guide_coureur_marathonssqquebec_2018
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Un événement
runner’s
2018
guide du coureur
Grand Fit+Yoga
& 5 KM SSQ
Mini-marathon
Le Marathon SSQ
de Québec en chiffres
FIGURES THAT SPEAK FOR THEMSELVES
8
Artères commerciales animées
Vibrant commercial streets
26
Stations d’animation sur le parcours
Motivation stations along the course
275
Mètres dans le Pont-tunnel Joseph-Samson
Metres in the Joseph-Samson tunnel/bridge
1,1
Kilomètre de pavé
Kilometre of paved road
8,4
Kilomètres de piste cyclable
Kilometres of bike path
50
Le nombre d’exposants à l’Expo
Je Cours Qc et dans le village-expo
50 exhibitors at the Je Cours Qc Expo
and in the expo village
1
Une première édition avec la technologie ECMO
qui assure la circulation sanguine des patients
de manière artificielle
Our first year using ECMO life support
technology to provide artificial cardiac
support to patients who need it
90
Membres du personnel médical
8 000
Plus de 8 000 coureurs et marcheurs
attendus à cet événement
More than 8,000 participants running
or walking this event
16
Le nombre de points de ravitaillement
Refreshment stations
359
Le nombre de signaleurs
bénévoles sur le parcours
Volunteer marshals along
the course
8 000
Le nombre de bananes servies
durant cet événement
Bananas served during this event
2 142
Quarts de travail effectués
par nos bénévoles
Shifts worked by our volunteers
11 602
Le nombre d’heures d’implication
sociale bénévole
11,602 hours of volunteer social
engagement
8 000
Couvertures de chaleur remises
aux participants du dimanche
Heat blankets given to Sunday
race participants
(5 médecins urgentologues, 2 chirurgiens, 8 médecins résidents, 2 perfusionnistes,
30 infirmiers(ères), 3 inhalothérapeutes et plus de 50 secouristes)
Medics on call
(5 emergency doctors, 2 surgeons, 8 resident doctors, 2 perfusionists, 30 nurses,
3 respiratory therapists and 50 first responders)
2 JECOURSQC.COM
Mot de la présidente
du conseil d’administration
A WORD FROM THE CHAIR OF THE BOARD
Geneviève blouin
Présidente du conseil d’administration
Chair of the Board
Voilà ! Nous y sommes ! Après des mois de travail intense de la part de l’organisation et
d’entrainement assidu de la part des participants, nous voilà enfin arrivés au but ultime de
tous ces efforts : le Marathon SSQ Québec, une invitation santé Brunet 2018.
Une édition complètement renouvelée avec un parcours 100 % Québec qui sillonnera les rues
de la ville et traversera les plus beaux quartiers pour vous faire découvrir ou redécouvrir la
magnifique et incontournable ville de Québec. Au nom du conseil d’administration et en mon
nom personnel, nous vous souhaitons à tous et à toutes d’atteindre vos objectifs, mais surtout
de profiter de chaque moment de cette journée qui vous mènera jusqu’au fil d’arrivée.
Soyez fort ! Soyez fier !
Bonne course à tous et à toutes !
Here we are ! After months of intense work on the part of the organization and hard training
on the part of the participants, we have finally arrived at the ultimate goal of all these efforts:
the SSQ Quebec City Marathon, a healthy invitation from Brunet 2018.
A completely renewed edition with a 100% Quebec course that will cross the streets of the city
and the most beautiful neighborhoods to make you discover or rediscover the magnificent and
inevitable city of Quebec. On behalf of the Board of Directors and on my own behalf, we wish
you all to achieve your goals but especially to enjoy every moment of this day that will take you
to the finish line.
Be strong ! Be proud !
Good race to all !
JECOURSQC.COM 3
Demi-marathon Lévis / mai
Trail Coureur des Bois duchesnay / mai
Descente Royale québec / juin
Défi escaliers Québec / juin
Marathon Québec / octobre
JECOURSQC.COM
PROFITEZ DES MEILLEURS TARIFS D'INSCRIPTION 2019
GET THE BEST DEAL ON REGISTRATION FOR 2019
Du vendredi 12 octobre au dimanche 21 octobre
From Friday October 12 to Sunday October 21
Table des matières
TABLE OF CONTENTS
ÉDITORIAL
EDITORIAL 7
PROGRAMMATION
SCHEDULE 13
HOMMAGE AUX VÉTÉRANS
DU MARATHON SSQ DE QUÉBEC
HATS OFF TO THESE SSQ QUEBEC CITY
MARATHON VETERANS 20
INFORMATIONS SUR LES COURSES
RACE INFORMATION 21
INFORMATIONS POUR
LES ACCOMPAGNATEURS
SPECTATOR INFORMATION 49
GESTEVERT 55
MERCI À NOS BÉNÉVOLES
THANKS TO ALL VOLUNTEERS 57
NOS PARTENAIRES
EVENT PARTNERS 58
facebook.com/jecoursqc/
@jecoursqc
@jecoursqc
http://bit.ly/YT_JeCoursQc
strava.com/clubs/jecoursqc/
#jecoursqc
JECOURSQC.COM
5
Les Oeuvres Jean Lafrance offrent aux jeunes garçons en difficulté de Québec un espace
d’hébergement et tout le support nécessaire afin de les accompagner et de les soutenir
dans le début de leur vie adulte.
C’est dans un contexte familial et à travers un plan de vie précis (étude, sport, voyage
humanitaire, etc.) que les jeunes pourront progresser tant du côté personnel, professionnel
que social tout en leur donnant tous les outils nécessaires pour devenir de jeunes citoyens
autonomes, responsables, actifs et engagés.
Depuis le début de ses belles années de soutien, de partage et de découvertes,
nous sommes venus en aide à près de 850 garçons.
SSQ Assurance félicite les jeunes des Œuvres Jean Lafrance
qui participeront au Marathon SSQ de Québec !
Les Oeuvres Jean Lafrance
Mot de notre partenaire en titre
A WORD FROM OUR TITLE SPONSOR
Jean-François Chalifoux
Président-directeur général
Chief Executive Officer
SSQ Assurance est fière partenaire en titre du Marathon de Québec pour une 13 e année
consécutive.
Cet événement d’envergure de grande qualité, réunit chaque année des milliers de coureurs
et de marcheurs qui souhaitent relever un défi et qui ont à cœur leur santé et l’adoption de
saines habitudes de vie.
Comme assureur tout comme employeur, nous sommes fiers de collaborer au succès de cet
événement et de réitérer l’importance que nous accordons à la pratique de l’activité physique.
La participation massive de nos employés, telle une véritable vague verte, est d’ailleurs une
démonstration concrète de la place qu’occupent la santé et le dépassement de soi dans notre
culture d’entreprise.
Ce partenariat nous permet également de faire la démonstration tangible des valeurs de
solidarité et d’engagement social qui nous animent. En effet, chaque année, le Marathon
constitue pour SSQ Assurance l’occasion d’appuyer une cause qui lui est chère. Cette année,
nous avons choisi de supporter la Maison des Œuvres Jean Lafrance au profit de laquelle SSQ
Assurance a organisé une importante collecte de fonds. Cet organisme accueille des jeunes
garçons âgés entre 14 et 18 ans et leur apporte toute l’aide et le soutien nécessaires au
quotidien pour qu’ils puissent devenir de jeunes citoyens autonomes, responsables, actifs et
engagés.
À toutes et à tous, bon marathon !
SSQ Insurance is the proud title sponsor of the SSQ Quebec City Marathon for the 13 th year
in a row.
Each year this major quality event attracts thousands of runners and walkers eager for a
challenge and looking to pursue a healthy lifestyle.
As an insurer and employer, we are proud to be involved with an event such as this and to
use it to endorse the importance of physical activity and healthy life choices. The outstanding
participation of our employees – as demonstrated by the many green jerseys – underscores
the importance of health and self-motivation in our corporate culture.
This partnership exemplifies solidarity and social engagement, which are values that
continue to inspire us. The marathon serves as the backdrop for the fundraising campaign
SSQ Insurance holds each year in support of a local cause. This year we chose to support
the Maison des Oeuvres Jean Lafrance for which SSQ Insurance has organized a substantial
fundraising compaign. This organization is dedicated to helping young boys between the
ages of 14 and 18, giving them the support they need to grow up to be independent and
responsible young citizens who are active and committed.
Enjoy the Marathon!
JECOURSQC.COM 7
Mot DU GOUVERNEMENT DU QUÉBEC
A WORD FROM THE QUÉBEC GOVERNMENT
Julie Boulet
Ministre du Tourisme,
ministre responsable de la région de la Mauricie
et députée de Laviolette
Sébastien Proulx
Ministre de l’Éducation, du Loisir et du Sport,
ministre responsable de la région de la Capitale-Nationale
et député de Jean-Talon
Les festivals et événements touristiques font partie de l’image de marque du Québec et
constituent un vecteur de développement économique pour toutes ses régions. Ils proposent
une multitude de rendez-vous d’une grande diversité, attirant ainsi des milliers de visiteurs de
toute provenance.
Le gouvernement du Québec est fier de soutenir le Marathon SSQ de Québec, une compétition
sportive de haut niveau qui encourage de manière festive et originale l’adoption et le maintien
de saines habitudes de vie ainsi qu’un mode de vie physiquement actif. Ce rassemblement
automnal permet à la Capitale-Nationale de confirmer sa réputation d’excellence en matière
d’organisation d’événements sportifs, tout en renforçant la notoriété de notre destination.
Nous saluons la détermination des marathoniens et les invitons, en compagnie de leur
entourage, à profiter des nombreux attraits qui animent la ville de Québec et ses environs.
Bon marathon à tous !
Festivals and tourism events are part and parcel of Québec’s brand image and are an economic
driver for all its regions. They cover a vast array of interests and attract thousands of visitors
from all over.
The Government of Québec is a proud supporter of the SSQ Québec City Marathon, a prestigious
sports event that encourages people to adopt and maintain a healthy and physically active
lifestyle, all in a festive atmosphere. This fall gathering confirms the Capitale-Nationale’s
enviable reputation for organizing and hosting big sports events and, at the same time, boosts
public awareness of our destination.
We salute the determination of all the marathon participants and invite them and those
accompanying them to make the most of the attractions offered by Québec City and the
surrounding region.
Good luck to all!
JECOURSQC.COM 9
QUÉBEC,
ville d’événements,
est fière d’accueillir
pour une première fois
un parcours 100 % Québec,
où les plus beaux attraits
de la ville seront à l’honneur.
Bon succès à tous les
coureurs et marcheurs!
Photo : Jessy Lévesque
ville.quebec.qc.ca/marathon
Mot DU MAIRE DE QUÉBEC
A WORD FROM THE MAYOR OF QUÉBEC CITY
Régis Labeaume
Maire de Québec
Mayor of Québec City
Nouveau parcours. Nouveaux décors. Nouvelles activités. Le Marathon SSQ de Québec promet
cette année plus de fierté, plus de sourires et plus de plaisirs aux passionnés de course à pied
et de grands rendez-vous sportifs.
À la fois prestigieux et accessible, l’événement fera vivre à chaque participant une expérience
unique. La Ville de Québec est heureuse de contribuer au succès de cette importante
compétition internationale où la persévérance et le dépassement sont à l’honneur.
Félicitations aux organisateurs et aux bénévoles pour leur dynamisme et leur enthousiasme
contagieux.
Coureurs et marcheurs, à vos marques, soyez prêts, c’est parti pour le Marathon
SSQ de Québec réinventé !
A new course – new surroundings – new activities: this year: the SSQ Québec City Marathon
promises to bring more pride, more smiles and more enjoyment to enthusiasts of foot racing
and of major sporting events.
Being both prestigious and accessible, this event will create a unique experience for every
participant. Québec City is pleased to contribute to the success of this major international
competition where endurance and pushing the envelope are key factors.
Congratulations to the organizers and volunteers for their contagious energy and enthusiasm.
Runners and walkers, on your mark… set… and they’re off! for this new reinvented
version of the SSQ Québec City Marathon.
JECOURSQC.COM 11
au kiosque Sports Experts C4
* Excluant les produits à prix déjà réduit et les produits Nike sélectionnés, Brooks et Saucony. Cette offre est
valide les 12 et 13 octobre 2018 au kiosque Sports Experts C4 de l’expo Je Cours Qc. Ne peut être jumelée à
aucune autre ofrre ou promotion. Non transférable.
PROGRAMMATION
SCHEDULE
VENDREDI 12 OCTOBRE
12 H À 21 H EXPO JE COURS QC
Inscription et remise des dossards
Centre des congrès de Québec
1000, boul. René-Lévesque Est
18 H GRAND FIT+YOGA SSQ
**Pavillon principal de la Baie de Beauport**
SAMEDI 13 OCTOBRE
10 H À 18 H EXPO JE COURS QC
Inscription et remise des dossards
Centre des congrès de Québec
1000, boul. René-Lévesque Est
14 H MINI-MARATHON LA CLINIQUE
DU COUREUR (2 KM)
Place George-V
15 H 5 KM DE LA SANTÉ SSQ
Place George-V
16 H CÉRÉMONIE DE REMISE DES BOURSES,
MÉDAILLES ET RECONNAISSANCE FADOQ
Place George-V
DIMANCHE 14 OCTOBRE
FRIDAY, OCTOBER 12
12 PM TO 9 PM JE COURS QC EXPO
Registration and packet pick-up
Quebec City Convention Centre
1000, René-Lévesque East Blvd
6 PM SSQ FIT+YOGA
**Baie de Beauport (Pavillon principal)**
SATURDAY, OCTOBER 13
10 A.M. TO 6 P.M. JE COURS QC EXPO
Onsite registration and packet pick-up
Quebec City Convention Centre
1000, René-Lévesque East Blvd
2 P.M. MINI-MARATHON LA CLINIQUE
DU COUREUR (2K)
Place George-V
3 P.M. SSQ HEALTH 5K
Place George-V
4 P.M. PRIZE CEREMONY AND FADOQ
RECOGNITION
Place George-V
SUNDAY, OCTOBER 14
DÉPARTS STARTS
Parc de l’Amérique-Française, à l’intersection du
boulevard René-Lévesque et de la rue Claire-Fontaine
8 H MARATHON SSQ
8 H 40 10 KM OASIS
9 H 15 DEMI-MARATHON
PRÉSENTÉ PAR WKND 91.9 FM
CÉRÉMONIE DE REMISE DES BOURSES PRIZE CEREMONY
Place George-V
9 H 50 BOURSES 10 KM OASIS
11 H BOURSES DEMI-MARATHON
PRÉSENTÉ PAR WKND 91.9 FM
ET RECONNAISSANCE FADOQ 10 KM OASIS
11 H 30 BOURSES MARATHON SSQ
13 H 30 RECONNAISSANCE FADOQ
MARATHON SSQ ET DEMI-MARATHON
PRÉSENTÉ PAR WKND 91.9 FM
Parc de l’Amérique-Française, at the intersection of
René-Lévesque Boulevard and Claire-Fontaine Street
8 A.M. SSQ MARATHON
8:40 A.M. OASIS 10K
9:15 A.M HALF-MARATHON
PRESENTED BY WKND 91.9 FM
Place George-V
9 :50 A.M. PRIZE CEREMONY OASIS 10K
11 A.M. PRIZE CEREMONY HALF-
MARATHON PRESENTED BY WKND 91.9 FM
AND FADOQ RECOGNITION OASIS 10K
11:30 A.M. PRIZE CEREMONY
SSQ MARATHON
1:30 P.M. FADOQ RECOGNITION SSQ
MARATHON AND HALF-MARATHON
PRESENTED BY WKND 91.9 FM
JECOURSQC.COM 13
Conférences
Expo Je Cours Qc
Vendredi 12 octobre
17 h Anecdotes d’un coureur expérimenté
Daniel Lequin, Journaliste et marathonien
Avec 90 marathons à son actif, Daniel Lequin nous partage 5 coups de
cœur et 5 coups de gueule vécus au fil des années.
17 h 30 Astuces nutritionnelles pour optimiser la
performance sportive
Vanessa Daigle, Dt.P
Vous en apprendrez davantage sur les aliments à manger avant ou pendant
votre défi, qu’il s’agisse d’un 5 km, 10 km, 21,1km ou d’un marathon.
18 h 30 Parcours 100% Québec commenté par un géographe
Guy Dorval, Président du club de course La Foulée et géographe
Explorez le nouveau parcours 100 % Québec sous un nouvel angle grâce
aux commentaires du géographe Guy Dorval.
19 h 30 Comment dépenser moins d’énergie en courant
longtemps?
Léandre Gagné Lemieux et Maxime Provencher
Léandre est kinésiologue spécialisé en biomécanique et en analyse du
mouvement. Maxime est, quant à lui, physiothérapeute du sport à la
clinique du PEPS de l’Université Laval. Avec leurs conseils, vous serez en
mesure de dépenser moins d’énergie en courant longtemps.
Kiosque Conseils
VENDREDI 12 OCTOBRE
12H-14H + 17H-21H (Jacques)
14H-17H (Christiana)
Jacques Mainguy
Ambassadeur-entraineur
SAMEDI 13 OCTOBRE
10H-13H + 14H30-18H (Jacques)
13H-16H (Christiana)
Trucs et conseils
d’entraînement
Christiana Bédard-Thom
Consultante en préparation mentale, Doctorante
en psychologie du sport (Ph.D.), Psychoéducatrice,
spécialisée en force mentale dans le contexte sportif
Stratégies et
techniques en
préparation mentale
14
JECOURSQC.COM
Scène du Lounge
Je Cours Qc
Samedi 13 octobre
11 h Sortez l’athlète olympique en vous!
Madame Labriski, Entrepreneure-maman-conférencière-marathonienne-auteure du
best seller « Ces galettes dont tout le monde parle »
Madame Labriski vous invite à sortir l’athlète olympique en vous! Vous sortirez
de cette conférence gonflé à bloc de motivation.
12 h Mythes et réalités en course à pied
Blaise Dubois, Physiothérapeute, président fondateur de La Clinique du Coureur
Cette conférence démonte de fausses croyances encore bien actives dans
le milieu de la course à pied, en revisitant les mythes les plus tenaces à la
lumière de la science.
13 h L’athlète et les problèmes cardiovasculaires
Paul Poirier, MD, PhD, FRCPC, FCCS, FACC, FAHA, Professeur titulaire, Faculté de
pharmacie, Université Laval, Institut universitaire de cardiologie et de pneumologie
de Québec
L’athlète et les problèmes cardiovasculaires.
13 h 30 Astuces nutritionnelles pour optimiser
la performance sportive
Vanessa Daigle, Dt.P
Vous en apprendrez davantage sur les aliments à manger avant ou pendant
votre défi, qu’il s’agisse d’un 5 km, 10 km, 21,1km ou d’un marathon.
14 h Parcours 100% Québec commenté par un géographe
Guy Dorval, Président du club de course La Foulée et géographe
Explorez le nouveau parcours 100 % Québec sous un nouvel angle grâce aux
commentaires du géographe Guy Dorval.
15 h Bruno Savard de Lévis, ex-fumeur et maintenant
Ironman
Bruno Savard, Animateur télé, 11 fois marathonien et triple Ironman
Les premiers pas de course sont les plus difficiles, les derniers les plus
gratifiants. En image et à travers des anecdotes le course, voyez comment
un pas à la fois, un père de famille est passé de fumeur sédentaire à Ironman.
16 h Anecdotes d’un coureur expérimenté
Daniel Lequin, Journaliste et marathonien
Avec 90 marathons à son actif, Daniel Lequin nous partage 5 coups de cœur
et 5 coups de gueule vécus au fil des années.
*Les conférences ont une durée de 30 à 45 minutes. Les conférenciers se rendront au kiosque Conseils
pour poursuivre la conversation après leur conférence.
JECOURSQC.COM 15
INFORMATION TOURISTIQUE
TOURIST INFORMATION
Centre Infotouriste® de Québec
12, rue Sainte-Anne, Québec
(Près de / Near Fairmont Le Château Frontenac)
quebecregion.com • info@quebecregion.com
418-641-6290 • 1-877-783-1608
DÉFIE TES
POUR DES PHOTOS, VIDÉOS ET ASTUCES SUR LA COURSE,
SUIVEZ NOTRE PAGE FACEBOOK ET INSTAGRAM.
OASIS
OASISCANADA
Hommage aux vétérans
du Marathon SSQ de Québec
HATS OFF TO THESE SSQ QUEBEC CITY
MARATHON VETERANS
Croyez-le ou non, ces 39 personnes ont pris part à l’une des épreuves de chaque édition du
Marathon SSQ de Québec depuis 1998. Cette année, ils franchiront pour la première fois la
ligne d’arrivée d’un nouveau parcours 100% Québec. Félicitations !
Believe it of not, these 39 keen runners have taken part in a race at every single SSQ Quebec
City Marathon since the event began in 1998! This year, they’ll be crossing the finish line of a
new course 100% Québec for the first time. Congratulations!
Canada – Nouveau Brunswick
Alain Caron – Charlo
Canada – Québec
André Angers – Québec
Raymond Audet – Baie-Saint-Paul
Marc Bergeron – Québec
Sylvie Boisvert – Québec
Napoléon Boivin – Lévis
Laurent Bouchard – Lévis
Line Bouchard – Sorel-Tracy
Yvon Boucher – Shawinigan
Camilien Boudreau – Québec
Alain Boulianne – Saint-Eustache
Pierre Bourget – Québec
Stéphane Chabot – Québec
Charles Delisle – Victoriaville
François Drouin – Québec
Maurice Dufour – Québec
Jean-Pierre Dussault – L’Ancienne-Lorette
Roger Goulet – Lévis
Rémy Guérin – Charny
Gilles Lacasse – Cap-Santé
Sylvain Lacasse – Lévis
Jocelyn Lacombe – Saint-Paulin
Roland Lambert – Longueuil
Gilles Lamontagne – Québec
Denis Lapointe – Lac Delage
Carl Lessard – Québec
Daniel Letarte – Sainte-Catherine-de-la-
Jacques-Cartier
Claude Létourneau – Saint-Vallier
Lucien Levasseur – Lévis
Rénald Linteau – L’Ancienne-Lorette
Bruno Ouellet – Rivière-du-Loup
Martin Paquet – Valcourt
Rodrigue Paradis – Québec
Claude Patry – Québec
Sylvain Privé – Labrecque
Benoit Rancourt – Sainte-Germaine-Boulé
Jean Robitaille – Québec
Benoît St-Vincent – Wendake
Robert Tremblay – Saint-Nazaire
Ont terminé toutes les épreuves du 42,2 km / Have finished all 42.2K races
Gilles Lamontagne - 2016 Sylvie Boisvert - 2002
Bruno Ouellet
Laurent Bouchard - 1998
20 JECOURSQC.COM
12
vendredi
octobre
Friday,
October 12
Début de l’activité : 18 h
Start: 6 P.M.
Imaginez une séance d’entraînement, dans une ambiance magique et illuminée, le tout
guidé par les experts de Yoga Fitness et sous la musique d’un DJ en live. Pour faire durer
le plaisir, la musique se poursuivra après la séance et les participants auront droit à une
consommation et quelques surprises sur place pour bien débuter le weekend.
Le FIT+YOGA, c’est 30 minutes d’entraînement cardio et musculaires suivi d’une séance de
30 minutes de yoga. La combinaison de ces deux types d’exercices procure un entrainement
totalement complet.
Imagine a magically mindful Yoga Fitness workout, complete with music by a live DJ and mood
lighting to set the tone. Once the class is over, the music keeps going and participants get to
enjoy a free drink and a few surprises that’ll get the weekend off to the right start.
FIT+YOGA is a 30-minute cardio muscle workout followed by a 30-minute yoga session.
Combining these two types of exercise delivers a full body workout.
Changement de lieu
CHANGE OF LOCATION
Le Grand Fit+Yoga SSQ se déroulera à
l’intérieur, au Pavillon principal de la Baie
de Beauport.
In the event of rain, the SSQ Fit+Yoga
happening will take place indoors at the Baie
de Beauport (Pavillon principal).
1 boulevard Henri-Bourassa,
Québec (QC) G1J 1W8
Apportez votre tapis ! Sinon, une serviette
suffira, car peu de positions se feront au sol.
Prêt de tapis en quantité limitée offert par
SSQ Assurance.
Bring your own mat if you have one!
Otherwise, a towel will be fine, because most
of the poses will be done standing.
Mats are available to borrow from SSQ
Insurance (quantities are limited).
JECOURSQC.COM 21
mini-marathon
de la Santé
SSQ HEALTH 5K
samedi
13
octobre
Saturday,
October 13
Départs / Starts : Place George-V
Mini-marathon La Clinique du Coureur (2 km) – 14 h / 2 PM
5 km de la Santé SSQ – 15 h / SSQ Health 5K – 3 PM
MINI-MARATHON LA CLINIQUE DU
COUREUR (2 KM)
Durant cette épreuve, un parent peut
accompagner un enfant âgé entre 5 et
12 ans, et ce, gratuitement. Des jeux de
motricité et de mobilité seront proposés
au parc de la Francophonie dès 13 h pour
les plus petits.
Conseil : Courir est un jeu et un outil
remarquable dans le développement
moteur de votre jeune !
Children age 5–12 entering this challenge are
welcome to have a parent accompany them free
of charge. Meanwhile, there’ll be dexterity and
mobility challenges for younger children to enjoy
at Parc de la Francophonie starting at 1 PM.
Tip: Running is a playful activity and a powerful
tool to help your child develop motor skills!
5 KM DE LA SANTÉ SSQ / SSQ HEALTH 5K
Les participants du 5 km de la Santé SSQ
sillonneront les plaines d’Abraham ainsi
que la Grande Allée, tout en passant devant
la magnifique Fontaine de Tourny.
Conseil : La stratégie la plus efficace sur
un 5 km est de partir au rythme visé et le
maintenir jusqu’à la fin.
SSQ Health 5K participants will crisscross the
Plains of Abraham and make their way down
Grande Allée and past the fabulous Tourny
Fountain.
Tip: The most effective 5K strategy is to set off
at the pace you’re aiming for and try to keep it up
until the finish line.
2 km mini-marathon
5 km de la santé
4
3
KM
PLAINES D’ABRAHAM
22
JECOURSQC.COM
2
KM
départ / arrivée
start / finish
2 KM 5 KM
parc de la
francophonie
parlement
porte
st-louis
parc de
L’esplanade
1
KM
JECOURSQC.COM 23
Heure de départ : 8 h 40
Race start: 8:40 A.M.
*nouvelle heure*
*NEW TIME*
Site de départ : Parc de l’Amérique-Française, à l’intersection du boulevard
René-Lévesque et de la rue Claire-Fontaine
Race start: Parc de l’Amérique-Française, at the intersection of René-Lévesque Boulevard and
Claire-Fontaine Street
Temps limite : 4 heures
Time limit: 4 hours
Le nouveau parcours rapide de l’épreuve du 10 km Oasis est une excellente façon de terminer
la saison de course à pied en beauté. Le segment sur les plaines d’Abraham, les arbres
imposants de la Grande Allée et le passage sur la rue Cartier contribueront à agrémenter
l’expérience des participants.
The fast new course for the Oasis 10K is a fantastic way to wrap up the running season. With segments
that take participants across the picturesque Plains of Abraham, under the majestic trees of Grande Allée,
and through the vibrant neighbourhood of Cartier Avenue, it promises to be a enjoyable experience for all.
CORRALS / CORRALS
Moins de 40 min. / SUB 00:40
Entre 40 et 45 min. / 00:40-00:45
Entre 45 et 50 min. / 00:45-00:50
Entre 50 et 55 min. / 00:50-00:55
Entre 55 et 60 min. / 00.55-1:00
Plus de 60 min. / 01:00 +
LAPINS DE CADENCE
PACE BUNNIES
En continu / Continuous :
00:45, 00:50, 00:55, 01:00
En alternance / Run/walk :
00:50, 00:55, 01:00
Les lièvres meneurs d’allure en alternance ont une cadence
de dix minutes de course et une minute de marche.
Run/walk pace bunnies follow a cadence of ten minutes running to one
minute walking.
SÉPARATION DES PARCOURS / SPLIT
Sur la rue Maguire, au KM 31 du marathon, KM 14 du demi-marathon et KM 5 du 10 km Oasis,
les participants du 10 km effectueront un virage de retour tandis que les participants des
deux autres épreuves poursuivront leur chemin.
On Maguire Avenue, at KM 31 of the marathon, KM 14 of the half-marathon and KM 5 of the 10K, the course
splits. Oasis 10K participants will double back while participants in the other races continue straight ahead.
24
JECOURSQC.COM
dimanche 14 octobre
Sunday, october 14
CONSEIL / TIP
La course se prépare bien avant la ligne de départ. Afin de diminuer le stress du jour J,
étudiez à l’avance chaque aspect à prendre en considération, apprenez le parcours et
surtout gardez votre routine pré-course habituelle.
14 octobre 2018
Preparing for the race begins long before the start line. To reduce stress on the big day, do a mental runthrough
of every part of the race to consider ahead of time. Familiarize yourself with the course and above
all, stick to your regular pre-race routine.
DÉPART / START
VIEUX-QUÉBEC
Centre
des congrès
de Québec
7 KM
Grande Allée
4 KM
MONTCALM
8 KM
3 KM
Avenue de Salaberry
9 KM
Avenue
Cartier
arrivée / finish
2 KM
Place
George-V
Plaines d’Abraham
1 KM
Avenue Holland
6 KM
Boulevard
Laurier
5 KM
Fleuve Saint-Laure nt
Avenue Maguire
SILLERY
100
80
60
40
20
100
80
60
1 KM
2 KM
3 KM
4 KM
5 KM
6 KM
7 KM
8 KM
9 KM
10 KM
40
20
1 KM
Consultez la carte détaillée ici / SEE THE DETAILED MAP HERE
2 KM
3 KM
4 KM
5 KM
6 KM
7 KM
8 KM
9 KM
10 KM
JECOURSQC.COM 25
PRÉSENTÉ PAR
PRESENTED BY
Heure de départ : 9 h 15
Race start: 9:15 A.M.
*nouvelle heure*
*NEW TIME*
Temps limite : 4 heures
Time limit: 4 hours
Site de départ : Parc de l’Amérique-Française, à l’intersection du boulevard
René-Lévesque et de la rue Claire-Fontaine
Race start: Parc de l’Amérique-Française, at the intersection of René-Lévesque Boulevard and
Claire-Fontaine Street
Tracée sur le parcours du marathon, les 21,1 km de cette épreuve transporteront les
participants dans six quartiers de la Vieille Capitale et devant de nombreux attraits
touristiques.
The half-marathon follows the marathon course for 21.1 kilometres, taking participants through six
different neighbourhoods and past many of Old Quebec City’s tourist attractions.
CORRALS / CORRALS
Moins de 1 h 20 min. / SUB 1:20
Entre 1 h 20 min. et 1 h 30 min. / 1:20-1:30
Entre 1 h 30 min. et 1 h 40 min. / 1:30-1:40
Entre 1 h 40 min. et 1 h 50 min. / 1:40-1:50
Entre 1 h 50 min. et 2 h 00 / 1:50-2:00
Plus de 2 h 00 / 2:00 +
LAPINS DE CADENCE
PACE BUNNIES
En continu / Continuous :
01:30, 01:45, 02:00, 02:15, 02:30
En alternance / Run/walk :
01:45, 02:00, 02:15, 02:30
Les lièvres meneurs d’allure en alternance ont
une cadence de dix minutes de course et une
minute de marche.
Run/walk pace bunnies follow a cadence of ten minutes
running to one minute walking.
SÉPARATION DES PARCOURS / SPLIT
À trois emplacements sur le parcours du demi-marathon et du marathon, les parcours se
séparent. Portez attention à la signalisation. Soyez vigilants!
• Rue Saint-Pierre et Côte de la Montagne : KM 18 du marathon et KM 6 du demi-marathon. Les deux
épreuves se séparent.
• Rue Maguire : KM 31 du marathon, KM 14 du demi-marathon et KM 5 du 10 km. Le parcours du 10 km
Oasis effectue son virage de retour et les deux autres épreuves continuent.
• Rue du Buisson : KM 32 du marathon, KM 15 du demi-marathon. Les deux épreuves se séparent.
The course splits at three different places along the marathon and half-marathon routes. Please keep your
eyes peeled for the signs here to make sure you stay on track!
• Saint-Pierre Street and Côte de la Montagne hill: KM 18 of the marathon and KM 6 of the half-marathon. Both races
split here.
• Maguire Avenue: KM 31 of the marathon, KM 14 of the half-marathon and KM 5 of the 10K. The Oasis 10K course
doubles back and both other races continue straight ahead.
• Du Buisson Avenue: KM 32 of the marathon, KM 15 of the half-marathon. Both races split here.
POINTS DE CONTRÔLE / CHECKPOINTS
Les coureurs et marcheurs qui ne parviennent pas à franchir les points de contrôle suivants
avant l’heure limite seront disqualifiés de la course :
Runners and walkers who do not pass the following checkpoints by the cutoff time will be disqualified from
the race:
• KM 6,8 à 10 h 38 / KM 6.8 at 10:38 A.M. • KM 16 à 12 h 22 / KM 16 at 12:22 P.M.
(Saint-Pierre/Côte de la montagne)
(du Buisson/Marillac)
26
JECOURSQC.COM
dimanche 14 octobre
Sunday, october 14
CONSEIL / TIP
Si vous courez votre premier demi-marathon, ne donner pas trop d’importance au résultat
final. L’expérience doit être plaisante et vous servir de référence pour votre prochain demi.
If this is your first half-marathon, don’t worry too much about your final time. It’s more 14 important octobre to 2018 enjoy
the experience and use your time as a reference point for your next half-marathon.
LIMOILOU
Pont-Tunnel
Joseph-Samson
18 KM
Grande Allée
Rivière Saint- Charl es
MONTCALM
13 KM
19 KM
SAINT-ROCH
Avenue Cartier
Rue du Parvis
Avenue de Salaberry
20 KM
12 KM
4 KM
Rue Saint-Joseph Est
DÉPART / START
5 KM
Rue Saint-Vallier Est
arrivée / finish
21 KM
3 KM
Côte de la Potasse
Centre
des congrès
de Québec
11 KM
Place
George-V
Plaines d’Abraham
VIEUX-QUÉBEC
8 KM
Rue Saint-Jean
2 KM
6 KM
Rue Saint-Paul
Rue des Remparts
Côte de
la Fabrique
Rue Saint-Louis
10 KM
9 KM
Rue de Buade
Rue du Fort
Rue Saint-Pierre
Avenue Holland
Boulevard Laurier
SILLERY
14 KM
17 KM
16 KM
Avenue Maguire
15 KM
Chemin Saint-Louis
Fleuve Saint-Laure nt
100
100
80
80
60
60
40
40
20
20
1 KM
1 KM
2 KM
2 KM
3 KM
3 KM
4 KM 4 KM
5 KM 5 KM
6 KM 6 KM
7 KM 7 KM
8 KM 8 KM
9 KM
9 KM
10 KM
10 KM
11 KM
11 KM
12 KM
12 KM
13 KM
13 KM
14 KM
14 KM
15 KM
15 KM
16 KM
16 KM
17 KM
17 KM
18 KM
18 KM
19 KM
19 KM
20 KM
20 KM
21 KM
21 KM
Consultez la carte détaillée ici / SEE THE DETAILED MAP HERE
JECOURSQC.COM 27
Heure de départ : 8 h
Race start: 8:00 A.M.
Temps limite : 6 heures
Time limit: 6 hours
Site de départ : Parc de l’Amérique-Française, à l’intersection du boulevard
René-Lévesque et de la rue Claire-Fontaine
Race start: Parc de l’Amérique-Française, at the intersection of René-Lévesque Boulevard and
Claire-Fontaine Street
Le nouveau parcours de l’épreuve du marathon passera à travers huit quartiers de Québec
et sera agrémenté des plus beaux attraits touristiques de la ville. C’est un tout nouveau défi
embelli par un décor automnal qui attend les coureurs.
The new marathon course takes in eight different neighbourhoods dotted with Quebec City’s finest tourist
attractions. Participants can look forward to a whole new challenge with a colourful fall backdrop.
CORRALS / CORRALS
Moins de 3 h 15 min. / SUB 03:15
Entre 3 h 15 min. et 3 h 39 min. / 03:15-03:39
Entre 3 h 40 min. et 3 h 59 min. / 03:40-03:59
Entre 4 h et 4 h 24 min. / 04:00-04:24
Entre 4 h 25 min. et 4 h 54 min. / 04:25-04:54
Plus de 4 h 55 min0 / 04:55 +
LAPINS DE CADENCE
PACE BUNNIES
En continu / Continuous :
03:15, 03:30, 03:45, 04:00, 04:15, 04:30
En alternance / Run/walk :
03:45, 04:00, 04:15, 04:30
Les lièvres meneurs d’allure en alternance ont
une cadence de dix minutes de course et une
minute de marche.
Run/walk pace bunnies follow a cadence of ten minutes
running to one minute walking.
SÉPARATION DES PARCOURS / SPLIT
À trois emplacements sur le parcours du demi-marathon et du marathon, les parcours se
séparent. Portez attention à la signalisation. Soyez vigilants!
• Rue Saint-Pierre et Côte de la Montagne : KM 18 du marathon et KM 6 du demi-marathon. Les deux
épreuves se séparent.
• Rue Maguire : KM 31 du marathon, KM 14 du demi-marathon et KM 5 du 10 km. Le parcours du 10 km
Oasis effectue son virage de retour et les deux autres épreuves continuent.
• Rue du Buisson : KM 32 du marathon, KM 15 du demi-marathon. Les deux épreuves se séparent.
The course splits at three different places along the marathon and half-marathon routes. Please keep your
eyes peeled for the signs here to make sure you stay on track!
• Saint-Pierre Street and Côte de la Montagne hill: KM 18 of the marathon and KM 6 of the half-marathon. Both races
split here.
• Maguire Avenue: KM 31 of the marathon, KM 14 of the half-marathon and KM 5 of the 10K. The Oasis 10K course
doubles back and both other races continue straight ahead.
• Du Buisson Avenue: KM 32 of the marathon, KM 15 of the half-marathon. Both races split here.
POINTS DE CONTRÔLE / CHECKPOINTS
Les coureurs et marcheurs qui ne parviennent pas à franchir les points de contrôle suivants
avant l’heure limite seront disqualifiés de la course :
Runners and walkers who do not pass the following checkpoints by the cutoff time will be disqualified from
the race:
• KM 18 à 10 h 38 / KM 18 at 10:38 A.M. • KM 32,2 à 12 h 38 / KM 32.2 at 12:38 PM..
(Saint-Pierre/Côte de la montagne)
(du Buisson/Marillac)
28
JECOURSQC.COM
dimanche 14 octobre
Sunday, october 14
CONSEIL / TIP
Dans le but de soutenir l’effort au-delà du 3h et plus de course, il faut fournir des glucides aux
muscles en action en plus d’assurer l’hydratation. Tirez profit des points de ravitaillement
sur le parcours !
To keep running strong after the three-hour mark, it’s important to stay hydrated and feed carbs to your
14 octobre 2018
hard-working muscles. Remember to make the most of the refreshment stations along the course!
15 KM
LIMOILOU
3 e Avenue
2 e Avenue
10 KM
Avenue Holland
11 KM
9 KM
Rue Bigaouette
Grande Allée
Rue Saint-Vallier Ouest
SAINT-sauveur
39 KM
12 KM
30 KM
8 KM
6 KM
7 KM
Rivière Saint- Charles
MONTCALM
40 KM
13 KM
14 KM
SAINT-ROCH
29 KM
Avenue Cartier
Rue du Parvis
Avenue de Salaberry
4 KM
Rue Saint-Joseph Est
DÉPART / START
41 KM
17 KM
3 KM
Rue Saint-Vallier Est
arrivée / finish
Pont-Tunnel
Joseph-Samson
Côte de la Potasse
Centre
des congrès
de Québec
Plaines d’Abraham
28 KM
42 KM
21 KM
Place
George-V
VIEUX-QUÉBEC
27 KM
Rue Saint-Jean
2 KM
Rue Saint-Paul
Rue des Remparts
Côte de la Fabrique
Rue Saint-Louis
22 KM
Rue Champlain
18 KM
Rue de Buade
Rue du Fort
26 KM
23 KM
20 KM
Rue Saint-Pierre
Boulevard Champlain
Rue Dalhousie
19 KM
Autoroute Robert-Bourassa
36 KM
Rue du Général-Allard
Université
Laval
Boulevard
Laurier
Rue Gregg
35 KM
37 KM
34 KM
Boulevard
Laurier
Rue Marie-Victorin
33 KM
SILLERY
38 KM
31 KM
Avenue Maguire
Chemin Saint-Louis
32 KM
Fleuve Saint-Laure nt
100
100
80
80
60
60
40
40
20
20
1 KM 1 KM
2 KM 2 KM
3 KM 3 KM
4 KM 4 KM
5 KM 5 KM
6 KM 6 KM
7 KM 7 KM
8 KM 8 KM
9 KM 9 KM
10 10 KM KM
11
11
KM
KM
12 KM
12 KM
13 KM
13 KM
14 KM
14 KM
15 KM
15 KM
16 KM
16 KM
17 KM
17 KM
18 KM
18 KM
19 KM
19 KM
20 KM
20 KM
21 KM
21 KM
22 KM
22 KM
23 KM
23 KM
24 KM
24 KM
25 KM
25 KM
26 KM
26 KM
27 KM
27 KM
28 KM
28 KM
29 KM
29 KM
30 KM
30 KM
31 KM
31 KM
32 KM
32 KM
33 KM
33 KM
34 KM
34 KM
35 KM
35 KM
36 KM
36 KM
37 KM
37 KM
38 KM
38 KM
39 KM
39 KM
40 KM
40 KM
41 KM
41 KM
42 KM
42 KM
Consultez la carte détaillée ici / SEE THE DETAILED MAP HERE
JECOURSQC.COM 29
‡
90 CALORIES
GOÛT EXCEPTIONNEL
PARTENAIRE OFFICIEL
APPRÉCIEZ DE MANIÈRE RESPONSABLE.
†Doit avoir l’âge légal de consommer de l’alcool. ‡ 90 calories par portion de 341 ml. *®/MD Anheuser-Busch, LLC.
UN PARCOURS DÉCOUVERTE UNIQUE
créé sous la direction d’Olivier Dufour
ANS ET -
12 GRATUIT
Observatoire de la Capitale
Édifice Marie-Guyart
1037, rue De La Chevrotière - 31 e étage, Québec
observatoire-capitale.com
Sur présentation de ce coupon
Observatoire de la Capitale
Édifice Marie-Guyart
1037, rue De La Chevrotière -
31 e étage, Québec
Valide jusqu’au 31 décembre 2018
PARTENAIRE OFFICIEL
BONNE CHANCE
À TOUS LES
PARTICIPANTS !
Informations générales
GENERAL INFORMATIONS
SERVICES - SITES DE DÉPART
SERVICES – START AREAS
Sur le site de départ, de l’eau, des services
médicaux et des toilettes sont mis à la
disposition des participants. Les vêtements
laissés dans le corridor de départ après
le début de la course seront remis à
l’organisme à but non lucratif à visée
humanitaire 360 Développement.
Water, medical services and toilets are available at
all start areas for race participants. Any items of
clothing left in the starting corridor after the start
of the race will be donated to the humanitarian
nonprofit organization 360 Développement.
MÉDICAL - PHYSIOTHÉRAPIE
MASSOTHÉRAPIE
MEDICAL – PHYSIOTHERAPY
MASSAGE THERAPY
Tout près de la ligne d’arrivée, des
services médicaux et de physiothérapie
seront disponibles. Dans le Parc de la
Francophonie, un service de massage est
offert gratuitement.
Medical and physiotherapy services will be
available right by the finish line. Free massages
are also available in the Parc de la Francophonie.
OÙ TROUVER
LES RÉSULTATS 2018
WHERE TO FIND
THE 2018 RESULTS
13-14 octobre : Résultats en direct sur
sportstats.ca
October 13-14: Live results on sportstats.ca.
ALIMENTATION
FOOD AND BEVERAGES
De l’eau, un jus Oasis, un yogourt Liberté,
des fruits, une barre Clif, un mélange de
noix Krispy Kernels et autres produits
alimentaires seront remis à tous les
participants au site d’arrivée.
At the finish area, all participants will be given
water, Oasis juice, Liberté yogurt, fruit, Clif Bars,
Krispy Kernels mixed nuts and more.
VESTIAIRE
BAG CHECK
Sur le site de départ situé au parc de
l’Amérique-Française, à l’intersection du
boulevard René-Lévesque et de la rue
Claire-Fontaine, les participants peuvent
déposer leurs effets personnels dans les
camions Purolator. Un coupon détachable
joint au dossard permet d’identifier les
sacs. Les participants pourront récupérer
leur sac sur Grande Allée, le long du
Parlement de Québec, sur présentation de
leur dossard jusqu’à 14 h 30. Dimensions
maximum sac : 18’’ x 10’’ x 8’’.
In the start area located on Parc de l’Amérique-
Française, at the intersection of René-Lévesque
Boulevard and Claire-Fontaine Street, participants
will be able to leave personal belongings on
Purolator trucks. Bags must be labelled using the
special identification tag attached to your bib and
can be reclaimed on Grande Allée, near the Quebec
Parliament, by showing your bib before 2:30 PM.
Maximum bag dimensions: 18’’ x 10’’ x 8’’.
NOUVEAUTÉ ! NEW!
Les accompagnateurs pourront désormais suivre un coureur en direct
via RTRT.me (anglais seulement) : bit.ly/marathonqc
Thanks to RTRT.me, companions can now track runners’ progress live on the RTRT.me
website at: bit.ly/marathonqc
par ici
CLICK HERE
34
JECOURSQC.COM
MÉDAILLES
MEDALS
Tous les participants de l’une des épreuves du 13 ou 14 octobre qui franchiront la ligne
d’arrivée recevront une médaille.
All participants in races on October 13 or 14 who cross the finish line will receive a medal.
BOURSES (HOMMES ET FEMMES)
PRIZES (MEN & WOMEN)
ÉPREUVES
EVENTS
42,2 KM
SSQ
21,1 KM
présenté par WKND 91,9
10 KM
OASIS
5 KM DE LA SANTÉ
SSQ HEALTH 5K
1 RE/ST POSITION 2 000 $ 1 000 $ 500 $ 250 $
2 E/ND POSITION 1 000 $ 500 $ 250 $ 125 $
3 E/RD POSITION 500 $ 250 $ 125 $ 75 $
Les bourses doivent être réclamées au plus tard 30 jours après la tenue de l’événement. Il s’agit de la dernière année
que nous honorons les gratuités aux gagnants de catégories d’âge.
Money prizes must be claimed 30 days after the event. This is the last year we honor gratuities to the winners of age categories.
ACCOMPAGNATEURS
SUPPORTERS
Aucun accompagnateur, que ce soit à pied,
à vélo ou en patins à roues alignées, ne sera
toléré sur le parcours.
People other than competitors will not be allowed
on the course, whether they are on foot, cycling
or rollerblading.
BORNES DE KILOMETRAGE
MARKERS
Pour toutes les épreuves, une borne identifie
chaque kilomètre en ordre croissant.
For all events, markers will be placed every
kilometre in ascending order.
RETRAITS
DROPPING OUT
Pour ceux et celles qui ne pourront compléter
leur épreuve, il vous sera possible de monter
à bord des véhicules de récupération des
athlètes qui fermeront la course. Ceux-ci
vous amèneront au site d’arrivée.
Any participants who are unable to complete the race
are welcome to board the athlete sweep-up vehicles
closing the course for a ride to the finish line.
SANCTIONS
SANCTIONS
Les épreuves du 10 km Oasis, 21,1 km
présenté par WKND 91.9 FM et 42,2 km
SSQ sont accrédité par l’AIMS (Association
Internationale des Marathons et Courses
sur route). Par conséquent, les temps
réalisés à cet événement sont acceptés
comme temps de qualification, entre autres,
pour le Marathon de Boston de 2020. Le
Marathon SSQ de Québec, une invitation
santé Brunet, est aussi sanctionné par
Athlétisme Canada et sanctionné « OR »
par la Fédération québécoise d’athlétisme.
The Association of International Marathons
and Road Races (AIMS) has accredited the SSQ
Quebec City Marathon’s Oasis 10K, 21.1K Half-
Marathon presented by WKND 91.9 FM and 42.2K
SSQ Marathon events. Therefore, times achieved
at this event are accepted as qualifying times
for the 2020 Boston Marathon and others. This
event is also sanctioned by Athletics Canada and
sanctioned “GOLD” by the Fédération Québécoise
d’athlétisme.
JECOURSQC.COM 35
Informations générales
GENERAL INFORMATIONS
PHOTOS
Plusieurs photographes seront présents tout au long du parcours ainsi qu’à la ligne d’arrivée.
Vous pourrez commander vos photos et votre certificat électronique personnalisé en ligne
au marathon-photos.com.
Various event photographers will be taking photos along the course and at the finish line. You can order
your photos and personalized electronic certificate online at marathon-photos.com.
BOITES DE CIRCULATION
BUS BOXES
À deux endroits sur le parcours, les participants du Demi-marathon présenté par WKND 91.9
FM et du Marathon SSQ franchiront des boites de circulation. Ces boites servent à changer
momentanément la direction de la course afin de permettre le passage de véhicules et ainsi
d’assurer la fluidité de la circulation automobile. Ces boites de circulation n’affectent pas la
distance parcourue. Elles dévient les coureurs tout simplement vers un tronçon alternatif
d’égale et même longueur que le tronçon original.
Cette méthode, mise en place entre autres au Demi-marathon Rock’n’Roll de San Francisco,
représente une solution efficace à la tenue de marathons dans les grands centres urbains.
Soyez attentifs à l’approche du boulevard Charest et de la rue Quai Saint-André, des agents
de signalisation seront sur place pour diriger les participants dans les boites de circulation.
In two places on the course, participants in the Half-Marathon presented by WKND 91.9 FM and the SSQ
Marathon will enter zones called bus boxes. These boxes are used to temporarily divert runners onto an
alternative section of the course and allow vehicle traffic to keep moving. The alternative sections are the
same length as the original sections and will not affect the distance covered.
Bus boxes have proven to be effective solutions for running events in urban environments around the
world, including the San Francisco Rock’n’Roll Half-Marathon. Watch out for our flaggers directing runners
into bus boxes on the course near Charest Boulevard and Quai Saint-André Street; they’ll make sure you
go the right way!
“Best of luck with the marathon. This process may allow more races to
continue being run in busy cities.”
- Bernard Conway, IAAF-AIMS International Measurement Administrator for the Americas
36
JECOURSQC.COM
Postes de ravitaillement
REFRESHMENT STATIONS
42.2 KM
42.2 K
KM
EAU
WATER
GATORADE
REKARB
GEL
FRUIT 2
Banane
BANANA
ÉPONGES
SPONGES
TOILETTES
TOILETS
2,5
5,5
8,1
11,5
14,8
17,7
20,9
23,7
25,5
29
30,8
33,8
36
38
39,8
42,2
21.1 KM PRÉSENTÉ PAR / PRESENTED BY
KM
EAU
WATER
GATORADE
REKARB
GEL
FRUIT 2
Banane
BANANA
ÉPONGES
SPONGES
TOILETTES
TOILETS
2,5
6
8
9
12
14
17
19
21
10 KM 10K
KM
EAU
WATER
GATORADE
REKARB
GEL
FRUIT 2
Banane
BANANA
ÉPONGES
SPONGES
TOILETTES
TOILETS
3
5
6
8
10
5 KM 5K
KM
EAU
WATER
GATORADE
REKARB
GEL
FRUIT 2
Banane
BANANA
ÉPONGES
SPONGES
TOILETTES
TOILETS
2,5
JECOURSQC.COM 37
Stratégies de course
RACE STRATEGIES
Mètres / Meters
START / DÉPART
100
80
60
40
20
1 KM
2 KM
3 KM
4 KM
5 KM
6 KM
7 KM
8 KM
9 KM
10 KM
11 KM
12 KM
13 KM
14 KM
15 KM
16 KM
17 KM
18 KM
19 KM
20 KM
KM 1
Ça y est ! C’est parti ! Vous voilà en piste
pour votre défi automnal ! Attention
les trois premiers kilomètres sont en
descente. Maintenez votre allure de course
sans essayer de mettre des secondes en
banque.
OK, here we go! Let’s get this fall challenge
on the road! Go easy in the first three
kilometres, because it’s all downhill. Try
to stick to your race pace and resist the
temptation to bank a few seconds for later.
KM 4
En approchant du boulevard Charest,
vous atteignez une des deux boites de
circulation du parcours. Ces boites servent
à changer momentanément la direction de
votre course afin de permettre le passage
de véhicules. Elles n’affectent pas votre
distance parcourue. Elles vous dévient
tout simplement vers un tronçon alternatif
d’égale et même longueur que le tronçon
original. La deuxième boite de circulation
est située sur Quai Saint-André.
As you approach Charest Boulevard, keep
your eyes peeled for one of the two bus
boxes on the course. Bus boxes temporarily
divert you onto an alternative section of
the course to allow vehicle traffic to keep
moving. Alternative sections are the same
length as the original sections and won’t
affect the total distance you cover. You'll
find the second bus box on Quai Saint-André
Street.
KM 10
Vous franchissez l’un des plus beaux
segments nature du parcours : le sentier
linéaire de la rivière Saint-Charles. C’est
un endroit par excellence pour entrer dans
votre bulle et vous concentrer sur votre
respiration et votre foulée. Visez les 180
pas par minute.
You’re coming into one of the prettiest
natural sections of the course now, the
linear path along the Saint-Charles River.
This is a great place to get into your zone
and focus on your breathing and your stride.
A good stride to aim for is 180 steps per
minute.
KM 17
Vous empruntez maintenant le pont-tunnel
Joseph Samson, d’ordinaire inaccessible
pour les coureurs, marcheurs ou piétons.
D’une longueur de 270 mètres, il vous mène
vers le Vieux-Port de Québec. Ne paniquez
pas si votre montre GPS perd le signal dans
le tunnel. Tout reviendra dans l’ordre à
votre sortie.
Welcome to the Joseph-Samson tunnel/
bridge, which is usually off limits to
pedestrians, whether they’re running or
walking. This stretch of the course is 270
metres long and it leads you right into the
Old Port of Quebec. Don’t panic if your
GPS watch loses its signal in the tunnel,
everything will be back to normal when you
come out the other side.
38
JECOURSQC.COM
21 KM
22 KM
23 KM
24 KM
25 KM
26 KM
27 KM
28 KM
29 KM
30 KM
31 KM
32 KM
33 KM
34 KM
35 KM
36 KM
37 KM
38 KM
39 KM
40 KM
41 KM
42 KM
ARRIVÉE / FINISH
KM 23
Vous traversez maintenant le quartier
Petit-Champlain et vous foulez les pavés
historiques de la place Royale sur 220
mètres. Cette surface peut être inégale par
endroits, soyez vigilants !
This part of the course takes you through
the picturesque Petit-Champlain district
and across a 220-metre stretch of historic
cobblestones in Place Royale. Watch your
step, because the surface can be pretty
uneven in places!
KM 24
La « fameuse » montée appréhendée ? Pas
si pire que ça, vous verrez. Il s’agit en fait
de trois montées suivies de trois plateaux
de répit. Acceptez de ralentir votre allure
– quitte à marcher quelques mètres – et à
concéder des secondes, et tout ira bien.
Worried about the climb you’ve heard so
much about? You’ll see, it really isn’t that
bad. In fact there are three sections of
climbing, each followed by three plateaus to
catch your breath. It’s important to accept
that you’re going to slow the pace here, and
hey, it’s even OK if you walk a little too. It’s
not the end of the world if you lose a few
seconds on this stretch.
KM 40
D’ici, vous entendez presque l’effervescence
de la ligne d’arrivée. Ça donne des frissons!
C’est dur, mais rendu là…ce n’est que deux
kilomètres incluant un passage animé
sur l’avenue Cartier. Des anges-coureurs
aideront ceux qui le désirent entre les rues
Turnbull et Claire-Fontaine.
The finish line is so close now, you can feel
the goose bumps! It can be tough to keep
putting one foot in front of the other, but
there are only two more kilometres to go
now, with one fun stretch along the vibrant
Cartier Avenue. We’ll have guardian angel
runners on hand to give you a boost between
Turnbull Avenue and Claire-Fontaine Street
if you need it.
Arrivée / FINISH LINE
La Grande Allée, l’arche d’arrivée,
l’annonceur, la foule… E.N.F.I.N ! Félicitations !
Vous avez accompli votre défi automnal !
Célébrez !
F.I.N.A.L.L.Y! The time has come for you to
run though the big arch on the finish line
to the sound of the race announcer and the
crowds cheering you on down Grande Allée.
Congratulations! You nailed this huge fall
challenge, and now it’s time to celebrate!
JECOURSQC.COM 39
FIÈRE D’APPUYER
LES ACTIVITÉS SPORTIVES
QUI CREUSENT L’APPÉTIT
Les rôtisseries St-Hubert
de la ville de QUÉBEC
*Taxes en sus. Présentations suggérées. En salle à manger des rôtisseries St-Hubert participantes seulement.
MD Marque déposée de St-Hubert S.E.C., employée sous licence. © Tous droits réservés.
PR482_GUIDE COUREUR_4.75X3.75_QUÉBEC_SEPT2018.indd 1
2018-09-18 11:31 AM
Boutique Je Cours Qc
JE COURS QC STORE
Envie de conserver un souvenir du Marathon SSQ Québec, une invitation santé Brunet ?
Rendez-vous à la boutique Je Cours Qc, durant l’Expo Je Cours Qc ou sur le site d’arrivée à
la Place George-V, pour vous procurer le chandail à capuchon de marque Saucony au coût de
80 $ + tx. Les quantités sont limitées!
Check out the Je Cours Qc store (at the Je Cours Qc Expo or the finish area in Place George-V) and grab a
Saucony hoodie for just $80 + tx. Hurry, because quantities are limited!
Zoom Média est fière de supporter la
Génération Active que vous êtes!
ENTRAÎNEZ VOTRE RÉUSSITE.
site de départ
START LINE AREA
Site de départ
des compétitions
DIMANCHE 14 OCTOBRE
SUNDAY, OCTOBER 14
START LINE AREA
DÉPART / START
Rue de Claire-Fontaine
Boulevard René-Lévesque Boulevard René-Lévesque
GRAND THÉÂTRE
DE QUÉBEC
Rue de Claire-Fontaine
TOILETTES / WC
PARC DE
L’AMÉRIQUE-FRANÇAISE
CORRALS DE DÉPART / START CORRALS CORRALS DE DÉPART / START CORRALS
Rue de l’Amérique-Française
Rue du Bon Pasteur
Rue Jacques-Parizeau Rue Jacques-Parizeau
information
EAU
Site de départ : Parc de l’Amérique-Française, à l’intersection du boulevard René-Lévesque
et de la rue Claire-Fontaine
Race start: Parc de l’Amérique-Française, at the intersection of René-Lévesque Boulevard and Claire-
Fontaine Street
JECOURSQC.COM 43
site d’arrivée
FINISH LINE AREA
Rue des Parlementaires
ENTRÉE
ENTRANCE
Rue Jacques-Parizeau
MaSSO / PHYSIO
Grande Allée E
TOILETTES / WC
PARC DE LA
FRANCOPHONIE
ENTRÉE
ENTRANCE
COMPLEXE H
Rue d’Artigny
Grande Allée E
ENTRÉE
ENTRANCE
1 2 3 4
PODIUM
Place George V Est
PLACE
GEORGE V
MéDical
ZONE
MÉDIA
Grande Allée E
ARRIVÉE / FINISH
Place George V Ouest
Avenue Wilfrid-Laurier
VIP
ENTRÉE
MANÈGE MILITAIRE
1 Boutique 2 information 3 EAU 4
SITE DE LA FAMILLE
FAMILY VENUE
résultats
PARTENAIRES ET EXPOSANTS
PARTNERS AND EXHIBITORS
La Zone détente SSQ Assurance est l’endroit par excellence pour souligner votre exploit
ou vous reposer! À l’arrivée de votre épreuve, vous pourrez profiter d’une aire de détente,
d’un photobooth thématisé, d’une station d’étirement et d’un bar à eau aromatisée.
THE SSQ INSURANCE RELAXATION ZONE is the best place to catch your breath after the race
and revel in your achievement! Why not kick back and relax in an easy chair, let your hair down
in our themed photobooth, limber up at the stretching station or quench your thirst at the
flavoured-water bar?
Avant ou après la course, profitez des bienfaits du Parcours de régénération Brunet.
Bar à oxygène, aquamassage, tables d’inversion et breuvages protéinés, l’invitation est
lancée aux coureurs, mais aussi aux accompagnateurs.
Before or after the race, why not pamper yourself a little on the BRUNET R&R CIRCUIT.
Participants and their companions are invited to come enjoy an oxygen bar, protein shakes,
inversion tables and aquamassage.
44
JECOURSQC.COM
Le dimanche 14 octobre,
rendez-vous sur la Grande Allée
pour célébrer votre accomplissement!
ON SUNDAY, OCTOBER 14,
GRANDE ALLÉE IS THE PLACE TO CELEBRATE
YOUR ACHIEVEMENT!
655 Grande Allée Est, Québec 575 Grande Allée Est, Québec
Avant de retourner à la maison, détendezvous
avec une bonne bière Labatt. Vous
trouverez dans votre sac du coureur un
coupon valide pour une consommation
gratuite à la Brasserie INOX.
Why not enjoy a nice cold Labatt beer
before you head home? In your runner’s bag
you’ll find a coupon for a free drink at the
Brasserie INOX brewpub.
Dès 16h, découvrez le nouveau restaurant
et bar italien, le Patrizio & Co. qui vous
offre la table d’hôte du coureur, un menu
trois services offert à seulement 30$ par
personne! Un rabais de 15% sur les bières,
vins et spiritueux sera en vigueur. Réservez
dès maintenant en mentionnant « Table
d’hôte du coureur » au 418-647-2000.
Discover the new Italian restaurant and bar
Patrizio & Co., open from 4 P.M. for a special
runner’s three-course table d’hôte menu
at just $30 per person! You can also enjoy
a 15% discount on beers, wines and spirits.
Call 418-647-2000 to reserve your table
today and be sure to mention the runner’s
table d’hôte special.
Partenaire supporteur de votre célébration d’après-course du Marathon SSQ de Québec,
une invitation santé Brunet
Supporting partner of your post-race celebration at the SSQ Quebec City Marathon,
a healthy invitation from Brunet
Localisation
des stationnements
à proximité de la ligne d’arrivée
PARKING LOCATION CLOSE TO THE FINISH LINE
1
3
5
4
V
6
HÔTEL DU PARLEMENT
8
7
9
10
11
46 JECOURSQC.COM
Important : Surveillez les interdictions de stationnement,
les espaces réservés et les endroits payants. Je Cours Qc
n’est pas responsable des billets d’infraction.
Important : Please respect parking restrictions, reserved
parking areas and pay-parking zones. Je Cours Qc is not
responsible for any parking tickets.
2
IEUX-QUÉBEC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Hôtel-Dieu de Québec
Entrée / entrance: Rue de l’Arsenal
Hôtel de ville de Québec
Entrée / entrance: Rue des Jardins
Hôtel Palace Royal Centre-ville
Entrée / entrance: Avenue Honoré-Mercier
Place d’Youville
Entrée / entrance: Rue Saint-Jean
Place Québec
Entrée / entrance: Rue Saint-Joachim
Marie-Guyart (édifice G)
Entrée / entrance: Rue Louis-Alexandre-
Taschereau
Pub Ozone Grande Allée
Entrée / entrance: Rue de Senezergues
Parc de l’Amérique-Française
Entrée / entrance: Rue Jacques-Parizeau
Petit-Quartier
Entrée / entrance: Avenue de Salaberry
Église Saint-Dominique
Entrée / entrance: Grande Allée Ouest
925 Grande Allée Ouest
Entrée / entrance: Grande Allée Ouest
JECOURSQC.COM
47
Circulation automobile / TRAFFIC
Prévoyez vos déplacements ! / PLAN YOUR TRIPS!
La tenue de l’épreuve du 42,2 km, le dimanche 14 octobre, entraînera d’importantes
modifications à la circulation et au stationnement dans plusieurs secteurs de la ville.
Pour connaître les modifications selon votre destination, consultez le www.ville.quebec.
qc.ca/marathon ou communiquez avec la Ville de Québec en composant le 311.
The 42.2K SSQ Marathon on Sunday, October 14 will have significant impacts on traffic and
parking in many areas of the city.
To find out more about traffic and parking changes near your destination, visit www.ville.
quebec.qc.ca/marathon or call the City at 418-641-6311.
TRANSPORT EN COMMUN / PUBLIC TRANSPORT
Téléchargez l’application mobile RTC Nomade temps réel, visitez les sites Web et
mobile ainsi que les médias sociaux ou composez le 418-627-2511.
Download the RTC Nomade real time mobile app, visit the RTC website, follow the
RTC social media accounts, or call 418-627-2511.
TAXI
Téléchargez l’application mobile Taxi Coop ou composez le 418-525-5191.
Download the Taxi Coop mobile app or call 418-525-5191.
Un espace réservé aux vélos sera mis en place au Parc de la Francophonie.
A space reserved for bikes will be set up at Parc de la Francophonie.
PRÉVOYEZ
VOS DÉPLACEMENTS!
ville.quebec.qc.ca/marathon
La tenue du Marathon SSQ
de Québec entraînera d’importantes
modifications à la circulation
et au stationnement.
L’itinéraire du parfait supporteur
GUIDE FOR DEDICATED SUPPORTERS
Le dimanche 14 octobre, les sociétés de développement commercial et associations de
gens d’affaires traversées par le parcours créeront un accueil inoubliable aux coureurs et
marcheurs, mais également aux accompagnateurs et spectateurs.
Voici un aperçu de leur implication. Vous pourrez ainsi faire votre itinéraire du parfait
supporteur. Visitez le site web ou la page Facebook des sociétés de développement
commercial et des associations de gens d’affaires participantes.
On Sunday, October 14, the main commercial areas along the course will be decked out in
their finest colours to give runners, walkers, companions and spectators an experience to
remember, and it’s all thanks to the local business development and merchants’ associations.
Here’s a glimpse of what they have in store to help you plan your way around the city as a
supporter. Why not visit the website or Facebook pages of these participating local business
associations?
Animation Menu / food rabais / discount commerces ouverts / open stores
LIMOILOU
Rendez-vous à la « Place Limouloise »,
située à l’intersection de la 3e Avenue, de
la 6e Rue et du chemin de la Canardière, et
joignez-vous au DJ sur place pour supporter
les coureurs et marcheurs.
“Place Limouloise” at the intersection of 3e
Avenue, 6e Rue and Chemin de la Canardière is the
place to be in this part of town, where there’ll be a
live DJ on site to give runners and walkers a boost.
Infos :
www.sdc3a.com
www.facebook.com/sdc.limoilou.3e
SAINT-ROCH
Devant le parvis de l’Église Saint-Roch,
célébrez, dansez et encouragez les
participants du marathon et demimarathon.
Bouffe santé et boules énergie
à déguster.
Come down to the esplanade in front of the Église
Saint-Roch church to party, dance and cheer on
the marathon and half-marathon participants and
munch on some energy ball and other healthy food
options.
Infos :
www.stroch.com
www.facebook.com/SDCStRoch
MAGUIRE
L’artère principale du quartier Sillery
vibrera au rythme de Tony La Sauce. Avec
sa batterie, il créera une ambiance du
tonnerre ! Terrasses extérieures animées
sur toute l’avenue et dégustation de thés.
The heart of the Sillery neighbourhood is going to
be pumping to the beat of percussionist Tony La
Sauce. Come check out the parties on the patios
along the whole avenue and taste some fine teas.
Infos :
www.facebook.com/AvenueMaguire
GRANDE ALLÉE
La renommée Grande Allée marque la fin du
parcours 100 % Québec. Venez accueillir et
féliciter les coureurs et marcheurs ! La zone
festive située à la Place George-V et dans le
Parc de la Francophonie est ouverte à tous.
The legendary Grande Allée marks the final stretch
of the new course showcasing the best of Quebec
City, so there’s no better place to come out and
cheer on the runners and walkers. The party zone
at the end of Grand Allée in Place George-V and
Parc de la Francophonie is open to all.
Infos :
www.facebook.com/grandeallee
JECOURSQC.COM 49
VIEUX-QUÉBEC
OLD QUEBEC
Applaudissez les milliers de participants
sur les rues Saint-Jean et Saint-Louis
et déambulez dans ce quartier, joyau du
patrimoine mondial de l’UNESCO.
Give a big hand to the thousands of runners and
walkers as you enjoy a stroll down Saint-Jean
or Saint-Louis Street in this historic gem of a
neighbourhood that’s proud to be a UNESCO World
Heritage Site.
Infos :
www.sdcvieuxquebec.com
PETIT-CHAMPLAIN
La rue du Cul-de-Sac et ses dizaines de
parapluies multicolores est LE spot photo
pour immortaliser les efforts de vos amis
coureurs.
Trying to find the perfect photo op to immortalize
the efforts of your running friends? Look no
further than the pretty Rue du Cul-de-Sac with its
canopy of multi-coloured umbrellas!
Infos :
www.quartierpetitchamplain.com
SAINT-SAUVEUR
Optez pour Saint-Sô pour encourager les
marathoniens. L’Oasis située sur la rue
Saint-Vallier Ouest sera tout en musique
tandis que les commerces avoisinants
proposeront café, smoothie et menus
spéciaux.
Revel in the music at L’Oasis on Saint-Vallier
Street West and enjoy a coffee, smoothie or
something special on the menu at one of the
neighbourhood bars and restaurants as you cheer
on the marathoners in this vibrant area those in
the know call Saint-Sô!
Infos :
www.quartiersaintsauveur.com
www.facebook.com/quartiersaintsauveur
SAINT-JEAN
Faites escale au passage Olympia, la
nouvelle place éphémère du quartier Saint-
Jean-Baptiste, en vous déplaçant sur le
parcours entre la haute-ville et la basseville.
On y sert thé, café, smoothie, et bien
plus!
Stop in and check out Passage Olympia, the exciting
new open-air pop-up space in the Saint-Jean-
Baptiste neighbourhood on your way between the
upper and lower parts of the city. Why not grab a
tea, coffee, smoothie, or something else to tickle
your taste buds?
Infos :
www.facebook.com/quartiersjb
VIEUX-PORT
Ici c’est l’intersection la plus courue
du parcours ! Marathoniens et demimarathoniens
y passeront deux fois.
Soyez-y ! Le St-Jean Street Band vous fera
taper du pied!
Welcome to the part of the course that’s sure to
see the most foot traffic, because the marathon
and half-marathon pass through here twice. You
won’t want to miss any of the action here, because
the St-Jean Street Band will have you tapping your
feet in time to the beat!
Infos :
www.agavp.com
MONTCALM
Ça va bouger au coin de la rue Fraser et de
l’avenue Cartier ! Profitez de séances de
yoga-cardio et de workout en attendant le
passage des participants.
The corner of Fraser Street and Cartier Avenue
is where it’s at in this neighbourhood, with cardio
yoga workouts to get everyone pumped before the
runners and walkers show up!
Infos :
www.quartierartsquebec.com
50
JECOURSQC.COM
CONCOURS
CAMÉRAS 360
À GAGNER
EN DEMANDANT UNE
SOUMISSION EN MAGASIN * .
BEAUPORT
Promenades Beauport
CHICOUTIMI
Place du Royaume
398, rue des Saguenéens
LÉVIS
Galeries Chagnon
QUÉBEC
Galeries de la Capitale
Fleur de Lys
600, boul. Charest Est
RIVIÈRE-DU-LOUP
295, boul. Armand-Thériault
SAINTE-FOY
3440, ch. des Quatre-Bourgeois
Laurier Québec
Place Ste-Foy
CAP-DE-LA-MADELEINE
824, boul. Thibeau
CHARLESBOURG
8465, boul. Henri-Bourassa
JONQUIÈRE
2309, rue Saint-Hubert
LÉVIS
50, route du Président-Kennedy
QUÉBEC
9115, boul. de l’Ormière
SAINT-NICOLAS
1520, route des Rivières
* AUCUN ACHAT REQUIS. Résidents du Québec de 18 ans et plus seulement. Question d’habileté mathématique obligatoire. Du 3 octobre 2018 au 23 octobre 2018. Prix : Un (1) Gagnant par
Magasin Participant (total de 131 magasins) par semaine (total de 3 semaines de concours) recevra une (1) caméra Samsung Gear 360 d’une valeur individuelle approximative de 349,99 $
(ci-après le « Prix »). La valeur totale du prix est d’approximativement 137 546,07 $ avant taxes. Les chances de gagner dépendent du nombre d’inscriptions valides reçues. Les détails
et règlements complets sont disponibles au videotron.com/reglement-camera360
MUSÉE
DES PLAINES D'ABRAHAM
EXPOSITION
BATAILLES 1759-1760
EXPOSITION D’ARTÉFACTS
IDENTITÉS
PLAINS OF ABRAHAM
MUSEUM
BATTLES 1759-1760
EXHIBITION
IDENTITIES
ARTIFACTS EXHIBITION
835, AVENUE WILFRID-LAURIER, QUÉBEC (QUÉBEC) G1R 2L3
LESPLAINESDABRAHAM.CA I THEPLAINSOFABRAHAM.CA
LES SPORTS
PARTOUT
EN TOUT TEMPS
J5, l’information que vous voulez
mise à jour tout au long de la journée.
TÉLÉCHARGEZ
Il s’agit du plus vieux quartier de la région de
la capitale nationale. On y trouve un morceau
d’histoire à chaque coin de rue.
Hull a beaucoup changé depuis ses débuts en tant que lieu de drave. On y trouve
une ambiance unique, que les résidents et les visiteurs adorent. Situé de l’autre côté
de la rivière des Outaouais, dans la belle province, le quartier fait en sorte que le
Marathon d’Ottawa Banque Scotia est la seule course interprovinciale au Canada.
Chaque mois de mai, tous les quartiers de la capitale nationale se rassemblent
pour encourager les participants au plus important événement de course au
Canada. Découvrez-les en 2019.
MARATHON • 1/2 MARATHON • 10K
5K • 2K • MARATHON DES ENFANTS
COUREZOTTAWA.CA
2019
MARATHON SSQ DE QUÉBEC
ÉCORESPONSABLE
THE ECO-FRIENDLY SSQ QUEBEC CITY MARATHON
Le développement durable nous tient à cœur!
We care about sustainable development
Premier événement de course à pied à Québec
classé « événement responsable de niveau 1 »
selon les critères de la norme BNQ-9700-253.
Quebec City’s first running event to earn Level 1
BNQ-9700-253 sustainability certification.
Quelques-uns de nos gestes verts
HERE ARE JUST A FEW OF OUR GREEN INITIATIVES
Gestion des matières résiduelles
MANAGING RESIDUAL MATERIALS
Système de gestion des matières résiduelles à 3 voies permettant
de mettre en valeur au moins 40% des matières générées.
Three-track system for managing residual materials, enabling
more than 40% of waste to be repurposed.
Transport et GES
TRANSPORTATION AND GHG EMISSIONS
Navettes pour les coureurs et stationnement à vélo gratuit
disponibles pour les visiteurs. Comptabilisation des émissions de
GES du comité organisateur, des participants et des visiteurs.
Shuttle service for runners and free bike parking for visitors.
Tracking of greenhouse gas emissions for the organizing
committee, participants and visitors.
Sensibilisation
RAISING AWARENESS
Présence d’une escouade verte sur le site.
Green Team onsite to spread the word.
Consommation responsable
OUTSOURCING RESPONSIBLY
Plus de 50 % des fournisseurs locaux provenant d’un rayon de
moins de 100 km du site.
More than 50% of suppliers are local and are based within 100 km
of the site.
Saines habitudes de vie
ENCOURAGING HEALTHY LIFESTYLES
Compétitions amateurs et courses pour enfants.
Amateur competitions and kids’ races.
JECOURSQC.COM 55
Merci à tous les bénévoles
THANK YOU TO ALL THE VOLUNTEERS
LES ORGANISATIONS IMPLIQUÉES
THE ORGANIZATIONS INVOLVED
12 e groupe scout Déziel - Pionniers et Pionnières
Solidarité Sud
Patro Laval
Motivaction jeunesse
Fondation de l’autisme de Québec
Ligue Navale du Canada Succursale Pointe-Lévy
Association des Traumatisés craniocérébraux des deux rives (Québec – Chaudière-Appalaches)
Cheerleading Corsaires Pals
Collège Jésus-Marie de Sillery - secondaire 1
Bionick Triathlon
Dysphasie Québec
Escadron 630 Rotary Beauport
Maison des jeunes l’Olivier des Etchemins
Groupe scout de Cap-Rouge – poste Sagarmatha-Mahikan
Carrefour Jeunesse-Emploi Charlesbourg Chauveau
Maison Marie-Frédéric
Évolution Adulte II
Évolution Adulte III
Étudiants en Techniques policières du Campus Notre-Dame-de-Foy
19 e groupe scout Fleur de Lys
Club de marche Desjardins de Lévis
121 e groupe scout de Saint-Étienne-de-Lauzon
École secondaire Mont-Saint-Sacrement
Croix-Rouge canadienne – Québec
Centraide Québec
Étudiants du cours Conservation et biodiversité exotique de l’Université Laval
Katimavik
Ingénieurs sans frontières Canada - Section Université Laval
Centre communautaire Jacques-Cartier
Desjardins Entreprises Québec-Capitale pour la Fondation de l’autisme de Québec
Arsenal
NOS RESPONSABLES BÉNÉVOLES
OUR VOLUNTEERS ORGANIZING COMMITEE
Steve Bellemare
Marc Grondin
Michel Therrien
Benoit Ferland
Véronique Cullen
Jérôme Lambert
François Paquet
Mélisa Bernard
Lyne Poiré
Jean-Charles Ouellet
Gaétan Leclerc
Jean-Pierre Laforest
Karim Montcalm
Alice Stoll
Martine Fortin
Émilie Hamel
André Ampleman
Anne Levesque
Guillaume Béland
Bernard Pilote
Colette Pépin
André Amyot
Madeleine Gosselin
Alberte Beaupré
Louis Desjardins
Lynda St-Hilaire
Denis Falardeau
Yves La Manna
Solange Marois
Patrick Vallée
Sylvie Pichette
Louise Bilodeau
Sylvie Bellefleur
Jocelyne Fortin
Louise Lévesque
Luc Montminy
Annie Lachance
Carolann Boudreault
JECOURSQC.COM 57
58 JECOURSQC.COM
Merci
à nos partenaires !
THANKS TO ALL PARTNERS!
Lorsqu’il est
premier arrêt
SSQ Assurance, fière partenaire
en titre du Marathon SSQ de Québec
pour une 13 e année, soutient
les participants dans leurs efforts
à se dépasser.
63747