Pflege- und Bedienungsanleitung - Alno

alno.com

Pflege- und Bedienungsanleitung - Alno

4InhaltSeiteContentsPageSommairePageInhoudPaginaSommarioPaginaÍndicePágina5PFLEGEHINWEISE 6Pflegehinweise allgemein / Grundsätzliches 6Dampf und Hitze 6Zuordnung der Programme zuReinigungs- und Materialgruppen 8Pflegehinweise Fronten 10Pflegehinweise ALNOART 14Pflegehinweise Glas 14Pflegehinwiese Keramik 16Reinigung der Schränke 16Arbeitsplatten 18Griffe / Knöpfe 20Reinigen von verschiedenen Materialien 20Reinigen von Kunststoffteilen 22Pflegeanleitung für Filz 22Wartung beweglicher Teile 22Elektrogeräte 22Glaskeramik-Kochfelder 24Einbauherde 24Dunsthauben 24Geschirrspüler 24CARE ADVICE 6General care advice/ The basics 6Steam and heat 6Correlation of ranges to cleaning / materialgroups 8Care advice for doors 10Care advice ALNOART 14Care advice for glass 14Care advice for ceramic doors 16Cleaning the units 16Worktops 18Handles/knobs 20Cleaning different materials 20Cleaning plastic parts 22Care instruction for felt 22Maintaining moving parts 22Electrical appliances 22Glass ceramic hobs 24Built-in ovens 24Extractor hoods 24Dishwashers 24CONSEILS D’ENTRETIEN 6Conseils généraux d’entretien / Principesde base 6Vapeur et chaleur 6Affectation des programmes auxcatégories de nettoyage et/ou matériaux 8Entretien des façades 10Entretien ALNOART 14Entretien verre 14Entretien des façades en céramique 16Nettoyage des éléments 16Plans de travail 18Poignées / Boutons 20Nettoyage de matériaux divers 20Nettoyage de pièces en plastique 22Entretien de la feutrine 22Entretien de pièces mobiles 22Appareils électriques 22Plaques de cuisson vitrocéramiques 24Fours 24Hottes 24Lave-vaisselle 24ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 7Algemene basis onderhoudsvoorschriften 7Damp en hitte 7Affectation des programmes aux catégoriesde nettoyage et/ou matériaux 9Onderhoud fronten 11Onderhoud ALNOART 15Onderhoud glas 15Onderhoudsvoorschriften keramische fronten 17Reiniging van de kasten 17Werkbladen 19Grepen/knoppen 21Reinigen van verschillende materialen 21Reinigen van kunststof delen 23Onderhoudsinstructie voor vilt 23Onderhoud bewegende delen 23Elektrische apparaten 23Keramische kookplaten 25Inbouwovens 25Afzuigkappen 25Vaatwassers 25CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE 7Indicazioni di carattere generale 7Vapore e calore 7Assegnazione dei programmi ai gruppidi pulizia/materiali 9Cura e manutenzione delle facciate 11Cura della ALNOART 15Cura delle superfici in vetro 15Istruzioni per la manutenzione di facciate inceramica 17Pulizia degli armadi 17Piani di lavoro 19Maniglie / pomelli 21Pulizia di materiali diversi 21Pulizia delle materie plastiche 23Istruzioni per la manutenzione del feltro 23Cura delle parti mobili 23Elettrodomestici 23Piani di cottura in vetroceramica 25Forni a incasso 25Cappe 25Lavastoviglie 25MANTENIMIENTO 7Generalidades / Instrucciones básicas 7Vapor y calor 7Asignación de los programas a gruposde limpieza/material 9Mantenimiento frentes 11Mantenimiento ALNOART 15Mantenimiento vidrio 15Instrucciones para el cuidado de los frentesde cerámica 17Limpieza de muebles 17Encimeras 19Tiradores / Pomos 21Limpieza de varios materiales 21Limpieza de piezas de material sintético 23Instrucciones de mantenimiento para elfieltro 23Mantenimiento de piezas móviles 23Electrodomésticos 23Placas de cocción vitrocerámicas 25Hornos integrables 25Campanas extractoras 25Lavavajillas 25ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 26Allgemeines zur Küchenmontage 26Warnhinweise 26Montage / Installation 26Wandbefestigung 28Kippsicherungen 30Bestimmungsgemäße Verwendung 32Aufhängebeschlag, Glas-Fachboden,Nischenrückwand, Hitzeschutzbodenbei Kochmulden mit Schubkasten 34GENERAL SAFETY ADVICE 26General information on kitchen installation 26Warnings 26Fitting/installation 26Wall fastenings 28Securing against tipping 30Intended use 32Wall unit fixture, glass shelf, nicheback panel, heat shield for hobs overdrawers 34CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 26Généralités relatives au montage dela cuisine 26Mise en garde 26Montage / Installation 26Fixation au mur 28Equerres de sécurité 30Utilisation appropriée 32Fixation, étagère en verre, lambris decrédence, fond d'isolation thermiquepour plaques de cuisson avec tiroir 34ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 27Algemene informatie over keukenmontages 27Waarschuwingen 27Montage/installatie 27Wandbevestiging 29Kantelbeveiliging 31Reglementair gebruik 33Indeling van de programma´s in reinigings-/materiaalgroepen 35CONSIGLI PER LA SICUREZZA 27Cenni generali 27Avvertenze 27Montaggio / installazione 27Fissaggio a muro 29Sicurezza antiribaltamento 31Impiego conforme 33Dispositivi di sospensione, ripiani in vetro,rivestimenti nicchia, fondi protettivi perpiani di cottura con cassetto 35ADVERTENCIAS GENERALES DESEGURIDAD 27Información general acerca del montaje decocinas 27Advertencias 27Montaje / Instalación 27Sujeción mural 29Dispositivos antivuelco 31Uso apropiado 33Herraje de suspensión, estante de cristal,panel de hornacina, chapa antitérmicapara placas de cocción con cajón 35BEDIENUNGSHINWEISE 36Der ALNO Schubkasten 36Justieranleitung Vollauszug „Premium 2“ 36Das gedämpfte ALNO Clip-Scharnier 38Demontage und Montage der Sockelblende 40Sockelleiter 40Reinigung von Eck-Unterschränken undEck-Hängeschränken 42Nachjustieren von Eck-Unterschränkenund Eck-Hängeschränken 44Justieranleitung für FrontVarioauszug/Apothekerschrank 46Reinigung zoom-Schränke 46Ersatz von Leuchtmitteln 48ADVICE ON USE 36ALNO drawers 36Adjustment instructions "Premium 2" fullyextending deep drawer 36The cushioned ALNO Clip hinge 38Fitting and removing the plinth panel 40Plinth stepladder 40Cleaning corner base units and cornerwall units 42Adjusting corner base units and cornerwall units 44Instructions for adjusting doors3-D pullout/larder unit 46Cleaning zoom units 46Replacing lights 48MANIEMENT 36Le tiroir ALNO 36Ajustement d'un coulissant à sortie totale« Premium 2 » 36La charnière clipsable ALNO silencieuse 38Montage et démontage du cache-socle 40Escabeau 40Entretien des éléments bas d’angle etdes éléments suspendus d’angle 42Réajustement des éléments bas d’angleet des éléments suspendus d’angle 44Instructions pour l'ajustement des façadescoulissantes Vario / Armoire à provisions 46Entretien des éléments zoom 46Remplacement des néons et ampoulesbasse tension 48GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 37De ALNO lade 37Stelinstructie volledig uittrekbaar element'Premium 2' 37Het ALNO clip-scharnier met geluiddemping 39(De-)montage van de plint 41Plinttrapje 41Reiniging van hoek-onderkasten en-hangkasten 43Nastellen van hoek-onderkasten en-hangkasten 45Nastellingsinstructie voor het frontVario-uittrekelement/apothekerskast 47Reiniging zoom-kasten 47Vervanging van verlichtingselementen 49CONSIGLI PER L’USO 37Il cassetto ALNO 37Istruzioni per la regolazione dell‘estrazionecompleta „Premium 2“ 37La cerniera ALNO ammortizzata 39Montaggio e smontaggio della fasciazoccolo 41Scaletta zoccolo 41Pulizia delle basi angolari edei pensili angolari 43Regolazione delle basi angolarie dei pensili angolari 45Regolazione dei frontalini dei carrelliVario e delle colonne estraibili 47La cerniera ALNO ammortizzata 47Sostituzione dei corpi luminosi 49INSTRUCCIONES DE MANEJO 37El cajón ALNO 37Instrucciones de ajuste extracción total„Premium 2“ 37La bisagra de clip de ALNO 39Desmontaje y montaje del frente de zócalo 41Escalera de zócalo 41Limpieza de muebles bajos de rincón ymuebles de colgar de rincón 43Reajuste de muebles bajos de rincón ymuebles de colgar de rincón 45Instrucciones de ajuste para frentegaveta Vario/mueble con frente extraíble 47Limpieza muebles zoom 47Recambio de elementos de iluminación 49


8Zuordnung der Programmezu Reinigungs-/MaterialgruppenCorrelation of ranges to cleaning / materialgroupsAffectation des programmes aux catégoriesde nettoyage et/ou matériauxToewijzing van de programma's aan dereinigings-/materiaalgroepenAssegnazione dei programmi ai gruppi dipulizia/materialiAsignación de los programas a grupos delimpieza/material9ALNOART proALNOART stoneglasALNOART woodglasALNOCERAALNOCHARMEALNOCHICALNOCLAIRALNOCLASSALNOCLASSICALNOCLOUALNODURALNOFINEALNOFLASHALNOFORMALNOGLOSSALNOLOOKALNOPLANALNOPOLALNOSATINAALNOSHINEALNOSIGNALNOTERMALNOVETRINAALNOWOODALNOSTAR CERAALNOSTAR CHARMEALNOSTAR DURALNOSTAR FINEALNOSTAR highlineALNOSTAR GLOSSALNOSTAR naturelineALNOSTAR SATINAALNOSTAR SHINEALNOSTAR smartlineALNOSTAR VETRINAALNOSTAR WOODGlas / ALNOARTGlas / ALNOARTGlas / ALNOARTKeramik-FrontenKunststoff-FrontenKunststoff-FrontenHolz-FrontenHolz-FrontenHolz-FrontenHolz-FrontenKunststoff-FrontenMatt-LackHglz.-Folien-FrontenFolien-FrontenHglz.-Folien-FrontenFolien-FrontenKunststoff-FrontenHochglanz-LackGlas-FrontenHglz.-Folien-FrontenHochglanz-LackFolien-FrontenGlas-FrontenHolz-FrontenKeramik-FrontenKunststoff-FrontenKunststoff-FrontenMatt-LackHochglanz-LackHglz.-Folien-FrontenHolz-FrontenGlas-FrontenHglz.-Folien-FrontenKunststoff-FrontenGlas-FrontenHolz-FrontenALNOART proALNOART stoneglasALNOART woodglasALNOCERAALNOCHARMEALNOCHICALNOCLAIRALNOCLASSALNOCLASSICALNOCLOUALNODURALNOFINEALNOFLASHALNOFORMALNOGLOSSALNOLOOKALNOPLANALNOPOLALNOSATINAALNOSHINEALNOSIGNALNOTERMALNOVETRINAALNOWOODALNOSTAR CERAALNOSTAR CHARMEALNOSTAR DURALNOSTAR FINEALNOSTAR highlineALNOSTAR GLOSSALNOSTAR naturelineALNOSTAR SATINAALNOSTAR SHINEALNOSTAR smartlineALNOSTAR VETRINAALNOSTAR WOODGlass / ALNOARTGlass / ALNOARTGlass / ALNOARTCeramic doorsLaminate doorsLaminate doorsWood doorsWood doorsWood doorsWood doorsLaminate doorsMatt lacquerHigh-gloss foil doorsFoil doorsHigh-gloss foil doorsFoil doorsLaminate doorsHigh-gloss lacquerGlass doorsHigh-gloss foil doorsHigh-gloss lacquerFoil doorsGlass doorsWood doorsCeramic doorsLaminate doorsLaminate doorsMatt lacquerHigh-gloss lacquerHigh-gloss foil doorsWood doorsGlass doorsHigh-gloss foil doorsLaminate doorsGlass doorsWood doorsALNOART proALNOART stoneglasALNOART woodglasALNOCERAALNOCHARMEALNOCHICALNOCLAIRALNOCLASSALNOCLASSICALNOCLOUALNODURALNOFINEALNOFLASHALNOFORMALNOGLOSSALNOLOOKALNOPLANALNOPOLALNOSATINAALNOSHINEALNOSIGNALNOTERMALNOVETRINAALNOWOODALNOSTAR CERAALNOSTAR CHARMEALNOSTAR DURALNOSTAR FINEALNOSTAR highlineALNOSTAR GLOSSALNOSTAR naturelineALNOSTAR SATINAALNOSTAR SHINEALNOSTAR smartlineALNOSTAR VETRINAALNOSTAR WOODVerre / ALNOARTVerre / ALNOARTVerre / ALNOARTFaçades en céramiqueFaçades mélaminéesFaçades mélaminéesFaçades en boisFaçades en boisFaçades en boisFaçades en boisFaçades mélaminéesLaqué matFaçades en polymèrehaute brillanceFaçades en polymèreFaçades en polymèrehaute brillanceFaçades en polymèreFaçades mélaminéesLaqué haute brillanceFaçades en verreFaçades en polymèrehaute brillanceLaqué haute brillanceFaçades en polymèreFaçades en verreFaçades en boisFaçades en céramiqueFaçades mélaminéesFaçades mélaminéesLaqué matLaqué haute brillanceFaçades en polymèrehaute brillanceFaçades en boisFaçades en verreFaçades en polymèrehaute brillanceFaçades mélaminéesFaçades en verreFaçades en boisALNOART proALNOART stoneglasALNOART woodglasALNOCERAALNOCHARMEALNOCHICALNOCLAIRALNOCLASSALNOCLASSICALNOCLOUALNODURALNOFINEALNOFLASHALNOFORMALNOGLOSSALNOLOOKALNOPLANALNOPOLALNOSATINAALNOSHINEALNOSIGNALNOTERMALNOVETRINAALNOWOODALNOSTAR CERAALNOSTAR CHARMEALNOSTAR DURALNOSTAR FINEALNOSTAR highlineALNOSTAR GLOSSALNOSTAR naturelineALNOSTAR SATINAALNOSTAR SHINEALNOSTAR smartlineALNOSTAR VETRINAALNOSTAR WOODGlas / ALNOARTGlas / ALNOARTGlas / ALNOARTKeramische frontenKunststof frontenKunststof frontenHouten frontenHouten frontenHouten frontenHouten frontenKunststof frontenMatlakFronten met hoogglansfolieFoliefrontenFronten met hoogglansfolieFoliefrontenKunststof frontenHoogglanslakGlasfrontenFronten met hoogglansfolieHoogglanslakFoliefrontenGlasfrontenHouten frontenKeramische frontenKunststof frontenKunststof frontenMatlakHoogglanslakFronten met hoogglansfolieHouten frontenGlasfrontenFronten met hoogglansfolieKunststof frontenGlasfrontenHouten frontenALNOART proALNOART stoneglasALNOART woodglasALNOCERAALNOCHARMEALNOCHICALNOCLAIRALNOCLASSALNOCLASSICALNOCLOUALNODURALNOFINEALNOFLASHALNOFORMALNOGLOSSALNOLOOKALNOPLANALNOPOLALNOSATINAALNOSHINEALNOSIGNALNOTERMALNOVETRINAALNOWOODALNOSTAR CERAALNOSTAR CHARMEALNOSTAR DURALNOSTAR FINEALNOSTAR highlineALNOSTAR GLOSSALNOSTAR naturelineALNOSTAR SATINAALNOSTAR SHINEALNOSTAR smartlineALNOSTAR VETRINAALNOSTAR WOODvetro / ALNOARTvetro / ALNOARTvetro / ALNOARTfacciate in ceramicafacciate in laminatofacciate in laminatofacciate in legnofacciate in legnofacciate in legnofacciate in legnofacciate in laminatolaccato opacofacciate in pellicolalucidafacciate in pellicolafacciate in pellicolalucidafacciate in pellicolafacciate in laminatolaccato lucidovetro frontifacciate in pellicolalucidalaccato lucidofacciate in pellicolavetro frontifacciate in legnofacciate in ceramicafacciate in laminatofacciate in laminatolaccato opacolaccato lucidofacciate in pellicolalucidafacciate in legnovetro frontifacciate in pellicolalucidafacciate in laminatovetro frontifacciate in legnoALNOART proALNOART stoneglasALNOART woodglasALNOCERAALNOCHARMEALNOCHICALNOCLAIRALNOCLASSALNOCLASSICALNOCLOUALNODURALNOFINEALNOFLASHALNOFORMALNOGLOSSALNOLOOKALNOPLANALNOPOLALNOSATINAALNOSHINEALNOSIGNALNOTERMALNOVETRINAALNOWOODALNOSTAR CERAALNOSTAR CHARMEALNOSTAR DURALNOSTAR FINEALNOSTAR highlineALNOSTAR GLOSSALNOSTAR naturelineALNOSTAR SATINAALNOSTAR SHINEALNOSTAR smartlineALNOSTAR VETRINAALNOSTAR WOODcristal / ALNOARTcristal / ALNOARTcristal / ALNOARTfrentes de cerámicafrentes de material sintéticofrentes de material sintéticofrentes de maderafrentes de maderafrentes de maderafrentes de maderafrentes de material sintéticoLaca matefrentes polilaminadosalto br.frentes polilaminadosfrentes polilaminadosalto br.frentes polilaminadosfrentes de material sintéticolacado alto brillofrentes de vidriofrentes polilaminadosalto br.lacado alto brillofrentes polilaminadosfrentes de vidriofrentes de maderafrentes de cerámicafrentes de material sintéticofrentes de material sintéticoLaca matelacado alto brillofrentes polilaminadosalto br.frentes de maderafrentes de vidriofrentes polilaminadosalto br.frentes de material sintéticofrentes de vidriofrentes de madera


10Pflegehinweise Kunststoff-FrontenHierbei handelt es sich um hochwertige und strapazierfähigeFronten mit kunststoffbeschichtetenOberflächen.Bitte reinigen Sie diese Oberflächen nur mit haushaltsüblichenwasserlöslichen Reinigungsmittelnoder Küchenreiniger, z.B. Sidol. Am besten gehtes mit handwarmem Wasser und einem weichen,feuchten Tuch. Reiben Sie anschließend die Oberflächentrocken.Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuerndenMittel, keine Polituren und Wachse, keineharten Schwämme und keine Dampfreiniger!Bei hartnäckigen Verschmutzungen (gealterteFettrückstände, Schuhcreme, Filzstift o.ä.) Glasreinigereinsetzen. Reinigungsmittel vorher an einerunauffälligen Stelle testen!Pflegehinweise Folien-Frontenmit samtmatter OberflächeDie Frontfläche ist mit einer Kunststoff-Folie überzogen.Etwaige Flecken von gefärbten Substanzenund Flüssigkeiten möglichst sofort mit Wasser,eventuell unter Zugabe von handelsüblichen, nichtscheuernden Haushaltsreinigern, abwaschen. DieFlecken sollten möglichst nicht eintrocknen. Eingetrockneteoder über längere Zeit eingedrungeneSubstanzen sind dann nur noch begrenzt entfernbar.Fleckenrückstände, insbesondere Fettspritzerund Fettablagerungen, können mit einer 30%-igen,heißen Schmierseifenlösung unter Zuhilfenahmeeiner Spül- oder Handwaschbürste (Nagelbürste)ausgebürstet werden. Diese Vorgehensweise mussunter Umständen mehrmals wiederholt werden.Anschließend die Seifenreste mit lauwarmemWasser abwaschen und mit einem Fensterledertrocknen.Durch Reibung an der Front, insbesondere anbeanspruchten Stellen, können bei ungünstigemLichteinfall Gebrauchsspuren in Form vonGlanzstellen sichtbar werden. Diese Erscheinungist oberflächenbedingt, eine Nutzungsminderungentsteht dadurch nicht.Bei Verwendung von handelsüblichen Haushaltsreinigernbitte unbedingt darauf achten, keinegefärbten Reiniger unverdünnt oder konzentrierteinsetzen, da diese Farbstoffe ebenfalls Rückständehinterlassen können.Care advice for laminate doorsThese are high-quality, hard-wearing doors withlaminated surfaces.Please use only household, water-solublecleaning products or kitchen cleaners to cleanthem. It is best to use warm water and a soft,damp cloth, and then wipe dry.Do not use any aggressive or scouring products,polishes, waxes, hard sponges or a steamcleaner. Use glass cleaner to remove stubborndirt (old fat residues, shoe polish, felt-tip penor the like). Always test a cleaner first on aninconspicuous area.Care advice for foil-wrapped doorswith a soft-matt surfaceThe surface of the door is covered with a decorativefoil. Any stains made by coloured substancesand liquids should be removed as soon aspossible with water, using non-scouring householdcleaners if necessary. Such stains should not beallowed to dry. Substances that have driedonto or penetrated into the surface over a longerperiod of time cannot be completely removed.Residual stains, particularly fat splashes and fatdeposits, can be scrubbed off with a 30% strength,hot soft soap solution using a washing-up brush ora nail brush. This process may have to be repeatedseveral times. Then rinse off the soap residue withlukewarm water and dry with chamois leather.Wiping the door, especially in places where it ismost often touched, can leave marks in the form ofshiny areas when the light falls unfavourablyon it. This phenomenon is dependent on thetype of surface and does not affect the use ofthe door.When using regular household cleaners, please donot use artificially coloured cleaners in undilutedor concentrated form, as these artificial colouringscan also leave residue.Entretien des façades en matériaux desynthèseIl s’agit de façades de haute qualité très résistantesrevêtues de matériau de synthèse.Nettoyer ces surfaces uniquement avec desproduits courants solubles à l’eau ou denettoyants pour cuisines, par ex. le produit« Sidol ». De manière idéale, utiliser de l‘eautiède et un chiffon doux humidifié. Sécher ensuitela surface.Les produits agressifs, abrasifs ou lustrants, lescires, les éponges dures et les jets de vapeur sontproscrits ! En cas de salissures tenaces (graisses,cire à chaussures, stylo feutres etc...) utiliser dunettoie-vitres. Tester le produit à un endroit peuvisible.Entretien des façades à revêtement enpolymère aux surfaces mat soyeuxLa surface de la façade est revêtue d’une feuille enpolymère. Toute tache de substances ou liquidescolorés doit être immédiatement éliminée à l’eau.Ajouter éventuellement du produit de nettoyagecourant non récurant. Si possible, ne pas laissersécher les taches ! Les substances qui ont séchéou qui se sont infiltrées pendant un certain tempsne peuvent plus être éliminées complètement.Les résidus, en particulier les éclaboussures outaches de graisse, peuvent être éliminés avec unesolution à 30 % de savon noir chaude en frottantà l’aide d’une brosse à vaisselle ou à main (brosseà ongles). Ce procédé devra éventuellement êtrerépété.Essuyer ensuite les restes de savon avec de l’eautiède et sécher la surface avec une peau dechamois.Le fait de frotter la façade, en particulier au niveaud’endroits extrêmement sollicités, peut faireapparaître sous un éclairage désavantageux destraces d’utilisation sous forme d'endroits lustrés.Ce phénomène est superficiel, il ne comprometpas l’utilisation.Lorsque vous utilisez des produits de nettoyagecourants, prenez garde de bien diluer les produitscolorés qui pourraient sinon également faire destaches.Onderhoud kunststof frontenHierbij gaat het om hoogwaardige, onverslijtbarefronten die met kunststof zijn bekleed. Gelievedeze oppervlakken uitsluitend te reinigen metnormale, huishoudelijke, wateroplosbarereinigings- of keukenmiddelen, bijv. Sidol. Hetbeste resultaat bereikt u met handwarm water eneen zachte, vochtige doek. Droogt u daarna hetoppervlak af.Gebruik geen agressieve of schurende middelen,geen politoeren en wassen, geen harde sponzenen geen stoomreinigers!Bij hardnekkige vervuiling (oud vet, schoencrème,viltstift, e.d.) kunt u een glasreiniger gebruiker.Echter: test u deze vooraf op een onopvallendeplaats!Onderhoud foliefronten met een zijdematoppervlakDeze fronten zijn voorzien van een kunststof folie.Eventuele vlekken, ontstaan door gekleurdesubstanties en vloeistoffen, indien mogelijk directmet water, eventueel met toevoeging van eennormaal, niet schurend, huishoudelijk schoonmaakmiddel,afwassen. De vlekken niet latenindrogen. Ingedroogde of gedurende langere tijdingetrokken substanties zijn dan nog slechtsbeperkt verwijderbaar. Oudere vlekken, met namevetspatten en vlekken, kunnen met eenoplossing van 30% groene zeep in warm water,eventueel met behulp van een afwas- ofnagelborsteltje, weggeborsteld worden.Deze werkwijze zal, afhankelijk van de omstandigheden,meerdere malen herhaald moeten worden.Aansluitend de zeepresten met lauwwarm waterafwassen en met een zeem nadrogen.Door wrijving op het front, vooral op veelgebruikte plekken, kunnen bij een ongunstigelichtinval gebruikssporen in de vorm van gladdeplekken zichtbaar worden. Dit verschijnsel isgebruikelijk bij dit soort oppervlakken en hierdoorontstaat geen gebruiksverslechtering.Bij gebruik van normale, huishoudelijke,reinigingsmiddelen dient u erop te letten, dathierop geen gekleurde schoonmaakmiddelenonverdund of geconcentreerd gebruikt worden,omdat deze kleurstoffen eveneens vlekkenkunnen achterlaten.Facciate in laminatoSi tratta di facciate di qualità particolarmenteresistente grazie all’utilizzo di pregiati materialiplastici.Queste superfici vanno pulite solo con normalidetergenti per uso domestico solubili in acqua odetergenti per la cucina, come ad es. Bref.La cosa migliore è un po’ d’acqua calda e unpanno morbido inumidito, strofinando le superficifino ad asciugarle.Non usate sostanze aggressive o abrasive,lucidanti o cere, spugne ruvide o pulitrici avapore! Per lo sporco resistente (come ad es.vecchie macchie di grasso, crema da scarpe,pennarello ecc.) usate detergente per vetri. Fateprima una prova su una piccola superficienascosta della cucina.Facciate in polietilenecon superficie vellutataLa superficie della facciata è rivestita di un fogliodi materiale sintetico.Macchie derivanti da sostanze e liquidi colorativanno rimosse subito con acqua, eventualmentecon l’aggiunta di un normale detergente per lacasa solubile in acqua, non abrasivo. Le macchienon devono seccare. Le macchie seccheo le sostanze che nel tempo sono penetrate nellasuperficie sono molto difficili da togliere.I residui di macchie, soprattutto unto e spruzzidi grasso, possono venire rimosse con l’aiuto diuna soluzione al 30% di sapone liquido calda,usando una spazzola per i piatti (o per le unghie).Questa procedura va ripetuta a secondadelle condizioni della macchia, anchepiù volte.Successivamente vanno tolti i residui deldetergente con acqua tiepida, asciugando con ilpanno o la pelle per i vetri.Strofinando la superficie, nei punti più frequentementeutilizzati i segni di usura potrebbero risaltarecome zone più lucide rispetto alle altre parti.Ciò può dipendere dal tipo di superficie, senza cheperò la funzionalità venga diminuita.I normali detergenti per la casa colorati non vannoutilizzati allo stato concentrato o poco diluiti, datoche i coloranti in essi contenuti potrebberolasciare dei residui nelle superfici trattate.Instrucciones para el cuidado de frentessintéticosSe trata de frentes de gran calidad y resistenciacon superficies revestidas de material sintético.Limpie las superficies, por favor, únicamente condetergentes domésticos o de cocina convencionaleshidrosolubles, p. ej., Sidol. La mejor manera delimpiarlas es con agua templada y un pañosuave húmedo. Seque las superficies, finalmente,frotándolas.¡No utilice detergentes líquidos agresivos oabrasivos, ni pulimentos o ceras, esponjas duras olimpiadores a vapor.En caso de suciedad resistente (residuos de grasareseca, betún, rotulador o similares), se podráemplear limpiacristales.¡Pruébese el limpiador primero en una zona pocovisible!Instrucciones para el cuidado de frentes consuperficie aterciopeladaLa superficie frontal está revestida de una láminasintética.Límpiese inmediatamente con agua cualquiermancha de sustancias o líquidos colorantes,eventualmente añadiendo detergentes domésticosconvencionales no abrasivos. Se procurará, a serposible, que no se sequen las manchas.Sustancias resecas o penetradas durante muchotiempo sólo se podrán quitar ya hasta cierta medida.Manchas, especialmente salpicaduras y residuosde grasa, se podrán eliminar a base de una solucióncon un 30 % de jabón verde caliente aplicadacon un cepillo de fregar o un cepillo para las uñas.Este procedimiento puede que tenga que repetirsevarias veces.Límpiense, finalmente, los restos de jabóncon agua tibia y séquese la superficie con unagamuza.Por el roce del frente, especialmente en las partesmás solicitadas, podrán presentarse efectos dedesgaste apreciables como zonas más brillantesbajo el efecto desfavorable de la luz.Este fenómeno es normal y no supondrá unadisminución de la utilidad.Si se utilizan detergentes domésticos convencionalesténgase, por favor, en cuenta que no seapliquen sustancias colorantes sin diluir oconcentradas, ya que estos colorantes tambiénpodrán dejar manchas.11Pflegehinweise Hochglanz-Folien FrontenFronten mit hochglänzenden Folien-Oberflächenzeichnen sich durch exzellenten Glanz aus, dermit Hilfe einer hochglänzenden polymeren Folieerzeugt wird. Damit die Fronten weder in der Verarbeitungnoch beim Transport Schaden erleiden,sind diese mit einer Schutzfolie versehen. DieseFolie sollte erst im letzten Montage-Arbeitsgangentfernt werden. Verwenden Sie zur Reinigungunbedingt ein richtig sauberes, staubfreies,feuchtes Fensterleder oder Baumwolltuch. EtwaigeFlecken, vor allem von gefärbten Substanzen undCare advice for high-gloss foil-wrapped doorsDoors with high-gloss foil-wrapped surface arecharacterised by an outstanding brilliance createdby high-gloss polymer foil. The doors are coveredwith a protective film to ensure that they do notsuffer any damage either during processing ortransport. This film should not be removed until thelast stage of the installation process. Be sure touse a really clean, dust-free, moist windowleather or cotton cloth for cleaning. Any stains,above all those caused by coloured substancesand liquids, are best washed away immediatelyEntretien des façades à revêtement enpolymère aux surfaces haute brillanceLes façades à revêtement polymère aux surfaceshaute brillance se distinguent par une brillanceexceptionnelle générée par le revêtement enpolymère. Afin d’éviter tout endommagement lorsde l’usinage et du transport, les façades sontrecouvertes d‘une feuille de protection. Il est recommandéde retirer cette feuille uniquement lorsde la dernière étape de montage. Pour lenettoyage, utilisez un chiffon de coton ou une peauchamoisée humidifié absolument propre et exemptOnderhoud hoogglanzende foliefrontenFronten met hoogglanzende folieoppervlakkenworden gekenmerkt door een stralende glans,die met behulp van een hoogglanzende polymerefolie wordt gecreëerd. Om te voorkomen dat defronten bij de productie en het transport wordenbeschadigd, moeten die voorzien worden van eenbeschermfolie. Deze folie mag pas bij de laatstemontagehandeling worden verwijderd. Gebruikbij de reiniging altijd een goed schone, stofvrije,vochtige zeem of katoenen doek. Eventuelevlekken, vooral van gekleurde substanties enFacciate in polietilene lucidoLe facciate con superficie in polietilene lucido sidistinguono per la grande lucentezza, prodottamediante una foglia polimerica di elevatalucentezza. Le facciate, per evitare che possanosubire danni durante la lavorazione o il trasporto,sono protette con una membrana.Questa membrana va rimossa solo nell‘ultimafase del montaggio. Per la pulizia utilizzate unapelle scamosciata o un panno di cotone perfettamentepuliti, umidi e privi di polvere. Le eventualimacchie, soprattutto se di sostanze e liquidiInstrucciones para el cuidado de frentesalto brilloEstas superficies de polímero se caracterizan porsu excelente brillo, que se consigue a través deuna lámina de polímero muy brillante. Los frentesse recubren con una lámina protectora para evitarposibles daños en el proceso de elaboración odurante el transporte. Ésta no debe quitarse hastala última fase del montaje. Para la limpieza empleeuna gamuza limpia, sin polvo y ligeramente humedecidao un paño de algodón. Límpiese inmediatamentecon agua cualquier mancha, especialmente


14Fettrückstände, Schuhcreme, Filzstift o.ä.) kannGlasreiniger eingesetzt werden. Reinigungsmittelvorher an einer unauffälligen Stelle testen!Alternativ kann die Oberfläche auch mit demspeziellen Möbelhochglanz-Polish (ALNO Art.-Bez.ZV 5502) behandelt werden.Test cleaner on an inconspicuous area first!Alternatively, the surface can be treated withspecial high-gloss furniture polish (ALNO ProductNo. ZV 5502)à chaussures, stylo feutre etc...), utiliser dunettoie-vitres. Tester le produit à un endroit peuvisible.En alternative, traiter la surface avec le produitlustrant spécial meubles (ALNO réf.: ZV 5502).glasreiniger worden gebruikt. Het reinigingsmiddeleerst uittesten op een onopvallende plek!Als alternatief kan het oppervlak ook wordenbehandeld met de speciale meubelhoogglanspolish(ALNO art.nr.ZV5502).può usare detergente per vetri. Provate prima ildetergente su una piccola superficie nascosta!In alternativa la superficie può venire trattata conlo speciale lucido per mobili ALNO (cod. articoloZV 5502).resistente (residuos de grasa reseca, betún, rotuladoro similares), se podrá emplear limpiacristales.¡Pruébese el limpiador primero en una zona pocovisible!Alternativamente, la superficie también se podrátratar con el abrillantador especial para muebles(ALNO cód. art. ZV 5502).15Pflegehinweise Lack mattLackierte Fronten zeichnen sich durch hochwertigeOberflächeneigenschaften aus, da diese ohneFugen auskommen. Geschützt wird die Oberflächedurch den Auftrag eines speziellen Lacks, der sehrhohe Widerstands- und Abriebfestigkeit aufweistund den optischen und haptischen Eindruckherstellt. Bitte reinigen und pflegen Sie nur mithaushaltsüblichen wasserlöslichen Reinigungsmitteln.Verwenden Sie keine aggressiven oderscheuernden Mittel, keine Polituren und Wachse,keine Dampfreiniger. Bei hartnäckigen Verschmutzungen(gealterte Fettrückstände, Schuhcreme,Filzstift o.ä.) kann Glasreiniger eingesetzt werden.Reinigungsmittel vorher an einer unauffälligenStelle testen!Care advice for matt lacquerLacquered doors are characterized by high-qualitysurfaces, as they are without joins. The surface isprotected by applying a special lacquer with veryhigh mechanical resistance, as well as resistanceto abrasion. The appearance and feel of thesurface is attributable to this lacquer. Only watersolublecleaning agents commonly used in thehome should be used for cleaning and care.Do not use any corrosive or scouring agents,polishes and waxes, nor a steam cleaner. Glasscleaning agent can be used to remove stubborndirt (old grease residues, shoe polish, felt pen,etc.). Always test the cleaner in an unobtrusivecorner first!Entretien des surfaces laquées matLes façades laquées se distinguent pard‘excellentes propriétés de surface étant donnéqu‘elles ne nécessitent pas de joints. La surfaceest protégée par une laque spéciale extrêmementrésistante à la sollicitation et à l‘usure et trèsattrayante du point de vue optique et haptique.Veuillez effectuer le nettoyage uniquement avecdes produits usuels solubles à l’eau.N’utilisez pas de produits agressifs ou à récurer,pas d’encaustique ou de cire et pas de nettoyeurvapeur. Pour les encrassements rebelles (anciensrésidus de graisse, cirage, feutre, et autres) il estpossible d’utiliser du produit à vitres. Veuilleztester le produit auparavant à un endroit peuvisible !Onderhoudsvoorschriften matlakGelakte fronten worden gekenmerkt door hoogwaardigeoppervlakte-eigenschappen, omdatze geen voegen hebben. Het oppervlak wordtbeschermd door een speciale laklaag die zeerrobuust en slijtvast is en voor het fraaie uiterlijk ende goede aanvoeleigenschappen zorgt.Alleen schoonmaken en verzorgen met de in hethuishouden gebruikelijke, in water oplosbarereinigingsmiddelen.Gebruik geen agressieve of schurende middelen,geen politoer of was en geen stoomreinigers.Bij hardnekkig vuil (oude vetresten, schoenpoets,viltstift e.d.) kan een glasreiniger worden gebruikt.Probeer het reinigingsmiddel eerst op een onopvallendeplaats uit!Consigli per la manutenzione del laccato opacoLe facciate laccate si distinguono per le altecaratteristiche qualitative della superficie datadall‘assenza di fughe. La superficie viene protettadall‘applicazione di una lacca speciale chepresenta un‘elevata resistenza alle sollecitazionie all‘abrasione e produce l‘impressione ottica etattile.Usate per la pulizia e la manutenzione unicamentenormali detergenti per la casa solubili in acqua.Non impiegate prodotti aggressivi o abrasivi,lucidanti o cere, non usate pulitrici a vapore. Incaso di macchie ostinate (vecchi residui di grasso,lucido per scarpe, pennarello e simili) si puòimpiegare un detergente per vetri. Prima di usareun detergente, fate una prova su un punto nonvisibile!Instrucciones para el cuidado de laca mateLos frentes lacados se caracterizan por sus sofisticadaspropiedades de superficie, ya que puedenprescindir de juntas. La protección de la superficiese consigue aplicando una laca especial de gransolidez y resistencia al frotamiento que constituyela impresión visual y háptica. Limpie y cuide lassuperficies, por favor, únicamente con detergentesdomésticos corrientes hidrosolubles. ¡No utilicedetergentes líquidos agresivos o abrasivos, nipulimentos, ceras o limpiadores a vapor! En casode suciedad resistente (residuos de grasa reseca,betún, rotulador o similares), se podrá emplearlimpiacristales. ¡Pruébese el limpiador primero enuna zona poco visible!Pflegehinweise ALNOARTDie verschiedenen Programmausführungen vonALNOART präsentieren pures Küchendesign. DieFronten bestehen aus dem Aluminium-Rahmenund verschiedenen Füllungen.Bitte beachten Sie zur Reinigung des Aluminium-Rahmens die Reinigungshinweise „Reinigen vonAluminium“, und zur Reinigung der Füllungen diePflegehinweise der verschiedenen Materialien.Damit z.B. beim Reinigen der Fronten keineFeuchtigkeitsrückstände in dem Spalt zwischenAluminium-Rahmen und Füllung verbleiben, solltenSie die Rückstände aus den Fugen entfernen.Care advice for ALNOARTThe various models in the ALNOART rangerepresent kitchen design in its purest form. Thefronts comprise aluminium frames with variouspanel fillings.When cleaning the aluminium frame, please notethe instructions "Cleaning aluminium", as wellas the care instructions for the various materialswhen cleaning the panels.Remove all residues from the joins to preventmoisture remaining in the gap between aluminiumframe and panel, for instance when cleaning thedoors.Entretien ALNOARTLes différentes finitions ALNOART sont devéritables œuvres d’art. Les façades sont à basede différents panneaux sertis du cadre enaluminium.En ce qui concerne le nettoyage du cadre enaluminium, veuillez tenir compte des consignes«Nettoyage de l‘aluminium», et quant au nettoyagedes panneaux centraux, respecter les conseilsd‘entretien des différents matériaux.Afin d’empêcher l’humidité de pénétrer à l’intérieurde la fente entre le panneau et le cadre en aluminium,par ex. lors du nettoyage desfaçades, essuyer immédiatement les joints.Onderhoud ALNOARTDe verschillende programma-uitvoeringen vanALNOART presenteren puur keukendesign. Defronten bestaan uit een aluminium raamwerk enverschillende binnenpanelen.Neem bij het schoonmaken van het aluminiumraamwerk de reinigingsinstructies onder ‘Reinigenvan aluminium’, en voor het schoonmaken van debinnenpanelen de onderhoudsinstructies van dediverse materialen in acht.Verwijder alle resten uit de voegen, dan kan erbijv. bij het schoonmaken van de fronten ook geenvocht achterblijven in de spleet tussen aluminiumraamwerk en binnenpaneel.ALNOARTLe diverse esecuzioni di programma di ALNOARTpresentano puro design di cucina. I frontali consistononel telaio in alluminio e diversi pannellicentrali. Per la pulizia dei telai in alluminio tenetepresenti le istruzioni "Pulire l‘alluminio" e perla pulizia dei pannelli centrali le istruzioni per lamanutenzione dei vari materiali.Affinché per es. nella pulizia dei frontali nonrimangano residui di umidità nella fessura trail telaio in alluminio e il pannello centrale, siconsiglia di rimuovere i residui dai giunti.Instrucciones para el cuidado de ALNOARTLos diferentes programas de ALNOART lepresentan un diseño de cocina puro.Los frentes están compuestos de marcos dealuminio y diferentes entrepaños.Por favor, observe, para la limpieza del marco dealuminio, las instrucciones de limpieza „Limpiezade aluminio“, y para la limpieza de los entrepaños,las instrucciones para el cuidado de los diversosmateriales.De ahí que, por ejemplo, para que no quedenrestos de humedad en la hendidura entre elmarco de aluminio y el entrepaño al limpiar losfrentes, debe eliminar los restos de estas ranuras.Pflegehinweise GlasBitte reinigen Sie das Glas mit handelsüblichemGlasreiniger und reiben die Türen direkt nach demAufsprühen trocken. Achten Sie darauf, dass beiGlastüren keine Feuchtigkeit in die Profile undden Türrahmen eindringt. Bitte verwenden Sie zurReinigung der Glaslamellen der „zoom“-Gestaltungsschränkedie mit dem Schrank ausgeliefertenReinigungsmagnete.Care advice for glassClean the glass with a common household glasscleaning agent and wipe the doors dry immediatelyafter spraying on the cleaning agent. Ensurethat moisture does not seep into the profiles andframe of glass doors. Please use the cleaningmagnets supplied with the unit when cleaning theglass slats of the „zoom“ designer cabinets.Entretien verreNettoyez le verre avec du produit à vitres courantet essuyez les portes directement après applicationdu produit. Veillez à ce qu’aucune humiditéne s’infiltre dans les profilés et les cadres deportes. Pour le nettoyage des lamelles de verre desmeubles d’agencement « zoom », veuillez utiliserles aimants de nettoyage compris dans la livraison.Onderhoud glasMaak het glas a.u.b. schoon met een gangbareglasreiniger en wrijf de deuren onmiddellijk na hetinspuiten weer droog. Zorg er voor dat bij glazendeuren geen vocht in de profielen of het deurraamwerkdringt. Gebruik voor het reinigen vande glazen lamellen van de ‘zoom’-vormgevingskastende reinigingsmagneten die u bij de leveringhebt ontvangen.VetroPer pulire il vetro utilizzate un normale detergenteper vetro, asciugando le ante subito dopo averlespruzzate. Per le ante in vetro farte attenzione chenon penetri umidità nei profili e nei telai. Per lapulizia delle lamelle in vetro degli elementi "zoom"utilizzarte gli appositi magneti forniti indotazione.Instrucciones para el cuidado de vidrioPor favor, limpie el cristal con un limpiacristalesusual y seque la puertas con un paño inmediatamentedespués de rociarlas. Procure que no entrehumedad en los perfiles y los marcos de laspuertas de cristal. Por favor, utilice, para limpiarlas lamas de cristal de los muebles „zoom“, losimanes entregados con el mueble.Pflegehinweise Glasfronten ALNOVETRINA /ALNOSTAR VETRINADie Front kann grundsätzlich mit allen handelsüblichen,milden Reinigungsmitteln gereinigt werden.Beim Glasbelag der Front wird natürlich mit Glasreinigerdas beste Ergebnis erreicht.Achten Sie hier aber auf die Hinweise des jeweiligenHerstellers.Empfohlen wird auch, die Front nach der Reinigungwieder mit einem Tuch zu trocken.Verwenden Sie keine scharfen Flüssigreinigersowie schleifende oder scheuerndenCare advice for ALNOVETRINA / ALNOSTARVETRINA glass doorsThe door can basically be cleaned with allcommercially available, mild cleaning agents.The best result is naturally obtained by cleaningthe glass lining on the door with a glass cleaner.However, the manufacturer‘s instructions must benoted in this case, too.We recommend that the door be dried with a clothafter cleaning.Do not use any aggressive liquid detergents orabrasive powdered detergents, hard sponges orEntretien des façades en verreALNOVETRINA / ALNOSTAR VETRINALa façade peut être généralement nettoyée avectous détergents doux que l‘on trouve courammentsur le marché. Il va de soi que l‘on obtiendra lesmeilleurs résultats avec un nettoyant spécialvitres. Veuillez toutefois ici aussi respecter lesconsignes du fabricant respectif. Il est égalementconseillé de sécher avec un chiffon la façade aprèsl‘avoir nettoyée. N‘utilisez ni détergents liquidesagressifs, ni décapants ou produits abrasifs, niéponges dures ni nettoyeurs à vapeur !Onderhoudsvoorschriften glazen frontenALNOVETRINA / ALNOSTAR VETRINAHet front kan in principe met alle in de handelgebruikelijke, milde schoonmaakmiddelen wordengereinigd. Bij het glas van fronten ontstaat natuurlijkhet beste resultaat met een glasreiniger. Lethierbij echter op de instructies van de betreffendeproducent. Wij adviseren om het front na hetreinigen ook weer droog te maken met een doek.Gebruik geen agressieve vloeibare of schurendeschoonmaakmiddelen, geen harde sponzen engeen stoomreinigers!Avvertenze per la manutenzione delle facciatein vetro ALNOVETRINA / ALNOSTAR VETRINALa facciata può venire pulita in linea generale contutti i prodotti detergenti non aggressivi in commercio.Se la facciata è rivestita in vetro, il risultatoottimale si ottiene naturalmente con prodotti pervetro. In questo caso tenete tuttavia presenti leavvertenze del loro produttore. Si raccomandaanche di asciugare la facciata con un panno dopola pulizia. Non usate detergenti liquidi aggressivi,detergenti abrasivi, spugne ruvide o pulitrici avapore!Instrucciones para el cuidado de los frentes decristal ALNOVETRINA / ALNOSTAR VETRINAEl frente puede ser limpiado básicamente contodos los productos de limpieza habituales noagresivos. Para la limpieza del revestimientoacristalado del frente, naturalmente se obtienenlos mejores resultados con un limpiacristales. Noobstante, observe para ello las instrucciones delfabricante. También se recomienda secar el frentecon un paño tras su limpieza. ¡No utilice detergenteslíquidos agresivos ni material abrasivo o defricción, esponjas duras o limpiadores a vapor!


16Reinigungsmittel, keine harten Schwämme undDampfreiniger!Für die Reinigung von Glas können auch spezielldafür ausgewiesene Mikrofasertücher verwendetwerden.Pflegehinweise Glasfronten ALNOSATINA /ALNOSTAR SATINABei der satinierten Oberfläche ist es wichtig, vorallem farbintensive Flecken umgehend zu reinigen,da diese sonst nur noch durch aufwendige Reinigungaus der satinierten Oberfläche entfernbarsind. Matt geriebene Kunststoffkanten der Frontkönnen mit einer Hochglanz Politur wieder aufgefrischtwerden.Bei den dunklen Farben können auch helle Fleckenentstehen. Dabei handelt es sich meist um Kalkränder,die mit Essigreiniger angelöst und dannentfernt werden können.Bei dieser Reinigung ist es wichtig, stehenden Essigauf den Kunststoffkanten schnell zu entfernen.steam cleaners!Specially designated micro-fibre cloths may alsobe used for cleaning glass.Care advice for ALNOSATINA / ALNOSTARSATINA glass doorsIf stains with particularly intensive colouringare not removed from the satin-finished doorsimmediately, they can only be removed in acomplex cleaning process. Laminate edges on thedoor which have been dulled by rubbing can berefreshed with a high-gloss polish.Light patches may appear on dark coloured doors.These are usually due to scale, which can bedissolved with a vinegar-based cleaning agent andthen removed. Pools of vinegar on the laminateedges must be removed without delay whencleaning them.Vous pouvez nettoyer le verre avec des chiffonsmicrofibres prévus à cet effet.Entretien des façades en verreALNOSATINA / ALNOSTAR SATINAIl est impératif d‘éliminer immédiatement lestaches colorantes sur une surface satinée car,dans le cas contraire, elles sont difficiles à enlever.Rafraîchir les chants en matériau de synthèsedevenus mats à force de les frotter avec un produitlustrant. Des taches claires peuvent égalementapparaître sur des couleurs sombres. Généralement,il s‘agit d‘auréoles de tartre qui peuvent êtredissoutes et éliminées avec du vinaigre blanc. Aucours de ce nettoyage, il est important d‘éliminerrapidement le vinaigre stagnant sur les chants.Voor het reinigen van glas kunnen ook de speciaalhiervoor bedoelde microvezeldoeken wordengebruikt.Onderhoudsvoorschriften glazen frontenALNOSATINA / ALNOSTAR SATINABij gesatineerde oppervlakken is het belangrijk ommet name kleurintensieve vlekken onmiddellijkte verwijderen, aangezien deze anders alleen nogmoeilijk van het gesatineerde oppervlak kunnenworden verwijderd. Mat gewreven kunststof frontrandenkunnen met een hoogglanspolitoer weerworden opgefrist. Bij donkere kleuren kunnen ooklichte plekken ontstaan. Het gaat hierbij meestalom kalkranden die m.b.v. een schoonmaakmiddelop azijnbasis losgeweekt en daarna verwijderdkunnen worden. Bij deze reiniging is het belangrijkom de azijn snel van de kunststof randen teverwijderen.Per la pulizia del vetro si possono impiegare anchepanni in microfibra appositamente destinati aquesto uso.Avvertenze per la manutenzione delle facciatein vetro ALNOSATINA / ALNOSTAR SATINAPer le superfici satinate è importante pulirte al piùpresto soprattutto le macchie di colore intenso, chealtrimenti potrebbero venire eliminate da questesuperfici solo con grande fatica. I bordi in laminatodella facciata opacizzati dal logorio possonovenire rinfrescati con un lucidante. Sui colori scuripossono formarsi anche macchie chiare. Per lo piùsi tratta di tracce calcaree di gocce, che possonovenire sciolte con un detergente a base d‘acetoe poi rimosse. In questa pulizia è importanterimuovere al più presto l‘aceto rimanente sui bordiin laminato.Para la limpieza de cristales puede también utilizarbayetas de microfibra especiales para ello.Instrucciones para el cuidado de los frentes decristal ALNOSATINA / ALNOSTAR SATINAEn las superficies satinadas es, sobre todo,importante limpiar inmediatamente las manchasde color intenso, ya que éstas únicamente podráneliminarse mediante una limpieza exhaustiva dela superficie satinada. Los bordes enmatecidos dematerial sintético del frente pueden ser reavivadoscon la ayuda de un pulimento de alto brillo.En los colores oscuros pueden también formarsemanchas claras. En estos casos, la mayoría de lasveces se trata de sedimentos de cal, que puedendisolverse con limpiadores a base de vinagre yser limpiados a continuación. En este proceso delimpieza es importante eliminar rápidamente losrestos de vinagre depositados en los bordes dematerial sintético.17Pflegehinweise Keramik-FrontenKeramik ist ein 100%-iges Naturprodukt. ModernsteFertigungsverfahren lassen einen sehrhomogenen und harten Werkstoff entstehen. Diegebrannte Oberfläche ist absolut lebensmittelechtund recyclefähig. Aufgrund der Materialzusammensetzungist Keramik vollkommen UV-beständig,sowie sehr kratz- und abriebbeständig.Die Oberfläche ist sehr pflegeleicht und lässt sichmit haushaltsüblichen Reinigungsmitteln säubern.Verwenden Sie keine scharfen Flüssigreiniger sowieschleifende oder scheuernden Reinigungsmittel,keine harten Schwämme und Dampfreiniger!Möbelpolituren, fett- und wachshaltige Reinigungsmittelneigen dazu, Strukturierungen derOberfläche zu füllen und eine schmutzbindendeSchicht aufzubauen und sollten daher nichtverwendet werden.Care advice for ceramic doorsCeramic material is a 100% natural product.State-of-the-art manufacturing methods producean extremely homogeneous, hard material. Thefired surface is totally food-compatible and canbe recycled. Due to its composition, the ceramicmaterial is completely resistant to UV light, as wellas to scratching and abrasion.The surface is extremely easy to care for and canbe cleaned with household cleaning products.Do not use any aggressive liquid detergents orabrasive powdered detergents, hard sponges orsteam cleaners!Furniture polishes and cleaning agents containinggrease or wax should not be used, as they tend tofill the surface texturing and form a layer whichbinds dirt.Entretien des façades en céramiqueLa céramique est un produit 100% naturel.Des techniques de fabrication ultra modernespermettent d‘obtenir un matériau solide et trèshomogène. La surface cuite est compatible auxdenrées alimentaires et recyclable. En raison dela composition du matériau, la céramique estentièrement résistante aux rayons UV, ainsi qu‘auxrayures et à l‘usure.La surface est très facile d‘entretien à l‘aide dedétergents ménagers courants. N‘utilisez ni détergentsliquides agressifs, ni décapants ou produitsabrasifs, ni éponges dures ni nettoyeurs à vapeur !Les encaustiques, ainsi que les détergents à basede graisse et de cire ayant tendance à remplir latexture des surfaces et à former une couche liantles salissures, ne sont pas conseillés.Onderhoudsvoorschriften keramische frontenKeramiek is een 100% natuurproduct. Geavanceerdeproductieprocessen zorgen voor uitersthomogeen en hard materiaal. Het gebrande oppervlakis absoluut levensmiddelenecht en recyclebaar.Door de materiaalsamenstelling is keramiekvolledig UV-bestendig en zeer kras- en slijtvast.Het oppervlak is erg onderhoudsvriendelijk enkan goed met de gebruikelijke huishoudelijkeschoonmaakmiddelen worden gereinigd. Gebruikgeen agressieve vloeibare of schurende schoonmaakmiddelen,geen harde sponzen en geenstoomreinigers!Meubelpolitoer en schoonmaakmiddelen die vet ofwas bevatten hebben de neiging om de structuurvan het oppervlak op te vullen en een vuilbindendelaag op te bouwen; deze mogen daarom nietworden gebruikt.Istruzioni per la manutenzione di facciate inceramicaLa ceramica è un prodotto naturale al 100%.Adottando le più moderne tecniche di produzionesi riesce a produrre un materiale molto omogeneoe duro. La superficie sottoposta a cottura è perfettamenteadatta per uso alimentare e riciclabile.La composizione del materiale rende la ceramicacompletamente resistente ai raggi ultravioletti, aigraffi e all‘abrasione.La superficie è di facile manutenzione e può venirepulita perfettamente con i comuni detergentiper uso domestico. Non usate detergenti liquidiaggressivi, detergenti abrasivi, spugne ruvide opulitrici a vapore!Non impiegate neppure lucidanti per mobili edetergenti che contengono grassi e cere, in quantotendono a riempire le cavità della superficiestrutturata, formando così uno strato che trattienelo sporco.Instrucciones para el cuidado de los frentesde cerámicaLa cerámica es un producto completamentenatural. Con los métodos de fabricación másmodernos se obtiene un material muy homogéneoy resistente. La superficie cocida es absolutamenteapropiada para alimentos y totalmentereciclable. Debido a la composición del material,la cerámica posee altas propiedades de resistenciaa la radiación UV, así como al rayado y al desgaste.La superficie es de muy fácil cuidado y puedelimpiarse con los detergentes habituales de usodoméstico. ¡No utilice detergentes líquidos agresivosni material abrasivo o de fricción, esponjasduras o limpiadores a vapor!Los pulimentos para muebles y los productos delimpieza que contienen grasas y ceras tienden aacumularse en las estructuras de la superficie,formando así una capa de suciedad, por lo cual nodeben ser utilizados.Reinigung der SchränkeZum Reinigen der Schränke und Fachböden mitkunststoffbeschichteten Oberflächen, der Schubkästenund Auszüge sollten Sie ein leicht feuchtesTuch in Verbindung mit einem flüssigen Haushaltsreinigerverwenden. Nach dem Reinigen die Möbelstets mit einem weichen Tuch trocken wischen!Beim Gebrauch von zu nassen Tüchern kannWasser in Fugen eindringen und zum Aufquellender Möbel führen.Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuerndenMittel, keine Polituren und Wachse, keineharten Schwämme und keine Dampfreiniger!Bei hartnäckigen Verschmutzungen (gealterteFettrückstände, Schuhcreme, Filzstift o.ä.) Glasreinigereinsetzen. Reinigungsmittel vorher an einerunauffälligen Stelle testen!Tipp: Um sich das Reinigen von hartnäckigemSchmutz auf Oberschränken zu sparen, legen Sieeinfach Zeitungspapier auf die Oberschränke.Cleaning the unitsYou should use a slightly damp cloth with a liquidhousehold cleaner to clean the units and shelveswith laminated surfaces, the drawers and deepdrawers. Always wipe the furniture dry with a softcloth after cleaning! If you use a cloth that is toowet, water can seep into cracks and cause thewood to swell.Do not use aggressive or scouring products,polishes, waxes, hard sponges or steam cleaners.Use glass cleaner to remove stubborn dirt (old fatresidues, shoe polish, felt-tip pen or the like). Testcleaner on an inconspicuous area first.Tip: To avoid having to clean stubborn dirt from thetop of wall units, simply cover with newspaper.Nettoyage des élémentsNettoyer les éléments et étagères à surfacesrevêtues en matériau de synthèse, les tiroirs et lescoulissants avec un chiffon légèrement humidifiéet un peu de produit ménager liquide. Ensuite,toujours essuyer les éléments avec un chiffondoux. Ne pas mouiller trop le chiffon de nettoyage,de l‘eau pourrait sinon s‘infiltrer dans les joints etfaire gonfler les meubles. Les produits agressifs,abrasifs ou lustrants, les cires, les éponges dureset les jets de vapeur sont proscrits ! En cas detaches tenaces (graisses, cire à chaussures, stylofeutres etc...) utiliser du nettoie-vitres. Tester leproduit à un endroit peu visible.Astuce : Afin de contourner le nettoyage desalissures tenaces sur le dessus des élémentssuspendus, posez-y simplement du papier journal.Reiniging van de kastenVoor het reinigen van met kunststof bekledekasten en kastbodems, laden en uittrekelementen,dient een met normale, huishoudelijkereiniger, licht bevochtigde doek gebruikt teworden.Na de reiniging van de meubelen, deze altijd meteen zachte doek droog wrijven! Bij het gebruik vante natte doeken, kan er water in de voegen/nadendringen, wat uiteindelijk kan leiden tot het zwellenvan het materiaal.Gebruikt u geen agressieve of schurendemiddelen, geen politoeren en wassen, geen hardesponzen en geen stoomreiniger! Bij hardnekkigevervuiling (oude vetresten, schoencrème, viltstifte.d.) glasreiniger gebruiken. De reiniger eerst opeen onopvallende plek uitproberen!Tip: ter voorkoming van hardnekkig vuil ophangkasten, kunt u simpelweg krantenpapier opde bovenkasten leggen.Pulizia degli armadiPer pulire gli armadi e le mensole con superfici inlaminato, i cassetti ed i carrelli va usato un pannoappena umido assieme a un detergente liquido perla casa.Dopo la pulizia i mobili vanno asciugati con unpanno morbido!Un panno troppo bagnato può far penetrare acquanelle fessure e quindi causare rigonfiamenti neimobili. Evitate sostanze aggressive o abrasive.lucidanti o cere, spugne ruvide o pulitrici avapore!Contro lo sporco resistente (vecchie macchiedi unto, crema da scarpe, pennarello ecc.) usatedetergente per vetri. Farte prima una prova suuna piccola superficie nascosta!Un consiglio: per evitare il formarsi di sporco suipensili poi difficile da togliersi, metterte carta digiornale sopra gli armadietti.Limpieza de mueblesPara limpiar los muebles y las baldas revestidasde material sintético, los cajones y las gavetas,debería emplear un paño ligeramente humedecidoen combinación con un detergente domésticolíquido.Séquense los muebles siempre con un pañosuave después de limpiarlos! Si se empleanpaños excesivamente mojados, podrá entrar aguaen las juntas, capaz de causar el hinchamientodel mueble. ¡No utilice detergentes líquidos agresivoso abrasivos, ni pulimentos o ceras, esponjasduras o limpiadores a vapor!En caso de suciedad resistente (residuos de grasareseca, betún, rotulador o similares), se podráemplear limpiacristales. ¡Pruébese el limpiadorprimero en una zona poco visible!Sugerencia: Para no tener que limpiar suciedadmala de quitar de los muebles de colgar, pongasimplemente papel de periódico encima.


20Arbeitsplatten aus Massivholz Nussbaum(MARECUCINA)Die Platten sind mit einem lebensmittelfreundlichenÖl behandelt. Das Holz muss regelmäßignachgeölt werden, insbesondere nach gründlichemReinigen. Die Platte muss beim Einölen trockensein. Trotz des Oberflächenschutzes durch Einölenwird kein vollständiger Schutz gegen Fleckenbildungerreicht (z.B. bei der Zubereitung vonfarbintensivem Gemüse). Wir empfehlen deshalb,sämtliche Schneidearbeiten auf einem Schneidebrettzu verrichten. Bitte kein Wasser auf derOberfläche stehen lassen - die Platte könnte sichdurch zuviel Feuchtigkeit verziehen.Worktops of solid walnut wood(MARECUCINA)The worktops are finished with a food-compatibleoil which must be re-applied at regular intervals,especially after thorough cleaning. The worktopmust be dry before the oil is applied. Despiteoiling the surface, it cannot be totally protectedagainst staining (e.g. when preparing vegetableswith intense colouring). We therefore recommendusing a chopping board at all times. Please do notleave puddles of water on the surface – the worktopcould warp if it absorbs too much moisture.Plans de travail en noyer massif(MARECUCINA)Les plans de travail sont traités avec une huileconvenant au contact alimentaire. Le bois doitêtre huilé régulièrement, en particulier après unnettoyage en profondeur. Avant d’être huilé, leplan doit être bien sec. Malgré la protection de lasurface par l’huile, des tâches sont possibles (parex. lors de la préparation de légumes de couleurintense). C‘est la raison pour laquelle nous recommandonsd’effectuer tous les travaux de découpesur une planche. Ne pas laisser de l’eau agir surla surface, trop d’humidité pourrait entraîner ungauchissement.Werkbladen van massief notenhout(MARECUCINA)De werkbladen zijn behandeld met eenlevensmiddelenvriendelijke olie. Het hout moetregelmatig worden geolied, vooral nadat hetgrondig werd gereinigd. Het werkblad moet droogzijn voor het met olie wordt behandeld. Ondanksde oppervlaktebescherming door de olie ontstaatgeen volledige bescherming tegen vlekvorming(bijv. door het bereiden van intens gekleurdegroentes). Wij adviseren daarom altijd alles op eensnijplank te snijden. Laat a.u.b. geen water op hetoppervlak staan – het werkblad zou door teveelvocht kunnen kromtrekken.Piani di lavoro in noce massello(MARECUCINA)I piani sono trattati con un olio idoneo al contattocon gli alimenti. L‘olio deve venire applicatoperiodicamente sul legno, specie dopo una puliziaa fondo. Il piano deve essere ben asciutto quandosi applica l‘olio. Malgrado la protezione conferitadall‘olio alla superficie, non si ottiene una protezionecompleta contro le macchie (per es. nellapreparazione di verdure dal colore intenso).Pertanto consigliamo di servirsi di un tagliere pertutte le operazioni di taglio. Non lasciarte che sifermi acqua sulla superficie: il piano potrebbeassorbire troppa umidità e deformarsi.Encimeras de nogal macizo(MARECUCINA)Los tableros han sido tratados con un aceite afína los alimentos. La madera se deberá seguiruntando regularmente, ante todo, después delimpiezas más intensas. El tablero deberá estarseco cuando se unte. A pesar del sellado de lasuperficie a base del aceite, no se consigue unaprotección absoluta contra manchas (p. ej., alpreparar verdura de intenso color). Recomendamos,por tanto, cortar los alimentos sobre unatabla de cortar. Por favor, no deje que se acumuleel agua sobre la superficie: la encimera podríaalabearse a causa de la humedad excesiva.21Arbeitsplatten aus Mineralwerkstoff:Ceramistone, Ceramas, CosmostoneDie Oberfläche ist sehr pflegeleicht und lässt sichmit haushaltsüblichen Reinigungsmitteln säubern.Verwenden Sie keine scharfen Flüssigreiniger sowieschleifende oder scheuernden Reinigungsmittel,keine harten Schwämme und Dampfreiniger!Möbelpolituren, fett- und wachshaltige Reinigungsmittelneigen dazu, Strukturierungen derOberfläche zu füllen und eine schmutzbindendeSchicht aufzubauen und sollten daher nichtverwendet werden.Worktops of mineral material:Ceramistone, Ceramas, CosmostoneThe surface is extremely easy to care for and canbe cleaned with household cleaning products.Do not use any aggressive liquid detergents orabrasive powdered detergents, hard sponges orsteam cleaners!Furniture polishes and cleaning agents containinggrease or wax should not be used, as they tend tofill the surface texturing and form a layer whichbinds dirt.Plans de travail en agrégat minéralCeramistone, Ceramas, CosmostoneLa surface est très facile d‘entretien à l‘aide dedétergents ménagers courants. N‘utilisez ni détergentsliquides agressifs, ni décapants ou produitsabrasifs, ni éponges dures ni nettoyeurs à vapeur !Les encaustiques, ainsi que les détergents à basede graisse et de cire ayant tendance à remplir latexture des surfaces et à former une couche liantles salissures, ne sont pas conseillés.Werkbladen van mineraal materiaal:Ceramistone, Ceramas, CosmostoneHet oppervlak is erg onderhoudsvriendelijk enkan goed met de gebruikelijke huishoudelijkeschoonmaakmiddelen worden gereinigd. Gebruikgeen agressieve vloeibare of schurende schoonmaakmiddelen,geen harde sponzen en geenstoomreinigers!Meubelpolitoer en schoonmaakmiddelen die vet ofwas bevatten hebben de neiging om de structuurvan het oppervlak op te vullen en een vuilbindendelaag op te bouwen; deze mogen daarom nietworden gebruikt.Piani di lavoro in materiale a base minerale:Ceramistone, Ceramas, CosmostoneLa superficie è di facile manutenzione e può venirepulita perfettamente con i comuni detergentiper uso domestico. Non usate detergenti liquidiaggressivi, detergenti abrasivi, spugne ruvide opulitrici a vapore!Non impiegate neppure lucidanti per mobili edetergenti che contengono grassi e cere, in quantotendono a riempire le cavità della superficiestrutturata, formando così uno strato che trattienelo sporco.Encimeras de material mineral:Ceramistone, Ceramas, CosmostoneLa superficie es de muy fácil mantenimiento ypuede limpiarse con los detergentes habituales deuso doméstico. ¡No utilice detergentes líquidos agresivosni material abrasivo o de fricción, esponjasduras o limpiadores a vapor!Los pulimentos para muebles y los productos delimpieza que contienen grasas y ceras tienden aacumularse en las estructuras de la superficie,formando así una capa de suciedad, por lo que nodeberían ser utilizados.Griffe / KnöpfeDie Griffe und Knöpfe lassen sich mit haushaltsüblichenReinigungsmitteln und einem weichen Tuchpflegen.Handles/KnobsHandles and knobs can be cleaned with householdcleaning products and a soft cloth.Poignées / BoutonsPour entretenir les poignées et boutons, prendredu produit ménager usuel et un chiffon doux.Grepen/knoppenDe grepen en knoppen kunt u met normale,huishoudelijke schoonmaakmiddelen reinigenen met een zachte doek nadrogen.Maniglie / PomelliLa maniglie e i pomelli possono venire puliti conun normale detergente per la casa e un pannomorbido.Tiradores / PomosLos tiradores y pomos se pueden cuidar condetergentes domésticos convencionales y unpaño suave.Reinigen von EdelstahlNormale Verschmutzungen können Sie mit Wasserund handelsüblichen Spülmitteln entfernen. Danachmit heißem Wasser abspülen und trockenreiben.Für hartnäckige Verschmutzungen und Wasserfleckenempfehlen wir, ein Edelstahlpflegemittelzu benutzen. Dieses schützt zusätzlich durch einenwasserabstoßenden Schutzfilm. Keine aggressivenReinigungs- oder Scheuermittel verwenden.Cleaning stainless steelNormal dirt can be removed with water andregular washing-up liquid. Rinse with hot waterand wipe dry. For stubborn dirt and water marks,we recommend you use a stainless steel cleaner.This also protects with a water-repellent protectivefilm. Do not use aggressive cleaning or scouringproducts.Nettoyage de l’acier inoxydableLes salissures normales s’enlèvent à l‘eauadditionnée d’un produit pour vaisselle courant.Rincer ensuite à l’eau chaude et essuyer.En cas de taches tenaces, nous recommandonsun produit d’entretien spécial inox qui grâce à unfilm hydrofuge présente également des qualitésprotectrices. Ne pas utiliser de produits à récurerou agressifs.Reinigen van roestvrij staalNormale verontreiniging kunt u met water en eennormaal schoonmaakmiddel verwijderen. Daarnamet heet water afspoelen en droogwrijven. Voorde behandeling van hardnekkige verontreinigingen watervlekken adviseren wij een speciaal voorrvs geschikt onderhoudsmiddel te gebruiken. Ditbiedt extra bescherming door een waterafstotendebeschermlaag. Geen agressieve reinigings- ofschuurmiddelen gebruiken.Pulizia dell'acciaio inoxLo sporco normale può venire eliminato con acquae un detersivo di uso comune.Poi sciacquarte con acqua calda e asciugate.In caso di sporco resistente o macchie d’acquaraccomandiamo di usare un prodotto specifico perl’acciaio inox.Questo in genere protegge lasciando una pellicolaprotettiva idrorepellente.Non utilizzate sostanze aggresive o abrasive.Limpieza de acero inoxidableLa suciedad normal se puede quitar con agua ylíquidos lavavajillas convencionales. Al final, seenjuaga con agua caliente y se seca.Para la suciedad más resistente y manchas deagua, recomendamos el uso de un limpiador deacero inoxidable especial.Éste protege adicionalmente con una capahidrófuga.No utilizar agentes abrasivos o agresivos.Reinigen von AluminiumReagieren Sie auf Verschmutzungen möglichstschnell. Reinigen Sie die Aluminiumelemente lediglichmit warmem Wasser oder einem neutralenMittel. Für die Reinigung vor allem bei starkerVerschmutzung ist ein spezielles handelsüblichesAluminiumreinigungsmittel mit Konservierung zuempfehlen.Vermeiden Sie die Verwendung von scheuerndemReinigungsmittel, da Sie die Oberfläche dadurchmit Kratzern schädigen. Ebenso führen säure- oderchloridhaltige Mittel, z.B. Zitrone, Essig, Backofenspray,u.ä. zu Schäden am Aluminium.Cleaning aluminiumRemove dirt as quickly as possible. Only clean thealuminium elements with warm water or a neutralproduct. A special regular aluminium cleaningproduct with preservatives is recommendedespecially for cleaning heavy dirt.Avoid using scouring cleaning products, as theyscratch and thus damage the surface. Acidicproducts or those containing chloride, e.g. lemon,vinegar, oven spray and the like, also damage thealuminium.Nettoyage de l’aluminiumEn cas de salissures, il est recommandé d’agirrapidement. Laver les éléments à l’eau chaude ouavec un produit neutre.Pour le traitement surtout des taches tenaces, unproduit spécial alu avec agent conservateur feral’affaire.Ne pas utiliser de produits à récurer pour ne paségratigner les surfaces.Les produits contenant de l‘acide ou du chlorure,par ex. le citron, le vinaigre, le produit d’entretienpour four et autres endommagent l’aluminium.Reinigen van aluminiumBij vervuiling dient men snel te reageren. Hetbeste kunnen aluminium elementen gereinigdworden met warm water of een neutraal middel.Bij reiniging en vooral bij sterke vervuilingadviseren wij een speciaal, in de handelverkrijgbaar, aluminium-schoonmaakmiddelmet conserverende werking te gebruiken.Gebruik geen schuurmiddelen, aangezien hetoppervlak hierdoor wordt bekrast. Tevens wordtdoor zuur- of chloorhoudende middelen, zoalsbijv. citroen, azijn, ovenspray, e.d. schade aan hetaluminium aangebracht.Pulizia dell'alluminioRimuovete lo sporco il più presto possibile. Pulirtegli elementi in alluminio solo con acqua calda o undetergente neutro.Per pulire lo sporco resistente è raccomandabileun detergente di uso comune specificoper l’allumino con effetto preservante.Evitate l’impiego di detergenti abrasiviche potrebbero provocare graffiaturenelle superfici. Vanno altresì evitate sostanzeacide o a contenuto cloridrico, come ad es.limone, aceto, detergente spray per forno.Limpieza de aluminioReaccione lo antes posible al ensuciamiento.Limpie los elementos de aluminio sólo con aguacaliente o una sustancia neutral.Para la limpieza, sobre todo en caso de suciedadmayor, se recomienda un limpiador de aluminioespecial convencional con conservador.Evite el empleo de detergentes abrasivos, yaque éstos rayan la superficie.Del mismo modo producen sustancias conácidos o cloruro, p. ej., limón, vinagre, aerosolespara limpiar hornos y similares, desperfectos enel aluminio.


22Reinigen von Kunststoff-SpülenDiese Einbauspülen sind aus einem sehr hochwertigenund widerstandsfähigen Kunststoff gefertigt.Zur Pflege der Oberfläche können die im Haushaltüblichen Spül- und Reinigungsmittel verwendetwerden, ausgenommen Scheuerpulver. HartnäckigeVerschmutzungen können mit Spülmaschinenpulverentfernt werden. Kalkablagerungen vonhartem Wasser lassen sich mit Essig bzw. Kalkentfernernbeseitigen. Obwohl das Material resistentgegen alle im Haushalt üblichen Chemikalien ist,empfehlen wir, diese nach Gebrauch sofort auszuspülen.Generell sollten Sie Kunststoff-Spülen nichtals Schnittfläche benutzen, da MesserschnitteSpuren hinterlassen.Cleaning synthetic sinksThese built-in sinks are manufactured from a veryhigh-quality, durable synthetic material. Householdwashing-up liquids and cleaning products canbe used, with the exception of scouring powders.Stubborn dirt can be removed with dishwasherpowder. Lime scale deposits from hard water canbe removed with vinegar or lime scale removers.Although the material is resistant to all householdchemicals, we recommend that you rinse themaway after use. Laminate sinks should not be usedas a cutting surface, as knives leave marks.Nettoyage d’éviers en matériau de synthèseCes éviers à encastrer sont fabriqués à partird’un matériau de synthèse d’excellente qualité etextrêmement résistant. L’entretien des surfacesse fera avec des produits de nettoyage ou pourvaisselle habituels. Ne pas utiliser de poudre àrécurer. Les salissures résistantes s’enlèventavec de la poudre pour lave-vaisselle. Eliminer lesdépôts calcaires provoqués par l’eau dure avecdu vinaigre ou un détartrant. Bien que ce matériausoit résistant contre les produits chimiques usuelsdans un ménage, nous vous recommandons de lesrincer immédiatement après utilisation. En règlegénérale, ne pas utiliser les éviers en matériau desynthèse comme surface de coupe, les coups decouteau pourraient rester visibles.Reinigen van kunststof inbouwspoelbakkenDeze inbouwspoelbakken zijn gemaakt van eenzeer hoogwaardige en sterke kunststof.Voor het onderhoud van het oppervlak kunnende gebruikelijke afwas- en schoonmaakmiddelengebruikt worden, uitgezonderd schuurmiddelen.Hardnekkige verontreiniging kan met eenvaatwasmachinepoeder verwijderd worden.Kalkaanslag door hard water kunt u met azijn,resp. kalkoplosser verwijderen. Hoewel hetmateriaal resistent is tegen alle, in het huishoudengebruikelijke, chemicaliën, adviseren wij nagebruik hiervan de spoelbak af te spoelen.In het algemeen dienen deze kunststofinbouwspoelbakken niet als snijvlak te wordengebruikt, omdat messen krassen achterlaten.Lavelli in plasticaI lavelli da incasso sono fatti in materialesintetico di qualità e resistente all’uso.Per la cura delle superfici vanno usati normalidetergenti per la casa, ma non quelli in polvere. Losporco resistente può venire trattato con detersivoin polvere per lavastoviglie. I residui di calcaredell’acqua possono venire tolti con aceto o conanticalcare.Anche se il materiale è resistente contro tutti gliagenti chimici normalmente presenti in casa,raccomandiamo di sciacquare subito dopo l’uso. Ingenere il lavello non va usato come superficie pertagliare, dato che il coltello lascia i segni di taglie graffi.Limpieza de fregaderos de material sintéticoEstos fregaderos están hechos de un materialsintético de gran calidad y resistencia.Para el cuidado de la superficie, se podránemplear los detergentes usuales en el hogar,excepto los polvos abrasivos.Suciedad resistente se podrá quitar con detergentede lavavajillas.Sedimentos de cal se podrán eliminar con vinagreo productos antical. Aunque el material esresistente a todas las sustancias químicasusuales del hogar, recomendamos enjuagarloinmediatamente después de la aplicación.Fregaderos sintéticos, generalmente, no sedeberían utilizar para cortar, ya que los cortes decuchillos causan rayas.23Reinigen von KunststoffteilenSchubkästen, Besteckeinsätze, Einlegeschalen,Drehböden, Schütten, Kunststoffprofile, Kühl- undGefriergeräte können mit einem milden Spülmittelund einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keineaggressiven oder scheuernden Reinigungsmittelverwenden.Cleaning plastic partsDrawers, cutlery inserts, inset dishes, carouselshelves, containers, plastic profiling, fridges andfreezers can be cleaned with a mild washing-upliquid and a damp cloth. Do not use aggressive orscouring products.Nettoyage de pièces en plastiqueNettoyer les tiroirs, range-couverts, bacs amovibles,plateaux tournants, bacs verseurs, lesprofilés en matériau de synthèse ainsi que lesréfrigérateurs et congélateurs avec un produit pourvaisselle doux et un chiffon humide.Ne pas utiliser de produits agressifs ou abrasifs.Reinigen van kunststof delenLaden, bestekinzetten, inzetbakjes, draaiplateaus,broodtrommels, voorraadbakken, kunststofprofielen, koel- en vriesapparaten, kunnen met eenzacht afwasmiddel en een vochtige doekgereinigd worden. Geen agressieve of schurendeschoonmaakmiddelen gebruiken.Pulizia degli elementi in plasticaCassetti, portaposate, vaschette, ripiani girevoli,cassettini, profili in plastica, frigoriferi econgelatori possono venire puliti con undetergente delicato e un panno inumidito.Non utilizzate sostanze aggressive oabrasive.Limpieza de piezas de plásticoCajones, cuberteros, hules, bandejas giratorias,legumbreros, perfiles de material sintético,frigoríficos y congeladores se pueden limpiar conlíquidos lavavajillas suaves y un pañohumedecido. No utilizar sustancias agresivas oabrasivas.Reinigen von Filz-EinlagenFür die Reinigung leicht abbürsten oder absaugen.Zum Auffrischen der Farbe den Filz mit Essigwasserleicht abreiben. Falls der Filz nass wird, achtenSie bitte darauf, den Filz langsam an der Luft beiZimmertemperatur trocknen zu lassen. StarkeFlecken können mit einer Seifenlauge aus einemsanften Wollwaschmittel oder Geschirrspülmittelabgetupft werden. Dann die Restflüssigkeit miteinem Tuch aufnehmen.Der Filz darf nicht gewaschen werden, da er nichtwaschbeständig ist.Chemische Reinigung: Bei starker Verschmutzungkann der Filz in die chemische Vollreinigunggegeben werden.Care instruction for feltBrush gently or vacuum clean. To refresh thecolour, gently rub the felt with vinegar water.If the felt gets wet, allow it to dry slowly at roomtemperature.Stubborn stains may be dabbed off with a mildsolution of wool detergent or washing-up liquid.Absorb any remaining liquid with a dry towel.The felt must not be washed as it is not washresistant.Dry cleaning: If necessary, the felt may be taken toa dry cleaner.Entretien de la feutrinePour le nettoyage, veuillez brosser légèrement oupasser l’aspirateur.Pour rafraîchir les couleurs, veuillez frotter légèrementla feutrine avec de l’eau vinaigrée.Laissez sécher la feutrine mouillée doucement,à l’air, température ambiante.Veuillez éliminer les taches importantes en lestamponnant avec une solution à base de lessivelaine ou d’un liquide vaisselle. Absorbez ensuitel’humidité restante avec un chiffon sec.Défense de laver la feutrine car elle n’est pasrésistante au lavage.Nettoyage à sec : Pour éliminer les taches tenaces,nous vous conseillons plutôt un nettoyage à sec.Onderhoudsinstructie voor viltVoor de reiniging volstaat licht afborstelen ofafzuigen. Om de kleur weer op te frissen, kaner licht met azijnwater over het vilt worden gewreven.Mocht het vilt nat worden, zorg er dan voordat het bij kamertemperatuur weer langzaamopdroogt. Intense vlekken kunnen met een zeepsopjevan een mild wolwasmiddel of afwasmiddelworden afgedept. De resterende vloeistof daarnamet een droge doek opnemen.Het vilt mag niet worden gewassen, aangezien hetniet wasbestendig is.Chemische reiniging: bij ernstige vervuiling kan hetvilt in een stomerij worden gereinigd.Istruzioni per la manutenzione del feltroPer la pulizia, spazzolate leggermente o pulite conl’aspirapolvere. Per ravvivare il colore del feltro,passate leggermente con acqua e aceto. Se ilfeltro si bagnasse, lasciatelo asciugare lentamenteall’aria a temperatura ambiente.Tamponate delicatamente le macchie persistenticon una miscela di acqua e detersivo per lana oper piatti. Quindi assorbirte il liquido in eccessocon un panno asciutto.Il feltro non può venire lavato, pin quanto non èresistente al lavaggio.Lavaggio a secco: se molto sporco, è possibile farlavare a il feltro a secco.Limpieza del fieltroPor lo que respecta a la limpieza, basta con cepillaro aspirar ligeramente. Para renovar el color delfieltro, frótelo utilizando agua con vinagre.Si el fieltro se moja, déjelo a secar a temperaturaambiente. Las manchas resistentes se puedeneliminar con lejía de jabón, a partir del líquido delavavajillas o el jabón líquido para prendas delicadas.A continuación, recoja el líquido sobrante conun paño seco.Tenga cuidado de no lavar el fieltro, ya que no esresistente al lavado.Limpieza en seco: En caso de manchas muy resistentes,es posible someter el fieltro a una limpiezaen seco.Wartung beweglicher TeileScharniere, besonders bei häufig benutzten Türen,sollten einmal im Jahr leicht geölt werden. Das giltauch für andere Funktionsbeschläge mit Stahlgelenken.Alle beweglichen Kunststoffteile sindwartungsfrei.Maintaining moving partsHinges, especially on frequently used doors, shouldbe lightly oiled once a year. The same applies toother fittings with steel hinges. All plastic movingparts do not require regular maintenance.Entretien de pièces mobilesHuiler légèrement une fois par an les charnières,en particulier celles des portes utilisées le plussouvent. Ceci vaut également pour les autresferrures avec articulations en acier. Toutes lespièces mobiles en matériau de synthèse nedemandent pas d’entretien.Onderhoud van bewegende delenScharnieren, in het bijzonder die van frequentgebruikte deuren, moeten één tot twee maal perjaar geolied worden. Dat geldt ook voor ander,functioneel beslag met metalen draaipunten.Manutenzione delle parti mobiliLe cerniere, specialmente negli sportelli usatipiù frequentemente, vanno lubrificate una voltaall’anno.Questo vale anche per altre cerniere con snodiin acciaio. Tutti i componenti mobili in plastica nonrichiedono manutenzione.Mantenimiento de piezas móvilesBisagras, sobre todo las de puertas de usofrecuente, se deberían engrasar un poco unavez al año. Esto también será aplicable a otrosherrajes funcionales con articulaciones de acero.Las piezas de material sintético móviles norequieren mantenimiento.ElektrogeräteOrientieren Sie sich hier bitte an den Pflegehinweisenin den Gebrauchsanweisungen der Hersteller.Den Geräten liegt jeweils eine Gebrauchsanweisungbei.Electrical appliancesPlease follow the care advice in themanufacturer’s instructions for use. Eachappliance comes with its own instructions for use.Appareils électriquesPrière de respecter les instructions d’entretienindiquées dans le mode d’emploi du fabricant.A chaque appareil correspond un mode d’emploicompris dans la livraison.Elektrische apparatenHierbij verwijzen wij naar de onderhoudsvoorschriftenvan de betreffende fabrikanten, die altijdbij de betreffende apparaten worden geleverd.ElettrodomesticiAttenetevi alle indicazioni per la manutenzionenel manuale d’uso del produttore.Tutti gli elettrodomestici vengono forniti assieme alproprio manuale d’uso.ElectrodomésticosConsulte, por favor, las instrucciones de mantenimientoen los manuales del fabricante. Cadaaparato tiene sus instrucciones de manejo.


24Glaskeramik-KochfelderSie sollten Ihr Glaskeramik-Kochfeld nach jederBenutzung reinigen, da selbst kleinste Schmutzrestebeim nächsten Einschalten festbrennenkönnen. Leichte Verschmutzungen entfernen Siemit einem feuchten Tuch. Danach gut abtrocknen!Achten Sie darauf, dass kein Zucker oder zuckerhaltigeSpeisen (z. B. Marmelade) in den Kochzonenanbrennen können! Entfernen Sie diese sofortmit einem feuchten Tuch!Hartnäckige Verschmutzungen, Kalk- und Wasserflecken,auch metallisch glänzender Topfabriebbeseitigen Sie mit Spezialreiniger für Kochfelder.Festgebrannte Reste entfernen Sie am besten,im noch heißen Zustand, mit dem Rasierklingenschaber.Beachten Sie hierzu auch die Bedienungsanleitungdes Geräteherstellers!Glass ceramic hobsYou should clean your glass ceramic hob aftereach use, as even small dirt particles can burn thenext time it is switched on. You can remove lightdirt with a damp cloth, then dry it well. Make surethat sugar or sugary food (e.g. jam) is not left toburn onto the hob. Remove immediately with adamp cloth.Remove stubborn dirt, lime scale and water marks,as well as metallic residue from pans, with specialcleaner for hobs.Burnt-on residue is best removed when the hob isstill hot with a blade or scraper.See also the manufacturer’s operating instructions.Tables de cuisson vitrocéramiquesIl est recommandé de nettoyer la table decuisson en vitrocéramique après chaqueutilisation car même les restes les plusminuscules peuvent attacher lors de la prochainemise en service.Essuyer les salissures légères avec un chiffonhumide. Sécher ensuite soigneusement. Prendregarde à ce que le sucre et les denrées sucrées(confiture par ex.) ne puissent attacher sur leszones de cuisson. Les éliminer immédiatementavec un chiffon humide. Les salissures tenaces,les taches de calcaire et d’eau et les tracesbrillantes métalliques des casseroles s’enlèventavec un produit d’entretien spécial pour zonesde cuisson. Pour venir à bout des restes brûlés etattachés, les gratter avec une lame de rasoir tantqu’ils sont encore chauds. Prière de respecterégalement les instructions de service du fabricantKeramische kookplatenNa ieder gebruik van uw keramische kookplaat,dient deze te worden gereinigd, omdat zelfsde kleinste vervuiling kan inbranden, zodra dekookplaat de eerstvolgende keer weer wordtingeschakeld.Licht, niet aangebakken vuil kan met eenvochtige doek worden verwijderd. Daarna goedafdrogen! Zorg ervoor dat er geen suiker of suikerhoudendevoedingsmiddelen (bijv. jam) achterblijftop de kookplaat en kan inbranden! Verwijder dezedirect met een vochtige doek! Hardnekkige vervuiling,kalk- en watervlekken en metaalresten vanpannenbodems kunt u met een speciale cleanervoor keramische kookplaten behandelen. Aangebrandeetensresten kunt U het beste in nog warmetoestand met een schraper verwijderen. Let u ookhierbij op de bijgaande onderhoudsvoorschriftenvan de fabrikant.Piani di cottura in vetroceramicaIl piano di cottura in vetroceramica va semprepulito dopo l’uso, dato che lo sporco residuopotrebbe bruciarsi e calcificarsi al prossimoutilizzo. Lo sporco leggero può venire tolto con unpanno umido. Poi asciugate accuratamente!Evitate di far bruciare zucchero o alimenti concontenuto di zucchero (ad es. marmellata) nellazona di cottura! Toglieteli subito con unpanno umido!Lo sporco resistente, macchie d’acqua o dicalcare, come anche le tracce metalliche lasciatedalle pentole, vanno tolti con detergente specialeper piani di cottura.I residui bruciati vanno tolti quando sonoancora caldi con il raschietto a lametta.Attenetevi alle raccomandazioni del produttore!Placas de cocción vitrocerámicasDebería limpiar su placa de cocción vitrocerámicadespués de cada uso, ya que se pueden pegar conel calor incluso ínfimas partículas de suciedad alvolver a encender la placa. La suciedad leve sepuede quitar con un paño húmedo. ¡Secar bienfinalmente!¡Procure que no se puedan quemar azúcar ocomidas con azúcar (p. ej., mermelada) en laszonas de cocción! Quite las manchas inmediatamentecon un paño húmedo. Suciedad resistente,manchas de cal y de agua, incluso vestigiosbrillantes del metal de las ollas los podrá eliminarcon un limpiador especial para placas de cocción.La mejor manera de quitar restos quemados seráen estado aún caliente con el rascador.¡Consulte para ello también las instrucciones demanejo del fabricante!25EinbauherdeOrientieren Sie sich hier bitte an den Pflegehinweisenin den Gebrauchsanweisungen der Hersteller.Den Geräten liegt jeweils eine Gebrauchsanweisungbei.Built-in ovensPlease follow the care advice in themanufacturer’s instructions for use. Eachappliance comes with its own instructions for use.FoursPrière de respecter les instructions d’entretienindiquées dans le mode d’emploi du fabricant.A chaque appareil correspond un mode d’emploicompris dans la livraison.InbouwovensHierbij verwijzen wij naar de onderhoudsvoorschriftenvan de betreffende fabrikanten, die altijdbij de betreffende apparaten worden geleverd.Forni a incassoAttenetevi alle indicazioni per la manutenzionenel manuale d’uso del produttore.Tutti gli elettrodomestici vengono forniti assieme alproprio manuale d’uso.Hornos integrablesConsulte, por favor, las instrucciones para elcuidado en los manuales del fabricante. Cadaaparato tiene sus instrucciones de manejo.DunsthaubenAchten Sie auf regelmäßige Reinigung um dieFunktionsfähigkeit des Gerätes zu gewährleisten.Orientieren Sie sich hier bitte an den Pflege- undGebrauchsanweisungen der Hersteller.Um Quellschäden an den Möbeln zu vermeiden,muss beim Kochen stets das Dunstabzugsgeräteingeschaltet werden!Extractor hoodsMake sure you clean regularly in order to ensurethe continued functioning of the appliance. Pleasefollow the manufacturer’s instructions for care anduse.To prevent steam penetrating wood componentsof hoods and surrounding units, always switch theextractor fan on when cooking.HottesAfin de préserver le bon état de marche del’appareil, un nettoyage régulier est nécessaire.Prière de respecter les instructions d’entretienet de service du fabricant. Afin d’éviter que les élémentssoient endommagés par gonflement, metteztoujours en marche la hotte lorsque vous cuisinez.AfzuigkappenZorg dat de afzuigkap regelmatig wordt gereinigd,zodat een goede werking van het apparaat isgewaarborgd. Voor reiniging en vervanging van defilters verwijzen wij naar de onderhoudsvoorschriftenvan de betreffende fabrikant. Om uitzettingsschadeaan de meubelen te voorkomen, dienttijdens het koken de afzuigkap altijd te wordeningeschakeld!CappeLe cappe vanno pulite regolarmente al fine digarantirne la piena funzionalità.Attenetevi alle indicazioni per la manutenzionenel manuale d’uso del produttore.Per evitare rigonfiamenti nei mobili la cappa vasempre tenuta accesa mentre si cucina.Campanas extractorasProcure limpiarlas regularmente para poderasegurar el perfecto funcionamiento del aparato.Consulte, por favor, el manual de instruccionespara el cuidado y manejo del fabricante.¡Para evitar desperfectos por hinchamiento en losmuebles, se deberá conectar el extractor cada vezque se prepare comida en el horno!GeschirrspülerNach Ablauf des Spülprogramms sollte derGeschirrspüler nicht sofort geöffnet werden, dasonst – durch den heraustretenden Wasserdampf– Schäden an den darüber angebrachten Arbeitsplattenund nebenstehenden Möbeln entstehenkönnen. Nach Programmende kondensiert derWasserdampf an den Innenwänden und läuft ab.Nach ca. 30 Minuten können Sie das Geschirrohne Bedenken entnehmen. Achten Sie auf dieordnungsgemäße Anbringung des Dampfschutzesoberhalb des Geschirrspülers (unter der Arbeitsplatte).Lesen Sie hierzu auch die Bedienungsanleitungdes Geräteherstellers!DishwashersOnce the cycle has finished, the dishwasher shouldnot be opened straight away, as theescaping steam can cause damage to theworktops above and to the adjacent units.When the cycle has finished, the steamcondenses on the internal walls and drainsaway. You should wait 30 minutes before takingthe dishes out. Make sure that the protectivestrip is fitted correctly above the dishwasher(underneath the worktop). Also read themanufacturer’s operating instructions!Lave-vaisselleAprès écoulement du programme de lavage,ne pas ouvrir tout de suite le lave-vaisselle.La vapeur d’eau s’en échappant pourraitendommager les plans de travail situésau-dessus et les éléments juxtaposés.Une fois le programme terminé, la vapeurd‘eau se condense et s‘écoule le long desparois intérieures. Vous pouvez vider lelave-vaisselle sans risques après environune demi-heure. Contrôler la position conformedu dispositif de protection contre la vapeurau-dessus du lave-vaisselle (sous le plan detravail). Prière de respecter également lesinstructions de service du fabricant !VaatwasserNa afloop van het afwasprogramma dient devaatwasser niet direct te worden geopend, omdatanders – door ontsnappende waterdamp – schadekan ontstaan aan het daarboven aangebrachtewerkblad en/of de meubelen die ernaast staan.Na beëindiging van het programma condenseertde waterdamp op de zijwanden en vloeit vervolgensweg. Na ongeveer 30 minuten kunt u devaatwasser zonder problemen leegruimen. Let opde correcte aanbrenging van de dampbeschermingboven de vaatwasser (onder het werkblad). Leeshiervoor ook de handleiding van de fabrikant!LavastoviglieAl termine del programma di lavaggio la lavastoviglienon va aperta subito, altrimenti il vapore chefuoriesce dalla macchina può causare seri danni alpiano di lavoro sovrastante e ai mobili attigui.Finito il programma, il vapore si condensa sullepareti interne e defluisce.Dopo circa 30 minuti si possono togliere lestoviglie senza problemi. Fate attenzione allacorretta applicazione della protezione antivaporesopra il lavastoviglie (sotto il piano di lavoro).Leggete attentamente il manuale d’usodel produttore!LavavajillasUna vez finalizado el programa de lavado, ellavavajillas no se debería abrir enseguida, yaque, si no, se pueden producir desperfectos en lasencimeras colocadas encima y los muebles de allado a causa del vapor saliente.Al final del programa, el vapor se condensa en lasparedes y corre hacia abajo. Después de unos30 minutos, podrá extraer la vajilla tranquilamente.Compruebe la sujeción correcta de la protecciónantivahos encima del lavavajillas (debajo de laencimera). ¡Consulte para ello también lasinstrucciones de manejo del fabricante!


26ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISEGENERAL SAFETY ADVICECONSIGNES GENERALESDE SECURITEALGEMENEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENCONSIGLI PER LA SICUREZZAADVERTENCIAS GENERALES DESEGURIDAD27Allgemeines zur KüchenmontageBei der Montage von Einbauküchen sind unbedingtdie regionalen “Sicherheitsvorschriften” zubeachten. Dies gilt insbesondere für die “Elektro-,Gas- und Wasserinstallation”.Vorausgesetzt wird, dass alle Anschlüsse für elektrischenStrom, Gas, Wasser und Abwasser, wennbenötigt, an den vorgeplanten Stellen vorhandensind.General information on kitchen installationThe regional "safety regulations" must be observedwithout fail when installing fitted kitchens. Thisapplies particularly with regard to installation ofelectrical, gas and water systems.It is assumed that all connections for electricity,gas, water and wastewater are present and availableat the planned points, where applicable.Généralités relatives au montage de la cuisineLors du montage des cuisines, les consignesde sécurité locales doivent impérativement êtrerespectées. Cela vaut en particulier pour lesinstallations électriques, les installations de gaz etles installations de distribution d‘eau.Il est présupposé que les raccords pourl‘électricité, le gaz, l‘alimentation et l‘évacuationde l‘eau se trouvent, si nécessaires, aux endroitsprévus.Algemene informatie over keukenmontagesBij de montage van inbouwkeukens moeten altijdde regionale 'Veiligheidsvoorschriften' wordenopgevolgd. Dat geldt met name voor de 'Elektrische'gas- en waterinstallaties‘. Voorwaarde is datalle aansluitingen voor elektriciteit, gas, water enafvalwater, indien nodig, op de geplande plaatsenaanwezig zijn.Indicazioni generaliPer il montaggio delle cucine componibili èobbligatorio attenersi alle „Norme di sicurezza“in vigore localmente. Questo vale soprattuttoper le installazioni di apparecchiature elettriche,idrauliche e a gas.Presupposto indispensabile è che siano predispostinei punti previsti, se necessari, tutti gli allacciamentiper elettricità, gas, acqua e scarichi.Información general acerca del montaje decocinasPara el montaje de cocinas será absolutamenteimprescindible observar las prescripciones deseguridad regionales. Esto será especialmenteaplicable a las „instalaciones eléctrica, de gas yde agua“.Se supone que todas las acometidas para la corrienteeléctrica, el gas y las aguas blancas y grisesestán a disposición en su lugar previsto dondehagan falta.WarnhinweiseIn dieser Anleitung warnen wir Sie vor Gefahrenquellenmit den nachfolgenden Symbolen:Vorsicht LebensgefahrDieses Zeichen warnt Sie vor Gefahrendurch elektrischen Strom.Vorsicht VerletzungsgefahrDieses Zeichen warnt Sie vor Gefahrendurch mechanische Einwirkungen.Hinweis: Dieses Zeichen wird auch verwendet,wenn Schäden an der technischen Einrichtungdurch Falschmontage entstehen können.WarningsThe following symbols are used here to drawattention to potential hazards:DANGERThis symbol draws attention to thedanger posed by electricity.Beware of injuryThis symbol draws attention to the riskof injury due to mechanical factors.Note: This symbol is also used when incorrectinstallation can cause damage to the technicalequipment.AvertissementsLes présentes instructions vous mettent en gardecontre certains dangers avec les pictogrammessuivants :Attention ! Danger de mort !Ce symbole vous signale des dangersdûs à des décharges électriques.Attention ! Risque de blessure !Ce symbole vous signale des dangersmécaniques.Remarque : Ce symbole est également utilisélorsque les installations techniques peuvent êtreendommagées à la suite d‘un montage inadéquat.WaarschuwingenIn deze handleiding waarschuwen wij voormogelijke risico‘s met de volgende symbolen:Voorzichtig levensgevaarDit teken waarschuwt u voor gevaardoor elektrische stroom.Voorzichtig letselgevaarDit teken waarschuwt u voor gevaardoor mechanische invloeden.Opmerking: Dit teken wordt ook gebruikt, wanneerer door verkeerde montage schade aan detechnische installaties kan ontstaan.AvvertenzaIn queste istruzioni mettiamo in guardia dalle variefonti di pericolo con i seguenti simboli:Pericolo di morteQuesto simbolo mette in guardia contro ipericoli originati dalla corrente elettrica.Pericolo di lesioniQuesto simbolo mette in guardia contro ipericoli originati da azioni meccaniche.Nota: questo simbolo è usato anche nel caso incui un montaggio errato possa causare danni alleapparecchiature tecniche.AdvertenciasEn estas instrucciones, le advertimos de posiblespeligros a través de los siguientes símbolos:¡Cuidado, peligro de muerte!Este símbolo le avisa de peligros porcorriente eléctrica.¡Cuidado, peligro de lesiones!Este símbolo le avisa de peligros porinfluencias mecánicas.Nota: Este símbolo también se emplea en loscasos en que puedan producirse daños en elequipo técnico por un montaje erróneo.Küchenmontage / InstallationAufgrund der sicherheitstechnischen Anforderungendarf die Küchenmontage nur durchentsprechend ausgebildete Personen durchgeführtwerden. Basis für die Küchenmöbelmontage sinddie Inhalte der ALNO Montageanleitung.ALNO übernimmt keine Haftung für Schäden, dieaus der Montage durch nicht fachlich ausreichendausgebildete Personen resultieren.Assembly / installation of the kitchenFor safety reasons, the kitchen may only beinstalled by duly trained and qualified personnel.Assembly and installation of the kitchen furnitureis based on the contents of the ALNO FittingManual.ALNO cannot accept any liability for damage dueto installation by persons who have not been dulytrained.Pose de la cuisine / InstallationLes exigences en matière de sécurité techniquedevant être respectées, le montage de la cuisinedoit être réalisé uniquement par du personnel qualifié.Le montage des meubles de cuisine doit êtreeffectué selon les instructions de montage ALNO.ALNO ne répond pas des dommages causés parun montage effectué par des personnes qui nesont pas suffisamment qualifiées.Keukenmontage/installatieIn verband met de veiligheidstechnische eisenmag de keukenmontage uitsluitend door speciaalgeschoolde personen worden uitgevoerd. Als basisvoor de montage van keukenmeubelen geldt deinhoud van de montagehandleiding van ALNO.ALNO is niet aansprakelijk voor schade dieontstaat wanneer de montage door onvoldoendevakkundig geschoolde personen wordt uitgevoerd.Montaggio della cucina / installazioneA causa dei requisiti tecnici relativi alla sicurezza, ilmontaggio della cucina può essere effettuato soloda persone adeguatamente preparate. Le istruzioniper il montaggio della ALNO costituiscono la baseper il montaggio dei mobili da cucina.La ALNO non si assume responsabilità per i danniderivanti da un montaggio effettuato da personenon sufficientemente preparate dal punto di vistatecnico.Montaje de la cocina / InstalaciónDe acuerdo a los requisitos técnicos de seguridad,el montaje de la cocina sólo podrá ser llevado acabo por personas debidamente cualificadas. Labase para el montaje de los muebles de cocinala conforma el contenido de las instrucciones demontaje de ALNO.ALNO no responderá por daños o perjuicios quederiven de un montaje realizado por personas nosuficientemente cualificadas.Beachten!:• Bei der Montage ist zwingend der Verlauf vonWasser, Gas- und Stromleitungen bei Bohrungenzu berücksichtigen.Note!:• The routing of water and gas lines, as well aspower cables, must be noted without fail whendrilling holes during the installation process.Remarque! :• Lors du montage et du perçage, tenir impérativementcompte de l‘emplacement desconduites d‘eau, de gaz et d‘électricité.Opgelet!:• Tijdens de montage moet bij het boren altijdrekening worden gehouden met het verloopvan gas-, water- en elektriciteitsleidingen.Attenzione!:• Per il montaggio è obbligatorio, quando sipraticano fori, tenere presente il tracciato delletubazioni dell‘acqua e del gas.¡Téngase en cuenta!:• Para el montaje se deberán tener en cuentasin falta el trayecto de la tubería del agua, ydel gas y del cableado de la corriente paracualquier perforación.• Der Einbau und der Anschluss von Elektro- undGasgeräten sowie die Wasseranschlüsse müssenvon entsprechend qualifizierten Fachleutenunter Berücksichtigung der jeweils regionalgeltenden Sicherheitsvorschriften durchgeführtwerden.• Zwingend zu beachten sind hier auch dieMontageanleitungen der Gerätehersteller• Electrical and gas appliances, as well as waterconnections, may only be installed and connectedby duly qualified specialist personnel inaccordance with the respective regional safetyregulations.• Here too, the installation instructions issued bythe appliance manufacturers must be observedwithout fail• Le montage et le raccordement des appareilsélectriques et à gaz et des installations d‘eaudoivent être effectués par des professionnelsconformément aux prescriptions régionales desécurité respectives en vigueur.• Observer impérativement les instructions demontage des fabricants d‘appareils• De inbouw en de aansluiting van elektrische engasapparaten en de wateraansluitingen moetendoor gekwalificeerde vakmensen wordenuitgevoerd, waarbij de plaatselijk geldendeveiligheidsvoorschriften in acht moeten wordengenomen.• De montage-instructies van de producentenvan apparaten moeten ook altijd worden opgevolgd• Il montaggio e l‘allacciamento di apparecchielettrici e a gas e dell‘impianto idrico devonovenire effettuati da specialisti adeguatamentequalificati, nel rispetto delle norme di sicurezzavigenti sul luogo.• Si devono tenere obbligatoriamente presenti inquesto caso anche le istruzioni di montaggiofornite dal produttore dell‘apparecchiatura• La instalación y conexión de electrodomésticosy gasodomésticos, así como las tomas de aguadeberán ser ejecutadas por personal debidamentecualificado, ateniéndose a la normativade seguridad vigente en cada región particular.• Serán vinculantes también las instruccionesde montaje de los fabricantes de electrodomésticos


28Aufstellen von Eck-, Unter- undSeitenschränkenBei unebenen Böden ist es besonders wichtig,dass die Schränke mittels Höhenverstellschraubegenau ausgerichtet werden. Wenn vorhanden,muss immer mit dem Eckschrank begonnenwerden, anderenfalls mit einem Seitenschrank.Anschliessend die Unterschränke anstellen, ausrichtenund verschrauben.Bei der Aufstellung sind vorstehende Teile wie Türfutter,Rohre und dergleichen, wegen des Öffnensder Schranktüren, Schubkästen oder Auszüge zuberücksichtigen.Installation of corner units, base units andtall unitsOn uneven floors, it is particularly important thatthe units be precisely aligned with the aid of theheight-adjusting screw. Always start with thecorner unit if applicable. If not, start with a tallunit. Then set up and align the base units beforescrewing them together.Projecting parts, such as door cases, pipes, etc.must be taken into account during installation sothat cupboard doors, drawers and deep drawerscan still be opened.Pose des meubles d‘angle, meubles bas etarmoiresEn cas d‘inégalités du sol, la mise à niveau à l‘aidede la vis de réglage de hauteur est essentielle. Siun meuble d‘angle est planifié, toujours commencerpar la pose de celui-ci, sinon commencer avecune armoire. Poser ensuite les meubles bas, lesajuster et les visser. Tenir compte des saillies commeles dormants de porte, les tuyaux etc. pouvantentraver l‘ouverture des portes de meubles, destiroirs et des coulissants.Plaatsen van hoek-, onder- en hoge kastenBij oneffen vloeren is het bijzonder belangrijk datde kasten m.b.v. de hoogtestelschroef nauwkeurigworden uitgelijnd. Indien aanwezig moet altijd metde hoekkast worden begonnen, anders met eenhoge kast. Vervolgens de onderkasten hiertegenplaatsen, uitlijnen en vastschroeven.In verband met het openen van kastdeuren, ladenen uittrekelementen moet bij het plaatsen rekeningworden gehouden met naar voren uitstekendedelen zoals deurposten, leidingen en dergelijke.Installazione di armadietti angolari,basi e colonneSe il pavimento non è perfettamente piano, èparticolarmente importante allineare con precisionegli armadietti mediante le viti di regolazionedell‘altezza. Se è presente, si deve iniziare sempredall‘armadietto angolare, o altrimenti da unacolonna. Le basi verranno poi accostate a questi,allineate e avvitate.Durante l‘installazione tenete conto delle partisporgenti, quali risalti degli sportelli, tubi e simili,per evitare che interferiscano con l‘apertura diante, cassetti o carrelli.Montaje de muebles de rincón,bajos y columnaEn caso de suelos irregulares, será especialmenteimportante que los muebles se adapten bien medianteel tornillo de ajuste vertical. Dado el caso, sedeberá empezar siempre con el mueble de rincón,de lo contrario, con un mueble columna. Adosar,después, los muebles bajos, alinear y atornillarlos.Durante el montaje, habrá que fijarse en piezasprominentes, como el marco de la puerta, tubosy similares, para hacer posible la apertura de laspuertas, los cajones o gavetas de los muebles.29Beachten!:• Unterschränke mit Auszügen, einzeilige Küchen,Seitenschränke und Seitenschrankregalemüssen wegen der Kippgefahr! im oberenBereich an der Wand befestigt werden, sieheauch unter “Kippsicherung/Wandbefesti-gung”!• Freistehehende Raumteiler (Inseln) müssenwegen der Kippgefahr zum Boden verschraubtwerden.• Bei Ecken von U- oder L-Küchen muss wegender Dichtheit der Arbeitsplattenverbindungzwingend der rechte Winkel eingehalten werden.• Verschraubung der Stoßfugen an den Arbeitsplattennur mit den beigefügten Schraubbeschlägen!• Arbeitsfolge: Arbeitsplatten an räumliche Gegebenheitenanpassen, Stoßfuge mit Dichtmaterialbestreichen, Arbeitsplatten ausrichten undzusammenschieben. Mit den Schraubbeschlägenzusammenziehen. Arbeitsplatten mit denUnterschränken verschrauben. Wandabschlussprofilemontieren.Note!:• Base units with deep drawers, single-linekitchens, tall units and tall open shelf unitsmust be secured to the wall near the top dueto the danger of tipping over! refer also to"Tilt prevention/wall attachment"!• Free-standing room dividers (islands) must beanchored in the floor to avoid tipping over.• In the corners of U- or L-shaped kitchens, it isessential to maintain a right angle in order toensure a tight join between worktops.• Butt joins between worktops may only bescrewed together with the enclosed screw-onfittings!• Sequence of steps: Adapt the worktops to theconditions in the kitchen, coat the butt join withsealant, then align the worktops and push themtogether. Pull them towards one another withthe screw fittings. Secure the worktops to thebase units. Fit the sealer strips.Remarque! :• Les meubles bas avec coulissants, les cuisinesà une ligne, les armoires et les armoiresouvertes doivent être fixés au mur au niveaude leur partie supérieure en raison du dangerde basculement!, voir également le chapitre«Protection contre le basculement/fixationmurale» !• Les éléments de séparation (îlot) doivent êtrevissés au sol en raison du danger de basculement.• Pour les angles de cuisines en U ou en L, ilfaut respecter impérativement l‘angle droit enraison de l‘étanchéité du raccord du plan detravail.• Assembler les jonctions au niveau des plans detravail seulement avec les ferrures à visci-jointes !• Ordre des opérations : Adapter les plans detravail aux conditions de la pièce, enduire lesraccords de matériau d‘étanchéité, ajuster lesplans de travail et les assembler. Serrer avecles ferrures. Visser les plans de travail auxmeubles bas. Monter les liteaux muraux.Opgelet!:• Onderkasten met uittrekelementen, keukensmet één meubelrij en (open) hoge kasten moeteni.v.m. het kantelgevaar! aan de bovenkantaan de wand worden bevestigd, zie hiervoorook onder 'Kantelbeveiliging/wandbevestiging'!• Vrijstaande meubelen (eilanden) moeten i.v.m.het kantelgevaar aan de grond worden vastgeschroefd.• Bij hoeken van U- of L-keukens moet i.v.m. dedichtheid van de werkbladverbindingen altijdeen rechte hoek worden gemaakt.• Schroefverbindingen van naden van werkbladenuitsluitend met het meegeleverde schroefbeslagtot stand brengen!• Montagevolgorde: werkbladen aanpassenaan de ruimtelijke omstandigheden, de naadinsmeren met afkitmateriaal, de werkbladenuitlijnen en tegen elkaar schuiven. Met hetschroefbeslag samentrekken. De werkbladenaan de onderkasten vastschroeven. Wandprofielenmonteren.Attenzione!:• Basi con cestoni, cucine a fila singola, colonnee colonne a giorno a causa del pericolo diribaltamento devono venire fissate alla paretenella zona alta, vedi anche "Fissaggio antiribaltamento/Fissaggioa parete"!• Le basi divisorie isolate (isole) devono venirefissate al pavimento a causa del pericolo diribaltamento.• Negli angoli delle cucine a U o a L, per garantirela tenuta della giunzione dei piani di lavoro,è obbligatorio mantenere l‘angolo retto.• Avvitate i giunti di testa dei piani di lavoroesclusivamente con le viti fornite in dotazione!• Sequenza delle operazioni: adattate i piani dilavoro alle condizioni ambientali, spalmatemateriale di tenuta sulle giunzioni, allineate eaccostarte i piani di lavoro. Unirte con le viti indotazione. Avvitarte i piani di lavoro sulle basi.Montate gli schienalini.¡Téngase en cuenta!:• Muebles bajos con gavetas, cocinas de unahilera, armarios columna y estanterías columnahan de sujetarse en la zona superior de lapared por ¡peligro de vuelco!, véase también“Dispositivo antivuelco/sujeción mural”!• Sistema isla o península en plena cocina hande sujetarse, por peligro de vuelco, en el suelo.• En los rincones de cocinas en U o en L, seráindispensable observar la exactitud del ángulorecto para garantizar la estanqueidad de launión de encimera.• ¡Atornillar las uniones a tope de las encimerasúnicamente con los herrajes de tornillos adjuntos!• Orden de procedimiento: Adaptar encimerasa las circunstancias locales, aplicar materialobturador a la junta de unión, alinear las encimerasy juntarlas. Apretarlas con los herrajesde tornillo. Sujetar las encimeras con tornillos alos muebles bajos. Montar los copetes.Oberschränke und Möbelteile mit WandbefestigungBei der Befestigung der Oberschränke und Möbelteilean der Wand (oder der Decke) muss zwingenddie Beschaffenheit des Wandaufbaus berücksichtigtwerden. Hierbei muss für den jeweiligen Wandtypabgestimmtes Befestigungsmaterial verwendetwerden, z.B. benötigen Leichtbau- oder Hohlwändespezielle Befestigungmittel, die im Fachhandelerhältlich sind. Die Montage- und Bedienungsanleitung„Edition Fly“ ist unbedingt zu beachten.Wall units and furniture parts with attachmentto the wallThe nature of the wall (or ceiling) must always betaken into account when attaching wall units andfurniture parts to the wall (or ceiling). The mountinghardware specified for the corresponding typeof wall must be used. Lightweight constructionwalls and cavity walls, for instance, require theuse of special mounting hardware which can beobtained from retail outlets. The installation andoperating instructions for "Edition Fly" must beobserved without fail.Meubles suspendus et parties de meublesà fixation muraleAu moment de fixer les meubles au mur (ou auplafond), il est impératif de tenir compte de lanature du mur. Utiliser du matériau de fixationadéquat, par ex. des moyens de fixation spéciauxdisponibles dans le commerce spécialisé pour lesmurs légers ou creux. Respecter impérativementles instructions de montage et de service«Edition Fly».Bovenkasten en meubeldelen metwandbevestigingBij de bevestiging van bovenkasten en meubeldelenaan de wand (of aan het plafond) moet altijdrekening worden gehouden met de wandconstructie.Hierbij moet altijd het voor dit soort wandpassende bevestigingsmateriaal worden gebruikt.Voor snelbouwwanden of wanden van gipskartonzijn speciale bevestigingsmiddelen nodig, die inde vakhandel verkrijgbaar zijn. De montage- enbedieningshandleiding 'Edition Fly' moet wordennageleefd.Pensili e parti di mobili con fissaggio a pareteNel montaggio a parete (o a soffitto) di pensili edi parti di mobili occorre assolutamente verificarel‘idoneità della struttura della parete. Si dovràusare per il fissaggio un materiale idoneo al tipodi parete; ad esempio, per il fissaggio a paretileggere o con intercapedine occorrono elementi difissaggio speciali, reperibili in commercio. Seguitescrupolosamente le istruzioni di montaggio e uso"Edition Fly".Muebles de colgar y componentes mobiliariosde fijación muralPara la fijación de los muebles de colgar y componentesmobiliarios en paredes (o techos), deberánnecesariamente tenerse en cuenta las característicasconstructivas de la pared a utilizar. Para ello sedeberá emplear material de sujeción adaptado altipo de pared particular; paredes de construcciónligera o paredes huecas, p. ej., necesitan materialde sujeción especial adquirible en el comercioespecializado. Será imprescindible tener en cuentalas instrucciones de montaje y manejo „EditionFly“.Die Auszugsfestigkeit der Befestigung (inkl.Wand- / Deckenbeschaffenheit) muss bei derMontage entsprechend überprüft werden, umsomit ein Herausbrechen des Dübels bei Belastungzu verhindern. Die abgesicherte BefestigungThe pull-out strength of the hardware (includingthe nature of the wall / ceiling) must be checkedaccordingly during installation to prevent thedowels being pulled out under load. Safe wallLa résistance à l‘arrachement de la fixation(y compris nature du mur et du plafond) doit êtrevérifiée avant le montage afin d‘éviter que leschevilles ne cassent sous le poids de la charge.La fixation assurée des meubles au mur estpartie intégrante du montage et n‘est pas sous laDe uittrekvastheid van de bevestiging (incl.wand-/plafondconstructie) moet bij de montagedienovereenkomstig worden gecontroleerd om tevoorkomen dat de plug bij belasting uit de muur/In fase di montaggio occorre verificare la resistenzaall‘estrazione del fissaggio (oltre alle caratteristichedella parete / del soffitto) per impedire lafuoriuscita dei tasselli in caso di sollecitazione. Ilmontaggio sicuro dei pensili / delle parti dei mobilialla parete rientra fra le competenze di montaggioPara el montaje deberá realizarse la correspondientecomprobación de la resistencia deextracción de la sujeción (características de la


30der Oberschränke / Möbelteile an der Wand istMontageinhalt und unterliegt nicht der Herstellerverantwortung.Darauf achten, dass dieHinterkante Oberschrank mit der Hinterkante desSeitenschranks bündig ist, sonst passt die Längedes Kranzprofils nicht!• Die Feineinstellung der Türfugen erfolgt an denTürscharnieren.• Oberschränke und Regalschränke oben undunten mit Verbindungsschrauben zusammenschrauben.• Rolladenschränke werden zur Arbeitsplattedurch die Montageleiste befestigt.• Anschrauben von Dunstabzugshauben unterOberschränken. Bei Geräten für Kaminanschlusskann das Abzugsrohr nach hintenoder nach oben, durch den Schrank, geführtwerden. Die Böden lt. beiliegender Schabloneausschneiden.• Aufhängen und regulieren der Ober- und Regalschränkenach Montageanleitung, beginnendab Seitenschrank. Unterkante Ober- und Regalschrankboden,zwischen Wand und Korpus, mitDistanzmaterial ausrichten.• Die Verbindung der Ober- und Seitenschränkeerfolgt mit den Verbindungsschrauben.• Oberschränke dürfen mit der Oberkante nurmit mindestens 100 cm Abstand vom Bodenaufgehängt werden.attachment of the wall units / furniture parts is partof the installation work and not the responsibility ofthe manufacturer. Ensure that the rear edge of thewall unit is flush with the rear edge of the tall unit,otherwise the length of the cornice will not fit!• The door reveals are precision adjusted at thehinges.• Screw the wall units and open shelf unitstogether with connecting screws at the top andbottom.• Roller shutter units are secured to the worktopby the mounting bar.• Screw extractor hoods under the wall units.The extractor pipe for appliances with chimneyconnection can be routed to the rear orupwards through the unit. The bottom panelsare cut out using the enclosed template.• Wall units and open shelf units are hung upand adjusted in accordance with the assemblyinstructions, starting from the tall unit. Align thebottom edge of the bottom panel of the walland open shelf units with spacers between walland carcase.• Wall units and tall units are connected bymeans of connecting screws.• Wall units must be mounted with their upperedge at least 100 cm off the floor..responsabilité du fabricant. Veiller à ce que le bordarrière du meuble suspendu soit à fleur de celui del‘armoire, dans le cas contraire, la corniche ne vapas en longueur !• Effectuer le réglage de précision des joints deporte au niveau des charnières.• Assembler les meubles suspendus et ouvertsen haut et en bas avec les vis correspondantes.• Les meubles à volet roulant sont fixés au plande travail par le listeau de montage.• Visser les hottes aspirantes en dessous desmeubles suspendus. En ce qui concerne lesappareils à brancher à la cheminée, il estpossible de faire passer le tuyau d‘évacuationà travers le meuble, vers l‘arrière ou vers lehaut. Découper les étagères conformément aupochoir ci-joint.• Suspendre et régler les meubles suspendus etouverts d‘après les instructions de montage,en commençant par l‘armoire. Aligner le bordinférieur du fond des meubles suspendus etouverts, entre le mur et le corps, au moyend‘un écarteur.• Assembler les meubles suspendus et lesarmoires avec les vis correspondantes.• Les meubles suspendus ne doivent être suspendusavec le bord supérieur qu'à au moins100 cm du sol.het plafond breekt. De beveiligde bevestiging vande bovenkasten/meubeldelen aan de wand behoorttot de montage en valt niet onder de verantwoordelijkheidvan de producent. Let erop dat deachterkant van de bovenkast op één lijn afsluit metde achterkant van de zijkast, anders past de lengtevan de kranslijst niet!• De fijninstelling van de deurvoegen wordt bij dedeurscharnieren uitgevoerd.• Bovenkasten en open kasten aan de boven- enonderzijde met verbindingsschroeven vastschroeven.• Roldeurkasten worden m.b.v. de montagestripop het werkblad bevestigd.• Vastschroeven van afzuigkappen onder bovenkasten.Bij afzuigkappen kan de afvoerbuisnaar achteren of naar boven, door de kastheen, worden geleid. De planken volgens debijgeleverde sjabloon uitzagen.• Ophangen en instellen van de bovenkasten enopen kasten volgens de montage-instructies,beginnend vanaf de kast aan de zijkant. Deonderkant van de plank van de bovenkast enopen kast, tussen wand en kast, met afstandsmateriaalafstellen.• De boven- en zijkasten worden m.b.v. deverbindingsschroeven met elkaar verbonden.• Bovenkasten mogen alleen met minimaal 100cm afstand tussen de bovenste rand en debodem worden opgehangen.e non ricade sotto la responsabilità del produttore.Badate che il margine posteriore del pensile sia afilo del bordo posteriore della colonna, altrimentila lunghezza del profilo della cornice non saràsufficiente!• La regolazione fine delle fughe dell‘anta vieneeseguita sulle cerniere.• Congiungete con viti di collegamento pensilie scaffali in alto e in basso.• I mobili con serrandina vanno fissati al pianodi lavoro con il listello di montaggio.• Avvitate le cappe di aspirazione sotto i pensili.Negli apparecchi con collegamento alla cannafumaria, il tubo di aspirazione può venire fattopassare posteriormente o verso l‘alto, attraversoil mobile. Tagliate i ripiani come da modelloallegato.• Appendete e regolate i pensili e gli scaffalisecondo le istruzioni, iniziando dalla colonna.Allineate con materiale distanziatore il margineinferiore dei ripiani superiori e dello scaffale traparete e corpo.• Utilizzate le viti per collegare i pensili e lecolonne.• I pensili devono venire appesi con lo spigolosuperiore a una distanza di almeno 100 cm dalpavimento.pared y/o del techo incluidas) para evitar así eldesprendimiento del taco por arranque cuando seasometido a carga. La sujeción segura de los armarioselevados / componentes mobiliarios a la paredforma parte del proceso de montaje, por lo queno está sujeta a la responsabilidad del fabricante.Deberá prestarse atención a que el borde posteriordel mueble de colgar quede a ras del borde posteriordel mueble columna, en caso contrario, noencajaría la longitud del perfil de la cornisa.• El ajuste de precisión de las ranuras de laspuertas se realizará en las bisagras de lasmismas.• Atornillar con pernos de unión las partes superiorese inferiores de los muebles de colgar ylos compuestos de estantes.• Los armarios con cierre de persiana se fijarán ala encimera mediante la regleta de montaje.• Atornillado de campanas extractoras debajo demuebles de colgar. En aparatos para conexióna chimenea, el tubo de extracción puede dirigirsehacia atrás o hacia arriba por el interiordel armario. Cortar los fondos según se indicaen la plantilla adjunta.• Colgado y regulado de los muebles de colgary de estantes según instrucciones de montaje,comenzando por el mueble columna. Ajustarlos bordes inferiores de los fondos del mueblede colgar y del mueble de estantes interponiendomaterial distanciador entre pared yarmazón.• La unión de los muebles de colgar y los mueblescolumna se realiza mediante los tornillos deacoplamiento.• Los muebles de colgar solamente podrán sercolgados manteniendo una distancia mínimade 100 cm entre el suelo y el borde superior.31Kippsicherung / WandbefestigungSeitenschränke, Apotheker- und Varioschränke,Unterschränke mit Auszügen (Ausziehtischen),Unterschränke mit Kufengestell, Regal- undRolladenschränke sowie seitlich freihängendeOberschränke müssen “grundsätzlich” an derWand befestigt werden. Hierzu sind Kippsicherungswinkeldem Montagematerial beigegeben.Übertiefe Oberschränke oder Aufsatzschränke(Sonderanfertigung) müssen mit geeigneten Befestigungsmittelnmontiert werden.• Die Auszugsfestigkeit der Dübel vor der Belastungprüfen!Tilt prevention / wall attachmentTall units, larder units and 3D-units, base unitswith deep drawers (extending tables), base unitswith U-frame, shelf units and roller shutter units,as well as wall units which hang free at thesides must always be secured to the wall. Anglebrackets to prevent tilting are enclosed with theinstallation material for this purpose. Wall unitsand dresser units with excess depth (specialconstruction) must be fitted with the aid of suitablefixing materials.• The pull-out strength of the dowels must betested before loading!Protection contre le basculement /Fixation muraleDe manière générale, les armoires, armoires àpharmacie, armoires Vario, meubles bas à coulissants(plateaux coulissants), meubles bas àpatins, meubles ouverts et à volets roulants ainsique les meubles à suspension latérale libre doiventêtre fixés au mur.A cet effet, des équerres de fixation anti-basculementsont jointes au matériel de montage.Les meubles suspendus et les demi-armoires àprofondeur accrue (finition spéciale) doivent êtremontés avec des moyens de fixation appropriés.• Vérifier la résistance à l'arrachage des chevillesavant de les charger.Kantelbeveiliging/wandbevestigingHoge kasten, apothekerkasten, variokasten,onderkasten met uittrekelementen (uittrektafels),onderkasten op glijders, open kasten, jaloeziekastenen aan de zijkant vrij hangende bovenkastenmoeten ‘altijd’ aan de muur worden bevestigd.Daarvoor zijn kantelbeveiligingen bij het montagemateriaalgeleverd. Extra diepe bovenkastenof opzetkasten (maatwerk) moeten met geschiktbevestigingsmateriaal worden gemonteerd.• De uittrekvastheid van de pluggen moet wordengecontroleerd, voordat deze worden belast!Fissaggio antiribaltamento / fissaggio a pareteLe colonne, le colonne estraibili e Vario, le basi concarrelli (tavoli estraibili), le basi con telaio a pattino,gli scaffali e gli elementi a saracinesca, come purei pensili liberi lateralmente, devonoessere sempre fissati alla parete.A questo scopo sono allegate al materiale di montaggiodelle squadrette antiribaltamento. I pensili oi sovrappensili di profondità maggiorata (esecuzionespeciale) devono venire montati con mezzi difissaggio idonei.• Prima di caricare i tasselli, provarne la resistenzaall'estrazione!Dispositivo antivuelco / Sujeción muralMuebles columna, muebles de puerta extraíbley Vario, muebles bajos con elementos extraíbles(mesas extraíbles), muebles bajos con estructurabase metálica, muebles estantería y con persiana,así como muebles de colgar no adosados han defijarse siempre en la pared. Para ello, el materialde montaje incluye ángulos de aseguramientocontra vuelco. Para ello se han incluido ángulosantivuelco en el material de montaje. Los mueblesde colgar o sobrepuestos, de profundidad superior(fabricación especial), deberán ser montados conelementos de sujeción adecuados.• ¡Comprobar la resistencia de extracción de lostacos antes de someterlos a carga!• Boden und Wände auf Rohre und elektrischeLeitungen prüfen bevor Bohrungen für Dübelusw. vorgenommen werden.• Check walls and ceiling for piping and electricalwiring before drilling holes for dowels, etc.• Avant d‘effectuer des perçages pourchevilles etc. dans les sol et murs, vérifierl‘emplacement des conduites d‘eau,de gaz et d‘électricité.• Er moet voor het boren van gaten voor pluggenenz. worden gecontroleerd of er buizen enelektriciteitsleidingen in de vloer en wandenlopen.• Saggiate il pavimento e le pareti per escluderela presenza di tubazioni e linee elettriche primadi praticare fori per tasselli e simili.• Contrólese el suelo y las paredes respectoa tubos y cableado eléctrico antes de haceragujeros para tacos etc.


32Anbringen von Blenden, Profilen, Borden undNischenrückwänden• Bei der Montage von durchgehenden Sockelblenden,mit oder ohne Sockelschubkasten /Sockelleiter, unbedingt die Montageanleitungbeachten!• Bei der Montage von Deckenblenden, Kranzprofilen,Lichtblenden und Borden auf einesichere Befestigung achten, damit die Teilenicht herunterstürzen können.• Werden Regalböden oder zusätzliche Elementean der Nischenrückwand befestigt, muss diesein die Wand verschraubt werden.Attaching infill panels, profiles, wall shelvesand niche back panels• The instructions of the Fitting Manual must beobserved without fail when installing continuousplinth panels with or without plinthdrawers / ladder !• When fitting ceiling panels, cornice mouldings,light panels and shelves, ensure that they aresecurely attached and cannot fall down.• If open shelves or additional elements areattached to the niche back panel, it mustbe screwed into the wall.Pose de bandeaux, de profils, d‘étagères et depanneaux arrière de crédence• Respecter impérativement des instructions demontage pour le montage des plinthes continues,avec ou sans tiroir-socle / escabeau-socle !• Veiller à une bonne fixation des bandeaux de finition,des corniches, bandeaux cache-lumièreet étagères afin d‘éviter la chute de pièces.• S‘il faut fixer des étagères ou d‘autreséléments au panneau arrière de crédence,il faut les visser au mur.Het aanbrengen van panelen, profielen,schappen en nisachterwanden• Bij de montage van doorlopende plintpanelen,met of zonder plintlade/plinttrapje, moet altijdde montagehandleiding worden opgevolgd!• Bij de montage van plafondpanelen, kransprofielen,lichtlijsten en schappen op een veiligebevestiging letten, zodat deze delen niet naarbeneden kunnen vallen.• Wanneer schappen of andere elementen aande nisachterwand worden bevestigd, moetendie aan de wand worden vastgeschroefd.Applicazione di fasce, profili, mensole eschienali per nicchie• Per il montaggio di fasce zoccolo continue, cono senza cassetto / scaletta, è indispensabileseguire le istruzioni per il montaggio!• Per il montaggio di fasce di raccordo soffitto,cornici, fasce copriluminosa e bordi verificateche il fissaggio sia solido in modo che tali partinon possano cadere.• Se si fissano mensole per scaffali o altrielementi allo schienale della nicchia, questodeve venire avvitato alla parete.Fijación de paneles, perfiles, estantes yparedes de fondo de hornacina• ¡Al montar frentes de zócalo continuos, con osin cajón zócalo / escalera zócalo, téngansesiempre en cuenta las instrucciones de montaje!• Al montar regletas a techo, cornisas, regletascubreluz y vasares, cuidarse siempre de unafijación segura, para que las piezas no puedancaerse.• En caso de fijar estantes o elementos adicionalesa la pared de fondo de la hornacina,ésta deberá ser atornillada a la pared.33Bestimmungsgemäße VerwendungDie ALNO Küchenmöbel und deren technischeEinrichtung wurden für den Gebrauch in Küchenzur Herstellung von Speisen und den damitverbundenen Arbeiten konzipiert. Die Küchenmöbelsind nicht dafür vorgesehen, anderen als den vorgenanntenZwecken zu dienen. Dies gilt besondersauch für die technischen Einrichtungen, wie unteranderem Elektrogeräte, die mit der Einbauküchemitgeliefert werden. Siehe hier auch die beiliegendenBedienungs- oder Gebrauchsanleitungen derHersteller.Eltern müssen dafür sorgen, dass ihre Kinder dieKücheneinrichtung nicht als Spielplatz missbrauchen,da die Verwendung der Elektrogeräte undKücheneinrichtung mit Gefahren verbunden ist.Die Abwendung derartiger Gefahren obliegt derAufsichtspflicht der Eltern.Ebenso ist die Kücheneinrichtung, z.B. Schubkästeno.ä., nicht als Leiter oder Sitzgelegenheit zuverwenden.Intended useALNO kitchen furniture and its technical equipmenthave been designed and built for use in kitchensfor preparing food and the associated tasks. Thekitchen furniture must not be used for purposesother than those stated above. This also applies inparticular for the technical equipment, includingelectrical appliances, delivered together withthe kitchen. Refer also to the enclosed operatinginstructions and manuals supplied by the manufacturers.Parents must ensure that children do not playon, in or with the kitchen furnishings, due to thehazards associated with the use of electricalappliances and kitchen furnishings. The parentsare responsible for supervising their children andavoiding such hazards.The kitchen furnishings, such as drawers, etc. mustsimilarly not be used for climbing or sitting on.Utilisation appropriéeLes meubles de cuisine ALNO et les installationstechniques ont été conçus pour être utilisés dansdes cuisines pour la préparation de mets et lestravaux y attrayant. Les meubles de cuisine nesont pas prévus pour servir à d‘autres utilisations.Ceci vaut en particulier pour les installationstechniques, comme entre autres les appareilsélectroménagers compris dans la livraison des cuisinesà encastrer. Respecter également les modesd‘emploi joints des fabricants.Nous recommandons aux parents de veiller à ceque leurs enfants ne jouent pas avec les installationsde cuisine, l‘utilisation des appareils électroménagerset des installations de cuisine pouvantêtre dangereuse. Les parents sont responsables dela sécurité de leurs enfants.Ne pas utiliser les installations de la cuisine,comme par ex. les tiroirs et autres comme échelleou siège.Doelmatig gebruikDe keukenmeubelen van ALNO en hun technischeinstallaties werden ontworpen voor gebruik in keukensvoor het bereiden van gerechten en de daarmeeverbonden werkzaamheden. De keukenmeubelenmogen niet voor andere doeleinden wordengebruikt. Dat geldt met name voor de technischeinstallaties, zoals de elektrische apparaten die bijde inbouwkeuken worden geleverd. Zie hiervoorook de meegeleverde bedienings- of gebruiksaanwijzingenvan de betreffende producenten.Ouders moeten ervoor zorgen dat hun kinderende keukeninrichting niet misbruiken als speelplek,aangezien het gebruik van de elektrischeapparaten en de keukeninrichting risico‘s met zichmeebrengt.Het behoort tot de plicht van de ouders om dergelijkegevaren te voorkomen. De keukeninrichting,zoals laden enz., mag ook niet als trapje of stoelworden gebruikt.Impiego conformeI mobili delle cucine ALNO e i relativi dispositivitecnici sono stati concepiti per l‘uso in cucineper la preparazione di alimenti e per le operazioniconnesse. Tali mobili non sono previsti per un usodiverso da quello sopra indicato. Questo vale inparticolare per i dispositivi tecnici, come fra gli altrianche gli elettrodomestici, forniti contestualmentealle cucine componibili. Vedete in questo casoanche le allegate istruzioni per l‘uso fornite dairispettivi produttori.I genitori devono badare che i bambini non usinoimpropriamente la cucina come stanza da gioco, inquanto l‘utilizzo di elettrodomestici e attrezzatureda cucina comporta dei pericoli.Spetta all‘obbligo di sorveglianza dei genitorievitare tali pericoli. Ugualmente non devono venireusati come scale o sedili dispositivi della cucinaquali i cassetti o simili.Uso apropiadoLos muebles de cocina ALNO y su equipamientotécnico fueron diseñados para el uso en cocinas,la preparación de alimentos y los trabajos queello conlleva. Los muebles de cocina no estándestinados a servir para otros fines que los antesmencionados. Esto será especialmente aplicablea las instalaciones técnicas, como, por ejemplo,los electrodomésticos suministrados con la cocinaintegrada. Véanse para ello también las instruccionesde manejo o de uso del fabricante.Padres tendrán que cuidarse de que sus hijos noabusen del equipamiento técnico de la cocina jugando,ya que el uso de los electrodomésticos y delas instalaciones técnicas siempre implica peligros.La prevención de dichos peligros incumbe al deberde vigilancia de los padres. Del mismo modo,tampoco se deberán utilizar las instalaciones de lacocina, como, p. ej., los cajones o similares, comoescalera o asiento.MaßeinheitDie in dieser Anleitung verwendeten Maßangabensind im Metrischen System in “mm” angegeben.DimensionsDimensions are stated here in "mm", using themetric system.CotageLes chiffres des présentes instructions sontindiqués en mm, système métrique.AfmetingenDe in deze handleiding gebruikte afmetingenzijn volgens het metrische systeem in 'mm'aangegeven.Unità di misuraLe misure impiegate in queste istruzioni sonoindicate in "mm" in base al sistema metricodecimale.Unidad de medidaLas medidas utilizadas en estas instrucciones seindican en “mm” del sistema métrico.


INDAUXINDAUXINDAUXINDAUX"X"DAEDATAAA"X"EDATAADAEDAN~300 DAEDATAAADDA~300EDDAAHATAADAEDATAA~40BADA~40ED AD DABAAED 1034Kipp- und VerschiebesicherungApothekerschränkeVarioschränkeSeitenschränkeHighboardschränkefreihängende OberschränkeRaumteilervariantenHinweis: Für nicht gesicherte Schränkebesteht Umsturz- oder Absturzgefahr.Anti-tilt / sliding safety deviceLarder units3-D unitsTall unitsHighboard unitsFree-hanging wall unitsRoom divider versionsTip: Unsecured units are at risk of fallingdown or toppling over.Sécurité anti-basculement et anti-décrochementArmoires à provisionsEléments VarioArmoiresBuffets hautsMeubles à suspension libreEléments de séparation variésAttention : Les éléments non sécuriséspeuvent basculer ou tomber.Kantel- en verschuifbeveiligingApothekerskastenVariokastenZijkastenHighboardkastenVrij hangende bovenkastenRuimtedelervarianten01.03-013Opmerking: bij niet gezekerde kastenbestaat gevaar voor (om)vallen.Sicurezza contro ribaltamento e spostamentoColonne estraibiliArmadi VarioColonneColonne bassePensili isolatiVarianti di armadiettiAvvertenza: gli armadi non assicuratirischiano di ribaltarsi o di cadereDispositivo antivuelco y de retenciónMuebles con frente extraíbleMuebles VarioMuebles columnaAparadores altosMuebles elevados suspendidospara modelos el isla/peninsulaAviso: Muebles no asegurados correnpeligro de volcarse o de caerse.3555,637+7-73311255,637255,637DAAADAAA 2"A "+7-72+71"A "+7 mm-7 mm"A "-71+7 mml < 60 cm-7 mml > 60 cm"A "55,6372DA+71-7Aufhängebeschlag13DAAA2"A "13Wall unit fixture1+7 mm-7 mm2AA"A "-7 mmFixation"A "+7 mmOphangbeslagFerramenta di sospensioneHerraje para colgar2"A "Glas-FachbodensicherungGlass shelf stopperSécurité étagère en verreGlasplaatbeveiligingFissaggio ripiani in vetroSeguro de estantes de cristalA600B750 ... 1000C750 ... 1000>20450 . . . 1200>20600>20800 . . . 1200Hitzeschutzboden bei Kochmuldenmit SchubkastenHeat shield for hobs over drawersFond réfractaire pour plaques de cuissonavec tiroirHittewerende bodem bij kookplatenmet ladeFondo protettivo anticalore per pianidi cottura con cassettoChapa antitérmica para placas decocción con cajón


+/- 2mm≤ 1mm≤ 1mm➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏36BEDIENUNGSHINWEISEADVICE ON USEMANIEMENTBEDIENINGSHANDLEIDINGCONSIGLI PER L‘USOINSTRUCCIONES DE MANEJO37Der ALNO SchubkastenALNO drawersLe tiroir ALNODe ALNO ladeIl cassetto ALNOEl cajón ALNOBeschreibungIhre ALNO Küche ist komplett mit Vollauszügenausgestattet.Die Führung der Vollauszüge erfolgt über einintelligentes Stahlzargen-System.Das hochwertige Zargensystem garantiert einenschwebeleichten und geräuscharmen Lauf sowiehöchste Belastbarkeit, die im Dauer-Lauftestständig nachgewiesen wird.Alle Schubkästen und Auszüge verfügen außerdemüber die Servo-Soft-Funktion – eine spezielleDämpfung, die ein besonders sanftes, materialschonendesund geräuscharmes Schließengewährleistet.➊ Aushängen der Schubkästen:Schubkasten bis zum Anschlag vorziehen.Schubkasten durch Anheben entriegeln. Schubkastenwieder auf Führungsschiene absenken undnach vorn herausziehen.➋ Einsetzen der Schubkästen:Beide Führungsschienen ganz aus dem Schrankherausziehen. Schubkasten mit dem Schubkasten-Hinterstückauf die Schienen aufsetzen.Schubkasten bis zum ersten Anschlag einschieben,leicht anheben, anschließend wieder aufFührungsschiene absenken und einschieben bisder Schubkasten hörbar einrastet.Justierung des Schubkastenvorderstücks➌ Höhenverstellung➍ Seitenverstellung nach links➎ Seitenverstellung nach rechts➏ Durch Drehen der Relingstange kann dieNeigungsverstellung beim Auszug eingestelltwerden.DescriptionYour ALNO kitchen is fully equipped with fullextensionrunners.The full-extension runners move using anintelligent steel frame system.The high-quality frame system guarantees lightand silent operation and extreme load-bearingcapacity, which have been proven time and againin continuous operation testing.All drawers and deep drawers also have the servosoft function – a special damping system thatensures particularly soft and silent closing that isgentle on the materials.➊ Removing the drawers:Pull the drawer forwards as far as possible.Lift the drawer to release it. Then lower the draweronto the runner and pull it out to the front.➋ Fitting the drawers:Pull both runners all the way out of the unit. Putthe back of the drawers onto the runners. Pushthe drawers all the way in, then lower them backonto the runners and push in until you hear themsnap in.Adjusting the front of the drawers➌ Adjusting the height➍ Adjusting to the left➎ Adjusting to the right➏ The tilt angle of the deep drawer can beadjusted by turning the railing bar.1DescriptionVotre cuisine ALNO est entièrement équipée decoulissants à sortie totale.Le guidage des coulissants à sortie totale se faitpar le biais d‘un système intelligent de cadres enacier.Le système de cadres de haute qualité garantit unglissement flottant et silencieux, une excellentecapacité de charge prouvée en permanence pardes tests de fonctionnement continu.Tous les tiroirs et coulissants disposent en outre dela fonction Servo-Soft, un amortissement spécialqui permet une fermeture particulièrement douceet silencieuse et qui ménage les matériaux.➊ Démontage des tiroirs :Tirer le tiroir jusqu‘à la butée. Soulever le tiroirpour le déverrouiller. Rabaisser le tiroir sur lesglissières et le tirer vers l‘avant pour le sortir.➋ Pose des tiroirs :Sortir les deux glissières complètement del’élément. Poser l’arrière du tiroir sur lesglissières. Avancer le tiroir jusqu’à la premièrebutée, le soulever légèrement, reposer le tiroirensuite sur les glissières et le pousser jusqu’audéclic.1Ajustage de l’écran de tiroir➌ Réglage en hauteur➍ Réglage latéral vers la gauche➎ Réglage latéral vers la droite➏ Tourner la main courante pour réglerl‘inclinaison du coulissant.2OmschrijvingUw ALNO keuken is uitgerust met vollediguittrekbare laden.Het ladegeleidingsysteem bestaat uit eenintelligent systeem, opgebouwd uit stalengeleiders.Dit hoogwaardige geleidingssysteem garandeerteen vederlichte en geluidsarme loop, alsmedeeen hoge belastingsgraad, hetgeen in duurtestensteeds weer wordt bewezen.Alle uitschuifelementen en laden beschikkenbovendien over het Servo-Soft-systeem – eenspeciaal dempingsysteem, dat borg staat voorlicht, materiaalontziend en geluidsarm sluiten.➊ Uitnemen van laden:Lade tot aan de aanslag uittrekken. Vervolgensde lade ontgrendelen door deze omhoog te tillen.Daarna de lade weer omlaag brengen tot op degeleiderail en naar voren toe uittrekken.➋ Inzetten van laden:Beide geleiderails helemaal uit de kast trekken.Lade met het lade-achterstuk op de geleidersplaatsen. Lade tot de eerste aanslag naar binnenschuiven, een beetje optillen, daarna weer op degeleiderail laten zakken en naar binnen schuiventotdat de lade hoorbaar vastklikt.Stellen van het ladepaneel➌ Hoogteverstelling➍ Zijverselling naar links➎ Zijverstelling naar rechts➏ Door te draaien aan de relingstang kan deschuine stand van de frontplaat van de ladeworden ingesteld.DescrizioneLa Vostra cucina ALNO è dotata di cassettiad estrazione totale.Il movimento dei cassetti avviene attraverso unsistema intelligente di guide in acciaio.Il sistema delle guide garantisce un movimentoleggero e silenzioso, con un‘elevata resistenzaai carichi che viene continuamente sottopostaa test di durata e sforzo.Tutti i cassetti e carrelli nella versioneProfessional hanno inoltre il meccanismospeciale Servo-Soft che garantisceuna chiusura particolarmente morbidae silenziosa, senza sforzi per il materiale.➊ Smontaggio dei cassettiEstraete il cassetto fino al fermo.Sollevate il cassetto per sbloccarlo. Riabbassarte ilcassetto sulle guide e sfilatelo tirandolo in avanti.➋ Rimontaggio dei cassettiEstraete totalmente entrambre le guidedall’armadietto. Appoggiate il retro del cassettosulle guide fino al primo aggancio, sollevate leggermente,infine rimettete il cassetto sulle guide espingete fino al completo aggancio.Regolazione del frontalino del cassetto➌ Regolazione in altezza➍ Regolazione verso sinistra➎ Regolazione verso 2 destra 1➏ Ruotate l‘asta del ringhierino per regolarel‘inclinazione d‘estrazione.DescripciónSu cocina ALNO está dotada con sistemascompletamente extraíbles.El guiado de las gavetas completamenteextraíbles tiene lugar mediante un sistemainteligente de bastidores de acero.La estructura metálica de calidad garantiza undesplazamiento ligero y silencioso, así comouna gran capacidad de resistencia acreditadaconstantemente por las pruebas funcionalescontinuas.Todos los cajones y gavetas del equipamientoConcept Plus disponen, además, de un sistema deamortiguación que garantiza un cierre especialmentesuave, silencioso y de escaso desgaste.➊ Para sacar los cajonesExtráigase cajón hasta el tope.Desbloquéese cajón levantándolo. Deposítesecajón otra vez encima de la guía y extráigase haciadelante.➋ Para volver a colocar los cajones:Extraer las dos guías del cajón por completo delmueble. Colocar la parte trasera del cajón en lasguías y dejarlo bajar. Meter el cajón hasta que seoiga que ha encajado.Ajuste del frente cajón➌ Ajuste vertical➍ juste horizontal a la izquierda➎ juste horizontal a la derecha➏ Girando la barrandilla se puede ajustar el nivelde inclinación de la gaveta.2131232Justieranleitung Vollauszug „Premium 2“➊ Neigung der Front einstellen➋ Durch Links- oder Rechtsdrehung kann dieNeigung verstellt werden.➌ Höhenverstellung der Front3➍ Durch Links- oder Rechtsdrehung kann dieHöhe der Front eingestellt werden.➎ Seitenverstellung der Front➏ Durch Links- oder Rechtsdrehung kann dieFront seitlich verstellt werden.1.08-0392➊ ➋ ➌ ➍ 1 ➎ ➏01.08-03933Adjustment instructions "Premium 2" fullyextending deep drawer➊ Adjust tilt angle of the front➋ The angle is adjusted by turning clockwise or01.08-039 anticlockwise.➌ Adjusting the front height➍ The height of the front is adjusted by turningclockwise or anticlockwise.➎ Lateral adjustment of the front➏ The front is adjusted laterally by turningclockwise or anticlockwise.Ajustement d'un coulissant à sortie totale« Premium 2 »➊ Régler l‘inclinaison de la façade➋ Tourner vers la gauche ou vers la droite pour3régler l‘inclinaison.➌ Réglage en hauteur de la façade➍ Tourner vers la gauche ou vers la droite pourrégler la hauteur de la façade.➎ Réglage latéral de la façade➏ Tourner vers la gauche ou vers la droite pourrégler latéralement la façade.Stelinstructie volledig uittrekbaar element'Premium 2'➊ De schuine stand van de frontplaat instellen➋ De schuine stand kan worden versteld doornaar links of naar rechts te draaien.➌ Hoogteverstelling van het front➍ De hoogte van het front kan worden ingestelddoor naar links of naar rechts te draaien.➎ Zijdelingse verstelling van het front➏ Het front kan zijdelings worden versteld doornaar links of naar rechts te draaien.Istruzioni per la regolazione dell‘estrazionecompleta „Premium 2“➊ Regolate l‘inclinazione del frontalino➋ L‘inclinazione può venire regolata con unarotazione a sinistra o a destra.➌ Regolazione in altezza del frontalino.➍ L‘altezza del frontalino può venire regolata conuna rotazione a sinistra o a destra.➎ Regolazione laterale del frontalino.➏ Il frontalino può venire regolato lateralmentecon una rotazione a sinistra o a destra.Instrucciones de ajuste extracción total„Premium 2“➊ Ajustar la inclinación del frente➋ La inclinación puede ajustarse girando a laizquierda o a la derecha.➌ Ajuste de la altura del frente➍ La altura del frente puede ajustarse girando ala izquierda o a la derecha.➎ Ajuste lateral del frente➏ El ajuste lateral del frente puede realizarsegirando a la izquierda o a la derecha.


➊ ➋ ➌ ➍ ➎38Das gedämpfte ALNO Clip-ScharnierMit der im Scharnier integrierten Dämpfungschließen die Drehtüren in perfekter Bewegung,sanft und leise.➊ Ausrichten der Möbeltür:Abdeckkappe entfernen.a) Tiefen-, b) Höhen- und c) Seitenverstellungan den entsprechenden Verstellschraubenvornehmen. Abdeckkappe wieder aufdrücken.➋ Aushängen der Möbeltür:Das Clipteil am Scharnier anheben.➌ Einhängen der Möbeltür:Scharniere an der Grundplatte vorne einsetzenund aufdrücken, bis sie hörbar einrasten.➍ Deaktivieren der Dämpfung:Bei Bedarf kann am Schalter die Dämpfungdeaktiviert werden.➎ Nach Umlegen des Schalters Türe 1 xschließen. Deaktivierung ist dann erfolgt.Achtung:Türen im Anschluss an Seitenschrankseite, WandoderSeitenverkleidung zum Aus- bzw. Einhängennur ca. 30 bis 40 Grad öffnen.The cushioned ALNO clip hingeThe cushioning mechanism integrated into thehinge lets doors close quietly and gently, in aperfect movement.➊ Adjusting a door:Remove cover capa) depth b) height and c) side can be adjustedwith the appropriate screws. Clip on cover cap.➋ Removing a door:Lift the clip part at the hinge.➌ Fitting a door:Insert hinges at the front of the base plate andpress until they click.➍ To deactivate the cushioning mechanism:If necessary, the cushioning mechanism can bedeactivated via the switch.➎ After moving the switch, close the door once.The mechanism is now deactivated.Important!Doors adjoining at tall unit side, wall covering orside covering can only be opened 30 – 40 degreesto be removed or fitted.La charnière clipsable ALNO amortieL‘amortissement intégré dans la charnière permetde fermer les portes en douceur et en silence.➊ Ajustage de la porte de l‘élément :Enlever le cache.Procéder à l‘aide des vis à un réglage enprofondeur (a), hauteur (b) et un réglage latéral(c). Remettre le cache.➋ Dépose de la porte :Soulever le clips sur la charnière.➌ Pose de la porte :Placer les charnières à l‘avant de la platine etles enfoncer jusqu’à entendre le déclic.➍ Désactiver l‘amortissement:Le cas échéant, il est possible de désactiverl‘amortissement en déplaçant l‘interrupteurvers la droite.➎ Après avoir commuté l‘interrupteur, fermerla porte une fois. L‘amortissement est alorsdésactivé.Attention :Lors du montage ou démontage d'une porte à côtéd'une armoire ou d'un habillage mural ou latéral,veiller à ce que l‘angle d‘ouverture ne dépasse pasles 30° à 40°.Het ALNO clip-scharnier metgeluiddempingMet de in het scharnier geïntegreerde geluiddempingsluiten de deuren in een perfecte beweging,zacht en geruisloos.➊ Afstellen van de deur:Afdekplaatje verwijderen.a) diepte b) hoogte en c) zijwaarts instellenmet de betreffende stelschroeven. Afdekplaatjeweer aanbrengen.➋ Uitnemen van de deur:De pal achter het scharnier naar boven trekken.➌ Inhangen van de deur:Scharnieren vooraan op de grondplaat zettenen aandrukken tot deze hoorbaar vastklikken.➍ Geluiddemping deactiveren:Indien gewenst kan de geluiddemping bij deschakelaar worden gedeactiveerd.➎ Na het verzetten van de schakelaar de deur1 x sluiten. De geluiddemping is nu gedeactiveerd.Let op:Deuren pal naast een staande kast, wand- ofzijwandbekleding mogen bij het inhangen ofuitnemen niet verder dan ca. 30 tot 40 gradenworden geopend.La cerniera a clip ammortizzata ALNOCon l‘ammortizzatore integrato nella cerniera,le ante si chiudono con un movimento perfetto,delicato e senza rumore.➊ Regolazione dell’anta:Togliete il coperchioEffettuate la regolazione a) in profondità,b) altezza e c) laterale agendo sulle rispettiveviti di regolazione. Rimettete il coperchio.➋ Smontaggio dell’anta:Staccate le cerniere➌ Montaggio dell’anta:Posizionate le cerniere davanti alla basetta espingete finchè si agganciano con uno scatto.➍ Disattivazione dell‘ammortizzatore:Se necessario, l‘ammortizzatore può veniredisattivato sull‘interruttore➎ Dopo aver spostato l‘interruttore, chiudete1 volta l‘anta. Si ottiene così la disattivazione.Attenzione:Accanto a una colonna, rivestimento lateraleo parete aprite l’anta per lo smontaggio erimontaggio solo di circa 30 – 40°La bisagra de clip de ALNOCon la amortiguación integrada en la bisagra, laspuertas cierran con un perfecto movimiento, suavey silenciosamente.➊ Ajuste de la puerta del mueble:Quitar la tapa de protección.Realizar el ajuste de a) vertical y b) el ajustehorizontal con ayuda de los tornillos de ajustecorrespondientes. Colocar de nuevo la tapa deprotección.➋ Para desmontar la puerta del mueble:Empujar el clip en la bisagra hacia delante.➌ Para montar la puerta del mueble:Apoyar las bisagras en la parte delantera de laplaca de soporte y presionar hasta que encajen.➍ Desactivar la amortiguación:Si hace falta, la amortiguación se puede desactivarmediante el pulsador.➎ Una vez cambiado de posición el pulsador,cerrar la puerta 1 x. Entonces, ha tenido lugarla desactivación.Atención:Las puertas montadas a continuación de columnas,revestimientos de pared o laterales sólose deberán abrir 30 o 40 grados para montar ydesmontarlas.39


➡➡➡➡➊ ➋➌➍ ➎ ➏ ➐ ➑ ➒40Demontage und Montage derSockelblende➊ Die seitliche Sockelblende wird durch Wegziehenim unteren Bereich demontiert.➋ Die vordere Sockelblende kann nach derLinksbewegung des Niederhalters weggezogenwerden.➌ Die Montage der vorderen Sockelblendeerfolgt durch Aufklappen der Blende an demSockelfuß. Durch eine Rechtsbewegung desNiederhalters bekommt die Blende Halt. DieBlendenspannung muss durch das Hebelnmit einem Schraubenzieher bei gleichzeitigerNachrastung des Niederhalters verstärkt werden.➍ Die seitliche Sockelblende wird nach Aufsteckenvon Halteklammern und Eckprofil untenam Sockelfuß und an der vorderen Blendeangelegt und nach oben gegen den Sockelfußeingedrückt.Fitting and removing the plinth panel➊ The plinth panel at the side is simply pulledaway at the bottom.➋ The front plinth panel can be removed aftermoving the hold-down element to the left.➌ The front plinth panel is fitted by snappingin the panel at the bottom of the plinth. It issecured by moving the hold-down element tothe right. Panel tension must be increased bylevering with a screwdriver and simultaneouslyre-engaging the hold-down element.➍ The plinth panel at the side is lined up with thebottom of the plinth support and the front panelafter fitting retaining clips and a corner profileand is then pressed upwards against the plinthsupport.Démontage et montage de la plinthede socle➊ Pour démonter la plinthe latérale, la tirer à labase.➋ Démonter la plinthe avant en déplaçantl’attache vers la gauche.➌ Pour le montage de la plinthe avant, rabattrecelle-ci sur le pied.La plinthe est fixée par un mouvement del’attache vers la droite. Augmenter ensuite latension de la plinthe en faisant encliqueterl’attache par des mouvements de leviereffectués avec un tournevis.➍ Après avoir positionné les pinces et la cornière,ajuster la plinthe latérale en bas au niveau dupied et de la plinthe avant et appuyer par lehaut contre le pied.Demontage en montage van hetplintpaneel➊ Het zij-plintpaneel wordt door wegtrekken aande onderkant gedemonteerd.➋ Het voorste plintpaneel kan na de linksedraaiing van het borgelement worden weggetrokken.➌ Het voorste plintpaneel wordt gemonteerd doorhet paneel eerst tegen de plintvoet te plaatsenen vervolgens omhoog te klappen.Door het borgelement naar rechts te bewegenkrijgt het paneel zijn houvast. De paneelspanningmoet door het hevelen met eenschroevendraaier en tegelijkertijd vastklikkenvan het borgelement worden versterkt.➍ Het zij-plintpaneel wordt na het opstekenvan borgklemmen en een hoekprofiel ondertegen de plintvoet en tegen het voorste paneelgeplaatst en naar boven tegen de plintvoetgedrukt.Smontaggio e montaggio deldiaframma dello zoccolo➊ Il diaframma laterale dello zoccolo viene smontatosfilandolo nella zona inferiore.➋ Il diaframma anteriore dello zoccolo può veniretirato via dopo aver mosso il pressore versosinistra.➌ Per il montaggio della fascia zoccolo anteriore,ribaltate la fascia sul piede dello zoccolo.La fascia fa presa grazie a un movimentoverso destra del pressore. Il fissaggio dellafascia deve venire rafforzato facendo leva conun cacciavite e al tempo stesso incastrando ilpressore.➍ Il diaframma laterale dello zoccolo vieneappoggiato, dopo l’applicazione di graffette disostegno e del profilo angolare, in basso allabase dello zoccolo e al diaframma anteriore eviene premuto verso l’alto contro la base dellozoccolo.Desmontaje y montaje del frentede zócalo➊ El frente de zócalo lateral se desmonta tirandode la parte inferior.➋ El frente de zócalo delantero puede extraersemoviendo hacia la izquierda la cuña de ajuste.➌ El montaje del frente de zócalo delantero tienelugar acoplando el panel en la pata de zócalo.Moviendo la cuña de ajuste hacia la derecha,el frente adquiere firmeza. Hay que aumentar lapresión del panel haciendo palanca con undestornillador y reencajando simultáneamentela cuña.➍ El frente de zócalo lateral, una vez encajadoslos clips de sujeción y el perfil para esquinas,se coloca en la pata de zócalo y en el frentedelantero, y se hunde hacia arriba contra lapata de zócalo.41SockelleiterPlinth stepladderEscabeauPlinttrapjeScala nello zoccoloEscalera de zócalo➎ Sockelleiter ganz aus dem Unterschrank-Sockel herausziehen.➎ Pull the stepladder right out of the plinth underthe base unit.➎ Sortir l’escabeau intégralement du tiroir desocle.➎ Plinttrapje helemaal uit de onderkastplinttrekken.➎ Estraete completamente la scala dallo zoccolodella base.➎ Sacar por completo la escalera de zócalo delzócalo de mueble bajo.➏ Sockelblende nach hinten klappen.➏ Fold back the plinth panel.➏ Rabattre la plinthe vers l’arrière.➏ Plintpaneel naar achteren klappen.➏ Ribaltate all‘indietro la fascia coprizoccolo.➏ Levante los frentes de zócalo hacia atrás.➐ Den oberen Tritt mit beiden Händen noch obenbewegen.➑ Sockelleiterfüße aufspreizen bis der obere Tritthörbar einrastet.➒ Einklappen der Sockelleiter durch Drückender Rastmechanik gegen den oberen Tritt. DasVerstauen im Schranksockel erfolgt in umgekehrterReihenfolge➐ Lift the top step up with both hands.➑ Spread out the feet of the stepladder until youhear the top step lock in place.➒ Fold up the stepladder by pressing the lockmechanism against the top stop. Reverse thissequence to store in the plinth.➐ Pousser à deux mains la marche supérieurevers le haut.➑ Ecarter les deux pieds de l’escabeau jusqu’àce que la marche supérieure s’encliquetteaudiblement.➒ Pour replier l’escabeau, appuyer le cran d’arrêtcontre la marche supérieure. Pour escamoterl’escabeau dans le socle de l’élément, s’yprendre en sens inverse.➐ De bovenste trede met beide handen naarboven brengen.➑ De poten van het plinttrapje uit elkaar trekkentot de bovenste trede hoorbaar vastklikt.➒ Het plinttrapje wordt ingeklapt door tegen hetblokkeermechanisme te drukken. Het opbergenin de plint gebeurt in omgekeerde volgorde.➐ Con entrambe le mani, muovete verso l‘alto ilgradino superiore.➑ Aprite i piedini della scaletta fino a sentirechiaramente lo scatto dell‘incastro del gradinosuperiore.➒ Per ripiegare la scaletta, premete il meccanismod‘incastro contro il gradino superiore.Procedete in successione inversa per riporre lascaletta nello zoccolo.➐ Siga moviendo hacia arriba el peldaño superiorcon las dos manos.➑ Despliegue los pies de la escalera de zócalohasta que oiga encajar el peldaño superior.➒ Pliegue la escalera de zócalo empujando elmecanismo de encastre contra el peldañosuperior. La colocación en el zócalo del mueblese realiza en orden inverso.


42Reinigung von Eck-Unterschränkenund Eck-OberschränkenCleaning corner base units and cornerwall unitsNettoyage de meubles bas etsuspendus d‘angleReiniging van hoekonderkasten enhoekbovenkastenPulizia delle basi e deipensili angolariLimpieza de muebles bajos y altosde rincón43Reinigen der Dreh- und Tablarböden und desSchrankbodens:Das Reinigen der Dreh- und Tablarböden kann ineingebautem Zustand erfolgen.Reinigen des Unterschrankbodens:Drehboden hochschieben, Trägerbolzen herausnehmen,Drehböden nach oben schieben, Bolzenin obere Rohrbohrung eindrücken. Nach derReinigung Drehböden wieder in die Ausgangspositionbringen.Cleaning the carousels, shelves and base:Carousels do not need to be removed for cleaning.Cleaning the base unit:Push up the carousel shelf and remove the bolt.Push carousel shelf up further and hold in placewith the bolt. After cleaning put carousel shelf backinto the original position.Entretien des plateaux pivotants, des étagèreset du fond :L‘entretien se fait sans démontage des étagères.Entretien du fond de l‘élément bas :Pousser l‘étagère pivotante vers le haut, enlever lacheville de support, pousser alors les étagères versle haut, introduire la cheville dans la perforationsupérieure. Une fois les étagères nettoyées, lesremettre dans leur position initiale.Schoonmaken van de draaiplateaus enkastbodems:Het schoonmaken van de (draai-)plateaus kan ingemonteerde toestand gebeuren.Schoonmaken van de onderkastbodem:Draaiplateau omhoog schuiven, borgpen uitnemen,draaiplateau naar boven schuiven, borgpen inbovenste boorgat drukken. Na het schoonmakendraaiplateau weer in de uitgangspositie brengen.Pulizia dei ripiani girevoli e del fondo:Per la pulizia i ripiani girevoli possono venirelasciati nella loro posizionePulizia del fondo:Alzate il ripiano girevole e togliete il perno. Spingetei ripiani girevoli verso l’alto e inserite il pernonel foro superiore. Dopo la pulizia riportare i ripianigirevoli nella posizione iniziale.Limpieza de bandejas giratorias, de bandejasfijas y del suelo del mueble:La limpieza de las bandejas giratorias y de lasbandejas fijas se puede realizar sin necesidad dedesmontarlas.Limpieza del suelo del mueble bajo:Subir la bandeja giratoria, sacar el pasador desoporte, desplazar las bandejas giratorias haciaarriba e introducir el pasador en el taladro superior.Después de efectuar la limpieza, se deberá montarla bandeja giratoria siguiendo los pasos anteriormentedescritos a la inversa.H 60 x 60Hinweis: Kinder dürfen nicht in die Eckschränkeeinsteigen. Verletzungsgefahr derHände.H 60 x 60Tip: Children should not climb into thecorner units.Danger of hand injuries.Attention : Prendre garde à ce que lesenfants ne grimpent pas dans les élémentsd’angle. Ils pourraient se blesser les mains.Waarschuwing: kinderen mogen niet in dehoekkasten kruipen. Hierbij bestaat gevaarvoor verwonding aan met name de handen.Avvertenza: i bambini non devonoentrare nelle basi. Rischio di feritealle mani.Aviso: Niños no deben entrar en mueblesde rincón. Peligro de lesión de las manos.105 U 80 x 80 / U 90 x 90 U 90 x 90Eck-Unterschrank 80 x 80Eck-Unterschrank 90 x 90Corner base unit 80 x 80Corner base unit 90 x 90Meuble bas d’angle 80 x 80Meuble bas d’angle 90 x 90Hoekonderkast 80 x 80Hoekonderkast 90 x 90Base angolare 80 x 80Base angolare 90 x 90Mueble bajo de rincón 80 x 80Mueble bajo de rincón 90 x 90H 60 x 60H 60 x 60U 90 x 90 / U105 x 105 U 80 x 80 / U 90 x 90 U 90 x 90Eck-Unterschrank 90 x 90 Corner base unit 90 x 90 Meuble bas d’angle 90 x 90 Hoekonderkast 90 x 90 Base angolare 90 x 90 Mueble bajo de rincón 90 x 90H 60 x 60H 60 x 60Eck-Oberschrank 60 x 60 Corner wall unit 60 x 60 Meuble suspendu d‘angle 60 x 60 Hoekbovenkast 60 x 60 Pensile angolare 60 x 60 Mueble alto de rincón 60 x 6090 / U105 x 105 U 80 x 80 / U 90 x 90 U 90 x 90


Achtung! Bitte stellen Sie sicher, dass dermittlerer Sockelfuss montiert ist.Important! Please ensure that the middleplinth support has been fitted.Attention ! Veillez à ce que le piedcentral soit monté.Let op! Controleer dat de middelsteplintvoet gemonteerd is.Attenzione! Badate che la base dellozoccolo centrale sia montata.¡Atención! Por favor, asegúrese de que lapata zócalo del medio está montada44Nachjustieren vonEck-UnterschränkenAdjusting cornerbase unitsCorriger l‘ajustement desmeubles bas d‘angleBijstellen vanhoekonderkastenRegolazione successiva dibasi angolariAjuste posterior de mueblesbajos de rincón451) Veränderung der Schließgeschwindigkeit derTüren in Eck-Unterschränken1) Changing the closing speed of doors incorner base units1) Modification de la vitesse de fermeture surles portes des meubles bas d‘angle1) Aanpassing van de sluitsnelheid van dedeuren in hoekonderkasten1) Regolazione della velocità di chiusura delleantine degli armadietti ad angolo1) Modificación de la velocidad de cierre de laspuertas en muebles bajos de rincónHinweis: Achten Sie auf genaue Einstellungder Türen – Klemmgefahr.Tip: Make sure doors are preciselyadjusted – Risk of pinching.Attention : Vérifier le bon réglage desportes. Il y a sinon danger de se coincer.Opgelet: zorg voor een nauwkeurige instellingvan de deuren - beknellingsgevaar.Avvertenza: fate attenzione all‘esattaregolazione delle ante. Pericolo diferimento delle mani.Aviso: Fíjese en el ajuste exacto de laspuertas. Peligro de contusión.H 60 x 60H 60 x 60105 U 80 x 80 / U 90 x 90 U 90 x 90Eck-Unterschrank 80 x 80Eck-Unterschrank 90 x 90Corner base unit 80 x 80Corner base unit 90 x 90Meuble bas d’angle 80 x 80Meuble bas d’angle 90 x 90Hoekonderkast 80 x 80Hoekonderkast 90 x 90Base angolare 80 x 80Base angolare 90 x 90Mueble bajo de rincón 80 x 80Mueble bajo de rincón 90 x 902) Nachjustieren der TürenH 60 x 60H 60 x 60– bei Eck-Unterschränken2) Adjusting the doors– in corner base units2) Corriger l‘ajustement des portes– sur les meubles bas d‘angle2) Bijstellen van de deuren– bij hoekonderkasten2) Regolazione successiva delle ante– in armadietti base ad angolo2) Ajuste posterior de las puertas– en muebles bajos de rincón105 U 80 x 80 / U 90 x 90 U 90 x 90Eck-Unterschrank 80 x 80Eck-Unterschrank 90 x 90Corner base unit 80 x 80Corner base unit 90 x 90Meuble bas d’angle 80 x 80Meuble bas d’angle 90 x 90Hoekonderkast 80 x 80Hoekonderkast 90 x 90Base angolare 80 x 80Base angolare 90 x 90Mueble bajo de rincón 80 x 80Mueble bajo de rincón 90 x 90


44! !DISPENSA Diagonal5! !==4➊!!➋➌= =➍!54!!4!!!= =!!!= =➎ ➏ ➐ ➑ ➒! !KESSEBÖHMER MA 401192 0000 12.11.201212345678910 11 12! !KESSEBÖHMER MA 401192 0000 12.11.2012123456789101011 1246=Justieranleitung für FrontVarioauszug➊ Befestigungsschrauben lösen➋ Neigung der Front einstellen➌ Höhe der Front einstellen➍ Befestigungsschrauben anziehen!➎ Befestigungsschrauben lösen➏ Seiteneinstellung der Front➐ Parallelität der Front einstellen➑ Befestigungsschrauben anziehen12345678910 11 12!➒ Innensechskantschlüssel anbringenKESSEBÖHMER MA 401192 0000 12.11.2012=Instructions for adjusting the front3-D deep drawerKESSEBÖHMER MA MA 401192 401192 0000 0000 12.11.2012➊=Undo attachment screws➋ Adjust tilt angle of the front➌ Adjust height of the front➍ Retighten attachment screws➎ Undo attachment screws➏ Lateral adjustment of the front➐ Adjust parallelism of the front➑ Retighten attachment screws➒ Apply Allen key12345678910 11 1212345678910 911 12 11 12Instructions pour l’ajustement des=façades coulissantes Vario➊ Desserrer les vis de fixation➋ Régler l‘inclinaison de la façade➌ Régler la façade en hauteur➍ Serrer les vis de fixation➎ Desserrer les vis de fixation➏ Réglage latéral de la façade➐ Régler le parallélisme de la façade➑ Serrer les vis de fixation➒ Poser la clé Allen=!!Stelhandleiding voor hetvario-ladenfront =➊ Bevestigingsschroeven losdraaien➋ De schuine stand van de frontplaat instellen➌ De hoogte = van de frontplaat instellen➍ Bevestigingsschroeven vastdraaien5.1b➎ Bevestigingsschroeven losdraaien➏ Zijdelingse afstelling!van de frontplaat➐ Parallelliteit van de frontplaat instellen➑ Bevestigingsschroeven ! aandraaien➒ Inbussleutel aanbrengenKESSEBÖHMER MA 401192 MA 401192 0000 000012.11.201212.11.2012=! !Regolazione frontalinodel carrello VarioKESSEBÖHMER MA 401192 0000 12.11.2012➊ Svitate le viti di fissaggio12345678910 10 1101211 12➋ Regolate l‘inclinazione del frontalino➌ Regolate l‘altezza del frontalino➍ Avvitate a fondo le viti di fissaggio➎ Svitate 5.1b le viti di fissaggio➏ Regolazione laterale del frontalino➐ Regolate il parallelismo del frontalino➑ Avvitate a fondo le viti di fissaggio➒ Applicate la chiave a brugola=Instrucciones de ajuste para frente123456789101011 12gaveta Vario➊ Aflojar los tornillos de fijación➋ Ajustar la inclinación del frente➌ Ajustar la altura del frente➍ Apretar los tornillos de sujeción➎ Aflojar los tornillos de sujeción➏ Ajuste lateral del frente➐ Ajustar el paralelismo del frente➑ Apretar los tornillos de sujeción➒ Insertar llave Allen47KESSEBÖHMER MA 401192 0000 12.11.2012123456789101011 125.1b5.1b5.2a5.2aKESSEBÖHMER MA 401192 0000 12.11.2012123456789101011 12KESSEBÖHMER MA 401192 0000 12.11.201212345678910 11 12==➊ ➋ ➌➍➎➏➐➑5.2aJustieranleitung für FrontApothekerschrank5.2a5.1b5.1bInstructions for adjusting the frontLarder unitInstructions pour l‘ajustement desfaçades des armoires à provisionsStelhandleiding voor hetapothekerkast-front5.1b5.1bRegolazione frontalinodella colonna estraibileInstrucciones de ajuste para frentesde muebles con frentes extraíbles➊ Befestigungsschraube in der Mitte der Frontlösen➋ Höhe und Neigung der Front an unterer Führungsschienemit Kreuzschlitzschraubendrehervornehmen➌ Neigungsverstellung➍ Höhenverstellung5.2a5.2a➎ Seitenverstellung und Parallelität der Front amunteren und oberen Beschlagsrahmen vornehmen➏ Seitliche Verschiebung der Front vornehmen➐ Parallelität der Front einstellen➑ Befestigungsschraube in der Mitte der Frontanziehen➊ Undo attachment screw in the middle of thefront➋ Adjust height and tilt angle of the front at thelower guide rail with a Phillips screwdriver➌ Angle adjustment➍ Height adjustment➎ Adjust sides and parallelism of the front at thetop and bottom hardware frame➏ Slide the front sideways➐ Adjust parallelism of the front➑ Retighten attachment screw in the middle ofthe front==➊ Desserrer la vis centrale sur la façade➋ Régler la hauteur et l‘inclinaison de la façadeau niveau du rail inférieur avec le tourneviscruciforme➌ Réglage de l‘inclinaison➍ Réglage en hauteur➎ Effectuer le réglage latéral et le parallélisme dela façade au niveau des ferrures inférieure etsupérieure➏ Effectuer le décalage latéral de la façade➐ Régler le parallélisme de la façade➑ Serrer la vis centrale sur la façade➊ Bevestigingsschroef in het midden van defrontplaat losdraaien➋ De hoogte en de schuine stand van defrontplaat aan de onderste geleiderail instellen5.2am.b.v. de kruiskopschroevendraaier➌ Verstelling schuine stand➍ Hoogteverstelling➎ Zijdelingse verstelling en parallelliteit van defrontplaat bij het beslagraamwerk onder enboven uitvoeren➏ De frontplaat zijdelings verschuiven➐ Parallelliteit van de frontplaat instellen➑ Bevestigingsschroef in het midden van defrontplaat aandraaien5.2a➊ Svitate la vite di fissaggio al centro delfrontalino➋ Con un cacciavite a croce regolate altezzae inclinazione del frontalino sulla guidainferiore➌ Regolazione dell‘inclinazione➍ Regolazione dell‘altezza➎ Eseguite la regolazione laterale e ilparallelismo del frontalino sul telaioinferiore➏ Eseguite lo spostamento laterale del frontalino➐ Regolate il parallelismo del frontalino➑ Avvitate la vite di fissaggio al centro delfrontalino==➊ Aflojar el tornillo de sujeción situado en elcentro del frente➋ Ajustar la altura y la inclinación del frente enel carril-guía inferior con un destornillador deestrella➌ Ajustar la inclinación➍ Ajustar la altura➎ Realizar el ajuste lateral y del paralelismo delfrente con el marco de herraje inferior y superi➏ Realizar desplazamiento lateral del frente➐ Ajustar el paralelismo del frente➑ Apretar tornillo de sujeción situado en el centrodel frenteReinigung zoom-SchränkeCleaning zoom unitsEntretien des éléments zoomReiniging zoom-kastenPulizia dell’armadio zoomLimpieza muebles zoomHalten Sie das Hinterstück des zweiteiligen Setshinter die etwas geöffnete Sektionalfront.Führen Sie das Vorderstück (mit Griff) auf dieGlasscheibe, in der Nähe des Hinterstücks.Sie können das Hinterstück jetzt loslassen, dieseswird durch den Magneten angezogen.Nun können Sie die Front schließen und dieGlasscheibe von vorne und hinten gleichzeitig vonStaub befreien.Hold the back of the two-part set behind the slightlyopen sectional door.Move the front (with handle) along the glasspanel, near the back. You can let go of the backnow, as the magnet will hold it in place.Now you can close the door and clean the dustfrom both the front and back of the glass panel.Placer la partie arrière du kit de deux pièces àl’arrière de la façade sectionnée entrouverte.Mettre la pièce avant (avec poignée) sur la vitre,près de la pièce arrière. Puis lâcher la piècearrière qui est tenue par l‘aimant.Vous pouvez maintenant fermer la façade etéliminer les poussières de la vitre simultanémentde l’avant et de l’arrière.Houd het achterdeel van de 2-delige set achterhet iets geopende front. Zet het voorste deel (metgreep) op de glaslamel, dichtbij het achterdeel.U kunt dan het achterdeel loslaten; dit wordt doorde magneet aangetrokken.U kunt nu het front sluiten en de glaslamellenzowel aan de voor- als achterkant gelijktijdigstofvrij maken.Tenete dietro il vetro appena aperto l‘elementoposteriore del set di pulizia. Posizionate l‘elementoanteriore (quello col manico) sul vetro in corrispondenzadi quello posteriore.Adesso potete lasciare quest‘ultimo, che vieneattirato dalla calamita.Potete chiudere completamente il vetro e iniziarea pulirlo contemporaneamente sul davanti e sulretro dalla polvere.Sostenga la pieza trasera del juego de dos piezaspor detrás del frente seccional ligeramenteabierto.Lleve la pieza delantera (con tirador) a la placa decristal, cerca de la pieza trasera.Ahora puede soltar la pieza trasera, que serásujetada por el imán. Puede cerrar ya el frente,quitando el polvo de la placa de cristal por delantey por detrás al mismo tiempo.


48Ersatz von Leuchtmitteln Replacing lights Remplacement des néons et ampoulesbasse tensionUitwisselen van lampen Sostituzione delle luminose Recambio de elementos deiluminación49Achtung: Vor dem Austausch der LeuchtmittelSicherung ausschalten oder herausnehmen(stromlos machen).Caution: Before replacing the lightfittings, switch off or take out the fuse(switch off the electricity).Attention : Avant de remplacer les néonset ampoules basse tension, déconnecterou retirer les fusibles (couper le courant)Let op: voor het uitwisselen van delampen stroom volledig uitschakelenAttenzione: prima di sostituire i corpi illuminantispegnete o rimuovete l‘interruttoredi sicurezza (operare senza corrente).Atención: Antes de cambiar los elementosde iluminación, desconectar o sacar elfusible (quitar la corriente).LeuchtflächenLight panelsPanneaux lumineuxLichtbakkenSuperfici luminoseSuperficies de luzAuszugs-InnenschrankleuchteInterior light for pull-out unitEclairage intérieurVerlichting kastinterieur-uittrekelementenLuminose per carrelliLuz interior para gavetas


50Ersatz von Leuchtmitteln Replacing lights Remplacement des néons et ampoulesbasse tensionUitwisselen van lampen Sostituzione delle luminose Recambio de elementos deiluminación51UnterbauleuchtenBuilt under lightingTubes fluorescents pour pose sous élémentssuspendusOnderbouwlampenLuminose da sotto-pensiliIluminaciones bajo muebleUnterbauleuchtenBuilt under lightingTubes fluorescents pour pose sous élémentssuspendusOnderbouwlampenLuminose da sotto-pensiliIluminaciones bajo muebleUnterbauleuchtenBuilt under lightingTubes fluorescents pour pose sous élémentssuspendusOnderbouwlampenLuminose da sotto-pensiliIluminaciones bajo muebleBeleuchtungsboden im OberschrankIlluminated shelf in the wall unitEtagère éclairée dans le meuble suspenduVerlichting in de bovenkastPiano luminoso nel pensileEstante de iluminación en mueble de colgarLED-Griffmuldenbeleuchtung für ALNOSTARLED lighting for recessed grips for ALNOSTAREclairage DEL des poignées en creux pourALNOSTARLED-greepschaalverlichting voor ALNOSTARIlluminazione maniglia incassata con LED perALNOSTARIluminación de cavidad de tirador LED paraALNOSTAR


www.alno.deBestell-Nr.: 727845/20.000/04.13

More magazines by this user
Similar magazines