20.01.2013 Views

PLAQUETTE _1-32 - Moudon

PLAQUETTE _1-32 - Moudon

PLAQUETTE _1-32 - Moudon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MOUDON<br />

RÉGION<br />

TOURISME<br />

<strong>Moudon</strong> région<br />

<strong>Moudon</strong> und Umgebung


SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS<br />

Individuels et groupes Für Einzelpersonen und Gruppen Page / Seite<br />

<strong>Moudon</strong> 2-4<br />

1 <strong>Moudon</strong> Musée Eugène Burnand Eugene Burnand Museum 5<br />

2 <strong>Moudon</strong> Musée du Vieux-<strong>Moudon</strong> "Vieux-<strong>Moudon</strong>" Museum 5<br />

<strong>Moudon</strong> Manifestations Veranstaltungen 6<br />

Lucens 7-8<br />

3 Lucens Musée Sherlock Holmes "Sherlock Holmes" Museum 8<br />

4 Lucens Château Schloss 9<br />

5 (Lucens) Cremin Swin-golf Swin-Golf 9<br />

6 Lucens Aventure pédestre Heckenbestandener Parcours 10<br />

7 Carrouge Galerie Jaykay 11<br />

8 Combremont-le-Petit Laiterie-fromagerie Molkerei-Käserei 11<br />

9 Essertes-Auboranges Pierre du dos à l’âne Stein Symbol "Eselsrückenstein" 12<br />

10 Granges-Marnand Ferme du Bochet Bochet Bauernhof 12<br />

11 Henniez Ferme les Amimots Bauernhof "les Amimots" 13<br />

12 Hermenches Musée Au Vieux Suisse "Au Vieux Suisse" Museum 13<br />

13 Mézières Théâtre du Jorat Jorat Theater 14<br />

14 Mézières Galerie du Jorat Jorat Galerie 14-15<br />

15 Monteti Promenade en calèche Kutschenfahrt 15<br />

16 Ogens Fonderie d’art Geya Kunstgiesserei Geya 15<br />

17 Oron Château Schloss 16-17<br />

18 Peney-le-Jorat Fromagerie du Haut-Jorat Käserei "Haut-Jorat" 18<br />

19 Ropraz Mohair du Jorat Mohair aus dem Jorat 18<br />

20 Ropraz Fondation de l’Estrée Estrée-Stiftung 19<br />

21 Seppey Peinture murale d’Eugène Burnand Gemälde des Malers Eugène Burnand 20<br />

22 Servion Zoo 20<br />

23 Servion Tropiquarium 21<br />

24 Servion Théâtre Barnabé Barnabé Theater 22<br />

25 Thierrens Bois des Brigands Räuberwald 23<br />

26 Villars-le-Comte Promenade en calèche Kutschenfahrt 24<br />

27 Vuissens Golf Golfplatz 24<br />

Régions Gros-de-Vaud et Broye Chemin des Blés Getreideweg 24-25<br />

Régions Gros-de-Vaud et Broye Montgolfière Heissluftballon 34<br />

Groupes uniquement et sur réservation Nur für Gruppen und auf Anfrage<br />

28 Agrilogie Grange-Verney (<strong>Moudon</strong>) 25-26<br />

29 Exploitation agricole Landwirtschaftsbetrieb Combremont-le-Petit 26<br />

30 Ferme aux autruches Straussfarm Lucens 26<br />

31 Ferme des Troncs Mézières 27<br />

<strong>32</strong> Forgeron Schmied Ropraz 27<br />

33 Fromco SA <strong>Moudon</strong> 28<br />

34 Isover Lucens 29<br />

35 La Joie des Pierres Vucherens 29<br />

36 Rétrobus <strong>Moudon</strong> 30<br />

37 Sources minérales Henniez SA Mineralquellen Henniez SA Henniez 31<br />

38 Verrerie Glasbläserei Corcelles-le-Jorat 31<br />

Autres sites touristiques majeurs Andere wichtige Sehenswürdigkeiten <strong>32</strong><br />

Les numéros sont référencés sur le plan de région à la page 33.<br />

Die Nummern sind im Umgebungsplan der Region auf der Seite 33 aufgelistet.


MOUDON<br />

RÉGION<br />

TOURISME<br />

LA BROYE<br />

Au centre de la Suisse romande, à<br />

mi-chemin entre le Léman et le lac de<br />

Neuchâtel, <strong>Moudon</strong>, Lucens, Oron et<br />

de petites localités pittoresques vous<br />

accueillent au cœur de la Broye vaudoise.<br />

Cette région est composée de campagnes<br />

verdoyantes, de réserves naturelles<br />

et de sites historiques prestigieux.<br />

Des événements culturels de portée<br />

régionale ou nationale s’y déroulent<br />

tout au long de l’année. Ses magnifiques<br />

espaces sont à découvrir à pied,<br />

à vélo ou à cheval. Du golf à la pêche,<br />

du musée au zoo, du tennis à la piscine,<br />

des arènes aux menhirs, des festivals<br />

aux spectacles, des activités<br />

innombrables s’offrent aux visiteurs.<br />

<strong>Moudon</strong> Région Tourisme a le plaisir<br />

de vous inviter à découvrir cette région<br />

majeure du canton de Vaud, où les loisirs<br />

culturels et les activités en plein<br />

air se côtoient. Un savoureux mélange<br />

pour un séjour varié. C’est avec<br />

enthousiasme que l’office du tourisme<br />

organise votre journée, votre sortie de<br />

groupe, contacte les prestataires pour<br />

vous. N’hésitez donc pas à faire appel<br />

à ses services.<br />

Des brochures pour les itinéraires<br />

pédestres et cyclistes, un agenda des<br />

manifestations et diverses informations<br />

sont à votre disposition à l’office<br />

du tourisme de <strong>Moudon</strong> ainsi que<br />

dans toute la région de la Broye.<br />

<strong>Moudon</strong> Région Tourisme<br />

Place de la Douane, case postale 267<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tél: +41 (0)21 905 88 66<br />

Fax: +41 (0)21 905 55 50<br />

www.moudon.ch<br />

office.tourisme@moudon.ch<br />

1<br />

Im Zentrum der Westschweiz, auf<br />

halber Strecke zwischen dem Genferund<br />

dem Neuenburger- See und im<br />

Herzen der Waadtländer Broye, laden<br />

die Städtchen <strong>Moudon</strong>, Lucens, Oron<br />

sowie kleine malerische Dörfer zu<br />

einem Besuch ein.<br />

Die Gegend besteht aus satten grünen<br />

Wiesen und Feldern, Naturschutzgebieten<br />

und bemerkenswerten historischen<br />

Stätten. Sie bietet kulturelle<br />

Veranstaltungen von regionaler und<br />

nationaler Bedeutung. Dieser wunderschöne<br />

Landstrich lässt sich zu Fuss,<br />

per Velo oder Pferd entdecken. Ob<br />

Angeln oder Golf, Museum oder Zoo,<br />

ob Schwimmbad oder Tennisplatz,<br />

Amphitheater oder Menhire, Festivals<br />

oder Theateraufführungen, dem<br />

Besucher stehen unzählige Freizeitaktivitäten<br />

zur Auswahl.<br />

Das Verkehrsbüro von <strong>Moudon</strong> und<br />

Umgebung freut sich, Sie zu einer<br />

Entdeckungsreise durch eine der<br />

bedeutendsten Regionen des Kantons<br />

Waadt einzuladen, wo kulturelle Freizeitangebote<br />

und Outdoor-Aktivitäten<br />

dicht beieinander liegen. Eine vorzügliche<br />

Mischung für einen abwechslungsreichen<br />

Aufenthalt. Für uns vom<br />

Verkehrsbüro ist es ein Vergnügen,<br />

Ihren Ferientag oder Ihren Gruppenausflug<br />

zu organisieren und die<br />

entsprechenden Dienstleister für Sie<br />

zu kontaktieren. Zögern Sie also nicht,<br />

unseren Service in Anspruch zu nehmen.<br />

Broschüren mit Wander- und Velorouten,<br />

ein Veranstaltungskalender<br />

und verschiedene andere<br />

Informationen liegen in den<br />

Verkehrsbüros von <strong>Moudon</strong> und der<br />

gesamten Broye für Sie bereit.<br />

Verkehrsbüro von <strong>Moudon</strong><br />

Place de la Douane, Postfach 267<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tel : +41 (0)21 905 88 66<br />

Fax : +41 (0)21 905 55 50<br />

www.moudon.ch<br />

office.tourisme@moudon.ch


2<br />

<strong>Moudon</strong><br />

Le bourg de <strong>Moudon</strong> se loge dans les<br />

courbes de la Broye, écoutant la<br />

Mérine qui rafraîchit les falaises auxquelles<br />

s’agrippe la Ville-Haute. Ville<br />

médiévale, <strong>Moudon</strong> offre une grande<br />

richesse architecturale et historique.<br />

Cette localité se décline dans le passé,<br />

au présent, avec des événements<br />

divers tels que les Brandons, le<br />

Festival des Musiques Populaires, les<br />

marchés, l’Open Air/Drive In, la<br />

Brocante du Bourg et au futur avec<br />

des investissements immobiliers et<br />

divers projets de développement.<br />

Cette mosaïque temporelle donne une<br />

grande valeur à cette petite ville où il<br />

fait bon vivre.<br />

Dès l’époque romaine, une agglomération<br />

s’est formée au croisement des<br />

grands axes européens, au confluent<br />

de la Broye et de la Mérine. Au début<br />

du Moyen Age, les habitants se réfugient<br />

sur la colline protégée par ces<br />

deux rivières, fortifiée vers 1130 par le<br />

comte de Genève, puis, peut-être, par<br />

les Zaehringen vers 1190.<br />

Ce premier Bourg est conquis vers<br />

1207 par le comte Thomas de Savoie,<br />

tout en restant sous la suzeraineté de<br />

l’évêque de Lausanne. Le siège du<br />

bailliage de Vaud ayant été établi à<br />

<strong>Moudon</strong> par Pierre II de Savoie vers<br />

1260, la ville devient un centre administratif<br />

et judiciaire où se réunissent<br />

régulièrement les États de Vaud.<br />

Le modèle de ses franchises est repris<br />

pour de nombreuses villes vaudoises.<br />

<strong>Moudon</strong><br />

Das mittelalterliche Städtchen <strong>Moudon</strong><br />

schmiegt sich in eine Schleife der<br />

Broye, und am Fusse der Felsen, auf<br />

denen die Oberstadt liegt, rauscht die<br />

Mérine. <strong>Moudon</strong> bietet eine grosse<br />

architektonische und historische<br />

Vielfalt. Dank einer Menge<br />

verschiedener Veranstaltungen wie<br />

den Brandons (Fasnacht), dem<br />

Festival der Volksmusik, den Märkten,<br />

dem Open-Air-Kino und dem<br />

Trödelmarkt in der Altstadt lebt der Ort<br />

sowohl in der Vergangenheit wie auch<br />

in Gegenwart und Zukunft.<br />

Seit der Römerzeit hat sich an der<br />

Kreuzung grosser europäischer<br />

Verkehrswege und am Zusammenfluss<br />

von Broye und Mérine eine Siedlung<br />

gebildet. Zu Beginn des Mittelalters<br />

suchten die Einwohner Zuflucht auf<br />

dem von den beiden Flüsschen geschützten<br />

Hügel, der um 1130 vom<br />

Grafen von Genf und später (um 1190)<br />

wahrscheinlich von den Zähringern<br />

befestigt wurde.<br />

Dieser erste befestigte Ort wurde 1207<br />

vom Grafen Thomas von Savoyen erobert,<br />

wobei jedoch die<br />

Lehnsherrschaft des Bischofs von<br />

Lausanne nicht angetastet wurde.<br />

Peter II. von Savoyen machte <strong>Moudon</strong><br />

um 1260 zum Hauptort der<br />

Waadtländer Vogtei und damit zum Sitz<br />

von Verwaltung und Rechtsprechung,<br />

in dem regelmässig die Stände des<br />

Waadtlandes zusammenkamen. Seine<br />

Stadtrechte dienten damals vielen<br />

Waadtländer Städten als Modell.


En 1536, <strong>Moudon</strong> passe sous domination<br />

bernoise et adopte la Réforme,<br />

comme l’ensemble du Pays de Vaud.<br />

La ville reste à la tête d’une circonscription<br />

plus petite, dont le bailli réside<br />

à Lucens. Les deux siècles et demi de<br />

paix qui suivent favorisent le renforcement<br />

de l’administration communale et<br />

le développement de la bourgeoisie.<br />

A la Révolution, <strong>Moudon</strong> devient<br />

chef-lieu de district et s’adapte aux<br />

nouvelles conditions du trafic, toujours<br />

plus rapide: création de la ligne ferroviaire<br />

de la Broye en 1876, de la ligne<br />

de tram, puis de bus du Jorat en 1902<br />

et de la route de Berne en 1964.<br />

Particulièrement riche en patrimoine<br />

bâti, l’ensemble de la ville porte encore<br />

la marque de ces événements historiques.<br />

La rue du Château actuelle,<br />

dans sa partie supérieure, correspond<br />

au noyau primitif; avec ses maisons à<br />

arcades et la grande tour subsistant de<br />

la forteresse seigneuriale, elle montre<br />

plusieurs points communs avec Berne<br />

et Fribourg. Première extension au<br />

sud, la rue du Bourg occupe la crête<br />

d’un long éperon rocheux. Sa physionomie<br />

encore typiquement médiévale<br />

avec ses hautes façades arrière prolongeant<br />

les falaises de molasse, a<br />

valu à la Ville-Haute de <strong>Moudon</strong> d’être<br />

classée site d’intérêt national.<br />

3<br />

1536 geriet <strong>Moudon</strong> unter Berner<br />

Herrschaft und nahm, wie das ganze<br />

Waadtland, die Reformation an. Die<br />

Stadt behielt ihre Stellung an der<br />

Spitze eines kleineren Bezirks, dessen<br />

Vogt in Lucens verweilte. Es folgten<br />

zweieinhalb Jahrhunderte Frieden, mit<br />

dem Ergebnis, dass die<br />

Gemeindeverwaltung gestärkt und die<br />

Entwicklung des Bürgertums begünstigt<br />

wurde. Im Zuge der Französischen<br />

Revolution wurde <strong>Moudon</strong> Hauptstadt<br />

des Distrikts und passte sich den<br />

neuen Bedingungen des immer<br />

schneller wachsenden Verkehrs an:<br />

1896 Bau der Eisenahn- und einer<br />

Tramlinie durch das Broyegebiet, 1902<br />

der Jorat-Bus und 1964 endlich die<br />

Hauptverkehrsader «Route de Berne».<br />

Das gesamte Stadtbild mit einem<br />

besonders reichen Bauerbe weist noch<br />

Spuren dieser historischen<br />

Begebenheiten auf. Der obere Teil der<br />

heutigen Rue du Château mit ihren<br />

Laubenhäusern und dem grossen<br />

Turm, einem Überbleibsel der gräflichen<br />

Befestigung, entspricht dem<br />

ursprünglichen Stadtkern, und weist<br />

viele Ähnlichkeiten mit Bern und<br />

Freiburg auf. Als erste südliche<br />

Erweiterung führt die Rue du Bourg<br />

über den Grat eines lang gestreckten<br />

Felsens. Aufgrund ihres typisch mittelalterlichen<br />

Aussehens mit den hoch<br />

aufragenden Häuserfassaden auf der<br />

Rückseite, die den steil abfallenden<br />

Molassefelsen noch höher wirken lassen,<br />

wurde die Oberstadt von <strong>Moudon</strong><br />

zum schützenswerten Kulturgut erklärt.


4<br />

La Ville-Basse s’est formée durant les<br />

premières décennies du règne de la<br />

maison de Savoie et elle est fortifiée<br />

vers 1280 au moment où l’on construit<br />

l’église Saint-Etienne, la plus importante<br />

église gothique du canton après la<br />

cathédrale de Lausanne. Ce quartier<br />

comprend encore de nombreux édifices<br />

civils majeurs, datant du XVIIe au<br />

milieu du XIXe siècle.<br />

Possibilités de tours de ville avec la<br />

visite de St-Etienne ainsi que de nombreux<br />

monuments de la Ville Haute.<br />

Sur demande auprès de<br />

<strong>Moudon</strong> Région Tourisme.<br />

Accès par le train:<br />

De Lausanne: 35 minutes<br />

De Payerne: 18 minutes.<br />

www.cff.ch<br />

Accès par les bus:<br />

De Lausanne<br />

Par les transports publics<br />

de la région lausannoise<br />

De Lausanne -Tunnel, ligne 62<br />

Durée: 45 min.<br />

www.t-l.ch<br />

D’Yverdon (via Thierrens)<br />

Par car postal<br />

Durée: 1 h. 19 min. (56 min.)<br />

www.carpostal.ch<br />

De Romont<br />

Par les transports publics fribourgeois<br />

Durée: <strong>32</strong> min.<br />

www.tpf.ch<br />

<strong>Moudon</strong> Région Tourisme<br />

Tél. +41 (0)21 905 88 66<br />

Fax +41 (0)21 905 55 50<br />

www.moudon.ch<br />

office.tourisme@moudon.ch<br />

Die Unterstadt entstand im Laufe der<br />

ersten Jahrzehnte der Herrschaft der<br />

Savoyer und wurde um 1280 befestigt,<br />

zeitgleich mit dem Bau der<br />

Stefanskirche (Saint-Etienne), der<br />

grössten gotischen Kirche nach der<br />

Kathedrale von Lausanne. Die<br />

Unterstadt besteht auch heute noch<br />

aus vielen stattlichen bürgerlichen<br />

Gebäuden aus der Zeit des 17. bis<br />

Mitte des 19. Jahrhunderts.<br />

Möglichkeit zur Stadtführung mit dem<br />

Besuch der Stefanskirche und den vielen<br />

Sehenswürdigkeiten der Oberstadt.<br />

Auf Anfrage beim Verkehrsbüro.<br />

Anreise per Bahn:<br />

Von Lausanne: 35 Minuten<br />

Von Payerne: 18 Minuten.<br />

www.sbb.ch<br />

Anreise per Bus:<br />

Von Lausanne<br />

Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln<br />

der Agglomeration Lausanne<br />

ab Lausanne -Tunnel, Linie 62<br />

Dauer: 45 Min.<br />

www.t-l.ch<br />

Von Yverdon (über Thierrens)<br />

Mit dem Postauto<br />

Dauer: 1 Std. 19 Min. (56 Min.)<br />

www.carpostal.ch<br />

Von Romont<br />

Mit den Bussen der TPF<br />

Dauer: <strong>32</strong> Min.<br />

www.tpf.ch<br />

Verkehrsbüro <strong>Moudon</strong><br />

Tel. +41 (0)21 905 88 66<br />

Fax +41 (0)21 905 55 50<br />

www.moudon.ch<br />

office.tourisme@moudon.ch


Musée Eugène Burnand<br />

L’ancienne maison de Denezy a<br />

l’honneur d’abriter le seul musée<br />

romand dédié à l’œuvre d’un unique<br />

artiste. Construite en 1649 à l’emplacement<br />

de nombreuses parcelles<br />

médiévales d’origines diverses, cette<br />

belle demeure a subi une importante<br />

transformation vers 1730, puis le remplacement<br />

de sa charpente en 1851,<br />

suite à un incendie. Depuis bientôt un<br />

demi-siècle, cette ancienne maison<br />

seigneuriale abrite les œuvres du<br />

remarquable peintre moudonnois<br />

Eugène Burnand.<br />

Rue du Château 48<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tél. +41 (0)21 905 33 18<br />

Fax +41 (0)21 905 55 50<br />

www.moudon.ch<br />

office.tourisme@moudon.ch<br />

Musée du Vieux-<strong>Moudon</strong><br />

Situé au point culminant de la Ville-<br />

Haute, la maison de Rochefort est,<br />

avec sa tourelle d’horloge, l’un des<br />

monuments les plus emblématiques<br />

de l’histoire de <strong>Moudon</strong>. Outre les collections<br />

du musée, l’édifice renferme<br />

dans ses murs de nombreux vestiges<br />

des belles demeures bourgeoises qui<br />

s’y sont succédées durant sa longue<br />

existence. Des expositions temporaires<br />

y sont aussi organisées. Après votre<br />

visite, n’hésitez pas à demander le formulaire<br />

pour devenir membre.<br />

Rue du Château 50<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tél. +41 (0)21 905 27 05<br />

Fax +41 (0)21 905 55 50<br />

www.moudon.ch<br />

vieux-moudon@bluewin.ch<br />

Pour les deux musées:<br />

Ouverture d’avril à novembre,<br />

les mercredis, samedis et dimanches,<br />

de 14h00 à 18h00<br />

Adulte: CHF 5.-<br />

Etudiant/AVS: CHF 3.-<br />

Enfant: gratuit jusqu’à 16 ans<br />

Groupes sur rendez-vous.<br />

Eugène Burnand Museum<br />

Das ehemalige Anwesen Denezy wurde<br />

dazu erkoren, das einzige Museum der<br />

Romandie zu beherbergen, das dem<br />

Werk eines beispiellosen Künstlers<br />

gewidmet ist. Das Haus wurde 1649<br />

an der Stelle einiger mittelalterlicher<br />

Parzellen unterschiedlichen Ursprungs<br />

erbaut. Der wunderschöne Besitz<br />

wurde um 1730 stark umgebaut, 1851<br />

wurde nach einem Feuer der<br />

Dachstuhl ausgewechselt. Seit fast<br />

einem halben Jahrhundert sind in diesem<br />

ehemaligen Herrenhaus die<br />

Werke des aussergewöhnlichen Malers<br />

Eugène Burnand, einem Sohn der<br />

Stadt, untergebracht.<br />

Rue du Château 48<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tel. +41 (0)21 905 33 18<br />

Fax +41 (0)21 905 55 50<br />

www.moudon.ch<br />

office.tourisme@moudon.ch<br />

Vieux-<strong>Moudon</strong> Museum<br />

Das am höchsten Punkt der Oberstadt<br />

gelegene Anwesen Rochefort ist mit<br />

seinem Uhrtürmchen eines der symbolträchtigsten<br />

historischen<br />

Denkmäler von <strong>Moudon</strong>. Neben<br />

den Sammlungen des Museums<br />

beherbergt das Gebäude zahlreiche<br />

Stücke aus den schönen bürgerlichen<br />

Wohnungen, die hier einander abgelöst<br />

haben. Es werden auch<br />

Sonderausstellungen organisiert.<br />

Nach Ihrem Besuch, zögern Sie nicht<br />

ein Mitgliedsformular nachzufragen.<br />

Rue du Château 50<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tel. +41 (0)21 905 27 05<br />

Fax +41 (0)21 905 55 50<br />

www.moudon.ch<br />

vieux-moudon@bluewin.ch<br />

Zu den beiden Museen:<br />

Öffnungszeiten von April bis November,<br />

Mittwoch, Samstag und Sonntag,<br />

von 14 bis 18 Uhr<br />

Erwachsene: CHF 5.-<br />

Schüler/Studenten/AHV: CHF 3.-<br />

Kinder: Eintritt frei bis 16 Jahre<br />

Gruppen auf Anmeldung.<br />

5


6<br />

Manifestations<br />

De plus, n’oublions par la richesse des<br />

manifestations et des saisons culturelles<br />

proposées par diverses sociétés<br />

locales:<br />

Grenier Culture et notamment ses pièces<br />

de théâtre au Théâtre de la Corde.<br />

www.grenierculture.ch<br />

Poly-Son et ses concerts<br />

aux Prisons.<br />

www.lesprisons.ch<br />

Association pour St-Etienne et<br />

ses concerts classiques au<br />

temple St-Etienne.<br />

www.moudon.ch<br />

Les Brandons avec ses cortèges, ses<br />

concerts de guggen, ses concours,<br />

son loto etc. au centre ville de<br />

<strong>Moudon</strong>.<br />

www.brandons.ch<br />

Cinéma Open-Air/Drive-in de <strong>Moudon</strong><br />

et ses projections estivales à<br />

l’Ancienne Place d’Armes.<br />

www.openairbroye.ch<br />

Festival des Musiques Populaires avec<br />

ses chorales, fanfares et folklore.<br />

www.musiquespopulaires.ch<br />

Les Ateliers du Moulin,<br />

lieu de création (artisanat et art<br />

contemporain) et d’exposition pendant<br />

les saisons estivales et hivernales.<br />

Sophie et Raymond Weber<br />

Rte de Sottens, 1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tél. +41 (0)21 312 62 10<br />

Fax : +41 (0)21 311 62 16<br />

www.wcreation.ch<br />

wcreation@wcreation.ch<br />

Un parcours vita et de nombreuses<br />

balades à pieds et à vélo sont proposées.<br />

N’hésitez pas à demander des<br />

brochures complémentaires. L’office<br />

du tourisme organise volontiers des<br />

visites guidées de la ville, des musées,<br />

un tour complet avec repas, brunch,<br />

apéro, etc. dans l’un des nombreux<br />

restaurants moudonnois.<br />

Veranstaltungen<br />

Es soll an dieser Stelle noch auf das<br />

reichhaltige Programm des<br />

Veranstaltungskalenders und der<br />

Kultursaison hingewiesen werden,<br />

welches von verschiedenen lokalen<br />

Vereinen angeboten wird:<br />

Grenier Culture und seine<br />

Theaterstücke im Théâtre de la Corde.<br />

www.grenierculture.ch<br />

Poly-Son und die Konzerte im ehemaligen<br />

Gefängnis (Anciennes Prisons).<br />

www.lesprisons.ch<br />

Association pour St-Etienne und seine<br />

klassischen Konzerte in der<br />

Stefanskirche.<br />

www.moudon.ch<br />

Die Brandons de <strong>Moudon</strong> mit den<br />

Fasnachtsumzügen, Guggenmusiken,<br />

Wettbewerben, Lotto usw. im<br />

Stadtzentrum von <strong>Moudon</strong>.<br />

www.brandons.ch<br />

Open-Air/Drive-in-Kino in <strong>Moudon</strong> und<br />

die sommerlichen Filmvorführungen<br />

auf der Ancienne Place d’Armes.<br />

www.openairbroye.ch<br />

Volkmusik Festival mit einschlägigen<br />

Chören, Blaskapellen und Folklore.<br />

www.musiquespopulaires.ch<br />

Die Ateliers du Moulin.<br />

Hier wird kreiert (Kunsthandwerk und<br />

zeitgenössische Kunst) und ausgestellt.<br />

Sophie et Raymond Weber<br />

Rte de Sottens, 1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tel. +41 (0)21 312 62 10<br />

Fax +41 (0)21 311 62 16<br />

www.wcreation.ch<br />

wcreation@wcreation.ch<br />

Ein Fitnessparcours und zahlreiche<br />

Spazier- und Radwege stehen zur<br />

Verfügung. Verlangen Sie die ergänzenden<br />

Broschüren. Das Verkehrsbüro<br />

organisiert gerne Führungen durch die<br />

Stadt und die Museen, eine komplette<br />

Führung mit Mahlzeit, Brunch, Apero<br />

usw. in einem unserer vielen<br />

Restaurants.


Lucens<br />

Ce charmant village de la Broye,<br />

entouré de ses forêts, est un endroit à<br />

parcourir. Il fait bon flâner dans les<br />

vieilles ruelles du bourg jusqu’au pied<br />

du château.<br />

Lucens souhaite la bienvenue aussi aux<br />

amateurs de sport et de loisirs: courts<br />

de tennis, terrains et salles de sport<br />

pour diverses activités à disposition<br />

des sociétés. Circuits pédestres, promenades<br />

équestres dans une campagne<br />

et des forêts magnifiques,<br />

piste VTT, swin-golf, etc.<br />

La mention la plus ancienne de Lucens<br />

remonte à 965, année où Magnères,<br />

évêque de Lausanne, reçut un champ<br />

situé à Losingus, c’est-à-dire Lucens.<br />

Cependant, à en croire la toponymie,<br />

l’origine de Lucens remonterait à une<br />

date antérieure, le nom de la localité<br />

indiquant une origine burgonde.<br />

Quoiqu’il en soit, elle existait déjà à<br />

l’époque de notre citation.<br />

Dès lors et jusqu’à la Réforme, Lucens<br />

sera une possession épiscopale. La<br />

longue domination des évêques de<br />

Lausanne se terminera au XVIe siècle.<br />

De cette période, Lucens a conservé<br />

ses armoiries de gueules et d’argent.<br />

La similitude avec le participe latin<br />

«lucens» (brillant, lumineux) a broché<br />

sur le tout un soleil d’or.<br />

En 1536, Lucens devint bernoise avec<br />

les deux versants de la vallée et,<br />

durant deux siècles et demi, les lucensois<br />

vont vivre en rapports étroits et<br />

en bonne harmonie avec les baillis<br />

bernois qui avaient choisi de résider<br />

dans le majestueux château.<br />

Cependant, les Lucensois étaient<br />

acquis aux idées nouvelles. Le 24 janvier<br />

1798, ils s’emparèrent du château<br />

et firent disparaître le vaste écusson<br />

de LL.EE. sous une couche de badigeon.<br />

Celui-ci, depuis lors, a fait sa<br />

réapparition. En 1801, le château est<br />

vendu. Depuis lors, il a toujours appartenu<br />

à des propriétaires privés.<br />

7<br />

Lucens<br />

Diesen reizenden, von Wäldern umgebenen<br />

Ort des Broyegebiets sollte man<br />

zu Fuss entdecken. Es ist ein<br />

Vergnügen, durch die alten Gassen des<br />

Dorfes bis zum Schloss zu flanieren.<br />

Lucens freut sich auch über den<br />

Besuch von Freizeitsportlern:<br />

Tennisplätze, Anlagen für verschiedene<br />

Sportarten, Vereinssporthallen, dazu<br />

kommen Wander- und<br />

Reitwanderwege durch herrliche<br />

Felder und Wälder, eine MTB-Piste,<br />

Swin-Golf usw.<br />

Die älteste urkundliche Erwähnung<br />

von Lucens geht auf das Jahr 965<br />

zurück, als Bischof Magnières von<br />

Lausanne ein Feld bei Losingus<br />

(Lobsingen), also Lucens, erhielt.<br />

Schenkt man der Ortsnamenkunde<br />

Glauben, so liegt der Ursprung von<br />

Lucens noch weiter zurück, denn der<br />

Name weist auf burgundische<br />

Abstammung hin. Wie dem auch sei,<br />

Lucens existierte schon zur Zeit der<br />

oben genannten urkundlichen<br />

Erwähnung.<br />

Von diesem Zeitpunkt an bis zur<br />

Reformation war Lucens im Besitz der<br />

Bischöfe von Lausanne, deren<br />

Herrschaft im 16. Jahrhundert endete.<br />

Aus dieser Epoche stammt auch das<br />

Wappen von Lucens mit den Farben<br />

Rot und Silber. Dank der Übereinstimmung<br />

mit dem lateinischen «lucens»<br />

(glänzend, leuchtend) werden die<br />

beiden Farben durch eine aufgesetzte<br />

Sonne zusammengehalten.<br />

1536 wurde Lucens mit seinen beiden<br />

Talseiten dem Kanton Bern zugetritt.<br />

Während der folgenden zweieinhalb<br />

Jahrhun-derte lebten die Einwohner<br />

von Lucens in gutem Einvernehmen<br />

mit den Berner Vögten, die das majestätische<br />

Schloss zur Residenz erkoren.<br />

Allerdings begeisterte sich die<br />

Bevölkerung von Lucens nach und<br />

nach für neue Ideen. Am 24. Januar<br />

1798 bemächtigten sie sich des<br />

Schlosses und liessen das grosse<br />

Wappen Ihrer Herren von Bern unter<br />

einer dicken Farbschicht verschwinden.<br />

(Diese wurde inzwischen wieder entfernt.)<br />

1801 wurde das Schloss verkauft<br />

und ist bis heute in Privatbesitz.


8<br />

Accès par le train:<br />

De Lausanne: 38 minutes<br />

De Payerne: 15 minutes<br />

www.cff.ch<br />

Commune de Lucens,<br />

Hôtel de Ville, 1522 Lucens<br />

Tél. +41 (0)21 906 15 50<br />

Fax +41 (0)21 906 95 45<br />

www.lucens.ch<br />

commune@lucens.ch<br />

Musée Sherlock Holmes<br />

Lorsqu’il s’installa au Château de<br />

Lucens en 1965, le fils de Sir Arthur<br />

Conan Doyle y créa un musée consacré<br />

à l’œuvre de son père. Depuis juin<br />

2001, ce musée a été réaménagé dans<br />

la « Maison Rouge » de Lucens. Outre<br />

des livres et des objets relatifs à<br />

Sherlock Holmes, le célèbre personnage<br />

de détective créé par Sir Arthur<br />

Conan Doyle, sont également exposés<br />

des meubles et des affaires personnelles<br />

du grand écrivain.<br />

Musée Sherlock Holmes<br />

Case postale 221B<br />

1522 Lucens<br />

Tél. +41 (0)21 906 73 33<br />

ou +41 (0)21 906 15 50<br />

www.lucens.ch<br />

sherlock@lucens.ch<br />

Ouvert samedi et dimanche de 14 h à 17 h<br />

Visite possible sur demande.<br />

Réservation au moins deux jours<br />

à l’avance.<br />

Adultes CHF 5.-<br />

Etudiants / AVS-AI / Enfants (8 à 16 ans):<br />

CHF 4.-<br />

Tarif pour groupes: dès 15 adultes<br />

(AVS aussi): CHF 4.-<br />

Dès 15 enfants (0 à 16 ans): CHF 3.-,<br />

y compris les accompagnants.<br />

Anreise per Zug:<br />

Von Lausanne: 38 Minuten<br />

Von Payerne: 15 Minuten<br />

www.sbb.ch<br />

Gemeinde Lucens,<br />

Rathaus, 1522 Lucens<br />

Tel. +41 (0)21 906 15 50<br />

Fax +41 (0)21 906 95 45<br />

www.lucens.ch<br />

commune@lucens.ch<br />

Sherlock Holmes Museum<br />

Als sich der Sohn von Sir Arthur<br />

Conan Doyle 1965 im Schloss von<br />

Lucens niederliess, richtete er ein<br />

Museum ein, das dem Werk seines<br />

Vaters gewidmet war. Im Juni 2001<br />

wurde das Museum im «Roten Haus»<br />

(Maison Rouge) in Lucens neu eingerichtet.<br />

Ausser Büchern und<br />

Gegenständen von Sherlock Holmes,<br />

dem berühmten, von Sir Arthur Conan<br />

Doyle geschaffenen Detektiv, werden<br />

auch Möbel und persönliche<br />

Gegenstände des grossartigen<br />

Schriftstellers ausgestellt.<br />

Museum Sherlock Holmes<br />

Postfach 221B<br />

1522 Lucens<br />

Tel. +41 (0)21 906 73 33<br />

oder +41 (0)21 906 15 50<br />

www.lucens.ch<br />

sherlock@lucens.ch<br />

Samstags und sonntags von 14 bis 17<br />

Uhr geöffnet; Besichtigung an anderen<br />

Tagen auf Anfrage.<br />

Reservation mindestens zwei Tage vorher<br />

Erwachsene CHF 5.-<br />

Schüler/Studenten / AHV-IV/ Kinder<br />

(8 bis 16 Jahre): CHF 4.-<br />

Gruppenpreise: ab 15 Erwachsene<br />

(auch AHV): CHF 4.-<br />

Ab 15 Kinder (0 bis16 Jahre) CHF 3.-,<br />

auch für Begleitpersonen.


Château de Lucens<br />

Ce magnifique édifice militaire, datant<br />

du XIIème siècle ouvre ses portes<br />

pour des réunions ou soirées d’entreprises,<br />

ainsi que pour des mariages,<br />

mariages civils, anniversaires ou fêtes<br />

privées. Plusieurs salles, salons et<br />

chambres à coucher sont à disposition.<br />

Le château et sa dépendance ont<br />

été aménagés dans un souci d’harmonie<br />

et de bien-être pour ses occupants.<br />

Pour passer un moment exceptionnel,<br />

n’hésitez pas à nous demander une<br />

offre.<br />

Château de Lucens,<br />

CP 21, 1522 Lucens<br />

Tél. +41 (0)21 906 80 <strong>32</strong><br />

www.chateaudelucens.ch<br />

Possibilités de location de salles et de<br />

matériel selon les besoins.<br />

Swin-golf, Cremin<br />

Dans un écrin de nature, un parcours<br />

bocager entièrement remodelé de<br />

2200 mètres ponctué de 18 étapes<br />

régulières. De jolis panoramas au fil<br />

des exploits sportifs. Le jeu est similaire<br />

au golf mais on n’utilise qu’un seul<br />

club muni de trois faces, la balle est<br />

plus grosse et plus tendre. Idéal pour<br />

les familles et les débutants. L’initiation<br />

est très rapide.<br />

1526 Cremin<br />

Tél. +41 (0)21 906 87 90<br />

Fax +41 (0)21 906 88 12<br />

www.swin-golf.com<br />

site@swin-golf.com<br />

Adultes: CHF 19.-<br />

Enfants: CHF 10.50<br />

Le restaurant à la ferme de Cremin<br />

vous accueille pour son plus grand<br />

plaisir.<br />

1526 Cremin<br />

Tél. +41 (0)21 906 88 27<br />

www.restaurantalaferme.ch<br />

site@restaurantalaferme.ch<br />

Schloss von Lucens<br />

Dieses wunderbare militärische<br />

Bauwerk aus dem 12. Jahrhundert öffnet<br />

seine Tore für Versammlungen,<br />

Firmenabende, Hochzeiten und<br />

standesamtliche Trauung Geburtstage<br />

und private Feste. Mehrere Räume,<br />

Salons und Schlafzimmer stehen zur<br />

Verfügung. Bei der Einrichtung des<br />

Schlosses und seiner Dependancen<br />

war man auf Harmonie und das<br />

Wohlbefinden der Benutzer bedacht.<br />

Schloss von Lucens,<br />

Postfach 21, 1522 Lucens<br />

Tel. +41 (0)21 906 80 <strong>32</strong><br />

www.chateaudelucens.ch<br />

Möglichkeit je nach Bedarf, Säle und<br />

Material zu mieten.<br />

Swin-Golf, Cremin<br />

Eingebettet in eine wunderbare Natur<br />

ist ein heckenbestandener, vollkommen<br />

neu gestalteter Parcours, 2500<br />

Meter lang und in 18 regelmässige<br />

Etappen eingeteilt. Bei der sportlichen<br />

Betätigung bieten sich schöne<br />

Aussichten. Die Spielregeln sind denen<br />

des Golfs ähnlich, aber man benutzt<br />

nur einen einzigen Schläger mit drei<br />

Seiten, der Ball ist grösser und weicher.<br />

Ideal für Familien und Anfänger.<br />

Swin-Golf ist schnell erlernbar.<br />

1526 Cremin<br />

Tel. +41 (0)21 906 87 90<br />

Fax +41 (0)21 906 88 12<br />

www.swin-golf.com<br />

site@swin-golf.com<br />

Erwachsene: CHF 19.-<br />

Kinder: CHF 10.50<br />

Das Restaurant im Bauernhaus von<br />

Cremin bewirtet Sie gern.<br />

1526 Cremin<br />

Tél. +41 (0)21 906 88 27<br />

www.restaurantalaferme.ch<br />

site@restaurantalaferme.ch<br />

9


10<br />

Aventure pédestre<br />

Depuis Cremin, une aventure pédestre<br />

balisée de 7 km (env. 2h30) est proposée,<br />

avec pont suspendu, petit lac, la<br />

Dent de Cremin, la ferme aux autruches,<br />

des possibilités de randonnées à<br />

cheval, de parcours à vélo.<br />

Pour le parcours à vélo, n’hésitez pas<br />

à louer vos VTT chez M. Roulin.<br />

M. Henri Roulin<br />

1526 Forel s/Lucens<br />

tél: +41 (0)21 906 91 80<br />

roulinch@bluewin.ch<br />

Individuel 1/2 journée: Adulte: CHF 25.-<br />

Enfant (- de 12 ans): CHF 15.-<br />

Individuel 1 journée: Adulte: CHF 45.-<br />

Enfant (- de 12 ans): CHF 25.-<br />

Famille (min. 2 adultes, 1 enfant)<br />

1/2 journée: CHF 50.-<br />

Famille (min. 2 adultes, 1 enfant)<br />

1 journée: CHF 90.-<br />

Groupe (dès 10 personnes)<br />

1/2 journée: CHF 20.-/personne<br />

Groupe (dès 10 personnes)<br />

1 journée: CHF 40.-/personne<br />

Fussabendteuer<br />

Ab Cremin kann man einen 7 Km (ca.<br />

2,5 Std.) langen Spazierweg nehmen,<br />

mit Hängebrücke, einem Teich, dem<br />

Berg Dent de Cremin, einer Straussenfarm.<br />

Es besteht auch die Möglichkeit<br />

zu reiten, Velo zu fahren usw.<br />

Wollen Sie eine Velotour machen,<br />

dann wenden Sie sich an den MTB-<br />

Verleih von Herrn Roulin.<br />

Henri Roulin<br />

1526 Forel s/Lucens<br />

Tel. +41 (0)21 906 91 80<br />

roulinch@bluewin.ch<br />

Einzel 1/2 Tag:<br />

Erwachsene: CHF 25.-<br />

Kinder (-12 Jahre): CHF 15.-<br />

Einzel 1 Tag: Erwachsene: CHF 45.-<br />

Kinder (-12 Jahre): CHF 25.-<br />

Familien (mind. 2 Erwachsene, 1 Kind)<br />

1/2 Tag: CHF 50.-<br />

Familien (mind. 2 Erwachsene, 1 Kind)<br />

1 Tag: CHF 90.-<br />

Gruppen (ab10 Personen)<br />

1/2 Tag: CHF 20.-/Person<br />

Gruppen (ab 10 Personen)<br />

1 Tag: CHF 40.-/Person


Carrouge<br />

Galerie JayKay<br />

La galerie JayKay présente différentes<br />

expositions et propose de nombreuses<br />

activités. C’est aussi un lieu de rencontres<br />

et d’échanges culturels.<br />

N’hésitez pas à visiter le site internet<br />

pour connaître l’agenda de cette galerie.<br />

Rte de l’Ecorche-Bœuf 20<br />

1084 Carrouge<br />

Tél. +41 (0)79 239 69 87<br />

Fax +41 (0)21 635 98 93<br />

www.jaykay.ch<br />

jaykaych@yahoo.com<br />

Ouverture du mercredi au dimanche,<br />

de 14h00 à 18h00, entrée libre<br />

Combremont-le-Petit<br />

Laiterie-fromagerie des Combremonts<br />

Fabrication de Gruyère, Contrechant et<br />

Combremont.<br />

M. Antoine Castella<br />

1536 Combremont-le-Petit<br />

Tél. +41 (0)26 666 15 56<br />

www.laiterie-castella.ch<br />

laiterie.castella@bluewin.ch<br />

Visite sur réservation uniquement,<br />

entrée libre.<br />

Horaires magasin: lu, me 07h30-12h00 /<br />

après-midi fermé<br />

ma, je, ve 07h30-12h00 / 17h00-18h30<br />

sa 07h30-11h00 / 17h00-18h30<br />

di fermé<br />

Carrouge<br />

Galerie JayKay<br />

Die Galerie JayKay zeigt verschiedene<br />

Ausstellungen und bietet zahlreiche<br />

Aktivitäten an. Sie dient auch als<br />

Treffpunkt und ist ein Ort des kulturellen<br />

Austauschs.<br />

Ein Besuch auf der Internetseite gibt<br />

Ihnen einen Einblick in den Veranstaltungskalender<br />

der Galerie.<br />

Rte de l’Ecorche-Bœuf 20<br />

1084 Carrouge<br />

Tel. +41 (0)79 239 69 87<br />

Fax +41 (0)21 635 98 93<br />

www.jaykay.ch<br />

jaykaych@yahoo.com<br />

Geöffnet von Mittwoch bis Sonntag,<br />

von 14 bis 18 Uhr, Eintritt frei<br />

Combremont-le-Petit<br />

Molkerei-Käserei des Combremonts<br />

Herstellung von Greyerzerkäse,<br />

Contrechant und Combremont.<br />

Herr Antoine Castella<br />

1536 Combremont-le-Petit<br />

Tel. +41 (0)26 666 15 56<br />

www.laiterie-castella.ch<br />

laiterie.castella@bluewin.ch<br />

Besuch nur nach vorheriger Anmeldung.<br />

Eintritt frei<br />

Ladenöffnungszeiten:<br />

Mo, Mi 7.30-12 Uhr /<br />

nachmittags geschlossen<br />

Di, Do, Fr 7.30-12 Uhr / 17-18.30 Uhr<br />

Sa 7.30-11.00 / 17.00-18.30 Uhr<br />

So geschlossen<br />

11


12<br />

Essertes-Auboranges<br />

Pierre du dos à l’âne<br />

A la frontière des communes<br />

d’Essertes et d’Auboranges se dresse<br />

«la pierre du dos à l’âne», aménagée<br />

et dressée à l’époque néolithique, entre<br />

4’500 et 1’500 av. J. C. Avec ses 5,6 m<br />

de haut et ses 25 tonnes, ce menhir<br />

est le plus grand connu en Suisse<br />

actuellement. Symbole de l’élévation<br />

de l’homme, ce majestueux «caillou»<br />

représente le lieu entre la terre et le<br />

ciel. Il aurait été dédié à la mémoire<br />

d’une divinité ou d’un grand chef, mais<br />

nul ne connaît sa mystérieuse origine.<br />

Office régional du tourisme<br />

1610 Oron-la-Ville<br />

Tél. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />

Fax +41 (0)21 907 63 40<br />

www.region-oron.ch<br />

info@region-oron.ch<br />

Granges-Marnand<br />

Ferme du Bochet<br />

Le Bochet, ferme isolée au milieu de la<br />

campagne. Très calme avec la présence<br />

de nombreux animaux. Possibilité de<br />

dormir sur la paille, de pratiquer l’école<br />

à la ferme (animations diverses), d’organiser<br />

des repas pour fête de famille,<br />

mariage, entreprises avec animations<br />

possibles (magie et ventriloque).<br />

Disponible jusqu’à 70 personnes.<br />

Famille Estoppey,<br />

le Bochet, 1523 Granges-Marnand<br />

tél. +41 (0)26 668 22 13<br />

Ouvert d’avril à octobre. Arrêts de bus<br />

postale à 600 m, ligne CFF à 1 km. Sur<br />

réservation.<br />

Aventure sur la paille:<br />

entre CHF 15.- et CHF 25.-<br />

Repas selon réservation:<br />

entre CHF 15.- et CHF 50.-<br />

Essertes-Auboranges<br />

Stein Symbol «Eselsrückenstein»<br />

An der Grenze zwischen den beiden<br />

Gemeinden Essertes und Auboranges<br />

steht der «Eselsrückenstein» (Pierre<br />

du dos à l’âne), der in der<br />

Jungsteinzeit (zwischen 4500 und<br />

1500 v. Chr.) bearbeitet und aufgestellt<br />

wurde. Mit einer Höhe von 5,6 Metern<br />

und einem Gewicht von 25 Tonnen ist<br />

es derzeit das bekannteste und grösste<br />

Objekt dieser Art in der Schweiz.<br />

Dieser majestätische Stein, Symbol<br />

der Erhabenheit des Menschen, stellt<br />

den Ort zwischen Himmel und Erde<br />

dar. Er war wahr-scheinlich einer<br />

Gottheit oder einem grossen Häuptling<br />

geweiht, aber niemand kennt wirklich<br />

seine mysteriöse Herkunft.<br />

Regionales Verkehrsbüro<br />

1610 Oron-la-Ville<br />

Tel. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />

Fax +41 (0)21 907 63 40<br />

www.region-oron.ch<br />

info@region-oron.ch<br />

Granges-Marnand<br />

Bochet Bauernhof<br />

Le Bochet, ein einsamer Hof, mitten<br />

auf dem Land. Sehr ruhig gelegen, mit<br />

vielen Tieren. Möglichkeit auf dem<br />

Übernachtung im Stroh und Abhaltung<br />

von Schulunterricht auf dem Bauernhof<br />

(verschiedene Animationen).<br />

Wir organisieren Mahlzeiten für<br />

Familienfeiern, Hochzeiten,<br />

Betriebsfeiern; Unterhaltung möglich<br />

(zaubern, bauchreden), Platz bis zu<br />

70 Personen.<br />

Familie Estoppey,<br />

Le Bochet, 1523 Granges-Marnand<br />

Tel. +41 (0)26 668 22 13<br />

Geöffnet von April bis Oktober.<br />

Postautohaltestelle 600 m,<br />

SBB-Anschluss 1 km. Auf Anfrage.<br />

Abenteuer im Stroh:<br />

zwischen CHF 15.- und CHF 25.-<br />

Mahlzeiten je nach Reservation:<br />

zwischen CHF 15.- und CHF 50.-


Henniez<br />

Ferme Les Amimots<br />

Cette ferme pédagogique se propose<br />

de montrer et de mettre en valeur le<br />

lien entre l’humain et l’animal, important<br />

pour tous. Les courses d’écoles<br />

sont les bienvenues.<br />

1525 Henniez,<br />

Mme Rosalie Angéloz<br />

Tél. +41 (0)79 258 27 73<br />

rosalie@zootherapie.ch<br />

Sur rendez-vous uniquement. Possibilité<br />

de restauration ou goûter sur place.<br />

Des goûters d'anniversaire sont organisés<br />

les mercredis après-midi pour les<br />

enfants.<br />

Hermenches<br />

Musée «Au Vieux Suisse»<br />

Hermenches abrite une des plus<br />

extraordinaires et des plus riches collections<br />

d’uniformes de notre pays.<br />

M. Bulloz en est le créateur et propriétaire.<br />

Il possède près de 4’600 uniformes<br />

complets dont 80 sont présentés<br />

sur des mannequins. Tenues d’ambassadeurs,<br />

de postiers, de soldats, de<br />

cheminots, de gendarmes, de pompiers,<br />

etc.<br />

M. Georges Bulloz, 1513 Hermenches<br />

Tél. +41 (0)21 647 06 34<br />

(soir uniquement)<br />

Portable +41 (0)79 212 69 35<br />

g.bulloz@bluewin.ch<br />

Visite sur rendez-vous uniquement.<br />

Entrée libre.<br />

Henniez<br />

Bauernhof "Les Amimots"<br />

Dieser pädagogische Bauernhof<br />

möchte darauf hinweisen, wie wichtig<br />

die Beziehung zwischen Mensch und<br />

Tier ist. Klassenausflüge sind<br />

willkommen.<br />

1525 Henniez,<br />

Frau Rosalie Angéloz<br />

Tel. +41 (0)79 258 27 73<br />

rosalie@zootherapie.ch<br />

Besuch nur nach vorheriger Anmeldung.<br />

Essen oder Nachmittagstee vor Ort<br />

möglich.<br />

Nachmittagsimbisse können<br />

mittwochs für Kindergeburtstage<br />

organisiert werden.<br />

Hermenches<br />

Museum «Au Vieux Suisse»<br />

In Hermenches ist eine der aussergewöhnlichsten<br />

und reichhaltigsten<br />

Uniformsammlungen unseres Landes<br />

untergebracht. Der Initiator und<br />

Besitzer ist Herr Bulloz. Von den rund<br />

4600 vollständigen Uniformen in<br />

seinem Besitz werden 80 von<br />

Schaufensterfiguren dargestellt.<br />

Uniformen von Botschaftern, Postbeamten,<br />

Soldaten, Eisenbahnern,<br />

Polizisten, Feuerwehrleuten usw.<br />

Herr Georges Bulloz, 1513 Hermenches<br />

Tel. +41 (0)21 647 06 34 (nur abends)<br />

Mobil +41 (0)79 212 69 35<br />

g.bulloz@bluewin.ch<br />

Besuch nur nach vorheriger Anmeldung.<br />

Eintritt frei.<br />

13


14<br />

Mézières<br />

Théatre du Jorat<br />

Ce théâtre, construit en 1908 à<br />

Mézières, bourgade située à une<br />

vingtaine de kilomètres de Lausanne et<br />

à 11 km de <strong>Moudon</strong>, est un bâtiment<br />

entièrement construit en bois.<br />

Vu de l’extérieur, il ressemble à une<br />

vaste grange, parfaitement intégrée<br />

aux fermes du village; les Vaudois le<br />

surnomment d’ailleurs la «Grange<br />

Sublime».<br />

Le Théâtre du Jorat présente chaque<br />

saison, d’avril à septembre, un programme<br />

populaire de spectacles de<br />

théâtre, de comédies musicales, d’humour,<br />

de musique et de ballets. Le<br />

théâtre s’est ainsi ouvert à un vaste<br />

public ne venant pas seulement du<br />

canton de Vaud, mais de toute la<br />

Suisse, voire de la France voisine.<br />

Théatre du Jorat<br />

Rue du Théâtre, 1083 Mézières<br />

Tél. +41 (0)21 903 07 40<br />

(Administration)<br />

ou +41 (0)21 903 07 55 (Location)<br />

www.theatredujorat.ch<br />

administration@theatredujorat.ch<br />

location@theatredujorat.ch<br />

La billetterie située à côté de la Villa du<br />

Théâtre est ouverte tous les après-midi<br />

de la semaine, de 13h à 16h.<br />

Le jour des représentations, le bureau<br />

de location est ouvert 2 heures avant<br />

le spectacle.<br />

Galerie du Jorat<br />

La Galerie du Jorat est un espace<br />

culturel qui a vu le jour, en face du<br />

théâtre du même nom.<br />

Bernard Völlmy, géomaticien à<br />

Mézières et aquarelliste a souhaité<br />

mettre à la disposition d’artistes<br />

connus ou en devenir un espace bien<br />

situé dans une synergie culturelle,<br />

animée notamment par la proximité<br />

du Théâtre du Jorat.<br />

Mézières<br />

Théatre du Jorat<br />

Dieses Theater, das 1908 in Mézières<br />

gegründet wurde, ein kleiner Ort knapp<br />

20 Km von Lausanne und 11 Km von<br />

<strong>Moudon</strong> entfernt, ist ganz aus Holz<br />

erbaut. Von aussen betrachtet, sieht es<br />

aus wie eine grosse Scheune, die sich<br />

perfekt den umliegenden Bauernhäusern<br />

anpasst. Die Waadtländer nennen<br />

sie übrigens die «Altehrwürdige<br />

Scheune».<br />

Das Théâtre du Jorat bietet in jeder<br />

Saison, von April bis September, ein<br />

populäres Theater- und Musikprogramm,<br />

Humor, Konzerte und<br />

Ballettvorführungen. So hat sich das<br />

Theater einem grossen Publikum<br />

erschlossen, das nicht nur aus dem<br />

Kanton Waadt, sondern aus der ganzen<br />

Schweiz und sogar aus Frankreich<br />

anreist.<br />

Théatre du Jorat, Rue du Théâtre,<br />

1083 Mézières,<br />

Tel. +41 (0)21 903 07 40 (Verwaltung)<br />

oder +41 (0)21 903 07 55<br />

(Reservationen),<br />

www.theatredujorat.ch<br />

administration@theatredujorat.ch<br />

location@theatredujorat.ch<br />

Die Theaterkasse neben der Villa du<br />

Théâtre ist während der Woche jeden<br />

Nachmittag von 13 bis 16 Uhr geöffnet.<br />

An den Tagen mit Vorführungen öffnet<br />

das Reservationsbüro 2 Stunden vor<br />

der Vorstellung.<br />

Galerie du Jorat<br />

Die Galerie du Jorat ist ein kultureller<br />

Raum, der gegenüber dem Theater<br />

gleichen Namens das Licht der Welt<br />

erblickte.<br />

Bernard Völlmy, Geomatiker in<br />

Mézières und Aquarellmaler wollte<br />

bekannten Künstlern oder solchen, die<br />

im Begriff sind es zu werden, einen in<br />

Bezug auf die kulturelle Synergie - vor<br />

allem belebt durch die Nähe des<br />

Théâtre du Jorat - günstig gelegenen<br />

Raum zur Verfügung stellen.


La galerie se présente comme un lieu<br />

particulièrement bien adapté. Ses<br />

cimaises sont en mesure de recevoir<br />

l’art de haut niveau. Il est à relever que<br />

par les références artistiques de son<br />

propriétaire, la Galerie du Jorat se<br />

démarque par une tendance favorisant<br />

l’art figuratif. Cette galerie est un véritable<br />

écrin au cœur du Jorat qui ne<br />

devrait pas manquer de devenir un<br />

incontournable pour les amateurs d’art<br />

et les exposants.<br />

Galerie du Jorat, M. Bernard Völlmy,<br />

Rue du Théâtre, 1083 Mézières<br />

Tél. +41 (0)21 903 48 73<br />

Fax +41 (0)21 907 88 92<br />

www.galerie-du-jorat.ch<br />

info@aquareel.ch<br />

Ouverture du mercredi au dimanche de<br />

14h00 à 18h00 ou sur demande pour les<br />

groupes au +41 (0)79 247 23 10.<br />

Entrée libre.<br />

Montet<br />

Promenade en calèche<br />

Calèches «tout terrain» et calèches<br />

jusqu’à 25 personnes.<br />

M. Bernard Demierre, 1674 Montet<br />

Tél. +41 (0)79 310 72 92<br />

Sur réservation uniquement, prix sur<br />

demande.<br />

Ogens<br />

Fonderie d’art<br />

La Fonderie d’art Geya Sàrl utilise la<br />

technique ancestrale dite ‘cire perdue’<br />

pour exécuter les oeuvres (sculptures)<br />

en bronze. La visite de la Fonderie et<br />

les explications y relatives, ainsi que la<br />

visite de l’exposition permanente de<br />

sculptures en bronze, est ouverte à<br />

toute personne désirant connaître l’activité<br />

de la Fonderie (sur réservation<br />

préalable).<br />

M. Albert György,<br />

le Moulin, 1045 Ogens<br />

Tél. +41 (0)21 887 60 85<br />

www.albert-gyorgy.ch<br />

gyorgy_albert@hotmail.com<br />

Sur réservation uniquement.<br />

Entrée libre.<br />

Die Galerie präsentiert sich als<br />

besonders geeigneter Ort, an dessen<br />

Wänden hochwertige Kunst Platz<br />

finden kann. Es ist auch erwähnenswert,<br />

dass die Galerie du Jorat, aufgrund<br />

des künstlerischen Bezugs des<br />

Besitzers, dazu tendiert, darstellender<br />

Kunst den Vorrang zu geben. Die<br />

Galerie ist eine echte Schatztruhe mitten<br />

im Jorat und auf dem besten<br />

Wege, zu einer obligatorischen Station<br />

für Kunstliebhaber und Aussteller zu<br />

werden.<br />

Galerie du Jorat, Herr Bernard Völlmy,<br />

Rue du Théâtre, 1083 Mézières,<br />

Tel. +41 21 903 48 73<br />

Fax +41 (0)21 907 88 92<br />

www.galerie-du-jorat.ch<br />

info@aquareel.ch<br />

Geöffnet von Mittwoch bis Sonntag,<br />

14 bis 18 Uhr, für Gruppen auf Anfrage<br />

unter +41 (0)79 247 23 10. Eintritt frei.<br />

Montet<br />

Kutschenfahrt<br />

Kutschen für «jedes Gelände»,<br />

Kutschen bis zu 25 Personen.<br />

Bernard Demierre, 1674 Montet<br />

Tel. +41 (0)79 310 72 92<br />

Nur nach vorheriger Anmeldung und<br />

Preise auf Anfrage.<br />

Ogens<br />

Kunstgiesserei<br />

Die Kunstgiesserei Geya GmbH<br />

verwendet für ihre Bronzewerke<br />

(Skulpturen) die uralte Technik des<br />

sogenannten «Wachsausschmelzverfahrens».<br />

Der Besuch der Giesserei<br />

mit einschlägigen Erklärungen sowie<br />

der Besuch der ständigen Bronzeskulpturen-Ausstellung<br />

steht all jenen<br />

offen, welche die Tätigkeiten des<br />

Unternehmens kennen lernen möchten<br />

(nach vorheriger Anmeldung).<br />

Albert György,<br />

Le Moulin, 1045 Ogens<br />

Tel. +41 (0)21 887 60 85<br />

www.albert-gyorgy.ch<br />

gyorgy_albert@hotmail.com<br />

Nur nach vorheriger Anmeldung.<br />

Eintritt frei.<br />

15


16<br />

Oron<br />

Château<br />

Depuis plus de 800 ans, le château<br />

d’Oron dresse fièrement sa silhouette<br />

au-dessus de la Broye. Ce monument<br />

historique d’importance nationale est<br />

depuis 1936 propriété de l’Association<br />

pour la Conservation du Château<br />

d’Oron. L’étage supérieur du château<br />

est occupé par les appartements des<br />

propriétaires précédents, aménagés et<br />

meublés dans le style du XVIIIe siècle:<br />

ils comprennent une entrée majestueuse<br />

sur deux niveaux, une ancienne cuisine,<br />

six salons, une imposante bibliothèque<br />

(20’000 volumes anciens) et le<br />

salon de musique. L’ensemble reflète<br />

fidèlement le mode de vie d’une famille<br />

bourgeoise aisée du XVIIIe siècle.<br />

Au rez-de-chaussée, deux cours successives<br />

donnent sur 4 salles ouvertes<br />

aux hôtes du château. Banquets,<br />

mariages, anniversaires, permettent à<br />

chacun de trouver un prétexte pour<br />

vivre le temps d’une soirée la vie de<br />

château.<br />

Pour le tarif des locations des salles,<br />

demander une offre au secrétariat de<br />

l’Association. Au n° de téléphone cidessous,<br />

des renseignements peuvent<br />

également être demandés pour les<br />

soirées «Meurtres et mystères» et<br />

vivre ainsi un repas, un spectacle, du<br />

suspense, une soirée exceptionnelle en<br />

famille, entre amis. Plusieurs personnages<br />

emmènent le public dans les<br />

coulisses de leur vie. Soudain un<br />

meurtre... à vous de mener l’enquête...<br />

Oron<br />

Schloss<br />

Seit mehr als 800 Jahren erhebt sich<br />

das Schloss Oron stolz über der<br />

Broye. Dieses historische Denkmal<br />

von nationaler Bedeutung ist seit 1936<br />

im Besitz des Vereins zur Erhaltung<br />

des Schlosses (Association pour la<br />

Conservation du Château d’Oron). Im<br />

oberen Stockwerk befinden sich die<br />

im Stil des 18. Jahrhunderts eingerichteten<br />

und möblierten Gemächer<br />

der früheren Besitzer: Sie bestehen<br />

aus einem majestätischen Eingang auf<br />

zwei Ebenen, einer alten Küche, sechs<br />

Salons, einer imposanten Bibliothek<br />

(20 000 alte Bände) und einem<br />

Musikzimmer. Das Ensemble<br />

widerspiegelt naturgetreu die<br />

Lebensweise einer begüterten bürgerlichen<br />

Familie des 18. Jahrhunderts.<br />

Im Erdgeschoss führen zwei aufeinanderfolgende<br />

Höfe zu vier Sälen, zu<br />

denen die Besucher des Schlosses<br />

Zutritt haben. Bankette, Hochzeiten,<br />

Geburtstage - es gibt genügend<br />

Anlässe, um einen Abend lang das<br />

Leben im Schloss zu geniessen.<br />

Für die Saalmiete wenden Sie sich an<br />

das Sekretariat des Vereins, das Ihnen<br />

gerne ein Angebot macht. Unter der<br />

unten stehenden Telefonnummer<br />

erhalten Sie ebenfalls Auskünfte zu<br />

den Detektivpartys «Meurtres et<br />

mystères». Mit Familie oder Freunden<br />

können Sie einen aussergewöhnlichen<br />

Abend verbringen, zu dem ein Essen,<br />

ein Schauspiel und Spannung<br />

gehören ... Einige Personen ziehen die<br />

Zuschauer mit in die Kulissen ihres<br />

Lebens. Dann plötzlich ein Mord ...<br />

Jetzt müssen Sie die Ermittlungen<br />

führen.


Association pour la Conservation du<br />

Château d’Oron,<br />

Case postale 6, 1608 Oron-le-Châtel<br />

Tél. +41 (0)21 907 90 51<br />

Fax +41 (0)21 907 90 65<br />

www.swisscastles.ch/Vaud/Oron<br />

chateau.oron@bluewin.ch<br />

Pour la visite des appartements:<br />

Avril à septembre:<br />

le samedi: 14h00, 15h00 et 16h00,<br />

le dimanche: 14h00, 15h00, 16h00 et<br />

17h00. Ou sur demande auprès du<br />

secrétariat<br />

Prix d’entrée:<br />

Adulte: CHF 9.-<br />

Etudiant / AVS: CHF 8.-<br />

Enfant: CHF 5.-<br />

Groupe dès 20 personnes: CHF 5.par<br />

personne<br />

Pour de plus amples informations sur<br />

les activités et les possibilité de logements,<br />

restaurations et sentiers pédestres<br />

de Région-Oron, n’hésitez pas à<br />

contacter l’office du tourisme local:<br />

Office régional du tourisme,<br />

Case postale 63, 1610 Oron,<br />

Tél. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />

Fax +41 (0)21 907 63 40<br />

www.region-oron.ch<br />

info@region-oron.ch<br />

Association pour la Conservation du<br />

Château d’Oron,<br />

Postfach 6, 1608 Oron-le-Châtel<br />

Tel. +41 (0)21 907 90 51<br />

Fax +41 (0)21 907 90 65<br />

www.swisscastles.ch/Vaud/Oron<br />

chateau.oron@bluewin.ch<br />

Für den Besuch der Wohngemächer:<br />

April bis September:<br />

samstags: 14, 15 und 16 Uhr.<br />

sonntags: 14, 15, 16 und 17 Uhr.<br />

Oder auf Anfrage beim Sekretariat.<br />

Eintrittspreise:<br />

Erwachsene: CHF 9.-<br />

Schüler/Studenten / AHV: CHF 8.-<br />

Kinder: CHF 5.-<br />

Gruppen ab 20 Personen: CHF 5.pro<br />

Person<br />

Für weitere Informationen zu<br />

Aktivitäten und Übernachtungsmöglichkeiten,<br />

Verpflegung und<br />

Wanderwege in der Umgebung von<br />

Oron, können Sie sich an das örtliche<br />

Verkehrsbüro wenden:<br />

Regionales Verkehrsbüro,<br />

Postfach 63, 1610 Oron<br />

Tel. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />

Fax +41 (0)21 907 63 40<br />

www.region-oron.ch<br />

info@region-oron.ch<br />

17


18<br />

Peney-le-Jorat<br />

Fromagerie du Haut-Jorat SA<br />

Cette fromagerie propose aux visiteurs<br />

de suivre la fabrication du fromage et<br />

de visiter ses caves. Une collation est<br />

proposée après la visite.<br />

MM. Raymond Overney et<br />

René Pernet, 1059 Peney-le-Jorat<br />

Tél. +41 (0)21 903 35 00<br />

Fax +41 (0)21 903 38 52<br />

www.region-oron.ch<br />

from.haut-jorat@bluewin.ch<br />

Réservation indispensable.<br />

Max. 15 personnes.<br />

Adulte: CHF 5.-<br />

Enfant: CHF 3.-<br />

Ropraz<br />

Mohair du Jorat<br />

Elevage de chèvres Angora<br />

- Visite guidée de la bergerie<br />

suivie d’un film.<br />

- Accueil de groupes,<br />

apéritif au carnotzet.<br />

- Boutique: Laines - articles en laine,<br />

matériel pour tricoter, etc.<br />

Famille Rod, 1088 Ropraz<br />

Tél. +41 (0)79 773 23 33<br />

www.mohair-du-jorat.ch<br />

site@mohair-du-jorat.ch<br />

Tous les jours de 13h30 à 18h00<br />

Fermé le dimanche et le lundi, autres<br />

horaires sur demande.<br />

Adulte: CHF 4.-<br />

Enfant: CHF 2.-<br />

Groupes entre 10 et 20 personnes:<br />

CHF 30.- puis CHF 1.50 par personne<br />

supplémentaire.<br />

Prix sur demande pour l’organisation<br />

d’un apéritif.<br />

Peney-le-Jorat<br />

Die Käserei Haut-Jorat SA<br />

Diese Käserei schlägt ihren Besuchern<br />

vor, sich die Käseherstellung<br />

anzusehen und die Käsekeller zu<br />

besichtigen. Nach dem Besuch wird zu<br />

einem kleinen Imbiss eingeladen.<br />

Raymond Overney und<br />

René Pernet, 1059 Peney-le-Jorat<br />

Tel. +41 (0)21 903 35 00<br />

Fax +41 (0)21 903 38 52<br />

www.region-oron.ch<br />

from.haut-jorat@bluewin.ch<br />

Anmeldung unbedingt erforderlich.<br />

Max. 15 Personen.<br />

Erwachsene: CHF 5.-<br />

Kinder: CHF 3.-<br />

Ropraz<br />

Mohair aus dem Jorat<br />

Angoraziegenzucht<br />

- Führung durch den Ziegenstall,<br />

gefolgt von einem Film.<br />

- Für Gruppen, Aperitif im Carnotzet.<br />

- Boutique: Wolle - Wollartikel,<br />

Strickmaterial usw.<br />

Familie Rod, 1088 Ropraz<br />

Tel. +41 (0)79 773 23 33<br />

www.mohair-du-jorat.ch<br />

site@mohair-du-jorat.ch<br />

Täglich von 13.30 bis 18 Uhr<br />

Sonntag und Montag Ruhetag -<br />

Andere Besuchszeiten auf Anfrage.<br />

Erwachsene: CHF 4.-<br />

Kinder: CHF 2.-<br />

Gruppen zwischen 10 und 20<br />

Personen: CHF 30.- dann CHF 1.50 pro<br />

zusätliche Person.<br />

Preise für den Aperitif auf Anfrage.


La Fondation de l’Estrée<br />

Un endroit pas comme les<br />

autres...Rencontre...au centre<br />

du village, au croisement des routes,<br />

un passage se faufile entre deux<br />

maisons. Au fond, deux portes à<br />

ouvrir. Le lieu nous saute au cœur<br />

L’ESTREE.<br />

Force est de constater que l’authenticité<br />

d’un lieu et de ses activités ont<br />

encore une petite place aujourd’hui.<br />

Mais il est difficile d’entrer dans un<br />

univers artistique où être prêt à recevoir<br />

des émotions, des chocs n’est pas<br />

la liberté de chacun. Et pourtant, cette<br />

liberté acquise, permet à chacun de<br />

vivre mieux son quotidien. L’œuvre<br />

artistique...qu’elle soit plastique, musicale,<br />

corporelle, littéraire nourrit. Il<br />

suffit seulement d’en être conscient et<br />

c’est cette prise de conscience que le<br />

propriétaire souhaiterait modestement<br />

transmettre.<br />

M. Alain Gilléron<br />

1088 Ropraz<br />

Tél. +41 (0)21 903 11 73<br />

Fax +41 (0)21 903 11 73<br />

estree@bluewin.ch<br />

Ouvert tous les jours de 14h00 à<br />

19h00, sauf le mardi.<br />

Entrée libre pour les expositions.<br />

19<br />

Die Estrée-Stiftung<br />

(Fondation de l’Estrée)<br />

Der etwas andere Ort ...<br />

Treffpunkt... in der Dorfmitte, dort wo<br />

sich die beiden Hauptstrassen kreuzen,<br />

eine Passage verliert sich zwischen<br />

zwei Häusern. An deren Ende zwei<br />

Türen, die es zu öffnen gilt. Der Ort<br />

lässt unser Herz höher schlagen:<br />

L’ESTREE.<br />

Man kann immer wieder feststellen,<br />

dass die Ursprünglichkeit eines Ortes<br />

sowie seiner Aktivitäten heutzutage<br />

nur noch einen kleinen Raum einnehmen.<br />

Aber es ist auch schwierig,<br />

ein künstlerisches Universum zu betreten,<br />

wo man gegen Emotionen und<br />

Schocks gewappnet sein muss, eine<br />

innere Freiheit, die nicht jeder besitzt.<br />

Und doch, ist diese innere Freiheit einmal<br />

erworben, dann wird es möglich,<br />

den Alltag besser zu bewältigen. Das<br />

künstlerische Werk nährt..., ganz<br />

gleich ob es plastischer, musikalischer,<br />

körperlicher oder literarischer Art ist.<br />

Man muss sich dessen nur bewusst<br />

sein und es ist dieser<br />

Bewusstseinsprozess, den der Besitzer<br />

auf bescheidene Weise weitergeben<br />

möchte.<br />

Herr Alain Gilléron<br />

1088 Ropraz<br />

Tel. +41 (0)21 903 11 73<br />

Fax +41 (0)21 903 11 73<br />

estree@bluewin.ch<br />

Täglich, ausser Dienstag,<br />

von 14-19 Uhr geöffnet.<br />

Freier Eintritt in die Ausstellung


20<br />

Seppey (Vulliens)<br />

Peinture murale<br />

Cette peinture murale extérieure du<br />

peintre Eugène Burnand (1850-1921)<br />

peut être contemplée au lieu-dit<br />

"Seppey". Passez entre la très belle<br />

fontaine et le château, à 150 m<br />

à gauche, face à l’ancien atelier du<br />

peintre se trouve la peinture.<br />

Ch. du Seppey 8, 1085 Vulliens<br />

Servion<br />

Zoo<br />

Niché à l’orée des forêts du Jorat,<br />

dans un cadre reposant et enchanteur,<br />

le zoo de Servion est tout entier dédié<br />

à la faune nordique, aux grands félins,<br />

aux petits primates et aux lémuriens.<br />

Ainsi, tout au long d’un parcours jalonné<br />

de bancs et de zones ombragées, il<br />

est une occasion unique de découvrir<br />

une faune variée et fascinante venue<br />

des quatre coins du monde.<br />

Le parc s’est engagé dans un programme<br />

de préservation d’espèces<br />

très menacées. Afin d’éviter les risques<br />

de consanguinité, ces animaux font<br />

l’objet d’échanges très réglementés<br />

entre zoos et institutions spécialisées<br />

participant à ces élevages.<br />

En favorisant la dimension humaine et<br />

en entretenant une structure familiale,<br />

un accueil de qualité est garanti. Un<br />

vaste parking à proximité immédiate<br />

du zoo a été aménagé et toutes les<br />

installations sont accessibles aux<br />

personnes handicapées.<br />

1077 Servion<br />

Tél. +41 (0)21 903 16 71<br />

Fax +41 (0)21 903 16 72<br />

www.zoo-servion.ch<br />

info@zoo-servion.ch<br />

Eté 09:00-19:00 (caisse 18:00)<br />

Hiver 09:00-18:00 (caisse 17:00)<br />

Tarifs pour groupes et écoles<br />

sur demande et sur rendez-vous<br />

Seppey (Vulliens)<br />

Wandgemälde<br />

Dieses Wandgemälde des Malers<br />

Eugène-Burnand (1850-1921) kann in<br />

Seppey/Vulliens, bewundert werden.<br />

Gehen Sie zwischen dem wunderschönen<br />

Brunnen und dem Schloss<br />

hindurch. Das Gemälde befindet sich<br />

nach 150 m auf der linken Seite,<br />

gegenüber dem ehemaligen Atelier<br />

des Malers.<br />

Ch. du Seppey 8, 1085 Vulliens<br />

Servion<br />

Zoo<br />

Der Zoo von Servion liegt am Rande<br />

des Jorat-Waldes in einer ruhigen und<br />

bezaubernden Umgebung. Er ist ganz<br />

der nordischen Fauna, grossen<br />

Raubkatzen, kleinen Menschenaffen<br />

und Lemuren gewidmet. So bietet ein<br />

mit Bänken und schattigen Plätzen<br />

ausgestatteter Rundweg eine einzigartige<br />

Gelegenheit, die vielfältige und<br />

faszinierende Fauna aus aller Welt kennen<br />

zu lernen.<br />

Der Tierpark ist involviert in ein<br />

Rettungsprogramm für stark bedrohte<br />

Arten. Um der Gefahr von Inzucht entgegenzuwirken,<br />

werden die Tiere nach<br />

einem sehr streng geregelten<br />

Verfahren innerhalb der an diesen<br />

Züchtungen beteiligten Zoos und<br />

spezialisierten Einrichtungen ausgetauscht.<br />

Dadurch dass einer übersichtlichen<br />

Grösse der Vorrang gegeben und eine<br />

familiäre Struktur gepflegt wird, ist ein<br />

erstklassiger Empfang garantiert. Ein<br />

weiträumiger Parkplatz wurde direkt<br />

neben dem Zoo eingerichtet und alle<br />

Anlagen sind behindertengerecht.<br />

1077 Servion<br />

Tel. +41 (0)21 903 16 71<br />

Fax +41 (0)21 903 16 72<br />

www.zoo-servion.ch<br />

info@zoo-servion.ch<br />

Sommer 9 -19 Uhr (Kasse 18 Uhr)<br />

Winter 9 -18 Uhr (Kasse 17 Uhr)<br />

Preise für Gruppen und Schulklassen<br />

auf Anfrage, nach vorheriger Anmeldung


Tropiquarium<br />

Aux portes de Lausanne, le<br />

Tropiquarium vous propose une promenade<br />

passionnante dans un jardin<br />

très exotique. Ce parc invite le visiteur<br />

à découvrir des espèces de la flore et<br />

de la faune tropicales. Au travers de<br />

grands biotopes, vous pourrez admirer<br />

flamants roses, pélicans, autruches,<br />

ibis rouges, iguanes verts, caméléons,<br />

d’autres espèces plus rares ou en voie<br />

d’extinction, telles les crocodiles du<br />

Siam, le varan Papou, les tortues<br />

géantes des îles Galapagos..., et de<br />

nombreux oiseaux encore.<br />

La grande nouveauté est le pavillon<br />

des manchots du Cap. Le<br />

Tropiquarium vous invite aussi à assister<br />

à leur repas: 11h, 14h30 et 16h30,<br />

qui sont des moments très attractifs.<br />

Cafétéria (pique-nique libre) - petite<br />

restauration - terrasse - place de jeux,<br />

parking - WC et parcours accessibles<br />

aux personnes handicapées.<br />

1077 Servion<br />

Tél. +41 (0)21 903 52 28<br />

Fax +41 (0)21 903 52 29<br />

www.tropiquarium.ch<br />

p.morel@parc-tropical.com<br />

Adulte: CHF 10.-<br />

Enfant: CHF 5.-<br />

Etudiant / AVS: CHF 8.50<br />

Tarifs spéciaux pour groupe<br />

dès 10 personnes sur demande<br />

Billets combinés Zoo + Tropiquarium<br />

Adulte: CHF 17.-<br />

Etudiant / AVS: CHF 15.-<br />

Enfant (6 à 16 ans): CHF 9.-<br />

Tropiquarium<br />

In unmittelbarer Umgebung von<br />

Lausanne bietet das Tropiquarium<br />

Gelegenheit zu einem aufregenden<br />

Spaziergang in einem äusserst exotischen<br />

Garten. Dieser Park lädt den<br />

Besucher ein, verschiedene tropische<br />

Tier- und Pflanzenarten zu entdecken.<br />

In grossen Biotopen kann man rosa<br />

Flamingos , Pelikane, Strausse, rote<br />

Ibisse, grüne Leguane, Chamäleons<br />

und viele andere seltenere oder vom<br />

Aussterben bedrohte Arten entdecken,<br />

wie Siamkrokodile, Papuawarane,<br />

Riesenschildkröten aus Galapagos...<br />

und auch viele Vögel.<br />

Die grosse Neuheit ist der Pavillon<br />

mit den Kap-Pinguinen. Das<br />

Tropiquarium lädt auch dazu ein,<br />

deren Fütterung beizuwohnen: 11,<br />

14.30 und 16.30 Uhr, sind die besonders<br />

attraktiven Augenblicke.<br />

Cafeteria (Picknick erlaubt) - kleine<br />

Verpflegung - Terrasse - Spielplatz,<br />

Parkplatz - WC und behindertengerechter<br />

Weg.<br />

1077 Servion<br />

Tel. +41 (0)21 903 52 28<br />

Fax +41 (0)21 903 52 29<br />

www.tropiquarium.ch<br />

p.morel@parc-tropical.com<br />

Erwachsene: CHF 10.-<br />

Kinder: CHF 5.-<br />

Schüler/Studenten / AHV: CHF 8.50<br />

Spezialtarif für Gruppen<br />

ab 10 Personen auf Anfrage<br />

Kombi-Ticket Zoo + Tropiquarium<br />

Erwachsene: CHF 17.-<br />

Schüler/Studenten / AHV: CHF 15.-<br />

Kinder (6 bis 16 Jahre): CHF 9.-<br />

21


22<br />

Revues, comédies musicales, théâtres, ballets, concerts,<br />

un orgue de cinéma,<br />

shows, spectacles d’humour, congrès, soirées privées…<br />

Théâtre Barnabé 1077 Servion 021 903 0 903 www.barnabe.ch<br />

Théâtre Barnabé<br />

C’est en 1965 que tout a commencé.<br />

Cela faisait 100 ans que la famille<br />

Pasche exploitait le café-restaurant «la<br />

Croix-Blanche» à Servion. Françoise et<br />

Jean-Claude Pasche décident d’organiser<br />

un petit événement culturel commémoratif.<br />

Une grange inexploitée<br />

jouxte le café. Quelques calculs au<br />

coin d’une table, une fois les derniers<br />

clients partis, un peu d’audace, des<br />

amis encourageants, il n’en faut pas<br />

plus: le café-théâtre de Servion est né<br />

et avec lui l’incontournable Barnabé.<br />

Barnabé rencontre alors Jacques<br />

Béranger, ex-directeur du Théâtre<br />

Municipal de Lausanne, qui lui suggère<br />

de reprendre la suite de la défunte<br />

Revue de Lausanne. La passion de<br />

Barnabé pour la musique et les spectacle<br />

musicaux fera le reste.<br />

Le programme peut être consulté sur<br />

internet ou demandé par téléphone.<br />

Pour les entreprises et sociétés, il y a<br />

là, une possibilité unique de donner un<br />

dîner-spectacle dans un vrai caféthéâtre!<br />

Une soirée privée peut être<br />

composée selon vos attentes: décoration,<br />

apéritif, repas, spectacle, danse<br />

avec orchestre ou DJ ...<br />

Rte Cantonale, 1077 Servion<br />

Tél. +41 (0)21 903 09 03<br />

Fax +41 (0)21 903 09 04<br />

www.barnabe.ch<br />

info@barnabe.ch<br />

Théâtre Barnabé<br />

Alles begann 1965. Seit 100 Jahren<br />

wurde das Café-Restaurant «La Croix-<br />

Blanche» in Servion von der Familie<br />

Pasche bewirtschaftet. Aus diesem<br />

Anlass wollten Françoise und Jean-<br />

Claude Pasche eine kleine kulturelle<br />

Veranstaltung organisieren. Eine unbenutzte<br />

Scheune direkt neben dem Café,<br />

ein paar schnell hingekritzelte<br />

Kalkulationen nachdem die letzten<br />

Gäste weg waren, ein wenig Mut,<br />

motivierende Freunde, mehr brauchte<br />

es nicht: das Café-Theater von Servion<br />

war geboren und mit ihm der unentbehrliche<br />

Barnabé. Barnabé traf<br />

damals Jacques Béranger, den ehemaligen<br />

Direktor des Lausanner<br />

Stadttheaters, der ihm vorschlug, die<br />

eingestellte Revue de Lausanne wieder<br />

aufzunehmen. Die Leidenschaft von<br />

Barnabé für Musik und Musiktheater<br />

trugen das ihre dazu bei.<br />

Das Programm kann man über<br />

Internet und Telefon abrufen.<br />

Für Unternehmen und Vereine gibt es<br />

eine einzigartige Möglichkeit, ein<br />

Theater-Dinner in einem echten Café-<br />

Théatre zu veranstalten. Der Abend<br />

wird nach individuellen Wünschen<br />

zusammengestellt: Dekoration,<br />

Aperitif, Abendessen, Vorführung,<br />

Tanz mit Orchester oder DJ ...<br />

Rte Cantonale, 1077 Servion<br />

Tel. +41 (0)21 903 09 03<br />

Fax +41 (0)21 903 09 04<br />

www.barnabe.ch<br />

info@barnabe.ch


Thierrens<br />

Bois des Brigands<br />

Campé sur sa colline, le Bois des<br />

Brigands offre une superbe vue sur le<br />

paysage avoisinant, le Jura et les<br />

Alpes. Avec son refuge au charme<br />

d’antan et ses nombreux sentiers qui<br />

invitent à la promenade, c’est une forêt<br />

à vocation d’accueil appréciée de la<br />

population du village et de la région.<br />

Le concept évolutif du Bois des<br />

Brigands est le suivant: un ensemble<br />

de trois parcours en boucle, en forme<br />

de pain de coucou (trèfle à 3 feuilles),<br />

dont le centre se situe au Repaire.<br />

Chaque feuille pourra répondre à un<br />

public varié de promeneurs, familles,<br />

classes d’écoles et groupes.<br />

A voir: le Donjon, situé presque en<br />

lisière de la forêt sur le flan Est du bois<br />

de la Commounaille, cette tour en bois<br />

de 16 m de haut, offre aux visiteurs<br />

une vue exceptionnelle sur les Alpes.<br />

1410 Thierrens<br />

Tél. +41 (0)79 772 01 79<br />

ou +41 (0)79 219 01 60<br />

www.brigands.ch<br />

brigands@brigands.ch<br />

Ouverture toute l’année, entrée libre.<br />

Plusieurs randonnées pédestres sont<br />

possibles depuis le village de<br />

Thierrens. Un de ces itinéraires<br />

conduit à l’étang du Pessonnet, avec<br />

son biotope, à la sortie d’un ruisseau<br />

canalisé dans les années 40.<br />

A noter encore que le Chemin des Blés<br />

passe à Thierrens et qu’au centre du<br />

village, vous avez la possibilité de voir<br />

la Maison Rurale avec diverses explications.<br />

Thierrens<br />

Räuberwald<br />

Vom Räuberwald (Bois des Brigands)<br />

aus, ganz oben auf dem Berg, bietet<br />

sich ein herrlicher Blick auf die unmittelbare<br />

Umgebung, den Jura und die<br />

Alpen. Mit seiner Schutzhütte und<br />

deren altmodischem Charme sowie<br />

den vielen Spazierwegen ist dies ein<br />

einladender Wald, der von den<br />

Bewohnern des Dorfes und der<br />

Umgebung gerne aufgesucht wird.<br />

Das evolutive Konzept des Bois des<br />

Brigands sieht wie folgt aus: drei<br />

Rundwege in Form eines Kleeblatts,<br />

dessen Zentrum sich in Le Repaire<br />

befindet. Jedes Blatt kann von einem<br />

unterschiedlichen Spaziergängertypus<br />

benutzt werden: Familien, Schulklassen<br />

und Gruppen.<br />

Sehenswürdigkeit: Der 16 Meter hohe<br />

Holzturm am östlichen Rand des<br />

Waldes von Commounaille bietet den<br />

Besuchern einen unvergleichlichen<br />

Blick auf die Alpen.<br />

1410 Thierrens<br />

Tel. +41 (0)79 772 01 79<br />

oder +41 (0)79 219 01 60<br />

www.brigands.ch<br />

brigands@brigands.ch<br />

23<br />

Ganzjährig offen, Eintritt frei.<br />

Vom Dorf Thierrens aus bieten sich<br />

mehrere Spaziermöglichkeiten an.<br />

Einer der Wege führt am Pessonnet-<br />

Teich entlang, dessen Biotop in den<br />

40er Jahren am Austritt eines kanalisierten<br />

Bachs geschaffen wurde. Zu<br />

erwähnen ist auch, dass der<br />

Getreideweg (Chemin du Blé) durch<br />

Thierrens führt, über dessen<br />

Bedeutung man im Maison Rurale mitten<br />

im Dorf mehr erfahren kann.


24<br />

Villars-le-Comte<br />

Calèche<br />

Promenade en calèche dans les forêts<br />

et la campagne moudonnoise.<br />

M. Pierre Druey,<br />

1515 Villars-le-Comte<br />

Tél. +41 (0)21 906 86 33 (heures<br />

des repas).<br />

En été uniquement et sur demande.<br />

Vuissens<br />

Golf<br />

Un parcours de golf de rêve de 18<br />

trous dans un vallon de 52 ha, bordé<br />

de forêts et agrémenté d’une rivière<br />

naturelle et de magnifiques points<br />

d’eau. Un environnement propice à la<br />

pratique du golf et à la relaxation!<br />

Situé aux abords d’un château du<br />

13ème siècle, dans un cadre de verdure<br />

naturel, le golf de Vuissens allie le<br />

plaisir d’un parcours exceptionnel avec<br />

un cadre de détente et de calme. Des<br />

initiations gratuites sont proposées.<br />

Le Golf Club Vuissens figure dans le<br />

Guide Peugeot, classé en 3ème position,<br />

avec une cotation de 16 sur 20.<br />

Rue du Château 28, 1486 Vuissens<br />

Tél. +41 (0)24 433 33 00<br />

Fax +41 (0)24 433 33 04<br />

www.golfvuissens.ch<br />

infos@golfvuissens.ch<br />

Chemin des Blés<br />

Parcours didactique pédestre balisé<br />

d’une centaine de kilomètres, accessible<br />

à pied et à vélo, le Chemin des Blés se<br />

visite en toutes saisons. Il vagabonde<br />

entre champs et forêts avec pour toile<br />

de fond la vue sur les Alpes et le Jura.<br />

Fromagerie et fermes où l’agriculteur<br />

élève son bétail, cultive le blé et les<br />

pommes de terre, sont à visiter; sites<br />

thématiques, greniers à blés, paysages,<br />

villages authentiques et leurs artisans<br />

(tressage de la paille, poterie,<br />

etc.), autant de découvertes intéressantes!<br />

Villars-le-Comte<br />

Kutschenfahrt<br />

Kutschenfahrt durch die Wälder und<br />

Felder rund um <strong>Moudon</strong><br />

Herr Pierre Druey,<br />

1515 Villars-le-Comte<br />

Tel. +41 (0)21 906 86 33 (Mittagszeit).<br />

Nur im Sommer und auf Anfrage<br />

Vuissens<br />

Golfplatz<br />

Ein traumhafter Golfplatz von 52 Ha<br />

mit 18 Löchern in einem von Wäldern<br />

umgebenen Tal mit einem natürlichen<br />

Bach und wunderbaren Teichen. Ein<br />

ideales Umfeld für den Golfsport und<br />

die Erholung!<br />

Der Golfplatz von Vuissens liegt in der<br />

Nähe eines Schlosses aus dem 13.<br />

Jahrhundert mitten in einer unberührten<br />

Natur und er kombiniert einen aussergewöhnlichen<br />

Parcours mit<br />

Erholung und Ruhe. Kostenlose<br />

Einführungskurse.<br />

Der Golf Club Vuissens kommt im<br />

Guide Peugeot mit der Bewertung<br />

16/20 auf Platz 3.<br />

Rue du Château 28, 1486 Vuissens<br />

Tel. +41 (0)24 433 33 00<br />

Fax +41 (0)24 433 33 04<br />

www.golfvuissens.ch<br />

infos@golfvuissens.ch<br />

Getreideweg (Chemin des Blés)<br />

Der Getreideweg (Chemin des Blés) ist<br />

ein didaktischer, markierter Wanderund<br />

Radweg von etwa 100 Km Länge,<br />

der zu jeder Jahreszeit benutzbar ist.<br />

Er schlängelt sich durch Felder und<br />

Wälder, immer mit Blick auf die Alpen<br />

und den Jura.<br />

Käsereien und Bauernhäuser, deren<br />

Besitzer von Viehzucht und Korn- bzw.<br />

Kartoffelanbau leben, laden zum<br />

Besuch ein; Themenorte, Kornspeicher,<br />

Landschaftstypen, ursprüngliche<br />

Dörfer und deren Handwerker<br />

(Strohflechten, Töpferei usw.), überall<br />

sind viele interessante Entdeckungen<br />

zu machen!


Et pour la pause repos, profitez des<br />

goûters à la ferme, des gîtes et restaurants<br />

sur le parcours.<br />

Secrétariat, Case postale 9,<br />

1523 Granges-Marnand<br />

Tél. +41 (0)26 668 27 03<br />

Fax +41 (0)26 668 27 06<br />

www.chemindesbles.ch<br />

chdb@bluewin.ch<br />

D’autres brochures avec des itinéraires<br />

pédestres et cyclistes sont à votre<br />

disposition dans les offices du tourisme<br />

régionaux. N’hésitez pas à les<br />

commander.<br />

Agrilogie, Grange-Verney (<strong>Moudon</strong>)<br />

Agrilogie Grange-Verney est un centre<br />

de formation des agriculteurs(trices),<br />

des palefrenier(ère)s, des<br />

écuyer(ères)s et des employé(e)s en<br />

économie familiale.<br />

C’est aussi un domaine agricole et des<br />

stations agricoles cantonales, telles<br />

que la station de culture des champs,<br />

la station de protection des plantes,<br />

celle de zootechnie, le service de prévention<br />

des accidents, qui sont à<br />

disposition des agriculteurs pour tout<br />

conseil technique.<br />

Agrilogie est un centre de formation<br />

continue qui accueille plusieurs associations<br />

professionnelles agricoles<br />

indépendantes.<br />

Par ailleurs, en dehors des périodes<br />

d’enseignement, Agrilogie dispose de<br />

plusieurs chambres d’hôtes disponibles<br />

à son internat (20 chambres - 36 lits).<br />

Nutzen Sie die Ruhepausen als<br />

Gelegenheit für einen Nachmittagskaffee<br />

auf dem Bauernhof, und profitieren<br />

Sie von den Übernachtungsmöglichkeiten<br />

und Restaurants<br />

entlang der Route.<br />

Sekretariat, Postfach 9,<br />

1523 Granges-Marnand<br />

Tel. +41 (0)26 668 27 03<br />

Fax +41 (0)26 668 27 06<br />

www.chemindesbles.ch<br />

chdb@bluewin.ch<br />

In den örtlichen Verkehrsbüros stehen<br />

weitere Broschüren mit Wander- und<br />

Velorouten zur Verfügung. Bestellen<br />

Sie sie umgehend.<br />

Pour les groupes uniquement et sur réservation / Nur für Gruppen und auf Anfrage<br />

Agrilogie, Grange-Verney (<strong>Moudon</strong>)<br />

Agrilogie Grange-Verney ist ein<br />

Ausbildungszentrum für Landwirt/innen,<br />

Pferderpfleger/-innen, Bereiter/innen<br />

und Hauswirtschaftsangestellte.<br />

Angeschlossen sind ein<br />

Landwirtschaftsbetrieb, kantonale<br />

Fachstellen für Ackerbau,<br />

Pflanzenschutz, Tierzucht und<br />

Unfallverhütung, die den Landwirten<br />

für Ratschläge aller Art zur Verfügung<br />

stehen. Agrilogie ist auch ein<br />

Weiterbildungszentrum, das mehrere<br />

Berufsorganisationen und<br />

Fachverbände beherbergt. Zudem<br />

verfügt Agrilogie über mehrere<br />

Internatszimmer, die ausserhalb der<br />

Schulzeit an Gäste vermietet werden<br />

können (20 Zimmer - 36 Betten).<br />

25


26<br />

Agrilogie Grange-Verney<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tél. +41 (0)21 995 34 34<br />

Fax +41 (0)21 995 34 30<br />

www.agrilogie.ch<br />

grange.verney@vd.ch<br />

Visite sur rendez-vous uniquement et<br />

selon disponibilités.<br />

Exploitation agricole,<br />

Combremont-le-Petit<br />

Elevage bovins et moutons, grandes<br />

cultures et vente de produits à base<br />

d’agneau.<br />

M. Claude-Alain Chevalley,<br />

Rte de la Gaîté 155,<br />

1536 Combremont-le-Petit<br />

Tél. +41 (0)26 666 10 22<br />

ou +41 (0)79 685 98 05<br />

chevalley3@bluewin.ch<br />

Pour groupe uniquement, minimum 6<br />

personnes. Sur réservation.<br />

Ferme aux autruches, Lucens<br />

Visite guidée et vente directe des produits<br />

de l’élevage, dégustation tous les<br />

samedis. Autruche entière, cuisseau à<br />

la broche, sur demande.<br />

La ferme aux autruches,<br />

famille G. et A.-L. Vauthey<br />

Tél +41 (0)21 906 97 04<br />

Portable +41 (0)79 401 76 17<br />

www.autruches.ch<br />

site@autruches.ch<br />

Visite sur rendez-vous uniquement<br />

pour groupes dès 10 personnes.<br />

Visite et dégustation: CHF 5.-/personne.<br />

Des repas dégustation peuvent être<br />

organisés de 10 à 25 personnes,<br />

prix sur demande.<br />

Agrilogie Grange-Verney<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tel. +41 (0)21 995 34 34<br />

Fax +41 (0)21 995 34 30<br />

www.agrilogie.ch<br />

grange.verney@vd.ch<br />

Besichtigung nur nach vorheriger<br />

Anmeldung, je nach Verfügbarkeit.<br />

Landwirtschaftsbetrieb,<br />

Combremont-le-Petit<br />

Rinder- und Schafzucht,<br />

Ackerpflanzen.<br />

Herr Claude-Alain Chevalley,<br />

Rte de la Gaîté 155,<br />

1536 Combremont-le-Petit<br />

Tel +41 (0)26 666 10 22<br />

oder +41 (0)79 685 98 05<br />

chevalley3@bluewin.ch<br />

Nur für Gruppen, mind. 6 Personen.<br />

Nach vorheriger Anmeldung.<br />

Straussenfarm, Lucens<br />

Geführte Besichtigung und<br />

Direktverkauf der Straussenzucht-<br />

Produkte, Verköstigung immer samstags.<br />

Ganzer Strauss, Straussschenkel<br />

am Spiess, auf Anfrage.<br />

La ferme aux autruches,<br />

Familie G. und A.-L. Vauthey<br />

Tel. +41 (0)21 906 97 04<br />

Mobil +41 (0)79 401 76 17<br />

www.autruches.ch<br />

site@autruches.ch<br />

Besichtigung nach Voranmeldung<br />

nur für Gruppen ab 10 Personen.<br />

Besichtigung und Degustation:<br />

CHF 5.-/ Person<br />

Degustationsmahlzeiten können für<br />

10 bis 25 Personen arrangiert werden.<br />

Preise auf Anfrage.


Ferme des Troncs, Mézières<br />

L’association Jorat Souviens-toi est<br />

une association à but non lucratif, qui<br />

se charge de sauvegarder les métiers<br />

d’antan et de maintenir les traditions.<br />

Elle possède une ferme-musée à<br />

Mézières / VD où elle organise des<br />

fêtes à l’ancienne.<br />

Cette ferme a été remise dans l’état<br />

où elle se trouvait au début du<br />

20ème siècle.<br />

En plus des visites du musée avec les<br />

objets de la vie d’autrefois, des goûters<br />

peuvent être organisés.<br />

D’autre part, elle dispose d’une salle<br />

de réception, qui peut être louée pour<br />

des repas d’anniversaires et autres,<br />

avec une capacité de 80 personnes.<br />

1083 Mézières<br />

Tél. +41 (0)21 903 15 26<br />

www.joratsouvienstoi.ch<br />

www.region-oron.ch puis cliquer sur<br />

«tourisme» et «activités / loisirs»<br />

Forgeron, Ropraz<br />

Visite d’une forge traditionnelle de<br />

village avec outillage du début du<br />

20ème siècle. Un parc avec des sculptures<br />

ainsi qu’une petite exposition<br />

d’objets de forge contemporaine sont<br />

en libre accès pour les visiteurs.<br />

M. Vincent Desmeules<br />

La Forge, 1088 Ropraz<br />

Tél. +41 (0)21 903 17 27<br />

portable +41 (0)79 761 23 77<br />

www.vincentdesmeules.ch<br />

mail@vincentdesmeules.ch<br />

Visite individuelle ou en groupe jusqu’à<br />

10 personnes. Sur réservation<br />

uniquement au numéro de téléphone<br />

ci-dessus. Pas de visite le week-end.<br />

Entrée libre.<br />

27<br />

«Ferme des Troncs» in Mézières<br />

Der Verein Jorat Souviens-toi ist ein<br />

gemeinnütziger Verein, der es sich<br />

zum Ziel gesetzt hat, alte Berufe vor<br />

dem Untergang zu retten und<br />

Traditionen zu bewahren. Er verfügt<br />

über ein Bauernhaus-Museum in<br />

Mézières /VD, wo er Feste im alten Stil<br />

organisiert.<br />

Der Bauernhof wurde wieder<br />

hergerichtet wie zu Beginn des<br />

20. Jahrhunderts.<br />

Neben dem Besuch im Museum mit<br />

Gegenständen aus dem Alltag früherer<br />

Zeiten können Nachmittagskaffees<br />

organisiert werden. Ausserdem verfügt<br />

der Hof über einen Saal für 80<br />

Personen, der für Geburtstagsfeiern<br />

oder andere Gelegenheiten gemietet<br />

werden kann.<br />

1083 Mézières<br />

Tel. +41 (0)21 903 15 26<br />

www.joratsouvienstoi.ch<br />

www.region-oron.ch , dann auf «tourisme»<br />

und «activités / loisirs» klicken.<br />

Schmied in Ropraz<br />

Besuch in einer traditionellen<br />

Dorfschmiede mit Werkzeug aus der<br />

Zeit um die Wende vom 19./20.<br />

Jahrhundert. Ein Skulpturengarten<br />

sowie eine kleine Ausstellung mit zeitgenössischer<br />

Schmiedekunst können<br />

auch kostenlos besichtigt werden.<br />

Herr Vincent Desmeules<br />

La Forge, 1088 Ropraz<br />

Tel. +41 (0)21 903 17 27<br />

Mobil +41 (0)79 761 23 77<br />

www.vincentdesmeules.ch<br />

mail@vincentdesmeules.ch<br />

Besichtigungen individuell oder in<br />

Gruppen bis zu 10 Personen. Nur mit<br />

Anmeldung unter der obigen<br />

Telefonnummer. Keine Besichtigungen<br />

am Wochenende. Eintritt frei.


28<br />

Fromco SA, <strong>Moudon</strong><br />

Entreprise spécialisée dans l’affinage<br />

du Gruyère AOC. Venez visiter les<br />

immenses caves de molasse et admirez<br />

le spectacle impressionnant d’env.<br />

140’000 meules de fromage, disposées,<br />

nettoyées, soignées et rangées<br />

selon les normes AOC, et apprenez<br />

comment est affiné notre fameux fromage.<br />

Rte de Siviriez<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tél. +41 (0)21 905 27 51<br />

Fax +41 (0)21 905 24 55<br />

jean-luc.humbert@emmi.ch<br />

Les visites (en français uniquement)<br />

ne se font que sur réservation pour<br />

des groupes entre 5 et 20 personnes,<br />

du lundi au vendredi. Une participation<br />

financière est demandée.<br />

Fromco SA, <strong>Moudon</strong><br />

Ein auf die Reifung von Käse mit dem<br />

Label Gruyère AOC spezialisiertes<br />

Unternehmen. Besuchen Sie die riesigen<br />

Molassekeller und bewundern Sie<br />

der beeindruckende Aublick von<br />

ca. 140 000 Käselaiben, die nach den<br />

Normen der kontrollierten<br />

Ursprungsbezeichnung (KUB) gelagert,<br />

gereinigt und gepflegt werden, und<br />

entdecken Sie, wie unser berühmter<br />

Käse reift.<br />

Rte de Siviriez<br />

1510 <strong>Moudon</strong><br />

Tel. +41 (0)21 905 27 51<br />

Fax +41 (0)21 905 24 55<br />

jean-luc.humbert@emmi.ch<br />

Besichtigungen (nur auf Französisch)<br />

nur nach vorheriger Anmeldung in<br />

Gruppen von 5 bis 20 Personen, von<br />

Montag bis Freitag. Eine finanzielle<br />

Beitrag wird verlangt.


Isover, Lucens<br />

Fondée en 1937, Saint-Gobain Isover<br />

SA s’est imposée comme le spécialiste<br />

de la laine de verre pour le bâtiment et<br />

l’industrie, fabriquée avec plus de 80%<br />

de verre recyclé.<br />

Isover, leader mondial de l’isolation,<br />

est une marque du fameux groupe<br />

international Saint-Gobain.<br />

Rte de Payerne 1<br />

1522 Lucens<br />

Tél. +41(0)21 906 01 11<br />

Fax +41 (0)21 906 02 05<br />

www.isover.ch<br />

info.isoverch@saint-gobain.com<br />

Visites gratuites possibles du lundi au<br />

vendredi, sur réservation uniquement.<br />

1heure, en français ou en allemand<br />

pour un groupe de minimum 5 personnes<br />

et maximum 10 personnes. Il<br />

faut prévoir des chaussures fermées.<br />

La Joie des pierres, Vucherens<br />

Cristaux, minéraux et décoration. Les<br />

pierres sont des merveilles de la nature<br />

et nous les aimons. Elles arrivent<br />

directement de leur pays d’origine, et<br />

vous accompagneront ensuite, en tant<br />

que thérapeute ou collectionneur.<br />

M. Hans-Ulrich Egger<br />

Tél. +41 (0)79 403 50 92<br />

www. joiedespierres.ch<br />

info@joiedespierres.ch<br />

Exposition et magasin: visite uniquement<br />

sur rendez-vous. Entrée libre.<br />

Isover, Lucens<br />

Das 1937 gegründete Unternehmen<br />

Saint-Gobain Isover AG hat sich als<br />

Spezialist für Glaswolle im Bau- und<br />

Industriegewerbe einen Namen<br />

gemacht. Isover ist Weltmarktführer<br />

für Isolationsmaterial und eine Marke<br />

des bekannten internationalen<br />

Konzerns Saint-Gobain.<br />

Rte de Payerne 1<br />

1522 Lucens<br />

Tel. +41(0)21 906 01 11<br />

Fax +41 (0)21 906 02 05<br />

www.isover.ch<br />

info.isoverch@saint-gobain.com<br />

Möglichkeit für eine kostenlose<br />

Führung von Montag bis Freitag, nur<br />

nach vorheriger Anmeldung. 1 Stunde,<br />

in französischer oder deutscher<br />

Sprache für Gruppen, ab mind. 5 und<br />

bis max. 10 Personen. Geschlossene<br />

Schuhe vorsehen. Die Besichtigung ist<br />

auch für Personen mit Behinderungen<br />

möglich.<br />

Joie des Pierres, Vucherens<br />

Kristalle, Mineralien und Dekoration.<br />

Steine sind Wunder der Natur und wir<br />

lieben sie. Sie kommen direkt aus<br />

ihrem Ursprungsland zu uns werden<br />

sie zu Ihren Begleitern auf Ihrem Weg<br />

als Therapeut oder Sammler.<br />

Herr Hans-Ulrich Egger<br />

Tel. +41 (0)79 403 50 92<br />

www. joiedespierres.ch<br />

info@joiedespierres.ch<br />

Ausstellung und Laden: Besuch nur<br />

auf Voranmeldung. Eintritt frei.<br />

29


30<br />

RétroBus, <strong>Moudon</strong><br />

L’Association RétroBus Léman s’attèle<br />

à la préservation, à la rénovation et à<br />

l’exploitation d’anciens trolleybus et<br />

autobus de l’Arc lémanique et d’autres<br />

régions de Suisse romande.<br />

Les locaux abritant les véhicules historiques<br />

de RétroBus se trouvent à<br />

Bressonnaz, à l’entrée de <strong>Moudon</strong> en<br />

provenance de Lausanne, où<br />

l’Association déploie également ses<br />

activités de rénovation.<br />

En plus des circulations publiques<br />

avec des trolleybus historiques en ville<br />

de Lausanne, RétroBus organise<br />

volontiers, sur demande, des visites de<br />

sa collection à Bressonnaz, durant<br />

toute l’année.<br />

Les bus historiques sont également<br />

disponibles pour des réservations particulières<br />

(mariage, anniversaire, sortie<br />

d’entreprise).<br />

Association RétroBus Léman,<br />

Case postale 5250, 1002 Lausanne<br />

www.retrobus.ch<br />

info@retrobus.ch<br />

Visites, transports: sur demande,<br />

toute l’année.<br />

Langues: français, allemand, anglais.<br />

Tarifs: sur demande, selon nbre de<br />

participants (max 50).<br />

RétroBus, <strong>Moudon</strong><br />

Der Verein RétroBus Léman widmet<br />

sich der Bewahrung, Renovierung und<br />

Nutzung alter Trolleybusse und<br />

Autobusse des Genferseegebiets sowie<br />

anderer Regionen der Westschweiz.<br />

Die Halle mit den historischen Bussen<br />

von RétroBus befindet sich in<br />

Bressonnaz, von Lausanne kommend<br />

direkt am Ortseingang von <strong>Moudon</strong>,<br />

wo der Verein auch<br />

Renovierungsarbeiten durchführt.<br />

Ausser Fahrten mit den historischen<br />

Trolleybussen durch Lausanne, organisiert<br />

RétroBus auf Anfrage das ganze<br />

Jahr über auch gern einen Besuch seiner<br />

Sammlung in Bressonnaz.<br />

Die historischen Busse sind ebenfalls<br />

verfügbar für private Reservationen<br />

(Hochzeiten, Geburtstage,<br />

Unternehmensausflüge).<br />

Association RétroBus Léman,<br />

Postfach 5250, 1002 Lausanne<br />

www.retrobus.ch<br />

info@retrobus.ch<br />

Besichtigungen, Fahrten: auf Anfrage,<br />

ganzjährig.<br />

Sprachen: Französisch, Deutsch,<br />

Englisch.<br />

Tarife: Auf Anfrage der Anzahl der<br />

Personen entsprechend (max. 50).


Sources Minérales Henniez SA,<br />

Henniez<br />

Lors de cette visite, vous aurez l’occasion<br />

de faire connaissance avec cette<br />

grande entreprise broyarde et de<br />

découvrir ses produits. Un film, puis<br />

toutes les installations vous seront présentés.<br />

Une collation ainsi qu’un cadeau<br />

font partie intégrante de la visite.<br />

Sources Minérales Henniez SA<br />

1525 Henniez<br />

Tél. +41 (0)26 668 68 68<br />

Fax +41 (0)26 668 68 00<br />

www.henniez.ch<br />

info@henniez.ch<br />

Accueil de groupes entre 12 et 15 personnes,<br />

sur réservation uniquement,<br />

de mai à septembre, du lundi au jeudi<br />

à 9h00 ou 9h30 et à 14h00 ou 14h30.<br />

Autres dates et horaires sur demande.<br />

Les groupes d’enfants sont accueillis<br />

dès l’âge de 12 ans et doivent être<br />

accompagnés d’adultes responsables.<br />

La visite dure env. 2 heures.<br />

Visite gratuite.<br />

Verrerie, Corcelles-le-Jorat<br />

La Verrerie du Jorat propose de changer<br />

d’air avec le souffleur de verre.<br />

Démonstration, visite et apéritif.<br />

M. Alfred Neuenschwander,<br />

1082 Corcelles-le-Jorat<br />

Tél. +41 (0)21 903 56 00<br />

Fax +41 (0)21 903 56 02<br />

www.region-oron.ch<br />

info@region-oron.ch<br />

ou glass-shop-jorat@gve.ch<br />

CHF 5.- par personne<br />

CHF 10.- par personne avec possibilité<br />

de souffler.<br />

Pour groupe jusqu’à 15 personnes.<br />

Les enfants doivent être âgés au<br />

moins de 10 ans. Sur réservation uniquement.<br />

Mineralquellen Henniez AG,<br />

Henniez<br />

Bei diesem Besuch haben Sie<br />

Gelegenheit, das grosse Unternehmen<br />

aus dem Broyegebiet und seine<br />

Produkte kennen zu lernen. Es werden<br />

ein Film sowie die gesamten Anlagen<br />

gezeigt. Ein kleiner Imbiss und ein<br />

Geschenk sind auch im Besuch eingeschlossen.<br />

Mineralquellen Henniez AG<br />

1525 Henniez<br />

Tel. +41 (0)26 668 68 68<br />

Fax +41 (0)26 668 68 00<br />

www.henniez.ch<br />

info@henniez.ch<br />

Nur nach vorheriger Anmeldung.<br />

Gruppen zwischen 12 und 15<br />

Personen, von Mai bis September, von<br />

Montag bis Donnerstag, 9 Uhr oder<br />

9.30 Uhr und 14 Uhr oder 14.30 Uhr.<br />

Andere Tage und Zeiten auf Anfrage.<br />

Kindergruppen sind ab 12 Jahren willkommen,<br />

allerdings nur in Begleitung<br />

von Erwachsenen. Der Besuch dauert<br />

ca. 2 Stunden. Eintritt frei.<br />

Glasbläserei, Corcelles-le-Jorat<br />

In der Glasbläserei des Jorat kann<br />

man einem Glasbläser zusehen.<br />

Vorführung, Besuch und Aperitif.<br />

Herr Alfred Neuenschwander,<br />

1082 Corcelles-le-Jorat<br />

Tel. +41 (0)21 903 56 00<br />

Fax +41 (0)21 903 56 02<br />

www.region-oron.ch<br />

info@region-oron.ch<br />

oder glass-shop-jorat@gve.ch<br />

CHF 5.- pro Person<br />

CHF 10.- pro Person mit der<br />

Möglichkeit selbst Glas zu blasen.<br />

Für Gruppen bis 15 Personen.<br />

Kinder ab mind. 10 Jahre. Nur nach<br />

vorheriger Anmeldung.<br />

31


<strong>32</strong><br />

Autres sites touristiques majeurs<br />

Les frontières de la région de la Broye<br />

sont plus larges. N’hésitez pas à visiter<br />

Avenches et ses arènes, Payerne et<br />

son abbatiale, Estavayer-le-Lac et sa<br />

cité médiévale ainsi que ses activités<br />

lacustres, Romont et son musée du<br />

vitrail, etc. Vous pouvez demander les<br />

brochures aux offices du tourisme<br />

correspondants.<br />

Avenches Tourisme,<br />

Place de l’Eglise 3, 1580 Avenches<br />

Tél. +41 (0)26 676 99 22<br />

Fax +41 (0)26 675 33 93<br />

www.avenches.ch<br />

info@avenches.ch<br />

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme,<br />

Place du Marché 10, 1530 Payerne<br />

Tél. +41 (0)26 660 61 61<br />

Fax +41 (0)26 660 71 26<br />

www.estavayer-payerne.ch<br />

tourisme@estavayer-payerne.ch<br />

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme,<br />

Rue Hôtel de Ville 16,<br />

1470 Estavayer-le-Lac<br />

Tél. +41 (0)26 663 12 37<br />

Fax +41 (0)26 663 42 07<br />

www.estavayer-payerne.ch<br />

tourisme@estavayer-payerne.ch<br />

Office du tourisme de Romont,<br />

Rue du Château 112, 1680 Romont<br />

Tél. +41 (0)26 651 90 55<br />

Fax +41 (0)26 651 90 59<br />

www.romont.ch<br />

office.tourisme@romont.ch<br />

Région Oron,<br />

Case postale 63, 1610 Oron-la-Ville<br />

Tél. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />

Fax +41 (0)21 907 63 40<br />

www.region-oron.ch<br />

info@region-oron.ch<br />

Point I d’Echallens,<br />

Rte de Lausanne 5, 1040 Echallens<br />

Tél. +41 (0)21 881 22 37<br />

Gare LEB +41 (0)21 886 20 15<br />

Fax + 41 (0)21 881 53 55<br />

www.gros-de-vaud.ch<br />

region@gros-de-vaud.ch<br />

Andere wichtige Sehenswürdigkeiten<br />

Die Grenzen der Broye sind<br />

durchlässig. Besuchen Sie auch<br />

Avenches und sein Amphitheater,<br />

Payerne und seine Abteikirche,<br />

Estavayer-le-Lac und<br />

seinen mittelalterlichen Stadtkern,<br />

Romont und sein<br />

Kirchenfenstermuseum oder<br />

unternehmen Sie diverse<br />

Wassersportaktivitäten usw.<br />

Broschüren erhalten Sie auf Anfrage<br />

bei den verschiedenen regionalen<br />

Verkehrsbüros.<br />

Avenches Tourisme,<br />

Place de l’Eglise 3, 1580 Avenches<br />

Tel. +41 (0)26 676 99 22<br />

Fax +41 (0)26 675 33 93<br />

www.avenches.ch<br />

info@avenches.ch<br />

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme,<br />

Place du Marché 10, 1530 Payerne<br />

Tel. +41 (0)26 660 61 61<br />

Fax +41 (0)26 660 71 26<br />

www.estavayer-payerne.ch<br />

tourisme@estavayer-payerne.ch<br />

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme,<br />

Rue Hôtel de Ville 16,<br />

1470 Estavayer-le-Lac<br />

Tel. +41 (0)26 663 12 37<br />

Fax +41 (0)26 663 42 07<br />

www.estavayer-payerne.ch<br />

tourisme@estavayer-payerne.ch<br />

Office du tourisme de Romont,<br />

Rue du Château 112, 1680 Romont<br />

Tel. +41 (0)26 651 90 55<br />

Fax +41 (0)26 651 90 59<br />

www.romont.ch<br />

office.tourisme@romont.ch<br />

Région Oron,<br />

Postfach 63, 1610 Oron-la-Ville<br />

Tel. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />

Fax +41 (0)21 907 63 40<br />

www.region-oron.ch<br />

info@region-oron.ch<br />

Point I d’Echallens,<br />

Rte de Lausanne 5, 1040 Echallens<br />

Tel. +41 (0)21 881 22 37<br />

Bahnhof LEB +41 (0)21 886 20 15<br />

Fax + 41 (0)21 881 53 55<br />

www.gros-de-vaud.ch<br />

region@gros-de-vaud.ch


34<br />

Concept: imprimerie-moudon.ch<br />

Imprimé en Suisse<br />

Edition 2008<br />

Découvrez notre magnifique région de<br />

la Broye depuis le ciel à bord d'une<br />

montgolfière toute l'année sous réserve<br />

de bonnes conditions météorologiques.<br />

Ensemble, vous organisez<br />

votre échappée en ballon à air chaud<br />

au dessus de La Broye dans une<br />

ambiance conviviale et chalereuse. De<br />

l'aube au crépuscule, décollage en<br />

fonction des saisons, à l'heure où les<br />

lumières sont les plus belles.<br />

M. Philippe Collet<br />

1008 Jouxtens-Mézery<br />

Tél. +41 (0)21 635 26 50<br />

Portable +41 (0)79 651 81 19<br />

Fax +41 (0)21 635 26 53<br />

www.easyballoon.ch<br />

cp@solnet.ch<br />

Sur réservation toute l'année, selon les<br />

conditions météorologiques (vent<br />

calme et bonne visibilité). La durée de<br />

l'excursion est d'env. 4h00 (dont 1h30<br />

de vol). Entre CHF 230.- et CHF 290.selon<br />

le nombre de personnes.<br />

Entdecken Sie unsere herrliche<br />

Gegend ganzjährig (jedoch wetterabhängig)<br />

vom Himmel herab aus einem<br />

Heissluftballon. Sie organisieren Ihren<br />

Ballonausflug über die Broye-Ebene<br />

mit anderen Teilnehmern in geselliger<br />

und herzlicher Atmosphäre. Start von<br />

Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang,<br />

je nach Saison zu der Tageszeit mit<br />

den schönsten Lichtverhältnissen.<br />

Herr Philippe Collet<br />

1008 Jouxtens-Mézery<br />

Tel. +41 (0)21 635 26 50<br />

Mobil +41 (0)79 651 81 19<br />

Fax +41 (0)21 635 26 53<br />

www.easyballoon.ch<br />

cp@solnet.ch<br />

Nach vorheriger Anmeldung<br />

ganzjährig, jedoch wetterabhängig<br />

(ruhiger Wind und gute Sicht). Der<br />

Ausflug dauert ca. 4 Stunden (davon<br />

1 Std. 30 Min. Flug). Zwischen<br />

CHF 230.- und CHF 290.- je nach<br />

Anzahl der Personen.<br />

<strong>Moudon</strong> et la Broye: oui, aujourd’hui!<br />

<strong>Moudon</strong> und die Broye: na klar, gleich heute!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!