24.12.2012 Views

SWISS LABEL - Com Consulting SA

SWISS LABEL - Com Consulting SA

SWISS LABEL - Com Consulting SA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> .......................................................................................... 2<br />

Die Armbrust lebt<br />

Interview von Herrn Bruno ZUPPIGER, Präsident<br />

<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> .......................................................................................... 3<br />

L’Arbalète est vivante<br />

Interview de Monsieur Bruno ZUPPIGER, Président<br />

Département de l'Economie ......................................................... 4-5<br />

« La culture de l’esprit et celle des champs sont des facteurs<br />

d’équilibre pour l’économie ! »<br />

par M. Bernard SOGUEL, Conseiller d'Etat<br />

Department of the Economy ........................................................ 6-7<br />

“Cultivation of the mind and cultivation of the fields<br />

are both factors in a balanced economy!”<br />

by Bernard SOGUEL, Senior member of the Council of State<br />

Département de l'Education, ............................................................ 8<br />

de la Culture et des Sports<br />

« La politique au féminin ? Plus d’attention aux autres et<br />

moins d’attachement à la réussite personnelle »<br />

par Madame Sylvie PERRINJAQUET, Conseillère d’Etat<br />

Department of Education, Culture and Sports ........................ 9<br />

“Women in politics? More attention to others and less<br />

fixation on one’s own personal success”<br />

by Mrs Sylvie PERRINJAQUET, State Councillor<br />

Département de la Santé et des Affaires Sociales ........... 10-11<br />

« Des missions au service de la cohésion sociale et<br />

du bien vivre collectif des Neuchâtelois »<br />

par M. Roland DEBÉLY, Conseiller d’Etat<br />

Department of Health and Social Security ....................... 11-12<br />

“Missions in the service of social cohesion and<br />

the collective wellbeing of the Neuchâtel population”<br />

by Mr. Roland DEBÉLY, State Councillor<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

Summary<br />

Développement Economique ......................................................... 13<br />

du Canton de Neuchâtel<br />

« Une équipe utile et efficace ! »<br />

par M. Gérard LOPEZ, Directeur<br />

Economic Development Organization ....................................... 14<br />

of the Neuchâtel Canton<br />

“An Efficient and Productive Team!”<br />

by Gérard LOPEZ, Manager<br />

Chambre Neuchâteloise du <strong>Com</strong>merce ................................... 15<br />

et de l’Industrie<br />

Entretien avec Daniel BURKI, administrateur de sociétés,<br />

président de la CNCI<br />

The Neuchâtel Chamber of <strong>Com</strong>merce ................................... 16<br />

and Industry (CNCI)<br />

An interview with Daniel BURKI,<br />

President of the CNCI and Administrator of <strong>Com</strong>panies<br />

Tourisme neuchâtelois ................................................................. 17-18<br />

« Le succès sera total lorsque nous serons débarrassés<br />

de certaines mauvaises habitudes »<br />

par M.Yann ENGEL, directeur<br />

Tourism in the Neuchâtel Canton .......................................... 19-20<br />

“Success will only be total when we have got rid<br />

of certain bad habits”<br />

by Yann ENGEL, General Manager<br />

Fédération de l’industrie horlogère suisse FH .............................. 21<br />

Entretien avec Jean-Daniel PASCHE,<br />

Président<br />

Federation of the Swiss Watch Industry FH .................................. 21<br />

An interview with the President,<br />

Jean-Daniel PASCHE<br />

Editeur : COM CONSULTING <strong>SA</strong><br />

40a, rue Fritz Courvoisier - CH-2300 La Chaux-de-Fonds<br />

Tél. : +41(0)32 967 95 83 - Fax : +41(0)32 967 95 96 - E-mail : info@comconsulting. ch<br />

Rédaction : Madame Perle SCEMLA - Madame Armelle de la BOUILLERIE - Monsieur VUILLERME<br />

Coordination : Color 36 - C.E.<br />

Impression/Printing : Color 36 - C.E.<br />

Photos 1 ère Couverture : © Ennio Bettinelli • Vincent Bourrut • Source : Tourisme neuchâtelois<br />

Septembre 2006<br />

Toute reproduction, même partielle, des articles publiés dans ce numéro, nécessite explicitement le consentement écrit de l’éditeur.<br />

1


2<br />

WAS IST <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>?<br />

1. VORWORT DES PRÄSIDENTEN<br />

<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> - Die Armbrust lebt<br />

Interview von Herrn Bruno Zuppiger, Präsident von Swiss Label<br />

Die Armbrust lebt - bester Beweis ist der markante Mitgliederzuwachs<br />

von 38 Unternehmen im vergangenen Jahr; dazu gehört auch<br />

ein Verband mit 11 Einzelmitgliedern. Gerade im Hinblick auf<br />

die zunehmende Globalisierung der Märkte wird eine klare<br />

Herkunftsbezeichnung der Produkte und Dienstleistungen<br />

immer zentraler. <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> leistet damit einen zunehmend<br />

wichtigen Beitrag für die Förderung des Wirtschafts- und<br />

Arbeitsplatzes Schweiz. Mit der Armbrust, dem Markenzeichen<br />

von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, heben sich unsere Mitglieder von der<br />

Konkurrenz ab und bekennen sich unmissverständlich zum<br />

Standort Schweiz und damit zur Qualitätsproduktion in unserem<br />

Land. Wenn wir unseren Wohlstand halten und festigen wollen,<br />

müssen wir qualitativ besser sein als die internationale Konkurrenz.<br />

Die Diskussion “Armbrust versus Schweizer Kreuz” wird im<br />

laufenden Jahr weiter zu führen sein. Die Antwort des Bundesrates<br />

auf eine von mir am 18. März 2005 eingereichte Interpellation<br />

“Missbräuchliche Verwendung des Schweizer Kreuzes” ist ausweichend<br />

ausgefallen: Daher habe ich mich nur teilweise befriedigt<br />

erklärt und die Diskussion im Plenum verlangt. Wir werden uns<br />

überlegen müssen, die Armbrust allenfalls mit einem Schweizer<br />

© Swiss Label<br />

Das Markenzeichen von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, der Gesellschaft zur Promotion von Schweizer Produkten und Dienstleistungen,<br />

ist die Armbrust. Die Wurzeln von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> reichen bis anfangs des letzten Jahrhunderts zurück: Als “Schweizer<br />

Woche” wurde sie 1917 ins Leben gerufen. Die Armbrust ist heute in der Schweiz und in vielen Ländern markenrechtlich<br />

geschützt. Nur Mitgliedern von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> ist es erlaubt, die Armbrust als typisches schweizerisches<br />

Ursprungssiegel zu verwenden, beispielsweise als Kleber, Stempel, Etikette oder in elektronischer Form auf ihren<br />

Produkten und Schriftstücken. Der schweizerische Wertanteil muss mindestens 50 Prozent betragen, damit die Marke<br />

beansprucht werden darf. Über 200 Unternehmen verschiedenster Grösse und Branchen sind Mitglied bei <strong>SWISS</strong><br />

<strong>LABEL</strong> - Tendenz klar steigend. Präsident ist seit Juni 2003 Nationalrat Bruno Zuppiger (SVP, Zürich), das Sekretariat<br />

wird vom Schweizerischen Gewerbeverband geführt (www.swisslabel.ch).<br />

Kreuz zu ergänzen, da vor allem im Ausland das Schweizer Kreuz<br />

einen wesentlich höheren Bekanntheitsgrad aufweist als die<br />

Armbrust. Für <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> kommt nicht in Frage, dass das<br />

Schweizer Kreuz weiterhin ungeahndet als Herkunftszeichen<br />

geführt werden darf, obwohl dies gemäss Wappenschutzgesetz<br />

verboten ist. Dies schafft Ungerechtigkeiten und ungleiche Spiesse,<br />

die mit allen Mitteln bekämpft werden müssen.<br />

Die Entwicklung der Wirtschaft im laufenden Jahr stimmt mich<br />

zuversichtlich. Sie zeigt sich nämlich in einer guten Verfassung,<br />

und der solide Aufschwung dürfte auch 2007 noch anhalten. Die<br />

positiven Tendenzen auf dem Arbeitsmarkt sollten sich weiter<br />

entwickeln. Von diesem günstigen Umfeld wird auch <strong>SWISS</strong><br />

<strong>LABEL</strong> profitieren. So durfte bereits in den ersten drei Monaten<br />

des Jahres 2006 ein weiterer Mitgliederzuwachs von 21<br />

Unternehmen verzeichnet werden: <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> ist endgültig<br />

aus dem Dornröschenschlaf erwacht. Allerdings wäre es verfehlt,<br />

auf den Lorbeeren auszuruhen: Wir werden weiterhin mit viel<br />

Engagement und innerem Feuer auf allen Ebenen arbeiten, um die<br />

hochgesteckten Ziele zu erreichen und zur führenden<br />

Markenorganisation der Schweiz zu werden - und dies nicht als<br />

Selbstzweck, sondern im Interesse der Stärkung des Wirtschaftsund<br />

Arbeitsplatzes Schweiz.<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006


<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong><br />

L’arbalète est vivante<br />

1. AVANT-PROPOS DU PRÉSIDENT<br />

L’arbalète est bien vivante - la meilleure preuve en est l’augmentation<br />

remarquée du nombre de ses membres de 38 entreprises<br />

l’année dernière ; parmi celles-ci une association comptant à elle<br />

seule 11 membres. Au vu de la globalisation toujours croissante<br />

des marchés, une distinction claire de l’origine des produits et<br />

services gagne sans cesse en importance. <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> apporte<br />

ainsi une contribution toujours plus marquée à la promotion de<br />

la place économique et de travail suisse. Grâce à l’arbalète, signe<br />

distinctif de <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, nos membres se distinguent clairement<br />

de la concurrence et se réclament ouvertement de la place<br />

économique suisse et par là même de produits suisses de qualité.<br />

Si nous voulons conserver et renforcer notre prospérité, nous<br />

devons être meilleurs sur le plan de la qualité que ne l’est la<br />

concurrence internationale.<br />

La discussion « Arbalète versus croix suisse » se poursuivra cette<br />

année. La réponse du Conseil fédéral à mon interpellation lancée<br />

le 18 mars 2005 « utilisation abusive de la croix suisse » est<br />

tombée ; je me suis déclaré comme étant partiellement satisfait<br />

par celle-ci et ai exigé une discussion au plénum. Nous devons<br />

réfléchir à la manière dont nous pouvons compléter au besoin le<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

Interview de<br />

Monsieur Bruno Zuppiger,<br />

Président de Swiss Label<br />

QU’EST-CE QUE <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> ?<br />

Le signe distinctif de <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, société pour la promotion des produits et services suisses, est la légendaire<br />

arbalète. Les racines de <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> remontent au début du siècle dernier, lorsque furent créées en 1917 „les<br />

semaines suisses». L’arbalète est aujourd’hui légalement protégée en Suisse et dans plusieurs pays. Seuls les membres<br />

de <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> sont autorisés à utiliser le signe de l’arbalète comme garantie d’origine typiquement suisse, par<br />

exemple sur des autocollants, des timbres, des étiquettes ou sous forme électronique pour les produits<br />

et leurs emballages. La part suisse à la valeur d’un produit doit s’élever au moins à 50% pour pouvoir revendiquer<br />

un droit d’usage de la marque. Plus de 200 entreprises de différentes grandeurs et appartenant à diverses branches<br />

sont membres de <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> - et la tendance est clairement à la hausse. Son président est depuis juin 2003<br />

le conseiller national UDC zurichois Bruno Zuppiger, quant au secrétariat, il est assuré par l’Union suisse des arts<br />

et métiers. (www.swisslabel.ch).<br />

signe de l’arbalète avec une croix suisse, car à l’étranger surtout,<br />

la croix suisse bénéficie d’un degré de notoriété plus important<br />

que l’arbalète. Pour <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, il ne peut être question de<br />

laisser la croix suisse être impunément utilisée comme marque<br />

d’origine, alors que la loi sur la protection des armoiries et autres<br />

signes publics l’interdit. Cela est source d’injustices, chacun ne<br />

disposant alors pas d’armes égales, et doit être combattu par tous<br />

les moyens.<br />

L’évolution économique actuelle me donne confiance. L’économie<br />

paraît être dans une bonne forme et cette solide croissance devrait<br />

se poursuivre en 2007. Les signes positifs sur le marché du travail<br />

devraient également se renforcer. Cet environnement favorable,<br />

<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> en profite également : ainsi 21 entreprises ont déjà<br />

rejoint les membres de notre société au cours des trois premiers<br />

mois de l’année 2006 ; <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> est enfin sortie de son<br />

profond sommeil. Toutefois, ce serait une erreur de se reposer sur<br />

ses lauriers : Nous poursuivrons notre travail sur tous les fronts avec<br />

engagement et force conviction pour atteindre les buts élevés que<br />

nous nous sommes fixés et faire de <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> la plus grande<br />

organisation de défense de marques et labels suisses - non pas<br />

comme but en soi, mais dans l’intérêt du renforcement de la place<br />

économique et de travail suisse.<br />

3


34<br />

© CSEM<br />

COMPANY PROFILE<br />

What are the origins of the Centre?<br />

The creation of the CSEM was the wish of the Swiss government, with<br />

whom we have a service contract. Our role is to provide added value to<br />

the results of research projects in order to detect applications that can be<br />

used in industry. In fact, Switzerland is at the forefront of research, but<br />

technologies are becoming more complex all the time, and the globalisation<br />

of the market means that there is more and more competition.<br />

Many industrialists have therefore given up their vocation for research.<br />

Today there is an enormous gap between research and industry, and the<br />

mission of the CSEM is to close this gap. We are here to make use of<br />

research results and turn them into technologies that can be utilized.<br />

What are the fields of application of your research activities?<br />

There’s no limit, technology is everywhere nowadays!<br />

As a general rule, we begin our research around a technology, and then<br />

we try to deduce the key applications. If this approach works, we widen<br />

the scope of application. In the space technology field, for example, we<br />

are faced with very specialised techniques, at the cutting edge, notably<br />

because we have to take into account very wide temperature variations.<br />

The techniques we use here can be applied to many other fields.<br />

How do you go about linking research and industry?<br />

We work with partners and clients, with whom we have development<br />

contracts. In general, the aim is to supply a prototype, a concept or an<br />

essential component. After that, the client turns this into a product.<br />

On the other hand, if we ourselves develop a technology that seems<br />

promising then we try to find clients for it, either in Switzerland or<br />

elsewhere in the world. If we don’t find any but we really believe in what<br />

we have done, then we create a start-up to develop the technology. In<br />

fact, we don’t have the necessary funds to develop our own products.<br />

The CSEM is a non profit-making organization, and all our investment<br />

capacity goes into research. We call up risk capital. Over the last five<br />

years the Centre has thus created twenty-two independent companies<br />

which employ more than 350 people.<br />

Who are your clients today?<br />

Apart from in Switzerland and in other European countries, we have a<br />

lot of clients in Japan. The Japanese have the same problem as we have<br />

in Switzerland, they are very competent in the fundamental scientific<br />

disciplines but the follow through is very difficult, except for the large<br />

industrial conglomerates such as Sony. They don’t have an organisation<br />

playing the role of the CSEM and they are very interested in our model.<br />

The CSEM is also striving to be present in world markets. We have<br />

subsidiaries in central Switzerland and in Zurich, but also in the United<br />

Arab Emirates where we work on water-related technologies and on solar<br />

power. These are areas of research that we can’t explore in Switzerland<br />

but that hold a lot of promise in these parts of the world.<br />

CSEM <strong>SA</strong><br />

Swiss Centre for Electronics<br />

and Micro-Technology<br />

Neuchâtel<br />

An interview with Professor Thomas Hinderling,<br />

the General Manager of the Centre<br />

The CSEM is one of the leading research centres in Europe. Its main fields of activity are micro and nano technologies<br />

and the technologies involved in data processing and communications.<br />

Is there any particular reason why the CSEM is located in Neuchâtel?<br />

Yes, because the Neuchâtel canton is the centre of Swiss watch making.<br />

This is where micro-technological activities began. That’s where the<br />

roots of CSEM come from. Years ago, it was a research centre for watch<br />

makers, who are still amongst our major clients.<br />

The Centre employs around 280 people. Our collaborators come from<br />

all over the world, including forty different nationalities. Half still come<br />

from the Neuchâtel region. We are fortunate enough to be able to<br />

choose our staff members because the Centre attracts people with skills<br />

and know-how from all over the world.<br />

How do you cope with such cultural disparity in the organisation?<br />

To begin with, we offer training at various levels, both professional training<br />

opportunities and the financing of conferences. We also provide<br />

cultural training, by which we mean that we try to influence the behaviour<br />

and the working methods of our staff. We unite them around a<br />

common culture. I think that people are proud to work for the Centre<br />

and that this pride creates a family feeling within the organization: we<br />

all belong to the same clan.<br />

In order to maintain this spirit we have drawn up a Charter that we call<br />

“The rules of the game”, in which we define our principles.<br />

In this spirit of shared culture, we decided four years ago to take the<br />

necessary measures to be environmentally friendly. We are the first<br />

company in French-speaking Switzerland to have received ISO<br />

Environmental Management Certification. This follows on logically<br />

from the three safety themes that we fight for: Safety of personnel, safety<br />

for the environment and safety for the equipment and installations.<br />

Professor Thomas Hinderling studied nuclear physics and then<br />

molecular biology before obtaining a Doctorate in biomedical engineering.<br />

He acquired international experience by working for<br />

NA<strong>SA</strong> in the U<strong>SA</strong>, in Swiss industry and then for two years in<br />

Hong Kong before taking over the reins of the CSEM. Meanwhile,<br />

Thomas Hinderling has taken off his scientist’s lab-coat to become<br />

a manager, but this has not curbed his enthusiasm!<br />

Rue Jaquet-Droz 1 - CH-2002 Neuchâtel<br />

Tél. : +41 (0)32 720 51 11 - Fax : +41 (0)32 720 57 00<br />

www.csem.ch<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006


© Ecole-club Migros<br />

L’Ecole-club Migros est l’une des institutions de pointe dans le<br />

domaine de la formation des adultes en Suisse. Elle accueille<br />

cependant tous les publics : particuliers et entreprises, enfants,<br />

adolescents et adultes. Les formations proposées couvrent les<br />

domaines des langues, de l’informatique, des loisirs ainsi que du<br />

management et de l’économie. En outre, l’Ecole-club offre des formations<br />

spécifiques pour les entreprises et les formateurs d’adultes.<br />

UNE GAMME DE COURS TRÈS COMPLÈTE, DES DIPLÔMES<br />

RECONNUS<br />

« Pour ce qui est de notre offre de cours, nous essayons au maximum<br />

de suivre les tendances, voire même d’être en avant-garde ». Par<br />

exemple, nous proposons aux entreprises des formations de type « Le<br />

Management existentiel », « Linux comme serveur dans une PME »<br />

ou encore « Convaincre par téléphone ».<br />

« Nous offrons à la fois des formations qui visent les entreprises et<br />

leurs besoins spécifiques et des cours pour les particuliers qui souhaitent<br />

se détendre, exercer leur passion, se cultiver, se rencontrer dans un<br />

cadre convivial et tout à fait unique ».<br />

En effet, l’Ecole-club Migros de Neuchâtel tient ses quartiers dans un<br />

magnifique bâtiment classé offrant une vue superbe sur le lac. L’institution<br />

a également des antennes au Val-de-Travers et au Val-de-Ruz.<br />

Dans tous les domaines, les cours dispensés par l’Ecole-club visent à<br />

l’obtention de diplômes reconnus au niveau national et international :<br />

Certificats européens de langues, First Certificate (The University of<br />

Cambridge, Goethe Institut,…) et TOEFL, Certificats Microsofts,<br />

diplôme de secrétaire, d’agent commercial, d’assistant marketing,<br />

diplômes en Wellness et en sport et bien d’autres encore.<br />

« Etes-vous plutôt exécutant ou dirigeant ? » Derrière cette question,<br />

l’Ecole-club offre une série de cours pointus à l’attention des entreprises,<br />

dont celui intitulé « Performances de pointe en sport, performances<br />

de pointe en entreprise ». Il s’agit ici de décrire, sous forme de<br />

thèses, des cas concrets de réussites ou d’échecs en sport de haut niveau<br />

et d’en tirer des parallèles pour le management d’entreprises. Ce cours<br />

est dispensé par M. Jean-Pierre Egger, ancien athlète de haut niveau,<br />

entraîneur et coach de sportifs et d’équipes d’élite. « Cet exemple<br />

illustre parfaitement la professionnalisation de l’école, qui n’est pas<br />

seulement généraliste mais se professionnalise de plus en plus ».<br />

Par leur fonction, les dirigeants sont appelés à s’exprimer dans les<br />

situations les plus diverses. Convaincre, motiver mais aussi gérer des<br />

oppositions, des conflits. Notre voix est un formidable outil de travail<br />

encore faut-il en avoir conscience et savoir l’utiliser. L’Ecole-club<br />

propose aux entreprises deux types de séminaires. L’un portant sur<br />

l’apprentissage des techniques et l’autre sur l’interaction de la voix<br />

dans un groupe, en réponse aux diverses situations.<br />

En outre, l’une des spécificités de l’Ecole-club Migros est de proposer<br />

des formations de formateurs d’adultes. « Elles s’adressent aux<br />

personnes qui veulent être formateurs ainsi qu’à tous ceux travaillant<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

COMPANY PROFILE<br />

Ecole-club Migros de<br />

Neuchâtel-La Chaux-de-Fonds<br />

Du macramé à la gestion de conflits en entreprise, l’Ecole-club<br />

Migros de Neuchâtel propose une palette très étendue de cours.<br />

Dispensées par des enseignants de qualité, ces formations<br />

donnent accès à des diplômes internationalement reconnus.<br />

Entretien avec Mme Roberta Bretz, directrice de l’Ecole-club<br />

Migros de Neuchâtel-La Chaux-de-Fonds.<br />

dans une entreprise depuis longtemps, ayant acquis une grande expérience<br />

et qui souhaitent la diffuser au sein de leur entreprise. Nous leur<br />

fournissons les outils pour transmettre leur savoir ».<br />

DES FORMATEURS DE QUALITÉ<br />

Pour garantir la qualité de ses formateurs professionnels, l’Ecole-club<br />

détient depuis 2001 le label EduQua, le certificat suisse de qualité<br />

pour les institutions de formation continue. « La certification EduQua<br />

vous garantit des cours qui répondent à des standards de qualité<br />

définis par les cantons et la Confédération. Vous bénéficiez d’enseignants<br />

compétents qui orientent les cours sur vos besoins et objectifs,<br />

dans un environnement vivant. Les autres formateurs sont des praticiens<br />

qui souhaitent transmettre leur passion. Ils suivent une formation<br />

continue afin d’être suivis sur le plan pédagogique ».<br />

LE POUR-CENT CULTUREL<br />

En associant une gamme de prestations très étendue et des formateurs<br />

de qualité, l’Ecole-club répond parfaitement à la philosophie Migros :<br />

La meilleure qualité au meilleur prix. Subventionnée par le Pour-cent<br />

culturel, l’institution propose des prix très attractifs.<br />

Le Pour-cent culturel est un engagement volontaire de Migros en faveur de<br />

la culture, du social et de la formation. Cette initiative a pour but de lancer,<br />

de promouvoir et de soutenir la nouveauté et l’innovation tout en offrant<br />

à un vaste public la possibilité d’accéder à des prestations culturelles et<br />

sociales. Les coopératives régionales Migros sont tenues de consacrer<br />

chaque année 0,5% du volume des ventes de détail à des projets culturels<br />

et sociaux, la Fédération des coopératives Migros y affectant pour sa part<br />

1% du volume des ventes en gros. En 1999, les institutions et activités du<br />

Pour-cent culturel ont bénéficié d’un soutien de plus de 120 millions de<br />

francs. Plus de 56% des fonds sont consacrés à la formation.<br />

L’Ecole-club Migros de Neuchâtel - La Chaux-de-Fonds fête ses 50 ans<br />

cette année. « A cette occasion, nous organisons à la rentrée des journées<br />

« découverte ». Pendant ces journées, nous proposons des séances<br />

très courtes afin que chacun puisse essayer tout ce qui le tente. Par<br />

exemple, une journée est prévue autour de l’apprentissage de la langue<br />

chinoise. Il s’agira en fait d’une journée de découverte de la Chine<br />

puisque nous aborderons les thèmes culturels, culinaires… Une autre<br />

journée de rencontre est prévue autour du thème de la détente et<br />

proposera du fitness, des cours de maquillage, etc.<br />

C’est un moyen pour l’Ecole-club de se faire connaître du plus grand<br />

nombre et de montrer par des activités concrètes que nous nous<br />

adressons à tous les publics, que nous répondons à toutes les envies ».<br />

www.ecole-club.ch<br />

Rue du Musée 3 - CH-2001 Neuchâtel<br />

Tél. : +41 (0)32 721 21 00<br />

ecole-club.neuchatel@gmnefr.migros.ch<br />

Rue Jaquet-Droz 12 - CH-2300 La Chaux-de-Fonds<br />

Tél. : +41 (0)32 911 10 00<br />

ecole-club.chaux-de-fonds@gmnefr.migros.ch<br />

© Ecole-club Migros<br />

35


38<br />

© HYBRID S.A.<br />

COMPANY PROFILE<br />

Sa formation d’ingénieur électrotechnique l’a dirigé dès<br />

1965 vers l’horlogerie, où il travaille quatorze ans, avant de<br />

rejoindre une société de micro électronique à Bienne.<br />

Pendant dix ans, Claude Gaille y développera des circuits<br />

hybrides. Puis, sur le conseil même de son patron, il crée son<br />

entreprise en 1989 avec un associé. L’aventure démarrée à<br />

deux se poursuit encore aujourd’hui, avec 44 collaborateurs.<br />

Mon but n’a jamais été de faire grimper l’entreprise au plus<br />

haut sommet, mais de la faire grandir raisonnablement,<br />

en restant compétitifs et en répondant à des demandes<br />

spécifiques. Le simple, tout le monde peut le faire. Nous, nous<br />

sommes spécialisés dans des circuits miniaturisés et complexes. C’est<br />

un formidable atout.<br />

APPRENTIS<strong>SA</strong>GES UTILES<br />

Mes années passées en horlogerie m’ont familiarisé avec les éléments<br />

fins. De même, à Bienne, je suis passé de la fine mécanique et de la<br />

micro électronique à la sérigraphie en couches épaisses et au montage<br />

de puces, ainsi qu’aux connexions par fils d’or (25 à 30 microns de<br />

diamètres). Le montage et le câblage des puces étant au centre de notre<br />

activité, ce savoir faire spécifique s’est accru au cours des années.<br />

Nous aimons bien relever les défis de nos clients, dont certains, très<br />

prestigieux, nous ont accompagnés tout au long de notre parcours. Il<br />

nous arrive encore de réussir ce que des clients n’ont pu réaliser chez<br />

eux ou chez d’autres.<br />

SÉRIEUSES RÉFÉRENCES EXIGÉES<br />

Certaines de nos applications, choisies pour la fusée Ariane 5, fonctionnent<br />

encore au niveau des capteurs de vibrations. Autre source de<br />

fierté : avoir été homologués par la Nasa. Ainsi, les 39 moteurs de deux<br />

véhicules qui tournent encore sur Mars sont équipés de composants<br />

électroniques fabriqués chez nous. Notre prestation, qui a exigé des<br />

efforts impressionnants (douze ans avant d’arriver à la Nasa !), n’a pas<br />

beaucoup augmenté notre chiffre d’affaires,mais l’important est<br />

d’avoir participé à un projet prestigieux.<br />

Plusieurs montages effectués pour le Cern depuis deux ans, notamment<br />

des outils de mesure pour le nouvel accélérateur, nous ont de nouveau<br />

confrontés à un niveau d’exigence à la hauteur de ce grand projet.<br />

L’industrie et le médical nécessitent aussi de gros efforts. Dans chaque<br />

domaine, les relations se tissent lentement, et nos clients, gros ou<br />

petits, toujours satisfaits et fidèles, ont instauré un bouche à oreille<br />

HYBRID <strong>SA</strong><br />

« Nous n’offrons pas des produits,<br />

mais du savoir-faire »<br />

par<br />

M. Claude Gaille<br />

qui nous a dispensé d’avoir recours à des vendeurs ou à un service<br />

marketing. Nous avions trop de travail pour y penser !<br />

HYBRID <strong>SA</strong> A ENCORE UN BEL AVENIR DEVANT ELLE<br />

Le développement de capteurs inductifs, inusables et fiables, a longtemps<br />

« nourri » Hybrid, mais c’est notre collaboration avec Maxon Motors,<br />

fabricant de micro-moteurs, qui nous a permis de développer ce que nous<br />

avions engagé avec la Nasa ! Nous fabriquons pour eux des circuits similaires<br />

à ceux qui fonctionnent sur Mars. En 2005 nous avons construit<br />

un nouveau bâtiment pour doubler notre potentiel de production.<br />

La satisfaction que je retire de nos succès ne parvient pas à masquer les<br />

effets de plusieurs décennies de travail acharné. Heureusement, nos<br />

collaborateurs se sont mis d’accord en 2004 pour continuer après moi.<br />

Cet arrangement me permet de diminuer peu à peu mon quota de<br />

travail. M’occuper de mes vergers, de mes volailles et pigeons est<br />

moins stressant et tout aussi intéressant ! Mais comme je n’oublie pas<br />

ceux qui m’ont fait confiance à mes débuts, il est naturel que je fasse<br />

de même avec mes successeurs.<br />

H Y B R I D<br />

Microélectronique<br />

<strong>Com</strong>bamare 19 - CH-2025 Chez-le-Bart<br />

Tél. : +41 (0)32 835 33 88 - Fax :+41 (0)32 835 24 02<br />

e-mail : mailbox@hybrid.ch - site : www.hybrid.ch<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

© HYBRID S.A.


© HYBRID S.A.<br />

My aim has never been to make the company reach the very<br />

top, but to make it grow reasonably, by remaining<br />

competitive and responding to specific demands. Everyone<br />

can do the simple things, but we have specialised in miniaturised and<br />

complex circuits. It’s a tremendous advantage.<br />

USEFUL EXPERIENCE<br />

The years I spent in watch-making made me familiar with very small<br />

parts. Similarly, in Bienne, I went from small scale mechanics and<br />

microelectronics to silk-screen printing in thick layers and fitting<br />

microchips, as well as to gold wire connections (25 to 30 microns in<br />

diameter). Because fitting and wiring microchips is our core business,<br />

this special expertise has increased over the years.<br />

We really like taking up the challenges presented by our customers,<br />

some of whom, very famous names, have been with us since we<br />

started. We still manage to succeed in doing what customers haven’t<br />

been able to achieve in-house or through other companies.<br />

IMPRESSIVE REFERENCES REQUIRED<br />

Some of our applications, chosen for the Ariane 5 rocket, are still<br />

functioning in vibration sensors. Another source of pride is that we<br />

have NA<strong>SA</strong> approval. The 39 motors on the two vehicles that are still<br />

running on Mars are fitted with electronic components made at our<br />

works. The service we provided, which demanded an impressive<br />

amount of effort (twelve years before we got to NA<strong>SA</strong>!), hasn’t<br />

greatly increased our turnover, but the important thing is that we<br />

have participated in a prestigious project.<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

COMPANY PROFILE<br />

HYBRID <strong>SA</strong><br />

“We don’t sell products. We sell expertise”<br />

by Mr. Claude Gaille<br />

His training as an electrical engineer led him to watchmaking<br />

in 1965, in which he worked for fourteen years<br />

before joining a microelectronics company in Bienne.<br />

There, for ten years Claude Gaille developed hybrid<br />

circuits. Then, on his boss’s advice, in 1989 he set up his<br />

own company with a partner. What began as a two-man<br />

venture is still in business today, with 44 staff.<br />

Several assemblies done for CERN over the last two years, notably<br />

measurement equipment for the new accelerator, have once more<br />

confronted us with the challenge of meeting the demanding standard<br />

required for this major project.<br />

Manufacturing and medical projects also require a huge effort. In each<br />

field, relationships are forged slowly, and our customers, big or small,<br />

always satisfied and loyal, now recommend us by word of mouth,<br />

which means we don’t have to depend on sales staff or a marketing<br />

department. We’ve had too much work to think about it!<br />

HYBRID <strong>SA</strong> STILL HAS A GREAT FUTURE BEFORE IT<br />

The development of inductive, hard-wearing and reliable sensors has<br />

long “nourished” Hybrid, but it is our collaboration with Maxon<br />

Motors, a manufacturer of micro-motors, which has enabled us to<br />

develop what we started with NA<strong>SA</strong>! For them we make similar<br />

circuits to those running on Mars. In 2005 we constructed a new<br />

building to double our production potential.<br />

The satisfaction I draw from our successes does not mask the effects<br />

of decades of extremely hard work. Happily, in 2004 our staff agreed<br />

to continue after I go. This arrangement allows me to gradually reduce<br />

the amount of work I do. Looking after my orchards, poultry and<br />

pigeons is less stressful and just as interesting! But just I have not<br />

forgotten those who had confidence in me when I started out, I will<br />

naturally do the same for my successors.<br />

H Y B R I D<br />

Microélectronique<br />

39


44<br />

COMPANY PROFILE<br />

Scott Morrison, new-yorkais diplômé de géologie et<br />

d’ingénierie métallurgique, démarre sa carrière dans le<br />

secteur des métaux non ferreux et du charbon. Il choisit de<br />

vivre dans le pays de son épouse, la Suisse. Employé pendant<br />

quinze ans à la Société Générale de Surveillance à Genève,<br />

il rejoint en 2003 Metalor, multinationale spécialisée dans<br />

le raffinage et la production de métaux précieux : 400<br />

collaborateurs en Suisse et 700 répartis entre ses 15 filiales<br />

dans le monde, neuf usines et 26 bureaux commerciaux.<br />

Metalor a été rachetée à UBS en 1998 par des investisseurs<br />

privés. « À mon arrivée, il m’a fallu repenser sa culture, sa<br />

structure et sa stratégie, renforcer le volet international,<br />

porter nos efforts vers le marché asiatique et nous rapprocher davantage<br />

des clients. Deux ans plus tard, nous sommes passés de 0% de<br />

marge à 8% en 2005. Les perspectives sont encore meilleures pour<br />

2006. Donc tout va bien ! »<br />

UN IMMENSE <strong>SA</strong>VOIR-FAIRE<br />

Chaque jour sont réceptionnés ici lingots, déchets d’atelier, solutions<br />

ou vieux œuvres en métaux précieux, immédiatement contrôlés et<br />

traités. Ceci n’est qu’une petite partie de nos activités, réparties en<br />

quatre divisions, toutes attachées à offrir un service irréprochable.<br />

La première, basée à Marin, traite l’affinage, également effectué aux<br />

Etats-Unis et en Chine. Nos barres d’or, d’argent, de platine et de<br />

palladium sont agréées Good London Delivery (GLD) sur le marché<br />

international. Metalor approvisionne les banques et institutions<br />

financières en lingots, fournit les autres divisions du groupe et des industriels<br />

en métaux précieux avec un niveau de pureté allant jusqu’à 999.99.<br />

METALOR<br />

« Une petite révolution pour maintenir une tradition de qualité »<br />

par M. Scott Morrison, Directeur général<br />

Deuxième division, l’horlogerie et la bijouterie. Les grandes marques<br />

horlogères nous achètent des alliages sophistiqués pour la fabrication<br />

de boîtes de montres, de bracelets, de ponts, d’aiguilles ainsi que des<br />

produits finis (bandes, fils, tubes, alliages à braser, plots pour la coulée<br />

de cire continue) et un service d’outillage performant. Il nous arrive<br />

aussi d’accompagner nos clients depuis la conception jusqu’à la<br />

production en série et de gérer leurs comptes métaux précieux.<br />

La division « Advanced Coatings » propose des solutions innovantes<br />

dans l’électroplastie, utilisées pour l’électronique, les semi-conducteurs,<br />

la décoration, la médecine, la publicité, etc.<br />

Dans la quatrième division « Electrotechnics », alliages et pseudo alliages<br />

d’argent sont transformés en contacts électriques dans des usines<br />

réparties en France, Angleterre, Allemagne et Chine. Il s’agit d’améliorer<br />

la sécurité et l’endurance des appareils électriques (distribution,<br />

commandes numériques ou analogiques, transports, électroménager).<br />

Le département Technology Products rassemble les lignes de produits<br />

basés sur des applications nouvelles : électroluminescence, composés<br />

pharmaceutiques, pâtes photovoltaïques, catalyseurs, nanotechnologie.<br />

L’unité pharmaceutique développe et fabrique des Principes Actifs<br />

Pharmaceutiques, conformes aux Bonnes Pratiques de Fabrication (BPF)<br />

et à la réglementation ICH-Q7A. Des scientifiques de haut niveau<br />

assurent le contrôle et la qualité des agents anti-cancéreux, poudres pour<br />

thérapies et composants à base de platine, palladium, ruthénium…<br />

Et demain ? « Nous voulons poursuivre notre développement pour<br />

gagner de nouvelles parts de marché ».<br />

Avenue du Vignoble 2 - CH-2009 Neuchâtel<br />

Tél.: +41 (0)32 720 61 11 - Fax : +41 (0)32 720 66 25<br />

e-mail : info@metalor.com - site web : www.metalor.com<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006


Scott Morrison, a New Yorker with diplomas in Geology<br />

and Metallurgical Engineering, began his career in the<br />

sector of coal and non-ferrous metals. He chose to live in<br />

his wife’s country, Switzerland. After working for 15 years<br />

with the Société Générale de Surveillance in Geneva,<br />

he joined Metalor in 2003. Metalor is a multinational<br />

company, which specialises in the refining and the<br />

production of precious metals: it has 400 employees in<br />

Switzerland, and 700 more in its 15 subsidiaries around the<br />

world, its nine factories and its 26 sales offices.<br />

In 1998, Metalor was sold by UBS to a group of private shareholders.<br />

“When I arrived, I had to rebuild the company’s<br />

culture, its structure and its strategy, reinforce the international<br />

aspect, increase our presence in the Asian market and get closer to<br />

our clients. Two years later, in 2005, we had increased our net<br />

margin from 0% to 8%. The outlook is even better for 2006. So, all<br />

is well!”<br />

GREAT KNOW-HOW<br />

Every day we receive ingots, scraps from workshops, solutions and<br />

precious metal artefacts, which are immediately checked and treated.<br />

That is just a small part of our activities, which are split into four<br />

Divisions, all aiming to provide irreproachable service.<br />

The first, based in Marin, deals with refining, and we also have refining<br />

plants in the United States and China. Our gold, silver, platinum and<br />

palladium bars have Good London Delivery (GLD) approval on the<br />

international market. Metalor supplies ingots to banks and financial<br />

institutions, and supplies other Divisions of the Group and industrialists<br />

with precious metals, the purity of which can be up to 999.99.<br />

The second Division deals with watch-making and jewellery. The big<br />

watch-making companies buy our sophisticated alloys for the manufacture<br />

of watch casings, bracelets and straps, bridges and hands as<br />

well as our finished products (rings and strips, wires and leads, tubes,<br />

brazing alloys, blocks for wax casting) and our excellent tooling<br />

services. We sometimes accompany the client right from the design<br />

phase to mass production and manage his stocks of precious metals.<br />

The “Advanced Coatings” Division offers innovative solutions in electroplating,<br />

which are used in electronics, semiconductors, decoration,<br />

medicine, advertising etc.<br />

In the fourth, “Electrotechnics” Division, silver and pseudo-silver alloys<br />

are transformed into electrical contacts in factories located in France,<br />

England, Germany and China. It’s a question of improving the safety<br />

and the service life of electrical appliances (for distribution, numerical<br />

or analogue controls, transports, and household appliances).<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

COMPANY PROFILE<br />

METALOR<br />

“A quiet revolution to maintain a tradition of quality”<br />

By Mr. Scott Morrison, CEO<br />

The Technology Products Department groups together product lines<br />

based on new technologies and processes: electroluminescence,<br />

pharmaceutical compounds, photovoltaic pastes, catalysts, and<br />

nanotechnologies.<br />

The Pharmaceutical Unit develops and manufactures Pharmaceutical<br />

Active <strong>Com</strong>pounds, in compliance with Good Manufacturing Practice<br />

(GMP) and ICH-Q7A regulations. <strong>Com</strong>petent scientists carry out<br />

controls and ensure the quality of anti-cancer agents, powders for therapies<br />

and components based on platinum, palladium, ruthenium…<br />

What next? “We want to continue our development to gain more<br />

market share.”<br />

45


48<br />

© NagraID<br />

COMPANY PROFILE<br />

Lorsqu’on a le privilège de visiter les 12.000 m 2 de bureaux, ateliers et salles blanches qui composent le site de<br />

production de NagraID <strong>SA</strong>, au Crêt-du-Locle (NE), il apparaît bien vite que de telles surfaces sont nécessaires, au vu de la<br />

multitude des étapes de la production d’une carte plastique, allant de la création graphique au laminage, en passant par<br />

l’encartage de puces électroniques à la pose de bandes magnétiques.<br />

Histoire<br />

L’histoire de NagraID débute en 1999, lorsque M. André Kudelski et<br />

l’inventeur chaux-de-fonnier, M. François Droz, propriétaire de l’entreprise<br />

Thermoplex <strong>SA</strong>, se réunissent pour fonder une « joint-venture » qui<br />

a pour but de développer les nombreux brevets déposés par ce dernier.<br />

C’est ainsi qu’en octobre 2001, NagraID devient le centre de compétence<br />

du Groupe Kudelski pour la fabrication de cartes à puces avec<br />

ou sans contact (RFID), destinées aux systèmes d’accès.<br />

Fondé en 1951, le Groupe Kudelski, renommé pour la fabrication de<br />

magnétophones, dont le siège social se trouve à Cheseaux-sur-Lausanne,<br />

emploie plus de 1.400 collaborateurs.<br />

Le Groupe Kudelski est devenu en l’espace de 20 ans, le leader mondial<br />

en matière de technologies de sécurité : contrôle d’accès conditionnel et<br />

domaine de l’échange de données (télévision digitale, Internet à bande<br />

large et vidéo à la demande), ainsi que de la gestion d’accès physique aux<br />

sites à vocations diverses.<br />

Cartes plastiques avec ou sans électronique<br />

Plastic cards with or without electronics<br />

Certifications pour la production de cartes gouvernementales et bancaires<br />

En obtenant les certifications sévères ISO 9001 : 2000 et EMV<br />

(EuroPay/MasterCard/VI<strong>SA</strong>), NagraID est entrée dans le cercle très<br />

restreint des producteurs de cartes gouvernementales (identité, santé,<br />

permis de conduire, etc.) et cartes bancaires (débit et crédit).<br />

Les cartes gouvernementales et bancaires intègrent des solutions<br />

d’impression sécuritaire, identiques à celles que l’on trouve sur les billets<br />

de banque : graphisme avec des trames spéciales, encres fiduciaires,<br />

hologrammes, effets de reliefs pour contrôle tactile. Par des échanges<br />

permanents avec des leaders mondiaux suisses en matière d’impression<br />

de sécurité, NagraID offre à sa clientèle la garantie d’une protection<br />

optimale pour éviter la contrefaçon.<br />

NagraID possède des références de premier ordre, en matière de<br />

contrôle d’accès. L’une d’elle est la manifestation World Economic<br />

Forum (WEF) qui se déroule chaque année à Davos, en Suisse, qui<br />

réunit des chefs d’Etats et des personnalités de l’économie.<br />

Authentification biométrique<br />

L’augmentation constante de la capacité d’enregistrement des données<br />

sur la puce électronique permet de stocker une multitude d’informations<br />

propres au détenteur de la carte : les données biométriques. Celles-ci<br />

permettent d’identifier automatiquement un individu en se basant sur ses<br />

caractéristiques physiologiques ou comportementales. Dans le domaine<br />

© NagraID<br />

Impression et production<br />

de cartes à puces électroniques<br />

Monsieur Frédéric Clauss, Directeur Général<br />

Porte-clés électroniques<br />

Electronic key fobs<br />

du contrôle d’accès, les données biométriques prises en compte sont : les<br />

empreintes digitales, l’iris, la voix et le visage. D’autres informations utiles<br />

à la santé des personnes, comme le rhésus sanguin, le code ADN ou un<br />

dossier médical, peuvent également être inscrites sur ce type de mémoire.<br />

Nouveaux développements<br />

NagraID est à l’avant-garde en matière de développement, ce qui lui a<br />

permis de positionner ses produits sur les 5 continents.<br />

Exemple de concrétisation de projet : la célèbre carte SKI Data, qui<br />

peut être lue à distance, sur plus de 3.500 sites à travers le monde, tels<br />

que stations de ski, stades, parkings et parcs d’attractions.<br />

Fin 2005, NagraID a concrétisé, en qualité de partenaire industriel,<br />

un développement révolutionnaire, en intégrant dans une carte aux<br />

normes ISO (0,86 mm d’épaisseur) ; un processeur, une batterie et<br />

un écran LCD. Cette solution permet d’offrir une sécurité dynamique<br />

aux cartes bancaires ou autres applications, grâce à l’affichage<br />

Micro chip électronique<br />

Electronic micro chips<br />

d’un code d’accès variable toutes les 30 secondes. La suite de ce<br />

développement est déjà bien avancée, avec le contrôle biométrique<br />

digital du détenteur de la carte.<br />

En parallèle, NagraID fabrique également d’autres solutions avec<br />

électronique, sous forme de tags, étiquettes, porte-clés, utilisés dans des<br />

domaines très divers, tels la logistique, le médical, la pharmaceutique.<br />

La mise en œuvre de ces développements sur le marché amènera<br />

NagraID à engager une équipe d’ingénieurs, fin 2006.<br />

NagraID offre à sa clientèle à travers le monde, toute une gamme de<br />

solutions globales d’avant-garde dans les secteurs d’activités suivants :<br />

Gouvernements<br />

- cartes d’identité avec solutions<br />

électroniques biométriques<br />

- carte de santé<br />

- permis de conduire<br />

Finances<br />

- cartes de crédit<br />

- cartes de débit<br />

Loyauté<br />

- cartes de fidélité<br />

- cartes de membre<br />

- cartes de garantie<br />

Logistique et traçabilité<br />

- tags et étiquettes RFID<br />

- porte-clés électroniques<br />

Transport & Accès<br />

- cartes et tickets RFID<br />

- bracelets<br />

- porte-clés électroniques<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

© NagraID


History<br />

NagraID’s history began in 1999, when Mr. André Kudelski and the<br />

inventor from Chaux-de-Fon, Mr. François Droz, the owner of<br />

Thermoplex <strong>SA</strong>, came together to found a joint-venture, the objective<br />

of which was to develop the numerous patents belonging to the latter.<br />

In October 2001, NagraID became the Kudelski Group’s main site for<br />

the production of standard chip cards and radio frequency contactless<br />

cards (RFID), destined for use in access systems.<br />

Founded in 1951, the Kudelski Group is renowned for the manufacture<br />

of cassette players. The main offices are at Cheseaux-sur-Lausanne and<br />

the Group employs more than 1,400 people.<br />

Over a period of twenty years, the Kudelski Group has become the<br />

world leader in Security Technology: conditional access controls and<br />

data exchange (digital television, Broadband Internet and video downloading),<br />

as well as physical access controls for various sorts of sites.<br />

Certifications for the production of bankcards and government documents<br />

By obtaining the stringent ISO 9001: 2000 and EMV (EuroPay/<br />

MasterCard/VI<strong>SA</strong>) certifications, NagraID joined a very small group of<br />

manufacturers of government documents (ID cards, Health cards,<br />

Driving Licences, etc.) and bankcards (debit and credit).<br />

Bankcards and government document cards use secure printing solutions,<br />

identical to those found on banknotes: graphics with special<br />

raster and half-tone screens, special inks, holograms and a raised effect<br />

for tactile control. Thanks to a permanent dialogue with Swiss world<br />

leaders in secure printing, NagraID offers its clients the guarantee of<br />

optimum protection against counterfeiting.<br />

NagraID has first-class references in access control. One of these is the<br />

World Economic Forum (WEF) which takes place each year in Davos,<br />

Switzerland and brings together world leaders from the government<br />

and economic spheres.<br />

Biometric authentication<br />

The constant increase in the amount of data that can be kept on an electronic<br />

chip has now led to the possibility of storing information about<br />

the owner of the card: biometric data. This data makes it possible to<br />

automatically identify an individual based on his physiological or behavioural<br />

characteristics. In the field of access control, the following biometric<br />

data is taken into account: fingerprints, iris, voice and face. Other<br />

information, useful for a person’s health, such as the blood group, the<br />

DNA code or a medical file, can also be held on this type of memory.<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

COMPANY PROFILE<br />

Production of printed<br />

electronic chip cards<br />

Mr. Frédéric Clauss, General Manager<br />

When you have the privilege of visiting the 12,000 square meters of offices, workshops and clean rooms that make up the<br />

NagraID <strong>SA</strong> production site in Crêt-du-Locle (NE), you realise immediately that this amount of space is necessary, because<br />

of the multiple phases and stages in the production of a plastic card, from the graphic design to the rolling and laminating<br />

processes, and including the insertion of electronic chips and the installation of magnetic bands.<br />

Carte identitaire à display (première mondiale)<br />

The only company in the world that can produce Identity Display Card<br />

New developments<br />

NagraID is at the forefront of development projects, which allows<br />

it to place its products on all 5 continents.<br />

An example of a successful project: the famous SKI Data card,<br />

that can be read at a distance on more than 3,500 sites around<br />

the world such as ski resorts, stadiums, car parks and amusement<br />

parks.<br />

At the end of 2005, in partnership with other industrialists NagraID<br />

achieved a revolutionary development by integrating a processor, a<br />

battery and an LCD screen into a card answering to ISO standards<br />

(0.86mm thick). This solution makes it possible to provide dynamic<br />

security for bankcards and other applications, thanks to the display of<br />

an access code that can be changed every 30 seconds. The next step<br />

from this development is already well under way, with biometric<br />

digital control of the card’s holder.<br />

Site de production NagraID<br />

NagraID production site<br />

At the same time, NagraID also produces other electronic solutions in<br />

the form of tags, tickets and key rings, used in very varied fields such<br />

as logistics, medicine and pharmaceutics.<br />

Putting these developments on the market will involve NagraID<br />

hiring a team of engineers at the end of 2006.<br />

NagraID provides its worldwide client base with a whole range of<br />

innovative all-in-one solutions in the following sectors of activity:<br />

Governments<br />

- ID cards with electronic and<br />

biometric capabilities<br />

- Health cards<br />

- Driving Licences<br />

Finance<br />

- Credit cards<br />

- Debit cards<br />

Loyalty building<br />

- Loyalty cards<br />

- Membership cards<br />

- Guarantee cards<br />

Logistics and traceability<br />

- RFID tags and tickets (radio<br />

frequency)<br />

- Electronic key rings<br />

Transport & Access<br />

- RFID cards and tickets<br />

- Bracelets<br />

- Electronic key rings<br />

Le Crêt-du-Locle 10A - CH-2322 Le Crêt-du-Locle<br />

Tél. : +41 (0)32 924 04 04<br />

Fax : +41 (0)32 924 04 00<br />

e-mail : info@nagraid.com - www.nagraid.com<br />

© NagraID<br />

49


60<br />

© SIM <strong>SA</strong><br />

COMPANY PROFILE<br />

for not doing so, and to adapt itself rather early to the new<br />

deal wanted by the legislators - this axiom has steered the<br />

way towards municipal management that is more economically<br />

transparent. These two towns of the Haut region have taken the bull<br />

by the horns rather than wait and then react in a catastrophic<br />

manner. Fundamentally, the tasks are the same: to acquire, sell, and<br />

deliver energy (electricity, natural gas and thermic heat), as well as<br />

drinking water to 31,00 households and to Neuchâtel mountain<br />

businesses. Business and Financial Director Josette Frésard (who has<br />

always headed SIM <strong>SA</strong> since she became a member of the La-Chauxde-Fonds<br />

Municipal Council), and Technical Director Philippe<br />

Burri, insist on the need to respond to the demands of the market as<br />

well as to those of market ethics. Thus, they speak of “a fair cost” and<br />

not of “the lowest cost.” For the majority of consumers, the direction<br />

is downwards, with a new kind of transparent billing. But this<br />

is not about aiming for the best short-term profitability with collateral<br />

damages that would create a perfectly logical financial scenario<br />

like that of Great Britain. A study carried out by SIM <strong>SA</strong> with its<br />

industrial consumers shows that energy supply safety and energy<br />

quality are their primary requirements. And, without a doubt, the<br />

same holds true for households. The public interest moves through<br />

a long-term vision that is responsible for investments and the maintenance<br />

of energy networks.<br />

© SIM <strong>SA</strong> To anticipate the need rather than suffer the consequences<br />

SIM <strong>SA</strong>:<br />

The Energies Market<br />

and Market Ethics<br />

Three years after the merger of the La-Chaux-de-Fonds and Locle industrial<br />

services, the capital stock of which is held entirely by the two towns, SIM (Services<br />

Industriels des Montagnes Neuchâteloises, TN: Neuchâtel Mountain Industrial<br />

services) <strong>SA</strong> fills the role of broadening the base of the electricity market, and<br />

before too long, the base of the natural gas market. Two key phrases serve as a<br />

guide: public interest and long-term development.<br />

© SIM <strong>SA</strong><br />

The company leaders emphasize<br />

that a limited liability<br />

company is a management<br />

tool and not an end in and<br />

of itself. The legal context<br />

remains uncertain. If the principles<br />

of the new federal law<br />

were known, parliament was<br />

delayed in taking action and<br />

gray areas remain, so much so<br />

that the electricity market was<br />

opened up, even before it was<br />

regulated. This entails the risk<br />

of unrestrained competition<br />

in a domain where the public<br />

interest should prevail.<br />

The era of prices being fixed by the districts has fallen by the wayside.<br />

But this is not about playing the part of a discounter at the risk of<br />

threatening, at the middle term, all regional autonomy in energy<br />

matters while the threat of shortages loom on the horizon.<br />

Therefore, SIM <strong>SA</strong>’s philosophy is obviously that of long-term development,<br />

along with the intention of recovering renewable energies in<br />

the region. The remote heating system CAD (TN: French acronym,<br />

remote heating) offers such an example. In terms of the numbers who<br />

use heating, 35% of the Chaux-de-Fords population is tied into it.<br />

CRIDOR (the waste recovery center in the Jura Arc) covers the supply<br />

of energy at 65%, 15% is covered by the Eplatures Woods Heating<br />

Plant, and the balance comes from natural gas reserves. A good deal<br />

for consumers, CAD, remote heating system (TN: French acronym,<br />

remote heating system) considerably reduces CO2 emissions when<br />

compared to a number of traditional heating plants.<br />

The “Electric Duo”, Josette Frésard, and Philippe Burri, affirm their<br />

confidence in the future with the prospect of a new merger on the<br />

horizon in 2007: that of SIM <strong>SA</strong> with Neuchâtel Industrial Services.<br />

Large-scale savings, regional cohesion, and affirmation of the public<br />

interest, reinforced in an energy sector that is in complete upheavalthis<br />

is the challenge of the future SIRUN organization that would<br />

cover the energy needs of some 100,000 inhabitants.<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

© SIM <strong>SA</strong>


© Technotime<br />

Riche parcours que celui de ce Neuchâtelois de 46 ans.<br />

Ingénieur EPFL en électricité et ETS en mécanique, il<br />

travaille d’abord pour ABB à Zurich puis passe un an en<br />

tant que chercheur au MIT de Boston. Passionné des nouvelles technologies,<br />

il œuvre durant 9 ans dans un grand groupe suisse, leader<br />

dans les métaux précieux. Là, il s’occupe de gestion de processus<br />

industriels, intègre des centres de profit aussi bien aux Etats-Unis à<br />

Boston qu’en France à Chartres. Des technologies aux métaux<br />

précieux, il était prédestiné à mettre ses expériences au service du<br />

monde horloger et c’est ce qu’il fit en 2000. Nommé COO, il développe<br />

le pôle industriel pour les marques Tag Heuer et Louis<br />

Vuitton Montres du groupe LVMH. Sensibles à l’humain et aux<br />

attentes des clients, ses équipes et lui atteignent de belles performances<br />

dont il nous parle avec fierté.<br />

« Chacune de mes expériences professionnelles m’a permis de<br />

mettre en place et de gérer des organisations commerciales ou<br />

industrielles.<br />

J’ai eu le plaisir de former des équipes, de monter des projets, de<br />

créer des structures, tout en étant très souvent sur le terrain et proche<br />

des personnes et des clients. Ma touche, c’est ma présence, ma capacité<br />

de m’entourer de personnes très performantes et quelquefois<br />

atypiques. De plus, j’aime partager mon savoir et mes succès… nos<br />

succès ! »<br />

TECHNOTIME : UNE STRATÉGIE… UNE AVENTURE !<br />

Dès l’an 2000, l’horlogerie mécanique a connu un développement<br />

remarquable. La belle microtechnique faisait à nouveau envie. Dans<br />

ce domaine, il y a d’une part le leader du marché des mouvements<br />

qui fournit aujourd’hui des bijoux de technologie à des centaines de<br />

milliers d’exemplaires et d’autre part, les grandes manufactures<br />

horlogères qui fabriquent leurs propres mouvements.<br />

En 2001, des visionnaires et investisseurs ont réalisé qu’il manquait sur<br />

le marché des produits destinés à des marques voulant se différencier<br />

et ne plus dépendre des gabarits standards. Une place à prendre, donc,<br />

sans pour autant songer à se mesurer aux grands !<br />

A la Chaux-de-Fonds est développée une famille de produits mécaniques<br />

: un mouvement à remontage manuel, un mouvement automatique<br />

et un tourbillon. En France voisine, le groupe d’investisseurs<br />

a repris la société France Ebauches, une structure horlogère qui a eu<br />

ses heures de gloire jusqu’à la fin des années 80.<br />

Swiss Label Neuchâtel - Septembre 2006<br />

COMPANY PROFILE<br />

TECHNOTIME<br />

« Une superbe aventure horlogère »<br />

par Philippe Marti<br />

TECHNOTIME FAIT RENAÎTRE LE SPIRAL ET L’INDÉPEN-<br />

DANCE EST ASSURÉE !<br />

En retrouvant les compétences du passé et avec la contribution de<br />

l’université de Franche-<strong>Com</strong>té, Technotime a développé les moyens de<br />

production nécessaires pour produire ses propres spiraux, lesquels font<br />

battre le cœur de ses mouvements.<br />

L’entreprise compte aujourd’hui 200 employés. « Nos cibles sont les<br />

marques de montres qui veulent différencier leurs produits avec des<br />

mouvements haut de gamme dans la pure tradition horlogère ».<br />

DIVERSIFICATION DES <strong>SA</strong>VOIR-FAIRE<br />

« Nous savons tous que le monde horloger vit des hauts et des bas.<br />

Nous produisons donc 1 million et demi de mouvements quartz sur<br />

une base d’assemblage qui bénéficie du swiss made. Nous avons également<br />

une usine en Chine où une centaine d’employés assurent la<br />

production destinée au marché asiatique. Cette plateforme internationale<br />

nous permet de jouer la carte de la diversification indispensable<br />

pour pérenniser les acquis industriels ».<br />

Autre activité et non des moindres : Technotime a ouvert sa palette<br />

de services en faisant de la sous-traitance. Nous utilisons nos outils<br />

industriels dans le cadre des métiers de la micro électronique, de la<br />

micro mécanique, des nanotechnologies ou du médical.<br />

« Il est enthousiasmant de voir s’ouvrir des portes, pour nous<br />

permettre d’utiliser les acquis du patrimoine, avec des conséquences<br />

économiques significatives : de plus en plus de sociétés qui nécessitent<br />

des micro-équipements viennent s’implanter dans notre région,<br />

notamment dans le domaine médical ».<br />

Technotime a gagné son pari !<br />

Organes réglants (balancier, spiral, ancre et roue d’ancre)<br />

Regulating parts<br />

(balance, balance spring, pallets and pallet wheel)<br />

Technotime Holding<br />

Av. Léopold-Robert 66 - CH-2300 La Chaux de Fonds<br />

Tél. : +41 (0)32 910 61 00 - Fax : +41 (0)32 910 61 01<br />

www.technotime.com<br />

© Technotime<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!