11.07.2015 Views

Guide touristique Office de Tourisme de Parentis en Born.pdf

Guide touristique Office de Tourisme de Parentis en Born.pdf

Guide touristique Office de Tourisme de Parentis en Born.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Gui<strong>de</strong></strong> Touristique<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong><strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong>


Un peu d’histoireAprès le passage <strong>de</strong>s Celtes,Romains, Germaniques et Vascons,<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong>, issu du dérivé latin«Par<strong>en</strong>tinus» apparaît dans les textesanci<strong>en</strong>s <strong>en</strong> 1200. Le découpageépiscopal du IV ème siècle montre que<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> est rattaché à l’archevêché<strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux. <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong> setrouve à cette époque sur l’une <strong>de</strong>snombreuses voies secondaires quiconduis<strong>en</strong>t les pèlerins vers SaintJacques <strong>de</strong> Compostelle. En 1270,notre ville est rattachée au vicomté<strong>de</strong> Tartas et passe sous dominationanglaise. Après un grand bond <strong>en</strong>avant dans le temps, nous voilà auXIX ème siècle avec la création <strong>de</strong> laforêt landaise. <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong> sedistingue égalem<strong>en</strong>t lors <strong>de</strong> l’épopéeaéronautique <strong>de</strong>s années 1930(aéropostale) puisque les aviateursles plus célèbres <strong>de</strong> l’époque, Saint-Exupéry, Mermoz, Guillaumet, etbi<strong>en</strong> d’autres qui font escale sur lelac avec leurs hydravions, vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>tséjourner à l’Hôtel du Lac et <strong>de</strong>s Pins.C’est au XX ème siècle, <strong>en</strong> 1954, qu<strong>en</strong>otre ville r<strong>en</strong>contre une notoriéténationale avec la découverte d’ungisem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> pétrole qui est toujoursle plus important <strong>de</strong> France.Un poco <strong>de</strong> historiaDespués los Celtas, Romanos,Germánicos y Vascons, <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong><strong>en</strong> <strong>Born</strong> aparece <strong>en</strong> la historia<strong>en</strong> 1200. El recorte episcopal <strong>de</strong>lsiglo IV muestra que <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong><strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>l arzobispado <strong>de</strong>Bur<strong>de</strong>os. Se situa sobre una <strong>de</strong>las numerosas vías secundariasque conduc<strong>en</strong> los peregrinoshacia Santiago <strong>de</strong> Compostela.En 1270 nuestra ciudad paso bajodominación inglesa. Mas tar<strong>de</strong>,al siglo XIX occure la creación<strong>de</strong>l bosque landés seguida <strong>de</strong> laepopeya aeronáutica (aeropostal)<strong>de</strong> los años 1930. Es <strong>en</strong> el sigloXX, <strong>en</strong> 1954, que nuestra ciuda<strong>de</strong>ncu<strong>en</strong>tra una notoriedadnacional con el <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to<strong>de</strong> un yacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> petróleo quesigue si<strong>en</strong>do el más importante <strong>de</strong>Francia.A little historyAfter the coming of the Celts,of the Romans, of the Germansand of the Vascons, <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong><strong>en</strong> <strong>Born</strong> was first m<strong>en</strong>tioned in1200. In 1270, it became partof the viscounty of Tartas andcame un<strong>de</strong>r English sovereignty.If we take a big leap forward intime, we are now in the XIXthc<strong>en</strong>tury wh<strong>en</strong> the forest in lesLan<strong>de</strong>s was created. Th<strong>en</strong> itwas the air epic of the 1930’swith the Aéropostale, sincethe most famous pilots of theday, St Exupéry, Mermoz andGuillaumet who stopped onthe lake with their boatplanes.And in 1954, our town becamefamous all over France wh<strong>en</strong>an oil-field, which is stilltoday the most importantin France, was discovered.PATRIMOINE03


L’Eglise Saint PierrePATRIMOINEL’<strong>en</strong>trée <strong>de</strong> l’égliseLa gran<strong>de</strong> Vierge <strong>en</strong> bois, elle aussiclassée, date du XVIII ème siècle.Dissimulée dans le clocher, elle a ainsiéchappé à la hache révolutionnaire.Les belles statues du baptistère (lebaptême du Christ et la colombe) ontété restaurées au XIX ème après avoirsubi les outrages <strong>de</strong> la Révolution.L’église actuelle <strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong>, placée sous le vocableSaint Pierre, a été bâtie vers la fin du XV ème siècle. Elle prés<strong>en</strong>tetrois nefs d’inégales longueurs, ornées <strong>de</strong> belles clefs <strong>de</strong> voûtereprés<strong>en</strong>tant les symboles <strong>de</strong> Saint Pierre et d’anci<strong>en</strong>nesarmoiries. Au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> l’autel <strong>de</strong> la Sainte Vierge, il y a cinqclefs <strong>de</strong> voûte dont quatre sont déc<strong>en</strong>trées.Les vitraux ont été commandés <strong>en</strong> 1859. Ceux qui <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>tle maître-autel représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t Saint Pierre, le patron principal<strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong>, et Saint Barthélémy, qui <strong>en</strong> est le patronsecondaire. A côté <strong>de</strong> la porte <strong>de</strong>s cagots murée et <strong>de</strong> sontrès anci<strong>en</strong> bénitier, se trouve un magnifique Christ <strong>en</strong> boisdu XVII ème classé par la Commission <strong>de</strong>s Beaux-Arts. P<strong>en</strong>dantla révolution <strong>de</strong> 1793, l’église a subi un terrible pillage, et cechef-d’œuvre, caché par un inconnu, a pu être sauvé.04La Iglesia San PedroLa iglesia <strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong>, <strong>de</strong>nominadaSan Pedro, ha sido edificada hacia finales <strong>de</strong>l sigloXV. Consta <strong>de</strong> tres naves <strong>de</strong> longitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>sigualesadornadas <strong>de</strong> hermosas llaves <strong>de</strong> bóveda querepres<strong>en</strong>tan los símbolos <strong>de</strong> San Pedro y unosescudos antiguos. Arriba <strong>de</strong>l altar <strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong>Saintísima, disfrutaran <strong>de</strong> cinco claves <strong>de</strong> arco <strong>de</strong> lascuales cuatro estan <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>tradas. No fue sino hasta1859 que se pidieron los vitrales. Los que ro<strong>de</strong>anel altar mayor repres<strong>en</strong>tan a San Pedro, el patronoprincipal <strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>, y San Bartélémy, que es elpatrono secundario. Al lado <strong>de</strong> la puerta amuralladase <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra un Cristo magnífico <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>lXVII°, clasificado por la Comisión <strong>de</strong> las Bellas artes.Durante la revolución <strong>de</strong> 1793, la iglesia sufrió unpillaje terrible, y este jefe <strong>de</strong> obra, escondido porun <strong>de</strong>sconocido, pudo ser salvado. La gran Virg<strong>en</strong><strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, clasificada también, data <strong>de</strong>l XVIII° elsiglo. Las bellas estatuas <strong>de</strong>l baptisterio (el bautismo<strong>de</strong>l Cristo y la paloma) han sido restauradas alXIX° <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber sufrido los ultrajes <strong>de</strong> laRevolución.Les voûtes intérieuresSaint Peter’s ChurchToday’s church of <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong>, knownas Saint Peter’s, was built at the <strong>en</strong>d of the XVthc<strong>en</strong>tury. Its nave and two aisles are of unequal l<strong>en</strong>gth,<strong>de</strong>corated with beautiful cornerstones repres<strong>en</strong>tingSaint Peter’s symbols and anci<strong>en</strong>t coats of arm. Abovethe Holy Virgin’s altar, there are five cornerstones,four of which are out of true. The stained-glasswindows were or<strong>de</strong>red in 1859. Those surroundingthe high altar feature Saint Peter, <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong>’smain patron saint, and Saint Bartholomew, itssecondary patron saint. Besi<strong>de</strong> the walled-in Door ofthe Cagots, and its very anci<strong>en</strong>t holy-water basin, canbe se<strong>en</strong> a spl<strong>en</strong>did XVIIth c<strong>en</strong>tury woo<strong>de</strong>n statue ofJesus Christ, selected by the Committee of Fine Arts.During the Fr<strong>en</strong>ch Revolution, in 1793, the churchwas plun<strong>de</strong>red but this master-piece, hid<strong>de</strong>n by anunknown person, could be saved. The tall woo<strong>de</strong>nstatue of the Holy Virgin, also selected, dates back tothe XVIIIth c<strong>en</strong>tury. The fine statues of the baptistere(the Baptism of Christ and the Dove) were restauredin the XIXth c<strong>en</strong>tury as they had be<strong>en</strong> damaged duringthe Revolution.


PATRIMOINELes arènes Roland PortalierLe patrimoine <strong>de</strong> la Ville est marqué par la construction, <strong>en</strong> 1927, <strong>de</strong>s arènes RolandPortalier, anci<strong>en</strong> Maire <strong>de</strong> la Ville, et Gana<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> courses landaises. Cette arène <strong>de</strong>2800 places, portée à 4000 <strong>en</strong> 1964, est la seule du Nord <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s. On estime que lestraditions taurines remont<strong>en</strong>t à 1880. Les toros ont fait leur apparition le 2 septembre1923. Les plus grands toreros <strong>de</strong> l’époque sont v<strong>en</strong>us à <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong> : Armillita,Domingo Ortega, Alfredo Corrochano, etc … Les années 1970 et 1980 verront défiler lesplus gran<strong>de</strong>s figuras du toreo. Des gana<strong>de</strong>rias prestigieuses sont programmées parmilesquelles Palha, Guardiola, Albaserrada, Prieto <strong>de</strong> la Cal, etc... La Ville <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t un r<strong>en</strong><strong>de</strong>zvousincontournable <strong>de</strong>s amoureux du toro, et sa feria l’une <strong>de</strong>s plus prisées du Sud-Ouest. En 2011, <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong> <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t la première feria française <strong>de</strong> novilladas.La Plaza <strong>de</strong> Toros Roland PortalierEl patrimonio <strong>de</strong> la Ciudad es marcado por laconstrucción <strong>en</strong> 1927 <strong>de</strong> la Plaza <strong>de</strong> Toros RolandPortalier. Con un aforo <strong>de</strong> 2800 localida<strong>de</strong>s, llevadaa 4000 <strong>en</strong> 1964, es la principal plaza <strong>de</strong> toros <strong>de</strong>lNorte <strong>de</strong> Landas. Las tradiciones taurinas sub<strong>en</strong>a los años 1880. Los toros hicieron su aparición el2 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1923. Toreros importantes <strong>de</strong>la época vinieron a <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> : Armillita, DomingoOrtega, etc... Les años 1970 y 1980 verán lapres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> las más gran<strong>de</strong>s figuras <strong>de</strong>l toreo.Gana<strong>de</strong>rias prestigiosas son programadas <strong>en</strong>trecuáles Palha, Guardiola, Albaserrada, Prieto <strong>de</strong>la Cal, etc... La Ciudad es ahora un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>troineludible para los <strong>en</strong>amorados al toro y su feriauna <strong>de</strong> los más preciados <strong>de</strong>l Sur Occi<strong>de</strong>ntal. En2011, <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> se hace la primera feria francesa<strong>de</strong> novilladas <strong>de</strong> Francia.Roland Portalier’s bull-ringThe building in 1927 of the Roland Portalierbull-ring ad<strong>de</strong>d notably to the town patrimony.This bull-ring, with first 2800 seats, th<strong>en</strong> 4000seats in 1964, is the only one in Northern Lan<strong>de</strong>s. Itis consi<strong>de</strong>red that the bull-fighting traditions datesback to the 1880’s. Toros were first introducedinto <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong> on 2nd september 1923.The most famous bull-fighters of the time cameto <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong>: Armillita, Domingo Ortega...In the 1970’s and 1980’s, the greatest names inbull-fighting came, the most prestigious bree<strong>de</strong>rs(among whom Palha, Guardiola, Albaserrada,Prieto <strong>de</strong> la Cal) s<strong>en</strong>t their bulls to <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong>.So the town has become a necessary, unavoidablemeet for the lovers of bull-fighting and its feria (orbull-fighting festival) one of the most appreciatedferias all over South-West France.In 2011, <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong> became the first Fr<strong>en</strong>chferia for novilladas.06


La MairieFine housesWh<strong>en</strong> we evoke our town’s patrimony,we mustn’t forget the traditional houses,two of which are the Town Hall, a superbbuilding in the Basque style, and themedia library, a typical Lan<strong>de</strong>s houseright in the heart of the town.Belles <strong>de</strong>meuresLorsque l’on parle <strong>de</strong> patrimoine, on ne peut éviter<strong>de</strong> faire référ<strong>en</strong>ce aux <strong>de</strong>meures <strong>de</strong> caractèrepar<strong>en</strong>tissoises. C’est le cas avec la Mairie, superbemaison <strong>de</strong> style basque ou avec la MédiathèqueMunicipale, maison landaise située <strong>en</strong> pleinc<strong>en</strong>tre-ville.Bellas CasasCuando se habla <strong>de</strong> patrimonio, no po<strong>de</strong>mosevitar hacer refer<strong>en</strong>cia a las bellas casas <strong>de</strong> carácterpar<strong>en</strong>tissois. Es el caso con el Ayuntami<strong>en</strong>to, casasoberbia <strong>de</strong> estilo vasco o con la Mediateca Municipal,casa lan<strong>de</strong>sa situada <strong>en</strong> el C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la ciudad.PATRIMOINELa Médiathèque07


PATRIMOINELa forêtAvec plus <strong>de</strong> 8500 hectares <strong>de</strong> forêt sur le territoire<strong>de</strong> la Ville, le patrimoine local répond bi<strong>en</strong> auxdéfinitions générales <strong>de</strong> la forêt landaise. La Côted’Arg<strong>en</strong>t abrite <strong>de</strong>s forêts au sous-bois très différ<strong>en</strong>t<strong>de</strong> celui <strong>de</strong> l’intérieur <strong>de</strong> la lan<strong>de</strong>. Les arbousiers,chênes verts et chênes lièges se partag<strong>en</strong>t le peu<strong>de</strong> lumière qui n’est pas captée par les pins.El bosqueCon más <strong>de</strong> 8500 hectáreas <strong>de</strong> bosque sobre el territorio <strong>de</strong>la Ciudad, el patrimonio local respon<strong>de</strong> bi<strong>en</strong> a las <strong>de</strong>finicionesg<strong>en</strong>erales <strong>de</strong>l bosque landés. La Costa <strong>de</strong> Dinero (Plata)protege bosques muy difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong> la landa. Losmadroños, las <strong>en</strong>cinas y los alcornoques se repart<strong>en</strong> poca luzque no es captada por los pinos.The forestWith more than 21,250 acres of communal forest , the localpatrimony fits very well the g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong>finitions of the Lan<strong>de</strong>sforest. The Silver Coast is covered with forests with a sort ofun<strong>de</strong>rgrowth very differ<strong>en</strong>t from the one found in the forestsinland. The strawberry-trees, the holm oaks and the cork oaksget what little sunlight is left them by the pine-trees.08


Sur le Chemin <strong>de</strong> Saint-JacquesLa Ville <strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong> est une étape sur la voie littorale du Chemin <strong>de</strong> Saint-Jacques <strong>de</strong> Compostelle. L’itinéraire <strong>de</strong> la côte <strong>en</strong> prov<strong>en</strong>ance <strong>de</strong> Soulac (voie <strong>de</strong>sAnglais), <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d jusqu’à Sanguinet, puis rejoint <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong> avant <strong>de</strong> continuervers le Sud. A la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong>s Amis <strong>de</strong>s Chemins <strong>de</strong> Saint-Jacques<strong>de</strong> Compostelle, le camping municipal «Pipiou» est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u une étape <strong>de</strong> la voielittorale; <strong>de</strong>s emplacem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> camping, mais égalem<strong>en</strong>t un mobil-home sont mis àla disposition <strong>de</strong>s pèlerins. Pour quitter <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong>, ces <strong>de</strong>rniers sont invités àemprunter le chemin qui longe le «Nassey» et ainsi rejoindre la route qui les conduiraà Mimizan.PATRIMOINEChemin longeant le NasseysSobre el Camino <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Compostela<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong> es una etapa sobre la víalitoral <strong>de</strong>l Camino <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Compostela. Elitinerario <strong>de</strong> la costa proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Soulac (vía<strong>de</strong> los Ingleses), <strong>de</strong>sci<strong>en</strong><strong>de</strong> hasta Sanguinet luegoreúne a <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> antes <strong>de</strong> tomar la dirección <strong>de</strong>Mimizan.On the way to Saint James of Compostella.<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong> is a stopping place on one ofthe itineraries of the road to Saint James, the onefollowing the Atlantic Coast. This coastal route,leads from Soulac (the English way) to Sanguinet,th<strong>en</strong> joins <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong> before taking thedirection of Mimizan.09


Rue <strong>de</strong>sNOEJeanPlace du Général De GaulleB.P. 42 - 40161 PARENTIS-EN-BORNTél / Fax : (+33) 05 58 78 43 60oft@par<strong>en</strong>tis.comwww.par<strong>en</strong>tis.com<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>Cabinet MédicalParc <strong>de</strong> Stationnem<strong>en</strong>tTéléphones PublicsSRoute<strong>de</strong> PetitAlléeDuboisLes Jardin<strong>de</strong> DandéoAGérardRue Georges BrasVers BISCARROSSEBISCARROSSE-PLAGEARCACHONRond-Point<strong>de</strong> BirehucAlléeM. OlmosRJeanRoute du YotRoute <strong>de</strong> BiscarrosseAérodrome<strong>de</strong> LahitteRoute <strong>de</strong> BlaiseRoute <strong>de</strong> LahitteLahitteC<strong>en</strong>treChemin<strong>de</strong> PistoleRoute <strong>de</strong> DubosCampingCalè<strong>de</strong>Route<strong>de</strong> RoupitRoute <strong>de</strong> LahitteRoute <strong>de</strong> Calè<strong>de</strong>Colonie<strong>de</strong>s Ca<strong>de</strong>ts<strong>de</strong> GascogneCampingLa Forêt-LahitteCraste <strong>de</strong> MoutéouChemin<strong>de</strong>s CottagesRési<strong>de</strong>nce lesCottages du LacClub<strong>de</strong> voilePoste <strong>de</strong> Secours MNSLac <strong>de</strong>PARENTISRoute Théophile GauthierRoute <strong>de</strong>s CampingsPiste cyclable<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong> - Biscarrosse-PlageCampingPipiouPort<strong>de</strong> MoutéouRue <strong>de</strong>Gat-EsquirouDomaine<strong>de</strong> LaouchetAireCamping-CarLotissem<strong>en</strong>tles EcureuilsRoute <strong>de</strong> LahitteProm<strong>en</strong>a<strong>de</strong> <strong>de</strong>s PlagesPortdu PiaouRoute du LacLesColvertsChemindu PiaouRoute <strong>de</strong> DupartLes Jardinsd'HélèneCampingL'Arbre d'OrLot.les Lèzesdu LacLot. Domaine<strong>de</strong> LutossaChemin<strong>de</strong> PechicRue <strong>de</strong>s EcureuilsChemin du Cours d’EauChemin <strong>de</strong>s MaraisChemin <strong>de</strong>s LèzesLot.les Chênesdu LacProm<strong>en</strong>a<strong>de</strong> du NasseysRue du GarbailCarpillonsAllée <strong>de</strong> laPinè<strong>de</strong>CarpillonsImpasse<strong>de</strong>s PrairiesLe GarbayAllée <strong>de</strong>sPignonsChemin <strong>de</strong>la MahounaCuyalaChemin<strong>de</strong>s GeaisAllée<strong>de</strong> la ChênaieLe Hameaudu LacRond-Point<strong>de</strong> GuillaumetLes Sables d'orRue <strong>de</strong>sPalombesLa ChênaieAv<strong>en</strong>ue du LacAv<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> la Voie FerréeRue <strong>de</strong>sAcaciasRue <strong>de</strong>sHort<strong>en</strong>siasEDF - GDFRueRue <strong>de</strong>Route <strong>de</strong> Pont<strong>en</strong>x les ForgesRueBrossoletteC<strong>en</strong>treCommerciduAv<strong>en</strong>ueRue <strong>de</strong>sRue<strong>de</strong>sLilasAv. <strong>de</strong>s FloraliesCapchotVirginiePétuniasR. <strong>de</strong>sErablesSquareMozartl'AéroAl. <strong>de</strong>sGlaïeulsImpasseMozartVers MIMIZANGASTESA B C D ERoute <strong>de</strong>s LacsFZ.A.E.Vers Her


Allée du M al FochImpassesus<strong>en</strong>slléePhilippeueMoulinalH<strong>en</strong>riranVers SANGUINETBORDEAUX - PARISRue Jacques BrelParkingcovoiturageSNCFarrêt busFoyerAlléeA. Martin PersonnesAgéesRue LamartineLamartineRueH<strong>en</strong>ri MirtinRue <strong>de</strong>postaleRue <strong>de</strong> TrianonCabinetMédicalTrésorPublicPlaceMirtinLotissem<strong>en</strong>tGuillaumetRue PierreLe LacAv<strong>en</strong>uePont<strong>en</strong>xAlléeSignoretet Marie Curie<strong>de</strong> la GareCitéMirtinRue B<strong>en</strong>oîtRue du QuaiRue FélixArnaudinLa PosteGrand Ruisseau <strong>de</strong> NasseysAv<strong>en</strong>ue du Maréchal FochAv<strong>en</strong>ue du Maréchal FochAv. PasteurRue du QuaiClem<strong>en</strong>ceauGeorgesAv<strong>en</strong>ue M al LeclercGerminalPlaceJules FerryBeilliqueGENDARMERIEPiste d'AthlétismeAv<strong>en</strong>ue GerminalRue Jean RameauAv<strong>en</strong>ueMAIRIESta<strong>de</strong><strong>de</strong> FootballSta<strong>de</strong><strong>de</strong> RugbyFrontonBoulodromeFoyer<strong>de</strong>s JeunesMÉDIATHÈQUEAv. du 11 NovembreRue du PuntetRue duPlace du19 marsSta<strong>de</strong>EcolePrimairePlace duMal LeclercParcdu SegotA. FranceEcolePrimaireLes FlorélitesAv<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> VerdunClairMatinAv<strong>en</strong>ue Du LycéeGerminalImpasseG. Clém<strong>en</strong>ceauAv<strong>en</strong>ue Georges PompidouSta<strong>de</strong>d'<strong>en</strong>trainem<strong>en</strong>tPlace <strong>de</strong> laLégion EtrangèreT<strong>en</strong>nisAllée MalichecqDéchetterieJaurèsAv<strong>en</strong>ue JeanAv<strong>en</strong>ue MongeRue <strong>de</strong> DalisBiscarrosse YchouxAv. BrémontierR. St BarthélemyRue <strong>de</strong>s SablesRue JulesFerryPlacedu GénéralDe GaulleARENESRue du ChâteauCité ScolaireSt-ExupéryGymnaseDojoHall <strong>de</strong>s SportsMusée <strong>de</strong> laLégion EtrangèrePiscineScolairePôlePetite Halte<strong>en</strong>fance Gar<strong>de</strong>rieSta<strong>de</strong>d'<strong>en</strong>trainem<strong>en</strong>tEcoleMaternelleAv. Léopoldd'eauChâteaud’eauRue <strong>de</strong>s SportsLueBonifaceDarmuzeyAv<strong>en</strong>ue J. MermozRue G.Rue G. BonifaceRue <strong>de</strong>ChatryHôpital<strong>de</strong> jourAdultesLes jardinsMajorellesRue<strong>de</strong>s ArbousiersCabinetWC MédicalLe Hameaudu Point du JourClos<strong>de</strong>s ArbousiersJean MarieLes BoletsRue <strong>de</strong>sCENTREDroits COMMERCIAL<strong>de</strong> l'HommeCité HLM<strong>de</strong>s Droits <strong>de</strong> l’HommeLa CoumeLou TucDou MoulinCité CecaG H I J KChicoyRouteAv<strong>en</strong>ue<strong>de</strong> BelliqueLycéeChicoyZone d'ActivitésEconomiquesduRue duRue duPoint du JourCimetièreIrisRoute <strong>de</strong> BidouseRoute <strong>de</strong> BidouseAv<strong>en</strong>ue<strong>de</strong>s ChevreuilsImpasseChicoyRueFrançois MauriacAv<strong>en</strong>ueCommandantRue duDr RouxAv<strong>en</strong>ue BrémontierRuedu HameauAv<strong>en</strong>ue Victor HugoduCharcotBagatelleVigne BruneEspaceBrémontierRue du MouliesChemindu MoulinRue<strong>de</strong>s IrisRue <strong>de</strong> BagatelleRond-Point<strong>de</strong> BrémontierRue <strong>de</strong> laVigne BruneImpasse <strong>de</strong>la GemmeImpassedu ChinImpassedu CimetièreHôpital<strong>de</strong> jourEnfantsRoseTrémièreMaréchal JuinPinsAv<strong>en</strong>ueLe Hameau<strong>de</strong> BidouseImpasseCharles DespiauImp. <strong>de</strong>s EglantiersRue <strong>de</strong>s BoletsAllée <strong>de</strong>la Lan<strong>de</strong>Rue du Moulies<strong>de</strong>sRue G. DespiauZone d'ActivitésEconomiquesRési<strong>de</strong>nceLa ForêtImpasse<strong>de</strong> laMolinieBleueDescoubesRue du MouliesAv. <strong>de</strong>s FougèresPlace<strong>de</strong> laForêtImpasse<strong>de</strong>s AjoncsImpasse<strong>de</strong>s ChênesVertsPlaceBel AirRue<strong>de</strong> CrastotRue<strong>de</strong> la CoumeRue<strong>de</strong>s RosesAv<strong>en</strong>ue <strong>de</strong>sAv<strong>en</strong>ue <strong>de</strong>sRue <strong>de</strong> la Rose TrémièrePlaceDescoubesRue <strong>de</strong>s MajorellesAllée <strong>de</strong>la PignadaRte <strong>de</strong> SéouzeFougèresAv<strong>en</strong>ue <strong>de</strong>sChênesG<strong>en</strong>êtsImpasse<strong>de</strong>s ChênesLiègesRue<strong>de</strong> CarreAv<strong>en</strong>ue<strong>de</strong>sBruyèresAv<strong>en</strong>ue BrémontierRond-Point<strong>de</strong> la caleRue <strong>de</strong> laCoopérativeRoute <strong>de</strong> LüeRue<strong>de</strong> Bikini© Imprimerie Lacoste - Roque 05 58 46 08 08 - Reproduction interditeRue <strong>de</strong> DescoubesLa LucateRue du MouliesLotissem<strong>en</strong>tDescoubès<strong>de</strong> SéouzeImpasse<strong>de</strong> la Bran<strong>de</strong>Impasse<strong>de</strong> la CalluneRue <strong>de</strong> la Ca leImpasse<strong>de</strong>s ChênesRougesHameau<strong>de</strong> DescoubesRue <strong>de</strong>s RésiniersImpasse<strong>de</strong> l’Osmon<strong>de</strong>RoyaleRue <strong>de</strong>s ArtisansSéouzeVers LUELABOUHEYRE - A63DAX - ESPAGNEImpassedu Hameau<strong>de</strong> DescoubesLot.les Portes<strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>Rue Antoine <strong>de</strong> St ExupéryRue H. BoucherRue Antoine <strong>de</strong> St ExupéryRue A. DupeyronImpasseH. BoucherRue M. BastiéRond-Point<strong>de</strong>s ArisansLe MouquetLe MouliesRoute <strong>de</strong>s Portes <strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>L123456Vers YCHOUXLIPOSTHEY - A63MONT-DE-MARSANPiste cyclable<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong> - Ychoux78


ACTIVITESLa pêcheLa Société <strong>de</strong> Pêche <strong>en</strong>treti<strong>en</strong>t les bergeset cours d’eau, lâche <strong>de</strong>s alevins, sandres,brochets, perches, truites, organise <strong>de</strong>sconcours, etc...Pour pouvoir goûter aux joies <strong>de</strong> cette activité,p<strong>en</strong>sez à vous acquitter <strong>de</strong> la carte <strong>de</strong> pêche.La pescaLa Sociedad <strong>de</strong> Pesca manti<strong>en</strong>e las orillas y el río,lanza alevines, luciopercas, lucios, pértigas, truchas,organiza concursos, etc... Para po<strong>de</strong>r disfrutar las alegrías<strong>de</strong> esta actividad, pi<strong>en</strong>se cumplir la tarjeta <strong>de</strong> pesca.FishingThe Fishing Society maintains the streams and theirbanks, releases minnow, pike-perch, pike, perch, trout,organises competitions, etc. If you want to go fishing,don’t forget to take out a lic<strong>en</strong>ce.Les pistes cyclablesDécouvrez les nombreuses pistes cyclablesdu départem<strong>en</strong>t. Forêts, dunes, océan,lacs et plages <strong>de</strong> sable blanc caractéris<strong>en</strong>tle nord du départem<strong>en</strong>t. Un réseau <strong>de</strong>pistes cyclables traverse la région du <strong>Born</strong>puis s’ét<strong>en</strong>d le long <strong>de</strong> la faça<strong>de</strong> atlantiquejusqu’au Pays Basque.Las pistas ciclistasDescubra las numerosas pistas paraciclistas <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to. Bosques, dunas,océano, lagos y playas <strong>de</strong> ar<strong>en</strong>a blancacaracterizan el norte <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to. Unared <strong>de</strong> pistas para ciclistas atraviesa la región<strong>de</strong> <strong>Born</strong> luego se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> a lo largo <strong>de</strong> lafachada atlántica hasta el País Vasco.12The bicycle tracksDiscover the numerous bicycle tracks in thedépartem<strong>en</strong>t, the Northern part of which ischaracterised by forests, dunes, the Ocean,lakes and white sand beaches. A network ofbicycle tracks criss-crosses the <strong>Born</strong> regionth<strong>en</strong> goes down along the Coast down tothe Basque country.


L’Ecole <strong>de</strong> voileVous souhaitez découvrir lavoile, vous êtes vacancierou rési<strong>de</strong>nt par<strong>en</strong>tissois,vous voulez initier vos<strong>en</strong>fants, l’Ecole <strong>de</strong> voile vousaccueille du mois d’avril aumois d’octobre.La escuela <strong>de</strong> velaUsted <strong>de</strong>sea <strong>de</strong>scubrir la vela, uste<strong>de</strong>s veraneante o resi<strong>de</strong>nte par<strong>en</strong>tissois,usted quiere iniciar a su niños, la Escuela<strong>de</strong> vela le acoge <strong>de</strong> abril hasta octubre.The sailing clubWhether you wish to start sailing, you’reon holidays, you live in <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong> oryou want your childr<strong>en</strong> to take up sailing,well, in any case, the Sailing Club welcomesyou from april to october.ACTIVITESLes prom<strong>en</strong>a<strong>de</strong>s <strong>en</strong> bateauEn juillet et <strong>en</strong> août, la Compagnie <strong>de</strong>s Lacsvous propose tous les v<strong>en</strong>dredis une bala<strong>de</strong><strong>en</strong> bateau sur les traces <strong>de</strong> Saint-Exupéry.Vous pourrez ainsi découvrir <strong>en</strong> bateau lesrivages sauvages peuplés «d’arbres d’or»,les traditions lacustres landaises, l’histoire<strong>de</strong>s Grands Lacs, l’épopée <strong>de</strong> l’hydraviationet l’économie locale.Los paseos <strong>en</strong> barcoEn julio y <strong>en</strong> agosto, la Compañía <strong>de</strong> los Lagosle propone cada viernes un paseo <strong>en</strong> barco sobre losrastros <strong>de</strong> Saint-Exupéry. Usted podrá así <strong>de</strong>scubrir<strong>en</strong> barco las orillas salvajes pobladas <strong>de</strong> «arboles <strong>de</strong>oro», las tradiciones lacustres lan<strong>de</strong>sas, la historia<strong>de</strong> los Gran<strong>de</strong>s Lagos, <strong>de</strong> la hydroaviacion y <strong>de</strong> laeconomía local.BoatingIn july and august, The Company of the Lakesinvites you to every friday a boating excursion in thewake of Saint-Exupéry. Thus you’ll be able to discoverthe wild,untamed banks with their «Trees of gold’»the traditions related to the lakes in les Lan<strong>de</strong>s,the history of the Great Lakes, the epic story of thefloatplanes and boatplanes and the local economy.13


ACTIVITESLes journées <strong>Tourisme</strong> <strong>en</strong> Espace RuralChaque année, <strong>en</strong> juillet et <strong>en</strong> août, lesjournées <strong>Tourisme</strong> <strong>en</strong> Espace Rural vouspermett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> découvrir le patrimoinelandais (visites gratuites). A cette occasion,vous découvrirez les richesses <strong>de</strong> l’économielocale et les traditions liées à son patrimoine.Apiculture, gemmage, foie gras, etc... sont<strong>de</strong>s c<strong>en</strong>tres d’intérêts qui vous sont dédiés etauxquels vous êtes conviés avec grand plaisir.Les jornadas <strong>de</strong> Turismo RuralCada año, <strong>en</strong> julio y agosto, las jornadas Turismo <strong>en</strong> Espacio Rural le permit<strong>en</strong> <strong>de</strong>scubrir elpatrimonio lan<strong>de</strong>s (visitas gratuitas). A esta ocasión, usted <strong>de</strong>scubrirá las riquezas <strong>de</strong> la economíalocal y las tradiciones vinculadas a su patrimonio. Apicultura, gemmage, foie gras, etc..., sonc<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> intereses <strong>de</strong>dicados para uste<strong>de</strong>s y don<strong>de</strong> estais invitados con gran placer.The tourism in the countrysi<strong>de</strong> daysEvery year, in july and august, the Tourism in thecountrysi<strong>de</strong> days allow you to discover the localheritage. The visits are free. Thus, the differ<strong>en</strong>t si<strong>de</strong>sof the local economy and the various traditions ofthe region will be revealed to you. Bee-keeping,tapping of pine-trees for resin, foie gras, etc..., arethe differ<strong>en</strong>t subjects <strong>de</strong>velopped for you. Don’tforget to come, you are cordially invited.Les animations <strong>de</strong> l’<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>Beach-volley, beach-rugby, beach-foot,pétanque, randonnées pé<strong>de</strong>stres et VTT,initiation à la pala, badminton sont lesactivités proposées par les animateurs <strong>de</strong>l’<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.Las animaciones <strong>de</strong>l Oficio <strong>de</strong> TurismoVoleibol <strong>de</strong> playa, petanca, excursionesa pie y BTT, iniciación a Pala, beach rugby,beach foot, bádminton son las activida<strong>de</strong>spropuestas por los animadores <strong>de</strong>l Oficio <strong>de</strong>Turismo.The activities organised by the touristoffice.If you want to play beach volley-ball, beachrugby, beach football, badmington, do somehiking or mountain biking, be initiated to JaiAla, or simply play pétanque, the SouthernFr<strong>en</strong>ch bowls, go to the Tourist <strong>Office</strong>, itsag<strong>en</strong>ts are expecting you.14


Feria granjeraDurante el mes <strong>de</strong> agosto, es un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>trogastronómico, con los productores lan<strong>de</strong>ses:<strong>de</strong>gustación y v<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> foie gras y <strong>de</strong> productos<strong>de</strong> la zona, talleres animados por los productores(recorte <strong>de</strong> pato a foie gras, curso <strong>de</strong> cocina,fabricación <strong>de</strong> «la tourtière lan<strong>de</strong>sa», cóctels abase <strong>de</strong> Floc <strong>de</strong> Gascuña y a base <strong>de</strong> Armagnac yun juego <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to para los juniores.Les salons fermiersC’est une r<strong>en</strong>contre gastronomique,qui se déroule au mois d’août, avecles producteurs fermiers landais:dégustation et v<strong>en</strong>te <strong>de</strong> foie gras et <strong>de</strong>produits fermiers, ateliers animés parles producteurs fermiers (découpe <strong>de</strong>canard à foie gras, cours <strong>de</strong> cuisine,fabrication <strong>de</strong> la tourtière, cocktails à base<strong>de</strong> Floc <strong>de</strong> Gascogne et d’Armagnac...)et un jeu découverte pour les juniors.The lounges farmersIn august, it is a meeting with the local farmers,a meeting c<strong>en</strong>tered on gastronomy: tasting foie grasand other farm products (which can be bought),courses animated by the farmers (how to cut up afoie gras duck, how to cook local dishes, or to makea tourtière, which is a special Lan<strong>de</strong>s pie, how to mixcocktails using Floc <strong>de</strong> Gascogne and Armagnac).There is also a discovery game for the young ones.ACTIVITESLes marchésPlusieurs marchés saisonniers se succè<strong>de</strong>nttout l’été. En complém<strong>en</strong>t du marchéhebdomadaire qui a lieu tous les jeudismatin, les vacanciers peuv<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>tfaire leurs achats le dimanche matin durantles mois <strong>de</strong> juillet et août. Des marchésnocturnes sont égalem<strong>en</strong>t organisés tousles mardis soir durant la saison estivale.Los mercadosVarios mercados temporales sesuce<strong>de</strong>n cada verano. En complem<strong>en</strong>to<strong>de</strong>l mercado semanal que se efectua cadajueves por la mañana, los veraneantestambién pue<strong>de</strong>n hacer compras el domingopor la mañana. Mercados nocturnos sontambién organizados cada martes.The marketsThere’s a weekly market everythursday morning. But during the summerseason, in july and august, the holidaymakers can also go to the sunday morningor to the tuesday ev<strong>en</strong>ing market.15


LESEVENEMENTSLa Par<strong>en</strong>’dixDans un <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t remarquable, àproximité du bord du lac, un r<strong>en</strong><strong>de</strong>z-vousincontournable pour tous les amoureux <strong>de</strong> lacourse pé<strong>de</strong>stre, qu’il s’agisse d’<strong>en</strong>fants, d’adultesou <strong>de</strong> vétérans. La course pé<strong>de</strong>stre <strong>de</strong>s famillesse déroule tous les ans, durant la premièrequinzaine <strong>de</strong> mars. Sur 1, 2, 5 et 10 km, toutesles générations peuv<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>ir courir la Par<strong>en</strong>’dix.La Par<strong>en</strong>’dixEn un <strong>en</strong>torno notable, cerca <strong>de</strong>lbor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l lago un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro ineludiblepara todos los <strong>en</strong>amorados <strong>de</strong> la carrerape<strong>de</strong>stre que se trate <strong>de</strong> niños <strong>de</strong> adultoso <strong>de</strong> veteranos. La carrera pe<strong>de</strong>stre <strong>de</strong> lasfamilias se celebra cada año durante laprimera quinc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> marzo. Sobre 1, 2, 5y 10 km, todas las g<strong>en</strong>eraciones pue<strong>de</strong>nv<strong>en</strong>ir para correr la Par<strong>en</strong>’ dix.The Par<strong>en</strong>’dix.Taking place in a remarkable setting,near the lake, this is an unavoidablemeet for those, childr<strong>en</strong>, adults or s<strong>en</strong>iorcitiz<strong>en</strong>s, who are fond of running. Thefamily race takes place every year inthe first fortnight in march. Every one,no matter their age, can <strong>en</strong>ter the raceand run 1, 2, 5 or 10 kilometres in thePar<strong>en</strong>’dix.Le Festival Voix LibresUn lieu <strong>de</strong> r<strong>en</strong>contres et d’échangesculturels autour du livre et <strong>de</strong>l’artisanat d’art. Une journée marquéepar la prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> nombreuxauteurs qui débatt<strong>en</strong>t <strong>en</strong> direct avecleurs lecteurs. Cette manifestationse déroule tous les ans le 8 Mai.El Festival Voces LibresUn lugar <strong>de</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros y <strong>de</strong> intercambiosculturales alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l libro y <strong>de</strong> los artesanos <strong>de</strong>arte. Un día marcado por la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> numerososautores que discut<strong>en</strong> <strong>en</strong> directo con sus lectores. Estamanifestación se celebra cada año el 8 <strong>de</strong> Mayo.The free voice’s festival.This is an opportunity to meet people and havecultural exchanges on literature and artistic crafts.It is a day noticeable because of the pres<strong>en</strong>ce ofnumerous writers who can th<strong>en</strong> <strong>de</strong>bate with theirrea<strong>de</strong>rs. This ev<strong>en</strong>t takes place every 8th May.16


El Festival Cap e TotLa riqueza <strong>de</strong> las tradiciones gasconas,combinada a la mezcla <strong>de</strong> las difer<strong>en</strong>tesculturas, para abrirse a los visitadores. Untestimonio que vive <strong>de</strong>l patrimonio cultural<strong>de</strong> su historia y <strong>de</strong> su gastronomía con unMercado <strong>de</strong> País <strong>de</strong> los productores lan<strong>de</strong>ses.A <strong>de</strong>scubrir el 1 ° fin <strong>de</strong> semana <strong>de</strong> julio.The Cap and Tot Festival.The rich traditions of Gascony combinewith differ<strong>en</strong>t cultures, to better welcomethe visiteurs. It is a living testimony of thecultural heritage of the region, of its historyand of its gastronomy with the market ofthe Lan<strong>de</strong>s products. Come and discover thisfestival which takes place during the firstweek<strong>en</strong>d in july.Le Festival Cap et TotLa richesse <strong>de</strong>s traditions gasconnes,combinée au mélange <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>tescultures, pour mieux s’ouvrir aux visiteurs.Un témoignage vivant du patrimoine culturel<strong>de</strong> son histoire et <strong>de</strong> sa gastronomie avec leMarché <strong>de</strong> Pays <strong>de</strong>s producteurs landais.A découvrir le 1 er week-<strong>en</strong>d <strong>de</strong> juillet.La Fête du LacL’<strong>en</strong>droit idéal pour concilier saveurs etfête dans un <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t exceptionnel.Un r<strong>en</strong><strong>de</strong>z-vous rythmé par <strong>de</strong> multiplesanimations : vi<strong>de</strong>-gr<strong>en</strong>ier, spectacles, repaset expositions. Un r<strong>en</strong><strong>de</strong>z-vous qui sedéroule tous les ans autour du 14 Juillet.LESEVENEMENTSLa Fiesta <strong>de</strong>l LagoEl lugar i<strong>de</strong>al para conciliar sabores yfiesta <strong>en</strong> un <strong>en</strong>torno excepcional. Un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>troritmado por animaciones múltiples: mercadillo,espectáculos, comidas y exposiciones. Unafiesta que se celebra cada año alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l 14<strong>de</strong> Julio.The lake festivalThe i<strong>de</strong>al spot to mix flavours and a festive dayin an exceptional <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t.A meeting punctuated by numerous ev<strong>en</strong>ts: an atticsale, shows, a lunch party and exhibitions. It is ayearly r<strong>en</strong><strong>de</strong>z-vous, on 14th July, or there about.17


LESEVENEMENTSLa FeriaLe s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> la fête et <strong>de</strong> l’hospitalitépour tous ceux qui vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pr<strong>en</strong>dre duplaisir autour <strong>de</strong> la musique, <strong>de</strong>s torosou <strong>de</strong>s spectacles <strong>de</strong> rues. Cinq jours<strong>de</strong> liesse où plus <strong>de</strong> 50 000 personnes<strong>de</strong> toutes générations se côtoi<strong>en</strong>t. Ils’agit <strong>de</strong> la première feria taurine <strong>de</strong>novilladas françaises et la plus importanteferia du Nord <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s. Ret<strong>en</strong>ez vosdates, la feria se déroule tous les ans,le premier week-<strong>en</strong>d du mois d’août.The FeriaThose who <strong>en</strong>joy music, bull-fightingor street-shows, will love these five daysof festive fun and hospitality, during whichmore than 50 000 people, from the childr<strong>en</strong>to the s<strong>en</strong>ior citiz<strong>en</strong>s, rub elbows. It is in factthe first feria of Fr<strong>en</strong>ch novilladas in Franceand also the most important feria in NorthernLan<strong>de</strong>s. Don’t forget: it happ<strong>en</strong>s every yearduring the first week<strong>en</strong>d in august.Las FiestasUn ambi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> fiesta y <strong>de</strong> hospitalidadpara todos los que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> para disfrutar<strong>de</strong> música, toros o espectáculos <strong>de</strong> calles.Cinco días <strong>de</strong> alborozo don<strong>de</strong> más <strong>de</strong> 50 000personas <strong>de</strong> toda g<strong>en</strong>eración se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran.Se trata <strong>de</strong> la primera feria taurina <strong>de</strong>Novilladas francesa y la más importante feria<strong>de</strong>l Norte <strong>de</strong> las Landas. Recuer<strong>de</strong> sus fechas,esto se celebra cada año la primera fin <strong>de</strong>semana <strong>de</strong> agosto.18


Les hébergem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>Tous les hébergem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> tourisme disponibles (campings, rési<strong>de</strong>nces <strong>de</strong> tourisme,hôtels, chambres d’hôtes, locations saisonnières...) sont rec<strong>en</strong>sés dans le <strong>Gui<strong>de</strong></strong><strong>de</strong>s locations saisonnières disponible à l’accueil <strong>de</strong> l’<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> ou surhttp://tourisme.par<strong>en</strong>tis.com/<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong>/<strong>Office</strong>-<strong>de</strong>-<strong>Tourisme</strong>/Hebergem<strong>en</strong>tLos alojami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> TurismoTodos los alojami<strong>en</strong>tos disponibles<strong>de</strong> turismo son c<strong>en</strong>sados <strong>en</strong> el Guía <strong>de</strong>los alquileres temporales disponible <strong>en</strong> laOficina <strong>de</strong> Turismo o <strong>en</strong> la pagina webhttp://tourisme.par<strong>en</strong>tis.com/<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong>/<strong>Office</strong>-<strong>de</strong>-<strong>Tourisme</strong>/Hebergem<strong>en</strong>t.Lodging the touristsAll the lodgings available are to befound in ‘The gui<strong>de</strong> of seasonal lodgings’at the Tourist <strong>Office</strong> or on http://tourisme.par<strong>en</strong>tis.com/<strong>Par<strong>en</strong>tis</strong>-<strong>en</strong>-<strong>Born</strong>/<strong>Office</strong>-<strong>de</strong>-<strong>Tourisme</strong>/Hebergem<strong>en</strong>t.HEBERGEMENTAire camping-carLe stationnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s camping-cars, et <strong>de</strong>s véhicules assimilés, est autorisésur l’aire d’accueil aménagée dans le secteur du lac, route <strong>de</strong>s campings.Área camping-carEl estacionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> lasautocaravanas, y los vehículosasimilados, es autorizado sobreel área <strong>de</strong> camping car habilitadasituada <strong>en</strong> la ruta <strong>de</strong> los campings<strong>en</strong> el sector <strong>de</strong>l lago.The car park for campersCampers and similarvehicles may park at the carpark near the lake, on the roadleading to the campsites.19


<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>*Place du Général <strong>de</strong> Gaulle 40160 PARENTIS EN BORNTél: + 33 5.58.78.43.60. Courriel : oft@par<strong>en</strong>tis.comhttp://tourisme.par<strong>en</strong>tis.com<strong>Gui<strong>de</strong></strong> Touristique <strong>de</strong> l’<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><strong>de</strong> <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong>Place Du Général <strong>de</strong> Gaulle40161 <strong>Par<strong>en</strong>tis</strong> <strong>en</strong> <strong>Born</strong> Ce<strong>de</strong>xDirecteur <strong>de</strong> PublicationMr le Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’<strong>Office</strong> <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>Crédits photos : Service CommunicationAndré Bedin - Jean-Paul Bernier - B. MasseHel<strong>en</strong> Cubino - Nicolas CoiffardConception Réalisation :Service CommunicationImpression: Imprimerie Lacoste RoqueMont <strong>de</strong> Marsan<strong>Gui<strong>de</strong></strong> réalisé sur papier recycléCertification IMPRIM’VERT PEFC,FSCTirage : 3500 exemplaires

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!