethane rubber and foamed polyethylene mesh<br />

pipe insulation, the foamed polyurethane (which surrounds the storage<br />

tank), the shrink-wrap, the polystyrene packaging and the soundabsorbent<br />

sponge lining on the bodywork must be removed and<br />

processed as urban refuse.<br />

• Draining the water system<br />

With the unit switched off, storage tank versions (T/H) can be drained<br />

using the storage tank drainage hose (ref. 7, Fig. 17 and 18) and the<br />

valves located inside the unit. Versions without a storage tank (P/L) can<br />

be drained using the valves located inside the unit. In order to avoid<br />

accessing the machine, it is advisable to install taps for emptying the<br />

system.<br />

ENVIRONMENTAL PROTECTION!<br />

If the system has an antifreeze additive, it must not<br />

be drained freely, because it causes pollution. It<br />

should be collected for possible recycling.<br />

II.11.1.3 Electric circuit<br />

The following checks are recommended on the electrical circuit:<br />

• check the unit power consumption using a clip-on meter and<br />

compare the reading with the values shown in the technical data table;<br />

• with the unit switched off and disconnected from the power supply,<br />

check and inspect electrical contacts and terminals for tightness.<br />

II.11.2 SPECIAL MAINTENANCE<br />

II.11.2.1 Component replacement instructions<br />

Before replacing components, drain the refrigerant from both the high<br />

and low-pressure sides. This is because, if the coolant is only drained<br />

from the high pressure side, the compressor springs may close<br />

together, thereby preventing the pressure from equalising. In this way,<br />

the low pressure part of the casing and the inlet line could remain<br />

pressurised. In this case, if you apply a brazing torch to one of the lowpressure<br />

components of the system, the pressurised mixture of<br />

refrigerant and oil could blow out of the circuit and ignite on contact with<br />

the brazing torch. To avoid this hazard, make sure that both the high<br />

and low pressure sides of the circuit have been effective drained before<br />

applying brazing torches.<br />

II.11.2.2 Refilling with refrigerant<br />

Rapidly filling with refrigerant on the inlet side of a single-phase system<br />

may prevent the compressor from starting or cause a breakage. The<br />

best way to avoid this situation is to charge both sides, high and low<br />

pressure, simultaneously.<br />

Topping up units with R410A refrigerant (R32/R125) must be carried<br />

out in the liquid phase, piping it from a cylinder so as not to alter its<br />

composition.<br />

50


SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE<br />

II.13 CHECK-LIST<br />

PROBLEM<br />

1 - OUTLET PRESSURE HIGH<br />

Insufficient cooling air at air-side exchanger:<br />

Fan does not run:<br />

Excessive refrigerant charge:<br />

2 - OUTLET PRESSURE LOW<br />

Insufficient refrigerant charge:<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

3 - INLET PRESSURE HIGH<br />

Excessive thermal load:<br />

Irregular expansion valve operation:<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

4 - INLET PRESSURE LOW<br />

Insufficient refrigerant charge:<br />

Filter partially obstructed (appears frosted):<br />

Irregular expansion valve operation:<br />

Presence of air in the water system:<br />

Insufficient water flow:<br />

5 - THE COMPRESSOR DOES NOT START<br />

Microprocessor board alarm:<br />

No voltage, switch open:<br />

Overload protection triggered:<br />

No request for cooling with user system set point correct:<br />

Working set point too high:<br />

Defective contactors:<br />

Compressor motor failure:<br />

6 - THE COMPRESSOR MAKES A BUZZING NOISE<br />

Incorrect power supply voltage:<br />

Compressor contactor stuck:<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

7 - THE COMPRESSOR STARTS AND STOPS<br />

Faulty low pressure switch:<br />

Insufficient refrigerant charge:<br />

Refrigerant line filter clogged (appears frosted):<br />

Irregular working of the expansion valve:<br />

8 - THE COMPRESSOR STOPS<br />

Faulty high pressure switch:<br />

Insufficient cooling air at air-side exchanger:<br />

Excessive ambient temperature:<br />

Excessive refrigerant charge:<br />

9 - THE COMPRESSOR IS NOISY AND VIBRATES<br />

The compressor is pumping liquid, excessive increase of coolant in sump:<br />

Mechanical problems in the compressor:<br />

Unit running in limit conditions:<br />

10 - THE COMPRESSOR RUNS CONTINUOUSLY<br />

Excessive thermal load:<br />

Working set point too low in cooling cycle (too high in heating cycle):<br />

Insufficient refrigerant charge:<br />

Refrigerant line filter clogged (appears frosted):<br />

Control board faulty:<br />

Irregular working of the expansion valve:<br />

Compressor contactor stuck:<br />

Poor ventilation to the coil:<br />

11 - THE FAN DOES NOT WORK OR STARTS AND STOPS<br />

Thermal protection activated:<br />

12 - THE CIRCULATION PUMP DOES NOT START<br />

Lack of voltage in the pumping system:<br />

Pump blocked:<br />

Pump motor failure:<br />

Remote ON/OFF switch in OFF position):<br />

RECOMMENDED ACTION<br />

check clearances and make sure coils are not obstructed.<br />

check fan operation.<br />

drain the excess.<br />

1 - identify and eliminate any leaks;<br />

2 - restore correct charge.<br />

replace compressor.<br />

check system sizing, infiltrations and insulation.<br />

check operation.<br />

replace compressor.<br />

1 - identify and eliminate any leaks;<br />

2 - restore correct charge.<br />

replace filter.<br />

check operation.<br />

bleed the water system.<br />

check circulation pump operation.<br />

identify alarm and take appropriate action.<br />

close the switch.<br />

1 - restore the switch;<br />

2 - check the unit at start up.<br />

check and if necessary wait for cooling request.<br />

check and if necessary readjust set point.<br />

replace contactor.<br />

check for short circuit.<br />

check voltage, investigate causes.<br />

replace contactor.<br />

replace compressor.<br />

check pressure switch calibration and operation.<br />

1 - identify and eliminate any leaks;<br />

2 - restore correct charge.<br />

replace filter.<br />

check operation.<br />

check pressure switch calibration and operation.<br />

1 - check clearances and make sure coils are not obstructed;<br />

2 - check fan operation.<br />

check unit operation limits.<br />

discharge surplus refrigerant.<br />

1 - check expansion valve operation;<br />

2 - check superheating;<br />

3 - adjust superheating, if necessary replace expansion valve.<br />

replace compressor.<br />

check unit operation limits.<br />

check system sizing, leakage and insulation.<br />

check setting and reset.<br />

1 - identify and eliminate any leaks;<br />

2 - restore correct charge.<br />

replace filter.<br />

replace the board.<br />

check operation.<br />

replace contactor.<br />

1 - check clearances and make sure coils are not obstructed;<br />

2 - check fan operation.<br />

1 - check for short-circuits;<br />

2 - replace fan.<br />

check electrical connections.<br />

unblock the pump.<br />

replace the pump.<br />

put in ON position.<br />

51


INDEX<br />

SOMMARIE<br />

SYMBOLES ADOPTÉS<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 28<br />

Français page 52<br />

Deutsch Seite 76<br />

Español página 100<br />

I SECTION I: UTILISATEUR ...................................................................... 53<br />

I.1 Versions disponibles ................................................................................................53<br />

I.1.1 Équipements disponibles ............................................................................................53<br />

I.2 AdaptiveFunction Plus .............................................................................................53<br />

I.3 Identification de la machine .....................................................................................55<br />

I.4 Conditions d'utilisation prévues..............................................................................55<br />

I.5 Limites de fonctionnement.......................................................................................55<br />

I.6 Avertissements concernant les substances potentiellement toxiques................56<br />

I.7 Informations sur les risques résiduels et les dangers qui ne peuvent pas être<br />

éliminés......................................................................................................................56<br />

I.8 Description commandes...........................................................................................57<br />

I.8.1 Interrupteur général.....................................................................................................57<br />

I.8.2 Interrupteurs automatiques .........................................................................................57<br />

I.8.3 Clavier de commande monté sur la machine ..............................................................57<br />

I.9 Mode d'emploi ...........................................................................................................57<br />

I.9.1 Alimentation de l’unité .................................................................................................58<br />

I.9.2 Isolation du réseau électrique .....................................................................................58<br />

I.9.3 Mise en marche...........................................................................................................58<br />

I.9.4 Arret ............................................................................................................................58<br />

I.9.5 Modification du mode de fonctionnement (THAEY uniquement).................................58<br />

I.9.6 Configuration AdaptiveFunction Plus ..........................................................................59<br />

I.9.7 Paramètres de réglage modifiables à partir du clavier ................................................62<br />

I.9.8 Configuration des données été/hiver...........................................................................63<br />

I.9.9 Navigation menu .........................................................................................................64<br />

I.9.10 Signalisation état par voyant lumineux........................................................................65<br />

I.9.11 Signalisation alarmes ..................................................................................................65<br />

II SECTION II: INSTALLATION ET MAINTENANCE................................. 66<br />

SYMBOLE<br />

DÉFINITION<br />

DANGER!<br />

L'indication DANGER est utilisée pour informer<br />

l'opérateur et le personnel chargé de l'entretien, de<br />

la présence de risques pouvant entraîner la mort,<br />

provoquer des blessures ou des pathologies, de<br />

quelque nature que c soit, aussi bien immédiates<br />

que latentes.<br />

DANGER COMPOSANTS SOUS TENSION!<br />

L'indication DANGER COMPOSANTS SOUS<br />

TENSION est utilisée pour informer l'opérateur et le<br />

personnel chargé de l'entretien, de la présence de<br />

risques dus à la tension électrique.<br />

DANGER SURFACES COUPANTES!<br />

L'indication DANGER SURFACES COUPANTES est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien, de la présence de surfaces<br />

potentiellement dangereuses.<br />

DANGER SURFACES CHAUDES!<br />

L'indication DANGER SURFACES CHAUDES est<br />

utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien, de la présence de surfaces<br />

chaudes potentiellement dangereuses.<br />

DANGER ORGANES EN MOUVEMENT!<br />

L'indication DANGER ORGANES EN MOUVEMENT<br />

est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel<br />

chargé de l'entretien, de la présence de risques dus<br />

à des organes en mouvement.<br />

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES!<br />

L'indication RECOMMANDATIONS IMPORTANTES<br />

est utilisée pour attirer l'attention des opérateurs<br />

sur les actions et les risques qui pourraient<br />

endommager l'unité et/ou ses équipements.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

L’indication SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT<br />

fourni des instructions utiles pour utiliser la<br />

machine dans le respect de l'environnement.<br />

II.1<br />

Description de l’unité................................................................................................66<br />

II.1.1 Caractéristiques de construction.................................................................................66<br />

II.1.2 Caractéristiques du tableau électrique ........................................................................66<br />

II.2<br />

Pièces détachées et accessoires.............................................................................67<br />

II.2.1 Accessoires montés en usine......................................................................................67<br />

II.2.2 Accessoires montés en usine......................................................................................67<br />

II.3 Transport – déplacement stockage .........................................................................68<br />

II.3.1 Emballage, composants..............................................................................................68<br />

II.4 Indications pour le déplacement .............................................................................68<br />

II.4.1 Conditions de stockage...............................................................................................69<br />

II.5<br />

Instructions pour L'installation................................................................................69<br />

II.5.1 Caractéristiques du lieu d'installation ..........................................................................69<br />

II.5.2 Installation à l’extérieur................................................................................................69<br />

II.6<br />

Distances techniques de sécurité, positionnement...............................................70<br />

II.7 Raccordements hydrauliques ..................................................................................70<br />

II.7.1 Raccordement au réseau............................................................................................70<br />

II.7.2 Capacité circuit hydraulique ........................................................................................70<br />

II.8 Raccordements électriques .....................................................................................71<br />

II.9<br />

Instructions pour la mise en marche.......................................................................72<br />

II.9.1 Configuration...............................................................................................................72<br />

II.9.2 Mise en marche de l'unité ...........................................................................................72<br />

II.9.3 Mise hors service ........................................................................................................73<br />

II.9.4 Remise en marche après une longue inactivité...........................................................73<br />

II.10 Nature et fréquence des contrôles programmés....................................................73<br />

II.11 Instructions pour la maintenance............................................................................73<br />

II.11.1 Maintenance ordinaire.................................................................................................73<br />

II.11.2 Maintenance extraordinaire.........................................................................................74<br />

II.12 Indications pour la mise au rebut de l’unité et l'évacuation des substances<br />

dangereuses..............................................................................................................74<br />

II.13 Liste des contrôles ...................................................................................................75<br />

ANNEXES<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

Références normatives<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval.<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation.<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

Données techniques…………………………………………….......…….………….132<br />

Dimensions hors tout ………………………………………………….…….……….144<br />

Schémas circuits frigorifiques………………………………….…………….………148<br />

52


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I<br />

SECTION I: UTILISATEUR<br />

I.1 VERSIONS DISPONIBLES<br />

Les versions disponibles pour cette gamme de produits sont les<br />

suivantes: Identifier l'unité à l'aide au tableau suivant pour pouvoir en<br />

relever les caractéristiques.<br />

T Centrale de production d'eau<br />

C Froid seul H Pompe à chaleur<br />

A Condensation par air avec ventilateurs axiaux<br />

E Compresseurs hermétiques<br />

Y Fluide frigorigène R410A<br />

Nombre compresseurs Puissance frigorifique (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) La valeur de puissance utilisée pour identifier le modèle est<br />

approximative; pour connaître la valeur exacte, identifier l'appareil et<br />

consulter les annexes (A1 Données techniques).<br />

I.1.1<br />

ÉQUIPEMENTS DISPONIBLES<br />

Pump P – Unité équipée d'électropompe pour eau réfrigérée, vase<br />

d'expansion à membrane, soupape de sécurité, purgeurs d'air manuels.<br />

Pump L – Unité équipée d'électropompe à haute pression disponible<br />

pour eau réfrigérée, vase d'expansion à membrane, soupape de<br />

sécurité, purgeurs d'air manuels (uniquement pour les modèles 105 et<br />

107).<br />

Tank & Pump T – Groupe de pompage équipé de : réservoir à<br />

accumulation inertielle, électropompe pour eau réfrigérée, vase<br />

d'expansion à membrane, purgeurs d'air manuels, purgeurs d'air<br />

automatiques, soupape de sécurité.<br />

Tank & Pump H – Groupe de pompage équipé de : réservoir à<br />

accumulation inertielle, électropompe à haute pression disponible<br />

(uniquement pour les modèles 105 et 107) pour eau réfrigérée, vase<br />

d'expansion à membrane, purgeurs d'air manuels, purgeurs d'air<br />

automatiques, soupape de sécurité.<br />

I.2 ADAPTIVEFUNCTION PLUS<br />

La nouvelle logique de réglage adaptative AdaptiveFunction Plus est<br />

un brevet exclusif de RHOSS S.p.A. et le fruit d'une longue<br />

collaboration avec l'Université de Padoue. Les différentes activités<br />

d'élaboration et de développement des algorithmes ont été<br />

implémentées et validées sur les unités de la gamme Mini-Y auprès du<br />

Laboratoire de Recherche & Développement RHOSS S.p.A. au moyen<br />

de nombreuses campagnes d'essais.<br />

Objectifs<br />

• Garantir toujours le fonctionnement optimal de l'unité sur le réseau<br />

où elle est installée. Logique adaptative avancée.<br />

• Obtenir les meilleures performances d'un chiller en termes de<br />

rendement énergétique à pleine charge et avec les charges partielles.<br />

Chiller basse consommation.<br />

La logique de fonctionnement<br />

En général les logiques de contrôle actuelles sur les<br />

refroidisseurs/pompes à chaleur ne tiennent pas compte des<br />

caractéristiques de l'installation sur laquelle les unités sont installées ;<br />

celles-ci agissent sur la température de l'eau de retour et assurent le<br />

fonctionnement des appareils frigorifiques en mettant les exigences de<br />

l'installation au second plan.<br />

La nouvelle logique adaptative AdaptiveFunction Plus se différencie<br />

de ces logiques afin d'optimiser le fonctionnement de l'unité frigorifique<br />

en fonction des caractéristiques de l'installation et de la charge<br />

thermique effective. Le contrôleur règle la température de l'eau de<br />

refoulement et s'adapte au fur et à mesure aux conditions<br />

opérationnelles en utilisant :<br />

• la donnée relative à la température de l'eau de retour et de<br />

refoulement pour estimer les conditions de charge grâce à une fonction<br />

mathématique spéciale ;<br />

• un algorithme adaptatif spécial, qui utilise ce type d'évaluation pour<br />

varier les valeurs et la position des seuils de mise en marche et d'arrêt<br />

des compresseurs ; la gestion optimisée des mises en marche du<br />

compresseur garantit la plus grande précision quant à l'eau fournie aux<br />

services en atténuant l'oscillation autour de la valeur de réglage.<br />

Fonctions principales<br />

Rendement ou Précision<br />

Grâce à ce contrôle avancé, il est possible de faire travailler l'unité<br />

frigorifique sur deux configurations de réglage différentes afin d'obtenir<br />

aussi bien les meilleures performances en terme de rendement<br />

énergétique et par conséquent des économies saisonnières<br />

considérables qu'une haute précision en ce qui concerne la<br />

température de refoulement de l'eau :<br />

1. Chiller basse consommation : Option “Economy”<br />

Il est notoire que les unités frigorifiques ne travaillent à pleine charge<br />

que pendant une petite partie du temps de fonctionnement tandis<br />

qu'avec les charges partielles, elles opèrent pendant presque toute<br />

la saison. La puissance qu'elles doivent distribuer est donc<br />

généralement différente de la puissance nominale du projet et le<br />

fonctionnement à charge partielle a une incidence considérable sur<br />

les performances énergétiques saisonnières et sur la consommation<br />

d'énergie.<br />

C'est ainsi que naît l'exigence de faire fonctionner l'unité de sorte<br />

que son rendement aux charges partielles soit le plus haut possible.<br />

Le contrôleur agit donc de manière à ce que la température de<br />

refoulement de l'eau soit la plus élevée (pendant le fonctionnement<br />

en mode refroidisseur) ou la plus basse (pendant le fonctionnement<br />

en mode pompe à chaleur) compte tenu des charges thermiques et<br />

par conséquent, contrairement à ce qui se produit avec les systèmes<br />

traditionnels, à ce qu'elle défile. Ce qui permet d'éviter le gaspillage<br />

d'énergie lié au maintien de niveaux de température grevant<br />

inutilement sur l'unité frigorifique, tout en garantissant que le rapport<br />

entre la puissance à fournir et l'énergie à utiliser pour la produire soit<br />

toujours optimisé. Finalement le juste confort est à la portée de tous !<br />

Été : l’unité qui travaille avec une valeur de réglage à défilement permet<br />

des économies saisonnières sur la consommation d'énergie électrique,<br />

d'environ 8 % par rapport à une unité traditionnelle qui travaille avec<br />

une valeur de réglage fixe.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

0<br />

3 4 5 6<br />

X<br />

7 8 9 10<br />

Année divisée en mois (1 Janvier, 2 Février, etc.).<br />

Énergie électrique consommée (kWh).<br />

Unité avec valeur de réglage fixe<br />

Unité avec valeur de réglage à défilement<br />

Hiver : l’unité qui travaille avec une valeur de réglage à défilement<br />

permet des économies saisonnières sur la consommation d'énergie<br />

électrique, d'environ 13 % par rapport à une unité traditionnelle qui<br />

travaille avec une valeur de réglage fixe et les calculs effectués<br />

démontrent que la consommation saisonnière est équivalente à celle<br />

d'un appareil de CLASSE A.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

1600<br />

1400<br />

1200<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

400<br />

200<br />

0<br />

9 10 11 12 1 2 3<br />

X<br />

4<br />

Année divisée en mois (1 Janvier, 2 Février, etc.).<br />

Énergie électrique consommée (kWh).<br />

Unité avec valeur de réglage fixe<br />

Unité avec valeur de réglage à défilement<br />

53


SECTION I : UTILISATEUR<br />

Annuel : rendement pendant le fonctionnement annuel de l'unité en<br />

mode pompe à chaleur.<br />

AdaptiveFunction Plus avec fonction “Economy” permet au groupe<br />

frigorifique d'opérer avec des régimes énergétiquement avantageux et<br />

de garantir le bien-être en toute condition.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

6,0<br />

5,5<br />

5,0<br />

4,5<br />

4,0<br />

3,5<br />

3,0<br />

2,5<br />

2,0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />

X<br />

Année divisée en mois (1 Janvier, 2 Février, etc.).<br />

Rendement énergétique kWh fournis / kWh absorbés.<br />

Unité avec valeur de réglage fixe<br />

Unité avec valeur de réglage à défilement<br />

Analyse effectuée en comparant le fonctionnement d'une unité pompe à<br />

chaleur Compact-Y avec logique AdaptiveFunction Plus qui travaille<br />

avec une valeur de réglage fixe (7° C en été et 45° C en hiver) ou avec<br />

une valeur de réglage à défilement (plage allant de7 et 14 °C en été,<br />

plage comprise entre 35 et 45° C en hiver) pour un bâtiment à usage de<br />

bureaux situé à Milan.<br />

2. Haute précision : Option “Précision”<br />

Avec cette modalité de fonctionnement, l'unité travaille avec une<br />

valeur de réglage fixe et grâce au contrôle de la température de l'eau<br />

en refoulement et la logique de réglage avancée, il est possible de<br />

garantir, pour des charges comprises entre 50 et 100 %, un écart<br />

moyen de la température de l'eau fournie d'environ ± 1,5° C par<br />

rapport à la valeur de réglage contre un écart moyen d'environ ± 3° C<br />

qui normalement s'obtient avec contrôle standard sur le retour.<br />

L’option “Précision” représente donc une garantie de précision et de<br />

fiabilité pour toutes les applications qui requièrent un régulateur<br />

pouvant garantir avec plus de précision une valeur constante de la<br />

température de l'eau fournie et en cas d'exigences particulières de<br />

contrôle de l'humidité ambiante. Cependant, avec les applications de<br />

procédé il est toujours conseillé d'utiliser le réservoir à accumulation,<br />

c'est-à-dire une plus grande capacité d'eau du circuit qui garantisse<br />

une inertie thermique élevée du système.<br />

Virtual Tank : fiabilité garantie même avec de l'eau<br />

uniquement dans les tuyaux<br />

Une faible capacité d'eau dans le circuit peut réduire la fiabilité du<br />

fonctionnement des unités chiller/pompes à chaleur et en général<br />

causer l'instabilité du système et la dégradation des performances pour<br />

les services. Grâce à la fonction Virtual Tank, ceci n'est plus un<br />

problème. L’unité peut fonctionner sur des installations avec 2 litres/kW<br />

seulement dans les tuyaux étant donné que le contrôle peut<br />

compenser le manque d'inertie d'un réservoir à accumulation en<br />

agissant comme “amortisseur” du signal de contrôle, évitant des mises<br />

en marche et des arrêts intempestifs du compresseur et en réduisant<br />

l'écart moyen de la valeur de réglage.<br />

T<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

2000<br />

3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000<br />

T<br />

t<br />

T1<br />

Température de l'eau produite (°C)<br />

Temps (s)<br />

Température de valeur de réglage<br />

Température de refoulement avec Virtual<br />

Tank<br />

Température de refoulement sans Virtual<br />

Tank<br />

Le graphique montre les différentes courbes de la température de l'eau<br />

en sortie du chiller en considérant une condition de charge de service<br />

de 80 %. On peut observer que le cours de la température pour l'unité<br />

dans laquelle sont activées aussi bien la logique AdaptiveFunction<br />

Plus que la fonction Virtual Tank, est beaucoup moins en dents de<br />

scie et plus stable au fil du temps avec des valeurs moyennes de la<br />

température plus proches de la valeur de réglage de fonctionnement<br />

comparé à une unité dépourvue de fonction Virtual Tank. En outre, on<br />

peut observer qu'avec l'unité avec logique AdaptiveFunction Plus et<br />

Virtual Tank, le compresseur se met moins de fois en marche pendant<br />

un même intervalle de temps, ce qui présente des avantages évidents<br />

du point de vue de la consommation électrique et de la fiabilité du<br />

système.<br />

T1<br />

t<br />

s<br />

s<br />

FC<br />

écart<br />

charge<br />

Unité avec réservoir à accumulation, 4 litres/kW dans<br />

l'installation et contrôle sur le retour.<br />

Unité avec réservoir à accumulation, 2 litres/kW dans<br />

l'installation et contrôle du refoulement avec fonction<br />

“Précision” AdaptiveFunction Plus<br />

FC<br />

ACM Autotuning compressor management<br />

AdaptiveFunction Plus permet aux unités Mini-Y de s'auto-adapter à<br />

l'installation à laquelle elles sont raccordées de manière à reconnaître<br />

systématiquement les meilleurs paramètres de fonctionnement du<br />

compresseur selon les différentes conditions de charge.<br />

Pendant les phases de fonctionnement initiales, la fonction spéciale<br />

“Autotuning” permet aux unités Mini-Y munies d'AdaptiveFunction<br />

Plus d'apprendre les caractéristiques des inerties thermiques qui<br />

règlent la dynamique de l'installation. La fonction, qui s'active<br />

automatiquement au moment de la première mise en marche de l'unité,<br />

effectue certains cycles de fonctionnement prédéfinis au cours<br />

desquels les données relatives aux températures de l'eau sont<br />

élaborées ; de cette façon, il est possible d'estimer les caractéristiques<br />

physiques de l'installation et par conséquent de déterminer la valeur<br />

optimale des paramètres à utiliser pour le contrôle.<br />

À la fin de cette phase initiale d'auto-apprentissage, la fonction de<br />

“Autotuning” reste active, permettant ainsi une rapide adaptation des<br />

paramètres après chaque modification du circuit hydraulique et donc de<br />

la capacité d'eau du circuit.<br />

Le graphique montre les écarts de la température de l'eau par rapport à<br />

la valeur de réglage pour différentes fractions de charge, en mettant en<br />

évidence qu'une unité avec contrôle sur le refoulement et fonction<br />

“Précision” d' AdaptiveFunction Plus garantit une plus grande<br />

précision de la température de l'eau de service.<br />

54


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE<br />

Les unités sont munies d'une plaque de matricule apposée sur le côté<br />

batterie de l'unité (Fig. 1).<br />

Fig. 1<br />

I.4 CONDITIONS D'UTILISATION PREVUES<br />

Les unités TCAEY sont des réfrigérateurs d’eau monobloc à condensation<br />

par air équipés de circulateurs pour les versions P/L et de circulateurs et de<br />

réservoir d' accumulation pour les versions T/H. Les unités THAEY sont des<br />

pompes à chaleur monobloc à évaporation/condensation par air, équipées<br />

de circulateurs pour les versions P/L et de circulateur et de réservoir<br />

d'accumulation pour les versions T/H. Les deux gammes sont équipées de<br />

ventilateurs hélicoïdaux.<br />

Elles sont conçues pour être utilisées avec des installations de<br />

conditionnement ou des chaînes de production industrielles où il est<br />

nécessaire de disposer d'eau glacée (TCAEY) ou d'eau glacée et<br />

réchauffée (THAEY) non destinée à la consommation alimentaire.<br />

L’installation des unités est prévue à l'extérieur.<br />

Nos unités sont conformes aux Directives suivantes :<br />

○ Directive machines 98/37/CE (MD) ;<br />

○ Directive basse tension 2006/95/CE (LVD) ;<br />

○ Directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE (EMC) ;<br />

○ Directive équipements sous pression 97/23/CEE (PED).<br />

DANGER!<br />

L’installation de la machine doit être effectuée à<br />

l’extérieur. Isoler l'unité au cas où l'emplacement<br />

choisi serait accessible à enfants de moins de 14 ans.<br />

IMPORTANT!<br />

Le bon fonctionnement de l'unité dépend de la stricte<br />

observation du mode d'emploi, des distances<br />

techniques de sécurité de l'installation et des limites<br />

d'utilisation prescrites dans la ce manuel.<br />

IMPORTANT!<br />

Une installation ne respectant pas les espaces<br />

techniques préconisés sera à l'origine du mauvais<br />

fonctionnement de l'unité et d'une augmentation de<br />

la puissance absorbée ainsi que d'une réduction<br />

sensible de la puissance frigorifique (thermique).<br />

DANGER!<br />

L'unité a été conçue et réalisée pour fonctionner<br />

seulement et exclusivement comme refroidisseur<br />

d'eau à condensation par air ou comme pompe à<br />

chaleur à condensation par air; toute autre<br />

utilisation est rigoureusement INTERDITE.<br />

Il est interdit d'installer la machine dans un endroit<br />

à risque d'explosion.<br />

I.5 LIMITES DE FONCTIONNEMENT<br />

Écarts de température admis à travers les échangeurs<br />

○ Écart thermique sur l'évaporateur ΔT = 3 ÷ 8°C<br />

○ Pression minimale de l'eau 0,5 Bar.<br />

○ Pression maximale de l'eau 3 Bar.<br />

Fonctionnement en mode été TCCEY – THCEY 105÷107<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

TCAEY-THAEY 105-107<br />

-10<br />

5 10 15 20<br />

Fonctionnement en mode été TCCEY – THCEY 109÷111<br />

TCAEY-THAEY 111<br />

50<br />

TCAEY-THAEY 109<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

KFI<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Fonctionnement standard<br />

Fonctionnement avec contrôle de condensation<br />

(accessoire KFI)<br />

T (°C) = Température de l'air (B.S.)<br />

t (° C) = Température de l'eau produite<br />

Fonctionnement en mode été :<br />

Température maximale de l'eau en entrée 25° C.<br />

N.B. Pour sortie d'eau à l'évaporateur à une température inférieure à 4°<br />

C contacter le service pré-vente RHOSS S.p.A. avant de passer la<br />

commande.<br />

Fonctionnement en mode hiver TCCEY – THCEY 105÷111<br />

THAEY 105-111<br />

55<br />

50<br />

45<br />

KFI<br />

40<br />

35<br />

30<br />

-10<br />

-5 0 5 10<br />

20 40<br />

Fonctionnement standard<br />

Extension du champ de travail dans lequel l'utilisation de<br />

l'accessoire RAB et KPBY/KPBY1 est conseillé.<br />

Fonctionnement avec contrôle de condensation<br />

(accessoire KFI)<br />

t (°C) = Température de l'air (B.S.)<br />

T (° C) = Température de l'eau produite<br />

Fonctionnement en mode hiver :<br />

• - Température maximale de l'eau en entrée 47° C.<br />

55


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.6 AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES<br />

SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES<br />

DANGER!<br />

Lire attentivement les informations suivantes<br />

relatives fluides frigorigènes utilisés.<br />

Suivre scrupuleusement les recommandations et<br />

les mesures d'urgence prescrites ci-dessous.<br />

I.6.1.1 Identification du type de fluide frigorigène<br />

employé<br />

• Difluorométhane (HFC 32) 50% en poids<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroéthane (HFC 125) 50% en poids<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

I.6.1.2 Identification du type d'huile employé<br />

L'huile de lubrification utilisée dans l'unité est du type polyester; quoi<br />

qu'il en soit, se référer aux indications reportées sur la plaquette<br />

signalétique située sur le compresseur.<br />

I.6.1.3<br />

DANGER!<br />

Pour d'ultérieures informations sur les<br />

caractéristiques du fluide frigorigène et de l'huile<br />

utilisés, consulter les fiches techniques de sécurité<br />

disponibles auprès des fabricants de réfrigérant et<br />

de lubrifiant.<br />

Principales informations écologiques<br />

concernant les types de fluides frigorigènes<br />

employés<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

Lire attentivement les informations écologiques<br />

ainsi que les prescriptions suivantes.<br />

• Persistance et dégradation<br />

Ces produits se décomposent relativement rapidement dans les<br />

couches inférieures de l'atmosphère (troposphère). Les produits de la<br />

décomposition se dispersent très rapidement dans l'atmosphère, et<br />

présentent par conséquent une concentration très basse. Ils n'ont<br />

aucune influence sur le smog photochimique (c'est-à-dire qu'ils ne sont<br />

pas compris dans la liste des éléments organiques volatils VOC - selon<br />

ce qui est établi par l'accord UNE CE). Potentiel de destruction de<br />

l'ozone (ODP) pour les fluides R 32 et R 125 (contenus dans les<br />

unités): ils ne détruisent pas l'ozone. Ces substances sont<br />

réglementées par le Protocole de Montréal (révision de 1992).<br />

• Effets sur le traitement des effluents<br />

Les résidus de produits libérés dans l'atmosphère ne provoquent pas<br />

de contamination des eaux à long terme.<br />

• Contrôle de l’exposition/protection individuelle<br />

Adopter des vêtements de protection appropriés ainsi que des gants; se<br />

protéger les yeux et le visage.<br />

• Limites d'exposition professionnelle:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Manipulation<br />

DANGER!<br />

Les opérateurs et les personnes chargées de<br />

l'entretien de l'unité devront être informés en détail<br />

sur les risques dérivant de la manipulation de<br />

substances potentiellement toxiques. Le nonrespect<br />

des recommandations susmentionnées<br />

pourrait entraîner des dommages corporels et<br />

matériels.<br />

Éviter d'inhaler de fortes concentrations de vapeur. Les concentrations<br />

dabs l'atmosphère doivent être réduites le plus possible et maintenues<br />

à un niveau minimum, au dessous de la limite d'exposition<br />

professionnelle admise. Les vapeurs étant plus lourdes que l'air, des<br />

concentrations élevées peuvent se former au niveau du sol où la<br />

ventilation est généralement faible. Dans ce cas, assurer une ventilation<br />

adéquate. Éviter tout contact avec des flammes nues et des surfaces<br />

chaudes afin d'éviter la formation de produits de décomposition irritants<br />

et toxiques. Éviter le contact du liquide avec la peau et les yeux.<br />

• Mesures à adopter en cas de fuite accidentelle:<br />

Assurer une protection personnelle adéquate (en employant des<br />

protections pour les voies respiratoires) lors du nettoyage des<br />

versements de fluides suite à des fuites. Si les conditions de sécurité le<br />

permettent, isoler l'origine de la fuite.<br />

En cas de versements de faible entité, laisser le produit s'évaporer à<br />

condition que la ventilation soit adéquate. En cas de fuites importantes,<br />

aérer la zone de façon adéquate.<br />

Contenir la substance versée à l'aide de sable, de terre ou tout autre<br />

matériau absorbant approprié.<br />

Veiller à ce que le liquide ne pénètre pas dans les systèmes<br />

d'évacuation, les égouts, les sous-sols et dans les orifices de service<br />

car les vapeurs dégagées peuvent rendre l'atmosphère suffocante.<br />

I.6.1.4<br />

Principales informations toxicologiques<br />

concernant le type de fluide frigorigène<br />

employé<br />

• Inhalation<br />

Des concentrations élevées dans l'atmosphère peuvent provoquer des<br />

effets anesthésiques parfois accompagnés de perte de connaissance.<br />

Une exposition prolongée peut causer une altération du rythme<br />

cardiaque et entraîner une mort subite.<br />

Des concentrations encore plus élevées peuvent provoquer l'asphyxie<br />

suite à la raréfaction de l'oxygène dans l'atmosphère.<br />

• Contact avec la peau<br />

Les projections de liquide nébulisé peuvent provoquer des brûlures de<br />

froid. Il est improbable qu'une absorption par voie cutanée puisse<br />

représenter un danger. Le contact répété et/ou prolongé avec la peau<br />

peut provoquer la destruction des graisses cutanées et la sécheresse<br />

de la peau, ainsi que des gerçures et des dermatites.<br />

• Contact avec les yeux<br />

Les projections de liquide dans les yeux peuvent provoquer des<br />

brûlures de froid.<br />

• Ingestion<br />

Situation hautement improbable; mais dans le cas où le produit serait<br />

ingéré, il pourrait provoquer des brûlures de froid.<br />

I.6.1.5 Mesures de premiers soins<br />

• Inhalation<br />

Éloigner le blessé de la zone d'exposition, le tenir au chaud et au repos.<br />

Si nécessaire, lui administrer de l'oxygène. Pratiquer la respiration<br />

artificielle en cas d'arrêt ou de menace d'arrêt respiratoire.<br />

En cas d'arrêt cardiaque, effectuer un massage cardiaque externe et<br />

appeler un médecin.<br />

• Contact avec la peau<br />

En cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau<br />

tiède. Faire dégeler les zones touchées avec de l'eau. Enlever les<br />

vêtements contaminés. En cas de brûlures de froid, les vêtements<br />

pourraient se coller à la peau. En présence de symptômes d'irritation ou<br />

en cas de formation de cloques, appeler un médecin.<br />

• Contact avec les yeux<br />

Rincer immédiatement les yeux avec une solution pour bains<br />

ophtalmiques ou avec de l'eau claire, en tenant les paupières écartées,<br />

pendant au moins 10 minutes. Appeler un médecin.<br />

• Ingestion<br />

Ne pas faire vomir le blessé. Si le blessé n'a pas perdu connaissance,<br />

lui demander de se rincer la bouche avec de l'eau et lui faire boire 200<br />

à 300 ml d'eau.<br />

Appeler immédiatement un médecin.<br />

• Soins complémentaires<br />

Traitement symptomatique et thérapie de soutien si prescrit. Ne pas<br />

administrer d'adrénaline ou autres médicaments sympathomimétiques<br />

analogues après à une exposition pour éviter les risques d'arythmie<br />

cardiaque.<br />

I.7 INFORMATIONS SUR LES RISQUES<br />

RESIDUELS ET LES DANGERS QUI NE<br />

PEUVENT PAS ETRE ELIMINES<br />

IMPORTANT !<br />

Prêter la plus grande attention aux symboles et aux<br />

indications reportés sur l'unité.<br />

Pour conjurer la présence de risques résiduels, encore présents malgré<br />

toutes les dispositions de prévention adoptées, ou pour les cas de risques<br />

potentiels et non évidents, des plaquettes informatives adhésives ont été<br />

apposées sur l'unité, tel que prévu par la norme ISO 3864.<br />

56


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.8.3<br />

CLAVIER DE COMMANDE MONTE SUR LA<br />

MACHINE<br />

Fig. 6<br />

Fig. 2 Fig. 3<br />

Fig. 4 Fig. 5<br />

Indique la présence d'organes en mouvement<br />

(courroies et ventilateurs) (Fig. 3, 4).<br />

Indique la présence de surfaces chaudes (circuit<br />

frigo et têtes des compresseurs) (Fig. 2).<br />

Indique la présence de composants sous tension<br />

(Fig. 2).<br />

Indique la présence d'angles blessants à hauteur<br />

des batteries à ailettes (Fig. 5).<br />

I.8 DESCRIPTION COMMANDES<br />

Les commandes sont constitués par l'interrupteur général, par<br />

l'interrupteur automatique et par le panneau d'interface utilisateur qui<br />

sont accessibles à partir de la machine.<br />

I.8.1 INTERRUPTEUR GENERAL<br />

Dispositif de commande et de sectionnement de l'alimentation à<br />

commande manuelle de type “b” (réf. EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.8.2 INTERRUPTEURS AUTOMATIQUES<br />

• Interrupteur automatique de protection du compresseur<br />

L'interrupteur permet d'alimenter et d'isoler le circuit de puissance du<br />

compresseur.<br />

Écran LCD:<br />

Affiche les valeurs de tous les paramètres<br />

(par ex. température de l'eau en sortie, etc.)<br />

et les codes des alarmes éventuelles.<br />

VOYANT LUMINEUX alimentation:<br />

signale, lorsque la machine est éteinte, que<br />

l'unité est sous tension électrique. S'il<br />

clignote lorsque l'unité est allumée, il signale<br />

que le compresseur s'est arrêté pour<br />

respecter les temporisations de sécurité<br />

programmées. Le voyant lumineux joue<br />

également un rôle de séparateur décimal<br />

dans les indications de température.<br />

VOYANT LUMINEUX Hiver - Touche ON/OFF, DOWN:<br />

Le voyant orange allumé signale que l'unité fonctionne<br />

en cycle de chauffage. S'il clignote, il indique que la<br />

temporisation de la mise en marche du dégivrage est<br />

en cours. Cette touche permet d'allumer et d'éteindre<br />

l'unité et de faire défiler vers le bas la liste des<br />

paramètres, des valeurs affichées et des codes<br />

d'alarmes éventuels.<br />

VOYANT LUMINEUX Été - Touche MODE, UP:<br />

Le voyant vert allumé signale que l'unité est en train<br />

de fonctionner en cycle de refroidissement. S'il<br />

clignote avec le voyant Hiver allumé, il indique qu'une<br />

opération de dégivrage est en cours. Cette touche<br />

permet de sélectionner le mode de fonctionnement de<br />

l'unité (cycle Été ou Hiver) et de faire défiler vers le<br />

haut la liste des paramètres, des valeurs affichées et<br />

des codes d'alarmes éventuelles.<br />

Voyant lumineux Alarme - Touche ALARM, PRG:<br />

Le voyant rouge allumé signale la présence d'au<br />

moins une alarme sur l'unité. Cette touche permet de<br />

programmer l'unité, d'afficher les codes des alarmes<br />

déclenchées et de réarmer ces dernières.<br />

A partir du clavier à afficheur LCD monté sur la machine (Fig. 6) il est<br />

possible d'accéder aux paramètres sur trois niveaux: utilisateur,<br />

assistance technique et fabricant. Les niveaux Assistance technique et<br />

Fabricant sont protégés par des mots de passe.<br />

I.9 MODE D'EMPLOI<br />

Avec les interrupteurs et le clavier, l'utilisateur peut effectuer les<br />

opérations suivantes:<br />

• alimentation de l’unité;<br />

• mise en marche;<br />

• changement/sélection du mode de fonctionnement;<br />

• programmation des valeurs de réglage Été et Hiver;<br />

• affichage des alarmes sur l'écran LCD;<br />

• arrêt de l’unité;<br />

• isolation du réseau électrique.<br />

IMPORTANT!<br />

Toute autre opération quelle qu'elle soit incombe au<br />

personnel technique agréé par RHOSS S.p.A.<br />

57


SECTION I : UTILISATEUR<br />

I.9.1<br />

ALIMENTATION DE L’UNITE<br />

Pour alimenter l'unité en énergie<br />

électrique, tourner l'interrupteur<br />

général dans le sens des aiguilles<br />

d'une montre après avoir enclenché<br />

l'interrupteur automatique qui protège<br />

le compresseur.<br />

I.9.4 ARRET<br />

Pour éteindre l'unité, presser la touche ON/OFF pendant 2", ou bien<br />

ouvrir, si prévue, la commande à distance (SCR). De cette façon, le<br />

courant électrique arrive à la résistance de l'échangeur à plaques et<br />

à la résistance antigel du réservoir d'accumulation (accessoire<br />

KRAA).<br />

I.9.2<br />

Le voyant lumineux<br />

“alimentation” s'allume.<br />

ISOLATION DU RESEAU ELECTRIQUE<br />

Pour isoler l'unité du réseau<br />

électrique, tourner l'interrupteur<br />

général dans le sens contraire des<br />

aiguilles d'une montre.<br />

Les voyants lumineux relatifs au<br />

fonctionnement du compresseur<br />

et au mode de fonctionnement<br />

en cours s'éteignent. Le voyant<br />

lumineux “alimentation” qui<br />

signale que l'unité est sous<br />

tension reste allumé.<br />

Bloquer l'interrupteur général pour<br />

garantir que personne ne risque<br />

de brancher involontairement<br />

l'unité.<br />

Le voyant lumineux<br />

“alimentation” s'éteint.<br />

I.9.5 MODIFICATION DU MODE DE<br />

FONCTIONNEMENT (THAEY UNIQUEMENT)<br />

Pour changer le mode de fonctionnement de l'unité, presser pendant<br />

2 secondes la touche MODE.<br />

IMPORTANT!<br />

L'ouverture de l'interrupteur général exclut le courant<br />

électrique de la résistance de l'échangeur à plaques et<br />

à la résistance antigel du réservoir d'accumulation<br />

(accessoires KRAA). Cet interrupteur doit être<br />

actionné uniquement en cas de nettoyage, de<br />

maintenance ou de réparation de l'appareil.<br />

I.9.3<br />

MISE EN MARCHE<br />

Pour faire démarrer l'unité, presser la touche ON/OFF pendant 2 secondes.<br />

Le voyant lumineux<br />

correspondant s'allume pour<br />

signaler le dernier mode de<br />

fonctionnement utilisé au<br />

moment de arrêt et l'afficheur<br />

indique la température de l'eau<br />

en entrée.<br />

Le voyant lumineux relatif à la<br />

temporisation du compresseur<br />

commence à clignoter (voyant<br />

état compresseur).<br />

Le voyant lumineux<br />

correspondant au mode de<br />

fonctionnement en cours s'éteint<br />

tandis que le voyant<br />

correspondant au mode de<br />

fonctionnement sélectionné<br />

s'allume.<br />

Le voyant lumineux qui signale<br />

la temporisation du compresseur<br />

commence à clignoter (voyant<br />

lumineux état compresseur).<br />

Au bout de quelques instants, le<br />

voyant lumineux reste allumé et<br />

signale le redémarrage du<br />

compresseur.<br />

Au bout de quelques instants, le<br />

voyant reste allumé et signale la<br />

mise en marche du<br />

compresseur.<br />

58


SECTION l : UTILISATEUR<br />

I.9.6<br />

CONFIGURATION ADAPTIVEFUNCTION PLUS<br />

Fonction AdaptiveFunction Plus Economy<br />

La fonction “Economy” d'AdaptiveFunction Plus permet d'allier le<br />

confort à l'exigence d'une basse consommation d'énergie. En effet, en<br />

agissant sur la valeur de réglage, elle optimise le fonctionnement du<br />

compresseur en fonction des conditions de charge réelles.<br />

Fonction AdaptiveFunction Plus Precision<br />

La fonction “Précision” de l'AdaptiveFunction Plus permet d'obtenir,<br />

avec des charges partielles, le plus petit écart possible sur la valeur de<br />

réglage de la température de l'eau envoyée aux services.<br />

Par défaut, l'unité est programmée en modalité AdaptiveFunction Plus<br />

Precision.<br />

Pour la configuration de la modalité AdaptiveFunction Plus Economy,<br />

procéder de la façon suivante :<br />

En appuyant sur la touche MODE, il est possible de se déplacer sur<br />

l'étiquette permettant de configurer l'AdaptiveFunction Plus.<br />

Appuyer sur la touche Prg pendant 2 secondes pour accéder au<br />

menu.<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette<br />

AFP (AdaptiveFunction Plus).<br />

L'étiquette Coo s'affiche sur<br />

l'écran (valeur de réglage Été).<br />

À partir de l'étiquette AdaptiveFunction Plus (AFP), il est possible de configurer la fonction AdaptiveFunction Plus aux modalités Winter (hiver) et<br />

Summer (été), et d'activer la gestion dédiée aux Systèmes Radiants :<br />

Configuration Precision<br />

(*)<br />

Configuration<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

en modalité Winter<br />

Voir paragraphe<br />

I.9.6.1<br />

Configuration Economy<br />

Configuration de la<br />

courbe de réglage (*)<br />

Configuration Precision<br />

(*)<br />

Configuration<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

en modalité Summer<br />

Voir paragraphe<br />

I.9.6.2<br />

Configuration Economy<br />

Configuration de la<br />

courbe de réglage (*)<br />

Activation<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

en modalité<br />

Systèmes Radiants<br />

Activation<br />

Voir paragraphe<br />

I.9.6.3 (*)<br />

(*) = configurations par défaut<br />

59


SECTION l : UTILISATEUR<br />

I.9.6.1<br />

AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

modalité Winter (hiver)<br />

En appuyant sur la touche Prg, on accède à la première fenêtre pour le<br />

choix du mode de fonctionnement Economy.<br />

AdaptiveFunction Plus en modalité Winter (hiver)<br />

y<br />

Precision<br />

S<br />

L<br />

Economy<br />

M<br />

H<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette<br />

AF1.<br />

En appuyant de nouveau sur la touche Prg, on accède à la fenêtre pour<br />

le choix de la fonction AdaptiveFunction Plus Economy en modalité<br />

Winter.<br />

100% x<br />

X Pourcentage de charge (%)<br />

y Valeur de réglage (° C).<br />

S Valeur de réglage programmée par l'utilisateur<br />

Valeur de réglage programmée par l'utilisateur<br />

l Utilisation dans des bâtiments avec des charges très<br />

déséquilibrées.<br />

M Confort et rendement intermédiaires (défaut).<br />

Utilisation dans des bâtiments avec des charges très<br />

H<br />

homogènes. Haut rendement.<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette P.<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette AF3<br />

Moyennant la touche MODE(UP), il est possible de modifier le<br />

paramètre de P à E en activant ainsi la fonction AdaptiveFunction<br />

Plus Economy en modalité Winter.<br />

Pour accéder aux valeurs modifiables du paramètre sélectionné,<br />

appuyer sur la touche Prg.<br />

La valeur mémorisée clignote<br />

pendant quelques secondes sur<br />

l'écran (E). Après quoi, l'écran<br />

affiche l'étiquette AF1.<br />

Sur l'écran apparaît la valeur de<br />

réglage de défaut M.<br />

En appuyant sur la touche MODE, il est possible de sélectionner AF3<br />

pour définir une des trois courbes de configuration de la valeur de<br />

réglage pour la fonction AdaptiveFunction Plus Economy en modalité<br />

Winter. Les trois courbes de réglage correspondent à trois différentes<br />

lois de variation de la valeur de réglage en fonction de la charge, afin<br />

de modifier le degré du confort ambiant et le rendement de l'appareil.<br />

Il est possible de choisir une de ces trois courbes de réglage :<br />

Étiquette<br />

Caractéristiques de la courbe de réglage<br />

Utilisation dans des bâtiments avec des charges très<br />

déséquilibrées.<br />

Rendement supérieur au standard.<br />

Confort et rendement intermédiaires (défaut).<br />

Utilisation dans des bâtiments avec des charges très<br />

homogènes.<br />

Haut rendement.<br />

Moyennant les touches MODE (UP) et<br />

ON/OFF (DOWN), il est possible de<br />

sélectionner la courbe de réglage (L, M, H) en<br />

modalité Winter.<br />

La valeur mémorisée clignote<br />

pendant quelques secondes sur<br />

l'écran (L ou M ou H). Après<br />

quoi, l'écran affiche l'étiquette<br />

AF3.<br />

60


SECTION l : UTILISATEUR<br />

I.9.6.2 AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

modalité Summer (été)<br />

En appuyant sur la touche Prg, on accède à la première fenêtre pour le<br />

choix du mode de fonctionnement Economy.<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette<br />

AF1.<br />

En appuyant sur la touche MODE, on accède à la fenêtre pour le choix<br />

du mode de fonctionnement Economy en modalité Summer.<br />

de modifier le degré du confort ambiant et le rendement de l'appareil.<br />

Il est possible de choisir une de ces trois courbes de réglage :<br />

Étiquette<br />

y<br />

Economy<br />

Caractéristiques de la courbe de réglage<br />

Utilisation dans des bâtiments avec des charges très<br />

déséquilibrées.<br />

Rendement supérieur au standard.<br />

Confort et rendement intermédiaires (défaut).<br />

Utilisation dans des bâtiments avec des charges très<br />

homogènes.<br />

Haut rendement.<br />

AdaptiveFunction Plus en modalité Summer (été)<br />

S<br />

H<br />

M<br />

L<br />

Precision<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette AF2<br />

En appuyant de nouveau sur la touche Prg, on accède à la fenêtre pour<br />

le choix de la fonction AdaptiveFunction Plus Economy en modalité<br />

Summer.<br />

100%<br />

X Pourcentage de charge (%)<br />

y Valeur de réglage (° C).<br />

Valeur de réglage programmée par<br />

S<br />

l'utilisateur<br />

Utilisation dans des bâtiments avec des<br />

L<br />

charges très déséquilibrées.<br />

M Confort et rendement intermédiaires (défaut).<br />

Utilisation dans des bâtiments avec des<br />

H charges très homogènes.<br />

Haut rendement.<br />

x<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette AF4<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette P.<br />

Moyennant la touche MODE(UP), il est possible de modifier le<br />

paramètre de P à E en activant ainsi la fonction AdaptiveFunction<br />

Plus Economy en modalité Summer.<br />

Pour accéder aux valeurs modifiables du paramètre sélectionné,<br />

appuyer sur la touche Prg.<br />

Sur l'écran apparaît la valeur de<br />

réglage de défaut M.<br />

La valeur mémorisée clignote<br />

pendant quelques secondes sur<br />

l'écran (E). Après quoi, l'écran<br />

affiche l'étiquette AF2.<br />

En appuyant sur la touche MODE, il est possible de sélectionner AF4<br />

pour définir une des trois courbes de configuration de la valeur de<br />

réglage pour la fonction AdaptiveFunction Plus Economy en modalité<br />

Summer. Les trois courbes de réglage correspondent à trois différentes<br />

lois de variation de la valeur de réglage en fonction de la charge, afin<br />

Moyennant les touches MODE (UP) et<br />

ON/OFF (DOWN), il est possible de<br />

sélectionner la courbe de réglage (L, M, H) en<br />

modalité Summer.<br />

61


SECTION l : UTILISATEUR<br />

Moyennant la touche MODE(UP), il est possible de modifier le<br />

paramètre de n à y en activant ainsi la fonction AdaptiveFunction<br />

Plus Systèmes Radiants.<br />

I.9.6.3<br />

La valeur mémorisée clignote<br />

pendant quelques secondes sur<br />

l'écran (L ou M ou H). Après<br />

quoi, l'écran affiche l'étiquette<br />

AF4.<br />

AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

modalité Systèmes Radiants.<br />

En cas d'installation à Systèmes Radiants, il faut configurer l'appareil<br />

comme décrit ci-dessous.<br />

En appuyant sur la touche Prg, on accède à la première fenêtre pour le<br />

choix du mode de fonctionnement Economy.<br />

La valeur mémorisée clignote<br />

pendant quelques secondes sur<br />

l'écran (y). Après quoi, l'écran<br />

affiche l'étiquette AF5.<br />

IMPORTANT !<br />

Si la fonction Systèmes Radiants est activée (y), la<br />

fonction AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

modalité Summer est forcée sur le fonctionnement<br />

Precision.<br />

I.9.7 PARAMÈTRES DE RÉGLAGE MODIFIABLES<br />

À PARTIR DU CLAVIER<br />

Les paramètres pouvant être modifiés à partir du clavier sont décrits<br />

dans le tableau ci-après.<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette<br />

AF1.<br />

En appuyant sur la touche MODE, on accède à la fenêtre pour le choix<br />

du mode de fonctionnement Systèmes Radiants.<br />

Étiquette<br />

Fonction<br />

Valeur de réglage<br />

refroidissement<br />

Limite<br />

réglage<br />

Valeur<br />

DÉFAUT<br />

4÷20 °C 7° C<br />

Valeur de réglage<br />

chauffage<br />

30÷53 °C 45 °C<br />

Valeur de réglage<br />

refroidissement en<br />

5÷10°C -<br />

Economy<br />

Valeur de réglage<br />

chauffage en Economy<br />

42÷50°C -<br />

Valeur de réglage<br />

chauffage Systèmes<br />

32÷45°C -<br />

Radiants<br />

Activation commande à distance Été/Hiver<br />

(THAEY)<br />

n<br />

Activation du transducteur de pression<br />

(contrôle de la condensation KFI)<br />

Mot de passe (assistance technique)<br />

n<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette AF5<br />

En appuyant de nouveau sur la touche Prg, on accède à la fenêtre pour<br />

le choix de l’activation AdaptiveFunction Plus pour Systèmes<br />

Radiants.<br />

Configuration<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision Winter<br />

Configuration<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision Summer<br />

Configuration<br />

courbe de réglage Economy en modalité<br />

Winter<br />

Configuration<br />

courbe de réglage Economy en modalité<br />

Summer<br />

Activation<br />

AdaptiveFunction Plus Systèmes<br />

Radiants<br />

P<br />

P<br />

M<br />

M<br />

n<br />

Sur l'écran apparaît l'étiquette n.<br />

62


SECTION l : UTILISATEUR<br />

I.9.8<br />

CONFIGURATION DES DONNEES ETE/HIVER<br />

IMPORTANT!<br />

Les modifications des paramètres de<br />

fonctionnement de la machine doivent être<br />

effectuées avec la plus grande attention afin de ne<br />

pas créer de conflits entre les paramètres saisis.<br />

L'utilisateur est autorisé à modifier la valeur de réglage des cycles Été<br />

et Hiver, dans les limites de réglage indiqués au &. I.8.6.<br />

Si par exemple le paramètre Coo (valeur de réglage Eté) est<br />

programmé avec une valeur 0, le paramètre A05 (valeur de réglage<br />

alarme antigel) devra être modifié afin d'éviter l'arrêt de la machine. Le<br />

paramètre A05 est protégé par un mot de passe, c'est pourquoi seul le<br />

personnel autorisé par RHOSS S.p.A. peut le modifier.<br />

Chaque fois que le paramètre A05 est programmé avec des valeurs<br />

inférieures à 1,5°C, il s'avère indispensable d'utiliser de l'eau<br />

additionnée d'éthylène glycol dans une proportion adéquate.<br />

Pour la programmation des valeurs de réglage Été et Hiver, procéder<br />

de la façon suivante:<br />

Presser la touche Prg pendant 2 secondes pour accéder au menu.<br />

Pour accéder aux valeurs modifiables du paramètre sélectionné,<br />

presser la touche Prg.<br />

La valeur de réglage Été<br />

s'affiche sur l'écran LCD.<br />

Les touches MODE (UP) et ON/OFF (DOWN)<br />

permettent d'en augmenter ou d'en diminuer la<br />

valeur.<br />

Après avoir programmé la valeur de réglage des cycles Été ou Hiver, il<br />

suffira de presser simultanément les touches MODE e ON/OFF pour<br />

sauvegarder la valeur programmée.<br />

L'étiquette Coo s'affiche sur<br />

l'écran LCD (valeur de réglage<br />

Été).<br />

En pressant la touche MODE il est possible de se déplacer sur le menu<br />

permettant la programmation de la valeur de réglage Hiver.<br />

La valeur de réglage<br />

sauvegardée clignote pendant<br />

quelques secondes sur l'écran<br />

LCD. Après quoi, l'afficheur<br />

indiquera Coo si la valeur de<br />

réglage Eté a été sauvegardée<br />

ou bien HEA s'il s'agit de la<br />

valeur de réglage Hiver.<br />

L'étiquette HEA apparaît sur<br />

l'afficheur (valeur de réglage<br />

Hiver).<br />

Pour retourner sur le menu principal, presser simultanément les<br />

touches MODE et ON/OFF.<br />

La température de l'eau en<br />

arrivée s'affiche sur l'écran.<br />

63


SECTION l : UTILISATEUR<br />

I.9.9<br />

NAVIGATION MENU<br />

Valeur de réglage<br />

Refroidissement (° C).<br />

Valeur de réglage<br />

Chauffage (° C).<br />

Température de l'eau en entrée (° C).<br />

Température de l'échangeur externe<br />

(°C).<br />

Température de l'eau en sortie (° C).<br />

Pression du transducteur (bar).<br />

Tension de phase L1 (V).<br />

Appuyer simultanément sur<br />

les touches UP et Down<br />

pour sauvegarder la valeur<br />

configurée.<br />

Tension de phase L2 (V).<br />

Tension de phase L3 (V).<br />

Transducteur de<br />

pression non activé<br />

(défaut).<br />

CC2 est accessible<br />

uniquement si CC1=y<br />

Transducteur de pression<br />

activé (dégivrage sous<br />

pression).<br />

Contrôle de la<br />

condensation activé<br />

(ventilateur en mode<br />

proportionnel) (défaut).<br />

Entrée Été/Hiver non activée (défaut).<br />

Contrôle de la<br />

condensation non<br />

activé.<br />

Entrée Été/Hiver activée.<br />

Entrer le mot de passe (assistance technique)<br />

Activation AdaptiveFunction Plus en modalité Winter<br />

(Precision ou Economy).<br />

Activation AdaptiveFunction Plus en modalité<br />

Summer (Precision ou Economy).<br />

Activation AdaptiveFunction Plus en modalité<br />

Systèmes Radiants.<br />

64


I.9.10<br />

SIGNALISATION ETAT PAR VOYANT<br />

LUMINEUX<br />

Temporisation du compresseur<br />

TABLEAU DES ALARMES<br />

SECTION l : UTILISATEUR<br />

Pendant la temporisation du<br />

compresseur voyant lumineux de<br />

l'alimentation (rouge) clignote.<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

Automatique<br />

Manuel<br />

Automatique 3 fois de suite, puis Manuel<br />

Temporisation du dégivrage<br />

Pendant la temporisation du<br />

dégivrage, le voyant lumineux Hiver<br />

(orange) clignote.<br />

Alarme Description alarme Réarmement<br />

Alarme blocage antigel<br />

M<br />

Alarme pressostat différentiel<br />

A3M<br />

Alarme basse pression<br />

A3M<br />

I.9.11<br />

Dégivrage en cours<br />

Pendant le dégivrage le voyant<br />

lumineux Hiver (orange) est allumé et<br />

le voyant lumineux Eté (vert)<br />

clignote.<br />

Clavier commande à distance (KTR)<br />

Si le clavier de commande à distance<br />

est relié à l'unité, trois signes<br />

horizontaux apparaissent sur l'écran<br />

LCD.<br />

Sélecteur commande à distance (SCR)<br />

lorsque l'unité est éteinte au moyen<br />

d'une commande à distance, la sigle<br />

Scr.s'affiche sur l'écran LCD.<br />

Carte horloge (KSC)<br />

Lorsque l'unité est éteinte par l'action<br />

d'une programmation des tranches<br />

horaires, la sigle CLo s'affiche sur<br />

l'écran LCD.<br />

SIGNALISATION ALARMES<br />

IMPORTANT!<br />

Aucune des anomalies ou des alarmes transmises<br />

par l'unité ne doit être ignorée; elle devra être<br />

immédiatement suivie du contrôle et du<br />

réarmement nécessaires.<br />

Si l'alarme se répète, appeler l'assistance<br />

technique.<br />

En cas d'alarme, un code correspondant à l'alarme déclenchée s'affiche<br />

sur l'écran LCD.<br />

S'il s'agit d'une alarme à réarmement Manuel, presser la touche.<br />

ALARM et vérifier que l'unité redémarre correctement.<br />

Alarme haute pression<br />

Alarme pompe<br />

Alarme sonde ST1 défectueuse<br />

Alarme sonde ST2 défectueuse<br />

Alarme sonde ST3 défectueuse<br />

Alarme transducteur de pression défectueux<br />

Signalisation maintenance pompe<br />

Signalisation maintenance compresseur<br />

Alarme carte horloge<br />

Alarme séquence phases<br />

Alarme tension min/max<br />

M<br />

M<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

Après réarmement du dispositif<br />

d'alarme, la température de l'eau<br />

en entrée s'affiche de nouveau<br />

sur l'écran LCD.<br />

65


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II<br />

II.1<br />

SECTION II: INSTALLATION ET<br />

MAINTENANCE<br />

DESCRIPTION DE L’UNITE<br />

II.1.1 CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION<br />

○ Structure portante et panneaux réalisés en tôle galvanisée et laquée<br />

; socle en tôle d'acier galvanisée.<br />

○ Compresseur rotatif hermétique type Scroll, avec protection<br />

thermique interne.<br />

○ Échangeur coté eau du type à plaques soudo-brasées en acier inox,<br />

muni de résistance antigel et isolation adéquate.<br />

○ Échangeur côté air composé d'une batterie réalisée en tubes de<br />

cuivre à ailettes en aluminium et équipé dune grille de protection.<br />

○ Électroventilateur centrifuge avec moteur directement accouplé muni<br />

de protection thermique interne, supporté par des amortisseurs en<br />

caoutchouc et équipé de grille de protection.<br />

○ Raccords hydrauliques filetés mâles.<br />

○ Pressostat différentiel de protection contre des coupures d'eau<br />

éventuelles.<br />

○ Circuit frigorifique réalisé en tube de cuivre recuit (EN 12735-1-2)<br />

muni de : filtre déhydrateur, raccord de charge, pressostat de sécurité<br />

coté haute pression, vanne d'expansion thermostatique (n. 2 pour<br />

THCEY), soupape d'inversion de cycle (pour THCEY), réservoir de<br />

liquide (pour THCEY) et clapet de retenue (pour THCEY).<br />

• Compatible avec fonction AdaptiveFunction Plus.<br />

○ Unité équipée de :<br />

- charge de fluide frigorigène R410A.<br />

- évacuation canalisable de la condensation<br />

THCEY).<br />

II.1.2 CARACTERISTIQUES DU TABLEAU<br />

ELECTRIQUE<br />

Option avec contrôle BASE<br />

○ Tableau électrique auquel on accède en ouvrant le panneau<br />

frontal, conforme aux normes IEC en vigueur, équipé d'ouverture et<br />

de fermeture à l'aide de l'ustensile prévu à cet effet.<br />

○ Équipé de :<br />

• câblages électriques prévus pour la tension d'alimentation 230-1-50<br />

(pour les modèles 105÷111 monophasés) et 400-3ph+N-50Hz (pour les<br />

modèles107÷111 triphasés) ;<br />

• alimentation du circuit auxiliaire 230 V-1ph+N-50 Hz dérivée de<br />

l'alimentation générale;<br />

• Disjoncteur général situé sur l'alimentation, équipé d'un dispositif de<br />

verrouillage de sécurité pour la porte ;<br />

• interrupteur automatique de sécurité pour le compresseur ;<br />

• fusible de protection pour le circuit auxiliaire;<br />

• contacteur de puissance pour le compresseur;<br />

• filtre à trame anti-nuisance ;<br />

• contrôle de séquence des phases pour la protection du compresseur<br />

(uniquement pour les modèles triphasés ) ;<br />

• protection de l'unité contre l'absence d'une phase d'alimentation ;<br />

• transformateur pour le contrôle électronique;<br />

• bornier d'interface utilisateur ;<br />

• commandes et contrôles de l'appareils pouvant être prédisposés<br />

pour la commande à distance.<br />

○ Carte électronique à microprocesseur programmable, gérée<br />

depuis le clavier monté sur l'appareil.<br />

○ La carte électronique assure les fonctions suivantes :<br />

• Réglage et gestion de la programmation de la température de l'eau en<br />

entrée ; de l'inversion de cycle (THCEY) ; des temporisations de sécurité ;<br />

de la pompe de circulation ; du compteur horaire de fonctionnement du<br />

compresseur et de la pompe ; des cycles de dégivrage en température<br />

(THCEY) ; dégivrage de la protection électronique antigel à<br />

déclenchement automatique lorsque l'appareil est éteint ; des fonctions<br />

réglant les modalités d'action des différents organes de l'appareil ;<br />

• protection intégrale de l'appareil, arrêt éventuel de celle-ci et<br />

affichage de chacune des alarmes déclenchées ;<br />

• affichage des réglages programmés moyennant écran ; des<br />

températures de l'eau en entrée/sortie moyennant écran ; des alarmes<br />

moyennant écran ; du fonctionnement du refroidisseur ou de la pompe<br />

à chaleur moyennant voyant lumineux (THCEY) ;<br />

• autodiagnostic avec contrôle continu de l'état de fonctionnement de<br />

l'appareil ;<br />

• interface utilisateur à menu ;<br />

• code et description de l’alarme ;<br />

○ Fonctions avancées :<br />

• prédisposition pour liaison sérielle (accessoire KIS et<br />

KRS232/KUSB) ;<br />

• bilan et contrôle des opérations de maintenance programmées ;<br />

• test de fonctionnement de l'appareil assisté par ordinateur ;<br />

• autodiagnostic avec contrôle continu de l'état de fonctionnement de<br />

l'appareil ;<br />

• Fonction AdaptiveFunction.<br />

Option avec contrôle<br />

compatible<br />

○ Tableau électrique auquel on accède en ouvrant le panneau<br />

frontal, conforme aux normes IEC en vigueur, équipé d'ouverture et<br />

de fermeture à l'aide de l'ustensile prévu à cet effet.<br />

○ Équipé de :<br />

• câblages électriques prévus pour une tension d'alimentation de 400<br />

V-3ph+N-50 Hz ;<br />

• alimentation du circuit auxiliaire de 230V-1ph+N-50Hz dérivée de<br />

l'alimentation générale ;<br />

• Disjoncteur général situé sur l'alimentation, équipé d'un dispositif de<br />

verrouillage de sécurité pour la porte ;<br />

• interrupteur automatique de sécurité pour le compresseur ;<br />

• fusible de protection pour le circuit auxiliaire;<br />

• compteur de puissance pour le compresseur;<br />

• commandes et contrôles pouvant être prédisposés pour la<br />

commande à distance.<br />

○ Carte électronique à microprocesseur programmable, gérée<br />

depuis clavier monté sur l'appareil.<br />

○ La carte électronique assure les fonctions suivantes :<br />

• Réglage et gestion de la programmation des températures de l'eau<br />

en entrée de l'appareil ; de l'inversion de cycle (THCEY) ; des<br />

temporisations de sécurité ; de la pompe de circulation ; du compteur<br />

horaire de fonctionnement du compresseur et de la pompe ; de la<br />

protection électronique antigel à déclenchement automatique lorsque<br />

l'appareil est éteint ; des fonctions réglant les modalités d'action des<br />

différents organes de l'appareil ;<br />

• protection intégrale de l'appareil, arrêt éventuel de celle-ci et<br />

affichage de chacune des alarmes déclenchées ;<br />

• contrôle de séquence des phases pour la protection du<br />

compresseur.<br />

• protection de l'unité contre basse et haute tension d'alimentation sur<br />

les phases ;<br />

• affichage des réglages programmés moyennant écran ; des<br />

températures de l'eau en entrée/sortie ; des alarmes moyennant écran ;<br />

fonctionnement du refroidisseur ou de la pompe à chaleur moyennant<br />

voyant lumineux (pour les modèles THCEY) ;<br />

• autodiagnostic avec contrôle constant de l'état de fonctionnement de<br />

l'appareil ;<br />

• interface utilisateur à menu ;<br />

• code et description de l’alarme ;<br />

• gestion de l'historique des alarmes (menu protégé par un mot de<br />

passe du fabricant).<br />

○ En particulier, les données suivantes sont sauvegardées à<br />

chaque alarme :<br />

• date et heure de déclenchement (si l'accessoire KSC est installé);<br />

• code et description de l’alarme ;<br />

• valeurs de température de l’eau en entrée / sortie au moment où<br />

l’alarme s'est déclenchée ;<br />

• temps de réaction de l'alarme par rapport au dispositif auquel elle<br />

est reliée ;<br />

• état du compresseur au moment où l'alarme s'est déclenchée ;<br />

○ Fonctions avancées :<br />

• prédisposition pour liaison sérielle (accessoire KRS485, KFTT10,<br />

KRS232, KUSB) ;<br />

• possibilité d'avoir une entrée numérique pour la gestion à distance<br />

de la double valeur de réglage (consulter le service pré-vente RHOSS<br />

S.p.A.) ;<br />

• possibilité d'avoir une entrée analogique pour la valeur de réglage à<br />

défilement moyennant un signal 4-20 mA à distance (consulter le service<br />

pré-vente RHOSS S.p.A.) ;<br />

• prédisposition pour la gestion des tranches horaires et des paramètres<br />

de fonctionnement avec possibilité de programmation hebdomadaire /<br />

quotidienne du fonctionnement (accessoire KSC);<br />

• bilan et contrôle des opérations de maintenance programmées ;<br />

• test de fonctionnement de l'appareil assisté par ordinateur ;<br />

• autodiagnostic avec contrôle constant de l'état de fonctionnement de<br />

l'appareil.<br />

○ Réglage dynamique de la valeur de réglage avec AdaptiveFunction<br />

Plus avec deux options:<br />

• valeur de réglage fixe (option Precision);<br />

• valeur de réglage à défilement (option Economy).<br />

66


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.2<br />

PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES<br />

IMPORTANT!<br />

N'utiliser que des pièces détachées et des<br />

accessoires d'origine.<br />

RHOSS S.P.A. décline toute responsabilité en cas<br />

de dommages causés par des interventions non<br />

prévues et/ou des interventions effectuées par du<br />

personnel non autorisé, ainsi qu'en cas de mauvais<br />

fonctionnement du à l'utilisation de pièces<br />

détachées et/ou d'accessoires qui ne sont pas<br />

d'origine.<br />

II.2.1 ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE<br />

PBY – Pressostat de basse pression.<br />

RCC – Résistance du carter du compresseur.<br />

SFS – Dispositif Soft-starter (uniquement pour les modèles<br />

monophasés).<br />

FI10 – Dispositif électronique proportionnel pour le réglage en pression<br />

et en continu de la vitesse de rotation du ventilateur jusqu'à une<br />

température de l'air externe de -10° C en modalité refroidisseur et<br />

jusqu'à une température de l'air extérieur de 40° C en modalité pompe<br />

à chaleur.<br />

DSP – Double valeur de réglage moyennant un signal numérique<br />

(incompatible avec l’accessoire CS), prévue uniquement pour les<br />

modèles avec contrôle<br />

compatible et avec option<br />

Precision, qui doit en outre être gérée comme cas particulier par notre<br />

service de pré-vente.<br />

CS – Valeur de réglage à défilement moyennant signal analogique 4-20<br />

mA (incompatible avec l'accessoire DSP) prévu uniquement pour les<br />

modèles avec contrôle<br />

compatible. Il doit géré comme cas<br />

particulier par notre service pré-vente.<br />

II.2.2 ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE<br />

KSA – Supports anti-vibrations.<br />

KFA – Filtre à eau<br />

KRMA - Raccord antivibrations pour le raccordement au canal de<br />

refoulement.<br />

KRAS - Raccord antivibrations pour le<br />

raccordement au canal d'aspiration.<br />

KRS232 – Convertisseur sériel RS485/RS232 pour le dialogue entre le<br />

réseau sériel RS485 et les systèmes de supervision avec liaison<br />

sérielle au PC moyennant porte sérielle RS232 (câble RS232 fourni).<br />

KUSB – Convertisseur sériel RS485/USB pour le dialogue entre le<br />

réseau sériel RS485 et les systèmes de supervision avec liaison<br />

sérielle au PC par port USB (câble USB fourni).<br />

KTR - Clavier de commande à distance, avec écran LCD rétroéclairé<br />

(fonctions identiques à celles prévues sur l'appareil).<br />

KFI – Dispositif électronique proportionnel pour le réglage en pression<br />

et en continu de la vitesse de rotation du ventilateur jusqu'à une<br />

température de l'air externe de -10° C en modalité refroidisseur et<br />

jusqu'à une température de l'air extérieur de 40° C en modalité pompe<br />

à chaleur.<br />

KPBY – Pressostat de basse pression.<br />

KSC – Carte Horloge pour l'affichage de la date et de l'heure et la<br />

gestion Marche/Arrêt (Start/Stop) de l'appareil selon des tranches<br />

horaires quotidiennes et hebdomadaires, avec possibilité d'en modifier<br />

les valeurs de réglage.<br />

KRS485 – Carte interface sérielle RS485 pour créer des réseaux de<br />

dialogue entre les cartes (maximum de 200 unités pour une distance<br />

maximale de 1.000) et le building automation ou les systèmes de<br />

supervision extérieurs ou de supervision RHOSS S.p.A. (Protocoles<br />

supportés : protocole propriétaire ; Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 – Carte interface sérielle FTT10 pour raccordement à des<br />

systèmes de supervision (système LonWorks ® conforme au protocole<br />

Lonmark ® 8090-10 avec profil chiller).<br />

KISI – Interface sérielle CAN bus (Controller Area Network compatible<br />

avec le système hydronique avancé<br />

pour la gestion<br />

intégrée du confort (protocole supporté CanOpen ® ).<br />

KMDM – Kit modem GSM 900-1800 à connecter à l’unité pour la<br />

gestion des paramètres et des éventuels signaux d'alarme commandés<br />

à distance. Le kit se compose d'un modem GSM avec carte RS232. Il<br />

est nécessaire de se procurer une carte SIM données, non fournie par<br />

RHOSS S.p.A.<br />

KRS – Logiciel de supervision RHOSS S.p.A. pour le monitorage et la<br />

télégestion des unités. Le kit se compose d'un CD ROM et d'une clé<br />

hardware.<br />

Chaque accessoire est accompagné d'une fiche descriptive et des<br />

instructions relatives au montage.<br />

67


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.3<br />

TRANSPORT – DÉPLACEMENT STOCKAGE<br />

DANGER!<br />

Les opérations de déplacement et de transport<br />

doivent être confiées à du personnel spécialisé<br />

dans ce type d'opérations.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT<br />

Éliminer les matériaux d'emballage en respectant<br />

les dispositions légales, locales et nationales en<br />

vigueur dans le pays où l'unité est installée. Ne pas<br />

laisser les emballages à la portée des enfants.<br />

IMPORTANT!<br />

Veiller à ce que l'unité ne subisse pas de chocs<br />

accidentels.<br />

II.3.1<br />

EMBALLAGE, COMPOSANTS<br />

DANGER!<br />

NE PAS OUVRIR OU MODIFIER L'EMBALLAGE<br />

AVANT L'ARRIVÉE À DESTINATION.<br />

Les opérations de déplacement et de soulèvement<br />

de l'unité doivent être exécutées par du personnel<br />

qualifié et spécialisé pour ce type d'opérations.<br />

Porter la machine emballée jusqu'au lieu d'installation à l'aide d'un<br />

chariot élévateur à fourches ou d'un transpalette (Fig. 7).<br />

Fig. 8<br />

Fig. 7<br />

Fig. 9<br />

Position indicative et approchée du centre de gravité.<br />

Les unités sont livrées dans un emballage en carton et fixées avec des<br />

vis et des feuillards sur une palette en bois.<br />

Les documents qui accompagnent l'unité sont:<br />

• mode d'emploi;<br />

• schéma électrique;<br />

• liste des centres d'assistance technique agréés;<br />

• documents de garantie;<br />

• instructions pour 'emploi et la maintenance des circulateurs.<br />

II.4<br />

INDICATIONS POUR LE DEPLACEMENT<br />

DANGER!<br />

Si le barycentre n'est placé correctement, le<br />

déséquilibre pourrait entraîner des mouvements<br />

brusques et dangereux. Le déplacement de l'unité<br />

doit être effectué en veillant à ne pas endommager<br />

la structure externe ni les parties mécaniques et<br />

électriques internes. S'assurer également de<br />

l'absence d'obstacles et de personnes le long du<br />

trajet pour prévenir les risques de choc,<br />

d'écrasement et de renversement du moyen de<br />

levage.<br />

MODÈLE X Y Poids (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P/L 20 42 117<br />

TCAEY 105 T/H 21 45 131<br />

THAEY 105 P/L 20 42 127<br />

THAEY 105 T/H 21 45 141<br />

TCAEY 107 P/L 20 42 119<br />

TCAEY 107 T/H 21 45 133<br />

THAEY 107 P/L 20 42 129<br />

THAEY 107 T/H 21 45 143<br />

TCAEY 109 P/L 19 40 122<br />

TCAEY 109 T/H 19 40 152<br />

THAEY 109 P/L 19 40 132<br />

THAEY 109 T/H 19 40 162<br />

TCAEY 111 P/L 19 40 136<br />

TCAEY 111 T/H 19 40 166<br />

THAEY 111 P/L 19 40 146<br />

THAEY 111 T/H 19 40 176<br />

(*) Poids de l'unité emballée avec réservoir d'accumulation vide.<br />

IMPORTANT!<br />

Ne soulever la machine déballée que pour retirer la<br />

palette et/ou positionner la machine à terre. Toutes<br />

les opérations de manutention doivent être<br />

effectuées avec le plus grand soin et la plus grande<br />

prudence.<br />

68


Pour soulever l'unité non emballée, utiliser des sangles en tissu en<br />

parfait état en veillant à intercaler des protections à hauteur des angles<br />

vifs. Arrimer la machine en faisant passer les sangles en tissu à hauteur<br />

des oeillères prévus à cet effet sur la base. Tendre les sangles en<br />

veillant à ce qu'elles soient bien en contact avec le bord supérieur de<br />

l'oeillère; soulever ensuite l'unité de quelques centimètres pour<br />

contrôler la stabilité du chargement, retirer la palette en veillant à ne<br />

pas interposer des parties de votre corps pour ne pas risquer d'être<br />

écrasé et/ou blessé en cas de chute ou de mouvement brusque du<br />

chargement (Fig. 10 et 11). Abaisser lentement la machine puis la<br />

déposer doucement à terre.<br />

II.5<br />

SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION<br />

DANGER!<br />

L'installation doit être effectuée exclusivement par<br />

des techniciens agréés, autorisés à intervenir sur<br />

des appareils de conditionnement et de<br />

réfrigération. Une installation incorrecte peut être à<br />

l'origine d'un mauvais fonctionnement de l'unité et<br />

par conséquent de baisses sensibles de rendement.<br />

DANGER!<br />

Les installateurs doivent respecter formellement la<br />

réglementation locale ou nationale en vigueur au<br />

moment de l'installation de la machine. Si l'unité est<br />

installée dans un endroit accessible à des enfants<br />

de moins de 14 ans, poser du grillage ou tout autre<br />

protection afin de leur interdire tout contact avec<br />

l'unité. La documentation relative aux accessoires<br />

livrés séparément est fournie avec ceux-ci.<br />

DANGER!<br />

Ne pas s'appuyer sur la batterie d'échange<br />

thermique ni sur les coins de la structure (présence<br />

de parties coupantes); utiliser des protections<br />

individuelles appropriées (gants, lunettes de<br />

protections, etc..).<br />

DANGER!<br />

Lorsque la température extérieure est proche du<br />

zéro, l'eau qui provient normalement du dégivrage<br />

des batteries pourrait geler sur le sol autour de<br />

l'unité et par conséquent représenter un danger.<br />

Fig. 10<br />

Fig. 12<br />

Au cas où l'unité ne serait pas fixée sur des supports antivibratoires<br />

(KSA), une fois déposée à terre, la fixer solidement au sol à l'aide de<br />

chevilles à filetage métrique M10 (Fig. 12). Des oeillères ont été<br />

prévues à cet effet sur la base de l'unité.<br />

Fig. 11<br />

II.4.1<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

Éliminer les matériaux d'emballage en respectant<br />

les dispositions légales, locales et nationales en<br />

vigueur dans le pays où l'unité est installée.<br />

DANGER!<br />

Ne pas laisser les emballages à la portée des<br />

enfants.<br />

CONDITIONS DE STOCKAGE<br />

Les unités ne sont pas superposables. La température de stockage doit<br />

être comprise entre -9°C et +45°C.<br />

II.5.1 CARACTERISTIQUES DU LIEU<br />

D'INSTALLATION<br />

Le choix de l'emplacement pour l'installation de l'unité doit tenir compte<br />

des dispositions des normes EN 378-1 et<br />

EN 378-3. Quoi qu'il en soit, l'emplacement choisi pour l'installation de<br />

l'unité devra tenir compte des risques dérivant d'une fuite éventuelle du<br />

fluide frigorigène qu'elle contient.<br />

II.5.2 INSTALLATION A L’EXTERIEUR<br />

Les machines destinées à être installées à l'extérieur doivent être<br />

positionnées de façon à éviter qu'en cas de fuite éventuelle le gaz<br />

frigorigène ne se propage à l'intérieur des édifices et ne compromette<br />

ainsi la sécurité des personnes.<br />

Si l'unité est installée sur une terrasse ou sur le toit d'un édifice, prendre<br />

les mesures nécessaires et adéquates afin qu'en cas de fuite<br />

éventuelle, le gaz ne puisse se propager dans les systèmes d'aération,<br />

par les portes ou autres ouvertures analogues.<br />

Si, en général pour des raisons esthétiques, l'unité est installée à<br />

l'intérieur d'une structure en maçonnerie, cette dernière devra être<br />

suffisamment aérée pour éviter la formation de concentrations<br />

dangereuses de gaz réfrigérant.<br />

69


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.6<br />

DISTANCES TECHNIQUES DE SECURITE,<br />

POSITIONNEMENT<br />

L'unité est conçue pour être installée à l'extérieur. L'unité doit être<br />

installée en respectant les distances techniques de sécurité minimales<br />

recommandées, en veillant à ce que les raccords d'eau et d'électricité<br />

situés sur le côté droit de la machine restent facilement accessibles aux<br />

opérateurs. L'installation correcte de l'unité comprend sa mise à niveau<br />

et son positionnement sur un plan d'appui en mesure d'en supporter le<br />

poids (elle ne peut être installée sur des équerres ou des étagères).<br />

Fig. 13<br />

Fig. 14<br />

IMPORTANT!<br />

le positionnement ou l'installation incorrects de<br />

l'unité peuvent amplifier le bruit émis ou les<br />

vibrations produites lors de son fonctionnement.<br />

Afin de réduire le bruit et les vibrations, les accessoires suivant peuvent<br />

être demandés:<br />

KSA - Supports anti-vibrations.<br />

Au moment de l'installation de l'unité, tenir compte de ce qui suit:<br />

• des parois réfléchissantes sans isolation acoustique, situées à<br />

proximité de l'unité, peuvent entraîner une augmentation du niveau de<br />

la pression sonore totale, relevé en un point à proximité de l'appareil,<br />

égal à 3 dB( A) pour chaque surface présente;<br />

• installer des supports anti-vibrations sous l'unité pour éviter que les<br />

vibrations produites ne se transmettent à la structure de l'édifice;<br />

• effectuer le raccordement hydraulique de l'unité avec des joints<br />

élastiques; en outre, des structures rigides devront soutenir solidement<br />

les tuyauteries. Isoler les tuyaux qui traversent les murs ou les parois<br />

avec des manchons élastiques. Si après l'installation et la mise en<br />

marche de l'unité, des vibrations structurelles provoquaient des<br />

résonances dans certaines parties de l'édifice, contacter un technicien<br />

spécialisé en acoustique pour résoudre ce problème.<br />

II.7<br />

RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES<br />

II.7.1 RACCORDEMENT AU RESEAU<br />

L'unité est munie de raccords hydrauliques filetés mâles et d'une vanne<br />

de purge de l'air manuelle située à l'intérieur sur le coté droit de l'unité<br />

(Fig. 19). Monter le robinet de vidange sur le réservoir d'accumulation.<br />

IMPORTANT!<br />

Il est recommandé d'installer des robinets<br />

interception qui isolent l'unité du reste du réseau. Il<br />

est obligatoire d'installer un filtre à grille à<br />

l'extérieur, sur l'arrivée d'eau de la machine.<br />

Nettoyer le filtre à intervalles réguliers.<br />

Le débit d'eau passant à travers l'échangeur ne doit pas descendre en<br />

dessous d'une valeur correspondant à un différentiel thermique de 8° C.<br />

II.7.2<br />

CAPACITÉ CIRCUIT HYDRAULIQUE<br />

Fig. 15<br />

Fig. 16<br />

Modèle 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

II.7.2.1<br />

Capacité minimum du circuit hydraulique<br />

Pour un fonctionnement régulier des unités, selon le contrôle choisi,<br />

doivent être garanties des capacités minimales d'eau dans le circuit<br />

hydraulique. La capacité minimale d'eau est déterminée en fonction de<br />

la puissance frigorifique nominale des unités (tableau A Données<br />

Techniques), multipliée par le coefficient exprimé en l/kW.<br />

AdaptiveFunction<br />

TCAEY THAEY 105÷111 BASE 4 l/kW<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

TCAEY THAEY 105÷111<br />

2 l/kW<br />

Exemple : THAEY 109 Qf = 8,82 kW<br />

Si l'unité prévoit le contrôle BASE avec fonction AdaptiveFunction, la<br />

capacité minimale du circuit doit être :<br />

Qf (kW) x 4 l/kW = 8,82 kW x 4 l/kW = 35,3 l.<br />

Si l’unité prévoit le contrôle<br />

avec fonction<br />

AdaptativeFunction Plus, la capacité minimale du circuit doit avoir :<br />

Qf (kW) x 2 l/kW = 8,82 kW x 2 l/kW = 17,7 l.<br />

II.7.2.2 Capacité maximum du circuit hydraulique<br />

Toutes les unités sont équipées d'un vase d'expansion qui limite la<br />

capacité maximum d'eau dans le circuit.<br />

Capacité maximum 105 107 109 111<br />

Eau l 29 29 190 190<br />

Mélange avec glycol d'éthylène 10% l * * 170 170<br />

Mélange avec glycol d'éthylène 20% l * * 155 155<br />

Mélange avec glycol d'éthylène 30% l * * 145 145<br />

(*)Il est nécessaire d'ajouter un vase d'expansion externe et<br />

adéquatement dimensionné au circuit.<br />

Si le contenu d'eau dépasse les valeurs indiquées, il est nécessaire<br />

d'ajouter un vase d'expansion supplémentaire.<br />

70


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.7.2.3 Caractéristiques du vase d'expansion et de<br />

la soupape de sécurité<br />

Modèle 105-107 109-111<br />

Capacité l 1 7<br />

Pré-charge barg 1 1<br />

Pression maximum VE barg 10 3<br />

Soupape de sécurité barg 3 3<br />

II.7.2.4 Remplissage du circuit hydraulique<br />

Pour permettre le chargement et la pressurisation du circuit (P max 3<br />

bars) ainsi que la vidange de l'eau de l'unité loesque nécessaire (arrêts<br />

prolongés ou arrêts saisonnier ou maintenance), l'installateur devra<br />

monter un robinet au niveau du manchon fileté 4, Fig. 17 et 18).<br />

Le remplissage du circuit hydraulique doit être effectué avec le panneau<br />

du coté droit démonté pour pouvoir contrôler le fonctionnement de la<br />

vidange automatique.<br />

En phase de remplissage du circuit, il est possible d'agir sur la vanne<br />

de purge manuelle à laquelle on accède depuis l'orifice situé sur le coté<br />

droit de l'unité (Fig. 19).<br />

II.7.2.6<br />

Protection de l’unité contre le gel<br />

IMPORTANT!<br />

Si ouvert, l'interrupteur général coupe l'alimentation<br />

électrique de la résistance de l'échangeur à plaques<br />

et de la résistance antigel du réservoir<br />

d'accumulation. Cet interrupteur doit être actionné<br />

uniquement en cas de nettoyage, de maintenance<br />

ou de réparation de la machine.<br />

Lorsque l'unité est en service, la carte de commande protège<br />

l'échangeur côté eau contre le gel en déclenchant l'alarme antigel qui<br />

éteint l'unité si la température de la sonde, située sur l'échangeur,<br />

atteint la valeur programmée.<br />

IMPORTANT!<br />

Lorsque l'unité est hors service, vider en temps<br />

utile le circuit de toute l'eau qu'il contient.<br />

Si l'opération de vidange de l'unité devait sembler une dépense<br />

importante, il est possible d'ajouter de l'éthylène glycol à l'eau qui, dans<br />

les justes proportions, garantira la protection contre le gel.<br />

II.7.2.5<br />

Installation recommandée<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P/L-T/H<br />

IMPORTANT!<br />

L'ajout de glycol à l'eau modifie les performances<br />

de l'unité.<br />

Fig. 17<br />

Fig. 18<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P/L-T/H<br />

1 Manomètre pression eau réseau<br />

2 Robinet<br />

3 Filtre eau (accessoire KFA2)<br />

4 Robinet de remplissage et de vidage<br />

5 Refoulement à l'installation<br />

6 Retour de l’installation<br />

7 Raccord pour remplissage et vidage<br />

Dans le tableau ci-dessous sont reportées les températures de<br />

congélation en fonction du taux d'éthylène glycol ajouté. Concentration<br />

maximale d' éthylénique glycol 30%.<br />

Température de l’air en projet in °C 2 0 -3 -6 -10<br />

% de glycol en poids 10 15 20 25 30<br />

Température de congélation en °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

Pour programmer les valeurs antigel se reporter au &. I.8.7.<br />

II.8<br />

RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES<br />

DANGER!<br />

Toujours installer, dans un endroit protégé et à<br />

proximité de l'unité, un interrupteur général<br />

automatique à courbe de retardement, avec une<br />

portée et un pouvoir de coupure appropriés et<br />

ayant un écart d'ouverture entre les contacts de 3<br />

mm minimum.<br />

La mise à la terre de l'unité est obligatoire selon la<br />

loi et garantit la sécurité de l'utilisateur pendant le<br />

fonctionnement de la machine.<br />

DANGER!<br />

Le raccordement électrique de l'unité doit être<br />

effectué par un personnel spécialisé et dans le<br />

respect des dispositions en vigueur dans le pays<br />

où l'unité est installée. Un raccordement électrique<br />

non conforme dégage la Sté RHOSS S.p.a. de<br />

toute responsabilité en cas de dommages corporels<br />

et matériels.<br />

Le parcours des câbles pour le raccordement du<br />

tableau électrique ne doit pas entrer en contact avec<br />

les parties chaudes de la machine (compresseur,<br />

conduite de refoulement et circuit de liquide). Protéger<br />

les câbles contre des éventuelles bavures.<br />

IMPORTANT!<br />

Pour les branchements électriques de l'unité et de<br />

ses accessoires, se reporter au schéma électrique<br />

fourni.<br />

ILe dispositif de verrouillage de sécurité de la porte coupe<br />

automatiquement le courant électrique de l'unité en cas d'ouverture<br />

éventuelle duvolet du tableau électrique..<br />

Après avoir démonté le panneau inférieur latéral gauche de l'unité, faire<br />

passer les câbles d'alimentation à travers les serre-câbles du panneau<br />

externe gauche et à travers ceux de la base du tableau électrique en<br />

évitant tout contact avec les parties chaudes se trouvant à l'intérieur de<br />

la machine.<br />

Les branchements électriques doivent être effectués dans le respect de<br />

la réglementation en vigueur et en suivant les indications des schémas<br />

remis avec l'unité.<br />

L'alimentation électrique fournie par la ligne monophasée ou triphasée<br />

doit arriver au sectionneur.<br />

71


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

Le câble d'alimentation doit être de type flexible avec gaine en<br />

polychloroprène, d'un poids non inférieur à H05RN-F: pour sa section,<br />

faire référence au tableau ci-dessous ou au schéma électrique.<br />

Alimentation 400V - 3ph + N - 50Hz<br />

Modèle 105 107 109 111<br />

Section circuit mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Section PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Alimentation 230V - 1ph - 50Hz<br />

Modèle 105 107 109 111<br />

Section circuit mm² 4 6 6 10<br />

Section PE mm² 4 6 6 10<br />

Le câble conducteur de terre doit être plus long que les autres<br />

conducteurs, de façon à être le dernier à se tendre en cas de<br />

relâchement du dispositif de fixation du câble.<br />

II.8.1.1 Commande à distance par prédisposition<br />

des raccordements qui doit être effectuée<br />

par l’installateur<br />

Les connexions entre la carte électronique et l'interrupteur ou le témoin<br />

lumineux commandé à distance doivent être effectuées avec un câble<br />

blindé à 2 conducteurs torsadés de 0,5 mm² et l'écran. L'écran doit être<br />

relié à la barrette de terre située sur le tableau électrique (d'un seul<br />

côté). La distance maximale prévue est de 30 m.<br />

SCR - Sélecteur ON/OFF commande à distance.<br />

SEI - Sélecteur cycle Été-Hiver.<br />

LBG - Témoin lumineux blocage général.<br />

• Habilitation à distance ON/OFF (SCR)<br />

IMPORTANT!<br />

Lorsque que l'unité est placée en position OFF à<br />

partir d'un sélecteur de commande à distance, la<br />

sigle Scr s'affiche sur l'écran LCD du panneau de<br />

contrôle monté sur la machine.<br />

Ôter la cosse de la borne ID8 située sur la carte électronique et relier<br />

les câbles provenant du sélecteur ON/OFF commande à distance<br />

(sélecteur aux soins de l'installateur)<br />

Contact ouvert: unité sur OFF<br />

ATTENTION<br />

Contact fermé: unité sur ON<br />

• Habilitation commande à distance Été/Hiver pour THAEY<br />

Brancher les câbles provenant du sélecteur Été/Hiver commande à<br />

distance sur la borne ID7 de la carte électronique.<br />

Après quoi, modifier le paramètre SUr qui de n doit passer à y (voir §<br />

I.8).<br />

Contact ouvert: cycle de chauffage<br />

ATTENTION<br />

Contact fermé: cycle de refroidissement<br />

• Répétition contrôle à distance LBG<br />

Pour répéter les deux signalisations à distance, relier les deux témoins<br />

lumineux en se reportant aux indications du schéma électrique fourni<br />

avec l'unité (max 24 Vca).<br />

II.8.1.2 Commande à distance au moyen<br />

d'accessoires fournis séparément<br />

Il est possible d'ajouter un contrôle à distance à cette unité en<br />

raccordant le clavier monté sur la machine à un second clavier<br />

(accessoire KTR).<br />

Pour choisir le système de répétition de commande à distance,<br />

consulter le § II.2. L'utilisation et l'installation des systèmes de répétition<br />

de commande à distance sont expliquées dans les Fiches d'Instructions<br />

fournies avec les systèmes en question.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN MARCHE<br />

IMPORTANT!<br />

La mise en service ou la première mise en marche<br />

de l'unité (si prévue) doit être effectuée<br />

exclusivement par le personnel qualifié des centres<br />

d'assistance agréés RHOSS S.p.A. et, quoi qu'il en<br />

soit, par un personnel autorisé à intervenir sur ce<br />

type de machines.<br />

DANGER!<br />

Avant la mise en service, s'assurer que l'installation<br />

et les branchements électriques aient été effectués<br />

conformément aux indications reportées sur le<br />

schéma électrique. Vérifier également qu'aucune<br />

personne non autorisée ne se trouve à proximité de<br />

l'appareil pendant les opérations susmentionnées.<br />

CONFIGURATION<br />

Valeurs de tarage des dispositifs de sécurité<br />

Pressostat Intervention Réarmement<br />

de haute pression 40,7 bar 33 bar - Automatique<br />

di basse pression<br />

(accessorie KPBY)<br />

2 bar 3,3 bar - Automatique<br />

différentiel eau 50 mbar 80 mbar - Automatique<br />

Paramètres de configuration<br />

Valeur par défaut<br />

Valeur de réglage température d'exercice Été<br />

12° C<br />

Valeur de réglage température d'exercice Hiver (THAEY) 40° C<br />

Différentiel température d'exercice<br />

2° C<br />

Valeur de réglage température antigel<br />

3° C<br />

Différentiel température antigel<br />

2° C<br />

Durée maximale dégivrage 8'<br />

Temps d'exclusion press. de basse pression à la mise en marche 120"<br />

Temps d'exclusion press. différentiel eau à la mise en marche 15"<br />

Temps de réaction avant arrêt de la pompe 15"<br />

Temps minimum entre 2 allumages consécutifs du compresseur 360"<br />

Durée de pré-ventilation 30"<br />

Les unités sont testées en usine où sont effectués les tarages et les<br />

programmations par défaut des paramètres assurant le bon<br />

fonctionnement des unités dans des conditions normales de<br />

fonctionnement. La configuration de la machine est effectuée en usine<br />

et ne doit jamais être modifiée.<br />

II.9.2 MISE EN MARCHE DE L'UNITE<br />

Avant de mettre l'unité en marche, effectuer les contrôles suivants:<br />

○ Le courant électrique doit posséder des caractéristiques conformes<br />

aux indications reportées sur la plaquette signalétique et/ou sur le<br />

schéma électrique et doit se maintenir dans les limites suivantes:<br />

• variation de la fréquence d'alimentation: ± 2 Hz.<br />

• variation de la tension d'alimentation: ±10% de la tension nominale;<br />

• déséquilibre entre les phases d'alimentation:


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

L'unité peut être mise en marche en pressant la touche ON/OFF située<br />

sur le clavier monté sur l'appareil. Avec la touche MODE sélectionner<br />

un mode de fonctionnement (refroidisseur ou pompe à chaleur). Les<br />

éventuelles anomalies de fonctionnement sont signalées<br />

immédiatement sur l'écran LCD du clavier de commande. Au moment<br />

de la mise en marche, la pompe est le premier dispositif qui démarre;<br />

elle a la priorité sur tout le reste de installation. Durant cette phase le<br />

pressostat différentiel de débit minimum d'eau et le pressostat de basse<br />

pression (si présent) sont ignorés pendant une durée programmée pour<br />

éviter les oscillations produites par des bulles d'air ou des turbulences<br />

dans le circuit hydraulique ou encore par des fluctuations de pression<br />

dans le circuit de réfrigération. Lorsque la durée programmée s'est<br />

écoulée, le signal permettant la mise en marche définitive de l'unité est<br />

transmis; le ventilateur démarre alors et après un temps de sécurité le<br />

compresseur démarre à son tour.<br />

II.9.3<br />

MISE HORS SERVICE<br />

IMPORTANT!<br />

La non-utilisation de l'unité pendant l'hiver peut<br />

provoquer la congélation de l'eau se trouvant dans<br />

le circuit.<br />

Pendant les longues périodes d'arrêt, il est nécessaire d'isoler l'unité du<br />

secteur, en agissant sur l'interrupteur automatique général.<br />

Prévoir à temps la vidange de tout le contenu du circuit. Au moment de<br />

l'installation, vérifier s'il est opportun d'additionner de l'éthylène glycol à<br />

l'eau du circuit, lequel, dans les justes proportions, garantit la protection<br />

de l'unité contre le gel (voir SEZIONE II).<br />

II.9.4 REMISE EN MARCHE APRES UNE LONGUE<br />

INACTIVITE<br />

Avant la remise en marche, vérifier:<br />

• que l'échangeur côté air présente de bonnes conditions de<br />

ventilation et de propreté;<br />

• qu'il n'y ait pas d'air dans le circuit hydraulique (auquel cas, le<br />

purger);<br />

• que la quantité d'eau circulant dans l'échangeur soit suffisante (avec<br />

les versions P/L et T/H un manuel pour l'utilisation, l'entretien et la<br />

maintenance de la pompe est fourni).<br />

II.10 NATURE ET FREQUENCE DES CONTROLES<br />

PROGRAMMES<br />

DANGER!<br />

Les opérations d'entretien et de maintenance,<br />

même en cas de simples contrôles, doivent être<br />

effectuées par des techniciens qualifiés et habilités<br />

à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />

et de réfrigération.<br />

DANGER!<br />

Avant toute opération d'entretien, utiliser toujours<br />

l'interrupteur pour isoler l'unité du secteur, même dans<br />

le cas d'une simple inspection de routine. S'assurer<br />

que personne ne puisse mettre involontairement<br />

l'appareil sous tension; pour ce faire, bloquer<br />

l'interrupteur général sur la position O.<br />

Afin de garantir le fonctionnement régulier et efficient de l'unité, il est<br />

opportun d'effectuer un contrôle systématique du groupe à intervalles<br />

réguliers, pour éviter les fonctionnements anormaux qui pourraient<br />

endommager les principaux composants de la machine.<br />

II.11 INSTRUCTIONS POUR LA MAINTENANCE<br />

DANGER!<br />

Les opérations d'entretien et de maintenance,<br />

même en cas de simples contrôles, doivent être<br />

effectuées par des techniciens qualifiés et habilités<br />

à intervenir sur des appareils de conditionnement<br />

et de réfrigération. Utiliser des protections<br />

individuelles adéquates (gants, lunettes, etc..).<br />

DANGER!<br />

Il est rigoureusement interdit d'introduire des objets<br />

pointus à travers les grilles d'aspiration et dans les<br />

conduites de refoulement d'air.<br />

DANGER!<br />

Avant toute opération d'entretien, utiliser toujours<br />

l'interrupteur pour isoler l'unité du secteur, même dans<br />

le cas d'une simple inspection de routine. S'assurer<br />

que personne ne puisse mettre involontairement<br />

l'appareil sous tension; pour ce faire, bloquer<br />

l'interrupteur général sur la position O.<br />

DANGER!<br />

En cas de rupture des composants du circuit<br />

frigorifique ou du ventilateur, ou en cas de perte de<br />

charge du fluide frigorigène, la partie supérieure de<br />

l'habillage du compresseur et le circuit de<br />

refoulement peuvent atteindre, pendant une brève<br />

période, une température de 180° C environ.<br />

II.11.1 MAINTENANCE ORDINAIRE<br />

II.11.1.1 Circuit frigorifique<br />

• Contrôle de la charge de fluide frigorigène<br />

Après avoir monté (l'unité étant éteinte) un manomètre sur la prise de<br />

pression du coté refoulement et sur la prise de pression du coté<br />

aspiration, faire démarrer l'unité et contrôler les pressions relatives une<br />

fois qu'elles se seront stabilisées.<br />

• Contrôle de l'absence de fuites de fluide frigorigène<br />

Lorsque l'unité est éteinte, vérifier l'absence de fuite sur le circuit<br />

frigorifique à l'aide d'un aérosol prévu à cet effet.<br />

• Contrôle de la propreté de l'échangeur côté air<br />

Sur l'unité éteinte, inspecter l'échangeur et selon les cas:<br />

• débarrasser la surface à ailettes de tout corps étranger susceptible<br />

d'entraver le passage de l'air;<br />

• éliminer les dépôts de poussière, si possible avec un aspirateur;<br />

• effectuer un léger lavage à l'eau suivi d'un léger brossage;<br />

• laisser sécher à l'air libre.<br />

TOUS LES 6 MOIS:<br />

• Contrôle de la charge de gaz.<br />

• Contrôler l'absence de fuite de gaz.<br />

• Contrôler la consommation électrique de l'unité.<br />

• Contrôler le fonctionnement du pressostat différentiel eau.<br />

• Purger l'air du circuit hydraulique.<br />

• Contrôler le contacteur du tableau électrique.<br />

EN FIN DE SAISON sur l'unité éteinte<br />

• Vérifier la propreté de l'échangeur côté air.<br />

• Vidange du circuit d'eau.<br />

• Inspecter et vérifier le serrage des contacts et des bornes<br />

électriques.<br />

73


SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

II.11.1.2 Circuit hydraulique<br />

• Contrôle pressostat différentiel eau<br />

Pendant le fonctionnement normal de l'unité, fermer lentement le<br />

robinet d'interception situé sur le circuit d'arrivée d'eau de l'unité. Si<br />

pendant la phase d'essai, le pressostat différentiel n'intervenait pas<br />

avant la fermeture complète du robinet d'interception, éteindre<br />

immédiatement l'unité au moyen de la touche ON/OFF du panneau de<br />

commande et remplacer le composant.<br />

• Purge de l'air du circuit d'eau glacée<br />

Agir sur le robinet de purge situé à l’intérieur de l’unité. Le robinet est<br />

accessible manuellement en retirant le bouchon de protection placé sur<br />

le coté droit d l’unité (Fig. 19). Vider l'eau de la machine au moyen du<br />

tube en silicone prévu à cet effet.<br />

Fig. 19<br />

• Vidange du circuit d'eau<br />

Lorsque l'unité est éteinte, la vidange du circuit, pour les versions à<br />

réservoir d'accumulation (T/H), peut être effectuée grâce au manchon<br />

d'évacuation accumulation (réf. 7, Fig. 17 et 18) et aux vannes<br />

présentes à l'intérieur de l'unité. Sur les versions dépourvues de<br />

réservoir d'accumulation (P/L), l'évacuation peut être effectuée grâce<br />

aux vannes présentes à l'intérieur de l'unité.<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

En cas d'utilisation d'un liquide antigel, ne pas jeter<br />

ce dernier n'importe où car il s'agit d'une substance<br />

polluante; veiller à le récupérer et éventuellement à<br />

le réutiliser.<br />

II.11.2.2 Rétablissement de la charge de fluide<br />

frigorigène<br />

Une recharge rapide effectuée seulement du côté aspiration d'une unité<br />

monophasée peut empêcher la mise en marche du compresseur voire<br />

provoquer sa rupture. Le meilleur moyen pour prévenir ce risque est de<br />

procéder à la recharge sur chacun des côtés de basse et haute<br />

pression simultanément.<br />

L'ajout éventuel de fluide frigorigène R410A (R32/R125) dans les unités<br />

doit être effectué en phase liquide de soutirage de la bombonne pour<br />

ne pas en altérer la composition.<br />

II.12 INDICATIONS POUR LA MISE AU REBUT DE<br />

L’UNITE ET L'EVACUATION DES<br />

SUBSTANCES DANGEREUSES<br />

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!<br />

RHOSS accorde depuis toujours une grande<br />

importance à la protection de l'environnement.<br />

Il est essentiel que le ou les responsables de la<br />

mise au rebut de l'unité respectent<br />

scrupuleusement les recommandations suivantes.<br />

La mise au rebut de l'unité doit être effectuée exclusivement par une<br />

entreprise agréée, spécialisée dans le retrait des machines et des<br />

produits destinés à la démolition.<br />

L'unité dans son ensemble est constituée par des matières pouvant être<br />

recyclées, telles que les MPS (matières premières secondaires), et est<br />

soumise aux prescriptions suivantes:<br />

• l'huile de vidange du compresseur doit être récupérée et déposée<br />

auprès d'un service agréé, spécialisé dans la récolte des huiles usées;<br />

• si le circuit contient un liquide antigel, ne pas éliminer ce dernier<br />

comme un déchet ordinaire car il s'agit d'une substance polluante. Il<br />

devra être récupéré et éventuellement réutilisé;<br />

• le fluide frigorigène ne doit pas être libéré dans l'atmosphère. Sa<br />

récupération, au moyen d'appareils homologués, doit prévoir l'utilisation<br />

de bouteilles appropriées et la remise à un centre de collecte agréé;<br />

• le filtre déshydrateur et les composants électroniques<br />

(condensateurs électrolytiques) doivent être considérés comme des<br />

déchets spéciaux et, en tant que tels, doivent être collectés par des<br />

opérateurs agréés;<br />

• le matériau d'isolation des tuyaux en caoutchouc polyuréthane<br />

expansé, le polyéthylène tramé, le polyuréthane expansé de<br />

revêtement de l'accumulateur, le polystyrène de l'emballage et la<br />

mousse d'isolation acoustique de revêtement des panneaux doivent<br />

être éliminés et traités comme des déchets urbains.<br />

II.11.1.3 Circuit électrique<br />

Il est recommandé d'effectuer les opérations suivantes:<br />

• vérifier la consommation électrique de l'unité au moyen d'une pince<br />

ampérométrique et comparer la valeur relevée à celles qui sont<br />

indiquées dans le tableau des données techniques;<br />

• sur l'unité éteinte et isolée du réseau électrique, inspecter et<br />

contrôler le serrage des contacts électriques et des relatives bornes de<br />

branchement.<br />

II.11.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE<br />

II.11.2.1 Instructions pour le remplacement des<br />

composants<br />

En cas de réparation d'une unité, éteindre celle-ci et récupérer le fluide<br />

frigorigène des deux côtés haute et basse pression. Ceci parce qu'en<br />

cas de retrait de la charge de fluide frigorigène du côté haute pression<br />

seulement, les spirales du compresseur pourraient se fermer et<br />

empêcher ainsi l'équilibrage des pressions à l'intérieur du compresseur.<br />

De cette façon, la partie basse pression de l'enveloppe et le circuit<br />

d'aspiration pourraient rester pressurisés. Dans ce cas, si l'on applique<br />

une torche de brasage sur un composant à basse pression, le mélange<br />

pressurisé de fluide frigorigène et d'huile sortant du circuit pourrait<br />

s'enflammer au contact de la flamme de la torche. Pour prévenir ce<br />

risque, il est important de contrôler la détente effective de la pression<br />

sur les branches haute et basse pression avant de dessouder.<br />

74


II.13 LISTE DES CONTROLES<br />

PROBLÈME<br />

1 - PRESSION DE REFOULEMENT ÉLEVÉE<br />

Quantité d'air de refroidissement insuffisante à l'échangeur côté air:<br />

Le ventilateur ne fonctionne pas:<br />

Charge de fluide frigorigène excessive:<br />

2 - PRESSION DE REFOULEMENT BASSE<br />

Charge de fluide frigorigène insuffisante:<br />

Problèmes mécaniques du compresseur:<br />

3 - PRESSION ÉLEVÉE EN ASPIRATION<br />

Charge thermique excessive:<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />

Problèmes mécaniques du compresseur:<br />

4 - PRESSION BASSE EN ASPIRATION<br />

Charge de fluide frigorigène insuffisante:<br />

Filtre partiellement bouché (semble givré ):<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />

Présence d'air dans le circuit d' eau:<br />

Débit d'eau insuffisant:<br />

5 - LE COMPRESSEUR NE DEMARRE PAS<br />

Alarme SUR LA carte à microprocesseur:<br />

Absence de tension, interrupteur ouvert:<br />

déclenchement sécurité pour surcharge thermique:<br />

Absence de demande de refroidissement en service avec configuration<br />

correctement programmée:<br />

Programmation de valeurs d'exercice trop élevées:<br />

Contacteur défectueux:<br />

Panne du moteur électrique du compresseur:<br />

6 - COMPRESSEUR : IL EMET UN RONRONNEMENT<br />

Tension d'alimentation incorrecte:<br />

Contacteur du compresseur défectueux:<br />

Problèmes mécaniques du compresseur:<br />

7 - LE COMPRESSEUR FONCTIONNE DE FAÇON INTERMITTENTE<br />

Mauvais fonctionnement du pressostat de basse pression:<br />

Charge de fluide frigorigène insuffisante:<br />

Filtre circuit fluide frigorigène bouché (semble givré):<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />

8 - LE COMPRESSEUR SARRÊTE<br />

Mauvais fonctionnement du pressostat de haute pression:<br />

Quantité d'air de refroidissement insuffisante à l'échangeur côté air:<br />

SECTION II : INSTALLATION ET MAINTENANCE<br />

ACTION CONSEILLÉE:<br />

Vérifier les espaces techniques et les obstructions éventuelles des batteries.<br />

vérifier l'état des ventilateurs.<br />

vider l'excédent.<br />

1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle;<br />

2 - rétablir la charge correcte.<br />

remplacer le compresseur.<br />

vérifier les dimensions de l'installation, les infiltrations et l'isolation.<br />

en vérifier l'état.<br />

remplacer le compresseur.<br />

1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle;<br />

2 - rétablir la charge correcte.<br />

remplacer le filtre.<br />

en vérifier l'état.<br />

purger le circuit hydraulique.<br />

vérifier le fonctionnement du circulateur.<br />

identifier l'alarme et effectuer les opérations éventuellement nécessaires.<br />

fermer l'interrupteur.<br />

1 - rétablir l'interrupteur ;<br />

2 - vérifier l’unité au moment de la mise en marche.<br />

vérifier et attendre éventuellement demande de refroidissement.<br />

contrôler et éventuellement reprogrammer le tarage.<br />

remplacer le contacteur.<br />

vérifier court-circuit.<br />

contrôler la tension, vérifier les causes.<br />

remplacer le contacteur.<br />

remplacer le compresseur.<br />

vérifier le réglage et l'état du pressostat.<br />

1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle;<br />

2 - rétablir la charge correcte.<br />

remplacer le filtre.<br />

en vérifier l'état.<br />

vérifier le tarage et l'état du pressostat.<br />

1 - contrôler les distances techniques de sécurité et s'assurer que les<br />

batteries ne sont pas bouchées;<br />

2 - vérifier le fonctionnement du ventilateur.<br />

vérifier les limites de fonctionnement de l'unité.<br />

éliminer l'excédent.<br />

Température ambiante élevée:<br />

Charge de fluide frigorigène excessive:<br />

9 - COMPRESSEUR: FONCTIONNR DE FACON BRUYANTE - VIBRATIONS<br />

1 - vérifier le fonctionnement du détendeur;<br />

Le compresseur est en train de pomper du liquide, augmentation<br />

excessive du fluide frigorigène dans le carter:<br />

2 - vérifier la surchauffe;<br />

3 - régler la surchauffe, éventuellement, remplacer le détendeur.<br />

Problèmes mécaniques du compresseur:<br />

remplacer le compresseur.<br />

Unité fonctionnant à la limite des conditions d'utilisation prévues:<br />

vérifier les limites de fonctionnement de l'unité.<br />

10 - LE COMPRESSEUR FONCTIONNE SANS INTERRUPTION<br />

Charge thermique excessive:<br />

vérifier le dimensionnement du réseau, les infiltrations et l'isolation.<br />

Programmation du réglage d'exercice trop bas en cycle de<br />

vérifier et reprogrammer le réglage.<br />

refroidissement (haut, en cycle de chauffage):<br />

Charge de fluide frigorigène insuffisante:<br />

Filtre circuit fluide frigorigène bouché (semble givré):<br />

Carte de commande défectueuse:<br />

Fonctionnement irrégulier du détendeur:<br />

Contacteur du compresseur défectueux:<br />

1 - localiser et éliminer la fuite éventuelle;<br />

2 - rétablir la charge correcte.<br />

remplacer le filtre.<br />

remplacer la carte.<br />

en vérifier l'état.<br />

remplacer le contacteur.<br />

1 - contrôler les distances techniques de sécurité et s'assurer que les<br />

batteries ne sont pas bouchées;<br />

Mauvaise ventilation des batteries:<br />

2 - contrôler le fonctionnement des ventilateurs.<br />

11- LE VENTILATEUR NE DEMARRE PAS OU BIEN SE MET EN MARCHE ET S'ARRÊTE AUSSITÔT<br />

1 - vérifier l'absence de courts-circuits;<br />

Déclenchement de la protection thermique:<br />

12 - LA POMPE DE CIRCULATION NE DÉMARRE PAS<br />

Absence de tension au groupe de pompage:<br />

Pompe bloquée:<br />

Moteur de la pompe en panne:<br />

Commande à distance ON/OFF ouverte (position OFF):<br />

2 - remplacer le ventilateur.<br />

vérifier les raccordements électriques.<br />

débloquer la pompe.<br />

remplacer la pompe.<br />

la placer sur la position On.<br />

75


INHALT<br />

INHALT<br />

VERWENDETE SYMBOLE<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 28<br />

Français page 52<br />

Deutsch Seite 76<br />

Español página 100<br />

I ABSCHNITT I: BENUTZER ..................................................................... 77<br />

I.1 Lieferbare Versionen.................................................................................................77<br />

I.1.1 Lieferbare Ausrüstungen.............................................................................................77<br />

I.2 AdaptiveFunction Plus .............................................................................................77<br />

I.3 Kennung der Maschine.............................................................................................79<br />

I.4 Zulässiger Maschinengebrauch...............................................................................79<br />

I.5 Einsatzgrenzen..........................................................................................................79<br />

I.6 Warnung vor potentiell giftigen Stoffen..................................................................80<br />

I.7 Hinweise zur Restgefährdung..................................................................................80<br />

I.8 Beschreibung der Bedienelemente .........................................................................81<br />

I.8.1 Hauptschalter..............................................................................................................81<br />

I.8.2 AutomatischerSchutzschalter......................................................................................81<br />

I.8.3 Bedientastatur auf der Maschine.................................................................................81<br />

I.9 Gebrauchsanweisungen...........................................................................................81<br />

I.9.1 Stromversorgung der Einheit.......................................................................................82<br />

I.9.2 Abtrennung der Stromnetzes ......................................................................................82<br />

I.9.3 Maschinenstart............................................................................................................82<br />

I.9.4 Ausschaltung...............................................................................................................82<br />

I.9.5 Umschalten der Betriebsart (nur THAEY ) ..................................................................82<br />

I.9.6 Einstellung AdaptiveFunction Plus..............................................................................83<br />

I.9.7 Mit der Tastatur änderbare Einstellvariablen...............................................................86<br />

I.9.8 Einstellung Sollwert Sommer und Winter ....................................................................87<br />

I.10 Surfen im Menü .........................................................................................................88<br />

I.10.1 Stautusanzeige durch LED..........................................................................................89<br />

I.10.2 Alarmanzeigen ............................................................................................................89<br />

II ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG................................. 90<br />

II.1<br />

Beschreibung der Einheit.........................................................................................90<br />

II.1.1 Baueigenschaften .......................................................................................................90<br />

II.1.2 Merkmale des Schaltkastens ......................................................................................90<br />

II.2 Ersatzteile und Zubehör ...........................................................................................91<br />

II.2.1 Werkseitig eingebautes Zubehör.................................................................................91<br />

II.2.2 Zubehör, lose beigelegt...............................................................................................91<br />

II.3<br />

Transport – Handling - Lagerung.............................................................................92<br />

II.3.1 Verpackung, Bauteilei .................................................................................................92<br />

II.4<br />

Anweisungen für das Handling................................................................................92<br />

II.4.1 Lagerung.....................................................................................................................93<br />

II.5 Anweisungen für die Installation .............................................................................93<br />

II.5.1 Anforderungen an den Installationsort ........................................................................93<br />

II.5.2 Aussenaufstellung.......................................................................................................93<br />

II.6 Mindestabstände, Aufstellung .................................................................................94<br />

II.7<br />

Wasseranschlüsse....................................................................................................94<br />

II.7.1 Anschluss an die Anlage.............................................................................................94<br />

II.7.2 Inhalt Wasserkreislauf.................................................................................................94<br />

II.8<br />

II.9<br />

Elektrische Anschlüsse............................................................................................95<br />

Anweisungen für den Start.......................................................................................96<br />

II.9.1 Konfiguration...............................................................................................................96<br />

II.9.2 Einschalten der Maschine ...........................................................................................96<br />

II.9.3 Ausserbetriebsetzen ...................................................................................................97<br />

II.9.4 Wiederinbetriebnahme nach längerer Stillstandzeit ....................................................97<br />

II.10 Art/Häufigkeit der planmässigen Wartung..............................................................97<br />

II.11 Hinweise zur Wartung...............................................................................................97<br />

II.11.1 Normale Instandhaltung ..............................................................................................97<br />

II.11.2 Ausserplanmässige Wartung ......................................................................................98<br />

II.12 Hinweise zur Verschrottung und Schadstoffentsorgung der Einhei....................98<br />

SYMBOL<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

BEDEUTUNG<br />

ALLGEMEINE GEFAHR!<br />

Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die<br />

Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren<br />

hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu<br />

dauernden oder latenten Krankheiten führen<br />

können.<br />

GEFAHR BAUTEILE UNTER SPANNUNG!<br />

Die Warnung GEFAHR BAUTEILE UNTER<br />

SPANNUNG weist die Bedienung und das<br />

Wartungspersonal auf Gefährdung durch unter<br />

Spannung stehende Maschinenteile hin.<br />

GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN!<br />

Die Warnung GEFAHR SCHARFE OBERFLÄCHEN<br />

weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Risiken durch potentiell gefährliche Oberflächen<br />

hin.<br />

GEFAHR HEISSE OBERFLÄCHEN!<br />

Die Warnung HEISSE OBERFLÄCHEN weist die<br />

Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Gefährdung durch potentiell heiße Oberflächen hin.<br />

GEFAHR MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG!<br />

Die Warnung MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG<br />

weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf<br />

Gefahren hin, die durch sich bewegende<br />

Maschinenorgane entstehen können.<br />

WICHTIGER WARNHINWEIS!<br />

Die Angabe WICHTIGER WARNHINWEIS lenkt die<br />

Aufmerksamkeit der Bedienung und des Personals<br />

auf Eingriffe oder Gefahren hin, die zu Schäden an<br />

der Maschine oder ihrer Ausrüstung führen können.<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Der Umweltschutz gibt Anweisungen für den<br />

Einsatz der Maschine mit nur geringen<br />

Auswirkungen.<br />

Bezugsnormen<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval.<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation.<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

II.13 Checkliste ..................................................................................................................99<br />

ANLAGEN<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

Technische Daten………………………………………....………………………...136<br />

Abmessungen und Platzbedarf…………………………………………………….144<br />

Schema des Kältemittelkreislaufs………………………………………………….148<br />

76


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I<br />

ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.1 LIEFERBARE VERSIONEN<br />

Nachfolgend werden die lieferbaren Versionen dieser Produktreihe<br />

aufgeführt. Nachdem die Einheit identifiziert worden ist, können aus<br />

nachfolgender Tabelle einige Merkmale der Maschine entnommen werden.<br />

T Wassererzeugende Einheit<br />

C Nur Kälte H Wärmepumpe<br />

A Luftgekühlte Verflüssigung mit Axialventilatoren<br />

E Hermetische Verdichter<br />

Y Kältemittel R410A<br />

Stück Verdichter Kälteleistung (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) Der verwendete Leistungswert zur Modellbestimmung ist nur<br />

annähernd, für den genauen Wert, die Maschine bestimmen und die<br />

Anlagen (A1 Technische Daten) einsehen.<br />

I.1.1<br />

LIEFERBARE AUSRÜSTUNGEN<br />

Pump P – Einheit einschließlich Elektropumpe für das Kaltwasser,<br />

Membran-Expansionsgefäß, Sicherheitsventil, manuelle<br />

Entlüftungsventile.<br />

Pump L – Einheit einschließlich Elektropumpe mit hoher Förderhöhe<br />

für das Kaltwasser, Membran-Expansionsgefäß, Sicherheitsventil,<br />

manuelle Entlüftungsventile (nur für die Modelle 105 und 107).<br />

Tank & Pump T – Pumpengruppe einschließlich: Inertialpufferspeicher,<br />

Elektropumpe für das Kaltwasser, Membran-Expansionsgefäß,<br />

manuelle Entlüftungsventile, automatisches Entlüftungsventil,<br />

Sicherheitsventil.<br />

Tank & Pump H – Pumpengruppe einschließlich: Inertialpufferspeicher,<br />

Elektropumpe mit hoher Förderhöhe (nur für die Modelle 105 und 107)<br />

für das Kaltwasser, Membran-Expansionsgefäß, manuelle<br />

Entlüftungsventile, automatisches Entlüftungsventil, Sicherheitsventil.<br />

I.2 ADAPTIVEFUNCTION PLUS<br />

Die neue adaptive Regellogik AdaptiveFunction Plus ist ein<br />

exklusives Patent von RHOSS S.p.A. und das Ergebnis einer<br />

langjährigen Zusammenarbeit mit der Universität in Padua. Die<br />

verschiedenen Ausarbeitungs- und -Entwicklungsoperationen der<br />

Algorithmen wurden an den Einheiten der Reihe Mini-Y im Labor<br />

Forschung&Entwicklung RHOSS S.p.A. durch zahlreiche Testphasen<br />

implementiert und perfektioniert.<br />

Ziele<br />

• Immer einen optimalen Betrieb der Einheit in der Anlage, in der sie<br />

installiert ist, zu gewährleisten. Fortschrittliche adaptive Logik.<br />

• Die höchste Energieeffizienz eines Kaltwassersatzes bei Volllast und<br />

Teillasten zu erhalten. Kaltwassersatz mit niedrigem Verbrauch.<br />

Betriebslogik<br />

Die aktuellen Kontrolllogiken der Kaltwassersätze/Wärmepumpen<br />

beachten im allgemeinen die Merkmale der Anlage, in die die Einheiten<br />

installiert sind, nicht. Normalerweise regulieren sie die<br />

Wassertemperatur im Rücklauf und ihre Aufgabe ist, den Betrieb der<br />

Kältemaschinen zu gewährleisten. Die Anlagenanforderungen treten<br />

dabei in den Hintergrund.<br />

Die neue adaptive Logik AdaptiveFunction Plus setzt sich dieser<br />

Logik entgegen, und ihr Ziel ist eine Betriebsoptimierung der<br />

Kälteeinheit basierend auf den Merkmalen der Anlagen und der<br />

effektiven Wärmelast. Die Steuerung reguliert die Wassertemperatur im<br />

Vorlauf und passt sich jedes Mal an die Betriebsbedingungen an. Sie<br />

benutzt:<br />

• die in der Wassertemperatur im Rücklauf und im Vorlauf enthaltene<br />

Information, um die Lastbedingungen mit Hilfe einer speziellen<br />

mathematischen Funktion zu schätzen,<br />

• einen speziellen adaptiven Algorithmus, der diese Schätzung<br />

benutzt, um die Werte und die Position der Einschalt- und<br />

Ausschaltgrenzen der Verdichter zu variieren. Die optimierte Steuerung<br />

der Verdichterstarts garantiert maximale Präzision für das Wasser am<br />

Abnehmer und verkleinert die Schwankungen um den Sollwert.<br />

Hauptfunktionen<br />

Effizienz oder Präzision<br />

Dank fortschrittlicher Steuerung kann die Kälteeinheit mit zwei<br />

verschiedenen Regulierungseinstellungen betrieben werden, um<br />

entweder die beste Energieeffizienz und somit beträchtliche<br />

jahreszeitliche Ersparnisse zu erzielen, oder eine hohe Präzision der<br />

Wassertemperatur im Vorlauf zu erreichen:<br />

1. Kaltwassersätze mit niedrigem Verbrauch: Option<br />

"Economy”<br />

Es ist bekannt, dass die Kälteeinheiten nur für einen kleinen<br />

Prozentanteil der Betriebszeit mit Volllast arbeiten, während sie de<br />

meiste Zeit während der Saison mit Teillast arbeiten. Die<br />

abzugebende Leistung ist also im Durchschnitt anders als die<br />

Durchschnittsnennleistung, und der Betrieb bei Teillast hat einen<br />

beträchtlichen Einfluss auf die jahreszeitlichen Energieleistungen<br />

und den Verbrauch.<br />

Genau aus diesem Grund entsteht das Bedürfnis, die Einheit so<br />

arbeiten zu lassen, dass ihre Wirksamkeit bei Teillasten so hoch wie<br />

möglich ist. Die Steuerung agiert also so, dass die<br />

Wassertemperatur im Vorlauf die höchstmögliche (bei Betrieb als<br />

Kaltwassersatz) oder die tiefstmögliche (bei Betrieb als<br />

Wärmepumpe) mit den Wärmelasten kompatible Temperatur ist, und<br />

somit im Gegensatz zu herkömmlichen Anlagen fließend ist. So<br />

werden Energieverschwendung durch die Erhaltung von für die<br />

Kühleinheit unnötig belastenden Temperaturniveaus vermieden und<br />

gewährleistet, dass das Verhältnis zwischen der abzugebenden<br />

Leistung und der aufgewandten Energie für deren Produktion immer<br />

optimiert ist. Endlich der richtige Komfort für alle!<br />

Sommersaison: die Einheit, die mit einem gleitenden Sollwert arbeitet,<br />

gestattet eine jahreszeitliche Energieersparnis von 8% im Vergleich zu<br />

herkömmlichen Einheiten, die mit festem Sollwert arbeiten.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

0<br />

3 4 5 6<br />

X<br />

7 8 9 10<br />

Jahr in Monate geteilt (1 Januar, 2 Februar, usw.).<br />

Verbrauchte elektrische Energie (kWh).<br />

Einheit mit festem Sollwert<br />

Einheit mit gleitendem Sollwert<br />

Wintersaison: die Einheit, die mit einem gleitenden Sollwert arbeitet,<br />

gestattet eine jahreszeitliche Energieersparnis von 13% im Vergleich zu<br />

herkömmlichen Einheiten, die mit festem Sollwert arbeiten und die<br />

durchgeführten Berechnungen zeigen, dass der Saisonverbrauch dem<br />

einer Maschine CLASSE A gleich zu setzen ist.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

1600<br />

1400<br />

1200<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

400<br />

200<br />

0<br />

9 10 11 12 1 2 3<br />

X<br />

4<br />

Jahr in Monate geteilt (1 Januar, 2 Februar, usw.).<br />

Verbrauchte elektrische Energie (kWh).<br />

Einheit mit festem Sollwert<br />

Einheit mit gleitendem Sollwert<br />

77


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

Jährlich: Effizienzverlauf während des jährlichen Betriebs der Einheit<br />

als Wärmepumpe.<br />

AdaptiveFunction Plus mit der Funktion “Economy” gestattet es der<br />

Kühlgruppe, energiesparend zu arbeiten und trotzdem die<br />

Wohlfühlbedingungen zu erfüllen.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

6,0<br />

5,5<br />

5,0<br />

4,5<br />

4,0<br />

3,5<br />

3,0<br />

2,5<br />

2,0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />

X<br />

Jahr in Monate geteilt (1 Januar, 2 Februar, usw.).<br />

Energieeffizienz abgegebene kWh / aufgenommene kWh.<br />

Einheit mit festem Sollwert<br />

Einheit mit gleitendem Sollwert<br />

Analyse durch eine Gegenüberstellung des Betriebs einer<br />

Wärmepumpe Compact-Y mit der Logik AdaptiveFunction Plus mit<br />

festem Sollwert (7°C in der Sommersaison und 45°C in der<br />

Wintersaison) oder mit gleitendem Sollwert (Bereich zwischen 7 und 14<br />

°C in der Sommersaison, Bereich zwischen 35 und 45°C in der<br />

Wintersaison) für ein Bürogebäude in Mailand.<br />

2. Höchste Präzision: Option “Precision”<br />

In dieser Betriebsart arbeitet die Einheit mit festen Sollwert und dank<br />

der Kontrolle der Wassertemperatur im Vorlauf und der<br />

fortschrittlichen Regellogik kann für Lasten zwischen 50% und 100%<br />

eine Durchschnittsabweichung des Wassers am Abnehmer von zirka<br />

± 1,5°C vom Sollwert garantiert werden, im Gegensatz zu den zirka ±<br />

3°C, die man normalerweise mit einer Standardkontrolle auf der<br />

Rücklaufleitung erhält.<br />

Die Option “Precision” garantiert also Präzision und Zuverlässigkeit<br />

für alle Anwendungen, bei denen ein Regler notwendig ist, der mit<br />

größerer Genauigkeit einen konstanten Temperaturwert des<br />

gelieferten Wassers garantiert und wenn die Raumfeuchtigkeit<br />

besonders kontrolliert werden muss. Bei Prozessanwendungen ist<br />

trotzdem immer der Gebrauch eines Pufferspeichers<br />

empfehlenswert, beziehungsweise eine größere Wassermenge in<br />

der Anlage, die eine hohe thermische Trägheit des Systems<br />

gewährleistet.<br />

s<br />

s<br />

FC<br />

Abweichung<br />

Last<br />

Einheit mit Pufferspeicher, 4 l/kW in der Anlage und<br />

Rücklaufkontrolle.<br />

Einheit mit Pufferspeicher, 2 l/kW in der Anlage und<br />

Vorlaufkontrolle mit Funktion “Precision”<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

FC<br />

Virtual Tank: garantierte Zuverlässigkeit auch wenn das<br />

Wasser sich nur in den Leitungen befindet<br />

Eine geringe Wassermenge in der Anlage kann die Ursache geringer<br />

Betriebszuverlässigkeit der Kaltwassersätze/Wärmepumpen sein, und<br />

kann zu Systeminstabilität im Allgemeinen und Leistungsabfall am<br />

Abnehmer führen. Dank der Funktion Virtual Tank ist all dies kein<br />

Problem mehr. Die Einheit kann in Anlagen mit nur 2 l/kW in den<br />

Leitungen arbeiten, da die Steuerung in der Lage ist, die fehlende<br />

Trägheit eines Pufferspeichers zu kompensieren und als “Dämpfer” des<br />

Kontrollsystems zu fungieren. So wird ein ungelegenes Einschalten und<br />

Ausschalten des Verdichters vermieden und die durchschnittliche<br />

Abweichung vom Sollwert verringert.<br />

T<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

2000<br />

3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000<br />

T<br />

t<br />

T1<br />

Temperatur des erzeugten Wassers (°C)<br />

Zeit (s)<br />

Temperatur des Sollwerts<br />

Vorlauftemperatur mit Virtual Tank<br />

Vorlauftemperatur ohne Virtual Tank<br />

Die Grafik zeigt verschiedene Verläufe der Wassertemperatur am<br />

Austritt des Kaltwassersatzes bei einer Last am Abnehmer von 80%.<br />

Man sieht, dass der Temperaturverlauf für die Einheit, in der außer der<br />

Logik AdaptiveFunction Plus auch die Funktion Virtual Tank aktiv ist,<br />

weniger hysterisch und langfristig stabil ist, mit<br />

Durchschnittstemperaturwerten, die näher am Betriebssollwert liegen,<br />

als die einer Einheit ohne die Funktion Virtual Tank. Außerdem kann<br />

man beobachten, dass sich der Verdichter der Einheit mit Logik<br />

AdaptiveFunction Plus und Virtual Tank in der gleichen Zeitspanne<br />

weniger oft einschaltet. Dies bringt offensichtliche Vorteile was<br />

Stromverbrauch und Systemzuverlässigkeit betrifft, mit sich.<br />

ACM Autotuning Compressor Management<br />

AdaptiveFunction Plus gestattet es den Einheiten Mini-Y, sich<br />

eigenständig an die Anlage anzupassen, in die sie eingebunden sind,<br />

und so immer die besten Betriebsparameter des Verdichters bei<br />

verschiedenen Lastbedingungen zu bestimmen.<br />

Während der ersten Betriebsphasen gestattet es die spezielle Funktion<br />

“Autotuning” den Einheiten Mini-Y mit AdaptiveFunction Plus, die<br />

Eigenschaften der thermischen Trägheit zu erlernen, die die<br />

Anlagendynamik steuern. Die Funktion aktiviert sich automatisch beim<br />

ersten Einschalten der Einheit und führt einige voreingestellte<br />

Betriebszyklen aus, in denen die Informationen über den Verlauf der<br />

Wassertemperatur verarbeitet werden. So können die physikalischen<br />

Eigenschaften der Anlage geschätzt werden und somit der optimale<br />

Wert der Kontrollparameter bestimmt werden.<br />

Am Ende dieser Anfangsphase des Selbstlernens bleibt die Funktion<br />

“Autotuning” aktiv und gestattet die schnelle Anpassung der<br />

Kontrollparameter an jede Veränderung des Wasserkreislaufs und<br />

somit der Wassermenge im Kreislauf.<br />

T1<br />

t<br />

Die Grafik zeigt den Verlauf der Abweichung der Wassertemperatur<br />

vom Sollwert bei unterschiedlichenTeillasten und beweist so, dass eine<br />

Einheit mit Vorlaufkontrolle und Funktion “Precision” durch<br />

AdaptiveFunction Plus eine höhere Präzision der Wassertemperatur<br />

für die Abnehmer garantiert.<br />

78


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.3 KENNUNG DER MASCHINE<br />

Die Einheiten sind mit einem Typenschild auf der Registerseite der<br />

Einheit ausgestattet (Fig. 1).<br />

I.5 EINSATZGRENZEN<br />

Die zulässigen Temperaturdifferenzen über die Wärmetauscher:<br />

○ Temperaturdifferenz am Verdampfer ΔT = 3 ÷ 8°C<br />

○ Mindestwasserdruck 0,5 Barg.<br />

○ Höchstwasserdruck 3 Barg.<br />

Sommerbetrieb TCCEY – THCEY 105÷107<br />

Fig. 1<br />

I.4 ZULÄSSIGER MASCHINENGEBRAUCH<br />

Die Einheiten TCAEY sind Kaltwassersätze in Kompaktbauweise mit<br />

luftgekühlter Kondensation, komplett mit Umwälzpumpe in den<br />

Versionen P/L und mit Umwälzpumpe und Pufferspeicher in den<br />

Versionen T/H. Die Einheiten THAEY sind Wärmepumpen in<br />

Kompaktbauweise mit luftgekühlter Verdampfung/ Kondensation,<br />

komplett mit Umwälzpumpe in den Versionen P/L und mit<br />

Umwälzpumpe und Pufferspeicher in den Versionen T/H. Beide<br />

Baureihen sind mit Axialventilatoren ausgerüstet.<br />

Die Geräte sind für Klimaanlagen oder Industrieprozesse konzipiert, die<br />

einen Bedarf an Kaltwasser- (TCAEY) oder Kalt- und Warmwasser<br />

(THAEY) haben, der nicht für den Lebensmittelbereich bestimmt ist.<br />

Die Einheiten sind für die Aufstellung im Freien bestimmt.<br />

Die Einheiten entsprechen folgenden Richtlinien:<br />

○ Maschinenrichtlinie 98/37/EG (MD);<br />

○ Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG (LVD);<br />

○ Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG (EMV);<br />

○ Richtlinie für Druckgeräte 97/23/EWG (PED).<br />

GEFAHR!<br />

Die Installation der Maschine ist im Freien<br />

vorgesehen. Die Maschine bei Aufstellung an einem<br />

für Personen unter 14 Jahren zugänglichen Ort<br />

durch ein Schloss sichern.<br />

WICHTIG!<br />

Die einwandfreie Arbeitsweise der Einheit hängt von der<br />

gewissenhaften Beachtung der<br />

Gebrauchsanweisungen im vorliegenden Handbuch,<br />

der Einhaltung der für die Aufstellung vorgesehenen<br />

Freibereiche und des zulässigen Einsatzbereichs ab.<br />

WICHTIG<br />

Eine Installation, die nicht die vorgeschriebenen<br />

Abstände bei der Aufstellung berücksichtigt, führt zu<br />

einem nicht optimalen Betrieb des Geräts bei<br />

gleichzeitig erhöhter Leistungsaufnahme sowie einer<br />

deutlich verringerten Kälteleistung (Heizleistung).<br />

GEFAHR!<br />

Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb als<br />

Kaltwassersatz mit luftgekühlter Verflüssigung oder als<br />

Wärmepumpe mit luftgekühlter Verflüssigung bestimmt;<br />

jede andere Anwendung ist ausdrücklich VERBOTEN.<br />

Die Aufstellung des Gerätes in explosionsgefährdeter<br />

Atmosphäre ist strikt untersagt.<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

TCAEY-THAEY 105-107<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Sommerbetrieb TCCEY – THCEY 109÷111<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

TCAEY-THAEY 111<br />

TCAEY-THAEY 109<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Standardbetrieb<br />

Betrieb mit Verflüssigungsdruck-Regelung<br />

(Zubehör KFI)<br />

T (°C) = Lufttemperatur (T.K.)<br />

t (°C) = Temperatur des erzeugten Wassers<br />

Im Sommerbetrieb:<br />

Höchsttemperatur Wassereintritt 25°C<br />

Hinweis:<br />

Für eine Wassertemperatur am Verdampferaustritt unter 4°C vor<br />

Auftragserteilung die Verkaufsberatung RHOSS S.p.A. kontaktieren.<br />

55<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

Winterbetrieb TCCEY – THCEY 105÷111<br />

THAEY 105-111<br />

KFI<br />

-10<br />

-5 0 5 10<br />

20 40<br />

Standardbetrieb<br />

Ausbreitung des Arbeitsbereichs, innerhalb dessen der<br />

Einsatz des Zubehörs RAB und KPBY/KPBY1 empfohlen<br />

wird.<br />

Betrieb mit Verflüssigungsdruck-Regelung<br />

(Zubehör KFI)<br />

t (°C) = Lufttemperatur (T.K.)<br />

T (°C) = Temperatur des erzeugten Wassers<br />

Im Winterbetrieb:<br />

Höchsttemperatur Wassereintritt 47°C<br />

79


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.6 WARNUNG VOR POTENTIELL GIFTIGEN<br />

STOFFEN<br />

I.6.1.1<br />

GEFAHR!<br />

Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen<br />

über die verwendeten Kältemittel.<br />

Befolgen Sie gewissenhaft die folgenden<br />

Anweisungen und Erste Hilfe - Massnahmen.<br />

Kenndaten des verwendeten Kältemittels<br />

• Difluormethan (HFC -32) 50% in Gewichtsanteilen<br />

Stck. CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoräthan (HFC -125) 50% in Gewichtsanteilen<br />

Stck CAS: 000354-33-6<br />

I.6.1.2 Kenndaten des verwendeten Öls<br />

Zur Schmierung des Geräts wird Polyesteröl verwendet; halten Sie sich<br />

auf jeden Fall immer an die Angaben des Verdichter-Typenschilds.<br />

I.6.1.3<br />

GEFAHR!<br />

Weitere Informationen zu Kältemittel und Schmieröl<br />

finden Sie in den Sicherheits-Datenblättern der<br />

jeweiligen Hersteller der Produkte.<br />

Grundlegende Öko - Informationen über die<br />

eingesetzten Kältemittel<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Lesen Sie aufmerksam die folgenden Öko Informationen<br />

und Vorschriften.<br />

• Beständigkeit und Abbau<br />

Die Substanz wird rasch in der unteren Atmosphäre (Troposphäre)<br />

abgebaut. Die Zerfallsprodukte sind hochgradig flüchtig und liegen<br />

daher in sehr niedrigen Konzentrationen vor. Die Substanz hat keine<br />

Auswirkung auf den photochemischen Smog (sie fällt nicht unter die<br />

flüchtigen organischen Substanzen VOC -entsprechend den<br />

Bestimmungen der Vereinbarung UNECE). Die Kältemittel R32 und<br />

R125 (in allen Einheiten enthalten) weisen keine ozonzerstörende<br />

Auswirkungen auf. Die Stoffe sind durch das Montreal-Protokoll<br />

geregelt (überarbeitete Fassung von 1992).<br />

• Auswirkungen auf Gewässer<br />

Die in die Umwelt freigesetzte Substanz verursacht keine langfristige<br />

Gewässerverschmutzung.<br />

• Expositionskontrolle/Individueller Schutz<br />

Geeignete Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen, Augen und<br />

Gesicht schützen.<br />

• Berufliche Expositionsgrenzen:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Handhabung<br />

GEFAHR!<br />

Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten,<br />

müssen ausreichend über die Gefährdung bei der<br />

Handhabung von potentiellen Giftstoffen<br />

unterrichtet werden. Die Nichtbeachtung der<br />

genannten Anweisungen kann zu<br />

Personenverletzungen und Maschinenschäden<br />

führen.<br />

Das Einatmen hoher Dampfkonzentrationen vermeiden. Die<br />

Konzentration in der Umgebungsluft muss auf ein Minimum reduziert<br />

und auf diesem Niveau gehalten werden; sie muss geringer als die<br />

berufliche Expositionsgrenze sein. Die Dämpfe sind schwerer als Luft,<br />

daher sind hohe Konzentrationen der Substanz in Bodennähe, bei<br />

geringem Luftaustausch, möglich. In diesen Fällen für ausreichende<br />

Belüftung sorgen. Die Berührung mit offenem Feuer und heißen<br />

Oberflächen vermeiden, da hierdurch reizende und giftige<br />

Zerfallsprodukte entstehen können. Augen- und Hautkontakt mit dem<br />

Kältemittel vermeiden.<br />

• Maßnahmen bei Austreten des Kältemittels<br />

Tragen Sie bei der Beseitigung der ausgelaufenen Flüssigkeit<br />

angemessene, individuelle Schutzmittel (einschließlich Atemschutz).<br />

Bei ausreichend sicheren Arbeitsbedingungen isolieren Sie die<br />

Leckstelle.<br />

Lassen Sie bei kleineren Flüssigkeitsverlusten das Produkt verdunsten,<br />

falls die Bedingungen für eine angemessene Entlüftung vorliegen. Bei<br />

Austreten größerer Mengen für eine intensive Lüftung des ganzen<br />

Bereichs sorgen.<br />

Die ausgelaufene Substanz mit Sand, Torf oder ähnlich saugfähigem<br />

Material eindämmen.<br />

Verhindern Sie, dass die Flüssigkeit in Abflüsse, Kanalisation,<br />

Kellerräume oder Reparaturgruben eindringt, da die Dämpfe eine<br />

erstickende Atmosphäre erzeugen.<br />

I.6.1.4<br />

Wichtige toxikologische Hinweise über das<br />

eingesetzte Kältemittel<br />

• Einatmen<br />

Hohe Konzentrationen in der Luft können betäubend wirken und zu<br />

Bewusstlosigkeit führen. Eine länger andauernde Exposition kann<br />

Herzrhythmusstörungen und plötzlichen Tod verursachen.<br />

Sehr hohe Konzentrationen können durch den daraus folgenden<br />

verringerten Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft Ersticken bewirken.<br />

• Hautkontakt<br />

Kältemittelspritzer können Kälteverbrennungen verursachen. Eine<br />

Gefährdung durch Absorption der Substanz über die Haut ist<br />

unwahrscheinlich. Wiederholter oder längerer Hautkontakt kann den<br />

schützenden Fettfilm der Haut zerstören und damit zu Austrocknen,<br />

Rissigkeit und Dermatitis führen.<br />

• Augenkontakt<br />

Flüssigkeitsspritzer können Kälteverbrennungen verursachen.<br />

• Verschlucken<br />

Hochgradig unwahrscheinlich; im Fall des Verschluckens sind<br />

Kälteverbrennungen möglich.<br />

I.6.1.5 Erste Hilfe-Massnahmen<br />

• Einatmen<br />

Den Verletzten aus dem belasteten Bereich entfernen und in einem<br />

warmen Raum ruhen lassen. Falls erforderlich, Sauerstoff<br />

verabreichen. Falls die Atmung stillsteht oder auszusetzen droht,<br />

künstlich beatmen.<br />

Bei Herzstillstand externe Herzmassage anwenden.<br />

• Hautkontakt<br />

Die Substanz nach Hautkontakt unverzüglich mit lauwarmem Wasser<br />

abspülen. Die betroffenen Hautbereiche mit Wasser auftauen lassen.<br />

Mit Kältemittel verschmutzte Kleidungsstücke ablegen. Die<br />

Kleidungsstücke können im Fall von Kälteverbrennungen an der Haut<br />

ankleben. Falls Hautreizung oder Blasenbildung auftritt, einen Arzt<br />

konsultieren.<br />

• Augenkontakt<br />

Sofort mit Augenspülflüssigkeit oder klarem Wasser ausspülen. Dabei<br />

die Augenlider auseinander ziehen, den Spülvorgang mindestens 10<br />

Minuten lang durchführen.<br />

Ärztliche Hilfe anfordern.<br />

• Verschlucken<br />

Keinen Brechreiz hervorrufen. Falls der Verletzte bei Bewusstsein ist,<br />

ihm den Mund mit Wasser ausspülen und ihn 200-300 ml Wasser<br />

trinken lassen.<br />

Sofort ärztliche Hilfe anfordern.<br />

• Zusätzliche ärztliche Behandlung<br />

Symptomatische Behandlung und, falls angezeigt, unterstützende<br />

Therapie. Kein Adrenalin oder ähnliche Arzneimittel verabreichen, da<br />

diese zu Herzrhythmusstörungen führen können.<br />

I.7 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG<br />

WICHTIG!<br />

Beachten Sie mit größter Aufmerksamkeit die auf<br />

der Maschine angebrachten Symbole und<br />

Warnschilder.<br />

An allen Stellen, an denen trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken<br />

oder potentielle nicht sichtbare Gefährdungen bestehen können, sind<br />

auf der Maschine entsprechend der Norm ISO 3864 selbstklebende<br />

Warnschilder angebracht.<br />

80


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.8.3<br />

BEDIENTASTATUR AUF DER MASCHINE<br />

Abb. 6<br />

Abb. 2 Abb. 3<br />

Abb. 4 Abb. 5<br />

Warnt vor sich bewegenden Maschinenteilen<br />

(Keilriemen, Ventilatoren) (Abb. 3, 4).<br />

Warnt vor heissen Oberflächen (Kältekreislauf,<br />

Verdichterköpfe) (Abb. 2).<br />

Warnt vor Bauteilen, die unter Spannung stehen<br />

(Abb. 2).<br />

Warnt vor scharfen Kanten an den Lamellen der<br />

Register (Abb. 5).<br />

I.8 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE<br />

Die Bedienelemente bestehen aus dem Hauptschalter, dem<br />

automatischen Schutzschalter und der Benutzerschnittstelle auf der<br />

Maschine.<br />

I.8.1 HAUPTSCHALTER<br />

Netztrennschalter zur manuellen Unterbrechung der Stromversorgung<br />

des Typs “b” (Normenbezug EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.8.2 AUTOMATISCHERSCHUTZSCHALTER<br />

• Automatischer Schutzschalter des Verdichters<br />

Dieser Schalter erlaubt das Ein-/Ausschalten des<br />

Leistungsstromkreises des Verdichters.<br />

Display:<br />

Sichtanzeige aller Parameterwerte (Beisp.<br />

Wasseraustrittstemperatur, usw.) und die<br />

Kodes eventuell ausgelöster Alarme.<br />

LED Betriebsanzeige:<br />

zeigt bei abgeschalteter Maschine an, dass<br />

die Einheit unter Spannung steht. Falls sie<br />

bei eingeschalteter Maschine blinkt, steht<br />

der Verdichter wegen der<br />

Sicherheitsverzögerungen still. Die LED-<br />

Anzeige wird auch als Dezimaltrennung bei<br />

den Temperaturangaben benutzt.<br />

LED Winter - Taste ON/OFF, DOWN:<br />

Ist die orangefarbene LED-Anzeige eingeschaltet,<br />

arbeitet die Einheit im Heizzyklus. Falls sie blinkt, ist<br />

die Zeitschaltung der Abtauung aktiviert. Die Taste<br />

ermöglicht die Ein- und Ausschaltung der Einheit und<br />

das Scrollen der Parameterliste, der gezeigten Werte<br />

und eventuell ausgelöster Alarme nach unten.<br />

LED Sommer- Taste MODE, UP:<br />

Ist die grüne LED-Anzeige eingeschaltet, arbeitet die<br />

Einheit im Kältezyklus. Falls die eingeschaltete LED-<br />

Anzeige Winter blinkt, ist eine Abtauung aktiviert. Mit<br />

der Taste wird die Betriebsart der Einheit (Sommeroder<br />

Winterzyklus) gewählt und die Parameterliste, die<br />

gezeigten Werte und eventuell ausgelöste Alarme<br />

werden nach oben gescrollt.<br />

LED Alarm - Taste ALARM, PRG:<br />

Die eingeschaltete, rote LED-Anzeige bedeutet<br />

mindestens einen ausgelösten Alarm in der Maschine.<br />

Mit dieser Taste werden die Maschine programmiert,<br />

die ausgelösten Alarmkodes gezeigt und rückgesetzt.<br />

Durch die auf der Maschine installierte Tastatur mit Display(Abb. 6)<br />

kann man auf die Parameter in drei Bereichen zurückgreifen: Benutzer,<br />

Kundendienst und Hersteller. Die Bereiche des Kundendienstes und<br />

des Herstellers sind passwortgeschützt.<br />

I.9 GEBRAUCHSANWEISUNGEN<br />

Mit Hilfe der Schalter und der Tastatur kann der Benutzer folgende<br />

Eingriffe vornehmen:<br />

• Stromversorgung der Einheit;<br />

• Maschinenstart;<br />

• Umschalten/Auswahl der Betriebsart;<br />

• Einstellung der Sollwerte für Sommer- und Winterbetrieb;<br />

• Abruf der Display-Anzeigen der Alarmmeldungen;<br />

• abschalten der Einheit;<br />

• Trennen des Geräts vom Stromnetz.<br />

WICHTIG<br />

Alle sonstigen Arbeiten sind ausschließlich den von<br />

RHOSS S.p.A. autorisierten Fachkräften<br />

vorbehalten.<br />

81


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.9.1<br />

STROMVERSORGUNG DER EINHEIT<br />

Zur Stromversorgung der Einheit wird<br />

der Hauptschalter im Uhrzeigersinn<br />

gedreht, zuvor muss der<br />

automatische Schutzschalter des<br />

Verdichter rückgesetzt werden.<br />

I.9.4 AUSSCHALTUNG<br />

Zum Ausschalten der Einheit für 2” die Taste ON/OFF drücken, oder,<br />

falls vorhanden, die Fernbedienung (SCR) betätigen. Auf diese<br />

Weise wird die Stromversorgung des Widerstandes des<br />

Plattenwärmetauschers und die Frostschutzheizung des<br />

Pufferspeichers (Zubehör KRAA) gesichert.<br />

I.9.2<br />

Die LED "Betriebsanzeige"<br />

leuchtet auf.<br />

ABTRENNUNG DER STROMNETZES<br />

Zur Abtrennung vom Stromnetz den<br />

Hauptschalter der Einheit gegen den<br />

Uhrzeigersinn drehen.<br />

Die LED der Betriebsanzeige<br />

des Verdichters und der aktiven<br />

Betriebsart erlöschen. Die LED-<br />

Anzeige des Betriebs leuchtet<br />

weiter und zeigt damit an, dass<br />

die Einheit unter Spannung<br />

steht.<br />

Um sicherzugehen, dass die<br />

Einheit nicht versehentlich<br />

versorgt wird, kann der<br />

Hauptschalter blockiert werden.<br />

Die LED "Betriebsanzeige"<br />

erlischt.<br />

I.9.5 UMSCHALTEN DER BETRIEBSART<br />

(NUR THAEY )<br />

Zum Ändern der Betriebsart der Einheit für 2 Sekunden die Taste<br />

MODE drücken.<br />

WICHTIG!<br />

Der offene Hauptschalter schliesst die<br />

Stromversorgung des Widerstandes des<br />

Plattenwärmetauschers und der<br />

Frostschutzheizung des Pufferspeichers (Zubehör<br />

KRAA) aus. Der Schalter ist daher nur bei<br />

Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten zu<br />

betätigen.<br />

I.9.3<br />

MASCHINENSTART<br />

Die Taste ON/OFF zum Einschalten der Maschine 2“ drücken.<br />

Die LED-Anzeige wird<br />

eingeschalten und zeigt die<br />

Betriebsart, die beim letzten<br />

Abschalten aktiviert war, das<br />

Display zeigt die<br />

Wassertemperatur am Eintritt.<br />

Die LED-Anzeige der<br />

Verdichterzeitschaltung beginnt<br />

zu blinken (LED<br />

Verdichterstatus).<br />

Die LED der aktiven Betriebsart<br />

erlischt und die LED der<br />

gewählten Betriebsart leuchtet<br />

auf.Die LED der<br />

Verdichterzeitschaltung beginnt<br />

zu blinken (LED<br />

Verdichterstatus).<br />

Nach kurzer Zeit leuchtet die<br />

LED kontinuierlich und zeigt<br />

damit den Neustart des<br />

Verdichters an.<br />

Nach kurzer Zeit leuchtet die<br />

LED-Anzeige kontinuierlich und<br />

zeigt damit den Start des<br />

Verdichters an.<br />

82


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.9.6<br />

EINSTELLUNG ADAPTIVEFUNCTION PLUS<br />

Funktion AdaptiveFunction Plus Economy<br />

Mit der Funktion “Economy” von AdaptiveFunction Plus ist es<br />

möglich, Komfort mit dem Bedürfnis eines niedrigen Energieverbrauchs<br />

zu vereinen. Durch Veränderung des Sollwerts wird der<br />

Verdichterbetrieb entsprechend der tatsächlichen Lastbedingungen<br />

optimiert.<br />

Funktion AdaptiveFunction Plus Precision<br />

Mit der Funktion “Precision” der AdaptiveFunction Plus kann bei<br />

Teillasten die kleinste, durchschnittliche Abweichung vom Sollwert der<br />

Wassertemperatur des an die Abnehmer gelieferten Wassers erreicht<br />

werden.<br />

Standardmäßig ist die Einheit auf den Betrieb AdaptiveFunction Plus<br />

Precision eingestellt.<br />

Für die Einstellung der Betriebsart AdaptiveFunction Plus Economy,<br />

wie folgt vorgehen:<br />

Durch Drücken der Taste MODE gelangt man zum Menüpunkt, der die<br />

Eingabe AdaptiveFunction Plus ermöglicht.<br />

Für 2 Sekunden die Taste Prg. zum Öffnen drücken.<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Menüpunkt Coo (Sommer-<br />

Sollwert).<br />

Auf dem Display erscheint das<br />

Menü AFP (AdaptiveFunction<br />

Plus).<br />

Im Menü AdaptiveFunction Plus (AFP) kann man die Funktion AdaptiveFunction Plus in den Betriebsarten Winter und Summer einstellen und die<br />

Verwaltung der Strahlungssysteme aktivieren:<br />

Einstellung Precision<br />

(*)<br />

Einstellung<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

in der Betriebsart Winter<br />

Siehe Absatz<br />

I.9.6.1<br />

Einstellung Economy<br />

Einstellung der<br />

Einstellkurve (*)<br />

Einstellung<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

in der Betriebsart<br />

Summer<br />

Siehe Absatz<br />

I.9.6.2<br />

Einstellung Precision<br />

Einstellung Economy<br />

(*)<br />

Einstellung der<br />

Einstellkurve (*)<br />

Freigabe<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

in der Betriebsart<br />

Strahlungssystem<br />

Freigabe<br />

Siehe Absatz<br />

I.9.6.3 (*)<br />

(*) = Defaulteinstellungen<br />

83


I.9.6.1<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in der<br />

Betriebsart Winter<br />

Durch Drücken der Taste Prg gelangt man zur ersten Maske für die<br />

Auswahl der Betriebsart Economy.<br />

y<br />

S<br />

Economy<br />

ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

AdaptiveFunction Plus im Winterbetrieb<br />

Precision<br />

L<br />

M<br />

H<br />

Das Display blendet das Menü<br />

AF1 ein.<br />

Durch erneutes Drücken der Taste Prg gelang man zur Maske für die<br />

Auswahl der Funktion AdaptiveFunction Plus Economy in der<br />

Betriebsart Winter.<br />

100% x<br />

x Lastanteil (%)<br />

y Sollwert (°C).<br />

S Vom Benutzer eingestellter Sollwert<br />

Einsatz in Gebäuden mit sehr unterschiedlichen<br />

L<br />

Lasten.<br />

M Mittlerer Komfort und mittlere Leistung (Default).<br />

Einsatz in Gebäuden mit sehr einheitlichen Lasten.<br />

H<br />

Hochleistung.<br />

Auf dem Display erscheint das<br />

Menü P.<br />

Auf dem Display erscheint das<br />

Menü AF3<br />

Mit der Taste MODE(UP) kann der Parameter von P auf E geändert<br />

werden (so aktiviert man die Funktion AdaptiveFunction Plus<br />

Economy in der Betriebsart Winter).<br />

Um zum änderbaren Wert des gewählten Parameters zu gelangen, die<br />

Taste Prg drücken<br />

Auf dem Display blinkt einige<br />

Sekunden lang der gespeicherte<br />

Wert (E). Danach zeigt das<br />

Display das Menü AF1.<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Defaultwert H.<br />

Durch Drücken der Taste MODE kann AF· ausgewählt werden, um eine<br />

der drei Einstellkurven des Sollwerts für die Funktion<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in der Betriebsart Winter<br />

festzulegen. Die drei Einstellkurven entsprechen drei verschiedenen,<br />

lastenabhängigen Variationsgesetzen des Sollwerts, die den<br />

erreichbaren Grad des Komforts im Raum und die Effizienz der<br />

Maschine ändern.<br />

Man kann eine dieser drei Einstellkurven wählen:<br />

Menü<br />

Merkmale der Einstellkurve<br />

Einsatz in Gebäuden mit sehr unterschiedlichen Lasten.<br />

Leistung über dem Standard.<br />

Mittlerer Komfort und mittlere Leistung (Default).<br />

Einsatz in Gebäuden mit sehr einheitlichen Lasten.<br />

Hochleistung.<br />

Mit den Tasten MODE (UP) und ON/OFF<br />

(DOWN) kann die Einstellkurve (L, M, H) in<br />

der Betriebsart Winter ausgewählt werden.<br />

Auf dem Display blinkt der<br />

gespeicherte Wert (L oder M<br />

oder H) einige Sekunden lang.<br />

Danach zeigt das Display das<br />

Menü AF3 an.<br />

84


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.9.6.2<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in der<br />

Betriebsart Summer<br />

Durch Drücken der Taste Prg gelangt man zur ersten Maske für die<br />

Auswahl der Betriebsart Economy.<br />

lastenabhängigen Variationsgesetzen des Sollwerts, die den<br />

erreichbaren Grad des Komforts im Raum und die Effizienz der<br />

Maschine ändern.<br />

Man kann eine dieser drei Einstellkurven wählen:<br />

Menü<br />

Merkmale der Einstellkurve<br />

Einsatz in Gebäuden mit sehr unterschiedlichen Lasten.<br />

Leistung über dem Standard.<br />

Mittlerer Komfort und mittlere Leistung (Default).<br />

Einsatz in Gebäuden mit sehr einheitlichen Lasten.<br />

Hochleistung.<br />

Das Display blendet das Menü<br />

AF1 ein.<br />

Durch Drücken der Taste MODE gelangt man zur Maske für die<br />

Auswahl der Betriebsart Economy in der Betriebsart Summer.<br />

y<br />

Economy<br />

S<br />

AdaptiveFunction Plus im Sommerbetrieb<br />

H<br />

M<br />

L<br />

Precision<br />

Auf dem Display erscheint das<br />

Menü AF2<br />

Durch erneutes Drücken der Taste Prg gelangt man zur Maske für die<br />

Auswahl der Funktion AdaptiveFunction Plus Economy in der<br />

Betriebsart Summer.<br />

100%<br />

x Lastanteil (%)<br />

y Sollwert (°C).<br />

S Vom Benutzer eingestellter Sollwert<br />

Einsatz in Gebäuden mit sehr<br />

L<br />

unterschiedlichen Lasten.<br />

Mittlerer Komfort und mittlere Leistung<br />

M<br />

(Default).<br />

Einsatz in Gebäuden mit sehr einheitlichen<br />

H Lasten.<br />

Hochleistung.<br />

x<br />

Auf dem Display erscheint das<br />

Menü AF4<br />

Auf dem Display erscheint das<br />

Menü P.<br />

Mit der Taste MODE(UP) kann der Parameter von P auf E geändert<br />

werden (so aktiviert man die Funktion AdaptiveFunction Plus<br />

Economy in der Betriebsart Summer).<br />

Um zum änderbaren Wert des gewählten Parameters zu gelangen, die<br />

Taste Prg drücken<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Defaultwert M.<br />

Auf dem Display blinkt einige<br />

Sekunden lang der gespeicherte<br />

Wert (E). Danach zeigt das<br />

Display das Menü AF2 an.<br />

Durch Drücken der Taste MODE kann AF4 ausgewählt werden, um<br />

eine der drei Einstellkurven des Sollwerts für die Funktion<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in der Betriebsart Summer<br />

festzulegen. Die drei Einstellkurven entsprechen drei verschiedenen,<br />

Mit den Tasten MODE (UP) und ON/OFF<br />

(DOWN) kann die Einstellkurve (L, M, H) in<br />

der Betriebsart Summer ausgewählt werden.<br />

85


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

Mit der Taste MODE(UP) kann der Parameter von n auf y geändert<br />

werden (so aktiviert man die Funktion AdaptiveFunction Plus für<br />

Strahlungssysteme).<br />

I.9.6.3<br />

Auf dem Display blinkt der<br />

gespeicherte Wert (L oder M<br />

oder H) einige Sekunden lang.<br />

Danach zeigt das Display das<br />

Menü AF4 an.<br />

AdaptiveFunction Plus Economy in der<br />

Betriebsart Strahlungssysteme.<br />

Für Anlagen mit Strahlungssystemen muss das Gerät wie folgt<br />

konfiguriert werden.<br />

Durch Drücken der Taste Prg gelangt man zur ersten Maske für die<br />

Auswahl der Betriebsart Economy.<br />

Auf dem Display blinkt einige<br />

Sekunden lang der gespeicherte<br />

Wert (y). Danach zeigt das<br />

Display das Menü AF5 an.<br />

WICHTIG!<br />

Wenn die Funktion Strahlungssysteme aktiviert ist<br />

(y), wird die Funktion AdaptiveFunction Plus<br />

Economy in der Betriebsart Summer auf die<br />

Betriebsart Precision gezwungen.<br />

I.9.7 MIT DER TASTATUR ÄNDERBARE<br />

EINSTELLVARIABLEN<br />

Die über Tastatur einstellbaren Variablen werden in der nachfolgenden<br />

Tabelle beschrieben.<br />

Menü<br />

Funktion<br />

Einstellgrenze<br />

Eingestellter<br />

Wert<br />

DEFAULT<br />

Das Display blendet das Menü<br />

AF1 ein.<br />

Durch Drücken der Taste MODE gelangt man zur Maske für die<br />

Auswahl der Betriebsart Strahlungssysteme.<br />

Sollwert Cooling 4÷20°C 7°C<br />

Sollwert Heating 30÷53°C 45°C<br />

Sollwert Cooling in<br />

Economy<br />

Sollwert Heating in<br />

Economy<br />

5÷10°C -<br />

42÷50°C -<br />

Sollwert Heating<br />

Strahlungssysteme<br />

32÷45°C -<br />

Aktivierung Fernbedienung Sommer /<br />

Winter (THAEY)<br />

n<br />

Aktivierung Druckgeber<br />

(Verflüssigungsdruck-Regelung KFI)<br />

n<br />

Auf dem Display erscheint das<br />

Menü AF5<br />

Durch erneutes Drücken der Taste Prg gelangt man zur Maske für die<br />

Auswahl der Freigabe von AdaptiveFunction Plus für<br />

Strahlungssysteme.<br />

Passwort (Technischer Kundendienst)<br />

Einstellung<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision Winter<br />

Einstellung<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision Summer<br />

Einstellung<br />

Einstellkurve Economy in Winter<br />

Einstellung<br />

Einstellkurve Economy in Summer<br />

Freigabe<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Strahlungssysteme<br />

T<br />

T<br />

M<br />

M<br />

n<br />

Das Display blendet das Menü n<br />

ein.<br />

86


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.9.8<br />

EINSTELLUNG SOLLWERT SOMMER UND<br />

WINTER<br />

WICHTIG!<br />

Bei Änderung oder Variation der Betriebsparameter<br />

der Maschine ist sorgfältig darauf zu achten, dass<br />

die geänderten Parameter nicht im Widerspruch zu<br />

den anderen, eingestellten Parametern stehen.<br />

Der Benutzer ist zur Änderung der Sollwerte des Sommer- und<br />

Winterbetriebes innerhalb der im Abschnitt I.8.6. beschriebenen<br />

Einstellgrenzen berechtigt.<br />

Wenn zum Beispiel der Parameter Coo (Sommer-Sollwert) mit dem<br />

Wert 0 eingegeben wird, muss auch der Parameter A05 (Sollwert<br />

Frostschutzalarm) geändert werden, um den Stillstand der Maschine zu<br />

vermeiden. Der Parameter A05 ist passwortgeschützt, daher kann er<br />

nur durch beauftragtes Personal der Firma RHOSS S.p.A geändert<br />

werden.<br />

Bei jeder Einstellung des Parameters A05 mit Werten unter 1,5°C,<br />

muss eine geeignete Wasser Äthylen - Glykol Mischung verwendet<br />

werden.<br />

Für die Eingabe des Sommer- und Wintersollwertes, wie nachfolgend<br />

beschrieben, vorgehen:<br />

Für 2 Sekunden die Taste Prg. zum Öffnen drücken.<br />

Um zum veränderbaren Wert des gewählten Parameters zu<br />

gelangen, die Taste Prg. Drücken.<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Sommer-Sollwert.<br />

Durch die Tasten MODE (UP) und ON/OFF<br />

(DOWN) kann der Wert erhöht oder reduziert<br />

werden.<br />

Nach Eingabe des gewünschten Sommer- oder Winter-Sollwertes,<br />

genügt es, durch gleichzeitiges Drücken der Tasten MODE und<br />

ON/OFF diesen Wert zu speichern.<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Menüpunkt Coo (Sommer-<br />

Sollwert).<br />

Durch Drücke der Taste MODE gelangt man zum Menüpunkt, der die<br />

Eingabe des Winter-Sollwertes ermöglicht.<br />

Auf dem Display blinkt für einige<br />

Sekunden der gespeicherte<br />

Sollwert. Danach zeigt das<br />

Display den Menüpunkt Coo,<br />

wenn der Sommersollwert oder<br />

HEA, wenn der Wintersollwert<br />

gespeichert worden ist.<br />

Auf dem Display erscheint der<br />

Menüpunkt HEA (Sommer-<br />

Sollwert).<br />

Um zum ersten Bild zurückzukehren, gleichzeitig die Tasten MODE<br />

und ON/OFF drücken.<br />

Die Wassereintrittstemperatur<br />

wird auf dem Display angezeigt.<br />

87


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.10 SURFEN IM MENÜ<br />

Sollwert Cooling (°C).<br />

Sollwert Heating (°C).<br />

Wassereintrittstemperatur (°C).<br />

Temperatur externer Wärmetauscher<br />

(°C).<br />

Wasseraustrittstemperatur (°C).<br />

Druck des Druckgebers (Bar).<br />

Phasenspannung L1 (V).<br />

Durch gleichzeitiges<br />

Drücken von UP und Down<br />

wird der eingegebene Wert<br />

gespeichert.<br />

Phasenspannung L2 (V).<br />

Phasenspannung L3 (V).<br />

Nicht aktivierter<br />

Druckgeber (Default).<br />

CC2 ist nur zugänglich,<br />

wenn CC1=y ist<br />

Aktivierter Druckgeber<br />

(Abtauung unter Druck).<br />

Aktivierte<br />

Verflüssigungsdruck-<br />

Regelung (Ventilator in<br />

Proportionalregelung)<br />

(Default).<br />

Nicht aktivierte<br />

Verflüssigungsdruck-<br />

Regelung.<br />

Eingang Sommer / Winter nicht aktiviert (Default).<br />

Eingang Sommer / Winter aktiviert<br />

Passwort eingeben (Technischer Kundendienst)<br />

Freigabe AdaptiveFunction Plus in der Betriebsart<br />

Winter (Precision oder Economy).<br />

Freigabe AdaptiveFunction Plus in der Betriebsart<br />

Summer (Precision oder Economy).<br />

Freigabe AdaptiveFunction Plus in der Betriebsart<br />

Strahlungssysteme.<br />

88


ABSCHNITT I: BENUTZER<br />

I.10.1<br />

STAUTUSANZEIGE DURCH LED<br />

Zeitschaltung des Verdichters<br />

Während der Zeitschaltung des<br />

Verdichters blinkt die LED-<br />

Betriebsanzeige (rot).<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

ALARMVERZEICHNIS<br />

Automatisch<br />

manuell<br />

3x automatisch, dann manuell<br />

Zeitschaltung der Abtauung<br />

Während der Zeitschaltung der<br />

Abtauung blinkt die LED-Anzeige<br />

Winter (orange).<br />

Abtauung aktiviert<br />

Während der Abtauung ist die LED-<br />

Anzeige Winter (orange)<br />

eingeschaltet und die LED-Anzeige<br />

Sommer (grün) blinkt.<br />

KTR Tastatur der Fernbedienung<br />

Wenn die Fernbedienung an die<br />

Einheit angeschlossen ist, erscheinen<br />

auf dem Display drei horizontale<br />

Zeichen.<br />

Alarm Alarmbeschreibung Reset<br />

Frostschutzalarm<br />

M<br />

Alarm Differenzdruckschalter<br />

A3M<br />

Alarm Niederdruck<br />

A3M<br />

Alarm Hochdruck<br />

M<br />

Pumpenalarm<br />

M<br />

Alarm Fühler ST1defekt<br />

A<br />

Alarm Fühler ST2 defekt<br />

A<br />

Alarm Fühler ST3 defekt<br />

A<br />

Alarm Druckgeber defekt<br />

A<br />

Wartungsanzeige Pumpe<br />

A<br />

I.10.2<br />

Wahlschalter Fernsteuerung(SCR)<br />

ALARMANZEIGEN<br />

Wenn die Einheit über eine<br />

Fernsteuerung ausgeschaltet wird,<br />

erscheint auf dem Display die Schrift<br />

Scr.<br />

Klock-Karte (KSC)<br />

Wenn die Einheit über die Eingabe der<br />

Schaltzeiten ausgeschaltet wird,<br />

erscheint auf dem Display die Schrift<br />

CLo.<br />

WICHTIG!<br />

Stör- und Alarmmeldungen dürfen NIE übergangen<br />

werden, die Ursache muss umgehend festgestellt<br />

und der Alarm rückgesetzt werden.<br />

Bei Fortbestehen des Alarms, den Kundendienst<br />

anfordern.<br />

Die Meldung eines vorhandenen Alarms erfolgt über das Display mit<br />

dem Kode des ausgelösten Alarms.<br />

Für die manuelle Rücksetzung eines Alarms die Taste ALARM drücken<br />

und den korrekten Neustart der Einheit prüfen.<br />

Wartungsanzeige Verdichter<br />

Alarm Klockkarte<br />

Alarm Phasenfolge<br />

Alarm min./max. Spannung<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

Nach der Alarmrücksetzung<br />

erscheint auf dem Display<br />

wieder die<br />

Wassereintrittstemperatur.<br />

89


II<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND<br />

WARTUNG<br />

• Funktion AdaptiveFunction<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

Option mit kompatibler Steuerung<br />

II.1<br />

BESCHREIBUNG DER EINHEIT<br />

II.1.1 BAUEIGENSCHAFTEN<br />

○ Tragrahmen und Beplankung aus verzinktem und lackiertem Blech;<br />

Untergestell aus verzinktem Stahlblech.<br />

○ Hermetische Scroll - Verdichter mit eingebautem Überlastschutz.<br />

○ Wasserseitiger, hartgelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl,<br />

komplett mit Frostschutzheizung und entsprechender Isolierung.<br />

○ Der luftseitige Wärmetauscher besteht aus Kupferrohren und<br />

Aluminiumlamellen, komplett mit Schutzkorb.<br />

○ Radialventilatoren mit direkt angekoppeltem Motor, ausgerüstet mit<br />

einem eingebautem Überlastschutz, auf Gummi-Schwingungsdämpfern<br />

gelagert und mit Schutzgitter versehen.<br />

○ Wasseranschlüsse mit Außengewinde.<br />

○ Differenzdruckschalter zum Schutz der Einheit vor Unterbrechungen<br />

des Wasserdurchflusses.<br />

○ Kältkreislauf aus geglühten Kupferrohren (EN 12735-1-2), komplett<br />

mit: Filtertrockner, Befüllanschlüssen, HD- Pressostat,<br />

thermostatischem Expansionsventil (Stck. 2 THCEY), Zyklus<br />

Umkehrventil (für THCEY), Flüssigkeitssammler (für THCEY) und<br />

Rückschlagventile (für THCEY).<br />

• Kompatibel mit der Funktion AdaptiveFunction Plus.<br />

○ Einheit komplett mit:<br />

- Kältemittelfüllung R410A.<br />

- Kanalisierbarer Kondensatablauf (für THCEY).<br />

II.1.2<br />

MERKMALE DES SCHALTKASTENS<br />

Option mit Steuerung in GRUNDAUSFÜHRUNG<br />

○ Der elektrische Schaltkasten kann über das Frontpaneel,<br />

entsprechend den geltenden IEC - Normen geöffnet werden, die<br />

Öffnung und Schliessung ist nur mit einem Spezialwerkzeug möglich.<br />

○ Einschliesslich:<br />

• elektrische Verkabelung vorbereitet für die Versorgungsspannung<br />

230-1-50 (für die Modelle 105÷111 einphasig) und 400-3Ph+N-50Hz<br />

(für die Modelle 107÷111 dreiphasig);<br />

• Hilfsspannung 230V-1Ph-50Hz, von der Hauptleitung abgenommen;<br />

• Haupttrennschalter auf der Netzleitung, komplett mit<br />

Sicherheitstürsperre;<br />

• Automatischer Schutzschalter des Verdichters<br />

• Schutzsicherung für den Hilfskreislauf;<br />

• Verdichter-Leistungsschütz;<br />

• Störschutzfilter;<br />

• Phasenmonitor als Verdichterschutz (nur für Drehstrommodelle);<br />

• Schutz der Einheit gegen einen Phasenausfall;<br />

• Transformator der Elektroniksteuerung;<br />

• Klemmleiste der Benutzerschnittstelle<br />

• Fernsteuerung und -überwachung der Maschine.<br />

○ Über die Maschinentastatur programmierbarer Mikroprozessor.<br />

○ Die Platine steuert folgende Funktionen:<br />

• Die Einstellung und Regelung der Sollwerte der<br />

Wassereintrittstemperatur der Maschine; die Zyklusumschaltung<br />

(THCEY); die Sicherheitszeitschaltungen; die Umwälzpumpe; den<br />

Betriebsstundenzähler des Verdichters und der Anlagenpumpe; die<br />

Abtauzyklen auf Temperatur (THCEY), das Abtauen des elektronischen<br />

Frostschutzes mit automatischer Einschaltung bei abgeschalteter<br />

Maschine; alle Einschaltsteuerungen der einzelnen Maschinenorgane;<br />

• Vollschutz der Maschine mit eventueller Abschaltung derselben und<br />

Anzeige aller aufgetretenen Alarme;<br />

• Displayanzeige der programmierten Sollwerte, der Wassereintrittsund<br />

Wasseraustrittstemperaturen und der Alarmmeldungen;<br />

Betriebsanzeige Kaltwassersatz oder Wärmepumpe durch LED-<br />

Anzeige (für THCEY);<br />

• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />

Betriebszustandes der Maschine.<br />

• Menügestützte Benutzerschnittstelle;<br />

• Alarmcode und -beschreibung;<br />

○ Weitere Funktionen:<br />

• Vorrüstung für seriellen Anschluss (Zubehör KIS und<br />

KRS232/KUSB);<br />

• Check-Up und Überprüfung des programmierten<br />

Wartungszustandes;<br />

• Computerunterstützte Maschinenabnahme.<br />

• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />

Betriebszustandes der Maschine.<br />

○ Der elektrische Schaltkasten kann über das Frontpaneel,<br />

entsprechend den geltenden IEC - Normen geöffnet werden, die<br />

Öffnung und Schliessung ist nur mit einem Spezialwerkzeug möglich.<br />

○ Einschliesslich:<br />

• Vorgerüstete Verdrahtung für Betriebsspannung 400V-3 Ph+N-50-<br />

Hz;<br />

• Hilfsspannung 230V-1Ph+N-50Hz, von der Hauptleitung<br />

abgenommen<br />

• Haupttrennschalter auf der Netzleitung, komplett mit<br />

Sicherheitstürsperre;<br />

• Automatischer Schutzschalter des Verdichters<br />

• Schutzsicherung für den Hilfskreislauf;<br />

• Verdichter-Leistungsschütz;<br />

• Fernsteuerung und -überwachung der Maschine.<br />

○ Über die Maschinentastatur programmierbarer Mikroprozessor.<br />

○ Die Platine steuert folgende Funktionen:<br />

• Die Einstellung und Regelung der Sollwerte der<br />

Wassereintrittstemperatur der Maschine; die Zyklusumschaltung<br />

(THCEY); die Sicherheitszeitschaltungen; die Umwälzpumpe; den<br />

Betriebsstundenzähler des Verdichters und der Anlagenpumpe; den<br />

elektronischen Frostschutz mit automatischer Einschaltung bei<br />

abgeschalteter Maschine; alle Einschaltsteuerungen der einzelnen<br />

Maschinenorgane;<br />

• Vollschutz der Maschine mit eventueller Abschaltung derselben und<br />

Anzeige aller aufgetretenen Alarme;<br />

• Phasenmonitor als Verdichterschutz;<br />

• Schutz der Einheit gegen Hoch- und Niederspannung in der<br />

Phasenversorgung;<br />

• Displayanzeige aller programmierten Sollwerte, der Wassereintrittsund<br />

-austrittstemperaturen und der Alarmmeldungen; Betriebsanzeige<br />

Kaltwassersatz oder Wärmepumpe durch LED-Anzeige (für die Modelle<br />

THCEY);<br />

• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />

Betriebszustandes der Maschine.<br />

• Menügestützte Benutzerschnittstelle;<br />

• Alarmcode und -beschreibung;<br />

• Verwaltung der chronologischen Alarmdarstellung<br />

(passwortgeschütztes Herstellermenü).<br />

○ Im Besonderen wird für jeden Alarm folgendes gespeichert:<br />

• Datum und Stunde der Auslösung (bei Vorhandensein des<br />

Zubehörs KSC);<br />

• Alarmcode und -beschreibung;<br />

• die Werte der Wassertemperatur in/out im Moment der<br />

Alarmauslösung;<br />

• Alarmverzögerung beim Einschalten der Vorrichtung, an die sie<br />

angeschlossen ist;<br />

• Verdichterzustand im Moment der Alarmauslösung;<br />

○ Weitere Funktionen:<br />

• Vorrüstung für serielle Schnittstelle (Zubehör KRS485, KFTT10,<br />

KRS232, KUSB);<br />

• Möglichkeit eines digitalen Eingangs für die externe Steuerung des<br />

doppelten Sollwertes (wenden Sie sich an die Verkaufsberatung<br />

RHOSS S.p.A.);<br />

• Möglichkeit eines analogen Eingangs für den gleitenden Sollwert<br />

durch externes 4-20mA Signal (wenden Sie sich an die<br />

Verkaufsberatung RHOSS S.p.A.);<br />

• Vorrüstung für Steuerung nach Zeitbereichen und<br />

Betriebsparametern mit möglicher Programmierung des<br />

wöchentlichen/täglichen Betriebs (Zubehör KSC);<br />

• Check-Up und Überprüfung des programmierten<br />

Wartungszustandes;<br />

• Computerunterstützte Maschinenabnahme.<br />

• Selbstdiagnose mit kontinuierlicher Überprüfung des<br />

Betriebszustandes der Maschine.<br />

○ Sollwerteinstellung über AdaptiveFunction Plus mit zwei Optionen:<br />

• mit festem Sollwert (Option Precision);<br />

mit gleitendem Sollwert (Option Economy).<br />

90


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.2<br />

II.2.1<br />

ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR<br />

WICHTIG!<br />

Ausschließlich Originalersatzteile und<br />

Originalzubehör benutzen.<br />

RHOSS S.p.a. übernimmt keinerlei Haftung für<br />

Schäden durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht<br />

autorisierten Personals oder für Betriebsstörungen<br />

durch Einbau von nicht Originalersatz- und<br />

Zubehörteilen.<br />

WERKSEITIG EINGEBAUTES ZUBEHÖR<br />

PBY – ND-Pressostat.<br />

RCC – Heizwiderstand Kurbelwannengehäuse des Verdichters.<br />

SFS – Softstart-Vorrichtung (nur für die einphasigen Modelle).<br />

FI10 – Elektronische, proportionale Vorrichtung für die Regelung des<br />

Drucks und der stufenlosen Drehgeschwindigkeit des Ventilators bis zu<br />

einer Außenlufttemperatur von -10°C im Betrieb als Kaltwassersatz und<br />

bis zu einer Außenlufttemperatur von 40°C im Betrieb als<br />

Wärmepumpe.<br />

DSP – Doppelter Sollwert durch digitale Freigabe (nicht kompatibel mit<br />

dem Zubehör CS) nur für die Modelle mit kompatibler<br />

Steuerung und der Option Precision vorgesehen, außerdem ist als<br />

Sonderzubehör über unsere Verkaufsberatung anzufordern.<br />

CS – Gleitender Sollwert durch analoges Signal 4-20 mA (nicht<br />

kompatibel mit dem Zubehör DSP), vorgesehen nur für Modelle mit<br />

kompatibler<br />

Steuerung. Muss als Sonderzubehör über<br />

unsere Verkaufsberatung angefordert werden.<br />

II.2.2 ZUBEHÖR, LOSE BEIGELEGT<br />

KSA – Schwingungsdämpfer.<br />

KFA – Wasserfilter.<br />

KRMA – Schwingungsdämpfender Anschluss für die Verbindung mit<br />

dem Druckkanal.<br />

KRAS – Schwingungsdämpfender Anschluss für die Verbindung mit<br />

dem Ansaugkanal.<br />

KRS232 – Serieller Konverter RS485/RS232 für den Dialog zwischen<br />

dem seriellen Netz RS485 und den Überwachungssystemen mit<br />

seriellem PC-Anschluss mit Hilfe des seriellen Anschlusses RS232<br />

(Kabel RS232 liegt bei).<br />

KUSB – Serieller Konverter RS485/USB für den Dialog zwischen dem<br />

seriellen Netz RS485 und den Überwachungssystemen mit seriellem<br />

PC-Anschluss mit Hilfe des seriellen USB-Anschlusses (USB-Kabel<br />

liegt bei).<br />

KTR – Tastatur der Fernbedienung mit rückseitig beleuchtetem LCD-<br />

Display (mit identischen Funktionen der auf der Maschine befindlichen<br />

Bedientafel).<br />

KFI – Elektronische, proportionale Vorrichtung für die Regelung des<br />

Drucks und der stufenlosen Drehgeschwindigkeit des Ventilators bis zu<br />

einer Außenlufttemperatur von -10°C im Betrieb als Kaltwassersatz und<br />

bis zu einer Außenlufttemperatur von 40°C im Betrieb als<br />

Wärmepumpe.<br />

KPBY – ND-Pressostat.<br />

KSC – Klockkarte zur Uhrzeit-Datumsanzeige, zur Start/Stopp-<br />

Steuerung der Maschine nach Tages- und Wochen-Zeitbereichen, mit<br />

Möglichkeit der Sollwertänderung.<br />

KRS485 – Serielle Schnittstelle.RS485 um Netze für die Dialoge<br />

zwischen Platinen (maximal 200 Einheiten bei einer Entfernung von<br />

maximal 1.000 m) und der Gebäudeautomation, externen<br />

Überwachungssystemen oder der Überwachung RHOSS S.p.A. zu<br />

erstellen. (Unterstützte Protokolle: firmeneigenes Protokoll; Modbus ®<br />

RTU).<br />

KFTT10 – Serielle Schnittstellenkarte FTT10 zum Anschluss an<br />

Überwachungssysteme (LonWorks ® -System konform mit dem Protokoll<br />

Lonmark ® 8090-10 mit Chillerprofil).<br />

KISI – Serielle Schnittstelle CAN bus (Controller Area Network<br />

kompatibel mit dem hoch entwickeltem Kaltwassersatzsystem<br />

für eine integrierte Komfortregelung (unterstütztes<br />

Protokoll CanOpen ® ).<br />

KMDM – Modembausatz GSM 900-1800 zum Anschluss an die Einheit<br />

für die Regelung der Parameter und eventueller externer<br />

Alarmmeldungen. Der Bausatz besteht aus einem GSM-Modem mit<br />

dazugehöriger RS232-Platine. Es muss eine SIM-Karte gekauft werden,<br />

da diese nicht von RHOSS S.p.A. geliefert wird.<br />

KRS – Software Überwachungssystem RHOSS S.p.A. für die<br />

Überwachung und Fernsteuerung der Einheiten. Der Bausatz besteht<br />

aus einer CD ROM und einem Hardware-Schlüssel.<br />

Beschreibung und Montageanleitung des Zubehörs liegen jeweils<br />

dem Bausatz bei.<br />

91


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.3<br />

TRANSPORT – HANDLING - LAGERUNG<br />

GEFAHR!<br />

Der Transport und das Handling dürfen nur von<br />

ausgebildetem Fachpersonal, das für diese<br />

Arbeiten qualifiziert ist, ausgeführt werden.<br />

UMWELTSCHUTZ<br />

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />

entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />

Umweltschutzgesetzen Ihres Landes. Lassen Sie<br />

das Verpackungsmaterial nicht in Reichweite von<br />

Kindern.<br />

WICHTIG!<br />

Die Maschine vor unbeabsichtigten Stößen<br />

schützen.<br />

II.3.1<br />

VERPACKUNG, BAUTEILEI<br />

GEFAHR!<br />

DIE VERPACKUNG ERST AM AUFSTELLUNGSORT<br />

ÖFFNEN UND ENTFERNEN.<br />

Die Maschine darf nur durch Fachkräfte, die für<br />

solche Arbeiten ausgebildet sind, gehandhabt und<br />

angehoben werden.<br />

Die Maschine mit intakter Verpackung durch einen Gabelstapler bis<br />

zum Aufstellungsort bringen (Abb. 7).<br />

Abb. 8<br />

Abb. 9<br />

Die Einheiten werden in Kartons verpackt geliefert, die auf einer<br />

Holzpallette mit Schrauben und Bändern befestigt sind.<br />

Die Maschine ist mit folgenden Unterlagen versehen:<br />

• Gebrauchsanweisungen;<br />

• elektrischer Schaltplan;<br />

• Verzeichnis der vertraglichen Kundendienststellen;<br />

• Garantieunterlagen;<br />

• Handbücher mit Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der<br />

Umwälzpumpen.<br />

II.4<br />

Abb. 7<br />

ANWEISUNGEN FÜR DAS HANDLING<br />

GEFAHR!<br />

Eine falsche Einschätzung des Schwerpunkts kann<br />

zu gefährlichen und unvorhergesehenen<br />

Bewegungen führen. Die Einheit immer sehr<br />

vorsichtig handhaben, um Beschädigungen der<br />

Verkleidung sowie der innen liegenden<br />

mechanischen und elektrischen Komponenten zu<br />

vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass längs der<br />

Strecke keine Personen oder Hindernisse<br />

vorhanden sind, die durch Stöße oder Umkippen<br />

des Transportmittels verletzt oder gequetscht<br />

werden könnten.<br />

Ungefähre Lage des Schwerpunktes.<br />

MODELL X Y Gewicht (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P/L 20 42 117<br />

TCAEY 105 T/H 21 45 131<br />

THAEY 105 P/L 20 42 127<br />

THAEY 105 T/H 21 45 141<br />

TCAEY 107 P/L 20 42 119<br />

TCAEY 107 T/H 21 45 133<br />

THAEY 107 P/L 20 42 129<br />

THAEY 107 T/H 21 45 143<br />

TCAEY 109 P/L 19 40 122<br />

TCAEY 109 T/H 19 40 152<br />

THAEY 109 P/L 19 40 132<br />

THAEY 109 T/H 19 40 162<br />

TCAEY 111 P/L 19 40 136<br />

TCAEY 111 T/H 19 40 166<br />

THAEY 111 P/L 19 40 146<br />

THAEY 111 T/H 19 40 176<br />

(*) Gewicht der verpackten Einheit mit leerem Pufferspeicher.<br />

WICHTIG!<br />

Die ausgepackte Maschine darf nur angehoben<br />

werden, um sie von der Palette zu heben und/oder<br />

auf dem Boden abzusetzen. Das Handling der<br />

Maschine muss immer mit größter Sorgfalt und<br />

Vorsicht ausgeführt werden.<br />

92


Verwenden Sie zum Anheben der unverpackten Maschine<br />

unverschlissene Textilriemen, die gegen scharfe Kante geschützt sind.<br />

Die Gurte anlegen und an den im Untergestell angebrachten<br />

Durchführungen anbringen. Die Riemen spannen und sich<br />

vergewissern, dass sie am Rand des oberen Langlochs eng anliegen;<br />

die Maschine einige Zentimeter anheben und die Stabilität der Last<br />

kontrollieren; erst danach die Palette unter dem Gerät hervorziehen;<br />

dabei wegen der bestehenden Quetsch- und Stoßgefahr und wegen<br />

der Gefährdung durch unvorhergesehene Bewegungen der Last keine<br />

Körperteile unter die Last einführen (Abb. 10 und 11). Die Maschine<br />

langsam auf den Boden absenken und befestigen.<br />

II.5<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

ANWEISUNGEN FÜR DIE INSTALLATION<br />

GEFAHR!<br />

Die Installation muss ausschließlich von erfahrenen<br />

Technikern ausgeführt werden, die nachweislich zu<br />

Arbeiten an Kälte- und Klimaanlagen befähigt sind.<br />

Eine falsche Installation kann Ursache für einen<br />

schlechten Betrieb der Einheit mit entsprechendem<br />

Leistungsabfall sein.<br />

GEFAHR!<br />

Der Installateur ist verpflichtet, alle zum Zeitpunkt<br />

der Aufstellung gültigen lokalen und nationalen<br />

Bestimmungen einzuhalten. Falls die Einheit<br />

Personen unter 14 Jahren zugänglich ist, sind<br />

Schutzgitter oder andere Schutzvorrichtung<br />

anzubringen, die jeden möglichen Kontakt<br />

verhindern. Den als Bausatz gelieferten<br />

Zubehörteilen liegt die zugehörige Dokumentation<br />

jeweils bei.<br />

GEFAHR!<br />

Stützen Sie sich nie auf das Register des<br />

Wärmetauschers oder auf die Gehäuseecken, die<br />

eventuell Schnittwunden verursachen können.<br />

Tragen Sie immer geeignete Schutzmittel<br />

(Handschuhe, Schutzbrille usw.).<br />

GEFAHR!<br />

Bei Aussentemperaturen um null Grad kann das<br />

Abtauwasser der Register vereisen und den Boden<br />

am Aufstellungsort der Maschine rutschig werden<br />

lassen.<br />

Abb. 10<br />

Abb. 12<br />

Falls die Einheit nicht auf Schwingungsdämpfern (KSA) installiert wird,<br />

muss sie auf dem Boden mithilfe von Dübeln mit metrischem Gewinde<br />

M10 fest verankert werden.(Abb. 12). Zu diesem Zweck sind auf dem<br />

Untergestell Langlöcher angebracht.<br />

Abb. 11<br />

II.4.1<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial<br />

entsprechend den gültigen nationalen oder lokalen<br />

Umweltschutzgesetzen Ihres Landes.<br />

GEFAHR!<br />

Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht in<br />

Reichweite von Kindern.<br />

LAGERUNG<br />

Die Geräte nicht übereinander stapeln. Der zulässige<br />

Temperaturbereich für die Lagerung beträgt 9÷45°C.<br />

II.5.1 ANFORDERUNGEN AN DEN<br />

INSTALLATIONSORT<br />

Die Wahl des Installationsortes muss in Übereinstimmung mit der Norm<br />

EN 378-1 und den Vorschriften der Norm EN 378-3 vorgenommen<br />

werden. Am Installationsort muss in jedem Fall die Gefahr eines<br />

versehentlichen Austretens des Kältemittels der Einheit in Betracht<br />

gezogen werden.<br />

II.5.2 AUSSENAUFSTELLUNG<br />

Maschinen, die im Freiem aufgestellt werden, müssen so positioniert<br />

werden, dass bei einem eventuellen Austritt des Kältemittels nichts<br />

davon ins Gebäudeinnere eindringen kann und die Gesundheit der<br />

Personen nicht in Gefahr gebracht wird.<br />

Falls die Einheit auf Terrassen oder Häuserdächern installiert wird,<br />

müssen entsprechende Massnahmen getroffen werden, die<br />

Gasverluste dürfen nicht über das Lüftungssystem, Türen oder ähnliche<br />

Öffnungen in das Gebäude eindringen.<br />

Sollte die Einheit aus normalerweise ästhetischen Gründen im Innern<br />

einer gemauerten Struktur untergebracht werden, ist für eine<br />

ausreichende Belüftung zu sorgen, um gefährliche<br />

Kältegaskonzentrationen zu verhindern.<br />

93


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.6<br />

MINDESTABSTÄNDE, AUFSTELLUNG<br />

Die Maschine ist für Außenaufstellung bestimmt. Bei Aufstellung der<br />

Einheit die erforderlichen Mindestabstände einhalten und hierbei den<br />

freien Zugang zu den elektrischen und Wasseranschlüssen<br />

berücksichtigen. Die korrekte Aufstellung der Maschine erfordert<br />

ebenfalls deren Nivellierung und eine Stellfläche mit einer für das<br />

Gewicht der Maschine ausreichenden Tragfähigkeit, sie kann nicht<br />

Bügeln oder Wandborden installiert werden.<br />

Fig. 13<br />

Fig. 14<br />

WICHTIG!<br />

Die Positionierung oder eine nicht<br />

ordnungsgemäße Installation der Maschine können<br />

das Betriebsgeräusch und die erzeugten<br />

Maschinenschwingungen verstärken.<br />

Zur Geräuschdämpfung und Schwingungsreduzierung ist folgendes<br />

Zubehör lieferbar:<br />

KSA - Schwingungsdämpfer.<br />

Bei der Installation der Einheit folgendes beachten:<br />

• Reflektierende, akustisch nicht isolierte Wände in der Nähe der<br />

Einheit können zu einer Erhöhung des in Gerätenähe gemessenen<br />

Gesamtschalldruckpegels von 3 dB(A) pro vorhandener Fläche führen;<br />

• geeignete Schwingungsdämpfer unter der Einheit installieren, um<br />

die Schwingungsübertragung auf die Gebäudestruktur zu vermeiden;<br />

• die Wasseranschlüsse sind mit elastischen Verbindungsstücken<br />

auszuführen; die Rohrleitungen müssen außerdem durch<br />

entsprechende Vorrichtungen steif und stabil gelagert werden. Bei<br />

Wand- oder Mauerdurchführungen die Leitungen mit elastischen<br />

Manschetten isolieren. Falls nach der Installation und dem Anlaufen der<br />

Einheit in der Gebäudestruktur Schwingungen auftreten sollten, deren<br />

Resonanzen Geräusche in einigen Gebäudepunkten verursachen, ist<br />

ein Akustikfachmann für die Problemanalyse und Lösung<br />

heranzuziehen.<br />

II.7<br />

WASSERANSCHLÜSSE<br />

II.7.1 ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE<br />

Die Einheit ist mit hydraulischen Anschlüssen mit Aussengewinde und<br />

einem manuellen Entlüftungsventil, das sich innen, auf der rechten<br />

Seite der Einheit befindet, ausgerüstet (Abb. 19). Den Ablaufhahn im<br />

Pufferspeicher montieren.<br />

WICHTIG!<br />

Es empfiehlt sich Sperrventile zu installieren, die<br />

die Einheit von der übrigen Anlage isolieren. Am<br />

Wassereintritt der Maschine muss ein Filtersieb<br />

montiert werden. Den Luftfilter in regelmässigen<br />

Abständen säubern.<br />

Die Wasserdurchflussmenge durch den Wärmetauscher darf nicht unter<br />

einen Wert abfallen, der einer Temperaturdifferenz von 8°C entspricht.<br />

II.7.2<br />

INHALT WASSERKREISLAUF<br />

Fig. 15<br />

Fig. 16<br />

Modell 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

II.7.2.1 Mindestfüllmenge des Wasserkreislaufes<br />

Für einen ordnungsgemäßen Betrieb der Einheiten müssen je nach<br />

gewählter Steuerung entsprechende Mindestwassermengen in der<br />

Wasseranlage gewährleistet werden. Der Mindestinhalt wird berechnet,<br />

indem man die Nennkühlleistung der Einheit (Tabelle A Technische<br />

Daten) mit dem Koeffizienten, in l/kW ausgedrückt, multipliziert.<br />

AdaptiveFunction<br />

TCAEY THAEY 105÷111 GRUNDAUSFUHRUNG 4 l/kW<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

TCAEY THAEY 105÷111<br />

2 l/kW<br />

Beispiel: THAEY 109 Qf = 8,82 kW<br />

Wenn die Einheit die Steuerung GRUNDAUSFÜHRUNG mit der<br />

Funktion AdaptiveFunction vorsieht, muss die Mindestwassermenge<br />

in der Anlage sein: Qf (kW) x 4 l/kW = 8,82 kW x 4 l/kW = 35,3 l.<br />

Wenn die Einheit die Steuerung<br />

mit der Funktion<br />

AdaptativeFunction vorsieht, muss die Mindestwassermenge in der<br />

Anlage sein: Qf (kW) x 2 l/kW = 8,82 kW x 2 l/kW = 17,7 l<br />

Falls die vorhandene Wassermenge in der Anlage unter der<br />

angegebenen Füllmenge liegt, muss ein zusätzlicher Pufferspeicher<br />

installiert werden.<br />

II.7.2.2 Maximale Füllmenge des Wasserkreislaufes<br />

Alle Einheiten sind mit einem Expansionsgefäss ausgestattet, das die<br />

maximale Wassermenge in der Anlage begrenzt.<br />

Maximale Füllmenge 105 107 109 111<br />

Wasser l 29 29 190 190<br />

Äthylen - Glykol Mischung von 10% l * * 170 170<br />

Äthylen - Glykol Mischung von 20% l * * 155 155<br />

Äthylen - Glykol Mischung von 30% l * * 145 145<br />

(*)Es muss ein externes Expansionsgefäss verwendet werden, dass<br />

sich grössenmässig für die Anlage eignet.<br />

Falls die Wasserfüllmenge die angegebenen Werte übersteigt, muss<br />

ein zusätzliches Expansionsgefäss verwendet werden.<br />

94


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.7.2.3 Merkmale des Expansionsgefässes und des<br />

Sicherheitsventils<br />

Modell 105-107 109-111<br />

Fassungsvermögen l 1 7<br />

Vorgefüllt barg 1 1<br />

Höchstdruck VE barg 10 3<br />

Sicherheitsventil barg 3 3<br />

II.7.2.4 Füllung des Wasserkreislaufs<br />

Um die Füllung und das unter Druck setzen der Anlage (P max. 3 bar),<br />

sowie den Wasserablauf, falls notwendig, (längere oder saisonbedingte<br />

Stillstandszeiten oder Wartung) zu ermöglichen, muss der Installateur<br />

an der Gewindemuffe einen Hahn montieren (siehe. 4, Abb. 17 und 18).<br />

Für die Füllung des Wasserkreislaufs muss das Paneel auf der rechten<br />

Seite abgenommen werden, damit der automatische Ablauf geprüft<br />

werden kann.<br />

Während der Anlagenfüllung kann das manuelle Entlüftungsventil,<br />

erreichbar über die Öffnung auf der rechten Seite der Einheit, betätigt<br />

werden (Abb. 19).<br />

II.7.2.5<br />

Empfohlene Installation<br />

Abb. 17<br />

Abb. 18<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P/L-T/H<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P/L-T/H<br />

1 Manometer Wasserdruck der Anlage<br />

2 Hahn<br />

3 Wasserfilter (Zubehör KFA2)<br />

4 Füll- und Ablaufhahn<br />

5 Druckleitung zur Anlage<br />

6 Rücklaufleitung der Anlage<br />

7 Füll- und Ablaufanschluss<br />

II.7.2.6<br />

Frostschutz der Einheit<br />

WICHTIG!<br />

Der geöffnete Hauptschalter schliesst die<br />

Stromversorgung des Widerstandes des<br />

Plattenwärmetauschers und der<br />

Frostschutzheizung des Pufferspeichers aus. Der<br />

Schalter ist daher nur bei Reinigungs-, Wartungsund<br />

Reparaturarbeiten zu verwenden.<br />

Bei eingeschalteter Einheit schützt die Platine des Mikroprozessors den<br />

wasserseitigen Wärmetauscher vor Frostgefahr. Nach Erreichen der<br />

Sollwerteingabe stoppt die Maschine durch Auslösung des<br />

Frostschutzalarms.<br />

WICHTIG!<br />

Vor der Stilllegung der Maschine rechtzeitig das<br />

Wasser aus dem gesamten Kreislauf ablassen.<br />

Falls die vollständige Entleerung der Anlage einen übermäßigen<br />

Arbeitsaufwand mit sich bringt, kann dem Wasser als Frostschutz in<br />

einem ausreichenden Verhältnis Äthylenglykol beigemischt werden.<br />

WICHTIG!<br />

Der Zusatz von Glykol ändert die physikalischen<br />

Eigenschaften des Wassers und infolgedessen die<br />

Leistungen der Einheit.<br />

In der folgenden Tabelle werden die Gefriertemperaturen in<br />

Abhängigkeit von dem prozentualen Anteil Äthylenglykol aufgeführt.<br />

Maximale Konzentration an Äthylenglykol 30%.<br />

Lufttemperatur nach<br />

Projektvorgaben in °C<br />

2 0 -3 -6 -10<br />

% Glykol in Gewichtsanteilen 10 15 20 25 30<br />

Gefriertemperatur in °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

Für die Einstellung des Frostschutzsollwertes siehe Abschnitt I.8.7.<br />

II.8<br />

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE<br />

GEFAHR!<br />

An geschützter Stelle und in Maschinennähe immer<br />

einen Leistungsschutzschalter mit verzögerter<br />

Kennlinie, ausreichender Belastungsfähigkeit und<br />

Ausschaltleistung und mit Mindestkontaktöffnung<br />

von 3 mm installieren.<br />

Der Anschluss der Maschine an eine<br />

Erdungsanlage ist gesetzlich vorgeschrieben und<br />

dient zum Schutz des Benutzers während des<br />

Maschinenbetriebes.<br />

GEFAHR!<br />

Der elektrische Anschluss der Einheit darf nur von<br />

nachweislich befähigten und spezialisierten<br />

Fachkräften und unter Beachtung der<br />

einschlägigen, gültigen Bestimmungen im<br />

Aufstellungsland des Gerätes ausgeführt werden.<br />

Ein den Vorschriften nicht konformer Anschluss<br />

enthebt die Firma RHOSS S.p.a. jeder<br />

Verantwortung für eventuelle<br />

Personenverletzungen und Sachschäden.<br />

Die Anschlusskabel des Schaltkastens dürfen nicht<br />

in Kontakt mit heißen Maschinenteilen (Verdichter,<br />

Druckleitung und Flüssiggasleitung) verlegt<br />

werden. Die Kabel vor Graten schützen.<br />

WICHTIG!<br />

Halten Sie sich beim Anschluss der Einheit und des<br />

Zubehörs an die beiliegenden Schaltpläne.<br />

Die Sicherheits-Türverblockung unterbricht automatisch die<br />

Stromversorgung der Einheit, sobald die Abdeckung des Schaltkastens<br />

geöffnet wird.<br />

Das linke, untere Paneel der Einheit entfernen, das Netzkabel durch die<br />

Kabeldurchführung auf der linken Beplankung und durch die<br />

Kabeldurchführung im Boden des Schaltkasten führen; dabei darauf<br />

achten, dass das Kabel keine heißen Maschinenteile berührt.<br />

Die elektrischen Anschlüsse müssen unter Einhaltung der am<br />

Aufstellungsort geltenden Vorschriften und gemäß den beiliegenden<br />

Schaltplänen ausgeführt werden.<br />

Die Stromversorgung, die von der Einphasen- oder Drehstromleitung<br />

kommt, muss bis zum Trennschalter gehen.<br />

95


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

Das Netzkabel muss biegsam sein und einen PCP Mantel aufweisen,<br />

der mindestens H05RN-F entsprechen muss: für den Querschnitt siehe<br />

nachfolgende Tabelle oder den elektrischen Schaltplan.<br />

Betriebsspannung 400V - 3ph - 50Hz<br />

Modell 105 107 109 111<br />

Leitungsquerschnitt mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Querschnitt<br />

Erdungsleiter PE<br />

mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Betriebsspannung 230V - 3ph - 50Hz<br />

Modell 105 107 109 111<br />

Leitungsquerschnitt mm² 4 6 6 10<br />

Querschnitt<br />

Erdungsleiter PE<br />

mm² 4 6 6 10<br />

Der Erdungsleiter muss länger sein als alle anderen Leiter, so dass er<br />

bei einer Lockerung der Kabelbefestigung als letzter gespannt wird.<br />

II.8.1.1 Fernsteuerung durch die Vorrüstung der<br />

Anschlüsse durch den Installateur<br />

Die Verbindungen zwischen Platine und externem Schalter oder<br />

Leuchte sind mit einem abgeschirmten Kabel aus zwei verflochtenen<br />

Leitern von jeweils 0,5 mm² und Störschutz auszuführen. Die<br />

Abschirmung ist an die Erdungsleiste im Schaltkasten anzuschließen<br />

(nur auf einer Seite). Die maximal zulässige Entfernung beträgt 30 m.<br />

SCR - Wahlschalter ON/OFF der Fernbedienung.<br />

SEI - Umschalter Sommer-/Winterbetrieb.<br />

LBG - Warnleuchte allgemeine Gerätestörabschaltung.<br />

• Aktivierung ON/OFF Fernbedienung (SCR)<br />

WICHTIG!<br />

Wenn die Einheit durch den Wahlschalter der<br />

Fernbedienung auf OFF gestellt wird, erscheint auf<br />

dem Display der Maschine die Schrift Scr.<br />

Die Brücke auf der Klemme ID8 der Elektronikplatine entfernen und die<br />

vom Wahlschalter ON/OFF der Fernbedienung kommenden Kabel<br />

anschliessen (Wahlschalter ist vom Installateur einzubauen).<br />

Kontakt geöffnet: Einheit in OFF<br />

ACHTUNG<br />

Kontakt geschlossen: Einheit in ON<br />

• Aktivierung Fernbedienung Sommer/Winterbetrieb bei THAEY<br />

Die vom externen Wahlschalter Sommer/Winter kommenden Kabel an<br />

der Klemme ID7 auf der Elektronikplatine anschliessen.<br />

An diesem Punkt den Parameter SUr, der von n nach y gehen muss,<br />

ändern (siehe Abschnitt I.8).<br />

Kontakt geöffnet: Heizbetrieb<br />

ACHTUNG<br />

Kontakt geschlossen: Kältebetrieb<br />

• Auslagerung LBG<br />

Zur Auslagerung die beiden Anzeigeleuchten entsprechend den<br />

Anweisungen des beigelegten Schaltplans anschließen (max. 24 Vac).<br />

II.8.1.2 Fernsteuerung durch lose beigelegtes<br />

Zubehör<br />

Es ist möglich, die Maschinensteuerung mithilfe einer zweiten Tastatur<br />

(Zubehör KTR), die an der Maschinentastatur angeschlossen wird,<br />

auszulagern.<br />

Für die Wahl des Auslagerungssystem den Abschnitt II.2 zu Rate<br />

ziehen. Der Gebrauch und die Installation der Auslagerungssysteme<br />

sind in den beiliegenden Anleitungsblättern beschrieben.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

ANWEISUNGEN FÜR DEN START<br />

WICHTIG!<br />

Die erste Inbetriebnahme oder das erste Anfahren<br />

der Maschine (falls vorgesehen) muss<br />

ausschließlich durch fachlich qualifiziertes<br />

Personal einer der von der Fa. RHOSS<br />

autorisierten Vertragswerkstätten erfolgen, die<br />

nachweislich zu Arbeiten an solchen Geräte<br />

befähigt ist.<br />

GEFAHR!<br />

Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass<br />

die Installation und die elektrischen Anschlüsse<br />

gemäß beiliegendem Schaltplan ausgeführt sind.<br />

Ausserdem dafür sorgen, dass sich keine<br />

unbefugten Personen während dieser Arbeiten in<br />

Maschinennähe aufhalten.<br />

KONFIGURATION<br />

Einstellwert der Sicherheitsbauteile<br />

Pressostat Auslösung Rücksetzung<br />

des Hochdrucks 40,7 bar 33 bar - Automatisch.<br />

des Niederdrucks<br />

(Zubehör KPBY)<br />

2 bar 3,3 bar - Automatisch.<br />

wasserseitiger<br />

Differenzdruckschalter<br />

50 mbar 80 mbar - Automatisch<br />

Konfigurationsparameter<br />

Standardeinstellung<br />

Sollwert Sommerbetriebs-Temperatur 12°C<br />

Sollwert Winterbetriebs - Temperatur (THAEY) 40°C<br />

Differenzdruckschalter der Betriebstemperatur 2°C<br />

Sollwert Frostschutztemperatur 3°C<br />

Frostschutz-Temperaturdifferenz 2°C<br />

Höchstdauer Abtauung 8'<br />

Dauer By-Pass Press. Niederdruck bei Maschinenstart 120"<br />

Dauer By-Pass Press. wasserseitiger Differenzdruckschalter<br />

beim Start<br />

15"<br />

Abschaltverzögerung der Pumpe 15"<br />

Mindestverzögerungszeit zweier aufeinander folgenden<br />

Verdichterstarts<br />

360"<br />

Dauer Vorlüftung 30"<br />

Die Maschinen werden beim Hersteller endgeprüft. Dort werden ebenfalls<br />

die Einstellungen und die Eingabe der Standardparameter durchgeführt, die<br />

unter normalen Einsatzbedingungen einen einwandfreien Gerätebetrieb<br />

gewährleisten. Die beim Hersteller eingestellte Konfiguration der Maschine<br />

darf auf keinen Fall verändert werden.<br />

II.9.2 EINSCHALTEN DER MASCHINE<br />

Vor dem Einschalten der Maschine folgende Punkte kontrollieren:<br />

○ Die Netzspannung muss den auf dem Typenschild und/oder im<br />

Schaltplan angegebenen Werten mit folgendem Toleranzbereich<br />

entsprechen:<br />

• Zugelassene Frequenztoleranz: ±2 Hz.<br />

• Zugelassener Toleranzbereich für die Versorgungsspannung: ±10%<br />

der Nennspannung;<br />

• Spannungsunsymmetrie zwischen den Versorgungsphasen:<br />

○ Die Stromversorgung muss für die Leistungsaufnahme der Maschine<br />

bemessen sein.<br />

○ Den Schaltkasten öffnen und sicherstellen, dass die Klemmen von<br />

Klemmenleiste und Schaltschützen einwandfrei festgezogen sind (falls sie<br />

sich durch den Transport gelockert haben, treten Betriebsstörungen auf);<br />

○ Vor- und Rücklaufleitungen der Anlage müssen nach dem am<br />

Wassereintritt/Austritt der Maschine angegebenen Pfeilrichtung<br />

angeschlossen sein;<br />

○ Den luftseitigen Wärmetauscher auf ausreichenden Belüftung und<br />

Sauberkeit überprüfen.<br />

Die Ausführung der elektrischen Anschlüsse muss unter Beachtung der<br />

einschlägigen Normen des Aufstellungslandes und unter Berücksichtigung<br />

der Hinweise im elektrischen Schaltplan der Anlage erfolgen.<br />

Für die Länge der Versorgungskabel, die elektrischen Schaltpläne<br />

einsehen.<br />

WICHTIG!<br />

Vor dem Anschluss der Versorgungskabel L1-L2-<br />

L3+N an die Klemmen des Haupttrennschalters, ist<br />

deren Sequenz zu überprüfen.<br />

96


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

Die Maschine kann mit der Taste ON/OFF der Maschinenbedientafel<br />

angelassen werden. Mit der Taste MODE eine Betriebsar wählen<br />

(Kältebetrieb oder Wärmepumpe). Eventuelle Störungen werden sofort<br />

auf dem Display der Bedientafel angezeigt. Beim Einschalten der<br />

Maschine schaltet sich vorrangig zur übrigen Anlage als erste<br />

Vorrichtung die Pumpe ein. Während der Anlaufphase wird der<br />

Differenzdruckschalter der Mindest-Wasserdurchflussmenge der Einheit<br />

für eine vorgegebene Zeit ausgeschlossen, um Schwankungen infolge<br />

von eingeschlossenen Luftblasen oder Wirbeln im Wasserkreislauf oder<br />

Druckschwankungen im Kältekreislauf zu vermeiden. Nach dieser Zeit<br />

erfolgt die endgültige Freigabe zum Einschalten der Maschine, wird der<br />

Ventilator zugeschaltet und anschließend, nach einer gewissen Zeit,<br />

läuft der Verdichter an.<br />

II.9.3<br />

AUSSERBETRIEBSETZEN<br />

WICHTIG!<br />

Der Stillstand der Einheit während der Wintersaison<br />

kann zum Einfrieren des in der Anlage vorhandenen<br />

Wassers führen.<br />

Vor längeren Stillstandzeiten die Maschine durch Öffnen des<br />

Hauptschalters vom Stromnetz trennen.<br />

Rechtzeitig die gesamte Wasserfüllung des Wasserkreislaufs ablassen.<br />

Bei der Installation prüfen, ob die Möglichkeit besteht, der<br />

Wasseranlage Äthylen-Glykol beizumischen, das im richtigen Verhältnis<br />

Frostschutz gewährleistet (siehe ABSCHNITT II).<br />

II.9.4 WIEDERINBETRIEBNAHME NACH<br />

LÄNGERER STILLSTANDZEIT<br />

Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen, dass:<br />

• der luftseitige Wärmeaustauscher sauber ist und gut belüftet ist;<br />

• der Wasserkreislauf keine Luft enthält (ggf. entlüften);<br />

• die Wasserfüllung des Wärmetauschers den Vorgaben entspricht;<br />

(bei den Versionen P/L und T/H wird ein Betriebs-und<br />

Wartungshandbuch der Pumpe beigepackt).<br />

II.10 ART/HÄUFIGKEIT DER PLANMÄSSIGEN<br />

WARTUNG<br />

GEFAHR!<br />

Die Wartungsarbeiten einschließlich der<br />

Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch<br />

Fachpersonal mit Ausbildung in Klima- und<br />

Kältetechnik erfolgen.<br />

GEFAHR!<br />

Vor allen Wartungseingriffen - selbst vor einfachen<br />

Sichtprüfungen - die Maschine immer zuerst mit<br />

dem Hauptschalter vom Netz trennen. Vergewissern<br />

Sie sich, dass niemand zufällig die Maschine<br />

einschalten kann; blockieren Sie den Hauptschalter<br />

in Position "0".<br />

Um einen störungsfreien und effizienten Betrieb der Maschine<br />

sicherzustellen, sollten die einzelnen Aggregate in festen Zeitabständen<br />

systematisch überprüft werden. Dadurch werden eventuelle<br />

Funktionsstörungen verhindert, die Schäden an den<br />

Hauptkomponenten der Maschine verursachen können.<br />

II.11 HINWEISE ZUR WARTUNG<br />

GEFAHR!<br />

Die Wartungsarbeiten einschließlich der<br />

Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch<br />

Fachpersonal mit Ausbildung in Klima- und<br />

Kältetechnik erfolgen. Dabei immer geeignete<br />

Schutzmittel tragen (Handschuhe, Schutzbrille).<br />

GEFAHR!<br />

Keine spitzen Gegenstände durch das Gitter der<br />

Luftansaugung einführen.<br />

GEFAHR!<br />

Vor allen Wartungseingriffen - selbst vor einfachen<br />

Sichtprüfungen - die Maschine immer zuerst mit<br />

dem Hauptschalter vom Netz trennen. Vergewissern<br />

Sie sich, dass niemand zufällig die Maschine<br />

einschalten kann; blockieren Sie den Hauptschalter<br />

in Position "0".<br />

GEFAHR!<br />

Bei Bruch von Bauteilen des Kältekreises oder des<br />

Ventilators, oder bei Kältemittelverlusten können<br />

sich der obere Teil des Verdichtergehäuses und die<br />

Rücklaufleitung kurzzeitig auf Temperaturen bis ca.<br />

180°C erhitzen.<br />

II.11.1 NORMALE INSTANDHALTUNG<br />

II.11.1.1 Kältekreislauf<br />

• Kontrolle der Kältemittelfüllung<br />

Nach Einsetzen eines Manometers (bei abgeschalteter Einheit) in den<br />

Druckanschluss und eines weiteren in den Anschluss der Ansaugung,<br />

die Einheit starten und die Druckwerte, nachdem sie sich stabilisiert<br />

haben, prüfen.<br />

• Überprüfung auf Gaslecks<br />

Bei abgeschalteter Einheit den Kältekreislauf mit einem Lecksuchgerät<br />

auf Lecks prüfen.<br />

• Überprüfung des luftseitigen Wärmeaustauschers auf<br />

Sauberkeit<br />

An der ausgeschalteten Maschine den Wärmetauscher untersuchen<br />

und je nach Ergebnis:<br />

• alle Fremdpartikel, die den Luftstrom behindern, von den Lamellen<br />

entfernen.<br />

• den abgelagerten Staub absaugen;<br />

• vorsichtig mit Wasser unter leichtem Abbürsten die<br />

Schmutzablagerungen abwaschen;<br />

• den Wärmetauscher an der Luft trocknen lassen.<br />

ALLE 6 MONATE:<br />

• Überprüfung der Kältemittelfüllung.<br />

• Kontrolle des Kältekreislaufs auf Lecks.<br />

• Messen der Stromaufnahme der Einheit.<br />

• Funktionskontrolle des Differenzdruckschalters im Wasserkreislauf.<br />

• Entlüftung des Wasserkreislaufs.<br />

• Kontrolle des Schaltschützes des elektrischen Schaltkastens.<br />

Bei SAISONENDE am ausgeschalteten Gerät<br />

• Überprüfung der Sauberkeit des luftseitigen Wärmeaustauschers.<br />

• Entleeren der Wasseranlage.<br />

• Prüfen der elektrischen Kontakte und Klemmen auf festen Sitz.<br />

97


ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

II.11.1.2 Wasserkreislauf<br />

• Kontrolle des Wasser - Differenzdruckschalters<br />

Während des normalen Betriebs der Einheit langsam das Absperrventil<br />

auf der Wassereintrittsleitung schließen. Falls während dieser Prüfung<br />

das Absperrventil völlig geschlossen wird, ohne dass der<br />

Differenzdruckschalter anpricht, die Einheit sofort mit der Taste<br />

ON/OFF der Bedientafel abschalten und das Bauteil auswechseln.<br />

• Entlüftung des Kaltwasseranlage<br />

Das Entlüftungsventil im Innern der Einheit betätigen. Das Ventil ist<br />

manuell erreichbar, durch die Abnahme der Schutzkappe auf der<br />

rechten Seite der Einheit (Abb. 19). Das Wasser über das Silikonrohr<br />

aus der Maschine ableiten.<br />

II.12 HINWEISE ZUR VERSCHROTTUNG UND<br />

SCHADSTOFFENTSORGUNG DER EINHEI<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

RHOSS ist seit jeher auf Umweltschutz bedacht.<br />

Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen für die<br />

Entsorgung der Einheit gewissenhaft die folgenden<br />

Anweisungen befolgen.<br />

Die Maschine darf nur von einem zur Annahme und Entsorgung<br />

derartiger Produkte/Geräte autorisierten Betrieb verschrottet werden.<br />

Die Maschine besteht vorrangig aus wieder verwertbaren Rohstoffen.<br />

Bei der Entsorgung sind folgende Vorschriften zu beachten:<br />

• Das im Verdichter enthaltene Öl ablassen und einer Altöl-<br />

Annahmestelle übergeben.<br />

• Falls die Anlage Frostschutzmittel enthält, muss dasselbe als<br />

umweltverschmutzender Stoff aufgefangen werden; Die Mittel müssen<br />

gesammelt und eventuell wiederverwertet werden.<br />

• Das Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre abgelassen werden. Es<br />

muss mit entsprechend zugelassenen Geräten aus der Anlage<br />

abgesaugt, in geeignete Flaschen abgefüllt und einer autorisierten<br />

Annahmestelle übergeben werden.<br />

• Der Filtertrockner und die elektronischen Bauteile<br />

(Elektrolytkondensatoren) sind Sondermüll - sie müssen an einer<br />

entsprechend autorisierten Annahmestelle abgegeben werden.<br />

• Die PU-Schaum-Isolierung und das Schaumpolyethylen der<br />

Schläuche, die PUR - Hartschaumverkleidung des Pufferspeichers, die<br />

abziehbare Beschichtung, das Polystyrol der Verpackung und die<br />

schallschluckenden Matten der Verkleidungen müssen entfernt und als<br />

Hausmüll entsorgt werden.<br />

Abb. 19<br />

• Entleerung der Wasseranlage<br />

Bei abgeschalteter Einheit, kann die Entleerung der Anlage, bei den<br />

Versionen mit Pufferspeicher (T/H), über die Muffe am Boden der<br />

Maschine (siehe Punkt 7, Abb. 17 und 18) und über die Ventile im<br />

Innern der Einheit vorgenommen werden. Bei den Versionen ohne<br />

Pufferspeicher (P/L) erfolgt die Entleerung über die Ventile im Innern<br />

der Einheit. Um das Öffnen der Maschine zu vermeiden, wird die<br />

Installation von Hähnen für die Entleerung der Anlage empfohlen.<br />

UMWELTSCHUTZ!<br />

Falls dem Wasser Frostschutzmittel zugesetzt<br />

werden, darf das Wasser nicht in die Umwelt<br />

abgelassen werden, sondern muss als<br />

umweltverschmutzend aufgefangen und für<br />

eventuelle Wiederverwertung entsorgt werden.<br />

II.11.1.3 Stromkreislauf<br />

Es werden folgende Kontrollen empfohlen:<br />

• Überprüfung der Stromaufnahme mit einer Stromzange und Vergleich<br />

des Messwertes mit den Werten der Tabelle der technischen Daten;<br />

• Bei abgeschalteter und vom Netz getrennter Einheit die elektrischen<br />

Anschlüsse und Klemmen auf festen Sitz prüfen.<br />

II.11.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG<br />

II.11.2.1 Anweisungen zum Austausch von Bauteilen<br />

Vor allen Reparatureingriffen, die Maschine abschalten und das<br />

Kältemittel sowohl an der Hochdruck- als auch an der Niederdruckseite<br />

ablassen. Falls die Kältemittelfüllung nur aus der HD-Seite der Anlage<br />

entfernt wird, kann der Fall eintreten, dass sich die Verdichterspiralen<br />

schließen und einen Druckausgleich verhindern. In diesem Fall können<br />

der ND-Abschnitt des Gehäuses und die Saugleitung weiterhin unter<br />

Druck bleiben. Falls man nun eine Hartlötlampe an ein Bauteil des ND-<br />

Abschnitts ansetzt, kann sich das unter Druck austretende Kältemittel-<br />

Öl-Gemisch bei Berührung mit der Flamme entzünden. Um dieser<br />

Gefahr vorzubeugen, ist es unerlässlich, dass vor dem Entlöten die<br />

tatsächliche Druckentlastung beider Bereiche kontrolliert wird.<br />

II.11.2.2 Wiederherstellen der Kältemittelfüllung<br />

Ein schnelles Befüllen einer einphasigen Einheit nur auf der Saugseite<br />

kann das Anlaufen des Verdichters verhindern oder denselben<br />

beschädigen. Das kannn durch eine gleichzeitige Befüllung auf beiden<br />

Seiten, Hoch- und Niederdruckseite, vermieden werden.<br />

Ein eventuelles Auffüllen der Einheit mit Kältemittel R410A (R32/R125)<br />

muss in flüssiger Form direkt aus der Flasche erfolgen, um die<br />

Zusammensetzung des Mittels nicht zu verändern.<br />

98


II.13 CHECKLISTE<br />

STÖRUNG<br />

1 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH<br />

Kaltluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend:<br />

Ventilator defekt:<br />

Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />

2 - VORLAUFDRUCK ZU NIEDRIG<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

3 - SAUGDRUCK ZU HOCH<br />

Übermäßige Wärmelast:<br />

Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

4 - SAUGDRUCK ZU NIEDRIG<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />

Filter teilweise verstopft (vereist):<br />

Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />

Lufteinschlüsse im Wasserkreislauf:<br />

Wasserdurchflussmenge unzureichend:<br />

5 - VERDICHTER LÄUFT NICHT AN<br />

Alarm des Mikroprozessors:<br />

Keine Spannung, Schalter geöffnet:<br />

Automatischer Schutzschalter wegen Überlastung ausgelöst:<br />

Keine Kälteanforderung auf Verbraucherseite trotz richtiger<br />

Sollwerteingabe:<br />

Sollwert des Betriebsparameters zu hoch:<br />

Schütz defekt:<br />

Elektromotor Verdichter defekt:<br />

6 - VERDICHTER: EIN BRUMMTON IST HÖRBAR<br />

Falsche Versorgungsspannung:<br />

Verdichter-Schaltschütz defekt:<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

7 - DER VERDICHTER ARBEITET UNREGELMÄSSIG<br />

ND- Pressostat fehlerhaft:<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />

Filter der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />

Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />

8 - VERDICHTER BLEIBT STEHEN<br />

HD-Pressostat defekt:<br />

Kaltluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend:<br />

ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG<br />

ABHILFE<br />

Freiräume nachprüfen und kontrollieren, ob Hindernisse die Batterie verstellen.<br />

Funktionsprüfung der Ventilatoren.<br />

Überschuss ablaufen lassen.<br />

1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Verdichter auswechseln.<br />

Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierung überprüfen.<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />

Verdichter auswechseln.<br />

1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Filter ersetzen.<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />

Wasserkreislauf entlüften.<br />

Funktionsprüfung der Umwälzpumpe.<br />

Art des Alarms feststellen und ggf. Ursache beheben.<br />

den Schalter schliessen.<br />

1 - den Schalter rücksetzen;<br />

2 - den Maschinenstart kontrollieren.<br />

Überprüfen, ggf. Kälte - Anforderung abwarten.<br />

Überprüfen, ggf. Einstellung wiederholen.<br />

Den Schütz ersetzen.<br />

Auf Kurzschluss überprüfen.<br />

Spannung überprüfen und Ursachen feststellen.<br />

Den Schütz ersetzen.<br />

Verdichter auswechseln.<br />

Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Pressostats überprüfen.<br />

1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Filter ersetzen.<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />

Einstellung und Funktionstüchtigkeit des Pressostats überprüfen.<br />

1 - Mindestabstände prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse die Register<br />

verstellen;<br />

2 - Funktionsprüfung des Ventilators.<br />

Betriebsgrenzen der Einheit überprüfen.<br />

den Überschuss ablaufen lassen.<br />

Raumlufttemperatur zu hoch:<br />

Übermäßige Kältemittelfüllung:<br />

9 - DER VERDICHTER ARBEITET UNREGELMÄSSIG<br />

1 - Funktionsprüfung des Expansionsventils;<br />

Der Verdichter saugt Kältemittel an; übermäßige Kältemittelmenge im<br />

Gehäuse:<br />

2 - Überhitzung kontrollieren;<br />

3 - Überhitzung nachstellen, ggf. das Expansionsventil ersetzen.<br />

Mechanische Verdichterprobleme:<br />

Verdichter auswechseln.<br />

Die Einheit läuft an der Grenze der zulässigen Einsatzbedingungen: Die Betriebsbedingungen der Einheit überprüfen.<br />

10 - VERDICHTER ARBEITET KONTINUIERLICH<br />

Übermäßige Wärmelast:<br />

Die Anlagenbemessung, Infiltrationen und Isolierungen prüfen.<br />

Sollwerte des Kältelbetriebs zu niedrig eingestellt (zu hoch bei<br />

Heizbetrieb):<br />

Einstellung überprüfen und neu einstellen.<br />

Unzureichende Kältemittelfüllung:<br />

1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;<br />

2 - Kältemittel-Füllstand wieder herstellen.<br />

Filter der Kältemittelleitung verstopft (vereist):<br />

Filter ersetzen.<br />

Steuerplatine defekt:<br />

Platine ersetzen.<br />

Expansionsventil arbeitet unregelmäßig:<br />

Funktionstüchtigkeit überprüfen.<br />

Verdichter-Schaltschütz defekt:<br />

Den Schütz ersetzen.<br />

1 - Mindestabstände prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse die Register<br />

Unzureichende Belüftung der Register:<br />

verstellen;<br />

2 - Funktionsprüfung der Ventilatoren.<br />

11 - EIN VENTILATOR STARTET NICHT BZW. STARTET UND STOPPT<br />

Auslösung des Überlastschutzes:<br />

1 - Stromkreis auf Kurzschlüsse prüfen;<br />

2 - Ventilator ersetzen.<br />

12 - UMWÄLZPUMPE LÄUFT NICHT AN<br />

Pumpengruppe spannungslos:<br />

Anschlüsse der Stromversorgung überprüfen.<br />

Pumpe gesperrt:<br />

Pumpe freigeben.<br />

Pumpenmotor defekt:<br />

Pumpe ersetzen.<br />

ON/OFF der Fernbedienung geöffnet (in Stellung OFF):<br />

Auf ON stellen.<br />

99


ÍNDICE<br />

ÍNDICE<br />

SIMBOLOGÍA UTILIZADA<br />

Italiano pagina 4<br />

English page 28<br />

Français page 52<br />

Deutsch Seite 76<br />

Español página 100<br />

I SECCIÓN I: USUARIO ........................................................................... 101<br />

I.1 Versiones disponibles ............................................................................................101<br />

I.1.1 Equipos disponibles ..................................................................................................101<br />

I.2 AdaptiveFunction Plus ...........................................................................................101<br />

I.3 Identificación de la máquina ..................................................................................103<br />

I.4 Condiciones de utilización previstas ....................................................................103<br />

I.5 Límites de funcionamiento.....................................................................................103<br />

I.6 Advertencias sobre sustancias potencialmente tóxicas.....................................104<br />

I.7 Información sobre los peligros que no pueden ser eliminados .........................104<br />

I.8 Descripción de los mandos....................................................................................105<br />

I.8.1 Interruptor general.....................................................................................................105<br />

I.8.2 Interruptores automáticos..........................................................................................105<br />

I.8.3 Teclado de mando instalado a bordo máquina .........................................................105<br />

I.9 Instrucciones de utilización ...................................................................................105<br />

I.9.1 Alimentación de la unidad .........................................................................................106<br />

I.9.2 Aislamiento de la red eléctrica ..................................................................................106<br />

I.9.3 Puesta en marcha .....................................................................................................106<br />

I.9.4 Parada.......................................................................................................................106<br />

I.9.5 Cambio del modo de funcionamiento (sólo THAEY) .................................................106<br />

I.9.6 Configuración de AdaptiveFunction Plus...................................................................107<br />

I.9.7 Variables de regulación modificables mediante teclado............................................110<br />

I.9.8 Programación del punto de consigna verano e invierno ...........................................111<br />

I.10 Navegación de los menús ......................................................................................112<br />

I.10.1 Señalación del estado mediante led .........................................................................113<br />

I.10.2 Señalación de alarmas..............................................................................................113<br />

II SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO............................... 114<br />

II.1<br />

Descripción de la unidad........................................................................................114<br />

II.1.1 Características de fabricación...................................................................................114<br />

II.1.2 Características del cuadro eléctrico ..........................................................................114<br />

II.2 Recambios y accesorios ........................................................................................115<br />

II.2.1 Accesorios montados en fábrica ...............................................................................115<br />

II.2.2 Accesorios entregados por separado........................................................................115<br />

II.3<br />

Transporte – desplazamiento y almacenamiento.................................................116<br />

II.3.1 Embalaje, componentes............................................................................................116<br />

II.4 Indicaciones para el desplazamiento ....................................................................116<br />

II.4.1 Condiciones de almacenamiento ..............................................................................117<br />

II.5<br />

Instrucciones de instalación..................................................................................117<br />

II.5.1 Requisitos del lugar de instalación............................................................................117<br />

II.5.2 Instalación en el exterior ...........................................................................................117<br />

II.6<br />

II.7<br />

Espacios técnicos necesarios, colocación...........................................................118<br />

Conexiones hidráulicas..........................................................................................118<br />

II.7.1 Conexión a la instalación ..........................................................................................118<br />

II.7.2 Contenido del circuito hidráulico ...............................................................................118<br />

II.8 Conexiones eléctricas ............................................................................................119<br />

II.9<br />

Instrucciones para la puesta en marcha...............................................................120<br />

II.9.1 Configuración............................................................................................................120<br />

II.9.2 Puesta en marcha de la unidad.................................................................................120<br />

II.9.3 Puesta fuera de servicio............................................................................................121<br />

II.9.4 Puesta en marcha después de un largo periodo de inactividad................................121<br />

II.10 Naturaleza y frecuencia de las comprobaciones programadas..........................121<br />

II.11 Instrucciones de mantenimiento ...........................................................................121<br />

II.11.1 Mantenimiento ordinario............................................................................................121<br />

II.11.2 Mantenimiento extraordinario....................................................................................122<br />

II.12 Indicaciones para el desguace de la unidad y eliminación de las sustancias<br />

dañinas.....................................................................................................................122<br />

II.13 Lista de comprobaciones.......................................................................................123<br />

ANEXOS<br />

A1<br />

A2<br />

A2<br />

Datos técnicos……………..……………………………………………………...….140<br />

Dimensiones y medidas…………..…………………………………………………144<br />

Esquemas circuitos frigoríficos..........................................................................148<br />

SÍMBOLO<br />

UNI EN 292<br />

UNI EN 294<br />

UNI EN 563<br />

UNI EN 1050<br />

UNI 10893<br />

EN 13133<br />

EN 12797<br />

EN 378-1<br />

PrEN 378-2<br />

CEI EN 60204-1<br />

CEI EN 60335-2-40<br />

UNI EN ISO 3744<br />

EN 50081-1:1992<br />

EN 61000<br />

SIGNIFICADO<br />

¡PELIGRO GENÉRICO!<br />

La indicación de PELIGRO GENÉRICO se utiliza<br />

para informar al operador y al personal encargado<br />

del mantenimiento acerca de los riesgos que<br />

pueden conllevar la muerte, daños físicos,<br />

enfermedades bajo cualquier forma inmediata o<br />

latente.<br />

¡PELIGRO COMPONENTES EN TENSIÓN!<br />

La indicación de PELIGRO COMPONENTES EN<br />

TENSIÓN se utiliza para informar al operador y al<br />

personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

los riesgos debidos a la presencia de tensión.<br />

¡PELIGRO SUPERFICIES CORTANTES!<br />

La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />

CORTANTES se utiliza para informar al operador y<br />

al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

la presencia de superficies potencialmente<br />

peligrosas.<br />

¡PELIGRO SUPERFICIES CALIENTES!<br />

La indicación de PELIGRO SUPERFICIES<br />

CALIENTES se utiliza para informar al operador y al<br />

personal encargado del mantenimiento acerca de la<br />

presencia de superficies calientes potencialmente<br />

peligrosas.<br />

¡PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO!<br />

La indicación de PELIGRO ÓRGANOS EN<br />

MOVIMIENTO se utiliza para informar al operador y<br />

al personal encargado del mantenimiento acerca de<br />

los riesgos debidos a la presencia de órganos en<br />

movimiento.<br />

¡ADVERTENCIAS IMPORTANTES!<br />

La indicación ADVERTENCIAS IMPORTANTES se<br />

utiliza para llamar la atención sobre acciones o<br />

peligros que pueden causar daños a la unidad o a<br />

sus equipamientos.<br />

¡PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE!<br />

La indicación PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

proporciona información para utilizar la máquina<br />

respetando el medio ambiente.<br />

Referencias normativas<br />

Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi<br />

generali di progettazione.<br />

Sicurezza del macchinario. Distanze di sicurezza per<br />

impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti<br />

superiori.<br />

Sicurezza del macchinario. Temperature delle superfici di<br />

contatto. Dati ergonomici per stabilire i valori limiti di<br />

temperatura per superfici calde.<br />

Sicurezza del macchinario. Principi per la valutazione del<br />

rischio.<br />

Documentazione tecnica di prodotto. Istruzioni per l’uso.<br />

Brazing. Brazer approval.<br />

Brazing. Destructive tests of brazed joints.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Basic requirements,<br />

definitions, classification and selection criteria.<br />

Refrigeration systems and heat pumps – safety and<br />

environmental requirements. Design, construction, testing,<br />

installing, marking and documentation.<br />

Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle<br />

macchine. Parte 1: Regole generali.<br />

Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e<br />

similare. Parte 2: norme particolari per le pompe di calore<br />

elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori.<br />

Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti<br />

di rumore mediante pressione sonora. Metodo tecnico<br />

progettuale in un campo essenzialmente libero su un piano<br />

riflettente.<br />

Electromagnetic compatibility – Generic emission standard<br />

Part 1: Residential, commercial and light industry.<br />

Electromagnetic compatibility (EMC).<br />

100


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I<br />

SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.1 VERSIONES DISPONIBLES<br />

A continuación se indican las versiones disponibles pertenecientes a<br />

esta gama de productos. Después de haber identificado la unidad con<br />

la siguiente tabla se pueden obtener alguna de las características de la<br />

máquina.<br />

T Unidad productora de agua<br />

C Sólo frío H Bomba de calor<br />

A Condensada por aire con ventiladores axiales<br />

E Compresores herméticos<br />

Y Refrigerante R410A<br />

N° compresores Potencia frigorífica (kW) (*)<br />

1 05<br />

1 07<br />

1 09<br />

1 11<br />

(*) El valor de potencia utilizado para identificar el modelo es<br />

aproximado, para el valor exacto es necesario identificar la máquina y<br />

consultar los anexos (A1 Datos técnicos)<br />

I.1.1<br />

EQUIPOS DISPONIBLES<br />

Pump P – Unidad con electrobomba para agua enfriada, depósito de<br />

expansión de membrana, válvula de seguridad, válvulas de purga de<br />

aire manuales.<br />

Pump L – Unidad con electrobomba de alta presión de impulsión para<br />

agua enfriada, depósito de expansión de membrana, válvula de<br />

seguridad, válvulas de purga de aire manuales (solo para modelos 105<br />

y 107).<br />

Tank & Pump T – Grupo de bombeo que incluye: depósito de<br />

acumulación de inercia, electrobomba para agua enfriada, depósito de<br />

expansión de membrana, válvulas de purga de aire manuales, válvula<br />

de purga de aire automática y válvula de seguridad.<br />

Tank & Pump H – Grupo de bombeo que incluye: depósito de<br />

acumulación de inercia, electrobomba de alta presión de impulsión<br />

(solo para modelos 105 y 107) para agua enfriada, depósito de<br />

expansión de membrana, válvulas de purga de aire manuales, válvula<br />

de purga de aire automática y válvula de seguridad.<br />

I.2 ADAPTIVEFUNCTION PLUS<br />

La nueva lógica de regulación de adaptación AdaptiveFunction Plus<br />

es una patente exclusiva RHOSS S.p.A. fruto de un largo periodo de<br />

colaboración con la Universidad de Padua. Las diferentes actividades<br />

de elaboración y desarrollo de los algoritmos han sido implementadas y<br />

validadas en las unidades de la gama Mini-Y en el laboratorio de<br />

investigación y desarrollo de RHOSS S.p.A. con numerosas baterías<br />

de pruebas.<br />

Objetivos<br />

• Garantizar un funcionamiento siempre óptimo de la unidad en el<br />

equipo en el que está instalada. Lógica de adaptación avanzada.<br />

• Obtener las mejores prestaciones de un chiller en términos de<br />

eficiencia energética a plena carga y con cargas parciales. Chiller de<br />

bajo consumo.<br />

La lógica de funcionamiento<br />

En general, las actuales lógicas de control de las enfriadoras/bombas<br />

de calor no tienen en cuenta las características de la instalación en la<br />

que se ha integrado la unidad; normalmente, éstas están dedicadas a<br />

la regulación de la temperatura del agua de retorno y están orientadas<br />

a asegurar la funcionalidad de las máquinas frigoríficas, poniendo en<br />

un segundo plano las necesidades de la instalación.<br />

La nueva lógica de adaptación AdaptiveFunction Plus se distingue de<br />

estas lógicas con el objetivo de optimizar el funcionamiento de la<br />

unidad frigorífica en función de las características de la instalación y de<br />

la carga térmica efectiva. El controlador regula la temperatura del agua<br />

de impulsión y se adapta en cada ocasión a las condiciones operativas<br />

utilizando:<br />

• la información contenida en la temperatura del agua de retorno y de<br />

impulsión para calcular las condiciones de carga gracias a una especial<br />

función matemática;<br />

• un especial algoritmo de adaptación que utiliza dicho cálculo para<br />

modificar los valores y la posición de los umbrales de arranque y<br />

apagado de los compresores; la gestión optimizada de los arranques<br />

del compresor garantiza la máxima precisión en el agua suministrada,<br />

atenuando la oscilación alrededor del valor del punto de consigna.<br />

Funciones principales<br />

Eficiencia o precisión<br />

Gracias al avanzado control, se pueden hacer funcionar las unidades<br />

frigoríficas en dos configuraciones diferentes de regulación, para<br />

obtener o las mejores prestaciones en términos de eficiencia energética<br />

y, por lo tanto, considerables ahorros estacionales, o una elevada<br />

precisión en la temperatura de impulsión del agua:<br />

1. Chiller de bajo consumo: opción “Economy”<br />

Es bien sabido que las unidades frigoríficas funcionan a plena carga<br />

solo durante un pequeño porcentaje del tiempo de funcionamiento,<br />

mientras que la mayor parte de la estación trabajan con cargas<br />

parciales. La potencia que deben suministrar, por lo tanto, es<br />

normalmente diferente de la nominal de proyecto y el funcionamiento<br />

con carga parcial influye notablemente en las prestaciones<br />

energéticas estacionales y en los consumos.<br />

Precisamente de este concepto nace la necesidad de hacer<br />

funcionar las unidades de manera que su eficiencia con cargas<br />

parciales sea lo más elevada posible. Por lo tanto, el controlador<br />

actúa haciendo que la temperatura de impulsión del agua sea lo más<br />

elevada (en el funcionamiento como enfriadora) o lo más baja (en el<br />

funcionamiento como bomba de calor) posible de manera compatible<br />

con las cargas térmicas, y que por lo tanto, a diferencia de lo que<br />

sucede con los sistemas tradicionales, sea variable. Se evitan de<br />

esta forma derroches de energía debidos al mantenimiento de<br />

niveles de temperatura inútilmente pesados para la unidad frigorífica,<br />

garantizando que la relación entre la potencia que se debe<br />

suministrar y la energía necesaria para producirla esté siempre<br />

optimizada. ¡Por fin la comodidad perfecta al alcance de todos!<br />

Verano: la unidad que trabaja con un punto de consigna variable<br />

permite ahorros estacionales de en torno al 8% en los consumos de<br />

energía eléctrica respecto a una unidad tradicional que funciona con<br />

punto de consigna fijo.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

0<br />

3 4 5 6<br />

X<br />

7 8 9 10<br />

Año dividido en meses (1 enero, 2 febrero, etc.).<br />

Energía eléctrica consumida (kWh).<br />

Unidad con punto de consigna fijo<br />

Unidad con punto de consigna variable<br />

Invierno: la unidad que trabaja con punto de consigna variable permite<br />

ahorros estacionales de en torno al 13% en los consumos de energía<br />

eléctrica respecto a una unidad tradicional que funciona con punto de<br />

consigna fijo. Los cálculos efectuados demuestran que los consumos<br />

estacionales son equivalentes a los de una máquina de CLASE A.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

1600<br />

1400<br />

1200<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

400<br />

200<br />

0<br />

9 10 11 12 1 2 3<br />

X<br />

4<br />

Año dividido en meses (1 enero, 2 febrero, etc.).<br />

Energía eléctrica consumida (kWh).<br />

Unidad con punto de consigna fijo<br />

Unidad con punto de consigna variable<br />

101


SECCIÓN I: USUARIO<br />

Anual: evolución de la eficiencia durante el funcionamiento anual de la<br />

unidad como bomba de calor.<br />

AdaptiveFunction Plus con función “Economy” permite al grupo<br />

frigorífico funcionar con regímenes energéticamente convenientes y<br />

aún así satisfacer las condiciones de bienestar.<br />

X<br />

Y<br />

Y<br />

6,0<br />

5,5<br />

5,0<br />

4,5<br />

4,0<br />

3,5<br />

3,0<br />

2,5<br />

2,0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />

X<br />

Año dividido en meses (1 enero, 2 febrero, etc.).<br />

Eficiencia energética kWh suministrados / kWh absorbidos.<br />

Unidad con punto de consigna fijo<br />

Unidad con punto de consigna variable<br />

Análisis efectuado comparando el funcionamiento de una unidad<br />

bomba de calor Compact-Y con lógica AdaptiveFunction Plus que<br />

funciona con punto de consigna fijo (7°C en verano y 45°C en invierno)<br />

o con punto de consigna variable (rango entre 7 y 14 °C en verano,<br />

rango entre 35 y 45°C en invierno) para un edificio de oficinas en la<br />

ciudad de Milán.<br />

2. Elevada precisión: opción “Precision”<br />

En esta modalidad de funcionamiento, la unidad funciona con punto<br />

de consigna fijo y gracias al control sobre la temperatura del agua en<br />

impulsión y a la avanzada lógica de regulación, se puede garantizar,<br />

para cargas comprendidas entre el 50% y el 100%, una desviación<br />

media de la temperatura suministrada a lo largo del tiempo de unos<br />

± 1,5°C respecto al valor de punto de consigna, frente a la<br />

desviación media a lo largo del tiempo de unos ± 3°C que<br />

normalmente se obtiene con control estándar en el retorno.<br />

Por lo tanto, la opción “Precision” es garantía de precisión y<br />

fiabilidad en todas las aplicaciones en las que es necesario tener un<br />

regulador que garantice con mayor precisión un valor constante de<br />

la temperatura del agua suministrada y cuando existan especiales<br />

necesidades de control de la humedad en el ambiente. Aún así, en<br />

las aplicaciones de proceso es aconsejable utilizar el depósito de<br />

acumulación, esto es, un mayor contenido en agua en la instalación<br />

que garantice una elevada inercia térmica del sistema.<br />

s<br />

s<br />

FC<br />

desviación<br />

carga<br />

Unidad con depósito de acumulación, 4 litros/kW en la<br />

instalación y control en el retorno.<br />

Unidad con depósito de acumulación, 2 litros/kW en la<br />

instalación y control en la impulsión con función “Precision”<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

FC<br />

Virtual Tank: fiabilidad garantizada incluso con agua solo<br />

en los tubos<br />

Un bajo contenido de agua en la instalación puede ser causa de poca<br />

fiabilidad del funcionamiento de las unidades chiller/bombas de calor y<br />

en general puede generar una inestabilidad del sistema y una<br />

disminución de las prestaciones en cuanto a utilización. Gracias a la<br />

función Virtual Tank, esto ya no supone un problema. La unidad puede<br />

funcionar en instalaciones con solo 2 litros/kW en las tuberías, dado<br />

que el control puede compensar la falta de una inercia propia de un<br />

depósito de acumulación actuando como “amortiguador” de la señal de<br />

control, evitando arranques y apagados a destiempo del compresor y<br />

reduciendo la desviación media respecto al valor de punto de consigna.<br />

T<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

2000<br />

3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000<br />

T<br />

t<br />

T1<br />

Temperatura del agua producida (°C)<br />

Tiempo (s)<br />

Temperatura de punto de consigna<br />

Temperatura de impulsión con Virtual Tank<br />

Temperatura de impulsión sin Virtual Tank<br />

El gráfico indica las diferentes evoluciones de la temperatura del agua<br />

en salida del chiller considerando una condición de carga en utilización<br />

del 80%. Se puede observar cómo la evolución de la temperatura para<br />

la unidad en la que además de la lógica AdaptiveFunction Plus está<br />

activa la función Virtual Tank es mucho menos marcada, y estable a lo<br />

largo del tiempo, con valores medios de la temperatura más cercanos<br />

al punto de consigna de funcionamiento respecto a una unidad sin<br />

función Virtual Tank. Además, se puede observar cómo para la unidad<br />

con lógica AdaptiveFunction Plus y Virtual Tank el compresor se<br />

enciende un número de veces menor en el mismo intervalo de tiempo,<br />

con una ventaja obvia desde el punto de vista de los consumos<br />

eléctricos y de la fiabilidad del sistema.<br />

ACM Autotuning compressor management<br />

AdaptiveFunction Plus permite a las unidades Mini-Y adaptarse<br />

automáticamente a la instalación de la que dependen, para identificar<br />

siempre los mejores parámetros de funcionamiento del compresor en<br />

las diferentes condiciones de carga.<br />

Durante las fases iniciales de funcionamiento, la función especial<br />

“Autotuning” permite a las unidades Mini-Y con AdaptiveFunction<br />

Plus aprender las características de las inercias térmicas que regulan<br />

la dinámica de la instalación. La función, que se activa<br />

automáticamente la primera vez que se enciende la unidad, efectúa<br />

algunos ciclos de funcionamiento preestablecidos, durante los cuales<br />

se procesa la información correspondiente a la evolución de las<br />

temperaturas del agua; de esta manera se puede efectuar una<br />

estimación de las características físicas de la instalación y, en<br />

consecuencia, identificar el valor óptimo de los parámetros que se<br />

deben utilizar para el control.<br />

Al final de esta fase inicial de aprendizaje automático, la función de<br />

“Autotuning” permanece activa, permitiendo una rápida adecuación de<br />

los parámetros del control ante cualquier modificación del circuito<br />

hidráulico y, por lo tanto, del contenido del agua de la instalación.<br />

T1<br />

t<br />

El gráfico muestra la evolución de las desviaciones de temperatura del<br />

agua respecto al valor del punto de consigna fijado para diferentes<br />

fracciones de carga, mostrando cómo una unidad con control en la<br />

impulsión y función “Precision” de AdaptiveFunction Plus garantiza<br />

mayor precisión en la temperatura del agua suministrada en utilización.<br />

102


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.3 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA<br />

Las unidades están provistas de una chapa de matrícula colocada en el<br />

lado de la batería de la unidad (Fig. 1).<br />

Fig. 1<br />

I.4 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PREVISTAS<br />

Las unidades TCAEY son enfriadoras de agua compactas<br />

condensadas por aire con circulador en las versiones P/L y con<br />

circulador y acumulación en las versiones T/H. Las unidades THAEY<br />

son bombas de calor compactas con evaporación/condensación por<br />

aire, con circulador en las versiones P/L y con circulador y acumulación<br />

en las versiones T/H. Ambas gamas están dotadas de ventiladores<br />

axiales.<br />

Su uso se prevé en instalaciones de climatización o de proceso<br />

industrial, donde se necesite disponer de agua refrigerada (TCAEY) o<br />

de agua refrigerada y calentada (THAEY), no para uso alimentario.<br />

La instalación de las unidades se prevé en exteriores.<br />

Las unidades son conformes a las siguientes directivas:<br />

○ Directiva de máquinas 98/37/CE (MD);<br />

○ Directiva de baja tensión 2006/95/CE (LVD);<br />

○ Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE (EMC);<br />

○ Directiva de equipos a presión 97/23/CEE (PED).<br />

¡PELIGRO!<br />

La instalación de la máquina se ha previsto en el<br />

exterior. En caso de instalación en sitios accesibles<br />

a menores de 14 años, segregar la unidad.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

El correcto funcionamiento de la unidad queda<br />

subordinado a la escrupulosa aplicación de las<br />

instrucciones de uso, al mantenimiento de los<br />

espacios técnicos en la instalación y de los límites<br />

de empleo indicados en este manual.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Una instalación en que no se mantengan los<br />

espacios técnicos aconsejados provocará un mal<br />

funcionamiento de la unidad, con un aumento de la<br />

potencia consumida y una reducción sensible de la<br />

potencia frigorífica (térmica) rendida.<br />

¡PELIGRO!<br />

La máquina ha sido proyectada y fabricada para<br />

funcionar única y exclusivamente como enfriadora<br />

de agua condensada por aire o bomba de calor con<br />

evaporación de aire; cualquier otro uso queda<br />

expresamente PROHIBIDO.<br />

Se prohíbe así mismo la instalación de la máquina<br />

en un ambiente explosivo.<br />

I.5 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO<br />

Saltos térmicos permitidos a través de los intercambiadores<br />

○ Salto tιrmico en el evaporador ΔT = 3 ÷ 8°C.<br />

○ Mínima presión del agua 0,5 bar.<br />

○ Máxima presión del agua 3 bar.<br />

Funcionamiento verano TCCEY – THCEY 105÷107<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

TCAEY-THAEY 105-107<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Funcionamiento verano TCCEY – THCEY 109÷111<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

-10<br />

TCAEY-THAEY 111<br />

TCAEY-THAEY 109<br />

KFI<br />

5 10 15 20<br />

Funcionamiento standard<br />

Funcionamiento con control de condensación<br />

(accesorio KFI)<br />

T (°C) = Temperatura del aire (B.S.).<br />

t (°C) = Temperatura del agua producida<br />

En funcionamiento verano:<br />

Máxima temperatura del agua entrada 25°C.<br />

Nota:<br />

Para la salida del agua del evaporador, con una temperatura inferior a<br />

4°C, ponerse en contacto con el servicio pre-venta de RHOSS S.p.A.<br />

antes del pedido.<br />

Funcionamiento verano TCCEY – THCEY 105÷111<br />

55<br />

50<br />

45<br />

40<br />

35<br />

30<br />

THAEY 105-111<br />

KFI<br />

-10<br />

-5 0 5 10<br />

20 40<br />

Funcionamiento standard<br />

Extensión del campo de funcionamiento en el que se<br />

aconseja la utilización del accesorio RAB y KPBY/KPBY1.<br />

Funcionamiento con control de condensación<br />

(accesorio KFI)<br />

t (°C) = Temperatura del aire (B.S.).<br />

T (°C) = Temperatura del agua producida<br />

En funcionamiento verano:<br />

• Máxima temperatura del agua en la entrada 47°C.<br />

103


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.6 ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS<br />

POTENCIALMENTE TÓXICAS<br />

¡PELIGRO!<br />

Leer detenidamente las informaciones siguientes<br />

referentes a los fluidos refrigerantes utilizados.<br />

Respetar escrupulosamente a las advertencias y<br />

medidas de primeros auxilios presentadas a<br />

continuación.<br />

I.6.1.1 Identificación del tipo de fluido refrigerante<br />

empleado<br />

• Difluorometano (HFC 32) 23% en peso<br />

N° CAS: 000075-10-5<br />

• Pentafluoroetano (HFC 125) 25% en peso<br />

N° CAS: 000354-33-6<br />

I.6.1.2 Identificación del tipo de aceite empleado<br />

El aceite de lubricación empleado en la unidad es de tipo poliéster; en<br />

cualquier caso se deberán tomar como referencia las indicaciones que<br />

aparecen en la placa presente en el compresor.<br />

¡PELIGRO!<br />

Para más información sobre las características del<br />

fluido refrigerante y del aceite empleados, véanse<br />

las fichas técnicas de seguridad puestas a<br />

disposición por los productores de refrigerante y<br />

de lubricante.<br />

I.6.1.3<br />

Informaciones ecológicas principales sobre<br />

los tipos de fluidos refrigerantes empleados<br />

¡PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE!<br />

Leer detenidamente las informaciones ecológicas y<br />

las prescripciones siguientes.<br />

• Persistencia y degradación<br />

Se descomponen con relativa rapidez en la atmósfera inferior<br />

(troposfera). Los productos de descomposición presentan una elevada<br />

dispersión por lo que su concentración es muy baja. No influyen en la<br />

contaminación fotoquímica (esto es, no forman parte de los<br />

compuestos volátiles VOC, según lo establecido por el acuerdo<br />

UNECE). Con respecto al potencial de destrucción del ozono (ODP),<br />

los fluidos R 32 y R 125 (que contiene la unidad) no destruyen el<br />

ozono. Las sustancias están reglamentadas por el Protocolo de<br />

Montreal (revisión de 1992).<br />

• Efectos sobre el tratamiento de los líquidos residuales<br />

Las descargas de producto liberadas en la atmósfera no provocan<br />

contaminación de las aguas a largo plazo.<br />

• Control de la exposición/protección individual<br />

Usar ropa de protección, guantes adecuados y protegerse los ojos y el<br />

rostro.<br />

• Límites de exposición profesional:<br />

R410A<br />

HFC 32<br />

TWA 1000 ppm<br />

HFC 125 TWA 1000 ppm<br />

• Manipulación<br />

¡PELIGRO!<br />

Las personas que utilizan y se encargan del<br />

mantenimiento de la unidad deben tener buen<br />

conocimiento de los riesgos debidos al manejo de<br />

sustancias potencialmente tóxicas. El<br />

incumplimiento de dichas indicaciones puede<br />

causar daños a las personas y a la unidad.<br />

Evitar la inhalación de elevadas concentraciones de vapor. Las<br />

concentraciones atmosféricas deben ser reducidas al mínimo y<br />

mantenidas a nivel mínimo, por debajo del límite de exposición<br />

profesional. Los vapores son más pesados que el aire, por lo que es<br />

posible que se verifiquen elevadas concentraciones en proximidad del<br />

suelo en los lugares con escasa ventilación general. En estos casos se<br />

deberá garantizar una adecuada ventilación. Evitar el contacto con<br />

llamas y superficies calientes, ya que se pueden formar productos de<br />

descomposición irritantes y tóxicos. Evitar el contacto del líquido con<br />

los ojos o la piel.<br />

• Medidas a adoptar en caso de derrame accidental<br />

Garantizar una adecuada protección personal (con el empleo de<br />

medios de protección para las vías respiratorias) durante la eliminación<br />

de los derrames. Si las condiciones son suficientemente seguras, aislar<br />

la fuente de la pérdida.<br />

En presencia de dispersiones de menor importancia, se podrá dejar<br />

que el material se evapore, siempre que exista una ventilación<br />

adecuada. En caso de pérdidas importantes, ventilar adecuadamente la<br />

zona.<br />

Contener el material vertido con arena, tierra u otro material absorbente<br />

adecuado.<br />

Se deberá impedir que el líquido penetre en los desagües, en el<br />

alcantarillado, en los sótanos y en las fosas de trabajo, ya que los<br />

vapores pueden crear un ambiente sofocante.<br />

I.6.1.4<br />

Informaciones toxicológicas principales<br />

sobre el tipo de fluido refrigerante empleado<br />

• Inhalación<br />

Concentraciones atmosféricas elevadas pueden causar efectos<br />

anestésicos con posible pérdida de conciencia. Exposiciones<br />

prolongadas pueden causar anomalías del ritmo cardíaco y provocar<br />

muerte súbita.<br />

Concentraciones mayores pueden causar asfixia a causa de la<br />

reducción del oxígeno presente en el ambiente.<br />

• Contacto con la piel<br />

Las salpicaduras de líquido nebulizado pueden provocar quemaduras<br />

de hielo. Es improbable que sea peligroso a causa de absorción<br />

cutánea. El contacto repetido o prolongado puede causar eliminación<br />

de la grasa cutánea, con consiguiente secado, agrietamiento de la piel<br />

y dermatitis.<br />

• Contacto con los ojos<br />

Salpicaduras de líquido pueden provocar quemaduras de hielo.<br />

• Ingestión<br />

Altamente improbable, pero si se verifica, puede provocar quemaduras<br />

de hielo.<br />

I.6.1.5 Medidas de primeros auxilios<br />

• Inhalación<br />

Alejar a la persona accidentada del lugar de exposición y mantenerla<br />

abrigada y en reposo. Si es necesario, suministrar oxígeno. Practicar la<br />

respiración artificial si la respiración se ha interrumpido o parece poder<br />

interrumpirse.<br />

En caso de paro cardíaco efectuar un masaje cardíaco externo y pedir<br />

asistencia médica.<br />

• Contacto con la piel<br />

En caso de contacto con la piel, lavarse inmediatamente con agua tibia.<br />

Descongelar con agua las zonas afectadas. Quitarse las prendas<br />

contaminadas. Las prendas de vestir pueden adherirse a la piel en<br />

caso de quemaduras de hielo. En caso de síntomas de irritación o<br />

formación de ampollas se deberá solicitar asistencia médica.<br />

• Contacto con los ojos<br />

Lavar inmediatamente durante al menos diez minutos con solución<br />

para lavado ocular o con agua limpia, manteniendo en todo lo posible<br />

los ojos abiertos.<br />

Solicitar asistencia médica.<br />

• Ingestión<br />

No provocar el vómito. Si la persona accidentada está consciente,<br />

hacerle enjuagar la boca con agua y hacerle beber 200 o 300 ml de<br />

agua.<br />

Solicitar inmediata asistencia médica.<br />

• Ulteriores cuidados médicos<br />

Tratamiento sintomático y terapia de soporte cuando sea indicado. No<br />

suministrar adrenalina ni fármacos simpático-miméticos similares<br />

después de una exposición ya que existe riesgo de arritmia cardiaca.<br />

I.7 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS QUE<br />

NO PUEDEN SER ELIMINADOS<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Prestar la máxima atención a los símbolos e<br />

indicaciones puestos en la máquina.<br />

Si subsisten riesgos a pesar de todas las medidas aplicadas, o si se<br />

trata de riesgos potenciales y no evidentes, la máquina cuenta con<br />

unas placas adhesivas según cuanto previsto por la norma “ISO 3864”.<br />

104


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.8.3<br />

TECLADO DE MANDO INSTALADO A BORDO<br />

MÁQUINA<br />

Fig. 6<br />

Fig. 2 Fig. 3<br />

Fig. 4 Fig. 5<br />

Indica la presencia de órganos en movimiento<br />

(correas, ventiladores) (Fig. 3, 4).<br />

Indica la presencia de superficies a alta temperatura<br />

(circuito frigorífico, cabezales de los compresores)<br />

(Fig. 2).<br />

Indica la presencia de componentes en tensión (Fig.<br />

2).<br />

Indica la presencia de esquinas afiladas en<br />

correspondencia de las baterías de aletas (Fig. 5).<br />

I.8 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS<br />

Los mandos comprenden el interruptor general, los interruptores<br />

automáticos y el panel de interfaz de usuario que se encuentran en la<br />

máquina.<br />

I.8.1 INTERRUPTOR GENERAL<br />

Dispositivo de maniobra y seccionamiento de la alimentación de mando<br />

manual de tipo “b” (ref. EN 60204-1§5.3.2).<br />

I.8.2 INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS<br />

• Interruptor automático para la protección del compresor<br />

Este interruptor permite la alimentación y el aislamiento del circuito de<br />

potencia de la unidad.<br />

Display:<br />

muestra los valores de todos los parámetros<br />

(por ejemplo, temperatura del agua de<br />

salida, etc.) y los códigos de las eventuales<br />

alarmas.<br />

LED alimentación:<br />

indica, con la máquina apagada, que la<br />

unidad está eléctricamente bajo tensión. Si<br />

parpadea con la unidad encendida indica<br />

que el compresor está parado para respetar<br />

las temporizaciones de seguridad. El led se<br />

usa también como separador decimal en las<br />

indicaciones de temperatura.<br />

LED Invierno - Tecla ON/OFF, DOWN:<br />

El led naranja encendido indica que la unidad está<br />

funcionando en ciclo de calefacción. Si parpadea<br />

indica que está en curso la temporización en la<br />

activación de un desescarche. La tecla permite el<br />

encendido o el apagado de la unidad y permite un<br />

desplazamiento hacia abajo de la lista de los<br />

parámetros, de los valores mostrados y de los<br />

eventuales códigos de alarma.<br />

LED Verano - Tecla MODE, UP:<br />

El led verde encendido indica que la unidad está<br />

funcionando en ciclo de refrigeración. Si parpadea con<br />

led invierno encendido indica que está en curso un<br />

desescarche. La tecla permite seleccionar el modo de<br />

funcionamiento de la unidad (ciclo verano o invierno) y<br />

permite el desplazamiento hacia arriba de la lista de<br />

los parámetros, de los valores mostrados, y de los<br />

eventuales códigos de las alarmas.<br />

Led Alarm - Tecla ALARM, PRG:<br />

El led rojo encendido indica la presencia de al menos<br />

una situación de alarma en la máquina. La tecla<br />

permite la programación de la máquina, la<br />

visualización de los códigos de alarmas intervenidos y<br />

el restablecimiento de los mismos.<br />

Desde el teclado con display instalado a bordo de máquina (Fig. 6) se<br />

puede acceder a todos los parámetros en tres niveles: usuario,<br />

asistencia técnica y fabricante. Los niveles de servicio técnicos y<br />

fabricante están protegidos por contraseña.<br />

I.9 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN<br />

Con los interruptores y el teclado el usuario puede realizar las<br />

siguientes operaciones:<br />

• alimentación de la unidad;<br />

• puesta en marcha;<br />

• cambio/selección del modo de funcionamiento;<br />

• programación de los puntos de consigna de verano e invierno;<br />

• visualización de alarmas mediante display;<br />

• paro de la unidad;<br />

• aislamiento de la red eléctrica.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Cualquier otra operación está reservada al personal<br />

cualificado y autorizado por RHOSS S.p.A.<br />

105


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.9.1<br />

ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD<br />

Para alimentar eléctricamente la<br />

unidad girar en sentido horario el<br />

interruptor general después de haber<br />

armado el interruptor automático de<br />

protección del compresor.<br />

I.9.4 PARADA<br />

Para apagar la unidad apretar durante 2” la tecla ON/OFF, o abrir, si<br />

está presente, el mando a distancia (SCR). De esta manera se<br />

garantiza la alimentación eléctrica para la resistencia del<br />

intercambiador de placas y para la resistencia anti-hielo de la<br />

acumulación (accesorio KRAA).<br />

Se enciende el led<br />

“alimentación”.<br />

I.9.2<br />

AISLAMIENTO DE LA RED ELÉCTRICA<br />

Para aislar eléctricamente la unidad<br />

girar en sentido anti-horario el interruptor<br />

general.<br />

Se apagan los led relativos al<br />

funcionamiento del compresor y<br />

al modo de funcionamiento<br />

activo. Queda encendido el led<br />

“alimentación” indicando que la<br />

unidad está bajo tensión.<br />

Para asegurarse de que nadie<br />

alimenta accidentalmente la<br />

unidad, se puede bloquear el<br />

interruptor general.<br />

Se apaga el led “alimentación”.<br />

I.9.5 CAMBIO DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO<br />

(SÓLO THAEY)<br />

Para cambiar el modo de funcionamiento de la unidad, apretar<br />

durante 2 segundos la tecla MODE.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

El interruptor general, si está abierto, corta la<br />

alimentación eléctrica a la resistencia del<br />

intercambiador de placas y a la resistencia antihielo<br />

de la acumulación (accesorio KRAA). Este<br />

interruptor debe utilizarse sólo para la limpieza, el<br />

mantenimiento o la reparación de la máquina.<br />

I.9.3<br />

PUESTA EN MARCHA<br />

Para poner en marcha la unidad apretar durante 2” la tecla ON / OFF.<br />

Se enciende el led relativo al<br />

modo de funcionamiento activo<br />

en el momento del último paro y<br />

el display muestra la<br />

temperatura del agua de<br />

entrada.<br />

Comienza a parpadear el led<br />

que indica la temporización del<br />

compresor (led de estado del<br />

compresor).<br />

Se apaga el led relativo al modo<br />

de funcionamiento activo y se<br />

enciende el led relativo al modo<br />

de funcionamiento elegido.<br />

Empieza a parpadear el led que<br />

señala la temporización del<br />

compresor (led de estado del<br />

compresor).<br />

Después de un intervalo de<br />

tiempo el led queda encendido<br />

indicando que el compresor se<br />

ha vuelto a poner en marcha.<br />

Después de un intervalo de<br />

tiempo el led queda encendido<br />

indicando la puesta en marcha<br />

del compresor.<br />

106


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.9.6<br />

CONFIGURACIÓN DE ADAPTIVEFUNCTION<br />

PLUS<br />

Función AdaptiveFunction Plus Economy<br />

Utilizando la función “Economy” de AdaptiveFunction Plus, es<br />

posible conjugar el confort con la necesidad de un bajo consumo<br />

energético. Actuando sobre el valor de punto de consigna, optimiza el<br />

funcionamiento del compresor en función de las condiciones de carga<br />

reales.<br />

Función AdaptiveFunction Plus Precision<br />

Utilizando la función “Precision” de AdaptiveFunction Plus se puede<br />

obtener, con cargas parciales, la menor desviación media posible con<br />

respecto al valor de punto de consigna de la temperatura del agua<br />

enviada a las utilizaciones.<br />

Por defecto la unidad está fijada en modalidad AdaptiveFunction Plus<br />

Precision.<br />

Para la configuración de la modalidad AdaptiveFunction Plus<br />

Economy, siga los siguientes pasos:<br />

Pulsando el botón MODE es posible desplazarse hasta la etiqueta que<br />

permite la configuración del AdaptiveFunction Plus.<br />

Pulse durante 2 segundos el botón Prg para entrar.<br />

En el display aparece la<br />

etiqueta AFP<br />

(AdaptiveFunction Plus).<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

Coo (Punto de consigna de<br />

verano).<br />

Desde la etiqueta AdaptiveFunction Plus (AFP) se puede configurar la función AdaptiveFunction Plus en las modalidades Winter y Summer, y<br />

habilitar la gestión dedicada a los Sistemas Radiantes:<br />

Configuración de<br />

Precision<br />

(*)<br />

Configuración de<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

en modalidad Winter<br />

Vea el apartado<br />

I.9.6.1<br />

Configuración de<br />

Economy<br />

Configuración de la<br />

curva de regulación (*)<br />

Configuración de<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

en modalidad Summer<br />

Vea el apartado<br />

I.9.6.2<br />

Configuración de<br />

Precision (*)<br />

Configuración de<br />

Economy<br />

Configuración de la<br />

curva de regulación (*)<br />

Habilitación de<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

en modalidad<br />

Sistemas Radiantes<br />

Habilitación<br />

Vea el apartado<br />

I.9.6.3 (*)<br />

(*) = configuración por defecto<br />

107


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.9.6.1<br />

AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

modalidad Winter<br />

Pulsando el botón Prg se accede a la primera página para la selección<br />

del modo de funcionamiento Economy.<br />

y<br />

S<br />

Economy<br />

L<br />

M<br />

H<br />

Precision<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

AF1.<br />

100% x<br />

x Porcentaje de carga (%)<br />

y Punto de consigna (°C).<br />

S Valor del punto de consigna fijado por el usuario<br />

L Uso en edificios con cargas muy desequilibradas.<br />

M Confort y eficiencia intermedios (por defecto).<br />

Uso en edificios con cargas muy homogéneas. Alta<br />

H<br />

eficiencia.<br />

Pulsando de nuevo el botón Prg se accede a la página para la<br />

selección de la función AdaptiveFunction Plus Economy en Winter.<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

P.<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

AF3<br />

Mediante el botón MODE (UP) se puede cambiar el parámetro de P a<br />

E, habilitando así la función AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

Winter.<br />

Para acceder al valor modificable del parámetro seleccionado, pulse el<br />

botón Prg.<br />

En el display parpadea durante<br />

algunos segundos el valor<br />

memorizado (E). Tras ello el<br />

display muestra la etiqueta AF1.<br />

En el display aparece el valor<br />

por defecto M.<br />

Pulsando el botón MODE se puede seleccionar AF3 para definir una de<br />

las tres curvas de regulación del punto de consigna para la función<br />

AdaptiveFunction Plus Economy en modalidad Winter. Las tres<br />

curvas de regulación corresponden a tres leyes diferentes de variación<br />

del punto de consigna en función de la carga, a fin de modificar el<br />

grado de confort obtenible para el ambiente y la eficiencia de la<br />

máquina.<br />

Se puede elegir una de estas tres curvas de regulación:<br />

Etiqueta<br />

Características de la curva de regulación<br />

Uso en edificios con cargas muy desequilibradas.<br />

Eficiencia superior a la estándar.<br />

Confort y eficiencia intermedios (por defecto).<br />

Uso en edificios con cargas muy homogéneas.<br />

Alta eficiencia.<br />

AdaptiveFunction Plus en modalidad Winter<br />

Mediante los botones MODE (UP) y ON/OFF<br />

(DOWN) se puede seleccionar la curva de<br />

regulación (L, M, H) en Winter.<br />

En el display parpadea durante<br />

algunos segundos el valor<br />

memorizado (L o M o H). Tras<br />

ello el display muestra la<br />

etiqueta AF3.<br />

108


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.9.6.2<br />

AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

modalidad Summer<br />

Pulsando el botón Prg se accede a la primera página para la selección<br />

del modo de funcionamiento Economy.<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

AF1.<br />

Pulsando el botón MODE se accede página para la selección del modo<br />

de funcionamiento Economy en Summer.<br />

del punto de consigna en función de la carga, a fin de modificar el<br />

grado de confort obtenible para el ambiente y la eficiencia de la<br />

máquina.<br />

Se puede elegir una de estas tres curvas de regulación:<br />

Etiqueta<br />

y<br />

Economy<br />

S<br />

Características de la curva de regulación<br />

Uso en edificios con cargas muy desequilibradas.<br />

Eficiencia superior a la estándar.<br />

Confort y eficiencia intermedios (por defecto).<br />

Uso en edificios con cargas muy homogéneas.<br />

Alta eficiencia.<br />

AdaptiveFunction Plus en modalidad Summer<br />

H<br />

M<br />

L<br />

Precision<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

AF2<br />

Pulsando de nuevo el botón Prg se accede a la página para la<br />

selección de la función AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

Summer.<br />

100%<br />

x Porcentaje de carga (%)<br />

y Punto de consigna (°C).<br />

Valor del punto de consigna fijado por el<br />

S<br />

usuario<br />

Uso en edificios con cargas muy<br />

L<br />

desequilibradas.<br />

M Confort y eficiencia intermedios (por defecto).<br />

Uso en edificios con cargas muy<br />

H homogéneas.<br />

Alta eficiencia.<br />

x<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

AF4<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

P.<br />

Mediante el botón MODE (UP) se puede cambiar el parámetro de P a E<br />

habilitando así la función AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

Summer.<br />

Para acceder al valor modificable del parámetro seleccionado, pulse el<br />

botón Prg.<br />

En el display aparece el valor<br />

por defecto M.<br />

En el display parpadea durante<br />

algunos segundos el valor<br />

memorizado (E). Tras ello el<br />

display muestra la etiqueta AF2.<br />

Pulsando el botón MODE se puede seleccionar AF4 para definir una de<br />

las tres curvas de regulación del punto de consigna para la función<br />

AdaptiveFunction Plus Economy en modalidad Summer. Las tres<br />

curvas de regulación corresponden a tres leyes diferentes de variación<br />

Mediante los botones MODE (UP) y ON/OFF<br />

(DOWN) se puede seleccionar la curva de<br />

regulación (L, M, H) en Summer.<br />

109


SECCIÓN I: USUARIO<br />

Mediante el botón MODE (UP) se puede modificar el parámetro de n a<br />

y habilitando así la función AdaptiveFunction Plus para Sistemas<br />

Radiantes.<br />

I.9.6.3<br />

En el display parpadea durante<br />

algunos segundos el valor<br />

memorizado (L o M o H). Tras<br />

ello el display muestra la<br />

etiqueta AF4.<br />

AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

modalidad Sistemas Radiantes.<br />

En caso de instalación de Sistemas Radiantes, es necesario configurar<br />

la máquina como se describe a continuación.<br />

Pulsando el botón Prg se accede a la primera página para la selección<br />

del modo de funcionamiento Economy.<br />

En el display parpadea durante<br />

algunos segundos el valor<br />

memorizado (y). Tras ello el<br />

display muestra la etiqueta AF5.<br />

IMPORTANTE<br />

Si la función Sistemas Radiantes está habilitada (y),<br />

la función AdaptiveFunction Plus Economy en<br />

Summer se fuerza en funcionamiento Precision.<br />

I.9.7 VARIABLES DE REGULACIÓN<br />

MODIFICABLES MEDIANTE TECLADO<br />

Las variables que pueden modificarse mediante el teclado se describen<br />

en la tabla siguiente.<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

AF1.<br />

Pulsando el botón MODE se accede a la página para la selección del<br />

modo de funcionamiento Sistemas Radiantes.<br />

Etiqueta<br />

Función<br />

Límite<br />

Regulación<br />

Valor<br />

POR<br />

DEFECTO<br />

Punto de consigna Cooling 4÷20°C 7°C<br />

Punto de consigna Heating 30÷53°C 45°C<br />

Punto de consigna in<br />

Economy<br />

Punto de consigna in<br />

Economy<br />

Punto de consigna<br />

Sistemas Radiantes<br />

Habilitación verano/invierno remoto<br />

(THAEY)<br />

Habilitación transductor de presión<br />

(control de condensación KFI)<br />

Password (asistencia técnica)<br />

5÷10°C -<br />

42÷50°C -<br />

32÷45°C -<br />

n<br />

n<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

AF5<br />

Pulsando de nuevo el botón Prg se accede a la página para la<br />

selección de la habilitación de AdaptiveFunction Plus para Sistemas<br />

Radiantes.<br />

Configuración<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision Winter<br />

Configuración<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

Economy/Precision Summer<br />

Configuración<br />

curva de regulación Economy en Winter<br />

Configuración<br />

curva de regulación Economy en Summer<br />

Habilitación:<br />

AdaptiveFunction Plus Sistemas<br />

Radiantes<br />

P<br />

P<br />

M<br />

M<br />

n<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

n.<br />

110


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.9.8<br />

PROGRAMACIÓN DEL PUNTO DE CONSIGNA<br />

VERANO E INVIERNO<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Las modificaciones o variaciones de los<br />

parámetros de funcionamiento de la máquina se<br />

deben realizar prestando la máxima atención para<br />

no crear situaciones de conflicto con el resto de los<br />

parámetros programados.<br />

El usuario está autorizado a modificar el valor del punto de consigna de<br />

verano y del punto de consigna de invierno dentro de los límites de<br />

regulación indicados en el Par. I.8.6.<br />

Si, por ejemplo, el parámetro Coo (punto de consigna verano) se fija<br />

con valor 0, también el parámetro A05 (punto de alarma anti-hielo)<br />

debe modificarse para evitar un paro de máquina. El parámetro A05<br />

está protegido por contraseña, por lo tanto puede ser modificado<br />

exclusivamente por personal autorizado RHOSS S.p.A.<br />

Cuando se programa el parámetro A05 con valores inferiores a los 1,5°C,<br />

es indispensable utilizar agua con un porcentaje adecuado de glicol<br />

etilénico.<br />

Para la programación del punto de consigna de verano y de invierno<br />

siga los siguientes pasos:<br />

Pulsar durante 2 segundos la tecla Prg para acceder.<br />

Para acceder al valor modificable del parámetro seleccionado<br />

apretar la tecla Prg.<br />

En el display aparece el valor<br />

del punto de consigna verano.<br />

Con la tecla MODE (UP) y ON/OFF (DOWN)<br />

se puede aumentar o disminuir el valor.<br />

Una vez fijado el valor deseado del punto de consigna verano o<br />

invierno basta apretar al mismo tiempo las teclas MODE y ON/OFF<br />

para memorizar el valor fijado.<br />

En el display aparece la etiqueta<br />

Coo (punto de consigna<br />

verano).<br />

Apretando la tecla MODE se puede desplazar a la etiqueta que permite<br />

la programación del punto de consigna invierno.<br />

En el display parpadea durante<br />

unos segundos el valor de punto<br />

de consigna memorizado.<br />

Después, el display muestra la<br />

etiqueta Coo si se ha<br />

memorizado el valor del punto<br />

de consigna verano o HEA si se<br />

ha memorizado el valor del<br />

punto de consigna invierno.<br />

En el display aparece la<br />

etiqueta HEA (punto de<br />

consigna invierno).<br />

Para volver a la pantalla inicial apretar al mismo tiempo las teclas<br />

MODE y ON/OFF.<br />

El display mostrará la temperatura<br />

del agua de entrada.<br />

111


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.10 NAVEGACIÓN DE LOS MENÚS<br />

Punto de consigna<br />

Cooling (°C).<br />

Punto de consigna<br />

Heating (°C).<br />

Temperatura del agua de entrada (°C).<br />

Temperatura intercambiador exterior<br />

(°C).<br />

Temperatura del agua de salida (°C).<br />

Presión transductor (bar).<br />

Tensión fase L1 (V).<br />

Pulsando a la vez UP y<br />

Down se memoriza el valor<br />

fijado.<br />

Tensión fase L2 (V).<br />

Tensión fase L3 (V).<br />

Transductor de presión<br />

no habilitado (por<br />

defecto).<br />

CC2 es accesible solo si<br />

CC1=y<br />

Transductor de presión<br />

habilitado (desescarche<br />

a presión).<br />

Control de condensación<br />

habilitado (ventilador en<br />

proporcional) (por<br />

defecto).<br />

Control de<br />

condensación no<br />

habilitado.<br />

Entrada verano/invierno no habilitada (por defecto).<br />

Entrada verano/invierno habilitada.<br />

Introducir contraseña (asistencia técnica).<br />

Habilitación AdaptiveFunction Plus en modalidad<br />

Winter (Precision o Economy).<br />

Habilitación AdaptiveFunction Plus en modalidad<br />

Summer (Precision o Economy).<br />

Habilitación AdaptiveFunction Plus en modalidad<br />

Sistemas Radiantes<br />

112


SECCIÓN I: USUARIO<br />

I.10.1<br />

SEÑALACIÓN DEL ESTADO MEDIANTE LED<br />

Temporización del compresor<br />

Durante la temporización del<br />

compresor parpadea el led de<br />

alimentación (rojo).<br />

A<br />

M<br />

A3M<br />

TABLA DE LAS ALARMAS<br />

Automático<br />

Manual<br />

Automático 3 veces, después manual<br />

Temporización del desescarche<br />

Durante la temporización del<br />

desescarche el led invierno (naranja)<br />

parpadea.<br />

Desescarche activo<br />

Alarma Descripción de la alarma Restablecimiento<br />

Alarma bloqueo anti-hielo<br />

M<br />

Alarma presostato diferencial<br />

A3M<br />

Alarma baja presión<br />

A3M<br />

Alarma alta presión<br />

M<br />

Durante el desescarche el led<br />

invierno (naranja) está encendido y el<br />

led verano (verde) parpadea.<br />

Teclado remoto (KTR)<br />

Si está conectado a la unidad el<br />

teclado remoto, en el display aparecen<br />

tres señales horizontales.<br />

Selector mando a distancia (SCR)<br />

Si la unidad se apaga desde un<br />

mando a distancia, en el display<br />

aparece el mensaje Scr.<br />

Tarjeta reloj (KSC)<br />

Alarma bomba<br />

Alarma sonda ST1 averiada<br />

Alarma sonda ST2 averiada<br />

Alarma sonda ST3 averiada<br />

Alarma presión trasductor averiado<br />

Señalación mantenimiento bomba 1<br />

Señalación mantenimiento compresor<br />

Alarma tarjeta reloj<br />

Alarma secuencia de fases<br />

Alarma min/max tensión<br />

M<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

A<br />

I.10.2<br />

SEÑALACIÓN DE ALARMAS<br />

Si la unidad se apaga por la<br />

programación de las franjas horarias,<br />

en el display aparece el mensaje CLo.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Cualquier anomalía o alarma indicada por la<br />

máquina NO debe ignorarse y debe ser<br />

comprobada y restablecida a la mayor brevedad.<br />

Si la alarma se repite, llamar al servicio técnico.<br />

La señalización de la presencia de una alarma tiene lugar mediante la<br />

visualización en el display del código de alarma correspondiente.<br />

En caso de alarma de restablecimiento manual, apretar la tecla<br />

ALARM y comprobar que la unidad se vuelve a poner en marcha<br />

correctamente.<br />

Una vez restablecida la alarma,<br />

en el display vuelve a aparecer<br />

la temperatura del agua de<br />

entrada.<br />

113


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II<br />

II.1<br />

SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y<br />

MANTENIMIENTO<br />

DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD<br />

II.1.1 CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN<br />

○ Estructura portante y paneles realizados en chapa galvanizada y<br />

pintada; base de chapa de acero galvanizada.<br />

○ Compresor hermético rotativo Scroll dotado de protección térmica<br />

interna.<br />

○ Intercambiador lado agua de tipo de placas soldadas de acero<br />

inoxidable, con resistencia anti-hielo y adecuadamente aislado.<br />

○ Intercambiador lado aire constituido de batería con tubos de cobre y<br />

aletas de aluminio, con red de protección.<br />

○ Electroventilador centrífugo con motor directamente acoplado que<br />

incluye protección térmica interna y rejilla de protección, soportado por<br />

amortiguadores de goma.<br />

○ Conexiones hidráulicas con rosca macho.<br />

○ Presostato diferencial para proteger la unidad contra eventuales<br />

interrupciones del flujo del agua.<br />

○ Circuito frigorífico realizado con tubos de cobre recocido (EN 12735-<br />

1-2) con: filtro deshidratador, conexiones de carga, presostato de<br />

seguridad en el lado de alta presión, válvula de expansión termostatica<br />

(n. 2 para THCEY), válvula de inversión de ciclo (para THCEY),<br />

receptor de líquido (para THCEY) y válvulas de retención (para<br />

THCEY).<br />

• Compatible con función AdaptiveFunction Plus.<br />

○ Unidad con:<br />

- carga de fluido refrigerante R410A.<br />

- desagüe canalizable de condensados (para THCEY).<br />

II.1.2<br />

CARACTERÍSTICAS DEL CUADRO<br />

ELÉCTRICO<br />

Opción con control BASE<br />

○ Cuadro eléctrico, al que se accede desmontando el panel<br />

frontal, en conformidad con las normas IEC vigentes y con apertura y<br />

cierre mediante correspondiente herramienta.<br />

○ Incluye:<br />

• cableados eléctricos predispuestos para la tensión de alimentación<br />

230-1-50 (para los modelos 105÷111 monofásicos) y 400-3ph+N-50Hz<br />

(para los modelos 107÷111 trifásicos);<br />

• alimentación de circuito auxiliar 230 V-1 ph-50 Hz derivada de la<br />

alimentación general;<br />

• interruptor general de maniobra-seccionador en la alimentación, con<br />

dispositivo de seguridad para bloquear la puerta;<br />

• interruptor automático de protección del compresor;<br />

• fusible de protección para el circuito auxiliar;<br />

• contactor de potencia para el compresor;<br />

• filtro de red anti-interferencia;<br />

• seguimiento de secuencias de fase para protección del compresor<br />

(sólo para modelos trifásicos);<br />

• protección de la unidad contra la ausencia de una fase;<br />

• transformador para el control electrónico;<br />

• bornera de interfaz de usuario;<br />

• mandos y controles de la máquina accionados por conexión remota.<br />

○ Tarjeta electrónica programable microprocesada gestionada<br />

desde el teclado de la unidad.<br />

○ La tarjeta realiza las funciones de:<br />

• Regulación y gestión de los puntos de consigna de la temperatura del<br />

agua en entrada a la máquina; de la inversión de ciclo (THCEY); de las<br />

temporizaciones de seguridad; de la bomba de circulación; del contador de<br />

horas de trabajo del compresor y de la bomba de la instalación; de los<br />

ciclos de desescarche en temperatura (THCEY); desescarche de la<br />

protección anti-hielo electrónica de activación automática con la máquina<br />

apagada; de las funciones que regulan la modalidad de actuación de cada<br />

uno de los órganos que forman la máquina;<br />

• protección total de la máquina, posible apagado de ésta y<br />

visualización de todas las alarmas que han intervenido;<br />

• visualización de los puntos de consigna programados mediante<br />

display, de las temperaturas del agua de entrada y salida mediante<br />

display; de las alarmas mediante display; del funcionamiento de la<br />

enfriadora o bomba de calor mediante led (THCEY);<br />

• diagnóstico automático con comprobación continua del estado de<br />

funcionamiento de la máquina;<br />

• interfaz del usuario de menú;<br />

• código y descripción de la alarma;<br />

○ Funciones avanzadas:<br />

• predisposición para la conexión serial (accesorios KIS y<br />

KRS232/KUSB);<br />

• control y comprobación del estado de mantenimiento programado;<br />

• ensayo de la máquina asistido por ordenador;<br />

• diagnóstico automático con comprobación continua del estado de<br />

funcionamiento de la máquina;<br />

• Función AdaptiveFunction<br />

Opción con control<br />

compatible<br />

○ Cuadro eléctrico, al que se accede desmontando el panel<br />

frontal, en conformidad con las normas IEC vigentes y con apertura y<br />

cierre mediante correspondiente herramienta.<br />

○ Incluye:<br />

• cables eléctricos preparados para tensión de alimentación de 400-3<br />

ph+N-50 Hz;<br />

• alimentación circuito auxiliar 230 V-1 ph+ N - 50 Hz derivada de la<br />

alimentación general;<br />

• interruptor general de maniobra-seccionador en la alimentación, con<br />

dispositivo de seguridad para bloquear la puerta;<br />

• interruptor automático de protección del compresor;<br />

• fusible de protección para el circuito auxiliar;<br />

• contactor de potencia para el compresor;<br />

• mandos y controles de la máquina accionados por conexión remota.<br />

○ Tarjeta electrónica programable microprocesada gestionada<br />

desde el teclado de la unidad.<br />

○ La tarjeta realiza las funciones de:<br />

• Regulación y gestión de los puntos de consigna de las temperaturas<br />

del agua en la entrada de la máquina; de la inversión del ciclo<br />

(THCEY); de las temporizaciones de seguridad; de la bomba de<br />

circulación; del contador de horas de trabajo del compresor y de la<br />

bomba de la instalación; de la protección anti-hielo electrónica de<br />

activación automática con la máquina apagada; de las funciones que<br />

regulan el modo de actuación de cada órgano que compone la<br />

máquina;<br />

• protección total de la máquina, posible apagado de ésta y<br />

visualización de todas las alarmas que han intervenido;<br />

• monitor de secuencia de fases para la protección del compresor;<br />

• protección de la unidad contra baja o alta tensión de alimentación en<br />

las fases;<br />

• visualización de los parámetros programados mediante display, de las<br />

temperaturas del agua de entrada y salida mediante display; de las<br />

alarmas mediante display; del funcionamiento en refrigeración o bomba<br />

de calor mediante led (para los modelos THCEY);<br />

• diagnóstico automático con comprobación continua del estado de<br />

funcionamiento de la máquina;<br />

• interfaz del usuario de menú;<br />

• código y descripción de la alarma;<br />

• gestión del historial de alarmas (menú protegido por contraseña de<br />

fabricante).<br />

○ En especial, para cada alarma, se memoriza:<br />

• fecha y hora de intervención (si está presente el accesorio KSC);<br />

• código y descripción de la alarma;<br />

• los valores de temperatura del agua de entrada y salida en el<br />

momento en el que ha intervenido la alarma;<br />

• tiempo de retraso de la alarma del encendido del dispositivo a ésta<br />

conectado;<br />

• estado del compresor en el momento de la alarma;<br />

○ Funciones avanzadas:<br />

• preparación para conexión serial (accesorio KRS485, KFTT10,<br />

KRS232, KUSB);<br />

• posibilidad de una entrada digital para la gestión del doble punto de<br />

consigna remoto (consultar el servicio de pre-venta de RHOSS S.p.A.);<br />

• posibilidad de una entrada analógica para el punto de consigna<br />

corredero mediante una señal 4-20 mA desde remoto (consultar el<br />

servicio de pre-venta de RHOSS S.p.A.);<br />

• preparación para la gestión de franjas horarias y parámetros de<br />

funcionamiento con posibilidad de programación semanal y diaria del<br />

funcionamiento (accesorio KSC);<br />

• control y comprobación del estado de mantenimiento programado;<br />

• ensayo de la máquina asistido por ordenador;<br />

• diagnóstico automático con comprobación continua del estado de<br />

funcionamiento de la máquina.<br />

○ Regulación del punto de consigna AdaptiveFunction Plus con dos<br />

opciones:<br />

• punto de consigna fijo (opción Precision);<br />

• punto de consigna corredero (opción Economy).<br />

114


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.2<br />

RECAMBIOS Y ACCESORIOS<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Utilizar única y exclusivamente repuestos y<br />

accesorios originales.<br />

RHOSS s.p.a. rehúsa cualquier responsabilidad<br />

ante daños causados por modificaciones ilícitas o<br />

actuaciones por parte de personal no autorizado o<br />

por funcionamientos anómalos debidos al uso de<br />

recambios o accesorios no originales.<br />

II.2.1 ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA<br />

PBY – Presostato de baja presión.<br />

RCC – Resistencia del cárter del compresor.<br />

SFS – Dispositivo Soft-starter (solo para los modelos monofásicos).<br />

FI10 – Dispositivo electrónico proporcional para la regulación en<br />

presión y en continuo de la velocidad de rotación del ventilador hasta<br />

una temperatura del aire exterior de -10°C, en funcionamiento como<br />

enfriadora, y hasta una temperatura del aire exterior de 40°C en<br />

funcionamiento como bomba de calor.<br />

DSP – Doble punto de consigna mediante consenso digital<br />

(incompatible con el accesorio CS), previsto sólo para los modelos con<br />

control<br />

compatible y con opción Precision; además, debe<br />

gestionarse de forma especial por parte de nuestro departamento preventa.<br />

CS – Punto de consigna desplazable mediante señal analógica de 4-20<br />

mA (incompatible con el accesorio DSP) previsto solo para los modelos<br />

con control<br />

compatible. Debe gestionarse de forma<br />

especial por parte de nuestro departamento pre-venta.<br />

II.2.2 ACCESORIOS ENTREGADOS POR<br />

SEPARADO<br />

KSA – Soportes anti-vibraciones.<br />

KFA – Filtro agua.<br />

KRMA - Empalme antivibraciones para conexión con canal de<br />

impulsión.<br />

KRAS - Empalme antivibraciones para conexión con canal de<br />

aspiración.<br />

KRS232 – Conversor serial RS485/RS232 para el diálogo entre la red<br />

serial RS485 y los sistemas de supervisión con conexión serial a PC<br />

mediante puerto serial RS232 (se entrega el cable RS232).<br />

KUSB – Conversor serial RS485/USB para el diálogo entre la red serial<br />

RS485 y los sistemas de supervisión con conexión serial a PC<br />

mediante puerto USB (se entrega el cable USB).<br />

KTR – Teclado remoto para control a distancia, con display LCD de<br />

iluminación trasera (funciones idénticas al instalado en la máquina).<br />

KFI – Dispositivo electrónico proporcional para la regulación en presión<br />

y en continuo de la velocidad de rotación del ventilador hasta una<br />

temperatura del aire exterior de -10°C, en funcionamiento como<br />

enfriadora, y hasta una temperatura del aire exterior de 40°C en<br />

funcionamiento como bomba de calor.<br />

KPBY – Presostato de baja presión.<br />

KSC – Tarjeta reloj para visualizar la fecha y la hora, para la gestión de<br />

la máquina con franjas horarias diarias y semanales de inicio y<br />

detención, con posibilidad de modificar los puntos de consigna.<br />

KRS485 – Tarjeta de interfaz serial RS485 para crear redes de diálogo<br />

entre las tarjetas (máximo de 200 unidades para una distancia máxima<br />

de 1.000) y edificios inteligentes o sistemas de supervisión externos o<br />

de supervisión RHOSS S.p.A. (Protocolos soportados: protocolo<br />

propietario; Modbus ® RTU).<br />

KFTT10 – Tarjeta de interfaz serial FTT10 para conexión con sistemas<br />

de supervisión (sistema LonWorks ® en conformidad con el protocolo<br />

Lonmark ® 8090-10 con perfil de enfriadora).<br />

KISI – Interfaz serial CAN bus (Controller Area Network) compatible<br />

con el sistema hidrónico evolucionado<br />

para la gestión<br />

integrada del confort (protocolo soportado: CanOpen ® ).<br />

KMDM – Kit módem GSM 900-1800 a conectar a la unidad para la<br />

gestión de los parámetros y de posibles señales de alarma desde<br />

remoto. El kit consta de un módem GSM con su tarjeta correspondiente<br />

RS232. Es necesaria la compra de una tarjeta SIM de datos, no<br />

suministrada por RHOSS S.p.A.<br />

KRS – Software de supervisión RHOSS S.p.A. para el seguimiento y la<br />

gestión remota de las unidades. El kit consta de un CD-ROM y de una<br />

llave de hardware.<br />

La descripción y las instrucciones de montaje de los accesorios<br />

se proporcionan junto al accesorio correspondiente.<br />

115


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.3<br />

TRANSPORTE – DESPLAZAMIENTO Y<br />

ALMACENAMIENTO<br />

¡PELIGRO!<br />

Las operaciones de transporte y desplazamiento<br />

deben ser efectuadas por personal especializado e<br />

instruido para tal fin.<br />

PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE<br />

Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />

legislación nacional o local vigente en el país de<br />

utilización. No dejar los embalajes al alcance de los<br />

niños.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Prestar atención a que la máquina no sufra golpes<br />

accidentales.<br />

II.3.1<br />

EMBALAJE, COMPONENTES<br />

¡PELIGRO!<br />

NO ABRIR NI MANIPULAR EL EMBALAJE HASTA<br />

LLEGAR AL PUNTO DE INSTALACIÓN.<br />

Las operaciones de transporte y desplazamiento<br />

deben ser efectuadas por personal especializado e<br />

instruido para tal fin.<br />

Llevar la máquina con su embalaje íntegro hasta el lugar de instalación<br />

con un carro elevador de horquillas o un transpalet (Fig. 7).<br />

Fig. 8<br />

Fig. 9<br />

Las unidades se entregan dentro de un embalaje de cartón, fijadas con<br />

tornillos a una plataforma de madera y flejadas.<br />

Los componentes que se adjuntan con la unidad son:<br />

• instrucciones para el uso;<br />

• esquema eléctrico;<br />

• lista de centros de servicio técnico autorizados;<br />

• documentos de garantía;<br />

• manuales de uso y mantenimiento de los circuladores.<br />

II.4<br />

Fig. 7<br />

INDICACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO<br />

¡PELIGRO!<br />

Si la posición del baricentro no está centrada,<br />

pueden producirse movimientos repentinos y<br />

peligrosos. El desplazamiento de la unidad debe<br />

efectuarse con especial atención para evitar daños<br />

a la estructura exterior y a las partes internas<br />

mecánicas y eléctricas. Comprobar también que no<br />

haya obstáculos ni personas a lo largo del trayecto<br />

para evitar riesgos de choques, aplastamiento o<br />

vuelco del medio de elevación.<br />

Posición del baricentro indicativa y aproximada.<br />

MODELO X Y Peso (*)<br />

(cm) (cm) kg<br />

TCAEY 105 P/L 20 42 117<br />

TCAEY 105 T/H 21 45 131<br />

THAEY 105 P/L 20 42 127<br />

THAEY 105 T/H 21 45 141<br />

TCAEY 107 P/L 20 42 119<br />

TCAEY 107 T/H 21 45 133<br />

THAEY 107 P/L 20 42 129<br />

THAEY 107 T/H 21 45 143<br />

TCAEY 109 P/L 19 40 122<br />

TCAEY 109 T/H 19 40 152<br />

THAEY 109 P/L 19 40 132<br />

THAEY 109 T/H 19 40 162<br />

TCAEY 111 P/L 19 40 136<br />

TCAEY 111 T/H 19 40 166<br />

THAEY 111 P/L 19 40 146<br />

THAEY 111 T/H 19 40 176<br />

(*) Peso de la unidad embalada con acumulación vacía.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

La elevación de la máquina desembalada debe ser<br />

efectuada exclusivamente para quitar el palet y/o<br />

colocar la máquina en el suelo. Todas las<br />

operaciones de desplazamiento deben efectuarse<br />

con la máxima atención.<br />

116


Para el levantamiento de la unidad no embalada, utilizar correas<br />

textiles no deterioradas y con protección para esquinas cortantes.<br />

Sujetar la máquina, haciendo pasar las correas textiles en los relativos<br />

lugares de paso en la base. Ajustar la tensión de las correas y<br />

comprobar que queden adherentes al borde superior de la ranura;<br />

levantar la unidad unos pocos centímetros y, sólo tras haber<br />

comprobado la estabilidad de la carga, extraer el palet con cuidado de<br />

no interponer ninguna parte del cuerpo para evitar cualquier riesgo de<br />

aplastamiento o choque producido por caídas o movimientos<br />

repentinos accidentales de la carga (Fig. 10 y 11). Hacer descender la<br />

máquina lentamente y fijarla al suelo.<br />

II.5<br />

SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN<br />

¡PELIGRO!<br />

La instalación debe ser efectuada única y<br />

exclusivamente por técnicos expertos y habilitados<br />

para operar con productos para la climatización y la<br />

refrigeración. Una instalación no correcta puede<br />

causar un funcionamiento anómalo de la unidad y<br />

comportar fuertes reducciones de rendimiento.<br />

¡PELIGRO!<br />

Es obligatorio para el personal aplicar las<br />

normativas locales y nacionales vigentes en el<br />

momento de la puesta en marcha de la máquina. Si<br />

menores de 14 años pueden acceder a la unidad,<br />

utilizar rejillas protectoras u otros dispositivos<br />

aptos para evitar cualquier posibilidad de contacto.<br />

La documentación relativa a los accesorios<br />

suministrados por separado se entrega junto con<br />

éstos.<br />

¡PELIGRO!<br />

No apoyarse en la batería de intercambio térmico ni<br />

en las esquinas de la estructura ya que por<br />

utilización no apropiada pueden causar cortes,<br />

adoptar medidas de protección individual<br />

adecuadas (guantes, gafas, etc.).<br />

¡PELIGRO!<br />

Con una temperatura exterior cercana a cero, el<br />

agua normalmente producida durante el<br />

desescarche de las baterías podría formar hielo y<br />

hacer que el suelo fuese resbaladizo cerca del lugar<br />

de instalación.<br />

Fig. 10<br />

Fig. 12<br />

Si la unidad no se fija en los soportes antivibrantes (KSA) una vez<br />

colocada en tierra debe sujetarse firmemente al suelo usando tornillos<br />

de expansión con rosca métrica M10 (Fig. 12). Para ello, se han<br />

preparado ranuras en la base (ver siguiente figura).<br />

Fig. 11<br />

¡PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE!<br />

Eliminar los materiales del embalaje conforme a la<br />

legislación nacional o local vigente en el país de<br />

utilización.<br />

¡PELIGRO!<br />

No dejar los embalajes al alcance de los niños.<br />

II.4.1 CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO<br />

Las unidades no son apilables. Los límites de la temperatura de<br />

almacenamiento son -9÷45°C.<br />

II.5.1 REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN<br />

La elección del lugar de instalación se hace de acuerdo con cuanto<br />

indicado por la norma EN 378-1 y siguiendo las prescripciones de la<br />

norma EN 378-3. El lugar de instalación debe tener en cuenta los<br />

riesgos determinados por la salida accidental del refrigerante que<br />

contiene la unidad.<br />

II.5.2 INSTALACIÓN EN EL EXTERIOR<br />

Las máquinas destinadas a su instalación en el exterior deben<br />

colocarse de manera que se evite que posibles pérdidas de gas<br />

refrigerante puedan dispersarse en el interior de edificios, para no<br />

poner en peligro la salud de las personas.<br />

Si la unidad se instala en terrazas o en techos de los edificios, se<br />

deberán tomas las medidas adecuadas para que posibles fugas de gas<br />

no se dispersen a través de los sistemas de aireación, puertas o<br />

aperturas similares.<br />

En caso que por motivos estéticos la unidad se instale en el interior de<br />

estructuras de albañilería, dichas estructuras deben ventilarse<br />

adecuadamente de manera que se prevenga la formación de<br />

peligrosas concentraciones de gas refrigerante.<br />

117


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.6<br />

ESPACIOS TÉCNICOS NECESARIOS,<br />

COLOCACIÓN<br />

La unidad está prevista para ser instalada en el exterior. La unidad se<br />

debe emplazar dejando libres los espacios técnicos mínimos<br />

recomendados, teniendo presente que se debe poder acceder a las<br />

conexiones del agua y a las eléctricas del lado izquierdo de la máquina.<br />

Una correcta instalación de la unidad incluye su nivelación y un plano<br />

de apoyo capaz de sostener su peso, no puede instalarse sobre bridas<br />

o soportes.<br />

Fig. 13<br />

Fig. 14<br />

¡IMPORTANTE!<br />

La colocación o la instalación no correcta de la<br />

unidad pueden causar una amplificación del ruido o<br />

de las vibraciones generadas durante su<br />

funcionamiento.<br />

Los siguientes accesorios sirven para reducir el ruido y las vibraciones:<br />

KSA - Soportes antivibrantes.<br />

En la instalación de la unidad deben tenerse en cuenta los siguientes<br />

puntos:<br />

• paredes reflectantes no aisladas acústicamente en proximidad de la<br />

unidad pueden causar un aumento del nivel de presión sonora total,<br />

medido en un punto próximo a la máquina, igual a 3 dB(A) para cada<br />

superficie presente;<br />

• instalar debajo de la unidad soportes anti-vibrantes para evitar que<br />

se transmitan las vibraciones a la estructura del edificio.<br />

• conectar hidráulicamente la unidad con empalmes flexibles;<br />

además, las tuberías deben estar sostenidas de manera rígida por<br />

estructuras sólidas. Al atravesar paredes o tabiques, aislar las tuberías<br />

con manguitos elásticos. Si después de la instalación y de la puesta en<br />

marcha de la unidad las vibraciones estructurales del edificio producen<br />

resonancias que generan ruido en algún punto del mismo, es preciso<br />

ponerse en contacto con un especialista en acústica para que analice<br />

el problema a fondo.<br />

II.7<br />

CONEXIONES HIDRÁULICAS<br />

II.7.1 CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN<br />

La unidad está dotada de conexiones hidráulicas macho y de una<br />

válvula de purga de aire colocada en el interior en el lado derecho de la<br />

unidad (Fig. 19). Montar el válvula de desagüe en la acumulación.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Se aconseja instalar llaves de corte que aislen la<br />

unidad del resto de la instalación. Es obligatorio<br />

montar un filtro de red externamente en la entrada<br />

de agua de la máquina. Limpiar el filtro<br />

periódicamente.<br />

El caudal de agua a través del intercambiador no debe bajar por debajo<br />

del valor correspondiente a un salto térmico de 8°C.<br />

II.7.2<br />

CONTENIDO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO<br />

Fig. 15<br />

Fig. 16<br />

Modello 105 107 109 111<br />

a mm 300 300 300 300<br />

b mm 700 700 700 700<br />

c mm 600 600 600 600<br />

d mm 300 300 300 300<br />

II.7.2.1<br />

Contenido mínimo del circuito hidráulico<br />

Para un funcionamiento regular de las unidades, dependiendo del<br />

control elegido, deben garantizarse contenidos mínimos de agua en la<br />

instalación hidráulica. El contenido mínimo de agua se determina en<br />

función de la potencia frigorífica nominal de las unidades (tabla A Datos<br />

técnicos), multiplicada por el coeficiente expresado en l/kW.<br />

AdaptiveFunction<br />

TCAEY THAEY 105÷111 BASE 4 l/kW<br />

AdaptiveFunction Plus<br />

TCAEY THAEY 105÷111<br />

2 l/kW<br />

Ejemplo: THAEY 109 Qf = 8.82 kW<br />

Si la unidad prevé el control BASE con función AdaptiveFunction el<br />

contenido mínimo de la instalación debe ser:<br />

Qf (kW) x 4 l/kW = 8.82 kW x 4 l/kW = 35.3 l.<br />

Si la unidad prevé el control<br />

con función AdaptativeFunction<br />

Plus el contenido mínimo de la instalación debe tener:<br />

Qf (kW) x 2 l/kW = 8.82 kW x 2 l/kW = 17.7 l.<br />

Si el contenido de agua presente en la instalación es inferior a la<br />

cantidad indicada, es necesario instalar un depósito de acumulación<br />

adicional.<br />

II.7.2.2 Contenido máximo del circuito hidráulico<br />

Todas las unidades tienen un depósito de expansión que limita el<br />

máximo contenido de agua en la instalación.<br />

Contenido máximo 105 107 109 111<br />

Agua l 29 29 190 190<br />

Mezcla con glicol etilénico al 10% l * * 170 170<br />

Mezcla con glicol etilénico al 20% l * * 155 155<br />

Mezcla con glicol etilénico al 30% l * * 145 145<br />

(*)Es necesario añadir un depósito de expansión exterior y<br />

dimensionado adecuadamente con respecto a la instalación.<br />

Si el contenido de agua supera los valores indicados, es necesario<br />

añadir un depósito de expansión adicional.<br />

118


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.7.2.3 Características del depósito de expansión y<br />

válvula de seguridad<br />

Modelo 105-107 109-111<br />

Capacidad l 1 7<br />

Precarga barg 1 1<br />

Presión máxima DE barg 10 3<br />

Válvula de seguridad barg 3 3<br />

II.7.2.4<br />

Llenado del circuito hidráulico<br />

Para permitir la carga y la presurización de la instalación (P máxima 3<br />

bar) y para permitir el desagüe del agua de la unidad cuando sea<br />

necesario (paros prolongados o de temporada, o mantenimiento), en<br />

correspondencia del manguito con rosca el instalador debe montar un<br />

grifo (ref. 4, Fig. 17 y 18).<br />

La carga de la instalación debe efectuarse con el panel del lado<br />

derecho desmontado para comprobar el funcionamiento de el desagüe<br />

automático.<br />

Durante la carga de la instalación se puede actuar en la válvula de<br />

purga manual a la que se puede acceder desde el agujero presente en<br />

el lado derecho de la unidad (Fig. 19).<br />

II.7.2.6<br />

Protección de la unidad del hielo<br />

¡IMPORTANTE!<br />

El interruptor general, si está abierto, corta la<br />

alimentación eléctrica a la resistencia del<br />

intercambiador de placas y a la resistencia antihielo<br />

de la acumulación. Este interruptor debe<br />

utilizarse sólo para la limpieza, el mantenimiento o<br />

la reparación de la máquina.<br />

Con la unidad en funcionamiento la tarjeta de control protege el<br />

intercambiador lado agua de la congelación haciendo intervenir la<br />

alarma anti-hielo que detiene la máquina si la temperatura de la sonda,<br />

situada en el intercambiador, alcanza el punto de consigna<br />

programado.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Cuando la unidad está fuera de servicio, hay que<br />

vaciar completamente y con antelación toda el agua<br />

contenida en el circuito.<br />

Si la operación de desagüe de la instalación resulta demasiado<br />

compleja, puede utilizarse una mezcla adecuada de agua y glicol<br />

etilénico que, en justa proporción, impide la congelación.<br />

II.7.2.5<br />

Instalación aconsejada<br />

TCAEY-THAEY 105-107 P/L-T/H<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Al mezclar el agua con glicol se modifican las<br />

prestaciones de la unidad.<br />

Fig. 17<br />

Fig. 18<br />

TCAEY-THAEY 109-111 P/L-T/H<br />

1 Manómetro de presión del agua de la instalación<br />

2 Grifo<br />

3 Filtro de agua (accesorio KFA2)<br />

4 Válvula de carga y descarga<br />

5 Impulsión en la instalación<br />

6 Retorno en la instalación<br />

7 Conexión para carga y descarga<br />

A continuación figuran las temperaturas de congelación en función del<br />

porcentaje de glicol etilénico. Máxima concentración del glicol etilénico<br />

30%.<br />

Temperatura de aire de proyecto en °C 2 0 -3 -6 -10<br />

% glicol en peso 10 15 20 25 30<br />

Temperatura de congelación en °C -5 -7 -10 -13 -16<br />

Para programar el punto anti-hielo ver el párr. I.8.7.<br />

II.8<br />

CONEXIONES ELÉCTRICAS<br />

¡PELIGRO!<br />

Instalar siempre, en zona protegida y cerca de la<br />

máquina, un interruptor automático general con<br />

curva característica retrasada, de capacidad y<br />

poder de interrupción adecuados, con una<br />

distancia mínima de apertura de los contactos de 3<br />

mm. La conexión a tierra de la unidad es obligatoria<br />

por ley y garantiza la seguridad del usuario durante<br />

el funcionamiento de la máquina.<br />

¡PELIGRO!<br />

La conexión eléctrica de la unidad debe ser<br />

efectuada por personal competente en materia y<br />

conforme a las normas vigentes en el lugar de<br />

instalación de la unidad. Una conexión eléctrica no<br />

conforme exime a RHOSS S.p.a. de cualquier<br />

responsabilidad por daños a personas y cosas.<br />

El recorrido de los cables eléctricos para la<br />

conexión del cuadro no debe tocar las partes<br />

calientes de la máquina (compresor, tubo de<br />

impulsión y línea de líquido). Proteger los cables de<br />

posibles rebabas.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Para las conexiones eléctricas de la unidad y de los<br />

accesorios tomar como referencia los esquemas<br />

eléctricos proporcionados junto a los mismos.<br />

El dispositivo de seguridad que bloquea la puerta corta<br />

automáticamente la alimentación eléctrica de la unidad cuando se abre<br />

el panel de cobertura del cuadro eléctrico.<br />

Después de haber quitado el panel inferior lateral izquierdo de la<br />

unidad, hacer pasar los cables de alimentación por los sujetacables<br />

correspondientes sobre el panel externo izquierdo y a través de los<br />

sujetacables que se encuentran en la base del cuadro eléctrico,<br />

poniendo atención para evitar las partes calientes presentes dentro de<br />

la máquina.<br />

Las conexiones eléctricas deben efectuarse respetando la normativa<br />

vigente y los esquemas eléctricos que se entregan junto con la<br />

máquina.<br />

La alimentación eléctrica, proporcionada por la línea monofásica o<br />

trifásica, debe llevarse al interruptor de maniobra-seccionador.<br />

119


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

El cable de alimentación debe ser de tipo flexible con vaina en<br />

policloropreno no más ligero de H05RN-F, para el tamaño ver como<br />

referencia la siguiente tabla o el esquema eléctrico.<br />

Alimentación 400V - 3ph - 50Hz<br />

Modelo 105 107 109 111<br />

Sección línea mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Sección PE mm² 2,5 2,5 2,5 4<br />

Alimentación 230V - 3ph - 50Hz<br />

Modelo 105 107 109 111<br />

Sección línea mm² 4 6 6 10<br />

Sección PE mm² 4 6 6 10<br />

El conductor de tierra tiene que ser más largo que los otros<br />

conductores para que éste sea el último en salir si se afloja el<br />

dispositivo de fijación del cable.<br />

II.8.1.1 Gestión remota mediante preparación de las<br />

conexiones a cargo del instalador<br />

Las conexiones entre tarjeta e interruptor o lámpara remotos debe<br />

efectuarse con cable blindado formado por 2 conductores torcidos de<br />

0,5 mm2 y el blindaje. El blindaje debe conectarse al tornillo de tierra<br />

presente en el cuadro (de un solo lado). La distancia máxima prevista<br />

es de 30 m.<br />

SCR - Selector de mando ON/OFF a distancia.<br />

SEI - Selector verano/inverno.<br />

LBG - Lámpara bloqueo general.<br />

• Habilitación ON/OFF a distancia (SCR)<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Cuando la unidad se pone en OFF desde el selector<br />

del mando a distancia, en el display del panel de<br />

control a bordo máquina aparece el mensaje Scr.<br />

Quitar el puente del borne ID8 presente en la tarjeta electrónica y<br />

conectar los cables provenientes desde el selector ON/OFF mando a<br />

distancia (selector a cargo del instalador).<br />

Contacto abierto: unidad en OFF<br />

ATENCIÓN<br />

Contacto cerrado: unidad en ON<br />

• Habilitación verano/invierno remoto en THAEY<br />

Conectar los cables provenientes desde el selector verano/invierno<br />

remoto en el borne ID7 presente en la tarjeta electrónica.<br />

En este momento modificar el parámetro SUr que de n debe pasar a y<br />

(véase par. I.8).<br />

Contacto abierto: ciclo de calefacción<br />

ATENCIÓN<br />

Contacto cerrado: ciclo de refrigeración<br />

• Conexión remota LBG<br />

En caso de control remoto de las dos señalizaciones conectar las dos<br />

lámparas según las indicaciones del esquema eléctrico que se adjunta<br />

con la máquina (máx. 24 Vca).<br />

II.8.1.2 Gestión remota mediante accesorios<br />

suministrados por separado<br />

Se puede controlar por control remoto la máquina conectando al<br />

teclado presente a bordo de la máquina un segundo teclado (accesorio<br />

KTR).<br />

Para la elección del sistema de control remoto consulte el párrafo II.2.<br />

La utilización y la instalación de los sistemas de control remoto se<br />

describen en las Hojas de Instrucciones adjuntas con los mismos.<br />

II.9<br />

II.9.1<br />

INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN<br />

MARCHA<br />

¡IMPORTANTE!<br />

La puesta en marcha o el primer arranque de la<br />

máquina (cuando previsto) debe ser efectuado<br />

exclusivamente por personal cualificado del<br />

servicio técnico RHOSS S.p.A. y debe siempre<br />

estar habilitado para actuar sobre esta clase de<br />

equipos.<br />

¡PELIGRO!<br />

Antes de la puesta en servicio asegurarse de que la<br />

instalación y las conexiones eléctricas hayan sido<br />

efectuadas conforme a lo indicado en el esquema<br />

eléctrico. Compruébese asimismo que no haya<br />

personas no autorizadas cerca de la máquina<br />

durante dichas operaciones.<br />

CONFIGURACIÓN<br />

Punto de calibrado de los componentes de seguridad<br />

Presostato Intervención Restablecimiento<br />

de alta presión 40,7 bar 33 bar - Automático<br />

de baja presión<br />

(accesorio KPBY)<br />

2 bar 3,3 bar - Automático<br />

diferencial de agua 50 mbar 80 mbar - Automático<br />

Parámetros de configuración<br />

Programación estándar<br />

Punto de consigna temperatura de trabajo de verano 12°C<br />

Punto de consigna temperatura de trabajo de invierno (THAEY) 40°C<br />

Salto térmico de temperatura de trabajo 2°C<br />

Punto de consigna de temperatura anti-hielo 3°C<br />

Salto térmico de temperatura anti-hielo 2°C<br />

Tiempo máximo desescarche 8'<br />

Tiempo de exclusión presos. de baja presión en la puesta en<br />

marcha<br />

120"<br />

Tiempo de exclusión presos. diferencial del agua en la puesta<br />

en marcha<br />

15"<br />

Tiempo de retraso apagado bomba 15"<br />

Tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del compresor 360"<br />

Tiempo de preventilación 30"<br />

Las unidades salen ensayadas de la fábrica, donde se efectúan los<br />

calibrados y las configuraciones estándar de los parámetros que<br />

garantizan un funcionamiento correcto de las máquinas en las<br />

condiciones nominales de trabajo. La configuración de la máquina es<br />

efectuada en la fábrica y no se debe modificar nunca.<br />

II.9.2 PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD<br />

Antes del arranque de la unidad se deberán efectuar las siguientes<br />

comprobaciones:<br />

○ La alimentación eléctrica debe tener características conformes a lo<br />

indicado en la placa de identificación y/o en el esquema eléctrico y<br />

debe entrar en los siguientes límites:<br />

• variación de la frecuencia de alimentación: ±2 Hz;<br />

• variación de la tensión de alimentación: ±10% de la tensión nominal;<br />

• desequilibrio entre las fases de alimentación;<br />

• la alimentación eléctrica debe suministrar la corriente adecuada<br />

para sostener la carga;<br />

○ comprobar en el cuadro eléctrico que los bornes de la alimentación<br />

y de los contactores estén apretados (durante el transporte podrían<br />

aflojarse y ello provocaría anomalías de funcionamiento);<br />

○ comprobar que las tuberías de impulsión y retorno de la instalación<br />

hidráulica estén conectadas como indican las flechas que se<br />

encuentran cerca de la entrada y de la salida de la máquina.<br />

○ comprobar que el intercambiador lado aire se encuentre en buenas<br />

condiciones de ventilación y que esté limpio.<br />

Las conexiones eléctricas se deben realizar respetando las normativas<br />

vigentes en el lugar de instalación y las indicaciones del esquema<br />

eléctrico entregado con la unidad.<br />

Para las dimensiones de los cables de alimentación véase como<br />

referencia las indicaciones del esquema eléctrico.<br />

¡IMPORTANTE!<br />

En los modelos trifásicos antes de conectar los<br />

cables principales de la alimentación L1-L2-L3+N<br />

con los bornes del seccionador general comprobar<br />

la correcta secuencia de los mismos.<br />

120


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

La máquina puede ponerse en marcha con la tecla ON/OFF situada en<br />

el teclado a bordo de la máquina. Mediante la tecla MODE elegir un<br />

modo de funcionamiento (enfriadora o bomba de calor). Las posibles<br />

anomalías se mostrarán inmediatamente en el display del teclado de<br />

mando. Cuando se pone en marcha, el primer dispositivo que se pone<br />

en marcha es la bomba, prioritario con respecto a todo el resto de la<br />

instalación. En esta fase, el presostato diferencial de caudal de agua<br />

mínimo y el presostato de baja presión (si está presente) son ignorados<br />

durante un tiempo programado, para evitar oscilaciones provocadas<br />

por burbujas de aire o turbulencia en el circuito hidráulico o por<br />

oscilaciones de presión en el circuito frigorífico. Transcurrido dicho<br />

intervalo, se acepta el contacto definitivo para la puesta en marcha de<br />

la máquina y se habilita el ventilador. A continuación, después de otro<br />

intervalo de seguridad, se pone en marcha el compresor.<br />

II.9.3<br />

PUESTA FUERA DE SERVICIO<br />

¡IMPORTANTE!<br />

Si la unidad no se utiliza durante el invierno, el<br />

agua de la instalación puede congelarse.<br />

Durante los periodos prolongados de inactividad de la máquina es<br />

necesario aislarla eléctricamente, utilizando para ello el interruptor<br />

general.<br />

Es necesario prever con antelación el vaciado de todo su contenido.<br />

Comprobar, cuando se realice la instalación, la posibilidad de mezclar<br />

glicol etilénico con el agua de la instalación, ya que en una proporción<br />

adecuada garantiza la protección contra el hielo. (ver SECCIÓN II).<br />

II.9.4 PUESTA EN MARCHA DESPUÉS DE UN<br />

LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD<br />

Antes de la reactivación asegurarse de que:<br />

• el intercambiador lado aire se encuentre en buenas condiciones de<br />

ventilación y que esté limpio;<br />

• no haya aire en la instalación hidráulica (si es necesario, purgar el<br />

aire);<br />

• la cantidad del agua que circula en el intercambiador sea la<br />

necesaria (en las versiones P/L y T/H se proporciona el manual de uso<br />

y mantenimiento de la bomba).<br />

II.10 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS<br />

COMPROBACIONES PROGRAMADAS<br />

¡PELIGRO!<br />

Las operaciones de mantenimiento, incluso las de<br />

simple control, deben ser efectuadas por técnicos<br />

expertos, habilitados para actuar sobre productos<br />

para la climatización y la refrigeración.<br />

¡PELIGRO!<br />

Aislar la unidad de la red mediante el interruptor<br />

antes de efectuar en ella cualquier operación de<br />

mantenimiento, incluidas las operaciones de<br />

control. Comprobar que nadie alimente<br />

accidentalmente la máquina, bloquear el interruptor<br />

general en posición de cero.<br />

Para garantizar un funcionamiento regular y eficiente de la unidad es<br />

conveniente realizar periódicamente un control sistemático del grupo<br />

para prevenir eventuales funcionamientos anómalos que podrían dañar<br />

los componentes principales de la máquina.<br />

CADA 6 MESES:<br />

• Control de carga de gas.<br />

• Comprobación de la ausencia de fugas de gas.<br />

• Comprobación del consumo eléctrico de la unidad.<br />

• Comprobación del funcionamiento del presostato diferencial de agua<br />

• Purga aire de la instalación hidráulica.<br />

• Control del contactor del cuadro eléctrico.<br />

AL FINAL DE TEMPORADA con unidad apagada<br />

• Comprobación de la correcta limpieza del intercambiador lado aire.<br />

• Vaciado de la instalación agua.<br />

• Inspección y comprobación del apriete de los contactos eléctricos y<br />

respectivos bornes.<br />

II.11 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO<br />

¡PELIGRO!<br />

Las operaciones de mantenimiento, incluso las de<br />

simple control, deben ser efectuadas por técnicos<br />

expertos, habilitados para actuar sobre productos<br />

para la climatización y la refrigeración. Utilizar<br />

protecciones individuales adecuadas (guantes,<br />

gafas).<br />

¡PELIGRO!<br />

Se prohíbe introducir objetos puntiagudos por las<br />

rejillas de aspiración e impulsión del aire.<br />

¡PELIGRO!<br />

Aislar la unidad de la red mediante el interruptor<br />

antes de efectuar en ella cualquier operación de<br />

mantenimiento, incluidas las operaciones de<br />

control. Comprobar que nadie alimente<br />

accidentalmente la máquina, bloquear el interruptor<br />

general en posición de cero<br />

¡PELIGRO!<br />

Cuando se rompen los componentes del circuito<br />

frigorífico o del ventilador, o hay pérdidas de carga<br />

del fluido refrigerante, la parte superior de la<br />

carcasa del compresor y la línea de desagüe<br />

pueden alcanzar temperaturas cercanas a los 180°C<br />

durante intervalos breves.<br />

II.11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO<br />

II.11.1.1 Circuito frigorífico<br />

• Control de carga del fluido refrigerante<br />

Después de haber conectado (con la unidad apagada) un manómetro<br />

en la toma de presión en el lado de impulsión y uno en la toma de<br />

presión del lado de aspiración, poner en marcha la unidad y controlar<br />

las relativas presiones una vez que éstas se hayan estabilizado.<br />

• Control de ausencia de fugas de fluido refrigerante<br />

Con la unidad apagada, con un detector de escapes, controlar el<br />

circuito frigorífico.<br />

• Control del estado de limpieza del intercambiador lado aire<br />

Con la unidad apagada observar el intercambiador lado aire y, según el<br />

caso.<br />

• quitar de la superficie de aletas cualquier cuerpo extraño que pueda<br />

obstruir el paso del aire;<br />

• eliminar el polvo que se ha depositado, a ser posible aspirándolo;<br />

• efectuar un lavado ligero con agua y cepillar suavemente;<br />

• efectuar el secado al aire.<br />

121


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.11.1.2 Circuito hidráulico<br />

• Comprobación del presostato diferencial de agua<br />

Durante el normal funcionamiento de la unidad, cerrar lentamente la<br />

válvula de interceptación situada en el conducto de entrada de agua a<br />

la unidad. Si durante la fase de prueba se llegase a cerrar<br />

completamente la válvula de interceptación sin que intervenga el<br />

presostato diferencial, apagar inmediatamente la unidad con la tecla<br />

ON/OFF del panel de control y sustituir el componente.<br />

• Purga del aire de la instalación agua refrigerada<br />

Usar la llave de purga colocada en el interior de la unidad. Se puede<br />

acceder a la llave manualmente quitando el tapón de protección<br />

colocado en la parte derecha de la unidad (Fig. 19). Sacar el agua<br />

fuera de la máquina con el relativo tubo de silicona.<br />

Fig. 19<br />

• Vaciado de la instalación agua<br />

Con la unidad apagada, el vaciado de la instalación en las versiones<br />

con acumulación (T/H) puede efectuarse desde el manguito de<br />

descarga de la acumulación (Ref. 7, Fig. 17 y 18) y desde las válvulas<br />

colocadas en el interior de la unidad. En las versiones sin acumulación<br />

(P/L) la descarga puede efectuarse desde las válvulas presentes en el<br />

interior de la unidad. Para evitar acceder a la máquina se aconseja<br />

instalar grifos para el vaciado de la instalación.<br />

¡PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE!<br />

Si a la instalación se le ha añadido líquido antihielo,<br />

no debe descargarse libremente ya que se<br />

trata de una sustancia contaminante. Debe<br />

recogerse y, a ser posible, volver a utilizarse.<br />

II.11.2.2 Restablecimiento de la carga del fluido<br />

refrigerante<br />

Una carga rápida efectuada sólo en el lado de aspiración de una<br />

unidad monofásica puede hacer que el compresor no se ponga en<br />

marcha o que se rompa. La mejora manera de prevenir esta situación<br />

es efectuar la carga en ambos lados, de baja y de alta presión<br />

simultáneamente.<br />

En caso de realizarse, la integración en la unidad de fluido refrigerante<br />

R410A (R32/R125) debe realizarse en fase líquida mientras sale<br />

lentamente de la bombona para no alterar su composición.<br />

II.12 INDICACIONES PARA EL DESGUACE DE LA<br />

UNIDAD Y ELIMINACIÓN DE LAS SUSTANCIAS<br />

DAÑINAS<br />

¡PROTECCIÓN MEDIO AMBIENTE!<br />

RHOSS desde siempre se preocupa de proteger el<br />

medio ambiente.<br />

Es importante que quien efectúa la eliminación de<br />

la unidad se ajuste meticulosamente a las<br />

indicaciones siguientes.<br />

El desguace de la unidad debe ser efectuado sólo por una empresa<br />

autorizada para el retiro de productos o máquinas obsoletas.<br />

En su conjunto, la máquina está construida con materiales tratables<br />

como MPS (materia prima secundaria), con la obligación de respetar<br />

las siguientes instrucciones:<br />

• se debe quitar el aceite contenido en el compresor, éste debe ser<br />

recuperado y entregado a un centro autorizado para retirar el aceite<br />

usado;<br />

• si al equipo se le ha añadido liquido anti-hielo, no se debe descargar<br />

libremente, ya que es una sustancia contaminante. Debe recogerse y, a<br />

ser posible, volver a utilizarse.<br />

• el fluido refrigerante no se puede descargar a la atmósfera. Su<br />

recuperación, mediante equipos homologados, debe prever la<br />

utilización de bombonas adecuadas y la entrega a un centro autorizado<br />

para su recogida;<br />

• el filtro deshidratador y los componentes electrónicos<br />

(condensadores electrolíticos) se deben considerar como desechos<br />

especiales y como tales deben ser entregados a un centro autorizado<br />

para su recogida;<br />

• el material de aislamiento de los tubos de goma expandida de<br />

poliuretano y polietileno expandido reticulado, poliuretano expandido<br />

(que reviste la acumulación), el que se puede pelar, el poliestirol del<br />

embalaje y la esponja fonoabsorbente que reviste los paneles deben<br />

quitarse y tratarse como residuos asimilables a los urbanos.<br />

II.11.1.3 Circuito eléctrico<br />

Se recomienda efectuar las siguientes operaciones:<br />

• comprobación del consumo eléctrico de la unidad mediante pinza<br />

amperimétrica y comparación del valor con los indicados en la tabla de<br />

los datos técnicos;<br />

• con la unidad apagada y desconectada de la alimentación, revisar y<br />

controlar el apriete contactos eléctricos y bornes correspondientes.<br />

II.11.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO<br />

II.11.2.1 Instrucciones para la sustitución de los<br />

componentes<br />

Cuando se necesita reparar una unidad, apagarla y recuperar el fluido<br />

refrigerante de ambos lados de alta y baja presión. Esto se hace<br />

porque en caso de retirarse de la unidad la carga de fluido refrigerante<br />

sólo del lado de alta presión puede suceder que las espirales del<br />

compresor se cierren entre sí impidiendo la igualación de las presiones<br />

en el mismo. De esta manera la parte de baja presión de la carcasa y la<br />

línea de aspiración pueden permanecer presurizadas. En este caso, si<br />

se aplica un soplete en un componente de baja presión de la unidad, la<br />

mezcla presurizada de fluido refrigerante y aceite, al salir del circuito<br />

puede incendiarse al entrar en contacto con la llama del soplete. Para<br />

prevenir y evitar este riesgo es importante controlar la descarga<br />

efectiva de la presión en los conductos de alta y baja presión antes de<br />

deshacer soldaduras.<br />

122


SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />

II.13 LISTA DE COMPROBACIONES<br />

INCONVENIENTE<br />

1 - PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA<br />

Insuficiente aire de refrigeración en el intercambiador lado aire:<br />

Ventilador no funciona:<br />

Carga excesiva de fluido refrigerante:<br />

2 - PRESIÓN EN IMPULSIÓN BAJA<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

3 - PRESIÓN EN ASPIRACIÓN ELEVADA<br />

Carga térmica excesiva:<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

4 - RESIÓN EN ASPIRACIÓN BAJA<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

Filtro parcialmente atascado (resulta congelado):<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

Presencia de aire en la instalación del agua:<br />

Caudal de agua insuficiente:<br />

5 - EL COMPRESOR NO ARRANCA:<br />

Tarjeta microprocesador en alarma:<br />

Falta de tensión, interruptor abierto:<br />

Actuación de la protección por sobrecarga térmica:<br />

Ausencia de petición de refrigeración en servicio con punto de consigna<br />

de trabajo programado correctamente:<br />

Programación del punto de consigna de trabajo demasiado alto:<br />

Contactor defectuoso:<br />

Avería del motor eléctrico del compresor:<br />

6 - COMPRESOR: SE OYE UN ZUMBIDO<br />

Tensión de alimentación no correcta:<br />

Funcionamiento anómalo del contactor compresor:<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

7 - COMPRESOR: FUNCIONA DE MANERA INTERMITENTE:<br />

Funcionamiento anómalo del presostato de baja presión:<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

Filtro de línea de fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

8 - COMPRESOR: SE PARA:<br />

Funcionamiento anómalo del presostato de alta presión:<br />

Insuficiente aire de refrigeración en el intercambiador lado aire:<br />

Temperatura ambiente alta:<br />

Carga excesiva de fluido refrigerante:<br />

9 - COMPRESOR: FUNCIONA DE MANERA INTERMITENTE:<br />

El compresor está bombeando líquido, aumento excesivo de fluido<br />

refrigerante en el cárter:<br />

Problemas mecánicos en el compresor:<br />

La unidad funciona al límite de las condiciones de uso previstas:<br />

10 - COMPRESOR: FUNCIONA CONTINUAMENTE<br />

Carga térmica excesiva:<br />

Programación del punto de consigna de trabajo demasiado bajo en ciclo<br />

de refrigeración (alto, en ciclo de calefacción):<br />

Carga insuficiente de fluido refrigerante:<br />

Filtro de línea de fluido refrigerante atascado (resulta congelado):<br />

Tarjeta de control averiada:<br />

La válvula de expansión no funciona correctamente:<br />

Funcionamiento anómalo del contactor compresor:<br />

Mala ventilación de las baterías:<br />

11 - VENTILADOR: NO ARRANCA O ARRANCA Y SE PARA<br />

Actuación de la protección térmica:<br />

12 - BOMBA DE CIRCULACIÓN NO ARRANCA<br />

Falta tensión en el grupo de bombeo:<br />

Bomba bloqueada:<br />

Motor bomba estropeado:<br />

Mando ON/OFF remoto abierto (posición OFF):<br />

ACTUACIÓN ACONSEJADA<br />

comprobar espacios técnicos y posibles obstrucciones de la batería.<br />

verificar funcionalidad del ventilador.<br />

descarga el exceso.<br />

1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 - restablecer la carga correcta.<br />

sustituir el compresor.<br />

comprobar las dimensiones de la instalación, filtraciones y aislamiento.<br />

comprobar la funcionalidad.<br />

sustituir el compresor.<br />

1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 - restablecer la carga correcta.<br />

sustituir el filtro.<br />

comprobar la funcionalidad.<br />

purgar la instalación hidráulica.<br />

controlar el funcionamiento del circulador.<br />

detectar alarma y eventualmente actuar.<br />

cerrar el interruptor.<br />

1 - restablecer el interruptor;<br />

2 - comprobar la unidad en la puesta en marcha.<br />

comprobar y eventualmente esperar petición de refrigeración .<br />

comprobar y eventualmente volver a programar el calibrado.<br />

sustituir el contactor.<br />

comprobar el cortocircuito.<br />

comprobar tensión, comprobar causas.<br />

sustituir el contactor.<br />

sustituir el compresor.<br />

comprobar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />

1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 - restablecer la carga correcta.<br />

sustituir el filtro.<br />

comprobar la funcionalidad.<br />

comprobar el calibrado y la funcionalidad del presostato.<br />

1 - comprobar espacios técnicos y eventuales obstrucciones de las<br />

baterías;<br />

2 - comprobar la funcionalidad del ventilador.<br />

comprobar límites funcionales de la unidad.<br />

descargar el exceso.<br />

1 - comprobar el funcionamiento de la válvula de expansión.<br />

2 - comprobar el recalentamiento;<br />

3 - ajustar el recalentamiento, eventualmente sustituir la válvula de expansión.<br />

sustituir el compresor.<br />

comprobar los límites funcionales de la unidad.<br />

comprobar las dimensiones de la instalación, filtraciones y aislamiento.<br />

comprobar calibrado y reprogramar.<br />

1 - detectar y eliminar eventuales pérdidas;<br />

2 - restablecer la carga correcta.<br />

sustituir el filtro.<br />

cambiar la tarjeta.<br />

comprobar la funcionalidad.<br />

sustituir el contactor.<br />

1 - comprobar espacios técnicos y eventuales obstrucciones de las<br />

baterías;<br />

2 - comprobar la funcionalidad de los ventiladores.<br />

1 - comprobar la presencia de cortocircuitos;<br />

2 - sustituir el ventilador.<br />

controlar las conexiones eléctricas.<br />

desbloquear la bomba.<br />

sustituir la bomba.<br />

ponerlo en posición On.<br />

123


A1<br />

DATI TECNICI<br />

ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modello TCAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Potenza frigorifera nominale (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Potenza frigorifera nominale (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

Pressione sonora (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Potenza sonora (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Compressore Scroll/gradini n° 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilatori n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenuto acqua scambiatore l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Portata nominale scambiatore lato acqua (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Prevalenza utile elettropompa (allestimento P/L) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Prevalenza utile elettropompa (allestimento T/H) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Contenuto acqua serbatoio (allestimento T e H) l 19 19 30 30<br />

Carica refrigerante R410A<br />

Vedi targa matricola<br />

Carica olio Poliestere<br />

Vedi targa compressore<br />

Dati elettrici<br />

Potenza assorbita (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Potenza assorbita (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Potenza assorbita elettropompa (allestimento P e T) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Potenza assorbita elettropompa (allestimento L e H) kW 0,29 0,29 - -<br />

Alimentazione elettrica di potenza V-ph-Hz 230-1-50<br />

Alimentazione elettrica ausiliaria V-ph-Hz 230-1-50<br />

Corrente nominale (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Corrente nominale (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Corrente massima (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Corrente di spunto A 61 82 97 136<br />

Corrente di spunto con accessorio SFS A 26 34 40 45<br />

Corrente assorbita elettropompa (allestimento P e T) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Corrente assorbita elettropompa (allestimento L e H) A 1,40 1,40 - -<br />

Dimensioni<br />

Larghezza (L) mm 990 990 990 990<br />

Altezza (H) allestimento P e L mm 905 905 1085 1085<br />

Altezza (H) allestimento T e H mm 905 905 1290 1290<br />

Profondità (P) mm 380 380 380 380<br />

Attacchi acqua Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />

acqua refrigerata 7°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(**) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />

acqua refrigerata 18°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(***) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito<br />

ad una misura alla distanza di 5 m dall’unità,<br />

con fattore di direzionalità pari a 2.<br />

(■) Corrente assorbita senza elettropompa.<br />

(●) Potenza assorbita senza elettropompa.<br />

Nota Bene:<br />

Il calcolo del E.E.R. e del C.O.P. non tiene<br />

conto dell’assorbimento delle pompe.<br />

Per ottenere la potenza totale e le correnti<br />

totali, sommare i relativi valori di potenza e<br />

corrente assorbiti dalle elettropompe.<br />

H<br />

(****) Livello di potenza sonora in dB(A) sulla<br />

base di misure effettuate in accordo alla<br />

normativa UNI EN-ISO 3744 ed Eurovent 8/1.<br />

P<br />

L<br />

124


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modello THAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Potenza frigorifera nominale (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Potenza frigorifera nominale (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

Potenza termica nominale (+) kW 5,84 7,50 9,70 12,02<br />

Potenza termica nominale (++) kW 6,00 7,90 9,90 12,20<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

C.O.P. 2,74 2,71 2,83 2,72<br />

C.O.P. 3,70 3,73 3,76 3,66<br />

Pressione sonora (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Potenza sonora (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Compressore Scroll/gradini n° 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilatori n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenuto acqua scambiatore l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Portata nominale scambiatore lato acqua (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Prevalenza utile elettropompa (allestimento P/L) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Prevalenza utile elettropompa (allestimento T/H) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Contenuto acqua serbatoio (allestimento T e H) l 19 19 30 30<br />

Carica refrigerante R410A<br />

Vedi targa matricola<br />

Carica olio Poliestere<br />

Vedi targa compressore<br />

Dati elettrici<br />

Potenza assorbita (in funzionamento estivo) (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Potenza assorbita (in funzionamento estivo) (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Potenza assorbita (in funzionamento invernale) (+) (●) kW 2,13 2,77 3,41 4,42<br />

Potenza assorbita (in funzionamento invernale) (++) (●) kW 1,62 2,02 2,63 3,33<br />

Potenza assorbita pompa (allestimento P e T) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Potenza assorbita pompa (allestimento L e H) kW 0,29 0,29 - -<br />

Alimentazione elettrica di potenza V-ph-Hz 230-1-50<br />

Alimentazione elettrica ausiliaria V-ph-Hz 230-1-50<br />

Corrente nominale (in funzionamento estivo) (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Corrente nominale (in funzionamento estivo) (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Corrente nominale (in funzionamento invernale) (+) (■) A 9,9 12,3 16,4 20,2<br />

Corrente nominale (in funzionamento invernale) (++) (■) A 10,3 12,8 16,8 21,0<br />

Corrente massima (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Corrente di spunto A 61 82 97 136<br />

Corrente di spunto con accessorio SFS A 26 34 40 45<br />

Corrente assorbita pompa (allestimento P e T) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Corrente assorbita pompa (allestimento L e H) A 1,40 1,40 - -<br />

Dimensioni<br />

Larghezza (L) mm 990 990 990 990<br />

Altezza (H) allestimento P e L mm 905 905 1085 1085<br />

Altezza (H) allestimento T e H mm 905 905 1290 1290<br />

Profondità (P) mm 380 380 380 380<br />

Attacchi acqua Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />

acqua refrigerata 7°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(**) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />

acqua refrigerata 18°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(***) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito<br />

ad una misura alla distanza di 5 m dall’unità,<br />

con fattore di direzionalità pari a 2.<br />

(****) Livello di potenza sonora in dB(A) sulla<br />

base di misure effettuate in accordo alla<br />

normativa UNI EN-ISO 3744 ed Eurovent 8/1.<br />

(■) Corrente assorbita senza elettropompa.<br />

H<br />

(+) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso evaporatore 7°C B.S., 6°C B.U.;<br />

temperatura acqua calda 45°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(++) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso evaporatore 7°C B.S., 6°C B.U.;<br />

temperatura acqua calda 35°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(●) Potenza assorbita senza elettropompa.<br />

Nota Bene:<br />

Il calcolo del E.E.R. e del C.O.P. non tiene<br />

conto dell’assorbimento delle pompe.<br />

Per ottenere la potenza totale e le correnti<br />

totali, sommare i relativi valori di potenza e<br />

corrente assorbiti dalle elettropompe.<br />

P<br />

L<br />

125


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS S<br />

Modello TCAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Potenza frigorifera nominale (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Potenza frigorifera nominale (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

Pressione sonora (***) dB(A) 47 47 47<br />

Potenza sonora (****) dB(A) 69 69 69<br />

Compressore Scroll/gradini n° 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilatori n° x kW 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenuto acqua scambiatore l 0,45 0,58 0,76<br />

Portata nominale scambiatore lato acqua (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Prevalenza utile elettropompa (allestimento P/L) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Prevalenza utile elettropompa (allestimento T/H) (*) kPa 54/73 78 73<br />

Contenuto acqua serbatoio (allestimento T e H) l 19 30 30<br />

Carica refrigerante R410A<br />

Vedi targa matricola<br />

Carica olio Poliestere<br />

Vedi targa compressore<br />

Dati elettrici<br />

Potenza assorbita (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Potenza assorbita (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Potenza assorbita elettropompa (allestimento P e T) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Potenza assorbita elettropompa (allestimento L e H) kW 0,29 - -<br />

Alimentazione elettrica di potenza V-ph-Hz 400-3-50<br />

Alimentazione elettrica ausiliaria V-ph-Hz 230-1-50<br />

Corrente nominale (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Corrente nominale (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Corrente massima (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Corrente di spunto A 35 48 64<br />

Corrente assorbita elettropompa (allestimento P e T) A 1,12 1,40 1,40<br />

Corrente assorbita elettropompa (allestimento L e H) A 1,40 - -<br />

Dimensioni<br />

Larghezza (L) mm 990 990 990<br />

Altezza (H) allestimento P e L mm 905 1085 1085<br />

Altezza (H) allestimento T e H mm 905 1290 1290<br />

Profondità (P) mm 380 380 380<br />

Attacchi acqua Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />

acqua refrigerata 7°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(**) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito<br />

ad una misura alla distanza di 5 m dall’unità,<br />

con fattore di direzionalità pari a 2.<br />

(***) Livello di potenza sonora in dB(A) sulla<br />

base di misure effettuate in accordo alla<br />

normativa UNI EN-ISO 3744 ed Eurovent 8/1.<br />

(■) Corrente assorbita senza elettropompa.<br />

(●) Potenza assorbita senza elettropompa.<br />

Nota Bene:<br />

Il calcolo del E.E.R. e del C.O.P. non tiene<br />

conto dell’assorbimento delle pompe.<br />

Per ottenere la potenza totale e le correnti<br />

totali, sommare i relativi valori di potenza e<br />

corrente assorbiti dalle elettropompe.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

126


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modello THAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Potenza frigorifera nominale (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Potenza frigorifera nominale (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

Potenza termica nominale (+) kW 7,50 9,70 12,35<br />

Potenza termica nominale (++) kW 7,90 9,90 12,60<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

C.O.P. 2,71 2,83 2,78<br />

C.O.P. 3,73 3,76 3,77<br />

Pressione sonora (***) dB(A) 47 47 47<br />

Potenza sonora (****) dB(A) 69 69 69<br />

Compressore Scroll/gradini n° 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilatori n° x kW 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenuto acqua scambiatore l 0,45 0,58 0,76<br />

Portata nominale scambiatore lato acqua (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Prevalenza utile elettropompa (allestimento P/L) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Prevalenza utile elettropompa (allestimento T/H) (*) kPa 54/73 76 72<br />

Contenuto acqua serbatoio (allestimento T e H) l 19 19 30<br />

Carica refrigerante R410A<br />

Vedi targa matricola<br />

Carica olio Poliestere<br />

Vedi targa compressore<br />

Dati elettrici<br />

Potenza assorbita (in funzionamento estivo) (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Potenza assorbita (in funzionamento estivo) (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Potenza assorbita (in funzionamento invernale) (+) (●) kW 2,77 3,41 4,42<br />

Potenza assorbita (in funzionamento invernale) (++) (●) kW 2,02 2,63 3,34<br />

Potenza assorbita pompa (allestimento P e T) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Potenza assorbita pompa (allestimento L e H) kW 0,29 - -<br />

Alimentazione elettrica di potenza V-ph-Hz 400-3-50<br />

Alimentazione elettrica ausiliaria V-ph-Hz 230-1-50<br />

Corrente nominale (in funzionamento estivo) (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Corrente nominale (in funzionamento estivo) (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Corrente nominale (in funzionamento invernale) (+) (■) A 3,8 4,8 6,6<br />

Corrente nominale (in funzionamento invernale) (++) (■) A 4,3 5,3 7,3<br />

Corrente massima (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Corrente di spunto A 35 48 64<br />

Corrente assorbita pompa (allestimento P e T) A 1,12 1,40 1,40<br />

Corrente assorbita pompa (allestimento L e H) A 1,40 - -<br />

Dimensioni<br />

Larghezza (L) mm 990 990 990<br />

Altezza (H) allestimento P e L mm 905 1085 1085<br />

Altezza (H) allestimento T e H mm 905 1290 1290<br />

Profondità (P) mm 380 380 380<br />

Attacchi acqua Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />

acqua refrigerata 7°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(**) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso condensatore 35°C; temperatura<br />

acqua refrigerata 18°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(***) Livello di pressione sonora in dB(A) riferito<br />

ad una misura alla distanza di 5 m dall’unità,<br />

con fattore di direzionalità pari a 2.<br />

(****) Livello di potenza sonora in dB(A) sulla<br />

base di misure effettuate in accordo alla<br />

normativa UNI EN-ISO 3744 ed Eurovent 8/1.<br />

(■) Corrente assorbita senza elettropompa.<br />

H<br />

(+) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso evaporatore 7°C B.S., 6°C B.U.;<br />

temperatura acqua calda 45°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(++) Alle seguenti condizioni: Temperatura aria<br />

ingresso evaporatore 7°C B.S., 6°C B.U.;<br />

temperatura acqua calda 35°C; differenziale di<br />

temperatura all’evaporatore 5°C.<br />

(●) Potenza assorbita senza elettropompa.<br />

Nota Bene:<br />

Il calcolo del E.E.R. e del C.O.P. non tiene<br />

conto dell’assorbimento delle pompe.<br />

Per ottenere la potenza totale e le correnti<br />

totali, sommare i relativi valori di potenza e<br />

corrente assorbiti dalle elettropompe.<br />

P<br />

L<br />

127


A1<br />

TECHNICAL DATA<br />

ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Model TCAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Nominal cooling capacity (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Nominal cooling capacity (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

Sound pressure (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Sound power level (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Scroll/step compressor No. 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Fans No. x kW 1 x 0.14 1 x 0.14 2 x 0.14 2 x 0.14<br />

Exchanger water contents l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Water side exchanger nominal water flow (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Motor-driven pump useful static pressure (P/L installation) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Motor-driven pump useful static pressure (T/H installation) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Water tank contents (T and H installation) l 19 19 30 30<br />

R410A refrigerant charge<br />

See serial No. plate<br />

Polyester oil charge<br />

See compressor plate<br />

Electrical data<br />

Absorbed power (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Absorbed power (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Motor-driven pump absorbed power (P and T installation) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Motor-driven pump absorbed power (L and H installation) kW 0,29 0,29 - -<br />

Electrical power supply V-ph-Hz 230-1-50<br />

Auxiliary power supply V-ph-Hz 230-1-50<br />

Nominal current (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Nominal current (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Maximum current (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Starting current A 61 82 97 136<br />

Starting current with SFS accessory A 26 34 40 45<br />

Motor-driven pump absorbed current (P and T installation) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Motor-driven pump absorbed current (L and H installation) A 1,40 1,40 - -<br />

Dimensions<br />

Width (L) mm 990 990 990 990<br />

Height (H) P and L installation mm 905 905 1085 1085<br />

Height (H) T and H installation mm 905 905 1290 1290<br />

Depth (P) mm 380 380 380 380<br />

Water connections Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) In the following conditions: condenser input<br />

air temperature 35°C; chilled water<br />

temperature 7°C; temperature differential at<br />

evaporator 5°C.<br />

(**) In the following conditions: condenser inlet<br />

air temperature 35°C; chilled water temperature<br />

18°C; temperature differential at evaporator<br />

5°C.<br />

(***) Sound pressure level in dB(A), measured<br />

at a distance of 5 m from the unit, with a<br />

directionality factor of 2.<br />

(■) Current absorbed without motor-driven<br />

pump.<br />

(●) Power absorbed without motor-driven pump.<br />

N.B.:<br />

The calculation of the E.E.R. and C.O.P. does<br />

not take the pump absorption into account.<br />

To obtain the total power and the total currents,<br />

add the relative power and current values<br />

absorbed by the motor-driven pumps.<br />

H<br />

(****) Sound power level in dB(A) on the basis<br />

of measurements made in compliance with the<br />

UNI EN-ISO 3744 standard and Eurovent 8/1.<br />

P<br />

L<br />

128


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Model THAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Nominal cooling capacity (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Nominal cooling capacity (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

Nominal heating capacity (+) kW 5,84 7,50 9,70 12,02<br />

Nominal heating capacity (++) kW 6,00 7,90 9,90 12,20<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

C.O.P. 2,74 2,71 2,83 2,72<br />

C.O.P. 3,70 3,73 3,76 3,66<br />

Sound pressure (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Sound power level (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Scroll/step compressor No. 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Fans No. x kW 1 x 0.14 1 x 0.14 2 x 0.14 2 x 0.14<br />

Exchanger water contents l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Water side exchanger nominal water flow (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Motor-driven pump useful static pressure (P/L installation) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Motor-driven pump useful static pressure (T/H installation) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Water tank contents (T and H installation) l 19 19 30 30<br />

R410A refrigerant charge<br />

See serial No. plate<br />

Polyester oil charge<br />

See compressor plate<br />

Electrical data<br />

Absorbed power (during summer operation) (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Absorbed power (during summer operation) (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Absorbed power (during winter operation) (+) (●) kW 2,13 2,77 3,41 4,42<br />

Absorbed power (during winter operation) (++) (●) kW 1,62 2,02 2,63 3,33<br />

Pump absorbed power (P and T installation) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Pump absorbed power (L and H installation) kW 0,29 0,29 - -<br />

Electrical power supply V-ph-Hz 230-1-50<br />

Auxiliary power supply V-ph-Hz 230-1-50<br />

Nominal current (during summer operation) (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Nominal current (during summer operation) (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Nominal current (during winter operation) (+) (■) A 9,9 12,3 16,4 20,2<br />

Nominal current (during winter operation) (++) (■) A 10,3 12,8 16,8 21,0<br />

Maximum current (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Starting current A 61 82 97 136<br />

Starting current with SFS accessory A 26 34 40 45<br />

Pump absorbed current (P and T installation) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Pump absorbed current (L and H installation) A 1,40 1,40 - -<br />

Dimensions<br />

Width (L) mm 990 990 990 990<br />

Height (H) P and L installation mm 905 905 1085 1085<br />

Height (H) T and H installation mm 905 905 1290 1290<br />

Depth (P) mm 380 380 380 380<br />

Water connections Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) In the following conditions: condenser input<br />

air temperature 35°C; chilled water<br />

temperature 7°C; temperature differential at<br />

evaporator 5°C.<br />

(**) In the following conditions: condenser inlet<br />

air temperature 35°C; chilled water temperature<br />

18°C; temperature differential at evaporator<br />

5°C.<br />

(+) In the following conditions: evaporator inlet<br />

air temperature 7°C D.B., 6°C W.B.; hot water<br />

temperature 45°C; temperature differential at<br />

the condenser 5°C.<br />

(++) In the following conditions: evaporator inlet<br />

air temperature 7°C D.B., 6°C W.B.; hot water<br />

temperature 35°C; temperature differential at<br />

the condenser 5°C.<br />

(***) Sound pressure level in dB(A), measured<br />

at a distance of 5 m from the unit, with a<br />

directionality factor of 2.<br />

(****) Sound power level in dB(A) on the basis<br />

of measurements made in compliance with the<br />

UNI EN-ISO 3744 standard and Eurovent 8/1.<br />

(■) Current absorbed without motor-driven<br />

pump.<br />

(●) Power absorbed without motor-driven pump.<br />

N.B.:<br />

The calculation of the E.E.R. and C.O.P. does<br />

not take the pump absorption into account.<br />

To obtain the total power and the total currents,<br />

add the relative power and current values<br />

absorbed by the motor-driven pumps.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

129


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Model TCAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Nominal cooling capacity (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Nominal cooling capacity (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

Sound pressure (***) dB(A) 47 47 47<br />

Sound power level (****) dB(A) 69 69 69<br />

Scroll/step compressor No. 1/1 1/1 1/1<br />

Fans No. x kW 1 x 0.14 2 x 0.14 2 x 0.14<br />

Exchanger water contents l 0,45 0,58 0,76<br />

Water side exchanger nominal water flow (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Motor-driven pump useful static pressure (P/L installation) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Motor-driven pump useful static pressure (T/H installation) (*) kPa 54/73 78 73<br />

Water tank contents (T and H installation) l 19 30 30<br />

R410A refrigerant charge<br />

See serial No. plate<br />

Polyester oil charge<br />

See compressor plate<br />

Electrical data<br />

Absorbed power (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Absorbed power (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Motor-driven pump absorbed power (P and T installation) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Motor-driven pump absorbed power (L and H installation) kW 0,29 - -<br />

Electrical power supply V-ph-Hz 400-3-50<br />

Auxiliary power supply V-ph-Hz 230-1-50<br />

Nominal current (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Nominal current (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Maximum current (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Starting current A 35 48 64<br />

Motor-driven pump absorbed current (P and T installation) A 1,12 1,40 1,40<br />

Motor-driven pump absorbed current (L and H installation) A 1,40 - -<br />

Dimensions<br />

Width (L) mm 990 990 990<br />

Height (H) P and L installation mm 905 1085 1085<br />

Height (H) T and H installation mm 905 1290 1290<br />

Depth (P) mm 380 380 380<br />

Water connections Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) In the following conditions: condenser input<br />

air temperature 35°C; chilled water<br />

temperature 7°C; temperature differential at<br />

evaporator 5°C.<br />

(**) Sound pressure level in dB(A), measured at<br />

a distance of 5 m from the unit, with a<br />

directionality factor of 2.<br />

(***) Sound power level in dB(A) on the basis of<br />

measurements made in compliance with the<br />

UNI EN-ISO 3744 standard and Eurovent 8/1.<br />

(■) Current absorbed without motor-driven<br />

pump.<br />

(●) Power absorbed without motor-driven pump.<br />

N.B.:<br />

The calculation of the E.E.R. and C.O.P. does<br />

not take the pump absorption into account.<br />

To obtain the total power and the total currents,<br />

add the relative power and current values<br />

absorbed by the motor-driven pumps.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

130


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Model THAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Nominal cooling capacity (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Nominal cooling capacity (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

Nominal heating capacity (+) kW 7,50 9,70 12,35<br />

Nominal heating capacity (++) kW 7,90 9,90 12,60<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

C.O.P. 2,71 2,83 2,78<br />

C.O.P. 3,73 3,76 3,77<br />

Sound pressure (***) dB(A) 47 47 47<br />

Sound power level (****) dB(A) 69 69 69<br />

Scroll/step compressor No. 1/1 1/1 1/1<br />

Fans No. x kW 1 x 0.14 2 x 0.14 2 x 0.14<br />

Exchanger water contents l 0,45 0,58 0,76<br />

Water side exchanger nominal water flow (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Motor-driven pump useful static pressure (P/L installation) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Motor-driven pump useful static pressure (T/H installation) (*) kPa 54/73 76 72<br />

Water tank contents (T and H installation) l 19 19 30<br />

R410A refrigerant charge<br />

See serial No. plate<br />

Polyester oil charge<br />

See compressor plate<br />

Electrical data<br />

Absorbed power (during summer operation) (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Absorbed power (during summer operation) (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Absorbed power (during winter operation) (+) (●) kW 2,77 3,41 4,42<br />

Absorbed power (during winter operation) (++) (●) kW 2,02 2,63 3,34<br />

Pump absorbed power (P and T installation) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Pump absorbed power (L and H installation) kW 0,29 - -<br />

Electrical power supply V-ph-Hz 400-3-50<br />

Auxiliary power supply V-ph-Hz 230-1-50<br />

Nominal current (during summer operation) (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Nominal current (during summer operation) (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Nominal current (during winter operation) (+) (■) A 3,8 4,8 6,6<br />

Nominal current (during winter operation) (++) (■) A 4,3 5,3 7,3<br />

Maximum current (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Starting current A 35 48 64<br />

Pump absorbed current (P and T installation) A 1,12 1,40 1,40<br />

Pump absorbed current (L and H installation) A 1,40 - -<br />

Dimensions<br />

Width (L) mm 990 990 990<br />

Height (H) P and L installation mm 905 1085 1085<br />

Height (H) T and H installation mm 905 1290 1290<br />

Depth (P) mm 380 380 380<br />

Water connections Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) In the following conditions: condenser input<br />

air temperature 35°C; chilled water<br />

temperature 7°C; temperature differential at<br />

evaporator 5°C.<br />

(**) In the following conditions: condenser inlet<br />

air temperature 35°C; chilled water temperature<br />

18°C; temperature differential at evaporator<br />

5°C.<br />

(+) In the following conditions: evaporator inlet<br />

air temperature 7°C D.B., 6°C W.B.; hot water<br />

temperature 45°C; temperature differential at<br />

the condenser 5°C.<br />

(++) In the following conditions: evaporator inlet<br />

air temperature 7°C D.B., 6°C W.B.; hot water<br />

temperature 35°C; temperature differential at<br />

the condenser 5°C.<br />

(**!) Sound pressure level in dB(A), measured<br />

at a distance of 5 m from the unit, with a<br />

directionality factor of 2.<br />

(****) Sound power level in dB(A) on the basis<br />

of measurements made in compliance with the<br />

UNI EN-ISO 3744 standard and Eurovent 8/1.<br />

(■) Current absorbed without motor-driven<br />

pump.<br />

(●) Power absorbed without motor-driven pump.<br />

N.B.:<br />

The calculation of the E.E.R. and C.O.P. does<br />

not take the pump absorption into account.<br />

To obtain the total power and the total currents,<br />

add the relative power and current values<br />

absorbed by the motor-driven pumps.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

131


A1<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modèle TCAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Puissance frigorifique nominale (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Puissance frigorifique nominale (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

Pression sonore (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Puissance sonore (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Compresseur Scroll/étages n° 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilateurs n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Capacité d'eau de l'échangeur l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Débit nominal de l'échangeur côté eau (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Pression disponible utile de l'électropompe (équipements P/L) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Pression disponible utile de l'électropompe (équipements T/H) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Capacité d'eau du réservoir (équipements T et H) l 19 19 30 30<br />

Charge de réfrigérant R410A<br />

Voir plaquette signalétique<br />

Charge d'huile Polyester<br />

Voir plaquette signalétique du compresseur<br />

Données électriques<br />

Puissance absorbée (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Puissance absorbée (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Puissance absorbée par l'électropompe (équipements P et T) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Puissance absorbée par l'électropompe (équipements L et H) kW 0,29 0,29 - -<br />

Alimentation électrique de puissance V-ph-Hz 230-1-50<br />

Alimentation électrique auxiliaire V-ph-Hz 230-1-50<br />

Courant nominal (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Courant nominal (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Courant maximal (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Courant de démarrage A 61 82 97 136<br />

Courant de démarrage avec accessoire SFS A 26 34 40 45<br />

Courant absorbé par l'électropompe (équipements P et T) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Courant absorbé par l'électropompe (équipements L et H) A 1,40 1,40 - -<br />

Dimensions<br />

Largeur (L) mm 990 990 990 990<br />

Hauteur (H) équipements P et L mm 905 905 1085 1085<br />

Hauteur (H) équipements T et H mm 905 905 1290 1290<br />

Profondeur (P) mm 380 380 380 380<br />

Raccords d'eau Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée au condenseur de 35° C ;<br />

température de l'eau réfrigérée de 7° C ; écart<br />

de température à l’évaporateur de 5° C.<br />

(*) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée au condenseur de 35° C ;<br />

température de l'eau réfrigérée de 18° C ; écart<br />

de température à l’évaporateur de 5° C.<br />

(***) Niveau de pression sonore en dB(A)<br />

mesuré à 5 mètres de l'unité avec facteur<br />

directionnel égal à 2.<br />

(■) Courant absorbé sans électropompe.<br />

(●) Puissance absorbée sans électropompe.<br />

N.B.<br />

Le calcul du E.E.R. et du C.O.P. ne tient pas<br />

compte de l’absorption des pompes.<br />

Pour obtenir la valeur totale de puissance et de<br />

courant, faire la somme des valeurs de<br />

puissance et de courant absorbées par les<br />

électropompes.<br />

H<br />

(****) Niveau de puissance sonore en dB(A) sur<br />

la base de mesures effectuées conformément à<br />

la norme UNI EN-ISO 3744 et Eurovent 8/1<br />

P<br />

L<br />

132


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modèle THAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Puissance frigorifique nominale (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Puissance frigorifique nominale (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

Puissance thermique nominale (+) kW 5,84 7,50 9,70 12,02<br />

Puissance thermique nominale (++) kW 6,00 7,90 9,90 12,20<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

C.O.P. 2,74 2,71 2,83 2,72<br />

C.O.P. 3,70 3,73 3,76 3,66<br />

Pression sonore (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Pression sonore (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Compresseur Scroll/étages n° 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilateurs n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Capacité d'eau de l'échangeur l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Débit nominal de l'échangeur côté eau (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Pression disponible utile de l'électropompe (équipements P/L) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Pression disponible utile de l'électropompe (équipements T/H) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Capacité d'eau du réservoir (équipements T et H) l 19 19 30 30<br />

Charge de réfrigérant R410A<br />

Voir plaquette signalétique<br />

Charge d'huile Polyester<br />

Voir plaquette signalétique du compresseur<br />

Données électriques<br />

Puissance absorbée (en mode été (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Puissance absorbée (en mode été) (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Puissance absorbée (en mode hiver) (+) (●) kW 2,13 2,77 3,41 4,42<br />

Puissance absorbée (en mode hiver) (++) (●) kW 1,62 2,02 2,63 3,33<br />

Puissance absorbée par la pompe (équipements P et T) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Puissance absorbée par la pompe (équipements L et H) kW 0,29 0,29 - -<br />

Alimentation électrique de puissance V-ph-Hz 230-1-50<br />

Alimentation électrique auxiliaire V-ph-Hz 230-1-50<br />

Courant nominal (en mode été (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Courant nominal (en mode été (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Courant nominal (en mode hiver) (+) (■) A 9,9 12,3 16,4 20,2<br />

Courant nominal (en mode hiver) (++) (■) A 10,3 12,8 16,8 21,0<br />

Courant maximal (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Courant de démarrage A 61 82 97 136<br />

Courant de démarrage avec accessoire SFS A 26 34 40 45<br />

Courant absorbé par la pompe (équipements P et T) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Courant absorbé par la pompe (équipements L et H) A 1,40 1,40 - -<br />

Dimensions<br />

Largeur (L) mm 990 990 990 990<br />

Hauteur (H) équipements P et L mm 905 905 1085 1085<br />

Hauteur (H) équipements T et H mm 905 905 1290 1290<br />

Profondeur (P) mm 380 380 380 380<br />

Raccords d'eau Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée au condenseur de 35° C ;<br />

température de l'eau réfrigérée de 7° C ; écart<br />

de température à l’évaporateur de 5° C.<br />

(*) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée au condenseur de 35° C ;<br />

température de l'eau réfrigérée de 18° C ; écart<br />

de température à l’évaporateur de 5° C.<br />

(***) Niveau de pression sonore en dB(A)<br />

mesuré à 5 mètres de l'unité avec facteur<br />

directionnel égal à 2.<br />

(****) Niveau de puissance sonore en dB(A) sur<br />

la base de mesures effectuées conformément à<br />

la norme UNI EN-ISO 3744 et Eurovent 8/1<br />

(■) Courant absorbé sans électropompe.<br />

H<br />

(+) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée de l'évaporateur de 7° C B.S.,<br />

6° C B.U. ; température de l'eau chaude de 45°<br />

C, écart de température à l'évaporateur de 5°<br />

C.<br />

(++) Avec les conditions suivantes :<br />

température de l'air en entrée de l'évaporateur<br />

de 7° C B.S., 6° C B.U. ; température de l'eau<br />

chaude de 35° C, écart de température à<br />

l'évaporateur de 5° C.<br />

(●) Puissance absorbée sans électropompe.<br />

N.B.<br />

Le calcul du E.E.R. et du C.O.P. ne tient pas<br />

compte de l’absorption des pompes.<br />

Pour obtenir la valeur totale de puissance et de<br />

courant, faire la somme des valeurs de<br />

puissance et de courant absorbées par les<br />

électropompes.<br />

P<br />

L<br />

133


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modèle TCAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Puissance frigorifique nominale (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Puissance frigorifique nominale (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

Pression sonore (***) dB(A) 47 47 47<br />

Pression sonore (****) dB(A) 69 69 69<br />

Compresseur Scroll/étages n° 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilateurs n° x kW 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Capacité d'eau de l'échangeur l 0,45 0,58 0,76<br />

Débit nominal de l'échangeur côté eau (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Pression disponible utile de l'électropompe (équipements P/L) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Pression disponible utile de l'électropompe (équipements T/H) (*) kPa 54/73 78 73<br />

Capacité d'eau du réservoir (équipements T et H) l 19 30 30<br />

Charge de réfrigérant R410A<br />

Voir plaquette signalétique<br />

Charge d'huile Polyester<br />

Voir plaquette signalétique du compresseur<br />

Données électriques<br />

Puissance absorbée (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Puissance absorbée (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Puissance absorbée par l'électropompe (équipements P et T) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Puissance absorbée par l'électropompe (équipements L et H) kW 0,29 - -<br />

Alimentation électrique de puissance V-ph-Hz 400-3-50<br />

Alimentation électrique auxiliaire V-ph-Hz 230-1-50<br />

Courant nominal (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Courant nominal (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Courant maximal (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Courant de démarrage A 35 48 64<br />

Courant absorbé par l'électropompe (équipements P et T) A 1,12 1,40 1,40<br />

Courant absorbé par l'électropompe (équipements L et H) A 1,40 - -<br />

Dimensions<br />

Largeur (L) mm 990 990 990<br />

Hauteur (H) équipements P et L mm 905 1085 1085<br />

Hauteur (H) équipements T et H mm 905 1290 1290<br />

Profondeur (P) mm 380 380 380<br />

Raccords eau Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée au condenseur de 35° C ;<br />

température de l'eau réfrigérée de 7° C ; écart<br />

de température à l’évaporateur de 5° C.<br />

(**) Niveau de pression sonore en dB(A)<br />

mesuré à 5 mètres de l'unité avec facteur<br />

directionnel égal à 2.<br />

(***) Niveau de puissance sonore en dB(A) sur<br />

la base de mesures effectuées conformément à<br />

la réglementation UNI EN-ISO 3744 et<br />

Eurovent 8/1<br />

(■) Courant absorbé sans électropompe.<br />

(●) Puissance absorbée sans électropompe.<br />

N.B.<br />

Le calcul du E.E.R. et du C.O.P. ne tient pas<br />

compte de l’absorption des pompes.<br />

Pour obtenir la valeur totale de puissance et de<br />

courant, faire la somme des valeurs de<br />

puissance et de courant absorbées par les<br />

électropompes.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

134


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modèle THAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Puissance frigorifique nominale (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Puissance frigorifique nominale (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

Puissance thermique nominale (+) kW 7,50 9,70 12,35<br />

Puissance thermique nominale (++) kW 7,90 9,90 12,60<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

C.O.P. 2,71 2,83 2,78<br />

C.O.P. 3,73 3,76 3,77<br />

Pression sonore (***) dB(A) 47 47 47<br />

Pression sonore (****) dB(A) 69 69 69<br />

Compresseur Scroll/étages n° 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilateurs n° x kW 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Capacité d'eau de l'échangeur l 0,45 0,58 0,76<br />

Débit nominal de l'échangeur côté eau (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Pression disponible utile de l'électropompe (équipements P/L) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Pression disponible utile de l'électropompe (équipements T/H) (*) kPa 54/73 76 72<br />

Capacité d'eau du réservoir (équipements T et H) l 19 19 30<br />

Charge de réfrigérant R410A<br />

Voir plaquette signalétique<br />

Charge d'huile Polyester<br />

Voir plaquette signalétique du compresseur<br />

Données électriques<br />

Puissance absorbée (en mode été (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Puissance absorbée (en mode été) (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Puissance absorbée (en mode hiver) (+) (●) kW 2,77 3,41 4,42<br />

Puissance absorbée (en mode hiver) (++) (●) kW 2,02 2,63 3,34<br />

Puissance absorbée par la pompe (équipements P et T) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Puissance absorbée par la pompe (équipements L et H) kW 0,29 - -<br />

Alimentation électrique de puissance V-ph-Hz 400-3-50<br />

Alimentation électrique auxiliaire V-ph-Hz 230-1-50<br />

Courant nominal (en mode été (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Courant nominal (en mode été (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Courant nominal (en mode hiver) (+) (■) A 3,8 4,8 6,6<br />

Courant nominal (en mode hiver) (++) (■) A 4,3 5,3 7,3<br />

Courant maximal (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Courant de démarrage A 35 48 64<br />

Courant absorbé par la pompe (équipements P et T) A 1,12 1,40 1,40<br />

Courant absorbé par la pompe (équipements L et H) A 1,40 - -<br />

Dimensions<br />

Largeur (L) mm 990 990 990<br />

Hauteur (H) équipements P et L mm 905 1085 1085<br />

Hauteur (H) équipements T et H mm 905 1290 1290<br />

Profondeur (P) mm 380 380 380<br />

Raccords eau Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée au condenseur de 35° C ;<br />

température de l'eau réfrigérée de 7° C ; écart<br />

de la température à l’évaporateur de 5° C.<br />

(*) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée au condenseur de 35° C ;<br />

température de l'eau réfrigérée de 18° C ; écart<br />

de température à l’évaporateur de 5° C.<br />

(***) Niveau de pression sonore en dB(A)<br />

mesuré à 5 mètres de l'unité avec facteur<br />

directionnel égal à 2.<br />

(****) Niveau de puissance sonore en dB(A) sur<br />

la base de mesures effectuées conformément à<br />

la norme UNI EN-ISO 3744 et Eurovent 8/1<br />

(■) Courant absorbé sans électropompe.<br />

H<br />

(+) Avec les conditions suivantes : température<br />

de l'air en entrée de l'évaporateur de 7° C B.S.,<br />

6° C B.U. ; température de l'eau chaude de 45°<br />

C, écart de température à l'évaporateur de 5°<br />

C.<br />

(++) Avec les conditions suivantes :<br />

température de l'air en entrée de l'évaporateur<br />

de 7° C B.S., 6° C B.U. ; température de l'eau<br />

chaude de 35° C, écart de température à<br />

l'évaporateur de 5° C.<br />

(●) Puissance absorbée sans électropompe.<br />

N.B.<br />

Le calcul du E.E.R. et du C.O.P. ne tient pas<br />

compte de l’absorption des pompes.<br />

Pour obtenir la valeur totale de puissance et de<br />

courant, faire la somme des valeurs de<br />

puissance et de courant absorbées par les<br />

électropompes.<br />

P<br />

L<br />

135


A1<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modell TCAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Nennkühlleistung (*) KW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Nennkühlleistung (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

Schalldruckpegel (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Schallleistungspegel (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Scroll - Verdichter/Leistungsstufen Stck. 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilatoren Stck. x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Wasserinhalt Wärmetauscher l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Nenndurchflussmenge wasserseitiger Wärmetauscher (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Nutzförderhöhe Elektropumpe (Ausrüstung P/L) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Nutzförderhöhe Elektropumpe (Ausrüstung T/H) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Wasserinhalt Pufferspeicher (Ausrüstung T und H) l 19 19 30 30<br />

Kältemittel R410A<br />

siehe Typenschild<br />

Polyesterölfüllung<br />

siehe Typenschild Verdichter<br />

Elektrische Kenndaten<br />

Leistungsaufnahme (*) (●) KW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Leistungsaufnahme (**) (●) KW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Leistungsaufnahme Elektropumpe (Ausrüstung P und T) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Leistungsaufnahme Elektropumpe (Ausrüstung L und H) kW 0,29 0,29 - -<br />

Betriebsspannung V-Ph-Hz 230-1-50<br />

Hilfsspannung V-Ph-Hz 230-1-50<br />

Nennstrom (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Nennstrom (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Max. Stromaufnahme (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Anlaufstrom A 61 82 97 136<br />

Anlaufstrom mit Zubehör SFS A 26 34 40 45<br />

Stromaufnahme Elektropumpe (Ausrüstung P und T) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Stromaufnahme Elektropumpe (Ausrüstung L und H) A 1,40 1,40 - -<br />

Abmessungen<br />

Breite (B) mm 990 990 990 990<br />

Höhe (H) Ausrüstung P und L mm 905 905 1085 1085<br />

Höhe (H) Ausrüstung T und H mm 905 905 1290 1290<br />

Tiefe (T) mm 380 380 380 380<br />

Wasseranschlüsse Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwassertemperatur<br />

7°C; Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(**) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwassertemperatur<br />

18°C; Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(***) Schalldruckpegel in dB(A) bezogen auf<br />

eine Messung im Abstand von 5 m von der<br />

Einheit mit Richtungsfaktor 2.<br />

(****) Schallleistungspegel in dB(A) auf der<br />

Grundlage von Messungen laut der Richtlinie<br />

UNI EN-ISO 3744 und Eurovent 8/1.<br />

(■) Stromaufnahme ohne Elektropumpe.<br />

(●) Leistungsaufnahme ohne Elektropumpe.<br />

Hinweis:<br />

Die Berechnung des E.E.R. und des C.O.P.<br />

berücksichtigen nicht die Stromaufnahme der<br />

Pumpen.<br />

Um den Wert der gesamten Leistungs- und<br />

Stromaufnahme zu erhalten, die Leistungs- und<br />

Stromaufnahmen der Elektropumpen addieren.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

136


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modell THAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Nennkühlleistung (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Nennkühlleistung (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

Nennheizleistung (+) kW 5,84 7,50 9,70 12,02<br />

Nennheizleistung (++) kW 6,00 7,90 9,90 12,20<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

C.O.P. 2,74 2,71 2,83 2,72<br />

C.O.P. 3,70 3,73 3,76 3,66<br />

Schalldruckpegel (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Schallleistungspegel (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Scroll - Verdichter/Leistungsstufen Stck. 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilatoren Stck. x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Wasserinhalt Wärmetauscher l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Nenndurchflussmenge wasserseitiger Wärmetauscher (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Nutzförderhöhe Elektropumpe (Ausrüstung P/L) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Nutzförderhöhe Elektropumpe (Ausrüstung T/H) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Wasserinhalt Pufferspeicher (Ausrüstung T und H) l 19 19 30 30<br />

Kältemittel R410A<br />

Siehe Typenschild<br />

Polyesterölfüllung<br />

Siehe Typenschild Verdichter<br />

Elektrische Kenndaten<br />

Leistungsaufnahme (im Sommerbetrieb) (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Leistungsaufnahme (im Sommerbetrieb) (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Leistungsaufnahme (im Winterbetrieb) (+) (●) kW 2,13 2,77 3,41 4,42<br />

Leistungsaufnahme (im Winterbetrieb) (++) (●) kW 1,62 2,02 2,63 3,33<br />

Leistungsaufnahme Pumpe (Ausrüstung P und T) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Leistungsaufnahme Pumpe (Ausrüstung L und H) kW 0,29 0,29 - -<br />

Betriebsspannung V-Ph-Hz 230-1-50<br />

Hilfsspannung V-Ph-Hz 230-1-50<br />

Nennstrom (im Sommerbetrieb) (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Nennstrom (im Sommerbetrieb) (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Nennstrom (im Winterbetrieb) (+) (■) A 9,9 12,3 16,4 20,2<br />

Nennstrom (im Winterbetrieb) (++) (■) A 10,3 12,8 16,8 21,0<br />

Max. Stromaufnahme (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Anlaufstrom A 61 82 97 136<br />

Anlaufstrom mit Zubehör SFS A 26 34 40 45<br />

Stromaufnahme der Pumpe (Ausrüstung P und T) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Stromaufnahme der Pumpe (Ausrüstung L und H) A 1,40 1,40 - -<br />

Abmessungen<br />

Breite (B) mm 990 990 990 990<br />

Höhe (H) Ausrüstung P und L mm 905 905 1085 1085<br />

Höhe (H) Ausrüstung T und H mm 905 905 1290 1290<br />

Tiefe (T) mm 380 380 380 380<br />

Wasseranschlüsse Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwassertemperatur<br />

7°C; Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(***) Schalldruckpegel in dB(A) bezogen auf<br />

eine Messung im Abstand von 5 m von der<br />

Einheit mit Richtungsfaktor 2.<br />

(**) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwassertemperatur<br />

18°C; Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(****) Schallleistungspegel in dB(A) auf der<br />

Grundlage von Messungen laut der Richtlinie<br />

UNI EN-ISO 3744 und Eurovent 8/1.<br />

(+) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Verdampfereintritt 7°C T.K., 6°C F.K.;<br />

Warmwassertemperatur 45°C;<br />

Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(++) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Verdampfereintritt 7°C T.K., 6°C F.K.;<br />

Warmwassertemperatur 35°C;<br />

Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(■) Stromaufnahme ohne Elektropumpe.<br />

(●) Leistungsaufnahme ohne Elektropumpe.<br />

Hinweis:<br />

Die Berechnung des E.E.R. und des C.O.P.<br />

berücksichtigen nicht die Stromaufnahme der<br />

Pumpen.<br />

Um den Wert der gesamten Leistungs- und<br />

Stromaufnahme zu erhalten, die Leistungs- und<br />

Stromaufnahmen der Elektropumpen addieren.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

137


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modell TCAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Nennkühlleistung (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Nennkühlleistung (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

Schalldruckpegel (***) dB(A) 47 47 47<br />

Schallleistungspegel (****) dB(A) 69 69 69<br />

Scroll - Verdichter/Leistungsstufen Stck. 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilatoren<br />

Stck. x<br />

kW<br />

1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Wasserinhalt Wärmetauscher l 0,45 0,58 0,76<br />

Nenndurchflussmenge wasserseitiger Wärmetauscher (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Nutzförderhöhe Elektropumpe (Ausrüstung P/L) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Nutzförderhöhe Elektropumpe (Ausrüstung T/H) (*) kPa 54/73 78 73<br />

Wasserinhalt Pufferspeicher (Ausrüstung T und H) l 19 30 30<br />

Kältemittel R410A<br />

siehe Typenschild<br />

Polyesterölfüllung<br />

siehe Typenschild Verdichter<br />

Elektrische Kenndaten<br />

Leistungsaufnahme (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Leistungsaufnahme (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Leistungsaufnahme Elektropumpe (Ausrüstung P und T) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Leistungsaufnahme Elektropumpe (Ausrüstung L und H) kW 0,29 - -<br />

Betriebsspannung V-Ph-Hz 400-3-50<br />

Hilfsspannung V-Ph-Hz 230-1-50<br />

Nennstrom (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Nennstrom (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Max. Stromaufnahme (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Anlaufstrom A 35 48 64<br />

Stromaufnahme Elektropumpe (Ausrüstung P und T) A 1,12 1,40 1,40<br />

Stromaufnahme Elektropumpe (Ausrüstung L und H) A 1,40 - -<br />

Abmessungen<br />

Breite (B) mm 990 990 990<br />

Höhe (H) Ausrüstung P und L mm 905 1085 1085<br />

Höhe (H) Ausrüstung T und H mm 905 1290 1290<br />

Tiefe (T) mm 380 380 380<br />

Wasseranschlüsse Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwassertemperatur<br />

7°C; Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(**) Schalldruckpegel in dB(A) bezogen auf<br />

einen Abstand von 5 m von der Einheit mit<br />

Richtungsfaktor 2.<br />

(***) Schallleistungspegel in dB(A) auf der<br />

Grundlage von Messungen laut der Richtlinie<br />

UNI EN-ISO 3744 und Eurovent 8/1.<br />

(■) Stromaufnahme ohne Elektropumpe.<br />

(●) Leistungsaufnahme ohne Elektropumpe.<br />

Hinweis:<br />

Die Berechnung des E.E.R. und des C.O.P.<br />

berücksichtigen nicht die die Stromaufnahme<br />

der Pumpe<br />

Um den Wert der gesamten Leistungs- und<br />

Stromaufnahme zu erhalten, die Leistungs- und<br />

Stromaufnahmen der Elektropumpen addieren.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

138


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modell THAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Nennkühlleistung (*) KW 6,88 8,82 11,14<br />

Nennkühlleistung (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

Nennheizleistung (+) kW 7,50 9,70 12,35<br />

Nennheizleistung (++) kW 7,90 9,90 12,60<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

C.O.P. 2,71 2,83 2,78<br />

C.O.P. 3,73 3,76 3,77<br />

Schalldruckpegel (***) dB(A) 47 47 47<br />

Schallleistungspegel (****) dB(A) 69 69 69<br />

Scroll - Verdichter/Leistungsstufen Stck. 1/1 1/1 1/1<br />

Ventilatoren Stck. x kW 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Wasserinhalt Wärmetauscher l 0,45 0,58 0,76<br />

Nenndurchflussmenge wasserseitiger Wärmetauscher (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Nutzförderhöhe Elektropumpe (Ausrüstung P/L) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Nutzförderhöhe Elektropumpe (Ausrüstung T/H) (*) kPa 54/73 76 72<br />

Wasserinhalt Pufferspeicher (Ausrüstung T und H) l 19 19 30<br />

Kältemittel R410A<br />

siehe Typenschild<br />

Polyesterölfüllung<br />

siehe Typenschild Verdichter<br />

Elektrische Kenndaten<br />

Leistungsaufnahme (im Sommerbetrieb) (*) (●) KW 2,67 3,32 4,25<br />

Leistungsaufnahme (im Sommerbetrieb) (**) (●) KW 2,72 3,43 4,53<br />

Leistungsaufnahme (im Winterbetrieb) (+) (●) KW 2,77 3,41 4,42<br />

Leistungsaufnahme (im Winterbetrieb) (++) (●) KW 2,02 2,63 3,34<br />

Leistungsaufnahme Pumpe (Ausrüstung P und T) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Leistungsaufnahme Pumpe (Ausrüstung L und H) kW 0,29 - -<br />

Betriebsspannung V-Ph-Hz 400-3-50<br />

Hilfsspannung V-Ph-Hz 230-1-50<br />

Nennstrom (im Sommerbetrieb) (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Nennstrom (im Sommerbetrieb) (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Nennstrom (im Winterbetrieb) (+) (■) A 3,8 4,8 6,6<br />

Nennstrom (im Winterbetrieb) (++) (■) A 4,3 5,3 7,3<br />

Max. Stromaufnahme (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Anlaufstrom A 35 48 64<br />

Stromaufnahme der Pumpe (Ausrüstung P und T) A 1,12 1,40 1,40<br />

Stromaufnahme der Pumpe (Ausrüstung L und H) A 1,40 - -<br />

Abmessungen<br />

Breite (B) mm 990 990 990<br />

Höhe (H) Ausrüstung P und L mm 905 1085 1085<br />

Höhe (H) Ausrüstung T und H mm 905 1290 1290<br />

Tiefe (T) mm 380 380 380<br />

Wasseranschlüsse Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwassertemperatur<br />

7°C; Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(***) Schalldruckpegel in dB(A) bezogen auf<br />

eine Messung im Abstand von 5 m von der<br />

Einheit mit Richtungsfaktor 2.<br />

(**) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Kondensatoreintritt 35°C; Kaltwassertemperatur<br />

18°C; Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(****) Schallleistungspegel in dB(A) auf der<br />

Grundlage von Messungen laut der Richtlinie<br />

UNI EN-ISO 3744 und Eurovent 8/1.<br />

(+) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Verdampfereintritt 7°C T.K., 6°C F.K.;<br />

Warmwassertemperatur 45°C;<br />

Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(++) Betriebsbedingungen: Lufttemperatur am<br />

Verdampfereintritt 7°C T.K., 6°C F.K.;<br />

Warmwassertemperatur 35°C;<br />

Temperaturdifferenz am Verdampfer 5°C.<br />

(■) Stromaufnahme ohne Elektropumpe.<br />

(●) Leistungsaufnahme ohne Elektropumpe.<br />

Hinweis:<br />

Die Berechnung des E.E.R. und des C.O.P.<br />

berücksichtigen nicht die Stromaufnahme der<br />

Pumpen.<br />

Um den Wert der gesamten Leistungs- und<br />

Stromaufnahme zu erhalten, die Leistungs- und<br />

Stromaufnahmen der Elektropumpen addieren.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

139


A1<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modelo TCAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Potencia frigorífica nominal (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Potencia frigorífica nominal (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

Presión sonora (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Potencia sonora (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Compresor Scroll/etapas n° 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Ventiladores n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenido de agua del intercambiador l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Caudal nominal del intercambiador del lado de agua (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Presión de impulsión útil de la electrobomba (equipo P/L) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Presión de impulsión útil de la electrobomba (equipo T/H) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Contenido de agua del depósito (equipo T y H) l 19 19 30 30<br />

Carga de refrigerante R410A<br />

Ver placa de matrícula<br />

Carga de aceite poliéster<br />

Ver placa del compresor<br />

Datos eléctricos<br />

Potencia absorbida (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Potencia absorbida (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Potencia absorbida de la electrobomba (equipo P y T) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Potencia absorbida de la electrobomba (equipo L y H) kW 0,29 0,29 - -<br />

Alimentación eléctrica de potencia V-ph-Hz 230-1-50<br />

Alimentación eléctrica auxiliar V-ph-Hz 230-1-50<br />

Corriente nominal (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Corriente nominal (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Corriente máxima (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Corriente de arranque A 61 82 97 136<br />

Corriente de arranque con accesorio SFS A 26 34 40 45<br />

Corriente absorbida de la electrobomba (equipo P y T) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Corriente absorbida de la electrobomba (equipo L y H) A 1,40 1,40 - -<br />

Dimensiones<br />

Anchura (L) mm 990 990 990 990<br />

Altura (H) equipo P y L mm 905 905 1085 1085<br />

Altura (H) equipo H y T mm 905 905 1290 1290<br />

Profundidad (P) mm 380 380 380 380<br />

Conexiones agua Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del condensador 35°C;<br />

temperatura del agua enfriada 7°C; diferencial<br />

de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(**) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del condensador 35°C;<br />

temperatura del agua enfriada 18°C; diferencial<br />

de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(***) Nivel de presión sonora en dB(A) referido<br />

a una medición a una distancia de 5 m de la<br />

unidad con factor de direccionalidad de 2.<br />

(■) Corriente absorbida sin electrobomba.<br />

(●) Potencia absorbida sin electrobomba.<br />

Nota:<br />

El cálculo del E.E.R. y del C.O.P. no tiene en<br />

cuenta la absorción de las bombas.<br />

Para obtener la potencia total y las corrientes<br />

totales, sumar los valores correspondientes de<br />

potencia y corriente absorbidos por las<br />

electrobombas.<br />

H<br />

(****) Nivel de potencia sonora en dB(A)<br />

basado en mediciones realizadas de acuerdo<br />

con las normativas UNI EN-ISO 3744 y<br />

Eurovent 8/1.<br />

P<br />

L<br />

140


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modelo THAEY (230-1-50) 105 107 109 111<br />

Potencia frigorífica nominal (*) kW 5,47 6,88 8,82 10,78<br />

Potencia frigorífica nominal (**) kW 7,50 8,90 12,10 14,50<br />

Potencia térmica nominal (+) kW 5,84 7,50 9,70 12,02<br />

Potencia térmica nominal (++) kW 6,00 7,90 9,90 12,20<br />

E.E.R. (*) 2,74 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,71 3,27 3,53 3,20<br />

E.S.E.E.R. 3,15 2,77 3,16 3,11<br />

C.O.P. 2,74 2,71 2,83 2,72<br />

C.O.P. 3,70 3,73 3,76 3,66<br />

Presión sonora (***) dB(A) 46 47 47 47<br />

Potencia sonora (****) dB(A) 68 69 69 69<br />

Compresor Scroll/etapas n° 1/1 1/1 1/1 1/1<br />

Ventiladores n° x kW 1 x 0,14 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenido de agua del intercambiador l 0,34 0,45 0,58 0,76<br />

Caudal nominal del intercambiador del lado de agua (*) l/h 949 1213 1582 1854<br />

Presión de impulsión útil de la electrobomba (equipo P/L) (*) kPa 55/85 55/86 85 75<br />

Presión de impulsión útil de la electrobomba (equipo T/H) (*) kPa 54/74 54/73 76 72<br />

Contenido de agua del depósito (equipo T y H) l 19 19 30 30<br />

Carga de refrigerante R410A<br />

Ver placa de matrícula<br />

Carga de aceite poliéster<br />

Ver placa del compresor<br />

Datos eléctricos<br />

Potencia absorbida (en funcionamiento verano) (*) (●) kW 2,00 2,67 3,32 4,12<br />

Potencia absorbida (en funcionamiento verano) (**) (●) kW 2,02 2,72 3,43 4,53<br />

Potencia absorbida (en funcionamiento invierno) (+) (●) kW 2,13 2,77 3,41 4,42<br />

Potencia absorbida (en funcionamiento invierno) (++) (●) kW 1,62 2,02 2,63 3,33<br />

Potencia absorbida de la bomba (equipo P y T) kW 0,18 0,18 0,29 0,29<br />

Potencia absorbida de la bomba (equipo L y H) kW 0,29 0,29 - -<br />

Alimentación eléctrica de potencia V-ph-Hz 230-1-50<br />

Alimentación eléctrica auxiliar V-ph-Hz 230-1-50<br />

Corriente nominal (en funcionamiento verano) (*) (■) A 9,4 12,1 16,4 20,2<br />

Corriente nominal (en funcionamiento verano) (**) (■) A 9,8 12,6 16,8 21,0<br />

Corriente nominal (en funcionamiento invierno) (+) (■) A 9,9 12,3 16,4 20,2<br />

Corriente nominal (en funcionamiento invierno) (++) (■) A 10,3 12,8 16,8 21,0<br />

Corriente máxima (■) A 14,2 18,8 23,3 29,8<br />

Corriente de arranque A 61 82 97 136<br />

Corriente de arranque con accesorio SFS A 26 34 40 45<br />

Corriente absorbida de la bomba (equipo P y T) A 1,12 1,12 1,40 1,40<br />

Corriente absorbida de la bomba (equipo L y H) A 1,40 1,40 - -<br />

Dimensiones<br />

Anchura (L) mm 990 990 990 990<br />

Altura (H) equipo P y L mm 905 905 1085 1085<br />

Altura (H) equipo H y T mm 905 905 1290 1290<br />

Profundidad (P) mm 380 380 380 380<br />

Conexiones agua Ø 1”G 1”G 1”G 1”G<br />

(*) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del condensador 35°C;<br />

temperatura del agua enfriada 7°C; diferencial<br />

de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(**) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del condensador 35°C;<br />

temperatura del agua enfriada 18°C; diferencial<br />

de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(+) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del evaporador 7°C B.S,<br />

6°C B.H.; temperatura del agua caliente 45°C;<br />

diferencial de temperatura en el evaporador<br />

5°C.<br />

(++) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del evaporador 7°C B.S,<br />

6°C B.H.; temperatura del agua caliente 35°C;<br />

diferencial de temperatura en el evaporador<br />

5°C.<br />

(***) Nivel de presión sonora en dB(A) referido<br />

a una medición a una distancia de 5 m de la<br />

unidad con factor de direccionalidad de 2.<br />

(****) Nivel de potencia sonora en dB(A)<br />

basado en mediciones realizadas de acuerdo<br />

con las normativas UNI EN-ISO 3744 y<br />

Eurovent 8/1.<br />

(■) Corriente absorbida sin electrobomba.<br />

(●) Potencia absorbida sin electrobomba.<br />

Nota:<br />

El cálculo del E.E.R. y del C.O.P. no tiene en<br />

cuenta la absorción de las bombas.<br />

Para obtener la potencia total y las corrientes<br />

totales, sumar los valores correspondientes de<br />

potencia y corriente absorbidos por las<br />

electrobombas.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

141


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modelo TCAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Potencia frigorífica nominal (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Potencia frigorífica nominal (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

Presión sonora (***) dB(A) 47 47 47<br />

Potencia sonora (****) dB(A) 69 69 69<br />

Compresor Scroll/etapas n° 1/1 1/1 1/1<br />

Ventiladores n° x kW 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenido de agua del intercambiador l 0,45 0,58 0,76<br />

Caudal nominal del intercambiador del lado de agua (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Presión de impulsión útil de la electrobomba (equipo P/L) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Presión de impulsión útil de la electrobomba (equipo T/H) (*) kPa 54/73 78 73<br />

Contenido de agua del depósito (equipo T y H) l 19 30 30<br />

Carga de refrigerante R410A<br />

Ver placa de matrícula<br />

Carga de aceite poliéster<br />

Ver placa del compresor<br />

Datos eléctricos<br />

Potencia absorbida (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Potencia absorbida (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Potencia absorbida de la electrobomba (equipo P y T) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Potencia absorbida de la electrobomba (equipo L y H) kW 0,29 - -<br />

Alimentación eléctrica de potencia V-ph-Hz 400-3-50<br />

Alimentación eléctrica auxiliar V-ph-Hz 230-1-50<br />

Corriente nominal (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Corriente nominal (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Corriente máxima (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Corriente de arranque A 35 48 64<br />

Corriente absorbida de la electrobomba (equipo P y T) A 1,12 1,40 1,40<br />

Corriente absorbida de la electrobomba (equipo L y H) A 1,40 - -<br />

Dimensiones<br />

Anchura (L) mm 990 990 990<br />

Altura (H) equipo P y L mm 905 1085 1085<br />

Altura (H) equipo H y T mm 905 1290 1290<br />

Profundidad (P) mm 380 380 380<br />

Conexiones agua Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del condensador 35°C;<br />

temperatura del agua enfriada 7°C; diferencial<br />

de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(**) Nivel de presión sonora en dB(A) referido a<br />

una medición a una distancia de 5 m de la<br />

unidad con factor de direccionalidad de 2.<br />

(***) Nivel de potencia sonora en dB(A) basado<br />

en mediciones realizadas de acuerdo con las<br />

normativas UNI EN-ISO 3744 y Eurovent 8/1.<br />

(■) Corriente absorbida sin electrobomba.<br />

(●) Potencia absorbida sin electrobomba.<br />

Nota:<br />

El cálculo del E.E.R. y del C.O.P. no tiene en<br />

cuenta la absorción de las bombas.<br />

Para obtener la potencia total y las corrientes<br />

totales, sumar los valores correspondientes de<br />

potencia y corriente absorbidos por las<br />

electrobombas.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

142


ALLEGATI / ENCOLSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Modelo THAEY (400-3-50) 107 109 111<br />

Potencia frigorífica nominal (*) kW 6,88 8,82 11,14<br />

Potencia frigorífica nominal (**) kW 8,90 12,10 14,80<br />

Potencia térmica nominal (+) kW 7,50 9,70 12,35<br />

Potencia térmica nominal (++) kW 7,90 9,90 12,60<br />

E.E.R. (*) 2,58 2,66 2,62<br />

E.E.R. (**) 3,27 3,53 3,06<br />

E.S.E.E.R. 2,77 3,16 3,15<br />

C.O.P. 2,71 2,83 2,78<br />

C.O.P. 3,73 3,76 3,77<br />

Presión sonora (***) dB(A) 47 47 47<br />

Potencia sonora (****) dB(A) 69 69 69<br />

Compresor Scroll/etapas n° 1/1 1/1 1/1<br />

Ventiladores n° x kW 1 x 0,14 2 x 0,14 2 x 0,14<br />

Contenido de agua del intercambiador l 0,45 0,58 0,76<br />

Caudal nominal del intercambiador del lado de agua (*) l/h 1213 1582 1995<br />

Presión de impulsión útil de la electrobomba (equipo P/L) (*) kPa 55/86 85 75<br />

Presión de impulsión útil de la electrobomba (equipo T/H) (*) kPa 54/73 76 72<br />

Contenido de agua del depósito (equipo T y H) l 19 19 30<br />

Carga de refrigerante R410A<br />

Ver placa de matrícula<br />

Carga de aceite poliéster<br />

Ver placa del compresor<br />

Datos eléctricos<br />

Potencia absorbida (en funcionamiento verano) (*) (●) kW 2,67 3,32 4,25<br />

Potencia absorbida (en funcionamiento verano) (**) (●) kW 2,72 3,43 4,53<br />

Potencia absorbida (en funcionamiento invierno) (+) (●) kW 2,77 3,41 4,42<br />

Potencia absorbida (en funcionamiento invierno) (++) (●) kW 2,02 2,63 3,34<br />

Potencia absorbida de la bomba (equipo P y T) kW 0,18 0,29 0,29<br />

Potencia absorbida de la bomba (equipo L y H) kW 0,29 - -<br />

Alimentación eléctrica de potencia V-ph-Hz 400-3-50<br />

Alimentación eléctrica auxiliar V-ph-Hz 230-1-50<br />

Corriente nominal (en funcionamiento verano) (*) (■) A 3,0 4,8 6,5<br />

Corriente nominal (en funcionamiento verano) (**) (■) A 3,5 5,3 7,2<br />

Corriente nominal (en funcionamiento invierno) (+) (■) A 3,8 4,8 6,6<br />

Corriente nominal (en funcionamiento invierno) (++) (■) A 4,3 5,3 7,3<br />

Corriente máxima (■) A 7,3 8,6 11,4<br />

Corriente de arranque A 35 48 64<br />

Corriente absorbida de la bomba (equipo P y T) A 1,12 1,40 1,40<br />

Corriente absorbida de la bomba (equipo L y H) A 1,40 - -<br />

Dimensiones<br />

Anchura (L) mm 990 990 990<br />

Altura (H) equipo P y L mm 905 1085 1085<br />

Altura (H) equipo H y T mm 905 1290 1290<br />

Profundidad (P) mm 380 380 380<br />

Conexiones agua Ø 1”G 1”G 1”G<br />

(*) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del condensador 35°C;<br />

temperatura del agua enfriada 7°C; diferencial<br />

de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(**) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del condensador 35°C;<br />

temperatura del agua enfriada 18°C; diferencial<br />

de temperatura en el evaporador 5°C.<br />

(+) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del evaporador 7°C B.S,<br />

6°C B.H.; temperatura del agua caliente 45°C;<br />

diferencial de temperatura en el evaporador<br />

5°C.<br />

(++) En las siguientes condiciones: temperatura<br />

del aire en la entrada del evaporador 7°C B.S,<br />

6°C B.H.; temperatura del agua caliente 35°C;<br />

diferencial de temperatura en el evaporador<br />

5°C.<br />

(***) Nivel de presión sonora en dB(A) referido<br />

a una medición a una distancia de 5 m de la<br />

unidad con factor de direccionalidad de 2.<br />

(****) Nivel de potencia sonora en dB(A)<br />

basado en mediciones realizadas de acuerdo<br />

con las normativas UNI EN-ISO 3744 y<br />

Eurovent 8/1.<br />

(■) Corriente absorbida sin electrobomba.<br />

(●) Potencia absorbida sin electrobomba.<br />

Nota:<br />

El cálculo del E.E.R. y del C.O.P. no tiene en<br />

cuenta la absorción de las bombas.<br />

Para obtener la potencia total y las corrientes<br />

totales, sumar los valores correspondientes de<br />

potencia y corriente absorbidos por las<br />

electrobombas.<br />

H<br />

P<br />

L<br />

143


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

A2<br />

DIMENSIONI ED INGOMBRI/ DIMENSIONS AND VOLUMES<br />

DIMENSIONS HORS TOUT/ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF<br />

DIMENSIONES Y VOLÚMENES MÁXIMOS OCUPADOS<br />

TCAEY-THAEY 105 P-T – 107 P-T<br />

a b c d e f g h i l m n o p q r s t<br />

990 1014 380 905 430 30 135 720 135 375 51 79 15 350 15 104 92 100<br />

144


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

TCAEY-THAEY 109 P - 111 P<br />

a b c d e f g h i l m n o p q r s<br />

990 1014 380 1085 430 30 135 720 135 375 51 79 15 350 15 107 190<br />

145


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

TCAEY-THAEY 109 T - 111 T<br />

a b c d e f g h i l m n o p q r s t u<br />

990 1014 380 1290 430 30 135 720 135 375 51 284 15 350 15 238 190 139 74<br />

146


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

Legenda<br />

1 Pannello comando 1 Control panel<br />

2 Interruttore generale 2 Main switch<br />

3 Compressore 3 Compressor<br />

4 Fori passacavo 4 Holes for cables<br />

5 Supporti antivibranti 5 Antivibration supports<br />

6 Entrata acqua 6 Water inlet<br />

7 Uscita acqua 7 Water outlet<br />

8 Accesso sfiato aria 8 Access for air bleeding<br />

9 Attacco carica acqua 9 Water drain connection<br />

10 Scarico condensa 10 Condensation drain<br />

11 Ventilatore 11 Fan<br />

12 Quadro elettrico 12 Electric panel<br />

13 Pompa 13 Pump<br />

14 Serbatoio 14 Tank<br />

15 Vaso espansione 15 Expansion tank<br />

16 Batteria alettata 16 Finned coil<br />

17 Accesso sblocco pompa 17 Access pump release<br />

Attacchi acqua 1 “G M Water connections 1 “G M<br />

Attacchi scarico condensa Ø e mm 28 Condensate drainage connections Ø e mm 28<br />

Scarico accumulo (T ) ½ G F Tank drain connection (T) ½ G F<br />

Key<br />

Légendes<br />

Legende<br />

1 Panneau de commande 1 Bedientafel<br />

2 Interrupteur général 2 Hauptschalter<br />

3 Compresseur 3 Verdichter<br />

4 Trous passe-câbles 4 Kabeldurchführungen<br />

5 Supports antivibratils 5 Schwingungsdämpfer<br />

6 Arrivée eau 6 Wassereintritt<br />

7 Sortie eau 7 Wasseraustritt<br />

8 Accès purge air 8 Zugang Entlüftungsventil<br />

9 Raccord charge eau 9 Wasserfüllanschluss<br />

10 Vidange condensats 10 Kondensatablass<br />

11 Ventilateur 11 Ventilator<br />

12 Tableau électrique 12 Schaltkasten<br />

13 Pompe 13 Pumpe<br />

14 Réservoir 14 Tank<br />

15 Vase d'expansion 15 Expansionsgefäß<br />

16 Batterie à ailettes 16 Rippenrohr-Wärmeaustauscher<br />

17 Accès déblocage pompe 17 Zugang Pumpenfreigabe<br />

Raccords eau 1 “G M Wasseranschlüsse 1 “G M<br />

Raccords évacuation condensation Ø e mm 28 Anschluss Kondensatablauf Ø e mm 28<br />

Évacuation accumulation ½ G F Ablass Pufferspeicher (T) ½ G F<br />

Leyenda<br />

1 Panel de mando<br />

2 Interruptor general<br />

3 Compresor<br />

4 Agujeros pasa-cable<br />

5 Suportes antibrantes<br />

6 Entrada de agua<br />

7 Salida de agua<br />

8 Acceso de purga de aire<br />

9 Conexión de carga de agua<br />

10 Desagüe de condensados<br />

11 Ventilador<br />

12 Cuadro<br />

13 Bomba<br />

14 Déposito<br />

15 Vaso de expansión<br />

16 Batería de aletas<br />

17 Acceso de desbloqueo de la bomba<br />

Conexiones agua<br />

1 “G M<br />

Conexiones desagüe condensados Ø e mm 28<br />

Descarga acumulación (T)<br />

½ G F<br />

147


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

A3<br />

SCHEMI CIRCUITI FRIGORIFERI<br />

REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM<br />

SCHÉMAS CIRCUITS FRIGORIFIQUES<br />

SCHEMA DES KÄLTEMITTELKREISLAUFS<br />

ESQUEMAS CIRCUITOS FRIGORÍFICOS<br />

TCAEY 105÷111 P<br />

TCAEY 105÷111 T<br />

THAEY 105÷111 P<br />

THAEY 105÷111 T<br />

148


ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS<br />

LEGENDA<br />

KEY<br />

AP1 Controllo elettronico a microprocessore AP1 Microprocessor electronic control<br />

CEB Condensatore/evaporatore a batteria alettata CEB Finned coil condensor/evaporator<br />

CS Compressore CS Compressor<br />

ECH Evaporatore/condensatore a piastre ECH Plate evaporator/condenser<br />

FT Filtro deidratatore FT Filter/drier<br />

PA Pressostato di alta pressione PA High pressure switch<br />

PB Pressostato di bassa pressione (accessorio KPBY) PB Low pressure switch (KPBY accessory)<br />

PD Pressostato differenziale PD Differential pressure switch<br />

RAA Resistenza antigelo accumulo (accessorio KRAA) RAA Storage tank anti-freezing heater (KRAA accessory)<br />

PU Pompa PU Pump<br />

RL Ricevitore di liquido RL Liquid receiver<br />

S Rubinetto di scarico e carico (a cura dell’installatore) S Filling & draining valve (responsibility of installer)<br />

SA Serbatoio di accumulo SA Storage tank<br />

ST1 Sonda di temperatura di lavoro estivo-invernale ST1 Summer-winter working temperature sensor<br />

ST2 Sonda di temperatura di sicurezza antigelo ST2 Anti-freezing safety temperature sensor<br />

ST3 Sonda di temperatura di gestione sbrinamento ST3 Defrost management temperature sensor<br />

VL Ventilatore VL Fan<br />

VQ Valvola di inversione ciclo VQ Cycle reversing valve<br />

VR Valvola di ritegno VR Non-return valve<br />

VSA Valvola di sfiato automatica VSA Automatic bleed valve<br />

VSM Valvola di sfiato aria manuale VSM Manual air bleed valve<br />

VTE Valvola termostatica estiva VTE Summer thermostatic expansion valve<br />

VTI Valvola termostatica invernale VTI Winter thermostatic expansion valve<br />

TP Trasduttore di pressione (accessorio KFI) TP Pressure transducer (KFI accessory)<br />

VE Vaso di espansione VE Expansion tank<br />

VS Valvola di sicurezza VS Safety valve<br />

RAS Resistenza antigelo scambiatore RAS Heat exchanger antifreeze element<br />

LÉGENDES<br />

LEGENDE<br />

AP1 Contrôle électronique à microprocesseur AP1 Mikroprozessorsteuerung<br />

CEB Condenseur/évaporateur avec batterie à ailettes CEB Kondensator/Verdampfer als Rippenrohrregister<br />

CS Compresseur CS Verdichter<br />

ECH Évaporateur/condensateur à plaques ECH Plattenverdampfer/-verflüssiger<br />

FT Filtre déshydrateur FT Filtertrockner<br />

PA Pressostat de haute pression PA HD- Pressostat<br />

PB Pressostat de basse pression (accessoire KPBY) PB ND- Pressostat (Zubehör KPBY)<br />

PD Pressostat différentiel PD Differentialdruckwächter<br />

RAA Résistance antigel accumulation (accessoire KRAA) RAA Frotschutzheizung Pufferspeicher (Zubehör KRAA)<br />

PU Pompe PU Pumpe<br />

RL Réservoir de liquide RL Flüssigkeitssammler<br />

S Robinet de vidange et de charge (à la charge de l'installateur) S Ablass- und Füllventil (Einbau durch Installateur)<br />

SA Réservoir d'accumulation SA Pufferspeicher<br />

ST1 Sonde de température fonctionnement été - hiver ST1 Temperaturfühler Sommer-/Winterbetrieb<br />

ST2 Sonde de température de sécurité antigel ST2 Frostschutz - Temperaturfühler<br />

ST3 Sonde de température de contrôle dégivrage ST3 Abtau - Temperaturfühler<br />

VL Ventilateur VL Ventilator<br />

VQ Vanne d’inversion de cycle VQ Zyklusumkehrventil<br />

VR Clapet anti-retour VR Rückschlagventil<br />

VSA Vanne de purge automatique VSA Automatisches Entlüftungsventil<br />

VSM Vanne de purge d’air manuelle VSM Manuelles Entlüftungsventil<br />

VTE Vanne thermostatique été VTE Thermostatventil Sommerbetrieb<br />

VTI Vanne thermostatique hiver VTI Thermostatventil Winterbetrieb<br />

TP Transducteur de pression (accessoire KFI) TP Druckgeber (Zubehör KFI)<br />

VE Vase d'expansion VE Expansionsgefäß<br />

VS Vanne de sécurité VS Sicherheitsventil<br />

RAS Résistance antigel sur l'échangeur RAS Frostschutzheizung Wärmetauscher<br />

AP1<br />

CEB<br />

CS<br />

ECH<br />

FT<br />

PA<br />

PB<br />

PD<br />

RAA<br />

PU<br />

RL<br />

S<br />

SA<br />

ST1<br />

ST2<br />

ST3<br />

VL<br />

VQ<br />

VR<br />

VSA<br />

VSM<br />

VTE<br />

VTI<br />

TP<br />

VE<br />

VS<br />

RAS<br />

LEYENDA<br />

Control electrónico con microprocesador<br />

Condensador/evaporador con batería de aletas<br />

Compresor<br />

Evaporador/condensador de chapas<br />

Filtro deshidratador<br />

Presostato de alta presión<br />

Presostato de baja presión (accesorio KPBY)<br />

Presóstato diferencial<br />

Resistencia anti-hielo acumulación (accesorio KRAA)<br />

Bomba<br />

Receptor de líquido<br />

Válvula de carga y descarga (a cargo del instalador)<br />

Depósito de acumulación<br />

Sonda de temperatura de trabajo verano- invierno<br />

Sonda de temperatura de seguridad anti-hielo<br />

Sonda de temperatura de gestión desescarche<br />

Ventilador<br />

Válvula de inversión ciclo<br />

Válvula de retención<br />

Válvula de purga automática<br />

Válvula de purga aire manual<br />

Válvula termostática verano<br />

Válvula termostática invierno<br />

Transductor de presión (accesorio KFI)<br />

Depósito de expansión<br />

Válvula de seguridad<br />

Resistencia anti-hielo del intercambiador<br />

149


NOTE<br />

NOTE<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

………………………………………………………………………………………<br />

……………………………………………………………………………………….<br />

150


TCAEY√THAEY 105…111 P/L - TCAEY-THAEY 105…111 T/H<br />

RHOSS S.p.A.<br />

Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italia- tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - rhoss@rhoss.it - www.rhoss.it<br />

H51345 04.08 - PS/LL

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!