Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MOUDON<br />
RÉGION<br />
TOURISME<br />
<strong>Moudon</strong> région<br />
<strong>Moudon</strong> und Umgebung
SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS<br />
Individuels et groupes Für Einzelpersonen und Gruppen Page / Seite<br />
<strong>Moudon</strong> 2-4<br />
1 <strong>Moudon</strong> Musée Eugène Burnand Eugene Burnand Museum 5<br />
2 <strong>Moudon</strong> Musée du Vieux-<strong>Moudon</strong> "Vieux-<strong>Moudon</strong>" Museum 5<br />
<strong>Moudon</strong> Manifestations Veranstaltungen 6<br />
Lucens 7-8<br />
3 Lucens Musée Sherlock Holmes "Sherlock Holmes" Museum 8<br />
4 Lucens Château Schloss 9<br />
5 (Lucens) Cremin Swin-golf Swin-Golf 9<br />
6 Lucens Aventure pédestre Heckenbestandener Parcours 10<br />
7 Carrouge Galerie Jaykay 11<br />
8 Combremont-le-Petit Laiterie-fromagerie Molkerei-Käserei 11<br />
9 Essertes-Auboranges Pierre du dos à l’âne Stein Symbol "Eselsrückenstein" 12<br />
10 Granges-Marnand Ferme du Bochet Bochet Bauernhof 12<br />
11 Henniez Ferme les Amimots Bauernhof "les Amimots" 13<br />
12 Hermenches Musée Au Vieux Suisse "Au Vieux Suisse" Museum 13<br />
13 Mézières Théâtre du Jorat Jorat Theater 14<br />
14 Mézières Galerie du Jorat Jorat Galerie 14-15<br />
15 Monteti Promenade en calèche Kutschenfahrt 15<br />
16 Ogens Fonderie d’art Geya Kunstgiesserei Geya 15<br />
17 Oron Château Schloss 16-17<br />
18 Peney-le-Jorat Fromagerie du Haut-Jorat Käserei "Haut-Jorat" 18<br />
19 Ropraz Mohair du Jorat Mohair aus dem Jorat 18<br />
20 Ropraz Fondation de l’Estrée Estrée-Stiftung 19<br />
21 Seppey Peinture murale d’Eugène Burnand Gemälde des Malers Eugène Burnand 20<br />
22 Servion Zoo 20<br />
23 Servion Tropiquarium 21<br />
24 Servion Théâtre Barnabé Barnabé Theater 22<br />
25 Thierrens Bois des Brigands Räuberwald 23<br />
26 Villars-le-Comte Promenade en calèche Kutschenfahrt 24<br />
27 Vuissens Golf Golfplatz 24<br />
Régions Gros-de-Vaud et Broye Chemin des Blés Getreideweg 24-25<br />
Régions Gros-de-Vaud et Broye Montgolfière Heissluftballon 34<br />
Groupes uniquement et sur réservation Nur für Gruppen und auf Anfrage<br />
28 Agrilogie Grange-Verney (<strong>Moudon</strong>) 25-26<br />
29 Exploitation agricole Landwirtschaftsbetrieb Combremont-le-Petit 26<br />
30 Ferme aux autruches Straussfarm Lucens 26<br />
31 Ferme des Troncs Mézières 27<br />
<strong>32</strong> Forgeron Schmied Ropraz 27<br />
33 Fromco SA <strong>Moudon</strong> 28<br />
34 Isover Lucens 29<br />
35 La Joie des Pierres Vucherens 29<br />
36 Rétrobus <strong>Moudon</strong> 30<br />
37 Sources minérales Henniez SA Mineralquellen Henniez SA Henniez 31<br />
38 Verrerie Glasbläserei Corcelles-le-Jorat 31<br />
Autres sites touristiques majeurs Andere wichtige Sehenswürdigkeiten <strong>32</strong><br />
Les numéros sont référencés sur le plan de région à la page 33.<br />
Die Nummern sind im Umgebungsplan der Region auf der Seite 33 aufgelistet.
MOUDON<br />
RÉGION<br />
TOURISME<br />
LA BROYE<br />
Au centre de la Suisse romande, à<br />
mi-chemin entre le Léman et le lac de<br />
Neuchâtel, <strong>Moudon</strong>, Lucens, Oron et<br />
de petites localités pittoresques vous<br />
accueillent au cœur de la Broye vaudoise.<br />
Cette région est composée de campagnes<br />
verdoyantes, de réserves naturelles<br />
et de sites historiques prestigieux.<br />
Des événements culturels de portée<br />
régionale ou nationale s’y déroulent<br />
tout au long de l’année. Ses magnifiques<br />
espaces sont à découvrir à pied,<br />
à vélo ou à cheval. Du golf à la pêche,<br />
du musée au zoo, du tennis à la piscine,<br />
des arènes aux menhirs, des festivals<br />
aux spectacles, des activités<br />
innombrables s’offrent aux visiteurs.<br />
<strong>Moudon</strong> Région Tourisme a le plaisir<br />
de vous inviter à découvrir cette région<br />
majeure du canton de Vaud, où les loisirs<br />
culturels et les activités en plein<br />
air se côtoient. Un savoureux mélange<br />
pour un séjour varié. C’est avec<br />
enthousiasme que l’office du tourisme<br />
organise votre journée, votre sortie de<br />
groupe, contacte les prestataires pour<br />
vous. N’hésitez donc pas à faire appel<br />
à ses services.<br />
Des brochures pour les itinéraires<br />
pédestres et cyclistes, un agenda des<br />
manifestations et diverses informations<br />
sont à votre disposition à l’office<br />
du tourisme de <strong>Moudon</strong> ainsi que<br />
dans toute la région de la Broye.<br />
<strong>Moudon</strong> Région Tourisme<br />
Place de la Douane, case postale 267<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tél: +41 (0)21 905 88 66<br />
Fax: +41 (0)21 905 55 50<br />
www.moudon.ch<br />
office.tourisme@moudon.ch<br />
1<br />
Im Zentrum der Westschweiz, auf<br />
halber Strecke zwischen dem Genferund<br />
dem Neuenburger- See und im<br />
Herzen der Waadtländer Broye, laden<br />
die Städtchen <strong>Moudon</strong>, Lucens, Oron<br />
sowie kleine malerische Dörfer zu<br />
einem Besuch ein.<br />
Die Gegend besteht aus satten grünen<br />
Wiesen und Feldern, Naturschutzgebieten<br />
und bemerkenswerten historischen<br />
Stätten. Sie bietet kulturelle<br />
Veranstaltungen von regionaler und<br />
nationaler Bedeutung. Dieser wunderschöne<br />
Landstrich lässt sich zu Fuss,<br />
per Velo oder Pferd entdecken. Ob<br />
Angeln oder Golf, Museum oder Zoo,<br />
ob Schwimmbad oder Tennisplatz,<br />
Amphitheater oder Menhire, Festivals<br />
oder Theateraufführungen, dem<br />
Besucher stehen unzählige Freizeitaktivitäten<br />
zur Auswahl.<br />
Das Verkehrsbüro von <strong>Moudon</strong> und<br />
Umgebung freut sich, Sie zu einer<br />
Entdeckungsreise durch eine der<br />
bedeutendsten Regionen des Kantons<br />
Waadt einzuladen, wo kulturelle Freizeitangebote<br />
und Outdoor-Aktivitäten<br />
dicht beieinander liegen. Eine vorzügliche<br />
Mischung für einen abwechslungsreichen<br />
Aufenthalt. Für uns vom<br />
Verkehrsbüro ist es ein Vergnügen,<br />
Ihren Ferientag oder Ihren Gruppenausflug<br />
zu organisieren und die<br />
entsprechenden Dienstleister für Sie<br />
zu kontaktieren. Zögern Sie also nicht,<br />
unseren Service in Anspruch zu nehmen.<br />
Broschüren mit Wander- und Velorouten,<br />
ein Veranstaltungskalender<br />
und verschiedene andere<br />
Informationen liegen in den<br />
Verkehrsbüros von <strong>Moudon</strong> und der<br />
gesamten Broye für Sie bereit.<br />
Verkehrsbüro von <strong>Moudon</strong><br />
Place de la Douane, Postfach 267<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tel : +41 (0)21 905 88 66<br />
Fax : +41 (0)21 905 55 50<br />
www.moudon.ch<br />
office.tourisme@moudon.ch
2<br />
<strong>Moudon</strong><br />
Le bourg de <strong>Moudon</strong> se loge dans les<br />
courbes de la Broye, écoutant la<br />
Mérine qui rafraîchit les falaises auxquelles<br />
s’agrippe la Ville-Haute. Ville<br />
médiévale, <strong>Moudon</strong> offre une grande<br />
richesse architecturale et historique.<br />
Cette localité se décline dans le passé,<br />
au présent, avec des événements<br />
divers tels que les Brandons, le<br />
Festival des Musiques Populaires, les<br />
marchés, l’Open Air/Drive In, la<br />
Brocante du Bourg et au futur avec<br />
des investissements immobiliers et<br />
divers projets de développement.<br />
Cette mosaïque temporelle donne une<br />
grande valeur à cette petite ville où il<br />
fait bon vivre.<br />
Dès l’époque romaine, une agglomération<br />
s’est formée au croisement des<br />
grands axes européens, au confluent<br />
de la Broye et de la Mérine. Au début<br />
du Moyen Age, les habitants se réfugient<br />
sur la colline protégée par ces<br />
deux rivières, fortifiée vers 1130 par le<br />
comte de Genève, puis, peut-être, par<br />
les Zaehringen vers 1190.<br />
Ce premier Bourg est conquis vers<br />
1207 par le comte Thomas de Savoie,<br />
tout en restant sous la suzeraineté de<br />
l’évêque de Lausanne. Le siège du<br />
bailliage de Vaud ayant été établi à<br />
<strong>Moudon</strong> par Pierre II de Savoie vers<br />
1260, la ville devient un centre administratif<br />
et judiciaire où se réunissent<br />
régulièrement les États de Vaud.<br />
Le modèle de ses franchises est repris<br />
pour de nombreuses villes vaudoises.<br />
<strong>Moudon</strong><br />
Das mittelalterliche Städtchen <strong>Moudon</strong><br />
schmiegt sich in eine Schleife der<br />
Broye, und am Fusse der Felsen, auf<br />
denen die Oberstadt liegt, rauscht die<br />
Mérine. <strong>Moudon</strong> bietet eine grosse<br />
architektonische und historische<br />
Vielfalt. Dank einer Menge<br />
verschiedener Veranstaltungen wie<br />
den Brandons (Fasnacht), dem<br />
Festival der Volksmusik, den Märkten,<br />
dem Open-Air-Kino und dem<br />
Trödelmarkt in der Altstadt lebt der Ort<br />
sowohl in der Vergangenheit wie auch<br />
in Gegenwart und Zukunft.<br />
Seit der Römerzeit hat sich an der<br />
Kreuzung grosser europäischer<br />
Verkehrswege und am Zusammenfluss<br />
von Broye und Mérine eine Siedlung<br />
gebildet. Zu Beginn des Mittelalters<br />
suchten die Einwohner Zuflucht auf<br />
dem von den beiden Flüsschen geschützten<br />
Hügel, der um 1130 vom<br />
Grafen von Genf und später (um 1190)<br />
wahrscheinlich von den Zähringern<br />
befestigt wurde.<br />
Dieser erste befestigte Ort wurde 1207<br />
vom Grafen Thomas von Savoyen erobert,<br />
wobei jedoch die<br />
Lehnsherrschaft des Bischofs von<br />
Lausanne nicht angetastet wurde.<br />
Peter II. von Savoyen machte <strong>Moudon</strong><br />
um 1260 zum Hauptort der<br />
Waadtländer Vogtei und damit zum Sitz<br />
von Verwaltung und Rechtsprechung,<br />
in dem regelmässig die Stände des<br />
Waadtlandes zusammenkamen. Seine<br />
Stadtrechte dienten damals vielen<br />
Waadtländer Städten als Modell.
En 1536, <strong>Moudon</strong> passe sous domination<br />
bernoise et adopte la Réforme,<br />
comme l’ensemble du Pays de Vaud.<br />
La ville reste à la tête d’une circonscription<br />
plus petite, dont le bailli réside<br />
à Lucens. Les deux siècles et demi de<br />
paix qui suivent favorisent le renforcement<br />
de l’administration communale et<br />
le développement de la bourgeoisie.<br />
A la Révolution, <strong>Moudon</strong> devient<br />
chef-lieu de district et s’adapte aux<br />
nouvelles conditions du trafic, toujours<br />
plus rapide: création de la ligne ferroviaire<br />
de la Broye en 1876, de la ligne<br />
de tram, puis de bus du Jorat en 1902<br />
et de la route de Berne en 1964.<br />
Particulièrement riche en patrimoine<br />
bâti, l’ensemble de la ville porte encore<br />
la marque de ces événements historiques.<br />
La rue du Château actuelle,<br />
dans sa partie supérieure, correspond<br />
au noyau primitif; avec ses maisons à<br />
arcades et la grande tour subsistant de<br />
la forteresse seigneuriale, elle montre<br />
plusieurs points communs avec Berne<br />
et Fribourg. Première extension au<br />
sud, la rue du Bourg occupe la crête<br />
d’un long éperon rocheux. Sa physionomie<br />
encore typiquement médiévale<br />
avec ses hautes façades arrière prolongeant<br />
les falaises de molasse, a<br />
valu à la Ville-Haute de <strong>Moudon</strong> d’être<br />
classée site d’intérêt national.<br />
3<br />
1536 geriet <strong>Moudon</strong> unter Berner<br />
Herrschaft und nahm, wie das ganze<br />
Waadtland, die Reformation an. Die<br />
Stadt behielt ihre Stellung an der<br />
Spitze eines kleineren Bezirks, dessen<br />
Vogt in Lucens verweilte. Es folgten<br />
zweieinhalb Jahrhunderte Frieden, mit<br />
dem Ergebnis, dass die<br />
Gemeindeverwaltung gestärkt und die<br />
Entwicklung des Bürgertums begünstigt<br />
wurde. Im Zuge der Französischen<br />
Revolution wurde <strong>Moudon</strong> Hauptstadt<br />
des Distrikts und passte sich den<br />
neuen Bedingungen des immer<br />
schneller wachsenden Verkehrs an:<br />
1896 Bau der Eisenahn- und einer<br />
Tramlinie durch das Broyegebiet, 1902<br />
der Jorat-Bus und 1964 endlich die<br />
Hauptverkehrsader «Route de Berne».<br />
Das gesamte Stadtbild mit einem<br />
besonders reichen Bauerbe weist noch<br />
Spuren dieser historischen<br />
Begebenheiten auf. Der obere Teil der<br />
heutigen Rue du Château mit ihren<br />
Laubenhäusern und dem grossen<br />
Turm, einem Überbleibsel der gräflichen<br />
Befestigung, entspricht dem<br />
ursprünglichen Stadtkern, und weist<br />
viele Ähnlichkeiten mit Bern und<br />
Freiburg auf. Als erste südliche<br />
Erweiterung führt die Rue du Bourg<br />
über den Grat eines lang gestreckten<br />
Felsens. Aufgrund ihres typisch mittelalterlichen<br />
Aussehens mit den hoch<br />
aufragenden Häuserfassaden auf der<br />
Rückseite, die den steil abfallenden<br />
Molassefelsen noch höher wirken lassen,<br />
wurde die Oberstadt von <strong>Moudon</strong><br />
zum schützenswerten Kulturgut erklärt.
4<br />
La Ville-Basse s’est formée durant les<br />
premières décennies du règne de la<br />
maison de Savoie et elle est fortifiée<br />
vers 1280 au moment où l’on construit<br />
l’église Saint-Etienne, la plus importante<br />
église gothique du canton après la<br />
cathédrale de Lausanne. Ce quartier<br />
comprend encore de nombreux édifices<br />
civils majeurs, datant du XVIIe au<br />
milieu du XIXe siècle.<br />
Possibilités de tours de ville avec la<br />
visite de St-Etienne ainsi que de nombreux<br />
monuments de la Ville Haute.<br />
Sur demande auprès de<br />
<strong>Moudon</strong> Région Tourisme.<br />
Accès par le train:<br />
De Lausanne: 35 minutes<br />
De Payerne: 18 minutes.<br />
www.cff.ch<br />
Accès par les bus:<br />
De Lausanne<br />
Par les transports publics<br />
de la région lausannoise<br />
De Lausanne -Tunnel, ligne 62<br />
Durée: 45 min.<br />
www.t-l.ch<br />
D’Yverdon (via Thierrens)<br />
Par car postal<br />
Durée: 1 h. 19 min. (56 min.)<br />
www.carpostal.ch<br />
De Romont<br />
Par les transports publics fribourgeois<br />
Durée: <strong>32</strong> min.<br />
www.tpf.ch<br />
<strong>Moudon</strong> Région Tourisme<br />
Tél. +41 (0)21 905 88 66<br />
Fax +41 (0)21 905 55 50<br />
www.moudon.ch<br />
office.tourisme@moudon.ch<br />
Die Unterstadt entstand im Laufe der<br />
ersten Jahrzehnte der Herrschaft der<br />
Savoyer und wurde um 1280 befestigt,<br />
zeitgleich mit dem Bau der<br />
Stefanskirche (Saint-Etienne), der<br />
grössten gotischen Kirche nach der<br />
Kathedrale von Lausanne. Die<br />
Unterstadt besteht auch heute noch<br />
aus vielen stattlichen bürgerlichen<br />
Gebäuden aus der Zeit des 17. bis<br />
Mitte des 19. Jahrhunderts.<br />
Möglichkeit zur Stadtführung mit dem<br />
Besuch der Stefanskirche und den vielen<br />
Sehenswürdigkeiten der Oberstadt.<br />
Auf Anfrage beim Verkehrsbüro.<br />
Anreise per Bahn:<br />
Von Lausanne: 35 Minuten<br />
Von Payerne: 18 Minuten.<br />
www.sbb.ch<br />
Anreise per Bus:<br />
Von Lausanne<br />
Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln<br />
der Agglomeration Lausanne<br />
ab Lausanne -Tunnel, Linie 62<br />
Dauer: 45 Min.<br />
www.t-l.ch<br />
Von Yverdon (über Thierrens)<br />
Mit dem Postauto<br />
Dauer: 1 Std. 19 Min. (56 Min.)<br />
www.carpostal.ch<br />
Von Romont<br />
Mit den Bussen der TPF<br />
Dauer: <strong>32</strong> Min.<br />
www.tpf.ch<br />
Verkehrsbüro <strong>Moudon</strong><br />
Tel. +41 (0)21 905 88 66<br />
Fax +41 (0)21 905 55 50<br />
www.moudon.ch<br />
office.tourisme@moudon.ch
Musée Eugène Burnand<br />
L’ancienne maison de Denezy a<br />
l’honneur d’abriter le seul musée<br />
romand dédié à l’œuvre d’un unique<br />
artiste. Construite en 1649 à l’emplacement<br />
de nombreuses parcelles<br />
médiévales d’origines diverses, cette<br />
belle demeure a subi une importante<br />
transformation vers 1730, puis le remplacement<br />
de sa charpente en 1851,<br />
suite à un incendie. Depuis bientôt un<br />
demi-siècle, cette ancienne maison<br />
seigneuriale abrite les œuvres du<br />
remarquable peintre moudonnois<br />
Eugène Burnand.<br />
Rue du Château 48<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tél. +41 (0)21 905 33 18<br />
Fax +41 (0)21 905 55 50<br />
www.moudon.ch<br />
office.tourisme@moudon.ch<br />
Musée du Vieux-<strong>Moudon</strong><br />
Situé au point culminant de la Ville-<br />
Haute, la maison de Rochefort est,<br />
avec sa tourelle d’horloge, l’un des<br />
monuments les plus emblématiques<br />
de l’histoire de <strong>Moudon</strong>. Outre les collections<br />
du musée, l’édifice renferme<br />
dans ses murs de nombreux vestiges<br />
des belles demeures bourgeoises qui<br />
s’y sont succédées durant sa longue<br />
existence. Des expositions temporaires<br />
y sont aussi organisées. Après votre<br />
visite, n’hésitez pas à demander le formulaire<br />
pour devenir membre.<br />
Rue du Château 50<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tél. +41 (0)21 905 27 05<br />
Fax +41 (0)21 905 55 50<br />
www.moudon.ch<br />
vieux-moudon@bluewin.ch<br />
Pour les deux musées:<br />
Ouverture d’avril à novembre,<br />
les mercredis, samedis et dimanches,<br />
de 14h00 à 18h00<br />
Adulte: CHF 5.-<br />
Etudiant/AVS: CHF 3.-<br />
Enfant: gratuit jusqu’à 16 ans<br />
Groupes sur rendez-vous.<br />
Eugène Burnand Museum<br />
Das ehemalige Anwesen Denezy wurde<br />
dazu erkoren, das einzige Museum der<br />
Romandie zu beherbergen, das dem<br />
Werk eines beispiellosen Künstlers<br />
gewidmet ist. Das Haus wurde 1649<br />
an der Stelle einiger mittelalterlicher<br />
Parzellen unterschiedlichen Ursprungs<br />
erbaut. Der wunderschöne Besitz<br />
wurde um 1730 stark umgebaut, 1851<br />
wurde nach einem Feuer der<br />
Dachstuhl ausgewechselt. Seit fast<br />
einem halben Jahrhundert sind in diesem<br />
ehemaligen Herrenhaus die<br />
Werke des aussergewöhnlichen Malers<br />
Eugène Burnand, einem Sohn der<br />
Stadt, untergebracht.<br />
Rue du Château 48<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tel. +41 (0)21 905 33 18<br />
Fax +41 (0)21 905 55 50<br />
www.moudon.ch<br />
office.tourisme@moudon.ch<br />
Vieux-<strong>Moudon</strong> Museum<br />
Das am höchsten Punkt der Oberstadt<br />
gelegene Anwesen Rochefort ist mit<br />
seinem Uhrtürmchen eines der symbolträchtigsten<br />
historischen<br />
Denkmäler von <strong>Moudon</strong>. Neben<br />
den Sammlungen des Museums<br />
beherbergt das Gebäude zahlreiche<br />
Stücke aus den schönen bürgerlichen<br />
Wohnungen, die hier einander abgelöst<br />
haben. Es werden auch<br />
Sonderausstellungen organisiert.<br />
Nach Ihrem Besuch, zögern Sie nicht<br />
ein Mitgliedsformular nachzufragen.<br />
Rue du Château 50<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tel. +41 (0)21 905 27 05<br />
Fax +41 (0)21 905 55 50<br />
www.moudon.ch<br />
vieux-moudon@bluewin.ch<br />
Zu den beiden Museen:<br />
Öffnungszeiten von April bis November,<br />
Mittwoch, Samstag und Sonntag,<br />
von 14 bis 18 Uhr<br />
Erwachsene: CHF 5.-<br />
Schüler/Studenten/AHV: CHF 3.-<br />
Kinder: Eintritt frei bis 16 Jahre<br />
Gruppen auf Anmeldung.<br />
5
6<br />
Manifestations<br />
De plus, n’oublions par la richesse des<br />
manifestations et des saisons culturelles<br />
proposées par diverses sociétés<br />
locales:<br />
Grenier Culture et notamment ses pièces<br />
de théâtre au Théâtre de la Corde.<br />
www.grenierculture.ch<br />
Poly-Son et ses concerts<br />
aux Prisons.<br />
www.lesprisons.ch<br />
Association pour St-Etienne et<br />
ses concerts classiques au<br />
temple St-Etienne.<br />
www.moudon.ch<br />
Les Brandons avec ses cortèges, ses<br />
concerts de guggen, ses concours,<br />
son loto etc. au centre ville de<br />
<strong>Moudon</strong>.<br />
www.brandons.ch<br />
Cinéma Open-Air/Drive-in de <strong>Moudon</strong><br />
et ses projections estivales à<br />
l’Ancienne Place d’Armes.<br />
www.openairbroye.ch<br />
Festival des Musiques Populaires avec<br />
ses chorales, fanfares et folklore.<br />
www.musiquespopulaires.ch<br />
Les Ateliers du Moulin,<br />
lieu de création (artisanat et art<br />
contemporain) et d’exposition pendant<br />
les saisons estivales et hivernales.<br />
Sophie et Raymond Weber<br />
Rte de Sottens, 1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tél. +41 (0)21 312 62 10<br />
Fax : +41 (0)21 311 62 16<br />
www.wcreation.ch<br />
wcreation@wcreation.ch<br />
Un parcours vita et de nombreuses<br />
balades à pieds et à vélo sont proposées.<br />
N’hésitez pas à demander des<br />
brochures complémentaires. L’office<br />
du tourisme organise volontiers des<br />
visites guidées de la ville, des musées,<br />
un tour complet avec repas, brunch,<br />
apéro, etc. dans l’un des nombreux<br />
restaurants moudonnois.<br />
Veranstaltungen<br />
Es soll an dieser Stelle noch auf das<br />
reichhaltige Programm des<br />
Veranstaltungskalenders und der<br />
Kultursaison hingewiesen werden,<br />
welches von verschiedenen lokalen<br />
Vereinen angeboten wird:<br />
Grenier Culture und seine<br />
Theaterstücke im Théâtre de la Corde.<br />
www.grenierculture.ch<br />
Poly-Son und die Konzerte im ehemaligen<br />
Gefängnis (Anciennes Prisons).<br />
www.lesprisons.ch<br />
Association pour St-Etienne und seine<br />
klassischen Konzerte in der<br />
Stefanskirche.<br />
www.moudon.ch<br />
Die Brandons de <strong>Moudon</strong> mit den<br />
Fasnachtsumzügen, Guggenmusiken,<br />
Wettbewerben, Lotto usw. im<br />
Stadtzentrum von <strong>Moudon</strong>.<br />
www.brandons.ch<br />
Open-Air/Drive-in-Kino in <strong>Moudon</strong> und<br />
die sommerlichen Filmvorführungen<br />
auf der Ancienne Place d’Armes.<br />
www.openairbroye.ch<br />
Volkmusik Festival mit einschlägigen<br />
Chören, Blaskapellen und Folklore.<br />
www.musiquespopulaires.ch<br />
Die Ateliers du Moulin.<br />
Hier wird kreiert (Kunsthandwerk und<br />
zeitgenössische Kunst) und ausgestellt.<br />
Sophie et Raymond Weber<br />
Rte de Sottens, 1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tel. +41 (0)21 312 62 10<br />
Fax +41 (0)21 311 62 16<br />
www.wcreation.ch<br />
wcreation@wcreation.ch<br />
Ein Fitnessparcours und zahlreiche<br />
Spazier- und Radwege stehen zur<br />
Verfügung. Verlangen Sie die ergänzenden<br />
Broschüren. Das Verkehrsbüro<br />
organisiert gerne Führungen durch die<br />
Stadt und die Museen, eine komplette<br />
Führung mit Mahlzeit, Brunch, Apero<br />
usw. in einem unserer vielen<br />
Restaurants.
Lucens<br />
Ce charmant village de la Broye,<br />
entouré de ses forêts, est un endroit à<br />
parcourir. Il fait bon flâner dans les<br />
vieilles ruelles du bourg jusqu’au pied<br />
du château.<br />
Lucens souhaite la bienvenue aussi aux<br />
amateurs de sport et de loisirs: courts<br />
de tennis, terrains et salles de sport<br />
pour diverses activités à disposition<br />
des sociétés. Circuits pédestres, promenades<br />
équestres dans une campagne<br />
et des forêts magnifiques,<br />
piste VTT, swin-golf, etc.<br />
La mention la plus ancienne de Lucens<br />
remonte à 965, année où Magnères,<br />
évêque de Lausanne, reçut un champ<br />
situé à Losingus, c’est-à-dire Lucens.<br />
Cependant, à en croire la toponymie,<br />
l’origine de Lucens remonterait à une<br />
date antérieure, le nom de la localité<br />
indiquant une origine burgonde.<br />
Quoiqu’il en soit, elle existait déjà à<br />
l’époque de notre citation.<br />
Dès lors et jusqu’à la Réforme, Lucens<br />
sera une possession épiscopale. La<br />
longue domination des évêques de<br />
Lausanne se terminera au XVIe siècle.<br />
De cette période, Lucens a conservé<br />
ses armoiries de gueules et d’argent.<br />
La similitude avec le participe latin<br />
«lucens» (brillant, lumineux) a broché<br />
sur le tout un soleil d’or.<br />
En 1536, Lucens devint bernoise avec<br />
les deux versants de la vallée et,<br />
durant deux siècles et demi, les lucensois<br />
vont vivre en rapports étroits et<br />
en bonne harmonie avec les baillis<br />
bernois qui avaient choisi de résider<br />
dans le majestueux château.<br />
Cependant, les Lucensois étaient<br />
acquis aux idées nouvelles. Le 24 janvier<br />
1798, ils s’emparèrent du château<br />
et firent disparaître le vaste écusson<br />
de LL.EE. sous une couche de badigeon.<br />
Celui-ci, depuis lors, a fait sa<br />
réapparition. En 1801, le château est<br />
vendu. Depuis lors, il a toujours appartenu<br />
à des propriétaires privés.<br />
7<br />
Lucens<br />
Diesen reizenden, von Wäldern umgebenen<br />
Ort des Broyegebiets sollte man<br />
zu Fuss entdecken. Es ist ein<br />
Vergnügen, durch die alten Gassen des<br />
Dorfes bis zum Schloss zu flanieren.<br />
Lucens freut sich auch über den<br />
Besuch von Freizeitsportlern:<br />
Tennisplätze, Anlagen für verschiedene<br />
Sportarten, Vereinssporthallen, dazu<br />
kommen Wander- und<br />
Reitwanderwege durch herrliche<br />
Felder und Wälder, eine MTB-Piste,<br />
Swin-Golf usw.<br />
Die älteste urkundliche Erwähnung<br />
von Lucens geht auf das Jahr 965<br />
zurück, als Bischof Magnières von<br />
Lausanne ein Feld bei Losingus<br />
(Lobsingen), also Lucens, erhielt.<br />
Schenkt man der Ortsnamenkunde<br />
Glauben, so liegt der Ursprung von<br />
Lucens noch weiter zurück, denn der<br />
Name weist auf burgundische<br />
Abstammung hin. Wie dem auch sei,<br />
Lucens existierte schon zur Zeit der<br />
oben genannten urkundlichen<br />
Erwähnung.<br />
Von diesem Zeitpunkt an bis zur<br />
Reformation war Lucens im Besitz der<br />
Bischöfe von Lausanne, deren<br />
Herrschaft im 16. Jahrhundert endete.<br />
Aus dieser Epoche stammt auch das<br />
Wappen von Lucens mit den Farben<br />
Rot und Silber. Dank der Übereinstimmung<br />
mit dem lateinischen «lucens»<br />
(glänzend, leuchtend) werden die<br />
beiden Farben durch eine aufgesetzte<br />
Sonne zusammengehalten.<br />
1536 wurde Lucens mit seinen beiden<br />
Talseiten dem Kanton Bern zugetritt.<br />
Während der folgenden zweieinhalb<br />
Jahrhun-derte lebten die Einwohner<br />
von Lucens in gutem Einvernehmen<br />
mit den Berner Vögten, die das majestätische<br />
Schloss zur Residenz erkoren.<br />
Allerdings begeisterte sich die<br />
Bevölkerung von Lucens nach und<br />
nach für neue Ideen. Am 24. Januar<br />
1798 bemächtigten sie sich des<br />
Schlosses und liessen das grosse<br />
Wappen Ihrer Herren von Bern unter<br />
einer dicken Farbschicht verschwinden.<br />
(Diese wurde inzwischen wieder entfernt.)<br />
1801 wurde das Schloss verkauft<br />
und ist bis heute in Privatbesitz.
8<br />
Accès par le train:<br />
De Lausanne: 38 minutes<br />
De Payerne: 15 minutes<br />
www.cff.ch<br />
Commune de Lucens,<br />
Hôtel de Ville, 1522 Lucens<br />
Tél. +41 (0)21 906 15 50<br />
Fax +41 (0)21 906 95 45<br />
www.lucens.ch<br />
commune@lucens.ch<br />
Musée Sherlock Holmes<br />
Lorsqu’il s’installa au Château de<br />
Lucens en 1965, le fils de Sir Arthur<br />
Conan Doyle y créa un musée consacré<br />
à l’œuvre de son père. Depuis juin<br />
2001, ce musée a été réaménagé dans<br />
la « Maison Rouge » de Lucens. Outre<br />
des livres et des objets relatifs à<br />
Sherlock Holmes, le célèbre personnage<br />
de détective créé par Sir Arthur<br />
Conan Doyle, sont également exposés<br />
des meubles et des affaires personnelles<br />
du grand écrivain.<br />
Musée Sherlock Holmes<br />
Case postale 221B<br />
1522 Lucens<br />
Tél. +41 (0)21 906 73 33<br />
ou +41 (0)21 906 15 50<br />
www.lucens.ch<br />
sherlock@lucens.ch<br />
Ouvert samedi et dimanche de 14 h à 17 h<br />
Visite possible sur demande.<br />
Réservation au moins deux jours<br />
à l’avance.<br />
Adultes CHF 5.-<br />
Etudiants / AVS-AI / Enfants (8 à 16 ans):<br />
CHF 4.-<br />
Tarif pour groupes: dès 15 adultes<br />
(AVS aussi): CHF 4.-<br />
Dès 15 enfants (0 à 16 ans): CHF 3.-,<br />
y compris les accompagnants.<br />
Anreise per Zug:<br />
Von Lausanne: 38 Minuten<br />
Von Payerne: 15 Minuten<br />
www.sbb.ch<br />
Gemeinde Lucens,<br />
Rathaus, 1522 Lucens<br />
Tel. +41 (0)21 906 15 50<br />
Fax +41 (0)21 906 95 45<br />
www.lucens.ch<br />
commune@lucens.ch<br />
Sherlock Holmes Museum<br />
Als sich der Sohn von Sir Arthur<br />
Conan Doyle 1965 im Schloss von<br />
Lucens niederliess, richtete er ein<br />
Museum ein, das dem Werk seines<br />
Vaters gewidmet war. Im Juni 2001<br />
wurde das Museum im «Roten Haus»<br />
(Maison Rouge) in Lucens neu eingerichtet.<br />
Ausser Büchern und<br />
Gegenständen von Sherlock Holmes,<br />
dem berühmten, von Sir Arthur Conan<br />
Doyle geschaffenen Detektiv, werden<br />
auch Möbel und persönliche<br />
Gegenstände des grossartigen<br />
Schriftstellers ausgestellt.<br />
Museum Sherlock Holmes<br />
Postfach 221B<br />
1522 Lucens<br />
Tel. +41 (0)21 906 73 33<br />
oder +41 (0)21 906 15 50<br />
www.lucens.ch<br />
sherlock@lucens.ch<br />
Samstags und sonntags von 14 bis 17<br />
Uhr geöffnet; Besichtigung an anderen<br />
Tagen auf Anfrage.<br />
Reservation mindestens zwei Tage vorher<br />
Erwachsene CHF 5.-<br />
Schüler/Studenten / AHV-IV/ Kinder<br />
(8 bis 16 Jahre): CHF 4.-<br />
Gruppenpreise: ab 15 Erwachsene<br />
(auch AHV): CHF 4.-<br />
Ab 15 Kinder (0 bis16 Jahre) CHF 3.-,<br />
auch für Begleitpersonen.
Château de Lucens<br />
Ce magnifique édifice militaire, datant<br />
du XIIème siècle ouvre ses portes<br />
pour des réunions ou soirées d’entreprises,<br />
ainsi que pour des mariages,<br />
mariages civils, anniversaires ou fêtes<br />
privées. Plusieurs salles, salons et<br />
chambres à coucher sont à disposition.<br />
Le château et sa dépendance ont<br />
été aménagés dans un souci d’harmonie<br />
et de bien-être pour ses occupants.<br />
Pour passer un moment exceptionnel,<br />
n’hésitez pas à nous demander une<br />
offre.<br />
Château de Lucens,<br />
CP 21, 1522 Lucens<br />
Tél. +41 (0)21 906 80 <strong>32</strong><br />
www.chateaudelucens.ch<br />
Possibilités de location de salles et de<br />
matériel selon les besoins.<br />
Swin-golf, Cremin<br />
Dans un écrin de nature, un parcours<br />
bocager entièrement remodelé de<br />
2200 mètres ponctué de 18 étapes<br />
régulières. De jolis panoramas au fil<br />
des exploits sportifs. Le jeu est similaire<br />
au golf mais on n’utilise qu’un seul<br />
club muni de trois faces, la balle est<br />
plus grosse et plus tendre. Idéal pour<br />
les familles et les débutants. L’initiation<br />
est très rapide.<br />
1526 Cremin<br />
Tél. +41 (0)21 906 87 90<br />
Fax +41 (0)21 906 88 12<br />
www.swin-golf.com<br />
site@swin-golf.com<br />
Adultes: CHF 19.-<br />
Enfants: CHF 10.50<br />
Le restaurant à la ferme de Cremin<br />
vous accueille pour son plus grand<br />
plaisir.<br />
1526 Cremin<br />
Tél. +41 (0)21 906 88 27<br />
www.restaurantalaferme.ch<br />
site@restaurantalaferme.ch<br />
Schloss von Lucens<br />
Dieses wunderbare militärische<br />
Bauwerk aus dem 12. Jahrhundert öffnet<br />
seine Tore für Versammlungen,<br />
Firmenabende, Hochzeiten und<br />
standesamtliche Trauung Geburtstage<br />
und private Feste. Mehrere Räume,<br />
Salons und Schlafzimmer stehen zur<br />
Verfügung. Bei der Einrichtung des<br />
Schlosses und seiner Dependancen<br />
war man auf Harmonie und das<br />
Wohlbefinden der Benutzer bedacht.<br />
Schloss von Lucens,<br />
Postfach 21, 1522 Lucens<br />
Tel. +41 (0)21 906 80 <strong>32</strong><br />
www.chateaudelucens.ch<br />
Möglichkeit je nach Bedarf, Säle und<br />
Material zu mieten.<br />
Swin-Golf, Cremin<br />
Eingebettet in eine wunderbare Natur<br />
ist ein heckenbestandener, vollkommen<br />
neu gestalteter Parcours, 2500<br />
Meter lang und in 18 regelmässige<br />
Etappen eingeteilt. Bei der sportlichen<br />
Betätigung bieten sich schöne<br />
Aussichten. Die Spielregeln sind denen<br />
des Golfs ähnlich, aber man benutzt<br />
nur einen einzigen Schläger mit drei<br />
Seiten, der Ball ist grösser und weicher.<br />
Ideal für Familien und Anfänger.<br />
Swin-Golf ist schnell erlernbar.<br />
1526 Cremin<br />
Tel. +41 (0)21 906 87 90<br />
Fax +41 (0)21 906 88 12<br />
www.swin-golf.com<br />
site@swin-golf.com<br />
Erwachsene: CHF 19.-<br />
Kinder: CHF 10.50<br />
Das Restaurant im Bauernhaus von<br />
Cremin bewirtet Sie gern.<br />
1526 Cremin<br />
Tél. +41 (0)21 906 88 27<br />
www.restaurantalaferme.ch<br />
site@restaurantalaferme.ch<br />
9
10<br />
Aventure pédestre<br />
Depuis Cremin, une aventure pédestre<br />
balisée de 7 km (env. 2h30) est proposée,<br />
avec pont suspendu, petit lac, la<br />
Dent de Cremin, la ferme aux autruches,<br />
des possibilités de randonnées à<br />
cheval, de parcours à vélo.<br />
Pour le parcours à vélo, n’hésitez pas<br />
à louer vos VTT chez M. Roulin.<br />
M. Henri Roulin<br />
1526 Forel s/Lucens<br />
tél: +41 (0)21 906 91 80<br />
roulinch@bluewin.ch<br />
Individuel 1/2 journée: Adulte: CHF 25.-<br />
Enfant (- de 12 ans): CHF 15.-<br />
Individuel 1 journée: Adulte: CHF 45.-<br />
Enfant (- de 12 ans): CHF 25.-<br />
Famille (min. 2 adultes, 1 enfant)<br />
1/2 journée: CHF 50.-<br />
Famille (min. 2 adultes, 1 enfant)<br />
1 journée: CHF 90.-<br />
Groupe (dès 10 personnes)<br />
1/2 journée: CHF 20.-/personne<br />
Groupe (dès 10 personnes)<br />
1 journée: CHF 40.-/personne<br />
Fussabendteuer<br />
Ab Cremin kann man einen 7 Km (ca.<br />
2,5 Std.) langen Spazierweg nehmen,<br />
mit Hängebrücke, einem Teich, dem<br />
Berg Dent de Cremin, einer Straussenfarm.<br />
Es besteht auch die Möglichkeit<br />
zu reiten, Velo zu fahren usw.<br />
Wollen Sie eine Velotour machen,<br />
dann wenden Sie sich an den MTB-<br />
Verleih von Herrn Roulin.<br />
Henri Roulin<br />
1526 Forel s/Lucens<br />
Tel. +41 (0)21 906 91 80<br />
roulinch@bluewin.ch<br />
Einzel 1/2 Tag:<br />
Erwachsene: CHF 25.-<br />
Kinder (-12 Jahre): CHF 15.-<br />
Einzel 1 Tag: Erwachsene: CHF 45.-<br />
Kinder (-12 Jahre): CHF 25.-<br />
Familien (mind. 2 Erwachsene, 1 Kind)<br />
1/2 Tag: CHF 50.-<br />
Familien (mind. 2 Erwachsene, 1 Kind)<br />
1 Tag: CHF 90.-<br />
Gruppen (ab10 Personen)<br />
1/2 Tag: CHF 20.-/Person<br />
Gruppen (ab 10 Personen)<br />
1 Tag: CHF 40.-/Person
Carrouge<br />
Galerie JayKay<br />
La galerie JayKay présente différentes<br />
expositions et propose de nombreuses<br />
activités. C’est aussi un lieu de rencontres<br />
et d’échanges culturels.<br />
N’hésitez pas à visiter le site internet<br />
pour connaître l’agenda de cette galerie.<br />
Rte de l’Ecorche-Bœuf 20<br />
1084 Carrouge<br />
Tél. +41 (0)79 239 69 87<br />
Fax +41 (0)21 635 98 93<br />
www.jaykay.ch<br />
jaykaych@yahoo.com<br />
Ouverture du mercredi au dimanche,<br />
de 14h00 à 18h00, entrée libre<br />
Combremont-le-Petit<br />
Laiterie-fromagerie des Combremonts<br />
Fabrication de Gruyère, Contrechant et<br />
Combremont.<br />
M. Antoine Castella<br />
1536 Combremont-le-Petit<br />
Tél. +41 (0)26 666 15 56<br />
www.laiterie-castella.ch<br />
laiterie.castella@bluewin.ch<br />
Visite sur réservation uniquement,<br />
entrée libre.<br />
Horaires magasin: lu, me 07h30-12h00 /<br />
après-midi fermé<br />
ma, je, ve 07h30-12h00 / 17h00-18h30<br />
sa 07h30-11h00 / 17h00-18h30<br />
di fermé<br />
Carrouge<br />
Galerie JayKay<br />
Die Galerie JayKay zeigt verschiedene<br />
Ausstellungen und bietet zahlreiche<br />
Aktivitäten an. Sie dient auch als<br />
Treffpunkt und ist ein Ort des kulturellen<br />
Austauschs.<br />
Ein Besuch auf der Internetseite gibt<br />
Ihnen einen Einblick in den Veranstaltungskalender<br />
der Galerie.<br />
Rte de l’Ecorche-Bœuf 20<br />
1084 Carrouge<br />
Tel. +41 (0)79 239 69 87<br />
Fax +41 (0)21 635 98 93<br />
www.jaykay.ch<br />
jaykaych@yahoo.com<br />
Geöffnet von Mittwoch bis Sonntag,<br />
von 14 bis 18 Uhr, Eintritt frei<br />
Combremont-le-Petit<br />
Molkerei-Käserei des Combremonts<br />
Herstellung von Greyerzerkäse,<br />
Contrechant und Combremont.<br />
Herr Antoine Castella<br />
1536 Combremont-le-Petit<br />
Tel. +41 (0)26 666 15 56<br />
www.laiterie-castella.ch<br />
laiterie.castella@bluewin.ch<br />
Besuch nur nach vorheriger Anmeldung.<br />
Eintritt frei<br />
Ladenöffnungszeiten:<br />
Mo, Mi 7.30-12 Uhr /<br />
nachmittags geschlossen<br />
Di, Do, Fr 7.30-12 Uhr / 17-18.30 Uhr<br />
Sa 7.30-11.00 / 17.00-18.30 Uhr<br />
So geschlossen<br />
11
12<br />
Essertes-Auboranges<br />
Pierre du dos à l’âne<br />
A la frontière des communes<br />
d’Essertes et d’Auboranges se dresse<br />
«la pierre du dos à l’âne», aménagée<br />
et dressée à l’époque néolithique, entre<br />
4’500 et 1’500 av. J. C. Avec ses 5,6 m<br />
de haut et ses 25 tonnes, ce menhir<br />
est le plus grand connu en Suisse<br />
actuellement. Symbole de l’élévation<br />
de l’homme, ce majestueux «caillou»<br />
représente le lieu entre la terre et le<br />
ciel. Il aurait été dédié à la mémoire<br />
d’une divinité ou d’un grand chef, mais<br />
nul ne connaît sa mystérieuse origine.<br />
Office régional du tourisme<br />
1610 Oron-la-Ville<br />
Tél. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />
Fax +41 (0)21 907 63 40<br />
www.region-oron.ch<br />
info@region-oron.ch<br />
Granges-Marnand<br />
Ferme du Bochet<br />
Le Bochet, ferme isolée au milieu de la<br />
campagne. Très calme avec la présence<br />
de nombreux animaux. Possibilité de<br />
dormir sur la paille, de pratiquer l’école<br />
à la ferme (animations diverses), d’organiser<br />
des repas pour fête de famille,<br />
mariage, entreprises avec animations<br />
possibles (magie et ventriloque).<br />
Disponible jusqu’à 70 personnes.<br />
Famille Estoppey,<br />
le Bochet, 1523 Granges-Marnand<br />
tél. +41 (0)26 668 22 13<br />
Ouvert d’avril à octobre. Arrêts de bus<br />
postale à 600 m, ligne CFF à 1 km. Sur<br />
réservation.<br />
Aventure sur la paille:<br />
entre CHF 15.- et CHF 25.-<br />
Repas selon réservation:<br />
entre CHF 15.- et CHF 50.-<br />
Essertes-Auboranges<br />
Stein Symbol «Eselsrückenstein»<br />
An der Grenze zwischen den beiden<br />
Gemeinden Essertes und Auboranges<br />
steht der «Eselsrückenstein» (Pierre<br />
du dos à l’âne), der in der<br />
Jungsteinzeit (zwischen 4500 und<br />
1500 v. Chr.) bearbeitet und aufgestellt<br />
wurde. Mit einer Höhe von 5,6 Metern<br />
und einem Gewicht von 25 Tonnen ist<br />
es derzeit das bekannteste und grösste<br />
Objekt dieser Art in der Schweiz.<br />
Dieser majestätische Stein, Symbol<br />
der Erhabenheit des Menschen, stellt<br />
den Ort zwischen Himmel und Erde<br />
dar. Er war wahr-scheinlich einer<br />
Gottheit oder einem grossen Häuptling<br />
geweiht, aber niemand kennt wirklich<br />
seine mysteriöse Herkunft.<br />
Regionales Verkehrsbüro<br />
1610 Oron-la-Ville<br />
Tel. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />
Fax +41 (0)21 907 63 40<br />
www.region-oron.ch<br />
info@region-oron.ch<br />
Granges-Marnand<br />
Bochet Bauernhof<br />
Le Bochet, ein einsamer Hof, mitten<br />
auf dem Land. Sehr ruhig gelegen, mit<br />
vielen Tieren. Möglichkeit auf dem<br />
Übernachtung im Stroh und Abhaltung<br />
von Schulunterricht auf dem Bauernhof<br />
(verschiedene Animationen).<br />
Wir organisieren Mahlzeiten für<br />
Familienfeiern, Hochzeiten,<br />
Betriebsfeiern; Unterhaltung möglich<br />
(zaubern, bauchreden), Platz bis zu<br />
70 Personen.<br />
Familie Estoppey,<br />
Le Bochet, 1523 Granges-Marnand<br />
Tel. +41 (0)26 668 22 13<br />
Geöffnet von April bis Oktober.<br />
Postautohaltestelle 600 m,<br />
SBB-Anschluss 1 km. Auf Anfrage.<br />
Abenteuer im Stroh:<br />
zwischen CHF 15.- und CHF 25.-<br />
Mahlzeiten je nach Reservation:<br />
zwischen CHF 15.- und CHF 50.-
Henniez<br />
Ferme Les Amimots<br />
Cette ferme pédagogique se propose<br />
de montrer et de mettre en valeur le<br />
lien entre l’humain et l’animal, important<br />
pour tous. Les courses d’écoles<br />
sont les bienvenues.<br />
1525 Henniez,<br />
Mme Rosalie Angéloz<br />
Tél. +41 (0)79 258 27 73<br />
rosalie@zootherapie.ch<br />
Sur rendez-vous uniquement. Possibilité<br />
de restauration ou goûter sur place.<br />
Des goûters d'anniversaire sont organisés<br />
les mercredis après-midi pour les<br />
enfants.<br />
Hermenches<br />
Musée «Au Vieux Suisse»<br />
Hermenches abrite une des plus<br />
extraordinaires et des plus riches collections<br />
d’uniformes de notre pays.<br />
M. Bulloz en est le créateur et propriétaire.<br />
Il possède près de 4’600 uniformes<br />
complets dont 80 sont présentés<br />
sur des mannequins. Tenues d’ambassadeurs,<br />
de postiers, de soldats, de<br />
cheminots, de gendarmes, de pompiers,<br />
etc.<br />
M. Georges Bulloz, 1513 Hermenches<br />
Tél. +41 (0)21 647 06 34<br />
(soir uniquement)<br />
Portable +41 (0)79 212 69 35<br />
g.bulloz@bluewin.ch<br />
Visite sur rendez-vous uniquement.<br />
Entrée libre.<br />
Henniez<br />
Bauernhof "Les Amimots"<br />
Dieser pädagogische Bauernhof<br />
möchte darauf hinweisen, wie wichtig<br />
die Beziehung zwischen Mensch und<br />
Tier ist. Klassenausflüge sind<br />
willkommen.<br />
1525 Henniez,<br />
Frau Rosalie Angéloz<br />
Tel. +41 (0)79 258 27 73<br />
rosalie@zootherapie.ch<br />
Besuch nur nach vorheriger Anmeldung.<br />
Essen oder Nachmittagstee vor Ort<br />
möglich.<br />
Nachmittagsimbisse können<br />
mittwochs für Kindergeburtstage<br />
organisiert werden.<br />
Hermenches<br />
Museum «Au Vieux Suisse»<br />
In Hermenches ist eine der aussergewöhnlichsten<br />
und reichhaltigsten<br />
Uniformsammlungen unseres Landes<br />
untergebracht. Der Initiator und<br />
Besitzer ist Herr Bulloz. Von den rund<br />
4600 vollständigen Uniformen in<br />
seinem Besitz werden 80 von<br />
Schaufensterfiguren dargestellt.<br />
Uniformen von Botschaftern, Postbeamten,<br />
Soldaten, Eisenbahnern,<br />
Polizisten, Feuerwehrleuten usw.<br />
Herr Georges Bulloz, 1513 Hermenches<br />
Tel. +41 (0)21 647 06 34 (nur abends)<br />
Mobil +41 (0)79 212 69 35<br />
g.bulloz@bluewin.ch<br />
Besuch nur nach vorheriger Anmeldung.<br />
Eintritt frei.<br />
13
14<br />
Mézières<br />
Théatre du Jorat<br />
Ce théâtre, construit en 1908 à<br />
Mézières, bourgade située à une<br />
vingtaine de kilomètres de Lausanne et<br />
à 11 km de <strong>Moudon</strong>, est un bâtiment<br />
entièrement construit en bois.<br />
Vu de l’extérieur, il ressemble à une<br />
vaste grange, parfaitement intégrée<br />
aux fermes du village; les Vaudois le<br />
surnomment d’ailleurs la «Grange<br />
Sublime».<br />
Le Théâtre du Jorat présente chaque<br />
saison, d’avril à septembre, un programme<br />
populaire de spectacles de<br />
théâtre, de comédies musicales, d’humour,<br />
de musique et de ballets. Le<br />
théâtre s’est ainsi ouvert à un vaste<br />
public ne venant pas seulement du<br />
canton de Vaud, mais de toute la<br />
Suisse, voire de la France voisine.<br />
Théatre du Jorat<br />
Rue du Théâtre, 1083 Mézières<br />
Tél. +41 (0)21 903 07 40<br />
(Administration)<br />
ou +41 (0)21 903 07 55 (Location)<br />
www.theatredujorat.ch<br />
administration@theatredujorat.ch<br />
location@theatredujorat.ch<br />
La billetterie située à côté de la Villa du<br />
Théâtre est ouverte tous les après-midi<br />
de la semaine, de 13h à 16h.<br />
Le jour des représentations, le bureau<br />
de location est ouvert 2 heures avant<br />
le spectacle.<br />
Galerie du Jorat<br />
La Galerie du Jorat est un espace<br />
culturel qui a vu le jour, en face du<br />
théâtre du même nom.<br />
Bernard Völlmy, géomaticien à<br />
Mézières et aquarelliste a souhaité<br />
mettre à la disposition d’artistes<br />
connus ou en devenir un espace bien<br />
situé dans une synergie culturelle,<br />
animée notamment par la proximité<br />
du Théâtre du Jorat.<br />
Mézières<br />
Théatre du Jorat<br />
Dieses Theater, das 1908 in Mézières<br />
gegründet wurde, ein kleiner Ort knapp<br />
20 Km von Lausanne und 11 Km von<br />
<strong>Moudon</strong> entfernt, ist ganz aus Holz<br />
erbaut. Von aussen betrachtet, sieht es<br />
aus wie eine grosse Scheune, die sich<br />
perfekt den umliegenden Bauernhäusern<br />
anpasst. Die Waadtländer nennen<br />
sie übrigens die «Altehrwürdige<br />
Scheune».<br />
Das Théâtre du Jorat bietet in jeder<br />
Saison, von April bis September, ein<br />
populäres Theater- und Musikprogramm,<br />
Humor, Konzerte und<br />
Ballettvorführungen. So hat sich das<br />
Theater einem grossen Publikum<br />
erschlossen, das nicht nur aus dem<br />
Kanton Waadt, sondern aus der ganzen<br />
Schweiz und sogar aus Frankreich<br />
anreist.<br />
Théatre du Jorat, Rue du Théâtre,<br />
1083 Mézières,<br />
Tel. +41 (0)21 903 07 40 (Verwaltung)<br />
oder +41 (0)21 903 07 55<br />
(Reservationen),<br />
www.theatredujorat.ch<br />
administration@theatredujorat.ch<br />
location@theatredujorat.ch<br />
Die Theaterkasse neben der Villa du<br />
Théâtre ist während der Woche jeden<br />
Nachmittag von 13 bis 16 Uhr geöffnet.<br />
An den Tagen mit Vorführungen öffnet<br />
das Reservationsbüro 2 Stunden vor<br />
der Vorstellung.<br />
Galerie du Jorat<br />
Die Galerie du Jorat ist ein kultureller<br />
Raum, der gegenüber dem Theater<br />
gleichen Namens das Licht der Welt<br />
erblickte.<br />
Bernard Völlmy, Geomatiker in<br />
Mézières und Aquarellmaler wollte<br />
bekannten Künstlern oder solchen, die<br />
im Begriff sind es zu werden, einen in<br />
Bezug auf die kulturelle Synergie - vor<br />
allem belebt durch die Nähe des<br />
Théâtre du Jorat - günstig gelegenen<br />
Raum zur Verfügung stellen.
La galerie se présente comme un lieu<br />
particulièrement bien adapté. Ses<br />
cimaises sont en mesure de recevoir<br />
l’art de haut niveau. Il est à relever que<br />
par les références artistiques de son<br />
propriétaire, la Galerie du Jorat se<br />
démarque par une tendance favorisant<br />
l’art figuratif. Cette galerie est un véritable<br />
écrin au cœur du Jorat qui ne<br />
devrait pas manquer de devenir un<br />
incontournable pour les amateurs d’art<br />
et les exposants.<br />
Galerie du Jorat, M. Bernard Völlmy,<br />
Rue du Théâtre, 1083 Mézières<br />
Tél. +41 (0)21 903 48 73<br />
Fax +41 (0)21 907 88 92<br />
www.galerie-du-jorat.ch<br />
info@aquareel.ch<br />
Ouverture du mercredi au dimanche de<br />
14h00 à 18h00 ou sur demande pour les<br />
groupes au +41 (0)79 247 23 10.<br />
Entrée libre.<br />
Montet<br />
Promenade en calèche<br />
Calèches «tout terrain» et calèches<br />
jusqu’à 25 personnes.<br />
M. Bernard Demierre, 1674 Montet<br />
Tél. +41 (0)79 310 72 92<br />
Sur réservation uniquement, prix sur<br />
demande.<br />
Ogens<br />
Fonderie d’art<br />
La Fonderie d’art Geya Sàrl utilise la<br />
technique ancestrale dite ‘cire perdue’<br />
pour exécuter les oeuvres (sculptures)<br />
en bronze. La visite de la Fonderie et<br />
les explications y relatives, ainsi que la<br />
visite de l’exposition permanente de<br />
sculptures en bronze, est ouverte à<br />
toute personne désirant connaître l’activité<br />
de la Fonderie (sur réservation<br />
préalable).<br />
M. Albert György,<br />
le Moulin, 1045 Ogens<br />
Tél. +41 (0)21 887 60 85<br />
www.albert-gyorgy.ch<br />
gyorgy_albert@hotmail.com<br />
Sur réservation uniquement.<br />
Entrée libre.<br />
Die Galerie präsentiert sich als<br />
besonders geeigneter Ort, an dessen<br />
Wänden hochwertige Kunst Platz<br />
finden kann. Es ist auch erwähnenswert,<br />
dass die Galerie du Jorat, aufgrund<br />
des künstlerischen Bezugs des<br />
Besitzers, dazu tendiert, darstellender<br />
Kunst den Vorrang zu geben. Die<br />
Galerie ist eine echte Schatztruhe mitten<br />
im Jorat und auf dem besten<br />
Wege, zu einer obligatorischen Station<br />
für Kunstliebhaber und Aussteller zu<br />
werden.<br />
Galerie du Jorat, Herr Bernard Völlmy,<br />
Rue du Théâtre, 1083 Mézières,<br />
Tel. +41 21 903 48 73<br />
Fax +41 (0)21 907 88 92<br />
www.galerie-du-jorat.ch<br />
info@aquareel.ch<br />
Geöffnet von Mittwoch bis Sonntag,<br />
14 bis 18 Uhr, für Gruppen auf Anfrage<br />
unter +41 (0)79 247 23 10. Eintritt frei.<br />
Montet<br />
Kutschenfahrt<br />
Kutschen für «jedes Gelände»,<br />
Kutschen bis zu 25 Personen.<br />
Bernard Demierre, 1674 Montet<br />
Tel. +41 (0)79 310 72 92<br />
Nur nach vorheriger Anmeldung und<br />
Preise auf Anfrage.<br />
Ogens<br />
Kunstgiesserei<br />
Die Kunstgiesserei Geya GmbH<br />
verwendet für ihre Bronzewerke<br />
(Skulpturen) die uralte Technik des<br />
sogenannten «Wachsausschmelzverfahrens».<br />
Der Besuch der Giesserei<br />
mit einschlägigen Erklärungen sowie<br />
der Besuch der ständigen Bronzeskulpturen-Ausstellung<br />
steht all jenen<br />
offen, welche die Tätigkeiten des<br />
Unternehmens kennen lernen möchten<br />
(nach vorheriger Anmeldung).<br />
Albert György,<br />
Le Moulin, 1045 Ogens<br />
Tel. +41 (0)21 887 60 85<br />
www.albert-gyorgy.ch<br />
gyorgy_albert@hotmail.com<br />
Nur nach vorheriger Anmeldung.<br />
Eintritt frei.<br />
15
16<br />
Oron<br />
Château<br />
Depuis plus de 800 ans, le château<br />
d’Oron dresse fièrement sa silhouette<br />
au-dessus de la Broye. Ce monument<br />
historique d’importance nationale est<br />
depuis 1936 propriété de l’Association<br />
pour la Conservation du Château<br />
d’Oron. L’étage supérieur du château<br />
est occupé par les appartements des<br />
propriétaires précédents, aménagés et<br />
meublés dans le style du XVIIIe siècle:<br />
ils comprennent une entrée majestueuse<br />
sur deux niveaux, une ancienne cuisine,<br />
six salons, une imposante bibliothèque<br />
(20’000 volumes anciens) et le<br />
salon de musique. L’ensemble reflète<br />
fidèlement le mode de vie d’une famille<br />
bourgeoise aisée du XVIIIe siècle.<br />
Au rez-de-chaussée, deux cours successives<br />
donnent sur 4 salles ouvertes<br />
aux hôtes du château. Banquets,<br />
mariages, anniversaires, permettent à<br />
chacun de trouver un prétexte pour<br />
vivre le temps d’une soirée la vie de<br />
château.<br />
Pour le tarif des locations des salles,<br />
demander une offre au secrétariat de<br />
l’Association. Au n° de téléphone cidessous,<br />
des renseignements peuvent<br />
également être demandés pour les<br />
soirées «Meurtres et mystères» et<br />
vivre ainsi un repas, un spectacle, du<br />
suspense, une soirée exceptionnelle en<br />
famille, entre amis. Plusieurs personnages<br />
emmènent le public dans les<br />
coulisses de leur vie. Soudain un<br />
meurtre... à vous de mener l’enquête...<br />
Oron<br />
Schloss<br />
Seit mehr als 800 Jahren erhebt sich<br />
das Schloss Oron stolz über der<br />
Broye. Dieses historische Denkmal<br />
von nationaler Bedeutung ist seit 1936<br />
im Besitz des Vereins zur Erhaltung<br />
des Schlosses (Association pour la<br />
Conservation du Château d’Oron). Im<br />
oberen Stockwerk befinden sich die<br />
im Stil des 18. Jahrhunderts eingerichteten<br />
und möblierten Gemächer<br />
der früheren Besitzer: Sie bestehen<br />
aus einem majestätischen Eingang auf<br />
zwei Ebenen, einer alten Küche, sechs<br />
Salons, einer imposanten Bibliothek<br />
(20 000 alte Bände) und einem<br />
Musikzimmer. Das Ensemble<br />
widerspiegelt naturgetreu die<br />
Lebensweise einer begüterten bürgerlichen<br />
Familie des 18. Jahrhunderts.<br />
Im Erdgeschoss führen zwei aufeinanderfolgende<br />
Höfe zu vier Sälen, zu<br />
denen die Besucher des Schlosses<br />
Zutritt haben. Bankette, Hochzeiten,<br />
Geburtstage - es gibt genügend<br />
Anlässe, um einen Abend lang das<br />
Leben im Schloss zu geniessen.<br />
Für die Saalmiete wenden Sie sich an<br />
das Sekretariat des Vereins, das Ihnen<br />
gerne ein Angebot macht. Unter der<br />
unten stehenden Telefonnummer<br />
erhalten Sie ebenfalls Auskünfte zu<br />
den Detektivpartys «Meurtres et<br />
mystères». Mit Familie oder Freunden<br />
können Sie einen aussergewöhnlichen<br />
Abend verbringen, zu dem ein Essen,<br />
ein Schauspiel und Spannung<br />
gehören ... Einige Personen ziehen die<br />
Zuschauer mit in die Kulissen ihres<br />
Lebens. Dann plötzlich ein Mord ...<br />
Jetzt müssen Sie die Ermittlungen<br />
führen.
Association pour la Conservation du<br />
Château d’Oron,<br />
Case postale 6, 1608 Oron-le-Châtel<br />
Tél. +41 (0)21 907 90 51<br />
Fax +41 (0)21 907 90 65<br />
www.swisscastles.ch/Vaud/Oron<br />
chateau.oron@bluewin.ch<br />
Pour la visite des appartements:<br />
Avril à septembre:<br />
le samedi: 14h00, 15h00 et 16h00,<br />
le dimanche: 14h00, 15h00, 16h00 et<br />
17h00. Ou sur demande auprès du<br />
secrétariat<br />
Prix d’entrée:<br />
Adulte: CHF 9.-<br />
Etudiant / AVS: CHF 8.-<br />
Enfant: CHF 5.-<br />
Groupe dès 20 personnes: CHF 5.par<br />
personne<br />
Pour de plus amples informations sur<br />
les activités et les possibilité de logements,<br />
restaurations et sentiers pédestres<br />
de Région-Oron, n’hésitez pas à<br />
contacter l’office du tourisme local:<br />
Office régional du tourisme,<br />
Case postale 63, 1610 Oron,<br />
Tél. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />
Fax +41 (0)21 907 63 40<br />
www.region-oron.ch<br />
info@region-oron.ch<br />
Association pour la Conservation du<br />
Château d’Oron,<br />
Postfach 6, 1608 Oron-le-Châtel<br />
Tel. +41 (0)21 907 90 51<br />
Fax +41 (0)21 907 90 65<br />
www.swisscastles.ch/Vaud/Oron<br />
chateau.oron@bluewin.ch<br />
Für den Besuch der Wohngemächer:<br />
April bis September:<br />
samstags: 14, 15 und 16 Uhr.<br />
sonntags: 14, 15, 16 und 17 Uhr.<br />
Oder auf Anfrage beim Sekretariat.<br />
Eintrittspreise:<br />
Erwachsene: CHF 9.-<br />
Schüler/Studenten / AHV: CHF 8.-<br />
Kinder: CHF 5.-<br />
Gruppen ab 20 Personen: CHF 5.pro<br />
Person<br />
Für weitere Informationen zu<br />
Aktivitäten und Übernachtungsmöglichkeiten,<br />
Verpflegung und<br />
Wanderwege in der Umgebung von<br />
Oron, können Sie sich an das örtliche<br />
Verkehrsbüro wenden:<br />
Regionales Verkehrsbüro,<br />
Postfach 63, 1610 Oron<br />
Tel. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />
Fax +41 (0)21 907 63 40<br />
www.region-oron.ch<br />
info@region-oron.ch<br />
17
18<br />
Peney-le-Jorat<br />
Fromagerie du Haut-Jorat SA<br />
Cette fromagerie propose aux visiteurs<br />
de suivre la fabrication du fromage et<br />
de visiter ses caves. Une collation est<br />
proposée après la visite.<br />
MM. Raymond Overney et<br />
René Pernet, 1059 Peney-le-Jorat<br />
Tél. +41 (0)21 903 35 00<br />
Fax +41 (0)21 903 38 52<br />
www.region-oron.ch<br />
from.haut-jorat@bluewin.ch<br />
Réservation indispensable.<br />
Max. 15 personnes.<br />
Adulte: CHF 5.-<br />
Enfant: CHF 3.-<br />
Ropraz<br />
Mohair du Jorat<br />
Elevage de chèvres Angora<br />
- Visite guidée de la bergerie<br />
suivie d’un film.<br />
- Accueil de groupes,<br />
apéritif au carnotzet.<br />
- Boutique: Laines - articles en laine,<br />
matériel pour tricoter, etc.<br />
Famille Rod, 1088 Ropraz<br />
Tél. +41 (0)79 773 23 33<br />
www.mohair-du-jorat.ch<br />
site@mohair-du-jorat.ch<br />
Tous les jours de 13h30 à 18h00<br />
Fermé le dimanche et le lundi, autres<br />
horaires sur demande.<br />
Adulte: CHF 4.-<br />
Enfant: CHF 2.-<br />
Groupes entre 10 et 20 personnes:<br />
CHF 30.- puis CHF 1.50 par personne<br />
supplémentaire.<br />
Prix sur demande pour l’organisation<br />
d’un apéritif.<br />
Peney-le-Jorat<br />
Die Käserei Haut-Jorat SA<br />
Diese Käserei schlägt ihren Besuchern<br />
vor, sich die Käseherstellung<br />
anzusehen und die Käsekeller zu<br />
besichtigen. Nach dem Besuch wird zu<br />
einem kleinen Imbiss eingeladen.<br />
Raymond Overney und<br />
René Pernet, 1059 Peney-le-Jorat<br />
Tel. +41 (0)21 903 35 00<br />
Fax +41 (0)21 903 38 52<br />
www.region-oron.ch<br />
from.haut-jorat@bluewin.ch<br />
Anmeldung unbedingt erforderlich.<br />
Max. 15 Personen.<br />
Erwachsene: CHF 5.-<br />
Kinder: CHF 3.-<br />
Ropraz<br />
Mohair aus dem Jorat<br />
Angoraziegenzucht<br />
- Führung durch den Ziegenstall,<br />
gefolgt von einem Film.<br />
- Für Gruppen, Aperitif im Carnotzet.<br />
- Boutique: Wolle - Wollartikel,<br />
Strickmaterial usw.<br />
Familie Rod, 1088 Ropraz<br />
Tel. +41 (0)79 773 23 33<br />
www.mohair-du-jorat.ch<br />
site@mohair-du-jorat.ch<br />
Täglich von 13.30 bis 18 Uhr<br />
Sonntag und Montag Ruhetag -<br />
Andere Besuchszeiten auf Anfrage.<br />
Erwachsene: CHF 4.-<br />
Kinder: CHF 2.-<br />
Gruppen zwischen 10 und 20<br />
Personen: CHF 30.- dann CHF 1.50 pro<br />
zusätliche Person.<br />
Preise für den Aperitif auf Anfrage.
La Fondation de l’Estrée<br />
Un endroit pas comme les<br />
autres...Rencontre...au centre<br />
du village, au croisement des routes,<br />
un passage se faufile entre deux<br />
maisons. Au fond, deux portes à<br />
ouvrir. Le lieu nous saute au cœur<br />
L’ESTREE.<br />
Force est de constater que l’authenticité<br />
d’un lieu et de ses activités ont<br />
encore une petite place aujourd’hui.<br />
Mais il est difficile d’entrer dans un<br />
univers artistique où être prêt à recevoir<br />
des émotions, des chocs n’est pas<br />
la liberté de chacun. Et pourtant, cette<br />
liberté acquise, permet à chacun de<br />
vivre mieux son quotidien. L’œuvre<br />
artistique...qu’elle soit plastique, musicale,<br />
corporelle, littéraire nourrit. Il<br />
suffit seulement d’en être conscient et<br />
c’est cette prise de conscience que le<br />
propriétaire souhaiterait modestement<br />
transmettre.<br />
M. Alain Gilléron<br />
1088 Ropraz<br />
Tél. +41 (0)21 903 11 73<br />
Fax +41 (0)21 903 11 73<br />
estree@bluewin.ch<br />
Ouvert tous les jours de 14h00 à<br />
19h00, sauf le mardi.<br />
Entrée libre pour les expositions.<br />
19<br />
Die Estrée-Stiftung<br />
(Fondation de l’Estrée)<br />
Der etwas andere Ort ...<br />
Treffpunkt... in der Dorfmitte, dort wo<br />
sich die beiden Hauptstrassen kreuzen,<br />
eine Passage verliert sich zwischen<br />
zwei Häusern. An deren Ende zwei<br />
Türen, die es zu öffnen gilt. Der Ort<br />
lässt unser Herz höher schlagen:<br />
L’ESTREE.<br />
Man kann immer wieder feststellen,<br />
dass die Ursprünglichkeit eines Ortes<br />
sowie seiner Aktivitäten heutzutage<br />
nur noch einen kleinen Raum einnehmen.<br />
Aber es ist auch schwierig,<br />
ein künstlerisches Universum zu betreten,<br />
wo man gegen Emotionen und<br />
Schocks gewappnet sein muss, eine<br />
innere Freiheit, die nicht jeder besitzt.<br />
Und doch, ist diese innere Freiheit einmal<br />
erworben, dann wird es möglich,<br />
den Alltag besser zu bewältigen. Das<br />
künstlerische Werk nährt..., ganz<br />
gleich ob es plastischer, musikalischer,<br />
körperlicher oder literarischer Art ist.<br />
Man muss sich dessen nur bewusst<br />
sein und es ist dieser<br />
Bewusstseinsprozess, den der Besitzer<br />
auf bescheidene Weise weitergeben<br />
möchte.<br />
Herr Alain Gilléron<br />
1088 Ropraz<br />
Tel. +41 (0)21 903 11 73<br />
Fax +41 (0)21 903 11 73<br />
estree@bluewin.ch<br />
Täglich, ausser Dienstag,<br />
von 14-19 Uhr geöffnet.<br />
Freier Eintritt in die Ausstellung
20<br />
Seppey (Vulliens)<br />
Peinture murale<br />
Cette peinture murale extérieure du<br />
peintre Eugène Burnand (1850-1921)<br />
peut être contemplée au lieu-dit<br />
"Seppey". Passez entre la très belle<br />
fontaine et le château, à 150 m<br />
à gauche, face à l’ancien atelier du<br />
peintre se trouve la peinture.<br />
Ch. du Seppey 8, 1085 Vulliens<br />
Servion<br />
Zoo<br />
Niché à l’orée des forêts du Jorat,<br />
dans un cadre reposant et enchanteur,<br />
le zoo de Servion est tout entier dédié<br />
à la faune nordique, aux grands félins,<br />
aux petits primates et aux lémuriens.<br />
Ainsi, tout au long d’un parcours jalonné<br />
de bancs et de zones ombragées, il<br />
est une occasion unique de découvrir<br />
une faune variée et fascinante venue<br />
des quatre coins du monde.<br />
Le parc s’est engagé dans un programme<br />
de préservation d’espèces<br />
très menacées. Afin d’éviter les risques<br />
de consanguinité, ces animaux font<br />
l’objet d’échanges très réglementés<br />
entre zoos et institutions spécialisées<br />
participant à ces élevages.<br />
En favorisant la dimension humaine et<br />
en entretenant une structure familiale,<br />
un accueil de qualité est garanti. Un<br />
vaste parking à proximité immédiate<br />
du zoo a été aménagé et toutes les<br />
installations sont accessibles aux<br />
personnes handicapées.<br />
1077 Servion<br />
Tél. +41 (0)21 903 16 71<br />
Fax +41 (0)21 903 16 72<br />
www.zoo-servion.ch<br />
info@zoo-servion.ch<br />
Eté 09:00-19:00 (caisse 18:00)<br />
Hiver 09:00-18:00 (caisse 17:00)<br />
Tarifs pour groupes et écoles<br />
sur demande et sur rendez-vous<br />
Seppey (Vulliens)<br />
Wandgemälde<br />
Dieses Wandgemälde des Malers<br />
Eugène-Burnand (1850-1921) kann in<br />
Seppey/Vulliens, bewundert werden.<br />
Gehen Sie zwischen dem wunderschönen<br />
Brunnen und dem Schloss<br />
hindurch. Das Gemälde befindet sich<br />
nach 150 m auf der linken Seite,<br />
gegenüber dem ehemaligen Atelier<br />
des Malers.<br />
Ch. du Seppey 8, 1085 Vulliens<br />
Servion<br />
Zoo<br />
Der Zoo von Servion liegt am Rande<br />
des Jorat-Waldes in einer ruhigen und<br />
bezaubernden Umgebung. Er ist ganz<br />
der nordischen Fauna, grossen<br />
Raubkatzen, kleinen Menschenaffen<br />
und Lemuren gewidmet. So bietet ein<br />
mit Bänken und schattigen Plätzen<br />
ausgestatteter Rundweg eine einzigartige<br />
Gelegenheit, die vielfältige und<br />
faszinierende Fauna aus aller Welt kennen<br />
zu lernen.<br />
Der Tierpark ist involviert in ein<br />
Rettungsprogramm für stark bedrohte<br />
Arten. Um der Gefahr von Inzucht entgegenzuwirken,<br />
werden die Tiere nach<br />
einem sehr streng geregelten<br />
Verfahren innerhalb der an diesen<br />
Züchtungen beteiligten Zoos und<br />
spezialisierten Einrichtungen ausgetauscht.<br />
Dadurch dass einer übersichtlichen<br />
Grösse der Vorrang gegeben und eine<br />
familiäre Struktur gepflegt wird, ist ein<br />
erstklassiger Empfang garantiert. Ein<br />
weiträumiger Parkplatz wurde direkt<br />
neben dem Zoo eingerichtet und alle<br />
Anlagen sind behindertengerecht.<br />
1077 Servion<br />
Tel. +41 (0)21 903 16 71<br />
Fax +41 (0)21 903 16 72<br />
www.zoo-servion.ch<br />
info@zoo-servion.ch<br />
Sommer 9 -19 Uhr (Kasse 18 Uhr)<br />
Winter 9 -18 Uhr (Kasse 17 Uhr)<br />
Preise für Gruppen und Schulklassen<br />
auf Anfrage, nach vorheriger Anmeldung
Tropiquarium<br />
Aux portes de Lausanne, le<br />
Tropiquarium vous propose une promenade<br />
passionnante dans un jardin<br />
très exotique. Ce parc invite le visiteur<br />
à découvrir des espèces de la flore et<br />
de la faune tropicales. Au travers de<br />
grands biotopes, vous pourrez admirer<br />
flamants roses, pélicans, autruches,<br />
ibis rouges, iguanes verts, caméléons,<br />
d’autres espèces plus rares ou en voie<br />
d’extinction, telles les crocodiles du<br />
Siam, le varan Papou, les tortues<br />
géantes des îles Galapagos..., et de<br />
nombreux oiseaux encore.<br />
La grande nouveauté est le pavillon<br />
des manchots du Cap. Le<br />
Tropiquarium vous invite aussi à assister<br />
à leur repas: 11h, 14h30 et 16h30,<br />
qui sont des moments très attractifs.<br />
Cafétéria (pique-nique libre) - petite<br />
restauration - terrasse - place de jeux,<br />
parking - WC et parcours accessibles<br />
aux personnes handicapées.<br />
1077 Servion<br />
Tél. +41 (0)21 903 52 28<br />
Fax +41 (0)21 903 52 29<br />
www.tropiquarium.ch<br />
p.morel@parc-tropical.com<br />
Adulte: CHF 10.-<br />
Enfant: CHF 5.-<br />
Etudiant / AVS: CHF 8.50<br />
Tarifs spéciaux pour groupe<br />
dès 10 personnes sur demande<br />
Billets combinés Zoo + Tropiquarium<br />
Adulte: CHF 17.-<br />
Etudiant / AVS: CHF 15.-<br />
Enfant (6 à 16 ans): CHF 9.-<br />
Tropiquarium<br />
In unmittelbarer Umgebung von<br />
Lausanne bietet das Tropiquarium<br />
Gelegenheit zu einem aufregenden<br />
Spaziergang in einem äusserst exotischen<br />
Garten. Dieser Park lädt den<br />
Besucher ein, verschiedene tropische<br />
Tier- und Pflanzenarten zu entdecken.<br />
In grossen Biotopen kann man rosa<br />
Flamingos , Pelikane, Strausse, rote<br />
Ibisse, grüne Leguane, Chamäleons<br />
und viele andere seltenere oder vom<br />
Aussterben bedrohte Arten entdecken,<br />
wie Siamkrokodile, Papuawarane,<br />
Riesenschildkröten aus Galapagos...<br />
und auch viele Vögel.<br />
Die grosse Neuheit ist der Pavillon<br />
mit den Kap-Pinguinen. Das<br />
Tropiquarium lädt auch dazu ein,<br />
deren Fütterung beizuwohnen: 11,<br />
14.30 und 16.30 Uhr, sind die besonders<br />
attraktiven Augenblicke.<br />
Cafeteria (Picknick erlaubt) - kleine<br />
Verpflegung - Terrasse - Spielplatz,<br />
Parkplatz - WC und behindertengerechter<br />
Weg.<br />
1077 Servion<br />
Tel. +41 (0)21 903 52 28<br />
Fax +41 (0)21 903 52 29<br />
www.tropiquarium.ch<br />
p.morel@parc-tropical.com<br />
Erwachsene: CHF 10.-<br />
Kinder: CHF 5.-<br />
Schüler/Studenten / AHV: CHF 8.50<br />
Spezialtarif für Gruppen<br />
ab 10 Personen auf Anfrage<br />
Kombi-Ticket Zoo + Tropiquarium<br />
Erwachsene: CHF 17.-<br />
Schüler/Studenten / AHV: CHF 15.-<br />
Kinder (6 bis 16 Jahre): CHF 9.-<br />
21
22<br />
Revues, comédies musicales, théâtres, ballets, concerts,<br />
un orgue de cinéma,<br />
shows, spectacles d’humour, congrès, soirées privées…<br />
Théâtre Barnabé 1077 Servion 021 903 0 903 www.barnabe.ch<br />
Théâtre Barnabé<br />
C’est en 1965 que tout a commencé.<br />
Cela faisait 100 ans que la famille<br />
Pasche exploitait le café-restaurant «la<br />
Croix-Blanche» à Servion. Françoise et<br />
Jean-Claude Pasche décident d’organiser<br />
un petit événement culturel commémoratif.<br />
Une grange inexploitée<br />
jouxte le café. Quelques calculs au<br />
coin d’une table, une fois les derniers<br />
clients partis, un peu d’audace, des<br />
amis encourageants, il n’en faut pas<br />
plus: le café-théâtre de Servion est né<br />
et avec lui l’incontournable Barnabé.<br />
Barnabé rencontre alors Jacques<br />
Béranger, ex-directeur du Théâtre<br />
Municipal de Lausanne, qui lui suggère<br />
de reprendre la suite de la défunte<br />
Revue de Lausanne. La passion de<br />
Barnabé pour la musique et les spectacle<br />
musicaux fera le reste.<br />
Le programme peut être consulté sur<br />
internet ou demandé par téléphone.<br />
Pour les entreprises et sociétés, il y a<br />
là, une possibilité unique de donner un<br />
dîner-spectacle dans un vrai caféthéâtre!<br />
Une soirée privée peut être<br />
composée selon vos attentes: décoration,<br />
apéritif, repas, spectacle, danse<br />
avec orchestre ou DJ ...<br />
Rte Cantonale, 1077 Servion<br />
Tél. +41 (0)21 903 09 03<br />
Fax +41 (0)21 903 09 04<br />
www.barnabe.ch<br />
info@barnabe.ch<br />
Théâtre Barnabé<br />
Alles begann 1965. Seit 100 Jahren<br />
wurde das Café-Restaurant «La Croix-<br />
Blanche» in Servion von der Familie<br />
Pasche bewirtschaftet. Aus diesem<br />
Anlass wollten Françoise und Jean-<br />
Claude Pasche eine kleine kulturelle<br />
Veranstaltung organisieren. Eine unbenutzte<br />
Scheune direkt neben dem Café,<br />
ein paar schnell hingekritzelte<br />
Kalkulationen nachdem die letzten<br />
Gäste weg waren, ein wenig Mut,<br />
motivierende Freunde, mehr brauchte<br />
es nicht: das Café-Theater von Servion<br />
war geboren und mit ihm der unentbehrliche<br />
Barnabé. Barnabé traf<br />
damals Jacques Béranger, den ehemaligen<br />
Direktor des Lausanner<br />
Stadttheaters, der ihm vorschlug, die<br />
eingestellte Revue de Lausanne wieder<br />
aufzunehmen. Die Leidenschaft von<br />
Barnabé für Musik und Musiktheater<br />
trugen das ihre dazu bei.<br />
Das Programm kann man über<br />
Internet und Telefon abrufen.<br />
Für Unternehmen und Vereine gibt es<br />
eine einzigartige Möglichkeit, ein<br />
Theater-Dinner in einem echten Café-<br />
Théatre zu veranstalten. Der Abend<br />
wird nach individuellen Wünschen<br />
zusammengestellt: Dekoration,<br />
Aperitif, Abendessen, Vorführung,<br />
Tanz mit Orchester oder DJ ...<br />
Rte Cantonale, 1077 Servion<br />
Tel. +41 (0)21 903 09 03<br />
Fax +41 (0)21 903 09 04<br />
www.barnabe.ch<br />
info@barnabe.ch
Thierrens<br />
Bois des Brigands<br />
Campé sur sa colline, le Bois des<br />
Brigands offre une superbe vue sur le<br />
paysage avoisinant, le Jura et les<br />
Alpes. Avec son refuge au charme<br />
d’antan et ses nombreux sentiers qui<br />
invitent à la promenade, c’est une forêt<br />
à vocation d’accueil appréciée de la<br />
population du village et de la région.<br />
Le concept évolutif du Bois des<br />
Brigands est le suivant: un ensemble<br />
de trois parcours en boucle, en forme<br />
de pain de coucou (trèfle à 3 feuilles),<br />
dont le centre se situe au Repaire.<br />
Chaque feuille pourra répondre à un<br />
public varié de promeneurs, familles,<br />
classes d’écoles et groupes.<br />
A voir: le Donjon, situé presque en<br />
lisière de la forêt sur le flan Est du bois<br />
de la Commounaille, cette tour en bois<br />
de 16 m de haut, offre aux visiteurs<br />
une vue exceptionnelle sur les Alpes.<br />
1410 Thierrens<br />
Tél. +41 (0)79 772 01 79<br />
ou +41 (0)79 219 01 60<br />
www.brigands.ch<br />
brigands@brigands.ch<br />
Ouverture toute l’année, entrée libre.<br />
Plusieurs randonnées pédestres sont<br />
possibles depuis le village de<br />
Thierrens. Un de ces itinéraires<br />
conduit à l’étang du Pessonnet, avec<br />
son biotope, à la sortie d’un ruisseau<br />
canalisé dans les années 40.<br />
A noter encore que le Chemin des Blés<br />
passe à Thierrens et qu’au centre du<br />
village, vous avez la possibilité de voir<br />
la Maison Rurale avec diverses explications.<br />
Thierrens<br />
Räuberwald<br />
Vom Räuberwald (Bois des Brigands)<br />
aus, ganz oben auf dem Berg, bietet<br />
sich ein herrlicher Blick auf die unmittelbare<br />
Umgebung, den Jura und die<br />
Alpen. Mit seiner Schutzhütte und<br />
deren altmodischem Charme sowie<br />
den vielen Spazierwegen ist dies ein<br />
einladender Wald, der von den<br />
Bewohnern des Dorfes und der<br />
Umgebung gerne aufgesucht wird.<br />
Das evolutive Konzept des Bois des<br />
Brigands sieht wie folgt aus: drei<br />
Rundwege in Form eines Kleeblatts,<br />
dessen Zentrum sich in Le Repaire<br />
befindet. Jedes Blatt kann von einem<br />
unterschiedlichen Spaziergängertypus<br />
benutzt werden: Familien, Schulklassen<br />
und Gruppen.<br />
Sehenswürdigkeit: Der 16 Meter hohe<br />
Holzturm am östlichen Rand des<br />
Waldes von Commounaille bietet den<br />
Besuchern einen unvergleichlichen<br />
Blick auf die Alpen.<br />
1410 Thierrens<br />
Tel. +41 (0)79 772 01 79<br />
oder +41 (0)79 219 01 60<br />
www.brigands.ch<br />
brigands@brigands.ch<br />
23<br />
Ganzjährig offen, Eintritt frei.<br />
Vom Dorf Thierrens aus bieten sich<br />
mehrere Spaziermöglichkeiten an.<br />
Einer der Wege führt am Pessonnet-<br />
Teich entlang, dessen Biotop in den<br />
40er Jahren am Austritt eines kanalisierten<br />
Bachs geschaffen wurde. Zu<br />
erwähnen ist auch, dass der<br />
Getreideweg (Chemin du Blé) durch<br />
Thierrens führt, über dessen<br />
Bedeutung man im Maison Rurale mitten<br />
im Dorf mehr erfahren kann.
24<br />
Villars-le-Comte<br />
Calèche<br />
Promenade en calèche dans les forêts<br />
et la campagne moudonnoise.<br />
M. Pierre Druey,<br />
1515 Villars-le-Comte<br />
Tél. +41 (0)21 906 86 33 (heures<br />
des repas).<br />
En été uniquement et sur demande.<br />
Vuissens<br />
Golf<br />
Un parcours de golf de rêve de 18<br />
trous dans un vallon de 52 ha, bordé<br />
de forêts et agrémenté d’une rivière<br />
naturelle et de magnifiques points<br />
d’eau. Un environnement propice à la<br />
pratique du golf et à la relaxation!<br />
Situé aux abords d’un château du<br />
13ème siècle, dans un cadre de verdure<br />
naturel, le golf de Vuissens allie le<br />
plaisir d’un parcours exceptionnel avec<br />
un cadre de détente et de calme. Des<br />
initiations gratuites sont proposées.<br />
Le Golf Club Vuissens figure dans le<br />
Guide Peugeot, classé en 3ème position,<br />
avec une cotation de 16 sur 20.<br />
Rue du Château 28, 1486 Vuissens<br />
Tél. +41 (0)24 433 33 00<br />
Fax +41 (0)24 433 33 04<br />
www.golfvuissens.ch<br />
infos@golfvuissens.ch<br />
Chemin des Blés<br />
Parcours didactique pédestre balisé<br />
d’une centaine de kilomètres, accessible<br />
à pied et à vélo, le Chemin des Blés se<br />
visite en toutes saisons. Il vagabonde<br />
entre champs et forêts avec pour toile<br />
de fond la vue sur les Alpes et le Jura.<br />
Fromagerie et fermes où l’agriculteur<br />
élève son bétail, cultive le blé et les<br />
pommes de terre, sont à visiter; sites<br />
thématiques, greniers à blés, paysages,<br />
villages authentiques et leurs artisans<br />
(tressage de la paille, poterie,<br />
etc.), autant de découvertes intéressantes!<br />
Villars-le-Comte<br />
Kutschenfahrt<br />
Kutschenfahrt durch die Wälder und<br />
Felder rund um <strong>Moudon</strong><br />
Herr Pierre Druey,<br />
1515 Villars-le-Comte<br />
Tel. +41 (0)21 906 86 33 (Mittagszeit).<br />
Nur im Sommer und auf Anfrage<br />
Vuissens<br />
Golfplatz<br />
Ein traumhafter Golfplatz von 52 Ha<br />
mit 18 Löchern in einem von Wäldern<br />
umgebenen Tal mit einem natürlichen<br />
Bach und wunderbaren Teichen. Ein<br />
ideales Umfeld für den Golfsport und<br />
die Erholung!<br />
Der Golfplatz von Vuissens liegt in der<br />
Nähe eines Schlosses aus dem 13.<br />
Jahrhundert mitten in einer unberührten<br />
Natur und er kombiniert einen aussergewöhnlichen<br />
Parcours mit<br />
Erholung und Ruhe. Kostenlose<br />
Einführungskurse.<br />
Der Golf Club Vuissens kommt im<br />
Guide Peugeot mit der Bewertung<br />
16/20 auf Platz 3.<br />
Rue du Château 28, 1486 Vuissens<br />
Tel. +41 (0)24 433 33 00<br />
Fax +41 (0)24 433 33 04<br />
www.golfvuissens.ch<br />
infos@golfvuissens.ch<br />
Getreideweg (Chemin des Blés)<br />
Der Getreideweg (Chemin des Blés) ist<br />
ein didaktischer, markierter Wanderund<br />
Radweg von etwa 100 Km Länge,<br />
der zu jeder Jahreszeit benutzbar ist.<br />
Er schlängelt sich durch Felder und<br />
Wälder, immer mit Blick auf die Alpen<br />
und den Jura.<br />
Käsereien und Bauernhäuser, deren<br />
Besitzer von Viehzucht und Korn- bzw.<br />
Kartoffelanbau leben, laden zum<br />
Besuch ein; Themenorte, Kornspeicher,<br />
Landschaftstypen, ursprüngliche<br />
Dörfer und deren Handwerker<br />
(Strohflechten, Töpferei usw.), überall<br />
sind viele interessante Entdeckungen<br />
zu machen!
Et pour la pause repos, profitez des<br />
goûters à la ferme, des gîtes et restaurants<br />
sur le parcours.<br />
Secrétariat, Case postale 9,<br />
1523 Granges-Marnand<br />
Tél. +41 (0)26 668 27 03<br />
Fax +41 (0)26 668 27 06<br />
www.chemindesbles.ch<br />
chdb@bluewin.ch<br />
D’autres brochures avec des itinéraires<br />
pédestres et cyclistes sont à votre<br />
disposition dans les offices du tourisme<br />
régionaux. N’hésitez pas à les<br />
commander.<br />
Agrilogie, Grange-Verney (<strong>Moudon</strong>)<br />
Agrilogie Grange-Verney est un centre<br />
de formation des agriculteurs(trices),<br />
des palefrenier(ère)s, des<br />
écuyer(ères)s et des employé(e)s en<br />
économie familiale.<br />
C’est aussi un domaine agricole et des<br />
stations agricoles cantonales, telles<br />
que la station de culture des champs,<br />
la station de protection des plantes,<br />
celle de zootechnie, le service de prévention<br />
des accidents, qui sont à<br />
disposition des agriculteurs pour tout<br />
conseil technique.<br />
Agrilogie est un centre de formation<br />
continue qui accueille plusieurs associations<br />
professionnelles agricoles<br />
indépendantes.<br />
Par ailleurs, en dehors des périodes<br />
d’enseignement, Agrilogie dispose de<br />
plusieurs chambres d’hôtes disponibles<br />
à son internat (20 chambres - 36 lits).<br />
Nutzen Sie die Ruhepausen als<br />
Gelegenheit für einen Nachmittagskaffee<br />
auf dem Bauernhof, und profitieren<br />
Sie von den Übernachtungsmöglichkeiten<br />
und Restaurants<br />
entlang der Route.<br />
Sekretariat, Postfach 9,<br />
1523 Granges-Marnand<br />
Tel. +41 (0)26 668 27 03<br />
Fax +41 (0)26 668 27 06<br />
www.chemindesbles.ch<br />
chdb@bluewin.ch<br />
In den örtlichen Verkehrsbüros stehen<br />
weitere Broschüren mit Wander- und<br />
Velorouten zur Verfügung. Bestellen<br />
Sie sie umgehend.<br />
Pour les groupes uniquement et sur réservation / Nur für Gruppen und auf Anfrage<br />
Agrilogie, Grange-Verney (<strong>Moudon</strong>)<br />
Agrilogie Grange-Verney ist ein<br />
Ausbildungszentrum für Landwirt/innen,<br />
Pferderpfleger/-innen, Bereiter/innen<br />
und Hauswirtschaftsangestellte.<br />
Angeschlossen sind ein<br />
Landwirtschaftsbetrieb, kantonale<br />
Fachstellen für Ackerbau,<br />
Pflanzenschutz, Tierzucht und<br />
Unfallverhütung, die den Landwirten<br />
für Ratschläge aller Art zur Verfügung<br />
stehen. Agrilogie ist auch ein<br />
Weiterbildungszentrum, das mehrere<br />
Berufsorganisationen und<br />
Fachverbände beherbergt. Zudem<br />
verfügt Agrilogie über mehrere<br />
Internatszimmer, die ausserhalb der<br />
Schulzeit an Gäste vermietet werden<br />
können (20 Zimmer - 36 Betten).<br />
25
26<br />
Agrilogie Grange-Verney<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tél. +41 (0)21 995 34 34<br />
Fax +41 (0)21 995 34 30<br />
www.agrilogie.ch<br />
grange.verney@vd.ch<br />
Visite sur rendez-vous uniquement et<br />
selon disponibilités.<br />
Exploitation agricole,<br />
Combremont-le-Petit<br />
Elevage bovins et moutons, grandes<br />
cultures et vente de produits à base<br />
d’agneau.<br />
M. Claude-Alain Chevalley,<br />
Rte de la Gaîté 155,<br />
1536 Combremont-le-Petit<br />
Tél. +41 (0)26 666 10 22<br />
ou +41 (0)79 685 98 05<br />
chevalley3@bluewin.ch<br />
Pour groupe uniquement, minimum 6<br />
personnes. Sur réservation.<br />
Ferme aux autruches, Lucens<br />
Visite guidée et vente directe des produits<br />
de l’élevage, dégustation tous les<br />
samedis. Autruche entière, cuisseau à<br />
la broche, sur demande.<br />
La ferme aux autruches,<br />
famille G. et A.-L. Vauthey<br />
Tél +41 (0)21 906 97 04<br />
Portable +41 (0)79 401 76 17<br />
www.autruches.ch<br />
site@autruches.ch<br />
Visite sur rendez-vous uniquement<br />
pour groupes dès 10 personnes.<br />
Visite et dégustation: CHF 5.-/personne.<br />
Des repas dégustation peuvent être<br />
organisés de 10 à 25 personnes,<br />
prix sur demande.<br />
Agrilogie Grange-Verney<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tel. +41 (0)21 995 34 34<br />
Fax +41 (0)21 995 34 30<br />
www.agrilogie.ch<br />
grange.verney@vd.ch<br />
Besichtigung nur nach vorheriger<br />
Anmeldung, je nach Verfügbarkeit.<br />
Landwirtschaftsbetrieb,<br />
Combremont-le-Petit<br />
Rinder- und Schafzucht,<br />
Ackerpflanzen.<br />
Herr Claude-Alain Chevalley,<br />
Rte de la Gaîté 155,<br />
1536 Combremont-le-Petit<br />
Tel +41 (0)26 666 10 22<br />
oder +41 (0)79 685 98 05<br />
chevalley3@bluewin.ch<br />
Nur für Gruppen, mind. 6 Personen.<br />
Nach vorheriger Anmeldung.<br />
Straussenfarm, Lucens<br />
Geführte Besichtigung und<br />
Direktverkauf der Straussenzucht-<br />
Produkte, Verköstigung immer samstags.<br />
Ganzer Strauss, Straussschenkel<br />
am Spiess, auf Anfrage.<br />
La ferme aux autruches,<br />
Familie G. und A.-L. Vauthey<br />
Tel. +41 (0)21 906 97 04<br />
Mobil +41 (0)79 401 76 17<br />
www.autruches.ch<br />
site@autruches.ch<br />
Besichtigung nach Voranmeldung<br />
nur für Gruppen ab 10 Personen.<br />
Besichtigung und Degustation:<br />
CHF 5.-/ Person<br />
Degustationsmahlzeiten können für<br />
10 bis 25 Personen arrangiert werden.<br />
Preise auf Anfrage.
Ferme des Troncs, Mézières<br />
L’association Jorat Souviens-toi est<br />
une association à but non lucratif, qui<br />
se charge de sauvegarder les métiers<br />
d’antan et de maintenir les traditions.<br />
Elle possède une ferme-musée à<br />
Mézières / VD où elle organise des<br />
fêtes à l’ancienne.<br />
Cette ferme a été remise dans l’état<br />
où elle se trouvait au début du<br />
20ème siècle.<br />
En plus des visites du musée avec les<br />
objets de la vie d’autrefois, des goûters<br />
peuvent être organisés.<br />
D’autre part, elle dispose d’une salle<br />
de réception, qui peut être louée pour<br />
des repas d’anniversaires et autres,<br />
avec une capacité de 80 personnes.<br />
1083 Mézières<br />
Tél. +41 (0)21 903 15 26<br />
www.joratsouvienstoi.ch<br />
www.region-oron.ch puis cliquer sur<br />
«tourisme» et «activités / loisirs»<br />
Forgeron, Ropraz<br />
Visite d’une forge traditionnelle de<br />
village avec outillage du début du<br />
20ème siècle. Un parc avec des sculptures<br />
ainsi qu’une petite exposition<br />
d’objets de forge contemporaine sont<br />
en libre accès pour les visiteurs.<br />
M. Vincent Desmeules<br />
La Forge, 1088 Ropraz<br />
Tél. +41 (0)21 903 17 27<br />
portable +41 (0)79 761 23 77<br />
www.vincentdesmeules.ch<br />
mail@vincentdesmeules.ch<br />
Visite individuelle ou en groupe jusqu’à<br />
10 personnes. Sur réservation<br />
uniquement au numéro de téléphone<br />
ci-dessus. Pas de visite le week-end.<br />
Entrée libre.<br />
27<br />
«Ferme des Troncs» in Mézières<br />
Der Verein Jorat Souviens-toi ist ein<br />
gemeinnütziger Verein, der es sich<br />
zum Ziel gesetzt hat, alte Berufe vor<br />
dem Untergang zu retten und<br />
Traditionen zu bewahren. Er verfügt<br />
über ein Bauernhaus-Museum in<br />
Mézières /VD, wo er Feste im alten Stil<br />
organisiert.<br />
Der Bauernhof wurde wieder<br />
hergerichtet wie zu Beginn des<br />
20. Jahrhunderts.<br />
Neben dem Besuch im Museum mit<br />
Gegenständen aus dem Alltag früherer<br />
Zeiten können Nachmittagskaffees<br />
organisiert werden. Ausserdem verfügt<br />
der Hof über einen Saal für 80<br />
Personen, der für Geburtstagsfeiern<br />
oder andere Gelegenheiten gemietet<br />
werden kann.<br />
1083 Mézières<br />
Tel. +41 (0)21 903 15 26<br />
www.joratsouvienstoi.ch<br />
www.region-oron.ch , dann auf «tourisme»<br />
und «activités / loisirs» klicken.<br />
Schmied in Ropraz<br />
Besuch in einer traditionellen<br />
Dorfschmiede mit Werkzeug aus der<br />
Zeit um die Wende vom 19./20.<br />
Jahrhundert. Ein Skulpturengarten<br />
sowie eine kleine Ausstellung mit zeitgenössischer<br />
Schmiedekunst können<br />
auch kostenlos besichtigt werden.<br />
Herr Vincent Desmeules<br />
La Forge, 1088 Ropraz<br />
Tel. +41 (0)21 903 17 27<br />
Mobil +41 (0)79 761 23 77<br />
www.vincentdesmeules.ch<br />
mail@vincentdesmeules.ch<br />
Besichtigungen individuell oder in<br />
Gruppen bis zu 10 Personen. Nur mit<br />
Anmeldung unter der obigen<br />
Telefonnummer. Keine Besichtigungen<br />
am Wochenende. Eintritt frei.
28<br />
Fromco SA, <strong>Moudon</strong><br />
Entreprise spécialisée dans l’affinage<br />
du Gruyère AOC. Venez visiter les<br />
immenses caves de molasse et admirez<br />
le spectacle impressionnant d’env.<br />
140’000 meules de fromage, disposées,<br />
nettoyées, soignées et rangées<br />
selon les normes AOC, et apprenez<br />
comment est affiné notre fameux fromage.<br />
Rte de Siviriez<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tél. +41 (0)21 905 27 51<br />
Fax +41 (0)21 905 24 55<br />
jean-luc.humbert@emmi.ch<br />
Les visites (en français uniquement)<br />
ne se font que sur réservation pour<br />
des groupes entre 5 et 20 personnes,<br />
du lundi au vendredi. Une participation<br />
financière est demandée.<br />
Fromco SA, <strong>Moudon</strong><br />
Ein auf die Reifung von Käse mit dem<br />
Label Gruyère AOC spezialisiertes<br />
Unternehmen. Besuchen Sie die riesigen<br />
Molassekeller und bewundern Sie<br />
der beeindruckende Aublick von<br />
ca. 140 000 Käselaiben, die nach den<br />
Normen der kontrollierten<br />
Ursprungsbezeichnung (KUB) gelagert,<br />
gereinigt und gepflegt werden, und<br />
entdecken Sie, wie unser berühmter<br />
Käse reift.<br />
Rte de Siviriez<br />
1510 <strong>Moudon</strong><br />
Tel. +41 (0)21 905 27 51<br />
Fax +41 (0)21 905 24 55<br />
jean-luc.humbert@emmi.ch<br />
Besichtigungen (nur auf Französisch)<br />
nur nach vorheriger Anmeldung in<br />
Gruppen von 5 bis 20 Personen, von<br />
Montag bis Freitag. Eine finanzielle<br />
Beitrag wird verlangt.
Isover, Lucens<br />
Fondée en 1937, Saint-Gobain Isover<br />
SA s’est imposée comme le spécialiste<br />
de la laine de verre pour le bâtiment et<br />
l’industrie, fabriquée avec plus de 80%<br />
de verre recyclé.<br />
Isover, leader mondial de l’isolation,<br />
est une marque du fameux groupe<br />
international Saint-Gobain.<br />
Rte de Payerne 1<br />
1522 Lucens<br />
Tél. +41(0)21 906 01 11<br />
Fax +41 (0)21 906 02 05<br />
www.isover.ch<br />
info.isoverch@saint-gobain.com<br />
Visites gratuites possibles du lundi au<br />
vendredi, sur réservation uniquement.<br />
1heure, en français ou en allemand<br />
pour un groupe de minimum 5 personnes<br />
et maximum 10 personnes. Il<br />
faut prévoir des chaussures fermées.<br />
La Joie des pierres, Vucherens<br />
Cristaux, minéraux et décoration. Les<br />
pierres sont des merveilles de la nature<br />
et nous les aimons. Elles arrivent<br />
directement de leur pays d’origine, et<br />
vous accompagneront ensuite, en tant<br />
que thérapeute ou collectionneur.<br />
M. Hans-Ulrich Egger<br />
Tél. +41 (0)79 403 50 92<br />
www. joiedespierres.ch<br />
info@joiedespierres.ch<br />
Exposition et magasin: visite uniquement<br />
sur rendez-vous. Entrée libre.<br />
Isover, Lucens<br />
Das 1937 gegründete Unternehmen<br />
Saint-Gobain Isover AG hat sich als<br />
Spezialist für Glaswolle im Bau- und<br />
Industriegewerbe einen Namen<br />
gemacht. Isover ist Weltmarktführer<br />
für Isolationsmaterial und eine Marke<br />
des bekannten internationalen<br />
Konzerns Saint-Gobain.<br />
Rte de Payerne 1<br />
1522 Lucens<br />
Tel. +41(0)21 906 01 11<br />
Fax +41 (0)21 906 02 05<br />
www.isover.ch<br />
info.isoverch@saint-gobain.com<br />
Möglichkeit für eine kostenlose<br />
Führung von Montag bis Freitag, nur<br />
nach vorheriger Anmeldung. 1 Stunde,<br />
in französischer oder deutscher<br />
Sprache für Gruppen, ab mind. 5 und<br />
bis max. 10 Personen. Geschlossene<br />
Schuhe vorsehen. Die Besichtigung ist<br />
auch für Personen mit Behinderungen<br />
möglich.<br />
Joie des Pierres, Vucherens<br />
Kristalle, Mineralien und Dekoration.<br />
Steine sind Wunder der Natur und wir<br />
lieben sie. Sie kommen direkt aus<br />
ihrem Ursprungsland zu uns werden<br />
sie zu Ihren Begleitern auf Ihrem Weg<br />
als Therapeut oder Sammler.<br />
Herr Hans-Ulrich Egger<br />
Tel. +41 (0)79 403 50 92<br />
www. joiedespierres.ch<br />
info@joiedespierres.ch<br />
Ausstellung und Laden: Besuch nur<br />
auf Voranmeldung. Eintritt frei.<br />
29
30<br />
RétroBus, <strong>Moudon</strong><br />
L’Association RétroBus Léman s’attèle<br />
à la préservation, à la rénovation et à<br />
l’exploitation d’anciens trolleybus et<br />
autobus de l’Arc lémanique et d’autres<br />
régions de Suisse romande.<br />
Les locaux abritant les véhicules historiques<br />
de RétroBus se trouvent à<br />
Bressonnaz, à l’entrée de <strong>Moudon</strong> en<br />
provenance de Lausanne, où<br />
l’Association déploie également ses<br />
activités de rénovation.<br />
En plus des circulations publiques<br />
avec des trolleybus historiques en ville<br />
de Lausanne, RétroBus organise<br />
volontiers, sur demande, des visites de<br />
sa collection à Bressonnaz, durant<br />
toute l’année.<br />
Les bus historiques sont également<br />
disponibles pour des réservations particulières<br />
(mariage, anniversaire, sortie<br />
d’entreprise).<br />
Association RétroBus Léman,<br />
Case postale 5250, 1002 Lausanne<br />
www.retrobus.ch<br />
info@retrobus.ch<br />
Visites, transports: sur demande,<br />
toute l’année.<br />
Langues: français, allemand, anglais.<br />
Tarifs: sur demande, selon nbre de<br />
participants (max 50).<br />
RétroBus, <strong>Moudon</strong><br />
Der Verein RétroBus Léman widmet<br />
sich der Bewahrung, Renovierung und<br />
Nutzung alter Trolleybusse und<br />
Autobusse des Genferseegebiets sowie<br />
anderer Regionen der Westschweiz.<br />
Die Halle mit den historischen Bussen<br />
von RétroBus befindet sich in<br />
Bressonnaz, von Lausanne kommend<br />
direkt am Ortseingang von <strong>Moudon</strong>,<br />
wo der Verein auch<br />
Renovierungsarbeiten durchführt.<br />
Ausser Fahrten mit den historischen<br />
Trolleybussen durch Lausanne, organisiert<br />
RétroBus auf Anfrage das ganze<br />
Jahr über auch gern einen Besuch seiner<br />
Sammlung in Bressonnaz.<br />
Die historischen Busse sind ebenfalls<br />
verfügbar für private Reservationen<br />
(Hochzeiten, Geburtstage,<br />
Unternehmensausflüge).<br />
Association RétroBus Léman,<br />
Postfach 5250, 1002 Lausanne<br />
www.retrobus.ch<br />
info@retrobus.ch<br />
Besichtigungen, Fahrten: auf Anfrage,<br />
ganzjährig.<br />
Sprachen: Französisch, Deutsch,<br />
Englisch.<br />
Tarife: Auf Anfrage der Anzahl der<br />
Personen entsprechend (max. 50).
Sources Minérales Henniez SA,<br />
Henniez<br />
Lors de cette visite, vous aurez l’occasion<br />
de faire connaissance avec cette<br />
grande entreprise broyarde et de<br />
découvrir ses produits. Un film, puis<br />
toutes les installations vous seront présentés.<br />
Une collation ainsi qu’un cadeau<br />
font partie intégrante de la visite.<br />
Sources Minérales Henniez SA<br />
1525 Henniez<br />
Tél. +41 (0)26 668 68 68<br />
Fax +41 (0)26 668 68 00<br />
www.henniez.ch<br />
info@henniez.ch<br />
Accueil de groupes entre 12 et 15 personnes,<br />
sur réservation uniquement,<br />
de mai à septembre, du lundi au jeudi<br />
à 9h00 ou 9h30 et à 14h00 ou 14h30.<br />
Autres dates et horaires sur demande.<br />
Les groupes d’enfants sont accueillis<br />
dès l’âge de 12 ans et doivent être<br />
accompagnés d’adultes responsables.<br />
La visite dure env. 2 heures.<br />
Visite gratuite.<br />
Verrerie, Corcelles-le-Jorat<br />
La Verrerie du Jorat propose de changer<br />
d’air avec le souffleur de verre.<br />
Démonstration, visite et apéritif.<br />
M. Alfred Neuenschwander,<br />
1082 Corcelles-le-Jorat<br />
Tél. +41 (0)21 903 56 00<br />
Fax +41 (0)21 903 56 02<br />
www.region-oron.ch<br />
info@region-oron.ch<br />
ou glass-shop-jorat@gve.ch<br />
CHF 5.- par personne<br />
CHF 10.- par personne avec possibilité<br />
de souffler.<br />
Pour groupe jusqu’à 15 personnes.<br />
Les enfants doivent être âgés au<br />
moins de 10 ans. Sur réservation uniquement.<br />
Mineralquellen Henniez AG,<br />
Henniez<br />
Bei diesem Besuch haben Sie<br />
Gelegenheit, das grosse Unternehmen<br />
aus dem Broyegebiet und seine<br />
Produkte kennen zu lernen. Es werden<br />
ein Film sowie die gesamten Anlagen<br />
gezeigt. Ein kleiner Imbiss und ein<br />
Geschenk sind auch im Besuch eingeschlossen.<br />
Mineralquellen Henniez AG<br />
1525 Henniez<br />
Tel. +41 (0)26 668 68 68<br />
Fax +41 (0)26 668 68 00<br />
www.henniez.ch<br />
info@henniez.ch<br />
Nur nach vorheriger Anmeldung.<br />
Gruppen zwischen 12 und 15<br />
Personen, von Mai bis September, von<br />
Montag bis Donnerstag, 9 Uhr oder<br />
9.30 Uhr und 14 Uhr oder 14.30 Uhr.<br />
Andere Tage und Zeiten auf Anfrage.<br />
Kindergruppen sind ab 12 Jahren willkommen,<br />
allerdings nur in Begleitung<br />
von Erwachsenen. Der Besuch dauert<br />
ca. 2 Stunden. Eintritt frei.<br />
Glasbläserei, Corcelles-le-Jorat<br />
In der Glasbläserei des Jorat kann<br />
man einem Glasbläser zusehen.<br />
Vorführung, Besuch und Aperitif.<br />
Herr Alfred Neuenschwander,<br />
1082 Corcelles-le-Jorat<br />
Tel. +41 (0)21 903 56 00<br />
Fax +41 (0)21 903 56 02<br />
www.region-oron.ch<br />
info@region-oron.ch<br />
oder glass-shop-jorat@gve.ch<br />
CHF 5.- pro Person<br />
CHF 10.- pro Person mit der<br />
Möglichkeit selbst Glas zu blasen.<br />
Für Gruppen bis 15 Personen.<br />
Kinder ab mind. 10 Jahre. Nur nach<br />
vorheriger Anmeldung.<br />
31
<strong>32</strong><br />
Autres sites touristiques majeurs<br />
Les frontières de la région de la Broye<br />
sont plus larges. N’hésitez pas à visiter<br />
Avenches et ses arènes, Payerne et<br />
son abbatiale, Estavayer-le-Lac et sa<br />
cité médiévale ainsi que ses activités<br />
lacustres, Romont et son musée du<br />
vitrail, etc. Vous pouvez demander les<br />
brochures aux offices du tourisme<br />
correspondants.<br />
Avenches Tourisme,<br />
Place de l’Eglise 3, 1580 Avenches<br />
Tél. +41 (0)26 676 99 22<br />
Fax +41 (0)26 675 33 93<br />
www.avenches.ch<br />
info@avenches.ch<br />
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme,<br />
Place du Marché 10, 1530 Payerne<br />
Tél. +41 (0)26 660 61 61<br />
Fax +41 (0)26 660 71 26<br />
www.estavayer-payerne.ch<br />
tourisme@estavayer-payerne.ch<br />
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme,<br />
Rue Hôtel de Ville 16,<br />
1470 Estavayer-le-Lac<br />
Tél. +41 (0)26 663 12 37<br />
Fax +41 (0)26 663 42 07<br />
www.estavayer-payerne.ch<br />
tourisme@estavayer-payerne.ch<br />
Office du tourisme de Romont,<br />
Rue du Château 112, 1680 Romont<br />
Tél. +41 (0)26 651 90 55<br />
Fax +41 (0)26 651 90 59<br />
www.romont.ch<br />
office.tourisme@romont.ch<br />
Région Oron,<br />
Case postale 63, 1610 Oron-la-Ville<br />
Tél. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />
Fax +41 (0)21 907 63 40<br />
www.region-oron.ch<br />
info@region-oron.ch<br />
Point I d’Echallens,<br />
Rte de Lausanne 5, 1040 Echallens<br />
Tél. +41 (0)21 881 22 37<br />
Gare LEB +41 (0)21 886 20 15<br />
Fax + 41 (0)21 881 53 55<br />
www.gros-de-vaud.ch<br />
region@gros-de-vaud.ch<br />
Andere wichtige Sehenswürdigkeiten<br />
Die Grenzen der Broye sind<br />
durchlässig. Besuchen Sie auch<br />
Avenches und sein Amphitheater,<br />
Payerne und seine Abteikirche,<br />
Estavayer-le-Lac und<br />
seinen mittelalterlichen Stadtkern,<br />
Romont und sein<br />
Kirchenfenstermuseum oder<br />
unternehmen Sie diverse<br />
Wassersportaktivitäten usw.<br />
Broschüren erhalten Sie auf Anfrage<br />
bei den verschiedenen regionalen<br />
Verkehrsbüros.<br />
Avenches Tourisme,<br />
Place de l’Eglise 3, 1580 Avenches<br />
Tel. +41 (0)26 676 99 22<br />
Fax +41 (0)26 675 33 93<br />
www.avenches.ch<br />
info@avenches.ch<br />
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme,<br />
Place du Marché 10, 1530 Payerne<br />
Tel. +41 (0)26 660 61 61<br />
Fax +41 (0)26 660 71 26<br />
www.estavayer-payerne.ch<br />
tourisme@estavayer-payerne.ch<br />
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme,<br />
Rue Hôtel de Ville 16,<br />
1470 Estavayer-le-Lac<br />
Tel. +41 (0)26 663 12 37<br />
Fax +41 (0)26 663 42 07<br />
www.estavayer-payerne.ch<br />
tourisme@estavayer-payerne.ch<br />
Office du tourisme de Romont,<br />
Rue du Château 112, 1680 Romont<br />
Tel. +41 (0)26 651 90 55<br />
Fax +41 (0)26 651 90 59<br />
www.romont.ch<br />
office.tourisme@romont.ch<br />
Région Oron,<br />
Postfach 63, 1610 Oron-la-Ville<br />
Tel. +41 (0)21 907 63 <strong>32</strong><br />
Fax +41 (0)21 907 63 40<br />
www.region-oron.ch<br />
info@region-oron.ch<br />
Point I d’Echallens,<br />
Rte de Lausanne 5, 1040 Echallens<br />
Tel. +41 (0)21 881 22 37<br />
Bahnhof LEB +41 (0)21 886 20 15<br />
Fax + 41 (0)21 881 53 55<br />
www.gros-de-vaud.ch<br />
region@gros-de-vaud.ch
34<br />
Concept: imprimerie-moudon.ch<br />
Imprimé en Suisse<br />
Edition 2008<br />
Découvrez notre magnifique région de<br />
la Broye depuis le ciel à bord d'une<br />
montgolfière toute l'année sous réserve<br />
de bonnes conditions météorologiques.<br />
Ensemble, vous organisez<br />
votre échappée en ballon à air chaud<br />
au dessus de La Broye dans une<br />
ambiance conviviale et chalereuse. De<br />
l'aube au crépuscule, décollage en<br />
fonction des saisons, à l'heure où les<br />
lumières sont les plus belles.<br />
M. Philippe Collet<br />
1008 Jouxtens-Mézery<br />
Tél. +41 (0)21 635 26 50<br />
Portable +41 (0)79 651 81 19<br />
Fax +41 (0)21 635 26 53<br />
www.easyballoon.ch<br />
cp@solnet.ch<br />
Sur réservation toute l'année, selon les<br />
conditions météorologiques (vent<br />
calme et bonne visibilité). La durée de<br />
l'excursion est d'env. 4h00 (dont 1h30<br />
de vol). Entre CHF 230.- et CHF 290.selon<br />
le nombre de personnes.<br />
Entdecken Sie unsere herrliche<br />
Gegend ganzjährig (jedoch wetterabhängig)<br />
vom Himmel herab aus einem<br />
Heissluftballon. Sie organisieren Ihren<br />
Ballonausflug über die Broye-Ebene<br />
mit anderen Teilnehmern in geselliger<br />
und herzlicher Atmosphäre. Start von<br />
Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang,<br />
je nach Saison zu der Tageszeit mit<br />
den schönsten Lichtverhältnissen.<br />
Herr Philippe Collet<br />
1008 Jouxtens-Mézery<br />
Tel. +41 (0)21 635 26 50<br />
Mobil +41 (0)79 651 81 19<br />
Fax +41 (0)21 635 26 53<br />
www.easyballoon.ch<br />
cp@solnet.ch<br />
Nach vorheriger Anmeldung<br />
ganzjährig, jedoch wetterabhängig<br />
(ruhiger Wind und gute Sicht). Der<br />
Ausflug dauert ca. 4 Stunden (davon<br />
1 Std. 30 Min. Flug). Zwischen<br />
CHF 230.- und CHF 290.- je nach<br />
Anzahl der Personen.<br />
<strong>Moudon</strong> et la Broye: oui, aujourd’hui!<br />
<strong>Moudon</strong> und die Broye: na klar, gleich heute!