11.01.2015 Views

L'arménien en France - Délégation générale à la langue française et ...

L'arménien en France - Délégation générale à la langue française et ...

L'arménien en France - Délégation générale à la langue française et ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2<br />

L’arméni<strong>en</strong> occid<strong>en</strong>tal, destin<br />

d’une <strong>la</strong>ngue de diaspora<br />

Anaïd DONABEDIAN,<br />

Inalco<br />

constitue un<br />

rameau isolé au sein<br />

L’arméni<strong>en</strong><br />

de <strong>la</strong> famille des <strong>la</strong>ngues<br />

indo-europé<strong>en</strong>nes. À<br />

partir du Moy<strong>en</strong> Âge, l’arméni<strong>en</strong><br />

c<strong>la</strong>ssique cède progressivem<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>à</strong> deux branches<br />

qui ont donné naissance,<br />

au XIX e siècle <strong>à</strong> deux variétés<br />

normées : l’arméni<strong>en</strong> occid<strong>en</strong>tal<br />

<strong>et</strong> l’arméni<strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tal<br />

(voir l’article p. 3).<br />

L’Arménie étant située <strong>à</strong> <strong>la</strong><br />

frontière des grands empires<br />

qui ont successivem<strong>en</strong>t<br />

dominé <strong>la</strong> région, <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

arméni<strong>en</strong>ne s’est trouvée <strong>en</strong><br />

contact avec de nombreuses<br />

<strong>la</strong>ngues de groupes différ<strong>en</strong>ts<br />

qui ont influ<strong>en</strong>cé son développem<strong>en</strong>t<br />

<strong>à</strong> divers stades de son<br />

histoire. Au stade anci<strong>en</strong>, on<br />

note des analogies de structures<br />

avec le grec, <strong>et</strong> de nombreux<br />

emprunts lexicaux <strong>à</strong><br />

l’irani<strong>en</strong>, mais aussi des traces<br />

du substrat ourarté<strong>en</strong>, qui<br />

n’est pas rattaché <strong>à</strong> <strong>la</strong> famille<br />

indo-europé<strong>en</strong>ne. Plus tard,<br />

le bilinguisme prolongé des<br />

Arméni<strong>en</strong>s avec le turc a infléchi<br />

le développem<strong>en</strong>t morphosyntaxique<br />

de <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

<strong>et</strong> apporté de nombreux<br />

emprunts <strong>en</strong>core très vivants<br />

dans les dialectes. Malgré<br />

tout, <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue moderne a<br />

gardé une grande proximité<br />

avec <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue c<strong>la</strong>ssique,<br />

notamm<strong>en</strong>t au p<strong>la</strong>n phonologique<br />

<strong>et</strong> lexical, ainsi que pour<br />

<strong>la</strong> morphologie du verbe. Le<br />

lexique <strong>et</strong> les modes de formation<br />

lexicale sont égalem<strong>en</strong>t<br />

restés stables malgré <strong>la</strong><br />

concurr<strong>en</strong>ce des emprunts.<br />

Au V e siècle, l’arméni<strong>en</strong> a été<br />

doté d’un alphab<strong>et</strong> original,<br />

dont <strong>la</strong> création est attribuée<br />

<strong>à</strong> l’ecclésiastique Mesrob<br />

Machtots. C<strong>et</strong> alphab<strong>et</strong>, destiné<br />

<strong>à</strong> <strong>la</strong> traduction de <strong>la</strong> Bible,<br />

a immédiatem<strong>en</strong>t donné lieu <strong>à</strong><br />

une littérature c<strong>la</strong>ssique florissante.<br />

Les premières œuvres<br />

du V e siècle sont ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t<br />

historiographiques ;<br />

elles sont rapidem<strong>en</strong>t suivies<br />

d’œuvres théologiques <strong>et</strong><br />

de très nombreuses traductions<br />

du grec (Pères de<br />

l’Église, histori<strong>en</strong>s, théologi<strong>en</strong>s,<br />

philosophes), puis<br />

d’œuvres poétiques (hymnes,<br />

fables…), juridiques, sci<strong>en</strong>tifiques<br />

(grammaires, géographie,<br />

puis, au temps des invasions<br />

arabes, des traités<br />

médicaux <strong>et</strong> vétérinaires).<br />

Une <strong>la</strong>ngue moderne se rapprochant<br />

de <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue parlée<br />

apparait pour <strong>la</strong> première fois<br />

dans les textes au XIII e siècle<br />

quand, fuyant les invasions<br />

mongoles, les Arméni<strong>en</strong>s quitt<strong>en</strong>t<br />

le p<strong>la</strong>teau arméni<strong>en</strong> <strong>et</strong> sa<br />

capitale Ani pour fonder un<br />

nouveau royaume <strong>en</strong> Cilicie.<br />

Alors que sous <strong>la</strong> dynastie<br />

précéd<strong>en</strong>te des Bagratides,<br />

on utilisait le grec ou l’aramé<strong>en</strong><br />

comme <strong>la</strong>ngue de chancellerie<br />

<strong>et</strong> l’arméni<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ssique<br />

pour les usages religieux<br />

ou littéraires, le nouveau<br />

Royaume choisit pour <strong>la</strong> première<br />

fois de rédiger ses textes<br />

officiels, <strong>et</strong> notamm<strong>en</strong>t<br />

juridiques, dans une <strong>la</strong>ngue<br />

qui se veut compréh<strong>en</strong>sible<br />

par tous ; l’arméni<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ssique<br />

reste toutefois <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

littéraire noble jusqu’au milieu<br />

du XIX e siècle, même si <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

moderne <strong>en</strong> gestation<br />

transparait dans différ<strong>en</strong>ts<br />

textes.<br />

Le XIX e siècle est celui de <strong>la</strong><br />

modernité pour les<br />

Arméni<strong>en</strong>s : une riche littérature<br />

se développe avec un<br />

courant romantique, puis <strong>la</strong><br />

naissance d’une prose<br />

réaliste, <strong>et</strong> une int<strong>en</strong>se activité<br />

de traduction d’œuvres<br />

occid<strong>en</strong>tales, <strong>en</strong> même temps<br />

qu’un travail de normalisation<br />

de <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue moderne, qui<br />

devi<strong>en</strong>t <strong>la</strong>ngue littéraire. Puis<br />

<strong>à</strong> <strong>la</strong> charnière du XX e siècle, <strong>la</strong><br />

prise de consci<strong>en</strong>ce de <strong>la</strong><br />

richesse dialectale conduit <strong>à</strong><br />

un nouvel <strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t de<br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue moderne, notamm<strong>en</strong>t<br />

grâce <strong>à</strong> <strong>la</strong> découverte<br />

par les <strong>et</strong>hnographes de l’épopée<br />

orale de David de<br />

Sassoun, qui a fait l’obj<strong>et</strong>, <strong>en</strong><br />

1939 d’une édition intégrant<br />

l’<strong>en</strong>semble des récits<br />

recueillis dans diverses<br />

variantes dialectales. Après <strong>la</strong><br />

constitution de <strong>la</strong> grande<br />

diaspora consécutive au<br />

génocide de 1915, <strong>la</strong> culture<br />

arméni<strong>en</strong>ne occid<strong>en</strong>tale se<br />

développe hors de son territoire,<br />

que ce soit au Moy<strong>en</strong>-<br />

Ori<strong>en</strong>t ou ailleurs, considéré<br />

<strong>en</strong>core aujourd’hui comme le<br />

conservatoire de l’arméni<strong>en</strong><br />

occid<strong>en</strong>tal. En <strong>France</strong>, un courant<br />

littéraire important apparait<br />

<strong>à</strong> Paris <strong>en</strong>tre les deux<br />

guerres mondiales (voir l’article<br />

p. 4-5). Aujourd’hui, on<br />

compte <strong>en</strong> <strong>France</strong> deux<br />

grands poètes arméni<strong>en</strong>s :<br />

Krikor Beledian <strong>et</strong> Zou<strong>la</strong>l<br />

Kazandjian. Un quotidi<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>ngue arméni<strong>en</strong>ne, Haratch<br />

(audi<strong>en</strong>ce : <strong>en</strong>viron 10 000<br />

lecteurs, y compris hors de<br />

<strong>France</strong>), parait <strong>à</strong> Paris depuis<br />

plus de soixante-dix ans ; sont<br />

publiés égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>France</strong><br />

plusieurs journaux bilingues <strong>à</strong><br />

dominante arméni<strong>en</strong>ne<br />

(Gamk, quotidi<strong>en</strong>) ou <strong>française</strong><br />

(<strong>France</strong>-Arménie, m<strong>en</strong>suel<br />

; Achkar, hebdomadaire).<br />

L’arméni<strong>en</strong> occid<strong>en</strong>tal est<br />

désormais parlé uniquem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> diaspora, ce qui a des<br />

conséqu<strong>en</strong>ces sur son développem<strong>en</strong>t<br />

sociolinguistique :<br />

les locuteurs font un usage le<br />

plus souv<strong>en</strong>t restreint des<br />

registres stylistiques, soit par<br />

manque de compét<strong>en</strong>ce, soit<br />

au contraire par purisme.<br />

Ajouté au bilinguisme massif,<br />

le phénomène des néo-locuteurs,<br />

qui n’est pas <strong>en</strong>core<br />

dominant, mais pourrait le<br />

dev<strong>en</strong>ir, conduit <strong>à</strong> l’émerg<strong>en</strong>ce<br />

de nouvelles ramifications<br />

dialectales fondées sur<br />

le type de bilinguisme auquel<br />

sont confrontés les locuteurs<br />

de l’arméni<strong>en</strong> occid<strong>en</strong>tal : <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue évolue <strong>en</strong> eff<strong>et</strong> différemm<strong>en</strong>t<br />

dans les foyers<br />

anglophones, francophones,<br />

hispanophones, par le biais<br />

notamm<strong>en</strong>t de calques des<br />

<strong>la</strong>ngues de contact (comme<br />

« troisième âge » v<strong>en</strong>u du français).<br />

Mais certains dialectes<br />

arméni<strong>en</strong>s subsist<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core<br />

dans certaines régions,<br />

notamm<strong>en</strong>t au Moy<strong>en</strong>-Ori<strong>en</strong>t,<br />

<strong>et</strong> <strong>en</strong>richiss<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vitalité de<br />

l’arméni<strong>en</strong> occid<strong>en</strong>tal. Dans<br />

toute <strong>la</strong> diaspora, <strong>et</strong> notamm<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> <strong>France</strong>, un r<strong>en</strong>ouveau<br />

linguistique se manifeste <strong>à</strong><br />

partir des années 1970,<br />

lorsque <strong>la</strong> troisième génération,<br />

parfaitem<strong>en</strong>t intégrée,<br />

cherche <strong>à</strong> se réapproprier sa<br />

<strong>la</strong>ngue d’origine. L’essor<br />

réc<strong>en</strong>t des écoles bilingues<br />

franco-arméni<strong>en</strong>nes est le<br />

signe de <strong>la</strong> poursuite de ce<br />

mouvem<strong>en</strong>t.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!