12.07.2015 Views

SWISS LABEL INFORMATIQUE-XP - Com Consulting SA

SWISS LABEL INFORMATIQUE-XP - Com Consulting SA

SWISS LABEL INFORMATIQUE-XP - Com Consulting SA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>®www.swisslabel.ch


<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>Interview mit Sigrid Sutter,© <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>Vizepräsidentin <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>WAS IST <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>?Das Markenzeichen von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, der Gesellschaft zur Promotion von Schweizer Produkten und Dienstleistungen,ist die Armbrust. Die Wurzeln von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> reichen bis anfangs des letzten Jahrhunderts zurück: Als “Schweizer Woche”wurde sie 1917 ins Leben gerufen. Die Armbrust ist heute in der Schweiz und in vielen Ländern markenrechtlich geschützt.Nur Mitgliedern von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> ist es erlaubt, die Armbrust als schweizerisches Ursprungssiegel zu verwenden,beispielsweise als Kleber, Stempel, Etikette oder in elektronischer Form auf ihren Produkten oder Schriftstücken. Derschweizerische Wertanteil muss mindestens 50 Prozent betragen, damit die Marke beansprucht werden darf. Knapp 350Unternehmen verschiedenster Grösse und Branchen sind Mitglied bei <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> - Tendenz stark steigend. Zudemverpflichten sich unsere Mitglieder als Minimalziel zur Einhaltung der branchenüblichen Qualität. Präsident ist seit Juni 2003Nationalrat Bruno Zuppiger, das Sekretariat wird vom Schweizerischen Gewerbeverband geführt (www.swisslabel.ch)4Frau Sutter, welche Ziele verfolgt <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> und worin bestehtder Nutzen?<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> möchte mit einer klaren, einfachen Herkunftsmarke- der Armbrust - einen Beitrag zur Erhaltung und Förderung desWirtschaftsstandortes Schweiz leisten. Der Absatz von SchweizerProdukten und Dienstleistungen soll sowohl im Inland als auchim Ausland gefördert werden. Dabei gilt die Armbrust nach wievor als Symbol für vertrauensbildende, typisch schweizerische Wertewie Qualität, Sicherheit, Zuverlässigkeit und Bodenhaftung.Worin besteht der Nutzen für ein Mitglied von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>?Dank der klaren Herkunftsidentifikation heben sich unsere Mitgliedervon der Konkurrenz ab. Zudem identifizieren sie sich mit den freiheitlichenund unternehmerfreundlichen Zielen von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>,welche mit einem Zertifikat dokumentiert werden. Ferner profitierenunsere Mitglieder von einer Gratis-Erstberatung in markenrechtlichenFragen. <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> will seine Mitglieder in Zukunft bei derVermarktung ihrer Produkte und Dienstleistungen noch besserunterstützen und damit einen Beitrag zur Förderung und Stärkungdes Produktions- und Werkplatzes Schweiz leisten. Dabei gilt es,das freie und verantwortungsbewusste Unternehmertum zu fördernund es vor unnötigen und behindernden staatlichen Eingriffen zuschützen.Wie wird man überhaupt Mitglied bei <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>?Die Mitgliedschaft, und damit das Recht an der Verwendung derArmbrust als geschützte Marke, wird durch den Abschluss eines sogenannten Benützervertrages zwischen dem interessierten Unternehmenund <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> erworben. Wenn die Voraussetzungen erfüllt sind,erfolgt die Aufnahme denkbar unbürokratisch und rasch innerhalb vonzehn Tagen durch den Vorstand. Die Armbrust ist gegenwärtig für alleWarenklassen in der Schweiz und für verschiedene Produkte undDienstleistungen in unseren wichtigsten Exportmärkten geschützt.Wie stellt <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> die Qualitätssicherung sicher?2006 haben wir ein einfaches, für die Mitglieder unbürokratisches“Controlling”-System eingeführt, welches eine periodische Überprüfungder Standards erlaubt. Wir verlangen, dass mindestens 50 Prozent derLeistung in der Schweiz erbracht wird. Ich, als Vizepräsidentin von<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, führe dieses “Controlling” persönlich durch. Dies ermöglichtuns, mit den Mitgliedern ins Gespräch zu kommen und auf ihreBedürfnisse und Wünsche einzugehen. Dies ist nicht nur für mich und<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, sondern auch für die besuchten Mitglieder bereichernd.Ist das Schweizerkreuz nicht die bessere Herkunftsmarke als die Armbrust?Jein. Sicher ist das Schweizerkreuz bekannter als die Armbrust. Gemäss demgeltenden Wappenschutzgesetz ist es jedoch verboten, das Schweizer kreuzals Herkunftsbezeichnung auf Produkten zu verwenden. Gemäss bundesrätlichenVorschlägen soll das Schweizerkreuz in Zukunft auch auf im Inlandhergestellten Waren angebracht werden können. Daher sollen Missbräucheim In- und Ausland konsequenter bekämpft werden. Diese Klarstellungensind aus Sicht von <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> zweifellos zu begrüssen. Die möglichenKonsequenzen für die Armbrust werden wir sorgfältig analysieren.Gerade in den heutigen hektischen Zeiten der zunehmenden Globalisierungund des ständigen Wandels wächst das Bedürfnis nach einer klarenIdentifikation der Produkte und Dienstleistungen nach deren Herkunft.Dies zeigt auch die Entwicklung unseres Mitgliederbestandes, der sich inden letzten drei Jahren weit mehr als verdoppelt hat.<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> UND COM CONSULTING AG<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> und die COM CONSULTING <strong>SA</strong>,La Chaux-de-Fonds, sind durch einen Zusammenarbeitsvertragmiteinander verbunden. Im Einvernehmen mit <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>erstellt COM CONSULTING AG Wirtschaftspublikationen -nach Themen oder Kantonen. Ziel ist die Förderung des StandortesSchweiz. <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> unterstützt COM CONSULTING <strong>SA</strong>indem sie erste Kontakte auf politischer Ebene zur Realiserungder einzelnen Publikationen herstellt.Für die Texte zeichnet aber, mit Ausnahme dieser <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>- Seite, alleine die COM CONSULTING <strong>SA</strong> verantwortlich.Swiss Label CHUV 2010


<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>Interview with Sigrid Sutter,© <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>Vice-President of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>WHAT IS <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>?The trademark of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, the society for the promotion of Swiss products and services, is the crossbow. Theroots of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> date back to the beginning of the last century: founded in 1917 as “Schweizer Woche”. Todaythe crossbow symbol is protected in Switzerland but also in many other countries under the trademark laws. Onlymembers of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> are allowed to use the crossbow as a Swiss seal of origin on their products or documents.The Swiss contribution of value must be at least 50 percent for the trademark to be used. Close to 350 companies ofvarious sizes and from different branches are members of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> - with a marked upward trend. In addition,our members undertake to uphold the quality level customary in the sector as a minimum requirement. Swiss NationalCouncillor Bruno Zuppiger acts as President since June 2003 while the secretariat is run by the Swiss trade and craftsassociation (www.swisslabel.ch)Ms Sutter, what objectives does <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> pursue and what is thebenefit involved here?<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> wants to make a contribution to the preservation andpromotion of Switzerland as a centre of business by using a clear andsimple country-of-origin emblem - the crossbow. The aim is to promotethe sale of Swiss products and services both at home and abroad.Here the crossbow symbolises values typical of Switzerland thatencourage trust: quality, safety, reliability and tradition.What is the benefit here to members of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>?Our members stand out from the competition thanks to the clear-cutidentification of origin. They also identify with the liberal pro-businessobjectives of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, which are documented by means of acertificate. In addition, our members benefit from a free initial advicesession about issues of trademark law. In future <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> wishesto offer its members even better assistance with the marketing of theirproducts and services, thus helping to promote and strengthenSwitzerland as a centre of production and employment. Here the aimis to encourage a spirit of responsible free enterprise and to protect itfrom unnecessary state intervention hindering its development.How do you become a member of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>?Membership and the associated right of using the crossbow as a protectedtrademark is granted by the conclusion of a so-called user agreementbetween the company in question and <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>. Once theprerequisites have been satisfied, admission of the company is swiftlyapproved by the board without great bureaucracy within ten days. Thecrossbow is currently protected for all categories of goods in Switzerlandand for various products and services in our key export markets.How does <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> ensure quality assurance?In 2006 we introduced a straightforward unbureaucratic controllingsystem for our members, which provides for the periodicchecking of standards. We stipulate that at least 50 percent ofperformance be effected in Switzerland. As Vice-President of<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>, I am responsible for carrying out our controlling inperson. This allows us to enter into dialogue with our members andto cater for their needs and requirements. This is not only beneficialfor myself and <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> but also for the members visited.Would the Swiss Cross not be a better emblem for indicating the countryof origin than the crossbow?Yes and no. The Swiss Cross is undoubtedly far better known than thecrossbow. However, the law currently governing coats of armsprohibits the use of the Swiss Cross as an indication of origin on products.According to proposals made by the Bundesrat (federal councilof Switzerland) it is planned in future to also allow the use of the SwissCross on goods manufactured within the country. Here the aim is tocombat misuse both at home and abroad in a more consistent manner.In view of <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> such clarification is undoubtedlywelcomed. We will be carefully analysing the possible consequenceswhere the crossbow is concerned.Furthermore we encounter an ever-growing need for the clear identificationof products and services by origin, particularly in today’shectic age of increasing globalisation and constant change. This isalso demonstrated by the growth in our membership, which haseasily doubled in the last three years.<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> AND COM CONSULTING AG<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> and COM CONSULTING <strong>SA</strong>,La Chaux-de-Fonds, are linked by a cooperation agreement.COM CONSULTING AG draws up business publications inconsultation with <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> - compiled according to specificthemes or cantons. The objective is to promote Switzerland as acentre of business. <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> assists COM CONSULTING<strong>SA</strong> by establishing initial contacts at a political level for therealisation of the individual publications.COM CONSULTING <strong>SA</strong> however bears sole responsibility forthe texts, with the exception of the present <strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong> page.5Swiss Label CHUV 2010


Le CHUV, une vision pour demainEntretien avec M. Pierre-François Leyvraz,directeur général© Cemcav/CHUVDirecteur général du CHUV (Centre Hospitalier Universitaire Vaudois) à Lausanne depuisjuin 2008, Pierre-François Leyvraz est le premier médecin, en une vingtaine d’années, à porterla casquette de capitaine de cet énorme et puissant navire. Médecin généraliste devenu unspécialiste reconnu de l’orthopédie, cet homme dynamique (il exerce encore une fois parsemaine comme chirurgien orthopédiste) a défini deux axes prioritaires, qui sont autant degrands chantiers dorénavant ouverts au CHUV : la formation et l’enseignement d’une part, laprise en charge globale du patient d’autre part. « Le vrai capital dans le domaine de la santéaujourd’hui, dit-il, ce n’est pas l’argent, ni la technologie, mais les gens ». Cette philosophie, quirepose sur le constat d’une médecine toujours plus technique et performante, mais aussiparfois déshumanisée, dicte ses choix et inspire ses décisions. Rencontre.6Vous accordez une grande priorité aux problèmes de formation et d’enseignement.Le temps des médecins en surnombre et des numerus clausus estdonc bien révolu ?Nous faisons déjà face à une pénurie de personnel soignant en Suisse,plus ou moins marquée selon les spécialités et les métiers. Le contingentd’infirmières étrangères par exemple est très élevé. Concernant lesmédecins, nous sommes moins touchés qu’en France et en Allemagne,ou en Suisse alémanique où exercent de nombreux praticiens allemands,mais la pénurie va s’aggraver. Nous manquons de médecins généralisteset dans certaines spécialités ce problème devient préoccupant. Lesobstétriciens, les anesthésistes, les chirurgiens, les neurochirurgiensvont prochainement faire cruellement défaut. Nous manquons déjà depsychiatres. Il est donc très important de s’occuper de manière trèsattentive de la formation des jeunes et, par conséquent, de resserrer lesliens avec la Faculté de biologie et de médecine de l’UNIL (Universitéde Lausanne).Quelles initiatives ont-elles été prises dans ce sens ?Nous avons nommé un directeur médical à 50% dont la tâcheprincipale est de mettre en place un système de formation trèsperformant et attrayant, susceptible d’attirer de jeunes médecins. Sinous offrons de bons cursus de formation, nous aurons moins dedifficultés à recruter des médecins et des cadres. En tant qu’hôpitaluniversitaire, nous avons un devoir de soins mais aussi de formation etde recherche. Nous prévoyons un rapprochement structurel entre leCHUV et la Faculté de biologie et de médecine de l’UNIL, notammentau niveau des instances de gouvernance. Ce projet d’hôpital-écoletémoigne d’une réelle volonté de réunir les forces.© Cemcav/CHUVLE CHUV C’EST…- près de 41500 patients hospitalisés, une durée moyenne deséjour de 8,9 jours- quelque 8400 collaborateurs dont plus de deux tiers de femmeset plus de 90 nationalités- un budget de plus d’un milliard de francs- les patients vaudois forment les 89% de la patientèle du CHUV- plus de 1100 étudiants de l’Ecole de médecine de la Faculté debiologie et médecine- l’un des 5 hôpitaux universitaires de Suisse avec Bâle, Berne,Genève et Zurich- un centre d’excellence cardiovasculaire et du métabolisme,d’investigation et de recherche sur le sommeil- un acteur de pointe dans de nombreux domaines comme lesgrands brûlés, les transplantations d’organes et le cancerLa pénurie qui s’annonce est-elle imputable aussi à une crise des vocations ?Non, ce n’est pas un problème de vocations. Les politiques de limitationont joué un rôle, il y a d’ailleurs encore des cantons universitaires quifont une sélection à l’entrée des études de médecine. Le vieillissementde la population accroît la demande en soins, comme l’évolutiondémographique. Nous devons promouvoir les métiers de la santé dansles écoles. Il faut aussi tout faire pour que les gens, notamment lesfemmes, ne quittent pas le circuit. En médecine, au vu de la rapiditédu progrès scientifique, une interruption d’une année peut déjà êtrehandicapante. Il faut donc faciliter le travail à temps partiel, même sicela pose des problèmes d’organisation. Les infirmières ont biencompris cette nécessité. Elles disposent d’un programme, au niveaucantonal, qui permet aux femmes ayant élevé leurs enfants dereprendre des cours de formation. Le CHUV a ainsi gagné 35 infirmièresla première année et 50 en 2008.Dès votre entrée en fonction, vous avez aussi mis l’accent sur l’accueil despatients. Pour quelles raisons ?Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, la médecine a fait desprogrès fulgurants, c’est une médecine triomphante, glorieuse, trèstechnique, spécialisée et même sur-spécialisée. Quand je faisais mesSwiss Label CHUV 2010


Le bâtiment principal du CHUV© Cemcav/CHUVétudes, le bouquin de médecine interne se limitait à deux gros volumes,aujourd’hui on en compte cinq ou six. La connaissance s’est démultipliéeet ne peut plus être maîtrisée par un seul homme, même dans unespécialité. Ceci conduit au paradoxe suivant : cette médecine extrêmementefficace pour des pathologies graves, comme l’infarctus du myocardepar exemple, ne permet plus de considérer l’être humain comme untout. Le malade est ainsi découpé en morceaux, un «malade éclaté»;il est très difficile d’inverser cette tendance, parce que l’hôpital esthistoriquement organisé en services qui sont comme autant derépubliques spécialisées. Cela constitue une faiblesse pour toute unesérie de pathologies à composante plus ou moins psychologiquesouvent en relation avec le mode de vie. Notre hôpital universitaire estun centre de recherche et de technique performant, mais il doitprendre garde à ne pas perdre son caractère humain.Quel remède contre la médecine qui soigne des «morceaux de patients» ?L’accueil est primordial pour contrebalancer l’aspect hyper technique. Jedis à tous les employés, qu’ils soient médecins, infirmières, ou qu’ilstravaillent dans des secrétariats (il y a une centaine de métiers au CHUV)COMMUNICATIONSoucieux d’ouverture au monde et à la cité, mais aussi derenforcer la communication interne, le CHUV s’est dotéd’un service de communication efficace rattaché à la directiongénérale. Il est confié à Béatrice Schaad.Parmi les outils disponibles, CHUV-Magazine, «vitrine» longtempsdestinée pour l’essentiel au personnel, est désormais à la dispositiondes patients et des visiteurs. Le site Internet du CHUV répondau même souci d’information. Divers événements et manifestationspublics, comme des expositions dans le hall de l’hôpital ou lesRencontres musicales, ouvrent le CHUV sur la vie culturelle dela cité.qu’ils doivent recevoir une personne et non un cas. C’est un peu commeaccomplir les gestes de la foi pour retrouver la foi. L’accueil fait partie dumétier de soignant. Pratiquement, nous avons constitué un groupe detravail sur cette thématique et nous organisons des cours. Il s’agitd’apprendre ou de réapprendre à se comporter de manière empathique.Ce cours dure un jour pendant les heures de travail. Simultanément àl’amélioration de l’accueil, nous veillons à ce que les soignants donnentune bonne information, de mieux en mieux documentée.Faut-il toucher aux structures traditionnelles de l’hôpital ?Oui, mais cela ne peut pas se faire brutalement. Dans certaines unités,par exemple en médecine, je préconise la filière clinique. Le patientn’a plus à passer d’un spécialiste à l’autre, ce sont au contraire lesmédecins qui s’organisent autour de lui. Il faudrait que depuis lesurgences le patient soit accompagné tout au long de son trajet. Cetaccompagnant peut être un médecin, mais aussi une infirmière qui aune bonne connaissance des pathologies et qui a obtenu un gradeuniversitaire, par exemple. C’est un rôle de médecin généraliste dansle cadre de l’hôpital. Cette approche, qui vise à replacer l’homme aucentre de la médecine, va susciter de l’émulation, modifier nos regards,et de nouveaux métiers vont apparaître. Nous vivons sur un terreaufavorable pour améliorer l’accueil et la prise en charge médicale dupatient, ce qui me porte à l’optimisme, même si la tâche paraît trèslourde. Nous sommes dans un hôpital et tout le monde n’a pas lachance de vivre d’aussi près l’humanité dans ses courages, ses détresseset ses espoirs.CHUV <strong>Com</strong>municationRue du Bugnon 21 - CH-1011 LausanneTél. : + 41 (0)21 314 09 65E-mail : Beatrice.Schaad@chuv.ch7Swiss Label CHUV 2010


CHUV, a vision of tomorrowInterview with Mr Pierre-François Leyvraz,Chief ExecutiveChief Executive of the CHUV (Centre Hospitalier Universitaire Vaudois), the university hospital of Lausanne since June 2008,Pierre-François Leyvraz is the first doctor in twenty years to captain this huge and powerful ship. A general practitioner whobecame a highly respected orthopaedic specialist, this energetic man (he still practises once a week as an orthopaedicsurgeon) has defined two main priorities or major avenues to be pursued at CHUV: education and training on the one hand,and holistic patient care on the other. “The true capital in healthcare today, he says, isn’t money, or technology, but people.”This philosophy, which is set against the background of a medicine that is becoming ever more technical and efficient, butsometimes also dehumanized, dictates his choices and inspires his decisions. We met him.8You attach great importance to education and training. Does that meanthe days of too many doctors and restricted intake are a thing of the past?We already have a shortage of healthcare workers in Switzerland,which is a more or less serious problem depending on the specialityand profession. The number of foreign nurses for example is very high.In terms of doctors, we are less affected than France and Germany, oreven the German-speaking part of Switzerland which has a largenumber of German doctors, but the shortage will get worse. We don’thave enough general practitioners and in certain specialist areas theproblem is causing concern. Before long there will be a desperateshortage of obstetricians, anaesthetists, surgeons and neurosurgeons.We already don’t have enough psychiatrists. It is therefore extremelyimportant that we pay particular attention to the training of youngpeople, and therefore that we strengthen ties with the Faculty ofBiology and Medicine at UNIL (University of Lausanne).What initiatives have been taken in this direction?We have appointed a part-time medical director whose main task is toput in place a highly efficient and attractive training system that islikely to attract young doctors. If we can offer good training courses,CHUV FACTS AND FIGURES…- almost 41,500 in-patients, average stay 8.9 days- some 8,400 members of staff, almost two-thirds of whom arewomen and more than 90 nationalities- a budget of more than a billion Swiss francs- 89% of CHUV’s patients come from the canton of Vaud- more than 1,100 students at the School of Medicine and theFaculty of Biology and Medicine- one of 5 university hospitals in Switzerland with Basel, Berne,Geneva and Zurich- a centre of excellence for cardiovascular disease and metabolism,and for sleep investigation and research- a key player in numerous areas such as third-degree burns,organ transplants and cancerwe will have less difficulty in recruiting doctors and administrators.As a university hospital, we not only have a duty of care, but also aduty to provide training and toconduct research. We are planning astructural rapprochement betweenthe CHUV and the Faculty ofBiology and Medicine at UNIL,particularly between the governingbodies. This hospital-college projecttestifies to a genuine will to joinforces.© Cemcav/CHUVCan this shortage also be attributed toa crisis in the vocational professions?No, it’s not an issue of vocation.The policies on restricted intakehave played a role, and in somecantons the universities do stilloperate a selective entry policy forstudying medicine. The ageingpopulation is increasing the demandfor healthcare, as are demographicchanges. We need to promote thehealthcare professions in schools.We must also make every effort tostop people leaving the profession,Swiss Label CHUV 2010


especially women. In medicine, because of the speed of scientificprogress, an absence of just one year can really put you at a disadvantage.We must therefore make it easier to work part-time, even if thatcreates organizational problems. Nurses have certainly understood thisnecessity. They have a programme, at cantonal level, which offersretraining courses to women who have already brought up their children.Through this programme, the CHUV gained 35 nurses in the first yearand 50 in 2008.Since you took up your position, you have also been stressing theimportance of patient admissions. For what reasons?Since the end of the Second World War, medicine has advanced atlightning speed, and has become triumphant, glorious, highlytechnical, specialized and even over-specialized. When I was a student,the text book for internal medicine consisted of just two largevolumes, today there are five or six. Knowledge has multiplied and canno longer be controlled by one person, even within a specialism. Thishas led to the following paradox: this medicine which is so extremelyefficient when it comes to serious diseases, such as heart attacks, forexample, no longer allows us to consider the human being as a whole.The patient is broken down into pieces and becomes a “fragmentedpatient”; it is very difficult to reverse this trend, because hospitals havehistorically been organized into departments which are a bit likespecialist republics. This constitutes a weakness for a whole series ofdiseases that have some sort of psychological component, often relatedto lifestyle. Our university hospital is a research centre and technicallyhighly advanced, but it must take care not to lose it human face.What is the solution to medicine that treats “fragments of patients”?The admissions process is crucial to counterbalancing the hypertechnicalaspect. I tell all our employees, whether they are doctors,nurses or working in administration (there are around a hundreddifferent professions at the CHUV) to remember that they areadmitting a person and not a case. It’s a bit like making the gesturesof faith in order to rediscover your faith. Admission is part of thenurse’s job. In practical terms, we have set up a working group on thissubject and we are organizing courses. The aim is to learn or relearnhow to behave in an empathetic manner. The course lasts a day and is heldduring working hours. At the same time as improving our admissionsprocedure, we are making sure that nursing staff are giving patients theright information, with increasingly better documentation.Will it be necessary to change the hospital’s traditional structures?Yes, but that is not something that can be done overnight. In certainunits, for example in medicine, I advocate the clinical route. TheCOMMUNICATIONKeen to be open to the world and to the city, but also to strengthenits internal communications, the CHUV has set up a successfulcommunications department attached to the hospital’s centraldivision. It is headed by Béatrice Schaad.Among the tools at its disposal, the CHUV magazine “vitrine”,read for many years mainly by hospital staff, but which is nowavailable to patients and visitors. The CHUV website is anotherresponse to this concern for information. Various public events,including exhibitions in the hospital reception area and musicalevents, are opening the CHUV to the cultural life of the city.patient is no longer passed from one specialist to another, but insteadthe doctors are organized around the patient. This will require thepatient to be accompanied all the way, starting from the emergencyroom. This companion can be a doctor, or even a nurse with a goodknowledge of diseases and who has obtained a university degree, forexample. It’s like the role of a general practitioner within the hospitalcontext. This approach, which aims to put the human aspect rightback at the heart of medicine, will incite competition, change ouroutlook, and it will create new professions. We live in an ideal breedingground for improving the admissions process and the patient’s medicalcare, which inclines me to be optimistic, even though the task mayappear difficult. We are in a hospital and not everyone has the chanceto live as close to humanity with all its courage, its hopes and its fears.CHUV <strong>Com</strong>municationRue du Bugnon 21 - CH-1011 LausanneTel.: + 41 (0)21 314 09 65E-mail: Beatrice.Schaad@chuv.ch© Cemcav/CHUV9Swiss Label CHUV 2010


Le Département de pathologieet médecine de laboratoireEntretien avec le professeur Jacques Bille,directeur du départementLe Département de pathologie et médecine de laboratoire regroupe les grands laboratoires de diagnostics du CHUV, ainsique deux instituts, celui de microbiologie et celui de pathologie. Plusieurs unités de ce département mènent des recherchesde pointe. Ce département joue aussi un rôle important dans la formation en médecine de laboratoire. Son directeur, leprofesseur Jacques Bille, répond à nos questions.10A quelle logique fonctionnelle répond l’organisationde votre département?L’Institut de pathologie formait un départementen tant que tel avant qu’une nouvelle organisationne regroupe les instituts de microbiologie et depathologie avec les laboratoires de chimie clinique,immunologie-allergologie, hématologie etgénétique médicale. Il y a une certaine logique,car il s’agit d’activités transversales au service desautres départements, notamment des départementscliniques. Ces instituts et laboratoires sont ainsidotés d’une seule structure administrative etfinancière. Quelque 350 collaborateurs ytravaillent, dont environ 250 techniciens, celles et ceux que l’onappelait laborantines et laborantins, devenus techniciennes et techniciensen analyses biomédicales. Ils ont suivi une formation spécifique dansune école professionnelle d’une durée de 3 à 4 ans.<strong>Com</strong>ment se forme-t-on à la médecine de laboratoire ?La médecine de laboratoire n’est pas une discipline FMH. N’importequelle licence universitaire dans une branche scientifique peut ouvrir lavoie à la formation en médecine spécialisée de laboratoire (formationFAMH). De nombreux biologistes empruntent cette voie, davantageque des gens formés en médecine. La formation spécialisée en médecinede laboratoire s’acquiert entre 3 et 5 ans selon les options choisies.Notre département joue un rôle important dans la formation, y comprisla formation continue de ses collaborateurs.Quelles sont les missions de l’Institut de microbiologie et de l’Institut depathologie ?Le premier est un centre académique voué au diagnostic des maladiesinfectieuses, ainsi qu’à la recherche appliquée et fondamentale. Il fournitdes prestations diagnostiques pour des patients hospitalisés et répondà des demandes externes. L’Institut loge notamment dans un bâtimentspécifique, rue du Bugnon 48, tout près du bâtiment principal duCHUV dont il occupe une partie du dernier étage. Les laboratoiresdiagnostiques du département doivent d’abord répondre aux demandesurgentes, 24 heures sur 24, avec des analyses dont les résultats sontparfois fournis dans la demi-heure. Il est essentiel d’avoir un dialoguepermanent avec les cliniciens : les informations cliniques sont indispensablespour diriger nos investigations. Il y a ensuite une structurearrière qui fait des analyses plus complexes ou qui demandent plus detemps. L’Institut de pathologie fait quant à lui de très nombreuxexamens diagnostiques sur les tissus, soit des biopsies et pièces opératoires.Il pratique aussi des autopsies médicales.© DRL’Institut de microbiologie manipulecertains micro-organismes dangereux.Les micro-organismes sont catégoriséssur une échelle de 1 à 4 en fonctionde leur dangerosité. Des précautionss’imposent dès le niveau 2 (mesuresd’hygiène élémentaires comme lelavage fréquent des mains, ne pasmanger ni boire dans les laboratoires).Quelques micro-organismes declasse 3 sont manipulés dans desendroits protégés, par exemple leVIH, l’agent de la tuberculose ouencore des substances pouvant potentiellement contenir des agents debioterrorisme comme l’anthrax. La majorité des micro-organismes sesituent dans la classe 2. Ceux de la classe 4 font peur parce que l’on n’apas de traitement, comme des fièvres hémorragiques virales africaines.Quels sont les grands axes de la recherche dans votre département ?Près des 40% des collaborateurs de l’Institut de microbiologie sontinvestis dans des travaux de recherche ; certains font à la fois de larecherche et des diagnostics. Cet institut étudie notamment la levurecandida (un champignon), sa virulence et sa résistance. Des recherchesportent sur des bactéries intracellulaires difficiles à identifier. Il y aplusieurs lignes de recherche en virologie, dont une sur le virus HIV.L’Institut de pathologie a une très importante mission de recherche,portant sur le cancer. Il s’agit de comprendre comment la cellulecancéreuse tire parti, à mauvais escient pour nous, à bon escientpour elle-même, de la machinerie des cellules normales. Enfin, lescollaborateurs académiques du département participent activement àl’enseignement théorique et pratique de leur discipline à la Faculté debiologie et de médecine de l’UNIL.Département de pathologie et médecine de laboratoireMont-Paisible 16 - CH-1011 Lausanne-CHUVTél. : +41 (0)21 314 03 07Fax : +41 (0)21 314 76 95E-mail : Dominique.Dey@chuv.chSite internet : http:// www.chuv.ch/dmlSwiss Label CHUV 2010


Department of pathologyand laboratory medicineInterview with Professor Jacques Bille,head of departmentThe Department of pathology and laboratory medicine includes the CHUV’s large diagnostics laboratories, along with twoinstitutes, the institute of microbiology and the institute of pathology. Several units of this department carry out cutting-edgeresearch. The department also plays an important role in training in laboratory medicine. Its director, Professor Jacques Bille,kindly agreed to answer our questions.What is the functional logic of the organisation of your department?The Institute of Pathology was a separate department until thereorganisation which grouped the institutes of microbiology andpathology together with the laboratories of clinical chemistry,immunology-allergology, haematology and medical genetics. There isa certain logic to this, as our activities do cross over with the work ofother departments, especially the clinical departments. These institutesand laboratories now have a single administrative and financialstructure. They have around 350 staff, of which 250 are technicians,what we used to call lab assistants, but which have now becomebiomedical analysis technicians. They have followed a specific trainingcourse at a professional college lasting 3-4 years.labs). A few class-3 micro-organisms are worked on in protected areas,for example HIV, the tuberculosis agent and substances that mightpotentially contain agents of bioterrorism like anthrax. The majorityof micro-organisms are in class 2. Those in class 4 frighten peoplebecause there is no treatment for them, like the African viralhaemorrhaging fevers.How do you train in laboratory medicine?Laboratory medicine is not a discipline recognised by the SwissMedical Association (FMH). Any university degree in a scientificsubject will get you into specialist training in laboratory medicine(FAMH – Swiss Medical Laboratories - training). Many biologistspursue this path, more so than people who have studied medicine.Qualifying in laboratory medicine takes 3-5 years depending on theoptions selected. Our department plays an important role in thistraining, including continuous training for our staff.11What work is done by the Institute of Microbiology and the Institute ofPathology?The former is an academic centre dedicated to the diagnosis ofinfectious diseases, and to applied and basic research. It providesdiagnostic services for patients in hospital and responds to externalrequests. The institute is located in a specific building, at 48 Rue duBugnon, right next to the CHUV’s main building of which it occupiespart of the top floor. The primary task of the department’s diagnosticlaboratories is to fulfil external requests, 24 hours a day, with analyseswhose results are sometimes supplied within half an hour. It is essentialto stay in constant touch with the clinicians: the clinical data isindispensable for guiding our investigations. Then there’s a backstructure which performs more complex analyses or those that takerather longer. As for the Institute of Pathology, it carries out a hugenumber of diagnostic tests on tissue samples taken in biopsies andoperations. It also carries out medical autopsies.The Institute of Microbiology works with some rather dangerousmicro-organisms.Micro-organisms are classified on a scale of 1 to 4 depending on theirlevel of dangerousness. Precautions are taken from level 2 (basic hygienemeasures such as frequent hand-washing, no eating or drinking in the© DRThe Institute of Microbiology / L’Institut de microbiologieWhat are the main lines of research in your department?Almost 40% of the staff at the Institute of Microbiology are involved inresearch work; some do both research and diagnostic work. This institutespecialises in the study of Candida yeast (a fungus), its virulence and itsresistance. Other research concentrates on intracellular bacteria thatare difficult to identify. There are several lines of research in virology,including one on the HIV virus. The Institute of Pathology has a veryimportant research mission relating to cancer. This is to understandhow cancerous cells exploit the machinery of normal cells, to ourdisadvantage, but to their advantage. Finally, the department’s academicstaff participate actively in the theoretical and practical teaching oftheir discipline at the UNIL Faculty of Biology and Medicine.Département de pathologie et médecine de laboratoireMont-Paisible 16 - CH-1011 Lausanne-CHUVTél. : +41 (0)21 314 03 07Fax : +41 (0)21 314 76 95E-mail : Dominique.Dey@chuv.chWebsite : http:// www.chuv.ch/dmlSwiss Label CHUV 2010


Les domaines de la pédiatrieEntretien avec le professeur Sergio Fanconi,Chef du Département médico-chirurgical de pédiatrie© CEMCAV-CHUV, Eric Deroze.Il serait exagéré de parler d’enfant roi, surtout dans le contexte de la santé ! Il est cependantpermis de prétendre que le CHUV accorde la plus grande attention aux besoins médicaux desenfants en offrant des structures adaptées à la pédiatrie. Le Département médico-chirurgicalde pédiatrie (DMCP), dirigé par le professeur Sergio Fanconi, qui compte quelque700 collaboratrices et collaborateurs, assure une triple mission de prise en charge clinique,d’enseignement et de recherche. Le Professeur Fanconi répond à nos questions.12Collaborez-vous beaucoup avec d’autres départements, notamment celuide gynécologie-obstétrique ?Les collaborations sont très importantes. Dans certains cas, unecollaboration s’établit avant même la naissance avec la gynécologieobstétrique.La néonatologie, qui est une division spécialisée duDMCP, porte sur un âge précis, de la naissance à l’âge accompli de4 semaines. En cas de problème mineur, le nouveau-né est traité enmaternité. Pour des cas plus délicats, il est pris en charge en néonatologie.Une partie importante du travail consiste à s’occuper des prématurés.De manière générale, je dirais que la collaboration avec les médecinstravaillant dans le monde adulte est très importante, notamment dansla médecine de pointe, mais que les enfants, qui constituent les 20%de la population, ont besoin de structures spécifiques.Quel est l’âge limite pour être soigné en pédiatrie ?L’OMS a défini l’âge pédiatrique jusqu’à 18 ans. La charte de l’enfantde l’OMS lui donne le droit d’être traité dans une unité pédiatrique etnon avec des adultes. Il me semble en fait plutôt problématique qu’unenfant, voire un jeune jusqu’à l’âge de 18 ans, soit hospitalisé avec desadultes dont l’âge moyen est de l’ordre de 75 ans.Quelle sorte de chirurgie pratiquez-vous ?La chirurgie pédiatrique est une formation spécifique pour la chirurgiede l’enfant. Cela couvre de nombreux domaines, de la traumatologieaux problèmes abdominaux ou pulmonaires. Au CHUV, comme auxHUG de Genève, la chirurgie pédiatrique et la pédiatrie s’occupent aussibien de la médecine hautement spécialisée que de la médecinecourante, comme le traitement des appendicites, par exemple. Unepartie importante de la médecine de pointe se fait en collaborationavec les médecins spécialistes pour des patients adultes. On peut trèsbien gérer ensemble le courant et le spécialisé. Idéalement, le collèguespécialisé reste en contact quotidien avec la pédiatrie générale, ce quiest le cas pour les différentes spécialités pédiatriques, et garde pourainsi dire les pieds sur terre.Votre département compte un service de pédiatrie moléculaire.Le CHUV est un centre d’excellence spécialisé dans ce domaine avecl’Hôpital de Zurich. Ce service s’occupe de ce qu’on appelle les maladiesorphelines, c’est-à-dire des maladies rares dues à des erreurs du systèmemétabolique. Une molécule ne fonctionne pas bien pour des raisonsgénétiques et provoque une maladie comme la thyrosinémie parexemple (dégénération du foie). Nous prenons en charge ces maladeset menons des recherches de pointe dans ce domaine.Vous disposez d’une équipe de soins palliatifs.Il y a peu de décès en pédiatrie, une vingtaine par année dans le cantonde Vaud, mais c’est chaque fois un drame. Une petite équipe de deuxinfirmières soutenues par un cadre anesthésiste existe depuis 4 ans etfonctionne très bien. Elle aide les patients et les équipes de soins àl’hôpital ou de soins à domicile. Nous épaulons dans la mesure dupossible les autres cantons romands qui, à part Genève, ne disposentpas de telles équipes.Dites-nous deux mots de l’Unité multidisciplinaire de santé des adolescents?Dirigée par le professeur Michaud, cette unité s’occupe des problèmesclassiques rencontrés à cet âge de transition comme des consommationsabusives, des problèmes d’obésité, de l’anorexie, etc. Le but n’est pasde prendre en charge tous les adolescents à problèmes, mais d’apporterun soutien aux pédiatres et aux internistes qui ont des adolescents entraitement.Enfin, sur quoi portent les recherches menées dans votre département ?Nous disposons de trois laboratoires de recherche en pédiatrie moléculaire,en néonatalogie et en oncologie. Nous menons d’autre part d’importantesrecherches dans le domaine du génie tissulaire en lien avec l’EPFL et dansle domaine de la transplantation de tissus chez les brûlés en collaborationavec le département de gynécologie-obstétrique. A cela s’ajoute la rechercheclinique dans la pédiatrie générale et dans les différentes spécialités.CHUV – DMCP Département médico-chirurgical de pédiatrieRue du Bugnon 46CH-1011 LausanneTél. : +41 (0)21 314 36 18E-mail : dmcp@chuv.chSite internet: www.chuv.ch/pediatrieSwiss Label CHUV 2010


Fields of paediatricsInterview with Professor Sergio Fanconi,director of the department of Paediatrics and Paediatric SurgeryIt would be an exaggeration to say that the child is king, especially in the context of healthcare! However, we canclaim that the CHUV attaches the greatest importance to the medical needs of children and has specially adaptedunits for paediatrics. The Department of Paediatrics and Paediatric Surgery (DMCP), run by Professor Sergio Fanconi,employs around 700 staff and has the triple mission of clinical care, teaching and research. Professor Fanconi kindlyagreed to answer our questions.© CEMCAV-CHUV, Eric Deroze.Do you collaborate much with other departments, in particular withgynaecology and obstetrics?Collaboration is very important. In certain cases, collaboration withgynaecology and obstetrics begins even before birth. Neonatology,which is a special division of the DMCP, focuses on a precise age, frombirth up to 4 weeks. If the problem is minor, the newborn child is treatedon the maternity ward. In more serious cases, the baby is transferredto neonatology. An important part of our work consists of looking afterpremature babies. At a general level, I would say that collaborationwith doctors working in the adult world is very important, especiallyin the field of highly specialized medicine, but also that children, whomake up 20% of the population, require specific structures.What is the upper age limit for treatment in paediatrics?The WHO has defined paediatric age going from birth to 18 years.The WHO children’s chart gives them the right to be treated in apaediatric unit and not with adults. I do feel that it is problematic thata child, or even a young person up to 18 years, should be hospitalisedtogether with adults whose average age is likely to be around 75.What type of surgery do you practise?Paediatric surgery is a specific training for operations in children. It coversmany different areas, from traumatology to abdominal and pulmonaryproblems. At the CHUV, as at the University Hospital of Geneva,paediatric surgery and paediatrics cover both, highly specialised medicineand primary care medicine, such as the treatment of appendicitis, forexample. An important part of our work is done in collaboration withspecialists for adult patients. One can quite easily manage the generaland the specialised together. Ideally, the specialist remains in dailySwiss Label CHUV 2010contact with general paediatrics as a good paediatric specialist is firstof all a good general paediatrician.Your department has a molecular paediatric unit.The CHUV is a specialised centre of excellence in this area togetherwith the Kinderspital in Zürich. This unit treats what we call “orphandiseases”, in other words rare diseases that are the result of inbornerrors of metabolism. A molecule doesn’t work properly for geneticreasons and causes a disease like tyrosinaemia for example (degenerationof the liver). We look after these patients and we also conductadvanced research in this field.You have a palliative care team.There are relatively few deaths in paediatrics, around twenty a year inthe canton of Vaud, but it is a tragedy every time. Since 4 years wehave a small team of two nurses supported by an anaesthetist and thisconcept is very successful. It provides help for patients and nursingstaff in hospital or at home. We assist the other French-speakingcantons as much as we can because, apart from Geneva, they do nothave any team of this kind.Can you tell us briefly about the multidisciplinary unit for adolescenthealthcare?This unit is run by Professor Michaud, and it looks after the classicproblems encountered at this transitional age such as alcohol and drugabuse, obesity, anorexia, etc. The aim is not to look after all adolescentswith problems, but to provide support to the paediatricians and physicianstreating these adolescents.Finally, what kind of research does your department carry out?We have three research laboratories in molecular paediatrics, neonatologyand oncology. We also carry out research in the area of tissue engineeringin association with the EPFL and in the area of tissue replacement inburns in collaboration with the department of gynaecology and obstetrics.Added to this is clinical research in general paediatrics and in the differentspecialties.CHUV – DMCP Département médico-chirurgical de pédiatrieRue du Bugnon 46CH-1011 LausanneTel.: +41 (0)21 314 36 18E-mail: dmcp@chuv.chWebsite: www.chuv.ch/pediatrie13


Les liens entre le CHUV et la FacultéEntretien avec le professeur Patrick Francioli, Doyen de la Faculté de Biologie etde Médecine et Chef du Département formation et recherche du CHUVL’importance de la recherche et de la formation est fondamentale pour le CHUV. L’Université de Lausanne y transfertchaque année une subvention de 105 millions de francs pour les activités académiques, y compris un « overhead » de 25 %.La plupart de ces ressources sont allouées directement aux Départements. Une démarche est en cours pour mieuxidentifier leur utilisation et procéder à d’éventuels rajustements. La subvention UNIL finance également une structureinstituée en 2007, le Département de formation et recherche, qui regroupe plusieurs unités de soutien à la recherche. LePr Francioli démêle l’écheveau d’une organisation assez complexe.14Quels sont les liens entre la Faculté de biologie et demédecine et le CHUV ?La Faculté de biologie et de médecine s’articule endeux sections, une des sciences fondamentales, administrativementliée à l’UNIL, et une autre des sciencescliniques, qui est rattachée au CHUV. Au planacadémique, ces sections sont sous la responsabilité duDécanat et du Doyen qui répond lui-même au Conseilde Direction UNIL-CHUV, à savoir le Recteur et leDirecteur général. Par ailleurs le Doyen est membre dela Direction générale du CHUV. Le Départementformation et recherche du CHUV regroupe des unitésde soutien à la recherche, notamment une dizaine deplateformes technologiques qui offrent des prestations aux chercheurs,qu’ils travaillent pour le CHUV ou dans la section des sciencesfondamentales. Le Département comprend encore la Bibliothèqueuniversitaire de médecine, le Centre d’éducation médicale et audiovisuel(CEMCAV), l’animalerie du CHUV et le bureau de transfert detechnologie appelé PACTT. La Faculté comprend une école de médecine,une école de biologie, une école doctorale et une école de formationpostgraduée continue placée sous la double responsabilité du CHUVet de la Faculté.Qui définit les contenus très spécialisés de cette formation postgraduée ?La Fédération des médecins suisses (FMH) a la haute main sur cesformations conduisant aux spécialités, de véritables apprentissages du«métier». C’est elle qui en détermine les exigences, mais son pouvoirest remis en question, notamment par les hôpitaux universitaires et lesuniversités qui assument l’essentiel de ces tâches de formation etvoudraient avoir leur mot à dire. Au CHUV, sous l’impulsion du Directeurdes Programmes Médicaux, le Professeur Jean-Daniel Tissot, égalementdirecteur de l’école de formation postgraduée et continue, un conceptse met en place pour que cette formation s’inscrive dans un véritableprogramme institutionnel. Le financement, objet de discussionspartout en Suisse, est assuré par une subvention cantonale.Il y a une «unité de la relève» dans le Décanat.Elle planifie la relève académique en définissant les besoins, en mettantles postes au concours ou en proposant des promotions. La <strong>Com</strong>missionde la recherche de la Faculté joue aussi un rôle en mettant à dispositiondes bourses de recherches pour les jeunes talents. Mais ceci ne suffit paset l’on doit trouver de nouvelles filières qui permettent à des cliniciensayant une vocation académique de mener simultanément leur formationclinique. Les personnes capables de mener de telles carrières doivent se© CEMCAV-CHUV, Gilles WEBERdistinguer assez tôt au vu de la longueur des cursus. Cen’est pas simple, et souvent exténuant dans le contextede l’hôpital en surcharge chronique, de mener de front uneformation clinique et de faire valoir des compétencesdans la recherche et l’enseignement. Nous tentons demettre sur pied une politique incitative susceptible parexemple de libérer du temps pour la recherche pendantles heures de travail. Il faudra y parvenir sinon la relèvesera insuffisante. La nouvelle réglementation prescrivantque les assistants ne doivent pas accomplir plus de50 heures hebdomadaires rend les choses très difficiles etil est clair que ceux qui ont une ambition académiquedoivent faire un effort personnel supplémentaire.Quelles sont les activités de l’unité « transfert de technologie » ?Le but est de valoriser les découvertes faites par les chercheurs de l’UNILet du CHUV. C’est à la fois une aide et un garde-fou. Cette unité joueun rôle de facilitateur pour les chercheurs, par exemple dans lesdémarches pour obtenir des brevets, pour trouver des partenairesindustriels ou encore financiers. Une fonction de contrôle est aussiexercée, comme vérifier que les contrats passés avec l’industrie oud’autres mandataires respectent les lois et les intérêts des Institutionset des chercheurs. Des règles de partage d’éventuelles royalties existententre les chercheurs et l’institution.CHUV – Département formation et rechercheRue du Bugnon 21 - CH-1011 LausanneTél. : +41(0)21 692 50 19E-mail : Patrick.Francioli@unil.chSite internet :http://www.chuv.ch/chuv_home/chuv_qui_sommes_nous/chuv_organisation.htmSwiss Label CHUV 2010


Links between the CHUV and the FacultyInterview with Professor Patrick Francioli, Dean of the Faculty of Biology andMedicine and head of training and research at the CHUVThe importance of training and research is fundamental to CHUV. Every year the University of Lausanne gives the hospitala subsidy of 105 million francs for academic activities, including a 25% “overhead” payment. Most of these resources areallocated directly to the departments. An initiative is currently under way to establish how these are used and to make anyadjustments that may be required. The UNIL subsidy also pays for a unit set up in 2007, the training and researchdepartment, which includes a number of research support units. Professor Francioli untangles the web of a rather complexorganisation.What are the links that exist between the Faculty of Biology and Medicineand the CHUV?The Faculty of Biology and Medicine is divided into two sections, onefor basic sciences, which is linked administratively to UNIL, andanother for clinical sciences, which is attached to the CHUV. At anacademic level, these sections come under the responsibility of theDeanship and the Dean, who in turn reports to the UNIL-CHUVExecutive <strong>Com</strong>mittee, in other words the Rector and the Chief Executive.The Dean is also a member of the CHUV board of management. TheCHUV training and research department includes units that providesupport to researchers, including around ten technology platformsoffering facilities to researchers working either for the CHUV or forthe department of basic sciences. The department also includes theUniversity Medical Library, the Centre of Medical and AudiovisualEducation (CEMCAV), the CHUV animal supply facility and thetechnology transfer unit, known as PACTT. The Faculty includes aschool of medicine, a school of biology, a graduate school and acontinuous and postgraduate training school, which comes under thejoint responsibility of the CHUV and the Faculty.medical studies, Professor Jean-Daniel Tissot, who is also head of thepostgraduate and continuous training school, to incorporate thistraining in a proper institutional study programme. The finance, whichis a subject of discussion wherever you go in Switzerland, is beingprovided by a cantonal grant.There is a “transition unit” within the Deanship.It plans academic transition by defining the requirements, advertisingjobs and suggesting promotions. The Faculty’s research committee alsoplays a role in this by making available research grants to talentedyoung researchers. However, this is not enough and we need to findnew routes that will allow clinicians with an academic vocation topursue their clinical training simultaneously. People who are capableof pursuing this type of career need to make a name for themselvespretty early on, given the length of the training courses. It is not easy,and often exhausting in the context of a chronically overburdenedhospital, to juggle clinical training with proving your skills as aresearcher and teacher. We are trying to set up an incentive policy, forexample by providing free time for research during working hours. Wehave to do something otherwise we will not have enough cliniciansand researchers in future. The new rules dictating that trainees canwork no more than 50 hours a week are making things very difficultand it is clear that those with academic ambition will have to put inextra personal effort.15© CEMCAV-CHUV, Willy BLANCHARDStudents at the microscope / Etudiants au microscopeWho defines the highly specialised content of this postgraduate training?The Swiss Medical Association (FMH) has supreme control over thesetraining courses which lead to specialties and are genuine “trade”apprenticeships. The FMH sets the requirements, but its authority hasbeen questioned in recent years, in particular by the universityhospitals and universities responsible for providing most of thesetraining programmes and who wish to have more say in the matter. Atthe CHUV, there is currently an idea, started by the director ofWhat are the activities of the “technology transfer” unit?The aim is to develop the discoveries made by the researchers at UNILand the CHUV. It acts as both a help and a safeguard. This unit playsthe role of facilitator for researchers, for example by helping them toregister patents, and to find industrial or even financial partners. Italso exercises a control function, by checking that contracts signedwith industry or other agents comply with the law and with the interestsof the institutions and the researchers. There are also rules about thesharing of any royalties between researchers and the institution.CHUV – Département formation et rechercheRue du Bugnon 21 - CH-1011 LausanneTél.: +41(0)21 692 50 19E-mail : Patrick.Francioli@unil.chSite internet :http://www.chuv.ch/chuv_home/chuv_qui_sommes_nous/chuv_organisation.htmSwiss Label CHUV 2010


Managing operations and risksInterview with Professor Nicolas Gilliard,head of departmentHousing 9 departments under one roof, the Département des Centres Interdisciplinaires et de Logistique Médicale(Department of Interdisciplinary Centres and Medical Logistics – DCILM), has a complicated name which in layman’sterms doesn’t directly explain its role within the CHUV. It is an interface at the crossroads of multiple medical disciplinesand its role consists mainly of ensuring that the technical platforms (the operating theatre and endoscopy unit) functioncorrectly along with the emergency department, while also grouping together services that are not strictly speakinglinked to a particular medical discipline. The DCILM is run by Professor Nicolas Gilliard, who is also deputy director of theSchool of Medicine at the Faculty of Medicine of the University of Lausanne (UNIL). Professor Gilliard kindly agreed toanswer our questions.Can you summarize the main work of the department you run?The work we do can be split into two categories: on the one hand ittakes in patients sent from other departments of the CHUV or fromoutside the hospital, and provides them with intensive care. Thisinvolves managing and ensuring the availability of operating theatres,of which there are 19, both for emergency surgical operations,365 days a year and 24 hours a day, and for elective surgery, i.e.scheduled operations, every day from 7 am to 4 pm. In total,10,742 surgical operations were carried out at the CHUV in 2008, ofwhich 68% were elective and 32% were emergency. The emergencydepartment receives more than 50,000 patients every year. Intensivecare is a medical discipline involving a degree course followed by apostgraduate specialization of 6-10 years for doctors and 2 years fornurses. In addition, my department is responsible for managingcertain risks for the whole of the CHUV. It is thus responsible for theadministration of the pharmacy (risk of prescription errors), hospitalhygiene (managing the risk of infection within the hospital), centralsterilization and even clinical nutrition.Managing the operating theatres must be a complex matter. How do youplease everyone?We provide sophisticated equipment and skilled personnel for runningthe operating theatres. Obviously, managing operating theatres iscomplex. You are constantly having to set priorities, i.e. by sortingurgent cases, which involves negotiation. Demands come from alldirections, and sometimes it’s like trying to square the circle. Whichmeans that tensions, pressures and even conflicts are inevitable – forexample if we only have one operating theatre but three surgeonswanting to operate at the same time, we have to arbitrate. That is ourrole and we are obviously going to upset two people. This happensmainly in the emergency departments, but also in intensive care,which does not have unlimited resources. To guarantee cover 24 hoursa day requires large teams of surgeons and anaesthetists to be on callat all times, not to mention intensive care staff. Each department mustSwiss Label CHUV 2010be able to provide a surgeon at any time of the day or night: thatmeans 5 people per day ready to operate at all times.Do you have long waiting lists? Are there enough operating theatres?We have to maintain the programme of scheduled operations andemergencies with the number of theatres available. Are nineteentheatres enough? That depends on the day but also on who you talkto. A surgeon will tell you there should be more, that’s only natural.But in terms of public health, we are never in a state of collapse. Ourelected representatives do their job and the CHUV is well supported.Managing priorities is by its nature a delicate matter, especially sinceit depends on factors that are mostly impossible to predict. Thewaiting lists for elective surgery are not very long, we are not in thesituation described in some countries where you have to wait a year fora replacement hip.Is there still a place for routine operations at the CHUV?It is true that the CHUV concentrates mainly on more complexoperations involving highly specialized procedures such as organtransplants, major cancer surgery, cardiac surgery, and even third-degreeburns. So you could say there is no longer room for simple operations,which are more likely to be carried out at one of our associatehospitals. This does pose a training problem for young surgeons whohave less opportunity for learning how to take out adenoids or evenoperate on varicose veins.Direction du Département des centres interdisciplinaireset de logistique médicalePavillon P2 – Av. de Beaumont 21 bisCH-1011 LausanneTel.: +41 (0)21 314 30 97Fax: +41 (0)21 314 67 61E-mail: Nicolas.Gilliard@chuv.chWebsite:www.chuv.ch/chuv_home/chuv_qui_sommes_nous/chuv_organisation.htm17


La psychiatrie au cœur de la citéEntretien avec le professeur Patrice Guex,chef de département (DP)© DRLe Département de psychiatrie est une «partie importante» du CHUV, le 2 eme départementen importance derrière celui de médecine, en termes de postes de travail (un millier)et de budget. Dirigé par le professeur Patrice Guex, qui est également chef duService de psychiatrie générale et fondateur du Service de psychiatrie de liaison(pôle d’excellence sur le plan européen), ce département multisites coordonne desactivités et des compétences cliniques, d’enseignement et de recherche très variées,couvrant des domaines allant du pôle social/communautaire au plus biologique, enpassant par des programmes psychiatriques et psychothérapeutiques couvrant tousles âges de la vie. Petit tour d’horizon avec le professeur Guex18Pouvez-vous expliquer le concept de «psychiatrie de liaison», un serviceaujourd’hui dirigé par le professeur Friedrich Stiefel, mais que vous avezcréé et dirigé durant de nombreuses années ?Le Service de psychiatrie de liaison est situé dans le CHUV et à laPMU, il assure l’interface entre la médecine somatique et la psychiatrie,entre la maladie physique et les dimensions personnelles et psychologiquesdu patient, en offrant des consultations psychiatriques dans tous lesservices. Il est responsable également des urgences psychiatriques pourl’ensemble du Département ; elles arrivent soit aux urgences duCHUV pour les cas les plus graves, soit par l’entrée de la Policliniquemédicale. Il y a là une volonté de montrer dans la pratique que lapathologie mentale est déstigmatisée et considérée comme n’importequelle autre maladie. La liaison développe aussi une importanteactivité de recherche et est responsable de la formation à la relationmédecin-patient en Faculté de médecine.Et que fait le Service de psychiatrie communautaire ?C’est un service créé en 2006, qui est l’aboutissement de l’expériencede fermeture de nombreux lits hospitaliers et de l’ouverture à lamédecine ambulatoire et communautaire à l’œuvre en psychiatriedepuis une vingtaine d’années. Ce service regroupe la division d’abusde substances, les centres de réadaptation et les unités de psychiatriemobile et du handicap mental du DP. Sa mission est de développer unpôle d’excellence de psychiatrie sociale orienté vers la communauté, lesinstitutions partenaires comme les EMS, CMS, les établissementssocio-éducatifs, privilégiant les interventions dans le milieu et audomicile des patients. Ce dispositif a un fort caractère préventif, ilpermet d’intervenir là où se trouve le patient, ou aussi à la demanded’autres professionnels en difficulté avec un malade qui va mal oudépasse leurs compétences afin d’éviter qu’à chaque crise ou rechute lasolution obligée soit le recours à l’hôpital psychiatrique. Il y a uneclaire volonté de diminuer la durée ou le nombre des séjours hospitalierset d’éviter la chronicisation des patients. L’Hôpital psychiatrique deCery est passé d’une durée moyenne de séjour de 30 à 21 jours, enquelques années, mais on constate plus récemment, comme partoutdans le monde occidental, qu’il y a une limite à la diminution de ladurée des séjours qui tend à remonter en raison des polypathologies,des situations médico-légales complexes et des grandes vulnérabilitésactuellement.La psychiatrie est évidemment un fort révélateur social.Je voudrais d’abord dire que la psychiatrie est aussi efficace que lesautres branches de la médecine. La plupart des personnes peuvent êtremises en rémission et beaucoup sont guéries après un 1 er épisode detroubles anxieux ou dépressifs. Quelque 30% des gens qui souffrentd’une maladie mentale grave vont pouvoir vivre à peu près normalements’ils sont intégrés à un réseau de soins et de solidarité cohérent. Celadit, il y a des liens évidents entre les modifications de la société et lasouffrance psychique de la population. On trouve par exemple plus depathologies lourdes et précoces avec abus de substances dans lesagglomérations urbaines, comme Lausanne et ses environs, qui finalementdraine un bassin de population de près de 300'000 habitants.Qu’en est-il des projets de restauration de l’Hôpital psychiatrique de Cery ?Dans le plan de restauration de Cery, il y a d’abord la reconstructionou rénovation de bâtiments datant des années soixante qui accueillentprès de 3 000 patients par an et qui sont devenus obsolètes quant auconfort d’accueil et à l’organisation des soins. Il y aussi des espaces pourde l’enseignement et de la recherche dans un département universitaire.Sont également prévus trois programmes complémentaires. L’un est undispositif de crise pour patients souffrant à la fois de pathologiepsychiatrique et de retard mental, les deux autres vont permettre de créerquelques lits de soins sécurisés pour patients adultes ou mineurs sousmesure juridique ou contrainte. L’idée est de créer des lieux appropriés,comme le définit le code pénal, pour des personnes souffrant depathologies mentales sévères, nécessitant des mesures de contrôle et desécurité qui ne peuvent être appliquées dans un hôpital s’occupant despatients habituels.Direction du Département de PsychiatrieCité hospitalière - Rue du Bugnon 44CH-1011 Lausanne-CHUVTél.: +41 (0)21 314 28 41Fax: +41 (0)21 314 10 86E-mail : info.dpchuv@chuv.chSite Internet : http://www.chuv.ch/psychiatrieSwiss Label CHUV 2010


Psychiatry at the heart of the cityInterview with Professor Patrice Guex,head of department (DP)The Department of Psychiatry is a “large part” of the CHUV, the second largest department after the medicaldepartment in terms of workstations (one thousand) and budget. Directed by Professor Patrice Guex, who is alsohead of the general psychiatric service and founder of the psychiatric liaison service (PLI – known throughoutEurope as a centre of excellence), this multi-site department coordinates a wide variety of clinical, teaching andresearch activities and skills, in areas ranging from the social/community end of the spectrum through to the purelybiological, via psychiatric and psychotherapeutic programmes covering all stages of life. A short guided tour in thecompany of Professor Guex.Can you explain the concept of “liaison psychiatry”, a service currently runby Professor Friedrich Stiefel, but which you created and ran for many years?The Psychiatric Liaison Service or PLI is based at Lausanne UniversityHospital CHUV and at the PMU (Lausanne University MedicalPolyclinic), and provides the interface between somatic medicine andpsychiatry, between the physical illness and the personal and psychologicaldimensions of the patient as a person, by offering psychiatric consultationsin all the departments. It is also responsible for handling psychiatric emergenciesfor the whole Department; these come to us either from theCHUV emergency rooms in the most serious cases, or via the MedicalPolyclinic. There is a determination here to show in practice thatmental illness is destigmatized and regarded just like any other illness.This liaison also contributes to important research work and the service isalso responsible for training in the doctor/patient relationship at theFaculty of Medicine.And what does the <strong>Com</strong>munity Psychiatric Service (PCO) do?This is a service created in 2006, which is the outcome of theexperience of closing many hospital beds and opening up to theoutpatient and community medicine that has been practised bypsychiatry for twenty years. This service comprises the substanceabuse division, the rehabilitation centres and the mobile psychiatryand learning disability units of the DP. Its mission is to develop acentre of excellence in social psychiatry that is oriented towards thecommunity, partner institutions like the medico-social centres (EMSand CMS), the social and educational establishments, by encouragingintervention in the community and in the homes of patients. Thisinitiative has a strong preventive character, as it allows us to intervenewhere the patient lives, or even at the request of other professionalswho may be experiencing difficulties with a patient who is unwell orwhose condition is beyond their own competences in order toprevent every crisis or relapse culminating in the obligatory solutionof last resort, in other words the psychiatric hospital. There is a cleardetermination to reduce the length and number of hospital stays andto avoid patients becoming institutionalized. Cery PsychiatricHospital has managed to reduce the length of the average hospitalstay from 30 to 21 days in just a few years, but recently they haveobserved, like everywhere else in the western world, that there is alimit to the reduction that can be achieved in the length of stays,which is tending to rise again on account of the many pathologies,complex medico-legal situations and the extreme vulnerability ofcertain categories of the population.Psychiatry is obviously a powerful social enlightener.I would first like to say that psychiatry is just as effective as otherbranches of medicine. Most people can achieve remission and manyare cured after a first episode of anxiety or depression. Around 30% ofpeople who suffer serious mental illness will be able to live more or lessnormal lives if they are integrated in a network of care and consistentsupport. That said, there are obvious connections between the changesin society and the psychological suffering of the population. We areseeing for example more serious pathologies at an earlier age involvingsubstance abuse in large urban conglomerations, like Lausanne and itssurrounding area, which has a population of almost 300,000 inhabitants.What is happening with the restoration plans for Cery Psychiatric Hospital?In the restoration plan for Cery, we first have to rebuild or renovatebuildings dating from the nineteen-sixties which are now out of datefor the purposes of accommodating and treating patients, not only forthe almost 3 000 patients we see every year, but also for teachingand research in a university department. There are also plans forthree additional programmes, one for a crisis mechanism for patientssuffering from a condition combining both psychiatric illness andmental handicap, plus two more which involve the creation of anumber of beds for secure treatment establishments for adult or youngpatients under legal order or restraint. The idea is to create theappropriate facilities, as defined by the penal code, for personssuffering from severe mental illness, requiring measures of control andsecurity that cannot be applied in a hospital caring for ordinarypatients.Direction du Département de PsychiatrieCité hospitalière - Rue du Bugnon 44CH-1011 Lausanne-CHUVTel.: +41 (0)21 314 28 41Fax: +41 (0)21 314 10 86E-mail: info.dpchuv@chuv.chWebsite: http://www.chuv.ch/psychiatrie19Swiss Label CHUV 2010


Naître au CHUV, un bon début !Entretien avec le professeur Patrick Hohlfeld,directeur du DGOG© DRLe Département de gynécologie-obstétrique et génétique médicale (DGOG) du CHUV répond à denombreuses exigences. Sa première mission est de dispenser des soins aux patientes et de constituerun centre de compétence et de référence pour le canton de Vaud et une grande partie de la Suisseromande. Il lui incombe aussi d’assurer une activité de diagnostic et de conseil génétiques, deformation dans le domaine de la gynécologie-obstétrique et de la génétique et de développer desaxes de recherche. Tour d’horizon avec le professeur Patrick Hohlfeld, qui dirige cet importantdépartement.20Vous devez assumer un double rôle de soins généraux et d’hôpital deréférence. Est-ce difficile à concilier ?Le nombre de naissances, plus de 2400 par année dans notre établissement,est en constante augmentation depuis 1984. C’est un constatgénéral en Suisse, davantage marqué ici en raison de l’évolution démographiquedans le canton de Vaud et parce que des maternitésvaudoises ont fermé leurs portes, entraînant un report sur notreétablissement. Nous devons trouver des solutions pour améliorer notrecapacité d’accueil par des aménagements de l’espace existant. En cas depathologie particulière, nous sommes un centre de référence obstétriquepour environ un million de personnes. La maternité, logée dans unbâtiment bien plus ancien que le bâtiment principal du CHUV, est enconstante transformation. La double exigence de soins généraux et decentre de référence exige un personnel très qualifié à la fois de généralisteset de praticiens hyper spécialisés.Quelles sont les spécialisations du CHUV en gynécologie et en obstétrique ?En gynécologie, nous sommes un centre de référence pour l’oncologieet la chirurgie compliquée du plancher pelvien. En obstétrique, noussommes très à la pointe dans deux types de pathologie. Le CHUVdispose de la seule structure en Suisse romande, avec Genève, capabled’accueillir et de prendre en charge des nouveau-nés très prématurésdans une unité de soins intensifs. Nous sommes d’autre part spécialisésen médecine prénatale et en médecine fœtale, un des rares établissementsen Suisse à maîtriser des interventions in utero comme des transfusionssanguines, par exemple.En une vingtaine d’années, qu’est-ce qui a changé dans les pratiques ?En gynécologie, les progrès réalisés nous permettent de pratiquer desinterventions toujours moins invasives. Le diagnostic prénatal s’estégalement amélioré et simplifié. Dans un certain nombre de cas, desthérapeutiques prénatales existent, avec parfois des interventions inutero. Le vécu de la grossesse a beaucoup changé en une trentained’années. Plus on en sait, plus on se pose des questions. Il peut êtreparfois difficile d’y répondre pour les parents.<strong>Com</strong>ment assumez-vous votre mission de formation ?Nous sommes les premiers en Suisse romande à avoir créé un réseaudans le canton de Vaud pour tous les médecins engagés dans desformations. Il y a un besoin de cohérence, une nécessité de pouvoirdéfinir des plans de carrière et des filières pour les spécialistes. Unmême effort devrait ensuite être entrepris au niveau romand. Unevingtaine de médecins assistants sont en formation postgrade cheznous. La spécialisation en gynécologie-obstétrique s’acquiert en 5 ans,auxquels peuvent s’ajouter 3 ans d’études pour des spécialisations trèspointues. Nous assurons aussi des formations postgrades pour lesinfirmières et les sages-femmes.Quels sont les axes de recherche développés dans le DGOG ?En gynécologie, nous nous intéressons surtout à l’immunité desmuqueuses, soit à leur capacité de défense contre les infections. Nousdisposons d’un laboratoire de recherche centré sur ce thème. Nousétudions aussi les tissus éliminés avec les règles et que l’on trouve parfoisà d’autres endroits du corps, et qui peuvent induire des symptomatologiesdouloureuses et des problèmes de stérilité (on parle d’endométriose).En obstétrique, nos recherches portent sur l’échographie, la médecine fœtaleet le diagnostic prénatal, en particulier sur les infections congénitales.Le DGOG est-il actif en matière de procréation assistée ?Nous offrons tous les services, y compris la fécondation in vitro, avecla triple dimension des soins, de la formation et de la recherche. Nousdisposons dans le département d’un service de génétique. Quelque10% des couples ont des problèmes de procréation et tout indiqueque l’infertilité ne va pas diminuer. Il faut dire que le diagnosticpré-implantatoire peut être un moyen, dans certains cas et pour descouples qui courent un haut risque de donner naissance à un enfantmalade, d’éviter des interruptions de grossesse. Mais la loi suissel’interdit pour le moment.CHUV – DGOG MaternitéRue Pierre-Becker 2CH-1011 LausanneTél. : +41 (0)21 314 35 13Fax:+41 (0)21 314 35 25E-mail: patrick.hohlfeld@chuv.chSite internet: www.chuv.ch/dgoSwiss Label CHUV 2010


Born at the CHUV, what a great start in life!Interview with Professor Patrick Hohlfeld,director of DGOGThe Department of Obstetrics/Gynaecology and MedicalGenetics (DGOG) at the CHUV has a very wide remit. Itsprimary task is to provide care to patients and to act as acentre of excellence and reference for the canton of Vaudand the majority of the French-speaking part of Switzerland.It also performs diagnoses and provides genetic counselling,training in obstetrics/gynaecology and genetics, anddevelops main lines of research. The head of this importantdepartment, Professor Patrick Hohlfeld, kindly agreed togive us an overview.Your department has a dual role: providing general patient care on the onehand, and being a hospital of reference on the other. Is it difficult to balancethe two?More than 2400 babies are born every year in our establishment, andthat number has been constantly rising since 1984. The same ishappening all over Switzerland, it is just more noticeable here becauseof the demographic changes in the canton of Vaud and because somematernity hospitals in Vaud have closed down, leading to a rise in thenumber of patients at our hospital. We need to find ways of improvingour capacity by restructuring the existing space. In cases of specialpathology, we are a centre of reference for obstetrics for around onemillion people. The maternity hospital, housed in a building which ismuch older than the main CHUV building, is constantly beingrenovated. The dual requirement of providing general patient care andbeing a centre of reference requires highly qualified staff, both in termsof general practitioners and highly specialised consultants.What are the CHUV’s specialisations in gynaecology and obstetrics?In gynaecology, we are a centre of reference for oncology andcomplicated surgery on the pelvic floor. In obstetrics, we are pavingthe way in two types of pathology. The CHUV has the only facility inFrench-speaking Switzerland, along with Geneva, that is capable ofaccommodating and caring for very premature infants in an intensivecare unit. We also specialise in prenatal and foetal medicine, and areone of the few establishments in Switzerland to carry out operationsin utero, such as blood transfusions.In twenty years, how have your practices changed?In gynaecology, the advances made have allowed us to carry outoperations that are less and less invasive. Prenatal diagnosis has alsoimproved and become easier. In a few cases, prenatal treatment isrequired, with some operations carried out in utero. The experience ofpregnancy has changed a lot over the last thirty years — the more weknow about it, the more questions we have. It can be difficultsometimes to find answers to them for the parents.How do you discharge your training responsibilities?We are the first in French-speaking Switzerland to have created anetwork in the canton of Vaud for all trainee doctors. There is a needfor consistency, a need to be able to define the career plans and pathsfor specialists. The same effort will then have to be made for the wholeof French-speaking Switzerland. We have around twenty assistantdoctors in postgraduate training with us. Specialising in obstetrics/gynaecology takes 5 years, plus another 3 years of study in extremelyspecialised areas. We also provide postgraduate training for nurses andmidwives.What are the main lines of research developed at DGOG?In gynaecology, we are mainly interested in the immunity of mucousmembranes, i.e. their capacity to defend against infection. We have aresearch laboratory focusing on this topic. We also study the tissuesdischarged during menstruation, which can sometimes be found inother parts of the body, and which can induce painful symptoms andsterility problems (we call this endometriosis). In obstetrics, ourresearch is based in the areas of ultrasound, foetal medicine andprenatal diagnosis, in particular congenital infections.Is the DGOG involved in assisted reproduction?We offer all the services, including in vitro fertilisation, with athree-pronged approach of care, training and research. We have agenetics unit in our department. Around 10% of couples haveproblems conceiving and all the signs are that infertility is not goingaway. I have to say that preimplantation diagnosis can be a way, incertain cases and for couples at high risk of giving birth to a sick baby,of avoiding failed pregnancies. But this is not allowed under Swiss lawat the moment.CHUV – DGOG MaternitéRue Pierre-Becker 2CH-1011 LausanneTel.: +41 (0)21 314 35 13Fax:+41 (0)21 314 35 25E-mail: patrick.hohlfeld@chuv.chWebsite: www.chuv.ch/dgo© DR21Swiss Label CHUV 2010


La radiologie au cœur de la médecineEntretien avec le Professeur Reto Meuli,directeur du DRMLe Département de radiologie médicale du CHUV dispose d’un plateau technique remarquable et d’une équipe médicalede haut niveau. Du point de vue de l’unicité de la radiologie, c’est-à-dire de son aspect centralisé au sein de l’institution(et non éclaté en fonction des spécialités médicales), l’organisation du CHUV est exceptionnelle en Suisse. C’est le fruit d’unepatiente volonté de dizaines d’années du Professeur Pierre Schnyder, premier directeur de ce département. Son successeur,le Professeur Reto Meuli, répond à nos questions.par exemple dans le domaine vasculaire ou dans le traitement destumeurs du foie. Autre exemple, dans les années 80, on enlevait encoreles rates « éclatées » lors d’accidents, ce qui évitait la mort. Un hommepeut vivre sans rate, mais il devient plus vulnérable face aux risquesd’infections. Aujourd’hui, les techniques permettent de maintenir larate en fonction et cela vaut mieux, même si cet organe n’est pluspleinement opérationnel. On peut encore citer le traitement demalformations vasculaires et cérébrales par la radiologie interventionnelle.En médecine nucléaire, les traitements portent par exemple sur leslymphomes ou encore le traitement des tumeurs de la thyroïde ou dupancréas.22© DR<strong>Com</strong>ment se présente votre département ?La radiologie médicale du CHUV est un département de soutien,dans le sens qu’il répond aux demandes des autres médecins, et nondirectement des patients. Le Service de médecine nucléaire est séparédu Service de radiodiagnostic et de radiologie interventionnelle pourdes raisons historiques. Ce dernier, une seule unité au CHUV, est diviséen plusieurs services dans bien des institutions. Depuis janvier 2010,l’Institut de radiophysique est rattaché à notre département, ce qui faitquatre services, provisoirement car le Service de radio-oncologie vamigrer dans le futur Département d’oncologie, dont la création figuredans le plan stratégique du CHUV.En quoi consiste l’essentiel de l’activité de votre département ?L’essentiel de notre activité concerne la radiologie de diagnostic. Surles quelque 150'000 examens radiologiques pratiqués chaque année auCHUV, il y a 60'000 radios standards. Mais la radiologie de pointe esttrès présente avec toute une palette d’outils très performants.<strong>Com</strong>ment définir la médecine nucléaire ?Par les moyens de diagnostic et thérapeutiques qui utilisent des sourcesradioactives libres, comme des traceurs radioactifs injectés aux patients.La médecine nucléaire s’occupe essentiellement de fournir des diagnostics,notamment de cancers. Mais il y a aussi une part d’activité thérapeutique,laquelle tend d’ailleurs à se développer.Ce qui nous amène à parler de la radiologie dite interventionnelle.Il faut distinguer la radiologie interventionnelle de diagnostic, comme leprélèvement de tissus pour caractériser une lésion du foie, par exemple,de la radiologie interventionnelle thérapeutique. Cette dernière s’appliqueLes formidables appareils de la radiologie coûtent cher. Quelle est la politiquedu CHUV à cet égard ?Le CHUV veille à disposer d’un plateau technique des plus modernes etdes plus fiables, avec une préoccupation constante de radioprotection.Des mises à jour ont lieu en général tous les deux ans. Des changementsmajeurs d’équipements interviennent tous les cinq ans. Dans uncentre hospitalier universitaire comme le CHUV, ce serait une mauvaisepolitique de laisser vieillir les installations. Il est vrai que ces appareilssont sophistiqués et coûteux. Un scanner, y compris les locaux mis àneuf, c’est 2 millions de francs, une machine IRM 3 millions et unemachine de radiothérapie 4 à 5 millions. Mais il faut savoir que laradiologie médicale, en termes de coûts de la santé, est inférieure à5%. Dans le département, la charge des salaires (60%) dépasse quandmême celle des machines (40%), alors que ces proportions sont de70% et 30% pour l’ensemble du CHUV.Enfin, dites-nous deux mots des spécialistes qui font parler ces machines.Les radiologues sont des médecins qui ont un intérêt particulier pour latechnique. Il y a au CHUV 15 médecins formés et 25 médecins assistantsen formation. Le département compte quelque 80 techniciens enradiologie médicale (60 emplois plein temps) au bénéfice d’une formationHES, qui travaillent sous la supervision des médecins radiologues. LeCHUV consacre les moyens nécessaires à la formation, prégraduée,postgraduée et continue, particulièrement importante dans undépartement où l’évolution technologique est très rapide.CHUV – DRM Département de radiologie médicaleRue du Bugnon 46 - CH-1011 LausanneTél. : +41 (0)21 314 45 59Fax : +41(0)21 314 45 54E-mail : Reto.Meuli@chuv.chSite Internet : www.chuv.ch/radSwiss Label CHUV 2010


Radiology at the heart of medicineInterview with Professor Reto Meuli,director of DRMThe Department of Medical Radiology (DRM) at the CHUV boasts an outstanding technical support centre and a first-classmedical team. From the point of view of radiology’s unique character, i.e. its centralised aspect within the institution (and notbroken up by medical speciality), the way it is organised at the CHUV is quite exceptional for Switzerland. It is the result ofmany decades of patient and persistent work by Professor Pierre Schnyder, the first director of this department. Hissuccessor, Professor Reto Meuli, kindly agreed to answer our questions.How would you describe your department?Medical radiology at the CHUV is a support department, in the sensethat it meets the needs of other doctors and not directly of patients.The nuclear medicine department is separate from the diagnosticradiology and interventional radiology department for historicalreasons. The latter, which is a single unit at the CHUV, is split intodifferent departments in many institutions. From January 2010, theInstitute of Radiophysics will be attached to our department, whichwill make four departments, although only temporarily since theradio-oncology department will merge with the future oncologydepartment, which is part of the strategic plan for the CHUV.What are the main activities of your department?Our work mainly concerns diagnostic radiology. Out of around150,000 radiological examinations conducted every year at the CHUV,60,000 are standard x-rays. But state-of-the-art radiology is widelyused with a range of very powerful tools.How do you define nuclear medicine?As diagnostic and therapeutic methods that use free radioactive sources,such as radioactive tracers injected into patients. The main role ofnuclear medicine is to provide diagnoses, especially of cancers. Butthere is also a therapeutic side to it, a side that is growing all the time.Which brings us to so-called “interventional radiology”.You have to distinguish between interventional diagnostic radiology, suchas taking tissue samples to characterise liver damage, and interventionaltherapeutic radiology. The latter is used for example in the vasculararea or in the treatment of tumours of the liver. Another example,from the 1980s, when we still removed “ruptured” spleens after accidents,which prevented people dying. You can survive without your spleen,but you do become more vulnerable to infections. These days, technologyallows us to keep the spleen working and that is better, even if the organitself is no longer fully functional. Or there is the use of interventionalradiology to treat vascular and cerebral abnormalities. In nuclearmedicine, treatment is for example concerned with lymphomas oreven the treatment of tumours of the thyroid or pancreas.This amazing radiology equipment is expensive. What is CHUV’s policyin this regard?The CHUV is careful to ensure that its technical platform has the latestand most reliable equipment, with a constant concern for radiationprotection. Upgrades are generally carried out every two years. Majorchanges of equipment are made every five years. In a universityhospital centre such as the CHUV, it would be bad policy to let theequipment get out of date. It is true that this equipment is highlysophisticated and expensive: a scanner, including modern premises, costsCHF 2 million, an MRI machine CHF 3 million and a radiotherapymachine CHF 4-5 million. But we must realise that medical radiology,in terms of health costs, accounts for less than 5%. In the department,salary costs (60%) still exceed those of the machines (40%), whereasthe ratio is 70%/30% for the whole of the CHUV.Finally, tell us briefly about the specialists who use these machines.Radiologists are doctors who have a particular interest in the technology.At the CHUV, we have 15 trained doctors and 25 trainee doctors. Thedepartment has some 80 medical radiology technicians (60 full-timepositions) with higher education training, who work under the supervisionof radiologist doctors. The CHUV provides the resources needed fortraining — undergraduate, postgraduate and continuous — which isparticularly important in a department where technological developmentis very rapid.23© DRMRI – The diffusion of language in the brain / IRM – La diffusion du langage dans le cerveauSwiss Label CHUV 2010CHUV – DRM Département de radiologie médicaleRue du Bugnon 46 - CH-1011 LausanneTel.: +41 (0)21 314 45 59 - Fax: +41(0)21 314 45 54E-mail: Reto.Meuli@chuv.ch - Website: www.chuv.ch/rad


La médecine, une science humanisteEntretien avec le professeur Pascal Nicod,directeur du DM© DRFort de ses 14 services et de ses trois divisions qui occupent un millier de personnes, leDépartement de médecine est une pièce fondamentale dans l’organisation du CHUV. Sondirecteur, le professeur Pascal Nicod, médecin interniste de riche expérience, spécialisé encardiologie et en médecine intensive, veille non seulement au bon accomplissement desmissions cliniques, d’enseignement et de recherche chapeautées par le DM, mais encore,au-delà des aspects technologiques très performants de la médecine actuelle, à ladimension humaine de l’hôpital, un lieu « où les cœurs peuvent s’ouvrir, où l’on est prochedu mystère de la vie et de la mort ». Le professeur Nicod répond à nos questions.24Quelles pathologies mobilisent le plus le Département de médecine ?Il prend en charge tous les cas non chirurgicaux chez les adultes àl’exception des soins intensifs, de la rhumatologie, de l’oncologie et dela psychiatrie. La neurologie sortira du DM en 2010 avec la créationd’un nouveau département des neurosciences. Les cas les plus fréquentsdans le DM sont les affections cardio-vasculaires, les problèmes d’infection,par exemple les pneumonies ou les infections urinaires, ou encore lescas de démence. La grande majorité des patients viennent ici en hôpitalde ville, pour des problèmes généraux. Une petite proportion vient pourdes problèmes plus aigus, car nous avons un plateau médico-techniquetrès sophistiqué. Nous avons beaucoup de médecins très spécialisés.Quels sont les domaines d’excellence du Département de médecine duCHUV ?La médecine interne générale et les spécialités sont bien développées.Parmi elles, il y a par exemple la gastro-entérologie, l’hépatologie, lacardiologie avec ses aspects interventionnels au niveau coronarien etélectrophysiologique, la néphrologie grâce à laquelle le traitement del’hypertension a fait des progrès dans le monde. Nous disposons demédecins très à la pointe dans le domaine des maladies immunologiqueset infectieuses, y compris le sida. Le CHUV possède un centre devaccinologie subventionné par la fondation Bill Gates. Il faut mentionneraussi une grande maîtrise des problèmes du métabolisme et desfacteurs de risque cardio-vasculaires, une très bonne équipe diabète,un groupe pneumologie spécialisé dans les problèmes d’immunité etun groupe de transplantation d’organes, Lausanne greffant surtout lecœur, les poumons et les reins, Genève le foie. La recherche recoupepour l’essentiel ces domaines d’excellence. Il s’agit d’une part derecherche clinique et d’autre part de recherche fondamentale. Dans laplupart des cas, la recherche est financée par des fonds externesprovenant notamment du FNRS et de fondations privées. A mon avis,il faut protéger les gens qui ont un vrai projet de recherche afin qu’ilspuissent s’y consacrer de manière intensive pendant une période deleur vie.Votre département exerce un rôle important dans la formation.Nous participons à la formation prégraduée de l’Ecole de médecine del’UNIL pour l’obtention du diplôme de médecine et sommes engagésdans la formation postgraduée. Avec plus de 200 médecins-assistants,nous accordons de l’importance à la formation sur le terrain, au lit dumalade. La plupart des spécialités FMH s’acquièrent en 5 ans, voiredavantage. La limitation du temps de travail à 50 h par semaine dansles hôpitaux, justifiée par des raisons de sécurité et de qualité de vie,pose de gros problèmes d’organisation. A mon avis, il est très difficiled’acquérir une formation de pointe avec 50 h hebdomadaires. Une autreconséquence, c’est que nous avons besoin de toujours plus de mondeet que ça coûte très cher. Il a fallu augmenter les effectifs de 30%.Le médecin généraliste a-t-il encore un avenir ?La société en a grand besoin, mais le système de rémunérationTarmed, qui avait pour ambition de favoriser cette voie, a produit unrésultat contraire. Peut-être est-ce dû au fait que Tarmed est le fruitsurtout d’une négociation et non d’une réflexion, laquelle aurait dûprécéder ce processus. Dans ces conditions, il est difficile de motiver lesétudiants pour le choix de généraliste : le système pousse les médecinsà opter pour une spécialisation. Il produit une pénurie de généralisteset un nombre excessif de spécialistes, ce qui entraîne des examensinutiles et des coûts croissants.Vous ne voyez pas seulement l’hôpital comme un lieu de soins techniquementcompétent.Je pense qu’il est important de garder une réflexion philosophique ethumaniste en milieu hospitalier. Il faut veiller à ne pas perdre cettedimension. Nous avons développé un programme «Médecine et musique».Des musiciens viennent jouer, et non des moindres, comme le violonisteVadim Repin. Ces concerts se doublent de conférences. Pour moi, lespatients ne sont pas que des corps mutilés, ce sont des êtres pleins decomplexité et de mystère.CHUV – DM Département de médecineRue du Bugnon 46CH-1011 LausanneTél. : +41 (0)21 314 09 30E-mail : pascal.nicod@chuv.chSite internet : www.chuv.chSwiss Label CHUV 2010


Medicine, a humanistic scienceInterview with Professor Pascal Nicod,director of the Department of MedicineWith its 14 departments and three divisions employing around a thousand people, The Department of Medicine isan integral part of the CHUV organisation. Its director, Professor Pascal Nicod, is a physician of internal medicinewith many years’ experience, and a specialist in cardiology and intensive medicine. He is responsible not only forensuring the successful accomplishment of the clinical, teaching and research work overseen by the DM, but also,beyond the highly advanced technological aspects of modern medicine, for the hospital’s human dimension, as aplace “where hearts can open and where you are close to the mystery of life and death”. Professor Nicod kindlyagreed to answer our questions.What are the main diseases the Department of Medicine has to deal with?We look after all non-surgical cases in adults with the exception ofintensive care, rheumatology, oncology and psychiatry. Neurology willleave the DM in 2010 when the new department of neurosciences isset up. Most of the cases we treat in the DM are cardiovascular ailments,problems of infection such as pneumonia and urinary infections, andalso cases of dementia. The vast majority of the patients come here tothe city hospital for general medical problems. A small proportionhave more acute problems, as we have a highly sophisticated system ofmedical and technical equipment. We also have a large number ofhighly specialised doctors.What are the areas of excellence in the CHUV Department of Medicine?Both general internal medicine and specialties are well developed.These include gastroenterology, hepatology, cardiology and cardiacsurgery, electrophysiology, and nephrology which has led to tremendousprogress in the treatment of hypertension all over the world. Wehave some very specialised physicians in the area of immunological andinfectious diseases, including AIDS. The CHUV has a vaccinologycentre that receives a grant from the Bill & Melinda Gates Foundation.I should also mention our expertise in controlling problems of themetabolism and cardiovascular risk factors, an extremely good diabetesteam, a pneumology group that specialises in immunity problems andan organ transplant group, with Lausanne dealing mainly with heart,lung and kidney transplants, and Geneva with liver transplants. Theresearch we do basically covers these areas of excellence. It involvespartly clinical research and partly basic research. In most cases theresearch is funded from external sources, in particular the FNRS(Swiss National Science Foundation) and private foundations. In myopinion, we have to protect people who have a genuine researchproject so that they can devote themselves intensively to their researchfor a certain period of their life.Your department discharges a very important training role.We participate in the undergraduate medical training provided by theUNIL School of Medicine and we are also involved in postgraduatetraining. We have more than 200 trainee doctors and attach greatimportance to training on the ground, at the patient’s bedside. Qualificationin most FMH specialties takes at least 5 years. The limitation onworking hours to 50 hours per week in hospitals, which is justified onsafety and quality of life grounds, presents us with huge organisationalproblems. In my view, it is very difficult to acquire highly specialisedtraining in just 50 hours a week. Another consequence is that we needmore and more people, and that costs a lot of money. We have had toincrease our staff numbers by 30%.Does the general practitioner have a future?Society has great need of them, but the Tarmed remuneration system,which was intended to encourage this career path, has had the oppositeresult. Perhaps this is due to the fact that Tarmed is above all a productof negotiation and not of reflection, something which should havepreceded this process. Under these conditions it is difficult to motivatestudents to choose general practice as a career: the system pushes doctorsto opt for a specialty. It produces a shortage of general practitioners andan excessive number of specialists, which leads to wasted qualificationsand rising costs.You do not see hospital just as a place that provides skilled technical care.I believe it is important to maintain a philosophical and humanistoutlook within the hospital environment. We must take care not tolose this dimension. For example, we have developed a programmecalled “Medicine and Music”. Musicians come here to play – some ofthem very famous, like the violinist Vadim Repin. These concertsdouble up as conferences. For me, patients are not just damagedbodies, but human beings of complexity and mystery.CHUV – DM Département de médecineRue du Bugnon 46CH-1011 LausanneTel.: +41 (0)21 314 09 30E-mail: pascal.nicod@chuv.chWebsite: www.chuv.ch25Swiss Label CHUV 2010


Le CHUV n’est pas une îleEntretien avec le prof Alain Pécoud,directeur du DUMSC© DRLe professeur Alain Pécoud, qui est à la tête de la Policlinique Médicale Universitaire (PMU),dirige aussi le Département universitaire de médecine et santé communautaires (DUMSC) duCHUV. Créé il y a plus de dix ans, ce département « au nom compliqué », comme il le dit lui-même,envisage le rôle de la médecine au sein de la communauté et non comme un service plus oumoins spécialisé dont pourrait disposer une clientèle. Explications avec le Professeur Pécoud.26<strong>Com</strong>ment situer la Policlinique Médicale Universitaire dans le dispositifglobal de santé du CHUV ?Si l’on considère la population en général, les médecins en ville traitentplus des 95% des problèmes de santé et font hospitaliser chaque moismoins de 5% des patients qu’ils voient. Associée au CHUV par leDépartement universitaire de médecine et santé communautaires, laPoliclinique Médicale Universitaire pratique une médecine de premierrecours. Elle est en première ligne, reçoit les patients en urgence etles trie. Il s’agit de patients se présentant « debout », et donc aptes àse mouvoir. De 40 à 50 personnes se présentent chaque jour à lapoliclinique de la rue du Bugnon. Celle-ci traite elle-même les 95%d’entre eux et envoie les autres chez divers spécialistes. Seuls 1% decette population présente une pathologie nécessitant l’hospitalisationau CHUV. Notre policlinique a par ailleurs reçu divers mandats,notamment relatifs à l’organisation des soins aux populationsvulnérables comme les migrants ou les sans domicile fixe, par exemple.Elle exerce aussi un rôle dans la prévention, notamment du tabagisme.Historiquement, la policlinique, créée en 1887, avait pour mission de« soigner en ville » et d'apporter une aide médicale aux personnesdéfavorisées. Par la suite, elle a étendu son domaine d'activités à toutela population et elle représente actuellement un centre ambulatoire deréférence et de compétences en médecine et santé communautaires.Installée à proximité du CHUV depuis 2002, la PMU renforce sanscesse les synergies avec son grand voisin.<strong>Com</strong>ment faut-il comprendre le nom du Département que vous dirigez, etdont la PMU fait partie?La communauté, c’est l’ensemble de ce qui se passe en dehors del’hôpital. N’entrent à l’hôpital que les gens dont l’état de santé exige dessoins particuliers qui ne peuvent être prodigués dans la communauté.L’entrée à l’hôpital résulte d’une sélection par la gravité. La médecinecommunautaire considère des populations plutôt que des individus.Le but de la médecine communautaire est que la population reste enbonne santé et que tout le monde puisse accéder aux soins. Toutesles actions, les études et l’enseignement tendant à ces buts sontregroupées au sein du Département universitaire de médecine et santécommunautaires.Les autres hôpitaux cantonaux et universitaires de Suisse ont-ils créé desdépartements similaires ?Le DUMSC est l'un des seuls départements universitaires en Suisse àcréer une synergie forte entre santé publique et médecine clinique. LesHôpitaux universitaires de Genève (HUG) mettent aussi l’accent surla santé et la médecine communautaires. Deux unités de notredépartement, l'Institut universitaire romand de santé au travail et leCentre universitaire romand de médecine légale, inscrivent d'ailleursleur action dans une perspective intercantonale Vaud-Genève.De quelles missions particulières sont chargées les unités formant leDUMSC ?Le DUMSC est composé de 7 unités de base et de deux unités associéespartiellement autonomes. Ses activités s’articulent autour de troispôles. La santé publique d’abord, soit une médecine centrée sur lasanté de la population et s’organisant pour répondre à ses besoins. Uneclinique communautaire ensuite, soit une médecine centrée sur lasanté de l’individu dans sa dimension bio-psycho-sociale et son milieuusuel. Enfin, une dimension médecine et société, soit une interfaceentre les sciences médicales et les sciences humaines. Prévenir, soigner,enseigner et créer de nouvelles connaissances sont autant d’objectifsdu DUMSC. Il est important de former des médecins qui ont le sensde la société, une sensibilité sociale, des médecins coresponsables, etnon seulement des médecins qui s’occupent des individus et de leursorganes, mais qui seraient coupés des réalités communautaires dumonde dans lequel ils agissent en spécialistes.En prenant un peu de recul, quelle évolution vous frappe le plus en matièrede santé publique ?Il y a vingt ans que je travaille ici. Ce qui domine à mes yeux, d’unpoint de vue de sociologie du soin, c’est le fait que les gens consultentplus facilement qu’avant. J’ai vu la création de plusieurs permanencesde soins à Lausanne et elles sont toutes très sollicitées, alors que leréseau de médecins installés est lui aussi quasi saturé.CHUV – DUMSCRue du Bugnon 44 - CH-1011 LausanneTél. : +41 (0)21 314 49 80Fax: +41 (0)21 321 10 81Site Internet: http://www.chuv.ch/dumscSwiss Label CHUV 2010


The CHUV is not an islandInterview with Professor Alain Pécoud,Director of the DUMSCProfessor Alain Pécoud, who heads the Lausanne University Medical Polyclinic (PMU), also runs the UniversityDepartment of <strong>Com</strong>munity Medicine and Health (DUMSC) at the Lausanne University Hospital CHUV. Created morethan ten years ago, this department “with the complicated name” as he says himself, considers the role ofmedicine as being in the community and not as a rather specialized service that is provided to customers. AsProfessor Pécoud explains.Where would you place the University Medical Polyclinic within theoverall health care system of the CHUV?If you look at the general population, the doctors in town treat morethan 95% of health problems and send fewer than 5% of the patientsthey see every month to hospital. The PMU is associated with theCHUV through the University Department of <strong>Com</strong>munity Medicineand Health, and offers primary care medicine. It is on the front line,receives patients in an emergency and processes them. These arepatients who arrive “standing up”, and are therefore able to movearound. Between 40 and 50 people come to the polyclinic in the Ruedu Bugnon every day. The polyclinic treats 95% of them itself andrefers the others to various specialists. Only 1% of this populationpresents an illness that requires hospitalization at the CHUV. Ourpolyclinic has also been awarded various contracts, in particularrelating to the organization of health care for vulnerable groups suchas migrants or the homeless. It also plays a role in preventive healthcare, particularly in relation to smoking. Historically, the Polyclinicwas set up in 1887 for the purpose of offering “treatment in town” andto bring medical care to the disadvantaged. It later extended its activitiesto cover the whole population and is now a well-known outpatientcentre with a reputation for excellence in the area of communitymedicine and health. Based near the CHUV since 2002, the PMU isconstantly strengthening the synergies with its enormous neighbour.How should we understand the name of the department you run, and ofwhich the PMU is a part?The community is everything that happens outside the hospital. Onlythose people whose state of health requires particular treatment thatcannot be provided within the community actually go into hospital.Hospitalization is the result of a decision based on the seriousness ofthe condition. <strong>Com</strong>munity medicine considers populations ratherthan individuals. The aim of community medicine is to keep thepopulation healthy while ensuring that everyone has access to healthcare. All the activities, research and teaching aimed at achieving thesegoals are combined within the University Department of <strong>Com</strong>munityMedicine and Health.Have any other cantonal or university hospitals in Switzerland createdsimilar departments?The DUMSC is one of the only university departments in Switzerlandto have created such a powerful synergy between public health andclinical medicine. The Hôpitaux Universitaires de Genève (HUG)also places great emphasis on community health and communitymedicine. And two of the units in our department, the Institute forWork and Health and the CURML, the Centre for Legal Medicine,also coordinate their activities within a framework of cooperationbetween the cantons of Vaud and Geneva.What particular tasks are assigned to the units that make up theDUMSC?The DUMSC is composed of seven basic units and two partiallyautonomous associate units. Its activities are focused in three mainareas: First public health, that is to say medicine centred on the healthof the community and organized to meet its needs. Then there is acommunity clinic, which is medicine centred on the health of individualsin their biological-psychological-social dimension and their normalenvironment. Finally, there is the medicine and society dimension,i.e. the interface between the medical sciences and the humanities.Preventing, treating, teaching and creating new knowledge and awarenessare also important aims of the DUMSC. It is important that we traindoctors to have a sense of society, a social awareness, doctors with ashared sense of responsibility, and not just doctors who look afterindividuals and their organs but who are cut off from the communityrealities of the world in which they carry out their specialist work.Looking back, what change strikes you the most in relation to publichealth?I have been working here for twenty years, and the thing that reallystrikes me, from a sociology of health standpoint, is the fact thatpeople are more willing to seek help than before. I have seen thecreation of several health centres in Lausanne and they are all extremelypopular, while our network of family doctors is likewise practicallyswamped.27CHUV – DUMSCRue du Bugnon 44 - CH-1011 LausanneTel.: +41 (0)21 314 49 80Fax: +41 (0)21 321 10 81Website: http://www.chuv.ch/dumscSwiss Label CHUV 2010


Un centre chirurgical de pointeInterview du professeur Ludwig von Segesser© DRLe CHUV est l’un des principaux centres suisses offrant toute la gamme des disciplineschirurgicales. Le Département des services de chirurgie et d’anesthésiologie, dirigé par leprofesseur Ludwig Von Segesser, par ailleurs chef du Service de chirurgie cardio-vasculaire,occupe quelque 800 collaborateurs, 115 médecins-chirurgiens et une soixantaine d’anesthésistes.Le Professeur Von Segesser répond à nos questions.28Le CHUV offre toute la gamme des interventions chirurgicales. <strong>Com</strong>mentle Département des services de chirurgie et d’anesthésiologie est-il organisé?Traditionnellement, les hôpitaux sont organisés en fonction desdisciplines : médecine, chirurgie, pédiatrie, dermatologie, etc. Lesservices qui ont des activités chirurgicales se groupent ainsi autour desblocs opératoires et forment un département. Nous avons besoin decette infrastructure pour d’évidentes raisons pratiques et fonctionnelles.Les chirurgiens, les instrumentistes et les anesthésistes (Prof. ChristianKern) travaillent par définition en équipe.Pouvez-vous détailler les activités de cet important département duCHUV ?Nos services fournissent toute la gamme des prestations: chirurgiecardio-vasculaire, chirurgie viscérale et générale, chirurgie thoracique,centre de transplantation, neurochirurgie, oto-rhino-laryngologie etchirurgie maxillo-faciale, orthopédie et traumatologie, chirurgieseptique et urologie, l’orthopédie et la chirurgie plastique ainsi quel’unité de traitements oncologiques étant organisées à part. Lesanesthésies pratiquées au CHUV sont bien sûr très nombreuses : onen dénombre plus de 20000 par année. Du nouveau-né au vieillard,le CHUV répond aux besoins chirurgicaux les plus courants commeaux plus rares. Le personnel infirmier du département assure des soinsde qualité dans une optique de travail pluridisciplinaire. Les équipessoignantes des unités de base travaillent en étroite collaboration avecles soins intensifs, le bloc opératoire, le Centre interdisciplinaire desurgences, les policliniques et les consultations, le Centre d’endoscopieainsi que la chirurgie ambulatoire.A cette organisation traditionnelle dictée par des raisons pratiques etfonctionnelles s’en ajoute aujourd’hui une autre qui est de regrouper lessoignants en fonction des pathologies.Oui, c’est une approche plus moderne qui procède d’une vision plusglobale du patient. Les deux approches ne s’excluent nullement, maisla nécessité de développer la seconde se fait sentir. La création du pôled’excellence CardioMet (Centre des maladies cardio-vasculaires etmétaboliques) en 2005 a eu un effet fédérateur très positif. Cela apermis de rapprocher les professionnels et de concevoir des projetsde recherche et de prise en charge commune des patients souffrantd’affections cardio-vasculaires, avec leurs nombreux facteurs de risque.Nous nous sommes mis d’accord sur les protocoles. Des rapprochementsstructurels des différents acteurs devraient suivre bientôt, avec desunités plus proches les unes des autres. Mon collègue cardiologue estencore à l’autre bout de la maison… Il serait mieux à côté de moi. Leregroupement devrait aussi rapprocher autant que possible les gensphysiquement et non seulement intellectuellement. Cela se fera petità petit. Le CHUV est un navire en transformation permanente : ilfaudra saisir les opportunités.Quels sont les développements phares, les avancées qu’il est possible designaler dans le Département des services de chirurgie et d’anesthésiologie ?La chirurgie moins invasive est au centre d’importants efforts derecherche et développement. Citons la chirurgie endo-vasculaire pourle traitement des anévrismes de l’aorte, les stent-valves qu’on peutimplanter dans le cœur à travers des cathéters, la miniaturisation de lacirculation extra-corporelle et des interfaces entre l’homme et la machineà l’aide de canules intelligentes auto-expansibles (smartcanula ® ) quipermettent d’améliorer la chirurgie cardiaque courante et pédiatrique.En chirurgie viscérale et générale dirigée par le Prof. Nicolas Demartines,les efforts portent surtout sur l’amélioration des techniques vidéoendoscopiquesà l’aide de ports uniques et le développement des voiesd’abords invisibles à travers les orifices naturels, technique aussiconnue sous l’acronyme « NOTES ». Cette approche est une réalitédepuis longtemps en oto-rhino-laryngologie (Prof. Philippe Monnier)et en urologie (Prof. Patrice Jichlinski). Un effort important estfourni par les services du département pour le Centre romand detransplantation dont fait partie le Centre de transplantation duCHUV, dirigé par le Prof. Manuel Pascual, qui dirige ce dernier etcoordonne l’ensemble des transplantations cardiaques, pulmonaires etrénales avec le suivi à long terme.CHUV46, rue du Bugnon – CH 1011 LausanneTél. : +41 (0)21 314 26 95Fax : +41 (0)21 314 28 79 (direction du département)Site internet : www.chuv.chE-mail : info@chuv.chSwiss Label CHUV 2010


A leading surgical centreInterview with Professor Ludwig von SegesserThe CHUV is one of the main centres in Switzerland providing the whole raft of surgicaldisciplines. The department of surgery and anaesthesiology, directed by Professor Ludwig vonSegesser, who is also head of the department of cardiovascular surgery, employs around800 people, 115 doctors and surgeons and some 60 anaesthetists. Professor von Segesser kindlyagreed to answer our questions.Professor Nicolas Demartines,Head of visceral surgery© DRThe CHUV offers the whole range of surgical operations. How is thedepartment of surgery and anaesthesiology organised?Traditionally, hospitals are organised according to discipline: medicine,surgery, paediatrics, dermatology, etc. Departments with surgicalactivities are therefore grouped around operating theatres and form adepartment. We need this infrastructure for obvious practical andfunctional reasons. By definition the surgeons, theatre nurses andanaesthetists (Professor Christian Kern) work as a team.Can you describe the work of this important department of the CHUV?Our departments provide the whole range of services: cardiovascularsurgery, visceral and general surgery, thoracic surgery, transplantcentre, neurosurgery, otorhinolaryngology and maxillofacial surgery,orthopaedics and traumatology, septic surgery and urology,orthopaedics and plastic surgery, as well as the oncology treatmentunit which has its own organisation. And of course we carry out alarge number of anaesthetic procedures at the CHUV – more than20,000 every year. From infants to the elderly, the CHUV deals withthe most common surgical requirements as well as some of the mostunusual. The department’s nursing staff provide quality care using amultidisciplinary approach. The care teams on the general units workin close collaboration with intensive care, the operating theatre, theinterdisciplinary emergency centre, the polyclinics and consultants,the endoscopy centre and the outpatient surgery department.This traditional method of organisation dictated by practical andfunctional imperatives has now been joined by another, which is to groupnursing staff according to pathology.Yes, this is a more modern approach which comes from a more holisticview of the patient. The two approaches are by no means mutuallyexclusive, but the need to develop the second is making itself felt. Thecreation of the CardioMet centre of excellence for cardiovascular andmetabolic diseases in 2005 has had a very positive unifying effect. Ithas made it possible to bring professionals together and to developjoint research projects and treatment for patients suffering fromcardiovascular ailments, with all their numerous risk factors. We havecome to an agreement over the protocols. Soon the various playersshould also be brought together in structural terms, by placing theirunits closer to one another. My cardiologist colleague is still at theother end of the building – it would be better if he were next to me.This grouping together should also aim to bring people closerphysically as well as intellectually. It will happen, little by little. TheCHUV is like a ship in constant motion: you have to seize youropportunities.What are key developments and advances could you mention in thedepartment of surgery and anaesthesiology?Less invasive surgery is at the centre of some very important researchand development work. For instance, endovascular surgery for treatingaortic aneurisms, stent valves that we can implant in the heart viacatheters, the miniaturisation of extra-corporal circulation and theinterfaces between man and machine with the aid of intelligent,self-expanding canulas (smartcanula ® ), which are helping to improvegeneral cardiac and paediatric surgery. In visceral and general surgery,which is run by Professor Nicolas Demartines, they are workingmainly on improving video-endoscopic techniques with the aid ofsingle ports and the development of invisible approaches via naturalorifices, a technique also known by its acronym “NOTES”. Thisapproach has been a reality for a long time in otorhinolaryngology(Professor Philippe Monnier) and in urology (Professor PatriceJichlinski). Some important work is being done by the services of thetransplant centre for French-speaking Switzerland, to which theCHUV’s transplant centre belongs; it is headed by Professor ManuelPascual, who runs the department and coordinates all heart, lung andkidney transplants and monitors them over the long term.CHUV46, rue du Bugnon – CH 1011 LausanneTel.: +41 (0)21 314 26 95Fax: +41 (0)21 314 28 79 (department switchboard)Website: www.chuv.chE-mail: info@chuv.ch29Swiss Label CHUV 2010


<strong>SWISS</strong><strong>LABEL</strong>La marque du vrai produit suisseDas Zeichen für echte Schweizer Produkte


C O M PA N Y P RO F I L EAurigen, diagnostic et préventionAurigen est un centre de génétique et de pathologie suisse romand spécialisé dans les analyses médicales, le diagnostic,le dépistage, l'expertise et le conseil médical. Créé en 2008 par des professionnels de la médecine de laboratoire, cecentre d'une cinquantaine de collaborateurs propose les meilleures technologies en diagnostic et en prévention pour lagénétique médicale et la cyto-pathologie. Ces deux domaines, traditionnellement séparés, sont réunis sous le même toitpour réaliser des synergies et répondre au mieux aux besoins des médecins et de leurs patients.32Le laboratoire de génétique s'occupe de nombreux domaines telsque les troubles de la fertilité ou la recherche en paternité, maisla plus grande partie de l'activité se concentre sur le dépistageet le diagnostic prénatal avec plus de 6000 examens par an, expliquentAlain Loertscher, le directeur général, ainsi que le Prof. Méd. GrazianoPescia, responsable de ce laboratoire.Au contraire du diagnostic prénatal invasif comme l'amniocentèse, latendance actuelle est d'essayer d'éviter les interventions agressives enfaveur d'approches douces comme le dépistage qui est un examencombiné entre le gynécologue et le généticien pour donner un indice,une probabilité. Néanmoins, à partir d'un prélèvement de sang chez lafemme enceinte, le centre peut déterminer avec certitude le facteurrhésus ainsi que le sexe du bébé. Aurigen est l'unique laboratoire enSuisse romande à pratiquer la recherche prénatale du facteur Rhésus,par un test qui est totalement inoffensif médicalement parlant.Le laboratoire a également un lien privilégié avec un centre deprocréation assistée à Lausanne. Tous les couples qui ont recours à cestechnologies bénéficient d’une série de tests génétiques pour s'assurerde conditions de départ optimales.Il est évident que tous les résultats de tests sont encadrés par un conseilgénétique approprié, dispensé par du personnel qualifié. Dans unefamille ayant des problèmes connus d'hérédité ou supposés tels,des entretiens sont proposés pour établir le risque de maladie, etsuggérer les méthodes qui seraient capables de réduire ces risques, voirede les abolir.Cet encadrement est capital, c'est pourquoi Aurigen porte une attentionparticulière à la formation continue de son personnel. Ce dernier doitpouvoir s'exprimer professionnellement tout en répondant auxbesoins des médecins dans les meilleures conditions.La pathologie et la cytopathologie sont les autres facettes majeuresdu laboratoire, domaine géré par le Dr. Méd. Lorenzo Taminelli. Lacytologie est essentiellement une pratique de dépistage du col del'utérus chez la femme, qui représente une grande partie de l’activité.Actuellement les cas d'infections au papillomavirus humains (HPV)préoccupent beaucoup les médecins. Grâce aux tests effectués, dans lescas positifs, le gynécologue peut connaître rapidement de quels typesde HPV il s'agit et entreprendre les traitements nécessaires. Le reste del'activité de la cytologie concerne en particulier l'activité oncologique,c'est-à-dire l'étude des diverses ponctions d’organes à la recherche decellules tumorales.Outre le traitement des pathologies inflammatoires, une grande partiedu travail en pathologie est liée à la prise en charge oncologiquedes patients. Dans la chaîne de traitement du cancer, le rôle dupathologiste est primordial car il doit poser des diagnostics précis ens’aidant d'outils très performants, entre autre liés aux analyses desgènes et à leur expression. Ces étapes sont décisives pour la prise encharge optimale des patients. Il est fréquent que les pathologistes sedéplacent en salle d'opération pour pouvoir donner des résultats trèsrapides en cours d’opération (examens extemporanés).Aurigen dispose également d'un service de ramassage d'échantillonsauprès des médecins, des hôpitaux et des cliniques. Les coursiers sedéplacent dans toute la Suisse romande.Actuellement le médecin choisit le type d'examen que le laboratoire vaexécuter. L'objectif du centre est dans un futur immédiat d'avoir lelibre choix de la méthode la plus appropriée (génétique ou pathologie)pour poser un diagnostic plus précis et à moindre coût à partir del'échantillon soumis par le médecin.Il est à noter que la plupart des laboratoires d'analyses médicales nepossèdent pas un département de pathologie et un département degénétique, mis à part les grandes entités. C'est là un des atouts majeursd'Aurigen qui peut ainsi répondre à tous les besoins des médecins.Ceux-ci peuvent en effet confier l'ensemble de leurs analyses à Aurigengrâce au réseau auquel le centre est affilié. Ce réseau, comprenantDianalabs à Genève, Polyanalytic à Morges, MCL à Berne et Aurigen àLausanne, regroupe des laboratoires suisses qui ont la même philosophieet qui ont voulu garder leur indépendance financière.© Aurigen <strong>SA</strong>Aurigen <strong>SA</strong>18, Avenue de Sévelin - CH-1004 LausanneTél. : +41 (0)21 623 44 00 - Fax: +41 (0)21 623 44 10Site Internet: www.aurigen.chSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EAurigen, diagnosis and preventionAurigen is a genetics and pathology centre based in French-speaking Switzerland that specializes in medical analysis,diagnosis, screening, expertise and medical advice. Created in 2008 by a group of laboratory medicine professionals, thecentre employs some fifty staff and offers the best preventive and diagnostic technologies in the field of medical geneticsand cytopathology. These two – traditionally separate – fields are combined under one roof in order to create synergies andto respond to the needs of doctors and their patients in the best way possible.The genetics laboratory works in many different fields,including fertility problems and paternity research, althoughthe major part of its work is dedicated to prenatal screeningand diagnosis, with more than 6000 tests carried out every year, asexplained by Alain Loertscher, the centre’s director, and ProfessorGraziano Pescia, who heads this laboratory.In contrast to invasive prenatal diagnostic procedures like amniocentesis,the current trend is to try and avoid aggressive interventions infavour of softer approaches such as screening, which is a combinedexamination by the gynaecologist and the geneticist to produce anindex, or probability. However, by taking a blood sample from thepregnant woman, the centre can determine with certainty both theRhesus factor of the baby and its sex. Aurigen is the only laboratory inFrench-speaking Switzerland that carries outprenatal research into the Rhesus factor, usingwhat in medical parlance is called an “innocuous”test. The laboratory also has close links with anassisted reproduction centre in Lausanne. All thecouples who resort to these technologies undergoa series of genetic tests in order to establish theoptimal starting conditions.Of course, the results of all these tests are supported by the appropriategenetic advice, dispensed by qualified staff. In a family with known orsuspected heredity problems, the patients are offered consultations toestablish the risk of illness, and to offer methods that might be capableof reducing or even eliminating these risks.This support is crucial, which is why Aurigen attaches particularimportance to the continuous training of its staff, who must be ableto express themselves professionally while meeting the doctors’requirements under optimum conditions.Pathology and cytopathology are the other major aspects of the laboratory’swork, an area managed by Dr Lorenzo Taminelli. Cytology essentiallyinvolves cervical screening, which constitutes a major part of the work.Currently, cases of infection of the human papillomavirus (HPV) arecausing major concern to the medical profession. Based on the testscarried out, in positive cases, the gynaecologist can quickly find out whattype of HPV is involved and so prescribe the necessary treatment. The otherwork of cytology is mainly in the area of oncology, i.e. testing biopsiestaken from various organs and other tissues to look for cancerous cells.Apart from the treatment of inflammatory pathologies, a large part ofpathology work relates to cancer care for patients. Within the cancertreatment chain, the pathologist is vital as he or she is the one whomakes it possible to reach an accurate diagnosis by means of some verypowerful tools, including those used in the analysis of genes and theirSwiss Label CHUV 2010© Aurigen <strong>SA</strong>© Aurigen <strong>SA</strong>expression. These steps are crucial in providing the bestpossible care for patients. Pathologists often attend operationsin theatre in order that results can be obtainedvery quickly while operations are being performed(extemporaneous tests).Aurigen also offers a sample collection service fromdoctors’ surgeries, hospitals and clinics. Their courierscollect from all over French-speaking Switzerland.Currently, the doctor decides what type of test the laboratory willcarry out. However, the centre’s aim in the near future is to be able tochoose the method it deems the most appropriate (genetic orpathology) for reaching the most accurate diagnosis and at the lowestcost from the sample submitted by the doctor.It should be noted that most medical analysis laboratories do notpossess a pathology department or a genetics department, unless theyare part of a larger institution. This is one of Aurigen’s major assets andallows it to respond to all the needs of doctors, who in turn can entrustall their analyses to Aurigen, thanks to the network to which it isaffiliated. This network, comprising Dianalabs in Geneva, Polyanalyticin Morges, MCL in Berne and Aurigen in Lausanne, is a group ofSwiss laboratories that have the same philosophy and the same wish tomaintain their financial independence.Aurigen <strong>SA</strong>Avenue de Sévelin 18 - CH-1004 LausanneTel.: +41 (0)21 623 44 00 - Fax: +41 (0)21 623 44 10Website: www.aurigen.ch33


C O M PA N Y P RO F I L Ebaumann medical AGInterview mit GeschäftsführerMax-Peter FelchlinHerr Felchlin, die baumann medical AG bietet schweizweit Analyse-Geräte für den Laborbereich im Spital, im Privatlabor und im Arztlaboran. Was zeichnen diese Geräte und Ihre Dienstleistungen aus?Mit 30-jähriger Erfahrung sind die baumann medical ag und ihreProdukte bekannt für Zuverlässigkeit und Leistungsfähigkeit. Wirarbeiten kundenorientiert und bieten ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis.34Sie haben Analyse-Geräte verschiedener Hersteller im Sortiment, produzierenaber auch selber Differenziergeräte und liefern die entsprechendeSoftware dazu. Wozu benötigen Laboratorien Differenziergeräte?Bei der Differenzierung werden Zellen verschiedenster Körper -flüssigkeiten unter dem Mikroskop gezählt und beurteilt.Differenziergeräte sind Hilfsmittel für das Zählen der verschiedenenZellen-Arten und -Gruppen. Beim Blut zum Beispiel werden dieweissen Blutkörperchen (Leukozyten) untersucht. Ein einfachesDifferenziergerät besteht aus einer speziellen Tastatur und einerdigitalen Anzeige. Dabei ist jede Taste einer speziellen Zelle zugeordnet.Das von baumann medical produzierte Differenziergerät nennt sichmediff. Was beinhaltet dieses System und welche Proben werden damituntersucht?Unser mediff besteht hauptsächlich aus zwei Komponenten. Die eineKomponente besteht aus Tastaturen, welche mit speziellen Tasten füralle möglichen Zelltypen verwendet werden können. Die andereKomponente ist die jeweilige Software, welche auf einem Panel-PC,Laptop oder PC benutzt werden kann. Mit unserem mediff-Systemkönnen alle Probentypen wie zum Beispiel Blut, Knochenmark, Urin,Liquor, Spermien, usw. differenziert und beurteilt werden.“Wir arbeiten kundenorientiert und bietenein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis.”© baumann medical AGIm Bereich Software ist eine Standardversion erhältlich, die mitverschiedensten Optionen ergänzt und kombiniert werden kann.Dazu gehören unter anderem ein Beurteilungsmodul, Anzeige vonanderen Systemdaten, Datenbank, Vernetzung mehrerer mediff’s,usw. Die grösste Herausforderung in der Weiterentwicklung liegt inder Programmierung der Netzwerkanbindungen.Inwieweit kann das mediff an die individuellen Bedürfnisse vonLaboratorien angepasst werden?Bei der Entwicklung der neuen Generation waren verschiedeneLaboratorien involviert, was zur optimalen, kundenspezifischenLösung geführt hat. Auch heute werden Kundenwünsche ernstgenommen und in unsere mediff-Systeme integriert.Was beinhaltet Ihr Dienstleistungsangebot rund um das mediff, führen Sieauch Beratungen und Schulungen durch?Bei der Evaluierung eines neuen mediff-Systems machen wir zuersteine Vorführung beim Kunden und beraten ihn über die verschiedenenMöglichkeiten. Anschliessend werden je nach Optionen die entsprechendenSpezialisten wie zum Beispiel aus der IT einbezogen. Diemediff-Systeme werden kostenlos geliefert, installiert und geschult.Ihr mediff wurde in den letzten Jahrzehnten stetig weiterentwickelt. Woliegen heute die grössten Herausforderungen bei der Produktion?Die neue mediff-Generation, welche 2008 neu auf den Markt kam,wurde modular zusammengestellt. Ziel war es, dass der Kunde dasmediff-System nach seinen Bedürfnissen zusammenstellen kann. ImBereich Hardware kann das mediff-System mit einem Panel-PC odermit einem Standard-PC benutzt werden. Die Hardwarekomponentenbestehen aus mediff-Tastatur, Panel-PC, Tischständer, Wandhalterung,Thermodrucker und einem Barcodeleser.baumann medical agHofstrasse 105 - CH-8620 WetzikonTel.: +41 (0)44 933 50 00 - Fax: +41 (0)44 933 50 01E-mail: info@bm-medical.chWebsite: www.bm-medical.ch - www.mediff.chSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L Ebaumann medical AGInterview with CEOMax-Peter Felchlinlaboratories, private laboratories and physicians’ laboratories throughoutSwitzerland. What sets your instruments and services apart?With 30 years of experience, baumann medical and its products arewell known for their reliability and performance. Our focus is on thecustomer and we provide an optimum cost/performance ratio.Your product range includes analyzing instruments from different manufacturers,but your company also produces its own differentiation equipmentand supplies the necessary software. Why do laboratories need differentiationequipment?In differentiation, cells from the various bodily fluids are counted andevaluated. Differentiation equipment is the tool used to count differenttypes and groups of cell. For example with blood, the white blood cells(leucocytes) are analyzed. A simple differentiation instrument consistsof a special keyboard and a digital display. Each key is assigned to aspecific cell.The differentiation equipment produced by baumann medical is called mediff.What does this system include and what samples can be analyzed with it?Our mediff equipment consists mainly of two components: One is thekeyboard with special keys to be used for all possible types of cell; theother is the software, which can be used on a panel PC, laptop or PC.Our mediff system can be used to differentiate and evaluate all typesof sample, including blood, bone marrow, urine, fluids and sperm.“Our focus is on the customerand we provide an optimum cost/performance ratio.”Your mediff has been under continuous development over the last decades.What are the major challenges facing production today?The new mediff generation, launched on the market in 2008, hasbeen compiled as a modular system. The aim was for customers to beable to design a mediff system to suit their requirements. The mediffsystem can be used with a panel PC or a standard PC. The hardwarecomponents consist of the mediff keyboard, panel PC, table-topstands, wall bracket, thermal printer and a barcode reader.A standard version of the software is available, which can besupplemented and combined with a wide variety of options, forexample, an evaluation module, displays of other system data, database,networking several mediff products, etc. The biggest challenge facedby the development team lies in programming the networkingconnections.How far can the mediff system be adapted to suit individual laboratory’sneeds?Several laboratories were involved in the development of the latestgeneration, which has led to optimal, customer-specific solutions.Customer preferences are still being considered and integrated intoour mediff systems.35What type of services do you provide for the mediff – do you also offerconsultation and training?When evaluating a new mediff system, we first carry out a demonstrationfor the customer and advise them of the various options available.Then, depending on the options, the relevant specialists becomeinvolved, e.g. from IT. We deliver, install and provide training on themediff systems free of charge.© baumann medical AGSwiss Label CHUV 2010baumann medical agHofstrasse 105 - CH-8620 WetzikonTel.: +41 (0)44 933 50 00 - Fax: +41 (0)44 933 50 01E-mail: info@bm-medical.chWebsite: www.bm-medical.ch - www.mediff.ch


C O M PA N Y P RO F I L EBiozentrum de Bâle, un institut de pointeEntretien avec le professeur Markus AffolterFondé en 1971 sur l'idée de regrouper la biologie et les sciences de la vie, le Biozentrum del’Université de Bâle est un institut de recherche qui mêle les domaines de la biologiemoléculaire et structurale, l’infectiologie, la bioinformatique et la neurobiologie. Près de450 personnes y travaillent, formant ainsi un des instituts universitaires les plus reconnus enSuisse avec plus de 200 publications scientifiques par année. Le professeur Markus Affolter,vice-directeur du centre, répond à nos questions.© Biozentrum36Quelle est l'activité générale du Biozentrum?L’idée de départ du Biozentrum était de mettre en contact des disciplinesqui n’avaient jamais été étudiées ensemble. Au fil des ans et del’évolution, de nouveaux champs de recherche ont été développés,comme la bioinformatique et les nanosciences.Quant au concept, les recherches portent sur la «compréhension desmécanismes de la vie». Pour ce faire cinq grands domaines ont étécréés, la neurobiologie, la biologie de l’infection pathogène, lacroissance et le développement, la biophysique et la bioinformatique.Trente-trois groupes travaillent à répondre à une multitude de questionstelles que «comment une cellule fonctionne ?», «comment des virusinfectent des cellules?» ou encore «peut-on modéliser des processusbiologiques?». Des avancées très importantes ont été réalisées grâce aucontexte particulier du centre qui réunit des disciplines différentes. Eneffet, la collaboration interdisciplinaire est essentielle pour obtenir uneréponse à ces interrogations.Quels sont vos principaux projets ?Dans mon laboratoire, par exemple, nous avons actuellement un grosprojet sur la formation des vaisseaux sanguins dans un animal vivant.Nous étudions pour cela le poisson et la mouche, et nous sommes leseul laboratoire à travailler sur ces deux espèces en même temps pource type de recherche. Nous observons l’élaboration des vaisseauxtrachéaux chez la mouche et nous cherchons ensuite des analogies avecle développement des vaisseaux sanguins chez le poisson. Nousavons ainsi découvert que ces deux processus biologiques avaientdes similitudes étonnantes.L’avantage du poisson est qu’il est transparent, nous pouvons donc voirtout ce qui se passe, et même suivre chaque cellule individuellement.Cela permet des études magnifiques et de suivre en direct les processusbiologiques en cours du développement. Bien entendu, ce projet n'estréalisable que grâce aux compétences d’autres départements comme labioimagerie.La grande nouveauté en biologie, c’est de pouvoir visualiser en directles processus biologiques dans un animal vivant. A présent nouspouvons le filmer et voir comment les organes se forment peu à peuen trois dimensions, ce qui est une véritable révolution.Toute cette nouvelle technologie est fascinante, et elle ouvre de nouvellesméthodes de recherche. Elle nous permet, par exemple, de voir chaquecellule dans un organisme vivant et non pas seulement en culture.Auparavant nous devions faire une reconstruction de ce qui se passe àpartir de quelques images et reconstituer le puzzle de ce qui s’était passé,avec toutes les erreurs que l’on peut imaginer. Il était en fait impossiblede savoir ce qui s’était vraiment passé avec une grande certitude.Avec quels instituts avez-vous des collaborations ?La collaboration se passe sur plusieurs plans, au niveau du Biozentrumlui-même, avec d'autres universités suisses et étrangères, ainsi qu'avecdes entreprises ou des hôpitaux. Le but est de former un pont entre lesmathématiciens, les physiciens et les biologistes. Etre situé à Bâle estun grand avantage, car la région réunit toutes les grandes entreprisesactives dans les sciences de la vie.Nous sommes également partenaires avec le Centre hospitalieruniversitaire vaudois (CHUV). Notre collaboration porte sur lamodélisation de processus biologiques. Que se passe-t-il si des protéinesforment des gradients dans des organes et contrôlent leur forme et leurtaille? Grâce à la modélisation, nous pouvons étudier cette question ety apporter des réponses concrètes.Quelles sont les perspectives de développement du Biozentrum?Créé il y a 38 ans, l'institut vient de connaître un grand changement.Beaucoup de chercheurs de l'époque ont pris leur retraite et une vaguede nouveaux professeurs est arrivée, avec pour la première fois undirecteur à leur tête, le Prof. Erich A. Nigg.Son dynamisme relance le Biozentrum, notamment en le réorientant versune plus grande utilisation des moyens protéomiques et de l’imageriein vivo. D'ailleurs, un nouveau bâtiment est prévu pour absorber cettecroissance. J'imagine que dans 10 ans, l’institut aura un visage assezdifférent, grâce à la phase d'évolution que nous traversons.Biozentrum, University of BaselKlingelbergstrasse 50/70 - CH-4056 BaselTél. : +41 (0)61 267 21 11 - Fax : +41 (0)61 267 17 12E-mail : info@biozentrum.unibas.chSite internet : www.biozentrum.unibas.chSwiss Label CHUV 2010


Basel Biozentrum, a state-of-the-art instituteInterview with Professor Markus AffolterC O M PA N Y P RO F I L EFounded in 1971 based on the idea of uniting biological andnatural sciences under one roof, the Biozentrum of theUniversity of Basel is a research institute combining thefields of molecular and structural biology, infectious diseases,bioinformatics and neurobiology. It employs around 450 people,making it one of the most highly respected university institutesin Switzerland, with an output of more than 200 scientificpublications a year. Professor Markus Affolter, First Deputy ofthe centre, kindly agreed to answer our questions.What is the general remit of the Biozentrum?The original idea for the Biozentrum was to bring together disciplinesthat had never been studied together before. Over the years and withdevelopment, new fields of research have evolved, such as bioinformaticsand nanosciences.As for the concept, our research focuses on “understanding themechanisms of life”. This divides into five main areas: neurobiology,the biology of pathogenic infection, growth and development,biophysics and bioinformatics.Thirty-three groups are working to find solutions to a multitude ofquestions such as “how does a cell work?”, “how do viruses infect cells?”or even “can we model the biological processes?”. Significant advanceshave been made thanks to the special nature of the centre, which bringstogether different disciplines. In fact, interdisciplinary collaboration iscrucial to finding the answers to these questions.What are your main projects?In my laboratory, for example, we are currently working on a largeproject on the formation of blood vessels in living animals. We arestudying fish and flies for this and are the only laboratory to work onthese two species at the same time for this type of research. We observehow the windpipe vessels work in a fly and then look for analogies withthe development of blood vessels in fish. From this we discovered thatthese two biological processes had startling similarities.The advantage of the fish is that it is transparent, so we can see everythingthat’s going on and even follow each cell individually. This allows us tocarry out some amazing studies and follow biological processes livethroughout their development. Of course, this project would not bepossible without the expertise of other departments like bioimagery.The new trend in biology is being able to see the biological processesas they happen in a living animal. We can now film it and watch howorgans are formed step by step in 3D, which is a real revolution.All this new technology is fascinating and it is opening doors to newmethods of research. For example, it allows us to see each cell in aliving organism and not just in cell culture. In the past, we had to makea reconstruction of what happens from a few images and reconstructthe puzzle of what had happened, complete with all the errors you canimagine. In fact, it used to be impossible to know what exactly hadhappened with any real certainty.Swiss Label CHUV 2010© BiozentrumHead of a zebrafish – blood vessels in green / Tête d’un poisson zèbre-les vaisseau sanguins en vert.Which institutes do you collaborate with?Collaboration takes place on many levels: within the Biozentrumitself, with other universities in Switzerland and abroad, as well as withcompanies and hospitals. The aim is to establish a bridge betweenmathematicians, physicists and biologists. Being in Basel is a bigadvantage because the region is host to all of the major corporationsworking in the life sciences.We are also partners with Lausanne University Hospital (CHUV).Our collaboration is based on modelling biological processes. Whathappens if proteins form gradients in organs and control their shapeand size? Thanks to modelling techniques, we can study this questionand provide concrete answers.What are the development prospects for the Biozentrum?Set up 38 years ago, the institute has just experienced a major change.It is the end of an era as many of the original researchers have retired,and a wave of new professors has arrived. For the first time, they areheaded by a director, Professor Erich A. Nigg.His dynamism has given the Biozentrum a boost, in particular bysteering it towards much greater use of proteomic methods and in vivoimaging. In addition, a new building is being planned to absorb thisgrowth. I imagine that in 10 years’ time, the institute will look quitedifferent, thanks to the evolutionary phase we are going through now.Biozentrum, University of BaselKlingelbergstrasse 50/70 - CH-056 BaselTel.: +41 (0)61 267 21 11 - Fax: +41 (0)61 267 17 12E-mail: info@biozentrum.unibas.chWebsite: www.biozentrum.unibas.ch37


C O M PA N Y P RO F I L EBode AG MünchensteinL'hygiène médicale, un facteur important de réduction des coûts© BODE AGEntretien avec le docteur Suk-Woo Ha,Directeur général de Bode AG38Docteur Ha, le nom BODE AG est synonyme de désinfection dans lemilieu médical. Que comprend votre gamme de produits ?BODE AG dispose d'un large assortiment de produits et propose dessolutions complètes, soulignant son rôle de partenaire très compétenten matière d'hygiène. Nous commercialisons une gamme complète deproduits désinfectant pour les mains et la peau, mais aussi pour lessurfaces et les instruments. Nos marques les plus connues sont Sterilliumet Bacillol. Sterillium est numéro un européen en terme de désinfectantpour les mains à base d'alcool et plébiscité depuis plus de 30 ans parles consommateurs pour ses innovations, sa grande d'efficacité etl'excellent niveau de tolérance de ses produits. Nous proposons aussi nonseulement des produits d'hygiène pour tout le corps, des produitsmédicaux pour le soin de peau, mais aussi des détergents pour surfaceset instruments.Notre gamme de produits est complétée par des distributeurs, deséquipements à dosette, avec notamment nos nouvelles installations dedosage, et bien d'autres accessoires qui permettent une utilisation facileet pratique des produits. S'ajoutent également des services comme parexemple des formations en matière d'hygiène, des programmes dedésinfection et des installations hygiéniques.Quelles sont les types de maladies ciblées dans la lutte contre la chaîne desinfections?De nombreux facteurs peuvent en principe conduire à des complicationsdans le cas des patients affaiblis. Des germes multirésistants, tels quele staphylococcus aureus résistant à la méticilline (MR<strong>SA</strong>), représententun danger particulier, car il est souvent impossible de les combattre à l'aided'antibiotiques classiques et, dans les cas extrêmes, peuvent conduireau décès du patient. Le virus de Norwalk compte également parmi lesgermes pathogènes connus. Il est la cause de gastro-entérites chez lespatients touchés.Les bacilles gram positifs, anaérobies stricts et sporulés Clostridiumdifficile représentent un autre agent de plus en plus répandu. Chez lespatients en bonne santé, le Clostridium difficile correspond à une bactérieintestinale inoffensive. Les formes concurrentes de l'état habituel de laflore intestinale peuvent être affectées par la prise d'antibiotiques,pouvant entraîner la multiplication des bactéries Clostridium difficileet la production de poisons. Dans certaines circonstances, ces dernierspeuvent donner lieu à des diarrhées qui peuvent être fatales pour lepatient. Tous ces agents peuvent être combattus de manière très efficaceà l'aide d'une désinfection ciblée, permettant de rompre durablementla chaîne des infections.© BODE AGDepuis quelques années, les infections nosocomiales font souvent la une desjournaux. Quelles sont les réponses de BOGE AG sur ce sujet ?Une utilisation ciblée et appropriée de nos produits permet de diminuerl'impact des infections nosocomiales. Le vecteur de contaminationprincipal est représenté par les mains, dont la désinfection spécifiquepeut permettre rompre la chaîne des infections. Nous proposons avecSterillium de nombreux produits, qui vantent les taux d'efficacité et detolérance les plus élevés. Néanmoins, il est également déterminant pourles consommateurs de savoir quand utiliser Sterillium. Malheureusement,le taux de compliance parmi les consommateurs n'est que de 50%.C'est pourquoi, nous formons intensivementle personnel, afin de luiapprendre à utiliser les produits defaçon appropriée. Avec l'aide d'expertsdu monde entier, nous sommescontinuellement à la recherche denouvelles méthodes pour améliorerle taux de compliance, telles desmesures spécifiquement destinées àl'hygiène des mains dans le milieuhospitalier, la mise à dispositiond'affiches ou de supports éducatifsUne hygiène de haute qualité nécessiteun haut niveau de sécurité.Endoscope désinfecté.Höchstmögliche Hygienebietet höchste Sicherheit:Desinfiziertes Endoskopiegerät.pour la représentation sous formevisuelle des bénéfices de la désinfection.Nous avons ainsi développéavec Didakto un système, qui a déjàporté ses fruits dans de nombreuxhôpitaux.Que peut apporter BODE AG à la question de la maîtrise des dépenses dela santé, qui augmentent continuellement ?Le nombre élevé d'infections nosocomiales influence l’augmentationdes dépenses du système de santé publique, car chaque infectionprolonge la durée du séjour à l'hôpital. <strong>Com</strong>me démontré dans l'étudedu professeur Pittet, le nombre d'infections nosocomiales baissesignificativement grâce à une meilleure hygiène des mains, ce qui serépercute de la même manière au niveau des dépenses. Pour bénéficierpleinement des économies issues de la baisse du nombre d'infectionsnosocomiales, les hôpitaux doivent établir un rapport entre toutes lesinfections et les coûts qu'elles engendrent, ainsi que le surcroît desdépenses en produits désinfectants et les mesures complémentaires. Le calculde la totalité des frais permettra de démontrer le potentiel d'économiesignificatif à portée des hôpitaux. BODE peut assurer l'accompagnementde la mise en place de ces perspectives avec des produits et des mesuresspécifiques et ainsi contribuer à la réduction des dépenses engendréespar les infections nosocomiales.© BODE AGMéthode appropriée de désinfection des mains. / Fachgerechtes Hände desinfizieren.BODE AGAliothstrasse 40 - CH-4142 MünchensteinTél. : +41 (0)61 415 20 10Fax: +41 (0)61 415 20 16E-mail: info@bode-ch.comSite internet : http://www.bode-ch.comSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EBode AG, MünchensteinMedizinische Hygiene – ein wichtiger Beitrag zur KostensenkungInterview Dr. Suk-Woo Ha,Managing Director Bode AGHerr Dr. Ha, der Name BODE AG steht für Desinfektion im Medizinalbereich.Was umfasst Ihre Produktepalette?Die BODE AG ist ein Vollsortimenter, der alles aus einer Hand bietetund damit ein sehr kompetenter Partner für alle Fragen rund um dieHygiene. Wir vertreiben sämtliche Desinfektionsmittel für die BereicheHände und Haut, sowie Fläche und Instrumente. Unsere bekanntestenMarken sind Sterillium und Bacillol. Sterillium ist europaweit dieNummer 1 im Bereich der alkoholischen Händedesinfektion und stehtschon seit mehr als 30 Jahren für Innovation, ausgeprägte Wirksamkeitund exzellente Verträglichkeit beim Anwender. Weiter bieten wirWaschprodukte für den gesamten Körper, Produkte für die medizinischeHautpflege, sowie Reinigungsmittel für Fläche und Instrumente an.Abgerundet wird das Sortiment durch unsere Spender, Dosiergeräte – neuauch zentrale Dosieranlagen – und weiteren Accessoires, die ein einfachesund bequemes Handling der Produkte ermöglichen. Hinzu kommenDienstleistungen wie z.B. Hygieneschulungen, Desinfektionspläne undHygienebegehungen.Welche Arten von Krankheitserregern stehen besonders im Fokus derUnterbrechung der Infektionskette?Grundsätzlich können viele Erreger bei geschwächten Patienten zuKomplikationen führen. Multiresistente Keime wie z.B. der sogenannte“Methicillin-resitenter Staphylococcus aureus” (MR<strong>SA</strong>) stellen einebesondere Gefahr dar, da sie häufig mit Standardantibiotika nicht mehrbekämpft werden können und in Extremfällen zum Tod führen können.Ein anderer bekannter Krankheitskeim ist der Noro-Virus. Dieser führtbei den betroffenen Personen zu sehr starkem Brech-Durchfall.Ein weiterer Erreger, der sich immer mehr verbreitet, ist das grampositive,endosporenbildene Stäbchenbakterium Clostridium difficile. Bei gesundenMenschen ist C. difficile ein harmloses Darmbakterium. Werden konkurrierendeArten der normalen Darmflora jedoch durch Antibiotika zurückgedrängt,kann sich C. difficile vermehren und Gifte produzieren, dieunter Umständen zu einer lebensbedrohenden Durchfallserkrankungführen. Alle diese Erreger können durch gezielte Desinfektion sehr effektivbekämpft werden, was die Infektionskette nachhaltig unterbricht.© BODE AGSeit einigen Jahren sorgen vor allem nosokomiale Infektionen fürSchlagzeilen. Welche Antworten hält die BODE AG darauf bereit?Durch den richtigen und gezielten Einsatz unserer Produkte ist es möglich,das Ausmass der nosokomialen Infektionen zu reduzieren. DerHauptübertragungsweg sind die Hände; durch deren gezielte Desinfektionkann die Übertragungskette somit unterbrochen werden. Mit Sterilliumbieten wir eine Vielzahl von Produkten an, die höchsten Ansprüchen andie Wirksamkeit und Verträglichkeit gerecht werden. Es kommt aber auchentscheidend darauf an, dass der Anwender weiss, wann er Sterilliumanwenden muss. Leider liegt die <strong>Com</strong>pliance bei den Anwendern immernoch bei nur rund 50%. Daher schulen wir intensiv das Personal, umden richtigen Umgang mit denProdukten zu vermitteln. MitExperten aus aller Welt suchenwir zudem stetig nach neuenWegen, die <strong>Com</strong>pliance zuverbessern, so z.B. durch gezielteMassnahmen in Spitälern wieHändehygienetage, Bereitstellenvon Postermaterial oder Schulun -gsmassnahmen zur Visualisierungdes Erfolges einer Desinfektion.Keimfrei: Mit BODE-Produktendesinfizierte Instrumente.Stériliser : Instruments désinfectésà l'aide de produits BODE.Hierfür haben wir mit “Didakto”ein System entwickelt, das bereitserfolgreich in vielen Spitälerneingesetzt wird.Welchen Beitrag kann die BODE AG so zur Eindämmung der unentwegtsteigenden Gesundheitskosten leisten?Die hohe Anzahl an nosokomialen Infektionen führt zu Mehrkostenim Gesundheitswesen, da jede Infektion einen verlängertenSpitalaufenthalt zur Folge hat. Wie Prof. Didier Pittet in seiner Studieaufgezeigt hat, lässt sich die Anzahl nosokomialer Infektionen durchverbesserte Händehygiene signifikant reduzieren, was sich ebenso aufder Kostenseite niederschlägt. Um die Einsparung der Kosten durchdie Senkung der Anzahl nosokomialer Infektionen zu beziffern,müssen von den Spitälern alle auftretenden Infektionen und die damitassoziierten Kosten in ein Verhältnis zu den Mehraufwendungen fürDesinfektionsmittel und weitere Massnahmen gesetzt werden. Es wirdsich zeigen, dass bei dieser Gesamtkostenrechnung ein signifikantesEinsparpotential für die Spitäler vorhanden ist. BODE kann diesenAnsatz durch geeignete Produkte und Massnahmen begleiten undsomit einen Beitrag zur Senkung der Kosten durch nosokomialeInfektionen leisten.39© BODE AGMikroskopische Aufnahme eines Rotavirus. Diese Erreger sind die häufigsteUrsache für schwere Durchfallerkrankungen.Photographie microscopique du rotavirus. Cet agent est la cause de graves diarrhées.Swiss Label CHUV 2010BODE AGAliothstrasse 40 - CH-4142 MünchensteinTel.: +41 (0)61 415 20 10Fax: +41 (0)61 415 20 16E-mail: info@bode-ch.comSite internet: http://www.bode-ch.com


C O M PA N Y P RO F I L ECentre Intégratif de Génomiquede l’Université de LausanneAu cœur de la révolution biologiqueInauguré en 2005, le Centre Intégratif de Génomique (CIG) mène des recherches sur le génome. Logeant au Génopode,l’un des bâtiments du campus de Dorigny, face au lac Léman, il réunit environ 200 personnes, représentant environ25 nationalités. Le CIG est l’un des départements de la Faculté de biologie et de médecine de l’UNIL. Il assume une triplefonction : le développement d’un programme de recherche de premier plan en sciences de la vie, une offre de formationambitieuse et la mise à disposition de plateformes de recherche accessibles à tous les chercheurs de l’Arc lémaniqueet au-delà. Sa directrice, la professeure Nouria Hernandez, répond à nos questions.40Depuis l’annonce en 2002 du séquençage complet de l’ADNhumain, que s’est-il passé ?La biologie vit une révolution. Le pas était énorme, maisla tâche, elle aussi, reste énorme. Le génome humain,c’est 25'000 gènes en interaction, soit 3 milliards delettres. On peut maintenant étudier tous les gènes d’unorganisme en même temps. Cela n’avait jamais étépossible dans l’histoire de la biologie. En principe onpeut tout comprendre. Mais l’esprit humain n’est pascapable d’analyser 25'000 gènes sans ordinateur, ni d’extrairel’information importante contenue dans un telnombre d’interactions. La génétique a de plus en pluspartie liée avec l’informatique. C’est pourquoi nouscollaborons étroitement avec l’Institut Suisse deBioinformatique, qui loge également au Génopode.Quels sont les liens entre la recherche faite au CIG et le domaine médical?Le CIG est avant tout un centre de recherche fondamentale où l’ons’efforce de comprendre le fonctionnement des êtres vivants, bien enamont d’applications éventuelles dans le domaine médical ou autre.Toutefois, il est évident que cette recherche ne se fait pas en vase closet que la recherche fondamentale en biologie est très liée à la médecinedans beaucoup de domaines. Le CIG fait partie de la Faculté debiologie et de médecine qui, comme son nom l’indique, favorise desinteractions entre ces deux domaines. Cela se traduit par exemple parla participation du CIG au Centre d’investigation et de recherche surle sommeil (CIRS) situé au CHUV, codirigé par un chef de groupedu CIG, le Professeur Mehdi Tafti. Le CIRS est une structureexceptionnelle multidisciplinaire qui réunit tous les spécialistes dusommeil de l’UNIL et accomplit une double mission de soins et derecherche. Un certain nombre d’autres groupes de recherche du CIGtravaillent dans le domaine du métabolisme et publient régulièrementdes études fournissant des contributions essentielles pour une meilleurecompréhension des maladies qui s’y rapportent (diabète, maladie dufoie etc.), ou encore, par exemple, de la cicatrisation des tissus. Unautre axe de recherche, plus centré sur l’analyse des génomes, s’intéressede près aux variations génétiques qui prédisposent ou causentcertaines maladies. On peut aussi citer certains aspects de la recherchedu CIG qui sont directement liés à une meilleure compréhension desprocessus biologiques pouvant amener au développement de cancers.Cette liste n’est pas exhaustive, et n’est pas fixe non plus; c’est lepropre de la recherche fondamentale: elle peut amener rapidement àde nouvelles connaissances dans des domaines vers lesquels on nepensait pas forcément se diriger!© Felix Imhof @ UNILLe CIG collabore-t-il avec de nombreux partenaires ?J’ai déjà mentionné l’interdépendance de la génomiqueet de la bioinformatique. Le partenariat avec le CHUVet des chercheurs d’autres départements de la Facultéde Biologie et de Médecine est également évident.En fait, de manière générale, les chercheurs de l’Arclémanique se connaissent. Les collaborations sontnombreuses avec l’EPFL et l’Université de Genève.Certains projets génèrent aussi des collaborations auniveau suisse, européen et international. Unecollaboration entre institutions existe aussi pourl’acquisition de certains matériels très coûteux.Et qu’en est-il de la formation ?Le programme d’enseignement du CIG est intégré aux filières deformation en biologie et médecine de l’Université de Lausanne.Les étudiants en Master sont associés aux groupes de recherche. Ilsapprennent comment concevoir, conduire et interpréter des expériences,et comment présenter leurs résultats. Enfin, quand on parle d’étudiantsau CIG, il faut voir qu’il s’agit pour la plupart de gens qui ont déjàreçu une formation poussée, soit des doctorants, auxquels on peutajouter les post-doctorants qui ne sont pas des étudiants au senspropre du terme, mais des chercheurs en formation. Je tiens aussi àdire que le CIG participe à diverses activités pour le grand public,comme par exemple les journées Portes Ouvertes de l’UNIL. Labiologie va changer pas mal de choses dans notre société, notammentdu point de vue médical. Certaines visions de la science fiction serontbientôt réalité. La société devra prendre des décisions sur ce qui estacceptable et ce qui ne l’est pas. Il me paraît important que le publicsoit informé, et même formé, au mieux.Centre Intégratif de GénomiqueUniversité de Lausanne / Le Génopode/ CH-1015 LausanneTél. : +41(0)21 692 39 00 - Fax : +41(0)21 692 39 05E-mail: wwwcig@unil.ch - Site Internet: www.unil.ch/cigSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L ECenter for Integrative Genomics,University of LausanneAt the heart of the biological revolutionSet up in 2005, the Center for Integrative Genomics (CIG) carries out research on the human genome. Based in theGénopode, a building on the Dorigny campus overlooking Lake Geneva, it houses around 200 people representing some25 different nationalities. The CIG is one of the departments of the Faculty of Biology and Medicine of the University ofLausanne. It has a triple function: development of a key research programme in the life sciences, an ambitious trainingprogramme and the provision of research platforms that are accessible to all researchers in the Lake Geneva Arc andbeyond. Its director, Professor Nouria Hernandez, agreed to answer our questions.© Silvano Prada @ UNILSince the announcement in 2002 of the complete sequencing of humanDNA, what has happened?Biology is undergoing a revolution. That was a huge step, but the taskahead remains enormous. The human genome consists of 25,000 genesinteracting with one another, or 3 billion letters. We can now study allthe genes of an organism at the same time. This has never beenpossible before in the history of biology. In principle, it means we canunderstand everything. But the human mind is not capable of analyzing25,000 genes without a computer, nor of extracting the importantinformation contained in such a huge number of interactions.Genetics is increasingly hand in glove with computer science. That iswhy we collaborate so closely with the Swiss Institute ofBioinformatics, which is also based in the Génopode.What are the links between the research carried out at the CIG and themedical sphere?The CIG is above all a basic research centre where we try to understandthe way living things work, a long way upstream of any possibleapplications in the medical or other sphere. However, this researchobviously doesn’t take place in a vacuum and basic research in biologyis very closely linked to medicine in many areas. The CIG is part of theFaculty of Biology and Medicine which, as its name indicates, promotesinteractions between the two areas. This is demonstrated for example bythe CIG’s involvement with the Center for Investigation and Researchin Sleep (CIRS) based at the CHUV, and co-directed by the head of oneof the CIG’s research groups, Professor Mehdi Tafti. The CIRS is anexceptional multidisciplinary structure that brings together all the sleepspecialists from the UNIL and fulfils the dual objective of treatment andresearch. A certain number of other research groups at the CIG work inthe field of metabolism and regularly publish studies that make anSwiss Label CHUV 2010essential contribution towards a better understanding of the diseasesrelated to it (such as diabetes, liver disease, etc.), or even for example thehealing of scar tissue. Another focus of our research, which concentratesmore on the analysis of genomes, takes a close interest in geneticvariations that predispose or cause certain diseases. There are alsocertain aspects of the CIG’s research that are directly linked to a betterunderstanding of the biological processes that can lead to the developmentof cancers. This list is not exhaustive, nor is it fixed – that’s the natureof basic research: it can lead rapidly to new discoveries in directions youdidn’t necessarily expect to go!Does the CIG collaborate with many partners?I already mentioned the interdependence of genomics and bioinformatics.The partnership with the CHUV and with researchers in other departmentsof the Faculty of Biology and Medicine is also natural. Generally speaking,researchers in the Lake Geneva Arc tend to know one another. There arenumerous collaborations with the EPFL and the University of Geneva.Certain projects also generate collaborations at national, European andinternational level. Plus there is collaboration between institutions overthe purchase of certain very expensive materials.And what about training?The teaching programme at CIG is integrated in the University ofLausanne’s training courses in biology and medicine. Masters degreestudents are associated with the research groups. They learn how todesign, conduct and interpret experiments, and how to present theirresults. In fact, when speaking of students at the CIG, we mostly meanpeople who have already received a higher education, i.e. doctoralstudents, to whom we can add post-docs who are not really students inthe proper sense of the term, but trainee researchers. I would also like tosay that the CIG is involved in many activities for the general public,such as UNIL Open Days. Biology is about to change many things inour society, especially from a medical point of view. Certain visionsfrom science fiction will shortly become reality. Society will have to takedecisions over what is acceptable and what is not. I feel it is importantthat the public is as well informed, even educated, as possible.Centre Intégratif de GénomiqueUniversité de Lausanne / Le Génopode/CH-1015 LausanneTel.: +41(0)21 692 39 00Fax: +41(0)21 692 39 05E-mail : wwwcig@unil.chWebsite: www.unil.ch/cig41


C O M PA N Y P RO F I L ECHAMMARTIN & SPICHER <strong>SA</strong>,INGENIEURSCONSEILSENGINEERINGCONSULTANTS42Interview de M. Romain Chammartin,directeurChammartin & Spicher est une société d'ingénieursconseils active dans le secteur des installationstechniques du bâtiment et de l'énergie, enparticulier pour le chauffage, la ventilation, laclimatisation et l'automatisme. La société, crééeen 1988, compte une vingtaine de collaborateursqui travaillent au siège à Lausanne et dans lessuccursales de Givisiez et Vevey.Qui sont vos clients?Ce sont principalement les collectivités publiques et les grandes sociétés.Nous avons décroché il y a 5 ans un très gros mandat pour SwisscomFixnet pour lequel nous devions assainir les 250 bâtiments que l'entreprisepossédait en Suisse romande. Aujourd'hui, la moitié du travail est faite.Nous avons aussi quelques particuliers, notamment pour établir desconcepts de basse conception d'énergie comme Minergie. En toutactuellement, nous avons plus de 200 mandats en cours de réalisation.Quelles sont vos spécificités?Notre spécialité est l'assainissement de bâtiments et d'installations existantsen exploitation. Nous devons rénover les bâtiments au niveau desinstallations techniques tout en les gardant accessibles et fonctionnels.Ce qui a été le cas par exemple pour la rénovation des équipements declimatisation pour les salles de traitement du CHUV. Ces cas pluscomplexes représentent 50% de notre activité.Nous sommes également spécialisés dans le conseil en développementdurable, particulièrement pour le recours aux énergies renouvelables,telles que pompes à chaleur, énergie solaire ou géothermie.Nous sommes également experts pour établir le certificat énergétiquecantonal des bâtiments, mis en place par la Confédération début août.<strong>Com</strong>me pour les appareils électriques, il y aura une classification desbâtiments selon leur consommation d'énergie. Ce classement permettraau propriétaire de voir à quel endroit il peut procéder à un assainissementpour économiser de l'énergie.Quelle est votre philosophie?Notre philosophie est basée sur une écoute attentive des besoins de nosclients pour nous assurer de leur entière satisfaction. Bien entendu, nousportons une attention particulière à ce que tous nos efforts s'inscriventdans un cadre de développement durable.© CHAMMARTIN & SPICHER <strong>SA</strong>,Interview with Mr. Romain Chammartin,DirectorChammartin & Spicher is a company ofengineering consultants working in the area oftechnical installations for buildings and theenergy sector, in particular heating, ventilation,air conditioning and automatic control. Thecompany was set up in 1988 and has a workforceof twenty based at head office in Lausanne andat branches in Givisiez and Vevey.Who are your clients?Mainly public bodies and large companies. Five years ago we won avery large contract for Swisscom Fixnet in which we had to restore thecompany’s 250 buildings in the French-speaking area of Switzerland.Today, half of the work has been done. We also have a number ofindividual clients, in particular for establishing energy-saving conceptssuch as “Minergie” or “minimum energy”. All in all, we are currentlyworking on more than 200 contracts.What are your specialities?We specialize in the restoration of buildings and existing installationswhile they are in use. We renovate the buildings by updating thetechnical installations while keeping them accessible and operating.This was the case for example when we renovated the air-conditioningequipment in the treatment rooms of Lausanne University HospitalCHUV. These more complex cases make up 50% of our business.We also specialize in consultancy for sustainable development, particularlyin the use of renewable energies, such as heat pumps, solar energy, andgeothermal energy.We are also experts for establishing cantonal energy certification forbuildings, which was introduced by the Swiss Confederation at thebeginning of August. As with electrical equipment, buildings will beclassified according to their energy consumption. This classificationwill enable the building’s owner to see which areas of the building canbe updated to save energy.What is your philosophy?Our philosophy is based on listening carefully to the needs of ourclients in order to make sure that they are completely satisfied.Naturally, we pay particular attention to ensure that all our efforts fallwithin the framework of sustainable development.Chammartin & Spicher <strong>SA</strong>Ch. de Chantemerle 14 - CP 40 - CH-1010 Lausanne 10Tél.: +41 (0)21 651 30 40 - Fax: +41 (0)21 651 30 49E-mail : r.chammartin@chammartin-spicher.chWebsite: http://www.chammartin-spicher.chSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EChemie Brunschwig AG44Qualité et pertinenceDepuis 1948, date de sa fondation, Chemie Brunschwig AGs’est spécialisée en Suisse dans la promotion et lacommercialisation de plus de 200 000 produits destinés auxlaboratoires. L’entreprise bâloise occupant 19 personnes estaujourd’hui un distributeur reconnu pour son offre et sesprestations. Roger Levy, CEO de l’entreprise, et EmmanuelPicard, Directeur du Département Marketing et Ventes,répondent à nos questions.Quels sont vos domaines d’activité ?Notre gamme de produits est articulée sur trois grands domaines: lachimie, les sciences de la vie et le matériel de laboratoire.La chimie, vaste programme, s’étend de la R&D jusqu’à la production enpassant par l’analytique. Les sciences de la vie couvrent de nombreusesspécialités comme la biologie moléculaire, la biochimie, la biologiecellulaire, l’histologie ou la microbiologie. Ces produits sont destinés ànos clients industriels (type pharma, biotech, agro-alimentaires oucosmétiques…), aux hôpitaux, aux laboratoires privés et publics ainsiqu’aux centres de recherche et aux universités.Ainsi, notre métier consiste à faire bénéficier notre clientèle suisse denotre expertise et de notre service en lui procurant des produits adaptésà ses besoins, en provenance de nombreux fabricants, établis dans lemonde entier.Quelle est votre philosophie ?Nous sommes une société de service dont le challenge, complexe etpassionnant, consiste à toujours améliorer et compléter notre offre tantpar la qualité et le nombre de produits proposés que par des prestationsirréprochables : du conseil, de l’information et une logistique bien rodée.Nous opérons dans un marché à forte compétitivité qui nécessite quenous proposions en permanence à notre clientèle la solution scientifique,technique et/ou économique la plus pertinente. Notre principalobjectif est la satisfaction de nos clients avec pour corollaire de bâtirdes partenariats sur la durée.Quelles sont vos perspectives de développement ?Les besoins de nos clients et leurs exigences sont en mutationconstante. Nous œuvrons à les satisfaire pleinement en complétantnotre portefeuille de produits et services.Nous sommes en mesure de relever ce défi grâce à notre suivi permanentdes évolutions et tendances du marché.Quality and relevanceSince its foundation in 1948, Chemie Brunschwig AG hasspecialised in Switzerland in promoting and marketing morethan 200,000 products to laboratories. Based in Basel, thecompany employs 19 people and today has a reputation asa distributor of quality products and services. Roger Levy,the company’s CEO, and Emmanuel Picard, Head of theSales and Marketing Department, agreed to answer ourquestions.What are your areas of activity?Our product range is based in three main areas: chemistry, life sciencesand labware.Chemistry is a huge area that ranges from R&D via analysis throughto production. The life sciences cover numerous disciplines includingmolecular biology, biochemistry, cell biology, histology and microbiology.These products are destined for our industrial customers (pharmaceuticals,biotech, agri-food and cosmetics, etc.), hospitals, private and publiclaboratories as well as research centres and universities.Our business therefore consists of giving our Swiss customers thebenefit of our expertise and service by offering them products that areadapted to their needs, and sourced from many different manufacturersfrom all over the world.What is your philosophy?We are a service company with a complex and exciting challenge,which consists of constantly improving and adding to our service notonly through the quality and number of products we offer but also bydelivering impeccable services: consulting, information and tried andtested logistics.We operate in a highly competitive market which means that we mustalways offer our customers the scientific, technical and/or financial solutionthat is most relevant to their needs. Our main objective is to satisfy ourcustomers, while at the same building long-term partnerships.What are your prospects for the future?The needs and demands of our customers are constantly changing. Weare working to meet these in full by continually expanding our rangeof products and services.We are able to meet this challenge thanks to our permanent monitoringof market developments and trends.B R U N S C H W I GSupplies for Laboratory and ProductionChemie Brunschwig AGBelchenstrasse 12 / PO Box - CH-4009 Basel / SwitzerlandTél. : +41 (0)61 308 91 11 - Fax : +41 (0)61 308 91 19E-mail : info@brunschwig-ch.comSite internet : www.brunschwig-ch.com© Chemie Brunschwig AGSwiss Label CHUV 2010


new prospects forinflammatory diseases…Xigen <strong>SA</strong> is a private Swiss biopharmaceuticalcompany developing innovative therapeuticpeptides for inflammatory diseases with un derservedmedical needs and proven commercialvalue. Xigen has developed a new product, thepeptide XG-102, which paves the way for a trulyinnovative and well tolerated class of molecules.Xigen’s proprietary carrier motifs allow the efficientdelivery of peptides to specific intracellulartargets in disease-relevant cell typesXigen S.A.17, rue des TerreauxCH-1003 LausanneSwitzerlandwww.xigenpharma.cominfo@xigenpharma.com


C O M PA N Y P RO F I L ECentre d’imagerie biomédicale (CIBM)Un modèle de collaboration dans le domaine de la rechercheLe Centre d'imagerie biomédicale, dirigé par le professeur Rolf Gruetter, est issu d'un programme de recherches partagéentre l'Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL), l'Université de Lausanne (UNIL), l'Université de Genève (UNIGE),les hôpitaux universitaires de Genève (HUG) et le Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV). Unique en Suisseromande et dans le monde pour ses aspects multi-site et multi-institutionnel, le CIBM cherche à encourager les synergiesentre ses institutions en optimisant l'utilisation de ses équipements de pointe.46Le CIBM est le résultat d'une initiative de recherches etd'enseignement issue du projet Sciences-Vie-Société entre les5 institutions. Le centre est réparti sur 3 sites, l'EPFL, leCHUV et les HUG. Son financement a été assuré par de généreuxdons des fondations Leenards et Louis-Jeantet qui continuentd'ailleurs à contribuer au soutien financier à travers des projets.Même si le centre aime à se définir à l'aide d'une simple équation dechiffres impairs (1 centre – 3 sites – 5 institutions – 7 modules derecherches – 9 professeurs), son domaine d'activité est large et complexe.En effet, la spécialité du centre est l'imagerie biomédicale s'appuyant surl'imagerie par résonance magnétique (IRM) avec le support de la tomographieà contraste de phase, de l'imagerie par isotopes radioactifs ouencore des cartes de cerveau avec électro-encéphalogramme.Le CIBM s'organise autour de 7 modules de recherches. Il y a toutd'abord 3 modules d'IRM, l'un à l'EPFL qui se concentre surl'imagerie sur les rongeurs et sur le développement technologique, lesdeux autres, au CHUV et sur le site des HUG, travaillant sur de larecherche clinique.© CIBMAutour de l'IRM, qui est le point fort du centre, un module detomographie par émission de positons est ouvert sur le site des HUGet de l’EPFL. La TEP est une méthode d'imagerie médicale pratiquéepar les spécialistes en médecine nucléaire qui permet de mesurer entrois dimensions l'activité métabolique d'un organe.Les HUG en collaboration étroite avec le CHUV abritent également lemodule de cartographie cérébrale, plus connue sous son nom anglosaxonde « brain mapping ». Il s'agit d'un ensemble de techniques deneurosciences qui cherchent à établir un lien entre les zones ducerveau et des fonctions ou capacités.Au niveau de l'EPFL, en complément des techniques de l'IRM, onretrouve le module de traitement des images et des signaux qui exploitentla forte compétence régionale en la matière. Il est en effet capital de savoirinterpréter les images obtenues avec les technologies à disposition. Ainsigrâce à une analyse informatique des images, il est possible de faire desanalyses temporelles et spatiales, voire une classification des tissus.Finalement, en collaboration avec l'Institut Paul Scherrer à Villigen,le dernier module exploite les techniques de la physique des hautesénergies grâce à l'imagerie des rayons X pour faire des analyses à trèshaute résolution d'échantillons de tissus mous.NOMBREUSES RECHERCHESPrès d’une centaine de projets sont actuellement gérés en se focalisantprincipalement sur des activités de recherche dans les disciplines desneurosciences et maladies neuro-dégénératives, des maladies métaboliquesainsi que l'oncologie.A l'EPFL, un projet est mené en collaboration avec le CHUV pourétudier les attaques cérébrales (ischémies). D'autres études sont égalementmenées avec le centre hospitalier vaudois sur les images des connexionsélectriques dans le cerveau qui ont déjà donné des résultats concrets entermes d'images du câblage du cerveau.Avec les HUG, une étude très importante pour les transplantationscherche à montrer dans quelles conditions les greffes de rein peuventsurvivre plus longtemps.Sans encore aller jusqu'à la création de spin-off pour encourager letransfert de technologie entre les mondes académique et industriel,certains projets comme celui visant à l'amélioration de la sensibilitédes IRM bénéficient déjà au CHUV. Ce transfert est très important,car la plupart des subsides viennent des bourses de recherche, maisl'industrie doit prendre le relais. Cela permettra d'augmenter lenombre de collaborateurs pour élargir les perspectives de développementdans la recherche biomédicale.Pour parvenir à ce but, le CIBM encourage les synergies et optimisel'utilisation de ses équipements de pointe grâce à son caractère interinstitutionnel.Le centre est unique dans le sens où il réunit des institutions qui, bien queséparées de 50 à 200 km, offrent des méthodes d'imagerie et d'analysesinégalés grâce à des équipements et un savoir-faire remarquables. L'objectifcommun est de devenir une référence reconnue dans la recherchebiomédicale.EPFL SB IPSB LIFMETStation 6 - CH-1015 LausanneTél.: +41 21 693 44 67+41 21 693 79 81Fax: +41 21 693 79 60E-mail: info@cibm.chSite internet: http://www.cibm.chSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L ECenter for Biomedical Imaging (CIBM)A collaboration model in the field of researchThe Center for Biomedical Imaging, directed by Professor Rolf Gruetter, is the result of a major research initiative betweenthe Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL), the University of Lausanne (UNIL), the University of Geneva (UNIGE),the Hôpitaux Universitaires de Genève (HUG) and Lausanne University Hospital (CHUV). Unique within the French-speakingarea of Switzerland and in the world for its multi-site and multi-institutional aspects, the CIBM aims to foster synergiesbetween these institutions by optimizing the use of its state-of-the-art equipment.The CIBM is the outcome of a research and teaching initiativefrom the Sciences-Vie-Société (Science-Life-Society) projectbetween the 5 institutions. The Center is spread out overthree sites: the EPFL, the CHUV and the HUG. It received generousfunding from the Leenards and Louis-Jeantet Foundations, whichcontinue to provide financial support to all projects.Although the Center likes to define itself using a simple equation ofodd numbers (1 center, 3 sites, 5 institutions, 7 research units, 9 professors),its field of activity is complex and extensive. Indeed, the Centerspecializes in biomedical imaging using magnetic resonance imaging(MRI) with the support of phase contrast tomography, radioactiveisotope imaging and brain mapping by electroencephalography(EEG).The CIBM is organized around seven research units. To begin with,there are three MRI units: one is based at EPFL and focuses onimaging on rodents and technological development; the other two –at CHUV and the HUG site – work on clinical research.On the subject of MRI, which is the Center’s speciality, a positronemission tomography unit has opened at the HUG and EPFL site.Positron emission tomography (PET) is a method of medical imagingpractised by specialists in nuclear medicine, which allows them tomeasure the metabolic activity of an organ in 3D.The HUG, in close collaboration with the CHUV, also house thebrain mapping unit. This consists of a set of neuroscience techniquesthat seek to establish a link between the regions of the brain and functionsor capacities.At the EPFL, in addition to MRI techniques, there is an image andsignal processing unit, which takes advantage of the high level ofexpertise on the subject that exists in the region. It is of the utmostimportance to understand how to interpret the images obtained usingthe technologies available. Thus, based on a digital analysis of theimages, it is possible to carry out temporal and spatial analyses, andeven classify tissue samples.Lastly, in collaboration with the Paul Scherrer Institute in Villigen,the final unit uses high-energy physics techniques with the aid ofX-ray imaging to carry out analyses of soft tissue samples at very highresolution.are also being carried out with the CHUV on images of the electricalconnections in the brain, which have already yielded concrete resultsin terms of images of the wiring of the brain.With the HUG, a study of great importance for transplants is seekingto identify the conditions needed to make a kidney transplant survivefor longer.Without going as far as creating a spin-off to promote the transfer oftechnology between the academic and industrial worlds, certainprojects such as the one aiming to improve the accuracy of MRI arealready benefiting the CHUV. This transfer is very important becausealthough most of the funding comes from research grants, it is abouttime that industry took over. This will make it possible to increase thenumber of staff and open up development prospects in biomedicalresearch.To achieve this aim, the CIBM fosters synergies and optimizes the useof its state-of-the-art equipment thanks to its cross-institutionalnature.The Center is unique because it brings together institutions that,although separated by some 50 to 200 km, offer methods of imagingand analysis that are quite unparalleled, thanks to outstanding equipmentand expertise. The common goal is to become a recognized point ofreference in the world of biomedical research.© CIBM47RESEARCH, RESEARCH, RESEARCHAlmost a hundred projects are currently under way, with the main focusbeing on research in the area of the neurosciences and neurodegenerativediseases, metabolic diseases and oncology.At the EPFL, a project is currently being conducted in collaborationwith the CHUV to study cerebral attacks (ischaemia). Other studiesEPFL SB IPSB LIFMETStation 6 - CH-1015 LausanneTel.: +41 21 693 44 67+41 21 693 79 81Fax: +41 21 693 79 60E-mail: info@cibm.chWebsite: www.cibm.chSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L E<strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong>Entretien avec Tilman Blachut,directeur des ventes pour l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse.© Cefar<strong>Com</strong>pex MedicalLa société <strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong>, basée à Ecublens fait partie depuis 2007 du groupe DJO (Vista,Californie). Elle a cependant déjà été créée en 1986 dans le cadre d'un projet lancé par la BBC suissede l'époque. Leader mondial pour le matériel et les services orthopédiques, le groupe DJO prévoitde réaliser en 2009 un chiffre d'affaire global de 1 milliard de dollars grâce à la participation de ses4 900 collaborateurs. Sous le nom DJO et le slogan « House of quality brands » ont été réunies l'anpassé des marques aussi connues que Aircast ® , ARTROMOT ® , Cefar ® , Chattanooga TM, COMPEX ® ,Donjoy ® et EMPI ® .48M. Blachut, pouvez-vous nous décrire <strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong> et ses produits ?<strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong> se compose en Suisse de 30 collaborateurs basésà Ecublens. Nous y développons, distribuons et louons des appareilsélectro-thérapeutiques portables, qui se distinguent par leur conceptionet leur technique innovantes, leur simplicité de programmation et leurhaute utilité pour les usagers. On peut retrouver le label <strong>SWISS</strong>TECHNOLOGY sur chaque appareil COMPEX ® et notre équipe de15 ingénieurs s'active sur la recherche et le développement continu denos produits.Qui sont les clients de <strong>Com</strong>pex Médical ?Le principal groupe cible des appareils portables et maniablesCOMPEX ® sont les patients de thérapie post-opératoire(location et achat), mais aussi de nombreuses personnes à larecherche de bien-être et de forme physique. N'oublions pas lessportifs internationaux qui représente un groupe cibleimportant. Justin Henin-Hardenne ou Hermann Maier, parexemple, ont intégré l'électrothérapie/électros timulationdans leur entraînement.La marque COMPEX ® est présente sur tous les marchéseuropéens et, grâce au groupe mondial DJO, renforcesa présence à l'étranger, en particulier auxÉtats-Unis.Depuis septembre 2009, vous proposezl'appareil COMPEX ® 3 à la location. Enquoi est-ce nouveau ?En parallèle des appareils médicaux et des biens de consommationCOMPEX, <strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong> propose avec succès depuis desannées déjà un service de location national d'appareils EMS. Avecl'entrée des ordonnances par un médecin dans la centrale d'Ecublens,nous assurons la prise en charge à domicile des patients habitants enSuisse, dans un délai de 24 heures, pour leur permettre de prendre enmain et poursuivre l'utilisation d'un appareil <strong>Com</strong>pex. Le traitementà domicile avec le nouvel appareil <strong>Com</strong>pex3 montre des avantagesconsidérables, non seulement pour les physiothérapeutes traitantsmais aussi pour les patients qui utilisaient l'appareil <strong>Com</strong>pex2. Grâceà la technique du capteur MI (Muscle Intelligence), développée par<strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong> et légalement protégée, l'appareil <strong>Com</strong>pex3peut s'adapter individuellement à chaque patient et proposer untraitement confortable. Il est connu des sociétés d’assurances etremboursé en grande partie.Quels programmes additionnels propose l'appareil COMPEX ® 3 ?Il fournit des indications concernant l'hyperhidrose (formation massivede sueur), les œdèmes, les muscles dénervés (totalement ou partiellement)ou l'incontinence. Le <strong>Com</strong>pex3 n'est bien sûr pas uniquementdisponible en service de location en Suisse, il est aussi commercialisépar les services extérieurs dans le cadre d'interventions locales pour lescliniques, les hôpitaux cantonaux et les services physiothérapie.<strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong>Ch. du Dévent - CH-1024 EcublensTél. : +41 (0)21 695 23 60 - Fax: +41 (0)21 695 23 61Site internet : www.cefarcompex.com© Cefar<strong>Com</strong>pex MedicalSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L E<strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong>Interview mit Tilman Blachut,Vertriebsleiter Deutschland, Österreich, SchweizDie <strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong> in Ecublens ist seit 2007 Teil der globalen DJO Group (Vista, Kalifornien). Sie wurde aber bereits1986 im Rahmen eines Projekts der damaligen Schweizer BBC gegründet. Als weltweit führender Anbieter vonorthopädischen Hilfsmitteln und Services wird die DJO Group 2009 mit 4900 Mitarbeitenden voraussichtlich einenGesamtumsatz von 1 Mrd. US$ erzielen. Unter dem Namen DJO und dem Slogan “Starke Marken unter einem Dach“ wurdenim vergangenen Jahr solch bekannte Marken wie Aircast ® , ARTROMOT ® , Cefar ® , Chattanooga TM, COMPEX ® , Donjoy ® undEMPI ® zusammengeführt.Herr Blachut, wer ist die <strong>Com</strong>pex Médical<strong>SA</strong> und was sind ihre Produkte?Für die Schweizer <strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong>arbeiten 30 Mitarbeitende am StandortEcublens. Dort entwickeln, vertreiben undvermieten wir tragbare Elektrotherapiegeräte,die sich durch hohen Anwendernutzen,Einfachheit in der Programmierung undinnovative Technik und Design auszeichnen.Das Label <strong>SWISS</strong> TECHNOLOGY findetsich auf allen COMPEX ® Geräten wiederund ein Team von 15 Ingenieuren treibt vonEcublens aus die Forschung und stetigeWeiterentwicklung der Produkte voran.Wer sind Kunden von <strong>Com</strong>pex Médical?Die Hauptzielgruppen für die tragbarenund handlichen COMPEX ® Geräte stellensowohl in der postoperativen TherapiePatienten (COMPEX ® Miete und Kauf), alsaber auch breite Schichten der Bevölkerungauf der Suche nach Wohlbefinden, Wellnessund Fitness dar. Nicht zu vergessen ist diewichtige Zielgruppe internationalerLeistungssportler, wie z.B. Hermann Maieroder Justine Henin-Hardenne, die dasThema Elektrotherapie/Elektrostimulationin ihr Training integriert haben.Als Marke ist COMPEX ® nahezu auf allen europäischen Märktenpräsent und verstärkt über die global tätige DJO Group derzeit dieVertriebsaktivitäten in Übersee, insbesondere in den U<strong>SA</strong>.Seit September 2009 bieten Sie das COMPEX® 3 Gerät im Mietservice an.Was ist neu daran?Neben dem Vertrieb von COMPEX Consumer und Medical Gerätenbietet die <strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong> bereits seit Jahren erfolgreich einennationalen Mietservice für EMS Geräte an. Mit Eingang derVerordnung durch einen Arzt in der Zentrale in Ecublens wird sogewährleistet, dass der Patient am Schweizer Wohnort seine© Cefar<strong>Com</strong>pex MedicalHeimbehandlung, innert 24 StundenLieferfrist, mit einem <strong>Com</strong>pex Gerätbeginnen und fortsetzen kann. DieHeimbehandlung mit dem neuen<strong>Com</strong>pex3 Gerät weist sowohl für denbehandelnden Physiotherapeuten, alsauch für den Patienten erheblicheVorteile gegenüber der bisherigenAnwendung mit dem <strong>Com</strong>pex2Gerät auf. So ist aufgrund der durch<strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong> entwickeltenund rechtlich geschützten MISensor Technik (Muscle Intelligence)eine individuell an den Patientenangepasste und komfortablere Behan -dlung mit dem <strong>Com</strong>pex 3 Gerätmöglich.Welche zusätzlichen Programme bietet das COMPEX® 3 Gerät?Es bietet Indikationen zu Hyperhidrose (übermässigeSchweissbildung), Ödeme, denervierte Muskeln (teilweiseoder vollständig) oder Inkontinenz. Diese können zusätzlichbehandelt werden. Natürlich ist das <strong>Com</strong>pex3 nicht nur imSchweizer Mietservice erhältlich und als Behandlungsform vonden Krankenkassen anerkannt und grösstenteils erstattungsfähig.Vielmehr wird es auch über den eigenen Aussendienstfür den lokalen Einsatz an Kliniken, Kantonsspitälern undphysiotherapeutischen Einrichtungen vertrieben.<strong>Com</strong>pex Médical <strong>SA</strong>Ch. du Dévent - CH-1024 EcublensTél.: +41 21 695 23 60 - Fax: +41 21 695 23 61www.cefarcompex.com49Swiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L ECPMA, des clés pour les couples hypofertilesToute une gamme de servicesLe Centre de Procréation Médicalement Assistée et d'Endocrinologie Gynécologique de Lausanne (CPMA) offre une priseen charge individualisée des couples hypofertiles tout en les faisant bénéficier d’une large infrastructure et d’un vasteéventail de spécialistes. Avec l'aide du Centre, près de 400 bébés naissent chaque année, ce qui réjouit son directeurmédical, le Prof. Marc Germond.Créé en 2005, le Centre a pour activité principale l'investigationdes problèmes d’hypofertilité masculine, féminine et du couple,ainsi que l'établissement d’un diagnostic avant la prise en chargethérapeutique, que ce soit sur le plan chirurgical, endocrinologique,dans la médecine ou la biologie de la reproduction.Le CPMA, qui est certainement le plus grand centre de ce genre en Suisse,réunit tout le savoir-faire et les méthodes du domaine. Il est ouvert àtoute personne ou couple présentant des problèmes de fertilité. Lesestimations les plus récentes indiquent que l'hypofertilité est un problèmequi touche environ 7 à 10% de la population en âge de procréer.50UNE PRISE EN CHARGE GLOBALE ET PERSONNALISÉELa force du Centre est de proposer aux patients toute la gamme desspécialistes du domaine. Ainsi, non seulement des gynécologues et desbiologistes, mais également un andrologue-sexologue et des spécialistesen assistance psychologique font partie de l’équipe. En effet, on nepeut pas dissocier la médecine de la biologie, ni de l’encadrementpsychologique, et c’est pourquoi chaque cas bénéficie des prestationsdes spécialistes du Centre tout au long de son évolution.Par exemple, dans le cadre d’un cycle de fécondation in vitro (FIV), lespatients seront vus par un gynécologue, un urologue et un biologiste,ainsi que par une conseillère ou un psychiatre. L’entretien psychologiquepermettra d’aborder les implications émotionnelles du traitement etd’apporter une aide en cas de besoin.Le Centre s’appuie également sur les laboratoires de biologie de lareproduction et d’andrologie, ainsi que sur la collaboration de la CliniqueCecil, entre autres pour les interventions qui nécessitent une infrastructurehospitalière. De plus, le CPMA a développé un partenariat avec unréseau de médecins en Suisse romande et à l’étranger, de manière àaméliorer la prise en charge et simplifier les procédures pour le patient.Lorsqu’un médecin du réseau adresse un couple au CPMA, le cas serainvestigué et une proposition de traitement sera élaborée. Ensuite, lecouple concerné ne se déplacera au Centre que pour les actes que lemédecin traitant ne pourra pas accomplir, comme par exemple lesinvestigations spécialisées, la collecte d’ovocytes, la biologie de lareproduction et le transfert d’embryons.LA POSITION DES CAISSES MALADIEA l’exception de la fécondation in vitro, les prestations diagnostiqueset thérapeutiques sont prises en charge par les caisses maladie. Les prixde la FIV sont transparents et peuvent être consultés sur le site internetdu Centre. Pour certains traitements, des limites sont imposées quant aunombre de tentatives ou à l’âge, par rapport à l'efficience du traitement.En effet, les taux de réussite dépendent de nombreux paramètres dontles principaux sont l'âge de la femme et, dans le cas de la fécondationin vitro, le nombre d'embryons obtenus. Par exemple, pour un coupleen traitement, les caisses maladie prennent en charge un maximum de© CPMAFigure 1: Zygote ou ovocyte imprégnétrois inséminations artificielles par grossesse. Le Prof. Germond n’estpas contre la définition de limites si celles-ci ne sont pas absolues, maisau contraire qu’elles soient discutées de cas en cas. En effet, il y a despatientes jeunes qui n’auront pas de possibilité de concevoir, et parailleurs des patientes au-delà de 40 ans qui pourront avoir un enfant.LES ACTIVITÉS DE RECHERCHEEtant donné l’intense activité clinique du CPMA, la recherches’effectue dans le cadre de la Fondation F.A.B.E.R. (Fondation pourl’Andrologie, la Biologie et l’Endocrinologie de la Reproduction) avecl’appui du laboratoire Fertas, spécialisé dans les analyses médicales enandrologie et biologie de la reproduction. Les projets de recherchesont toujours en relation avec une application clinique, puisque le butfinal reste l’amélioration de la prise en charge du patient.LA PHILOSOPHIE DU CPMALe Centre assure une prise en charge globale et des services personnaliséspour chaque couple. Dans le travail clinique et de recherche, lesaspects médicaux, biologiques, techniques, psychologiques et éthiquessont systématiquement pris en compte. L’effort de recherche scientifiques’inscrit dans la préoccupation continue d’élargir les connaissances etd’améliorer la qualité des traitements pour rester à la pointe du domaine.CPMA Centre de ProcréationMédicalement Assistée etd'Endocrinologie GynécologiqueAvenue Marc-Dufour, 1CH-1007 Lausanne - SwitzerlandTél.: +41 (0)21 321 15 80Fax: +41 (0)21 321 15 81E-mail: cpma@cpma.chSite internet: www.cpma.chSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L ECPMA, keys for couples with fertility problemsA wide range of servicesThe Centre de Procréation Médicalement Assistée et d'Endocrinologie Gynécologique de Lausanne (CPMA) offers coupleswith fertility problems a personalised service together with the benefits of a large infrastructure and a wide range ofspecialists. With the help of the Centre, nearly 400 babies are born each year, to the great satisfaction of its medicaldirector, Professor Marc Germond.Created in 2005, the Centre’s principal activity involvesinvestigating the fertility problems of men, women andcouples, and establishing a diagnosis before undertakingtreatment, be it at a surgical or endocrinological level, in reproductivemedicine or biology.The CPMA, which is certainly the largest centre of its kind inSwitzerland, combines all the expertise and methods available in thefield. It is open to all individuals and couples with fertility problems.The latest estimates indicate that low fertility affects between 7 and10 per cent of the population of reproductive age.GLOBAL CARE AND PERSONALISED SERVICESThe Centre’s strength lies in offering patients access to the whole rangeof specialists in the field. The staff therefore includes not onlygynaecologists and biologists, but also an andrologist-sexologist andpsychological support services. It is impossible to separate medicinefrom biology or even from psychological assistance, therefore eachcouple has access to the services of the Centre’s specialists throughoutthe course of treatment.© CPMAFigure 2 : A hatching blastocystProfessor Germond is not against setting limits, provided that they arenot absolute and that they may be discussed on a case-by-case basis.There are for instance young women who have no chance ofconceiving, and on the other hand women over 40 who will be able tohave a child.51For example, in the framework of an in vitro fertilisation (IVF) cycle,patients will be seen by a gynaecologist, a urologist and a biologist, aswell as by a counsellor or a psychiatrist. The psychological consultationinvolves discussing the emotional implications of the treatment andoffering assistance, if needed.The Centre also relies on the services of the reproductive biology andandrology laboratories, and collaborates with the Clinique Cecil foroperations or interventions that require a hospital infrastructure. Inaddition, the CPMA has developed a partnership with a network ofdoctors in French-speaking Switzerland and abroad, in an effort toimprove patient care and to simplify the procedures for patients.When a doctor in the network addresses a couple to the CPMA, thecase will be investigated and a proposition for treatment will be made.The couple will only need to return to the Centre for the proceduresthat their own doctor cannot provide, such as specialised investigations,egg collection, reproductive biology and the transfer of embryos.THE POSITION OF HEALTH INSURANCERESEARCH ACTIVITIESGiven the CPMA’s intensive clinical activity, research is developedwithin the framework of the F.A.B.E.R. Foundation (Fondation pourl’Andrologie, la Biologie et l’Endocrinologie de la Reproduction), withthe support of the Fertas laboratory, which specialises in medicalanalyses in andrology and reproductive biology. Research projects arealways related to clinical applications as the final objective is toimprove patient care.THE CPMA’S PHILOSOPHYThe Centre ensures global care and personalised services for eachcouple. In the practice of clinical work and of research, the medical,biological, technical, psychological and ethical aspects are systematicallytaken into account. The scientific research effort is inscribed in anongoing concern to widen the scope of knowledge and to enhance thequality of care, in order to remain at the cutting edge of the field.With the exception of in vitro fertilisation, diagnostic and treatmentprocedures are paid for by the health insurance companies. The pricesof IVF are transparent and can be viewed on the Centre’s website. Forsome treatments, limits are imposed on the number of attempts andon age, in relation to the efficiency of treatment. Indeed, success ratesdepend on many factors, the main ones being the woman’s age and, inthe case of IVF, the number of embryos obtained. For example, for acouple undergoing treatment, health insurance will cover a maximumof three artificial inseminations per pregnancy.CPMA Centre de ProcréationMédicalement Assistée etd'Endocrinologie GynécologiqueAvenue Marc-Dufour, 1CH-1007 Lausanne - SwitzerlandTel.: +41 (0)21 321 15 80Fax: +41 (0)21 321 15 81E-mail: cpma@cpma.chWebsite: www.cpma.chSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EEdwards Lifesciences,à la pointe du cœur© Edwards LifesciencesEdwards Lifesciences est le leader incontesté dans le domaine des valves cardiaques etde la surveillance hémodynamique. La société est devenue indépendante en avril 2000et a transféré en juin 2009 son siège européen à Nyon, d’où elle veut piloter la croissancedes activités en Europe, au Moyen-Orient et en Afrique (EMEA). M. Patrick Verguet,vice-président d’Edwards Lifesciences EMEA, répond à nos questions.52Quelle est l’histoire d’Edwards Lifesciences ?L’histoire de la société a commencé il y a plus de 50 ans avec un ingénieurqui s’appelait Miles Lowell Edwards. Son rêve était de fabriquer uncœur artificiel. Mais un chirurgien, Albert Starr, l’a convaincu que c’étaittrop compliqué et l’a encouragé à se concentrer sur la mise au pointd’une valve cardiaque artificielle. C’est l’origine de l’invention de lavalve mitrale Starr-Edwards qui a permis la création de l’entreprise.Cette première valve a été implantée chez un homme en 1960. Durantles années qui ont suivi, l’entreprise a continué à se développer avec succèset en 2000, le groupe cardio-vasculaire s’est séparé de la maison-mère,le géant Baxter, pour devenir l’entreprise Edwards Lifesciences.Nous voulons continuer à perpétuer la vision initiale de Lowell Edwardsqui souhaitait aider les patients atteints de maladies cardiovasculaires.Quelles sont les activités principales de la société ?Nous avons trois pôles principaux d’activités commerciales : la chirurgiecardiaque, les soins intensifs et la thérapie vasculaire.Les deux premiers sont véritablement les fers de lance del’entreprise et la vaste gamme de produits Edwardscomporte toutes sortes de valves tissulaires et d’anneaux deréparations pour la chirurgie lourde, dite classique, ainsi quedes dispositifs médicaux permettant d’effectuer unechirurgie moins invasive et moins traumatisante. Pour lessoins intensifs, Edwards est le numéro un des mesureshémodynamiques qui calculent la pression du débitcardiaque.Dans le domaine vasculaire, nous offrons différents cathéters, notammentpour enlever des caillots artériels.A côté des activités commerciales, nous attachons une grande importanceà la formation des médecins qui vont utiliser nos produits et c’est pourquoinous investissons une partie importante de nos revenus dans ce domaine.D’ailleurs, le bâtiment nyonnais, qui compte 125 employés, abriteégalement un centre de formation ultramoderne.Les technologies de pointe que nous développons ne sont évidemment pasétudiées dans les facultés. A l’image de la valve percutanée, commercialiséeen Europe depuis fin 2007, il est nécessaire de pouvoir compter sur lesmédecins ayant participé au développement du produit pour former lesautres médecins. Nous les accueillons donc et fournissons la logistiqueet le matériel pour ces cours. Nous avons même un laboratoire pours’entraîner sur des prothèses artificielles.© Edwards LifesciencesLes praticiens sont ainsi guidés par des formateurs externes qui ontl’habitude de pratiquer nos technologies mais travaillent dans deshôpitaux ou des universités. De plus, les chirurgiens nouvellement forméssont ensuite accompagnés quand ils font leurs premières opérations.Quelles sont vos perspectives de développement ?Entre 2000 et 2009, l’investissement en recherche et développement estpassé de 50 à environ 165 millions de dollars. Cela représente plus de13% du chiffre d’affaires et c’est une caractéristique majeure d’Edwardsque de donner une telle importance à la recherche et au développement.Nous avons décidé de continuer à nous développer dans le domainefamilier et maîtrisé des valves cardiaques. Le but est de faire évoluer lachirurgie cardiaque avec des produits permettant la réparation et leremplacement des valves, ainsi que de travailler sur des techniquesrendant les chirurgies moins invasives et traumatisantes.Dans le domaine des soins intensifs, nous venonsd’obtenir l’autorisation pour une nouvelletechnique de mesure du taux de glucose encontinu chez les patients hospitalisés. Grâce àun cathéter posé dans une veine, nouseffectuons une mesure continue de ce facteurqui peut varier très rapidement. Cela permetaux médecins de corriger immédiatement laglycémie en ajustant les concentrationsd’insuline ou de glucose pour obtenir unemeilleure stabilité du patient.Quelle est la philosophie de votre entreprise ?Nos 6300 collaborateurs sont fiers de travailler dans une entreprisedéveloppant des produits qui sauvent et protègent la vie des gens.Nous ne cessons d’innover pour améliorer les traitements des maladiescardiovasculaires et fournir le meilleur pour le bien des patients et celasans compromis.Edwards Lifesciences <strong>SA</strong>Rte de l’Etraz 70 - CH-1260 Nyon / SwitzerlandTél. : +41 (0)22 787 4300Fax : +41 (0)22 787 4347Site internet : www.edwards.comSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EEdwards Lifesciences,an expert in matters of the heartEdwards Lifesciences is the global leader in the science of heart valves and hemodynamic monitoring. Edwards wasestablished as an independent, publicly traded company in April 2000 and in June 2009 moved its European headquartersto Nyon, from where it intends to manage its businessdevelopment in Europe, the Middle East and Africa (EMEA).Patrick Verguet, Corporate Vice President at EdwardsLifesciences, agreed to answer our questions.What is the history of Edwards Lifesciences?The history of the company began more than 50 years ago with anengineer named Miles Lowell Edwards. His dream was to manufacturean artificial heart, but a surgeon named Albert Starr persuaded himthat it was far too complicated and encouraged him to concentrateinstead on developing an artificial heart valve. That was how the Starr-Edwards mitral valve was born, which led to the company’s creation.This first valve was implanted in a man in 1960. Over the following years,the company continued to develop successfully, changed ownershipseveral times, and in 2000 the cardiovascular group spun-off from theparent company, Baxter International, to become Edwards Lifesciences.Our aim is to pursue Edwards’ original vision, which was to helppatients suffering from heart disease.What is the company’s main area of business?We have three main areas of business: heart valves/cardiac surgery,critical care and vascular therapy.The first two are right at the forefront of the company’s business and thehuge range of products we make includes tissue heart valves, valvereplacements and valve repair rings for major, so-called “classic” surgery,and devices to enable less invasive surgery. In the area of critical care,Edwards is the leading supplier of hemodynamic monitoring technologies.In the area of vascular therapy, we supply different types of catheters,especially those used to remove blood clots.Alongside our commercial activities, we attach great importance totraining the clinicians who are going to use our products, which iswhy we invest a large part of our income in this area. In fact, thebuilding in Nyon, where we have 125 employees, also houses a state-ofthe-arttraining centre.Edwards also develops market-leading technologies that innovatebeyond traditional medical device and procedural offerings. Takingthe example of the revolutionary transcatheter heart valve, which hasonly been on the market in Europe since the end of 2007, we have tobe able to rely on the doctors who were involved in developing theproduct to train other doctors on how to use it. We bring them to ourfacility in Nyon and provide the resources they need for these courses.We also have a laboratory where we train people how to use artificialprostheses. The practitioners are therefore guided by outside experttrainers who are familiar with the use of our technologies and whowork in hospitals and universities. What's more, they also supervisethe newly trained physicians during their first operations.© Edwards LifesciencesWhat are your prospects for the future?Between 2000 and 2009, our annual investments in R&D rose from$ 50 million to around $165 million. That represents more than 13%of our sales and is a major characteristic of Edwards as a company thatwe attach such importance to R&D.We have decided to continue developing in our familiar and tried andtrusted territory – heart valves. Our aim is to make further progress inheart surgery products that are used to repair and replace heart valves,and to work on techniques for making surgery less invasive andtraumatic for the patient.In the area of critical care, we have just obtained authorization for adevice that continually monitors glucose levels in hospital patients. Usinga catheter inserted in a vein, we can constantly measure this parameterthat can vary extremely quickly. This enables the medical staff tocorrect the glycaemia immediately by adjusting the concentrations ofinsulin or glucose and so stabilize the patient more effectively.What is your corporate philosophy?Our 6300 employees are proud to be working for a company thatdevelops products that save, protect and enhance people’s lives. We neverstop innovating in our quest to improve the treatment of cardiovasculardiseases and to supply the best products for the wellbeing of patients.Edwards Lifesciences <strong>SA</strong>Rte de l’Etraz 70 - CH-1260 Nyon / SwitzerlandTel.: +41 (0)22 787 4300Fax: +41 (0)22 787 4347Web site: www.edwards.com53Swiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EInstitut de BiotechnologieDe fructueuses collaborations avec le CHUVL'Institut de Biotechnologie, rattaché à la faculté de biologie et médecine de l'Université de Lausanne, forme un centrecommun avec le Laboratoire de Biotechnologie Cellulaire de l'Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL). Dirigé parle professeur Nicolas Mermod, il est constitué de chercheurs et d'enseignants spécialisés en génie génétique etbiotechnologie moléculaire. Plusieurs de ses projets de recherches sont menés en collaboration étroite avec le CHUV.54La collaboration avec le CHUV concernedes recherches ayant des perspectives denouvelles applications cliniques oudiagnostiques permettant d'offrir une meilleureapproche thérapeutique pour les patients. Ils'agit d'une part de la mise au point de pucesà ADN qui permettraient de mesurer l'activitéde certaines protéines dans des tumeurs.D'autre part, des recherches sont menées dansle domaine de la fabrication de protéinescomme médicament. Finalement, des systèmesde détection sont mis au point pour mesurerl’efficacité de traitements de maladies musculaires par thérapiegénique, en collaboration avec des chercheurs de l’EPFL.De nombreux laboratoires à travers le monde travaillent sur les pucesà ADN, mais le projet de l'Institut est très original car il étudiedirectement l'interaction entre les protéines et les gènes.Avec ces puces, l'Institut espère arriver à un meilleur diagnostic de latumeur, notamment pour le cancer du sein, pour lequel il est encoredifficile de décider du meilleur traitement. Le principe consiste àanalyser en laboratoire des biopsies de tumeurs pour détecter directementl’activité des protéines.PROTÉINES COMME MÉDICAMENTSUne autre facette des travaux de l’Institut se trouve dans la fabricationde protéines comme médicament. Actuellement, de tels médicamentscomme l'insuline ou les facteurs de croissance sont très chers etdifficiles à fabriquer. De plus, les produits génériques apparaissant àl'échéance des brevets restent souvent onéreux. Il y a donc un vraibesoin pour réussir à fabriquer des protéines de bonne qualité et àmoindre coût.Pour ce faire, le laboratoire a découvert des séquences d'ADN qui ontla propriété d'accroître la fabrication de protéines en tant quemédicaments par des cellules en culture, ce qui permet une nettediminution du coût de fabrication. Cette technologie a conduit à lacréation de l'entreprise Selexis <strong>SA</strong>, spin off de l'Université de Lausanne,qui est devenue un véritable leader en biotechnologie active dans lemonde entier. Son rôle est de fabriquer les cellules qui produisent lesmédicaments pour des entreprises pharmaceutiques.En dehors des collaborations avec le CHUV, la principale activité derecherche du laboratoire est de comprendre comment les gènes sontmis en activité ou en veille dans les cellules de mammifères, y comprisdans les cellules humaines. Ces recherches ont permis notammentl’identification d’isolateurs génétiques utiles en thérapie génique. Ces© Institut de Biotechnologieisolateurs sont de petits morceaux dechromosome qui vont rendre le gènethérapeutique actif quand il le faut dansla cellule du patient, sans qu'il y aitd'interférence avec d’autres gènes nisurtout d'effet secondaire indésirable.L'Institut mène ces recherches dans lecadre du réseau d'excellence européen enthérapie génique, dans lequel les chercheursmettent notamment au point de nouveauxvecteurs plus sûrs pour ce type de thérapie.Il s'agit d'un gros consortium d'une vingtaine de laboratoires de rechercheet d’entreprises pharmaceutiques en Europe et aux Etats-Unis, dontl'Institut de Biotechnologie est le seul membre suisse.NOMBREUSES COLLABORATIONSLa contribution de l'Institut de Biotechnologie est de mettre au pointces isolateurs génétiques et d’en mesurer le bon fonctionnement. Ceséléments sont ensuite transférés à des partenaires en Allemagne quivérifient que les vecteurs de thérapie génique ainsi produits n'ont pasd'effet toxique sur les cellules ou chez l’animal. Les premiers teststhérapeutiques s'effectuent sur des modèles animaux des maladieshumaines avant que d'autres partenaires français ne fassent des testscliniques chez des patients, pour traiter notamment certains types decancers.Le propre de la biotechnologie étant de mettre ensemble des résultatsde la recherche de base provenant d'horizons très divers, le laboratoirea tout naturellement ouvert de très nombreuses collaborations. Ainsi,la puissance de calcul nécessaire aux recherches est obtenue à travers unecoopération avec des chercheurs de l’Institut Suisse de Bioinformatiquebasé à Genève, Lausanne et Bâle qui sont des pionniers dans cedomaine. D’autres collaborations menées à l’interface de la physique àl’EPFL, de la biologie de l’UNIL, et de la clinique au CHUV, illustrentle type de synergies rendues possibles par la proximité des hautesEcoles avec les hôpitaux universitaires.EPFL - LBTMCH B1 391 - Station 6 - CH-1015 LausanneTél. : +41 (0)21 693 76 16 - Fax: +41 (0)21 693 76 10Site internet: www.unil.ch/biotechSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EInstitute of BiotechnologyFruitful collaboration with Lausanne University Hospital CHUVThe Institute of Biotechnology, which is attached to the Faculty of Biology and Medicine at the University of Lausanne, isbased at the same centre as the Laboratory of Cellular Biotechnology of the Swiss Institute of Technology (EPFL). Headedby Professor Nicolas Mermod, the institute comprises researchers and teaching staff who specialize in genetic engineeringand molecular biotechnology. Many of its research projects are carried out in close collaboration with the CHUV.Collaboration with the CHUV involvesresearch projects that seek to find newclinical or diagnostic applications thatcan offer a new approach to treatment forpatients. One aspect involves the development ofDNA chips that could be used to measure theactivity of certain proteins in tumours. Research isalso carried out into the production of proteinsas drugs. Finally, detection systems are beingdeveloped to measure the effectiveness oftreatments for muscular diseases by gene therapy,in collaboration with researchers at EPFL.Many laboratories all over the world are working on DNA chips, butthe Institute’s project is highly original as it studies the interactionbetween proteins and genes directly.The principle consists of analysing biopsies of tumours in the laboratoryin order to detect protein activity directly. With these chips the Institutehopes to active at a better diagnosis of the tumour, especially for breastcancer, where decisions on the best treatment are still difficult.THERAPEUTIC PROTEIN<strong>SA</strong>nother facet of the Institute's work concerns the production ofproteins as drugs, so-called therapeutic proteins. Currently, drugs suchas insulin or growth factors are extremely costly and difficult toproduce. What’s more, the generic products that appear when a patentruns out often remain expensive. There is therefore a real need to finda way of producing good quality proteins at low cost.While working on this, the laboratory has discovered DNA sequenceswith the potential to increase the production of therapeutic proteinsthrough cell culture, thereby greatly reducing the cost of production.This technology has led to the creation of Selexis <strong>SA</strong>, a spin-offcompany from the University of Lausanne, which has developed intoa truly international biotech SME with contacts all over the world. Itsrole is to make the cells that produce the drugs for pharmaceuticalcompanies.Apart from collaborative projects with the CHUV, the main focus ofthe laboratory’s research is on understanding how genes are switchedon and off in the cells of mammals, including in human cells. Thisresearch has made it possible to identify certain genetic isolators that canbe used in gene therapy. These isolators are small pieces of DNA thatwill help keep the therapeutic gene active in the patient’s cell whenrequired, without interfering with any other genes and above allwithout any undesirable side effects.© Institut de BiotechnologieThe Institute is conducting this research as part ofthe European network of excellence in gene therapy,in which researchers are developing new and safervectors for this type of therapy. The network consistsof a large consortium of around twenty researchlaboratories and pharmaceutical companies in Europeand the United States, of which the Institute ofBiotechnology is the only Swiss member.NUMEROUS COLLABORATIONSThe contribution of the Institute of Biotechnology tothe European Network of Excellence in GeneTherapy is to develop these genetic isolators. These elements are thensent to partners in Germany who check that the gene therapy vectorsfunction correctly and have no toxic effects on the cells or animals.The initial therapeutic tests are carried out on animal models ofhuman diseases before partners in France embark on clinical trials inpatients, especially for the treatment of certain types of cancer.Because biotechnology can merge and assemble the results of basicresearch from a wide variety of sources, the laboratory has naturallyinitiated a very large number of collaborative projects. In this way it getsthe computing power required for the research through cooperationwith researchers at the Swiss Institute of Bioinformatics based inGeneva, Lausanne and Basel, who are pioneers in this field. Othercollaborations conducted at the interface of physics at EPFL, withbiology at UNIL, and with the clinical world at CHUV illustrate thetype of synergies that are made possible through the proximity of theseacademic institutions to the university hospitals.EPFL - LBTMCH B1 391 - Station 6 - CH-1015 LausanneTel.: +41 (0)21 693 76 16 - Fax: +41 (0)21 693 76 10Website: www.unil.ch/biotech55Swiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EQualiLife AG, Bülach“All-in-one”-Lösung für das PatientenzimmerInterview mit Walter M. Huber,CEO QualiLife AG56Herr Huber, QualiLife ist ein Schweizer Start-UpUnternehmen im Bereich eHealthcare und ITC für dasGesundheitswesen. Welche Art Produkte stehen bei Ihnenim Fokus?QualiLife bietet eine Kommunikationsplattform fürKliniken und Spitäler an, welche sowohl EntertainmentundInformationsterminal für den Patienten ist alsauch Arbeitsplatz für das medizinische und pflegerischeFachpersonal. Im Fokus stehen daher die Weiterentwicklungunserer Software sowie das Erbringen professionellerDienstleistungen um Projekte gemeinsam mit unserenKunden erfolgreich – d.h. termin- und kostengerecht –realisieren zu können. Eine “all-in-one”-Lösung für dasPatientenzimmer: Unsere Betten-Terminals ersetzen TV-Geräte genauso wie Radio, DVD-Player und Telefonapparate. Zudem kann dasTerminal über die QualiMEDICAL Software auch zur Steuerungumliegender Geräte eingesetzt werden(z.B. Licht, Rollläden, Jalousien,Betten).QualiLife ist ein sogenannter Single-Source-Anbieter. Was bedeutet dies?Unter Single Source Anbieterverstehen wir einen Partner, der denKunden eine schlüsselfertige Lösunganbietet und in diesem Sinne auch alsGeneralunternehmer (GU) auftritt. Wirbieten von unserer massgeschneidertenSoftware über kundenspezifischeDienstleistungen zur Umsetzung desProjektes bis hin zu verschiedensterHardware alle Komponenten an, die esfür eine professionelle und erfolgreicheUmsetzung eines Projektes benötigt.Im Gesundheitsbereich ist eine stringente Kostenkontrolle das Gebot derStunde. Welche Beiträge kann QualiLife dazu leisten?Unsere Lösung QualiMEDICAL hilft verschiedentlich Kosteneinzusparen und kann sogar, je nach Klinik, neue Umsatzfeldererschliessen. Einsparungen sehen wir vor allem bei mobilen<strong>Com</strong>putern (Laptop, Tablet-PC u.a.) und bei TV- undRadioapparaten, die es dank den multifunktionalen Betten-Terminalsnicht mehr – oder zumindest nicht mehr in hohen Stückzahlen –braucht. Auch im personellen Bereich sehen wir Potential Kosten zusenken, da mit QualiMEDICAL Workflows des medizinischen undpflegerischen Fachpersonals vereinfacht werden können.© QualiLife© QualiLifeIm Bereich Healthcare haben Sie kürzlich mitQualiMEDICAL Unified <strong>Com</strong>munication (UCS)Solution eine bahnbrechende Gesamtlösung vorgestellt.Was leistet QualiMEDICAL UCS?Wie bereits erwähnt bieten wir mit QualiMEDICALeine Kom munikationsplattform an. Die Patienten -zufriedenheit wird dadurch erheblich gesteigert, daPatienten nicht mehr ausschliesslich TV, Radio undTelefon zur Verfügung stehen, sondern modernsteKom munikationstechnik und ein breitgefächertesMultimedia-Angebot. Die Terminals verfügen überMikrophon, integrierte Kamera und Telefonhörer undbieten nebst TV und Radio auch Zugriff auf Internetund alle damit verbundenen Kommunikationsmöglichkeiten. FürFilmbegeisterte steht “Video on Demand” zur Verfügung, diese Lösungerlaubt direkt am Krankenbett aktuelle Kinofilme zu geniessen.Zusätzlich zu diesem umfassenden Kommunikations- und Unterhaltun -gsangebot kann der Patient dasselbe Terminal nutzen, um auf seinenaktuellen Therapieplan zuzugreifen oder sich vom Arzt einRöntgenbild erklären zu lassen.Und um was handelt es sich bei Ihren QualiWORLD-Anwendungen und wo gelangen diese zum Einsatz?Der Unterschied zwischen QualiMEDICAL und QualiWORLDliegt im Wesentlichen in der Bedienung des Terminals.QualiMEDICAL wird in der Regel mittels Touch-ScreenMonitoren bedient – optional stehen selbstverständlichMaus und Keyboard zur Verfügung. QualiWORLDhingegen wurde speziell für handicapierte Menschenentwickelt und lässt sich im Extremfall mit einem“Augenzwinkern” bedienen. Dazwischen liegen unzähligeAbstufungen der Bedienbarkeit: Umsetzung von Stimmenach geschriebenem Text und es stehen zudem mehrereVarianten zur Verfügung, den Bildschirminhalt zu scannen.Die ganze Entwicklung basiert auf einem sogenannten “one-click”System und kann deshalb auch mit Augenbewegungen gesteuertwerden. QualiWORLD kann sowohl in Spezial- als auch inRehabilitationskliniken und Heimen eingesetzt werden, richtet sichaber auch direkt an den Endbenutzer zu Hause. Das System lässt sichsehr gut als Stand-Alone Lösung betreiben.QualiLife AGSonnenhof 1 - CH-8180 BülachTel.: +41 (0)43 422 95 26 - Fax: +41 (0)43 422 95 28E-mail: info@qualilife.com - Website: http://www.qualilife.comSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EQualiLife AG, Bülach“All-in-one” solution for patient roomsInterview with Walter M. Huber,CEO QualiLife AG© QualiLifeMr Huber, QualiLife is a Swiss start-up company in the area ofeHealthcare and ITC for the healthcare sector. What type of products doyou focus on?QualiLife offers a communication platform for clinics and hospitals,which is both an entertainment and information terminal for patientsand a workstation for the medical and nursing staff. Our focus istherefore on developing our software and providing professionalservices in order to implement projects with our customers jointly andsuccessfully – i.e. on time and on budget. An “All-in-one” solution forpatient rooms: Our bed terminals replace TV sets and devices such asradios, DVD players and telephones. Using the QualiMEDICALsoftware the terminal can also be used to control surroundingequipment such as lights, shutters, blinds and beds.QualiLife is what is known as a single-source provider. What does this mean?By single-source provider we mean a partner that offers the customera turnkey solution and thereby also acts as a general contractor (GC).Our offering ranges from our tailored software through customisedservices for implementing the project to various types of hardware andall components required to implement a project professionally andsuccessfully.The current watchword in the healthcare sector is stringent cost control.What contributions can QualiLife make to this?Our QualiMEDICAL solution helps to save on a variety of costs andcan even, depending on the clinic, open up new sales fields. We seesavings above all in mobile computers (laptops, tablet PCs, etc.) andin the cost of TVs and radios, which thanks to the multifunction bedterminals are no longer needed – or at least not in the same quantities.In the area of staffing too we see potentials for cost savings, asQualiMEDICAL can simplify the workflows of the medical andnursing staff.You have recently introduced a groundbreaking total solution to the healthcaresector with your new QualiMEDICAL Unified <strong>Com</strong>munication Solution(UCS). What does QualiMEDICAL UCS provide?As already mentioned, we offer a communication platform withQualiMEDICAL. This significantly improves patient satisfaction,since patients no longer have access only to TV, radio and phone, butalso to the latest communication technology and a wide range ofmultimedia. The terminals have a microphone, integrated camera andtelephone headset and as well as TV and radio alsoprovide access to the Internet with all the communicationoptions that that entails. For film buffs there is a “videoon demand” service, which allows them to enjoy thelatest film releases directly from their hospital bed. Inaddition to this comprehensive communication andentertainment offering, patients can use the sameterminal to access their own treatment plan or ask thedoctor to explain an X-ray to them.And what are your QualiWORLD applications andwhere are they used?The difference between QualiMEDICAL andQualiWORLD lies mainly in the use of the terminal.QualiMEDICAL is normally used with touch-screenmonitors, although mouse and keyboard are of courseavailable as an option. QualiWORLD on the other handwas developed especially for disabled people and can inextreme cases be controlled with a “blink of an eye”.There are countless levels of operability in between:voice to text transcription and various other ways ofscanning screen content. The whole development is based on a so-called“one-click” system and can therefore also be controlled by eye movements.QualiWORLD can be deployed both in special and rehabilitationclinics and residential homes, although it is aimed directly at homeusers. The system can easily be run as a standalone solution.QualiLife AGSonnenhof 1 - CH-8180 BülachTel.: +41 (0)43 422 95 26 - Fax: +41 (0)43 422 95 28E-mail: info@qualilife.com - Website: http://www.qualilife.com57Swiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L ERegenLab au service dela médecine régénérativeEntretien avec Antoine Turzi,fondateur et CEORegenLab est une compagnie suisse de biotechnologieactive dans la recherche et le développement de nouvellestechnologies médicales. Basée au Mont-sur-Lausanne, elleest présente sur le plan national et international.RegenLab – working forregenerative medicineInterview with Antoine Turzi,founder and CEORegenLab is a Swiss biotech company active in the researchand development of new medical technologies. Based in LeMont-sur-Lausanne, the company has a foothold at bothnational and international level.Quelles sont les activités de RegenLab ?RegenLab est une société spécialisée dans la médecine régénérative. C’estun très vaste domaine dans lequel l’entreprise se focalise sur les thérapiescellulaires autologues (c’est-à-dire un traitement utilisant un tissu ou descellules provenant de son organisme à soi et administrés à soi).What does RegenLab do?RegenLab is a company that specializes in regenerative medicine. Thisis a huge field in which our company focuses on autologous celltherapy (that is to say treatment using tissue or cells taken from yourown body and then used to treat you).58RegenLab fabrique également son propre matériel qui permet d’isoler,par des procédés extrêmement simples, les cellules que l’on prélève surun patient avant de les réutiliser sur lui-même pour le traitement d’uneplaie ou pour une thérapie anti-âge.Outre la complémentarité des activités de recherche et de fabrication,la vente du matériel fabriqué permet de financer notre recherche. Celaévite de recourir à des fonds extérieurs et assure notre indépendance.© RegenLabProfessor Enrico Castellaci, the head of theorthopaedics department at the University of Pisa,also looks after the Italian national football team,seen here operating on a member of the team.Le Prof. Enrico Castellaci, chef du départementorthopédique de l’Université de Pise,par ailleurs responsable de l’équipe nationalede football italienne, intervient sur un membrede l’équipe nationale de football.RegenLab also produces its own materialwhich it uses to isolate, by extremelysimple procedures, the cells taken froma patient before reusing them on thatpatient to treat a wound or in an antiageingtreatment.Besides these complementary researchand production activities, we also sellthe material we produce to finance ourresearch. This avoids us having to seekexternal funding and safeguards ourindependence.Who are your clients?The client-user must be a doctor forapplications on the skin, or a surgeon forother more technical treatments (orthopaedic, cardio-vascular or plasticsurgery). RegenLab has clients all over Europe and in Asia. We arecurrently in the process of registering our technologies with the Americanauthorities. The United States is a new and important step for us.© RegenLabMédecine esthétique / Aesthetic medicineQui sont vos clients ?Le client-utilisateur est obligatoirement un médecin pour les applicationssur la peau ou un chirurgien pour les autres traitements plus techniques(chirurgie orthopédique, cardio-vasculaire ou plastique). RegenLab a desclients partout en Europe et en Asie. Nous sommes en train d’enregistrernos technologies auprès des autorités américaines. Les Etats-Unis sontune nouvelle étape importante pour nous.Quelles sont vos perspectives pour l’avenir ?La médecine régénérative est en très forte croissance car nous découvronschaque jour de nouvelles applications possibles avec les propres cellulesdu patient. Avec la création de notre nouveau laboratoire à Lausanne,notre effectif est passé de 15 personnes à 20-25 personnes.Une échéance importante pour nous a été la tenue de la conférence surla médecine régénérative Biobridge-event le 26 octobre 2009 au Palaisdes Nations à Genève sous l’égide des Nations Unies.Votre philosophie ?Notre volonté est de créer une société avec un fort potentiel de développement,tout en mettant sur le marché une nouvelle approche médicalequi permettra de traiter un grand nombre de patients.What is the outlook for the future?Regenerative medicine is an area that is growing rapidly as every daywe discover new possible applications for the patient’s own cells. Withthe creation of our new laboratory in Lausanne, our workforce hasgrown from 15 to some 20-25 people.An important event for us was the Biobridge-event conference onregenerative medicine held on 26 October 2009 at the Palais desNations in Geneva under the aegis of the United Nations.Your philosophy?We want to create a company with strong development potential,while at the same time introducing a new medical approach to themarket which will make it possible to treat a large number of patients.RegenLabEn Budron B2 - CH-1052 Le Mont-sur-Lausanne - SwitzerlandTel.: +41 (0)21 864 38 00 - Fax: +41 (0)21 864 38 01E-mail: info@regenlab.com - Website: www.regenlab.comSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EVenn Life Sciences AGInterview mit Tony Richardson,CEO von Venn Life SciencesVenn Life Sciences ist eine “full-service” CRO und bietetDienstleistungen im Bereich Klinischer Forschung undEntwicklung für die Pharmazeutische-, Biotechnologische- undMedizintechnische Branche an. Ziel ist es, höchste Qualität zu leistenund auch, wenn immer möglich, die Studiendauer für den Kunden zureduzieren um die Lancierung eines neuen Medikaments auf denMarkt zu beschleunigen.“Venns Vision ist es, unseren weltweiten Kunden Resultate von höchsterQualität zeit- und budgetgerecht abzuliefern. Um dies zu erreichen bildenwir unsere Mitarbeiter weiter, damit sie in ihrem Fachgebiet führendsind. Ebenso bauen unsere Mitarbeiter mit unseren Kunden Beziehungenauf und pflegen diese nachhaltig.”Herr Richardson, Ihr Dienstleistungsmix umspannt viele verschiedeneklinische Bereiche. Welche Kundenbedürfnisse erfüllen Sie?Wir bieten unseren Kunden ausgezeichnete Dienstleistungen in denverschiedensten therapeutischen Bereichen und an unterschiedlichenStandorten an.Unser Ziel ist es die Erwartungen unserer Kunden in Bezug aufSchnelligkeit und Qualität unserer Leistungen zu erfüllen oder gar zuübertreffen. Die Resonanz unserer Kunden lässt darauf schliessen, dasswir diese Ziele erreichen.In unserer Vorgehensweise bieten wir unseren Kunden Flexibilität an.Unser Dienstleistungsangebot reicht von der Betreuung und Leitungder gesamten Studie bis hin zu zweckmässigen Einzellösungen, je nachBedarf des Kunden.Was macht Venn Life Sciences einzigartig?Ich glaube, es ist die Fähigkeit, eine Übereinstimmung unsererServiceleistungen standort- und abteilungsübergreifend zu erreichen.So geben wir dem Kunden das Gefühl, wir sind eine natürlicheErweiterung seiner eigenen Firma.Obwohl wir noch ein junges Unternehmen sind, konnten wir sehr guteund erfolgreiche Mitarbeiter für uns gewinnen. Wir sind bestrebt sicher zustellen, dass der Knowhow-Transfer zwischen all unseren Büros weltweitnahtlos funktioniert, indem wir eine innovative IT-Kultur eingeführt haben.Wir verfolgen unsere eigene Strategie und heben uns so gegen grössereCROs ab. Wir versuchen uns ständig zu verbessern und entwickelnuns weiter, indem wir uns an Kundenbedürfnissen orientieren. Alseher kleine Organisation haben wir den Vorteil, flexibel zu reagieren,uns schneller anzupassen sowie verbesserte Prozesse einfacher zuimplementieren. Diese Vorteile können wir sogleich an unsere Kundenweitergeben.An welchen Innovationen arbeiten Sie?Wir versuchen unsere Innovation und Effizienz zu steigern, indem wirunsere IT-Systeme immer weiter entwickeln. Da unsere Firma rechtschnell expandiert, müssen wir den Bedürfnissen Folge leisten und denTransfer von Kenntinssen und Fähigkeiten nach globalen Masstäbenhandhaben. Derzeit arbeiten wir an einem Projekt, das die einzelnenBüros verbinden soll, um für Studien, diegeographisch an verschiedenen Orten stattfinden,Informationen besser zu nutzen undeffizienter zusammenzuarbeiten.Die SchweizDerzeit unterhalten wir zwei Büros inder Schweiz, eines in Basel und eines inSt. Gallen, die grosse Erfahrungen bei derDurchführung von Klinischen Studien indiversen Therapiebereichen und Studienphaseneuropaweit haben.Swiss Label CHUV 2010Interview with Tony Richardson,CEO of Venn Life SciencesVenn Life Sciences provide clinical research & developmentservices to pharmaceutical, biotechnology and medical deviceclients. Their goal is to provide the highest quality researchthat reduces cycle times for their sponsors and accelerates the deliveryof drugs to the market worldwide. Venn Life Sciences specialise in themanagement and execution of Phase II to IV clinical trials, as well asthe monitoring of Phase I clinical trials.“Venn’s vision is to, deliver results of the highest quality to our globalsponsors on time and within budget. We are doing this through developingour staff to be world class in their fields and forming real, lasting relationshipswith our clients.”Mr. Richardson, your service mix spans over many different clinical areas.What clients’ requirements do you meet?We offer clients excellent service capability across a large number oftherapeutic areas and multiple geographies. Our goal is to exceed clientexpectations in respect of speed and quality of delivery and sponsorfeedback suggests that we are achieving this.We offer clients flexibility in our approach. Our service offering coversthe full spectrum from entire program management to a menu offunctional options through to resourcing trials on an as needs basis.What is unique about Venn Life Sciences?I think it’s our ability to achieve harmony of effort across multiplelocations and departments such that the client is presented with aseamless end to end service offering that feels like a natural extensionof their own organisation.Although we are a young company we have been extremely successfulin the calibre of individual we have attracted. We strive to ensure thetransfer of knowledge across all of our offices is seamlessly integratedthrough incorporating an innovative IT culture within our company.We have formulated our policies to ensure we avoid the sameness ofservices offered by larger CROs and at every turn we seek to improveourselves and adapt to our client needs. As a smaller organisation wehave the advantage of being easily able to adapt ourselves and implementimproved processes with fewer complexities than larger entities.The benefits of these can be passed on speedily to our clients.What innovations do you work on?We have been seeking out innovations and efficiencies through theimplementation of IT systems. Our company is beginning to expandquite rapidly therefore the need is there to manage the transfer of skillsand knowledge on a global scale. We are currently working on a projectto connect each of the offices to better share information and collaborateeffectively on trials that are managed in different geographic locations.SwitzerlandWe currently have two offices in Switzerland, one in Basel and one inSt. Gallen who have extensive experience in conducting clinical trialsacross a diverse set of Therapeutic areas in Switzerland.Venn Life Sciences AGElisabethenstrasse 23/3 - CH-4051 Basel, SwitzerlandTel: +41 (0)61 201 11 00 - Fax: +41 (0)61 273 42 50Email: info@vlsworldwide.com - Web: www.vennlifesciences.com59


C O M PA N Y P RO F I L EWorld Medical CenterLa carte qui sauve la vieThe life-saving cardDès le moment où, par exemple en cas d’accident, vous êtes prisen charge par un médecin qui ne vous connaît pas et n’a pasaccès à vos données médicales, vous êtes exposé aux risquesd’une communication impossible ou déficiente. Or, votre vie se trouveen jeu. Il n’existe pas à ce sujet de statistiques, mais il est certain quedes milliers de personnes meurent chaque année dans le monde enraison d’un manque d’information des médecins ou du personnelmédical relativement à une allergie, par exemple, au groupe sanguin,ou à d’autres données de santé. En cas d’urgence, il est primordiald’aider les médecins à gagner du temps pour sauver des vies.From the moment you come under the care of a doctor who doesnot know you, for example after an accident, and who does nothave access to your medical records, you are exposed to the riskof impossible or at least insufficient communication. But, your life isat stake. There are no statistics on this subject, but there is no doubtthat thousands of people die every year all over the world due to a lackof information on the part of doctors and medical personnel relatingfor example to an allergy, or a blood group, or other critical healthdata. In cases of emergency, it is essential to help the doctors to savetime in order to save lives.La société World Medical Center, présente dans18 pays, a trouvé la parade contre ce risque auqueltout le monde est exposé, et particulièrementmenaçant pour les personnes qui voyagentfréquemment. Leader mondial dans ce domaineencore peu développé, cette société fondée enNorvège propose trois produits permettant destocker les données médicales :© World Medical CenterThe World Medical Center company, which has afoothold in 18 countries, has found the answer tothis risk to which everyone is exposed and whichis a particular threat to people who travelfrequently. The world leader in this as yet underdevelopedfield, this company founded inNorway offers three products that can be used tostore medical data:60• La carte – onCard. Format carte de crédit. Elle se glisse dans leportemonnaie. Elle est scellée et peut être ouverte. Elle contient lesprincipales données médicales et certaines données personnelles.• Internet - onWeb. Le client s’enregistre lui-même sur la plateforme.Les données sont stockées sur des serveurs sécurisés• Téléphone portable - onMobile, avec un système de traductionsimultanée. Les échanges d’information sont soumis aux mêmesparamètres sécurisés que les banques.Les données sur les pathologies et les médicaments sont entrées enanglais et correspondent aux codes des standards internationaux del’OMS. Où que vous soyez dans le monde, les médecins y ont accès etsavent exactement à quoi ils correspondent. Toutes les garanties deconfidentialité et de sécurité sont fournies aux clientsWorld Medical Center propose des abonnements renouvelables d’undurée d’une année ou deux ans. Parmi ses clients, la société compte degrandes sociétés dont les collaborateurs voyagent beaucoup, des associationsde malades, des banques et des assurances notamment, ainsibien sûr que des clients individuels.• The card – onCard. Credit card format. Slips into your wallet. It issealed but can be opened. It contains the main medical data andcertain personal details.• Internet – onWeb. The client registers on the platform. The data isstored on secure servers• Mobile phone – onMobile, with simultaneous translation system.The exchange of information is subject to the same secure parametersas banks.The data on the patient’s illnesses and medication is entered in Englishand corresponds to the codes used in the international standards ofthe WHO. Wherever you may be in the world, doctors can accessthese codes and find out exactly what they mean. All the usualconfidentiality and security guarantees are provided to clients.World Medical Center offers renewable subscriptions of one or twoyears. Among its clients the company numbers large corporationswhose employees travel a great deal, patients’ associations, banks andinsurance companies, and of course private individuals.© World Medical CenterWorld Medical Center Switzerland SàrlRoute de l’Hôpital 2 - CH-1180 RolleTel.: +41 (0)21 825 31 47Fax: +41 (0)21 825 31 53E-mail: request@wmc-card.comWebsite: www.wmc-card.comSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EXIGEN offre des perspectives nouvellespour les maladies inflammatoiresVers une nouvelle classe de médicamentsXigen, une spin-off issue du CHUV, est un exemple de transfert de technologie entre le secteur public et le monde privé. Cettesociété a développé un nouveau produit, le peptide XG-102, qui ouvre la voie à une classe de molécules vraiment innovanteset bien tolérés. La société a levé quelque 50 millions de francs depuis ses débuts fin 2002. Xigen a acquis une connaissanceet une expérience qui lui donnent plusieurs longueurs d’avance sur ses concurrents. Grâce à des médicaments très spécifiqueset efficaces à faible dose issus de ses recherches, plusieurs maladies inflammatoires graves, jusqu’ici incurables, pourraienttrouver un remède. Membre fondateur de Xigen, dont il est le CEO, le Dr Christophe Bonny répond à nos questions.Quels sont les domaines d’applications de votre plateforme technologique ?La plateforme technologique de Xigen ouvre des opportunités inéditesdans les domaines de l’inflammation, du système nerveux central, ducancer et la virologie. Nous avons cependant décidé de nous concentrerdans les pathologies inflammatoires, car le XG-102 a démontré, danstoute une série de modèles précliniques portant sur des pathologiesinflammatoires majeures, une efficacité égale, voire supérieure, à desstandards reconnus par l’industrie pharmaceutique. C’est par ailleursun domaine dans lequel de nombreuses maladies sont en attente detraitements médicaux et qui présente donc un intérêt commercial élevé.62Où en êtes-vous dans le développement de cette nouvelle molécule, le XG-102 ?Nous venons de franchir un cap très important en ayant démontréavec succès la bonne tolérance par l’homme de la nouvelle classe depeptides intracellulaires de Xigen. Cela a été réalisé lors d’un essaiclinique de phase I, et c’est donc une première administration chezl’homme par voie intraveineuse. Par ailleurs et en collaboration avecAuris Medical, des essais cliniques de phase II sont actuellementconduits sur XG-102 pour le traitement de la surdité de perceptionpar voie locale. Un traitement prodigué dans les 24 à 48 heures aprèsun choc sonore pourrait empêcher de devenir sourd.© XIGENDr Christophe BonnyLe peptide XG-102 ouvre des perspectives nouvelles. Qu’est-ce qui ledistingue des autres médicaments ?Notre produit est vraiment nouveau, tant dans sa conception que dansson mode d’action. Xigen a bousculé un dogme, selon lequel il est trèsdifficile d’une part de faire entrer des peptides (petits morceaux deprotéine) à l’intérieur d’une cellule et d’autre part de les maintenirintacts suffisamment longtemps pour qu’ils puissent agir. Eh bien,nous avons un moyen breveté très efficace pour les faire pénétrer dansles cellules et pour prolonger leur durée de vie. Il n’existe à l’heureactuelle aucun médicament vraiment comparable. Une pathologie esttoujours un dysfonctionnement de nos protéines. Or, 90% desprotéines sont à l’intérieur des cellules et on ne pouvait les atteindrequ’avec des petites molécules. Nous pouvons maintenant les toucher avecles composants mêmes des protéines, et ça, c’est une petite révolution…Quels sont vos objectifs à court et moyen terme ?Nous venons de finaliser une nouvelle levée de fonds de CHF20 millions, qui nous permettra de poursuivre l’évaluation du XG-102lors d’essais cliniques afin de démontrer son efficacité en administrationsystémique, un préalable indispensable pour s’attaquer à des maladiesinflammatoires majeures. Par la suite nous continuerons à développerplusieurs autres médicaments candidats issus de notre pipeline. Enfin,Xigen recherche activement des partenaires industriels pour le XG-102,ainsi que pour d’autres médicaments candidats peptidiques quiprésentent des perspectives prometteuses au sein d’un pipeline deproduits en pleine croissance.XIGENRue des Terreaux, 17CH-1003 LausanneTél. : +41(0)21 321 10 80Fax : +41(0)21 321 10 81E-mail : info@csem.chSite internet : www.xigenpharma.comSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EXIGEN offers new prospectsfor inflammatory diseasesTowards a new class of drugsXigen, a spin-off of the CHUV, is an example of how technology can be transferred between the public and private sectors.This company has developed a new product, the peptide XG-102, which paves the way for a truly innovative and welltolerated class of molecules. The company has raised some 50 million francs since its beginnings at the end of 2002. Xigenhas acquired knowledge and experience that puts it several lengths ahead of its rivals. Thanks to some very specific drugseffective at low doses that have come out of its research, a number of serious and hitherto incurable inflammatory diseasesmay find a remedy. CEO and founding member of Xigen, Dr Christophe Bonny, kindly agreed to answer our questions.The peptide XG-102 opens up new prospects. What makes it different fromother drugs?Our product is genuinely new, both in its design and in the way itworks. Xigen has overturned a dogma that says it is very difficult onthe one hand to make peptides (small pieces of protein) penetrateinside a cell while on the other hand keeping them intact for longenough to allow them to work. Well, we have a highly efficientpatented method of making them penetrate cells and of prolongingtheir life. No other comparable drug exists at this time. A pathology isalways a malfunction in our proteins. However, 90% of proteins areinside cells and we used to be unable to reach them except with thesesmall molecules. But now we can reach them with the actual componentsof proteins, and that is a small revolution…XIGEN TECHNOLOGY / LA TECHNOLOGIE DE XIGEN63What are the areas of application for your technology platform?Xigen’s technology platform opens up new possibilities in the areas ofinflammation, the central nervous system, cancer and virology. However,we have chosen to concentrate on inflammatory diseases, because XG-102has demonstrated, in a whole series of preclinical models relating tomajor inflammatory diseases, an effectiveness that is equal to or evenhigher than the standards recognised by the pharmaceutical industry.It is also a field in which numerous diseases are waiting for medicaltreatments and which are therefore of significant commercial interest.© XIGENIn principle, peptides are not capable of penetrating the cellular membrane.En principe, les peptides ne sont pas capables de franchir la membrane cellulaire.How far have you got with developing this new molecule, XG-102?We have just overcome a very important hurdle by successfullydemonstrating that Xigen’s new class of intracellular peptides are welltolerated by humans. This was established in a Phase I clinical trial, andis therefore the first time that it was administered to people intravenously.In addition, in collaboration with Auris Medical, Phase II clinical trialsare currently being conducted on XG-102 for the local treatment ofsensorineural hearing loss. A treatment given within 24 to 48 hoursfollowing an acoustic trauma could save a person’s hearing.What are your objectives in the short and medium term?We have just finished raising a further CHF 20 million, which willallow us to continue the evaluation of XG-102 in clinical trials so as toprove its effectiveness when administered systemically, an essentialprerequisite for fighting major inflammatory diseases. After that wewill continue developing several of the other drugs we currently havein the pipeline. Finally, Xigen is actively looking for industrial partners forXG-102, and for other peptidic drug candidates presenting promisingprospects in a growing pipeline of products.© XIGENXigen technology makes it possible to transport the peptides selectivelytowards the intracellular targets implicated in various pathologiesLa technologie de Xigen permet de transporter les peptides de façon sélectivevers les cibles intracellulaires impliquées dans diverses pathologiesXIGENRue des Terreaux, 17 - CH-1003 LausanneTel.: +41(0)21 321 10 80Fax: +41(0)21 321 10 81E-mail: info@csem.chWebsite: www.xigenpharma.comSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L ERöntgeninstitut Bellevue Zürich“Bei uns arbeiten Menschen für Menschen”Interview mit Dr. med. Georg Kacl,Co-Leiter Röntgeninstitut Bellevue© Röntgeninstitut Bellevue ZürichDas Röntgeninstitut Bellevue Zürich verbindet modernste radiologische Bildgebung mitpatienten- und kundenfreundlicher Ausrichtung. Oberstes Ziel ist es, in einemmodernen und angenehmen Umfeld die bestmögliche Diagnostik zu gewährleisten.Wichtige Bausteine sind dabei die Fachkompetenz der Radiologen (alle FMHRadiologie), der sehr moderne Gerätepark und nicht zuletzt ein kompetentes,motiviertes und freundliches Team.64Herr Dr. Kacl, welche Dienstleistungen erbringt das Zentrum fürmedizinische Radiologie in Form des Röntgeninstituts BellevueZürich (RIB)?Unser Institut hat zum Ziel ambulante Bildgebung am ganzen menschlichenKörper anzubieten. Dies geschieht mit elektromagnetischen Wellenwie Ultraschall und/oder Gefässdoppler (Untersuchung desBlutflusses in den Gefässen). Des Weiteren beinhaltet unser Angebotdie digitalisierte konventionelle Radiologie, wie wir sie im Prinzip seitderen Entdeckung 1895 kennen. Ein Teil hiervon ist dieMammographie, also die Untersuchung der Brustdrüse.Bezüglich Grossgeräten arbeiten wir mit einem Mehrzeilen-<strong>Com</strong>putertomographen (MDCT) zur Erstellung von Schnittbildernmittels Röntgenstrahlen sowie mit einem Magnetresonanztomographen(MRI) mit einem Magnetfeld der Feldstärke 1,5 Tesla. ModerneBildgebung weist einen hohen Stromverbrauch auf. Für uns ist es deshalbeine Selbstverständlichkeit, dass unser Institut Ökostrom-zertifiziert ist.Ebenfalls führen wir in unserem Institut Gewebsentnahmen(Biopsien) durch und leiten sie an Gewebespezialisten weiter. Zudemverfügen wir über einen Notfalldienst an den angeschlossenenSpitälern.Und an wen richtet sich Ihr Angebot?Dank unserer zentralen Lage im Herzen Zürichs werden uns Patientenvon den umliegenden Praxen d.h. Hausärzten und Spezialisten wiezum Beispiel Orthopäden zugewiesen. Die Zusammenarbeit mit denZuweisern erfolgt kollegial und unkompliziert, sodass die Patienteninnert kurzer Zeit mit den Bildern und Befund zurück in der Praxissind. Somit kann der Zuweiser unmittelbar danach die notwendigeBehandlung veranlassen. Selbstverständlich steht unser Angebot füralle Kassenpatienten offen.Des Weiteren stellen wir unser Fachwissen auch Spitälern zur Verfügunginsbesondere bei bestimmten Untersuchungen, die sie selber nichtanbieten, wie beispielsweise bei Schilddrüsenerkrankungen.Der Magnetresonanztomograph (MRI) an Ihrem Institut verfügt übereine weite und kurze Magnetröhre. Was bedeutet dies für die Patienten?Die weite Röhre unseres MRIs erlaubt eine problemloseUntersuchung auch von fülligeren Patienten. Diese liegen somitkomfortabler. Platzangst tritt deshalb seltener auf. Auch gelangen wirdank des kurzen Magneten auf einfacherem Weg zum Patienten,beispielsweise wenn er umgelagert und Kontrastmittel gespritzt wird.Und was erlaubt ein Mehrspiralen-<strong>Com</strong>putertomograph (MDCT)?Dieses Gerät erlaubt uns beispielsweise feine Blutgerinnsel in derLungendurchblutung zu suchen (Lungenembolie) – Unser<strong>Com</strong>putertomograph verwendet 16 Spiralen oder Zeilen, diesentspricht 16 zusammengeschalteten rotierenden Röntgenröhren. DieAuflösung und die Bildqualität werden dadurch wesentlich verbessert.Ein MDCT kann nicht nur die drei räumlichen Dimensionendarstellen (3D), sondern auch die zeitliche Dimension in Form vonBewegung nachbilden (4D).Bei Frauen ist Brustkrebs die häufigste Krebserkrankung. WelcheMöglichkeiten bestehen zur Früherkennung seitens des Bellevueinstituts?Bei Frauen ab 40 Jahren ist die Mammographie die erste Bildgebung,während bei jüngeren Patientinnen zuerst ein Ultraschall vorgenommenwird. Diese beiden Modalitäten erlauben eine umfassendeFrüherkennung von Brustkrebs. Bleiben danach noch Fragen offen,untersuchen wir – nach Absprache mit dem Zuweiser – die Brustdrüseim MRI und entnehmen eine Gewebeprobe.Wie wichtig ist der menschliche Aspekt in Ihrer täglichen Arbeit?Der menschliche Aspekt ist von allergrösster Bedeutung. So istTeamwork bei uns alles andere als eine Worthülse. Das RöntgeninstitutBellevue ist aus einem Vorgängerinstitut hervorgegangen und wir sindstolz darauf, dass wir die Mitarbeiterinnen des ehemaligen Institutsbehalten konnten und alle zur gleichen “Familie” von 20 MitarbeiterInnengehören. Diesen Aspekt unterstreichen wir auch durch unser gemeinsamesBestreben, den Patienten und den Mitarbeitenden eine sehr angenehmeAtmosphäre zu bieten. Menschen, die mit Ihren Ängsten zwecksSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EUntersuchungen zu uns kommen, werden respektiert und nichteinfach als Nummern behandelt. Eine solche Ambiance beugt Stressund Fehlern vor. Sie lässt sich aber nicht von heute auf morgenaufbauen, sondern ist das Ergebnis eines jahrelangen Prozesses, beidem alle gleichermassen ein gemeinsames Ziel vor Augen haben: Beiuns arbeiten Menschen für Menschen.Im Zuge der Einführung von Fallpauschalen müssen Spitäler inZukunft möglichst viele Abklärungen ambulant durchführen. WelcheMöglichkeiten eröffnen sich dadurch für Ihr Institut?Die Einführung von Fallpauschalen zwingt die Spitäler ausfinanzieller Sicht, möglichst viele Eingriffe und Abklärungen ambulantdurchzuführen. Hier kommen die Vorteile von privaten Institutenwie das RIB zum Tragen, insbesondere unsere Flexibilität undFachkenntnisse. Die MitarbeiterInnen bringen in unserem Instituteine Expertise von 20 bis 40 Jahren Berufserfahrung mit. Zuvorhaben sie sämtliche Schritte in den Spitälern durchlaufen und sindmit dem Krankenhausbetrieb vertraut. Gerade diese Expertise undunser Netzwerk ermöglicht eine Flexibilität, die uns – im Vergleich zugrossen Spitälern – bei bestimmten Fragestellungen schneller undkostengünstiger reagieren lässt.Wohnliche Atmosphäre im Warteraum des Bellevue-Instituts.<strong>Com</strong>fortable atmosphere in the waiting room of the Bellevue centre.© Zentrum für medizinische RadiologieUnd in welcher Form erfolgt die Zusammenarbeit zwischen demCHUV und dem Bellevueinstitut?Unser Institut ist Teil eines Netzwerkes, welches die Verbreitung vonhochtechnologischen diagnostischen Möglichkeiten beinhaltet. InAbsprache mit den Universitätsspitälern Zürich und Genf verfügtunsere Muttergesellschaft, die RI Holding AG, über einen Vertragbetreffend Positronenemmissionstomographie. Dies ist eine mobileAnlage auf einem 40-Tonnen-LKW mit einem kombinierten<strong>Com</strong>putertomographen und einer nuklearen Einheit, einemsogenannten Positronertomographen (PET-CT). Der Heimatstandortdieser Anlage ist das Universitätsspital Genf. Von der Westschweizgelangt der 40-Tonnen LKW bis zum Kantonsspital Winterthur. DasCHUV beteiligt sich zwar nicht direkt an dem PET-CT, jedochunterhalten wir intensive Kontakte im Rahmen der Weiterbildungspeziell als Mitglieder der Schweizerischen Gesellschaften fürNuklearmedizin (SGNM) und für Ultraschall in der Medizin(SGUM).Empfangsbereich des Röntgeninstituts Bellevue.Reception area in the Bellevue Diagnostic Centre.© Zentrum für medizinische Radiologie65Zentrum für medizinische RadiologieRöntgeninstitut Bellevue ZürichMühlebachstrasse 7 - CH-8008 ZürichTel.: +41 (0)43 222 60 70Fax: +41 (0)43 222 60 80E-mail: bellevue@radnet.chWebsite: http://www.radnet.chWeite Öffnung, kurze Röhre: <strong>Com</strong>putertomograph am Bellevue-Institut.Wide opening, short tube: CT scanner at the Bellevue Centre.© Zentrum für medizinische RadiologieSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L EBellevue Zurich Diagnostic Centre“People working for people”Interview with Dr. med. Georg Kacl,Co-Director of the Bellevue Diagnostic CentreThe Bellevue Zurich Diagnostic Centre (Röntgeninstitut Bellevue Zürich) combines the latest radiological imaging technologywith a patient- and customer-friendly focus. The primary aim is to provide the best possible diagnostic service within a modernand pleasant environment. Important elements in this are the expertise of the radiologists (all FMH specialists in radiology),the very modern pool of equipment and, last but not least, a skilled, highly motivated and friendly team.66Dr. Kacl, what services does the centre for medical radiology providethrough the Zurich Bellevue Diagnostic Centre (RIB)?Our centre provides whole-body imaging services to outpatients. Thisis done using electromagnetic waves such as ultrasound and/orvascular Doppler (testing the circulation in the blood vessels). We alsooffer digitalised conventional radiology, which basically hasn'tchanged that much since it was discovered in 1895. We use it partlyfor mammograms, i.e. the examination of the mammary gland.In terms of large machines we work with a Multi-detector <strong>Com</strong>putedTomograph (MDCT) to create cross-section images using X-rays, anda Magnetic Resonance Tomograph (MRI scanner), which has amagnetic field with a strength of 1.5 tesla. Modern imaging uses a lotof electricity. For us it is therefore only natural that the centre’s energysupply should have green certification.We also carry out biopsies at the centre and send them on to tissuespecialists. We also have access to an A&E department at the hospitalswe are associated with.And who are your services provided for?Due to our central location in the centre of Zurich, patients arereferred to us from the surrounding practices, in other words generalpractitioners and specialists such as orthopaedic consultants. The way inwhich we cooperate with referrers is excellent and quite uncomplicated,which ensures that the patients can be back in the practice with theirimages and results within a very short time. That allows the referrer toget on with arranging the necessary treatment without delay.Naturally, our services are open to all health insurance patients.We also make our expertise available to hospitals, in particular withcertain tests that they don’t offer themselves, for example for thyroidcomplaints.The MRI scanner at your centre has a wide and short magnetic tube.What does this mean for your patients?The wide tube in our MRI scanner makes it easier to examine moregenerously proportioned patients. It means they can lie more comfortably.They are also less likely to suffer from claustrophobia. And the shortmagnet gives us easier access to the patient, for example if we need tomove them or inject them with a contrast medium.And what does a Multi-detector <strong>Com</strong>puted Tomograph (MDCT) allowyou to do?This machine allows us for example to look for small blood clots in thelung circulation (pulmonary embolism). Our computed tomographuses 16 spirals or lines, which correspond to 16 interconnectedrotating X-ray tubes. This significantly improves the resolution andimage quality. An MDCT can display dimensions not only in 3D, butalso in 4D by rendering the time dimension in the form of movement.1.5 Tesla MRI Scanner1.5 Tesla Magnetresonanztomgraph© Röntgeninstitut Bellevue ZürichThe most common form of cancer in women is breast cancer. Whatfacilities for early detection exist at the Bellevue centre?In women over 40, mammography is the first imaging technique weuse, whereas in younger women we tend to do an ultrasound scanfirst. Both of these methods allow comprehensive early detection ofbreast cancer. If we still aren’t sure, we examine the mammary glandin the MRI scanner and take a tissue sample – after consulting thereferrer, of course.How important is the human aspect in your everyday work?The human aspect is of overriding importance. For us, teamwork is farfrom being a hollow word. The Bellevue Diagnostic Centre grew outof a predecessor centre and we are very proud of the fact that we wereSwiss Label CHUV 2010


C O M PA N Y P RO F I L E© Zentrum für medizinische RadiologieAn essential part of modern radiology: computer-assisted diagnosis.Aus dem Alltag der Radiologie nicht mehr wegzudenken: <strong>Com</strong>putergestützte Diagnosen.67able to keep the staff from the previous centre and that we all belongto the same “family” of 20 employees. We underline this aspect alsothrough our joint efforts to create a very pleasant atmosphere for bothpatients and staff. When people come to us they are often worriedabout their tests, and they are always treated with respect and never asjust a number. An atmosphere such as this alleviates stress and alsoprevents mistakes. However, it is not something you can create fromone day to the next, but rather the result of a process of many years,in which everyone has the same ultimate goal in view: people workingfor people.The introduction of flat-rate payments means that in future hospitals willhave to carry out as many investigations as possible on an outpatient basis.What opportunities does this create for your centre?The introduction of flat-rate payments is forcing hospitals, for financialreasons, to carry out as many operations and investigations as possibleon an outpatient basis. This is where the benefits of private centressuch as the RIB come in, particularly our flexibility and specialistknowledge. The staff at our centre have an expertise that comes from20 to 40 years of professional experience. They have experience of allthe procedures carried out in hospitals and are familiar with the way ahospital is run. It is exactly this expertise and our network thatprovides the flexibility that enables us to react faster and moreeconomically to certain problems – in comparison to some of thelarger hospitals.What form does the cooperation between the CHUV and the BellevueCentre take?Our centre is part of a network that includes the dissemination oftechnologically advanced diagnostic methods. In agreement with theZurich and Geneva university hospitals, our parent company RIHolding AG has a contract for positron emission tomography or PET.This is a mobile unit installed on a 40-tonne truck with a combined CTscanner and a nuclear device called a positron tomograph (PET-CT).This unit is based at the university hospital in Geneva. The 40-tonnetruck then travels from western Switzerland to the Winterthur CantonHospital. The CHUV does not participate directly in the PET-CTscheme, although we do maintain close contact over training, especiallyin our capacity as members of the Swiss societies for nuclear medicine(SGNM) and ultrasound in medicine (SGUM).Zentrum für medizinische RadiologieRöntgeninstitut Bellevue ZürichMühlebachstrasse 7 - CH-8008 ZürichTel.: +41 (0)43 222 60 70 - Fax: +41 (0)43 222 60 80E-mail: bellevue@radnet.ch - Website: http://www.radnet.chSwiss Label CHUV 2010


<strong>SWISS</strong><strong>LABEL</strong>La marque du vrai produit suisseDas Zeichen für echte Schweizer Produkte


<strong>SWISS</strong> <strong>LABEL</strong>Société pour la promotiondes produits et services suissesau moyen de l’ArbalèteDemande d’adhésion à Swiss LabelMembership application form for Swiss LabelÀ retourner à / To be returned to :Swiss LabelSchwarztorstrasse 26 - Case postale - CH-3001 BerneTél. : +41 (0)31 380 14 35Fax : +41 (0)31 380 14 15info@swisslabel.ch - www.swisslabel.chL’entreprise soussignée répond aux questions suivantes et demande son adhésion à Swiss LabelThe undersigned company’s responses to the questions below are as follows and it hereby requests membership of Swiss Label1. Nom de l’entreprise / Name of company__________________________________________________________________________________________________________________________Personne responsable / Head of company ________________________________________________________________________________________________________________________Adresse / Address ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________NPA Localité / NPA Location ________________________________________________________________________________________________________________________________________Tél. : __________________________________________________ Fax : __________________________________________________ E-mail : ______________________________________________2. Où se trouve le siège de l’entreprise ? / Where are the company’s offices located ?__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________3. L’entreprise est-elle une succursale / une filiale d’une entreprise étrangère ?Is the company a branch / subsidiary of a foreign company ?❏ Oui / Yes❏ Non / No69Si oui de quelle entreprise ?If so, which company ?__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________4. Pour quels produits ou service l’entreprise désire-t-elle utiliser l’arbalète ?For which products or services does the company wish to use the Crossbow symbol ?Part suisse de la valeur totale / Swiss proportion of total value____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________5. Quel est son chiffre d’affaires avec les produits ou services mentionnés ? (n’indiquer que la catégorie)What is the turnover for the products or services stated ? (state category only)❏ Moins de 0,5 million CHF / leff than 0,5 million CHF ………………taxe annuelle / annual tax rate : 180 CHF❏ Jusqu’à 1 million CHF / up to 1 million CHF …………………………taxe annuelle / annual tax rate : 360 CHF❏ De 1 à 5 millions CHF / from 1 to 5 million CHF ……………………taxe annuelle / annual tax rate : 480 CHF❏ De 5 à 10 millions CHF / from 5 to 10 million CHF …………………taxe annuelle / annual tax rate : 720 CHF❏ De 10 à 50 millions CHF / from 10 to 50 million CHF ………………taxe annuelle / annual tax rate : 960 CHF❏ De 50 à 100 millions CHF / from 50 to 100 million CHF ……………taxe annuelle / annual tax rate : 1200 CHF❏ Plus de 100 millions CHF / more than 100 million CHF ……………taxe annuelle / annual tax rate : 1500 CHF minimumLieu et date / Place and dateTimbre et signature / Stamp and signature————————————————————————— —————————————————————————————————————————————————— —————————————————————————Swiss Label CHUV 2010


IndexThe <strong>Com</strong>pany ProfilesAEADMECO AG .......................................................................................................................................... 29EDWARDS LIFESCIENCES <strong>SA</strong>.............................................................................. 50-51AURIGEN <strong>SA</strong> ................................................................................................................................. 30-31IBINSTITUT DE BIOTECHNOLOGIE - EPFL - LBTM ............. 52-53BAUMANN MEDICAL..................................................................................................... 32-33Q70BIOZENTRUM UNIVERSITY OF BASEL............................................... 34-35BODE AG ............................................................................................................................................ 36-37QUALILIFE AG ............................................................................................................................. 54-55RCREGENLAB.................................................................................................................................................. 56CENTRE INTEGRATIF DE GENOMIQUE (CIG)...................... 38-39VCHAMMARTIN & SPICHER <strong>SA</strong> .................................................................................... 40VEN LIFE SCIENCES AG ......................................................................................................... 57CENTRE LASER VICTOR HUGO .............................................................................. 41WCHEMIE BRUNSCHWIG AG............................................................................................ 42WORLD MEDICAL CENTER ..................................... 58-59, 2 e de COUVCIBM - CENTRE D’IMAGERIE BIOMÉDICALEEPFL SB IPSB LIFMET.......................................................................................................... 44-45XCOMPEX MEDICAL <strong>SA</strong>................................................................................................. 46-47CPMA <strong>SA</strong>............................................................................................................................................. 48-49XIGEN ................................................................................................ 43, 60-61, 4 e de COUVZZENTRUM FÜR MEDIZINISCHE RADIOLOGIE...................... 62-65Swiss Label CHUV 2010


<strong>SWISS</strong><strong>LABEL</strong>La marque du vrai produit suisseDas Zeichen für echte Schweizer Produkte


new prospects forinflammatory diseases…Xigen <strong>SA</strong> is a private Swiss biopharmaceuticalcompany developing innovative therapeuticpeptides for inflammatory diseases with un derservedmedical needs and proven commercialvalue. Xigen has developed a new product, thepeptide XG-102, which paves the way for a trulyinnovative and well tolerated class of molecules.Xigen’s proprietary carrier motifs allow the efficientdelivery of peptides to specific intracellulartargets in disease-relevant cell typesXigen S.A.17, rue des TerreauxCH-1003 LausanneSwitzerlandwww.xigenpharma.cominfo@xigenpharma.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!