12.07.2015 Views

Trumatic C 6002 EH

Trumatic C 6002 EH

Trumatic C 6002 EH

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Trumatic</strong> C <strong>EH</strong><strong>Trumatic</strong>C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>230 V~97<strong>Trumatic</strong> C53160°40°60°Bruks- och monteringsanvisningar på svenskakan rekvireras från tillverkaren Truma eller frånTruma Service i Sverige.Gebrauchsanweisung Seite 2Im Fahrzeug mitzuführen!Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissaTruma valmistajalta tai Truma huollosta.Operating instructions Page 9To be kept in the vehicle!Bruksanvisningen og monteringsveiledningenpå ditt språk kan fås hos produsenten Trumaeller hos Truma Service i ditt land.Mode d’emploi Page 16À garder dans le véhicule !Navodilo za uporabo in vgradnjo v svojem državnemjeziku lahko naročite pri proizvajalcu Truma ali priservisni službi Truma v vaši državi.Istruzioni per l’uso Pagina 23Da tenere nel veicolo!Gebruiksaanwijzing Pagina 30In voertuig meenemen!Brugsanvisning Side 37Skal medbringes i køretøjet!Instrucciones de uso Página 44¡Llévalas en el vehículo!Truma GerätetechnikGmbH & Co. KGWernher-von-Braun-Straße 1285640 PutzbrunnServiceTelefon +49 (0)89 4617-2142Telefax +49 (0)89 4617-2159info@truma.comwww.truma.com


<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>1 Bedienteil2 Energie-Wahlschalter3 Zeitschaltuhr ZUC 2 (Zubehör)4 Raumtemperaturfühler5 Kaltwasseranschluss6 Warmwasseranschluss7 Gasanschluss8 Warmluftaustritte9 Umluft-Rückführung10 Abgas-Abführung11 Verbrennungsluft-Zuführung12 Elektronische Steuereinheit13 Leistungselektronik14 Überhitzungsschalter 230 V15 Wasserbehälter (12 Liter)16 Zünder17 Brenner18 Wärmetauscher19 Überhitzungsschutz20 Heizstäbe 230 V21 Elektrisches Sicherheits-/AblassventilFunktionsbeschreibungDas Kombigerät <strong>Trumatic</strong>C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> verbindet dieVorzüge einer stationärenElektroheizung mit der hohenHeizleistung einer autarkenGasheizung.Unabhängig davon, ob Sieim Sommerbetriebnur Warmwasser oderim Winterbetriebnur Wärme oder Wärmeund Warmwasser erzeugenwollen, stehen Ihnen 3 Möglichkeitenfür die Auswahl derEnergieart zur Verfügung:– nur Gas (Propan/Butan)für den autarken Einsatz– nur Elektro (230 V)für den stationären Einsatzam Campingplatz– oder Gas und Elektro(gleichzeitig).2Sommerbetrieb(nur Warmwasser)Für die Warmwasserbereitungverwendet man entwederden Gasbetrieb oderden Elektrobetrieb 230 V. DieWassertemperatur lässt sichauf 40°C oder 60°C einstellen.Im Gasbetrieb wählt dasGerät automatisch die kleinsteBrennerstufe mit 2000 W.Von der bordeigenen Batterie12 V mit Strom versorgt,regelt die vollautomatischeSteuerung die Wassertemperatur.Für den Elektrobetriebkann, entsprechend der Absicherungam Campingplatz,eine Leis tung von 900 W(3,9 A) oder 1800 W (7,8 A)manuell gewählt werden.Der Mischbetrieb (Gasund Elektro gleichzeitig)ist nicht möglich. Bei dieserEinstellung wählt das Gerätautomatisch den Elektrobetriebmit der gewähltenLeis tung von 900 W oder1800 W. Der Gasbrennerwird nicht zugeschaltet.Winterbetrieb(Wärme und Warmwasser)Für den winterlichen Einsatzkönnen alle 3 Möglichkeitender Energiewahl genutztwerden.Im Gasbetrieb wählt dasGerät je nach Leistungsanforderung(dies ergibt sichaus der Temperaturdifferenzzwischen eingestellter undgegenwärtiger Raumtemperatur)automatisch dienotwendige Brennerstufe(2000 W, 4000 W oder bis zu6000 W). Das für die WarmluftverteilungnotwendigeUmluftgebläse sowie dievollautomatische Steuerungfür die Raumtemperatur- undSicherheits überwachungwerden von der bordeigenenBatterie 12 V mit Stromversorgt.Für den Elektrobetriebkann, entsprechend der Absicherungam Campingplatz,eine Leis tung von 900 W(3,9 A) oder 1800 W (7,8 A)manuell vorgewählt werden.Bei höherem Leistungsbedarf(z.B. Aufheizenoder tiefe Außentemperaturen)muss jedoch derGas- oder Mischbetrieb gewähltwerden, da der Elektrobetrieb230 V mit einerHeizleistung von maximal1800 W nur eine sekundäreHeizung ist.Im Mischbetrieb steht Ihnenbei Bedarf die volle Heizleistungvon bis zu 7800 W (Gas6000 W + Strom 1800 W)zur Verfügung. Diese Kombinationgarantiert schnelleAufheizzeiten auch bei extremtiefen Außentemperaturen.Die notwendige Heizleistung(ergibt sich aus der Temperaturdifferenzzwischen eingestellterund gegenwärtigerRaumtemperatur) wählt dasGerät automatisch. Bei einernur geringen Leistungsanforderung(z.B. für die Erhaltungder Raumtemperatur) wirdder Elektrobetrieb 230 Vbevorzugt. Der Gasbrennerschaltet sich erst bei einerhöheren Leistungsanforderungzu bzw. schaltet sichbeim Aufheizen zuerst ab.Das Heizen ist in allenBetriebsarten (Gas-,Elektro- und Mischbetrieb)grundsätzlich sowohl mitals auch ohne Wasser -inhalt uneingeschränktmöglich.


GebrauchsanweisungVor Inbetriebnahme unbedingtGebrauchsanweisungund „Wichtige Bedienungs -hinweise“ beachten!Der Fahrzeughalter ist dafürverantwortlich, dass dieBedienung des Gerätes ordnungsgemäßerfolgen kann.Vor dem ersten Gebrauchunbedingt diegesamte Wasserversorgungmit erwärmtem, klarem Wassergut durchspülen. Wenndie Heizung nicht betriebenwird, Wasser inhalt bei Frostgefahrunbedingt entleeren!Kein Garan tie anspruch fürFrostschäden! Ebenso vorReparaturen bzw. Wartungsarbeitenam Fahrzeug (inWerk stätten!) Wasserinhaltentleeren, da bei stromlosemZustand das elektrischeSicherheits-/Ablass ventilautomatisch öffnet!Energie-Wahlschalterh230 V~<strong>Trumatic</strong> C <strong>EH</strong>cdefgc = Elektrobetrieb230 V, 1800 Wd = Elektrobetrieb230 V, 900 We = Gasbetriebf = Mischbetrieb*(Gas und Elektro 900 W)g = Mischbetrieb*(Gas und Elektro 1800 W)h = Gelbe Kontrolllampe„Elektrobetrieb“* Nur Winterbetrieb!Im Sommerbetrieb wähltdas Gerät automatischden Elektrobetrieb mit dervor ge wähl ten elektrischenLeis tung von 900 W oder1800 W.Bedienteiljqrk97<strong>Trumatic</strong> C53160°40°60°lpmnj = Drehknopf für Raumtemperatur(1 – 9)k = Grüne Kontrolllampe„Betrieb“l = Sommerbetrieb(Wassertemperatur 40°Coder 60°C)m = Winterbetrieb(Heizen ohne Warmwasseranforderung)n = Winterbetrieb(Heizen mit Warmwasseranforderung)p = Drehschalter „Aus“q = Gelbe Kontrolllampe„Boiler Aufheizphase“r = Rote Kontrolllampe„Störung“Bei Verwendung von fahrzeugspezifischenSchalternbeachten Sie bitte dieBedienungsanleitung desFahrzeugherstellers.Raumthermostatss = RaumtemperaturfühlerZur Messung der Raumtemperaturbefindet sichim Fahrzeug ein externerRaumtemperaturfühler (s).Die Lage des Fühlers wirdvom Fahrzeughersteller, jenach Fahrzeugtyp, individuellabgestimmt. Näheresentnehmen Sie bitte derBedienungsanleitung IhresFahrzeuges.Die Thermostateinstellung amBedienteil (1 – 9) muss nachWärmebedürfnis und Bauartdes Fahrzeuges individuellermittelt werden. Für einemittlere Raumtemperatur vonca. 23°C empfehlen wir eineThermo stateinstellung vonca. 6 – 8.InbetriebnahmeVor der Inbetriebnahme bitteunbedingt prüfen:1. Ist der Kamin frei?Etwaige Abdeckungen unbedingtentfernen, bei Verwendungauf Booten Deckskaminöffnen.2. Sind die Gasflasche unddas Schnellschlussventil inder Gaszuleitung offen?3. Ist die Absicherung derStromversorgung 230 V aufdem Campingplatz für dieeingestellte Leistung (900 Woder 1800 W) ausreichend?4. Ist das Stromeinspeisungskabelfür den Caravan vollständigvon der Kabeltrommelabgewickelt?Das Heizen ist in allenBetriebsarten (Gas-,Elektro- und Mischbetrieb)grundsätzlich sowohl mitals auch ohne Wasser -inhalt uneingeschränktmöglich.Sommerbetrieb(nur Warmwasser)1. Am Energie-Wahlschalterdie gewünschte Betriebsart(Gas- oder Elektrobetrieb)einstellen.Im Sommerbetrieb istein Mischbetrieb (Gasund Elektro) nicht möglich.Bei dieser Einstellung wähltdas Gerät automatisch denElektrobetrieb mit der vorgewähltenelektrischen Leistungvon 900 W oder 1800 W.2. Am Bedienteil den Drehschalterauf Sommerbetrieb(l) 40°C oder 60°C stellen.Nach dem Einschalten leuchtendie grüne Betriebs-Kontrolllampe(k) und die gelbeAufheiz-Kontrolllampe (q) amBedienteil. Im Elektrobetriebleuchtet am Energie-Wahlschalterzusätzlich die gelbeKontrolllampe (h) und signalisiertden Betrieb 230 V.Nach Erreichen der eingestelltenWassertemperatur(40°C oder 60°C) schal tet sichdas Gerät ab und die gelbeAufheiz-Kontrolllampe (q)erlischt.WinterbetriebHeizen mit Warmwasser-Anforderung1. Am Energie-Wahlschalterdie gewünschte Betriebsart(Gas-, Elektro- oder Mischbetrieb)einstellen.2. Am Bedienteil den Drehknopf(j) auf die gewünschteThermostatstellung (1 – 9) fürdie Raumtemperatur drehen.3. Am Bedienteil den Drehschalterauf „n“ stellen.Nach dem Einschalten leuchtendie grüne Betriebs-Kontrolllampe(k) und die gelbeAufheiz-Kontrolllampe (q) amBedienteil. Im Elektrobetriebleuchtet am Energie-Wahlschalterzusätzlich die gelbeKontrolllampe (h) und signalisiertden Betrieb 230 V.Je nach Betriebsart (Gas-,Elektro- oder Mischbetrieb)und Leistungsanforderung(Temperaturdifferenz zwischeneingestellter undgegenwärtiger Raumtemperatur)wählt das Gerätautomatisch die benö tigteLeis tungsstufe von bis zu7800 W.Bis zum Erreichen der eingestelltenRaumtemperaturschaltet sich das Gerät stufenweisezurück. Ist dieseerreicht, während das Wassernoch aufgeheizt werdenmuss, schaltet sich dasUmluftgebläse ab und derWasser inhalt wird weiter aufder kleinsten Leistungsstufebis auf 60°C erwärmt.Abhängig von der Heizleistungfür das Erreichender Raumtemperatur,kann das Wasser auf bis zu80°C aufgeheizt werden.Die gelbe Kontrolllampe (q)zeigt die Aufheizphase desWarmwassers an und erlischtnach Erreichen der Wassertemperatur(60°C).Heizen ohneWarmwasser-Anforderung1. Am Bedienteil den Drehknopf(j) auf die gewünschteThermostatstellung (1 – 9) fürdie Raumtemperatur drehen.2. Am Energie-Wahlschalterdie gewünschte Betriebsart(Gas-, Elektro- oder Mischbetrieb)einstellen.3. Am Bedienteil den Drehschalterauf „m“ stellen.Nach dem Einschalten leuchtetdie grüne Betriebs-Kontrolllampe(k) am Bedienteil.Im Elektrobetrieb leuchtet amEnergie-Wahlschalter zusätzlichdie gelbe Kontrolllampe(h) und signalisiert denBetrieb 230 V.In dieser Betriebsstellungleuchtet die gelbe Kontrolllampe(q) nur bei Wassertemperaturenvon unter 10°C!Je nach Betriebsart (Gas-,Elektro- oder Mischbetrieb)und Leistungsanforderung(Temperaturdifferenz zwischeneingestellter undgegenwärtiger Raumtemperatur)wählt das Gerät automatischdie benö tigte Leistungsstufevon bis zu 7800 W.3


GebrauchsanweisungNach Erreichen der amBedienteil eingestelltenRaumtemperatur schaltet dieHeizung (unabhängig von derWassertemperatur) ab.Bei gefülltem Boiler wirddas Wasser automatischmitgeheizt. Abhängig von derHeizleistung und der Heizdauer,kann die Wassertemperaturbis zu 80°C erreichen.AusschaltenZum Ausschalten am Bedienteilden Drehschalter auf „p“stellen.Nach dem Ausschalten kanndas Gebläse zur Ausnutzungder Restwärme noch nachlaufen.Um eine versehentlicheÜberlastungdes Stromnetzes bei einerWiederinbetriebnahme zuvermeiden, empfiehlt essich, das Gerät nach demAusschalten am Energie-Wahlschalter auf Gasbetriebzu stellen.Wasserinhalt bei Frostgefahrunbedingt entleeren!Wird das Gerät längere Zeitnicht benutzt, Schnellschlussventilin der Gaszuleitung undGasflasche schließen.Störung GasbetriebBei einer Störung im Gasbetriebleuchtet auf dem Bedienteildie rote Kontrolllampe(r) auf.Mögliche Ursachen entnehmenSie bitte der Fehlersuchanleitung.Die Entriegelung erfolgtdurch Ausschalten underneutes Einschalten.Wird der Fensterschalter geöffnetund wieder geschlossen,entspricht dies einemAus/Ein am Bedienteil(z.B. bei Störungs reset)!Erfolgt während desMischbetriebes eineStörabschaltung (z.B. durcheine leere Gasflasche), läuftdie Heizung im Elektrobetriebweiter.StörungElektro betriebBei einer Störung im Elektrobetrieberlischt auf demEnergie-Wahlschalter diegelbe Kontrolllampe (h).Mögliche Ursachen entnehmenSie bitte der Fehlersuchanleitung.Wird während des Betriebesdie Stromversorgung230 V nur kurzzeitig unterbrochen,läuft die Heizunganschließend normal weiter.Elektrisches Sicherheits-/Ablassventila = Betätigungsknopf„geschlossen“b = Betätigungsknopf„entleeren“Das Ablassventil wirdmittels einer elektrischenSpule im ge schlossenenZustand gehalten. Umdie Batterie nicht unnötig zubelasten, wird empfohlen,das Ablassventil bei längeremNichtgebrauch zu öffnen!Bei tieferen Temperaturen als4°C am Sicherheits-/Ablassventilkann der Wasserinhaltdes Boilers von selbst ablaufen,wenn das Gerät nicht inBetrieb ist (auch bei Störung)!Zur Vermeidung von Wasserverlustdas Gerät einschalten(Sommer- oder Winterbetrieb)und das Sicherheits-/Ablass ventil am Betätigungsknopfdurch Hochziehen wiederschließen (Stellung a).Ohne Heizbetrieb lässt sichdas Sicherheits-/Ablassventilerst bei Temperaturen über8°C wieder ver schließen!Der Entleerungs stutzen deselektrischen Sicherheits-/Ablassventils muss immerfrei von Ver schmutzungen(Schnee matsch, Eis, Laubetc.) gehalten werden!Kein Garantieanspruch fürFrostschäden!Füllen des Boilers1. Elektrisches Sicherheits-/Ablassventil am Betätigungsknopfdurch Hochziehenschließen (Stellung a).Bei Temperaturen um 8°Cund darunter erst Heizungoder Boiler einschalten,damit das Ventil nicht wiederöffnet!2. Strom für Wasserpumpeeinschalten (Haupt- oderPumpenschalter).3. Warmwasserhähne inKüche und Bad öffnen (Vorwahlmischer oder Einhebelarmaturenauf „warm“ stellen).Die Armaturen so langegeöffnet lassen, bis der Boilerdurch Verdrängen der Luftgefüllt ist und Wasser fließt.Wird nur die Kaltwasseranlageohne Boilerbetrieben, füllt sich auch hierder Boilerkessel mit Wasser.Um Frostschäden zu vermeiden,muss der Was ser inhaltdurch Betätigen des Sicherheits-/Ablass ventils abgelassenwerden, auch wenn derBoiler nicht betrieben wurde.Als Alternative könnenzwei heißwasserbeständigeAbsperrventile vor dem KaltundWarmwasseranschlussmontiert werden.Bei Anschluss an einezentrale Wasserversorgung(Land- bzw. City-Anschluss) muss ein Druckminderereingesetzt werden,der verhindert, dass höhereDrücke als 2,8 bar im Boilerauftreten können.Entleeren des Boilers1. Strom für Wasserpumpeunterbrechen (Haupt- oderPumpenschalter).2. Warmwasserhähne inKüche und Bad öffnen.3. Elektrisches Sicherheits-/Ablassventil am Betätigungsknopfdurch Eindrückenöffnen (Stellung b).Der Boiler wird jetzt überdas Sicherheits-/Ablassventildirekt nach außen entleert.Durch Unterstellen eines entsprechendenEimers prüfen,ob der Wasserinhalt vollständigabläuft (12 Liter!).Kein Garantieanspruch fürFrostschäden!4


Wartung Wichtige BedienungshinweiseDer Wasserbehälter bestehtaus lebensmittelechtemEdelstahl.Zur Entkalkung des Boilersverwenden Sie Weinessig,welcher über den Wasserzulaufin das Gerät gebrachtwird. Entsprechend einwirkenlassen und danach Boilergründlich mit Frisch wasserdurchspülen. Für eine Entkeimungempfehlen wir „Certisil-Argento“, andere (insbesonderechlorhaltige) Produktesind ungeeignet.Um eine Besiedelung durchMikroorganismen zu vermeiden,ist der Boiler in regelmäßigenAbständen auf 70°Caufzuhei zen (nur im Winterbetrieberreichbar).Das Wasser nicht alsTrinkwasser verwenden!Sicherungen 12 VDie Gerätesicherungen 12 Vbefinden sich auf der elektronischenSteuereinheit (12) amGerät.Überhitzungsschutz230 VDer Heizbetrieb 230 V hateinen mechanischen Überhitzungsschalter.Wird z.B.während des Betriebes oderwährend der Nachlaufzeit dieStromversorgung 12 V unterbrochen,können die im Gerätherrschenden Temperaturenden Überhitzungsschutzauslösen.Zum Rückstellen desÜberhitzungsschutzes dieHeizung abkühlen lassen,dann die Abdeckkappe ander Leis tungs elektronik (13)hochschieben und den rotenKnopf eindrücken.Für Wartungs- und Reparaturarbeitendürfen nurOriginal Truma Ersatzteileverwendet werden.1. Falls der Kamin in derNähe bzw. direkt unterhalbeines zu öffnenden Fenstersplatziert wurde, muss dasGerät mit einer selbsttätigenAbschaltvorrichtung versehensein, um einen Betriebbei geöffnetem Fenster zuverhindern.2. Das Abgas-Doppelrohrmuss regelmäßig, insbesonderenach längeren Fahrten,auf Unversehrtheit und festenAnschluss überprüft werden,ebenso die Befestigung desGerätes und des Kamins.3. Nach einer Verpuffung(Fehlzündung) Abgasführungvom Fachmann überprüfenlassen!4. Der Kamin für Abgasführungund Verbrennungsluftzufuhrmuss immer frei vonVerschmutzungen gehaltenwerden (Schneematsch, Eis,Laub etc.).8. Für das Heizen währendder Fahrt ist in der Richtlinie2004/78/EG für Motorcaravanseine Sicherheitsabsperreinrichtungvorgeschrieben.Für das Heizen während derFahrt in Caravans empfehlenwir zur Sicherheit ebenfalls dieSicherheitsabsperreinrichtung.Der Gasdruckregler TrumaSecuMotion erfüllt dieseAnforderung.Wenn kein GasdruckreglerTrumaSecuMotion installiert ist,muss die Gasflasche währendder Fahrt geschlossensein und es müssen Hinweis-Schilderjeweils imFlaschenschrank und inder Nähe des Bedienteilesangebracht werden.Diese Feinsicherungen dürfennur gegen baugleiche Sicherungenausgetauscht werden.F1: 6,3 A, trägeF2: 1,6 A, trägeSicherung 230 VSicherungen und Netzanschlussleitungendürfen nurvom Fachmann ausgetauschtwerden!Vor dem Öffnen desGehäuses für die Leistungselektronikmuss dasGe rät allpolig vom Netzgetrennt werden.Die Gerätesicherung 230 Vbefindet sich auf der Leistungselektronik(13) amGerät.Diese Feinsicherung darf nurgegen eine baugleiche Sicherungausgetauscht werden:10 A, träge, Ausschaltvermögen„H“.5. Der Flüssiggas-Brennerarbeitet gebläseunterstützt,dadurch ist eine einwandfreieFunktion auch während derFahrt sichergestellt. ZumBetrieb während der Fahrtmüssen nationale Einschränkungenberücksichtigtwerden.6. Der eingebaute Temperaturbegrenzersperrt die Gaszufuhr,wenn das Gerät zuheiß wird. Die Warmluftauslässeund die Öffnung für dieUmluft-Rückführung dürfendeshalb nicht verschlossenwerden.7. Der dem Gerät beigegebenegelbe Aufkleber mit denWarnhinweisen muss durchden Einbauer bzw. Fahrzeughalteran einer für jeden Benutzergut sichtbaren Stelleim Fahrzeug (z.B. an der Kleiderschranktür)angebrachtwerden! Fehlende Aufkleberkönnen bei Truma angefordertwerden.5


Allgemeine SicherheitshinweiseZubehörBei Undichtigkeiten der Gasanlagebzw. bei Gasgeruch:– alle offenen Flammenlöschen– nicht rauchen– Geräte ausschalten– Gasflasche schließen– Fenster und Türe öffnen– keine elektrischen Schalterbetätigen– die gesamte Anlage voneinem Fachmann überprüfenlassen!Reparaturen dürfen nurvom Fach mann durchgeführtwerden!Nach jeder Demontage derAbgasführung muss ein neuerO-Ring montiert werden!1. Jede Veränderung amGerät (einschließlich Abgasführungund Kamin) oder dieVerwendung von Ersatzteilenund funktionswichtigenZubehörteilen (z.B. Zeitschaltuhr),die keine TrumaOriginalteile sind, sowie dasNichteinhalten der EinbauundGebrauchsanweisungführt zum Erlöschen derGarantie sowie zum Ausschlussvon Haftungsansprüchen.Außerdem erlischt dieBetriebserlaubnis des Gerätesund dadurch in manchenLändern auch die Betriebserlaubnisdes Fahrzeuges.2. Der Betriebsdruck der Gasversorgungmuss mit demBetriebsdruck des Gerätes(30 mbar) übereinstimmen.3. Flüssiggasanlagen müssenden technischen undadminis trativen Bestimmungendes jeweiligen Verwendungslandesentsprechen(in Europa z.B. EN 1949für Fahrzeuge oder EN ISO10239 für Boote). NationaleVorschriften und Regelungen(in Deutschland z.B. dasDVGW-Arbeitsblatt G 607für Fahrzeuge oder G 608für Boote) müssen beachtetwerden.Die Prüfung der Gasanlagemuss alle 2 Jahre voneinem Fachmann wiederholtwerden und gegebenenfallsin der Prüf bescheinigung(in Deutschland z.B. gemäßDVGW-Arbeitsblatt G 607für Fahrzeuge oder G 608 fürBoote) bestätigt werden.Verantwortlich für die Veranlassung der Überprüfungist der Fahrzeughalter.4. Flüssiggasgeräte dürfenbeim Tanken, in Parkhäusern,Garagen oder auf Fährennicht benutzt werden.5. Bei erster Inbetriebnahmeeines fabrikneuen Gerätes(bzw. nach längerer Still standszeit)kann kurzzeitig eineleichte Rauch- und Geruchsentwicklungauftreten. Es istzweckmäßig, das Gerätim Misch-/Sommerbetrieb(60°C) mehrmals aufzuheizenund für gute Durchlüftungdes Raumes zu sorgen.6. Ein ungewohntes Brennergeräuschlässt auf einenReglerdefekt schließen undmacht eine Überprüfung desReglers notwendig.7. Wärmeempfindliche Gegenstände(z.B. Spray dosen)dürfen nicht im Ein bauraumder Heizung verstaut werden,da es hier un ter Umständenzu erhöhten Temperaturenkommen kann.8. Für die Gasanlage dürfennur Druckregeleinrichtungengemäß EN 12864 (für Fahrzeuge)bzw. EN ISO 10239(für Boote) mit einem festenAusgangsdruck von 30 mbarverwendet werden. Die Durchflussrateder Druckregeleinrichtungmuss mindes tensdem Höchstverbrauch allervom Anlagenhersteller eingebautenGeräte entsprechen.Für Fahrzeuge empfehlen wirden Truma GasdruckreglerSecuMotion bzw. für dieZweiflaschen-Gasanlage dasautomatische UmschaltventilTruma DuoComfort.Bei Temperaturen um 0°Cund darunter sollten derGasdruckregler bzw. dasUmschaltventil mit der EnteisungsanlageEisEx betriebenwerden.Es dürfen nur für das Bestimmungslandgeeignete Regler-Anschlussschläuche, die denAnforderungen des Landesentsprechen, verwendet werden.Diese sind regelmäßigauf Brüchigkeit zu überprüfen.Für Winterbetrieb solltennur winterfeste Spezialschläucheverwendet wer den.Druckregelgeräte undSchlauchleitungen müssenspätestens 10 Jahre (bei gewerblicherNutzung 8 Jahre)nach Herstellungsdatumgegen neue ausgewechseltwerden. Der Betreiber istdafür verantwortlich.123 MODIMIDOFRSASOZeitschaltuhr ZUC 2,kpl. mit 3 m Anschlusskabel(Art.-Nr. 34042-01).Fernbedienung für daselek tri sche Sicherheits-/Ablass ventil, kpl. mit 3 mAnschluss kabel(Art.-Nr. 34170-01).Die elektrischen Zubehörteilesind mit einem Stecker versehenund können einzelnaufgesteckt werden.Verlängerungskabel für dasBedienteil, die ZeitschaltuhrZUC 2 sowie das Bedienteilfür die Fernbedienung Ablassventil stehen auf Wunsch zurVerfügung.Kaminverlängerung KVCfür Wintercamping(Art.-Nr. 34070-01).Während der Fahrt mussdie Kaminverlängerungabgenommen werden.Schutzdach-Durchführungfür Caravan-Schutzdächer(Art.-Nr. 34080-01).Standardmäßig liefert Trumazu jedem Bedienteil/jederZeitschaltuhr einen passendenAbdeckrahmen in derFarbe achatgrau.Als Sonderzubehör sindAbdeckrahmen in weiterenFarben erhältlich sowie alsAbschluss zu den AbdeckrahmenSeitenteile in 8 verschiedenenFarben.Bitte fragen Sie IhrenHändler.Anreihclips(Art.-Nr. 34000-65900).Für die Montage mehrererTruma Bedienteile nebeneinander.Aufputzrahmen für dieTruma Bedienteile(Art.-Nr. 40000-52600).Eine Kombination mit denSeitenteilen ist nicht möglich.6


Technische Datenermittelt nach EN 624 bzw. Truma PrüfbedingungenTruma Hersteller-GarantieerklärungGasart:Flüssiggas (Propan/Butan)Betriebsdruck:30 mbarWasserinhalt:12 LiterAufheizzeit von ca. 15°C bis ca. 60°C:Sommer-/Gasbetrieb: ca. 30 Min. (gemessen nach EN15033)Sommer-/Elektrobetrieb (1800 W): ca. 45 Min.Winterbetrieb: ca. 60 Min. aufwärts(abhängig von der abgegebenen Heizleistung)Wasserdruck:max. 2,8 barNennwärmeleistung:Flüssiggas: 2000 W, 4000 W, 6000 WElektrisch: 900 W, 1800 WGasverbrauch:170 – 480 g/hLuftfördermenge:max. 287 m³/h (frei ausblasend, ohne Warmluftrohr)Stromaufnahme bei 12 V:Heizung + Boiler: 0,2 – 5,6 ABoiler aufheizen: 0,4 ARuhestrom: 0,001 AStromaufnahme des elektrischen Sicherheits-/Ablass ventils bei 12 V:0,035 AStromaufnahme bei 230 V:900 W (3,9 A) oder 1800 W (7,8 A)Gewicht:ca. 18,7 kg (ohne Wasserinhalt)Konformitätserklärung:Die <strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> ist durch den DVGW geprüft underfüllt die Gasgeräte-Richtlinie (90/396/EWG) sowie die mitgeltendenEG-Richtlinien. Für EU-Länder liegt die CE-Produkt-Ident-Nummer vor:CE-0085AS0122.Die Heizung erfüllt die Heizgeräte-Richtlinie 2001/56/EG mitden Ergänzungen 2004/78/EG und 2006/119/EG und trägt dieTypengenehmigungsnummer:e1 00 0146.Die Heizung erfüllt die Richtlinie zur Funkentstörung vonKraftfahrzeugmotoren 72/245/EWG mit den Ergänzungen2004/104/EG und 2005/83/EG und trägt die Typengenehmigungsnummer:e1 03 2499.Die Heizung erfüllt die EMV-Richtlinie 89/336/EWG und dieNiederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.Technische Änderungen vorbehalten!1. GarantiefallDer Hersteller gewährt Garantiefür Mängel des Gerätes,die auf Material- oderFertigungsfehler zurückzuführensind. Daneben bestehendie gesetzlichen Gewährleistungsansprüchegegen denVerkäufer fort.Der Garantieanspruchbesteht nicht:– für Verschleißteile und beinatürlicher Abnutzung,– infolge Verwendung vonanderen als Truma Originalteilenin den Geräten undbei Verwendung ungeeigneterGasdruckregler,– infolge Nichteinhaltungder Truma Einbau- undGebrauchs anweisungen,– infolge unsachgemäßerBehandlung,– infolge unsachgemäßer,nicht von Truma veranlassterTransportverpackung.2. Umfang der GarantieDie Garantie gilt für Mängelim Sinne von Ziffer 1, die innerhalbvon 24 Monaten seitAbschluss des Kaufvertrageszwischen dem Verkäuferund dem Endverbrauchereintreten. Der Herstellerwird solche Mängel durchNacherfüllung beseitigen,das heißt nach seiner Wahldurch Nachbesserung oderErsatzlieferung. Leistet derHersteller Garantie, beginntdie Garantiefrist hinsichtlichder reparierten oder ausgetauschtenTeile nicht vonneuem, sondern die alte Fristläuft weiter. WeitergehendeAnsprüche, insbesondereSchadensersatzansprüchedes Käufers oder Drittersind ausgeschlossen. DieVorschriften des Produkthaftungsgesetzes bleibenunbe rührt.Die Kosten der Inanspruchnahmedes Truma Werks kun -dendienstes zur Beseitigungeines unter die Garantiefallenden Mangels – insbesondereTransport-, We ge-,Arbeits- und Materialkosten –trägt der Hersteller, soweitder Kun dendienst innerhalbvon Deutschland eingesetztwird. Kundendiensteinsätzein anderen Ländern sind nichtvon der Garantie gedeckt.Zusätzliche Kosten aufgrunderschwerter Aus- und Einbaubedingungendes Gerätes(z.B. Demontage von MöbeloderKarosserie teilen) könnennicht als Garantieleistung anerkanntwerden.3. Geltendmachung desGarantiefallesDie Anschrift des Herstellerslautet:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG,Wernher-von-Braun-Straße 12,85640 Putzbrunn.In Deutschland ist bei Störungengrundsätzlich dasTruma Servicezentrum zubenachrichtigen; in anderenLändern stehen die jeweiligenService partner (sieheAdressenverzeichnis) zurVerfügung. Beanstandungensind näher zu bezeichnen.Ferner ist die ordnungsgemäßausgefüllte Garantie-Urkunde vorzulegen oder dieFabriknummer des Gerätessowie das Kaufdatum anzugeben.Damit der Hersteller prüfenkann, ob ein Garantiefallvorliegt, muss der Endverbraucherdas Gerät auf seineGefahr zum Hersteller bringenoder ihm übersenden.Bei Schäden an Heizkörpern(Wärmetau scher) ist derGasdruckregler ebenfalls miteinzusenden.Bei Einsendung ins Werk hatder Versand per Frachtgut zuerfolgen. Im Garantiefall übernimmtdas Werk die Transportkostenbzw. Kosten derEinsendung und Rücksendung.Liegt kein Garantiefallvor, gibt der Hersteller demKunden Bescheid und nenntdie vom Hersteller nicht zuübernehmenden Reparaturkosten;in diesem Fall gehenauch die Versandkosten zuLasten des Kunden.7


FehlersuchanleitungFehler Ursache BehebungGasbetrieb• Nach dem Einschalten(Winter- und Sommerbetrieb)leuchtet die grüneKontrolllampe am Bedienteilnicht.• Nach dem Einschaltenleuchtet die grüne Kontrolllampe,aber die Heizungbrennt nicht.• Nach dem Einschalten derHeizung blinkt die roteKontrolllampe.• Ca. 30 Sek. nach demEinschalten der Heizungleuchtet ununterbrochendie rote Kontrolllampe.• Die Heizung schaltet sichnach einer längeren Betriebsdauerauf Störung.– Keine Versorgungsspannung.– Geräte- oder Fahrzeugsicherungdefekt.– Die eingestellte Temperaturauf dem Bedienteil istniedriger als die Raumtemperatur.– Fenster über dem Kaminoffen (Fensterschalter).– Batteriespannung zuniedrig< 10,5 V.– Gasflasche oder Schnellschlussventilin der Gaszuleitunggeschlossen.– Luftzufuhr unterbrochen.– Warmluftaustritte blockiert.– Gasdruckregler vereist.– Butananteil in der Gasflaschezu hoch.– Batteriespannung 12 V prüfen.– Alle elektrischen Steckverbindungen prüfen.– Gerätesicherung prüfen (siehe Wartung).– Fahrzeugsicherung prüfen.– Raumtemperatur am Bedienteil höher stellen.– Fenster schließen.– Batterie laden.– Gaszufuhr prüfen.– Kamin auf etwaige Abdeckungen prüfen.– Bei Verwendung auf Booten Deckskamin öffnen.– Kontrolle der einzelnen Austrittsöffnungen.– Regler Enteisungsanlage (EisEx) verwenden.– Propan verwenden (bei Temperaturen unter 10°C ist Butanzum Heizen ungeeignet).Elektrobetrieb 230 V• Nach dem Einschaltenleuchtet am Bedienteil diegrüne Kontrolllampe, diegelbe Kontrolllampe amEnergie-Wahlschalterleuchtet nicht und dieHeizung wird nicht warm.– Keine Versorgungsspannung.– Gerätesicherung defekt.– Überhitzungsschalter hatausgelöst.– Versorgungsspannung 230 V und Sicherungen prüfen.– Gerätesicherung prüfen (siehe Wartung).– Überhitzungsschalter rücksetzen (siehe Wartung).Wasserversorgung• Nach dem Ausschalten derHeizung öffnet sich daselektri sche Sicherheits-/Ablassventil.– Auch nach Einschaltender Heizung bleibt dasVentil offen.• Das elektri sche Sicherheits-/Ablassventil lässt sich nichtmehr schließen.– Auch nach Einschaltender Heizung bleibt dasVentil offen.• Wasser tropft aus demelektri schen Sicherheits-/Ablass ventil.– Außentemperatur unter4°C.– Stromversorgung 12 V amAblassventil fehlt.– Außentemperatur unter8°C.– Stromversorgung 12 V amAblassventil fehlt.– Wasserdruck zu hoch.– Heizung einschalten (bei Temperaturen um 4°C und darunteröffnet das Ablassventil automatisch).– Versorgungsspannung 12 V und Sicherungen prüfen.– Heizung einschalten (ohne Heizbetrieb lässt sich das Ablassventilerst bei Temperaturen über 8°C wieder schließen).– Versorgungsspannung 12 V und Sicherungen prüfen.– Pumpendruck prüfen (max. 2,8 bar).Bei Anschluss an eine zentrale Wasserversorgung (Landbzw.City-Anschluss) muss ein Druckminderer eingesetztwerden, der verhindert, dass höhere Drücke als 2,8 bar imBoiler auftreten können.Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung führen, wenden Sie sich bitte grundsätzlich an dasTruma Servicezentrum.8


<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>1 Control panel2 Power selector switch3 Time switch ZUC 2 (Accessories)4 Room temperature sensor5 Cold water connection6 Hot water connection7 Gas connection8 Hot air outlets9 Circulating air return line10 Waste gas discharge11 Combustion air infeed12 Electronic control unit13 Power electronics14 Overheating switch 230 V15 Water container (12 litres)16 Igniter17 Burner18 Heat exchanger19 Overheating protector20 Heating elements 230 V21 Electrical safety/drainage valveFunction descriptionThe <strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>combination device combinesthe benefits of a stationaryelectric heater withthe considerable heatingpower of an independentgas heater.Irrespective of whether youjust wish to have hot waterin summer mode or justheat or heat and hot waterin winter mode, 3 powerselection options areavailable:– Gas only (propane/butane)for independent operation– Electricity only (230 V)for stationary operation on acamping site– or Gas and Electricity(simultaneously).Summer mode(hot water only)Either gas operation or 230 Velectricity operation is usedfor preparing hot water. Thewater temperature can be setto 40°C or 60°C.For gas operation the deviceautomatically selectsthe smallest burner settingat 2000 W. The water temperatureis controlled by theautomatic controller, whichis powered by 12 V from thevehicle battery.Depending on the fuse protectionat the camping site,power of 900 W (3.9 A) or1800 W (7.8 A) can be manuallyselected for electricaloperation.Mixed operation(simultaneous gas andelectricity) is not possible.With this setting the deviceautomatically selects electricaloperation at the selectedpower of 900 W or 1800 W.The gas burner is not enabled.Winter mode(heat and hot water)All 3 energy selection optionscan be used for winter deployment.With gas operation thedevice automatically selectsthe burner setting that is required(2000 W, 4000 W orup to 6000 W) depending onthe output requirement (calculatedfrom difference betweenselected temperatureand current room temperature).The circulation fan thatis needed to distribute thewarm air and the automaticroom temperature and safetymonitoring controller arepowered by the vehiclebattery (12 V).Depending on the fuse protectionat the camping site,power of 900 W (3.9 A) or1800 W (7.8 A) can be manuallypreselected for electricaloperation.If the power requirementis higher (e.g.heating up or low outsidetemperatures) gas operationor mixed operation must beselected, since the 230 Velectrical heater is only a secondaryheater with maximumheating power of 1800 W.In mixed operation the fullheating power of 7800 W(6000 W gas + 1800 Welectricity) is available. Thiscombination guaranteesrapid heat-up times, even atextremely low outside temperatures.The heating powerthat is required (calculatedfrom difference betweenselected temperature andcurrent room temperature)is selected automatically bythe unit. If the power requirementis low (e.g. for maintainingroom temperature),230 V electrical operation isgiven priority. The gas burneris not enabled until the powerrequirement is higher, and isthe first to switch off duringheat-up operations.Heating is alwayspossible in all operatingmodes (gas, electricand mixed operation) withoutrestrictions, with orwithout water.9


Operating instructionsAlways observe theoperating instructionsand „Important operatingnotes“ prior to starting!The vehicle owner is responsiblefor the correct operation ofthe appliance.Before using for thefirst time, it is essentialto flush the entire water supplythrough with clean warmwater. If the heater is notbeing used, always drain thewater contents if there is arisk of frost! There shall beno guarantee claims fordamage caused by frost!Also drain the water prior torepair or maintenance workon the vehicle (in the workshop!)as the electrical safety/drain valve opens when theappliance is switched dead!Power selector switchh230 V~<strong>Trumatic</strong> C <strong>EH</strong>cdefgc = Electric operation230 V, 1800 Wd = Electric operation230 V, 900 We = Gas operationf = Mixed operation* (gasand electricity, 900 W)g = Mixed operation* (gasand electricity, 1800 W)h = Yellow „electric mode”indicator lamp* Winter mode only!In summer mode the unitautomatically selects electricoperation at the preselectedelectrical power of900 W or 1800 W.Control paneljqrk97<strong>Trumatic</strong> C53160°40°60°lpmnj = Rotary switch for roomtemperature (1 – 9)k = Green „Operation“monitor lampl = Summer mode(water temperature40°C or 60°C)m = Winter mode(heating without hotwater requirement)10n = Winter mode(heating with hot waterrequirement)p = Rotary „Off“ switchq = Yellow „Boiler heatingphase“ monitor lampr = Red „Fault“ monitor lampPlease observe the vehiclemanufacturer’s operatinginstructions when usingvehicle-specific switches.Room thermostatss = Room temperaturesensorTo measure the room temperature,an external room temperaturesensor (s) is locatedin the vehicle. The location ofthe sensor is determined individuallyby the vehicle manufacturer,depending on thevehicle type; consult the operatinginstructions for yourvehicle for further details.The thermostat setting onthe operating element (1 – 9)must be determined individuallydepending on the heatingrequirement and the type ofvehicle. For an average roomtemperature of about 23°C,we recommend a thermostatsetting of about 6 – 8.Taking intooperationBefore start-up the followingmust be checked:1. Is the cowl free?Remove all covers, and opendeck cowl if equipment isbeing used on boats.2. Are the gas cylinder andthe quick-action stop valve inthe gas pipe open?3. Is the fuse protection forthe 230 V power supply atthe camping site adequate forthe selected output (900 Wor 1800 W)?4. Has the power supplycable for the caravan beenfully unwound from the cablereel?Heating is alwayspossible in all operatingmodes (gas, electricand mixed operation) withoutrestrictions, with orwithout water.Summer mode(hot water only)1. Select required type ofoperation at power selectorswitch (gas or electricaloperation).Mixed operation (gasand electricity) is notpossible in summer mode.With this setting the unitautomatically selects electricoperation at the preselectedelectrical power of 900 W or1800 W.2. Set rotary switch to summermode (l) 40°C or 60°C atcontrol unit.The green „On” indicatorlamp (k) and the yellow waterheating indicator lamp (q)on the control unit illuminatewhen the equipment isswitched on. During electricaloperation the yellow indicatorlamp (h) at the power selectorswitch also illuminates toindicate 230 V operation.When the selected watertemperature has beenreached (40°C or 60°C) theequipment switches off andthe yellow control lamp (q)goes off.Winter modeHeating with hotwater requirement1. Select required type ofoperation at power selectorswitch (gas, electrical ormixed operation).2. Move rotary knob (j) onthe control panel to desiredthermostat setting (1 – 9) forroom temperature.3. Move rotary switch on thecontrol panel to „n”.The green „On” indicatorlamp (k) and the yellow waterheating indicator lamp (q)on the control panel illuminatewhen the equipment isswitched on. During electricaloperation the yellow indicatorlamp (h) at the power selectorswitch also illuminates toindicate 230 V operation.Depending on operatingmode (gas, electrical ormixed operation) and powerrequirement (temperaturedifference between selectedand current room temperature)the unit automaticallyselects the necessary powersetting of up to 7800 W.The unit gradually reducesthe power until the selectedroom temperature is reached.If this temperature has beenreached but the water stillhas to be heated, the circulationfan switches off and thewater continues to be heatedto a temperature of 60°C atthe lowest power setting.The water can be heatedto up to 80°C dependingon the heating power that isrequired to achieve the roomtemperature.The yellow indicator lamp (q)indicates the hot water heatingphase and goes off whenthe water temperature isreached (60°C).Heating without hotwater requirement1. Move rotary knob (j) onthe control panel to desiredthermostat setting (1 – 9) forroom temperature.2. Select required type ofoperation at power selectorswitch (gas, electrical ormixed operation).3. Move rotary switch on thecontrol panel to „m”.The green „On” indicatorlamp (k) on the control panelilluminate when the equipmentis switched on. Duringelectrical operation the yellowindicator lamp (h) at thepower selector switch alsoilluminates to indicate 230 Voperation.In this operating position theyellow indicator lamp (q) onlyilluminates at water temperaturesof less than 10°C!Depending on operatingmode (gas, electrical ormixed operation) and powerrequirement (temperaturedifference between selectedand current room temperature)the unit automaticallyselects the necessary powersetting of up to 7800 W.When the selected roomtemperaturehas been reached,the heater switches off(independent of the watertemperature).The water is automaticallyheated as well ifthe boiler has been filled. Thewater temperature can reachup to 80°C depending on thepower and the duration of theheating.


Operating instructionsSwitching offMove rotary switch on thecontrol panel to „p” to switchoff.The fan can continue to runafter switching off in order toutilise the residual heat.In order to preventunintentional overloadingof the power supplywhen resuming operation,it is advisable to setthe unit to gas operationat the power selectorswitch after switching off.Always drain water contentsif there is a risk offrost!If the appliance is not to beused for a prolonged period,close the quick-acting valvein the gas supply line andturn off the gas cylinder.Gas operation faultIf a fault occurs during gasoperation the red indicatorlamp (r) on the control panelilluminates.Possible causes can be foundin the troubleshooting list.Unlocking takes place byswitching off and thenswitching on again.Opening the window switchand closing it again is theequivalent to switching off/onat the control panel (e.g.performing a fault reset)!If a fault shut-off occursduring mixed operation(e.g. because of empty gascylinder) the heater continuesto run using electricity.Electrical operationfaultIf a fault occurs during electricaloperation the yellow indicatorlamp (h) on the powerselector switch goes off.Possible causes can be foundin the troubleshooting list.If the 230 V power supplyis interrupted forshort periods during operationthe heating will resumeas normal.Electricalsafety/drain valvea = Control knob „closed“b = Control knob „drain“The safety/drain valve isheld closed by a electricalcoil. To save batterypower, we recommend toopen the valve if the vehicleis not in use for a prolongedperiod!If the temperature at thesafety/drain valve is less than4°C, the water contents maydischarge on its own accordif the appliance is notin operation (also if there is afailure)! To avoid water loss,switch the device on (Summeror Winter mode) andclose the safety/drain valve atthe control knob by raising itup (position a).Without heater operation, thesafety/drain valve can only beclosed again at temperaturesabove 8°C!The draining socket of theelectrical safety/drain valvemust always be kept clear(free from slush, ice, leavesetc.)! There shall be noguarantee claims fordamage caused by frost!Filling thewater heater1. Close electrical safety/drainvalve at the control knob bylifting up (position a).At temperatures of around8°C and less, switch on theheater or water heater first,to make sure the valve doesnot open again!2. Switch on power for waterpump (main switch or pumpswitch).3. Open hot water taps inkitchen and bathroom, (setpreselecting mixing taps orsingle-lever fittings to „hot“).Leave taps open until thewater heater has forced outair and filled up with waterand water is flowing out ofthe taps.If just the cold watersystem is being operated,without using the waterheater, the heater tank alsofills up with water. In orderto avoid damage by frost,the water contents must bedrained by operating thesafety/drain valve, also whenthe water heater has notbeen used. As an alternative,two shutoff valves, resistantto hot water, can be fitted infront of the cold and hotwater connection.When connecting toa central water supply(rural or city mains), a pressurereduction valve mustalways be installed to preventpressures above 2.8 barfrom developing in the waterheater.Draining thewater heater1. Interrupt power for waterpump (main switch or pumpswitch).2. Open hot water taps inkitchen and bathroom.3. Open electrical safety/drainvalve at control knob bypressing in (position b).The water heater content isnow emptied to the outsidethrough the safety/drainvalve. Place a bucket beneaththe outlet to check whetherthe water content hascompletely drained away(12 litres!). There shall beno guarantee claims fordamage caused by frost!11


Maintenance Important operating notesThe water container used ismade of stainless steel, whichis foodstuff-compatible.Use wine vinegar for descalingthe water heater, thisbeing introduced into the appliancevia the water supply.Allow the product to reactand then thoroughly flushout the appliance with plentyof fresh water. To sterilisethe water we recommend„Certisil-Argento“. Otherproducts, particularly thosecontaining chlorine areunsuitable.To avoid infestation by microorganisms,the boiler mustbe heated to 70°C at regularintervals (only possible inwinter operation).Do not use the water asdrinking water!Fuses 12 VThe 12 V fuses for the deviceare located on the electroniccontrol unit (12).The fine-wire fuse must onlybe replaced by a fuse of thesame design.F1: 6.3 A, slow-actingF2: 1.6 A, slow-actingOverheatingprotection 230 VThe 230 V heating facilityhas a mechanical overheatingswitch. If the 12 V powersupply is interrupted duringoperation or during the afterrunperiod, for example, thetemperatures within the unitcould trigger the overheatingprotection.To reset the overheating protection,let the heater cooldown, slide cover on powerelectronics (13) upwards andpush in the red button.Always use original Trumaspare parts for maintenanceand repair work.1. If the cowl has beenplaced near or directly beneathan opening window,the device must be equippedwith an automatic shut-offdevice in order to preventoperation with the windowopen.2. The integrity and tight fit ofthe exhaust gas double ductmust be checked regularly,particularly at the end of longtrips. Also check the mountingof the appliance and thecowl.3. Following a blow-back(misfire) always have the exhaustgas system checked byan expert!4. Always keep the cowl forthe exhaust duct and combustionair intake free of contamination(slush, ice, leavesetc.).5. The liquid gas burner operatesfan-supported, whichensures trouble-free functioneven when on the move.National restrictions mustbe observed with regard tooperation when on the move.8. Directive 2004/78/EC stipulatesthat a safety shut-offdevice is required if motorhomes are being heatedwhile driving. The safetyshut-off device is also recommendedfor safety reasonsif caravans are being heatedwhile driving.The Truma SecuMotion gaspressure regulator meets thisrequirement.If no Truma SecuMotiongas pressure regulatoris installed, the gas cylindermust be closed whilst drivingand information signs mustbe attached to the cylindercabinet and in the vicinity ofthe control panel.Fuse 230 VThe fuses and power connectioncables must always bereplaced by experts!Disconnect all polesof the unit from themains before opening thehousing containing the powerelectronics.The 230 V fuse of the unit isin the power electronics (13)on the unit.This fine fuse must always bereplaced with a fuse of thesame type: 10 A, slow, interruptingcapacity „H“.6. The installed temperaturelimiter shuts off the gas supplyif the appliance becomestoo hot. Therefore do notshut the warm air outlets andthe opening for the returningcirculating air.7. The installer or vehicleowner must apply the yellowsticker with the warning information,which is enclosedwith the appliance, to a placein the vehicle where it isclearly visible to all users(e.g. on the wardrobe door)!Ask Truma to send youstickers, if necessary.12


General safety notesAccessoriesIf the gas system is leaking orif there is a smell of gas:– extinguish all naked flames– do not smoke– switch off the appliances– shut off the gas cylinder– open windows and door– do not actuate anyelectrical switches– have the entire systemchecked by an expert!Repairs may onlybe carried out by anexpert!A new O-ring must always beinstalled after dismantling theexhaust duct!1. Any modifications to theunit (including the exhaustduct and the cowl) or the useof spare parts and accessoriesthat are important to theoperation of the system(e.g. the time switch) that arenot original Truma parts andfailure to follow the installationand operating instructionswill cancel the warrantyand indemnify Truma fromany liability claims. It also becomesillegal to use the appliance,and in some countriesthis even makes it illegal touse the vehicle.2. The operating pressureof the gas supply must correspondwith the operatingpressure of the device(30 mbar).5. During the initial operationof a brand new appliance (orafter it has not been used forsome time), a slight amountof fumes and smell may benoticed for a short while. Itis a good idea to heat thedevice up several times inmixed/summer operation(60°C) and to make sure thatthe area is well ventilated.6. If the burner makes anunusual noise or if the flamelifts off, it is likely that theregulator is faulty and it isessential to have it checked.7. Items sensitive to heat(e.g. spray cans) must not bestored in the installation area,since excess temperaturesmay under certain circumstancesbe incurred there.8. Only pressure regulatorsthat comply with EN 12864(in vehicles) and EN ISO10239 (for boats) with a fixeddelivery pressure of 30 mbarmust be used for the gassystem. The flow rate of thepressure regulator must correspondto at least the maximumconsumption of all devicesinstalled by the systemmanufacturer.For vehicles we recommendthe Truma SecuMotion gaspressure regulator and theTruma DuoComfort automaticchangeover valve for thetwo-cylinder system.123 MODIMIDOFRSASOTruma Timer ZUC 2 completewith 3 m connecting cable(part no. 34042-01).Remote control for electricalsafety/drain valve, completewith 3 m connecting cable(part no. 34170-01).The electrical accessories arefitted with a plug and can beconnected individually.Extension cables for the controlpanel, the ZUC 2 timerand remote control panel forthe drain valve are available ifrequired.Shrouding frames are availablein different colours as aspecial accessory, and sidesections for finishing off theshrouding frames are alsoavailable in 8 differentcolours.Please contact your dealer.Clip rows(part no. 34000-65900).For installing several Trumacontrol panels next to oneanother.Surface-mounting frame forTruma control panel(part no. 40000-52600).Combination with the sidepieces is not possible.3. Liquid gas systems mustcomply with the technicaland administrative regulationsof the respective countryof use (e.g. EN 1949 forvehicles or EN ISO 10239 forboats in Europe). National directivesand regulations (e.g.DVGW worksheet G 607 forvehicles and G 608 for boatsin Germany) must be compliedwith.The testing of the gas systemmust be repeated everytwo years by a qualifiedspecialist and, if appropriate,confirmed on the inspectioncertificate (in Germany, forexample, DVGW WorksheetG 607 for motor vehicles orG 608 for boats).The vehicle owner isalways responsible forarranging the inspection.At temperatures of around0°C or less the gas pressureregulator and the changeovervalve must be operated usingthe EisEx de-icing system.Controller connecting hosesthat meet national regulationsmust always be usedin the respective countryfor which the equipment isdestined. These hoses mustbe checked regularly for brittleness.Winter-proof specialhoses must always be usedif the equipment is operatedduring the winter.Pressure regulating equipmentand hoses must bereplaced with new ones nomore than 10 years after thedate of manufacture (every8 years if used commercially).This is the responsibility ofthe operator.Cowl extension KVC forwinter camping(part no. 34070-01).The cowl extension must beremoved whilst driving.Double-skin leadthrough forcaravan-double-skin roofs(part no. 34080-01).As standard, Truma suppliesa suitable cover frame, in agategrey colour, for every controlpanel/every time switch.4. Liquid gas equipment mustnot be used when refuelling,in multi-storey car parks, ingarages or on ferries.13


Technical datatermined in accordance with EN 624 or Truma test conditionsManufacturer´s terms of warrantyType of gas:Liquid gas (propane/butane)Operating pressure:30 mbarWater contents:12 litresHeating up time from approx. 15°C to approx. 60°C:Summer-/gas operation: approx. 30 minutes(measured according to EN 15033)Summer-/electrical operation (1800 W): approx. 45 min.Winter mode: approx. 60 min. upward(depending on the heat output)Water pressure:max. 2.8 barRated thermal output:Liquid gas: 2000 W, 4000 W, 6000 WElectrical: 900 W, 1800 WGas consumption:170 – 480 g/hAir delivery volume:max. 287 m³/h (free-blowing without warm-air duct)Current input at 12 V:Heater + water heater: 0.2 – 5.6 AHeating up of water heater: 0.4 AStand-by: 0.001 ACurrent input of electrical safety/drain valve at 12 V:0.035 ACurrent input of 230 V:900 W (3.9 A) or 1800 W (7.8 A)Weight:approx. 18.7 kg (without water contents)Declaration of conformity :The <strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> has been tested by the DVGW andcomplies with the gas equipment directive (90/396/EEC) andthe other applicable EC directives. The following CE ProductIdent. No. is available for EU countries:CE-0085AS0122.The heater complies with heater directive 2001/56/EC and supplements2004/78/EC and 2006/119/EC and bears the type approvalnumber:e1 00 0146.The heater complies with vehicle engine interference suppressiondirective 72/245/EEC with supplements 2004/104/EC and2005/83/EC, and bears type approval number:e1 03 2499.The heater complies with EMC directive 89/336/EEC and lowvoltage directive 73/23/EEC.The right to effect technical modifications is reserved!1. Case of warrantyThe manufacturer grants awarranty for malfunctionsin the appliance which arebased on material or productionfaults. In addition to this,the statutory warranty claimsagainst the seller remainvalid.A claim under warranty shallnot pertain:– for parts subject to wearand in cases of naturalwear and tear,– as a result of using componentsin the units thatare not original Truma partsand using unsuitable gaspressure regulators,– as a consequence of failureto respect Truma instructionsfor installation anduse,– as a consequence ofimproper handling,– as a consequence of impropertransport packing,not arranged by Truma.2. Scope of warrantyThe warranty is valid formalfunctions as stated underitem 1, which occur within24 months after conclusionof the purchase agreementbetween the seller and thefinal consumer. The manufacturerswill make good suchdefects by subsequent fulfilment,i.e. at their discretioneither by repair or replacement.In the event of manufacturersproviding serviceunder warranty, the termof the warranty shall not recommenceanew with regardto the repaired or replacedparts; rather, the old warrantyperiod shall continue to run.More extensive claims, inparticular claims for compensatorydamages by purchasersor third parties, shallbe excluded. This does notaffect the rules of the productliability law.The manufacturer shall bearthe cost of employing theTruma customer service forthe removal of a malfunctionunder warranty – in particulartransportation costs,travelling expenses, job andmaterial costs, as long as theservice is carried out in Germany.The warranty does notcover customer service workin other countries.Additional costs based oncomplicated removal andinstallation conditions of theappliance (e.g. removal offurniture or parts of the vehiclebody) do not come underwarranty.3. Raising the case ofwarrantyThe manufacturer's addressis:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG,Wernher-von-Braun Straße 12,85640 Putzbrunn.In Germany, always notifythe Truma service centre ifproblems are encountered; inother countries the relevantservice partners should becontacted (see list of addresses).Any complaints areto be described in detail. Inaddition, the properly completedguarantee certificateis to be presented, or the factorynumber of the unit andthe date of purchase given.In order for the manufacturersto be able to determinewhether an incident subjectto guarantee has occurred,the end user must, at his ownrisk, bring the device to themanufacturers or send it tothem. If there is damage toheaters (heat exchangers),the gas pressure regulatormust also be sent back to thefactory.In instances of the devicebeing sent to the works,dispatch is to be effected byfreight transport. In casesunder guarantee, the worksshall bear the transport costsor the costs of delivery andreturn. If the damage isdeemed not to be a warrantycase, the manufacturer shallnotify the customer and shallspecify repair costs whichshall not be borne by themanufacturer; in this case,the customer shall also bearthe shipping costs.14


Trouble-shooting listFault Cause RectificationGas operation• No control lamp lightsup when the system isswitched on (winter andsummer mode).• The green indicator lampcomes on when the equipmentis switched on, butthe heater is not operating.• The red monitor lamp flashesafter the heating systemhas been switched on.• About 30 seconds after theheating has been switchedon, the red monitor lamplights up and remainssteady.• Heating switches to faultmode after an extendedperiod of operation.Electricaloperation 230 V• The green indicator lampon the control panel illuminateswhen the unit isswitched on, the yellow indicatorlamp on the powerselector switch does notilluminate and the heatingdoes not become warm.– No supply voltage.– Device fuse or vehicle fusedefective.– The temperature setting onthe control panel is lowerthan the room temperature.– Open window above cowl(window switch).– Battery voltage is too low< 10.5 V.– Gas cylinder or quick-closurevalve in the gas line isclosed.– Air feed interrupted.– Hot-air outlets blocked.– Gas pressure regulatoriced up.– Butane content in the gascylinder too high.– No supply voltage.– Device fuse defective.– Overheating switch hastriggered.– Check battery voltage (12 V).– Check all electrical plug connections.– Check device fuse (see Maintenance).– Check vehicle fuse.– Select higher room temperature at the control panel.– Close window.– Charge battery.– Check gas feed.– Check cowl for possible coverage.– If being used on boats, open the deck cowl.– Check individual outlet apertures.– Use de-icing system controller (EisEx).– Use propane (at temperatures below 10°C in particular,butane is unsuitable for heating purposes).– Check 230 V supply voltage and fuses.– Check device fuse (see Maintenance).– Reset overheating switch (see Maintenance).Water supply• When the heating systemis switched off, the electricalsafety/drain valveopens.– The valve remains openeven after the heatinghas been switched on.• The electrical safety/drainvalve will no longer close.– The valve remains openeven after the heatinghas been switched on.• Water dripping from theelectrical safety/drain valve.– Outside temperature below4°C.– No 12 V power supply atthe drain valve.– Outside temperature below8°C.– No 12 V power supply atthe drain valve.– Water pressure too high.– Switch the heating on (at temperatures of about 4°C andbelow the drain valve will open automatically).– Check 12 V supply voltage and fuses.– Switch the heating on (without heating operation, the drainvalve will not close again until temperatures above 8°C havebeen reached).– Check 12 V supply voltage and fuses.– Check pump pressure (max. 2.8 bar).If connected to a central water supply (rural or urbanconnection), a pressure reducer must be used, which willprevent pressures higher than 2.8 bar entering the boiler.If these measures do not lead to the rectification of the fault, in principle we would ask you to contactTruma After-Sales Service.15


<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>1 Pièce de commande2 Commutateur d’énergie3 Minuterie ZUC 2 (accessoire)4 Sonde de température ambiante5 Raccordement d’eau froide6 Raccordement d’eau chaude7 Raccordement de gaz8 Sorties d’air chaud9 Retour de circulation d’air10 Évacuation de gaz d’échappement11 Alimentation en air de combustion12 Unité de commande électronique13 Électronique de puissance14 Commutateur de surchauffe 230 V15 Récipient d’eau (12 litres)16 Allumeur17 Brûleur18 Échangeur de chaleur19 Protection contre la surchauffe20 Résistances 230 V21 Soupape de sûreté/de vidangeDescriptif du fonctionnementL’appareil combiné <strong>Trumatic</strong>C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> allie les avantagesd’un chauffage électriquefixe à la puissance de chauffeélevée d’un chauffage autonomeaugaz.Vous disposez de 3 possibilitésde choix de type d’énergieselon que vous souhaitiezgénérer seulement de l’eauchaude en mode été, seulementde la chaleur ou bien dela chaleur et de l’eau chaudeen mode hiver :– seulement du gaz (propane/butane)pour l’utilisationen autarcie– seulement de l’électricité(230 V) pour l’utilisation stationnairesur les terrains decamping– ou gaz et électricité(simultanément).Mode été(eau chaude seulement)Pour la production d’eauchaude, on utilise soit lemode gaz, soit le mode électricité230 V. La températurede l’eau peut être réglée sur40°C ou 60°C.En mode gaz, l’appareil sélectionneautomatiquement leplus petit réglage du brûleur,c’est-à-dire 2000 W. Alimentéeen courant par la batterie12 V du bord, la commandeentièrement automatique régulela température de l’eau.Pour le mode électricité,on peut choisir manuellemententre une puissancede 900 W (3,9 A) ou 1800 W(7,8 A) en fonction de laprotection par fusible sur leterrain de camping.Le mode mixte (gazet électricité simultanément)n’est pas possible.Avec ce réglage, l’appareilchoisit automatiquement lemode électricité avec la puissancechoisie de 900 W ou1800 W. Pas d’activation dubrûleur de gaz.Mode hiver(chaleur et eau chaude)Pour l’utilisation en hiver, onpeut choisir les 3 possibilitésde choix énergétique.En mode gaz l’appareilchoisit automatiquement leréglage du brûleur nécessaire(2000 W, 4000 W oujusqu’à 6000 W) en fonctiondes exigences de puissance(celles-ci résultent de la différenceentre la températureambiante réglée et la températureambiante actuelle). Lasoufflerie d’air de circulationnécessaire pour la distributiond’air chaud ainsi que lacommande entièrement automatiquepour la surveillancede température ambiante etde sécurité sont alimentéesen courant par la batterie12 V du bord.Pour le mode électricité,on peut choisir manuellemententre une puissancede 900 W (3,9 A) ou 1800 W(7,8 A) en fonction de laprotection par fusible sur leterrain de camping.En cas de besoin depuissance accru (parexemple mise en températureou températures extérieuresbasses), il faut cependantchoisir le mode gaz ou mixte,car le mode électricité 230 Vd’une puissance de chauffede 1800 W maximum n’estqu’un chauffage secondaire.En mode mixte, vous disposezen cas de besoin de lapleine puissance de chauffede jusqu’à 7800 W (gaz6000 W + courant 1800 W).Cette combinaison garantitune mise en chauffe rapide,même par températures extérieuresextrêmement basses.L’appareil sélectionne automatiquementla puissance dechauffe nécessaire (résulte dela différence entre la températureambiante réglée et latempérature ambiante actuelle).Le mode électricité 230 Vest privilégié si les exigencesde puissance restent à unniveau faible (par exemplepour maintenir la températureambiante). Le brûleur de gazn’est activé qu’en cas d’exigencede puissance accrue ;le cas échéant, il se désactiveen premier lors de la mise entempérature.Le chauffage est toujourspossible sansrestrictions dans tous lesmodes de fonctionnement(gaz, électricité et mixte)aussi bien avec que sansvolume d’eau.16


Mode d’emploiAvant la mise en service,observer impérativementle mode d'emploi et les« Instructions d'emploiimportantes » ! Il incombeau détenteur du véhiculede veiller à ce que l'appareilpuisse être conduit de façonconforme.Avant la première utilisation,veiller impérativementà bien rincer l’ensemblede l’alimentation en eauavec une eau pure chauffée.Quand il est horsfonction,vidanger impérativement lechauffe-eau si l'on prévoitdes gelées ! Nous déclinonstoute garantie pour dommagespar gel ! De même,vidanger le chauffe-eau avanttous travaux de réparation oude maintenance du véhicule(dans un atelier !), car horscourant, la soupape électriquede sûreté/de vidanges'ouvre automatiquement !Commutateurd’énergieh230 V~<strong>Trumatic</strong> C <strong>EH</strong>cdefgc = Mode électricité230 V, 1800 Wd = Mode électricité230 V, 900 We = Mode gazf = Mode mixte*(gaz et électricité 900 W)g = Mode mixte* (gaz etélectricité 1800 W)h = Voyant de contrôle jaune« mode électricité »* Mode hiver seulement !En mode été, l’appareilsélectionne automatiquementle mode électricitéavec la puissance électriqueprésélectionnée de900 W ou 1800 W.Pièce de commandejqrk97<strong>Trumatic</strong> C53160°40°60°lpmnj = Bouton rotatif pour leréglage de la températureambiante (1 – 9)k = Voyant de contrôle vert« Fonctionnement »l = Mode été (températurede l’eau 40° C ou 60° C)m = Mode hiver (chauffagesans demande d’eauchaude)n = Mode hiver (chauffageavec demande d’eauchaude)p = Interrupteur rotatif« OFF »q = Voyant de contrôle jaune« Phase de préchauffagedu ballon d’eau chaude »r = Voyant de contrôle rouge« Panne »En cas d’utilisation de commutateursspécifiques au véhicule,veuillez tenir comptedu mode d’emploi du fabricantdu véhicule.Thermostat detempérature ambiantess = Sonde de températureambiantePour mesurer la températureambiante, il y a, dans le véhicule,une sonde de températureambiante externe (s). Laposition de cette sonde estdéterminée au cas par caspar le fabricant du véhicule,en fonction du type de véhicule.Vous trouverez de plusamples informations à ce sujetdans le manuel d’instructionde votre véhicule.Le réglage du thermostat auniveau du pièce de commande(1 – 9) doit être déterminé,au cas par cas, en fonctiondes besoins en chaleur et dutype de véhicule. Pour avoirune température ambiantemoyenne d’environ 23°C,nous vous recommandons derégler le thermostat sur 6 – 8environ.Mise en serviceVérifier impérativement lespoints suivants avant la miseen service :1. La cheminée est-elle libre ?Retirer impérativementd’éventuels recouvrements ;ouvrir la cheminée de ponten cas d’utilisation sur unbateau.2. La bouteille de gaz et lasoupape à fermeture rapidede la conduite de gaz sontellesouvertes ?3. La protection de l’alimentationen courant 230 V surle terrain de camping est-ellesuffisante pour la puissanceréglée (900 W ou 1800 W) ?4. Le câble d’alimentationen courant pour la caravaneest-il entièrement déroulé dudévidoir de câble ?Le chauffage est toujourspossible sansrestrictions dans tous lesmodes de fonctionnement(gaz, électricité et mixte)aussi bien avec que sansvolume d’eau.Mode été(eau chaude seulement)1. Règler le mode de fonctionnementsouhaité sur lecommutateur d’énergie(mode gaz ou électricité).En mode été, le modemixte (gaz et électricité)n’est pas possible. Dans ceréglage, l’appareil sélectionneautomatiquement le modeélectricité avec la puissanceélectrique présélectionnée de900 W ou 1800 W.2. Sur le pièce de commande,régler le commutateur rotatifsur le mode été (l) 40°Cou 60°C.Après la mise en marche,le voyant de contrôle defonctionnement vert (k) et levoyant de contrôle de miseen température jaune (q) sontallumés sur le pièce de commande.En mode électricité,le voyant de contrôle jaune(h) est également allumé surle commutateur d’énergie etsignalise le mode 230 V.Une fois atteinte la températured’eau réglée (40°Cou 60°C), l’appareil se methors tension et le voyant decontrôle de mise en températurejaune (q) s’éteint.Mode hiverChauffer avecdemande d’eauchaude1. Sur le commutateurd’énergie, régler le modede fonctionnement souhaité(mode gaz, électricité oumode mixte).2. Sur le pièce de commande,tourner le bouton tournant (j)sur la position de thermostatsouhaitée (1 – 9) pour latempérature ambiante.3. Sur le pièce de commande,régler le commutateurrotatif sur « n ».Après la mise en marche,le voyant de contrôle defonctionnement vert (k) et levoyant de contrôle de miseen température jaune (q) sontallumés sur l’organe de commande.En mode électricité,le voyant de contrôle jaune(h) est également allumé surle commutateur d’énergie etsignalise le mode 230 V.En fonction du mode de fonctionnement(gaz, électriqueou mixte) et de l’exigence depuissance (différence entre latempérature ambiante régléeet la température ambianteactuelle), l’appareil sélectionneautomatiquement lapuissance requise de jusqu’à7800 W.L'appareil réduit sa puissancepar paliers jusqu'à ce que latempérature ambiante régléesoit atteinte. Une fois celle-ciatteinte alors que l’eau doitencore être chauffée, la souffleried’air de circulation sedésactive et le volume d’eaucontinue à être chauffé à laplus petite puissance, jusqu’à60°C.En fonction de la puissancede chauffe pouratteindre la températureambiante, l’eau peut êtrechauffée jusqu’à 80°C.Le voyant de contrôle jaune(q) signale la phase de miseen température de l’eauchaude et s’éteint une fois latempérature d’eau atteinte(60°C).Chauffer sansdemande d’eauchaude1. Sur le pièce de commande,tourner le bouton tournant (j)sur la position de thermostatsouhaitée (1 – 9) pour latempérature ambiante.2. Sur le commutateurd’énergie, régler le modede fonctionnement souhaité(mode gaz, électricité oumode mixte).3. Sur le pièce de commande,régler le commutateurrotatif sur « m ».17


Mode d’emploiLe voyant de contrôle lumineuxde fonctionnement vert(k) est allumé sur le pièce decommande après la mise enmarche. En mode électricité,le voyant de contrôle jaune(h) est également allumé surle commutateur d’énergie etsignalise le mode 230 V.Dans cette position de fonctionnement,le voyant decontrôle jaune (q) n’est alluméque pour des températuresd’eau inférieures à 10°C !En fonction du mode de fonctionnement(gaz, électriqueou mixte) et de l’exigence depuissance (différence entre latempérature ambiante régléeet la température ambianteactuelle), l’appareil sélectionneautomatiquement lapuissance requise de jusqu’à7800 W.Une fois que la températureambiante réglée sur le piècede commande est atteinte, lechauffage se met hors tension(indépendamment dela température de l’eau).Lorsque le chauffe-eauest rempli, l’eau estautomatiquement chauffée.En fonction de la puissanceet de la durée de chauffe, latempérature de l’eau peutmonter jusqu’à 80°C.ArrêtRégler le commutateur rotatifsur « p » pour l’arrêt sur lepièce de commande.Après l’arrêt, il se peut que lasoufflerie continue à tournerpour tirer parti de la chaleurrésiduelle.Pour éviter une surchargedu réseau parmégarde lors d’une remiseen marche, il est recommandéde régler de nouveaul’appareil sur le modegaz avec le commutateurd’énergie après l’arrêt.Si l'on prévoit des gelées,vidanger impérativementle chauffe-eau !En cas d'arrêt prolongé, fermerle robinet à fermeturerapide dans la conduite d'alimentationen gaz et fermer lerobinet de la bouteille.Défaillancedu mode gazEn cas de défaillance en modegaz, le voyant de contrôlerouge (r) s’allume sur le piècede commande.Veuillez consulter les instructionsde recherche d’erreurspour connaître les causespossibles.Pour le déverrouillage, arrêteret remettre en service.Une ouverture du commutateurde fenêtre suivie de safermeture correspond à unarrêt/marche sur la pièce decommande (par exemple encas de réinitialisation aprèsune défaillance).Si un arrêt non prévua lieu pendant le modemixte (par exemple à caused’une bouteille de gaz vide),le chauffage continue enmode électricité.Défaillancedu mode électricitéEn cas de défaillance dans lemode électricité, le voyant decontrôle jaune (h) s’éteint surle commutateur d’énergie.Veuillez consulter les instructionsde recherche d’erreurspour connaître les causespossibles.Si l’alimentation encourant 230 V est interrompuependant seulementun bref instant en cours defonctionnement, le chauffagecontinue ensuite à fonctionnernormalement.Soupape de sûreté/de vidangea = Bouton de commande« fermé »b = Bouton de commande« vider »La soupape de vidangeest maintenue ferméepar une bobine électrique.Pour ne pas soumettre labatterie à une charge inutile,il est recommandé d'ouvrir lasoupape de vidange lorsquel'appareil n'est pas utilisépendant un certain temps !A des températures de lasoupape de sûreté/de vidangeinférieures à 4°C, l'eaucontenue dans le chauffe-eaupeut se vider d'ellemêmequand l'appareil n'est pasen service (même en cas depanne) ! Pour éviter une perted'eau, mettre l'appareil enroute (mode hiver ou été) etrefermer la soupape de déchargeen tirant sur le boutond'actionnement (position a).Si le chauffage ne fonctionnepas, on ne peut refermerla soupape de sûreté/de vidangequ'à des températuressupérieures à 8°C !La tubulure de vidange de lasoupape électrique de sûreté/de vidange doit être toujoursmaintenue exempte d'impuretés(neige mouillée, glace,feuilles mortes, etc.). Pas derecours en garantie pourdes dommages par le gel !Remplissage duchauffe-eau1. Fermer la soupape de sûreté/devidange en tirant lebouton de commande versle haut (position a).A des températures voisinesde 8°C et en dessous, contacterd’abord le chauffage oule chauffe-eau, pour que lasoupape ne se rouvre pas !2. Contacter le courant pourla pompe à eau (interrupteurprincipal ou interrupteur de lapompe).3. Ouvrir les robinets d'eauchaude de la cuisine et dela salle d'eau (placer un mitigeurthermostatique ou àlevier unique sur « chaud »).Maintenir les robinets ouvertsjusqu'à remplissage duchauffe-eau par déplacementde l'air, et écoulement d'eaupar les robinets.Si on utilise seulementle circuit d'eau froidesans le chauffe-eau, ce dernierse remplit néanmoinsd'eau. Pour éviter des dégâtsdus au gel, il faut vidangerl'eau en actionnant la soupapede sûreté/de vidange,même si l'on n'a pas utilisé lechauffe-eau. Comme alternative,nous vous proposons demonter deux robinets d’arrêtrésistants à l’eau chaude,avant le raccordementde l’eau froide et de l’eauchaude.En cas de raccordementà une alimentationen eau centralisée (eaude ville ou de campagne), ilfaut intercaler un réducteurde pression empêchant quela pression dans le chauffeeaudépasse 2,8 bar.Vidange duchauffe-eau1. Couper le courant à lapompe à eau (interrupteurprincipal ou interrupteur dela pompe).2. Ouvrir les robinets d'eauchaude dans la cuisine et lasalle d'eau.3. Ouvrir la soupape électriquede sûreté/de vidangeen enfonçant le bouton decommande (position b).Le ballon d’eau chaude estdésormais vidé directement àl’extérieur par l’intermédiairede la soupape de sûreté/soupapede décharge. Vérifier,en installant en dessous unseau adapté, que l’eau contenuedans le ballon parvientà s’écouler intégralement(12 litres !). Pas de recoursen garantie pour desdommages par le gel !18


Maintenance Instructions d'emploi importantesLe récipient d’eau est enacier inoxydable de qualitéalimentaire.Pour le détartrage du chauffeeau,utilisez du vinaigre oude l'acide formique, que vousversez dans le chauffe-eaupar la conduite d'arrivéed'eau. Laisser agir l'acide,puis rincez soigneusementle chauffe-eau à l'eau claire.Pour la désinfection, nousrecommandons « Certisil-Argento » ; les autres produits,en particulier ceuxdégageant du chlore, sontinadaptés.Afin d’éviter une proliférationdes microorganismes, ilconvient de chauffer régulièrementle chauffe-eau à unetempérature de 70°C (possibleuniquement en serviced'hiver).L’eau contenue dans leréservoir n’est pas une eaupotable !Fusibles 12 VLes fusibles 12 V se trouventsur l’unité de commande électronique(12) de l’appareil.Ces fusibles en fil fin nedoivent être échangés quecontre des fusibles deconstruction identique.F1 : 6,3 A, à action retardéeF2 : 1,6 A, à action retardéeFusible 230 VSeul un spécialiste est autoriséà échanger les fusibleset les conduites de raccordementau secteur !Avant l’ouverture duboîtier pour l’électroniquede puissance, l’appareildoit être séparé du secteursur tous les pôles.Le fusible d’appareil 230 V setrouve sur l’électronique depuissance (13) de l’appareil.Ce fusible en fil fin ne peutêtre échangé que contre unfusible de constructionidentique : 10 A, à actionretardée, pouvoir de coupure« H ».Protection contre lasurchauffe 230 VLe mode de chauffage 230 Vest doté d’un commutateurmécanique de surchauffe.Si l’alimentation en courant12 V est interrompue parexemple pendant le fonctionnementou la durée de fonctionnementpar inertie, lestempératures régnant dansl’appareil peuvent déclencherla protection contre lasurchauffe.Pour réinitialiser la protectioncontre la surchauffe, laisserrefroidir le chauffage, puisremonter le capot de recouvrementde l’électronique depuissance (13) et enfoncer lebouton rouge.Utiliser obligatoirement despièces Truma originales pourtous travaux de maintenanceou de réparation.1. Si la cheminée a été placéeà proximité ou directementau-dessous d’une fenêtreà ouvrir, l’appareil doit êtremuni d’un dispositif decommutation autonome afind’empêcher un fonctionnementlorsque la fenêtre estouverte.2. Contrôler régulièrement –en particulier après un longparcours – le bon état et lebon serrage des raccordementsdu double tuyau dechminée, de même que lafixation de l'appareil et de lacheminée.3. Après une déflagration (défautd'allumage), faire vérifierles conduits d'évacuation desgaz brûlés par un spécialiste !4. La cheminée d'évacuationdes gaz brûlés et d'aspirationde l'air de combustiondoit toujours être dégagée.La nettoyer des impuretés(neige, glace, feuilles mortes,etc.).5. Le fonctionnement dubrûleur à gaz liquéfié estassisté par une soufflerie, garantissantun fonctionnementirréprochable même pendantle trajet. Les restrictions nationalesdoivent être respectéespour le fonctionnementpendant le trajet.6. Le limitateur de températureintégré coupe l'alimentationen gaz si l'appareil tendà devenir trop chaud. Pourcette raison, ne pas obstruerles sorties d'air chaud ni lesorifices de recyclage de l'airambiant.7. L'équipementier ou le détenteurdu véhicule est tenud'apposer la plaque autocollantejaune jointe à l'appareilet portant les avertissementsen un endroit bien visible dechaque utilisateur (par ex. surla porte de la penderie). Lecas échéant, réclamer laplaque auprès de Truma.8. La directive 2004/78/CEprescrit un dispositif d'arrêtde sécurité pour le chauffagedes camping-cars pendantle trajet. Par sécurité, nousrecommandons également ledispositif d'arrêt de sécuritépour le chauffage des caravanespendant le trajet.Le détendeur TrumaSecuMotion satisfaitcette exigence.Si aucun détendeurTruma SecuMotion n‘estinstallé, la bouteille à gaz doitêtre fermée pendant le trajetet des étiquettes d‘avertissementdoivent être poséesdans le casier à bouteilles età proximité de la pièce decommande.19


Consignes générales de sécurité AccessoiresEn cas de fuite de l’installationà gaz ou en cas d’odeur de gaz :– éteindre toutes flammesdirectes– ne pas fumer– éteindre les appareils– fermer le robinet de labouteille– ouvrir fenêtres et porte– ne pas actionner decommutateurs électriques– faire vérifier toute l’installationpar un spécialiste !Les réparations nedoivent être effectuéesque par un spécialiste !Après un démon tage dutuyau d’évacuation des gazbrûlés, il faut toujours monterun joint torique neuf !1. Toute modification apportéeà l'appareil, y compris auguidage des gaz brûlés et à lacheminée, ou l'utilisation depièces de rechange et de piècesd'accessoires importantespour le fonctionnement (minuterie,par exemple) autres quedes pièces originales Trumaainsi que l'inobservation del'instruction de montage etdu mode d'emploi invalide lagarantie et entraîne l'exclusionde toute demande deréparation du préjudice subi.En outre, l'autorisation d'utiliserl'appareil est annulée etentraîne dans de nom-breuxpays l'annulation de l'autorisationpour tout le véhicule.2. La pression de service del’alimentation en gaz doitconcorder avec la pression deservice de l’appareil (30 mbars).3. Les installations de gazliquéfié doivent satisfaire auxdispositions techniques etadministratives du pays d’utilisationrespectif (en Europe parexemple EN 1949 pour les véhiculesou EN ISO 10239 pour lesbateaux). Les directives et réglementationsnationales (en Allemagnepar exemple, fiche detravail DVGW G 607 pour lesvéhicules ou G 608 pour les bateaux)doivent être respectées.Le contrôle des installationsau gaz doit être effectuéet renouvelé tous les2 ans par un expert et doit,le cas échéant, être confirmédans le certificat de contrôle(conformément à, par ex., enAllemagne, la feuille de travailG 607 du DVGW pour les véhiculesou la feuille de travailG 608 pour les bateaux).L'initiative du contrôleincombe au détenteur duvéhicule.4. Les appareils à gaz liquéfiéne doivent pas être utiliséslorsqu’on fait de l’essencedans des parkings, desgarages ou sur des ferries.5. Lors de la première miseen marche d’un appareil sortantde l’usine (ou bien aprèsune période d’immobilisationprolongée), un léger développementde fumée et d’odeurspeut se produire. Il est indiquéde chauffer plusieurs foisl’appareil en mode mixte/été(60°C) et d’assurer une bonneaération du local.6. Un bruit inhabituel dubrûleur révèle une panne durégulateur et entraîne la nécessitéd’une vérification durégulateur.7. Les objets sensibles à lachaleur (par ex. bombes aérosol)ne doivent pas être stockésdans la zone d’intégrationdu chauffage car celle-ci peutle cas échéant être sujette àdes températures élevées.8. Pour l’installation de gaz,on ne peut utiliser que desdispositifs de régulation depression selon EN 12864(pour les véhicules) ou bienEN ISO 10239 (pour lesbateaux) avec une pressioninitiale fixe de 30 mbars. Letaux de débit du dispositif derégulation de pression doitcorrespondre au moins à laconsommation maximale detous les appareils montés parle fabricant de l’installation.Pour les véhicules, nousrecommandons le détendeurTruma SecuMotion ou bienpour l‘installation de gaz àdeux bouteilles l‘inverseurautomatique TrumaDuoComfort.En cas de températuresautour de 0°C et moins, ledétendeur ou l‘inverseurdoivent être exploités avecle dégivreur « EisEx ».Utiliser exclusivement destuyaux de raccordement desrégulateurs satisfaisant auxexigences du pays. Contrôlerrégulièrement ceux-ci au niveaude la fragilité. Pour uneutilisation en hiver, utiliseruniquement des tuyauxspéciaux résistants au gel.Les détendeurs et les tuyauxdoivent être remplacés à neufau plus tard 10 ans après ladate de fabrication (8 ansen cas d’utilisation professionnelle).La responsabilitéincombe à l’exploitant.123 MODIMIDOFRSASOMinuterie Truma ZUC 2,cpl. avec câble deraccordement de 3 m(n° d’art. 34042-01).Télécommande pour soupapeélectrique de sûreté/devidange avec un câble deraccordement de 3 m(n° d’art. 34170-01).Les accessoires électriquessont dotés de fiches etpeuvent être branchésindépendamment.Des rallonges de câble pourla pièce de commande, laminuterie ZUC 2 ainsi que lapièce de commande pour lacommande à distance de lasoupape de vidange sontlivrables sur demande.Rallonge de cheminée KVCpour le camping d'hiver(n° d’art. 34070-01).La rallonge de cheminéedoit être retirée pendant lestrajets.Traversée de toit de protectionpour caravanes(n° d’art. 34080-01).De manière standard, Trumafournit un cadre de protectionadapté, de couleur gris agate,pour chaque pièce de commandeet chaque minuterie.Des cadres de recouvrementsont disponibles dansd’autres couleurs en tantqu’accessoires spéciaux.Des pièces latérales sontdisponibles en 8 couleursdifférentes pour servir determinaison de cadres derecouvrement.Veuillez interroger votrerevendeur.Clips de jonction(n° d’art. 34000-65900).Ils permettent le montagede plusieurs pièces de commandeTruma les uns à côtédes autres.Cadre sur crépi pour lespièces de commande Truma(n° d’art. 40000-52600).Il n’est pas possible de l’associeravec les pièces latérales.20


Caractéristiques techniquesétablies selon la norme EN 624 et les conditionsde contrôle TrumaType de gaz :Gaz liquéfié (propane/butane)Pression de service :30 mbarsVolume d’eau :12 litresTemps de mise en température d’env. 15°C jusqu’àenv. 60°C :Mode été/gaz : 30 minutesenviron (mesure selon EN 15033)Mode été/électricité (1800 W) : env. 45 min.Mode hiver: env. 60 min. et plus(en fonction de la puissance de chauffe délivrée)Pression d’eau :max. 2,8 barsPuissance de chauffe nominale :Gaz liquéfié : 2000 W, 4000 W, 6000 WÉlectricité : 900 W, 1800 WConsommation de gaz :170 – 480 g/hVolume de transport d’air :max. 287 m³/h (soufflage libre, sans tuyau d’air chaud)Consommation de courant à 12 V :Chauffage + chauffe-eau : 0,2 – 5,6 AChauffage du chauffe-eau : 0,4 ACourant de repos : 0,001 AConsommation de courant de la soupape de sécurité/d’évacuation électrique 12 V :0,035 AConsommation de courant à 230 V:900 W (3,9 A) ou 1800 W (7,8 A)Poids :env. 18,7 kg (sans volume d’eau)Déclaration de conformité :Le <strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> a fait l‘objet d‘un contrôle par la DVGWet répond à la directive CE sur les appareils à gaz (90/396/CEE)ainsi qu‘aux directives CE également applicables. Pour les paysde la CE, le numéro d‘identification CE a été délivré :CE-0085AS0122.Le chauffage répond à la directive relative aux appareils dechauffage 2001/56/CE avec les compléments 2004/78/CE et2006/119/CE et porte le numéro d’autorisation de type :e1 00 0146.Le chauffage répond à la directive d‘antiparasitage radiodes moteurs de véhicules 72/245/CEE complétée par la2004/104/CE et la 2005/83/CE et porte le numéro d‘autorisationde type : e1 03 2499.Le chauffage satisfait la directive CEM 89/336/CEE et ladirective basse tension 73/23/CEE.Sous réserve de modifications techniques !Déclaration de garantie du fabricant1. Cas de garantieLe fabricant concède unegarantie pour des carencesde l’appareil imputables àdes défauts du matériau oude la fabrication. En outre,le recours légal en garantieauprès du vendeur restevalable.La garantie ne s’appliqueplus :– pour les pièces d’usure eten cas d’usure naturelle,– suite à l'utilisation de piècesautres que des piècesoriginales Truma dans lesappareils et en cas d'utilisationde détendeurs inappropriés,– en cas de non-respect desinstructions de montage etdu mode d’emploi Truma,– en cas d’utilisation nonconforme,– en cas d’emballage detransport inapproprié etnon ordonné par Truma.2. Prestations de garantieLa garantie couvre les carencesdans le sens del’article 1, se manifestantdans les 24 mois suivant laconclusion du contrat d’achatentre le vendeur et l’utilisateur.Le fabricant procéderaà la remise en ordre de telsdéfauts, c’est-à-dire au choixpar la livraison d’un appareilde rechange ou par une réparation.Si le fabricant réaliseune prestation de garantie, ledélai de garantie concernantles pièces réparées ou remplacéesne recommence pasdu début, l’ancien délai continueà courir. Des prétentionsplus poussées, en particulierdes prétentions à dommagesintérêtsde l’acheteur ou d’untiers, sont exclues. Les dispositionsde la législation sur laresponsabilité sur le produitne sont pas mises en cause.Des frais supplémentairesdus à des difficultés de déposeet de repose de l’appareil(par ex. démontage etremontage de meubles oude parties de la carrosserie)ne sont pas reconnus en tantque prestation de garantie.3. Invocation du cas degarantieLes coordonnées du fabricantsont les suivantes :Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG,Wernher-von-Braun-Straße 12,85640 Putzbrunn.En Allemagne, il convient detoujours avertir la centrale deservice après-vente Truma encas de dysfonctionnement ;pour les autres pays, lespartenaires de service aprèsventecorrespondants sont àdisposition (voir liste d'adresses).Toutes les réclamationsdoivent être signifiées avecde plus amples précisions. Enoutre, vous devez présentervotre justificatif de garantierempli en bonne et due formeou bien indiquer le numérode fabrication de l’appareil,ainsi que sa date d’achat.Pour que le fabricant puissevérifier si l’on se trouve enprésence d’un cas de garantie,l’utilisateur final doitamener ou envoyer à ses risquesl’appareil au fabricant.Si le dommage porte sur uncorps de chauffe (échangeurde chaleur), expédier aussi ledétendeur.Pour l’envoi à l’usine, letransport doit être réaliséen régime ordinaire. En casd’application de la garantie,l’usine se charge des frais detransport ou des coûts d’envoiet de retour. Sinon, l’usineen avise le client et lui communiquele montant du coûtde la réparation qu’il devrasupporter; dans ce cas, lesfrais d’expédition sont égalementà la charge du client.Les frais de mise à contributiondu service après-venteusine Truma pour remédierà une carence couverte parla garantie, en particulier lesfrais de transport, de manutention,de main-d’oeuvre etde matériel, sont à la chargedu fabricant, pour autant quele SAV intervient sur le territoirede la République Fédéraled’Allemagne. La garantiene couvre pas les interventionsde service après-ventedans les autres pays.21


Manuel de recherche des pannesPanne Cause SuppressionFonctionnementau gaz• Après la mise en service(mode hiver et mode été), levoyant de contrôle vert dupièce de commande n’est pasallumé.• Après la mise en service levoyant de contrôle vert estallumé, mais le chauffage nefonctionne pas.• Après la mise en servicedu chauffage, le voyant decontrôle rouge clignote.• Env. 30 secondes après la miseen service du chauffage, levoyant de contrôle rougereste allumé de façon ininterrompue.• Le chauffage passe en modepanne au bout d’une durée defonctionnement prolongée.– Pas de tension d’alimentation.– Fusibles de sécurité desappareils ou du véhiculedéfectueux.– La température réglée sur lepièce de commande est plusbasse que la températureambiante.– Fenêtre ouverte au-dessus dela cheminée (commutateur).– Tension de la batterie tropfaible< 10,5 V.– Bouteille de gaz ou soupa peà fermeture rapide de laconduite de gaz fermées.– Conduite d’arrivée d’aircoupée.– Sorties d’air chaud bloquées.– Régulateur de pression de gazgelé.– La proportion de butane dansla bouteille de gaz est tropélevée.– Contrôler la tension de la batterie 12 V.– Contrôler tous les raccords électriques de sécurité.– Vérifier le fusible de l’appareil (voir Maintenance).– Vérifier le fusible du véhicule.– Régler plus haut la température ambiante sur le pièce de commande.– Fermer la fenêtre.– Charger la batterie.– Contrôler la conduite d’arrivée de gaz.– Contrôler les éventuels couvercles de cheminée.– Dans le cas d’une utilisation sur un bateau, ouvrir la cheminée depont.– Contrôle des différentes ouvertures d’échappement.– Utiliser le régulateur du système de dégivrage (EisEx).– Utiliser du propane (le butane ne convient pas pour le chauffage,lorsque les températures descendent en dessous de 10°C).Fonctionnement àl’électricité 230 V• Après la mise en service, levoyant de contrôle vert dupièce de commande est allumé,le voyant de contrôlejaune du commutateur d’énergien’est pas allumé et lechauffage ne chauffe pas.– Pas de tension d’alimentation.– Fusible d’appareil défectueux.– Le commutateur de surchauffes’est déclenché.– Contrôler la tension d’alimentation 230 V et les fusibles de sécurité.– Vérifier le fusible d’appareil (voir Maintenance).– Réinitialiser le commutateur de surchauffe (voir Maintenance).Alimentation en eau• Après l’arrêt du chauffage,la soupape de sûreté / devidange s’ouvre.– La soupape reste ouvertemême après la mise enservice du chauffage.• La soupape de sûreté / devidange ne peut plus êtrerefermée.– La soupape reste ouvertemême après la mise enservice du chauffage.• L’eau goutte de la soupape desûreté / de vidange.– Température extérieureinférieure à 4°C.– Alimentation électrique 12 Vabsente au niveau de lasoupape de décharge.– Température extérieureinférieure à 8°C.– Alimentation électrique 12 Vabsente au niveau de la soupapede décharge.– Pression de l’eau tropélevée.– Mettre le chauffage en marche (pour des températures auxalentours de 4°C et moins, la soupape de décharge s’ouvreautomatiquement).– Contrôler la tension d’alimentation 12 V et les fusibles desécurité.– Mettre le chauffage en marche (sans fonctionnement du chauffage,la soupape de décharge ne peut être refermée qu’avec des températuressupérieures à 8°C).– Contrôler la tension d’alimentation 12 V et les fusibles de sécurité.– Contrôler la pression des pompes (max. 2,8 bars).En cas de raccordement sur un système central d’alimentation eneau (raccordement sur le réseau national ou municipal), il faut installerun réducteur de pression, qui puisse empêcher la présence depressions supérieures à 2,8 bars dans le ballon d’eau chaude.Si ces mesures ne vous permettent pas de supprimer les pannes constatées, veuillez vous adresser, par principe, au serviceaprès-vente de Truma.22


<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>1 Unità di comando2 Selettore alimentazione energetica3 Temporizzatore ZUC 2 (accessorio)4 Sensore temperatura ambiente5 Collegamento acqua fredda6 Collegamento acqua calda7 Collegamento gas8 Uscite aria calda9 Recupero aria di ricircolo10 Tubo gas di scarico11 Alimentazione aria di combustione12 Scheda di comando elettronica13 Elettronica di potenza14 Interruttore anti-surriscaldamento a 230 V15 Serbatoio acqua (12 litri)16 Accenditore17 Bruciatore18 Scambiatore di calore19 Protezione contro surriscaldamenti20 Aste riscaldanti a 230 V21 Valvola elettrica di sicurezza/scaricoDescrizione del funzionamentoL’apparecchio combinato<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> uniscei vantaggi derivanti da unastufa elettrica stazionaria all’elevatapotenza riscaldante diuna stufa a gas autonoma.Indipendentemente dal fattoche si desideri ottenerenel funzionamento estivosolamente acqua calda oppurenel funzionamentoinvernale solamente caloreo calore e acqua calda, sonodisponibili 3 possibilità perselezionare il tipo di alimentazioneenergetica:– solamente a gas (propano/butano) per l’impiegoautonomo– solamente elettrico (230 V)per l’impiego stazionario incamopeggio– oppure a gas ed elettrico(contemporaneamente).Funzionamento estivo(solo acqua calda)Per l’erogazione di acqua caldaviene utilizzato o il funzionamentoa gas oppure il funzionamentoelettrico a 230 V.La temperatura dell’acquapuò essere impostata a 40°Co a 60°C.Nel funzionamento a gasl’apparecchio seleziona automaticamenteil livello più bassodei bruciatori con 2000 W.Alimentata a corrente dallabatteria di bordo a 12 V, lacentralina completamenteautomatica regola la temperaturadell’acqua.Per il funzionamento elettricopuò essere selezionatamanualmente una potenza da900 W (3,9 A) o di 1800 W(7,8 A), in base alla protezionedel campeggio.Il funzionamento misto(a gas ed elettricocontemporaneamente) non èpossibile. Con questa impostazionel’apparecchio selezionaautomaticamente il funzionamentoelettrico con lapotenza selezionata di 900 Wo 1800 W. Il bruciatore delgas non viene acceso.Funzionamentoinvernale(calore e acqua calda)Per l’impiego invernale possonoessere utilizzate tuttee 3 le possibilità di selezionedell’alimentazione energetica.Nel funzionamento a gasl’apparecchio seleziona automaticamente,in base alla potenzanecessaria (determinatadalla differenza tra la temperaturaambiente impostatae quella effettiva), il livellonecessario del bruciatore(2000 W, 4000 W oppure finoa 6000 W). Il ventilatore dell’ariadi ricircolo necessarioper la distribuzione dell’ariacalda così come la centralinacompletamente automaticaper il monitoraggio delletemperatura ambiente e dellasicurezza vengono alimentatia corrente dalla batteria dibordo da 12 V.Per il funzionamento elettricopuò essere preselezionatamanualmente una potenza di900 W (3,9 A) o di 1800 W(7,8 A), in base alla protezionedel campeggio.Nel caso in cui sia necessariauna potenzamaggiore (ad es. riscaldamentoo temperature esternebasse) deve tuttavia essereselezionato il funzionamentoa gas o misto, poiché il funzionamentoelettrico a 230 Vcon una potenza riscaldantedi max. 1800 W costituiscesolamente un riscaldamentosecondario.Nel funzionamento mistoè disponibile, se necessaria,l’intera potenza riscaldanteda/fino a 7800 W (gas:6000 W + corrente: 1800 W).Tale combinazione garantiscetempi di riscaldamento velocianche in caso di temperatureesterne estremamente basse.L’apparecchio selezionaautomaticamente la potenzariscaldante necessaria (determinatadalla differenzatra la temperatura ambienteimpostata e quella effettiva).Nel caso in cui sia necessariauna potenza riscaldante ridotta(ad es. per mantenere latemperatura ambiente) vienepreferito il funzionamentoelettrico a 230 V. Il bruciatoredel gas si accende solamentenel caso in cui sia necessariauna potenza maggiore e sispegne per primo in caso diriscaldamento.In linea di principioil riscaldamento èpossibile senza limitazionealcuna in tutti i tipi di funzionamento(a gas, elettricoe misto) sia con chesenza contenuto d’acqua.23


Istruzioni per l’usoPrima di mettere in funzionel'apparecchio osservareassolutamente le istruzionie le „Importanti avvertenzeper l'uso"! Il proprietario delveicolo è responsabile dell'usocorretto dell'apparecchio.Prima del primo utilizzo,è necessariorisciacquare a fondo conacqua pulita riscaldata l’impiantoidraulico. Quando lastufa non è attivata, svuotareassolutamente il boiler, se viè pericolo di gelo! Eventualidanni da gelo non sono copertida garanzia! Scaricareil contenuto di acqua ancheprima di effettuare riparazionio lavori di manutenzione sulveicolo (in officine!), poiché acorrente disinserita la valvoladi sicurezza e di scarico siapre automaticamente!Selettore alimentazioneenergeticah24230 V~<strong>Trumatic</strong> C <strong>EH</strong>cdefgc = Funzionamento elettrico230 V, 1800 Wd = Funzionamento elettrico230 V, 900 We = Funzionamento a gasf = Funzionamento misto*(a gas ed elettrico 900 W)g = Funzionamento misto*(a gas ed elettrico1800 W)h = Spia gialla „funzionamentoelettrico”* Solamente funzionamentoinvernale!Nel funzionamento estivol’apparecchio seleziona automaticamenteil funzionamentoelettrico con la potenzaelettrica preimpostatada 900 W o 1800 W.Unità di comandojqrk97<strong>Trumatic</strong> C53160°40°60°lpmnj = Manopola per temperaturaambiente (1 – 9)k = Spia verde di„Funzionamento“l = Funzionamento estivo(temperatura dell'acquadi 40°C o 60°C)m = Funzionamento invernale(riscaldamento senzaacqua calda)n = Funzionamento invernale(riscaldamento conacqua calda)p = Interruttore a scorrimento„Off“q = Spia gialla „Fase diriscaldamento boiler“r = Spia rossa „Anomalia“In caso di utilizzo di interruttorispecifici del veicolo, osservarele istruzioni per l’usodel produttore del veicolo.Termostato ambientess = Sensore temperaturaambientePer la misurazione dellatemperatura ambiente, nelveicolo è presente un sensoreesterno temperaturaambiente (s). La posizione delsensore viene definita individualmentedal produttoredel veicolo in base al tipo diveicolo stesso. Per ulterioriinformazioni in merito, consultarele istruzioni per l'usodel proprio veicolo.La regolazione del termostatosul quadro di comando (1 – 9)deve essere rilevata individualmentein base al fabbisognodi calore ed al tipo diveicolo. Per una temperaturaambiente media di ca. 23°Cconsigliamo una regolazionedel termostato a ca. 6 – 8.Messa in funzionePrima della messa in funzione,verificare necessariamente:1. Il camino è libero?Rimuovere eventuali coperture;in caso di utilizzo suimbarcazioni aprire il caminoa tetto.2. La bombola del gas e lavalvola a chiusura rapida presentinel tubo di alimentazionedel gas sono aperte?3. La protezione dell’alimentazioneelettrica a 230 V delcampeggio è sufficiente perla potenza impostata (900 Wo 1800 W)?4. Il cavo di alimentazioneelettrica del caravan ècompletamente svolto daltamburo per cavi?In linea di principioil riscaldamento èpossibile senza limitazionealcuna in tutti i tipi di funzionamento(a gas, elettricoe misto) sia con chesenza contenuto d’acqua.Funzionamentoestivo(solo acqua calda)1. Sul selettore dell’alimentazioneenergetica impostareil tipo di funzionamentodesiderato (a gas o elettrico).Nel funzionamentoestivo non è possibileun funzionamento misto (gased elettrico). Con questaimpostazione l’apparecchioseleziona automaticamente ilfunzionamento elettrico conla potenza elettrica preimpostatada 900 W o 1800 W.2. Sul quadro di comando posizionarel'interruttore a scorrimentosul funzionamentoestivo (l) a 40°C o 60°C.Dopo l’accensione, sul unitàdi comando si illuminano laspia verde del funzionamento(k) e la spia gialla del riscaldamento(q). Nel funzionamentoelettrico sul selettore dell’alimentazioneenergetica si illuminaanche la spia gialla (h),che segnala il funzionamentoa 230 V.Una volta raggiunta la temperaturadell'acqua impostata(40°C o 60°C), l’apparecchiosi disattiva e la spia gialla delriscaldamento (q) si spegne.FunzionamentoinvernaleRiscaldamento conacqua calda1. Sul selettore dell’alimentazioneenergetica impostare iltipo di funzionamento desiderato(a gas, elettrico o misto).2. Sul unità di comandoruotare la manopola (j) in corrispondenzadella posizionedesiderata del termostato(1 – 9) per la temperaturaambiente.3. Sul unità di comandoposizionare l’interruttore discorrimento su „n”.Dopo l’accensione, sul unitàdi comando si illuminano laspia verde del funzionamento(k) e la spia gialla del riscaldamento(q). Nel funzionamentoelettrico sul selettore dell’alimentazioneenergetica si illuminaanche la spia gialla (h),che segnala il funzionamentoa 230 V.In base al tipo di funzionamento(a gas, elettrico o misto)e alla potenza necessaria(differenza tra la temperaturaambiente impostata e quellaeffettiva) l’apparecchio selezionaautomaticamente illivello di potenza necessarioda/fino a 7800 W.Fino al raggiungimento dellatemperatura ambiente impostatal’apparecchio riducegradualmente il livello di potenza.Una volta raggiunta latemperatura, mentre l’acquadeve continuare a essereriscaldata, il ventilatore dell’ariadi ricircolo si disinseriscee il contenuto di acquaviene ulteriormente riscaldatoal livello di potenza minimofino a 60°C.In base alla potenzariscaldante utilizzata perraggiungere la temperaturaambiente, l’acqua può essereriscaldata fino a 80°C.La spia gialla (q) indica la fasedi riscaldamento dell’acquacalda e si spegne una voltaraggiunta la temperaturadell'acqua (60°C).Riscaldamento senzaacqua calda1. Sul unità di comandoruotare la manopola (j) in corrispondenzadella posizionedesiderata del termostato(1 – 9) per la temperaturaambiente.2. Sul selettore dell’alimentazioneenergetica impostare iltipo di funzionamento desiderato(a gas, elettrico o misto).3. Sul unità di comandoposizionare l’interruttore discorrimento su „m”.Dopo l’accensione, sul unitàdi comando si illumina la spiaverde del funzionamento (k).Nel funzionamento elettricosul selettore dell’alimentazioneenergetica si illuminaanche la spia gialla (h), chesegnala il funzionamento a230 V.


Istruzioni per l’usoIn questa posizione di funzionamentola spia gialla (q) siillumina solamente con temperaturedell’acqua inferioria 10°C!In base al tipo di funzionamento(a gas, elettrico o misto)e alla potenza necessaria(differenza tra la temperaturaambiente impostata e quellaeffettiva) l’apparecchio selezionaautomaticamente illivello di potenza necessarioda/fino a 7800 W.Una volta raggiunta la temperaturaambiente impostatasul quadro di comando, ilriscaldamento si spegne(indipendentemente dallatemperatura dell'acqua).A boiler pieno, l'acquaviene riscaldata automaticamente.In base alla potenzariscaldante e alla durata diriscaldamento, la temperaturadell’acqua può arrivare finoa 80°C.DisattivazionePer la disattivazione, sul unitàdi comando posizionarel’interruttore di scorrimentosu „p”.Dopo la disattivazione, ilventilatore può continuare agirare per sfruttare il caloreresiduo.Per evitare un involontariosovraccaricodella rete elettrica in casodi messa in funzionesuccessiva, si consigliadi portare il selettore dell’alimentazioneelettricadell’apparecchio, dopo ladisattivazione, sul funzionamentoa gas.Svuotare assolutamentel'acqua in caso di pericolodi gelo!Per periodi di fermo prolungatichiudere il rubinetto dellabombola e la valvola di chiusurarapida della tubazionedel gas.Anomalia delfunzionamentoa gasIn caso di anomalia del funzionamentoa gas sul unità dicomando si illumina la spiarossa (r).Le possibili cause sono riportatenelle istruzioni di ricercaguasti.Lo sblocco avviene disattivandoe attivando di nuovola stufa.Se l’interruttore da finestraviene aperto e richiuso, ciòcorrisponde ad uno spegnimentoe ad un’accensionesull’unità di comando (ad es.per ripristinare un guasto)!Se durante il funzionamentomisto si verificauna disattivazione anomala(ad es. a causa di una bomboladel gas vuota), la stufacontinua a funzionare nellamodalità elettrica.Anomalia delfunzionamentoelettricoIn caso di anomalia delfunzionamento elettrico sulselettore dell’alimentazioneelettrica si spegne la spiagialla (h).Le possibili cause sono riportatenelle istruzioni di ricercaguasti.Se durante il funzionamentol’alimentazioneelettrica a 230 V viene interrottasolo brevemente, lastufa continua a funzionarenormalmente.Valvola elettricasicurezza/scaricoLa valvola di scaricoviene mantenuta chiusatramite una bobina elettrica.Per non sovraccaricare inutilmentela batteria, è consigliabileaprire la valvola discarico, in caso di periodi difermo prolungato!Nel caso di temperatureinferiori ai 4°C sulla valvoladi sicurezza/scarico, se l’apparecchionon è in funzionel’acqua contenuta nel boilerpuò defluire da sola (anchein caso di guasto)! Per evitareperdite d'acqua, spegnerel'apparecchio (funzionamentoestivo o invernale) e richiuderela valvola di scarico di sicurezzarilasciando il pulsante diazionamento (posizione a).Se non è attivo il riscaldamentola valvola di sicurezza/scaricopuò essere richiusasolo con temperatura superioreagli 8°C!Il bocchettone di svuotamentodella valvola elettrica di sicurezza/scaricodeve sempreessere tenuto pulito (eliminarefanghiglia di neve, ghiaccio,foglie, ecc.)! Eventualidanni da gelo non sonocoperti da garanzia!Riempimentodel boiler1. Chiudere la valvola elettricadi sicurezza/scaricosul pulsante di comandosollevandolo verso l’alto(posizione a).Nel caso di temperature inferiorio uguali a 8°C, accendereprima il riscaldamentoo il boiler, in modo tale che lavalvola non si riapra!2. Inserire la corrente per lapom pa d'acqua (interruttoreprin cipale o interruttorepompa).3. Aprire i rubinetti dell'acquacalda in bagno o in cucina; incaso di premiscelatori o miscelatorimonocomando regolaresu posizione „caldo“.Lasciare aperti i rubinetti finoa riempimento del boiler confuoriuscita di tutta l'aria compressae quindi scorrimentodell'acqua dal rubinetto.è stato inserito. In alternativapossono essere installate duevalvole di chiusura resistentiall'acqua calda a monte delcollegamento dell'acquafredda e dell'acqua calda.Nel caso di allacciamentoad un’alimentazioneidrica centrale (reteregionale o urbana) è necessarioinstallare un riduttore dipressione per impedire chenel boiler possano formarsipressioni superiori a 2,8 bar.Svuotamentodel boiler1. Disinserire la corrente dellapompa d'acqua (interruttoreprincipale oppure interruttorepompa).2. Aprire i rubinetti dell'acquacalda in bagno o in cucina.3. Aprire la valvola elettrica disicurezza/scarico sul pulsantedi comando premendo inbasso (posizione b).Ora il boiler viene svuotatodirettamente all'esterno attraversola valvola di sicurezza/di scarico. Ponendovi sottoun recipiente adatto, verificarese l'acqua viene scaricatacompletamente (12 litri!).Eventuali danni da gelonon sono coperti dagaranzia!a = Pulsante di comando„chiuso“b = Pulsante di comando„svuotamento“Se si fa funzionare l'impiantoper acqua freddasenza boiler la caldaia delboiler si riempie di acqua. Perevitare danni da gelo, scaricareil contenuto di acqua azionandola valvola di sicurezza/scarico, anche se il boiler non25


Manutenzione Importanti avvertenze per l'usoIl serbatoio dell’acqua impiegatoè realizzato in acciaiolegato per alimenti.Per la decalcificazione delboiler usare aceto di vino, daimmettere nell'apparecchiotramite il tubo di mandataacqua. Far agire il prodottoe, quindi, sciacquare bene ilboiler con acqua fresca. Perla sterilizzazione del boilerraccomandiamo l'uso di„Certisil Argento“. Altri prodotti,specie se contenenticloro, non sono adatti.Per evitare l’insediamento dimicrorganismi, si consiglia diriscaldare ad intervalli regolariil boiler a 70°C (possibile soloin modalità di funzionamentoinvernale).Non utilizzare l’acqua comeacqua potabile!Fusibili da 12 VI fusibili dell'apparecchio da12 V si trovano sulla schedadi comando elettronica (12)dell'apparecchio.Questi fusibili a filo sottilepossono essere sostituitisolamente con fusibili simili.F1: 6,3 A, ritardatoF2: 1,6 A, ritardatoFusibile da 230 VI fusibili e le linee di collegamentoalla rete possono esseresostituiti esclusivamenteda un tecnico!Prima di aprire l’alloggiamentoper l’elettronicadi potenza, tutti i polidell’apparecchio devonoessere staccati dalla rete.Il fusibile dell'apparecchioda 230 V si trova sull’elettronicadi potenza (13) presentisull'apparecchio.Questo fusibile a filo sottilepuò essere sostituito solamentecon un fusibile simile:10 A, ritardato, potere diinterruzione „H“.Protezione controsurriscaldamenti230 VIl funzionamento della stufaa 230 V è dotato di un interruttoreanti-surriscaldamentomeccanico. Se ad es. duranteil funzionamento o durante ilperiodo successivo l’alimentazioneelettrica da 12 V vieneinterrotta, le temperature chesi producono nell’apparecchiopossono far scattare laprotezione contro surriscaldamenti.Per ripristinare la protezionecontro surriscaldamenti,lasciare raffreddare la stufa,quindi sollevare il tappo dicopertura dell’elettronica dipotenza (13) e premere ilpulsante rosso.Per gli interventi di manutenzionee riparazione possonoessere utilizzati esclusivamentericambi originali Truma.1. Se il camino è stato posizionatoin prossimità o direttamenteal di sotto di unafinestra apribile, l'apparecchiodeve essere dotato di undispositivo di disinserzioneautomatico per impedire unfunzionamento a finestraaperta.2. Verificare periodicamentel'integrità e il fissaggio correttodel doppio tubo per gasdi scarico, soprattutto dopolunghi viaggi, come pure ilfissaggio dell'apparecchio edel camino.3. A seguito di una deflagrazione(accensione difettosa)far controllare il sistema dicircolazione dei gas di scaricoda un tecnico qualificato!4. Mantenere il camino per ilpassaggio dei gas di scarico el'afflusso di aria di combustionesempre pulito (fanghigliadi neve, ghiaccio, fogliame,ecc.).5. Il bruciatore a gas liquidofunziona con il supporto diuna ventola; in questo modo,viene assicurato un funzionamentoottimale anchedurante la marcia. Per l'usodurante la marcia, osservarele limitazioni nazionali.6. Il termostato incorporatointercetta il flusso di gas sel'apparecchio si surriscalda.Non chiudere quindi le usciteper l'aria calda e l'aperturaper il recupero dell'aria diricircolo.7. L'allestitore o il proprietariodel veicolo dovranno applicarel'adesivo giallo con le avvertenze,accluso all'apprecchio,in un punto del veicolovisibile per qualsiasi utente(ad es. lato interno della portaguardaroba)! Se necessario,richiedere l'adesivo dellaTruma.8. Per il riscaldamento durantela marcia negli autocaravan,è obbligatorio ilmontaggio di un dispositivodi intercettazione di sicurezzaconforme alla Direttiva2004/78/CE. Per il riscaldamentodurante la marcianei caravan, consigliamodi installare ugualmente undispositivo di intercettazioneper maggiore sicurezza.Il regolatore della pressionedel gas Truma SecuMotionsoddisfa questo requisito.Se il regolatore dellapressione del gas TrumaSecuMotion non è montato,durante la marcia la bomboladel gas deve essere chiusa eoccorre apporre targhette diavvertenza sia nel vano portabombolache in prossimitàdella unità di comando.26


Norme di sicurezza generali AccessoriPer difettosità di tenuta o sesi avverte puzza di gas:– spegnere fuochi esterni– non fumare– spegnere i apparecchi– chiudere la bombola– aprire finestre e porte– non attivare interruttorielettrici– far controllare tuttol’impianto da un tecnicospecializzato!Far eseguire eventualiriparazioni solo dapersonale qualificato!Dopo ogni smontaggio dellatubazione di scarico montareun nuovo anello toroidale!1. Qualsiasi modifica all'apparecchio(compresi il camino ela tubazione dei gas di scarico)o l'impiego di parti diricambio o accessori importantiper il funzionamento(ad es. il timer) non originaliTruma, nonché l'inosservanzadelle istruzioni per l'uso edi montaggio, comportanola revoca della garanzia el'esclusione da eventuali risarcimentiper responsabilitàcivile. Inoltre decade anchela licenza d’esercizio dell’apparecchioed in alcuni paesianche la licenza d’utilizzo delveicolo.2. La pressione d’eserciziodell’alimentazione del gasdeve coincidere con la pressioned’esercizio dell’apparecchio(30 mbar).3. Le stufe a gas liquidodevono essere conformialle norme tecniche ed amministrativedel rispettivopaese di utilizzo (in Europaad es. EN 1949 per i veicolio EN ISO 10239 per le imbarcazioni).Devono essereosservate le disposizioni ed iregolamenti nazionali (in Germaniaad es. le istruzioni dilavoro DVGW G 607 peri veicoli o G 608 per leimbarcazioni).Il controllo dell'impianto agas deve essere ripetuto daun tecnico ogni 2 anni edeventualmente confermatonel certificato di prova (inGermania ad es. in conformitàalle istruzioni di lavoroDVGW G 607 per i veicoli oG 608 per le imbarcazioni).Il proprietario del veicoloè responsabile dell'esecuzionedel collaudo.4. Gli apparecchi a gas liquidonon possono essere utilizzatidurante il rifornimento, inparcheggi a più piani, garageo traghetti.5. Alla prima messa in funzionedi un apparecchio nuovodi fabbrica (o dopo un periododi inattività prolungato)può verificarsi una leggeraemissione di fumo e di odoriper breve tempo. Si raccomandadi scaldare l’apparecchiopiù volte con funzionamentomisto/estivo (60°C),ventilando bene l’ambiente.6. Un rumore anomalo delbruciatore conduce a un difettodel regolatore e rendenecessario un controllo dellostesso.7. Gli oggetti termosensibili(ad es. bombolette spray) nondevono essere riposte nelvano d'installazione del riscaldamento,in quanto in determinatecircostanze possonodeterminarsi temperaturetroppo elevate.8. Per l'impianto a gas possonoessere utilizzati esclusivamentedispositivi di regolazionedella pressione a normaEN 12864 (per i veicoli) oEN ISO 10239 (per le imbarcazioni)con una pressioned'uscita fissa di 30 mbar. Lavelocità del flusso del dispositivodi regolazione dellapressione deve corrisponderealmeno al consumo massimodi tutti gli apparecchi montatidal produttore dell'impianto.Per i veicoli, si consigliano ilregolatore della pressione delgas Truma SecuMotion o, nelcaso di impianto a due bombole,la valvola automaticadi commutazione TrumaDuoComfort.Per temperature inferiori evicine a 0°C, il regolatoredella pressione del gas e/o lavalvola di commutazione dovrannofunzionare con l‘impiantodeghiacciante EisEx.Possono essere utilizzatiesclusivamente tubi flessibilidi raccordo per i regolatoriconformi ai regolamenti vigentinel paese d'uso. I tubiflessibili devono essere semprecontrollati per escludererotture. Per l'uso in inverno,impiegare solo tubi flessibilispeciali resistenti alle temperatureinvernali.I regolatori di pressione e itubi flessibili devono esseresostituiti entro 10 anni dalladata di fabbricazione (8 annise in veicoli commerciali).Il gestore è responsabile difar eseguire tale sostituzione.123 MODIMIDOFRSASOOrologio temporizzatoreTruma ZUC 2 completo dicavo di collegamento di 3 m(n° art. 34042-01).Telecomando per valvola elettricadi sicurezza/scarico completodi cavo di collegamentodi 3 m (n° art. 34170-01).I componenti degli accessorisono provvisti di spina epossono essere applicatisingolarmente.Su richiesta sono disponibilicavi di prolunga per il quadrodi comando, orologio temporizzatoreZUC 2 e unità dicomando per telecomandodella valvola di scarico.Prolunga per camino KVCper campeggio invernale(n° art. 34070-01).Durante la marcia deveessere rimossa la prolungaper camino.Passaggio per sovratettiprotettivi per caravan(n° art. 34080-01).In dotazione ad ogni unità dicomando/orologio temporizzatore,Truma fornisce untelaio di copertura combinatonel colore grigio agata.Come accessori speciali sonodisponibili telai di coperturain altri colori e come terminazioneai telai stessi partilaterali in 8 diversi colori.Rivolgersi al propriorivenditore.Clip per il montaggio in linea(n° art. 34000-65900). Per ilmontaggio in linea di più unitàdi comando Truma.Telaio per installazionesenza incasso per i unitàdi comando Truma(n° art. 40000-52600).Non è possibile una combinazionecon parti laterali.27


Dati tecnicirilevati secondo EN 624 o le condizioni di prova di TrumaDichiarazione di garanzia della Casa TrumaTipo di gas:gas liquido (propano/butano)Pressione d'esercizio:30 mbarCapacità d’acqua:12 litriTempo di riscaldamento da ca. 15°C fino a ca. 60°C:Funzionamento estivo/a gas: ca. 30 min.(misurato secondo la norma EN 15033)Funzionamento estivo/elettrico (1800 W): ca. 45 min.Funzionamento invernale: da ca. 60 min.(a seconda della potenza riscaldante emessa)Pressione dell’acqua:max. 2,8 barPotenza termica nominale:Funzionamento a gas liquido: 2000 W, 4000 W, 6000 WFunzionamento elettrico: 900 W, 1800 WConsumo di gas:170 – 480 g/hPortata d’aria:max. 287 m³/h (soffiaggio libero, senza tubo per l’aria calda)Corrente assorbita a 12 V:Stufa + boiler: 0,2 – 5,6 ARiscaldamento boiler: 0,4 ACorrente di riposo: 0,001 ACorrente assorbita dalla valvola elettrica di sicurezza/di scarico a 12 V:0,035 ACorrente assorbita a 230 V:900 W (3,9 A) o 1800 W (7,8 A)Peso:ca. 18,7 kg (senza acqua)Dichiarazione di conformità:La stufa <strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> è stata testata dal DVGW e soddisfai requisiti della direttiva sugli apparecchi a gas (90/396/CEE)e delle direttive CE covigenti. Per i paesi comunitari è disponibileil numero di identificazione CE:CE-0085AS0122.La stufa soddisfa i requisiti della Direttiva sugli apparecchiper riscaldamento 2001/56/CE e delle relative integrazioni2004/78/CE e 2006/119/CE e reca il numero di omologazione:e1 00 0146.Il riscaldamento soddisfa i requisiti della Direttiva sulla soppressionedi disturbi radioelettrici provocati dai motori ad accensionecomandata dei veicoli a motore 72/245/CEE e delle relativeintegrazioni 2004/104/CE e 2005/83/CE e reca il numero diomologazione:e1 03 2499.La stufa soddisfa la Direttiva EMC 89/336/CEE e la direttivasulla bassa tensione 73/23/CEE.Il produttore si riserva la facoltà di apportare modifichetecniche!1. Evento di garanziaLa Casa riconosce la garanziaper guasti dell’apparecchio,dovuti a difetti di materiale odi produzione. Restano inalteratii diritti di garanzia legalida far eventualmente valerenei confronti del venditore.Non si presta alcunagaranzia:– in caso di pezzi soggetti adusura e in caso di logoramentonaturale dovutoall’uso,– in seguito all’impiego dipezzi non originali Trumanegli apparecchi e in caso diutilizzo di regolatori di pressionedel gas non adatti,– a seguito dell’inosservanzadelle istruzioni d’uso e dimontaggio Truma,– a seguito di un utilizzoimproprio,– a seguito di un imballaggioper il trasporto improprio enon autorizzato da Truma.2. Campo di applicazionedella garanziaLa garanzia vale per difetti dicui alla cifra 1, che si verificanonel giro di 24 mesi dallastipulazione del contrattodi acquisto tra il venditoree il consumatore finale. Ilcostruttore rimedierà a taliguasti riparandoli, ma potràdecidere se effettuare una riparazioneo una sostituzione.Nel caso in cui il costruttoredecida di prestare garanzia,il periodo di garanzia, relativamenteal pezzo riparato osostituito, non avrà inizio dalmomento della riparazione osostituzione, bensì sarà validoil vecchio periodo di garanzia.Si escludono ulteriori rivendicazioni,in particolare richiestedi risarcimento danni daparte dell’acquirente o terzi.Restano salve le norme dellalegge sulla responsabilità diprodotto.I costi del servizio di assistenzaTruma, intervenuto pereliminare il difetto in garanzia,– in particolar modo i costidi trasporto, di percorso, dilavoro e di materiale – vannoa carico della Casa, se il serviziodi assistenza intervieneall’interno del territorio federale.Gli interventi del serviziodi assistenza clienti all’esteronon sono coperti dallagaranzia.Eventuali costi aggiuntivi,dovuti a condizioni difficili dismontaggio e di montaggiodell’apparecchio, es. smontaggiodi parti di mobili e dicarrozzeria, non possono esserericonosciuti in garanzia.3. Rivalsa del dirittodi garanziaL'indirizzo del produttoreè il seguente:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG,Wernher-von-Braun-Straße 12,85640 Putzbrunn.In Germania, in caso di guastiè necessario rivolgersi,in linea di massima, all'ufficiocentrale di assistenzadi Truma; negli altri paesisono a disposizione i rispettivipartner di assistenza (vederel’elenco degli indirizzi). I reclamidevono essere descritticon precisione. Inoltre, occorrepresentare il documento digaranzia debitamente compilatoo indicare il numerodi serie e la data di acquistodella stufa.Perché il costruttore possaverificare se sussiste il dirittoalla garanzia, il consumatorefinale dovrà farsi carico aproprio rischio del trasportoo della spedizione dell’apparecchiopresso il costruttorestesso. Per danni su ra diatori(scambiatori di calore) inviareanche il regolatore per lapressione del gas.In caso di recapito presso lostabilimento la spedizionedovrà avvenire come merce.Se si presta garanzia, lo stabilimentososterrà i costi di trasportoovvero i costi di invioe della spedizione di ritorno.Se l’evento di garanzia nonsi verifica, la Casa trasmetteal cliente una segnalazionespecifica, indicando i costi diriparazione che la Casa nonsi assume; in tal caso anche icosti di trasporto vanno acarico del cliente.28


Istruzioni di ricerca guastiAnomalia Causa RimedioFunzionamentoa gas• Dopo l’accensione (funzionamentoinvernale e funzionamentoestivo) sul unità dicomando non si illumina laspia verde.• Dopo l’accensione si accendela spia verde, ma la stufa nonfunziona.• La spia rossa lampeggiadopo l'accensione delriscaldamento.• Ca. 30 secondi dopo l'inserzionedel riscaldamento si accendeininterrottamente la spiarossa.• Il riscaldamento va in allarmedopo un tempo d'esercizioprolungato.– Nessuna tensione dialimentazione.– Fusibile stufa o veicolodifettoso.– La temperatura impostata sulunità di comando è inferiorealla temperatura ambiente.– Finestra aperto sopra il camino(interruttore da finestra).– Tensione della batteriainsufficiente< 10,5 V.– Bombola del gas o valvola dichiusura rapida nel tubo di alimentazionedel gas chiusa.– Alimentazione dell'ariainterrotta.– Uscite per l'aria calda bloccate.– Regolatore della pressione delgas congelato.– Percentuale di butano dellabombola del gas troppoelevata.– Controllare la tensione della batteria da 12 V.– Controllare tutti i collegamenti a spina elettrici.– Controllare il fusibile dell’apparecchio (ved. Manutenzione).– Controllare il fusibile del veicolo.– Impostare la temperatura ambiente sul unità di comando ad unvalore superiore.– Chiudere la finestra.– Caricare la batteria.– Controllare l'alimentazione del gas.– Controllare il camino per verificare l'eventuale presenza di ostruzioni.– In caso d'uso su imbarcazioni, aprire il camino a tetto.– Controllo delle singole aperture di uscita.– Utilizzare il regolatore dell'impianto deghiacciante (EisEx).– Utilizzare propano (il butano non è adatto per il riscaldamentoparticolarmente con temperature inferiori ai 10°C).Funzionamentoelettrico 230 V• Dopo l’accensione, la spia verdesul unità di comando si illumina,la spia gialla sul selettoredell’alimentazione energeticanon si illumina e la stufa non siscalda.– Nessuna tensione dialimentazione.– Il fusibile dell’apparecchioè difettoso.– È scattato l’interruttoreanti-surriscaldamento.– Controllare la tensione di alimentazione da 230 V ed i fusibili.– Controllare il fusibile dell’apparecchio (ved. Manutenzione).– Ripristinare l’interruttore anti-surriscaldamento (ved. Manutenzione).Alimentazionedell'acqua• Dopo lo spegnimento del riscaldamentosi apre la valvoladi sicurezza/di scarico elettrica.– Anche dopo l'accensionedella stufa la valvola rimaneaperta.• La valvola di sicurezza/di scaricoelettrica non si chiude più.– Anche dopo l'accensionedella stufa la valvola rimaneaperta.• Sgocciolamento d'acqua dallavalvola di sicurezza/di scaricoelettrica.– Temperatura esterna sotto i4°C.– Manca l'alimentazione dellacorrente di 12 V sulla valvola discarico.– Temperatura esterna sotto gli8°C.– Manca l'alimentazione dellacorrente di 12 V sulla valvola discarico.– Pressione dell'acqua troppoalta.– Accendere il riscaldamento (in caso di temperature intorno ai 4°C einferiori, la valvola di scarico si apre automaticamente).– Controllare la tensione di alimentazione da 12 V ed i fusibili.– Accendere il riscaldamento (senza riscaldamento, la valvola discarico può essere richiusa solo in caso di temperature superioriagli 8°C).– Controllare la tensione di alimentazione da 12 V ed i fusibili.– Controllare la pressione della pompa (max. 2,8 bar).In caso di collegamento ad un'alimentazione dell'acqua centrale(collegamento regionale o urbano) deve essere impiegato unriduttore di pressione che impedisca il raggiungimento di pressionisuperiori a 2,8 bar nel boiler.Qualora queste misure non consentissero di eliminare l'anomalia, si prega di rivolgersi essenzialmente al serviziodi assistenza Truma.29


<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>1 Bedieningsdeel2 Energie-keuzeschakelaar3 Tijdschakelklok ZUC 2 (toebehoren)4 Kamertemperatuurvoeler5 Koudwateraansluiting6 Warmwateraansluiting7 Gasaansluiting8 Uitlaatopeningen voor warme lucht9 Circulatieluchtterugvoer10 Uitlaatgasafvoer11 Verbrandingsluchttoevoer12 Elektronische regeleenheid13 Vermogenselektronica14 Oververhittingsschakelaar 230 V15 Waterreservoir (12 liter)16 Ontsteker17 Brander18 Warmtewisselaar19 Oververhittingsbeveiliging20 Verwarmingselementen 230 V21 Elektrische veiligheids-/aftapklepFunctiebeschrijvingHet combitoestel <strong>Trumatic</strong>C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> combineert devoordelen van een stationaireelektroverwarming met hethoge verwarmingsvermogenvan een onafhankelijkegasverwarming.Onafhankelijk van het feit,of u in zomerstand alleenwarm water of in winterstandalleen warmte ofwarmte en warm water wiltproduceren, staan u 3 mogelijkhedenvoor het kiezenvan de soort energie terbeschikking:– alleen gas (propaan/buta)voor onafhankelijk gebruik– alleen elektro (230 V)voor stationair gebruik opde camping– of gas en elektro(tegelijkertijd).30Zomerstand(alleen warm water)Voor de bereiding van warmwater gebruikt men ofwel degaswerking of de elektrowerking230 V. De watertemperatuurkan ingesteld worden op40°C of 60°C.Bij gaswerking kiest hettoestel automatisch de kleinstebrandertrap met 2000 W.Door de eigen accu 12 V vanstroom voorzien regelt devolautomatische besturing dewatertemperatuur.Voor de elektrowerkingkan, overeenkomstig de beveiligingop de camping, eenvermogen van 900 W (3,9 A)of 1800 W (7,8 A) handmatiggekozen worden.De mengwerking (gasen elektro tegelijkertijd)is niet mogelijk. Bij dezeinstelling kiest het toestel automatischde elektrowerkingmet het gekozen vermogenvan 900 W of 1800 W.De gasbrander wordt nietingeschakeld.Winterstand(warmte en warm water)Voor gebruik in de winter kangebruik gemaakt worden vanalle 3 mogelijkheden voorenergiekeuze.Bij gaswerking kiest hettoestel naargelang vermogensvraag(dit blijkt uit hettemperatuurverschil tusseningestelde en momentelebinnentemperatuur) automatischde noodzakelijkebrandertrap (2000 W, 4000 Wof max. 6000 W). De voor deverdeling van warme luchtnoodzakelijke circulatieluchtventilatoralsmede de volautomatischebesturing voorde binnentemperatuur- enveiligheidsbewaking wordendoor de eigen accu 12 V vanstroom voorzien.Voor de elektrowerkingkan, overeenkomstig de beveiligingop de camping, eenvermogen van 900 W (3,9 A)of 1800 W (7,8 A) handmatigvoorgekozen worden.Bij een grotere behoefteaan vermogen (b.v.opwarmen of lage buitentemperaturen)moet echterde gas- of mengwerkinggekozen worden, aangeziende elektrowerking 230 Vmet een verwarmingsvermogenvan maximaal 1800 Wslechts een secundaireverwarming is.In mengwerking staat uindien nodig het volle verwarmingsvermogenvanmax. 7800 W (gas 6000 W +stroom 1800 W) ter beschikking.Deze combinatiegarandeert snelle opwarmtijden,ook bij extreem lagebuitentemperaturen. Hetnoodzakelijke verwarmingsvermogen(blijkt uit hettemperatuurverschil tusseningestelde en momentelebinnentemperatuur) kiest hettoestel automatisch. Bij eenslechts geringe vermogensvraag(b.v. voor het behoudvan de binnentemperatuur)wordt de voorkeur gegevenaan de elektrowerking 230 V.De gasbrander schakelt pasbij een hogere vermogensvraagin resp. schakelt bij hetopwarmen eerst uit.Verwarmen is in allemodi (gas-, elektro- enmengwerking) altijd zowelmet als zonder waterinhoudonbeperkt mogelijk.


GebruiksaanwijzingVoor ingebruikname dieneneerst de Gebruiksaanwijzingen de „Belangrijkebedieningsvoorschriften“te worden doorgenomen!De voertuigbezitter is ervoorverantwoordelijk dat het apparaatop correcte wijze kanworden bediend.Vóór het eerste gebruikin ieder gevalde gehele watervoorzieningmet verwarmd zuiver watergoed doorspoelen. Wanneerde kachel niet in werking is,moet bij vorstgevaar het waterabsoluut worden afgetapt!U kunt in geval van vorstschadegeen aanspraakmaken op de garantie!Ook vóór herstellingen van ofonderhoudswerkzaamhedenaan het voertuig (in de garage!)moet het water wordenafgetapt, omdat de elektrischeveiligheids-/aftapkraanzonder stroomtoevoer automatischwordt geopend!Energiekeuzeschakelaarh230 V~<strong>Trumatic</strong> C <strong>EH</strong>cdefgc = Elektrowerking230 V, 1800 Wd = Elektrowerking230 V, 900 We = Gaswerkingf = mengwerking*(gas en elektro 900 W)g = Mengwerking*(gas en elektro 1800 W)h = Gele controlelamp„Elektrowerking“* Alleen winterstand!In de zomerstand kiesthet toestel automatischde elektrowerking met hetvoorgekozen elektrischevermogen van 900 W of1800 W.Bedieningdeeljqrk97<strong>Trumatic</strong> C53160°40°60°lpmnj = Draaiknop voor kamertemperatuur(1 – 9)k = Groene controlelamp„werking“l = Zomerstand (watertemperatuur40°C of 60°C)m = Winterstand (verwarmenzonder warmwatervraag)n = Winterstand (verwarmenmet warmwatervraag)p = Draaischakelaar „uit“q = Gele controlelamp„boiler opwarmfase“r = Rode controlelamp„storing“Bij gebruik van voertuigspecifiekeschakelaars a.u.b. goednota nemen van de gebruiksaanwijzingvan de voertuigfabrikant.Kamerthermostaatss = KamertemperatuurvoelerVoor het meten van de kamertemperatuurbevindztzich in het voertuig een externekamertemperatuurvoeler(s). De positie van de voelerwordt door de voertuigfabrikant,al naargelang voertuigtypeindividueel afgestemd.Meer informatie vindt u in degebruiksaanwijzing van uwvoertuig.De thermostaatinstelling ophet bedieningsdeel (1 – 9)moet conform warmtebehoefteen constructie van hetvoertuig individueel vastgesteldworden. Voor een gemiddeldekamertemperatuurvan ca. 23°C adviseren wijeen thermostaatinstelling vanca. 6 – 8.IngebruiknameVóór de ingebruikname a.u.b.absoluut controleren:1. Is de schoorsteen vrij?Eventuele afdekkingen absoluutverwijderen, bij gebruikop boten dekschoorsteenopenen.2. Zijn de gasfles en desnelsluitende kraan in degastoevoerleiding open?3. Is de beveiliging van destroomvoorziening 230 V opde camping voldoende voorhet ingestelde vermogen(900 W of 1800 W)?4. Is de stroomtoevoerkabelvoor de caravan helemaal vande kabelhaspel gerold?Verwarmen is in allemodi (gas-, elektro- enmengwerking) altijd zowelmet als zonder waterinhoudonbeperkt mogelijk.Zomerstand(alleen warm water)1. Op de energie-keuzeschakelaarde gewenste modus(gas- of elektrowerking)instellen.In de zomerstand ismengwerking (gas enelektro) niet mogelijk. Bij dezeinstelling kiest het toestel automatischde elektrowerkingmet het voorgekozen elektrischevermogen van 900 Wof 1800 W.2. Op het bedieningsdeel dedraaischakelaar op zomerstand(I) 40°C of 60°C zetten.Na het inschakelen brandende groene werking-controlelamp(k) en de gele opwarm-controlelamp(q) op hetbedieningsdeel. Bij elektrowerkingbrandt op de energie-keuzeschakelaarook nogde gele controlelamp (h) ensignaleert de werking 230 V.Na bereiken van de ingesteldewatertemperatuur (40°C of60°C) schakelt het toestel uiten de gele opwarm-controlelamp(q) gaat uit.WinterstandVerwarmen metwarmwater-vraag1. Op de energie-keuzeschakelaarde gewenste modus(gas-, elektro- of mengwerking)instellen.2. Op het bedieningsdeel dedraaiknop (j) op de gewenstethermostaatstand (1 – 9)voor de binnentemperatuurdraaien.3. Op het bedieningsdeelde draaischakelaar op „n“zetten.Na het inschakelen brandende groene werking-controlelamp(k) en de gele opwarm-controlelamp(q) op hetbedieningsdeel. Bij elektrowerkingbrandt op de energie-keuzeschakelaarook nogde gele controlelamp (h) ensignaleert de werking 230 V.Naargelang modus (gas-,elektro- of mengwerking) envermogensvraag (temperatuurverschiltussen ingesteldeen momentele binnentemperatuur)kiest het toestelautomatisch de benodigdevermogenstrap tot max.7800 W.Tot het bereiken van deingestelde binnentemperatuurschakelt het toesteltrapsgewijs terug. Is dezebereikt, terwijl het water nogopgewarmd moet worden,dan schakelt de circulatieluchtventilatoruit en de waterinhoudwordt verder op dekleinste vermogenstrap tot60°C opgewarmd.Afhankelijk van hetverwarmingsvermogenvoor het bereiken van de binnentemperatuurkan het watertot max. 80°C opgewarmdworden.De gele controlelamp (q)geeft de opwarmfase van hetwarm water aan en dooft nabereiken van de watertemperatuur(60°C).Verwarmen zonderwarmwater-vraag1. Op het bedieningsdeel dedraaiknop (j) op de gewenstethermostaatstand (1 – 9)voor de binnentemperatuurdraaien.2. Op de energie-keuzeschakelaarde gewenste modus(gas-, elektro- of mengwerking)instellen.3. Op het bedieningsdeelde draaischakelaar op „m“zetten.Na het inschakelen brandt degroene werking-controlelamp(k) op het bedieningsdeel. Bijelektrowerking brandt op deenergie-keuzeschakelaar ooknog de gele controlelamp(h) en signaleert de werking230 V.In deze stand brandt de gelecontrolelamp (q) alleen bijwatertemperaturen beneden10°C!Naargelang modus (gas-,elektro- of mengwerking) envermogensvraag (temperatuurverschiltussen ingesteldeen momentele binnentemperatuur)kiest het toestelautomatisch de benodigdevermogenstrap tot max.7800 W.31


GebruiksaanwijzingNa bereiken van de op hetbedieningsdeel ingesteldebinnentemperatuur schakeltde verwarming (onafhankelijkvan de watertemperatuur) uit.Bij gevulde boiler wordthet water automatischmeeverwarmd. Afhankelijkvan het verwarmingsvermogenen de verwarmingsduurkan de watertemperatuurmax. 80°C bereiken.UitschakelenVoor uitschakelen op hetbedieningsdeel de draaischakelaarop „p“ zetten.Na het uitschakelen kan deventilator voor benutting vande restwarmte nog nalopen.Om een abusievelijkeoverbelasting van hetelektriciteitsnet bij eenhernieuwde inbedrijfstellingte vermijden, is hetaan te raden, het toestelna het uitschakelen metde energie-keuzeschakelaarop gaswerking tezetten.Bij vorstgevaar moet hetwater absoluut wordenafgetapt!Sluit de snelsluitkraan in degastoevoerleiding en draaide gasfles dicht wanneer hettoestel gedurende lange tijdniet wordt gebruikt.Storing gaswerkingBij een storing in de gaswerkinggaat op het bedieningsdeelde rode controlelamp (r)branden.Mogelijke oorzaken vindt uin de instructies voor hetopsporen van fouten.De ontgrendeling geschiedtdoor uitschakelen enopnieuw inschakelen.Wordt de vensterschakelaargeopend en weer gesloten,dan komt dit overeen met Uit/Aan op het bedieningspaneel(b.v. bij storingreset)!Vindt tijdens de mengwerkingeen uitschakelingdoor een storing plaats(b.v. door een lege gasfles),dan loopt de verwarmingverder in de elektrowerking.32StoringelektrowerkingBij een storing in de elektrowerkinggaat op de energiekeuzeschakelaarde gelecontrolelamp (h) uit.Mogelijke oorzaken vindtu in de instructies voor hetopsporen van fouten.Wordt tijdens werkingde stroomvoorziening230 V slechts voor korte tijdonderbroken, dan loopt deverwarming daarna normaalverder.Elektrischeveiligheids-/aftapklepa = Druknop „gesloten“b = Drukknop „aftappen“Het aftapklep wordt metbehulp van een spoel ingesloten toestand gehouden.Om de accu niet onnodig tebelasten, adviseren wij hetaftapklep te sluiten als hetlanger niet wordt gebruikt!Bij temperaturen beneden4°C aan de veiligheids-/aftapklepkan de boiler uit zichzelfleeglopen als het apparaatniet in bedrijf is (ook bij storingen)!Om waterverlies tevoorkomen, het toestel inschakelen(zomer- of winterbedrijf)en het veiligheids-/aftapklepaan de bedieningsknop dooromhoogtrekken weer sluiten(stand a).Als de kachel niet aan staat,kan de veiligheids-/aftapkleppas bij temperaturen boven8°C weer worden gesloten!Het aftapaansluitstuk van deelektrische veiligheids-/aftapklepmoet altijd vrij wordengehouden van vuil (spatsneeuw,ijs, bladeren, etc.)!U kunt in geval van vorstschadegeen aanspraakmaken op de garantie!De boiler vullen1. Sluit de elektrische veiligheids-/aftapklepdoor deknop omhoog te trekken(stand a).Bij temperaturen van rond de8°C en lager moet eerst dekachel of de boiler wordeningeschakeld, zodat de kraanniet weer open gaat!2. Schakel de stroomtoevoernaar de waterpomp in (viahoofdschakelaar of pompschakelaar).3. Draai de warmwaterkranenin keuken en badkamer open(mengkranen of kranen metéén hefboom stelt u in opde stand „warm”). Laat dekranen openstaan totdat allelucht in de boiler door wateris vervangen en water uit dekranen stroomt.Wanneer alleen dekoudwaterinstallatiezonder boiler wordt gebruikt,zal de boiler toch met waterworden gevuld. Om vorstschadete vermijden, moethet water via de veiligheids-/aftapklep worden afgetapt,zelfs wanneer de boiler nietwordt gebruikt. Als alternatiefkunnen twee heetwaterbestendigeblokkeerkleppenvoor de koud- en warmwateraansluitingworden gemonteerd.Bij aansluiting op eencentrale watervoorziening(nationaal of lokaal)moet een waterdrukregelaarworden gebruikt, om te voorkomendat hogere drukwaardendan 2,8 bar in de boilerkunnen ontstaan.De boiler aftappe1. Schakel de stroomtoevoernaar de waterpomp uit (viade hoofdschakelaar of depompschakelaar).2. Draai de warmwaterkranenin keuken en badkamer open.3. Open de elektrische veiligheids-/aftapklepdoor dedrukknop in te drukken(stand b).De boiler wordt nu via deveiligheids-/aftapklep directnaar buiten geleegd. Dooreen emmer met dienovereenkomstigeinhoud eronder teplaatsen, controleren of dewaterinhoud helemaal wegloopt(12 liter). U kunt in gevalvan vorstschade geenaanspraak maken op degarantie!


Onderhoud Belangrijke bedieningsvoorschriftenHet waterreservoir is gemaaktvan roestvrij staaldat geschikt is voor levensmiddelen.Gebruik wijnazijn om de boilerte ontkalken. Gebruik dewatertoevoer om het produktin de boiler te brengen. Laathet produkt inwerken enspoel de boiler vervolgensgrondig met vers water door.Voor ontsmetting adviserenwij „Certisil-Argento“. Andereprodukten, in het bijzonderchloorhoudende, zijn nietgeschikt.Om een nederzetting doormikro-organismen te voorkomen,dient de boiler in regelmatigeafstanden op 70°C teworden verwarmd (enkel bijwinterbedrijf bereikbaar).Het water niet als drinkwatergebruiken!Zekeringen 12 VDe toestelzekeringen 12 Vbevinden zich op de elektronischeregeleenheid (12) ophet toestel.Deze zekeringen voor zwakstroommogen uitsluitendvervangen worden door zekeringenvan hetzelfde type.F1: 6,3 A, traagF2: 1,6 A, traagZekering 230 VZekeringen en netaansluitkabelsmogen uitsluitend dooreen erkende vakman vervangenworden!Vóór het openen vande behuizing voor devermogenselektronica moethet toestel met alle polen vanhet net losgekoppeld worden.De toestelzekering 230 Vbevindt zich op de vermogenselektronica(13) op hettoestel.Deze zekering voor zwakstroommag uitsluitendvervangen worden door eenzekering van hetzelfde type:10 A, traag, uitschakelvermogen„H“.Oververhittingsbeveiliging230 VDe verwarmingswerking230 V heeft een mechanischeoververhittingsschakelaar.Wordt b.v. tijdens werkingof tijdens de nalooptijd destroomvoorziening 12 V onderbroken,dan kunnen de inhet toestel heersende temperaturende oververhittingsbeveiligingactiveren.Voor het resetten van deoververhittingsbeveiligingde verwarming laten afkoelen,dan de afdekkap op devermogenselektronica (13)omhoog schuiven en de rodeknop indrukken.Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamhedenmogenuitsluitend originele reserveonderdelenvan Trumagebruikt worden.1. Werd de schoorsteen in debuurt resp. direct onder eente openen venster geplaatst,dan moet het toestel voorzienzijn van een automatischeuitschakelinrichting, om werkingbij geopend venster teverhinderen.2. Regelmatig, vooral nalange reizen, moet wordengecontroleerd of de gecombineerdeaan-/afvoerpijp nietis beschadigd en of de aansluitingennog intact zijn. Ditgeldt ook voor het toestel zelfen de schoorsteen.3. Na een kleine interne gasontploffing(foutieve ontsteking)moet de rookgasafvoerdoor een vakbekwaam monteurworden gecontroleerd!4. De schoorsteen voorde afvoer van rookgas ende toevoer van verbrandingsluchtmoet altijd vrijworden gehouden van vuil(spatsneeuw,ijs, bladeren,enz.).5. De gasbrander werkt metondersteuning van een ventilator,daardoor is een correctfunctioneren ook tijdens hetrijden gewaarborgd. Voor gebruiktijdens het rijden moetrekening gehouden wordenmet eventuele nationalebeperkingen.6. De ingebouwde temperatuurbegrenzersluit de gastoevoeraf wanneer het apparaatte heet wordt. Daarom mogende warmeluchtuitlaten ende recicurlaitieopening nietworden afgesloten.7. De bij het apparaat geleverdegele sticker metwaarschuwingen voor degebruiker moet door de inbouwerof de eigenaar vanhet voertuig op een voor elkegebruiker duidelijk zichtbareplaats in het voertuig wordenaangebracht (bijv. op de deurvan de klerenkast)! Als u dezesticker niet hebt, moet u diebij Truma aanvragen.8. Voor verwarming tijdenshet rijden is in richtlijn2004/78/EG voor camperseen veiligheidsafsluitinrichtingvoorgeschreven. Voorverwarming tijdens het rijdenraden wij voor caravans ookeen veiligheidsafsluitinrichtingaan.De gasdrukregelaar TrumaSecuMotion voldoet aan dezeeis.Wanneer geen gasdrukregelaarTrumaSecuMotion geïnstalleerdis, moet de gasfles tijdenshet rijden gesloten zijn en ermoeten waarschuwingsbordjesin de flessenkasten in de buurt van het bedieningspaneelaangebrachtworden.33


Algemene veiligheidsinstructies AccessoiresBij lekken in de gasinstallatieof wanneer een gasreukwordt waargenomen:– alle open vlammen blussen– niet roken– de apparate uitschakelen– sluit de gasfles– ramen en deuren openen– zet geen elektrischeapparaten aan– laat de hele installatie dooreen vakbekwaam monteurcontrolen!Reparaties mogenalleen door vakbekwarmemonteurs wordenuitgevoerd!Na elke demontage van derookgasafvoerbuis moet eennieuwe O-ring gemonteerdworden!1. Iedere wijziging aan hetapparaat (met inbegrip vanrookafvoer en schoorsteen)of het gebruik van reserveonderdelenen voor het functionerenbelangrijke accessoires(bijv. tijdschakelklok) die geenoriginele Truma onderdelenzijn, als ook het niet opvolgenvan de inbouw- en gebruikshandleidingleidt ertoe dat degarantie vervalt en dat claimsm.b.t. aansprakelijkheid zijnuitgesloten. Bovendien vervalthierdoor de gebruikstoelatingvoor het apparaat en insommige landen ook voor hetvoertuig.2. De werkdruk van de gasvoorzieningmoet overeenstemmenmet de werkdrukvan het toestel (30 mbar).3. LPG-installaties moetenvoldoen aan de technischeen administratieve voorschriftenvan het betreffende landvan gebruik (in Europa b.v.EN 1949 voor voertuigen ofEN ISO 10239 voor boten).Nationale voorschriften en regelingen(in Duitsland b.v. hetDVGW-werkblad G 607 voorvoertuigen of G 608 voor boten)moeten in acht genomenworden.De keuring van de gasinstallatiemoet iedere 2 jaardoor een vakman herhaaldworden en eventueel bevestigdworden in de keuringsverklaring(in Duitsland b.v.conform DVGW-werkbladG 607 voor voertuigen ofG 608 voor boten).De eigenaar van het voertuigis zelf verantwoordelijkvoor de keuring ervan.4. Generatorgastoestellenmogen bij het tanken, inparkeergarages, garages ofop veerboten niet gebruiktworden.5. Bij eerste ingebruiknamevan een spiksplinternieuwtoestel (resp. na een langereperiode van stilstand) kangedurende een korte tijd eenlichte rook- en geurontwikkelingoptreden. Het is zinvol,het toestel in meng-/zomerwerking(60°C) meerderemalen op te warmen en tezorgen voor een goedeventilatie van het vertrek.6. Een ongewoon brandergeluidkan duiden op eenregelaardefect en maakteen controle van de regelaarnoodzakelijk.7. Voorwerpen die gevoeligzijn voor warmte (bijv. spuitbussen)mogen niet in hetinbouwframe van de verwarmingworden opgeborgenomdat het hier eventueel totverhoogde temperaturen kankomen.8. Voor de gasinstallatiemogen alleen drukregelinrichtingenconform EN 12864(voor voertuigen) resp.EN ISO 10239 (voor boten)met een vaste uitgangsdrukvan 30 mbar gebruiktworden. De doorstromingssnelheidvan de drukregelinrichtingmoet minimaal overeenkomenmet het maximaleverbruik van alle door de installatiefabrikantingebouwdetoestellen.Voor voertuigen adviserenwij de Truma gasdrukregelaarSecuMotion resp. voor degasinstallatie met twee flessende automatische omschakelklepTruma DuoComfort.Bij temperaturen rond 0°C enlager moet de gasdrukregelaarresp. de omschakelklepgebruikt worden met de ijsbestrijdingsinstallatieEisEx.Er mogen uitsluitend voor hetland van gebruik geschikteregelaar-aansluitslangen dievoldoen aan de eisen van hetland, gebruikt worden. Dezemoeten regelmatig gecontroleerdworden op broosheid.Voor gebruik in de winter mogenuitsluitend winterhardespeciale slangen gebruiktworden.Drukregelapparatuur enslangleidingen dienen uiterlijk10 jaar (bij zakelijk gebruik8 jaar) na de fabricagedatumdoor nieuwe te wordenvervangen. Hiervoor is degebruiker verantwoordelijk.123 MODIMIDOFRSASOTruma tijdschakelaar ZUC 2,incl. verbindingskabel van3 m (art.-nr. 34042-01).Afstandsbediening voor elektrischeveiligheids-/aftapklepincl. verbindingskabel van3 m (art.-nr. 34170-01).De elektrische accessoireszijn uitgerust met een stekkeren kunnen afzonderlijkworden aangesloten.Verlengkabel voor het bedieningspaneel,de tijdschakelaarZUC 2 alsook hetbedieningspaneel voor deafstandsbediening van hetaftapklep staan desgewenstter beschikking.Schoorsteenverlengstuk KVCvoor overwintering(art.-nr. 34070-01).Tijdens het rijden moetde schoorsteenverlengingweggenomen worden.Doorvoering voor caravanisolatiedak(art.-nr. 34080-01).Standaard levert Truma bijelk bedieningsdeel/elke tijdschakelklokeen passendafdekraampje in de kleuragaatgrijs.Als speciaal toebehoren zijnafdekraampjes in meerderekleuren verkrijgbaar alsmedeals afsluiting naar het afdekraampjezijdelen in 8 verschillendekleuren.Vraag a.u.b. uw leverancier.Koppelclips(art.-nr. 34000-65900).Voor de montage van meerdereTruma bedieningsdelennaast elkaar.Opbouwraampje voor deTruma bedieningsdelen(art.-nr. 40000-52600).Een combinatie met dezijdelen is niet mogelijk.34


Technische gegevensvastgesteld conform EN 624 resp. Truma keuringsvoorwaardenGassoort:generatorgas (propaan/buta)Werkdruk:30 mbarWaterinhoud:12 literOpwarmtijd van ca. 15°C tot ca. 60°C:zomerstand/gaswerking: ca. 30 min.(gemeten volgens EN 15033zomerstand/elektrowerking (1800 W): ca. 45 min.winterstand: ca. 60 min. en meer(afhankelijk van het afgegeven verwarmingsvermogen)Waterdruk:max. 2,8 barNominaal verwarmingsvermogen:propaan-/butagas: 2000 W, 4000 W, 6000 Welektrisch: 900 W, 1800 WGasverbruik:170 – 480 g/uurLuchtvolumestroom:max. 287 m³/uur (vrij uitblazend, zonder warme-luchtbuis)Opgenomen stroom bij 12 V:verwarming + boiler: 0,2 – 5,6 Aboiler opwarmen: 0,4 Aruststroom: 0,001 AOpgenomen stroom van de elektrische veiligheids-/aftapklep bij 12 V:0,035 AOpgenomen stroom bij 230 V:900 W (3,9 A) of 1800 W (7,8 A)Gewicht:ca. 18,7 kg (zonder waterinhoud)Conformiteitsverklaring:De <strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> is door de DVGW gekeurd en voldoetaan de gastoestel-richtlijn (90/396/EEG) alsmede aan de tevensgeldende EG-richtlijnen. Voor EU-landen is het CE-productidentificatienummerbeschikbaar:CE-0085AS0122.De verwarming voldoet aan de verwarmingsrichtlijn 2001/56/EGmet supplementen 2004/78/EG en 2006/119/EGen draagt het typekeuringsnummer:e1 00 0146.De verwarming voldoet aan de richtlijn voor radio-ontstoringvan motorvoertuigmotoren 72/245/EEG met aanvullingen2004/104/EG en 2005/83/EG en draagt het typegoedkeuringsnummer:e1 03 2499.De verwarming voldoet aan de EMC-richtlijn 89/336/EEG en delaagspanningsrichtlijn 73/23/EEG.Technische wijzigingen voorbehouden!Garantieverklaring van de fabrikant Truma1. Gevallen waarin opgarantie aanspraak kanworden gemaaktDe fabrikant biedt garantievoor defecten aan het toesteldie worden veroorzaakt doormateriaal- of fabricagefouten.Daarnaast blijven ook de bijde wet bepaalde voorwaardenvoor aanspraak opgarantie van kracht.Er kan geen aanspraak op degarantie worden gemaakt:– Voor aan slijtage onderhevigeonderdelen en natuurlijkeslijtage,– door gebruik van anderedan originele Truma onderdelenin de apparaten enbij gebruik van ongeschiktegasdrukregelaars,– indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingenvanTruma niet werden aangehouden,– als gevolg van ondeskundiggebruik,– als gevolg van een ondeskundige,niet door Trumageleverde transportverpakking.2. Omvang van degarantieDe garantie geldt voor defectenin de zin van punt 1, diebinnen de 24 maanden na hetsluiten van de verkoop-overenkomsttussen de verkoperen de eindgebruiker onstaan.De fabrikant zal dergelijkegebreken alsnog verhelpen,d.w.z. naar eigen keuze herstellenof voor een vervangendelevering zorgdragen.Indien de fabrikant dit ondergarantie verhelpt, begintde garantietermijn voor hetgerepareerde of vervangenonderdeel niet opnieuw, maarvalt het verder onder de oudegarantietermijn. Andere aanspraken,met name vervangingbij schade voor de koperof derden is uitgesloten. Devoorschriften van de wet opprodukt-aansprakelijheid blijvenonverminderd gelden.wordt ingezet. Werkzaamhedenvan de afdeling klantenservicein andere landen vallenniet onder de garantie.Bijkomende kosten voor extrain- en uitbouwwerkzaamhedenaan het toestel (bijv.demontage van meubel- ofcarrosserie-onderdelen) vallenniet onder de garantie.3. Indienen vangarantieclaimHet adres van de fabrikantluidt:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG,Wernher-von-Braun-Straße 12,85640 Putzbrunn.In Duitsland moet bij storingenaltijd contact opgenomenworden met de Trumaservicecentrale; in anderelanden staan de betreffendeservicepartners (zie adressenlijst)ter beschikking. Klachtenmoeten ander omschrevenworden. Verder moet decorrect ingevulde garantieoorkondeovergelegd wordenof het fabricagenummer vanhet toestel alsmede de datumvan aankoop aangegevenworden.Om de fabrikant in staat testellen, te controleren ofer sprake is van een gevaldat onder de garantie valt,moet de consument hettoestel voor zijn risico naarde fabrikant brengen of naardeze opsturen. Bij schadeaan verwarmingselementen(warmtewisselaars) moet ookde gasdrukregelaar wordenmeegestuurd.Bij opsturen naar de fabriekdient het toestel als vrachtgoedverzonden te worden.Indien het geval onder degarantie valt, draagt de fabriekde transportkostenresp. kosten van opsturenen terugsturen. Als niet opgarantie aanspraak kan wordengemaakt, informeert defabrikant de klant hierover engeeft aan welke kosten nietvoor rekening van de fabrikantzijn. Bovendien zijn in ditgeval de verzendkosten voorrekening van de klant.De kosten voor het beroepdat op de eigen service-afdelingvan Truma wordt gedaanom een defect te herstellendat onder de garantie valt,met name transport-, verplaatsings-,arbeids- en materiaalkosten,worden doorde fabrikant gedragen, als deservice-afdeling in Duitsland35


Instructies voor het opsporen van foutenFout Oorzaak VerhelpenGaswerking• Na het inschakelen (winterenzomerstand) brandt degroene controlelamp ophet bedieningsdeel niet.• Na het inschakelen brandtde groene controlelamp,echter de verwarmingbrandt niet.• Na het inschakelen van deverwarming knippert derode controlelamp.• Ca. 30 sec. na het inschakelenvan de verwarmingbrandt de rode controlelamppermanent.• Verwarming schakelt naeen langere gebruiksduurop storing.– Geen voedingsspanning.– Toestel- of voertuigzekeringdefect.– De ingestelde temperatuurop het bedieningsdeel islager dan de binnentemperatuur.– Venster boven de schoorsteenopen (vensterschakelaar).– Accuspanning te laag< 10,5 V.– Gasfles of snelsluitendeklep in de gastoevoerleidinggesloten.– Luchttoevoer onderbroken.– Uitlaatopeningen warmelucht geblokkeerd.– Gasdrukregelaar bevroren.– Butaanaandeel in degasfles te hoog.– Accuspanning 12 V controleren.– Alle elektrische steekverbindingen controleren.– Toestelzekering controleren (zie Onderhoud).– Voertuigzekering controleren.– Binnentemperatuur op het bedieningsdeel hoger zetten.– Venster sluiten.– Accu laden.– Gastoevoer controleren.– Schoorsteen controleren op eventuele afdekkingen.– Bij gebruik op boten dekschoorsteen openen.– Controle van de afzonderlijke uitlaatopeningen.– Regelaar ontijzingsinstallatie (EisEx) gebruiken.– Propaan gebruiken (met name bij temperaturen beneden10°C is butaan niet geschikt voor verwarmen).Elektrowerking230 V• Na het inschakelen brandtop het bedieningsdeel degroene controlelamp, degele controlelamp op deenergie-keuzeschakelaarbrandt niet en de verwarmingwordt niet warm.– Geen voedingsspanning.– Toestelzekering defect.– Oververhittingsschakelaaris geactiveerd.– Voedingsspanning 230 V en zekeringen controleren.– Toestelzekering controleren (zie Onderhoud).– Oververhittingsschakelaar resetten (zie Onderhoud).Watervoorziening• Na het uitschakelen van dewarming opent de elektrischeveiligheids-/aftapklep.– Ook na inschakelen vande verwarming blijft deklep open.• De elektrische veiligheids-/aftapklep kan niet meergesloten worden.– Ook na inschakelen vande verwarming blijft deklep open.• Water druppelt van deelektrische veiligheids-/aftapklep.– Buitentemperatuurbeneden 4°C.– Stroomvoorziening 12 V bijaftapklep ontbreekt.– Buitentemperatuurbeneden 8°C.– Stroomvoorziening 12 V bijaftapklep ontbreekt.– Waterdruk te hoog.– Verwarming inschakelen (bij temperaturen rond 4°C en lageropent de aftapklep automatisch).– Voedingsspanning 12 V en zekeringen controleren.– Verwarming inschakelen (zonder verwarmingsmodus kande aftapklep pas bij temperaturen boven 8°C weer geslotenworden).– Voedingsspanning 12 V en zekeringen controleren.– Pompdruk controleren (max. 2,8 bar).Bij aansluiting op een centrale watervoorziening (land- resp.city-aansluiting) moet een drukregelaar gebruikt worden,deze voorkomt, dat hogere drukken dan 2,8 bar in de boilerkunnen optreden.Mochten deze maatregelen niet resulteren in het verhelpen van de storing, neem dan a.u.b. altijd contact op met deafdeling service van Truma.36


<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>1 Betjeningsdel2 Energi-valgknap3 Timer ZUC 2 (tilbehør)4 Rumtemperaturføler5 Koldtvandstilslutning6 Varmtvandstilslutning7 Gastilslutning8 Varmluftudgange9 Lufttilbageføring10 Forbrændingsgasudgang11 Forbrændingslufttilførsel12 Elektronisk styreenhed13 Effektelektronik14 Overophedningskontakt 230 V15 Vandbeholder (12 liter)16 Tænder17 Brænder18 Varmeveksler19 Overophedningsbeskyttelse20 Varmelegemer 230 V21 Elektrisk sikkerheds-/aftapningsventilFunktionsbeskrivelseKombinationsanlægget<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> kombinererfordelene ved en stationærelvarmeovn med denhøje varmeeffekt hos enseparat gasvarmeovn.Uafhængigt af om man omsommeren kun ønsker atproducere varmt vand ellerom vinteren kun varme ellervarme og varmt vand, findesder 3 muligheder for valg afenergitype:– kun gas (propan/butan) tilseparat drift– kun el (230 V) til stationærbrug på campingpladsen– eller gas og el (samtidig).Sommerdrift(kun varmt vand)Til opvarmning af vand brugerman enten gas eller el230 V. Vandtemperaturen kanindstilles på 40°C eller 60°C.I gasdrift vælger apparatetautomatisk det laveste effekttrinpå 2.000 W. Denfuldautomatiske styring, derforsynes med 12 V af detselvstændige separate batteri,regulerer vandtemperaturen.Ved el-drift kan der, afhængigaf sikringen på campingpladsen,vælges en effekt på900 W (3,9 A) eller 1.800 W(7,8 A) manuelt.Blandet drift (gas ogel på samme tid) er ikkemulig. Ved denne indstillingvælger apparatet automatiskel-drift med den valgte effektpå 900 W eller 1.800 W.Gasbrænderen bliver ikketilkoblet.Vinterdrift(Varme og varmt vand)I forbindelse med vinterdriftkan man benytte alle 3 energimuligheder.I gasdrift vælger apparatetafhængigt af effektbehovet(der beregnes på basis aftemperaturforskellen mellemden indstillede og aktuellerumtemperatur) automatiskdet nødvendige effekttrin(2.000 W, 4.000 W eller op til6.000 W). Blæseren, der anvendestil varmluftfordeling,samt den fuldautomatiskestyring til rumtemperaturogsikkerhedsovervågningforsynes med strøm fra 12 Vbatteriet.Ved el-drift kan der manuelt– afhængigt af sikringenpå campingpladsen – forvælgesen effekt på 900 W(3,9 A) eller 1.800 W (7,8 A).I tilfælde af et højereeffektbehov (f.eks. opvarmningeller lave udendørstemperaturer)skal man dogvælge gasdrift eller blandetdrift, idet el-driften (230 V)kun fungerer som sekundæropvarmning med en varmeeffektpå maks. 1.800 W.Ved blandet drift har manved behov mulighed for fuldvarmeeffekt fra op til 7.800 W(gas 6.000 W + el 1.800 W).Denne kombination garantererkorte opvarmningstider– også ved ekstremt laveudendørstemperaturer. Dennødvendige varmeeffekt (beregnetpå baggrund af temperaturforskellenmellem denindstillede og den aktuellerumtemperatur) vælger apparatetautomatisk. Hvis derkun er behov for en lav effekt(f.eks. til opretholdelse afrumtemperaturen) prioriteresel-drift 230 V. Gasbrænderenaktiveres først ved et højereeffektkrav og deaktiveresførst ved opvarmning.Ubegrænset opvarmninger som udgangspunktmulig i alle driftsmåder(gas-, el- og blandetdrift) både med og udenvand.37


BrugsanvisningLæs altid brugsanvisningenog „Vigtige betjeningsanvisninger”, før apparatettages i brug! Ejeren af køretøjeter ansvarlig for, at apparatetkan betjenes på denkorrekte måde.Før ibrugtagning skalden samlede vandforsyningskylles grundigtigennem med opvarmet,rent vand. Hvis ovnen ikkeer i drift, skal den tømmesfor vand, ifald der er risikofor frost! Der ydes ingengaranti ved frostskader!Ovnen skal ligeledes tømmesfor vand, inden der foretagesreparationer eller vedligeholdelsesarbejde(på værksted!),idet den elektriskesikkerheds-/aftapingsventilautomatisk vil åbne, såfremtapparatet er uden strøm!Energi-valgknaph230 V~<strong>Trumatic</strong> C <strong>EH</strong>cdefgc = El-drift 230 V, 1.800 Wd = El-drift 230 V, 900 We = Gasdriftf = Blandet drift* (gas og el900 W)g = Blandet drift* (gas og el1.800 W)h = Gul kontrollampe„El-drift"* Kun vinterdrift!Ved sommerdrift vælgerapparatet automatisk eldriftmed den forvalgteelektriske effekt på 900 Weller 1.800 W.Betjeningsdeljqrk97<strong>Trumatic</strong> C53160°40°60°lpmnj = Drejeknap til rumtemperatur(1 – 9)k = Grøn kontrollampe„Drift“l = Sommerdrift (vandtemperatur40°C eller 60°C)m = Vinterdrift (opvarmninguden varmvandsfunktion)n = Vinterdrift (opvarmningmed varmvandsfunktion)p = Drejekontakt „fra“q = Gul kontrollampe„Vandvarmer opvarmningsfase“r = Rød kontrollampe „Fejl“Ved anvendelse af køretøjsspecifikkekontakter skalkøretøjsproducentens betjeningsvejledningfølges.Rumtermostatss = RumtemperaturfølerTil måling af rumtemperaturenfindes en ekstern rumtemperaturføler(s) i køretøjet.Køretøjsproducenten tilpasserfølerens position individueltefter køretøjstype. Nærmereforklaring findes i køretøjetsbetjeningsvejledning.Termostatindstillingen påbetjeningsdelen (1 – 9) indstillesindividuelt afhængigaf køretøjets varmebehov ogkonstruktionstype. For enmellemhøj rumtemperatur påca. 23°C anbefaler vi en termostatindstillingpå ca. 6 – 8.IbrugtagningInden apparatet tages i brug,skal følgende kontrolleres:1. Er skorstenen fri?Fjern eventuelle afskærmninger,ved anvendelse på bådeskal dækskorstenen åbnes.2. Er gasflasken og afspærringsventileni gastilledningenåben?3. Er strømforsyningen(230 V) på campingpladsensikret tilstrækkeligt medhenblik på den valgte effekt(900 W eller 1.800 W)?4. Er strømforsyningskablet tilcampingvognen viklet helt afkabeltromlen?Ubegrænset opvarmninger som udgangspunktmulig i alle driftsmåder(gas-, el- og blandetdrift) både med og udenvand.Sommerdrift(kun varmt vand)1. Indstil den ønskede driftsmådevha. energi-valgknappen(gas- eller el-drift).Ved sommerdrift erblandet drift (gas ogel) ikke mulig. Ved denneindstilling vælger apparatetautomatisk el-drift med denforvalgte elektriske effekt på900 W eller 1.800 W.2. På betjeningsdelen indstillesdrejekontakten på sommerdrift(l) 40°C eller 60°C.Efter tilkobling lyser dengrønne drifts-kontrollampe(k) og den gule opvarmningskontrollampe(q) på betjeningsenheden.Desuden lyserden gule kontrollampe (h) påenergi-valgknappen i el-driftog indikerer 230 V-drift.Når den indstillede vandtemperatur(40°C eller 60°C) nås,slukker apparatet og den guleopvarmnings-kontrollampe (q).VinterdriftOpvarmning medvarmtvandsfunktion1. Indstil den ønskede driftsmådepå energi-valgknappen(gas-, el- eller blandet drift).2. Indstil drejeknappen (j)på betjeningsdelen på denønskede termostatposition(1 – 9) for rumtemperatur.3. Indstil drejeknappen påbetjeningsdelen på „n“.Efter tilkobling lyser dengrønne drifts-kontrollampe(k) og den gule opvarmningskontrollampe(q) på betjeningsenheden.Desuden lyserden gule kontrollampe (h) påenergi-valgknappen i el-driftog indikerer 230 V-drift.Afhængigt af driftsmåden(gas-, el- eller blandet drift)og effektkravet (temperaturforskellenmellem indstillet ogaktuel rumtemperatur) vælgerapparatet automatisk detnødvendige effekttrin på optil 7.800 W.Indtil den indstillede rumtemperaturer nået, skifterapparatet trin for trin ned.Når temperaturen er nået, ogvandet stadig ikke er varmethelt op, slår blæseren fra, ogvandet opvarmes fortsat veddet laveste effekttrin på op til60°C.Afhængigt af den varmeeffekt,der bruges tilat opnå rumtemperaturen,kan vandet varmes op til80°C.Den gule kontrollampe (q)indikerer det varme vandsopvarmningsfase og slukker,når vandtemperaturen er nået(60°C).Opvarmning udenvarmtvandsfunktion1. Indstil drejeknappen (j)på betjeningsdelen på denønskede termostatposition(1 – 9) for rumtemperatur.2. Indstil den ønskede driftsmådepå energi-valgknappen(gas-, el- eller blandet drift).3. Indstil drejeknappen påbetjeningsdelen på „m“.Efter tilkobling lyser dengrønne drifts-kontrollampe (k)på betjeningsdelen. Desudenlyser den gule kontrollampe(h) på energi-valgknappeni el-drift og indikerer 230 V-drift.I denne driftsmodus lyser dengule kontrollampe (q) kunved vandtemperaturer under10°C!Afhængigt af driftsmåden(gas-, el- eller blandet drift)og effektkravet (temperaturforskellenmellem indstillet ogaktuel rumtemperatur) vælgerapparatet automatisk detnødvendige effekttrin på optil 7.800 W.Når rumtemperaturen, der erindstillet på betjeningsdelen,er nået, slukker varmeovnen(uafhængigt af vandtemperaturen).Når vandvarmeren erfyldt, opvarmes vandetautomatisk. Afhængigt af varmeeffektenog opvarmningstidenkan vandtemperaturennå op på 80°C.38


BrugsanvisningFrakoblingFor at frakoble på betjeningsdelenindstilles drejeknappenpå „p“.Efter frakobling fortsætterblæseren med køre for atudnytte restvarmen.For at undgå overbelastningaf strømnettetved fornyet idrifttagning,anbefaler vi, at apparatetindstilles på gasdrift,efter at det er frakobletved energi-valgknappen.Apparatet skal tømmes forvand, ifald der er risiko forfrost!Hvis apparatet ikke benyttesi længere tid, lukkes afspærringsventilenfor gastilførselog gasflasken.Fejl gasdriftI tilælde af fejl ved gasdriftlyser den røde kontrollampe(r) på betjeningsdelen.Mulige årsager finder De ifejlfindingsvejledningen.Apparatet låses op, ved atslukke og tænde det igen.Hvis vindueskontakten åbnesog lukkes igen, svarer dettetil, at betjeningsdelen tændes/slukkes(f.eks. nulstillingved fejl)!Hvis apparatet underblandet drift slår frapga. en fejl (f.eks. pga. entom gasflaske), fortsætteropvarmningen med el.Fejl el-driftI tilfælde af fejl ved el-driftslukker den gule kontrollampe(h) på energi-valgknappen.Mulige årsager finder De ifejlfindingsvejledningen.Hvis strømforsyningen(230 V) kun afbrydeskortvarigt under drift, fortsætteropvarmningen herefternormalt.Elektrisk sikkerheds-/aftapningsventila = Betjeningskontakt„lukket“b = Betjeningskontakt„tømning“Aftapningsventilenholdes lukket vha. enelektrisk spole. For ikke atbelaste batteriet mere endnødvendigt anbefales det atåbne aftapningsventilen, hvisapparatet ikke er i brug ilængere tid!Ved temperaturer under4°C ved sikkerheds-/aftapningsventilenkan vandet ivandvarmeren løbe ud af sigselv, hvis apparatet ikke er idrift (også under driftsforstyrrelse)!For at undgå vandtabtilkobles anlægget (sommer-eller vinterdrift) og sikkerheds-/aftapningsventilenpå aktiveringsknappen lukkesigen ved at trække den op(position a).Hvis ikke apparatet benyttestil opvarmning, kan sikkerheds-/aftapningsventilenførstlukkes igen ved temperaturerover 8°C!Tømningsstudsen på denelektriske sikkerheds-/aftapningsventilskal altid holdesfri for forurening (slud, is,løv etc.)! Der ydes ingengaranti ved frostskader!Fyldning afvandvarmeren1. Den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil lukkes ved attrække betjeningskontaktenopad (position a).Ved temperaturer omkring8°C og lavere skal der førsttændes for ovnen eller vandvarmeren,således at ventilenikke åbner igen!2. Der tilsluttes strøm tilvandpumpen (hoved- ellerpumpeafbryder).3. Der åbnes for varmtvandshanernei køkken ogbad (blandingsbatterier ellerarmaturer med et enkelthåndtag indstilles på „varm”).Armaturerne forbliver åbnede,indtil vandvarmeren erfyldt ved fortrængning af luft,og vandet løber.Ifald udelukkende koldtvandsanlæggetudenvandvarmer er i drift, fyldesvandvarmerens kedel ligeledesautomatisk med vand.For at undgå frostskader skalvandet lukkes ud ved hjælpaf sikkerheds-/aftapningsventilen,selv om vandvarmerenikke har været i brug. Somen alternativ løsning kan dermonteres to varmtvandsbestandigestopventiler førkoldt- og varmtvandstilslutningen.Ved tilslutning til encentral vandforsyning(land- eller bytilslutning) skalder indsættes en anordningtil trykreduktion for at undgå,at trykket i vand varmerenoverstiger 2,8 bar.Tømning afvandvarmeren1. Strøm til vandpumpeafbrydes (hoved- ellerpumpeafbryder).2. Der åbnes for varmtvandshanernei køkken og bad.3. Den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil åbnes ved attrykke betjeningskontaktenindad (position b).Vandvarmeren tømmes nudirekte ud via sikkerheds-/aftapningsventilen.Kontrollérom hele vandindholdet løberud (12 liter!) ved at stille enspand under. Der ydes ingengaranti ved frostskader!39


Vedligeholdelse Vigtige betjeningsanvisningerVandbeholderen er lavet aflevnedsmiddelgodkendtspecialstål.Til afkalkning af vandvarmerenanvendes vineddike,som tilføres apparatet viavand-tilløbet. Efter rimeligindvirkningstid skylles vandvarmerenomhyggeligt igennemmed rent ferskvand.Til desinficering anbefaler vi„Certisil-Argento“, andre produkter– især klorholdige – eruegnede.For at undgå aflejring af mikroorganismeranbefales detat opvarme vandvarmeren regelmæssigttil 70°C (kan kunopnås ved vinterdrift).Vandet må ikke drikkes!Sikringer 12 VApparatets sikringer 12 Vsidder på den elektroniskestyreenhed (12) på apparatet.Disse finsikringer må kunudskiftes med sikringer afsamme type.F1: 6,3 A, trægF2: 1,6 A, trægSikring 230 VSikringer og tilslutningsledningermå kun udskiftes afen fagmand!Inden åbning af effektelektronikkenskabinettetskal apparatets frakoblesstrømnettet.Overophedningsbeskyttelse 230 VOpvarmningen med 230 Ver forbundet med en overophedningskontakt.Hvis f.eks.strømforsyningen på 12 Vafbrydes under driften ellerunder efterløbstiden, kantemperaturerne i apparatetaktivere overophedningsbeskyttelsen.For at nulstille overophedningsbeskyttelsenskalvarmeovnen køle af. Derefterskubbes afskærmningen påeffektelektronikken (13) op ogden røde knap trykkes ind.Der må kun anvendes originaleTruma reservedele tilvedligeholdelse og reparation.1. Hvis kaminen placeres inærheden eller direkte underet vindue, der kan åbnes, skalapparatet være udstyret meden automatisk slukkeanordningfor at forhindre drift vedåbent vindue.2. Det dobbelte aftræksrørskal regelmæssigt, især efterlængere ture, kontrolleresmed henblik på, om der ersket beskadigelser, og omtilslutningen stadig er i orden.Endvidere skal vandvarmerensog skorstenens fastgørelsekontrolleres.3. Efter en hurtig forbrænding(fejltænding) skal aftræksledningenkontrolleres af enfagmand!4. Skorstenen til aftræksledningog tilførsel af forbrændingsluftskal altid holdes frifor forurening (slud, is, løvetc.).5. Flaskegasbrænderen kørersamtidig med blæseren, dervedsikres en fejlfri funktionogså under kørslen. Ved driftunder kørsel skal de gældendenationale bestemmelseroverholdes.6. Den indbyggede temperaturbegrænserlukker forgastilførslen, hvis apparatetbliver for varmt. Varmluftudgangeneog åbningen for tilbageføringaf cirkulationsluftmå derfor ikke lukkes.8. Til opvarmning underkørsel skal der iht. direktiv2004/78/EF i motorcampingvogneanvendes ensikkerhedsspærreanordning.Til opvarmning underkørsel i campingvogneanbefaler vi af sikkerhedsmæssigeårsager ligeledessikkerhedspærreanordningen.Gastrykjusteringen TrumaSecuMotion opfylder dettekrav.Hvis der ikke erinstalleret en TrumaSecuMotion gastrykjustering,skal gasflasken være lukketunder kørslen, og der skalvære anbragt Anvisningsskiltei flaskeskabet og i nærhedenaf betjeningsdelen.Apparatets sikring 230 V sidderpå effektelektronikken(13) på apparatet.Denne finsikring må kunudskiftes med en tilsvarendesikring: 10 A, træg,frakoblingsforsinkelse „H“.7. Den gule mærkat medadvarselshenvisninger, somfølger med apparatet, skalaf mon tøren eller køretøjetsindehaver placeres på etfor brugeren let synligt sted(f.eks. på klædeskabsdøren)!Hvis mærkaten mangler, kanden rekvireres hos Truma.40


Almindelige sikkerhedsanvisninger TilbehørVed utætheder i gasan læggethhv. gaslugt:– sluk for al åben ild– rygning forbudt– der slukkes for apparater– der lukkes for gasflasken– åbn vinduer od døre– elektriske kontakter må ikkebenyttes– hele anlægget kontrolleresaf en fagmand!Reparationer må kunudføres af fagfolk!5. Ved første idrifttagning afet fabriksnyt apparat (ellerefter længere tids pause) kander opstå en let røg- og lugtudvikling.Det er hensigtsmæssigt,at opvarme varmeovnenflere gange i blandetdrift/sommerdrift (60°C) ogsørge for god udluftning afrummet.6. Usædvanlig brænderstøjkan tyde på en reguleringsfejl.Det er derfor nødvendigtat kontrollere regulatoren.123 MODIMIDOFRSASOTruma timer ZUC 2 kompletmed 3 m tilslutningskabel(art.-nr. 34042-01).Rammerne fås som ekstratilbehøri flere farver, og somafslutning til rammerne kanman få sidedele i 8 forskelligefarver.Spørg Deres forhandler.Der skal monteres en nyO-ring efter hver demonteringaf skorstensrøret!1. Hvis der foretages ændringerpå anlægget (inklusivforbrændingsgasudtag ogskorsten) eller anvendesreservedele og funktionsvigtigttilbehør (f.eks. timer),som ikke er originale Trumadele, og hvis instruktionernei monterings- og brugsanvisningenikke overholdes,bortfalder garantien, ogproducenten fralægger sigethvert ansvar. Desudenbortfalder tilladelsen til at anvendeapparatet, og i mangelande bortfalder dermed ogsåtilladelsen til at anvendekoretøjet.2. Gasforsyningens driftstrykskal stemme overensmed varmeovnens driftstryk(30 mbar).3. Flaskegasanlæggene skaloverholde de tekniske ogadministrative bestemmelseri det pågældende anvendelsesland(i Europa f.eks.EN 1949 for køretøjer ellerEN ISO 10239 for både). Degældende nationale forskrifterog regler (i Tyskland f.eks.DVGW-arbejdsbladet G 607for køretøjer eller G 608for både) skal ligeledesoverholdes.Der skal foretages kontrolaf gasanlægget hvert 2 åraf en fagmand og dette skaleventuelt anføres i testcertifikaterne(i Tyskland f.eks. iht.DVGW-Arbeitsblatt G 607 tilkøretøjer eller G 608 til både).Køretøjets indehaver eransvarlig for, at kontrollenforanlediges.7. Varmefølsomme genstande(f.eks. spraydåser) måikke anbringes i ovnens montageboks,da der her evt. kanopstå forhøjede temperaturer.8. Til gasanlægget må deriht. EN 12864 (for køretøjer)eller EN ISO 10239 (for både)kun anvendes trykreguleringsanordningermed et fastudgangstryk på 30 mbar.Trykreguleringens flow skalmin. svare til det samledemaks. forbrug hos de af anlægsproducenteninstalleredeapparater.Til køretøjer anbefaler viTruma gastrykregulatorSecuMotion eller til gasanlægmed to flasker den automatiskeomkoblingsventil TrumaDuoComfort.Ved temperaturer omkring0°C eller derunder bør gastrykregulatorenhhv. omkoblingsventilenanvendes sammenmed afisningsanlæggetEisEx.Til regulatoren må der kunanvendes tilslutningsslanger,der overholder anvendelseslandetskrav. Slangerneskal jævnligt undersøges forlækage. Der bør anvendesspecialslanger til drift omvinteren.Trykreguleringsapparater ogslanger skal udskiftes senest10 år efter produktionsdato(ved kommerciel anvendelseefter 8 år). Brugeren har ansvaretfor dette.Fjernbetjening til elektrisksikkerheds-/aftapningsventilkomplet med 3 m tilslutningskabel(art.-nr. 34170-01).Elektrisk tilbehør er forsynetmed stik og kan tilkoblesenkeltvis.Forlængerledninger til betjeningspanelet,timeren ZUC 2og betjeningspanel til fjernbetjeningaf aftapningsventilleveres efter ønske.Skorstensforlængelse KVCtil vintercamping(art.-nr. 34070-01).Under kørsel skal skorstensforlængelsenfjernes.Skærmtaggennemføring forskærmtag på campingvogne(art.-nr. 34080-01).Som standard leverer Trumaen passende ramme til hverbetjeningsdel/timer i farvenagatgrå.Clips (art.-nr. 34000-65900).Til montering af flere Trumabetjeningsdele ved siden afhinanden.Ramme til Truma betjeningsdelene(art.-nr. 40000-52600).En kombination med sidedeleneer ikke mulig.4. Flaskegasapparater måikke anvendes under tankning,i parkeringshuse,garager eller på færger.41


Tekniske datafundet iht. EN 624 og Truma kontrolbetingelserProductens garantierklæringGastype:Flaskegas (propan/butan)Driftstryk:30 mbarVandindhold:12 literOpvarmningstid fra ca. 15°C til ca. 60°C:Sommer-/gasdrift: ca. 30 min. (målt iht. EN 15033)Sommer-/el-drift (1.800 W): ca. 45 min.Vinterdrift: ca. 60 min. og mere(afhængigt af varmeeffekten)Vandtryk:maks. 2,8 barNominel varmeeffekt:Flaskegas: 2.000 W, 4.000 W, 6.000 WEl: 900 W, 1.800 WGasforbrug:170 – 480 g/hLuftgennemstrømning:maks. 287 m³/h (fri udblæsning, uden varmluftrør)Strømforbrug ved 12 V:Varmeovn + vandvarmer: 0,2 – 5,6 AOpvarmning af vandvarmer: 0,4 AHvilestrøm: 0,001 AStrømforbrug hos den elektriske sikkerheds-/aftapningsventilved 12 V:0,035 AStrømforbrug ved 230 V:900 W (3,9 A) eller 1.800 W (7,8 A)Vægt:ca. 18,7 kg (uden vandindhold)Konformitetserklæring:<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> er kontrolleret af DVGW og opfylderEF-direktivet om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivningom gasapparater (90/396/EØF) samt de ligeledes gældendeEF-direktiver. For EU-lande foreligger CE-produkt-identifikationsnummer:CE-0085AS0122.Varmeovnen er i overensstemmelse med direktiv 2001/56/EFmed ændring 2004/78/EF og 2006/119/EF og har typegodkendelsesnummer:e1 00 0146.Varmeanlægget er i overensstemmelse med direktiv72/245/EØF om radiostøj ved køretøjer med ændringerne2004/104/EF og 2005/83/EF og har typegodkendelsesnummer:e1 03 2499.Varmeovnen er i overensstemmelse med EMC-direktiv89/336/EØF og lavspændingsdirektiv 73/23/EØF.Ret til tekniske ændringer forbeholdes!1. GarantisagerProducenten yder garantifor mangler på apparatet,som skyldes materiale- ellerproduktionsfejl. I tillæghertil gælder de lovmæssigegarantibestemmelser overforforhandleren.Garantien dækker ikke vedskader på apparatet:– som følge af sliddele ognaturligt slid,– som følge af anvendelseaf andre dele, som ikke eroriginale Truma dele, i apparatetog ved anvendelseaf ikke egnede gastrykregulatorer,– som følge af manglendeoverholdelse af Trumasmonterings- og brugsanvisninger,– som følge af forkert håndtering,– som følge af ukorrekt ogikke af Truma foranledigettransportemballage.2. Garantiens omfangGarantien gælder for mangleri henhold til punkt 1 somopstår inden for 24 månederfra købsaftalens indgåelsemellem forhandler og slutbruger.Producenten afhjælpersådanne mangler efter egetvalg ved reparation eller leveringaf reservedele. Såfremtproducenten yder garanti,begynder garantiperioden forde reparerede eller udskiftededele ikke forfra; den påbegyndteperiode fortsættes.Videregående krav, særligterstatningskrav fra køber ellertredjemand er udelukket.Bestemmelserne i loven omproduktansvar bevarer deresgyldighed.Udgifter i forbindelse medhenvendelse til Trumas fabrikskundeservicefor at udbedreen mangel i henhold til garantien– specielt transport-,arbejds- og materialeomkostninger,dækkes af producentensåfremt kundeservicen iTyskland benyttes. Garantienomfatter ikke kundeservice iandre lande.Yderligere omkostninger somfølge af vanskelige afmonterings-og monteringsbetingelserfor apparatet (f.eks.nødvendig afmontering afmøbel- eller karosseridele)kan ikke godkendes somgarantiydelse.3. Fremsættelse afgarantiekravProducentens adresse:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG,Wernher-von-Braun-Straße 12,85640 Putzbrunn.Ved fejl kontaktes på dettyske marked Trumas servicecentral,i andre landekontaktes de pågældendeservicepartnere (se adresseliste).Reklamationer uddybesnærmere. Garantibeviset skalforelægges i korrekt udfyldtstand eller anlæggets fabriksnummersamt købsdatoangives.For at producenten kan kontrollereom der foreligger etgarantitilfælde, skal slutbrugerentransportere eller sendeanlægget til producentenfor egen risiko. Ved skade påvarmelegemer (varmevekslere)skal gastrykregulatorenmedsendes.Ved indsendelse til fabrikkenskal forsendelsen foretagespr. fragtpost. I garantitilfældeovertager fabrikkentransportomkostninger samtomkostninger i forbindelsemed indsendelse og tilbagesendelse.Hvis der ikke er taleom en garantisag, giver producentenbesked til kundenom dette og angiver reparationsomkostningerne,somikke dækkes af producenten.I givet fald påhviler det ogsåkunden at betale forsendelsesomkostninger.42


FejlfindingsvejledningFejl Årsag AfhjælpningGasdrift• Efter tilkobling (vinter- ogsommerdrift) lyser dengrønne kontrollampe påbetjeningsdelen ikke.• Efter tilkobling lyser dengrønne kontrollampe, menvarmeovnen brænder ikke.• Efter tilkoblingen af varmeanlæggetblinker den rødekontrollampe.• Ca. 30 sek. efter tilkoblingaf varmeanlægget lyserden røde kontrollampekonstant.• Opvarmningsanlæggetskifter efter længere driftom på fejl.– Ingen forsyningsspænding.– Anlægs- eller køretøjssikringdefekt.– Den indstillede temperaturpå betjeningsdelen er lavereend rumtemperaturen.– Vinduet over kaminen eråbent (vindueskontakt).– Batterispænding for lav< 10,5 V.– Gasflaske eller afspærringsventili gastilledning lukket.– Lufttilførsel afbrudt.– Varmluftudgange erblokeret.– Gastryksregulator tiliset.– Butanandelen i gasflaskener for høj.– Kontroller batterispænding 12 V.– Kontroller alle elektriske stikforbindelser.– Kontroller apparatets sikring (se Vedligeholdelse).– Kontroller køretøjets sikring.– Indstil rumtemperaturen på betjeningsenheden højere.– Luk vinduet.– Oplad batteriet.– Kontroller gastilførslen.– Kontroller skorsten for eventuelle afskærmninger.– Ved anvendelse på både åbnes dækskorstenen.– Kontroller de enkelte udgangsåbninger.– Anvend regulator afisningsanlæg (EisEx).– Brug propan (specielt ved temperaturer under 10°C erbutanen uegnet til opvarmning).El-drift 230 V• Efter tilkobling lyser dengrønne kontrollampe påbetjeningsdelen, den gulekontrollampe på energivalgknappenlyser ikke,og varmeovnen bliver ikkevarm.– Ingen forsyningsspænding.– Apparatets sikring defekt.– Overophedningskontaktener aktiveret.– Kontroller forsyningsspænding 230 V og sikringer.– Kontroller apparatets sikring (se Vedligeholdelse).– Nulstil overophedningskontakten (se Vedligeholdelse).Vandforsyning• Efter frakobling af varmeanlæggetåbner denelektriske sikkerheds-/aftapningsventil.– Efter tilkobling af varmeovnener ventilen stadigåben.• Den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil kan ikkelængere lukkes.– Efter tilkobling af varmeovnener ventilen stadigåben.• Der drypper vand fra denelektriske sikkerheds-/aftapningsventil.– Udetemperatur under 4°C.– Strømforsyning 12 V vedaftapningsventil mangler.– Udetemperatur under 8°C.– Strømforsyning 12 V vedaftapningsventil mangler.– Vandtrykket er for højt.– Opvarmningsanlægget tilkobles (ved temperaturer indtil 4°Cog lavere åbner aftapningsventilen automatisk).– Kontroller forsyningsspænding 12 V og sikringer.– Opvarmningsanlægget tilkobles (uden varmedrift kan aftapningsventilenførst lukkes igen ved temperaturer over 8°C).– Kontroller forsyningsspænding 12 V og sikringer.– Kontroller pumpetrykket (maks. 2,8 bar).Ved tilslutning til en central vandforsyning (land- eller bytilslutning)skal der anvendes en trykaflaster, som forhindrer,at trykket i vandvarmeren overstiger 2,8 bar.Hvis fejlene ikke afhjælpes herved, kontaktes Truma service.43


<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>1 Unidad de mando2 Selector de energía3 Reloj temporizador ZUC 2 (accesorio)4 Sonda de temperatura ambiente5 Conexión de agua fría6 Conexión de agua caliente7 Conexión de gas8 Salidas de aire caliente9 Realimentación del aire de circulación10 Salida del gas de escape11 Alimentación de aire de combustión12 Unidad electrónica de mando13 Electrónica de potencia14 Conmutador de sobrecalentamiento 230 V15 Depósito de agua (12 litros)16 Dispositivo de encendido17 Quemador18 Intercambiador de calor19 Protección contra sobrecalentamiento20 Barras calefactoras 230 V21 Válvula eléctrica de seguridad/escapeDescripción del funcionamientoEl equipo combinado<strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> fusionalas ventajas de unacalefacción eléctrica estacionariacon la elevada potenciacalorífica de una calefaccióna gas autónoma.Independientemente de sidesea generar únicamenteagua caliente en serviciode verano, o bien sólo caloro calor y agua caliente enservicio de invierno, tiene asu disposición 3 posibilidadespara seleccionar la clase deenergía:– sólo gas (propano/butano)para el uso autónomo– sólo electricidad (230 V)para uso estacionario en elcamping– o gas y electricidad(simultáneamente).Servicio de verano(sólo agua caliente)Para el calentamiento deagua se emplea el serviciofuncionamiento a gas o elfuncionamiento eléctrico de230 V. La temperatura delagua puede regularse a 40°Có 60°C.En el funcionamiento agas el aparato seleccionaautomáticamente la etapa delquemador de menor graduacióncon 2.000 W. El mandoregula la temperatura delagua de forma completamenteautomática, alimentadopor la batería de a bordo de12 V.Para el funcionamientoeléctrico se puede preseleccionarmanualmente unapotencia de 900 W (3,9 A)ó 1.800 W (7,8 A), segúnla protección por fusiblesdisponible en el camping.El funcionamientocombinado (gas y electricidadsimultáneamente) noes posible. Con este ajuste, elaparato selecciona automáticamenteel funcionamientoeléctrico con la potenciaseleccionada de 900 W ó1.800 W. El quemador de gasno se conecta.Servicio de invierno(calor y agua caliente)Para la aplicación en inviernose pueden aprovechar las3 posibilidades de la selecciónde energía.En el funcionamiento agas el aparato seleccionaautomáticamente la etapadel quemador necesaria(2.000 W, 4.000 W o hasta6.000 W), según la demandade potencia, que se obtienede la diferencia que existeentre la temperatura ajustaday la temperatura ambiente enese momento. El ventiladorde aire de circulación necesariopara la distribución de airecaliente y el mando totalmenteautomático para el controlde temperatura ambiente yde seguridad se alimentanpor medio de la batería de abordo de 12 V.Para el funcionamientoeléctrico se puede preseleccionarmanualmente unapotencia de 900 W (3,9 A)ó 1.800 W (7,8 A), según laprotección por fusiblesdisponible en el camping.No obstante, en caso demayor consumo energético(p.ej. calentamiento obaja temperatura exterior), sedebe elegir el funcionamientoa gas o el funcionamientocombinado, ya que el funcionamientoeléctrico de 230 Vcon una potencia caloríficamáxima de 1.800 W es sólouna calefacción secundaria.En el funcionamiento combinadopone a su disposición,en caso necesario, todala potencia calorífica de hasta7.800 W (gas 6.000 W + corriente1.800 W). Esta combinacióngarantiza períodosde calentamiento reducidosincluso con temperaturasexteriores extremadamentebajas. La potencia caloríficanecesaria, que se obtienede la diferencia que existeentre la temperatura ajustaday la temperatura ambienteque rige en el momento, laselecciona el aparato automáticamente.En caso deuna reducida demanda depotencia (p.ej. para mantenerconstante la temperaturaambiente) es preferible elfuncionamiento eléctrico de230 V. El quemador de gas seconecta sólo en caso de unamayor demanda de potenciao se desconecta primero duranteel calentamiento.La calefacción esbásicamente posibleen todos los modos defuncionamiento (funcionamientoa gas, funcionamientoeléctrico y funcionamientocombinado) sinninguna restricción, ya seacon contenido de agua osin él.44


Instrucciones de uso¡Antes de poner en funcionamientoobservar necesariamentelas instruccionesde uso e „Instruccionesimportantes de uso“! Elpropietario del vehículo esresponsable de que el manejodel aparato pueda ser elcorrecto.Antes del primer uso lavarbien sin falta todo elabastecimiento de agua conagua limpia calentada. Cuandono vaya a estar en serviciola calefacción, ¡vacíe siempreel agua en caso de peligro deheladas! ¡No se reconocenlos derechos por garantíaque sean consecuenciade daños por heladas! ¡Asímismo, antes de los trabajosde reparación o de mantenimientoen el vehículo (¡enlos talleres!) vacíe el agua yaque, estando sin corriente,se abre automáticamente laválvula de seguridad/purgaelectromagnética!Selector de energíah230 V~<strong>Trumatic</strong> C <strong>EH</strong>cdefgc = Funcionamiento eléctrico230 V, 1.800 Wd = Funcionamiento eléctrico230 V, 900 We = Funcionamiento a gasf = Funcionamiento combinado*(gas y electricidad900 W)g = Funcionamiento combinado*(gas y electricidad1.800 W)h = Piloto amarillo „Funcionamientoeléctrico“* ¡Sólo servicio de invierno!En el servicio de verano elaparato selecciona automáticamenteel funcionamientoeléctrico con la potenciaeléctrica preseleccionadade 900 W ó 1.800 V.Unidad de mandojqrk97<strong>Trumatic</strong> C53160°40°60°lpmnj = Botón de giro para temperaturaambiente (1 – 9)k = Piloto verde„Funcionamiento“l = Servicio de verano(temperatura del agua40°C ó 60°C)m = Servicio de invierno(calefacción sin demandade agua caliente)n = Servicio de invierno(calefacción con demandade agua caliente)p = Conmutador rotativo„Des“q = Piloto amarillo„Fase de calentamientodel calentador de agua“r = Piloto rojo „Avería“Al utilizar conmutadoresespecíficos del vehículo, rogamostenga en cuenta lasinstrucciones de manejo delfabricante del vehículo.Termostato deambientess = Sonda de temperaturaambienteEn el vehículo se encuentrauna sonda de temperaturaambiente externa (s), que sirvepara medir la temperaturaambiente. La posición de lasonda la determina individualmenteel fabricante delvehículo, de acuerdo al tipode vehículo. Podrá encontrarmayores detalles en las instruccionesde manejo de suvehículo.El ajuste del termostato enla unidad de mando (1 – 9)debe determinarse individualmente,según la necesidadde calefacción y la clase deconstrucción del vehículo.Para una temperatura ambientemedia de unos 23°C,recomendamos ajustar de6 – 8 el termostato.Puesta en servicioAntes de proceder a la puestaen servicio, debe comprobarsin falta lo siguiente:1. ¿Se encuentra la chimenealibre de obstáculos?Retirar sin falta cualquier tipode tapa; para utilizaciónen embarcaciones abrir lachimenea de cubierta.2. ¿Están abiertas la bombonade gas y la válvula decierre rápido del conductode alimentación de gas?3. ¿Es apropiada la protecciónpor fusibles de la alimentaciónde corriente a 230 Vdisponible en el campingpara la potencia ajustada(900 W ó 1.800 W)?4. ¿Se encuentra el cable dealimentación de corrientepara la caravana desenrolladopor completo del tambor paracables?La calefacción esbásicamente posiblesin ninguna restricciónen todos los modos defuncionamiento (funcionamientoa gas, funcionamientoeléctrico y funcionamientocombinado), yasea con contenido de aguao sin él.Servicio de verano(sólo agua caliente)1. Colocar el selector deenergía en el modo de funcionamientorequerido(funcionamiento a gas ofuncionamiento eléctrico).En servicio de verano noes posible un funcionamientocombinado (a gas yeléctrico). Con este ajuste, elaparato selecciona automáticamenteel funcionamientoeléctrico con la potenciaeléctrica preseleccionada de900 W ó 1.800 W.2. Poner en la unidad demando el conmutador giratorioen servicio de verano (l)40°C ó 60°C.Después de la conexión, en launidad de mando se iluminanel piloto de servicio verde (k)y el piloto de calentamientoamarillo (q). En funcionamientoeléctrico, en el selectorde energía se ilumina ademásel piloto amarillo (h) y seseñaliza el servicio de 230 V.Una vez obtenida la temperaturaajustada del agua (40°Có 60°C), el aparato se desconectay el piloto de calentamientoamarillo (q) se apaga.Servicio de inviernoCalefacción condemanda de aguacaliente1. Poner el selector de energíaen el modo de funcionamientorequerido (funcionamientoa gas, funcionamientoeléctrico o funcionamientocombinado).2. Girar en la unidad de mandoel botón giratorio (j) hastala posición de termostatodeseada (1 – 9) para latemperatura ambiente.3. En la unidad de mando ponerel conmutador giratorioen „n“.Después de la conexión, en launidad de mando se iluminanel piloto de servicio verde (k)y el piloto de calentamientoamarillo (q). En funcionamientoeléctrico, en el selectorde energía se ilumina ademásel piloto amarillo (h) y seseñaliza el servicio de 230 V.Según el modo de funcionamiento(funcionamiento agas, funcionamiento eléctricoo funcionamiento combinado)y la demanda de potencia(diferencia entre temperaturaajustada y temperatura ambientede ese momento), elaparato selecciona automáticamentela fase de potencianecesaria de hasta 7.800 W.El aparato reduce la potenciapor etapas hasta llegara la temperatura ambienteajustada. Una vez que éstase alcanza (mientras que elagua debe todavía calentarse),el ventilador de aire decirculación se desconecta, yel contenido de agua se siguecalentando hasta 60°C en lafase de potencia más baja.El agua se puede calentarhasta 80°C, dependiendode la potencia caloríficanecesaria para obtener latemperatura ambiente.El piloto amarillo (q) indicala fase de calentamiento delagua caliente, y se apaga unavez que se alcanza la temperaturadel agua (60°C).Calefacción sindemanda de aguacaliente1. Girar en la unidad de mandoel botón giratorio (j) hastala posición de termostatodeseada (1 – 9) para latemperatura ambiente.2. Colocar el selector de energíaen el modo de funcionamientodeseado (funcionamientoa gas, funcionamientoeléctrico o funcionamientocombinado).3. En la unidad de mando,colocar el conmutadorgiratorio en „m“.45


Instrucciones de usoDespués de la conexión, seilumina en la unidad de mandoel piloto de servicio verde(k). En el funcionamientoeléctrico, en el selector deenergía se ilumina ademásel piloto amarillo (h) y seseñaliza el servicio de 230 V.¡En esta posición de servicio,el piloto amarillo (q) se iluminasólo con temperaturasinferiores a10°C!Según el modo de funcionamiento(funcionamiento agas, funcionamiento eléctricoo funcionamiento combinado)y la demanda de potencia(diferencia entre temperaturaajustada y temperatura ambientede ese momento), elaparato selecciona automáticamentela fase de potencianecesaria de hasta 7.800 W.Una vez alcanzada la temperaturaambiente ajustadaen la unidad de mando, lacalefacción se desconecta(independientemente de latemperatura del agua).Con el calentador deagua lleno, el agua secalienta automáticamente. Latemperatura del agua puedellegar hasta 80°C, dependiendode la potencia calorífica.DesconexiónPara realizar la desconexión,colocar en la unidad de mandoel conmutador giratorioen „p“.Después de la desconexión,el ventilador puede seguirfuncionando para aprovecharel calor residual.Para evitar una sobrecargainvoluntaria dela corriente de red duranteuna puesta en servicio denuevo, se recomienda conmutarel aparato despuésde la desconexión con elselector de energía enfuncionamiento a gas.¡Vacíe siempre el aguaen caso de peligro deheladas!Si no se va a utilizar el aparatodurante largo tiempo,entonces cierre la válvula decierre rápido de la tubería delgas y la botella del gas.Avería enfuncionamientoa gasSi durante el funcionamientoa gas se presenta una avería,en la unidad de mando seilumina el piloto rojo (r).Consultar las posibles causasen la instrucción para localizaciónde fallos.El desbloqueo se realiza desconectandoy volviendo aconectar.¡Abrir el interruptor de ventanay cerrarlo de nuevo,corresponde a una desconexión/conexiónen la unidadde mando (p. ej. en caso dereposición de avería)!Si durante el funcionamientocombinado sepresenta una avería (p.ej.debido a una bombona degas vacía), la calefaccióncontinúa funcionando enfuncionamiento eléctrico.Avería enfuncionamientoeléctricoSi durante el funcionamientoeléctrico se presenta una avería,en el selector de energíase apaga el piloto amarillo (h).Consultar las posibles causasen la instrucción para localizaciónde fallos.Si durante el servicio lafuente de alimentaciónde 230 V se interrumpe brevemente,la calefacción continúafuncionando de formanormal.Válvula deseguridad/escapeelectromagnéticaa = Botón de accionamiento„cerrado”b = Botón de accionamiento„vaciado”La válvula de escapese mantiene en estadocerrado por medio de unabobina eléctrica. ¡A fin de nocargar innecesariamente labatería, se recomienda abrirla válvula de escape durantetiempos sin uso prolongados!¡Con temperaturas inferioresa 4ºC en la válvula de seguridad/escapepuede fluir porsí mismo el contenido deagua del calentador cuandoel aparato no está en servicio(también en caso de avería)!Para evitar la pérdida de aguaconectar el aparato (serviciode verano o de invierno) ycerrar de nuevo la válvula deseguridad/válvula de escapetirando el botón de mandohacia arriba (posición a).¡Sin funcionamiento de calefacción,la válvula de seguridad/escapepuede cerrarsenuevamente sólo a temperaturassuperiores a 8ºC!¡El manguito de vaciado dela válvula eléctrica de seguridad/escapedebe estar siemprelibre de suciedad (barrocongelado, hielo, hojarasca,etc.)! ¡No se reconocen losderechos por garantía quesean consecuencia dedaños por heladas!Llenar el calentador1. Cerrar la válvula eléctricade seguridad/escapedesplazando hacia arribael botón de accionamiento(posición a).¡A temperaturas de 8ºC e inferioresconectar primero lacalefacción o el calentador deforma que no vuelva a abrir laválvula!2. Conecte la corriente parala bomba de agua (interruptorprincipal o de la bomba).3. Abra los grifos de aguacaliente de la cocina y baño(ponga el grifo mezcladoro monogrifo en la posición„agua caliente“). Deje losgrifos abiertos hasta que sellene el calentador y haya expulsadoel aire de su interiory salga el agua.Si se va a utilizar solamentela instalaciónde agua fría sin calentador,entonces se llena aquí tambiénel calentador con agua.Para evitar daños por heladasdeberá purgarse el agua accionandola válvula de seguridad/purga,incluso cuando nose utilice el calentador. Comoalternativa pueden instalarsedos válvulas de cierre resistentesal agua caliente antesde la conexión de agua fría yde agua caliente.En caso de conectar auna fuente exíterna desuministro de agua (empalmerural o de ciudad) deberácolocarse un reductor depresión capaz de evitar quelleguen presiones superioresa 2,8 bar al calentador.Vaciado delcalentador1. Corte la corriente de labomba de agua (interruptorprincipal y de la bomba).2. Abra los grifos del aguacaliente de la cocina y baño.3. Abrir la válvula eléctrica deseguridad/vaciado presionandoel botón de accionamiento(posición b).El calentador de agua se vacíaahora directamente haciafuera a través de la válvula deseguridad/escape. Poner debajoun cubo, para comprobarsi efectivamente seha evacuado toda el agua(¡12 litros!). ¡No se reconocenlos derechos porgarantía que sean consecuenciade daños porheladas!46


Mantenimiento Instrucciones importantes de usoEl depósito de agua estáconstruido de acero inoxidable,adecuado para productosalimentarios.Utilizar vinagre para la descalcificacióndel calentador,introduciéndolo a través dela toma de agua del aparato.Déjelo actuar y aclaredespués detenidamente elcalentador de agua con aguafresca. Recomendamos utilizar„Certisil-Argento“ parallevar a cabo la desinfecciónde aparato; otros productos,especialmente los que contienencloro, son inadecuados.Para evitar una colonizaciónde microorganismos, se recomiendacalentar el calentadorde agua a 70°C, a intervalosregulares (posible de alcanzarsólo durante el funcionamientoen invierno).Protección contrasobrecalentamiento230 VEl servicio de calefacción de230 V dispone de un conmutadorde sobrecalentamientomecánico. Si, p.ej., durante elservicio o durante el tiempode retardo se interrumpe lafuente de alimentación de12 V, las temperaturas presentesen el aparato puedenactivar la protección contrasobrecalentamiento.Para los trabajos de mantenimientoy reparación se debenutilizar únicamente piezasde recambio originales deTruma.1. Si la chimenea se ha colocadoen las inmediaciones odirectamente debajo de unaventana que se abre, el aparatose tendrá que equiparcon un dispositivo de desconexiónautomática, a finde evitar la posibilidadde funcionamiento con laventana abierta.2. El tubo doble de los gasesde escape deberá controlarseregularmente, especialmentecon viajes largos, para cerciorarsede que no está dañadoy está firmemente conectado,así mismo, se verificará la sujecióndel calentador de aguay de la chimenea.8. Para la calefacción de motocaravanasdurante la marcha,la directiva 2004/78/CEprescribe la instalación deun dispositivo de bloqueo deseguridad. Para la calefacciónen caravanas durante lamarcha recomendamos, porseguridad, instalar también eldispositivo de bloqueo.El regulador de presión degas SecuMotion de Trumacumple esta exigencia.Si no hay ningún reguladorde presión degas SecuMotion de Truma, labotella de gas debe estar cerradadurante la conducción ydeben instalarse carteles deaviso tanto en el armario debotellas como en la proximidadde la unidad de mando.¡No utilizar el agua comoagua potable!Fusibles para 12 VLos fusibles del aparato de12 V están situados en launidad electrónica de mando(12) del aparato.Estos fusibles sensibles debensustituirse únicamentepor fusibles equivalentes.F1: 6,3 A, lentoF2: 1,6 A, lentoFusible para 230 V¡Los fusibles y los cables deconexión a la red deberán sersustituidos únicamente porpersonal especializado!Antes de abrir la carcasade la electrónica depotencia, se aislará el aparatode toda fase de red.El fusible del aparato de230 V está situado en la electrónicade potencia (13) delaparato.Este fusible sensible debesustituirse únicamente por unfusible equivalente: 10 A,de acción lenta, retardo dedesconexión „H“.Para la reposición de la proteccióncontra sobrecalentamiento,dejar que se enfríela calefacción, levantar luegola tapa cobertora en la electrónicade potencia (13) yapretar el botón rojo.3. ¡Después de una deflagración(encendido fallido)deje que el técnico verifiqueel conducto de los gases deescape!4. La chimenea y el conductode los gases de escape deberáestar siempre libre desuciedad (nieve, hielo, hojas,etc.).5. El quemador de gas líquidofunciona asistido por ventilador,de modo que se aseguraun funcionamiento impecable,también durante la marcha.Para el servicio durantela marcha se deben teneren cuenta las restriccionesnacionales.6. El limitador de temperaturaincorporado bloquea laalimentación de gas cuandoel aparato esté demasiadocaliente. Por esta razón, lassalidas del aire caliente y laabertura para el retorno delaire de circulación no debenestar cerradas.7. ¡El adhesivo amarilloacompañante al aparato conlas advertencias de peligrolo colocará el montador opropietario del vehículo en unlugar bien visible del vehículopara cualquier usuario (por ej.en la puerta del ropero)! Losadhesivos que falten puedenpedirse a Truma.47


Indicaciones de seguridad de carácter general¡En caso de inestanqueidadesen la instalación de gas o sise perciben olores de gas:– apagar cualquier llamadirecta– no fumar– apagar los aparatos– cerrar la botella de gas– abrir ventanas y puerta– no accionar ningúninterruptor eléctrico– ordenar a un técnico la ejecuciónde una inspecciónde toda la instalación!¡Las reparaciones lasefec tuará siempre untécnico!¡Después de cada desmontajedel conducto de los gasesde escape deberá montarsesiempre una nueva juntatórica!1. Cada modificación en elaparato (incluyendo la conducciónde gas de escape yla chimenea) o la utilizaciónde piezas de recambio yaccesorios importantes parael funcionamiento (p. ej. relojtemporizador) que no seancomponentes originales deTruma, así como el incumplimientode las instruccionesde montaje y de uso, da lugara la anulación de la garantía ya la exclusión de los derechosde exigir responsabilidad.Además, se anula el permisode uso del aparato y con ello,en algunos países, tambiénel permiso de circulación delvehículo.2. La presión de trabajo delabastecimiento de gas debecoincidir con la presión detrabajo del aparato (30 mbar).3. Las instalaciones de gaslíquido deben satisfacer lasnormativas técnicas y administrativasdel país donde seemplea el equipo (p.ej. en Europa,la norma EN 1949 paravehículos, o la norma EN ISO10239 para botes). Se debenrespetar las prescripciones yregulaciones nacionales (p.ej.en Alemania, la hoja de trabajoDVGW G 607 para vehículos,ó G 608 para botes.La comprobación de lainstalación de gas debe serrealizada cada 2 años porun técnico especializado, ydado el caso, confirmarse enel certificado de inspecciones(p.ej. en Alemania, segúnhoja de trabajo DVGW G 607para vehículos, ó G 608 parabotes).48Responsable de la solicitudde la verificación es elpropietario del vehículo.4. Los aparatos a gas líquidono se deben utilizar al echargasolina, al estar en aparcamientoso durante la marcha.5. Durante la primera puestaen servicio de un aparatonuevo de fábrica (o despuésde tiempo de parada prolongado)se puede presentar unaligera formación de humo yolores por corto tiempo. Esconveniente que el aparatose caliente en funcionamientocombinado/funcionamientode verano (60°C) variasveces y procurar una buenaventilación del recinto.6. Un ruido de quemadordesacostumbrado es señalde un regulador defectuosoy hace necesario llevar acabo una verificación delregulador.7. Los objetos sensibles alcalor (p.ej. botes de spray)no deben depositarse en elespacio de montaje de lacalefacción, ya que aquí lastemperaturas pueden serelevadas.8. Para la instalación de gasdeben utilizarse únicamentedispositivos reguladoresde presión según normaEN 12864 (para vehículos) onorma EN ISO 10239 (parabotes) con una presión desalida fija de 30 mbar. La tasade circulación del dispositivoregulador de presión debecorresponder como mínimoal consumo máximo de todoslos aparatos incorporados porel fabricante de la instalación.Para vehículos recomendamosel regulador de presiónde gas SecuMotion de Trumao para la instalación de gasde dos botellas la válvulade inversión automáticaDuoComfort de Truma.Con temperaturas entorno alos 0°C e inferiores, el reguladorde presión de gas o laválvula de inversión debenfuncionar con la instalaciónanticongelante EisEx.Se deben utilizar únicamentetubos de empalme de reguladoradecuados al país dedestino, que satisfacen losrequisitos del país. Estos sehan de comprobar con regularidaden cuanto a su fragilidad.Para servicio de inviernose deberán utilizar solamentetubos especiales a prueba deheladas.Los equipos de regulaciónde presión y los conductosde tubo flexible deben sustituirsepor otros nuevos comomáximo 10 años (en caso deutilización profesional 8 años)después de la fecha de fabricación.El titular de la instalaciónes responsable de ello.


Accesorios Especificaciones técnicasdeterminadas según EN 624 ó condiciones de prueba Truma123 MODIMIDOFRSASOReloj temporizador TrumaZUC 2, compl. con cable deconexión de 3 metros(Nº de art. 34042-01).Telemando para válvula eléctricade seguridad/escapecompl. con 3 m cable de conexión(Nº de art. 34170-01).Los accesorios eléctricosllevan un enchufe y podránconectarse individualmente.Cable de prolongación parala unidad de mando, el relojprogramador ZUC 2 así comola unidad de mando para elmando a distancia para laválvula de escape estándisponibles bajo demanda.Como accesorios especialesse dispone de marcos cobertoresen otros colores ytambién de piezas lateralesen 8 colores distintos comoacabados para los marcoscobertores.Por favor consulte a suproveedor.Sujetadores para enfilar(Nº de art. 34000-65900).Para montar varias unidadesde mando Truma, una al ladode otra.Marco sobre revoque para lasunidades de mando Truma(Nº de art. 40000-52600).No es posible una combinacióncon las piezas laterales.Clase de gas:Gas líquido (propano/butano)Presión de trabajo:30 mbarContenido de agua:12 litrosTiempo de calentamiento de aprox. 15°C hasta aprox.60°C:Servicio de verano/Funcionamiento a gas: aprox. 30 min.(medido según la EN 15033)Servicio de verano/Funcionamiento eléctrico (1.800 W):aprox. 45 minServicio de invierno: aprox. de 60 min en adelante(dependiendo de la potencia calorífica suministrada)Presión de agua:máx. 2,8 barPotencia térmica teórica:Gas líquido: 2.000 W, 4.000 W, 6.000 WElectricidad: 900 W, 1.800 WConsumo de gas:170 – 480 g/hCaudal neumático:máx. 287 m³/h (soplado libre, sin tubo de aire caliente)Consumo de corriente con 12 V:Calefacción y calentador de agua: 0,2 – 5,6 ACalentamiento del calentador de agua: 0,4 ACorriente de reposo: 0,001 AConsumo de corriente de la válvula eléctrica deseguridad/escape a 12 V:0,035 AConsumo de corriente a 230 V:900 W (3,9 A) ó 1.800 W (7,8 A)Peso:aprox. 18,7 kg (sin contenido de agua)Declaración de conformidad:La <strong>Trumatic</strong> C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong> ha sido comprobada por la DVGW(Asociación alemana de expertos en gas y agua) y cumple conla directiva sobre aparatos de gas (90/396/CEE), así como conlas directivas CE vigentes. Para los países de la Unión Europeaexiste el número de identidad de producto:CE-0085AS0122.Prolongación de la chimeneaKVC para camping de invierno(Nº de art. 34070-01).Durante la marcha se deberetirar la prolongación dechimenea.Paso de techo para techoprotector de autocaravana(Nº de art. 34080-01).La calefacción cumple la directiva de aparatos de calefacción2001/56/CE con sus suplementos 2004/78/CE y 2006/119/CE yostenta el número de homologación de tipo:e1 00 0146.La calefacción cumple con la directiva relativa a las interferenciasde radio de los vehículos 72/245/CEE con los suplementos2004/104/CE y 2005/83/CE y lleva el número de homologaciónde tipo:e1 03 2499.La calefacción satisface la directiva CEM (Compatibilidad electromagnética)89/336/CEE y la directiva para bajas tensiones73/23/CEE.¡Modificaciones técnicas reservadas!Truma suministra de seriepara cada unidad de mando/cada reloj temporizador unmarco cobertor apropiado decolor gris ágata.49


Instrucción para localización de fallosFallo Causa EliminaciónServicio a gas• Después de la conexión (serviciode invierno y de verano) elpiloto verde no se ilumina en launidad de mando.• Después de la conexión seilumina el testigo verde, perola calefacción no funciona.• Después de encender la calefacciónparpadea el piloto rojo.• Unos 30 s después de encenderla calefacción el piloto rojoluce permanentemente.• La calefacción conmuta aavería después de un periodode funcionamiento más largo.– Falta tensión de alimentación.– Fusible defectuoso en elaparato o el vehículo.– La temperatura ajustada en launidad de mando es más bajaque la temperatura ambiente.– Ventana abierta sobre lachimenea (interruptor deventana).– Tensión de batería demasiadobaja< 10,5 V.– Botella de gas o válvula decierre rápido cerrada en lalínea de alimentación de gas.– Alimentación de aireinterrumpida.– Salidas de aire calientebloqueadas.– Reguladores de presión de gascongelado.– Contenido de butano en labotella de gas demasiado alto.– Comprobar la tensión de la batería 12 V.– Comprobar todas las uniones enchufables del sistema eléctrico.– Comprobar el fusible del aparato (véase Mantenimiento).– Comprobar el fusible del vehículo.– Elevar la temperatura ambiente en la unidad de mando.– Cerrar la ventana.– Cargar la batería.– Comprobar la alimentación de gas.– Comprobar si la chimenea no está obstruida.– En la utilización en botes, abrir la chimenea de cubierta.– Comprobar individualmente los orificios de salida.– Utilizar regulador de instalación anticongelante (EisEx).– Utilizar propano (el butano no es adecuado para la calefacción, enparticular a temperaturas por debajo de 10°C).Servicio eléctrico de230 V• Después de la conexión se iluminael piloto verde en la unidadde mando, el piloto amarilloen el selector de energía nose ilumina y la calefacción nocalienta.– Falta tensión de alimentación.– Fusible del aparato defectuoso.– Conmutador de sobrecalentamientoactivado.– Comprobar la tensión de alimentación de 230 V y los fusibles.– Comprobar el fusible del aparato (véase Mantenimiento).– Restaurar el conmutador de sobrecalentamiento(véase Mantenimiento).Alimentaciónde agua• Después de apagar la calefacciónse abre la válvula eléctricade seguridad/escape.– La válvula permaneceabierta, también despuésde encender la calefacción.• La válvula eléctrica de seguridad/escapeya no puedecerrarse.– La válvula permanece abierta,también después deencender la calefacción.• El agua gotea por la válvulaeléctrica de seguridad/escape.– Temperatura exterior pordebajo de 4°C.– Falta alimentación de 12 V enla válvula de escape.– Temperatura exterior pordebajo de 8°C.– Falta alimentación de 12 V enla válvula de escape.– Presión de agua demasiadoalta.– Encender la calefacción (la válvula de escape abre automáticamentea temperaturas en torno y por debajo de 4°C).– Comprobar la tensión de alimentación de 12 V y los fusibles.– Encender la calefacción (sin servicio de calefacción, la válvula deescape puede cerrarse de nuevo sólo a temperaturas por encimade 8°C).– Comprobar la tensión de alimentación de 12 V y los fusibles.– Comprobar la presión de la bomba (máx. 2,8 bar).Para la conexión a una alimentación de agua central (conexión ruralo urbana) debe utilizarse una válvula reductora de presión, paraevitar que en el calentador de agua actúen presiones por encimade 2,8 bar.Si estas medidas no conducen a la eliminación de la avería, rogamos por principio consultar al Servicio Truma.50


Declaración de garantía del fabricanteTruma1. Caso de garantíaEl fabricante concede garantíapor defectos del aparatoque sean consecuencia defallo del material o de fabricación.Además, persistenlos derechos de reclamaciónpor garantía legales frente alvendedor.No existe derecho degarantía:– para consumibles y dañosocurridos por desgastenatural,– a causa de la utilizaciónde piezas que no sean lasoriginales de Truma en losaparatos y en caso de utilizaciónde reguladores depresión de gas inapropiados,– al no cumplir las instruccionesde montaje y lasinstrucciones para el usode Truma,– por daños a causa de manejoinadecuado,– por daños a causa de embalajede transporte inadecuado,no autorizado porTruma.2. Alcance de la garantíaLa garantía es válida paradefectos en el sentido del párrafo1 que apparezcan en elplazo de 24 meses a partir delcierre del contrato de ventaentre el vendedor y el consumidorfinal. El fabricanteeliminará tales defectos mediantereparación posterior,esto es, mediante repaso osuministro de componentesde recambio, según su criterio.Concede el fabricante lagarantía, el plazo de garantíacon respecto a las piezasreparadas o sustituidas no secomienza a contar de nuevo,sino que prevalece el plazoantiguo en curso. Están excluidasotras demandas, enparticular las demandas pordaños y perjuicios del compradoro terceros. Las normativasde la ley de asunción deresponsabilidad permaneceninalteradas.tanto se utilice el Servicio deAsistencia dentro de Alemania.La garantía no cubre lasintervenciones del serviciopostventa en el extranjero.Los costes adicionales debidosa desmontajes/montajesdificultosos del aparato (porejemplo, desmontaje depiezas de mobiliario o de lacarrocería) no se reconoceráncomo comprendidos en losservicios de garantía.3. Utilización de lagarantíaDirección del fabricante:Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG,Wernher-von-Braun-Straße 12,85640 Putzbrunn.Para las averías ocurridasen Alemania se tiene queavisar por principio al ServicioCentral de Truma; en elextranjero están a disposiciónlos respectivos encargadosde servicio (véase Guía dedirecciones). Las reclamacionesse definirán en detalle.Además se ha de presentarel certificado de garantíadebidamente relleno, o sedebe especificar el númerode fabricación y la fecha decompra del equipo.A fin de que el fabricantepueda comprobar si se tratade un caso de garantía, elcliente deberá llevar o enviarel aparato por propia cuentay riesgo al fabricante. Encaso de daños en radiadores(intercambiador de calor) seenviará también el reguladorde presión.Para el envío a la fábrica, laexpedición se realizará comomercancía facturada. En casode garantía, los costos porefectos de transporte, o deenvío y devolución, correnpor cuenta del fabricante. Sino existe caso de garantía,entonces el fabricante informaráal cliente y le indicarálos costes de reparaciónque no serán por cuenta delfabricante; en este caso, losgastos de envío serán tambiéna cargo del cliente.Los costos por utilización delServicio de Asistencia deTruma para solucionar undefecto que quede comprendidoentre los de garantía –especialmente los costos detransporte, desplazamiento,de trabajo y material lossoportará el fabricante en51


Qualität mit TraditionQuality with traditionQualité et traditionReg. Nr. 17 505Truma wurde 1949 gegründet.Das mittelständischeFamilienunternehmen istheute Europas führenderHersteller von Gasheizungenfür Fahrzeuge.Truma entwickelt, fertigt undvertreibt Komfortgeräte fürCaravans, Reisemobile undBoote:• Flüssiggasheizungen• Warmluftsysteme• Klimaanlagen• Warmwasserbereiter• Gasleuchten• Komfortzubehörfür die Gasanlage• Rangierhilfe für Caravanssowie Zusatzheizungen fürNutzfahrzeuge.Zur Truma Unternehmensgruppegehört auch die FirmaALDE, ein schwedischerHersteller von Warmwasser-Heizungen, sowie MPV-TRUMA, ein Unternehmen,das medizintechnischeProdukte anbietet.Truma was founded in 1949.This middle-sized familyconcern is today Europe'sleading manufacturer of gasheating systems for motorvehicles.Truma develops, manufactures,and markets comfortequipment for caravans,motor homes, and boats:• Liquid gas heating systems• Hot-air systems• Air-conditioning systems• Hot-water productionsystems• Gas lights• Convenience accessoriesfor gas systems• Manoeuvring aid forcaravansand supplementary heatingsystems for commercialvehicles.The Truma Group also includesthe company of ALDE, aSwedish manufacturer of hotwater heating systems, andMPV-TRUMA, a firm whichsupplies technical medicalproducts.Truma a été fondée en1949. Cette entreprise familialede taille moyenne estaujourd’hui la plus grandefabricante européenne dechauffages au gaz pour lesvéhicules.Truma développe, fabriqueet distribue des appareils deconfort pour les caravanes,les camping-cars et lesbateaux :• Chauffages au gaz liquéfié• Systèmes à air chaud• Installations de climatisation• Chauffe-eau• Lampes au gaz• Accessoires de confortpour l’installation de gaz• Aide de manœuvre pour lescaravanesainsi que chauffages supplémentairespour les véhiculesutilitaires.Fait également partie dugroupe d’entreprises Trumala société ALDE, un fabricantsuédois de chauffages à eauchaude, ainsi que MPV-TRUMA, une entrepriseproposant des produits detechnique médicale.53


54Notizen, Notes, Nota


✂✂✂Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantíaAbsender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)PostkarteName, VornameStraße, HausnummerPostleitzahlWohnortTelefonBitte genauen Standort angeben(falls abweichend vom Absender)StandortPostleitzahl Ort/Gemeindeweitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)Truma GerätetechnikGmbH & Co. KGServicezentrumPostfach 12 5285637 Putzbrunn


Vom Händler auszufüllen.To be filled in by the dealer.A remplir par le commerçant.Da far compilare dal rivenditore.Door de dealer in te vullen.Udfyldes af forhandleren.A ser rellendada por el commerciente.Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía<strong>Trumatic</strong>C <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>Fabrik-NummerSerial numberNo. de fabricationNo. di matricolaSerie-nummerSeriennummerNúmero de fábricaVerkaufsdatumDate of saleDate de venteData di venditaVerkoopdatumSalgsdatoFecha de ventaHändler-AdresseDealer’s addressAdresse du commerçantTimbro del rivenditoreDealeradresForhandleradresseDirección del comerciante03/2007 · Truma, Postfach 1252, 85637 Putzbrunn✂✂Anforderung desWerkskundendienstesNur gültig für Deutschland!Applicable for Germany only!Valable seulement pourl’Allemagne!Festgestellte Mängel:(bitte kurz beschreiben)Bitte unbedingt ausfüllen! <strong>Trumatic</strong>Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)BaujahrC <strong>6002</strong> <strong>EH</strong>Gasprüfung gewünschtC<strong>6002</strong><strong>EH</strong> · 34010-03500 · 04 · 03/2007 · 3’ B · ©✂

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!