Langues d'Europe Méditerranée - Langues d'Europe et de la ...
Langues d'Europe Méditerranée - Langues d'Europe et de la ...
Langues d'Europe Méditerranée - Langues d'Europe et de la ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Moniteur <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues européennes : un outil <strong>de</strong> suivi <strong>de</strong>spratiques linguistiques en EuropeEllen FERNHOUT 1L’Europe s’unifie <strong>de</strong> plus en plus, les communications <strong>et</strong> les voyages par-<strong>de</strong>là lesfrontières ne cessent <strong>de</strong> se multiplier. Nous allons donc évoluer <strong>de</strong> plus en plus<strong>et</strong> à tous les niveaux dans <strong>de</strong>s situations qui requièrent <strong>de</strong>s décisions surl’emploi <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues. Au niveau individuel, je pourrai maintenant par exempleme <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r : Est-ce que je prends un cours <strong>de</strong> français ? Est-ce que j’envoie àce congrès quelqu’un qui parle le français ? Au niveau <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong>scongrès, <strong>la</strong> question pourra être : quelle <strong>la</strong>ngue choisir ? Ou : est-ce qu’onimprovise ?Au niveau d’une nation, ces questions <strong>de</strong>viennent politiques : quel traitementréservons-nous à notre <strong>la</strong>ngue nationale ? Veillons-nous à ce que les citoyenscommuniquent autant que possible dans leur propre <strong>la</strong>ngue ? Agissons-nous enfaveur <strong>de</strong> l’apprentissage <strong>de</strong> notre <strong>la</strong>ngue à l’étranger ? Ou bien veillons-nous àce qu’un maximum <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngues soit enseigné dans notre pays ? À moins quenous ne fassions les <strong>de</strong>ux.FÉDÉʀATɪOɴ EUʀOPÉEɴɴE DES ɪɴSTɪTUTɪOɴS ʟɪɴɢUɪSTɪQUESɴATɪOɴAʟESPratiquement chaque pays dispose d’une institution qui traite ces questionspolitiques touchant à <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue nationale. Celle pour <strong>la</strong>quelle je travaille, <strong>la</strong>Ne<strong>de</strong>r<strong>la</strong>ndse Taalunie, le fait même dans trois pays. Comme vous savez, le néer<strong>la</strong>ndaisest parlé aux Pays-Bas, en F<strong>la</strong>ndre <strong>et</strong> au Suriname. Les Pays-Bas <strong>et</strong> <strong>la</strong>F<strong>la</strong>ndre coopèrent déjà <strong>de</strong>puis longtemps en matière <strong>de</strong> politique linguistique.Une coopération qui s’est concrétisée en 1980 par l’instauration <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ne<strong>de</strong>r<strong>la</strong>ndseTaalunie.En coopération avec les institutions comparables d’autres pays européens, <strong>la</strong>Taalunie a créé en 2003 <strong>la</strong> fédération que je représente aujourd’hui, à savoir <strong>la</strong>Fédération européenne <strong>de</strong>s institutions linguistiques nationales,http://www.eurfedling.org/. C<strong>et</strong>te Fédération rassemble <strong>de</strong>s représentants <strong>de</strong>sinstitutions linguistiques importantes <strong>de</strong>s États membres <strong>de</strong> l’Unioneuropéenne. Elle compte actuellement <strong>de</strong>s membres issus <strong>de</strong> 16 pays. ChaqueÉtat membre est représenté par une ou <strong>de</strong>ux institutions.1. Fédération européenne <strong>de</strong>s institutions linguistiques nationales (FEILIN) ; Ne<strong>de</strong>r<strong>la</strong>ndse Taalunie.