10.07.2015 Views

general divorce - juillet 2011 - Ambassade de France au Japon

general divorce - juillet 2011 - Ambassade de France au Japon

general divorce - juillet 2011 - Ambassade de France au Japon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AMBASSADE DE FRANCE AU JAPONSection ConsulaireLE DIVORCE AU JAPONLE DIVORCE AU JAPON : GENERALITES• Les catégories <strong>de</strong> <strong>divorce</strong>Le co<strong>de</strong> civil japonais distingue <strong>de</strong>ux types <strong>de</strong> <strong>divorce</strong>s:- Le <strong>divorce</strong> par consentement mutuel- Le <strong>divorce</strong> judiciaireLa loi du 6 décembre1947 traite <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux <strong>au</strong>tres formes <strong>de</strong> <strong>divorce</strong>s intermédiaires entre leconsentement mutuel et le <strong>divorce</strong> judiciaire:- Le <strong>divorce</strong> par conciliation judiciaire, dit "Chôtei"- Le <strong>divorce</strong> par arbitrage, dit "Shimpan"• Le <strong>divorce</strong> par consentement mutuel simpleLe <strong>divorce</strong> par consentement mutuel est le plus fréquent <strong>au</strong> <strong>Japon</strong> car c'est une procéduresimple et gratuite qui aboutit immédiatement à un <strong>divorce</strong> définitif (90 % <strong>de</strong>s <strong>divorce</strong>s sontprononcés par consentement mutuel).• Le <strong>divorce</strong> par conciliation quasi-judiciaireSi les époux sont d'accord pour <strong>divorce</strong>r mais ne parviennent pas à s'entendre sur lesconséquences du <strong>divorce</strong>, notamment la gar<strong>de</strong> <strong>de</strong>s enfants et le partage <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> lacommun<strong>au</strong>té, le <strong>divorce</strong> par consentement mutuel ne peut être prononcé. Le tribunalmatrimonial convoque alors les parties en conciliation quasi-judiciaire, dite "Chôtei".• Le <strong>divorce</strong> par arbitrageSi la conciliation ne progresse pas, les juges conciliateurs déci<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> transformer la procédureen <strong>divorce</strong> par arbitrage (Shimpan) en saisissant le tribunal régional. Les parties ne peuventpas saisir le tribunal régional directement, seuls les juges conciliateurs sont compétents.La présence <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux parties est conseillée <strong>au</strong> tribunal mais celles-ci peuvent êtrereprésentées par un avocat.Au tribunal régional, le juge peut prononcer le <strong>divorce</strong> par arbitrage en décidant <strong>de</strong>s effets du<strong>divorce</strong> à la place <strong>de</strong>s parties. Cependant, les parties disposent encore d'un délai <strong>de</strong> <strong>de</strong>uxsemaines pour faire opposition à cette décision.• Le <strong>divorce</strong> judiciaireLe seul moyen <strong>de</strong> <strong>divorce</strong>r sans le consentement <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux époux <strong>au</strong> <strong>Japon</strong> est le<strong>divorce</strong> judiciaire, mais il commence en général par une procédure <strong>de</strong> conciliation.Le co<strong>de</strong> civil japonais admet quatre c<strong>au</strong>ses <strong>de</strong> <strong>divorce</strong> judiciaire (art. 770) :- L'adultère,- L'abandon <strong>de</strong> famille intentionnel,- La disparition du conjoint <strong>de</strong>puis <strong>au</strong> moins trois ans,- Tout <strong>au</strong>tre motif grave rendant impossible le maintien <strong>de</strong> la vie conjugale, laissé àl'appréciation <strong>de</strong>s juges du tribunal régional.Cette procédure est longue et difficile et ne concerne que 1 % <strong>de</strong>s <strong>divorce</strong>s <strong>au</strong> <strong>Japon</strong>..../...


- 2 -LE DIVORCE PAR CONSENTEMENT MUTUEL AU JAPONPrincipesSi les époux sont d'accord pour <strong>divorce</strong>r comme sur les conséquences du <strong>divorce</strong>, le <strong>divorce</strong>par consentement mutuel consiste en une simple déclaration <strong>de</strong> <strong>divorce</strong> à la mairie:● soit celle du domicile légal (Koseki) du conjoint japonais.● Soit la mairie où le rési<strong>de</strong>nt étranger a enregistré sa carte <strong>de</strong> rési<strong>de</strong>nceCette déclaration doit être remplie par les <strong>de</strong>ux époux qui apposeront leur sce<strong>au</strong> personnel ouleur signature, et par <strong>de</strong>ux témoins âgés <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 20 ans qui <strong>de</strong>vront mentionner leur nom,prénom, date <strong>de</strong> naissance, adresse, sce<strong>au</strong> ou signature.Dépôt <strong>de</strong> la déclarationLe dépôt <strong>de</strong> la déclaration à la mairie peut être effectué :- Par l’un <strong>de</strong>s époux en personne,- Par courrier- Par un tiers qui <strong>de</strong>vra y apposer sa signature ou son sce<strong>au</strong>.Conséquences :● La mention du mariage est rayée dans le "Koseki" (registre d’état civil) du ressortissantjaponais et le <strong>divorce</strong> produit ses effets dès qu'il est déclaré (art. 764 du co<strong>de</strong> civil);● Il est définitif et sans appel <strong>au</strong> regard du droit japonais;Cependant, une décision judiciaire peut annuler un <strong>divorce</strong> par consentement mutuel (cas <strong>de</strong>déclaration fr<strong>au</strong>duleuse ou <strong>de</strong> déclaration signée sous la menace, par exemple), à conditionque l'époux non-consentant le signale dans un délai <strong>de</strong> trois mois à partir du moment où il enprend connaissance ou à partir du moment où il peut s'exprimer librement.● Sa publicité en <strong>France</strong> (mention en marge <strong>de</strong> l'acte <strong>de</strong> naissance du conjoint français et <strong>de</strong>l’acte <strong>de</strong> mariage) exige certaines formalités.LE DIVORCE AU JAPON : VALIDITE EN FRANCEGénéralitésEn règle générale, le <strong>divorce</strong> prononcé par une <strong>au</strong>torité étrangère doit faire l’objet d’unevérification d’opposabilité par le Procureur <strong>de</strong> la République territorialement compétent.Il est vivement conseillé <strong>de</strong> faire modifier son état civil français en <strong>de</strong>mandant l'apposition d'unemention <strong>de</strong> <strong>divorce</strong> en marge <strong>de</strong> l'acte <strong>de</strong> naissance et <strong>de</strong> l'acte <strong>de</strong> mariage. Cette appositionpermet <strong>de</strong> rendre public votre nouvel état civil ("publicité du <strong>divorce</strong>") et facilite les formalitéspréalables à un remariage, par exemple. Une fois la mention apposée, vous pouvez justifier <strong>de</strong>votre nouvel état civil en présentant une copie intégrale <strong>de</strong> votre acte <strong>de</strong> naissance français(qui peut être rapi<strong>de</strong>ment obtenu <strong>au</strong>près <strong>de</strong> la mairie <strong>de</strong> votre lieu <strong>de</strong> naissance).Apposition <strong>de</strong> mention <strong>de</strong> <strong>divorce</strong> par l’<strong>au</strong>torité française compétenteL'apposition <strong>de</strong> la mention du <strong>divorce</strong> japonais en marge <strong>de</strong> l'acte <strong>de</strong> mariage et <strong>de</strong> l'acte <strong>de</strong>naissance français est ordonnée par le Procureur <strong>de</strong> la République territorialement compétent,que le mariage ait été célébré <strong>au</strong> <strong>Japon</strong> ou en <strong>France</strong>. Il s’agit du Procureur <strong>de</strong> la RépubliqueMis à jour en <strong>juillet</strong> <strong>2011</strong> .../...


ContentsARM Compiler toolchain v4.1 for µVision ARM C andC++ Libraries and Floating-Point Support ReferenceChapter 1Chapter 2Conventions and feedbackThe C and C++ libraries2.1 __aeabi_errno_addr() .............................................................................................. 2-42.2 alloca() ..................................................................................................................... 2-52.3 clock() ...................................................................................................................... 2-62.4 _clock_init() .............................................................................................................. 2-72.5 __<strong>de</strong>f<strong>au</strong>lt_signal_handler() ...................................................................................... 2-82.6 errno ........................................................................................................................ 2-92.7 _findlocale() ........................................................................................................... 2-102.8 _fisatty() ................................................................................................................. 2-112.9 _get_lconv() ........................................................................................................... 2-122.10 getenv() .................................................................................................................. 2-132.11 _getenv_init() ......................................................................................................... 2-142.12 __heapstats() ......................................................................................................... 2-152.13 __heapvalid() ......................................................................................................... 2-162.14 lconv structure ....................................................................................................... 2-172.15 localeconv() ........................................................................................................... 2-192.16 _membitcpybl(), _membitcpybb(), _membitcpyhl(), _membitcpyhb(), _membitcpywl(),_membitcpywb(), _membitmovebl(), _membitmovebb(), _membitmovehl(),_membitmovehb(), _membitmovewl(), _membitmovewb() .................................... 2-202.17 posix_memalign() .................................................................................................. 2-212.18 #pragma import(_main_redirection) ....................................................................... 2-222.19 __raise() ................................................................................................................. 2-232.20 _rand_r() ................................................................................................................ 2-252.21 remove() ................................................................................................................ 2-262.22 rename() ................................................................................................................ 2-27ARM DUI 0589A Copyright © <strong>2011</strong> ARM. All rights reserved. iiiID061811Non-Confi<strong>de</strong>ntial


- 4 -Tous les documents en langue japonaise doivent être accompagnés d'une traduction certifiée. Enprincipe, le Procureur peut exiger que les traductions soient effectuées par un traducteur expert agréépar la Cour d'Appel (en <strong>France</strong>). Jusqu'à maintenant, les traductions portant l‘entête <strong>de</strong> sociétésspécialisées et certifiées par la Section Consulaire à Tokyo ont été acceptées.Le respect du droit international français quant à la compétence juridictionnelle et la loi applicable <strong>au</strong><strong>divorce</strong> est contrôlé strictement par le parquet avant d’ordonner la mention du <strong>divorce</strong> dans l’état-civil:1. En cas <strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> conjointe <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux époux, la reconnaissance <strong>de</strong> la compétencejuridictionnelle japonaise (compétence du tribunal familial ou da la mairie) requiert qu’<strong>au</strong>moins l’un <strong>de</strong>s époux justifie <strong>de</strong> sa rési<strong>de</strong>nce <strong>au</strong> <strong>Japon</strong> <strong>au</strong> moment du <strong>divorce</strong>.Joindre tout justificatif <strong>de</strong> domicile en français ou traduit2. Pour que le <strong>divorce</strong> par déclaration à la mairie puisse être reconnu en <strong>France</strong> (casd’applicabilité <strong>de</strong> la loi japonaise en droit français), <strong>de</strong>ux conditions doivent être remplies :- l’un <strong>de</strong>s conjoints <strong>au</strong> moins ne doit pas possé<strong>de</strong>r la nationalité française- l’un <strong>de</strong>s conjoints <strong>au</strong> moins <strong>de</strong> doit pas être domicilié en <strong>France</strong> <strong>au</strong> moment du <strong>divorce</strong>,Dans le cas contraire, la loi française à vocation à s’appliquer.Joindre une attestation sur l’honneur sur la nationalité du conjoint japonaisEXEQUATURL'exequaturEn droit français, l'exequatur d'un jugement étranger ne <strong>de</strong>vient nécessaire que s'il donnelieu en <strong>France</strong> à <strong>de</strong>s actes d'exécution sur les biens ou <strong>de</strong> coercition sur les personnespar la force publique française, ce qui pourrait être le cas pour une décision relative à lagar<strong>de</strong> <strong>de</strong>s enfants ou à <strong>de</strong>s biens.L'<strong>au</strong>torité française compétenteLa <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d'exequatur doit être adressée <strong>au</strong> Tribunal <strong>de</strong> Gran<strong>de</strong> Instance (TGI) du lieu dudomicile du défen<strong>de</strong>ur. Si le défen<strong>de</strong>ur japonais rési<strong>de</strong> hors <strong>de</strong> <strong>France</strong>, le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur peutsaisir le TGI <strong>de</strong> son choix, sous réserve d'abus. Il est traditionnellement admis que le TGI <strong>de</strong>Paris, Palais <strong>de</strong> Justice, 4 bd du Palais, 75055 RP PARIS (tel : 01-44-32-51-51) est compétentpar déf<strong>au</strong>t.La procédureNécessite l’intervention d’un avocat.Mis à jour en <strong>juillet</strong> <strong>2011</strong> .../...


- 5 -Mise à jour en mai 2010CHRONOLOGIE PRATIQUE :VERIFICATION DE L’OPPOSABILITE DU DIVORCED’UN COUPLE MIXTE ENREGISTRE PAR UNE MAIRIE JAPONAISEA. Obtenir les documents délivrés par l’administration japonaise- Le registre d’état civil (Koseki Tôhon) du ressortissant japonais,- L’attestation <strong>de</strong> rési<strong>de</strong>nce (Jyûminhyô) du ressortissant japonais- La déclaration <strong>de</strong> <strong>divorce</strong> (Rikon Todoke Kisaijikoshômei)- L'attestation d'acceptation <strong>de</strong> la déclaration <strong>de</strong> <strong>divorce</strong> (Rikon Todoke Jurishômeisho)- L’apostille (Shomei) du Gaimushô sur le Rikon Todoke Jurishômeisho.B. Deman<strong>de</strong>r la traduction <strong>de</strong> ces 5 documents <strong>au</strong>près d'un traducteur-expert judiciaire en<strong>France</strong>, ou, à déf<strong>au</strong>t, d’une société <strong>de</strong> traduction spécialisée <strong>au</strong> <strong>Japon</strong>. Afin <strong>de</strong> faciliter lacompréhension <strong>de</strong>s documents, il est recommandé <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>r la même présentation.C. Obtenir une copie intégrale d'acte <strong>de</strong> naissance à la mairie <strong>de</strong> naissance pour le conjointfrançais (et d'acte <strong>de</strong> mariage à la mairie du lieu du mariage pour les personnes mariées en<strong>de</strong>hors <strong>de</strong> la circonscription <strong>de</strong> l’<strong>Ambassa<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>France</strong> à Tokyo).D. Prendre contact avec la Section consulaire (poste 03-5798-6091) afin d’obtenir:- La certification <strong>de</strong> traduction <strong>de</strong>s 5 documents, qui fait l’objet d’un droit à acquitter enYens ;- Une attestation indiquant le caractère définitif d’un <strong>divorce</strong> accepté par la mairiejaponaise (droit à acquitter en Yens) ;- Une copie intégrale <strong>de</strong> l'acte <strong>de</strong> mariage français pour les personnes mariées dans lacirconscription ;- Un certificat d’inscription prouvant la rési<strong>de</strong>nce pour les personnes inscrites <strong>au</strong> Registreconsulaire.E. Joindre tout justificatif <strong>de</strong> la rési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> chaque conjoint <strong>au</strong> moment du <strong>divorce</strong>, et uneattestation sur l’honneur du conjoint étranger quant à sa nationalité.F. Envoyer l'ensemble du dossier (envoi en recommandé conseillé) accompagné d'une lettresur le modèle joint <strong>au</strong> TGI compétent (tribunal dans le ressort duquel vous vous êtes marié ou<strong>de</strong> Nantes pour les personnes mariées à l'étranger) et gar<strong>de</strong>r une copie du dossier.Adresses :* Ministère japonais <strong>de</strong>s Affaires étrangères2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8919Standard: 03-3580-3311 poste 2308 ou 2855 (Deman<strong>de</strong>r le Shomeihan, dépôt <strong>de</strong>s <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s :lundi à vendredi, <strong>de</strong> 9h15 à 12h00 et <strong>de</strong> 13h15 à 16h00)* Tribunal <strong>de</strong> Gran<strong>de</strong> Instance <strong>de</strong> Nantes, Service civil du parquet,Quai François Mitterrand, 44921, Nantes Ce<strong>de</strong>x 9* <strong>Ambassa<strong>de</strong></strong> du <strong>Japon</strong> en <strong>France</strong>7 Avenue Hoche, 75008 Paris, 01-48-88-62-00Mis à jour en <strong>juillet</strong> <strong>2011</strong> .../...


北 海 道 ・HOKKAIDO- 6 -翻 訳 会 社 リスト・LISTES DES SOCIETES DE TRADUCTION(Mise à jour le 07 <strong>juillet</strong> <strong>2011</strong>)曔 幌 アモアンス・フランコーゲ〒060-0062 北 海 道 曔 幌 市 中 央 区 南 2 条曵 西 5 丁 目 10-2 南 2 西 5ビニャ2FALLIANCE FRANCAISE DE SAPPOROMinami 2 Nishi 5 Bldg 2F, 10-2, Minami 2 Nishi 5, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido 060-0062Tel : 011-261-2771 / Fax : 011-261-1507E-mail : bure<strong>au</strong>@afsapporo.jpURL : http://afsapporo.jp/ja東 北 ・TOHOKU仙 台 日 仏 協 会 ・アモアンスアモアンス・フランコフランコ-ゲ〒980-0014 宮 城 県 仙 台 市 青 葉 区 本 町 2-8-10 4 階 5 階ASSOCIATION FRANCO-JAPONAISE - ALLIANCE FRANCAISE DE SENDAI4-5F, 2-8-10 Honcho, Aoba-ku, Sendai-shi, Miyagi 980-0014Tel : 022-225-1475 / Fax : 022-225-1407E-mail : contact@alliancefrancaise-sendai.orgURL : http://www.alliancefrancaise-sendai.org/in<strong>de</strong>x.htm関 東 ・KANTOアミプ・インタシーヂシクョヂャ株 式 会 社 フランスクェラブ〒105-0004 東朁 京 都 港 区 新 橋 3-16-12 横 山 ビニャ6FAMI INTERNATIONAL SAYokoyama Bldg 6F, 3-16-12, Shinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-0004Tel : 03-5777-5260 / Fax : 03-5777-5288E-mail : info@france-club.orgURL : http//www.france-club.org゠スパドス・フランコ〒105-0004 東朁 京 都 港 区 新 橋 3-26-3 会 計 ビニャ3FESPACE FRANCAISKaikei Bldg. 3F, 3-26-3, Shinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-0004Tel : 03-5537-8524 / Fax : 03-5537-8472E-mail : ono@kizuna-jp.comURL : http://www.kizuna-jp.comクェラス・ド・フランコ〒107-0052 東朁 京 都 港 区 赤 坂 8-4-7 2FCLASSES DE FRANÇAIS2F, 8-4-7, Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-0052Tel : 03-3475-0745E-mail : info@classes-<strong>de</strong>-francais.comURL : http://www.classes-<strong>de</strong>-francais.comCCFJ 翻 訳 コンタシー〒105-0021 東朁 京 都 港 区 東朁 新 橋 1-7-2 汐 留 メディアタシワョー・アヅックェス1F-2FCCFJ Translation Center1F-2F, Shiodome Media Tower Annex, 1-7-2, Higashi-Shinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-0021Tel : 03-6255-4117 / Fax : 03-6255-4118Mis à jour en <strong>juillet</strong> <strong>2011</strong> .../...


- 7 -E-mail : honyaku@cfj-web.comURL : http://www.ccfj.com( 株 ) 日 本 モンガイサキービニス〒104-0061 東朁 京 都 中 央 区 銀 座 2-2-17 龍 保 険 ビニャ7 階JAPAN LINGUA SERVICES CO., LTDRyu Hoken Bldg., 2-2-17, Ginza, Chuo-ku, Tokyo 104-0061Tel : 03-3567-3815 / Fax : 03-3567-3817 (3818)E-mail : japan@lingua-services.co.jpURL : http://www.lingua-services.co.jpツべーャ゠コカーャ〒102-0072 東朁 京 都 千 代 田 区 飯 田 橋 4-4-1 中 橋 ビニャ1 階NOUVELLE ECOLENakahashi Bldg. 1F, 4-4-1, Iidabashi, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0072Tel : 03-3221-7696 / Fax : 03-3221-7845E-mail : honyaku@nouvelle-ecole.comURL : http://www.nouvelle-ecole.com株 式 会 社 フランシクーャ〒170-6045 東朁 京 都 豊 島 区 東朁 池 袋 3-1-1 サキンシクホイン60 45 階FRANCHIR Co., Ltd.45F, Sunshine 60, 3-1-1, Higashi Ikebukuro, Toshima-ku, Tokyo 170-6045Tel : 03-5957-3947 / Fax : 03-5979-2121E-mail : nabeta@franchir-japan.co.jp( 財 )フランス語 教 育 振 興 協 会〒102-0073 東朁 京 都 千 代 田 区 九 段 北 1-8-1 九 段 101ビニャ6FAPEFKudan101Bldg. 6F, 1-8-1, Kudan-kita, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0073Tel : 03-3261-9969 / Fax : 03-3239-3157URL : http://apefdapf.orgフランコスパドス ゠ビニス〒150-0013 東朁 京 都 渋 谷 区 恵 比 寿 1-13-6 第 2 伊 藤 ビニャ5FFRANCESPACE1-13-6-502, Ebisu, Shibuya-ku, Tokyo 150-0013Tel : 03-3473-7885 / Fax : 03-3449-7574E-mail : info-francespace@m05.itscom.netURL : http://www.francespace.netハモモ〒153-0041 東朁 京 都 目 黒 区 駒 場 3-11-14PRIMOTS3-11-14, Komaba, Meguro-ku, Tokyo 153-0041Tel : 03-3465-7707 / Fax : 03-3465-7470E-mail : information@primots.comURL : http://www.primots.com( 株 ) 翻 訳 コンタシーパドイアッア〒162-0824 東朁 京 都 新 宿 区 揚 場 町 2-21 東朁 ビニャ8 階TRANSLATION CENTRE PIONEER CO., LTDAzuma Bldg. 8F, 2-21, Ageba-cho, Shinjuku-ku Tokyo 162-0824Tel : 03-5206-7717 / Fax : 03-5206-7718URL : http://www.tcpioneer.co.jpMis à jour en <strong>juillet</strong> <strong>2011</strong> .../...


- 8 -ラ・ハロュレァンス〒104-0061 東朁 京 都 中 央 区 銀 座 2-12-12 たちばなやビニャ3 階LA PROVENCETachibanaya Bldg. 3F, 2-12-12, Ginza, Chuo-ku, Tokyo 104-0061Tel : 050-5810-8027 FAX :03-6850-6916E-mail : laprovenceshinjuku@hotmail.comURL : http://www.laprovencefr.com東 海 ・TOKAI( 株 )アイアイ・゠ツ゠ツ・゠フ゠フ〒461-0005 愛 知 県 名 古 屋 市 東朁 区 東朁 桜 2-13-30 トヨペヒットッッコイビニャ3 階INF INC.Toyopet Nissay Bldg. 3F, 2-13-30, Higashi-Sakura, Higashi-ku, Nagoya-shi, Aichi 461-0005Tel : 052-939-1616 / Fax : 052-939-1617E-mail : info@inf-inc.comURL : http://www.inf-inc.comアモアンス・フランコフランコ-ゲ 愛 知 フランス 協 会〒464-0819 名 古 屋 市 千 種 区 四 ッ 谷 通 りり2-13ャーゼストーンファーストビニャ3FALLIANCE FRANÇAISE ASSOCIATION FRANCE AICHIRoots Stone First Bldg. 3F, 2-13 Yotsuya-dori, Chikusa-ku, Nagoya-shi, Aichi 464-0819Tel : 052-781-2822 / Fax : 052-782-4971E-mail : afnagoya@afafa.jpURL : http://www.afafa.jp関 西 ・KANSAI大 阪 日 仏 コンタシー=アモアンスアモアンス・フランコフランコ-ゲ〒530-0041 大 阪 府 大 阪 市 北 区 天 神 橋 2-2-11 今 村曪 ビニャ9 階CENTRE FRANCO-JAPONAIS - ALLIANCE FRANCAISE D’OSAKAInamura Bldg. 9F, 2-2-11 Tenjinbashi, Kita-ku, Osaka 530-0041Tel : 06-6358-7391 / Fax : 06-6358-7393E-mail : info@calosa.comURL : http://www.calosa.com/centreallianceフランス 留 学 コンタシー〒603-8054 京 都 市 北 区 上 賀 茂 桜 井 町 74-1 Gallery YOU 2 階AJ-FRANCEGallery YOU 2F, 74-1, Kamigamo-Sakurai-cho, Kita-ku, Kyoto 603-8054Tel : 075-703-0115E-mail : sejour@france-ryugaku.comURL : http://www.france-ryugaku.com九 州 ・KYUSHU九 州 日 仏 学 院〒810-0041 福 岡 市 中 央 区 大 名 2-12-6INSTITUT FRANCO-JAPONAIS DU KYUSHU2-12-6 Daimyo, Chuo-ku, Fukuoka, 810-0041Tel : 092-712-0904E-mail: info@ifj-kyushu.orgURL : http://www.ifj-kyushu.org/jpMis à jour en <strong>juillet</strong> <strong>2011</strong> .../...


- 9 -Ministère <strong>de</strong>s affaires étrangères(Gaimushô – 外 務 省 )AddresseKasumigaseki 2-2-1, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8919Tel: 03-3580-3311Mis à jour en <strong>juillet</strong> <strong>2011</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!