02.06.2023 Views

GiacomoNotaro_INT

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<br />

Giacomo, notaire de Belgodere<br />

Ceppo n° 1<br />

1583-1585<br />

Projet cofinancé par la Collectivité de Corse.


Bibliothèque<br />

d’histoire de la Corse<br />

Collection fondée par Antoine Laurent Serpentini<br />

L’Église de Corse en révolutions<br />

(xvii e -xviii e siècles)<br />

A. Rovere, 2021<br />

Témoignages sur la seconde conquête<br />

française de la Corse (1739-1740)<br />

T. Giappiconi, 2021<br />

L’Accademia dei Vagabondi.<br />

Une académie des Belles Lettres en Corse<br />

A. Franzini, 2019<br />

De l’épopée vénitienne aux révolutions corses.<br />

Engagements militaires et combats politiques<br />

insulaires (xv e -xviii e siècle)<br />

T. Giappiconi, 2018<br />

Déjà parus<br />

Être instituteur en Corse<br />

sous le Second Empire<br />

Collectif, E. F.-X. Gherardi (dir.), 2012<br />

La distribution des prix.<br />

Tome I : Le temps de l’éloquence au lycée de<br />

Bastia (1846-1903)<br />

E. F.-X. Gherardi, 2011<br />

Théodore de Neuhoff, roi de Corse.<br />

Un aventurier européen du xviii e siècle<br />

A. L. Serpentini, 2011<br />

Les Lucciardi.<br />

Une famille corse de poètes et d’instituteurs<br />

E. F.-X. Gherardi, 2010<br />

Édition établie par<br />

Louis Belgodere de Bagnaja<br />

Giacomo, notaire de Belgodere<br />

Ceppo n° 1<br />

1583-1585<br />

Inventaire analytique des actes<br />

Transcription intégrale d’actes choisis<br />

Vocabulaire des pratiques juridiques et sociales en Corse<br />

à la fin du xvi e siècle<br />

Modernisation de la Corse au xix e siècle.<br />

Économie, politique et identité<br />

M. Cini, P. A. Scolca (trad.), 2016<br />

En semant ses bienfaits dans le cœur des<br />

enfants. Regards sur l’éducation en Corse.<br />

Fin xviii e -xix e siècle<br />

E. F.-X. Gherardi, 2016<br />

Ære perennius.<br />

Hommages à Antoine Laurent Serpentini<br />

Collectif, C. Luzi, E. F.-X. Gherardi<br />

et D. Rey (dir.), 2015<br />

Balagne rurale.<br />

Économie et société de l’époque moderne<br />

à la fin du xix e siècle<br />

L. Castellani, 2014<br />

Le grand dérangement.<br />

Configurations géopolitiques et culturelles en<br />

Corse – 1729-1871 – Anthologie<br />

D. Rey et E. F.-X. Gherardi, 2013<br />

L’Imprimerie en Corse des origines à 1914.<br />

Aspects idéologiques, économiques<br />

et culturels<br />

V. Alberti, 2009<br />

Esprit corse et romantisme.<br />

Notes et jalons pour une histoire culturelle<br />

E. F.-X. Gherardi, 2004<br />

Histoire de l’École en Corse<br />

Collectif, J. Fusina (dir.), 2003<br />

L’âme des pierres.<br />

Sculpture et architecture, deux composantes<br />

de l’art préhistorique de la Corse<br />

F. de Lanfranchi, 2002<br />

La coltivatione.<br />

Gênes et la mise en valeur agricole<br />

de la Corse au xvi e siècle<br />

A. L. Serpentini, 1999<br />

Préface de<br />

Jean-Yves Coppolani<br />

Bibliothèque<br />

d’histoire de la Corse


5<br />

PRÉFACE<br />

Les archives notariales sont une source privilégiée des historiens de l’économie<br />

et de la société, voire même des spécialistes de l’histoire du vêtement<br />

ou de l’ameublement. Paradoxalement, alors qu’il s’agit de la production d’une<br />

profession juridique, les ceppi des notaires de Corse ont été relativement peu<br />

exploités par des historiens du droit. À leur décharge, on peut avancer la faiblesse<br />

numérique de la profession. Heureusement, au cours des dernières décennies<br />

du siècle dernier et des premières de celui-ci, quelques magistrats érudits sont<br />

venus à leur secours. Louis Belgodere de Bagnaja est de ceux-là.<br />

Il nous présente un inventaire analytique d’un ceppo du notaire Giacomo<br />

de son village de Belgodere, couvrant les années 1583-1585. Cette édition fait<br />

écho, à plus d’un demi-siècle de distance, au vœu de Roger Aubenas que soient<br />

mieux exploités par les chercheurs les nombreux ceppi des notaires corses. Cet<br />

éminent universitaire qui enseigna dans les universités de Montpellier, Aix et<br />

Nice, fut, avant la deuxième guerre mondiale, un précurseur de l’utilisation des<br />

archives notariales comme sources de l’histoire du droit et de l’anthropologie<br />

juridique. Pour cet ardent promoteur de l’étude des institutions méridionales que<br />

j’ai eu l’honneur d’avoir pour patron de thèse, la Corse avait une place particulière.<br />

Ses caractéristiques d’île-montagne, ses siècles d’italianité, ces décennies<br />

de révoltes, en font à la fois, paradoxalement, un conservatoire d’archaïsmes<br />

et un pôle de modernité. Et les avancées ne sont pas limitées aux seuls textes<br />

constitutionnels du xviii e siècle…<br />

En effet, les Statuti criminali de 1571 sont parmi les premiers textes à<br />

établir la légalité des peines tandis que dans les Statuti civili, les apports de la<br />

seconde renaissance du droit romain se mêlent à des institutions médiévales. Et<br />

les notaires italiens du xvi e siècle dont font partie ceux de Corse illustrent diverses<br />

branches du droit et pas seulement le droit privé. En dehors des actes habituels<br />

relevant du droit de la famille, des obligations et des biens, ils enregistrent les


6 giacomo, notaire de belgodere<br />

7<br />

décisions des autorités piévanes ou communautaires, ils tiennent le plumitif de<br />

juridictions répressives. Cette diversité de leur activité sera reflétée au siècle<br />

suivant par le formulaire de Vignolo, La pratica del notaro, dont s’est inspiré<br />

Pietro Morati pour sa Prattica Manuale.<br />

La formule privilégiée par Louis Belgodere de Bagnaja d’un inventaire<br />

analytique et la transcription intégrale de textes choisis, permet de bien appréhender<br />

cet éclectisme du notaire de Belgodere, et aussi son vocabulaire, ses<br />

abréviations, sa technique et son style. Les actes, transcrits in extenso ou simplement<br />

cités, sont tous assortis d’un commentaire et ce n’est pas là le moindre<br />

apport de cette présentation reflétant une excellente connaissance des institutions<br />

de la Corse et une culture juridique nourrie d’une approche à la fois théorique<br />

et pratique dont seuls bénéficient les hauts magistrats émérites comme l’auteur<br />

de cet ouvrage.<br />

Ce livre est certainement d’un grand intérêt pour la connaissance de<br />

l’histoire du droit de la Corse, au premier siècle de l’époque moderne. Ce ne sera<br />

pas son seul mérite. Ayant enseigné pendant plus de trente ans l’histoire du droit<br />

de la Corse, je peux attester qu’il sera aussi un instrument pédagogique précieux<br />

pour cet enseignement dispensé en troisième année de licence en droit à l’Università<br />

di Corsica Pasquale Paoli.<br />

Jean-Yves Coppolani<br />

Professeur émérite d’histoire du droit<br />

Doyen honoraire<br />

PRÉSENTATION<br />

En Corse, à l’époque moderne, et probablement dès la fin du Moyen-Âge,<br />

chaque notaire écrivait les minutes de ses actes sur un registre, ceppo ou libro,<br />

préalablement coté et paraphé par le chancelier du tribunal, qui le lui remettait<br />

solennellement et par la suite y apposait périodiquement son visa. Il y avait dans<br />

la plupart des villages au moins un notaire, parfois deux ou trois, plus encore<br />

dans certains bourgs et dans les présides. Ils instrumentaient dans le voisinage,<br />

sans restriction réglementaire. Ainsi, le notaire Giacomo de Belgodere, a reçu<br />

le dimanche 12 août 1584 cinq actes : les trois premiers à Belgodere, la matina<br />

all’hora de messa (vers 8 heures), la mane all’uscir da messa (vers 8 h 30), hora<br />

terza (vers 9 heures), le suivant à Crùschini, hora mezo die in circa (vers midi),<br />

et le dernier à Palasca, hora passato mezo die in circa (après midi).<br />

Le premier ceppo du notaire Giacomo, fils de Lorenzo, de Belgodere, a été<br />

déposé en 2007 aux Archives départementales de la Haute-Corse, sous la cote<br />

3 E 31-1, par Vincent Orabona, héritier de familles de notaires de Novella et<br />

Palasca. Il comportait à l’origine trois cahiers de 24 folios chacun, soit 72 folios<br />

ou 144 pages. Manquent aujourd’hui les folios 1, 4, 12, 13, 21 et 71. Ce ceppo<br />

est accompagné de sa pandetta, index renvoyant à chaque acte par l’indication<br />

du numéro du folio, à partir du nom de l’une des parties, généralement celle qui<br />

était a priori la plus intéressée à la conservation de la minute et à la délivrance<br />

d’une copie de l’acte : par exemple l’acquéreur dans un contrat de vente.<br />

Le notaire Giacomo est né vers le milieu du xvi e siècle. Il ne porte aucun<br />

patronyme dans ce registre, mais nous savons qu’il est un descendant du fameux<br />

prêtre Abraham de Belgodere, prete Abrà, vivant au xv e siècle, et il appartient à<br />

la famille qui, vers 1600, prendra le nom de Malaspina. Il est le père du chanoine<br />

Antonfilippo Malaspina (1607-1670), vicaire général de l’évêque de Mariana<br />

et Accia. Il est également un parent de Tomasino, fils de Bernabò, qui apparaît<br />

très souvent dans les actes que nous publions, et qui est un des notables les plus


8 giacomo, notaire de belgodere<br />

présentation<br />

9<br />

importants de Belgodere à cette époque. Sa vie professionnelle débute avec ce<br />

premier registre, ouvert peu avant le 19 juin 1583, date du premier acte complet<br />

subsistant. Son neuvième ceppo (ADHC 3 E 542) est le dernier : incomplet, il<br />

ne comporte plus que deux cahiers, les autres ayant été sans doute récupérés.<br />

Le dernier acte daté (f° 55 v°, feuille volante détachée du second cahier) est du<br />

13 septembre 1627. Son écriture est encore nette et ferme. Il meurt en 1628.<br />

Le procès-verbal de remise du ceppo se trouvait sur le folio n° 1, qui a été<br />

perdu. Le paraphe figurant à la base de la page recto de chaque folio est celui de<br />

« Lorenzo ». Il pourrait s’agir de Lorenzo Raggio, lieutenant de Balagne, qui à<br />

titre exceptionnel aurait accompli cette formalité relevant de la compétence du<br />

chancelier. Le visa périodique du 22 août 1583 est de Giulio Morinello, notaro &<br />

cancelliere. Les visas périodiques des 27 février, 26 mai, 26 août, 26 novembre<br />

1584 et 26 février 1585 sont du chancelier Giovanni Battista. Il s’agit peut-être<br />

de Giovanni Battista Carbone, notaro pubblico genovese, qui agit comme<br />

chancelier du lieutenant de Balagne en 1596, 1600 et 1601. Les visas des 19 mai<br />

et 19 août 1585, et le procès-verbal de clôture du l er novembre 1585 sont de<br />

Simone Ravaschio, chancelier du lieutenant de Balagne.<br />

Pour donner une idée de la teneur d’un tel procès-verbal, nous donnons<br />

ci-après la copie de celui qui a été établi pour la remise de son deuxième ceppo<br />

(ADHC 3 E 535). Curieusement, il se trouve à la dernière page :<br />

+1585 adì primo di novembre in l’Argajola. Questo ceppo o sia libro<br />

è di Giacomo del q Lorenzo da Belgodere […] in lo quale doverà scrivere<br />

e annotare tutti l’instrumenti e scritture publiche che farà giornalmente,<br />

senza lassarli spatio l’una da l’altra, bene e fidelmenti, conforme al dovutto,<br />

e como ha fatto per li altri sui ceppi, essendo questo il secondo, quale è<br />

de quinterni cinque e carte cento vinti, scritto de carta in carta « per fide,<br />

Simone », e sottoscritto :<br />

Simon Ravaschio Notaro e Cancelliero<br />

DÉVELOPPEMENT DES MOTS ABRÉGÉS<br />

L’adverbe condam, déformation du latin classique quondam (autrefois,<br />

jadis), désigne lorsqu’il est placé devant un nom de personne, un défunt et correspond<br />

à l’italien fù et au français feu : il condam Antone ; donna Bianchinetta<br />

già moglia del condam Marsilio. Placé entre deux noms de personnes, Ritale<br />

condam Sansonetto, il indique que le premier est fils du second, et que celui-ci<br />

est décédé. Au xvi e siècle, et depuis longtemps déjà, les notaires utilisent la<br />

forme condam abrégée au moyen d’un C inversé, Ɔ, évoluant vers un 9 dont la<br />

queue est prolongée dans le sens des aiguilles d’une montre (ci-dessous).<br />

Au début d’un mot, le même signe représente la syllabe « con- », par<br />

exemple dans coniunto, ou dans contrafatto (ci-dessous, respectivement de<br />

gauche à droite) :<br />

Pour d’évidentes raisons de simplicité et d’économie, nous donnons<br />

condam en forme abrégée, avec la lettre q, conformément à l’usage actuel :<br />

Judice q Petrone, le figlole del q Antonetto.<br />

La locution latine et cætera, que nous rendons par l’abréviation classique<br />

etc., est indiquée dans les minutes par le signe suivant :<br />

Suit la mention : « 1628 a vint’uno agosto in Santa Reparata. Presentato.<br />

Geronimo Rampone sotto cancelliero… ». Après la mort de Giacomo, le ceppo<br />

a été présenté au sous-chancelier du lieutenant de Balagne, pour être confié à<br />

un autre notaire, chargé de le conserver et de délivrer des copies des actes qu’il<br />

contient.<br />

<br />

La restitution intégrale des mots abrégés ne peut pas toujours être faite de<br />

façon certaine. Il arrive que la même abréviation renvoie à deux mots distincts,<br />

par exemple rendendo et renuntiando, tous deux abrégés en rndo. Seul le<br />

contexte permet de choisir. Si le reste de la phrase est absent, remplacé par etc.,<br />

le problème est le plus souvent insoluble.<br />

Bien plus nombreuses, et moins lourdes de conséquences, sont les incertitudes<br />

liées à l’orthographe d’un mot identifié. Pour le transcrire, il convient<br />

d’abord de se référer à la pratique du notaire lorsqu’il écrit le même mot in<br />

extenso. L’abréviation d. to pourrait être rendue par detto, forme de l’italien


10 giacomo, notaire de belgodere<br />

présentation<br />

11<br />

standard, proche de la prononciation actuelle, dettu, dans les parlers du centre<br />

et du nord de la Corse. Pourtant, dans les très rares cas où Giacomo n’abrège<br />

pas, il écrit presque toujours ditto 1 , latinisme savant, ou plutôt survivance d’une<br />

forme ancienne 2 . C’est ainsi que nous transcrivons ce mot. Mais les notaires de<br />

cette époque, comme tous leurs contemporains, prenaient bien des libertés avec<br />

des règles qui n’étaient d’ailleurs pas encore figées, et souvent un même mot<br />

est écrit de trois ou quatre façons différentes, sans qu’une des formes prédomine.<br />

Lorsqu’un tel mot est abrégé et que l’abréviation laisse subsister un<br />

doute, nous choisissons l’orthographe qui nous paraît la plus pertinente, la plus<br />

cohérente par rapport à l’étymologie, la plus générale, ou au contraire la plus<br />

singulière lorsqu’elle révèle un trait significatif de la pratique du langage. Ainsi<br />

nous donnons Fran .co , Francesco ; Fran. ne , Franciscone. Bien sûr, la diversité<br />

orthographique est scrupuleusement respectée pour les mots écrits intégralement,<br />

ainsi que pour les mots abrégés dans la mesure où l’abréviation donne des<br />

indications sûres.<br />

Cette diversité est aussi la cause d’une sérieuse difficulté pour l’établissement<br />

des index alphabétiques. Adoptant dans ses grandes lignes la solution<br />

retenue par Geo Pistarino en 1944, nous avons créé, pour les noms propres<br />

apparaissant sous diverses formes, une entrée principale où il est écrit sous la<br />

forme la plus pertinente, avec renvoi aux variantes, et pour les variantes des<br />

entrées secondaires renvoyant à l’entrée principale.<br />

ensemble le contrat dans lequel elles étaient insérées inutilement ou mal à propos<br />

(Sinisi, p. 221, 222n, 231n, 233 à 241). Les formules sont parfois exprimées in<br />

extenso dans le premier ou le second ceppo de notre notaire, ce qui permet de les<br />

restituer dans les cas où elles sont abrégées :<br />

• « Rendendo etc. » : rendendo ogni cosa in contrario. La formule complète<br />

se trouve dans l’acte n° 308 : dans le cadre d’un partage, si l’une des parties allait<br />

à l’encontre de ce à quoi elle a consenti, elle devrait rendre tout ce qu’elle a reçu.<br />

• « Renuntiando etc. » : renuntiando ogni cosa che al contrario parlassi<br />

(316, 346), les parties renonçant à se prévaloir de tout ce qui serait contraire<br />

à leur convention : loi, statut, usage, convention antérieure etc. ; renuntiando<br />

qual si voglia legge che contra al presente parlassi (ceppo 2°, ADHC 3 E 535,<br />

19 v°), les parties renonçant à se prévaloir de toute loi contraire à la présente<br />

convention.<br />

• « Rogandone etc. » : rogandone me notaro, [les parties] en requérant moi<br />

notaire, [les parties] requérant moi notaire [d’]en [faire un acte], de faire un acte<br />

de ce qui a été dit. On trouve aussi la formule de le quale cose ne hano rogato<br />

a me notaro (495, 596). Le notaire, personne publique, détenteur par délégation<br />

de l’empereur, du pape ou de certaines autres autorités, d’une parcelle de<br />

la puissance publique, est tenu d’établir un acte lorsqu’il en est requis par tout<br />

intéressé (sous réserve de son appréciation de la légalité de l’acte). De même,<br />

les témoins chiamati e rogati, appelés et requis par lui, sont tenus de lui prêter<br />

leur concours.<br />

<br />

RESTITUTION DES CLAUSOLE CETERATE<br />

Dieu nous garde d’un et cætera de notaire 3 .<br />

Il s’agit de clauses fréquemment répétées dans les actes des notaires,<br />

exprimées dans des formules consacrées par l’usage, dont seul est écrit le premier<br />

mot (parfois un petit groupe de mots) suivi d’un et cætera. Elles entraînaient de<br />

nombreux procès, notamment les clauses visant à renforcer le rapport juridique<br />

créé par le contrat, une des parties renonçant à la protection de certaines dispositions<br />

du droit romain dont les notaires ignoraient souvent la portée et le champ<br />

d’application. De telles renonciations étaient susceptibles de vicier dans son<br />

1. Quelques exemples : dans le présent ceppo, n° 200, guardare il ditto loco del’Algajola ; sia esso<br />

obligato a fare ditta guardia ; la ditta balìa ; n° 361, per mirare ditte bestie. De même dans le<br />

deuxième ceppo de ce notaire (Giacomo notaire, ceppo 2°, ADHC 3 E 535, f° 1 v°, 2 e acte,<br />

17.11.1585), confinante con ditto sulaggio.<br />

2. Probablement généralisée dans toute la Corse jusqu’à la fin du Moyen Âge, et de nos jours seule<br />

usitée dans le Sud, dittu.<br />

3. Locution proverbiale (Robert, 1971).


13<br />

INVENTAIRE ANALYTIQUE<br />

ET TRANSCRIPTION <strong>INT</strong>ÉGRALE<br />

D’ACTES CHOISIS<br />

Sous titre<br />

L’inventaire analytique qui suit est divisé en articles dont chacun correspond<br />

à un acte. Au total, 602 articles, correspondant soit à des actes ou fragments<br />

d’actes reçus par le notaire (593), soit à des visas du chancelier du lieutenant de<br />

Balagne, qui vérifiait plusieurs fois par an les registres des notaires de sa juridiction<br />

(9). Nous avons donné un numéro d’ordre, de 001 à 602, à chaque article,<br />

acte du notaire ou visa du chancelier, y compris ceux dont une partie seulement<br />

subsiste sur les folios conservés. Ceux qui étaient écrits intégralement sur les<br />

folios manquants, pour la plupart connus par les mentions de la pandetta, ne sont<br />

pas numérotés.<br />

Chaque article est précédé d’un tableau divisé en deux lignes. La première<br />

comporte six cases (numéro d’ordre ; date ; jour de la semaine ; heure ; lieu ;<br />

numéro du folio ou des folios du registre et indication de la page, recto ou<br />

verso). La seconde comporte trois cases (classement de l’acte dans un domaine<br />

juridique : droit civil, procédure, droit communautaire, droit canonique etc. ;<br />

nature de l’acte : vente, testament, quittance, sentence arbitrale etc. ; mots-clés<br />

indiquant sommairement l’objet ou le contenu de l’acte). Au fil de mon travail,<br />

j’ai pu constater que les catégories retenues ne permettent pas un classement<br />

rigoureux et pertinent des actes. J’espère néanmoins qu’elles faciliteront la tâche<br />

de ceux qui voudront mener une étude systématique de ce corpus.<br />

Le développement des principales abréviations figurant dans le tableau est<br />

donné ci-après.


14 giacomo, notaire de belgodere<br />

15<br />

Entre crochets, les nombres renvoient aux numéros des actes liés à la même<br />

affaire ou aux mêmes personnes.<br />

PRINCIPALES NOTATIONS ET ABRÉVIATIONS<br />

Arb.<br />

Arbitrage<br />

A. compr. Arbitrage, compromis<br />

A. sent. Arbitrage, sentence<br />

Att.<br />

Avert.<br />

Attestation<br />

Avertissement, mise en garde<br />

B. ch. Bail à cheptel et contrat de garde de bétail<br />

Cit. comp.<br />

C<br />

Civ.<br />

Com.<br />

Div.<br />

Citation à comparaître<br />

Contrat<br />

Acte civil<br />

Acte de la communauté<br />

Divers ou indéterminé<br />

D. can. Acte de droit canonique<br />

Dom.<br />

Éch.<br />

Exp. concl.<br />

Exp. miss.<br />

Gard. mar.<br />

Judic.<br />

Jo.<br />

Lu.<br />

M<br />

Marc.<br />

Mart.<br />

Not.<br />

Domenica, dimanche<br />

Échange<br />

Expertise, conclusions de l’expert<br />

Expertise, mission<br />

Garde de la Marine<br />

Acte judiciaire ou parajudiciaire, fait à l’occasion<br />

d’un différend, dans le cours ou en prévision ou à<br />

la suite d’un procès, ou bien pour éviter<br />

un procès<br />

Jovi, jeudi<br />

Luni, lundi<br />

Contrat de mariage ; dot, constitution,<br />

renonciation ; biens dotaux, restitution.<br />

Marcori, mercredi<br />

Marti, mardi<br />

Notification d’un acte ou d’un fait<br />

O. adm. Organisation administrative<br />

Proc. Procuration<br />

Paix Traité de paix<br />

Publ. Publication, proclamation publique<br />

P. rur. Police rurale<br />

Part. Partage<br />

Pto, Pta Passato, passata<br />

Quit. Quittance<br />

R. dette Reconnaissance de dette<br />

Saisie Saisie<br />

Sab. Sabato, samedi<br />

S. décis. Serment décisoire<br />

Somm. Sommation, commandement, mise en demeure<br />

Test. Testament<br />

Ven. Vennari, venneri, vendredi<br />

V. imm. Vente immobilière<br />

V. mob. Vente mobilière<br />

Vo Voirie<br />

Visa Visa du chancelier de la cour de Balagne<br />

001 **/06/1583 ** ** ** 2 r°<br />

Com. P. rur. Circolo, orte, vigne, gardiens, élection, pouvoirs, rémunération<br />

Le folio 1, sur lequel était écrit le début de cet acte, manque. La panditta<br />

nous donne le titre de l’acte : « Carta delli giorati del cerculo ».<br />

[…] prendere una per volta delle capre che in quelle andarano, a la quale<br />

sempre la sua parolla sia creduta e da ogni altro che tal capre fussino accusate<br />

a ditti jurati, e quelli che accusassino con fendo però primo giuramento che tal<br />

capre quale accusassino habbino visto nelle vigne o orte o circolo che per lo<br />

accusatore sarà chiarito. Il quale ditti guardiani eletti e quelli che si havrano da<br />

elegger per l’avvenire debbino far gioramento su le scritture de non far alcuna<br />

partialità per tal causa, & questo ogni uno delli jurati che sono e havrano<br />

da venire, in conmincendo ogge presente, e passato che sarà l’anno presente<br />

habbino lo suditto Mariano e Andria nel fin del suo anno libertà e balia de<br />

elegger dui altri homini per guardiani de ditto circolo e vigne e orte, lo quale<br />

Mariano e Andria sono presenti et accettanti & hano giorato conforme al ditto<br />

stromento etc. & sotto questo modo si habbia da osservare et eleggere anno per<br />

anno, seguendo et eleg[...] sempre li jur[ati] che ne lo suo anno finisce lo anno<br />

seguente, e questo se intendi e sia per inteso che gli giurati che finiscerano la<br />

sua annata habbino libertà de eleggerne dui altri per l’annata da venire, per<br />

fino a tanto che sarano a compijre anni dece prossimi da venire, et quelli che<br />

la recusassino e non l’osservassino tal offitio siano condanati in lire cinquanta<br />

dal magistrato, atteso che così ordina ditta comunità, caduta ditta pena medità<br />

a la Corte e l’altra medità a li jurati che farano tale elettione. Item anchora tal<br />

jurati da ogni uno a quale vorano pigliare gioramento che le capre de quelli o


16 giacomo, notaire de belgodere<br />

inventaire analytique et transcription intégrale d’actes choisis<br />

17<br />

sia de che ne mirassi non sappino che siano andate in alcuni delli suditti lochi a<br />

far danno, e non giorendo a sua riquesta, tal jurati possino pigliare una capra<br />

de quelli, come si essi dentro la trovassino, e che la contenissi o la domandassi<br />

caschi nelle suditte pene etc. A la qual comunità ordina che la presente sia osservata.<br />

Pregando il molto magnifico signor locotenente de Balagna, e ogni altro<br />

giudice che vinarà, che la presente sia affermata e confermata et interpostoci<br />

la sua autorità et del Comuno di Genova, sopra de la qual confirmatione vagla<br />

tanto per l’eletione che si haverano da fare per l’avvenire como nella presente,<br />

non obstante qual si vogla cosa che contra la presente parlassi etc. E tanto etc.<br />

Rogandone etc. Presente testimoni el reverendo misser prete Filippo, Polomaria<br />

q Giudice e Tomasino q Bernabò, tutti del suditto loco, presenti, e altri.<br />

Giacomo notaro<br />

<br />

002 19/06/1583 Dom. Vespero Belgodere, église Santo Thomà 2 r°<br />

Judic. S. décis. Herbage, prix, estimation<br />

En exécution d’une sentence du lieutenant de Balagne, « in osservatione de<br />

una nota sive sententia escita quella dal magnifico signor locotenente de Balagna »,<br />

dans le procès qui l’oppose à Matteo q Oliveri de la Costa, Gioannandria q<br />

Mariano a juré sur l’autel, la croix et le missel, qu’il touche de ses mains, « a fatto<br />

joramento sopra l’altare, croce, missale de ditta jexia con le sue mani toccando »,<br />

que Orsattello d’Occhiatana, alors berger à son service, qui a fait une estimation du<br />

prix de certain herbage par acte de la main de Vincentello d’Occhiatana, notaire, l’a<br />

fait en vertu du mandat qui lui avait été donné par l’une et l’autre des parties, « che<br />

l’herba quale esti[mò] Orsattello de Occhiatana, già suo pastore, per mano de<br />

Vincentello notaro de ditto loco d’Occhiatana, esso Matteo e ditto Gioannandria<br />

li ne dedeno tale lipertà a lo ditto Orsattello ».<br />

<br />

003 20/06/1583 Lu. Terza Belgodere, devant la maison d’Antonetto 2 r°<br />

Judic. Not. Orge, dommages<br />

Antonorso q Polo notifie à Antonetto q maestro Divico, gardien de la presa,<br />

que les gerbiers, « manne », d’orge qu’il avait dans son champ, « Campo a lo<br />

Scudo », ont été mangées par des bêtes, qu’il a fait estimer le dommage par<br />

l’estimateur public, « lo luseri puplico », et qu’il entend poursuivre les « magnatori<br />

» [006].<br />

<br />

004 20/06/1583 Lu. P to vespero Belgodere, devant la maison d’Antonetto 2 r°<br />

Judic. Somm. Céréales, dommages<br />

Polomaria q Judice, pour lui et au nom de ses consorts, « consorti », fait<br />

sommation à Antonetto, gardien de la presa, d’assister le lendemain à l’estimation<br />

du dommage causé à ses gerbiers, « manne », dans son « chioso a le<br />

Fogatelle ».<br />

<br />

005 21/06/1583 Mart. Terza Belgodere 2 r°<br />

Judic. Somm. Orge, dommages<br />

Paulo q Fridinuccio fait sommation à Antonetto, gardien de la presa,<br />

d’assister le lendemain à l’estimation du dommage causé à ses gerbiers d’orge<br />

dans le chioso a le Cafachie. Parmi les témoins, maestro Gioannimaria de<br />

maestro Cesaro de Jovellina.<br />

<br />

006 24/06/1583 Ven. Vespero Belgodere 2 r°<br />

Judic. Exp. concl. Orge, dommages, chevaux<br />

Pierantone de Santa Lucia, « luseri puplico de ditto loco de Belgodere »,<br />

estime à 8 bacini d’orge le dommage subi par Antonorso, attribué à des bêtes<br />

chevalines, « cavalline » [003].<br />

Par la suite, et au moins jusqu’en 1585, la charge d’estimateur public sera<br />

vacante. Le 6 janvier 1584, à la demande d’un propriétaire victime de dommages<br />

causés par des bêtes, le podestà désignera deux « homini da bene » pour examiner<br />

l’état de ses clôtures [105]. Dorénavant on procédera ainsi, au coup par coup.<br />

Exceptionnellement, on aura recours à l’estimateur public d’un village voisin [069]<br />

ou à un expert choisi amiablement [106].<br />

<br />

007 24/06/1583 Ven. Vespero Belgodere, maison de Marcantea 2 v°<br />

Civ. Test. Messes de Saint-Grégoire, aricordio, cociule, légataire universelle<br />

Testament de Marcantea q Raffè, épouse d’Antongioanni q Agostino,<br />

« occupata in letto… quando a Dio Nostro Signore piacissi de darli gioditio de<br />

morte gli raccomanda l’anima sua che gli dia bon riposo, et vole e comanda che


18 giacomo, notaire de belgodere<br />

inventaire analytique et transcription intégrale d’actes choisis<br />

19<br />

lo suo corpo sia sepellito al cimiterio de Santo Gavino… Item judica e lascia<br />

che a rifricerio de l’anima sua gli siano ditte le sue messe de Santo Gregorio,<br />

le magiore e minore, & quelle per prete Giacobo curatore de ditto loco, e li sia<br />

dato lire cinque… Item… dui ceroni, e uno a Santo Thomà e l’altro al ditto Santo<br />

Gavino, de la valuta de soldi vinti l’uno… Item… li sia fatto lo suo aricordio de<br />

tutti li preti de la pieve de Tòvani al presente como si constuma. Item… li sia<br />

fatto le sue cociule como si constuma a le sue pare per lo pa[e]se ».<br />

Ces legs seront exécutés dans l’année à venir, sur sa dot et ses biens, par<br />

son mari, ou à défaut par son oncle germain, « zio carnale », Petromaria q<br />

Giapichetto. Celui-ci pourra recouvrer sur sa dot et ses biens les frais exposés<br />

à cette occasion, et sera cru sur parole. Elle institue sa fille Polonia légataire<br />

universelle, en deuxième rang ses sœurs germaines, Lucia et Nastasia, et en<br />

troisième rang le dit Petromaria [017, 030, 460].<br />

<br />

008 03/07/1583 Dom. Terza Belgodere 2 v°<br />

Judic. Not. Orge, dommages<br />

Antonetto q Arigo d’Occhiatana notifie à Antonetto q maestro Divico,<br />

gardien de la presa, qu’il a fait estimer le dommage causé à ses gerbes d’orge<br />

dans son « chioso a Liocho », acte de la main d’Orsolino de la Costa, notaire, et<br />

qu’il entend poursuivre les « magnatori ».<br />

<br />

009 03/07/1583 Dom. Mezo die Santo Francesco de Tòvani 2 v° - 3 r°<br />

Civ. M Dot, trousseau, cautions<br />

Contrat de mariage de Tomasino q Bernabò et Baronicha q Bainzo, de Calvi.<br />

Antone q Bainzo, frère, « fratello carnale », de Baronicha, comparaît pour celleci.<br />

Dot, 1 400 lires « de dinari ». Trousseau, « fornimenti… uno sacchone, una<br />

strapunta, uno coscino longo, dui coscini corti, con le sue veste lavorate, pare<br />

tre de linzole de lino pisanesco de teli quattro per ciascaduno linzolo, uno covartoggio<br />

fine, una cardata fine, asciovamani sedeci bambacini sottili, canne otto<br />

de de [sic] tovaglole, una tovaglia bambacina sottile, camisce linie da donna<br />

quattro, dui veste da donna de colore fine, overo per quelle lire ottanta de dinari<br />

nomerati, uno anello d’oro & una cassetta ».<br />

Antone accepte la compétence territoriale du tribunal de l’Algajola.<br />

Cautions solidaires d’Antone, « sigortà e principal pagatori… Pierandria<br />

q Christiano, Gioanlucha q Simonetto, ambi da Nescia, et Gioangilormo q<br />

Antoniotto da Foliceto ». Antone dédommagera le cas échéant les cautions<br />

qui auraient payé pour lui, avec franchise à hauteur de 100 lires pour ce qui<br />

concerne Pierandria, parent de Baronicha. Une pénalité, « guadia », de 100 lires<br />

est stipulée à la charge de la partie qui se soustraierait à ses obligations, « e<br />

pur l’amicitia resti ferma e valida », et à cet effet Pierandria se porte caution<br />

d’Antone et Pierbattista de son frère Tomasino. « Attum… a Santo Francesco de<br />

Tòvani, videlicet nel caruggio del giardino che resta attaccato cum la piazza del<br />

casamento de ditto loco ». La panditta indique au f° 4 (manquant) une quittance<br />

donnée à Antonio q Bainzo [107]. Remarquer « executione spedita, … executione<br />

spacchiata ».<br />

<br />

010 22/07/1583 Ven. Terza Belgodere, maison de Jorgio 3 r° - v°<br />

Civ. V. imm. Immeuble rural, servitude<br />

Donna Cinarchese, fille de Lucchino [peut-être Luciano] q Carlotto, épouse<br />

de Jorgio q Augustino, vend à Petromaria q Giapichetto, un « chioso a lo Vitalargo,<br />

… presa soprana de Belgodere ». Prix : 300 lires. Elle renonce au bénéfice de la<br />

loi interdisant la lésion de plus de la moitié, « l’ingannati de più che la medità del<br />

justo pretio ». Elle lui cède aussi une servitude de passage grevant un fonds voisin,<br />

« andate e tornate, videlicet assignandoli la strada de ditto chioso per dentro<br />

quello del suditto Vitanio a la Baccareccia, rente e verso lo chiosello de le figlole<br />

del ditto q Antonpaulo ». Elle agit avec le consentement de son mari et de son père,<br />

et aussi de Bernardino q Fraticello et Joansanto q Arigo, qui affirment être de ses<br />

plus proches parents, « delli sui più congiunti parenti ». La venderesse, son mari,<br />

son père et ses parents prient le lieutenant de Balagne de ratifier cet acte, bien qu’il<br />

ne soit pas passé en sa présence, « non obstante la presente non sia fatta coram<br />

Sua Signoria » ([011 ; di sotto si leva, 543]).<br />

In nomine Domini Amen. Donna Cinarchese mogla de Jorgio q Augustino<br />

e figlola de Lucchino [ou Luciano] q Carlotto de ditto loco, presente per se, e<br />

sue herede e successori, e per ogni persona de lo mondo, in perpetuo vende,<br />

cede e concede e per titulo de venditione ha dato e conceduto a Petromaria q<br />

Giapichetto del ditto loco, quale è presente e comperente per se e sue herede<br />

e successori in perpetuo, uno suo chioso quale essa donna dice ha nella presa<br />

soprana de Belgodere, loco ditto a lo Vitalargo, posto sotto le sue confine, che di<br />

sotto si leva dal chiosello de le figlole del q Antonpaulo e de Joannone q Antone<br />

osia de sue figlole, e di sopra confina cum chiose esia terre de Orsoiacomo e de<br />

Antonmarco q Vinciguerra e da una banda cum chiose de Vitanio q Orsattone,<br />

e da l’altra cum chioso de Guasparo q Antone, tutti del ditto loco, & si altre<br />

meglore e più verace fussino ditte confine, quelle se riservano ad havere e tenere<br />

etc. & quello per lo pretio e nome de finito justo pretio de lire trecento de dinari,


20 giacomo, notaire de belgodere<br />

inventaire analytique et transcription intégrale d’actes choisis<br />

21<br />

moneta de Genova, le quale lire trecento ditta donna venditrice confessa e<br />

contenta haverle havute e ricevute dal ditto compratore, e bene cheta e pagata<br />

si ne chiama, e promette mai più non dimandargleli etc. & se più valissi che<br />

lo ditto pretio, de quello più quantunque si sia gli ne face libbera pura vera<br />

donatione che mai revocare non si possa per alcuna raggione inter li vivi etc.<br />

Refiutandone quella legge cum la quale si difendeno l’ingannati de più che la<br />

medità del justo pretio et. La possessione, lo dominio e tenuta del ditto chioso e<br />

sue raggione e pertinentie che ha e haver potissi, la ditta donna venditrice l’ha<br />

dato e da al ditto compratore, che da fin’ del presente la possa pigliare e far<br />

pigliare a suo beneplacito, senza licentia o convio de alcun magistrato, overo<br />

fare 1 altre riqueste a nixuna persona etc. & che quello lo possa havere tenerlo<br />

goderlo e usofruttarlo, & in tutto e per tutto farne la sua volontà e piacere como<br />

dell’altre sue cose propie etc. Dandoli e concedandoli ditto chioso cum ogni<br />

sue raggione e pertinentie como sopra, terra e sopra terra, agro e manso, cum<br />

andate e tornate etc. Videlicet assignandoli la strada de ditto chioso per dentro<br />

quello del suditto Vitanio a la Baccareccia, rente e verso lo chiosello de le figlole<br />

del ditto q Antonpaulo, & così lo li da libbero e spedito & francho de ogni ublico<br />

e servitù, scluso della decima usata della Santa Jexia etc. Promettendo la ditta<br />

donna venditrice de lo ditto chioso no[n] darne mai impacchio al ditto compratore<br />

ne chi da ello l’haverà per alcun tempo etc. Anzi guarentarloli e disbregarloli<br />

da ogni imbregante persona etc. attutte [a tutte] sue propie spese e affanni<br />

all’ocho [a loco] de raggione etc. Cum refacimento de ogni danni etc. & questo<br />

sotto pena de periura, la quale ha jurato su le Scritture, in mano de me notaro,<br />

de non contravenire a lo presente stromento, anzi affermarlo e rattificarlo etc. Et<br />

de più ne ublica ogni sui beni che ha e haverà etc. Sub etc. R[enuntia]ns etc. Le<br />

quale cose sopra ditte la ditta donna le ha fatto e face cum lo consiglio e volontà<br />

del ditto Jorgio suo marito e de ditto Lucchino [ou Luciano] suo padre, & a<br />

cautella e robbore de la ditta vendia, cum lo consento e volontà de Bernardino q<br />

Fraticello e de Joansanto q Arigo, ambi de ditto loco, como diceno delli sui più<br />

congiunti parenti etc. Li quali Jorgio e Lucchino [ou Luciano] e parenti hano<br />

giorato su le Scritture cum le sue mani toccando in mano de me infrascritto<br />

notaro che le preditte cose li pare siano ad utile e benifitio de ditta donna e<br />

non a sua elettione 2 etc. Pregando la ditta donna e ditto Jorgio e Lucchino [ou<br />

Luciano] e parenti il molto magnifico signor Locotenente de Balagna la presente<br />

vogla affermare e confermare e interponerci la sua autorità, non obstante la<br />

presente non sia fatta coram sua signoria, o mancassi altre sollenità etc. De<br />

le quale cose ne hano rogato me ditto notaro etc. Attum a Belgodere, videlicet<br />

in casa del ditto Jorgio, die vinti dui de luglo, giorno de vennari, hora terza in<br />

circa, mille cinque cento ottanta tre, presente testimoni Tomasino q Bernabò,<br />

1. Overo senza (sous-entendu) fare.<br />

2. Elettione : lire lesione, préjudice, lésion, ici opposé à utile, benifitio. On trouve parfois, dans le<br />

même contexte, elesione.<br />

Andria q Antone e Antongioanni q Agustino, tutti del ditto loco de Belgodere,<br />

presenti e rogati etc.<br />

Giacomo notaro<br />

<br />

011 22/07/1583 Ven. Terza Belgodere, maison de Jorgio 3 v°<br />

Civ. Quit. Prix de vente<br />

Donna Cinarchese donne quittance à Petromaria de la somme de 120 lires,<br />

à valoir sur le prix du bien vendu par l’acte précédent [010].<br />

<br />

012 23/07/1583 Sab. Terza Belgodere, église Santo Tomà 3 v°<br />

Judic. S. décis. Veau<br />

Tomasino q Bernabò, en vertu d’une sentence rendue en sa faveur par le<br />

lieutenant de Balagne contre Giapico q Stefano à propos du veau d’une vache<br />

appartenant à lui, Tomasino, et à son frère Pierbattista, a juré « sul’altare, croce<br />

e missale » qu’il a su que Giapico a pris ce veau « la sera tardo alla pastura ».<br />

Requis par Tomasino, Giapico est présent.<br />

<br />

013 10/08/1583 Marc. Mezo die Belgodere, piazza puplica 5 r°<br />

Civ. V. imm. Immeuble rural<br />

Fin d’un acte de vente d’une lenza de terre entre personnes non identifiables.<br />

« … lire trenta… una somera de pelo bruna a compimento ». La panditta<br />

mentionne au f° 4 (manquant) un achat de Gioannone q Antone.<br />

<br />

014 22/08/1583 Lu. Argajola 5 r°<br />

Visa<br />

Visa du chancelier du lieutenant de Balagne<br />

« 1583 adi venti doi agosto in l’Argajola, visto. Giulio Morinello notaro<br />

& cancelliere ».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!