05.02.2015 Views

Anglais – cycle 3 - Cndp

Anglais – cycle 3 - Cndp

Anglais – cycle 3 - Cndp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

collection École<br />

Documents d’accompagnement des programmes<br />

<strong>Anglais</strong><br />

<strong>cycle</strong> des approfondissements<br />

(<strong>cycle</strong> 3)<br />

Ministère de la Jeunesse, de l’Éducation nationale et de la Recherche<br />

Direction de l’enseignement scolaire<br />

applicable à la rentrée 2002<br />

Centre national de documentation pédagogique


Ce document a été rédigé par :<br />

Hélène ADRIAN<br />

Florence BAYLE<br />

Maryvonne GIRARDIN<br />

Dominique MARRET<br />

Gérard POUX<br />

Claudine TAURAND<br />

Annie YTOURNEL<br />

IA-IPR au rectorat de Versailles<br />

institutrice en école primaire à Aubière<br />

professeur des écoles en école primaire à Saint-Saturnin<br />

professeur des écoles en école primaire à Clermont-Ferrand<br />

IEN-adjoint à l’IA du Puy-de-Dôme<br />

IEN de la circonscription d’Ambert à l’IA du Puy-de-Dôme<br />

professeur des écoles en école primaire à Chamalières<br />

sous la responsabilité de Philippe Joutard, président du groupe d’experts<br />

sur les programmes de l’enseignement primaire.<br />

Coordination : Jean-Marc Blanchard, bureau du contenu des enseignements,<br />

direction de l’enseignement scolaire.<br />

Suivi éditorial : Christianne Berthet<br />

Secrétariat d’édition : Élise Goupil<br />

Maquette de couverture : Catherine Villoutreix et atelier Michel Ganne<br />

Maquette : Fabien Biglione<br />

Mise en pages : Michelle Bourgeois<br />

© CNDP, août 2002<br />

ISBN : 2-240-00859-8<br />

ISSN : en cours


Sommaire<br />

Introduction ......................................................................................................................................................... 5<br />

Travail à partir d’un album – The Very Hungry Caterpillar .................................................................................. 9<br />

Séance 1 .................................................................................................................................................... 9<br />

Séance 2 ................................................................................................................................................... 9<br />

Séance 3 ................................................................................................................................................... 10<br />

Séance 4 .................................................................................................................................................... 10<br />

Prolongements possibles .......................................................................................................................... 12<br />

Travail à partir d’un conte – Little Red Riding Hood .......................................................................................... 14<br />

Lecture du conte ...................................................................................................................................... 14<br />

Version transposée et dialoguée .............................................................................................................. 15<br />

Modèle de questionnaire élève ............................................................................................................... 16<br />

Activités pour enrichir l’expression .......................................................................................................... 17<br />

Activité de réflexion sur la langue ............................................................................................................ 17<br />

Travail à partir d’une chanson – The Animals Went in Two by Two ................................................................. 18<br />

Apprentissage du chant ........................................................................................................................... 18<br />

Jeux de cartes ........................................................................................................................................... 18<br />

Noah’s ark .................................................................................................................................................. 19<br />

Travail à partir d’une vidéo – The Very Quiet Cricket ........................................................................................ 21<br />

Séance 1 ................................................................................................................................................... 21<br />

Séance 2 ................................................................................................................................................... 21<br />

Séance 3 ................................................................................................................................................... 21<br />

Prolongements possibles ......................................................................................................................... 22<br />

Exemples d’activités et leurs objectifs ............................................................................................................. 23<br />

Introduction de l’écrit – phonologie – mémorisation du vocabulaire .................................................... 23<br />

Compréhension de l’écrit – production écrite ........................................................................................ 24<br />

Recours à l’écrit pour susciter une réflexion sur la langue ........................................................................ 24<br />

Civilisation et culture ................................................................................................................................. 28<br />

La conduite de classe – consignes en anglais ................................................................................................ 29<br />

Rituels d’entrée et de sortie de classe ..................................................................................................... 29<br />

Appel ....................................................................................................................................................... 29<br />

Mouvements de classe ............................................................................................................................. 29<br />

Gestion de la classe .................................................................................................................................. 29<br />

FICHE 1:conseils aux enseignants ..................................................................................................................... 30<br />

FICHE 2:démarche et déroulement de la séance ........................................................................................... 32<br />

Démarche d’acquisition de nouveaux éléments linguistiques ................................................................ 32<br />

Plan de la séance – un schéma à la foix rigoureux et souple ................................................................... 32


FICHE 3:les activités au service des compétences ......................................................................................... 35<br />

Activités de compréhension de l’oral ...................................................................................................... 35<br />

Activités d’expression orale ..................................................................................................................... 36<br />

Activités de compréhension de l’écrit ..................................................................................................... 37<br />

Activités d’expression écrite .................................................................................................................... 37<br />

Activités ludiques ..................................................................................................................................... 37<br />

FICHE 4:le conte .................................................................................................................................................. 39<br />

Le choix d’un conte .................................................................................................................................. 39<br />

Le choix de la démarche .......................................................................................................................... 40<br />

Participation des élèves ............................................................................................................................ 40<br />

FICHE 5:utilisation de la langue étrangère dans d’autres disciplines .......................................................... 41<br />

FICHE 6:bilan des acquisitions .......................................................................................................................... 42<br />

FICHE 7:document « passerelle » ..................................................................................................................... 44<br />

Structures langagières travaillées et utilisées en classe par l’élève ........................................................... 44<br />

Observations particulières ........................................................................................................................ 48


Introduction<br />

Avant d’aborder les chapitres consacrés exclusivement à la langue anglaise, voici quelques principes communs<br />

à l’enseignement des langues étrangères ou régionales au <strong>cycle</strong> 3. Cette introduction ainsi que les fiches en fin<br />

d’ouvrage constituent un cadre méthodologique de référence commun à toutes les langues.<br />

Orientations générales<br />

Les principes énoncés ci-dessous sont identiques à<br />

ceux appliqués dans les autres disciplines.<br />

L’enseignement d’une langue vivante doit rendre<br />

l’élève acteur de son apprentissage. Le rôle de l’enseignant<br />

consiste donc à:<br />

–organiser une progression raisonnée:<br />

• en veillant à conforter les acquisitions antérieures<br />

par des reprises et par des synthèses régulières,<br />

•en mettant en œuvre des activités langagières<br />

variées dont il organise la succession et assure la<br />

mise en cohérence;<br />

– rechercher l’efficacité et la rigueur tout en favorisant<br />

les approches ludiques les plus aptes à générer le<br />

plaisir de découvrir et d’apprendre à communiquer;<br />

– susciter la participation active des élèves et encourager<br />

les interactions et l’entraide;<br />

–faire prendre conscience aux élèves de leurs progrès<br />

et de ceux qu’ils peuvent encore accomplir ;<br />

– exploiter les erreurs de manière positive, notamment<br />

en les dédramatisant.<br />

Les apprentissages linguistiques sont à concevoir<br />

comme un processus continu qui se développe, se<br />

perfectionne et s’enrichit sans cesse, nécessitant<br />

des reprises constantes et tenant compte des inévitables<br />

et fécondes périodes de latence. Dans le<br />

domaine de la langue vivante, comme dans toutes<br />

les circonstances de la classe où l’expression orale<br />

est favorisée, le maître veille à rendre les élèves<br />

attentifs, non seulement à ce qui se dit et aux intentions<br />

de celui qui parle, mais aussi à la manière de<br />

dire dans la langue.<br />

Les élèves ont déjà une expérience scolaire, qui doit<br />

être prise en compte. Au <strong>cycle</strong> 3 en particulier, face<br />

à des documents authentiques, le maître sollicite les<br />

capacités déjà acquises, capacités de compréhension<br />

et d’analyse, développées aussi bien à partir de<br />

documents en langue étrangère qu’à partir de documents<br />

en langue française.<br />

Le rôle du maître de la classe est déterminant pour<br />

aider à percevoir et à établir des liens entre les<br />

apprentissages relevant de champs disciplinaires<br />

divers. Il peut s’agir d’une première approche comparative<br />

du fonctionnement des langues. Il peut s’agir<br />

également d’exploiter les apports culturels en les<br />

complétant dans le cadre des autres domaines d’activités<br />

ainsi que par des lectures documentaires ou de<br />

fiction. Il peut s’agir enfin d’un réinvestissement des<br />

acquisitions langagières dans des situations de classe<br />

(donner l’heure ou la date, compter, faire des opérations,<br />

pratiquer des jeux en EPS, demander de l’aide<br />

lors d’activités manuelles ou artistiques…). Lorsque<br />

l’enseignant de la classe ne dispense pas lui-même cet<br />

enseignement, il en reste cependant responsable : la<br />

concertation régulière avec la (ou les) personne(s) qui<br />

l’assure(nt) doit favoriser l’harmonisation et la<br />

complémentarité des apports respectifs.<br />

Un enseignement basé<br />

sur la communication<br />

La langue orale :<br />

supports et activités<br />

La langue étrangère est présentée dans des situations<br />

où l’élève joue un rôle, à partir de supports variés de<br />

préférence authentiques (chansons, comptines,<br />

courts dialogues, saynètes, contes, courts récits,<br />

jeux…). L’une des conditions d’un apprentissage<br />

réussi étant la qualité de l’écoute, sur laquelle reposent<br />

non seulement la compréhension mais aussi la<br />

qualité de l’expression, le maître crée les conditions<br />

les plus favorables à l’écoute d’une langue authentique,<br />

vivante et naturelle, en offrant toujours de<br />

bons modèles. Il entraîne régulièrement les élèves,<br />

dans le cadre de situations motivantes, à :<br />

– percevoir, repérer, reconnaître les éléments verbaux<br />

et non verbaux à partir desquels ils construisent<br />

du sens ;<br />

Introduction 5


– reproduire ou reformuler les éléments identifiés en<br />

s’attachant à la qualité de la prononciation (accentuation<br />

et rythme, schéma intonatif, phonèmes) ;<br />

–prendre la parole à titre personnel.<br />

Le recours au français durant la séance de langue<br />

doit rester l’exception. Les consignes fonctionnelles,<br />

en particulier, seront données dans la langue en<br />

cours d’acquisition. Cependant, l’enseignant pourra<br />

utiliser le français, à des moments précis, pour<br />

annoncer ce qui va être appris, expliciter le cadre<br />

d’une activité puis mettre en évidence ce qui reste à<br />

apprendre.<br />

Les enseignants ont la responsabilité du choix des<br />

méthodes, démarches et outils, dans le respect des<br />

orientations définies par le programme.<br />

Ils veillent à l’alternance des activités et à leur<br />

complémentarité pour que les élèves communiquent<br />

et échangent entre eux.<br />

Le recours aux documents authentiques sous des<br />

formes variées (support imprimé, cassettes audio ou<br />

vidéo, multimédia, albums de jeunesse…) est le plus<br />

fréquent possible. Ceux qui présentent des modes de<br />

vie ou de pensée différents du nôtre (aspects de civilisation)<br />

sont utilement proposés pour apporter à<br />

l’élève une ouverture culturelle.<br />

L’utilisation des supports offerts par les technologies<br />

nouvelles est encouragée, notamment des produits<br />

interactifs (vidéos, cédéroms adaptés) ou de communication<br />

à distance (webcam, vidéocorrespondance,<br />

visioconférence).<br />

Dans toutes les situations créées et en exploitant leur<br />

diversité, le maître s’efforce de:<br />

– limiter les situations artificielles;<br />

– cultiver et soutenir l’attention à la langue étrangère;<br />

– stimuler le désir de s’exprimer, le plaisir de<br />

s’essayer à parler;<br />

– entretenir le plaisir de découvrir et de connaître.<br />

Dans ce domaine comme dans les autres, le maître<br />

encourage les élèves à repérer dans leur environnement,<br />

dans les émissions de télévision, etc., des éléments<br />

relatifs à la langue étudiée et aux références<br />

culturelles qui lui sont liées ; il valorise le matériau<br />

apporté en classe.<br />

L’écrit : place et fonction<br />

L’écrit a toute sa place au <strong>cycle</strong> 3. Dans la pratique<br />

cependant, pour éviter une lecture déformée de mots,<br />

d’expressions ou d’énoncés mal maîtrisés entraînant<br />

une altération de la prononciation, la rencontre avec<br />

l’écrit, qu’il s’agisse de lecture, de copie ou d’expression,<br />

n’intervient qu’après une présentation orale des<br />

éléments à reconnaître ou à utiliser.<br />

En tant que moyen d’apprentissage, l’écrit peut parfois<br />

être une aide à la segmentation correcte d’une<br />

phrase. Il peut également faciliter la mémorisation<br />

de mots ou d’énoncés.<br />

C’est ainsi qu’à partir d’écrits brefs (panneaux, pancartes,<br />

slogans, publicités, cartes de vœux, courts<br />

énoncés…), l’enseignant peut utiliser la trace écrite<br />

pour faciliter la perception de la segmentation de la<br />

phrase et mettre en évidence les rapports graphie/<br />

phonie spécifiques de la langue étudiée. Enfin, l’écrit<br />

peut faire prendre conscience aux élèves du fait<br />

qu’une langue étrangère n’est ni un «calque» de leur<br />

langue maternelle, ni une juxtaposition de mots. Des<br />

activités progressives de reconnaissance d’éléments<br />

connus dans des écrits brefs (affiches, publicités,<br />

recettes simples, cartes de vœux ou de vacances,<br />

petites lettres, courts énoncés) conduisent également<br />

les élèves à reconstruire le sens à partir des connaissances<br />

qu’ils ont de la langue.<br />

Les chansons, comptines, poèmes appris et mémorisés<br />

en classe peuvent également faire l’objet d’une<br />

trace écrite.<br />

La production écrite demandée aux élèves est essentiellement<br />

la reproduction d’énoncés. Un mot, une<br />

expression, une phrase peuvent compléter un dessin,<br />

un schéma, une photographie, des images séquentielles,<br />

une chanson…<br />

Au <strong>cycle</strong> 3 toutefois, les productions écrites personnelles,<br />

mêmes modestes, sont encouragées, en particulier<br />

dans le cadre de la correspondance (courrier<br />

classique ou électronique, forums). Les énoncés sont<br />

produits à partir de modèles que les élèves modifient<br />

éventuellement légèrement pour personnaliser cet<br />

écrit. Ces modifications ne doivent pas avoir de<br />

conséquences majeures sur la syntaxe de la phrase<br />

pour éviter de conduire les élèves à des erreurs ou à<br />

une activité de traduction mentale.<br />

Un enseignement fondé<br />

sur le culturel<br />

La langue rend compte de l’expérience de façon spécifique,<br />

proposant un découpage de la réalité qui lui<br />

est propre, une vision du monde. Est culturel tout ce<br />

par quoi s’exprime cette identité.<br />

Le culturel intervient ainsi au niveau linguistique :<br />

– onomatopées, interjections : la douleur se manifestera<br />

par exemple selon les langues par « aïe ! »<br />

«autsch!» «ai!» «a ya!» «ouch!» «¡ay!» «ahi!»;<br />

– lexique : ce dernier peut renvoyer à un élément<br />

inexistant dans la réalité dont rend compte la langue<br />

première (c’est le cas pour certains aliments, par<br />

exemple la mozzarella, le crumble, le turrón, le<br />

Bienenstich, le Stollen, le baozi, le pastel de nata, la<br />

halwa) ou à une analyse différente du réel ; ainsi, là<br />

où la plupart des langues disposent d’un terme générique<br />

pour désigner la couleur bleue, qu’elles caractérisent<br />

ensuite si besoin est, l’italien précise d’emblée la<br />

nuance au moyen de trois termes: blu, azzurro, celeste.<br />

6<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Le culturel, c’est aussi la correspondance entre<br />

acte de parole et contexte. Il existe en anglais, arabe,<br />

espagnol, italien une formule équivalant linguistiquement<br />

à «bon après-midi» mais, en anglais, en<br />

espagnol et en arabe, c’est une salutation qu’on<br />

adresse à son interlocuteur à l’arrivée ; en italien<br />

comme en français, cette expression a valeur de<br />

souhait et on l’énonce en partant.<br />

Le culturel, c’est encore la mimique, la gestuelle : le<br />

geste de la main qui accompagne le ciao italien, par<br />

exemple, diffère de la poignée de main adoptée en<br />

France. Par ailleurs, on serre rarement la main<br />

en Angleterre tout comme on embrasse moins<br />

fréquemment ses amis en Allemagne.<br />

Le culturel, ce sont encore les usages, les traditions,<br />

l’expression artistique. Au niveau qui nous intéresse,<br />

les apports culturels sont puisés dans ces différents<br />

domaines avec un dénominateur commun : leur lien<br />

avec le vécu et les centres d’intérêt des élèves. On<br />

peut faire percevoir la spécificité des onomatopées<br />

en présentant les cris d’animaux, par exemple ; on<br />

découvre les habitudes du quotidien au travers de la<br />

journée d’un enfant, les fêtes qui rythment l’année,<br />

en mettant l’accent sur celles qui impliquent plus<br />

particulièrement les enfants (Noël, le carnaval…),<br />

les chansons et contes du patrimoine, les personnages<br />

de l’imaginaire, la littérature enfantine…<br />

La découverte des éléments culturels ainsi définis se<br />

fait en situation, en passant par l’action et en s’appuyant<br />

sur le concret. Le coin langue, décoré avec<br />

l’aide des élèves, contribue à matérialiser dans la<br />

classe l’espace culturel exprimé par la langue. C’est<br />

aussi l’espace où l’on se transporte, le temps de la<br />

séance de langue. On peut matérialiser le franchissement<br />

de cette frontière symbolique par un rituel<br />

dont les éléments sont empruntés au patrimoine<br />

(comptine, ritournelle, chanson…). Là encore, on<br />

privilégie les approches associant le dire et le faire<br />

(jeux…), l’implication par tous les sens en donnant<br />

à voir, à entendre, à goûter, à toucher – l’écueil à éviter<br />

étant le cours de civilisation. Il ne suffit pas, en<br />

effet, de montrer, il faut faire vivre ou du moins goûter.<br />

C’est ainsi que l’on peut développer une<br />

approche de l’intérieur, la seule capable d’éviter le<br />

regard que portent certains touristes sur une réalité<br />

de carte postale, regard qui conforte les stéréotypes<br />

et réduit le culturel à des lieux communs et à des clichés.<br />

À ce propos, on peut combattre l’idée réductrice<br />

qui consiste à appréhender un pays de façon<br />

univoque, en présentant quelques variétés régionales.<br />

Par chance, on peut s’appuyer sur la curiosité<br />

naturelle et le regard neuf de l’enfant.<br />

Pour donner toute sa dimension à la découverte<br />

active de cette réalité authentique, il importe que la<br />

démarche adoptée se caractérise à la fois par une<br />

cohérence interne et une cohérence disciplinaire. On<br />

doit donc veiller, d’une part, à articuler les éléments<br />

culturels proposés dans le cadre d’un projet construit<br />

autour de personnages, thèmes…, d’autre part, on<br />

doit se soucier de la cohérence entre ces apports et les<br />

autres enseignements, cohérence qui s’exprime, dans<br />

la mesure du possible, par l’interdisciplinarité.<br />

Progressivement, en s’appuyant sur sa propre langue<br />

et sa propre expérience, l’élève est conduit à opérer<br />

des rapprochements souvent implicites avec sa<br />

langue, à prendre conscience des différences ou des<br />

similitudes entre les pays, de la relativité des usages<br />

et des habitudes. Cette prise de conscience ne passe<br />

pas par une approche contrastive systématique. La<br />

part de l’implicite est importante, en particulier dans<br />

les débuts de l’apprentissage. Il ne faut pourtant pas<br />

s’interdire d’expliciter les rapprochements dès que les<br />

élèves en manifestent le besoin ; ces observations<br />

portent aussi bien sur les similitudes que sur les différences<br />

afin de contribuer à favoriser à terme l’émergence<br />

d’une conscience européenne et contribuer à<br />

l’ouverture internationale.<br />

Un enseignement<br />

progressif<br />

Les contenus d’enseignement sont organisés selon<br />

une progression répondant à des objectifs précis,<br />

définis en termes d’éléments langagiers en relation<br />

avec les savoir-faire correspondants attendus des<br />

élèves. Cette progression prend en compte l’articulation<br />

des contenus les uns par rapport aux autres,<br />

afin de permettre des rapprochements, des mises en<br />

relation, qui, au-delà des objectifs immédiats, faciliteront<br />

la mise en place du système de la langue<br />

étrangère sur le long terme. Les connaissances sont<br />

réactivées et enrichies lors des tâches de compréhension<br />

et d’expression demandées aux élèves. La<br />

progression tient compte de la nécessité de prévoir<br />

la reprise systématique des acquisitions antérieures,<br />

dans des mises en situation et des combinatoires<br />

diverses, des synthèses et des évaluations régulières<br />

ainsi qu’un rythme d’alternance des activités adapté<br />

à la capacité de concentration des élèves.<br />

Toutes les phases pédagogiques sont caractérisées par<br />

un objectif d’apprentissage clairement identifié. Les<br />

activités diversifiées mises en œuvre ne valent que par<br />

ce qu’elles permettent d’introduire ou de réactiver.<br />

L’évaluation<br />

Dans le contexte de cet enseignement comme pour<br />

tous les autres, l’évaluation est partie intégrante du<br />

projet de travail: elle permet de valoriser les acquis,<br />

d’identifier les progrès réalisés, de repérer les difficultés.<br />

L’ensemble des situations présentées dans les<br />

listes de fonctions langagières constitue un cadre<br />

commode pour l’observation des progrès, au cours<br />

Introduction 7


des indispensables moments de reprise et de brassage<br />

des éléments antérieurement abordés qui accompagnent<br />

la progression mise en place. Le maître a toute<br />

latitude pour proposer des situations de transfert<br />

permettant la vérification de véritables acquis par le<br />

biais d’activités et de situations différentes de celles<br />

qui ont servi de base à l’apprentissage.<br />

L’évaluation de la progression individuelle des élèves<br />

est résolument positive. Elle cherche à identifier ce<br />

que chacun est capable de réaliser avec la langue,<br />

ce qu’il connaît des réalités des pays et des modes de<br />

vie des locuteurs de la langue.<br />

En fin de cours moyen, les élèves peuvent faire le bilan<br />

de leurs acquis dans la langue apprise grâce à une évaluation<br />

organisée à l’aide de supports que les équipes<br />

pédagogiques choisissent sur le site « Eduscol »<br />

(www.eduscol.education.gouv.fr) et qui sont élaborés<br />

sur la base des annexes par langue du programme.<br />

Des outils comme le Portfolio européen des langues<br />

permettent d’associer l’élève à cette évaluation.<br />

L’enseignement s’inscrit dans la continuité d’une<br />

année à l’autre, d’un <strong>cycle</strong> à l’autre et du <strong>cycle</strong> 3 au<br />

collège. Cette continuité est favorisée par :<br />

– un bilan des acquisitions de chaque élève dans les<br />

domaines linguistique et culturel (voir fiche n° 6 en<br />

fin d’ouvrage) ;<br />

– un document «passerelle» qui établit pour chaque<br />

classe ou groupe, la liste des fonctions langagières<br />

travaillées, des thèmes abordés et des supports utilisés<br />

(voir fiche n° 7).<br />

8<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Travail à partir d’un album –<br />

The Very Hungry Caterpillar<br />

Pour la mise en œuvre des programmes d’anglais, il est indispensable de lire très attentivement l’introduction<br />

ainsi que les fiches en fin d’ouvrage qui constituent le cadre méthodologique de référence. Les différents chapitres<br />

spécifiques à l’enseignement de l’anglais à l’école proposés ci-après ne représentent en aucun cas des projets de<br />

séquence complets. Ils ne s’inscrivent pas non plus dans une progression, qui ne saurait être déterminée sans<br />

prendre en compte la répartition chronologique des objectifs, l’articulation des contenus et les nécessaires réactivations<br />

et enrichissements des acquisitions antérieures dans des activités adaptées et variées, ni sans connaître<br />

les besoins de la classe, définis avec précision au moyen d’évaluations régulières. Chacun de ces chapitres vise<br />

plutôt à illustrer certains éléments évoqués dans les pages introductives définissant les orientations méthodologiques<br />

communes à l’enseignement de toutes les langues.<br />

The Very Hungry Caterpillar, Éric Carle, Éd. Picture<br />

Puffin, 1974. Une petite chenille se promène de<br />

jour en jour en mangeant des fruits.<br />

Nombre de séances : de 4 à 6<br />

Lexique :<br />

– nourriture,<br />

– jours de la semaine.<br />

Structure récurrente :<br />

« He ate through… but he was still hungry ».<br />

Séance 1<br />

■ Se reporter à la fiche n° 3, paragraphe « Écouter<br />

et comprendre des saynètes ou des histoires ».<br />

Première découverte de l’histoire<br />

Le maître procède à une lecture à haute voix. Les<br />

élèves découvrent sons, rythme et schéma intonatif<br />

et les associent aux images.<br />

Nouvelle lecture du maître<br />

Les élèves ont pour consigne de repérer les éléments<br />

langagiers récurrents.<br />

Les élèves disent ce qu’ils ont repéré<br />

Des passages sont relus pour permettre la vérification<br />

des propositions.<br />

Repérage des noms désignant les jours<br />

de la semaine<br />

On utilise un grand calendrier vierge pour inscrire les<br />

jours de la semaine au fur et à mesure de leur repérage.<br />

–Répétition des jours de la semaine : les élèves répètent<br />

en frappant dans leurs mains pour souligner la<br />

place de l’accent.<br />

–Vérification du lien phonie-graphie : le maître<br />

demande aux élèves de montrer sur le calendrier les<br />

jours qu’il nomme. Des élèves prennent ensuite la<br />

place du maître pour donner la même consigne à<br />

leurs camarades.<br />

Phase d’observation et de réflexion en français<br />

Les élèves sont conduits à remarquer la présence d’une<br />

syllabe/d’un mot identique à la fin des sept noms, et la<br />

réduction d’un trisyllabe à l’oral (Wednesday).<br />

Fin de séance<br />

On mémorise les énoncés suivants : « On Monday,<br />

he ate through one apple. But he was still hungry ».<br />

Séance 2<br />

Reprise des énoncés mémorisés<br />

« On Monday, he ate through one apple. But he was<br />

still hungry ».<br />

Jours de la semaine<br />

L’élève est amené à produire : « Today is… »,<br />

«Yesterday was… », « Tomorrow will be… ».<br />

Travail à partir d’un album 9


Révision rapide des nombres jusqu’à 5<br />

Identification des fruits grâce à des flashcards<br />

Relecture du texte pour repérer apple, pear, plum,<br />

strawberry, orange. Les élèves frappent dans<br />

leurs mains pour souligner la place de l’accent des<br />

polysyllabes.<br />

Vérification rapide<br />

« What’s this » – « It’s a/an… »<br />

Découverte des marques du pluriel<br />

Chaque élève reçoit cinq cartes, une de chaque fruit.<br />

Le maître demande à des élèves de lui donner un<br />

fruit (an apple, a pear, etc.). Les cartes sont classées<br />

en deux colonnes au tableau : les singuliers, les pluriels.<br />

Le maître présente les noms au singulier et au<br />

pluriel (« Look ! There’s one apple/There are two,<br />

three, four, five strawberries. »)<br />

Phase d’observation et de réflexion en français :<br />

deux réalisations phoniques /z/ et /Ιζ/ de la même<br />

graphie (apples, pears, plums, strawberries → /z/<br />

mais oranges → /Ιζ/).<br />

Vérification de compréhension et manipulation<br />

Jeu interactif :<br />

– La consigne doit évoluer de façon à rendre le jeu toujours<br />

attractif. Exemples d’objectif final : avoir une<br />

carte de chaque fruit/avoir 2/3/4/5 cartes de chaque<br />

fruits/avoir 1 pomme, 2 poires, 3 prunes… Puis, on<br />

pourra introduire des adjectifs de couleur : avoir<br />

1 pomme rouge, 2 poires vertes… Pour plus de clarté,<br />

l’objectif à atteindre peut être illustré au tableau.<br />

–Les expressions utilisées par les élèves pour jouer<br />

doivent également évoluer à chaque reprise du jeu<br />

au cours de l’année et en fonction des nouvelles<br />

acquisitions, afin d’éviter de figer les moyens<br />

d’expression : « Please, X, give me an apple. »<br />

«Here you are!/ Sorry,… » ; « Can you give me an<br />

apple, X » « Yes I can, here you are!/Sorry, I<br />

can’t. » ; « Have you got an apple, X » « Yes,<br />

I have, here you are!/No, I haven’t, sorry… » ; « X,<br />

I’d like an apple, have you got one » « Yes, I have,<br />

here you are!/No, I haven’t, sorry… ».<br />

Cette activité peut être réalisée par groupes de 3 ou 4.<br />

L’enseignant reste attentif mais évite de trop souvent<br />

s’interposer.<br />

Reprise du texte<br />

Les élèves devraient pouvoir reconstituer le texte jusqu’à<br />

« vendredi ».<br />

Séance 3<br />

Reprise du texte<br />

En deux groupes, par exemple, un groupe annonce<br />

le jour de la semaine et l’autre groupe complète…<br />

Jeu interactif :<br />

– un élève du groupe A annonce le jour de son choix<br />

« On Thursday… ». Un élève du groupe B doit<br />

poursuivre en accord avec le texte. On peut comptabiliser<br />

un point par bonne réponse ;<br />

– question posée par un élève à un autre : « What<br />

did he eat on Friday » « On Friday he ate… ».<br />

Évaluation de la compréhension<br />

Chaque élève a une carte avec 7 cases correspondant<br />

aux 7 jours de la semaine qui peuvent être écrits. Les<br />

élèves doivent dessiner dans chaque case les fruits<br />

correspondants : « On Wednesday, he ate through<br />

3 oranges… ».<br />

Évaluation orale<br />

Au tableau, l’enseignant a dessiné des cases correspondant<br />

aux jours de la semaine et des fruits à l’intérieur<br />

: « X, what about Friday What did he eat<br />

on Friday ».<br />

Évaluation interactive<br />

Un élève demande à un autre de compléter les cases :<br />

« On Tuesday, he ate through 3 plums ».<br />

Séance 4<br />

« I like – I don’t like/You like – You don’t like… »<br />

On donne du sens à l’expression par la mimique ou<br />

par une illustration. Deux colonnes symbolisent les<br />

deux structures. Les « cartes aliments » sont rangées<br />

dans les deux colonnes. Groupe A : les élèves choisissent<br />

chacun un aliment qu’ils aiment et un qu’ils<br />

n’aiment pas et le disent : « I like… but I don’t<br />

like… ». Groupe B : les élèves mémorisent ce que<br />

l’élève du groupe A a dit : « You like… but you<br />

don’t like… ».<br />

« Do you like… – Yes, I do – No, I don’t »<br />

Interroger les élèves en montrant une « carte aliment<br />

» puis interroger sans référent visuel : classer<br />

les cartes au tableau par rapport aux symboles afin<br />

que le sens soit perçu sans ambiguïté : « Do you<br />

like… – Yes, I do – No, I don’t ».<br />

Jeu interactif : remplir une carte (chaque élève a une<br />

carte avec trois aliments « I like » et trois aliments<br />

«I don’t like »). Chaque élève a un tableau à entrées<br />

multiples : une colonne « aliments », une colonne<br />

« like » et une colonne « don’t like ». Chaque enfant<br />

pose à deux camarades deux questions en fonction<br />

des aliments dessinés sur sa carte : « X, do you like<br />

…, do you like… » Il trouve une stratégie pour<br />

codifier les informations obtenues. Lorsque tous<br />

sont passés, les informations sont restituées : « X,<br />

you like …, but you don’t like …/X, you like …<br />

and … too ». L’intéressé valide ou infirme : « good,<br />

right, true…/wrong, one mistake ».<br />

10<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Travail à partir d’un album 11


NAME<br />

Prolongements possibles<br />

■ Voir les « Orientations générales » p. 5 et la<br />

fiche n° 5 « Utilisation de la langue étrangère dans<br />

des activités relevant d’autres enseignements ».<br />

Travail de groupe<br />

Étymologie<br />

Origine des jours de la semaine.<br />

Narration<br />

Rédaction d’un texte sur le modèle de « The Very<br />

Hungry Caterpillar ».<br />

Lecture du texte aux différents groupes.<br />

Poésie-chansons<br />

Voir exemples possibles ci-après.<br />

Civilisation-culture<br />

Le petit-déjeuner anglais.<br />

Quelques recettes.<br />

Pluridisciplinarité<br />

Science<br />

Choix d’un animal, recherche de son régime<br />

alimentaire (cinq éléments).<br />

Recherche du vocabulaire approprié en anglais<br />

(dictionnaire, aide de l’enseignant).<br />

Arts plastiques<br />

Fabrication d’un petit livre illustré.<br />

Offre du livre à des correspondants.<br />

Poems<br />

Carrots<br />

« They say that carrots are good for your sight<br />

They swear that they improve your sight<br />

But I’m seeing worse than I did last night<br />

You think maybe I ain’t usin’ them right »<br />

Shel Silverstein, Falling up,<br />

© Edite Kroll Literary Agency Inc.<br />

Cereal<br />

« Rice Krispies stay crisp, though they now and then<br />

lisp<br />

As they whisper their “thnap crackle pop” in your<br />

bowl,<br />

And though you pour a tall can<br />

Of milk on your All Brand,<br />

It never will never turn into glop (so I’m told).<br />

……<br />

Oaties stay oaty, and Wheat Chex stay floaty,<br />

And nothing can take the puff out of Puffed Rice.<br />

But I wish they’d invent a cereal for someone<br />

Who likes it<br />

All floppy<br />

And drippy<br />

And droopy<br />

And lumpy<br />

And sloppy<br />

And soggy<br />

And gloopy<br />

And gooey<br />

And mushy<br />

And NICE! »<br />

Shel Silverstein, from Falling up,<br />

© Edite Kroll Literary Agency Inc.<br />

Way Down the South<br />

« Way down the South where bananas grow,<br />

A grasshopper stepped on an elephant’s toe.<br />

The elephant said, with tears in his eyes,<br />

"Pick on somebody your own size". »<br />

Anon, from Read me, a poem a day,<br />

Macmillan Children’s books, 1998.<br />

Camilla Caterpillar<br />

« Camilla Caterpillar kept a caterpillar killer-cat.<br />

A caterpillar killer categorically she kept.<br />

12<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


But alas the caterpillar killer-cat attacked Camilla<br />

As Camilla Caterpillar catastrophically slept. »<br />

Mike Jubb, from Read me, a poem a day,<br />

Macmillan Children’s books, 1998.<br />

Songs<br />

Bananas<br />

« One banana<br />

Two bananas<br />

Three bananas, four<br />

Five bananas, six bananas<br />

Seven bananas, more…<br />

Eight bananas<br />

Nine bananas<br />

Ten bananas… again »<br />

(Same text with “tomatoes”…)<br />

One patato, BBC english, éd. disque BBC (France).<br />

The Hot Dog Song<br />

« Have you ever had a hot dog with mustard and<br />

mayonnaise<br />

Have you ever had a hot dog with pepper and salt<br />

With mustard and mayonnaise<br />

And catsup and pickles.<br />

Have you ever had a hot dog with pepper and salt<br />

With mustard and mayonnaise<br />

and lettuce and onions<br />

and mustard and mayonnaise<br />

and catsup and pickles<br />

and mustard and mayonnaise<br />

and lettuce and onions<br />

and mustard and mayonnaise<br />

and pepper and salt. »<br />

Reproduced by permission of Oxford University Press from<br />

Jazz Chants for Children © Oxford University Press 1979.<br />

Travail à partir d’un album 13


Travail à partir d’un conte –<br />

Little Red Riding Hood<br />

Little Red Riding Hood.<br />

L’histoire est connue de la grande majorité des<br />

élèves, mais le maître peut proposer une nouvelle<br />

lecture du conte en français avant de s’engager dans<br />

■ Se reporter à la fiche n° 4, « Le conte ».<br />

Lecture du conte<br />

Lecture du conte en langue<br />

étrangère<br />

Le titre n’est pas donné aux élèves.<br />

L’enseignant :<br />

– lit le texte d’une voix neutre ;<br />

– demande aux élèves de proposer par écrit un titre<br />

(en français) à ce texte ;<br />

– lit à nouveau le texte de façon beaucoup plus<br />

expressive, a recours à des mimiques, puis, le cas<br />

échéant, propose des illustrations ;<br />

–demande aux élèves de proposer un titre ou, le cas<br />

échéant, de modifier la première proposition.<br />

Les élèves indiquent sur quels indices ils se sont<br />

appuyés. Ceci leur permet de prendre conscience des<br />

faits suivants :<br />

– il est normal de ne pas tout comprendre dans la<br />

langue étrangère ;<br />

–le message peut aussi être transmis au moyen d’indices<br />

extralinguistiques. Il convient donc d’écouter<br />

attentivement.<br />

Présenter aux élèves le projet prévu pour la séance<br />

suivante.<br />

Lecture fragmentée du conte<br />

et transposition dialoguée<br />

Lecture par le maître (ou écoute d’une cassette audio<br />

ou visionnement d’une cassette vidéo) de la version<br />

originale.<br />

Oralisation de la version transposée et dialoguée (aide<br />

de la voix et de référents visuels, voir tableau ci-après).<br />

Appropriation par les élèves des dialogues selon les<br />

modalités choisies par l’enseignant.<br />

le travail en anglais. Dans ce cas, ne pas avertir les<br />

élèves de la reprise en anglais prévue. La connaissance<br />

préalable de l’histoire par les élèves permet<br />

d’envisager des activités variées.<br />

Bilan d’étape<br />

Cette évaluation est destinée à offrir aux élèves la<br />

possibilité de se construire une représentation explicite<br />

de leurs connaissances linguistiques en anglais.<br />

Un questionnaire est donné aux élèves, à compléter<br />

individuellement en dehors de la classe (voir questionnaire<br />

possible ci-après).<br />

Exploitation par l’enseignant des résultats.<br />

Mise en commun et analyse des réponses avec les<br />

élèves. Ce travail est accompagné d’une réflexion sur<br />

la mobilisation des connaissances, sur les stratégies<br />

de réactivation de la mémoire et sur le transfert des<br />

compétences construites (exemple de question à<br />

poser aux élèves : « Pourquoi auriez-vous dû être<br />

capables de répondre affirmativement à toutes les<br />

questions posées »).<br />

Prolongement thématique<br />

Activités visant l’enrichissement des moyens<br />

d’expression<br />

Les élèves s’appuient autant que possible sur les<br />

connaissances et compétences déjà acquises (voir<br />

exemples d’activités visant l’enrichissement des<br />

moyens d’expression ci-après) :<br />

– la numération ;<br />

– les couleurs ;<br />

– la nourriture ;<br />

– les animaux ;<br />

– le corps ;<br />

– les verbes d’action.<br />

Activité de réflexion sur la langue<br />

Voir tableau ci-après.<br />

Création de contes<br />

–Little Blue Riding Hood<br />

–Little Yellow Riding Hood<br />

–Little Green Riding Hood<br />

–Little Black Riding Hood…<br />

14<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


À partir des dialogues que les élèves se sont appropriés<br />

et en utilisant le lexique complémentaire<br />

acquis, les élèves, par groupes, construisent des<br />

contes sur le modèle du Little Red Riding Hood,<br />

avec des variantes. Il faudra, par exemple, fournir<br />

aux élèves le vocabulaire nécessaire au nouvel<br />

animal choisi.<br />

Mise en scène et représentation<br />

Selon les modalités choisies par l’enseignant.<br />

Version transposée et dialoguée<br />

L’enseignant segmente le texte, qui est d’abord lu dans sa version narrative (il existe de nombreuses éditions<br />

en anglais), puis la version transposée est travaillée.<br />

Exemple de version dialoguée destinée à être jouée.<br />

Units<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Text Characters<br />

« – Hello, I’m Little Red Riding Hood.<br />

–Hello, I’m her mum.<br />

–Hello, I’m her dad.<br />

–Hello, I’m her grandma.<br />

– I’m 10.<br />

– I’m 30.<br />

– I’m 40.<br />

– I’m 70.<br />

–I live in a house.<br />

–I live in a house too.<br />

–Me too.<br />

–I live in a cottage in the middle of the wood. »<br />

« – Today I’m fine.<br />

– I’m fine too.<br />

–Oh! I’m not feeling well.<br />

–What are you doing mum<br />

– I’m packing up a basket with 3 eggs, some butter and some home-made bread.<br />

–Who’s that for<br />

– For Grandma, she isn’t feeling well today.<br />

– I’ll take it to her!<br />

– Put on your red cape, your red hood and your red shoes. Go straight to the<br />

cottage and don’t talk to any strangers! »<br />

« – What nice flowers! A red flower, a yellow flower and a blue one.<br />

(LRRH picks up flowers)<br />

–Good morning!<br />

–Oh! Good morning!<br />

–Who are you<br />

– I’m Little Red Riding Hood.<br />

–What’s in your basket<br />

–There are 3 eggs, some butter and some home-made bread.<br />

–Where are you taking these goodies<br />

–To Grandma, she isn’t feeling well. »<br />

« – Where does she live<br />

–In a cottage in the middle of the wood.<br />

(Big Bad wolf goes straight to the cottage and knocks at the door)<br />

–Who’s there<br />

–Little Red Riding Hood!<br />

–Lift up the latch and come in.<br />

–Ah! Ah! Ah! »<br />

(The wolf licks his lips and gulps Grandma down)<br />

Characters<br />

LRRH<br />

Mum<br />

Dad<br />

Grandma<br />

LRRH<br />

Mum<br />

Dad<br />

Grandma<br />

LRRH<br />

Mum<br />

Dad<br />

Grandma<br />

LRRH<br />

Mum<br />

Grandma<br />

LRRH<br />

Mum<br />

LRRH<br />

Mum<br />

LRRH<br />

Mum<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Grandma<br />

Big Bad Wolf<br />

Grandma<br />

<br />

Travail à partir d’un conte 15


5<br />

6<br />

« – A nice frilly bedcap. It suits me well! Now I go to bed.<br />

(A knock at the door)<br />

–Who’s there<br />

–Little Red Riding Hood.<br />

–Then lift up the latch and come in dear!<br />

–Are you feeling better, Grandma<br />

–Yes dear, I am! »<br />

« – Let me see what you have in your basket<br />

–There are 3 eggs, some butter and some home-made bread.<br />

(The frilly cap slips down)<br />

–What big ears you have Grandma!<br />

–All the better to hear you with, my dear!<br />

–What big eyes you have Grandma!<br />

–All the better to see you with, my dear!<br />

–What big teeth you have Grandma!<br />

–All the better to eat you with, my dear !<br />

–Help! Help! Help me please!<br />

(A woodcutter hears LRRH screaming and comes to her rescue)<br />

–Where is your Grandma<br />

–I don’t know.<br />

(A strange noise is heard coming from the wolf’s belly. The woodcutter opens<br />

it and LRRH’s granny comes out, safe and sound)<br />

–Thank you woodcutter. You saved us. »<br />

Big Bad Wolf<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Big Bad Wolf<br />

LRRH<br />

Woodcutter<br />

LRRH<br />

LRRH<br />

Modèle de questionnaire élève<br />

Tu viens de travailler à partir du conte Little Red Riding Hood (LRRH), je te propose de réfléchir aux<br />

connaissances que tu penses avoir acquises au fil des séquences.<br />

Penses-tu pouvoir dire quelques expressions apprises en travaillant LRRH en étant<br />

certain(e) de leur signification <br />

Réfléchis à ce qui t’aide le plus à comprendre pendant les séquences de langue (tu peux<br />

parler aussi bien de ton propre comportement que des aides que t’apporte ton maître).<br />

Penses-tu pouvoir désormais, en anglais :<br />

–Donner ton nom <br />

oui<br />

oui<br />

non<br />

non<br />

–Dire comment tu te sens oui non<br />

– Indiquer ton âge oui non<br />

–Dire où tu habites oui non<br />

–T’exclamer en disant que tu trouves quelque chose beau, grand, petit oui non<br />

–Dire que tu es en train de remplir un panier de… oui non<br />

Penses-tu pouvoir désormais, en anglais :<br />

–Demander son nom à quelqu’un oui non<br />

–Demander à quelqu’un comment il va oui non<br />

–Demander à quelqu’un s’il va mieux oui non<br />

–Demander à quelqu’un son âge oui non<br />

–Demander à quelqu’un où il habite oui non<br />

–Demander à quelqu’un ce qu’il fait oui non<br />

–Demander qui est là oui non<br />

Le maître ne commente pas les questions posées afin de privilégier l’autoévaluation, en sachant toutefois qu’il<br />

est difficile de s’autoévaluer lorsque l’on ne peut pas vérifier ses compétences dans une situation authentique.<br />

Les questions posées fournissent une entrée privilégiée pour réfléchir au transfert possible de compétences.<br />

Cette réflexion permettra aux élèves de prendre conscience de leurs connaissances, d’un possible transfert<br />

de ces connaissances en situation et donc d’un premier pouvoir d’utilisation de la langue.<br />

16<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Activités pour enrichir<br />

l’expression<br />

Jouons en utilisant la langue<br />

Jeux<br />

Objectif variable (la règle est modulable). Par<br />

exemple :<br />

– habiller un Petit Chaperon d’une même couleur ;<br />

– habiller un Petit Chaperon selon des couleurs définies<br />

au préalable (red hood, blue cape…).<br />

Chaque élève reçoit des cartes-vêtements de différentes<br />

couleurs. Le maître peut décider d’habiller un<br />

Petit Chaperon en bleu et interroge quelques élèves<br />

jusqu’à habillage complet :<br />

–« Have you got a blue cape/hood…, please »<br />

–« Have you got blue shoes, please »<br />

Jeux interactifs entre élèves<br />

Selon l’objectif visé, les élèves essaient d’obtenir de<br />

leurs camarades les éléments dont ils ont besoin :<br />

–Élève A : « Peter please, have you got a red cape »<br />

– Élève B : « Yes, I’ve got one. Here you are/No,<br />

sorry! »<br />

Le maître est attentif aux prises de parole, à la qualité<br />

des schémas intonatifs, à la syntaxe (par exemple :<br />

la place de l’adjectif épithète…), à la qualité de la<br />

compréhension (la carte en est la trace).<br />

Lorsqu’un élève a terminé, le maître dit : « Look, here<br />

is a Little Blue/Yellow/Green/Black… Riding Hood. »<br />

Évaluation<br />

Chaque élève reçoit une fiche avec des Petits<br />

Chaperons numérotés, non colorés.<br />

Compréhension du lexique<br />

Enseignant : « Colour Little Riding Hood number 1<br />

in blue… » (l’élève colorie).<br />

L’enseignant vérifie chaque fiche puis assure une<br />

correction collective.<br />

Utilisation de : « Have you got a… – Yes I’ve<br />

got one. Here you are – No, sorry! »<br />

La moitié de la classe interroge l’autre moitié qui a<br />

des cartes-vêtements. Les cartes sont fixées au tableau<br />

pour reconstituer des Petits Chaperons de couleur.<br />

Le maître note la qualité des productions.<br />

« Have you got a… » (Prendre en compte la syntaxe,<br />

le schéma intonatif et la réalisation du phonème /h/.)<br />

« Yes I’ve got one. »<br />

« Here you are. » (Prendre en compte : la compréhension<br />

de la question, le schéma intonatif et la<br />

réalisation du phonème /h/.)<br />

« No, sorry! » (Prendre en compte la réalisation de<br />

la diphtongue ↔Υ et la place de l’accent et le<br />

rythme.)<br />

Fin de séquence<br />

Comptine (début)<br />

« 1, 2 buckle my shoe<br />

3, 4 knock at the door<br />

5, 6 pick up sticks<br />

7, 8 lay them straight<br />

9, 10 say it again »<br />

Chanson : The kangaroo<br />

« Red, white and blue, red, white and blue<br />

A yellow kangaroo, a yellow kangaroo<br />

Blue, green and red, blue, green and red<br />

Dancing on my bed, dancing on my bed »<br />

Extrait de L’anglais au CM2, Bordas.<br />

Activité de réflexion<br />

sur la langue<br />

Antéposition de l’adjectif,<br />

Invariabilité de l’adjectif (nombre)<br />

La structure est illustrée au tableau de la façon suivante<br />

: une carte colorée + une « carte-vêtement ».<br />

Première étape<br />

Faire visualiser la version illustrée de l’expression en<br />

faisant prendre conscience de la place de l’adjectif de<br />

couleur. Remplacer le nom pluriel par un nom singulier<br />

(ou le contraire). Comparaison avec la langue<br />

française et mise en évidence de la différence de<br />

place de l’adjectif épithète et de l’invariabilité de<br />

l’adjectif en anglais.<br />

pink<br />

shoes<br />

Cette activité peut être conduite avec des cartes de<br />

couleurs différentes.<br />

Deuxième étape<br />

Donner des étiquettes avec les noms de couleurs et des<br />

cartes de vêtements du Petit Chaperon et faire créer<br />

des groupes du même type. Faire copier certaines productions.<br />

Faire oraliser les expressions : « I’ve written<br />

“a blue hood”/I’ve written “a yellow cape”. »<br />

Évaluation<br />

Un élève fixe au tableau une image de vêtement en<br />

couleur : par exemple, un capuchon vert.<br />

Un autre élève décompose l’expression : exemple,<br />

carte déterminant « a » – une carte verte – un capuchon<br />

non coloré. Validation par leurs pairs.<br />

Travail à partir d’un conte 17


Travail à partir d’une chanson –<br />

The Animals Went in Two by Two<br />

The Animals Went in Two by Two. L’histoire de<br />

l’Arche de Noé (Noah’s Ark), et des animaux qui<br />

entrent dans l’arche pour fuir le Déluge (the Flood).<br />

Remarques préalables :<br />

Cette proposition peut s’intégrer dans le cadre d’un<br />

travail sur album, notamment From head to toe,<br />

Eric Carle, Éd. Puffin Books, Penguin Books Ltd,<br />

1997, ou Mog at the zoo, Helen Nicoll, Jan<br />

Pienkowski, Éd. Picture Puffin, Penguin Books Ltd.<br />

Lexique :<br />

Les animaux.<br />

Structures utilisées dans les activités :<br />

«Who are you I’m…<br />

Who’s got… I’ve got it ».<br />

■ Se reporter à la fiche n° 3, « Les activités au service<br />

des compétences », paragraphes « Activités<br />

d’expression orale » et « Activités ludiques ».<br />

Apprentissage du chant<br />

Voici l’intégralité du texte. On peut choisir de l’apprendre<br />

en entier ou pas, il est à noter que son aspect<br />

répétitif le rend simple à retenir.<br />

The Animals Went in Two by Two<br />

« The animals went in two by two, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in two by two, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in two by two, the elephant and<br />

the kangaroo<br />

And they all went into the ark, to get out of the rain.<br />

The animals went in three by three, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in three by three, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in three by three, the wasp, the<br />

ant and the bumble bee<br />

And they all went into the ark, to get out of the rain.<br />

The animals went in four by four, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in four by four, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in four by four, the great hippopotamus<br />

stuck in the door<br />

And they all went into the ark, to get out of the rain.<br />

The animals went in five by five, hurrah, hurrah!<br />

The animals went in five by five, hurrah, hurrah!<br />

The animals went in five by five, they warmed each<br />

other to keep alive<br />

And they all went into the ark, to get out of the rain.<br />

The animals went in six by six, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in six by six, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in six by six, they turned out the<br />

monkey because of his tricks<br />

And they all went into the ark, to get out of the rain.<br />

The animals went in seven by seven, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in seven by seven, hurrah! hurrah!<br />

The animals went in seven by seven, the little pig<br />

thought he was going to heaven<br />

And they all went into the ark, to get out of the rain. »<br />

Jeux de cartes<br />

On peut confectionner une série de cartes représentant<br />

les animaux dont on veut faire manipuler les<br />

noms (deux cartes avec le même animal, monkey,<br />

elephant, kangaroo, lion, snake, zebra, bear, sheep,<br />

cow, pig, donkey…).<br />

Remarque<br />

On trouve dans le commerce de nombreux<br />

jeux de cartes du type Snap ou Happy<br />

families sur le thème des animaux, ainsi<br />

que plusieurs logiciels permettant de trouver<br />

des images tout à fait intéressantes.<br />

Find your partner<br />

Départ : les animaux recherchent leur partenaire<br />

pour monter dans l’arche.<br />

Distribuer à chaque enfant une carte sur laquelle<br />

figure un animal connu. Les enfants vont se déplacer<br />

pour trouver celui qui a la même image qu’eux.<br />

Plusieurs possibilités, suivant le travail qui a été<br />

effectué auparavant :<br />

– structure « Who are you », réponse attendue<br />

« I’m… and you » ;<br />

18<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


– structure « What’s your noise/ What noise do you<br />

make », la réponse est le cri de l’animal ;<br />

– structure « Have you got… », réponse attendue<br />

« I’ve got it » ou « I haven’t got it ».<br />

Le jeu est terminé quand chacun a trouvé son<br />

homologue.<br />

Snap!<br />

Les jeux de Snap sont très populaires en Grande-<br />

Bretagne.<br />

Ils sont intéressants pour favoriser un travail par<br />

deux ou en petits groupes.<br />

Le principe de jeu est très proche de la « bataille » :<br />

les cartes sont distribuées en totalité entre les participants.<br />

Chacun tient dans sa main les cartes qu’il a<br />

reçues, dos dessus. Chacun à son tour va retourner<br />

la première carte de son jeu et la poser au centre de<br />

la table. Le joueur qui dépose une carte similaire à<br />

celle qui est sur la pile, crie « Snap! » et remporte la<br />

totalité des cartes mises au centre.<br />

Quand un joueur n’a plus de carte, il quitte le jeu.<br />

Le gagnant est le dernier en lice.<br />

Pour que ce jeu ait un intérêt dans le cadre du travail<br />

sur les animaux, il est nécessaire de rajouter une<br />

règle précisant que chaque joueur doit annoncer le<br />

nom de l’animal figurant sur la carte qu’il retourne.<br />

Pairs<br />

Jeu de mémoire.<br />

L’ensemble des cartes est disposé sur une table, faces<br />

non visibles. Chaque joueur, à tour de rôle va<br />

retourner deux cartes : si elles forment une paire,<br />

il les conserve, sinon il les retourne pour que seul<br />

le dos soit à nouveau visible.<br />

Le vainqueur est celui qui obtient le plus grand<br />

nombre de paires.<br />

Là encore, il est important de faire oraliser les résultats.<br />

(« It’s a pig », « It’s a cow »…).<br />

Happy families<br />

Il s’agit du traditionnel jeu des sept familles, adapté<br />

en fonction des besoins de l’activité. Il est alors nécessaire<br />

d’avoir au moins quatre images de chaque sorte.<br />

Chaque joueur reçoit un petit nombre de cartes, et il<br />

reste une « pioche » au centre. À tour de rôle, il va<br />

interroger un de ses camarades : « Have you got… »<br />

(a pig, a cow, a donkey…). Si celui qui est interrogé<br />

possède la figure recherchée, il doit la lui donner<br />

(« Yes, I’ve got… ») et le questionneur poursuit sa<br />

recherche jusqu’à ce que quelqu’un lui réponde :<br />

«No, I haven’t got… ». Il doit alors « piocher » et<br />

passer la main. Le but est de constituer des familles<br />

de quatre cartes identiques. Le vainqueur est celui qui<br />

a réussi à constituer le plus grand nombre de familles.<br />

À l’occasion de la pratique de ce type de jeu, on<br />

peut introduire un vocabulaire spécifique : « It’s my<br />

turn (my go) », « It’s your turn (your go) », « It’s<br />

not your turn ».<br />

Noah’s ark<br />

Fabriquer une arche en papier (ce qui peut être l’occasion<br />

d’une activité de « learning by doing »).<br />

Confectionner des petites cartes représentant chacune<br />

une paire d’animaux.<br />

Exemple :<br />

L’exemple donné est extrait de Jet Primary Resources,<br />

éd. MGM (livret pour le maître, photocopiable).<br />

Il s’agit d’un jeu de questions-réponses utilisant les<br />

compétences acquises par les enfants, et qu’il sera<br />

donc possible de moduler selon le niveau de la classe.<br />

La gestuelle de l’enseignant aura aussi un rôle important<br />

à jouer dans la compréhension des questions.<br />

Propositions<br />

–Révision de la tournure « What’s this/It’s… » avec<br />

rappel de l’utilisation de « an » devant un nom<br />

commençant par une voyelle (an elephant). Revoir<br />

les noms des animaux, notamment ceux du jeu<br />

Flashcards.<br />

–Donner les règles du jeu, dont un des objectifs est<br />

de faire travailler « Who’s got…/I’ve got it. »<br />

Chaque enfant dispose de l’ensemble des cartes (il<br />

les a fabriquées) et doit en choisir trois (ou quatre).<br />

Il range les autres et garde celles qu’il a choisies<br />

devant lui. Il a également devant lui l’arche qu’il a<br />

confectionnée, pont ouvert.<br />

L’enseignant pose une question, et le premier élève<br />

qui répond correctement a alors le droit de mettre sa<br />

carte dans son arche. Celui qui, le premier, a placé<br />

tous ses animaux dans son arche a gagné.<br />

On peut faire évoluer le jeu de multiples façons, en faisant<br />

varier le nombre et le nom des animaux choisis.<br />

Questions<br />

« Who’s got the animal with a long trunk »<br />

« Who’s got the animal that says “Moo” »<br />

« Who’s got the animal with a beak and feathers »<br />

Travail à partir d’une chanson 19


« Who’s got the animal that’s long and thin »<br />

« Who’s got the animal that roars »<br />

« Who’s got the animal with long ears »<br />

« Who’s got the animal that moves very slowly »<br />

« Who’s got the animal that says “Ooh, ooh,<br />

ooh” »<br />

« Who’s got the animal that’s black and white »<br />

« Who’s got the animal with whiskers and a long<br />

tail »<br />

« Who’s got the animal with a hard skin »<br />

« Who’s got the animal that says “Baa” »<br />

« Who’s got the animal that gives milk »<br />

« Who’s got the animal that likes carrot »<br />

« Who’s got the animal that moves with its house on<br />

its back »<br />

On peut allonger à volonté la liste des questions,<br />

notamment en utilisant le travail réalisé lors de<br />

l’exploitation d’albums pour enfants.<br />

Exemples :<br />

« Who’s got the animal that can wriggle its hips »<br />

(From head to toe, Eric Carle, Éd. Puffin Books,<br />

Penguin Books Ltd, 1997.)<br />

« Who’s got the animal that can wave its arms »<br />

(id.)<br />

« Who’s got the animal that can stomp its foot »<br />

(id.)<br />

« Who’s got the animal that can turn its head » (id.)<br />

20<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Travail à partir d’une vidéo –<br />

The Very Quiet Cricket<br />

The Very Quiet Cricket : (The Very Hungry<br />

Caterpillar and Other Stories, from the best-selling<br />

books by Eric Carle, Éd. Channel 5, The Illuminated<br />

Film Company Ltd Scholastic Production, Inc.,<br />

1993.)<br />

Objectifs visés :<br />

– Entraîner les élèves à écouter, percevoir, comprendre,<br />

reconnaître, reproduire et produire ;<br />

– amener les élèves à s’approprier, dans l’intention<br />

de s’exprimer, des fonctions langagières de base,<br />

présentées dans des situations de communication<br />

simples ;<br />

– favoriser une première prise de conscience du<br />

fonctionnement de la langue ;<br />

– ouvrir l’esprit des élèves aux réalités d’un monde<br />

étranger et leur faire prendre conscience de la<br />

relativité des usages.<br />

Trois séances de travail sont possibles à partir d’une<br />

vidéocassette en anglais tirée d’un album. Ce travail<br />

peut être proposé à un public débutant d’enfants très<br />

jeunes. En effet, un flux langagier long dans une langue<br />

étrangère n’est pas un handicap à la compréhension,<br />

du moment qu’il est accompagné d’un support prisé<br />

des enfants, racontant une histoire sans ambiguïté et<br />

riche en indices visuels et auditifs. Cette histoire courte,<br />

gaie, rythmée, est simple et ne présente aucune difficulté<br />

de compréhension ; il s’agit de la découverte du<br />

monde par un jeune grillon qui, en une journée, va rencontrer<br />

dix autres insectes qui vont le saluer chacun à<br />

leur façon ; à chaque fois, notre grillon essaiera de<br />

répondre sans y parvenir, sauf à la fin où, rencontrant<br />

l’amour, il découvrira la communication.<br />

Séance 1<br />

L’histoire est visionnée dans sa totalité, sans pause.<br />

«Qu’avez-vous compris » : une discussion en français<br />

s’engage sur le sens de l’histoire.<br />

Cette première étape ne devrait pas poser de problème,<br />

toutefois un deuxième visionnement de la fin<br />

peut être proposé : le moment précis où le grillon<br />

rencontre un autre grillon afin que la chute<br />

n’échappe à personne.<br />

Séance 2<br />

Les élèves sont invités à raconter à leur façon l’histoire<br />

du grillon. Le maître les encourage à retrouver<br />

certains mots anglais faciles à mémoriser tels que<br />

cricket, moskito, hello…<br />

Les élèves regardent à nouveau la vidéo et la<br />

consigne du maître est la suivante :<br />

« Écoutez très attentivement et essayez de reproduire<br />

le premier mot prononcé par chacun des<br />

insectes rencontrés par le petit grillon. »<br />

Le maître arrête la vidéo après la phrase prononcée<br />

par chaque insecte et fait reproduire les différents<br />

saluts par les élèves ; un retour en arrière sera parfois<br />

utile.<br />

Les différents saluts suivants doivent être repérés :<br />

«Welcome », « Good morning », « Hello », « Good<br />

day », « Hi! », « Good afternoon », « How are<br />

you », « Good evening » et « Good night ».<br />

Séance 3<br />

Elle débute par la mise en pratique des repérages<br />

faits lors des séances précédentes. Le maître salue les<br />

élèves en anglais, le choix portant sur « Good morning<br />

» ou « Good afternoon » selon le moment de<br />

la journée.<br />

Le maître attire ensuite, en anglais, l’attention des<br />

élèves sur le moment de la journée en tournant les<br />

aiguilles d’une horloge afin de faire comprendre aux<br />

élèves que la manière de se saluer change selon l’heure.<br />

« Good morning », « Good afternoon », « Good<br />

evening » et « Good night » sont ainsi expliqués et<br />

les élèves sont encouragés à s’entraîner à choisir le<br />

bon salut selon le moment de la journée (symbolisé,<br />

par exemple, par un soleil rapidement dessiné<br />

au tableau, dont la place dans le ciel indique le<br />

moment de la journée).<br />

Travail à partir d’une vidéo 21


La séance se termine par un nouveau visionnement<br />

de la cassette. Le maître indique du doigt la couleur<br />

du ciel, indice du moment de la journée et du salut<br />

choisi par les insectes rencontrés.<br />

Prolongements possibles<br />

Il est intéressant de faire repérer par les élèves la<br />

phrase répétée qui exprime les essais successifs du<br />

grillon pour s’exprimer : « The little cricket wanted<br />

to answer, so he rubbed his wings together but<br />

nothing happened, not a sound ». Un geste peut être<br />

demandé, lever le bras par exemple dès le début du<br />

passage et très précisément jusqu’au dernier mot<br />

sound.<br />

Un questionnement peut s’engager sur le sens du<br />

titre : The Very Quiet Cricket, étant entendu que le<br />

mot quiet aura été employé plusieurs fois lors des<br />

séances précédentes : « Be quiet, please! ».<br />

Ces prolongements éventuels dépendent du choix du<br />

maître, qui adapte ses exigences au niveau du<br />

groupe, à l’âge des enfants, au nombre d’élèves, en<br />

ayant comme préoccupation première de ne pas lasser<br />

son auditoire, donc en veillant à ce que les<br />

enfants soient toujours actifs.<br />

22<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Exemples d’activités<br />

et leurs objectifs<br />

Les activités suggérées ci-après ne constituent jamais une fin en elles-mêmes mais s’inscrivent<br />

dans l’ensemble de la démarche pédagogique qui vise à la fois l’acquisition de connaissances (linguistiques<br />

et/ou culturelles) et de savoir-faire. On se reportera à l’introduction du document, paragraphe « Un enseignement<br />

basé sur la communication » ainsi qu’à la fiche n° 2, paragraphe « La démarche ».<br />

Introduction de l’écrit – phonologie – mémorisation<br />

du vocabulaire<br />

Mots à trous : The days of the week<br />

Faire retrouver la graphie des mots et les faire prononcer en respectant le schéma accentuel :<br />

: syllabe accentuée<br />

: syllabe réduite<br />

1 – Sun...<br />

<br />

2 – Mon... 3 – Tues... 4 – Wednes...<br />

<br />

5 – Thurs... 6 – Fri... 7 – Satur...<br />

<br />

1 – S..day<br />

2 – M..day 3 – T...day 4 – W.....day<br />

5 – T....day 6 – F..day 7 – S....day<br />

Test : « Complete the days of the week and list them with a number ».<br />

Mon...<br />

Th...day Satur. . . W.dn..day<br />

F..day T...day 1 S..d.y<br />

Faire rechercher combien de fois le mot « Saturday » apparaît ci-dessous :<br />

<br />

<br />

Exemples d’activités et leurs objectifs 23


Compréhension de l’écrit – production écrite<br />

I need it to play<br />

f . . . . . . .<br />

I need it to play<br />

g . . .<br />

I need it . . play<br />

t . . . . .<br />

I . . . . it . . play<br />

the p . . . .<br />

I . . . . it . . play<br />

the g . . . . .<br />

I . . . . it . . play<br />

. . . v . . . . .<br />

Recours à l’écrit pour susciter une réflexion sur la langue<br />

Visualisation de la segmentation de la chaîne parlée/groupes de sens<br />

Texte écrit au tableau, composé d’expressions connues, fréquemment entendues, très souvent utilisées :<br />

Hello boys and girls How are you What’s the date today<br />

It’s Tuesday September 21st What’s the weather like It’s sunny<br />

Who’s missing today Jane is away What’s the matter with her May be she is ill Yesterday she didn’t feel<br />

well Peter please fill in the roll and ask who’s going to the school restaurant<br />

Demander aux élèves de lire silencieusement et de chercher des indices qui permettent de comprendre le texte.<br />

Une fois le travail effectué, faire segmenter le texte en groupes de sens<br />

Hello/boys and girls/How are you/What’s the date today/<br />

It’s Tuesday September/21st /What’s the weather like/It’s sunny/<br />

Who’s missing today/Jane is away/What’s the matter with her/May be/she is ill/Yesterday/she didn’t feel<br />

well/Peter please/fill in the roll/and ask who’s going to the school restaurant/…<br />

Faire oraliser le texte et ajouter la ponctuation.<br />

Antéposition de l’adjectif épithète<br />

À partir, par exemple, d’une chanson : Ten Green Bottles<br />

« Ten green bottles, standing on the wall (bis)<br />

And if one green bottle should accidentally fall.<br />

There’d be nine green bottles standing on the wall.<br />

Nine green bottles, standing on the wall (bis)<br />

And if one green bottle should accidentally fall.<br />

There’d be eight green bottles standing on the wall. »<br />

– Faire apprendre la comptine et l’illustrer en dissociant la couleur.<br />

– Regrouper les élèves par quatre et faire prendre à chaque groupe<br />

un carton de couleur différente. Leur demander de proposer<br />

chacun une variante à la comptine et de l’illustrer.<br />

– Faire émettre des observations sur le positionnement des mots.<br />

2 pink<br />

2 grey<br />

24<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


– Proposer d’observer quelques phrases d’une autre chanson connue, The Hokey Pokey, et comparer<br />

avec la position de l’adjectif épithète en français.<br />

« You put your right hand in, your right hand out<br />

You put your left hand in, your left hand out<br />

And you shake it all about. »<br />

Garder une trace de l’observation dans le cahier.<br />

En anglais, l’adjectif épithète est placé devant le nom.<br />

« I’ve got a . »<br />

« Here is a . »<br />

« Here is a . »<br />

« I’ve got a black dog. »<br />

« Here is a big house. »<br />

« Here is a small house. »<br />

Invariabilité en nombre de l’adjectif<br />

La chanson-support Ten Green Bottles peut permettre de mettre en évidence l’invariabilité en nombre de<br />

l’adjectif (l’oral aura déjà permis de remarquer la présence d’un phonème supplémentaire lorsque les noms<br />

sont au pluriel, par exemple).<br />

La comptine Ten Little Indians permet de vérifier l’observation.<br />

« 1 little, 2 little, 3 little Indians<br />

4 little, 5 little, 6 little Indians<br />

7 little, 8 little, 9 little Indians<br />

10 little Indian boys. »<br />

Demander aux élèves de souligner les adjectifs et constater la neutralité en nombre des adjectifs.<br />

Demander aux élèves de chercher la raison pour laquelle, dans la dernière expression Ten little Indian boys,<br />

le mot Indian n’a pas de marque de pluriel alors que, dans les expressions précédentes, on remarque la marque<br />

du pluriel.<br />

En anglais, l’adjectif ne prend pas la marque du pluriel.<br />

One b . .<br />

r . . . .<br />

Two b . .<br />

r . . . . .<br />

One s . . . .<br />

h . . . . . . . .<br />

Two s . . . .<br />

h . . . . . . . . .<br />

Invariabilité en genre de l’adjectif<br />

La comptine Ten Little Indians permet de vérifier l’observation, à condition de proposer deux versions pour<br />

la fin de la comptine :<br />

« 10 little Indian boys » et « 10 little Indian girls ».<br />

« 1 little, 2 little, 3 little Indians<br />

4 little, 5 little, 6 little Indians<br />

7 little, 8 little, 9 little Indians<br />

10 little Indian boys »<br />

« 1 little, 2 little, 3 little Indians<br />

4 little, 5 little, 6 little Indians<br />

7 little, 8 little, 9 little Indians<br />

10 little Indian girls »<br />

Demander aux élèves de souligner les adjectifs et constater que l’adjectif reste aussi invariable en genre.<br />

Exemples d’activités et leurs objectifs 25


En anglais, l’adjectif reste invariable quel que soit le genre du mot qu’il qualifie.<br />

One l . . . . e b . . . k<br />

girl<br />

One l . . . . e b . . . k<br />

boy<br />

Two l . . . . e b . . . k<br />

girls<br />

Two l . . . . e b . . . k boys<br />

Les pronoms sujets : « he » et « she »<br />

À partir de l’observation des cartes, faire émettre des hypothèses sur le type de référent de chaque pronom.<br />

This is Paul Stewart.<br />

He is 40.<br />

He lives in London.<br />

This is Ann Stewart.<br />

She is 35.<br />

She lives in London.<br />

Here is Peter.<br />

He is 3.<br />

He has a tri<strong>cycle</strong>.<br />

Here is Jenny.<br />

She is 6.<br />

She goes to school on foot.<br />

Grandma is reading a<br />

book to Dave.<br />

He is 4.<br />

He loves his granny.<br />

Sarah is 8 months old.<br />

She is a nice baby.<br />

John is 14.<br />

He lives next to the<br />

Stewarts.<br />

Anita is Spanish.<br />

She spends her holidays at<br />

the Stewarts.<br />

Le pronom sujet « he » est de genre masculin.<br />

Il remplace :<br />

– un homme, un garçon…<br />

I’m John<br />

Le pronom sujet « she » est de genre féminin.<br />

Il remplace :<br />

– une femme, une fille…<br />

Myname’s<br />

Anita<br />

26<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


À partir des renseignements suivants, faire écrire un petit texte concernant John et Anita :<br />

He is 14. She likes red dresses. She is 7.<br />

She lives in Madrid. He likes writing poems. He lives in London.<br />

He has 2 dogs and 1 cat. She has long black hair. He is English.<br />

Les déterminants possessifs : « his » et « her »<br />

Faire prendre conscience aux élèves que le déterminant s’accorde en genre avec le possesseur.<br />

Les déterminants possessifs s’accordent en genre avec le possesseur et non avec l’objet possédé.<br />

Peter has a tri<strong>cycle</strong>.<br />

His tri<strong>cycle</strong> has big wheels.<br />

Jenny has a big schoolbag.<br />

Her schoolbag is heavy.<br />

Brian has a scooter.<br />

His scooter has 3 wheels.<br />

Remarque<br />

Les élèves seront amenés à utiliser fréquemment le déterminant « its », les amener à<br />

se questionner sur la différence entre « his, her, its ».<br />

La différence entre « a » et « an »<br />

Par l’observation, faire émettre des hypothèses sur l’usage de « a » ou « an » en fonction de l’initiale du<br />

nom suivant.<br />

It’s a lion It’s an elephant It’s an ice-cream It’s a book<br />

It’s an apple It’s a pineapple It’s a bike It’s an exercise book<br />

L’article indéfini s’écrit « a » devant un nom commençant par une consonne et « an » devant un nom<br />

commençant par une voyelle.<br />

It’s… bike. It’s… apple. It’s… owl. It’s… tree.<br />

Exemples d’activités et leurs objectifs 27


Civilisation et culture<br />

Bonfire Night (5 novembre)<br />

Célébré en souvenir de Guy Fawkes qui, le<br />

5 novembre 1605, essaya de faire sauter le<br />

Parlement et qui fut exécuté avec ses compagnons,<br />

le complot ayant été découvert.<br />

Les jeunes <strong>Anglais</strong> organisent un feu d’artifice<br />

et brûlent un mannequin « The Guy »<br />

le 5 novembre (Bonfire Night). Ils demandent<br />

aux passants : « A penny for the Guy,<br />

please! » pour pouvoir acheter des fusées<br />

(fireworks) et des allumettes bengales<br />

(sparklers), qui entraînent parfois des<br />

accidents.<br />

Guy Fawkes<br />

Activités<br />

Sciences/Instruction civique : travail sur la sécurité lors de la manipulation d’objets dangereux.<br />

Travaux pratiques : recette des Toffee apples.<br />

Toffee apples<br />

(Toffee apples are popular on Bonfire Night.)<br />

To make 10 toffee apples, you will need :<br />

– 10 apples<br />

– 10 wooden sticks<br />

– 350 grams butter<br />

– 450 grams soft brown sugar<br />

– 5 millilitres vinegar<br />

– 150 millilitres water<br />

– a pan<br />

– a tray<br />

1. Put the sticks in the apples.<br />

2. Heat the butter and sugar<br />

in the pan. Stir continuously.<br />

The sugar will melt and turn<br />

to liquid.<br />

3. Dip the apples in the liquid<br />

toffee.<br />

4. Put them on a tray until they are cold.<br />

28<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


La conduite de classe –<br />

consignes en anglais 1<br />

Il est essentiel de veiller à la qualité phonologique des<br />

consignes données en anglais. Dans la mesure où le<br />

maître est amené de façon prévisible à utiliser ces<br />

consignes lors de chaque séance (et donc à avoir un<br />

rôle fortement modélisant pour les élèves), il doit<br />

veiller à réaliser les phonèmes le plus correctement<br />

possible, à accentuer chaque expression de façon pertinente<br />

et à recourir à un schéma intonatif adapté.<br />

Rituels d’entrée et de sortie<br />

de classe<br />

« Come in! » ; « Go in! » ; « Go out! » ; « Stand in<br />

line/two by two. » ; « Let’s go now. » ; « Take<br />

off/put on your coat/your slippers/your shoes. » ;<br />

«Time for break! » ; « Off you go! »<br />

Il est important d’utiliser la langue en fonction et<br />

d’exploiter toutes les situations récurrentes pour<br />

enrichir la mémoire de l’enfant dans les domaines de<br />

la compréhension et de l’expression.<br />

Au début, il est préférable de se limiter à un nombre<br />

de moyens d’expression réduit, puis d’introduire des<br />

formulations différentes.<br />

Appel<br />

« Let’s call the roll. »<br />

« Who’s missing today »<br />

« Poor one, he/she’s sick. »<br />

Les élèves apportent une réponse aux questions du<br />

maître et peuvent prendre le relais après quelques<br />

séquences.<br />

Mouvements de classe<br />

« Stand up/sit down/turn around. »<br />

« Come here, please! »<br />

« Go over there! »<br />

« Come to the board. »<br />

« Go back to your seat. »<br />

« Form a circle/Sit in a circle. »<br />

« Two by two/Make pairs. »<br />

« Go next to X. »<br />

Il est important d’accompagner toutes les injonctions<br />

d’une gestuelle qui aidera l’élève à construire du sens.<br />

Au bout d’un certain temps, la gestuelle sera abandonnée<br />

au profit de la seule expression verbale.<br />

Gestion de la classe<br />

« Listen carefully – look at me. »<br />

« Be quiet! Silence! Stand still! »<br />

« Speak up/Louder/Lower! »<br />

« Stop messing around/Stop playing the fool! »<br />

« Hurry up! »<br />

« Repeat, please (all together/in turn/one after the<br />

other/just you/just the boys/just the girls). »<br />

« Do it again – Have another go/Have another try »<br />

« Attention please/Be careful! »<br />

« Ready »<br />

« Put up your hand. »<br />

« Write it on the board. »<br />

« Rub it off/Clean it up/Sweep it off. »<br />

« Draw the curtains. »<br />

« Imagine you are…/Play the part of… »<br />

« One at a time/Now it’s your turn/Now you! »<br />

« Question! »<br />

« Answer! »<br />

« Point to/Show me… »<br />

« Touch… »<br />

« Tick/Cross/Circle/Colour/Glue/Stick/Draw/<br />

Underline… »<br />

« Take a brush and paint… »<br />

« Take/Open/Shut/Close your exercise book/activity<br />

book. »<br />

« Take your pair of scissors and cut off… »<br />

« Take out a pen/pencil/eraser/ruler. »<br />

« Throw the dice. »<br />

« Clap your hands! »<br />

« Stamp your feet! »<br />

« Click your fingers! »<br />

« Nod! »<br />

1. Cette liste n’est pas exhaustive.<br />

La conduite de classe – consignes en anglais 29


FICHE 1<br />

Conseils aux enseignants<br />

Objectifs<br />

Première rencontre<br />

Évaluer les perceptions des élèves :<br />

– représentation de ce qu’est une langue ;<br />

– représentation de la langue, des langues ;<br />

– intérêt ressenti pour l’apprentissage ;<br />

– connaissance des pays où la langue est parlée.<br />

Il s’agit aussi de :<br />

– donner des exemples pour faire prendre<br />

conscience des spécificités majeures de la langue (on<br />

peut ainsi : lire un texte en français puis un autre<br />

dans la langue étrangère ; accompagner le schéma<br />

intonatif de gestes ; prononcer des mots de deux syllabes<br />

dans un environnement bruyant et faire<br />

retrouver le mot…) ;<br />

–amener les élèves à adopter une attitude efficace<br />

pendant le cours de langue (on peut, par exemple,<br />

lire un texte d’une voix neutre puis le relire en<br />

recourant à des inflexions de voix adaptées et en<br />

utilisant des référents visuels pour faciliter la<br />

construction du sens).<br />

Réflexion des enseignants en amont<br />

Il convient d’inclure cet apprentissage dans le projet<br />

d’école et de ne pas omettre les dimensions transversale<br />

et pluridisciplinaire :<br />

– il s’agit d’un projet pluriannuel ;<br />

– il convient d’établir une progression en fonction<br />

des projets arrêtés.<br />

Observations<br />

Ce moment est très important car il va permettre de<br />

modifier certaines représentations et d’engager une<br />

réflexion visant :<br />

– un réajustement des représentations ;<br />

– une prise de conscience de l’intérêt de l’apprentissage<br />

d’une langue ;<br />

– l’adoption par l’élève d’une attitude efficace lors<br />

de l’apprentissage (être calme, écouter de façon<br />

attentive, être prêt à utiliser de façon pertinente<br />

toute aide visuelle).<br />

Avantages offerts :<br />

– travail collectif entre les enseignants, création de<br />

liens entre les années et entre les <strong>cycle</strong>s de façon à<br />

préserver la cohérence et la continuité des apprentissages<br />

;<br />

– participation à la construction du bagage culturel<br />

de l’élève et à sa formation de citoyen ;<br />

– la langue prend vie et assume sa dimension de<br />

véhicule d’un patrimoine culturel.<br />

Lieu d’intervention<br />

Il dépend de l’objectif de la séquence.<br />

– Lieu ouvert : une salle libre de mobilier permettra<br />

une plus grande interaction entre les élèves.<br />

–Lieu traditionnel : la salle de classe lors des<br />

moments d’évaluation individuelle.<br />

– Salle de jeux, de sports, d’arts plastiques, cour de<br />

récréation, terrain de sports… pour travailler la<br />

langue dans sa dimension fonctionnelle et transdisciplinaire.<br />

<br />

30<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Établir une progression en fonction des<br />

projets de l’école<br />

Pour cela, il convient de :<br />

– bien connaître le programme ;<br />

– déterminer les objectifs en fonction d’un projet à<br />

court, moyen ou long terme ;<br />

– établir la progression en tenant toujours compte<br />

des acquis des élèves ;<br />

–rechercher les supports et matériels les plus pertinents<br />

pour aider à la construction du sens ;<br />

– élaborer des fiches par séquence et séance (voir<br />

fiche n° 2) ;<br />

– prévoir la trace écrite ou visuelle à construire avec<br />

l’élève où à lui donner ;<br />

–prévoir les items d’évaluation d’étape les plus pertinents<br />

(langue mais aussi culture) ;<br />

– prévoir des moments d’entretien collectif pour<br />

aider les élèves à mesurer les progrès effectués ;<br />

– prévoir des fiches d’autoévaluation pour les<br />

élèves.<br />

Il faut cependant garder à l’esprit que tout n’est pas<br />

à évaluer.<br />

Aide à la construction du sens<br />

– Prévoir des référents visuels (images, objets…),<br />

sonores (bruitage), des documents ou objets authentiques…<br />

–Bien adapter la gestuelle à l’action lors de la présentation<br />

de certaines notions ou fonctions.<br />

Aide à la reproduction des sons<br />

L’enseignant doit apporter son aide en cas de :<br />

–mauvaise restitution de phonèmes ;<br />

–mauvais schéma rythmique ou intonatif.<br />

Il est indispensable de s’appuyer sur le connu pour<br />

aller vers le nouveau. Les élèves doivent réaliser que<br />

leurs efforts leur permettent de progresser ; tous<br />

n’auront pas la chance de pouvoir parler l’anglais à<br />

l’extérieur de l’école.<br />

Il est important que l’élève puisse avoir conscience<br />

de ses progrès.<br />

Ce peut être aussi l’occasion de moments visant :<br />

– l’aide à la mémorisation ;<br />

– le développement de stratégies pour mobiliser le<br />

connu à bon escient (la mobilisation des connaissances<br />

dans le cadre d’un transfert est en effet un<br />

problème majeur).<br />

Il est important que l’élève puisse construire du sens<br />

sans aide donnée dans la langue nationale. Pour<br />

cela, il faut qu’il puisse prélever des indices sans<br />

ambiguïté. Peu à peu, au cours de l’activité, il vérifiera<br />

les hypothèses émises et accédera ainsi au sens.<br />

Une aide peut être apportée par la gestuelle. Par<br />

exemple, la première fois que le maître demande, en<br />

langue étrangère, à un élève de venir, il peut accompagner<br />

l’injonction d’un mouvement significatif de<br />

la main. Après quelques exemples de ce type, les<br />

élèves garderont en mémoire le geste et l’associeront<br />

à son sens, avant de se détacher de l’image pour ne<br />

conserver que le sens.<br />

S’assurer que l’élève a bien entendu le modèle. Le<br />

faire répéter mais sans trop d’insistance. La répétition<br />

par un pair peut être utile car l’élève mobilise<br />

alors ses capacités d’écoute.<br />

Lui faire prendre conscience du placement de la<br />

langue, de l’ouverture de la bouche….<br />

Frapper dans les mains pour ponctuer le rythme.<br />

Accompagner la chaîne parlée d’un mouvement de<br />

main pour souligner le schéma intonatif de la phrase.<br />

Conseils aux enseignants 31


FICHE 2<br />

Démarche et déroulement<br />

de la séance<br />

Démarche d’acquisition de nouveaux éléments linguistiques<br />

Phases de l’apprentissage<br />

Découverte des nouveaux éléments linguistiques<br />

(lexique et structures) présentés dans une situation.<br />

Acquisition de ces éléments linguistiques nouveaux<br />

par le biais d’activités d’expression imitative, puis<br />

par l’introduction de variantes.<br />

Fixation par des activités orales puis écrites.<br />

Réemploi dans des contextes élargis afin d’assurer<br />

le transfert.<br />

Éléments de mise en œuvre<br />

Gestes, mimiques, images, photos, vidéo, voix,<br />

bande son, CD, accessoires, etc.<br />

Répétition individuelle, collective ou par groupes.<br />

Répétition en variant le rythme, le débit, l’intonation…<br />

Activités orales (mini-dialogues, jeux de Kim, de<br />

memory, de communication, de substitution…).<br />

Jeux, exercices lacunaires, correspondance image/<br />

énoncé, reconstitution d’une phrase à partir d’étiquettes-mots<br />

en désordre<br />

Situations de plus en plus ouvertes nécessitant de<br />

recourir à des acquis linguistiques antérieurs.<br />

Jeux de rôles avec situation et canevas<br />

imposés.<br />

Jeux de rôles avec situation imposée mais canevas<br />

libre (ou situation ouverte).<br />

Plan de la séance – un schéma<br />

à la fois rigoureux et souple<br />

Niveau de classe : ..................................................<br />

Situation de la séance dans l’année : ......................<br />

Périodicité et durée des séances : ...........................<br />

Élèves déjà initiés ou pas : .....................................<br />

Problèmes particuliers de la classe ou du groupe :....<br />

..............................................................................<br />

..............................................................................<br />

Objectifs de la séance<br />

Grammatical/structural .........................................<br />

Lexical ..................................................................<br />

Phonologique ........................................................<br />

Culturel .................................................................<br />

Interaction communicative dans tous les cas ..........<br />

L’objectif notionnel-fonctionnel de la séquence<br />

doit être bien identifié. Il ne doit pas être trop<br />

ambitieux mais doit servir de point d’articulation<br />

à la démarche.<br />

Les prérequis<br />

Toute notion nouvelle sera travaillée, manipulée en<br />

relation avec les acquis : les enfants s’approprient<br />

une notion nouvelle en s’appuyant sur du connu<br />

(ceci a également l’intérêt de leur faire prendre<br />

conscience de l’utilité de ce qu’ils ont appris).<br />

Phonologie<br />

Bien penser, lors de la préparation de la leçon, aux<br />

difficultés ou particularités phonologiques à propos<br />

desquelles il convient d’être particulièrement<br />

vigilant : réalisation des phonèmes, schémas accentuels<br />

et intonatifs.<br />

32<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Matériel à prévoir<br />

Objets référentiels.<br />

Cartes-images (flashcards/Bildkarten).<br />

Fiches « Bingo ».<br />

Tableau à double entrée.<br />

Marionnettes (auxiliaires précieux car elles instaurent<br />

toujours le dialogue).<br />

Petite boîte dans laquelle seront déposés tous les «<br />

mots français ».<br />

Rituel d’entrée en classe<br />

Sans être long, ce moment permet de démarrer sur<br />

du connu, du positif, il est rassurant et permet donc<br />

à tous les élèves de s’exprimer :<br />

– civilités, appel, date, météo…<br />

Au début le maître est l’animateur mais, au bout de<br />

quelques semaines, il pourra passer le relais à un<br />

élève « responsable du jour ».<br />

Tout en maintenant un cadre rassurant, on veille à<br />

préserver dans la durée l’authenticité de cet échange<br />

initial :<br />

– on évite de proposer un schéma figé ;<br />

– on met à profit les opportunités offertes par la<br />

situation du jour.<br />

Vérification des prérequis<br />

Vocabulaire ou structure nécessaires pour manipuler<br />

la notion ou la fonction nouvelles.<br />

Si ces prérequis sont principalement du vocabulaire,<br />

il convient de s’assurer avec des cartes-images que<br />

les élèves le maîtrisent bien ; si des lacunes apparaissent,<br />

proposer rapidement une activité pour y<br />

remédier, ou bien laisser temporairement de côté ce<br />

qui est majoritairement non acquis et fera l’objet<br />

d’une reprise ultérieure. Il est en effet préférable que<br />

l’attention des élèves soit focalisée sur la nouvelle<br />

notion.<br />

Présentation de la notion ou de la fonction<br />

nouvelle<br />

Cette phase revêt un caractère essentiel : elle va déterminer<br />

la planification de la séance. Les élèves doivent<br />

construire du sens sans avoir recours à la langue<br />

maternelle. Il faudra donc prévoir une situation sans<br />

ambiguïté, permettant aux élèves de s’appuyer sur<br />

divers indices (visuels, sonores, kinesthésiques). Les<br />

activités doivent ensuite permettre aux élèves de vérifier<br />

leurs hypothèses en retrouvant la notion dans un<br />

contexte différent.<br />

Il faut peu à peu fournir aux élèves un code implicite<br />

qui leur permette de comprendre que l’on va<br />

découvrir un fait de langue nouveau. Par exemple,<br />

l’apparition d’une marionnette pour présenter un<br />

élément nouveau signifie pour les élèves qu’ils doivent<br />

être particulièrement attentifs. De plus, la<br />

marionnette, qui sert d’interlocutrice au maître, permet<br />

aux élèves de distinguer clairement les différentes<br />

phases d’un dialogue.<br />

Appropriation phonologique de la notion<br />

ou de la fonction<br />

Cette phase nécessite :<br />

– des répétitions collectives pour que les élèves<br />

prennent de l’assurance ;<br />

– des répétitions individuelles pour permettre le bon<br />

placement des phonèmes et des schémas accentuels<br />

et intonatifs.<br />

Cette étape ne doit pas être trop longue car elle peut<br />

vite devenir lassante et perdre tout sens pour les<br />

élèves. Elle peut intervenir à divers moments de<br />

l’apprentissage.<br />

Phase de vérification de la compréhension<br />

Elle permet au maître de s’assurer de la bonne compréhension<br />

de la notion. Cette vérification s’effectue<br />

souvent par une activité mettant en relation maître<br />

et élève, mais aussi élève et élève. Celui-ci peut ne<br />

pas s’exprimer verbalement mais donner sa réponse<br />

par un geste ou en mimant une activité.<br />

Appropriation de la notion ou de la fonction<br />

par l’élève<br />

On utilise la langue comme un outil. Des activités<br />

variées vont permettre aux élèves d’utiliser la langue,<br />

le maître étant le meneur de jeu au début, puis passant<br />

le relais aux enfants. Durant cette phase, les<br />

élèves vont affiner leur compréhension des éléments<br />

nouveaux et utiliser des éléments connus qui vont<br />

être ainsi réactivés et valorisés. Il est important que<br />

les élèves puissent fréquemment mettre leur mémoire<br />

en jeu et se servir de leurs acquis car ce sont ces<br />

situations de réinvestissement qui leur donnent la<br />

possibilité de communiquer dans une autre langue<br />

que la leur et récompensent ainsi leurs efforts. On<br />

est là dans une phase interactive où le maître est<br />

encore présent mais discret.<br />

Phase dite d’autonomie<br />

Le maître propose un jeu dont il explique la règle<br />

en donnant un exemple par la médiation de la<br />

marionnette, ou en sollicitant l’aide d’un élève. Il<br />

peut aussi proposer un jeu déjà connu des élèves<br />

(par exemple : le « Bingo », qui a l’avantage de faire<br />

travailler de nombreuses structures ou mots) ; ils<br />

pourront ainsi jouer entre eux sans que le maître<br />

intervienne. Celui-ci pourra alors apprécier les<br />

comportements langagiers des élèves dans une vraie<br />

situation de communication.<br />

Évaluation<br />

Il faut enfin proposer une activité pour évaluer le<br />

degré de maîtrise de la langue par les élèves en fonction<br />

des connaissances et des compétences attendues.<br />

Cette évaluation se fera, selon le cas, sur une<br />

petite fiche qui sera ensuite collée sur le cahier ou<br />

par le biais d’une activité physique ou dans le cadre<br />

d’une interaction verbale.<br />

Démarche et déroulement de la séance 33


Si l’objectif n’est pas atteint, il faut essayer de trouver<br />

pourquoi, afin de pouvoir ensuite y remédier :<br />

– les prérequis indispensables n’étaient peut-être pas<br />

maîtrisés ;<br />

– les indices proposés pour faciliter la découverte du<br />

sens des éléments nouveaux n’étaient peut-être pas<br />

assez parlants et la phase de présentation n’a pas<br />

joué son rôle ;<br />

– la démarche a pu manquer de progression ;<br />

– les activités proposées n’étaient pas réellement<br />

pertinentes ;<br />

– certaines consignes n’étaient pas assez claires…<br />

Un flux langagier long<br />

Pour que les élèves prennent conscience de la nécessité<br />

de ne pas se cantonner à la production d’énoncés<br />

isolés, il est souhaitable de les exposer à un long<br />

flux langagier en fin de séquence :<br />

– lecture d’un album, d’un conte, avec le maître, en<br />

relation si possible avec le thème de la séquence (si<br />

une structure est récurrente dans le texte, les élèves<br />

se l’approprient plus vite et peuvent ainsi prendre<br />

une plus grande part à la lecture)… ;<br />

– chanson, comptine, court poème, etc.<br />

34<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


FICHE 3<br />

Les activités au service<br />

des compétences<br />

Activités de compréhension<br />

de l’oral<br />

L’acquisition de la compétence de compréhension se<br />

fait à l’aide de tâches liées à la recherche du sens à<br />

partir de documents dont la complexité augmente en<br />

fonction des objectifs visés ou du niveau d’apprentissage.<br />

Ces tâches suscitent l’écoute et la participation<br />

active des élèves.<br />

Écouter et comprendre<br />

des messages brefs<br />

Après l’élucidation indispensable de certains éléments,<br />

les élèves peuvent être sollicités afin :<br />

– d’écouter des énoncés (dits ou enregistrés) et de<br />

désigner ou de choisir à chaque fois l’image ou la<br />

photo correspondante ;<br />

– d’écouter des énoncés et de mettre des images dans<br />

l’ordre ;<br />

– d’écouter et de suivre des instructions ;<br />

–d’écouter et de mimer ;<br />

– d’écouter et de dessiner/colorier ;<br />

– d’écouter et de transférer des informations ;<br />

– d’écouter et de classer/regrouper ;<br />

– d’écouter et de deviner ;<br />

– d’écouter des énoncés brefs et de répondre s’ils<br />

sont « vrais » ou « faux » ;<br />

– d’écouter et de cocher un tableau constitué<br />

d’images, de cocher une information sur une<br />

enquête, une interview, une fiche ;<br />

–d’écouter et de relier des éléments.<br />

Dans ces activités, la réponse non verbale (désigner,<br />

mimer, dessiner, cocher, etc.) permet à chaque fois de<br />

tester et d’évaluer la compréhension des messages.<br />

Écouter et comprendre des saynètes<br />

ou des histoires<br />

On peut proposer l’écoute d’une histoire ou d’un<br />

récit avec l’appui éventuel d’un livre de jeunesse ou<br />

d’un support vidéo. L’écoute est d’abord motivée<br />

par le plaisir de découvrir une histoire nouvelle en<br />

s’appuyant dans un premier temps sur de nombreux<br />

indices extralinguistiques. Pour motiver à la compréhension<br />

linguistique plus fine de certains passages,<br />

il est souhaitable de proposer, sur des extraits<br />

précis et limités, des tâches d’écoute.<br />

Pourquoi lire des histoires <br />

– Pour diversifier les supports et introduire des<br />

variétés dans les activités ;<br />

– pour exposer les élèves à davantage de langue<br />

orale ;<br />

– pour présenter la langue dans des contextes plus<br />

motivants ;<br />

– pour intégrer le lexique et les structures connus<br />

dans des ensembles plus longs dans lesquels ils<br />

devront être repérés ou reconnus.<br />

Les histoires peuvent être racontées<br />

–Comme entrée dans une nouvelle unité ou en cours<br />

d’unité : elles servent généralement à introduire ou<br />

à réutiliser des mots ou des expressions dans le cadre<br />

d’activités orales de compréhension et éventuellement<br />

d’expression. Dans ce cas, le texte doit être très<br />

simple. Les récits à structure itérative (les mêmes<br />

expressions linguistiques y reviennent régulièrement)<br />

se prêtent particulièrement bien à cette forme<br />

d’entraînement.<br />

–En conclusion d’une unité : elles constituent plutôt<br />

un support d’entraînement à la seule compréhension.<br />

Les élèves reconnaissent dans l’histoire entendue des<br />

éléments de langue qu’ils ont déjà utilisés en expression<br />

ou qu’ils ont fréquemment entendus (c’est le cas<br />

des consignes par exemple).<br />

La compréhension<br />

Elle est possible grâce :<br />

–à ces éléments repérés qui forment des « îlots de<br />

sens » ;<br />

– aux illustrations de l’album, le cas échéant ;<br />

Les activités au service des compétences 35


– aux inférences de sens ;<br />

– aux mimes et aux gestes du lecteur ou du narrateur.<br />

Si l’on veut qu’un entraînement linguistique soit possible,<br />

les histoires doivent répondre à certains critères :<br />

– être écrites ou réécrites, racontées dans une langue<br />

simple ou simplifiée ;<br />

–être liées thématiquement, au moins en partie, à<br />

des champs lexicaux et à des fonctions langagières<br />

que les élèves ont déjà abordés ;<br />

–motiver les élèves par leur contenu et/ou par<br />

l’illustration ;<br />

– être aisément « racontables » par l’enseignant,<br />

donc relater des événements, comporter des dialogues,<br />

et ne pas être essentiellement descriptives ;<br />

– être racontées avec le souci permanent de faire<br />

participer les élèves ;<br />

–offrir des aides à la compréhension à travers les<br />

illustrations et/ou la structure même du récit (structure<br />

itérative) et/ou la possibilité d’accompagner la<br />

lecture de gestes ou de mimiques.<br />

Remarque<br />

Pour aider les élèves à comprendre l’histoire entendue, il peut être utile parfois de la<br />

lire en français avant de la lire en langue étrangère (pas nécessairement pendant la<br />

même séance). À l’inverse, l’exploitation de l’histoire en langue étrangère terminée, on<br />

peut aussi lire la version française si elle existe.<br />

Activités d’expression orale<br />

Activités orales de répétition<br />

et de reproduction<br />

Elles s’opèrent à partir de :<br />

– chansons et comptines ;<br />

– devinettes ;<br />

–jeux de répétition ;<br />

–jeux de mémoire (jeux de Kim, Memory), etc.<br />

Les énoncés sont répétés, imités dans leurs sonorités,<br />

leurs rythmes, leurs schémas intonatifs, mais<br />

sans que cette répétition paraisse fastidieuse. À ce<br />

titre, les devinettes sensorielles (devinettes visuelles,<br />

auditives, tactiles, etc.) sont intéressantes, car selon<br />

les contextes, elles permettent de « faire reproduire »<br />

spontanément les énoncés pour aboutir peu à peu à<br />

leur mémorisation.<br />

Voici dix conseils pour apprendre des comptines, des<br />

poèmes ou de petits dialogues :<br />

1. présenter la comptine, le poème ou le dialogue soimême<br />

plusieurs fois de suite, en changeant éventuellement<br />

de rôle, avec autant d’expression que possible ;<br />

2. décomposer la comptine, le poème ou le dialogue<br />

en plusieurs parties, faire répéter en chœur, avec<br />

toutes les variations possibles (alterner les groupes,<br />

varier le volume de la voix et le débit, associer la<br />

gestuelle, les images) ;<br />

3. pour aider les élèves à percevoir les segments de la<br />

phrase, marquer le rythme, en frappant dans les<br />

mains, en utilisant des claves ou en dirigeant du geste ;<br />

4. encourager les élèves par l’intonation et par la<br />

mimique à mettre de l’expression dans leur voix ;<br />

5. veiller à la juste coordination du geste et de la<br />

parole : d’abord le geste expressif et ample puis,<br />

nettement détachée, la réplique ;<br />

6. travailler la prononciation, en ralentissant le débit,<br />

en chuchotant, en utilisant des enregistrements et des<br />

exercices phonétiques. On peut demander aux élèves<br />

de fermer les yeux et de répéter ensuite le modèle<br />

donné par l’enseignant, la vidéo ou la cassette audio ;<br />

7. inviter deux élèves à dire seuls les deux premiers<br />

vers ou répliques de la comptine, du poème ou du<br />

dialogue sous forme de jeu, en se tenant à une certaine<br />

distance l’un de l’autre. Veiller à la justesse de<br />

la prononciation ;<br />

8. laisser progressivement les élèves s’approprier<br />

chaque vers ou chaque réplique puis l’ensemble ;<br />

9. utiliser des accessoires simples, en rapport direct<br />

avec la comptine, le poème ou le dialogue, afin de<br />

les mettre en valeur ;<br />

10. distribuer le texte de la comptine, du poème ou<br />

du dialogue transcrit sous une forme soignée et plaisante<br />

à coller dans le cahier. Les élèves peuvent aussi<br />

le recopier s’il n’est pas trop long.<br />

Ces activités de reproduction permettent de créer<br />

une base d’énoncés dans lesquels les élèves puisent<br />

ensuite pour mieux s’exprimer personnellement. Le<br />

soin tout particulier apporté, à ce stade, à la justesse<br />

phonologique et syntaxique peut s’articuler sur leur<br />

évaluation ou leur autoévaluation par les élèves.<br />

Production dans le cadre d’une<br />

expression plus personnelle :<br />

communication orale<br />

Cette phase s’élabore à partir de :<br />

– jeux de rôles (jeux de simulation) ;<br />

– sondages ;<br />

– interviews de groupe ;<br />

–enquêtes ;<br />

– jeux de devinettes, jeux de logique, travail en<br />

binômes, etc.<br />

36<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Dans cette étape, l’enseignant veille à entraîner les<br />

élèves à s’exprimer à titre personnel, à parler d’euxmêmes<br />

et des autres afin de s’approprier les fonctions<br />

de base d’une manière qui fasse sens pour eux.<br />

Les activités de recherche, de traitement et de transfert<br />

de l’information (sondages, interviews,<br />

enquêtes) ou les jeux de rôles permettent de guider<br />

un échange riche et motivant et de mettre en œuvre<br />

une réelle communication dans la classe. Les élèves<br />

peuvent ainsi réutiliser les mots et les structures pour<br />

s’exprimer et communiquer en leur nom personnel,<br />

grâce au travail par paires et par groupes qui rend<br />

possible un temps de parole plus important.<br />

Activités de compréhension<br />

de l’écrit<br />

Les élèves sont amenés à lire ce qu’ils ont déjà rencontré<br />

à l’oral. Il s’agit pour les élèves de :<br />

– lire un énoncé et désigner ou choisir à chaque fois<br />

l’image ou la photo correspondante ;<br />

– lire un énoncé et lui associer une image ;<br />

– lire et remettre dans l’ordre les lettres d’un mot, ou<br />

les mots d’une phrase, ou bien les phrases d’un<br />

dialogue ;<br />

– lire et suivre des instructions (recette ou mode<br />

d’emploi, par exemple) ;<br />

– lire et dessiner/colorier ;<br />

– lire et classer/regrouper ;<br />

– lire et deviner ;<br />

– lire et cocher un tableau ;<br />

– lire des énoncés brefs et répondre s’ils sont « vrais »<br />

ou « faux » ;<br />

– lire et compléter des bulles, une légende, etc.<br />

Les élèves sont ainsi conviés à travailler sur le rapport<br />

entre les graphèmes et les phonèmes spécifiques<br />

à la langue ; à reconnaître des mots isolés ; à segmenter<br />

des énoncés qui avaient été introduits à l’oral ; à<br />

reconnaître éventuellement des indices dans des messages<br />

plus complexes et à retrouver la phrase minimale<br />

pour en comprendre les informations essentielles<br />

(s’appuyer sur le contexte, émettre des hypothèses,<br />

anticiper, déduire, etc.). Ces capacités sont réinvesties<br />

lors de l’écoute et facilitent la compréhension de l’oral.<br />

Activités d’expression<br />

écrite<br />

Activités écrites de reproduction<br />

et de production élémentaires<br />

L’enseignant fait recopier des mots, des expressions,<br />

des structures, des textes de chansons et de comptines<br />

déjà répétés pour en garder une trace écrite ou pour<br />

favoriser la mémorisation. Il peut aussi proposer<br />

quelques activités simples et motivantes. Il s’agit par<br />

exemple pour les élèves de :<br />

– classer ces éléments de langue par catégories ou<br />

par rubriques ;<br />

–produire des mots fléchés ;<br />

– faire des mots croisés ;<br />

– résoudre des devinettes ;<br />

–remettre des lettres, ou des mots, ou des phrases<br />

dans l’ordre en les recopiant ;<br />

–recopier des énoncés en les associant à des images ;<br />

– compléter un bref texte lacunaire en y insérant des<br />

éléments (mots ou groupes de mots) ou en remplaçant<br />

des dessins par des mots ;<br />

– réaliser une interview avec prise de notes ;<br />

– rédiger les résultats d’enquêtes, de questionnaires<br />

ou de sondages, d’après un modèle défini.<br />

Activités de production vers<br />

une expression plus personnelle<br />

Lettres très brèves, cartes postales, cartes de<br />

vœux, courrier électronique, etc., à échanger dans la<br />

classe : ceci prépare à une éventuelle correspondance<br />

scolaire dans la langue concernée. Il s’agit pour les<br />

élèves de personnaliser des énoncés en introduisant<br />

à l’écrit des changements paradigmatiques, dans le<br />

cadre d’un « écrit de communication », ou de complexifier<br />

un énoncé à l’écrit grâce à des connecteurs<br />

simples, toujours dans un but communicatif.<br />

Activités ludiques<br />

Les objectifs liés à l’activité ludique sont multiples :<br />

–motiver ;<br />

– détendre ;<br />

– contribuer à améliorer l’ambiance de classe ;<br />

– solliciter la participation active de tous les élèves ;<br />

– donner aux élèves l’occasion d’utiliser la langue de<br />

façon naturelle dans une situation de communication<br />

authentique.<br />

En ce qui concerne l’apprentissage d’une langue<br />

étrangère, les jeux permettent de :<br />

– fixer, consolider et réactiver le lexique et les structures<br />

; il s’agit là essentiellement de jeux d’apprentissage,<br />

qu’on utilisera plutôt pendant les phases<br />

d’acquisition et de fixation de moyens linguistiques ;<br />

–mettre en œuvre l’aptitude à communiquer.<br />

Les jeux et exercices de créativité permettent aux<br />

élèves d’utiliser de façon nouvelle, personnelle, le<br />

vocabulaire et les structures acquis au cours des<br />

leçons en les faisant sortir du cadre, du contexte,<br />

de la situation dans lesquels ils les ont appris. Ce<br />

sont les jeux de communication utilisés pendant les<br />

phases de réemploi, élargissement ou transfert, voire<br />

d’évaluation.<br />

Les activités au service des compétences 37


Tout comme le développement d’une unité, où le<br />

maître s’efface au fur et à mesure des phases successives,<br />

le passage des jeux d’apprentissage aux<br />

jeux de communication demande également au<br />

maître qu’il cède son rôle d’acteur pour celui<br />

d’observateur.<br />

Pour garder toute leur efficacité, les activités ludiques<br />

proposées doivent répondre à un double critère :<br />

– présenter un enjeu véritable pour les élèves : il ne<br />

s’agit pas de proposer sous couvert de jeux des exercices<br />

déguisés où la langue est une fin en soi ;<br />

– être appropriées à l’objectif d’apprentissage visé :<br />

il ne s’agit pas de jouer pour jouer, mais bien de<br />

jouer pour mieux apprendre, le jeu étant mis au<br />

service d’objectifs linguistiques précis.<br />

38<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


FICHE 4<br />

Le conte<br />

Il est intéressant d’articuler chaque année un module<br />

autour d’un conte. Le conte fait partie du patrimoine<br />

culturel de l’enfant ; il participe à la construction<br />

de sa personnalité, lui permet d’organiser son<br />

monde intérieur en répondant à certaines des questions<br />

qu’il se pose sur son environnement social ou<br />

sur les grands thèmes de la vie. Le conte est lié à<br />

des moments forts du développement affectif de<br />

l’enfant et participe à la constitution de son bagage<br />

langagier en langue maternelle. Quelle que soit la<br />

langue du conte, les sensations, les émotions précédemment<br />

ressenties ainsi que le plaisir éprouvé sont<br />

ravivés.<br />

Le conte est propriété collective, tous les élèves ont<br />

écouté, lu des contes. Ce support constitue donc une<br />

base commune à tous les élèves même si la représentation<br />

d’un conte varie parfois d’un enfant à<br />

l’autre.<br />

Le conte est un tout cohérent qui établit un lien<br />

entre le monde réel de l’enfant et son imagination.<br />

La capacité à construire du sens, à pouvoir anticiper,<br />

trouve appui dans l’habitude de l’enfant à imaginer<br />

la suite d’une histoire. Le fil de cette histoire sera le<br />

lien entre les différentes séquences d’apprentissage.<br />

La langue d’apprentissage s’intègre ainsi à la culture<br />

de l’enfant, prend une valeur importante à ses yeux,<br />

s’inscrit dans son patrimoine et peut être partagée à<br />

l’extérieur de l’école.<br />

La mémorisation d’un long flux langagier permet de<br />

donner à la langue toute son authenticité phonologique,<br />

rythmique et intonative. La répétition perd<br />

alors son caractère lassant au profit du plaisir de<br />

parler en usant d’expressions plus complexes, permettant<br />

à l’enfant de se construire une représentation<br />

de la langue valorisante, venant contrebalancer<br />

l’emploi des expressions minimales trop souvent<br />

privilégiées dans la classe de langue.<br />

Grâce au conte, l’enfant peut donc développer des<br />

connaissances de base tout en étant confronté à des<br />

expressions plus complexes, plus longues dont la<br />

fixation est facilitée parce que l’histoire l’intéresse.<br />

La séquence d’apprentissage évolue dans un<br />

contexte connu qui donne des repères. L’élève est<br />

confronté à une langue nouvelle mais dans une<br />

situation qui lui est d’une certaine manière familière.<br />

Le choix d’un conte<br />

Ce choix dépend de divers critères. Il faut en effet<br />

prendre en compte les objectifs visés, l’intérêt, la<br />

longueur et la difficulté du conte. Voici une série<br />

d’objectifs qui peuvent guider le maître dans le choix<br />

d’un conte.<br />

Les objectifs<br />

Mémoriser pour mieux comprendre<br />

À partir d’un conte, le maître peut :<br />

– faire mémoriser une version simplifiée du conte et<br />

la faire reproduire à l’identique :<br />

→ faire jouer le conte dans sa version simplifiée ;<br />

– faire mémoriser une partie d’un conte (les expressions<br />

clés) en amenant à une compréhension globale :<br />

→ faire jouer le conte, seules les expressions clés<br />

sont dites par les élèves ;<br />

– aider à la compréhension globale d’un conte et<br />

faire travailler des expressions transposées (exemple :<br />

style direct) :<br />

→ faire jouer la version transposée ;<br />

– faire reconstruire un conte en apportant des<br />

variantes (changement de personnages…) :<br />

→ faire jouer la version « élèves ».<br />

À présenter devant :<br />

– des élèves de maternelle ;<br />

– une autre classe de l’école ;<br />

– les parents d’élèves ;<br />

– une assistance élargie lors de la fête de l’école ;<br />

– une association (personnes âgées…) ;<br />

–les correspondants.<br />

Lien avec les autres champs disciplinaires<br />

D’autres domaines pourront être abordés :<br />

– les arts plastiques ;<br />

– la musique, le chant ;<br />

– les mathématiques, les sciences, la technologie ;<br />

– l’EPS, la danse ;<br />

– le travail métalangagier de comparaison avec le<br />

français.<br />

Le conte 39


Éléments à prendre en compte<br />

Questions préliminaires<br />

Ce conte est-il :<br />

– connu des élèves (dans ce cas la compréhension<br />

globale sera facilitée) <br />

– susceptible d’être transposé (en fonction des objectifs<br />

choisis) <br />

– un support à dimension culturelle :<br />

• commun à différentes cultures <br />

• traité différemment en français et en langue étrangère<br />

(ce qui permet d’émettre des hypothèses sur la<br />

raison des variantes…) <br />

Le lexique<br />

Le lexique utilisé est-il :<br />

– difficile, très riche, abordable, plutôt simple <br />

– susceptible d’être réinvesti dans des situations de<br />

communication <br />

Le lexique permettra-t-il :<br />

– des prolongements thématiques ;<br />

– un travail de morphosyntaxe en liaison avec la<br />

langue nationale <br />

Les structures<br />

Les structures sont-elles simples ou complexes Le<br />

texte contient-il des structures récurrentes Lesquelles<br />

choisir Toutes ou certaines seulement <br />

Peut-on en simplifier certaines Est-il possible de<br />

segmenter les plus longues, passer du style indirect<br />

au style direct, modifier le temps des verbes (du<br />

passé au présent) <br />

Les types de phrase<br />

Les phrases sont-elles : affirmatives ; négatives ;<br />

interrogatives ; exclamatives <br />

La phonologie<br />

Quels domaines le conte permet-il de faire travailler<br />

: les phonèmes, l’accentuation et le rythme,<br />

l’intonation Dans tous les cas, il faut donner à<br />

entendre puis à imiter.<br />

Le choix de la démarche<br />

Lecture du conte<br />

–Hors séquence de langue, lecture du conte en<br />

français si une version existe ;<br />

– lecture du conte en langue d’apprentissage, dans<br />

son intégralité.<br />

Segmentation du conte<br />

– En phases cohérentes (chronologiques, thématiques…),<br />

en en simplifiant certaines parties.<br />

Aide à la compréhension<br />

– Par la modulation de la voix ;<br />

– par des référents visuels (illustrations, figurines,<br />

attributs des personnages..).<br />

Ces référents représentent une aide :<br />

– pour le lexique ;<br />

– pour les structures ;<br />

– pour la prononciation ;<br />

– pour une compréhension plus globale.<br />

Supports complémentaires<br />

– Enregistrements audio, vidéo, film, pièce de<br />

théâtre…<br />

Participation des élèves<br />

Quelle tâche leur donner <br />

–Tous s’approprient le texte intégral ou modifié<br />

(ils seront ainsi polyvalents lors des séquences de<br />

jeux de rôle) ;<br />

– les rôles sont distribués dès le début du module<br />

(chaque élève conserve son rôle mais est attentif aux<br />

autres) ;<br />

– des équipes d’acteurs sont constituées (plusieurs<br />

élèves peuvent tenir le même rôle).<br />

40<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


FICHE 5<br />

Utilisation de la langue étrangère<br />

dans d’autres disciplines<br />

Langue et lecture<br />

– d’albums,<br />

– de poésies,<br />

– de cartes géographiques,<br />

– de recettes,<br />

– de modes d’emploi,<br />

– d’articles courts,<br />

– d’images […].<br />

Langue et découverte<br />

du monde : géographie<br />

L’Europe et le monde : approche<br />

des caractères physiques des différents<br />

pays, villes, fleuves, mers,<br />

climats, végétation…<br />

L’Europe : présentation de la<br />

formation de l’Europe […].<br />

Langue et arts plastiques<br />

Réalisations en travail manuel :<br />

apprendre en faisant<br />

Découverte d’artistes étrangers<br />

Lecture commentée de différentes<br />

œuvres […].<br />

Langue et mathématiques<br />

Techniques opératoires.<br />

Exercices simples de numération.<br />

Devinettes.<br />

Révision de formes géométriques<br />

canoniques.<br />

Retrouver la consigne géométrique.<br />

Structuration du temps : dates…<br />

Structuration de l’espace […].<br />

Langue et découverte<br />

du monde : histoire<br />

Réalisation de frises chronologiques<br />

[…].<br />

Langue et musique<br />

Chansons traditionnelles et<br />

actuelles.<br />

Découverte de musiciens classiques<br />

et aperçu d’une de leurs œuvres<br />

[…].<br />

Langues et EPS<br />

Sports collectifs.<br />

Jeux de cour.<br />

Gymnastique au sol.<br />

Règles de jeux.<br />

Arbitrages simples.<br />

Danses du patrimoine […].<br />

Langue et découverte du<br />

monde : sciences naturelles<br />

Découverte du schéma corporel<br />

dans les deux langues.<br />

Les animaux.<br />

Les aliments.<br />

Certaines expériences peuvent être<br />

menées et commentées en langue<br />

étrangère […].<br />

Utilisation de la langue étrangère dans d’autres disciplines 41


FICHE 6<br />

Bilan des acquisitions<br />

Document « mémoire » à compléter entre pairs ou dans le cadre d’une autoévaluation.<br />

DeS InFoRmAtIoNs<br />

Me CoNcErNaNt<br />

Je peux dire :<br />

mon nom<br />

mon âge<br />

où j’habite<br />

mon numéro<br />

de téléphone<br />

où je me trouve<br />

d’où je viens<br />

où je vais<br />

Je peux parler de :<br />

ce que j’aime<br />

ce que je n’aime pas<br />

ce que je veux<br />

ce que je préfère<br />

mes sensations<br />

mes sentiments<br />

ce que j’ai<br />

ce que je sais faire<br />

ce que je fais<br />

ce que je ferai<br />

ce que j’ai fait<br />

ce que je peux faire<br />

ce que je dois faire<br />

exprimer mon opinion<br />

☹ ☺<br />

DeS jEuX qUe Je PaRtAgE<br />

Les jeux auxquels<br />

je participe en classe sont :<br />

<br />

<br />

<br />

☹ ☺<br />

LeXiQuE<br />

ma famille<br />

les animaux<br />

la nourriture<br />

la maison<br />

le corps<br />

les vêtements<br />

la couleur<br />

les sensations<br />

les sentiments<br />

ma journée<br />

mon école<br />

ma classe<br />

les nombres<br />

les jeux<br />

DeS InFoRmAtIoNs<br />

CoNcErNaNt LeS aUtReS<br />

Je peux parler de ma famille : ☹☺<br />

de mes parents<br />

de mes grands-parents<br />

• donner :<br />

leur prénom<br />

leur âge<br />

• dire :<br />

ce qu’ils font<br />

ce qu’ils aiment<br />

les décrire succinctement<br />

(taille, cheveux, yeux)<br />

Je peux parler de mon<br />

animal, d’un camarade,<br />

d’un personnage :<br />

• donner :<br />

son nom<br />

son âge<br />

le décrire succinctement<br />

• dire :<br />

ce qu’il mange<br />

ce qu’il aime/n’aime pas<br />

ce qu’il fait/va faire/a fait<br />

ce qu’il sait faire<br />

où il se trouve<br />

où il va<br />

DeS hIsToIrEs<br />

Si j’écoute une histoire simple, je peux :<br />

retrouver des mots connus<br />

la raconter ensuite brièvement en français en<br />

expliquant comment j’ai compris l’histoire, les<br />

expressions ou les mots qui m’ont aidés.<br />

☹ ☺<br />

42<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Je sais dire :<br />

bonjour/au revoir<br />

demander poliment<br />

m’excuser<br />

demander de l’aide<br />

remercier<br />

féliciter<br />

apprécier<br />

exprimer des vœux<br />

demander la permission<br />

attirer l’attention<br />

(d’un camarade,<br />

du maître)<br />

présenter un camarade,<br />

quelqu’un de ma famille<br />

dire que c’est permis<br />

dire que c’est interdit<br />

proposer quelque chose<br />

à un camarade<br />

☹ ☺<br />

LeXiQuE<br />

CiViLiTéS CoNtEnUs CuLtUrElS<br />

les rythmes<br />

quotidiens<br />

les salutations<br />

la vie affective<br />

les gens<br />

la ville<br />

la nature<br />

les fêtes<br />

les pays<br />

le calendrier<br />

J’ai des notions sur :<br />

les relations entre les<br />

personnes<br />

la famille/l’école<br />

les habitudes alimentaires<br />

L’environnement culturel :<br />

la ville<br />

les fêtes<br />

les traditions<br />

des personnages célèbres<br />

un monument<br />

Je connais :<br />

le titre d’un conte<br />

le personnage d’un conte<br />

quelques chansons<br />

une comptine/un poème<br />

J’ai des notions sur :<br />

des monuments<br />

la géographie<br />

l’histoire<br />

le gouvernement<br />

☹☺<br />

DeS InFoRmAtIoNs<br />

qUe J’EsSaIe D'oBtEnIr<br />

Je peux demander<br />

à quelqu’un :<br />

son nom<br />

son âge<br />

son adresse<br />

sa famille<br />

ses animaux<br />

ce qu’il aime<br />

ce qu’il préfère<br />

ce qu’il n’aime pas<br />

ce qu’il possède<br />

ce qu’il fait<br />

ce qu’il va faire<br />

ce qu’il a fait<br />

ce qu’il sait faire<br />

ce qu’il voudrait<br />

faire/avoir<br />

le temps qu’il a fait<br />

le temps qu’il fera<br />

☹ ☺<br />

LeXiQuE<br />

le sport<br />

les loisirs<br />

les fêtes<br />

le calendrier<br />

la nature<br />

les métiers<br />

les boutiques<br />

Un PeU d’EcRiT<br />

Je peux lire :<br />

une carte d’anniversaire<br />

une carte de vœux<br />

une carte de vacances<br />

un mèl<br />

le titre d’un conte que<br />

j’ai étudié en classe<br />

le titre d’une chanson<br />

que j’ai apprise<br />

Je peux écrire :<br />

une carte d’anniversaire<br />

une carte de vœux<br />

une carte de vacances<br />

un mèl<br />

☹☺<br />

Bilan des acquisitions 43


FICHE 7<br />

Document « passerelle »<br />

Ce document permet aux enseignants de l’école primaire et de<br />

sixième, qui reçoivent de nouveaux élèves en début d’année, de<br />

prendre connaissance de ce qui a déjà été étudié. Ces éléments<br />

sont pris en compte pour élaborer des séquences de révision et<br />

d’aide à la construction de notions nouvelles. Cette fiche de liaison<br />

permet également de valoriser les acquis des élèves et évite de<br />

reprendre chaque année à l’identique les mêmes supports et les<br />

mêmes activités. Les fonctions langagières indiquées correspondent<br />

au programme définitif de l’école primaire. Celles qui ne figurent<br />

pas dans le programme transitoire sont en italique.<br />

Structures langagières travaillées<br />

et utilisées en classe par l’élève<br />

Classe/groupe : .....................................................................<br />

GS – année : CP – année :<br />

École : École :<br />

Nom du maître : Nom du maître :<br />

Nom de l’intervenant : Nom de l’intervenant :<br />

CE1 – année : CE2 – année :<br />

École : École :<br />

Nom du maître : Nom du maître :<br />

Nom de l’intervenant : Nom de l’intervenant :<br />

CM1 – année : CM2 – année :<br />

École : École :<br />

Nom du maître : Nom du maître :<br />

Nom de l’intervenant : Nom de l’intervenant :<br />

44<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3


Nom de l’élève :<br />

I’m….. My name’s…. I’m (5…) (years old) My birthday is… I live in…. I come from…. I’m French My phone number<br />

is….<br />

Mum/Mummy<br />

Dad/Daddy<br />

What a pity!<br />

My mother/father/<br />

brother/sister is…<br />

My parents are…<br />

Ouch!<br />

It hurts!<br />

I’ve got….<br />

I haven’t got…<br />

I’m (so) tired<br />

I’ve got no….<br />

I haven’t got any….<br />

I’m (very)<br />

hungry/thirsty<br />

Parler de soi<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

I’m fine/so-so/not<br />

very well<br />

I’m (too) hot/cold<br />

I can… I can’t…. I don’t understand I’m in…. I have breakfast<br />

at…<br />

I’m happy.<br />

Wonderful!<br />

Great!<br />

Super!<br />

I like….<br />

I don’t like….<br />

I’m sad<br />

I prefer….<br />

I hate….<br />

For lunch I have…. I’d like a…<br />

I’m scared<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

I know<br />

I don’t know<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

I’d like to….<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

I brushed…<br />

I wrote a….<br />

I saw<br />

I was…. I went to…. Tomorrow I’m<br />

playing….<br />

Document « passerelle » 45<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

Hello! Hi!<br />

Good morning<br />

No, thanks<br />

Bye-bye!<br />

See you!<br />

No, it isn’t<br />

No, I haven’t<br />

Good afternoon<br />

Goodnight<br />

No I don’t<br />

Parler avec les autres<br />

See you on… Have a nice day Yes - No<br />

Yes, please<br />

It’s not mine, it’s<br />

Peter’s<br />

Thank you!<br />

Thanks!<br />

You’re welcome<br />

My pleasure<br />

Yes, it is<br />

Yes, I have/do<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

I’m sorry!<br />

Sorry!<br />

It’s mine<br />

Would you like to…<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2


46<br />

<strong>Anglais</strong> – <strong>cycle</strong> 3<br />

Nom de l’élève :<br />

Merry Xmas!<br />

Happy New Year!<br />

Happy birthday to<br />

you!<br />

Well done! It’s better!<br />

Congratulations!<br />

You’re doing very<br />

well!<br />

I agree I don’t agree Maybe It’s right/wrong<br />

You’re right/wrong<br />

Where do you live Do you live in a<br />

house/flat<br />

What’s your name<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

Who are you How old are you When is your<br />

birthday<br />

Where do you come<br />

from<br />

What’s your phone<br />

number<br />

Have you got…<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

Have you got<br />

any…. <br />

Can I go to the<br />

board, please<br />

What’s your…’s<br />

name<br />

May I have some...,<br />

please<br />

How are you Are you all right Are you tired Do you like +nom Do you like + v-ing May I… please <br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

May I have a….,<br />

please<br />

Can I have a/an…,<br />

please<br />

Can I borrow<br />

your…, please<br />

Can you help me,<br />

please<br />

Can you repeat,<br />

please<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

I don’t understand I have forgotten Stand up!<br />

Come here!<br />

Shut the door!<br />

Don’t touch!<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

Parler des autres et de son environnement<br />

This is…. It’s + adjectif He/she’s + adjectif They’re + adjectif What colour is it<br />

It’s…<br />

She’s got brown eyes He’s/she’s wearing…. They’re wearing…<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

Why


Nom de l’élève :<br />

His (sweater) is<br />

(blue)<br />

Her (jeans) are<br />

(black)<br />

What number is it How much is it <br />

It’s…<br />

Their uniform is….. Whose coat is this It’s not mine It’s Peter’s One, two,… a<br />

hundred<br />

How many… are<br />

there<br />

There is…<br />

There are…<br />

What’s the weather<br />

like today<br />

It’s sunny/raining<br />

It’s windy/cloudy/<br />

snowing<br />

One cat/Two cats<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

What day is it<br />

today<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

It’s Monday.<br />

What’s the date<br />

today<br />

Tuesday, October<br />

25th<br />

Yesterday was….<br />

Tomorrow will<br />

be….<br />

What time is it It’s ten It’s quarter/half past<br />

ten<br />

Document « passerelle » 47<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

It’s quarter to eleven Where is it/he/she It’s/he’s/she’s here It’s/he’s/she’s over<br />

there<br />

Where are they They are here/over there It’s in/on/<br />

under<br />

It’s behind/in front<br />

of…<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2<br />

It’s between It’s next to… …on the right ..on the left …and… …or… Because it’s (too)<br />

hot/cold/difficult<br />

GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1 GS CP CE1<br />

CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2 CE2 CM1 CM2


Observations particulières<br />

Nom de l’élève :<br />

Supports utilisés<br />

Années Albums Cassettes audio Cassettes vidéo Autres supports<br />

Imprimé sur les presses de l’Imprimerie nationale<br />

27, rue de la Convention<br />

75732 Paris Cedex 15<br />

Dépôt légal : août 2002

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!