30.07.2015 Views

RD-RDL-RDM RG-RGL-RGM - Salvatore Robuschi

RD-RDL-RDM RG-RGL-RGM - Salvatore Robuschi

RD-RDL-RDM RG-RGL-RGM - Salvatore Robuschi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pompe centrifughe – Centrifugal pumps – Pompes centrifugesBombas centrifugas – KreiselpumpenOriginal instructions<strong>RD</strong>-<strong>RD</strong>L-<strong>RD</strong>M<strong>RG</strong>-<strong>RG</strong>L-<strong>RG</strong>MI GB F E DAVVERTENZAAvverte che la mancataosservanza dellaprescrizione comportaun rischio di danno allapompa o all’impianto.ATTENZIONEAvverte che la mancataosservanza dellaprescrizione comportaun rischio di danno allepersone e/o alle cose.PERICOLOAvverte che la mancataosservanza dellaprescrizione comportaun rischio di dannomolto grave allepersone e/o alle cose.PERICOLOAvverte che la mancataosservanza dellaprescrizione comportaun rischio di scosseelettriche.WARNINGThis symbol warns thatif you do not observethese precautions, yourisk to damage thepump and/or the plant.CAUTIONThis symbol warns thatif you do not observethese precautions, yourisk to damage personsand/or things.DANGERThis symbol warns thatif you do not observethese precautions, yourisk to damageseriously personsand/or things.DANGERIf you do not observethe precautions, it caninvolve a risk of electricshock.ATTENTIONCe symbole prévientque ne pas exécutercorrectement cesopérations pourraitendommager la pompeou l’installation.ATTENTIONCe symbole prévientque ne pas exécutercorrectement cesopérations pourraitendommager lespersonnes et/ou leschoses.DANGERCe symbole prévientque ne pas exécutercorrectement cesopérations pourraitendommagersérieusement lespersonnes et/ou leschoses.DANGERCe symbole prévientque ne pas exécutercorrectement cesopérations pourraitcauser des chocsélectriques.ADVERTENCIASi no se observan estasdisposiciones, hay unriesgo para la bomba oen el implantaciónATENCIÓNSi no se observan estasdisposiciones, hay unriesgo para laspersonas y/o cosas.PELIGROSi no se observan estasdisposiciones, hay unriesgo grave para laspersonas y/o cosas.PELIGROSi no se observan estasdisposiciones, hay unriesgo de choqueseléctricos.ANMERKUNGWenn man dieseVorschrift nichtbeachtet, kann es fürdie Pumpe oder Anlagegefährlich sein.ACHTUNG !Wenn man dieseVorschrift nichtbeachtet, konnte es fürdie Leute und/oderDinge gefährlich sein.GEFAHRWenn man dieseVorschrift nichtbeachtet, konnte es fürdie Leute und/oderDinge sehr gefährlichsein.GEFAHRWenn man dieseVorschrift nichtbeachtet, könntenSchläge passieren._________________________________________________________________________________________________________________ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 2 ItalianoOPERATING INSTRUCTIONS Page 4 EnglishINSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page 7 FrançaisINSTRUCCIONES DE USO Pàgina 10 EspaňolBETRIEBSANLEITUNG Seite 13 DeutschRev.02 21-04-2005 doc. T-1459<strong>Salvatore</strong> <strong>Robuschi</strong> & C. S.r.l. Via Segrè 11/A 43100 Parma ( Italia )Tel:++39- 0521-606285 R.a. - Fax :++39-0521-606278WWW: http://www.salvatorerobuschi.com - E-MAIL: sr@salvatorerobuschi.com1


Original instructionsIPOMPE <strong>RD</strong> <strong>RG</strong>ISTRUZIONI PER L’USOabPip e ttaAmpolla1. GENERALITÀ'GaranziaIn conformità alle ns. condizioni di fornitura facciamo presente chel'inosservanza delle norme seguenti potrà causare un imperfettofunzionamento della pompa e produrre inconvenienti di cui la casacostruttrice declina ogni responsabilità. La garanzia dellecaratteristiche idrauliche e meccaniche della pompa è definita nellecondizioni relative alle condizioni contrattuali di vendita.CollaudiLe pompe di ns. produzione sono accuratamente collaudate suapposito banco onde determinare:- la perfetta tenuta idraulica di tutti i componenti della pompa: laprova di pressione è pari a quella massima di esercizio.- l'esatta rispondenza delle caratteristiche sia idrauliche chemeccaniche alle prestazioni richieste.Condizioni di impiegoPer liquidi carichi anche leggermente abrasivi non aggressivi per imateriali della pompa.2. INSTALLAZIONETrasportoSollevare e trasportare il gruppo pompa-motore come indicato infig. 1.Fig.1 TrasportoBasamentoLa pompa fornita con motore giunto e basamento è assemblata conla massima accuratezza presso le ns. officine. Prima della definitivainstallazione è necessario controllare che non siano intervenuteavarie durante il trasporto. La pompa fornita ad albero nudo dovràessere affidata per l'accoppiamento a personale specializzato: unassemblaggio difettoso può dare adito ad incidenti di funzionamentoe ad una usura prematura della macchina.FondazioneLa fondazione deve essere sufficientemente robusta da assorbire levibrazioni e sufficientemente rigida da mantenere l'allineamento delgruppo. Il tutto si ottiene con una fondazione in calcestruzzo previstacon appositi pozzetti, come indicato in fig.4, ove inserire e bloccare ibulloni di fondazione con la colata finale di calcestruzzo. E'necessario appoggiare il gruppo sulla fondazione interponendo inprossimità dei bulloni degli spessori e sistemati in modo che il grupporisulti in posizione orizzontale. Controllare con una livella sull'albero esulla flangia di mandata. Fare la colata di cemento e dopo che ilcemento ha fatto presa (minimo 48 ore) serrare uniformemente ibulloni di fondazione.Allineamento pompa-motoreTogliere la protezione del giunto ed allentare le viti del sostegnosupporto per evitare che causino tensioni o spostamenti dell'altezzad'asse. Con calibro per spessori controllare l'allineamento angolare,verificando che la distanza tra i semi giunti sia uguale lungo tutta laperiferia. Controllare quindi l'allineamento parallelo con la riga.Il gruppo è allineato quando la distanza tra ciascun albero e la riga,appoggiata sul giunto, è la stessa su quattro punti diametralmenteopposti; la massima deviazione assiale e radiale tra i due semi giuntinon deve eccedere 0,1 mm (vedi fig.2). Per eventuali correzioni,allentare o togliere le viti per spostare i piedi sulla base edaggiungere, ove occorre, lamierini o rosette calibrate.aFig. 2 Allineamento giuntobFig.3: OliatoreIl giunto non ha la possibilità di compensare eventualiirregolarità di montaggio del gruppo, ma ha soltanto lafunzione di trasmettere la coppia motrice alla pompa.Tubazioni di aspirazione e mandata.Il tubo aspirante che non deve mai essere di diametro inferiore aquello della bocca di aspirazione della pompa, dovrà esseredimensionato in funzione delle condizioni di aspirazione e tenereconto delle caratteristiche del prodotto e della temperatura. E'necessario assicurarsi che le giunture della tubazione di aspirazionesiano a perfetta tenuta onde evitare l'entrata di aria nelle stesse.Inoltre la tubazione di aspirazione, nei tratti orizzontali, dovrà avereuna pendenza positiva verso la pompa in modo da evitare il formarsidi sacche d'aria. Per funzionamento con battente positivo latubazione deve essere discendente verso la pompa. Quando lapompa lavora con dislivello negativo in aspirazione è necessarioinstallare una valvola di fondo all'estremità della tubazione ondemantenere l'adescamento.Installare anche una valvola di non ritorno sulla tubazione di mandataper proteggere la pompa da eccessive contropressioni e dallarotazione inversa dopo ciascun arresto.Fissaggio tubazioni.Le tubazioni di aspirazione e di mandata devono essere sostenuteindipendentemente dalla pompa. Le stesse devono essereposizionate in modo che flangie e controflangie combacinoperfettamente evitando la trasmissione di tensioni sulla pompa.Inserire anche un soffietto di compensazione per assorbiresollecitazioni o dilatazioni dovute alla temperatura. (vedi fig.4)Fig.4 Fissaggio tubazioniStrumenti di controllo.Installare un manometro sulla tubazione di mandata e unmanovuotometro su quella di aspirazione onde consentire uncontrollo efficace.Allacciamento elettrico.Il collegamento elettrico deve essere eseguito da personale esperto esecondo le disposizioni locali. Assicurarsi che la tensione della lineadi alimentazione corrisponda a quella del motore. Sarà cura delresponsabile dell’installazione in loco assicurarsi che il collegamentodi terra sia eseguito per primo e che tutto l’impianto sia eseguito inconformità alle norme vigenti. Installare un dispositivo per laonnipolare disinserzione della rete con distanza di apertura deicontatti di almeno 3 mm. di targa del motore. Per la protezione delmotore montare un interruttore magneto-termico o un relè termicoche devono essere tarati alla corrente di targa del motore maggioratodel 5%.Coprigiunto.In conformità alle norme antinfortunistiche si deve fare funzionare lapompa solo se il giunto è opportunamente protetto. Se la fornituranon prevede il coprigiunto, esso deve essere messo in opera a curadell’utente.3. ESERCIZIOa) Controllare che la pompa ruoti liberamente a mano.b) Controllare il senso di rotazione segnato sulla pompa.c) Cuscinetti lubrificati a grasso:2


Original instructions- i cuscinetti all'atto della spedizione sono preventivamente ingrassaticon grasso di qualità.d) Cuscinetti lubrificati ad olio:- le pompe vengono spedite prive di olio, quindi prima dell'avviamentooccorre rifornire il supporto. Verificare il quantitativo d'olio mediantel'asta di livello sulla quale sono riportate le tacche di minimo e dimassimo.- se il supporto è provvisto di oliatore ribaltare l'ampolla e versare olionella pipetta fino a raggiungere il livello come indicato in fig.3:riempire l'ampolla e portarla in posizione verticale. Controllare che illivello nell'ampolla rimanga costante. Gli oli indicati in tab. 1 sonovalidi per temperature comprese tra -10° e 120 ° C.e) Attacchi ausiliari. Collegare, ove siano contemplate, le tubazioni diflussaggio, sbarramento, riscaldamento o raffreddamento.(Esec. A plan 32) Tenuta singola con bussola di fondo.Se non collegato al corpo pompa, flussare la tenuta con liquidocompatibile a pressione superiore a quello esistente in cassa stoppa.Installare una valvola di regolazione all’ingresso della sede tenuta.(Esec. A plan 02) Tenuta singola con bussola di fondo contappo sul flussaggio.Prima di avviare la pompa svitare il tappo 903.5 e sfiatare l’aria.(Esec. B) Tenuta badernaLasciare gocciolare la tenuta(Esec. C) Tenute doppie contrapposte.Il montaggio doppio contrapposto è indicato per liquidi adesivi, caldi,aventi tendenza a formare cristalli, gas, ecc. Con questo montaggiosi evita il contatto molla-liquido pompato. Il raffreddamento-lavaggio èottenuto mediante circolazione di liquido ausiliario (compatibile con illiquido pompato); tale liquido deve essere ad una .pressione dialmeno 0,5 Bar superiore a quella esistente nel corpo della pompa.(Esec. F) Tenuta baderna flussataCollegare le linee di flussaggio ad una rete esterna(Esec. E plan 32) Tenuta singola senza bussola di fondo.Flussare la tenuta con liquido compatibile a pressione superiore aquello esistente in cassa stoppa.(Esec. H ) Camera di raffreddamentoCollegare la camera al circuito ausiliario di raffreddamento oriscaldamento a pressione massima di 5 bar.(Esec. L) Tenute doppie in serie.Il montaggio doppio in serie serve quando non si ha a disposizioneliquido di raffreddamento e lavaggio sotto pressione. Con questomontaggio il liquido pompato può variare di pressioneindipendentemente da quello ausiliario, mentre quest’ultimo deveessere a pressione compresa tra 0,1 e 0,3 bar.Qualora la pompa funzioni con liquidi freddi, caldi e/opericolosi, devono essere prese le precauzioni necessarie perevitare qualsiasi incidente.4. AVVIAMENTO1. Evitare assolutamente il funzionamento a secco.2. Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente diliquido. Con il funzionamento sotto battente riempire la pompaaprendo lentamente e completamente la saracinesca nel tubo diarrivo, tenendo aperta la saracinesca in mandata per fare uscirel'aria. Chiudere completamente la saracinesca in mandata econtrollare la pressione del battente per accertarsi che la pressionemassima non sia superiore a quella tollerata dalla pompa.3. Nel caso in cui la pompa sia fornita con tenuta a badernacontrollare che il premitreccia eserciti la giusta pressione contro glianelli di tenuta. Nel caso invece di tenuta meccanica controllare che ilcoperchietto di chiusura risulti completamente serrato contro il corpo.Aprire l'alimentazione del liquido di lavaggio della baderna o dellatenuta meccanica, procedendo alla regolazione del flusso.4. Se è previsto il raffreddamento della camera di tenuta, aprirel'alimentazione dell'acqua refrigerante regolandone la circolazione.5. Quando la pompa è provvista di camere di riscaldamentoalimentate con vapore, occorre che questo affluisca dagli attacchisuperiori.6. Avviare la pompa con saracinesca di mandata chiusa. Aprire poilentamente la saracinesca in mandata regolando il punto difunzionamento entro i limiti indicati in targa. Verificare che il senso dirotazione corrisponda a quello indicato dalla freccia sul corpo pompa:in caso contrario invertire fra loro i collegamenti di due fasi.Arresto.Chiudere la saracinesca in mandata, in assenza di valvola di ritegno.Chiudere la saracinesca in aspirazione, in assenza di valvola difondo.Arrestare il motore.5. CONTROLLI E MANUTENZIONEAttenzione: togliere l’alimentazione elettrica prima di ogniintervento di manutenzione.Controllare che l'elettropompa lavori nel suo campo di prestazioni eche non venga superata la corrente assorbita indicata in targa.Pompe con tenuta meccanica.La tenuta meccanica non richiede manutenzione. Salvo possibiliperdite iniziali dopo il primo avviamento, la tenuta meccanicasull'albero deve funzionare senza perdite. Evitare il funzionamento asecco. Quando si manifesta una perdita che aumenta gradatamenteoccorre procedere alla sostituzione della tenuta.Pompe con tenuta a treccia.Nelle pompe con tenuta a treccia è necessario vi sia un leggerogocciolamento. Quando le perdite per gocciolamento attraverso ilpremistoppa diventano eccessive e non si ha più la possibilità dieffettuare un ulteriore serraggio, occorre procedere alla sostituzionedegli anelli di tenuta (vedi fig. 5 e tab. 3).Supportazione.Le pompe vengono spedite prive di olio, quindi prima dell’avviamentooccorre rifornire il supporto ( vedi tab.1).Periodicamente, ogni 3000 ore di funzionamento, sostituire l’olio dilubrificazione dei cuscinetti. Per la scelta della viscosità dell’olio ci sipuò regolare in base alla tab. 1.Per la lubrificazione a grasso fare riferimento alla tab. 2T del liquido Viscosità in cSt Tipi olii consigliati-10+50°C10+70°C70+120°C223268AGIP - OSSO, ESSO - TERESSOIP - HYDRUS, SHELL - TELLUSMOBIL - D.T.E.Tab.1 Caratteristiche olioTipo630563076310Grasso[g]51015TipoGrasso N.L.G. Tipi grassi[g] I. consigliati--3 ESSO – BEACON EP23307 153 MOBIL – MOBILUX EP23310 253 SHELL – ALVANIA EPGREASERTab. 2 Caratteristiche grasso6. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIOPrima dello smontaggio chiudere le saracinesche in aspirazione emandata.Per lo smontaggio e il rimontaggio osservare la costruzione suldisegno in sezione.In presenza di liquidi pericolosi adottare le dovute precauzioni.7. SOSTITUZIONE DELLE TENUTETenuta a trecciaE' necessario utilizzare anelli di tenuta adatti al liquido da pompare.Gli anelli devono essere tagliati in modo conveniente (vedi fig. 5).E' necessario sfalsare i tagli delle guarnizioni in modo che noncombacino l'uno con l'altro.Supporto253550lDiatenutad334353d D45°Fig.5 Tenuta a badernaDimensionicameraD556878l657880Anellobaderna101212Ldmn° anelliconanelloidraulicoTab. 3: Dimensione anelli baderna444n° anellisenzaanelloidraulicoTenute meccaniche.Montaggio parte fissa: assicurarsi che lo smusso (o raccordo diinvito) e l'alloggio siano perfettamente puliti e privi di bave e segni dilavorazione. Inumidire l'alloggio e la guarnizione con alcool, glicerinao liquido compatibile. Premere nell'alloggio la parte fissa usando untampone opportunamente rivestito, montato sul fuso di un trapanosensitivo o pressetta a mano.6663


Original instructionsavailable. With this mounting the sealed liquid can vary in pressurefrom the auxiliary one independently, whose pressure must bebetween 0,1 and 0,3 bar.If the pump is supposed to work with cold, warm ordangerous liquid, cautions have to be kept to prevent anypossible accident4. STARTING1. Do not run the pump dry.2. Start the pump only after filling completely with liquid through thehole designed for this purpose (replace threaded plug after eachoperation). When operating with positive suction head, fill the pumpby gradually and completely opening the inflow gate valve, whilekeeping open the delivery gate valve to release air. Close completelythe delivery gate valve and check the suction head’s pressure tomake sure the maximum final pressure is not higher than the onetolerated by the pump.3. If the pump is supplied with a packing gland, check that the glandexerts the right pressure against the seal rings. in case ofmechanicals seals, check that the cover is perfectly closed againstthe casing. Open the washing liquid’s feeding of the packing or of themechanical seal and regulate the flow.4. If seal chamber’s cooling is provided, open the feeding of thecooling water, regulating its circulation.5. When the pump is provided with steam preheating chambers, thesteam must flow in from the upper connections.6. Start the pump with the delivery gate valve closed. Then openslowly the discharge gate valve, regulating the working point withinthe limits indicated on the plate. Make sure the rotation’s direction isthe one shown by the arrow on the pump casing. If rotation is in theopposite direction, reverse the connections of two phases.Stopping the pump.Close the delivery gate valve, if a check valve is not fitted.Close the suction gate valve, if a check valve is not fittedSwitch off the motor.5. PERIODICAL CHECKS AND MAINTENANCECaution: disconnect the electrical power before anyservicing operation.Make sure the pump works in conformity with the range of specifiedperformance levels and the absorbed current indicated on the plate isnot exceeded.Pumps with mechanical seal.Mechanical seals do not require maintenance. Except for possibleinitial leak after the first stat-up, the mechanical seal on the shaftmust function without any loss of liquid. Do not run the pump dry.When a leak occurs and increases gradually, the seal must bereplaced.Packing gland.Pumps with packing glands need a little dripping.When dripping through the stuffing box becomes excessive and itcannot tighten any further, change the seal rings. (see fig. 5 and tab.3).Bearing.Pumps are delivered without oil, therefore, before starting, it isnecessary to fill the bearing housing (see tab. 1).About every 3000 working hours, remove ball bearing oil.To choose oil viscosity follow tab. 1.For grease lubrication follow tab. 2.Liquid temp. Viscosity cSt Suggested oil type-10+50°C10+70°C70+120°C223268AGIP - OSSO, ESSO - TERESSOIP - HYDRUS, SHELL - TELLUSMOBIL - D.T.E.Tab.1 Oil characteristics6. DISASSEMBLY AND REASSEMBLYBefore disassembling, close the suction and delivery gate valves.See the sectional assembly drawing.When working with dangerous liquids, follow the duewarnings.7. SEALS REPLACEMENTPacking glandUse seal rings suitable for the liquid that should be pumped. Sealrings have to be cut properly (fig. 5). It is necessary to alternate thegasket slits, so that they don’t fit each other.Bearing253550lSealDiam.d334353d D45°Fig.5 Packing glandChamberdimensionD556878l657880Packingring101212LRings n°withpackingringTab. 3: Packing gland’s dimensions444dmRings n°withoutpackingringMechanical seals.Stationary part mounting: make sure that the bevel (or chamfer) andthe housing are absolutely clean and free from ragged edges andtraces of working. Damp the housing and the stationary gasket withalcohol, glycerine or a compatible liquid. Press the stationary part intothe housing using a covered stopper, mounted on the spindle of asensitive drill or a small press.Rotary part mounting: make sure that shaft is smooth, clean and freefrom sharp edges. Polish the shaft if necessary with a fine abrasivecloth (about 400 grains) even if it has been ground. After havingdamped the shaft with alcohol, glycerine etc, mount the rotary partturning the seal with a gentle motion opposite to the spring’s winding.Make sure that the two lapped faces come into contact. It is harmfulto put grease, oil, and other similar substances between the seal’sfaces, which must be absolutely clean (tab.3, tab.4).8. REASSEMBLYGeneral principlesThis operation is carried out by reversing the disassemblyinstructions.In particular remember to:a) replace worn out bearings with others of the same type (see tab. 4)b) replace coupling blocks with others of the same typec) check clearances between wear rings and impeller’s collar (tab. 5).Size32-12, 32,16, 32-20, 40-12, 40-16, 40-20, 50-12,50-16, 50-2040-25, 50-25, 65-16, 65-20, 65-25, 80-16, 80-20,80-25, 100-2065-31, 80-31, 80-40, 100-25, 100-31, 100-40, 125-25, 125-31, 125-40BearingStandardbearingsLatogir.Latomot.666H.D. bearingsLato gir.25 6305 6305 NJ 3053563073307 NJ30750 6310 3310 NJ310Tab. 4 BearingsLatomot.33052*730533072*730733102*7310Type630563076310Grease[g]51015TypeGrease[g]N.L.G.I.Suggested greasetype--3 ESSO – BEACON EP23307 153 MOBIL – MOBILUX EP23310 253 SHELL – ALVANIA EPGREASERTab. 2 Grease characteristicsMounting clearances pump <strong>RD</strong>Values indicated in the tab.5 are the lowest one for new pumps. Aftera prolonged usage of the pump, these values could increase up to50%.Tolerances of these increases depend on the type of liquid pumpedand on the operational conditions, that is, delivery and suctionpressure. Very worn rings must be replaced.6


Original instructionsD3D2D1bFig.6: <strong>RD</strong> pump sectionsFig.7 <strong>RG</strong> pump section<strong>RG</strong> pumpsSize Bearing Factor f Dimensionsd*D32-12, 32,16, 32-20,40-12, 40-16, 40-20,25 2.8 62x5250-12, 50-16, 50-2040-25, 50-25, 65-16,65-20, 65-25, 80-16,35 3.3 90x8080-20, 80-25, 100-2065-31, 80-31, 80-40,100-25, 100-31, 100-50 3.3 110x10040, 125-25, 125-31,125-40Tab.7: Separation ring<strong>RD</strong> pumpsSize D1 -0.1 D2 D3 b Clearance32-12, 32-16, 32-20 63.6 64 72 13 0.4-0.540-12, 40-16, 40-20 73.6 74 82 13 0.4-0.540-25, 50-12, 50-16, 50-2089.6 90 98 13 0.4-0.550-25, 65-16, 65-20, 65-25114.6 115 123 16 0.4-0.565-31, 80-16, 80-20, 80-25129.5 130 138 16 0.5-0.680-31, 80-40 139.5 140 150 18 0.5-0.6100-20, 100-25, 100-31,100-40154.5 155 165 18 0.5-0.6125-25,125-32, 125-40 179.5 180 190 18 0.5-0.6Tab.5: Mounting clearance <strong>RD</strong> pumpsPump <strong>RG</strong><strong>RG</strong>, <strong>RG</strong>L pumps are equipped with a gap between the impeller andthe main seat ring as showed in tab 6.If during the functioning causes have happened to restore the spaceof this gap, follow these instructions:assemble the pump following the instructions used to disassemble,but in the opposite order. Turn the pump to a vertical position, loosenthe two screws (901.4) and push the shaft downward until theimpeller lays on the main seat ring.Tighten the two screws (901.4) gradually so that the shaft turns freelywithout scraping on the surface on the main seat ring. Remove thecover of the bearing (360.2) unscrewing the three screws (901.2) andmeasure with a gauge the depth “a”, as indicated in the fig. 8.Deduct the factor “f”, as indicated in the tab. 7. The result of thededuction is the spacer “s1” (504) you have to put between thebearing’s cover and the bearing itself. The dimensions of the spacerare indicated in tab. 7.Assemble the bearing’s cover and tighten the bracket’s screws(901.4).<strong>RG</strong> PumpSizeClearance “S” [mm]32-12, 32,16, 32-20, 40-12, 40-16, 40-20,50-12, 50-160.465-16, 80-16, 50-20, 65-20 0.550-25, 80-20 0.6565-25, 80-25, 80-31, 80-40, 100-20, 100-25,100-31, 100-40, 125-25, 125-31, 125-400.8Tab.6: Mounting clearance <strong>RG</strong>FPOMPES <strong>RD</strong> <strong>RG</strong>INSTRUCTIONS POURL’UTILISATION1.GÉNÉRALITÉSGarantieConformément à nos conditions de fourniture, nous soulignons quene pas observer les normes suivantes pourra causer unfonctionnement défectueux de la pompe et produire desinconvénients dont la maison constructrice décline sa responsabilité.La garantie des caractéristiques hydrauliques et mécaniques de lapompe est définie selon les conditions relatives aux conditionscontractuelles de vente.EssaisLes pompes de notre production sont soigneusement soumises à desessais sur un spécial banc d’essais pour déterminer :- la parfaite tenue hydraulique de tous les composants de la pompe:l’essai de pression est égal à celui de fonctionnement maximum- la correspondance exacte des caractéristiques soit hydrauliquesque mécaniques aux prestations demandées.Conditions d’emploiPour des liquides aussi légèrement abrasifs, que ne sont pasdangereux pour les matériaux de la pompe.2. INSTALLATIONTransportSoulever et transporter le groupe pompe-moteur comme est montrédans la figure 1.a400.2s1901.2360.2504901.4360.3 360.4Fig.8 Section to regulate <strong>RG</strong> pumpFig.1 TransportBaseLa pompe fourni avec moteur, joint et base est assembléediligemment dans notre usine. Avant de l’installation définitive, estnécessaire vérifier que ne se sont pas passées des avaries pendantle transport. La pompe fourni avec axe nu, doit être assemblée parpersonnel spécialiste: un montage défectueux peut causer accidentsde fonctionnement et à une usure prématuré de l’appareil.FondationLa fondation doit être robuste pour absorber les vibrations et assezrigide pour maintenir l’alignement du groupe. Ceci est obtenu avecune base concrète, équipée de petits puits (fig. 4) où des boulons debase doivent être insérées et couvertes de fonte finale de béton.Placez l'unité sur la base et adaptez quelques cales près des boulonsde base, de sorte que le groupe se situe en position horizontale,vérifiant avec un niveau d'eau sur l'axe et la bride de la livraison.Moulez le ciment et quand il a durci (au moins après 48 heures),serrez les boulons de base.Alignement pompe-moteurEnlever la protection d'accouplement et dévissez les vis du piedsupport pour éviter tous les efforts ou décalages de la taille des axes.7


Original instructionsUtiliser une mesure d'épaisseur pour vérifier l'alignement angulaire,s'assurent alors que la distance entre les semi-accouplements est lamême long la périphérie entière. Vérifier alors l'alignement parallèleavec une règle ou un comparateur. L'unité est alignée seulementquand la distance entre chaque axe et la règle, placée surl'accouplement, est identique dans chacun de 4 pointsdiamétralement opposés ; la déviation axiale et radiale maximumentre le deux semi-accouplements ne peut pas excéder 0.1millimètres (fig.2) pour aucune correction, se desserrer et enlever lesvis, si nécessaire, afin de déplacer les pieds sur la base et, s'il estnécessaire, ajouter les aciers ou le lavage calibrés additionnels.aabbFig. 2 Alignement jointPip e tteFig.3: GraisseurAmpouleL'accouplement ne peut pas excentrer des éventuellesirrégularités du montage du groupe, mais il a la fonction uniquedu transmettre la couple de transmission à la pompe.Tuyauteries de aspiration et de refoulementLe tuyau de aspiration, que ne doit jamais avoir un diamètre inférieurà celui de la bouche de aspiration de la pompe, devra êtredimensionné en tenant compte des conditions de aspiration et descaractéristiques du produit ainsi que de celles de sa température. Ilfaut s’assurer que les jointures des tuyauterie de aspiration aient uneparfaite tenue pour éviter que de l’air puisse entrer dans ces mêmestuyauteries. En plus, les tuyauteries de aspiration, dans leurs traitshorizontaux, devront avoir une inclinaison positive vers la pompepour éviter que se puissent former des poches d’air. Pour lefonctionnement à battent positif, les tuyauteries devront descendrevers la pompe. Quand la pompe marche avec une aspiration qui aune dénivellation négative il faut installer une soupape de pied àl’extrémité des tuyauteries pour maintenir l’amorçage.Installer aussi une soupape-clapet sur les tuyauteries de refoulementpour protéger la pompe d’excessives contre-pressions et de larotation inverse après chaque arrêt.Fixage des tuyauteriesLes tuyauteries de aspiration et de refoulement doivent être fixéesindépendamment de la pompe. Ces mêmes tuyauteries doivent êtrepositionnées de façon que leurs brides et contre-bridescorrespondent parfaitement les unes aux autres en évitant ainsi latransmission des tensions sur la pompe.Insérer en plus un soufflet de compensation pour absorber lessollicitations et les dilatations dues à la température. (fig. 4)Garde d'accouplement.Selon les règles de sécurité, les pompes peuvent fonctionnerseulement si l'accouplement est correctement protégé. Si lafourniture ne l’inclus pas, il doit être installé par l'utilisateur final.3. MISE EN OEUVRE – OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRESa) Vérifiez que la pompe tourne librement à main.b) Vérifiez la direction de la rotation montrée sur la pompe.c) Roulements lubrifiés par graisse:- quand les roulements sont prêts pour la livraison, sont graissésavec graisse de haute qualité.d) Roulements lubrifiés par huile:- les pompes sont livrées sans huile donc, avant de commencer,fallait remplir logement le support. Vérifier l'huile par la tige de niveauqui soutient les entailles hautes et basses.- si le support tient le graisseur, retournez l'ampoule et versez l'huiledans la pipette jusqu'à ce qu'elle atteigne le niveau comme indiquédans fig. 3: remplissez l’ampoule de verre et mettez-la dans laposition verticale. Vérifiez que le niveau de l'ampoule est constant.Les types d'huile indiqués dans la tab.1 sont valides pour lestempératures entre -10° et 120°C.e) Garnitures auxiliaires: reliez, en cas de besoin, les pipes deécoulement, barrage, chauffage ou de refroidissement.(Éxéc. A plan 32) Garniture individuelle avec une douille à piedSi elle n’est pas connectée au corps de la pompe, fluxer la tenueavec un liquide à une pression supérieure à celle du liquide qui setrouve dans le corps-pompe. Installer une vanne de réglage à l’entréedu siège de la tenue.(Éxéc. A plan 02) Garniture individuelle avec une douille à pied etbouchonAvant de démarrer la pompe, dévisser le bouchon 903.5 et creverl’aire.(Exéc. B) Tenue garnitureLaisser couler la tenue mécanique(Exéc. C) Garnitures doubles opposéesLe montage double opposé est conseillé pour des liquides adhésifs,chauds, qui ont la tendance à former des cristaux, gaz, etc. Par cemontage, le contact entre le ressort et le liquide pompé est évité. Lerefroidissement-lavage est obtenu par la circulation d’un liquideauxiliaire (compatible avec le liquide pompé); ce liquide doit avoir unepression au moins de 0,5 Bar supérieure à celle qui se trouve dans lecorps de la pompe.(Exéc. F) Tenue garniture jaillieLier les lignes de flux au filet externe(Exéc. E plan 32) Garniture individuelleLa pression d’alimentation doit être supérieure à la pression dans lepresse-étoupe.(Exéc. H) Chambre de refroidissement réchauffementConnecter la chambre au circuit auxiliaire de réchauffement ou derefroidissement. Pression maximum admise 5 bar.(Exéc. L) Garnitures doubles en série:Le montage double en série sert quand le liquide de refroidissementet de lavage sous pression n’est pas disponible. Par ce montage, leliquide pompé peut changer de pression indépendamment du liquideauxiliaire, tandis que ce dernier ne doit pas avoir une pressionsupérieure à celle qui se trouve dans le corps de la pompe.Fig.4 Fixage des tuyauteriesInstruments de contrôleInstaller un manomètre sur les tuyauteries de refoulement et uncontrôleur de vide sur celles de aspiration pour avoir un contrôleoptimalBranchement électrique.Le branchement électrique doit être exécuté par personnel spécialiséet conformément aux dispositions locales. Vérifier si la tension de laligne d’alimentation est la même du celle du moteur. Le responsablesur place de l’installation devra contrôler que le branchement à terresoit exécuté le premier et que toute l’installation soit conforme auxnormes en vigueur.Installer un dispositif pour le débranchement total du réseau decourant qui, d’après la plaquette sur le moteur, devra avoir unedistance d’ouverture des contacts de 3 mm. au moins.Monter un interrupteur magnétothermique ou un relais thermiquepour protéger le moteur. Étalonner ces éléments en majorant du 5%la valeur du courant qui apparaît sur la plaquette du moteur.Si la pompe marche avec des liquides froids, chaudset/ou dangereux, il faut prévoir les indications et les protectionsadéquates.4. MISE EN MARCHE DES POMPES CENTRIFUGES1. Éviter absolument le fonctionnement à sec.2. Mettre en marche la pompe seulement après l’avoir rempliecomplètement de liquide. Si elle marche à battent négatif, remplir lapompe en ouvrant lentement et complètement la vanne dans le tuyaud’arrivée, en tenant ouverte la vanne des tuyauteries de refoulementpour faire sortir l’air. Fermer complètement la vanne des tuyauteriesde refoulement et contrôler la pression du battent pour s’assurer quela pression de maximum n’est pas supérieure à celle que la pompepeut tolérer.3. Si la pompe est fournie avec une tenue à baderne, contrôler quele serre-tresse exerce une pression convenable contre les anneauxde tenue. Au cas de garniture mécanique, contrôler que le couverclede fermeture soit entièrement serré contre le corps. Ouvrirl’alimentation du liquide de lavage de la baderne ou de la garnituremécanique, en procédant au réglage du flux.8


Original instructions4. Si le refroidissement de la chambre de tenue est prévu, ouvrirl’alimentation de l’eau de réfrigérante en en réglant la circulation.5. Quand la pompe est pourvue des chambres de réchauffagealimentées à vapeur, il faut que celle-là afflue des prises supérieures.6. Mettre en marche la pompe après avoir fermé la vanne destuyauteries de refoulement Ensuite, ouvrir lentement cette vanne enréglant le point de fonctionnement entre les limites indiquées sur laplaquette. Vérifier si le sens de rotation est le même que celui indiquépar la flèche sur le corps de la pompe: au cas contraire, renverser lesconnections des deux phases.ArrêtFermer la vanne sur les tuyauteries de refoulement, s’il n’y a pas devanne de retenue.Fermer la vanne sur les tuyauteries de aspiration, s’il n’ y a pas devanne de pied.5. CONTRÔLES ET ENTRETIENSupport253550Diam.garnit.d334353ld D45°Fig.5 Tenue garnitureDimens.chambreD556878l657880Anneaugarnit.101212LdmN°anneaux avecanneauhydraul.444Tab. 3: Dimension des anneaux garnitureN°anneaux sansanneauhydraul.666Attention: avant chaque opération d’entretien, enleverl’alimentation électrique.Contrôler que l’électropompe marche entre son champ de prestationset que le courant absorbé indiqué sur la plaquette ne soit pasdépassé.Pompes à garniture mécaniqueLa garniture mécanique n’exige aucun entretien. Sauf de possiblespertes initiales, la tenue mécanique sur l’arbre doit marcher sansaucune perte. Éviter le fonctionnement à sec. Quand apparaît uneperte qui graduellement augmente, il faut remplacer la tenue.Pompes à tenue-tresseDans les pompes à tenue-tresse, il faut qu’il y ait un faibledégouttement. Quand le dégouttement à travers le presse-étoupe estexcessif et un serrage ultérieur ne peut plus être effectué, il fautremplacer la tenue. ( fig. 5 et tab.3)Roulement.Les pompes sont livrées sans huile, donc, avant de commencer, il estnécessaire de remplir le roulement (voir tabl. 1).Chaque 3000 heures de travail, enlevez l'huile de lubrification de lesroulements à billes.Pour choisir la viscosité d'huile, suivre tabl. 1.Pour la lubrification de graisse, suivre tabl. 2.T de liquide Viscosité cSt Types de huile proposes-10+50°C10+70°C70+120°C223268AGIP - OSSO, ESSO - TERESSOIP - HYDRUS, SHELL - TELLUSMOBIL - D.T.E.Tab.1 Caractéristiques de l’huileType630563076310Graisse [g]TypeGraisse[g]N.L.G.I.Types de graisseproposes5--3 ESSO – BEACON EP210 3307 153 MOBIL – MOBILUX EP215 3310 253 SHELL – ALVANIA EPGREASERTab. 2 Caractéristiques du graisse6. MONTAGE ET DÉMONTAGEAvant de démonter l’unité, fermer les vannes qui se trouvent sur lestuyauteries de aspiration et de refoulement.Pour le montage et le démontage de l’unité, observer la constructionsur le dessein en section.Si la pompe marche avec des liquides dangereux, il fautprévoir les indications et les protections convenables.7. SUBSTITUTION DES TENUESTenue à tresseAvant de renouveler la tresse, il faut nettoyer soigneusement lachambre de tenue. Contrôler au même temps les conditions d’usurede l’arbre ou de la douille de protection: il doit être parfaitement lissepour éviter une destruction précoce de la tresse nouvelle. Il faututiliser des anneaux de tenue appropriés au liquide qui doit êtrepompé. Les anneaux doivent être coupés d’une façon convenable(voir la figure). Il faut décaler les coupures des garnitures de façonqu’elles ne correspondent pas les unes aux autres. (voir fig.5)Garnitures mécaniquesMontage de la partie fixe: s’assurer que le chanfrein (ou raccord àvisser) et le siège soient parfaitement propres et sans aucunsébarbure ou signes de travail. Humecter le siège et la garniture avecalcool, glycérine ou avec un autre liquide compatible. Dans le siège,appuyer sur la partie fixe en utilisant un tampon opportunémentrecouvert, monté sur la broche d’une perceuse sensitive or d’unepresse manuelle.Montage de la partie tournante: s’assurer que l’arbre soit lisse, propreet sans aucun coin tranchant. Astiquer éventuellement l’arbre avecune subtile toile abrasive (grain 400 environ) même s’il est rectifié.Après avoir humecté la partie tournante avec alcool, glycérine etc.,monter la partie tournante en tournant la tenue avec un légermouvement qui doit être contraire au sens d’enroulement du ressort.S’assurer que les deux faces lapées soient entrées en contact. C’estdangereux interposer de la graisse, de l’huile, ou d’autres substancessemblables entre les faces de la tenue qui doivent êtresoigneusement propres. (tab.4 e tab.3)8. REMONTAGEGénéralitéCette opération s’accomplie suivant les mêmes indications pour ledémontage, mais en sens inverse.En particulier, on doit rappeler de:a) remplacer les roulements par d'autres du même type (voir tab. 4)b) remplacer les blocs d'accouplement par d'autres du même typec) vérifier les dégagements entre les anneaux d'usage et le collier deroue à aubes (voir tab. 5)Type32-12, 32,16, 32-20, 40-12, 40-16, 40-20, 50-12,50-16, 50-2040-25, 50-25, 65-16, 65-20, 65-25, 80-16, 80-20,80-25, 100-2065-31, 80-31, 80-40, 100-25, 100-31, 100-40, 125-25, 125-31, 125-40SupportRoulementsstandardLatogir.Latomot.RoulementsH.D.Lato gir.25 6305 6305 NJ 3053563073307 NJ30750 6310 3310 NJ310Tab. 4 RoulementsLatomot.33052*730533072*730733102*7310Dégagement de montage pompe <strong>RD</strong>Les valeurs indiquées en la tab. 5 sont les minime avec la pompeneuve. Depuis un usage prolongé de la pompe, ces valeurs peuventaugmenter même du 50%.Les tolérances de ces augmentations dépendent du type du liquide,du conditions de fonctionnement, c'est-à-dire la pression derefoulement et d’aspiration.sD3D2D1bFig.6: Section pompe <strong>RD</strong>Fig.7 Section pompe <strong>RG</strong>9


Original instructionsPompe <strong>RD</strong>Type D1 -0.1 D2 D3 b Jeu32-12, 32-16, 32-20 63.6 64 72 13 0.4-0.540-12, 40-16, 40-20 73.6 74 82 13 0.4-0.540-25, 50-12, 50-16, 50-2089.6 90 98 13 0.4-0.550-25, 65-16, 65-20, 65-25114.6 115 123 16 0.4-0.565-31, 80-16, 80-20, 80-25129.5 130 138 16 0.5-0.680-31, 80-40 139.5 140 150 18 0.5-0.6100-20, 100-25, 100-31,100-40154.5 155 165 18 0.5-0.6125-25,125-32, 125-40 179.5 180 190 18 0.5-0.6Tab.5: Dégagement de montage pompe <strong>RD</strong>Pompes avec roue ouverte <strong>RG</strong>Les pompes <strong>RG</strong> et <strong>RG</strong>L sont équipées avec jeux entre la roueouverte et l'anneau principal de siège, comme dans la tab. 6. Sipendant le fonctionnement il y a des causes que il doit reconstituerces jeux , suivre ces instructions:assembler la pompe selon les instructions employées pour démonter,mais dans l'ordre opposé. Tournez la pompe en position verticale,desserrez les deux vis (901,4) et poussez l'axe vers le bas jusqu' laroue à aubes s'étende sur l'anneau principal de siège.Serrez les deux vis (901,4) graduellement de sorte que l’axe tourslibrement sans érafler sur la surface entre la roue et l'anneauprincipal de siège. Enlevez le couvercle du roulement (360,2)dévissant les trois vis (901,2) et mesurez avec une mesure laprofondeur "a", comme indiqué dans la fig. 8.Déduisez le facteur "f", comme indiqué dans la tabl. 7. Le résultat estl'épaisseur de l’entretoise "s1" (504) que vous devez mettre entre lecouvercle roulement et le roulement même. Les dimensions del'entretoise sont indiquées dans tabl. 7. Assemblez le couvercleroulement et serrez les vis du lanterne- moteur (901.4).Pompe <strong>RG</strong>TypeJeu “S” [mm]32-12, 32,16, 32-20, 40-12, 40-16, 40-20,50-12, 50-160.465-16, 80-16, 50-20, 65-20 0.550-25, 80-20 0.6565-25, 80-25, 80-31, 80-40, 100-20, 100-25,100-31, 100-40, 125-25, 125-31, 125-400.8Tab.6: Jeux de montage pompe <strong>RG</strong>as1400.2901.2360.2504901.4360.3 360.4Fig.8 Section pour régulation pompe <strong>RG</strong>Pompe <strong>RG</strong>Type Support Facteurf32-12, 32,16, 32-20,40-12, 40-16, 40-20,50-12, 50-16, 50-2040-25, 50-25, 65-16,65-20, 65-25, 80-16,80-20, 80-25, 100-2065-31, 80-31, 80-40,100-25, 100-31, 100-40, 125-25, 125-31,125-40Tab.7: Anneau entretoiseDimensions d*D25 2.8 62x5235 3.3 90x8050 3.3 110x100EBOMBAS <strong>RD</strong> <strong>RG</strong>INSTRUCCIONES DE USO1. INFORMACION GENERALGarantíaDe acuerdo con cuanto indicado en las condiciones de venta, serecuerda que la casa constructora declina toda la responsabilidad enel caso de funcionamiento imperfecto de la bomba o inconvenientesprovocados por la falta de observancia de las normas descritas aquí.La garantía de las características hidráulicas y mecánicas de labomba es definida en las condiciones relativas a las condicionescontractuales de venta.Prueba GeneralLas bombas producidas por nuestra compañía han sido probadascuidadosamente en el banco de ensayo donde ha sido controlado losiguiente:- que el dispositivo de sellado hidráulico de todos los componentesde la bomba tenga perfectamente; que el resultado de la prueba depresión sea igual al resultado de la prueba de ejercicio máximo.- que las características tanto hidráulicas como mecánicascorrespondan a las prestaciones que nos han sido solicitadas.Condiciones de utilizaciónLa bomba tiene que ser utilizada para líquidos que no contengansubstancias abrasivas ni agresivas para el material del cual esconstruido la bomba.2. INSTALACIONTrasporteAlzar y transportar el grupo de la bomba-motor como muestra la fig.1.Fig.1 TransporteBaseLa bomba que está suministrada con acoplamiento motor y base esasemblada en nuestro establecimiento con la mayor precisión. Antesde llevar a cabo la instalación final, es necesario controlar que lasdiversas partes no hayan sido averías durante el transporte. En elcaso que la bomba sea suministrada sólo con el eje, el acoplamientodeberá ser llevado a cabo por personal especializado: un montajedefectuoso puede dar pie a defectos de funcionamiento y desgastesprematuros de la máquina.FundaciónLa fundación debe ser suficientemente robusta de forma porabsorber las vibraciones y suficientemente rigida por mantener elalineamiento del grupo. Esto se obtiene con una fundación dehormigón equipado con los relativos pozuelos (fig. 4), donde seinsertarán los tornillos de la fundación que deberán ser bloqueadoscon el último vaciado de hormigón. Es necesario colocar unosespesores entre el grupo y la fundación, junto a los tornillos, antes deapoyar el grupo y asegurarse que todo estė en posiciónperfectamente horizontal. Controlar apoyando un nivel de agua sobreel eje y la brida de envio. Realizar el vaciado de hormigón y cuandoel cemento se haya secado (esperar por lo menos 48 horas), sujetarlos tornillos de la fundación uniformemente.Alineamiento de la bomba y del motorQuitar la protección del acoplamiento y aflojar los tornillos de la basedel soporte para evitar que puedan causar tensiones o desplazar laaltura del eje. Utlizando un calibre para espesores, controlar elalineamiento angular, asegurándose que la distancia entre los semiacoplamientos sea la misma en toda la periferia. Despuès controlarel alineamiento paralelo con una regla.El grupo estará alineado cuando la distancia entre cada uno de losejes y la regla apoyada sobre el acoplamiento sea la misma encuatro puntos diametralmente opuestos; la desviación axial y radialmáxima entre los dos semi acoplamientos no debe superar 0,1 mm(ver fig 2). En el caso que llevan a cabo correciones, aflojar o quitarlos tornillos para desplazar los pies en la base y aňadir, donde seanecesario, láminas o arendelas calibradas.10


Original instructionsaaFig. 2 Alineación del acopladorbbPip e taFig.3: EngrasadorAmpollaEl acoplamiento no podrá compensar las eventualesirregolaridades creadas durante el asemblaje del grupo, sinoque tiene sólo la función de transmitir la pareja motora a labombaTuberías de aspiración y envioEl tubo aspirante, cuyo diámetro no tiene que estar inferior deldiámetro de la boca de aspiración de la bomba, tendrà lasdimensiones que establecen las condiciones de aspiración y tomaren cruenta de las caracteristicas del producto y de la temperatura. Esnecesario asegurarse que el sellado de las juntas de la tubería deaspiración sea perfecto para evitar que el aire entre en las mismas.Además la tubería de aspiración, en los tramos horizontales, deberàtener una inclinación positiva hacia la bomba, para evitar que seformen bolsas de aire. En el caso de funcionamiento con batánpositivo, la tuberia debe descender hacia la bomba Cuando la bombafunciona con un desnivel de aspiración negativo es necesario instalaruna válvula de aspiración en la extremidad de la tubería con el fin depoder mantener el cebado.Instalar también una válvula sin retroceso en la tubería de envio paraproteger la bomba contra una excesiva contrapresión y contra larotación invertida que se verifica después de cada una de lasparadas.Fijación de las tuberíasLas tuberías de aspiración y de envio deben ser fijadasseparadamente de la bomba. Deben ser colocadas de modo que lasbridas y las contra bridas coincidan perfectamente para evitar latransmisión de tensiones a la bomba. Insertar también un fuelle decompensación que absorba los esfuerzos o las dilataciones debidasa la temperatura.(fig.4)- los cojinetes son engrasados con grasa de primera calidad en elmomento de la expedición.d) Cojinetes lubricado :- las bombas se entregan sin ningún grasa, por lo tanto, antes decomenzar, es necesario llenar la cubierta de cojinete. La grasa escomprobada por la barra llana que lleva las muescas de máximos ymínimos.- se el suporte es equipado de engrasador, volcar la ampolla y verterla grasa en la pipeta hasta que alcanza el nivel según lo indicado enla fig.3 llene el bulbo de cristal y póngalo en posición vertical.Compruebe que el nivel de la ampolla ésté constante. Los tipos degrasa indicados en tab.1 son válidos para las temperaturas entre -10° y 120°C.e) Conexiones auxiliarias: conectar, donde sea previsto, las tuberiasde flujo, de barrieras, de calentamiento ó enfriamiento.(Ejecución A plan 32) Retén simple con buje de fondoSi el retén simple no ha sido conectado al cuerpo de la bomba,enviar un flujo de liquido que sea compatible con una presiónsuperior a la presión que existe en el interior del cuerpo de la bomba.Instalar una válvula de regulación en la entrada de la sede del retén.(Ejecución A plan 02) Retén simpleLa presiòn de alimentacion debe ser superior de la presiòn en la cajade estopa.(Ejecución B) Retén de badernaEl retén tiene que gotear(Ejecución C) Doble reténes contrapuestosEl montaje doble contrapuesto es indicado para líquidos adhesivos,calientes, que tengan tendencia a formar cristales, gas, etc. Con estaconfiguración se evita que el muelle y el liquido bombeado entren encontacto. Se obtiene el enfriamento-lavado por medio de lacirculación de liquido auxiliar (compatible con el líquido bombeado);dicho liquido debe tener una presión por lo menos 0,5 bar superior ala presión existente en el cuerpo de la bomba.(Ejecución E plan 32) Retén simple sin buje de fondoLa presiòn de alimentacion debe ser superior de la presiòn en la cajade estopa.(Ejecución F) Retén de baderna flujadaConectar las lineas de flujo a una linea exterior(Ejecución H) Càmara de refrigeraciòn - calentamientoEnlacen la càmara al circuito auxiliar de calentamiento orefrigeracion. Press. Max. Permitida: 5 bar.(Ejecución L) Doble reténes en serieEl montaje doble in serie es indicado cuando no se tiene el líquido deenfriamiento y lavado en presión. Con esta configuración la presióndel liquido bombeado puede variar independientemente de la delliquido auxiliar, mientras este ultimo debe tener una presión estarcomprendida entre 0.1 y 0.3 bar.Fig.4 Fijación tuberíasInstrumentos de controlInstalar un manómetro en la tubería de envio y un manómetro devacío en la tubería de aspiración para consentir un control máseficaz.Conexion eléctrica.La conexion eléctrica debe ser llevada por personal especializado yde acuerdo con las disposiciones de ley locales. Asegurarse que elvoltaje de la linea de alimentación corresponda al voltaje indicado enla placa del motor.Instalar un dispositivo para desconectar cada una de las fases de lared con distancia de abertúra entre los contactos y el motor de por lomenos 3 mm. Para proteger el motor, instalar un interruptormagnetotérmico ó un relè térmico tarado con la misma corrienteindicada en la placa del motor, más el 5%.El responsable de l’instalación in loco deberà asegurarse de llevar acabo la conexión de tierra en primer lugar y que toda la instalaciónsea llevada a cabo de acuerdo con las leyes en vigor.Cubre-acoplamientoCon arreglo a la ley de prevención de los accidentes, se debe utilizarla bomba sólo cuando el acoplamiento está debidamente protegido.Si la bomba no está equipada con el cubre-acoplamiento, el utentedebrà instalar la debida protección.3. FUNCIONAMIENTOa) Controlar manualmente que la bomba gire libremente.b) Controlar que la bomba gire en el sentido indicado en la flecha.c) Cojinetes lubricados con grasa:Si la bomba funciona con líquidos frios, calientes y/ópeligrosos, tiene que prender las necesarias medidas deprecaución para evitar posibles acidentes.4. PUESTA EN MARCHA1. No se debe poner en marcha mientras esté vacia.2. Llenar la bomba abriendo al máximo pero lentamente el dispositivode cierre del tubo de alimentación, manteniendo el dispositivo decierre del envio para permitir que salga el aire. Cerrar completamenteel dispositivo de cierre del envio y controlar la presión del batientepara asegurarse que la presión máxima no sea superior a la presiónque la bomba puede soportar.3. En el caso que la bomba esté equipada con réten de badernacontrolar que el estopero ejercite la presión justa contra los anillos deretén. Si, por otra parte la bomba está equipada con rétenmecanico, controlar que la tapadera esté bien serrada. Abrir laalimentación del líquido de lavado de la baderna ó del reténmecánico y regular el flujo.4. Si la bomba está equipada con un sistema de enfriamiento de lacámara de retén, abrir la alimentación del agua de enfriamiento yregular la circulación.5. Si la bomba está equipada con un cámara de calentamientoalimentada con vapor es necesario que éste provenga de lasconexiones superiores.6. Poner en marcha la bomba con el dispositivo de cerrado del enviocerrado. Después abrir lentamente el dispositivo de cerrado delenvio, regulando el punto de funcionamiento dentro de los limitesindicados en la placa de la bomba. Asegurarse que el sentido derotación corresponda con el sentido indicado por la flecha que seencuentra en el cuerpo de la bomba : si no fuese así invertir dos delas fases de las conexiones eléctricas.11


Original instructionsBomba con rodete abierto <strong>RG</strong>- <strong>RG</strong>LLas bombas <strong>RG</strong> y <strong>RG</strong>L son fornidas con jeugos entre rodete abiertoy anillo sede retén, como indicado en la tabla 6.Si durante el funcionamiento hayan consecuencias tales conviertepara ajustar otra vez el espacio de este boquete, siga lasinstrucciones abajo: instale la bomba con las mismas instrucciones,pero en sentido contrario, de las para el desmontaje después. Dévuelta a la bomba en posición vertical, afloje los dos tornillos (901,4)y empuje el eje hacia abajo, hasta que el rodete se pone en el anillosede.Atornillar los dos tornillos (901,4) por grados de modo que el ejerueda libremente sin raspar en la superficie entre el rodete y el anillosede. Quite la cubierta del cojinete (360,2) por el desatornillar los trestornillos (901,2) y medir con una galga la la profundidad “a” según loindicado en el cuadro 8.Reste el factor “f” según lo indicado en la tabla 7. El resultado de lasubstracción es el espaciador “s1” que usted tiene que poner entrela cubierta del cojinete y el cojinete mismo. La dimensión delespaciador es indicada en la tabla 7.Monte la cubierta del cojinete y estrecha los tornillos del soporte(901.4).a400.2s1901.2360.2D<strong>RD</strong> <strong>RG</strong> PUMPENBETRIEBSANLEITUNG1. ANMERKUNGENGarantieGemäß unseren Lieferungsbedingungen, wir weisen Sie darauf hin,daß die Nichtbeachtung den folgende Regeln eine unvollständigePumpenarbeitsweise verursachen kann; diese können Problemeverursachen, dafür die Baufirma nicht verantwortlich ist.Die Garantie den hydraulischen und mechanische Pumpendaten istin den Bedingungen nach den Verkaufsbedingungen abgeschlossen.PrüfungenDie Pumpen unserer Herstellung sind auf einer passende Werkbankgeprüft, um das Folgende festzustellen :- die vollkommene hydraulische Dichtheit den ganzePumpenbauteilen: die Druckprüfung entspricht dem maximalenBetriebsdruck.- die passende Übereinstimmung den hydraulische und mechanischeMerkmale den angefragte Leistungen.GebrauchsbedingungenFür kräftige Flüssigkeit auch leicht abschleifend, nicht aggressiv fürdie Pumpstoffe.2. AUFSTELLUNGTransportHeben und transportieren das Pumpen-Motor Aggregat, siehe dasBild 1504901.4360.3 360.4Fig.8 Sección para reglar bomba <strong>RG</strong>Bomba <strong>RG</strong>TipoJuego “S” [mm]32-12, 32,16, 32-20, 40-12, 40-16, 40-20,50-12, 50-160.465-16, 80-16, 50-20, 65-20 0.550-25, 80-20 0.6565-25, 80-25, 80-31, 80-40, 100-20, 100-25,100-31, 100-40, 125-25, 125-31, 125-400.8Tab.6: Juegos de montaje bombas <strong>RG</strong>Bomba <strong>RG</strong>Tipo Suporte Factor f Dimensionid*D32-12, 32,16, 32-20,40-12, 40-16, 40-20,25 2.8 62x5250-12, 50-16, 50-2040-25, 50-25, 65-16,65-20, 65-25, 80-16,35 3.3 90x8080-20, 80-25, 100-2065-31, 80-31, 80-40,100-25, 100-31, 100-50 3.3 110x10040, 125-25, 125-31,125-40Tab.7: Anillo espaciadorBild 1: TransportGrundplatteDie Pumpe, die mit Motor- Koppelung und Grundplatte geliefert wird,ist in unserer Firma mit der äußerster Sorgfalt zusammengebaut. Vorder abschließende Installation ist es notwendig zu prüfen, ob keineBeschädigung bei dem Transport passierte. Die Anschluss derPumpe muss aus Fachpersonal anvertraut werden: ein defekterAnschluss kann die Abnutzung der Betriebsunfälle und einevorzeitige Pumpeabnutzung verursachen.GrundlageDie Grundlage muss genug stark und steif sein, um Schwingungenaufzunehmen und die Ausrichtung der Maßeinheit halten; es istnormalerweise durch eine konkrete Grundlage erzieltet, ausgerüstetmit kleinen Brunnen (bild. 4), wo Grundlagenschraubbolzen mitabschließender Betonform einsetzten und bedeckt werden sollen.Setzen Sie die Maßeinheit auf die Grundlage und passen Sie einigeMeßplättchen neben den Grundlagenschraubbolzen, damit dieGruppe in einer horizontale Stellung liegt und mit einemWasserniveau auf der Welle und dem Anlieferungsflansch prüfen.Werfen Sie den Kleber und wenn er sich (mindestens nach 48Stunden) verhärtet hat, ziehen Sie die Grundlagenschraubbolzen festAusrichten Pumpe-MotorNehmen den Koppelungsschutz ab und lösen die Schrauben desHalterstützes, um Spannungen oder Verschiebungen von der Höheder Mittellinie zu vermeiden. Benutzen Sie eine Stärkenlehre, oderder Komparator zur Prüfung der eckige Ausrichtung, dann prüfen obder Abstand zwischen den Halbkoppelungen derselbe entlang dervollständigen Peripherie ist.Überprüfen Sie die parallele Ausrichtung mit einer Lehre oder einemKomparator. Die Maßeinheit ist ausgerichtet, nur wenn der Abstandzwischen jeder Welle und der Lehre, gesetzt auf der Koppelung, istdie gleiche dieser von 4 diametrischen entgegensetzten Punkten.Die maximale axiale- und Radialabweichung zwischen der zweiHalbkoppelungen kann nicht 0.1 Millimeter übersteigen (Bild 2)Für jede mögliche Korrektur lösen und nehmen die Schrauben ab, woes erforderlich ist, um die Füße auf der Unterseite zu verschiebenund, wenn es notwendig ist, passen Sie zusätzliche Bleche oderkalibrierte Scheiben.13


Original instructionsaaBild 2: KupplungsausrichtenbbPip e tteBild 3: ÖlerGlass bulbDie Kupplung kann nicht etwaige Montagenunregelmäßigkeitender Gruppe versetzen, aber diese hat die einzigartige Funktion dasAntriebsdrehmoment auf die Pumpe zu übertragen.Saug- und DruckleitungenDie Saugleitung, deren Durchmesser nie kleiner als diesen derPumpesaugöffnung sein sollte, sollte in Übereinstimmung mit denSaugzuständen geordnet werden; der wird durch die Produktdatenund Temperatur angefordert.Versichern Sie sich, daß die Saugleitungsverbindungen einevollkommene Dicht haben, um die Luftzutritt zu vermeiden.Die Saugleitung musste, in den horizontale Teilen, eine positiveSteigung zu der Pumpe haben, so bildet man keine Lufttasche.Wenn die Pumpe mit einer positive Steigung läuft, muss dieRohrleitung absteigend zu die Pumpe sein.Wenn die Pumpe mit einer negativen Steigung in der Saugleitungläuft, setzen Sie ein Fußventil am Ende des Rohres ein, um dasFüllen zu halten.Setzen Sie auch ein Rückschlagventil auf der Druckleitung ein, umdie Pumpe vor übertriebene Gegendrücke und umgekehrtem Umlaufnach jeder Sperre zu schützenRohrleitungenanschlussDie Saug- und Druckleitungen müssen unabhängig von der Pumpeaber möglichst nahe getragen werden.Versichern Sie sich, dass der Flansch und die Gegenflanscheübereinstimmen, damit man das Druckgetriebe zur Pumpevermeidet.Stecken ein Ausgleichblasebalg, um die Beanspruchungen oderSpannungen aufzusaugen, die durch Temperatur verursacht werden.(Siehe Bild 4)Bild 4: RohrleitungenanschlussPrüfungsgeräteFür eine konstante und leistungsfähige Überprüfung, stecken Sie einDruckmesser auf die Druckleitung und eine Vakuumlehre auf dieSaugleitung.Elektrischer AnschlussDer elektrische Anschluss muss von Fachpersonal unter Beachtungder örtlichen Vorschriften ausgeführt werden .Versichern Sie sich, daß die Versorgungsmaterialspannung diegleiche dieser auf der Motor entspricht. Der Installateur mussüberprüfen, daß die Erdleitung zu erst passiert; außerdem muss dieAnlage gemäß der anwendbaren Regelung durchgeführt werden.Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jeder Phase vom Netz miteinem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm. zuinstallieren.Stellen ein magneto-thermische Schalter oder ein thermische Relaisfür den Motorschutz ein, die auf dem Typenschild erhöht vom 5%eingestellt werden müssen.LascheIn Übereinstimmung mit den Sicherheitsrichtlinien, Pumpen könnenarbeiten, nur wenn die Kupplung richtig geschützt wird. Wenn dieLieferung die Lasche nicht umfasst, muss der Verbraucher dieseaufstellen3. BETRIEBa) Prüfen, daß die Pumpe manuell frei drehtb) Prüfen den Umlaufsinn gezeichnet auf der Pumpe.c) Fettgeschmierte Lager :- die Lager werden vor Lieferung mit hohem Qualitätsfett eingefettet.d) Öl geschmierte Lager:- Pumpen werden ohne irgendein Öl geliefert; vor dem Start, ist esnotwendig, das Lagergehäuse zu füllen. Öl wird durch diewaagerecht ausgerichtete Stange überprüft, die die hoch-niedrigstenKerben trägt- wenn der Halter den Öler hat, drehen die Glasbirne um und gießenSie Öl in die Pipette, bis sie das Niveau erreicht, wie im Bild 3angezeigt: füllen Sie die Glasbirne und setzen Sie diese in diesenkrechte Stellung. Prüfen Sie, daß das Niveau der Glasbirnekonstant bleibt. Die Ölarten angezeigt in Bild 1 sind gültig fürTemperaturen -10° und 120° C.e) Zusätzliche Befestigungen: schließen Sie an, wo es nötig ist, dieFlux-, Sperre-, Heizung-oder Kühlrohrleitungen.(Ausführ. A plan 32) Einzelne mechanische Dichtung mitGrundbuchseWenn sie an das Pumpengehäuse nicht angeschlossen ist, fließendie mechanische Dichtung mit einer verzeihliche Flüssigkeit miteinem Druck, der höher als diesem bei dem Stopfbüchse ist. SetzenSie ein Regelventil am Dichtsitzseingang.(Ausführ. A plan 02) Einzelne mechanische Dichtung mitGrundbuchse und Deckel auf dem FlussBevor die Pumpe in Gang zu setzen, schrauben den Deckel 903.5ab, strömen die Luft aus.(Ausführ. B) StopfbuchseLassen Sie die mechanische Dichtung tropfen(Ausführ. C) Zweifache mechanische gegenübergestellteDichtungDiese ist für klebende, heiße Flüssigkeit geeignet, die oft Kristalle,Gas, usw. bilden. Mit diesem Zusammenbau vermeidet man denFeder- gepumpte Flüssigkeit Kontakt. Die Abkühlung- Reinigungpassiert durch den Umlauf der Hilfsflüssigkeit (kompatibel mit dergepumpte Flüssigkeit); diese Flüssigkeit muss einen Druck höhermindestens +0,5 Bar als diesem im Pumpeninneren haben.(Ausführ. F) Gefluxte StopfbuchseVerbinden die Flußlinie mit einem externen Netz(Ausführ. E plan 32) Einzelne mechanische Dichtung ohneGrundbuchseDie Dichtung muss einen Druck höher als dem Druck in derStopfbüchse haben.(Ausführ. H ) KühlungskammerVerbinden die Kammer mit dem Hilfskreis für die Kühlung oderHeizung mit einem maximale Druck von 5 bar.(Ausführ. L) Zweifache SeriendichtungenDer zweifache Serienmontage ist notwendig, wenn man dieUnterdruckskühlungs- und Spülungs-Flüssigkeit nicht zu Verfügunghat. Mit dieser Montage die gepumpte Flüssigkeit kann im Druckunabhängig von dem Hilfsflüssigkeit ändern, aber diesen muss einenDruck zwischen 0,1 e 0,3 bar haben.Wenn die Pumpe mit kalte, heiße und/oder gefährlicheFlüssigkeiten läuft, muss man die nötige Vorsichten treffen, umdie Unfälle zu vermeiden.4. ANLASSEN1. Vermeiden den Trockenlauf2. Vor dem Start muss die Pumpe mit dem Fördermedium vollständigaufgefüllt werden.Mit einer Zulaufhöhe, um die Pumpe zu füllen, öffnen langsam undvollständig den Schieber in der Druckleitung. Dabei der Schieber inder Druckleitung öffnen, damit die Luft entweichen kann.Der Absperrschieber in der Druckleitung vollständig schließen undden Zulaufdruck kontrollieren, um sich zu versichern, daß dermaximale Druck nicht höher als dieser zulässig von der Pumpe ist.3. Wenn die Pumpe die Packungsdichtung hat, prüfen daß dieStopfbüchse den richtige Druck zu den Verdichtungsringe hat.Wenn man die Gleitringdichtung montiert, prüfen derAbschlussdeckel zu dem Körper komplett zu ist. Öffnen dieFörderung der Spülungsflüssigkeit der Packung oder derGleitringdichtung, und den Durchfluss regulieren.4. Wenn die Abkühlung der Dichtungskammer vorgesehen ist, öffnendie Kühlwasserförderung und regulieren den Umlauf .5. Wenn die Pumpe mit Heizkammern ausgestattet ist, muss denDampf aus den obere Anschlusse zuströmen.14


Original instructions6. Starten die Pumpe mit geschlossenem Absperrschieber in derDruckleitung. Dann öffnen der Absperrschieber langsam und stellender Betriebspunkt innerhalb der auf dem Typenschild angegebenGrenzwerte ein.Prüfen, daß die Drehrichtung mit der Pfeilrichtung auf demPumpengehäuse übereinstimmt., sonst vertauschen die Anschlüsseden zwei Phasen.BetriebstopSchließen den Absperrschieber in Druckleitung, wenn denRückschlagventil fehlt.Schließen den Absperrschieber in Saugleitung, wenn denRückschlagventil fehlt.Stellen den Motor ab.5. KONTROLLEN UND WARTUNGAchtung: Stellen den Motor vor jede Erhaltungsarbeit abKontrollieren, daß die Pumpe innerhalb des eigenenLeistungsbereichs arbeitet; man muss die angegebeneStromaufnahme auf dem Typenschild nicht überschreiten.Pumpen mit GleitringdichtungDie Gleitringdichtung erfordert keine Wartungsarbeiten.Abgesehen von möglichen Anfangsverlusten nach derInbetriebnahme muss die Gleitringdichtung auf der Welle ohneVerlust arbeiten. Trockenbetrieb vermeiden. Wenn ein graduellerhöhender Flüssigkeitsverlust festgestellt wird, muss man dieGleitringdichtung ersetzen.Pumpen mit StopfbuchspackungPumpen mit der Stopfbuchspackung, müssen ein leichtes Tropfenhaben. Wenn die Tropfenverlust durch die Stopfbüchse zuvielwerden, und kann man keine weitere Befestigung verwirklichen,muss man die Dichtungsringen ersetzen (siehe Bild 5 und Tab. 3).HalterPumpen werden ohne Öl geliefert und vor dem Start es istnotwendig, das Lagergehäuse zu füllen (siehe Tab 1). Über jede3000 Arbeitsstunden ersetzen die Buchseschmierung: für dieÖlviskosität, folgen Sie Tab 1.Für die Fettschmierung folgen Sie Tab 2.T flüssigkeit Viskosität cSt Vorgeschlagenen Typen-10+50°C10+70°C70+120°C223268AGIP - OSSO, ESSO - TERESSOIP - HYDRUS, SHELL - TELLUSMOBIL - D.T.E.Tab.1: ÖleigenschaftenGrösse630563076310Fett[g]51015GröN.L.G. VorgeschlagenenFett [g]sseI.Typen--3 ESSO – BEACON EP23307 153 MOBIL – MOBILUX EP23310 253 SHELL – ALVANIA EPGREASERTab. 2: Fetteigenschaften6. ABMONTIERUNG UND MONTAGEVor der Abmontierung schließen die Absperrschieber in der SaugundDruckleitung.Für die Abmontierung und Montage beachten die Bauweise in derSchnittzeichnung.Mit gefährliche Flüssigkeiten, treffen die nötigen Vorkehrungen.7. DICHTUNGENERSETZUNGStopfbuchspackungEs ist notwendig, die Verdichtungsringe geeignet für die gepumpteFlüssigkeit zu benützen.Man soll die Verdichtungsringe angemessen schneiden (siehe Bild5)Versetzen die Dichtungsschnitte, so daß diese miteinander nichtpassen .Lager253550Durchm.mechan.Dicht.d334353Kammer-AbmessungenD556878l657880Packungsring101212Ringe Nr.°mit hydraul.Ring444Tab. 3: Packungsringe AbmessungenRinge Nr.°ohnehydraul.RingGleitringsdichtungenStandfesteteile Montage: versichern Sie sich, daß die Abschrägung(oder Schrägeanschluss) und das Gehäuse rein, ohne Grat undOberflächenzeichen sind. Feuchten das Gehäuse und die Dichtungmit Alkohol, Glyzerin oder verträglicher Flüssigkeit. Drücken dieStandfesteteile auf den Gehäuse mit einem umhüllten Stopfen, derauf die Spindel einer Handhebelbohrmaschine oder eine kleinePresse montiert ist.Rotierendenteile Montage: versichern Sie sich, daß die Welle glatt,rein und ohne Schneidkanten ist. Polieren eventuell die Welle mitfeinem Schleifleinen (Korn z.ca 400), auch wenn es geschliffen ist.Nachdem Sie die Welle mit Alkohol, Glyzerin, usw. befeuchtet haben,montieren die Rotierendenteile bei der Gleitdichtungsdrehung miteiner leichte Bewegung gegenläufige der Wicklungsrichtung derFeder. Versichern Sie sich, daß die zwei gelappten Seiten inBerührung kommen. Es ist schädlich, Schiere, Öl oder weitereähnliche Stoffe zwischen den Seiten der Gleitringdichtungeinzulegen, die sehr sauber sein müssen (Tab.3 und Tab.4)8. WIEDERZUSAMMENSETZUNGAllgemeine DatenUm diese Operation auszuführen, folgen die gleiche Anweisungen fürdie Demontage, aber in umgekehrter Reihenfolge.Erinnern Sie sich daran:a) ersetzen Sie die eventuelle verschlissene Buchse mit anderen dergleichen Art (Tab 4)b) ersetzen Sie die Kupplungsblocke mit anderen der gleichen Artc) Prüfen Sie die Spiele zwischen dem Abnutzungsring und demLäuferring (Tab. 5).Grösse32-12, 32,16, 32-20, 40-12, 40-16, 40-20, 50-12,50-16, 50-2040-25, 50-25, 65-16, 65-20, 65-25, 80-16, 80-20,80-25, 100-2065-31, 80-31, 80-40, 100-25, 100-31, 100-40, 125-25, 125-31, 125-40BuchseStandardBuchseMotorseitig666H.D. BuchseLäuferseiteLäuferseitig25 6305 6305 NJ 3053563073307 NJ30750 6310 3310 NJ310Tab. 4: BuchsenMotorseite33052*730533072*730733102*7310Einbauspiel Pumpe <strong>RD</strong>Die Werte in der Tab. 5 sind die mindeste, wenn die Pumpe neue ist.Nach dem verlängerten Gebrauch der Pumpe können diese Werteauch vom 50% zunehmen. Die Möglichkeit, die angegebeneZunahmen zu ertragen, hängt von der Fluidart und denBetriebsbedingungen (Förderdruck und Saugdruck) ab.Verschlissene Ringe müssen ersetzt werden.sD3D2D1bdmBild 4: Schnitt <strong>RD</strong> PumpeBild 5: Schnitt <strong>RG</strong> Pumpeld D45°Bild 5: PackungsdichtungL15


Original instructionsPumpe <strong>RD</strong>Grösse D1 -0.1 D2 D3 b Spiel32-12, 32-16, 32-20 63.6 64 72 13 0.4-0.540-12, 40-16, 40-20 73.6 74 82 13 0.4-0.540-25, 50-12, 50-16, 50-2089.6 90 98 13 0.4-0.550-25, 65-16, 65-20, 65-25114.6 115 123 16 0.4-0.565-31, 80-16, 80-20, 80-25129.5 130 138 16 0.5-0.680-31, 80-40 139.5 140 150 18 0.5-0.6100-20, 100-25, 100-31,100-40154.5 155 165 18 0.5-0.6125-25,125-32, 125-40 179.5 180 190 18 0.5-0.6Tab.5: Montagenspiel Pumpe <strong>RD</strong>Einbauspiel des offenem Laufrad <strong>RG</strong>Die Pumpen der <strong>RG</strong>, <strong>RG</strong>L Serie haben Spiele zwischen dem Laufradund dem Körper, wie in der Tabelle 6 gezeigt.Wenn einige Ursache bei der Arbeitsweise passiert sind, so daß mandiese Spiele rückstellen muss, operieren wie folgt:bauen Sie die Pumpe nach den Abmontierungsanweisungenzusammen, aber in entgegen gesetzter Richtung.Stellen die Pumpe senkrecht, lösen Sie die zwei Schrauben (901,4)und drücken die Welle abwärts, bis das Laufrad lehnt auf denGehäusering an.Schrauben die zwei Schrauben langsam (901.4), damit die Welle freidreht, und kein Schleifen zwischen dem Laufrad und demHauptsitzring passiert. Nehmen den Deckel aus der Buchse (360,2),durch die Drehung den drei Schrauben (901,2) und messen Sie miteiner Lehre die Tiefe "a", wie im Bild 8 angezeigt.Ziehen Sie den Faktor "f" ab, wie im Tab 7 angezeigt. Die Differenzist die Dicke "s1" des Abstandsstücks, daß Sie zwischen derDeckelbuchse und der Buchse selbst setzen müssen. Die Maße derDistanzscheibe sind in Tab 7 angezeigt. Bauen Sie dieDeckelbuchse zusammen und ziehen Sie die Haltebügelschraubenfest (901,4)<strong>RG</strong> PumpeGrösseSpiel “S” [mm]32-12, 32,16, 32-20, 40-12, 40-16, 40-20,50-12, 50-160.465-16, 80-16, 50-20, 65-20 0.550-25, 80-20 0.6565-25, 80-25, 80-31, 80-40, 100-20, 100-25,100-31, 100-40, 125-25, 125-31, 125-400.8Tab.6: Einbauspiel <strong>RG</strong>as1400.2901.2360.2504901.4360.3 360.4Bild 8 Schnitt zur Regelung <strong>RG</strong> Pumpe<strong>RG</strong> PumpeGrösse Lager Faktor f Abmess.d*D32-12, 32,16, 32-20,40-12, 40-16, 40-20,25 2.8 62x5250-12, 50-16, 50-2040-25, 50-25, 65-16,65-20, 65-25, 80-16,35 3.3 90x8080-20, 80-25, 100-2065-31, 80-31, 80-40,100-25, 100-31, 100-50 3.3 110x10040, 125-25, 125-31,125-40Tab.7: Abstandsring16


Original instructionsSezioni con nomenclatura - Cross sections with nomenclatureCoupes avec nomenclature - Secciones con nomenclaturaScnittzeichnungen mit NomenklaturT-1720102 161 900.2 420.2 901.2 400.3 320.1 643 932.1 320.2903.4360.2<strong>RD</strong>230260940.1420.1932.2210940.2502.1400.2903.3330400.4400.1900.1524507360.1903.1903.2183901.1161 900.2 420.2 901.2 400.3 320.1 643 330 932.1 320.2 360.2 420.1903.4230901.4801502.1861.2<strong>RD</strong>L260400.4102940.1903.3940.2210861.1932.2524 400.1 900.1507360.1903.1903.2183901.1400.2901.3 344903.4 161 102 900.2 344 901.4 904230<strong>RD</strong>M260940.1502.1903.3 400.1 900.1 210 183 901.1 80117


Original instructions102 161 900.2 420.2 901.2 400.3 320.1 643 330 320.2903.4360.2230.1420.1<strong>RG</strong>260940.1135932.2210940.2400.6400.2900.5901.5400.4360.4903.3400.1900.1524507360.1903.1903.2360.3183901.1102.1 161 900.2 420.2 901.2 400.3 320.1 643 330 320.2 360.2 420.1 932.2903.4901.4900.5801135861.2<strong>RG</strong>L230.1260940.1940.2210861.1400.6400.4903.3 400.1 900.1 524 507 360.1 903.1 903.2 360.3 183 901.1 360.4400.2901.3344903.4 161 102.1 900.2 344 901.4 904230.1940.1260<strong>RG</strong>M135900.5400.6903.3 400.1 900.1 210 183 901.1 80118


Original instructionsNr Denominazione Nr Part designation Nr Dénomination102102.1135161183210230230.1260320.1320.2330344360.1360.2360.3360.4400.1400.2400.3400.4400.6420.1420.2502.1507524643801861.1861.2900.1900.2901.1901.2901.4903.1903.2903.3903.4904932.1932.2940.1940.2CorpoCorpoPiastra di usuraCoperchio del corpoPiede di appoggioAlberoGiranteGirante apertaDado ogivaleCuscinetto a sfere l.c.Cuscinetto a sfere l.o.c.SupportoLanternaCoperchio cuscinetto l.o.c.Coperchio cuscinetto l.c.Coperchio cuscinetto l.c.Distanziale coperchioGuarnizione corpoGuarnizione coperchio cusc. l.c.Guarnizione coperchio cusc. l.o.c.Guarnizione camicia alberoGuarnizione piastra di usuraAnello tenuta l.c.Anello tenuta l.o.c.Anello usuraV.ringCamicia alberoTappo di sfiato con astinaMotore elettricoSemigiuntoSemigiuntoPrigioniero con dadoPrigioniero con dadoVite T.E.Vite T.E.Vite T.E. con dadoTappo scarico olioTappo oliatoreTappo drenaggioTappo manometroGranoSeeger supportoSeeger alberoLinguetta giranteLinguetta giunto102102.1135161183210230230.1260320.1320.2330344360.1360.2360.3360.4400.1400.2400.3400.4400.6420.1420.2502.1507524643801861.1861.2900.1900.2901.1901.2901.4903.1903.2903.3903.4904932.1932.2940.1940.2CasingCasingWear plateCasing coverSupport footShaftImpellerImpellerImpeller hubBall bearing N.D.S.Ball bearing D.S.Bearing housingLantern bracketBearing cover N.D.S.Bearing cover D.S.Bearing cover D.S.Spacer coverCasing gasketBearing cover gasket D.S.Bearing cover gasket N.D.S.Sleeve gasketWear plate gasketBearing cover seal D.S.Bearing cover seal N.D.S.Wear ringV. ringShaft sleeveOil dipstickElectric motorHalf coupling motor sideHalf coupling pump sideStud with nutStud with nutHex head screwHex head screwHex head screw with nutOil drain plugConstant level oiler plugDrain plugManometer plugLocking screwCirclip for a boreCirclip for a shaftImpeller keyCoupling key102102.1135161183210230230.1260320.1320.2330344360.1360.2360.3360.4400.1400.2400.3400.4400.6420.1420.2502.1507524643801861.1861.2900.1900.2901.1901.2901.4903.1903.2903.3903.4904932.1932.2940.1940.2Corps de pompeCorps de pompeParoi de guidageCouvercle du corpsPied supportArbre de pompeRoueRoueEcroue de blocage de roueRoulementRoulementPalierLanterneCouvercle roulementCouvercle roulementCouvercle roulementEntretoiseJoint de corpsJoint de couvercle roulementJoint de couvercle roulementJoint de manchonJoint de paroi de guidageBague de couvercle roulementBague de couvercle roulementBague d’usureV.ringManchon d’arbreJauge de niveau d’huileMoteurDemi accouplement cote moteurDemi accouplement cote pompeGoujonGoujonVisVisVisBouchon de vidange d’huileBouchon de niveauBouchon de vidangeBouchon de manomètreGrainCirclip pour roulementCirclip pour arbreClavette de roueClavette de accouplementNr Denominacion Nr Teile-Benennung102102.1135161183210230230.1260320.1320.2330344360.1360.2360.3360.4400.1400.2400.3400.4400.6420.1420.2502.1507524643801861.1861.2900.1900.2901.1901.2901.4903.1903.2903.3903.4904932.1932.2940.1940.2Cuerpo bombaCuerpo bombaPlaca del desgasteTapa del cuerpoPie de sostenEje bombaRodeteRodeteTuerca fijaciònCojineteCojineteCuerpo soporteSoporte de la linternaTapa cojineteTapa cojineteTapa cojineteEspaciador de tapaJunta de cuerpoJunta de tapa cojineteJunta de tapa cojineteJuntaJuntaSello de la cubierta de cojinetteSello de la cubierta de cojinetteAnillo del desgasteV.ringCamisa del ejeTapòn de aceiteMotor electricoMedio acopladorMedio acopladorTornillo prisioneroTornillo prisioneroTornilloTornilloTornilloTapon vaciado de aceiteTapon de alcuzaTapon de drenajeTapon de manometroGranoAnillo de apoyo cojineteAnillo de apoyoChavetta rodeteChavetta acoplador102102.1135161183210230230.1260320.1320.2330344360.1360.2360.3360.4400.1400.2400.3400.4400.6420.1420.2502.1507524643801861.1861.2900.1900.2901.1901.2901.4903.1903.2903.3903.4904932.1932.2940.1940.2PumpengehäusePumpengehäuseSpaltwandDruckdeckelStützfußPumpenwelleLaufradLaufradLaufradmutterWälzlagerWälzlagerLagergehäuseLanternenWälzlagerdeckelWälzlagerdeckelWälzlagerdeckelDeckeldistanzringGehäuseflachdichtungWälzlagerdeckeflachdichtungWälzlagerdeckeflachdichtungFlachdichtungFlachdichtungDichtungsringDichtungsringSpaltringV.ringWellenschutzhülseOlstandmebstabMotorKupplungshalfte antriebsseitigKupplungshalfte pumpenseitigStiftschraubeStiftschraubeSchraubeSchraubeSchraubeEntleerungsstopfenOlstandsstopfenEntleerungsstopfenDruckmesserstopfenWeizenSicherungsring für LagertragerWellesicherungsringLaufradspaßfederLaufradspaßfeder19


Original instructionsDispositivi di raffreddamento e tenuta - Cooling and sealing devicesDispositives du refroidissement et garniture - Dispositivos de refrigeración y selloKühl- und Gleitringdichtungs-vorrichtungen“H” Execution “F-S” Execution Standard execution API PLAN 01230 161 330 165542 161 458 900.3230 161 903.5 471.1 900.4524400.4412.1412.2230461524452210524485433.1400.5210“A” Execution API PLAN 11/32 “C” Execution API PLAN 54 “L” Execution API PLAN 11-62230 524 930.5 400.5 471161 524 433.2 433.1 471504 903.5 485 433.1 471542 161 900.3 485 433.1487400.4485400.5900.3524433.3487400.5900.3Nr Denominazione Nr Part designations Nr Denominacion165400.5412.1412.2433.1433.2433.3452458461471471.1485487504542900.3900.4903.5Camicia di riscaldamento / raffredd.Guarnizione pianaO.ringO.ringTenuta meccanica l.c.Tenuta meccanica l.o.c.Tenuta meccanica l.o.c.PremitrecciaAnello idraulicoBadernaCoperchio tenuta meccanicaCoperchio tenuta meccanicaAnello di arresto T.M.Anello sede T.MDistanzialeBussola di fondoPrigioniero con dadoPrigioniero con dadoTappo165400.5412.1412.2433.1433.2433.3452458461471471.1485487504542900.3900.4903.5Cooling coover jacketSeal plate gasketO. ringO. ringMechanical seal D.S.Mechanical seal N.D.S.Mechanical seal N.D.S.Packing glandLantern ringPacking ringMechanical seal coverMechanical seal coverAbutmen ringSeal seat ringSpacerBottom sleeveStud with nutStud with nutPlug165400.5412.1412.2433.1433.2433.3452458461471471.1485487504542900.3900.4903.5Enveloppe de réchauffageGarnitureJointJointEtanchéité mécaniqueEtanchéité mécaniqueEtanchéité mécaniquePresse-étoupeBague de lanterneGarnitureCouvercle du joint d’étanchéitéCouvercle du joint d’étanchéitéBague d'arrêtBague cheminéeEntretoiseBagueGoujonGoujonBouchonNr Denominacion Nr Teile-Benennung165400.5412.1412.2433.1433.2433.3452458461471471.1485487504542900.3900.4903.5Envoltura de calentamientoJuntaJuntaJuntaSello mecànicoSello mecànicoSello mecànicoPrensa estopasCasquillo refrigeradorEstopadaTapa del sello mecànicoTapa del sello mecànicoAnillo de posiciónAnilloEspaciadorAnilloTornillo prisioneroTornillo prisioneroTapòn165400.5412.1412.2433.1433.2433.3452458461471471.1485487504542900.3900.4903.5HeizmantelFlachdichtungFlachdichtungFlachdichtungGleitringdichtungGleitringdichtungGleitringdichtungStopfbuchsbrilleSperringStopfbuchspackungDichtungsdeckelDichtungsdeckelAnschlagringRingDistanzringRingStiftschraubeStiftschraubeVerschluß20


21Original instructions


Original instructions22


23Original instructions


Original instructionsDICHIARAZIONE DI CONFORMITA’Noi <strong>Salvatore</strong> <strong>Robuschi</strong> & C. dichiariamo sotto la nostra esclusivaresponsabilità che le pompe <strong>RD</strong>, <strong>RD</strong>L, <strong>RD</strong>M, <strong>RG</strong>, <strong>RG</strong>L, <strong>RG</strong>Msono conformi a quanto richiesto dalle direttive 89/392/CEE,91/368/CEE, 93/44/CE, 93/68/CEE, 89/336/CEE, 92/31/CEE,73/23/CEE, 2006/42/EC, quando utilizzate in osservanza alleprescrizioni contenute nel manuale di istruzioni.L’amministratoreDECLARATION OF CONFORMITYWe <strong>Salvatore</strong> <strong>Robuschi</strong> & C. declare that our pumps <strong>RD</strong>, <strong>RD</strong>L,<strong>RD</strong>M, <strong>RG</strong>, <strong>RG</strong>L, <strong>RG</strong>M are constructed in accordance withdirectives 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CE, 93/68/CEE,89/336/CEE, 92/31/CEE, 73/23/CEE, 2006/42/EC, and assumefull responsibility for conformity with the standards laid downtherein, when operated according to their intended purpose, asdescribed in the operated handbook.The legal representative24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!