15.01.2015 Views

Bedienungs- anleitung Manual Manuel Manuale - VACO®hand

Bedienungs- anleitung Manual Manuel Manuale - VACO®hand

Bedienungs- anleitung Manual Manuel Manuale - VACO®hand

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.vacohand.com<br />

<strong>Bedienungs</strong><strong>anleitung</strong><br />

<strong>Manual</strong><br />

<strong>Manuel</strong><br />

<strong>Manual</strong>e


www.vacohand.com<br />

Bestandteile<br />

Components<br />

Pièces constitutives<br />

Componenti<br />

Vorbereitung<br />

Preparation<br />

Préparation<br />

Preparazione<br />

Clip<br />

Clip<br />

Clip<br />

Clip<br />

Montageschlüssel<br />

Assembly key<br />

Clé de montage<br />

Chiave di<br />

montaggio<br />

Hartschale<br />

Hard shell<br />

Coquille rigide<br />

Guscio rigido<br />

D Schale vorbereiten<br />

• Gurte der Schale öffnen<br />

• Obere Kissenhälfte aufklappen<br />

E<br />

Tipp: Gurte zu einer Schlaufe zusammen<br />

kletten, damit sie später nicht stören<br />

Preparing the shell<br />

• Open the shell straps<br />

• Fold out the top half of the cushion<br />

Tip: Fasten together the velcro straps<br />

into a loop so that they are not in the<br />

way later on<br />

F<br />

Préparation de la coquille<br />

• Ouvrir les sangles de la coquille<br />

• Rabattre la moitié supérieure du coussin<br />

Conseil: Veiller à passer la sangle dans<br />

un passant pour éviter qu‘elle ne gêne<br />

par la suite<br />

I Preparare il guscio<br />

• Aprire le cinghie del guscio<br />

• Aprire la metà superiore del cuscino<br />

Pollex<br />

(optional)<br />

Pollex<br />

(optional)<br />

Pollex<br />

(optionnel)<br />

Pollex<br />

(optionale)<br />

Siegel<br />

Seal<br />

Fermoir<br />

Sigillo di<br />

sicurezza<br />

Vakuumkissen<br />

Vacuum<br />

cushion<br />

Coussin à<br />

vide d‘air<br />

Cuscino<br />

sottovuoto<br />

Vakuumpumpe<br />

Pump<br />

Pompe<br />

Pompa<br />

Armbezug<br />

(Stoff)<br />

Arm cover<br />

(fabric)<br />

Revêtement<br />

du bras<br />

(tissu)<br />

Rivestimento<br />

per<br />

il braccio<br />

(tessuto)<br />

Consiglio: Fissare le cinghie con il velcro<br />

in modo che non intralcino.<br />

Für linken Arm<br />

For the left arm<br />

Bras gauche<br />

Per il braccio<br />

sinistro<br />

Für rechten Arm<br />

For the right arm<br />

Bras droit<br />

Per il braccio<br />

destro


www.vacohand.com<br />

Vorbereitung<br />

Preparation<br />

Préparation<br />

Preparazione<br />

Vorbereitung<br />

Preparation<br />

Préparation<br />

Preparazione<br />

D<br />

Schraube für Handbreite öffnen, auf<br />

größte Breite einstellen und anschließend<br />

die Schraube wieder schließen.<br />

Achtung: Höhe vom Griff muss<br />

auf mittlerer Stellung bleiben!<br />

E<br />

Open screw for hand width, set to<br />

the largest width possible and<br />

retighten the screw.<br />

Caution: Height of grip must<br />

remain in middle position!<br />

F<br />

Ouvrir la vis servant au réglage de<br />

la largeur de la partie main, régler<br />

sur la plus grande largeur et refermer<br />

ensuite la vis.<br />

Attention: la hauteur de la poignée<br />

doit rester sur le réglage moyen!<br />

I<br />

Svitare la vite per la larghezza della<br />

mano, regolarla sulla larghezza<br />

massima e riavvitarla.<br />

Attenzione: L’altezza dell’impugnatura<br />

deve rimanere in posizione<br />

intermedia!<br />

D Kissen vorbereiten<br />

Bei ungleichmäßiger Kugelverteilung<br />

Kissenfüllung gleichmäßig verstreichen:<br />

hierzu siehe „Ventilfunktion“<br />

E<br />

Preparing the cushion<br />

If the beads are distributed unevenly,<br />

spread out the cushion contents smoothly:<br />

To do this, see „Valve function“<br />

F<br />

Préparation du coussin<br />

Si la répartition des billes présente des<br />

irrégularités, veiller à répartir la garniture<br />

du coussin de manière uniforme: pour ce<br />

faire, consulter la section « Fonctionnement<br />

de la soupape »<br />

I Preparare il cuscino<br />

In caso di distribuzione irregolare delle<br />

microsfere, adattare in maniera uniforme<br />

l’imbottitura del cuscino: a questo scopo<br />

si rimanda a “Funzioni della valvola”<br />

D Armbezug (Stoff) anlegen<br />

Auf möglichst faltenfreien Sitz achten<br />

E<br />

Applying arm (fabric) cover<br />

Ensure that the cover is crease-free<br />

F<br />

Mettre l‘enveloppe du bras<br />

(en tissu) en position<br />

Veiller dans la mesure du possible<br />

à ce qu‘elle ne forme aucun pli<br />

I Applicare il rivestimento in tessuto<br />

Evitare quanto più possibile la<br />

formazione di pieghe


www.vacohand.com<br />

Anlegevorgang<br />

Application procedure<br />

Processus de mise en place<br />

Procedura applicativa<br />

Anlegevorgang<br />

Application procedure<br />

Processus de mise en place<br />

Procedura applicativa<br />

D Unterarm in der Schale platzieren<br />

• Handgriff mit der Hand fest<br />

umschließen (Faustschluss)<br />

• Oder: Griff muss bis zum Anschlag des<br />

Daumengelenkes, hierzu nehmen sie<br />

den Ellenbogen und führen die verletzte<br />

Hand zur richtigen Position<br />

E Position the lower arm in the shell<br />

• Hold the hand grip firmly in the hand<br />

(clenched fist)<br />

• Or: Grip must be level with the thumb joint.<br />

To do this, take hold of the elbow and<br />

move the injured hand to the correct<br />

position<br />

F Placer l‘avant-bras dans la coquille<br />

• Maintenir la poignée fermement de la<br />

main (fermeture du poing)<br />

• Ou: Placer la poignée jusqu‘à la butée<br />

de l‘articulation du pouce, prendre alors<br />

le coude et guider la main blessée dans<br />

la position qui convient<br />

I Introdurre l’avambraccio nel guscio<br />

• Stringere saldamente con la mano<br />

l’impugnatura (chiusura a pugno)<br />

• Oppure: L’impugnatura deve essere<br />

calzata fino all’articolazione trapeziometacarpale<br />

del pollice; per questo<br />

afferrare il gomito e sistemare la mano<br />

infortunata nella giusta posizione.<br />

D Gurte schließen<br />

• Obere Kissenhälfte in die Schale einlegen<br />

(Kissenränder müssen sich immer unter<br />

der Schale befinden)<br />

• Als erstes Handgelenksgurt ( 1 ) durch<br />

die zweifache Gurtführungen ziehen und<br />

schließen<br />

• Reihenfolge zum Schließen der<br />

Gurtbänder beachten<br />

E Closing straps<br />

• Place the top half of the cushion into<br />

the shell (the edges of the cushion must<br />

always be underneath the shell)<br />

• First, pull the wrist strap ( 1 ) through<br />

the two strap guides and close it<br />

• Follow the correct order when closing<br />

the straps<br />

F Fermer la sangles<br />

• Insérer la partie supérieure du coussin<br />

dans la coquille (en veillant à ce que<br />

les bords du coussin se trouvent<br />

toujours sous la coquille)<br />

• Fermer en premier la sangle du poignet<br />

( 1 ) en la guidant dans les deux passants<br />

prévus à cet effet<br />

• Procéder ensuite à la fermeture des<br />

sangles en respectant l‘ordre indiqué<br />

I Chiudere il cinghie<br />

• Infilare la metà superiore del cuscino<br />

nel guscio (i bordi del cuscino devono<br />

essere sempre all’interno del guscio).<br />

• Innanzitutto far scorrere la cinghia<br />

all’altezza dell’articolazione trapeziometacarpale<br />

( 1 ) attraverso i due rollini<br />

guida-cinghia e quindi chiuderla.<br />

• Chiudere le cinghie<br />

nell’ordine indicato<br />

4<br />

1 3 2


www.vacohand.com<br />

Anlegevorgang<br />

Application procedure<br />

Processus de mise en place<br />

Procedura applicativa<br />

Ventilfunktionen<br />

Valve functions<br />

Fonctionnement de la soupape<br />

Funzioni della valvola<br />

D Handgriff<br />

Vor dem Schließen des Handgurtes,<br />

Schraube für Handbreite öffnen, auf die<br />

passende Breite einstellen ggf. Höhe<br />

verstellen und anschließend die Schraube<br />

wieder schließen<br />

E<br />

Hand grip<br />

Before closing the hand strap,<br />

open the screw for the hand width,<br />

set to a suitable width, adjust the<br />

height if necessary and close the screw<br />

again<br />

F<br />

Poignée<br />

Avant de fermer la sangle au niveau de<br />

la main, ouvrir la vis servant au réglage<br />

de la largeur de la main, ajuster à la<br />

largeur requise, procéder au besoin<br />

au réglage de la hauteur et refermer<br />

ensuite la vis<br />

I Impugnatura<br />

Prima di chiudere la cinghia all’altezza<br />

della mano, svitare la vite per regolare<br />

la larghezza della mano, regolare la<br />

larghezza ed eventualmente l’altezza,<br />

e quindi riavvitarla.<br />

Vakuumkissen wird weich | The vacuum cushion becomes soft<br />

Le coussin à vide d’air devient mou<br />

Il cuscino sottovuoto diventa morbido<br />

D Ventilring nach oben ziehen<br />

und seitlich bewegen,<br />

damit Luft einströmen kann.<br />

E Pull the valve ring upwards and<br />

move it laterally to allow air to enter.<br />

F Tirer l’anneau de soupape vers le<br />

haut et le déplacer latéralement<br />

afin que l’air puisse entrer.<br />

I Tirare l‘anello della valvola verso<br />

l‘alto e muoverlo lateralmente,<br />

per permettere l‘afflusso dell‘aria.<br />

Vakuumkissen wird fest | The vacuum cushion becomes hard<br />

Le coussin à vide d’air devient dur | Il cuscino diventa rigido<br />

D Ventilring nach unten drücken<br />

und mit der Pumpe Vakuum ziehen.<br />

Anpassung fixieren.<br />

E Press the valve ring down and draw<br />

in the vacuum with the pump.<br />

Fasten the adjustment.<br />

F Pousser l’anneau de soupape<br />

vers le bas et faire le vide avec<br />

la pompe. Fixer l’adaptation.<br />

I Premere l‘anello della valvola<br />

verso il basso, creando il vuoto<br />

con la pompa. Fissare la regolazione.<br />

Ventikappe schließen<br />

Closing the valve cap<br />

Fermer le bouchon de la soupape<br />

Chiudere il cappuccio della valvola<br />

D Sichern des Vakuumzustandes<br />

E Securing the vacuum status<br />

F Verrouiller l’état de vide<br />

I Assicurare lo stato di vuoto


www.vacohand.com<br />

Anlegevorgang<br />

Application procedure<br />

Processus de mise en place<br />

Procedura applicativa<br />

Anlegevorgang<br />

Application procedure<br />

Processus de mise en place<br />

Procedura applicativa<br />

D Alle Gurte noch einmal nachziehen<br />

E Re-tighten all straps<br />

F Resserrer de nouveau toutes<br />

les sangles<br />

I Serrare di nuovo tutte le cinghie<br />

D Winkeleinstellung<br />

• Einstellung für FIX in 12° Schritten<br />

• Einstellung im Bereich von 120° beweglich (ROM)<br />

E Angle adjustment<br />

• Adjustment for FIX in steps of 12°<br />

• Adjustment possible in a range of 120° (ROM)<br />

F Réglage de l‘angle<br />

• Réglage en position FIX par incrément de 12°<br />

• Réglage en position avec un champ de<br />

mouvement de 120° (ROM)<br />

I Regolazione dell’angolo<br />

• Angolo di abduzione fisso (FIX) regolabile<br />

a intervalli di 12°<br />

• Angolo di abduzione con libertà di<br />

movimento in un range di 120° (ROM)<br />

beweglich (ROM)<br />

can be moved freely (ROM)<br />

mobile (ROM)<br />

Con libertà di movimento (ROM)<br />

36°<br />

24°<br />

12°<br />

0°<br />

12°<br />

24°<br />

36°<br />

36°<br />

36°<br />

FIX<br />

D Ggf. Frottee über die Enden der<br />

VACOhand drüber stülpen<br />

E If required, pull a terry cloth<br />

cover over the ends of the VACOhand<br />

F Replier au besoin le tissu éponge<br />

sur le rebord extérieur de chaque<br />

extrémité du VACOhand<br />

I Eventualmente ripiegare il tessuto<br />

sopra le estremità di VACOhand<br />

D Kontrolle<br />

• Alle Fingergrundgelenke müssen sichtbar<br />

und frei beweglich sein.<br />

• Wenn dies nicht gegeben ist, siehe<br />

„Unterarm in der Schale platzieren“<br />

E Check<br />

• All finger base joints must be visible<br />

and freely movable.<br />

• If this is not the case, see<br />

„Placing lower arm in shell“<br />

F Contrôle<br />

• Toutes les articulations des doigts<br />

doivent être visibles et se mouvoir<br />

librement.<br />

• Si ce n‘est pas le cas, se reporter<br />

à la section « Placer l‘avant-bras<br />

dans la coquille »<br />

I Controllo<br />

• Tutte le articolazioni metacarpo-falangee<br />

devono essere visibili e libere di muoversi.<br />

• In caso contrario, si rimanda al capitolo<br />

“Introdurre l’avambraccio nel guscio”


www.vacohand.com<br />

Vorgang bei Anwendung mit Pollex<br />

Procedure when using Pollex<br />

Processus d‘utilisation avec<br />

dispositif Pollex<br />

Procedura in caso di impiego di Pollex<br />

Vorgang bei Anwendung mit Pollex<br />

Procedure when using Pollex<br />

Processus d‘utilisation avec<br />

dispositif Pollex<br />

Procedura in caso di impiego di Pollex<br />

D Vorgang bei Anwendung mit Pollex<br />

• Bei der Verwendung der VACOhand + Pollex,<br />

folgen sie zuerst der <strong>Bedienungs</strong><strong>anleitung</strong><br />

für den Pollex<br />

• Montieren sie den roten Clip an die VACOhand<br />

(<strong>Bedienungs</strong><strong>anleitung</strong> ist am Clip angebracht)<br />

• Anschließend folgen sie der <strong>Bedienungs</strong><strong>anleitung</strong><br />

der VACOhand mit „Vorbereitung“<br />

E Procedure when using Pollex<br />

• When the VACOhand is used together with<br />

Pollex, first read the instructions for the Pollex<br />

• Fasten the red clip to the VACOhand<br />

(instructions are attached to the clip)<br />

• Then follow the instructions for the<br />

VACOhand, starting with „Preparation“<br />

F Processus d‘utilisation avec dispositif Pollex<br />

• Lors de l‘utilisation des dispositifs<br />

VACOhand + Pollex, suivre dans un<br />

premier temps les instructions pour le<br />

dispositif Pollex<br />

• Monter le clip rouge sur le dispositif<br />

VACOhand (le mode d‘emploi se trouve<br />

sur le clip)<br />

• Suivre ensuite les instructions du<br />

dispositif VACOhand en commençant<br />

par l‘étape « Préparation »<br />

I Procedura in caso di impiego di Pollex<br />

• Se si utilizza VACOhand insieme a Pollex,<br />

attenersi innanzitutto alle istruzioni per<br />

l’utilizzo di Pollex<br />

• Montare la clip rossa sul tutore VACOhand<br />

(le istruzioni per l’uso sono riportate sulla clip)<br />

• Quindi seguire le istruzioni per l’uso di<br />

VACOhand riportate al capitolo “Applicazione”


www.vacohand.com<br />

Kleingedrucktes<br />

Reinigung und Pflege<br />

l Schale und Gurte:<br />

Schale Spülmaschine 90° C, Gurte Waschmaschine 40° C<br />

l Frotteebezüge: Waschmaschine 40° C<br />

l Vakuumkissen: Wischdesinfektion<br />

l Lagerung: trocken lagern<br />

Produkteigenschaften<br />

l 3 Größen: Small, Medium und Large<br />

jeweils für die linke oder rechte Hand erhältlich<br />

für Pollex:<br />

l 2 Größen: S und M/L<br />

jeweils für die linke oder rechte Hand erhältlich<br />

Indikationen / Einsatzorte<br />

l Radiusfrakturen<br />

l Frakturen im handgelenksnahen Bereich<br />

l Distorsionen des Handgelenks<br />

l Ruhigstellung und Stabilisierung des Handgelenks bei voller<br />

Beweglichkeit der Finger<br />

mit Pollex:<br />

l Scaphoidfrakturen Rhizarthrose-OP<br />

Problem & Lösung<br />

Druckstellen oder Schmerzen<br />

l Kissen auf faltenfreien Sitz kontrollieren<br />

l Ventilfunktion und ggf. Anpassvorgang wiederholen<br />

l Kissenfüllung an der Druckstelle gleichmäßig verstreichen<br />

Sollten sich Schmerzen oder Druckstellen bei starker Schwellung<br />

nicht durch wiederholtes Anpassen beseitigen, gehen Sie sofort<br />

zum Arzt! Hier ist eine medizinische Nachsorge notwendig!<br />

Zahlreiche Tipps und Tricks finden Sie unter www.vacohand.com<br />

Sicherheitshinweise / Kontraindikationen<br />

l Bauteile und Schale dürfen keine Beschädigungen aufweisen<br />

l Kontraindikationen sind keine bekannt.<br />

Technische Daten / Parameter<br />

Verwendete Materialien<br />

Hartschalen (POM); Bezüge (Synthetic); Kissen-Hülle (PVC), Füllmaterial<br />

(EPS-Kugeln); Gurte (PA-Gewebe)<br />

l Gewicht ca. 0,350 kg<br />

l Abmessungen 30 x 20 x 13 cm<br />

Garantie<br />

Die Produktgarantien entsprechen den gesetzlichen Vorschriften.<br />

Useful Details<br />

Cleaning and maintenance<br />

l<br />

l<br />

l<br />

l<br />

Shell and straps:<br />

Shell in the dish washer at 90°C, strap in the<br />

washing machine at 40°C.<br />

Terry cloth covers: Washing machine, at 40° C<br />

Vacuum cushion: Wipe disinfection<br />

Storage: Store in a dry place.<br />

Product features<br />

l<br />

3 sizes: small, medium and large<br />

each available for the left or right hand<br />

for Pollex:<br />

l<br />

2 sizes: S and M/L<br />

each available for the left or right hand<br />

Indications / applications<br />

l<br />

l<br />

l<br />

l<br />

Radial fractures<br />

Fractures in the vicinity of the wrist<br />

Distorsions of the wrist<br />

Immobilization and stabilization of the wrist<br />

while fingers retain full movement<br />

with Pollex:<br />

l<br />

Scaphoid fractures, rhizarthritis surgery<br />

Problem & solution<br />

Pressure points or pains<br />

l Check for crease-free position of the cushion<br />

l Repeat valve function and adjustment procedure, if necessary.<br />

l Distribute the cushion filling evenly over the pressure point.<br />

If the pains or pressure points do not go away with repeated adjustment<br />

if you have strong swelling, see a physician immediately! In this<br />

case, medical supervision is necessary!<br />

You can find numerous tips and tricks at www.vacohand.com<br />

Safety notes / contraindications<br />

l Components and shell must not show any signs of damage<br />

l No contraindications are known.<br />

Technical data / parameters<br />

Materials used<br />

Hard shells (POM); covers (synthetic); cushion cover (PVC), filler<br />

material (EPS beads); straps (PA tissue)<br />

l Weight approx. 0.350 kg<br />

l Dimensions 30 x 20 x 13 cm<br />

Warranty<br />

The product warranties comply with all legal regulations.


www.vacohand.com<br />

Notice<br />

Nettoyage et entretien<br />

l Coquille et sangles: lavage en lave-vaisselle<br />

à 90 ºC pour la coquille, lavage en machine<br />

à 40 ºC pour les sangles.<br />

l Housses en tissu éponge: lavage en machine à 40 ºC<br />

l Coussin à vide d‘air: désinfection par essuyage<br />

l Entreposage: conserver dans un endroit sec.<br />

Caractéristiques du produit<br />

l 3 tailles: petit, moyen et grand modèles main<br />

droite/main gauche disponibles<br />

Pollex:<br />

l 2 tailles : S et M/L<br />

modèles main droite/main gauche disponibles<br />

Indications / usages<br />

l Fractures du radius<br />

l Fractures dans la région du poignet<br />

l Entorses du poignet<br />

l Mise au repos et stabilisation du poignet tout en<br />

conservant la pleine mobilité des doigts<br />

avec Pollex:<br />

l Fractures du scaphoïde, chirurgie de la main - rhizarthrose<br />

Problème & solution<br />

Points de pression ou douleurs<br />

l Vérifier que le coussin ne présente aucun pli<br />

l Renouveler le processus relatif au fonctionnement de<br />

la soupape et à l‘ajustement<br />

l Répartir la garniture du coussin de manière uniforme<br />

sur le point de pression<br />

Si la mise en œuvre d‘un nouveau processus d‘ajustement ne permet<br />

pas de remédier aux douleurs ou aux points de pression dans le cas<br />

d‘enflure importante, consulter immédiatement un médecin! Un suivi<br />

médical est alors impératif! De nombreux conseils et astuces sont<br />

proposés sur le site www.vacohand.com.<br />

Consignes de sécurité / contre-indications<br />

l Les parties du dispositif et la coquille ne doivent<br />

présenter aucun signe de détérioration.<br />

l Aucune contre-indication connue.<br />

Éléments techniques / paramètres<br />

Matières employées<br />

Coquilles rigides (POM); housse (synthétique); enveloppe de coussin<br />

(PVC), garniture (billes EPS); sangles (tissu PA)<br />

l Poids environ 0,350 kg<br />

l Dimensions 30 x 20 x 13 cm<br />

Garantie<br />

Les garanties produit sont conformes aux prescriptions légales.<br />

Dettagli utili<br />

Pulizia e manutenzione<br />

l<br />

l<br />

l<br />

l<br />

Guscio e cinghie: guscio lavabile a 90° C<br />

in lavastoviglie, cinghie lavabili a 40° C in lavatrice<br />

Rivestimenti in spugna:<br />

lavabili in lavatrice a 40° C<br />

Cuscino sottovuoto<br />

Conservazione: in luogo asciutto<br />

Caratteristiche prodotto<br />

l<br />

Small, Medium e Large in due modelli (destro o sinistro)<br />

per Pollex:<br />

l<br />

2 misure: S e M/L in due modelli (destro o sinistro)<br />

Indicazioni / siti di applicazione<br />

l<br />

l<br />

l<br />

l<br />

Fratture del radio<br />

Fratture del polso ai vari livelli<br />

Distorsioni del polso<br />

Immobilizzazione e stabilizzazione del polso<br />

mantenendo la piena libertà di movimento delle dita<br />

con Pollex:<br />

l<br />

Fratture dello scafoide, chirurgia articolare (rizoartrosi)<br />

Problemi e soluzioni<br />

Punti di compressione o dolore<br />

l Verificare che l’adattamento del cuscino sia uniforme e<br />

senza pieghe<br />

l Controllare la funzione della valvola ed eventualmente<br />

ripetere la procedura di adattamento<br />

l Adattare in maniera uniforme l’imbottitura del cuscino in<br />

particolare nei punti di compressione<br />

Se, nonostante ripetuti adattamenti, non è possibile eliminare il<br />

dolore o i punti di compressione e il gonfiore è notevole, recarsi<br />

immediatamente dal medico! In questo caso occorre un immediato<br />

intervento medico!<br />

Per ulteriori consigli e raccomandazioni consultare il sito<br />

www.vacohand.com<br />

Avvertenze per la sicurezza / Controindicazioni<br />

l I componenti strutturali e il guscio devono essere liberi da difetti<br />

l Non si conoscono controindicazioni.<br />

Specifiche / parametri tecnici<br />

Materiali utilizzati<br />

Guscio rigido (POM); rivestimento (tessuto sintetico); involucro del<br />

cuscino (PVC), riempimento (microsfere in EPS); cinghie (tessuto di PA)<br />

l Peso circa 0,350 kg<br />

l Dimensioni 30 x 20 x 13 cm<br />

Garanzia<br />

Le garanzie del prodotto sono conformi alle disposizioni di legge.


www.vacohand.com


OPED – damit Sie beweglich<br />

bleiben<br />

OPED ist spezialisiert auf Medizintechnik,<br />

die Verletzte schnell wieder<br />

auf die Beine kommen lasst.<br />

Wir versorgen Patienten mit einer<br />

ganzen Palette von orthopadischen<br />

Rehabilitationsprodukten.<br />

OPED – we help you to stay in<br />

movement<br />

OPED is specialised in medical technology<br />

that gets injured people back<br />

on track again quickly. We provide<br />

patients with a wide range of orthopaedic<br />

rehabilitation products.<br />

OPED – afin que vous conserviez<br />

votre mobilité<br />

OPED est spécialisé en technique<br />

médicale afin que les personnes ayant<br />

subi une lésion puissent rapidement<br />

recouvrir leur mobilité.<br />

Nous proposons aux patients toute<br />

une série de produits de réhabilitation<br />

orthopédique.<br />

WM-TEVP-01-2 | 11/2010 | artraction | Fuchs Druck<br />

OPED – perchè possiate rimanere<br />

agili e in movimento<br />

OPED è specializzata nella tecnologia<br />

medica e in un recupero post-operatorio<br />

più veloce per i pazienti.<br />

Ci prendiamo cura dei pazienti con<br />

un vasto assortimento di prodotti<br />

per la riabilitazione<br />

ortopedica.<br />

OPED GmbH<br />

Medizinpark 1<br />

83626 Valley/Oberlaindern<br />

Germany<br />

Fon +49 (0) 80 24/60 81 82-10<br />

Fax +49 (0) 80 24/60 81 82-99<br />

mail@oped.de<br />

www.oped.de<br />

OPED AG<br />

Hinterbergstrasse 26<br />

6330 Cham<br />

Switzerland<br />

Fon +41 (0) 41/7485335˘35 3535ttt435<br />

Fax +41 (0) 41/748 53 40<br />

contact@oped.ch<br />

www.oped.ch<br />

OPED Inc.<br />

47 Loring Drive<br />

Framingham, MA 01702<br />

USA<br />

Fon +1/ 508/879 076235<br />

Fax +1/ 508/879 0769<br />

contact@opedinc.com<br />

www.opedinc.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!